Sie sind auf Seite 1von 2

TFA_No. 60.3539_Anleit_08_20 06.08.

2020 7:42 Uhr Seite 1

Bedienungsanleitung Bedienungsanleitung Instruction Manual Instruction Manual Mode d’emploi Mode d’emploi
Kat. Nr. 60.3539.02 Kat. Nr. 60.3539.02 Cat.-No. 60.3539.02 Cat.-No. 60.3539.02 Réf. 60.3539.02 Réf. 60.3539.02

• Drücken Sie keine Taste während sich die Uhr im Einstellmodus 5.1 REC button E • Lorsque l’horloge se trouve en mode de réglage, n'appuyez sur
befindet. A C • Manual initialization can be helpful. aucune touche.
• Setzen Sie die Abdeckung wieder ein (auf gleiche Position der • Press and hold the REC button for three seconds. The clock's • Remplacez le couvercle (veillez à ce que les flèches ▲ soient
Pfeile ▲ achten) und drehen sie nach rechts. Achten Sie beim G dans la même position). Tournez le couvercle vers la droite .
hands move to 12 o’clock and will try to receive the radio signal
Schließen darauf, dass sich die Aufhängevorrichtung oben in B for 3-10 minutes. The clock will scan the DCF frequency signal. • Lors de la fermeture faire attention que le support se situe en
der Mitte befindet.
H haut au centre.
5.1 REC Taste 5.2 MSET button - Manual setting of the clock 5.1 Touche REC
D • In case the clock cannot detect the DCF-signal (for example due
• Sie können die Initialisierung auch manuell starten. • Vous pouvez activer manuellement la réception de l’heure
to disturbances, transmitting distance, etc.) the time can be set radio.
• Halten Sie die REC Taste für drei Sekunden gedrückt.
manually. The clock will then work as a normal quartz clock. F
• Die Zeiger stellen sich auf 12 h und die Uhr versucht nun, das • Maintenez la touche REC appuyée pendant trois secondes. Les
Funksignal 3 – 10 Minuten lang zu empfangen. • Press and hold MSET button for 5 seconds. aiguilles se déplacent à 12 h et tente de capter le signal radio
Funk-Badezimmeruhr  5.2 MSET Taste - Manuelle Einstellung der Uhrzeit
Radio-controlled bathroom clock  • Hold the button until the desired time is indicated.
• Press the button briefly the hand moves minute by minute. Horloge salle de bain radio-pilotée  pendant 3 - 10 minutes. L’horloge tente alors de capter le signal
radio.
• Press the REC button or wait 8 seconds to confirm the setting.
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Gerät aus dem Hause TFA ent- • Falls die Funkuhr kein DCF-Signal empfangen kann (z.B. wegen Thank you for choosing this instrument from TFA. • The manually set time will be overwritten by the DCF time Nous vous remercions d'avoir choisi l'appareil de la Société TFA. 5.2 Touche MSET - Réglage manuel de l'heure
schieden haben. Störungen, Übertragungsdistanz, etc.), kann die Zeit manuell when the signal is received successfully. • Si votre horloge radio-pilotée ne peut pas recevoir le signal DCF
1. Before you use this product 1. Avant d'utiliser votre appareil
1. Bevor Sie mit dem Gerät arbeiten eingestellt werden. Die Uhr arbeitet dann wie eine normale (p. ex. en raison de la présence de perturbations, d’une distance
Quarz-Uhr. • Please make sure you read the instruction manual carefully. • Veuillez lire attentivement le mode d'emploi.
• Lesen Sie sich bitte die Bedienungsanleitung genau durch. • Following and respecting the instructions in your manual will 5.3 RESET button • En respectant ce mode d'emploi, vous éviterez d'endommager de transmission excessive etc.), vous pouvez procéder à un para-
• Halten Sie die MSET Taste für 5 Sekunden gedrückt. métrage manuel. L'horloge fonctionne alors comme une horlo-
• Durch die Beachtung der Bedienungsanleitung vermeiden Sie • Halten Sie nun die MSET Taste gedrückt, bis die aktuelle Uhrzeit prevent damage to your instrument and loss of your statutory • Use a pin to press the RESET button if the unit does not work votre appareil et de perdre vos droits légaux en cas de défaut
auch Beschädigungen des Gerätes und die Gefährdung Ihrer rights arising from defects due to incorrect use. properly. si celui-ci résulte d’une utilisation non-conforme. ge à quartz normale.
angezeigt wird. • Maintenez la touche MSET appuyée pendant 5 secondes.
gesetzlichen Mängelrechte durch Fehlgebrauch. • Drücken Sie die MSET Taste nur kurz, rückt der Zeiger eine • We shall not be liable for any damage occurring as a result of • Nous n'assumons aucune responsabilité pour des dommages
• Für Schäden, die aus Nichtbeachtung dieser Bedienungsanlei- non-following of these instructions. Likewise, we take no 5.4 Positioning and fixing qui auraient été causés par le non-respect du présent mode • Maintenez la touche MSET appuyée jusqu'à ce que l'heure cor-
Minute vor. recte soit affichée.
tung verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung. responsibility for any incorrect readings and for any conse- • With the detachable stand the instrument can be placed onto d'emploi. De même, nous n’assumons aucune responsabilité
• Drücken Sie die REC Taste oder warten Sie 8 Sekunden, um die • Appuyez sur la touche MSET brièvement et l’aiguille avance
Ebenso haften wir nicht für inkorrekte Messwerte und Folgen, quences which may result from them. any flat surface or wall mounted at the desired location by the pour des relevés incorrects et les conséquences qu’ils pour-
Eingabe zu bestätigen. d’une minute.
die sich aus solchen ergeben können. • Please take particular note of the safety advice! hanging hole at the back of the unit. raient engendrer.
• Bei erfolgreichem Empfang des DCF-Signals wird die manuell • Appuyez sur la touche REC ou attendez 8 secondes pour confir-
• Beachten Sie besonders die Sicherheitshinweise! • Please keep this instruction manual safe for future reference. • The suction cups can be used on flat surfaces. Please do not • Suivez bien toutes les consignes de sécurité !
eingestellte Zeit überschrieben. mer l'entrée.
• Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung gut auf! detach the clock by pulling at the housing. Remove the suction • Conservez soigneusement le mode d'emploi !
• L’heure ajustée manuellement sera transcrite en cas la récep-
5.3 RESET Taste 2. Field of operation and all the benefits of your new instru- cups carefully with your fingers from the wall.
2. Einsatzbereich und alle Vorteile Ihres neuen Gerätes auf 2. Aperçu du domaine d'utilisation et tous les avantages de tion DCF de l’heure réussit
ment at a glance • Attention: Due to the humidity in the bathroom, it may be that
einen Blick • Drücken Sie die RESET Taste mit einem spitzen Gegenstand, votre nouvel appareil
• Highest precision radio-controlled clock the suction cups will lose their hold. 5.3 Touche RESET
• Funkuhr mit höchster Genauigkeit wenn die Funkuhr nicht einwandfrei funktioniert. • Horloge radio-pilotée de la plus extrême précision
• Analogue display with second hand • Affichage analogique avec aiguille des secondes • Appuyez sur la touche RESET avec un objet pointu pour remet-
• Analoge Anzeige mit Sekundenzeiger • Temperature display 6. Care and maintenance tre et activer nouvellement.
• Temperaturanzeige 5.4 Aufstellen und Befestigen • Affichage de température
• Aluminium frame • Clean your instrument with a soft damp cloth. Do not use sol- • Cadre en aluminium
• Aluminium-Rahmen • Sie können das Gerät mit dem montierbaren Ständer hinstellen 5.4 Mise en place et fixation
• For wall mounting or table standing vents or scouring agents. • A accrocher ou poser
• Zum Aufhängen oder Hinstellen oder an der Wandaufhängung mit einem Nagel an der Wand • À l'aide du pied éliminable situé au dos, l'appareil peut être
• 4 big suction cups • Remove the battery if you do not use the product for a long • 4 ventouses grandes - fixage sans forer
• 4 große Saugnäpfe befestigen. mise en place sur un meuble ou encore être accrochée au mur à
• Glass cover period of time. • Couvercle en verre
• Abdeckung aus Glas • Die Saugnäpfe nur auf einer glatten Oberfläche verwenden. l'aide de l'œillet de suspension.
Beim Ablösen der Uhr bitte nicht am Gehäuse ziehen. Lösen Sie • Utiliser les ventouses uniquement sur une surface lisse. Pour
3. Zu Ihrer Sicherheit 3. For your safety 7. Troubleshooting 3. Pour votre sécurité
die Saugnäpfe vorsichtig mit den Fingern von der Wand. déposer la montre de salle de bain ne pas tirer sur le boîtier.
• Das Produkt ist ausschließlich für den oben beschriebenen Ein- • Achtung: Durch die Luftfeuchtigkeit im Bad kann es sein, dass • This product is exclusively intended for the field of application Problem Solution • L'appareil est destiné uniquement à l'utilisation décrite ci-des- Détacher avec prudence la ventouse du mur avec les doigts.
satzbereich geeignet. Verwenden Sie das Produkt nicht anders, die Saugnäpfe an Halt verlieren. described above. It should only be used as described in your sus. Ne l'utilisez jamais à d'autres fins que celles décrites dans le • Attention : Il est possible que la ventouse perde de son adhé-
instruction manual. Clock's hands do not move ➜ Ensure that the battery polarity is présent mode d'emploi.
als in dieser Anleitung dargestellt wird. rence à cause de l'humidité de la salle de bain.
6. Pflege und Wartung • Unauthorised repairs, modifications or changes to the product correct • Vous ne devez en aucun cas réparer, démonter ou modifier l'ap-
• Das eigenmächtige Reparieren, Umbauen oder Verändern des
are prohibited. ➜ Change the battery pareil par vous-même.
Gerätes ist nicht gestattet. • Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen, leicht feuchten 6. Entretien et maintenance

 
Tuch. Keine Scheuer- oder Lösungsmittel verwenden! ➜ Press the REC button for 3 seconds


No DCF reception • Pour le nettoyage de l'appareil, utilisez un chiffon doux et
Caution! Attention !
Vorsicht! • Entfernen Sie die Batterie, wenn Sie das Gerät längere Zeit ➜ Change location (interference!) humide. N’utilisez aucun agent solvant abrasif ! Protégez-le
Risk of injury: Danger de blessure :
Verletzungsgefahr: nicht verwenden. ➜ Wait for attempted reception contre l'humidité.
during the night • Enlevez la pile, si vous n’utilisez pas votre horloge pendant une
• Keep this instrument and the battery out of the reach of children. • Gardez votre appareil et la pile hors de la portée des enfants.
• Bewahren Sie das Gerät und die Batterie außerhalb der Reich- 7. Fehlerbeseitigung ➜ Set the clock manually durée prolongée.
weite von Kindern auf. • Batteries contain harmful acids and may be hazardous if swal- • Les piles contiennent des acides nocifs pour la santé et peuvent
Problem Lösung lowed. If a battery is swallowed, this can lead to serious inter- Incorrect indication ➜ Press the RESET button with a pin être mortelles dans le cas d’une ingestion. Si une pile a été ava-
• Batterien enthalten gesundheitsschädliche Säuren und können 7. Dépannage
bei Verschlucken lebensgefährlich sein. Wurde eine Batterie Keine Zeigerbewegung ➜ Batterie polrichtig einlegen nal burns and death within two hours. If you suspect a battery ➜ Change the battery lée, elle peut entraîner des brûlures internes graves ainsi que la
could have been swallowed or otherwise caught in the body, mort dans l’espace de 2 heures. Si vous craignez qu’une pile ait Problème Solution
verschluckt, kann dies innerhalb von 2 Stunden zu schweren ➜ Batterie wechseln
inneren Verätzungen und zum Tode führen. Wenn Sie vermu- seek medical help immediately. If your device fails to work despite these measures contact the sup- pu être avalée ou ingérée d’une autre manière, quelle qu’elle
Aucun mouvement ➜ Contrôlez la bonne polarité de la pile
ten, eine Batterie könnte verschluckt oder anderweitig in den Kein DCF Empfang ➜ REC Taste für 3 Sekunden drücken • Batteries must not be thrown into a fire, short-circuited, taken plier from whom you purchased it. soit, contactez immédiatement un médecin d’urgence.
du pointeur ➜ Changez la pile
Körper gelangt sein, nehmen Sie sofort medizinische Hilfe in ➜ Standort wechseln (Störfaktoren) apart or recharged. Risk of explosion! • Ne jetez jamais de piles dans le feu, ne les court-circuitez pas, ne
Anspruch. ➜ Empfangsversuch in der Nacht • Low batteries should be changed as soon as possible to prevent 8. Waste disposal les démontez pas et ne les rechargez pas. Risque d'explosion ! Aucune réception DCF ➜ Appuyez sur la touche REC pendant
• Batterien nicht ins Feuer werfen, kurzschließen, auseinander- abwarten damage caused by leaking. This product has been manufactured using high-grade materials • Une pile faible doit être remplacée le plus rapidement possible 3 secondes
nehmen oder aufladen. Explosionsgefahr! ➜ Uhrzeit manuell einstellen • Wear chemical-resistant protective gloves and safety glasses and components which can be recycled and reused. afin d'éviter toute fuite. ➜ Changez de lieu (perturbation)
• Um ein Auslaufen der Batterien zu vermeiden, sollten schwache when handling leaking batteries. • Pour manipuler des piles qui ont coulé, utilisez des gants de ➜ Attendez la réception du signal
Unkorrekte ➜ RESET Taste mit einem spitzen Never dispose of empty batteries and rechargeable protection chimique spécialement adaptés et portez des lunet- de nuit


Batterien möglichst schnell ausgetauscht werden. Anzeige Gegenstand drücken batteries in household waste.
• Beim Hantieren mit ausgelaufenen Batterien chemikalienbe- tes de protection ! ➜ Paramétrez l’heure manuellement
➜ Batterie wechseln


As a consumer, you are legally required to take them
ständige Schutzhandschuhe und Schutzbrille tragen! Important information on product safety!
to your retail store or to an appropriate collection site Indication incorrecte ➜ Appuyez sur la touche RESET avec


Wenn Ihr Gerät trotz dieser Maßnahmen immer noch nicht funktio- • Do not place the unit near extreme temperatures, vibrations or depending on national or local regulations in order to Conseils importants de sécurité du produit ! un objet pointu
niert, wenden Sie sich an den Händler, bei dem Sie das Produkt shocks. protect the environment. • Évitez d’exposer l’appareil à des températures extrêmes, à des ➜ Changez la pile
Wichtige Hinweise zur Produktsicherheit! • Protect it from moisture.
gekauft haben. The symbols for the heavy metals contained are: vibrations ou à des chocs.
• Setzen Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen, Vibratio- Si votre appareil ne fonctionne toujours pas malgré ces mesures,
nen und Erschütterungen aus. Cd=cadmium, Hg=mercury, Pb=lead • Protégez-le contre l'humidité.
8. Entsorgung 4. Elements adressez-vous à votre vendeur.
• Vor Feuchtigkeit schützen. Dieses Produkt wurde unter Verwendung hochwertiger Materia- Buttons This instrument is labelled in accordance with the EU 4. Eléments
lien und Bestandteile hergestellt, die recycelt und wiederverwen- Waste Electrical and Electronic Equipment Directive 8. Traitement des déchets
4. Bestandteile A: MSET button B: RESET button Touches
det werden können. (WEEE). Ce produit a été fabriqué avec des matériaux et des composants
Tasten C: REC button A : Touche MSET B : Touche RESET
Please do not dispose of this instrument in household de haute qualité qui peuvent être recyclés et réutilisés.
A: MSET Taste B: RESET Taste Batterien und Akkus dürfen keinesfalls in den Haus- Housing C : Touche REC
waste. The user is obligated to take end-of-life
C: REC Taste müll! Boîtier Les piles et accus usagés ne peuvent en aucun cas être
D: Battery compartment E: Built in hanging slot devices to a designated collection point for the dis-
Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpflichtet, jetés dans les ordures ménagères !
Gehäuse F: Holder for the stand* G: 4 suction cups posal of electrical and electronic equipment, in order D : Compartiment à pile E : Suspension murale
gebrauchte Batterien und Akkus zur umweltgerech- En tant qu'utilisateur, vous avez l'obligation légale de
H: Housing cover * located inside the cover to ensure environmentally-compatible disposal. F : Support pour le pied* G : 4 ventouses
D: Batteriefach E: Aufhängevorrichtung ten Entsorgung beim Handel oder entsprechenden rapporter les piles et accus usagés à votre revendeur
F: Halterung für Ständer* G: 4 Saugnäpfe Sammelstellen gemäß nationalen oder lokalen H : Couvercle pour boîtier * situé dans le couvercle ou de les déposer dans une déchetterie proche de
Note for radio-controlled time DCF: 9. Specifications
H: Gehäuseabdeckung * befindet sich im Deckel Bestimmungen abzugeben. Remarque pour la réception de l’heure radio DCF : votre domicile conformément à la réglementation
Die Bezeichnungen für enthaltene Schwermetalle The time base for the radio-controlled time is a caesium atomic Temperature range: -10°C…+50°C nationale et locale.
Empfang der Funkzeit DCF: clock operated by the Physikalisch Technische Bundesanstalt La transmission de l’heure radio s’effectue via une horloge atomi-
sind: Cd=Cadmium, Hg=Quecksilber, Pb=Blei que au césium, exploitée par la Physikalisch Technische Bundes- Les métaux lourds sont désignés comme suit :
Die Zeitübertragung erfolgt von einer Cäsium Atom-Funkuhr, die Braunschweig. It has a time deviation of less than one second in Power consumption: Battery 1.5 V AA (not included) Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb
von der Physikalisch Technischen Bundesanstalt in Braunschweig Dieses Gerät ist entsprechend der EU-Richtlinie über one million years. The time is coded and transmitted from Main- Use alkaline batteries anstalt de Braunschweig (Institut Fédéral Physico-Technique de
betrieben wird. Die Abweichung beträgt weniger als 1 Sekunde in die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgerä- flingen near Frankfurt via frequency signal DCF-77 (77.5 kHz) and Braunschweig). L’écart de précision de cette horloge est d' Cet appareil est conforme aux normes de l'UE relati-
einer Million Jahren. Die Zeit ist kodiert und wird von Main- ten (WEEE) gekennzeichnet. has a transmitting range of approximately 1,500 km. Your radio- Housing dimension: Ø 173 x 54 (105) mm 1 seconde pour un million d’années. L’heure est diffusée à partir ves au traitement des déchets électriques et électroni-
flingen in der Nähe von Frankfurt am Main durch ein DCF-77 Dieses Produkt darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt controlled clock receives this signal and converts it to show the de Mainflingen, près de Francfort sur le Main, par un signal DCF- ques (WEEE).
(77,5 kHz) Frequenzsignal übertragen mit einer Reichweite von werden. Der Nutzer ist verpflichtet, das Altgerät zur precise time. Changeover from summer time or winter time is Weight: 338 g (instrument only) 77 (77,5 kHz), avec une portée d’environ 1500 km. Votre horloge L'appareil usagé ne doit pas être jeté dans les ordures
ca. 1.500 km. Ihre Funkuhr empfängt das Signal, wandelt es um umweltgerechten Entsorgung bei einer ausgewiese- automatic. The quality of the reception depends mainly on the radio-pilotée reçoit ce signal, le convertit et affiche ainsi toujours ménagères. L’utilisateur s’engage, pour le respect de
und zeigt immer die exakte Zeit an. Auch die Umstellung von nen Annahmestelle für die Entsorgung von Elektro- geographic location. Normally there should be no reception prob- l’heure exacte. Le passage de l’heure d’hiver à l’heure d’été et l’environnement, à déposer l’appareil usagé dans un
Sommer- und Winterzeit erfolgt automatisch. Der Empfang hängt und Elektronikgeräten abzugeben. lems within a 1,500 km radius around Frankfurt. No part of this manual may be reproduced without written consent of TFA Dostmann. The vice-versa s’effectue également en mode automatique. La récep- centre de traitement agréé pour les déchets électri-
hauptsächlich von der geographischen Lage ab. Im Normalfall technical data are correct at the time of going to print and may change without prior notice. tion est essentiellement en fonction de votre position géographi- ques et électroniques.
sollten innerhalb des Radius von 1.500 km ausgehend von Frank- Please take note of the following: The latest technical data and information about this product can be found in our homepage que. En règle générale, dans un rayon de 1500 km autour de
9. Technische Daten by simply entering the product number in the search box.
furt bei der Übertragung keine Probleme auftauchen. • The recommended distance to any interference sources like Francfort, aucun problème de transmission ne devrait apparaître. 9. Caractéristiques techniques
Messbereich Temperatur: -10°C…+50°C computer monitors or TV sets is at least 1.5 - 2 meters. EU DECLARATION OF CONFORMITY
Nous vous prions de respecter les consignes suivantes :
Bitte beachten Sie folgende Hinweise: • Inside ferro-concrete rooms (basements, superstructures), the Hereby, TFA Dostmann declares that the radio equipment type 60.3539.02 is in compliance Plage de mesure température : -10°C…+50°C
• Es wird empfohlen, einen Abstand von mindestens 1,5 – 2 Spannungsversorgung: 1 x 1,5V AA Batterie (nicht inklusive) with Directive 2014/53/EU. The full text of the EU declaration of conformity is available at • Nous vous recommandons de ménager une distance de 1,5 à 2
received signal is naturally weakened. In extreme cases, please the following Internet address: www.tfa-dostmann.de/service/downloads/ce
Metern zu eventuell störenden Geräten wie Computerbildschir- Verwenden Sie Alkaline Batterien m entre l’appareil et d’éventuelles sources de signaux parasites, Alimentation : Pile 1 x 1,5V AA (non incluse)
place the unit close to a window to improve the reception. www.tfa-dostmann.de comme les écrans d’ordinateur et les postes de télévision.
men und Fernsehgeräten einzuhalten. • During night-time, atmospheric interference is usually less severe Utilisez des piles alcalines
Gehäusemaße: Ø 173 x 54 (105) mm E-Mail: info@tfa-dostmann.de • Dans les bâtiments en béton armé (caves, greniers aménagés),
• In Stahlbetonbauten (Kellern, Aufbauten) ist das empfangene and reception is possible in most cases. A single daily reception is
Signal natürlicherweise schwächer. In Extremfällen wird emp- TFA Dostmann GmbH & Co.KG, Zum Ottersberg 12, D-97877 Wertheim, Germany le signal reçu est affaibli. Dans les cas extrêmes, nous vous Mesure de boîtier : Ø 173 x 54 (105) mm
Gewicht: 338 g (nur das Gerät) adequate to keep the accuracy deviation under 1 second. 08/20 conseillons de placer l’appareil près d’une fenêtre pour amélio-
fohlen, das Gerät in Fensternähe zu platzieren, um das Funk- Poids : 338 g (appareil seulement)
signal besser zu empfangen. rer la réception du signal radio.
5. Getting started • La nuit, les perturbations s’affaiblissent en règle générale, et la
• Nachts sind die atmosphärischen Störungen meist geringer und
ein Empfang ist in den meisten Fällen möglich. Ein einziger • Put the clock upside down on a table. réception est possible en plupart des cas. Un seul créneau de
Empfang pro Tag genügt, um die Genauigkeit zu gewährleisten • Turn the housing cover to the left (until you reach the arrow ▲) réception par jour suffit, pour garantir la précision de l’afficha-
und Abweichungen unter 1 Sekunde zu halten. and remove the cover of the housing. ge de l’heure, et pour maintenir d’éventuels écarts en dessous
• Insert one new battery AA size 1.5 V with the polarity as indi- de 1 seconde. La reproduction, même partielle du présent mode d'emploi est strictement interdite sans
5. Inbetriebnahme Diese Anleitung oder Auszüge daraus dürfen nur mit Zustimmung von TFA Dostmann ver- cated. l'accord explicite de TFA Dostmann. Les spécifications techniques de ce produit ont été
• Legen Sie die Uhr umgekehrt auf den Tisch öffentlicht werden. Die technischen Daten entsprechen dem Stand bei Drucklegung und • The unit is now ready to use. 5. Mise en service actualisées au moment de l'impression et peuvent être modifiées, sans avis préalable.
können ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden. Die neuesten technischen • The actual temperature will be shown automatically in °C unit. Les dernières données techniques et des informations concernant votre produit peuvent
• Drehen Sie die Gehäuseabdeckung nach links (bis zum Pfeil ▲) Daten und Informationen zu Ihrem Produkt finden Sie auf unserer Homepage unter Einga-
• Mettez l’horloge inversement sur la table. être trouvées en entrant le numéro de l'article sur notre site.
und entfernen Sie die Abdeckung vom Gehäuse. be der Artikel-Nummer in das Suchfeld. • After the initial setup, the clock’s hands move to 12 o’clock and • Tournez le couvercle vers la gauche (jusqu'à la flèche ▲) et
will try to receive the radio signal for 3-10 minutes. When the DÉCLARATION UE DE CONFORMITÉ
• Legen Sie eine neue Batterie 1,5 V AA ein, +/- Pol wie abgebildet. EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
enlever le couvercle.
Le soussigné, TFA Dostmann, déclare que l'équipement radioélectrique du type 60.3539.02
• Das Gerät ist jetzt betriebsbereit. Hiermit erklärt TFA Dostmann, dass der Funkanlagentyp 60.3539.02 der Richtlinie time code is received, the radio-controlled time will be shown. • Insérez une nouvelle pile 1,5 V AA, polarité +/- comme illustrée est conforme à la directive 2014/53/UE. Le texte complet de la déclaration UE de conformi-
• Auf dem Display erscheint die aktuelle Temperatur. 2014/53/EU entspricht. Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der The clock receives the signal twelve times a day (1:00; 3:00; 5:00 • Votre instrument est maintenant prêt à fonctionner. té est disponible à l'adresse Internet suivante :
• Die Zeiger stellen sich auf 12 h und die Uhr versucht nun, das folgenden Internetadresse verfügbar: www.tfa-dostmann.de/service/downloads/ce until 23:00) • La température actuelle (°C) s’affiche à l'appareil. www.tfa-dostmann.de/service/downloads/ce
Funksignal 3 – 10 Minuten lang zu empfangen. Wenn der Zeit- www.tfa-dostmann.de • Do not press any button during the setting period. • Après la première mise en service l'horloge s'ajuste à 12 h et www.tfa-dostmann.de
code empfangen wurde, wird die funkgesteuerte Zeit ange- E-Mail: info@tfa-dostmann.de • Replace the cover (make sure that the arrows ▲ are in the same tente de capter le signal radio pendant 3 - 10 minutes. Dès la E-Mail : info@tfa-dostmann.de
zeigt. Die Funkuhr empfängt zwölfmal am Tag (1:00, 3:00, 5:00 TFA Dostmann GmbH & Co.KG, Zum Ottersberg 12, D-97877 Wertheim, Deutschland position). Turn the cover to the right. Make sure that the built- réception du code horaire, l’heure radio s’affiche. L'horloge TFA Dostmann GmbH & Co.KG, Zum Ottersberg 12, D-97877 Wertheim, Allemagne
bis 23:00 Uhr) das Signal. 08/20 in hanging slot is in the middle. reçoit douze fois par jour (1:00 ; 3:00 ; 5:00 à 23:00) le signal. 08/20
TFA_No. 60.3539_Anleit_08_20 06.08.2020 7:42 Uhr Seite 2

Istruzioni per l’uso Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Gebruiksaanwijzing Instrucciones de uso Instrucciones de uso
Cat. N. 60.3539.02 Cat. N. 60.3539.02 Cat.-Nr. 60.3539.02 Cat.-Nr. 60.3539.02 Cat. No. 60.3539.02 Cat. No. 60.3539.02

• Sostituire il coperchio (fare attenzione alle frecce ▲ corrispon- • Plaats het deksel terug (zorg ervoor dat de pijlen ▲ in dezelfde E • Vuelva a colocar la tapa de la carcasa (asegúrese de que las fle-
denti). Ruotare il coperchio verso destra. A C positie staan). Draai het deksel naar rechts. Let er bij het sluiten chas ▲ estén en la misma posición) e gire la tapa hacia la dere-
• Al momento della chiusura, fare in modo che il dispositivo per op dat de hanger boven in het midden zit. cha observando que el dispositivo de suspensión se encuentre
la sospensione si trovi in alto al centro. G centrado en la parte superior.
B 5.1 REC toets
5.1 Tasto REC
H 5.1 Tecla REC
• U kunt de initiatie ook handmatig starten.
• È possibile avviare l’inizializzazione anche in modo manuale. • Houd de REC toets voor drie seconden lang ingedrukt. Het wij- • También puede comenzar la inicialización manualmente.
• Tenere premuto il tasto REC per tre secondi. Le lancette si spo- D zers verplaatsen naar 12:00 h en de klok probeert nu het tijd- • Mantenga pulsada la tecla REC durante tres segundos. Los punte-
stano alle 12 h e l'orologio inizia a ricevere il segnale radio. signaal te ontvangen. ros se mueven a las 12 h y el reloj inicia la recepción de la señal
F de radio para la hora.
5.2 Tasto M SET - Impostazione manuale dell’ora 5.2 MSET toets - Manuele tijdinstelling

  
• Nel caso in cui l’orologio non riesca a ricevere il segnale DCF (a • Als de klok geen DCF-signaal ontvangt (wegens storingen, 5.2 Tecla MSET - Ajuste manual de la hora
Orologio da bagno radiocontrollato causa di disturbi, distanza di trasmissione ecc.), l'ora può essere Zendergestuurde badkamerklok afstand, enz.), kunt u de tijd ook per hand instellen. De klok Reloj para baño radiocontrolado • Si su reloj radiocontrolado no puede recibir ninguna señal DCF
impostata manualmente. L'orologio funziona come un normale werkt dan als een normale kwartsklok. (p. ej., debido a interferencias, distancia de transmisión, etc.),
Vi ringraziamo per aver scelto l'apparecchio della TFA. orologio al quarzo. Hartelijk dank dat u voor dit apparaat van de firma TFA hebt • Druk op de MSET toets en houdt deze 5 seconden ingedrukt. Muchas gracias por haber adquirido este dispositivo de TFA. puede ajustar asimismo la hora manualmente. El reloj funciona
1. Prima di utilizzare l'apparecchio • Tenere premuto per 5 secondi il tasto MSET. gekozen. • Houd de MSET toets ingedrukt totdat de juiste tijd wordt weer- como un reloj normal de cuarzo.
1. Antes de utilizar el dispositivo
• Leggete attentamente le istruzioni per l'uso. • Tenere premuto il tasto MSET fino a che viene visualizzata l'ora 1. Voor u met het apparaat gaat werken gegeven. • Mantenga pulsada la tecla MSET durante 5 segundos.
• Lea detenidamente las instrucciones de uso.
• Seguendo le istruzioni per l'uso, eviterete anche di danneggia- corretta. • Druk kort op de MSET toets en de wijzer beweegt zich een • Mantenga pulsada la tecla hasta que se muestre la hora correc-
• Leest u a.u.b. de gebruiksaanwijzing aandachtig door. • Si sigue las instrucciones de uso, evitará que se produzcan
re il dispositivo e di pregiudicare a causa di un utilizzo scorret- • Premete il tasto MSET brevemente, la lancetta avanza di un minuut vooruit. ta.
• Door rekening te houden met wat er in de handleiding staat daños en el dispositivo y no comprometerá sus derechos por
to, i diritti del consumatore che vi spettano per legge. minuto. • Druk op de REC toets of wacht 8 seconden om de invoer te • Pulse brevemente la tecla MSET. La manecilla se mueve un
vermijdt u ook beschadigingen van het apparaat en riskeert u vicios, prevista legalmente debido a un uso incorrecto.
• Decliniamo ogni responsabilità per i danni derivanti dal manca- • Premete il tasto REC o attendere 8 secondi per confermare. bevestigen. minuto hacia adelante.
niet dat uw wettelijke rechten bij gebreken niet meer gelden • No asumimos responsabilidad alguna por los daños originados
to rispetto delle presenti istruzioni per l'uso. Allo stesso modo, • In caso di corretta ricezione, l'ora impostata in mode manuale • Is de ontvangst van het DCF signaal geslaagd, wordt de hand- • Pulse la tecla REC o espere 8 segundos para confirmar la entra-
door verkeerd gebruik. por el incumplimiento de estas instrucciones de uso. Del mismo
non siamo responsabili per eventuali misurazioni errate e per viene sostituita. matig ingestelde tijd overschreven. da.
• Voor schade die wordt veroorzaakt door het negeren van de modo, no nos hacemos responsables por cualquier lectura inco-
le conseguenze che ne possono derivare. • Si la recepción de la señal de radio para la hora es exitosa el
handleiding aanvaarden wij geen aansprakelijkheid. Ook zijn rrecta y de las consecuencias que pueden derivarse de tales.
• Prestate particolare attenzione alle misure di sicurezza! 5.3 Tasto RESET 5.3 RESET toets tiempo ajustado manualmente se sobrescribe
wij niet verantwoordelijk voor verkeerde metingen en de • Tenga en cuenta ante todo las advertencias de seguridad.
• Conservate con cura queste istruzioni per l'uso! • Premere il tasto RESET con un oggetto appuntito, se l’orologio mogelijke gevolgen die daaruit voortvloeien. • Druk met een puntig voorwerp de RESET toets in indien het • Guarde estas instrucciones de uso en un sitio seguro.
toestel niet correct functioneert. 5.3 Tecla RESET
non funziona perfettamente. • Neem in elk geval acht op de veiligheidsinstructies !
2. Tutte le applicazioni e tutti i vantaggi del vostro nuovo • Bewaar deze gebruiksaanwijzing a.u.b. goed! 2. Ámbito de aplicación y ventajas de su nuevo dispositivo • Pulse la tecla RESET usando un objeto con punta, si el reloj no
apparecchio 5.4 Posizionamento e fissaggio 5.4 Opstellen en bevestigen funciona correctamente.
• Reloj radiocontrolado de alta precisión
• Orologio radiocontrollato della massima precisione • Con il supporto (rimovibile) è possibile disporre dell'orologio da 2. Hoe u uw nieuw apparaat kunt gebruiken en alle voor- • U kunt de klok ofwel met de wegneembare standaard achter- • Indicación analógica con segundero
• Indicazione analoga con lancetta dei secondi delen ervan in één oogopslag aan opstellen ofwel met het ophangoog aan de muur bevesti- 5.4 Instalación y fijación
bagno in posizione verticale oppure fissarla a parete con il foro • Indicación de temperatura
• Indicazione di temperatura di sospensione. • Zendergestuurde tijd met hoge precisie gen. • Marco de aluminio • Con el soporte desmontable, se puede colocar el reloj o fijarla
• Cornice in alluminio • Utilizzare le ventose solo su una superficie liscia. Al momento • Analoog werk met secondewijzer • Zuignappen enkel op een glad oppervlak gebruiken. Gelieve bij • Montaje de pared o sobremesa mediante anillas de suspensión sobre la pared.
• Montaggio a muro o sostegno da tavola del distacco dell'orologio da bagno, non tirare il corpo. Distac- • Display voor temperatuur het losmaken van de badkamerklok niet aan het huis te trek- • 4 grandes ventosas – Fijación sin perforar • Utilice las ventosas exclusivamente sobre superficies lisas. Para
• 4 grandi ventose - si applica senza forare care delicatamente con le dita le ventose dalla parete. • Aluminium frame ken. Verwijder de zuignappen voorzichtig met de vingers van • Cubierta de vidrio desmontar el reloj para baño no tire de la carcasa, despegue las
• Copertura in vitro • Attenzione: L'umidità dell'aria del bagno può far sì che le ven- • Om op te hangen of neer te zetten de muur. ventosas de la pared con la mano cuidadosamente.
tose perdano di adesione. • 4 grote zuignappen – Te bevestigen zonder te boren • Let op: Door de luchtvochtigheid in de badkamer kunnen de 3. Para su seguridad • Atención: Existe la posibilidad de que las ventosas se despeguen
3. Per la vostra sicurezza zuignappen losraken. debido a la humedad del baño.
• Deksel uit glas • El producto solo es adecuado para el ámbito de aplicación des-
• Il prodotto è adatto esclusivamente agli utilizzi di cui sopra. 6. Cura e manutenzione
Non utilizzate il prodotto in maniera diversa da quanto descritto 6. Schoonmaken en onderhoud crito anteriormente. No emplee el dispositivo de modo distinto 6. Cuidado y mantenimiento
• Per pulire l'apparecchio utilizzare solo un panno morbido leg- 3. Voor uw veiligheid al especificado en estas instrucciones.
in queste istruzioni. • Maak het apparaat met een zachte, enigszins vochtige doek • Limpie el dispositivo con un paño suave, ligeramente humede-
germente inumidito. Non usare solventi o abrasivi. • Het product is uitsluitend geschikt voor de hierboven beschre- • No está permitido realizar reparaciones, transformaciones o
• Non sono consentite riparazioni, alterazioni o modifiche non schoon. Geen schuur- of oplosmiddelen gebruiken! cido. ¡No utilizar ningún medio abrasivo ni disolventes!
autorizzate del dispositivo. • Rimuovere la batteria, se non si utilizza l'apparecchio per un ven doeleinden. Gebruik het product niet anders dan in deze modificaciones por cuenta propia en el dispositivo.
periodo prolungato. handleiding is aangegeven. • Verwijder de batterij als u het apparaat langere tijd niet • Extraiga la pila si no va a usar el dispositivo por un largo perío-

 
• Het eigenmachtig repareren, verbouwen of veranderen van het gebruikt. ¡Precaución! do de tiempo.
Avvertenza!
7. Guasti apparaat is niet toegestaan. Riesgo de lesiones:
Pericolo di lesioni: 7. Storingswijzer 7. Averías


Problema Risoluzione del problema
Opgelet! Probleem Oplossing • Mantenga la pila y el dispositivo fuera del alcance de los niños. Problema Solución
• Tenere la batteria e l’apparecchio lontani dalla portata dei
Nessun movimento ➜ Inserite la batteria con le polarità Kans op letsel: • Las pilas contienen ácidos nocivos para la salud y pueden ser
bambini.
di lancette giuste Geen wijzerbeweging ➜ Batterij met de juiste poolrichting Ningún movimiento ➜ Asegúrese que la pila está colocada
• Le batterie contengono acidi nocivi per la salute. Se ingerite, le peligrosas si se ingieren. Si se ingiere una pila le puede causar
➜ Sostituite la batteria • Bewaar de batterij en het apparaat buiten de reikwijdte van plaatsen dentro de 2 horas, quemaduras internas y llegar a la muerte. Si de los punteros con la polaridad correcta
batterie possono essere mortali. Se una batteria venisse ingeri- ➜ Vervang de batterij ➜ Cambiar la pila
ta, potrebbe causare gravi ustioni e portare alla morte nel giro kinderen. sospecha que se ha ingerido una pila o ha entrado en el cuerpo
Nessuna ricezione DCF ➜ Premete il tasto REC per 3 secondi • Batterijen bevatten zuren die de gezondheid schaden. Het de otro modo, busque inmediatamente ayuda médica.
di due ore. Se si sospetta che una batteria sia stata ingerita o ➜ Spostate l’apparecchio (fattori di Geen ontvangst van DCF ➜ Druk op de REC toets (3 sec.) Ninguna recepción de DCF ➜ Pulse la tecla REC durante
inserita nel corpo in altra maniera, consultare immediatamente inslikken van batterijen kan levensgevaarlijk zijn. Als een batte- ➜ Positie wijzigen (storingen!) • No tire las pilas al fuego, no las cortocircuite, desmonte ni 3 segundos
interferenza!) rij wordt ingeslikt, kan dit binnen 2 uur tot ernstige interne recargue, ya que existe riesgo de explosión.
un medico. ➜ Attendere il tentativo notturno di ➜ Ontvangstpoging in de nacht ➜ Cambiar de ubicación
• Non gettare le batterie nel fuoco, non polarizzarle in maniera brandwonden en tot fataal letsel leiden. Als u denkt dat de afwachten • Las pilas con un estado de carga bajo deben cambiarse lo antes (factores de interferencia)
ricezione batterijen zijn ingeslikt of in een willekeurig lichaamsdeel posible para evitar fugas.
scorretta, non smontarle e non cercare di ricaricarle. Pericolo di ➜ Impostare l'ora manualmente ➜ Tijd handmatig instellen ➜ Intentar la recepción de noche
esplosione! terecht zijn gekomen, dient u onmiddellijk medische hulp te • ¡Utilice guantes protectores resistentes a productos químicos y ➜ Ajustar la hora manualmente
• Sostituite quanto prima le batterie quasi scariche, in modo da Indicazione non corretta ➜ Premere il tasto RESET con un zoeken. Geen correcte ➜ Druk op de RESET toets met een gafas protectoras si manipula pilas con fugas de líquido!
• Batterijen niet in het vuur gooien, niet kortsluiten, niet uit indicatie puntig voorwerp Indicación incorrecta ➜ Pulse la tecla RESET usando un


evitare che si scarichino completamente. oggetto appuntito
• Quando si maneggiano batterie esaurite indossare sempre ➜ Sostituite la batteria elkaar halen of opladen. Kans op explosie! ➜ Vervang de batterij ¡Advertencias importantes objeto con punta
guanti resistenti alle sostanze chimiche e occhiali di protezione. • Zwakke batterijen moeten zo snel mogelijk worden vervangen sobre la seguridad del producto! ➜ Cambiar la pila
Neem contact op met de dealer bij wie u dit product gekocht heeft


Qualora il vostro apparecchio continui a non funzionare nonostante om lekkage van de batterijen te voorkomen. • No exponga el dispositivo a temperaturas extremas, vibraciones
• Draag handschoenen die bestand zijn tegen chemicaliën en een als uw apparaat ondanks deze maatregelen nog steeds niet werkt. Si a pesar de haber seguido estos pasos, el dispositivo no funciona,
queste procedure, rivolgetevi al rivenditore presso il quale lo avete ni sacudidas extremas.
Avvertenze sulla sicurezza del prodotto! beschermbril wanneer u met uitgelopen batterijen hanteert! diríjase al establecimiento donde adquirió el producto.
acquistato. • Protegerlo de la humedad.
• Non esporre l'apparecchio a temperature estreme, vibrazioni e 8. Verwijderen


urti. Dit product is vervaardigd van hoogwaardige materialen en 8. Eliminación
8. Smaltimento 4. Componentes
• Proteggere dall’umidità. Belangrijke informatie over de productveiligheid! onderdelen, die kunnen worden gerecycled en hergebruikt. Este producto ha sido fabricado con materiales y componentes de
Questo prodotto è stato realizzato utilizzando materiali e compo- Teclas
• Stel het apparaat niet bloot aan extreme temperaturen, trillin- máxima calidad que pueden ser reciclados y reutilizados.
nenti di alta qualità che possono essere riciclati e riutilizzati. Batterijen en accu's mogen niet met het huisvuil wor- A: Tecla MSET B: Tecla RESET
4. Componenti gen en schokken. den weggegooid. Las pilas y baterías no pueden desecharse en ningún
Tasti È assolutamente vietato gettare le batterie (ricaricabili • Tegen vocht beschermen. C: Tecla REC
Als consument bent u wettelijk verplicht om gebruik- caso junto con la basura doméstica.
e non) tra i rifiuti domestici. Cuerpo Como consumidor, está obligado legalmente a deposi-
A: Tasto MSET B: Tasto RESET te batterijen en accu's bij uw dealer af te geven of
In qualità di consumatori, siete tenuti per legge a 4. Onderdelen tar las pilas y baterías usadas de manera respetuosa
C: Tasto REC naar de daarvoor bestemde containers volgens de D: Compartimiento de la pila E: Dispositivo de suspensión
consegnare le batterie usate al negoziante o ad altri con el medio ambiente en el comercio especializado o
Toetsen nationale of lokale bepalingen te brengen om een F: Dispositivo de soporte* G: 4 ventosas
Contenitore enti preposti al riciclo in conformità alle vigenti dispo- bien en los centros de recogida y reciclaje previstos
A: MSET toets B: RESET toets milieuvriendelijk verwijderen te garanderen. H: Tapa de la carcasa * se encuentra en la tapa
D: Vano batteria E: Gancio per parete sizioni nazionali o locali, ai fini di uno smaltimento para ello según el reglamento nacional o local.
ecologico. C: REC toets De benamingen van de zware metalen zijn:
F: Supporto di sostegno* G: 4 ventose Recepción de la hora radio controlada DCF: Las denominaciones de los metales pesados que con-
Cd=cadmium, Hg=kwikzilver, Pb=lood
H: Coperchio della cassa * si trova nel coperchio Le sigle dei metalli pesanti contenuti sono: Behuizing tienen son: Cd=cadmio, Hg=mercurio, Pb=plomo
Cd=cadmio, Hg=mercurio, Pb=piombo Dit apparaat is gemarkeerd in overeenstemming met La transmisión de la hora se realiza por medio de un reloj atómico
D: Batterijvak E: Wandophanging de cesio radiocontrolado a través de, por el instituto técnico físico
Informazioni dell’ora radiocontrollata DCF: de EU-richtlijn (WEEE) over het verwijderen van elek- Este dispositivo está identificado conforme a la Direc-
Questo apparecchio è etichettato in conformità alla F: Bevestiging voor standaard* G: 4 zuignappen de Braunschweig. La desviación es menor a 1 segundo en un
Il segnale orario è fornito dall'orologio atomico al cesio dell'istituto trisch en elektronisch afval. tiva de la UE sobre residuos de aparatos eléctricos y
Direttiva UE sullo smaltimento delle apparecchiature H: Deksel voor behuizing * bevindt zich in het deksel millón de años. La hora viene codificada y es transmitida desde electrónicos (WEEE).
di metrologia ”Physikalisch Technische Bundesanstalt” di Braun- elettriche ed elettroniche (WEEE). Dit product mag niet met het huisvuil worden wegge-
schweig (Germania), che presenta una deviazione di meno di un gooid. De gebruiker is verplicht om de apparatuur af Mainflingen en las proximidades de Frankfurt am Main por una No deseche este producto junto con la basura domés-
Questo prodotto non deve essere smaltito insieme ai Zendergestuurde tijdsignaal DCF: señal de frecuencia DCF-77 (77,5 kHz) con un alcance de aprox.
secondo in un milione di anni. L'ora è codificata e viene trasmessa te geven bij een als zodanig erkende plek van afgifte tica. El usuario está obligado a llevar el dispositivo
rifiuti domestici. Il consumatore è tenuto a consegna- De tijdbasis voor de zendergestuurde tijd is een cesium-atoom- 1.500 km. Su reloj radiocontrolado recibe la señal, la convierte y usado a un punto de recogida de aparatos eléctricos y
da Mainflingen vicino a Francoforte con un segnale a frequenza voor het verwijderen van elektrisch en elektronische
DCF-77 (77,5 Khz), ed ha un raggio di trasmissione di circa 1.500 km. re il vecchio apparecchio presso un punto di raccolta klok van het Physikalisch Technische Bundesanstalt Braunschweig muestra siempre la hora exacta. Incluso el cambio de la hora de electrónicos acreditado para que sea eliminado de
apparatuur om een milieuvriendelijk verwijderen te
L’orologio radiocontrollato riceve il segnale, lo converte per visua- per lo smaltimento di apparecchiature elettriche ed met een afwijking van minder dan 1 seconde in een miljoen jaar. De verano e invierno se produce automáticamente. La recepción manera respetuosa con el medio ambiente.
garanderen.
lizzare l'ora precisa sia con l'ora legale sia con l'ora solare. La quali- elettroniche ai fini di uno smaltimento ecologico. tijd wordt gecodeerd uitgezonden vanuit Mainflingen bij Frankfurt depende básicamente de la situación geográfica. Generalmente
tà della ricezione dipende molto dalla posizione geografica. In con- via het frequentiesignaal DCF-77 (77,5 kHz ) en heeft een zendbe- éste debería funcionar de forma óptima en un radio de 1.500 km 9. Datos técnicos
9. Technische gegevens
dizioni normali non dovrebbero esserci problemi di ricezione entro 9. Dati tecnici reik van ongeveer 1.500 km. Uw zendergestuurde klok ontvangt en torno a Frankfurt.
un raggio di trasmissione di 1.500 km da Francoforte. dit signaal en zet het om in de precieze zomer of wintertijd. De Meetbereik temperatuur: -10°C…+50°C Gama de medición
Gamma temperatura: -10°C…+50°C Siga por favor las indicaciones siguientes:
kwaliteit van de ontvangst hangt in belangrijke mate af van de de la temperatura: -10°C…+50°C
Siete pregati di osservare le indicazioni elencate qui di seguito: geografische ligging. Normaliter zouden er binnen een straal van Spanningsvoorziening: 1 x 1,5V AA Batterij (niet inclusief) • Se recomienda mantener una distancia de como mínimo 1,5 a
Alimentazione: Batteria 1 x 1,5V AA (non inclusa) 1.500 km rondom Frankfurt geen ontvangstproblemen mogen Gebruik Alkaline batterijen 2 metros de los posibles dispositivos perturbadores como moni- Alimentación de tensión: Pila 1 x 1,5V AA (non incluida)
• La distanza raccomandata da qualsiasi fonte di interferenza
come monitor di computer o televisori è di almeno 1,5 – 2 m. Utilizzare batterie alcaline zijn. tores o ordenadores y dispositivos de televisión. Utilice pilas alcalinas
• All'interno di strutture in cemento armato (seminterrati, sovra- Afmetingen behuizing: Ø 173 x 54 (105) mm • En construcciones de hormigón armado (sótanos, superestruc-
Dimensioni esterne: Ø 173 x 54 (105) mm Let alstublieft op het volgende: turas), la señal recibida es evidentemente más débil. En casos Dimensiónes de cuerpo: Ø 173 x 54 (105) mm
strutture) la ricezione del segnale è naturalmente più debole. In Gewicht: 338 g (alleen het apparaat)
casi estremi si consiglia di sistemare l'unità vicino ad una fine- Peso: 338 g (solo apparecchio) • De afstand van mogelijke storingsbronnen zoals computerbeeld- extremos se aconseja de emplazar el dispositivo cerca de una
schermen of tv-toestellen dient tenminste 1,5 à 2 meter te zijn. ventana para obtener una mejor recepción. Peso: 338 g (solo dispositivo)
stra per ottenere una migliore ricezione del segnale.
• Durante le ore notturne, le interferenze dovute ad agenti • In ruimten met gewapend beton (kelders, torenflats) wordt het • Por las noches las perturbaciones atmosféricas suelen ser redu-
atmosferici sono normalmente meno influenti e la ricezione è signaal uiteraard verzwakt ontvangen. Zet in extreme gevallen cidas y se dispone de recepción en la mayoría de los casos. Si
possibile nella maggior parte dei casi. Una singola ricezione het apparaat dichter bij het raam. además se recibe como mínimo una vez al día, es suficiente
giornaliera è sufficiente a garantire la precisione e a mantenere • 's Nachts zijn atmosferische storingen over het algemeen min- para garantizar la precisión y mantener desviaciones inferiores
la deviazione al di sotto di un secondo. der ernstig en is ontvangst in de meeste gevallen wel mogelijk. a 1 segundo.
Een enkele ontvangst per dag is voldoende om de tijdsafwij-
5. Messa in funzione king beneden 1 seconde te houden. 5. Puesta en marcha
• Mettere l'orologio viceversa sul tavolo. Deze gebruiksaanwijzing of gedeelten eruit mogen alleen met toestemming van TFA • Coloque el reloj al revés sobre una mesa. Estas instrucciones o extractos de las mismas no pueden ser publicados sin la autorización
• Ruotare il coperchio della cassa verso sinistra (fino alla freccia È vietata la pubblicazione delle presenti istruzioni o di parti di esse senza una precedente 5. Inbedrijfstelling Dostmann worden gepubliceerd. De technische gegevens van dit apparaat zijn actueel bij • Para abrir el reloj gire la tapa de la carcasa hacia la izquierda de la TFA Dostmann. Los datos técnicos de este producto corresponden al estado en el
▲) e aprire il coperchio. autorizzazione della TFA Dostmann. I dati tecnici corrispondono allo stato del prodotto al • Leg de klok andersom op een tafel. het ter perse gaan en kunnen zonder voorafgaande informatie worden gewijzigd. (hasta la flecha ▲). momento de la impresión y pueden ser modificados sin previo aviso. Los actuales datos
momento della stampa e possono cambiare senza preavviso.
• Inserire una nuova batteria 1,5 V AA, osservando la corretta È possibile trovare dati tecnici e informazioni aggiornate sul prodotto inserendo il numero
• Draai het deksel naar links (tot de pijl ▲) en maak het deksel De nieuwste technische gegevens en informatie over uw product kunt u vinden door het
• Inserte una pila nueva 1,5 V AA, +/- con la polaridad correcta. técnicos e informaciones sobre su producto los puede encontrar bajo el número de artícu-
invoeren van het artikelnummer op onze homepage. lo en nuestra página web.
polarità. di articolo sul nostro sito. open. • El aparato está listo para funcionar.
• Plaats er één nieuwe batterij 1,5 V AA in, +/- pool zoals afge- EU-conformiteitsverklaring • La temperatura actual se indicará (°C). Declaración UE de conformidad
• Ora l'apparecchio è pronto per l'uso. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE Hierbij verklaar ik, TFA Dostmann, dat het type radioapparatuur 60.3539.02 conform is Por la presente, TFA Dostmann declara que el tipo de equipo radioeléctrico 60.3539.02 es
• La temperatura attuale appare (°C). Il fabbricante, TFA Dostmann, dichiara che il tipo di apparecchiatura radio 60.3539.02 è beeld. met Richtlijn 2014/53/EU. De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring kan wor- • Los punteros se mueven a las 12 h entonces intenta recibir la conforme con la Directiva 2014/53/UE. El texto completo de la declaración UE de conformi-
• Le lancette si spostano alle 12 h e cerca di ricevere il segnale conforme alla direttiva 2014/53/UE. Il testo completo della dichiarazione di conformità UE • Het toestel is nu bedrijfsklaar. den geraadpleegd op het volgende internetadres: www.tfa-dostmann.de/service/downlo- señal de radio durante 3-10 minutos. Una vez que se ha recibi- dad está disponible en la dirección Internet siguiente:
radio per 3-10 minuti. è disponibile al seguente indirizzo Internet: www.tfa-dostmann.de/service/downloads/ce • De actuele temperatuur (°C) verschijnt op het apparaat. ads/ce do el código horario se muestra la hora controlada por radio. El www.tfa-dostmann.de/service/downloads/ce
• Se è stato ricevuto il codice dell'ora, viene visualizzata l'ora www.tfa-dostmann.de • Het wijzers verplaatsen naar 12:00 h en de klok probeert nu 3-10 www.tfa-dostmann.de reloj recibe doce veces al día (1:00; 3:00; 5:00 hasta 23:00) de la www.tfa-dostmann.de
radiocontrollata. L'orologio riceve dodici volte il giorno (1:00, E-Mail: info@tfa-dostmann.de minuten lang het radiosignaal te ontvangen. De zendergestuur- E-Mail: info@tfa-dostmann.de señal. E-Mail: info@tfa-dostmann.de
3:00; 5:00 a 23:00) il segnale. TFA Dostmann GmbH & Co.KG, Zum Ottersberg 12, D-97877 Wertheim, Germania de tijd verschijnt zodra de tijdcode werd ontvangen. De klok ont- TFA Dostmann GmbH & Co.KG, Zum Ottersberg 12, D-97877 Wertheim, Duitsland • No pulse ninguna tecla al encontrarse el reloj en modo de ajus- TFA Dostmann GmbH & Co.KG, Zum Ottersberg 12, D-97877 Wertheim, Alemania
• Non premere alcun tasto durante l’orologio si imposta. 08/20 vangt tweelf keer per dag (1:00; 3:00; 5:00 aan 23:00) het signaal. 08/20 tamiento. 08/20

Das könnte Ihnen auch gefallen