Sie sind auf Seite 1von 84

ENGLISH

IC Recorder DEUTSCH

RR-QR240
RR-QR80
Operating Instructions ITALIANO
Bedienungsanleitung FRANÇAIS
Istruzioni per l’uso ESPAÑOL
Mode d’emploi
Instrucciones de funcionamiento

E
Before connecting, operating or adjusting this product, please read these instructions
completely. Please keep this manual for future reference.

Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.


Osaka 542-8588, Japan
ptuvr}|
RQT5157-E
ENGLISH DEUTSCH

Table of contents Inhaltsverzeichnis


Inserting the batteries . . . . . . . . . . 3 Einlegen der Batterien . . . . . . . . . . 3
Hold function . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Haltefunktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
The operating tone . . . . . . . . . . . . . . 5 Tastenton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Setting the time . . . . . . . . . . . . . . . 6 Einstellen der Zeit . . . . . . . . . . . . . . 6
Changing modes . . . . . . . . . . . . . . . 7 Wechsel des Betriebsmodus. . . . . . . 7
Recording . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Aufnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Playback . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Wiedergabe . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Dividing items. . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Aufteilen von Einträgen . . . . . . . . . . 17
Moving items . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Verschieben von Einträgen . . . . . . . 18
Erasing items . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Löschen von Einträgen . . . . . . . . . . 19
Erasure prevention. . . . . . . . . . . . . 20 Verhinderung des Löschens . . . . . . 20
Timer recording and Zeitgesteuerte Aufnahme und
playback . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Wiedergabe- Timer . . . . . . . . . . . 20
Care and Use . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Aufbewahrung und Gebrauch . . . . . 26
Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . 26
Troubleshooting guide . . . . . . . . 25 Fehlersuche . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
RQT5157

2
ENGLISH DEUTSCH
1 Inserting the batteries Einlegen der Batterien

d 2 Long life alkaline batteries are recom- Es wird empfohlen, alkalische Batterien von
e mended. guter Qualität (Longlife) zu verwenden.
If rechargeable batteries are to be Bei Verwendung von Akkus sollten möglichst
e 2 used, rechargeable batteries manufac- Akkus der Marke Panasonic benutzt werden.
d a tured by Panasonic are recommended.
Befolgen Sie die Schritte 1–3.
a R03/LR03, AAA, UM-4
Follow steps 1–3. (nicht mitgeliefert)
a R03/LR03, AAA,UM-4 b Bänder
3 (not included)
Hinweis.
b Ribbons
≥Legen Sie die Bänder unter die Batterien,
Note. um das Herausnehmen zu erleichtern.
b ≥Lay the ribbons under the batteries to ≥Achten Sie beim Schließen der Abdeckung
make removal easier. darauf, daß die Bänder nicht eingeklemmt
werden.
≥Be sure the ribbons do not stick out
when the lid is closed. Wenn sich die Batterieabdeckung lockert:
A If the battery cover comes loose: A
A
Drücken Sie die Riegel an der Abdeckung in
Push the cover’s levers into the cutouts die Aussparungen des Batteriefaches, wie in
1 in the compartment as shown in the il- der Abbildung dargestellt.
2 lustration.
Nach dem Einlegen der Batterien:
After the batteries are inserted: Wenn die Jahreszahl auf dem Display zu
If the year starts flashing on the display blinken beginnt (siehe B), stellen Sie die Zeit
ein, damit das Gerät Datum und Zeit der
(see B), set the time so the unit can
Aufnahme speichern kann. Einzelheiten unter
keep track of the time and date of „Einstellen der Zeit“ (Seite 6).
B recordings. For details see “Setting the
time” (page 6). Hinweis.
Drücken Sie die Tasten nicht während des

RQT5157
Note. Einlegens der Batterien. Dies könnte zu
Do not press the buttons while insert- Fehlfunktionen des Gerätes oder der Anzeige
ing the batteries. This may cause mal- führen.
function of the unit or its display.
3
ENGLISH DEUTSCH

Inserting the batteries Einlegen der Batterien

∫ The battery indicator ∫ Die Batterieanzeige


a Replace the batteries. a Auswechseln der Batterien.
Note. Hinweis.
≥The battery indicator is not shown ≥Die Batterieanzeige ist nicht aktiv,
while the recorder is stopped. wenn die Aufnahme unterbrochen
≥This unit indicates that the batteries wird.
have run down when there is actually ≥Diese Funktion zeigt an, daß die Bat-
still some life left in them. This is to terien verbraucht sind, wenn diese
preserve the contents of the memory. eigentlich noch über eine gewisse
≥Replace the batteries within 30 sec- Restenergie verfügen. Dies dient
onds or settings revert to how they zum Schutz der gespeicherten Infor-
were at the time of purchase. Recor- mationen.
dings remain intact. ≥Ersetzen Sie die Batterien innerhalb
≥The unit does not work correctly if the von 30 Sekunden nach deren Herau-
battery cover is not closed complete- snahme, andernfalls werden alle
ly. Einstellungen auf den Zustand beim
Kauf zurückgesetzt. Aufnahmen
bleiben erhalten.
≥Das Gerät funktioniert nicht einwand-
frei, wenn das Batteriefach nicht
vollständig geschlossen ist.
RQT5157

4
ENGLISH DEUTSCH

Hold function Haltefunktion


a b
This function prevents accidental oper- Diese Funktion verhindert ein verse-

HOLD

HOLD
ation. hentliches Aktivieren der Funktionen.
a HOLD mode a HOLD - Haltemodus
b Release b Lösen
“hold” appears when a button is „hold“ wird angezeigt wenn diese Taste
pressed but there is no other gedrückt ist, solange dies der Fall ist,
response while this function is on. A sind alle Funktionen gesperrt. A

A Release HOLD before attempting


any operation.
Lösen Sie die Haltefunktion „HOLD“
bevor Sie eine Funktion wählen.

The operating tone Tastenton


The operation tone can be turned on Der Tastenton kann an- und abge-
B and off.The tone is originally set to
“On”.
schaltet werden. Der Ton ist werkseitig
auf „On“ (Ein) gestellt.
1 Press [MODE] several times 1 Drücken Sie [MODE] mehrmals,
until “bEEP” is displayed. B bis „bEEP“ angezeigt wird. B
2 Turn [PLAY/STOP SEL] to select 2 Drehen Sie [PLAY/STOP SEL], in
“On”or “OFF”. C die gewünschte Stellung für
Ein- „On“ oder Aus - „OFF“. C
C 3 Within 10 seconds, press [PLAY/
STOP SEL]. 3 Drücken Sie [PLAY/STOP SEL]
A tone sounds each time an opera- innerhalb von 10 Sekunden.
tion is performed if you select “On”. Wenn „On“ ausgewählt ist, wird die

RQT5157
Ausführung jeder Funktion durch
einen Signalton angezeigt.

5
ENGLISH DEUTSCH

Setting the time Einstellen der Zeit


1 Set the time after inserting the batteries Stellen Sie die Zeit nach dem Einlegen
so the times for the recordings are der Batterien ein, damit die Aufnahme-
saved. zeiten gespeichert werden.
1 1
2
SELECT Auswählen
Within 10 seconds, turn Drehen Sie innerhalb von 10 Se-
[PLAY/STOP SEL] to choose the kunden [PLAY/STOP SEL], auf
item. die gewünschte Einstellung.
2 Einstellen
2 SET
Drücken Sie innerhalb von
Within 10 seconds, press
10 Sekunden [PLAY/STOP SEL]
[PLAY/STOP SEL] to select the
um die Einstellung zu aktivieren.
1 4 item. Wiederholen Sie 1 und 2 bis alle Ein-
Repeat 1 and 2 to complete the set- stellungen eingegeben sind.
tings. 1 Auswählen - Einstellen des Jahres
1 SELECT the year> SET > Einstellen
2 SELECT the month> SET 2 Auswählen - Einstellen des Monats
2 5 3 SELECT the day> SET > Einstellen
4 SELECT 12 or 24 hour time display 3 Auswählen - Einstellen des Tages
> Einstellen
> SET
M D AM
4 Stundenanzeige Auswählen
H M
5 SELECT the time> SET
(12 oder 24 Stunden)> Einstellen
6 Normal display 5 Auswählen - Einstellen der Uhrzeit
3 6 > Einstellen
Correcting the time settings
A
Press [MODE] to display the setting 6 Normale Anzeige
HQ

M D
PM
H M
you want to correct, then SELECT Einstellungen korrigieren
RQT5157

and SET to change it. Drücken Sie [MODE] für die Anzeige
der Einstellung, die Sie korrigieren
möchten, und dann Auswählen un
Einstellen , um diese zu ändern.
6
ENGLISH DEUTSCH

Changing modes Wechsel des


Betriebsmodus
Each time [MODE] is pressed, the
modes change in the following order. Jedesmal wenn [MODE] gedrückt wird,
ändert sich der Modus in der nachstehenden
LOCK (see page 20)§( -----------------------] Reihenfolge.
; |
Recording mode (see page 11) | Sperrfunktion-LOCK (siehe Seite 20)§( ------]
; | ; |
Aufnahmemodus (siehe Seite 11) |
Microphone sensitivity (see page 13) |
; |
; | Mikrofonempfindlichkeit (siehe Seite 13) |
Voice activated system (see page 12) | ; |
; | Sprachaktivierung-VAS (siehe Seite 12) |
Playback speed (see page 16) | ; |
; | Wiedergabegeschwindigkeit |
MODE |
BEEP (see page 5) | (siehe Seite 16)
; |
; |
Tastenton-BEEP (siehe Seite 5) |
Timer recording (see pages 20) | ; |
; | Aufnahmezeit (siehe Seite 20) |
Timer playback (see pages 22)§ | ; |
; | Wiedergabezeit (siehe Seite 22)§ |
Time (see page 6)-----------------------------------} ; |
Zeiteinstellung (siehe Seite 6)--------------------------}
§Not displayed if there are no record-
ings. §Wird nicht angezeigt, wenn keine Auf-
nahmen vorhanden sind.
Note.
Hinweis.
≥The original display is restored if an
≥Die Anzeige wird auf die ursprüngliche
operation isn’t performed within Einstellung zurückgesetzt, wenn innerhalb

RQT5157
10 seconds. von 10 Sekunden keine Eingabe erfolgt.
≥Settings can be canceled by pressing ≥Einstellungen können rückgängig gemacht
[STOP]. werden, wenn [STOP] gedrückt wird.

7
ENGLISH DEUTSCH

Recording Aufnahme
Items can be stored in separate “folders”. Each folder can Die einzelnen Aufnahmen können in verschiedenen „Ord-
hold up to 99 items. Total recording time depends on the nern“ („Folder“) gespeichert werden. Jeder Ordner kann bis
model and recording mode (see page 11, “Changing record- zu 99 Einträge fassen. Die Gesamtaufnahmezeit ist abhängig
ing mode”). vom Modell und der Aufnahmequalität (siehe Seite 11,
„Wechsel des Aufnahmemodus“).
Recording Model
mode RR-QR240 RR-QR80 Aufnahmemo Modell
LP (Long play) 266 minutes 60 minutes dus RR-QR240 RR-QR80
Available LP (Long play) 266 Minuten 60 Minuten
SP Verfügb
recording 133 minutes 30 minutes
(Standard play) are SP
time 133 Minuten 30 Minuten
Aufnah (Standard play)
HQ (High quality) 66 minutes 15 minutes
mezeit
HQ (High quality) 66 Minuten 15 Minuten
Folders 4 (A,B,C,D) 2 (A,B)
Ordner 4 (A,B,C,D) 2 (A,B)
Note.
≥Total recording time is the combined time of all the folders. Hinweis.
≥The recording mode is originally set to “HQ”. ≥Die Gesamtaufnahmezeit bezieht sich auf die Summe aller
≥The recording being made can be lost if the unit receives a Ordner.
shock (e.g. it is dropped), or if the batteries and cover come ≥Ab Werk ist der Aufnahmemodus „HQ“ eingestellt.
loose. ≥Der Verlust der aktuellen Aufnahme ist möglich, wenn das
≥Leave VAS (page 12) off when recording important items. Gerät einen starken Stoß erhält (z.B. herunter fällt) oder
wenn die Batteriefachabdeckung nicht fest geschlossen ist
und sich Batterien lockern.
≥Für wichtige Aufnahmen ist es besser, die Sprachaktivie-
rung VAS (Seite 12) abzuschalten.
RQT5157

8
ENGLISH DEUTSCH

a Recording Aufnahme

1 B

HQ
1 Press [FOLDER] to select the
folder to record into.
1 Drücken Sie [FOLDER], um den
Ordner auszuwählen, in dem die Auf-
b MIC a Folder nahme gespeichert werden soll.
a Ordner
2 Press [$REC %PAUSE]. 2 Drücken Sie [$REC %PAUSE].
Recording begins and the record- Die Aufnahme beginnt und die Aufnah-
ing lamp lights. mekontrollampe leuchtet auf.
b Aufnahmekontrollampe
b Recording lamp
c Nummer der Aufnahme
c Item number d Aufnahmezeit
2 3
d Recording time
Press [STOP].
3 Drücken Sie [STOP].
Die Aufnahme wird beendet.
c B
Recording stops.
Die Anzeige wechselt in dieser Reihen
HQ
folge:
d M S The display changes in the follow- 1 Aufnahmedatum
ing order: 2 Aufnahmezeit
1 Date of recording 3 Aufnahmelänge

3 3
2 Time of recording
3 Length of recording
4 Gesamtzahl der einzelnen Auf-
nahmen
1 B B
4 Total number of items Für eine Aufnahmepause:
REC
DATE
HQ HQ Drücken und halten Sie [$REC %PAUSE].
To pause recording:
M D M S
Das Aufnahmelämpchen blinkt.
Press and hold [$REC %PAUSE]. Bei nochmaligem Druck wird die Aufnahme
The recording lamp flashes. fortgesetzt.
Press again to resume recording.
2 B
4 Für Aufnahmen über externes Mikrofon:
REC
DATE
HQ
B To record through the external mi- Stecken Sie das externe Mikrofon (nicht
PM
H M
HQ
crophone: mitgeliefert) an der [MIC]-Buchse an.
Plug the external microphone (not Führen Sie dann die oben angeführten

RQT5157
included) into the [MIC] jack. Schritte 1–3 aus.
Ein Kondensatormikrofon mit oder ohne
Then follow the steps 1–3 above.
eigene Energieversorgung kann verwendet
You can use a condenser microphone werden.
with or without built-in power supply. Steckertyp: 3,5 mm Monostecker
Plug type: 3.5 mm monaural 9
ENGLISH DEUTSCH

Recording Aufnahme

A a To check available recording time: Zur Überprüfung der verfügbaren


Press [MODE] while recording. A Aufnahmezeit:
B
a e.g. Display for RR-QR240 Drücken Sie [MODE] während der
HQ
b Available recording time Aufnahme. A
b c Time indicator a z.B. Anzeige für RR-QR240
Press again to restore the display. b Verfügbare Aufnahmezeit
c Zeitanzeige
c Drücken Sie die Taste nochmals, um
This display also appears when die Anzeige zurückzusetzen.
there is about 10% of the total
recording time left. Press [MODE] Diese Anzeige erscheint auch
to show the normal recording dis- wenn nur noch ca. 10% der ge-
play for about 3 seconds. samten Aufnahmezeit verbleiben.
Drücken Sie [MODE], um für ca.
Time indicator: 3 Sekunden zur normalen Aufnah-
The sections disappear clockwise to in- meanzeige zurückzukehren.
dicate remaining recording time. The
last section flashes when about 10% of Zeitanzeige:
the total recording time is left. Die Anzeigefelder erlöschen im Uhrzei-
gersinn und zeigen damit die verblei-
When “FULL” is displayed: bende Aufnahmezeit an. Das letzte
There is no available time or there are Feld blinkt, wenn nur noch ca. 10% der
no available item numbers to record gesamten Aufnahmezeit zur Verfü-
into. To continue recording, erase un- gung stehen.
needed items.
Wenn „FULL“ angezeigt wird:
Steht entweder keine Aufnahmezeit
RQT5157

mehr zur Verfügung oder alle Ein-


tragsnummern sind bereits belegt.
Löschen Sie nicht mehr benötigte
Einträge, um die Aufnahme fortzuset-
10 zen.
ENGLISH DEUTSCH

Recording Aufnahme
B ∫ Changing recording mode ∫ Wechsel des Aufnahmemodus
Three modes can be selected. The Es können 3 verschiedene Modi ge-
mode is originally set to HQ (“HI”). wählt werden. Voreingestellt ist der
Modus HQ („HI“).
a 1 Press [MODE] several times
until the recording mode display 1 Drücken Sie [MODE] mehrmals,
is displayed. B bis der Aufnahmemodus ange-
a Recording mode display zeigt wird. B
a Anzeige des Aufnahmemodus.
2 Within 10 seconds, turn [PLAY/
STOP SEL] to select the required 2 Drehen Sie [PLAY/STOP SEL] in-
C mode. C nerhalb von 10 Sekunden in die
Recording mode changes the total gewünschte Stellung. C
b recording time. Durch die Veränderung des Auf-
b Long play mode nahmemodus ändert sich auch die
c Standard play mode Gesamtaufnahmezeit.
d High quality mode b „Long Play“ Modus für längere
Aufnahmezeit
3 Within 10 seconds, press [PLAY/
c Standard Modus
STOP SEL].
c The mode is selected.
d „High Quality“ Modus für höch-
ste Aufnahmequalität
Note.
3 Drücken Sie [PLAY/STOP SEL]
“HQ” lights in other displays to indicate
innerhalb von 10 Sekunden.
you have selected high quality mode.
Der Modus ist jetzt eingestellt.
Hinweis.
d „HQ“ leuchtet auch in anderen Anzei-

RQT5157
gefunktionen auf und zeigt dadurch an,
daß „High Quality“-Modus eingestellt
wurde.

11
ENGLISH DEUTSCH

Recording Aufnahme

A ∫ Preventing unnecessary record-


ing (Voice activated system:
∫ Vermeidung unnötiger Aufnah-
men (Sprachaktivierung: VAS)
VAS) VAS erkennt Stille und unterbricht au-
a VAS detects silence and pauses recor- tomatisch die Aufnahme. Je niedriger
ding automatically. The lower the mi- die Mikrofonempfindlichkeit, (siehe
crophone sensitivity (see page 13 seite 13 „Wechsel der Mikrofonemp-
“Changing microphone sensitivity”), findlichkeit“), desto besser arbeitet
the better this function works. diese Funktion.
The voice mark flashes while VAS is Der Indikator der Sprachaktivierung
waiting for a sound to record. blinkt, während VAS auf ein Geräusch
für die Aufnahme wartet.
1 Press [MODE] several times
until the voice mark is displayed. 1 Drücken Sie [MODE] mehrmals,
A bis der Sprachindikator ange-
a Voice mark zeigt wird. A
a Sprachindikator
2 Within 10 seconds, turn [PLAY/
STOP SEL] to select “On”. 2 Drehen Sie [PLAY/STOP SEL] in-
nerhalb von 10 Sekunden auf
3 Within 10 seconds, press [PLAY/
Stellung „On“, um die Funktion
STOP SEL].
einzuschalten.
VAS is now on.
3 Drücken Sie innerhalb von
To turn the function off:
10 Sekunden auf [PLAY/STOP
Select “OFF” in step 2 and press
SEL].
[PLAY/STOP SEL].
Die Sprachaktivierung VAS ist jetzt
in Betrieb.
RQT5157

Zum Abschalten der Funktion:


Wählen Sie „OFF“ in Schritt 2 und
drücken Sie [PLAY/STOP SEL].

12
ENGLISH DEUTSCH

Recording Aufnahme

B ∫ Changing microphone sensitivity


Two levels of microphone sensitivity
∫ Wechsel der Mikrofonempfind-
lichkeit
can be selected. The level is originally Zwei Stufen der Mikrofonempfindlich-
set to “H”. keit können ausgewählt werden.
Ab Werk ist Stufe „H“ eingestellt.
1 Press [MODE] several times
1 Drücken Sie [MODE] mehrmals,
a L MIC SENS H until the microphone sensitivity
bis die Anzeige für die Mikrofon-
display is displayed. B
empfindlichkeit erscheint. B
a Microphone sensitivity display
a Anzeige für Mikrofonempfind-
2 Within 10 seconds, turn [PLAY/ lichkeit
C STOP SEL] to select the required
level of sensitivity. C
2 Drehen Sie [PLAY/STOP SEL] in-
nerhalb von 10 Sekunden in die
b High: Relatively soft sounds gewünschte Stellung, um die er-
b are recorded. forderliche Empfindlichkeits-
c Low: Only relatively louder stufe auszuwählen. C
L MIC SENS H sounds are recorded. b High: Relativ leise Geräusche
Use when recording werden aufgenommen.
close to the mouth. c Low: Nur etwas lautere Geräu-
sche werden aufgenom-
3 Within 10 seconds, press [PLAY/
men. Benutzen Sie diese
STOP SEL].
Funktion, wenn Sie das
The level is selected.
Mikrofon nahe am Mund
Note. halten.
c Microphone sensitivity is shown only 3 Drücken Sie innerhalb von
when sensitivity level is being 10 Sekunden [PLAY/STOP SEL].
changed. It is not shown constantly. Die Empfindlichkeit ist eingestellt.

RQT5157
L MIC SENS H

Hinweis.
Die Mikrofonempfindlichkeit wird nicht
ständig angezeigt, sondern nur bei Ein-
stellung einer anderen Stufe.
13
ENGLISH DEUTSCH

1 Playback Wiedergabe
1 Press [FOLDER] to select the
2 folder containing the item you
want to play.
1 Drücken Sie [FOLDER], um den Ord-
ner zu wählen, in dem die Aufnahme,
die abgespielt werden soll, gespei-
chert wurde.
2 Turn [PLAY/STOP SEL] to select 2 Drehen Sie [PLAY/STOP SEL] um den
the item you want to play. gewünschten Eintrag für die Wieder-
Information about the selected item gabe auszuwählen.
3 appears in the following order:
1 Date of recording
Informationen über den ausgewählten
Eintrag erscheinen in dieser Reihen-
folge:
B 2 Time of recording 1 Aufnahmedatum
HQ
3 Length of recording 2 Aufnahmezeit
4 Number of items 3 Aufnahmedauer
5 Normal display 4 Anzahl der Einträge
5 Normalanzeige
a 3 Press [PLAY/STOP SEL]. 3 Drücken Sie [PLAY/STOP SEL].
Playback starts. Die Wiedergabe beginnt.

4 a Play time
4 Adjust the volume.
a Wiedergabezeit
4 Lautstärkeregelung.
Anhalten der Wiedergabe: A
To stop playback: A Während des Abspielens drücken.
Press during play. Nochmals drücken, um die Wiedergabe
Press again to resume playback. fortzusetzen.
To move to other items during play: Um während der Wiedergabe zu anderen
B Einträgen zu wechseln: B
A B Langsam drehen.
Turn slowly.
Durch Zurückdrehen gelangen Sie an den
Return to the beginning of the item Anfang eines Eintrags. Durch nochmaliges
by turning backward. Turn again within Drehen innerhalb von 3 Sekunden gelangen
RQT5157

3 seconds to move to the previous Sie zum vorhergehenden Eintrag.


item. Markierung und Wiederholung: B
Cue and review: B Während des Abspielens rasch drehen.
Turn quickly during play. Markierung und Wiederholung ist nur inner-
halb eines Eintrags möglich.
You can cue and review within an item
14 only.
ENGLISH DEUTSCH

Playback Wiedergabe

A ∫ To check the remaining playback ∫ Um die verbleibende Wiederga-


time: A bezeit zu kontrollieren: A
B
Press [MODE] during play. Drücken Sie [MODE] während des
Press again to restore the display. Abspielens.
HQ
a Remaining playback time Nochmaliges Drücken setzt die Anzei-
a b Time indicator ge wieder zurück.
b Time indicator:
a Verbleibende Wiedergabezeit
b Zeitanzeige
The sections disappear clockwise to in-
dicate remaining playback time. Zeitanzeige:
Die Anzeigefelder erlöschen im Uhrzei-
∫ To listen to the first few seconds
gersinn und zeigen damit die verblei-
of each item (Intro-scan)
bende Wiedergabezeit an.
Press and hold [PLAY/STOP SEL]
while stopped for a moment. ∫ Um die ersten paar Sekunden
The first 5 seconds of each item are jedes Eintrags anzuhören (Intro-
played, in order, beginning with the first Scan)
item. Die Wiedergabe kurz anhalten und
If you want to listen to an item in full, [PLAY/STOP SEL] drücken und hal-
press [PLAY/STOP SEL] while it is ten.
playing. Die ersten 5 Sekunden jedes Eintrags
werden der Reihe nach abgespielt, be-
ginnend mit dem ersten Eintrag.
Wenn Sie einen Eintrag in voller Länge
hören möchten, drücken Sie während
der Wiedergabe auf [PLAY/STOP
SEL].

RQT5157
15
ENGLISH DEUTSCH

A Playback Wiedergabe
∫ Ändern der Wiedergabegeschwindig-
∫ To change playback speed keit
a SLOW FAST

Three playback speeds can be select- Drei Wiedergabegeschwindigkeiten können


ed. The speed is originally set to nor- gewählt werden. Voreingestellt ist normale
mal. Geschwindigkeit.
B 1 Press [MODE] several times 1 Drücken Sie [MODE] mehrmals, bis
die Wiedergabegeschwindigkeit ange-
until the playback speed display
b SLOW FAST is displayed. A zeigt wird. A
a Playback speed display a Anzeige der Wiedergabegeschwin-
digkeit
2 Within 10 seconds, turn [PLAY/
2 Drehen Sie [PLAY/STOP SEL] inner-
STOP SEL] to select the speed. halb von 10 Sekunden auf die ge-
B wünschte Geschwindigkeit. B
b Slow c Normal d Fast b Langsam c Normal d Schnell
c 3 Within 10 seconds, press [PLAY/ 3 Drücken Sie [PLAY/STOP SEL] inner-
SLOW FAST
STOP SEL]. halb von 10 Sekunden.
The speed is selected. Die Geschwindigkeit ist eingestellt.
Anmerkung
For your reference
Die Taste [STOP] gedrückt halten, um auf
Press and hold [STOP] to restore normale Wiedergabegeschwindigkeit zurück-
normal playback speed. zuschalten.
∫ Gebrauch eines Ohrhörers (nicht mit-
∫ Using earphone (not included) C
d SLOW FAST
Use a monaural type if you want to
geliefert) C
Aufzeichnungen können über einen mo-
listen with an earphone. nauralen Ohrhörer abgehört werden. Den
Insert the earphone plug into the Stecker der Ohrhörers an die Ohrhörer-
C # earphone jack [#]. (Plug in firmly.)
Sound will not be heard from the
buchse anschließen [#]. (Fest ein-
stekken.)
speaker. Aus dem Lautsprecher ist kein Ton mehr zu
hören.
RQT5157

Plug type: 3.5 mm monaural


Steckertyp: 3,5 mm Klinkenstecker, Mono
Note. Hinweis.
Volume may be changed after cueing, Die Lautstärke kann nach Markierung,
reviewing, stopping and dividing items. Wiederholung, Anhalten und nach dem
16 Aufteilen von Einträgen verändert werden.
ENGLISH DEUTSCH

Dividing items Aufteilen von Einträgen


Sie können einen Eintrag an jeder beliebigen
You can divide an item into two at a point you Stelle aufteilen. Dies ermöglicht es Ihnen, die
choose. This allows you to extract the impor- wichtigen Stellen einer Aufnahme selektiv zu
1 tant parts of a recording to save.
Preparation:
speichern.
Vorbereitung:
Wählen Sie den Ordner und den Eintrag, den
Select the folder and the item you want to di- Sie aufteilen möchten. (Seite 14, Schritt 1–2)
vide. (page 14, step1–2) 1 Drücken Sie [PLAY/STOP SEL] zur
1 Press [PLAY/STOP SEL] to start Wiedergabe des Eintrags.
playback of the item. 2 Drücken Sie [DIVIDE] an der Stelle, an

2 2 Press [DIVIDE] at the point you


want to divide the item.
der der Eintrag aufgeteilt werden soll.
Die Nummer der Aufnahme blinkt.
3 Drücken und halten Sie [DIVIDE] in-
The number of the item flashes.
nerhalb von 10 Sekunden.
3 Within 10 seconds, press and Der Eintrag ist aufgeteilt.
hold [DIVIDE]. a Nummer des Eintrags nach Auf-
The item is divided. teilung
a Item number after division Die Nummern der Einträge nach der geteilten
Aufnahme erhöhen sich jeweils um eins.
The item numbers after the divided item in- Das Gerät ist bereit, die Wiedergabe am
crease by one. Anfang des zweiten der beiden Einträge, die
Play is ready to start from the beginning of the durch diesen Vorgang entstanden sind, fort-

3 latter of the two items created by this opera-


tion.
zusetzen.
Hinweis.
Note. ≥Es ist nicht möglich, einen Eintrag aufzu-
B
≥You cannot divide an item if a folder already teilen, wenn der betreffende Ordner bereits
HQ
has 99 items. 99 Einträge aufweist.
a ≥You may not be able to divide recordings
≥Einträge, die kürzer als eine Sekunde sind,
können nicht aufgeteilt werden.
less than one second. ≥Bei der Anzeige des Aufnahmebeginns
≥There may be a slight different between the kann sich nach der Aufteilung der Einträge
recording start time display for the items eine leichte Abweichung vom tatsächlichen
after division and the actual recording start Aufnahmebeginn ergeben. Der Aufnahme-

RQT5157
time. The recording start time is intended to beginn ist nur als ungefährer Anhaltspunkt
gedacht.
serve as a general guide only. ≥Die Gesamtzeit kann von der ursprüng-
≥The total time may not agree with the origi- lichen Aufnahmezeit abweichen, wenn eine
nal recording time if an item is divided into Aufnahme in viele verschiedene Einträge
many different items. aufgeteilt worden ist.
17
ENGLISH DEUTSCH

Moving items Verschieben von


Einträgen
You can move an item to a different
folder. This allows you to categorize Einträge können in verschiedene
1 items and save them together.
Preparation:
Ordner verschoben werden. Dies
ermöglicht es ihnen, Einträge nach
3 Select the folder and the item you want
to move. (page 14, step1–2)
Kategorien zu sortieren und gemein-
sam zu speichern.
1 Press [PLAY/STOP SEL] to start Vorbereitung:
playback of the item. Wählen Sie den Ordner und den zu
verschiebenden Eintrag aus.
2 Press [FOLDER] to select the (Seite 14, Schritt 1–2)
folder you want to move the item
to. 1 Drücken Sie [PLAY/STOP SEL]
a Present folder zur Wiedergabe des Eintrags.
b New folder 2 Drücken Sie [FOLDER], um den
3 Within 10 seconds, press [PLAY/ Ordner zu wählen, in den der
STOP SEL]. Eintrag verschoben werden soll.
The item moves to the end of the a Aktueller Ordner
selected folder. b Neuer Ordner
3 Drücken Sie [PLAY/STOP SEL]
2 innerhalb von 10 Sekunden.
Der Eintrag wird ans Ende des
gewählten Ordners verschoben.
a A B

b
RQT5157

18
ENGLISH DEUTSCH

1 ERASE
B
Erasing items Löschen von Einträgen
Einträge können entweder einzeln oder ins-
Items can either be erased one by one gesamt gelöscht werden. Der Löschmodus
or all at once. ERASE mode cannot be „ERASE“ kann nicht aktiviert werden, wenn

3 selected while an empty folder is se-


lected. Erased items cannot be re-
called.
ein leerer Ordner ausgewählt ist. Gelöschte
Einträge können nicht wiederhergestellt wer-
den.
Vorbereitung:
Preparation:
Wählen Sie zunächst den Ordner aus, in dem
Select the folder first to erase individual einzelne Einträge oder der ganze Ordner
items or folders. (page 14, step1) gelöscht werden soll. (Seite 14, Schritt 1)
1 Press and hold [ERASE] while 1 Drücken und halten Sie [ERASE] bei
stopped or during play. angehaltener oder laufender Wieder-
2 Within 10 seconds, turn [PLAY/ gabe.
STOP SEL] to select the item 2 Drehen Sie [PLAY/STOP SEL] inner-
halb von 10 Sekunden, um den Ein-
you want to erase.
trag zu wählen, der gelöscht werden
The display changes in the follow-
2 ing order:
a The first item in the folder
soll.
Die Anzeige wechselt in dieser Reihen-
folge:
a d b The last item in the folder a Erster Eintrag im Ordner
ERASE
B
ERASE
A B c All items in the folder b Letzter Eintrag im Ordner
CD
d All folders (Only “A” and “B” are c Alle Einträge im Ordner
d Alle Ordner (nur Anzeige von „A“
shown on the RR-QR80.)
3 3 Within 10 seconds, press
[ERASE].
und „B“ beim RR-QR80.)
3 Drücken Sie [ERASE] innerhalb von
10 Sekunden.
b The selected item is erased. Der ausgewählte Eintrag oder Ordner ist
c gelöscht.
ERASE ERASE Note.
B B
≥Locked items will not be erased Hinweis.
≥Gesperrte Einträge werden nicht gelöscht

RQT5157
≥(see page 20).
(siehe Seite 20).
≥Total recording time can be reduced ≥Das Löschen vieler einzelner Einträge, kann
after erasing a number of items. zu einer Verminderung der Gesamtaufnah-
Remedy this by erasing all the folders mezeit führen. Ein gelegentliches Löschen
occasionally. aller Ordner schafft hier Abhilfe.
19
ENGLISH DEUTSCH

Erasure prevention Verhinderung des


Löschens
Lock individual recordings to avoid ac-
cidentally erasing them. Einzelne Einträge können gesperrt werden,
Preparation: um versehentliches Löschen zu verhindern.
Select the folder containing the item Vorbereitung:

1 LOCK
you want to lock. (page 14, step1)
1 Press [MODE] until “LOCK”
Wählen Sie den Ordner aus, in dem sich der
zu sperrende Eintrag befindet. (Seite 14,
Schritt 1)
B flashes. 1 Drücken Sie [MODE] bis „LOCK“
blinkt.
2 Within 10 seconds, turn [PLAY/ 2 Drehen Sie [PLAY/STOP SEL] inner-
STOP SEL] to select the item. halb von 10 Sekunden und wählen Sie
den Eintrag.
3 Within 10 seconds, press [PLAY/ 3 Drücken Sie [PLAY/STOP SEL] inner-
STOP SEL]. halb von 10 Sekunden .
The item is locked and “LOCK” is Der Eintrag ist gesperrt, auf der Anzeige
displayed until canceled. erscheint „LOCK“ bis die Sperre aufge-
hoben wird.
2 To unlock:
1 Select the locked item.
2 Repeat steps 1 and 3 for each
Sperre aufheben:
1 Wählen Sie den gesperrten Eintrag.

3 item.
2 Wiederholen Sie Schritte 1 und 3 für
jeden Eintrag.

Timer recording and Zeitgesteuerte Aufnahme


playback und Wiedergabe-Timer
∫ Zeitgesteuerte Aufnahme
∫ Timer recording
Die Zeitpunkte für Anfang und Ende einer
Recording can be set to start and finish Aufnahme können voreingestellt werden.
at set times. You must set the current Zunächst muß die aktuelle Zeit eingestellt
RQT5157

time (see page 6). sein (siehe Seite 6).


Preparation: Vorbereitung:
Select the folder to record into. Wählen Sie den Ordner, in dem die Aufnah-
(page 14, step1) me gespeichert werden soll.
(Seite 14, Schritt 1)
20 (Continued on next page.) (Fortsetzung auf nächster Seite.)
ENGLISH DEUTSCH

1 REC F Timer recording and playback Zeitgesteuerte Aufnahme und


Wiedergabe-Timer
1 Press [MODE] several times until the
timer recording display is displayed. 1 Drücken Sie [MODE] mehrmals, bis
a Timer recording display die Anzeige für zeitgesteuerte Aufnah-
a 2 Within 10 seconds, turn [PLAY/ me erscheint.
STOP SEL] to select “On”. a Anzeige für zeitgesteuerte Aufnah-
3 Set the times. me
2 Drücken Sie [PLAY/STOP SEL] inner-
2 1 Within 10 seconds, press [PLAY/
STOP SEL].
The start time flashes.
halb von 10 Sekunden um die Funk-
tion zu aktivieren - „On“.
REC F 2 Within 10 seconds, turn [PLAY/STOP 3 Stellen Sie die Zeiten ein.
SEL] to change the start time. 1 Drücken Sie [PLAY/STOP SEL] inner-
b Start time halb von 10 Sekunden.
Die Startzeit blinkt.
3 Within 10 seconds, press [PLAY/
2 Drehen Sie [PLAY/STOP SEL] inner-
STOP SEL].
halb von 10 Sekunden um die Startzeit
The start time is set and the finish time
zu ändern.
flashes. b Startzeit
4 Within 10 seconds, turn [PLAY/STOP 3 Drücken Sie [PLAY/STOP SEL] inner-

2
3 SEL] to change the finish time.
The item moves to the end of the select-
ed folder.
halb von 10 Sekunden .
Die Startzeit ist damit eingestellt und die
Zeit für das Ende der Aufnahme blinkt.
B c Finish time 4 Drehen Sie [PLAY/STOP SEL] inner-
REC F
5 Within 10 seconds, press [PLAY/ halb von 10 Sekunden, um Ende der
b PM STOP SEL]. Aufnahme zu ändern.
The display changes in the following Der Eintrag wird am Ende des gewählten
order indicating completion of the set- Ordners gespeichert.
tings. c Ende der Aufnahme
4 Recording start time 5 Drücken Sie [PLAY/STOP SEL] inner-
Recording finish time halb von 10 Sekunden.
B
REC F
Current number of items Die Anzeige wechselt in folgender Rei-
c henfolge und zeigt damit den Abschluß

RQT5157
PM Normal display
der Einstellungen an.
Startzeit der Aufnahme
Ende der Aufnahme
Aktuelle Gegenstandnummer
Normalanzeige
21
ENGLISH DEUTSCH

Timer recording and playback Zeitgesteuerte Aufnahme und


1 PLAY F

∫ Timer playback
Wiedergabe - Timer
∫ Zeitgesteuerte Wiedergabe
Playback can be set to start at set time. You Die Wiedergabe kann so eingestellt werden,
must set the current time (see page 6).Timer daß sie zur vorgewählten Zeit beginnt. Die
playback cannot be selected while an empty aktuelle Zeit muß eingestellt sein (siehe Seite
a folder is selected. 6). Die zeitgesteuerte Wiedergabe kann nicht
Preparation: aktiviert werden, wenn ein leerer Ordner aus-
Select the folder and the item you want to gewählt ist.
2 play. (page 14, step1–2)

1 Press [MODE] several times until the


Vorbereitung:
Wählen Sie den Ordner und den Eintrag, der
abgespielt werden soll. (Seite 14, Schritt 1–2)
timer play display is displayed.
PLAY F
1 Drücken Sie [MODE] mehrmals, bis
a Timer play display die Zeitsteuerung für die Wiedergabe
2 Within 10 seconds, turn [PLAY/ angezeigt wird.
STOP SEL] to select “On”. a Play-Zeitanzeige
2 Drehen Sie [PLAY/STOP SEL] inner-
3 Set the times. halb von 10 Sekunden und wählen Sie
1 Within 10 seconds, press [PLAY/ „On“.
STOP SEL]. 3 Stellen Sie die Zeiten ein.

2
3 The start time flashes.
2 Within 10 seconds, turn [PLAY/
1 Drücken Sie [PLAY/STOP SEL] inner-
halb von 10 Sekunden.
STOP SEL] to change the start time. Die Startzeit blinkt.
b Start time 2 Drehen Sie [PLAY/STOP SEL] inner-
B
PLAY F 3 Within 10 seconds, press [PLAY/ halb von 10 Sekunden um die Startzeit
b PM STOP SEL]. zu ändern.
The start time is set. b Startzeit
The display changes in the following 3 Drücken Sie [PLAY/STOP SEL] inner-
order indicating completion of the set- halb von 10 Sekunden.
tings. Die Startzeit ist eingestellt.
Playback start time Die Anzeige wechselt in folgender Rei-
RQT5157

Selected item number henfolge und zeigt damit den Abschluß


Normal display der Einstellung an.
The timer playback stops automatically. Startzeit der Wiedergabe
Gewählte Gegenstandnummer
Normalanzeige
Die zeitgesteuerte Wiedergabe stoppt au-
22 tomatisch.
ENGLISH DEUTSCH

Timer recording and playback Zeitgesteuerte Aufnahme und


Wiedergabe-Timer
The timer recording display and the Die Anzeige für zeitgesteuerte Aufnahme und
timer playback display flash while the Wiedergabe blinken, wenn die Timer-
Funktion in Betrieb ist.
timer is operating. So schalten Sie die Timer-Funktion ab:
To cancel the timer: Wählen Sie „OFF“ in Schritt 2 und Drücken
Select “OFF” in step 2 and press Sie [PLAY/STOP SEL].
Zur Kontrolle der Timer-Einstellungen:
[PLAY/STOP SEL]. Drücken Sie [MODE] mehrmals, bis die
To check the timer settings: Zeitsteuerung für die Wiedergabe angezeigt
Press [MODE] several times until the wird. Die Anzeige wechselt dann automatisch
in dieser Reihenfolge.
timer display is displayed. The display Timer-Aufnahme: Startzeit, Ende der Auf-
will then change to show the following nahme, Ordner in dem der Eintrag gespei-
automatically. chert wird.
Timer-Wiedergabe: Startzeit, Ordner und
Timer recording: Start time, finish Nummer des abzuspielenden Eintrags.
time, folder the item will enter.
Hinweis.
Timer playback: Start time, folder and
≥Die beiden Timer können nicht zusammen
item to be played. verwendet werden. Der zuletzt eingestellte
Note. Timer ist aktiv.
≥The two timers cannot be used together.The ≥Die Timer können nur innerhalb eines
Zeitraums von 24 Stunden eingestellt wer-
timer set last is activated. den. Der Timer für die Aufnahme kann nur
≥The timers can only be set within a single eingestellt werden, wenn mindestens eine
twenty-four hour period. The recording timer Minute Aufnahmezeit zur Verfügung steht.
can only be set if there is one minute or ≥Wenn Sie Aufnahmen machen, bevor die
more of available recording time. zeitgesteuerte Aufnahme einsetzt, müssen
Sie damit rechnen, daß sich die verfügbare
≥If you make recordings before timer record- Zeit dadurch reduziert. Die zeitgesteuerte
ing begins, be aware that the time available Aufnahme kann nur so lange dauern, wie es
is reduced. The timer recording can only die Aufnahmezeit zuläßt.
continue as long as the available time al- ≥Wenn die Sprachsteuerung VAS während
lows. einer zeitgesteuerten Aufnahme aktiviert ist,

RQT5157
≥If VAS is left on during timer recording, the kann es sein, daß die Aufnahme vor der
eingestellten Zeit beendet wird.
recording may be shorter than the set time. ≥Die Timereinstellungen werden aufge-
≥The timer settings are cancelled if the clock hoben, wenn die Uhrzeit gelöscht wird (z.B.
is cleared (i.e. the batteries are removed wenn die Batterien aus dem Batteriefach
from the battery compartment). genommen werden).
23
ENGLISH

Care and Use Specifications


∫ Unit Power requirement: DC 3 V
≥Avoid using or placing this unit near sources of heat. Do (two R03/LR03, AAA,
not leave it in an automobile exposed to direct sunlight for UM-4 batteries)
Power output: 110 mW (max.)
a long period of time with the doors and windows closed.
Frequency response: 450 Hz–5.0 kHz
≥To avoid product damage, do not expose this product to (–6 dB, Extra Mic in – HP out,
rain, water or other liquids. HQ mode)
≥Do not keep this unit and magnetized cards (bank cards, S/N: 37 dB (Built-in Mic, HQ mode)
commuter passes, etc.) close together. Jack:
Output jack: Earphone, 3.5 mm; 200 mV
∫ Dry cell battery 16 ≠
≥Load the new batteries with their polarities (+ and -) Input jack: Mic, 3.5 mm; 0.56 mV
aligned correctly. Speaker: 2.8 cm, 8 ≠
≥Do not apply heat to batteries, or internal short circuit Dimensions (WtHtD):
may occur. Max dimensions: 56.0k91.7k13.3 mm
≥If this unit is not to be used for a long period of time, re- Cabinet dimensions: 55.0k91.0k12.4 mm
Weight:
move the batteries and store them in a cool and dry with batteries: About 66 g
place. without batteries: About 47 g
≥Remove spent batteries immediately. Operational temperature
range: 0 oC–40 oC
Battery life:
Maintenance (When used at 25 oC and on a flat and stable surface)

∫ If the surfaces are dirty Batteries Playback Recording


To clean this unit, wipe with a soft, dry cloth.
Panasonic alkaline About 15 hours About 30 hours
If the surfaces are extremely dirty, use a soft cloth dipped
batteries
in a soap-and-water solution or a weak detergent solution.
≥Never use alcohol, paint thinner or benzine to clean this ≥The battery life may be less depending on the operating conditions.
RQT5157

unit.
Note.
≥Before using chemically treated cloth, read the instruc- Specifications are subject to change without notice.
tions that came with the cloth carefully. Weight and dimensions are approximate.

24
ENGLISH

Troubleshooting guide
Before requesting service for this unit, check the chart below for a possible cause of the problem you are experiencing. Some simple checks
or a minor adjustment on your part may eliminate the problem and restore proper operation.
If you are in doubt about some of the check points, or if the remedies indicated in the chart do not solve the problem, refer to the directory of
Authorized Service Centers (enclosed with this unit) to locate a convenient service center, or consult your dealer for instructions.

Symptom Checkpoints Page(s)


Unit doesn't operate. Is HOLD on? 5
Is the battery cover properly closed? 3
No sound from the speaker. Is earphone (not included) connected? 16
Is the volume turned down? 14
When using earphone (not included), Is the earphone plug fully inserted? 16
there is no sound or it is difficult to hear
or there is noise. Is the plug dirty? (Wipe away dirt on plug.) —
“U01” appears on the display. Have the batteries run down? 4
Recording stops. Has VAS functioned? 12
Recording not mode. Did the batteries or cover come loose during recording? —
The date of recording appears as “–– ––”. Has the time been set? (The date of recording is not displayed unless the time 6
has been set.)
Playback speed is too fast or slow. Has playback speed been changed? (Set to the required speed.) 16
“FULL” appears when trying to make a Have 99 items been recorded in the folder?
recording. 10
Has the recording time limit been made?
Cannot erase a folder or item. Have you selected an empty folder? —

RQT5157
Is the item locked? 20
The clock flashes “12:00”. Set the clock. 6

25
DEUTSCH

Aufbewahrung und Gebrauch Technische Daten


∫ Gerät Energieversorgung: Gleichstrom 3 V
≥Vermeiden Sie es, dieses Gerät in der Nähe von Heizkörpern zu (zwei R03/LR03, AAA, Microzellen)
benutzen oder zu lagern. Lassen Sie es nicht im Auto liegen, wenn Leistung: 110 mW (max.)
es dort längere Zeit direkter Sonnenstrahlung ausgesetzt ist und Frequenzbereich: 450 Hz–5,0 kHz
Türen und Fenster verschlossen sind. (–6 dB, Externes Mikrofon in –
≥Um eine Beschädigung zu vermeiden, dieses Gerät nicht Regen, HP aus, HQ Modus)
Wasser oder anderen Flüssigkeiten aussetzen. Signal/Rauschabstand: 37 dB (Integriertes Mikrofon,
≥Bewahren Sie dieses Gerät nicht in unmittelbarer Nähe von mag- HQ Modus)
netisierten Karten (Bankkarten, Fahrkarten mit Magnetstreifen etc.) Buchse:
auf. Ausgangsbuchse: Kopfhörer, 3,5 mm; 200 mV
16 ≠
∫ Trockenbatterien Eingangsbuchse: Mic, 3,5 mm; 0,56 mV
≥Legen Sie neue Batterien so ein, daß die Pole (+ und -) richtig Lautsprecher: 2,8 cm, 8 ≠
angeordnet sind. Maße (BtHtT):
≥Setzen Sie die Batterien nicht großer Hitze aus, dies könnte zu Max. Abmessungen: 56,0k91,7k13,3 mm
Kurzschlüssen führen. Gehäusemaße: 55,0k91,0k12,4 mm
≥Wenn das Gerät für einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird, Gewicht:
entfernen Sie die Batterien und bewahren Sie diese kühl und trock- mit Batterien: ca. 66 g
en auf. ohne Batterien: ca. 47 g
≥Entfernen Sie verbrauchte Batterien sofort. Batriebstemperaturbereich: 0 oC–40 oC
≥Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen. Lebensdauer der Batterie:
(Gebrauch bei ca. 25 oC auf ebener, stabiler Oberfläche)
Pflege Batterien Wiedergabe Aufnahme
∫ Bei einer Verschmutzung der Außenflächen Panasonic- Ca. 15 Stunden Ca. 30 Stunden
Die Außenflächen mit einem weichen, trockenen Tuch ab- Batterien,
reiben. alkalisch
Bei starker Verschmutzung der Außenflächen ein weiches Tuch in
eine neutrale Seifenlösung tauchen. ≥Je nach Betriebsbedingungen kann die Lebensdauer der Batterien
RQT5157

≥Auf keinen Fall Alkohol, Farbverdünnere oder Benzin zum auch kürzer sein.
Reinigen dieses Gerätes verwenden. Bemerkung.
≥Vor Verwendung eines chemisch behandelten Reinigungstuch die Änderungen der technischen Daten jederzeit vorbehalten. Die
dem Tuch beiliegende Gebrauchsanweisung sorgfältig durchlesen. angegebenen Gewichts- und Abmessungsdaten sind ungefähre
26 Werte.
DEUTSCH

Fehlersuche
Bover Sie ber Funktionsstörungen dieses Gerätes den Reparaturdienst in Anspruch nehmen, beachten Sie bitte diese Liste, und überprüfen
Sie alle möglichen Fehlerquellen. Falls nach dieser Kontrolle Schwierigkeiten auftreten oder falls andere Störungen vorilegen, die in der un-
tenstehenden Tabelle nicht beschrieben sind, ziehen Fachhändler, bei dem Sie dieses Gerät gekauft haben, zu Rate. Oder suchen Sie das
nächste Servicezentrum auf (siehe beilegende Liste). Wir werden ihnen geme helfen.
Symptom Kontrollpunkte Seite
Gerät funktioniert nicht. Ist „HOLD“ aktiviert? 5
Ist das Batteriefach fest verschlossen? 3
Kein Lautsprecherton. Ist ein Kopfhörer (nicht mitgeliefert) angeschlossen? 16
Ist die Lautstärke niedrig eingestellt? 14
Beim Gebrauch von Kopfhörern (nicht Ist der Kopfhörerstecker ganz eingeschoben? 16
mitgeliefert), ist nichts oder kaum etwas
zu hören, oder Rauschen ist hörbar. Ist der Stecker verschmutzt? (Reiben Sie den Stecker sauber.) —
“U01” erscheint auf der Anzeige. Sind die Batterien verbraucht? 4
Aufnahme stoppt. Wurde VAS aktiviert? 12
Es ist keine Aufnahme erfolgt. Haben sich wahrend der Aufnahme Batterien oder Abdeckung gelöst? —
Das Aufnahmedatum erscheint als Wurde die Zeit eingestellt? (Aufnahmedatum wird nicht angezeigt, wenn die
6
„–– ––“. Uhrzeit nicht eingestellt wurde.)
Wiedergabegeschwindigkeit ist zu Wurde die Wiedergabegeschwindigkeit verändert?
16
schnell oder zu langsam. (Auf erforderliche Geschwindigkeit einstellen.)
„FULL“ erscheint beim Sind in diesem Ordner bereits 99 Einträge gespeichert?
Aufnahmeversuch. 10
Wurde eine Zeitbegrenzung für die Aufnahme eingestellt?

RQT5157
Ordner oder Eintrag lassen sich nicht Ist der ausgewählte Ordner leer? —
löschen.
Ist der Eintrag gesperrt? 20
Die Uhr blinkt “12:00”. Stellen Sie die Uhrzeit ein. 6

27
ITALIANO FRANÇAIS

Tabella dei contenuti Table des matières


Come inserire le pile . . . . . . . . . . . 30 Insertion des piles. . . . . . . . . . . . . 30
Funzione di fermo . . . . . . . . . . . . . . 34 Fonction d’attente . . . . . . . . . . . . . . 34
Il tono di funzionamento . . . . . . . . . 34 La tonalité d’opération. . . . . . . . . . . 34
Regolazione delle ore . . . . . . . . . . 36 Réglage de l’heure . . . . . . . . . . . . 36
Cambio modalità . . . . . . . . . . . . . . . 38 Changement des modes . . . . . . . . . 38
Registrazione. . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Enregistrement . . . . . . . . . . . . . . . 40
Riproduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Reproduction. . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Suddivisione di un brano. . . . . . . . . 60 Division des morceaux . . . . . . . . . . 60
Spostamento del brano . . . . . . . . . . 62 Déplacement des
Cancellazione di un brano. . . . . . . . 64 morceaux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Prevenzione delle Effacement des morceaux . . . . . . . 64
cancellazioni . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Prévention de l’effacement . . . . . . . 66
Registrazione e Enregistrement et reproduction
riproduzione col timer . . . . . . . . . 66 programmés . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Cura e utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Soins et utilisation . . . . . . . . . . . . . . 76
Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Dati caratteristici . . . . . . . . . . . . . . . 74 Caractéristiques techniques . . . . . . 76
Consigli per l’eliminazione Guide de dépannage. . . . . . . . . . . 77
di eventuali inconvenienti. . . . . 75
RQT5157

28
ESPAÑOL

Índice
Colocación de las pilas . . . . . . . . 31
Función de retención. . . . . . . . . . . . 35
El tono operativo . . . . . . . . . . . . . . . 35
Fijación de la hora. . . . . . . . . . . . . 37
Cambio de modos . . . . . . . . . . . . . . 39
Grabación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Reproducción . . . . . . . . . . . . . . . . 55
División de elementos . . . . . . . . . . . 61
Desplazamiento de elementos . . . . 63
Borrado de elementos. . . . . . . . . . . 65
Prevención de borrado . . . . . . . . . . 67
Grabación y reproducción con
temporizador . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Cuidados y uso . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . 78
Guía para la localización
de las fallas . . . . . . . . . . . . . . . . 79

RQT5157
29
ITALIANO FRANÇAIS
1 Come inserire le pile Insertion des piles

d 2 Si consiglia l’uso di pile alcaline dalla Des piles alcalines longue durée sont recom-
e lunga durata. mandées.
Se si usano pile ricaricabili, si racco- Si l’on doit utiliser des batteries recharge-
e 2 mandano quelle fabbricate da ables, il est recommandé d’utiliser des batter-
d a Panasonic.
ies rechargeables de marque Panasonic.
Suivez les étapes 1–3.
Seguire le voci 1–3. a R03/LR03, AAA, UM-4 (non fournies)
a R03/LR03, AAA, UM-4 b Rubans
3 (non incluse)
Remarque.
b Nastri
≥Posez les rubans sous les piles pour retirer
Nota. facilement ces dernières.
b ≥Stendere i nastri sotto le pile per facil- ≥Veillez à ce que les rubans ne dépassent
pas lorsque le couvercle est fermé.
itarne la rimozione.
≥Fare attenzione che i nastri non spor- Si le couvercle des piles se desserre: A
gano quando il coperchietto viene Enfoncez les leviers du couvercle dans les
A chiuso. encoches du compartiment comme indiqué
sur la figure.
Se il coperchietto si allenta: A
1 Spingere le leve del coperchietto nelle Après avoir inséré les piles:
fessure dello scomparto come mostra- Si l’année commence à clignoter dans l’af-
2
to nell’illustrazione. fichage (voir B), réglez l’heure de manière à
ce que l’appareil puisse garder une trace de
Dopo avere inserito le pile: l’heure et de la date des enregistrements.
Se l’anno comincia a lampeggiare sul Pour les détails, référez-vous à “Réglage de
display (vedere B), regolare l’ora in l’heure” (page 36).

B modo che l’unità possa mantenere i


dati dell’ora e della data delle regis-
Remarque.
N’appuyez pas sur les boutons lorsque vous
trazioni. Per maggiori dettagli vedere
RQT5157

insérez les piles. Ceci pourrait provoquer des


“Regolazione delle ore” (pagina 36). anomalies de fonctionnement de l’appareil ou
Nota. de son affichage.
Non premere i tasti durante l’inserimento
delle pile. Questo potrebbe causare funziona-
30 menti difettosi dell’unità o del display.
ESPAÑOL

Colocación de las pilas


Se recomienda el uso de pilas alcalinas para
alto consumo.
Si van a utilizarse baterías recargables, se re-
comiendan las fabricadas por Panasonic.
Siga los pasos 1–3.
a R03/LR03, AAA, UM-4 (no incluidas)
b Cintas
Nota.
≥Coloque las cintas debajo de las pilas para
facilitar su extracción.
≥Asegúrese de que las cintas no quedan
fuera del compartimiento cuando coloque la
tapa de éste.

Si la tapa del compartimiento de pilas se


afloja: A
Coloque las palancas de la tapa en las mues-
cas que se encuentran en el compartimiento,
tal como se ilustra en la figura.

Luego de colocar las pilas:


Si el año comienza a destellar en el visor (ver
B), fijar la hora, de forma tal que la unidad
pueda mantener la hora y fecha de las graba-
ciones. Para obtener detalles más precisos,
consulte lo indicado en el título “Fijación de la
hora” (página 37).
Nota.
No pulse los botones mientras coloca las

RQT5157
pilas, ya que puede causar un mal funciona-
miento de la unidad o del visor.

31
ITALIANO FRANÇAIS

Come inserire le pile Insertion des piles

∫ L’indicatore delle pile ∫ L’indicateur des piles


a Sostituire le pile. a Remplacez les piles.
Nota. Remarque.
≥L’indicatore delle pile non viene mo- ≥L’indicateur des piles n’apparaît pas
strato quando il registratore è fermo. lorsque l’enregistreur est à l’arrêt.
≥Questa unità indica che le pile sono ≥Ce dispositif indique que les piles
esaurite quando hanno ancora del- sont épuisées bien qu’elles ne le
l’energia al loro interno. È una misura soient pas complètement. Ceci per-
precauzionale per preservare il con- met de préserver le contenu de la
tenuto della memoria. mémoire.
≥Sostituire le pile in 30 secondi altri- ≥Remplacez les piles dans un délai de
menti l’unità ripristina le impostazioni 30 secondes ou le réglage retournera
di fabbrica operative all’acquisto del à l’état dans lequel il était au moment
prodotto. Le registrazioni rimangono de l’achat. Les enregistrements res-
intatte. tent intacts.
≥Se il coperchietto dello scomparto ≥Le dispositif ne fonctionne pas bien si
delle pile non viene chiuso completa- le couvercle des piles n’est pas com-
mente l’unità non funziona in modo plètement fermé.
corretto.
RQT5157

32
ESPAÑOL

Colocación de las pilas

∫ El indicador de estado de las


pilas
a Reemplazo de las pilas.
Nota.
≥El indicador de pilas no funciona
mientras el grabador no funcione.
≥Esta unidad indica que las pilas están
por agotarse, a la vez que aún queda
algún tiempo de operación con ellas
antes de que se agoten. Todo ello es
para preservar el contenido de la
memoria.
≥Reemplace las pilas dentro de los
30 segundos o los valores pasarán a
los establecidos al momento de la
compra. Las grabaciones quedarán
inalterables.
≥La unidad no funciona correctamente
si la tapa del compartimiento de pilas
no está del todo cerrada.

RQT5157
33
ITALIANO FRANÇAIS

Funzione di fermo Fonction d’attente


a b
Questa funzione impedisce azioni acci- Cette fonction évite qu’une opération

HOLD

HOLD
dentali. soit effectuée accidentellement.
a Modalità HOLD a Mode HOLD
b Rilascio b Relâchez
Quando la funzione è attiva, se si “hold” apparaît lorsque vous appuyez
preme un tasto appare “hold” e non c’è sur un bouton, mais l’appareil ne
altra reazione da parte dell’unità. A répond pas lorsque cette fonction est
activée. A
A Disattivare HOLD prima di eseguire
qualsiasi operazione. Relâchez HOLD avant de tenter d’ef-
fectuer toute opération.
Il tono di funzionamento
La tonalité d’opération
Il tono di funzionamento può essere at-
tivato e disattivato. All’origine il tono è La tonalité d’opération peut être acti-
B impostato su “On”. vée et désactivée. La tonalité est
réglée à l’origine sur “On”.
1 Premere [MODE] diverse volte
finché viene visualizzato 1 Appuyez plusieurs fois sur
“bEEP”. B [MODE] jusqu’à ce que “bEEP”
apparaisse. B
2 Ruotare [PLAY/STOP SEL] per
selezionare “On” oppure “OFF”. 2 Tournez [PLAY/STOP SEL] pour
C C sélectionner “On” ou “OFF”. C
3 Entro 10 secondi premere 3 Appuyez sur [PLAY/STOP SEL]
[PLAY/STOP SEL]. dans un délai de 10 secondes.
RQT5157

Se si seleziona “On” ogni volta che Une tonalité se fait entendre


una operazione viene eseguita chaque fois qu’une opération est
viene emesso un tono acustico. effectuée si vous sélectionnez
“On”.
34
ESPAÑOL

Función de retención
Esta función evita una operación acci-
dental.
a Modo HOLD
b Liberación
La palabra “hold” aparece cuando se
pulsa una tecla, pero no existe res-
puesta alguna mientras la función está
activada. A
Libere HOLD antes de intentar
cualquier operación.

El tono operativo
El tono operativo puede activarse
(“On”) o desactivarse (“OFF”). Original-
mente está fijado en “On”.
1 Pulse [MODE] varias veces
hasta que se exhiba “bEEP”. B
2 (“On”) active o (“OFF”) des-
active [PLAY/STOP SEL]. C
3 Dentro de los 10 segundos,
pulse [PLAY/STOP SEL].
Un tono se escucha cada vez que

RQT5157
se lleva a cabo una operación si
selecciona “On”.

35
ITALIANO FRANÇAIS

Regolazione delle ore Réglage de l’heure


1 Regolare le ore dopo avere inserito le Réglez l’heure après avoir insérer les
pile in questo modo i tempi per le regis- piles de manière à sauvegarder les
trazioni non vanno persi. heures des enregistrements.
1 1
2
SELEZIONA SELECTIONNEZ
Entro 10 secondi premere Dans un délai de 10 secondes,
[PLAY/STOP SEL] per scegliere tournez [PLAY/STOP SEL] pour
la voce. choisir la rubrique.
2 IMPOSTA 2 REGLEZ
Entro 10 secondi premere Dans un délai de 10 secondes,
[PLAY/STOP SEL] per seleziona- appuyez sur [PLAY/STOP SEL]
1 4 re la voce. pour sélectionner la rubrique.
Per completare l’impostazione ripetere Répétez les étapes 1 et 2 pour que le
i punti 1 e 2. réglage soit complet.
1 SELEZIONA l’anno> IMPOSTA 1 SELECTIONNEZ l’année> REGLEZ
2 SELEZIONA il mese> IMPOSTA 2 SELECTIONNEZ le mois> REGLEZ
2 5 3 SELEZIONA il giorno> IMPOSTA 3 SELECTIONNEZ le jour> REGLEZ
4 SELEZIONA visualizzazione ore a 4 SELECTIONNEZ l’affichage horaire
12 o 24 ore> IMPOSTA de 12 ou 24
M D AM
H M
5 SELEZIONA l’ora> IMPOSTA heures> REGLEZ
6 Visualizzazione normale 5 SELECTIONNEZ l’heure> REGLEZ
3 6 6 Affichage normal
Per correggere le impostazioni del-
A l’ora Correction du réglage de l’heure
M D
PM
H M
HQ
Per visualizzare l’impostazione che si Appuyez sur [MODE] pour afficher le
vuole correggere premere [MODE],
RQT5157

réglage que vous voulez corriger, puis


quindi SELEZIONA e IMPOSTA per cam- SELECTIONNEZ et REGLEZ pour le
biarla. modifier.

36
ESPAÑOL

Fijación de la hora
Fije la hora luego de haber colocado
las pilas, de forma tal que se registren
las horas de la grabación.
1 SELECCIONAR
Dentro de los diez segundos, ac-
tive [PLAY/STOP SEL] para se-
leccionar el ítem.
2 FIJAR
Dentro de los diez segundos,
pulse [PLAY/STOP SEL] para se-
leccionar el ítem.
Repita 1 y 2 para completar la fijación.
1 SELECCIONAR el año> FIJAR
2 SELECCIONAR el mes> FIJAR
3 SELECCIONAR el día> FIJAR
4 SELECCIONAR indicación de tiempo
12 o 24 horas> FIJAR
5 SELECCIONAR la hora> FIJAR
6 Representación visual normal
Corrección de la fijación de la hora
Pulse [MODE] para exhibir la fijación
que desea corregir, luego
SELECCIONAR y FIJAR para cambiarla.

RQT5157
37
ITALIANO FRANÇAIS

Cambio modalità Changement des modes


Ogni volta che si preme [MODE], le modalità Chaque fois que vous appuyez sur [MODE],
cambiano secondo il seguente ordine. les modes changent dans l’ordre suivant.

LOCK (vedere pagina 66)§(--------------------------] LOCK (voir page 66)§( ----------------------------------]


; | ; |
Modalità di registrazione (vedere pagina 48) | Mode d’enregistrement (voir page 48) |
; | ; |
Sensibilità del microfono (vedere pagina 52) | Sensibilité du microphone (voir page 52) |
; | ; |
Sistema ad attivazione vocale | Système d’activation de la voix |
(vedere pagina 50) | (voir page 50) |
; | ; |
Velocità di riproduzione | Vitesse de reproduction (voir page 58) |
(vedere pagina 58) | ; |
MODE ; | BEEP (voir page 34) |
BEEP (vedere pagina 34) | ; |
; | Enregistrement programmé (voir pages 66) |
Registrazione col timer (vedere pagine 66) | ; |
; | Reproduction programmée (voir page 70)§ |
Riproduzione col timer (vedere pagina 70)§ | ; |
; | Heure (voir page 36)------------------------------------------}
Ore (vedere pagina 36) -------------------------------------}
§Non affiché s’il n’y a pas d’enregistrements.
§Non viene visualizzato se non ci sono regis-
trazioni. Remarque.
≥L’affichage originel reprend si aucune
Nota. opération n’est effectuée dans un délai de
≥Se per 10 secondi non viene eseguita nes- 10 secondes.
suna operazione, viene ripristinato il display ≥Le réglage peut être annulé en appuyant sur
originario. [STOP].
RQT5157

≥Le impostazioni possono essere annullate


premendo [STOP].

38
ESPAÑOL

Cambio de modos
Cada vez que pulse [MODE], los modos cam-
bian en el siguiente orden.

LOCK (ver página 67)§( --------------------------------]


; |
Modo grabación (ver página 49) |
; |
Sensibilidad del micrófono (ver página 53) |
; |
Sistema de voz activada (ver página 51) |
; |
Velocidad de reproducción (ver página 59) |
; |
BEEP (ver página 35) |
; |
Grabación por temporizador |
(ver páginas 67) |
; |
Reproducción por temporizador |
(ver páginas 71)§ |
; |
Hora (ver página 37)------------------------------------------}

§No se exhibe de no haber grabaciones.


Nota.
≥La representación visual original se res-
tablece si no se lleva a cabo una operación
dentro de los 10 segundos.
≥Las fijaciones pueden cancelarse pulsando

RQT5157
[STOP].

39
ITALIANO FRANÇAIS

Registrazione Enregistrement
I brani possono essere memorizzati in “cartelle” separate. Ciascuna Les morceaux peuvent être rangés dans des “dossiers” individuels.
cartella può contenere fino a 99 brani. Il tempo di registrazione totale Chaque dossier peut contenir jusqu’à 99 morceaux. Le temps total d’en-
dipende dalla qualità di registrazione e dal modello (vedere pagina 48, registrement dépend du modèle et de la qualité de l’enregistrement (voir
“Cambio della modalità di registrazione”). page 48, “Changement du mode d’enregistrement”).

Modalità di Modello Mode Modèle


registrazione RR-QR240 RR-QR80 d’enregistrement RR-QR240 RR-QR80
LP LP
Tempo di (Lunga durata) 266 minuti 60 minuti Temps (Lecture longue) 266 minutes 60 minutes
registrazi d’enregistr
SP SP
one dis- 133 minuti 30 minuti ement 133 minutes 30 minutes
(Durata normale) (Lecture standard)
ponibile disponible
HQ (Alta qualità) 66 minuti 15 minuti HQ
(Qualité supérieure) 66 minutes 15 minutes
Cartelle 4 (A,B,C,D) 2 (A,B)
Dossiers 4 (A,B,C,D) 2 (A,B)
Nota.
≥Il tempo di registrazione totale è la somma dei tempi di tutte le cartelle. Remarque,
≥La modalità di registrazione originariamente è impostata su “HQ”. ≥Le temps total d’enregistrement correspond au temps d’enreg-
≥La registrazione in corso può andare perduta se l’unità subisce un istrement de l’ensemble des dossiers.
colpo (ad esempio se cade), oppure se le pile e il coperchietto si al- ≥Le mode d’enregistrement est réglé à l’origine sur “HQ”.
lentano. ≥L’enregistrement en cours peut être perdu si l’appareil subit un choc
≥Quando si registrano brani importanti lasciare il VAS (Sistema ad atti- (par exemple, s’il tombe) ou si les piles et leur couvercle se desserrent.
vazione vocale) disattivato (pagina 50). ≥Laissez le VAS (page 50) désactivé lorsque vous enregistrez des
morceaux importants.
RQT5157

40
ESPAÑOL

Grabación
Los elementos pueden almacenarse en “carpetas” sepa-
radas. Cada carpeta puede contener hasta 99 elementos. El
tiempo total de grabación depende del modelo y de la calidad
de grabación (ver página 49-“Cambio del modo de graba-
ción”).

Modo de Model
grabación RR-QR240 RR-QR80
LP (reproducción
Tiempo prolongada) 266 minutos 60 minutos
disponi
SP
ble de
(reproducción 133 minutos 30 minutos
grabaci
estándar)
ón
HQ (Alta calidad) 66 minutos 15 minutos
Carpetas 4 (A,B,C,D) 2 (A,B)

Nota.
≥El tiempo total de grabación es el tiempo combinado de
todas las carpetas.
≥El modo de grabación está fijado originalmente en “HQ”.
≥La grabación que se está realizando puede perderse si la
unidad recibe un golpe (por ejemplo, si se cae) o si las pilas
y la tapa se aflojan.
≥Mantenga VAS (página 51) desactivada (off) cuando grabe

RQT5157
temas importantes.

41
RQT5157

42
43

RQT5157
ITALIANO FRANÇAIS

a Registrazione Enregistrement

1 B

HQ
1 Premere [FOLDER] per selezionare la
cartella in cui registrare.
1 Appuyez sur [FOLDER] pour sé-
lectionner le dossier dans lequel en-
b MIC a Cartella registrer.
a Dossier
2 Premere [$REC %PAUSE].
La registrazione inizia e la spia di regi- 2 Appuyez sur [$REC %PAUSE].
strazione si accende. L’enregistrement commence et le voyant
b Spia di registrazione d’enregistrement s’allume.
c Numero di brano b Voyant d’enregistrement
d Orario di registrazione c Numéro du morceau
2 3 Premere [STOP].
La registrazione si ferma. 3
d Temps d’enregistrement

Appuyez sur [STOP].


c B

HQ
Il display cambia secondo il seguente or- L’enregistrement s’arrête.
d M S
dine: L’affichage change dans l’ordre suivant:
1 Data di registrazione 1 Date de l’enregistrement
2 Ora di registrazione 2 Heure de l’enregistrement
3 Lunghezza della registrazione 3 Longueur de l’enregistrement
3 3
4 Numero totale dei brani 4 Nombre total de morceaux

1 B B
Per mettere in pausa la registrazione: Pour suspendre l’enregistrement:
REC
DATE
HQ
Premere e tenere premuto [$REC Maintenez [$REC %PAUSE] enfoncé.
HQ

M D M S
%PAUSE]. Le voyant d’enregistrement clignote.
La spia di registrazione lampeggia. Appuyez à nouveau pour reprendre l’enreg-
Premere di nuovo per riprendere la regis- istrement.
trazione.
Pour enregistrer avec le microphone ex-
2 B
4 Per registrare con un microfono esterno: terne:
REC B
DATE
HQ
HQ
Inserire il microfono esterno (non incluso) Branchez le microphone externe (non
PM
H M
nella presa a jack [MIC]. fourni) dans la prise [MIC].
Seguire quindi i punti 1–3 sopra illustrati. Suivez ensuite les étapes 1–3 ci-dessus.
RQT5157

È possibile usare un microfono elettrostatico Vous pouvez utiliser un microphone à con-


con o senza l’alimentazione incorporata. densateur avec ou sans bloc d’alimentation
Tipo di spinotto: monoaurale da 3,5 mm incorporé.
Type de fiche: monaurale de 3,5 mm
44
ESPAÑOL

Grabación

1 Pulse [FOLDER] para seleccionar la


carpeta en la cual se debe grabar.
a Carpeta

2 Pulse [$REC %PAUSE].


Comienza a grabar y se ilumina la
lámpara de grabación.
b Lámpara de grabación
c Número de ítem
d Tiempo de grabación

3 Pulse [STOP].
Detención de la grabación.
La representación visual del visor cam-
bia en el siguiente orden:
1 Fecha de la grabación
2 Hora de la grabación
3 Longitud de la grabación
4 Número total de elementos

Para hacer una pausa en la grabación:


Pulse y mantenga pulsado [$REC
%PAUSE].
La luz de grabación destella.
Púlsela nuevamente para retomar la graba-
ción.

Para grabar a través de un micrófono ex-


terno:
Conecte el micrófono externo (no inclui-
do) en el conector [MIC].

RQT5157
Luego, siga los pasos 1–3 mencionados
anteriormente.
Puede usar un micrófono con condensador,
con o sin fuente de alimentación incorporada.
Tipo de conector macho: 3,5 mm monaural
45
ITALIANO FRANÇAIS

Registrazione Enregistrement

A a Controllo del tempo di registrazione Pour vérifier le temps d’enregistre-


disponibile: ment disponible:
B
Durante la registrazione premere Appuyez sur [MODE] lors de l’enreg-
HQ [MODE]. A istrement. A
b a Ad esempio visualizzazione per a Ex.: Affichage pour RR-QR240
RR-QR240 b Temps d’enregistrement disponi-
b Tempo di registrazione disponibile ble
c c Indicatore del tempo c Indicateur du temps
Per ripristinare il display premere di Appuyez à nouveau pour rétablir l’af-
nuovo. fichage.

Questa indicazione sul display ap- Cet affichage apparaît aussi


pare inoltre quando è passato al- lorsqu’il reste environ 10% du
l’incirca il 10% del tempo di regis- temps total d’enregistrement.
trazione. Per mostrare il tempo di Appuyez pendant trois secondes
registrazione normale tenere pre- environ sur [MODE] pour voir l’af-
muto [MODE] per circa 3 secondi. fichage normal d’enregistrement.
Indicateur du temps:
Indicatore del tempo:
Les sections disparaissent dans le
Le sezioni spariscono in senso orario
sens des aiguilles d’une montre pour
per indicare il tempo di registrazione ri-
indiquer le temps d’enregistrement
manente. L’ultima sezione lampeggia
restant. La dernière section clignote
quando rimane all’incirca il 10% del
lorsqu’il reste environ 10% du temps
tempo di registrazione.
total d’enregistrement.
Quando viene visualizzato “FULL”:
Lorsque “FULL” apparaît:
RQT5157

Non c’è più tempo disponibile oppure


Il n’y a plus de temps disponible ou il
non ci sono più numeri dei brani in cui
n’y a plus de numéros de morceaux
registrare.
disponibles sous lesquels enregistrer.
Per continuare nella registrazione, an-
Pour continuer à enregistrer, effacez
nullare i brani non richiesti.
46 les morceaux inutiles.
ESPAÑOL

Grabación

Para verificar el tiempo disponible


de grabación:
Pulse [MODE] mientras graba. A
a por ejemplo: Visor para RR-
QR240
b Tiempo disponible de grabación
c Indicador de tiempo
Pulse nuevamente para restablecer la
representación visual.

Esta representación visual asimis-


mo aparece cuando queda aproxi-
madamente el 10% del tiempo
total de grabación. Pulse [MODE]
para mostrar la representación vi-
sual normal de grabación durante
aproximadamente 3 segundos.

Indicador de tiempo:
Las secciones desaparecen en el sen-
tido horario para indicar el tiempo res-
tante de grabación. La última sección
destella cuando queda aproximada-
mente el 10% del tiempo total de gra-
bación.
Cuando se exhibe “FULL”:

RQT5157
No queda tiempo disponible o no exis-
ten números disponibles de elementos
en los cuales se pueda grabar. Para
continuar grabando, borre los elemen-
tos innecesarios. 47
ITALIANO FRANÇAIS

Registrazione Enregistrement
B ∫ Cambio della modalità di regis- ∫ Changement du mode d’enreg-
trazione istrement
Possono essere selezionate tre moda- Trois modes peuvent être sélection-
lità. La modalità viene originariamente nés. Le mode est réglé à l’origine sur
a impostata su HQ (“HI”). HQ (“HI”).
1 Premere [MODE] diverse volte 1 Appuyez plusieurs fois sur
finché il display non visualizza la [MODE] jusqu’à ce que l’afficha-
modalità di registrazione. B ge du mode d’enregistrement
a Visualizzazione della modalità apparaisse. B
C di registrazione a Affichage du mode d’enreg-
istrement
2 Entro 10 secondi premere
b [PLAY/STOP SEL] per seleziona- 2 Dans un délai de 10 secondes,
re la modalità richiesta. C tournez [PLAY/STOP SEL] pour
La modalità di registrazione cam- sélectionner le mode désiré. C
bia il tempo di registrazione totale. Le mode d’enregistrement change
b Modalità lunga durata le temps d’enregistrement total.
c Modalità durata normale b Mode lecture longue
c d Modalità alta qualità c Mode lecture standard
d Mode qualité supérieure
3 Entro 10 secondi, premere
[PLAY/STOP SEL]. 3 Appuyez sur [PLAY/STOP SEL]
La modalità viene selezionata. dans un délai de 10 secondes.
Le mode est sélectionné.
Nota.
“HQ” si illumina in altri display per indi- Remarque.
d care che si è selezionato la modalità “HQ” s’allume dans d’autres affichages
RQT5157

alta qualità. pour indiquer que vous avez sélec-


tionné le mode qualité supérieure.

48
ESPAÑOL

Grabación

∫ Cambio del modo de grabación


Pueden seleccionarse tres modos. El
modo original está fijado en HQ (“HI”).
1 Pulse [MODE] varias veces has-
ta que se exhiba la representa-
ción visual del modo de graba-
ción. B
a Representación visual del
modo de grabación
2 Dentro de los 10 segundos, gire
[PLAY/STOP SEL] para selec-
cionar el modo requerido. C
El modo de grabación cambia el
tiempo total de grabación.
b Modo Long play
c Modo Standard play
d Modo High quality
3 Dentro de los 10 segundos,
pulse [PLAY/STOP SEL].
Se selecciona el modo.
Nota.
“HQ” se ilumina en otras representa-
ciones visuales para indicar que ha se-
leccionado el modo High Quality.

RQT5157
49
ITALIANO FRANÇAIS

Registrazione Enregistrement

A ∫ Impedire registrazioni non neces-


sarie (Sistema ad attivazione vo-
∫ Prévention d’enregistrements in-
utiles (système d’activation de la
cale: VAS) voix: VAS)
a Il VAS individua automaticamente regi- Le VAS détecte les silences et sus-
strazioni di silenzi e pause. Più la sen- pend l’enregistrement automatique-
sibilità del microfono è bassa [vedere ment. Plus le degré de sensibilité du
“Per cambiare la sensibilità del micro- microphone est bas [voir “Modification
fono” (pagina 52)], meglio il sistema de la sensibilité du microphone” (page
funziona. 52)], plus cette fonction est efficace.
Mentre il VAS è in attesa di un suono Le repère de la voix clignote pendant
da registrare la traccia del brano lam- que le VAS attend un son à enregistrer.
peggia.
1 Appuyez plusieurs fois sur
1 Premere [MODE] diverse volte [MODE] jusqu’à ce que le repère
finché la traccia del brano viene de la voix apparaisse. A
visualizzata. A a Repère de la voix
a Traccia del brano
2 Dans un délai de 10 secondes,
2 Entro 10 secondi, ruotare [PLAY/ tournez [PLAY/STOP SEL] pour
STOP SEL] per selezionare sélectionner “On”.
“On”.
3 Appuyez sur [PLAY/STOP SEL]
3 Entro 10 secondi, premere dans un délai de 10 secondes.
[PLAY/STOP SEL]. Le VAS est maintenant activé.
Il VAS è ora attivato.
Pour désactiver la fonction:
Per disattivare la funzione: Sélectionnez “OFF” à l’étape 2 et ap-
Selezionare “OFF” al punto 2 e preme- puyez sur [PLAY/STOP SEL].
RQT5157

re [PLAY/STOP SEL].

50
ESPAÑOL

Grabación

∫ Evitar la grabación innecesaria


(Sistema de voz activada: VAS)
VAS detecta el silencio y automática-
mente hace una pausa en la graba-
ción. Cuanto más baja es la sensibili-
dad del micrófono, [ver “Cambio de la
sensibilidad del micrófono” (página
53)], mejor opera la función.
La marca de voz destella mientras
VAS espera grabar un sonido.
1 Pulse [MODE] varias veces has-
ta que se exhiba la marca de voz.
A
a Marca de voz
2 Dentro de los diez segundos,
gire [PLAY/STOP SEL] para se-
leccionar “On”.
3 Dentro de los diez segundos,
pulse [PLAY/STOP SEL].
VAS ahora se encuentra activada.
Para desactivar (off) la función:
Seleccione “OFF” en el paso 2 y pulse
[PLAY/STOP SEL].

RQT5157
51
ITALIANO FRANÇAIS

Registrazione Enregistrement

B ∫ Per cambiare la sensibilità del mi-


crofono
∫ Modification de la sensibilité du
microphone
Possono essere selezionati due livelli Deux degrés de sensibilité du micro-
di sensibilità del microfono. phone peuvent être sélectionnés.
Il livello viene originariamente imposta- Le degré est réglé à l’origine sur “H”.
to su “H”. 1 Appuyez plusieurs fois sur
a L MIC SENS H
[MODE] jusqu’à ce que l’afficha-
1 Premere [MODE] diverse volte
ge de la sensibilité du micro-
finché la sensibilità del microfo-
phone apparaisse. B
no viene visualizzata. B
a Affichage de la sensibilité du
a Visualizzazione della sensi-
C bilità del microfono
microphone
2 Dans un délai de 10 secondes,
2 Entro 10 secondi, premere
tournez [PLAY/STOP SEL] pour
[PLAY/STOP SEL] per seleziona-
b re il livello di sensibilità. C
sélectionner le degré de sensi-
bilité désiré. C
b Alto: Vengono registrati suoni
L MIC SENS H b Elevé: enregistrement de sons
relativamente sommessi.
relativement faibles.
c Basso: Vengono registrati sol-
c Bas: enregistrement de sons
tanto suoni relativa-
relativement forts seule-
mente alti. Da usare
ment. A utiliser lorsque le
quando si registra vici-
microphone est près de
no alla sorgente sono-
la bouche.
ra.
3 Appuyez sur [PLAY/STOP SEL]
3 Entro 10 secondi, premere
c dans un délai de 10 secondes.
[PLAY/STOP SEL].
Le degré est sélectionné.
Viene selezionato il livello.
RQT5157

L MIC SENS H Remarque.


Nota.
La sensibilité du microphone n’appa-
La sensibilità del microfono viene
raît que lorsque le degré de sensibilité
mostrata soltanto quando il livello di
est modifié. Il n’apparaît pas de
sensibilità è in fase di cambiamento.
manière constante.
52 Non viene mostrata continuamente.
ESPAÑOL

Grabación

∫ Cambio de la sensibilidad del micró-


fono
Pueden seleccionarse dos niveles de sensi-
bilidad de micrófono.
El nivel se encuentra originalmente fijado en
“H”.

1 Pulse [MODE] varias veces hasta que


se exhiba la representación visual de
sensibilidad del micrófono. B
a Representación visual de la sensi-
bilidad del micrófono

2 Dentro de los 10 segundos, gire


[PLAY/STOP SEL] para seleccionar el
nivel requerido de sensibilidad. C
b Alto: Se graban los sonidos rela-
tivamente suaves.
c Bajo: Se graban sólo los sonidos re-
lativamente altos. Utilice este
nivel cuando se grabe cerca
de la boca.

3 Dentro de los 10 segundos, pulse


[PLAY/STOP SEL].
Se selecciona el nivel.
Nota.
La sensibilidad del micrófono se indica sola-
mente cuando cambia el nivel de sensibili-
dad. No se indica en forma constante.

RQT5157
53
ITALIANO FRANÇAIS

1 Riproduzione Reproduction
1 Premere [FOLDER] per selezionare la 1 Appuyez sur [FOLDER] pour sélec-
2 cartella contenente il brano che si
vuole riprodurre.
tionner le dossier contenant le
morceau que vous voulez lire.
2 Ruotare [PLAY/STOP SEL] per sele- 2 Tournez [PLAY/STOP SEL] pour sé-
zionare il brano che si vuole ripro- lectionner le morceau que vous
durre. voulez lire.
Le informazioni riguardanti il brano se- Les informations sur le morceau sélec-
3 lezionato appaiono nel seguente ordine:
1 Data di registrazione
tionné apparaissent dans l’ordre suivant:
1 Date de l’enregistrement
2 Ora di registrazione 2 Heure de l’enregistrement
B
3 Lunghezza della registrazione 3 Longueur de l’enregistrement
HQ
4 Numero dei brani 4 Nombre de morceaux
5 Visualizzazione normale 5 Affichage normal
3 Premere [PLAY/STOP SEL]. 3 Appuyez sur [PLAY/STOP SEL].
La riproduzione si avvia. La reproduction commence.
a 4
a Tempo di riproduzione
Regolare il volume. 4
a Temps de lecture
Réglez le volume.

4 Arrestare la riproduzione: A
Premere durante la riproduzione.
Pour arrêter la reproduction: A
Appuyez durant la lecture.
Premere di nuovo e riprendere la ripro- Appuyez à nouveau pour reprendre la repro-
duzione. duction.
Per spostarsi su altri brani durante la Pour passer à d’autres morceaux durant la
riproduzione: B lecture: B
Ruotare lentamente. Tournez lentement.
A B Ritornare all’inizio del brano ruotando all’indi- Revenez au début du morceau en tournant
etro. Ruotare ancora entro 3 secondi per vers l’arrière. Tournez à nouveau dans un
spostarsi verso il brano precedente. délai de 3 secondes pour passer au morceau
Accesso e ripasso: B précédent.
Ruotare velocemente durante la riproduzi- Recherche et révision: B
RQT5157

one. Tournez rapidement durant la lecture.


È possibile accedere e ripassare soltanto al- Vous ne pouvez rechercher et réviser qu’un
l’interno di un brano. seul morceau à la fois.

54
ESPAÑOL

Reproducción
1 Pulse [FOLDER] para seleccionar la
carpeta que contiene el elemento que
desea reproducir.
2 Gire [PLAY/STOP SEL] para selec-
cionar el elemento que desea repro-
ducir.
La información sobre el elemento selec-
cionado aparece en el siguiente orden:
1 Fecha de la grabación
2 Hora de la grabación
3 Longitud de la grabación
4 Número de elementos
5 Representación visual normal
3 Pulse [PLAY/STOP SEL].
Se inicia la reproducción.
a Tiempo de reproducción
4 Regule el volumen.

Para detener la reproducción: A


Pulse durante la reproducción.
Pulse nuevamente para retomar la reproduc-
ción.
Para pasar al siguiente elemento durante
la reproducción: B
Gire lentamente.
Retorne al comienzo del elemento, girando
hacia atrás. Gire nuevamente dentro de los
3 segundos para pasar al elemento anterior.
Avance rápido y rebobinado: B
Gire rápidamente durante la reproducción.

RQT5157
Puede avanzar y rebobinar sólo dentro de un
mismo elemento.

55
ITALIANO FRANÇAIS

Riproduzione Reproduction

A ∫ Per controllare il tempo di ripro-


duzione rimanente: A
∫ Pour vérifier le temps de repro-
duction restant: A
Premere [MODE] durante la ripro- Appuyez sur [MODE] pendant la lec-
B
duzione. ture.
HQ
Premere di nuovo e riprendere la visu- Appuyez à nouveau pour rétablir l’af-
a alizzazione. fichage.
b a Tempo di riproduzione rimanente a Temps de reproduction restant
b Indicatore del tempo b Indicateur du temps
Indicatore del tempo: Indicateur du temps:
Le sezioni spariscono in senso orario Les sections disparaissent dans le
per indicare il tempo di riproduzione ri- sens des aiguilles d’une montre pour
manente. indiquer le temps de reproduction
restant.
∫ Per ascoltare i primi secondi di
ciascun brano (intro-scan) ∫ Pour écouter les premières sec-
Premere e tenere premuto per un ondes de chaque morceau
momento [PLAY/STOP SEL] mentre ∫ (exploration des introductions)
è fermo. Maintenez [PLAY/STOP SEL] en-
Vengono riprodotti i primi 5 secondi di foncé pendant un instant d’arrêt.
ciascun brano, in ordine, cominciando Les premières 5 secondes de chaque
dal primo brano. morceau sont lues dans l’ordre, en
Se si desidera ascoltare un brano com- commençant par le premier morceau.
pletamente, premere [PLAY/STOP Si vous voulez écouter entièrement un
SEL] mentre viene riprodotto. morceau, appuyez sur [PLAY/STOP
SEL] pendant sa lecture.
RQT5157

56
ESPAÑOL

Reproducción

∫ Para verificar el tiempo restante


de reproducción: A
Puse [MODE] durante la reproduc-
ción.
Pulse nuevamente para restablecer la
representación visual.
a Tiempo restante de reproducción
b Indicador de tiempo
Indicador de tiempo:
Las secciones desaparecen en sentido
horario para indicar el tiempo restante
de reproducción.
∫ Para escuchar los primeros se-
gundos de cada elemento
∫ (intro-scan)
Pulse y mantenga pulsada [PLAY/
STOP SEL] mientras se detiene por
un momento.
Se reproducen los primeros 5 segun-
dos de cada elemento, en forma orde-
nada, comenzando por el primero. Si
desea escuchar un elemento en forma
completa, pulse [PLAY/STOP SEL]
mientras el elemento se está reprodu-
ciendo.

RQT5157
57
ITALIANO FRANÇAIS

A Riproduzione Reproduction

∫ Per cambiare la velocità di riproduzione ∫ Pour changer la vitesse de reproduc-


a SLOW FAST
Possono essere selezionate tre velocità di tion
riproduzione. La riproduzione viene originar- Trois vitesses de reproduction peuvent être
iamente posizionata su normale. sélectionnées. La vitesse est réglée à l’orig-

B 1 Premere [MODE] diverse volte finché


la velocità di riproduzione viene vi-
ine sur normale.
1 Appuyez plusieurs fois sur [MODE]
sualizzata. A jusqu’à ce que l’affichage de la vi-
b SLOW FAST a Visualizzazione della velocità di tesse de reproduction apparaisse. A
riproduzione a Affichage de la vitesse de reproduc-
2 Entro 10 secondi, premere [PLAY/ tion
STOP SEL] per selezionare la velocità 2 Dans un délai de 10 secondes, tour-
di riproduzione. B nez [PLAY/STOP SEL] pour sélection-
b Lento c Normale d Veloce ner la vitesse. B
3 Entro 10 secondi, premere [PLAY/ b Lente c Normale d Rapide
c SLOW FAST
STOP SEL]. 3 Appuyez sur [PLAY/STOP SEL] dans
Viene selezionata la velocità. un délai de 10 secondes.
Per Vostra informazione La vitesse est sélectionnée.
Per ripristinare la velocità normale, premere e
tenere premuto [STOP]. Pour référence
Appuyez sur la touche [STOP] et maintenez-
∫ Uso dell’auricolare (non incluso) C la enfoncée pour rétablir la vitesse normale
Se si desidera ascoltare con un auricolare, de lecture.
d SLOW FAST
usare un auricolare di tipo normale.
∫ Utilisation du casque (non fourni) C
Inserire lo spinotto dell’auricolare nella
presa a jack per auricolare [#]. (Inserirlo Utilisez une fiche monaurale si vous
fermamente.) voulez écoutez au casque.
Nessun suono verrà emesso dall’altopar- Insérez la fiche du casque dans la prise du
C # lante. casque [#]. (Branchez-la bien.)
Le son ne sortira pas de l’enceinte.
Tipo di spinotto: monoaurale da 3,5 mm
Type de fiche: monaurale de 3,5 mm
RQT5157

Nota.
Il volume può essere cambiato dopo l’acces- Remarque.
so, il ripasso, l’arresto o la suddivisione dei Le volume peut être changé après avoir
brani. recherché, révisé, arrêté et divisé les
morceaux.
58
ESPAÑOL

Reproducción

∫ Para cambiar la velocidad de reproduc-


ción
Pueden seleccionarse tres velocidades de re-
producción. La velocidad fijada originalmente
es normal.
1 Pulse [MODE] varias veces hasta que
se exhiba la representación visual de
velocidad de reproducción. A
a Visual de velocidad de reproducción
2 Dentro de los 10 segundos, gire
[PLAY/STOP SEL] para seleccionar la
velocidad. B
b Lenta c Normal d Rápida
3 Dentro de los 10 segundos, pulse
[PLAY/STOP SEL].
Se selecciona la velocidad.
Para su referencia
Pulse y mantenga el botón [STOP] para res-
taurar la velocidad de reproducción normal.
∫ Uso de audífono (no incluidos) C
Utilice un tipo monoaural si desea es-
cuchar con un audífono.
Coloque el conector macho del auricular #
en el conector hembra de audífono [#].
(Conéctelo firmemente.)
El altavoz no emitirá ningún sonido. #
Tipo de conector macho: 3,5 mm monoaural
Nota.
El volumen puede cambiarse luego de la ope-

RQT5157
ración de avance rápido, rebobinado, deten-
ción y división de elementos.

59
ITALIANO FRANÇAIS

Suddivisione di un brano Division des morceaux


È possibile suddividere un brano in due parti Vous pouvez diviser un morceau en deux, là
nel punto in cui si desidera. Questo consente où vous le désirez. Ceci vous permet d’ex-

1 di estrarre parti importanti di una regi-


strazione da salvare.
Preparazione:
traire les parties essentielles d’un enregistre-
ment à sauvegarder.
Préparation:
Selezionare la cartella e il brano che si vuole Sélectionnez le dossier et le morceau que
suddividere. (pagina 54, punto 1–2) vous voulez diviser. (page 54, étapes 1–2)
1 Premere [PLAY/STOP SEL] per 1 Appuyez sur [PLAY/STOP SEL] pour
avviare la riproduzione di un brano. commencer la reproduction du

2 2 Premere [DIVIDE] nel punto in cui si


desidera suddividere il brano.
Il numero del brano lampeggia.
morceau.
2 Appuyez sur [DIVIDE] là où vous
voulez diviser le morceau.
3 Entro tre secondi, premere e tenere Le numéro du morceau clignote.
premuto [DIVIDE]. 3 Maintenez [DIVIDE] enfoncé dans un
Il brano viene suddiviso. délai de 10 secondes.
a Numero di brani dopo la suddivi- Le morceau est divisé.
a Numéros des morceaux après divi-
sione sion
Il numero di brani dopo la suddivisione au- Les numéros des morceaux après qu’un
menta di uno. morceau a été divisé augmentent d’un point.
La riproduzione puó incominciare dall’inizio La lecture peut commencer depuis le début

3 dell’ultimo dei due brani creati con questa


operazione.
du second morceau créé par cette opération.
Remarque.
Nota. ≥Vous ne pouvez pas diviser un morceau si
B
≥Non è possibile dividere un brano se una un dossier contient déjà 99 morceaux.
HQ
cartella contiene già 99 brani. ≥La division d’enregistrements de moins
a ≥Potrebbe non essere possibile dividere re-
d’une seconde pourrait ne pas être possi-
ble.
gistrazioni di meno di un secondo. ≥Il pourrait y avoir une légère différence entre
≥Potrebbe esserci una leggera differenza tra l’affichage de l’heure de départ de l’enregis-
il tempo di avvio della registrazione visualiz- trement des morceaux après division et l’af-
zato per i brani dopo la suddivisione e il fichage de l’heure réelle de départ de l’en-
RQT5157

tempo di avvio della registrazione attuale. Il registrement. L’heure de départ de


l’enregistrement ne sert que d’indication gé-
tempo di avvio della registrazione viene in- nérale.
teso soltanto come guida generale. ≥Le temps total pourrait ne pas correspondre
≥Se un brano viene suddiviso in diversi brani au temps d’enregistrement originel si un
il tempo totale potrebbe non corrispondere morceau est divisé en plusieurs morceaux
60 al tempo di registrazione originale. différents.
ESPAÑOL

División de elementos
Puede dividir un elemento en dos, en un
punto que usted seleccione. Esto le permite
extraer las partes importantes de una graba-
ción para grabarlas.
Preparación:
Seleccione la carpeta y el elemento que
desea dividir. (página 55, paso 1–2)
1 Pulse [PLAY/STOP SEL] para comen-
zar la reproducción del elemento.
2 Pulse [DIVIDE] en el punto en el que
desea dividir el elemento.
Destella el número de ítem.
3 Dentro de los 10 segundos, pulse y
mantenga pulsada [DIVIDE].
Se divide el elemento.
a Número del elemento luego de la di-
visión
Los números de elemento luego del elemen-
to dividido se incrementan de a uno.
La reproducción se encuentra lista para co-
menzar desde el comienzo del último de los
dos elementos creados por esta operación.
Nota.
≥No puede dividir un elemento si una carpeta
ya posee 99 elementos.
≥No puede dividir grabaciones de menos de
un segundo.
≥Puede existir una pequeña diferencia entre
la representación visual de la hora de inicio
para los elementos luego de la división y la
hora real de inicio de grabación. La hora ini-

RQT5157
cial de grabación tiene el propósito de ser
solamente una guía general.
≥El tiempo total puede no coincidir con el
tiempo original de grabación si se divide un
elemento en muchos otros elementos dis-
tintos.
61
ITALIANO FRANÇAIS

Spostamento del brano Déplacement des


morceaux
È possibile spostare un brano in un’al-
tra cartella. Questo consente di suddi- Vous pouvez déplacer un morceau
1 videre i brani in categorie e memoriz-
zarli per categorie.
vers un autre dossier. Ceci vous per-
met de classer les morceaux et de les
3 Preparazione:
Selezionare la cartella e il brano che si
sauvegarder ensemble.
Préparation:
desidera spostare. Sélectionnez le dossier et le morceau
(pagina 54, punto 1–2) que vous voulez déplacer.
1 Premere [PLAY/STOP SEL] per (page 54, étapes 1–2)
avviare la riproduzione del 1 Appuyez sur [PLAY/STOP SEL]
brano. pour commencer la reproduc-
2 Premere [FOLDER] per selezio- tion du morceau.
nare la cartella in cui si vuole 2 Appuyez sur [FOLDER] pour
spostare il brano. sélectionner le dossier vers
a Cartella attuale lequel vous voulez déplacer le
b Nuova cartella morceau.
3 Entro 10 secondi premere a Dossier actuel
[PLAY/STOP SEL]. b Nouveau dossier

2 Il brano si sposta alla fine della


cartella selezionata.
3 Appuyez sur [PLAY/STOP SEL]
dans un délai de 10 secondes.
Le morceau se déplace vers la fin
a A B
du dossier sélectionné.
b
RQT5157

62
ESPAÑOL

Desplazamiento de
elementos
Usted puede desplazar un elemento a
una carpeta diferente. Esto le permite
categorizar elementos y mantenerlos
en forma conjunta.
Preparación:
Seleccione la carpeta y el elemento
que desea desplazar.
(página 55, paso 1–2)
1 Pulse [PLAY/STOP SEL] para
iniciar la reproducción del ele-
mento.
2 Pulse [FOLDER] para selec-
cionar la carpeta a la que desea
desplazar el elemento.
a Carpeta actual
b Carpeta Nueva
3 Dentro de los 10 segundos,
pulse [PLAY/STOP SEL].
El elemento se desplaza al final de
la carpeta seleccionada.

RQT5157
63
ITALIANO FRANÇAIS

1 ERASE
B
Cancellazione di un
brano
Effacement des morceaux
Les morceaux peuvent être effacés un par un
I brani possono essere cancellati sia uno per ou en bloc. Le mode ERASE ne peut pas être
sélectionné alors qu’un dossier vide est
3 volta o tutti in una sola volta. La modalità
ERASE non può essere selezionata quando
viene selezionata una cartella vuota.
sélectionné. Les morceaux effacés ne peu-
vent pas être rappelés.
I brani cancellati non possono essere richia- Préparation:
mati. Sélectionnez tout d’abord le dossier pour ef-
Preparazione: facer des morceaux individuels ou des
Selezionare per prima la cartella per cancel- dossiers. (page 54, étape 1)
lare singoli brani o cartelle. 1 Maintenez [ERASE] enfoncé lors de
(pagina 54, punto 1) l’arrêt ou de la lecture.
1 Premere e tenere premuto [ERASE]
mentre l’unità è in fase di arresto op- 2 Dans un délai de 10 secondes, tour-
pure durante la riproduzione. nez [PLAY/STOP SEL] pour sélection-
2 Entro 10 secondi ruotare [PLAY/STOP ner le morceau que vous voulez effac-
er.
2 SEL] per selezionare il brano che si
vuole cancellare.
Il display cambia secondo il seguente or-
L’affichage change dans l’ordre suivant:
a Le premier morceau du dossier
a d dine: b Le dernier morceau du dossier
ERASE ERASE
a Il primo brano nella cartella c Tous les morceaux du dossier
B A B
CD b L’ultimo brano nella cartella d Tous les dossiers (Seulement “A” et
c Tutti i brani della cartella “B” apparaissent sur le RR-QR80.)

3 d Tutte le cartelle (Su RR-QR80 ven-


gono mostrate soltanto “A” e “B”.)
3 Appuyez sur [ERASE] dans un délai
de 10 secondes.
3 Entro 10 secondi premere [ERASE]. Le morceau sélectionné est effacé.
b c Il brano selezionato viene cancellato.
Remarque.
ERASE
B
ERASE
B
Nota. ≥Les morceaux verrouillés ne seront pas
≥I brani protetti non possono essere cancel- effacés (voir page 66).
RQT5157

lati (vedi pagina 66). ≥Le temps total d’enregistrement peut dimin-
≥Dopo la cancellazione di un numero di uer après l’effacement d’un certain nombre
brano, il tempo di registrazione totale può de morceaux. Remédiez à cela en effaçant
risultare più basso. Per rimediare a questo de temps en temps tous les dossiers.
inconveniente si consiglia di cancellare tutte
le cartelle, di tanto in tanto.
64
ESPAÑOL

Borrado de elementos
Los elementos pueden borrarse individual-
mente o todos de una sola vez. El modo
ERASE no puede seleccionarse mientras se-
lecciona una carpeta vacía. Los elementos
borrados no pueden recuperarse.
Preparación:
Seleccione la carpeta para borrar elementos
individuales o carpetas. (página 55, paso 1)

1 Pulse y mantenga pulsada [ERASE]


mientras que se encuentra detenido o
durante la reproducción.

2 Dentro de los 10 segundos, gire


[PLAY/STOP SEL] para seleccionar el
elemento que desea borrar.
La representación visual cambia en el
siguiente orden:
a El primer elemento en la carpeta
b El último elemento en la carpeta
c Todos los elementos en la carpeta
d Todas las carpetas (Solamente “A” y
“B” se indican en la RR-QR80.)

3 Dentro de los 10 segundos, pulse


[ERASE].
Se borra el elemento seleccionado.
Nota.
≥Los elementos bloqueados no se borrarán.
(ver página 67)

RQT5157
≥Puede reducirse el tiempo total de graba-
ción luego de borrar un número de elemen-
tos. Solucione esta circunstancia borrando
todas las carpetas periódicamente.
65
ITALIANO FRANÇAIS

Prevenzione delle Prévention de


cancellazioni l’effacement
Proteggere le singole registrazioni per evitare Verrouillez les enregistrements individuels
che vengano cancellate accidentalmente. pour éviter de les effacer accidentellement.
Preparazione: Préparation:

1 Selezionare la cartella contenente il brano


che si vuole proteggere. (pagina 54, punto 1)
Sélectionnez le dossier contenant le morceau
que vous voulez verrouiller.
(page 54, étape 1)
B
LOCK
1 Premere [MODE] fino a che “LOCK”
lampeggia. 1 Appuyez sur [MODE] jusqu’à ce que
2 Entro 10 secondi ruotare [PLAY/STOP “LOCK” clignote.
SEL] per selezionare il brano. 2 Dans un délai de 10 secondes,
3 Entro 10 secondi premere [PLAY/ tournez [PLAY/STOP SEL] pour sélec-
STOP SEL]. tionner le morceau.
Il brano viene protetto e viene visualizza- 3 Appuyez sur [PLAY/STOP SEL] dans
to “LOCK” fino a sparire. un délai de 10 secondes.
Le morceau est verrouillé et “LOCK” ap-
Per rimuovere il blocco anticacellazione: paraît jusqu’à ce qu’il soit annulé.

2 1 Selezionare il brano protetto.


2 Ripetere i punti 1 e 3 per ogni brano. Pour déverrouiller:
1 Sélectionnez le morceau verrouillé.

3 Registrazione e
2 Répétez les étapes 1 et 3 pour chaque
morceau.
riproduzione col timer
Enregistrement et
∫ Registrazione col timer reproduction programmés
La registrazione può essere impostata per
avviarsi e fermarsi a orari determinati. Si deve ∫ Enregistrement programmé
regolare l’orologio sull’ora esatta L’enregistrement peut être réglé pour com-
(vedere pagina 36). mencer et se terminer à des heures définies.
RQT5157

Preparazione: Vous devez régler l’heure courante


Selezionare la cartella in cui registrare. (voir page 36).
(pagina 54, punto 1) Préparation:
(Continua nella pagina 68.) Sélectionnez le dossier dans lequel enregistr-
er. (page 54, étape 1)
66 (Suite à la page 68.)
ESPAÑOL

Prevención de borrado
Bloquee las grabaciones individuales para
evitar que se borren accidentalmente.
Preparación:
Seleccione la carpeta que contiene el ele-
mento que desea bloquear.
(página 55, paso 1)

1 Pulse [MODE] hasta que “LOCK”


destelle.
2 Dentro de los 10 segundos, gire
[PLAY/STOP SEL] para seleccionar el
elemento.
3 Dentro de los 10 segundos, pulse
[PLAY/STOP SEL].
El elemento queda bloqueado y “LOCK”
se exhibe hasta que se cancela.

Para desbloquear:
1 Seleccione el elemento bloqueado.
2 Repita los pasos 1 y 3 para cada elemento.

Grabación y reproducción
con temporizador
∫ Grabación por temporizador
La grabación puede fijarse para que
comience y finalice en horas prefijadas. Debe
fijar la fecha actual (ver página 37).
Preparación:

RQT5157
Seleccione la carpeta en la cual va a grabar.
(página 55, paso 1)
(Continúa en la página 69.)

67
ITALIANO FRANÇAIS

1 REC F Registrazione e riproduzione


col timer
Enregistrement et reproduction
programmés

1 Premere [MODE] diverse volte fino a 1 Appuyez plusieurs fois sur [MODE]
visualizzare il display della regis- jusqu’à ce que l’affichage de l’enreg-
a trazione col timer. istrement programmé apparaisse.
a Display della registrazione col timer a Affichage de l’enregistrement pro-
2 Entro 10 secondi ruotare [PLAY/STOP grammé

2 3
1
SEL] per selezionare “On”.
Impostare i tempi.
Entro 10 secondi premere [PLAY/
2 Dans un délai de 10 secondes, tour-
nez [PLAY/STOP SEL] pour sélection-
ner “On”.
REC F STOP SEL]. 3 Réglez les heures.
Il tempo di avvio lampeggia. 1 Appuyez sur [PLAY/STOP SEL] dans
2 Entro 10 secondi ruotare [PLAY/STOP un délai de 10 secondes.
SEL] per cambiare il tempo di avvio. L’heure de débur clignote.
b Tempo di avvio 2 Dans un délai de 10 secondes, tour-
3 Entro 10 secondi premere [PLAY/ nez [PLAY/STOP SEL] pour changer
STOP SEL]. l’heure de départ.
Il tempo di avvio viene impostato e il b Heure de débur

2
3 4
tempo di conclusione lampeggia.
Entro 10 secondi, ruotare [PLAY
/STOP SEL] per cambiare il tempo di
3 Appuyez sur [PLAY/STOP SEL] dans
un délai de 10 secondes.
L’heure de débur est réglée et l’heure de
B
conclusione. fin clignote.
REC F
Il brano viene spostato alla fine della 4 Dans un délai de 10 secondes, tour-
b PM cartella selezionata. nez [PLAY/STOP SEL] pour changer
c Tempo di conclusione l’heure de fin.
5 Entro 10 secondi premere [PLAY/ Le morceau se déplace vers la fin du
STOP SEL]. dossier sélectionné.
4 Il display cambia nel seguente ordine in- c Heure de fin
dicando il compimento delle imposta- 5 Appuyez sur [PLAY/STOP SEL] dans
B
REC F
zioni. un délai de 10 secondes.
c
RQT5157

PM Tempo di avvio della registrazione L’affichage change dans l’ordre suivant


Tempo di conclusione della regis- et indique que le réglage est terminé.
trazione Heure de débur de l’enregistrement
Numero corrente di voci Heure de fin de l’enregistrement
Display normale Nombre actuel d’articles
Affichage normal
68
ESPAÑOL

Grabación y reproducción por


temporizador

1 Pulse [MODE] varias veces hasta que


se exhiba la representación visual de
grabación por temporizador.
a Representación visual de grabación
por temporizador
2 Dentro de los 10 segundos, gire
[PLAY/STOP SEL] para seleccionar
“On”.
3 Fije las horas.
1 Dentro de los 10 segundos, pulse
[PLAY/STOP SEL].
La hora de inicio comienza a destellar.
2 Dentro de los 10 segundos, gire
[PLAY/STOP SEL] para cambiar la
hora de inicio.
b Hora de inicio
3 Dentro de los 10 segundos, pulse
[PLAY/STOP SEL].
Se fija la hora de inicio y destella la hora
de terminación.
4 Dentro de los 10 segundos, gire
[PLAY/STOP SEL] para cambiar la
hora de terminación.
El elemento se desplaza al final de la
carpeta seleccionada.
c Hora de terminación
5 Dentro de los 10 segundos, pulse
[PLAY/STOP SEL].
La representación visual cambia en el

RQT5157
siguiente orden, indicando la terminación
de la fijación de los valores.
Hora de inicio de grabación
Hora de terminación de grabación
Cantidad actual de ítems
Indicación normal 69
ITALIANO FRANÇAIS

Registrazione e riproduzione Enregistrement et reproduction


1 PLAY F
col timer programmés

∫ Riproduzione col timer ∫ Reproduction programmée


La riproduzione può essere impostata su La reproduction peut être réglée pour démar-
avvio all’ora di impostazione. Bisogna im- rer à une heure définie. Vous devez régler
a postare l’ora attuale (vedere pagina 36). La l’heure courante (voir page 36). La reproduc-
riproduzione col timer non può essere se- tion programmée ne peut pas être sélection-
lezionata mentre è selezionata una cartella née alors qu’un dossier vide est sélectionné.

2 vuota.
Preparazione:
Selezionare la cartella e il brano che si vuole
Préparation:
Sélectionnez le dossier et le morceau que
vous voulez lire. (page 54, étapes 1–2)
PLAY F riprodurre. (pagina 54, punto 1–2) 1 Appuyez plusieurs fois sur [MODE]
1 Premere [MODE] diverse volte fino a jusqu’à ce que l’affichage de la lecture
visualizzare il display di riproduzione programmée apparaisse.
col timer. a Affichage de la reproduction pro-
a Display della riproduzione con timer grammée
2 Entro 10 secondi ruotare [PLAY/STOP 2 Dans un délai de 10 secondes, tour-
SEL] per selezionare “On”. nez [PLAY/STOP SEL] pour sélection-
3 Impostare i tempi. ner “On”.

2
3 1 Entro 10 secondi premere [PLAY/
STOP SEL].
Il tempo di avvio lampeggia.
3 Réglez les heures.
1 Appuyez sur [PLAY/STOP SEL] dans
un délai de 10 secondes.
2 Entro 10 secondi ruotare [PLAY/STOP Heure de départ clignote.
B
PLAY F
SEL] per cambiare il tempo di avvio. 2 Dans un délai de 10 secondes, tour-
b PM
b Tempo di avvio nez [PLAY/STOP SEL] pour changer
3 Entro 10 secondi premere [PLAY/ l’heure de débur.
STOP SEL]. b L’heure de départ
Il tempo di avvio è impostato. 3 Appuyez sur [PLAY/STOP SEL] dans
Il display cambia nel seguente ordine in- un délai de 10 secondes.
dicando il compimento delle imposta- L’heure de débur est réglée.
RQT5157

zioni. L’affichage change dans l’ordre suivant


Tempo di avvio della riproduzione et indique que le réglage est terminé.
Numero di voce selezionata Heure de débur de la reproduction
Display normale Numéro de l’article sélectionné
Affichage normal
La riproduzione col timer si ferma automatica-
La reproduction programmée s’arrête au-
mente.
70 tomatiquement.
ESPAÑOL

Grabación y reproducción por


temporizador
∫ Reproducción por temporizador
La reproducción puede fijarse para que
comience a una hora prefijada. Debe fijar la
hora actual (ver página 37). La reproducción
por temporizador no puede seleccionarse
mientras se seleccione una carpeta vacía.
Preparación:
Seleccione la carpeta y el elemento que
desea reproducir. (página 55, paso 1–2)
1 Pulse [MODE] varias veces hasta que
se exhiba la representación visual de
reproducción por temporizador.
a Visor de reproducción con tempo-
rizador
2 Dentro de los 10 segundos, gire
[PLAY/STOP SEL] para seleccionar
“On”.
3 Fije las horas.
1 Dentro de los 10 segundos, pulse
[PLAY/STOP SEL].
Destella la hora de inicio.
2 Dentro de los 10 segundos, gire
[PLAY/STOP SEL] para cambiar la
hora de inicio.
b Destella la hora
3 Dentro de los 10 segundos, pulse
[PLAY/STOP SEL].
Se fija la hora de inicio.
La representación visual cambia en el

RQT5157
siguiente orden, indicando la terminación
de la fijación de valores.
Hora de inicio de reproducción
Número de ítem seleccionado
Indicación normal
La reproducción por temporizador se detiene
automáticamente. 71
ITALIANO FRANÇAIS

Registrazione e riproduzione Enregistrement et reproduction


col timer programmés
Il display della registrazione col timer e quello L’affichage de l’enregistrement programmé et
della riproduzione lampeggiano mentre il celui de la reproduction programmée cligno-
tent lorsque la minuterie est en fonction.
timer è in funzione.
Pour annuler la minuterie:
Per annullare il timer:
Sélectionnez “OFF” dans l’étape 2 et ap-
Al punto 2 selezionare “OFF” e premere
puyez sur [PLAY/STOP SEL].
[PLAY/STOP SEL].
Pour vérifier le réglage de la minuterie:
Per controllare le impostazioni del timer:
Appuyez plusieurs fois sur [MODE] jusqu’à ce
Premere [MODE] diverse volte fino a visualiz-
que l’affichage de la minuterie apparaisse.
zare il timer.
L’affichage changera alors pour indiquer au-
Il display quindi cambia per mostrare auto-
tomatiquement les points suivants.
maticamente quanto segue.
Enregistrement programmé: Heure de dé-
Registrazione col timer: tempo di avvio,
bur, heure de fin, dossier dans lequel le
tempo di conclusione, cartella in cai il brano
morceau sera enregistré.
viene immesso.
Reproduction programmée: Heure de débur,
Riproduzione col timer: tempo di avvio,
dossier et morceau à lire.
cartella e brano da riprodurre.
Remarque.
Nota. ≥Les deux minuteries ne peuvent pas être
≥I due timer non possono essere usati utilisées en même temps. La minuterie
assieme. Viene attivato il timer impostato réglée en dernier est activée.
per ultimo. ≥Les minuteries ne peuvent être réglées que
≥I timer possono essere impostati soltanto in sur une période de vingt-quatre heures. La
un arco di tempo di 24 ore. Le registrazioni minuterie réservée à l’enregistrement ne
col timer possono essere impostate soltanto peut être réglée que si le temps d’enreg-
se c’è un minuto o più di tempo registrabile istrement disponible est d’au moins une
disponibile. minute.
≥Se si eseguono registrazioni prima che la ≥Si vous faites des enregistrements avant
registrazione col timer abbia inizio, notare que l’enregistrement programmé ne com-
che il tempo disponibile si riduce. La regis- mence, rappelez-vous que le temps dis-
trazione col timer può continuare fino a ponible sera réduit. L’enregistrement pro-
quando il tempo disponibile lo consente. grammé ne peut continuer que tant que le
RQT5157

≥Se durante la registrazione col timer il VAS temps disponible le permet.


viene lasciato, la registrazione può risultare ≥Si le VAS reste activé lors de l’enregistre-
più breve del tempo impostato. ment programmé, l’enregistrement pourrait
≥Le impostazioni del timer vengono cancel- être plus court que le temps défini.
late quando l’orologio si ferma (ad esempio, ≥Les paramètres de la minuterie sont an-
per la rimozione delle batterie dall’apposito nulés si l’horloge est supprimée (i.e., si les
72 scomparto) piles sont retirées de leur compartiment).
ESPAÑOL

Grabación y reproducción por


temporizador
Mientras el temporizador esté funcionando,
las representaciones visuales de grabación y
reproducción por temporizador destellan.
Para cancelar el temporizador:
Seleccione “OFF” en el paso 2 y pulse
[PLAY/STOP SEL].
Para verificar los valores del tempo-
rizador:
Pulse [MODE] varias veces hasta que se ex-
hiba la representación visual del tempo-
rizador. En forma automática, la repre-
sentación visual exhibirá el cambio para
indicar lo siguiente.
Grabación por temporizador: Hora de inicio,
hora de terminación, carpeta e ingresará el
elemento.
Reproducción por temporizador: Hora de ini-
cio, carpeta y elemento a reproducirse.
Nota.
≥Los dos temporizadores no pueden utiliza-
rse en forma conjunta. Se activa la última fi-
jación del temporizador.
≥Los temporizadores pueden fijarse sola-
mente dentro de un período único de vein-
ticuatro horas. El temporizador de graba-
ción puede fijarse solamente si existe un
minuto o más de tiempo disponible de
grabación.
≥Si realiza grabaciones antes de que comi-
ence la grabación por temporizador, tenga
presente que el tiempo disponible se redu-
ce. La grabación por temporizador puede
continuar solamente en la medida que lo

RQT5157
permita el tiempo disponible.
≥Si VAS queda activado durante la grabación
por temporizador, la grabación puede ser
más corta que el tiempo programado.
≥Se cancelan los valores de referencia del
temporizador si se borra el reloj (es decir, se
extraen las pilas del compartimento). 73
ITALIANO

Cura e Utilizzo Dati caratteristici


∫ Unità Requisiti per l’alimentazione: 3 Vcc
≥Evitare l’uso di questa unità e la sua sistemazione accanto a fonti (due pile R03/LR03, AAA, UM-4)
di calore. Non lasciare l’unità in automobile esposta per lunghi pe- Potenza d’uscita: 110 mW (max.)
riodi alla luce diretta del sole con gli sportelli e i finestrini chiusi. Risposta in frequenza: 450 Hz–5,0 kHz
≥Per evitare di danneggiare questo prodotto, non esporlo alla piog- (j6 dB, Ingresso microfono
gia, all’acqua o ad altri liquidi. esterno–HP uscita,
≥Non tenere assieme questa unità e carte magnetiche (carte di modalità HQ )
credito, possi elettronici, ecc.). S/N: 37 dB (Microfono incorporato,
modalità HQ )
∫ Pila a secco Jack:
≥Caricare le nuove pile con le polarità (+ e -) allineate in modo Presa a jack di uscita: Auricolare, 3,5 mm; 200 mV
corretto. 16 ≠
≥Non applicare fonti di calore alle pile, potrebbero provocare corti Presa a jack di ingresso: Microfono, 3,5 mm; 0,56 mV
circuiti interni. Altoparlante: 2,8 cm, 8 ≠
≥Se questa unità non viene usata per un lungo periodo di tempo, Dimensioni (LtAtP):
rimuovere le pile e conservarle in luogo fresco e asciutto. Dimensioni massime: 56,0k91,7k13,3 mm
≥Rimuovere immediatemente le pile scariche. Dimensioni del corpo
principale: 55,0k91,0k12,4 mm
Manutenzione Peso:
pile comprese: Circa 66 g
∫ Se le superfici sono sporche senza pile: Circa 47 g
Per pulire il sistema, strofinarlo con un panno morbido Temperatura di esercizio: 0 oC–40 oC
Durata delle pile:
e asciutto. (Se usate a 25 oC e su una superficie piana e stabile)
Se le superfici sono molto sporche, usare un panno mor-
bido immerso in una soluzione di acqua e sapone o in una
Pile Riproduzione Registrazione
soluzione detergente debole.
Pile alcaline Circa 15 ore Circa 30 ore
≥Per pulire l’apparecchio non si deve mai usare alcol, dilu- Panasonic
RQT5157

enti per vernici o benzina. ≥La durata delle batterie può diminuire a causa delle condizioni di
≥Prima di usare un panno trattato chimicamente, leggere funzionamento.
con cura le istruzioni che lo accompagnano.
Nota.
Dati tecnici soggetti a modifiche senza avviso.
74 Il peso e le dimensioni indicati sono approssimativi.
ITALIANO

Consigli per l’eliminazione di eventuali inconvenienti


Prima di ricorrere al servizio assistenza per questo apparecchio, consultare questa tabella per vedere se è possibile elim-
inare l’inconveniente. Alcuni semplici controlli o regolazioni minori sono a volte sufficienti ad eliminare il problema e a rista-
bilire il funzionamento corretto dell’apparecchio.

Sintomo Punti di controllo Pagina


L’unità non funziona. È acceso HOLD? 34
Il coperchietto delle pile è chiuso in modo corretto? 30
Dagli altoparlanti non esce alcun suono. L’auricolare (non incluso), è collegato? 58
Il volume è abbassato? 54
Quando si usa l’auricolare (non incluso), Lo spinotto dell’auricolare è inserito fino in fondo? 58
non esce alcun suono, oppure l’ascolto è
difficile o c’è del rumore. Lo spinotto è sporco? (Pulire lo sporco presente sullo spinotto.) —
Sul display appare “U01”. Le batterie sono scariche? 32
La registrazione si ferma. Il VAS ha funzionato? 50
La registrazione non ha luogo. Forse le pile o il coperchio si sono allentati durante la registrazione? —
La data della registrazione appare come L’ora è stata impostata? (La data della registrazione non viene visualizzata
36
“–– ––”. finché l’ora non viene impostata.)
La velocità di riproduzione è troppo La velocità di riproduzione è stata cambiata?
58
veloce o troppo lenta. (Regolare sulla velocità richiesta.)
Quando si cerca di eseguire una Nella cartella sono stati registrati 99 brani?
registrazione appare “FULL”. 46
E’ stato raggiunto il limite di tempo per la registrazione?

RQT5157
Non è possibile cancellare una cartella o È stata selezionata una cartella vuota? —
un brano.
Il brano è protetto? 66
L’orologio lampeggia “12:00”. Impostare l’orologio. 36

75
FRANÇAIS

Soins et utilisation Caractéristiques techniques


∫ Appareil Energie nécessaire: C.C. 3 V
≥Evitez d’utiliser ou de placer cet appareil près de sources de (deux piles R03/LR03,
chaleur. Ne le laissez pas dans une voiture exposée longtemps au AAA, UM-4)
soleil et dont les portières et les vitres sont fermées. Energie produite: 110 mW (max.)
≥Pour éviter tout dommage de l’appareil, ne pas exposer l’appareil à Réponse fréquence: 450 Hz–5,0 kHz
la pluie, à l’eau ni à aucun autre liquide. (j6 dB, entrée Extra Mic–sortie
≥Ne placez pas cet appareil près de cartes magnétiques (cartes HP, mode HQ)
bancaires, passes, etc.). S/N: 37 dB (Mic incorporé, mode HQ)
Prise:
∫ Pile sèche Prise de sortie: casque, 3,5 mm; 200 mV
≥Chargez les piles neuves en faisant coïncider leurs polarités (+ et 16 ≠
-). Prise d’entrée: Mic, 3,5 mm; 0,56 mV
≥Ne chauffez pas les piles ou un court-circuit interne pourrait se pro- Enceinte: 2,8 cm, 8 ≠
duire. Dimensions (ltHtP):
≥Si cet appareil reste inutilisé pendant longtemps, retirez les piles et Dimensions max.: 56,0k91,7k13,3 mm
rangez-les dans un endroit sec et frais. Dimensions du coffret: 55,0k91,0k12,4 mm
≥Retirez immédiatement les piles épuisées. Poids:
piles incluses: 66 g environ
Entretien piles excluses: 47 g environ
Plage de température: 0 oC–40 oC
∫ Si les surfaces sont sales Durée de vie des piles:
(Utilisées à 25 oC et sur une surface plane et stable)
Pour nettoyer l’appareil, l’essuyer avec un chiffon
doux et sec.
Piles Reproduction Enregistrement
Si les surfaces sont très sales, utiliser un chiffon doux
trempé dans une solution d’eau et de savon ou de déter- Piles alcalines 15 heures 30 heures
gent doux. Panasonic environ environ
≥Selon les conditions d’utilisation, la durée de vie des piles
≥Ne jamais utiliser d’alcool, diluant pour peinture ni de
pourrait être inférieure.
RQT5157

benzine pour nettoyer l’appareil.


≥Avant d’utiliser un chiffon imprégné chimiquement, lire at- Remarque.
tentivement les instructions qui accompagnent le chiffon. Spécifications sujettes à modifications sans préavis.
Les poids et les dimensions sont approximatifs.
76
FRANÇAIS

Guide de dépannage
Avant de demander à un personnel qualifié de venir dépanner cet appareil, consulter ce tableau pour savoir si le problème ne peut pas être
résolu tel que décrit cidessous. Une simple vérification ou un réglage mineur de votre part peut résoudre le problème et rétablir un fonction-
nement correct. Si une solution n’a pu être trouvée après avoir effectué ces vérifications, ou si l’appareil présente des symptômes de mauvais
fonctionnement qui ne sont pas décrits dans ce tableau, il est conseillé de prendre contact auprès d’un service aprèsvente agréé local (voir
liste cijointe), ou de consulter un revendeur pour plus de renseignements.

Symptôme Points à contrôler Page


L’appareil ne fonctionne pas. HOLD est-il activé? 34
Le couvercle des piles est-il bien fermé? 30
Aucun son ne sort de l’enceinte. Le casque (non fourni) est-il branché? 58
Le volume a-t-il été réduit? 54
En cas d’utilisation du casque (non La fiche du casque est-elle complètement insérée? 58
fourni), aucun son n’en sort, l’écoute est
difficile ou gênée par des parasites. La fiche est-elle sale? (Dépoussiérez la fiche.) —
“U01” apparaît. Les piles sont-elles épuisées? 32
L’enregistrement s’arrête. Le VAS a-t-il fonctionné? 50
Enregistrement non effectué. Les piles ou le couvercle se desserrent-ils lors de l’enregistrement? —
La date de l’enregistrement apparaît sous L’heure a-t-elle été réglée? (La date de l’enregistrement ne s’affiche pas tant
36
“–– ––”. que l’heure n’a pas été réglée.)
La vitesse de reproduction est trop rapide La vitesse de reproduction a-t-elle été changée? (Réglez la vitesse désirée.)
58
ou trop lente.
“FULL” apparaît lorsque vous tentez de 99 morceaux ont-ils été enregistrés dans le dossier?
faire un enregistrement. 46
La limite du temps d’enregistrement a-t-elle été fixée?

RQT5157
Effacement de dossier ou de morceau Avez-vous sélectionné un dossier vide? —
impossible.
Le morceau est-il verrouillé? 66
L’horloge clignote “12:00”. Réglez l’horloge. 36

77
ESPAÑOL

Cuidados y uso Especificaciones


∫ La unidad Requisitos de alimentación
≥Evite usar o colocar esta unidad cerca de fuentes de calor. No la eléctrica: 3 V CC (dos pilas R03/LR03,
deje en un automóvil expuesta a la luz directa del sol por períodos AAA, UM-4)
prolongados con las puertas y ventanillas cerradas. Potencia de salida: 110 mW (max.)
≥Para evitar que se estropee el aparato, no lo exponga a la lluvia, al Respuesta frecuencia: 450 Hz – 5,0 kHz (j6 dB, entrada
agua ni a otros líquidos. Extra Mic–salida HP, modo HQ)
≥No conserve esta unidad cerca de tarjetas magnetizadas (tarjetas Relación señal/ruido: 37 dB (Mic incorporado, modo HQ)
bancarias, etc.). Conector:
Conector de Salida: Audífono, 3,5 mm; 200 mV
∫ Pilas de celda seca 16 ≠
≥Coloque las pilas nuevas con la polaridad debidamente alineada Conector de entrada: Mic, 3,5 mm; 0,56 mV
(+ y -). Altavoz: 2,8 cm, 8 ≠
≥No aplique calor a las pilas, dado que puede generar cortocircuitos Dimensiones (AnchotAlturatProfundidad):
internos. Dimensiones máximas: 56,0k91,7k13,3 mm
≥Si la unidad no se utiliza por un período prolongado, extraiga las Dimensiones del gabinete: 55,0k91,0k12,4 mm
pilas y consérvelas en un lugar fresco y seco. Peso:
≥Elimine inmediatamente las pilas agotadas. Con pilas: Aprox. 66 g
Sin pilas: Aprox. 47 g
Mantenimiento Margen de temperaturas
de funcionamiento: 0 oC–40 oC
∫ Si las superficies están sucias Duración de las pilas:
Utilice un paño suave y seco para limpiar este aparato. (Cuando se utiliza a 25 oC y en una superficie plana y estable)
Si las superficies están extremadamente sucias, utilice un
paño suave humedecido en una solución de agua y jabón Pilas Reproducción Grabación
o en una solución de detergente suave. Pilas alcalinas Aprox. 15 horas Aprox. 30 horas
Panasonic
≥No utilice nunca alcohol, diluyente de pintura ni bencina
≥La duración de la pila puede ser menor, según las condiciones de
para limpiar este aparato.
funcionamiento.
RQT5157

≥Antes de utilizar un paño impregnado químicamente, lea


con atención las instrucciones suministradas con él. Nota.
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Los pesos y las dimensiones son aproximados.

78
ESPAÑOL

Guía para la localización de las fallas


Antes de acudir en busca de ayuda para reparar el presente aparato, convendrá revisar el cuadro que sigue para determinar si es posible
solucionar el desperfecto de la forma expuesta a continuación. Una simple verificación o ajuste puede eliminar el problema y hacer que el
aparato funcione.
Si tiene alguna duda o si, aún después de haber hecho las revisiones expuestas, el desperfecto no se llegara a solucionar, será mejor con-
sultar la guía de Centros de Servicio Autorizados (suministrada con este aparato), para localizar un centro de servicio conveniente, o consul-
tar a su concesionario para que le dé instrucciones.

Síntoma Puntos de verificación Página


La unidad no funciona. ¿Está HOLD activado (on)? 35
¿La tapa del compartimiento de pilas está bien cerrada? 31
El altavoz no emite sonido alguno. ¿Está conectado el auricular (no incluido)? 59
¿El volumen está bajo? 55
Cuando se utiliza un auricular (no ¿El auricular está totalmente insertado en su conector? 59
incluido), no hay sonido o es difícil
escuchar o hay mucho ruido. ¿El conector está sucio? (quite la suciedad del conector.) —
“U01” aparece en el visor. ¿Se han agotado las pilas? 33
Se detiene la grabación. ¿Ha funcionado el VAS? 51
No se hizo la grabación. ¿Se aflojaron las pilas o la tapa durante la grabación? —
La fecha de grabación aparece como ¿Se ha fijado la hora? (La fecha de grabación no se exhibe, salvo que se haya
37
“–– ––”. fijado la hora.)
La velocidad de reproducción es ¿Se ha cambiado la velocidad de reproducción?
59
demasiado rápida o lenta. (Fíjela a la velocidad requerida.)
Aparece “FULL” cuando intenta realizar ¿Se han grabado 99 elementos en la carpeta?
una grabación. 47
¿Se ha alcanzado el límite de tiempo de grabación?

RQT5157
No puede borrar una carpeta o elemento. ¿Ha seleccionado una carpeta vacía? —
¿Está bloqueado el elemento? 67
El reloj destella la cifra “12:00”. Fije el reloj. 37

79
RQT5157

80
81

RQT5157
RQT5157

82
83

RQT5157
ONLY FOR AUSTRALIA/NEW ZEALAND
WARRANTY
1. The product is warranted for labour and parts for twelve (12) months from the date of purchase.
2. This Warranty is for normal domestic use only and excludes any defect or injury caused by or resulting from
misuse, abuse, neglect, accidental damage, improper voltage, vermin infestation or any alteration which affects
the reliability or performance of the unit, not attributable to faulty manufacture, parts and labour.
3. This warranty does not cover the following items unless fault or defect being complained of existed at the time
of purchase.
4. (a) Video or Audio Tapes. (c) Shaver Heads or Cutters.
4. (b) Video or Audio Heads and Stylus resulting (d) Cabinet parts.
from wear and tear in normal use. (e) Batteries.
4. If warranty service is required you should:
4. ≥Contact your nearest Panasonic Authorised Service Centre.
4. ≥Enclose a copy of your purchase receipt as proof of date of purchase.
4. ≥Send or bring the product to Panasonic Authorised Service Centre. Warranty does not include any freight to
and from the user or insurance so please arrange this yourself.
4. ≥Note that home service is available for following products in the Metropolitan area or the normal operating
areas of the nearest Authorised Service Centres.
4. ≥Television Receivers (screen size greater than 39 cm) Microwave Ovens
4. ≥Electronic Organs or Pianos Washing Machines
4. ≥Refrigerators Air Conditioners
5. Four years additional limited warranty covers compressors in Refrigerators. This additional warranty is limited
to the cost of replacement parts only and does not cover any labour.
6. The warranties hereby conferred do not extend to any costs associated with the delivery, handling, freighting or
transportation of the product or any part thereof or replacement of and do not extend to any damage or loss oc-
curring during, or associated with, transit.

Unless otherwise specified to the consumer the benefits conferred by this express warranty are additional to all
other conditions, warranties, guarantees, rights and remedies expressed or implied by the Trade Practices Act
1974 and similar consumer protection provisions contained in legislation of the States and Territories and all other
obligations and liabilities on the part of the manufacturer or supplier and nothing contained herein shall restrict or
modify such rights, remedies, obligations or liabilities.

THIS WARRANTY CARD SHOULD BE RETAINED BY THE CUSTOMER AT ALL TIMES

IF YOU REQUIRE ASSISTANCE REGARDING WARRANTY CONDITIONS,


OR ANY OTHER ENQUIRIES, PLEASE TELEPHONE:

PANASONIC CUSTOMER CARE CENTRE 132 600


PANASONIC AUSTRALIA PTY. LIMITED OFFICE LOCATIONS:
NEW SOUTH WALES
1 Garigal Road, Belrose, N.S.W. 2085
VICTORIA
1 Caribbean Drive, Scoresby. VIC. 3179
SOUTH AUSTRALIA
125 Port Road, Hindmarsh S.A. 5007
WESTERN AUSTRALIA
Extra

37 Kewdale Road, Kewdale. W.A. 6105


Alkaline

Heavy Duty
Heavy Duty

QUEENSLAND SIZE
D SIZE
D
SIZE
494 Nudgee Road, Hendra, QLD. 4011
NEW ZEALAND FISHER & PAYKEL LTD
PANASONIC DIVISION 37 CARBINE ROAD MT WELLINGTON
F0899JK0 (D)
RQT5157-E

Das könnte Ihnen auch gefallen