Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
en
fr
es
it
nl
GEBR AUCHSANWEISUNG
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D‘ EMPLOI
MODO DE EMPLEO
ISTRUZIONI PER L‘ USO
GEBRUIKSA ANWIJZING
de GEBRAUCHSANWEISUNG Seite 4
DE
Vor Inbetriebnahme aufmerksam lesen
und aufbewahren.
ENG
Read carefully before using the device
and save these instructions.
ES
Avant d‘utiliser l‘appareil, lire attentivement cette
notice et la conserver précieusement.
FR
Antes de la puesta en servicio leer atentamente
estas instrucciones y guardarlas.
IT
Prima della messa in funzione dell‘apparecchio,
leggerle e conservarle con attenzione.
Inhaltsverzeichnis...........................................................Seite
1. Produktübersicht, Service.......................................................7
1.1. Produktübersicht VOLCANO CLASSIC.....................7
1.2. Produktübersicht EASY VALVE..................................8
1.3. Produktübersicht SOLID VALVE.................................8
1.4. Service..............................................................................9
2. Zeichenerklärung, Warn- und Sicherheitshinweise......... 10
2.1. Zeichenerklärung............................................................ 10
2.2. Warnhinweise...................................................................12
2.3. Sicherheitshinweise....................................................... 14
3. Zweckbestimmung................................................................. 15
4. Pflanzenübersicht....................................................................15
4
GEBR AUCHSANWEISUNG DEUTSCH
Inhaltsverzeichnis...........................................................Seite
de
8. EASY VALVE.............................................................................. 22
8.1. Anwendung und Bedienung.........................................22
8.1.1. Befüllen der Füllkammer................................ 22
8.2. Reinigung und Pflege.....................................................26
en
8.2.1. EASY VALVE Ventilballon mit
Mundstück..........................................................26
8.2.2. Füllkammer mit Füllkammerdeckel..............26
8.2.3. Zerlegen des Füllkammerdeckels................ 27
fr
8.2.4. Zerlegen der Füllkammer............................... 28
8.2.5. Zusammenbau der Füllkammer................... 29
es
9.1. Dosierkapseladapter...................................................... 30
9.2. Dosierkapseln (zur Einmalbenutzung)
und Magazin.................................................................... 30
9.2.1. Befüllen der Dosierkapseln mit
it
zerkleinertem Pflanzenmaterial.................... 30
9.2.2. Einsetzen der Dosierkapseln..........................31
9.3. Füllset für 40 Dosierkapseln.........................................31
nl
10. SOLID VALVE............................................................................ 32
10.1. Anwendung und Bedienung..................................... 32
10.1.1.
Befüllen der Füllkammer............................... 32
10.2. Reinigung und Pflege.................................................36
10.2.1. Mundstück, Ventil und Füllkammer........... 36
10.2.1.1. Zerlegen des Mundstücks.......... 37
10.2.1.2. Zerlegen des Ventils..................... 38
10.2.1.3. Zerlegen des Füllkammer-...............
einsatzes......................................... 39
10.2.1.4. Zerlegen der Füllkammer............ 39
5
GEBR AUCHSANWEISUNG DEUTSCH
Inhaltsverzeichnis...........................................................Seite
11. Anbringen des Ballons am EASY VALVE
Ballon mit Adapter bzw. SOLID VALVE................................41
6
1. P R O D U K T Ü B E R S I C H T, S E R V I C E
de
Ausblasstutzen
Lüftungsschlitze
en
Temperaturregler
fr
Wippenschalter „HEAT“
(Heizung)
es
Luftfilter
Wippenschalter
„AIR“ (Pumpe)
it
Luftfilterdeckel
Kontrolllampe Heizung
nl
7
1. P R O D U K T Ü B E R S I C H T, S E R V I C E
Normalsiebe Set
Normalsiebe Set
Füllkammer
Ventilballon Mundstück
8
1. P R O D U K T Ü B E R S I C H T, S E R V I C E
1.4. Service
Bitte überprüfen Sie, ob alle Komponenten im Lieferumfang enthalten sind.
de
Anderenfalls verständigen Sie bitte das STORZ & BICKEL Service Center.
Bei technischen Problemen, Fragen zum Gerät sowie für Reparaturen,
Gewährleistungsfälle und Entsorgung des Geräts wenden Sie sich bitte an
folgende Adresse:
en
STORZ & BICKEL GmbH
In Grubenäcker 5-9 · 78532 Tuttlingen, Deutschland
Für Serviceanfragen starten Sie bitte eine RMA (Return merchandise
authorization) über unsere Homepage: www.storz-bickel.com/rma.
fr
es
it
nl
9
2 . Z E I C H E N E R K L Ä R U N G , WA R N - U N D
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die folgenden die Sicherheit beim Aufstellen, beim
Sicherheitshinweise sorgfäl- Gebrauch und der Instandhaltung des
tig und vollständig bevor das VOLCANO CLASSIC Verdampfungs-
Gerät in Betrieb genommen wird. system von äußerster Wichtigkeit
Diese Gebrauchsanweisung ist sind.
ein wesentlicher Bestandteil des Diese Broschüre bitte zum weiteren
VOLCANO CLASSIC Verdampfungs- Nachschlagen sorgfältig aufbewah-
systems und muss dem Benutzer aus- ren.
gehändigt werden. Sie können sich die jeweils ak-
Die darin enthaltenen Anweisungen tuellste Version der VOLCANO
sind genau zu beachten, da sie für CLASSIC Gebrauchanweisung unter
www.storz-bickel.com herunterladen.
2.1. Zeichenerklärung
Gebrauchsanweisung beachten!
Warnhinweis!
Um Personenschäden zu verhindern, müssen die Hinweise mit
diesem Zeichen unbedingt beachtet werden.
Sicherheitshinweis!
Um Produktschäden zu verhindern, müssen die Hinweise mit die-
sem Zeichen unbedingt beachtet werden.
10
2 . Z E I C H E N E R K L Ä R U N G , WA R N - U N D
SICHERHEITSHINWEISE
Hinweis/Tipp !
de
Mit diesem Zeichen versehene Hinweise erklären technische -
Zusammenhänge oder geben zusätzliche Tipps im Umgang mit
dem VOLCANO CLASSIC Verdampfungssystem.
en
Vor Sonneneinstrahlung schützen.
fr
Symbol für Bestellnummer
es
Das Gerät wurde nach dem 13. August 2005 in Verkehr gebracht. -
Es darf nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden. Das
Symbol der durchgestrichenen Mülltonne weist auf die Notwendig-
keit der getrennten Sammlung hin.
it
Vor Nässe und Feuchtigkeit schützen.
Symbol für Hersteller - neben dem Symbol stehen Namen und Adresse
des Herstellers.
nl
11
2 . Z E I C H E N E R K L Ä R U N G , WA R N - U N D
SICHERHEITSHINWEISE
12
2 . Z E I C H E N E R K L Ä R U N G , WA R N - U N D
SICHERHEITSHINWEISE
de
nicht in der Nähe von entzündli- feuchter oder nasser Umgebung
chen Gegenständen wie z. B. Vor- eingesetzt werden.
hängen, Tischdecken oder Papier.
Den Heißlufterzeuger nie mit
Reparaturen am Heißlufterzeuger nassen oder feuchten Körperteilen
en
dürfen nur durch unser Service berühren.
Center vorgenommen werden.
Nicht in explosionsgefährdeter
Lebensgefahr beim Öffnen des oder entzündlicher Atmosphäre
Heißlufterzeugers, da spannungs- benutzen.
führende Komponenten und
fr
Anschlüsse freigelegt werden. Der Hersteller übernimmt für
Schäden, die durch ungeeigneten,
Der Heißlufterzeuger darf auf kei- falschen oder unvernünftigen Ge-
nen Fall mit eingestecktem Netz- brauch hervorgerufen worden sind,
stecker repariert oder transportiert
es
keinerlei Verantwortung.
werden.
Die Lüftungsschlitze und der Aus-
blasstutzen des Heißlufterzeugers
2.3. Sicherheitshinweise
dürfen während des Betriebes oder
it
der Abkühlphase nicht zugehalten, Gerät nicht anwenden, wenn das
abgedeckt oder verstopft werden. Netzkabel beschädigt ist.
Den Ausblasstutzen und die Füll- Prüfen Sie die Verpackung und das
kammer nicht im heißen Zustand Gehäuse des Heißlufterzeugers.
nl
berühren. Sollte das Gehäuse beschädigt
sein, senden Sie das Gerät umge-
Die Füllkammer darf nur zum Be- hend an uns zurück.
füllen des Ventilballons aufgesetzt
werden. Nach dem Befüllen des Vor Anschluss des Heißlufter-
Ventilballons muss die Füllkammer zeugers ist sicherzustellen, dass
vom Heißlufterzeuger entfernt die auf dem Typenschild an der
werden, um ein übermäßiges Unterseite des Heißlufterzeugers
Aufheizen (Verbrennungsgefahr) angegebenen Daten mit jenen des
der Füllkammer zu vermeiden. am Installationsort vorhandenen
Versorgungsnetzes übereinstim-
Keine Körperteile oder Gegenstän- men.
de in den Heißluftstrahl halten.
Verbrennungsgefahr! Bei Zweifel oder Störung während
des Betriebs unverzüglich den
13
2 . Z E I C H E N E R K L Ä R U N G , WA R N - U N D
SICHERHEITSHINWEISE
14
3. Z W E C K B E S T I M M U N G
de
Düften bzw. Aromen aus den nachfol-
gend aufgeführten Kräutern und Pflan-
zenteilen. Durch Verdampfung mittels
Heißluft werden die Düfte und Aromen
gelöst und können direkt in die Raum-
en
luft abgegeben oder im Ventilballon
gesammelt und anschließend eingeat-
met werden.
fr
4. PFL A NZEN Ü BERSICHT
es
Nachfolgend eine Übersicht der Pflan- Jeder andere Einsatz ist ungeeignet
zen, welche für die Verdampfung im und potenziell gefährlich.
VOLCANO CLASSIC Verdampfungs- Der Verdampfer ist nicht für die Ver-
system geeignet sind. Die Düfte und wendung mit Tabak- oder Nikotiner-
Aromen aus den hier aufgeführten zeugnissen vorgesehen.
it
Pflanzenmaterialien können ver-
dampft werden.
Verwendeter Temperatur-
nl
Pflanzenname Botanischer Name Pflanzenteil einstellung
15
4. P F L A N Z E N Ü B E R S I C H T
5. E I N F L U S S FA K T O R E N B E I M V E R D A M P F E N
Die Menge, der in einem Ventilballon die Oberfläche von der sich die
gelösten Aromen und Düfte, wird durch Aromen und Düfte beim Verdamp-
folgende Faktoren beeinflusst: fungsprozess lösen können.
1. Qualität: Der Anteil der im jeweili- 4. Temperatur: Je höher die Tempe-
gen Pflanzenmaterial enthaltenen ratur, desto mehr Aromen und
verdampfbaren Aromen und Düfte. Düfte werden auf einmal gelöst.
2. Quantität: Die Menge des in der Bitte beachten, dass eine Temperatur-
Füllkammer durchströmten Ver- erhöhung immer letztes Mittel sein
dampfungsgutes. sollte, da das Pflanzenmaterial bei hö-
3. Oberfläche: Je feiner die Pflanzen heren Temperaturen stärker geröstet
zerkleinert sind, desto größer wird schmeckt.
16
5. E I N F L U S S FA K T O R E N B E I M V E R D A M P F E N
de
sich der Verdampfungsvorgang mit ok
gleichem Füllkammerinhalt, abhängig
von den vier oben genannten Fakto-
ren, mehrmals wiederholen bis alle
Aromen und Düfte vollständig gelöst
en
sind. Dabei kann man vor erneuter Bal-
Dampfentwicklung beobachten
lonfüllung, den Inhalt der Füllkammer
herausnehmen und nochmals zerklei- werden.
nern, damit sich die Oberfläche des Der Ventilballon muss nicht ganz be-
Ausgangsmaterials vergrößert. Eine
fr
füllt werden, oft genügt es wenn der
höhere Temperatur würde ebenfalls Ballon nur zur Hälfte oder noch weni-
mehr Dampf auslösen, beeinträchtigt ger befüllt wird, um die gewünschte
aber den Geschmack. Wenn sich bei Wirkung zu erzielen.
Höchsttemperatur keine sichtbaren
es
Dämpfe mehr bilden, ist das Verdamp- Der Ventilballon ist nicht dazu geeig-
fungsgut vollständig verbraucht und net die Dämpfe über einen längeren
muss durch frisches Material ersetzt Zeitraum aufzubewahren, da diese
werden. Aus geschmacklichen Grün- mit der Zeit (einige Stunden) an der
den empfiehlt es sich, das Verdamp- Ballonhülle kondensieren. Nur so viel
it
fungsgut schon vorher zu ersetzen. abfüllen, wie innerhalb von 10 Minuten
eingeatmet werden soll.
Es ist wichtig, die Dampfentwicklung
im Ventilballon zu beobachten. Ein
feiner, weißer Nebel ist angenehm ein- 5.1. A
temtechnik
nl
zuatmen. Je dichter der Dampf, desto Das Gerät darf nicht benutzt
mehr wird der Geschmack beeinträch- werden, wenn der Anwender
tigt. an Atemwegen oder Lunge
Bei einer sehr hohen Intensität (Dich- erkrankt ist. Die Dämpfe können je
te) der Dämpfe kann die Konzentration nach Dichte Atemwege und Lunge rei-
der Aromen und Düfte zu einer Reizung zen, was zu Husten führen kann.
der Atemwege führen. In diesem Fall Nur halb so viel einatmen wie Sie ei-
soll die Temperatur gesenkt und damit gentlich könnten. Die Luft einige Se-
die Intensität der Dämpfe verringert kunden anhalten und dann langsam
wieder ausatmen. Es ist ratsam, sich
ganz bewusst auf den Atemvorgang
zu konzentrieren.
17
6. A L L G E M E I N E H I N W E I S E Z U M
VOLCANO CL ASSIC
18
6. A L L G E M E I N E H I N W E I S E Z U M
VOLCANO CL ASSIC
de
vier Wochen den Luftfilter auf Ver- ckenen und vor Witterungseinflüssen
schmutzung kontrollieren und bei geschützten Ort und außerhalb der
Bedarf auswechseln. Dazu den Luftfil- Reichweite von Kindern oder unbefä-
terdeckel entgegen dem Uhrzeigersinn higten Personen lagern.
drehen und den Luftfilter herausneh-
en
men.
6.6. N
ach Störungen
Das Netzklabel unverzüglich vom
Strom trennen.
fr
Den Heißlufterzeuger in der Original-
Verpackung oder sonst gut verpackt
zur Reparatur zu unserem Service
Center bringen.
es
Hat der Heißlufterzeuger einen irre-
parablen Schaden erlitten, bitte nicht
Zusammenbau einfach wegwerfen. Da er aus hoch-
der Teile in wertigen, vollständig recyclebaren
umgekehrter
Bauteilen besteht, soll er in den an Ih-
Reihenfolge
it
rem Wohnort üblichen Wertstoffkreis-
lauf eingebracht oder an unser Service
Bei Verschmutzung nur mit einem Center zur Entsorgung eingeschickt
feuchten Tuch säubern. Keine scheu- werden.
ernden oder kratzenden Hilfsmittel
nl
wie Metallwolle, Metallbürsten, Nadeln,
ungeeignete Kunststoffschwämme
etc. und aggressive Reinigungsmittel
verwenden. Das Gehäuse mit einem
weichen Lappen reinigen, allenfalls
zusammen mit einem milden Reini-
gungsmittel (Seifenwasser).
19
6. A L L G E M E I N E H I N W E I S E Z U M
VOLCANO CL ASSIC
6.7. Fehlersuche
Sollte nach dem Verbinden des Netzsteckers mit der Steckdose das Gerät nicht
einwandfrei funktionieren, bitte den Heißlufterzeuger entsprechend der Hinweise
in der folgenden Tabelle überprüfen:
20
7. B E D I E N U N G D E S V O L C A N O C L A S S I C
de
sichtigt betrieben werden.
Den VOLCANO CLASSIC auf-
eine flache und stabile Oberfläche stel-
len. Prüfen, ob die Netzspannung mit
en
der Angabe auf dem Gerät überein-
stimmt. Netzkabel und Netzstecker
müssen in einwandfreiem Zustand
sein. Der VOLCANO CLASSIC darf nur
an einer ordnungsgemäß installierten
fr
(geerdeten) Steckdose angeschlossen
werden. Die Erdung des Heißlufterzeu-
gers ist Vorschrift. Der Hersteller über-
nimmt keinerlei Verantwortung, wenn
diese Unfallverhütungsmaßnahme
es
nicht eingehalten wird.
Verdampfungstemperatur-
7.2. Aufheizen Tabelle
Die Heizung einschalten. Dazu den
it
Wippenschalter mit der Bezeichnung Die Verdampfungstemperatur schwankt
„HEAT“ betätigen. Der Wippenschalter bei den angegebenen Werten durch den
signalisiert durch Aufleuchten, dass Aufheiz- und Abkühlvorgang des Heiz-
die Heizung in Betrieb genommen ist. blocks immer um ± 5°C (± 9°F). Also z. B.
nl
Gleichzeitig signalisiert das Aufleuch- bei Stufe 6 von 185°C bis 195°C (365°F
ten der gelben Kontrolllampe den bis 383°F).
Aufheizvorgang. Das Aufheizen des
Heizblocks kann je nach eingestellter
Temperatur bis zu 5 Minuten dauern.
Sobald die gelbe Kontrolllampe erlischt,
ist der Aufheizvorgang des Heizblocks
beendet und die eingestellte Tempe-
ratur erreicht. Sinkt die Temperatur
im Heizblock ab, so wird dieser auto-
matisch wieder aufgeheizt. Dies wird
durch das Aufleuchten der gelben Kon-
trolllampe signalisiert.
21
7. B E D I E N U N G D E S V O L C A N O C L A S S I C
Temperatur wählen
8. E A S Y VA LV E
8.1. A
nwendung und Bedienung
min. 1 mm
Füllkammerdeckel abnehmen
Füllkammerdeckel aufschrauben
22
8. E A S Y VA LV E
Bitte darauf achten, dass die Den Ventilballon vor dem Auf-
Siebe nicht mit Pflanzenmate- setzen auf die Füllkammer
de
rial verunreinigt sind. Um eine straffziehen, so dass beim Be-
optimale Funktion zu gewährleisten füllen der Ballon senkrecht auf dem
empfiehlt es sich, die Siebe mit dem Heißlufterzeuger steht.
beiliegenden Reinigungspinsel nach
jeder Verdampfung zu reinigen.
en
Die Füllkammer mit Deckel auf den
Ausblasstutzen des Heißlufterzeugers
setzen und einrasten lassen. Die Pum-
pe einschalten. Dazu die grüne Taste/
fr
Schalter mit der Bezeichnung „AIR“
betätigen. Sowohl die Füllkammer als
auch das Verdampfungsgut müssen Ventilballon
straff ziehen
erst einige Sekunden aufgeheizt wer-
den, bevor sich Dampf lösen kann. Das
es
Mundstück vor dem Aufsetzen vom
Ventilballon entfernen.
ca. 5 sec
23
8. E A S Y VA LV E
Dampfentwicklung im Ventilballon zu
beobachten (siehe Kapitel 5. „Einfluss-
faktoren beim Verdampfen“, Seite 16).
ok
Verbrennungsgefahr!
Niemals die Füllkammer auf dem
VOLCANO CLASSIC stehen lassen
Verbrennungsgefahr!
Keine Füllkammerteile (au-
ßer an den vorgesehenen
Noppen) berühren, solange
diese nach dem Befüllen ei-
nes Ventilballons noch nicht
24
8. E A S Y VA LV E
de
en
Mit den Lippen gegen das Mundstück
drücken und langsam einige Sekunden
fr
einatmen
Ventilballon von der Füllkammer trennen
Um Feuchtigkeitsnieder-
schlag im Ventilballon zu ver-
meiden und die Gefahr einer
es
möglichen Kontamination zu
minimieren, nicht in den Ven-
tilballon hineinblasen.
it
ge geht, lässt sich der Ventil-
ballon durch Straffziehen und
anschließendes Einatmen vollständig
entleeren.
nl
Ventilballon und Mundstück verbinden
25
8. E A S Y VA LV E
26
8. E A S Y VA LV E
de
Das obere Sieb z. B. mit Hilfe des Stiels
des beiliegenden Reinigungspinsels
von oben nach unten herausdrücken.
en
fr
Manuelle Reinigung mit Isopropylalkohol
(70 %) oder Spülmittel
es
ist brennbar und leicht ent- herausdrücken
zündlich.
Unbedingt die Sicherheits- Den Deckelzylinder nach unten aus
hinweise des Herstellers dem Deckelgehäuse herausdrücken.
des Isopropylalkohols be
it
Dabei wird der Deckelring abgestreift.
achten!
nl
dauernder Kontakt mit Isopropylalko-
hol kann zu Farbveränderungen bzw.
Versprödung der Kunststoffteile füh-
ren.
Deckelzylinder aus dem Deckelgehäuse
Prüfen Sie alle Einzelteile nach der Rei-
herausdrücken
nigung auf beschädigte Oberflächen,
Rissbildung, Erweichung oder Ver-
härtung, Verschmutzungen, Verfär-
bungen und sondern Sie beschädigte
Einzelteile aus.
27
8. E A S Y VA LV E
Deckelring
8.2.4. Z
erlegen der Füllkammer
Das untere Sieb nach oben aus dem
Füllkammerzylinder herausdrücken.
Den Füllkammerzylinder nach oben aus
dem Füllkammergehäuse herausdrü-
Deckelgehäuse cken.
Deckelzylinder
Füllkammergehäuse
3 St. Füllkammerclips
28
8. E A S Y VA LV E
8.2.5. Z
usammenbau der
Füllkammer
de
Den Füllkammerzylinder von oben in
das Füllkammergehäuse hineindrü-
cken und einrasten lassen.
Die Füllkammerclips in die dafür vorge-
en
sehenen Öffnungen am Füllkammer-
gehäusefuß einsetzen.
Achten Sie auf die richtige Lage der
Füllkammerclips, wie in der Detail-
zeichnung abgebildet.
fr
Füllkammer-
zylinder
Füllkammer-
gehäuse
es
Füllkammer-
clip
it
nl
Füllkammerclips einsetzen
29
9. Z U B E H Ö R Z U M E A S Y VA LV E
9.2. Dosierkapseln
(zur Einmalbenutzung)
und Magazin Dosierkapsel mit abgenommenem Deckel
30
9. Z U B E H Ö R Z U M E A S Y VA LV E
de
en
Aufsetzen des Magazindeckels Füllkammerdeckel aufschrauben
fr
Anschließend den Deckel des Maga-
9.3. Füllset für 40 Dosierkapseln
zins aufsetzen und durch eine Dre-
hung des Deckels im Uhrzeigersinn Das Füllset für 40 Dosierkapseln wur-
schließen. de entwickelt, um eine größere Menge
es
Dosierkapseln gleichzeitig mit zerklei-
nertem Pflanzenmaterial zu befüllen.
9.2.2. Einsetzen der Dosierkapseln
Zunächst ist der ebenfalls als Zube-
hör erhältliche Dosierkapseladapter
it
anstelle des Füllkammerzylinders
einzusetzen (siehe Kapitel 8.2.4. „Zer-
legen der Füllkammer“ und 8.2.5. „Zu-
sammenbau der Füllkammer“, ab Seite
28), danach die Dosierkapsel - mit
nl
dem Deckel nach oben - in den Dosier-
kapseladapter einsetzen.
Füllset für 40 Dosierkapseln
31
10. S O L I D VA LV E
32
10. S O L I D VA LV E
ca. 5 sec
de
en
fr
Ventilballon
Das Pflanzenmaterial einige straff ziehen
Sekunden erwärmen
es
Den Ventilballon vor dem Auf-
setzen auf die Füllkammer
straff ziehen, so dass beim Be-
füllen der Ballon senkrecht auf dem
Heißlufterzeuger steht.
it
nl
33
10. S O L I D VA LV E
34
10. S O L I D VA LV E
de
eingerastet sind.
en
Ventilballon von der Füllkammer trennen
fr
Verbrennungsgefahr!
Keine Füllkammerteile (außer
Das Mundstück
an den vorgesehenen Nop- mit dem Ventil-
pen) berühren, solange die- ballon verbinden
es
se nach dem Befüllen eines
Ventilballons noch nicht ab-
gekühlt sind. Zur Anwendung mit den Lippen leicht
Die Füllkammer – außer zum Be- gegen das Mundstück drücken. Da-
füllen des Ventilballons – niemals durch öffnet das Ventil und die Dämpfe
it
auf dem Ausblasstutzen des - aus dem Ventilballon können einge-
VOLCANO CLASSIC stehen lassen, atmet werden. Sobald der Druck vom
solange dessen Heizung eingeschaltet Mundstück genommen wird, schließt
ist. Bei Nichtbeachtung kann sich die sich das Ventil selbsttätig.
nl
Füllkammer so stark erhitzen, dass
man sich die Finger daran verbrennen
kann.
36
10. S O L I D VA LV E
de
des Füllkammereinsatzes sind dafür
jedoch zu klein und könnten verloren
gehen. Vor dem Zusammenbau alle
Teile gut trocknen lassen.
en
Prüfen Sie alle Einzelteile nach der Rei-
nigung auf beschädigte Oberflächen,
Rissbildung, Erweichung oder Ver-
härtung, Verschmutzungen, Verfär-
bungen und sondern Sie beschädigte
fr
Einzelteile aus.
Manuelle Reinigung mit Isopropylalkohol
(70 %) oder Spülmittel
10.2.1.1. Zerlegen des Mundstücks
Vorsicht! Isopropylalkohol Das Lippenteil vom Mundstückzy-
es
ist brennbar und leicht ent- linder abziehen und diesen aus dem
zündlich. Mundstückgehäuse herausnehmen.
Unbedingt die Sicherheits-
hinweise des Herstellers
des Isopropylalkohols be
it
achten!
nl
dauernder Kontakt mit Isopropylalko-
hol kann zu Farbveränderungen bzw.
Versprödung der Kunststoffteile füh-
ren.
Das Lippenteil abziehen
Mundstück, Ventil und Füllkammer
lassen sich für Reinigungszwecke in
wenigen Sekunden zerlegen und wie-
der zusammenbauen. Mundstück-,
Ventil- und Füllkammerteile können
37
10. S O L I D VA LV E
Mundstückzylinder
Mundstückgehäuse
Ventildeckel abschrauben
Lippenteil
Griffmulde
Greifer
Ventilfeder
Ventilzylinder
38
10. S O L I D VA LV E
10.2.1.3. Z
erlegen des Füllkammer- Der Zusammenbau der Teile erfolgt in
einsatzes umgekehrter Reihenfolge.
de
Der Füllkammereinsatz lässt sich ein-
fach aus der Füllkammer herausneh- 10.2.1.4. Zerlegen der Füllkammer
men. Den Füllkammereinsatz zerle- Das untere Sieb wird nach oben aus
gen, indem man die Sechskantmutter der Füllkammer herausgedrückt. Mit
en
vom Stift abschraubt. einer Pinzette kann der Füllkammer-
ring abgezogen werden.
fr
es
Zerlegen des Füllkammereinsatzes
it
Füllkammerring mit einer Pinzette abziehen
Stift
Jetzt lassen sich Füllkammergehäuse
nl
und Füllkammerzylinder auseinan-
derschrauben. Bei Schwergängigkeit
können die Teile durch Erwärmung im
Füllkammerscheibe warmen Wasser gelockert werden.
Siebstützscheibe
oberes Sieb
Unterlegscheibe
Sechskantmutter (M2)
39
10. S O L I D VA LV E
Füllkammergehäuse und
Füllkammerzylinder auseinanderschrauben
Griffring
unteres Sieb
Füllkammergehäuse
Füllkammerzylinder
Füllkammerring
40
11. A N B R I N G E N D E S B A L L O N S A M E A S Y VA LV E
B A L L O N M I T A D A P T E R B Z W. S O L I D VA LV E
de
lebensmittelechten und geschmacks-
neutralen Bratschlauch oder Bratbeu-
tel verwenden, wie er in vielen Droge-
rie- und Supermärkten erhältlich ist.
Auf keinen Fall andere Plastiktüten oder
en
Folien benutzen. Die Vorgehensweise
für einen Ballonwechsel ist im Folgen-
den beschrieben: Ballon an einem Ende zubinden
Bei Verwendung eines Ballons wird ein
Da das offene Ende einen weit größe-
fr
etwa 50 -60 cm langes Stück Ballon-
material abgeschnitten und an einem ren Durchmesser hat als das Ventilge-
Ende zugebunden. häuse, muss das Ballonmaterial vorab
in 16 Falten gelegt werden. Danach
den Ballonhaltering ca. 3 cm über das
es
offene Ende des Ballons ziehen und
dann den Ballonhaltering mit dem Bal-
lon über den Ventilstutzen ziehen bis er
in der dafür vorgesehenen Einkerbung
zu liegen kommt.
it
)
i nc h
m (23
60 c
ca.
41
11. A N B R I N G E N D E S B A L L O N S A M E A S Y VA LV E
B A L L O N M I T A D A P T E R B Z W. S O L I D VA LV E
Gebrauchsfertiger Ventilballon
42
12 . T E C H N I S C H E D AT E N
de
Die Spannungsangabe befindet sich STORZ & BICKEL GmbH
an der Unterseite (Bodenplatte) des In Grubenäcker 5-9
Heißlufterzeugers. 78532 Tuttlingen, Deutschland
Leistung der Heizung: 100 W
en
Leistung der Pumpe: 11 W
Verdampfungstemperatur:
Wahlbereich zwischen
ca. 130°C-230°C (266°F-446°F);
fr
Luftmenge: ca. 12 l/min
Größe: 20,0 x 18,0 cm
es
Gerät der Schutzklasse I
Zur vollständigen Trennung vom Netz
bitte Netzstecker ziehen.
Technische Änderungen vorbehalten.
it
Patente und Geschmacksmuster:
www.storz-bickel.com/patents
nl
13. E R F Ü L L U N G D E R G E S E T Z L I C H E N U N D
N O R M AT I V E N A N F O R D E R U N G E N
43
14. G E WÄ H R L E I S T U N G , H A F T U N G
44
14. G E WÄ H R L E I S T U N G , H A F T U N G
de
betrifft eine wesentlichen Vertrags-
pflicht. In diesen Fällen haften wir dem
Kunden gegenüber auch für einfache
Fahrlässigkeit.
en
14.3. Reparaturservice
Außerhalb der Gewährleistungspflicht
bieten wir unseren Kunden einen kom-
petenten Reparaturservice an. Eine
fr
Reparatur defekter Produkte unseres
Hauses erfolgt nach Benachrichtigung
des Kunden über die geschätzten Kos-
ten und einer Zustimmung desselben
es
unverzüglich.
14.4. Urheberrechtliche
Bestimmungen
Dieses Dokument ist urheberrechtlich
it
geschützt und darf ohne die vorherige
schriftliche Zustimmung von STORZ
& BICKEL weder ganz noch teilweise
im Sinne der §§ 15 ff. UrhG verwertet
nl
werden.
45
INSTRUCTIONS FOR USE ENGLISH
3. Intended Use............................................................................ 57
4. Overview of Plants.................................................................. 57
46
INSTRUCTIONS FOR USE ENGLISH
Table of Contents.............................................................Page
de
8. EASY VALVE.............................................................................. 64
8.1. Application and Operation............................................64
8.1.1. Filling the Filling Chamber.............................. 64
8.2. Cleaning and Maintenance.......................................... 68
en
8.2.1. EASY VALVE Balloon with Mouthpiece....... 68
8.2.2. Filling Chamber with Filling Chamber Cap.68
8.2.3. Disassembling the Filling Chamber Cap.... 69
8.2.4. Disassembling the Filling Chamber..............70
fr
8.2.5. Assembling the Filling Chamber.................. 71
es
9.2. Dosing Capsules (for single use) and Magazin....... 72
9.2.1. Filling the Dosing Capsules
with ground Plant Material............................. 72
9.2.2. Inserting the Dosing Capsules...................... 73
it
9.3. Filling Set for 40 Dosing Capsules............................. 73
nl
10.1.1.
Filling the Filling Chamber.............................74
10.2. Cleaning and Maintenance .......................................78
10.2.1. Mouthpiece, Valve and
Filling Chamber..................................................78
10.2.1.1. Disassembling the
Mouthpiece..................................... 79
10.2.1.2. Disassembling the Valve............. 79
10.2.1.3. Disassembling the
Filling Chamber Insert.................. 80
10.2.1.4. Disassembling the
Filling Chamber..............................81
47
INSTRUCTIONS FOR USE ENGLISH
Table of Contents.............................................................Page
11. Attachment of the Balloon to the EASY VALVE
with Balloon Adapter resp. SOLID VALVE ........................82
48
1. P R O D U C T O V E R V I E W, S E R V I C E
de
Hot Air Outlet
Ventilation Slots
en
Temperature Regulator
fr
„HEAT“ Rocker Switch
(Heater)
es
Air Filter
"AIR" Rocker Switch
(Air Pump)
it
Air Filter Cap
Heater Control Lamp
nl
49
1. P R O D U C T O V E R V I E W, S E R V I C E
Filling Chamber
50
1. P R O D U C T O V E R V I E W, S E R V I C E
1.4. Service
Please check whether all components have been included. If not, please inform the
de
STORZ & BICKEL Service Center.
In the case of technical problems, questions about the device, repairs, warranty
claims and disposal of the device, customers in the US and Canada should contact
the following address:
en
STORZ & BICKEL America, Inc.
1078 60th Street, Suite A • Oakland, CA 94608
All other customers should contact the following address:
STORZ & BICKEL GmbH
fr
In Grubenäcker 5-9 • 78532 Tuttlingen, Germany
For service inquiries, please start an RMA (Return merchandise authorization) via
our home page: www.storz-bickel.com/rma.
es
it
nl
51
2. E X P L A N AT I O N O F S Y M B O L S , WA R N I N G S
A N D S A F E T Y R E C O M M E N D AT I O N S
EU conformity symbol:
The manufacturer confirms with this symbol the compliance of the
product with the applicable European directives and standards.
Warning!
In order to avoid injuries, it is mandatory to observe the instructions
marked with this symbol.
Safety Recommendation!
In order to avoid damage to the equipment, it is mandatory to obser-
ve the instructions marked with this symbol.
52
2. E X P L A N AT I O N O F S Y M B O L S , WA R N I N G S
A N D S A F E T Y R E C O M M E N D AT I O N S
Note/Tip!
de
This symbol always gives you technical information or useful tips
regarding the VOLCANO CLASSIC Vaporization System.
en
Protect from direct sunlight.
fr
Symbol for order number
es
The device was introduced after 13 August 2005. It may not be
disposed of in normal household waste. The X on the trash can
indicates the necessity of disposing of this device separately.
it
Protect against moisture and humidity.
nl
53
2. E X P L A N AT I O N O F S Y M B O L S , WA R N I N G S
A N D S A F E T Y R E C O M M E N D AT I O N S
54
2. E X P L A N AT I O N O F S Y M B O L S , WA R N I N G S
A N D S A F E T Y R E C O M M E N D AT I O N S
Do not operate the Hot Air Gener- Never touch the Hot Air Generator
de
ator close to flammable objects with wet or damp parts of the body.
such as curtains, tablecloths, or
paper. Do not use in an atmosphere with
risk of explosion or ignition.
The Hot Air Generator may only be
en
repaired by our Service Center. The manufacturer is not responsible
for any damage or personal injury
Danger to life when opening
caused by inappropriate, incorrect
the Hot Air Generator as live
or irresponsible use.
components and connections are
exposed.
fr
2.3. S
afety Recommenden-
The Hot Air Generator must never dation
be repaired or transported when
the power plug is plugged in.
Do not use the device if the Power
es
The ventilation slots as well as the Cord is damaged.
hot air outlet of the Hot Air Genera-
tor must not be closed, obstructed, Check the packaging and the
or blocked while the device is being housing of the Hot Air Generator.
used, nor while it is cooling down. In case the housing appears to be
it
damaged, please send back the
When they are hot do not touch device immediately.
the hot air outlet and the Filling
Chamber. Before connecting the Hot Air Gen-
erator, make sure that the informa-
The Filling Chamber may only be
nl
tion given on the type label on the
placed on the hot air outlet while
underside of the Hot Air Generator
filling the Valve Balloon. After filling
corresponds to the mains supply at
the Valve Balloon the Filling Cham-
the place of installation.
ber must be removed from the
Hot Air Generator in order to avoid In case of doubt, or malfunction
overheating of the Filling Chamber. during operation, immediately
Caution! Hot surface! disconnect the power plug from
the socket.
Do not put any body parts or
objects in the hot air jet. If you have any concerns, ask a
Caution! Hot surface! specialist to check whether the
electrical system is in accordance
The Hot Air Generator must not be with the local safety regulations.
used in damp or wet conditions.
55
2. E X P L A N AT I O N O F S Y M B O L S , WA R N I N G S
A N D S A F E T Y R E C O M M E N D AT I O N S
56
3. I N T E N D E D U S E
de
aromas from the herbs and other plant
materials listed below. These aromatic
substances are released through va-
porization by heated air, and may be
exhausted directly into the ambient air,
en
or collected in a Valve Balloon for sub-
sequent inhalation.
4. OV ERV IE W OF PL A NTS
fr
Below is an overview of the plants that Any other use is inappropriate and po-
are suitable for vaporization in the tentially dangerous.
VOLCANO CLASSIC. The aromas and
es
The Vaporizer is not intended for the
fragrances from the plant materials list- use of tobacco or nicotine-related
ed below may be vaporized. products.
it
Portion of the Temperature
Plant name Botanical name plant used setting
nl
Hops Humulus lupulus the cones 3 / 154°C (309°F)
Chamomile Matriarca chamomilla the blossoms 6 / 190°C (374°F)
Lavender Lavandula angustifolia the blossoms 1 / 130°C (266°F)
Lemon balm Melissa officinalis the leaves 2 / 142°C (288°F)
Sage Salvia officinalis the leaves 6 / 190°C (374°F)
Thyme Thymus vulgaris the herb 6 / 190°C (374°F)
57
4. O V E R V I E W O F P L A N T S
5. FA C T O R S I N F L U E N C I N G VA P O R I Z AT I O N
The amount of aromas and fragrances the more aromas and fragrances
released into the Valve Balloon can be can be released during the vapor-
influenced by the following factors: ization cycle.
1. Quality: The amount of aromas 4. Temperature: The higher the
or fragrances contained in the temperatures, the more aromas
respective plant material that can and fragrances will be released at
be vaporized. once.
2. Quantity: The amount of vaporiza- Please note: Increasing the tempera-
tion material in the Filling Chamber. ture should be the last resort, because
3. Surface: The finer the plant is plant material tastes more roasted
ground, the greater the surface and when using higher temperature.
58
5. FA C T O R S I N F L U E N C I N G VA P O R I Z AT I O N
de
ization cycle may be repeated with the ok
same contents in the Filling Chamber.
Depending on the four factors de-
scribed above, the load of the Filling
Chamber may be reused multiple
en
times until the aromas and fragrances
Watch vapor density
are released completely. It is advised
to take out the content of the Filling It is not necessary to fill the Valve Bal-
Chamber and grind it once again to loon completely. It is often sufficient to
increase the surface of the original
fr
fill only half or even less than half of the
material. An increased temperature Valve Balloon in order to achieve the
would activate more vapor as well, but desired results.
has a negative effect on the taste. If no The Valve Balloon is not suitable for
more vapors are visible at the highest storing vapors over a long period be-
es
temperature, then the vaporization cause the vapors condense on the
material is completely exhausted and Valve Balloon Jacket over time (a few
must be replaced with new material. hours). Only fill the amount you want to
However, for the best aroma results it inhale within 10 minutes.
is advisable to replace the vaporization
it
material before this point.
5.1. Breathing Technique
It is important to watch the vapor den-
sity in the Valve Balloon. A fine, white The device is not to be used, if
vapor feels very comfortable when the user has respiratory tract
nl
inhaled. As the vapor gets denser the or lung conditions. Depend-
taste can get too strong. ing on the density, the vapor could irri-
tate respiratory tracts or lungs, which
A very high intensity (density) of the va- can lead to coughing.
por can lead to irritation of the respira-
tory passages from the concentration Inhale only half the amount of air
of the aromas and fragrances. In this you can normally manage. Hold your
case, the temperature should be low- breath for a few seconds and then
erd, so that the intensity of the vapors exhale slowly. It is advisable to delib-
is reduced. erately concentrate on your breathing
process.
59
6. G E N E R A L I N F O R M AT I O N A B O U T
THE VOLCANO CL AS SIC
60
6. G E N E R A L I N F O R M AT I O N A B O U T
THE VOLCANO CL AS SIC
de
be inspected for contamination every source.
four weeks by turning the Air Filter Cap
counterclockwise and remove the Air Put the Hot Air Generator in the original
Filter. packaging, or pack it properly in other
packing material, and take it to our Ser-
en
vice Center.
If the Hot Air Generator is irreparably
damaged, please do not simply throw
it away. As it is made of high quality,
completely recyclable component
fr
parts, it should be brought to a mate-
rial recycling center in your neighbour-
hood or sent to our Service Center for
Reassemble in disposal.
es
reverse order
it
cloth when dirty. Please do not use any
hard or abrasive implements, such as
steel wool, metal brushes, needles, in-
apppropriate plastic sponges, etc., nor
any aggressive cleaning agents. Clean
nl
the housing with a soft cloth; or, if need
be, use a mild cleaning agent (soap wa-
ter).
6.5. Storage
Store the Hot Air Generator in a dry
place protected against the effects of
weather and out of the reach of chil-
dren or unqualified persons.
61
6. G E N E R A L I N F O R M AT I O N A B O U T
THE VOLCANO CL AS SIC
6.7. Troubleshooting
If the device does not function properly when the power plug is connected to the
power socket, please check the Hot Air Generator using the tips in the following
table:
The Valve Balloon does Check whether the pump is turned on.
not fill up. Check whether the Filling Chamber and/or Valve
Balloon are correctly attached.
Plant particles in the Check whether the Screen in the Filling Chamber Cap
Valve Balloon (when is clogged or is not inserted into the notch properly.
using plant material). Check whether the Filling Chamber was cleaned
according to the Instructions for Use.
If the preceding tips do not Do not try to remedy the defect your-
yield the desired results, or for self. Contact our Service Center direct-
any other defects or prob- ly.
lems not mentioned here, please un-
plug the power plug and contact our
Service Center immediately.
Do not open the Hot Air Gen-
erator! Without special tools
and specialized knowledge,
any attempt to open the device will
cause damage to it. Such an attempt
will invalidate the warranty claim.
62
7. O P E R AT I N G T H E V O L C A N O C L A S S I C
de
tended during operation. Put
the VOLCANO CLASSIC on a
flat and stable surface. Check whether
the mains voltage corresponds to the
en
voltage rating stated on the device. The
power cord and the plug must be in a
perfect condition. Only connect the
VOLCANO CLASSIC to a properly in-
stalled (grounded) socket. It is manda-
fr
tory to electrically ground the Hot Air
Generator. The manufacturer will not
bear any responsibility whatsoever if
this accident prevention measure is not
taken.
es
7.2. Heating Up Vaporization Temperature Table
To switch on the heater, push the rock-
er switch labeled “HEAT“. The rocker
it
switch will light up, signaling that the The vaporization temperature may fluc-
heater is in operation. At the same time, tuate about ± 5°C (± 9°F) related to the
the yellow control lamp will be signaling indicated values because of the heat-
that the device is heating up. This heat- ing and cool off process of the heat
nl
ing process of the heat exchanger can exchanger. For example at level 6 from
take up to 5 minutes depending upon 185°C up to 195°C (365°F up to 383°F).
the chosen temperature.
As soon as the yellow control lamp
turns off, the set temperature has
been reached, and the heat exchang-
er‘s warming process is complete. If
the temperature in the heat exchanger
drops, the heat exchanger will automat-
ically heat up, which is signaled by the
yellow control lamp lighting up again.
63
7. O P E R AT I N G T H E V O L C A N O C L A S S I C
Select temperature
8. E A S Y VA LV E
min. 1 mm
64
8. E A S Y VA LV E
Take care that the Screens are Before putting the Valve Bal-
not obstructed with plant ma- loon on the Filling Chamber,
de
terial. To guarantee optimal re- stretch it tight so that the Bal-
sults, we recommend cleaning the loon is placed vertically on the Hot Air
Screens after each vaporization cycle Generator when it is filled.
with the enclosed Cleaning Brush.
en
Put the Filling Chamber with Cap on the
hot air outlet of the Hot Air Generator
and allow it to lock in place. Switch on
the air pump. To do so, press the green
button/switch labeled “AIR“. The Filling
fr
Chamber as well as the vaporization
material must be preheated for a cou- Stretch
ple of seconds before the aromas and Valve Balloon
fragrances start to vaporize. Before at- tight
taching, remove the Mouthpiece from
es
the Valve Balloon.
approx. 5 sec
65
8. E A S Y VA LV E
ok
Remove Valve
Balloon with Filling
Chamber
de
en
Press Mouthpiece against lips and inhale
slowly and evenly for several seconds
fr
Detach Valve Balloon from Filling Chamber
To avoid residual moisture
Attach the Mouthpiece to the Valve deposition in the Valve Bal-
and allow it to lock in place. loon, and to minimize the risk
es
of possible contamination, do
not blow into the Valve Bal-
loon.
it
loon deflates, it may be com-
pletely emptied by stretching
the Balloon taut and subsequently in-
haling the content.
nl
Attach the Mouthpiece to the Valve Balloon
67
8. E A S Y VA LV E
68
8. E A S Y VA LV E
de
Push the upper Screen downwards, by
using (for example) the handle of the
Cleaning Brush supplied.
en
fr
Manual cleaning with isopropyl alcohol
(70 %) or detergent
Warning! Isopropyl Alcohol Push out the upper Screen with help of the
is flammable and may easily
es
Cleaning Brush
ignite.
The safety instructions fur- Push the Cap Cylinder downwards out
nished by the manufacturer of the Cap Housing.
of the isopropyl alcohol must
At the same time the Cap Ring will be
it
be observed!
stripped off.
Do not immerse plastic parts
in isopropyl alcohol for more
than half an hour. Prolonged
nl
contact with isopropyl alcohol can
lead to color changes or embrittle-
ment of the plastic parts.
After cleaning, check all component
Push the Cap Cylinder out of the Cap
parts for surface damage, tears, soft-
Housing
ening or hardening, impurities, distor-
tion and discoloration and set dam-
aged component parts aside.
69
8. E A S Y VA LV E
Cap Ring
8.2.4. D
isassembling the Filling
Chamber
Push the lower Screen upwards out of
the Filling Chamber Cylinder. Push the
Filling Chamber Cylinder upwards out
Cap Housing of the Filling Chamber Housing.
Cap Cylinder,
Filling Chamber
Housing
70
8. E A S Y VA LV E
de
Push the Filling Chamber Cylinder
from above into the Filling Chamber
Housing and allow it to lock in place.
Insert the Filling Chamber Clips in the
en
openings provided for them in the foot
of the Filling Chamber Housing.
Make sure the Filling Chamber Clips
are placed properly, as shown in the
illustration.
fr
Filling Chamber
Cylinder
Filling Chamber
Housing
es
Filling
Chamber
Clip
it
nl
71
9. E A S Y VA LV E A C C E S S O R I E S
72
9. E A S Y VA LV E A C C E S S O R I E S
de
en
Screw on Filling Chamber Cap
fr
Attaching the Magazine Cap
After filling the Dosing Capsules, at- 9.3. Filling Set for
tach the Magazine Cap and close it by 40 Dosing Capsules
turning it clockwise. The Filling Set for 40 Dosing Capsules
es
was developed to fill a larger quantity
of Dosing Capsules simultaneously
9.2.2. Inserting the Dosing Capsules
with ground plant material.
First, the Dosing Capsule Adapter, that
is available as an accessory as well,
it
is to be inserted instead of the Filling
Chamber Cylinder (see Chapters 8.2.4.
“Disassembling the Filling Chamber”
and 8.2.5. “Assembling the Filling
Chamber”, page 70 onwards), after-
nl
wards, insert the Dosing Capsules with
the cap facing upwards into the Dosing
Capsule Adapter.
Filling Set for 40 Dosing Capsules
73
10. S O L I D VA LV E
74
10. S O L I D VA LV E
approx. 5 sec
de
en
fr
Stretch
Valve Balloon
Preheat plant material for a few seconds tight
es
Before putting the Valve Bal-
loon on the Filling Chamber,
stretch it so that it extends ver-
tically from the Hot Air Generator when
it is filled.
it
nl
75
10. S O L I D VA LV E
76
10. S O L I D VA LV E
de
are locked in place.
en
Detach Valve Balloon from Filling Chamber
fr
Caution! Hot surface!
Do not touch any components
Attach the
of the Filling Chamber (except Mouthpiece to the
at the textured grip) until they Valve Balloon
es
have cooled down after the
Valve Balloon has been filled.
Do not leave the Filling Chamber on top To inhale, put the Mouthpiece to your
of the hot air outlet of the VOLCANO lips and press them lightly against the
CLASSIC when “HEAT” is switched Mouthpiece. By doing so, the Valve
it
on, except for filling the Valve Balloon. opens and the vapors can be inhaled
Non-observance can lead to an over- from the Valve Balloon. As soon as you
heated Filling Chamber, which might remove the pressure from the Mouth-
burn one’s fingers. piece, the Valve automatically closes.
nl
78
10. S O L I D VA LV E
de
ignite. Pull off the Lip Piece from the Mouth-
The safety instructions fur- piece Cylinder and remove the Cylin-
nished by the manufacturer der from the Mouthpiece Housing.
of the isopropyl alcohol must
en
be observed!
fr
contact with isopropyl alcohol can
lead to color changes or embrittle-
ment of the plastic parts.
The Mouthpiece, Valve and Filling
Chamber are easily disassembled
es
within seconds for cleaning. The
component parts of the Mouthpiece, Pull off Lip Piece
Valve and Filling Chamber may also be
cleaned in a dishwasher. The Screens
and the component parts of the Filling
it
Mouthpiece Cylinder
Chamber Insert are too small for that
and might get lost in a dishwasher. Be-
fore assembling allow all component
parts to dry properly.
nl
After cleaning, check all component Mouthpiece Housing
parts for surface damage, tears, soft-
ening or hardening, impurities, distor-
tion and discoloration and set dam- Lip Piece
aged component parts aside.
79
10. S O L I D VA LV E
Gripper Indentation
Gripper
Valve Spring
Valve Cylinder
10.2.1.3. D
isassembling the
Filling Chamber Insert
Opening the Slipring
The Filling Chamber Insert can be eas-
ily removed from the Filling Chamber.
The Filling Chamber Insert can be dis-
assembled by screwing off the hex nut.
80
10. S O L I D VA LV E
de
now. In case of stiffness, the compo-
nent parts can be loosened by warm-
ing them up in warm water.
en
Filling Chamber Disc
Upper Screen
fr
Washer
Hex Nut (M2)
es
Screw off Filling Chamber Housing from
10.2.1.4. D
isassembling the
Filling Chamber Cylinder
Filling Chamber
The lower Screen will be pushed out
of the Filling Chamber. The Filling
it
Chamber Ring can be pulled off with Holding Ring
tweezers.
Lower Screen
nl
Filling Chamber Housing
81
11. AT TA C H M E N T T O T H E E A S Y VA LV E W I T H B A L L O O N
A D A P T E R R E S P. S O L I D VA LV E
82
11. AT TA C H M E N T T O T H E E A S Y VA LV E W I T H B A L L O O N
A D A P T E R R E S P. S O L I D VA LV E
de
Slipring over both the Valve and the
Balloon Fixation Ring so that the Bal-
loon Fixation Ring is no longer visible
and the protruding end of the Balloon
points backwards.
en
fr
Fixing the Balloon with the Slipring
If needed, the extending collar can be
trimmed away using a pair of scissors,
taking care to avoid making a hole in
the Balloon.
es
it
nl
83
12. T E C H N I C A L S P E C I F I C AT I O N S
Vaporization temperature:
adjustable between approx.
130°C-230°C (266°F-446°F);
Air flow: approx. 12 l/min
Size: : 20.0 x 18.0 cm (7.9 x 7.1 inch)
84
13. C O M P L I A N C E W I T H L E G A L A N D N O R M AT I V E
REQUIREMENTS
de
Low Voltage Directive STORZ & BICKEL GmbH
73/23/EWG In Grubenäcker 5-9
78532 Tuttlingen, Germany
Electromagnetic Compatibility
89/336/EWG
en
fr
es
it
nl
85
14. WA R R A N T Y, L I A B I L I T Y, R E PA I R S E R V I C E
86
14. WA R R A N T Y, L I A B I L I T Y, R E PA I R S E R V I C E
de
we offer competent repair service to
our customers. We will promptly repair
any defective products made by us af-
ter we have informed the customer of
en
estimated costs and obtained custom-
er approval.
14.4. Copyright
This document is copyright protected,
fr
and may not be used either in whole or
in part pursuant to Sections 15 et seqq.
UrhG (German Copyright Act) without
prior written approval of STORZ &
es
BICKEL.
it
nl
87
MODE D'EMPLOI FR ANÇAIS
Table de matières.............................................................page
1. Description du produit, Service après-vente .....................91
1.1. Description du produit VOLCANO CLASSIC..........91
1.2. Description du produit EASY VALVE...................... 92
1.3. Description du produit SOLID VALVE..................... 92
1.4. Service........................................................................... 93
2. Légende, Avertissements, Consignes de sécurité........... 94
2.1. Légende............................................................................ 94
2.2. Avertissements............................................................... 96
2.3. Consignes de sécurité....................................................97
3. Usage conforme......................................................................99
4. Liste de plantes........................................................................ 99
88
MODE D'EMPLOI FR ANÇAIS
Table de matières.............................................................page
de
8. EASY VALVE............................................................................ 106
8.1. Application et utilisation..............................................106
8.1.1. Remplir la Chambre de Remplissage........ 106
8.2. Nettoyage et entretien.................................................110
en
8.2.1. Ballon à Valve EASY VALVE
avec Embout....................................................110
8.2.2. Chambre de Remplissage
avec Couvercle.................................................110
fr
8.2.3. Démontage du Couvercle
de la Chambre de Remplissage...................111
8.2.4. Démontage de la
Chambre de Remplissage.............................112
es
8.2.5. Assemblage de la
Chambre de Remplissage.............................113
it
9.1. Adaptateur de Capsule de Dosage............................114
9.2. Capsules de Dosage (à usage unique)
et Magasin.......................................................................114
9.2.1. Remplissage des Capsules de Dosage
nl
avec des matières végétales hachées.......114
9.2.2. Installation des Capsules de Dosage.........115
9.3. Kit de Remplissage pour
40 Capsules de Dosage...............................................115
89
MODE D'EMPLOI FR ANÇAIS
Table de matières.............................................................page
10.2. Nettoyage et entretien ............................................ 121
10.2.1. Embout, Valve et
Chambre de Remplissage.......................... 121
10.2.1.1. Démontage de l’Embout............ 122
10.2.1.2. Démontage de la Valve.............. 122
10.2.1.3. Démontage de l‘Insert
de la Chambre de
Remplissage................................. 123
10.2.1.4. Démontage de la
Chambre de Remplissage......... 124
90
1. D E S C R I P TI O N D U PRO D U IT, S E RV I C E A PR È S-V E N T E
de
Raccord de Soufflage
Fentes de Ventilation
en
Thermostat
fr
Interrupteur à Bascule
«HEAT» (Chauffage)
es
Filtre à Air
Interrupteur à
Bascule «AIR» (Pompe)
it
Couvercle du
Témoin de Contrôle du
Filtre à Air
Chauffage
nl
91
1. D E S C R I P TI O N D U PRO D U IT, S E RV I C E A PR È S-V E N T E
Set de Tamis
standards
Set de Tamis
standards
Chambre de Remplissage
92
1. D E S C R I P TI O N D U PRO D U IT, S E RV I C E A PR È S-V E N T E
1.4. Service
Veuillez contrôler si tous les composants sont effectivement contenus dans la
de
livraison. Si ce n'est pas le cas, veuillez en informer le Centre de Service STORZ
& BICKEL.
En cas de problème technique, de question sur l’appareil, de réparation, de recours
à la garantie légale ou pour faire recycler l’appareil, les clients des USA et du
en
Canada sont priés de s’adresser à :
STORZ & BICKEL America, Inc.
1078 60th Street, Suite A • Oakland, CA 94608
Tous les autres clients sont priés de s’adresser à :
fr
STORZ & BICKEL GmbH
In Grubenäcker 5-9 · 78532 Tuttlingen, Allemagne
Pour toute demande de SAV, merci de solliciter une RMA (Return merchandise
authorization) depuis notre page d’accueil : www.storz-bickel.com/rma.
es
it
nl
93
2 . L É G E N D E , AV E R T I S S E M E N T S ,
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
2.1. Légende
Avertissement!
Les consignes présentant ce signe doivent impérativement être
respectées afin d’éviter les blessures.
Consigne de sécurité!
Les consignes présentant ce signe doivent impérativement être
respectées afin d’éviter d’endommager le produit.
94
2 . L É G E N D E , AV E R T I S S E M E N T S ,
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Notes/Recommandations!
de
Les indications signalées par ce symbole vous expliquent la technici-
té de l‘appareil ou vous donnent des astuces supplémentaires pour
la manipulation du Système de Vaporisation VOLCANO CLASSIC.
en
Protéger contre des rayons du soleil.
fr
Symbole du numéro de commande
es
neur à ordures barré d‘une croix signale l‘obligation d‘une collecte
séparée.
it
Symbole du fabricant - le nom et l‘adresse du fabricant sont mentionnés
à côté du symbole.
nl
95
2 . L É G E N D E , AV E R T I S S E M E N T S ,
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
2.2. Avertissements L’appareil ne devra être utilisé
qu’avec les herbes et les parties
de plantes à vaporiser conseillées.
L’utilisation d’autres substances
Cet appareil peut être utilisé peut provoquer une intoxication ou
par des enfants à partir un incendie.
de 8 ans ainsi que par des En raison du danger potentiel qu‘ils
personnes dont les capaci- représentent, tenir les emballages
tés physiques, sensorielles (sacs plastique, éléments en sty-
ou mentales sont réduites, ropor, cartons, etc.) hors de portée
ou des personnes dénuées des enfants.
d’expérience ou de connais- Assurez-vous que toutes les
sance, à condition qu’elles vapeurs, par ex. celles dégagées
soient surveillées ou qu’elles par des produits de nettoyage et
aient reçu des instructions des désinfectants inflammables,
concernant l’utilisation sûre soient évaporées avant d’allumer
de l’appareil et des dangers le Générateur d’Air Chaud.
qui en résultent. Les enfants S’assurer que le Ballon à Valve avec
ne doivent pas jouer avec Embout et l’Unité de Tube avec Em-
l’appareil. Le nettoyage et bout ne contiennent pas de corps
l’entretien qui incombent étrangers pouvant être inhalés.
à l’utilisateur ne doivent Les personnes dépendantes ne
pas être effectués par des devront être autorisées à utiliser
enfants sans surveillance. l’appareil que sous surveillance
Si le Cordon d’Alimentation constante. Ces personnes
de cet appareil est endom- sous-estiment souvent les dangers
magé, il doit être remplacé associés au cordon d’alimentation
par un Cordon d’Alimentation (notamment celui de strangu-
spécial disponible auprès lation), ce qui peut entraîner un
du fabricant ou du Centre de risque de blessure.
Service. L‘appareil contient de petites
pièces. Ces petites pièces peuvent
L’appareil dispose de
bloquer les voies respiratoires et
surfaces chaudes servant
entraîner un risque d‘asphyxie. Veil-
à l´évaporation des compo- lez à toujours garder le Générateur
sants actifs. Ne pas toucher d‘Air Chaud et les accessoires hors
ces surfaces lors de l’utilisa- de portée des bébés et des enfants.
tion.
96
2 . L É G E N D E , AV E R T I S S E M E N T S ,
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ne faites pas fonctionner le Ne pas utiliser le Générateur d‘Air
Gènérateur d‘Air Chaud à proximité Chaud dans un endroit humide ou
de
d‘objets inflammables tels que mouillé.
rideaux, nappes ou papier.
Ne jamais toucher le Générateur
Seul notre Centre de Service est d‘Air Chaud avec des mains (ou
habilité à effectuer des réparations parties du corps) mouillées ou
en
sur le Générateur d‘Air Chaud. humides.
Danger de mort en cas d‘ouverture Ne pas l’utiliser dans une atmos-
du Générateur d‘Air Chaud en phère explosive ou inflammable.
raison de la mise à nu des compo-
sants et branchements conduc- Le fabricant décline toute responsa-
fr
teurs de tension. bilité pour les éventuels dommages
résultant d‘une utilisation inappro-
Ne réparez ni transportez sous priée, incorrecte ou irresponsable.
aucun prétexte le Générateur d‘Air
Chaud s‘il est encore branché.
es
2.3. Consignes de sécurité
Ne jamais recouvrir, boucher ni
colmater les fentes de ventilation
et le raccord de soufflage du N’utilisez pas l’appareil si le Cordon
Générateur d‘Air Chaud pendant d’Alimentation est endommagé.
it
son fonctionnement ou la phase de
refroidissement. Vérifiez l’emballage et le boîtier du
Générateur d‘Air Chaud. Si le boîtier
Ne pas toucher le raccord de souf- est endommagé, renvoyez-nous
flage et la Chambre de Remplis- immédiatement l’appareil.
nl
sage quand ceux-ci sont chauds.
Avant de brancher le Générateur
La Chambre de Remplissage ne d‘Air Chaud, assurez-vous que les
doit être posée que pour le rem- données de la plaque signalétique
plissage du Ballon à Valve. Après le inscrites sur le fond de l‘appareil
remplissage du Ballon à Valve, reti- soient compatibles avec les
rer la Chambre de Remplissage du données du réseau d‘alimentation
Générateur d‘Air Chaud afin d‘éviter existant.
une surchauffe (risque de brûlure)
de la Chambre de Remplissage. En cas de doute ou d’anomalie lors
du fonctionnement, débranchez
Ne pas exposer des parties du immédiatement la fiche secteur de
corps ou des objets au jet d’air la prise.
brûlant.
Risque de brûlure!
97
2 . L É G E N D E , AV E R T I S S E M E N T S ,
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
En cas de doute, faire contrôler Ne pas insérer d’objets dans les
l‘installation électrique par un ouvertures de l‘appareil.
professionnel qui la déclare-
Ne pas laisser le Générateur d’Air
ra conforme au respect des
Chaud chauffer sans surveillance.
consignes de sécurité locales.
Après usage, éteindre chauffage et
Nous décommandons l‘utilisation pompe.
de multiprises et/ou de rallonges
Nettoyer le Générateur d‘Air Chaud
électriques. Si cela devait toutefois
exclusivement avec un chiffon sec
s‘avérer absolument indispensable,
ou éventuellement humide, jamais
utiliser exclusivement des produits
dans l‘eau, et exclusivement après
possédant un certificat de qualité
avoir préalablement débranché le
(comme NF, UL, IMQ, VDE, +S, par
cordon d‘alimentation. Ne plonger
ex. etc.) dont la puissance indiquée
en aucun cas le Générateur d‘Air
dépasse les besoins en énergie (A
Chaud dans de l‘eau ou tout autre
= ampère) des appareils branchés.
liquide, ne jamais le nettoyer avec
Faire fonctionner le Générateur un jet d‘eau ou de vapeur direct ou
d’Air Chaud sur une surface stable indirect.
et plate, à distance suffisante des
Ne pas exposer le Générateur d‘Air
sources de chaleur (four, cuisinière,
Chaud à la pluie. Ne pas l’utiliser
cheminée, etc.) et dans endroit où
dans le bain ou au dessus de l’eau.
la température ambiante ne peut
pas tomber en-dessous de +5°C Ne jamais poser de réservoir de
(+41°F). liquide sur le Générateur d‘Air
Chaud.
Ranger le Générateur d’Air Chaud
dans un endroit sec et protégé des Ne jamais mettre le Générateur
intempéries. Ne installer l’appareil d‘Air Chaud en service s‘il est
en aucun cas dans une pièce mouillé ou humide. Si le Générateur
humide (salle de bain, etc.). d‘Air Chaud a été mouillé, en-
voyez-le à notre Centre de Service
Tenez le Générateur d‘Air Chaud afin de vérifier que les composants
éloigné des animaux domestiques
électriques ne soient pas endom-
(par ex. rongeurs) et des nuisibles.
magés.
Ceux-ci pourraient endommager
l‘isolation du cordon. Utiliser exclusivement des ac-
cessoires et pièces de rechange
Ne mettre en aucun cas le Généra- d‘origine STORZ & BICKEL.
teur d‘Air Chaud en service lorsque
le cordon d‘alimentation est défec-
tueux.
98
3. U S A G E C O N F O R M E
de
et les parfums des herbes et compo-
sants végétaux mentionnés ci-des-
sous. La vaporisation au moyen d‘air
chaud libère les parfums et les arômes
qui peuvent se diffuser directement
en
dans l‘air ambiant ou être capturés
dans le Ballon à Valve avant d‘être in-
halés.
fr
4. LIS TE DE PL A NTES
es
La liste ci-après passe en revue les Le Vaporisateur n’est pas conçu pour
plantes appropriées à la vaporisation une utilisation avec des produits à
dans le VOLCANO CLASSIC. Les par- base de tabac ou de nicotine.
fums et les arômes de ces matières
végétales être vaporisées.
it
Toute utilisation en divergeant est non
conforme et représente des dangers
potentiels.
nl
Nom de la Désignation Partie de la
plante botanique plante utilisée Température
99
4. L I S T E D E P L A N T E S
100
5. LES FACTEURS QUI INFLUENCENT L A VAPORISATION
de
brûle pas les végétaux, ce qui permet ok
de répéter plusieurs fois le proces-
sus de vaporisation avec le même
contenu de la Chambre de Remplis-
sage, en fonction des quatre facteurs
en
mentionnés ci-dessus, jusqu‘à ce que
Observer la vapeur
tous les arômes et parfums soient
épuisés. Toutefois, avant de remplir Ne pas remplir entièrement le Ballon
une nouvelle fois le Ballon à Valve, il à Valve, il suffit souvent de le remplir
est conseillé de sortir les végétaux de
fr
de moitié ou moins pour obtenir l‘effet
la Chambre de Remplissage et de les désiré.
hacher plus finement à nouveau afin Le Ballon à Valve n‘est pas prévu pour
d’augmenter la surface de vaporisa- contenir les vapeurs pendant une
tion. En augmentant la température, longue durée, celles-ci se conden-
es
on libère davantage de vapeurs, mais sant sur la paroi intérieure du Ballon à
on en altère le goût. Si vous ne voyez Valve après quelque temps (quelques
plus de vapeur à température maxi- heures). Remplir juste assez pour une
mum, cela signifie que la substance à inhalation d‘une dizaine de minutes.
vaporiser est entièrement consumée ;
it
renouvelez alors celle-ci. Pour un goût
plus agréable, il est préférable de ne 5.1. Technique d’inhalation
pas attendre trop longtemps. L‘appareil ne peut pas être uti-
Il est important d’observer attentive- lisé si l‘utilisateur souffre de
nl
ment la vapeur générée dans le Ballon lésions aux voies respira-
à Valve. Un léger brouillard blanc est toires ou au poumon. Les vapeurs
agréable à inhaler. Plus la vapeur est peuvent, en fonction de leur densité,
dense, plus son goût est âcre. irriter les voies respiratoires et les pou-
mons, ce qui peut provoquer de la toux.
Lorsque les vapeurs sont très denses,
l’intensité des arômes et parfums li- N‘inhaler que la moitié de votre capa-
bérés peut agresser les voies respira- cité effective d‘inhalation. Retenir l‘air
toires, auquel cas, il faut diminuer la pendant quelques secondes et expi-
température. rer lentement. Il est judicieux de se
concentrer consciemment sur le pro-
cessus de respiration.
101
6. R E M A R Q U E S G É N É R A L E S C O N C E R N A N T
VOLCANO CL ASSIC
102
6. R E M A R Q U E S G É N É R A L E S C O N C E R N A N T
VOLCANO CL ASSIC
6.4. E
ntretien et maintenance 6.5. Conservation
Avant toute opération d‘entretien, Stocker le Générateur d‘Air Chaud
de
éteindre l‘appareil et débrancher la dans un endroit sec, protégé des in-
prise. tempéries et hors de portée des en-
Le Générateur d‘Air Chaud est équipé fants ou personnes non autorisées.
à sa base d’un Filtre à Air. Toutes les
en
quatre semaines, contrôler l‘état de 6.6. A
près une panne
propreté du Filtre à Air et renouveler Débrancher immédiatement le Cordon
celui-ci si nécessaire. Pour cela, ouvrir d’alimentation.
le Couvercle du Filtre à Air en le tour-
nant dans le sens inverse des aiguilles Envoyer le Générateur d‘Air Chaud en
fr
d‘une montre et en sortir le Filtre à Air. réparation dans son emballage d‘ori-
gine ou correctement emballé à notre
Centre de Service.
Ne pas jeter le Générateur d‘Air Chaud
es
comme simple déchet ménager si ce-
lui-ci a subi un dommage irrémédiable.
Le Générateur d‘Air Chaud étant com-
posé de pièces de qualité, entièrement
recyclables, il devra être déposé au
it
point de collecte pour recyclage habi-
tuel pour votre domicile, ou être retour-
Remontage des né à notre Centre de Service.
éléments dans
l’enchaînement inverse
nl
au démontage
103
6. R E M A R Q U E S G É N É R A L E S C O N C E R N A N T
VOLCANO CL ASSIC
104
7. F O N C T I O N N E M E N T D U V O L C A N O C L A S S I C
de
fer sans surveillance. Posez le
VOLCANO CLASSIC sur un
plan stable. Vérifiez que la tension du
réseau concorde avec les données ins-
en
crites sur l‘appareil. Le cordon d‘alimen-
tation et la fiche secteur doivent être en
parfait état. Branchez toujours et exclu-
sivement le VOLCANO CLASSIC sur
une prise de terre correctement reliée.
fr
La mise à la terre du Générateur d‘Air
Chaud est obligatoire. Le fabricant dé-
cline toute responsabilité dans le cas où
cette mesure de prévention des acci-
dents ne serait pas respectée.
es
7.2. Procédure de chauffe Tableau des températures
Appuyer sur l‘interrupteur à bascule de vaporisation
portant l’inscription «HEAT». Il s’allume,
it
signalant l’activation du chauffage. Le La température de vaporisation varie
témoin de contrôle jaune s’allume lui toujours de ± 5°C (± 9°F) par rapport aux
aussi, signalant que le chauffage de valeurs du tableau pendant le chauffage
l‘appareil est en cours. Selon la tem- et le refroidissement du bloc chauffant.
nl
pérature réglée, le chauffage du bloc Par exemple, au niveau 6, elle varie entre
chauffant peut prendre jusqu‘à 5 mi- 185°C et 195°C (365°F et 383°F).
nutes.
Dès que le processus de chauffage
du bloc chauffant est terminé et que
la température réglée est atteinte, le
témoin de contrôle jaune s’éteint. Dès
que la température au bloc chauffant
baisse, le chauffage se remet en route,
signalé par l’allumage du témoin de
contrôle jaune.
105
7. F O N C T I O N N E M E N T D U V O L C A N O C L A S S I C
Sélectionner la température
8. E A S Y VA LV E
106
8. E A S Y VA LV E
de
tières végétales. Pour un fonc- plissage, tirer dessus pour qu‘il
tionnement optimal, il est conseillé de soit bien tendu et qu‘il reste verticale-
nettoyer les Tamis avec la Brosse de ment sur le Générateur d‘Air Chaud
Nettoyage fourni après chaque vapori- pendant le remplissage.
sation.
en
Placer la Chambre de Remplissage
avec Couvercle sur le raccord de souf-
flage du Générateur d‘Air Chaud et le
bloquer (enclencher). Enclencher la
fr
pompe. Pour ce faire, appuyez le bouton
vert appelé «AIR». La Chambre de Rem-
plissage et la substance à vaproiser Etirer le Ballon
à Valve en
doivent chauffer quelques secondes
longueur
avant de libérer la vapeur aux arômes
es
et parfums. Enlever l‘Embout avant de
mettre en place le Ballon à Valve.
env. 5 sec
107
8. E A S Y VA LV E
ok
Risque de brûlure!
Ne jamais laisser la Chambre de
Remplissage en place sur le
VOLCANO CLASSIC
Observer attentivement la vapeur
Lorsque le Ballon à Valve est plein, ar- Valve. Ne jamais laisser la Chambre de
rêter la pompe et retirer le Ballon avec Remplissage sur le raccord de souf-
la Chambre de Remplissage. Pour ce flage du VOLCANO CLASSIC - sauf
faire, saisir le Couvercle de la Chambre pour remplir le Ballon à Valve - tant que
de Remplissage sur le pourtour à le chauffage est activé. Détacher le
nopes. Ballon à Valve de la Chambre de Rem-
plissage. La Valve ferme automatique-
ment lorsque vous détachez le Ballon
à Valve, la vapeur emprisonnée dans le
Ballon à Valve ne peut pas s‘échapper.
Insérer l‘Embout dans la Valve et la blo-
quer (enclencher).
Retirer le Ballon à
Valve avec la
Chambre de
Remplissage
Risque de brûlure!
Ne toucher aucune pièce de
la Chambre de Remplissage
(sauf les nopes prévues à cet
effet) tant que celle-ci n‘est
pas encore refroidie après
le remplissage d‘un Ballon à
108
8. E A S Y VA LV E
de
en
Appuyer légèrement les lèvres sur l’Embout
et inhaler lentement pendant quelques
fr
secondes
Détacher le Ballon à Valve de la Chambre de Afin d’éviter la condensation
Remplissage de l’humidité dans le Ballon à
Valve et de minimiser le risque
es
d’une contamination éven-
tuelle, ne pas souffler dans le
Ballon à Valve.
it
épuisement, le Ballon à Valve
peut être entièrement vidé par
une nouvelle inhalation consécutive à
son étirement.
nl
Raccorder l‘Embout au Ballon à Valve
109
8. E A S Y VA LV E
110
8. E A S Y VA LV E
de
Dégager le Tamis supérieur du haut
vers le bas à l‘aide du manche de
la Brosse de Nettoyage fourni par
exemple.
en
fr
Nettoyage manuel avec de l’alcool
isopropylique (70 %) ou un produit vaisselle
es
lique est facilement inflam- Brosse de Nettoyage
mable.
Respecter impérativement Pousser le Cylindre vers le bas pour le
les consignes de sécurité du sortir du Boîtier.
producteur de l’alcool isopro-
it
Faire glisser la Bague du Couvercle
pylique!
vers le haut pour la sortir du Cylindre.
Ne pas laisser les pièces en
plastique plus d‘une de-
mi-heure dans l’alcool isopro-
nl
pylique. Un contact plus long avec l’al-
cool isopropylique peut entraîner des
décolorations ou la friabilité des pièces
en plastique.
Après le nettoyage, contrôlez la pré-
Repousser le Cylindre du Couvercle pour le
sence de surfaces endommagées, de
sortir du Boîtier
fissures, de parties amollies ou dur-
cies, de salissures, de décolorations
sur toutes les différentes pièces, et
mettez au rebut les pièces abîmés.
111
8. E A S Y VA LV E
Bague
8.2.4. D
émontage de la Chambre de
Remplissage
Pousser le Tamis inférieur vers le
haut pour le sortir du Cylindre de la
Chambre de Remplissage. Pousser
Boîtier le Cylindre de la Chambre de Rem-
plissage vers le haut pour le sortir du
Boîtier de la Chambre de Remplissage.
Cylindre
Tamis supérieur
Cylindre
Boîtier
3 pc. Circlips de la
Chambre de Remplissage
112
8. E A S Y VA LV E
8.2.5. A
ssemblage de la Insérer le Tamis par le haut dans la
Chambre de Remplissage Chambre de Remplissage. Visser le
de
Pousser le Cylindre de la Chambre de Couvercle sur la Chambre de Remplis-
Remplissage en l‘enfonçant par le haut sage.
dans le Boîtier, et l‘enclencher.
Insérer les Circlips de la Chambre de
en
Remplissage dans les ouvertures pré-
vues à cet effet sur le pied du Boîtier de
la Chambre de Remplissage.
Assurez-vous que les Circlips de la
Chambre de Remplissage soient pla-
fr
cées correctement comme illustré
dans le dessin.
Cylindrer
es
Boîtier
Circlip de la
it
Chambre de
Remplissage
nl
113
9. A C C E S S O I R E S D ' E A S Y VA LV E
9.1. A
daptateur de Capsule de 9.2.1. Remplissage des Capsules
Dosage de Dosage avec des matières
végétales hachées
Pour la vaporisation de quanti-
tés réduites de matières végé- Il faut d’abord hacher les matières vé-
tales, l’Adaptateur de Capsule gétales en utilisant le Moulin à Herbes
de Dosage avec la Capsule de Dosage joint.
est disponible comme accessoire. On peut doser des matières végétales
L’Adaptateur de Capsule de Dosage hachées par Capsule de Dosage et les
sera installé à la place du Cylindre conserver en Magasin jusqu‘à utilisa-
de la Chambre de Remplissage (voir tion.
chapitres 8.2.4. «Démontage de la
Chambre de Remplissage» et 8.2.5.
«Assemblage de la Chambre de Rem-
plissage», page 112).
9.2. C
apsules de Dosage Capsule de Dosage ouverte et son couvercle
(à usage unique) et Magasin
Moudre les fleurs de chanvre et remplir
la Capsule de Dosage en se servant du
couvercle du Magasin (entonnoir).
114
9. A C C E S S O I R E S D ' E A S Y VA LV E
de
en
Mise en place du couvercle du Magasin
fr
Visser le Couvercle de la Chambre de
du Magasin et fermer celui-ci en tour-
Remplissage
nant le couvercle dans le sens des ai-
guilles d‘une montre.
9.3. K it de Remplissage pour
40 Capsules de Dosage
es
9.2.2. Installation des Capsules de
Le Kit de Remplissage pour 40 Cap-
Dosage
sules de Dosage a été développé pour
Il convient tout d‘abord d‘installer remplir un grand nombre de Capsules
l’Adaptateur de Capsule de Dosage Doseuses simultanément avec des
it
disponible également comme acces- fleurs de chanvre concassées.
soires au lieu du Cylindre de la Chambre
de Remplissage (voir chapitres 8.2.4.
«Démontage de la Chambre de Rem-
plissage» et 8.2.5. «Assemblage de
nl
la Chambre de Remplissage», page
112, et ensuite d‘installer la Capsule
de Dosage, avec le couvercle vers le
haut, dans l’Adaptateur de Capsule de
Dosage..
115
10. S O L I D VA LV E
116
10. S O L I D VA LV E
env. 5 sec
de
en
Etirer le
fr
Ballon à Valve
en longueur
Chauffer les matières végétales
pendant quelques secondes
es
Avant de placer le Ballon à
Valve sur la Chambre de Rem-
plissage, tirer dessus pour qu‘il
soit bien tendu et qu‘il reste verticale-
ment sur le Générateur d‘Air Chaud
it
pendant le remplissage.
nl
117
10. S O L I D VA LV E
118
10. S O L I D VA LV E
de
en
Détacher le Ballon à Valve de la Chambre de Risque de brûlure!
fr
Remplissage Ne jamais laisser la Chambre de
Remplissage en place sur le
VOLCANO CLASSIC
Risque de brûlure!
Ne toucher aucune pièce de
Relier l‘Embout à la Valve. Assurez-
es
la Chambre de Remplissage
(sauf les nopes prévues à cet vous que les deux pinces sont bien
effet) tant que celle-ci n‘est clipsées.
pas encore refroidie après
le remplissage d‘un Ballon à
it
Valve.
Ne jamais laisser la Chambre de Rem-
plissage sur le raccord du soufflage
du VOLCANO CLASSIC - sauf pour
nl
remplir le Ballon à Valve - tant que le
chauffage est activé. L‘inobservation
de cette consigne peut entraîner un
échauffement de la Chambre de Rem-
plissage susceptible de provoquer les Relier l’Embout au
brûlures aux doigts. Ballon à Valve
119
10. S O L I D VA LV E
Etirer le Ballon
à Valve en
Appuyer légèrement les lèvres sur l’Embout longueur
et inhaler lentement pendant quelques
secondes
120
10. S O L I D VA LV E
de
10.2.1. Embout, Valve et Chambre de
Remplissage
Pour des raisons d‘hygiène, les pièces
SOLID VALVE (Ballon à Valve avec
en
Embout et Chambre de Remplissage)
doivent être nettoyées toutes les deux
semaines au moins. Pour éviter une
éventuelle transmission d‘agents
pathogènes, un Ballon à Valve avec
fr
Embout ne pourra être utilisé que par
une seule et même personne, non par Nettoyage manuel avec de l’alcool isopro-
plusieurs personnes différentes. Le pylique (70 %) ou un produit vaisselle
nettoyage régulier des éléments est Danger! L‘alcool isopropy-
es
indispensable au bon fonctionnement lique est facilement inflam-
de l‘appareil et au bon goût de l’inha- mable.
lation. Pour des raisons d‘hygiène,
un nettoyage minutieux est exigé, si Respecter impérativement
le SOLID VALVE doit être utilisé par les consignes de sécurité du
producteur de l’alcool isopro-
it
d‘autres personnes. Le Ballon devra
toujours être changé à l‘occasion d‘un pylique!
nettoyage. Ne pas laisser les pièces en
Le nettoyage manuel peut être effec- plastique plus d‘une de-
nl
tué avec de l’alcool isopropylique, des mi-heure dans l’alcool isopro-
chiffons en papier ou en coton, ou avec pylique. Un contact plus long avec l’al-
de l’eau chaude et du produit vaisselle. cool isopropylique peut entraîner des
décolorations ou la friabilité des pièces
en plastique.
L‘Embout, la Valve et la Chambre de
Remplissage se démontent et se re-
montent en quelques secondes sans
outil, et peuvent aussi être nettoyés à
l’eau chaude additionnée de produit
à vaisselle, ou même placés dans un
lave-vaisselle. Les Tamis et les com-
121
10. S O L I D VA LV E
122
10. S O L I D VA LV E
10.2.1.3. D
émontage de l‘Insert de la
Chambre de Remplissage
de
Il est très facile de sortir les compo-
sants de l‘Insert de la Chambre de
Remplissage. Démonter le tout en dé-
vissant l‘écrou hexagonal de la broche.
en
Dévisser le Couvercle de Valve
fr
Enlever le Couvercle de Valve et la
Bague d‘Étanchéité. Sortir de son Boî-
tier le Cylindre de Valve avec son res-
sort. Si c’est trop difficile, on peut les
débloquer en les trempant dans l’eau
es
chaude pour les réchauffer.
Desserrer l‘ écrou hexagonal de l‘Insert de la
Chambre de Remplissage
Bague Coulissante
it
Bague de Maintien du Ballon
Couvercle de Valve
Bague d‘Étanchéité
Broche
Boîtier de Valve
nl
Poignée Encastrée
Pinces
Disque de la Chambre
Ressort de Valve de Remplissage
Disque de Support du
Cylindre de Valve Tamis
Tamis supérieur
Rondelle
Le remontage des éléments est effec- Écrou Hexagonal (M2)
tué dans l’ordre inverse des opérations
de démontage.
123
10. S O L I D VA LV E
10.2.1.4. D
émontage de la Chambre
de Remplissage
Sortir le Tamis inférieur de la Chambre
de Remplissage en poussant vers le
haut. Ôter la Bague de la Chambre de
Remplissage avec une pince à épiler.
Dévisser Boîtier et Cylindre de la Chambre de
Remplissage
Anneau de Saisie
Tamis inférieur
Boîtier
124
11. I N S TA L L E R L E B A L L O N S U R E A S Y VA LV E AV E C
A D A P TAT E U R D E B A L L O N R E S P. S O L I D VA LV E
de
résistant à la chaleur, convient pour ali-
ments et au goût neutre tel qu’on peut
en trouver dans de nombreuses dro-
gueries ou grandes surfaces. N’utiliser
en aucun cas d’autres sacs ou films
en
plastiques. Pour changer de Ballon
avec un boyau de cuisson, procéder
ainsi : Nouer le Ballon à un bout
En cas d’utilisation d’un Ballon, couper
Comme le bout non noué a un dia-
fr
un morceau de la Matière du Ballon
d’environ 50 à 60 cm de long et nouer mètre nettement supérieur au Boîtier
à un bout. de Valve, il faut au préalable plier la Ma-
tière de Ballon 16 fois. Pour cela, faire
glisser la Bague de Mantien du Ballon
es
d’environ 3 cm sur le bout ouvert du
sachet cuisson; faire ensuite glisser
cette Bague avec le sachet cuisson sur
le Raccord de Valve jusqu‘à l’entaille
prévue à cet effet.
it
)
i nc h
m (23
. 60 c
e nv
125
11. I N S TA L L E R L E B A L L O N S U R E A S Y VA LV E AV E C
A D A P TAT E U R D E B A L L O N R E S P. S O L I D VA LV E
126
12 . C A R A C T É R I S T I Q U E S T E C H N I Q U E S
de
La tension indiquée sur le Générateur
d‘Air Chaud (V=Volt) doit concorder Fabricant :
avec la tension du réseau. STORZ & BICKEL GmbH
Chaleur produite : 100 W In Grubenäcker 5-9
en
Puissance de la pompe : 11 W 78532 Tuttlingen, Allemagne
Température de vaporisation :
ajustable entre env. 130 °C - 230°C
(266 °F - 446 °F)
fr
Débit d’air : env. 12 l/min
Dimensions : 20,0 x 18,0 cm
(7,9 x 7,1 inch)
es
Poids : env. 1,6 kg (3,5 lb)
it
Sous réserve de modifications tech-
niques.
nl
13. R E S P E C T D E S E X I G E N C E S L É G A L E S
E T N O R M AT I V E S
127
14. G A R A N T I E L É G A L E , R E S P O N S A B I L I T É
128
14. G A R A N T I E L É G A L E , R E S P O N S A B I L I T É
de
Dans ces cas, nous sommes respon-
sables de négligence simple envers le
client.
en
14.3. Service de réparation
Outre l’obligation de garantie légale,
nous offrons à nos clients un service
de réparation compétent. La répara-
tion d’un produit défectueux issu de
fr
notre entreprise s’effectue à la suite
d’une notification au client des coûts
estimés et d’une autorisation immé-
diate de cette même personne.
es
14.4. Droit d‘auteur
Ce document est protégé par la législa-
tion relative au droit d‘auteur et ne peut
en aucun cas être exploité, totalement
it
ou partiellement, sans autorisation
écrite préalable de STORZ & BICKEL
au sens des §§ 15 et suivants de la loi
allemande relative aux droits d‘auteur
nl
(UrhG).
129
M O D O D E E M P L E O E S PA Ñ O L
3. Función.................................................................................... 141
130
M O D O D E E M P L E O E S PA Ñ O L
Lista de contenido........................................................página
de
8. EASY VALVE............................................................................ 149
8.1. Uso y Funcionamiento.................................................149
8.1.1. Llenado del Depósito..................................... 149
8.2. Limpieza y Mantenimiento......................................... 153
en
8.2.1. Globo de Válvula EASY VALVE
con Boquilla .................................................... 153
8.2.2. Depósito con Tapa del Depósito................. 153
8.2.3. Desmontaje de la Tapa del Depósito......... 154
fr
8.2.4. Desmontaje del Depósito............................. 155
8.2.5. Montaje del Depósito.................................... 156
es
9.1. Adaptador de Cápsula Monodosis........................... 157
9.2. Cápsulas Monodosis (para un único Uso)
y Depósito....................................................................... 157
9.2.1. Llenado de las Cápsulas Monodosis
it
con Material Vegetal triturado..................... 157
9.2.2. Inserción de las Cápsulas Monodosis...... 158
9.3. Kit de Llenado para 40 Cápsulas Monodosis........ 158
nl
10. SOLID VALVE.......................................................................... 159
10.1. Uso y Funcionamiento ............................................ 159
10.1.1.
Llenado del Depósito................................... 159
10.2. Limpieza y Mantenimiento..................................... 164
10.2.1. Boquilla, Válvula y Depósito....................... 164
10.2.1.1. Desmontaje de la Boquilla ....... 165
10.2.1.2. Desmontaje de la Válvula ......... 165
10.2.1.3. Desmontaje de la Pieza
Interior del Depósito ................. 166
10.2.1.4. Desmontaje del Depósito.......... 166
131
M O D O D E E M P L E O E S PA Ñ O L
Lista de contenido........................................................página
11. Montaje del Globo en el EASY VALVE con
Globo Adaptador resp. SOLID VALVE............................... 168
132
1. V I S TA G E N E R A L D E L P R O D U C T O, S E R V I C I O
de
Racor de Salida de Aire
Ranuras de Ventilación
en
Regulador de Temperatura
fr
Interruptor “HEAT“
(Calentador)
es
Filtro de Aire
Interruptor "AIR"
(Bomba)
it
de Aire Lumbrera de Control del
Calentador
nl
133
1. V I S TA G E N E R A L D E L P R O D U C T O, S E R V I C I O
Juego de Mallas
normales
Juego de Mallas
normales
Depósito
134
1. V I S TA G E N E R A L D E L P R O D U C T O, S E R V I C I O
1.4. Servicio
Compruebe que todos los componentes estén incluidos en el volumen de suminis-
de
tro. De no ser así, informe al STORZ & BICKEL Service Center.
En caso de problemas técnicos, dudas acerca del dispositivo, reparaciones, casos
de garantía legal y eliminación del dispositivo, los clientes canadienses y de EE.
UU. deberán ponerse en contacto con la siguiente dirección:
en
STORZ & BICKEL America, Inc.
1078 60th Street, Suite A • Oakland, CA 94608
El resto de clientes deberán dirigirse a la siguiente dirección:
STORZ & BICKEL GmbH
fr
In Grubenäcker 5-9 · 78532 Tuttlingen, Alemania
Para solicitudes de servicio inicie un RMA (Return Merchandise Authorization) en
nuestra página web: www.storz-bickel.com/rma.
es
it
nl
135
2. E XPLICACIÓN DE S ÍM BOLOS, IN DICACION ES DE
A DV ERTENCIA , INSTRUCCIONES DE S EGU RIDA D
¡Indicación de advertencia!
Para evitar daños personales es imprescindible observar las indica-
ciones con este símbolo.
¡Indicación de seguridad!
Para evitar daños en el producto es imprescindible observar las
indicaciones con este símbolo.
136
2.E XPLICACIÓN DE S ÍM BOLOS, IN DICACION ES DE
A DV ERTENCIA , INSTRUCCIONES DE S EGU RIDA D
¡Indicación/Consejo!
de
Las indicaciones provistas de este símbolo ofrecen informaciones
técnicas o dan consejos adicionales sobre el manejo del Sistema de
Vaporización VOLCANO CLASSIC.
en
Proteger de los rayos solares.
fr
Símbolo de número de pedido
es
2005. No se debe eliminar el dispositivo en la basura doméstica
normal. El símbolo de cubo de basura tachado indica la necesidad
de una recolección separada.
it
Proteger contra la humedad
nl
137
2. E XPLICACIÓN DE S ÍM BOLOS, IN DICACION ES DE
A DV ERTENCIA , INSTRUCCIONES DE S EGU RIDA D
138
2. E XPLICACIÓN DE S ÍM BOLOS, IN DICACION ES DE
A DV ERTENCIA , INSTRUCCIONES DE S EGU RIDA D
de
permanecen en todo momento cuerpo u objetos al chorro de aire
fuera del alcance de bebés y niños. caliente.
No utilice el Generador de Aire Ca- ¡Cuidado con la superficie
liente cerca de objetos inflamables caliente!
en
como cortinas, manteles o papel. No utilizar este Generador de Aire
Las reparaciones necesarias en el Caliente en ambientes húmedos o
Generador de Aire Caliente tienen mojados.
que ser realizadas por nuestro Jamás tocar el Generador de Aire
Service Center. Caliente con partes del cuerpo
fr
Peligro de muerte al abrir el Gene- mojadas o húmedas.
rador de Aire Caliente, puesto que No utilizar en un ambiente poten-
quedan al descubierto componen- cialmente explosivo o inflamable.
tes y conexiones eléctricas con
es
corriente. El fabricante no asumirá ninguna
responsabilidad por ningún daño o
Nunca se debe reparar ni transpor- lesión personal causados por un uso
tar el Generador de Aire Caliente inapropiado, incorrecto o impru-
estando conectado. dente.
it
Las ranuras de ventilación y el
racor de salida de aire del Genera-
dor de Aire Caliente no se deben
tapar, cubrir ni obstruir durante el 2.3. I nstrucciones de
nl
funcionamiento o durante la fase Seguridad
de enfriamiento.
No tocar el racor de salida de aire y
el Depósito mientras estén calien- No utilizar el dispositivo cuando el
tes. Cable de Alimentación está daña-
do.
El Depósito solamente se puede
colocar en el racor de salida de aire Compruebe el embalaje y la carca-
mientras se infla el Globo de Válvula. sa del Generador de Aire Caliente.
Después de inflar el Globo de Válvu- En caso de que la carcasa esté
la retirar el Depósito del Genrador dañada, envíenos inmediatamente
de Aire Caliente, a fin de evitar un ca- de vuelta el dispositivo.
lentamiento excesivo dela Depósito Antes de conectar el Generador
(riesgo de quemaduras). de Aire Caliente, comprobar que
139
2. E XPLICACIÓN DE S ÍM BOLOS, IN DICACION ES DE
A DV ERTENCIA , INSTRUCCIONES DE S EGU RIDA D
140
2. E XPLICACIÓN DE S ÍM BOLOS, IN DICACION ES DE
A DV ERTENCIA , INSTRUCCIONES DE S EGU RIDA D
de
el Generador de Aire Caliente
mientras esté mojado o húmedo.
Si el Generador de Aire Caliente se
ha mojado, nuestro Service Center
tendrá que verificar si existen even-
en
tuales daños en los componentes
eléctricos.
Usar exclusivamente piezas auxilia-
res y piezas de recambio originales
fr
de la empresa STORZ & BICKEL.
es
3. F U N C I Ó N
it
El Sistema de Vaporización VOLCANO El Sistema de Vaporización VOLCANO
CLASSIC sirve para la producción de CLASSIC no es un producto médico.
olores y aromas de las hierbas y las
partes de plantas mencionadas pos-
nl
teriormente. Con la vaporización de
aire caliente, los olores y aromas se di-
suelven y se pueden transmitir directa-
mente al aire ambiente o introducir en
el Globo de Válvula para su inhalación
posterior.
141
4. V I S TA G E N E R A L D E P L A N TA S
de
puede influir mediante los factores la superficie del material básico. Una
siguientes: temperatura más elevada produciría
1°. Calidad: La concentración de los más vapor, pero perjudicaría el sa-
aromas y los olores contenidos en bor. Si no se forman vapores visibles
a temperaturas máximas, el material
en
el material vegetal correspondien-
te. de vaporización está completamente
agotado y se deberá reemplazar por
2°. Cantidad: La cantidad del material material fresco. Por razones de sabor
de vaporización en el Depósito. se recomienda reemplazar ya antes el
material de vaporización.
fr
3°. Superficie: Cuanto más trituradas
estén las plantas, tanto mayor Es muy importante observar la gene-
será la superficie de la que se ración de vapor en el Globo de Válvula.
puedan vaporizar aromas y olores Es agradable inhalar una niebla fina y
durante el proceso de vaporiza- blanca. Cuanto más denso sea el va-
es
ción. por, tanto más se degrada el sabor.
4°. Temperatura: Tanto más alta sea En caso de una densidad muy elevada
la temperatura, más aromas y de los vapores, la concentración de
olores se vaporizan a la vez en el aromas y olores puede provocar una
mismo proceso.
it
irritación de las vías respiratorias. En
Considere que un incremento de la este caso se deberá reducir la tempe-
temperatura debería ser siempre la últi- ratura.
ma medida a tomar, puesto que cuanto El Globo de Válvula no se tiene que
más altas sean las temperaturas, tanto
nl
llenar completamente, muchas veces
más fuerte será el sabor a tostado del
material vegetal.
Puesto que las sustancias de las plan-
tas se vaporizan de forma moderada
en función de los cuatro factores arri- ok
ba mencionados, el procedimiento de
vaporización se puede repetir varias
veces con el mismo contenido del De-
pósito hasta que se hayan vaporizado
completamente todos los aromas y
los olores. Antes de volver a inflar el Observar la densidad del vapor
Globo de Válvula, se recomienda sacar
143
5. FA C T O R E S D E I N F L U E N C I A S O B R E
L A VA P O R I Z A C I Ó N
144
6. I N D I C A C I O N E S G E N E R A L E S S O B R E
VOLCANO CL ASSIC
de
las piezas auxiliares del embalaje. In- tes.
mediatamente después de desemba- Coloque el Generador de Aire Caliente
lar se debe controlar que el Generador sobre una superficie plana y firme.
de Aire Caliente, las piezas auxiliares, Rogamos preste especial atención a
en
el cable de alimentación y el enchufe que el cable de alimentación no se de-
están en perfecto estado y que no falte teriore por dobleces, aplastamientos o
ningún componente. En caso de daños tracción.
se debe informar inmediatamente al
vendedor o al repartidor. La colocación inadecuada del
fr
Generador de Aire Caliente
Los elementos de envasado puede causar daños persona-
(bolsas de plástico, piezas de les y materiales, de los cuales
poliestireno expandido, car- no se podrá responsabilizar
tones, etc.) se deben mantener fuera el fabricante.
es
del alcance de los niños, puesto que
representan un riesgo potencial.
6.3. Uso y Funcionamiento
Para la protección del medio ambiente
rogamos que no tire los elementos de El Generador de Aire Caliente
embalaje en cualquier lugar, sino que ha sido desarrollado para la
it
los elimine de acuerdo con las disposi- vaporización de materiales
ciones vigentes. vegetales especificadas en la vista ge-
neral de plantas. Cualquier uso dife-
Recomendamos guardar el embalaje
rente es inapropiado y constituye un
original para una posible utilización
nl
riesgo potencial.
futura (transporte, STORZ & BICKEL
Service Center, etc.). Para la utilización y el mantenimiento
del Generador de Aire Caliente el usua-
rio debe seguir siempre las indicacio-
6.2. Instalación
nes de este Modo de Empleo.
Antes de la colocación del Generador
En caso de duda y anomalía, desco-
de Aire Caliente se debe garantizar
necte inmediatamente el Generador
que los datos indicados en la placa de
de Aire Caliente y desenchufe el en-
características, ubicada en la parte in-
chufe de la fuente de alimentación. En
ferior del dispositivo, concuerden con
ningún caso intentar subsanar la falla
los datos de la red de abastecimiento
personalmente. Diríjase directamente
local. La instalación eléctrica tiene que
a nuestro Service Center.
145
6. I N D I C A C I O N E S G E N E R A L E S S O B R E
VOLCANO CL ASSIC
Después del uso, deje enfriar el dispo- Sólo limpiar el dispositivo con un paño
sitivo durante algún tiempo antes de húmedo cuando esté sucio. No utili-
guardarlo. zar ningún medio que frote o rasque
como lana metálica, cepillos de metal,
6.4. Cuidado y Mantenimiento alfileres, esponjas de plástico no ade-
cuadas, etc., ni detergentes agresivos.
Antes de realizar cualquier trabajo de Limpiar la carcasa con un paño suave,
mantenimiento, el dispositivo se debe- o si fuera necesario, con un detergente
rá desconectar y el cable de alimenta- suave (agua jabonosa).
ción se deberá desenchufar de la fuen-
te de alimentación.
6.5. Almacenaje
En el lado inferior del Generador de
Aire Caliente se encuentra ubicado el Almacenar el Generador de Aire Ca-
Filtro de Aire. Cada cuatro semanas liente en un lugar seco y protegido
debe comprobarse que el Filtro de Aire contra las influencias climáticas y fue-
no esté sucio, y en caso de ser nece- ra del alcance y de la vista de niños o
sario se lo debe sustituir. Para ello gire personas no calificadas.
la Tapa del Filtro de Aire en el sentido
contrario a las agujas del reloj y sacar 6.6. E
n Caso de Problemas
el Filtro de Aire. Desconecte inmediatamente el Cable
de Alimentación de la corriente.
Llevar el Generador de Aire Caliente en
el embalaje original o, si esto no fuera
posible, en un embalaje apropiado a
nuestro Service Center para su repa-
ración.
No tire el Generador de Aire Caliente si
éste ha sufrido un daño irreparable. Ya
Montar las piezas en
que está compuesto por piezas de alta
orden inverso
calidad totalmente reciclables, debería
incorporarse al circuito de reciclaje
habitual en su lugar de residencia, o
enviarse a nuestro Service Center para
su eliminación.
146
6. I N D I C A C I O N E S G E N E R A L E S S O B R E
VOLCANO CL ASSIC
6.7. Depuración
En caso de que el dispositivo no funcione correctamente al conectar el enchufe a
de
la red eléctrica, revise el Generador de Aire Caliente siguiendo las indicaciones en
la siguiente tabla:
en
No se produce la genera- Compruebe si las temperaturas nominal y real
ción de aerosol. concuerdan.
Compruebe si el Depósito y/o el Globo de Válvula
están colocadas correctamente.
fr
Compruebe si hay material vegetal fresco y sin con-
sumir en el Depósito.
es
Compruebe si el Depósito y/o el Globo de Válvula
están colocadas correctamente.
it
utilizar material vegetal). ha colocado correctamente en la ranura correspon-
diente.
Compruebe si el Depósito se ha limpiado siguiendo
las indicaciones de este Modo de Empleo.
nl
En caso de que las indicacio- específicos, cualquier intento de aper-
nes descritas anteriormente tura del dispositivo provocaría el dete-
no surtan ningún efecto, o rioro del mismo. Tal intento anula el
haya averías diferentes a las aquí enu- derecho de garantía legal.
meradas, desenchufe el dispositivo in- En ningún caso intentar subsanar el
mediamente e informe nuestro Servi- fallo personalmente. Diríjase directa-
ce Center. mente a nuestro Service Center.
¡No abrir el Generador de Aire
Caliente! Sin herramientas
especiales y conocimientos
147
7. M A N E J O D E L V O L C A N O C L A S S I C
7.2. Calentamiento
Encender el calentador pulsando el
interruptor basculante “HEAT”. Se en-
cenderá la lumbrera de este interruptor Tabla de la Temperatura
que señala el funcionamiento del calen- de Vaporización
tador. Simultáneamente, a través de la
lumbrera de control amarilla encendida
indica el inicio del proceso de calenta- La temperatura de vaporización varía
miento. El calentamiento del bloque siempre alrededor de ± 5°C (± 9°F) en
térmico puede durar como máximo 5 los valores indicados, debido al proceso
minutos en función de la temperatura de calentamiento y de enfriamiento del
seleccionada. bloque térmico. Así por ejemplo en el
grado 6 la temperatura será entre 185°C
Tan pronto como se apague la lum-
y 195°C (365°F y 383°F).
brera de control amarilla, el proceso
de calentamiento del bloque térmico
habrá finalizado y se ha alcanzado la
temperatura ajustada. Si la temperatu-
ra desciende en el bloque térmico, éste
148
7. M A N E J O D E L V O L C A N O C L A S S I C
de
peratura.
en
Seleccionar la temperatura
fr
8. E A S Y VA LV E
8.1. U
so y Funcionamento
es
8.1.1. Llenado del Depósito
Girar la Tapa del Depósito en el senti-
do contrario a las agujas del reloj del
it
Depósito. max. 10 mm
min. 1 mm
Llenar el Depósito
nl
A continuación, enroscar la Tapa del
Depósito de nuevo.
149
8. E A S Y VA LV E
aprox. 5 seg.
150
8. E A S Y VA LV E
de
aromas y de los olores. Es muy impor- No toque ninguna pieza del
tante observar la generación de vapor Depósito (exepto los agarres
en el Globo de Válvula (véase el capí- texturados previstos para
tulo 5. “Factores de influencia sobre la este fin), mientras no se ha-
vaporización”, página 143). yan enfriado después de re-
en
llenar el Globo de Válvula
ok
fr
es
Observar la densidad del vapor
it
¡Cuidado con la superficie caliente!
Tapa del Depósito por el agarre textu- Jamás dejar colocada el Depósito en el
rado. VOLCANO CLASSIC
nl
No deje nunca el Depósito- exepto para
el llenado del Globo de Válvula - sobre
el racor de salida de aire de VOLCANO
CLASSIC, mientras esté encendida su
calefacción. Si no tiene en cuenta es-
tas instrucciones, el Depósito puede
Quitar el Globo sobrecalentarse y puede quemarse
de Válvula con
los dedos. Separar el Globo de Válvula
el Depósito
del Depósito. La Válvula se cierra au-
tomáticamente tras la separación y
los vapores contenidos en el Globo de
Válvula no pueden salir.
151
8. E A S Y VA LV E
152
8. E A S Y VA LV E
de
Antes de desmontar dejar en-
friar el Depósito y la Tapa.
Las piezas del Depósito ten-
drán que limpiarse a fondo con regu-
en
laridad, a fin de garantizar un funcio-
namiento impecable y un sabor puro.
También se requiere la limpieza del
Depósito con Tapa por motivos de hi-
Estirar el Globo de
giene cuando otras personas deben
fr
Válvula en toda su
longitud
utilizar el dispositivo. Si se utiliza un
nuevo Globo de Válvula con Boquilla,
también debe realizarse la limpieza del
Depósito con anterioridad. Para una
es
limpieza manual se puede emplear al-
cohol isopropílico con paños de papel
o algodón, o agua caliente con deter-
gente doméstico.
El Depósito y la Tapa se pueden des-
it
montar y volver a montar en pocos
segundos. El Depósito y la Tapa se
8.2. Limpieza y Mantenimiento pueden lavar en el lavavajillas. Las Ma-
llas, el Anillo de la Tapa y los Clips del
nl
Depósito son demasiado pequeñas
8.2.1. Globo de Válvula
para lavar en lavavajillas y se podrían
EASY VALVE con Boquilla
extraviar.
El Globo de Válvula EASY VALVE con
Antes del montaje dejar secar bien to-
Boquilla no requiere inspecciones y
das las piezas.
debe cambiarse cada dos semanas
por un nuevo Globo de Válvula con Bo-
quilla por motivos de higiene. Para evi-
tar una posible transmisión de gérme-
nes patógenos, el Globo de Válvula con
Boquilla sólo debe usarla una misma
persona, pero nunca varias personas.
153
8. E A S Y VA LV E
154
8. E A S Y VA LV E
de
Depósito empujándola hacia arriba.
Sacar el Cilindro del Depósito, empu-
jándolo hacia arriba, hacia afuera de la
Carcasa de la Tapa Carcasa del Depósito.
en
Cilindro de la Tapa
fr
Malla superior
es
Montar las piezas en orden inverso. Sacar el Cilindro del Depósito hacia arriba
fuera de la Carcasa
La Malla superior se debe co-
locar cuidadosamente en la Los tres Clips del Depósito se sueltan
ranura prevista para ello. Si al sacar el Cilindro del Depósito y caen
it
esto no se observa, partículas vegeta- fuera de la Carcasa del Depósito.
les pueden tener acceso al Globo de
Válvula y aspirarse.
nl
Malla inferior
Cilindro del
Depósito
Carcasa del
Depósito
155
8. E A S Y VA LV E
8.2.5. M
ontaje del Depósito
Introducir el Cilindro del Depósito des-
de arriba en la Carcasa del Depósito y
dejar que se fije en su sitio.
Introducir los Clips del Depósito en las
aberturas previstas en la base de la
Carcasa del Depósito.
Observe la posición correcta de los
Clips del Depósito como se muestra
en el dibujo detallado.
Cilindro
Carcasa
Clip del
Depósito
156
9. P I E Z A S A U X I L I A R E S PA R A E A S Y VA LV E
de
triturado
Para la vaporización de peque-
ñas cantidades de material ve- El material vegetal primero debe ser
getal se adapta el Adaptador triturado en el Molinillo de Hierbas ad-
de Cápsula Monodosis disponible junto.
en
como accesorio junto con la Cápsula En las Cápsulas Monodosis se pueden
Monodosis. envasar como reserva material vege-
El Adaptador de Cápsula Monodosis tal triturado y conservarlo en el Carica-
se emplea en lugar del Cilindro del tore hasta su empleo.
Depósito (véase capítulos 8.2.4. „Des-
fr
montaje del Depósito“ y 8.2.5. „Monta-
je del Depósito“, página 155).
es
para un único Uso)
y Depósito Triture las flores de cáñamo y llene la
Cápsula Monodosis con ayuda de la
tapa del Depósito (embudo).
it
nl
Cápsula Monodosis en el llenado con la tapa
del Depósito (embudo)
Cápsulas Monodosis con Depósito
Coloque la tapa de la Cápsula Mono-
dosis. Repita el proceso de llenado tan-
Con las Cápsulas Monodosis dispo-
tas veces hasta que se haya llenado el
nibles como accesorios se puede
número deseado de Cápsulas Mono-
mantener en reserva material vegetal
dosis y, a continuación, insértelas en
triturado y conservarlos hasta su em-
el Depósito. El Depósito puede alojar
pleo en el Caricatore. Esto facilita la
hasta ocho Cápsulas Monodosis.
manipulación.
157
9. P I E Z A S A U X I L I A R E S PA R A E A S Y VA LV E
158
10. S O L I D VA LV E
de
berán mantener fuera del al-
cance de los niños, ya que
representan un riesgo potencial.
Como una alternativa al Globo del
en
VOLCANO, utilizar sólo tubos o bol-
sas para hornos de material termo- aprox. 1 mm
rresistente, aptos para el consumo
alimentario y de sabor neutral. Introducir la Pieza Interior del Depósito
fr
Controlar que el Disco del Depósito
10.1.1. L
lenado del Depósito
esté asentado correctamente en el De-
Extraer la Pieza Interior del Depósito y pósito. Tiene que tocar el borde supe-
llenar la Depósito con la cantidad de- rior del Cilindro del Depósito de acero
seada de material vegetal triturado. inoxidable.
es
Controle que las Mallas no es-
tén obstruidas con el material
vegetal. Para poder garantizar
una función óptima, le recomendamos
it
que limpie las Mallas con el Cepillo de
Limpieza incluido después de cada va-
porización.
Colocar el Depósito en el racor de sali-
da de aire del Generador de Aire Calien-
nl
max. 10 mm
te y deje que se fije en su sitio. Encen-
min. 1 mm der la bomba pulsando el interruptor/
la tecla verde que lleva la denominición
Llenar el Depósito “AIR”. Tanto el Depósito como el mate-
Introducir nuevamente la Pieza Inte- rial de vaporización se calentarán du-
rior del Depósito y colocar la Malla lo rante algunos segundos, antes de que
más abajo posible con la ayuda de una se puedan vaporizar los aromas y los
espiga, para que el contenido del De- olores.
pósito quede ligeramente suelto entre
los Mallas.
159
10. S O L I D VA LV E
aprox. 5 seg.
Estirar bien el
Globo de Válvula
en toda su
Calentar el material vegetal durante longitud
algunos segundos
160
10. S O L I D VA LV E
de
de Válvula con el Depósito. Agarrar la
Válvula firmemente con el pulgar y el
índice por la empuñadura designada.
en
fr
es
Unir el Globo de Válvula con
el Depósito
it
te los próximos 10 minutos. No inflar
totalmente el Globo de Válvula (so-
brepresión), para evitar la pérdida de
vapores. Es importante observar la
densidad del vapor en el Globo (véase
nl
el capítulo 5. “Factores de influencia
sobre la vaporización”, página 143). Quitar el Globo de Válvula y el Depósito
161
10. S O L I D VA LV E
162
10. S O L I D VA LV E
de
mente con los labios. De este modo se
abre la Válvula y los vapores pueden
ser inhalados desde el Globo de Vál-
vula. Tan pronto como se deje de pre-
sionar la Boquilla, la Válvula se cierra
en
automáticamente.
fr
Estirar el Globo
de Válvula en
toda su
es
longitud
it
inhalar lentamente durante unos segundos
nl
vula y minimizar el peligro de
una posible contaminación,
no soplar dentro del Globo de
Válvula.
163
10. S O L I D VA LV E
164
10. S O L I D VA LV E
de
de superficies dañadas, agrietamien- con el Anillo de Retención del Globo.
to, reblandecimiento o endurecimien- Colocar el dedo índice en el extremo
to, impurezas, decoloraciones y retirar abierto del Cilindro de Válvula. Empuje
las piezas individuales averiada. el Cilindro de Válvula hacia arriba hasta
en
que sea posible destornillar la Tapa de
10.2.1.1. Desmontaje de la Boquilla la Válvula.
Separar la Pieza para los Labios del Ci-
lindro de la Boquilla y sacar éste de la
Carcasa de la Boquilla.
fr
es
it
Abrir el Slipring
Extraer la Pieza para los Labios
nl
Cilindro
Carcasa
165
10. S O L I D VA LV E
Slipring
Anillo de Rretención del
Globo Desmontar la Pieza Interior del Depósito
Tapa de la Válvula
Aro de Guarnición
Carcasa de la
Válvula Espiga
Empuñadura
Pinza
Resorte de la
Válvula
Disco del Depósito
Cilindro de Válvula
Disco de Apoyo
de la Malla
Malla superior
Montar las piezas en orden inverso.
Arandela
Tuerca Hexagonal (M2)
10.2.1.3. D
esmontaje de la Pieza
Interior del Depósito Montar las piezas en orden inverso.
La Pieza Interior del Depósito se puede
extraer fácilmente del Depósito. Des- 10.2.1.4. Desmontaje del Depósito
montar la Pieza Interior del Depósito La Malla inferior se saca del Depósito
desenroscando la tuerca hexagonal. presionando ligeramente hacia arriba.
El Anillo del Depósito se puede extraer
con la ayuda de unas pinzas.
166
10. S O L I D VA LV E
Anillo de Retención
de
Malla inferior
Carcasa
en
Cilindro
fr
Anillo del Depósito
Extraer el Anillo del Depósito con unas
pinzas
es
Ahora se pueden destornillar la Carca- Montar las piezas en orden inverso.
sa dela Depósito y el Cilindro del Depó-
sito. Para facilitar la operación en caso
de dureza, se pueden aflojar las piezas
poniéndolas en agua caliente.
it
nl
167
11. M O N TA J E D E L G L O B O E N E L E A S Y VA LV E C O N
G L O B O A D A P TA D O R R E S P. S O L I D VA LV E
168
11. M O N TA J E D E L G L O B O E N E L E A S Y VA LV E C O N
G L O B O A D A P TA D O R R E S P. S O L I D VA LV E
de
Globo, desplazando el Slipring por en-
cima de la Válvula y del Anillo de Reten-
ción del Globo, de manera que el Anillo
de Retención del Globo ya no se pueda
ver y el extremo sobresaliente del Glo-
en
bo quede hacia la parte posterior.
fr
Fijar el Globo con el Slipring
es
it
nl
169
12 . D AT O S T É C N I C O S
13. C U M P L I M I E N T O D E L O S R E Q U I S I T O S
L E G A L E S Y N O R M AT I V O S
170
14. G A R A N T Í A L E G A L , R E S P O N S A B I L I D A D
de
STORZ & BICKEL America Inc. como deficiencia relevante para la garantía
vendedores garantizan al cliente la legal se realiza mediante reparación o
ausencia de defectos en el producto de suministro de un producto nuevo.
acuerdo a las especificaciones de la le- La reivindicación de derechos de ga-
en
gislación alemana conforme nuestras rantía legal debe ser dirigida a STORZ
Condiciones Generales de Suministro & BICKEL GmbH, In Grubenäcker 5-9,
(AGB), sobre las cuales se fundamenta 78532 Tuttlingen, Alemania, así como
el contrato de compra. Una obligato- para clientes de Estados Unidos y Ca-
riedad de garantía legal por STORZ & nadá a STORZ & BICKEL America Inc.,
fr
BICKEL existe naturalmente solo cuan- 1078 60th Street, Suite A, Oakland, CA
do el cliente a adquirido el producto a 94608. Por favor envíenos la mercan-
través nuestro. Ante una adquisición de cía defectuosa completa y sin desra-
terceros de todos modos se conside- mar con la factura en un nuevo emba-
ran los derechos de garantía legal con laje que descarte daños en la ruta de
es
relación a terceros, sobre su contenido transporte.
STORZ & BICKEL no puede realizar nin- Para evitar errores de interpretación
guna declaración. queremos resaltar que todas las indi-
Como esclarecimiento hacemos refe- caciones sobre nuestros productos
it
rencia en este punto una vez más, que en este Modo de Empleo y otros pun-
la garantía legal solamente incluye la eli- tos no representan ninguna calidad o
minación de aquellas deficiencias que bien durabilidad garantizada, siempre
existan a pesar de una manipulación que no se haga referencia expresa a la
adecuada del producto bajo observa- existencia de una garantía al respecto.
nl
ción de este Modo de Empleo y otras
informaciones del usuario. Un desgaste 14.2. Responsabilidad
normal o deterioro habitual del producto
no representan ninguna deficiencia rele- STORZ & BICKEL se responsabiliza de
vante para el derecho de garantía legal. los daños causados por nuestro pro-
Siempre que el cliente acepte servicio ducto con relación al cliente de acuer-
técnico externo en el marco de la con- do a la normativa del derecho alemán
servación o la reparación del producto o de conformidad con nuestras condi-
utilice productos externos, solo se man- ciones generales de suministro (AGB).
tiene la continuidad de la obligatoriedad De acuerdo a ello solo existe una res-
de garantía legal de STORZ & BICKEL si ponsabilidad por daños causados por
el cliente puede demostrar que la defici- negligencia grave o intencionales, a no
encia no es atribuible al uso del servicio ser que se trate de daños a la vida, físi-
técnico externo o el producto externo. cos y a la salud o las lesiones afecten
171
14. G A R A N T Í A L E G A L , R E S P O N S A B I L I D A D
172
173
nl it es fr en de
I S T R U Z I O N I P E R L' U S O I TA L I A N O
3. Uso previsto...........................................................................185
174
I S T R U Z I O N I P E R L' U S O I TA L I A N O
Indice ..................................................................................pagina
de
8. EASY VALVE............................................................................ 192
8.1. Uso e funzionamento...................................................192
8.1.1. Riempire il Contenitore................................. 192
8.2. Pulizia e manutenzione............................................... 196
en
8.2.1. Pallone con Valvula EASY VALVE
e Boccaglio...................................................... 196
8.2.2. Contenitore con Coperchio.......................... 196
8.2.3. Smontaggio del Coperchio
fr
del Contenitore................................................ 197
8.2.4. Smontaggio del Contenitore........................ 198
8.2.5. Montaggio del Contenitore.......................... 199
es
9. Accessori per EASY VALVE ................................................200
9.1. Adattatore per Capsula dosatrice.............................200
9.2. Capsule dosatrici (monouso) e Caricatore............. 200
9.2.1. Riempimento delle Capsule dosatrici
it
con materiale vegetale sminuzzato........... 200
9.2.2. Inserimento delle Capsule dosatrici.......... 201
9.3. Set di Riempimento per 40 Capsule dosatrici....... 201
nl
10. SOLID VALVE.......................................................................... 202
10.1. Uso e funzionamento............................................... 202
10.1.1.
Riempire il Contenitore................................ 202
10.2. Pulizia e manutenzione........................................... 206
10.2.1. Boccaglio, Valvola e Contenitore.............. 206
10.2.1.1. Smontaggio del Boccaglio........ 207
10.2.1.2. Smontaggio della Valvola......... 208
10.2.1.3. Smontaggio dell‘Inserto del
Contenitore................................... 209
10.2.1.4. Smontaggio del Contenitore.... 209
175
I S T R U Z I O N I P E R L' U S O I TA L I A N O
Indice ..................................................................................pagina
176
1. D E S C R I Z I O N E D E L P R O D O T T O, A S S I S T E N Z A
de
Bocchettone di Soffiaggio
Fessure di Ventilazione
en
Termostato
fr
Interruttore a Bilico “HEAT”
(Riscaldamento)
es
Filtro dell'Aria
Interruttore a
Bilico “AIR” (Pompa)
it
Coperchio del
Spia per Riscaldamento
Filtro dell'Aria
nl
177
1. D E S C R I Z I O N E D E L P R O D O T T O, A S S I S T E N Z A
Contenitore
178
1. D E S C R I Z I O N E D E L P R O D O T T O, A S S I S T E N Z A
1.4. Assistenza
Verificare che tutti i componenti siano contenuti nella fornitura. In caso contrario,
de
rivolgersi al Centro di Assistenza STORZ & BICKEL.
In caso di problemi tecnici, domande relative all’apparecchio nonché di riparazioni,
casi di garanzia e smaltimento dell’apparecchio rivolgersi al seguente indirizzo:
STORZ & BICKEL GmbH
en
In Grubenäcker 5-9 · 78532 Tuttlingen, Germania
Per richieste di assistenza si prega di avviare una RMA (Return Merchandise
Authorization) dall’apposita pagina web: www.storz-bickel.com/rma.
fr
es
it
nl
179
2 . L E G E N D A , AV V E R T E N Z E ,
INDICAZIONI DI SICUREZZA
2.1. Legenda
Avvertenza!
Per evitare danni alle persone, le indicazioni corredate da questo
simbolo devono essere assolutamente seguite.
Indicazione di sicurezza!
Per evitare danni al prodotto, le indicazioni corredate da questo
simbolo devono essere assolutamente seguite.
180
2 . L E G E N D A , AV V E R T E N Z E ,
INDICAZIONI DI SICUREZZA
Avvertenza/Consiglio
de
Le avvertenze contrassegnate da questo simbolo illustrano correla-
zioni tecniche o danno ulteriori consigli su come utilizzare il Sistema
di Vaporizzazione VOLCANO CLASSIC.
en
Proteggere dall’irraggiamento solare.
fr
Simbolo del numero d’ordine
es
L‘apparechio è stato immesso sul mercato dopo il 13 agosto 2005.
Non smaltire nei rifiuti generici. Il simbolo del cassonetto barrato
indica che l‘apparecchio deve essere smaltito separatamente.
it
Proteggere dal bagnato e dall’umidità.
nl
181
2 . L E G E N D A , AV V E R T E N Z E ,
INDICAZIONI DI SICUREZZA
2.2. Avvertenze L’apparecchio è utilizzabile solo
con le erbe e i componenti vegetali
raccomandati per la vaporizzazio-
ne. L’uso di altre sostanze può cau-
Questo apparecchio è utiliz- sare l’avvelenamento o costituire
zabile dai bambini a partire un pericolo d’incendio.
da 8 anni e dalle persone con Le parti della confezione (sac-
capacità psichiche, sen- chetti di plastica, parti di plastica
soriali o mentali limitate o espansa, cartoni ecc.) devono
con carenze di esperienza essere tenuti fuori dalla portata dei
e conoscenza a patto che bambini, in quanto rappresentano
siano sorvegliate o che siano un potenziale pericolo.
state istruite in merito all’uso
sicuro dell’apparecchio e Accertare che tutti i vapori,
ad esempio dei detergenti e
ai relativi pericoli. I bambini disinfettanti infiammabili, siano
non devono giocare con completamente evaporati prima
l’apparecchio. La pulizia e la dell’accensione del Generatore
manutenzione a cura dell’u- d’Aria Calda.
tente non devono essere
eseguite dai bambini privi di Accertare che il Pallone con Valvola
con Boccaglio ovvero l’Unità Tubo
sorveglianza.
con Boccaglio siano privi di corpi
Se il Cavo di Alimentazione di estranei inalabili.
questo apparecchio dovesse
Le persone con particolari diffi-
subire danni, dovrà essere coltà devono usare l’apparecchio
sostituito con uno speciale solo dietro il costante controllo di
Cavo di Alimentazione, dispo- un adulto. Spesso queste persone
nibile presso il produttore o il non sono in grado di valutare cor-
suo Servizio Clienti. rettamente i pericoli (ad esempio
L’apparecchio ha superfici di soffocamento) legati al cavo di
calde per vaporizzare i princi- alimentazione e pertanto possono
pi attivi. Queste superfici non sussistere rischi di lesioni.
dovrebbero essere toccate L‘apparecchio contiene piccole
durante l’uso. parti che, se ingerite, potrebbero
bloccare le vie respiratorie e cau-
sare un rischio di soffocamento.
Assicurarsi di tenere sempre il
182
2 . L E G E N D A , AV V E R T E N Z E ,
INDICAZIONI DI SICUREZZA
Generatore d‘Aria Calda e gli acces- Non esporre alcuna parte del corpo
de
sori fuori dalla portata di neonati e o alcun oggetto al getto d‘aria
bambini. calda.
Non azionare il Generatore d‘Aria Pericolo di ustioni!
Calda in prossimità di oggetti Non deve essere usato in ambienti
infiammabili come, ad esempio, umidi e bagnati.
en
tende, tovaglie o carta.
Non deve mai entrare in contatto
Riparazioni al Generatore d‘Aria con parti del corpo bagnate o
Calda devono essere eseguite solo umide.
dal nostro Centro di Assistenza.
Non utilizzarlo in atmosfera infiam-
fr
Pericolo di morte in caso di mabile e a rischio di esplosioni.
apertura del il Generatore d‘Aria
Calda: componenti e collegamenti Il fabbricante non si assume alcun
sotto tensione vengono messi allo tipo di responsabilità per danni cau-
es
scoperto. sati da un uso non idoneo, scorretto
o insensato.
Il Generatore d‘Aria Calda mai
essere riparato o trasportato con la
spina inserita. 2.3. I ndicazioni di
sicurezza
it
Durante il funzionamento o nella
fase di raffreddamento le fessure Non utilizzare l’apparecchio se il
di ventilazione e il bocchettone di Cavo di Alimentazione è danneg-
soffiaggio del Generatore d‘Aria giato.
Calda non devono essere chiusi,
nl
coperti od ostruiti. Verificare la confezione e l’alloggia-
mento del Generatore d‘Aria Calda.
Non toccare il Contenitore e il Se l’alloggiamento è danneggiato,
bocchettone di soffiaggio se sono rispedire a noi il apparecchio.
bollenti.
Prima di collegare il Generatore
Il Contenitore deve essere appog- d‘Aria Calda alla rete, assicurarsi
giata solo per riempire il Pallone che i dati riportati sulla targhetta
con Valvola. Dopo il riempimento situata sul lato inferiore del Gene-
del Pallone con Valvola, si deve ratore d‘Aria Calda, coincidano con
rimuovere il Contenitore dal Gene- quelli della rete di alimentazione
ratore d‘Aria Calda, per evitare un disponibile per il luogo d‘installat-
sovrariscaldamento (pericolo di zione.
ustioni) del Contenitore.
183
2 . L E G E N D A , AV V E R T E N Z E ,
INDICAZIONI DI SICUREZZA
de
fragranze e aromi a partire dalle erbe VOLCANO CLASSIC non è un prodot-
e dalle parti della pianta qui di seguito to medicale.
riportate. Attraverso la vaporizzazione
mediante aria calda, si emanano le fra-
granze e gli aromi, che possono essere
en
diffusi direttamente nell‘ambiente op-
pure raccolti nel Pallone con Valvola,
fr
4. L I S TA P I A N T E A R O M AT I C H E
es
Qui di seguito riportiamo una lista di Ogni altro tipo di uso non è idoneo e
piante adatte ad essere utilizzate nel potenzialmente pericoloso.
Sistema di Vaporizzazione VOLCANO Il Vaporizzatore non è destinato all’u-
CLASSIC. Le fragranze e gli aromi de- so con preparati a base di tabacco o
rivanti dai materiali vegetali qui indicati nicotina.
it
possono essere vaporizzati.
nl
della pianta botanico pianta utilizzata
185
4. L I S TA P I A N T E A R O M AT I C H E
5. FAT TO R I C H E I N F L U E N Z A N O L A VA P O R I Z Z A Z I O N E
186
5. FAT TO R I C H E I N F L U E N Z A N O L A VA P O R I Z Z A Z I O N E
de
possibile ripetere più volte il processo ok
di vaporizzazione con lo stesso con-
tenuto del Contenitore, tenendo conto
dei quattro fattori sopra indicati, finché
tutti gli aromi e le fragranze non sono
en
stati completamente liberati. Inoltre,
Osservare lo sviluppo del vapore
prima di riempire ancora una volta il
Pallone con Valvola, si può tirare fuori Il Pallone con Valvola non deve esse-
il contenuto dal Contenitore e sminuz- re completamente pieno per ottenere
zarlo ancora una volta, in modo da
fr
l‘effetto desiderato. Spesso è suffi-
aumentare la superficie del materiale ciente che sia riempito solo a metà o
di origine. Anche una temperatura più anche molto meno.
alta libererebbe più vapori, ma influen- Il Pallone con Valvola non è idoneo a
zerebbe il sapore. Se con la temperatu- conservare i vapori per un lungo perio-
es
ra massima non si formano più vapori do di tempo, poiché questi con il tempo
visibili, allora il materiale vegetale per (alcune ore) si condensano sull‘involu-
vaporizzare è stato completamente cro del Pallone con Valvola. Riempire
consumato e deve essere sostituito solo con la quantità che può essere
con del materiale fresco. Per motivi le- inalata entro 10 minuti.
it
gati al sapore si consiglia di sostituirlo
già in precedenza.
5.1. Tecnica respiratoria
È importante osservare lo sviluppo del
vapore nel Pallone con Valvola. Una L‘apparecchio non può essere
nl
nebbia fine e bianca è piacevole da ina- usato se l‘utilizzatore è am-
lare. Più denso diventa il vapore e più malato alle vie respiratorie o
sarà pregiudicato il sapore. ai polmoni. I vapori, a seconda della
densità, possono irritare le vie respira-
In caso di intensità (densità) molto torie e i polmoni, cosa che può provo-
elevata del vapore, è possibile che la care la tosse.
concentrazione degli aromi e delle fra-
granze causi un‘irritazione delle vie re- Aspirare solo la metà di quanto in re-
spiratorie. In questo caso va diminuita altà si potrebbe. Trattenere l‘aria per
la temperatura. alcuni secondi e poi emetterla di nuo-
vo lentamente. È consigliabile concen-
trarsi consapevolmente sul processo
respiratorio.
187
6. I N D I C A Z I O N I G E N E R A L I S U L
VOLCANO CL ASSIC
188
6. I N D I C A Z I O N I G E N E R A L I S U L
VOLCANO CL ASSIC
de
nutenzione, spegnere l‘apparecchio e un luogo asciutto, protetto dagli influs-
staccare la spina. si atmosferici e lontano dalla portata
Sul lato inferiore del Generatore d‘Aria dei bambini o di persone incapaci.
Calda si trova il Filtro dell‘Aria. Control-
en
lare a cadenza settimanale la pulizia del 6.6. D
opo avarie
Filtro dell‘Aria e sostituirlo al bisogno. Staccare immediatamente il Cavo di
Per fare ciò, girare il Coperchio del Filtro Alimentazione dalla corrente.
dell‘Aria in senso antiorario e togliere il
Filtro dell‘Aria. Spedire il Generatore d‘Aria Calda al
fr
nostro Centro di Assistenza per la re-
lativa riparazione nella sua confezione
originale o in un altro imballo adegua-
to.
es
Se il Generatore d‘Aria Calda ha subito
danni irreparabili, non gettarlo insieme
ai normali rifiuti domestici. Essendo
realizzato con componenti di alta qua-
lità e completamente riciclabili, deve
it
Montaggio essere portati al centro di raccolta più
delle parti vicino oppure spedito al nostro Centro
in ordine inverso
di Assistenza per il corretto smalti-
mento.
nl
In presenza di sporco, pulire solo con un
panno umido. Non utilizzare alcun mez-
zo abrasivo o provocante graffiature,
come lana metallica, spazzole metalli-
che, aghi, spugne di plastica non idonee
ecc. e detergenti aggressivi. Pulire il
alloggiamento con un panno morbido,
in ogni caso con un detergente delicato
(acqua e sapone).
189
6. I N D I C A Z I O N I G E N E R A L I S U L
VOLCANO CL ASSIC
Nel Pallone con Valvola Pulire sia il Contenitore che il Coperchio; verificare
sono presenti frammenti che il Filtro posto nel Coperchio del Contenitore non
di sostanze vegetali (in sia ostruito o non sia stato correttamente montato
caso si usino sostanze sull’apposita scanalatura.
vegetali). Verificare che il Contenitore sia stata pulita come
indicato nelle presenti Istruzioni per l’Uso.
190
7. C O M A N D O D E L V O L C A N O C L A S S I C
de
sere messo in funzione sen-
za sorveglianza. Collocare
VOLCANO CLASSIC su una superfi-
cie piana e stabile. Controllare se la
en
tensione di rete corrisponde ai dati ri-
portati sull‘apparecchio. Il cavo di ali-
mentazione e la spina devo essere in
perfetto stato. VOLCANO CLASSIC
deve essere collegato solo ad una pre-
fr
sa installata a regola d‘arte (messa a
terra). La messa a terra del Generatore
d‘Aria Calda è obbligo. Il fabbricante
non si assume alcuna responsabilità
se non ci si attiene a questa prevenzio-
es
ne degli infortuni.
Tabella della temperatura
7.2. Procedura di riscaldamento di vaporizzazione
Inserire il riscaldamento. Per fare ciò
it
azionare l‘interruttore a bilico a scatto La temperatura di vaporizzazione oscilla
con la scritta “HEAT“. L‘interruttore a bili- nei valori indicati attraverso il processo
co segnala illuminandosi che il riscalda- di riscaldamento e di raffreddamento
mento ha cominciato a funzionare. Con- del blocco riscaldante sempre di ± 5°C
nl
temporaneamente l‘illuminarsi della (± 9°F). Dunque per es. nel livello 6 da
spia gialla segnala il processo di riscal- 185°C a 195°C (365°F a 383°F).
damento. Il riscaldamento del blocco
riscaldante può durare, a seconda della
temperatura impostata, fino a 5 minuti.
Non appena la spia gialla si spegne, è
terminato il processo di riscaldamento
del blocco riscaldante ed è raggiunta
la temperatura impostata. Se scende
la temperatura nel blocco riscaldante,
allora questo viene di nuovo riscaldato
automaticamente. Tale processo viene
segnalato tramite l‘illuminarsi della spia
gialla.
191
7. C O M A N D O D E L V O L C A N O C L A S S I C
Selezionare la temperatura
8. E A S Y VA LV E
8.1. U
so e funzionamento
min. 1 mm
Riempire il Contenitore
192
8. E A S Y VA LV E
de
vegetale. Al fine di garantire un fino a renderlo ben teso, cosic-
funzionamento ottimale, si consiglia di chè durante il riempimento il Pallone si
pulire i Filtri con la Pennello per la Puli- trovi verticalmente sul Generatore
zia fornita dopo ogni vaporizzazione. d‘Aria Calda.
en
Mettere il Contenitore con Coperchio
sul bocchettone di soffiaggio del Ge-
neratore d‘Aria Calda e farla scattare in
posizione. Inserire la pompa. Per fare
ciò azionare il tasto/l‘interruttore verde
fr
con la scritta “AIR“. Sia il Contenitore
che il materiale per vaporizzare devono
essere riscaldati alcuni secondi prima Tirare il Pallone
che si possano liberare i vapori. Prima con Valvola
finché è ben teso
di inserire il Pallone con Valvola, rimuo-
es
vere il Boccaglio.
ca. 5 sec
193
8. E A S Y VA LV E
ok
194
8. E A S Y VA LV E
de
en
Premere con le labbra il Boccaglio e
inspirare lentamente per alcuni secondi
fr
Separare il Pallone con Valvola e il
Contenitore Per evitare la precipitazione
dell’umidità nel Pallone con
Valvola e minimizzare il ri-
es
Inserire il Boccaglio nella Valvola e far- schio di una possibile conta-
la scattare in posizione. minazione, non soffiare nel
Pallone con Valvola.
it
Quando il contenuto del Pallo-
ne sta per esaurisi, è possibile
vuotare completamente
quest‘ultimo tendendolo e inalando il
contenuto.
nl
Collegare il Pallone con Valvola e il Boccaglio
195
8. E A S Y VA LV E
196
8. E A S Y VA LV E
8.2.3. S
montaggio del Coperchio
del Contenitore
de
Premere fuori, spingendo dall‘alto ver-
so il basso, il Filtro superiore per es.
con l‘aiuto del manico del Pennello per
la Pulizia.
en
fr
Pulizia manuale con alcool isopropilico
(70 %) oppure detersivo per stoviglie
es
lico è combustibile e facil- del Pennello per la Pulizia a pulizia
mente infiammabile.
Rispettare assolutamente le Spingere il Cilindro del Coperchio ver-
avvertenze di sicurezza del so il basso fuori dall‘Alloggiamento del
produttore dell’alcool isopro- Coperchio.
it
pilico.
Così facendo, viene sfilato l‘Anello del
Non immergere i pezzi di pla- Coperchio.
stica per oltre mezz‘ora
nell’alcool isopropilico. Una
nl
durata maggiore a contatto con l’alco-
ol isopropilico può provocare un cam-
biamento di colore o infragilimento
delle parti di plastica.
Al termine della pulizia, controllare Spingere il Cilindro del Coperchio fuori
ogni singole parti rispetto a superfici dall‘Alloggiamento del Coperchio
danneggiate, incrinature, addolci-
mento o indurimento, imbrattamenti,
scolorimenti e scartare i singole parti
danneggiati.
197
8. E A S Y VA LV E
Cilindro del
Coperchio
Filtro superiore
Cilindro del
Contenitore
Alloggiamento
del Contenitore
198
8. E A S Y VA LV E
8.2.5. M
ontaggio del Contenitore
Spingere il Cilindro del Contenitore
de
dall‘alto dentro il Alloggiamento del
Contenitore e far scattare in posizione.
Inserire i Clips del Contenitore nel-
le aperture per ciò previste sul base
en
dell‘Alloggiamento del Contenitore.
Fare in modo che i Clips del Contenito-
re siano inserite nel punto giusto come
rappresentato nel disegno di dettaglio.
fr
Cilindro del
Contenitore
Alloggiamento
del Contenitore
es
Clip del
Contenitore
it
nl
199
9. A C C E S S O R I P E R E A S Y VA LV E
200
9. A C C E S S O R I P E R E A S Y VA LV E
de
en
Posizionamento del coperchio del Caricatore
Avvitare il Coperchio del Contenitore
fr
Successivamente inserire il coperchio
del Caricatore e chiuderlo ruotando il
coperchio in senso orario. 9.3. Set di Riempimento per 40
Capsule dosatrici
9.2.2. Inserimento delle Capsule Il Set di Riempimento per 40 Capsule
es
dosatrici dosatrici è stato progettato per potere
riempire contemporaneamente una
In primo luogo è necessario applicare
quantità maggiore di Capsule dosatrici
il Adattatore per Capsula dosatrice, di-
con materiale vegetale sminuzzato.
sponibile a sua volta come accessorio,
it
al posto del Cilindro del Contenitore
(vedi i capitoli 8.2.4. “Smontaggio del
Contenitore” e 8.2.5. “Montaggio del
Contenitore”, pagina 198); inserire
quindi la Capsula dosatrice - con il co-
nl
perchio rivolto verso l’alto - nel Adatta-
tore per Capsula dosatrice.
201
10. S O L I D VA LV E
10.1. U
so e funzionamento
I Materiali del Pallone non
devo essere tenuti a portata
di mano dei bambini poiché
rappresentano un pericolo potenzia-
le. Utilizzare solo tubi flessible per
forno o sacchetti da forno resistenti
al calore, per uso alimentare, dal sa- ca. 1 mm
pore neutro, in vendita in tutti i super-
mercati e drogherie. Inserire l‘Inserto del Contenitore
202
10. S O L I D VA LV E
ca. 5 sec
de
en
Tirare il
fr
Pallone con
Valvola finché
Riscaldare il materiale vegetale è ben teso
alcuni secondi
es
Prima di inserire il Pallone con
Valvola sul Contenitore, tirarlo
fino a renderlo ben teso, cosic-
chè durante il riempimento il Pallone si
trovi verticalmente sul Generatore d‘A-
it
ria Calda.
nl
203
10. S O L I D VA LV E
204
10. S O L I D VA LV E
de
siano scattate in posizione.
en
Separare il Pallone con Valvola dal Contenitore
fr
Pericolo di ustioni!
In caso di inosservanza il Con- Collegare
tenitore si può surriscaldare il Boccaglio con
così tano che al tatto protebbe il Pallone con Valvola
es
causare ustinoni a le dita.
Non lasciare mai il Contenito- Per l‘inhalazione premere leggermen-
re – eccetto per riempire il Pallone con te il Boccaglio con le labbra. In questo
Valvola – sul bocchettone di soffiag- modo la Valvola si apre e possono es-
it
gio del VOLCANO CLASSIC finché il sere inalati i vapori contenuti nel Pallo-
riscaldamento è inserito. In caso di ne con Valvola. Non appena la pressio-
inosservanza il Contenitore si può sur- ne viene tolta dal Boccaglio, la Valvola
riscaldare così tanto che al tatto prote- si chiude automaticamente.
be causare ustioni a le dita.
nl
205
10. S O L I D VA LV E
206
10. S O L I D VA LV E
de
e potrebbero andare perduti. Prima di
iniziare il montaggio lasciar asciugare
bene tutte le parti.
Al termine della pulizia, controllare
en
ogni singole parti rispetto a superfici
danneggiate, incrinature, addolci-
mento o indurimento, imbrattamenti,
scolorimenti e scartare i singole parti
danneggiati.
fr
Pulizia manuale con alcool isopropilico
10.2.1.1. S
montaggio del Boccaglio
(70 %) oppure detersivo per stoviglie
Rimuovere la Parte del Labbro del
Attenzione! L‘alcol isopropi- Cilindro del Boccaglio estraendola
es
lico è combustibile e facil- dall‘Alloggiamento del Boccaglio.
mente infiammabile.
Rispettare assolutamente le
avvertenze di sicurezza del
produttore dell’alcool isopro-
it
pilico!
Non immergere i pezzi di pla-
stica per oltre mezz‘ora
nell’alcool isopropilico. Una
nl
durata maggiore a contatto con l’alco-
ol isopropilico può provocare un cam-
biamento di colore o infragilimento
delle parti di plastica.
Per la pulizia è possibile smontare il
Boccaglio, la Valvola e il Contenitore
in pochi secondi e poi rimontarli. Le Estrarre la Parte del Labbro
parti del Boccaglio, della Valvola e del
Contenitore possono essere lavate
anche in lavastoviglie. I Filtri e le parti
207
10. S O L I D VA LV E
Alloggiamento del
Boccaglio
Maniglia Incassata
Pinze
208
10. S O L I D VA LV E
10.2.1.3. S
montaggio dell‘Inserto Il montaggio delle parti si compie in
della Contenitore ordine inverso.
de
L‘Inserto del Contenitoresi può sem-
plicemente estrarre dal Contenitore. 10.2.1.4. S
montaggio del
Smontare l‘Inserto del Contenitore Contenitore
svitando il dado esagonale dal perno. Il Filtro inferiore va spinto verso l‘alto
en
fuori dal Contenitore. Con una pinzetta
si può estrarre l‘Anello del Contenitore.
fr
es
Smontaggio dell‘Inserto del Contenitore
it
Estrarre con una pinzetta l‘Anello del
Contenitore
nl
to del Contenitore e il Cilindro del Con-
tenitore. In caso di difficoltà, si posso-
no allentare le parti riscaldandole con
l‘immersione in acqua calda.
Disco del
Contenitore
Porta-Filtro
Filtro superiore
Rondella
Dado Esagonale (M2)
209
10. S O L I D VA LV E
Anello Zigrinato
Filtro inferiore
Alloggiamento del
Contenitore
Cilindro del
Contenitore
Anello del
Contenitore
210
11. M O N TAG G I O D E L PA L LO N E S U L E A S Y VA LV E C O N
A DAT TATO R E D I PA L LO N E R I S P. S O L I D VA LV E
de
sacchetti da forno resistenti al calore,
per uso alimentare e dal sapore neu-
tro, in vendita in tutti i supermercati e
drogherie. In nessun caso utilizzare
altri sacchetti di plastica o pellicole. Il
en
procedimento per la sostituzione del
Pallone viene descritto qui di seguito.
Per l’uso di un Pallone viene tagliato via Legare il Pallone a una estremità
un pezzo del Materiale del Pallone della
Poiché l’estremità aperta ha un dia-
fr
lunghezza di circa 50-60 cm e poi lega-
to a una estremità. metro molto più grande rispetto alla
Alloggiamento di Valvola, il materiale
del pallone deve essere prima piegato
in 16 pieghe. Portare in seguito Anel-
es
lo di Fissaggio del Pallone per circa 3
cm sull’estremità aperta del Pallone e
quindi portare l‘Anello di Fissaggio del
Pallone con il Pallone sul Bocchettone
della Valvola finché esso non si posi-
it
)
i nc h ziona nell’intaglio per ciò previsto.
m (23
60 c
ca.
212
12 . D AT I T E C N I C I
de
L‘indicazione della tensione si trova sul
lato inferiore (piastra di fondo) del Ge- Fabbricante:
neratore d‘Aria Calda. STORZ & BICKEL GmbH
Potenza del riscaldamento: 100 W In Grubenäcker 5-9
en
Potenza della pompa: 11 W 78532 Tuttlingen, Germania
Temperatura di vaporizzazione:
regolazione da circa
130°C-230°C (266°F-446°F);
fr
Quantità d‘aria: ca. 12 l/min
Misure: 20,0 x 18,0 cm
es
Apparecchio della classe di protezi-
one I
Per lo scollegamento completo dalla
rete staccare la spina.
it
Ci riserviamo il diritto di apportare mo-
difiche tecniche.
nl
13. S O D D I S FA C I M E N T O D E I R E Q U I S I T I
L E G I S L AT I V I E N O R M AT I V I
213
14. G A R A N Z I A , R E S P O N S A B I L I TÀ
214
14. G A R A N Z I A , R E S P O N S A B I L I TÀ
de
spondiamo nei confronti dei clienti an-
che per la negligenza semplice.
en
Al di fuori dell’obbligo di garanzia per
vizi della cosa, offriamo ai nostri clienti
un servizio di riparazione competen-
te. Una riparazione dei prodotti guasti
della nostra azienda avviene dopo aver
fr
informato il cliente dei costi stimati e
immediatamente dopo aver ricevuto il
suo assenso.
es
14.4. Disposizioni sul diritto d‘autore
Questo documento è protetto dal dirit-
to d‘autore e non può essere utilizzato
in tutto o in parte senza il previo assen-
so scritto di STORZ & BICKEL ai sensi
it
dei §§ 15 e seguenti della legge tede-
sca sul diritto d‘autore.
nl
215
GEBRUIKSA ANWIJZING NEDERL ANDS
Inhoudsopgave.............................................................. pagina
1. Productoverzicht, Service .................................................. 219
1.1. Productoverzicht VOLCANO CLASSIC................ 219
1.2. Productoverzicht EASY VALVE..............................220
1.3. Productoverzicht SOLID VALVE.............................220
1.4. Service......................................................................... 221
2. Verklaring van de tekens, Waarschuwingen,
Veiligheidsinstructies ..........................................................222
2.1. Verklaring van de tekens.............................................222
2.2.
Waarschuwingen..........................................................224
2.3. Veiligheidsinstructies..................................................225
3. Doel........................................................................................... 227
4. Plantenoverzicht.................................................................... 227
216
GEBRUIKSA ANWIJZING NEDERL ANDS
Inhoudsopgave................................................................pagina
de
8. EASY VALVE............................................................................234
8.1. Gebruik en bediening...................................................234
8.1.1. Vullen van de Vulkamer................................234
8.2. Reiniging en verzorging.............................................. 238
en
8.2.1. EASY VALVE Ventielballon
met Mondstuk.................................................238
8.2.2. Vulkamer met Vulkamerdeksel................... 238
8.2.3. Demontage van de Vulkamerdeksel.......... 239
fr
8.2.4. Demontage van de Vulkamer...................... 240
8.2.5. Montage van de Vulkamer .......................... 241
es
9.1. Doseercapsule-Adapter.............................................. 242
9.2. Doseercapsules (voor eenmalig gebruik)
en Bewaardoos ........................................................... 242
9.2.1. Vullen van de Doseercapsules
it
met fijngemalen plantenmateriaal............. 242
9.2.2. Plaatsen van de Doseercapsules............... 243
9.3. Vulset voor 40 Doseercapsules................................ 243
nl
10. SOLID VALVE..........................................................................244
10.1. Gebruik en bediening..............................................244
10.1.1.
Vullen van de Vulkamer...............................244
10.2. Reiniging en verzorging........................................... 248
10.2.1. Mondstuk, Ventiel en Vulkamer................ 248
217
GEBRUIKSA ANWIJZING NEDERL ANDS
Inhoudsopgave................................................................pagina
10.2.1.1. Demontage van het
Mondstuk...................................... 249
10.2.1.2. Demontage van het Ventiel....... 250
10.2.1.3. Demontage van het
Vulkamerinzetstuk...................... 251
10.2.1.4. Demontage van de
Vulkamer....................................... 251
218
1. P R O D U C T O V E R Z I C H T, S E R V I C E
de
Uitblaaspijp
Ventilatiesleuven
en
Temperatuurregelaar
fr
Tuimelschakelaar „HEAT“
(Verwarming)
es
Luchtfilter
Tuimelschakelaar
"AIR" (Pomp)
it
Luchtfilterdeksel
Controlelampje
Verwarming
nl
219
1. P R O D U C T O V E R Z I C H T, S E R V I C E
Vulkamer
Ventielballon Mondstuk
220
1. P R O D U C T O V E R Z I C H T, S E R V I C E
1.4. Service
Controleer of alle componenten bij de levering aanwezig zijn. Neem in afwijkende
de
gevallen contact op met het STORZ & BICKEL Service Center.
Wendt u bij technische problemen, vragen over het apparaat en voor reparaties,
aanspraak op garantie en afvoer van het apparaat tot het volgende adres::
STORZ & BICKEL GmbH
en
In Grubenäcker 5-9 · 78532 Tuttlingen, Duitsland
Voor serviceaanvragen moet u een RMA (Return merchandise authorization)
starten via onze homepage: www.storz-bickel.com/rma.
fr
es
it
nl
221
2 . V E R K L A R I N G VA N D E T E K E N S ,
WA A R S C H U W I N G E N , V E I L I G H E I D S I N S T R U C T I E S
Gebruiksaanwijzing opvolgen!
Waarschuwing!
Om lichamelijk letsel te voorkomen, moeten de aanwijzingen met
deze tekens altijd in acht worden genomen.
Veiligheidsinstructie!
Om schade aan het product te voorkomen, moeten de aanwijzingen
met deze tekens altijd in acht worden genomen.
222
2 . V E R K L A R I N G VA N D E T E K E N S ,
WA A R S C H U W I N G E N , V E I L I G H E I D S I N S T R U C T I E S
Aanwijzing/tip!
de
Aanwijzingen voorzien van dit symbool geven technische informatie
of aanvullende tips over het omgaan met de VOLCANO CLASSIC
Verdampingssysteem.
en
Tegen zonlicht beschermen.
fr
Symbool voor bestelnummer
es
Het apparaat is na 13 augustus 2005 op de markt gebracht. Het ap-
paraat mag niet met het gewone huisvuil meegegeven worden. Het
symbool van de afvalton met een kruis erdoorheen geeft aan dat er
gescheiden ingezameld moet worden.
it
Beschermen tegen nattigheid en vocht.
Symbool voor de fabrikant - naast het symbool staat naam en adres van
de fabrikant
nl
223
2 . V E R K L A R I N G VA N D E T E K E N S ,
WA A R S C H U W I N G E N , V E I L I G H E I D S I N S T R U C T I E S
224
2 . V E R K L A R I N G VA N D E T E K E N S ,
WA A R S C H U W I N G E N , V E I L I G H E I D S I N S T R U C T I E S
de
rator mogen uitsluitend worden uit-
nooit aan met natte of vochtige
gevoerd door ons Service Center.
lichaamsdelen.
Bij het openen van de Hetelucht- Gebruik de Heteluchtgenerator
generator dreigt levensgevaar,
niet in een explosiegevaarlijke of
aangezien spanningvoerende com-
en
ontvlambare atmosfeer.
ponenten en aansluitingen worden
blootgelegd. De fabrikant aanvaardt geen enkele
De Heteluchtgenerator mag in geen aansprakelijkheid voor beschadi-
geval met een ingestoken stekker gingen, die veroorzaakt zijn door
fr
worden gerepareerd of getranspor- oneigenlijk, verkeerd of onoordeel-
teerd. kundig gebruik.
De ventilatiesleuven en de uitblaas-
2.3. Veiligheidsinstructies
pijp van de Heteluchtgenerator
es
mogen tijdens de werking of de
afkoelfase niet worden dichtge
houden, afgedekt of verstopt. Gebruik het apparaat niet als het
Raak de uitblaaspijp en de Vulka- Stroomkabel beschadigd is.
mer niet aan in hete toestand.
it
Controleer de verpakking en de
De Vulkamer mag alleen worden behuizing van de Heteluchtgenera-
opgezet voor het vullen van de tor. Als de behuizing beschadigd is,
Ventielballon. Na het vullen van de dient u de apparaat per omgaande
Ventielballon moet de Vulkamer aan ons terug te sturen.
nl
van de Heteluchtgenerator worden Vóór de aansluiting van de
verwijderd, om een overmatige op- Heteluchtgenerator moet worden
warming (gevaar voor verbranding) gecontroleerd of de gegevens die
van de Vulkamer te vermijden. vermeld staan op het typeplaatje
Houd geen lichaamsdelen of voor- aan de onderzijde van de Hete-
werpen in de heteluchtstraal. luchtgenerator overeenstemmen
Gevaar voor verbranding! met de gegevens van het beschik-
bare stroomnet op de plaats van de
De Heteluchtgenerator mag niet installatie.
in een vochtige of natte omgeving
worden gebruikt. Trek in geval van twijfel of storing
tijdens het gebruik onmiddellijk de
stekker uit het stopcontact.
225
2 . V E R K L A R I N G VA N D E T E K E N S ,
WA A R S C H U W I N G E N , V E I L I G H E I D S I N S T R U C T I E S
226
3. D O E L
de
wekking van geuren c.q. aroma‘s uit de duct.
hierna vermelde kruiden en plantende-
len. De geuren en aroma‘s komen vrij
door verdamping met behulp van he-
telucht. Deze kunnen rechtstreeks aan
en
de omgevingslucht afgegeven worden,
of in de Ventielballon verzameld en ver-
volgens ingeademd worden.
fr
4. PL A NTENOV ER ZICHT
Hierna volgt een overzicht van de plan- Elk ander gebruik is oneigenlijk en po-
es
ten, die geschikt zijn voor verdamping in tentieel gevaarlijk.
het VOLCANO CLASSIC Verdampings- De Verdamper is niet bedoeld voor ge-
systeem. De aroma‘s en geuren uit de bruik met tabak- of nicotineproducten.
hier vermelde plantenmaterialen kun-
nen worden verdampt.
it
Gebruikt deel Temperatuur-
Plantennaam Botanische naam van de plant instelling
nl
Eucalyptus Eucalyptus globulus de bladeren 1 / 130°C (266°F)
Hop Humulus lupulus de kegels 3 / 154°C (309°F)
Kamille Matriarca chamomilla de bloemen 6 / 190°C (374°F)
Lavendel Lavandula angustifolia de bloemen 1 / 130°C (266°F)
Citroenmelisse Melissa officinalis de bladeren 2 / 142°C (288°F)
Salie Salvia officinalis de bladeren 6 / 190°C (374°F)
Tijm Thymus vulgaris het kruid 6 / 190°C (374°F)
227
4. P L A N T E N O V E R Z I C H T
5. I N V L O E D S FA C T O R E N B I J H E T V E R D A M P E N
228
5. E I N V L O E D S FA C T O R E N B I J H E T V E R D A M P E N
de
men, kan het verdampingsproces met ok
dezelfde Vulkamerinhoud, afhankelijk
van de vier bovengenoemde factoren,
meermaals worden herhaald tot alle
aroma‘s en geuren volledig vrijgeko-
en
men zijn. Daarbij kan men alvorens
Dampontwikkeling observeren
de Ventielballon opnieuw te vullen, de
inhoud uit de Vulkamer verwijderen De Ventielballon moet niet volledig
en nogmaals fijnmaken, zodat het worden gevuld, vaak volstaat het om
oppervlak van het uitgangsmateriaal
fr
de Ballon slechts voor de helft of min-
groter wordt. Een hogere temperatuur der te vullen om de gewenste werking
zou eveneens meer dampen vrijgeven, te bereiken.
maar heeft een negatieve invloed op De Ventielballon is niet geschikt om de
de smaak. Wanneer er bij een maxi- dampen gedurende een langere tijd te
es
male temperatuur geen zichtbare bewaren, aangezien deze na een tijdje
dampen meer worden gevormd, is het (enkele uren) condenseren op de Bal-
verdampingsmateriaal volledig opge- lonhulsel. Doe slechts zo veel materi-
bruikt en moet het worden vervangen aal in de Ventielballon, als binnen 10
door nieuw materiaal. Omwille van de minuten kan worden ingeademd.
it
smaak is het echter aan te bevelen het
verdampingsmateriaal reeds eerder te
vervangen. 5.1. Ademtechniek
nl
ling in de Ventielballon te observeren. bruikt worden als de gebrui-
Een fijne, witte nevel is aangenaam om ker een aandoening heeft aan
in te ademen. Hoe dichter de damp, luchtwegen of longen. De dampen
des te meer wordt de smaak negatief kunnen afhankelijk van de dichtheid
beïnvloed. luchtwegen en longen prikkelen, wat
kan leiden tot hoesten.
Bij een zeer hoge intensiteit (dichtheid)
van de dampen kan de concentratie Inhaleer slechts half zo veel als u ei-
van de aroma‘s en geuren de luchtwe- genlijk kunt. Houd de adem enkele
gen irriteren. In dit geval moet de tem- seconden in en adem dan langzaam
peratuur worden verlaagd. weer uit. Het is aan te bevelen om u
heel bewust te concentreren op het
ademen.
229
6. A L G E M E N E A A N W I J Z I N G E N B I J D E
VOLCANO CL ASSIC
230
6. A L G E M E N E A A N W I J Z I N G E N B I J D E
VOLCANO CL ASSIC
de
Controleer het Luchtfilter elke 4 weken een droge en tegen weersinvloeden
op verontreiniging en vervang het in- beschermde plek en buiten het bereik
dien nodig. Draai het Luchtfilterdeksel van kinderen of onbekwame personen.
daarvoor tegen de klok in en verwijder
het Luchtfilter.
en
6.6. N
a storingen
Haal de stekker onmiddellijk uit het
stopcontact.
Breng de Heteluchtgenerator in de
fr
originele verpakking of op een andere
wijze goed verpakt naar onze Service
Center ter reparatie.
Gooi de Heteluchtgenerator niet
es
gewoon weg als hij onherstelbare
Montage van de
onderdelen in
schade heeft opgelopen. Aangezien
omgekeerde volgorde hij bestaat uit hoogwaardige, volledig
recyclebare componenten, moet hij
worden ingeleverd bij uw gemeentelijk
it
Bij verontreiniging alleen met een voch- inzamelen recyclingbedrijf of worden
tige doek schoonmaken. Gebruik geen gestuurd naar ons Service Center voor
schurende of krassende hulpmiddelen opslag.
zoals staalwol, metalen borstels, naal-
den, ongeschikte kunststof sponzen
nl
enz. en agressieve reinigingsmiddelen.
Reinig de behuizing met een zachte
doek, eventueel samen met een mild
reinigingsmiddel (zeepsop).
231
6. A L G E M E N E A A N W I J Z I N G E N B I J D E
VOLCANO CL ASSIC
Mochten de voorgaande aan- nen leiden tot schade aan het apparaat.
wijzingen geen resultaat he- Bij een dergelijke poging vervallen de
ben en bij alle andere storin- garantierechten.
gen of hier niet vermelde problemen, Probeer in geen geval de schade zelf te
haal dan onmiddellijk de stekker uit het herstellen. Neem rechtstreeks contact
stopcontact en neem contact op met op met onze Serivce Center.
ons Service Center.
Open de Heteluchtgenerator
niet! Zonder speciaal gereed-
schap en specifieke kennis zal
iedere poging om het apparaat te ope-
232
7. B E D I E N I N G VA N D E V O L C A N O C L A S S I C
de
apparaat niet onbeheerd wor-
den achtergelaten. Plaats de
VOLCANO CLASSIC op een plat en
stabiel oppervlak. Controleer of de net-
en
spanning overeenstemt met de gege-
vens op het apparaat. De stroomkabel
en de stekker moeten in foutloze toe-
stand zijn. De VOLCANO CLASSIC
mag alleen worden aangesloten op een
fr
correct geïnstalleerd (geaard) stopcon-
tact. De aarding van de Heteluchtgene-
rator is verplicht. De fabrikant aan-
vaardt geen enkele aansprakelijkheid,
wanneer deze preventiemaatregel voor
es
ongevallen niet wordt nageleefd.
Verdampingstemperatuurtabel
7.2. Opwarmen
Schakel de verwarming in. Druk daar-
it
voor op de rode tuimelschakelaar met De verdampingstemperatuur schom-
de aanduiding “HEAT“. De tuimelscha- melt bij de aangegeven waarden door
kelaar gaat branden en signaleert zo, het opwarmings- en afkoelproces van
dat de verwarming in werking gesteld het verwarmingsblok altijd met ± 5°C
nl
is. Tegelijkertijd signaleert het oplichten (± 9°F). Dus bijv. bij niveau 6 van 185°C
van het gele controlelampje het opwar- tot 195°C (365°F tot 383°F). Selecteer de
mingsproces. Het opwarmen van het gewenste temperatuur met de draaiknop
verwarmingsblok kan afhankelijk van van de temperatuurregelaar.
de ingestelde temperatuur tot 5 minu-
ten duren.
Zodra het gele controlelampje dooft, is
het opwarmingsproces van het verwar-
mingsblok voltooid en de ingestelde
temperatuur bereikt. Als de tempera-
tuur in het verwarmingsblok daalt, dan
wordt het automatisch opnieuw opge-
warmd. Dit wordt gesignaleerd door het
oplichten van het gele controlelampje.
233
7. B E D I E N I N G VA N D E V O L C A N O C L A S S I C
Temperatuur selecteren
8. E A S Y VA LV E
min. 1 mm
Vulkamerdeksel verwijderen
Vulkamerdeksel vastschroeven
234
8. E A S Y VA LV E
de
materiaal. Om een optimale wordt geplaatst, zodat de Bal-
functie te garanderen is het aan te be- lon bij het vullen verticaal op de Hete-
velen om de Zeven na elke verdamping luchtgenerator staat.
te reinigen met de meegeleverde Reini-
gingsborstel.
en
Zet de Vulkamer met Deksel op de uit-
blaaspijp van de Heteluchtgenerator en
laat de Vulkamer vastklikken. Schakel
de pomp in. Druk op de groene toets/
fr
schakelaar met de aanduiding "AIR". Zo-
wel de Vulkamer als het verdampings-
materiaal moeten eerst enkele secon- Ventielballon
strak trekken
den worden opgewarmd, voordat de
dampen kunnen vrijkomen. Verwijder
es
het Mondstuk alvorens de Ventielballon
aan te brengen.
ca. 5 sec
235
8. E A S Y VA LV E
Dampontwikkeling observeren
236
8. E A S Y VA LV E
de
en
Met de lippen tegen het Mondstuk drukken
en adem lanzaam einige seconden in
fr
Maak de Ventielballon los van de Vulkamer
Om vochtneerslag in de Ven-
Steek het Mondstuk in het Ventiel en tielballon te voorkomen en het
laat het vastklikken. risico van mogelijke besmet-
es
ting te minimaliseren: niet in
de Ventielballon blazen.
it
kan de Ventielballon door strak
trekken en vervolgens inhale-
ren volledig leeg worden gemaakt.
nl
Ventielballon en Mondstuk verbinden
237
8. E A S Y VA LV E
238
8. E A S Y VA LV E
de
Druk de bovenste Zeef er bijv. met be-
hulp van de steel van de meegeleverde
Reinigingsborstel van boven naar be-
neden uit.
en
fr
Handamtige reiniging isopropylalcohol
(70 %) of reinigingsmiddel
es
hol is brandbaar en gemak- Reinigingsborstel uitdrukken
kelijk ontvlambaar!
De veiligheidsvoorschriften Druk de Dekselcilinder naar beneden
van de fabrikant van de iso- uit de Dekselbehuizing. Daarbij wordt
propylalcohol moeten in acht de Dekselring afgestroopt.
it
worden genomen!
nl
contact met isopropylalcohol kan lei-
den tot verkleuringen of brosheid van
de kunststof onderdelen.
Controleer alle onderdelen na de rei-
Dekselcilinder uit de Dekselbehuizing
niging op beschadigde oppervlakken,
drukken
scheurvorming, verzachting of verhar-
ding, verontreinigingen, vervorming en
verkleuringen, en houd beschadigde
onderdelen apart.
239
8. E A S Y VA LV E
Dekselring 8.2.4. D
emontage van de Vulkamer
Druk de onderste Zeef naar boven uit
de Vulkamercilinder. Druk de Vulka-
mercilinder naar boven uit de Vulka-
merbehuizing.
Dekselbehuizing
Dekselcilinder
Bovenste Zeef
Vulkamercilinder naar boven uit de
Vulkamerbehuizing drukken
Montage van de onderdelen in omge-
keerde volgorde. De drie Vulkamerclips worden door het
uitdrukken van de Vulkamercilinder
De bovenste Zeef moet zorg- losgemaakt en vallen uit de Vulkamer-
vuldig in de daarvoor voorzie- behuizing.
ne groef worden geplaatst. Als
dit niet gebeurt, kunnen plantenparti-
Onderste Zeef
kels in de Ventielballon terechtkomen
en worden ingeademd.
Vulkamercilinder
Vulkamerbehuizing
3 stk. Vulkamerclips
240
8. E A S Y VA LV E
8.2.5. M
ontage van de Vulkamer
Druk de Vulkamercilinder langs boven
de
in de Vulkamerbehuizing en laat hem
vastklikken.
Zet de Vulkamerclips in de daarvoor
voorziene openingen aan de voet van
en
de Vulkamerbehuizing.
Let op de correcte positie van de Vul-
kamerclips, zoals afgebeeld op de de-
tailtekening.
fr
Vulkamercilinder
Vulkamer-
behuizing
es
Vulkamerclip
it
nl
Vulkamerclips plaatsen
241
9. A C C E S S O R I E S V O O R E A S Y VA LV E
9.2. Doseercapsules
(voor eenmalig gebruik) Doseercapsule met verwijderd deksel
en Bewaardoos
Maal de plantenmateriaal fijn en vul
de Doseercapsule met behulp van het
deksel van de Bewaardoos (trechter).
242
9. A C C E S S O R I E S V O O R E A S Y VA LV E
de
en
Deksel van de Bewaardoos aanbrengen Vulkamerdeksel vastschroeven
fr
Breng daarna het deksel van de Be-
waardoos weer aan en draai deze 9.3. Vulset voor 40 Doseercapsules
rechtsom dicht. De Vulset voor 40 Doseercapsules is
ontwikkeld om een grotere hoeveel-
heid Doseercapsules gelijktijdig met
es
9.2.2. Plaatsen van de Doseercap-
het gemalen plantaardige materiaal
sules
te vullen.
Allereerst moet de Doseercapsule-
Adapter, die eveneens verkrijgbaar
is als accessoire, worden gebruikt in
it
plaats van de Vulkamercilinder (zie
hoofdstukken 8.2.4. “Demontage van
de Vulkamer” en 8.2.5. “Montage van
de Vulkamer”, pagina 240.) Plaats
nl
daarna de Doseercapsules - met het
deksel naar boven - in de Doseercap-
sule-Adapter.
243
10. S O L I D VA LV E
244
10. S O L I D VA LV E
ca. 5 sec
de
en
fr
Ventielballon
strak trekken
Het plantenmateriaal enkele
seconden opwarmen
es
Trek de Ventielballon strak
voordat hij op de Vulkamer
wordt geplaatst, zodat de Bal-
lon bij het vullen verticaal op de Hete-
luchtgenerator staat.
it
nl
245
10. S O L I D VA LV E
Dampontwikkeling observeren
246
10. S O L I D VA LV E
de
vergrendeld zijn.
en
De Ventielballon losmaken van de Vulkamer
fr
Gevaar voor verbranding!
Het Mondstuk
Raak geen onderdelen van met de
de Vulkamer aan (behalve de Ventielballon
daarvoor bestemde noppen), verbindenn
es
zolang deze na het vullen van
een Ventielballon nog niet af-
gekoeld zijn. Druk voor gebruik met de lippen licht-
De Vulkamer – behalve voor het vullen jes tegen het Mondstuk. Daardoor
van de Ventielballon – nooit op de uit- opent het Ventiel en de dampen uit
it
blaaspijp van de VOLCANO CLASSIC de Ventielballon kunnen worden inge-
laten staan, zolang de verwarming in- ademd. Zodra de druk van het Mond-
geschakeld is. Bij niet-inachtneming stuk wordt genomen, sluit het Ventiel
kan de Vulkamer zo sterk verhitten, vanzelf.
nl
dat men zijn vingers daaraan kan ver-
branden.
248
10. S O L I D VA LV E
de
kamerinzetstuk zijn daarvoor echter te
klein en zouden verloren kunnen gaan.
Laat alle onderdelen goed drogen voor
de montage.
en
Controleer alle onderdelen na de rei-
niging op beschadigde oppervlakken,
scheurvorming, verzachting of verhar-
ding, verontreinigingen, vervorming en
verkleuringen, en houd beschadigde
fr
onderdelen apart.
Handamtige reiniging isopropylalcohol
(70 %) of reinigingsmiddel
10.2.1.1. Demontage van het
Voorzichtig! Isopropylalco- Mondstuk
es
hol is brandbaar en gemak- Verwijder het Lipgedeelte van de
kelijk ontvlambaar! Mondstukcilinder en neem deze uit de
De veiligheidsvoorschriften Mondstukbehuizing.
van de fabrikant van de iso-
propylalcohol moeten in acht
it
worden genomen!
nl
contact met isopropylalcohol kan lei-
den tot verkleuringen of brosheid van
de kunststof onderdelen.
Het Mondstuk, het Ventiel en de Vulka-
mer kunnen voor reinigingsdoeleinden
in enkele seconden worden gede- Het Lipgedeelte verwijderen
monteerd en opnieuw gemonteerd.
De onderdelen van het Mondstuk, het
Ventiel en de Vulkamer kunnen ook in
249
10. S O L I D VA LV E
Mondstukcilinder
Mondstukbehuizing
Ventielbehuizing
Inkeping
Klemelementen
Ventielveer
Ventielcilinder
250
10. S O L I D VA LV E
10.2.1.3. D
emontage van het Montage van de onderdelen in omge-
Vulkamerinzetstuk keerde volgorde
de
De Vulkamerinzetstuk kun men een-
voudig uit de Vulkamer nemen. De Vul- 10.2.1.4. Demontage van de
kamerinzetstuk demonteren, doordat Vulkamer
men de zeskantmoeder van het stift De onderste Zeef wordt naar boven uit
en
afschroefd. de Vulkamer gedrukt. Met een pincet
kan de Vulkamerring worden verwij-
derd.
fr
es
Demonteren van het Vulkamerinzetstuk
it
Vulkamerring verwijderen met een pincet
Stift
Nu kunnen de Vulkamerbehuizing en
de Vulkamercilinder uit elkaar worden
nl
geschroefd. Als dit moeizaam gaat,
kunnen de onderdelen worden los-
Vulkamerschijfje gemaakt door ze in warm water op te
Zeefsteunschijfje
warmen.
Bovenste Zeef
Sluitring
Zeskantmoer (M2)
251
10. S O L I D VA LV E
Gripring
Onderste Zeef
Vulkamerbehuizing
Vulkamercilinder
Vulkamerring
252
11. A A N B R E N G E N VA N D E BA L LO N O P D E E ASY VA LV E
M E T BA L LO N A DA P T E R C.Q. S O LI D VA LV E
de
dige, levensmiddelechte en smaak-
neutrale ovenzak of braadzak worden
gebruikt, zoals verkrijgbaar in vele dro-
gisterijen en supermarkten. Gebruik in
geen geval andere plastic zakken of
en
folies. De werkwijze voor een Ballon-
vervanging is hierna beschreven:
Bij gebruik van een Ballon wordt een Ballon aan een einde dichtbinden
ca. 50-60 cm lang stuk Ballonmateri-
Daar het open einde een veel grotere
fr
aal afgesneden en aan een einde dicht-
gebonden. diameter heeft dan de Ventielbehui-
zing moet het ballonmateriaal vooraf
in 16 vouwen worden gelegd. Daarna
de Bevestigingsring van de Ballon ca.
es
3 cm over het open einde van de Bal-
lon trekken en dan de Bevestigingsring
met de Ballon over de Ventielaanslui-
ting trekken tot deze in de daarvoor
bestemde inkeping valt.
it
)
i nc h
m (23
60 c
ca.
253
11. A A N B R E N G E N VA N D E BA L LO N O P D E E ASY VA LV E
M E T BA L LO N A DA P T E R C.Q. S O LI D VA LV E
Ventielballon gebruiksklaar
254
12 . T E C H N I S C H E G E G E V E N S
de
De spanningsgegevens bevinden zich
aan de onderzijde (bodemplaat) van de Fabrikant:
Heteluchtgenerator. STORZ & BICKEL GmbH
Vermogen van de verwarming: 100 W In Grubenäcker 5-9
en
Vermogen van de pomp: 11 W 78532 Tuttlingen, Duitsland
Verdampingstemperatuur:
Keuzebereik tussen ca.
130°C-230°C (266°F-446°F);
fr
Luchthoeveelheid: ca. 12 l/min
Maten: 20,0 x 18,0 cm
es
Apparaat van beschermingsklasse I
Trek de stekker uit het stopcontact om
het apparaat volledig van het stroom-
net los te koppelen.
it
Technische wijzigingen voorbehou-
den.
nl
13. N A L E V I N G VA N D E W E T T E L I J K E E I S E N
EN NORMEN
255
14. V R I J WA R I N G , A A N S P R A K E L I J K H E I D
256
14. V R I J WA R I N G , A A N S P R A K E L I J K H E I D
de
contractuele verplichting. In dit geval
zijn wij tegenover de klant ook aans-
prakelijk voor eenvoudige nalatigheid.
en
14.3. Reparatiedienst
Buiten de vrijwaringsplicht bieden wij
onze klanten een competente repa-
ratieservice. De reparatie van defecte
producten uit onze fabriek gebeurt on-
fr
middellijk na mededeling van de klant
over de geschatte kosten en een toe-
stemming hiervoor.
es
14.4. Copyright
Dit document is door het auteursrecht
beschermd en mag zonder de voor-
afgaande toestemming van STORZ &
BICKEL noch geheel noch gedeeltelijk
it
worden gebruikt volgens §§ 15 ff. UrhG
(Urheberrechtsgesetz, auteursrecht).
nl
257
258
STORZ & BICKEL GmbH
In Grubenäcker 5-9 · 78532 Tuttlingen /Germany