Sie sind auf Seite 1von 82

МЕТОДИЧНИЙ КОМПЛЕКС

до практичних занять з нiмецької технічної мови


«Основи технічної мови»

Методичнi вказiвки складаються з оригiнальних текстiв науково –


популярного характеру, які охоплюють три основних розділа сучасної науки
і техніки – енергетику, автоматизацію, механізацію, а також тексти
загальнонаукової тематики. Вони співвідносяться з навчальним курсом основ
технічної мови. Тексти супроводжуються лексичними, граматичними
вправами та завданнями, що забезпечує адекватне розуміння прочитаного,
сприяє виробленню навичок усного мовлення в межах опанованої тематики.
Inhalt
Lektion 1
Text „Atomenergie“……………………………………………………………6
Lexikalische Übungen…………………………………………………………8
Grammatische Übungen………………………………………………………..9
Wortbildung……………………………………………………………………11
Lektion 2
Text „Automatisierung“……………………………………………………….12
Lexikalische Übungen…………………………………………………………15
Grammatische Übungen……………………………………………………….16
Wortbildung……………………………………………………………………18
Lektion 3
Text „Wasserkraftressourcen“…………………………………………………20
Lexikalische Übungen…………………………………………………………23
Grammatische Übungen……………………………………………………….24
Wortbildung……………………………………………………………………26
Lektion 4
Text „Wissenschaftliche Voraussicht derZukunft“……………………………26
Lexikalische Übungen…………………………………………………………28
Grammatische Übungen……………………………………………………….30
Wortbildung……………………………………………………………………32
Lektion 5
Text „Entwicklung des Flugwesens“ ………………………………………….33
Lexikalische Übungen…………………………………………………………36
Grammatische Übungen……………………………………………………… 38
Wortbildung………………………………………………………………… ..41
Lektion 6
Text „Plaste “………………………………………………………………….42
Lexikalische Übungen…………………………………………………………44

2
Grammatische Übungen……………………………………………………….46
Wortbildung……………………………………………………………………47
Lektion 7
Text „Albert Einstein“…………………………………………………………48
Lexikalische Übungen…………………………………………………………50
Grammatische Übungen……………………………………………………….52
Wortbildung……………………………………………………………………53
Lektion 8
Text „Beschleunigungsanlagen“………………………………………………54
Lexikalische Übungen…………………………………………………………56
Grammatische Übungen ………………………………………………………57
Wortbildung……………………………………………………………………60

Anhang
Feste verbal – nominale Verbindungen………………………………………..61
Maßeinheiten…………………………………………………………………..64
Mathematische Symbole………………………………………………………64
Verkürzungen………………………………………………………………….65
Wortschatz……………………………………………………………………. 67

3
LEKTION 1
Grammatik: Passiv. Zustandspassiv.
Wortbildung : Verben.

ATOMENERGIE

1. Die Menschheit verfügt über riesige Vorräte an Brennstoffen. Dabei sind


sie ungleichmäßig verteilt. Gegenwärtig wird die Energie hauptsächlich durch
Verbrennung von Kohle, Erdöl, Erdgas, Torf und Holz gewonnen. Die
wichtigsten von diesen Brennstoffen sind im Laufe von Millionen Jahren in den
obersten Schichten der Erde entstanden. Obwohl diese Brennstoffe erst etwa 200
Jahre in großem Umfange genutzt werden, steht die Menschheit vor der Gefahr,
daß diese Vorräte allmählich verbraucht werden. Jetzt wurde von den Fachleuten
ermittelt, daß der Weltenergiebedarf 1
bis zum Jahre 2050 annähernd auf das
Dreißigfache 2 anwachsen wird.
2. Beim gegenwärtigen Tempo dieses Verbrauchs können z. B. die
erschlossenen Erdöllager und die Erdgasvorkommen nicht für lange Jahre reichen.
Auch die Weltressourcen * an Wasserkraft sind nicht unbegrenzt. In solchen
Fällen kommt die Atomkraft zu Hilfe. In unserem Lande wurde eine ganze Reihe
von Atomkraftwerken errichtet.
3. Die Entwicklung der Atomenergetik hängt zum Teil von der
Verwirklichung der sogenannten gesteuerten thermonuklearen3 Reaktion ab. Bei
der Reaktion wird in großen Mengen Wärmeenergie freigesetzt, d. h. es werden
hohe Temperaturen entwickelt.
4. Auf diesem Gebiet sind große Erfolge erzielt worden. Als elektrischer Strom
von Hundert Tausend Ampere durch verdünntes Gas geleitet worden war, wurden
von den Physikern im Laboratorium Temperaturen von etwa einer Million Grad
erzielt. Bei solchen Temperaturen kann man schon die ersten Anzeichen einer
Vereinigung von Kernen erwarten. Durch die weiteren Forschungen wird erklärt
werden, ob man auf diesem Wege gesteuerte Kernreaktionen von hoher Intensität
erzielen kann.

4
5. Werden solche Reaktionen möglich, so wird die Menschheit für viele
Generationen von der Sorge um die Energiequellen befreit werden. Dann wird
nämlich als Rohstoff für die Kernsynthese gewöhnliches Meerwasser dienen. Es
enthält so viele Kerne schweren Wassers, daß ein Liter Meerwasser ungefähr
400 Litern Benzin entspricht. .
6. Vieles bleibt der Wissenschaft bisher noch nicht klar, aber in den Instituten
und Labors wird noch an vielen Versuchen gearbeitet.
* Ressourcen [рэсурсэн] ресурсы

TEXTERLÄUTERUNGEN
1. der Weltenergiebedarf- мировое потребление энергии / світове споживання
енергії
2. auf das Dreißigfache -в 30 раз / у 30 разів
3. thermonuklear –термоядерный / термоядерний
REKTION
verfügen (über +Akk.)-Die Menschheit verfügt über kolossale Naturschätze..
VIELDEUTIGKEIT
leiten
l. Wer leitet die wissenschaftliche Arbeit der Studenten Ihrer Fakultät?
2 Die Körper, die gut die Elektrizität leiten, bezeichnet man als Leiter.
die Schicht
l.Die oberen Schichten der Erde enthalten viele Bodenschätze.
2.In unserem Werk arbeitet man in drei Schichten.
SYNONYME
annähernd =ungefähr= etwa= gegen
erzielen= erreichen
verlaufen= vergehen

5
VERGLEICHEN SIE :
werden
1. Die Tage werden kürzer.
2. Der neue Stoff wird breite Verwendung finden.
3. Die Kohle wird jährlich in großen Mengen gewonnen.

LEXIKALISCHE ÜBUNGEN
1. Lernen Sie auswendig folgende Begriffe:
die Gegenwart - gegenwärtig ; die Vergangenheit - vergangen, vorig ; die Zukunft
- zukünftig, künftig
2. Lernen Sie auswendig folgende chemische Elemente:
der Wasserstoff , der Sauerstoff, der Kohlenstoff, der Stickstoff
3. Übersetzen Sie folgende Wortverbindungen und Sätze:
a) die Verbrennung von Kohle; die Verbrennung von Rohstoff; die
Verbrennung ermöglichen; den Übergang ermöglichen; den Übergang erzielen; der
Umfang der Arbeit; vom Umfang abhängen; vom Bedarf abhängen; dem Bedarf
entsprechen; annähernd entsprechen; ungefähr entsprechen; die Energie freisetzen;
in großen Mengen freisetzen; der gegenwärtige Bedarf; die gegenwärtige
Generation; als Rohstoff dienen; die Vereinigung von Kernen; Kernreaktionen
steuern; gesteuerte Kernreaktionen; in großen Mengen enthalten; über große
Vorräte verfügen; in diesem Fall; in solchen Fällen; im Laufe von 2 Jahren.
b) 1. Die gegenwärtige Epoche ist die Epoche des Computers. 2. Die junge
Generation nimmt aktiv an der Vorbereitung zum Jubiläum teil. 3..Diese Ideen
entsprechen den Interessen der ganzen Menschheit. 4.Die Kohle dient als
Rohstoff bei der Erzeugung von Koks. 5. Dieses Land verfügt über große
Kohlenvorräte.
4. Übersetzen Sie folgende Sätze. Beachten Sie die Vieldeutigkeit der Wörter.
1. In diesem Betrieb arbeitet man in zwei Schichten. 2. Die Rakete drang in die
höheren Schichten der Atmosphäre. 3. Die Stoffe, die den elektrischen Strom nicht
leiten, nennt man Nichtleiter. 4. Unser Direktor leitet die Fabrik seit 30 Jahren.

6
5.Übersetzen Sie folgende Wortgruppen:
1. der Kern, die Kernphysik, der Kernbrennstoff, die Kernenergie, die
Kernreaktion, die Kernforschung, die Kernspaltung; 2. steuern, die Steuerung, die
Fernsteuerung, die Steuertechnik, das Steuergerät, das Steuerpult; 3. der Stoff, der
Werkstoff, der Rohstoff, der Brennstoff, der Wasserstoff, der Sauerstoff, der
Kohlenstoff, der Stickstoff, der Kunststoff, der Lehrstoff, der Isolierstoff; 4.
abhängen, abhängig, die Abhängigkeit, unabhängig, die Unabhängigkeit.

6. Übersetzen Sie folgende Wortverbindungen:


современное поколение; так называемая тяжелая вода; управляемая ядерная
реакция; распределять сырье; располагать запасами; в больших количествах;
для объединения; достигнуть большого объема; соответствовать потребно-
стям; опасность войны; в таких случаях.

7. Beantworten Sie die Fragen zum Text (Absätze 1—З):

1. Wie wird unsere Energie gegenwärtig gewonnen? 2. Wo sind die Brennstoffe


entstanden? 3. Vor welcher Gefahr steht die Menschheit? 4. Für wieviel Jahre
können die erschlossenen Erdöllager und die Erdvorkommen reichen? 5. Was
kommt schon jetzt der Menschheit zu Hilfe?

8. Stellen Sie 5 Fragen zum Text (Absätze 4-6)

GRAMMATISCHE ÜBUNGEN
1. Bilden Sie Sätze in allen Zeitformen Passivs.

1. Der Plan wird von allen Fachleuten entworfen. 2. Neue Arbeitsmethoden


werden in unserem Betrieb eingeführt.

2. Bestimmen Sie die Zeitform des Passivs. Übersetzen Sie die Sätze.

1.Gegenwärtig werden viele große Kraftwerke gebaut. 2. In unserem Land


wurde das Atomkraftwerk errichtet. 3. Das Radio ist von dem großen russischen
Gelehrten A. S. Popow erfunden worden. 4. In der nächsten Zukunft wird die
Sonnenenergie viel benutzt werden. 5. Bei dieser Reaktion war eine große Menge

7
Wärmeenergie freigesetzt worden. 6. Diese Wärmeenergie wird in der Industrie
benutzt. 7. In der Ukraine wurden große Industriebetriebe errichtet.

3. Ergänzen Sie die Lückensätze. (Passivformen in der entsprechenden


Zeit).Übersetzen Sie die Sätze.

1. Die radioaktiven Isotope ... heute für die wissenschaftliche Forschung ...
(nutzen; Präsens ). 2. Mit Hilfe der radioaktiven Isotope, der sogenannten
markierten Atome, ... viele neue Entdeckungen ... (machen; Präteritum ). 3. In der
Zukunft ... noch viele Erkenntnisse mit Hilfe der radioaktiven Isotope... ...
(gewinnen; Futurum ). 4. Die Elektrizität ... erst im 18. Jahrhundert ... ...
(erforschen; Perfekt ). 5. Die Atomenergie ... gegenwärtig in Kraftwerken zur
Erzeugung der Elektrizität ... (benutzen; Präsens ). 6. In der nächsten Zukunft ...
auch die Sonnenenergie ... ... (benutzen; Futurum ).
4. Übersetzen Sie die Sätze. Beachten Sie die Übersetzung der Sätze mit
Präpositionen „von” und „durch”.

1. Die meisten Energieformen wurden von der Menschheit schon lange Zeit
verwendet. 2. Das Metall wird durch Korrosion zerstört. 3. Die chemische Energie
des Brennstoffes wird durch Verbrennung in Wärmeenergie umgewandelt. 4. Viele
hervorragende Erfindungen und Entdeckungen wurden von den Wissenschaftlern
gemacht.

5.Übersetzen Sie die Sätze. Beachten Sie die Übersetzung der deutschen
Passivformen in die Muttersprache.
1.In Sibirien wird von Geologen nach neuen Erdöllagern und Erdgasvorkommen
gesucht. 2. In unserem Forschungsinstitut wird an dem Problem der Vereinigung
von Kernen gearbeitet. 3. Die wissenschaftliche Arbeit unserer Gruppe wird von
dem Dozenten Petrow geleitet. 4. Über gesteuerte Kernreaktionen von hoher
Intensität wird in der letzten Zeit überall gesprochen. 5. Über gesteuerte
Kernreaktionen wird auch viel in den Zeitschriften und Zeitungen geschrieben. 6.
Hunderte technische Fragen werden in Sekundenschnelle von den

8
Elektronenmaschinen bearbeitet. 7. Die Gesetze der Natur und der Gesellschaft
werden von dem Menschen allmählich beherrscht.

6.Bilden Sie Sätze in allen Zeitformen des Zustandspassivs ( sein + Partizip


II). Üben Sie mit den Beispielen der Übung 1.

7.Übersetzen Sie die Sätze. Beachten Sie die Übersetzung des Passivs und
Zustandspassivs.

1. Die Zeitschrift „Jugend und Technik" wird immer mit großem Interesse
gelesen. Das letzte Heft dieser Zeitschrift ist von mir erst heute bis zu Ende
gelesen. 2. Bei der Gewinnung des Erdöls werden verschiedene Arbeitsmethoden
verwendet. Bei der Gewinnung des Erdöls unter dem Wasser sind neue
Arbeitsmethoden verwendet. 3. Das neue Gebäude der Moskauer Universität
wurde im Laufe von 4 Jahren gebaut. Im Jahre 1953 war das Gebäude völlig
errichtet. 4. Der Roman von Lew Tolstoi „Krieg und Frieden" wurde im Laufe von
7 Jahren geschaffen. Im Jahre 1869 war dieses Werk bis zu Ende geschrieben.

8. Übersetzen Sie folgende Sätze.


1. В городах строится много жилых домов. 2. В ближайшие годы в нашей
области будет сооружена большая электростанция. 3. В настоящее время
электрическую энергию получают также из солнечных лучей. 4. С помощью
радиоактивных изотопов сделано много открытий. 5. Где была построена
первая атомная электростанция на Украине?

WORTBILDUNG

1. Formen Sie folgende Wörter nach dem Muster um:


Muster: befreien - frei , verstärken - stark
erleichtern ; erschweren ; erwärmen ; schwächen ; verkürzen ; verlängern ;
ermöglichen ,öffnen.

9
2. Übersetzen Sie folgende Wörter:

klein , verkleinern , die Verkleinerung ; fest, befestigen, die Befestigung; breit,


verbreiten, die Verbreiterung; einfach, vereinfachen, die Vereinfachung; fertig,
fertigen, die Fertigung; klar, erklären, die Erklärung; groß, vergrößern, die
Vergrößerung; neu, erneuern, die Erneuerung; reich, bereichern, die Bereicherung;
besser, verbessern, die Verbesserung; tief, vertiefen, die Vertiefung

LEKTION 2

Grammatik : I)Infinitiv Passiv mit Modalverben.


2) Rektion der Verben.
3) Pronominaladverbien .
Wortbildung:1) Substantive mit Suffix-e
2) Adjektive mit Halbsuffixen- mäßig,- wert. .

AUTOMATISIERUNG

1. Überall in der Welt und auf jedem Gebiet der Technik wird automatisiert.
Verschiedene Mechanismen (Roboter, Fernsehapparate, Computer,
Ultraschallgeräte und andere) leisten für Menschen schwere und zeitraubende
Arbeit.
2. Das grundsätzlich Neue besteht bei der Automatisierung darin, daß die
Steuerung und Überwachung des Arbeitsganges durch Geräte und Mechanismen
ausgeführt wird. Vielfältig sind die Methoden, die zusammen die Automati-
sierung ausmachen. Darunter sind die wichtigsten: Meß-, Regelungs-, und
Steuertechnik 1.
3. Damit ein technischer Prozeß immer gleichmäßig abläuft, müssen sämtliche
Größen, wie Temperatur, Druck, Drehzahl, Länge und Gewicht, Spannung und
Stromstärke u. a. stets gemessen werden.

10
4. Durch die Regelungstechnik können die genannten Größen dann auf einem
bestimmten Sollwert gehalten 2
werden. Mit der Verbindung zwischen den
einzelnen Phasen des Prozesses und mit der Einhaltung des zeitlichen Rhythmus
befaßt sich die Steuertechnik.
5.Mit Hilfe von Elektronenrechenmaschinen, sogenannten
„Elektronengehirnen"3, können umfangreiche Aufgaben ohne Fehler gelöst
werden. Sie berechnen die Bahnen der Sputniks und kosmischen Schiffe sowie die
Löhne der Belegschaft großer Werke; sie vergleichen verschiedene Angaben und
Werte und machen heute schon sogar Übersetzungen einfacher Texte aus einer
Sprache in die andere.
6. Moderne Rechenmaschinen besitzen zur Zeit eine Geschwindigkeit von
Millionen Rechenoperationen pro Sekunde. Damit wird eine umfangreiche
Einsparung menschlicher Arbeit erreicht. Noch bemerkenswerter ist es aber, daß
mit Hilfe von Elektronenrechenmaschinen solche Aufgaben ganz genau
berechnet werden, die früher nur annähernd gelöst werden konnten. Dabei wählen
die Rechenmaschinen die besten Varianten der Lösung. Dadurch können
ungeheure Verluste vermieden werden. Elektronengehirne bieten unbegrenzte
Möglichkeiten, indem sie hunderte Ingenieure und Techniker ersetzen, sie von
bedeutender Rechenarbeit befreien und ihnen mehr Zeit für schöpferische Arbeit
geben.
7. Die Automatisierung trägt zur ungeheueren Steigerung der
Arbeitsproduktivität bei; dadurch wird der Gesellschaft eine größere
Produktenmenge zur Verfügung gestellt.

TEXTERLÄUTERUNGEN
1. Меß-, Regelungs- und Steuertechnik = Meßtechnik, Regelungstechnik und
Steuertechnik - техника измерения, регулирования и управления / техніка
вимірювання, регулювання та управління

11
2. auf einem bestimmten Sollwert halten - держать на заданном уровне /
тримати на заданому рівні
3. das Elektronengehirn (hier) - электронный мозг / електронний мозок

REKTION

sich befassen (mit +Dat). Der Wissenschaftler befaßte sich mit den
Problemen der Kernenergetik.
beitragen (u, a) (zu +Dat ) .Die Entdeckung von Mendelejew trug bedeutend zur
Entwicklung der Wissenschaft bei.
VIELDEUTIGKEIT
gleich
1.Die beiden Räume haben die gleiche Größe.
2.Der Hauptingenieur soll gleich kommen.
gleich sein
Drei plus eins ist gleich 4
die Länge
1. Die Länge der Wolga beträgt etwa 3700 km.
2.Moskau liegt ungefähr auf 37,5° östlicher Länge.
lösen
1.Die Freisetzung der Atomenergie löst das Brennstoffproblem.
2.Die Soda (Natriumkarbonat Na2 CO3) wird im Wasser sehr schnell gelöst.
der Wert
1.Diese Arbeit hat keinen praktischen Wert.
2.Während des Versuchs wurden solche Werte wie Temperatur und Druck die
ganze Zeit gemessen.

SYNONYME
besitzen= haben= verfügen (über + Aкк.)
der Wert= die Größe

12
GEGENTEILE
sämtlich  einzeln
VERGLEICHEN SIE:
zur Verfügung stellen. .Ег stellte uns seinen Kraftwagen zur Verfügung.
zur Verfügung stehen. Sein Kraftwagen steht uns zur Verfügung.

LEXIKALISCHE ÜBUNGEN

1. Übersetzen Sie folgende Wortverbindungen und Sätze:


a) sich mit der Regelungstechnik befassen; Werte vergleichen; Größen
vergleichen; gleiche Werte wählen; erforderliche Größen wählen; einzelne
Angaben; genaue Angaben; umfangreiche Angaben; sämtliche Verluste; Verluste
an Brennstoff; schöpferische Arbeit leisten; genaue Rechenarbeit ausführen; zur
Entwicklung des Fernsehens beitragen; zur Lösung des Problems beitragen; ohne
Fehler; die Aufgabe ohne Fehler lösen; die Belegschaft eines Werkes; die
Belegschaft eines Betriebs; bestimmte Drehzahl; eine große Drehzahl; bestimmte
Angaben besitzen; eine große Drehzahl besitzen; die Handarbeit ersetzen; zur
Verfügung stellen; zur Verfügung stehen; gleich sein; pro Sekunde; pro Stunde.
b) 1. Im Betrieb ist jeder Arbeitsgang automatisiert. 2. Die Belegschaft unseres
Betriebs kämpft für die Lohnerhöhung. 3. Unser Betrieb besitzt auch
entsprechende Regelungstechnik, verschiedene Fernsehapparatur und sogar
Rechenmaschinen, die sämtliche Größen, wie Druck, Spannung, Drehzahl und
andere messen und vergleichen können.
2. Übersetzen Sie die Sätze und beachten Sie die Vieldeutigkeit der Wörter.
1. Die komplizierte Frage ist gelöst 2. Einige Metalle, wie z. B. Kupfer, werden
von der Ammiaklösung zerstört. 3. Die modernen Rechenmaschinen können
komplizierte mathematische Aufgaben sehr schnell und genau lösen.

13
3. Übersetzen Sie folgende Wortgruppen:
1. messen, die Messung, das Meßinstrument, das Meßgerät, die Meßangaben, der
Meßfehler; 2. gleich, vergleichen, der Vergleich, gleichmäßig, ungleichmäßig, die
Gleichmäßigkeit, die Ungleichmäßigkeit; 3. rechnen, berechnen, die Berechnung,
der Rechner, die Rechenmaschine, der Rechenautomat, die Rechenarbeit, der
Rechenfehler, die Rechenaufgabe; 4. fern, die Ferne, das Fernsehen, das
Fernstudium, der Fernunterricht, der Fernstudent, entfernen, sich entfernen, die
Entfernung.

4. Übersetzen Sie folgende Wortverbindungen:


сравнивать напряжение и силу тока; одинаковые величины; заменять
отдельные данные; решать без ошибок; способствовать развитию
телевидения; заниматься техникой регулирования; коллектив завода;
определенное число оборотов; обладать (иметь) точными данными;
равняться (быть равным); в секунду.
5. Beantworten Sie die Fragen (Absätze 1—4).
1.Welche wichtigsten Methoden der Automatisierung können Sie nennen? 2.
Welche Größen muß man in einem automatischen Betrieb stets messen? 3. Womit
befaßt sich die Steuertechnik? 4. Welche Beispiele der Automatisierung der
Produktion können Sie nennen?
6. Stellen Sie 5 Fragen zum Text (Absätze 5—7).

GRAMMATISCHE ÜBUNGEN

1. Bilden Sie Infinitiv Passiv nach dem Muster:


Muster: fragen-gefragt werden, messen- gemessen werden
lesen, schreiben, nehmen, befreien, zerstören, anwenden, einführen, herstellen,
beweisen, verbrennen, vorsehen.

14
2. Übersetzen Sie die Sätze mit zwei Varianten.
Muster: Der Druck kann gemessen werden.
1.Давление может быть измерено.
2.Давление можно измерить.
1. Deine Arbeit soll heute erfüllt werden. 2. Der Versuch kann in unserem
Betriebslaboratorium durchgeführt werden. 3. Den Fragen der Automatisierung
soll große Aufmerksamkeit geschenkt werden. 4. Die neuen Stoffe können auch im
Maschinenbau angewandt werden. 5. Neue fortschrittliche Methoden müssen in
allen Betrieben angewandt werden.
3. Übersetzen Sie die Sätze. Beachten Sie die Zeitform des Modalverbs.
1.Komplizierte Probleme der neuen Stoffe mußten von den Wissenschaftlern
gelöst werden. 2. Durch die neuen Rechenmaschinen konnte die Arbeit vieler
Menschen ersetzt werden. 3. Im vorigen Jahr sollte die Erzeugung von
Fernsehapparatur bedeutend gesteigert werden. 4. Bei den Kernreaktionen wird
eine große Menge Energie freigesetzt. Sie kann in die elektrische umgewandelt
werden. 5. In der Ukraine sollen die Wasserkraftwerke gebaut werden.

4. Ergänzen Sie die Sätze. Benutzen Sie folgende Verben:

sich interessieren (für + Akk.); denken (an + Akk.); sich vorbereiten (auf + Akk.);
teilnehmen (an + Dat.); sich befassen (mit + Dat.); arbeiten (an + Dat .); verfügen
(über + Akk .); beitragen (zu+ Dat .).
1. Er interessiert sich (техникой). 2. Er denkt viel (o своей работе). 3. Wir
bereiten uns (к экзамену) vor. 4. Sie nimmt (в опыте) teil. 5. Er befaßt sich gern
(языком). 6. Die Wissenschaftler arbeiten lange Zeit (над этой проблемой). 7.
Das Institut verfügt (богатой библиотекой). 8. Die Automatisierung trägt
(повышению производительности труда) bei.

5. Übersetzen Sie die Sätze mit Pronominaladverbien .


a) 1. Worauf steht die Maschine? Sie steht auf einem festen Fundament.
Darauf stehen noch andere Geräte. 2. Wogegen protestierst du? Ich protestierte
gegen deinen Plan. Unser Leiter ist auch dagegen. 3. Wofür brauchen Sie diese
Stoffe? Wir brauchen sie für unsere Versuche. Dafür brauchen wir auch andere

15
Rohstoffe. 4. Worüber hat Ihnen der Wissenschaftler erzählt? Er hat uns über
neue Stoffe und ihre Anwendung erzählt. Die Erzählung darüber war sehr
interessant. 5. Wofür interessiert er sich? Er interessiert sich für Radiotechnik. Er
interessiert sich sehr dafür. 6. Worauf warten Sie hier? Ich warte auf den Anfang
der Versammlung. Ich warte darauf schon 15 Minuten.
b) 1. Wofür haben unsere Wissenschaftler den Nobelpreis bekommen? 2.
Womit wird der Druck gemessen? 3. Woraus besteht ein Atom? 4. Worin besteht
Ihre Aufgabe? 5. Wodurch erklären Sie diese Gesetzmäßigkeit? 6. Im Hochofen
werden Eisenerze verarbeitet; dabei entsteht Eisen. 7. Das Eisen soll im Hochofen
flüssig werden; dazu muß die Temperatur hoher als 1000° С sein. 8. Da die Arbeit
mit radioaktiven Stoffen gefährlich ist, werden dafür besondere Apparate
geschaffen.

6. Stellen Sie die Fragen nach dem folgenden Muster:

Muster : Der Wissenschaftler hat uns über neue Stoffe erzählt. Worüber hat uns
der Wissenschaftler erzählt?

1. Die Arbeiter des Betriebs kämpfen gegen Überstunden. 2. Die Steigerung


der Arbeitsproduktivität hängt von der Automatisierung ab. 3. Dieser
Arbeitsgang besteht aus 3 Operationen. 4. Wir bereiten uns auf die
Durchführung dieses komplizierten Versuches vor. 5. Der ganze Betrieb nimmt
an dem Übergang zur Vollautomatisierung teil. 6. Die Ukraine verfügt über
riesige Wasservorräte.

WORTBILDUNG

1. Übersetzen Sie folgende Substantive:

Muster : groß — большой; die Größe — величина

kurz — die Kürze; weit — die Weite; breit — die Breite; still — die Stille; hart
— die Härte; schwach — die Schwäche; lang — die Länge; schwer — die
Schwere; rot — die Röte; kalt — die Kälte.

16
2. Formen Sie folgende Wörter nach dem Muster um:

Muster : das Gute - добро, gut - добрый


die Höhe, die Stärke, die Ferne, die Schärfe, die Tiefe, die Dicke, die Enge, die
Wärme, die Leere, die Nähe

3. Übersetzen Sie folgende Adjektive:


regelmäßig, gesetzmäßig, gleichmäßig, planmäßig, serienmäßig,
ordnungsmäßig, zweckmäßig.

4. Übersetzen Sie folgende Wortgruppen:


1. gleichmäßig, die Gleichmäßigkeit, ungleichmäßig, die Ungleichmäßigkeit;
2. regelmäßig, die Regelmäßigkeit, unregelmäßig, die Unregelmäßigkeit; 3.
planmäßig, die Planmäßigkeit, unplanmäßig, die Unplanmäßigkeit; 4. gesetzmäßig,
die Gesetzmäßigkeit, ungesetzmäßig, die Ungesetzmäßigkeit.

5. Übersetzen Sie Adjektive mit Halbsuffix –wert.


bemerkenswert (bemerken — замечать); nennenswert (nennen — называть);
erwähnenswert (erwähnen — упоминать); beneidenswert (beneiden —-
завидовать); wünschenswert (wünschen — желать)

6. Übersetzen Sie folgende Wörter:


vergleichen — der Vergleich; ersetzen — der Ersatz; besitzen — der Besitz;
beitragen — der Beitrag; zusammenfallen — der Zusammenfall; übergehen — der
Übergang; umfangen — der Umfang; anlaufen — der Anlauf; bestehen — der
Bestand; beweisen — der Beweis; schließen — der Schluß.

17
LEKTION 3

Grammatik : Attributsätze, Finalsätze, Kausalsätze, Lokal-und Konsekutivsätze.


Wortbildung: Substantive.

WASSERKRAFTRESSOURCEN

1. Die Hydroenergieressourcen der Welt sind relativ vollständig erkundet.


Nach den Einschätzungen der Fachleute1 beträgt das gesamte
Wasserkraftpotential der Erde durchschnittlich 33 000 TWh2 jährlicher
Energieerzeugung. Aus ökonomischen Gründen³ ist nur ein Viertel dieses
gewaltigen Potentials verwertbar. Etwa 30 % der ökonomisch verwertbaren
Wasservorräte der Welt werden gegenwärtig genutzt.
2. Die Kraft des Wassers wurde von dem Menschen schon vor unserer
Zeitrechnung4 als Energiequelle verwendet. Wasserräder, die als erste
Kraftmaschinen dienten, erreichten im 16. Jahrhundert die Leistung von 20 PS 5
(etwa 15 Kilowatt). Eine nеuе Etappe der Wasserkraftnutzung begann mit der
Entwicklung von Wasserturbinen zur Elektroenergieerzeugung Ende des 19.
Jahrhunderts. Die erste Wasserturbine hatte eine Leistung etwa 37 KW. Damit
wurden die wesentlichen Voraussetzungen für den Bau und Betrieb von zunächst
kleineren Wasserkraftwerken geschaffen, denen I960 Wasserkraftgiganten mit
Leistungen von 5 000 MW und mehr folgten.

3. Der elektrische Strom, der in Wasserkraftwerken erzeugt wird, ist billiger


als der Strom aus Wärmekraftwerken. Der relativ einfache Betrieb der
Wasserkraftwerke kann automatisiert und ferngesteuert werden. Die
Wasserkraftwerke haben eine höhere Lebensdauer, weil darin keine
Wärmeprozesse stattfinden wie in anderen Kraftwerken. Außerdem bilden
Wasserkraftwerke günstige Arbeitsbedingungen für das Personal.
Diesen großen Vorteilen von Wasserkraftwerken stehen einige Nachteile
gegenüber, die den Anlaß geben6, vorrangig7 Wärmekraftwerke zu errichten, um

18
in kürzester Zeit den Elektroenergiebedarf decken zu können. Zu diesen Nachteilen
gehören vor allem die langen Bauzeiten und hohe Investitionen8 .
4. Unser Land verfügt über das große hydrotechnische Potential. Hier sind
und werden Wassergiganten errichtet, die vö11ig neue Maßstäbe haben und von
der Leistungsfähigkeit des Energiemaschinenbaus zeugen. In der
Hydroenergetik besteht eine Tendenz, große Wasserkraftkomplexe zu errichten,
um die Aufgaben der Energieerzeugung, der Bodenbewässerung, der
Wasserversorgung von Städten und Industriebetrieben sowie der Entwicklung
der Schifffahrt komplex zu lösen.

TEXTERLÄUTERUNGEN
1 nach den Einschätzungen der Fachleute - по оценке специалистов / за
оцінкою фахівців
2 I TWh (Terawattstunde) = I Mrd. KWh (eine Milliarde Kilowattstunden)- 1
миллиард киловатт часов / 1 мільярд кіловат годин
3 aus ökonomischen Gründen - по экономическим причинам / з економічних
причин
4 vor unserer Zeitrechnung - до нашей эры / до нашої ери
5 PS (Pferdestärke) - лошадиная сила / кінська сила
6 Anlaß geben - давать повод (основание) / давати привід (підставу)
7 vorrangig - в первую очередь / у першу чергу
8 die Investitionen – капиталовложения / капіталовкладення
REKTION
verfügen (über + Akk). Das Land verfügt über das große hydrotechnische
Potential.
zeugen (von + Dat). Wasserkraftgiganten zeugen von der Leistungsfähigkeit des
Energiemaschinenbaus.
versorgen (mit + Dat). Große Wasserkraftkomplexe sollen die Städte und
Industriebetriebe mit dem Wasser versorgen.

19
VIELDEUTIGKEIT
als
l. Benzin ist leichter als Wasser.
2.Er arbeitet in unserem Betrieb als Dreher.
3.Als er im Ural lebte, gab es damals an den sibirischen Strömen keine Kraftwerke.
da
l. Wer ist da? Wo ist mein Buch? Da ist es.
2.Da er an der deutschen Sprache systematisch gearbeitet hat, kann er jetzt
deutsche Literatur ohne Wörterbuch lesen.
während
l. Während der Arbeit sprach er kein Wort.
2.Während sich unsere Gruppe auf die Prüfung vorbereitete, arbeiteten die anderen
Studenten im Laboratorium.
bestehen
l. Unser Betrieb besteht seit 100 Jahren.
2.Er hat die Prüfung gut bestanden.
3. bestehen (in, aus +Dat .) Diese Aufgabe besteht in...; Unsere Wohnung besteht
aus 3 Zimmern.
zur Zeit
l. Zur Zeit arbeite ich im Labor.
2.Er kommt immer zur Zeit.
SYNONYME
bereits = schon gewaltig = riesig = ungeheuer
die Herstellung = die Erzeugung
GEGENTEILE
der Vorteil  der Nachteil niedrig  hoch

VERGLEICHEN SIE:
der Strom, der Gleichstrom, der Wechselstrom

20
LEXIKALISCHE ÜBUNGEN

1. Übersetzen Sie folgende Wortverbindungen und Sätze:


a) die Einschätzungen der Fachleute; das Wasserkraftpotential; das gesamte
Wasserkraftpotential; die jährliche Energieerzeugung; aus ökonomischen Gründen;
die Kraftmaschinen; die verwertbaren Wasservorräte; die Kraft des Wassers; die
Nutzung des Wassers; Wasserkraftnutzung; die wissenschaftliche Voraussetzung;
die wesentliche Voraussetzung; die Vorteile von Wasserkraftwerken; einige
Nachteile gegenüberstehen; Kraftwerke errichten; die Errichtung von
Wassergiganten; die Leistungsfähigkeit des Maschinenbaus.
b) l. Gegenwärtig werden nur 30% der ökonomisch verwertbaren
Wasservorräte genutzt.2. Dieses Kraftwerk wird den billigsten Strom der Welt
erzeugen.3. Mit der Entwicklung der Wasserturbinen wurden Voraussetzungen
für den Bau von Wasserkraftwerken geschaffen. 4. Nur ein Viertel des gewaltigen
hydrotechnischen Potentials der Welt ist verwertbar. 5. Die erste Wasserturbine ist
Ende des 19. Jahrhunderts aufgestellt worden.
2. Übersetzen Sie folgende Sätze. Beachten sie verschiedene Funktionen des
Worts „als“.
1. Glas bezeichnet man als Isolierstoff. 2. 1 m3 (Kubikmeter) Wasser ist 800 mal
schwerer als l m3 Luft. 3. Die moderne Chemieindustrie hat zur Zeit eine Reihe
von neuen Kunststoffen. Als Beispiel kann man Perlon und Dederon nennen. 4.
Als er im Werk arbeitete, begann er sein Studium an der Hochschule. 5. Seit dem
Jahre 2001 arbeitet er in diesem Werk als Hallenleiter.
3. Übersetzen Sie folgende Wortgruppen:
l.grenzen, die Grenze, begrenzen, begrenzt, unbegrenzt; 2. die Bedeutung,
bedeuten, bedeutend, unbedeutend; 3. forschen, der Forscher, die Forschung, die
Forschungsarbeit, das Forschungsinstitut, erforschen, die Erforschung; 4. Das
Wasser, die Wasserturbine, Wasserkraftressourcen, die Wasserkraftnutzung.

21
4. Übersetzen Sie folgende Wortverbindungen:
сооружение гидроэлектростанций; использование гидроэлектростанций;
оценка специалистов; годовое производство энергии; огромный потенциал;
создавать предпосылки; давать повод; преимущества и недостатки
гидроэлектростанций; свидетельствовать о мощности электростанции;
располагать большим гидропотенциалом; снабжение током.
5.Beantworten Sie die Fragen zum Text (Absätze 1-2).
l.Wieviel Prozent der Wasservorräte der Welt werden gegenwärtig genutzt? 2.
Wann begann der Mensch die Kraft des Wassers für Energieerzeugung zu
verwenden? 3. Wann begann eine neue Etappe der Wasserkrafterzeugung?4.
Welche Leistung hatte die erste Wasserkraftturbine? 5. Womit wurden die
Voraussetzungen für den Bau von Wasserkraftwerken geschaffen?
6. Stellen Sie 5 Fragen zum Text (Absätze 3-4.)

GRAMMATISCHE ÜBUNGEN

1. Übersetzen Sie Attributsätze.


1.Die Zahl der Studenten, die an der Hochschule studieren, wächst von Jahr zu
Jahr. 2. Die Konferenz, die heute im Institut stattfindet, ist sehr wichtig. 3. Ich
arbeite in dem Werk, das Elektromotoren herstellt. 4. Er bereitete sich auf den
Vortrag vor, den er im Institut halten sollte. 5. Es gibt Stoffe, die man als
Isolatoren bezeichnet.

2.Übersetzen Sie Attributsätze mit Präpositionen.


1. Der Apparat, mit dem ich arbeite, ist in Donezk hergestellt. 2. Der Mensch
muß die Gesetze beherrschen, nach denen sich Natur und Gesellschaft
entwickeln.3. Er erzählte mir von der Entdeckung,von der man heute in den
Zeitungen viel schreibt. 4. Ich habe ein Buch bekommen, aus dem ich viel lernen
kann. 5. Zu jeder Vorlesung gibt es in unserem Institut Seminare, in denen wir fast
alle Themen besprechen.

22
3.Übersetzen Sie Attributsätze.
1. Das Werk, dessen Produktion wir bekommen,liegt im Norden unseres
Landes.2. Der Ingenieur, dessen Entwurf die erste Prämie erhalten hat, arbeitet in
unserem Werk.3. Er zeigte mir das Modell einer Maschine, deren Leistung sehr
hoch war. 4. Unsere Wissenschaftler haben Versuche durchgeführt, deren
wissenschaftliche Bedeutung außerordentlich ist.
4. Übersetzen Sie Finalsätze.
1.Wir errichten Kraftwerke, damit sie unsere Städte und Industriebetriebe mit
Strom versorgen. 2. Die Arbeiter bauen die Wasserkraftwerke, damit sie die
Leistungsfähigkeit des Maschinenbaus erhöhen. 3. In der Stadt baut man viele
neue Häuser, damit die Leute neue und bequeme Wohnungen bekommen konnten.
4.Ich habe unseren Freunden ein Telegramm geschickt, damit sie uns vom
Flughafen abholen konnten.
5. Übersetzen Sie Kausalsätze.
1.Die Wasserkraftwerke haben eine höhere Lebensdauer, weil darin keine
Wärmeprozesse stattfinden. 2. Da neue synthetische Stoffe sehr gute
Eigenschaften haben, finden sie eine breite Anwendung in der Industrie. 3. Wir
haben große Fortschritte auf dem Gebiet der Ökonomik, da unsere Theorie und
Praxis in enger Verbindung miteinander stehen. 4. Wir schenken der Entwicklung
der Computertechnik große Aufmerksamkeit, da sie die Arbeitsproduktivität
bedeutend steigert.
6.Übersetzen Sie Lokal – und Konsekutivsätze.
l. Dort, wo die Landstraße nach rechts abbiegt, hat ihr Haus gestanden. 2. Mein
Wunsch ist, einmal dorthin zurückzukehren, woher ich stamme. 3. Sie will dort
leben, wohin ihre Kinder gezogen sind. 4. Das Kind hatte Fieber, so daß es im
Bett bleiben mußte. 5. Das Bild ist zu groß, als daß ich es in meinem
Arbeitszimmer aufhängen könnte.
7.Übersetzen Sie die Sätze.
1.Я часто занимаюсь в читальном зале, который находится около моего
дома.2. Друзья, которые со мной работают, часто навещают меня. 3.Книга,

23
которую я вчера прочитал, очень интересна. 4. Текст, который я перевожу,
нетруден. 5. Институт, в котором я учусь, находится в центре города. 6.
Немецкая писательница, книги которой имеют всемирную известность,
находится сейчас в нашей стране.

WORTBILDUNG
1. Übersetzen Sie folgende Wörter:
bauen — der Bau; anfangen — der Anfang; besuchen — der Besuch; entwerfen
— der Entwurf; empfangen — der Empfang; bestehen — der Bestand; fliegen —
der Flug; beginnen — der Beginn.

LEKTION 4

Grammatik: Objektsätze, Temporalsätze, Konzessivsätze, Komparativsätze, Konditionalsätze,


Modalsätze.
Wortbildung : Adjektive mit Halbsuffixen -voll, -reich, -los.

WISSENSCHAFTLICHE VORAUSSICHT DER ZUKUNFT

1. Eine wissenschaftliche Voraussicht der Zukunft ist nur dann möglich, wenn
der Mensch die Gesetze der Natur beherrscht. Kennt der Mensch diese Gesetze,
so kann er die Zukunft voraussehen und seine praktische Tätigkeit erleichtern. In
der Geschichte der Menschheit gibt es nicht wenige hervorragende Beispiele einer
solchen wissenschaftlichen Voraussicht der Zukunft.
2. Der englische Gelehrte Edmund Halley* beobachtete im Jahre 1682 einen
großen glänzenden Kometen am Himmel. Indem er alte kalendarische
Mitteilungen über die Erscheinungen am Himmel studierte, stellte der Gelehrte
fest, daß man eben diesen Kometen schon früher gesehen hatte. Halley bestimmte

24
die Bahn des Kometen und sagte voraus, daß er sich in etwa 76 Jahren wieder am
Himmel zeigen wird. Halley starb, ohne daß er erfahren hatte, ob seine
wissenschaftliche Voraussage eintraf l. Das Jahr 1759 brachte einen glänzenden
Beweis für die wissenschaftliche Voraussicht Halleys — der Komet erschien am
Himmel wieder.
3. Ein hervorragendes Beispiel wissenschaftlicher Voraussicht ist die
Entdeckung des großen russischen Gelehrten D. I. Mendelejew. Mendelejew
schuf ein periodisches System der Elemente, indem er alle Elemente nach ihrem
Atomgewicht einordnete. Je höher das Atomgewicht des entsprechenden
Elementes war, desto weiter zum Ende der Tabelle stand es. Dabei stellte er eine
interessante Gesetzmäßigkeit fest: ordnete er die Elemente nach dem
anwachsenden Atomgewicht, so wiederholten sich periodisch auch die
Eigenschaften der Elemente. Mendelejew ließ einige Plätze in seiner Tabelle frei
für die noch unbekannten Elemente. Der Gelehrte sagte auch die Eigenschaften
dieser unbekannten Stoffe voraus. Die späteren Untersuchungen und
Entdeckungen der Elemente Gallium, Skandium und Germanium bestätigten
glänzend noch zu seinen Lebzeiten 2 die wissenschaftliche Voraussicht des großen
russischen Gelehrten.
4.Bei der Erforschung der Natur des Lichts schuf der englische Gelehrte
Maxwell * Mitte des 19. Jahrhunderts eine neue Theorie, nach der die
Lichtstrahlen besondere elektromagnetische Wellen sind, deren Geschwindigkeit
etwa 300 000 km in der Sekunde beträgt. Maxwell behauptete, daß das Licht
einen Druck auf den Körper ausübt, den er damals nicht messen konnte. Lange
Zeit blieb seine Behauptung unbewiesen. Erst in den Jahren 1899—1900 gelang
dem russischen Physiker P. N. Lebedjew ein Versuch, dessen Durchführung die
Behauptung von Maxwell bestätigte — er entdeckte den Lichtdruck. Mit Hilfe
außerordentlich feiner Geräte hat Lebedjew das Licht gewogen.

*Halley [галей] Галлей


*Maxwell [максвел] Максвелл

25
TEXTERLÄUTERUNGEN
1. ob seine... Voraussage eintraf (hier).-: сбылось ли его предсказание / чи
збулось його передбачення
2. noch zu seinen Lebzeiten еще - при его жизни / ще при його житті

VIELDEUTIGKEIT
die Bahn
1. Die Autobahn Moskau - Minsk ist 640 km lang.
2. Die Planeten bewegen sich um die Sonne auf bestimmten Bahnen.
je
l. In der letzten Zeit war ich mehr beschäftigt als je .
2. An jedem Tisch sitzen je 2 Studenten.
3. je... desto, je... um so .Je heißer ein Körper ist, desto (um so) größer ist die
Geschwindigkeit seiner Moleküle.
je nach
Je nach der Länge der Radiowellen unterscheidet man lange, mittlere und kurze
(Wellen).
SYNONYME
die Stelle = der Platz

LEXIKALISCHE ÜBUNGEN

1. Übersetzen Sie folgende Wortverbindungen und Sätze.


a) die Fremdsprache beherrschen; die Gesetze der Natur beherrschen; die Bahn
des Sputniks beobachten; das Gewicht des Körpers; das Gewicht des Gerätes; das
Gewicht des Gerätes bestimmen; die Richtung des Strahls bestimmen; die Unter-
suchung der Strahlen; die Geschichte der Gesellschaft; die Geschichte der
Menschheit; den Druck messen; die Bahn des Kometen bestimmen; den Versuch
durchführen; den Versuch wiederholen; die Richtigkeit des Versuches beweisen;

26
die Richtigkeit der Entdeckung beweisen; die Entdeckung eines neuen Gesetzes;
die Mitteilung aus der Zeitung; die erfolgreiche Tätigkeit; den Körper wiegen; 5
Tonnen wiegen; in einigen Jahren entstehen; außerordentlich schnell entstehen;
freie Plätze lassen; neue Wellen entdecken; neue Strahlen entdecken; die Richtung
feststellen.
b) l. Mendelejew bewies, daß die chemischen Elemente zu einer großen Familie
gehören. 2. Er stellte fest, daß sich die Eigenschaften der Elemente in bestimmten
Perioden wiederholen. 3. Die Atome der Elemente sind außerordentlich klein,
und man kann sie nicht wiegen. Man kann nur ihre Atomgewichte bestimmen. 4.
In seiner Tätigkeit beherrscht der Mensch die Gesetzmäßigkeiten von Natur und
Gesellschaft. 5. Nachdem der Gelehrte viele Versuche durchgeführt hatte,
konnte er die Richtigkeit seiner Entdeckung beweisen. 6. Das Gewicht des
Körpers beträgt 5 kg. 7. Der Versuch ist erfolgreich gelungen.
2. Übersetzen Sie die Sätze und beachten Sie die Vieldeutigkeit der Wörter.
l. Das Dorf, wo er lebte, lag 10 Kilometer von der Bahn. 2. Jetzt können die
Wissenschaftler die Bahnen einiger Planeten bestimmen. 3. Die Demonstranten
gingen durch die Straße je 4 in der Reihe. 4. Je besser die Studenten ihre
Fachrichtung beherrschen, desto mehr Nutzen werden sie während ihrer
praktischen Tätigkeit bringen. 5. Je nach seinem Gewicht bekommt jedes Element
eine bestimmte Stelle in der Tabelle von Mendelejew.
3. Übersetzen Sie folgende Wortgruppen:
l. das Gesetz, die Gesetzmäßigkeit, gesetzmäßig; 2. ändern, sich ändern,
verändern, sich verändern, die Veränderung; 3. beobachten, die Beobachtung, der
Beobachter, die Beobachtungsstation, der Beobachtungspunkt; 4. entdecken, die
Entdeckung, der Entdecker.
4. Übersertzen Sie folgende Wortverbindungen:
открытие ученого; вес прибора; определить направление; наблюдать
лучи; проводить исследования; измерять давление; доказать правильность;
повторить два раза.

27
5. Beantworten Sie die Fragen zum Text (Absätze 1-2).
l. Unter welchen Bedingungen ist eine wissenschaftliche Voraussicht der
Zukunft möglich? 2. Wie kann der Mensch seine praktische Tätigkeit erleichtern?
3. In welchem Jahre beobachtete der englische Gelehrte Halley den großen
Kometen? 4. Zu welchem Schluß kam der englische Gelehrte Halley, als er im
Jahre 1682 einen großen Kometen beobachtet hatte? 5. Was sagte Halley voraus?
6. Welches Jahr brachte den Beweis für die wissenschaftliche Voraussicht
Halleys?
6. Stellen Sie 5 Fragen zum Text (Absätze 3-4)

GRAMMATISCHE ÜBUNGEN

1. Übersetzen Sie Objektsätze.


a) 1. Er sagte, daß er einige Jahre im Ural als Bauarbeiter gearbeitet hat. 2. Er
erzählte uns, daß es im Ural zahlreiche Bodenschätze gibt. 3. Sie wußte nicht, wo
man diese neuen Computer hergestellt hat. 4. Jeder weiß, wer die erste
Lokomotive konstruiert hat.
b) Ich fragte ihn, ob er das Museum besucht hat. 2. Der Professor fragt mich, ob
ich die Grundlagen der Elektrotechnik studiere. 3. Ob er seine Forschungsarbeit
fortsetzt, weiß ich nicht.
2. Übersetzen Sie Temporalsätze.
l. Jedes Mal, wenn ich dieses Buch lese, finde ich viel Neues und Interessantes. 2.
Als er dort arbeitete, gab es dort keine Wasserkraftwerke. 3. Seitdem der
Wissenschaftler diese Forschungsarbeit begonnen hatte, machte er einige wichtige
Entdeckungen. 4. Bevor wir die Prüfung ablegen, müssen wir uns gut vorbereiten.
5. Während die erste Gruppe ihre Laborarbeit durchführte, bereitete der Laborant
die Apparatur für die nächste Gruppe vor. 6. Nachdem wir alle Prüfungen
bestanden hatten, begann unser Sommerpraktikum.
3. Übersetzen Sie Konzessivsätze.

28
l. Obschon unser Land sehr reich an Wasser ist, werden wir in der Zukunft in
erster Linie die Sonnen- und Atomenergie ausnutzen. 2. Obwohl die Moleküle
sehr klein sind, bestehen sie aus noch kleineren Teilen, den Atomen. 3. Wenn
diese Arbeit auch schwer ist, werde ich sie bis zu Ende führen. 4. Was auch der
Wissenschaftler erforscht, immer muß er Theorie und Praxis verbinden. 5. Obwohl
unser Planet Erde nur einen ganz kleinen Teil der Sonnenenergie bekommt, ist
diese Energie die Quelle von allem Leben auf der Erde. 6. Welche Prozesse auch
auf der Erde erfolgen, Licht und Wärme der Sonne nehmen an allem teil.
4. Übersetzen Sie Komparativsätze.
1.Je höher sich die Technik entwickelt, desto leichter wird die Arbeit des
Menschen. 2. Je weiter der Mensch die Automatisierung der Arbeitsprozesse
einführt, um so bedeutender ändert sich seine Rolle im gesamten
Produktionsprozeß. 3. Je höher die Produktivität und die Qualität sind, desto mehr
Werte gibt es im Lande. 4. Je schneller unser ausländischer Gast sprach; um so
weniger konnten wir ihn verstehen.
5. Übersetzen Sie Konditionalsätze.
1.Wenn Sie deutsche Fachliteratur lesen wollen, so müssen Sie systematisch an
der Sprache arbeiten. 2. Falls Sie einige Wörter nicht verstehen, müssen Sie das
Wörterbuch benutzen. 3. Falls ein Satz kompliziert ist, so muß man ihn
analysieren. 4. Wenn man einen neuen Werkstoff anwenden will, dann muß man
zuerst seine Eigenschaften prüfen. 5. Wir machen am Wochenende einen Ausflug,
wenn das Wetter warm und sonnig ist.
6. Übersetzen Sie Konditionalsätze ohne “wenn”.
l. Arbeitet ein modernes Kraftwerk mit Kohle, so braucht es viele Tonnen
Brennstoff. Arbeitet es aber mit Uran, so braucht es nur einige Kilogramm dieses
Stoffs. 2. Wird man die Automatik in den Betrieben breit einführen, so wird man
den Arbeiter von der schweren Handarbeit befreien. 3. Fährt man von Moskau
nach Wladiwostok mit dem Schnellzug, so braucht man etwa 7 Tage. Fliegt man
mit dem Flugzeug, so braucht man 9 Stunden. 4. Entwickelt die Rakete die
Geschwindigkeit von 8 bis 11 km/sek, so wird sie um die Erde fliegen, wie ein

29
Sputnik. Erreicht aber die Geschwindigkeit einer Rakete über 11 km/sek, so
verschwindet sie im Kosmos.
7. Übersetzen Sie Modalsätze.
l. Er besiegte den Gegner , indem er alle Kräfte für den Kampf einsetzte. 2.
Indem man die Temperatur erhöht, ändert man bedeutend die Eigenschaften
mancher Stoffe. 3.Indem der Gelehrte die Erscheinungen der Natur beobachtete,
entdeckte er eine neue Gesetzmäßigkeit. 4. Man kann die Fremdsprache nicht
beherrschen, ohne daß man an der Sprache systematisch arbeitet. 5. Man kann
viele Naturerscheinungen nicht verstehen, ohne daß man die Gesetze der Natur
beherrscht.
8. Bilden Sie Satzgefüge.
Muster: Es interessiert ihn, ob..(Du hast deine Forschungsarbeit schon beendet.) —
Es interessiert ihn, ob du deine Forschungsarbeit schon beendet hast.
l. Man fragte den Ingenieur, ob... (Die neue Maschine arbeitet mit größer
Geschwindigkeit.) 2. Er erklärte, daß... (Der Flug des Menschen in den Kosmos
konnte nur mit Hilfe der Automatik erfolgen.) 3. Er arbeitet täglich viel im
Lesesaal, weil... (Er will sich auf die Prüfung gut vorbereiten.)

WORTBILDUNG
1. Übersetzen Sie Adjektive mit Halbsuffixen-voll, -reich und –los
das Wasser, wasserreich, wasserlos; der Erfolg, erfolgreich, erfolglos; die
Bedeutung, bedeutungsvoll, bedeutungslos; die Macht, machtvoll, machtlos; der
Sinn, sinnvoll, sinnlos.
2.Bilden Sie von Verben die Substantive mit Suffix –ung und übersetzen sie.
behaupten, beobachten, bestimmen, durchführen, entdecken, entstehen,
erscheinen, feststellen, messen, wiederholen.

30
LEKTION 5
Grammatik: 1) Infinitivgruppen
2) Infinitivkonstruktionen um...zu, statt…zu, ohne...zu
Wortbildung:Verben

ENTWICKLUNG DES FLUGWESENS

1. Schon vor Jahrtausenden träumte der Mensch davon, sich von der Erde zu
erheben. Aber ein langer und schwieriger Weg war notwendig, bis sein alter
Traum, durch die Luft zu fliegen, in Erfüllung ging l. Deshalb ist es keine leichte
Aufgabe, die zahlreichen Stufen in der Entwicklung des Flugwesens zu
beschreiben.
2. Wer die Geschichte der Technik studiert, der trifft immer wieder auf
Leonardo da Vinci * und lernt ihn von einer ganz neuen Seite kennen: dieser
große Maler war im gleichen Maße ein großer Techniker. Seit 1488 beschäftigte
sich Leonardo da Vinci mit dem Vogelflug und hat hunderte von Fluggeräten und
Flugapparaten entworfen. Dabei ist er aber nicht stehengeblieben.
Er dachte daran, einen Helikopter zu bauen. Die Idee, einen Fallschirm zu
konstruieren, gehört ebenfalls Leonardo.
3. Die Geschichte des Menschenfluges kennt viele Helden; oft opferten sie
selbst das Leben, um ihre kühnen Entwürfe zu verwirklichen und in die Luft zu
steigen. Im Jahre 1882 gelang es dem russischen Konstrukteur Alexander
Moshaisky, mit seinem Flugapparat von Erdboden aufzusteigen. Das war der erste
Flug mit einem Apparat, der schwerer als die Luft war.
4. Seitdem geht die Entwicklung des Flugwesens in einem stürmischen Tempo
vor sich. Um zu zeigen, wie schnell sich das Flugwesen entwickelt hat, ist es
interessant, einige Angaben zu vergleichen.
Im Jahre 1909 betrug der Weltgeschwindigkeitsrekord für Flugzeuge 80 km/h2.
Aber unsere modernen Flugzeuge sind in der Lage, mit einer

31
Überschallgeschwindigkeit von 2000— 3000 km/h zu fliegen. Dabei nehmen die
Geschwindigkeiten mit jedem Jahr zu.
5. Noch vor kurzem verwendete man nur den Kolbenmotor, um die Propeller in
Bewegung zu setzen und auf diese Weise die Flugzeuge in die Luft zu heben.
Aber dem Kolbenmotor sind für die Verwendung als Flugmotor konstruktive
Grenzen gesetzt3. Statt seine Leistung weiter zu erhöhen, suchten deshalb die
Konstrukteure nach neuen Wegen im Motorenbau. Sie entwickelten Düsen- und
Raketenantriebe4 mit viel höherer Leistung, ohne dabei das Gewicht des
Flugzeuges wesentlich zu vergrößern. Heute verfügt das Flugwesen über
mächtige Düsen- und Raketentriebwerke 4, und schon blicken die Forscher wieder
in die Zukunft.
6. Große Erfolge im Flugzeugbau hat zur Zeit die Ukraine. Die ukrainischen
Konstrukteure haben eine ganze geflügelte Familie von Riesenflugzeugen und
Hubschraubern geschaffen. Diese Flugzeuge sind mit modernsten Mitteln der
Funkverbindung und der Elektronik ausgerüstet und können
Rekordentfernungen mit großer Last zurücklegen 5, ohne zu landen. Ihre Kabinen
sind gegen den Schall so sicher isoliert, daß man darin sprechen kann, ohne die
Stimme heben zu müssen. Da diese Flugzeuge allen möglichen Komfort den
Fluggästen gewährleisten, ziehen jetzt viele Menschen es vor, das Flugzeug zu
benutzen, statt mit dem Zuge zu fahren.
Gegenwärtig finden in unserem Lande mächtige Flugzeuge mit hohen
Geschwindigkeiten als Massenverkehrsmittel Verwendung.

Leonardo da Vinci [леонардо да винчи] - Леонардо да Винчи

TEXTERLÄUTERUNGEN
1.in Erfüllung ging (hier): - исполнилась / здійснилася
2 km/h - Kilometer in der Stunde

32
3. dem Kolbenmotor sind ... konstruktive Grenzen gesetzt-поршневой мотор
имеет конструктивные границы / поршневий мотор має конструктивні
межі
4. Düsen- und Raketenantriebe, Düsen- und Raketentriebwerke- реактивные и
ракетные двигатели / реактивні та ракетні двигуни
5.die Entfernung zurücklegen-покрывать расстояние / покривати відстань

REKTION
sich beschäftigen (mit + Dаt.) . Der Gelehrte beschäftigte sich lange Jahre mit
dem Aufbau des Atoms.
brauchen
1. brauchen (Aкк.):Ich brauche (er braucht, wir brauchen) die Zeitschrift Nr. 1.
2.brauchen + zu + Infinitiv. Er braucht den Abschluß der Arbeit nicht
abzuwarten. Er braucht nur den Versuch zu wiederholen.

VIELDEUTIGKEIT
entwickeln
1.Das Land entwickelt ihre Industrie im schnellen Tempo.
2.Unsere Belegschaft hat eine neue leistungsfähige Maschine entwickelt.
die Entwicklung
1.Die Entdeckung der Radioaktivität hatte eine außerordentlich große
Bedeutung für die Entwicklung der Wissenschaft.
2.In der Ausstellung haben wir die neusten Entwicklungen der ausländischen
optischen Firmen gesehen.
kennenlernen (lernte kennen, kennengelernt) (h) (Akk)
1.Ich habe ihn in der Bibliothek unseres Instituts kennengelernt.
2. Ich habe ihn von einer anderen Seite kennengelernt.
selbst
1.Diesen Versuch mußt du selbst durchführen.

33
2.Selbst der Gelehrte konnte das nicht erklären.

SYNONYME
sich beschäftigen`= sich befassen vor sich gehen = erfolgen
der Entwurf = das Projekt verwenden = anwenden
in der Lage sein = können wesentlich = bedeutend
sich erheben = sich erhöhen = steigen

GEGENTEILE
vergrößern verkleinern zunehmen  abnehmen
VERGLEICHEN SIE:
Intransitive Verben (vi) Transitive Verben (vt)
fahren (fuhr, gefahren) führen (führte, geführt)
liegen (lag, gelegen) legen (legte, gelegt)
sitzen (saß, gesessen) setzen (setzte, gesetzt)
(sich setzen )
stehen (stand, gestanden) stellen (stellte, gestellt)

LEXIKALISCHE ÜBUNGEN

1.Übersetzen Sie folgende Wortverbindungen und Sätze:


a) moderne Mittel verwenden; sichere Mittel verwenden; mit modernsten
Geräten ausrüsten; die Funkverbindung gewährleisten; den Frieden gewährleisten;
der gemeinsame Entwurf ; die Entwicklung des Flugwesens; die Entwicklung der
neuen Flugzeuge; einen Helden kennenlernen; einen neuen Entwurf kennenlernen;
das Flugwesen entwickeln; ein Modell entwickeln; wesentlich zunehmen;
wesentlich vergrößern; die Geschwindigkeit vergrößern; die gleiche Entfernung;
die Entfernung zwischen 2 Städten; sich von der Erde erheben; das Gewicht

34
erhöhen; sich mit Ultraschall beschäftigen; sich mit einem schwierigen Problem
beschäftigen;
schnell vor sich gehen; sehr langsam vor sich gehen; eine Maschine in Bewegung
setzen; einen Kolbenmotor in Bewegung setzen; in der Lage sein; er selbst; selbst
er.
b) 1. Die Sputniks sind mit modernsten Geräten ausgerüstet, darunter auch mit
Sonnenbatterien. 2. Die Entfernung zwischen beiden Städten beträgt 400 km. 3.
Die Entwicklung des Motorenbaues ging in der letzten Zeit in besonders schnellem
Tempo vor sich. 4. Die Wissenschaft verfugt zur Zeit über sichere Mittel zur
Messung hoher Temperaturen. 5. Der Entwurf ist kühn, entspricht allen
Forderungen der modernen Technik und wird wesentlich zur Verbesserung der
Funkverbindung beitragen.

2. Übersetzen Sie die Sätze. Beachten Sie die Vieldeutigkeit der Wörter.

1. In unserem Land wurden neue Computer entwickelt. 2. Die Entwicklung


der Leichtindustrie ist von der Entwicklung der Schwerindustrie abhängig. 3.In
der letzten Zeit hat sich die Kerntechnik sehr stark entwickelt. 4. Das Büro
demonstrierte seine neusten Entwicklungen auf dem Gebiet der Radartechnik.
3. Übersetzen Sie folgende Wortgruppen:
1.fliegen, der Flug, der Flieger, die Fliegerin, die Fliegerschule, das Flugzeug,
das Fluggewicht, die Fluggeschwindigkeit, der Flugplatz, die Flughöhe, das
Flugwesen, der Flugzeugbau;
2. hoch, die Höhe, erhöhen, sich erhöhen, die Erhöhung, der Höhenrekord, die
Hochschule, das Hochhaus, hochentwickelt;
3.das Land, landen, die Landung, der Landungsplatz, die
Landungsgeschwindigkeit, der Landungsweg, die Zwischenlandung.

4.Übersetzen Sie folgende Wortverbindungen:


смелый проект; надежное средство; развитие радиосвязи; развивать
авиацию; сконструировать прибор; обеспечивать (гарантировать) мир;

35
познакомиться с проектом; увеличить вес; повысить скорость; быть в
состоянии.

5.Beantworten Sie die Fragen zum Text (Absätze 1—4):

1. Wovon träumte der Mensch schon vor Jahrtausenden? 2. Womit beschäftigte


sich Leonardo da Vinci seit dem Jahre 1488? 3. Wer hatte die Idee, einen
Fallschirm zu konstruieren? 4. Wann fand der Flug von Alexander Moshaisky
statt? 5. Wieviel Kilometer in der Stunde betrug der Weltgeschwindigkeitsrekord
im Jahre 1909? 6. Mit welcher Geschwindigkeit fliegen moderne Flugzeuge?

6. Stellen Sie 5 Fragen zum Text (Absätze 5 und 6).

GRAMMATISCHE ÜBUNGEN

1.Nennen Sie die Infinitivgruppe und unterstreichen Sie den Infinitiv nach
dem Muster. Übersetzen Sie die Sätze.
Muster : Es besteht heute die Möglichkeit, (zahlreiche Produktionsprozesse zu
automatisieren). .
1. Es gelang den Chemikern, eine Reihe von interessanten Versuchen mit neuen
Stoffen durchzuführen. 2. Die neue Maschine gibt die Möglichkeit, die Qualität der
Erzeugnisse bedeutend zu verbessern. 3.Es gibt viele verschiedene Methoden,
Fehler in den Werkstücken erfolgreich zu entdecken. 4.Bei den Elementen Uran
und Plutonium ist es gelungen, die Atome dieser Stoffe zu spalten, dadurch
Energie zu befreien und sie in Wärmeenergie zu verwandeln. 5. Der
Wissenschaftler hatte das Ziel, neue Stoffe zu schaffen und ihre Eigenschaften zu
studieren.
2. Übersetzen Sie die Sätze mit Infinitivgruppen.
1. Unsere Aufgabe besteht jetzt darin, die Grundlagen für den Übergang zur
automatischen Produktion zu schaffen. 2. Nach den ersten Flügen in den Kosmos

36
denken jetzt die Menschen daran, zu anderen Planeten unseres Sonnensystems zu
fliegen. 3. Gegen Ende des 17. Jahrhunderts konzentrierten viele Erfinder ihre
Energie darauf, einen Feuermotor in Form einer Dampfmaschine zu entwickeln. 4.
Das neue Verfahren trägt dazu bei, die Arbeitsproduktivität bedeutend zu steigern.

3.Übersetzen Sie die Sätze mit Infinitivkonstruktion “ um ... zu“.


1. Um die neuen Experimente mit Erfolg durchzuführen, braucht das Institut
außerordentlich genaue Geräte und große Laboratorien. 2. Um den Menschen von
der schweren Handarbeit zu befreien, muß man die Automatisierung der
Produktionsprozesse verwirklichen. 3. Man muß ein elektrisches Feld erzeugen,
um das Elektron in einer bestimmten Richtung zu bewegen. 4. Kalorie (cal)
bedeutet die Wärmemenge, die notwendig ist, um die Temperatur von 1 g Wasser
um 1°C zu erhöhen. 5. Tausende Versuche waren notwendig, um die Struktur von
Riesenmolekülen in den Kunststoffen zu erforschen. 6. Um aus der Vergangenheit
zu lernen und die Gegenwart besser zu verstehen, muß man die Geschichte
studieren.

4. Übersetzen Sie die Sätze mit Infinitivkonstruktion “ statt... zu.“


1. Die Studentin hat den Text gelesen, statt ihn ins Russische zu übersetzen. 2.
Statt in die Bibliothek zu gehen, blieben wir den ganzen Abend im Laboratorium.
3. Wir wollen eine neue Technologie einführen, statt die alte unwirtschaftliche
Technologie anzuwenden. 4. Er will Schmelzer werden, statt als Elektrotechniker
weiterzuarbeiten. 5. Nach der Absolvierung des Instituts begann er im Werk zu
arbeiten, statt im Institut als Assistent zu bleiben. 6. Statt die Leistung des
Kolbenmotors weiter zu erhöhen, entwickelten die Flugzeugkonstrukteure
Turbinentriebwerke. 7. In der Zukunft werden wir Erdöl und Kohle nur für die
chemische Industrie verwenden, statt sie als Brennstoffe auszunutzen.

5.Übersetzen Sie die Sätze mit Infinitivkonstruktion “ohne ... zu.“


1. Unsere Studenten lesen ausländische Zeitschriften, ohne das Wörterbuch zu
benutzen. 2. Der Mensch hat die Elektronen entdeckt, ohne sie zu sehen. 3. Reines
Nickel kann längere Zeit im Wasser liegen, ohne sich wie Eisen zu verändern. 4.

37
Zur Zeit kann man die Prüfung der Werkstoffe durchführen, ohne das Material zu
zerstören. 5. Man kann neue Werkstoffe nicht verwenden, ohne ihre Eigenschaften
zu kennen. 6. Es ist unmöglich, eine mächtige Industrie zu schaffen, ohne über
hochentwickelte Technik zu verfügen. 7. Es gelang dem Flieger, die
Zwischenlandung zu machen, ohne Funkverbindung zu haben. 8. Die modernen
Apparate geben dem Flieger die Möglichkeit, zu landen, ohne die Erde zu sehen.

6.Übersetzen Sie die Sätze. Erklären Sie verschiedene Funktionen des Wortes
“ um.“

1. Die erste Reise um die Welt wurde von Magellan gemacht. 2. Die
Durchführung des Versuchs begann um 8 Uhr morgens und war erst um 6 Uhr
abends zu Ende. 3. Um den Kern des Atoms bewegt sich mit der Geschwindigkeit
von 2000 km/sec ein kleines Teilchen — Elektron. 4. In der letzten Zeit hat man
radioaktive Strahlen angewandt, um neue Kunststoffe zu schaffen. 5. Um
Überschallgeschwindigkeiten zu erreichen, entwickelten die Ingenieure mächtige
Düsenantriebe. 6. Um die Sonne bewegen sich auf verschiedenen Bahnen 9
Planeten, darunter auch unsere Erde. 7. Je reiner Aluminium ist, um so besser wird
seine elektrische Leitfähigkeit.

7.Übersetzen Sie die Sätze. Erklären Sie verschiedene Funktionen des Wortes
“ ohne“.

1. Ohne Eisen und Stahl kann sich der moderne Maschinenbau nicht entwickeln.
2. Das Atom hilft uns, elektrische Energie zu erzeugen, ohne
Wärmekraftmaschinen zu benutzen. 3. Der Assistent versuchte, ohne seinen
Professor die Arbeit fortzusetzen. 4. Moderne Hubschrauber können in der Luft
„hängen”, ohne sich von der Stelle zu bewegen. 5. Ohne neue Kunststoffe ist die
Entwicklung der Leichtindustrie unmöglich. 6. Marie Curie nannte die Eigenschaft
bestimmter Atome, ohne äußeren Grund Strahlen auszusenden, Radioaktivität.

8. Übersetzen Sie die Sätze.


1.Мы пришли, чтобы помочь тебе. 2. Вместо того чтобы отдохнуть, он
снова начал работать. 3. Он держал письмо в руках, не показывая мне его. 4.

38
Чтобы много знать, нужно много читать. 5. Она сидела за столом, не
принимая участия в разговоре. 6. Он начал рассказ с начала, вместо того
чтобы продолжать его. 7. Преподаватель сказал: «Переведите текст, не читая
его вслух (читать вслух — vorlesen)». 8. Чтобы правильно переводить, нужно
знать грамматику.

WORTBILDUNG

1. Bilden Sie 3 Grundformen der Verben und übersetzen Sie sie. Erklären Sie
die Bedeutung der Präfixen.
Muster : teilnehmen (nahm teil, teilgenommen)
1. nehmen, annehmen, aufnehmen, einnehmen, teilnehmen, zunehmen,
abnehmen; 2. arbeiten, ausarbeiten, bearbeiten, verarbeiten; 3. folgen, erfolgen,
verfolgen; 4. tragen, betragen, beitragen, übertragen; 5. führen, ausführen,
durchführen, einführen; 6. stellen, darstellen, feststellen, herstellen.
2.Übersetzen Sie die Verben.
1. bearbeiten, bedienen, beleuchten, besprechen, behandeln, bescheinen,
bezeichnen, beherrschen, beschleunigen, beseitigen, beraten; 2. mißachten,
mißbrauchen, mißfallen, mißglücken, mißlingen, mißtrauen, mißverstehen; 3.
zerbrechen, zerdrücken, zerfallen, zerfressen, zergliedern, zerlegen, zerreißen,
zerschlagen, zerschmelzen, zerspalten, zerstören, zerteilen.
3. Übersetzen Sie die Wortgruppen.
groß – die Größe, vergrößern – die Vergrößerung; lang – die Länge, verlängern
die Verlängerung; kurz – die Kürze, verkürzen – die Verkürzung; weit – die Weite,
erweitern – die Erweiterung; fern – die Ferne, entfernen – die Entfernung; hoch –
die Höhe, erhöhen – die Erhöhung; stark – die Stärke, verstärken – die
Verstärkung; kalt – die Kälte, erkälten – die Erkältung; warm – die Wärme,
erwärmen – die Erwärmung; tief – die Tiefe, vertiefen – die Vertiefung.

39
LEKTION 6 .
Grammatik: Konstruktionen haben oder sein +zu +Infinitiv
sich lassen + инфинитив
Wortbildung : Substantivierung der Adjektive.

PLASTE

1.Plaste erobern die Welt. Überall werden diese Stoffe erzeugt, überall
verwendet. Sie sind auf den Baustellen, in Fabriken, in Zimmereinrichtungen, in
Kraftfahrzeugen und Flugzeugen zu finden.
2.Bei den Kunststoffen handelt es sich um 1 Verbindungen, die nirgends in
der Natur vorhanden sind 2. Reine Metalle kommen in der Natur nur selten vor.
Glas gibt es vereinzelt in der Natur. Kautschuk und Holz sind häufiger zu treffen.
Kunststoffe aber gibt es nirgends. Sie sind ausschließlich das Werk des
Chemikers, des Menschen. Schon heute gibt es eine Vielzahl von solchen Stoffen,
und von Jahr zu Jahr wird es mehr geben. In vielen Beziehungen haben die
Kunststoffe sogar bessere Eigenschaften als andere Werkstoffe.
3. Plaste sind leicht, sie haben ein geringes spezifisches Gewicht. Buntmetalle
und Stahl sind fünf- bis zehnmal schwerer als sie.
4. Das ermöglicht ihren Einsatz in verschiedenen Industriezweigen. Vor allem
ist hier die Flugzeugindustrie zu nennen, aber auch die Kraftfahrzeugindustrie,
der Maschinenbau und der Schiffbau sind nicht zu vergessen. Dank der großen
chemischen Beständigkeit der Plaste lassen sich z. В. daraus viele Geräte der
chemischen Großindustrie herstellen. Rohrsysteme, Behälter,
Kesselauskleidungen, Säurepumpen können heute aus Plasten hergestellt werden.
Es werden dabei das wertvolle Blei und andere teure Buntmetalle eingespart.
5. Viele Plastwerkstoffe leiten den elektrischen Strom sehr schlecht. Deshalb
sind sie als billiges Isoliermaterial von hohem Wert. Überhaupt werden in der
Elektrotechnik organische Plastwerkstoffe mehr und mehr eingesetzt.

40
6. Die Chemiker haben ihre Forschungsarbeit in dieser Richtung fortzusetzen,
um unserer Wirtschaft neue billige Werkstoffe zur Verfügung zu stellen.
7. Noch andere Vorteile der Plaste haben wir hier zu erwähnen. Sie lassen sich
so herstellen, daß sie den Schall und die Wärme schlecht leiten. Deshalb werden
sie im Bauwesen eingesetzt .
8. Ferner ist es möglich, durchsichtige Plaste zu erzeugen. Auch in sehr harten
Ausführungen 3
lassen sich Plastwerkstoffe erzeugen. Dann kann man daraus
Zahnräder, Federn und andere Maschinenteile herstellen, statt das Metall zu
verwenden.
9. Diesen vielen guten Eigenschaften der Plaste steht ein Nachteil gegenüber,
der ihren universellen Einsatz noch verhindert. Das ist die Empfindlichkeit
gegenüber Temperaturerhöhungen. Bei der Fertigung von Plasten haben die
Chemiker diese negativen Eigenschaften schnell zu beseitigen.

TEXTERLÄUTERUNGEN
1. bei den Kunststoffen handelt es sich um...- когда говорят об
искусственных материалах, речь идет о... / коли говорять про штучні
матеріали… мова йдеться про…
2. nirgends ... vorhanden sind - нигде ... не встречаются
3. in sehr harten Ausführungen (hier)-: в очень твердой форме
VIELDEUTIGKEIT
lassen
1.Mendelejew ließ einige freie Plätze in seiner Tabelle.
2.lassen + Infinitiv
Der Dekan ließ die Studenten um 7 Uhr kommen. Der Professor läßt die
Studenten am Abend im Laboratorium bleiben.
3.sich lassen + Infinitiv. Allе Körper lassen sich in Leiter, Nichtleiter und
Halbleiter einteilen.

41
SYNONYME
die Fertigung = die Erzeugung = die Herstellung
gebrauchen = verwenden = anwenden = einsetzen
häufig = oft
das Kraftfahrzeug = der Kraftwagen = das Auto

GEGENTEILE
bunt  einfarbig selten  oft, häufig
negativ  positiv teuer  billig
der Vorteil  der Nachteil

VERGLEICHEN SIE
verschiedene Funktionen „ haben” und „ sein”.

Das Verb „haben“


1. Ег hat ein Buch.
2. Ег hat dieses Buch gelesen.
3. Ег hat dieses Buch zu lesen.
Das Verb „sein“
1.Ег war im Institut.
2.Ег ist ein großer Fachmann auf diesem Gebiet.
3. Ег ist nach Berlin gefahren.
4.a) Diese Aufgabe ist möglichst schnell zu lösen.
b) Diese Aufgabe ist leicht zu lösen.

LEXIKALISCHE ÜBUNGEN

1. Übersetzen Sie Wortverbindungen und Sätze.

42
a) Nachteile beseitigen; negative Eigenschaften beseitigen; Vorteile erwähnen;
Vorteile der Kunststoffe erwähnen; Rohstoff einsparen; Buntmetalle einsparen;
billige Kunststoffe; teure Kunststoffe; durchsichtige Plaste; harte Plaste; häufig
gebrauchen; selten gebrauchen; häufig treffen; nirgends treffen; häufig
vorkommen; selten vorkommen; im Bauwesen einsetzen; im Kesselbau einsetzen;
der universelle Einsatz; der umfangreiche Einsatz; in dieser Beziehung;
ausschließlich hart sein; von geringem Wert sein; vorhanden sein.
b) 1. Die Kunststoffe haben viele wertvolle Vorteile. 2. Die Nachteile dieses
Entwurfs müssen möglichst schnell beseitigt werden. 3. Die Buntmetalle
kommen in der Natur selten vor und sind darum teuer. 4. Glas ist ein
durchsichtiger Stoff. 5. Die Fertigung der Kunststoffe ist in vielen Beziehungen
einfacher als die Fertigung anderer Werkstoffe, deshalb sind die Kunststoffe
billiger. 6. Plaste werden sowohl in Kraftfahrzeugen, als auch in Flugzeugen
gebraucht. 7. Sie werden jetzt nicht nur im Schiffbau und Maschinenbau, sondern
auch im Bauwesen häufig eingesetzt.
2. Übersetzen Sie die Sätze. Beachten Sie die Vieldeutigkeit des Verbs
„lassen“.
1.Der Student ließ sein Wörterbuch zu Hause. 2. Der Ingenieur ließ alle Geräte
noch einmal prüfen, 3. Lassen Sie ihn heute früher fortgehen, denn er hat heute
eine Prüfung. 4. Stromstärke, Spannung und Widerstand lassen sich nicht nur mit
Hilfe der Meßgeräte bestimmen, sondern auch durch das Ohmsche Gesetz. 5. Die
Steuerung des Arbeitsgangs läßt sich durch Geräte ausführen.
3. Übersetzen Sie folgende Wortgruppen:
1. bauen, aufbauen, der Bau, der Aufbau, das Bauwesen, die Bautätigkeit, der
Städtebau, der Wohnungsbau, der Erbauer, das Gebäude, der Baustoff, die
Baustelle; 2. das Flugwesen, das Bauwesen, das Funkwesen, das Schulwesen, das
Kriegswesen.

4. Übersetzen Sie folgende Wortgruppen:

43
применять в строительном деле (в строительстве); встречать повсюду;
часто встречаться; устранять недостатки; упоминать преимущества; дешевые
искусственные материалы; дорогие цветные металлы; экономить
электроэнергию; прозрачные материалы; исключительно редко; иметься
(быть налицо); в этом отношении; иметь большое значение.

5. Beantworten Sie die Fragen zum Text (Absätze 1—5).


1. Wo werden die Plaste verwendet? 2. Kommen reine Metalle in der Natur vor?
3. Gibt es Kunststoffe in der Natur? 4. Welche Eigenschaften haben die Plaste? 5.
Wo finden die Plaste ihren Einsatz? 6. Was kann man heute aus Plasten hergestellt
werden? 7. Was kann man durch Verwendung von Plasten einsparen? 8. Wie leiten
viele Plastwerkstoffe den elektrischen Strom?
6. Stellen Sie die Fragen zum Text ( Absätze 6—9).

G R A M M A T I S C H E ÜB U N G E N

1. Übersetzen Sie die Sätze mit Konstruktion haben + zu + Infinitiv .


а) 1. Die Maschinen haben die menschliche Arbeit zu erleichtern. 2. Wir haben
alle Angaben genau zu studieren. 3. Wir haben die Kunststoffe noch breiter zu
verwenden. 4. Um einen guten Kunststoff zu erhalten, hatten die Chemiker noch
einige seine Nachteile zu beseitigen.
b) 1. Man hat die Kunststoffe in vielen Industriezweigen zu verwenden. 2. Man
hat die Automatisierung, eine wesentliche Quelle zur Steigerung der
Arbeitsproduktivität, zu entwickeln. 3. Man hatte das teure Metall im Bauwesen
einzusparen, deshalb hatte man harte Plaste herzustellen.

2. Übersetzen Sie die Sätze mit Konstruktion sein + zu + Infinitiv.


1. Reine Metalle sind in der Natur selten zu treffen. 2. Die negativen
Eigenschaften dieses Kunststoffes waren zu beseitigen. 3. Alle Zweige der
Volkswirtschaft sind planmäßig zu entwickeln. 4. Diese komplizierte Aufgabe war
leicht und schnell von einer Rechenmaschine zu lösen. 5. Die Atomkraftwerke sind

44
dort zu bauen, wo keine anderen Energiequellen vorhanden sind. 6. Plaste sind als
elektrische Leiter nicht einzusetzen, denn sie leiten den elektrischen Strom sehr
schlecht.

3. Übersetzen Sie die Sätze. Beachten Sie verschiedene Funktionen der Verben
„haben“und „sein“.
Die Wolga und die Kama sind „elektrische Flüsse”. Sie haben für die
Kraftwerke zu arbeiten. Dort sind verschiedene Wasserkraftwerke errichtet. Diese
Wasserkraftwerke haben eine große Leistung. Sie haben schon Milliarden
Kilowattstunden Elektroenergie geliefert. Dank der Errichtung der
Wasserkraftwerke ist die Bedeutung dieser Gebiete viel größer geworden. An
diesen Flüssen ist noch eine Reihe hydrotechnischer Anlagen zu bauen.

4. Übersetzen Sie die Sätze mit Konstruktion sich lassen + Infinitiv .


1. Der neue Text läßt sich leicht verstehen. 2. Mit Hilfe des Computers lassen
sich die Texte aus einer Sprache in die andere übersetzen. 3. Dieses Material ließ
sich auf dem Drehautomaten gut bearbeiten. 4. Durch die Anwendung von
Kunststoffen ließen sich Eisen und Stahl einsparen.
5. Übersetzen Sie die Sätze mit Konstruktionen haben oder sein+ zu + Infinitiv.
1. Этот текст можно легко перевести без словаря. 2. Наша группа должна
сегодня работать в лаборатории.3.Эти недостатки можно очень быстро
устранить. 4. Мы должны были провести все опыты на этой неделе.

WORTBILDUNG

1. Übersetzen Sie die Wortgruppen.


1. alt, der Alte, die Alte. das Alte; 2. bekannt. der Bekannte. die Bekannte, das
Bekannte; 3. neu, das Neue; 4.wichtig. das Wichtige.

2. Finden Sie im Text substantivierte Adjektive und übersetzen Sie die Sätze.

45
1.Mein Bekannter ist gestern aus München gekommen. 2. Er hat mir viel
Interessantes erzählt. 3. Dort wird alles Neue auf dem Gebiet der Industrie, der
Landwirtschaft und des Bauwesens demonstriert. 4. Das Bedeutendste und
Wichtigste war in der Ausstellung.
LEKTION 7

Grammatik : Partizip I,II


Partizipialsätze
Wortbildung: Feste verbal-nominale Verbindungen (Verb+Substantiv)

ALBERT EINSTEIN

1. Der große Wissenschaftler Albert Einstein, der Schöpfer der allgemeinen


Relativitätstheorie, gilt mit Recht als Vater der modernen Physik.
Aber Einstein war nicht nur ein großer Denker, er war auch ein tätiger
Humanist. Getreu seinen humanistischen Idealen, erhob er leidenschaftlich die
Stimme, um gegen den Krieg und gegen die Anwendung der Atomwaffen zu
protestieren.
2. Albert Einstein wurde am 14. März 1879 in Ulm geboren. Schon sehr früh,
als Schüler des Münchener Gymnasiums befaßte er sich mit materialistischen
Werken (z. B. mit Büchners Werk„Kraft und Stoff”).
Im Jahre 1895 wurde Einstein in die Züricher Polytechnische Hochschule
aufgenommen. Nach der Absolvierung der Hochschule in Zürich mußte er im
Berner Patentenamt 1
arbeiten. In diesem Amt als einfacher Angestellter täglich
beschäftigt, erarbeitete er die Grundlagen der Relativitätstheorie, in der seine
materialistische Weltanschauung zum Ausdruck kam.
3. Der berühmte Physiker Max Planck wurde auf Einstein aufmerksam 2, und,
von ihm unterstützt, bekam Einstein endlich im Frühjahr 1911 eine Professur an
der Prager Universität.
4. Im Jahre 1914 kam Einstein, dem dringenden Wunsch Plancks folgend,
nach Berlin, um hier seine wissenschaftlichen Arbeiten fortzusetzen. Während des

46
ersten Weltkrieges gehörte Albert Einstein zu den wenigen deutschen
Wissenschaftlern, die ihren Protest gegen den Krieg offen zum Ausdruck
brachten.
Im Jahre 1933 mußte Einstein, von den Hitler - Faschisten verfolgt, nach den
USA emigrieren.
5. Die von Albert Einstein geschaffene relativistische Mechanik betrachtet
solche Prozesse, die mit Lichtgeschwindigkeiten ablaufen. Der Kern der speziellen
Relativitätstheorie ist die Erkenntnis, daß jede Masse zugleich mit einer
bestimmten Energie verbunden ist, und umgekehrt, jede Energie zugleich Masse
besitzt.
6. Einstein kam auch zum Schluß, daß die Masse nicht unveränderlich ist,
sondern bei sehr großen Geschwindigkeiten anwächst, weil die Bewegungsenergie
auch Masse besitzt. Für seine Arbeiten wurde Einstein im Jahre 1921 mit dem
Nobelpreis ausgezeichnet.
7.Im Jahre 1933 in die USA angekommen, fand Einstein dort keine geistige
Heimat. Der große Gelehrte erlebte die fieberhafte Atomaufrüstung der USA.
Und Einstein, seiner Verantwortung vor der Menschheit bewußt, warnte und
protestierte. Von dem vernichtenden Charakter eines Atomkrieges überzeugt,
widmete Einstein die letzten Jahre seines Lebens dem Kampf gegen die
amerikanische Atomkriegspolitik.

TEXTERLÄUTERUNGEN
1. im Berner Patentenamt в патентном бюро города Берна / у патентному
бюро міста Берна
2.Max Planck wurde auf Einstein aufmerksam - Макс Планк обратил
внимание на Эйнштейна / Макс Планк звернув увагу на Эйнштейна
REKTION
überzeugen (von+Dаt.) Der Ingenieur überzeugte uns von der hohen
Wirtschaftlichkeit der Maschine.

47
VIELDEUTIGKEIT
aufnehmen
1. Er wurde in die Partei im Juni 1941 aufgenommen.
2.Ich habe jetzt einen neuen Photoapparat, womit ich sogar sehr kleine
Gegenstände aufnehmen kann.
gelten
l. Die Fahrkarte gilt nicht.
2.gelten (für + Aкк., als + Nom.) Er galt für einen guten Meister. Er galt als ein
guter Meister.

SYNONYME
zum Ausdruck bringen = ausdrücken zugleich = gleichzeitig

VERGLEICHEN SIE:
zum Ausdruck bringen - In seinem neuen Werk hat der Schriftsteller die
fortschrittlichsten Ideen seiner Epoche zum Ausdruck gebracht.
zum Ausdruck kommen - Im neuen Werk dieses Schriftstellers kamen die
fortschrittlichsten Ideen seiner Epoche zum Ausdruck.

LEXIKALISCHE ÜBUNGEN

1. Übersetzen Sie Wortverbindungen und Sätze.


a) Arbeiter und Angestellte; als Angestellter tätig sein; das Recht auf Bildung;
das Recht auf Erholung; mit Recht; für einen erfahrenen Techniker gelten; für den
besten Studenten gelten; gegen die Atomaufrüstung protestieren; Atomwaffe
vernichten; Feinde vernichten; Feinde verfolgen; Friedenskämpfer unterstützen;
ein hervorragender Denker; die Weltanschauung des Denkers; einen Wunsch
haben; den Wunsch zum Ausdruck bringen; das Leben dem Kampf widmen; viel
Zeit der Wissenschaft widmen; unveränderliche Eigenschaft;

48
unveränderliche Erkenntnisse; die Erkenntnisse vieler Forscher; eine große
Verantwortung; die Verantwortung für die Arbeit.
b) 1. In seiner Arbeit brachte A.Einstein seine Erkenntnis über die
Relativitätstheorie zum Ausdruck. 2. Die Mitarbeiter unterstützen den
wissenschaftlichen Forschungsplan. 3. Alle Menschen guten Willens treten gegen
die Aufrüstung und gegen die Anwendung der Atomwaffen auf.

2. Übersetzen Sie die Sätze. Beachten Sie die Vieldeutigkeit der Wörter.
1. Das Gesetz gilt für das ganze Land. 2. Er gilt für einen guten Fachmann. 3.
Viele Absolventen unserer Schule wurden in diesem Jahr in verschiedene
Hochschulen aufgenommen. 4. Nach der Besprechung hat man die besten
Fachleute aufgenommen; ihre Aufnahmen hängen jetzt im Betrieb.
3. Übersetzen Sie folgende Wortgruppen:
1. andere, anders, andererseits, ändern, sich ändern, die Änderung, verändern,
sich verändern, die Veränderung, veränderlich, unveränderlich; 2. bewegen, sich
bewegen, die Bewegung, beweglich, unbeweglich, bewegungslos, die
Bewegungsfreiheit, die Bewegungsenergie; 3. gleich, gleichen, die Gleichung, die
Gleichheit, gleichzeitig, zugleich, gleichförmig, gleichmäßig, gleichwertig, das
Gleichgewicht, der Gleichstrom.
4. Übersetzen Sie folgende Wortverbindungen:
простой служащий; уничтожить атомное оружие; создатель теории
относительности; поддерживать великого мыслителя; понимать
ответственность; посвятить жизнь науке; считаться отцом современной
физики; преследовать цель; выражать свое мировоззрение.
5. Beantworten Sie die Fragen zum Text (Absätze 1—4).
1. Wann wurde Einstein geboren? 2. Womit befaßte sich Einstein schon als
Schüler? 3. Wann wurde Einstein in die Züricher Polytechnische Hochschule
aufgenommen? 4. Wo mußte Einstein nach der Beendigung der Hochschule
arbeiten? 5. Womit befaßte sich Einstein während der Arbeit im Patentenamt? 6.
Wer half Einstein, die Professur an der Prager Universität zu bekommen? 7. Wie

49
war die Position Einsteins während des ersten Weltkrieges? 8. Warum mußte
Einstein im Jahre 1933 nach den USA emigrieren?
6. Stellen Sie 5 Fragen zum Text (Absätze 5—7).

GRAMMATISCHE ÜBUNGEN

1. Bilden Sie Partizip I nach dem Muster:


Muster: schreiben –schreibend
machen, arbeiten, fahren, lesen, besprechen, erfüllen, teilnehmen, ausnutzen
2.Bilden Sie Partizip II nach dem Muster:
Muster: a) suchen – gesucht
aufsuchen – aufgesucht
b) demonstrieren – demonstriert
c) nehmen – genommen
a) arbeiten, bearbeiten, ausarbeiten; nutzen, benutzen, ausnutzen; sich setzen,
besetzen, fortsetzen
b) absolvieren, studieren, organisieren, produzieren, diktieren
c) finden, sich befinden, stattfinden; stehen, verstehen, aufstehen; kommen,
bekommen, ankommen; schreiben, beschreiben, ausschreiben
3.Übersetzen Sie die Wortverbindungen.
1.der fragende Student, die gefragten Studenten. 2. das schaffende Volk, die
geschaffene Maschine. 3. die sich vorbereitenden Studenten, der vorbereitete
Vortrag. 4. die liebende Mutter, der geliebte Student. 5.die bauenden Arbeiter, das
gebaute Werk.6. die schreibenden Kinder, die geschriebene Arbeit. 7. Die lesende
Studentin, die gelesene Zeitschrift.
4. Übersetzen Sie die Sätze.

1. Auf die Fragen der Studenten antwortend, entwarf der Gelehrte zugleich den
Plan für neue Versuche. 2. Das Laboratorium auf die Arbeit vorbereitend, brachte

50
der Assistent neue Geräte für die Messung radioaktiver Strahlung. 3. Die deutsche
Zeitschrift lesend, schrieb der Student alle technischen Termini aus. 4. In der Luft
verbrennend, entwickelt der neue Stoff eine hohe Temperatur. 5. Die Versuche,
schon seit einer Woche bis ins kleinste vorbereitet, wurden mit Erfolg
durchgeführt. 6. Die Geräte, in den Betrieben der Ukraine hergestellt, sind gut
bekannt.

5. Übersetzen Sie die Sätze.

1. Wichtig für die Entwicklung der Chemie, hat das Periodische Gesetz von
Mendelejew eine kolossale Bedeutung auch für andere Wissenschaften. 2. Sehr
leicht nach dem Gewicht und außerordentlich hart, fand die neue Legierung eine
breite Verwendung im Flugzeugbau. 3. Dieses Gebiet, an Kohle und Erzen reich,
hat alle Bedingungen für die Entwicklung der Schwerindustrie. 4. Einstein, als
Schöpfer der Relativitätstheorie in der ganzen Welt berühmt, arbeitete lange Jahre
in der Schweiz als ein einfacher Angestellter.

6. Übersetzen Sie die Sätze.


1. Читая немецкую газету, он выписывал все незнакомые слова. 2. Следуя
примеру своего брата, он начал изучать иностранный язык. 3. Выполняя
лабораторную работу, он записывал все данные в тетрадь. 4.Приехав в Bonn,
она пошла в музей. 5. Элемент германий, описанный Менделеевым еще в
1871 году, был открыт немецким ученым Винклером в 1886 году.

WORTBILDUNG

1.Übersetzen Sie folgende Sätze.Beachten Sie feste verbal – nominale


Verbindungen (Verb + Substantiv. Sehen Sie Seite 77)
1. In diesem Jahr hat man in unserem Werk eine neue Taktstraße in Betrieb
gesetzt. 2. Da die Entfernung sehr groß war, gelang es uns nicht sofort, sich mit
der Expedition in Verbindung zu setzen. 3. Die beiden Gelehrten sind über die
weitere Durchführung der Arbeit zur Verständigung gekommen und haben ihren

51
Plan zur Debatte gestellt. 4. Erst bei der Temperatur gegen 1800° kann das Titan
zum Schmelzen gebracht werden. 5. Wenn das Karbid mit Wasser in
Berührung gebracht wird, liefert es ein farbloses Gas; wird dieses zur
Entzündung gebracht, dann verbrennt es mit weißer Flamme. 6. Bei der
Schaffung einer automatischen Taktstraße soll man viele Momente in Betracht
ziehen, damit die Automatisierung Vorteile bringt. 7. In der letzten Zeit vergrößert
sich die Zahl der neuen Kunststoffe, die jetzt auf verschiedensten Gebieten im
Gebrauch sind.

LEKTION 8

Grammatik : 1) Das erweiterte Attribut


2) Partizip I +zu
Wortbildung: Verkürzungen

BESCHLEUNIGUNGSANLAGEN

1. In der ukrainischen Hauptstadt erfolgte ein für die Entwicklung der


Kernphysik wichtiges Ereignis: am Kernforschungsinstitut wurden gewaltige
experimentelle Anlagen in Betrieb gesetzt. Eine von ihnen ist das zur
Beschleunigung von leichten Teilchen bis zu Energien von einigen hundert MeV 1
dienende Synchrozyklotron.
Diese funktionierende Einrichtung besitzt eine Hochvakuumkammer von 33 m3
* Inhalt, einen 7000 t schweren Elektromagneten, eine Hochfrequenzanlage von
der Größe eines mittleren Rundfunksenders .
2. Der zweite Beschleuniger ist das der ganzen Welt bekannte Synchrophasotron
des Laboratoriums für hohe Energien. Mit ihm werden Protonen auf eine Energie

52
von 10 000 MeV beschleunigt. Die Maschine besteht aus einem gigantischen
Ringmagneten von 60 m Durchmesser und einem Gewicht von 36 000 t, in dessen
Inneren ein Hochvakuumkanal angeordnet ist.
3. Der Beschleuniger ist in einem riesigen runden Gebäude untergebracht,
dessen Steuerung und Speisung aus einem 200 m entfernten Energiezentrum
erfolgt. Die Teilchen führen insgesamt etwa 4,5 Millionen Umläufe aus und
durchfliegen dabei den einer Entfernung von der Erde zum Mond und wieder
zurück entsprechende Weg. Dieser Beschleuniger ist gründlich rekonstruiert und
wird jetzt vor allem als Schwerionenbeschleuniger genutzt.
4. In den von Menschen zu bedienenden Anlagen wird systematisch die
radioaktive Strahlung kontrolliert, damit ihre Größe die für den Menschen
gefährliche Grenze nicht erreicht. Der gleichzeitige Einsatz von mehreren
Hunderten Mitarbeitern und die dabei einzuhaltenden Sicherungsmaßnahmen
machen eine gute Koordinierung der gesamten Arbeit erforderlich.
Die aus verschiedenen Ländern nach ukrainische Hauptstadt gekommenen
Wissenschaftler und Ingenieure arbeiten völlig gleichberechtigt. Ihre Tätigkeit
stellt eine wahrhaft erfolgreiche Zusammenarbeit dar. Im Ergebnis2 dieser
Tätigkeit wurden im Institut bereits zahlreiche Probleme der Kernphysik gelöst.

* 33 m3 dreiunddreißig Kubikmeter

TEXTERLÄUTERUNGEN
1. MeV = Million Elektronenvolt
2.im Ergebnis - в результате / у результаті, внаслідок
VIELDEUTIGKEIT

rund

1. Dieser Tisch ist rund.


2. In unserem Ferninstitut studieren rund 20 000 Studenten.

53
SYNONYME
das Ergebnis = das Resultat gewaltig = riesig
der Rundfunk= das Radio senden = übertragen
der Sender = der Rundfunksender

GEGENTEILE

das Innere  das Äußere inner  äußer

LEXIKALISCHE ÜBUNGEN

1. Übersetzen Sie Wortverbindungen und Sätze.


a) die Mitarbeiter des Forschungsinstituts; die Einrichtung des Labors;
entsprechende Frequenz; entsprechende Maßnahmen; erforderliche Maßnahmen;
erforderliche Einrichtung; gefährliche Arbeit; gefährliche Strahlung; gewaltige
Anlage; eine Werkzeugmaschine bedienen; gleichzeitig mehrere Anlagen
bedienen; ein großer Ring; ein mittlerer Ring; der Durchmesser eines Ringes; der
Durchmesser eines Rohres; das Innere der Erde; das Innere des Mondes; der Inhalt
eines Buches; der Inhalt eines Kessels; ein rundes Gebäude; eine runde Zahl; rund
200; im Rundfunk hören; im Rundfunk übertragen; ein kleiner Rundfunksender;
ein mittlerer Rundfunksender;
b) 1. Die neue Versuchsreihe brachte interessante Ergebnisse. 2. Die Moskauer
Universität ist im Jahre 1755 gegründet. 3. Die Mitarbeiter des
Forschungsinstituts zeigten uns ihre Arbeitsräume mit modernster Einrichtung. 4.
Die Einführung der Automatik beschleunigt die Produktionsprozesse. 5. Die
Wissenschaftler haben festgestellt, daß der Durchmesser des Mondes rund
dreieinhalbtausend Kilometer beträgt. 6. In vielen Maschinen werden oft runde
Magnete gebraucht, d. h. in Form eines Ringes. 7. Die radioaktive Strahlung kann
für den Menschen gefährlich sein.

2. Übersetzen Sie die Sätze. Beachten Sie die Vieldeutigkeit des Worts „rund“.

54
1. In der Mitte der Halle steht eine runde Anlage. 2. Die Bahn einer Rakete ist
nicht rund, sondern elliptisch. 3. Unser Werk wird in der Zukunft stündlich rund
500 000 Kubikmeter der Erdgase verbrennen.

3. Übersetzen Sie folgende Wortgruppen:


1. der Grund, die Grundlage, gründen, die Gründung, der Gründer, der
Gründungstag; 2. beschleunigen, die Beschleunigung, der Beschleuniger, die
Beschleunigungsanlage, beschleunigt; 3. fordern, erforderlich, die Forderung.
4. Übersetzen Sie folgende Wortverbindungen:
обслуживать установку; обслуживать одновременно; опасное излучение;
сотрудники института, диаметр луны; соответствующий результат;
необходимые меры; слушать по радио; новый радиопередатчик; содержание
радиопередачи.
5. Beantworten Sie die Fragen zum Text (Absätze 1—3).
1. In welcher Stadt erfolgte ein wichtiges Ereignis? 2. Was wurde in dieser Stadt
in Betrieb gesetzt ? 3. Was besitzt die funktionierende Einrichtung? 4. Woraus
besteht der 2. Beschleuniger?
6.Stellen Sie 5 Fragen zum Text ( Absätze 4—5).

GRAMMATISCHE ÜBUNGEN

1. Übersetzen Sie die Sätze nach dem folgenden Muster:

1 3 2 1

Muster : Die (im Osten des Landes entstandene) Stadt ist ein großes
Industriezentrum. (entstanden - Partizip II vom Verb entstehen)
1. Die im Osten unseres Landes entstandene Stadt ist zu einem großen
Industriezentrum geworden.2. Über diese von der Jugend errichtete Stadt sind
einige Bücher geschrieben. 3. In diesen Büchern wird vom Leben der diese Stadt

55
bauenden Jugend erzählt. 4. Die für die Neubauten nötigen Werkstoffe sind schon
hergestellt. 5. Die von Heinrich Hertz durchgeführten Versuche wurden von
Alexander Popow weiter entwickelt. 6. Eine für die Technik sehr wichtige Größe
ist die Masse.

2. Übersetzen Sie die Sätze.


а) 1. Das Experiment hat für viele an verschiedenen Problemen der Kernphysik
arbeitende Gelehrten eine große Bedeutung. 2. In der letzten Zeit wurden fast von
allen im Entwicklungsbüro arbeitenden Fachleuten Rationalisierungsvorschläge
gemacht. 3. Dieses in unserem Werk eingeführte Verfahren hat die
Arbeitsproduktivität wesentlich erhöht.
b) 4. Unser Labor verfügt zur Zeit über in Deutschland hergestellte Meßgeräte.
5. Dank in der letzten Zeit eingeführter Automatik haben unsere Arbeiter viel
bessere Arbeitsbedingungen.
c) 6. In neuester Zeit findet die im Atom enthaltene gewaltige Energie
praktische Anwendung für friedliche Zwecke. 7. Auf der vor kurzem in unserem
Institut durchgeführten wissenschaftlichen Konferenz, wurde das Problem der
Nutzung der Sonnenenergie besprochen. 8. Die beste bei diesem Versuch
angewandte Prüfmethode ist von unserem Mitarbeiter geschaffen worden.
d) 9. Das in der Natur am häufigsten vorkommende Isotop von Beryllium
besitzt fünf Neutronen. 10. Die in Rechenmaschinen verwendete Form der
Information ist universell.

e) 11. Das erste in Rußland gebaute Atomkraftwerk in der Welt hatte eine
Leistung von 5000 kW. 12. Die alljährlich aus verschiedenen Ländern
ankommenden zahlreichen Teilnehmer der Leipziger Messe können hier die
Erfolge der Industrie und Technik kennenlernen. 13. Die in unserem
Forschungsinstitut entwickelten neuen Anlagen zur Regelung der
Werkzeugmaschinen tragen wesentlich zur Steigerung der Arbeitsproduktivität bei.

3. Übersetzen Sie Wortverbindungen mit Partizip I + zu.

56
die zu lösende Aufgabe; die zu bearbeitenden Werkstücke; die herzustellenden
Geräte; die zu ersetzenden Maschinenteile; die einzusparende Energie; der zu
prüfende Stoff; der durchzuführende Versuch.

4. Übersetzen Sie Sätze mit Partizip I + zu.

1. Die beim Bau der Wohnhäuser anzuwendende neue Methode ist von den
Ingenieuren ausgearbeitet. 2. Wir sind überzeugt, daß die Qualität der nach diesem
Verfahren herzustellenden Erzeugnisse viel besser sein wird. 3. Wir haben den in
unserem Laboratorium morgen durchzuführenden komplizierten Versuch schon
allseitig besprochen. 4. Die von diesem Dreher zu bedienende Werkzeugmaschine
ist sehr kompliziert. 5. Die anzuwendenden neuen Methoden der Herstellung der
Plaste werden zur weiteren Entwicklung unserer chemischen Industrie beitragen.

5. Übersetzen Sie den Text mit dem erweiterten Attribut.


Geiger - Zähler
Die auf dem Gebiet der Atomphysik erzielten großen Erfolge stellten die
Wissenschaftler vor das Problem, radioaktive Strahlungen zu messen. Dieses in der
letzten Zeit entstandene Meßobjekt, die Radioaktivität, verlangte aber auch neue
Meßmethoden.
Ein in der modernen Physik sehr breit angewandtes Gerät für die Messung der
geladenen Teilchen ist heute das Zählrohr (счетчик, счетная труба), der
sogenannte Geiger - Zähler. Dieses von den Physikern Geiger und Müller
geschaffene Gerät besteht im Prinzip aus einem mit einem Edelgas (meist Argon)
gefüllten Metallrohr, in dessen Mitte ein sicher isolierter Draht aufgespannt ist.

In vielen Laboratorien arbeitet man zur Zeit mit radioaktiven Stoffen. Das in
solchen Laboratorien arbeitende Personal kann starke Dosen radioaktiver
Strahlung bekommen. Der Geiger - Zähler dient also dem Schutze des Menschen.
Er ist ein Gerät, das zeigt, wann die radioaktive Strahlung für die im Labor

57
arbeitenden Menschen gefährliche Grenze erreicht hat und wann sich der Mensch
aus dem durch diese Strahlung gefährlich gewordenen Raum entfernen muß.

WORTBILDUNG

1. Übersetzen Sie die Sätze mit folgenden Adjektiven (Sehen Sie Seite 80):
1.Die 10 m lange Maschine besitzt einen nur 3 kg schweren Motor. 2. Es ist
kompliziert, eine 100 m hohe und 40 m2 große Anlage zu bedienen. 3. Der etwa
2000 m tiefe Baikalsee ist der tiefste See in der Welt.

58
Anhang
Feste verbal – nominale Verbindungen (Verb + Substantiv)

aus dem Gleichgewicht


bringen вывести из равновесия вивести з рівноваги
in Berührung bringen устанавливать контакт 1) налагоджувати
контакт 2) зав’язувати
контакт
in Bewegung bringen приводить в движение приводити у рух
in Gang bringen пустить в ход пустити в хід
in Gleichgewicht bringen привести в равновесие привести у рівновагу
in Ordnung bringen привести в порядок привести у порядок
in Verbindung bringen связать, установить связь зв’язати, установити
зв’язок
zur Anwendung bringen применять застосовувати
zum Ausdruck bringen выражать виражати
zu Ende bringen довести до конца довести до кінця
zur Entzündung bringen воспламенить, зажечь запалити, запалювати
zum Schmelzen bringen расплавить розплавити
zum Stehen bringen остановить зупинити
zum Verdampfen bringen испарять випарувати,
випаровувати
zur Folge haben иметь следствием мати наслідок
Dienst leisten оказывать услугу робити послугу

59
Ersatz leisten заменять заміняти
Folge leisten следовать слідувати (запрошенню);
(приглашению); коритися (наказу)
повиноваться (приказу)
Hilfe leisten помогать допомагати
Widerstand leisten сопротивляться чинити опір
придавать большое надавати велике
Gebrauch machen (von) значение значення
in Berührung kommen применять, употреблять застосовувати, вживати
иметь контакт, иметь мати контакт, мати діло
in Betracht kommen дело
учитывать, принимать во ураховувати, приймати
in Bewegung kommen внимание до уваги
in Frage kommen прийти в движение рухатися
принимать в приймати до міркування
in Gang kommen соображение
in Gebrauch kommen прийти в движение рухатися
ins Gleichgewicht войти в употребление ввійти в ужиток
kommen прийти в равновесие прийти у рівновагу
in Verwendung kommen
zur Anwendung kommen применяться застосовуватися
zum Ausdruck kommen применяться застосовуватися
zum Einsatz kommen выражаться, проявляться виявлятися, проявлятися
zu Ende kommen применяться застосовуватися
zu dem Schluß kommen оканчиваться закінчуватися
zur Verständigung прийти к выводу прийти до висновку
kommen согласиться, прийти к погоджуватися,
zur Überzeugung kommen соглашению порозумітися
убедиться, прийти к переконатися, прийти до
убеждению

60
in Betrieb sein действовать, работать, переконання
быть в эксплуатации діяти, працювати, бути в
im Fluß sein быть налаженным, быть експлуатації
на ходу бути налагодженим, бути
im Gang sein быть в ходу на ходу
im Gebrauch sein быть в употреблении бути на ходу
in Verwendung sein быть в употреблении, бути у вжитку
применяться бути у вжитку,
außer Gebrauch setzen изъять из употребления застосовуватися
außer Kraft setzen отменить, аннулировать вилучити з вжитку
in Betrieb setzen приводить в действие, відмінити, анулювати
пускать в ход приводити в дію, пускати
in Bewegung setzen приводить в движение в хід
sich in Bewegung setzen тронуться, начать приводити в рух
двигаться рушити, зрушитися
in Gang setzen пустить в ход
in Kenntnis setzen осведомить, уведомлять пустити в хід
in Verbindung setzen установить связь, связать довідати, повідомляти
встановити зв’язок,
sich in Verbindung setzen связаться с кем-либо зв’язати
in Berührung stehen быть в контакте зв’язатися з кимось
in Verbindung stehen быть в связи бути у контакті
zur Verfügung stehen быть в распоряжении бути у зв’язку
in Frage stellen поставить под бути у розпорядженні
вопрос,подвергнуть поставити під сумління
сомнению
unter Beweis stellen 1) подвергнуть
сомнению; 1)поставити під
2) доказать сумління;

61
zur Debatte stellen поставить на обсуждение 2) доводити
виставити на
zur Verfügung stellen предоставлять в чье-либо обговорювання
распоряжение надавати у
in Betracht ziehen учитывать, принимать во розпорядження
внимание ураховувати, приймати
in Erwägung ziehen принимать во внимание до уваги
in Rechnung ziehen учитывать, принимать в приймати до уваги
расчет приймати у розрахунок

Maßeinheiten

30 m breit шириной в 30 метров шириною в 30метрів


100 km lang длиной в 100 км довжиною в 100 км
3 m stark толщиной в 3 м товщиною в 3 м
2 t schwer весом в 2 т вагаю в 2 т
10 m3 groß объемом в 10 м3 обємом у 10 м3
10 m2 groß площадью в 10 м2 площею в 10 м2
150 m hoch высотой в 150 м висотою в 150 м
3 m tief глубиной в 3 м глибиною в 3 м
100° heiß температурой в 100° температурою в 100°

Mathematische Symbole

0,3 – Null Komma drei A = N  t – A ist gleich N mal t

0,02 – Null Komma Null zwei n= - n ist gleich mal

62
2,1 – zwei Komma eins sechzig dividiert durch
+ plus x2 – x Quadrat, x hoch zwei
─ minus x3 – x hoch drei
– mal, multipliziert mit (3 4 – dreimal – Quadratwurzel aus neun
vier, drei multipliziert mit vier) % – Prozent
‫ – ׃‬dividiert durch (12 : 3 – zwölf dividiert 17°C – siebzehn Grad Celsius
durch drei)
Verkürzungen

Abb. = Abbildung изображение, рисунок зображення, малюнок


at = Atmosphäre атмосфера атмосфера
bes. = besonders особенно особливо
bzw. = beziehungsweise или, иначе; чи, інакше; відповідно
соответственно
ca. = zirka (circa) около коло
сm = Zentimeter сантиметр сантиметр
cm/sec = Zentimeter in der сантиметр в секунду сантиметр в секунду
Sekunde
dgl. = dergleichen тому подобное тому подібне
d. h. = das heißt то есть тобто
d. i. = das ist то есть тобто
dm = Dezimeter дециметр дециметр
EMK = elektromotorische электродвижущая сила електрорушійна сила
Kraft (ЭДС)
HF = Hochfrequenz высокая частота висока частота
Hz = Hertz герц герц
kg =Kilogramm килограмм кілограм
kHz = Kilohertz килогертц кілогертц
km = Kilometer километр кілометр

63
kV = Kilovolt киловольт кіловольт
kW = Kilowatt киловатт кіловат
m = Meter метр метр
Mill = Million миллион мільйон
NF = Niederfrequenz низкая частота низька частота
PS = Pferdestärke лошадиная сила кінська сила
sog. = sogenannt так называемый так званий
(T) t° = Temperatur температура температура
u. a. = und andere (s) и другие, и прочие і інші
u. a. = unter anderem в том числе, между у тому числі, між іншим
прочим
u. dgl. = und dergleichen и тому подобное і тому подібне
U/min = Umdrehungen pro оборотов в минуту обертів у хвилину
Minute
usw. = und so weiter и так далее і так далі
usf. = und so fort и так далее і так далі
uzw. = und zwar а именно а саме
VA = Voltampere вольт-ампер вольт-ампер
VEB = Volkseigener народное предприятие народне підприємство
Betrieb
vgl. = vergleiche сравни порівняй
z. B. = zum Beispiel например наприклад
z. T. = zum Teil частично, отчасти частково, почасти
z. Z. = zur Zeit в настоящее время у теперішній час

64
WORTSCHATZ

Lektion 1

abhängen (i, a) υi (von + зависеть (от чего-л., от залежати (від чого – н,


Dat.) кого-л.) кого-н)
annähernd приблизительно, около приблизно, коло
der Bedarf –(e)s потребность, нужда необхідність, потреба
bisher до сих пор до цих пір
dienen υi служить служити
enthalten (ie, a) υt содержать містити (в собі)
entsprechen (a, o) υi соответствовать відповідати
ermöglichen υt делать возможным, робити можливим
давать возможность давати можливість
der Fall –(e)s, Fälle 1) падение; 2) случай падіння, випадок
freisetzen υt освобождать, вивільняти
высвобождать
die Gefahr -, -en опасность небезпека
gegenwärtig 1) современный; 2) в 1) сучасний; 2)у
настоящее время теперішній час
die Generation -, -en поколение покоління
der Kern –(e)s, -e зерно, ядро зерно, ядро
leiten υt 1) руководить; 2) 1) керувати 2)
проводить проводити
der Leiter –s, - 1) руководитель, 1) керівник 2)

65
заведующий; 2) провідник
проводник (в технике)
die Menge -, -n 1) множество, большое 1) безліч, велика
количество; 2) толпа кількість 2) натовп,
юрба
der Rohstoff –(e)s, -e сырой материал, сырье сировина
die Schicht -, -en 1) слой; 2) смена 1) шар 2)зміна
sogenannt так называемый так званий
steuern υt управлять управляти, правити
der Übergang –(e)s, переход перехід
Übergänge
der Umfang –(e)s, объем, размер, об’єм, розмір, коло
Umfänge окружность
ungefähr приблизительный; приблизний, приблизно
приблизительно
die Verbrennung -, -en сгорание згоряння
die Vereinigung -, -en объединение объєднання
розпоряджатися (чим-
verfügen υi (über + Akk.) располагать (чем-л.), н);мати у
иметь в распоряжении розпорядженні( що - н)
(что-л.)
verteilen υt распределять розподіляти
das Vorkommen –s, - месторождение родовище
der Vorrat –(e)s, Vorräte запас запас
der Wasserstoff – (e)s водород водень
zusammenfallen (ie, a) υi совпадать збігатися
d. h. (das heißt) то есть тобто
im Laufe von в течение з часом, згодом
zum Teil частично частково

66
Lektion 2

die Angaben pl данные дані


der Arbeitsgang –(e)s, - рабочий процесс, робочий процес
gänge рабочая операция
ausführen υt выполнять, исполнять виконувати
sich befassen (mit + Dat.) заниматься (чем-л.) займатися (чимось)
beitragen (u, a) υi (zu + способствовать (чему-л.) сприяти (чому – н)
Dat.)
die Belegschaft -, -en коллектив (рабочих и колектив
служащих завода,
фабрики)
bemerkenswert замечательный, чудовий, вартий
достойный внимания (гідний,достойний)
уваги
berechnen υt вычислять, исчислять, вираховувати,
рассчитывать обчислювати,
розраховувати
besitzen (besaß, besessen) иметь (что-л.), владеть мати, володіти (чимось)
υt (чем-л.)
bestimmt определенный; певний, певно
определенно
die Drehzahl -, -en число оборотов, число обертів,
скорость (машины) швидкість машини
einleiten υt начинать починати
einzeln 1) отдельный, 1) окремий, одиничний
единичный; 2) отдельно, 2) окремо, поодинці,

67
порознь порізно
ersetzen υt заменять замінювати
der Fehler –s, - ошибка, изъян помилка, хиба
das Fernsehen –s, телевидение телебачення
genau точный; точно точний, точно
gleich 1) такой же, подобный, 1)такий же,
равный; 2) сейчас, подібний,однаковий 2)
тотчас зараз, у той же час
die Größe -, -n 1) величина; 2) величие 1) величина, 2) велич
die Länge -, -n 1) длина; 1) довжина, протяг 2)
протяженность; 2) довгота
долгота (геогр.)
leisten υt 1) делать, совершать, 1) робити, здійснювати,
исполнять; 2) оказывать виконувати 2)
чинити,справляти
lösen υt 1) решать, разрешать 1) вирішувати 2)
(проблему, конфликт, розчиняти
задачу); 2) растворять
pro за, в за, у
die Rechenmaschine -, -n счетная машина лічильна обчислювальна
машина
rechnen υt считать, вычислять лічити
sämtlich все (вместе) усі (разом)
das Schiff -(e)s, -e корабль, пароход корабель, пароплав
schöpferisch творческий; творчески; творчий
созидательный
die Spannung -, -en напряжение напруга (стан),
напруження, натягнення
(дія)

68
die Stromstärke -, -n сила тока сила струму
die Taktstraße -, -n поточная поточна (автоматична)
(автоматическая) линия лінія
umfangreich обширный, большой широкий, просторий,
великий
vergleichen (i, i) υt сравнивать зрівнювати
der Verlust –(e)s, -e потеря збиток, утрата, втрата
der Wert –(e)s, -e 1)цена, ценность, 1)ціна, цінність,
значение; 2) величина значення 2) величина
gleich sein быть равным, равняться бути рівним, рівнятися
jmdm. etw. zur предоставлять что-л. в давати у разпорядження
Verfügung stellen чье-л. распоряжение що – н, кому – н

Lektion 3

abschalten υt отключать відключати


der Bedarf –(e)s (an D) потребность, потреба, необхідність
необходимость
die Bedingung =, -en условие умова
beleuchten освещать висвітлювати
der Betrieb – (e)s, -e эксплуатация експлуатація
bestehen (a, a) υt существовать існувати
bieten (o, o) υt предлагать пропонувати
billig дешёвый дешевий
die Bodenbewässerung орошение зрошування
=,en
decken υt покрывать, покривати,
удовлетворять задовольняти
dienen υt служить служити
durchschnittlich средний середній

69
erkunden υt разведывать розвідувати
erreichen υt достигать досягати
die Erzeugung =, en производство виробництво
fernsteuern υt управлять на расстоянии управляти на відстані
folgen υt следовать (за кем-л., слідувати за (кимось,
чем-л.) чимось)
gegenüberstehen (a, a) υi противостоять противостояти
gewaltig 1) сильный 2) огромный 1) сильний
2) величезний

günstig благоприятный сприятливий,


схвальний, прихильний
die Lebensdauer = долговечность, довговічність,
срок службы строк, (термін) служби
die Leistung =,-en производительность, продуктивність,
мощность потужність
die Leistungsfähigkeit 1) производительность, 1) продуктивність,
=,en мощность 2) потужність 2)
работоспособность працездатність
der Maschinenbau –(e)s машиностроение машинобудівництво
der Nachteil –(e)s, - e недостаток вада, недостача
nutzen υi использовать використовувати
das Rad –(e)s, Räder колесо колесо
relativ относительно відносно
schaffen (u, a) υt творить, создавать творити, створювати
die Schiffahrt = судоходство судноплавність
stattfinden (a, u) υi состояться відбуватися
überwiegend преобладающий, переважаючий,
подавляющий переважний
розпоряджатися

70
verfügen (über Akk) υt располагать чем-л. (чимось)
постачати
versorgen (mit Dat) υt снабжать використовувати,
verwenden υt использовать, застосовувати
применять використовувати,
verwerten υt использовать, реалізовувати
реализовать передумова
die Voraussetzung =, -en предпосылка запас
der Vorrat –(e)s, räte запас перевага
der Vorteil –(e)s, -e преимущество свідчити
zeugen (von Dat) υi свидетельствовать

Lektion 4

anwachsen (u, a) υi нарастать, усиливаться, підсилюватися,


увеличиваться збільшуватися
außerordentlich исключительный; виключний, виключно
исключительно
die Bahn -, -en 1) путь, дорога, трасса; 1) шлях, дорога
2) траектория, орбита 2) траєкторія, орбіта
behaupten υt утверждать стверджувати
beherrschen υt владеть, овладевать володіти, оволодівати
(языками, техникой)
beobachten υt наблюдать спостерігати
bestimmen υt определять визначати
betragen (u, a) υt составлять складати
der Beweis –es, -e доказательство доказ
beweisen (ie, ie) υt доказывать доказувати
der Druck –(e)s, drücke давление тиск

71
entdecken υt открывать, вскрывать відкривати
die Entdeckung -, -en открытие відкриття
entstehen (a, a) υi возникать виникати
erfolgreich успешный; успешно успішний, успішно
erscheinen (ie, ie) υi появляться з’являтися
feststellen υt устанавливать, установлювати,
констатировать констатувати
gelingen (a, u) υi удаваться удаватися
das Gerät –(e)s, -e прибор, инструмент прилад, інструмент
die Geschichte -, -n история історія
die Gesellschaft -, -en 1) общество; 2) 1) суспільство 2)
компания компанія
das Gesetz –es, -e закон закон
das Gewicht –(e)s, -e вес вага
der Körper –s, - тело, корпус тіло, корпус
lassen (ie, a) υt оставлять залишати
messen (a, e) υt измерять, мерить вимірювати
die Mitteilung -, -en собщение повідомлення
möglich возможный; возможно можливий, можливо
die Richtung -, -en направление напрямок
die Stelle -, -n место місце
der Strahl –(e)s, -en луч промінь
die Tätigkeit -, -en деятельность діяльність
die Untersuchung -, -en исследование; дослідження,
расследование розслідування
der Versuch –(e)s, -e опыт, эксперимент дослід, експеримент
die Welle -, -n 1) волна; 2) вал 1) хвиля 2) вал
sich wiederholen повторяться повторюватися
wiegen (o, o) υt 1) взвешивать; 2) весить 1) зважувати 2) важити

72
Lektion 5

ausrüsten υt 1) снабжать; 2) 1) постачати ;2)


вооружать, снаряжать; обладнувати,
3) оборудовать озброювати ;3)
обладнати
sich beschäftigen (mit + заниматься (чем-л.) займатися (чимось)
Dat.)
beschreiben (ie, ie) υt описывать описувати
die Entfernung -, -en удаление, расстояние віддаління, відстань
entwickeln υt 1) развивать; 2) 1) розвивати ;2)
конструировать, конструювати,
создавать, створювати
разрабатывать
der Entwurf –(e)s, проект проект
Entwürfe
sich erheben (o, o) подниматься підніматися
erhöhen υt повышать підвищувати
das Flugwesen авиация авіація
die Funkverbindung -, -en радиосвязь радіозв’язок
gewährleisten υt обеспечивать забезпечувати
der Held –en, -en герой герой
kennenlernen (lernte 1) знакомиться с (кем-л., 1) знайомитися (з ким-н,
kennen, kennengelernt) υt чем-л.); 2) узнавать чим-н); 2) пізнавати
(Akk. без предлога) (кого-л.) (кого-н)
der Kolben –s, 1) поршень; 2) колба 1) поршень; 2) колба
kühn смелый; смело сміливий; сміливо
die Lage -, -n положение, состояние положення, становище

73
landen υi приземляться приземлюватися
das Maß –es, -e 1) мера; 2) предел, 1) міра; 2)
граница, степень; 3) межа,границя; 3) розмір
размер
das Mittel –s, - средство засіб
der Schall –(e)s, -e звук звук
schwierig трудный, тяжелый; трудний, важкий;
трудно, тяжело трудно, важко
selbst 1) сам, сама, само, сами; 1) сам,сама, само,самі;
2) даже 2) навіть
sicher 1) безопасный, 1) безпечний, надійний;
надежный; 2) 2) упевнений, упевнено;
уверенный, уверенно; 3) 3) напевне, звичайно
наверняка, конечно
stehenbleiben (blieb останавливаться зупинятися
stehen, stehengeblieben)
υi
steigen (ie, ie) υi 1) подниматься; 2) 1) підніматися 2) рости,
расти, увеличиваться (о збільшуватися
славе)
die Stimme -, -n голос голос
die Stufe -, -n 1) ступенька, ступень; 2) 1) сходинка, сходина; 2)
степень ступінь
vergrößern υt увеличивать збільшувати
das Verkehrsmittel –s, - средство сообщения засіб сполучення
verwenden (verwandte, применять, употреблять застосовувати,
verwandt; verwendete, використовувати
verwendet) υt
vor sich gehen (i, a) υi происходить відбуватися
существенный, суттєвий,

74
wesentlich значительный; значний;суттєво, значно
существенно,
значительно
увеличиваться збільшуватися
zunehmen (a, o) υi быть в состоянии бути у стані
in der Lage sein приводить в движение, приводити в дію
in Bewegung setzen пускать в ход пускати в хід

Lektion 6

ausschließlich исключительно виключно


das Bauwesen -s строительное дело будівництво
beseitigen υt устранять усувати
die Beziehung -, -en отношение, відношення,
соотношение співвідношення
billig дешевый; дешево дешевий; дешево
bunt пестрый; пестро пістрявий; пістряво
das Buntmetall –s, -e цветной металл кольоровий метал
durchsichtig прозрачный; прозрачно прозорий; прозоро
der Einsatz –es применение, застосування,
использование використовування
einsetzen υt применять, употреблять застосовувати,
використовувати
einsparen υt экономить, сберегать, економити, зберігати
накопить
erwähnen υt упоминать згадувати
die Feder -, -n 1) перо; 2) пружина 1) перо; 2) пружина
die Fertigung -, -en изготовление, виготовлення,
производство

75
применять, употреблять виробництво
gebrauchen υt застосовувати,
незначительный, малый; використовувати
gering незначительно, мало незначний, малий;
1) действовать, незначно, мало
handeln υi поступать; 2) торговать; 1) діяти, поводитися; 2)
3) трактовать торгувати ;3) трактувати
твердый, крепкий
hart частый; часто твердий, міцний
häufig котел частий, часто
der Kessel –s, - автомобиль, котел, казан
das Kraftfahrzeug –(e)s, - автомашина автомобіль
e искусственный
der Kunststoff –(e)s, -e материал штучний матеріал
1) убыток; 2) недостаток
der Nachteil –(e)s, -e 1) збиток, втрата
отрицательный; 2)нестача (чого-н)
negativ отрицательно негативний, негативно
нигде
nirgends пластмасса ніде
die Plaste насос пластмаса
die Pumpe -, -n колесо насос
das Rad –es, Räder труба колесо
das Rohr –(e)s, -e редкий; редко труба
selten дорогой; дорого рідкий; рідко
teuer 1) встречать; 2) дорогий; дорого
treffen (a, o) υt попадать 1) зустрічати; 2)
случаться; встречаться попадати
vorkommen (a, o ) υi траплятися;
1)выгода;2)преимущест-

76
во зустрічатися
der Vorteil –(e)s, -e речь идет о… 1) вигода, користь; 2)
существовать, иметься; перевага
es handelt sich um (Akk.) быть налицо річ йде про ...
vorhanden sein иметь большое значение існувати, бути наявним

von hohem (großem) мати велике значення


Wert sein

Lektion 7

der Angestellte –n, -n служащий службовець


aufmerksam внимательный; уважний, уважно
внимательно
aufnehmen (a, o) υt 1) принимать (в 1) приймати 2) знімати,
институт); 2) снимать, фотографувати
фотографировать

die Aufrüstung -, -en вооружение озброєння


der Denker –s, - мыслитель мислитель
die Erkenntnis -, -se 1)познание; 2) сознание; 1) пізнання; 2)
3) вывод (научный) свідомість; 3) висновок
1) быть
gelten (a, o) υ действительным, иметь 1) бути дійсним, мати
силу; 2) (für + Akk. ; als силу 2) вважатися (ким-
+ Nom.) слыть, н, чим-н)
считаться (чем-л., кем-
л.)
das Recht –(e)s, -e право право
die Relativität - относительность відносність

77
der Schöpfer –s, - создатель, творец, автор створювач, творець
überzeugen υt (von + убеждать (в чем-л.) переконувати (у чому-н)
Dat.)
unterstützen υt поддерживать підтримувати
unveränderlich неизменяемый незмінний
die Verantwortung -, -en ответственность відповідальність
verfolgen υt 1) преследовать; 2) 1)переслідувати; 2)
следить (за кем-л., чем- слідкувати (за ким-н,
л.) чим-н)
vernichten υt уничтожать знищувати
die Waffe -, -n оружие зброя
die Weltanschauung -, -en мировоззрение світогляд
widmen υt посвящать присвячувати
der Wunsch –es, Wünsche желание бажання
zugleich одновременно одночасно
zum Ausdruck bringen выражать виражати
mit Recht по праву по праву

Lektion 8

die Anlage -, -n 1) устройство, 1) пристрій,прилад,


установка; 2) установка; 2)
предприятие, завод; 3) підприємство, завод; 3)
сооружение будова, спорудження
bedienen υt обслуживать обслуговувати
beschleunigen υt ускорять прискорювати
darstellen υt 1) изображать, 1)зображати,
представлять; 2) представляти; 2)
представлять собой уявляти собою

78
der Durchmesser –s, - диаметр діаметр
die Einrichtung -, -en 1) устройство; 2) 1) пристрій, прилад; 2)
установка, установка,обладнання
оборудование
entsprechend 1) соответствующий; 2) 1) відповідний; 2)
в соответствии відповідно до
erforderlich необходимый; необхідний, необхідно
необходимо
das Ergebnis –ses, -se результат результат
die Frequenz -, -en частота частота
gefährlich опасный; опасно небезпечний,
небезпечно
gewaltig огромный величезний
gleichberechtigt равноправный рівноправний
gleichzeitig одновременный; одночасний, одночасно
одновременно
gründen υt основывать засновувати
der Inhalt –(e)s, -e содержание вміст
das Innere –n внутренность внутрішність
die Maßnahme -, -n мероприятие захід
der Mitarbeiter –s, - сотрудник співробітник
mittler средний середній
der Mond –(e)s, -e луна, месяц місяць
der Ring –(e)s, -e кольцо, круг коло, круг
rund 1) круглый; 2) 1) круглий; 2)
округленно, приблизно, біля
приблизительно, около
(перед числительным)
der Rundfunk –s радио, радиовещание радіо, радіомовлення
die Rundfunkübertragung

79
-, -en радиопередача радіопередача
der Sender –s, -
1) отправитель; 2) 1) відправник; 2)
радиопередатчик, радіопередавач,
die Strahlung -, -en радиостанция радіостанція
unterbringen (brachte излучение випромінювання
unter, untergebracht) υt размещать, помещать розміщати,
розташовувати

80
МЕТОДИЧНІ ВКАЗІВКИ
до практичних занять з німецької технічної мови
(для студентів технічних спеціальностей)

81
Складач

Ольга Леонідівна Косован

82

Das könnte Ihnen auch gefallen