Sie sind auf Seite 1von 16

2394

F / 2012
 Sämtliche Modelle stehen unter
Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet. DEU
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo- SCHN
ses is not allowed.
BLUMENKINDER ENFANTS FLEURS FLOWER CHILDREN HIPPIE Tous les modèles sont sous la A B C 1 Vo
ABC: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado protection des droits d‘auteur, A B C 2 Rü
leur reproduction à des fins commer-
114 cm / 45 ins 140 cm / 55 ins ciales est strictement interdite. A B C 3 Är
A 4 Vo
Größen Tailles Eur 86 92 98 104 110 116 86 92 98 104 110 116 Para todos los modelos se reservan
Sizes Tallas US 18M 2 3 4 5 6 18M 2 3 4 5 6 los derechos de autor, A 5 Rü
está prohibida la reproducción con A 6 Bl
A I, B I, C I m 0,85 0,90 1,00 1,00 1,10 1,10 0,50 0,65 0,75 0,75 0,85 0,85 fines comerciales A 7 Bl
yds 1 1 1⅛ 1⅛ 1¼ 1¼ ⅝ ⅞ ⅞ ⅞ 1 1 A 8 Bl
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► A 9 Bl
A II m 0,45 0,45 0,45 0,45 0,45 0,45 0,45 0,45 0,45 0,45 0,45 0,45 A 10 Bl
yds ⅝ ⅝ ⅝ ⅝ ⅝ ⅝ ⅝ ⅝ ⅝ ⅝ ⅝ ⅝ A 11 St
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► B 12 So
B II m 0,20 0,20 0,20 0,20 0,20 0,20 0,20 0,20 0,20 0,20 0,20 0,20 B 13 Bl
yds ¼ ¼ ¼ ¼ ¼ ¼ ¼ ¼ ¼ ¼ ¼ ¼ C 14 Bl
( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( rechte Stoffseite • right side •
endroit • goede kant • diritto della C 15 Bl
C II m 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 stoffa • lado derecho de la tela • C 16 St
yds ⅜ ⅜ ⅜ ⅜ ⅜ ⅜ ⅜ ⅜ ⅜ ⅜ ⅜ ⅜ tygets räta • stoffets retside • Kopfschmuck
( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ¬©·¦£¡À²³¯±¯®¡ A 17 Ko
►mit Richtung avec sens with nap con dirección ( ohne Richtung sans sens without nap sin dirección A 18 St
Offenkantige Verarbeitung. Coutures à bord chevauchés. Sewn with lapped seams. Confección con los cantos abiertos. B 19 Bl
ABC: Alleskleber • All-purpose glue C 20 Bl
Vliesofix • Fusible web Colle universelle
Voile thermocollant Vliesofix Alleslijm • Colla universale 86, 92 (18 mos., 2 yrs.): 35 cm (14")
Fleece, Filz Fliesofix • Fliselina fliesofix Pegamento universal 98 – 116 (3 – 6 yrs.): 40 cm (16") linke Stoffseite • wrong side • envers DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S
•¬©¨¯µ©«² Lim • Universallim
verkeerde kant • rovescio
della stoffa • lado revés de la tela •
Fleece, felt ”®©£¦±²¡¬½®¼ª«¬¦ª tygets aviga • stoffets vrangside •
©¨®¡®¯¸®¡À²³¯±¯®¡ PAPIERSCHNITTT
Laine polaire, A: Filzrest dunkelgrün • Small piece of dark green felt • Reste de feutrine vert foncé • Restje vilt donkergroen •
feutrine Scampolo di feltro verde scuro • Retal de fieltro verde oscuro • Filtrest mörkgrön • Filtrest mørkegrøn Suchen Sie Ihre Schnittgröße n
Œ¯²«´³µ¦³±¡³¦­®¯¨¦¬¦®¼ª Schnittbogen aus: Kinderschnitt
Fleece, vilt wenn nötig, den Papierschnitt u
B: Filzrest braun • Small piece of brown felt • Reste de feutrine brune • Restje vilt bruin • Scampolo di feltro marrone • von der Burda-Maßtabelle abw
Pile, feltro Retal de fieltro marrón • Filtrest brun • Filtrest brun • Œ¯²«´³µ¦³±¡«¯±©¸®¦£¼ª Einlage • interfacing • triplure •
tussenvoering • rinforzo • entretela ABC
Fleece, fieltro C: Filzrest gelb, braun • Small pieces of felt in yellow and brown • Restes de feutrine jaune, brune • mellanlägg • indlæg •
Restje vilt geel, bruin • Scampolo di feltro giallo e marrone • Retal de fieltro, amarillo, marrón • °±¯«¬¡¥«¡ A: Die Kappe für das Schneeglö
Fleece, filt Filtrest gul, brun • Œ¯²«´³µ¦³±¡§¦¬³¼ª «¯±©¸®¦£¼ª Kopfumpfang. Vor dem Ausschn

•¬©² µ¦³± BC: Haarreif • Hair band • Serre-tête • Haarband • Cerchietto • Diadema • Diadem • Pandebånd • Schneiden Sie vom Schnittboge
¢±´¸¥¬À£¯¬¯² für das Schneeglöckchen A Te
für die Sonnenblume B Teile 1
Futter • linig • doublure • voering für die Mohnblume C Teile 1 bis
A fodera • forro • foder • fór • in der benötigen Größe aus.
C °¯¥«¬¡¥«¡
B
ZUSC
STOFFBRUCH (– – – –) bedeu
teils aber auf keinen Fall eine Ka
Volumenvlies • batting • vlieseline so groß zugeschnitten, dabei bi
gonflante • volumevlies •
fliselina ovattata • entretela de Schnittteile mit unterbrochener
relleno • polyestervliselin •
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany volumenvlies •£¯¬¿­¦®µ¬©¨
werden mit der bedruckten Seit

ABC
Die Zuschneidepläne auf dem
nung der Schnittteile auf dem
11
10 NAHTZUGABEN müssen zuge
1,5 cm an den Nähten, keinen S
6 gabe an den Teilen 4 bis 16 und
7 A Kappe: Achtung, Teil 17 vo
9 0,7 cm Zugabe zuschneiden, un
Zugabe zuschneiden (siehe Zeic
8
Stoff I
Teile 1 bis 3 für das Kleid aus St
Stoff II
A: Restl. Teile, außer den Teile
schneiden. Teile 10, 11 und 18
schneiden.
B: Teile 13 und 19 aus Stoff II(g
Rest braunem Filz zuschneiden
C: Teile 14 und 20 aus Stoff II (r
passenden Filresten (gelb, brau
bzw. aufmalen.

Bei doppelter Stofflage zusch


Stoff der Länge nach zur Hälfte
Die Webkanten liegen aufeinan
plan dargestellt, auf die linke
schnittkanten die Nahtzugaben
sen Linien ausschneiden.
MAR
ABC
Bevor Sie die Schnittteile vom
die Schnittkonturen (Naht- und
chen und Linien in den Schnittt
und Anstoßlinien. Das geht am
mit dem Kopierrädchen (siehe A
Stecknadeln und Schneiderkrei


Applizieren mit Vliesofix
 Die einzelnen Teile (z.B. Blüte
das Vliesofix (Papierseite) aufze
 Teile aus Vliesofix ausschnei
sprechenden Filzteile bügeln. B
Herstellers. Teile ausschneiden
 Papier am Vliesofix abziehen.
 Teile auf dem Vorderteil anord

A
Schneeglöckchen

Vor dem Zusammennähen das


(siehe auch Applizieren mit Vi

Teile laut Zeichnung auf dem


kleber festkleben oder mit Vies
und 9, die Anstoßlinien treffend
stoßlinie auf Teil 6 stecken. Teil
den Stiel so auf das Vorderteil
abschließt. Teile nach Wunsch z

B
Sonnenblume

Vor dem Zusammennähen das


(siehe auch Applizieren mit Vi

Blütenmitte auf das Vordert


aufkleben oder mit Vliesofix a
und festkleben bzw. aufbügeln.

C
Mohnblume

Vor dem Zusammennähen das


(siehe auch Applizieren mit Vi

Blütenblätter und Blütenmit


feststecken und den Stiel so fes
abschließt. Teile festkleben od
sätzlich schmal feststeppen.
TIPP: Stiel und Blütenmitte evtl

ABC
KLEID

Beim Zusammennähen liegen


der.

Fiz / Fleece : Die Kanten und


werden, da sie nicht ausfransen

Rückw. Mittelnaht / Schlitz

 Rückenteile rechts auf rech


chen bis unten steppen. Nahten
Zugaben auseinanderbügeln, am

Reißverschluss

Reißverschluss so unter die


chen verdeckt sind. Bandenden
mit dem Reißverschlussfüßche

Schulter- und Seitennähte


 Vorderteil rechts auf rechts
nähte (Nahtzahl 1) und Seitennä
Zugaben auseinanderbügeln.
DEU
ABC

Ärmel

 Ärmel längs falten, rechte


(Nahtzahl 3).
Zugaben auseinanderbügeln.

 Ärmel rechts auf rechts in d


meleinsetzen sind 3 Punkte für
 Die Querstriche 4 von Ärmel
treffen. Ärmel- und Seitennäh
Querstrich der Ärmelkugel mus
von der Ärmelseite aus festheft
Nahtzugaben zurückschneiden

A
Saumblende

Vord. Saumblende laut Zeich


5) und rückw. Saumblende unte
6). Untere Kleidkante schmal au

KAPPE (Schneeglöckchen)

Je drei Kappenteile rechts


strich aneinandersteppen. Naht
Zugaben zurückschneiden und

!Teile rechts auf rechts legen


bis zum Querstrich steppen. N
schneiden, auseinanderbügeln.

Stiel

" Stiel zusammenrollen und


schieben. Stiel von Hand annäh

a HAARREIF mit Blättern

#Blätter um den Reif legen u


neben dem Reif aufeinanderste
Reif wieder enfernen und die Bl
pen. Blätter ab der Stepplinie
über den Reif ziehen (13a).

C
HAARREIF mit Blättern
a $ Blätter längs falten, rechte
fend steppen. Fäden verknoten
(14a).

Blätter wie bei Text und Zeich


Stepplinie aufeinanderkleben. B
2394 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES: PIECES DU PATRON:
ABC 1 Vorderteil 1x ABC 1 Front 1x ABC 1 Devant, 1x
ABC 2 Rückenteil 2x ABC 2 Back 2x ABC 2 Dos, 2x
ABC 3 Ärmel 2x ABC 3 Sleeve 2x ABC 3 Manche, 2x
A 4 Vord. Saumblende 1x A 4 Front hem band 1x A 4 Parement d‘ourlet devant, 1x
A 5 Rückw. Saumblende 1x A 5 Back hem band 1x A 5 Parement d‘ourlet dos, 1x
A 6 Blüte 1x A 6 Flower 1x A 6 Fleur, 1x
A 7 Blüte 1x A 7 Flower 1x A 7 Fleur, 1x
A 8 Blüte 1x A 8 Flower 1x A 8 Fleur, 1x
A 9 Blüte 1x A 9 Flower 1x A 9 Fleur, 1x
A 10 Blüte 1x A 10 Flower 1x A 10 Fleur, 1x
A 11 Stiel 1x A 11 Stem 1x A 11 Tige, 1x
B 12 Sonnenblume 1x B 12 Sunflower 1x B 12 Tournesol, 1x
B 13 Blatt 21x B 13 Petal 21x B 13 Pétale, 21x
C 14 Blatt 4x C 14 Petal 4x C 14 Pétale, 4x
C 15 Blütenmitte 1x C 15 Flower center 1x C 15 Cœur du pavot, 1x
C 16 Stiel 1x C 16 Stem 1x C 16 Tige, 1x
Kopfschmuck Cap/ Head bands Coiffe
A 17 Kopfteil 6x A 17 Cap piece 6x A 17 Pétale, 6x
A 18 Stiel 1x A 18 Stem 1x A 18 Tige, 1x
B 19 Blatt 10x B 19 Petal 10x B 19 Pétale, 10x
C 20 Blatt 6x C 20 Petal 6x C 20 Pétale, 6x

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN THE CUTTING LAYOUTS ARE ON THE PATTERN SHEET LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN PREPARING PATTERN PIECES LA PRÉPARATION DU PATRON

Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem Choose your size according to the Burda size chart. Children‘s sizes Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda
Schnittbogen aus: Kinderschnitte nach der Körpergröße. Ändern Sie, are based on age (height). Adjust the pattern pieces, if necessary, by en vous basant sur la stature de l‘enfant. Si nécessaire, ajoutez ou
wenn nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße adding or subtracting the number of centimeters (inches) that your retranchez les centimètres qui manquent ou qui sont superflus par
von der Burda-Maßtabelle abweichen. measurements differ from the measurements given in the Burda rapport aux mesures du tableau Burda.
chart.
ABC ABC
ABC
A: Die Kappe für das Schneeglöckchen gibt es in 50 und 52 cm A: la coiffe pour le perce-neige est proposée pour un tour de tête de
Kopfumpfang. Vor dem Ausschneiden den Kopfumfang messen. A: The cap for the snow drop fits head circumferences of 50 and 50 et de 52 cm. Mesurez le tour de tête avant de décalquer le patron.
52 cm (20" and 20½"). Measure the child‘s head before cutting out
Schneiden Sie vom Schnittbogen the pattern pieces. Découpez de la planche à patrons
für das Schneeglöckchen A Teile 1 bis 11, 17 und 18, pour le perce-neige A: les pièces 1 à 11, ainsi que 17 et 18,
für die Sonnenblume B Teile 1 bis 3, 12, 13 und 19, Cut out the following pieces in the required size: pour le tournesol B: les pièces 1 à 3, ainsi que 12, 13 et 19,
für die Mohnblume C Teile 1 bis 3, 14 bis 16 und 20 for the snow drop, view A, pieces 1 to 11, 17, and 18, pour le pavot C: les pièces 1 à 3, 14 à 16, ainsi que la pièce 20,
in der benötigen Größe aus. for the sunflower, view B, pieces 1 to 3, 12, 13, and 19, and sur le contour correspondant à la taille choisie.
for the poppy, view C, pieces 1 to 3, 14 to 16, and 20.

ZUSCHNEIDEN CUTTING LA COUPE DU TISSU


STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece, but in PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. the fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera la ligne milieu.

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discon-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. layout are to be placed face down on the fabric. tinue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

ABC
ABC ABC
Les plans de coupe indiquent comment disposer les pièces du
Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the paper patron sur le tissu.
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pattern pieces should be placed on the fabric.
Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE.
NAHTZUGABEN müssen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added: Ajoutez 1,5 cm pour les coutures; n‘ajoutez aucun surplus pour les
1,5 cm an den Nähten, keinen Saum und Ärmelsaum und keine Zu- 1.5 cm (⅝") at all seams, no allowances at hem and sleeve hems, ourlets de la robe et des manches; n‘ajoutez aucun surplus autour
gabe an den Teilen 4 bis 16 und 18 bis 20. and no allowances on pieces 4 to 16 and 18 to 20. des pièces 4 à 16, ni autour des pièces 18 à 20.
A Kappe: Achtung, Teil 17 von oben bis zu den Querstrichen mit Please note for view A, cap: On piece 17, add 0.7 cm (¼") wide A, coiffe: attention! A la pièce 17, ajoutez 0,7 cm de surplus du haut
0,7 cm Zugabe zuschneiden, untere Kanten ab dem Querstrich ohne allowances from upper edge to seam marks but no allowance on du pétale jusqu‘au repère transversal pour les coutures; puis, à par-
Zugabe zuschneiden (siehe Zeichnung 10). lower edge, below seam marks (see illustration 10). tir du repère transversal, coupez les bords inférieurs sans ajouter de
surplus de couture (voir fig. 10).
Stoff I Fabric I
Teile 1 bis 3 für das Kleid aus Stoff I zuschneiden. Cut pieces 1 to 3 from fabric I, for the dress. Tissu I
Stoff II Fabric II Coupez les pièces 1 à 3 de la robe dans le tissu I.
A: Restl. Teile, außer den Teile 10, 11 und 18 aus Stoff II (weiß) zu- A: Cut remaining pieces, except pieces 10, 11, and 18, from fabric II Tissu II
schneiden. Teile 10, 11 und 18 aus einem Filzrest (dunkelgrün) zu- (white). Cut pieces 10, 11, and 18 from dark green felt. A: à l‘exception des pièces 10, 11 et 18, coupez les autres pièces
schneiden. B: Cut pieces 13 and 19 from fabric II (yellow). Cut piece 12 from dans le tissu II (blanc). Coupez les pièces 10, 11 et 18 dans le reste
B: Teile 13 und 19 aus Stoff II(gelb) zuschneiden. Teil 12 aus einem brown felt. de feutrine (vert foncé).
Rest braunem Filz zuschneiden. C: Cut pieces 14 and 20 from fabric II (red). Cut pieces 15 and 16 from B: coupez les pièces 13 et 19 dans le tissu II (jaune). Coupez la pièce
C: Teile 14 und 20 aus Stoff II (rot) zuschneiden. Teile 15 und 16 aus yellow and brown felt. These pieces may also be embroidered or 12 dans un reste de feutrine brune.
passenden Filresten (gelb, braun) zuschneiden oder Teile aufsticken painted with textile paints. C: coupez les pièces 14 et 20 dans le tissu II (rouge). Coupez les
bzw. aufmalen. pièces 15 et 16 dans les restes de feutrine correspondants (jaune,
brune). Alternatives: brodez ou peindre ces pièces sur la robe.
Bei doppelter Stofflage zuschneiden: Cutting from a double layer of fabric:
Stoff der Länge nach zur Hälfte falten, die rechte Seite liegt innen. Fold fabric in half lengthwise so that one selvage lies on the other Coupez les pièces du patron dans l‘épaisseur double du tissu:
Die Webkanten liegen aufeinander. Schnittteile wie im Zuschneide- and the right side is facing in. Pin pattern pieces to wrong side of the pliez le tissu en deux dans le sens de la longueur, endroit contre
plan dargestellt, auf die linke Stoffseite stecken. An den Papier- fabric as shown in the cutting layout. Mark seam and hem allow- endroit et lisière sur lisière. Disposez les pièces en papier sur l‘envers
schnittkanten die Nahtzugaben auf den Stoff zeichnen. Teile an die- ances on the fabric, around edges of pattern pieces. Cut out fabric du tissu comme indiqué sur le plan de coupe. Tracez les surplus de
sen Linien ausschneiden. pieces along these lines. couture sur le tissu le long des bords des pièces enpapier. Coupez le
tissu le long de ces tracés.
MARKIEREN MARKING REPORT DES LIGNES ET DES REPÈRES
ABC ABC ABC
Bevor Sie die Schnittteile vom Stoff entfernen, markieren Sie bitte Before you remove the pattern pieces from the fabric, please transfer Avant de retirer les pièces en papier du tissu, reportez tous les con-
die Schnittkonturen (Naht- und Saumlinien) und die wichtigen Zei- the pattern outlines (seam and hem lines) and important lines and tours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet), ainsi que les
chen und Linien in den Schnittteilen, z. B die Abnäher, Querstriche markings, such as the dart lines, seam marks, and placement lines lignes et repères importants qui sont indiqués à l‘intérieur des pièces
und Anstoßlinien. Das geht am besten mit BURDA Kopierpapier und from the pattern pieces to the fabric pieces with the help of BURDA (p. ex. pinces, repères transversaux et lignes de position). Le plus
mit dem Kopierrädchen (siehe Anleitung auf der Packung) oder mit dressmaker‘s carbon paper (see instructions included with the simple est d‘utiliser le papier graphite Copie-Couture BURDA et la
Stecknadeln und Schneiderkreide. carbon paper) or with straight pins and tailor‘s chalk. roulette à patron (voir la notice jointe à la pochette). Vous pouvez
aussi utiliser des épingles ou de la craie tailleur.

NÄHEN SEWING L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES


Applizieren mit Vliesofix Appliquéing with fusible web Applications avec le voile thermocollant double-face Vliesofix
 Die einzelnen Teile (z.B. Blütenblätter) jeweils spiegelverkehrt auf  Trace each individual piece (e.g. flower petal), as a mirror image,  Décalquez chaque pièce du motif (p. ex. les pétales de la fleur) en
das Vliesofix (Papierseite) aufzeichnen. onto the paper side of the fusible web. l‘inversant sur le film protecteur du voile Vliesofix.
 Teile aus Vliesofix ausschneiden und auf die linke Seite der ent-  Cut out each piece roughly and iron onto the wrong side of the  Découpez les pièces tracées sur le voile Vliesofix et thermocollez-les
sprechenden Filzteile bügeln. Beachten Sie die Bügelhinweise des corresponding felt, following the manufacturer‘s instructions. Cut sur l‘envers du tissu correspondant. Tenez compte des recommanda-
Herstellers. Teile ausschneiden. out pieces exactly. tions de repassage données par le fabricant de tissu. Découpez les
 Papier am Vliesofix abziehen.  Peel off paper backing. pièces dans le tissu.
 Teile auf dem Vorderteil anordnen und aufbügeln.  Lay pieces on the dress front piece and iron them in place.  Retirez le film protecteur du voile Vliesofix.
 Disposez les pièces du motif sur le devant et thermocollez-les en
A A place.
Schneeglöckchen Snow drop
A
Vor dem Zusammennähen das Vorderteil mit der Blüte verzieren Before sewing the dress, embellish the front piece with the snow Perce-neige
(siehe auch Applizieren mit Viesofix). drop flower (see also “Appliquéing with fusible web”). Avant d‘assembler les pièces, appliquer la fleur sur le devant
Teile laut Zeichnung auf dem Vorderteil anordnen und mit Alles- Place flower pieces on dress front piece as illustrated. Glue them avec le voile Vliesofix comme indiqué ci-dessus.
kleber festkleben oder mit Viesofix aufbügeln: Für die Blüte Teile 7 in place with all-purpose glue or iron them in place with fusible web. Disposer les pièces du motif sur le devant, les fixer en place avec
und 9, die Anstoßlinien treffend, auf Teil 8 stecken. Teil 7 an der An- For the flower, pin pieces 7 and 9 to piece 8, to meet marked place- de la colle universelle ou avec le voile Vliesofix: pour la fleur, épin-
stoßlinie auf Teil 6 stecken. Teil 10 oberhalb der Blüte anordnen und ment lines. Pin piece 7 to piece 6, to meet marked placement line. gler les pièces 7 et 9 sur la pièce 8 en se basant sur les lignes de
den Stiel so auf das Vorderteil stecken, dass er mit der Saumkante Place piece 10 above the flower petals. Pin the stem to the dress position. Puis épingler la pièce 7 sur la pièce 6 suivant la ligne de po-
abschließt. Teile nach Wunsch zusätzlich schmal feststeppen. front, so that it ends at the lower edge. Edgestitch all pieces in place, sition. Disposer la pièce 10 au-dessus de la fleur et épingler la tige
if desired. sur le devant de telle sorte que sa base coïncide avec le bord d‘ourlet.
B A volonté, piquer sur les différentes pièces du motif à ras des bords.
Sonnenblume B
Sunflower B
Vor dem Zusammennähen das Vorderteil mit der Blüte verzieren Tournesol
(siehe auch Applizieren mit Viesofix). Before sewing the dress, embellish the front piece with the Avant d‘assembler les pièces, appliquer la fleur sur le devant
sunflower (see also “Appliquéing with fusible web”). avec le voile Vliesofix comme indiqué ci-dessus.

Blütenmitte auf das Vorderteil stecken und schmal feststeppen


Epingler le cœur du tournesol sur le devant; le surpiquer à ras du
aufkleben oder mit Vliesofix aufbügeln. Blätter rundum anordnen
Pin the flower center piece to the dress front. Edgestitch it in pourtour, le coller ou l‘appliquer avec le voile Vliesofix. Disposer les
und festkleben bzw. aufbügeln. place, glue it in place, or iron it in place with fusible web. Place petals pétales autour du cœur, les coller ou les appliquer en place.
around the flower center, then glue or iron them in place.
C C
Mohnblume C Pavot
Poppy Avant d‘assembler les pièces, appliquer la fleur sur le devant
Vor dem Zusammennähen das Vorderteil mit der Blüte verzieren
avec le voile Vliesofix comme indiqué ci-dessus.
(siehe auch Applizieren mit Viesofix). Before sewing the dress, embellish the front piece with the poppy
flower (see also “Appliquéing with fusible web”). Epingler les pétales et le coeur du pavot sur le devant; puis épin-
gler la tige sur le devant de telle sorte que sa base coïncide avec le
Blütenblätter und Blütenmitte laut Zeichnung auf dem Vorderteil Pin the flower petals and flower center to the dress front piece bord d‘ourlet. Coller les pièces en place ou les appliquer avec le voile
feststecken und den Stiel so feststecken, dass er mit der Saumkante as illustrated. Pin the stem to the dress front, so that it ends at the Vliesofix. A volonté, piquer sur les pièces du motif à ras des bords.
abschließt. Teile festkleben oder aufbügeln und nach Wunsch zu- lower edge. Glue or iron pieces in place and also edgestitch them in SUGGESTION: tige et cœur du pavot peuvent être peints ou brodés.
sätzlich schmal feststeppen. place, if desired.
TIPP: Stiel und Blütenmitte evtl. aufmalen oder -sticken. TIP: The stem and flower center may also be embroidered or painted
with textile paints, if preferred. ABC
ROBE
ABC
KLEID ABC Pour coudre deux pièces ensemble, superposez-les endroit
DRESS contre endroit.
Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan-
der. When stitching pieces together, the right sides are facing. Feutrine / Laine polaire : le surfilage des bords de coupe est inutile
puisque ces tissus ne s‘effilochent pas.
Fiz / Fleece : Die Kanten und Zugaben brauchen nicht versäubert Felt / Fleece: The edges do not need to be finished, since they will
werden, da sie nicht ausfransen. not fray. Couture milieu dos / Fente

Rückw. Mittelnaht / Schlitz Center back seam / Slit  Superposer les dos endroit contre endroit; piquer la couture
milieu, du repère de la fente jusqu‘au bas des pièces. Assurer les
 Rückenteile rechts auf rechts legen, Mittelnaht vom Schlitzzei-  Lay dress backs together, right sides facing. Stitch center back extrémités de la couture par des points de piqûre retour.
chen bis unten steppen. Nahtenden sichern. seam from slit mark to lower edge. Tie-off ends of seam. Ecarter les surplus de couture au fer; replier et repasser les surplus
Zugaben auseinanderbügeln, am Schlitz nach innen umbügeln. Press seam open and press allowances on slit edges to wrong side. de la fente sur l‘envers.

Reißverschluss Zipper Fermeture à glissière

Reißverschluss so unter die Schlitzkanten heften, dass die Zähn- Baste zipper under slit edges so that zipper teeth are covered.
chen verdeckt sind. Bandenden oben einschlagen. Reißverschluss Turn ends of zipper tapes under. Sew zipper in place by machine, Bâtir la fermeture à glissière contre la fente (pose bord à bord). Re-
mit dem Reißverschlussfüßchen feststeppen. using the zipper foot. plier l‘extrémité supérieure des rubans. Piquer avec le pied presseur
spécial pour fermeture à glissière.
Schulter- und Seitennähte Shoulder seams and side seams
Coutures d‘épaule et coutures latérales
Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Schulter- Lay dress front on dress back, right sides facing. Stitch shoulder
nähte (Nahtzahl 1) und Seitennähte (Nahtzahl 2) steppen. seams, matching seam numbers (1), and side seams, matching Poser le devant sur le dos endroit contre endroit. Piquer les cout.
Zugaben auseinanderbügeln. seam numbers (2). d‘épaule (chiffre repère 1) et les coutures latérales (chiffre repère 2).
Press seams open. Ecarter les surplus de couture au fer.
2394 / 2
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
ABC ABC ABC

Ärmel Sleeves Manches

 Ärmel längs falten, rechte Seite innen. Ärmelnähte steppen  Fold each sleeve lengthwise, right side facing in. Stitch sleeve  Plier les manches endroit contre endroit dans le sens de leur
(Nahtzahl 3). seams, matching seam numbers (3). longueur. Piquer les coutures de manche (chiffre repère 3).
Zugaben auseinanderbügeln. Press seams open. Ecarter les surplus de couture au fer.

 Afin que leur tombant soit impeccable, épingler les manches


 Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Beim Är-  Pin each sleeve to armhole edge, right sides facing. When setting dans les emmanchures, endroit contre endroit, en respectant les
meleinsetzen sind 3 Punkte für den “Sitz” entscheidend: in sleeves, 3 points are important for proper fit: 3 points suivants:
 Die Querstriche 4 von Ärmel und Vorderteil müssen aufeinander-  The seam marks (4) on sleeve and dress front must match.  Superposer les repères transversaux qui sont signalés par le
treffen. Ärmel- und Seitennähte müssen aufeinandertreffen. Der Sleeve seam and side seam must match. The seam mark on sleeve chiffre 4 sur les manches et sur le devant; poser les coutures de
Querstrich der Ärmelkugel muss auf die Schulternaht treffen. Ärmel cap must meet shoulder seam. Working from the sleeve side, baste manche sur les coutures latérales; poser le repère des têtes de
von der Ärmelseite aus festheften und -steppen. sleeve to armhole edge, and stitch. manche sur la couture des épaules. Bâtir et piquer les manches en
Nahtzugaben zurückschneiden und in den Ärmel bügeln. Trim seam allowances. Press allowances toward sleeve. place en procédant chaque fois par l‘épaisseur de la manche.
Réduire et repasser les surplus de couture sur les manches.

A A A
Saumblende Hem band Parement d‘ourlet

Vord. Saumblende laut Zeichnung unter das Vorderteil (Nahtzahl Pin front hem band under lower edge of dress front as illustrated, Comme indiqué sur la fig. 9, épingler le parement d‘ourlet devant
5) und rückw. Saumblende unter das Rückenteil stecken (Nahtzahl matching seam numbers (5). Pin back hem band under lower edge of contre le devant (chiffre repère 5) et le parement d‘ourlet dos contre
6). Untere Kleidkante schmal auf die Blenden steppen. dress back, matching seam numbers (6). Edgestitch lower edges of le dos (chiffre repère 6). Fixer les parements en place en piquant à
dress to hem bands. ras du bord inférieur de la robe.

KAPPE (Schneeglöckchen) CAP (snow drop) COIFFE (perce-neige)

Je drei Kappenteile rechts auf rechts von oben bis zum Quer- For each cap half, stitch three cap pieces together, from top to Assembler chaque fois 3 pétales endroit contre endroit en pi-
strich aneinandersteppen. Nahtenden sichern. seam mark, right sides facing. Tie-off ends of seams. quant du haut des pièces jusqu‘aux repères transversaux. Assurer
Zugaben zurückschneiden und auseinanderbügeln. Trim seam allowances and press seams open. les extrémités des coutures par des points de piqûre retour.
Réduire et écarter les surplus des coutures au fer.

!Teile rechts auf rechts legen und die restl. beiden Nähte von oben !Lay cap halves together, right sides facing. Stitch remaining two ! Puis superposer les pièces de la coiffe endroit contre endroit
bis zum Querstrich steppen. Nahtenden sichern. Zugaben zurück- seams, each from top to seam mark. Tie-off ends of seams. Trim et terminer de piquer les deux coutures restantes, chaque fois du
schneiden, auseinanderbügeln. seam allowances and press seams open. haut de la coiffe jusqu‘au repère transversal. Assurer les surplus des
coutures par des points de piqûre retour.
Réduire et écarter les surplus des coutures au fer.

Stiel Stem Tige

" Stiel zusammenrollen und in die Öffnung oben an der Kappe " Roll up stem piece. Slide stem into opening in top of cap. Sew " Enrouler la tige et l‘introduire dans l‘ouverture ménagée au
schieben. Stiel von Hand annähen. stem in place by hand. sommet de la coiffe. Coudre la tige en place à la main.

B B B
HAARREIF mit Blättern HAIR BAND with petals SERRE-TÊTE orné de pétales

#Blätter um den Reif legen und aufeinanderstecken. Blätter dicht #Fold petal pieces over hair band and pin ends together. Pin layers #Plier chaque pièce autour du serre-tête et épingler ensemble les
neben dem Reif aufeinanderstecken. of each petal together, directly next to hair band. deux faces du pétale. Epingler chaque pétale à ras du serre-tête.
Reif wieder enfernen und die Blätter wie gesteckt aufeinanderstep- Remove hair band. Stitch layers of each petal together as pinned. Retirer le serre-tête; assembler les deux épaisseurs de chaque
pen. Blätter ab der Stepplinie aufeinanderkleben. Blätter wieder Glue petal layers together, from line of stitching, as illustrated. Pull pétale suivant l‘épingle, les coller ensemble à partir de la piqûre.
über den Reif ziehen (13a). petals over hair band again (13a). Puis enfiler tous les pétales sur le serre-tête (fig. 13a).

C C C
HAARREIF mit Blättern HAIR BAND with petals SERRE-TÊTE orné de pétales

$ Blätter längs falten, rechte Seite innen. Abnäher spitz auslau- $Fold each petal in half lengthwise, right side facing in. Stitch dart $ Plier les pétales endroit contre endroit dans le sens de la
fend steppen. Fäden verknoten. Abnäher schmal zurückschneiden from center toward each point. Knot threads at points of darts. Trim longueur. Piquer les pinces en les effilant. Nouer les fils de piqûre.
(14a). dart allowances narrowly (14a). Réduire la profondeur des pinces à ras de leur couture (fig. 14a).

Blätter wie bei Text und Zeichnung 13 zusteppen. Blätter ab der Stitch each petal as described and illustrated for step 13. Glue petal Puis procéder à la finition de chaque pétale et coller les deux épais-
Stepplinie aufeinanderkleben. Blätter über den Reif ziehen. layers together, from line of stitching, as illustrated. Pull petals over seurs ensemble à partir de la piqûre comme indiqué aux texte et
hair band again. fig. 13. Enfiler les pétales sur le serre-tête.
2394 / 3
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSKA
PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR:

A B C 1 voorpand 1x A B C 1 davanti 1x A B C 1 delantero 1 vez A B C 1 Framstycke 1x


A B C 2 achterpand 2x A B C 2 dietro 2x A B C 2 espalda 2 veces A B C 2 Bakstycke 2x
A B C 3 mouw 2x A B C 3 manica 2x A B C 3 manga 2 veces A B C 3 Ärm 2x
A 4 voorste zoombies 1x A 4 guarnizione orlo davanti 1 A 4 cenefa delantera de dobladillo 1 vez A 4 Främre fållslå 1x
A 5 achterste zoombies 1x A 5 guarnizione orlo dietro 1x A 5 cenefa posterior de dobladillo 1 vez A 5 Bakre fållslå 1x
A 6 bloem 1x A 6 fiore 1x A 6 flor 1 vez A 6 Blomblad 1x
A 7 bloem 1x A 7 fiore 1x A 7 flor 1 vez A 7 Blomblad 1x
A 8 bloem 1x A 8 fiore 1x A 8 flor 1 vez A 8 Blomblad 1x
A 9 bloem 1x A 9 fiore 1x A 9 flor 1 vez A 9 Blomblad 1x
A 10 bloem 1x A 10 fiore 1x A 10 flor 1 vez A 10 Blomblad 1x
A 11 steel 1x A 11 stelo 1x A 11 tallo 1 vez A 11 Stjälke 1x
B 12 zonnebloem 1x B 12 girasole 1x B 12 girasol 1 vez B 12 Solros 1x
B 13 blaadje 21x B 13 petalo 21x B 13 hoja 21 veces B 13 Blad 21x
C 14 blaadje 4x C 14 petalo 4x C 14 hoja 4 veces C 14 Blad 4x
C 15 midden van de bloem 1x C 15 centro del fiore 1x C 15 centro de la flor 1 vez C 15 Blommans mitt 1
C 16 steel 1x C 16 stelo 1x C 16 tallo 1 vez C 16 Stjälke 1x
Hoofdversiering Decorazione per la testa Diadema Huvudbonader
A 17 hoofddeel 6x A 17 parte della testa 6x A 17 pieza de cabeza 6 veces A 17 Huvudstycke 6x
A 18 steel 1x A 18 stelo 1x A 18 tallo 1 vez A 18 Stjälke 1x
B 19 blaadje 10x B 19 petalo 10x B 19 hoja 10 veces B 19 Blad 10x
C 20 blaadje 6x C 20 petalo 6x C 20 hoja 6 veces C 20 Blad 6x

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTER

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PARTI DEL CARTAMODELLO PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELAR
Zoek de betreffende maat volgens de burda-maattabel op het Scegliete la taglia sul foglio tracciati facendo riferimento alla ta- Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller
werkblad: kinderpatronen volgens de lichaamslengte. Indien no- bella delle misure Burda: le taglie per bambini corrispondono alla Burda: los patrones para niños según la estatura. Modificar el pa- ket: Barnstorlekar efter kroppslängden. Om ditt b
dig, de papieren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat statura in cm. Se necessario, modificate il cartamodello dei cm trón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medi- ker från Burdas måttabeller, kan du ändra pappers
uw maten van de burda-maattabel afwijken. che differiscono tra le vostre misure e quelle riportate nella no- das Burda. de centimetermått som skiljer.
stra tabella.

ABC ABC ABC ABC


A: het kapje voor het sneeuwklokje heeft een hoofdomvang van A: il cappellino „bucaneve“ è per una circonferenza testa di 50 e A: la capucha de la campanilla tiene un contorno de cabeza de 50 A: Mössan för snödroppen finns i 50 och 52 cm
50 en 52 cm. Vóór het uitknippen de omvang van het hoofd opme- 52 cm. Misurate la circonferenza testa della vostra bambina. y 52 cm. huvudvidden innan du klipper till mönsterdelarna.
ten. Antes de cortar, medir el contorno de la cabeza.

Knip in de betreffende maat van het werkblad uit: Tagliate dal foglio tracciati Cortar de la hoja de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek:
voor sneeuwklokje A delen 1 tot 11, 17 en 18, per il bucaneve A le parti 1 - 11, 17 e 18; para la campanilla A las piezas 1 a 11, 17 y 18, för snödroppen A delarna 1 till 11, 17 och 18,
voor zonnebloem B delen 1 tot 3, 12, 13 en 19, per il girasole B le parti 1, 2, 3, 12, 13 e 19; para el girasol B las piezas 1 a 3, 12, 13 y 19, för solrosen B delarna 1 till 3, 12, 13 och 19,
voor papaverbloem C delen 1 tot 3, 14 tot 16 en 20. per il papavero C le parti 1, 2, 3, 14, 15, 16 e 20 para la amapola C las piezas 1 a 3, 14 a 16 y 20 för vallmon C delarna 1 till 3, 14 till 16 och 20.
nella taglia desiderata. en la talla correspondiente.

KNIPPEN TAGLIO CORTE TILLKLIPPNING


STOFVOUW (– – – –): dit is het midden van het patroondeel La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en m
(géén kant of naad). Het deel 2x zo groot knippen; lijn voor de stof- centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid
vouw = middellijn. parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura doble de grande, así el doblez forma la línea central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
corrisponde alla linea centrale.

Patroondelen die met een streeplijn getekend zijn, worden met de Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen- Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillkl
beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tes- se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
suto con il lato stampato rivolto verso il basso.

ABC ABC ABC ABC


In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon- Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar
delen op de stof gelegd moeten worden. disporre sulla stoffa le parti del cartamodello. bución de las piezas en la tela. nas placering på tyget.

NADEN EN ZOMEN aanknippen: Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO: Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER:
1,5 cm bij de naden, geen zoom en mouwzoom en geen naad bij 1,5 cm a tutti i bordi e le cuciture; nessun margine all’orlo e all’orlo 1,5 cm en las costuras, sin dobladillo y dobladillo manga y sin 1,5 cm i sömmarna, ingen fåll och ärmfåll och i
de delen 4 tot 16 en 18 tot 20. delle maniche e nessun margine alle parti 4 - 16, 18, 19 e 20. margen en las piezas 4 a 16 y 18 a 20. delarna 4 till 16 och 18 till 20.
A kapje – opgelet: deel 17 vanaf de bovenkant tot de streepjes A - Cappellino: attenzione: tagliate la parte 17 dall’alto fino ai A Capucha: cuidado cortar la pieza 17 desde arriba hasta las A Mössa: Observera, klipp till del 17 uppifrån t
met 0,7 cm naad knippen, de onderranden vanaf het streepje zon- trattini con un margine di 0,7 cm, partendo dal trattino tagliate i marcas horizontales con 0,7 cm de margen, cortar los cantos in- med 0,7 cm tillägg, klipp till nederkanterna från tv
der naad knippen (zie tekening 10). bordi inferiori senza margine (vedi figura 10). feriores a partir de la marca horizontal sin margen (véase el dibu- tillägg (se teckning 10).
jo 10).

Stof I Tessuto I Tela I Tyg I


Delen 1 tot 3 voor de jurk van stof I knippen. Per il vestitino tagliate le parti 1, 2 e 3 nel tessuto I. Cortar las piezas 1 a 3 para el vestido de la tela I. Klipp till delarna 1 till 3 för klänningen i tyg I.
Stof II Tessuto II Tela II Tyg II
A: de andere delen, behalve de delen 10, 11 en 18 van stof II (wit) A: tagliate le altre parti - eccetto le parti 10, 11 e 18 - nel tessuto A: cortar las piezas restantes, excepto las piezas 10, 11 y 18 de la A: Klipp till övriga delar, utom delarna 10, 11 och
knippen. De delen 10, 11 en 18 van een restje vilt (donkergroen) II (bianco). Tagliate le parti 10, 11 e 18 da uno scampolo di feltro tela II (blanca). Cortar las piezas 10, 11 y 18 de un retal de fieltro Klipp till delarna 10, 11 och 18 i en filtrest (mörkg
knippen. verde scuro. (verde oscuro). B: Klipp till delarna 13 och 19 i tyg II (gult). Klipp til
B: delen 13 en 19 van stof II(geel) knippen. Deel 12 van een restje B: tagliate le parti 13 e 19 nel tessuto II giallo; la parte 12 da uno B: cortar las piezas 13 y 19 de la tela II (amarillo). Cortar la pieza av brunt filt.
bruin vilt knippen. scampolo di feltro marrone. 12 de un retal de fieltro marrón. C: Klipp till delarna 14 och 20 i tyg II (rött). Klipp
C: delen 14 en 20 van stof II (rood) knippen. De delen 15 en 16 van C: tagliate le parti 14 e 20 nel tessuto II rosso. Tagliate le parti 15 C: cortar las piezas 14 y 20 de la tela II (roja). Cortar las piezas 15 och 16 i matchande filtrester (gult, brunt) eller br
vilt in een bijpassende kleur (geel, bruin) knippen of delen bor- e 16 da scampoli di feltro giallo e marrone, oppure ricamarle o di- y 16 de retales de fieltro adecuados (amarillo, marrón) o bien rita upp delarna på tyget.
duren of met textielverf aanbrengen. pingerle. bordar o pintar las piezas.
Met BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de verpakking)
Tagliate il tessuto nello strato doppio Cortar con la tela doblada: Klipp till vid dubbelt tyglager:
Van dubbele stof knippen: Piegate la stoffa a metà nel senso della lunghezza, il diritto è Doblar la tela por la mitad a lo largo, el derecho queda dentro. Los Vik tyget dubbelt på längden, rätsidan inåt. Stadk
De stof in de lengte dubbelvouwen, de goede kant ligt binnen. De all’interno. Le cimose combaciano. Appuntate le parti del carta- cantos del tejido quedan superpuestos. Prender las piezas de pa- på varandra. Nåla fast mönsterdelarna på tygets a
zelfkanten liggen op elkaar. De patroondelen volgens het knip- modello sul rovescio della stoffa come indicato nello schema per trón al revés de la tela tal y como se representan en el plano de klippningsplanen. Rita in sömsmånerna vid pap
voorbeeld op de verkeerde kant van de stof vastspelden. Bij de il taglio. Riportate ora lungo i bordi del cartamodello i margini di corte. En los cantos de patrón de papel dibujar en la tela los már- kanter på tyget. Klipp ut delarna vid dessa linjer.
randen van de papieren patroondelen de naden en zoom op de cucitura e d’orlo. Ritagliate la stoffa seguendo le linee tracciate. genes de costura. Recortar las piezas por estas líneas.
stof tekenen. De delen bij deze lijnen uitknippen.
LIJNEN EN TEKENTJES OVERNEMEN I CONTRASSEGNI MARCAR MARKERING
ABC ABC ABC ABC
Voordat u de patroondelen van de stof verwijdert, de lijnen bij de Prima di staccare le parti del cartamodello dalla stoffa riportate Antes de retirar las piezas de patrón de la tela, reportar los con- Innan du tar bort mönsterdelarna från tyget, mås
randen (naden en zoom) en de belangrijkste tekentjes en lijnen in i contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e le linee tornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas y mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla
de patroondelen, bv. de figuurnaden, de streepjes en de lijnen, più importanti indicate sul cartamodello come ad es. le pinces, i marcas dibujadas en las piezas; por ejemplo, las pinzas, las mar- och linjer på mönsterdelarna, t ex inprovningarn
overnemen. Dit gaat het beste met burda-kopieerpapier (gebruik- trattini e le linee d’incontro. I contrassegni vanno riportati con la cas horizontales y las líneas de ajuste. Como mejor resulta es con och placeringslinjerna. Det gör du bäst med hjälp a
saanwijzing in de verpakking) en een raderwieltje of u werkt met carta copiativa BURDA e la rotella dentellata (istruzioni per l’uso el papel de calco BURDA y la ruedecilla (véanse las instrucciones keringspapper och med en kopieringssporre (se be
spelden en kleermakerskrijt. sulla confezione) oppure con degli spilli e il gesso. del paquete) o con alfileres y jaboncillo de sastre. packningen) eller med knappnålar och skräddarkr

NAAIEN CONFEZIONE CONFECCIÓN SÖMNADSBESKRIVNING


Appliqueren met vliesofix (NC = numero di congiunzione). Aplicación con fliselina fliesofix Applicering med vliesofix
Motieven worden met vliesiofix geappliqueerd:  Dibujar cada una de las piezas (p.ej. pétalos) a la inversa sobre  Rita av de enskilda delarna (t ex blomblad) vard
 De afzonderlijke delen van de tekening (bv. de bloemblaadjes) in Applicazioni con il Fliesofix el fliesofix (lado de papel). på vliesofixet (papperssidan).
spiegelbeeld op het papieren laagje van het vliesofix overnemen.  Riportare in senso speculare sul lato di carta del Fliesofix i sin-  Recortar las piezas de fliesofix y plancharlo al revés de las cor-  Klipp ut delarna i vliesofix och pressa fast dem på
 De delen van vliesofix uitknippen en aan de verkeerde kant van goli motivi (ad es. i petali dei fiori). respondientes piezas de fieltro. Obsercar las indicaciones de sida. Observera tillverkarens pressanvisningar. Kli
de betreffende restjes stof opstrijken. Lees eerst de aanwijzingen  Ritagliare le parti nel Fliesofix e stirarle sul rovescio delle ris- planchado del fabricante. Recortar las piezas. Ta bort papperet på vliesofixet.
voor het strijken van de fabrikant. Delen uitknippen. pettive parti di feltro. Attenersi alle istruzioni sulla stiratura ripor-  Retirar el papel del fliesofix.  Lägg delarna på framstycket och pressa fast dem
 Papieren laagje bij het vliesofix eraf halen. tate sulla confezione del Fliesofix. Ritagliare le parti.  Distribuir las piezas en el delantero y termofijarlas.
 De delen op het voorpand neerleggen en opstrijken. Staccare la carta dal Fliesofix.
Distribuire le parti sul davanti e stirarle.

A A A A
Sneeuwklokje Bucaneve Campanilla Snödroppe

Voordat de jurk in elkaar gestikt wordt, de bloem op het voor- Prima di cucire insieme le parti decorare il davanti con il fiore Antes de coser, decorar el delantero con la flor (véase tam- Dekorera blomman på framstycket (se även ap
pand aanbrengen: zie ook appliqueren met vliesofix. (vedi spiegazione in alto „Applicazioni con il Fliesofix“). bién aplicación con fliselina fliesofix). vliesofix) före hopsyningen.

De delen volgens de tekening op het voorpand neerleggen en Distribuire le parti sul davanti come illustrato e fissarle con la Distribuir las piezas según el dibujo sobre el delantero y pe- Lägg delarna enl teckningen på framstycket
met alleslijm of met vliesofix opstrijken: voor de bloem de delen colla universale o riportarle con il Fliesofix: per il fiore ricamare le garlas con pegamento universal o bien termofijarlas con fliesofix: med universallim eller pressa fast med vliesofix:
7 en 9 bij de lijnen op deel 8 vastspelden. Deel 7 bij de lijn op deel parti 7 e 9 sulla parte 8, facendole combaciare con le linee para la flor prender las piezas 7 y 9 sobre la pieza 8, haciendo man fast delarna 7 och 9, mötande placeringslin
6 vastspelden. Deel 10 boven de bloem neerleggen en de steel zo d’incontro. Appuntare la parte 7 sulla linea d’incontro indicata coincidir las líneas de ajuste. Prender la pieza 7 en la línea de Nåla fast del 7 vid placeringslinjen på del 6. Lägg
op het voorpand vastspelden, dat hij bij de zoom eindigt. De delen sulla parte 6. Distribuire la parte 10 al disopra del fiore e appun- ajuste sobre la pieza 6. Colocar la pieza 10 por encima de la flor y blomman och nåla fast stjälken på framstycket så
eventueel smal vaststikken. tare lo stelo sul davanti in modo da farlo combaciare con il bordo prender el tallo sobre el delantero, de manera que cierre con el med fållkanten. Sy dessutom fast delarna smalt
dell’orlo. A piacere impunturare inoltre le parti a filo dei bordi. canto de dobladillo. Si se desea, fijar además con unos pespuntes kar.
las piezas al ras.

B B B B
Zonnebloem Girasole Girasol Solros

Voordat de jurk in elkaar gestikt wordt, de bloem op het voor- Prima di cucire insieme le parti decorare il davanti con il fiore Antes de coser, decorar el delantero con la flor (véase tam- Dekorera blomman på framstycket (se även ap
pand aanbrengen: zie ook appliqueren met vliesofix. (vedi spiegazione in alto „Applicazioni con il Fliesofix“). bién aplicación con fliselina fliesofix). vliesofix) före hopsyningen.

Het midden van de bloem op het voorpand vastspelden, smal


Appuntare il centro del fiore sul davanti e cucirlo a filo del bor-
Prender el centro de la flor sobre el delantero y fijarlo con
Nåla fast blommans mitt på framstycket och sy
vaststikken, vastlijmen of met vliesofix opstrijken. De blaadjes do oppure incollarlo o applicarlo con il Fliesofix. Distribuire i peta- unos pespuntes al ras, o bien pegarlo o termofijarlo con el flieso- limma eller pressa fast det med vliesofix. Lägg blad
rondom neerleggen en vastlijmen resp. opstrijken. li tutt’intorno, incollarli o applicarli con il Fliesofix. fix. Colocar las hojas alrededor, o bien pegarlas o termofijarlas. limma resp pressa fast dem.

C C C C
Papaverbloem Papavero Amapola Vallmo

Voordat de jurk in elkaar gestikt wordt, de bloem op het voor- Prima di cucire insieme le parti decorare il davanti con il fiore Antes de coser, decorar el delantero con la flor (véase tam- Dekorera blomman på framstycket (se även ap
pand aanbrengen: zie ook appliqueren met vliesofix. (vedi spiegazione in alto „Applicazioni con il Fliesofix“). bién aplicación con fliselina fliesofix). vliesofix) före hopsyningen.

De bloemblaadjes en het midden van de bloem volgens de te- Distribuire i petali e il centro del papavero sul davanti e appun- Prender los pétalos y el centro de la flor sobre el delantero Nåla fast blombladen och blommans mitt enl
kening op het voorpand vastspelden en de steel zo vastspelden, tare lo stelo in modo da farlo combaciare con il bordo dell’orlo. In- según el dibujo y prender después el tallo, de manera que cierre framstycket och nåla fast stjälken så att den sluta
dat hij bij de zoom eindigt. De delen vastlijmen of opstrijken en collare le parti o applicarle con il Fliesofix e a piacere cucirle con el canto de dobladillo. ten. Limma eller pressa fast delarna och sy dess
eventueel nog smal vaststikken. tutt’intorno a filo dei bordi. Pegar las piezas o bien termofijarlas. Si se desea, se pueden pa- smalt om du så önskar.
TIP: steel en het midden van de bloem borduren of met textielverf UN SUGGERIMENTO: a piacere dipingere o ricamare lo telo e il sar además unos pespuntes al ras. TIPS: Du kan också rita eller brodera stjälken och
aanbrengen. centro del fiore. CONSEJO: bordar o pintar el tallo y el centro de la flor. på tyget.

ABC ABC ABC ABC


JURK VESTITINO VESTIDO KLÄNNING

Bij het stikken liggen steeds de goede kanten van de stof op Durante il cucito i lati diritti delle stoffe devono combaciare. Al coser los derechos quedan superpuestos. Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot rä
elkaar.

Vilt / fleece: Feltro / Pile: i bordi ed i margini non vanno rifiniti perché questi Fieltro / fleece: no se necesita sobrehilar los cantos ni los már- Filt / Fleece: Kanterna och tilläggen behöver inte
De randen en naden hoeven niet gezigzagd te worden, omdat vilt tessuti non si sfrangiano. genes, porque no se deshilachan. tersom tyget inte fransar sig.
en fleece niet rafelen.
Cucitura centrale dietro / Apertura per la lampo Costura posterior central / abertura Bakre mittsöm / Sprund
Middenachternaad / split
Disporre i dietro diritto contro diritto, impunturare la cucitura  Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho, Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömm
 De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), centrale dal contrassegno fino in fondo. Fermare le cuciture a die- coser la costura central desde la marca de abertura hasta bajo. markeringen ända ned. Fäst sömändarna.
de middenachternaad vanaf het splittekentje tot onder stikken. tropunto. Rematar los extremos. Planchar los márgenes abiertos, en la Pressa isär sömsmånerna, pressa in vid sprundet.
De naad aan het begin en einde een keer heen en terug stikken. Aprire i margini e stirarli, all’apertura stirarli verso l’interno. abertura volver hacia dentro y planchar entornando.
Naden openstrijken, bij het split naar binnen omstrijken.

Rits Chiusura lampo Cremallera Blixtlås

De rits zo onder de splitranden leggen en vastrijgen, dat de Imbastire la lampo sotto i bordi dell’apertura, i dentini non si Hilvanar la cremallera debajo de los cantos de abertura, de Tråckla blixtlåset under sprundkanterna så at
tandjes niet zichtbaar zijn. De uiteinden van de ritsbanden aan de devono vedere. In alto ripiegare all’interno le fettucce della lam- manera que los dientecitos no se vean. Remeter arriba los extre- dold. Vik in bandändarna upptill. Sy fast blixtlåse
bovenkant inslaan. De rits met het ritsvoetje vaststikken. po. Inserire il piedino unilaterale e cucire la lampo. mo de la cinta. Coser la cremallera con el prensatelas especial de pressarfoten.
un pie.

Schoudernaden en zijnaden Cuciture alle spalle e cuciture laterali Costuras hombros y costuras laterales Axel- och sidsömmar

Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op el- Disporre il davanti sul dietro, diritto contro diritto, chiudere le  Poner el delantero en la espalda derecho contra derecho,  Lägg framstycket räta mot räta på bakstycke
kaar), de schoudernaden (naadcijfer 1) en zijnaden (naadcijfer 2) cuciture delle spalle (NC 1) e le cuciture laterali (NC 2). coser las costuras hombros (número 1) y las costuras laterales marna (sömnummer 1) och sidsömmarna (sömnu
stikken. Aprire i margini e stirarli. (número 2). Abrir los márgenes con la plancha. Pressa isär sömsmånerna.
Naden openstrijken.
2394 / 4
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSKA
ABC ABC ABC ABC
Mouwen Maniche Mangas Ärmar
De mouwen dubbelvouwen (goede kant binnen). De mouwna-  Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Impuntu- Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro. Coser las  Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Sy ärmsö
den stikken (naadcijfer 3). rare le cuciture (NC 3). costuras manga (número 3). Abrir los márgenes con la plancha. nummer 3).
Naden openstrijken. Aprire i margini e stirarli. Pressa isär sömsmånerna.

 De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el-  Appuntare le maniche sugli incavi diritto su diritto. Nell’inserire  Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Al mon-  Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmhålet. Nä
kaar). Bij het inzetten van de mouwen op de volgende drie punten le maniche badare a quanto segue. tarla hay que tener en cuenta 3 puntos para lograr un “ajuste” men är 3 punkter viktiga för att den ska sitta bra:
letten:  I trattini 4 sulle maniche e sul davanti devono combaciare. Le perfecto:  Tvärstrecken 4 på ärm och framstycke måste
 De streepjes 4 van de mouw en het voorpand moeten op elkaar cuciture delle maniche devono combaciare con le cuciture latera-  Las marcas horizontales 4 de la manga y el delantero tienen Ärm- och sidsömmarna måste möta varandra. T
liggen. De mouwnaden en zijnaden moeten op elkaar liggen. Het li. Il trattino sul giromanica deve combaciare con la cucitura delle que coincidir superpuestas, así como las costuras manga y las ärmkullen måste möta axelsömmen. Tråckla och
streepje van de mouwkop moet bij de schoudernaad liggen. De spalle. Imbastire le maniche dal lato delle maniche e cucirle. costuras laterales. La marca de la copa de la manga coincide en från ärmens sida.
mouwen vanuit de mouw vastrijgen en vaststikken. Rifilare i margini e stirarli verso le maniche. la costura hombro. Hilvanar y coser por el lado de la manga. Re- Klipp ner sömsmånerna och pressa in dem i ärme
De naden bijknippen en naar de mouwen toe strijken. cortar los márgenes y plancharlos en las mangas.

A A A A
Zoombies Bordo di guarnizione all’orlo Cenefa de dobladillo Fållslå
De voorste zoombies volgens de tekening onder het voorpand  Appuntare il bordo di guarnizione davanti sul davanti (NC 5), il Prender la cenefa delantera de dobladillo según el dibujo de-  Nåla fast främre fållslå enl teckningen und
(naadcijfer 5) en de achterste zoombies onder het achterpand bordo dietro sul dietro (NC 6) come illustrato. Cucire a filo il bor- bajo del delantero (número 5) y la cenefa posterior de dobladillo (sömnummer 5) och bakre fållslå under bakstycke
vastspelden (naadcijfer 6). De onderrand van de jurk smal op de do inferiore del vestitino sul bordo di guarnizione. debajo de la espalda (número 6). Coser el canto inferior del vesti- 6). Sy fast klänningens nederkant smalt på slåarn
biezen vaststikken. do al ras sobre las cenefas.

KAPJE (sneeuwklokje) CAPPELLINO - Bucaneve CAPUCHA (campanilla) MÖSSA (snödroppe)


Steeds drie delen vanaf de bovenkant tot het streepje aan el- Cucire insieme tre parti del cappellino, diritto contro diritto, Coser una con otra las tres piezas de la capucha derecho con- Sy ihop vardera tre mössdelar räta mot räta up
kaar stikken (goede kanten op elkaar). De naad aan het begin en dall’alto fino al trattino. Fermare le cuciture a dietropunto. tra derecho desde arriba hasta la marca horizontal. Rematar los strecket. Fäst sömändarna.
einde een keer heen en terug stikken. Rifilare i margini e stirarli aperti. extremos. Klipp ner och pressa isär sömsmånerna.
Naden bijknippen en openstrijken. Recortar los márgenes y plancharlos abiertos.

!De delen in elkaar leggen (goede kanten op elkaar) en de res- ! Disporre le parti diritto contro diritto e chiudere le altre due cu- ! Encarar las piezas derecho contra derecho y coser las dos ! Lägg delarna räta mot räta och sy de övriga
terende beide naden vanaf de bovenkant tot het streepje stikken. citure dall’alto fino al trattino. Fermare le cuciture a dietropunto. costuras restantes desde arriba hasta la marca horizontal. Re- uppifrån till tvärstrecket. Fäst sömändarna. Klipp
De naad aan het begin en einde een keer heen en terug stikken. Rifilare i margini e stirarli aprendoli. matar los extremos. Recortar los márgenes y plancharlos abier- nerna, pressa isär.
Naden bijknippen, openstrijken. tos.

Steeltje Stelo Tallo Stjälke

"Het steeltje oprolllen en bij de opening aan de bovenkant van "Arrotolare lo stelo e infilarlo nell’apertura in alto del cappelli- "Enrollar el tallo y meterlo por la abertura arriba en la capucha. "Rulla ihop stjälken och skjut in den i öppningen
het kapje erin schuiven. Steeltje met de hand vastnaaien. no. Cucire a mano lo stelo. Coserlo a mano. san. Sy fast stjälken för hand.

B B B B
HAARBAND met blaadjes CERCHIETTO con petali DIADEMA con hojas DIADEM med blad

#De blaadjes om een haarband heen leggen en op elkaar spel- # Disporre i petali intorno al cerchietto e appuntarli. Appuntare # Poner las hojas alrededor de la diadema y prenderlas super- # Lägg bladen kring diademet och nåla ihop dem
den. De blaadjes direct naast de haarband op elkaar spelden. insieme i petali piuttosto fitti uno accanto all’altro. puestas al ras de la misma. Volver a retirar la diadema y coser las den tätt intill diademet.
De haarband weer eruit nemen en de blaadjes zo op elkaar stik- Eliminare il cerchietto e cucire insieme i petarli così come sono hojas. Fijarlas con pegamento a partir de la línea de pespunte. Ta bort diademet igen och sy ihop bladen såsom de
ken als ze met spelden vastgezet werden. De blaadjes vanaf de stati appuntati. Incollare insieme i petali a partire dalla linea Volver a pasar las hojas una por una por la diadema (13a). Limma ihop bladen från sylinjen. Dra bladen över
stiklijn op elkaar plakken. De blaadjes weer over de haarband d’impuntura. Infilare di nuovo i petali sul cerchietto (13a). (13a).
heen leggen (13a).

C C C C
HAARBAND met blaadjes CERCHIETTO con petali DIADEMA con hojas DIADEM med blad

$De blaadjes dubbelvouwen (goede kant binnen). De figuurna- $Piegare i petali per lungo, il diritto è all’interno. Cucire a punta $Doblar las hojas a lo largo, el derecho queda dentro. Coser las $ Vik bladen på längden, rätsidan inåt. Sy inp
den tot een punt stikken. De draadjes knopen. De figuurnaden le pinces. Annodare i fili. Tagliare le pinces a filo dei punti (14a). pinzas en punta. Anudar los hilos. Recortar las pinzas al ras spetsigt. Fäst trådarna med knutar. Klipp ner
smal bijknippen (14a). (14a). smalt (14a).

De blaadjes volgens punt en tekening 13 stikken. De blaadjes Cucire i petali come spiegato e illustrato al punto 13. Incollare in- Coser las hojas como en el texto y dibujo 13. Pegar superpuestas Sy ihop bladen som vid text och teckning 13. Limm
vanaf het stiksel op elkaar plakken. De blaadjes over de haarband sieme i petali a partire dalla linea d’impuntura. Infilare i petali sul las hojas a partir de la línea de pespunte. Pasar las hojas por la från sylinjen. Dra bladen över diademet.
heen leggen. cerchietto. diadema.
2394 / 3
L SVENSKA DANSK psqqjhi
MÖNSTERDELAR: MØNSTERDELE: …†“Œ‰ƒœ‹‘Š‹‰

A B C 1 Framstycke 1x A B C 1 Forstykke 1x  ƒ $   ¦±¦¥¶


A B C 2 Bakstycke 2x A B C 2 Rygdel 2x  ƒ ’   ’°©®«¡¶
A B C 3 Ärm 2x A B C 3 Ærme 2x  ƒ ’   ‘´«¡£¶
dobladillo 1 vez A 4 Främre fållslå 1x A 4 Forr. sømbesætning 1x      ³¥¦¬¯¸®¡À«¡ª­¡®©¨¡°¦±¦¥¡¶
dobladillo 1 vez A 5 Bakre fållslå 1x A 5 Bag. sømbesætning 1x      ³¥¦¬¯¸®¡À«¡ª­¡®©¨¡²°©®«©¶
A 6 Blomblad 1x A 6 Blomst 1x      Œ¦°¦²³¯«¶
A 7 Blomblad 1x A 7 Blomst 1x      Œ¦°¦²³¯«¶
A 8 Blomblad 1x A 8 Blomst 1x      ¦²³©«¶
A 9 Blomblad 1x A 9 Blomst 1x      Œ¦°¦²³¯«¶
A 10 Blomblad 1x A 10 Blomst 1x      —£¦³¯¬¯§¦¶
A 11 Stjälke 1x A 11 Stilk 1x      ’³¦¢¦¬½¶
B 12 Solros 1x B 12 Solsikke 1x  ƒ    ’¦±¥·¦£©®¡°¯¥²¯¬®´¶¡¶
B 13 Blad 21x B 13 Blad 21 x  ƒ    Œ¦°¦²³¯«¶
C 14 Blad 4x C 14 Blad 4x   ’   Œ¦°¦²³¯«¶
z C 15 Blommans mitt 1x C 15 Blomstermidte 1x   ’   ’¦±¥·¦£©®¡·£¦³«¡¶
C 16 Stjälke 1x C 16 Stilk 1x   ’   ’³¦¢¦¬½¶
Huvudbonader Hovedpynt „¯¬¯£®¼¦´¢¯±¼
ces A 17 Huvudstycke 6x A 17 Hoveddel 6x      ‹¬©®¶
A 18 Stjälke 1x A 18 Stilk 1x      —£¦³¯®¯§«¡¶
B 19 Blad 10x B 19 Blad 10x  ƒ    Œ¦°¦²³¯«¶
C 20 Blad 6x C 20 Blad 6x  ’    Œ¦°¦²³¯«¶

DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET ŒŽœ‘’‹Œ…‹‰ŽŒ‰’“–ƒœ‹‘†‹

EL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES ƒœ‹‘Š‹””…Œ‰Ž‰“‰Œ‰”‹‘“‰“

a tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar- Find den rigtige mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på ¡«²©­¡¬½®¯ ³¯¸®¯ ¯°±¦¥¦¬©³¦ ±¡¨­¦± °¯ ³¡¢¬©·¦
ura. Modificar el pa- ket: Barnstorlekar efter kroppslängden. Om ditt barns mått avvi- mønsterarket: Børnetøj efter kropshøjden. Hvis påkrævet, æn- ±¡¨­¦±¯£ #VSEB „¬¡£®¯¦ °±¡£©¬¯ ¥¬À ¥¦³²«¯ª ¯¥¦§
de la tabla de medi- ker från Burdas måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med dres papirmønsteret med de centimeter, som dine mål afviger fra ¥¼Ñ±¡¨­¦±¯°±¦¥¦¬À¦³²À°¯±¯²³´±¦¢¦®«¡ƒ²¬´¸¡¦
de centimetermått som skiljer. Burda-måletabellen. ®¦¯¢¶¯¥©­¯²³© £¼«±¯ª«´ ­¯§®¯ ²«¯±±¦«³©±¯£¡³½ ®¡
®¦²«¯¬½«¯²¡®³©­¦³±¯£

ABC ABC ƒ’

rno de cabeza de 50 A: Mössan för snödroppen finns i 50 och 52 cm huvudvidd. Mät A: Vintergækhuen findes i hovedomfanget 50 og 52 cm. Mål ho- ¤¯¬¯£®¯ª´¢¯±¥¬À«¯²³¿­¡e¯¥²®¦§®©«m°¯¥¶¯¥©³
huvudvidden innan du klipper till mönsterdelarna. ved-omfanget, inden du klipper mønsterdelene ud. ¥¬À¥¦³¦ª²¯¢¶£¡³¯­¤¯¬¯£¼©²­¦±¦¥±¡²«±¯
za. ¦­©¨­¦±½³¦¯¢¶£¡³¤¯¬¯£¼±¦¢¦®«¡

Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: Til vintergækken A klippes delene 1 til 11, 17 og 18, ƒ¼±¦¨¡³½©¨¬©²³¡£¼«±¯¦«
8, för snödroppen A delarna 1 till 11, 17 och 18, til solsikken B klippes delene 1 til 3, 12, 13 og 19, ¥¬À«¯²³¿­¡e¯¥²®¦§®©«m¥¦³¡¬©Ñ ©
för solrosen B delarna 1 till 3, 12, 13 och 19, til valmuen C klippes delene 1 til 3, 14 til 16 og 20 ¥¬À«¯²³¿­¡e¯¥²¯¬®´¶mƒ¥¦³¡¬©Ñ  ©
20 för vallmon C delarna 1 till 3, 14 till 16 och 20. ud af mønsterarket i den ønskede størrelse. ¥¬À«¯²³¿­¡e¡«m’¥¦³¡¬©Ñ Ñ©
®´§®¯¤¯±¡¨­¦±¡

TILLKLIPPNING KLIPNING ‘’‹‘Š

za de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel, Œ‰Ž‰ ’„‰‚ ÑÑÑÑ
Ѿ³¯£¼¸¦±¸¦®®¡À®¡¥¦³¡¬©
La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og £¼«±¯ª«© °´®«³©±®¡À ¬©®©À  «¯³¯±´¿ °±© ±¡²«±¯¦
central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen. stoffolden danner midterlinjen. ¥£¯ª®¯ª¥¦³¡¬©²¬¦¥´¦³²¯£­¦²³©³½²¯²¤©¢¯­³±©«¯
³¡§®¯¤¯°¯¬¯³®¡³«¡®© ®¯®©£«¯¦­²¬´¸¡¦®¦²¬©®©
¦ª¹£¡©¬©®©¨¡Ž¡°¬¡®¦±¡²«¬¡¥«©¾³¡¬©®©À¯¢¯¨
®¡¸¡¦³²¤©¢²¬¯§¦®®¯¤¯£¥£¯¦³±©«¯³¡§®¯¤¯°¯¬¯³®¡
³«¡®©

en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin- …¦³¡¬© £¼¸¦±¸¦®®¼¦®¡°¬¡®¦±¡²«¬¡¥«©°´®«³©±®¯ª
a bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget. je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad. ¬©®©¦ª  ®¡«¬¡¥¼£¡³½ ®¡ ³±©«¯³¡§®¯¦ °¯¬¯³®¯³«¡®½
²³¯±¯®¯ª²®¡¥°©²À­©£®©¨

ABC ABC ƒ’

muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar- Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdele- ¬¡®¼ ±¡²«¬¡¥«© °¯«¡¨¼£¡¿³ ®¡©¢¯¬¦¦ ±¡·©¯
nas placering på tyget. ne skal placeres på stoffet. ®¡¬½®¯¦ ±¡²°¯¬¯§¦®©¦ ¥¦³¡¬¦ª ¢´­¡§®¯ª £¼
«±¯ª«©®¡³«¡®©

DILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER: SØM OG SØMMERUM skal lægges til: ‘‰”’‹‰Ž™ƒœ‰…„‰‚‹”Ž‰ˆ
ladillo manga y sin 1,5 cm i sömmarna, ingen fåll och ärmfåll och inget tillägg på 1,5 cm ved sømmene, ingen søm og ærmesøm og intet søm-  ²­Ñ®¡£²¦¹£¼ ¢¦¨°±©°´²«¯£®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡
delarna 4 till 16 och 18 till 20. merum på delene 4 til 16 og 18 til 20. °¦±¦¥¡ ²°©®«©©±´«¡£¯£©¢¦¨°±©°´²«¯£®¡¥¦³¡¬À¶
de arriba hasta las A Mössa: Observera, klipp till del 17 uppifrån till tvärstrecken A Hue: Vær opmærksom, klip del 17 med 0,7 cm sømmerum fra Ñ©Ñ
ortar los cantos in- med 0,7 cm tillägg, klipp till nederkanterna från tvärstrecket utan oven og ned til tværstregerne, fra tværstregerne skal du klippe de  „¯¬¯£®¯ª ´¢¯± ƒ®©­¡®©¦ ¥¦³¡¬½  £¼«±¯©³½ ²
rgen (véase el dibu- tillägg (se teckning 10). nederste kanter uden sømmerum (se tegning 10). °±©°´²«¯­¹©±©®¯ª ²­¯³£¦±¶®¦¤¯«¯®·¡¥¯°¯°¦
±¦¸®¯ª­¦³«© °¯®©§®¦­´²±¦¨´¯³°¯°¦±¦¸®¯ª­¦³«©
°±©°´²«®¦£¼«±¡©£¡³½ ²­±©²


Tyg I Stof I “«¡®½*


la I. Klipp till delarna 1 till 3 för klänningen i tyg I. Klip delene 1 til 3 til kjolen i stof I. …¦³¡¬©Ñ¥¬À°¬¡³½À£¼«±¯©³½©¨³«¡®©*
Tyg II Stof II “«¡®½**
zas 10, 11 y 18 de la A: Klipp till övriga delar, utom delarna 10, 11 och 18 i tyg II (vitt). A: Klip de resterende dele, undtagen delene 10, 11 og 18, i stof II ¥¦³¡¬© «±¯­¦¥¦³¡¬¦ª © £¼«±¯©³½©¨³«¡
e un retal de fieltro Klipp till delarna 10, 11 och 18 i en filtrest (mörkgrönt). (hvidt), klip delene 10, 11 og 18 i en filtrest (mørkegrøn). ®© ** ¢¦¬¯ª
 …¦³¡¬©    ©  £¼«±¯©³½ ©¨ ¬¯²«´³¡
B: Klipp till delarna 13 och 19 i tyg II (gult). Klipp till del 12 i en rest B: Klip delene 13 og 19 i stof II (gul). Klip del 12 ud af en brun filt- µ¦³±¡ ³¦­®¯¨¦¬¦®¯¤¯

llo). Cortar la pieza av brunt filt. rest. ƒ¥¦³¡¬©©£¼«±¯©³½©¨³«¡®©** §¦¬³¯ª
¡¥¦
C: Klipp till delarna 14 och 20 i tyg II (rött). Klipp till delarna 15 C: Klip delene 14 og 20 i stof II (rød). Klip delene 15 og 16 i en pas- ³¡¬½Ñ©¨¬¯²«´³¡«¯±©¸®¦£¯¤¯µ¦³±¡
Cortar las piezas 15 och 16 i matchande filtrester (gult, brunt) eller brodera fast resp sende filtrest (gul, brun) eller broder eller mal delene på. ’¥¦³¡¬©©£¼«±¯©³½©¨³«¡®©** «±¡²®¯ª
¡¥¦
llo, marrón) o bien rita upp delarna på tyget. ³¡¬©©Ñ©¨¬¯²«´³¯£µ¦³±¡ §¦¬³¯¤¯ «¯±©¸®¦£¯
¤¯
¾³©¥¦³¡¬©­¯§®¯£¼¹©³½©¬©±¡²°©²¡³½

Klipp till vid dubbelt tyglager: Klipning i dobbelt stoflag: ‘¡²«±¯ª©¨²¬¯§¦®®¯ª£¥£¯¦³«¡®©


o queda dentro. Los Vik tyget dubbelt på längden, rätsidan inåt. Stadkanterna ligger Fold stoffet til det halve på langs, med retsiden indad. Ægkanter- “«¡®½²¬¯§©³½£¥¯¬½°¯°¯¬¡­ ¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£
er las piezas de pa- på varandra. Nåla fast mönsterdelarna på tygets avigsida enl till- ne ligger på hinanden. Hæft mønsterdelene på vrangen af stoffet, ®´³±½ ²¯£­¦²³©£«±¯­«©…¦³¡¬©¢´­¡§®¯ª£¼«±¯ª«©
ntan en el plano de klippningsplanen. Rita in sömsmånerna vid pappersmönstrens som vist i klippeplanen. Indtegn sømrummene på stoffet langs pa- ±¡¨¬¯§©³½®¡©¨®¡®¯¸®¯ª²³¯±¯®¦³«¡®©³¡« «¡«°¯«¡
r en la tela los már- kanter på tyget. Klipp ut delarna vid dessa linjer. pirmønsterets kanter. Klip delene ud langs disse linjer. ¨¡®¯®¡°¬¡®¦±¡²«¬¡¥«© ©°±©«¯¬¯³½Ž¡³«¡®©±¡¨­¦
as líneas. ³©³½°±©°´²«©®¡¹£¼©°¯¥¤©¢«´®©¨¡…¦³¡¬©£¼«±¯
©³½°¯£¼¸¦±¸¦®®¼­¬©®©À­
MARKERING MARKERING ‘ˆ†“‹
ABC ABC ƒ’

a, reportar los con- Innan du tar bort mönsterdelarna från tyget, måste du markera Inden du fjerner mønsterdelene fra stoffet, skal mønsterkontur- ±¦§¥¦ ¸¦­ ¯³«¯¬¯³½ ¥¦³¡¬© ¢´­¡§®¯ª £¼«±¯ª«© ¯³
dillo) y las líneas y mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla viktiga tecken erne (søm- og sømmerumslinjer) samt vigtige tegn og linjer i ³«¡®©  ²¬¦¥´¦³ ±¡¨­¦³©³½ «¯®³´±¼ ¥¦³¡¬¦ª ¬©®©©
las pinzas, las mar- och linjer på mönsterdelarna, t ex inprovningarna, tvärstrecken mønsterdelene markeres, f.eks. indsnit, tværstreger og tilsy- ¹£¯£©®©¨¡
©£¡§®´¿±¡¨­¦³«´ ®¡°±©­¦±¬©®©©£¼
mejor resulta es con och placeringslinjerna. Det gör du bäst med hjälp av BURDA mar- ningslinjer. Dette er nemmest med BURDA kopipapir og kopihju- ³¡¸¦«  ²¯£­¦º¦®©À © °¯°¦±¦¸®¼¦ ­¦³«©  ² °¯­¯º½¿
se las instrucciones keringspapper och med en kopieringssporre (se beskrivning i för- let (se vejledningen i pakningen) eller med knappenåle og skræd- °¯±³®¯£²«©¶ ¢´¬¡£¯« © ­¦¬«¡ ©¬© «¯°©±¯£¡¬½®¯ª ¢´
stre. packningen) eller med knappnålar och skräddarkrita. derkridt. ­¡¤©#63%"©«¯°©±¯£¡¬½®¯¤¯«¯¬¦²©«¡Ñ²­©®²³±´«
·©¿®¡´°¡«¯£«¦¢´­¡¤©

SÖMNADSBESKRIVNING SYNING ™‰ƒ


Applicering med vliesofix Applikering med Vliesofix °°¬©«¡·©©²°¯­¯º½¿µ¬©¨¯µ©«²¡
) a la inversa sobre  Rita av de enskilda delarna (t ex blomblad) vardera spegelvänt Aftegn de enkelte dele (f.eks. blomsterbladene) spejlvendt på ³¥¦¬½®¼¦¥¦³¡¬© ®¡°±©­¦± ¬¦°¦²³«©
°¦±¦£¦²³©
på vliesofixet (papperssidan). Vliesofixens papirside. ®¡¢´­¡§®´¿²³¯±¯®´µ¬©¨¯µ©«²¡£¨¦±«¡¬½®¯­¯³±¡
al revés de las cor-  Klipp ut delarna i vliesofix och pressa fast dem på filttygets avig- Klip delene ud af Vliesofixen og stryg dem på vrangen af de pas- §¦®©©
as indicaciones de sida. Observera tillverkarens pressanvisningar. Klipp ut delarna. sende filtdele. Tag højde for producentens strygeanvisninger. Klip …¦³¡¬©£¼±¦¨¡³½©¨µ¬©¨¯µ©«²¡ ¯³²³´°©£¯³«¯®³´
Ta bort papperet på vliesofixet. delene ud. ±¯£  © °±©´³¿§©³½ ®¡ ©¨®¡®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´ ²¯¯³£¦³²
 Lägg delarna på framstycket och pressa fast dem. Træk papiret af Vliesofixen. ³£´¿º©¶¬¯²«´³¯£µ¦³±¡²¯¤¬¡²®¯©®²³±´«·©©µ©±­¼
fijarlas. Arranger delene på forstykket og stryg dem på. °±¯©¨£¯¥©³¦¬À…¦³¡¬©£¼«±¯©³½²³±¯¤¯°¯«¯®³´±¡­
‚´­¡§®´¿²³¯±¯®´µ¬©¨¯µ©«²¡´¥¡¬©³½
…¦³¡¬©°±©´³¿§©³½®¡¬©·¦£´¿²³¯±¯®´°¦±¦¥¡
A A 
Snödroppe Vintergæk ‹¯²³¿­e¯¥²®¦§®©«m

a flor (véase tam- Dekorera blomman på framstycket (se även applicering med Du skal dekorere forstykket med blomsten, inden du begyn- ¦±¦¥®¡¸¡¬¯­°¯¹©£¡£¼°¯¬®©³½®¡°¦±¦¥¦¡°
vliesofix) före hopsyningen. der at sy delene sammen (se også applikering med Vlieso- °¬©«¡·©¿ ²­±¦«¯­¦®¥¡·©©£¼¹¦

fix).
e el delantero y pe- Lägg delarna enl teckningen på framstycket och limma fast …¦³¡¬©¡°°¬©«¡·©©±¡²°¯¬¯§©³½®¡°¦±¦¥¦³¡« «¡«
ijarlas con fliesofix: med universallim eller pressa fast med vliesofix: Nåla för blom- Arranger delene på forstykket, som vist på tegningen og lim °¯«¡¨¡®¯®¡±©²´®«¦ ©°±©«¬¦©³½´®©£¦±²¡¬½®¼­«¬¦
a pieza 8, haciendo man fast delarna 7 och 9, mötande placeringslinjerna, på del 8. dem på med universallim eller stryg dem på med Vliesofix: Hæft, ¦­©¬©°±©´³¿§©³½²°¯­¯º½¿µ¬©¨¯µ©«²¡…¬À·£¦³
za 7 en la línea de Nåla fast del 7 vid placeringslinjen på del 6. Lägg del 10 ovanför til blomsten, delene 7 og 9 på del 8, så de mødes med tilsynings- «¡¥¦³¡¬©©®¡¬¯§©³½®¡¥¦³¡¬½°¯¬©®©À­²¯£­¦
r encima de la flor y blomman och nåla fast stjälken på framstycket så att den slutar linjerne. Hæft del 7 på del 6, så den mødes med tilsyningslinjen. º¦®©À©°±©«¯¬¯³½…¦³¡¬½°±©«¯¬¯³½®¡¥¦³¡¬½°¯
ra que cierre con el med fållkanten. Sy dessutom fast delarna smalt om du så öns- Placer del 10 ovenover blomsten og hæft stilken på forstykket så- ¬©®©©²¯£­¦º¦®©À…¦³¡¬½°±©«¯¬¯³½®¡¥·£¦³«¯­ 
con unos pespuntes kar. ledes, at den ender ved sømkanten. Hvis du har lyst, kan du tillige ¡²³¦¢¦¬½°±©«¯¬¯³½³¡« ¸³¯¢¼¦¤¯®©§®©ª«¯®¦·¥¯¶¯
sy delene smalt fast. ¥©¬¥¯®©§®¦¤¯²±¦¨¡°¦±¦¥¡…¯°¯¬®©³¦¬½®¯¥¦³¡¬©
­¯§®¯®¡²³±¯¸©³½£«±¡ª

B B ƒ
Solros Solsikke ‹¯²³¿­e¯¥²¯¬®´¶m

a flor (véase tam- Dekorera blomman på framstycket (se även applicering med Du skal dekorere forstykket med blomsten, inden du begyn- ¦±¦¥®¡¸¡¬¯­°¯¹©£¡£¼°¯¬®©³½®¡°¦±¦¥¦¡°
vliesofix) före hopsyningen. der at delene sammen (se også applikering med Vliesofix). °¬©«¡·©¿ ²­±¦«¯­¦®¥¡·©©£¼¹¦


antero y fijarlo con


Nåla fast blommans mitt på framstycket och sy fast den smalt,
Hæft blomstermidten på forstykket og sy den smalt fast eller
’¦±¥·¦£©®´ ·£¦³«¡ °±©«¯¬¯³½ « °¦±¦¥´ © ®¡²³±¯
fijarlo con el flieso- limma eller pressa fast det med vliesofix. Lägg bladen runtom och lim den på eller stryg den på med Vliesofix. Arranger bladene ¸©³½ £ «±¡ª  °±©«¬¦©³½ ©¬© °±©´³¿§©³½ ² °¯­¯º½¿
as o termofijarlas. limma resp pressa fast dem. rundt om blomstermidten og lim eller stryg dem på. µ¬©¨¯µ©«²¡ ¯ £²¦ª ¥¬©®¦ ¯«±´§®¯²³© °±©«¬¦©³½
©¬©°±©´³¿§©³½¬¦°¦²³«©

C C ’
Vallmo Valmue ‹¯²³¿­e¡«m

a flor (véase tam- Dekorera blomman på framstycket (se även applicering med Du skal dekorere forstykket med blomsten, inden du begyn- ¦±¦¥®¡¸¡¬¯­°¯¹©£¡£¼°¯¬®©³½®¡°¦±¦¥¦¡°
vliesofix) före hopsyningen. der at sy delene sammen (se også applikering med Vlieso- °¬©«¡·©¿ ²­±¦«¯­¦®¥¡·©©£¼¹¦

fix).
Œ¦°¦²³«© © ²¦±¥·¦£©®´ ­¡«¡ °±©«¯¬¯³½ « °¦±¦¥´
sobre el delantero Nåla fast blombladen och blommans mitt enl teckningen på Hæft blomstermidten og blomsterbladene på forstykket, som ³¡« «¡«°¯«¡¨¡®¯®¡±©²´®«¦’³¦¢¦¬½°±©«¯¬¯³½³¡« 
manera que cierre framstycket och nåla fast stjälken så att den slutar med fållkan- vist på tegningen og hæft stilken fast således, at den ender ved ¸³¯¢¼¦¤¯®©§®©ª«¯®¦·¥¯¶¯¥©¬¥¯®©§®¦¤¯²±¦¨¡°¦
ten. Limma eller pressa fast delarna och sy dessutom fast dem sømkanten. Lim eller stryg delene på og sy dem evt. smalt fast. ±¦¥¡ …¦³¡¬© °±©«¬¦©³½ ©¬© °±©´³¿§©³½ ¯§®¯ ¥¯
esea, se pueden pa- smalt om du så önskar. TIP: Du kan evt. brodere eller male blomstermidten og stilken °¯¬®©³¦¬½®¯®¡²³±¯¸©³½¥¦³¡¬©£«±¡ª
TIPS: Du kan också rita eller brodera stjälken och blommans mitt på. ’ƒ†“²³¦¢¦¬½©²¦±¥·¦£©®´­¡«¡­¯§®¯±¡²°©²¡³½
de la flor. på tyget. ©¬©£¼¹©³½

ABC ABC ƒ’


KLÄNNING KJOLE Œ“†

s. Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta. Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden. ±©²³¡¸©£¡®©©²«¬¡¥¼£¡³½¥¦³¡¬©«±¯À¬©·¦£¼
­©²³¯±¯®¡­©

cantos ni los már- Filt / Fleece: Kanterna och tilläggen behöver inte sicksackas, ef- Filt / fleece: Da stoffet ikke trævler, behøver du ikke at sik-sakke •¦³±µ¬©²²±¦¨¼©°±©°´²«©¹£¯£®¦¯¢­¦³¼£¡³½ 
tersom tyget inte fransar sig. sømrummene og kanterne. ³¡««¡«¯®©®¦¯²¼°¡¿³²À

Bakre mittsöm / Sprund Bag. midtersøm / slids ’±¦¥®©ª ¹¯£ ²°©®«©  ±¡¨±¦¨ ¥¬À ¨¡²³¦§«© ®¡
­¯¬®©¿
ho contra derecho, Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömmen från sprund- Læg rygdelene ret mod ret, sy midtersømmen fra slidstegnet
bertura hasta bajo. markeringen ända ned. Fäst sömändarna. og ned. Hæft enderne. …¦³¡¬©²°©®«©²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©£¼
nes abiertos, en la Pressa isär sömsmånerna, pressa in vid sprundet. Pres sømrummene fra hinanden, pres dem mod vrangen ved slid- °¯¬®©³½ ²±¦¥®©ª ¹¯£ ¯³ ­¦³«© ±¡¨±¦¨¡ ¥¯ ®©§®¦¤¯
nando. sen. ²±¦¨¡’¥¦¬¡³½¨¡«±¦°«©
±©°´²«© ¹£¡ ±¡¨´³¿§©³½  °±©°´²«© ±¡¨±¦¨¡ ¨¡´³¿
§©³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´

Blixtlås Lynlås ˆ¡²³¦§«¡®¡­¯¬®©¿

tos de abertura, de Tråckla blixtlåset under sprundkanterna så att dragkedjan är Ri lynlåsen under slidskanterne således, at lukketænderne er ˆ¡²³¦§«´­¯¬®©¿°±©­¦³¡³½°¯¥«±¡À±¡¨±¦¨¡³¡« 
ter arriba los extre- dold. Vik in bandändarna upptill. Sy fast blixtlåset med blixtlås- skjulte. Buk lynlåsbåndenes ender ind foroven. Sy lynlåsen fast ¸³¯¢¼ ¨´¢¸©«© ®¦ ¢¼¬© £©¥®¼ ƒ¦±¶®©¦ «¯®·¼ ³¦²½­
satelas especial de pressarfoten. med lynlåstrykfoden. °¯¥£¦±®´³½ ˆ¡²³¦§«´­¯¬®©¿ °±©³¡¸¡³½ ¬¡°«¯ª ¥¬À
°±©³¡¸©£¡®©À¨¡²³¦§¦«­¯¬®©ª

Axel- och sidsömmar Skulder- og sidesømme ¬¦¸¦£¼¦©¢¯«¯£¼¦¹£¼

ho contra derecho,  Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, sy axelsöm- Læg forstykket ret mod ret på rygdelen, sy skuldersømmene  ¦±¦¥²¬¯§©³½²¯²°©®«¯ª¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©
costuras laterales marna (sömnummer 1) och sidsömmarna (sömnummer 2). (sømtal 1) og sidesømmene (sømtal 2). ²³¡¸¡³½°¬¦¸¦£¼¦²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
©¢¯«¯
a. Pressa isär sömsmånerna. Pres sømrummene fra hinanden. £¼¦²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
±©°´²«©¹£¯£±¡
¨´³¿§©³½
2394 / 4
L SVENSKA DANSK psqqjhi
ABC ABC ƒ’

Ärmar Ærmer ‘´«¡£¡

da dentro. Coser las  Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Sy ärmsömmarna (söm-  Fold ærmerne på langs, med retsiden indad. Sy ærmesøm- ‘´«¡£²¬¯§©³½£¥¯¬½ ¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½ ©
es con la plancha. nummer 3). mene (sømtal 3). ²³¡¸¡³½ ²±¦¨¼  «¯®³±¯¬½®¡À ­¦³«¡ 
 ±©°´²«© ¹£¡
Pressa isär sömsmånerna. Pres sømrummene fra hinanden. ±¡¨´³¿§©³½

a derecho. Al mon-  Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmhålet. När man syr i är-  Hæft ærmet ret mod ret i ærmegabet. Ved isyningen af ær-  ‘´«¡£ ²¬¯§©³½ ² °¬¡³½¦­ ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© ©
a lograr un “ajuste” men är 3 punkter viktiga för att den ska sitta bra: merne, er 3 punkter afgørende for et godt resultat: £«¯¬¯³½£°±¯ª­´…¬À¶¯±¯¹¦ª°¯²¡¥«©±´«¡£¡£¡§®¯
 Tvärstrecken 4 på ärm och framstycke måste möta varandra.  Tværstregerne 4 fra ærme og forstykke skal mødes. Ærme- ²¯¢¬¿¥¡³½¤¬¡£®¼¦°±¡£©¬¡
el delantero tienen Ärm- och sidsömmarna måste möta varandra. Tvärstrecket på og sidesømme skal mødes. Tværstregen i ærmekuplen skal ’¯£­¦º¡³½²À¥¯¬§®¼°¯°¦±¦¸®¼¦­¦³«©®¡±´«¡
sturas manga y las ärmkullen måste möta axelsömmen. Tråckla och sy fast ärmen mødes med skuldersømmen. Ri- og sy ærmet fast fra ærmesi- £¦©°¦±¦¥¦ ¹¯£±´«¡£¡²¢¯«¯£¼­¹£¯­ °¯°¦±¦¸®¡À
manga coincide en från ärmens sida. den. ­¦³«¡®¡¯«¡³¦²°¬¦¸¦£¼­¹£¯­‘´«¡££­¦³¡³½©£³¡
do de la manga. Re- Klipp ner sömsmånerna och pressa in dem i ärmen. Klip sømrummene smallere og pres dem ind i ærmet. ¸¡³½²¯²³¯±¯®¼±´«¡£¡±©°´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯
ngas. «²³±¯¸«¦©¨¡´³¿§©³½®¡±´«¡£

A A 

Fållslå Sømbesætning ³¥¦¬¯¸®¡À«¡ª­¡®©¨¡

según el dibujo de-  Nåla fast främre fållslå enl teckningen under framstycket  Hæft den forr. sømbesætning under forstykket (sømtal 5), ³¥¦¬¯¸®¼¦«¡ª­¼®©¨¡°¦±¦¥¡©²°©®«©°±©«¯¬¯³½
terior de dobladillo (sömnummer 5) och bakre fållslå under bakstycket (sömnummer som vist på tegningen og den bag. sømbesætning under rygdelen °¯¥ ®©§®©¦ ²±¦¨¼ °¦±¦¥¡ «¯®³±¯¬½®¡À ­¦³«¡ 
 ©
to inferior del vesti- 6). Sy fast klänningens nederkant smalt på slåarna. (sømtal 6). Sy kjolens nederste kant smalt på besætningerne. ²°©®«© «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
Ž©§®©¦²±¦¨¼°¦±¦¥¡©
²°©®«©®¡²³±¯¸©³½®¡«¡ª­¼£«±¡ª

MÖSSA (snödroppe) HUE (vintergæk) „ŒƒŽŠ”‚‘ «¯²³¿­e¯¥²®¦§®©«m

pucha derecho con- Sy ihop vardera tre mössdelar räta mot räta uppifrån till tvär- Sy, to gange, tre huedele ret mod ret på hinanden fra oven og ‹¬©®½À²¬¯§©³½°¯³±¯¦¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©²³¡
zontal. Rematar los strecket. Fäst sömändarna. ned til tværstregen. Hæft enderne. Klip sømrummene smallere, ¸¡³½ ²±¦¨¼ ¯³ £¦±¶®¦¤¯ «¯®·¡ ¥¯ °¯°¦±¦¸®¯ª ­¦³«©
Klipp ner och pressa isär sömsmånerna. pres dem fra hinanden. ’¥¦¬¡³½ ¨¡«±¦°«©  ±©°´²«© ¹£¯£ ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ «
s. ²³±¯¸«¦©±¡¨´³¿§©³½

ho y coser las dos ! Lägg delarna räta mot räta och sy de övriga två sömmarna ! Læg delene ret mod ret og sy de to resterende sømme fra oven ! …¦³¡¬©²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©£¼°¯¬®©³½
rca horizontal. Re- uppifrån till tvärstrecket. Fäst sömändarna. Klipp ner sömsmå- og ned til tværstregen. Hæft enderne. Klip sømrummene smal- ¥£¡¯²³¡£¹©¶²À¹£¡¯³£¦±¶®¦¤¯«¯®·¡¥¦³¡¬©¥¯°¯°¦
y plancharlos abier- nerna, pressa isär. lere, pres dem fra hinanden. ±¦¸®¯ª­¦³«©’¥¦¬¡³½¨¡«±¦°«©±©°´²«©¹£¯£²±¦
¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ±¡¨´³¿§©³½

Stjälke Stilk —£¦³¯®¯§«¡

rriba en la capucha. "Rulla ihop stjälken och skjut in den i öppningen upptill på mös- "Rul stilken sammen og skub den ind i åbningen øverst i huen. " …¦³¡¬½²¬¯§©³½³±´¢¯¸«¯ª £²³¡£©³½££¦±¶®¦¦¯³
san. Sy fast stjälken för hand. Sy, i hånden, stilken fast. £¦±²³©¦£¤¯¬¯£®¯­´¢¯±¦©°±©¹©³½£±´¸®´¿

B B ƒ

DIADEM med blad PANDEBÅND med blade ‚‘”˜²¬¦°¦²³«¡­©

y prenderlas super- # Lägg bladen kring diademet och nåla ihop dem. Nåla ihop bla- #Læg bladene om pandebåndet og hæft dem på hinanden. Hæft #Œ¦°¦²³«¡­©¯¢¦±®´³½¯¢±´¸££¦±¶®¦ª¸¡²³© °¯¬¯
diadema y coser las den tätt intill diademet. bladene på hinanden lige ved siden af pandebåndet. £©®«©¬¦°¦²³«¯£²«¯¬¯³½°¯«¯®³´±´Œ¦°¦²³«©²«¯¬¯³½
línea de pespunte. Ta bort diademet igen och sy ihop bladen såsom de är ihopnålade. Fjern pandebåndet og sy bladene på hinanden, der hvor de er ¢¬©¨«¯«¯¢±´¸´
adema (13a). Limma ihop bladen från sylinjen. Dra bladen över diademet igen hæftet på hinanden. Lim bladene på hinanden fra sylinjen. Træk Œ¦°¦²³«©²®À³½²¯¢±´¸¡©²³¡¸¡³½°¯±¡¨­¦³«¦¯¬¯
(13a). bladene over pandebåndet igen (13a). £©®«©¬¦°¦²³«¯£²«¬¦©³½££¦±¶¯³¹£¡Œ¦°¦²³«©²®¯£¡
®¡¥¦³½®¡¯¢±´¸ ¡


C C ’

DIADEM med blad PANDEBÅND med blade ‚‘”˜²¬¦°¦²³«¡­©

da dentro. Coser las $ Vik bladen på längden, rätsidan inåt. Sy inprovningarna ut $Fold bladene på langs, med retsiden indad. Sy indsnittene, så $‹¡§¥¼ª¬¦°¦²³¯«²¬¯§©³½£¥¯¬½°¯°¯¬¡­ ¬©·¦£¯ª
r las pinzas al ras spetsigt. Fäst trådarna med knutar. Klipp ner inprovningarna de ender i en spids. Bind knude for trådene. Klip indsnittene tilba- ²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½’³¡¸¡³½£¼³¡¸«´«£¦±¹©®¦‹¯®·¼
smalt (14a). ge (14a). ®©³¯«²£À¨¡³½„¬´¢©®´£¼³¡¸«©²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸
«¦ ¡

Pegar superpuestas Sy ihop bladen som vid text och teckning 13. Limma ihop bladen Sy bladene til, som vist ved tekst og tegning 13. Lim bladene på
sar las hojas por la från sylinjen. Dra bladen över diademet. hinanden fra sylinjen. Træk bladene over pandebåndet. ˆ¡²³±¯¸©³½¬¦°¦²³«©Ñ²­°´®«³©±©²³¹£¡°¯
¬¯£©®«© ¬¦°¦²³«¯£ ²«¬¦©³½ Œ¦°¦²³«© ®¡¥¦³½ ®¡ ¯¢
±´¸

Das könnte Ihnen auch gefallen