Sie sind auf Seite 1von 35

Kirtan Sohila - Loblied

von Guru Nanak


Abendfrieden
Kirtan Sohila - Loblied
von Guru Nanak
übersetzt von Sat Hari Singh

Abendfrieden
Kirtan Sohila
Sohila Rag Gouri Dipki Mahela Pähela.
Ik oankar sat(e) gurprasad.
Jä ghar(e) kirat(e) akhi-ä, karte ka ho-e bitcharo.
Tit(u) ghar(e) gavah(u) sohila, sivrih(u) sirjanharo. //1//
Tum gavah(u) mere nirbhou ka sohila.
Hou vari jit sohilä, sada sukh(u) ho-e. //1// Raha-ou.

Kirtan Sohila - Lob Lied


Rag Gauri Dipki von Guru Nanak
Gott und ich - ich und Gott sind Eins. Durch die Gnade des Guru erkenne ich
die Wahrheit. Wo wir davon singen und ringen, es zu verstehen, darüber
meditieren, tief in uns gehen, Gott loben, gemeinsam Seinen Namen singen,
da können wir wirklichen Frieden finden. //1// Pause.

Kirtan Sohilaa
The Song Of Praise. Raag Gauree Deepakee, First Mehl:
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
In that house where the Praises of the Creator are chanted and contemplated
-in that house, sing Songs of Praise; meditate and remember the Creator Lord. //1// 2
Sing the Songs of Praise of my Fearless Lord.
I am a sacrifice to that Song of Praise which brings eternal peace. //1// Pause.
Nit nit ji-are samali-an(e) dekhäga devanhar.
Tere danä kimat(e) na pavä, tis date kavan sumar. //2//
Sanbat saha likhe-a, mil(e) kar(e) pavah(u) tel(u).
Deh(u) sajan asisari-a, ji-ou hovä sahib si-ou mel(u). //3//

Der große Gebende versorgt uns täglich mit allen Gaben. Er sorgt für uns alle,
so dass wir alles zum Leben haben. Wer von uns aber könnte Seine Größe auch nur erahnen? //2//
Der Tag der Hochzeit der Seelenbraut mit ihrem Bräutigam zieht herauf.
Oh Freunde, schüttet der Liebe Öl über die Schwelle zum Himmel hin.
Gebt mir euren Segen, dass die Vereinigung mit dem Geliebten gelinge. //3//

Day after day, He cares for His beings; the Great Giver watches over all.
Your Gifts cannot be appraised; how can anyone compare to the Giver? //2//
The day of my wedding is pre-ordained. Come, gather together and pour the oil over the threshold.
My friends, give me your blessings, that I may merge with my Lord and Master. //3//

3
Ghar(e) ghar(e) eho pahutcha sadre nit pavan(e).
Sadanhara simri-ä, Nanak se deh avan(e). //4//

Jeden Tag wird diese Botschaft in jedes Herz gesandt. So meditiere.


Erinnere den, der sie sendet. Oh Nanak, der Tag zieht herauf für jedermann. //4//

Unto each and every home, into each and every heart, this summons is sent out; the call comes
each and every day.
Remember in meditation the One who summons us; O Nanak, that day is drawing near! //4//1//

4
Rag Asa Mahela Pähela.
Tchhe-a ghar tchhe-a gur tchhe-a oupdes.
Gur gur eko ves anek. //5//

Rag Asa von Guru Nanak


Es gibt so viele Lehrer, es gibt so viele Lehren, doch der Lehrer von allen
ist der Eine Herr, den wir Menschen in so vielen Formen verehren. //5//

Raag Aasaa, First Mehl:


There are six schools of philosophy, six teachers, and six sets of teachings.
But the Teacher of teachers is the One, who appears in so many forms. //1//

5
Baba jä ghar(e) karte kirat(e) ho-e. So ghar(u) rakh vada-i to-e. //6// Raha-ou.
Visu-e tchase-a ghari-a pahera, thiti vari mah(u) ho-a.
Suraj eko rut(e) anek. Nanak karte ke kete ves. //7//

Man sollte solche Wege gehen, auf denen Dein Lob Gesungen wird.
Man sollte solche Lehren leben, auf denen Dein Lob gesungen wird.
Da wird man Frieden finden, wo Gott zum Lob gesungen wird, wird wahre
Größe finden, wo Gott zum Lob gesungen wird. //6// Pause.
Es ist die eine Sonne, deren Lauf die verschiedenen Zeiten bestimmt.
Es ist eine Sonne, die durch Tage, Wochen und Monate rinnt. Oh Nanak,
ebenso ist es auch ein Schöpfer, dessen Lied in allen Geschöpfen erklingt. //7//

O Baba: that system in which the Praises of the Creator are sung
-follow that system; in it rests true greatness. //1// Pause.
The seconds, minutes and hours, days, weeks and months,
and the various seasons originate from the one sun;
O Nanak, in just the same way, the many forms originate from the Creator. //2//2//
6
Rag Dhanasri Mahela Pähela.
Gagan mä thal(u) rav(e) tchand(u) dipak bane, tarika mandal janak moti.
Dhup(u) malanlo pavan tchavaro kare, sagal banra-e phulant joti. //8//
Käsi arti ho-e, bhavkhandna teri arti. Anahata sabad vajant bheri. //9// Raha-ou.

Rag Dhanasari von Guru Nanak Arti


Dir zu ehren, Dich zu ehren, hat sich der Himmel azurnblau ausgerollt.
Dir zu ehren, Dich zu ehren, leuchten die Sonne und der Mond. Allein für
Dich duftet der Sandelholzwald und der Wind fächert Dir zu. //8//
Dich zu loben, dich zu preisen, färbt sich die Safranblume gelb. Dich zu loben,
dich zu preisen, öffnet jede Blüte ihren Kelch. So unvergleichlich ist das Fest
des Lichts, das die Natur für dich begeht. Und von Innen klingt Musik. //9// Pause.

Raag Dhanaasaree, First Mehl:


Upon that cosmic plate of the sky, the sun and the moon are the lamps. The stars and their orbs are the
studded pearls.
The fragrance of sandalwood in the air is the temple incense, and the wind is the fan. All the plants of the
world are the altar flowers in offering to You, O Luminous Lord. //1//
7
What a beautiful Aartee, lamp-lit worship service this is! O Destroyer of Fear, this is Your Ceremony of Light.
The Unstruck Sound-current of the Shabad is the vibration of the temple drums. //1// Pause.
Sahas tav nän, nan nän hah(e) toh(i) kou, sahas murat(e) nana ek touhi.
Sahas pad bimal nan ek pad, gandh bin(u), sahas tav gandh, iv tchalat mo-hi. //10//
Sabh mah(i) jot(e) jot(e) hä so-e. Tis dä tchanan sabh meh(i) tchanan ho-e.
Gur sakhi jot(e) pargat(u) ho-e. Jo tis(u) bhavä s(u) arti ho-e. //11//

Du schaust durch tausend Augen und hast kein einziges Auge, erscheinst
in tausend Formen und hast selbst keine Form. Du riechst durch tausend
Nasen und hast selbst keine Nase. Oh, ich bin verzaubert von deinem Spiel. //10//
Und da ist nur ein Licht, das in den Herzen leuchtet. Und es ist Dein Licht,
das in den Seelen scheint. Nur durch die Gnade des Guru wird es einmal
geschehen, dass wir dieses Licht auch sehn. //11//

You have thousands of eyes, and yet You have no eyes. You have thousands of forms, and yet You
do not have even one.
You have thousands of Lotus Feet, and yet You do not have even one foot. You have no nose, but
you have thousands of noses. This Play of Yours entrances me. //2//
Amongst all is the Light-You are that Light. By this Illumination, that Light is radiant within all.
Through the Guru‘s Teachings, the Light shines forth. 8
That which is pleasing to Him is the lamp-lit worship service. //3//
Har tcharan kaval makrand, lobhit mano andinou moh(i) ahi pi-asa.
Kripa jal(u) deh(e) Nanak saring kou, ho-e ja te terä na-e vasa. //12//

Allein was Dir gefällt, ist wahrer Gottesdienst. Meine Seele sehnt sich nach
der Süße Deiner Nähe. Tag und Nacht durste ich nach Dir. Mir geht es wie
dem kleinen Kuckuck, der nur trinkt, wenn ein Regentropfen in seinen
geöffneten Schnabel fällt, Nektarsüße Deiner Freundlichkeit, die mich leben
läßt in der Ekstase Deines Namens. //12//

My mind is enticed by the honey-sweet Lotus Feet of the Lord. Day and night, I thirst for them.
Bestow the Water of Your Mercy upon Nanak, the thirsty song-bird, so that he may come to dwell
in Your Name. //4//3//

9
Rag Gouri Purbi Mahela Tchaotha.
Kam krodh(e) nagar(u) bah(u) bhari-a, mil(e) sadhu khandal khanda he.
Purab(e) likhat likhe gur(u) pa-i-a, man(e) har(e) liv mandal manda he. //13//
Kar(e) sadhu anjuli pun(u) vada he. Kar(e) dandout pun vada he. //14// Raha-ou.

Rag Gauri Purbi von Guru Ram Das


Der menschliche Körper enthält Leidenschaften wie Gier und Zorn.
Aber in der Gegenwart des Heiligen bin ich von dieser Bürde befreit.
Das Karma meines letzten Lebens hat mich mit dem Guru in Berührung
gebracht und ein Strahl göttlicher Liebe fiel auf mich. //13//
Begrüße einen Heiligen mit gefalteten Händen als Zeichen deines Respekts.
Verneige dich tief vor ihm, dass dir sein Segen zuteil werde. //14// Pause.

Raag Gauree Poorbee, Fourth Mehl:


The body-village is filled to overflowing with anger and sexual desire; these were broken into
bits when I met with the Holy Saint.
By pre-ordained destiny, I have met with the Guru. I have entered into the realm of the
Lord‘s Love. //1//
10
Greet the Holy Saint with your palms pressed together; this is an act of great merit.
Bow down before Him; this is a virtuous action indeed. //1// Pause.
Sakat har(e) ras sad(u) na jane-a, tin antar(e) houmä kanda he.
Ji-ou ji-ou tchaleh(i) tchubhä dukh(u) pavah(i),
jamkal saheh(i) sir(e) danda he. //15//

Noch nie konnte jemand von Gottes Nektar kosten, der vom Dorn des
Stolzes gestochen war. Je mehr man sich von der Wahrheit abwendet,
je tiefer dringt der Dorn. Je mehr wird man leiden bis hin zum Tod. //15//

The wicked shaaktas, the faithless cynics, do not know the Taste of the Lord‘s Sublime Essence.
The thorn of egotism is embedded deep within them.
The more they walk away, the deeper it pierces them, and the more they suffer in pain, until
finally, the Messenger of Death smashes his club against their heads. //2//

11
Har(e) jan har(e) har(e) nam(e) samane, dukh janam maran bhav khanda he.
Abinasi purkh(u) pa-e-a parmesar(u), bah(u) sobh khand brahamanda he. //16//
Ham garib maskin prabh tere, har(e) rakh(u) rakh(u) vad vada he.
Jan Nanak nam(u) adhar(u) tek hä, har(e) name hi sukh(u) manda he. //17//

Wer Gott, den Ewigen gefunden hat, ist geehrt in allen Welten und Universien. //16//
Ich bin klein und gering, oh mein Meister, aber ich gehöre zu Dir. Rette mich,
bist Du doch der Größte der Großen. In Gottes Namen hat Nanak alle
Unterstützung gefunden. In Gottes Namen hat er alle Freuden und Frieden gefunden. //17//

The humble servants of the Lord are absorbed in the Name of the Lord, Har, Har. The pain of birth
and the fear of death are eradicated.
They have found the Imperishable Supreme Being, the Transcendent Lord God, and they receive
great honor throughout all the worlds and realms. //3//
I am poor and meek, God, but I belong to You! Save me-please save me, O Greatest of the Great!
Servant Nanak takes the Sustenance and Support of the Naam. In the Name of the Lord, he
enjoys celestial peace. //4//4// 12
Rag Gouri Purbi Mahela Panjava.
Karou benanti suneh(u) mere mita sant tahal ki bela.
I-ha khat(e) tchaleh(u) har laha, agä basan suhela. //18//

Aoudh ghatä dinas(u) ränare. Man gur mil(e) kaj savare. //19// Raha-ou.

Rag Gauri Purbi von Guru Arjun


Hört, liebe Freunde, jetzt ist es an der Zeit, dem Heiligen zu dienen.
Solche Einstellung wird euch Frieden und Seligkeit bringen. //18//

Jeder Tag und jede Nacht bringen dieses Leben seinem Ende näher.
So bewege dich und öffne dich für Gottes lebendigen Geist, den Guru.
Dann bringe deine Angelegenheiten in Ordnung! //19// Pause.

Raag Gauree Poorbee, Fifth Mehl:


Listen, my friends, I beg of you: now is the time to serve the Saints!
In this world, earn the profit of the Lord‘s Name, and hereafter, you shall dwell in peace. //1//

This life is diminishing, day and night. Meeting with the Guru, your affairs shall be resolved.
//1// Pause.
13
Eh(u) sansar(u) bikar(u) sanse mah(i), tare-o brahm gi-ani.
Jisah(i) jaga-e pi-avä eh(u) ras(u) akath katha tin(e) jani. //20//

Ja kou a-e so-i bihajhah(u) har(e) gur te maneh(i) basera.


Nij ghar(e) mahal(u) pavah(u) sukh saheje bahur(e) na ho-ego phera. //21//

Diese Welt denkt, sie wäre fern von Gott. So verstrickt sie sich in falschem
Bewusstsein. Allein, wem der Geliebte das Geheimnis Seines Namens
schenkt, erwacht in die Gegenwart des Unbeschreiblichen. //20//

Nutze dieses Leben, daß du das Ziel erreichst, für das es dir gegeben wurde. Durch die Gnade des
Gurus wirst du Gott in deinem eigenen Herzen finden.
Deine Seele wird in ihre wahre Heimat zurückkehren.
Dieser Kreislauf von Geburt und Tod wird beendet sein. //21//

This world is engrossed in corruption and cynicism. Only those who know God are saved.
Only those who are awakened by the Lord to drink in this Sublime Essence, come to know the
Unspoken Speech of the Lord. //2//

Purchase only that for which you have come into the world, and through the Guru, the Lord shall
dwell within your mind.
Within the home of your own inner being, you shall obtain the Mansion of the Lord‘s Presence with
intuitive ease. You shall not be consigned again to the wheel of reincarnation. //3// 14
Antarjami purakh bidhate sardha man ki pure.
Nanak das(u) e-hä sukh(u) magä, mo kou kar santan ki dhure. //22//

Oh Gott, Du allein kennst die innere Ausdehnung unserer Herzen.


Du gibst uns allen die Früchte unserer Taten. Bitte erfülle auch den Wunsch
meiner Seele: Lasse Deinen Diener Nanak den Geringsten sein in der
Gemeinschaft Deiner Heiligen. //22//

O Inner-knower, Searcher of Hearts, O Primal Being, Architect of Destiny: please fulfill this
yearning of my mind.
Nanak, Your slave, begs for this happiness: let me be the dust of the feet of the Saints. //4//5//

15
Legende

Bitte beachte beim Sprechen der Kirtan Sohila folgende Regeln:


„(e)“ - „(i)“ - „(u)“ = Vokale in Klammern werden nur halblaut gesprochen
Durch „-“ getrennte Buchstaben, insbesondere auch das „–h“, werden explizit einzeln
gesprochen.
Zur Schreibweise:
a = ein kurzes „a“ - wie in „Tasse“
a = ein langes „a“ - wie in „Schal“
e = ein kurzes „e“ - wie in Tasse
e = ein langes „e“ - wie in „Tee“
i = ein kurzes „i“ wie in „Wind“
i = ein langes „i“ wie in „Ski“
j = wie in engl. „Jack“, „John“, „Jeans“
n = mit Druck und nasal gesprochen
r = ein mit der Zunge gerolltes „r“ wie z.B. im Spanischen
s = immer scharf gesprochen, wie in „Muße“
tch = scharf (!) gesprochen wie in „Tchai“
tchh = ähnlich wie „tch“, aber weniger scharf und seitlich durch die Zähne gesprochen
u = ein kurzes „u“ - wie in „Muschel“
u = ein langes „u“ wie in „U-Boot“
v = wie in „Ayurveda“ oder „Vase“
bh / gh / dh / kh / th /jh = starke b / g / d / k / t / j - Konsonanten, die mit Druck gesprochen
werden
n / r / d / t / th / dh = beim Sprechen der kleiner gedruckten Konsonanten mit der Unterseite der
Zungenspitze den Gaumen berühren

Und - last not least - Yogi Bhajans Grundregel:


Gurmukhi immer aus dem Nabel sprechen!
Kirtan Sohila
Die Kirtan Sohila wird direkt vor dem Einschlafen gelesen. Sie wird auch gelesen, wenn jemand
gestorben ist. Ich war verwundert darüber, denn es sind so schöne
poetische Verse, die von der Liebe der ganzen Schöpfung zu ihrem Schöpfer er-zählen. Da fiel mir
ein, dass Yogi Bhajan einmal erwähnt hatte, dass nach einem schlechten Kinofilm das
Unterbewusstsein für Wochen durcheinander ist. Nun ist jeder Tag ja bisweilen, und unser ganzes
Leben in mancherlei Hinsicht, vergleich-bar mit einem schlechten Film und wir müssen - bevor der
neue Tag beginnt - zurückfinden zu uns selbst, zu der ursprünglichen Reinheit unserer Seele.
Dabei helfen die Lieder, die Poesie, die Worte, die die Schönheit der Natur und ihres Schöpfers
preisen, mehr als alles andere. Sie zu sagen, zu chanten, zu singen oder auch nur zu denken klärt
das Unterbewusstsein und lässt uns in uns wieder friedlich sein, ja es heißt sogar, es hilft der Seele
nach dem Tod des Körpers sich auf ihre eigene Unendlichkeit zu besinnen.
Um Euch diese Erfahrung zu ermöglichen, haben wir versucht, dem Kirtan Sohila Gebet (Bani) eine
schöne inspirierende grafische Form zu geben, mit Bildern der Fotografin Almut von Pusch (Amrit
Atma Kaur). Und weil wir wissen, wie die heilige Sprache des Gebets in ihrem Originalklang
wohltätig auf die Sprechenden wirkt, haben wir versucht, die Lautschrift so genau zu schreiben,
dass eine möglichst genaue Aussprache möglich wird. Bitte lest dazu aufmerksam die Legende.
Für die intensive Arbeit daran danken wir Gurdev Kaur und allen, die sich in diesen Tagen um die
Gurmukhi-Sprache der indischen Heiligen bemühen.

Sat Nam
Sat Hari Singh

Erschienen im Eigenverlag
Sat Hari Singh, Golden Temple TeeHaus, Grindelallee 26, 20146 Hamburg
Übersetzt von Sat Hari Singh, 2011
Layout und Copyright der Fotos: Amrit Atma Kaur / Almut von Pusch
Layoutüberarbeitung2012: Prabhu Jot Kaur / Anja Escherich

Das könnte Ihnen auch gefallen