Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
NOVUM PERICULUM
ASTERIGIS ET OBELIGIS P EBENT
COHK COU!01OII
"Asterix Callus"
von Coscinny und Uderzo
..
Ubersetzung aus dem Franz6sischen ins Laleinische:
Karl-Heinz Craf von Rothenburg
Vokabularium: Hans:Joachim Walke und Karl-Heinz Craf von Rothenburg
Originaltilel: "Aslérix le Caulois"
Nachdruck 2010
EHAPA COMIC COLLECTION
verlegt durch
ECMONT Verlagsgesellschaften mbH
Geru-udenstr. 30-36, 50667 K6ln
Programmleilung: Alexandra Germann
Veramworùicher Redakteur: Wolf Stegmaier
Lettering: Cross und Dimer, Stuttgart
Ceslallung: Uli Faas
Buchherstellung: Simone Nauerth
© 1961 COSCINNY-UDERZO
Copyright der ersten Veriiffentlichung in lateinischer Sprache:
© 1974 EHAPA VERLAG GMBH
Copyr ight der vorliegenden Ausgabe:
© 2010 EGMONT EHAPA VERLAG GMBH
Beratung in Lizenz- und Autorenfragen: Michael F. Walz
Druck llnd Verarbeilung: Sachsendruck Plauen CmbH
ISBN 978-3-7704-0051-5
LUTETIA
o
R I CA
A Romanis occupata - .
anno a. C. n. L
CELTAE
. .
P R -O' V IlN C IA
AQUI ' ANIA - .
N A-
-.
L\UDANUM, PARVIBONUMQUE...
•
( .r
•
UIDAM •
GALLO RUM
•
,.
•
• •
ASTERlX HERO NOSTER EST, QUI S UBIIT HAEC PERICULA . El VIRO BELLI
O O HlJ�lILI STATURA I N GE NIO QUE CALLIDO OMNIA P ERI CULOSA MAN
DATA I:'\E ULLA DUBITATIONE COMMITIU TUR. VI 1 PL S Q AM H MA
�A_\1 EX POTIONE MAGICA PANORAMIGIS DRUIDAE TRAHIT. ..
'f ,
I ,
ACERRIMAE RIXAE APPAREANT.
L
, .
/
•
•
\
.... .-
.
•
-
,
pax restituta est tantum tota Gallia !otane? ... minime! unus enim pagus invictus
interrupta quibusdam audite ad! occupata est. . . Invasoribus restitit, et quidem exiguus cinctus
Germanorum impetibus venimus re!' castris bene m u n itis Romanorum ...
celerrime repulsis ...
bonbon!
ced i m us iam.
-- - -
- ,
caplemus
eum!
ipso facto!
sic!
• quid dixit?
• vobis haec dicimus: Romani quo vae victis!
• • se vertant, nesciunt!
.\
•
�..t, •
-z.,...
5
Parviboni in Gai Boni centurionis
tentorio in castris Aomanorum .. , ave.. ,
ave l u l i Pompili!
ave Gai Bone! aspiciam eos!
explorat ores r ed i e
run t !
-'-
-
--
n ihil . . ,
;.....
�-
� -�-�-----
- -�. '--,.
,
, '
.,
•
, '
h mmm, certe
venisne tu mecum,
\\
quidem . . . q uat veniam per punctum
ut aprum edamus?
a h?, .. , o pt'Ime,I
tuor Aomanos
\
temporis. sunt mihi prius , '
"
\ ' ,
'l /
I
\
,
•
.
-
6
Romanos suscensere sus
intra, Obelix,
picor eosque ab integro
assum paratum
impetum facturos . . .
est!
pah!
. ,.- �/
---- t...-
.. '-o
c:» - .
--
,.
---�. -� .
7
haec potio quemlibet
invictum reddit eaque vires in
immensum multiplicantur per
�_-:�
tempus finitum .
---..
(5 , ... _.
v�
·/
'7 I t� · ""--
\
\I
'I/
,
,
.
-
--
- . -
-_-.....
4S
8
Galli, quos iam per multos annos circumsedemus, aliquid mysticum horum Gallorum viribus su best!
nos ludibrio habent! hodie nos nimis provocaverunt, cum id secretum detegamus necesse est!
\
( J<..
VC,..
.'k-· .sA
/
\ ==
_. -
de Caligula Mino
. . . ut cantus conticescit... . . . omnes assidunt. de legionario
sella carenti actum est.
actum est!
,
"
I
- (-
.
. . -
_.lo..-
.. •
.ss
9
Caesar ti bi g ratiam
referet Caligula Mine, si ad ego te ut gallum
nolo ire ad Gallos! Gallos ieris. ,:.
' ' __..
torrebo, nisi ibis ad
------; nolo ire ad Gallos! Gallos!!!
-' - -- -- -
_. .
=
vertite hunc in interea apud Gallos haec geruntur. . . Romani longo iam tempore se
age, age, ibo
ad Gal los . . . virum Gallicum! ipsos quietos tenenti cavete et
mementote apud Druidam
vestram potionem sumere!
c'
, vivat
Maiestix,
pnnceps
noster! ...
_ v'"
quid m e vis,
minus valeo...
bardus!
,
heus
princeps!
"
•
5B
cantum moveam, quo non omnes, copia cipporum o homines barbaros! nihil
mi litum animos confirmem . . .
qui habent mihi tradenda est. . . caelum m i h i in
citharam, sunt artis meae capitis!
citharoedi ... caput incidat! sero
est!
•
• •
10
.��
Caligula Minus paratus
est, o Gai Bone! Gallica
• este eum occultavimus. ••
libet inspicere . . .
' '-
I. H"'
H"' I. te prosequemur ad
vicum Gallorum. Galli, cum te
Ho! Ho! eum quid istuc?
aspicient, subito accurrent, ut te
in vincula in libertatem vindicent. eo modo
conicite! tibi ad eorum vicum aditus
Ha! Ha! patebit eique ti bi rem suam arca
nam revelabunt. . .
1"------.
'"
>
\ ! I
,V...- -_
,�.
,,�-- -
- -.."
� ,
'" .
'.
--
'-
--
( )...- .
6
_... . ._
11
hmmm? sonitus catenarum,
gradum siste! ssst! at. . . graduum, lamentationum
accipio!
,�-
-
,
posse suspicor! •
-
., " mihi parare solebat!
- -
'-'�
0 I _
, , o
, • =
-
--
. . --
profecto turbae
etiam taces, Caligula Mine?! adsunt...
tibi soli, cum turbae Gallorum nos
oppriment, parcetur!
video quosdam
Romanus cum captivo
Gallico!!! age,
li beremus
eum!
•
/'
•
.-
•
-
"
- o
-
•
12
bene igitur tenetis? si pro luppiter!
nos oppriment, iis non adsunt!
resistem u s nisi specie!
pro Teutates,
irruamus in
hostes!
-
-
\.\
,
.-
sed ad id ,. h",.
h·,
minime! fac venias, im . . . imperatum stati m instrumenta
malleo aliisque
sera est . . . completum! te catenis nosmetipsi
instrumentis sumus!
liberemus . . .
opus est . . .
• -=::
-
• •
<.
m-
.
,
13
audacissima manus a Marco Sacapo Galli venerunt, viderunt,
ducta Parvibonum, in castra revenit... - .·�_.o .
- rapuerunt Caligulam
Min um!
piep!
/�
"" 11".-- •
,
o
/
,.,..
-
-
.
'<"\ : \ \ , -
, :, il
.
\�:
- o
- - .' .,1
.. - -
...
c-"\o .
, . " -
_
...' t'�_
o - -
14
pergratus mihi venis, mi o. . . cantum moveam melius est te inspicere
Maiestix, princeps noster, et frater; proinde agita, ac si hmmm . . . salutationis . . . sub aliqua quercu,
Panoramix Druida hic intus domi sis tuae! salvus sis! num ego sim illic!
sunto certiores facti sunt de
adventu tuo . . .
abi deambulatum in
ah, spectandi sum
vico usque ad cenam,
cupidissimus, quibus
sed ne longius proces abeo!
instrumentis metallum
cudant. . ._...-'
seris, quia Romani
vagantur. . .
..,.-.=
-- --
---
. -�
pugnis!
pro luppiter! heus tu ,
pugnis! iste cippus huc •••
venit?
,I
!I, iam nunc
venit!
I -
. -
- �-
..
•
;; ...
-- •
- .._"-- - • •
•
• -
15
����
estne secretu m quoddam vobis tribuens fac edas
haec i ncrediblia robora? aprum tuum, alioqui
------- - frigescit.
Glup! ham! ita est,
(I
ut dicis sed reve
.
•
aper apponitur!
- '" . . -
•
•
quam ob rem mihi id secretum at iustum non est! si ego equidem tam
revelare nequis? quorsum haec pertinent, validus essem quam vos, ordines
si ne Galli quidem omnia Romanorum perrumpere
•
J
est!
'\ \ J
�,'
J
/'
/ -----
,
o _
o _
.-
-
-
- . - -
....,.
., �,' �
•• • - o _0_
. _0
� o
ei ii -
quid aprum venl mecum, fieri non potest,
conlunx
ergo eius comedere quin in quercu aliqua
atque liberi Caligulaminix.
faciendum? possumus! sedeat. est enim sextus
sollicita Druidam
post lunam plenam dies
buntur. visitemuso
atque bene notum in
i7J.- � visco eo die secto
-
fortissimum remedium
J.-�-
Inesse.
\
�-
), ,
"
b
(
-
--
.
--
0- -'
Eiiii!
" --
.,
p o /
I/-r..
-
-
.. /
..
-
... .... o o
--
� , .... '
-
,
•• ",.
..
16
ego equidem nihil. domum mihi redeundumst
Caligulaminix, amicus meus, ad meos, negotia rursus
deliras
secretum, quod robori nostro suscipienda . . .
piane!
subest, cognoscere
quid me vis?
cupit..
\
\J f ,
, . .
- ,
\ I
I v
, . " &
,
• •
\
'''''-
''
-.
-
, ,-
• -
17
portio huius potionis vim
omnes huc venite!
ti bi attribuet, quae est
Panoramix, noster Druida,
necessaria, ut Lutetiam
redire possis . . . ___�
potionem coquere parati
-
--
- -- -
.., - . . . "
'
- -
-
--_
..... -
-'
-
"
aenum furto
./
f' l·
I
subducam!
)
�
•
. l,'
- - --
- - - -
.
-"
'-.
. ---
-- --
-6
\ GLUP!
sorbitio o litoria
quo i n iusculo insunt
vitamina maxime neces·
at non sentio
GLUP!
ullum effectum
dici potest . . . saria. et quia eo iusculo istunc lapidem
propnum . . .
GLUP! vires magis magisque conare tollere!
crescunt, etiam Magi
.......
......:.
appel latur.
'--
...... -..... ,...
..
V2..
...
�\
�r"'!?
....
_,
.
..... .
,, , -
r"
an hunc? " I
numquam autem
•
<
ì
I
potero . . .
I
1//
'!-
l
,.,.,.
�
I
L" •
I
• I /
III
\\
!
/
\
-
� -
\
\
o )
o" L
•
18
I
haec potio cuilibet imma
nes vires tribuit, sed
neminem invulnerabilem
reddit ... ad id potus'__"-;:::�:M
:
specialis suppetit,
sed haec longe
alia res...
ehem
,
optume!
•
\
,
/
�\
, Il
-
l / '. \
,
•
'
.
l
,
.
•
heus Cantorix,
sollemne incipiat!
exspectaris!
festina,
Cetionix!
quid nunc
faciem us?
saltabimus!
-
-
c . -
'�'l/� �
) I
\ \I \ � ,
I f, �' ,
, ,
, \
�,
,
v\ , ,(\
(",�
\ ' ,�� _.
"-
�� /J
_"'::I
=.
--
barba...
trahere?!?
""?
•••
19
emmm . . . ne minimum quidem
credo te virum vere
"'-
quale est hoc ba . . . barba deduci
�
potest. . . novissimus Gallicum esse!
prodigium?!!! -
cultus Lutitiae . . .
-
immo Romanum
---
--
exploratorem!!!
11
•
eum!!!
r::;ç ,
-';
- '-
--
.' .
• •
l' oA' �
�.
_.� '" . - . .
• _
1 ...
stop!
quo vadis,
Galle? •
.
' - - -
•
•
"'ìI
I
I
\ B
f
O
-
-'=
- . .
Ai! --
r
•
�.� ---.
,
_ .. � - - """" ... -
20
ave ubi est
secretum cognitum haec potio?
Gai Sone!
habeo, quod viribus
Gallorum subest!
hic intus!
---- - ---
pugnls eos
contunde!
fiati
,.
-- --
- _. -
\c ì�._ {�
tj
é .J
- ., -
\.>:
\ I
." -
- . �'""'
'''
- -
,,�.
- -
21
aged um, en aspice!
atque huius potus
subleva istum
effectus quousque
lapidem ingen
tandem
tem, Caligula
perfectum!
Mine! • I I
Ig noro . . .
/"
,
/
... " .
- �.
..... . -:--
.... -
--0'.'-"- -- -
. . . cum subito . . . Il
'\
sentisne nullum
iam robur?
eheu,
nullum iam - res
finita!
o
.......o
•
� ,
i.-
. /'"-
•
,
' . .
( ,
-
--
__ i �_.
, ""-..- .
-- - -
heu . . .
q uiescatis,
quaeso! . . .
._-
22
paulo post apud i n silvam abeo non opto, Asterix, hic rema
Gallos . . . visca secandi ne, ut vicum serves. Causa nobis terribile esset, si te
causa . . . roboris tui potio mea, causa perderemus . . . ceterum
autem tuae prudentiae brevi redibo . . . ah, bene . . .
atque calliditatis tute ipse. . .
optasne, ut te
com iter, Druida?
"
-- '
, -,,:.
cF-
'.
La*
- ��
pa ul o po st .. . D ru id am
captum tenemus,
optime,
o Gai Bone!
Tui l i Octope!
�-;=�
*antiqua maledicta
Gallorum -- - -
..
� I I
,
" " .
23
penna laxat nonne tu
.- at enim
Druidam non vi, loqueris?
tu quidem
sed saepe
loqueris!!!
�
radendo!
---
-" � .
=---
. ... ... .. -
- -
,.....
_-= -
-....
- .
. _.
-
-o.
_o.,
-
torquebitisne me per longum vires magicae huius interea . . . quid accidit, Asterix?
abhinc tempus? sunt alia quoque Druidae validiores inquietus videris . . .
mihi facienda! pro me sunt. . . ac
pertinax est!
'"') ('11 9,
('\
'" l. /
/
.
f / Druida discessit,
,� ,/ - f
•
(\ -
ut i n sii va visca secaret,
'i ' ?
......
/V /
neque adhuc revertit. . .
'\
--- --
--- \
,
...... .. ' . -- ,
- -
-
--
-- -
- - - -
-
-
.. .. .
_. -
-
24
Druida, heus ibi via Romana . . .
homi nes illic sunt...
Druida!
\ ,1"
,
- .,. ..
�--
, -, -'
. _.
. ,.
-
.....
sollicitus Di boni, quid faci mercator boum sum, sed dubito, al ium quaestum cole!
videris, mi am? num boves meos vendam; nam mercator plaustrorum sis,
•
�
redìrem? boves noniam mihi vendere et cum bo bus
-
, essenI. qui plaustrum trahere redire poteris!
,
-
...._
... __ possent!
.
. ....
-...
,
-
•
.'
•
- -"
•
•
.. .
,� . -
.
Druidam visca
vellentem?
,
•
. "
--
�----
'-
-- " ,, '
•
25
f;;=\J��
emmm . . . qUia
Parvi bono aL, qua de causa
" ,
amicis mels
appropinquamus! te ipsum abdis? ...... Romanis dolum
,('t,orI' volo . . .
- _.
/" ','
-
•
•
'.
'. .
- -.
quid tuo
plaustro importas,
nihil! hi! hi!
pro luppiter! num
h'l
I . h'l I . h I.
I. h'l 'l
mercator?
tu irrides me?! !
• •
, #
"
-
.- -
iste mercator me
quid patere invehi! novi
irridet, Claude
hic truncus agitur, eum, innoxius est!
Quintili! uff!
omnia corrumpet! Gracche
Sextili?
,
-
. ,
.' ,\
26
minime, nox iam appetit.
sumus i n castris!
I exspectabo, quo
nectisne nunciam
dolum tuum ? " maior iocus sit!
/d
n�'
4�, � II\�
" �. \
ah? bene. . .
/("
--
,
'éo: . __ o
-. " .
paulo post . . .
/
• conemur locum
invenire, ubi Druida videamus
\
- '-� -
molliter
cubes!
. -.
" 0'
.' .
" -
-
mecum accumbe
cibumque cape, o benigne,
amicissime Marce Sacape, o Gai Bone!
est aliquid nobis
tractandum!
C>
•
-- .
, , ,
•
* conversione non opus est, quod plurimi homines simill ime stertunt.
27
non est dubium,
omne id
quin sit in isto tentorio
plurimum mea inte
maxlma cum
rest, sed nequaquam
ex eo certio fio, ubi
Panoramix Druida
versetur!
-'�-
--
��-
- --
c gratias
ago!
""- �
... '
_-ve.. -,
""---"«
.
- - --
• •
--
- �- > - -
I
I
28
Gallum quendam
in tentorio, quo
pro luppiter
o Gai Bone!
Druida est, captum bellicum canatur!!!
tenemus! Sed
subs idio opus
est!
quid
nunc?
-- -
,
,
trade te Galle!
,!
Sin mlnUS, mels
• • •
fortibus viris, ut
I ' signa inferant,
I: !
I
imperabo!
. I ,
I J •
, �
�.... '"
•
<
•
:
-
&
-.'/
..
I
- '
- -
..
_ --
�. .
. _-
29
In
comprendite eum, homines amphitheatro?
ignavi! alioqui in amphitheatro
leonibus vos obici iubebo! ' -
leonibus . . .
o bae!
"::1,' CLAC!
RAcc!
aequum non est! dolum loqui ergo nolis, Druida, cras autem
differre potuit, dum expergiscerer! amicum tuum, cum torqueatur, magls
aequum non est! loquacem fore existimo!
�"'r _
--
\ \
nullo modo excogitare
aut Caesar HA! HA! HA! potest, ad quantum loqua
aut n i h i l !
/1 citatis progrediar. tam loquax
C
1// ero quam numquam prius!
"\ , ,,,",,
,
\
.... _.
- -
-_'-CC"- '
30
silentium Gaius Bonus vos
tene! venit videre desiderati
aliquis! 0- __ ./
./
-
-
-
--
-
- -
--
-
.
-
- '
:..--.,:?')�-;;;
non timeo mei, virtute! paratuml
;"
tormenta! hac mensa! tortorem
/
arcessite
, ! //
./
/ -
/'
- --
,
mlSeremlnl, pro meam erga Teutatem
• • •
quaeso,
pietatem, desistite! lamenta at nondum f--- �I
tiones eius diutius perferre non desiste,
••
initium feci!
miseremini! possum! Dicam omnia! tortor. . .
.-:'
/'
noniam susti - /
l"
,
neo! satis!
/
miseremini!
\
\
31
agedum, Druida, da nobis potionem sub tuis oculis omnia, quibus eges, tibi
illud praeceptum, si non, m iscebo, sed mihi multis apportabuntur! Druidam
amicus tuus poenas dabit! additamentis opus est, quae deducite, alterum Gallum
i n silva inveniuntur obsidem observo! /,,-_.-'"
I \
--- �
,
,,.. " •
:: 0
,
I�
•
. t>
VISCIS
,.p
• • I
opus
est . . . � , /
. . . radicibus . . .
..
,
'"
l:.
-rz,�
-
" •
-
•
• • •
�
"
-.
32
complures iam
dies nuntii in itine nuntii redierunt, ave, avete, avete vos,
re sunt, ut fraga o Gai Bone! tandem! Gai Bone! mei nati! num
exquirant! fraga apportatis?
.. .
minime! nulla
fraga!
Tullius Octopus
adhuc abest...
_ -
. , t-/.
ecce me,
. '
o Gai Bone!
c�
. �
accepturum:
tibi, ut Romae
Clrcenses I
•
/
-
spectes,
permitto!
- .
� --
----
'
\.
33
et fraga mea eomedistis et nune vobis age, age, q uiescas! vobis parabo facillime enim hic praeterea accedil,
potionem vestram .. .
nulla iam fraga sunt et alia fraga appetitis potus etiam sine quod haec fraga
..----....,.
fragis misceri
""-j-��--,
neque id aequum est et mentem saporem quendam
amittere ineipio!*
potest... sed minus in ore reli nquu nt. . .
I iucunde sapit...
certe quidem,
certe!
ululul!
-
-
,.,.. -
.
-
r-::<- - .
� r
_-
--"::"- ---
- ,c. , __
- .....
_ -
-
-' - -
potus paratus
est; tantummodo
restat, ut calidus
m i n i stretu r. .
Cedo!
�-
- -
o o o O Cl' c.
-;:.�:::;;::..
:
pro sancte luppiter, quis mihi minime bibas! si enim haec potio
istud ius venenatum non esse ? ! vera est, vires tuae mulliplicabuntur
�--
_
_
a """: •
.
- -
- - ,.. --li' �_
•• - -
- -..- -
quid fiat,
exspectemus!
I ......
.... c
, -
.... ...
34
?
•
heus mi amice,
salvus sis!
egone?
-....
_ ... -
.... 1L. _
abstineo me iusculo, me
fac gustes!!!
iusculo abstineo! . . . ceterum
mihi discedendum, ut vehiculum
meum 8abaori vendere ?"
• • •
coner. . . - esto,
esto . . .
<
:::- -
===:
''=
- - --
'--
, -
-- ' . -•
•
�-
GLUPI
-- -
"
,
me conicitis? an numquam antea
vehiculorum venditorem vidistis .r!
, iusculum haurientem? / \
,
\ \
f
35
afflige aliquem!
hac potione sumpta
homo longe validissimus hi! hi! iocus est et iste
totius orbis terrarum es! ioculator est, hi! h i ! at nemo est, cui
iratus sim!
id ipsum
ain tu? videbimus . . .
---
vanitas vanitatum et
voluntarium aliquem voco de facto ... ut vales?
omnia vanitas . . .
ad plagam accipiendam!
haud ita
bene . . .
\ I I
- {:" ?'
-
egomet tune?
fac
paulo plus animi voluntarius sum! excellentissimum
eum nonne pulsas?
quidem consilium! pulsa me!
atque ardoris pulses!!
exspecto atque paulo lam
minus loquacitatis, tandem
cum voluntarium pulsa!
concupisco!!!
..
<
tt
doloremne tibi
attulit?
, ,----
• caelum in caput
incidisse credidi!
TiP!
-..w
...
- '
�
36
inde ergo abscedam,
si nulli iam usui sum . . .
___ " c
U't'-_ • •
v
, ,
porro!
•
4-• •
,._ .
--
, ' "
.-", -
•
....
..
-�-
atque Parviboni . . .
bibite, omnes bibite!
haec potio . . . . . . aliquid
. . . sine dubio . . . . .
magicI
habet!
37
via Romam tu autem Druida, tum illos ambos
ferens nobis nunc praeceptum istius potus Gallos e medio
patet, o Marce I itteris manda! tollemus; id eis
Sacape! dies documento erit!
Caesaris imperii
exeunt! ad pilum conveniti
hmmm. _ _
--
..t-
---
. _ .- - -
\�
c )
o
o -.
,"(. -
. ...
hoc est!
. q uam
nesclo an h oc ? *
magnificum
_ _ . .
superhomo miraculum!
sum!!!
(
, -
38
< -:/
eho . . . non est magnificum verum hoc /
Gai Bone . . . miraculum hunc lapillum est, ecce!!!
sublevare . . .
?
•
? u:s�?:.r-r1-1
o Gai Bone, nonne i n
fures, fefellistis me! o, verumtamen! eos Gallos exem plum
haec potio non est ...... statuam
magica!! ! • �.,....
--,/,-
I..ç
.. .
f
-
_
--
...,,-- --
-
,
te barba m radere
est enim boni ,
•
.
sit ita, atqui boni
centurionis virum recti
��-.,
oportuit, priusquam
legionarii glabrum
?
i n oculos meos exempli esse!
esse!
incurristi!
"
•
>
?
•
-
'"
en aspice!!!
at. . . quid . . .
quid nobis
• • •
accidit? --
• - i-
..te _� �v �/<:e
-
___ _ _
".e...
___ .... . . •
- -� -..
- - ..... -
39
est antiquum et fortissimum
quid et quale est hoc remedium calvitiei. barbae vestrae
progidium, Druida? ac capilli incredibili celeritate
crescere non desistent.
,
\
-
'--'"
- es
-
-""q-=; -
, .
-
'
- ''''' . -
--
, - - -
ceterum hodie
vos trucidabo! date
,
si nos trucidabis, paululum fatigati
antidotum com parare sumus" ,
mihi antidotum! non poterimus!
•
nos i n tentorium
nostrum recipiemus . .
_ -.l / I
- - ' ""'!::""
...-.-..
-
... �', - -
-
_ ./:--_It::::.
� --
....
;;'
"
..... - '
"
.
(
)
' "
40
hoc aenum est,
i n quo potio parabatur!
.'
• •
.! t
r---",
.
RAU
- .
faciat!!!
HAU
HAU!
-
' ..7
,. c
41
at non
me victum fateor. date
cupidus sum . . . non pi li facit. . .
mihi antidotum et ego
quicquam
vos l iberos dimittam!
agendi. laborem . . .
h 'I .l h'l
I . h'lI.
• - - - 4ç
..---�
quomodo satisfactionem plenam accipiam ! _
,
1--
res pacta est . . . silva . . . _
....,c, -
--
-
- -'--
':'1tL... _ _
•-• .
- _ . . .
42
nos omnia fere
properate! habere censeo,
barbae n ostrae qui bus opus est...
enasci pergunt!
_ ..r....
1
c , .. .
"---
--
. .....
--
me recreem,
optime, laborem opus est! per tres iam horas
iam praesto vestrum subite!
.....
laborabam sine ulla
•
adsumus!
intermissione!
-
.. ...
.� .. -
I
I�
-
,t'3
... \ 1 - F
.. ---=
-
-
,.
•
/
agedum!
I
/ incipiamus!
!
/
43
paulo post...
huc aspice, Asterix, care ami ce: i n parvo aeno in ilio magno antidotum apparo: potio magica parata;
potionem paro magicam; validis enim lacertis ex aqua, medulla ossis, variis su me magnum quidem
egemus, ut hinc d iscedere possimus . . . oleribus, sale . . . ; iucunda sorbitio haustum!
coquenda, quia nobis prius quam
Romanis gustandum . . .
GLOP\
aenum apportate
ad hunc locum . . . lam
venit,
venit!
,.. -
...L �-
-- . ....,. co • � ' .' ''''''-'--''''- ------
,
•
-.
.J-
. --
44
astutus es, Romane! observa
nunc vestrae quis autem m i h i demonstrat barbam meam labri superioris
partes sunt. . . hanc potionem capillos et tu quidem eam noniam
crescere pro h ibituram? crescere videbis!
.r
_
--:'0.... _k.�
- - - "
�
_
"' - - ..
en homines
pro l uppiter!
voracissimi!
verum est! ergo
ita, et copia
, .
bibamus!
capillorum i n
sorbitione! h aud
delectabile!
.-< . •
• f _ . ___
,
,
• • • prendite
eos!!!
libentissime!
aaaaah . . .
et nunc
tandem . . .
•
_ . ",, -
visne me,
barbulam m ittere?!
tibi vello.
- .. "
succurrite!
_ .e= 4113
45
me' •
.
-'
�. - -
--._-
.
('
'
. . .�
...
.
fiati
.
.
...
"
--
- �
, ""' ..
#
....
. _�- I')
C "
• •
veni mecum!
discedamus, priusquam nunc Ipsum,
vade
animum recipiant! cum delectari retro!
incipio!
I I .1-
_1
• •
� .
K �
• •
.
. ,
I
,
I
-
L
•
,
.
\ '\
.,.....
ecce Roman i !
(
J,
_ .
---
� /,�
magna copia
\ \ \'
'
.
,
Romanorum!! ! _
. ,
::
,....\.
•
,
,
. ,v, . "I
-
.
,
d�v::.e:::ni�t!_..".-:----:
adveniunt ecce subsidium, quod ad
illinc quoque! etiam istinc! te m pu s a
r--
I
castra circumita! r-�..,-,
I
,I
actum est
de nobis!!!
46
•
nunc quidem vos, Galli,
hastis perfodi iUbebO!__ "'1 o Gai Bone, aliquis te
im patienter exspectat i n
i m patienter?
tentorio tuo . . . im patienter.
" ,
....
- --
- -
--
-
. --
- ' -
-
'"
....�
.-:
cum quot
sumus i n eo, ut
Gallis? _
cum qui busdam ....,
Gallis pugne- � __
mus . . . -
-
---,?
rC __
mihi explicate,
ah! ii ipsi igitur sunt
Galli terribiles! quaeso, quae hic
" "� gesta sint...
. .-
." . .
------ - -
-
- -
'/
---
'- -
-
-
magnopere id
expeto, o luli!
---
- •
-
"--- ....
- -
-....
-
- -
•
-- - ';.. - - � .
I III l,
narrationis
FINIS
48
ad unum
omnes co gnoscas
necesse est!
Asterix Gallus
Falx Aurea
Asterix apud Gothos
Asterix Gladiator
Iter Gallicum
Asterix et Cleopatra
Certamen Principum
Fossa Alta
Asterix apud Britannos
Odyssea Asterigis
Asterix et Normanni
Filius Asterigis
Asterix Legionarius
Clipeus Arvernus
Asterix Olympius
Asterix atque olIa cypria
Asterix in Hispania
Asterix orientalis
Tumultus de Asterige
Asterix et Maestria
Navis Actuaria Obeligis
Asterix et Latraviata
Asterix apud Helvetios
.....-
O .....
-
".(�"' -
- .
�____r
, ,,
�'
-�-
anno a.C.n.L: tota Gallia, quae, ut vides, est divisa in partes quinque,
a Romanis occupata est. . . Totane? Minime ! Vicus quidam a Gallis invictis habitatus
invasoribus resistere adhuc non desinit.
www. asterix.de
www.ehapa-comic-collection.de
ASTERIX GALLUS
delirare: spinnen, to be mad, etre fou, essere pazzo, estar majareta pago 1 5, agita, ac si domi sis tuae!: fUhl dich wie zu Hause, make yourself
quite at home!, chez nous, tu es chez toi!, fa comesse sia a casa tua!, portate
pago 2, minus valere: sich unwohl fUhlen, to feel weak, se sentir mal, essere comi si estuvieras en tu casa!
indisposto, sentirse débil deambulare: spazierengehen, to have a walk, se promener, fare una passeggi
natus infans: Baby, baby, bébé, bebé ata, pasear
cudere (cudo): schmieden, to forge, forger, battere, forjar
pago 4, heros, -ois, m: Held, hero, héros, eroe, héroe pugnus: Faust, fist, poing, pugno, puiio
humilis, -e: klein, small, petit, piccolo, pequeiio
callidus: schlau, clever, rusé, callido, astuto pago 16, frigescere: kalt werden, to get cool, aller etre froid, raffreddarsi,
inseparabilis, -e: unzertrennlich, inseperable, inséparable, inseparabile, enfriarse
inseparable quorsum haec pertinent?: wohin fuhrt das?, where is that going to lead us?,
cippus: Hinkelstein, stone column (erratic block), menhir, cippo, où allons nous?, dove ci portera questro? I remos a parar?
menhir (piedra de centurio)
aper, apri, m: Eber (Wildschwein), boar, sanglier, cinghiale, jabalf pago 1 7, piane: vollig, completely, complètement, completamente, totalmente
rixa: Rauferei, row, bagarre, rissa, riiia monstrator: Fremdenfuhrer, tourist guide, guide, duida, guia
viscum: Mistel, mistletoe, gui, vischio, muérdago viator: Fremder, tourist, étranger, estraneo, turista
bardus: Sanger (Barde), bard, barde, bardo, bardo estur: es wird gegessen, can be eaten, c'est à mangé, è mangiato, que se
augustus: erhaben, majestic, majestueux, augosto, mejestuoso come
suspiciosus: argwohnisch, suspicious, soupçonneux, sospettoso, suspicaz
pago 1 8, furto subducere: heimlich entwenden, to take away secretly,
pago 5, interrumpere: unterbrechen, to interrupt, interrompre, interrompere, voler furtivement, rubare furtivamente, sustraer furtivamente
interrumpir dilabi: schwinden, to fade away, se dissiper, svanire, desaparecer
pagus: Bezirk, region, région, pago, region olus, oleris, n: Gemuse, vegetables, légumes, legumi, hortalizas
summus vir: Held, hero, héros, eroe, héroe iusculum: Suppe, soup, potage, minestra, sopa
pago 6, tentorium: Zelt, tent, tente, tenda, tienda pago 1 9, sollemne, -i s, n: Fest, festivity, fete, festa, fiesta
frequens, -entis: zahlreich, in great number, nombreux, numeroso,
mas numeroso pago 2 1 , contundere: niederschlagen, to knock down, battre, contundere,
insolitus: auBergewohnlich, unusual, exceptionnel, insolito, i nsolito derribar a puiietazos
punctum temporis: Moment, moment, moment, momento, instante
pago 22, sublevare: aufheben, to lift, soulever, sollevare, levantar
pago 7, assum: Braten, roast meat, roti, arrosto, asado porrectis manibus: mit ausgestrckten Armen, with outstretched arms, à bras
faix, falcis, f: Sichel, sickle, serpe, falce, hoz tendu, a mani tese, a brazo alargado
portio, portionis, f: Portion, portion, portion, porzione, porcion
pago 23, maledictum: Fluch, oath, malédiction, maledizione, injuria
pago 8, cammarus: Hummer, lobster, homard, aragosta, langosta
sapor, saporis, m: Geschmack, taste, goOt, gusto, sabor pago 24, raptim: im Flug, hurriedly, rapidement, rapidamento, rapidamente
aenum: Kessel, kettle, marmite, paiuolo, caldero pondus, -eris, n: Menge, heap, tas, quantità, grand cantidad
pertinax: stur, stubborn, obstiné, pertinace, pertinaz
pago 9, aliquem ludibrio habere: jemanden zum Narren halten, to make a
fool o,s" se moquer de qn., mettere qu. in ludibrio, burlarse de alg pago 25, plaustrum: Karren, cart, char, carretta, carro
provocare: herausfordern, to provoke, provoquer, provocare, provocar vellere (vello): rupfen, to pluck off, plumer, svellere, arrancar
alicui rei su besse: hinter einer Sache stecken, to be at the back of, etre plaga: Netz, net, filet, rete, red para cazar
caché derrière, nascondersi dietro a qc., haber algo escondido en el fondo vehiculum iam usurpatum: Gebrauchtwagen, second hand car,
conticescere: verstummen, to cease sound, se taire, ammutolire, acabar char d'occasion, veicolo di seconda mano, carro de segunda mano
de aliquo actum est: es ist um jemanden geschehen, ifs ali up with s.o.,
c'en est fait de qn., è finita per qu., le ha tocado a alg pago 26, dolum nectere: einen Streich spielen, to play s.o. a trick, jouer un
tour, giocare uno scherzo a qu" urdir un engaiio
pago 10, heus!: hallo!, hello!, holà!, ehi!, hola! truncus: Dummkopf, blockhead, imbécile, babbeo, zoquete
I o weh .,
heu.: ' goodness., I . , ay.,
, ah',
' he' Ias.,
Quid me vis?: was willst du?, what's the matter?, qu'est ce que tu veux?, pago 27, stertere (sterto): schnarchen, to snore, ronfler, russare, roncar
che vuoi?, que quieres?
citharoedus: Zitherspieler, harpist, cithariste, cittarista, citaredo pago 28, nequaquam: uberhaupt nicht, not at all, pas du tout, nonaffato, de
ningun modo
pago 1 1 , res arcana: Geheimnis, secret, secret, arcano, secreto refertus: voli von, filled with, rempli de, pieno di, lIeno de
revelare: enthullen, to reveal, révéler, rivelare, revelar alicuius damno: auf jemandes Kosten, at the cost of s.o., aux dépenses de
prorsum nil: uberhaupt nichts, nothing at all, rien du tout, un bel niente, qn., a spese di qu., a expansas de alg
nada absolutamente
placidus: sanft, soft, doucement, placido, dulcemente pago 29, bellicum canere: zum Kampf blasen, to sound the alarm, sonner
tacedum!: schweig doch!, shut up!, tais-toi!, sta zitto!, caliate! l'alarme, suonare all'attacco, tocar alarma
Rixari: raufen, to have a row, se battre, azzufarsi, reiiir signa inferre: angreifen, to attack, attaquer, attacare, atacar
praesto: anwesend, present, présent, presente, presente
pago 12, gradum siste!: halt!, stop!, arrete!, alto la!, alto! tempus terere (tero): Zeit vergeuden, to waste time, perdre du temps, sciupare
catena: Kette, chain, chaine, catena, cadena il tempo, malgastar el tiempo
lacertus: Muskel, muscle, muscle, lacerto, musculo
non aestimari nummo sestertio: keinen Pfennig wert sein, not to be worth a pago 30, quid hoc rei est?: was geht hier vor?, what's going on?, qu'est-ce qui
farthing, ne pas valoir un sesterce, non valere u n fico secco, algo no valer ni se passe?, cosa c'è?, qué pasa aqui?
un sestercio irrepere: sich einschleichen, to sneak in, s'introduire furtivement, introdursi
sorbitio: Suppe, soup, soupe, minestra al brodo, pocion furtivamente, introducirse furtivamente
matercula: Mutti, mummy, maman, mammina, madrecita differre: aufschieben, to postpone, différer, aggiornare, aplazar
pasta vermiculata: Spaghetti expergisci: aufwachen, to wake up, se reveiller, svegliarsi, despertar
etiam taces!: willst du wohl schweigen!, shut up!, tais-toi!, sta zitto!,
aun no callas! pago 3 1 , ultimum: zum letzten Mal, for the last time, pour la dernière fois, per
l'ultima volta, por ultima vez
pago 1 3, aliquantulum: ein wenig, a little bit, un petit peux, un poco, cedo!: gib her!, give it to me!, donnez le moi!, dammi!, cedesi
un poco torquere (torqueo): foltern, to torment, torturer, torturare, torturar
malleus: Hammer, hammer, marteau, martello, martillo tormentum: Folter, torment, torture, tortura, tormento
alibi: anderswo, somewhere else, ailleurs, altrove, en otra parte tortor: Folterer, tormentor, bourreau, torturatore, atormentador
astutus: schlau, cunning, astucieux, astuto, astuto
pago 32, poenas dare: bestraft werden, to be punished, etre puni, essere puni
pago 14, euax!: hurra!, hurrah!, hourra!, bravo! to, dar castigo
praesagiens, -entis: weise, wise, sage, presago, sabia additamentum: Zutat, ingredient, ingrédient, ingrediente, ingrediente
paululum: ein wenig, a bit, u n petit peu, un poco, muy poco pago 41 , quoties: wie oft, how often, combien de fois, quante volte,
piper, -eri s, n: Pfeffer, pepper, poivre, pepe, pimienta cuantas veces
aestuare: kochen, to boil, frémir, bollire, hervir barbatus: ein Bartiger, a beard man, u n barbu, un barbuto, u n barbudo
fragum: Erdbeere, strawberry, fraise, fragola, fresa alicui numeros acceptos referre: jemandem Punkte gutschreiben, to chalk
alicius impens,: auf jemandes Kosten, at the expense of s.o., aux frais de qn., up points for s.o., porter des points au credit de qn., marcare dei punti a qu.,
a spese di qu., a costa de alg anotar puntos en la cuenta de alg
aliquid non pili facere unius: etwas fOr keinen Pfennig wert halten, not to
pag, 33, nati, m: Kinder, sons, enfants, figli, niiios esteem something a farthing, faire peu de cas de qc., non stimare q'un fico
forte fortuna: durch einen glucklichen Zufall, fortunately, par fortune, per for secco, no dar valor a algo
tuna, por afortunada casualidad alicuius barba m vellere: jemanden am Bart zupfen, to pluck at one's beard,
(Iudi) circenses: Zirkusspiele, arena games, jeux de cirque, giuochi circensi, tirer qu, par la barbe, tirare qu. per la barba, tirar de la barba a alg.
Juegos Clrcenses Crines hirsuti et horridi: struppige und borstige Haare, bristly hairs, cheveux
. .
vilis, -e: wertlos, bad, sans valeur, senza valore, despreciable à rebrousse-poil, capelli irsuti e ispidi, capello erizado y aspero
pago 34, comedere (cornedo): aufessen, to eat up, manger, mangiar tutto, pago 42, de gradu deici: die Fassu ng verlieren, to lo se one's temper, perdre
comer contenance, perdere le staffe, desalojar de su grado
tantummodo: lediglich, just, seulement, unicamente, solamente pactus: abgemacht, agreed, d'accord, d'accordo, acordado
calidus: heiB, hot, chaud, caldo, caliente adiungere: mitgeben, to give along, donner, assegnare, adjuntarse
ministrare: servieren, to serve, servir, servire, servir potio capillaris: Haarwuchsmittel, hair-restorer, produit capillaire, tonico per
ius, iuris, n: Suppe, soup, potage, minestra, sopa capelli, liquido para hacer crecer los pelos
venenatus: vergiftet, poisonous, empoisonné, avvelenato, envenenado se auferre: sich aus dem Staub machen, to make off, s'en aller, svignarsela,
sursum: aufwarts, upward, en haut, insu, hacia arriba alejarse
inservire ad: dienen zu, to serve as, servir à, servire da, servir para
commendare: empfehlen, to resommend, recommander, raccommodare, pago 43, enasci: sprieBen, to sprout, pousser, spuntare, crecer
recomendar intermissio: Pause, interruption, repos, riposo, interrupciòn
pago 35, iusculum: Suppe, soup, potage, minestra, sopa pago 44, medulla ossis: Knochenmark, bone-marrow, moelle, midollo,
dictitare: zureden, to persuade, persuader, persuadere, persuadi r tuétano
haustus, us, m: Schluck, d raught, gorgée, sorsata, sorbo
pago 36, ain tu?: wirklich?, really?, vraiment?, veramente?, de verdad tù? frustum panis tostum: gerastetes BrotstUck, bit of toast, morceau de pain
vanitas: Nichtigkeit, vanity, vanité, vanità, vanidad grillé, pezzo di pane tostato, trozos de pan tostado
loculator: SpaBvogel, joker, plaisant, burlone, b romista
loquacitas: Geschwatzigkeit, loquacity, loquacité, loquacità, locuacidad pago 45, vestrae partes sunt: ihr seid d ran, ifs your turn, à votre tour, è la
pulsare: schlagen, to hit, frapper, colpire, pegar vostra volta, es vuestro turno
delectabilis, -e: appetitlich, delicious, appétissant, appetitoso, apetitoso
" I wh oa"1 h ue"1 arn"
1 h u"
pago 37 , porro.: ' I arre.1 barbula: Bi3.rtchen, tiny beard, barbiche, piccolo barba, barbita
pago 38, litteris consignare: aufschreiben, to note down, noter, mettere in pago 46, animum recipere: wieder zu sich kommen, to recover, reprendre ses
iscritto, consignar al go por escrito esprits, rimettersi, recobrar el ànimo
ad pilum convenit: es trifft haargenau zu, that hits the nail on the head, exac
tement, è giusto, exactamente pago 47, pallium: Mantel, coat, manteau, pallio, manto
proficere (proficio): erreichen, to make progress, faire de progrès, progredire,
pago 39, lapillus: Steinchen, gravel, caillon, lapillo, piedrecita hacer progresos
fures: Schurken, rascals, chiens, furfanti, canali a occupatus in aliqua re: mit etwas beschaftigt sein, busy with, en train de,
verumtamen: ganz im Gegenteil, on the contrary, au contrai re, al contrario, occupato di, ocupado en alguna cosa
sin embargo non operae est: es lohnt sich nicht, it's not worth while, ce n'est pas la peine,
barbam radere (rado): sich rasieren, to shave, se raser, farsi la barba, non vale la pena, no vale la pena
afeitarse diiudicare: entscheiden, to decide, décider, decidere, decidir
glaber, -bra, brum: glattrasiert, well shaved, bien rasé, glabro, bien afeitado
:ehaF
COMK COIlECIIOII