Sie sind auf Seite 1von 2

TFA_No. 60.3501_Anleit_03_21 21.03.

2021 13:14 Uhr Seite 1

Bedienungsanleitung Bedienungsanleitung Instruction Manual Instruction Manual Mode d’emploi Mode d’emploi
Kat. Nr. 60.3501 Kat. Nr. 60.3501 Cat.-No. 60.3501 Cat.-No. 60.3501 Réf. 60.3501 Réf. 60.3501

• Drücken Sie keine Taste während sich die Uhr im Einstellmodus 5.1 REC button E • Refermer le couvercle. Tourner le boîtier vers la droite (45°).
befindet. • Manual initialization can be helpful. • Lors de la fermeture faire attention que le support se situe en
• Setzen Sie das Gehäuse wieder ein. Drehen Sie es nach rechts A C haut au centre.
• Press and hold the REC button for three seconds. The clock's G
(45°). Achten Sie beim Schließen darauf, dass sich die Aufhän- hands move to 12 o’clock and will try to receive the radio signal
gevorrichtung oben in der Mitte befindet. 5.1 Touche REC
B for 3-12 minutes. The clock will scan the DCF frequency signal. H • Vous pouvez activer manuellement la réception de l’heure
5.1 REC Taste radio.
5.2 MSET button - Manual setting of the clock F • Maintenez la touche REC appuyée pendant trois secondes. Les
• Sie können die Initialisierung auch manuell starten. D
• Halten Sie die REC Taste für drei Sekunden gedrückt. • In case the clock cannot detect the DCF-signal (for example due F aiguilles se déplacent à 12 h et tente de capter le signal radio
• Die Zeiger stellen sich auf 12 h und die Uhr versucht nun, das to disturbances, transmitting distance, etc.) the time can be set pendant 3 - 12 minutes. L’horloge tente alors de capter le signal
Funksignal 3 – 12 Minuten lang zu empfangen. manually. The clock will then work as a normal quartz clock. radio.
• Press and hold MSET button for three seconds.
Funk-Badezimmeruhr  5.2 MSET Taste - Manuelle Einstellung der Uhrzeit
• Falls die Funkuhr kein DCF-Signal empfangen kann (z.B. wegen
Radio-controlled bathroom clock  • Hold the button until the desired time is indicated.
• Press the button briefly the clock's hand moves minute by Horloge salle de bain radio-pilotée  5.2 Touche MSET - Réglage manuel de l'heure
• Si votre horloge radio-pilotée ne peut pas recevoir le signal DCF
minute. (p. ex. en raison de la présence de perturbations, d’une distance
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Gerät aus dem Hause TFA ent- Störungen, Übertragungsdistanz, etc.), kann die Zeit manuell Thank you for choosing this instrument from TFA. • The manually set time will be overwritten by the DCF time Nous vous remercions d'avoir choisi l'appareil de la Société TFA. de transmission excessive etc.), vous pouvez procéder à un para-
schieden haben. eingestellt werden. Die Uhr arbeitet dann wie eine normale when the signal is received successfully. métrage manuel. L'horloge fonctionne alors comme une hor-
1. Before you use this product 1. Avant d'utiliser votre appareil
Quarz-Uhr. loge à quartz normale.
1. Bevor Sie mit dem Gerät arbeiten • Halten Sie die MSET Taste für drei Sekunden gedrückt. • Please make sure you read the instruction manual carefully. • Veuillez lire attentivement le mode d'emploi.
5.3 RESET button • En respectant ce mode d'emploi, vous éviterez d'endommager • Maintenez la touche MSET appuyée pendant 3 secondes.
• Lesen Sie sich bitte die Bedienungsanleitung genau durch. • Halten Sie nun die MSET Taste gedrückt, bis die aktuelle Uhrzeit • Following and respecting the instructions in your manual will
• Durch die Beachtung der Bedienungsanleitung vermeiden Sie • Use a pin to press the RESET button if the unit does not work votre appareil et de perdre vos droits légaux en cas de défaut • Maintenez la touche MSET appuyée jusqu'à ce que l'heure cor-
angezeigt wird. prevent damage to your instrument and loss of your statutory recte soit affichée.
auch Beschädigungen des Gerätes und die Gefährdung Ihrer • Drücken Sie die MSET Taste nur kurz, rückt der Zeiger eine rights arising from defects due to incorrect use. properly. si celui-ci résulte d’une utilisation non-conforme.
gesetzlichen Mängelrechte durch Fehlgebrauch. • Nous n'assumons aucune responsabilité pour des dommages • Appuyez sur la touche MSET brièvement et l’aiguille avance
Minute vor. • We shall not be liable for any damage occurring as a result of d’une minute.
• Für Schäden, die aus Nichtbeachtung dieser Bedienungsanlei- • Bei erfolgreichem Empfang des DCF-Signals wird die manuell 5.4 Positioning and fixing qui auraient été causés par le non-respect du présent mode
non-following of these instructions. Likewise, we take no • L’heure ajustée manuellement sera transcrite en cas la récep-
tung verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung. eingestellte Zeit überschrieben. responsibility for any incorrect readings and for any conse- • With the detachable stand the instrument can be placed onto d'emploi. De même, nous n’assumons aucune responsabilité
Ebenso haften wir nicht für inkorrekte Messwerte und Folgen, any flat surface or wall mounted at the desired location by the pour des relevés incorrects et les conséquences qu’ils pour- tion DCF de l’heure réussit.
quences which may result from them.
die sich aus solchen ergeben können. 5.3 RESET Taste hanging hole at the back of the unit. raient engendrer. 5.3 Touche RESET
• Please take particular note of the safety advice!
• Beachten Sie besonders die Sicherheitshinweise! • The suckers can be used on flat surfaces. Please do not detach • Suivez bien toutes les consignes de sécurité !
• Drücken Sie die RESET Taste mit einem spitzen Gegenstand, • Please keep this instruction manual safe for future reference. • Conservez soigneusement le mode d'emploi ! • Appuyez sur la touche RESET avec un objet pointu pour remet-
• Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung gut auf! wenn die Funkuhr nicht einwandfrei funktioniert. the clock by pulling at the housing. Remove the suckers careful- tre et activer nouvellement.
2. Field of operation and all the benefits of your new instru- ly with your fingers from the wall.
2. Einsatzbereich und alle Vorteile Ihres neuen Gerätes auf • Attention: Due to the humidity in the bathroom, it may be that 2. Aperçu du domaine d'utilisation et tous les avantages de 5.4 Mise en place et fixation
5.4 Aufstellen und Befestigen ment at a glance votre nouvel appareil
einen Blick the suckers will lose their hold. • À l'aide du pied éliminable situé au dos, l'appareil peut être
• Sie können das Gerät mit dem montierbaren Ständer hinstellen • Highest precision radio-controlled clock • Horloge radio-pilotée de la plus extrême précision
• Funkuhr mit höchster Genauigkeit oder an der Wandaufhängung mit einem Nagel an der Wand mise en place sur un meuble ou encore être accrochée au mur à
• Analoge Anzeige mit Sekundenzeiger • Analogue display with second hand 6. Care and maintenance • Affichage analogue avec aiguille des secondes l'aide de l'œillet de suspension.
befestigen. • Temperature display • Affichage de température
• Temperaturanzeige • Die Saugnäpfe nur auf einer glatten Oberfläche verwenden. • Clean your instrument with a soft damp cloth. Do not use sol- • Utiliser les ventouses uniquement sur une surface lisse. Pour
• Zum Aufhängen oder Hinstellen • For wall mounting or table standing vents or scouring agents. • A accrocher ou poser déposer la montre de salle de bain ne pas tirer sur le boîtier.
Beim Ablösen der Uhr bitte nicht am Gehäuse ziehen. Lösen Sie • 4 big suckers • 4 ventouses grandes - fixage sans forer
• 4 große Saugnäpfe die Saugnäpfe vorsichtig mit den Fingern von der Wand. • Remove the battery if you do not use the product for a long Détacher avec prudence la ventouse du mur avec les doigts.
• Glass cover period of time. • Couvercle en verre • Attention : Il est possible que la ventouse perde de son adhé-
• Abdeckung aus Glas • Achtung: Durch die Luftfeuchtigkeit im Bad kann es sein, dass
die Saugnäpfe an Halt verlieren. 3. Pour votre sécurité rence à cause de l'humidité de la salle de bain.
3. Zu Ihrer Sicherheit 3. For your safety 7. Troubleshooting
• This product is exclusively intended for the field of application • L'appareil est destiné uniquement à l'utilisation décrite ci-des- 6. Entretien et maintenance
• Das Produkt ist ausschließlich für den oben beschriebenen Ein- 6. Pflege und Wartung Problem Solution sus. Ne l'utilisez jamais à d'autres fins que celles décrites dans le
satzbereich geeignet. Verwenden Sie das Produkt nicht anders, described above. It should only be used as described in your • Pour le nettoyage de l'appareil, utilisez un chiffon doux et
• Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen, leicht feuchten Clock's hands do not move ➜ Ensure that the battery polarity is présent mode d'emploi.
als in dieser Anleitung dargestellt wird. instruction manual. humide. N’utilisez aucun agent solvant abrasif ! Protégez-le
Tuch. Keine Scheuer- oder Lösungsmittel verwenden! correct • Vous ne devez en aucun cas réparer, démonter ou modifier l'ap-
• Das eigenmächtige Reparieren, Umbauen oder Verändern des • Unauthorised repairs, modifications or changes to the product contre l'humidité.
• Entfernen Sie die Batterie, wenn Sie das Gerät längere Zeit pareil par vous-même.
Gerätes ist nicht gestattet. are prohibited. ➜ Change the battery • Enlevez la pile, si vous n’utilisez pas votre horloge pendant une
nicht verwenden.


durée prolongée.

 
No DCF reception ➜ Press the REC button for 3 seconds Attention !
Vorsicht! Caution!
7. Fehlerbeseitigung ➜ Change location (interference!) Danger de blessure :
Verletzungsgefahr: Risk of injury: 7. Dépannage
Problem Lösung ➜ Wait for attempted reception
during the night • Gardez votre appareil et la pile hors de la portée des enfants. Problème Solution
• Bewahren Sie das Gerät und die Batterie außerhalb der Reich- Keine Zeigerbewegung ➜ Batterie polrichtig einlegen • Keep this instrument and the battery out of the reach of children. ➜ Set the clock manually • Les piles contiennent des acides nocifs pour la santé et peuvent
weite von Kindern auf. ➜ Batterie wechseln • Batteries contain harmful acids and may be hazardous if swal- être mortelles dans le cas d’une ingestion. Si une pile a été ava- Aucun mouvement ➜ Contrôlez la bonne polarité de la pile
• Batterien enthalten gesundheitsschädliche Säuren und können lowed. If a battery is swallowed, this can lead to serious inter- Incorrect indication ➜ Press the RESET button with a pin lée, elle peut entraîner des brûlures internes graves ainsi que la du pointeur ➜ Changez la pile
bei Verschlucken lebensgefährlich sein. Wurde eine Batterie Kein DCF Empfang ➜ REC Taste für 3 Sekunden drücken nal burns and death within two hours. If you suspect a battery ➜ Change the battery mort dans l’espace de 2 heures. Si vous craignez qu’une pile ait
➜ Standort wechseln (Störfaktoren) Aucune réception DCF ➜ Appuyez sur la touche REC pendant
verschluckt, kann dies innerhalb von 2 Stunden zu schweren could have been swallowed or otherwise caught in the body, pu être avalée ou ingérée d’une autre manière, quelle qu’elle
➜ Empfangsversuch in der Nacht If your device fails to work despite these measures contact the sup- 3 secondes
inneren Verätzungen und zum Tode führen. Wenn Sie vermu- seek medical help immediately. soit, contactez immédiatement un médecin d’urgence.
abwarten plier from whom you purchased it. ➜ Changez de lieu (perturbation)
ten, eine Batterie könnte verschluckt oder anderweitig in den • Batteries must not be thrown into a fire, short-circuited, taken • Ne jetez jamais de piles dans le feu, ne les court-circuitez pas, ne
➜ Uhrzeit manuell einstellen ➜ Attendez la réception du signal
Körper gelangt sein, nehmen Sie sofort medizinische Hilfe in apart or recharged. Risk of explosion! les démontez pas et ne les rechargez pas. Risque d'explosion !
8. Waste disposal de nuit
Anspruch. ➜ RESET Taste mit einem spitzen • Low batteries should be changed as soon as possible to prevent • Une pile faible doit être remplacée le plus rapidement possible
Unkorrekte ➜ Paramétrez l’heure manuellement
• Batterien nicht ins Feuer werfen, kurzschließen, auseinander- Anzeige Gegenstand drücken damage caused by leaking. This product has been manufactured using high-grade materials afin d'éviter toute fuite.
nehmen oder aufladen. Explosionsgefahr! ➜ Batterie wechseln • Wear chemical-resistant protective gloves and safety glasses and components which can be recycled and reused. • Pour manipuler des piles qui ont coulé, utilisez des gants de Indication incorrecte ➜ Appuyez sur la touche RESET avec
• Um ein Auslaufen der Batterien zu vermeiden, sollten schwache when handling leaking batteries. protection chimique spécialement adaptés et portez des lunet- un objet pointu
Never dispose of empty batteries and rechargeable
Batterien möglichst schnell ausgetauscht werden. Wenn Ihr Gerät trotz dieser Maßnahmen immer noch nicht funktio- tes de protection ! ➜ Changez la pile


batteries in household waste.
• Beim Hantieren mit ausgelaufenen Batterien chemikalienbe-


niert, wenden Sie sich an den Händler, bei dem Sie das Produkt As a consumer, you are legally required to take them
ständige Schutzhandschuhe und Schutzbrille tragen! gekauft haben. Important information on product safety! Si votre appareil ne fonctionne toujours pas malgré ces mesures,
to your retail store or to an appropriate collection site


Conseils importants de sécurité du produit ! adressez-vous à votre vendeur.
• Do not place the unit near extreme temperatures, vibrations or depending on national or local regulations in order to
8. Entsorgung protect the environment. • Évitez d’exposer l’appareil à des températures extrêmes, à des
Wichtige Hinweise zur Produktsicherheit! shocks. 8. Traitement des déchets
Dieses Produkt wurde unter Verwendung hochwertiger Materia- • Protect it from moisture. The symbols for the heavy metals contained are: vibrations ou à des chocs.
• Setzen Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen, Vibratio- lien und Bestandteile hergestellt, die recycelt und wiederverwen- • Protégez-le contre l'humidité. Ce produit a été fabriqué avec des matériaux et des composants
nen und Erschütterungen aus. Cd=cadmium, Hg=mercury, Pb=lead de haute qualité qui peuvent être recyclés et réutilisés.
det werden können.
• Vor Feuchtigkeit schützen. 4. Elements This instrument is labelled in accordance with the EU 4. Eléments Les piles et accus usagés ne peuvent en aucun cas être
Batterien und Akkus dürfen keinesfalls in den Haus- Buttons Waste Electrical and Electronic Equipment Directive
4. Bestandteile müll! Touches jetés dans les ordures ménagères !
A: MSET button B: RESET button (WEEE). En tant qu'utilisateur, vous avez l'obligation légale de
Tasten Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpflichtet, A : Touche MSET B : Touche RESET
gebrauchte Batterien und Akkus zur umweltgerech- C: REC button Please do not dispose of this instrument in household C : Touche REC rapporter les piles et accus usagés à votre revendeur
A: MSET Taste B: RESET Taste ten Entsorgung beim Handel oder entsprechenden waste. The user is obligated to take end-of-life ou de les déposer dans une déchetterie proche de
Housing Boîtier
C: REC Taste Sammelstellen gemäß nationalen oder lokalen devices to a designated collection point for the dis- votre domicile conformément à la réglementation
D: Battery compartment E: Built in hanging slot posal of electrical and electronic equipment, in order D : Compartiment à pile E : Suspension murale nationale et locale.
Gehäuse Bestimmungen abzugeben.
F: Holes for the detachable stand G: 4 suckers to ensure environmentally-compatible disposal. F : Orifices pour support G : 4 ventouses
D: Batteriefach E: Aufhängevorrichtung Die Bezeichnungen für enthaltene Schwermetalle Les métaux lourds sont désignés comme suit :
H: Housing cover H : Couvercle pour boîtier
F: Löcher für Ständer G: 4 Saugnäpfe sind: Cd=Cadmium, Hg=Quecksilber, Pb=Blei Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb
9. Specifications
H: Gehäuseabdeckung Dieses Gerät ist entsprechend der EU-Richtlinie über Note for radio-controlled time DCF: Remarque pour la réception de l’heure radio DCF : Cet appareil est conforme aux normes de l'UE relati-
die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgerä- Temperature range: -20°C…+60°C La transmission de l’heure radio s’effectue via une horloge atomi- ves au traitement des déchets électriques et électroni-
Empfang der Funkzeit DCF: The time base for the radio-controlled time is a caesium atomic
ten (WEEE) gekennzeichnet. clock operated by the Physikalisch Technische Bundesanstalt que au césium, exploitée par la Physikalisch Technische Bundes- ques (WEEE).
Die Zeitübertragung erfolgt von einer Cäsium Atom-Funkuhr, die Precision: ± 1°C
Dieses Produkt darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt Braunschweig. It has a time deviation of less than one second in anstalt de Braunschweig (Institut Fédéral Physico-Technique de L'appareil usagé ne doit pas être jeté dans les ordures
von der Physikalisch Technischen Bundesanstalt in Braunschweig werden. Der Nutzer ist verpflichtet, das Altgerät zur Power consumption: Battery 1.5 V AA (not included) Braunschweig). L’écart de précision de cette horloge est d' ménagères. L’utilisateur s’engage, pour le respect de
betrieben wird. Die Abweichung beträgt weniger als 1 Sekunde in one million years. The time is coded and transmitted from Main-
umweltgerechten Entsorgung bei einer ausgewiese- Use alkaline batteries 1 seconde pour un million d’années. L’heure est diffusée à partir l’environnement, à déposer l’appareil usagé dans un
einer Million Jahren. Die Zeit ist kodiert und wird von Main- flingen near Frankfurt via frequency signal DCF-77 (77.5 kHz) and
nen Annahmestelle für die Entsorgung von Elektro- de Mainflingen, près de Francfort sur le Main, par un signal DCF- centre de traitement agréé pour les déchets électri-
flingen in der Nähe von Frankfurt am Main durch ein DCF-77 has a transmitting range of approximately 1,500 km. Your radio-
und Elektronikgeräten abzugeben. Housing dimension: Ø 170 x 59 (84) mm 77 (77,5 kHz), avec une portée d’environ 1500 km. Votre horloge ques et électroniques.
(77,5 kHz) Frequenzsignal übertragen mit einer Reichweite von controlled clock receives this signal and converts it to show the radio-pilotée reçoit ce signal, le convertit et affiche ainsi toujours
ca. 1.500 km. Ihre Funkuhr empfängt das Signal, wandelt es um precise time. Changeover from summer time or winter time is Weight: 332 g (instrument only) l’heure exacte. Le passage de l’heure d’hiver à l’heure d’été et
9. Technische Daten automatic. The quality of the reception depends mainly on the 9. Caractéristiques techniques
und zeigt immer die exakte Zeit an. Auch die Umstellung von vice-versa s’effectue également en mode automatique. La récep-
Sommer- und Winterzeit erfolgt automatisch. Der Empfang hängt Messbereich Temperatur: -20°C…+60°C geographic location. Normally there should be no reception prob- tion est essentiellement en fonction de votre position géographi- Plage de mesure température : -20°C…+60°C
hauptsächlich von der geographischen Lage ab. Im Normalfall lems within a 1,500 km radius around Frankfurt. No part of this manual may be reproduced without written consent of TFA Dostmann. The que. En règle générale, dans un rayon de 1500 km autour de
sollten innerhalb des Radius von 1.500 km ausgehend von Frank- Genauigkeit: ± 1°C technical data are correct at the time of going to print and may change without prior notice. Francfort, aucun problème de transmission ne devrait apparaître. Précision : ± 1°C
Please take note of the following:
furt bei der Übertragung keine Probleme auftauchen. The latest technical data and information about this product can be found in our homepage
Spannungsversorgung: 1 x 1,5V AA Batterie (nicht inklusive) • The recommended distance to any interference sources like by simply entering the product number in the search box. Nous vous prions de respecter les consignes suivantes : Alimentation : Pile 1 x 1,5V AA (non incluse)
Bitte beachten Sie folgende Hinweise: Verwenden Sie Alkaline Batterien computer monitors or TV sets is at least 1.5 - 2 meters. EU DECLARATION OF CONFORMITY • Nous vous recommandons de ménager une distance de 1,5 à 2 Utilisez des piles alcalines
• Es wird empfohlen, einen Abstand von mindestens 1,5 – 2 • Inside ferro-concrete rooms (basements, superstructures), the Hereby, TFA Dostmann declares that the radio equipment type 60.3501 is in compliance m entre l’appareil et d’éventuelles sources de signaux parasites,
Metern zu eventuell störenden Geräten wie Computerbildschir- Gehäusemaße: Ø 170 x 59 (84) mm received signal is naturally weakened. In extreme cases, please with Directive 2014/53/EU. The full text of the EU declaration of conformity is available at Mesure de boîtier : Ø 170 x 59 (84) mm
comme les écrans d’ordinateur et les postes de télévision.
the following Internet address: www.tfa-dostmann.de/service/downloads/ce
men und Fernsehgeräten einzuhalten. Gewicht: 332 g (nur das Gerät) place the unit close to a window to improve the reception. • Dans les bâtiments en béton armé (caves, greniers aménagés), Poids : 332 g (appareil seulement)
• In Stahlbetonbauten (Kellern, Aufbauten) ist das empfangene • During night-time, atmospheric interference is usually less severe www.tfa-dostmann.de le signal reçu est affaibli. Dans les cas extrêmes, nous vous
Signal natürlicherweise schwächer. In Extremfällen wird emp- E-Mail: info@tfa-dostmann.de
and reception is possible in most cases. A single daily reception is conseillons de placer l’appareil près d’une fenêtre pour amélio-
fohlen, das Gerät in Fensternähe zu platzieren, um das Funk- adequate to keep the accuracy deviation under 1 second. TFA Dostmann GmbH & Co.KG, Zum Ottersberg 12, D-97877 Wertheim, Germany rer la réception du signal radio.
signal besser zu empfangen. 03/21 • La nuit, les perturbations s’affaiblissent en règle générale, et la
• Nachts sind die atmosphärischen Störungen meist geringer und 5. Getting started réception est possible en plupart des cas. Un seul créneau de
ein Empfang ist in den meisten Fällen möglich. Ein einziger réception par jour suffit, pour garantir la précision de l’afficha-
• Put the clock upside down on a table.
Empfang pro Tag genügt, um die Genauigkeit zu gewährleisten ge de l’heure, et pour maintenir d’éventuels écarts en dessous
und Abweichungen unter 1 Sekunde zu halten. • Turn the housing to the left (45°) and remove the cover of the
de 1 seconde.
housing.
La reproduction, même partielle du présent mode d'emploi est strictement interdite sans
5. Inbetriebnahme Diese Anleitung oder Auszüge daraus dürfen nur mit Zustimmung von TFA Dostmann ver-
• Insert one new battery AA size 1.5 V with the polarity as indi- 5. Mise en service l'accord explicite de TFA Dostmann. Les spécifications techniques de ce produit ont été
• Legen Sie die Uhr umgekehrt auf den Tisch öffentlicht werden. Die technischen Daten entsprechen dem Stand bei Drucklegung und cated. • Mettez l’horloge inversement sur la table. actualisées au moment de l'impression et peuvent être modifiées, sans avis préalable.
• Drehen Sie das Gehäuse nach links (45°) und entfernen Sie die können ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden. Die neuesten technischen • The unit is now ready to use. • Tourner le boîtier vers la gauche (45°) et enlever le couvercle. Les dernières données techniques et des informations concernant votre produit peuvent
Daten und Informationen zu Ihrem Produkt finden Sie auf unserer Homepage unter Einga- • The actual temperature will be shown automatically in °C unit. être trouvées en entrant le numéro de l'article sur notre site.
Abdeckung. be der Artikel-Nummer in das Suchfeld. • Insérez une nouvelle pile 1,5 V AA, polarité +/- comme illustrée
• Legen Sie eine neue Batterie 1,5 V AA ein, +/- Pol wie abgebildet. • After the initial setup, the clock's hands move to 12 o’clock and • Votre instrument est maintenant prêt à fonctionner. DÉCLARATION UE DE CONFORMITÉ
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG will try to receive the radio signal for 3-12 minutes. When the Le soussigné, TFA Dostmann, déclare que l'équipement radioélectrique du type 60.3501
• Das Gerät ist jetzt betriebsbereit. Hiermit erklärt TFA Dostmann, dass der Funkanlagentyp 60.3501 der Richtlinie 2014/53/EU • La température actuelle (°C) s’affiche à l'appareil. est conforme à la directive 2014/53/UE. Le texte complet de la déclaration UE de conformi-
• Auf dem Display erscheint die aktuelle Temperatur. entspricht. Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden time code is received, the radio-controlled time will be shown. • Après la première mise en service l'horloge s'ajuste à 12 h et té est disponible à l'adresse Internet suivante :
• Die Zeiger stellen sich auf 12 h und die Uhr versucht nun, das Internetadresse verfügbar: www.tfa-dostmann.de/service/downloads/ce The clock receives the signal twelve times a day (1:00; 3:00; 5:00 tente de capter le signal radio pendant 3 - 12 minutes. Dès la www.tfa-dostmann.de/service/downloads/ce
Funksignal 3 – 12 Minuten lang zu empfangen. Wenn der Zeit- www.tfa-dostmann.de until 23:00) réception du code horaire, l’heure radio s’affiche. L'horloge www.tfa-dostmann.de
code empfangen wurde, wird die funkgesteuerte Zeit ange- E-Mail: info@tfa-dostmann.de • Do not press any button during the setting period. reçoit douze fois par jour (1:00 ; 3:00 ; 5:00 à 23:00) le signal. E-Mail : info@tfa-dostmann.de
zeigt. Die Funkuhr empfängt zwölfmal am Tag (1:00, 3:00, 5:00 TFA Dostmann GmbH & Co.KG, Zum Ottersberg 12, D-97877 Wertheim, Deutschland • Close the cover. Turn the housing to the right (45°). Make sure Instruction manuals • Lorsque l’horloge se trouve en mode de réglage, n'appuyez sur TFA Dostmann GmbH & Co.KG, Zum Ottersberg 12, D-97877 Wertheim, Allemagne
bis 23:00 Uhr) das Signal. 03/21 that the built in hanging slot is in the middle. www.tfa-dostmann.de/en/service/downloads/instruction-manuals aucune touche. 03/21
TFA_No. 60.3501_Anleit_03_21 21.03.2021 13:14 Uhr Seite 2

Istruzioni per l’uso Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Gebruiksaanwijzing Instrucciones de uso Instrucciones de uso
Cat. N. 60.3501 Cat. N. 60.3501 Cat.-Nr. 60.3501 Cat.-Nr. 60.3501 Cat. No. 60.3501 Cat. No. 60.3501

• Sostituire il coperchio. Ruotare il corpo verso destra (45°). Al • Sluit het deksel weer. Draai het huis naar rechts (45°). Let er bij E 5.1 Tecla REC
momento della chiusura, fare in modo che il dispositivo per la het sluiten op dat de hanger boven in het midden zit. • También puede comenzar la inicialización manualmente.
sospensione si trovi in alto al centro. A C
G • Mantenga pulsada la tecla REC durante tres segundos. Los punte-
5.1 REC toets ros se mueven a las 12 h y el reloj inicia la recepción de la señal
5.1 Tasto REC B • U kunt de initiatie ook handmatig starten. de radio para la hora.
H
• È possibile avviare l’inizializzazione anche in modo manuale. • Houd de REC toets voor drie seconden lang ingedrukt. Het wij-
• Tenere premuto il tasto REC per tre secondi. Le lancette si spo- zers verplaatsen naar 12:00 h en de klok probeert nu het tijd- F 5.2 Tecla MSET - Ajuste manual de la hora
stano alle 12 h e l'orologio inizia a ricevere il segnale radio. D signaal te ontvangen.
F • Si su reloj radiocontrolado no puede recibir ninguna señal DCF
(p. ej., debido a interferencias, distancia de transmisión, etc.),
5.2 Tasto M SET - Impostazione manuale dell’ora 5.2 MSET toets - Manuele tijdinstelling puede ajustar asimismo la hora manualmente. El reloj funciona
• Nel caso in cui l’orologio non riesca a ricevere il segnale DCF (a • Als de klok geen DCF-signaal ontvangt (wegens storingen, como un reloj normal de cuarzo.
Orologio da bagno radiocontrollato  causa di disturbi, distanza di trasmissione ecc.), l'ora può essere
impostata manualmente. L'orologio funziona come un normale Zendergestuurde badkamerklok  afstand, enz.), kunt u de tijd ook per hand instellen. De klok
werkt dan als een normale kwartsklok. Reloj para baño radiocontrolado  • Mantenga pulsada la tecla MSET durante tres segundos.
• Mantenga pulsada la tecla hasta que se muestre la hora correcta.
orologio al quarzo. • Houd de MSET toets voor drie seconden ingedrukt. • Pulsa brevemente la tecla MSET. La manecilla se mueve un
Vi ringraziamo per aver scelto l'apparecchio della TFA. • Tenere premuto per tre secondi il tasto MSET. Hartelijk dank dat u voor dit apparaat van de firma TFA hebt • Houd de MSET toets ingedrukt totdat de juiste tijd wordt weer- Muchas gracias por haber adquirido este dispositivo de TFA. minuto hacia adelante.
• Tenere premuto il tasto MSET fino a che viene visualizzata l'ora gekozen. gegeven. • Si la recepción de la señal de radio para la hora es buena saldrá
1. Prima di utilizzare l'apparecchio 1. Antes de utilizar el dispositivo
corretta. 1. Voor u met het apparaat gaat werken • Druk kort op de MSET toets en de wijzer beweegt zich een el tiempo ajustado manualmente sobrescrito el tiempo ajustado
• Leggete attentamente le istruzioni per l'uso. • Lea detenidamente las instrucciones de uso.
• Premete il tasto MSET brevemente, la lancetta avanza di un minuut vooruit. manualmente.
• Seguendo le istruzioni per l'uso, eviterete anche di danneggia- • Leest u a.u.b. de gebruiksaanwijzing aandachtig door. • Si sigue las instrucciones de uso, evitará que se produzcan
minuto. • Is de ontvangst van het DCF signaal geslaagd, wordt de hand-
re il dispositivo e di pregiudicare a causa di un utilizzo scorret- • Door rekening te houden met wat er in de handleiding staat daños en el dispositivo y no comprometerá sus derechos por
• In caso di corretta ricezione, l'ora impostata in mode manuale matig ingestelde tijd overschreven. 5.3 Tecla RESET
to, i diritti del consumatore che vi spettano per legge. vermijdt u ook beschadigingen van het apparaat en riskeert u vicios, prevista legalmente debido a un uso incorrecto.
viene sostituita. • Pulse la tecla RESET usando un objeto con punta, si el reloj no
• Decliniamo ogni responsabilità per i danni derivanti dal manca- niet dat uw wettelijke rechten bij gebreken niet meer gelden • No asumimos responsabilidad alguna por los daños originados
door verkeerd gebruik. 5.3 RESET toets por el incumplimiento de estas instrucciones de uso. Del mismo funciona correctamente.
to rispetto delle presenti istruzioni per l'uso. Allo stesso modo, 5.3 Tasto RESET
non siamo responsabili per eventuali misurazioni errate e per • Voor schade die wordt veroorzaakt door het negeren van de • Druk met een puntig voorwerp de RESET toets in indien het modo, no nos hacemos responsables por cualquier lectura inco-
le conseguenze che ne possono derivare. • Premere il tasto RESET con un oggetto appuntito, se l’orologio handleiding aanvaarden wij geen aansprakelijkheid. Ook zijn toestel niet correct functioneert. rrecta y de las consecuencias que pueden derivarse de tales. 5.4 Instalación y fijación
• Prestate particolare attenzione alle misure di sicurezza! non funziona perfettamente. wij niet verantwoordelijk voor verkeerde metingen en de • Tenga en cuenta ante todo las advertencias de seguridad. • Con el soporte desmontable, se puede colocar el reloj o fijarla
• Conservate con cura queste istruzioni per l'uso! mogelijke gevolgen die daaruit voortvloeien. 5.4 Opstellen en bevestigen • Guarde estas instrucciones de uso en un sitio seguro. mediante anillas de suspensión sobre la pared.
5.4 Posizionamento e fissaggio • Neem in elk geval acht op de veiligheidsinstructies ! • U kunt de klok ofwel met de wegneembare standaard achter- • Utilice las ventosas exclusivamente sobre superficies lisas. Para
2. Tutte le applicazioni e tutti i vantaggi del vostro nuovo • Con il supporto (rimovibile) è possibile disporre dell'orologio da • Bewaar deze gebruiksaanwijzing a.u.b. goed! aan opstellen ofwel met het ophangoog aan de muur bevesti- 2. Ámbito de aplicación y ventajas de su nuevo dispositivo desmontar el reloj para baño no tire de la carcasa, despegue las
apparecchio bagno in posizione verticale oppure fissarla a parete con il foro gen. • Reloj radiocontrolado de alta precisión ventosas de la pared con la mano cuidadosamente.
di sospensione. 2. Hoe u uw nieuw apparaat kunt gebruiken en alle voor- • Zuignappen enkel op een glad oppervlak gebruiken. Gelieve bij • Indicación analógica con segundero • Atención: Existe la posibilidad de que las ventosas se despeguen
• Orologio radiocontrollato della massima precisione
• Utilizzare le ventose solo su una superficie liscia. Al momento delen ervan in één oogopslag het losmaken van de badkamerklok niet aan het huis te trek- • Indicación de temperatura debido a la humedad del baño.
• Indicazione analoga con lancetta dei secondi
del distacco dell'orologio da bagno, non tirare il corpo. Distac- • Zendergestuurde tijd met hoge precisie ken. Verwijder de zuignappen voorzichtig met de vingers van • Montaje de pared o sobremesa
• Indicazione di temperatura
care delicatamente con le dita le ventose dalla parete. • Analoog werk met secondewijzer de muur. • 4 grandes ventosas – Fijación sin perforar 6. Cuidado y mantenimiento
• Montaggio a muro o sostegno da tavola
• Attenzione: L'umidità dell'aria del bagno può far sì che le ven- • Display voor temperatuur • Let op: Door de luchtvochtigheid in de badkamer kunnen de • Cubierta de vidrio
• 4 grandi ventose - si applica senza forare • Limpie el dispositivo con un paño suave, ligeramente humede-
tose perdano di adesione. • Om op te hangen of neer te zetten zuignappen losraken.
• Copertura in vitro cido. ¡No utilizar ningún medio abrasivo ni disolventes!
• 4 grote zuignappen – Te bevestigen zonder te boren 3. Para su seguridad • Extraiga la pila si no va a usar el dispositivo por un largo perío-
6. Cura e manutenzione • Deksel uit glas 6. Schoonmaken en onderhoud
3. Per la vostra sicurezza • El producto solo es adecuado para el ámbito de aplicación des- do de tiempo.
• Per pulire l'apparecchio utilizzare solo un panno morbido leg- • Maak het apparaat met een zachte, enigszins vochtige doek crito anteriormente. No emplee el dispositivo de modo distinto
• Il prodotto è adatto esclusivamente agli utilizzi di cui sopra. germente inumidito. Non usare solventi o abrasivi. 3. Voor uw veiligheid schoon. Geen schuur- of oplosmiddelen gebruiken! al especificado en estas instrucciones. 7. Averías
Non utilizzate il prodotto in maniera diversa da quanto descritto • Rimuovere la batteria, se non si utilizza l'apparecchio per un
in queste istruzioni. • Het product is uitsluitend geschikt voor de hierboven beschre- • Verwijder de batterij als u het apparaat langere tijd niet • No está permitido realizar reparaciones, transformaciones o Problema Solución
periodo prolungato. ven doeleinden. Gebruik het product niet anders dan in deze gebruikt. modificaciones por cuenta propia en el dispositivo.
• Non sono consentite riparazioni, alterazioni o modifiche non
handleiding is aangegeven. Ningún movimiento ➜ Asegúrese que la pila está colocada


autorizzate del dispositivo. 7. Guasti • Het eigenmachtig repareren, verbouwen of veranderen van het 7. Storingswijzer ¡Precaución! de los punteros con la polaridad correcta

 Avvertenza! Problema Risoluzione del problema apparaat is niet toegestaan. Probleem Oplossing Riesgo de lesiones: ➜ Cambiar la pila


Pericolo di lesioni: Nessun movimento ➜ Inserite la batteria con le polarità Ninguna recepción de DCF ➜ Pulse la tecla REC durante
Opgelet! Geen wijzerbeweging ➜ Batterij met de juiste poolrichting • Mantenga la pila y el dispositivo fuera del alcance de los niños.
di lancette giuste Kans op letsel: plaatsen • Las pilas contienen ácidos nocivos para la salud y pueden ser 3 segundos
• Tenere la batteria e l’apparecchio lontani dalla portata dei ➜ Sostituite la batteria ➜ Cambiar de ubicación
bambini. ➜ Vervang de batterij peligrosas si se ingieren. Si se ingiere una pila le puede causar
• Bewaar de batterij en het apparaat buiten de reikwijdte van dentro de 2 horas, quemaduras internas y llegar a la muerte. Si (factores de interferencia)
• Le batterie contengono acidi nocivi per la salute. Se ingerite, le Nessuna ricezione DCF ➜ Premete il tasto REC per 3 secondi Geen ontvangst van DCF ➜ Druk op de REC toets (3 sec.) ➜ Intentar la recepción de noche
batterie possono essere mortali. Se una batteria venisse ingeri- ➜ Spostate l’apparecchio (fattori di kinderen. sospecha que se ha ingerido una pila o ha entrado en el cuerpo
• Batterijen bevatten zuren die de gezondheid schaden. Het ➜ Positie wijzigen (storingen!) de otro modo, busque inmediatamente ayuda médica. ➜ Ajustar la hora manualmente
ta, potrebbe causare gravi ustioni e portare alla morte nel giro interferenza!) ➜ Ontvangstpoging in de nacht
di due ore. Se si sospetta che una batteria sia stata ingerita o ➜ Attendere il tentativo notturno di inslikken van batterijen kan levensgevaarlijk zijn. Als een batte- • No tire las pilas al fuego, no las cortocircuite, desmonte ni Indicación incorrecta ➜ Pulse la tecla RESET usando un
rij wordt ingeslikt, kan dit binnen 2 uur tot ernstige interne afwachten recargue, ya que existe riesgo de explosión.
inserita nel corpo in altra maniera, consultare immediatamente ricezione ➜ Tijd handmatig instellen objeto con punta
un medico. ➜ Impostare l'ora manualmente brandwonden en tot fataal letsel leiden. Als u denkt dat de • Las pilas con un estado de carga bajo deben cambiarse lo antes ➜ Cambiar la pila
• Non gettare le batterie nel fuoco, non polarizzarle in maniera batterijen zijn ingeslikt of in een willekeurig lichaamsdeel Geen correcte ➜ Druk op de RESET toets met een posible para evitar fugas.
Indicazione non corretta ➜ Premere il tasto RESET con un terecht zijn gekomen, dient u onmiddellijk medische hulp te indicatie puntig voorwerp • ¡Utilice guantes protectores resistentes a productos químicos y Si a pesar de haber seguido estos pasos, el dispositivo no funciona,
scorretta, non smontarle e non cercare di ricaricarle. Pericolo di
oggetto appuntito zoeken. ➜ Vervang de batterij gafas protectoras si manipula pilas con fugas de líquido! diríjase al establecimiento donde adquirió el producto.
esplosione!
➜ Sostituite la batteria • Batterijen niet in het vuur gooien, niet kortsluiten, niet uit


• Sostituite quanto prima le batterie quasi scariche, in modo da
elkaar halen of opladen. Kans op explosie! Neem contact op met de dealer bij wie u dit product gekocht heeft ¡Advertencias importantes 8. Eliminación
evitare che si scarichino completamente. Qualora il vostro apparecchio continui a non funzionare nonostante • Zwakke batterijen moeten zo snel mogelijk worden vervangen als uw apparaat ondanks deze maatregelen nog steeds niet werkt. sobre la seguridad del producto!
• Quando si maneggiano batterie esaurite indossare sempre queste procedure, rivolgetevi al rivenditore presso il quale lo avete Este producto ha sido fabricado con materiales y componentes de
om lekkage van de batterijen te voorkomen. • No exponga el dispositivo a temperaturas extremas, vibraciones
guanti resistenti alle sostanze chimiche e occhiali di protezione. acquistato. máxima calidad que pueden ser reciclados y reutilizados.
• Draag handschoenen die bestand zijn tegen chemicaliën en een 8. Verwijderen


ni sacudidas extremas.
beschermbril wanneer u met uitgelopen batterijen hanteert! Dit product is vervaardigd van hoogwaardige materialen en • Protegerlo de la humedad. Las pilas y baterías no pueden desecharse en ningún
8. Smaltimento caso junto con la basura doméstica.


Avvertenze sulla sicurezza del prodotto! onderdelen, die kunnen worden gerecycled en hergebruikt.
Questo prodotto è stato realizzato utilizzando materiali e compo- 4. Componentes Como consumidor, está obligado legalmente a deposi-
• Non esporre l'apparecchio a temperature estreme, vibrazioni e nenti di alta qualità che possono essere riciclati e riutilizzati. Batterijen en accu's mogen niet met het huisvuil wor- tar las pilas y baterías usadas de manera respetuosa
Belangrijke informatie over de productveiligheid!
urti. den weggegooid. Teclas con el medio ambiente en el comercio especializado o
• Proteggere dall’umidità. È assolutamente vietato gettare le batterie (ricaricabili • Stel het apparaat niet bloot aan extreme temperaturen, trillin-
gen en schokken. Als consument bent u wettelijk verplicht om gebruik- A: Tecla MSET B: Tecla RESET bien en los centros de recogida y reciclaje previstos
e non) tra i rifiuti domestici. te batterijen en accu's bij uw dealer af te geven of C: Tecla REC
In qualità di consumatori, siete tenuti per legge a • Tegen vocht beschermen. para ello según el reglamento nacional o local.
4. Componenti naar de daarvoor bestemde containers volgens de
consegnare le batterie usate al negoziante o ad altri Cuerpo Las denominaciones de los metales pesados que con-
Tasti 4. Onderdelen nationale of lokale bepalingen te brengen om een tienen son: Cd=cadmio, Hg=mercurio, Pb=plomo
enti preposti al riciclo in conformità alle vigenti dispo- milieuvriendelijk verwijderen te garanderen. D: Compartimiento de la pila E: Dispositivo de suspensión
A: Tasto MSET B: Tasto RESET sizioni nazionali o locali, ai fini di uno smaltimento Toetsen F: Dispositivo de soporte G: 4 ventosas
C: Tasto REC De benamingen van de zware metalen zijn: Este dispositivo está identificado conforme a la Direc-
ecologico. A: MSET toets B: RESET toets H: Tapa de la caja tiva de la UE sobre residuos de aparatos eléctricos y
Cd=cadmium, Hg=kwikzilver, Pb=lood
Contenitore Le sigle dei metalli pesanti contenuti sono: C: REC toets electrónicos (WEEE).
D: Vano batteria E: Gancio per parete Cd=cadmio, Hg=mercurio, Pb=piombo Dit apparaat is gemarkeerd in overeenstemming met Recepción de la hora radio controlada DCF: No deseche este producto junto con la basura domés-
Behuizing de EU-richtlijn (WEEE) over het verwijderen van elek-
F: Supporti di sostegno G: 4 ventose Questo apparecchio è etichettato in conformità alla La transmisión de la hora se realiza por medio de un reloj atómico tica. El usuario está obligado a llevar el dispositivo
H: Coperchio della cassa D: Batterijvak E: Wandophanging trisch en elektronisch afval. de cesio radiocontrolado a través de, por el instituto técnico físico
Direttiva UE sullo smaltimento delle apparecchiature usado a un punto de recogida de aparatos eléctricos y
F: Gaten voor standaard Dit product mag niet met het huisvuil worden wegge- de Braunschweig. La desviación es menor a 1 segundo en un
elettriche ed elettroniche (WEEE). electrónicos acreditado para que sea eliminado de
Informazioni dell’ora radiocontrollata DCF: bevestiging G: 4 zuignappen gooid. De gebruiker is verplicht om de apparatuur af millón de años. La hora viene codificada y es transmitida desde
Questo prodotto non deve essere smaltito insieme ai H: Deksel voor behuizing manera respetuosa con el medio ambiente.
Il segnale orario è fornito dall'orologio atomico al cesio dell'istituto te geven bij een als zodanig erkende plek van afgifte Mainflingen en las proximidades de Frankfurt am Main por una
rifiuti domestici. Il consumatore è tenuto a consegna- señal de frecuencia DCF-77 (77,5 kHz) con un alcance de aprox.
di metrologia ”Physikalisch Technische Bundesanstalt” di Braun- voor het verwijderen van elektrisch en elektronische 9. Datos técnicos
re il vecchio apparecchio presso un punto di raccolta Zendergestuurde tijdsignaal DCF: 1.500 km. Su reloj radiocontrolado recibe la señal, la convierte y
schweig (Germania), che presenta una deviazione di meno di un apparatuur om een milieuvriendelijk verwijderen te
per lo smaltimento di apparecchiature elettriche ed De tijdbasis voor de zendergestuurde tijd is een cesium-atoom- muestra siempre la hora exacta. Incluso el cambio de la hora de Gama de medición
secondo in un milione di anni. L'ora è codificata e viene garanderen.
elettroniche ai fini di uno smaltimento ecologico. klok van het Physikalisch Technische Bundesanstalt Braunschweig verano e invierno se produce automáticamente. La recepción de la temperatura: -20°C…+60°C
trasmessa da Mainflingen vicino a Francoforte con un segnale a fre-
met een afwijking van minder dan 1 seconde in een miljoen jaar. De 9. Technische gegevens depende básicamente de la situación geográfica. Generalmente
quenza DCF-77 (77,5 Khz), ed ha un raggio di trasmissione di circa 9. Dati tecnici tijd wordt gecodeerd uitgezonden vanuit Mainflingen bij Frankfurt Precisión: ± 1°C
éste debería funcionar de forma óptima en un radio de 1.500 km
1.500 km. L’orologio radiocontrollato riceve il segnale, lo converte via het frequentiesignaal DCF-77 (77,5 kHz ) en heeft een zendbe- Meetbereik temperatuur: -20°C…+60°C
Gamma temperatura: -20°C…+60°C en torno a Frankfurt.
per visualizzare l'ora precisa sia con l'ora legale sia con l'ora solare. reik van ongeveer 1.500 km. Uw zendergestuurde klok ontvangt Alimentación de tensión: Pila 1 x 1,5V AA (non incluida)
La qualità della ricezione dipende molto dalla posizione geografica. Precisie: ± 1°C Siga por favor las indicaciones siguientes: Utilice pilas alcalinas
Precisione: ± 1°C dit signaal en zet het om in de precieze zomer of wintertijd. De
In condizioni normali non dovrebbero esserci problemi di ricezione kwaliteit van de ontvangst hangt in belangrijke mate af van de • Se recomienda mantener una distancia de como mínimo 1,5 a
entro un raggio di trasmissione di 1.500 km da Francoforte. Spanningsvoorziening: 1 x 1,5V AA Batterij (niet inclusief) 2 metros de los posibles dispositivos perturbadores como moni- Dimensiónes de cuerpo: Ø 170 x 59 (84) mm
Alimentazione: Batteria 1 x 1,5V AA (non inclusa) geografische ligging. Normaliter zouden er binnen een straal van Gebruik Alkaline batterijen tores o ordenadores y dispositivos de televisión.
Siete pregati di osservare le indicazioni elencate qui di seguito: Utilizzare batterie alcaline 1.500 km rondom Frankfurt geen ontvangstproblemen mogen Peso: 332 g (solo dispositivo)
zijn. Afmetingen behuizing: Ø 170 x 59 (84) mm • En construcciones de hormigón armado (sótanos, superestruc-
• La distanza raccomandata da qualsiasi fonte di interferenza Dimensioni esterne: Ø 170 x 59 (84) mm turas), la señal recibida es evidentemente más débil. En casos
come monitor di computer o televisori è di almeno 1,5 – 2 m. Let alstublieft op het volgende: extremos se aconseja de emplazar el dispositivo cerca de una
• All'interno di strutture in cemento armato (seminterrati, sovra- Peso: 332 g (solo apparecchio) Gewicht: 332 g (alleen het apparaat)
• De afstand van mogelijke storingsbronnen zoals computerbeeld- ventana para obtener una mejor recepción.
strutture) la ricezione del segnale è naturalmente più debole. In schermen of tv-toestellen dient tenminste 1,5 à 2 meter te zijn. • Por las noches las perturbaciones atmosféricas suelen ser redu-
casi estremi si consiglia di sistemare l'unità vicino ad una fine- • In ruimten met gewapend beton (kelders, torenflats) wordt het cidas y se dispone de recepción en la mayoría de los casos. Si
stra per ottenere una migliore ricezione del segnale. signaal uiteraard verzwakt ontvangen. Zet in extreme gevallen además se recibe como mínimo una vez al día, es suficiente
• Durante le ore notturne, le interferenze dovute ad agenti het apparaat dichter bij het raam. para garantizar la precisión y mantener desviaciones inferiores
atmosferici sono normalmente meno influenti e la ricezione è • 's Nachts zijn atmosferische storingen over het algemeen min- a 1 segundo.
possibile nella maggior parte dei casi. Una singola ricezione der ernstig en is ontvangst in de meeste gevallen wel mogelijk.
giornaliera è sufficiente a garantire la precisione e a mantenere Een enkele ontvangst per dag is voldoende om de tijdsafwij- 5. Puesta en marcha
la deviazione al di sotto di un secondo. king beneden 1 seconde te houden. • Coloque el reloj al revés sobre una mesa.
• Para abrir el reloj gire la carcasa hacia la izquierda (45°).
5. Messa in funzione 5. Inbedrijfstelling • Inserte una pila nueva 1,5 V AA, +/- con la polaridad correcta. Estas instrucciones o extractos de las mismas no pueden ser publicados sin la autorización
• Mettere l'orologio viceversa sul tavolo. È vietata la pubblicazione delle presenti istruzioni o di parti di esse senza una precedente • Leg de klok andersom op een tafel. Deze gebruiksaanwijzing of gedeelten eruit mogen alleen met toestemming van TFA • El aparato está listo para funcionar. de la TFA Dostmann. Los datos técnicos de este producto corresponden al estado en el
• Ruotare il corpo verso sinistra (45°) e aprire il coperchio. autorizzazione della TFA Dostmann. I dati tecnici corrispondono allo stato del prodotto al • Draai het huis naar links (45°) en maak het deksel open. Dostmann worden gepubliceerd. De technische gegevens van dit apparaat zijn actueel bij • La temperatura actual se indicará (°C). momento de la impresión y pueden ser modificados sin previo aviso. Los actuales datos
• Inserire una nuova batteria 1,5 V AA, osservando la corretta momento della stampa e possono cambiare senza preavviso. het ter perse gaan en kunnen zonder voorafgaande informatie worden gewijzigd. técnicos e informaciones sobre su producto los puede encontrar bajo el número de artícu-
• Plaats er één nieuwe batterij 1,5 V AA in, +/- pool zoals afge- De nieuwste technische gegevens en informatie over uw product kunt u vinden door het
• Los punteros se mueven a las 12 h entonces intenta recibir la lo en nuestra página web.
polarità. È possibile trovare dati tecnici e informazioni aggiornate sul prodotto inserendo il numero
di articolo sul nostro sito. beeld. invoeren van het artikelnummer op onze homepage. señal de radio durante 3-12 minutos. Una vez que se ha recibi-
• Ora l'apparecchio è pronto per l'uso. Declaración UE de conformidad
• Het toestel is nu bedrijfsklaar. EU-conformiteitsverklaring
do el código horario se muestra la hora controlada por radio. El Por la presente, TFA Dostmann declara que el tipo de equipo radioeléctrico 60.3501 es
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE
• La temperatura attuale appare (°C). • De actuele temperatuur (°C) verschijnt op het apparaat. Hierbij verklaar ik, TFA Dostmann, dat het type radioapparatuur 60.3501 conform is met reloj recibe doce veces al día (1:00; 3:00; 5:00 hasta 23:00) de la conforme con la Directiva 2014/53/UE. El texto completo de la declaración UE de conformi-
Il fabbricante, TFA Dostmann, dichiara che il tipo di apparecchiatura radio 60.3501 è con-
• Le lancette si spostano alle 12 h e cerca di ricevere il segnale forme alla direttiva 2014/53/UE. Il testo completo della dichiarazione di conformità UE è • Het wijzers verplaatsen naar 12:00 h en de klok probeert nu 3-12 Richtlijn 2014/53/EU. De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring kan worden señal. dad está disponible en la dirección Internet siguiente:
radio per 3-12 minuti. disponibile al seguente indirizzo Internet: www.tfa-dostmann.de/service/downloads/ce minuten lang het radiosignaal te ontvangen. De zendergestuur- geraadpleegd op het volgende internetadres: www.tfa-dostmann.de/service/downloads/ce • No pulse ninguna tecla al encontrarse el reloj en modo de ajus- www.tfa-dostmann.de/service/downloads/ce
• Se è stato ricevuto il codice dell'ora, viene visualizzata l'ora www.tfa-dostmann.de de tijd verschijnt zodra de tijdcode werd ontvangen. De klok ont- www.tfa-dostmann.de tamiento. www.tfa-dostmann.de
radiocontrollata. L'orologio riceve dodici volte il giorno (1:00, E-Mail: info@tfa-dostmann.de vangt tweelf keer per dag (1:00; 3:00; 5:00 aan 23:00) het signaal. E-Mail: info@tfa-dostmann.de • Para cerrar el reloj gire la carcasa hacia la derecha (45°) obser- E-Mail: info@tfa-dostmann.de
3:00; 5:00 a 23:00) il segnale. TFA Dostmann GmbH & Co.KG, Zum Ottersberg 12, D-97877 Wertheim, Germania • Wanneer de klok zich in instelmodus bevindt, mag u geen toet- TFA Dostmann GmbH & Co.KG, Zum Ottersberg 12, D-97877 Wertheim, Duitsland vando que el dispositivo de suspensión se encuentre centrado TFA Dostmann GmbH & Co.KG, Zum Ottersberg 12, D-97877 Wertheim, Alemania
• Non premere alcun tasto durante l’orologio si imposta. 03/21 sen indrukken. 03/21 en la parte superior. 03/21

Das könnte Ihnen auch gefallen