Sie sind auf Seite 1von 1328

Rigveda in Sanskrit und Deutsch

Diese Datei enthlt den kompletten Rigveda, d.h. die gveda-Sahit, in Sanskrit und Deutsch: 1. Der Sanskrittext ist identisch mit der nicht-akzentuierten transliterierten Acrobat-Suchdatei "Rigveda-Finder" (http://www.sanskritweb.net/rigveda/rvfinder.pdf). Damit mglichst je ein Lied auf je ein Papierblatt ausgedruckt werden kann, wurde der Sanskrittext in 11 Punkt Palladio gesetzt. (Zur reinen Bildschirmlektre ist dies wahrscheinlich zu klein; dazu benutze man dann ggf. die Datei rvfinder.pdf, die bildschirmfreundlich in 12 Punkt Serifa gesetzt ist.) Die deutsche bersetzung ist die seit dem Jahr 2000 gemeinfreie bersetzung des Marburger Indologen Karl Friedrich Geldner (1852-1929), die posthum als "Der Rig-Veda. Aus dem Sanskrit ins Deutsche bersetzt..." (Harvard Oriental Series, 33-36, Bd.1-3: 1951 ff.) in Cambridge in den USA erschienen ist. Thomas Barth aus Berlin hat dankenswerterweise diese Geldner-bersetzung als elektronische Datei erfat und dann in leicht vernderter Fassung (z.B. sind alle Textwiederholungen ausgeschrieben statt nur Angabe von Lied- und Vers-Nr.) auf seiner Website zur Verfgung gestellt (http://www.thombar.de).

2.

Aufgrund der Tatsache, da die heutigen Sanskritstudenten nicht mehr den ganzen Rigveda lesen, sondern nur noch ein paar Lieder hier und da, die von dem Professor jeweils ausgewhlt werden, ist die vorliegende kombinierte PDF-Datei so aufbereitet, da auf jeweils einer Druckseite, soweit mglich, genau eine Hymne (Lied, Skta) in Sanskrit und deutscher bersetzung abgedruckt ist. Ferner ist diese kombinierte PDF-Datei so aufbereitet, da sie verschiedene Suchmglichkeiten mit dem Acrobat-Reader ermglichst: Eine Hymne (Lied, Skta) in einem Buch (Maala) des Rigveda findet man, indem man Buch und Hymne in der Form [b-h] eingibt, z.B. [9-1]. Die linke eckige Klammer, [ , ist entbehrlich, aber die rechte eckige Klammer, ] , ist unverzichtbar, weil sonst nicht zwischen 9-1, 9-10, 9-100 usw. unterschieden werden knnte. Die deutsche bersetzung enthlt keine diakritischen Sonderzeichen. Nach deutschen Wrtern in der PDF-Datei suche man daher wie gewohnt. Der transliterierte Sanskrittext dagegen enthlt folgende Sonderzeichen, die man unter Windows bei dem Acrobat-Reader so eingibt, da man die Alt-Taste drckt (und gedrckt lt) und dann den Tastencode mit fhrender 0 auf dem Ziffernblock eingibt, also z.B. Alt-0192 fr langes .

192 193 194 195 197 198 199

200

201 202 203 204 205

206

207

217

239 252

Ulrich Stiehl (Heidelberg) und Thomas Barth (Berlin) Weihnachten 2006

[1-1] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. agnim e purohita yajasya devam tvijam hotra ratnadhtamam agni prvebhir ibhir yo ntanair uta sa dev eha vakati agnin rayim anavat poam eva dive-dive yaasa vravattamam agne ya yajam adhvara vivata paribhr asi sa id deveu gachati agnir hot kavikratu satya citraravastama devo devebhir gamat yad aga due tvam agne bhadra kariyasi tavet tat satyam agira upa tvgne dive-dive dovastar dhiy vayam namo bharanta emasi rjantam adhvar gopm tasya ddivim vardhamna sve dame sa na piteva snave 'gne spyano bhava sacasv na svastaye Agni berufe ich als Bevollmchtigten, als Gott-Priester des Opfers, als Hotr, der am meisten Lohn einbringt. Agni war von den frheren Rishis und ist von den jngsten zu berufen; er mge die Gtter hierher fahren. Durch Agni mge er Reichtum und Zuwachs Tag fr Tag erlangen, ansehnlichen, der die meisten Shne zhlt. Agni! Nur die Anbetung und das Opfer, das du ganz zusammenhltst, gelangt zu den Gttern. Agni, der wahre Hotri mit Sehersinn und am meisten ruhmglnzend, der Gott soll mit den Gttern herkommen. Wenn du wirklich dem Spender Gutes tun willst, Agni, so wird bei dir das wahr, oh Angiras. Dir, Agni, nahen wir Tag fr Tag, du Dunkel-Erheller, mit Andacht, Huldigung darbringend. Dem Walter der Opferhandlungen, dem Hter des rechten Brauches, dem leuchtenden, der im eigenen Haus heranwchst. Sei du Agni uns zugnglich wie ein Vater dem Sohne! Sei mit uns zum Heile!

[1-2] An Vayu, Indra und Vayu, Mitra und Varuna 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. vyav yhi darateme som arakt tem phi rudh havam vya ukthebhir jarante tvm ach jaritra sutasom aharvida vyo tava prapcat dhen jigti due urc somaptaye indravy ime sut upa prayobhir gatam indavo vm uanti hi vyav indra ca cetatha sutn vjinvas tv ytam upa dravat vyav indra ca sunvata ytam upa niktam makv itth dhiy nar mitra huve ptadaka varua ca ridasam dhiya ghtc sdhant tena mitrvaruv tvdhv tasp kratum bhantam the kav no mitrvaru tuvijt urukay daka dadhte apasam Vayu! Komm her, du Gerngesehener; diese Somasfte sind fertig. Trink davon, erhre den Ruf! Vayu! Mit Lobgedichten singen die Snger dir zu bei ausgepretem Soma der Zeiten kundig. Vayu! Deine Lippe kommt wrzend zum Opferspender, sich breit machend, um Soma zu trinken. Indra und Vayu! Hier sind die gepreten Trnke; kommet mit Freuden, denn die Somasfte verlangen nach euch. Vayu und Indra! Ihr versteht euch auf die ausgepreten Trnke, ihr Gewinnreichen. Kommet also eilig heran! Vayu und Indra! Kommet zum Treffort des Somapressenden, alsbald, so recht nach Wunsch, ihr Herren! Ich rufe den Mitra von lauterer Wirkenskraft und Varuna, den herrenstolzen, die beide das gesalbte Gedicht gelingen lassen. Durch die Wahrheit habt ihr, Mitra und Varuna, ihr Wahrheitsmehrer, Wahrheits-pfleger, hohe Einsicht erlangt. Die beiden Seher Mitra und Varuna von starker Art, mit weitem Wohnsitz, verleihen uns geschickte Wirkenskraft.

[1-3] An die Asvin, Indra, die Allgtter und Sarasvati. 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 1. avin yajvarr io dravatp ubhas pat purubhuj canasyatam avin purudasas nar avray dhiy dhiy vanata gira dasr yuvkava sut nsaty vktabarhia yta rudravartan indr yhi citrabhno sut ime tvyava avbhis tan ptsa indr yhi dhiyeito viprajta sutvata upa brahmi vghata indr yhi ttujna upa brahmi hariva sute dadhiva na cana omsa caradhto vive devsa gata dvso dua sutam vive devso aptura sutam ganta traya usr iva svasari vive devso asridha ehimyso adruha medha juanta vahnaya pvak na sarasvat vjebhir vjinvat yaja vau dhiyvasu codayitr sntn cetant sumatnm yaja dadhe sarasvat maho ara sarasvat pra cetayati ketun dhiyo viv vi rjati

Asvin! Traget nach den Opfergebeten begleiteten Labsalen Verlangen, ihr flinkhndigen Meister der Schnheit, ihr Vielntzenden! 2. Asvin! kunstreiche Herren, mit berlegenem Verstndnis nehmet die Lobesreden gut auf, ihr flinkhndigen Meister der Schnheit, ihr Vielntzenden! 3. Ihr Meister Nasatyas, euch gehren die Somatrnke des Opferers, der das Barhis umgelegt hat. Kommet herbei, die ihr die Bahn des Rudra wandelt! 4. Indra! Komm her, du prachtglnzender; nach dir verlangen diese Somatrnke, die von den zarten Fingern in einem Zuge gelutert werden. 5. Indra! Komm her, durch unsere Dichtung angespornt, von den Redekundigen zur Eile getrieben, zu den erbaulichen Worten des Priesters, der Soma bereitet hat! 6. Indra! Komm her, dich beeilend, zu den erbaulichen Worten, du Falbenlenker, trage nach unserem Soma Verlangen. 7. Schtzende Vlker-Erhalter, Allgtter, kommet her, als Spender zum Soma des Spenders! 8. Ihr Allgtter, kommet die Gewsser berschreitend eilig zum Soma wie die Khe zur Frhweide! 9. Ihr Allgtter, ohne Fehl, willkommen und ungern fortgelassen, ohne Falsch, sollen den Lebenssaft genieen, die Wagenfhrer. 10. Die lautere Sarasvati, an Belohnungen reiche, soll nach unserem Opfer verlangen, die durch Weisheit Schtze gewinnt. 11. Schenkungen anregend, auf Wohlwollen bedacht, hat Sarasvati das Opfer angenommen. 12. Mit ihrem Banner offenbart Sarasvati ihr groe Wasserflut; sie beherrscht alle frommen Gedanken.

[1-4] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 1. surpaktnum taye sudughm iva goduhe juhmasi dyavi-dyavi upa na savan gahi somasya somap piba god id revato mada ath te antamn vidyma sumatnm m no ati khya gahi parehi vigram asttam indram pch vipacitam yas te sakhibhya varam uta bruvantu no nido nir anyata cid rata dadhn indra id duva uta na subhag arir voceyur dasma kaya symed indrasya armai em um ave bhara yajariya nmdanam patayan mandayatsakham asya ptv atakrato ghano vtrm abhava prvo vjeu vjinam ta tv vjeu vjina vjayma atakrato dhannm indra staye yo ryo 'vanir mahn supra sunvata sakh tasm indrya gyata

Wenn er seine gute Gestalt annimmt, rufen wir ihn zum Beistand Tag fr Tag wie die gute Melkkuh fr den Melker. 2. Komm zu unseren Trankopfern; trink, du Trinker des Soma! Rinderverschenkend ist der Rausch des Reichen. 3. Dann wollen wir deine vertraulichsten Gnadenbeweise erfahren. bersieh uns nicht, komm her! 4. Geh hin, frag den Weisen nach dem schnellen, unberwindlichen Indra, wer dir lieber als alle Freunde ist. 5. Mgen doch unsere Tadler sagen: "Ihr habt euch um alles andere gebracht, indem ihr nur fr Indra euch ereifert"; 6. Traget ihn auf, fr den raschen Indra den raschen Soma, der das Opfer verschnt, den mnnerberauschenden, eiligst den Freudenergtzer! 7. Und mgen Standesherr und gewhnliche Leute uns glcklich nennen, du Meister: wir mchten nur unter Indras Schutz sein. 8. Als du davon getrunken hattest, du Ratreicher, da wardst du ein Hammer der Feinde. Du halfst dem Sieggewinner in den Kmpfen um den Siegerpreis. 9. Wir treiben dich, den Sieggewinner in den Siegeskmpfen, zum Siegen du Ratreicher, zum Gewinn von Schtzen, o Indra. 10. Der ein groer Strom des Reichtums ist, der gut ans andere Ufer zu gutem Ende fhrende Freund der Somapressenden, diesem Indra lobsinget!

[1-5] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 1. tv et ni datendram abhi pra gyata sakhya stomavhasa purtamam purm na vrym indra some sac sute sa gh no yoga bhuvat sa rye sa puradhym gamad vjebhir sa na yasya sasthe na vvate har samatsu atrava tasm indrya gyata sutapvne sut ime ucayo yanti vtaye somso dadhyira tva sutasya ptaye sadyo vddho ajyath indra jyaihyya sukrato tv viantv ava somsa indra girvaa a te santu pracetase tv stom avvdhan tvm ukth atakrato tv vardhantu no gira akitoti saned ima vjam indra sahasriam yasmin vivni pausy m no mart abhi druhan tannm indra girvaa no yavay vadham

Kommet doch heran, setzet euch hin, stimmet auf Indra den Gesang an, ihr Freunde mit zugkrftigem Loblied, 2. Auf den ersten unter vielen, den Besitzer von allem Wnschenswerten, auf Indra bei ausgepretem Soma! 3. Er stehe uns in der Unternehmung bei, er zu Reichtum und Glck; er komme mit Belohnungen zu uns. 4. Dessen Falbenpaar die Feinde beim Zusammensto in den Schlachten nicht aufhalten, diesem Indra lobsinget! 5. Zu dem Somatrinker kommen diese ausgepreten reinen und die mit saurer Milch gemischten Somasfte, um ihn herzubitten. 6. Du wurdest sogleich erwachsen zum Trunke des Soma geboren, zur Oberhoheit, du wohlverstndiger Indra. 7. In dich sollen die raschen Somasfte eingehen, du lobbegehrender Indra; sie sollen dir, dem verstndigen, zusagen. 8. Dich haben die Lobgesnge erbaut, dich die Lieder, du Ratreicher; dich sollen unsere Lobreden erbauen. 9. Diesen tausendzhligen Siegespreis mge Indra gewinnen, der von unerschpflicher Gunst, in dem alle Manneskrfte sind. 10. Mgen Menschen unseren Leibern nichts bses antun, lobbegehrender Indra. Wehre die Todeswaffe ab, der du die Macht dazu hast!

[1-6] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 1. yujanti bradhnam arua carantam pari tasthua rocante rocan divi yujanty asya kmy har vipakas rathe o dh nvhas ketu kvann aketave peo mary apease sam uadbhir ajyath d aha svadhm anu punar garbhatvam erire dadhn nma yajiyam vu cid rujatnubhir guh cid indra vahnibhi avinda usriy anu devayanto yath matim ach vidadvasu gira mahm anata rutam indrea sa hi dkase sajagmno abibhyu mand samnavarcas anavadyair abhidyubhir makha sahasvad arcati gaair indrasya kmyai ata parijmann gahi divo v rocand adhi sam asminn jate gira ito v stim mahe divo v prthivd adhi indram maho v rajasa

Sie schirren den rtlichen Falben an, der um die Feststehenden wandelt. Es leuchten die Lichter am Himmel. 2. Sie schirren seine beiden Falben an den Wagen, die auseinanderstrebenden, die rtlichen, mutigen, die den Herrn fahren. 3. Dem Richtlosen die Richte gebend, dem Farblosen Farbe, ihr Mnner, wurdest du mit den Morgenrten zusammen geboren. 4. Dann haben sie es ja zustande gebracht, das er nach eigenem Gesetz immer wieder neugeboren wird, und haben sich einen opferwrdigen Namen gemacht. 5. Mit den Opferleitern, die sogar das Feste erbrechen, fandest du sogar im Versteck die Khe wieder, Indra. 6. Wie Gottverlangende, die das Lied vortragen, so haben die Lobreden den groen, berhmten Schtzefinder hervorgerufen. 7. "So mgest du denn mit Indra zusammen erscheinen, mit dem Furchtlosen zusammenkommend, beide erfreulich und von gleicher Schnheit." 8. Mit den untadeligen himmlischen, bei Indra beliebten Sngerscharen singt der Freigebige das sieghafte Lied. 9. Komm von dort her, du Umherziehender, oder von des Himmels Lichtreich! Ihm streben die Lobreden gemeinsam zu. 10. Wir bitten Indra um Lohn, sei es von hier oder vom Himmel, vom irdischen oder vom groen Luftraum.

[1-7] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 1. indram id gthino bhad indram arkebhir arkia indra vr anata indra id dharyo sac sammila vacoyuj indro vajr hirayaya indro drghya cakasa srya rohayad divi vi gobhir adrim airayat indra vjeu no 'va sahasrapradhaneu ca ugra ugrbhir tibhi indra vayam mahdhana indram arbhe havmahe yuja vtreu vajriam sa no vann amu caru satrdvann ap vdhi asmabhyam apratikuta tuje-tuje ya uttare stom indrasya vajria na vindhe asya suutim v ytheva vasaga kr iyarty ojas no apratikuta ya eka caran vasnm irajyati indra paca kitnm indra vo vivatas pari havmahe janebhya asmkam astu kevala

Indra haben laut die Snger, Indra mit Preisliedern die Preisenden Indra die Stimmen angerufen. 2. Indra, der an dem Falbenpaar hngt, mge die aufs Wort sich schirrenden besteigen, Indra der Keulentrger, der goldige. 3. Indra lie zu langandauerndem Schauer die Sonne am Himmel aufsteigen. Er sprengte den Fels mit den Rindern auf. 4. Indra, steh uns in den Kmpfen um den Siegerpreis, und wo Tausend auf dem Spiel steht, bei als Gewaltiger mit gewaltigen Hilfen! 5. Indra rufen wir im groen Kampf, Indra im kleinen zum Bundesgenossen in der Feindeschlacht den Keulentrger. 6. Du Bulle, du Vollaufschenker, deck fr uns jenen Speisetopf ohne Widerstreben auf! 7. Wenn bei jeder Schenkung die Loblieder auf den Keulentrger Indra immer hher gehen, ich kann mir doch in seinem Lobe nicht genug tun. 8. Wie ein Bffelbulle die Herden, so treibt er mit Gewalt die Vlker, mchtig, ohne Widerstand. 9. Indra, der alleinig ber die Vlker, ber die Schtze gebeut, ber die fnf Stmme, 10. Den Indra rufen wir fr euch von allen Stmmen her; er soll uns alleine gehren.

[1-8] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 1. endra snasi rayi sajitvna sadsaham variham taye bhara ni yena muihatyay ni vtr ruadhmahai tvotso ny arvat indra tvotsa vaya vajra ghan dadmahi jayema sa yudhi spdha vaya rebhir astbhir indra tvay yuj vayam ssahyma ptanyata mah indra para ca nu mahitvam astu vajrie dyaur na prathin ava samohe v ya ata naras tokasya sanitau viprso v dhiyyava ya kuki somaptama samudra iva pinvate urvr po na kkuda ev hy asya snt virap gomat mah pakv kh na due ev hi te vibhtaya taya indra mvate sadya cit santi due ev hy asya kmy stoma uktha ca asy indrya somaptaye

Indra! Bring uns den eintrglichen, allbesiegenden, allezeit berlegenen, hchsten Schatz zu unserem Schutze, 2. Mit dem wir unter deinem Schutze uns im Faustkampf und gegen Feinde und zu Ro wehren knnen. 3. Indra! Unter deinem Schutze wollen wir mit dem Schlgel die Donnerkeule ergreifen und im Kampfe die Nebenbuhler allesamt besiegen. 4. Wir wollen mit tapferen Schtzen, mit dir, Indra, im Bunde die Angreifer bezwingen. 5. Gro ist Indra, und noch darber hinaus soll dem Keulentrger Gre zuteil werden. Wie der Himmel an Ausdehnung ist seine Kraft. 6. Was auch die Mnner im Schlachtgewhl erreicht haben oder bei der Gewinnung von Nachkommenschaft oder die sinnigen Redner7. Dessen Bauch, der am meisten Soma trinkt, wie das Meer anschwillt und sein Schlund wie ein breites Gewsser. 8. Denn wahrlich seine Huld ist berreich, Rinder einbringend, gro, wie eine reifer Zweig fr den Spender. 9. Denn wahrlich deine Gnaden sind fr meinesgleichen ausreichend, sind fr den Spender alsbald zur Hand 10. Denn wahrlich, ihm sind Preislied und Lobgedicht lieb, die fr Indra zum Somatrunk aufzusagen sind.

[1-9] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 1. indrehi matsy andhaso vivebhi somaparvabhi mah abhiir ojas em ena sjat sute mandim indrya mandine cakri vivni cakraye matsv suipra mandibhi stomebhir vivacarae sacaiu savanev asgram indra te gira prati tvm ud ahsata ajo vabham patim sa codaya citram arvg rdha indra vareyam asad it te vibhu prabhu asmn su tatra codayendra rye rabhasvata tuvidyumna yaasvata sa gomad indra vjavad asme pthu ravo bhat vivyur dhehy akitam asme dhehi ravo bhad dyumna sahasrastamam indra t rathinr ia vasor indra vasupati grbhir ganta gmiyam homa gantram taye sute-sute nyokase bhad bhata ed ari indrya am arcati

Indra! Komm herbei, berausche dich am Trank an allen Somafesttagen, du der Groe, an Strke berlegen! 2. Lasset ihn los auf den Pretrank, lasset den berauschenden fr den rauschliebenden Indra strmen, den wirksamen fr den alles Wirkenden! 3. Berausche dich du Schnlippiger, an den berauschenden Lobliedern, du Allvolkstmlicher, bei diesen Somaopfern! 4. Die Loblieder auf dich, Indra, sind jetzt losgelassen, sie sind dir entgegengeeilt, die unbefriedigten dem Stiergemahl. 5. Treib deine ansehnliche, auserwhlte Ehrengabe her, o Indra! Sie sei ausreichend, reichlich. 6. Eifer uns dabei fein zum Reichtum an, Indra, uns Ungeduldige, Ehrenwerte, du Glanzvoller! 7. Huf auf uns, Indra, den Ruhm vieler Rinder und Belohnungen, der breit, hoch, frs ganze Leben, unerschpflich ist. 8. Den Herrn des Guts, den preiswrdigen Indra mit Reden lobend, der auf den Ruf kommt, um Gunst zu erweisen 9. Verschaff uns hohen Ruhm, Glanz, der Tausende einbringt, die Labsale wagenvoll, o Indra! 10. Der sich bei jedem Pretrank zu Hause fhlt, auf den hohen Indra singt sogar der Standesherr ein hohes Lied als Ansporn.

[1-10] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 1. gyanti tv gyatrio 'rcanty arkam arkia brahmas tv atakrata ud vaam iva yemire yat sno snum ruhad bhry aspaa kartvam tad indro artha cetati ythena vir ejati yukv hi kein har va kakyapr ath na indra somap girm uparuti cara ehi stom abhi svarbhi ghy ruva brahma ca no vaso sacendra yaja ca vardhaya uktham indrya asya vardhanam puruniidhe akro yath suteu o rraat sakhyeu ca tam it sakhitva mahe ta rye ta suvrye sa akra uta na akad indro vasu dayamna suvivta sunirajam indra tvdtam id yaa gavm apa vraja vdhi kuva rdho adriva nahi tv rodas ubhe ghyamam invata jea svarvatr apa sa g asmabhya dhnuhi rutkara rudh hava n cid dadhiva me gira indra stomam imam mama kv yuja cid antaram vidm hi tv vantama vjeu havanarutam vantamasya hmaha ti sahasrastamm t na indra kauika mandasna sutam piba navyam yu pra s tira kdh sahasrasm im pari tv girvao gira im bhavantu vivata vddhyum anu vddhayo ju bhavantu juaya

Dich besingen die Snger, die Preisenden stimmen den Preisgesang an. Die Beschwrer haben dich, du Ratreicher, emporgehoben wie einen Dachbalken. 2. Als er von Hhe zu Hhe gestiegen war und vieles, was noch zu tun, ersah, da merkt Indra die Absicht. Als der Leithammel setzt er sich mit der Herde in Bewegung. 3. Schirr also deine mhnigen Falben, die Hengste, die die Gurte fllen, an und komm, du Somatrinker Indra, um unsere Lobreden zu anzuhren! 4. Komm zu den Lobliedern, stimm mit ein, stimme zu, schreie mit und verstrke, du gtiger Indra, im Verein mit uns das Segenswort und Opfergebet! 5. Ein Lied soll dem Indra vorgetragen werden als Strkung fr ihn, dem man vielen Dank schuldet, auf da der Mchtige an unserem Pretrank und in unserer Gesellschaft sich vergnge. 6. Ihn nur bitten wir zur Freundschaft, ihn um Reichtum, ihn um die Meisterschaft - er ist der Mchtige und er soll sich fr uns anstrengen, Indra, der das Gut verteilt; 7. Ihn, der den Pferch gern aufschliet, die Rinder gern herauslsst. Von dir, Indra, wird die Auszeichnung verliehen. Schliee den Pferch der Khe auf, be Freigebigkeit, Herr des Presteins! 8. Denn nicht bringen dich beide Welten zum weichen, wenn du drohst. Erobere die Gewsser samt der Sonne; schtte ber uns die Khe aus! 9. Scharfhriger! Erhre den Ruf, nimm doch ja meine Lobreden an. Dies Preislied von mir schlie noch mehr ins Herz als selbst einen Genossen, Indra! 10. Wir kennen dich ja als den Stiergewaltigsten, der in den Preiskmpfen den Ruf erhrt.Wir rufen des Stiergewaltigen Beistand an, der Tausend gewinnt. 11. Trink doch, Indra, Gott des Ksika, unseren Soma, dich berauschend! Verlngere fein aufs neue unser Leben, la den Rishi Tausend gewinnen! 12. Diese Lobreden sollen dich ganz umfangen, du Lobbegehrender. Als Strkungen sollen sie dem Lebensstarken recht sein, als Geflligkeiten ihm wohlgefllig sein.

[1-11] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. indra viv avvdhan samudravyacasa gira rathtama rathn vjn satpatim patim sakhye ta indra vjino m bhema avasas pate tvm abhi pra onumo jetram aparjitam prvr indrasya rtayo na vi dasyanty taya yad vjasya gomata stotbhyo mahate magham purm bhindur yuv kavir amitauj ajyata indro vivasya karmao dhart vajr puruuta tva valasya gomato 'pvar adrivo bilam tv dev abibhyuas tujyamnsa viu tavha ra rtibhi praty ya sindhum vadan uptihanta girvao vidu e tasya krava mybhir indra myina tva uam avtira vidu e tasya medhirs te ravsy ut tira indram nam ojasbhi stom anata sahasra yasya rtaya uta v santi bhyas Indra, der so viel wie das Meer fat, haben alle Lobreden erbaut, den ersten der Wagenlenker, den wahren Herren der Siegerpreise. In deiner, des Sieghaften, Freundschaft, Indra, wollen wir nicht zagen, du Herr der Strke. Zu dir schreien wir, zu dem unbesiegten Sieger. Viele sind des Indra gaben, seine Gnaden versiegen nicht, wenn er von der Siegesbeute an Rindern den Sngern eine Gabe gibt. Der Burgenbrecher, der jugendliche Seher wurde mit unermelicher Kraft geboren, Indra; der jegliches Werk durchsetzt, der vielgepriesene Keulentrger. Du hast des rinderreichen Vala Hhle aufgeschlossen, du Herr des Presteins. Dir haben die Gtter beigestanden vor dem furchtlosen erschreckend. Mit deinen Gaben, o Held, kehrte ich zurck, dem Strom es meldend. Sie standen dabei, du Lobbegehrender, die Dichter sind dir des Zeugen Mit Listen hast du den listigen Susna berwunden, Indra. Das wissen von dir die Weisen; deren Ruhm erhhe du! Indra, der durch seine Strke mchtig, haben die Loblieder angerufen, dessen Gaben tausend oder noch mehr sind.

[1-12] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 1. 2. agni dta vmahe hotra vivavedasam asya yajasya sukratum agnim-agni havmabhi sad havanta vipatim havyavham purupriyam agne dev ih vaha jajno vktabarhie asi hot na ya t uato vi bodhaya yad agne ysi dtyam devair satsi barhii ghthavana ddiva prati ma riato daha agne tva rakasvina agningni sam idhyate kavir ghapatir yuv havyav juhvsya kavim agnim upa stuhi satyadharmam adhvare devam amvactanam yas tvm agne havipatir dta deva saparyati tasya sma prvit bhava yo agni devavtaye havim vivsati tasmai pvaka maya sa na pvaka ddivo 'gne dev ih vaha upa yaja havi ca na sa na stavna bhara gyatrea navyas rayi vravatm iam agne ukrea oci vivbhir devahtibhi ima stoma juasva na

Agni erkren wir zum Boten, zum Hotri dieses Opfer, den Allwissenden, den Klugsinnigen. Agni und Agni rufen sie stets mit Anrufungen, den Clanherren, den vielliebenden Opferfhrer. 3. Agni! Fahr eben geboren die Gtter zu dem, der Barhis umgelegt hat! Du bist unser berufener Hotri. 4. Ermuntere die verlangenden Gtter, wenn du, Agni, den Botengang gehst! Mit den Gttern setz dich auf das Barhis! 5. Schmalzbegossener, Leuchtender, versenge doch ja die Schdiger, du Agni, die Unholde! 6. Agni wird an Agni entzndet, der weise junge Hausherr, der Opferfhrer, dessen Mund seine Zunge ist. 7. Preise Agni, den Seher, dessen Vorschriften gltig sind beim Opfer, den Gott, der die Krankheit vertreibt! 8. Welcher Opferherr dich, Gott Agni, den Boten in Ehren hlt, dessen Frderer sei du! 9. Wer mit Opferspenden Agni herbittet zur Gtterladung, dem sei gndig, du Lauterer! 10. Fahre du lauterer, leuchtender Agni, uns die Gtter her zu Opfer und Spende! 11. Mit dem neuesten Gesangeslied gepriesen bring du uns einen Schatz, das Labsal vieler Shne! 12. Agni, mit heller Glut genehmige nebst allen Gtteranrufungen dieses Loblied von uns!

[1-13] Aprilied 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 1. susamiddho na vaha dev agne havimate hota pvaka yaki ca madhumanta tannapd yaja deveu na kave ady kuhi vtaye narasam iha priyam asmin yaja upa hvaye madhujihva haviktam agne sukhatame rathe dev ita vaha asi hot manurhita stta barhir nuag ghtapham mania yatrmtasya cakaam vi rayantm tvdho dvro devr asacata ady nna ca yaave naktos supeassmin yaja upa hvaye ida no barhir sade t sujihv upa hvaye hotr daivy kav yaja no yakatm imam i sarasvat mah tisro devr mayobhuva barhi sdantv asridha iha tvaram agriya vivarpam upa hvaye asmkam astu kevala ava sj vanaspate deva devebhyo havi pra dtur astu cetanam svh yaja kotanendrya yajvano ghe tatra dev upa hvaye

Wohlentzndet fahr uns die Gtter her zum Opferspender, o Agni, und vollziehe die Opferweihe, du lauterer Hotri! 2. Mach unser Opfer s und bring es heute zu den Gttern, da sie es gern annehmen, o Weiser! 3. Den lieben Narasamsa lade ich hierher zu diesem Opfer ein, den Opferbereiter mit der Honigzunge. 4. Agni! Fahr auf leichtestem Wagen die Gtter her, dazu berufen! Du bist der von Man eingesetzte Hotri. 5. Leget, ihr Andchtigen, das Barhis, mit Schmalz obenauf, in der richtigen Reihe aus, auf dem die Gtterwelt erscheint! 6. Die gttlichen Tore sollen sich auftun, die das rechte Werk strken, die unversieg-lichen, heute und knftig zum opfern. 7. Nacht und Morgen, die schnverzierten, lade ich zu diesem Opfer ein, sich auf unser Barhis zu setzen. 8. Die beiden schnzungigen gttlichen Hotri, die Weisen, lade ich ein; sie sollen dieses Opfer fr uns opfern 9. Ila, Sarasvati, Mahi, die drei erfreulichen Gttinnen sollen sich auf das Barhis setzen, die Unfehlbaren! 10. Den Tvastri lade ich als ersten hierher, der alle Formen besitzt; er soll uns ganz allein gehren. 11. Du gttlicher Baum, gib fr die Gtter die Opferspende frei! Das ansehen des Gebers soll gelten. 12. Vollziehet mit Svaharuf das Opfer fr Indra im Hause des Opferers! Dazu lade ich die Gtter ein.

[1-14] An alle Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 1. aibhir agne duvo giro vivebhi somaptaye devebhir yhi yaki ca tv kav ahata ganti vipra te dhiya devebhir agna gahi indravy bhaspatim mitrgnim paam bhagam dityn mruta gaam pra vo bhriyanta indavo matsar mdayiava draps madhva camada ate tvm avasyava kavso vktabarhia havimanto arakta ghtaph manoyujo ye tv vahanti vahnaya devn somaptaye tn yajatr tvdho 'gne patnvatas kdhi madhva sujihva pyaya ye yajatr ya ys te te pibantu jihvay madhor agne vaakti k sryasya rocand vivn dev uarbudha vipro hoteha vakati vivebhi somyam madhv agna indrea vyun pib mitrasya dhmabhi tva hot manurhito 'gne yajeu sdasi sema no adhvara yaja yukv hy aru rathe harito deva rohita tbhir dev ih vaha

Mit all diesen Gttern komm, Agni, zu unserem Eifer, zu den Lobreden herbei; um Soma zu trinken, vollziehe die Opferweihe! 2. Dich haben die Kanvas herbeigerufen; sie preisen deine weisen Gedanken, du redekundiger. Komm, Agni, mit den Gttern! 3. Indra und Vayu, Brihaspati, Mitra und Varuna, Agni, Pusan, Bhaga, die Adityas, die Marutschar 4. Fr euch werden die ergtzenden, berauschenden Trnke aufgetragen, die Tropfen des Honigtrankes, die in den Gefen sitzen. 5. Dich rufen die Kanvas um Gunst bittend; sie haben das Barhis herumgelegt, Spenden bringend, das Opfer rstend. 6. Die schmalzrckigen, durch den bloen Gedanken geschirrten Fahrrosse, die dich fahren, mgen die Gtter zum Somatrunk herfahren. 7. Die Opferwrdigen, die Wahrheitsmehrer mache beweibt, Agni; gib Ihnen, Schnzungiger, vom Strank zu trinken! 8. Die Opferwrdigen, die Anzurufenden, die sollen mit deiner Zunge von dem Strank unter Vasatruf trinken, o Agni. 9. Von der Lichtwelt der Sonne mge der redekundige Hotri alle frhwachen Gtter hierher fahren. 10. Mit allen Verkrperungen des Mitra der Freundschaft, mit Indra, Vayu trink, Agni, den somischen Honigtrank! 11. Von Manu als Hotri eingesetzt nimmst du, Agni, bei den Opfern Platz; weihe du dies Opfer fr uns! 12. So schirr denn, o Gott, deine rtlichen, falben, roten Stuten an den Wagen; mit diesen fahre die Gtter hierher!

[1-15] Gtterturnus 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 1. indra somam piba tun tv viantv indava matsarsas tadokasa maruta pibata tun potrd yajam puntana yya hi h sudnava abhi yaja ghi no gnvo nea piba tun tva hi ratnadh asi agne dev ih vaha sday yoniu triu pari bha piba tun brhmad indra rdhasa pib somam tr anu taved dhi sakhyam asttam yuva daka dhtavrata mitrvarua dabham tun yajam the draviod draviaso grvahastso adhvare yajeu devam ate draviod dadtu no vasni yni vire deveu t vanmahe draviod pipati juhota pra ca tihata nerd tubhir iyata yat tv turyam tubhir draviodo yajmahe adha sm no dadir bhava avin pibatam madhu ddyagn ucivrat tun yajavhas grhapatyena santya tun yajanr asi devn devayate yaja

Indra! Trink den Soma nach der Zeit; in dich sollen die Sfte eingehen, ergtzend, daran gewhnt. 2. Ihr Marut, trinkt nach der Zeit aus dem Becher des Potri; machet das Opfer rein! Ihr seid ja die Gabenschnen. 3. Stimm unserem Opfer zu, Herr der Gtterfrauen, trink du Nestri, nach der Zeit! Du bist ja der Kleinodbringer. 4. Agni, fahre die Gtter her; la sie sich an den drei Sttten niedersetzen; warte deines Amtes, trink nach der Zeit! 5. Aus der Brahman-Spende trink, o Indra, den Soma nach den Zeiten! Deine Freundschaft ist ja nicht zu Fall zu bringen. 6. Ihr beide, Mitra und Varuna, die ihr die Gebote aufrecht haltet, ihr habt unbeirrte Wirkenskraft und nach der Zeit das Opfer erlangt. 7. Der Reichtumsgeber des Reichtums soll trinken; mit den Presteinen in der Hand berufen sie whrend der heiligen Handlungen zu den Opfern den Gott. 8. Der Reichtumgeber soll uns Schtze geben, die berhmt werden. Diese erwirken wir von den Gttern. 9. Der Reichtumgeber will trinken; opfert und tretet vor, lasset den Soma nach den Zeiten aus dem Becher des Potri! 10. Wenn wir dir zum vierten Male nach den Zeiten opfern, du Reichtumgeber, so sei uns ein Schenker! 11. Ihr Asvin von lauterem Wandel, denen das Feuer leuchtet, trinkt nach der Zeit den Strank, durch das Opfer angezogen! 12. In der Wrde des Hausherren bist du Wahrhafter nach der Zeit der Opferleiter. Opfere den Gttern fr den Gottergebenen

[1-16] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. tv vahantu harayo vaa somaptaye indra tv sracakasa im dhn ghtasnuvo har ihopa vakata indra sukhatame rathe indram prtar havmaha indram prayaty adhvare indra somasya ptaye upa na sutam gahi haribhir indra keibhi sute hi tv havmahe sema na stomam gahy upeda savana sutam gauro na tita piba ime somsa indava sutso adhi barhii t indra sahase piba aya te stomo agriyo hdispg astu atama ath soma sutam piba vivam it savana sutam indro madya gachati vtrah somaptaye sema na kmam pa gobhir avai atakrato stavma tv svdhya Dich den Bullen sollen die Falben zum Somatrunk herfahren, dich, Indra, die sonnenaugigen. Zu diesen schmalztriefenden Malzkrnern sollen die beiden Falben Indra hierher fahren auf leichtlaufendstem Wagen. Indra rufen wir am Morgen, Indra, wenn das Opfer beginnt, Indra zum Trunk des Soma. Komm, Indra, her zu unserem Pretrank mit den mhnigen Falben, denn wir laden dich zum Pretrank. Komm du her zu unserem Loblied, zu dieser ausgepreten Trankspende; trink wie ein durstiger Bffel! Diese ausgepreten Somasfte sind auf dem Barhis, die trink zur Strke, Indra! Dieses vorzglichste Loblied soll dein Herz rhren, dir recht zusagen. Dann trink den ausgepreten Soma! Zu jeder ausgepreten Trankspende kommt Indra, um sich zu berauschen, der Vritratter zum Somatrunk. Erflle du diesen unseren Wunsch durch Rinder, Rosse, du Ratreicher! Wir wollen dich mit gutem Bedacht preisen.

[1-17] An Indra und Varuna 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. indrvaruayor aha samrjor ava ve t no mta de gantr hi stho 'vase hava viprasya mvata dhartr caranm anukma tarpayethm indrvarua rya t v nediham mahe yuvku hi acn yuvku sumatnm bhyma vjadvnm indra sahasradvn varua asynm kratur bhavaty ukthya tayor id avas vaya sanema ni ca dhmahi syd uta prarecanam indrvarua vm aha huve citrya rdhase asmn su jigyuas ktam indrvarua n nu v sisantu dhv asmabhya arma yachatam pra vm anotu suutir indrvarua y huve ym dhthe sadhastutim Ich erbitte mir die Gunst der beiden Allherrscher Indra und Varuna; sie mgen unsereinem barmherzig sein. Denn ihr pflegt zur Gunsterweisung auf den Ruf eines Redekundigen gleich mir zu kommen, ihr, die Regenten der Vlker. Freut euch nach Herzenslust des Reichtums, Indra und Varuna; euch bitten wir um den nchsten. Denn wir mchten eure Knste, euer der Lohngebenden, Gnaden, teilhaft werden. Indra, Varuna sind der preisliche Rat der rhmlichen Tausendschenker. Mit Vergunst beider wollen wir verdienen und zurcklegen und es mge ein berschu bleiben. Indra und Varuna, ich rufe euch an um eine ansehnliche Ehrengabe; machet uns fein zu Siegern! Indra und Varuna! Da die Gedichte euch recht bald zu gewinnen suchen, so gewhret uns euren Schirm! Euch soll das Loblied erreichen, Indra und Varuna, das ich hinausrufe, der gemeinsame Lobpreis, den ihr erfolgreich machen sollet.

[1-18] An Brahmanaspati und Sadasaspati 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. somna svaraa kuhi brahmaas pate kakvanta ya auija yo revn yo amvah vasuvit puivardhana sa na siaktu yas tura m na aso araruo dhrti praa martyasya rak o brahmaas pate sa gh vro na riyati yam indro brahmaas pati somo hinoti martyam tva tam brahmaas pate soma indra ca martyam daki ptv ahasa sadasas patim adbhutam priyam indrasya kmyam sanim medhm aysiam yasmd te na sidhyati yajo vipacita cana sa dhn yogam invati d dhnoti haviktim prca koty adhvaram hotr deveu gachati narasa sudhamam apaya saprathastamam divo na sadmamakhasam Mach, Brahmanaspati, den Somapressenden, Lautsingenden zu einem zweiten Kaksivat, der der Sohn der Usij. Er, der Reiche, der Krankheitsvertreiber, der Schtzefinder, der Wohlstandmehrer soll mit uns sein, der berlegene. Nicht sollen uns das harte Wort eines Geizigen, noch die Tcke eines Sterblichen treffen. Schtz uns davor, Brahmanaspati! Der Mann kommt wahrlich nicht zu Schaden, welchen Sterblichen Indra, Brahmanaspati, Soma aneifern. Du Brahmanaspati, Soma und Indra und die Daksina sollen den Sterblichen vor Not schtzen. Den unsichtbaren Schutzgeist des Hauses, den geliebten Freund Indras, habe ich um Verdienst und Eingebung angegangen, Ohne den die Anbetung selbst des Redekundigen nicht gelingt; er frdert die Anspannung des Gedanken. Und er macht das Opferwerk erfolgreich, er bringt die heilige Handlung vorwrts; die Opfergabe gelangt durch ihn zu den Gttern. Den Narasamsa, den mutigsten, weitbekanntesten, erschaute ich, der einen Wohnsitz beschert gleich dem Himmel.

[1-19] An Agni und die Marut 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. prati tya crum adhvara gopthya pra hyase marudbhir agna gahi nahi devo na martyo mahas tava kratum para marudbhir agna gahi ye maho rajaso vidur vive devso adruha marudbhir agna gahi ya ugr arkam ncur andhsa ojas marudbhir agna gahi ye ubhr ghoravarpasa sukatrso ridasa marudbhir agna gahi ye nkasydhi rocane divi devsa sate marudbhir agna gahi ya khayanti parvatn tira samudram aravam marudbhir agna gahi ye tanvanti ramibhis tira samudram ojas marudbhir agna gahi abhi tv prvaptaye sjmi somyam madhu marudbhir agna gahi Zu diesem angenehmen Opfer wirst du geladen, um es in Schutz zu nehmen. - Mit den Marut komm, o Agni! Denn nicht bertrifft ein Gott noch ein Sterblicher deine, des Groen Umsicht. - Mit den Marut komm, o Agni! Die den groen Luftraum kennen, die truglosen Allgtter, mit den Marut komm, o Agni! Die gewaltigen, die den Schlachtgesang sangen, an Strke unbezwinglich, mit den Marut komm, o Agni! Die hellglnzenden, von furchtbarem Aussehen, die guten Herrscher, die ber die Feinde triumphieren, mit den Marut komm, o Agni! Die ber dem Lichte des Firmaments, im Himmel als Gtter wohnen, mit den Marut komm, o Agni! Die die Berge schaukeln, ber das flutende Meer kommen, mit den Marut komm, o Agni! Die sich mit den Strahlen ausdehnen, mit Gewalt ber das Meer kommen, mit den Marut komm, o Agni! Dich lasse ich zum somischen Honigtrank zu, damit du zuerst davon trinkest. Mit den Marut komm, o Agni!

[1-20] An die Ribhus 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. aya devya janmane stomo viprebhir say akri ratnadhtama ya indrya vacoyuj tatakur manas har ambhir yajam ata takan nsatybhym parijmna sukha ratham takan dhenu sabardughm yuvn pitar puna satyamantr jyava bhavo viy akrata sa vo madso agmatendrea ca marutvat dityebhi ca rjabhi uta tya camasa nava tvaur devasya niktam akarta catura puna te no ratnni dhattana trir sptni sunvate ekam-eka suastibhi adhrayanta vahnayo 'bhajanta suktyay bhga deveu yajiyam Dem gttlichen Geschlecht ist von den Redekundigen mit dem Munde das Loblied bereitet worden, das recht viel Lohn einbringt. Die fr Indra das aufs Wort sich schirrende Falbenpaar mit Verstand zimmerten, sie haben durch ihre Meisterwerke das Recht auf Opfer erlangt. Sie zimmerten den Nasatyas den umherfahrenden, leichtlaufenden Wagen, sie bildeten die Kuh des Sabardugha. Worthaltend, mit redlichem Streben haben die Ribhus ihre Eltern durch Dienstleistung wieder jung gemacht. Eure Trunkfreude hat sich mit Indra in Begleitung der Marut und den Adityas, den Knigen, vereinigt. Und jenen Becher, das neue Werk des Gottes Tvastri, habt ihr vierfach wiederholt. Bringet uns Kleinode, dreimal siebenfltige dem Somapressenden, je eines fr die schnen Preisworte! Die Opferfahrer behaupteten, empfingen durch ihre Kunstfertigkeit einen Opferanteil unter den Gttern.

[1-21] An Indra und Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. 2. 3. 4. 5. 6. ihendrgn upa hvaye tayor it stomam umasi t soma somaptam t yajeu pra asatendrgn umbhat nara t gyatreu gyata t mitrasya praastaya indrgn t havmahe somap somaptaye ugr sant havmaha upeda savana sutam indrgn eha gachatm t mahnt sadaspat indrgn raka ubjatam apraj santv atria tena satyena jgtam adhi pracetune pade indrgn arma yachatam Indra und Agni rufe ich hierher; wir wnschen ihren Lobpreis; die beiden sind die grten Somatrinker. Diese beiden preiset bei Opfern, verherrlichet Indra und Agni, ihr Mnner; besinget sie in Sangesliedern! Diese beiden gereichen Mitra zum Preise. Indra und Agni rufen wir, die beiden Somatrinker zum Somatrunke. Die Gewaltigen rufen wir her zu dieser ausgepreten Trankspende: Indra und Agni sollen hierher kommen. Als die groen Schutzherren des Opferhauses fanget den Unhold ein, Indra und Agni! Kinderlos sollen die Atrins sein! So wahr ich dies sage, wachet beide ber ihre kenntliche Spur! Indra und Agni gewhret Schirm!

[1-22] An verschiedene Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. prtaryuj vi bodhayvinv eha gachatm asya somasya ptaye y surath rathtamobh dev divisp avin t havmahe y v ka madhumaty avin sntvat tay yajam mimikatam nahi vm asti drake yatr rathena gachatha avin somino gham hirayapim taye savitram upa hvaye sa cett devat padam ap naptam avase savitram upa stuhi tasya vratny umasi vibhaktra havmahe vaso citrasya rdhasa savitra ncakasam sakhya ni data savit stomyo nu na dt rdhsi umbhati agne patnr ih vaha devnm uatr upa tvara somaptaye gn agna ihvase hotr yaviha bhratm vartr dhia vaha abhi no devr avas maha arma npatn achinnapatr sacantm ihendrm upa hvaye varun svastaye agny somaptaye mah dyau pthiv ca na ima yajam mimikatm pipt no bharmabhi tayor id ghtavat payo vipr rihanti dhtibhi gandharvasya dhruve pade syon pthivi bhavnkar nivean yach na arma sapratha ato dev avantu no yato viur vicakrame pthivy sapta dhmabhi ida viur vi cakrame tredh ni dadhe padam samham asya psure tri pad vi cakrame viur gop adbhya ato dharmi dhrayan vio karmi payata yato vratni paspae indrasya yujya sakh tad vio paramam pada sad payanti sraya divva cakur tatam tad viprso vipanyavo jgvsa sam indhate vior yat paramam padam Wecke die beiden Frhanspanner auf: die Asvin sollen hierher kommen zum Trunk dieses Soma. Die auf gutem Wagen die besten Wagenfhrer sind, die beiden Gtter, die an den Himmel reichen, diese Asvin rufen wir. Eure honighaltige, glckbringende Peitsche, ihr Asvin, mit der wrzet das Opfer! Fr euch liegt ja nicht in der Ferne, wohin ihr zu Wagen fahret, das Haus des Somaopfers, ihr Asvin. Den Savitri mit goldener Hand rufe ich zur Gnade her; er unter den Gttern kennt die Wegspur. Besinge den Apam Napat, den Savitri zur Gnade! Nach seinem Dienste haben wir verlangen. Wir rufen den Austeiler des Gutes, der ansehnlichen Ehrengabe, den Savitr mit dem Herrenblick an. Ihr Freunde, setzet euch nieder, Savitri soll jetzt fr uns der Preisliche sein! Der Geber macht die Ehrengabe schn.

9. Agni, fahr die willigen Gttergemahlinnen und den Tvastri zum Somatrunke her! 10. Die Gtterfrauen fahr, o Agni, her zu Gnade, Hotra, Bharati, Varutri, die Dhisana, du Jngster! 11. Die Gttinnen sollen mit ihrer Gnade, mit ihrem groen Schirm uns zur Seite stehen, die Herrscherfrauen mit ungebrochenen Fittichen. 12. Ich rufe die Frau des Indra, des Varuna zum Glck, die Frau des Agni zum Somatrunk. 13. Der groe Himmel und die Erde sollen uns dieses Opfer wrzen; sie sollen uns mit ihren Untersttzungen helfen. 14. Nach dieser schmalzigen Milch lecken die Redekundigen mit ihren Gedichten an der bleibenden Sttte des Gandharva. 15. Sei behaglich, Erde, dornenlos, eine Ruhesttte bereitend; gewhr uns deinen Schirm in ganzer Ausdehnung! 16. Von dort sollen uns die Gtter huldreich sein, von wo Vishnu ausgeschritten ist durch die sieben Formen der Erde. 17. Vishnu hat dieses All ausgeschritten, dreimal hat er seine Spur hinterlassen. In seiner staubigen Fuspur ist es zusammengehuft. 18. Drei Schritte schritt er aus, der untrgliche Wchter Vishnu, von dort die Gesetze festsetzend. 19. Schaut die Werke des Vishnu, von wo aus er auf seine Gebote acht gibt, des Indra treuer Freund! 20. Immerdar schauen die freigebigen Patrone diese hchste Futapfe des Vishnu, die wie das Auge am Himmel weithin reicht. 21. Die laut preisenden Redner, die frhwachen, entflammen jene hchste Futapfe des Vishnu.

[1-23] An verschiedene Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 22a 22c 23a 23c 24a 24c 1. 2. 3. 4. tvr somsa gahy rvanta sut ime vyo tn prasthitn piba ubh dev divispendravy havmahe asya somasya ptaye indravy manojuv vipr havanta taye sahasrk dhiyas pat mitra vaya havmahe varua somaptaye jajn ptadakas tena yv tvdhv tasya jyotias pat t mitrvaru huve varua prvit bhuvan mitro vivbhir tibhi karat na surdhasa marutvanta havmaha indram somaptaye sajr gaena tmpatu indrajyeh marudga devsa partaya vive mama rut havam hata vtra sudnava indrea sahas yuj m no duasa ata vivn devn havmahe maruta somaptaye ugr hi pnimtara jayatm iva tanyatur marutm eti dhuy yac chubha ythan nara haskrd vidyutas pary ato jt avantu na maruto mayantu na pa citrabarhiam ghe dharua diva j naa yath paum p rjnam ghir apagha guh hitam avindac citrabarhiam uto sa mahyam indubhi a yukt anuseidhat gobhir yava na carkat ambayo yanty adhvabhir jmayo adhvaryatm pcatr madhun paya amr y upa srye ybhir v srya saha t no hinvantv adhvaram apo devr upa hvaye yatra gva pibanti na sindhubhya kartva havi apsv antar amtam apsu bheajam apm uta praastaye dev bhavata vjina apsu me somo abravd antar vivni bheaj agni ca vivaambhuvam pa ca vivabheaj pa pta bheaja vartha tanve mama jyok ca srya de idam pa pra vahata yat ki ca duritam mayi yad vham abhidudroha yad v epa utntam po adynv acria rasena sam agasmahi payasvn agna gahi tam m sa sja varcas sam mgne varcas sja sam prajay sam yu vidyur me asya dev indro vidyt saha ibhi Herb ist der Soma, komm herbei, dieser Pretrank ist mit Milch gemischt. Vayu! Trink den vorgesetzten! Die beiden Gtter, die an den Himmel reichen, Indra und Vayu rufen wir, da sie diesen Soma trinken. Indra und Vayu, die gedankenschnellen rufen die Beredten zur Gnade, die tausendugigen Meister des fromme Gedankens. Mitra rufen wir, und Varuna, zum Somatrunk, die mit lauterer Wirkenskraft geboren sind.

5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24.

Die durch die Wahrheit Wahrheitsmehrer sind, die Herren der Wahrheit, des Lichts, Mitra und Varuna, diese beiden rufe ich. Varuna, Mitra mit all ihren Hilfen mgen Helfer sein. Sie sollen uns reichbelohnt machen. Indra in Begleitung der Marut, rufen wir her zum Somatrunk; mit seiner Gefolgschaft zusammen soll er sich gtlich tun. Ihr Gtter mit Indra an der Spitze, mit den Marut als Gefolgschaft und mit Pusan als Gnner, hret alle auf meinen Ruf! Erschlaget den Vritra, ihr Gabenschnen, mit dem starken Indra als Bundesgenossen! Nicht soll der Verleumder ber uns Macht haben. Die Allgtter rufen wir, die Marut zum Somatrunk, denn gewaltig sind die Shne der Prisnimutter. Ungestm ergeht der Marut Donner wie der Donnerruf der Sieger, wenn ihr Herren im Prunkzug ausfahrt. Aus dem Lachen des Blitzes geboren sollen sie uns davor schtzen; die Marut sollen uns gndig sein. Pusan, du.....! Treib den Soma, der einen bunten Teppich hat, den Trger des Himmels, heim wie ein verlorenes Stck Vieh! Pusan, der....., fand den verborgenen, versteckten Knig Soma, der einen bunten Teppich hat. Und er soll mir, indem er durch die Somasfte sechs Gespanne erzielt, gleichsam Korn mit Rindern erpflgen. Die Mtter der diensttuenden Priester, die Schwestern ziehen ihre Wege, ihre Milch mit Sigkeit durchtrnkend. Jene Gewsser, die bei der Sonne sind oder mit denen die Sonne ist, die sollen unsere Opferhandlung frdern. Die gttlichen Gewsser rufe ich her, aus denen unsere Khe trinken. Den Flssen soll ein Opfer bereitet werden! In den Gewssern ist Lebensbalsam, in den Gewssern Arzenei, und zu Ehren der Gewsser seid, ihr Gtter, siegesstark! Soma belehrt mich, da in den Wassern alle Arzeneien und der allersprieliche Agni sei, und da die Wasser allheilend sind. Ihr Gewsser, spendet reichlich eure Arzenei als Schutz fr meinen Leib, und da ich noch lange die Sonne sehe! Ihr Gewsser fhret all das fort, was von Fehle an mir ist, sei es da ich treulos war, oder da ich geflucht habe und jede Unwahrheit! Die Gewsser habe ich heut aufgesucht; wir sind mit dem Na in Berhrung gekommen. Komm Milch bringend, Agni; begabe mich hier mit Ansehen! Begab mich, Agni, mit Ansehen, mit Nachkommenschaft und langem Leben! Die Gtter mgen mir dessen Zeuge sein, Indra mge mit den Rishis Zeuge sein.

[1-24] An Agni, Savitri und Varuna 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 1. kasya nna katamasymtnm manmahe cru devasya nma ko no mahy aditaye punar dt pitara ca deyam mtara ca agner vayam prathamasymtnm manmahe cru devasya nma sa no mahy aditaye punar dt pitara ca deyam mtara ca abhi tv deva savitar na vrym sadvan bhgam mahe ya cid dhi ta itth bhaga aamna pur nida adveo hastayor dadhe bhagabhaktasya te vayam ud aema tavvas mrdhna rya rabhe nahi te katra na saho na manyu vaya canm patayanta pu nem po animia carantr na ye vtasya praminanty abhvam abudhne rj varuo vanasyordhva stpa dadate ptadaka ncn sthur upari budhna em asme antar nihit ketava syu uru hi rj varua cakra sryya panthm anvetav u apade pd pratidhtave 'kar utpavakt hdayvidha cit ata te rjan bhiaja sahasram urv gabhr sumati e astu bdhasva dre nirtim parcai kta cid ena pra mumugdhy asmat am ya k nihitsa ucc nakta dadre kuha cid diveyu adabdhni varuasya vratni vickaac candram naktam eti tat tv ymi brahma vandamnas tad ste yajamno havirbhi aheamno varueha bodhy uruasa m na yu pra mo tad in nakta tad div mahyam hus tad aya keto hda vi cae unaepo yam ahvad gbhta so asmn rj varuo mumoktu unaepo hy ahvad gbhtas triv ditya drupadeu baddha avaina rj varua sasjyd vidv adabdho vi mumoktu pn ava te heo varua namobhir ava yajebhir mahe havirbhi kayann asmabhyam asura pracet rjann ensi iratha ktni ud uttama varua pam asmad avdhama vi madhyama rathya ath vayam ditya vrate tavngaso aditaye syma

Wer ist der Gott, welcher unter den Unsterblichen, an dessen teuren Namen wir jetzt gedenken ? Wer gibt uns der groen Aditi zurck ? Mchte ich Vater und Mutter sehen ! 2. Gott Agni ist der erste der Unsterblichen, an dessen teuren Namen wir gedenken. Er soll uns der groen Aditi zurckgeben. Mchte ich Vater und Mutter sehen. 3. Dich, Gott Savitri, den Besitzer alles Wnschenswerten, du stets Helfender, bitten wir um einen Anteil. 4. Denn was auch der so bereite Bhaga fr dich, vor Tadel geschtzt, unangefochten, in den Hnden hlt, 5. Mchten wir mit deinem Beistand hinaufreichen, um das Oberste des von Bhaga ausgeteilten Reichtums zu erfassen. 6. Niemals erreichen sie ja deine Herrschaft und Macht und deinen Eifer, nicht einmal jene fliegenden Vgel, noch diese rastlos flieenden Gewsser, noch die, welche die Gewalt des Windes hinter sich lassen. 7. Im bodenlosen Raum hlt Knig Varuna von lauter Willenskraft die Krone des Baumes oben fest. Nach unten senken sie sich, oben ist ihre Wurzel. In uns mgen die Strahlen befestigt sein. 8. Denn Knig Varuna hat der Sonne den weiten Weg bereitet, um Ihn zu wandeln. Der Fulosen hat er Fe gemacht zum Aufsetzen. Und er ist der Lossprecher selbst des ins Herz Getroffenen. 9. Du hast, o Knig, hundert, tausend rzte. Weit, unergrndlich soll deine Gnade sein. Jage weit in die Ferne die Todesgttin ! Auch die getane Snde nimm von uns ! 10. Jene Sterne, die oben befestigt des Nachts erschienen sind, sie sind am Tag irgendwohin gegangen. Unverletzlich sind Varunas Gesetze: Des Nachts wandelt Umschau haltend der Mond.

11. Das erbitte ich, mit beschwrendem Worte freundlich zuredend, das wnscht sich der Opfernde mit seinen Opferspenden: Sei hier ohne Groll, Varuna! Du, dessen Worte weithin gelten, raub uns nicht das Leben! 12. Das versichern sie mir bei Nacht, das am Tag, das sagt mir aus dem Herzen die Erwartung: Er, den der in Bande geschlagene Sunahsepa angerufen hat, der Knig Varuna mu uns freilassen. 13. Denn Sunahsepa hat in Bande geschlagen, an drei Blcke gebunden den Aditisohn angerufen, Knig Varuna mge ihn freigeben. Der Kundige, Untrgliche soll die Schlingen lsen. 14. Wir bitten dir den Groll ab, Varuna, mit Verbeugungen, mit Gebeten, mit Opferspenden. Du, der die Macht hat, einsichtsvoller Asura, Knig, erla uns die getanen Snden! 15. Lse die oberste Schlinge von uns, o Varuna, lse die unterste ab, lse die mittlere auf! Dann wollen wir, Sohn der Aditi, in deinem Dienste vor Aditi sndlos sein.

[1-25] An Varuna 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. yac cid dhi te vio yath pra deva varua vratam minmasi dyavi-dyavi m no vadhya hatnave jihnasya rradha m hnasya manyave vi mkya te mano rathr ava na saditam grbhir varua smahi par hi me vimanyava patanti vasyaaye vayo na vasatr upa kad katrariya naram varua karmahe mkyorucakasam tad it samnam te venant na pra yuchata dhtavratya due ved yo vnm padam antarikea patatm veda nva samudriya veda mso dhtavrato dvdaa prajvata ved ya upajyate veda vtasya vartanim uror vasya bhata ved ye adhysate ni asda dhtavrato varua pastysv smrjyya sukratu ato vivny adbhut cikitv abhi payati ktni y ca kartv sa no vivh sukratur ditya supath karat pra a yi triat bibhrad drpi hirayaya varuo vasta nirijam pari spao ni edire na ya dipsanti dipsavo na druhvo jannm na devam abhimtaya uta yo mnuev yaa cakre asmy asmkam udarev par me yanti dhtayo gvo na gavytr anu ichantr urucakasam sa nu vocvahai punar yato me madhv bhtam hoteva kadase priyam dara nu vivadarata dara ratham adhi kami et juata me gira imam me varua rudh havam ady ca maya tvm avasyur cake tva vivasya medhira diva ca gma ca rjasi sa ymani prati rudhi ud uttamam mumugdhi no vi pam madhyama cta avdhamni jvase Wenn wir gleich Tag fr Tag wie die Untertanen dein Gebot bertreten, Gott Varuna, So gib uns nicht deiner tdlichen Waffe preis, wenn du rgerlich bist, nicht deinem Zorn, wenn du unmutig bist. Wir mchten mit Lobreden wie der Wagenfahrer ein angebundenes Ro so deinen Sinn vom Groll losmachen zur Barmherzigkeit, o Varuna. Denn es fliegen meine zornablenkenden Worte fort, ihr Glck zu suchen, wie Vgel zu den Nestern. Wann werden wir den Herrn Varuna, der die Herrschaft zu Ehren bringt, zur Barmherzigkeit bewegen, den Weitschauenden ? Diese Herrschaft haben beide gemeinsam inne. Sorgend werden sie nicht gleichgltig gegen den Opferspender, der die Gebote hlt. Der die Spur der Vgel wei, die in der Luft fliegen, er wei die des Schiffes als Meeresgott. Er kennt die zwlf Monate mit ihrem Nachwuchs, der Gesetzvollstrecker; er kennt den, der nachgeboren wird.

9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21.

Er kennt die Bahn des Windes, des breiten, hohen, groen; er kennt die welche darber thronen. Varuna, der Gesetzvollstrecker, hat sich in den Gewssern niedergelassen zur Ausbung der Herrschaft, der Umsichtige. Von dort berschaut er aufmerksam alles Verborgene, was geschah und was geschehen soll. Dieser umsichtige Sohn der Aditi mge uns jederzeit gute Wege bereiten; er mge unsere Lebenstage verlngern. Ein goldenes Gewand trgt Varuna und legt ein Prachtkleid an. Rings herum sitzen seine Spher. Den weder die Schadenfrohen noch die Arglistigen unter den Menschen zu schdigen Wnschen, noch die Nachsteller ihn den Gott. Und der sich bei den Menschen ganz ungeteilten Respekt verschafft hat und in unseren Leibern. Meine Gedanken ziehen fort wie Khe den Weidwege entlang, den Weitschauenden suchend. Wir wollen jetzt beide abermals miteinander darber reden, da mir der Strank gebracht ist, um wie der Hotri den lieben vorzukosten: Sehen mchte ich jetzt den von allen gern gesehenen, sehen seinen Wagen auf Erden; er mge an diesen Lobreden von mir Gefallen haben. Erhr, o Varuna, diesen Ruf von mir und sei heut barmherzig! Nach dir verlange ich hilfesuchend. Du Weiser gebeutst ber das All, ber Himmel und Erde. Schenk also Gehr auf deiner Fahrt! Lse die oberste Schlinge von uns auf, mach die mittlere los, streif die unterste Schlinge ab, damit ich lebe!

[1-26] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 1. vasiv hi miyedhya vastry rjm pate sema no adhvara yaja ni no hot vareya sad yaviha manmabhi agne divitmat vaca hi m snave pitpir yajaty paye sakh sakhye vareya no barh ridaso varuo mitro aryam sdantu manuo yath prvya hotar asya no mandasva sakhyasya ca im u u rudh gira yac cid dhi avat tan deva-deva yajmahe tve id dhyate havi priyo no astu vipatir hot mandro vareya priy svagnayo vayam svagnayo hi vrya devso dadhire ca na svagnayo manmahe ath na ubhayem amta martynm mitha santu praastaya vivebhir agne agnibhir ima yajam ida vaca cano dh sahaso yaho

So zieh denn deine Opfergewnder an, du festlicher Herr der Krfte, bringe du dieses Opfer fr uns dar! 2. Nimm als unser auserwhlter Hotri Platz, mit Dichtungen, mit glanzvoller Rede geladen, du jngster Agni! 3. Denn es bringt der Vater fr den Sohn ein Bittopfer, der Freund fr den Freund, der auserwhlte Genosse fr den Genossen. 4. Auf unser Barhis sollen sich Varuna, Mitra, Aryaman, die herrenstolzen, setzen wie auf das des Manu. 5. Du erster Hotri freue dich auch dieser Freundschaft mit uns, hr fein auf diese Lobrede! 6. Wenn wir gleich in vollstndiger Reihenfolge Gott um Gott verehren, so wird nur in dir die Spende geopfert. 7. Er soll uns ein lieber Clanherr sein, der wohlredende, auserwhlte Hotri; auch wir mchten lieb sein, die wir ein gutes Opferfeuer haben. 8. Denn wenn die Gtter ein gutes Opferfeuer haben, so bringen sie auch uns Erwnschtes. Wir glauben ein gutes Opferfeuer zu haben. 9. So soll zwischen uns beiden, du Unsterblicher, zwischen den Unsterblichen und den Sterblichen, gegenseitig Anerkennung sein. 10. Mit allen anderen Agnis nimm, Agni, dieses Opfer, dieses Wort gern an, jngster Sohn der Kraft!

[1-27] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. ava na tv vravanta vandadhy agni namobhi samrjantam adhvarm sa gh na snu avas pthupragm sueva mhv asmkam babhyt sa no drc csc ca ni martyd aghyo phi sadam id vivyu imam u tvam asmka sani gyatra navysam agne deveu pra voca no bhaja paramev vjeu madhyameu ik vasvo antamasya vibhaktsi citrabhno sindhor rm upka sadyo due karasi yam agne ptsu martyam av vjeu ya jun sa yant avatr ia nakir asya sahantya paryet kayasya cit vjo asti ravyya sa vja vivacarair arvadbhir astu tarut viprebhir astu sanit jarbodha tad vivihi vie-vie yajiyya stoma rudrya dkam sa no mah animno dhmaketu purucandra dhiye vjya hinvatu sa rev iva vipatir daivya ketu otu na ukthair agnir bhadbhnu namo mahadbhyo namo arbhakebhyo namo yuvabhyo nama inebhya yajma devn yadi aknavma m jyyasa asam vki dev Wie ein wertvolles Ro will ich unter Verbeugungen dich, den Agni, loben, der ber allen Opferhandlungen waltet. Er, unser Sohn durch Kraft, der breitbahnige, freundliche sei uns ein Belohner. Schtze du uns fern und nah vor dem bswilligen Sterblichen, immerdar, lebenslnglich! Diese unsere neueste Gabe, das Gesangeslied, melde du, Agni, fein den Gttern! Gib uns Anteil an den hchsten Siegerpreisen, an den mittleren, bemhe dich um das nchste Gut! Du bist der Verteiler, du Buntglnzender. Wie auf der Sindhu Woge strmest du alsbald in nchste Nhe dem Spender zu. Welchen Sterblichen du, Agni, in den Schlachten begnstigen wirst, wen du in den Kmpfen um die Preise anspornst, der wird alle Gensse in der Hand halten. Keiner berholt ihn, wer er auch sei, o Gewaltiger. Ruhmbringender Gewinn ist sein. Er soll, in allen Landen bekannt, mit seinen Rennpferden den Siegerpreis erringen, durch seine Wortfhrer soll er den Preis gewinnen. Du Frhwacher, bring das zustande: ein schnes Loblied auf Rudra, der fr jeden Clan verehrungswrdig ist! Er, der Groe ohnegleichen, mit dem Rauch als Banner, der Glanzreiche soll uns zu frommem Gedanken und Sieg anspornen. Er soll wie ein reicher Clanherr auf uns hren, das gttliche Banner, Agni, der bei unseren Lobliedern hell erglnzt. Verneigung vor den Groen, Verneigung vor den Kleinen, Verneigung vor den Jungen, Verneigung vor den Betagten! Wir wollen die Gtter verehren, wenn wir es vermgen. Nicht mchte ich die Rede eines Hheren vorwegnehmen, ihr Gtter.

[1-28] Die vereinfachte Somapressung 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. yatra grv pthubudhna rdhvo bhavati sotave ulkhalasutnm aved v indra jalgula yatra dvv iva jaghandhiavay kt ulkhalasutnm aved v indra jalgula yatra nry apacyavam upacyava ca ikate ulkhalasutnm aved v indra jalgula yatra manth vibadhnate ramn yamitav iva ulkhalasutnm aved v indra jalgula yac cid dhi tva ghe-gha ulkhalaka yujyase iha dyumattama vada jayatm iva dundubhi uta sma te vanaspate vto vi vty agram it atho indrya ptave sunu somam ulkhala yaj vjastam t hy ucc vijarbhta har ivndhsi bapsat t no adya vanaspat vv vebhi sotbhi indrya madhumat sutam uc chia camvor bhara somam pavitra sja ni dhehi gor adhi tvaci Wo der Stein mit breitem Fu zum Ausschlagen aufgerichtet wird, da mgest du Indra den im Mrser ausgeschlagenen Soma hinunterschlingen. Wo die beiden Prebretter wie zwei Schamteile geformt sind, da mgest du Indra den im Mrser ausgeschlagenen Soma hinunterschlingen. Wo die Frau das Hinstoen und Herstoen einbt, da mgest du Indra den im Mrser ausgeschlagenen Soma hinunterschlingen. Wo sie den Stel festbinden wie Zgel zum Lenken, da mgest du Indra den im Mrser ausgeschlagenen Soma hinunterschlingen. Wenngleich du Mrserchen in jedem Hause angespannt wirst, so erklinge hier am hellsten wie die Pauke der Sieger! Und um deine Spitze, o Holz, wehte der Wind. Nun schlag den Soma fr Indra zum Trinken aus, du Mrser! Bittopfer vollziehend, vielen Gewinn einbringend, sperren ja beide den Rachen nach oben auf, die Somapflanzen schlampfend wie Indras Falben. Ihr zwei Hlzer, presset uns heute aufgerichtet mit den aufgerichteten Auspressern den sen Saft fr Indra aus! Nimm den Rest in der Somapresse heraus, schtte den Soma auf die Seihe, leg den Rest auf die Rindshaut nieder!

[1-29] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. 2. yac cid dhi satya somap anast iva smasi t na indra asaya gov aveu ubhriu sahasreu tuvmagha iprin vjnm pate acvas tava dasan t na indra asaya gov aveu ubhriu sahasreu tuvmagha ni vpay mithd sastm abudhyamne t na indra asaya gov aveu ubhriu sahasreu tuvmagha sasantu ty artayo bodhantu ra rtaya t na indra asaya gov aveu ubhriu sahasreu tuvmagha sam indra gardabham ma nuvantam ppaymuy t na indra asaya gov aveu ubhriu sahasreu tuvmagha patti kucy dra vto vand adhi t na indra asaya gov aveu ubhriu sahasreu tuvmagha sarvam parikroa jahi jambhay kkadvam t na indra asaya gov aveu ubhriu sahasreu tuvmagha Wenn wir auch wie Hoffnungslose sind, du bewhrter Somatrinker, so mach uns doch Hoffnung auf tausend schmucke Khe und Rosse, o freigebiger Indra! Du lippenffnender Meister der Gewinne, du Kraftbegabter, du hast ja die Machtvollkommenheit; mach uns doch Hoffnung auf tausend schmucke Khe und Rosse, o freigebiger Indra! Schlfere die beiden verschieden Aussehenden ein; ohne zu erwachen sollen beide schlafen. Mach uns doch Hoffnung auf tausend schmucke Khe und Rosse, o freigebiger Indra! Schlafen sollen jene Unholdinnen, wachen sollen die Huldinnen, du Held. Mach uns doch Hoffnung auf tausend schmucke Khe und Rosse, o freigebiger Indra! Zerdrisch den Esel, Indra, der gar so bel schreit ! Mach uns doch Hoffnung auf tausend schmucke Khe und Rosse, o freigebiger Indra! Mit der Kundrinaci fliege der Wind weit weg vom Baum. Mach uns doch Hoffnung auf tausend schmucke Khe und Rosse, o freigebiger Indra! Erschlag jeden Beschreier, erwrge den Krikadasu. Mach uns doch Hoffnung auf tausend schmucke Khe und Rosse, o freigebiger Indra!

3. 4. 5. 6. 7.

[1-30] An Indra; der Schlu an die Asvin und Usas 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 22a 22c 1. 2. 3. 4. 5. 6. va indra krivi yath vjayanta atakratum mahiha sica indubhi ata v ya ucn sahasra v samirm ed u nimna na ryate sa yan madya umia en hy asyodare samudro na vyaco dadhe ayam u te sam atasi kapota iva garbhadhim vacas tac cin na ohase stotra rdhnm pate girvho vra yasya te vibhtir astu snt rdhvas tih na taye 'smin vje atakrato sam anyeu bravvahai yoge-yoge tavastara vje-vje havmahe sakhya indram taye gh gamad yadi ravat sahasribhir tibhi vjebhir upa no havam anu pratnasyaukaso huve tuviprati naram ya te prvam pit huve ta tv vaya vivavr smahe puruhta sakhe vaso jaritbhya asmka iprin somap somapvnm sakhe vajrin sakhnm tath tad astu somap sakhe vajrin tath ku yath ta umasaye revatr na sadhamda indre santu tuvivj kumanto ybhir madema gha tvvn tmanpta stotbhyo dhav iyna or aka na cakryo yad duva atakratav kma jaritm or aka na acbhi avad indra popruthadbhir jigya nnadadbhi vasadbhir dhanni sa no hirayaratha dasanvn sa na sanit sanaye sa no 'dt vinv avvatye yta avray gomad dasr hirayavat samnayojano hi v ratho dasrv amartya samudre avineyate ny aghnyasya mrdhani cakra rathasya yemathu pari dym anyad yate kas ta ua kadhapriye bhuje marto amartye ka nakase vibhvari vaya hi te amanmahy ntd parkt ave na citre arui tva tyebhir gahi vjebhir duhitar diva asme rayi ni dhraya Indem wir euren ratreichen Indra wie einen Falben anspornen, begiee ich den Freigebigsten mit Somagssen. Der hundert Spenden des reinen oder tausend des milchgemischten Soma trinkt. Er rinnt wie Wasser in die Tiefe. Wenn sie zu heftigem Rausche zusammenstrmen, so bekommt er ja dadurch in seinem Bauch einen Umfang wie das Meer. Dieser Soma ist dein. Du schieest darauf los wie der Tuberich auf sein Weibchen. Diese Rede von uns weit du gewi zu wrdigen. Du Held, fr den das Preislied ist, du Herr der Gaben, fr den die Lobrede eine Anziehung ist, deine Gromut soll ausgiebig sein. Steh aufrecht uns zum Beistand bei diesem Entscheidungskampf, du Ratreicher ! ber die andern wollen wir beide uns noch verstndigen.

7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16.

17. 18. 19. 20. 21. 22.

Indra, der bei jedem Unternehmen der Strkere ist, bei jedem Entscheidungskampf, ihn rufen wir Genossen zum Beistand. Er komme doch, wenn er es hrt, mit seinen tausendfltigen Hilfen, mit den Siegergewinnen auf unseren Ruf. Ich rufe nach alter Gewohnheit den Herrn, der viel aufwiegt, den frher dein Vater rief. Dich erbitten wir, du allbegehrter, vielgerufener, guter Genosse der Snger; Du Genosse von uns Genossen, den lippenffnenden Somatrinkern, du Somatrinker, Keulentrger. So soll es sein, du Somatrinker, Genosse und Keulentrger, so richte es ein, da du rasch kommst, wie wir von dir wnschen! Reiche Geschenke sollen uns bei dem Mahlgenossen Indra werden, lohnvolle, an denen wir im Besitz von Vieh uns gtlich tun knnen. Wenn einer wie du, Mutiger, der den Sngern persnlich bekannt ist, darum gebeten wird, solltest du gleichsam die Achse in die Rder einfgen. Indem du, Ratreicher, auf den Eifer, auf den Wunsch der Snger eingehst, fgst du nach Krften gleichsam die Achse in die Rder. Immer wieder hat Indra mit den prustenden, wiehernden, schnaubenden Rossen Reichtmer erobert. Der Meisterknstler hat uns einen Wagen voll Gold geschenkt, er als unser Lohner zum Lohn, er hat ihn uns geschenkt. Ihr Asvin, kommt mit berlegenem Gut an Rossen ! Rinderbesitz, ihr Meister, Goldbesitz sei uns! Denn euer unsterblicher Wagen fhrt in einer Fahrt auf dem Meere, ihr Meister Asvin. Ihr hieltet das Rad des Wagens auf dem Haupte des Stiers an; das andere fhrt um den Himmel. Welcher Sterbliche soll deinen Genu haben, unsterbliche, freundesuchende Usas? Zu wem kommst du Erglnzende? Denn wir haben nah und fern deiner gedacht, wie du eine Stute Prangende, Rtliche. Komm du mit jenen Belohnungen her, Tochter des Himmels; hinterla bei uns den Reichtum!

[1-31] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 1. tvam agne prathamo agir ir devo devnm abhava iva sakh tava vrate kavayo vidmanpaso 'jyanta maruto bhrjadaya tvam agne prathamo agirastama kavir devnm pari bhasi vratam vibhur vivasmai bhuvanya medhiro dvimt ayu katidh cid yave tvam agne prathamo mtarivana vir bhava sukraty vivasvate arejet rodas hotvrye 'saghnor bhram ayajo maho vaso tvam agne manave dym avaya purravase sukte sukttara vtrea yat pitror mucyase pary tv prvam anayann param puna tvam agne vabha puivardhana udyatasruce bhavasi ravyya ya hutim pari ved vaaktim ekyur agre via vivsasi tvam agne vjinavartani nara sakman pipari vidathe vicarae ya rast paritakmye dhane dabhrebhi cit samt hasi bhyasa tva tam agne amtatva uttame marta dadhsi ravase dive-dive yas tta ubhayya janmane maya koi praya ca sraye tva no agne sanaye dhann yaasa kru kuhi stavna dhyma karmpas navena devair dyvpthiv prvata na tva no agne pitror upastha devo devev anavadya jgvi tankd bodhi pramati ca krave tva kalya vasu vivam opie tvam agne pramatis tvam pitsi nas tva vayaskt tava jmayo vayam sa tv rya atina sa sahasria suvra yanti vratapm adbhya tvm agne prathamam yum yave dev akvan nahuasya vipatim im akvan manuasya sanm pitur yat putro mamakasya jyate tva no agne tava deva pyubhir maghono raka tanva ca vandya trt tokasya tanaye gavm asy animea rakamas tava vrate tvam agne yajyave pyur antaro 'niagya caturaka idhyase yo rtahavyo 'vkya dhyase kre cin mantram manas vanoi tam tvam agna uruasya vghate sprha yad reka parama vanoi tat dhrasya cit pramatir ucyase pit pra pka ssi pra dio viduara tvam agne prayatadakia nara varmeva sytam pari psi vivata svdukadm yo vasatau syonakj jvayja yajate sopam diva imm agne araim mmo na imam adhvna yam agma drt pi pit pramati somynm bhmir asy ikn martynm manuvad agne agirasvad agiro yaytivat sadane prvavac chuce acha yhy vah daivya janam sdaya barhii yaki ca priyam etengne brahma vvdhasva akt v yat te cakm vid v uta pra ey abhi vasyo asmn sa na sja sumaty vjavaty Du Agni warst der erste Angiras und Rishi, du der Gott der Gtter guter Freund. In deinem Dienste wurden die Seher, die mit Weisheit wirken, geboren, die Marut mit funkelnden Speeren. Du Agni, der erste, der oberste Angiras, wartest als Seher des Dienstes der Gtter, fr die ganze Welt hinreichend, weise, zweier Mtter Kind, in vielen liegend fr Ayu. Du Agni, werde zuerst dem Matarisvan offenbar, mit gutem Bedacht dem Vivasvat! Es bebten beide Welten bei der Hotri-Wahl, du warst der Brde gewachsen, du opfertest den Groen, o Guter. Du Agni brachtest fr Manu den Himmel zum Brllen, fr deinen Wohltter Pururavas ein noch grerer Wohltter. Sobald du mit Kraft in den Eltern entbunden wardst, fhrten sie dich her, vorwrts und wieder zurck. Du Agni bist ein Stier, der die Aufzucht mehrt, ruhmbringend wirst du dem, der den Opferlffel hebt, der die Opferung, den Vasatruf genau kennt, der du im Anfang im Alleinbesitz des Ayu die Stmme zu gewinnen suchst. Du Agni, hilfst dem in der Freundschaft, im Opfer auf krumme Wege geratenen Mann heraus, du ausgezeichneter, der du im Kampfe um den Tapferen, um den umstrittenen Siegerpreis, in der Schlacht selbst mit Wenigen die berzahl schlgst. Du Agni bringst den Sterblichen zur hchsten Unsterblichkeit, zu Ruhm Tag fr Tag, der du selbst durstig beiderlei Volk Erquickung schaffst und dem freigebigen Patron ein Labsal.

2. 3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16. 17.

18.

Du Agni mach, gepriesen, unseren Dichter geehrt, da er Reichtmer gewinne! Mchte uns durch das neue Machwerk die Opferhandlung gelingen. Himmel und Erde, helfet uns mit den Gttern weiter! Du Agni sei uns im Schoe der Eltern als Gott ber die Gtter wachend, du Untadeliger! Sei dem Dichter leiblicher Erzeuger und Vorsehung. Du Glckbringender hast alles Gute ausgeschttet. Du Agni bist uns Vorsehung und Vater, du bist der Ernhrer, wir sind deine Verwandten. Zu dir kommen die Reichtmer hundertfltig, tausendfltig zusammen, zu dem Meister, dem Gesetzeshter, du Untrglicher. Dich Agni machten die Gtter zum ersten Ayu fr den Ayu, zum Stammesfrsten des Nahusa. Sie machten die Ila zur Lehrmeisterin des Menschen, wenn meiner Wenigkeit als dem Vater der Sohn Agni geboren wird. Du Agni beschtze mit deinen Wchtern, o Gott, die Lohnherren und uns selbst, du Lblicher! Du bist der Schirmer des Samens in der leiblichen Nachkommenschaft und der Rinder, wachsam, ohne in deinem Dienste die Augen zu schlieen. Du, Agni, wirst entzndet als der vertraute vierugige Wchter fr den unbewehrten Opferer. Wer Opfer spendet, um sich Sicherheit zu schaffen - auch des an Geist Armen Dichterspruch den begehrst du. Du Agni gewinnst fr den Snger, dessen Worte weit reichen, das was wnschenswerter hchster Besitz ist. Du heiest die Vorsehung, der Vater auch des Armen. Du belehrest den Unerfahrenen, du gibst Weisungen als der Kundigere. Du Agni schtzest den Mann, der Dichtersold gewhrt, nach allen Seiten wie ein fest genhter Panzer. Wer se Speise vorsetzt, in seiner Wohnung ein gutes Lager bereitet und ein lebendes Tier opfert, der kommt zuoberst im Himmel. Verzeih uns, Agni, diesen Ungehorsam, den Weg, den wir von Ferne gekommen sind! Du bist Freund, Vater, Vorsehung der Somapfleger, du bist der eifrige Rishimacher der Sterblichen. Wie bei Manu, o Agni, wie bei Angiras, du Angiras, wie bei Yayati, wie frher an deinem Sitze, du Reiner- komm herbei, fahre das gttliche Volk her, la es sich auf das Barhis setzen und opfere dem lieben! Erbaue dich an dieser Beschwrung, o Agni, die wir dir nach bestem Knnen oder Wissen gemacht haben. Und geleite uns zum Glck, begabe uns mit lohnbringender Gnade!

[1-32] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 1. 2. indrasya nu vryi pra voca yni cakra prathamni vajr ahann ahim anv apas tatarda pra vaka abhinat parvatnm ahann ahim parvate iriya tvasmai vajra svarya tataka vr iva dhenava syandamn aja samudram ava jagmur pa vyamo 'vta soma trikadrukev apibat sutasya syakam maghavdatta vajram ahann enam prathamajm ahnm yad indrhan prathamajm ahnm n myinm amin prota my t srya janayan dym usa tdtn atru na kil vivitse ahan vtra vtratara vyasam indro vajrea mahat vadhena skandhsva kulien vivkhi ayata upapk pthivy ayoddheva durmada hi juhve mahvra tuvibdham jam ntrd asya samti vadhn sa rujn pipia indraatru apd ahasto aptanyad indram sya vajram adhi snau jaghna vo vadhri pratimnam bubhan purutr vtro aayad vyasta nada na bhinnam amuy aynam mano ruh ati yanty pa y cid vtro mahin paryatihat tsm ahi patsutar babhva ncvay abhavad vtraputrendro asy ava vadhar jabhra uttar sr adhara putra sd dnu aye sahavats na dhenu atihantnm aniveann khnm madhye nihita arram vtrasya niya vi caranty po drgha tama ayad indraatru dsapatnr ahigop atihan niruddh pa paineva gva apm bilam apihita yad sd vtra jaghanv apa tad vavra avyo vro abhavas tad indra ske yat tv pratyahan deva eka ajayo g ajaya ra somam avsja sartave sapta sindhn nsmai vidyun na tanyatu siedha na ym miham akirad dhrduni ca indra ca yad yuyudhte ahi cotparbhyo maghav vi jigye aher ytra kam apaya indra hdi yat te jaghnuo bhr agachat nava ca yan navati ca sravant yeno na bhto ataro rajsi indro yto 'vasitasya rj amasya ca gio vajrabhu sed u rj kayati caranm arn na nemi pari t babhva Des Indra Heldentaten will ich nun verknden, die ersten, die der Keulentrger getan hat: Er erschlug den Drachen, erbrach die Gewsser; er spaltete die Weichen der Berge. Er erschlug den Drachen, der sich auf dem Berge gelagert hatte. Tvastri hatte ihm die sausende Keule geschmiedet. Wie die brllenden Khe zu den Klbern eilend liefen die Gewsser stracks zum Meere. Gierig wie ein Stier erwhlte er sich den Soma; in den Trikadrukas trank er vom ausgepreten. Der Gabenreiche ergriff das Wurfgescho, die Keule; er erschlug ihn, den Erstgeborenen der Drachen. Als du, Indra, den Erstgeborenen der Drachen erschlugst und da die Listen der Listigen noch berlistetest, da du Sonne, Himmel, Morgenrte zum Vorschein brachtest, da hast du fortab nimmer deinen Meister gefunden. Indra erschlug den Vritra, den grten Feind, den Schulterlosen mit der Keule, seiner groen Waffe. Wie Baumstmme, die mit der Axt gefllt sind, liegt der Drache platt auf der Erde. Denn er hatte wie ein des Kmpfens Unkundiger in trunkenem bermut den groen Helden, den Starkbedrngenden, Trestersomatrinkenden herausgefordert. Er hat den Anprall seiner Waffen nicht ausgehalten; der Nasenbrecher wurde zerschmettert, als er in Indra seinen Meister fand. Ohne Hand und Fu kmpfte er gegen Indra. Er schlug ihm die Keule in den Nacken. Der verschnittene Stier, der dem Bullen gewachsen sein wollte, der Vritra lag zerstckt an vielen Stellen da. ber ihn, der wie geschnittenes Rohr nur so dalag, gingen aufsteigend die Gewsser des Manu hinweg. Die ein Vritra in seiner Gre umlagert hatte, zu deren Fen lag der Drache. Zur Neige ging die Lebenskraft der Mutter des Vritra; Indra hatte die Waffe auf sie geschleudert. Obenauf lag die Erzeugerin, zuunterst der Sohn. Die Danu liegt wie die Kuh bei ihrem Kalbe.

3.

4.

5. 6.

7.

8. 9.

10. Inmitten der nie stillstehenden, nie rastenden Wasserlufe war sein Leib begraben. Die Gewsser flieen ber Vritras Heimlichkeit hinweg. In langes Dunkel versank der Indrabemeisterte. 11. Als Frauen des Dasa vom Drachen bewacht, waren die Gewsser eingesperrt wie die Khe von dem Pani. Den Ausflu der Gewsser, der verstopft war, hat er nach Erschlagung des Vritra geffnet. 12. In ein Rohaar verwandeltest du dich da, Indra, als er dich gegen die Zacke schlug. Der einzige Gott erobertest du die Khe, du erobertest, o Held, den Soma; du lieest die sieben Strme frei, da sie laufen. 13. Nicht fruchtete ihm Blitz und Donner, nicht Nebel und Hagel, den er ausstreute. Als Indra und der Drache kmpften, da blieb der Gabenreiche auch fr alle Zukunft Sieger. 14. Wen sahst du, Indra, als Rcher des Drachen, da Furcht dein, des Tters, Herz befiel, als du ber die neunundneunzig Strme, wie der Adler erschreckt die Rume durcheiltest? 15. Indra ist Knig ber den Fahrenden, den Rastenden, ber Zahmes und Gehrntes, der die Keule im Arm trgt. Er gebietet als Knig ber die Vlker; wie der Radkranz die Speichen umfat er das alles.

[1-33] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 1. etymopa gavyanta indram asmka su pramati vvdhti anma kuvid d asya ryo gav ketam param varjate na uped aha dhanadm apratta ju na yeno vasatim patmi indra namasyann upamebhir arkair ya stotbhyo havyo asti yman ni sarvasena iudhr asakta sam aryo g ajati yasya vai cokyama indra bhri vmam m pair bhr asmad adhi pravddha vadhr hi dasyu dhanina ghanena eka carann upakebhir indra dhanor adhi viuak te vy yann ayajvna sanak pretim yu par cic chr vavjus ta indryajvno yajvabhi spardhamn pra yad divo hariva sthtar ugra nir avrat adhamo rodasyo ayuyutsann anavadyasya senm aytayanta kitayo navagv vyudho na vadhrayo nira pravadbhir indrc citayanta yan tvam etn rudato jakata cyodhayo rajasa indra pre avdaho diva dasyum ucc pra sunvata stuvata asam va cakrsa paraham pthivy hirayena main umbhamn na hinvnsas titirus ta indram pari spao adadht sryea pari yad indra rodas ubhe abubhojr mahin vivata sm amanyamn abhi manyamnair nir brahmabhir adhamo dasyum indra na ye diva pthivy antam pur na mybhir dhanadm paryabhvan yuja vajra vabha cakra indro nir jyoti tamaso g adukat anu svadhm akarann po asyvardhata madhya nvynm sadhrcnena manas tam indra ojihena hanmanhann abhi dyn ny vidhyad ilbiasya dh vi giam abhinac chuam indra yvat taro maghavan yvad ojo vajrea atrum avadh ptanyum abhi sidhmo ajigd asya atrn vi tigmena vabhe puro 'bhet sa vajresjad vtram indra pra svm matim atirac chadna va kutsam indra yasmi ckan prvo yudhyanta vabha daadyum aphacyuto reur nakata dym uc chvaitreyo nhyya tasthau va ama vabha tugrysu ketrajee maghava chvitrya gm jyok cid atra tasthivso akra chatryatm adhar vedanka Kommt, wir wollen Indra angehen, die wir auf die Khe aus sind. Er mge fest seine Frsorge fr uns mehren. Vielleicht da er, der kein Hindernis kennt, dann unserem hchsten Wunsch nach diesem Reichtum, nach Khen geneigt sein wird. Ich fliege hin zu dem Schatzspender, dem unwiderstehlichen, wie ein Adler zum gewohnten Horst, dem Indra mit hchsten Preisliedern huldigend, der fr die Snger auf seiner Fahrt anzurufen ist. In voller Wehr hat er die Kcher umgehngt. Die Rinder des Protzen treibt er zu, wem er will. Viel Gut aufstbernd, sei kein Pani gegen uns, du starker Indra! Denn du erschlugst den reichen Dasyu mit dem Schlgel allein ausziehend mit deinen Gehilfen, Indra. Vor ihrem Versteck flohen die nach allen Seiten; die opferlosen Sanakas gingen in den Tod. Sie verspielten ihre Kpfe, o Indra, die Opferlosen, die mit den Opfernden sich in Wettstreit einlieen. Als du, gewaltiger Falbenherr und Rosselenker vom Himmel bliesest, da bliesest du die Unfrommen in beiden Welten fort. Sie wollen die Wehr des Untadeligen bekmpfen; die Navagvastmme bten Vergeltung. Wie verschnittene Stiere, die mit einem Bullen kmpfen, flohen sie gezeichnet in eiligem Laufe vor Indra, zur Einsicht kommend. Du Indra stelltest jene Weinenden und Lachenden zum Kampfe am anderen Ende der Welt. Oben vom Himmel warfst du Feuer auf den Dasyu. Das Wort des Somapressenden und Preisenden hast du begnstigt. Sie hatten die Einhllung der Erde bewirkt, sich mit goldenem Zaubergehenk schmckend. Obwohl sie sich sputeten, entgingen sie nicht dem Indra. Er umkleidete seine Spher mit Sonnenlicht. Als du, Indra, beide Welten von allen Seiten mit deiner ganzen Gre umschlossen hattest, da bliesest du die Ahnungslosen durch die Ahnenden, den Dasyu mit den Segensprechern fort, o Indra.

2.

3. 4.

5.

6.

7.

8.

9.

10. Die das Ende von Himmel und Erde nicht erreichten, noch mit ihren Listen den Schatzgeber umgarnten - Indra, der Bulle, hatte die Keule zu seinem Verbndeten gemacht; durch Licht hat er die Khe aus dem Dunkel gezogen. 11. Nach seinem Belieben strmten die Gewsser, er strkte sich inmitten der schiffbaren Strme. Indra erschlug diesen angespannten Sinnes mit strkstem Schlage fr die Himmelsgtter. 12. Indra warf die Festen des Ilibisa nieder; er zerhieb den gehrnten Susna. Mit ganzer Wucht, mit ganzer Kraft hast du Gabenreicher mit der Keule den kampflustigen Feind erschlagen. 13. Erfolgreich ging er auf seine Feinde los, mit dem spitzhrnigen Bullen zerbrach er die Burgen. Indra lie den Vritra seine Keule fhlen. In seinem Selbstvertrauen steigerte er die hohe Meinung von sich. 14. Du Indra nahmst fr Kutsa, an dem du Wohlgefallen fandest, Partei; du halfst dem zahmen Stier Dasadyu. Von seinen Hufen aufgeworfen drang der Staub zum Himmel. Der Svaitreya erhob sich zur Mnnerbezwingung. 15. Du halfst dem zahmen Stier in den tugrischen Kmpfen, bei der Landeroberung dem SvitryaRind, du Gabenreicher. Schon lange hatten sie hier verweilend gesumt. Du hast die Besitztmer der Feindseligen dir untertan gemacht.

[1-34] An die Asvin 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 1. tri cin no ady bhavata navedas vibhur v yma uta rtir avin yuvor hi yantra himyeva vsaso 'bhyyaseny bhavatam manibhi traya pavayo madhuvhane rathe somasya venm anu viva id vidu traya skambhsa skabhitsa rabhe trir nakta ythas trir v avin div samne ahan trir avadyagohan trir adya yajam madhun mimikatam trir vjavatr io avin yuva do asmabhyam uasa ca pinvatam trir vartir yta trir anuvrate jane tri suprvye tredheva ikatam trir nndya vahatam avin yuva tri pko asme akareva pinvatam trir no rayi vahatam avin yuva trir devatt trir utvata dhiya tri saubhagatva trir uta ravsi nas triha v sre duhit ruhad ratham trir no avin divyni bheaj tri prthivni trir u dattam adbhya omna ayor mamakya snave tridhtu arma vahata ubhas pat trir no avin yajat dive-dive pari tridhtu pthivm ayatam tisro nsaty rathy parvata tmeva vta svasari gachatam trir avin sindhubhi saptamtbhis traya hvs tredh havi ktam tisra pthivr upari prav divo nka rakethe dyubhir aktubhir hitam kva tr cakr trivto rathasya kva trayo vandhuro ye san kad yogo vjino rsabhasya yena yaja nsatyopaytha nsaty gachata hyate havir madhva pibatam madhupebhir sabhi yuvor hi prva savitoaso ratham tya citra ghtavantam iyati nsaty tribhir ekdaair iha devebhir ytam madhupeyam avin pryus tria n rapsi mkata sedhata dveo bhavata sacbhuv no avin trivt rathenrvca rayi vahata suvram vant vm avase johavmi vdhe ca no bhavata vjastau

Dreimal sei heute unser Eingedenk! Ausgedehnt sei eure Fahrt und Gabe, Ihr Asvin! Denn euch hlt man fest wie das Kleid zur Winterszeit. Nach euch sollen die Andchtigen verlangen. 2. Drei Radreifen sind an eurem Sigkeit fhrenden Wagen. Alle kennen eure Sehnsucht nach Soma. Drei Sttzen sind befestigt um sich daran zu halten. Dreimal des Nachts und dreimal am Tage fahrt ihr Asvin aus. 3. Dreimal am gleichen Tag, ihr Fehlerverdeckende, dreimal wrzet heute das Opfer mit Sigkeit! Dreimal, ihr Asvin, schwellet alle Nchte und Morgen fr uns die belohnenden Labungen an! 4. Dreimal macht eure Umfahrt, dreimal zu dem gehorsamen Manne, dreimal bemht euch gleichsam dreifach fr den, der gut zuredet! Dreimal bringet, ihr Asvin, Freude mit, dreimal schwellet unsere Lebenskrfte an wie die unversiegliche Kuh! 5. Dreimal fhret uns, ihr Asvin, Reichtum zu, dreimal bei versammelter Gtterschar und dreimal begnstigt die Gebete! Dreimal bringet uns Glck und dreimal uns Ruhm! Euren dreistndigen Wagen besteigt die Tochter des Surya. 6. Dreimal gebt uns, ihr Asvin, himmlische Arzeneien, dreimal irdische und dreimal aus den Gewssern! Das Schutzmittel des Heilsamen bringet meiner Wenigkeit aus eurem Sohne mit, dreifachen Schirm, ihr Meister der Schnheit! 7. Dreimal Tag fr Tag kommet ihr Asvin herum in der Dreiwelt, auf der Erde, fr uns anbetungswrdig. Drei Entfernungen kommt ihr Wagenlenker Nasatyas her zur Frhmesse wie der Windhauch zur Frhweide. 8. Dreimal, ihr Asvin, mit den Strmen, den Siebenmttern kommet; drei Trge voll Soma, dreifach ist die Opfergabe bereitet. ber den drei Erden schwebend bewachet ihr Tag und Nacht das errichtete Firmament des Himmels. 9. Wo sind die drei Rder eures dreiteiligen Wagens, wo die drei brderlichen Sitze? Wann geschieht die Schirrung des siegreichen Esels, mit dem ihr Nasatyas zum Opfer fahret? 10. Kommt her, Nasatyas, die Spende wird geopfert. Trinkt von dem Strank mit dem strinkenden Munde! Denn noch vor der Morgenrte sendet Savitri euren Wagen zu regelmiger Fahrt aus, den wunderbaren, schmalzreichen. 11. Kommt, Nasatyas, hierher mit den dreimal elf Gttern zum Strank, o Asvin! Verlngert das Leben, streifet Schden ab, wehret die Feindschaft ab, seid uns Beisteher!

12. Bringt uns, Asvin, auf dem dreiteiligen Wagen einen Schatz von tchtigen Mannen heran! Euch Erhrende rufe ich zum Beistand, und seid uns bei dem Lohngewinne zur Frderung!

[1-35] An Savitri 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 1. hvaymy agnim prathama svastaye hvaymi mitrvaruv ihvase hvaymi rtr jagato nivean hvaymi deva savitram taye kena rajas vartamno niveayann amtam martya ca hirayayena savit rathen devo yti bhuvanni payan yti deva pravat yty udvat yti ubhrbhy yajato haribhym devo yti savit parvato 'pa viv durit bdhamna abhvta kanair vivarpa hirayaamya yajato bhantam sthd ratha savit citrabhnu k rajsi tavi dadhna vi jan chyv itipdo akhyan ratha hirayapraga vahanta avad via savitur daivyasyopasthe viv bhuvanni tasthu tisro dyva savitur dv upasth ek yamasya bhuvane vir i na rathyam amtdhi tasthur iha bravtu ya u tac ciketat vi suparo antariky akhyad gabhravep asura suntha kvedn srya ka ciketa katam dy ramir asy tatna aau vy akhyat kakubha pthivys tr dhanva yojan sapta sindhn hirayka savit deva gd dadhad ratn due vryi hirayapi savit vicarair ubhe dyvpthiv antar yate apmvm bdhate veti sryam abhi kena rajas dym oti hirayahasto asura suntha sumka svav ytv arv apasedhan rakaso ytudhnn asthd deva pratidoa gna ye te panth savita prvyso 'reava sukt antarike tebhir no adya pathibhi sugebh rak ca no adhi ca brhi deva

Ich rufe zuerst den Agni zum Heil, ich rufe Mitra und Varuna hierher zum Beistand. Ich rufe die Nacht, die alles Lebende zur Ruhe bringt, ich rufe den Gott Savitri zur Hilfe. 2. Indem er mit dem schwarzen Dunst sich heranbewegt und Gott und Mensch zur Ruhe bringt, kommt Gott Savitri auf goldenem Wagen, die Wesen beschauend. 3. Der Gott fhrt vorwrts, er fhrt aufwrts, er fhrt mit zwei schmucken Falben, der Anbetungswrdige. Gott Savitri kommt aus der Ferne gefahren, indem er alle Fhrlichkeiten beseitigt. 4. Savitri, der Anbetungswrdige, hat den perlenbedeckten, allfarbigen hohen Wagen mit goldenen Jochpflcken bestiegen, der Buntstrahlende, den schwarzen Dunst verbreitend, seine Strke anlegend. 5. Die weifigen Rappen haben alle Menschen beschaut, whrend sie seinen Wagen mit der goldenen Deichsel ziehen. Allezeit ruhen die Menschenstmme, alle Welten im Scho des gttlichen Savitri. 6. Drei Himmel gibt es, zwei sind der Scho des Savitri, der eine ist in der Welt des Yama, der mnnerbezwingende. Alles Unsterbliche ruht auf ihm wie das Wagengestell auf den Achsbolzen. Wer das begriffen hat, soll es hier sagen. 7. Der Adler hat die Lfte berschaut, der geheimnisvoll redende Asura, der gute Weiser. Wo ist jetzt die Sonne? Wer wei es? Welchen Himmel hat ihr Strahl durchdrungen? 8. Er berschaut die acht Spitzen der Erde, die drei Ebenen meilenweit, die sieben Strme. Der goldaugige Gott Savitri ist gekommen, der dem Opferspender die begehrenswerten Kleinode bringt. 9. Savitri mit der goldenen Hand, der Ausgezeichnete, fhrt zwischen beiden, zwischen Himmel und Erde. Er vertreibt die Krankheit, treibt die Sonne an; er reicht mit dem schwarzen Dunst bis an den Himmel. 10. Der Asura mit der goldenen Hand, der gute Weiser, der Barmherzige, Hilfreiche soll herwrts kommen. Die Unholde und Zauberer abwehrend steht der Gott allabendlich da, der Gepriesene. 12. Deine frheren Pfade, die staublosen, wohlbereiteten in der Luft, o Savitri, auf diesen wegsamen Pfaden komm auch heute zu uns; schtze uns und segne uns, o Gott!

[1-36] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 1. 2. pra vo yahvam pur vi devayatnm agni sktebhir vacobhir mahe ya sm id anya ate janso agni dadhire sahovdha havimanto vidhema te sa tva no adya suman ihvit bhav vjeu santya pra tv dta vmahe hotra vivavedasam mahas te sato vi caranty arcayo divi spanti bhnava devsas tv varuo mitro aryam sa dtam pratnam indhate viva so agne jayati tvay dhana yas te dada martya mandro hot ghapatir agne dto vim asi tve viv sagatni vrat dhruv yni dev akvata tve id agne subhage yavihya vivam hyate havi sa tva no adya suman utpara yaki devn suvry ta ghem itth namasvina upa svarjam sate hotrbhir agnim manua sam indhate titirvso ati sridha ghnanto vtram ataran rodas apa uru kayya cakrire bhuvat kave v dyumny huta krandad avo gaviiu sa sdasva mah asi ocasva devavtama vi dhmam agne aruam miyedhya sja praasta daratam ya tv devso manave dadhur iha yajiha havyavhana ya kavo medhytithir dhanaspta ya v yam upastuta yam agnim medhytithi kava dha td adhi tasya preo ddiyus tam im cas tam agni vardhaymasi ryas prdhi svadhvo 'sti hi te 'gne devev pyam tva vjasya rutyasya rjasi sa no ma mah asi rdhva u a taye tih devo na savit rdhvo vjasya sanit yad ajibhir vghadbhir vihvaymahe rdhvo na phy ahaso ni ketun viva sam atria daha kdh na rdhv carathya jvase vid deveu no duva phi no agne rakasa phi dhrter arva phi rata uta v jighsato bhadbhno yavihya ghaneva vivag vi jahy arvas tapurjambha yo asmadhruk yo martya ite aty aktubhir m na sa ripur ata agnir vavne suvryam agni kavya saubhagam agni prvan mitrota medhytithim agni st upastutam agnin turvaa yadum parvata ugrdeva havmahe agnir nayan navavstvam bhadratha turvti dasyave saha ni tvm agne manur dadhe jyotir janya avate ddetha kava tajta ukito ya namasyanti kaya tveso agner amavanto arcayo bhmso na prattaye rakasvina sadam id ytumvato viva sam atria daha Wir treten fr euch mit wohlgesetzten Reden vor Agni, den Jngsten unter vielen, den Herrn der gottergebenen Stmme, den auch die anderen anrufen. Die Menschen haben den Agni zum Mehrer ihrer Strke gemacht; mit Opferspenden wollen wir dienen. Sei du uns heute hier ein wohlgesinnter Helfer in den Entscheidungskmpfen, du Wahrhaftiger! Dich erwhlen wir zum Hotri den Allkundigen. Wenn du gro bist, so breiten sich deine Flammen aus, deine Strahlen reichen zum Himmel. Die Gtter Varuna, Mitra, Aryaman znden dich, den altgewohnten Boten an. Jeden Siegespreis gewinnt durch dich, Agni, der Sterbliche, der dir gespendet hat. Der wohlredende Hotri und Hausherr und Bote der Clangenossen bist du Agni. In dir laufen all die feststehenden Satzungen zusammen, die die Gtter geschaffen haben. Nur in dir, dem Glckbringer, o jngster Agni, wird jegliche Spende geopfert. Sei du uns heute und knftig wohlgesinnt. Bitte die Gtter um Meisterschaft fr uns! Gar ehrfrchtig warten sie dem Selbstherrscher auf. Mit Opfergaben entflammen die Menschen den Agni, nachdem sie den Fehlschlgen entgangen sind.

3. 4. 5. 6. 7.

8.

9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16.

17. 18. 19. 20.

Sie erschlugen den Feind, den Vritra, und bemeisterten Himmel und Erde und die Gewsser; sie haben sich ein weites Land zum Wohnen bereitet. Bei Kanva ward der Bulle hellglnzend, wenn mit Schmalz begossen. Das Ro wieherte bei den Kriegszgen um Rinder. Setz dich mit uns nieder; du bist gro, flamme auf, als der beste Gtterlader! Entsende, du festlicher, gepriesener Agni, deinen rtlichen Rauch, den gerngesehenen! Du, den die Gtter fr Manu hienieden bestellten als Bestopfernden, du Opferfhrer, den Kanva Medhyatithi, den Vrisan, den Upastuta entzndeten den Schtzegewinner. Agni, den Medhyatithi Kanva angezndet hat nach rechtem Brauche, von ihm sind Labsale ausgestrahlt, ihn strken diese Lieder, diesen Agni strken wir. Hufe die Schtze an, du Eigenartiger, denn du besitzest Freundschaft unter den Gttern, Agni. Du gebeust ber namhafte Siegerbeute. Sei uns gndig; du bist gro. Aufrecht steh fein wie Gott Savitri uns zum Beistand, aufrecht als Gewinner des Siegerpreises, wenn wir mit anderen salbungsvollen Priestern uns darum streiten. Aufrecht schtze uns vor Not mit deinem Banner, verbrenne jeden Atrin. Richte uns auf zum Wandel, zum Leben! Finde Vorliebe fr uns unter den Gttern! Schtze uns, Agni, vor dem Unhold, schtz uns vor der Falschheit des Geizigen! Schtz uns vor dem Schdiger oder vor dem Mordgierigen, du Hellglnzender, Jngster! Wie mit dem Schlgel schlag die Geizigen auseinander, du Glutzahn, jeden der falsch gegen uns ist! Der Sterbliche, der sich bei Nacht allzu scharf macht, der Schelm soll keine Macht ber uns haben. Agni gewann die Meisterschaft, Agni dem Kanva Glck. Agni stand den beiden Verbndeten und dem Medhyatithi, Agni dem Upastuta im Gewinnen bei. Durch Agni rufen wir aus der Ferne den Turvasa und Yadu, den Ugradeva. Agni geleitet den Navavasta, den Brihadratha, den Turviti, den Dasyave Sahas. Dich Agni, hat Manu eingesetzt als Licht fr alles Volk. Du hast bei Kanva geleuchtet, zur rechten Zeit geboren, grogeworden du, vor dem sich die Lande beugen. Zornfunkelnd, berwltigend sind die Flammen des Agni, furchtbar; nicht ist dagegen anzukommen. Verbrenn jederzeit die Unholde, die zauberischen, jeden Atrin!

[1-37] An die Marut 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. kra va ardho mrutam anarva ratheubham kav abhi pra gyata ye patbhir ibhi ska vbhir ajibhi ajyanta svabhnava iheva va e ka hasteu yad vadn ni yma citram jate pra va ardhya ghvaye tveadyumnya umie devattam brahma gyata pra as gov aghnya kra yac chardho mrutam jambhe rasasya vvdhe ko vo variha naro diva ca gma ca dhtaya yat sm anta na dhnutha ni vo ymya mnuo dadhra ugrya manyave jihta parvato giri yem ajmeu pthiv jujurv iva vipati bhiy ymeu rejate sthira hi jnam e vayo mtur niretave yat sm anu dvit ava ud u tye snavo gira kh ajmev atnata vr abhiju ytave tya cid gh drgham pthum miho naptam amdhram pra cyvayanti ymabhi maruto yad dha vo bala jan acucyavtana girr acucyavtana yad dha ynti maruta sa ha bruvate 'dhvann oti ka cid em pra yta bham ubhi santi kaveu vo duva tatro u mdaydhvai asti hi m madya va smasi m vayam em viva cid yur jvase Auf die tndelnde marutische Heerschar, die Unereichte zu Wagen Prunkende, stimmt euren Gesang an, ihr Kanvas; Die mit dem Schecken, den Lanzen, mit den Bullen und Zierraten zusammen geboren wurden, von selbst glnzend. Als wre es hier, so hrt sichs an, wenn die Peitschen in ihren Hnden knallen. Auf ihrer Fahrt bringen sie das Wunder fertig. Singet euer gotteingegebenes Erbauungswort der ungeduldigen, ungestmen Heerschar von funkelndem Glanze! Preise das tndelnde marutische Heer, das unter Khen der Bulle ist! Ich habe mich an dem Saft zwischen den Zhnen gestrkt. Wer ist von euch der Grte, ihr Mnner, ihr Schttler des Himmels und der Erde, wenn ihr sie wie den Saum des Kleids schttelt? Vor eurer Auffahrt weicht der Menschensohn, vor eurem gewaltigen Grimme; es duckt sich der Fels, der Berg. Bei deren Anlufen und Fahrten die Erde zittert wie ein alter Stammesfrst. Denn unnachgiebig ist ihre Geburt, ihre Kraft aus der Mutter herauszukommen, wonach ihre Macht doppelt so gro wird. Diese Shne des Rudra stimmen ihre Loblieder an. Sie haben bei ihren Anlufen die Ziele weit gesteckt, um brllend, in die Knie sich legend zu laufen. Selbst jenes lange breite Kind des Regengewlks, das nicht zurckstehen will, setzen sie durch ihre Fahrten in Bewegung. Ihr Marut, mit eurer Kraft habt ihr die Menschen erschttet, habt ihr die Berge erschttert. Wenn die Marut ausfahren, so reden sie unterwegs zusammen; manch einer hrt sie. Fahrt rasch los mit den Rennern! Fr die Kanvas habt ihr eine Vorliebe; dort sollt ihr fein schwelgen;

15. Denn es gibt etwas fr euch zum Schwelgen. Wir gehren ihnen. Schenket uns die volle Dauer zum Leben.

[1-38] An die Marut 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. kad dha nna kadhapriya pit putra na hastayo dadhidhve vktabarhia kva nna kad vo artha gant divo na pthivy kva vo gvo na rayanti kva va sumn navysi maruta kva suvit kvo vivni saubhag yad yyam pnimtaro martsa sytana stot vo amta syt m vo mgo na yavase jarit bhd ajoya path yamasya gd upa mo u a par-par nirtir durha vadht pada tay saha satya tve amavanto dhanva cid rudriysa miha kvanty avtm vreva vidyun mimti vatsa na mt siakti yad e vir asarji div cit tama kvanti parjanyenodavhena yat pthiv vyundanti adha svann marut vivam sadma prthivam arejanta pra mnu maruto vupibhi citr rodhasvatr anu ytem akhidraymabhi sthir va santu nemayo rath avsa em susaskt abhava ach vad tan gir jaryai brahmaas patim agnim mitra na daratam mimhi lokam sye parjanya iva tatana gya gyatram ukthyam vandasva mruta gaa tveam panasyum arkiam asme vddh asann iha Was habt ihr denn jetzt, ihr Freunde Suchende, in die Hnde genommen wie der Vater seinen Sohn, da fr euch das Barhis herumgelegt ist Wohin jetzt - was ist euer Reiseziel? - geht ihr auf Erden wie im Himmel? Wo erfreut man sich euer wie die Rinder sich auf der Weide erfreuen? Wo sind eure neuesten Gunsterweisungen, ihr Marut, wo die Wohlfahrt und wo alle Glcksgter? Wenn ihr Shne der Prisni die Sterblichen wret, so wrde euer Snger unsterblich sein. Nicht soll euer Snger unbefriedigt sein wie ein Wild auf der Weide, noch mchte er auf dem Pfade Yamas wandeln. Nicht soll uns fein frher oder spter die unbarmherzige Niriti tten. Zusammen mit dem Durst soll sie vergehen. Die wahrhaft zornfunkelnden, berwltigenden Rudrashne machen selbst in der Wiege Regenwetter ohne Wind. Wie eine blkende Kuh brllt der Blitz, wie die Mutter das Kalb begleitet er ihn, wenn ihr Regen sich ergossen hat. Selbst am Tag machen sie Dunkel, wenn sie mit Parjanya, dem Wasserfahrer. Die Erde berschwemmen. Dann erbebte der ganze irdische Sitz, erbebten die Menschen vor dem Getse der Marut. Ihr Marut, mit euren starkhufigen Rossen, die im Laufen unermdlich sind, folget dem Lauf der buntschimmernden Flsse. Fest mssen eure Radkrnze sein, ihre Wagen und Rosse, gediegen die Zgel. Rufe mit anhaltender Lobrede den Brahmanaspati an, da er das Greisenalter uns schenke, den Agni, den gern gesehen ist wie ein Freund! Mi den Ton in deinem Munde richtig ab, wie Parjanyas halte ihn an! Sing das Loblied, das das Lobgedicht enthlt!

15. Lobe die Marutschar, die funkelnde, beifalliebende, singende! Hier bei uns soll sie erbaut werden.

[1-39] An die Marut 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 1. pra yad itth parvata ocir na mnam asyatha kasya kratv maruta kasya varpas ka ytha ka ha dhtaya sthir va santv yudh parude v uta pratikabhe yumkam astu tavi panyas m martyasya myina par ha yat sthira hatha naro vartayath guru vi ythana vanina pthivy vy parvatnm nahi va atrur vivide adhi dyavi na bhmy ridasa yumkam astu tavi tan yuj rudrso n cid dhe pra vepayanti parvatn vi vicanti vanaspatn pro rata maruto durmad iva devsa sarvay vi upo ratheu patr ayugdhvam prair vahati rohita vo ymya pthiv cid arod abbhayanta mnu vo mak tanya ka rudr avo vmahe gant nna no 'vas yath puretth kavya bibhyue yumeito maruto martyeita yo no abhva ate vi ta yuyota avas vy ojas vi yumkbhir tibhi asmi hi prayajyava kava dada pracetasa asmibhir maruta na tibhir gant vi na vidyuta asmy ojo bibhth sudnavo 'smi dhtaya ava idvie maruta parimanyava iu na sjata dviam

Wenn ihr so aus der Ferne eure Tonweise vorauswerfet wie die Flamme ihren Schein, nach wessen Sinn, in wes Gestalt, zu wem fahret ihr Marut, zu wem ihr Schttler? 2. Wenn ihr so aus der Ferne eure Tonweise vorauswerfet wie die Flamme ihren Schein, nach wessen Sinn, in wes Gestalt, zu wem fahret ihr Marut, zu wem ihr Schttler? 3. Was fest ist, stoet ihr um; was schwer ist, bringet ihr Mnner ins Rollen. Ihr fahret durch die Bume der Erde, durch die Seiten der Berge. 4. Denn nicht ward euch ein Meister gefunden im Himmel noch auf Erden, ihr Stolzen. In geschlossener Reihe muss eure Strke, ihr Rudrashne, niemals anzugreifen sein. 5. Sie machen die Berge erzittern, sie durchschtteln die Bume. Ihr Marut zoget wie Betrunkene los in vollzhligem Clan, Ihr Gtter. 6. Ihr habt an die Wagen die Schecken gespannt, der Rotfuchs zieht als Beipferd. Auf euren Anmarsch horchte selbst die Erde; die Menschen wurden erschreckt. 7. Eurem Beistand, ihr Rudrashne, erbitten wir recht bald fr Nachkommenschaft. Kommet jetzt zu uns mit Beistand so wie ehedem zu dem sich frchtenden Kanva! 8. Wenn ein von euch losgelassenes, oder von einem Sterblichen losgelassenes Drohnis auf uns losgeht, ihr Marut, so wehret es mit Macht, mit Kraft, mit euren Hilfen ab! 9. Denn etwas Vollkommenes habt ihr Opfersame geschenkt: den Kanva, ihr Einsichtsvollen. Mit den vollkommenen Hilfen kommet zu uns, ihr Marut, wie die Blitze zum Regen! 10. Vollkommene Strke traget ihr Gabenschnen an euch, vollkommene Macht, ihr Gabenschnen an euch, vollkommene Macht, ihr Schttler. Auf den hoffrtigen Rishifeind werfet eure Feindschaft wie einen Pfeil, ihr Marut!

[1-40] An Brahmanaspati 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. ut tiha brahmaas pate devayantas tvemahe upa pra yantu maruta sudnava indra prr bhav sac tvm id dhi sahasas putra martya upabrte dhane hite suvryam maruta svavya dadhta yo va cake praitu brahmaas pati pra devy etu snt ach vra naryam paktirdhasa dev yaja nayantu na yo vghate dadti snara vasu sa dhatte akiti rava tasm i suvrm yajmahe supratrtim anehasam pra nnam brahmaas patir mantra vadaty ukthyam yasminn indro varuo mitro aryam dev oksi cakrire tam id vocem vidatheu ambhuvam mantra dev anehasam im ca vcam pratiharyath naro vived vm vo anavat ko devayantam anavaj jana ko vktabarhiam pra-pra dvn pastybhir asthitntarvvat kaya dadhe upa katram pcta hanti rjabhir bhaye cit sukiti dadhe nsya vart na tarut mahdhane nrbhe asti vajria Erhebe dich, Brahmanaspati! Gottverlangend wenden wir uns an dich. Die Gabenscheuen Marut sollen herkommen; Indra, sei du als Hauptmann dabei! Denn dich, du Sohn der Kraft, ruft der Sterbliche an, wenn Gewinn auf dem Spiel steht. Die Meisterschaft, guten Robesitz soll erwerben, wer euer begehrt, ihr Marut. Brahmanaspati soll sich aufmachen, die Gttin Gromut soll sich aufmachen zu dem mannhaften Herrn, der fnffach beschenkt. Die Gtter sollen unser Opfer geleiten. Wer dem Priester echtes Gut schenkt, der erwirbt unvergnglichen Ruhm. Fr ihn erbitten wir den Segen guter Mannen, die tchtig voranstreben, fehlerlos sind. Jetzt hebt Brahmanaspati das zum Preis bestimmte Dichterwort an, an dem Indra, Varuna, Mitra, Aryaman, die Gtter ihr Behagen haben. Dieses Dichterwort wollen wir vortragen bei den Opfern, das zusagende, fehlerlose, ihr Gtter. Und so ihr Herren diese Rede gern aufnehmet, so wird sie alles Gute erreichen. Wer vermchte den gottergebenen Mann zu erreichen, wer den, der das Barhis umgelegt hat?Mit den Strmen ist der Opferspender immer weiter gezogen. Das dazwischen liegende Land hat er zu seinem Wohnsitz gemacht: Er mge seine Herrschaft mehren; er schlgt den Feind mit den Knigen; auch in der Gefahr schafft er sich sichern Wohnsitz. Fr ihn, der der Keulentrger Indra ist, gibt es im groen und kleinen Kampf keinen Wehrer noch berwinder.

8.

[1-41] An die Adityas 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. ya rakanti pracetaso varuo mitro aryam n cit sa dabhyate jana yam bhuteva piprati pnti martya ria aria sarva edhate vi durg vi dvia puro ghnanti rjna em nayanti durit tira suga panth ankara ditysa ta yate ntrvakhdo asti va ya yaja nayath nara dity jun path pra va sa dhtaye naat sa ratnam martyo vasu viva tokam uta tman ach gachaty astta kath rdhma sakhya stomam mitrasyryama mahi psaro varuasya m vo ghnantam m apantam prati voce devayantam sumnair id va vivse catura cid dadamnd bibhyd nidhto na duruktya sphayet Wen Varuna, Mitra, Aryaman, die Klugen, beschtzen, der Mann kommt niemals zu Schaden. Wen sie wie auf dem Arm hinbertragen und vor Schaden behten, der Sterbliche gedeiht ganz und unversehrt. Vor ihnen zerstreuen die Knige die Fhrlichkeiten, die Anfeindungen; sie fhren ber die Gefahren hinweg. Gangbar, dornenlos ist der Weg fr den recht Wandelnden, ihr Adityas. Auf ihm gibt es fr euch keine Ermdung? Das Opfer, das ihr Herren Adityas auf richtigem Wege leitet, das kommt euch ganz nach eurem Sinn. Der Sterbliche gelangt zu Belohnung, zu Gut - sein ganzer Same und er selbst - nie zu Fall gebracht. Wie knnen wir, o Genossen, das Loblied auf Mitra und Aryaman richtig treffen, einen Hochgenu fr Varuna? Ich will nicht vor euch dem, der den Gottergebenen schlgt oder flucht, mit Gleichem erwidern. Mit freundlichen Worten nur will ich euch gewinnen. Man soll sich davor frchten wie der Spieler bis zum Auflegen vor den, der die Vier in der Hand hat; man soll nicht Lust an bser Rede haben.

[1-42] An Pusan 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 1. sam pann adhvanas tira vy aho vimuco napt sakv deva pra as pura yo na pann agho vko dueva dideati apa sma tam patho jahi apa tyam paripanthinam muva huracitam dram adhi sruter aja tva tasya dvayvino 'ghaasasya kasya cit padbhi tiha tapuim tat te dasra mantuma pann avo vmahe yena pitn acodaya adh no vivasaubhaga hirayavmattama dhanni sua kdhi ati na sacato naya sug na supath ku pann iha kratu vida abhi syavasa naya na navajvro adhvane pann iha kratu vida agdhi prdhi pra yasi ca ihi prsy udaram pann iha kratu vida na paam methmasi sktair abhi gmasi vasni dasmam mahe

Pusan! Begeh die Wege, entferne Ungemach, du Kind der Einkehr! Geh uns als Geleitsmann voran, o Gott! 2. Den bsen, unheilvollen Wolf, der uns bedroht, o Pusan, den jage von dem Wege fort! 3. Treib den Wegelagerer, den Ruber, der die Schleichwege kennt, von der Strae weit weg! 4. Tritt das Brandgescho des doppelzngigen Verleumders, wer er auch sei, mit dem Fue aus! 5. Diesen Beistand von dir erbitten wir, du ratreicher Meister Pusan, mit dem du unsere Vter ermutigt hast. 6. Nun mach uns die Siegespreise leicht zu gewinnen, der du alle Glcksgter hast, du erster Trger des goldenen Beils! 7. Fhr uns ber die Mngel hinweg, mach uns gute, gangbare Wege! O Pusan, schaff hierfr Rat! 8. Fr zu guter Weide, nicht komme zu der Reise neue Aufregung. O Pusan, schaff hierfr Rat! 9. Bemh dich, gib in Flle und spende, gib einen Ansporn, flle den Bauch! O Pusan, schaff hierfr Rat! 10. Wir machen dem Pusan keine Vorwrfe, wir beloben ihn mit wohlgesetzten Worten. Wir bitten den Meister um Schtze.

[1-43] An Rudra und Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. kad rudrya pracetase mhuamya tavyase vocema atama hde yath no aditi karat pave nbhyo yath gave yath tokya rudriyam yath no mitro varuo yath rudra ciketati yath vive sajoasa gthapatim medhapati rudra jalabheajam tac chayo sumnam mahe ya ukra iva sryo hirayam iva rocate reho devn vasu a na karaty arvate sugam meya meye nbhyo nribhyo gave asme soma riyam adhi ni dhehi atasya nm mahi ravas tuvinmam m na somaparibdho mrtayo juhuranta na indo vje bhaja ys te praj amtasya parasmin dhmann tasya mrdh nbh soma vena bhant soma veda Was sollen wir dem Rudra, dem Klugen, Belohnendsten, Strksten sagen, das seinem Herzen am meisten zusagt! Auf das Aditi unserem Vieh, den Mnnern, dem Rind, auf das sie unserem Samen das rudrische Heilmittel verschaffe; Auf das Mitra und Varuna, auf das Rudra unser gedenke und alle Gtter einmtig. Den Herrn des Gesanges, den Herrn des Opfers Rudra mit khlender Arzenei bitten wir um diese Huld des Heilsamen, Der wie die helle Sonne, wie Gold glnzt, der beste der Gtter, der Gtige. Er schaffe Heil unserem Ro, guten Fortgang dem Schafbock und der Schafmutter, den Mnnern und Frauen, dem Rinde. Leg auf uns, o Soma, die Herrlichkeit von hundert Mnnern, groen Ruhm, reich an Mannesmut! Nicht sollen uns, o Soma, Fallstricke und Missgunst zu Fall bringen. Gib uns, o Trank, an dem Siegergewinn Anteil! Deine Kinder der Unsterblichkeit am hchsten Ursprungsort des Weltgesetzes, nach denen sollst du, Soma, als ihr Haupt an dem Nabel der Welt ausschauen und wissen, da sie bereit sind, o Soma.

[1-44] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 1. agne vivasvad uasa citra rdho amartya due jtavedo vah tvam ady dev uarbudha juo hi dto asi havyavhano 'gne rathr adhvarm sajr avibhym uas suvryam asme dhehi ravo bhat ady dta vmahe vasum agnim purupriyam dhmaketum bhjka vyuiu yajnm adhvarariyam reha yaviham atithi svhuta jua janya due dev ach ytave jtavedasam agnim e vyuiu staviymi tvm aha vivasymta bhojana agne trtram amtam miyedhya yajiha havyavhana suaso bodhi gate yavihya madhujihva svhuta praskavasya pratirann yur jvase namasy daivya janam hotra vivavedasa sa hi tv via indhate sa vaha puruhta pracetaso 'gne dev iha dravat savitram uasam avin bhagam agni vyuiu kapa kavsas tv sutasomsa indhate havyavha svadhvara patir hy adhvarm agne dto vim asi uarbudha vaha somaptaye dev adya svarda agne prv anaso vibhvaso ddetha vivadarata asi grmev avit purohito 'si yajeu mnua ni tv yajasya sdhanam agne hotram tvijam manuvad deva dhmahi pracetasa jra dtam amartyam yad devnm mitramaha purohito 'ntaro ysi dtyam sindhor iva prasvanitsa rmayo 'gner bhrjante arcaya rudhi rutkara vahnibhir devair agne sayvabhi sdantu barhii mitro aryam prtaryvo adhvaram vantu stomam maruta sudnavo 'gnijihv tvdha pibatu soma varuo dhtavrato 'vibhym uas saj

Unsterblicher Agni, bring der Usas morgendliche, ansehnliche Gabe; bring du heute dem Opferspender die frhwachen Gtter her, o Jatavedas! 2. Denn du bist der erwnschte Bote, der Opferfhrer, Agni, der Wagenlenker der Opfer. Im Verein mit den beiden Asvin, mit Usas verschaff uns die Meisterschaft, hohen Ruhm! 3. Heute erwhlen wir zum Boten den guten, viellieben Agni, den rauchfahnigen, glanzerhhten, im Frhlicht, der den Dienst der Opfer verschnt. 4. Den vornehmsten, den jngsten Gast, der gut mit Schmalz begossen wird, der dem opferspendenden Manne erwnscht ist, den Agni Jatavedas rufe ich im Frhlicht auf, da er zu den Gttern fahre. 5. Ich will dich preisen, du unsterblicher Erlaber der ganzen Welt, den unsterblichen Schirmer, du festlicher Agni, den besten Opferer, du Opferfhrer. 6. Sei einer, der dem Snger Schnes sagt, du Jngster, mit Honig auf der Zunge, wenn du gut mit Schmalz begossen bist. Des Praskanva Tage zum Leben verlngernd, huldige dem gttlichen Volke! 7. Denn dich znden die Clangenossen gemeinsam an, den allwissenden Hotri. Fahre, du vielgerufener Agni, die klugen Gtter eilig hierher, 8. Savitri, Usas, die beiden Asvin, Bhaga, Agni, im Frhlicht der Nacht. Die Kanvas znden dich, den Opferfahrer, bei ausgepretem Soma an, du Wohlopfernder. 9. Denn du bist der Herr der Opfer, Agni, der Bote der Clangenossen. Fahr heute die frhwachen Gtter zum Somatrunk her, deren Auge die Sonne ist ! 10. Agni ! Du hast an allen frheren Morgen geleuchtet, du Glanzreicher, allsichtbar. Du bist in den Drfern der Schirmherr und Vogt, du bist der Anwalt bei den Opfern, von Manu, den Menschen dazu bestimmt. 11. Wir setzen dich ein, Agni, als Ausrichter des Opfers, als Hotri-Priester, o Gott, wie man getan hat, dich den Klugen, den flinken Boten, den unsterblichen. 12. Wenn du als Anwalt der Gtter, du wie Mitra geehrter, als ihr Vertrauter den Botendienst tust, dann erglnzen die Flammen des Agni wie die Wellen der Sindhu erbrausend.

13. Hre hrenden Ohres mit den zu Wagen fahrenden Gttern, den Mitkommenden, o Agni ! Auf das Barhis soll sie sich setzen, Mitra, Aryaman, am Morgen zum Opfer kommend. 14. Den Lobgesang sollen die Gabenschnen Marut hren, deren Zunge Agni ist, die Mehrer der Wahrheit. Varuna, der die Gebote aufrecht hlt, soll den Soma trinken im Verein mit den Asvin, mit Usas.

[1-45] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 1. tvam agne vasr iha rudr dity uta yaj svadhvara janam manujta ghtapruam ruvno hi due dev agne vicetasa tn rohidava girvaas trayastriatam vaha priyamedhavad atrivaj jtavedo virpavat agirasvan mahivrata praskavasya rudh havam mahikerava taye priyamedh ahata rjantam adhvarm agni ukrea oci ghthavana santyem u u rudh gira ybhi kavasya snavo havante 'vase tv tv citraravastama havante viku jantava ocikeam purupriygne havyya vohave ni tv hotram tvija dadhire vasuvittamam rutkara saprathastama vipr agne diviiu tv vipr acucyavu sutasom abhi praya bhad bh bibhrato havir agne martya due prtaryva sahaskta somapeyya santya ihdya daivya janam barhir sday vaso arvca daivya janam agne yakva sahtibhi aya soma sudnavas tam pta tiroahnyam

Verehre du Agni hier die Vasus, die Rudras und Adityas, das von Manu abstammende Volk, das gut opfert und Opferschmalz aufgiet! 2. Denn die weisen Gtter sind dem Opfernden Erhrer, o Agni. Diese Dreiunddreiig fahre her, du Rotrossiger, Lobbegehrender! 3. Wie von Priyamedha, wie von Atri, von Virupa, o Jatavedas, wie von Angiras, so erhre den Ruf des Praskanva, du Hochgebietender! 4. Die Priyamedhas, die eine groe Feier begehen, haben den Agni zum Beistand angerufen, der mit heller Glut der Opfer waltet. 5. Du Opferschmalzbegossener, Wahrhafter, hre fein auf diese Lobreden, mit denen dich die Shne des Kanva um Hilfe anrufen! 6. Dich, du Ruhmglnzendster, rufen die Angehrigen in den Niederlassungen an, den Flammenhaarigen, du viellieber Agni, auf das du das Opfer befrderest. 7. Dich Agni, haben die Redekundigen zu den Opfern des heutigen Tages als den Hotri-Priester eingesetzt, dich den besten Schtzefinder, mit hrendem Ohre, den Weitbekanntesten. 8. Die Redekundigen haben bei gepretem Soma zum Opfergenu dich, das groe Licht, zum opfernden Sterblichen herbewogen, die Opfergabe darbringend, o Agni. 9. Krafterzeugter, Wahrhafter ! Heie die Frhausfahrer, das gttliche Volk heute hier auf das Barhis zum Somatrunk sich setzen, du Guter! 10. Bitte, Agni, das gttliche Volk her durch gemeinsame Einladung: Hier ist Soma, ihr Gabenschnen; trinket ihn, der einen Tag ber gestanden hat!

[1-46] An die Asvin 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. eo u aprvy vy uchati priy diva stue vm avin bhat y dasr sindhumtar manotar raym dhiy dev vasuvid vacyante v kakuhso jrym adhi viapi yad v ratho vibhi patt havi jro apm piparti papurir nar pit kuasya carai dro vm matn nsaty matavacas pta somasya dhuy y na pparad avin jyotimat tamas tira tm asme rsthm iam no nv matn ytam prya gantave yujthm avin ratham aritra v divas pthu trthe sindhn ratha dhiy yuyujra indava divas kavsa indavo vasu sindhnm pade sva vavri kuha dhitsatha abhd u bh u aave hirayam prati srya vy akhyaj jihvaysita abhd u pram etave panth tasya sdhuy adari vi srutir diva tat-tad id avinor avo jarit prati bhati made somasya piprato vvasn vivasvati somasya pty gir manuvac chambh gatam yuvor u anu riyam parijmanor upcarat t vanatho aktubhi ubh pibatam avinobh na arma yachatam avidriybhir tibhi Dort leuchtet die Morgenrte wie keine je zuvor auf, die liebe Tochter des Himmels. Laut preise ich euch, Asvin, Die beiden Meister, Shne der Sindhu, die Ausdenker der Reichtmer, die Gtter, die durch ihre Einsicht Schtze finden. Eure Buckeltiere schweben ber die morsche Flche hin, wenn euer Wagen mit den Vgeln dahinfliegen soll. Der Buhle der Wasser, der hinberbringende, bringt durch das Opfer euch, ihr Herren, ber das Wasser herber, der Vater des ......, Der fr euch das Tor der Gedanken aufsprengt, ihr Nasatyas, die ihr der Worte gedenkt: Trinkt tapfer vom Soma! Das lichtreiche Labsal, das uns ber die Finsternis hinwegbringen soll, das gewhret uns, ihr Asvin! Kommt auf dem Schiff unserer Gedanken, um ans andere Ufer zu gelangen. Schirret euren Wagen an, ihr Asvin! Euer Ruder ist breiter als der Himmel, euer Wagen steht am Landungsplatz der Flsse. Mit Kunst wurden die Somatrnke angeschirrt. Am Orte des Himmels sind die Somatropfen, ihr Kanvas, am Orte der Flsse das Gute. Wohin beabsichtigt ihr eure natrliche Krperform zu legen? Licht ist der Somapflanze geworden: Die Sonne kommt dem Golde gleich. Mit der Zunge blickte jetzt der Schwarze durch. Der rechte Weg ist bereitet, um glcklich ans andere Ufer zu gelangen; die Strae des Himmels ist sichtbar geworden. Der Snger erwartet gerade diese Gunst der Asvin immer wieder, die im Rausche des Soma hinaushelfen. Ihr, die ihr bei dem Opferer mit Somatrank und Lied zugedeckt werdet, kommet, Glckbringende, wie zu Manu!

14. Euer, der Umherziehenden, Schnheit zog die Usas nach. In den Nchten gewinnet ihr die rechten Wege. 15. Trinkt beide, Asvin, gewhret uns beide Schirm durch lckenlosen Schutz!

[1-47] An die Asvin 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 1. aya vm madhumattama suta soma tvdh tam avin pibata tiroahnya dhatta ratnni due trivandhurea trivt supeas rathen ytam avin kavso vm brahma kvanty adhvare te su uta havam avin madhumattamam pta somam tvdh athdya dasr vasu bibhrat rathe dvsam upa gachatam triadhasthe barhii vivavedas madhv yajam mimikatam kavso v sutasom abhidyavo yuv havante avin ybhi kavam abhiibhi prvata yuvam avin tbhi v asm avata ubhas pat pta somam tvdh sudse dasr vasu bibhrat rathe pko vahatam avin rayi samudrd uta v divas pary asme dhattam puruspham yan nsaty parvati yad v stho adhi turvae ato rathena suvt na gata ska sryasya ramibhi arvc v saptayo 'dhvarariyo vahantu savaned upa iam pcant sukte sudnava barhi sdata nar tena nsaty gata rathena sryatvac yena avad hathur due vasu madhva somasya ptaye ukthebhir arvg avase purvas arkai ca ni hvaymahe avat kavn sadasi priye hi ka somam papathur avin

Dieser seste Soma ist fr euch beide ausgepret, ihr Wahrheitsmehrer. Trinket ihn, Asvin, der einen Tag ber gestanden hat!Bringet dem Spender Kleinode! 2. Auf eurem dreisitzigen, dreiteiligen, schnverzierten Wagen kommet, Asvin! Die Kanvas bereiten euch bei dem Opfer eine Erbauung, hret fein auf deren Ruf! 3. Trinket den sesten Soma, ihr Wahrheitsmehrer Asvin, drum kommt heute zu dem Spender und bringt auf dem Wagen Gutes mit, ihr Meister! 4. Auf dem dreisitzigen Barhis wrzet das Opfer mit Sigkeit, ihr Allwissende! Die dem Himmel zugetanen Kanvas rufen euch, Asvin, bei ausgepretem Soma. 5. Die nahen Hilfen, mit denen ihr Asvin dem Kanva beistandet, mit diesen stehet fein auch uns bei, ihr Meister der Schnheit! Trinket den Soma, ihr Wahrheitsmehrer! 6. Bringet, ihr Meister Asvin, dem Freigebigen Gutes auf den Wagen und fhret ihm Lebenskrfte zu! Schaffet uns Reichtum vom Meere oder vom Himmel herbei, vielbegehrten! 7. Wenn ihr Nasatyas in der Ferne oder wenn ihr bei Turvasa seid, so kommet von dort von da auf leichtem Wagen zu uns her, zugleich mit den ersten Strahlen der Sonne! 8. Euch sollen zu den Trankspenden die Rosse heranfahren, die das Opfer verschnen. Dem Frommen und Freigebigen Speisegenu in Flle gebend setzet euch auf das Barhis, ihr Herren! 9. Kommet auf dem Wagen mit der sonnenhellen Haut, ihr Asvin, auf dem ihr immer wieder dem Spender Gutes gebracht habt, zum Trunk des sen Soma! 10. Mit Lobgedichten und Preisliedern rufen wir die Schtzereichen herbei, denn immer wieder habt ihr Asvin an dem lieben Sitz der Kanvas Soma getrunken.

[1-48] An Usas 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 1. saha vmena na uo vy uch duhitar diva saha dyumnena bhat vibhvari ry devi dsvat avvatr gomatr vivasuvido bhri cyavanta vastave ud raya prati m snt ua coda rdho maghonm uvso uchc ca nu dev jr rathnm ye asy caraeu dadhrire samudre na ravasyava uo ye te pra ymeu yujate mano dnya sraya atrha tat kava e kavatamo nma gti nm gh yoeva snary u yti prabhujat jarayant vjanam padvad yata ut ptayati pakia vi y sjati samana vy arthina pada na vety odat vayo naki e paptivsa sate vyuau vjinvati eyukta parvata sryasyodayand adhi ata rathebhi subhago iya vi yty abhi mnun vivam asy nnma cakase jagaj jyoti koti snar apa dveo maghon duhit diva u uchad apa sridha ua bhhi bhnun candrea duhitar diva vahant bhry asmabhya saubhaga vyuchant diviiu vivasya hi prana jvana tve vi yad uchasi snari s no rathena bhat vibhvari rudhi citrmaghe havam uo vja hi vasva ya citro mnue jane ten vaha sukto adhvar upa ye tv ganti vahnaya vivn dev vaha somaptaye 'ntarikd uas tvam ssmsu dh gomad avvad ukthyam uo vja suvryam yasy ruanto arcaya prati bhadr adkata s no rayi vivavra supeasam u dadtu sugmyam ye cid dhi tvm aya prva taye juhre 'vase mahi s na stom abhi ghi rdhasoa ukrea oci uo yad adya bhnun vi dvrv avo diva pra no yachatd avkam pthu chardi pra devi gomatr ia sa no ry bhat vivapeas mimikv sam ibhir sa dyumnena vivaturoo mahi sa vjair vjinvati

Mit Glck leuchte uns auf, Usas, Tochter des Himmels, mit hohem Glanze, mit Reichtum freigebig, du strahlende Gttin! 2. Rossereich, rinderreich, alle Schtze verschaffend, geben sie sich viele Mhe, um aufzuleuchten. Hole fr mich Schenkungen heraus, o Usas; sporne die Freigebigkeit der Lohnherren an! 3. Usas ist frher aufgeleuchtet und die Gttin wird auch jetzt aufleuchten, die Wagen in Bewegung setzend, die auf ihr Kommen gewartet haben wie die auf Ruhmestaten ausgehenden Seefahrer auf die Meeresflut. 4. O Usas! Kanva, der erste der Kanvas, preist hier den Namen der Mnner die als freigebige Patrone bei deiner Ausfahrt ihren Sinn aufs Schenken einstellen. 5. Die Usas kommt Gutes tuend wie eine edle junge Frau. Die Schar dessen, was Fe hat, erweckend naht sie; die Vgel treibt sie zum Aufflug. 6. Die die Schlacht entfesselt und die Geschftigen aussendet, sie luft gleichsam lstern der Spur der Mnner nach. 7. Die Vgel sitzen nicht still, die bei deinem Hellwerden aufgeflogen sind, du Reichbelohnende. 8. Alles was lebt, beugt sich ihrem Anblick; Licht macht die Edle. Die freigebige Tochter des Himmels Usas soll die Anfeindung, die Fehlschlge hinweg leuchten. 9. Usas! Leuchte her mit deinem schimmernden Licht, Tochter des Himmels! Viel Glck bringe uns mit, wenn du bei den Opfern des heutigen Tages aufleuchtest! 10. Denn Atmen und Leben der ganzen Welt ist in dir, wenn du aufleuchtest, du Edle. Auf hohem Wagen erhre du unseren Ruf, du strahlende mit prchtigen Gaben! 11. So gewinne denn, o Usas, den Siegerpreis, der unter dem Menschenvolk Aufsehen macht! Mit dem fahre her zu den Opfern des Frommen, zu den Opferleitern, die dich preisen!

12. Alle Gtter fahr zum Somatrunk aus dem Luftreich her, o Usas! Bring du uns Rinderbesitz, Rossebesitz, preislichen, o Usas, den Ehrenpreis und die Meisterschaft! 13. Deren helle Strahlen glckbringend erschienen sind, die Usas soll uns allbegehrten, ausgezeichneten Reichtum geben, bei dem man gut fhrt. 14. So viele Rishis auch dich frher zur Hilfe, zur Gunst angerufen haben, du Groe, so erkenne du unsere Preislieder durch eine Ehrengabe an, o Usas, mit deinem hellen Feuerschein! 15. Usas! Wenn du heute mit deinem Lichte das Tor des Himmels ffnest, so gewhr uns deinen vor Rubern schtzenden breiten Schirm und schenke Speisegensse samt Khen, o Gttin! 16. Begabe uns mit groem, buntem Reichtum und mit berflu, mit allbertreffenden Glanz, groe Usas, mit Belohnungen, du Reichbelohnende!

[1-49] An Usas 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 1. 2. 3. 4. uo bhadrebhir gahi diva cid rocand adhi vahantv aruapsava upa tv somino gham supeasa sukha ratha yam adhyasth uas tvam ten suravasa janam prvdya duhitar diva vaya cit te patatrio dvipac catupad arjuni ua prrann tr anu divo antebhyas pari vyuchant hi ramibhir vivam bhsi rocanam t tvm uar vasyavo grbhi kav ahata Usas, komm mit deinen glckbringenden Strahlen sogar von des Himmels Lichtraum! Dich sollen die Rotfarbigen zu dem Hause des Somaopfers fahren. Mit dem schnverzierten, leichtlaufenden Wagen, den du Usas bestiegen hast, mit dem begnstige heute den Mann, der in gutem Rufe steht, du Himmeltochter! Zweifler und Vierfler, auch die beschwingten Vgel sind deinen Zeiten gem zum Vorschein gekommen von allen Enden des Himmels her, du hellglnzende Usas. Denn aufleuchtend bescheinst du mit deinen Strahlen den ganzen Lichthimmel. So haben dich, Usas, jetzt die Kanvas Gutes begehrend, mit Lobesworten angerufen.

[1-50] An Surya 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. ud u tya jtavedasa deva vahanti ketava de vivya sryam apa tye tyavo yath nakatr yanty aktubhi srya vivacakase adram asya ketavo vi ramayo jan anu bhrjanto agnayo yath tarair vivadarato jyotikd asi srya vivam bhsi rocanam pratya devn via pratya ud ei mnun pratya viva svar de yen pvaka cakas bhurayanta jan anu tva varua payasi vi dym ei rajas pthv ah mimno aktubhi paya janmni srya sapta tv harito rathe vahanti deva srya ocikea vicakaa ayukta sapta undhyuva sro rathasya naptya tbhir yti svayuktibhi ud vaya tamasas pari jyoti payanta uttaram deva devatr sryam aganma jyotir uttamam udyann adya mitramaha rohann uttar divam hdrogam mama srya harima ca naya ukeu me harima ropaksu dadhmasi atho hridraveu me harima ni dadhmasi ud agd ayam dityo vivena sahas saha dviantam mahya randhayan mo aha dviate radham Dort fahren den Gott Jatavedas seine Strahlen herauf, auf da die ganze Welt den Sonnengott schaue. Wie Diebe schleichen jene Gestirne mit dem nchtlichen Dunkel davon vor dem allschauenden Surya. Seine Vorzeichen, die Strahlen sind unter den Menschen weit sichtbar geworden, wie Feuer erglnzend. Pnktlich, allsichtbar, lichtmachend bist du Surya; du bescheinst den ganzen Lichthimmel. Den Clanen der Gtter zugewandt, den Menschen zugewandt, gehst du auf, der ganzen Welt zugewandt, auf da sie das Sonnenlicht sehe. Er ist das Auge, mit dem du lauterer Varuna unter den Menschen Wandelnden beschaust. Du durchlufst den Himmel, den weiten Luftraum, indem du die Tage durch die Nchte bemissest und die Geschpfe beschaust, o Surya. Sieben Falbinnen fahren dich zu Wagen, Gott Surya, den Flammenhaarigen, du Weitschauender. Surya hat die sieben sauberen Tchter des Wagens angeschirrt. Mit diesen, die sich selbst anschirren, fhrt er. Aus dem Dunkel heraus, das hhere Licht erblickend, dem Gott unter den Gttern, den Surya, sind wir zu dem hchsten Lichte gelangt. Wenn Du heute aufgehst, du als Freund Geehrter, und am Himmel hher steigst, so vertreibe, o Surya, meine Herzkrankheit und Gelbsucht! Auf die Papageien, auf die Ropanakas legen wir meine Gelbsucht und auf die Harisdravas legen wir meine Gelbsucht ab. Dieser Aditya ist mit voller Macht aufgegangen und unterwirft mir den Feind; nicht mge ich dem Feind unterliegen.

[1-51] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 1. abhi tyam meam puruhtam gmiyam indra grbhir madat vasvo aravam yasya dyvo na vicaranti mnu bhuje mahiham abhi vipram arcata abhm avanvan svabhiim tayo 'ntarikapr tavibhir vtam indra daksa bhavo madacyuta atakratu javan sntruhat tva gotram agirobhyo 'vor apottraye atadureu gtuvit sasena cid vimadyvaho vasv jv adri vvasnasya nartayan tvam apm apidhnvor apdhraya parvate dnumad vasu vtra yad indra avasvadhr ahim d it srya divy rohayo de tvam mybhir apa myino 'dhama svadhbhir ye adhi uptv ajuhvata tvam pipror nmaa prruja pura pra jivna dasyuhatyev vitha tva kutsa uahatyev vithrandhayo 'tithigvya ambaram mahnta cid arbuda ni kram pad sand eva dasyuhatyya jajie tve viv tavi sadhryag ghit tava rdha somapthya harate tava vajra cikite bhvor hito vc atror ava vivni vy vi jnhy ryn ye ca dasyavo barhimate randhay sad avratn k bhava yajamnasya codit vivet t te sadhamdeu ckana anuvratya randhayann apavratn bhbhir indra nathayann anbhuva vddhasya cid vardhato dym inakata stavno vamro vi jaghna sadiha takad yat ta uan sahas saho vi rodas majman bdhate ava tv vtasya nmao manoyuja pryamam avahann abhi rava mandia yad uane kvye sac indro vak vakutardhi tihati ugro yayi nir apa srotassjad vi uasya dhit airayat pura sm ratha vapeu tihasi rytasya prabht yeu mandase indra yath sutasomeu ckano 'narva lokam rohase divi adad arbhm mahate vacasyave kakvate vcaym indra sunvate menbhavo vaavasya sukrato vivet t te savaneu pravcy indro aryi sudhyo nireke pajreu stomo duryo na ypa avayur gavy rathayur vasyur indra id rya kayati prayant ida namo vabhya svarje satyaumya tavase 'vci asminn indra vjane sarvavr smat sribhis tava arman syma Den bekannten Widder, den vielgerufenen, preiswrdigen Indra ergtzet mit Lobreden, der ein Sturm des Guten ist; fr den die menschlichen Geschlechter wie die Tage vergehen. Den freigebigsten Redekundigen besinget euch zu Nutz! Ihn, den berlegenen, bevorzugten die Hilfen, der den Luftraum ausfllt, der von den Strken umgeben ist, den rauscherregten Indra, die geschickten Ribhus. Zu dem Ratreichen ist die raschhandelnde Gromut aufgestiegen. Du hast fr die Angiras die Kuhherde aufgedeckt und dem Atri warst du Pfadfinder in dem hunderttorigen Hause. Dem Vimada brachtest du Gutes sogar auf Vorrat, indem du im Kampfe den Fels des, der sich darin einhllte verbarg, im Kreise drehtest. Du hast die Verschlsse der Gewsser geffnet; du hieltest fest den Schatz der Himmelsgabe in dem Berge. Als du, Indra, den Drachen mit aller Kraft erschlagen hattest, da lieest du am Himmel die Sonne zum Schauen aufsteigen. Du bliesest mit Zauberknsten die Zauberkundigen hinweg, die nach eigenem Ermessen ber die Schulter opferten. Du brachst des Pipru Burgen, du Mannherziger; du halfst dem Rijisvan in den Dasyuschlachten weiter. Du standest dem Kutsa in den Susnakmpfen bei, du liefertest dem Atithigva den Sambara aus. Den Arbuda tratest du trotz seiner Gre mit dem Fue nieder. Vor alters schon bist du fr die Dasyuerschlagung geboren. In dich ist alle Strke insgesamt gelegt; deine Freigebigkeit freut sich auf den Somatrunk. Deine Keule tut sich hervor, wenn sie dir in die Arme gelegt wird. Beschneide alle Krfte des Feindes! Unterscheide zwischen den Ariern und den Dasyus; die Unbotmigen zchtigend mache sie dem Opferer untertan! Mach dich stark, sei Ermutiger des Opfernden! An all diesem Tun von dir habe ich bei den Somagelagen meine Freude.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

Indra ist der, welcher die Unbotmigen untertan macht, der mit seinen Anhngern die Gegner niederstt. Als Ameise zerschmi der Gepriesene die Mauern des den Himmel Erstrebenden, der schon ausgewachsen noch weiter wuchs. Als Usanas dir mit Kraft die Kraft zimmerte, da sprengte deine Gewalt durch ihre Gre die beiden Welthlften auseinander. Dich fuhren, du Mannherziger, des Vata Rosse, die durch bloen Gedanken umherschwirrten, zur Ruhmestat, als du mit Kraft angefllt warst. Als er sich bei Usanas Kavya gtlich getan hatte, besteigt Indra die fliegenden Rosse, die besten Flieger. Der Gewaltige besteigt den eilenden Wagen, er lie die Gewsser in Strmen laufen. Er sprengte die festen Burgen des Susna. Du besteigst den Wagen zu den Stiergetrnkten. Dargebracht sind die Somatrnke des Saryata, an denen du dich berauschest. So wie du, Indra, an den somapressenden Menschen deine Freude hast, erreichst du im Himmel unbestrittenen Ruhm. Du gabst dem alten beredten, somapressenden Kaksivat die junge Vircaya, o Indra. Du Umsichtiger hast dich in das Weibchen des Virsanasva verwandelt. Alle diese Taten von dir sind bei den Somaopfern zu verknden. Indra ist jetzt in den ausschlielichen Besitz des Gutgesinnten gegeben. Wie ein Trpfosten ist das Preislied bei den Pajras, das Rosse, Rinder, Wagen, Gut heischende. Indra allein gebeut ber den Reichtum als dessen Verschenker. Dies Huldigungslied ward fr den Bullen, den Selbstherrscher, dessen Mut echt ist, fr den Starken vorgetragen. In diesem Ringen wollen wir mit heilen Mannen nebst den Lohnherren unter deinem Schutz stehen, o Indra.

[1-52] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 1. tya su meam mahay svarvida ata yasya subhva skam rate atya na vja havanasyada ratham endra vavtym avase suvktibhi sa parvato na dharuev acyuta sahasramtis taviu vvdhe indro yad vtram avadhn nadvtam ubjann arsi jarho andhas sa hi dvaro dvariu vavra dhani candrabudhno madavddho manibhi indra tam ahve svapasyay dhiy mahiharti sa hi paprir andhasa yam panti divi sadmabarhia samudra na subhva sv abhiaya ta vtrahatye anu tasthur taya um indram avt ahrutapsava abhi svavim made asya yudhyato raghvr iva pravae sasrur taya indro yad vajr dhamo andhas bhinad valasya paridhr iva trita par gh carati titvie avo 'po vtv rajaso budhnam ayat vtrasya yat pravae durgbhivano nijaghantha hanvor indra tanyatum hrada na hi tv nyanty rmayo brahmndra tava yni vardhan tva cit te yujya vvdhe avas tataka vajram abhibhtyojasam jaghanv u haribhi sambhtakratav indra vtram manue gtuyann apa ayachath bhvor vajram yasam adhrayo divy srya de bhat svacandram amavad yad ukthyam akvata bhiyas rohaa diva yan mnuapradhan indram taya svar nco maruto 'madann anu dyau cid asymav ahe svand ayoyavd bhiyas vajra indra te vtrasya yad badbadhnasya rodas made sutasya avasbhinac chira yad in nv indra pthiv daabhujir ahni viv tatananta kaya atrha te maghavan viruta saho dym anu avas barha bhuvat tvam asya pre rajaso vyomana svabhtyoj avase dhanmana cake bhmim pratimnam ojaso 'pa sva paribhr ey divam tvam bhuva pratimnam pthivy vavrasya bhata patir bh vivam pr antarikam mahitv satyam addh nakir anyas tvvn na yasya dyvpthiv anu vyaco na sindhavo rajaso antam nau nota svavim made asya yudhyata eko anyac cake vivam nuak rcann atra maruta sasminn jau vive devso amadann anu tv vtrasya yad bhimat vadhena ni tvam indra praty na jaghantha Den bekannten Widder verherrliche recht, den Finder des Himmelslichtes, dessen hundert Krfte sich auf einmal regen! Wie das Rennpferd zum Siegespreis mchte ich den Wagenstreiter, der auf den Ruf herbeieilt, den Indra, mit Lobliedern zum Beistand herlenken. Unerschtterlich wie ein Berg in seinen Grundfesten ist Indra, der tausend Hilfen hat, an Krften gewachsen, da er den Flusperrer Vritra erschlug und die Fluten eindmmte, kampffroh durch den Somatrunk. Denn er ist unter Rubern ein Ruber, am Somaeuter ein Schlund, mit goldschimmerndem Boden, rauschgestrkt durch die Dichter. Diesen Indra habe ich mit Kunst und Bedacht gerufen, der die reichste Gabe spendet, denn er fllt sich mit Soma. Den im Himmel auf dem Barhis sitzend seine eigenen stattlichen Strken erfllen wie die Flsse das Meer, dem Indra standen in der Vritraschlacht die Hilfen zur Seite, seine unberwindlichen Krfte von ungebeugter Gestalt. Whrend er im Rausche dieses Soma kmpfte, sprangen seiner Eigengre die Hilfen bei so schnell wie die flinken Stuten bergab, als Indra, der Keulentrger, durch den Soma khn geworden des Vala Schranken sprengte gleich Trita. Hitze berkommt ihn, seine Kraft entbrannte. Die Wasser versperrend lag er auf dem Grunde des irdischen Raumes, als du, Indra, deinen Donner dem Vritra in die Fresse schlugst, der im Wassergefll schwer zu fassen war. Denn wie Wogen einen See erfllen dich die feierlichen Worte, die deine Strkung sind, o Indra. Tvastri selbst strkte dir die eigene Kraft; er zimmerte die Keule von berlegener Wucht. Als du, festentschlossener Indra, mit den Falben den Vritra erschlugst, und fr Manu den Gewssern einen Ausweg suchtest, da hieltest du die eherne Keule in den Armen. Du brachtest am Himmel die Sonne zum Schauen an.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

Die Gtter machten mit Furcht den hohen Aufstieg zum Himmel, der selbstleuchtend, gewaltig, preisenswert ist, als die wie Menschen um den Siegerpreis kmpfenden Hilfen, als die Marut ihrem Herren folgend dem Indra der Sonne zujubelten. Sogar der gewaltige Himmel wich aus Furcht vor dem Getse dieses Drachens deiner Keule aus, o Indra, als du im Rausche des Soma mit Macht den Kopf des Vritra spaltest, der die beiden Welthlften bedrngte. Sobald die Erde den zehnfachen Umfang annahm und die Vlker alle Tage sich ausdehnten, o Indra, da kam frwahr deine berhmte Macht, du Gabenreicher, dem Himmel an Strke, an Selbstvertrauen gleich. Auf der anderen Seite dieser Welt, des Himmels, hast du Khngesinnter von Natur stark, zum Schutz bereit, die Erde zum Gegengewicht deiner Strke gemacht. Die Wasser, die Sonne beschirmend gehst du zum Himmel ein. Du wardst das Gegengewicht der Erde, du wurdest der Herr des hohen Himmels, in dem die erhabenen Helden sind. Das ganze Luftreich hast du mit deiner Gre ausgefllt. Wahrhaftig, kein andrer ist wirklich dir gleich. Dessen Umfang Himmel und Erde nicht erreichen, so wenig als die Strme das Ende der Welt, noch seine Eigengre, wenn er im Rausche dieses Soma kmpft. Allein hast du alles andere vollstndig getan. Es sangen dabei die Marut in demselben Kampfe, alle Gtter jubelten dir zu, als du, Indra, mit der gezackten Waffe dem Vritra gegen das Maul schlugst.

[1-53] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 1. ny u vcam pra mahe bharmahe gira indrya sadane vivasvata n cid dhi ratna sasatm ivvidan na duutir draviodeu asyate duro avasya dura indra gor asi duro yavasya vasuna inas pati iknara pradivo akmakarana sakh sakhibhyas tam ida gmasi acva indra purukd dyumattama taved idam abhita cekite vasu ata sagbhybhibhta bhara m tvyato jaritu kmam nay ebhir dyubhi suman ebhir indubhir nirundhno amati gobhir avin indrea dasyu darayanta indubhir yutadveasa sam i rabhemahi sam indra ry sam i rabhemahi sa vjebhi purucandrair abhidyubhi sa devy pramaty vraumay goagrayvvaty rabhemahi te tv mad amadan tni vy te somso vtrahatyeu satpate yat krave daa vtry aprati barhimate ni sahasri barhaya yudh yudham upa ghed ei dhuy pur pura sam ida hasy ojas namy yad indra sakhy parvati nibarhayo namuci nma myinam tva karajam uta paraya vadhs tejihaytithigvasya vartan tva at vagdasybhinat puro 'nnuda parit jivan tvam et janarjo dvir dabandhun suravasopajagmua ai sahasr navati nava ruto ni cakrea rathy dupadvak tvam vitha suravasa tavotibhis tava trmabhir indra trvayam tvam asmai kutsam atithigvam yum mahe rje yne arandhanya ya udcndra devagop sakhyas te ivatam asma tv stoma tvay suvr drghya yu pratara dadhn

Wir tragen fein dem Groen eine Rede vor, Lobesworte dem Indra an die Sttte des Vivasvat. Noch hat ja einer das Kleinod wie ein Dieb bei Schlafenden gefunden. Ein schlechtes Loblied findet bei den Schtzespendern kein Lob. 2. Du, Indra, schlgst Ro und Rind heraus, du schlgst Korn heraus als der mchtige Gebieter des Guts, fr die Mnner von jeher hilfsbereit; ihre Wnsche nicht zu kurz kommen lassend, ein Genosse den Genossen: den preisen wir jetzt. 3. Machtvoller, tatenreicher, glanzvollster Indra! Dein ist dies Gut, das ringsum in die Augen fllt. Raff davon zusammen und bring es herbei, du bermchtiger; la den Wunsch des des dir ergebenen Sngers nicht unerfllt! 4. An diesen Tagen mit diesen Somatrnken zufrieden, die Ratlosigkeit durch Khe und Rosse bannend - Mit Indra, mit Somas wollen wir den Dasyu zersprengen, den Feind abwehren und am Speisegenu teilhaben. 5. Wir wollen am Reichtum, am Speisegenu teilhaben, o Indra, an den glanzvollen, himmlischen Siegesgewinnen, an der gttlichen Frsorge, die ihre Strke in Shnen hat, die mit Rindern den Anfang macht und Rosse bringt. 6. Dich berauschen diese Somatrnke, diese Riesenkrfte, die Somatrnke in den Schlachten, du rechtmiger Herr, als du fr den Snger, fr den Opfernden zehntausend Feinde, denen keiner gewachsen war, niederstrecktest. 7. Kampf um Kampf suchst du khnlich auf, Burg um Burg schlgst du da mit Kraft zusammen, als du, Indra, mit dem Genossen Nami in der Ferne den Zauberer Namens Namuci niederstrecktest. 8. Du hast den Karanja und Parnaya durch den scharfen Radschnitt des Atithigva gettet; du brachst unnachgiebig die hundert Burgen des Vangrida, die von Rijisvan belagert wurden. 9. Du hast mit Susravas, der ohne Anhang war, diese zweimal zehn Stammesknige, die herangezogen waren, du, der Berhmte, die sechzigtausend neun und neunzig Krieger mit dem Lahmen durch das Wagenrad niedergeworfen. 10. Du hast mit deinen Hilfen dem Susravas geholfen, mit deinen Schutztruppen dem Turvayana, o Indra. Du hast Ihm, dem groen jugendlichen Knig, den Kutsa, Atithigva, Ayu unterworfen. 11. Die wir beim Abschlu, o Indra, deine besten gottbeschtzten Freunde sein wollen, wir wollen dich preisen, durch dich an guten Mannen reich und unser Leben noch weiter recht lange ausdehnend.

[1-54] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 1. m no asmin maghavan ptsv ahasi nahi te anta avasa parae akrandayo nadyo roruvad van kath na kor bhiyas sam rata arc akrya kine acvate vantam indram mahayann abhi uhi yo dhun avas rodas ubhe v vatv vabho nyjate arc dive bhate ya vaca svakatra yasya dhato dhan mana bhacchrav asuro barha kta puro haribhy vabho ratho hi a tva divo bhata snu kopayo 'va tman dhat ambaram bhinat yan myino vrandino mandin dhac chit gabhastim aanim ptanyasi ni yad vaki vasanasya mrdhani uasya cid vrandino roruvad van prcnena manas barhavat yad ady cit kava kas tv pari tvam vitha narya turvaa yadu tva turvti vayya atakrato tva ratham etaa ktvye dhane tvam puro navati dambhayo nava sa gh rj satpati uvaj jano rtahavya prati ya sam invati ukth v yo abhigti rdhas dnur asm upar pinvate diva asama katram asam man pra somap apas santu neme ye ta indra daduo vardhayanti mahi katra sthavira vya ca tubhyed ete bahul adridugdh camada camas indrapn vy anuhi tarpay kmam em ath mano vasudeyya kva apm atihad dharuahvara tamo 'ntar vtrasya jahareu parvata abhm indro nadyo vavri hit viv anuh pravaeu jighnate sa evdham adhi dh dyumnam asme mahi katra jan indra tavyam rak ca no maghona phi srn rye ca na svapaty ie dh

Du Gabenreicher sollst uns in dieser Not im Kampfe nicht verlassen. Nicht ist ja das Ende deiner Macht zu erreichen. Du machtest die Flsse aufkreischen, du knacktest laut brllend die Bume. Wie hat sich da nicht aus Furcht das Gefolge zusammengeschlossen? 2. Singe dem mchtigen, dem machtreichen, machtvollen; verherrliche und preise den hrenden Indra, der mit khner Kraft als der riesige Bulle durch seine Bulleneigenschaft beide Welten zwingt! 3. Dem hohen Himmel singe ein ermutigendes Wort, dem khnen, dessen khner Sinn frei schaltet. Der hochberhmte Asura wurde, eifrig gemacht, vor die beiden Falben gespannt, denn dieser Bulle war der Wagenkmpfer. 4. Du erschtterst des hohen Himmels Wlbung, du hiebst eigenhndig mit khnem Sinn der Sambara herab, indem du gegen die Hand des erliegenden Zauberers, die scharf wie der Stein, khn durch den berauschenden Soma, kmpfest. 5. Wenn du auf den Kopf des schnaubenden tretend, des schon erliegenden Susna, die Bume brllend niederstrecktest mit vorstrebendem, eifrigem Sinn - wenn du auch heute das tun willst, wer soll dir das verwehren? 6. Du hast den mannhaften Turvasa und Yafu beigestanden, du dem Turviti und Varya, o Ratreicher, du dem Wagenkmpfer Etasa im Kampf um den Siegerpreis. Du berrumpelst die neun und neunzig Burgen. 7. Der Mann hat als Knig und wirklicher Gebieter die bermacht, der sich an das Gebot hlt und Opfer spendet, oder der die Preislieder durch Ehrengabe anerkennt. Fr ihn schwillt des Himmels Gabe unten an. 8. Unvergleichlich ist seine Macht, unvergleichlich seine Weisheit. Die Partei der Somatrinker soll durch ihr Werk den Vorrang haben, die deine, des Schenkers, groe dauerhafte Macht und Bullenstrke mehren, o Indra. 9. Nur fr dich sind diese reichlichen, mit Steinen ausgedrckten, in der Kufe sitzenden Somatrnke, die vollen Becher, die Indra trinkt. Erflle, befriedige dein Verlangen nach ihnen und richte deinen Sinn aufs Schenken von Gut! 10. Es herrschte Finsternis, die den Urgrund der Gewsser zu Fall brachte. Der Berg geriet in den Leib des Vritra. Indra bekmpft alle von dem Einsperrer der Flsse gemachten Anstalten in den Stromgefllen. 11. Verleih du, Indra, uns glckmehrenden Glanz, groe Macht, vlkerbezwingende, starke! Behte unsere Gnner, schtze die Opferherren und verhilf uns zu Reichtum und kindergesegneter Nahrung!

[1-55] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 1. diva cid asya varim vi papratha indra na mahn pthiv cana prati bhmas tuvim caraibhya tapa ite vajra tejase na vasaga so aravo na nadya samudriya prati gbhti virit varmabhi indra somasya ptaye vyate sant sa yudhma ojas panasyate tva tam indra parvata na bhojase maho nmasya dharmam irajyasi pra vryea devatti cekite vivasm ugra karmae purohita sa id vane namasyubhir vacasyate cru janeu prabruva indriyam v chandur bhavati haryato v kemea dhenm maghav yad invati sa in mahni samithni majman koti yudhma ojas janebhya adh cana rad dadhati tvimata indrya vajra nighanighnate vadham sa hi ravasyu sadanni ktrim kmay vdhna ojas vinayan jyoti kvann avki yajyave 'va sukratu sartav apa sjat dnya mana somapvann astu te 'rvc har vandanarud kdhi yamihsa srathayo ya indra te na tv ket dabhnuvanti bhraya aprakita vasu bibhari hastayor aha sahas tanvi ruto dadhe vtso 'vatso na kartbhis tanu te kratava indra bhraya Noch weiter als der Himmel hat sich sein Umfang ausgedehnt, auch die Erde kommt dem Indra an Gre nicht gleich. Furchtbar, kraftvoll, den Vlkern heimachend, wetzt er die Keule wie ein Bffel die Hrner um sie scharf zu machen. Wie die Meeresflut die getrennten Flsse nimmt er mit seinem Umfang die Somastrme in sich auf. Indra ist wie ein Stier gierig auf den Somatrank. Von alters her wird der Streiter wegen seiner Strke anerkannt. Du, Indra, besitzest die Eigenschaften groer Mannhaftigkeit um sie wie einen Berg zu nutzen. An Heldenmut tut er sich unter den Gttern hervor, der Gewaltige, zu jeglichem Unternehmen an die Spitze gestellt. Er wird im Walde mit den Verehrern beredt, der seinen teuren indrischen Namen unter den Vlkern verkndet. Wohlgefllig ist der Bulle, begehrenswert ist der Bulle, wenn der Gabenreiche friedlich die Lippe in Bewegung setzt. Er, der Streitbare, erregt groe Kmpfe unter den Vlkern durch seine Macht und Kraft. Dann erst glauben sie an den wutentbrannten Indra, wenn er die Keule, seine Waffe, herabschmettert. Denn die Ruhmbegierige zerstrte die knstlichen Sitze, auf der Erde an Kraft wachsend; er schaffte rubersicheres Licht dem Opferer und lie die Gewsser los zum Laufe, der Umsichtige. Nach Schenken soll dein Sinn stehen, du Somatrinker. Lenke die beiden Falben herwrts, der du auf Lobesworte hrst! Deine ungeduldigen Erwartungen, die deine bestlenkenden Wagenfhrer sind, die tuschen dich nicht. Unerschpfliches Gut trgst du in den Hnden, unbezwingbare Gewalt besitzt der Berhmte in deinen Leibern verdeckt, o Indra.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

[1-56] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. ea pra prvr ava tasya camrio 'tyo na yom ud ayasta bhurvai dakam mahe pyayate hirayaya ratham vty hariyogam bhvasam ta grtayo nemannia parasa samudra na sacarae saniyava pati dakasya vidathasya n saho giri na ven adhi roha tejas sa turvair mah areu pausye girer bhir na bhrjate tuj ava yena uam myinam yaso made dudhra bhu rmayan ni dmani dev yadi tavi tvvdhotaya indra siakty uasa na srya yo dhun avas bdhate tama iyarti reum bhad arharivai vi yat tiro dharuam acyuta rajo 'tihipo diva tsu barha svarmhe yan mada indra haryhan vtra nir apm aubjo aravam tva divo dharua dhia ojas pthivy indra sadaneu mhina tva sutasya made ari apo vi vtrasya samay pyruja Dieser hat viele Schpflffel von diesem Soma aufgefllt und hochgenommen wie ein aufgeregter Hengst die Stute. Er gibt sich den krftigen Soma zu trinken zu groer Kraft, nachdem er den goldenen falbenbespannten kunstvollen Wagen hergelenkt hat. Ihm sollen die Lobesworte, die vollzhligen Labungen sich zuwenden wie die Gewinnsuchenden auf ihrer Fahrt dem Meere. Zum Herrn der Kraft steig mit der Weisheit Macht, mit Schneid empor wie Spher auf einen Berg! Er ist der berlegene, gro an Manneskraft auch ohne Staub. Wie die Zacke des Berges glht vor Eifer seine Kraft, mit der der Eisenfeste im Rausche, in Sachen seiner Anhnger hartnckig, den Zauberer Susna in Fesseln zur Ruhe brachte. Wenn die gttliche Kraft von dir gestrkt dem Indra zum Beistand folgt wie Surya der Morgenrte, so treibt er mit Hurrageschrei den Staub hoch empor, er der mit khner Strke die Finsternis verscheucht. Als du die Grundfeste ausdehntest, da hast du den unverrckten Luftraum zuversichtlich auf die Pfeiler des Himmels gestellt. Als du im Kampf um die Sonne im Rausche kampffreudig den Vritra erschlugst, o Indra, da lieest du die Flut der Gewsser heraus. Du, der Mchtige, setztest mit Kraft die Feste des Himmels und der Erde auf ihre Grundlagen, o Indra. Im Rausch des ausgepreten Soma lieest du die Gewsser laufen. Du zerbrachst die Kinnladen des Vritra mittendurch.

2.

3.

4.

5.

6.

[1-57] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. pra mahihya bhate bhadraye satyaumya tavase matim bhare apm iva pravae yasya durdhara rdho vivyu avase apvtam adha te vivam anu hsad iaya po nimneva savan havimata yat parvate na samata haryata indrasya vajra nathit hirayaya asmai bhmya namas sam adhvara uo na ubhra bhar panyase yasya dhma ravase nmendriya jyotir akri harito nyase ime ta indra te vayam puruuta ye tvrabhya carmasi prabhvaso nahi tvad anyo girvao gira saghat kor iva prati no harya tad vaca bhri ta indra vrya tava smasy asya stotur maghavan kmam pa anu te dyaur bhat vryam mama iya ca te pthiv nema ojase tva tam indra parvatam mahm uru vajrea vajrin parvaa cakartitha avsjo nivt sartav apa satr viva dadhie kevala saha Dem freigebigsten hohen Indra von hohem Reichtum und echtem Mute, dem starken trage ich ein Gedicht vor, dessen Freigebigkeit unaufhaltsam wie der Strom der Gewsser im Gefll und allezeit geffnet ist um seine Macht zu offenbaren. Dann soll alles fr dich bereitet sein, da du gern kommest; die Somaspenden des Opferbringenden rinnen wie Wasser in die Tiefe, wenn wie aus Fels die geliebte Keule des Indra gewetzt ward, die immer treffende, goldene. Fr diesen Furchtbaren, Hochgeschtzten bring du, schmuck wie Usas, unter Verneigung alles zum Opfer zusammen, des Art zum Ruhm, des indrischer Name als Leuchte geschaffen ist wie die falben Stuten zum Laufen! Wir sind die Deinen, du vielbesungener Indra, die wir uns an dich zu halten pflegen, du Schatzreicher, denn kein anderer als du kann all die Lobreden vertragen, du Lobbegehrender. Nimm dies Wort von uns an wie deine Gefolgschaft! Gro ist deine Heldenkraft, o Indra; dein sind wir, erflle dieses Sngers Wunsch, du Gabenreicher! Der hohe Himmel traute dir die Heldenstrke zu, und diese Erde hat sich deiner Kraft gebeugt. Du, Indra, hast jenen breiten Berg mit der Keule in Stcke gespalten, o Keulentrger. Du lieest die eingesperrten Gewsser frei zum Laufen. Alle Gewalt hast du vollstndig im alleinigen Besitz.

2.

3.

4.

5.

6.

[1-58] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. n cit sahoj amto ni tundate hot yad dto abhavad vivasvata vi sdhihebhi pathibh rajo mama devatt havi vivsati svam adma yuvamno ajaras tv aviyann ataseu tihati atyo na pham pruitasya rocate divo na snu stanayann acikradat kr rudrebhir vasubhi purohito hot niatto rayi amartya ratho na vikv jasna yuu vy nuag vry deva vati vi vtajto ataseu tihate vth juhbhi sy tuvivai tu yad agne vanino vyase ka ta ema ruadrme ajara tapurjambho vana vtacodito ythe na shv ava vti vasaga abhivrajann akitam pjas raja sthtu caratham bhayate patatria dadhu v bhgavo mnuev rayi na cru suhava janebhya hotram agne atithi vareyam mitra na eva divyya janmane hotra sapta juhvo yajiha ya vghato vate adhvareu agni vivem arati vasn saparymi prayas ymi ratnam achidr sno sahaso no adya stotbhyo mitramaha arma yacha agne gantam ahasa uruyorjo napt prbhir yasbhi bhav vartha gate vibhvo bhav maghavan maghavadbhya arma uruygne ahaso gantam prtar mak dhiyvasur jagamyt Niemals wird der kraftgeborene Unsterbliche angestachelt, seitdem er der Hotri und Bote des Vivasvat wurde. Auf den richtigsten Wegen hat er den Raum durchschritten; er bittet die Gtter durch die Opferspende zum Gottesdienst her. Seine eigene Speise hlt der Alterlose fest; in den Struchern steht er auf, gierig nach Nahrung verlangend. Wie eines Hengstes erglnzt sein Rcken, wenn er mit Schmalz betropft wird. Donnernd wie des Himmels Wlbung hat er sein Gebrll erhoben. Im Zusammenwirken von den Rudras, den Vasus bevollmchtigt und als Hotri eingesetzt, der an Reichtum berlegene Unsterbliche, hat er wie ein Wagen unter den Ayuclanen den Vorrang. Der Gott teilt wnschenswerte Gaben nach der Ordnung aus. Vom Winde getrieben breitet er sich nach Lust in den Struchern mit seinen sichelfrmigen Zungen aus, laut brausend. Wenn du, Agni, auf die Bume dich gierig wie ein Bulle strzest, so ist dein Weg schwarz, du Hellwogender, Alterloser. Glutzahnig, im Gehlz vom Wind angefacht schnauft er wie ein siegreicher Stier in der Herde, indem er mit seiner Lichtgestalt in den endlosen Raum andringt. Es frchtet sich, was steht und geht, auch die Vgel. Dich brachten die Bhrigus zu den Menschen, der teuer wie ein Schatz, fr die Vlker leicht zu errufen ist, als Hotri, o Agni, als auserwhlten Gast, wie ein Freund dem himmlischen Geschlecht lieb. Denn die sieben Zungen, den die Priester als bestopfernden bei den Opfern zum Hotri erwhlen, den Agni, den Wagenlenker aller Gtter, pflege ich mit Labung; ihn bitte ich um Belohnung. Gewhre heute, du Sohn der Kraft, wie ein Freund geehrt, uns Sngern lckenlosen Schirm! O Agni, Kind der Strke, schtze mit ehernen Burgen den Snger vor Not! Sei du Leuchtender dem Snger Schutz, sei den Freigebigen ein Schirm, du Freigebiger! Schtz, o Agni, den Snger vor Not! Recht bald am Morgen soll sich der einstellen, der durch die Weisheit Schtze erwirbt.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8. 9.

[1-59] An Agni Vaisvanara 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. vay id agne agnayas te anye tve vive amt mdayante vaivnara nbhir asi kitn stheva jan upamid yayantha mrdh divo nbhir agni pthivy athbhavad arat rodasyo ta tv devso 'janayanta deva vaivnara jyotir id ryya srye na ramayo dhruvso vaivnare dadhire 'gn vasni y parvatev oadhv apsu y mnuev asi tasya rj bhat iva snave rodas giro hot manuyo na daka svarvate satyaumya prvr vaivnarya ntamya yahv diva cit te bhato jtavedo vaivnara pra ririce mahitvam rj knm asi mnu yudh devebhyo variva cakartha pra n mahitva vabhasya voca yam pravo vtrahaa sacante vaivnaro dasyum agnir jaghanv adhnot kh ava ambaram bhet vaivnaro mahimn vivakir bharadvjeu yajato vibhv tavaneye atinbhir agni puruthe jarate sntvn Die anderen Agnis sind nur Zweige von dir, Agni; bei dir schwelgen alle Unsterblichen. Vaisvanara! Du bist der Nabel der Lande; wie eine sttzende Sule hltst du die Menschen fest. Das Haupt des Himmels, der Nabel der Erde ist Agni, und er war der Lenker beider Welten. Als solchen erzeugten dich den Gott die Gtter, als Leuchte fr den Arier, o Vaisvanara. Fest wie die Strahlen in der Sonne sind in Agni Vaisnavara die Gter gelegt, die in den Bergen, Pflanzen, Gewssern, die bei den Menschen sind. Du bist Knig darber. Die beiden Welten sind ihm wie zwei hehre Mtter dem Sohne. Lobesworte spende ich geschickt wie der menschliche Hotri es zu sein vermag. Dem Sonnenhaften, von echtem Mute, dem mnnlichsten Vaisvanara dienen viele jngste Frauen. Deine Gre reicht selbst ber den Himmel hinaus, o Jatavedas Vaisvanara. Du bist der Knig der menschlichen Vlker; durch Kampf hast du den Gttern Freiheit verschafft. Ich verknde jetzo die Gre des Bullen, dem die Purus als dem Feindetter Folge leisten. Als Agni Vaisvanara den Dasyu geschlagen hatte, rttelte er an den Schranken und hieb den Sambara herab. Der erstrahlende Vaisvanara, durch seine Gre allvlkisch, bei den Bharadvajas gern verehrt, wird bei Satavaneya Purunitha mit hundertfltigen Liedern wachgesungen, der edelmtige Agni.

2. 3. 4.

5. 6.

7.

[1-60] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. vahni yaasa vidathasya ketu suprvya dta sadyoartham dvijanmna rayim iva praasta rtim bharad bhgave mtariv asya sur ubhaysa sacante havimanta uijo ye ca mart diva cit prvo ny asdi hotpchyo vipatir viku vedh ta navyas hda jyamnam asmat sukrtir madhujihvam ay yam tvijo vjane mnusa prayasvanta yavo jjananta uik pvako vasur mnueu vareyo hotdhyi viku damn ghapatir dama agnir bhuvad rayipat raym ta tv vayam patim agne raym pra asmo matibhir gotamsa u na vjambharam marjayanta prtar mak dhiyvasur jagamyt Den geehrten Wagenfahrer, das Banner des Opfers, den Boten, der gut zuredet und alsbald sein Ziel erreicht, den Zweigeborenen, wie Reichtum Gepriesenen bracht Matarisvan dem Bhrigu als Gabe. Seine Weisung befolgen beide Teile opferbringend, die Usij und die Sterblichen. Noch vor Tag wurde der Hotri eingesetzt, der ratbefragte Clanherr unter den Clangenossen der Meister. Zu ihm, dem neugeborenen mge der neueste Lobpreis dringen, der uns von Herzen kommt, dem Honigzungigen, den die menschlichen Priester, die Ayus in ihrem Opferbund erzeugt haben, fr ihn die Labe bereit haltend. Der lautere Frbitter, der Gott unter den Menschen ward als der auserwhlte Hotri unter die Clane gesetzt, als Hausmeister, als Hausherr ins Haus. Agni ward der Herr der Reichtmer. Als diesen Herrn der Reichtmer preisen wir Gotamiden dich, Agni, mit Gedichten dich herausputzend wie ein Rennpferd, das den Siegerpreis davontrgt. - Recht bald am Morgen soll sich der einstellen, der durch die Weisheit Schtze erwirbt.

2. 3.

4. 5.

[1-61] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 1. 2. 3. 4. asm id u pra tavase turya prayo na harmi stomam mhinya camydhrigava oham indrya brahmi rtatam asm id u praya iva pra yasi bharmy gam bdhe suvkti indrya hd manas man pratnya patye dhiyo marjayanta asm id u tyam upama svarm bharmy gam syena mahiham achoktibhir matn suvktibhi sri vvdhadhyai asm id u stoma sa hinomi ratha na taeva tatsinya gira ca girvhase suvktndrya vivaminvam medhirya asm id u saptim iva ravasyendryrka juhv sam aje vra dnaukasa vandadhyai pur grtaravasa darmam asm id u tva takad vajra svapastama svarya raya vtrasya cid vidad yena marma tujann nas tujat kiyedh asyed u mtu savaneu sadyo maha pitum papiv crv ann muyad viu pacata sahyn vidhyad varha tiro adrim ast asm id u gn cid devapatnr indryrkam ahihatya vu pari dyvpthiv jabhra urv nsya te mahimnam pari a asyed eva pra ririce mahitva divas pthivy pary antarikt svar indro dama vivagrta svarir amatro vavake raya asyed eva avas uanta vi vcad vajrea vtram indra g na vr avanr amucad abhi ravo dvane sacet asyed u tveas ranta sindhava pari yad vajrea sm ayachat nakd due daasyan turvtaye gdha turvai ka asm id u pra bhar ttujno vtrya vajram na kiyedh gor na parva vi rad tiraceyann arsy ap caradhyai asyed u pra brhi prvyi turasya karmi navya ukthai yudhe yad ina yudhny ghyamo niriti atrn asyed u bhiy giraya ca dh dyv ca bhm januas tujete upo venasya joguvna oi sadyo bhuvad vryya nodh asm id u tyad anu dyy em eko yad vavne bhrer na praitaa srye paspdhna sauvavye suvim vad indra ev te hriyojan suvktndra brahmi gotamso akran aiu vivapeasa dhiya dh prtar mak dhiyvasur jagamyt Ihm, dem Starken, berlegenen, bringe ich das Loblied wie Labsal dar, dem Mchtigen, dem ........, nicht Kargen ein Lobeswort, dem Indra erbauliche Reden als bestes Geschenk. Ihm Biete ich ein Loblied wie ein Labsal an und bringe es dar, um ihn mit Preis zu ntigen. Fr Indra als Ihren alten Gemahl putzen sie die Gedicht mit Herz, Denken und Sinnen aus. Ihm bringe ich mit dem Munde dieses hchste sonnengewinnende Loblied dar, um den freigebigsten Herren zu erheben mit den Einladungen und Lobpreisungen der Gedichte. Ihm fge ich den Preisgesang zusammen wie der Zimmermann den Wagen fr ihn, der Lohn dafr bezahlt, ihn belohnt, und Lobreden fr ihn, den die Lobreden anziehen, zum Preis fr den verstndnisvollen Indra den allbewegenden Preisgesang. Fr ihn will ich, wie man ein Rennpferd salbt, um Ruhm zu gewinnen, fr Indra das Preislied mit der Zunge salbungsvoll machen, um den schenkgewohnten Helden zu loben, den Brecher der Burgen, dessen Ruhm gefeiert wird. Ihm zimmerte Tvastri die Keule, die sehr kunstreiche, sausende zum Kampfe, mit der er sogar des Vritra verwundbare Stelle fand, als er mit der losfahrenden Keule auf ihn losfuhr, allvermgend, was es auch sei schaffend. Bei seiner Mutter Somaspenden hat er sogleich den Trank seines groen Vaters getrunken, seine Lieblingsspeisen. Vishnu, der Strkere, stahl den gekochten Reisbrei; er traf den Eber durch den Fels hindurch schieend. Ihm, dem Indra, haben sogar die Gtterfrauen, die Gemahlinnen der Gtter im Drachenkampf ein Preislied erschallen lassen. Er hlt Himmel und Erde umfasst, die weiten; Nicht umschlieen die beiden seine Gre. Seine Gre reicht ber Himmel und Erde, ber das Luftreich hinaus. Indra ist der Selbstherrscher in seinem Hause, von allen gepriesen; ein nobler Herr, ein Gef ist er zum Kampf herangewachsen.

5.

6.

7.

8.

9.

10. Durch seine Kraft allein zerhieb Indra mit der Keule den wtenden Vritra. Die Flsse, die wie die Khe eingesperrt waren, befreite er, auf Ruhm ausgehend, zu schenken einverstanden. 11. Durch seinen Feuereifer standen die Strme still, als er sie mit der Keule zurckhielt. Reich machend, dem Opferwilligen gefllig, bereite der Erretter dem Turviti eine Furt. 12. "Auf ihn schleudere im Anlauf die Keule, auf Vritra, allvermgend, was es auch sei schaffend! Wie das Gelenk des Rindes zerteile ihn quer durch, indem du die Wasserfluten zum Laufen loslssest!" 13. Seine, des berlegenen, frheren Taten verknde aufs Neue in Lobgedichten, da er nach seinen Waffen zum Kampfe verlangend, drohend den Feind niederwerfe! 14. Aus Furcht vor seiner Geburt fahren sowohl die festen Berge wie Himmel und Erde erschrocken zusammen. Ihn Anrufend, der fr den Seher ein schtzender Arm ist, mge Nodhas alsbald seiner Mannestat gewrtig sein. 15. Ihm Ward das von ihnen zugestanden, was er allein errungen hat, der ber vieles Macht hat. Dem um den Surya kmpfenden Etasa, dem Somaopferer, stand Indra bei im Wettstreit um die besten Rosse. 16. So haben dir, du Trinker des Falbenanschirrungsschoppens, mit schner Lobrede die Gotamiden eine Erbauung bereitet, o Indra. Leg in sie die Dichtung mit allen Zierden! - Recht bald am Morgen soll sich der einstellen, der durch die Weisheit Schtze erwirbt.

[1-62] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 1. pra manmahe avasnya am ga girvaase agirasvat suvktibhi stuvata gmiyyrcmrka nare virutya pra vo mahe mahi namo bharadhvam gya avasnya sma yen na prve pitara padaj arcanto agiraso g avindan indrasygiras ceau vidat saram tanayya dhsim bhaspatir bhinad adri vidad g sam usriybhir vvaanta nara sa suubh sa stubh sapta viprai svaredri svaryo navagvai sarayubhi phaligam indra akra vala ravea darayo daagvai gno agirobhir dasma vi var uas sryea gobhir andha vi bhmy aprathaya indra snu divo raja uparam astabhya tad u prayakatamam asya karma dasmasya crutamam asti dasa upahvare yad upar apinvan madhvaraso nadya catasra dvit vi vavre sanaj sane aysya stavamnebhir arkai bhago na mene parame vyomann adhrayad rodas sudas sand divam pari bhm virpe punarbhuv yuvat svebhir evai kebhir akto ruadbhir vapurbhir carato anyny sanemi sakhya svapasyamna snur ddhra avas sudas msu cid dadhie pakvam anta paya ksu ruad rohiu sant san avanr avt vrat rakante amt sahobhi pur sahasr janayo na patnr duvasyanti svasro ahrayam sanyuvo namas navyo arkair vasyavo matayo dasma dadru pati na patnr uatr uanta spanti tv avasvan man sand eva tava ryo gabhastau na kyante nopa dasyanti dasma dyum asi kratum indra dhra ik acvas tava na acbhi sanyate gotama indra navyam atakad brahma hariyojanya sunthya na avasna nodh prtar mak dhiyvasur jagamyt

Wir ersinnen fr den Mchtigen eine Strkung, fr den Lobbegehrenden ein Loblied in der Weise der Angiras. Auf ihn, der fr den Snger in schnen Preisreden zu preisen ist, wollen wir einen Lobgesang singen, auf den berhmten Herrn. 2. Bringet dem Groen eure groe Huldigung dar, die liedgeme Sangesweise dem Mchtigen, mit der unsere Vorvter, die spurenkundigen Angiras, unter Lobsingen die Rinder auffanden! 3. Als Indra und die Angiras auf der Suche waren, fand Sarama Nahrung fr ihre Nachkommenschaft. Brihaspati spaltete den Fels, fand die Rinder. Die Mnner stimmten in das Gebrll der Khe mit ein. 4. Du sprengtest mit der schmetternden Schar, du unter schmetterndem Tone mit den sieben Redegewaltigen, laut mit leiser Stimme zusammen mit den Navagvas den Fels, mit den Saranyus den Phaliga, o mchtiger Indra, unter Geschrei den Vala im Bunde mit den Dasagvas. 5. Von den Angiras gepriesen hast du Meister das Dunkel aufgedeckt samt der Morgenrte, der Sonne, den Rindern. Du hast den Rcken der Erde ausgebreitet, Indra; du hast den unteren Raum des Himmels gesttzt. 6. Das ist eine erstaunliche Tat, das beste Meisterstck des Meisters, da er die vier sflutenden Strme unten in ihrem Schoe schwanger milchstrotzend machte. 7. Aufs neue hat er die beiden Alten, die Verschwisterten enthllt - er und Ayasya durch die gesungenen Preislieder. Wie ein reicher Herr seine beiden Frauen hielt er im hchsten Himmel die beiden Rodasi fest, ein schnes Meisterstck machend. 8. Seit alters umwandeln die beiden ungleichen Jungfrauen aus eigenem Triebe Himmel und Erde, immer wiederkehrend: die Nacht mit dunklen Farben angetan, die Morgenrte mit hellen, kommen sie eine um die andere. 9. In vollem Umfang hat der Sohn der Gewalt die Freundschaft gehalten, guteswirkend, ein schnes Meisterstck machend: In die rohen Khe legtest du die gekochte Milch, die weie in die schwarzen, in die rtlichen. 10. Seit alters halten die verschwisterten Strme, die unsterblichen, die durch keine Gewalten bezwungen werden, seine Gebote. Viele tausend Schwestern beeifern sich um ihn wie vermhlte Frauen um den nicht Schchternen.

11. Ehrfrchtig sind die altgewohnten frommen Gedanken aufs neue mit Preisreden, um Gutes bittend, zu dir geeilt, du Meister. Die Gedicht htscheln dich wie verliebte Gattinnen den Gatten, du Machtvoller. 12. Seit alters her schon nehmen die Reichtmer in deiner Hand nicht ab, noch versiegen sie, du Meister. Du bist glanzvoll, einsichtsvoll, weise, o Indra. Bemh dich fr uns nach deinen Krften, du Kraftvoller! 13. Ein neues Erbauungslied hat dir zu der altgewohnten Falbenschirrung Nodhas, der Gotamide, verfertigt, o Indra, der du unser guter Fhrer bist, du Gewaltiger. - Recht bald am Morgen soll sich der einstellen, der durch die Weisheit Schtze erwirbt.

[1-63] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. tvam mah indra yo ha umair dyv jajna pthiv ame dh yad dha te viv giraya cid abhv bhiy dhsa kira naijan yad dhar indra vivrat ver te vajra jarit bhvor dht yenviharyatakrato amitrn pura isi puruhta prv tva satya indra dhur etn tvam bhuk naryas tva tva ua vjane pka au yne kutsya dyumate sachan tva ha tyad indra cod sakh vtra yad vajrin vakarmann ubhn yad dha ra vamaa parcair vi dasyr yonv akto vth tva ha tyad indrriayan dhasya cin martnm ajuau vy asmad kh arvate var ghaneva vajri chnathihy amitrn tv ha tyad indrrastau svarmhe nara j havante tava svadhva iyam samarya tir vjev atasyy bht tva ha tyad indra sapta yudhyan puro vajrin purukutsya darda barhir na yat sudse vth varg aho rjan variva prave ka tva ty na indra deva citrm iam po na ppaya parijman yay ra praty asmabhya yasi tmanam rja na vivadha karadhyai akri ta indra gotamebhir brahmy okt namas haribhym supeasa vjam bhar na prtar mak dhiyvasur jagamyt Du, Indra, bist der Groe, der du eben geboren durch deinen Ungestm Himmel und Erde in Panik versetztest, als alle Ungeheuer, selbst die festen Berge, aus Furcht vor dir wie Stubchen sich hin und herbewegten. Wenn du, Indra, das widerspenstige Falbenpaar hertreibst, so legt der Snger dir die Keule in die Arme, mit der du die Feinde in die vielen Burgen treibst, du Vielgerufener, dessen Rat nicht verschmht wird. Du, der wahre Mutige, o Indra, du der Ribhuksan, du, der Mannhafte, bist der Bezwinger dieser. - Du hast den Susna im Ringkampf um die Strke, um den Achsennagel fr den jugendlichen glanzvollen Kutsa mit ihm im Bunde erschlagen. Du, Indra, hast da als Verbndeter Mut gemacht, als du tatengewaltiger Keulentrger den Vritra bndigtest, als du bullenmutiger Held in der Ferne die Dasyus in ihrem Neste zerhiebst, mhelos siegend. Du, Indra, hast damals ohne Schaden von dem, was zum Missfallen der Sterblichen gar fest verschlossen war - ffne unsererseits dem Rennpferd die Schranken! Wie mit dem Hammer triff die Feinde, du Keulentrger! Dich, Indra, rufen da die Mnner im Kampfe, wenn es gilt, Wasser zu gewinnen, das Sonnenlicht zu erkmpfen. Diese deine Hilfe soll im Wettstreit, in den Kmpfen um den Siegerpreis erreichbar sein, du Eigenartiger. Du Keulentrger Indra brachst da kmpfend die sieben Burgen fr Purukutsa. Da du fr Sudas die Feinde mhelos hinlegtest wie Opfergras, da schafftest du, o Knig, dem Puru Befreiung aus Not. Du mgest uns jenes wunderbare Labsal wie die Gewsser in ihrem Laufe anschwellen lassen, Gott Indra, mit dem du Held uns den Lebensgeist aufrichten mgest, da er wie die Lebenskraft allezeit uns durchstrme. Es sind dir, Indra, von den Gotamiden Erbauungen gemacht worden, unter Verbeugung fr die beiden Falben ausgesprochen. Bring uns ausgezeichnete Belohnung ein! - recht bald am Morgen soll sich der einstellen der durch die Weisheit Schtze erwirbt.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

[1-64] An die Marut 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 1. ve ardhya sumakhya vedhase nodha suvktim pra bhar marudbhya apo na dhro manas suhastyo gira sam aje vidathev bhuva te jajire diva vsa ukao rudrasya mary asur arepasa pvaksa ucaya sry iva satvno na drapsino ghoravarpasa yuvno rudr ajar abhogghano vavakur adhrigva parvat iva dh cid viv bhuvanni prthiv pra cyvayanti divyni majman citrair ajibhir vapue vy ajate vakassu rukm adhi yetire ubhe asev e ni mimkur aya ska jajire svadhay divo nara nakto dhunayo ridaso vtn vidyutas tavibhir akrata duhanty dhar divyni dhtayo bhmim pinvanti payas parijraya pinvanty apo maruta sudnava payo ghtavad vidathev bhuva atya na mihe vi nayanti vjinam utsa duhanti stanayantam akitam mahiso myina citrabhnavo girayo na svatavaso raghuyada mg iva hastina khdath van yad ruu tavir ayugdhvam sih iva nnadati pracetasa pi iva supio vivavedasa kapo jinvanta patbhir ibhi sam it sabdha avashimanyava rodas vadat gaariyo nca r avashimanyava vandhurev amatir na darat vidyun na tasthau maruto ratheu va vivavedaso rayibhi samokasa sammilsas tavibhir virapina astra iu dadhire gabhastyor anantaum vakhdayo nara hirayayebhi pavibhi payovdha ujjighnanta pathyo na parvatn makh aysa svasto dhruvacyuto dudhrakto maruto bhrjadaya ghum pvaka vanina vicarai rudrasya snu havas gmasi rajastura tavasam mruta gaam jia vaa sacata riye pra n sa marta avas jan ati tasthau va t maruto yam vata arvadbhir vjam bharate dhan nbhir pchya kratum keti puyati carktyam maruta ptsu duara dyumanta umam maghavatsu dhattana dhanasptam ukthya vivacarai tokam puyema tanaya ata him n hiram maruto vravantam tha rayim asmsu dhatta sahasria atina uvsam prtar mak dhiyvasur jagamyt Der bullenhaften Schar, der freigebigen, meisterlichen, den Marut trag das Preislied vor, o Nodhas. Wie ein handfertiger Knstler mit Verstand sein Werk, mache ich die zum Opfer dienlichen Lobesreden salbungsvoll. Sie sind als des Himmels hohe Bullen geboren, des Rudra Jungen, die makellosen Asuras, lauter, rein wie die Sonnen, wie die bannertragenden Krieger tropfend, von furchtbarem Aussehen. Die jugendlichen Rudrashne, die alterlosen, die den Knauser erschlagen, selbst nicht karg, sind wie die Berge gewachsen. Alle irdischen und himmlischen Dinge, auch die festen, erschttern sie mit Macht. Mit bunten Zierraten schmcken sie sich zur Schnheit, auf der Brust haben sie Goldmnzen angereiht zum Prunke. An ihren Schultern reiben sich die Speere; des Himmels Mannen wurden zugleich mit ihrer Eigenart geboren. Reichmachend, lrmend, ber Feinde triumphierend, haben sie die Winde, die Blitze durch ihre Kraft erzeugt. Die Schttler melken die himmlischen Euter, sie berschwemmen herumfahrend die Erde mit Na. Die gabenschnen Marut lassen das Wasser, das schmalzreiche Na anschwellen, das zum Opfer dienliche. Wie ein um den Preis leufendes Rennpferd richten sie ihre Rosse zum Harnen ab; sie melken den donnernden unversiegbaren Quell; Die Bffel, die verwandlungsfhigen, von prchtigem Glanze, selbststark wie die Berge, schnellaufend. Wie die Elefantentiere fresset ihr die Bume ab, wenn ihr eure Strken an die der roten Rosse gespannt habt. Sie brllen wie die Lwen, die Verstndigen; wie die gefleckten Hirsche sind sie schn gezeichnet, geschmckt, die Allwissenden. Die Nchte belebend haben sie sich mit ihren Schecken, mit den Speeren, mit der Strke eng zusammen getan, im Zorn den Schlangen gleichend.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

Kndet euch beiden Rodhasi an, ihr erlesene Schar, dem Herren folgend, ihr Tapferen, mit eurer Strke, im Zorn den Schlangen gleichend! Auf die Wagensitze aufgestiegen, schn wie ein Bildnis, steht Rodasi wie der Blitz auf eurem Wagen, Marut. Allwissend, an Reichtmer gewhnt, mit den Strken gepaart, im berflu lebend, haben die Schtzen den Pfeil in die Hand genommen, die Mnner von unbegrenztem Mute, Riesenspangen tragend. Mit ihren goldenen Radschienen reien die Nareichen die Berge auf wie die Straenfahrer die Steine, die freigebigen Marut, die unverzagten, von selbst laufend, das Feste erschtternd, trotzbietend, mit blinkenden Speeren. Die kampflustige, lautere, sieggewohnte, ausgezeichnete Shneschar des Rudra feiern wir mit Anruf. An die Marutschar, die die Lfte durcheilt, an die starke, die den Trestersoma bekommt, an die bullige schliet euch an, um den Vorrang zu gewinnen! Der Sterbliche berragt frwahr durch eure Hilfe an Macht die anderen Leute, o Marut, dem ihr beisteht. Mit seinen Rennpferden trgt er den Siegerpreis davon, Schtze mit seinen Mannen. Er besitzt gesuchten Rat, er gedeiht. Bringet, ihr Marut, unseren Gnnern rhmlichen, glnzenden Mut, der in den Kmpfen unberwindlich, Schtze gewinnt, in Liedern besungen, in allen Landen bekannt! Wir mchten unseren leiblichen Samen hundert Winter mehren. Und nun bringet uns, ihr Marut, dauerhaften Reichtum an Shnen, der die Angriffe besteht, tausendfltigen, hundertfltigen, berlegenen! - Recht bald am Morgen soll sich der einstellen, der durch die Weisheit Schtze erwirbt.

[1-65] An Agni 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 pav na tyu guh catanta namo yujna namo vahantam sajo dhr padair anu gmann upa tv sdan vive yajatr tasya dev anu vrat gur bhuvat pariir dyaur na bhma vardhantm pa panv suivim tasya yon garbhe sujtam puir na rav kitir na pthv girir na bhujma kodo na ambhu atyo njman sargapratakta sindhur na koda ka varte jmi sindhnm bhrteva svasrm ibhyn na rj vanny atti yad vtajto van vy asthd agnir ha dti rom pthivy vasity apsu haso na sdan kratv cetiho vim uarbhut somo na vedh taprajta paur na iv vibhur drebh

1-2. Ihm, der heimlich davongeht wie der Dieb mit dem Vieh, der die Anbetung an seinen Wagen spannt, der Anbetung fhrt - ihm gingen die Weisen eintrchtig auf seinen Spuren nach. Dir nahten alle Opferwrdigen. 3-4. Die Gtter befolgten die Gebote der Wahrheit. Man hielt ihn eingeschlossen wie der Himmel die Erde umschliet - ihn ziehen die Wasser gro, der unter Beifall sich schn entwickelt, aus dem Schoe, dem Mutterleib der Zeit schn geboren. 5-6. Erfreulich wie der Vermgenszuwachs, wie ein ausgedehnter Wohnsitz, eine Nutzquelle wie ein Berg, wohlttig wie die Wasserflut - pfeilschnell wie ein Rennpferd auf der Rennbahn, wie die Stromflut - wer knnte ihn aufhalten? 7-8. Den Flssen verschwistert, wie der Bruder den Schwestern; wie der Knig die Reichen frit er die Hlzer auf - wenn er vom Winde getrieben sich im Holze ausbreitet, mht Agni das Haar der Erde. 9-10. Er zischt dasitzend wie der Schwan im Wasser, durch Einsicht ausgezeichnet, der Frhwache der Ansiedelungen - wie Soma ein Meister, rechtzeitig geboren; wie die Herde durch das Jungvieh sich mehrend, weithin scheinend.

[1-66] An Agni 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 rayir na citr sro na sadg yur na pro nityo na snu takv na bhrir van siakti payo na dhenu ucir vibhv ddhra kemam oko na ravo yavo na pakvo jet jannm ir na stubhv viku praasto vj na prto vayo dadhti durokaoci kratur na nityo jyeva yonv ara vivasmai citro yad abhr chveto na viku ratho na rukm tvea samatsu seneva sma dadhty astur na didyut tveapratk yamo ha jto yamo janitva jra kannm patir jannm ta va carth vaya vasatysta na gvo nakanta iddham sindhur na koda pra ncr ainon navanta gva svar dke

1-2. Wie ansehnlicher Reichtum, wie der Sonne Anblick, wie der Lebenshauch, wie der leibliche Sohn - wie ein flchtiges Raubtier sucht er die Wlder auf, wie die Kuhmilch hell, glnzend. 3-4. Er sichert die Ruhe, behaglich wie das Heim, wie reifes Korn, der Besieger der Vlker. lobsingend wie ein Rishi, unter allen Vlkern gefeiert, wie ein freudiges Streitro leiht er die Kraft. 5-6. Dessen Flamme schwer heimisch wird, und doch ist er eingeboren wie die Einsicht, fr jeden bereit wie die Frau auf dem Lager - Wenn er prchtig erglnzte wie ein Schimmel unter dem Volke, wie ein goldverzierter Wagen in den Kmpfen wutentbrannt. 7-8. Wie ein losgelassenes Heer macht er Panik; wie das Gescho des Schtzen von glhendem Aussehen - Als Yama ist er geboren, als Yama erzeugt er das knftige Geschlecht; der Buhle der Mdchen, der Gatte der Frauen. 9-10. Zu diesem eurem Agni kommen die Wanderer und wir mit der Hausgenossenschaft wie die Khe nach Hause, wenn er angezndet ist - Wie die Stromflut die Wasser, hat er sie abwrts getrieben. Es brllen die Khe im Anblick der Sonne.

[1-67] An Agni 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 vaneu jyur marteu mitro vte rui rjevjuryam kemo na sdhu kratur na bhadro bhuvat svdhr hot havyav haste dadhno nm vivny ame devn dhd guh nidan vidantm atra naro dhiyadh hd yat tan mantr aasan ajo na k ddhra pthiv tastambha dym mantrebhi satyai priy padni pavo ni phi vivyur agne guh guha g ya ciketa guh bhavantam ya sasda dhrm tasya vi ye ctanty t sapanta d id vasni pra vavcsmai vi yo vrutsu rodhan mahitvota praj uta prasv anta cittir ap dame vivyu sadmeva dhr sammya cakru

1-2. In den Hlzern Sieger, unter Menschen der Freund, beansprucht er wie der Knig Gehorsam ohne nachzulassen - Wie der Friede ersprielich, gut wie ein Rat, wurde der Wohlmeinende der Opferpriester, der Opferfahrer. 3-4. Da er alle Manneskrfte in der Hand hlt, brachte er die Gtter in Aufregung, als er sich im Versteck niederlie - Dort finden ihn die sinnenden Mnner, als sie die im Herzen geformten Seherworte aufsagten. 5-6. Wie der Ungeborene befestigt er den Erdboden; er hat den Himmel mit wahrhaften Seherworten gesttzt - Hte die lieben Spuren des Viehs; allezeit gehst du, Agni, von Versteck zu Versteck. 7-8. Wer ihn entdeckt hat, da er sich versteckt hielt, wer zum Strom der Wahrheit gelangt ist jeden der ihn entbindet, die Wahrheit pflegend, - dem hat er darnach Gutes verheien. 9-10. Der in den Pflanzen mchtig wchst, sowohl das neugeborene Kind, als in den befruchteten Pflanzen - der Geist der Wasser, lebenslnglich im Hause. Wie die Werkmeister ein Wohnhaus haben sie gleichmig ausmessend seinen Sitz bereitet.

[1-68] An Agni 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 rann upa sthd divam bhurayu sthtu caratham aktn vy rot pari yad em eko vivem bhuvad devo devnm mahitv d it te vive kratu juanta ukd yad deva jvo janih bhajanta vive devatva nma ta sapanto amtam evai tasya pre tasya dhtir vivyur vive apsi cakru yas tubhya dd yo v te ikt tasmai cikitvn rayi dayasva hot niatto manor apatye sa cin nv sm pat raym ichanta reto mithas tanu sa jnata svair dakair amr pitur na putr kratu juanta roan ye asya sa tursa vi rya aurod dura puruku pipea nka stbhir damn

1-2. Die Schmalzlffel mischend steigt er eilfertig gen Himmel. Was geht und steht, die Nchte deckt er auf - da er allein aller dieser Gtter Gre er, der Gott, mit seiner Gre umspannt. 3-4. Da erfreuten sich alle deines Rates, als du Gott lebend aus dem trocknen Holze geboren wurdest - Alle erlangten gttlichen Rang, gttlichen Namen, die Wahrheit pflegend unsterblichen Namen durch ihren Eifer. 5-6. Die Mahnungen der Wahrheit, die Erkenntnis der Wahrheit haben es bewirkt: Alle haben zeitlebens die Werke der Wahrheit vollbracht - Wer immer dir spendet oder wer fr dich sich bemht, dem teile Reichtum zu, dessen eingedenk! 7-8. Als Hotri eingesetzt bei den Nachkommen des Manu, ist nur er der Herr dieser Reichtmer Sie wnschten sich gegenseitig leiblichen Samen; die Weisen waren in ihren eigenen Bestrebungen einig. 9-10. Sie erfreuen sich deines Rates wie die Shne des Vaters, die Mchtigen, die auf seine Weisung hren sollen - Er schlo die Reichtmer, die Tore dazu auf, der Viehreiche. Er hat das Himmelsgewlbe mit Sternen verziert, der Hausgebieter.

[1-69] An Agni 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ukra uukv uo na jra papr samc divo na jyoti pari prajta kratv babhtha bhuvo devnm pit putra san vedh adpto agnir vijnann dhar na gon svdm pitnm jane na eva hrya san madhye niatto ravo duroe putro na jto ravo duroe vj na prto vio vi trt vio yad ahve nbhi san agnir devatv vivny ay naki a et vrat minanti nbhyo yad ebhya rui cakartha tat tu te daso yad ahan samnair nbhir yad yukto vive rapsi uo na jro vibhvosra sajtarpa ciketad asmai tman vahanto duro vy van navanta vive svar dke

1-2. Hell flammend wie der Buhle der Morgenrte hat er die beiden gepaarten Welten angefllt wie des Himmels Leuchte - Kaum geboren warst du an Umsicht berlegen; du wurdest der Vater der Gtter, obwohl ihr Sohn. 3-4. Ein unbeirrter Meister, der sich auskennt, ist Agni. Wie der Khe Euter ist er das, was die Speisen schmackhaft macht - Beliebt wie einer bei dem Volke, obwohl ein Durchgnger, mitten hineingesetzt als der Erfreuer im Hause. 5-6. Wie ein geborener Sohn der Erfreuer im Hause; wie ein freudiges Streitro den Reiter bringt er die Clane weiter - Da ich die Clane, die den Herren ebenbrtig sind, gerufen habe, so soll Agni alle Gtterwrden erhalten. 7-8. Nicht bertreten sie diese deine Gebote, da du diesen Herren Gehorsam geleistet hast - Das aber ist dein Meisterstck, da was du zerstrtest, du diesen Schaden wieder gutmachst im Bunde mit den gleichgearteten Herren. 9-10. Wie der Buhle der Morgenrte, der Erheller des Morgens, erscheine er diesem in allbekannter Gestalt - Selber ihn tragend ffnen die Priester die Tore. Alle rufen laut im Anblick der Sonne.

[1-70] An Agni 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 vanema prvr aryo man agni suoko vivny ay daivyni vrat cikitvn mnuasya janasya janma garbho yo ap garbho vann garbha ca stht garbha carathm adrau cid asm antar duroe vi na vivo amta svdh sa hi kapv agn ray dad yo asm ara sktai et cikitvo bhm ni phi devn janma mart ca vidvn vardhn yam prv kapo virp sthtu ca ratham tapravtam ardhi hot svar niatta kvan vivny apsi saty gou praasti vaneu dhie bharanta vive bali svar a vi tv nara purutr saparyan pitur na jivrer vi vedo bharanta sdhur na gdhnur asteva ro yteva bhmas tvea samatsu

1-2. Wir wollen die vielen Gebete des Nebenbuhlers berbieten; Agni, der schnflammende, soll alles fertig bringen - der die gttlichen Gebote kennt und die Geschlechter des Menschenvolkes; 3-4. Der der Keim der Gewsser, der Keim der Bume, der Keim dessen, was steht und der Keim dessen, was geht - ihm ists selbst im Stein wie zu Hause; er ist wie der Clangenosse unter den Clanen, der wohlmeinende Unsterbliche. 5-6. Denn der Agni ist der Schirmherr der Reichtmer fr den, der ihm mit schnen Worten pnktlich aufwartet - Du, Kundiger, schtze diese Geschpfe, der du die Geschlechter der Gtter und Sterblichen kennst! 7-8. Den sie whrend der vielen ungleichen Nchte und Morgen grozogen, den zur rechten Zeit empfangenen Keim alles dessen, was geht und steht. - Der Hotri ist jetzt zustande gekommen, als die Sonne eingesetzt, alle wahrhaften Werke verrichtend. 9-10. Du legst Wert auf die Khe, auf die Hlzer. Alle bringen unserer Sonne den Tribut - Dich ehren die Mnner vielerorts um die Wette; sie verteilen dich wie die Shne das Besitztum des greisen Vaters. 11. Begierig wie ein treffliches Ro, tapfer wie ein Schtze, furchtbar wie ein Reisiger, wutentbrannt in den Kmpfen.

[1-71] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 1. upa pra jinvann uatr uantam pati na nitya janaya san svasra yvm arum ajura citram uchantm uasa na gva vu cid dh pitaro na ukthair adri rujann agiraso ravea cakrur divo bhato gtum asme aha svar vividu ketum usr dadhann ta dhanayann asya dhtim d id aryo didhivo vibhtr atyantr apaso yanty ach dev janma prayas vardhayant mathd yad vibhto mtariv ghe-ghe yeto jenyo bht d rje na sahyase sac sann dtyam bhgavo vivya mahe yat pitra rasa dive kar ava tsarat panya cikitvn sjad ast dhat didyum asmai svy devo duhitari tvii dht sva yas tubhya dama vibhti namo v dd uato anu dyn vardho agne vayo asya dvibarh ysad ry saratha ya junsi agni viv abhi pka sacante samudra na sravata sapta yahv na jmibhir vi cikite vayo no vid deveu pramati cikitvn yad ie npati teja na chuci reto niikta dyaur abhke agni ardham anavadya yuvna svdhya janayat sdayac ca mano na yo 'dhvana sadya ety eka satr sro vasva e rjn mitrvaru sup gou priyam amta rakam m no agne sakhy pitryi pra marih abhi vidu kavi san nabho na rpa jarim minti pur tasy abhiaster adhhi

Die ebenbrtigen Finger regen verliebt den Verliebten auf wie die Frauen im gleichen Hause den rechtmigen Gatten. Die Schwestern haben fr die Schwarze und die Rote eine Vorliebe wie die Khe fr die prchtig aufleuchtende Morgenrte. 2. Unsere Vter, die Angiras haben durch ihre Lieder selbst die starken Bollwerke, den Fels mit lautem Ruf erbrochen. Sie haben fr uns den Gang des hohen Himmels hergestellt: sie haben den Tag, die Sonne, das Wahrzeichen der Morgenrte gefunden. 3. Sie stellten das Gesetz fest, sie brachten die Erkenntnis dieses in Umlauf. Seitdem sind die begehrlichen Gedanken des Nebenbuhlers wie Kinder, die noch getragen werden. Nur die gierlosen Gedanken des geschickten Sngers gehen zu ihnen, indem sie das Geschlecht der Gtter mit Labsal strken. 4. Als ihn verteilt der Matarisvan aus dem Holze rieb und der Rtlichschimmernde in jedem Hause heimisch wurde, da besorgte der Bhrigavana das Botenamt wie der Begleiter fr einen mchtigeren Knig. 5. Als er dem groen Vater Himmel Samen bereitet hatte, da schlich er heran, da er die Liebeslockungen bemerkt hatte. Der Schtze scho dreist sein Gescho auf ihn. Der Gott verrichtete seine Brunst an der eigenen Tochter. 6. Wer fr dich im eigenen Haus von Begeisterung erglht, oder dir Verehrung darbringt alle Tage dem Verlangenden, dessen Kraft mehre du doppelt, o Agni! Mit dem Reichtum soll im gleichen Wagen fahren, wen du aneiferst. 7. Zu Agni gesellen sich alle Krfte wie die sieben jngsten Strme zum Meere. Unsere Strke ist nicht durch Verwandte ansehnlich. Mgest du als Kundiger bei den Gttern Vorliebe finden. 8. Als dem Mnnerherrn die Brunst ankam zum Genusse, da hat der Himmel den bei der Liebesbegegnung vergossenen reinen Samen zurckgelassen. Agni brachte die tadellose jugendliche Schar, die wohlgesinnte, zur Geburt und machte sie zu Meistern. 9. Der Sonnengott, der wie der Gedanke in krzester Frist seine Wege geht, gebeut allein ber das Gut insgesamt, whrend die Knige Mitra und Varuna, die schnhndigen, die liebe Gtterspeise in den Khen bewachen. 10. Vergi nicht, Agni, unsere vterliche Freundschaft, der du als Seher die Wissenden bertriffst! Das Alter verndert das Aussehen wie die Wolke ihr Aussehen ndert. Bevor solcher Vorwurf erhoben wird, gedenke unser!

[1-72] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 1. ni kvy vedhasa avatas kar haste dadhno nary puri agnir bhuvad rayipat ray satr cakro amtni viv asme vatsam pari anta na vindann ichanto vive amt amr ramayuva padavyo dhiyadhs tasthu pade parame crv agne tisro yad agne aradas tvm ic chuci ghtena ucaya saparyn nmni cid dadhire yajiyny asdayanta tanva sujt rodas bhat vevidn pra rudriy jabhrire yajiysa vidan marto nemadhit cikitvn agnim pade parame tasthivsam sajnn upa sdann abhiju patnvanto namasya namasyan ririkvsas tanva kvata sv sakh sakhyur nimii rakam tri sapta yad guhyni tve it padvidan nihit yajiysa tebh rakante amta sajo pa ca stht caratha ca phi vidv agne vayunni kitn vy nuak churudho jvase dh antarvidv adhvano devaynn atandro dto abhavo havirv svdhyo diva sapta yahv ryo duro vy taj ajnan vidad gavya saram dham rva yen nu kam mnu bhojate vi ye viv svapatyni tasthu kvnso amtatvya gtum mahn mahadbhi pthiv vi tasthe mt putrair aditir dhyase ve adhi riya ni dadhu crum asmin divo yad ak amt akvan adha karanti sindhavo na s pra ncr agne arur ajnan

An Sehergabe stellt er alle Meister in Schatten, der viele Manneskrfte in der Hand hlt. Agni ward der Herr der Reichtmer, der alle unsterblichen Krfte insgesamt sich angeeignet hat. 2. bei uns fanden alle weisen Unsterblichen suchend den nicht, der das Kalb gefangen hielt. Sich mhend, seine Spur verfolgend, sinnend machten sie Halt bei der entferntesten Spur, bei der teuren Spur des Agni. 3. Da dich, den Reinen, o Agni, die Reinen drei Herbste lang mit Schmalz ehrten, haben sie sich selbst den opferwrdigen Namen erworben und ihre Leiber vervollkommnet, ihr Edelgeborenen. 4. Bei beiden hohen Rodasi Himmel und Erde Gehr findend haben sich die opferwrdigen Rudrashne an die Spitze gesetzt. Ein Sterblicher fand den Agni, als sie sich geteilt hatten, und entdeckte ihn, als er an der fernsten Spur sich aufhielt. 5. Eines Sinnes geworden nahten sie kniebeugend mit ihren Gattinnen und huldigten ihm, dem Huldigung gebhrt. Nachdem sie die bisherigen Leiber aufgegeben hatten, nahmen sie die ihrigen an, indem ein Freund wachte, whrend der Freund die Augen schlo. 6. Seit die Opferwrdigen die dreimal sieben geheimen Worte, die bei dir verborgen waren, gefunden hatten, bewachen sie eintrchtig mit diesen den Unsterblichen. Hte du die Tiere und alles was steht und geht! 7. Agni, Der du die Wege der Vlker kennst, teile die Gaben der Reihe nach aus zum Leben! Du wardst der unermdliche Bote, der Opferfahrer, der die von Gttern begangenen Pfade herauskennt. 8. In guter Absicht brachten sie die sieben jngsten Strme des Himmels; sie machten die Tore des Reichtums ausfindig, des rechten Weges kundig. Sarama fand die eingeschlossene Kuhherde, von der noch jetzt der menschliche Stamm zehrt. 9. Whrend sie lauter gute Nachkommenschaft erlangten und sich zur Unsterblichkeit den Weg bereiteten, hat sich die Erde von den an Macht Groen getrennt, die Mutter von ihren Shnen, die Aditi um den Vogel zu nhren. 10. Sie verleihen ihm schne Pracht, als die Unsterblichen die beiden Augen des Himmels schufen. Nun flieen sie losgelassen wie die Strme; die abwrts flieenden Schmalzgsse fanden den Weg zu den rtlichen Flammen, o Agni.

[1-73] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 1. rayir na ya pitvitto vayodh suprati cikituo na su syonar atithir na prno hoteva sadma vidhato vi trt devo na ya savit satyamanm kratv nipti vjanni viv purupraasto amatir na satya tmeva evo didhiyyo bht devo na ya pthiv vivadhy upaketi hitamitro na rj purasada armasado na vr anavady patijueva nr ta tv naro dama nityam iddham agne sacanta kitiu dhruvsu adhi dyumna ni dadhur bhry asmin bhav vivyur dharuo raym vi pko agne maghavno ayur vi srayo dadato vivam yu sanema vja samithev aryo bhga deveu ravase dadhn tasya hi dhenavo vvan smaddhn ppayanta dyubhakt parvata sumatim bhikam vi sindhava samay sasrur adrim tve agne sumatim bhikam divi ravo dadhire yajiysa nakt ca cakrur uas virpe ka ca varam arua ca sa dhu yn rye martn sudo agne te syma maghavno vaya ca chyeva vivam bhuvana sisaky paprivn rodas antarikam arvadbhir agne arvato nbhir nn vrair vrn vanuym tvot nsa pitvittasya ryo vi sraya atahim no ayu et te agna ucathni vedho juni santu manase hde ca akema rya sudhuro yama te 'dhi ravo devabhakta dadhn

Der Kraft gibt wie der vom Vater ererbte Reichtum, ein guter Fhrer ist wie die Weisung des Kundigen, sich wohl fhlt wie der behagliche ruhende Gast, er schritt den Opferplatz des Verehrers ab wie der Opferpriester. 2. Der aufrichtig in seinem Sinn wie der Gott Savitri, mit Umsicht alle Opferparteien berwacht, von vielen gepriesen, wahr wie ein Bildnis, lieb wie das eigene Selbst - ihn soll man zu halten suchen. 3. Der wie ein Gott die Erde bewohnt, allnhrend, wie ein Knig, der gute Freunde hat, Wacht haltend wie die in Deckung liegenden Mnner, untadelhaft wie die dem Gatten liebe Frau. 4. Dir, Agni, der bestndig im Hause entzndet wird, leisten die Mnner in den festen Wohnsitzen Folge. Viel Ehre haben sie auf ihn gehuft. Sei du lebenslnglich der Trger von Reichtmern! 5. Unsere Gnner sollen Lebenskrfte erlangen, o Agni, die schenkenden Herren das volle Leben. Wir wollen den Siegerpreis gewinnen in den Wettkmpfen mit dem Nebenbuhler, von den Gttern unser Teil empfangend zum Ruhme. 6. Denn die Khe, die sich nach der Ordnung richten, strotzen brllend mit gleichvollen Eutern, die von den Himmlischen geschenkten. Von weitem sind die Flsse mitten durch den Fels hervorgebrochen, indem sie sich die Gunst ausbitten. 7. Indem sie von dir, Agni, sich die Gunst ausbitten, haben die Opferwrdigen im Himmel Ruhm erworben. Sie haben Nacht und Morgen, die ungleichen, geschaffen, die dunkle und die rtliche Farbe aneinander gefgt. 8. Unsere Gnner und wir mchten die Sterblichen sein, die du zum Reichtum wrdig machst, o Agni. Wie der Schatten begleitest du die ganze Welt, nachdem du Himmel und Erde, den Luftraum erfllt hast. 9. Mit den Rennpferden wollen wir, o Agni, die Rennpferde, mit den Mannen die Mannen, mit Shnen die Shne berbieten durch deinen Beistand. Im Besitz des vom Vater geerbten Reichtums sollen unsere Herren auf hundert Winter ihr Leben bringen. 10. Diese Loblieder sollen. O Meister Agni, deinem Sinn und Herzen lieb sein. Wir mchten imstande sein, die wohlgeschirrten Rosse deines Reichtums zu lenken, gottgeschenkten Ruhm auf uns hufend.

[1-74] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. upaprayanto adhvaram mantra vocemgnaye re asme ca vate ya snhitu prvya sajagmnsu kiu arakad due gayam uta bruvantu jantava ud agnir vtrahjani dhanajayo rae-rae yasya dto asi kaye vei havyni vtaye dasmat koy adhvaram tam it suhavyam agira sudeva sahaso yaho jan hu subarhiam ca vahsi t iha dev upa praastaye havy sucandra vtaye na yor upabdir avya ve rathasya kac cana yad agne ysi dtyam tvoto vjy ahrayo 'bhi prvasmd apara pra dv agne astht uta dyumat suvryam bhad agne vivsasi devebhyo deva due Zum Opferdienst antretend wollen wir dem Agni ein Dichterwort aufsagen, der auch in der Ferne auf uns hrt; Der auch im Schlachtgetmmel vorangehend, wenn die Vlker aneinandergeraten sind, dem Opferspender das Haus schtzte. Und die Leute sollen sagen: Agni, der Vritratter, ist erstanden, der in jedem Kampfe der Beutegewinner ist. In wessen Haus du der Bote bist, die Opferspenden entgegenzunehmen wnschest und den Opferdienst gelingen lssest, Den nennen die Leute einen guten Opferspender, einen Gtterliebling, dessen Barhis gut ist, o Angiras, du jngster Sohn der Kraft. Wenn du die Gtter hierher fhrst zum Lobpreis, um die Opferspenden entgegenzunehmen, du Schnglnzender. So hrt man von des Fahrenden Wagen niemals Pferdegetrappel, wenn du, Agni, den Botengang gehst. Von dir begnstigt ist wie der dreiste Renner, der hinter dem Vordermann war, der Opferspender an die Spitze gekommen, o Agni. Und du erbittest fr den Opferspender glnzende hohe Meisterschaft von den Gttern, o Agni.

[1-75] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. 2. 3. 4. 5. juasva saprathastama vaco devapsarastamam havy juhvna sani ath te agirastamgne vedhastama priyam vocema brahma snasi kas te jmir jannm agne ko dvadhvara ko ha kasminn asi rita tva jmir jannm agne mitro asi priya sakh sakhibhya ya yaj no mitrvaru yaj dev tam bhat agne yaki sva damam Erfreue dich an der sehr ausgedehnten Rede, die ganz nach der Gtter Geschmack ist, whrend du die Spenden in deinem Mund opferst. Dann wollen wir dir, du erster Angiras, du grter Meister Agni, ein liebes Erbauungslied aufsagen, ein eintrgliches. Wer ist unter den Menschen dein Verwandter, o Agni, welcher Opferspender? Wer ist es? An wen hltst du dich? Du bist der Verwandte der Menschen, Agni, ihr lieber Verbndeter, ein Freund fr die Freunde anzurufen. Verehre fr uns Mitra und Varuna, verehre die Gtter, das hohe Gesetz! Agni, verehre dein eigenes Haus!

[1-76] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. k ta upetir manaso varya bhuvad agne atam k man ko v yajai pari daka ta pa kena v te manas dema ehy agna iha hot ni ddabdha su puraet bhav na avat tv rodas vivaminve yaj mahe saumanasya devn pra su vivn rakaso dhaky agne bhav yajnm abhiastipv ath vaha somapati haribhym tithyam asmai cakm sudvne prajvat vacas vahnir s ca huve ni ca satsha devai vei hotram uta potra yajatra bodhi prayantar janitar vasnm yath viprasya manuo havirbhir dev ayaja kavibhi kavi san ev hota satyatara tvam adygne mandray juhv yajasva Welcher Aufwartung wird nach deines Herzen Wunsch sein, welche Dichtung am zusagensten? Oder wer tut mit Opfern deiner Wirksamkeit Genge? Oder in welchem Sinn sollen wie dir spenden? Komm, Agni, nimm hier als Hotri deinen Sitz ein! Sei fein unser unbetrbarer Anfhrer! Dir sollen beide Welten beistehen, die alles Zuwegebringenden. Opfere den Gttern zu hoher Zufriedenheit! Verbrenn doch ja alle Dunkelmnner, o Agni, sei der Ehrenretter der Opfer! Und fahr den Somaherrn mit dem Falbenpaar her! Wir haben ihm, dem Freigebigen, das Gastmahl bereitet. Mit nachwuchsreicher Rede lade ich als der Wortfhrer, und du setze dich mit den Gttern hierher! Besorge das Hotri-Amt, du Verehrungswrdiger! Sei Gewhrer und Erzeuger der Gter! Wie du mit des redekundigen Manu Spenden den Gttern opfertest, unter Sehern selbst ein Seher, so opfere du heut, o wahrhaftigster Hotri Agni, mit wohltnender Zunge.

2.

3. 4.

5.

[1-77] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. kath demgnaye ksmai devajuocyate bhmine g yo martyev amta tv hot yajiha it koti devn yo adhvareu atama tv hot tam namobhir kudhvam agnir yad ver martya devn sa c bodhti manas yajti sa hi kratu sa marya sa sdhur mitro na bhd adbhutasya rath tam medheu prathama devayantr via upa bruvate dasmam r sa no n ntamo rid agnir giro 'vas vetu dhtim tan ca ye maghavna avih vjaprast iayanta manma evgnir gotamebhir tv viprebhir astoa jtaved sa eu dyumnam ppayat sa vja sa pui yti joam cikitvn Wie sollen wir dem Agni opfern, welche Lobrede wird dem Strahlenden als gottgefllig vorgetragen? Der der Unsterbliche unter den Sterblichen, als rechtmiger, bestopfernder Hotri die Gtter gewinnt; Ihn gewinnt durch Huldigung, der bei den Opfern der zusagendste rechtmige Hotri ist! Wenn Agni fr den Sterblichen die Gtter ladet, so mge er aufmerksam sein und mit berlegung opfern. Denn er ist die Einsicht, er der Jngling, er ein Vortrefflicher. Wie Mitra ist er der Lenker wunderbarer Einsicht. Ihn, den Meister, rufen zuerst die gottergebenen arischen Stmme bei den Opfern an. Der mannhafteste der Mnner, der berlegene Agni soll unsere Lobesworte, unsere Dichtung gnstig aufnehmen und ebenso die mchtigen Gnner, die den Lohn anweisen, die mit ihrem Anhang den Genu des Gedichts haben. Also ward Agni, der rechtmige Jatavedas, von den redekundigen Gotamas gepriesen. Er mge bei Ihnen Ruhm und Lohn anschwellen lassen. Er gelangt nach Belieben zu wachsendem Wohlstand, da er sich darauf versteht.

2.

3.

4.

5.

[1-78] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. 2. 3. 4. 5. abhi tv gotam gir jtavedo vicarae dyumnair abhi pra onuma tam u tv gotamo gir ryaskmo duvasyati dyumnair abhi pra onuma tam u tv vjastamam agirasvad dhavmahe dyumnair abhi pra onuma tam u tv vtrahantama yo dasyr avadhnue dyumnair abhi pra onuma avocma rahga agnaye madhumad vaca dyumnair abhi pra onuma Wir Gotamas besingen dich mit Lobeswort, ausgezeichneter Jatavedas. Hellauf schreien wir dir zu. Dir huldigt Gotama mit Lobeswort, im Wunsche nach Reichtum. Hellauf schreien wir dir zu. Dich, den ersten Preisgewinner, rufen wir wie Angiras tat. Hellauf schreien wir dir zu. Dich, der die meisten Feinde ttet, der du die Dasyus abschttelst. Hellauf schreien wir dir zu. Wir Rahuganas haben dem Agni eine honigreiche Rede gehalten. Hellauf schreien wir dir zu.

[1-79] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 1. hirayakeo rajaso visre 'hir dhunir vta iva dhrajmn ucibhrj uaso naved yaasvatr apasyuvo na saty te supar aminanta evai ko nonva vabho yaddam ivbhir na smayamnbhir gt patanti miha stanayanty abhr yad m tasya payas piyno nayann tasya pathibh rajihai aryam mitro varua parijm tvacam pcanty uparasya yonau agne vjasya gomata na sahaso yaho asme dhehi jtavedo mahi rava sa idhno vasu kavir agnir enyo gir revad asmabhyam purvaka ddihi kapo rjann uta tmangne vastor utoasa sa tigmajambha rakaso daha prati av no agna tibhir gyatrasya prabharmai vivsu dhu vandya no agne rayim bhara satrsha vareyam vivsu ptsu duaram no agne sucetun rayi vivyupoasam mrka dhehi jvase pra pts tigmaocie vco gotamgnaye bharasva sumnayur gira yo no agne 'bhidsaty anti dre pada sa asmkam id vdhe bhava sahasrko vicarair agn raksi sedhati hot gta ukthya

Goldhaarig, wenn der Raum sich weitet; eine berauschende Schlange, wie der Wind sausend; hellstrahlend, der Vertraute der Usas, ehrbar wie fleiige treue Frauen 2. Deine Adler verwandelten sich aus eignem Triebe, der schwarze Bulle hat gebrllt, wenn dies so ist. Er ist gekommen mit den Blitzen, die wie holde Frauen lcheln; es fallen die Regengsse, die Wolken donnern. 3. Wenn er von dem rechtmigen Nasse voll, ihn lenkend auf den rechtmigen richtigsten Wegen kommt, so trnken Aryaman, Mitra, Varuna, der umherfahrende, die Haut im Schoe des unteren Raums. 4. Agni, der du ber den Rindergewinn verfgst, du jngster Sohn der Kraft, verleih uns Ruhm, o Jatavedas! 5. Du der Gott, der Seher Agni, der mit Lobesworten anzurufen ist, whrend er entzndet wird, leuchte uns reiches Gut zu, du Vielgesichtiger! 6. Du Knig selbst bei Nacht und auch bei Aufgang der Morgenrte, o Agni, versenge, du Scharfzahniger, die Dunkelmnner! 7. Hilf uns mit deinen Hilfen, o Agni, bei dem Vortrag des Gesangesliedes, bei allen frommen Gedanken, du Lobenswerter! 8. Bring uns, Agni, Reichtum mit, allesamt besiegenden, begehrenswerten, in allen Kmpfen unberwindbaren. 9. Bring uns, Agni, durch dein Wohlwollen Reichtum, der lebenslang nhrt. Schenk uns Gnade, auf da wir leben! 10. Abgeklrte Reden trag, o Gotama, dem scharfflammigen Agni vor, Lobesworte, um Wohlwollen bittend! 11. Wer uns, Agni, nah und fern bedroht, der soll zu Fall kommen. Sei uns zum Gedeihen! 12. Tausendugig, vor allem Volke hervorragend, wehrt Agni die bsen Geister ab. Als preislicher Hotri wird er gefeiert.

[1-80] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 1. itth hi soma in made brahm cakra vardhanam aviha vajrinn ojas pthivy ni a ahim arcann anu svarjyam sa tvmadad v mada soma yenbhta suta yen vtra nir adbhyo jaghantha vajrinn ojasrcann anu svarjyam prehy abhhi dhuhi na te vajro ni yasate indra nma hi te avo hano vtra jay apo 'rcann anu svarjyam nir indra bhmy adhi vtra jaghantha nir diva sj marutvatr ava jvadhany im apo 'rcann anu svarjyam indro vtrasya dodhata snu vajrea hita abhikramyva jighnate 'pa sarmya codayann arcann anu svarjyam adhi snau ni jighnate vajrea ataparva mandna indro andhasa sakhibhyo gtum ichaty arcann anu svarjyam indra tubhyam id adrivo 'nutta vajrin vryam yad dha tyam myinam mga tam u tvam myayvadhr arcann anu svarjyam vi te vajrso asthiran navati nvy anu mahat ta indra vryam bhvos te bala hitam arcann anu svarjyam sahasra skam arcata pari obhata viati atainam anv anonavur indrya brahmodyatam arcann anu svarjyam indro vtrasya tavi nir ahan sahas saha mahat tad asya pausya vtra jaghanv asjad arcann anu svarjyam ime cit tava manyave vepete bhiyas mah yad indra vajrinn ojas vtram marutv avadhr arcann anu svarjyam na vepas na tanyatendra vtro vi bbhayat abhy ena vajra yasa sahasrabhir yatrcann anu svarjyam yad vtra tava cani vajrea samayodhaya ahim indra jighsato divi te badbadhe avo 'rcann anu svarjyam abhiane te adrivo yat sth jagac ca rejate tva cit tava manyava indra vevijyate bhiyrcann anu svarjyam nahi nu yd adhmasndra ko vry para tasmin nmam uta kratu dev ojsi sa dadhur arcann anu svarjyam ym atharv manu pit dadhya dhiyam atnata tasmin brahmi prvathendra ukth sam agmatrcann anu svarjyam Denn also hat bei Soma in der Begeisterung der Hohepriester ein Erbauungslied gedichtet. Du mchtigster Keulentrger hast mit Kraft den Drachen von der Erde verwiesen. - Sie sollen in deine Selbstherrlichkeit einstimmen. Dich berauschte der bullenstarke Rauschtrank, der geprete Soma, den der Adler gebracht hat, durch den du Keulentrger mit Kraft den Vritra von den Gewssern fortgetrieben hast. Sie sollen in deine Selbstherrlichkeit einstimmen. "Geh vor, greif an, sei mutig! Deine Keule wird nicht aufgehalten werden, denn dein, Indra, ist die Manneskraft, die Strke; du sollst den Vritra erschlagen, die Gewsser erobern. - Sie sollen in deine Selbstherrlichkeit einstimmen. Du, Indra, hast von der Erde, vom Himmel den Vritra vertrieben. "La los diese von den Marut begleiteten Gewsser, die alles Lebende reich machen!" - Sie sollen in deine Selbstherrlichkeit einstimmen. Angreifend schlgt der gereizte Indra mit der Keule auf den Nacken des trotzigen Vritra los, whrend er die Gewsser zum Laufe antreibt. - Sie sollen in deine Selbstherrlichkeit einstimmen. Er schlgt mit der hundertknorrigen Keule auf den Nacken ein; von Soma berauscht sucht Indra den Freunden freie Bahn. - Sie sollen in deine Selbstherrlichkeit einstimmen. Dir, Indra, du Herr des Presteins, Keulentrger, ward die Heldenkraft zugestanden. Als du jenes listige Tier angriffst, da hast du es mit der List erschlagen. - Sie sollen in deine Selbstherrlichkeit einstimmen. Deine Keulen haben sich ber die neunzig Strme verteilt. Gro ist deine Heldenkraft, Indra; in deine Arme ist die Strke gelegt. - Sie sollen in deine Selbstherrlichkeit einstimmen.

2.

3.

4.

5.

6. 7.

8.

9.

10.

11.

12. 13.

14.

15.

16.

Singet zu tausend auf einmal, jubilieret in der Runde zu zwanzig! Hundert haben ihm zugeschrieen. Fr Indra wird die feierliche Rede angehoben. - Sie sollen in deine Selbstherrlichkeit einstimmen. Indra schlug die Strke des Vritra ab, mit Macht seine Macht. Das ist seine groe Mannestat: Nachdem er den Vritra erschlagen hatte, lie er die Gewsser laufen. - Sie sollen in deine Selbstherrlichkeit einstimmen. Aus Furcht zittern sogar diese beiden groen Himmel und Erde vor deinem Grimme, als du, Keulentrger Indra, im Bunde mit den Marut kraftvoll den Vritra erschlagen hast. - Sie sollen in deine Selbstherrlichkeit einstimmen. Nicht erschreckte Vritra den Indra durch seinen Wortschwall, nicht durch sein Donnergebrll. Die tausendzackige Keule fuhr auf ihn los. - Sie sollen in deine Selbstherrlichkeit einstimmen. Als du den Vritra und deinen Keil, als du den Vritra mit der Keule kmpfen lieest, da drckte deine Gewalt auf den Himmel, whrend du, Indra, den Vritra erschlagen wolltest. Sie sollen in deine Selbstherrlichkeit einstimmen. Bei deinem Donnergebrll, du Herr des Presteins, zittert was steht und geht. Selbst Tvastri erbebt vor deinem Grimm aus Furcht, o Indra. - Sie sollen in deine Selbstherrlichkeit einstimmen. Denn niemals, soweit wir gedenken, war einer an Manneskraft dem Indra berlegen. In ihm haben die Gtter Mannesmut und Einsicht und alle Krfte vereinigt. - Sie sollen in deine Selbstherrlichkeit einstimmen. Wie Atharvan, Vater Manu, Dadhyac ihr Dichten auf ihn gerichtet haben, so haben wir ehedem auf diesen Indra sich jetzt alle feierlichen Reden und Preislieder vereinigt. - Sie sollen in deine Selbstherrlichkeit einstimmen.

[1-81] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. indro madya vvdhe avase vtrah nbhi tam in mahatsv jitem arbhe havmahe sa vjeu pra no 'viat asi hi vra senyo 'si bhri pardadi asi dabhrasya cid vdho yajamnya ikasi sunvate bhri te vasu yad udrata jayo dhave dhyate dhan yukv madacyut har ka hana ka vasau dadho 'sm indra vasau dadha kratv mah anuvadham bhma vvdhe ava riya va upkayor ni ipr harivn dadhe hastayor vajram yasam paprau prthiva rajo badbadhe rocan divi na tvv indra ka cana na jto na janiyate 'ti viva vavakitha yo aryo martabhojanam pardadti due indro asmabhya ikatu vi bhaj bhri te vasu bhakya tava rdhasa made-made hi no dadir yth gavm jukratu sa gbhya pur atobhayhasty vasu ihi rya bhara mdayasva sute sac avase ra rdhase vidm hi tv purvasum upa kmn sasjmahe 'th no 'vit bhava ete ta indra jantavo vivam puyanti vryam antar hi khyo jannm aryo vedo adu te no veda bhara Indra, den Vritratter, ward von den Mnnern zum Rausch, zur Kraft gestrkt. Nur ihn rufen wir in den groen Kmpfen und ihn in den kleinen. Er mge uns im Kampf um die Siegerpreise weiterhelfen. Denn du Held bist der Soldatenfreund, du bist einer, der viel verschenkt. Du bist der Mehrer auch von Wenigem; du willst dem Opfernden ntzlich sein. Fr den Somapressenden hast du viel Gut. Wenn die Kmpfe sich erheben, steht fr den Mutigen Beutegewinn auf dem Spiel. Schirre deine bermtigen Falben an! Wen wirst du erschlagen, wem zu Gut verhelfen? Uns verhilf zu Gut, Indra! An Einsicht gro, hat der Furchtbare nach eigenem Ermessen seine Strke noch erhht. Zur Herrlichkeit hat der Recke in die beiden aneinandergeschlossenen Hnde die eherne Keule genommen, der Falbenlenker mit der geffneten Lippe. Er hat den indrischen Raum ausgefllt und die Lichter im Himmel erdrckt. Gleich dir, Indra, ward keiner geboren und wird keiner geboren werden. Du bist ber die ganze Welt hinausgewachsen. Der die Menschenzehrung des hohen Herrn dem Opferspender verschenkt, der Indra soll uns zu ntzen suchen. Teil aus; dein ist viel Gut! Ich mchte deiner Gabe teilhaftig werden. Denn in jedem Rausche schenkt uns der Rechtgesinnte Herden von Rindern. Raffe viele hundert Schtze, beide Hnde voll, zusammen! Sporn uns an, bring Schtze her! Berausche dich bei dem ausgepreten Soma, o Held, zur Kraft, zur Freigebigkeit, denn wir kennen dich als den Gterreichen! Wir haben dir unsere Wnsche ausgeschttet; nun sei unser Helfer. Diese Leute hier bringen fr dich, Indra, allen begehrenswerten Besitz zur Blte. Du durchschaust ja die Habe der Kargen - hoch und niedrig. Deren Habe bring uns her!

2.

3.

4.

5.

6. 7. 8.

9.

[1-82] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. upo u uh giro maghavan mtath iva yad na sntvata kara d arthaysa id yoj nv indra te har akann ammadanta hy ava priy adhata astoata svabhnavo vipr navihay mat yoj nv indra te har susada tv vayam maghavan vandimahi pra nnam pravandhura stuto yhi va anu yoj nv indra te har sa gh ta vaa ratham adhi tihti govidam ya ptra hriyojanam pram indra ciketati yoj nv indra te har yuktas te astu dakia uta savya atakrato tena jym upa priym mandno yhy andhaso yoj nv indra te har yunajmi te brahma kein har upa pra yhi dadhie gabhastyo ut tv sutso rabhas amandiu pavn vajrin sam u patnymada Hre fein auf unsere Lobesworte, du Freigebiger; sei nicht wie einer, der anders will! Wenn du uns glcklich machen willst, dann sollst du dich auch entschlieen. - Ich will dir jetzt das Falbenpaar schirren, o Indra. Sie haben ja geschmaust, gezecht; die lieben Freunde haben herabgeschttelt. Die selbstglnzenden Barden sind mit dem neuesten Gedicht gepriesen worden. - Ich will dir jetzt das Falbenpaar schirren, o Indra. Dich, der schn zu schauen, wollen wir loben, o Freigebiger. Fahre jetzt gepriesen mit vollem Wagensitz nach Wunsch weiter! - Ich will dir jetzt das Falbenpaar schirren, o Indra. Nur der soll den riesigen Wagen besteigen, den rindergewinnenden, wer, Indra, an den vollen Falbenschirrungsschoppen denkt. - Ich will dir jetzt das Falbenpaar schirren, o Indra. Dein rechtes und dein linkes Wagenpferd soll angeschirrt sein, du Ratreicher. Mit dem fahre von Soma berauscht zu deiner lieben Frau! - Ich will dir jetzt das Falbenpaar schirren, o Indra. Ich schirre mit feierlicher Rede deinen mhnigen Falben. Fahr los; du hast die Zgel in die Hand genommen. Die starken Getrnke haben dich aufgeheitert. Von Pusan begleitet hast du mit deiner Frau gezecht, du Keulentrger.

2.

3. 4. 5. 6.

[1-83] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. avvati prathamo gou gachati suprvr indra martyas tavotibhi tam it paki vasun bhavyas sindhum po yathbhito vicetasa po na devr upa yanti hotriyam ava payanti vitata yath raja prcair devsa pra ayanti devayum brahmapriya joayante var iva adhi dvayor adadh ukthya vaco yatasruc mithun y saparyata asayatto vrate te keti puyati bhadr aktir yajamnya sunvate d agir prathama dadhire vaya iddhgnaya amy ye suktyay sarvam pae sam avindanta bhojanam avvanta gomantam pau nara yajair atharv prathama pathas tate tata sryo vratap vena jani g jad uan kvya sac yamasya jtam amta yajmahe barhir v yat svapatyya vjyate 'rko v lokam ghoate divi grv yatra vadati krur ukthyas tasyed indro abhipitveu rayati Als Erster gelangt mit deinen Hilfen der Sterbliche zu Rossebesitz, zu Khen, der dir gut zuredet, o Indra. Ihn fllst du mit noch mehr Gut so wie die verstndigen Gewsser zu beiden Seiten die Sindhu anfllen. Wie die gttlichen Wasser nahen sie dem Hotri-Sitz; sie blicken herab auf das Opfer, das sich entfaltet hat wie der Luftraum. Die Gtter bringen den Gottergebenen vorwrts. Dem, der das Gotteswort liebt, sind sie zu Gefallen wie die Freier einem Mdchen. Auf zwei legtest du die preisvolle Rede, die als ein Paar mit hingehaltenem Lffel aufwarten. Ohne Streit wohnt und gedeiht er in deinem Dienst. Segensreich ist dein Wirken fr den Opfernden, der Soma presst. Da erlangten die Angiras die erste Jugendkraft, die das Feuer unter Opferdienst und frommen Werk entzndet hatten. Sie fanden die ganze Nahrung des Pani beisammen; die Mnner trieben die Ro- und Rinderherde heim. Durch Opfer hat Atharvan zuerst die Wege gebahnt; Daraus ward Surya, der Hter des Gesetzes, der Spher geboren. Usanas Kavya trieb gleichzeitig die Rinder ein. Wir verehren das unsterbliche Geschlecht des Yama. Wenn das Barhis um die Feuersttte gelegt wird, um gute Nachkommenschaft zu erlangen, oder wenn der Lobgesang seine Melodie zum Himmel erklingen lsst, bei wem der Prestein ertnt und der preiskundige Dichter, bei dem hat Indra Lust zur Einkehr.

2.

3.

4.

5.

6.

[1-84] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. asvi soma indra te aviha dhav gahi tv paktv indriya raja sryo na ramibhi indram id dhar vahato 'pratidhaavasam ca stutr upa yaja ca mnum tiha vtrahan ratha yukt te brahma har arvcna su te mano grv kotu vagnun imam indra sutam piba jyeham amartyam madam ukrasya tvbhy akaran dhr tasya sdane indrya nnam arcatokthni ca bravtana sut amatsur indavo jyeha namasyat saha naki vad rathtaro har yad indra yachase naki vnu majman naki svava nae ya eka id vidayate vasu martya due no apratikuta indro aga kad martam ardhasam pad kumpam iva sphurat kad na uravad gira indro aga ya cid dhi tv bahubhya sutv vivsati ugra tat patyate ava indro aga svdor itth vivato madhva pibanti gaurya y indrea sayvarr v madanti obhase vasvr anu svarjyam t asya panyuva soma ranti pnaya priy indrasya dhenavo vajra hinvanti syaka vasvr anu svarjyam t asya namas saha saparyanti pracetasa vratny asya sacire puri prvacittaye vasvr anu svarjyam indro dadhco asthabhir vtry apratikuta jaghna navatr nava ichann avasya yac chira parvatev aparitam tad vidac charyavati atrha gor amanvata nma tvaur apcyam itth candramaso ghe ko adya yukte dhuri g tasya imvato bhmino durhyn sannin htsvaso mayobhn ya em bhtym adhat sa jvt ka ate tujyate ko bibhya ko masate santam indra ko anti kas tokya ka ibhyota rye 'dhi bravat tanve ko janya ko agnim e havi ghtena sruc yajt tubhir dhruvebhi kasmai dev vahn u homa ko masate vtihotra sudeva tvam aga pra asio deva aviha martyam na tvad anyo maghavann asti maritendra bravmi te vaca m te rdhsi m ta tayo vaso 'smn kad can dabhan viv ca na upamimhi mnua vasni caraibhya Soma ist fr dich, Indra, ausgepresst, du Strkster, Mutiger, komm herbei! Dich soll die Indrakraft durchdringen wie die Sonne mit ihren Strahlen den Raum. Den Indra, gegen dessen Strke nicht anzukommen ist, fahren die beiden Falben her zu den Lobliedern der Rishis und zum Opfer der Menschenkinder. Besteig den Wagen, o Vritratter; deine Falben sind durch die erbauliche Rede angeschirrt! Der Prestein soll durch sein Getse doch ja deinen Sinn geneigt machen. Trink, Indra, diesen ausgepreten, den vorzglichsten unsterblichen Rauschtrank! Die Strme des klaren Soma flossen dir zu am Sitz der Opferordnung. Dem Indra lobsinget jetzt und traget Lobgedichte vor! Die ausgepreten Sfte haben ihn berauscht. Ehret seine hchste Macht! Keiner ist ein besserer Wagenlenker, wenn du, Indra, die Falben zgelst. Keiner hat es dir an Macht gleichgetan, kein Rossetchtiger. Der ganz allein dem opferspendenden Sterblichen Gut austeilt, der unbehinderte Gebieter ist einzig Indra: Wann wird er den knauserigen Sterblichen wie einen Pilz mit dem Fu wegstoen? Wann wird er unsere Lobesworte hren, einzig Indra.

9. 10.

11. 12. 13. 14. 15. 16.

17.

18.

19. 20.

Denn wer auch bei gepretem Soma dich den vielen Wettbewerbern abzugewinnen sucht diese gewaltige Macht besitzt einzig Indra. Die Gaurikhe trinken von dem sen Met, der daselbst der Mittelpunkt ist, die sich mit dem Bullen Indra als seine Begleiter ergtzen, um stattlich anzusehen. Die Guten jubeln seiner Selbstherrlichkeit zu. Nach ihm liebesbrnstig mischen die scheckigen Khe den Soma; die lieben Milchkhe des Indra spornen die Keule, sein Wurfgescho an. Die Guten jubeln seiner Selbstherrlichkeit zu. Sie huldigen ehrfrchtig seiner Macht, die Klugen; sie befolgen seine vielen Gebote, um seine erste Sorge zu sein. Die Guten jubeln seiner Selbstherrlichkeit zu. Indra hat mit den Knochen des Dadhyanc unbehindert die neunmal neunzig Feinde erschlagen. Als er den Kopf des Pferdes, der im Gebirg versteckt war, suchte, fand er ihn in Saryanavat. Da erinnerten sie sich an den geheimen Namen der Kuh des Tvastri daselbst im Hause des Mondes Wer schirrt heute die Rinder an das Joch der Opferordnung, die heftigen grimmigen, ungndigen, die Pfeile im Munde fhren, die ins Herz treffen und doch heilsam sind? Wem ihre Pflege glckt, der soll leben. Wer weicht, wer flieht, wer hat Furcht? Wer meint wohl, da Indra ist, da er gegenwrtig? Wer wird fr Kinder, fr Elefanten und Reichtum, wer fr die eigene Person und fr die Leute Frsprecher sein? Wer ruft den Agni mit Schmalzopfer an und will mit dem Lffel zu den bestimmten Zeiten opfern? Fr wen werden die Gtter rasch zu dem Opfer fahren? Wer, der das Hotri-Amt besorgt, darf sich fr einen Gtterliebling halten? Du allein, der Gott, wirst den Sterblichen beloben, du Mchtigster. Nicht ist ein anderer Erbarmer auer dir, du Freigebiger. Dir, Indra, sage ich das Wort: Nicht sollen uns deine Gaben, nicht deine Hilfen jemals tuschen, du Guter. Und weise uns von allen Vlkern alle Gter zu, du Menschenfreund!

[1-85] An die Marut 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 1. pra ye umbhante janayo na saptayo yman rudrasya snava sudasasa rodas hi maruta cakrire vdhe madanti vr vidatheu ghvaya ta ukitso mahimnam ata divi rudrso adhi cakrire sada arcanto arka janayanta indriyam adhi riyo dadhire pnimtara gomtaro yac chubhayante ajibhis tanu ubhr dadhire virukmata bdhante vivam abhimtinam apa vartmny em anu ryate ghtam vi ye bhrjante sumakhsa ibhi pracyvayanto acyut cid ojas manojuvo yan maruto rathev vavrtsa patr ayugdhvam pra yad ratheu patr ayugdhva vje adrim maruto rahayanta utruasya vi yanti dhr carmevodabhir vy undanti bhma vo vahantu saptayo raghuyado raghupatvna pra jigta bhubhi sdat barhir uru va sadas ktam mdayadhvam maruto madhvo andhasa te 'vardhanta svatavaso mahitvan nka tasthur uru cakrire sada viur yad dhvad vaam madacyuta vayo na sdann adhi barhii priye r ived yuyudhayo na jagmaya ravasyavo na ptansu yetire bhayante viv bhuvan marudbhyo rjna iva tveasado nara tva yad vajra sukta hirayaya sahasrabhi svap avartayat dhatta indro nary apsi kartave 'han vtra nir apm aubjad aravam rdhva nunudre 'vata ta ojas ddha cid bibhidur vi parvatam dhamanto vam maruta sudnavo made somasya rayni cakrire jihma nunudre 'vata tay disicann utsa gotamya taje gachantm avas citrabhnava kma viprasya tarpayanta dhmabhi y va arma aamnya santi tridhtni due yachatdhi asmabhya tni maruto vi yanta rayi no dhatta vaa suvram

Die sich wie Frauen schn machen, die Gespanne auf der Fahrt, die guteswirkenden Rudrashne - denn die Marut haben beide Welten hochgebracht - die Mnner berauschen sich an den weisen Reden, darauf begierig. 2. Herangewachsen sind sie zur Gre gelangt; die Rudrashne haben sich im Himmel einen Sitz erworben. Ihren Preisgesang singend und die indrische Kraft weckend haben die Shne der Prisnimutter ihre Prunkstcke angelegt. 3. Wenn sich die Kuhgeborenen mit ihrem Zierrat schn machen, dann haben die Schnen strahlende Geschmeide an ihre Leiber gesteckt. Jeden Feind treiben sie hinweg. Schmalz fliet ihre Bahnen entlang. 4. Die Freigebigen, die mit ihren Speeren funkeln, die mit Kraft selbst das Unbewegliche bewegen, wenn ihr Marut die gedankenschnellen Antilopen an die Wagen geschirrt habt, in mchtigen Geschwadern ziehend. 5. Wenn ihr an den Wagen die Antilopen geschirrt habt, whrend ihr Marut im Wettlauf den Stein mitlaufen lasset, dann entfesseln sie auch die Strahlen des rtlichen Rosses. Wie ein Fell begieen sie die Erde mit Wasser. 6. Euch sollen die schnellaufenden Gespanne herfahren; mit den Armen schnellfliegend gehet vorwrts! Setzet euch auf das Barhis; ein breiter Sitz ist euch bereitet. Berauschet euch, ihr Marut, am sen Somatrank! 7. Sie wuchsen von selbst stark an Gre; sie haben den Himmel erstiegen und sich einen weiten Sitz erworben. Als Vishnu dem rauscherregten Bullen Indra beistand, setzten sie sich gleich Vgeln auf das geliebte Barhis. 8. Wie tapfere Krieger ausziehend, haben sie wie Ruhmbegierige in den Kmpfen gewetteifert. Es frchten sich alle Wesen vor den Marut. Wie die Knige sind die Mnner von funkelndem Anblick. 9. Als Tvastri, der Knstler, die wohlgearbeitete, goldene, tausendzackige Keule gedreht hatte, nimmt sie Indra, um Manneswerke zu tun. Er erschlug den Drachen, lie die Flut der Gewsser heraus. 10. Sie stieen den Brunnen mit Kraft nach oben; sogar den festen Fels spalteten sie. Ihre Musik blasend haben die freigebigen Marut im Rausche des Soma erfreuliche Dinge verrichtet. 11. Sie strzten den Brunnen schrg nach dieser Seite um und gossen den Quell fr den durstigen Gotama aus. Sie kommen zu ihm mit Beistand, die prchtigstrahlenden; sie befriedigen in eigener Person den Wunsch des Redekundigen.

12. Welche Schilde ihr fr den Diensteifrigen habt, die gewhret dreifach dem Spender! Haltet diese ber uns, ihr Marut, bringt uns einen Schatz an Meistern, ihr Bullen.

[1-86] An die Marut 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 1. maruto yasya hi kaye pth divo vimahasa sa sugoptamo jana yajair v yajavhaso viprasya v matnm maruta ut havam uta v yasya vjino 'nu vipram atakata sa gant gomati vraje asya vrasya barhii suta somo diviiu uktham mada ca asyate asya roantv bhuvo viv ya carar abhi sra cit sasrur ia prvbhir hi dadima aradbhir maruto vayam avobhi caranm subhaga sa prayajyavo maruto astu martya yasya praysi paratha aamnasya v nara svedasya satyaavasa vid kmasya venata yya tat satyaavasa vi karta mahitvan vidhyat vidyut raka ghat guhya tamo vi yta vivam atriam jyoti kart yad umasi

Denn in wes Haus ihr Marut wachet, ihr ausgezeichneten Mannen des Himmels, der Mann ist am besten bewacht. 2. Die Ihr durch das Opfer angezogen werdet oder von den Liedern des Redekundigen anzurufen seid, hret auf den Ruf, ihr Marut! 3. Oder welchem Preiskmpfer ihr einen Redekundigen zur Seite gabt, der gelangt zu rinderreicher Herde. 4. Auf dem Barhis dieses Mannes ist der Soma ausgepret bei den Opfern des heutigen Tages. Lobgedicht und Trunkfreude wird verkndigt. 5. Ihm sollen alle Lande gehorchen, der die Vlker berschattet wie die flieenden Labsale die Sonne. 6. Denn viele Herbste lang haben wir euch aufgewartet, ihr Marut, mit der Zuneigung der Vlker. 7. Glcklich soll, ihr opfersamen Marut, der Sterbliche sein, dessen Freuden ihr voll machen werdet. 8. Ihr kennt ja wohl, ihr Mnner von wahrhafter Strke, den Schwei des Diensteifrigen, den Wunsch des nach euch Ausschauenden. 9. Von wahrhafter Strke, offenbart diese Strke in ganzer Gre! Treffet mit dem Blitz den Dunkelgeist! 10. Verstecket das zu versteckende Dunkel, durchfahret jeden Atrin! Machet das Licht, das wir wnschen!

[1-87] An die Marut 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. pratvakasa pratavaso virapino 'nnat avithur jia juatamso ntamso ajibhir vy najre ke cid usr iva stbhi upahvareu yad acidhva yayi vaya iva maruta kena cit path cotanti ko upa vo rathev ghtam ukat madhuvaram arcate praim ajmeu vithureva rejate bhmir ymeu yad dha yujate ubhe te krayo dhunayo bhrjadaya svayam mahitvam panayanta dhtaya sa hi svast padavo yuv gao 'y nas tavibhir vta asi satya ayvnedyo 'sy dhiya prvitth v gaa pitu pratnasya janman vadmasi somasya jihv pra jigti cakas yad m indra amy kva atd in nmni yajiyni dadhire riyase kam bhnubhi sam mimikire te ramibhis ta kvabhi sukhdaya te vmanta imio abhravo vidre priyasya mrutasya dhmna Von besonderer Kraft und Strke, berreich, unbeugsam, ungeschwcht, Trestersoma trinkend, sehr beliebt und mannhaft haben sich gewisse Mnner mit Zierraten herausgeputzt wie die Sternenbilder mit den Sternen. Wenn ihr Marut in euren Verstecken die Fahrt beschlossen habt auf jedwedem Wege wie die Vgel, so triefen die Eimer auf euren Wagen. Trufet honigfarbenes Schmalz fr den Snger! Unter ihren Anlufen zittert die Erde wie eine schwache Frau, bei ihren Ausfahrten, wenn sie zur Prunkfahrt anspannen. Die Tndelnden, Lrmenden mit funkelnden Speeren posaunen selbst ihre Gre aus, die Schttler. Denn diese jugendliche Schar luft aus eigenem Antrieb mit den gefleckten Rossen, unverzagt, mchtig, von den Strken umgeben. Du bist ein wahrhafter, untadeliger Vergelter; darum ist die bullenhafte Schar ein Gnner dieser Dichtung. Durch unsere Abstammung von dem alten Vater fhren wir das Wort; die Zunge bewegt sich von dem Auge des Soma geleitet! Da sie mit Dienst als Barden zu Indra gekommen sind, haben sie opferwrdige Namen erworben. Um damit zu prunken, haben sie sich mit Lichtglanz, mit Strahlen, mit den Sngern zusammengetan, die Trger schner Ringe, die Axt- und Pfeilbewehrten, die Furchtlosen. Sie sind sich ihres lieben marutischen Wesens bewut.

2. 3.

4.

5.

6.

[1-88] An die Marut 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. vidyunmadbhir maruta svarkai rathebhir yta imadbhir avaparai varihay na i vayo na paptat sumy te 'ruebhir varam piagai ubhe ka ynti rathatrbhir avai rukmo na citra svadhitvn pavy rathasya jaghananta bhma riye ka vo adhi tanu vr medh van na kavanta rdhv yumabhya kam maruta sujts tuvidyumnso dhanayante adrim ahni gdhr pary va gur im dhiya vrkry ca devm brahma kvanto gotamso arkair rdhva nunudra utsadhim pibadhyai etat tyan na yojanam aceti sasvar ha yan maruto gotamo va payan hirayacakrn ayodarn vidhvato varhn e sy vo maruto 'nubhartr prati obhati vghato na v astobhayad vthsm anu svadh gabhastyo Kommet her, Marut, auf blitzenden, von schnem Gesang begleiteten, speerestarrenden, rossebeschwingten Wagen! Flieget gleich den Vgeln zu uns mit dem hchsten Labsal, ihr Zauberknstler! Nach Wunsch fahren sie mit ihren rtlichen, gelbroten, andere Wagen berholenden Rossen zum Prunke. Wie ein Goldschmuck die Augen auf sich ziehend, mit xten versehen, zerstampfen sie mit der Radschiene des Wagens den Erdboden. Zur Zierde habt ihr die xte an euren Leibern. Sie sollen die dichterischen Gedanken erheben wie die Bume. Fr euch, ihr edlen Marut, setzen erlauchte Opferherren den Prestein in Bewegung. Tagelang hatten sie wie Geier fr euch diese Dichtung und die Gttin Varkarya umkreist. Mit Preisliedern eine feierliche Beschwrung machend hoben die Gotamas den Brunnen nach oben zum Trinken. Nicht war das bekannte Gespann sichtbar, als Gotama euch, ihr Marut, heimlich ersphte, der die goldrdrigen, eisenzahnigen Eber weglaufen sah. Diese eure Stimme, ihr Marut, hallt nachtnend wider wie die des Sngers. Er lie nach Lust den Ton dieser Lieder, nach eigenem Belieben den der Hnde erschallen.

2.

3.

4.

5. 6.

[1-89] An alle Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 1. no bhadr kratavo yantu vivato 'dabdhso apartsa udbhida dev no yath sadam id vdhe asann apryuvo rakitro dive-dive devnm bhadr sumatir jyat devn rtir abhi no ni vartatm devn sakhyam upa sedim vaya dev na yu pra tirantu jvase tn prvay nivid hmahe vayam bhagam mitram aditi dakam asridham aryamaa varua somam avin sarasvat na subhag mayas karat tan no vto mayobhu vtu bheaja tan mt pthiv tat pit dyau tad grva somasuto mayobhuvas tad avin uta dhiy yuvam tam na jagatas tasthuas pati dhiyajinvam avase hmahe vayam p no yath vedasm asad vdhe rakit pyur adabdha svastaye svasti na indro vddharav svasti na p vivaved svasti nas trkyo arianemi svasti no bhaspatir dadhtu padav maruta pnimtara ubhayvno vidatheu jagmaya agnijihv manava sracakaso vive no dev avas gamann iha bhadra karebhi uyma dev bhadram payemkabhir yajatr sthirair agais tuuvsas tanbhir vy aema devahita yad yu atam in nu arado anti dev yatr na cakr jarasa tannm putrso yatra pitaro bhavanti m no madhy rriatyur ganto aditir dyaur aditir antarikam aditir mt sa pit sa putra vive dev aditi paca jan aditir jtam aditir janitvam

Gute Gedanken sollen uns von allen Seiten kommen, unbeirrte, unerreichte, durchschlagende, auf da die Gtter uns immerdar zum Segen seien und unablssige Beschtzer Tag fr Tag. 2. Der Gtter Wohlwollen kommt den Rechtschaffenden zugute; der Gtter Gunst soll bei uns einkehren. Der Gtter Freundschaft haben wir umworben; die Gtter sollen unsere Zeit zum Leben verlngern. 3. Diese rufen wir mit altem Spruch an: Bhaga, Mitra, Aditi, Daksa, den Unfehlbaren, Aryaman, Varuna, Soma, die Asvin. Die holde Sarasvati mge uns Glck bescheren. 4. Diese beglckende Arzenei soll uns der Wind zuwehen, diese die beglckenden somapressenden Steine. Ihr weisen Asvin, hret das! 5. Den mchtigen Herrn dessen, was geht und steht, den Gedankenwecker rufen wir zur Gunsterweisung, auf da Pusan zur Mehrung unseres Besitzes helfe als ein unbeirrter Schtzer und Behter zum Glck. 6. Glck soll uns Indra von hohem Ruhme, Glck uns Pusan, der alle Gter hat, Glck uns Tarksya mit unversehrtem Radkranz , Glck soll uns Brihaspati bringen. 7. Die Marut mit scheckigen Rossen, die Shne der Mutter Prisni, die prunkvoll ausfahrenden, die gern zu den weisen Reden kommen, die Manushne, die Agni zur Zunge und die Sonne zum Auge haben, alle Gtter mgen hierher zu uns mit ihrer Gnade kommen. 8. Gutes wollen wir mit Ohren hren, ihr Gtter, Gutes mit Augen sehen, ihr Opferwrdige. Mit festen Gliedern und Leibern wollen wir, die wir lobgesungen haben, das gottgesetzte Alter erreichen. 9. Ihr Gtter, hundert Jahre liegen vor uns, in denen ihr uns das Alter der Leiber bestimmt habt, in denen die Shne zu Vtern werden. Tut uns mitten auf dem Lebensweg am Leben keinen Schaden! 10. Aditi ist der Himmel, Aditi das Luftreich, Aditi die Mutter, dieselbe auch Vater und Sohn, Aditi alle Gtter, die fnf Vlker, Aditi das Geborene, Aditi das Zuknftige.

[1-90] An alle Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. junt no varuo mitro nayatu vidvn aryam devai sajo te hi vasvo vasavns te apramr mahobhi vrat rakante vivh te asmabhya arma yasann amt martyebhya bdhamn apa dvia vi na patha suvitya ciyantv indro maruta p bhago vandysa uta no dhiyo goagr pan viav evayva kart na svastimata madhu vt tyate madhu karanti sindhava mdhvr na santv oadh madhu naktam utoaso madhumat prthiva raja madhu dyaur astu na pit madhumn no vanaspatir madhum astu srya mdhvr gvo bhavantu na a no mitra a varua a no bhavatv aryam a na indro bhaspati a no viur urukrama Mit richtiger Fhrung sollen uns Varuna, Mitra, der Kundige, fhren und Aryaman im Verein mit den Gttern. Denn sie sind die Bewahrer der Schtze; sie wachen durch ihre Macht allezeit unbeirrt ber die Gebote. Sie mgen uns Schutz gewhren, die Unsterblichen den Sterblichen, indem sie die Anfeindungen vertreiben. Indra, die Marut sollen uns zu guter Fahrt die Wege aussuchen, Pusan, Bhaga, die Lblichen. Und machet unsere Dichtungen kuhgekrnt, Pusan und du raschgehender Vishnu! Machet uns glckbegabt! Sigkeit wehen die Winde fr den Gesetzestreuen, Sigkeit strmen die Flsse. Voll Sigkeit sollen uns die Pflanzen sein! Sigkeit sei uns bei Nacht und des Morgens, Ses spendend der irdische Raum; Sigkeit sei uns der Vater Himmel. Voll Sigkeit sei uns der Baum, voll Sigkeit die Sonne, voll Sigkeit sollen uns die Khe sein. Zum Glck soll uns Mitra, zum Glck uns Varuna, zum Glck uns Aryaman sein, zum Glck soll uns Indra und Brihaspati, zum Glck uns der weitschreitende Vishnu sein.

[1-91] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 22a 22c 23a 23c 1. 2. tva soma pra cikito man tva rajiham anu nei panthm tava prat pitaro na indo deveu ratnam abhajanta dhr tva soma kratubhi sukratur bhs tva dakai sudako vivaved tva v vatvebhir mahitv dyumnebhir dyumny abhavo ncak rjo nu te varuasya vratni bhad gabhra tava soma dhma uci vam asi priyo na mitro dakyyo aryamevsi soma y te dhmni divi y pthivy y parvatev oadhv apsu tebhir no vivai suman ahean rjan soma prati havy gbhya tva somsi satpatis tva rjota vtrah tvam bhadro asi kratu tva ca soma no vao jvtu na marmahe priyastotro vanaspati tva soma mahe bhaga tva yna tyate daka dadhsi jvase tva na soma vivato rak rjann aghyata na riyet tvvata sakh soma ys te mayobhuva taya santi due tbhir no 'vit bhava ima yajam ida vaco jujua upgahi soma tva no vdhe bhava soma grbhi v vaya vardhaymo vacovida sumko na via gayasphno amvah vasuvit puivardhana sumitra soma no bhava soma rrandhi no hdi gvo na yavasev marya iva sva okye ya soma sakhye tava rraad deva martya ta daka sacate kavi uruy o abhiaste soma ni phy ahasa sakh sueva edhi na pyyasva sam etu te vivata soma vyam bhav vjasya sagathe pyyasva madintama soma vivebhir aubhi bhav na suravastama sakh vdhe sa te paysi sam u yantu vj sa vyny abhimtiha pyyamno amtya soma divi ravsy uttamni dhiva y te dhmni havi yajanti t te viv paribhr astu yajam gayasphna prataraa suvro 'vrah pra car soma duryn somo dhenu somo arvantam u somo vra karmaya dadti sdanya vidathya sabheyam pitravaa yo dadad asmai aha yutsu ptansu papri svarm aps vjanasya gopm bhareuj sukiti suravasa jayanta tvm anu madema soma tvam im oadh soma vivs tvam apo ajanayas tva g tvam tatanthorv antarika tva jyoti vi tamo vavartha devena no manas deva soma ryo bhga sahasvann abhi yudhya m tv tanad ie vryasyobhayebhya pra cikits gaviau Du, Soma, offenbare dich durch dichterische Gedanken, fhre du uns den richtigsten Weg! Unter deiner Fhrung, du Saft, empfingen unsere weisen Vter von den Gttern das Kleinod. Du, Soma, bist an Einsicht wohleinsichtig, an Verstand wohlverstndig, du der Allwissende. Du bist ein Bulle an Bullenstrke, an Gre; du mit dem Herrenauge wardst glanzreich an Glanz. Deine Gebote sind wie die des Knigs Varuna; hoch und tief ist dein Wesen, o Soma. Du bist lauter wie der liebe Mitra; wie Aryaman bist du zu Gunst geneigt, o Soma. Deine Formen im Himmel, auf Erden, die auf den Bergen, in den Pflanzen, im Wasser sind, mit allen diesen nimm wohlgesinnt, nicht belnehmend, unsere Opfer an, o Knig Soma!

3. 4.

5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18.

19.

20.

21.

22. 23.

Du, Soma, bist der rechtmige Gebieter, du der Knig und Vritratter; du bist die gute Einsicht. So du, Soma, willst, da wir leben, so sterben wir nicht. Du bist der preisliebende Baumfrst. Du, Soma, schaffst dem Erwachsenen Glck, du dem Jungem, der rechtschaffen wandelt, die Kraft zum Leben. Du Knig Soma, beschtze uns vor jedem Bswilligen! Der Freund von einem, wie du bist, sollte nicht zu Schaden kommen. Soma! Mit den heilsamen Hilfen, die du fr den Opferspender hast, mit denen sei uns ein Helfer! An diesem Opfer, an dieser Rede dich erfreuend komm herbei! Sei du, Soma, uns zum Gedeihen! Wir erbauen dich, Soma, mit Lobesworten, der Rede kundig. Mildttig geh in uns ein! Den Hausstand vergrernd, Krankheit vertreibend, Schtze findend, Wohlstand mehrend, halte, o Soma, gute Freundschaft mit uns! Soma! Verweile gern in unserem Herzen wie die Khe auf der Weide, wie ein junger Mann im eigenen Heim! Welcher Sterbliche, o Gott Soma, in deiner Gesellschaft gern verweilt, dem steht der wirksame Seher zur Seite. Sichere uns, o Soma, vor bler Nachrede; schtz uns vor Not; sei uns ein wohlwollender Freund! Quill auf! Von allen Seiten soll deine Bullenstrke zusammenkommen, o Soma! Sei dabei, wo der Gewinn sich anhuft. Quill auf, berauschender Soma, mit allen Stengeln; sei du der gern erhrende Freund uns zum Gedeihen! Deine Milchsfte, deine Siegesgewinne sollen sich vereinigen, deine Bullenkrfte, die den Feind bezwingen. Zum Lebensbalsam aufquellend, o Soma, erwirb dir im Himmel hchsten Ruhm! Deine Formen, die sie mit dem Opfer verehren, die sollen alle das Opfer zusammenhalten. Den Hausstand vergrernd, leben verlngernd, gute Shne gebend, nicht die Shne ttend, zieh, o Soma, ins Haus ein! Soma schenkt dem, der ihm opfert, eine Milchkuh, Soma ein rasches Streitro, Soma einen werktchtigen Sohn, der im Haus, im Rat der Weisen, in der Versammlung tchtig ist, der dem Vater Ruhm bringt. Wir mchten dir, Soma, zujubeln als dem Sieger, der in den Kmpfen unbezwungen, in den Schlachten heraushilft, der das Himmelslicht gewinnt, das Wasser gewinnt, dem Hirten der Opferpartei, dem Kampfgeborenen, der gute Wohnsitze, guten Ruhm erwirbt. Du hast alle diese Pflanzen, o Soma, du die Gewsser, du die Khe hervorgebracht. Du hast den weiten Luftraum ausgespannt; du hast mit dem Lichte das Dunkel aufgedeckt. Mit deinem gttlichen Geist, o Soma, erkmpfe uns den Anteil am Reichtum, du Gewaltiger! Nicht soll er dich davon abhalten; du besitzest die Kraft. Sei du fr beide Teile beim Rindererwerb der Pfadfinder!

[1-92] An die Usas und die Asvin 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 1. et u ty uasa ketum akrata prve ardhe rajaso bhnum ajate nikvn yudhnva dhava prati gvo 'rur yanti mtara ud apaptann aru bhnavo vth svyujo arur g ayukata akrann uso vayunni prvath ruantam bhnum arur airayu arcanti nrr apaso na viibhi samnena yojanen parvata ia vahant sukte sudnave vived aha yajamnya sunvate adhi pesi vapate ntr ivporute vaka usreva barjaham jyotir vivasmai bhuvanya kvat gvo na vraja vy u var tama praty arc ruad asy adari vi tihate bdhate kam abhvam svaru na peo vidathev aja citra divo duhit bhnum aret atrima tamasas pram asyo uchant vayun koti riye chando na smayate vibht supratk saumanasyjga bhsvat netr sntn diva stave duhit gotamebhi prajvato nvato avabudhyn uo goagr upa msi vjn uas tam ay yaasa suvra dsapravarga rayim avabudhyam sudasas ravas y vibhsi vjaprast subhage bhantam vivni dev bhuvanbhicaky pratc cakur urviy vi bhti viva jva carase bodhayant vivasya vcam avidan manyo puna-punar jyamn pur samna varam abhi umbhamn vaghnva ktnur vija minn martasya dev jarayanty yu vyrvat divo ant abodhy apa svasra sanutar yuyoti praminat manuy yugni yo jrasya cakas vi bhti pan na citr subhag prathn sindhur na koda urviy vy avait aminat daivyni vratni sryasya ceti ramibhir dn uas tac citram bharsmabhya vjinvati yena toka ca tanaya ca dhmahe uo adyeha gomaty avvati vibhvari revad asme vy ucha sntvati yukv hi vjinvaty av adyru ua ath no viv saubhagny vaha avin vartir asmad gomad dasr hirayavat arvg ratha samanas ni yachatam yv itth lokam divo jyotir janya cakrathu na rja vahatam avin yuvam eha dev mayobhuv dasr hirayavartan uarbudho vahantu somaptaye Dort haben die Morgenrten ihr Banner aufgesteckt, auf der stlichen Seit des Raums legen sie sich Licht als Salbe auf, sich ablsend wie Tapfere ihre Waffen wechseln. Es kehren die roten Khe wieder, die Mtter. Die rtlichen Lichter sind pltzlich aufgeflogen; sie haben ihre rtlichen leichtgeschirrten Khe angeschirrt. Die Usas haben wie frher die Zeiten bestimmt; die Roten haben ihr helles Licht aufgesteckt. Sie stimmen den Lobgesang an, gleich Frauen fleiig an der Arbeit, in ein und derselben Fahrt aus der Ferne kommend, indem sie alle Tage dem Werkfrommen und Freigebigen, dem Soma bereitenden Opferer Labsal zufhren. Sie legt sich wie eine Tnzerin bunte Farben auf; sie enthllt ihre Brust wie die Kuh das volle Euter. Indem sie der ganzen Welt Licht macht, hat die Usas die Finsternis aufgeschlossen wie die Khe die Hrde. Ihr heller Schein ist wieder sichtbar geworden; sie breitet sich aus, vertreibt das schwarze Ungeheuer. Die Himmelstochter hat ihr buntes Licht aufgesetzt wie der Priester bei den Opfern den Pfosten aufsetzt, indem er ihm bunte Farben aufsalbt. Wir sind ans Ende dieser Finsternis gelangt, die Usas bestimmt aufleuchtend die Zeiten. Schn lchelt sie wie ein Verfhrer, wenn sie erstrahlt. Schn von Erscheinung hat sie zum Frohsinn erweckt.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9. 10.

11. 12.

13. 14. 15. 16. 17. 18.

Als glanzvolle Bringerin der Schenkungen wird die Tochter des Himmels von den Gotamas gepriesen. Teil uns Belohnungen zu, in Kindern und Mnnern bestehend, wobei Rosse den Schlu und Rinder die Spitze bilden, o Usas! Usas! Solch groen, zu Ansehen bringenden Reichtum an tchtigen Shnen mchte ich erlangen, bei dem Sklaven den Anfang und Rosse den Schlu bilden, die du Lohn anweisend in tatenschnem Ruhme erstrahlst, o Holde. Alle Geschpfe berschauend erstrahlt die Gttin weithin, jedem Auge zugewandt. Alles was lebt zum Gehen erweckend hat sie die Rede eines jeden Dichtenden gefunden; Die uralte, immer wieder geborene Gttin, die sich in der gleichen Farbe geputzt, alt machend und die Lebenszeit des Sterblichen vermindernd wie der geschickte Glcksspieler die schlechten Wrfe. Des Himmels Enden enthllend ist sie erwacht; sie treibt die Schwester weit fort. Die menschlichen Lebenszeiten schmlernd erstrahlt die junge Frau mit dem Auge ihres Buhlen. Ihre Strahlen wie die Rinder ausbreitend ist die Farbenprchtige Holde weithin erglnzt wie die Stromflut. Die gttlichen Gebote nicht schmlernd, lt sie sich sehen mit den Strahlen des Sonnegottes erscheinend. Usas, bring uns das ansehnliche Geschenk, du an Belohnungen reiche, durch das wir Samen und Nachkommenschaft erlangen! Usas, an Rindern, Rossen reiche, strahlende, leuchte uns heute hier reichliches Gut zu, du Gunstreiche! So schirr denn, o Usas, an Belohnungen reiche, heute die rtlichen Rosse und fahr uns alle Glcksgter her! Ihr Asvin, bis zu uns macht eure Umfahrt, die Rinder und Gold bringt, ihr Meister! Hierher lenkend haltet eines Sinnes euren Wagen an! Die ihr zu dieser Stunde des Tages euren Weckruf erhebt und der Menschheit Licht gemacht habt, ihr Asvin fhret uns Strkung zu! Rinder sollen die frhwachen Priester die beiden Gtter, die heilsamen Meister mit goldenen Rdern zum Somatrunk fahren.

[1-93] An Agni und Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 1. agnomv ima su me uta va havam prati sktni haryatam bhavata due maya agnom yo adya vm ida vaca saparyati tasmai dhatta suvrya gavm poa svavyam agnom ya huti yo v dd dhaviktim sa prajay suvrya vivam yur vy anavat agnom ceti tad vrya v yad amutam avasam pai g avtiratam bsayasya eo 'vindata jyotir ekam bahubhya yuvam etni divi rocanny agni ca soma sakrat adhattam yuva sindhr abhiaster avadyd agnomv amucata gbhtn nya divo mtariv jabhrmathnd anyam pari yeno adre agnom brahma vvdhnoru yajya cakrathur ulokam agnom havia prasthitasya vta haryata va juethm suarm svavas hi bhtam ath dhatta yajamnya a yo yo agnom havi saparyd devadrc manas yo ghtena tasya vrata rakatam ptam ahaso vie janya mahi arma yachatam agnom savedas saht vanata gira sa devatr babhvathu agnomv anena v yo v ghtena dati tasmai ddayatam bhat agnomv imni no yuva havy jujoatam ytam upa na sac agnom piptam arvato na pyyantm usriy havyasda asme balni maghavatsu dhatta kuta no adhvara ruimantam

Agni und Soma, ihr Bullen, hret fein auf diesen Ruf von mir, nehmet die schnen Worte gut auf, seid dem Opferspender eine Freude! 2. Agni und Soma! Der euch heute diese Rede weiht, dem bringet die Meisterschaft, Gedeihen der Rinder, Besitz guter Rosse! 3. Agni und Soma! Wer euch eine Spende, wer euch eine Opferveranstaltung weiht, der soll mit seinen Nachkommen die Meisterschaft und das volle Lebensalter erreichen. 4. Agni und Soma! Diese Heldentat von euch ist bekannt, da ihr dem Pani seine Zehrung, die Khe raubtet. Ihr unterdrckt des Brisaya Nachkommenschaft und fandet das Licht fr viele. 5. Ihr beiden, Agni und Soma, setztet eines Sinnes diese Lichter an den Himmel. Ihr beide, Agni und Soma, habt die festgehaltenen Flsse aus Schimpf und Schande erlst. 6. Den einen hat Matarisvan vom Himmel gebracht, den anderen ri der Adler vom Felsen weg. Agni und Soma! Durch feierliche Rede gestrkt habt ihr dem Opfer volle Ausdehnung verschafft. 7. Agni und Soma, verlanget, gelstet nach dem vorgesetzten Opfer, ihr Bullen, lats euch munden! Ihr habt ja guten Schirm und Schutz, so bringet dem Opfernden Glck und Heil! 8. Wer Agni und Soma mit Opfer ehrt, wer mit gottgerichtetem Denken, wer mit Schmalz, dessen Dienst nehmet beide in Obhut; schtzet ihn vor Not, gewhret dem Clane, dem Volk euren mchtigen Schutz! 9. Agni und Soma, die ihr Besitz und Anrufung gemeinsam habt, nehmet die Lobrede gut auf! An gttlichem Rang stehet ihr gleich. 10. Agni und Soma! Wer euch mit diesem Opfer, wer euch mit Schmalz beschenkt, dem leuchtet hoch auf! 11. Agni und Soma! Lat euch diese Opferspenden von uns Munden, kommt zusammen her zu uns! 12. Agni uns Soma! Helft unsern Rennern durch; machet unsere Khe milchreich, die die Opferspende zubereiten! Verleihet unseren Gnnern Strke und schaffet unserem Gottesdienst Erhrung!

[1-94] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 1. ima stomam arhate jtavedase ratham iva sam mahem manay bhadr hi na pramatir asya sasady agne sakhye m rim vaya tava yasmai tvam yajase sa sdhaty anarv keti dadhate suvryam sa ttva nainam anoty ahatir agne sakhye m rim vaya tava akema tv samidha sdhay dhiyas tve dev havir adanty hutam tvam dity vaha tn hy umasy agne sakhye m rim vaya tava bharmedhma kavm havi te citayanta parva-parva vayam jvtave pratara sdhay dhiyo 'gne sakhye m rim vaya tava vi gop asya caranti jantavo dvipac ca yad uta catupad aktubhi citra praketa uaso mah asy agne sakhye m rim vaya tava tvam adhvaryur uta hotsi prvya prast pot janu purohita viv vidv rtvijy dhra puyasy agne sakhye m rim vaya tava yo vivata supratka sad asi dre cit san taid ivti rocase rtry cid andho ati deva payasy agne sakhye m rim vaya tava prvo dev bhavatu sunvato ratho 'smka aso abhy astu dhya tad jntota puyat vaco 'gne sakhye m rim vaya tava vadhair duas apa dhyo jahi dre v ye anti v ke cid atria ath yajya gate suga kdhy agne sakhye m rim vaya tava yad ayukth aru rohit rathe vtajt vabhasyeva te rava d invasi vanino dhmaketungne sakhye m rim vaya tava adha svand uta bibhyu patatrio draps yat te yavasdo vy asthiran suga tat te tvakebhyo rathebhyo 'gne sakhye m rim vaya tava ayam mitrasya varuasya dhyase 'vaytm marut heo adbhuta m su no bhtv em mana punar agne sakhye m rim vaya tava devo devnm asi mitro adbhuto vasur vasnm asi crur adhvare arman syma tava saprathastame 'gne sakhye m rim vaya tava tat te bhadra yat samiddha sve dame somhuto jarase mayattama dadhsi ratna dravia ca due 'gne sakhye m rim vaya tava yasmai tva sudravio dado 'ngstvam adite sarvatt yam bhadrea avas codaysi prajvat rdhas te syma sa tvam agne saubhagatvasya vidvn asmkam yu pra tireha deva tan no mitro varuo mmahantm aditi sindhu pthiv uta dyau Dies Loblied haben wir fr Jatavedas, der es verdient, mit Bedacht wie einen Wagen zusammengefgt, denn seine Frsorge bringt uns in der Versammlung Glck. O Agni, in deiner Freundschaft sollen wir nicht zu Schaden kommen. Fr wen du opferst, der hat Erfolg, er lebt ohne Widersacher im Frieden, erlangt die Meisterschaft; er kommt zur Geltung, keine Not sucht ihn heim. - O Agni, in deiner Freundschaft sollen wir nicht zu Schaden kommen. Mchten wir im Stande sein dich zu entznden. Bring unsere Absichten in Erfllung! In dir genieen die Gtter die geopferte Opfergabe. Fahr du die Adityas hierher, denn diese wnschen wir! - O Agni, in deiner Freundschaft sollen wir nicht zu Schaden kommen. Wir wollen dir Brennholz bringen, dir Opfer bereiten, achtsam, an jedem Mondwechsel. Bring unsere Absichten in Erfllung, da wir noch lnger leben. - O Agni, in deiner Freundschaft sollen wir nicht zu Schaden kommen. Du bist der Hirt der Ansiedlungen; als seine Angehrigen kommen Zweifler und Vierfler whrend der Nchte. Du bist das prchtige groe Vorgesicht der Morgenrte. - O Agni, in deiner Freundschaft sollen wir nicht zu Schaden kommen. Du bist der Adhvaryu und der allerbeste Hotri, der Prasastri, Potri, schon von Geburt der Vorsteher des Opfers. Alle Priestermter bringst du kundig zur Blte, o Weiser. - O Agni, in deiner Freundschaft sollen wir nicht zu Schaden kommen. Der du nach allen Seiten ein schnes Angesicht, den gleichen Anblick bietest, du leuchtest, auch wenn du in der Ferne bist, herber, als wrest du Nahe. Du Gott blickst auch durch das Dunkel der Nacht. - O Agni, in deiner Freundschaft sollen wir nicht zu Schaden kommen. Der Wagen des Somapressenden soll der vorderste sein, ihr Gtter; unsere Rede soll die belgesinnten berbieten. Versteht dies Wort auch recht und erfllet es! - O Agni, in deiner Freundschaft sollen wir nicht zu Schaden kommen.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

Mit diesen Waffen schlag die Lsterer, die belgesinnten fort, alle Atrins, die fern und nah sind, und bereite dem Snger fr das Opfer gute Bahn! - O Agni, in deiner Freundschaft sollen wir nicht zu Schaden kommen. Wenn du die beiden roten, lohfarbenen, windschnellen Rosse an den Wagen geschirrt hast, so ist dein Gebrll wie das des Bullen. Dann bewegest du die Bume mit deinem rauchfahnigen Wagen. - O Agni, in deiner Freundschaft sollen wir nicht zu Schaden kommen. Dann haben auch die Vgel vor deinem Getse Furcht, wenn deine grasfressenden Funken stoben, dann ist fr deine Wagen gute Bahn. - O Agni, in deiner Freundschaft sollen wir nicht zu Schaden kommen. Er dient Mitra und Varuna zur Befriedigung, er soll den Groll der Marut abbitten, der Unbegreifliche. Sei du uns fein gndig! Ihr Sinn soll wieder geneigt sein! - O Agni, in deiner Freundschaft sollen wir nicht zu Schaden kommen. Du bist der Gott unter den Gttern der heimliche Mitra, du der Vasu unter den Vasus bist der Liebling bei dem Gottesdienst. Wir mchten in deinem ausgedehntesten Schutz sein. - O Agni, in deiner Freundschaft sollen wir nicht zu Schaden kommen. Das ist das Gute von dir, da du im eigenen Hause entzndet, mit Soma begossen, gndigst wach bleibst. Du bringst dem Opferspender Belohnung und Gut. - O Agni, in deiner Freundschaft sollen wir nicht zu Schaden kommen. Wem du auch, reich an Gut, wie Aditi Schuldlosigkeit in vollem Mae gewhren wirst, wen du auch mit lblicher Kraft anspornen wirst, mit kinderreichem Lohn - zu denen mchten wir gehren. Du, Agni, weit, was Glck ist; verlngere du Gott unser Leben hier! Das sollen uns Mitra, Varuna gewhren, Aditi, die Sindhu, Erde und der Himmel!

[1-95] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 1. dve virpe carata svarthe anyny vatsam upa dhpayete harir anyasym bhavati svadhv chukro anyasy dade suvarc daema tvaur janayanta garbham atandrso yuvatayo vibhtram tigmnka svayaasa janeu virocamnam pari nayanti tri jn pari bhanty asya samudra eka divy ekam apsu prvm anu pra diam prthivnm tn prasad vi dadhv anuhu ka ima vo niyam ciketa vatso mtr janayata svadhbhi bahvn garbho apasm upasthn mahn kavir ni carati svadhvn viyo vardhate crur su jihmnm rdhva svaya upasthe ubhe tvaur bibhyatur jyamnt pratc siham prati joayete ubhe bhadre joayete na mene gvo na vr upa tasthur evai sa dak dakapatir babhvjanti ya dakiato havirbhi ud yayamti saviteva bh ubhe sicau yatate bhma jan uc chukram atkam ajate simasmn nav mbhyo vasan jahti tvea rpa kuta uttara yat sampcna sadane gobhir adbhi kavir budhnam pari marmjyate dh s devatt samitir babhva uru te jraya pary eti budhna virocamnam mahiasya dhma vivebhir agne svayaobhir iddho 'dabdhebhi pyubhi phy asmn dhanvan srota kute gtum rmi ukrair rmibhir abhi nakati km viv sanni jahareu dhatte 'ntar navsu carati prasu ev no agne samidh vdhno revat pvaka ravase vi bhhi tan no mitro varuo mmahantm aditi sindhu pthiv uta dyau

Zwei ungleiche Khe wandeln, einem schnen Ziele folgend; eine um die andere sugen sie ihr Kalb. Whrend es bei der einen goldgelb ist, seinem eigenen Triebe folgend, erscheint es bei der anderen hell in schnem Glanze. 2. Zehn Finger erzeugten diesen Sprssling des Tvastri, die unermdlichen Jungfrauen das Tragekind. Ihn, der ein scharfes Angesicht hat, bei den Menschen von selbst Ansehen geniet, den strahlenden fhren sie herum. 3. Seine drei Geburten umfassen sie im Geiste: die eine im Meere, eine in den Gewssern. Die stliche Gegend der irdischen Rume kennend hat er die Zeiten bestimmend richtig eingeteilt. 4. Wer von euch hat diesen Verborgenen erkannt? Das Kalb erzeugte nach eigenem Ermessen seine Mtter. Als ihr Spro geht der groe Seher aus dem Schoe der vielen Ttigen, eigenem Triebe folgend, hervor. 5. Sichtbar geworden wchst der Liebling in ihnen, aufrecht stehend im Schoe der Querliegenden, der von uns selbst zu ansehen kommt. Beide Welten haben Furcht vor dem Spro des Tvastri. Dem Lwen sich zuwendend kommen beide ihm freundlich entgegen. 6. Beide suchen ihm zu gefallen wie zwei holde Frauen dem Manne. Wie brllende Khe kamen sie in Eile zu ihm. Er ward der Herr der Krfte, den sie von rechts her mit Opferspenden salben. 7. Wie Savitri hebt er die Arme empor; eifert beide Heeresreihen an, wenn der Furchtbare vorauseilt. Aus sich selbst zieht er seine lichte Bekleidung; den Mttern lt er ihre neuen Gewnder. 8. Er nimmt seine funkelnde Gestalt an, die sein oberes Gewand ist, wenn er an seinem Platz mit Kuhschmalz, mit Wasser in Berhrung kommt. Der Seher und sein Denken umstreicht die Unterlage des Agni. Er wurde beim Gottesdienst der Versammlungsort der Gtter. 9. Dein weiter Lauf umkreist die Unterlage, den strahlenden Ursprungsort des Bffels. Agni, schtze uns entflammt mit allen deinen unbeirrten selbstherrlichen Schutzgeistern! 10. Ein Strom auf drrem Lande macht er sich Bahn, treibt seine Woge; mit lichten Wogen sucht er die Erde auf. Alles alte Holz steckt er in seine Buche und geht in die frischen Pflanzen ein. 11. Nun strahle, am Brennholz erstarkend, o Agni, reiches Gut aus, uns zum Ruhme, du Lauterer! - Das sollen uns Mitra, Varuna gewhren, Aditi, Sindhu, Erde und Himmel.

[1-96] An Agni den Schtzespender 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. sa pratnath sahas jyamna sadya kvyni ba adhatta viv pa ca mitra dhia ca sdhan dev agni dhrayan draviodm sa prvay nivid kavyatyor im praj ajanayan mannm vivasvat cakas dym apa ca dev agni dhrayan draviodm tam ata prathama yajasdha via rr hutam jasnam rja putram bharata spradnu dev agni dhrayan draviodm sa mtariv puruvrapuir vidad gtu tanayya svarvit vi gop janit rodasyor dev agni dhrayan draviodm naktos varam memyne dhpayete ium eka samc dyvkm rukmo antar vi bhti dev agni dhrayan draviodm ryo budhna sagamano vasn yajasya ketur manmasdhano ve amtatva rakamsa ena dev agni dhrayan draviodm n ca pur ca sadana ray jtasya ca jyamnasya ca km sata ca gopm bhavata ca bhrer dev agni dhrayan draviodm draviod draviasas turasya draviod sanarasya pra yasat draviod vravatm ia no draviod rsate drgham yu ev no agne samidh vdhno revat pvaka ravase vi bhhi tan no mitro varuo mmahantm aditi sindhu pthiv uta dyau Nach alter Weise durch Kraft geboren erlangte er wahrhaftig sofort alle Sehergaben. Die Wasser und die Dhisana schlieen Freundschaft. - Die Gtter erhalten Agni, den Schtzespender. Mit altem Spruch durch die Dichtkunst des Asya hervorgebracht erzeugte er diese Nachkommen des Menschen; mit Vivasvat als Auge bescheint er den Himmel und die Gewsser. - Die Gtter erhalten Agni, den Schtzespender. Ihn beriefen die arischen Stmme als den ersten Opferausrichter, den mit Schmalz begossenen, bevorzugten, den Sohn der Kraft, den Bharata, der breite Gabe hat. - Die Gtter erhalten Agni, den Schtzespender. Er, der Matarisvan, der vielbegehrten Wohlstand hat, er fand freie Bahn fr die Nachkommenschaft, der Himmelslichtfinder, der Hirt der Ansiedlungen, der Erzeuger beider Welten. - Die Gtter erhalten Agni, den Schtzespender. Nacht und Morgen, die die Farbe wechseln, sugen gemeinsam das eine Junge. Zwischen Himmel und Erde erglnzt er wie ein Goldschmuck. - Die Gtter erhalten Agni, den Schtzespender. Die Grundlage des Reichtums, der Sammler der Schtze, des Opfers Banner, die Erfller der Gebete, der Vogel - Ihre Unsterblichkeit wahrend erhalten die Gtter Agni, den Schtzespender. Ihn, der jetzt und vormals der Sitz der Reichtmer ist, die Heimsttte des Geborenen und Zuknftigen, den Hter des Seienden und des vielen Werdenden. - Die Gtter erhalten Agni, den Schtzespender. Der Schtzespender mge uns etwas von dem berlegenen Schatze der Schtze-spender von dem aus Mnnern bestehenden geben. Der Schtzespender mge uns das Labsal vieler Shne, der Schtzespender langes Leben schenken. Nun strahle, am Brennholz erstarkend, o Agni, reiches Gut aus, uns zum Ruhme, du Lauterer! - Das sollen uns Mitra, Varuna gewhren, Aditi, Sindhu, Erde und Himmel!

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

[1-97] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. apa na oucad agham agne uugdhy rayim apa na oucad agham suketriy sugtuy vasy ca yajmahe apa na oucad agham pra yad bhandiha em prsmksa ca sraya apa na oucad agham pra yat te agne srayo jyemahi pra te vayam apa na oucad agham pra yad agne sahasvato vivato yanti bhnava apa na oucad agham tva hi vivatomukha vivata paribhr asi apa na oucad agham dvio no vivatomukhti nveva praya apa na oucad agham sa na sindhum iva nvayti par svastaye apa na oucad agham Das bel von uns hinwegflammend, flamme uns Reichtum zu, Agni - das bel von uns hinwegflammend! Um Gutes Feld, um guten Weg und um Gut bringen wir Opfer - sei das bel von uns hinwegflammend! Auf da der Beste unter ihnen und alle unsere Lohngeber den Vorrang haben - sei das bel von uns hinwegflammend! Auf da die Lohngeber durch seine Gnade kinderreich seien und auch wir - sei das bel von uns hinwegflammend! Wenn des gewaltigen Agni Strahlen nach allen Seiten ausgehen - sei das bel von uns hinwegflammend! Denn du, nach allen Seiten Schauender, bist nach allen Seiten der Schirmer - sei das bel von uns hinwegflammend! Bring uns, nach allen Seiten Schauender, ber die Anfeindungen wie mit dem Schiff hinber sei das bel von uns hinwegflammend! Bring uns hinber zum Heil wie mit dem Schiff ber den Strom - sei das bel von uns hinwegflammend!

[1-98] An Agni Viasvanara 1a 1c 2a 2c 3a 3c 1. vaivnarasya sumatau syma rj hi kam bhuvannm abhir ito jto vivam ida vi cae vaivnaro yatate sryea po divi po agni pthivym po viv oadhr vivea vaivnara sahas po agni sa no div sa ria ptu naktam vaivnara tava tat satyam astv asmn ryo maghavna sacantm tan no mitro varuo mmahantm aditi sindhu pthiv uta dyau Wir mchten in der Gunst des Vaisvanara stehen, denn er ist ja der Knig, der Oberherr der Geschpfe. Hier geboren berschaut er von da dieses All. Vaisvanara wetteifert mit der Sonne. Im Himmel gesucht, auf Erden gesucht ist der gesuchte Agni in alle Pflanzen eingegangen. Mit Kraft gesucht wird der Agni Vaisvanara; er soll uns am Tag und Nachts vor Schaden behten. Vaisvanara!Das soll dir wahr werden: Uns sollen Reichtmer und freigebige Gnner zufallen. Das sollen uns Mitra, Varuna gewhren, Aditi, Sindhu, Erde und Himmel!

2.

3.

[1-99] An Agni 1a jtavedase sunavma somam artyato ni dahti veda 1c sa na parad ati durgi viv nveva sindhu duritty agni 1. Dem Jatavedas wollen wir Soma pressen; er soll das Besitztum des Mignstigen niederbrennen. Er fhre uns ber alle Schwierigkeiten, Agni ber die Fhrlichkeiten wie mit dem Schiff ber den Strom.

[1-100] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 1. 2. sa yo v vyebhi samok maho diva pthivy ca samr satnasatv havyo bhareu marutvn no bhavatv indra t yasynpta sryasyeva ymo bhare-bhare vtrah umo asti vantama sakhibhi svebhir evair marutvn no bhavatv indra t divo na yasya retaso dughn panthso yanti avaspart taraddve ssahi pausyebhir marutvn no bhavatv indra t so agirobhir agirastamo bhd v vabhi sakhibhi sakh san gmibhir gm gtubhir jyeho marutvn no bhavatv indra t sa snubhir na rudrebhir bhv nhye ssahv amitrn sanebhi ravasyni trvan marutvn no bhavatv indra t sa manyum samadanasya kartsmkebhir nbhi srya sanat asminn ahan satpati puruhto marutvn no bhavatv indra t tam tayo raaya chrastau ta kemasya kitaya kvata trm sa vivasya karuasyea eko marutvn no bhavatv indra t tam apsanta avasa utsaveu naro naram avase ta dhanya so andhe cit tamasi jyotir vidan marutvn no bhavatv indra t sa savyena yamati vrdhata cit sa dakie sagbht ktni sa kri cit sanit dhanni marutvn no bhavatv indra t sa grmebhi sanit sa rathebhir vide vivbhi kibhir nv adya sa pausyebhir abhibhr aastr marutvn no bhavatv indra t sa jmibhir yat samajti mhe 'jmibhir v puruhta evai ap tokasya tanayasya jee marutvn no bhavatv indra t sa vajrabhd dasyuh bhma ugra sahasracet atantha bhv camro na avas pcajanyo marutvn no bhavatv indra t tasya vajra krandati smat svar divo na tveo ravatha imvn ta sacante sanayas ta dhanni marutvn no bhavatv indra t yasyjasra avas mnam uktham paribhujad rodas vivata sm sa priat kratubhir mandasno marutvn no bhavatv indra t na yasya dev devat na mart pa cana avaso antam pu sa prarikv tvakas kmo diva ca marutvn no bhavatv indra t rohic chyv sumadaur lalmr dyuk rya jrvasya vavantam bibhrat dhru ratham mandr ciketa nhuu viku etat tyat ta indra va uktha vrgir abhi ganti rdha jrva praibhir ambara sahadevo bhayamna surdh dasy chimy ca puruhta evair hatv pthivy arv ni barht sanat ketra sakhibhi vitnyebhi sanat srya sanad apa suvajra vivhendro adhivakt no astv aparihvt sanuyma vjam tan no mitro varuo mmahantm aditi sindhu pthiv uta dyau Der Bulle, der mit Bullenkrften gepaart der Allknig ber den groen Himmel und die Erde ist, dem die Soldaten treu sind, der in den Schlachten zu rufende. Dessen Fahrt unerreicht ist wie die der Sonne, der in jedem Kampfe die vritrattende Wut hat, der grte Bulle soll mit seinen Freunden aus eigenem Antrieb - der Indra soll uns in Begleitung der Marut zu Hilfe kommen. Dessen Wege durch keine Macht berholt, gehen wie die gemolkenen Strme des Himmelssamens, der Feindberwinder, durch seine Manneskrfte siegreich - der Indra soll uns in Begleitung der Marut zu Hilfe kommen. Er ist mit den Angiras der beste der Angiras, mit den Bullen der beste Bulle, mit den Freunden ein Freund, mit den Lobsngern ein Lobsnger, unter den Wegen der beste - der Indra soll uns in Begleitung der Marut zu Hilfe kommen. Mit den Rudras wie mit seinen Shnen ist der Meister in der Mnnerschlacht der Besieger der Feinde, der mit den verbrderten Marut alle Ruhmestaten berbietet - der Indra soll uns in Begleitung der Marut zu Hilfe kommen. Der Vereitler der ben Absicht, der Erreger des Streits mge mit unseren Mannen das Sonnenlicht gewinnen, an diesem Tag vielgerufen als der mchtige Herr - der Indra soll uns in Begleitung der Marut zu Hilfe kommen.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17. 18.

19.

Ihn machen seine Hilfstruppen kampffroh im Streite, ihn machen die Vlker zum Hort des Friedens. Er allein gebeut ber jeden Erfolg - der Indra soll uns in Begleitung der Marut zu Hilfe kommen. Ihn, den Herrn,...... die Herren an den Festtagen der Kraft um Beistand, ihn um Beute. Er finde selbst in stockdunkler Finsternis das Licht - der Indra soll uns in Begleitung der Marut zu Hilfe kommen. Mit der Linken bndigt er selbst die Groen, in der Rechten hlt er die Siegestrmpfe fest. Selbst mit dem Armen gewinnt er die Siegerpreise - der Indra soll uns in Begleitung der Marut zu Hilfe kommen. Er gewinnt mit dem Heerbann, er mit dem Streitwagen; er wird auch heute noch von allen Vlkern gekannt. Er bringt mit seinen Manneskrften die Lsterzungen zum Schweigen - der Indra soll uns in Begleitung der Marut zu Hilfe kommen. Wenn er mit Eifer vielgerufen mit Stammesgenossen oder Fremden im Kampfe die Beute zusammentreiben soll, wenn es sich um die Gewinnung von Wasser, von leiblichem Samen handelt - der Indra soll uns in Begleitung der Marut zu Hilfe kommen. Der Keulentrger, der Dasyutter, der furchtbare, gewaltige Meister, der tausend Plne und hundert Schliche hat, wie Camrisa an Kraft, bei den fnf Vlkern beliebt - der Indra soll uns in Begleitung der Marut zu Hilfe kommen. Seine Keule brllt mit, das Himmelslicht gewinnend, wie des Himmels Donner ist sein Geschrei, heftig, wtig. Ihm fallen die Gewinne, ihm die Beute zu - der Indra soll uns in Begleitung der Marut zu Hilfe kommen. Dessen an Macht unerschpfliche Gre zu einem Preislied wird, das die beiden Welten allenthalben umfat, er mge es zu gutem Ende fhren, sich an den klugen Gedanken erfreuend - der Indra soll uns in Begleitung der Marut zu Hilfe kommen. Von dessen Macht weder die Gtter mit ihrer Gttlichkeit, noch die Sterblichen, nicht einmal die Gewsser das Ende erreicht haben, er ragt an Kraft ber Erde und Himmel hinaus - der Indra soll uns in Begleitung der Marut zu Hilfe kommen. Die rotbraune Stute, schngezeichnet, mit einer Blesse, glnzend, zum Besitz des Rijrasva geschenkt, die im Joch den mit Stieren bespannten Wagen trgt, die entzckende hat unter den nahusischen Stmmen Aufsehen gemacht. Dies Preislied ist fr dich, den Bullen, Indra. Die Shne des Vrisagir erkennen die Schenkung mit Dank an: Rijrasva mit seinen Beimnnern, Ambarisa, Sahadeva, Bhayamana, Suradhas. Er schlage die Dasyus und Simyus, der mit Eifer vielgerufene, und strecke sie mit dem Gescho zu Boden. Mit den weien Freunden gewinne er Land, gewinne er die Sonne, das Wasser, mit der schnen Keule bewaffnet. Alle Tage soll uns Indra ein Frsprecher sein. Unentwegt wollen wir den Siegerpreis gewinnen. Das sollen uns Mitra, Varuna gewhren, Aditi, Sindhu, Erde und Himmel!

[1-101] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 1. pra mandine pitumad arcat vaco ya kagarbh nirahann jivan avasyavo vaa vajradakiam marutvanta sakhyya havmahe yo vyasa jhena manyun ya ambara yo ahan piprum avratam indro ya uam aua ny va marutvanta sakhyya havmahe yasya dyvpthiv pausyam mahad yasya vrate varuo yasya srya yasyendrasya sindhava sacati vratam marutvanta sakhyya havmahe yo avn yo gav gopatir va ya rita karmai-karmai sthira vo cid indro yo asunvato vadho marutvanta sakhyya havmahe yo vivasya jagata pratas patir yo brahmae prathamo g avindat indro yo dasyr adhar avtiran marutvanta sakhyya havmahe ya rebhir havyo ya ca bhrubhir yo dhvadbhir hyate ya ca jigyubhi indra ya viv bhuvanbhi sadadhur marutvanta sakhyya havmahe rudrm eti pradi vicakao rudrebhir yo tanute pthu jraya indram man abhy arcati rutam marutvanta sakhyya havmahe yad v marutva parame sadhasthe yad vvame vjane mdayse ata yhy adhvara no ach tvy havi cakm satyardha tvyendra soma suum sudaka tvy havi cakm brahmavha adh niyutva sagao marudbhir asmin yaje barhii mdayasva mdayasva haribhir ye ta indra vi yasva ipre vi sjasva dhene tv suipra harayo vahantan havyni prati no juasva marutstotrasya vjanasya gop vayam indrea sanuyma vjam tan no mitro varuo mmahantm aditi sindhu pthiv uta dyau

Stimmet fr den Rauschliebenden eine trankbegleitete Rede an, der im Bund mit Rijisvan den mit den Schwarzen Schwangeren die Leibesfrucht abtrieb. Schutzsuchend rufen wir den Bullen mit der Keule in der Rechten - den Marutbegleiteten rufen wir zur Freundschaft. 2. Der mit kampfbegierigem Ingrimm den Vyamsa, der den Sambara, der den unbotmigen Pipru erschlug. Indra, der den gefrigen Susna niederrang - den Marutbegleiteten rufen wir zur Freundschaft. 3. Des groer Manneskraft Himmel und Erde sich fgen, in des Gebot Varuna, in des Gebot die Sonne stehen, Indra, des Gebot die Strme folgen, - den Marutbegleiteten rufen wir zur Freundschaft. 4. Der der gebietende Herr der Rosse, der als der Standhafte bei jedem Unternehmen anerkannt ist, Indra, der der Tod auch des Trutzigen, der kein Soma opfert - den Marutbegleiteten rufen wir zur Freundschaft. 5. Der der Herr all dessen, was lebt, was atmet, der zuerst fr den der heiligen Rede kundigen die Khe fand, Indra, der die Dasyus unterwarf - den Marutbegleiteten rufen wir zur Freundschaft. 6. Der von den Tapferen und der von den Zagen anzurufen ist, der von den Fliehenden angerufen wird und von den Siegern, Indra, auf den alle Geschpfe ihr Augenmerk gerichtet haben - den Marutbegleiteten rufen wir zur Freundschaft. 7. Der Weitschauende geht nach der Weisung der Rudrashne, die junge Frau dehnt mit den Rudrashnen ihren breiten Lauf aus. Den berhmten Indra preist die Dichtung - den Marutbegleiteten rufen wir zur Freundschaft. 8. Ob du, Marutbegleiter, am entferntesten Ort bist, ob du bei dem nchsten Opferbund dich ergtzest, komm von dort zu unserem Gottesdienst! Um deinetwillen haben wir das Opfer bereitet, du wahrhaft Freigebiger. 9. Um deinetwillen, Indra, haben wir Soma ausgepresst, du Wohlverstndiger, um deinetwillen das Opfer bereitet, fr den die feierliche Rede eine Anziehungskraft hat. Darum, du Niyutfahrer, berausche dich mit dem Gefolge der Marut bei diesem Opfer auf dem Barhis! 10. Berausche dich mit den Falben, die dein sind, Indra! Schliee das Gebi auf, ffne die Lippen! Dich, du Schnzahniger, sollen die Falben herfahren. Nimm gern unsere Opfergaben an! 11. Wir, die Hirten des Opferbundes, deren Preis den Marut gilt, wir wollen durch Indra den Siegespreis gewinnen. Das mgen uns Mitra, Varuna gewhren, Aditi, Sindhu, Erde und Himmel!

[1-102] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 1. im te dhiyam pra bhare maho mahm asya stotre dhia yat ta naje tam utsave ca prasave ca ssahim indra devsa avasmadann anu asya ravo nadya sapta bibhrati dyvkm pthiv darata vapu asme srycandramasbhicake raddhe kam indra carato vitarturam ta sm ratham maghavan prva staye jaitra ya te anumadma sagame j na indra manas puruuta tvyadbhyo maghava charma yacha na vaya jayema tvay yuj vtam asmkam aam ud av bhare-bhare asmabhyam indra variva suga kdhi pra atrm maghavan vy ruja nn hi tv havamn jan ime dhann dhartar avas vipanyava asmka sm ratham tiha staye jaitra hndra nibhtam manas tava gojit bh amitakratu sima karman-karma chatamti khajakara akalpa indra pratimnam ojasth jan vi hvayante sisava ut te atn maghavann uc ca bhyasa ut sahasrd ririce kiu rava amtra tv dhia titvie mahy adh vtri jighnase puradara triviidhtu pratimnam ojasas tisro bhmr npate tri rocan atda vivam bhuvana vavakithatrur indra janu sand asi tv deveu prathama havmahe tvam babhtha ptansu ssahi sema na krum upamanyum udbhidam indra kotu prasave ratham pura tva jigetha na dhan rurodhithrbhev j maghavan mahatsu ca tvm ugram avase sa imasy ath na indra havaneu codaya vivhendro adhivakt no astv aparihvt sanuyma vjam tan no mitro varuo mmahantm aditi sindhu pthiv uta dyau

Diese Dichtung trage ich dir vor, auf den Hohen die hohe, da in dem Loblied dieses Sngers deine Tatkraft herausgestrichen wird. Dem Indra, der bei Kampffest und Wettrennen der Sieger ist, jubelten die Gtter mchtig zu. 2. Seinen Ruhm tragen die sieben Flsse; Himmel und Erde, das weite Land tragen seine schne Erscheinung. Sonne und Mond wandeln abwechselnd, uns zum Sehen und an dich zu Glauben, Indra. 3. Verhilf diesem Wagen, du Gabenreicher, zum Gewinn, dem wir als deinem Siegeswagen in der Schlacht zujubeln wollen! Hilf uns im Streit, du von Herzen vielgepriesener Indra; gewhre uns, die dir ergeben sind, deinen Schutz, du Gabenreicher! 4. Wir mchten mit dir im Bunde das feindliche Heer besiegen. La unseren Einsatz in jedem Kampf gewinne! Mach uns, Indra, frei Bahn, gute Fahrt! Zerbrich der Feinde Krfte, du Gabenreicher! 5. Denn von verschiedenen Seiten pflegen dich, du Bewahrer der Siegerpreise, um Hilfe diese Leute lautpreisend anzurufen. Besteig unseren Wagen zum Gewinn, denn dein fester Sinn ist siegesgewohnt, o Indra! 6. Deine Arme erbeuten Rinder, er selbst ist von unermelicher Umsicht, bei jeder Unternehmung hundertfache Hilfe bringend, streitbar. Durch seine Strke macht Indra ein Gegengewicht unmglich. Darum rufen ihn die gewinnbegierigen Leute um die Wette an. 7. Dein Ruhm, du Gabenreicher, wiegt mehr als Hundert und darber, mehr als Tausend unter den Vlkern. Dich, den Unermelichen, hat der Groe Tatendrang entflammt. Dann erschlgst du die Feinde, du Burgenbrecher. 8. Das dreifache Gegengewicht deiner Kraft, die drei Erden, o Frst, die drei Lichtrume, diese ganze Welt hast du an Wachstum berholt. Seit alters, schon mit deiner Geburt, bist du ohne ebenbrtigen Gegner. 9. Dich rufen wir zuerst unter den Gttern an, du warst der Sieger in den Kmpfen. Er soll diesen unseren Dichter Upamanyu zum Gewinner machen; Indra soll uns in dem Wettrennen unseren Wagen an die Spitze bringen. 10. Du hast von jeher gesiegt und die gewonnenen Schtze nicht zurckbehalten - in kleinen und in groen Kmpfen, du Gabenreicher. Dich, dem Gewaltigen, machen wir scharf zum Beistand; nun eifere du uns bei den Anrufungen an, o Indra! 11. Alle Tage soll uns Indra ein Frsprecher sein. Unentwegt wollen wir den Siegerpreis gewinnen. Das sollen uns Mitra, Varuna gewhren, Aditi, Sindhu, Erde und Himmel!

[1-103] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 1. tat ta indriyam paramam parcair adhrayanta kavaya puredam kamedam anyad divy anyad asya sam pcyate samaneva ketu sa dhrayat pthivm paprathac ca vajrea hatv nir apa sasarja ahann ahim abhinad rauhia vy ahan vyasam maghav acbhi sa jtbharm raddadhna oja puro vibhindann acarad vi ds vidvn vajrin dasyave hetim asyrya saho vardhay dyumnam indra tad cue mnuem yugni krtenyam maghav nma bibhrat upaprayan dasyuhatyya vajr yad dha snu ravase nma dadhe tad asyedam payat bhri pua rad indrasya dhattana vryya sa g avindat so avindad avn sa oadh so apa sa vanni bhrikarmae vabhya ve satyaumya sunavma somam ya dty paripanthva ro 'yajvano vibhajann eti veda tad indra preva vrya cakartha yat sasanta vajrebodhayo 'him anu tv patnr hita vaya ca vive devso amadann anu tv uam pipru kuyava vtram indra yadvadhr vi pura ambarasya tan no mitro varuo mmahantm aditi sindhu pthiv uta dyau Jenes dein hchstes indrisches Wesen ist weit weg, dieses hielten die Seher vor Zeiten fest. Auf Erden ist dies eine, im Himmel das andere von ihm; Es wird wie ein Feldzeichen zu einem Ganzen zusammengefgt. Er befestigte die Erde und breitete sie aus. Nachdem er mit der Keule den Vritra erschlagen hatte, lie er die Gewsser laufen. Er erschlug den Drachen, zerspaltete den Rauhina, erschlug den Vyamsa mit aller Kraft, der Gabenreiche. Von Natur einen Halt besitzend, indem er an seine Strke glaubt, zog er umher, die dasischen Burgen brechend. Schleuder kundig, du Keulentrger, dein Gescho nach dem Dasyu; mehre, o Indra, die arische Macht und Herrlichkeit! Ihm, der das gewohnt ist, gaben diese menschlichen Geschlechter jenen Namen, der den rhmlichen Namen Gabenreich trgt und den Namen Ruhmessohn, den er mit der Keule zur Dasyu-Ttung ausziehend sich erworben hat. Sehet diesen seinen reichen Ertrag und glaubt an Indras Heldenkraft: Er gewann die Rinder, gewann die Rosse, er die Gewchse, er die Gewsser, er die Bume. Dem tatenreichen, mnnlichen Bullen, von echtem Kampfesmut wollen wir Soma auspressen, dem Helden, der mit Bedacht wie ein Straenruber des opferlosen Besitz aufzuteilen pflegt. Dieses Heldenstck hast du, Indra, gleichsam vorangestellt, da du den schlafenden Drachen mit der Keule wecktest. Dir, dem Kampflustigen, und deiner Kraft jubelten die Gattinnen zu, dir jubelten alle Gtter zu; Als du den Susna, Pipru, Kuyava, Vritra erschlagen und die Burgen des Sambara zerstrt hattest, o Indra, - Das mgen uns Mitra, Varuna gewhren, Aditi, Sindhu, Erde und Himmel!

2.

3.

4.

5. 6. 7.

8.

[1-104] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. yoni a indra niade akri tam ni da svno nrv vimucy vayo 'vasyvn do vastor vahyasa prapitve o tye nara indram taye gur n cit tn sadyo adhvano jagamyt devso manyu dsasya camnan te na vakan suvitya varam ava tman bharate ketaved ava tman bharate phenam udan krea snta kuyavasya yoe hate te sytm pravae iphy yuyopa nbhir uparasyyo pra prvbhis tirate ri ra ajas kuli vrapatn payo hinvn udabhir bharante prati yat sy nthdari dasyor oko nch sadana jnat gt adha sm no maghava carktd in m no magheva niap par d sa tva na indra srye so apsv angstva bhaja jvaase mntarm bhujam rrio na raddhita te mahata indriyya adh manye rat te asm adhyi v codasva mahate dhanya m no akte puruhta yonv indra kudhyadbhyo vaya suti d m no vadhr indra m par d m na priy bhojanni pra mo m no maghava chakra nir bhen m na ptr bhet sahajnui arv ehi somakma tvhur aya sutas tasya pib madya uruvyac jahara vasva piteva na uhi hyamna Ein Scho ist fr dich, Indra, zum Niedersitzen bereitet. Auf ihn setz dich nieder, zum Laufe getrieben wie ein Rennpferd, die Kraft ausspannend, die Rosse anhaltend, die vor Essenszeit bei Dunkelwerden und morgens am besten ziehen! Jene Mnner kamen zu Indra zum Beistand, er soll doch ja sogleich diese Wege kommen. Die Gtter sollen den Grimm des Dasa unschdlich machen, sie sollen unsere Rasse der Wohlfahrt zufhren. Sie fhrt selbst den Schaum mit sich, die Absicht erratend, sie fhrt selbst den Schaum auf ihrem Wasser mit sich: In Milch baden des Kuyava beide Weiber; die sollen in der Strmung der Sipha gettet werden. Unterdrckt war der Nabel des nachgeborenen Ayu; an den frheren Tagen nahm zu und herrschte das Tapfere. Anjasi, Kulisi, Virapatni fhren eilig die Milch mit ihren Wasserfluten. "Als diese Spur des Dasyu entdeckt war, kam die wegekundige Sarama zu seinem Sitze wie nach ihrem Hause. Nun gedenke unser, du Gabenreicher; gib uns nicht preis wie der Verschwender seine Reichtmer!" "La du, Indra, uns am Sonnenlicht, am Wasser, an der Schuldlosigkeit, an der Rede der Lebenden teilhaben. Schdige nicht unsere Herzensfreude! Man hat deinem groen indrischen Namen vertraut." Darum meine ich: Man hat dir dafr Vertrauen geschenkt. Als Bulle mache dich zu groem Kampfgewinn scharf! Setz uns nicht in ein unfertiges Nest, du Vielgerufener! Indra, gib den Hungernden strkende Speise und Trank! Tte uns nicht, Indra, gib uns nicht preis, raub uns nicht unsere lieben Gensse! Zerbrich nicht, du Gabenreicher, Mchtiger, unsere Eier, zerbrich nicht die Schalen samt der Brut! Komm hierher! Man sagt, dich verlange nach Soma. Dieser ist ausgepret, davon trink zum Rausche! Schtte ihn dir in deinen Bauche, du der Gerumige! Erhre uns wie ein Vater, wenn er gerufen!

2.

3.

4. 5.

6.

7.

8. 9.

[1-105] An alle Gtter (Trita im Brunnen) 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 1. candram apsv antar suparo dhvate divi na vo hirayanemaya pada vindanti vidyuto vittam me asya rodas artham id v u arthina jy yuvate patim tujte vyam paya paridya rasa duhe vittam me asya rodas mo u dev ada svar ava pdi divas pari m somyasya ambhuva ne bhma kad cana vittam me asya rodas yajam pchmy avama sa tad dto vi vocati kva tam prvya gata kas tad bibharti ntano vittam me asya rodas am ye dev sthana triv rocane diva kad va ta kad anta kva pratn va hutir vittam me asya rodas kad va tasya dharasi kad varuasya cakaam kad aryamo mahas pathti krmema dhyo vittam me asya rodas aha so asmi ya pur sute vadmi kni cit tam m vyanty dhyo vko na tajam mga vittam me asya rodas sam m tapanty abhita sapatnr iva parava mo na in vy adanti mdhya stotra te atakrato vittam me asya rodas am ye sapta ramayas tatr me nbhir tat tritas tad vedptya sa jmitvya rebhati vittam me asya rodas am ye pacokao madhye tasthur maho diva devatr nu pravcya sadhrcn ni vvtur vittam me asya rodas supar eta sate madhya rodhane diva te sedhanti patho vka taranta yahvatr apo vittam me asya rodas navya tad ukthya hita devsa supravcanam tam aranti sindhava satya ttna sryo vittam me asya rodas agne tava tyad ukthya devev asty pyam sa na satto manuvad devn yaki viduaro vittam me asya rodas satto hot manuvad dev ach viduara agnir havy sudati devo deveu medhiro vittam me asya rodas brahm koti varuo gtuvida tam mahe vy roti hd mati navyo jyatm ta vittam me asya rodas asau ya panth dityo divi pravcya kta na sa dev atikrame tam martso na payatha vittam me asya rodas trita kpe 'vahito devn havata taye tac churva bhaspati kvann ahrad uru vittam me asya rodas aruo m sakd vka path yanta dadara hi uj jihte nicyy taeva pymay vittam me asya rodas engea vayam indravanto 'bhi yma vjane sarvavr tan no mitro varuo mmahantm aditi sindhu pthiv uta dyau "Der Mond scheint im Wasser, der beschwingte luft am Himmel. Nicht finden sie euren Standort, ihr goldreifigen, blitzenden Sterne. Seid in solcher Lage, meiner Eingedenk, Himmel und Erde!" "Die ein Bedrfnis haben, kommen zu ihrem Bedrfnis. Die Frau zieht den Gatten an sich. Beide ergieen das brnstige Na; sie gibt ihren Saft hin und melkt den Mann aus.- Seid in solcher Lage, meiner Eingedenk, Himmel und Erde!" "Mchte, ihr Gtter, jene Sonne doch nicht vom Himmel fallen, mchten wir niemals des heilsamen somischen Tranks entbehren.- Seid in solcher Lage, meiner Eingedenk, Himmel und Erde!" "Ich frage nach meinem jngsten Opfer. Der Bote Agni soll das erklren: Wohin ist mein frheres rechtes Werk gekommen? Wer besitzt es neuerdings? - Seid in solcher Lage, meiner Eingedenk, Himmel und Erde!" "Ihr Gtter, die ihr dort in den Lichtreichen des Himmels seid, was ist euch Recht, was Unrecht? - Seid in solcher Lage, meiner Eingedenk, Himmel und Erde!" "Was ist dauerhaft an eurem Gesetz? Was ist Varunas Aufsicht? Knnen wir auf dem Wege des groen Aryaman wandelnd den Bswilligen entgehen? - Seid in solcher Lage, meiner Eingedenk, Himmel und Erde!"

2.

3.

4.

5. 6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

"Ich bin noch derselbe, der frher bei Soma dies und jenes redete. Nun verfolgen mich die Sorgen wie ein Wolf das durstige Wild. - Seid in solcher Lage, meiner Eingedenk, Himmel und Erde!" "Es schmerzen mich allenthalben die Rippen wie die Kebsweiber den Mann qulen. Wie die Ratten an ihren Schwnzen, so nagen die Sorgen an mir, deinem Lobsnger, du Ratreicher. Seid in solcher Lage, meiner Eingedenk, Himmel und Erde!" "Jene sieben Strahlen - bis dahin reicht mein Ursprung. Trita Aptya wei das, er erhebt seine Stimme zu Gunsten der Verwandtschaft. - Seid in solcher Lage, meiner Eingedenk, Himmel und Erde!" "Jene fnf Sterne, die in der Mitte des hohen Himmels standen als ein unter Gttern rhmliches Werk, sind miteinander verschwunden. - Seid in solcher Lage, meiner Eingedenk, Himmel und Erde!" "Die Schnbeschwingten sitzen da mitten auf der Leiter zum Himmel; die vertreiben den Wolf, der ber die jngsten Gewsser kommt, vom Wege. - Seid in solcher Lage, meiner Eingedenk, Himmel und Erde!" "Aufs neue ist das preisliche, gelobte Werk gefestigt, Ihr Gtter: Die Flsse strmen regelmig, die Sonne hat sich wahrhaft ausgebreitet. - Seid in solcher Lage, meiner Eingedenk, Himmel und Erde!" "Agni, du hast die preisliche Bekanntschaft unter den Gttern. Setz dich her wie bei Manu und opfere als Kundigster den Gttern. - Seid in solcher Lage, meiner Eingedenk, Himmel und Erde!" "Wie bei Manu als Hotri sitzend bitte die Gtter her als Kundigster. Agni macht die Opfer schmackhaft, der weise Gott unter den Gttern. - Seid in solcher Lage, meiner Eingedenk, Himmel und Erde!" "Varuna wirkt das Segenswort; an ihn als den Pfadfinder wenden wir uns. Er erschliet im Herzen den Gedanken; ein neues rechtes Lied soll entstehen. - Seid in solcher Lage, meiner Eingedenk, Himmel und Erde!" "Jenen Aditiweg, der am Himmel als rhmliches Werk bereit ist, den kann keiner bertreten, ihr Gtter, den sehet ihr Sterblichen nicht. - Seid in solcher Lage, meiner Eingedenk, Himmel und Erde!" Trita, in den Brunnen gesteckt, ruft also die Gtter um Beistand. Das hrt Brihaspati, der Befreiung aus der Enge erwirkte. - Seid in solcher Lage, meiner Eingedenk, Himmel und Erde!" Mich hat nmlich einmal der rtliche Wolf gesehen, wie ich meines Weges ging. Da er mich bemerkt hat, richtet er sich auf wie ein Zimmermann den die Rckenknochen schmerzen. Seid in solcher Lage, meiner Eingedenk, Himmel und Erde!" Durch dieses Loblied mchten wir mit Indra auf unserer Seite mit heilen Mannen in den Ringen die Oberhand behalten. - Das mgen uns Mitra und Varuna gewhren, Aditi, Sindhu, Erde und Himmel!

[1-106] An alle Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. indram mitra varuam agnim taye mruta ardho aditi havmahe ratha na durgd vasava sudnavo vivasmn no ahaso ni pipartana ta dity gat sarvattaye bhta dev vtratryeu ambhuva ratha na durgd vasava sudnavo vivasmn no ahaso ni pipartana avantu na pitara supravcan uta dev devaputre tvdh ratha na durgd vasava sudnavo vivasmn no ahaso ni pipartana narasa vjina vjayann iha kayadvram paa sumnair mahe ratha na durgd vasava sudnavo vivasmn no ahaso ni pipartana bhaspate sadam in na suga kdhi a yor yat te manurhita tad mahe ratha na durgd vasava sudnavo vivasmn no ahaso ni pipartana indra kutso vtrahaa acpati ke nibha ir ahvad taye ratha na durgd vasava sudnavo vivasmn no ahaso ni pipartana devair no devy aditir ni ptu devas trt tryatm aprayuchan tan no mitro varuo mmahantm aditi sindhu pthiv uta dyau Indra, Mitra, Varuna, Agni, die marutische Heerschar, die Aditi rufen wir zum Beistand. Wie einen Wagen aus unfahrbarem Wege, so helfet uns aus aller Not heraus, ihr freigebigen Gtter! Ihr Adityas kommet herbei, da wir heil bleiben! Seid in den Kmpfen glckbringend, ihr Gtter! - Wie einen Wagen aus unfahrbarem Wege, so helfet uns aus aller Not heraus, ihr freigebigen Gtter! Es sollen uns die gelobten Vter beistehen und die beiden Gttinnen, deren Shne die Gtter sind, die Wahrheitsmehrerinnen. - Wie einen Wagen aus unfahrbarem Wege, so helfet uns aus aller Not heraus, ihr freigebigen Gtter! Den Narasama bitte ich jetzt, den Sieggewinner zum Sieg anspornend; den mnnerberauschenden Pusan bitten wir mit freundlichen Worten. - Wie einen Wagen aus unfahrbarem Wege, so helfet uns aus aller Not heraus, ihr freigebigen Gtter! Brihaspati, schaff uns immerdar gute Bahn! Das Glck und Heil, das du fr Manus bestimmt hast, darum bitten wir. - Wie einen Wagen aus unfahrbarem Wege, so helfet uns aus aller Not heraus, ihr freigebigen Gtter! Indra, den Vritratter, den Herrn der Kraft, hat der Rishi Kutsa, als er in die Grube hinabgestoen war, zur Hilfe gerufen. - Wie einen Wagen aus unfahrbarem Wege, so helfet uns aus aller Not heraus, ihr freigebigen Gtter! Mit den Gttern soll uns die Gttin Aditi behten. Der Gott Schtzer soll uns ohne Unterla schtzen. Das sollen Mitra, Varuna gewhren, Aditi, Sindhu, Erde und Himmel!

2.

3.

4.

5.

6.

7.

[1-107] An Alle Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 1. 2. yajo devnm praty eti sumnam dityso bhavat mayanta vo 'rvc sumatir vavtyd aho cid y varivovittarsat upa no dev avas gamantv agiras smabhi styamn indra indriyair maruto marudbhir dityair no aditi arma yasat tan na indras tad varuas tad agnis tad aryam tat savit cano dht tan no mitro varuo mmahantm aditi sindhu pthiv uta dyau Das Opfer kommt der Huld der Gtter entgegen. Adityas! Seid barmherzig! Eure Gunst soll zu uns einlenken, die auch aus Not am besten befreien wird. Die Gtter sollen mit ihrem Beistand zu uns kommen, mit den Weisen der Angiras besungen, Indra mit den Indrischen, die Marut mit den Marut, Aditi mit den Adityas sollen uns ihren Schutz gewhren. Das sollen uns Indra, das Varuna, das Agni, das Aryaman und Savitri gut aufnehmen. Das sollen uns Mitra und Varuna gewhren, Aditi, Sindhu, Erde und Himmel!

3.

[1-108] An Indra und Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 1. ya indrgn citratamo ratho vm abhi vivni bhuvanni cae ten yta saratha tasthivsth somasya pibata sutasya yvad idam bhuvana vivam asty uruvyac varimat gabhram tv ayam ptave somo astv aram indrgn manase yuvabhym cakrthe hi sadhrya nma bhadra sadhrcn vtraha uta stha tv indrgn sadhryac niady va somasya va vethm samiddhev agniv najn yatasruc barhir u tistir tvrai somai pariiktebhir arvg endrgn saumanasya ytam ynndrgn cakrathur vryi yni rpy uta vyni y vm pratnni sakhy ivni tebhi somasya pibata sutasya yad abravam prathama v vno 'ya somo asurair no vihavya t saty raddhm abhy hi ytam ath somasya pibata sutasya yad indrgn madatha sve duroe yad brahmai rjani v yajatr ata pari vav hi ytam ath somasya pibata sutasya yad indrgn yaduu turvaeu yad druhyuv anuu pruu stha ata pari vav hi ytam ath somasya pibata sutasya yad indrgn avamasym pthivym madhyamasym paramasym uta stha ata pari vav hi ytam ath somasya pibata sutasya yad indrgn paramasym pthivym madhyamasym avamasym uta stha ata pari vav hi ytam ath somasya pibata sutasya yad indrgn divi ho yat pthivy yat parvatev oadhv apsu ata pari vav hi ytam ath somasya pibata sutasya yad indrgn udit sryasya madhye diva svadhay mdayethe ata pari vav hi ytam ath somasya pibata sutasya evendrgn papivs sutasya vivsmabhya sa jayata dhanni tan no mitro varuo mmahantm aditi sindhu pthiv uta dyau

Euer wunderbarster Wagen, Indra und Agni, der alle Welten besieht, auf dem fahret beisammen stehend her und trinkt von dem gepreten Soma! 2. So gro diese ganze Welt ist, die weitrumige an Weite, unergrndliche, so gro soll dieser Soma zum Trinken sein, euch beiden recht nach dem Sinn, Indra und Agni! 3. Denn ihr habt euch vereint einen guten Namen gemacht und ihr seid vereint die Vritratter. Lat euch vereint nieder, Indra und Agni; ihr Bullen, schttet in euch vom bullenstarken Soma! 4. Bei entzndeten Feuern und dargebotenen Opferlffel, whrend ihr das Barhis ausgebreitet habt, mit eingeschenktem scharfen Soma besalbt, kommet nher, Indra und Agni, um euer Wohlwollen zu zeigen! 5. Welche Heldentaten ihr getan habt, welche Gestalten und Krfte ihr angenommen habt, Indra und Agni, was eure alte liebe Freundschaft ist, mit all diesen trinket vom gepreten Soma! 6. Da ich zuerst euch erwhlend sprach: "Diesen Soma wollen wir den Asuras streitig machen", fr dieses aufrichtige Vertrauen kommet doch ja her und trinket vom gepreten Soma! 7. Wenn ihr, Indra und Agni, euch im eignen Hause gtlich tut, wenn bei einem Brahmanen oder Knig, ihr Opferwrdige, so kommet doch ja von dort her, ihr Bullen, und trinket vom gepreten Soma! 8. Wenn ihr, Indra und Agni, bei den Yadus, den Turvasas, wenn ihr bei den Druhuys, den Anus, den Purus seid, so kommt doch ja von dort her, ihr Bullen, und trinket vom gepreten Soma! 9. Wenn ihr, Indra und Agni, im nchsten Erdteil, im mittleren, wenn ihr am entferntesten seid, so kommt doch ja von dort her, ihr Bullen, und trinket vom gepreten Soma! 10. Wenn ihr, Indra und Agni, im entferntesten Erdteil, im mittleren, wenn ihr im nchsten seid, so kommt doch ja von dort her, ihr Bullen, und trinket vom gepreten Soma! 11. Wenn ihr, Indra und Agni, im Himmel seid, wenn auf Erden, wenn in den Bergen, Pflanzen, Gewssern, so kommt doch ja von dort her, ihr Bullen, und trinket vom gepreten Soma! 12. Wenn ihr, Indra und Agni, im Aufgang der Sonne, in der Mitte des Himmels euch nach eigenem Ermessen ergtzet, so kommt doch ja von dort her, ihr Bullen, und trinket vom gepreten Soma!

13. Nachdem ihr, Indra und Agni, also vom gepreten Soma getrunken habt, gewinnt fr uns alle Kampfpreise! Das sollen uns Mitra, Varuna gewhren, Aditi, Sindhu, Erde und Himmel!

[1-109] An Indra und Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 1. vi hy akhyam manas vasya ichann indrgn jsa uta v sajtn nny yuvat pramatir asti mahya sa v dhiya vjayantm atakam arava hi bhridvattar v vijmtur uta v gh sylt ath somasya prayat yuvabhym indrgn stoma janaymi navyam m chedma ramr iti ndhamn pit aktr anuyachamn indrgnibhy ka vao madanti t hy adr dhiay upasthe yuvbhy dev dhia madyendrgn somam uat sunoti tv avin bhadrahast sup dhvatam madhun pktam apsu yuvm indrgn vasuno vibhge tavastam urava vtrahatye tv sady barhii yaje asmin pra cara mdayeth sutasya pra caraibhya ptanhaveu pra pthivy riricthe diva ca pra sindhubhya pra giribhyo mahitv prendrgn viv bhuvanty any bharata ikata vajrabh asm indrgn avata acbhi ime nu te ramaya sryasya yebhi sapitvam pitaro na san puradar ikata vajrahastsm indrgn avatam bhareu tan no mitro varuo mmahantm aditi sindhu pthiv uta dyau Ich habe zwar nach Verwandten oder Standesgenossen im Geiste Umschau gehalten, mein Heil suchend, o Indra und Agni. Es gibt fr mich keine andere Zuversicht als euch beide; darum habe ich auf euch ein lohnbringendes Loblied gedichtet. Ich habe ja von euch gehrt, da ihr mehr gebt als ein unechter Tochtermann oder ein Schwager. Darum verfertige ich unter Darbringung von Soma auf euch beide, Indra und Agni, ein neues Loblied. "Da wir die Zgel nicht zerreien", also flehend und der Vter Leistungen einhaltend, schwelgen die Bullen fr Indra und Agni in Soma, denn diese sind die beiden Presteine im Schoe der Dhisana. Euch, Indra und Agni, zur Berauschung pret die Gttin Dhisana willig das Soma aus. Ihr beide, Asvin mit der glcklichen Hand, mit der schnen Hand, rhret ihn um und durchtrnkt ihn mit Honig im Wasser! Ich hrte, da ihr,, Indra und Agni, in der Verteilung der Schtze, in der Feindeschlacht die strksten seid. Setzt ihr euch darum auf das Barhis zu diesem Opfer und tut euch gtlich am Gepreten, den Vorrang habend! Ihr bertrefft alle Vlker im Schlachtgeschrei, Ihr Erde und Himmel, ihr die Flsse, die Berge an Gre. Ihr, Indra und Agni, berraget alle anderen Wesen. Bringt mit, strengt euch an, ihr mit der Keule im Arm; stehet uns nach Krften bei, Indra und Agni! Diese sind noch dieselben Strahlen der Sonne, mit denen unsere Vter gleichzeitig waren. Ihr Burgenbrecher mit der Keule in der Hand, strengt euch an, stehet uns in den Kmpfen bei, Indra und Agni! - Das sollen uns Mitra, Varuna gewhren, Aditi, Sindhu, Erde und Himmel!

2.

3.

4.

5.

6. 7.

8.

[1-110] An die Ribhus 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. tatam me apas tad u tyate puna svdih dhtir ucathya asyate aya samudra iha vivadevya svhktasya sam u tputa bhava bhogayam pra yad ichanta aitanpk prco mama ke cid paya saudhanvansa caritasya bhmangachata savitur duo gham tat savit vo 'mtatvam suvad agohya yac chravayanta aitana tya cic camasam asurasya bhakaam eka santam akut caturvayam viv am taraitvena vghato martsa santo amtatvam nau saudhanvan bhava sracakasa savatsare sam apcyanta dhtibhi ketram iva vi mamus tejanena ekam ptram bhavo jehamnam upastut upama ndhamn amartyeu rava ichamn manm antarikasya nbhya sruceva ghta juhavma vidman taraitv ye pitur asya sacira bhavo vjam aruhan divo raja bhur na indra avas navyn bhur vjebhir vasubhir vasur dadi yumka dev avashani priye 'bhi tihema ptsutr asunvatm ni carmaa bhavo gm apiata sa vatsensjat mtaram puna saudhanvansa svapasyay naro jivr yuvn pitarkotana vjebhir no vjastv avihy bhum indra citram dari rdha tan no mitro varuo mmahantm aditi sindhu pthiv uta dyau Mein Werk ward frher ausgefhrt, es wird aufs neue ausgefhrt: die seste Dichtung wird zu einem Lobgedicht vorgetragen. Hier ist das fr die Allgtter bestimmte Meer des Soma; tut euch, ihr Ribhus, an dem mit Svaha gesegneten Trank gtlich! Als ihr Unterhalt suchend westwrts, ostwrts weiter zoget als gewisse Bekannte von mir, da gelanget ihr Shne des Sudhanvan nach vielem Wandern in das Haus des opferspenden Savitri. Da beschied euch Savitri die Unsterblichkeit, als ihr den Agohya anrufend kamet. Ihr habt sogar jenen Becher, das Trinkgef des Asura, der einzig war, vervierfacht. Nachdem die fahrenden Snger mit rechtem Flei und Pnktlichkeit gearbeitet hatten, erlangten sie, die Sterbliche waren, Unsterblichkeit. Die Ribhus, die Shne des Sudhanvan, die sonnenugigen, sahen in Jahresfrist ihre Erwartungen erfllt. Wie ein Grundstck maen die Ribhus mit dem Rohrstab den einen ghnenden Becher aus, belobt, hchsten Lohn sich ausbittend, bei den Unsterblichen Ruhm suchend. Wir wollen den Herrn des Luftreiches kundig eine Dichtung als Opfer bringen wie Schmalz mit dem Lffel. Die Ribhus, die die Pnktlichkeit seines Vaters erreichten, die haben als Lohn den Himmelsraum erklommen. Ribhu ist uns an Kraft ein neuer Indra, Ribhu mit den Vajas und Vasus ein gtiger Geber. Mit eurer Hilfe, ihr Gtter, wollen wir an dem gnstigen Tage die Anfeindungen derer, die keinen Soma pressen, bestehen. Aus dem Fell formtet ihr Ribhus eine Kuh und lieet die Mutter wieder mit dem Kalb zusammen. Ihr Shne des Sudhanvan, durch eure Kunstfertigkeit machtet ihr die greisen Eltern jung. Steh uns mit den Vajas bei dem Lohngewinn bei: im Verein mit den Ribhus schlag uns, o Indra, eine ansehnliche Ehrengabe heraus! - Das sollen uns Mitra, Varuna gewhren, Aditi, Sindhu, Erde und Himmel!

2.

3. 4.

5. 6.

7.

8.

9.

[1-111] An die Ribhus 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. takan ratha suvta vidmanpasas takan har indravh vavas takan pitbhym bhavo yuvad vayas takan vatsya mtara sacbhuvam no yajya takata bhumad vaya kratve dakya suprajvatm iam yath kayma sarvavray vi tan na ardhya dhsath sv indriyam takata stim asmabhyam bhava sti rathya stim arvate nara sti no jaitr sam maheta vivah jmim ajmim ptansu sakaim bhukaam indram huva taya bhn vjn maruta somaptaye ubh mitrvaru nnam avin te no hinvantu staye dhiye jie bhur bharya sa itu sti samaryajid vjo asm aviu tan no mitro varuo mmahantm aditi sindhu pthiv uta dyau Sie zimmerten den gutlaufenden Wagen der Asvin, kundig zu Werk gehend; sie zimmerten das Falbenpaar, das den Indra fhrt, das ......Ihren Eltern zimmerten die Ribhus jugendliches Alter; sie zimmerten dem Kalbe eine begleitende Mutter. Zimmert uns meisterliche Kraft fr das Opfer zu Rat und Tat, reichen Kindersegen! Da wir mit unserem Stamm aus vollzhligen Mannen sicher wohnen, mget ihr unserer Heerschar doch ja die indragleiche Kraft verleihen. Zimmert uns Gewinn, ihr Ribhus, Gewinn dem Wagen, Gewinn dem Rennpferd, ihr Herren! Siegreichen Gewinn mget ihr uns allezeit schenken, einen Verwandt wie Fremd in den Kmpfen berwindenden Helden. Den Indra Ribhuksan rufe ich herbei zum Beistand, die Ribhus die Vajas, die Marut zum Somatrunk, Mitra und Varuna, das Paar, und die Asvin jetzt: die sollen uns aneifern, da das Gedicht den Preis gewinne. Ribhu soll uns scharf machen, da wir den Gewinn davontragen; Vaja, der Sieger im Wettstreit, soll uns beistehen. - Das sollen uns Mitra, Varuna gewhren, Aditi, Sindhu, Erde und Himmel.

2.

3.

4.

5.

[1-112] An die Asvin 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 22a 22c 23a 23c 24a 24c 25a 25c 1. e dyvpthiv prvacittaye 'gni gharma suruca ymann iaye ybhir bhare kram aya jinvathas tbhir u tibhir avin gatam yuvor dnya subhar asacato ratham tasthur vacasa na mantave ybhir dhiyo 'vatha karmann iaye tbhir u tibhir avin gatam yuva ts divyasya prasane vi kayatho amtasya majman ybhir dhenum asvam pinvatho nar tbhir u tibhir avin gatam ybhi parijm tanayasya majman dvimt tru tarair vibhati ybhis trimantur abhavad vicakaas tbhir u tibhir avin gatam ybh rebha nivta sitam adbhya ud vandanam airayata svar de ybhi kavam pra sisantam vata tbhir u tibhir avin gatam ybhir antaka jasamnam rae bhujyu ybhir avyathibhir jijinvathu ybhi karkandhu vayya ca jinvathas tbhir u tibhir avin gatam ybhi ucanti dhanas suasada tapta gharmam omyvantam atraye ybhi pnigum purukutsam vata tbhir u tibhir avin gatam ybhi acbhir va parvjam prndha roa cakasa etave ktha ybhir vartik grasitm amucata tbhir u tibhir avin gatam ybhi sindhum madhumantam asacata vasiha ybhir ajarv ajinvatam ybhi kutsa rutarya naryam vata tbhir u tibhir avin gatam ybhir vipal dhanasm atharvya sahasramha jv ajinvatam ybhir vaam avyam preim vata tbhir u tibhir avin gatam ybhi sudn auijya vaije drgharavase madhu koo akarat kakvanta stotra ybhir vata tbhir u tibhir avin gatam ybh ras kodasodna pipinvathur anava ybh ratham vata jie ybhis trioka usriy udjata tbhir u tibhir avin gatam ybhi sryam pariytha parvati mandhtra kaitrapatyev vatam ybhir vipram pra bharadvjam vata tbhir u tibhir avin gatam ybhir mahm atithigva kaojuva divodsa ambarahatya vatam ybhi prbhidye trasadasyum vata tbhir u tibhir avin gatam ybhir vamra vipipnam upastuta kali ybhir vittajni duvasyatha ybhir vyavam uta pthim vata tbhir u tibhir avin gatam ybhir nar ayave ybhir atraye ybhi pur manave gtum athu ybhi rr jata symaramaye tbhir u tibhir avin gatam ybhi paharv jaharasya majmangnir nddec cita iddho ajmann ybhi arytam avatho mahdhane tbhir u tibhir avin gatam ybhir agiro manas nirayatho 'gra gachatho vivare goarasa ybhir manu ram i samvata tbhir u tibhir avin gatam ybhi patnr vimadya nyhathur gha v ybhir arur aikatam ybhi sudsa hathu sudevya tbhir u tibhir avin gatam ybhi att bhavatho dadue bhujyu ybhir avatho ybhir adhrigum omyvat subharm tastubha tbhir u tibhir avin gatam ybhi knum asane duvasyatho jave ybhir yno arvantam vatam madhu priyam bharatho yat sarabhyas tbhir u tibhir avin gatam ybhir nara gouyudha nhye ketrasya st tanayasya jinvatha ybh rath avatho ybhir arvatas tbhir u tibhir avin gatam ybhi kutsam rjuneya atakrat pra turvtim pra ca dabhtim vatam ybhir dhvasantim puruantim vata tbhir u tibhir avin gatam apnasvatm avin vcam asme kta no dasr va manm adytye 'vase ni hvaye v vdhe ca no bhavata vjastau dyubhir aktubhi pari ptam asmn ariebhir avin saubhagebhi tan no mitro varuo mmahantm aditi sindhu pthiv uta dyau Himmel und Erde rufe ich auf, um ihrer zuerst zu gedenken; ich rufe Agni, den Glanzreichen, den heien Trank zu kochen, auf da die Asvin in ihrer Fahrt sich beeilen. Mit den Hilfen, mit denen ihr im Kampfe unserem Einsatz zum Siege verhelfet - mit diesen Hilfen kommt doch ja her, ihr Asvin! Auf eurem Wagen stellten sich zum Verschenken die leichtlastenden unversieglichen Gaben ein wie bei einem Wortkundigen die Gedanken zum Ersinnen sich einstellen. Mit denen ihr

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

20.

21.

Asvin die Gedanken frdert, da sie bei der heiligen Handlung willig kommen - mit diesen Hilfen kommt doch ja her, ihr Asvin! Ihr habt auf Gehei des himmlischen Geschlechts ber diese Stmme die Macht kraft eures Lebensbalsams. Mit denen ihr die unfruchtbare Kuh milchreich macht, ihr Herren, - mit diesen Hilfen kommt doch ja her, ihr Asvin! Durch die Parijman durch die Gre der Nachkommenschaft und Dvimatri in den Wettkmpfen siegreich sich hervortut, durch die Trimantu hellsehend ward - mit diesen Hilfen kommt doch ja her, ihr Asvin! Mit denen ihr den gefangnen, gefesselten Rebha aus dem Wasser den Vandana herausholtet, um die Sonne wiederzusehen, mit denen ihr dem auf Verdienst ausgehenden Kanva weiterhalft - mit diesen Hilfen kommt doch ja her, ihr Asvin! Mit denen ihr den in der Grube verschmachtenden Antaka, mit welchen nie irregehenden Hilfen ihr den Bhujyu erquickt habt, mit denen ihr den Karkandhu und Vayya erquicket - mit diesen Hilfen kommt doch ja her, ihr Asvin! Mit denen ihr den Sucanti zu einem Schtzegewinner mit guter Gefolgschaft machtet und dem Atri gegen die heie Glut ein Schutzmittel machtet, mit denen ihr dem Prisnigu, dem Purukutsa beistandet - mit diesen Hilfen kommt doch ja her, ihr Asvin! Mit welchen Knsten ihr Bullen dem Aussetzling beistandet, dem Blinden und Lahmen zum Sehen und Gehen verhelft, mit denen ihr die verschlungene Wachtel befreitet - mit diesen Hilfen kommt doch ja her, ihr Asvin! Mit denen ihr den Strom honigreich, unversieglich machtet, mit denen ihr Alterlosen den Vasistha erquicktet, mit denen ihr dem Kutsa, dem Srutarya, dem Narya beistandet - mit diesen Hilfen kommt doch ja her, ihr Asvin! Mit denen ihr die Vispala, die preisgewinnende, pfeilschnelle, in dem Wettkampf um Tausend als Kampfpreis erquicket, mit denen ihr dem Vasa Asva, dem Preni beistandet, mit diesen Hilfen kommt doch ja her, ihr Asvin! Durch die, ihr Gabenschnen, fr den Kaufmann Dirghasravas, den Sohn der Usij, die Kufe Honig trufte, mit denen ihr dem Snger Kaksivat beistandet, - mit diesen Hilfen kommt doch ja her, ihr Asvin! Durch die ihr die Rasa mit Wassers Flut angeschwellt habt, mit denen ihr den Wagen ohne Ro zum Sieg verhalft, durch die Trisoka die Khe heraustrieb, mit diesen Hilfen kommt doch ja her, ihr Asvin! Mit denen ihr in der Ferne die Sonne berholet, dem Mandhatri zu Landbesitz verhalft, mit denen ihr dem redegewaltigen Bharadvaja weiterhalft, mit diesen Hilfen kommt doch ja her, ihr Asvin! Mit denen ihr dem groen Atithigva Kasoju Divodasa im Sambara-Kampf beistandet, mit denen ihr dem Trasadasyu bei dem Burgenbrechen beistandet, - mit diesen Hilfen kommt doch ja her, ihr Asvin! Deren ihr den Vamra, den Ausschlrfer, den Upastuta, deren ihr den Kali, der ein Weib fand, wrdiget, mit denen ihr dem Vyasva und Prithi beistandet, - mit diesen Hilfen kommt doch ja her, ihr Asvin! Mit denen ihr Herren fr Sayu, mit denen ihr fr Atri, mit denen ihr vormals fr Manu einen Weg suchtet, mit denen ihr dem Syumarasmi die Khe des Sara zutriebt, - mit diesen Hilfen kommt doch ja her, ihr Asvin! Mit denen Patharvan kraft seines bauchigen Wagens wie geschichtetes entzndetes Feuer leuchtete in der Rennbahn, mit denen ihr dem Saryata beistandet im Kampf um den groen Siegerpreis, - mit diesen Hilfen kommt doch ja her, ihr Asvin! Mit denen ihr, o Angiras, von Herzen .......und voranginget in dem Spalt der Berghhle, die die Rindermasse barg, durch die ihr dem tapferen Manu mit Nahrung aushalft, - mit diesen Hilfen kommt doch ja her, ihr Asvin! Mit denen ihr fr Vimada die Gattinen heimfhrtet, oder mit denen ihr die Rtlichen zu gewinnen suchtet, mit denen ihr dem Sudas die Gttergunst brachtet, - mit diesen Hilfen kommt doch ja her, ihr Asvin! Mit denen ihr dem Opferspender heilbringend seid, mit denen ihr dem Bhujyu beisteht, mit denen dem Adhrigu, mit denen ihr der Omyavati, der Subhara, der Ritastubh beigestanden habt, - mit diesen Hilfen kommt doch ja her, ihr Asvin! Deren ihr den Krisanu bei dem Schusse wrdiget, mit denen ihr dem Rennpferd des Jnglings im Wettlauf beistandet, wenn ihr den Bienen den lieben Honig bringt, - mit diesen Hilfen kommt doch ja her, ihr Asvin!

22. Mit denen ihr den um die Rinder kmpfenden Mann in der Mnnerschlacht, bei dem Gewinn von Land und von Kindern erquicket, mit denen ihr den Wagen, ihr den Streitrossen beisteht, mit diesen Hilfen kommt doch ja her, ihr Asvin! 23. Mit denen ihr dem Kutsa, dem Sohn des Arjuna, ihr Ratreichen, und dem Turviti und Dabhiti beistandet, mit denen ihr dem Dhvasanti, dem Purusanti beistandet, - mit diesen Hilfen kommt doch ja her, ihr Asvin! 24. Machet ihr, ihr Asvin, unsere Rede, machet unser Gedicht belohnt, ihr Meister, ihr Bullen! Wo nicht der Wrfel entscheidet, da rufe ich euch zum Beistand herbei, und seid uns zum Segen bei der Lohngewinnung! 25. Tag und Nacht schtzet uns mit unversehrtem Glck, ihr Asvin! Das sollen uns Mitra, Varuna gewhren, Aditi, Sindhu, Erde und Himmel!

[1-113] An Usas 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 1. ida reha jyoti jyotir gc citra praketo ajania vibhv yath prast savitu savya ev rtry uase yonim raik ruadvats ruat vetygd raig u k sadanny asy samnabandh amte anc dyv vara carata minne samno adhv svasror anantas tam anyny carato devaie na methete na tasthatu sumeke naktos samanas virpe bhsvat netr sntnm aceti citr vi duro na va prrpy jagad vy u no ryo akhyad u ajgar bhuvanni viv jihmaye caritave maghony bhogaya iaye rya u tvam dabhram payadbhya urviy vicaka u ajgar bhuvanni viv katrya tva ravase tvam mahy iaye tvam artham iva tvam ityai visad jvitbhipracaka u ajgar bhuvanni viv e divo duhit praty adari vyuchant yuvati ukravs vivasyen prthivasya vasva uo adyeha subhage vy ucha paryatnm anv eti ptha yatnm pratham avatnm vyuchant jvam udrayanty u mta ka cana bodhayant uo yad agni samidhe cakartha vi yad va cakas sryasya yan mnun yakyam ajgas tad deveu cake bhadram apna kiyty yat samay bhavti y vyur y ca nna vyuchn anu prv kpate vvan praddhyn joam anybhir eti yu e ye prvatarm apayan vyuchantm uasam martysa asmbhir nu praticakybhd o te yanti ye aparu payn yvayaddve tap tej sumnvar snt rayant sumagalr bibhrat devavtim ihdyoa rehatam vy ucha avat puro vy uvsa devy atho adyeda vy vo maghon atho vy uchd uttar anu dyn ajarmt carati svadhbhi vy ajibhir diva tsv adyaud apa k nirija devy va prabodhayanty aruebhir avair o yti suyuj rathena vahant poy vryi citra ketu kute cekitn yum upam avatn vibhtnm prathamo vy avait ud rdhva jvo asur na gd apa prgt tama jyotir eti raik panth ytave sryyganma yatra pratiranta yu syman vca ud iyarti vahni stavno rebha uaso vibht ady tad ucha gate maghony asme yur ni didhi prajvat y gomatr uasa sarvavr vyuchanti due martyya vyor iva sntnm udarke t avad anavat somasutv mt devnm aditer anka yajasya ketur bhat vi bhhi praastikd brahmae no vy uch no jane janaya vivavre yac citram apna uaso vahantjnya aamnya bhadram tan no mitro varuo mmahantm aditi sindhu pthiv uta dyau Dies schnste Licht der Lichter ist gekommen; ihr prchtiges Vorgesicht ward geboren, sich ausbreitend. Wie sie selbst angewiesen des Savitri Weisung folgt, so hat die Nacht der Morgenrte den Platz gerumt. Mit hellfarbigem Kalbe ist die hellfarbige, weie Usas gekommen; die schwarze Nacht hat ihre Sitze gerumt. Beide von gleicher Sippe, unsterblich, aufeinander folgend, wandeln Tag und Nacht, indem sie die Farbe vertauschen. Beider Schwestern Weg ist der gleiche endlose; den wandeln sie eine um die andere von den Gttern gewiesen. Sie kommen nicht in Streit, sie bleiben nicht stehen, den richtigen Abstand einhaltend. Nacht und Morgen sind gleichen Sinnes und doch von ungleicher Farbe. Die lichtreiche Bringerin der Schenkungen erprangte; die Prangende hat uns die Tore geffnet. Die lebende Welt bringt sie in Bewegung und hat fr uns Schtze entdeckt Usas hat alle Wesen erweckt Den schrg Daliegenden zum Gehen, den seinen Unterhalt und jenen um Reichtum zu suchen. Die wenig Sehenden zum weithin Schauen: so hat die freigebige Usas alle Wesen erweckt;

2.

3.

4.

5.

6.

7. 8. 9.

10.

11. 12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19. 20.

Den zur Herrschaft und jenen um Ruhm und jenen um Ehre zu suchen, einen anderen um an sein Geschft wie nach einem Reiseziel zu gehen. Um die verschiedenartigen Lebensweisen sich auszusuchen hat Usas alle Wesen erweckt. Diese Tochter des Himmels ist im Morgenlicht erschienen, eine hellgekleidete junge Frau. Die du ber alles irdische Gut gebeutst, geh heute bei uns, du holde Usas, hell auf! Usas sucht bei den vergangenen Morgenrten Zuflucht, als erste aller kommenden, im Aufleuchten alles, was lebt, auftreibend aber keine Toten mehr erweckend. O Usas, da du das Feuer anzuznden Anla gabst, da du mit der Sonne Auge aufgeleuchtet bist, da du die Menschen, die opfern wollen, geweckt hast, damit hast du dir vor den Gttern ein lbliches Verdienst erworben. Wie lange whrt es, da sie in der Mitte sein wird zwischen denen die aufgegangen sind und die knftig aufgehen werden? Voll Verlangen fhlt sie sich zu den frheren hingezogen; von den anderen erwartet sie es gern. Vergangen sind die Sterblichen, welche die frheren Usas aufgehen sahen, jetzt hat sie sich von uns beschauen lassen; es kommen die, welche sie in Zukunft sehen werden. Anfeindungen wehrend, die rechte Ordnung htend, zu rechter Zeit geboren, gnadenreich, die Schenkungen in Bewegung setzend, von guter Vorbedeutung, die Gtterladung bringend gehe heute hier als die Allerschnste auf! Immer wieder ist frher die Gttin Usas aufgeleuchtet und auch fr heute ist sie jetzt hell aufgeleuchtet, die Gabenreiche. Und sie wird alle spteren Tage aufgehen; nie alternd, unsterblich wandelt sie nach eigenem Ermessen. Mit aufgeschminkten Farben ist sie in den Torpfosten des Himmels aufgeblitzt; die Gttin hat das schwarze Gewand abgedeckt. Als Weckerin kommt Usas mit rtlichen Rossen auf wohlgeschirrtem Wagen her. Gedeihliche erwnschte Gaben bringt sie mit; sie steckt das bunte Banner auf, die Augen auf sich ziehend. Als die letzte aller vergangenen, als die erste der Erstrahlenden ist Usas hell geworden. Erhebet euch, der lebendige Geist ist in uns gekommen. Das Dunkel ist vergangen, das Licht naht. Sie hat den Weg freigemacht, da die Sonne wandele. Wir sind da angelangt, wo man das Leben fortsetzt. Mit dem Leitseil der Rede treibt als Lenker der preisende Snger die erglnzende Morgenrte aus. So leuchte heute dem Snger auf, du Gabenreiche; strahle uns kinderreiches Leben hernieder! Solche Morgen, die Rinder und vollzhlige Shne dem opferspendenden Sterblichen bringend aufgehen, die mge der rosseschenkende Somaopferer erleben, wenn die Schenkungen schnell wie der Wind herausgesungen werden. Du, die Mutter der Gtter, das Abbild der Aditi, das Wahrzeichen des Opfers, die Hohe, erglnze! Unserem Segenswort Ehre machend geh auf, bring uns unter die Leute, Allbegehrte! Welch ansehnlichen lblichen Lohn die Usas fr den dienstbereiten Opfernden bringen, den sollen uns Mitra, Varuna gewhren, Aditi, Sindhu, Erde und Himmel!

[1-114] An Rudra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 1. im rudrya tavase kapardine kayadvrya pra bharmahe mat yath am asad dvipade catupade vivam pua grme asminn anturam m no rudrota no mayas kdhi kayadvrya namas vidhema te yac cha ca yo ca manur yeje pit tad ayma tava rudra pratiu ayma te sumati devayajyay kayadvrasya tava rudra mhva sumnyann id vio asmkam carriavr juhavma te havi tvea vaya rudra yajasdha vaku kavim avase ni hvaymahe re asmad daivya heo asyatu sumatim id vayam asy vmahe divo varham arua kapardina tvea rpa namas ni hvaymahe haste bibhrad bheaj vryi arma varma chardir asmabhya yasat idam pitre marutm ucyate vaca svdo svdyo rudrya vardhanam rsv ca no amta martabhojana tmane tokya tanayya ma m no mahntam uta m no arbhakam m na ukantam uta m na ukitam m no vadh pitaram mota mtaram m na priys tanvo rudra rria m nas toke tanaye m na yau m no gou m no aveu rria vrn m no rudra bhmito vadhr havimanta sadam it tv havmahe upa te stomn paup ivkara rsv pitar marut sumnam asme bhadr hi te sumatir mayattamth vayam ava it te vmahe re te goghnam uta pruaghna kayadvra sumnam asme te astu m ca no adhi ca brhi devdh ca na arma yacha dvibarh avocma namo asm avasyava otu no hava rudro marutvn tan no mitro varuo mmahantm aditi sindhu pthiv uta dyau

Diese frommen Gedanken tragen wir dem starken Rudra vor, dem Mnnerbeherrscher mit aufgewundenem Haar, auf da es Zweiflern und Vierflern wohl ergehe und alle Aufzucht in diesem Dorfe gesund sei. 2. Hab mit uns Erbarmen, Rudra, und mach uns Freude! Wir wollen dir, dem Mnnerbeherrscher, in Demut dienen. Welch Wohl und Heil Vater Manu durch Opfer erlangt hat, das mchten wir unter deiner Fhrung erreichen, Rudra. 3. Wir mchten durch Gottesdienst deine, des Mnnerbeherrschers, Huld erlangen, o belohnender Rudra. Wohlwollend komme zu unseren Niederlassungen. Mit heilen Mnnern mchten wir dir Opfer darbringen. 4. Wir rufen den funkelnden Rudra, den Opferfller, den fliegenden Seher zur Gnade herab. Weit weg von uns soll er den gttlichen Zorn senden; seine Gunst nur erbitten wir. 5. Das Himmels rtlicher Eber, mit dem aufgewundenen Haar, die funkelnde Erscheinung rufen wir unter Verbeugung herab. Er, der die erwnschten Arzeneien in der Hand hlt, gewhre uns Schutz, Schirm, Zuflucht. 6. Diese Rede wird fr den Vater der Marut gesprochen, die ser als s, eine Erbauung fr Rudra ist. Und gnn uns, du Unsterblicher, die Menschenzehrung; hab mit uns selbst, mit dem leiblichen Samen Erbarmen! 7. Weder den Groen noch den Kleinen unter uns, weder den Heranwachsenden noch den Erwachsenen unter uns, nicht unseren Vater noch die Mutter sollst du tten, noch unsere lieben Leiber schdigen, o Rudra! 8. Nicht sollst du uns den leiblichen Samen, nicht an unserem eigenen Leben, nicht an unseren Khen und Pferden schdigen. Nicht sollst du im Grimm unsere Mannen tten, o Rudra. Mit Opferspenden rufen wir dich immerdar an. 9. Ich habe dir Loblieder zugetrieben wie der Hirt die Herde heimtreibt. Schenk uns, du Vater der Marut, deine Huld! Denn segensreich ist dein Wohlwollen, sehr barmherzig. Darum bitten wir uns nur deine Gunst aus. 10. Fern sei deine Rinder und Mnner mordende Waffe; du Mnnerbeherrscher, bei uns soll deine Gnade sein. Erbarme dich unser und sei unser Frsprecher, o Gott, und gewhre uns doppelten Schirm! 11. Wir haben ihm gunstsuchend eine Huldigung ausgesprochen. Rudra in Begleitung der Marut soll unseren Ruf hren. Das sollen uns Mitra, Varuna gewhren, Aditi, Sindhu, Erde und Himmel!

[1-115] An Surya den Sonnengott 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. 2. citra devnm ud agd anka cakur mitrasya varuasygne pr dyvpthiv antarika srya tm jagatas tasthua ca sryo devm uasa rocamnm maryo na yom abhy eti pact yatr naro devayanto yugni vitanvate prati bhadrya bhadram bhadr av harita sryasya citr etagv anumdysa namasyanto diva pham asthu pari dyvpthiv yanti sadya tat sryasya devatva tan mahitvam madhy kartor vitata sa jabhra yaded ayukta harita sadhasthd d rtr vsas tanute simasmai tan mitrasya varuasybhicake sryo rpa kute dyor upasthe anantam anyad ruad asya pja kam anyad dharita sam bharanti ady dev udit sryasya nir ahasa pipt nir avadyt tan no mitro varuo mmahantm aditi sindhu pthiv uta dyau Prangend ist das Antlitz der Gtter aufgegangen, das Auge von Mitra, Varuna, Agni. Er hat Himmel und Erde und die Luft erfllt; Surya ist die Seele von allem was geht und steht. Surya geht hinter der leuchtenden Gttin Usas her wie der Jngling hinter einer Maid, whrend die gottergebenen Mnner die Joche aufstecken, je ein glckbringendes zu glcklichem Tun. Die glckbringenden falben Stuten des Surya, die prangenden Etagvas haben von Jubel begrt, sich beugend den Rcken des Himmels erstiegen. In einem Tag umwandeln sie Himmel und Erde. Das ist die Gttlichkeit, das die Macht des Surya: Mitten in der Arbeit hat er ihr ausgespanntes Gewebe zusammengelegt. Sobald er die Falbinnen von ihrem Platze geschirrt hat, spannt die Nacht fr ihn selbst ihr Gewand aus. Diese Farbe des Mitra, des Varuna lsst Surya im Schoe des Himmels schauen. Endlos wei ist seine eine Erscheinung; die andere, schwarze legen die falben Stuten zusammen. Ihr Gtter, helfet uns heute bei Aufgang der Sonne von Ungemach und Tadel! Das sollen uns Mitra, Varuna gewhren, Aditi, Sindhu, Erde und Himmel!

3.

4.

5. 6.

[1-116] An die Asvin 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 22a 22c 23a 23c 24a 24c 25a 25c 1. nsatybhym barhir iva pra vje stom iyarmy abhriyeva vta yv arbhagya vimadya jy senjuv nyhat rathena vupatmabhir uhemabhir v devn v jtibhi adn tad rsabho nsaty sahasram j yamasya pradhane jigya tugro ha bhujyum avinodameghe rayi na ka cin mamv avh tam hathur naubhir tmanvatbhir antarikaprudbhir apodakbhi tisra kapas trir ahtivrajadbhir nsaty bhujyum hathu patagai samudrasya dhanvann rdrasya pre tribh rathai atapadbhi aavai anrambhae tad avrayethm ansthne agrabhae samudre yad avin hathur bhujyum asta atritr nvam tasthivsam yam avin dadathu vetam avam aghvya avad it svasti tad v dtram mahi krtenyam bht paidvo vj sadam id dhavyo arya yuva nar stuvate pajriyya kakvate aradatam puradhim krotarc chaphd avasya va ata kumbh asicata sury himengni ghrasam avrayethm pitumatm rjam asm adhattam bse atrim avinvantam un ninyathu sarvagaa svasti parvata nsatynudethm uccbudhna cakrathur jihmabram karann po na pyanya rye sahasrya tyate gotamasya jujuruo nsatyota vavrim prmucata drpim iva cyavnt prtirata jahitasyyur dasrd it patim akuta kannm tad v nar asya rdhya cbhiiman nsaty vartham yad vidvs nidhim ivpagham ud daratd pathur vandanya tad v nar sanaye dasa ugram vi komi tanyatur na vim dadhya ha yan madhv tharvao vm avasya r pra yad m uvca ajohavn nsaty kar vm mahe yman purubhuj puradhi ruta tac chsur iva vadhrimaty hirayahastam avinv adattam sno vkasya vartikm abhke yuva nar nsatymumuktam uto kavim purubhuj yuva ha kpamam akuta vicake caritra hi ver ivchedi param j khelasya paritakmyym sadyo jaghm yas vipalyai dhane hite sartave praty adhattam atam men vkye cakadnam jrva tam pitndha cakra tasm ak nsaty vicaka dhatta dasr bhiajv anarvan v ratha duhit sryasya krmevtihad arvat jayant vive dev anv amanyanta hdbhi sam u riy nsaty sacethe yad ayta divodsya vartir bharadvjyvin hayant revad uvha sacano ratho v vabha ca iumra ca yukt rayi sukatra svapatyam yu suvrya nsaty vahant jahnv samanasopa vjais trir ahno bhga dadhatm aytam parivia jhua vivata s sugebhir naktam hath rajobhi vibhindun nsaty rathena vi parvat ajaray aytam ekasy vastor vata raya vaam avin sanaye sahasr nir ahata duchun indravant pthuravaso vav art arasya cid rcatkasyvatd ncd ucc cakrathu ptave v ayave cin nsaty acbhir jasuraye staryam pipyathur gm avasyate stuvate kiyya jyate nsaty acbhi pau na naam iva daranya vipva dadathur vivakya daa rtrr aiven nava dyn avanaddha nathitam apsv anta vipruta rebham udani pravktam un ninyathu somam iva sruvea pra v dassy avinv avocam asya pati sy sugava suvra uta payann anuvan drgham yur astam ivej jarima jagamym Fr die Nasatyas setze ich den Milchtrank ans Feuer wie das Barhis. Loblieder lasse ich aufsteigen wie der Wind die Regenwolken, fr sie, die dem jungen Vimada auf pfeilschnellem Wagen das Weib zufhrten: Die durch die starkflgeligen, schnellfahrenden Rosse oder durch den Ansporn der Gtter zuversichtlich geworden waren - Der Esel gewann das Tausend im Wettkampf des Yama um den hohen Preis, ihr Nasatyas.

2.

3.

4.

5.

6. 7. 8. 9.

10.

11. 12.

13.

14. 15.

16. 17. 18. 19.

20. 21.

22.

23.

24.

Tugra hatte den Bhujyu in der Wassermasse zurckgelassen, ihr Asvin, wie irgend ein Verstorbener sein Vermgen. Ihn entfhret ihr auf beseelten, durch die Luft schwimmenden, wasserdichten Schiffen. Mit den ber drei Nchte, ber drei Tage ausdauernden Vgeln entfhrtet ihr Nasatyas den Bhujyu an den Strand des Meeres, an das Ufer des Nasses, mit drei hundertfigen, sechsrossigen Wagen. Als Helden zeiget ihr euch da im Meer, das ohne Anhalt, ohne festen Grund, ohne Handhabe ist, als ihr Asvin den Bhujyu nach Hause fuhret, der euer Schiff mit hundert Rudern bestiegen hatte. Das weie Ro, da ihr Asvin dem Schlechtberittenen gabt - ein dauerndes Glck - dies euer groes Geschenk ist zu rhmen, das Peduro ist fr einen hohen Herrn stets anzurufen. Ihr Herren gewhret dem preisenden Pajriya Kaksivat Wunscherfllung: Ihr schenktet aus dem Hufe des Hengstes wie durch eine Seihe hundert Krge Branntwein ein. Durch Schnee wehrtet ihr der Feuersglut; ihr brachtet ihm nahrhafte Strkung. Den in einen Glutofen gesteckten Atri holtet ihr mit ganzem Gefolge heil heraus, ihr Asvin. Ihr Nasatyas strztet den Brunnen um; ihr machtet, da der Boden oben und der Rand geneigt war. Wie Wasser zum Trnken flossen die Wasser zum Reichtum fr die durstigen tausend Leute des Gotama. Auch nahmet ihr Nasatyas die Krperhlle dem gealterten Cyavana wie ein Gewand ab. Ihr Meister verlngertet das Verlassenen Leben und dann machtet ihr ihn noch zum Gatten der Jungfrauen. Das war euer preislicher und trefflicher, hilfsbereiter Schutz, ihr Nasatyas, als ihr Erfahrene den wie einen Schatz versteckten dem Vandana aus dem......ausgrubet. Das war euere gewaltige Meistertat, ihr Herren, knde ich, um belohnt zu werden, an wie der Donner den Regen, das Dadhyac, des Atharvan Sohn, durch einen Pferdekopf euch verriet, was die Sigkeit ist. Eure Hnde, ihr Nasatyas, rief whrend eurer Ausfahrt zu groem Beistand Purandhi an, ihr Vielntzende. Ihr Asvin hrtet auf diesen Ruf der Vadhrimati, als wre es ein Befehl und schenket ihr den Hiranyahasta. Unmittelbar aus dem Rachen des Wolfes befreitet ihr Herren Nasatyas die Wachtel. Auch machtet ihr Vielntzende den jammernden Seher wieder sehend. Da ihr im Wettkampf des Khela in der Entscheidung ein Bein abgeschnitten war wie der Flgel eines Vogels, setztet ihr der Vispala sofort ein eisernes Bein an, da sie um den ausgesetzten Preis laufen konnte. Den Rijrasva, der der Wlfin hundert Schafbcke auftischte, hatte sein Vater blind gemacht. Ihm verlieht ihr Nasatyas zwei unvergleichliche Augen zum Sehen, ihr Meister-rzte. Euren Wagen bestieg die Tochter des Surya wie eine, die mit dem Renner das Ziel gewinnt. Alle Gtter stimmten von Herzen zu. Ihr Nasatyas gesellt euch der Schnheit zu. Als ihr Asvin fr Divodasa, fr Bharadvaja die Umfahrt machtet, die Rosse antreibend, da brachte euer getreuer Wagen reiches Gut. Der Stier und das Krokodil waren daran gespannt. Reichtum nebst guter Herrschaft, kindergesegnetes langes Leben, Meisterschaft bringend kamet ihr Nasatyas eines Sinnes mit Belohnungen zur Jahnavi, die dreimal des Tages euch den Opferanteil darbrachte. Den ringsum belagerten Jahusa entfhrtet ihr des Nachts auf gangbaren Wegen durch die Lfte. Mit dem zerspaltenden Wagen fuhret ihr Nasatyas durch die Berge, ihr Alterlosen. Ihr Asvin standet dem Vasa zum Kampfe bei, da er an einem Morgen Tausende gewann. Von Indra begleitet wehret ihr das Unheil, die Feindseligkeiten von Prithusravas ab, ihr Bullen. Fr Sara, den Sohn des Ricatka, holtet ihr zum Trinken aus dem Brunnen das Wasser aus der Tiefe nach oben. Fr den verschmachtenden Sayu machtet ihr Nasatyas durch eure Knste die unfruchtbare Kuh milchstrotzend. Den schutzsuchenden, lobpreisenden Visvaka Krisniya, dem rechtschaffenen, gabet ihr Nasatyas durch eure Knste den Visnapu, der wie ein Stck Vieh verloren war, zum Wiedersehen. Den Rebha, der zehn Nchte, neun Tage von seinem Feind verschnrt, durchbohrt im Wasser lag, auseinander gegangen, ins Wasser geworfen, den schpfet ihr heraus wie Soma mit dem Schpflffel.

25. Eure Meisterstcke habe ich verkndet, o Asvin. Ich mchte Herr ber dieses Besitztum sein, im Besitz schner Rinder und Shne und sehend und ein langes Leben erreichend ins Alter eingehen wie in das eigene Heim.

[1-117] An die Asvin 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 22a 22c 23a 23c 24a 24c 25a 25c 1. madhva somasyvin madya pratno hot vivsate vm barhimat rtir virit gr i yta nsatyopa vjai yo vm avin manaso javyn ratha svavo via jigti yena gachatha sukto duroa tena nar vartir asmabhya ytam i narv ahasa pcajanyam bsd atrim mucatho gaena minant dasyor aivasya my anuprva va codayant ava na gham avin durevair i nar va rebham apsu sa ta ritho vipruta dasobhir na v jryanti prvy ktni suupvsa na nirter upasthe srya na dasr tamasi kiyantam ubhe rukma na darata nikhtam ud pathur avin vandanya tad v nar asyam pajriyea kakvat nsaty parijman aphd avasya vjino janya ata kumbh asicatam madhnm yuva nar stuvate kiyya vipva dadathur vivakya ghoyai cit pitade duroe pati jryanty avinv adattam yuva yvya ruatm adattam maha koasyvin kavya pravcya tad va kta v yan nradya ravo adhyadhattam pur varpsy avin dadhn ni pedava hathur um avam sahasras vjinam aprattam ahihana ravasya tarutram etni v ravasy sudn brahmga sadana rodasyo yad vm pajrso avin havante ytam i ca vidue ca vjam snor mnenvin gn vja viprya bhura radant agastye brahma vvdhn sa vipal nsatyritam kuha ynt suuti kvyasya divo napt va ayutr hirayasyeva kalaa nikhtam ud pathur daame avinhan yuva cyavnam avin jarantam punar yuvna cakrathu acbhi yuvo ratha duhit sryasya saha riy nsatyvta yuva tugrya prvyebhir evai punarmanyv abhavata yuvn yuvam bhujyum araso ni samudrd vibhir hathur jrebhir avai ajohavd avin taugryo vm proha samudram avyathir jaganvn ni am hathu suyuj rathena manojavas va svasti ajohavd avin vartik vm sno yat sm amucata vkasya vi jayu yayathu snv adrer jta vivco ahata viea atam men vkye mmahna tama pratam aivena pitr k jrve avinv adhatta jyotir andhya cakrathur vicake unam andhya bharam ahvayat s vkr avin va nareti jra kanna iva cakadna jrva atam eka ca men mah vm tir avin mayobhr uta srma dhiy sa ritha ath yuvm id ahvayat puradhir gachata s vav avobhi adhenu dasr starya viaktm apinvata ayave avin gm yuva acbhir vimadya jy ny hathu purumitrasya yom yava vkevin vapantea duhant manuya dasr abhi dasyum bakure dhamantoru jyoti cakrathur ryya tharvayvin dadhce 'vya ira praty airayatam sa vm madhu pra vocad tyan tvra yad dasrv apikakya vm sad kav sumatim cake v viv dhiyo avin prvatam me asme rayi nsaty bhantam apatyasca rutya rarthm hirayahastam avin rar putra nar vadhrimaty adattam tridh ha yvam avin vikastam uj jvasa airayata sudn etni vm avin vryi pra prvyy yavo 'vocan brahma kvanto va yuvabhy suvrso vidatham vadema Zum Rausche des sen Soma bittet euch, Asvin, der alte Hotri her. Fr die Darbringung ist das Barhis hergerichtet, die Rede ist verteilt. Kommet herbei mit Labsal, mit Belohnungen, ihr Nasatyas! Euer Wagen, ihr Asvin, der schneller als der Gedanke, mit guten Rossen bespannt. Die Clane besucht, mit dem ihr zum Hause des Frommen kommet, auf den machet die Umfahrt zu uns, ihr Herren!

2.

3.

4.

5.

6.

7. 8. 9.

10.

11. 12. 13. 14. 15. 16.

17.

18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25.

Den unter den fnf Stmmen bekannten Rishi Atri befreit ihr Herren aus Drangsal, mit seinem Gefolge aus dem glhenden Ofen, indem ihr die Listen des feindseligen Dasyu vereitelt habt, einen nach dem anderen zur Eile treibend, ihr Bullen. Den Rishi Rebha, der von Bsewichten wie ein Ro versteckt im Wasser lag, o bullengleiche Herren Asvin, den fget ihr mit Meisterknsten wieder zusammen, da er schon auseinander gegangen war. Nicht veralten eure frheren Taten. Den Vandana, der wie ein Scho der Todesgttin Entschlafener, wie die Sonne im Dunklen ruhte, ihr Meister, den vergrabenen, habt ihr wie einen vergrabenen Goldschmuck ausgegraben, schn zu schauen, euch zum Lobe, ihr Asvin. Diese Tat von euch mu Kaksivat Krisniya laut verknden auf seiner Fahrt, ihr Herren Nasatyas: Aus dem Hufe des preisgewinnenden Rosses schenket ihr seinen Leuten hundert Krge der sen Getrnke ein. Ihr Herren gabt dem lobpreisenden Visvaka Krisniya den Visnapu wieder. Auch der Ghosa, die zu Hause bei den Eltern sitzen geblieben, gabet ihr Asvin noch im Alter einen Gemahl. Ihr gabet dem Syava Kanva die weie Kuh des groen Ksona, ihr Asvin, laut zu verknden ist diese Tat von euch, ihr Bullen, da ihr dem Sohn des Nrisad Ruhm verliehet. Die ihr viele Gestalten annehmet, ihr Asvin fhret dem Pedu das schnelle Ro zu, das Tausende gewinnt, den Preis erringt, unwiderstehlich ist, das schlangenttende, rhmliche, Feinde berwindende. Diese sind eure rhmlichen Vorrechte, ihr Gabenschne: die feierliche Rede, der Lobgesang, der Wohnsitz in beiden Welten. Wenn euch, Asvin, die Pajras rufen, so kommet mit Labsal und bringet dem Kundigen Gewinn! Von Sunor Mana gepriesen, brachtet ihr Asvin dem Redegewaltigen den Siegerpreis, ihr Eilige; bei Agastya durch feierliche Rede erbaut, machtet ihr Nasatyas die Vispali heil. Wohin gehend? - zu des Kavya Preislied, ihr bullengleichen Himmelsenkel, oder zu Bett? habt ihr den wie einen Topf mit Gold Vergrabenen am zehnten Tag ausgegraben, o Asvin. Ihr Asvin habt durch eure Knste den greisen Cyavana wieder jung gemacht. Euren Wagen erkor die Tochter des Surya, ihr Nasatyas, samt eurer Schnheit. Ihr Jnglinge waret dem Tugra mit dem frheren Eifer wieder zugeneigt. Ihr holtet den Bhujyu aus der Meeresflut heraus mit den Vgeln, den Schimmelrossen. Es rief euch, Asvin, laut der Tugrasohn, ins Meer getrieben, keinen Irrweg gegangen. Ihr holtet ihn heil heraus auf wohlgeschirrtem, gedankenschnellem Wagen, ihr Bullengleiche. Es hatte euch, Asvin, die Wachtel angerufen, als ihr sie aus dem Rachen des Wolfes befreitet. Mit dem siegreichen Wagen fuhrt ihr durch den Rcken des Berges. Die Brut des Visvac habt ihr durch Gift gettet. Hundert Widder hatte er der Wlfin gespendet und war durch seinen bsen Vater in die Nacht der Blindheit gefhrt: Ihr Asvin gabt dem Rijrasva die Augen, ihr machtet dem Blinden Licht zum Sehen. Heil, Gewinn rief die Wlfin, o Bullen Asvin, dem Blinden zu mit den Worten: " Ihr Herren, Rijrasva ist es, der wie ein jugendlicher Liebhaber hundert und einen Widder aufgetischt hat. Gro ist euer Beistand,, heilsam, ihr Asvin. Auch den Lahmen machet ihr heil, ihr........Darum rief euch die Purandhi; ihr Bullengleiche kamet zu ihr mit Hilfen. Fr Sayu machtet ihr Meister Asvin die Kuh, die keine Milch gab, die unfruchtbare, versiegte milchstrotzend. Ihr fhrtet durch eure Knste dem Vimada die Frau zu, des Purumitra Maid. Indem ihr mit dem Wolfe Korn stet und dem Menschen Nahrung herausmolket, ihr Meister, und mit dem Bakura den Dasyu anblieset, habt ihr weites Licht fr den Arier bereitet. Dem Dadhyac, dem Atharvansohn, gabt ihr einen Pferdekopf zum Ersatz. Er verriet euch wahrheitsgetreu die tvastrische Sigkeit, die euch verborgen war, ihr Meister. Immerdar habe ich eure Huld, ihr Seher, begehrt. Frdert alle meine frommen Gedanken, o Asvin! Schenkt uns, Nasatyas, groen Reichtum, von Kindern begleiteten, namhaften! Ihr Herren Asvin schenket bereitwillig der Vidhrimati einen Sohn, den Hiranyahasta. Den in drei Teile gespaltenen Syava habt ihr gabenschnen Asvin zum Leben erweckt. Diese frheren Heldentaten von euch, Asvin, haben die Ayus verkndet. Euch Erbauung bereitend, ihr Bullengleiche, wollen wir als Meister Weisheit verknden.

[1-118] An die Asvin 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 1. v ratho avin yenapatv sumka svav ytv arv yo martyasya manaso javyn trivandhuro va vtarah trivandhurea trivt rathena tricakrea suvt ytam arvk pinvata g jinvatam arvato no vardhayatam avin vram asme pravadyman suvt rathena dasrv ima uta lokam adre kim aga vm praty avarti gamihhur viprso avin purj v yenso avin vahantu rathe yuktsa ava patag ye apturo divyso na gdhr abhi prayo nsaty vahanti v ratha yuvatis tihad atra juv nar duhit sryasya pari vm av vapua patag vayo vahantv aru abhke ud vandanam airata dasanbhir ud rebha dasr va acbhi ni augryam prayatha samudrt puna cyavna cakrathur yuvnam yuvam atraye 'vantya taptam rjam omnam avinv adhattam yuva kavypiriptya caku praty adhatta suuti juju yuva dhenu ayave ndhitypinvatam avin prvyya amucata vartikm ahaso ni prati jagh vipaly adhattam yuva vetam pedava indrajtam ahihanam avindattam avam johtram aryo abhibhtim ugra sahasras vaa vvagam t v nar sv avase sujt havmahe avin ndhamn na upa vasumat rathena giro ju suvitya ytam yenasya javas ntanensme yta nsaty sajo have hi vm avin rtahavya avattamy uaso vyuau

Euer Wagen, ihr Asvin, soll herankommen, mit Adlern liegend, mildttig, huldreich, der schneller als der Sterblichen Gedanke, dreisitzig windschnell, ihr Bullen. 2. Kommet heran auf dem dreisitzigen, dreiteiligen Wagen, dem dreirdrigen, leichtrollenden! Machet unsere Khe milchstrotzend, die Streitrosse feurig, lasst unsere Mannschaft gedeihen, o Asvin! 3. Auf dem in gestrecktem Laufe fahrenden leichtrollenden Wagen hret das Geklapper des Presteines, ihr Meister! Warum haben gerade euch, Asvin, die frhgeborenen Redner als die genannt, die am meisten dem Mangel begegnen? 4. Euch, Asvin, sollen die Adler herfahren, die an den Wagen geschirrten, schnellen, fliegenden, die gleich den himmlischen Geiern die Gewsser berholend, euch, Nasatyas, zum Opfergenu fahren. 5. Euren Wagen, ihr Herren, bestieg die jugendliche Frau, die Tochter des Surya, da sie daran Gefallen fand. Eure prchtigen fliegenden Rosse, die rtlichen Vgel sollen im rechten Augenblick herumfahren. 6. Den Vandana holtet ihr mit Meisterkunst, den Rebha mit Geschick heraus, ihr Meister, ihr Bullen. Den Tugrasohn errettet ihr aus dem Meer, den Cyavana habt ihr wieder jung gemacht. 7. Ihr Asvin habt dem Atri, der in die heie Glut hinabgefhrt war, Strkung und ein Schutzmittel gebracht. Ihr gabt dem verklebten Kanva das Augenlicht wieder, an seinem Loblied gefallen findend. 8. Ihr Asvin habt ehedem dem in Not geratenen Sayu die Kuh milchstrotzend gemacht. Die Wachtel habt ihr aus Drangsal befreit. Der Vispala setztet ihr das Bein wieder an. 9. Ihr Asvin habt dem Pedu das von Indra befeuerte schlangenttende weie Ro geschenkt, das von dem hohen Herrn anzurufen ist, das berlegene, gewaltige, tausendgewinnende, bullengleiche mit festen Gliedern. 10. So rufen wir euch beide, die Edlen, schutzbedrftig fein um Beistand an, ihr Herren Asvin. Kommet zu uns auf schtzebeladenem Wagen zum Wohlergehen und freuet euch an den Lobesworten! 11. Kommet mit der frischen Schnelligkeit des Adlers eintrchtig zu uns, ihr Nasatyas, denn ich rufe euch Asvin an unter Opferspenden bei Aufgang der Morgenrte, die zum vielten Male da ist.

[1-119] An die Asvin 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 1. v ratham purumyam manojuva jrva yajiya jvase huve sahasraketu vanina atadvasu ruvna varivodhm abhi praya rdhv dhti praty asya praymany adhyi asman sam ayanta dia svadmi gharmam prati yanty taya vm rjn ratham avinruhat sa yan mitha paspdhnso agmata ubhe makh amit jyavo rae yuvor aha pravae cekite ratho yad avin vahatha srim varam yuvam bhujyum bhurama vibhir gata svayuktibhir nivahant pitbhya ysia vartir va vijenya divodsya mahi ceti vm ava yuvor avin vapue yuvyuja ratha v yematur asya ardhyam vm patitva sakhyya jagmu yovta jeny yuvm pat yuva rebham pariter uruyatho himena gharmam paritaptam atraye yuva ayor avasam pipyathur gavi pra drghea vandanas try yu yuva vandana nirta jarayay ratha na dasr kara sam invatha ketrd vipra janatho vipanyay pra vm atra vidhate dasan bhuvat agachata kpamam parvati pitu svasya tyajas nibdhitam svarvatr ita tr yuvor aha citr abhke abhavann abhiaya uta sy vm madhuman makikrapan made somasyauijo huvanyati yuva dadhco mana vivsatho 'th ira prati vm avya vadat yuvam pedave puruvram avin spdh veta tarutra duvasyatha aryair abhidyum ptansu duara carktyam indram iva carasaham

Euren verwandlungsreichen Wagen, den gedankenschnellen mit raschen Rossen, den verehrungswrdigen rufe ich zum Leben, den mit tausend Bannern, den sieggewohnten mit hundert Gtern, den gehorchenden, heilbringenden, zum Opfergenu. 2. Das emporgerichtete Nachdenken ist bei seiner Ausfahrt auf euern Preis gerichtet. Nach allen Seiten gehen meine Gedanken. Ich bereite euch heien Milchtrank. Die Schutzgeister stellen sich ein, die Urjani hat euren Wagen bestiegen, ihr Asvin. 3. Als im gegenseitigen Wettstreit die reichen Herren um zu prunken in unermelicher Zahl zusammengekommen waren, die im Kampfe siegreichen, da tat sich euer Wagen in rascher Fahrt hervor, da ihr Asvin die Herrin nach Wunsch fahret. 4. Ihr kamt mit den selbstgeschirrten Vgeln zu dem im Meer treibenden Bhujyu, ihn zu seinen Eltern heimbringend. Ihr Bullen machtet die Umfahrt in die Fremde; fr Divodasa zeigte sich eure groe Hilfe. 5. Fr eure Schnheit lenkten den von euch geschirrten Wagen die beiden Stimmen, der es mit dieser aufnahm. Die befreundete Maid, die mit euch zur Kameradschaft die Ehe einging, hatte euch zu ihren Gatten erwhlt. 6. Ihr befreiet den Rebha aus der Umschnrung; mit Schnee wehret ihr dem Atri die ringsum brennende Glut. Ihr liet des Sayu Zehrung in seiner Kuh strotzen. Dem Vandana wurde das Leben mit langer Dauer verlngert. 7. Ihr Meister fget den aus Altersschwche zerfallenen Vandana wie Werkmeister einen Wagen zusammen. Aus dem Boden lasset ihr unter Beifall den Redekundigen erstehen. Eure Meisterschaft bewhrte sich dabei fr den Verehrer. 8. Ihr kamet zu dem in der Ferne jammernden Bhujyu, der durch des eigenen Vaters Feindschaft ins Wasser hinabgestoen war. Eure lichtbringenden Hilfen waren auf der Stelle, eure wunderbaren Hilfeleistungen unmittelbar da. 9. Und euch verriet jene Fliege die Sigkeit. In der Begeisterung des Soma sagte es der Ausija laut: Ihr gewinnet des Dadhyac Sinn und der Pferdekopf stand vor euch Rede. 10. Ihr Asvin verehret dem Pedu den vielbegehrten Schimmel, den berwinder der Feinde, von Pfeilen ...., in den Kmpfen schwer zu berwinden, rhmenswert, gleich Indra ein Vlkerbezwinger.

[1-120] An die Asvin 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 1. k rdhad dhotrvin v ko v joa ubhayo kath vidhty apracet vidvsv id dura pched avidvn itthparo acet n cin nu marte akrau t vidvs havmahe v t no vidvs manma vocetam adya prrcad dayamno yuvku vi pchmi pky na devn vaaktasydbhutasya dasr pta ca sahyaso yuva ca rabhyaso na pra y ghoe bhgave na obhe yay vc yajati pajriyo vm praiayur na vidvn ruta gyatra takavnasyha cid dhi rirebhvin vm k ubhas pat dan yuva hy stam maho ran yuva v yan niratatasatam t no vas sugop sytam pta no vkd aghyo m kasmai dhtam abhy amitrie no mkutr no ghebhyo dhenavo gu stanbhujo aiv duhyan mitradhitaye yuvku rye ca no mimta vjavatyai ie ca no mimta dhenumatyai avinor asana ratham anava vjinvato tenham bhri ckana aya samaha m tanhyte jan anu somapeya sukho ratha adha svapnasya nir vide 'bhujata ca revata ubh t basri nayata

Welche Zurufung mag euch recht sein, ihr Asvin? Wer macht es euch beiden zur Zufriedenheit? Wie soll euch der Unverstndige dienen? 2. Die beiden Kundigen soll der Unkundige nach den Pforten fragen. Ein anderer ist ebenso ein Tor. Niemals sind diese beiden gegen den Sterblichen unttig. 3. Euch beide, die Kundigen, rufen wir an; als Kundige sollet ihr uns heute das Lied vorsagen. Euer Anhnger, der beschenkt wird, hat das Preislied angestimmt. 4. Ich frage in meiner Einfalt nicht die anderen Gtter aus nach dem mit Vasatruf gesegneten heimlichen Soma, ihr Meister. Schtzet ihr uns vor dem Mchtigeren, ihr vor dem Gewaltigeren! 5. Die Rede, die wie bei Ghosa Bhrigavana sich schn macht, mit der der Pajriya euch verehrt, eine solche habe ich nach Speisung verlangend, nicht als Kundiger vorgetragen. 6. Hret auf das Singlied des Takavana, denn ich habe euch besungen, ihr Asvin! Her die Augen, ihr Hausmeister der Schnheit! 7. Denn ihr verhalfet zu groer Freude, wenn ihr etwas herausgeschlagen habt. Mget ihr beiden Gtter uns gute Hter sein, schtzet uns vor dem bswilligen Wolf! 8. berantwortet uns nicht uns einem feindlich Gesinnten! Nicht sollen die Khe von unseren Husern weg - man weis nicht wohin - gehen! Sie seien mit ihren Eltern nutzbringend, auch ohne ein Junges zu haben. 9. Sie sollen Milch geben, um euch zu Freunden zu machen. Bestimmt uns fr den lohnbringenden Reichtum, und bestimmt uns fr den Speisegenu samt den Milchkhen! 10. Von den belohnenden Asvin habe ich einen Wagen ohne Ro geschenkt bekommen. ber den habe ich mich ba gefreut. 11. Dieser leichte Wagen soll mich jedenfalls unter die Leute zum Somatrunk fahren, du Kleine. 12. Darum will ich nichts wissen von einem Traum und von einem Reichen, von dem man keinen Dank hat. Diese beiden verschwinden am Morgen.

[1-121] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 1. kad itth n ptra devayat ravad giro agiras turayan pra yad na via harmyasyoru krasate adhvare yajatra stambhd dha dy sa dharuam pruyad bhur vjya dravia naro go anu svajm mahia cakata vrm menm avasya pari mtara go nakad dhavam aru prvya r turo vim agirasm anu dyn takad vajra niyuta tastambhad dy catupade naryya dvipde asya made svarya d typvtam usriym ankam yad dha prasarge trikaku nivartad apa druho mnuasya duro va tubhyam payo yat pitarv ant rdha suretas turae bhuray uci yat te reka yajanta sabardughy paya usriyy adha pra jaje tarair mamattu pra rocy asy uaso na sra indur yebhir a sveduhavyai sruvea sica jarabhi dhma svidhm yad vanadhitir apasyt sro adhvare pari rodhan go yad dha prabhsi ktvy anu dyn anarvie pavie turya a maho diva do har iha dyumnsham abhi yodhna utsam hari yat te mandina dukan vdhe gorabhasam adribhir vtpyam tvam yasam prati vartayo gor divo amnam upantam bhv kutsya yatra puruhta vanva chuam anantai pariysi vadhai pur yat sras tamaso aptes tam adriva phaliga hetim asya uasya cit parihita yad ojo divas pari sugrathita tad da anu tv mah pjas acakre dyvkm madatm indra karman tva vtram ayna sirsu maho vajrea sivapo varhum tvam indra naryo y avo nn tih vtasya suyujo vahihn ya te kvya uan mandina dd vtrahaam prya tataka vajram tva sro harito rmayo nn bharac cakram etao nyam indra prsya pra navati nvynm api kartam avartayo 'yajyn tva no asy indra durhay phi vajrivo duritd abhke pra no vjn rathyo avabudhyn ie yandhi ravase sntyai m s te asmat sumatir vi dasad vjapramaha sam io varanta no bhaja maghavan gov aryo mahihs te sadhamda syma Ist er wohl das rechte Gef fr solch gottergebene Mnner? Wird der Eilige die Lobesworte des Angiras hren? Wenn er zu den Clanleuten des Herrenhauses gekommen ist, mge der Opferwrdige weite Schritte machen bei dem Opfer. Er sttzte den Himmel, er benetzte die Unterlage. Als Ribhu hat er, der Herr, den Besitz der Kuh zum Siegerpreis bestimmt. Der Bffel sah dem selbsterzeugten Lockweib nach. Er hatte das Weibchen des Pferdes in die Mutter der Kuh verwandelt. Es kam auf den Ruf zuerst die Morgenrte, die Knigin; es kam auf den Ruf der Angiras der Gebieter der Clane alle Tage. Er zimmerte die ihm zu eigen gegebene Keule; er sttzte den Himmel fr die den Herren gehrigen Vierfler und Zweifler. Im Rausche dieses Soma gabst du die eingeschlossene lrmende Reihe der Khe der Rechtmigkeit zurck. Als der Dreispitz sie im Zuge zurckfhrte, da schlo er die Tore auf, die Betrger des Menschen. Fr dich war die Milch, die beide Eltern eilig brachten, die Gabe aus gutem Samen dir zum Sieg, der reine Trank, den sie dir als dein Eigentum zum Opfer brachten, die Milch der immermelken Kuh. Nun ist er geboren; erfolgreich soll er berauschen. Er leuchte hervor wie die Sonne aus dieser Morgenrte, wenn der Saft mit Hilfe der ihren Schwei opfernden Priester, mit der Kelle eingieend, in die alten Gefe gelangt ist. Wenn die Holzmacherin, die gutes Brennholz hat, ttig sein wird, so soll whrend des Opfers die Sonne das Gefngnis der Kuh berwinden, wenn du hervorleuchtest whrend der entscheidenden Tage fr den Gebieter, der mit seinem auf Karren fahrenden Clan die Herde sucht. Als du den groen Himmel eingeholt, nahmst du hier die beiden Falben weg, den an Glanz berlegenen Quell erkmpfend, als sie zu deiner Strkung den berauschenden Soma mit den Steinen ausmelkten, den auf die Milch der Khe wilden, den Windbefreundeten.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13. 14.

15.

Du kehrtest geschickt den dargereichten ehernen Spie der Kuh in den Himmelskeil um, wobei du Vielgerufener fr Kutsa Partei nehmend den Susna mit endlosen Streichen einholest. "Wenn die Sonne vor dem Verschwinden im Dunkel ist, schleudere, du Herr des Presteins, das Gescho nach dem Ruber!" Des Susna umgelegte Strke, die hast du vom Himmel her zersprengt. Himmel und Erde jubelten dir, Indra, bei der Tat zu, die beiden groen rderlosen Erscheinungen. Du hast den Vritra, der auf den Flssen lag, mit der groen Keule in den Todesschlaf versenkt, den Eber. "Indra, du der Mannhafte, der du die Menschen um Hilfe angehst, besteige des Vata schngeschirrte bestfahrende Rosse, trink den berauschenden Soma, den dir Kavya Usanans gab! Er zimmerte die feindettende Keule, die den Kampf beendet." Du Indra hieltest die Falbinnen des Sonnengottes an, bis ans andere Ufer der neunzig Strme es schleudernd rolltest du die Opferlosen kopfber in den Abgrund. Behte du, Indra, uns vor solchem belwollen, vor Mierfolg in der Entscheidungsstunde, du Keulentrger! Gewhre uns Gewinne, Wagen fllende, mit Rossen als Abschlu, zur Labung, zum Ruhm, zur Gunstbezeugung! Nicht soll diese deine Huld uns fehlen, du Beutereicher. Sie bitten sich alle Gensse als Lohn aus. Gib uns einen Anteil an den Khen des reichen Patrons, du Gabenreicher! Wir wollen deine freigebigsten Zechgenossen sein!

[1-122] An alle Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 1. pra va pnta raghumanyavo 'ndho yaja rudrya mhue bharadhvam divo astoy asurasya vrair iudhyeva maruto rodasyo patnva prvahti vvdhadhy usnakt purudh vidne starr ntka vyuta vasn sryasya riy sud hirayai mamattu na parijm vasarh mamattu vto ap vavn itam indrparvat yuva nas tan no vive varivasyantu dev uta ty me yaas vetanyai vyant pntauijo huvadhyai pra vo naptam ap kudhvam pra mtar rspinasyyo vo ruvayum auijo huvadhyai ghoeva asam arjunasya nae pra va pe dvana ach voceya vasuttim agne rutam me mitrvaru havemota ruta sadane vivata sm rotu na roturti surotu suketr sindhur adbhi stue s v varua mitra rtir gav at pkaymeu pajre rutarathe priyarathe dadhn sadya pui nirundhnso agman asya stue mahimaghasya rdha sac sanema nahua suvr jano ya pajrebhyo vjinvn avvato rathino mahya sri jano yo mitrvaruv abhidhrug apo na v sunoty akaydhruk svaya sa yakma hdaye ni dhatta pa yad hotrbhir tv sa vrdhato nahuo dasujta ardhastaro nar grtarav visartir yti bhastv vivsu ptsu sadam ic chra adha gmant nahuo hava sre rot rjno amtasya mandr nabhojuvo yan niravasya rdha praastaye mahin rathavate eta ardha dhma yasya srer ity avocan daatayasya nae dyumnni yeu vasutt rran vive sanvantu prabhtheu vjam mandmahe daatayasya dhser dvir yat paca bibhrato yanty ann kim iva iaramir eta nsas tarua jate nn hirayakaram maigrvam aras tan no vive varivasyantu dev aryo gira sadya jagmur osr ckantbhayev asme catvro m maarrasya ivas trayo rja yavasasya jio ratho vm mitrvaru drghps symagabhasti sro ndyaut Bringet euren Somatrank als Opfer dem belohnenden Rudra dar, ihr Eiferwilligen! Ich habe ihn mit den Mannen des Asura des Himmels gepriesen; die Marut preise ich, indem ich gleichsam auf Himmel und Erde Anspruch mache. Nacht und Morgen sollen wie zwei Gattinnen den Erstruf erhhen, die vielfach bekannt sind: Die eine wie eine unfruchtbare Frau in ein abgelegtes Gewand gekleidet, die andere mit der Pracht des Surya schn im Goldschmuck. Begeistern soll uns der umherfahrende, in der Frhe kommende Vayu, begeistern der Wind, der Fuhrmann der Gewsser. Indra und Parvata, feuert ihr uns an! Alle Gtter sollen uns dies gewhren. Und diese beiden Hochgeehrten, die mit Lust trinken, will ich, der Usij Sohn, mir zur Frhmesse rufen. Lasset dem Apam Napat den Vortritt bei euch und den beiden Mttern des ...... Ayu! Fr euch will der Sohn der Usij den lauten Samsa herrufen wie Ghosa bei Erlangung des Arjuna. Stimmet auf Pusan euer Lied an, da er schenke! Ich mchte die Freigebigkeit des Agni herbitten. Hret, Mitra und Varuna, auf diese Anrufungen von mir und hret an eurem Platz sie vollstndig an! Es soll uns die Gehr schenkende, gern erhrende Sindhu mit schnem Lande samt ihren Gewssern erhren. Gelobt wird diese Gabe vor euch, Mitra und Varuna: Als sie Hunderte von Khen bei den Priksayamas, bei Pajra,Srutaratha bekamen, sind sie gegangen, indem sie sofort ihren Viehzuwachs einhegten. Gepriesen wird die Ehrengabe dieses Gro-Spenders. Wir Meister sollen gemeinsam die Gabe des Nahus empfangen. Der Mann, der fr die Pajra`s ein Belohner ist, der Patron gab mir die in Rossen und Wagen bestehenden Belohnungen.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10. 11.

12.

13.

14.

15.

Der unredliche Mann, der euch, Mitra und Varuna, hinterlistig den Soma wie Wasser bereitet, der bringt sich selbst die Auszehrung ins Herz, whrend der rechttuende mit seinem Opfer Erfolg hat. Dieser ........ist strker noch als der mchtige Nahus; sein Ruhm wird von den Mnnern gepriesen. Gaben austeilend geht er festen Ganges, in allen Kmpfen immerdar ein Held. Nun auf den Ruf des Nahus, meines Patrons, kommend, hret ihr beliebten Knige der Unsterblichkeit, was die Ehrengabe des Nabhoju, des Nirava ist, zum mchtigen Ruhm fr den Wagenbesitzer! "Ein Patron, dessen bekannte Marutschar wir bilden wollen", so sprachen sie bei dem Empfang der zehnfachen Speise, "bei denen Glanz und Freigebigkeit gern verweilen mge, sie alle sollen bei den Unternehmungen Gewinn davontragen!" Wir wollen uns an der zehnfachen Speisung gtlich tun, wenn sie kommen und die zweimal fnf Speisen auftragen. Werden Istasva, Istarasmi, diese siegreichen Machthaber, die Herren auszeichnen? Die wogende Masse, die Gold an den Ohren und Juwelen am Hals trgt, die sollen uns alle Gtter gnnen. Die Morgenrten sollen alsbald zu dem Lobe des hohen Herrn erscheinend an beiden teilen von uns ihre Freude haben. Die vier Fohlen des Masarsara, die drei des siegreichen Knigs Ayavasa erfreuten mich. Euer beider Wagen, Mitra und Varuna, mit langem Vorderteil, bei dem die Zgel die Hnde, die Strahlen bilden, erstrahle wie die Sonne

[1-123] An Usas 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 1. pth ratho dakiy ayojy aina devso amtso asthu kd ud asthd ary vihy cikitsant mnuya kayya prv vivasmd bhuvand abodhi jayant vjam bhat sanutr ucc vy akhyad yuvati punarbhr o agan pratham prvahtau yad adya bhga vibhajsi nbhya uo devi martyatr sujte devo no atra savit damn angaso vocati sryya gha-gham ahan yty ach dive-dive adhi nm dadhn sisant dyotan avad gd agram-agram id bhajate vasnm bhagasya svas varuasya jmir ua snte pratham jarasva pac sa daghy yo aghasya dht jayema ta dakiay rathena ud rat snt ut puradhr ud agnaya uucnso asthu sprh vasni tamaspaghvi kvanty uaso vibht apnyad ety abhy anyad eti viurpe ahan sa carete parikitos tamo any guhkar adyaud u oucat rathena sadr adya sadr id u vo drgha sacante varuasya dhma anavadys triata yojanny ekaik kratum pari yanti sadya jnaty ahna prathamasya nma ukr kd ajania vitc tasya yo na minti dhmhar-ahar niktam carant kanyeva tanv adn ei devi devam iyakamam sasmayamn yuvati purastd vir vaksi kue vibht susak mtmeva yovis tanva kue de kam bhadr tvam uo vitara vy ucha na tat te any uaso naanta avvatr gomatr vivavr yatamn ramibhi sryasya par ca yanti punar ca yanti bhadr nma vahamn usa tasya ramim anuyachamn bhadram-bhadra kratum asmsu dhehi uo no adya suhav vy uchsmsu ryo maghavatsu ca syu

Der breite Wagen der Daksina ist geschirrt; ihn haben die unsterblichen Gtter jetzt bestiegen. Die Herrin ist in voller Kraft dem Dunkel entstiegen fr den menschlichen Wohnsitz sorgend. 2. Frher als die ganze Welt ist die Hohe erwacht, siegend, den Preis erringend. Hoch oben hielt die wiedererstandene junge Frau Umschau. Als erste ist Usas zur Frhanrufung gekommen. 3. Wenn du, Gttin Usas, heute unter den Sterblichen den Herren ihr Teil zuteilen wirst, du Edelgeborene, so soll uns Gott Savitri, der Gebieter, dabei dem Surya als sndlos melden. 4. Zu jedem Hause kommt die unverwstliche, Tag fr Tag ihren besonderen Namen tragend. Um das Ziel zu gewinne ist die Leuchtende immer wieder gekommen. Das Allerbeste von allen guten Dingen hat sie im Besitz. 5. Des Bhaga Schwester, des Varuna Verwandte, erwache du gromtige Usas als erste! Der Anstifter des Bsen soll das Nachsehen haben; wir wollen ihn mit der Daksina als dem Wagen besiegen. 6. Die Schenkungen sollen zum Vorschein kommen, die Belohnungen. Die flammenden Feuer sind erstanden. Die begehrenswerten Schtze, die im Dunkel versteckt waren, bringen die erstrahlenden Usas zum Vorschein. 7. Die eine Tageshlfte geht, die andere kommt: die beiden ungleichartigen Tageshlften treffen sich. Die andere hat das Dunkel der beiden umgebenden Welten versteckt. Usas ist erschienen auf flammenden Wagen. 8. Heute die gleichen und morgen die gleichen folgen sie dem dauernden Gesetz des Varuna. Untadelhaft vollenden sie die dreiig Wegstrecken, eine um die andere erreichen sie ihre Absicht an einem Tage. 9. Sie, die den Namen des ersten Tages kennt, die lichte, weigekleidete ist aus dem Dunkel erstanden. Die junge Frau verfehlt nicht das Gebot des Gesetzes. Jeden Tag kommt sie zum bestimmten Ort. 10. Wie eine Maid, die Stolz auf ihren Krper, gehst du, Gttin, zu dem dich begehrenden Gott. Lchelnd enthllst du, die junge Frau, vor ihm die Brste, wenn du im Osten erstrahlst. 11. Schn von Aussehen wie eine von der Mutter ausgeputzte junge Frau enthllst du den Leib zum Beschauen. Leuchte du, Usas, glckbringend weithin auf! Nicht werden dir das andere Usas gleichtun.

12. Rosse, Rinder bringend, allbegehrt, mit den Strahlen des Surya wetteifernd gehen und kommen die Morgenrten wieder, glckbringende Namen fhrend. 13. Die du dem Zgel des Gesetzes gehorchest, lege stets trefflichen Gedanken in uns! O Usas, leuchte uns heute auf, leicht zu rufen! Uns und unseren Gnnern sollen Reichtmer gehren.

[1-124] An Usas 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 1. u uchant samidhne agn udyan srya urviy jyotir aret devo no atra savit nv artham prsvd dvipat pra catupad ityai aminat daivyni vratni praminat manuy yugni yum upam avatnm yatnm prathamo vy adyaut e divo duhit praty adari jyotir vasn saman purastt tasya panthm anv eti sdhu prajnatva na dio minti upo adari undhyuvo na vako nodh ivvir akta priyi admasan na sasato bodhayant avattamgt punar eyum prve ardhe rajaso aptyasya gav janitry akta pra ketum vy u prathate vitara varya obh pant pitror upasth eved e purutam de ka njmi na pari vakti jmim arepas tanv adn nrbhd ate na maho vibht abhrteva pusa eti pratc gartrug iva sanaye dhannm jyeva patya uat suvs u hasreva ni rite apsa svas svasre jyyasyai yonim raig apaity asy praticakyeva vyuchant ramibhi sryasyjy akte samanag iva vr sm prvsm ahasu svasm apar prvm abhy eti pact t pratnavan navyasr nnam asme revad uchantu sudin usa pra bodhayoa pato maghony abudhyamn paaya sasantu revad ucha maghavadbhyo maghoni revat stotre snte jrayant aveyam avaid yuvati purastd yukte gavm arunm ankam vi nnam uchd asati pra ketur gha-gham upa tihte agni ut te vaya cid vasater apaptan nara ca ye pitubhjo vyuau am sate vahasi bhri vmam uo devi due martyya astohva stomy brahma me 'vvdhadhvam uatr usa yumka devr avas sanema sahasria ca atina ca vjam

Whrend das Feuer angezndet wird, hat die aufleuchtende Usas, hat der aufgehende Surya sein Licht weithin aufgesteckt. Gott Savitri hat unsere Zwei- und Vierfler nunmehr angetrieben, an ihr Geschft zu gehen. 2. Ohne die gttlichen Gebote zu schmlern, aber die menschlichen Lebenszeiten schmlernd, ist Usas aufgeleuchtet als die letzte der vielen Vergangenen, als die erste der kommenden. 3. Dort ist die Tochter des Himmels in Licht gekleidet ein wie alle Male im Ost erschienen. Sie wandelt richtig den Weg des Gesetzes; wie eine Wegkundige verfehlt sie nicht die Richtungen. 4. Es zeigt sich ihre Brust wie die eines Sundhyvogels, wie Nodhas hat sie ihre lieben Sachen enthllt. Wie eine Fliege weckt sie die Schlafenden; als erste unter den vielen Wiedergekehrten ist sie gekommen. 5. An der stlichen Seite des .......Raumes hat die Mutter der Khe ihr Banner aufgesteckt. Sie breitet sich immer weiter in die Breite aus, bis sie den Scho beider Eltern ausfllt. 6. Also gibt sich diese als die erste unter vielen zum Beschauen; sie geht nicht dem Fremden noch dem Verwandten aus dem Wege. Stolz auf ihren makellosen Leib zieht sie sich nicht vor Klein und Gro zurck, wenn sie erstrahlt. 7. Wie ein bruderloses Mdchen kommt sie den Mnnern entgegen; sie gleicht einer, die die Schaubhne besteigt um Schtze zu gewinnen. Schngekleidet wie ein verlangendes Weib fr den Gatten, entblt Usas ihre Brust wie eine Buhlerin. 8. Die Schwester hat der lteren Schwester den Platz gerumt; sie geht von ihr wie eine, die man wiedersehen soll. Mit den Strahlen des Surya aufleuchtend legt sie sich Schminke auf wie Lockmdchen, die zum Feste gehen. 9. Von diesen frheren Schwestern geht im Lauf der Tage die sptere hinter der frhen her. Mge diese Usas jetzt aufs neue wie frher reiches Gut uns zuleuchten und einen guten Tag bringen. 10. Erwecke, freigebige Usas, die Spender; ohne zu erwachen sollen die Knauser schlafen. Leucht reiches Gut den freigebigen Herren zu, du Freigebige, reiches Gut dem Lobsnger zu, du Gromtige, die du wach machst!

11. Im Osten schimmerte die junge Frau hernieder, sie schirrt die Reihe ihrer roten Rinder an. Jetzt mge sie aufleuchten; ihr Banner soll vorausgehen: In jedem Hause stellt sich das Feuer ein. 12. Selbst die Vgel sind bei deinem Aufleuchten aus dem Neste aufgeflogen und die Mnner, die ihre Nahrung zu sich nehmen, von dem Lager. Dem daheim Bleibenden bringst du viel Gutes, Gttin Usas, dem opferspendenden Sterblichen. 13. Ihr preiswrdige seid mit feierlicher Rede von mir gepriesen, ihr habt euch gern daran erbaut, ihr Usas. Mit eurer Hilfe, ihr Gttinnen, mchten wir tausendfltigen und hundertfltigen Lohn verdienen.

[1-125] Lob des freigebigen Opferers 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. prt ratnam prtaritv dadhti ta cikitvn pratighy ni dhatte tena praj vardhayamna y ryas poea sacate suvra sugur asat suhiraya svavo bhad asmai vaya indro dadhti yas tvyanta vasun prtaritvo mukjayeva padim utsinti yam adya suktam prtar ichann ie putra vasumat rathena ao sutam pyaya matsarasya kayadvra vardhaya sntbhi upa karanti sindhavo mayobhuva jna ca yakyama ca dhenava panta ca papuri ca ravasyavo ghtasya dhr upa yanti vivata nkasya phe adhi tihati rito ya pti sa ha deveu gachati tasm po ghtam aranti sindhavas tasm iya daki pinvate sad dakivatm id imni citr dakivat divi srysa dakivanto amtam bhajante dakivanta pra tiranta yu m panto duritam ena ran m jriu sraya suvratsa anyas tem paridhir astu ka cid apantam abhi sa yantu ok Der Morgengast bringt am Morgen ein Kleinod. Der Verstndige, der ihn aufnimmt, legt sich einen Schatz zu. Er mehrt durch ihn seine Nachkommenschaft und seine Lebenszeit; reich an Shnen wird er wachsenden Besitzes teilhaftig. Der Reiche: "Schne Rinder, schnes Gold, schne Rosse soll er besitzen; hohe Manneskraft verleiht Indra dem, der dich, wenn du mit Schtzen ankommst, o Morgengast, wie den Vogel in der Schlinge einfngt." Der Morgengast: "Ich kam heute in der Frhe mit schtzereichem Wagen, den Frommen suchend, den Sohn meines Wunsches. Gib den Saft des berauschenden Stengels zu trinken, erbaue den Mnnerbeherrscher durch Schenkungen!" "Erquickend strmen dem die Flsse, dem die Milchkhe, der geopfert hat und opfern wird. Dem der reichlich spendet und schenkt, flieen von allen Seiten die Schmalzstrme wetteifernd zu." "Auf die Hhe des Himmels versetzt bleibt er da. Wer spendet, der kommt zu den Gttern. Ihm strmen die Gewsser, die Flsse Schmalz. Ihm wird dieser Sngerlohn immerdar zur milchstrotzenden Kuh." "Nur fr die, die den Sngerlohn geben, sind diese Schnheiten auf Erden; fr die, die den Sngerlohn geben, sind die Sonnen am Himmel. Die den Sngerlohn geben, genieen die Unsterblichkeit; die den Sngerlohn geben, verlngern ihr Leben." "Die Spender sollen nicht in Snde und Schuld fallen, nicht sollen die pflichtgetreuen Patrone altersschwach werden. Irgend ein anderer soll deren Ablenker sein. Die Schmerzen sollen den Geizigen treffen."

2.

3.

4.

5.

6.

7.

[1-126] Dank fr eine Schenkung 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. amandn stomn pra bhare man sindhv adhi kiyato bhvyasya yo me sahasram amimta savn atrto rj rava ichamna ata rjo ndhamnasya nik chatam avn prayatn sadya dam ata kakv asurasya gon divi ravo 'jaram tatna upa m yv svanayena datt vadhmanto daa rathso asthu ai sahasram anu gavyam gt sanat kakv abhipitve ahnm catvriad daarathasya o sahasrasygre rei nayanti madacyuta kanvato atyn kakvanta ud amkanta pajr prvm anu prayatim dade vas trn yukt av aridhyaso g subandhavo ye viy iva vr anasvanta rava aianta pajr gadhit parigadhit y kakeva jagahe dadti mahya ydur ynm bhojy at upopa me par ma m me dabhri manyath sarvham asmi roma gandhrm ivvik Nicht zu schwache Loblieder trage ich mit berlegung vor auf den an der Sindhu wohnenden Bhavya, der mir tausend Somaopfer zuwies, der unbertroffene Knig, der Ruhm begehrende. Hundert Goldstcke, hundert Rosse erhielt ich sofort von dem in Nten befindlichen Knige als Geschenk, hundert Rinder, ich Kaksivat von dem Gebieter. Bis zum Himmel hat er seinen unverwelklichen Ruhm ausgedehnt. Die Rappen, die Svanaya geschenkt, zehn Wagen samt Frauen sind auf mich zugekommen. Eine Kuhherde von tausend und sechzig folgte hinterdrein. Als die Opfertage zu Ende gingen, empfing Kaksivat den Lohn. Vierzig Rotfchse, des Zehnwagenzuges fhren an der Spitze die Reihe der tausend Khe. Die Kaksivats, die Pajaras haben die stolzierenden, mit Perlen behngten Rosse fr sich als Ehrenteil bekommen. Nach der ersten Schenkung bekam ich fr euch drei bespannte Wagen, acht auch den reichen Herren ernhrende Khe fr die lieben Verwandten, die auf Karren wie die Clandirnen fahrend den Ruhm fr sich begehrten, die Pajras. "Die angedrckt, umarmt wie das Ichneumondweibchen sich abzappelt, die wollstige gewhrt mir hundert Liebesgensse." "Fa mich doch daran, glaub nicht, da ich nur wenige Haare habe. Ich bin ganz behaart wie ein Schfchen der Gandharis."

2.

3.

4.

5.

6. 7.

[1-127] An Agni 1a agni hotram manye dsvanta vasu snu sahaso jtavedasa vipra na jtavedasam 1d ya rdhvay svadhvaro devo devcy kp 1f ghtasya vibhrim anu vai ocijuhvnasya sarpia 2a yajiha tv yajamn huvema jyeham agiras vipra manmabhir viprebhi ukra manmabhi 2d parijmnam iva dy hotra caranm 2f ocikea vaa yam im via prvantu jtaye via 3a sa hi pur cid ojas virukmat ddyno bhavati druhatara paraur na druhatara 3d vu cid yasya samtau ruvad vaneva yat sthiram 3f niahamo yamate nyate dhanvsah nyate 4a dh cid asm anu dur yath vide tejihbhir araibhir dy avase 'gnaye dy avase 4d pra ya puri ghate takad vaneva oci 4f sthir cid ann ni rity ojas ni sthiri cid ojas 5a tam asya pkam uparsu dhmahi nakta ya sudarataro divtard apryue divtart 5d d asyyur grabhaavad vu arma na snave 5f bhaktam abhaktam avo vyanto ajar agnayo vyanto ajar 6a sa hi ardho na mruta tuvivair apnasvatrvarsv ianir rtansv iani 6d dad dhavyny dadir yajasya ketur arha 6f adha smsya harato hvato vive juanta panth 6h nara ubhe na panthm 7a dvit yad kstso abhidyavo namasyanta upavocanta bhgavo mathnanto d bhgava 7d agnir e vasn ucir yo dharir em 7f priy apidhr vania medhira vania medhira 8a vivs tv vim pati havmahe sarvs samna dampatim bhuje satyagirvhasam bhuje 8d atithim mnum pitur na yasysay 8f am ca vive amtsa vayo havy devev vaya 9a tvam agne sahas sahantama umintamo jyase devattaye rayir na devattaye 9d umintamo hi te mado dyumnintama uta kratu 9f adha sm te pari caranty ajara ruvno njara 10a pra vo mahe sahas sahasvata uarbudhe paue ngnaye stomo babhtv agnaye 10d prati yad havimn vivsu ksu joguve 10f agre rebho na jarata jrir hota m 11a sa no nediha dadna bhargne devebhi sacan sucetun maho rya sucetun 11d mahi aviha nas kdhi sacake bhuje asyai 11f mahi stotbhyo maghavan suvryam mathr ugro na avas 1. Den Agni erachte ich als den Hotri, den freigebigen Gott, den Sohn der Kraft, den Jatavedas, den Gott, der mit seiner aufrechten, gottwrts gerichteten Gestalt den Gottesdienst gut versieht. Mit seiner Glut verlangt er nach dem Aufflammen des Schmalzes, der geopferten Schmelzbutter. Dich, den besten Opferer, wollen wir Opfernden rufen, den Obersten der Angiras, du Redekundiger, mit Gebeten, durch die Redekundigen mit Gebeten, du Heller. Den Hotri der Vlker, der die Opfersttte umkreist wie die Sonne den Himmel, den flammenhaarigen Bullen, dem diese Stmme huldigen. Die Stmme sollen ihn zur Eile ermutigen. Denn er, der gar sehr mit strahlender Kraft leuchtet, ist der Unholdberwinder, wie eine Axt der Unholdberwinder und der Baumfller, bei dessen Anprall auch das Harte bricht, das Feste wie Bume. Siegreich lt er sich lenken, geht nicht durch; von dem Bogensieger gelenkt geht er nicht durch. Selbst das Feste gibt ihm, wie man wei, nach. Mit den am schnellsten feuerfangenden Reibhlzern wartet er auf, um seine Gunst zu gewinnen, wartet er dem Agni auf, um seine Gunst zu gewinnen. Der in viele Hlzer eindringt, sie wie die Bume mit seiner Flamme behauend; er zerreit selbst die festen Speisen mit Kraft, selbst das Feste mit Kraft. Diese seine Kraft wollen wir in Zukunft besitzen, der des Nachts schner zu sehen ist als am Tag, ohne zu altern als am Tag und seine Lebenskraft, die wie der Halt gebende starke Schirm

2.

3.

4.

5.

des Vaters fr den Sohn ist. Nach geschenkter und ungeschenkter Gunst verlangend sind die alterlosen Flammen, verlangend die alterlosen Agnis. 6. Denn er ist lautrauschend gleich der marutischen Heerschar in den ertragreichen Feldern sich ausbreitend, in den ...........sich ausbreitend. Der Nehmer hat die Opferspenden an sich genommen, wie sichs gebhrt, er des Opfers Wahrzeichen. Dann, wenn er freudig, ungeduldig ist, haben alle an seinem Wege ihr Wohlgefallen wie die Herren an dem Wege zur Prunkfahrt. 7. Da ihn aufs neue die dem Himmel zugetanen Kistas, die Bhrigus ehrerbietig zum Kommen berredeten, die Bhrigus ihn unter Opferspenden austreibend - der reine Agni gebeut ber die Gter, der ihr Bewahrer ist - so mge der Weise die lieben Verschlsse berwinden, der Weise mge berwinder sein. 8. Dich den Herren aller Stmme rufen wir an, den gemeinsamen Gebieter aller Stmme uns zu Nutz, ihn den wahrhafte Reden anziehen, zu Nutz, den Gast der Menschen, durch dessen Mund wie durch den eines Vaters, auch alle jene Unsterblichen ihre Strkung empfangen und die Opfer als Strkung zu den Gttern gelangen. 9. Du Agni wirst als der an Macht mchtigste, als der ungestmste fr den Gottesdienst, denn deine Begeisterung ist die ungestmste und deine Einsicht die erleuchtetste. Darum dienen sie dir, du Alterloser, wie Hrige, du Alterloser. 10. Dem groen, an Macht bermchtigen, frhwachen Agni soll wie einem Viehspender euer Lob dem Agni gelten. Wenn ihn an allen Orten der Opfernde anruft, lt der Hotri wie ein Barde den Weckruf ertnen noch vor den Morgenstrahlen, der glhende Hotri vor den Morgenstrahlen. 11. Der du in nchster Nhe erscheinst, bring, Agni, uns eintrchtig mit den Gttern aus Wohlwollen groe Reichtmer aus Wohlwollen! La uns, Mchtigster, Groes schauen um dies zu genieen. Reib uns Sngern, du Freigebiger, groe gute Sohnschaft heraus, wie ein Starker das Feuer mit Kraft austreibt.

[1-128] An Agni 1a 1d 1f 2a 2d 2f 3a 3d 3f 4a 4d 4f 5a 5d 5f 6a 6d 6f 7a 7d 7f 8a 8d 8f 1. aya jyata manuo dharmai hot yajiha uijm anu vratam agni svam anu vratam vivarui sakhyate rayir iva ravasyate adabdho hot ni adad ias pade parivta ias pade ta yajasdham api vtaymasy tasya path namas havimat devatt havimat sa na rjm upbhty ay kp na jryati yam mtariv manave parvato devam bh parvata evena sadya pary eti prthivam muhurg reto vabha kanikradad dadhad reta kanikradat ata cako akabhir devo vaneu turvai sado dadhna upareu snuv agni pareu snuu sa sukratu purohito dame-dame 'gnir yajasydhvarasya cetati kratv yajasya cetati kratv vedh iyate viv jtni paspae yato ghtarr atithir ajyata vahnir vedh ajyata kratv yad asya taviu pcate 'gner avea marut na bhojye 'irya na bhojy sa hi m dnam invati vasn ca majman sa nas trsate duritd abhihruta asd aghd abhihruta vivo vihy aratir vasur dadhe haste dakie tarair na irathac chravasyay na irathat vivasm id iudhyate devatr havyam ohie vivasm it sukte vram vaty agnir dvr vy vati sa mnue vjane atamo hito 'gnir yajeu jenyo na vipati priyo yajeu vipati sa havy mnum i ktni patyate sa nas trsate varuasya dhrter maho devasya dhrte agni hotram ate vasudhitim priya cetiham arati ny erire havyavha ny erire vivyu vivavedasa hotra yajata kavim devso ravam avase vasyavo grbh rava vasyava Dieser ward geboren im Feuerbehlter des Manu, der bestopfernde Hotri nach dem Gebot der Usij, Agni nach eigenem Gebot, allerhrend fr den, der sich als Freund bewhrt, wie ein Schatz fr den, der Ruhm sucht. Der untrgliche Hotri setzt sich nieder an der Sttte der Id, umhegt an der Sttte der Id. Ihm, dem Opferausrichter, machen wir uns verstndlich auf dem rechten Wege durch Verbeugung mit Opferspende, durch Gottesdienst mit Opferspende. Durch unsere Darreichung von Strkungen altert er nicht in dieser Gestalt; er, den Matarisvan fr Manu aus der Ferne brachte, der Gott, den er aus der Ferne brachte. In raschem Lauf umkreist er in einem Tag den irdischen Raum, wiederholt die Stimme erhebend, ein Stier, der unter Brllen Samen lsst, unter Brllen Samen lassend; mit hundert Augen blickend, der Gott in den Hlzern siegreich, seinen Sitz in den unteren Erhebungen nehmend und in den hchsten Hhen, der Agni. Agni, der Einsichtsvolle, der bevollmchtigte Priester in jedem Haus versteht sich auf Opfer und Gottesdienst; mit Umsicht versteht er sich auf das Opfer. Durch Umsicht versteht er sich auf das Opfer. Durch Umsicht ein vorbildlicher Meister fr den, der den Pfeil schiet, hat er acht auf alle Wesen, sobald er, der schmalzverschnte Gast geboren ward, wenn der Opferlenker und Meister geboren ward. Wenn sie mit Umsicht unter seine Krfte die Opfergensse mischen bei Agnis Gebrll, wie die Gensse der Marut, wie die Gensse fr den Eifrigen - Er frdert ja die Schenkung und beschenkt mit einer Flle von Gtern. Er mge uns vor Mierfolg, vor Rnken, vor dem bsen Gerede des Rnkeschtigen bewahren. Ganz bei voller Kraft wird er der Wagenlenker, hlt der Gott die Gter in seiner rechten Hand. Ausdauernd lsst er nicht locker, aus Ehrgeiz Opfer zu den Gttern gefahren. Jedem Frommen erfllt er den Wunsch, ffnet Agni die Tore. Agni ist als der am meisten Frommende ber den menschlichen Opferbund, ber die Opfer gesetzt wie ein stammverwandter Clanherr, ber die Opfer als der liebe Clanherr. Er verfgt ber die Opferspenden der Menschen, die von der Id bereitet sind. Er mge uns vor Varunas Tcke bewahren, vor der Tcke des groen Gottes. Den Agni berufen sie zum Hotri, den Schtzeberger. Den lieben ausgezeichneten haben sie als Wagenlenker angestellt, als lebenslnglichen Hotri den allwissenden, den opferwrdigen

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

Seher, die Gtter den Erfreulichen zum Schutz, Gutes wnschend, unter Lobreden den Erfreulichen, Gutes wnschend.

[1-129] An Indra 1a 1d 1f 2a 2d 2f 3a 3d 3f 4a 4d 4f 5a 5d 5f 6a 6d 6f 7a 7d 7f 8a 8d 8f 9a 9d 9f 10a 10d 10f 11a 11d 11f 1. ya tva ratham indra medhastaye 'pk santam iira praayasi prnavadya nayasi sadya cit tam abhiaye karo vaa ca vjinam ssmkam anavadya ttujna vedhasm im vca na vedhasm sa rudhi ya sm ptansu ksu cid dakyya indra bharahtaye nbhir asi pratrtaye nbhi ya rai sva sanit yo viprair vja tarut tam nsa iradhanta vjinam pkam atya na vjinam dasmo hi m vaam pinvasi tvaca ka cid yvr araru ra martyam parivaki martyam indrota tubhya tad dive tad rudrya svayaase mitrya voca varuya sapratha sumkya sapratha asmka va indram umasaye sakhya vivyum prsaha yuja vjeu prsaha yujam asmkam brahmotaye 'v ptsuu ksu cit nahi tv atru starate stoi ya viva atru stoi yam ni namtimati kayasya cit tejihbhir araibhir notibhir ugrbhir ugrotibhi nei o yath purnen ra manyase vivni pror apa pari vahnir s vahnir no acha pra tad voceyam bhavyyendave havyo na ya iavn manma rejati rakoh manma rejati svaya so asmad nido vadhair ajeta durmatim ava sraved aghaaso 'vataram ava kudram iva sravet vanema tad dhotray citanty vanema rayi rayiva suvrya rava santa suvryam durmanmna sumantubhir em i pcmahi satybhir indra dyumnahtibhir yajatra dyumnahtibhi pra-pr vo asme svayaobhir t parivarga indro durmatn darman durmatnm svaya s riayadhyai y na upee atrai hatem asan na vakati kipt jrir na vakati tva na indra ry paras yhi path anehas puro yhy arakas sacasva na parka sacasvstamka hi no drd rd abhiibhi sad phy abhiibhi tva na indra ry tarasogra cit tv mahim sakad avase mahe mitra nvase ojiha trtar avit ratha ka cid amartya anyam asmad ririe ka cid adrivo ririkanta cid adriva phi na indra suuta sridho 'vayt sadam id durmatn deva san durmatnm hant ppasya rakasas trt viprasya mvata adh hi tv janit jjanad vaso rakohaa tv jjanad vaso Wenn du den Wagen, der im Hintertreffen ist, o raschhandelnder Indra, vorauslenkst, um den Preis zu gewinnen, du Tadelloser vorauslenkst, so wirst du ihn sofort zur berlegenheit bringen, zum Sieger machen, wenn du willst - das sei unser, der Meister, Wagen. Du Draufgnger ohne Tadel - so wie diese Rede der Meister. Hre du, Indra, der du in jedweden Kmpfen von den Mnnern zum Streitruf gnstig gestimmt werden musst, von den Mnnern zum Vordringen, der mit den Tapferen die Sonne gewinnt, der mit den Redekundigen den Siegerpreis erringt - ihn machen die Mchtigen geneigt, den Sieggewohnten, den Starken wie ein sieggewohntes Rennpferd! Denn du, der Meister, machst den bullengleichen Schlauch schwellen. Mgest du, Tapferer, jedwedem feindseligen Sterblichen wehren, indem du den Sterblichen bergehst. Sowohl dir, Indra, sag ich das, als dem Himmel und dem selbstherrlichen Rudra, dem Mitra, dem Varuna ganz ausfhrlich, dem barmherzigen ganz ausfhrlich. Wir wnschen, da euch Indra als unser lebenslnglicher Freund gern komme, als berlegener siegreicher Verbndeter, als der in den Entscheidungskmpfen siegreiche Verbndete. Unser Segenswort bevorzuge zum Beistand in jedweden Kmpfen! Denn kein Feind wird dich niederstrecken, whrend du ihn niederstreckst, whrend du jeden Feind niederstreckst. Ducke fein den Hochmut eines jeden mit deinen Hilfen, die so rasch wirken wie die am raschesten feuerfangenden Reibhlzer, mit deinen gewaltigen Hilfen, du Gewaltiger! Fhr

2.

3.

4.

5.

uns ohne Vergewaltigung, so wie du frher dafr galtest, o Held! Alle Gewalttaten bring von Puru weg als Fhrer! Als Wortfhrer komm zu uns! 6. Das mchte ich dem werdenden Somasaft sagen, der wie der anzurufende Freigebige das Denken erregt, als Unholdtter das Denken erregt. Er mge selbst mit den Waffen die Tadler, die Migunst von uns treiben. Der belredende soll ganz vergehen, wie Ungeziefer vergehen. 7. Wir mchten dies durch ein ausgezeichnetes Opfer gewinnen, den Schatz gewinnen, du Schatzreicher, eine Schar von Meistern. Den Ungndigen wollen wir mit gnstigen Namen, mit Labsal berhufen, mit wahrhaften Rufen der Begeisterung den Indra, den verehrungswrdigen mit Rufen der Begeisterung den Indra, den verehrungswrdigen mit Rufen der Begeisterung. 8. Immer soll bei uns euer Indra vorangehen mit seinen selbstherrlichen Hilfen beim bergehen der Mignstigen, beim Zersprengen der Mignstigen. Sie soll selbst Schaden nehmen, die sich uns mit den ..... ausgesucht hat. Erschlagen soll sie sein, nicht soll sie ......; der geworfene Feuerbrand soll nicht ....... 9. Komm du, Indra, zu uns mit vollzhligem Reichtum auf fehlerlosem Wege, geh voran auf dem Wege, der frei von Unholden ist! Geleit uns in der Ferne, geleit uns heimwrts! Schtz uns aus weiter Ferne mit deinen nahen Hilfen, schtz uns immer mit deinen nahen Hilfen! 10. Komm du, Indra, zu uns mit Reichtum, der aus der Not hilft. Dich, den so Gewaltigen, soll die Macht begleiten zum Beistand, wie einen Verbndeten zu mchtigem Beistand. Gewaltigster Schirmer, Helfer! Jeden Wagen, du Unsterblicher - jedweden anderen auer unseren sollst du schdigen, du Herr des Presteins, der selbst uns zu Schaden trachtet, Herr des Presteins. 11. Bewahre uns, schngepriesener Indra, vor Fehle als der, der stets der Abwender der Missgunst ist, als Gott der Abwender der Migunst; der Erschlager des bsen Unholds, der Schirmherr des Redekundigen gleich mir! Denn darum hat dich der Erzeuger erzeugt, du Guter, dich als Unholdtter erzeugt, du Guter.

[1-130] An Indra 1a endra yhy upa na parvato nyam ach vidathnva satpatir asta rjeva satpati 1d havmahe tv vayam prayasvanta sute sac 1f putrso na pitara vjastaye mahiha vjastaye 2a pib somam indra suvnam adribhi koena siktam avata na vasagas tto na vasaga 2d madya haryatya te tuviamya dhyase 2f tv yachantu harito na sryam ah viveva sryam 3a avindad divo nihita guh nidhi ver na garbham parivtam amany anante antar amani 3d vraja vajr gavm iva sisann agirastama 3f apvod ia indra parvt dvra ia parvt 4a ddho vajram indro gabhastyo kadmeva tigmam asanya sa yad ahihatyya sa yat 4d savivyna ojas avobhir indra majman 4f taeva vka vanino ni vcasi paraveva ni vcasi 5a tva vth nadya indra sartave 'ch samudram asjo rath iva vjayato rath iva 5d ita tr ayujata samnam artham akitam 5f dhenr iva manave vivadohaso janya vivadohasa 6a im te vca vasyanta yavo ratha na dhra svap atakiu sumnya tvm atakiu 6d umbhanto jenya yath vjeu vipra vjinam 6f atyam iva avase staye dhan viv dhanni staye 7a bhinat puro navatim indra prave divodsya mahi due nto vajrea due nto 7d atithigvya ambara girer ugro avbharat 7f maho dhanni dayamna ojas viv dhanny ojas 8a indra samatsu yajamnam ryam prvad viveu atamtir jiu svarmhev jiu 8d manave sad avratn tvaca km arandhayat 8f dakan na viva tatam oati ny arasnam oati 9a sra cakram pra vhaj jta ojas prapitve vcam aruo muyat 'na muyati 9d uan yat parvato 'jagann taye kave 9f sumnni viv manueva turvair ah viveva turvai 10a sa no navyebhir vakarmann ukthai pur darta pyubhi phi agmai divodsebhir indra stavno vvdhth ahobhir iva dyau 1. Indra! Komm aus der Ferne zu uns in eigner Person her, wie ein rechtmiger Gebieter zum Rate der Weisen, wie ein Knig und rechtmiger Gebieter nach Hause. Wir rufen dich bei ausgepretem Soma nebst Opferschmusen wie Shne den Vater, um den Preis zu erringen, den Freigebigsten um den Preis zu erringen. Trink, Indra, den mit Steinen ausgepreten Soma, den mit dem Schpfeimer ausgegossenen wie der Stier am Brunnen, wie der durstige Stier! Zu deinem beliebten Rausche und reichlichster Sttigung sollen dich die Falben herbringen wie die Falbinnen den Sonnengott, wie alle Tage den Sonnengott. Er fand den im Versteck verborgenen Schatz des Himmels, der im Fels verschlossen war wie die Brut des Vogels im Ei, im endlosen Fels. Gleich einem, der im Wettkampf die eingehegte Kuhherde gewinnen will, hat der Keulentrger, der oberste Angiras Indra die verschlossenen Speisegensse aufgeschlossen, die verschlossenen Tore, die Speisegensse. Die Keule in den Hnden festhaltend schliff sie Indra, scharf wie ein Messer, zum Wurf; er schliff sie zum Tten des Drachens. Mit Kraft, mit den Strken dich grtend, o Indra, mit Gre haust du die Bume um wie der Zimmermann den Baum, wie mit der Axt haust du sie um. Du, Indra, lieest die Flsse los um nach Lust zum Meere zu laufen gleich Wagen, gleich preiskmpfenden Wagen. Sie spannten ihre Hilfe auf der Stelle an, um dem gemeinsamen Ziel, dem unerschpflichen Meere zuzueilen, ihre Fluten, die wie die Khe dem Menschen alle Milch geben, die dem Volke alle Milch geben. Diese Reden haben fr dich im Wunsch nach Gut die Ayushne gefertigt wie der geschickte Knstler einen Wagen, dich haben sie zur Gunsterweisung bearbeitet; dich schn machend wie das Leibro, das in den Entscheidungskmpfen siegreich ist, du Redekundiger, wie ein Rennpferd zur Kraftleistung, um Schtze zu gewinnen, um alle Schtze zu gewinnen.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

Du brachst fr Puru Divodasa die neunzig Burgen, fr den reichlich spendenden, du Tnzer; mit der Keule fr den Spendenden, du Tnzer. Fr Atithigva stie der Gewaltige den Sambara vom Berge, die groen Schtze mit Kraft verteilend, alle Schtze mit Kraft. 8. Indra half dem opfernden Arier in den Fehden weiter, in allen Kmpfen hundert Hilfen bringend, in den Kmpfen um das Sonnenlicht. Die Unbotmigen zchtigend machte er dem Manu die schwarze Haut untertan. Wie brennendes Feuer alles Verdorrte versengt er den Gierigen, sengt er den Arsasana nieder. 9. Er ri das Rad der Sonne ab, der mit Kraft geborene. Vor der Essenszeit stiehlt er als Aruna die Stimme, stiehlt er, der es vermag, als du aus der Ferne zu Usanas um Beistand gekommen warst, o Seher; alle Gnaden wie fr Manu berbietend, wie die Sonne alle Tage berbietend. 10. So Schtz uns mit deinen wirksamen Schutzgeistern, mit neuen Liedern gepriesen, du Brecher der Burgen, an Taten ein Stier; von den Divodasas gepriesen, mgest du, Indra, zunehmen wie der Himmel durch die Tage.

[1-131] An Indra 1a 1d 1f 2a 2d 2f 3a 3d 3f 4a 4d 4f 5a 5d 5f 6a 6d 6f 7a 7d 7f 1. indrya hi dyaur asuro anamnatendrya mah pthiv varmabhir dyumnast varmabhi indra vive sajoaso devso dadhire pura indrya viv savanni mnu rtni santu mnu viveu hi tv savaneu tujate samnam eka vamayava pthak sva saniyava pthak ta tv nva na parai asya dhuri dhmahi indra na yajai citayanta yava stomebhir indram yava vi tv tatasre mithun avasyavo vrajasya st gavyasya nisja sakanta indra nisja yad gavyant dv jan svar yant samhasi vi karikrad vaa sacbhuva vajram indra sacbhuvam vidu e asya vryasya prava puro yad indra radr avtira ssahno avtira sas tam indra martyam ayajyu avasas pate mahm amu pthivm im apo mandasna im apa d it te asya vryasya carkiran madeu vann uijo yad vitha sakhyato yad vitha cakartha kram ebhya ptansu pravantave te anym-any nadya saniata ravasyanta saniata uto no asy uaso jueta hy arkasya bodhi havio havmabhi svart havmabhi yad indra hantave mdho v vajri ciketasi me asya vedhaso navyaso manma rudhi navyasa tva tam indra vvdhno asmayur amitrayanta tuvijta martya vajrea ra martyam jahi yo no aghyati uva suravastama ria na ymann apa bhtu durmatir vivpa bhtu durmati Dem Indra hat sich ja der Asura Himmel, dem Indra die groe Erde in ganzer Ausdehnung gebeugt, im Kampf um die Herrlichkeit in ganzer Ausdehnung. Den Indra stellten alle Gtter einmtig an ihre Spitze. Dem Indra sollen alle menschlichen Somaopfer, die menschlichen Spenden gehren. Denn bei allen Somaopfern ntigen sie bulleneifrig dich, den Einen, Gemeinsamen, jeder fr sich, da sie das Sonnenlicht zu gewinnen wnschen, jeder fr sich. Dich, der wie ein Schiff hinbertrgt, wollen wir an die Deichsel des Kampfliedes bringen, indem wir Ayus ihn, wie es dem Indra zukommt, mit Opfern auszeichnen, den Indra mit Lobliedern wir Ayus. Hilfesuchend haben dich die Paare bei der Gewinnung der eingehegten Rinderherde bestrmt, sie herauszulassen, da du die zwei auf Rinder ausziehenden Vlker, die in den Kampf um die Sonne ziehen, zusammenbringst, indem du den bullenhaften Kameraden sichtbar schwingst, deinen Kameraden, die Keule, o Indra. Die Purus kennen diese Heldentat von dir, da du, Indra, die herbstliche Burgen niederwarfst, als Bezwinger niederwarfst. Du, Indra, sollst den opferkargen Sterblichen zchtigen, du Herr der Strke. Du stahlst ihm die groe Erde, diese Gewsser, du somatrunken diese Gewsser. Und erst recht rhmen sie im Somarausch diese Heldentat von dir, du Bulle, da du den Usij beigestanden hast, da du denen beigestanden hast, die sich als Freunde bewhrten. Du halfst ihnen in den Kmpfen den Sieg gewinnen. Sie haben einen Strom nach dem anderen gewonnen, auf Ruhm ausgehend gewonnen. Denn er mag auch an diesem Morgen an uns seine Freude haben. Werde auf das Preislied, auf das Opfer durch die Anrufungen aufmerksam, bei dem Kampf um die Sonne durch die Anrufungen! Wenn du, der Bulle, o Keulentrger Indra, die Verdchtigen zu erschlagen beabsichtigst, so hre auf mich, diesen neuesten Meister, auf die Dichtungen des neuesten. Gestrkt und uns gewogen erschlag den feindseligen Sterblichen, o Indra von starker Art, mit der Keule, du Held, den Sterblichen! Erschlag den, der uns bles sinnt, erhre uns als bester Erhrer! Wie ein Unfall auf der Fahrt, so soll die Migunst ausbleiben, jede Migunst soll ausbleiben!

2.

3.

4.

5.

6.

7.

[1-132] An Indra 1a tvay vayam maghavan prvye dhana indratvot ssahyma ptanyato vanuyma vanuyata 1d nedihe asminn ahany adhi voc nu sunvate 1f asmin yaje vi cayem bhare kta vjayanto bhare ktam 2a svarjee bhara prasya vakmany uarbudha svasminn ajasi krasya svasminn ajasi 2d ahann indro yath vide r-ropavcya 2f asmatr te sadhryak santu rtayo bhadr bhadrasya rtaya 3a tat tu praya pratnath te uukvana yasmin yaje vram akvata kayam tasya vr asi kayam 3d vi tad vocer adha dvitnta payanti ramibhi 3f sa gh vide anv indro gaveao bandhukidbhyo gaveaa 4a n itth te prvath ca pravcya yad agirobhyo 'vor apa vrajam indra ikann apa vrajam 4d aibhya samny dismabhya jei yotsi ca 4f sunvadbhyo randhay ka cid avrata hyanta cid avratam 5a sa yaj jann kratubhi ra kayad dhane hite taruanta ravasyava pra yakanta ravasyava 5d tasm yu prajvad id bdhe arcanty ojas 5f indra okya didhianta dhtayo dev ach na dhtaya 6a yuva tam indrparvat puroyudh yo na ptanyd apa ta-tam id dhata vajrea tatam id dhatam 6d dre cattya chantsad gahana yad inakat 6f asmka atrn pari ra vivato darm dara vivata 1. Mit dir, du Gabenreicher, wollen wir im Kampf um den ersten Preis, mit deinem Beistand, o Indra, die Gegner besiegen, wollen wir die Eiferschtigen bertrumpfen. An diesem nchsten Tage entscheide doch ja zu Gunsten des Somaopfernden. Bei diesem Opfer wollen wir den hchsten Wurf im Gewinnspiel aussuchen, nach dem Siegerpreis strebend den hchsten Wurf im Gewinnspiel. Im Kampf, wenn es gilt das Sonnenlicht zu gewinnen, bei der Rede des Frbitters, wenn der frhwache Agni seine Salbung bekommt, wenn der angemachte Soma seine Salbung bekommt; an dem Tage ist Indra, wie bekannt, Haupt fr Haupt anzurufen. Auf uns sollen sich deine Gaben vereinigen, die glckbringenden Gaben des Glckbringenden. Dies ist ja doch wie frher deine hellglnzende Labung, bei dem Opfer, bei dem sie dich zum Schirmer des Hauses machten. Du bist der Schirmer des Hauses des Gesetzes. Du mgest uns das doch noch einmal bestimmt sagen; sie sehen mit ihren Lichtstrahlen ins Innere: Indra ist ja bekannt als der Rindersucher, als der Rindersucher fr die zum Bunde Gehrigen. Jetzt ebenso wie auch frher ist diese Tat von dir zu verknden, da du fr die Angiras die eingehegte Herde aufgedeckt hast, um ihnen ntzlich zu sein die eingehegte Herde aufgedeckt hast, o Indra. In gleicher Weise wie fr diese mgest du auch fr uns siegen und kmpfen. Gib den Somapressenden jeden Unbotmigen in die Gewalt, den Unbotmige, wenn er noch so grimmig ist! Wenn der Held die Augen aller Leute nebst ihren Gedanken auf sich zieht, dann suchen sich bei ausgesetztem Kampfpreis die Ehrgeizigen zu berbieten, zeichnen sich die Ehrgeizigen aus. Ihm preisen sie nach Krften ein langes kinderreiches Leben an, um ihn zu bestrmen. Die frommen Gedanken mchten sich bei Indra eine Heimsttte bereiten; wie sichs zu den Gttern ziemt, gehen die frommen Gedanken zu ihm. Indra und Parvata, schlaget ihr beide als Vorkmpfer jeden weg, der uns anfeinden sollte, mit der Keule erschlaget jeden! Dem in der Ferne Geflohenen soll sie wie der Schlupfwinkel erscheinen, den er zu erreichen strebt. Unsere Feinde soll er, o Held, vollstndig, soll der Zersprenger vollstndig zersprengen.

2.

3.

4.

5.

6.

[1-133] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a ubhe punmi rodas tena druho dahmi sam mahr anindr abhivlagya yatra hat amitr vailasthnam pari th aeran abhivlagy cid adriva r ytumatnm chindhi vari pad mahvari pad avsm maghava jahi ardho ytumatnm vailasthnake armake mahvailasthe armake ys tisra pacato 'bhivlagair apvapa tat su te manyati takat su te manyati piagabhim ambham picim indra sam ma sarva rako ni barhaya avar maha indra ddhi rudh na uoca hi dyau k na bh adrivo ghn na bh adriva 6d umintamo hi umibhir vadhair ugrebhir yase 6f apruaghno apratta ra satvabhis trisaptai ra satvabhi 7a vanoti hi sunvan kayam parasa sunvno hi m yajaty ava dvio devnm ava dvia 7d sunvna it sisati sahasr vjy avta 7f sunvnyendro dadty bhuva rayi dadty bhuvam 1. Mit der Wahrheit reinige ich beide Welthlften, verbrenne ich all die groen Lgengeister, die indralosen, da wo die Feinde eingefangen, erschlagen, zerschmettert das Leichenfeld bedeckten. Die Kpfe der Zauberinnen einfangend zerspalte sie mit dem .... Fue, du Herr des Presteins, mit dem gro ...... Fue! Schlage, o Gabenreicher, das Heer jener Zauberinnen nieder, auf dem Leichenfeld, auf dem Trmmerhaufen, auf dem groen Leichenfeld, auf dem Trmmerhaufen! Von denen du dreimal fnfzig mit Schlingen abfingst, das merkt er sich fein von dir, das Stckchen merkt er sich fein von dir. Den rotzackigen, ungeheuerlichen Pisaci zermalme, Indra, jeden Dunkelgeist strecke nieder! Schmettere die Groen hinab, Indra; erhre uns! Denn es glht der Himmel aus Furcht wie die Erde, o Herr des Presteins, aus Furcht wie die Erde von der Sonneglut, o Herr des Presteins. Denn als Wuchtigster ziehst du mit den wuchtigen, gewaltigen Waffen aus, nicht menschenmordend, du unwiderstehlicher Held, mit deinen Kriegsmannen, mit den dreimal sieben Kriegsmannen, du Held. Denn der Somapresser gewinnt ein Haus des berflusses, denn der Somapresser wendet die Feindschaft ab, die Feindschaft der Gtter ab. Der Pressende sucht Tausende zu erringen als ungehemmter Sieger. Dem Pressenden gibt Indra einen hilfsbereiten Schatz an Shnen.

2. 3. 4. 5. 6.

7.

[1-134] An Vayu 1a 1d 1f 2a 2d 2f 3a 3d 3f 4a 4d 4f 5a 5d 5f 6a 6d 6f 1. tv juvo rrah abhi prayo vyo vahantv iha prvaptaye somasya prvaptaye rdhv te anu snt manas tihatu jnat niyutvat rathen yhi dvane vyo makhasya dvane mandantu tv mandino vyav indavo 'smat krsa sukt abhidyavo gobhi kr abhidyava yad dha kr iradhyai daka sacanta taya sadhrcn niyuto dvane dhiya upa bruvata dhiya vyur yukte rohit vyur aru vy rathe ajir dhuri vohave vahih dhuri vohave pra bodhay puradhi jra sasatm iva pra cakaya rodas vsayoasa ravase vsayoasa tubhyam usa ucaya parvati bhadr vastr tanvate dasu ramiu citr navyeu ramiu tubhya dhenu sabardugh viv vasni dohate ajanayo maruto vakabhyo diva vakabhya tubhya ukrsa ucayas turayavo madegr iaanta bhurvay apm ianta bhurvai tv tsr dasamno bhagam e takvavye tva vivasmd bhuvant psi dharmasuryt psi dharma tva no vyav em aprvya somnm prathama ptim arhasi sutnm ptim arhasi uto vihutmatn vi vavarjum viv it te dhenavo duhra ira ghta duhrata iram Dich, Vayu, sollen die schnellaufenden Rennpferde hierher zum Labetrank fahren, um zuerst zu trinken, um zuerst den Soma zu trinken. Die aufrecht stehende Gromut soll deinem Sinne willfahren, den sie kennt. Komm auf dem Niyutbespannten Wagen zum Schenken, o Vayu, zum Schenken der Gabe! Berauschen sollen dich die berauschenden Sfte, Vayu, von uns angemacht, wohlbereitet, fr die Himmlischen bestimmt, mit der Kuhmilch angemacht, fr die Himmlischen bestimmt. Da ja die Hilfen, die bereit sind sich gewinnen zu lassen, seinem Willen folgend, so vereinigen sich die Gebete, da er Angebinde schenke, so reden ihm die Gebete zu. Vayu schirrt die beiden roten, Vayu die rtlichen Rosse, Vayu die beiden flinken an den Wagen, da sie im Joche ziehen, die besten Zugpferde, da sie im Joche ziehen. Wecke die Wunscherfllung wie der Buhle die Schlafende! Erhelle beide Welten, la die Morgenrten aufleuchten, dir zum Ruhm la die Morgenrten aufleuchten! Fr dich breiten die reinen Morgenrten in der Ferne ihre schnen Gewnder ..... in ihren Strahlen aus, die bunten Gewnder in den neuen Strahlen. Fr dich soll die Kuh Sabardugha alle Gter milchen. Du erzeugtest die Marut aus den Eutern, aus den Eutern des Himmels. Fr dich regen sich die klaren, reinen, eilenden, in berauschender Wirkung starken Somasfte im Gewoge, regen sich im Gewoge des Wassers. Dich ruft der hungrige Jger um Glck auf der Jagd an. Du schtzest, wie es dir zukommt, vor aller Welt; du schtzest vor der Asuramacht, wie es dir zukommt. Du, Vayu, hast als allererster das Anrecht auf den Trunk dieser Somatrnke von uns, hast das Anrecht auf den Trunk der ausgepreten. Und wenn die um die Wette opfernden Stmme dich in Beschlag genommen haben, so geben alle Milchkhe fr dich ihre Mischmilch her, geben ihren Schmalz, ihre Mischmilch her.

2.

3.

4.

5.

6.

[1-135] An Vayu, bez. Indra und Vayu 1a 1d 1f 2a 2d 2f 3a 3d 3f 4a 4d 4f 5a 5d 5f 6a 6d 6f 7a 7d 7f 8a 8d 8f 9a 9d 9f 1. stram barhir upa no yhi vtaye sahasrea niyut niyutvate atinbhir niyutvate tubhya hi prvaptaye dev devya yemire pra te sutso madhumanto asthiran madya kratve asthiran tubhyya soma paripto adribhi sprh vasna pari koam arati ukr vasno arati tavyam bhga yuu somo deveu hyate vaha vyo niyuto yhy asmayur juo yhy asmayu no niyudbhi atinbhir adhvara sahasribhir upa yhi vtaye vyo havyni vtaye tavyam bhga tviya sarami srye sac adhvaryubhir bharam ayasata vyo ukr ayasata v ratho niyutvn vakad avase 'bhi praysi sudhitni vtaye vyo havyni vtaye pibatam madhvo andhasa prvapeya hi v hitam vyav candrea rdhas gatam indra ca rdhas gatam v dhiyo vavtyur adhvar upemam indum marmjanta vjinam um atya na vjinam tem pibatam asmay no gantam ihoty indravy sutnm adribhir yuvam madya vjad yuvam ime v som apsv sut ihdhvaryubhir bharam ayasata vyo ukr ayasata ete vm abhy askata tira pavitram ava yuvyavo 'ti romy avyay somso aty avyay ati vyo sasato yhi avato yatra grv vadati tatra gachata gham indra ca gachatam vi snt dade ryate ghtam pray niyut ytho adhvaram indra ca ytho adhvaram atrha tad vahethe madhva huti yam avattham upatihanta jyavo 'sme te santu jyava ska gva suvate pacyate yavo na te vya upa dasyanti dhenavo npa dasyanti dhenava ime ye te su vyo bhvojaso 'ntar nad te patayanty ukao mahi vrdhanta ukaa dhanva cid ye anavo jr cid agiraukasa sryasyeva ramayo durniyantavo hastayor durniyantava Das Barhis ist ausgelegt, komm zu uns zum Genu mit dem Tausendgespann, du NiyutFahrer, mit den hundertfachen Gespannen, du Niyut-Fahrer, den die Gtter haben dir, dem Gotte, das Recht auf den Ersttrunk zugestanden! Fr dich sind die sen Pretrnke aufgestellt, zum Rausche, nach deinen Sinnen aufgestellt. Fr dich ist dieser Soma mit seinen Steinen gelutert; in kstliche Farben sich kleidend umfliet er die Kufe, in helle Farben sich kleidend fliet er. Als dein Anteil wird dieser bei den Ayus, der Soma bei den Gttern geopfert. Fahr, o Vayu, die Niyut-Rosse, komm uns geneigt, komm gern, uns geneigt! Komm mit den hundertfachen Niyut-Gespannen zu unserem Opfer, mit den tausendfachen um zu genieen, o Vayu, um die Opfergaben zu genieen!Dies ist dein zeitgemer Anteil, der bei aufgehender Sonne bestrahlte. Von den Adhvaryus aufgetragen sind sie dargereicht, sind die klaren Somatrnke dargereicht, o Vayu. Euch beide soll der mit den Niyut bespannten Wagen herfahren zur Gunst, um die wohlbereiteten Labetrnke zu genieen, o Vayu, um die Opfergaben zu genieen. Trinkt beide vom sen Trank, denn euch ist der Ersttrunk bestimmt! Vayu und Indra, kommt mit blinkender Ehrengabe her, kommt mit der Ehrengabe! Euch sollen die Gebete herbringen zu den Opfern. Sie putzen diesen Saft, der den Preis gewinnt, wie ein schnelles Ro, das den Preis gewinnt. Trinkt davon, uns geneigt - kommt hierher zu uns mit Gunst - Indra und Vayu, trinkt von dem mit Steinen ausgepreten Soma, ihr Geber des Siegerpreises, zum Rausch! Fr euch beide sind diese Somatrnke hier ins Wasser ausgepret. Von den Adhvaryus aufgetragen sind sie dargereicht, sind die klaren dir, Vayu, dargereicht. Diese sind fr euch beide durch die Seihe gesprengt wie rasche Rosse, nach euch verlangend durch die Schafhaare, die Somatrnke durch die Schafhaare. An allen Schlfern geh vorber, Vayu! Wo der Stein ertnt, dorthin kommt, du und Indra, kommt ins Haus! Die Gromut lie sich sehen, das Schmalz fliet. Ihr fahret mit vollzhligem Gespann zum Opfer; du und Indra, ihr fahret zum Opfer.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

Zu diesem fahret ihr nun, zu der Opferung des Stranks. Die unter den Asvattha-Baum als Sieger traten, die Sieger sollen bei uns sein. Mit einem Male gebren die Khe, reift das Korn. Nicht versiegen deine Milchkhe, o Vayu, nicht versiegen deine Milchkhe. Diese sind fein deine beinstarken Stiere, o Vayu, die im Flusse fliegen, die mchtig sich reckenden Stiere, die auch im Steppenlande nicht schnell, und doch im Gebirge gar flink sind, obwohl im Gebirge nicht zu Hause, die schwer zu regieren sind wie die Zgel der Sonne, in den Hnden schwer zu regieren.

[1-136] An Mitra und Varuna 1a pra su jyeha nicirbhym bhan namo havyam matim bharat mayadbhy svdiham mayadbhym 1d t samrj ghtsut yaje-yaja upastut 1f athaino katra na kuta candhe devatva n cid dhe 2a adari gtur urave varyas panth tasya sam ayasta ramibhi cakur bhagasya ramibhi 2d dyukam mitrasya sdanam aryamo varuasya ca 2f ath dadhte bhad ukthya vaya upastutyam bhad vaya 3a jyotimatm aditi dhrayatkiti svarvatm sacete dive-dive jgvs dive-dive 3d jyotimat katram te dity dnunas pat 3f mitras tayor varuo ytayajjano 'ryam ytayajjana 4a ayam mitrya varuya atama somo bhtv avapnev bhago devo devev bhaga 4d ta devso juerata vive adya sajoasa 4f tath rjn karatho yad maha tvn yad mahe 5a yo mitrya varuyvidhaj jano 'narva tam pari pto ahaso dvsam martam ahasa 5d tam aryambhi rakaty jyantam anu vratam 5f ukthair ya eno paribhati vrata stomair bhati vratam 6a namo dive bhate rodasbhym mitrya voca varuya mhue sumkya mhue 6d indram agnim upa stuhi dyukam aryamaam bhagam 6f jyog jvanta prajay sacemahi somasyot sacemahi 7a t devn vayam indravanto masmahi svayaaso marudbhi 7c agnir mitro varua arma yasan tad ayma maghavno vaya ca 1. Bringet fein eure grte hohe Huldigung den beiden aufmerksamen Gttern, Opfer und Gedicht den barmherzigen dar, das seste den barmherzigen! Sie sind die beiden Allknige, die sich mit Schmalz strken, in jedem Gottesdienst angesungen. Und ihre Herrschaft ist von keiner Seite anzutasten, ihre Gttlichkeit niemals anzutasten. Die weitere Bahn fr das weite Licht ist sichtbar geworden, sein Weg ward durch die Zgel des Gesetzes gelenkt, das Auge durch die Zgel des Bhaga. Der himmlische Sitz des Mitra, des Aryaman und Varuna ward sichtbar und beide besitzen hohe preiswrdige Kraft, lbliche, hohe Kraft. Der lichtreiche Aditi, der vlkererhaltenden, sonnigen, stehen die beiden Tag fr Tag zur Seite, frh erwacht Tag fr Tag. Sie haben die lichtreiche Herrschaft erlangt, die beiden Adityas, die Herren der Himmelsgabe. Unter ihnen ist Mitra, ist Varuna der, welcher die Menschen eint, ist Aryaman der, welcher die Menschen eint. Dieser Soma soll Mitra und Varuna am meisten zusagen, der der Genosse bei den Gelagen, der Gott der Genosse der Gtter ist. An ihm sollen sich alle Gtter heute eintrchtig erfreuen. Tut so, ihr beiden Knige, worum wir bitten, ihr Wahrhaftige, worum wir bitten. Welcher Mann es dem Mitra und Varuna recht gemacht hat, den schtzen sie unangefochten vor Not, den opferspendenden Sterblichen vor Not. Wer recht wandelt nach dem Gebot, den behtet Aryaman, wer mit Lobliedern des Dienstes beider wartet, mit Preisliedern ihres Dienstes wartet. Eine Huldigung habe ich dem hohen Himmel, beiden Welten, dem Mitra, dem belohnenden Varuna, ausgesprochen, dem barmherzigen, belohnenden. Lobsinge dem Indra, dem Agni, dem himmlischen Aryaman, dem Bhaga! Lange lebend mchten wir der Nachkommenschaft teilhaft sein, mchten wir der Gunst des Soma teilhaft sein. Durch die Gunst der Gtter, mit Indra auf unserer Seite, mit den Marut mchten wir uns selbstherrlich dnken. Agni, Mitra, Varuna sollen uns Schutz gewhren. Das mgen die Gnner und wir erreichen.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

[1-137] An Mitra und Varuna 1a 1d 1f 2a 2d 2f 3a 3d 3f 1. suum ytam adribhir gort matsar ime somso matsar ime rjn divispsmatr gantam upa na ime vm mitrvaru gavira som ukr gavira ima ytam indava somso dadhyira sutso dadhyira uta vm uaso budhi ska sryasya ramibhi suto mitrya varuya ptaye crur tya ptaye t v dhenu na vsarm au duhanty adribhi soma duhanty adribhi asmatr gantam upa no 'rvc somaptaye aya vm mitrvaru nbhi suta soma ptaye suta Wir haben ihn mit Steinen ausgepret -kommt herbei! Diese berauschenden sind mit Milch gemischt, diese berauschenden Somatrnke. Kommt beide her zu uns, ihr bis zum Himmel reichenden Knige! Diese milchgemischten sind fr euch beide, Mitra und Varuna, die klaren Somatrnke, die mit Milch gemischten. Diese Somasfte sind mit saurer Milch gemischt - kommt her - die ausgepreten sind mit saurer Milch gemischt. Auch fr euch beide ist er bei dem Erwachen der Morgenrte, gleichzeitig mit den ersten Strahlen der Sonne gepret, fr Mitra, fr Varuna zum Trunke, der angenehme fr den Wahrhaften zum Trunke. Diesen Stengel melken sie fr euch mit den Steinen wie die Kuh am Morgen, den Soma melken sie mit den Steinen aus. Kommt zu uns herbei zum Somatrunk! Dieser ist fr euch beide, Mitra und Varuna, von den Mnnern ausgepret, der Soma zum Trunke ausgepret.

2.

3.

[1-138] An Pusan 1a pra-pra pas tuvijtasya asyate mahitvam asya tavaso na tandate stotram asya na tandate 1d arcmi sumnayann aham antytim mayobhuvam 1f vivasya yo mana yuyuve makho deva yuyuve makha 2a pra hi tv pann ajira na ymani stomebhi kva avo yath mdha uro na pparo mdha 2d huve yat tv mayobhuva deva sakhyya martya 2f asmkam gn dyumninas kdhi vjeu dyumninas kdhi 3a yasya te pan sakhye vipanyava kratv cit santo 'vas bubhujrira iti kratv bubhujrire 3d tm anu tv navyas niyuta rya mahe 3f aheamna uruasa sar bhava vje-vje sar bhava 4a asy u a upa staye bhuvo 'heamno rariv ajva ravasyatm ajva 4d o u tv vavtmahi stomebhir dasma sdhubhi 4f nahi tv pann atimanya ghe na te sakhyam apahnuve 1. Fort und fort wird die Macht des Pusan von starker Art gepriesen; seine, des Starken, Macht, erlahmt nicht, sein Lob erlahmt nicht. Ich besinge um seine Huld bittend ihn, der in der Nhe hilft, den erfreulichen; den freigebigen, der eines jeden Sinn gefesselt hat, als freigebiger Gott gefesselt hat. Denn ich treibe dich, Pusan, mit Lobesworten wie einen Renner auf der Fahrt voran, auf da du die Verchter auf den Trab bringst. Wie ein Kamel sollst du die Verchter fortschaffen. Wenn ich dich, den erfreulichen Gott als Sterblicher zum Freundesdienst aufrufe, so mache unsere Lieder zndend, mache sie in den Entscheidungskmpfen zndend! Dich, Pusan, dessen Gunst in deiner Freundschaft die Lobredner genossen haben, die es recht aus berzeugung sind, in solcher berzeugung genossen haben - dich bitten wir nach dieser noch um eine neue Zuwendung von Reichtum. Sei du, dessen Worte weithin reichen, ohne Groll, sei ein ......, in jedem Entscheidungskampf sei ein ..... Sei uns fein behilflich zum Gewinn von dieser Zuwendung, ohne Groll, gern gewhrend, du Bckefahrer, uns, die wir nach Auszeichnungen verlangen, du Bckefahrer. Wir wollen dich fein herlenken mit gelungenen Lobliedern, du Meister. Denn ich erachte dich nicht zu gering, o ......, noch verleugne ich deine Freundschaft.

2.

3.

4.

[1-139] An Alle Gtter 1a astu raua puro agn dhiy dadha nu tac chardho divya vmaha indravy vmahe 1d yad dha kr vivasvati nbh sadyi navyas 1f adha pra s na upa yantu dhtayo dev ach na dhtaya 2a yad dha tyan mitrvaruv td adhy dadthe anta svena manyun dakasya svena manyun 2d yuvor itthdhi sadmasv apayma hirayayam 2f dhbhi cana manas svebhir akabhi somasya svebhir akabhi 3a yuv stomebhir devayanto avinrvayanta iva lokam yavo yuv havybhy yava 3d yuvor viv adhi riya pka ca vivavedas 3f pruyante vm pavayo hirayaye rathe dasr hirayaye 4a aceti dasr vy u nkam vatho yujate v rathayujo diviiv adhvasmno diviiu 4d adhi v sthma vandhure rathe dasr hirayaye 4f patheva yantv anusat rajo 'jas sat raja 5a acbhir na acvas div nakta daasyatam 5c m v rtir upa dasat kad cansmad rti kad cana 6a vann indra vapsa indava ime sut adriutsa udbhidas tubhya sutsa udbhida 6d te tv mandantu dvane mahe citrya rdhase 6f grbhir girvha stavamna gahi sumko na gahi 7a o o agne uhi tvam ito devebhyo bravasi yajiyebhyo rjabhyo yajiyebhya 7d yad dha tym agirobhyo dhenu dev adattana 7f vi t duhre aryam kartar sac ea t veda me sac 8a mo u vo asmad abhi tni pausy san bhvan dyumnni mota jriur asmat purota jriu 8d yad va citra yuge-yuge navya ghod amartyam 8f asmsu tan maruto yac ca duara didht yac ca duaram 9a dadhya ha me januam prvo agir priyamedha kavo atrir manur vidus te me prve manur vidu 9d te devev yatir asmka teu nbhaya 9f tem padena mahy name girendrgn name gir 10a hot yakad vanino vanta vryam bhaspatir yajati vena ukabhi puruvrebhir ukabhi 10d jagbhm dradia lokam adrer adha tman 10f adhrayad ararindni sukratu pur sadmni sukratu 11a ye devso divy ekdaa stha pthivym adhy ekdaa stha 11c apsukito mahinaikdaa stha te devso yajam ima juadhvam 1. Alles lausche! Mit Bedacht stelle ich Agni an die Spitze. Wir erkren jetzt die himmlische Heerschar, Indra und Varuna erkren wir uns. Wenn die bei Vivasvat geschlossene Verwandtschaft aufs neue an unsere Verwandtschaft angeknpft wird, dann sollen fein unsere frommen Gedanken zu ihnen gehen, wie sichs zu den Gttern ziemt, die frommen Gedanken. Als ihr beide, Mitra und Varuna, da vom Rechten das Unrechte wegnahmet mit eurem Eifer, mit dem eurer Willenskraft eignen Eifer, da sahen wir dort an euren Sitzen, den goldenen Stuhl, wenn auch nur im Gedanken, im Geiste, mit eigenen Augen, durch die eigenen Augen des Soma. Euch, Asvin, laden die gottergebenen Ayus, mit ihren Lobliedern gleichsam einen taktmigen Ruf ertnen lassend, euch beide zu den Opferspenden die Ayus. Bei euch sind alle Herrlichkeiten und Krfte, ihr Allwissende. Eure Radschienen am goldnen Wagen triefen von Sigkeit, am goldnen Wagen, ihr Meister. Er ist sichtbar geworden, o Meister. Ihr schlieet den Himmel auf; eure Wagenrosse schirren sich an zu den Opfern des heutigen Tags. Euer Stand ist auf dem Wagensitz, auf dem goldnen Wagen, o Meister. Wie auf der rechten Strae geht ihr die Richtung weisend durch die Luft, richtig weisend durch die Luft. Mit euren Knsten, ihr Kunstreichen, seid uns Tag und Nacht gefllig! Nicht soll eure Gabe jemals mangeln, niemals eure Gabe mangeln. Bullengleicher Indra, diese bullentrnkenden Somasfte sind ausgepret, mit Steinen ausgepret, die hervorbrechenden, fr dich ausgepret die hervorbrechenden. Die sollen dich

2.

3.

4.

5. 6.

begeistern zum Schenken, zu groer, ansehnlicher Gabe. Mit Liedern gepriesen, von Lobliedern Angezogener, komm her, komm gndig her zu uns! 7. Hr uns recht, Agni; du sollst berufen den opferwrdigen Gttern melden, den opferwrdigen Knigen: Seit ihr Gtter diese Milchkuh den Angiras geschenkt habt, melken diese der reiche Patron in Gemeinschaft mit dem ausbenden Priester aus; er wei sie bei mir. 8. Diese eure Mannestaten sollen von uns aus ja nicht veralten und nicht soll eure Herrlichkeit alt werden, noch vor uns alt werden. Das wundervolle, unsterbliche Wort, das fr euch in jedem Menschengeschlecht aufs neue erklingen soll, dieses Wort enthaltet in uns, ihr Marut, und das unbertroffen ist, dies erhaltet uns, und das unbertroffen ist! 9. Dahyac, der lteste Angiras, Priyamedha, Kanva, Atri, Manu kennen mein Geschlecht; diese meine Vorfahren und Manu kennen sie. Ihre Zugehrigkeit ist zu den Gttern, bei diesen ist unser Ursprung. In ihren Futapfen ziehe ich mit meiner Lobrede mchtig an, ziehe ich mit meiner Lobrede Indra und Agni an. 10. Der Hotri spreche den Weihspruch; er beansprucht das beste des Holzgefes. Brihaspati, der Seher, bringt ein Opfer mit Stieren, mit kostbaren Stieren. Wir haben nun selbst erfasst den taktmigen Klang des Presteins, dessen Mahnung in die Ferne geht. Der Einsichtsvolle befestigt die ....., der Einsichtsvolle die vielen Sitze. 11. Ihr Gtter, die ihr elf im Himmel seid, elf auf der Erde, elf im Wasser wohnt mit eurer Macht, ihr Gtter, lasset euch dieses Opfer gefallen!

[1-140] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 1. vediade priyadhmya sudyute dhsim iva pra bhar yonim agnaye vastreeva vsay manman uci jyotratha ukravara tamohanam abhi dvijanm trivd annam jyate savatsare vvdhe jagdham puna anyasys jihvay jenyo v ny anyena vanino ma vraa kaprutau vevije asya sakit ubh tarete abhi mtar ium prcjihva dhvasayanta tucyutam scya kupaya vardhanam pitu mumukvo manave mnavasyate raghudruva kastsa juva asaman ajirso raghuyado vtajt upa yujyanta ava d asya te dhvasayanto vtherate kam abhvam mahi varpa karikrata yat sm mahm avanim prbhi marmad abhivasan stanayann eti nnadat bhan na yo 'dhi babhru namnate veva patnr abhy eti roruvat ojyamnas tanva ca umbhate bhmo na g davidhva durgbhi sa sastiro viira sa gbhyati jnann eva jnatr nitya aye punar vardhante api yanti devyam anyad varpa pitro kvate sac tam agruva kein sa hi rebhira rdhvs tasthur mamru pryave puna ts jarm pramucann eti nnadad asum para janaya jvam asttam adhvsam pari mt rihann aha tuvigrebhi satvabhir yti vi jraya vayo dadhat padvate rerihat sadnu yen sacate vartanr aha asmkam agne maghavatsu ddihy adha vasvn vabho damn avsy iumatr adder varmeva yutsu parijarbhura idam agne sudhita durdhitd adhi priyd u cin manmana preyo astu te yat te ukra tanvo rocate uci tensmabhya vanase ratnam tvam rathya nvam uta no ghya nityritrm padvat rsy agne asmka vr uta no maghono jan ca y prayc charma y ca abh no agna uktham ij jugury dyvkm sindhava ca svagrt gavya yavya yanto drghhea varam aruyo varanta

Agni, dem Altarsitzer, der seine Geburtssttte lieb hat, dem schn leuchtenden bring seinen Scho dar wie eine Speise! Hlle den Reinen in Gebet ein wie ein Gewand, den Dunkelzerstrer, des Wagen Licht, des Farbe hell ist! 2. Der Zweigeborene eilt dreifltig auf die Speise los. In Jahresfrist wchst wieder, was er verzehrt hat. Mit dem Munde, der Zunge des einen ist er der husliche Stier, mit dem anderen zieht der Elefant die Bume hernieder. 3. Die Schwarzantilopen hpfend, zitternd, laufen sich seine beiden beisammen wohnenden Mtter um das Kind ab, das die Zunge vorstreckt, Funken stiebt, gierig, sich bewegt, um den Pflegling, den ......, den Frderer seines Vaters. 4. Dem Menschenfreundlichen werden die schnellfigen Rennstuten angeschirrt, die dem Menschen durchgehen wollen, die schwarze Furchen ziehen, die behenden auch ohne Kampf schnellaufend, wie windgetriebene Renner. 5. Dann brechen ausgelassen seine Flammen hervor, Funken stiebend, indem sie das schwarze Ungeheuer, die groe Gestalt hervorwirbeln. Wenn er zupackend, anschnaubend, donnernd, laut brllend seine , mchtige Bahn zieht. 6. Der sich ber die braunen Hlzer beugt, wie einer, der bereit ist; er bespringt sie brllend wie der Bulle die Weibchen. Und seine Kraft zeigend macht er seine Leiber schn; wie ein furchtbarer Bffel schttelt er die Hrner, schwer zu packen. 7. Die engstehenden und die weitstehenden erfasst er. Als Bekannter liegt er bei Bekannten als rechtmiger Gatte. Sie wachsen wieder und gehen in der gttlichen Wesenheit auf. Bei den Eltern nehmen sie eine andere Gestalt an. 8. Denn ihn halten die langhaarigen Unvermhlten umfasst; schon gestorben haben sie sich fr den Langlebigen wieder aufgerichtet. Das Alter von ihnen nehmend kommt er brllend, hheren Geist, unverwstliches Leben erzeugend. 9. Das Obergewand der Mutter Erde rings beleckend nimmt er mit den lautschreienden Kriegern seinen Lauf querdurch, dem was Fe hat, Strkung schaffend, immer hin und her leckend. - Das Adlerweibchen folgt seinen Bahnen nach. 10. Bei unserem Lohnherren leuchte, o Agni, und sei der Hausgebieter, du der schnaubende Stier! Die Mtter abstoend leuchtest du auf, wie ein Panzer in den Schlachten hin und her funkelnd.

11. Dieses wohlgeratene Gedicht soll dir mehr als ein schlechtgeratenes, lieber noch selbst als ein liebes Gedicht sein, o Agni. Was Helles, Reines an deinem Krper glnzt, damit gewinnst du fr uns das Kleinod. 12. Gewhre, Agni, unserem Wagen und Haus ein Schiff mit eigenen Rudern und mit Fen, das unsere Mannen und unsere Lohnherren und die Leute hinbertrage und das eine Zuflucht sei. 13. Unser Preislied mgest du Agni, beifllig aufnehmen, Himmel und Erde und die Flsse, die ihr eigenes Lob singen. Die Morgenrten um Rind- und Kornreichtum angehend, um lange Lebenstage, bitten sie sich Speisegenu als Lohngabe aus.

[1-141] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 1. ba itth tad vapue dhyi darata devasya bharga sahaso yato jani yad m upa hvarate sdhate matir tasya dhen anayanta sasruta pko vapu pitumn nitya aye dvityam saptaivsu mtu ttyam asya vabhasya dohase daapramati janayanta yoaa nir yad m budhnn mahiasya varpasa nsa avas kranta sraya yad m anu pradivo madhva dhave guh santam mtariv mathyati pra yat pitu paramn nyate pary pkudho vrudho dasu rohati ubh yad asya janua yad invata d id yaviho abhavad gh uci d in mtr viad ysv ucir ahisyamna urviy vi vvdhe anu yat prv aruhat sanjuvo ni navyasv avarsu dhvate d id dhotra vate diviiu bhagam iva papcnsa jate devn yat kratv majman puruuto marta asa vivadh veti dhyase vi yad asthd yajato vtacodito hvro na vakv jara ankta tasya patman dakua kajahasa ucijanmano raja vyadhvana ratho na yta ikvabhi kto dym agebhir aruebhir yate d asya te kso daki sraya rasyeva tveathd ate vaya tvay hy agne varuo dhtavrato mitra adre aryam sudnava yat sm anu kratun vivath vibhur arn na nemi paribhr ajyath tvam agne aamnya sunvate ratna yaviha devattim invasi ta tv nu navya sahaso yuvan vayam bhaga na kre mahiratna dhmahi asme rayi na svartha damnasam bhaga daka na papcsi dharasim ramr iva yo yamati janman ubhe devn asam ta ca sukratu uta na sudyotm jrvo hot mandra avac candraratha sa no nean neatamair amro 'gnir vma suvita vasyo acha astvy agni imvadbhir arkai smrjyya pratara dadhna am ca ye maghavno vaya ca miha na sro ati ni atanyu

Sieh da! Dieser Glanz des Gottes ist zu voller Schnheit sichtbar geworden, wenn er aus der Kraft geboren ward. Wenn es auch Umwege macht, gelangt das Gedicht doch zum Ziel. Sie leiteten die flieenden Reden der Wahrheit. 2. Der starke, wunderschne, speisereiche Agni beschlft sie als rechtmiger Gatte. Zweitens liegt er in den Siebenholden, seinen Mttern. Drittens erzeugten zu seiner, des Bullen, Melkung ihn die jungen Frauen, der zehn Frsorgerinnen hat. 3. Als ihn die mchtigen Herren von der Tiefe , von der Gestalt des Bffels mit Kraft losmachten, sobald Matarisvan ihn ausreibt, der seit langem im Rhrgef des Stranks verborgen war; 4. Wenn er vom hchsten Vater hergeholt wird, so steigt es in den Husern auf die ......, auf die Pflanzen. Wenn beide seine Geburt zuwege bringen, da ward der Jngste hellstrahlend in Glut. 5. Da ging er in seine Mtter ein, in denen der Hellstrahlende unversehrt sich weiterhin auswuchs. Wenn er in den frheren alten Pflanzen nachgewachsen ist, zieht er in die neueren, spteren ein. 6. Da erwhlten sie ihn zum Hotri bei den Opfern des Tages; sie lassen ihm den Vortritt wie die, die ihr Glck gemacht haben, dem Bhaga, da der Vielgepriesene mit Umsicht und Macht den Gttern zuredet und dem Sterblichen zuredet, allezeit Lob darzubringen. 7. Wenn sich der Anbetungswrdige, vom Winde angefacht, wie ein Vogel flatternd ohne Antrieb ber die drren Hlzer ausgebreitet hat, bei des brennenden, schwarzbeschwingten, reingeborenen, wegelosen Flug in die Luft; 8. Da eilt er wie der fahrende Wagen, der von Gelernten gemacht ist, mit den rtlichen Gliedern gen Himmel. Dann fliehen diese schwarzen ......., vor seiner furchtbaren Erscheinung flieht das Geflgel wie vor der eines tapferen Mannes. 9. Denn durch dich, Agni, haben Varuna, der Gesetzeshter, Mitra und Aryaman, die Gabenschnen, Selbstvertrauen bekommen, sobald du geboren wardst, durch Umsicht allem gewachsen, wie der Radkranz die Speichen alles umschlieend. 10. Du, Agni, bringst dem dienstfertigen Somapresser das Kleinod, du Jngster die Gtterschaft. Aufs neue wollen wir dich, du junger Sohn der Kraft, zu eigen haben wie den Bhaga das Glck im Kampfspiel, der du das groe Kleinod hast.

11. Uns gib einen Hausgebieter, der Nutzen stiftet wie Reichtum! Mach Bhaga unser Glck voll, da es dauerhaft sei wie Daksa, die Tatkraft - einen Hausgebieter, der die beiden Geschlechter wie die Zgel lenken soll, der das Lob der Gtter lenkt und im rechten Werke wohlberaten ist. 12. Und es soll uns erhren der schnleuchtende mit den raschen Rossen, der wohlredende Hotri auf schimmerndem Wagen, Er fhre uns mit den besten Fhrern, der nie irrende Agni zum Guten, zum Wohlergehen, zum Glck. 13. Gepriesen ward Agni mit inbrnstigen Lobliedern, der zur Oberherrschaft fr und fr eingesetzt wird. Jene freigebigen Gnner und wir wollen durchdringen wie die Sonne durch den Nebel.

[1-142] Aprilied 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. samiddho agna vaha dev adya yatasruce tantu tanuva prvya sutasomya due ghtavantam upa msi madhumanta tannapt yaja viprasya mvata aamnasya dua uci pvako adbhuto madhv yajam mimikati narasa trir divo devo deveu yajiya ito agna vahendra citram iha priyam iya hi tv matir mamch sujihva vacyate stnso yatasruco barhir yaje svadhvare vje devavyacastamam indrya arma sapratha vi rayantm tvdha prayai devebhyo mah pvaksa puruspho dvro devr asacata bhandamne upke naktos supeas yahv tasya mtar sdatm barhir sumat mandrajihv jugurva hotr daivy kav yaja no yakatm ima sidhram adya divispam ucir devev arpit hotr marutsu bhrat i sarasvat mah barhi sdantu yajiy tan nas turpam adbhutam puru vram puru tman tva poya vi yatu rye nbh no asmayu avasjann upa tman devn yaki vanaspate agnir havy sudati devo deveu medhira pavate marutvate vivadevya vyave svh gyatravepase havyam indrya kartana svhktny gahy upa havyni vtaye indr gahi rudh hava tv havante adhvare Entzndet fahre, o Agni, heute die Gtter zu dem Opfernden, der den Schmalzlffel erhebt. Spanne den altgewohnten Faden fr den Opferspender, der Soma ausgepret hat! Tanunapat! Mi das schmelzreiche, se Opfer eines Redegwandten, wie ich es bin, zu, der den Dienst versieht und opfert. Der reine, lautere, unerforschliche Narasamsa wrzt das Opfer mit Sigkeit, dreimal des Tags, der opferwrdige Gott unter den Gttern. Berufen fahr, o Agni, den prchtigen, lieben Indra hierher, denn dieses mein Dichten schwingt sich zu dir auf, o Schnzungiger. Indem wir mit erhobenem Schmalzlffel das Barhis hinbreiten bei wohlvollzogenem Opfer, lege ich es herum, da es den Gttern grten Raum bietet, eine breite Zuflucht fr Indra. Die gttlichen Tore sollen sich zum Eintritt fr die Gtter auftun, die Strker des Gesetzes, die groen, lauteren, vielbegehrten, unerschpflichen. Nacht und Morgen, die gelobten, nachbarlichen, schnverzierten jngsten Tchter und Mtter des Gesetzes sollen sich auf das schne Barhis setzen. Die beiden gttlichen Hotri mit der wohlklingenden Zunge, die lobredenden Seher sollen dieses unser Opfer, das erfolgreiche, zum Himmel dringende heute opfern. Die reine, unter die Gtter, unter die Marut versetzte Hotra Bharati, Ila, die groe Sarasvati, die opferwrdigen sollen sich auf das Barhis setzen. Tvastri soll diesen unseren geheimnisvollen Samen vielmals, selbst viel, zur Mehrung, zum Reichtum in unseren Nabel entbinden, uns zugetan. Das Opfertier fr die Gtter freigebend opfere den Gttern selbst, du Baum! Agni macht die Opferspenden schmackhaft, der weise Gott unter den Gttern. Im Beisein des Pusan, der Marut, aller Gtter, segnet fr Vayu, der einen Schwall von Sangesweisen hat, fr Indra das Opfer mit Svaha! Komm herbei zum Genu der mit Svaha gesegneten Opferspenden; Indra, komm her, hr auf meinen Ruf! Dich rufen sie zum Gottesdienst.

[1-143] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 1. pra tavyas navyas dhtim agnaye vco mati sahasa snave bhare ap napd yo vasubhi saha priyo hot pthivy ny asdad tviya sa jyamna parame vyomany vir agnir abhavan mtarivane asya kratv samidhnasya majman pra dyv oci pthiv arocayat asya tve ajar asya bhnava susada supratkasya sudyuta bhtvakaso aty aktur na sindhavo 'gne rejante asasanto ajar yam erire bhgavo vivavedasa nbh pthivy bhuvanasya majman agni ta grbhir hinuhi sva dame ya eko vasvo varuo na rjati na yo varya marutm iva svana seneva s divy yathani agnir jambhais tigitair atti bharvati yodho na atrn sa van ny jate kuvin no agnir ucathasya vr asad vasu kuvid vasubhi kmam varat coda kuvit tutujyt staye dhiya ucipratka tam ay dhiy ge ghtapratka va tasya dhradam agnim mitra na samidhna jate indhno akro vidatheu ddyac chukravarm ud u no yasate dhiyam aprayuchann aprayuchadbhir agne ivebhir na pyubhi phi agmai adabdhebhir adpitebhir ie 'nimiadbhi pari phi no j Ein noch kraftvolleres neueres Gedicht trage ich dem Agni vor, die ausgedachte Rede dem Sohn der Kraft, dem Kind der Gewsser, der zusammen mit den Vasus als lieber Hotri sich auf Erden niederlie, die Zeiten einhaltend. Als er im hchsten Himmel geboren wurde, da wurde Agni dem Matarisvan offenbar. Als er nach seinem Ratschlu in voller Gre entflammt wurde, erleuchtete seine Glut Himmel und Erde. Seine funkelnden alterlosen Flammen, seine Strahlen, des schnleuchtenden, schn zu schauenden von schnem Angesicht, des lichtstarken Agni, zittern die Nacht ber gleich dem Farbenspiel der Flsse, nicht schlafend, nicht alternd. Den Allwissenden, den Bhrigus in den Nabel der Erde, der Welt insgesamt eingesetzt haben, den Agni sporne mit Lobreden im eigenen Hause an, der allein ber alles Gut Knig ist wie Varuna! Der nicht aufzuhalten ist wie das Brausen der Marut, wie eine losgelassene Heerschar, wie der himmlische Donnerkeil; Agni it, frit mit scharfen Zhnen, er zwingt die Bume, wie ein Krieger die Feinde. Ob wohl Agni an unserem Preislied seine Lust haben wird? Ob der Gute mit den Guten unseren Wunsch gewhren wird? Ob er wohl als Ansporner uns fromme Gedanken erregen wird zum Gewinne? Ihn, der von reinem Aussehen, preise ich mit diesem Liede. Eurem Agni, dem Schmalzgesicht, der auf der Deichsel des rechten Werkes sitzt, lt der Anzndende den Vortritt wie einem verbndeten Freund. Entflammt bei den Opfern leuchtend mge er wie ein Elefant unser lichtfarbenes Gedicht emporheben. Schirme uns, o Agni, unablssig mit deinen unablssigen, freundlichen, wirksamen Schirmern; mit den betrten, nie zerstreuten, lieben, die die Augen nie schlieen, beschirme unsere Kinder!

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

[1-144] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. eti pra hot vratam asya myayordhv dadhna ucipeasa dhiyam abhi sruca kramate dakivto y asya dhma prathama ha nisate abhm tasya dohan anata yonau devasya sadane parvt apm upasthe vibhto yad vasad adha svadh adhayad ybhir yate yuyata savayas tad id vapu samnam artha vitaritrat mitha d m bhago na havya sam asmad vohur na ramn sam ayasta srathi yam dv savayas saparyata samne yon mithun samokas div na naktam palito yuvjani pur carann ajaro mnu yug tam hinvanti dhtayo daa vrio devam martsa taye havmahe dhanor adhi pravata sa vaty abhivrajadbhir vayun navdhita tva hy agne divyasya rjasi tvam prthivasya paup iva tman en ta ete bhat abhiriy hirayay vakvar barhir te agne juasva prati harya tad vaco mandra svadhva tajta sukrato yo vivata pratya asi darato rava sadau pitum iva kaya Der Hotri geht an sein Amt heran in Zaubergestalt, das lichtfarbene Gedicht empor hebend. Er geht den von rechts herankommenden Schmalzlffeln entgegen, die zuerst seine Geburtssttte mit dem Munde berhren. Die Melkkhe des frommen Brauches haben ihn angebrllt, die im Schoe am Sitz des Gottes von den Flammen eingehllt werden. Als er verteilt im Schoe der Wasser wohnte, da saugte er die Eigenkrfte ein, mit denen er sich bewegt. Die beiden Gleichaltrigen suchen seine schne Erscheinung festzuhalten, die die gleiche Arbeit abwechselnd betreiben. Dann ist er wie Bhaga von uns anzurufen. Er hat die Zgel in die Hand genommen wie der Wagenlenker die des Zugtieres. Den die beiden Gleichaltrigen hegen, das in gemeinsamem Schoe beisammen wohnende Paar. Bei Nacht wie am Tage ward der Ergraute als Jngling wieder geboren, der ohne zu greisen viele Menschenalter durchluft. Ihn treiben die Gebete, die zehn Finger an. Wir Sterbliche rufen den Gott zum Beistand an. Aus dem Versteck heraus zieht er seine Bahnen; mit den marschierenden Flammen hat er sich neue Wege gemacht. Denn du, Agni, gebeutst ber das himmlische, du ber das irdische Gebiet ganz wie ein Viehhter ber seine Herde. Diese beiden bunten, hohen, bevorrechteten, goldnen, beschwingten sind zu dir auf das Barhis gekommen. O Agni, la dir diese Rede gefallen, nimm sie gut auf, du beliebter, eigenmchtiger, rechtzeitig geborener, einsichtsvoller, der du nach allen Seiten dein Gesicht zukehrst, gern gesehen, erfreulich beim Anblick wie ein speisereicher Wohnsitz!

2.

3.

4.

5.

6.

7.

[1-145] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. tam pchat sa jagm sa veda sa cikitv yate s nv yate tasmin santi praias tasminn iaya sa vjasya avasa umias pati tam it pchanti na simo vi pchati sveneva dhro manas yad agrabht na myate prathama npara vaco 'sya kratv sacate apradpita tam id gachanti juhvas tam arvatr vivny eka avad vacsi me purupraias taturir yajasdhano 'chidroti iur datta sa rabha upasthya carati yat samrata sadyo jtas tatsra yujyebhi abhi vntam mate nndye mude yad gachanty uatr apihitam sa m mgo apyo vanargur upa tvacy upamasy ni dhyi vy abravd vayun martyebhyo 'gnir vidv tacid dhi satya Ihn fraget; er ist gekommen, er wei es. Als Kundiger wird er angegangen, nur er wird angegangen. An ihn sind die Aufforderungen, an ihn die Gesuche gerichtet. Er ist der Herr des Gewinnes, der ungestmen Kraft. Ihn fragen sie; er selbst erfragt nicht, was er wie ein Weiser mit eigenem Verstand erfat hat. Er vergit nicht das erste, nicht das sptere Wort. Nach seinem Rat richtet sich der Besonnene. Zu ihnen kommen die Opferlffel, zu ihm die Rennstuten. Er allein soll alle meine Worte hren. Viele Anweisungen gebend, ein die Schwierigkeiten berwindender Opferausrichter, lckenlosen Schutz gewhrend, hat er schon als Kind ganz seine Gewaltttigkeiten angenommen. Er kommt nher heran, wenn sie sich zusammengeschlossen haben. Eben geboren ist er alsogleich mit den Angehrigen herangeschlichen. Sie berhrt den schwellenden zur Lust, zur Freude, wenn sie verlangend zu dem Erwartenden kommen. Er, das Wassertier, der Waldgnger, wurde auf die oberste Haut der Erde niedergesetzt. - Er hat den Sterblichen die rechten Wege verkndet, denn Agni, der Wissende, ist der wahre Kenner des Rechten.

2. 3.

4.

5.

[1-146] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. trimrdhna saptarami ge 'nnam agnim pitror upasthe niattam asya carato dhruvasya viv divo rocanpaprivsam uk mah abhi vavaka ene ajaras tasthv itatir va urvy pado ni dadhti snau rihanty dho aruso asya samna vatsam abhi sacarant vivag dhen vi carata sumeke anapavjy adhvano mimne vivn ket adhi maho dadhne dhrsa pada kavayo nayanti nn hd rakam ajuryam sisanta pary apayanta sindhum vir ebhyo abhavat sryo nn didkeya pari khsu jenya enyo maho arbhya jvase purutr yad abhavat sr ahaibhyo garbhebhyo maghav vivadarata Den Agni mit drei Kpfen und sieben Zgeln will ich preisen, den vollkommenen, der im Schoe der beiden Eltern, im Schoe dessen sitzt, was geht und steht, der alle Lichter des Himmels erfllt hat. Der groe Stier ist ber diese beiden hinausgewachsen, der Alterlose hat sich hoch emporgerichtet, von hier aus helfend. Er setzt seine Fe auf den Rcken der breiten Erde. Seine roten Rosse belecken das Euter. Ihrem gemeinsamen Kalbe sich zuwendend gehen die beiden Milchkhe getrennte Wege, den richtigen Abstand einhaltend, indem sie ihre nicht endenden Wege zurcklegen, alle groen Wnsche in ihrer Hand haltend. Die weisen Seher folgen seiner Spur, jeder fr sich den Alterlosen im Herzen bewahrend. Im Wunsch den Strom zu gewinnen schauten sie sich um. Ihnen ward offenbar die Sonne der Mnner. Der gern gesehene, rings in den Schranken heimische, der fr gro und klein anzurufen ist zum Leben, da der allen sichtbare Gabenreiche ja fr diese Kinder vielerorts die Mutter ward.

2.

3.

4.

5.

[1-147] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. kath te agne ucayanta yor dadur vjebhir u ubhe yat toke tanaye dadhn tasya sman raayanta dev bodh me asya vacaso yaviha mahihasya prabhtasya svadhva pyati tvo anu tvo gti vandrus te tanva vande agne ye pyavo mmateya te agne payanto andha duritd arakan raraka tn sukto vivaved dipsanta id ripavo nha debhu yo no agne arariv aghyur artv marcayati dvayena mantro guru punar astu so asm anu mka tanva duruktai uta v ya sahasya pravidvn marto martam marcayati dvayena ata phi stavamna stuvantam agne mkir no duritya dhy Wie haben dir, Agni, die Shne des Ayu inbrnstig sich beeifernd mit Ehrengaben aufgewartet, so da die Gtter sich an der rechten Sangesweise erfreuten, indem sie beiderlei Samen in die Nachkommenschaft legten? Achte, du Jngster, auf diese freigebigste Rede, die von mir vorgebracht wird, du Eigenmchtiger! Der eine widerspricht, der andere zollt Beifall. Als dein Lobredner lobe ich mich selbst, o Agni. Deine Schutzgeister, o Agni, die selbst sehend den blinden Mamateya vor Fehltritt bewahrten, mit denen hat der Allwissende diese Frommen bewahrt. Die schadenfrohen Schelme haben wirklich nicht geschadet. Wenn, Agni, uns ein belwollender Knauser, ein mignstiger durch Doppelzngigkeit Abbruch tut, auf den soll das Wort als schwerer Fluch zurckfallen. Er soll sich hernach selbst durch seine bsen Reden Abbruch tun. Oder welcher Sterbliche, du Gewaltiger, mit Vorwissen einem anderen Sterblichen durch Doppelzngigkeit Abbruch tut, vor dem schtze, du Gepriesener, den Preisenden! O Agni, nicht sollst du uns dem Mierfolg aussetzen!

2.

3.

4.

5.

[1-148] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. mathd yad vio mtariv hotra vivpsu vivadevyam ni ya dadhur manuysu viku svar a citra vapue vibhvam dadnam in na dadabhanta manmgnir vartham mama tasya ckan juanta vivny asya karmopastutim bharamasya kro nitye cin nu ya sadane jagbhre praastibhir dadhire yajiysa pra s nayanta gbhayanta iv avso na rathyo rrah puri dasmo ni riti jambhair d rocate vana vibhv d asya vto anu vti ocir astur na arym asanm anu dyn na ya ripavo na riayavo garbhe santa rea reayanti andh apay na dabhann abhikhy nitysa m pretro arakan Da ihn Matarisvan angestrengt ausgerieben hatte, den allfarbigen Hotri fr alle Gtter bestimmt, den sie unter die menschlichen Stmme eingesetzt haben, prchtig wie die Sonne zur Schnheit erstrahlend: Ihm, der das Lied eingegeben hat, sollen sie keinen Schaden antun. Agni ist mein Schutz. Mge er daran Gefallen haben. Alle Werke von ihm sollen sie gut aufnehmen, von dem Dichter, der das Preislied vortrgt. Den die Opferwrdigen nun eingefangen und mit Lobesworten an seinen rechtmigen Sitz gebracht haben; sie fhrten ihn fein zum Altar, ihn auf der Suche festnehmend, eilig wie die Wagenrosse. Viele Hlzer macht der Geschickte mit den Zhnen klein. Dann leuchtet er erglnzend im Holze, dann weht der Wind hinter seiner Glut her wie hinter dem Pfeilgescho des Schtzen, Tag fr Tag; Den weder die Schelme, noch die Schadenfrohen, whrend er im Mutterleib ist, schdigend zu Schaden bringen. Blind, unfhig zu sehen knnen sie ihm durch ihren Blick nichts anhaben. Ihn schtzen seine eigenen Freunde.

2.

3.

4.

5.

[1-149] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. 2. 3. 4. 5. maha sa rya eate patir dann ina inasya vasuna pada upa dhrajantam adrayo vidhann it sa yo v nar na rodasyo ravobhir asti jvaptasarga pra ya sasra irta yonau ya pura nrmim added atya kavir nabhanyo nrv sro na rurukv chattm abhi dvijanm tr rocanni viv rajsi uucno astht hot yajiho ap sadhasthe aya sa hot yo dvijanm viv dadhe vryi ravasy marto yo asmai sutuko dada Zu groem Reichtum kommt dieser Hausgebieter, der gewaltige an der Sttte gewaltigen Gutes. Den Heraneilenden bedienen die Presteine. Er, der an Ruhm der Bulle der beiden Welten wie der Mnner ist, dessen Ergsse von den lebenden getrunken werden, der hervordringend an seiner Geburtssttte gemischt wird. Der die Burg Narmini beschien, der Hengst, der Seher, wie ein Rennpferd losbrechend, wie die Sonne leuchtend, mit hundertfachem Leben. Der Zweigeborene hat flammend sich ber die drei Lichtrume, ber alle Welten erhoben, der bestopfernde Hotri am Sammelort der Gewsser. Dieser ist der zweigeborene Hotri, der, um sich Ruhm zu erwerben, alle begehrenswerten Dinge dem Sterblichen bringt, der gutem Ansporn folgend ihm gespendet hat.

[1-150] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 1. 2. 3. puru tv dvn voce 'rir agne tava svid todasyeva araa mahasya vy aninasya dhanina prahoe cid ararua kad cana prajigato adevayo sa candro vipra martyo maho vrdhantamo divi pra-pret te agne vanua syma Da ich viel Spende, spreche ich zu dir, Agni, als hoher Herr, der gewi unter deinem Schutze steht, wie unter dem eines groen Szepters. Anders bei dem Begterten, der keinen Herrn hat, dem Knauser, der sich niemals anschickt auch nur zu opfern, dem Gtterfeind. Der Sterbliche ist glnzend, o Redegewaltiger, gro, der Hchste im Himmel. Wir mchten als deine eifrigen Verehrer allen voran sein, Agni.

[1-151] An Mitra und Varuna 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. mitra na ya imy gou gavyava svdhyo vidathe apsu jjanan arejet rodas pjas gir prati priya yajata janum ava yad dha tyad vm purumhasya somina pra mitrso na dadhire svbhuva adha kratu vidata gtum arcata uta ruta va pastyvata vm bhan kitayo janma rodasyo pravcya va dakase mahe yad m tya bharatho yad arvate pra hotray imy vtho adhvaram pra s kitir asura y mahi priya tvnv tam ghoatho bhat yuva divo bhato dakam bhuva g na dhury upa yujthe apa mah atra mahin vram vatho 'reavas tuja sadman dhenava svaranti t uparatti sryam nimruca uasas takvavr iva vm tya keinr anata mitra yatra varua gtum arcatha ava tman sjatam pinvata dhiyo yuva viprasya manmanm irajyatha yo v yajai aamno ha dati kavir hot yajati manmasdhana upha ta gachatho vtho adhvaram ach gira sumati gantam asmay yuv yajai pratham gobhir ajata tvn manaso na prayuktiu bharanti vm manman sayat giro 'dpyat manas revad the revad vayo dadhthe revad the nar mybhir itati mhinam na v dyvo 'habhir nota sindhavo na devatvam paayo nnaur magham Den wie einen Freund die Rinderbegehrenden mit Eifer im Kampf um die Rinder, in guter Absicht unter weiser Rede im Wasser erzeugten - es erbebten beide Welten ber seine Erscheinung, seine Stimme; sie kamen dem lieben, opferwrdigen Hort der Geschpfe freundlich entgegen. Da euch beiden jetzt die guten Gehilfen des somafeiernden Purumilha wie Freunde den Vorzug bei dem Opfer gegeben haben, so findet Rat und Weg fr den Preisenden und erhret, ihr Bullen, den Ruf des Hausherrn! Die Menschenvlker feiern euer beider Geburt, die preisenswerte, die beiden Welten zu groem Erfolg gereicht, ihr Bullen, da ihr ihn dem Gesetz und dem Rennpferd bringt. Durch die Spende und den eifrigen Dienst bekommt ihr Lust zum Opfer. Das Volk hat den Vorzug, das euch, ihr Asuras, sehr lieb ist. Ihr Gesetzestreuen verkndet das hohe Gesetz. Ihr spannet des hohen Himmels hilfsbereite Kraft, ihr spannet die Wasser an wie das Rind an das Joch. Hier auf Erden erfllet ihr durch eure Macht den Wunsch: Staublose, ungeduldige Milchkhe sind in eurem Wohnsitz. Diese brllen hinter der Sonne her bis zum Abend, bis zum Morgen wie der Verfolger eines Rubers. Die Langhaarigen schrieen eurem Gesetz zu, whrend ihr, Mitra und Varuna, den Weg vorsinget. Entbindet selbst, befruchtet die Gedanken! Ihr leitet das Dichten des Redekundigen. Wer euch mit Opfer dient und spendet, als weiser Hotri opfert und das Gedicht richtig durchfhrt, den suchet ihr auf und bekommt Lust zu seinem Opfer. Kommet zu unserer Lobrede, zu der Huldigung uns zugetan! Euch salben sie zuerst mit Opfern, mit den Gaben der Kuh, ihr Gesetzestreuen, wie auf eigenen Antrieb des Herzens. Sie bringen euch Lieder dar gesammelten Geistes. Mit besonnenem Sinn habt ihr reiche Kraft erlangt! Ihr besitzet reiche Kraft, ihr habt reiche Kraft erlangt, ihr Herren, durch eure Zauberkrfte, sofort helfende, gewaltige. Nicht konnten die Tage mit den Tageszeiten, noch die Strme es eurer Gottheit gleichtun, noch die Panis eurem Reichtum.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

[1-152] An Mitra und Varuna 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. 2. yuva vastri pvas vasthe yuvor achidr mantavo ha sarg avtiratam antni viva tena mitrvaru sacethe etac cana tvo vi ciketad e satyo mantra kaviasta ghvn trirari hanti caturarir ugro devanido ha pratham ajryan apd eti pratham padvatn kas tad vm mitrvaru ciketa garbho bhram bharaty cid asya tam piparty anta ni trt prayantam it pari jra kannm paymasi nopanipadyamnam anavapg vitat vasnam priyam mitrasya varuasya dhma anavo jto anabhur arv kanikradat patayad rdhvasnu acittam brahma jujuur yuvna pra mitre dhma varue ganta dhenavo mmateyam avantr brahmapriyam ppayan sasminn dhan pitvo bhiketa vayunni vidvn svivsann aditim uruyet vm mitrvaru havyajui namas devv avas vavtym asmkam brahma ptansu sahy asmka vir divy supr Ihr beide kleidet euch in fettige Gewnder; eure Sorgen sind ununterbrochene Regenstrme. Alle Ungesetzlichkeiten unterdrcket ihr; ihr haltet es mit dem Gesetz, Mitra und Varuna! Auch das sieht mancher von diesen Menschen nicht ein. Wahr ist das von den Sehern verkndete drohende Dichterwort: Der gewaltige Vierkant schlgt den Dreikant: die Gtterschmher wurden zuerst altersschwach. Fulos geht sie als erste der Fler. Wer begreift dies euer Werk, Mitra und Varuna? Der neugeborene trgt die Brde dieser Welt; er frdert das Gesetz, unterdrckt die Ungesetzlichkeit. Wir sehen, wie der Buhle der Jungfrauen kommt, aber nicht, da er sich zu ihnen legt. Wir sehen wie er sich in Gewnder kleidet, die ohne Ende aufgespannt sind, Mitras und Varunas liebes Gebilde. Ohne Ro geboren, ohne Zgel, selbst ein Renner fliegt er wiehernd mit aufgerichtetem Rcken. Die Jungen freuen sich ber das unbegriffene Geheimwort, indem sie das Gebilde vor Mitra und Varuna loben. Die Milchkhe, die sich des Mamateya annahmen. Sollen den, der die geheime Rede liebt, an demselben Euter satt machen. Um diesen Trank soll nur der bitten, der Bescheid wei. Wer mit dem Mund die Aditi gewinnen will, mge seine Schuldlosigkeit wahren. Ich mchte euch, Mitra und Varuna, ihr Gtter, durch meine Verbeugung mit eurer Hilfe zum Opfergenu herbewegen. Unsere feierliche Rede soll in den Kmpfen obsiegen! Uns werde himmlischer, gut endender Regen!

3.

4.

5.

6.

7.

[1-153] An Mitra und Varuna 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 1. yajmahe vm maha sajo havyebhir mitrvaru namobhi ghtair ghtasn adha yad vm asme adhvaryavo na dhtibhir bharanti prastutir v dhma na prayuktir aymi mitrvaru suvkti anakti yad v vidatheu hot sumna v srir vav iyakan ppya dhenur aditir tya janya mitrvaru havirde hinoti yad v vidathe saparyan sa rtahavyo mnuo na hot uta v viku madysv andho gva pa ca ppayanta dev uto no asya prvya patir dan vtam ptam payasa usriyy Wir verehren euch Groe einmutig mit Opfergaben und Verbeugungen, Mitra und Varuna, mit Schmalz, ihr Schmalztriefenden und was sie sonst euch bei uns, wie es die Adhvaryus tun, unter frommen Gedanken vorsetzen. Der Lobpreis ward euch gleichsam als ein Antrieb eurer Ttigkeit, das Loblied ward euch dargebracht, Mitra und Varuna, wenn der Hotri euch unter weisen Reden salbt, der Opferherr, der eure Gunst, ihr Bullen, erstrebt. Es strotzt Aditi, die Milchkuh, fr den rechtwandelnden Mann, der Opfer spendet, o Mitra und Varuna, wenn er euch unter weiser Rede huldigend, Opfer spendend aneifert, wie es der menschliche Hotri tut. Mgen immerhin bei den rauschtrankliebenden Clanen Khe und die gttlichen Wasser den Somatrank schwellen, so soll doch unser Herr dieses Hauses den Vorrang haben. Bekommet Lust, trinket beide von der Milch der Kuh!

2.

3.

4.

[1-154] An Vishnu 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. 2. 3. vior nu ka vryi pra voca ya prthivni vimame rajsi yo askabhyad uttara sadhastha vicakramas tredhorugya pra tad viu stavate vryea mgo na bhma kucaro girih yasyoruu triu vikramaev adhikiyanti bhuvanni viv pra viave am etu manma girikita urugyya ve ya ida drgham prayata sadhastham eko vimame tribhir it padebhi yasya tr pr madhun padny akyam svadhay madanti ya u tridhtu pthivm uta dym eko ddhra bhuvanni viv tad asya priyam abhi ptho ay naro yatra devayavo madanti urukramasya sa hi bandhur itth vio pade parame madhva utsa t v vstny umasi gamadhyai yatra gvo bhrig aysa atrha tad urugyasya va paramam padam ava bhti bhri Des Vishnu Heldentaten will ich nun verknden, der die irdischen Rume durchmessen hat, der die obere Wohnsttte sttzte, nachdem er dreimal ausgeschritten war, der Weitschreiter. Also wird Vishnu ob seiner Heldentat gepriesen, der umherschweifend im Gebirge haust wie das furchtbare wilde Tier, in dessen drei weiten Schritten alle Geschpfe Wohnung finden. Zu Vishnu soll das Lied als Aufmunterung gehen, zu dem Bergbewohner, dem weitschreitenden Bullen, der diese lang ausgedehnte Sttte allein mit nur drei Schritten durchmessen hat. Des drei Fuspuren, voll von Honig, unversieglich, nach ihrer Art schwelgen; der der dreifachen Welt, Erde und Himmel, allen Geschpfen allein Halt gegeben hat. An seinen lieben Zufluchtsort mchte ich gelangen, an dem die gottergebenen Mnner schwelgen, denn dort ist diese Genossenschaft des Weitschreitenden. In der hchsten Fuspur des Vishnu ist der Quell des Honigs. Zu eurer beider Wohnsttten wnschen wir zu gelangen, wo die vielhrnigen unverdrossenen Rinder sind. Dort fhrwar leuchtet jene hchste Fuspur des weitschreitenden Bullen reichlich hernieder.

4. 5.

6.

[1-155] An Vishnu und Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. pra va pntam andhaso dhiyyate mahe rya viave crcata y snuni parvatnm adbhy mahas tasthatur arvateva sdhun tveam itth samaraa imvator indrvi sutap vm uruyati y martyya pratidhyamnam it knor astur asanm uruyatha t vardhanti mahy asya pausya ni mtar nayati retase bhuje dadhti putro 'varam param pitur nma ttyam adhi rocane diva tat-tad id asya pausya gmasnasya trtur avkasya mhua ya prthivni tribhir id vigmabhir uru kramiorugyya jvase dve id asya kramae svardo 'bhikhyya martyo bhurayati ttyam asya nakir dadharati vaya cana patayanta patatria caturbhi ska navati ca nmabhi cakra na vtta vyatr avvipat bhaccharro vimimna kvabhir yuvkumra praty ety havam Preiset den Trank eures Somasaftes dem groen, tapferen Indra, dessen Sinn danach steht, und dem Vishnu an, die beide unbetrbar auf dem hohen Rcken der Berge stehen wie der Reiter auf einem tauglichen Streitro reitet. Also furchtgebietend ist das Zusammengehen, von euch den beiden grimmigen; o Indra und Vishnu, es schtzt euch beide Somatrinker, die ihr den Anschlag auf den Sterblichen, den Pfeilschu des Schtzen Krisanu abwehret. Diese strken seine groe Manneskraft. Er verfhrt die beiden Eltern zum Genu des Samens. Der Sohn setzt den diesseitigen, den jenseitigen Namen des Vaters fest, er legt den dritten Namen dem Lichtraum des Himmels bei. Gerade diese Mannestat von ihm preisen wir, von dem mchtigen Behter, der vor Rubern schtzt, den belohnenden, der die irdischen Rume mit nur drei Schritten abgeschritten hat zu weiter Bewegung, zum Leben. Zwei seiner, des Sonnenaugigen, Schritte schauend wandelt der Sterbliche. An seinen dritten wagt sich keiner heran, nicht einmal die beschwingten Vgel in ihrem Fluge. Mit viermal neunzig Namen hat er die Paare in Schwung gebracht wie ein sich drehendes Rad. Von hohem Krper, nach dem Takt der Snger sich richtend, geht der Jugendliche, der kein Knabe ist, dem Kampf entgegen.

2.

3.

4.

5. 6.

[1-156] An Vishnu 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. bhav mitro na evyo ghtsutir vibhtadyumna evay u saprath adh te vio vidu cid ardhya stomo yaja ca rdhyo havimat ya prvyya vedhase navyase sumajjnaye viave dadati yo jtam asya mahato mahi bravat sed u ravobhir yujya cid abhy asat tam u stotra prvya yath vida tasya garbha janu pipartana sya jnanto nma cid vivaktana mahas te vio sumatim bhajmahe tam asya rj varuas tam avin kratu sacanta mrutasya vedhasa ddhra dakam uttamam aharvida vraja ca viu sakhiv aporute yo vivya sacathya daivya indrya viu sukte sukttara vedh ajinvat triadhastha ryam tasya bhge yajamnam bhajat Sei freundlich wie Mitra, der sich am Schmalz strkt, du von reichem Glanze, rasch gehend, weitbekannt! Dann soll dir, Vishnu, ein Loblied, wie es nur der Kundige richtig treffen kann, und ein Opfer von dem Opferspender zur Zufriedenheit gemacht werden. Wer gegen den allerersten und neuesten Meister Vishnu, dem die Frauen gut sind, freigebig ist, wer seine, des Hohen, hohen Ursprung verkndet, der soll an Ruhm selbst den Ebenbrtigen bertreffen. Ihn heget, ihr Snger, der, wie ihr wisset, der Geburt nach der allererste Spro des Gesetzes ist! Sprechet kundig seinen Namen aus! Wir wollen, o Vishnu, deines, des Groen, Wohlwollens teilhaftig werden. Diesem seinem Ratschlu, des Meisters der marutischen Schar, folgen Knig Varuna, ihm die Asvin. Er besitzt hchsten Verstand, der den richtigen Tag ausfindig macht, wenn Vishnu in Begleitung des Freundes den Rinderpferch aufschliet. Der gttliche Vishnu. Der dem Wohltter Indra als grter Wohltter zur Gefolgschaft sich anschlo, der Meister, der drei Wohnsitze hat, er hat den Arier gestrkt. Er gab dem Opfernden Anteil an dem Genu des Gesetzes.

2.

3.

4.

5.

[1-157] An die Asvin 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. abodhy agnir jma ud eti sryo vy u candr mahy vo arci yuktm avin ytave ratham prsvd deva savit jagat pthak yad yujthe vaam avin ratha ghtena no madhun katram ukatam asmkam brahma ptansu jinvata vaya dhan rast bhajemahi arv tricakro madhuvhano ratho jrvo avinor ytu suuta trivandhuro maghav vivasaubhaga a na vakad dvipade catupade na rja vahatam avin yuvam madhumaty na kaay mimikatam pryus tria n rapsi mkata sedhata dveo bhavata sacbhuv yuva ha garbha jagatu dhattho yuva viveu bhuvanev anta yuvam agni ca vav apa ca vanaspatr avinv airayethm yuva ha stho bhiaj bheajebhir atho ha stho rathy rthyebhi atho ha katram adhi dhattha ugr yo v havimn manas dada Agni ist erwacht, die Sonne steigt von der Erde empor; die schimmernde groe Usas ist mit ihrem Strahl aufgeleuchtet. Die Asvin haben zur Fahrt ihren Wagen angeschirrt; Gott Savitri hat alles, was lebt, jeden einzelnen herausgetrieben. Wenn ihr Asvin euren bullenhaften Wagen schirret, so netzet unsere Herrschaft mit Schmalz und Honig! Strket unsere Geistlichkeit in den Kmpfen! Wir wollen in dem Wettstreit der Siegerpreise teilhaftig werden. Nher soll der dreirdrige Wagen der Asvin, der Honig fhrt, mit den raschen Rossen, schnbesungen kommen. Der dreisitzige, gabenreiche, der alle Glcksgter hat, bringe unseren Zweiflern und Vierflern Heil. Bringet uns, ihr Asvin, Strkung, berhrt uns mit der honighaltigen Peitsche, verlngert das Leben, streifet die Leibesschden ab, wehret der Feindschaft, seid uns Beisteher! Ihr leget den Keim in die weiblichen Tiere, ihr in alle Wesen. Ihr triebt das Feuer und die Wasser, ihr Bullen, ihr Asvin die Bume hervor. Ihr beide seid ja die rzte mit euren Arzneien, und ihr seid die Wagenfahrer mit euren Wagenknsten. Und ihr Gewaltige verleihet die Herrschaft dem, der euch opfernd von Herzen gespendet hat.

2.

3.

4. 5. 6.

[1-158] An die Asvin 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. vas rudr purumant vdhant daasyata no vav abhiau dasr ha yad reka aucathyo vm pra yat sasrthe akavbhir t ko v dat sumataye cid asyai vas yad dhethe namas pade go jigtam asme revat puradh kmapreeva manas carant yukto ha yad v taugryya perur vi madhye araso dhyi pajra upa vm ava araa gameya ro njma patayadbhir evai upastutir aucathyam uruyen m mm ime patatri vi dugdhm m mm edho daataya cito dhk pra yad vm baddhas tmani khdati km na m garan nadyo mttam ds yad susamubdham avdhu iro yad asya traitano vitakat svaya dsa uro asv api gdha drghatam mmateyo jujurvn daame yuge apm artha yatnm brahm bhavati srathi "Gut sind die beiden Rudras, vielsorgend, an Strke zunehmend. Erweist uns hilfsbereit eure Gunst, ihr Bullen, da ja der Sohn des Ucathya euch, ihr Meister, seine Habe spenden will, wenn ihr mit euren vollkommenen Hilfen zum Vorschein gekommen seid. "Wer soll euch fr solche Gnade, da ihr Guten es tut, unter Verneigung auf der Fhrte der Kuh opfern? Wecket fr uns reiche Belohnung, die ihr euch mit wunscherfllendem Sinne traget!" "Wie damals als euer rettender Wagen fr den Tugrasohn angeschirrt sich mitten im Meer als zuverlssig erwies, so mchte ich in eure schtzende Gunst gelangen mit fliegender Eile wie ein Held auf den Kampfplatz." "Das Preislied soll den Sohn des Ucathya retten; nicht sollen mich diese beiden beflgelten, Tag und Nacht, ausmergeln. Nicht soll mich das zehnfach geschichtete Brennholz verbrennen, wenn euer Gefangener selbst die Erde kaut." "Nicht sollen mich die mtterlichsten Strme verschlingen, da die Diener den festverpackten untergetaucht haben. Wenn Traitana sein Haupt spaltete, soll sich der Diener selbst die Brust und Schultern zerfleischen." Dirghatamas, der Mamata Sohn, der Hohepriester wird als Greis im zehnten Lebensalter der Wagenlenker der nach ihrem Ziele strebenden Gewsser.

2.

3.

4.

5.

6.

[1-159] An Himmel und Erde 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. pra dyv yajai pthiv tvdh mah stue vidatheu pracetas devebhir ye devaputre sudasasetth dhiy vryi prabhata uta manye pitur adruho mano mtur mahi svatavas tad dhavmabhi suretas pitar bhma cakratur uru prajy amta varmabhi te snava svapasa sudasaso mah jajur mtar prvacittaye sthtu ca satya jagata ca dharmai putrasya ptha padam advayvina te myino mamire supracetaso jm sayon mithun samokas navya-navya tantum tanvate divi samudre anta kavaya sudtaya tad rdho adya savitur vareya vaya devasya prasave manmahe asmabhya dyvpthiv sucetun rayi dhatta vasumanta atagvinam Ein Lob stimme ich unter Opfern an auf Himmel und Erde, die Gesetzesstrker, die groen, in der Weisheit erfahrenen, die Gttermtter, die mit den Gttern Gutes wirkend ganz nach ihrem Sinn kostbare Dinge zur Schau tragen. Und ich gedenke mit meinen Anrufungen an den Geist des truglosen Vaters Himmel, an diesen hohen, selbstsicheren Geist der Mutter Erde. Die Eltern, die gut bei Samen, machten die Erde weit fr ihre Nachkommenschaft und unsterblich in ganzer Ausdehnung. Diese kunstfertigen, guteswirkenden Shne erzeugten die groen Eltern, da man ihrer zuerst gedenken soll. Ihr beiden schtzet die Wahrheit, um alles was steht und geht, zu erhalten und ihr schtzet den Schritt eines aufrichtigen Sohns. Die Zauberkundigen haben wohl vorausdenkend die beiden verschwisterten als ein Paar dem gleichen Scho entsprossen, zusammengehrigen ausgemessen. Die erleuchteten Seher spannen immer einen neuen Faden zum Himmel im Meere aus. An dieses wnschenswerte Geschenk des Savitri wollen wir heute, wenn der Gott heraustreibt, gedenken. Bringet uns, Himmel und Erde, wohlwollend gterreichen Besitz, hundert Khe zhlenden!

2.

3.

4.

5.

[1-160] An Himmel und Erde 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. te hi dyvpthiv vivaambhuva tvar rajaso dhrayatkav sujanman dhiae antar yate devo dev dharma srya uci uruvyacas mahin asacat pit mt ca bhuvanni rakata sudhame vapuye na rodas pit yat sm abhi rpair avsayat sa vahni putra pitro pavitravn punti dhro bhuvanni myay dhenu ca pni vabha suretasa vivh ukram payo asya dukata aya devnm apasm apastamo yo jajna rodas vivaambhuv vi yo mame rajas sukratyayjarebhi skambhanebhi sam nce te no gne mahin mahi rava katra dyvpthiv dhsatho bhat yenbhi ks tatanma vivah panyyam ojo asme sam invatam Himmel und Erde, diese beiden allen ersprielichen, gesetzestreuen sind es ja, die den Seher des Luftreiches tragen. Zwischen beiden Dhisana, den Gttinnen, den schngebrenden, wandelt nach der Bestimmung der reine Sonnengott. Breitrumig, gromchtig, nie versiegend, behten Vater und Mutter die Geschpfe. Die sehr kecken Rodasi sind wie zwei schne Frauen, da der Vater sie in Farben kleidete. Der wagenfahrende Sohn, der das Luterungsmittel der beiden Eltern besitzt, der weise, lutert mit Zauberkraft die Geschpfe. Aus der bunten Kuh und dem gutbesamten Stier melkt er alle Tage dessen Samen und Milch. Dieser war unter den werkkundigen Gttern der Werkkundigste, der Himmel und Erde, die alles ersprielichen, erzeugt hat, der die beiden Reiche mit gutem Bedacht ausgemessen hat. Er hlt sie mit morschen Sttzen zusammen. Gepriesen mget ihr gromchtigen Himmel und Erde uns groen Ruhm und hohe Herrschaft gewhren, durch die wir allezeit die Vlker berstrahlen. Lasset uns anerkannte Kraft zukommen!

2. 3.

4.

5.

[1-161] An die Ribhus 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c kim u reha ki yaviho na jagan kim yate dtya kad yad cima na nindima camasa yo mahkulo 'gne bhrtar drua id bhtim dima eka camasa catura kotana tad vo dev abruvan tad va gamam saudhanvan yady ev kariyatha ska devair yajiyso bhaviyatha agni dtam prati yad abravtanva kartvo ratha uteha kartva dhenu kartv yuva kartv dv tni bhrtar anu va ktvy emasi cakvsa bhavas tad apchata kved abhd ya sya dto na jagan yadvkhyac camas catura ktn d it tva gnsv antar ny naje hanmain iti tva yad abravc camasa ye devapnam anindiu any nmni kvate sute sac anyair enn kany nmabhi sparat indro har yuyuje avin ratham bhaspatir vivarpm upjata bhur vibhv vjo dev agachata svapaso yajiyam bhgam aitana ni carmao gm arita dhtibhir y jarant yuva tkotana saudhanvan avd avam atakata yuktv ratham upa dev aytana idam udakam pibatety abravtaneda v gh pibat mujanejanam saudhanvan yadi tan neva haryatha ttye gh savane mdaydhvai po bhyih ity eko abravd agnir bhyiha ity anyo abravt vadharyantm bahubhya praiko abravd t vadanta camas apiata rom eka udaka gm avjati msam eka piati snaybhtam nimruca akd eko apbharat ki svit putrebhya pitar upvatu udvatsv asm akotan ta nivatsv apa svapasyay nara agohyasya yad asastan ghe tad adyedam bhavo nnu gachatha sammlya yad bhuvan paryasarpata kva svit tty pitar va satu aapata ya karasna va dade ya prbravt pro tasm abravtana suupvsa bhavas tad apchatgohya ka ida no abbudhat vnam basto bodhayitram abravt savatsara idam ady vy akhyata div ynti maruto bhmygnir aya vto antarikea yti adbhir yti varua samudrair yum ichanta avaso napta Die Ribhu`s: "Ist der Erste, ist der Jngste zu uns gekommen? Welche Botschaft bringt er? Was war es, das wir gesagt haben? Wir haben den Becher nicht getadelt, der von guter Herkunft ist. Nur von der Entstehung des Holzes haben wir gesprochen, Bruder Agni." Agni: Aus dem einen Becher machet vier! Das sagten euch die Gtter, darum bin ich zu euch gekommen. Ihr Shne des Sudhanvan, wenn ihr also tun werdet, so sollt ihr zusammen mit den Gttern opferberechtigt werden." Was ihr dem Boten erwidertet: " Wir mssen noch ein Ro anfertigen und den Wagen hier anfertigen, eine Kuh anfertigen und zwei jung machen. Wenn wir das getan haben, dann kommen wir euch nach, Bruder." Als ihr Ribhus das gemacht hattet, fragtet ihr: "Wo ist der hin, der zu uns als Bote gekommen war?" - Als Tvastri die vier farbigen Becher erblickt hatte, da versteckte er sich unter die Gtterfrauen. Als Tvastri sprach: "Wir wollen sie erschlagen, die die Becher fr den Gttertrank getadelt haben", da nahmen sie bei dem Somaopfer andere Namen an. Unter anderen Namen brachten sie die Jungfrau in Sicherheit. Indra schirrte das Falbenpaar an, die Asvin ihren Wagen, Brihaspati trieb die Kuh Visvarupa ein. Als Ribhu, Vibhvan, Vaja ginget ihr unter die Gtter, als Knstler kamet ihr zu einem Opferanteil. Aus dem Fell lieet ihr durch eure Erfindungsgabe die Kuh herauslaufen; die beiden Alten machtet ihr jung. Ihr Shne des Sudhanvan, aus einem Pferd zimmertet ihr ein zweites Pferd. Ihr schirrtet den Wagen an und fuhret zu den Gttern. "Trinket ihr dies Wasser", so sprachet ihr, "oder trinket diese Schliffschlempe!" "Ihr Shne des Sudhanvan, wenn ihr das nicht recht mget, so sollt ihr euch an der Somaspende ergtzen."

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12. 13.

14.

"Das Wasser ist das Wichtigste", so sprach der eine. "Das Feuer ist das Wichtigste", so sprach der andere. Der eine gab der Gewitterzeit vor vielen den Vorzug. Wahre Reden fhrend schnitztet ihr die Becher. Einer treibt die lahme Kuh zum Wasser hinab; einer zerlegt das Fleisch, das im Korb gebracht wird. Bis Sonnenuntergang trug einer den Dung fort. Haben wohl die beiden Eltern ihren Shnen dabei geholfen? Auf den Hhen legtet ihr fr ihn Gras an, in die Niederungen leitetet ihr Mnner mit Kunstfertigkeit das Wasser, als ihr im Hause des Agohya geschlafen hattet: Das macht ihr Ribhus heute nicht mehr nach. Als ihr mit geschlossenen Augen die Wesen umschlichet, wo waren da eure zrtlichen Eltern? Ihr fluchtet dem, der euch am Arme fate. Wer euch anredete, dem standet ihr Rede. Als ihr Ribhus ausgeschlafen hattet, da fragtet ihr: " Agohya! Wer hat uns da geweckt?" Der Bock nannte den Hund als Wecker. Nach Jahresfrist habt ihr euch heute in dieser Welt umgeschaut. Am Himmel gehen die Marut, auf der Erde Agni, der Wind geht im Luftraum; in den Wassern, in den Meeren geht Varuna, indem sie euch suchen, ihr Kinder der Kraft.

[1-162] Das Opferro 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 22a 22c 1. m no mitro varuo aryamyur indra bhuk maruta pari khyan yad vjino devajtasya sapte pravakymo vidathe vryi yan nirij rekas prvtasya rti gbhtm mukhato nayanti supr ajo memyad vivarpa indrpo priyam apy eti ptha ea chga puro avena vjin po bhgo nyate vivadevya abhipriya yat puroam arvat tvaed ena sauravasya jinvati yad dhaviyam tuo devayna trir mnu pary ava nayanti atr pa prathamo bhga eti yaja devebhya prativedayann aja hotdhvaryur vay agnimindho grvagrbha uta ast suvipra tena yajena svaraktena sviena vaka padhvam ypavrask uta ye ypavh cala ye avaypya takati ye crvate pacana sambharanty uto tem abhigrtir na invatu upa prgt suman me 'dhyi manma devnm upa vtapha anv ena vipr ayo madanti devnm pue cakm subandhum yad vjino dma sadnam arvato y ray raan rajjur asya yad v ghsya prabhtam sye ta sarv t te api devev astu yad avasya kravio makika yad v svarau svadhitau riptam asti yad dhastayo amitur yan nakheu sarv t te api devev astu yad vadhyam udarasypavti ya masya kravio gandho asti sukt tac chamitra kvantta medha tapkam pacantu yat te gtrd agnin pacyamnd abhi la nihatasyvadhvati m tad bhmym rian m teu devebhyas tad uadbhyo rtam astu ye vjinam paripayanti pakva ya m hu surabhir nir hareti ye crvato msabhikm upsata uto tem abhigrtir na invatu yan nkaam mspacany ukhy y ptri ya secanni maypidhn carm ak sn pari bhanty avam nikramaa niadana vivartana yac ca pabam arvata yac ca papau yac ca ghsi jaghsa sarv t te api devev astu m tvgnir dhvanayd dhmagandhir mokh bhrjanty abhi vikta jaghri ia vtam abhigrta vaakta ta devsa prati gbhanty avam yad avya vsa upastanty adhvsa y hirayny asmai sadnam arvantam pabam priy devev ymayanti yat te sde mahas ktasya pry v kaay v tutoda sruceva t havio adhvareu sarv t te brahma sdaymi catustriad vjino devabandhor vakrr avasya svadhiti sam eti achidr gtr vayun kota paru-parur anughuy vi asta ekas tvaur avasy viast dv yantr bhavatas tatha tu y te gtrm tuth komi t-t pinm pra juhomy agnau m tv tapat priya tmpiyantam m svadhitis tanva tihipat te m te gdhnur aviasttihya chidr gtry asin mith ka na v u etan mriyase na riyasi dev id ei pathibhi sugebhi har te yuj pat abhtm upsthd vj dhuri rsabhasya sugavya no vj svavyam pusa putr uta vivpua rayim angstva no aditi kotu katra no avo vanat havimn Mgen uns Mitra, Varuna, Aryaman, Ayu, Ribhuksan, die Marut nicht bersehen, wenn wir des gottgeschaffenen siegesgewohnten Rennpferdes Heldentaten in weiser Rede verknden werden. Wenn sie vor dem mit Gewand und Erbstcken bedeckten, die Opfergabe, gefat, voraus fhren, so geht der allfarbige Bock meckernd, willig voran zu Indras und Pusans lieber Zuflucht. Dieser Ziegenbock, fr alle Gtter bestimmt, wird mit dem siegesgewohnten Ro vorausgefhrt als Anteil des Pusan. Wenn sie den Bock als willkommnes Voropfer mit dem Rennpferd fhren, so ermuntert ihn Tvastri zu rhmlichem Werke. Wenn die Menschen das zum Opfer bestimmte Ro dreimal der Reihe nach den Gtterweg herumfhren, so geht dabei der Opferanteil des Pusan voran, der Bock, der den Gttern das Opfer meldet.

2.

3.

4.

5.

6. 7.

8. 9.

10. 11.

12. 13. 14. 15.

16.

17.

18. 19.

20.

21.

22.

Der Hotri, Adhvaryu, der Avayaj, der Agnimindha (Feueranznder), Gravagrabha (Presteinhalter) und der redegewandte Samstri (Vortrager), - fllet ihr mit diesem wohlbereiteten, wohlgeopferten Opfer eure Buche! Die Pfostenhauer und Pfostentrger und die den Knauf fr den Rosspfosten zimmern, und die fr das Rennpferd das Kochgert zusammentragen, auch deren Beifall soll uns frdern. Er ist in die Gefilde der Gtter eingegangen, der gradrckige Renner - ein schnes Gedicht ist von mir gemacht. Die redekundigen Rishis jubeln ihm nach. Wir haben ihn zu einem guten Genossen im Gestte der Gtter gemacht. Halfter und Fessel des siegesgewohnten Rennpferdes, der Zaum am Kopf, sein Seil, oder das Gras, das in sein Maul gesteckt ward, all das von dir soll bei den Gttern sein! Was die Fliege von dem Fleisch des Rosses gefressen hat, oder was am Pfosten und am Beil kleben bleibt, was an den Hnden des Zurichters, was an seinen Ngeln, all das von dir soll bei den Gttern sein! Der Speiserest in seinem Leib, der ausdnstet, der Geruch seines rohen Fleisches, das alles sollen die Zurichter zurecht machen und sie sollen das Opfertier gar kochen. Was von deinem am Feuer gebratenen Krperteil abrinnt, wenn du an den Spie gesteckt bist, das soll nicht auf den Boden, nicht an den Grsern hngen bleiben. Den verlangenden Gttern soll das gespendet sein! Die das Streitro, wenn es gar ist, prfen, die sagen: es duftet schn, nimm es weg! - und die auf ein Fleischalmosen von dem Rennpferd warten, auch deren Zustimmung soll uns frdern. Das Prfstbchen des Fleischkochtopfes, die Schalen zum Eingieen der Brhe, die dampfenden Deckel der Kessel, Haken, Fleischteller warten auf das Ro. Worauf es schreitet, sich niederlt, sich wlzt, und die Fufessel des Rennpferdes, was es getrunken und an Futter gefressen hat, all das soll von dir bei den Gttern sein. Nicht soll dich das nach Rauch riechende Feuer ruchern, nicht soll der glhende Topf verspritzend berwallen. Das geweihte, angebotenen, gebilligte, mit Vasat gesegnete Ro nehmen die Gtter in Empfang. Das Gewand das sie dem Pferde unterlegen, das Obergewand, die Goldsachen, die sie ihm unterlegen, die Fessel, die Fufessel, diese lieben Sachen sollen den Renner bei den Gttern festhalten. Wenn man dich beim Reiten durch bermiges Hetzen oder mit der Ferse oder der Peitsche angespornt hat, all das mache ich dir mit einem Segen wieder gut, wie mit einem Lffel Opferspeise die Fehler im Gottesdienst. Auf vierunddreiig Rippen des gttergesellten Streitrosses trifft das Beil. Richtet die Krperteile unverletzt her, zerleget sie Glied fr Glied der Reihe nach ausrufend! Einer ist der Zerleger des Rosses des Tvastri, zwei sind es, die es halten. So ist das richtige Verhltnis. So viele deiner Krperteile ich nach der Reihenfolge herrichte, so viele Kle opfere ich ins Feuer. Nicht soll dich das liebe Leben schmerzen, wenn du eingehst; nicht soll das Beil deinem Krper dauernden Schaden tun. Nicht soll ein gieriger, unerfahrener Zerleger mit dem Hackmesser ausgleitend die zerschnittenen Glieder falsch behandeln. Wahrlich, nicht stirbst du dabei, nicht nimmst du Schaden. Zu den Gttern gehst du auf gangbaren Wegen. Die beiden Falben, die beiden Schecken sind deine Jochgenossen geworden; das Streitro ward an die Deichsel des Esels eingestellt. Schne Rinder und schne Rosse, mnnliche Kinder und allnhrenden Besitz soll uns das siegesgewohnte Ro bringen. Schuldlosigkeit soll uns Aditi erwirken. Die Herrschaft soll uns das von Opfergaben begleitete Ro erringen!

[1-163] Lob des Rosses 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 1. yad akranda prathama jyamna udyan samudrd uta v purt yenasya pak hariasya bh upastutyam mahi jta te arvan yamena datta trita enam yunag indra eam prathamo adhy atihat gandharvo asya raanm agbht srd ava vasavo nir ataa asi yamo asy dityo arvann asi trito guhyena vratena asi somena samay vipkta hus te tri divi bandhanni tri ta hur divi bandhanni try apsu try anta samudre uteva me varua chantsy arvan yatr ta hu parama janitram im te vjinn avamrjannm aphn sanitur nidhn atr te bhadr raan apayam tasya y abhirakanti gop tmna te manasrd ajnm avo div patayantam patagam iro apayam pathibhi sugebhir areubhir jehamnam patatri atr te rpam uttamam apaya jigamam ia pade go yad te marto anu bhogam na d id grasiha oadhr ajga anu tv ratho anu maryo arvann anu gvo 'nu bhaga kannm anu vrtsas tava sakhyam yur anu dev mamire vrya te hirayago 'yo asya pd manojav avara indra st dev id asya haviradyam yan yo arvantam prathamo adhyatihat rmntsa silikamadhyamsa sa raso divyso aty has iva reio yatante yad kiur divyam ajmam av tava arram patayiv arvan tava citta vta iva dhrajmn tava gi vihit purutrrayeu jarbhur caranti upa prgc chasana vjy arv devadrc manas ddhyna aja puro nyate nbhir asynu pact kavayo yanti rebh upa prgt parama yat sadhastham arv ach pitaram mtara ca ady dev juatamo hi gamy ath ste due vryi

Als du eben erst geboren wiehertest, aus dem Meer oder aus dem Urquell heraussteigend, mit Flgeln des Adlers und den Vorderfen der Antilope - das war deine preisenswerte hohe Geburt, du Renner. 2. Ein Geschenk des Yama schirrte ihn Trita an; Indra bestieg ihn zum ersten Male. Der Gandharva fate seinen Zgel. Aus der Sonne habt ihr das Ro gebildet. 3. Du bist Yama, bist der Aditya, o Renner; du bist Trita durch geheime Bestimmung. Du bist vom Soma unweit entfernt. Sie sagen, da du drei Bande im Himmel hast. 4. Drei Bande, so sagen sie, hast du im Himmel, drei im Wasser, drei im Meere. Und du Renner erscheinst mir wie Varuna, dort wo sie sagen, da dein hchster Geburtsort ist. 5. Dies sind deine Schwemmen, du Streitro, dies der Schatz der Hufe, die der Schatz fr den Gewinner sind. Dort sah ich deine glckhaften Zgel, die die Wchter des Gesetzes in ihrer Obhut haben. 6. Im Geiste erkannte ich von Ferne dein eigenes Selbst, den Vogel, der unterhalb des Himmels fliegt. Ich sah dein Haupt auf gebahnten staublosen Pfaden schnauben, das beflgelte. 7. Dort sah ich deine hchste Gestalt, wie sie auf der Fhrte der Kuh die Speise zu gewinnen sucht. Sobald der Sterbliche in deinen Genu gelangt ist, hat der Verzehrer der Pflanzen ihn geweckt. 8. Dir, o Renner, folgt der Wagen, dir der junge Mann, dir die Khe, dir die Gunst der Jungfrauen. Deiner Freundschaft folgen die Truppen. Die Gtter haben dir die Strke zugetraut. 9. Mit goldenen Hrnern, seine Fe von Erz, ist er schnell wie der Gedanke - Indra blieb hinter ihm zurck. Die Gtter kamen zu dessen Opfermahl, der als erster das Rennpferd bestieg. 10. Die .......... himmlischen Rennpferde, von denen das Ende des Zuges noch stillsteht, whrend die mittleren laufen, sie ziehen in einer Reihe wie die Gnse, wenn die Rosse in die himmlische Rennbahn gelangt sind. 11. Dein Krper eilt mit Flgeln, o Renner, dein Geist saust dahin wie der Wind. Deine Hrner sind vielerorts verteilt, in den Wldern bewegen sie sich auf und ab hpfend. 12. Er ist zur Schlachtung gegangen, der siegreiche Renner, mit gottwrts gerichtetem Gedanken sinnend. Der Bock wird vorausgefhrt, seine Verwandtschaft. Die weisen Snger wandeln hinterdrein.

13. Er ist zum hchsten Wohnsitz eingegangen, der Renner zu Vater und Mutter. Drum mge er heute recht willkommen zu den Gttern gehen, und dann bittet er um erwnschte Gaben fr den Spender.

[1-164] An alle Gtter (Rtsellied) 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 22a 22c 23a 23c 24a 24c 25a 25c 26a 26c 27a 27c 28a 28c 29a asya vmasya palitasya hotus tasya bhrt madhyamo asty ana ttyo bhrt ghtapho asytrpaya vipati saptaputram sapta yujanti ratham ekacakram eko avo vahati saptanm trinbhi cakram ajaram anarva yatrem viv bhuvandhi tasthu ima ratham adhi ye sapta tasthu saptacakra sapta vahanty av sapta svasro abhi sa navante yatra gav nihit sapta nma ko dadara prathama jyamnam asthanvanta yad anasth bibharti bhmy asur asg tm kva svit ko vidvsam upa gt praum etat pka pchmi manasvijnan devnm en nihit padni vatse bakaye 'dhi sapta tantn vi tatnire kavaya otav u acikitv cikitua cid atra kavn pchmi vidmane na vidvn vi yas tastambha a im rajsy ajasya rpe kim api svid ekam iha bravtu ya m aga vedsya vmasya nihitam pada ve ra kra duhrate gvo asya vavri vasn udakam padpu mt pitaram ta babhja dhty agre manas sa hi jagme s bbhatsur garbharas nividdh namasvanta id upavkam yu yukt mtsd dhuri dakiy atihad garbho vjanv anta ammed vatso anu gm apayad vivarpya triu yojaneu tisro mts trn pitn bibhrad eka rdhvas tasthau nem ava glpayanti mantrayante divo amuya phe vivavida vcam avivaminvm dvdara nahi taj jarya varvarti cakram pari dym tasya putr agne mithunso atra sapta atni viati ca tasthu pacapdam pitara dvdakti diva hu pare ardhe puriam atheme anya upare vicakaa saptacakre aara hur arpitam pacre cakre parivartamne tasminn tasthur bhuvanni viv tasya nkas tapyate bhribhra sand eva na ryate sanbhi sanemi cakram ajara vi vvta uttny daa yukt vahanti sryasya cak rajasaity vta tasminn rpit bhuvanni viv skajn saptatham hur ekaja a id yam ayo devaj iti tem ini vihitni dhmaa sthtre rejante viktni rpaa striya sats t u me pusa hu payad akavn na vi cetad andha kavir ya putra sa m ciketa yas t vijnt sa pitu pitsat ava parea para envarea pad vatsam bibhrat gaur ud astht s kadrc ka svid ardham pargt kva svit ste nahi ythe anta ava parea pitara yo asynuveda para envarea kavyamna ka iha pra vocad devam mana kuto adhi prajtam ye arvcas t u parca hur ye parcas t u arvca hu indra ca y cakrathu soma tni dhur na yukt rajaso vahanti dv supar sayuj sakhy samna vkam pari asvajte tayor anya pippala svdv atty ananann anyo abhi ckati yatr supar amtasya bhgam animea vidathbhisvaranti ino vivasya bhuvanasya gop sa m dhra pkam atr vivea yasmin vke madhvada supar niviante suvate cdhi vive tasyed hu pippala svdv agre tan non naad ya pitara na veda yad gyatre adhi gyatram hita traiubhd v traiubha niratakata yad v jagaj jagaty hitam pada ya it tad vidus te amtatvam nau gyatrea prati mimte arkam arkea sma traiubhena vkam vkena vka dvipad catupadkarea mimate sapta v jagat sindhu divy astabhyad rathatare sryam pary apayat gyatrasya samidhas tisra hus tato mahn pra ririce mahitv upa hvaye sudugh dhenum et suhasto godhug uta dohad enm reha sava savit svian no 'bhddho gharmas tad u u pra vocam hikvat vasupatn vasn vatsam ichant manasbhy gt duhm avibhym payo aghnyeya s vardhatm mahate saubhagya gaur ammed anu vatsam miantam mrdhna hi akon mtav u skva gharmam abhi vvan mimti myum payate payobhi aya sa ikte yena gaur abhvt mimti myu dhvasanv adhi rit

29c 30a 30c 31a 31c 32a 32c 33a 33c 34a 34c 35a 35c 36a 36c 37a 37c 38a 38c 39a 39c 40a 40c 41a 41c 42a 42c 43a 43c 44a 44c 45a 45c 46a 46c 47a 47c 48a 48c 49a 49c 50a 50c 51a 51c 52a 52c 1.

s cittibhir ni hi cakra martya vidyud bhavant prati vavrim auhata anac chaye turagtu jvam ejad dhruvam madhya pastynm jvo mtasya carati svadhbhir amartyo martyen sayoni apaya gopm anipadyamnam ca par ca pathibhi carantam sa sadhrc sa vicr vasna varvarti bhuvanev anta ya cakra na so asya veda ya dadara hirug in nu tasmt sa mtur yon parivto antar bahupraj nirtim vivea dyaur me pit janit nbhir atra bandhur me mt pthiv mahyam uttnayo camvor yonir antar atr pit duhitur garbham dht pchmi tv param antam pthivy pchmi yatra bhuvanasya nbhi pchmi tv vo avasya reta pchmi vca parama vyoma iya vedi paro anta pthivy aya yajo bhuvanasya nbhi aya somo vo avasya reto brahmya vca parama vyoma saptrdhagarbh bhuvanasya reto vios tihanti pradi vidharmai te dhtibhir manas te vipacita paribhuva pari bhavanti vivata na vi jnmi yad ivedam asmi niya sanaddho manas carmi yad mgan prathamaj tasyd id vco anuve bhgam asy ap pr eti svadhay gbhto 'martyo martyen sayoni t avant vicn viyant ny anya cikyur na ni cikyur anyam co akare parame vyoman yasmin dev adhi vive niedu yas tan na veda kim c kariyati ya it tad vidus ta ime sam sate syavasd bhagavat hi bhy atho vayam bhagavanta syma addhi tam aghnye vivadnm piba uddham udakam carant gaurr mimya salilni takaty ekapad dvipad s catupad apad navapad babhvu sahasrkar parame vyoman tasy samudr adhi vi karanti tena jvanti pradia catasra tata karaty akara tad vivam upa jvati akamaya dhmam rd apaya vivat para envarea ukam pnim apacanta vrs tni dharmi prathamny san traya keina tuth vi cakate savatsare vapata eka em vivam eko abhi cae acbhir dhrjir ekasya dade na rpam catvri vk parimit padni tni vidur brhma ye mania guh tri nihit negayanti turya vco manuy vadanti indram mitra varuam agnim hur atho divya sa suparo garutmn eka sad vipr bahudh vadanty agni yamam mtarivnam hu ka niyna haraya supar apo vasn divam ut patanti ta vavtran sadand tasyd id ghtena pthiv vy udyate dvdaa pradhaya cakram eka tri nabhyni ka u tac ciketa tasmin ska triat na akavo 'rpit air na calcalsa yas te stana aayo yo mayobhr yena viv puyasi vryi yo ratnadh vasuvid ya sudatra sarasvati tam iha dhtave ka yajena yajam ayajanta devs tni dharmi prathamny san te ha nkam mahimna sacanta yatra prve sdhy santi dev samnam etad udakam uc caity ava chabhi bhmim parjany jinvanti diva jinvanty agnaya divya supara vyasam bhantam ap garbha daratam oadhnm abhpato vibhis tarpayanta sarasvantam avase johavmi Dieses liebwerten altersgrauen Hotri, dessen mittlerer Bruder ist der Hungrige. Sein dritter Bruder trgt Schmalz auf dem Rcken. In diesem erschaute ich den Stammherrn mit sieben Shnen. Sieben schirren den einrdrigen Wagen an; ein Pferd zieht ihn, das sieben Namen hat. Dreinabig, niemals altersschwach, unbertroffen ist das Rad, auf dem alle diese Wesen stehen. Whrend sieben diesen Wagen bestiegen haben, ziehen sieben Rosse den siebenrdrigen Wagen. Sieben Schwestern schreien ihm zu, in dem die sieben Namen der Khe niedergelegt sind. Wer hat den zuerst Geborenen gesehen, da die Knochenlose den Knochigen trgt? Wo ist denn der Erde Lebensgeist, Blut und Seele? Wer trifft einen Wissenden um danach zu fragen?

2. 3.

4.

5.

6.

7.

8.

9. 10. 11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

20. 21. 22. 23.

24.

25.

Als Tor, der in seinem Verstand sich nicht auskennt, frage ich nach den darin hinterlassenen Spuren der Gtter. An dem ausgewachsenen Kalbe zogen die sieben Seher sieben Fden auf, um daran zu weben. Als Unkundiger befrage ich darber die kundigen Seher um es zu wissen, selbst nicht wissend. Was ist denn ferner das Eine in Gestalt des Ungeborenen, der diese sechs Weltrume auseinander gestemmt hat? Hier soll sie sagen, wer sie gewi kennt, die hinterlassene Spur dieses liebwerten Vogels. Aus seinem Haupte geben die Khe Milch. Krperform annehmend haben sie das Wasser mit dem Fu getrunken. Die Mutter macht den Vater seines Rechtes teilhaft, denn sie hatte sich zuvor in ihrem Sinnen und Denken mit ihm geeinigt. Die Sprde ward durchbohrt, von Feuchtigkeit befruchtet. Ehrfurchtsvoll kamen sie ihn zu ermuntern. Die Mutter war ins Joch der Daksina eingespannt, das Kind stand unter den ........ Das Kalb brllte, es sah sich nach der Kuh um, nach der allfarbigen drei Wegstrecken weit. Drei Mtter, drei Vter trgt der Eine und steht doch aufrecht da; nicht ermatten sie ihn. Auf dem Rcken jenes Himmels ersinnen sie die allwissende Rede, die nicht einen jeden bewegt. Dies zwlfspeichige Rad der Zeitordnung dreht sich immer wieder um den Himmel, denn nicht kann es sich abnutzen. Darauf stehen, o Agni, die Shne paarweise, siebenhundert und zwanzig. Sie bezeichnen als Vater den fnffigen, zwlfteiligen, der auf der entfernten Seite des Himmels im Vollen sitzt. Aber diese anderen sagen, da es der Hellsichtige auf der unteren Seite sei, der auf den siebenrdrigen sechsspeichigen Wagen gesetzt ist. Auf dem fnfspeichigen Rade, das sich im Kreis dreht, auf dem stehen alle Wesen. Seine Achse wird nicht hei, obwohl sie viele Lasten trgt. Seit alters bricht sie nicht mitsamt der Nabe. Das Rad dreht sich ohne abzunutzen mitsamt der Felge; zehn ziehen an die waagerechte Deichsel angespannt. Das Auge der Sonne geht, auch wenn es in Dunst gehllt ist. Darauf sind alle Wesen gesetzt. Sie sagen, da der Siebente unter den Paarweise geborenen ein Einling ist. Sechs sind Zwillinge, gottgeborene Rishis werden sie genannt. Deren liebe, nach der Ordnung festgestellte Tage bewegen sich zitternd wie die Speichen, whrend er feststeht, indem sie sich der Form nach verndern. Die eigentlich Frau sind, bezeichnen sie mir als Mnner. Wer Augen hat, sieht sie; nicht errt es der Blinde. Der Sohn, der ein Seher ist, der kennt sie. Wer diese errt, der soll der Vater des Vaters sein. Unterhalb des jenseitigen Raumes, jenseits dieses unteren hat sich die Kuh erhoben, die mit ihrem Fu ein Kalb trgt. Wohin hat sie sich gewendet? Nach welcher Seite ist sie verzogen? Wo gebiert sie denn? Denn sie ist nicht in der Herde. Wer, der den Vater dieses Kalbes unterhalb des jenseitigen Raumes, jenseits dieses unteren kennt, kann es hier verknden, als Seher sich erweisend, woher der gttliche Geist entsprungen ist? Die kommenden nennen sie die Gehenden, die Gehenden nennen sie die wieder Kommenden. Die ihr beide, Soma und du Indra, geschaffen habt, die ziehen am Joche der Welt wie angeschirrte Rosse. Zwei Vgel, eng verbundene Kameraden, umklammern den gleichen Baum. Der eine von ihnen it die se Beere, der andere schaut ohne zu essen zu. Dort, wo die Vgel, ohne zu ruhen, nach einem Anteil an der Unsterblichkeit, nach Weisheit schreien, da ist der mchtige Hter der ganzen Welt, der Weise in mich Toren eingegangen. Wo die se Frucht essenden Vgel alle nisten und ausbrten, im Wipfel dieses Baumes ist, wie sie sagen, die se Beere. Zu der langt nicht hinan, wer nicht den Vater kennt. Nur die haben die Unsterblichkeit erlangt, die wissen, da der Gayatrifu auf dem Gyatrilied beruht, oder da der Tristubhfu aus dem Tristubhlied herausgebildet wurde, oder da der Jagatfu auf dem Jagatlied beruht. Nach dem Gyatrifu bildet er die Gesangesstrophe, nach der Gesangesstrophe die Sangesweise, nach dem Tristubhfu die Sprechstrophe, nach der zweifigen, der vierfigen Sprechstrophe das vorgetragene Lied. Mit der Silbe bilden sie die sieben Stimmen. Mit der Jagatweise festigte er den Strom am Himmel, im Rathantara entdeckte er die Sonne. Sie sagen, da das Gayatriversma drei Brennhlzer habe. Darum berragt es die anderen Metren an Macht und Gre.

26. Ich locke diese gutmelkende Kuh heran und der Melker mit geschickter Hand soll sie melken. Die beste Weisung soll uns Savitri geben. Der Milchkessel steht am Feuer. Dies melde ich fein. 27. Schnffelnd und ihr Kalb im Gedanken suchend ist die Herrin der Schtze herzugekommen. Diese Kuh soll ihre Milch fr die Asvin geben; sie soll sich zu groem Glcke mehren. 28. Die Kuh blkte nach dem Kalb, das die Augen ffnet, seinen Kopf beschnffelte sie, um zu blken. Nach dem heien Maule des Kalbes verlangend blkt sie ihr blken. Sie strotzt von Milch. 29. Er summt, von dem die Kuhmilch umschlossen wird; sie blkt ihr Blken, an das sprhende Feuer gesetzt. Durch ihr Geknatter macht sie ja, da der Sterbliche sich duckt. In den Blitz sich verwandelnd streifte sie ihre Hlle zurck. 30. Atmend ruht das Leben und ist doch schnellen Ganges, sich regend und doch fest inmitten der Flsse. Die Seele des Toten wandert nach eigenem Ermessen. Die unsterbliche Seele ist gleichen Ursprungs mit dem Sterblichen. 31. Ich sah den Hirten auf seinen Wegen hin und her gehen ohne zu rasten. Er hllte sich in die Gewsser, die in gleicher und in entgegengesetzter Richtung laufen und bewegt sich hin und her in den Geschpfen. 32. Wer ihn hervorgebracht hat, der kennt ihn nicht; wer ihn gesehen hat, dem entschwindet er. In den Scho der Mutter eingehllt ist er der Vernichtung verfallen, whrend er viele Nachkommen hat. 33. Der Himmel ist mein Vater, der Erzeuger, dort ist mein Nabel. Diese groe Erde ist meine Sippe, die Mutter. In diesen hat der Vater die Leibesfrucht der Tochter gelegt. 34. Ich frage dich nach der uersten Grenze der Erde, ich frage dich wo der Nabel der Welt ist? Ich frage dich nach dem Samen des Hengstes, ich frage dich nach dem hchsten Inbegriff der Rede. 35. "Diese Vedi ist die uerste Grenze der Erde; dieses Opfer ist der Nabel der Welt. Dieser Soma ist der Same des Hengstes, dieser Brahmanpriester ist der hchste Inbegriff der Rede." 36. Sieben Halbshne sind beschftigt, nach Vishnus Weisung den Samen der Welt zu verteilen. Sie berragen an Gedanken und Verstand allenthalben, diese berragenden Weisen. 37. Ich verstehe nicht, was dem vergleichbar ist, was ich bin. Ich wandele, heimlich mit dem Denken ausgerstet. Sobald der Erstgeborene der Weltordnung ber mich gekommen ist, da erlange ich Anteil an dieser Rede. 38. Rckwrts, vorwrts geht er durch Eigengesetz festgehalten. Der Unsterbliche ist gleichen Ursprungs mit dem Sterblichen. Diese beiden gehen bestndig nach verschiedener Richtung auseinander. Wenn man den einen wahrnimmt, nimmt man den anderen nicht wahr. 39. Wer die Silbe Ric nicht kennt, auf der im hchsten Raum alle Gtter ihren Sitz haben, was will der mit der Ric anfangen? Die sie kennen, die sitzen hier beisammen. 40. So mgest du denn auf guter Weide grasend glcklich sein und auch wir mchten glcklich sein. Fri allezeit Gras, o Kuh, trink reines Wasser, zur Trnke kommend! 41. Die Bffelkuh hat gebrllt, Wasserfluten hervorbringend, einfig, zweifig, viefig, achtfig, neunfig geworden, tausendsilbig im hchsten Raum. 42. Von ihr strmen Meere aus, davon leben die vier Weltgegenden. Davon strmt das Unvergngliche aus, von dem zehrt alles. 43. Ich sah von ferne den Dngerrausch in der Mitte jenseits dieses unteren Raumes. Die Mnner brieten sich den bunten Stier. Dies waren die ersten Bruche. 44. Drei Langhaarige lassen sich zu bestimmter Zeit blicken: Der eine unter ihnen schert im Laufe des Jahres ab; der eine berschaut nach Krften das All; von dem einen nimmt man die Geschwindigkeit wahr, nicht die Gestalt. 45. Auf vier Viertel ist die Sprache bemessen; die kennen die nachsinnenden Brahmanen. Die drei Viertel, die geheim gehalten werden, bringen sie nicht in Umlauf. Das vierte Viertel der Sprache reden die Menschen. 46. Sie nennen es Indra, Mitra, Varuna, Agni und es ist der himmlische Vogel Garutmat. Was nur das Eine ist, benennen die Redekundigen vielfach. Sie nennen es Agni, Yama, Matarisvan. 47. Auf schwarzer Bahn fliegen die gelben Vgel, in Wasser sich hllend, zum Himmel auf. Sie sind jetzt von dem Sitze der Ordnung zurckgekehrt; dann wird die Erde mit Schmalz benetzt. 48. Zwlf Speichenbretter, ein Rad, drei Nabenstcke: wer versteht das? Darin sind zusammen dreihundertundsechzig wie Pflcke befestigt, die sich nicht lockern. 49. Deine ausgiebige Brust, die erquickende, mit der du alles Kstliche in Flle gibst, die Kleinode bringende, Gter findende, gabenschne, an dieser la uns hier trinken, Sarasvati!

50. Mit Opfer opferten die Gtter dem Opfer. Dies waren die ersten Bruche. Diese Mchte folgten in den Himmel nach, in dem die frheren Gtter, die Sadhyas sich befinden. 51. Dieses gleiche Wasser steigt im Lauf der Tage auf und kommt herab. Die Regengtter erquicken die Erde, die Feuer erquicken den Himmel. 52. Den himmlische Adler, den groen Vogel, das gerngesehene Kind der Gewsser, der Pflanzen, der stracks durch Regen labt, den Sarasvat rufe ich zum Beistand an.

[1-165] Gesprch zwischen Indra, den Marut und Agastya 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c kay ubh savayasa san samny maruta sam mimiku kay mat kuta etsa ete 'rcanti uma vao vasy kasya brahmi jujuur yuvna ko adhvare maruta vavarta yen iva dhrajato antarike kena mah manas rramma kutas tvam indra mhina sann eko ysi satpate ki ta itth sam pchase samara ubhnair voces tan no harivo yat te asme brahmi me mataya a sutsa uma iyarti prabhto me adri sate prati haryanty ukthem har vahatas t no acha ato vayam antamebhir yujn svakatrebhis tanva umbhamn mahobhir et upa yujmahe nv indra svadhm anu hi no babhtha kva sy vo maruta svadhsd yan mm eka samadhatthihatye aha hy gras tavias tuvimn vivasya atror anama vadhasnai bhri cakartha yujyebhir asme samnebhir vabha pausyebhi bhri hi kavm avihendra kratv maruto yad vama vadh vtram maruta indriyea svena bhmena tavio babhvn aham et manave vivacandr sug apa cakara vajrabhu anuttam te maghavan nakir nu na tvv asti devat vidna na jyamno naate na jto yni kariy kuhi pravddha ekasya cin me vibhv astv ojo y nu dadhvn kavai man aha hy gro maruto vidno yni cyavam indra id a em amandan m maruta stomo atra yan me nara rutyam brahma cakra indrya ve sumakhya mahya sakhye sakhyas tanve tanbhi eved ete prati m rocamn anedya rava eo dadhn sacaky maruta candravar achnta me chadayth ca nnam ko nv atra maruto mmahe va pra ytana sakhr ach sakhya manmni citr apivtayanta em bhta naved ma tnm yad duvasyd duvase na krur asm cakre mnyasya medh o u vartta maruto vipram achem brahmi jarit vo arcat ea va stomo maruta iya gr mndryasya mnyasya kro e ysa tanve vay vidymea vjana jradnum Indra: "Mit welchem Aufputz haben sich die altersgleichen, versippten Marut gemeinsam zusammengetan? Mit welcher Absicht, woher sind sie gekommen? Diese Bullen preisen den Kampfmut im Wunsch nach Schtzen." "An wessen feierlichen Reden haben die Jnglinge Wohlgefallen gefunden? Wer hat die Marut zu seinem Opfer gelenkt? Die gleich Adlern in der Luft dahinschieen, durch welchen hohen Gedanken bringen wir sie zum Stillstehen?" Der Sprecher der Marut: "Woher kommst du, Indra, allein, der du doch ein Mchtiger bist, du rechtmiger Herr? Was hast du dabei fr Absicht? Du willst mit uns paktieren, da du mit den Geputzten zusammengetroffen bist. Sag du uns das, o Falbenlenker, was du fr uns hast." Indra: "Mir sagen die feierlichen Reden, die Gedichte, die Somagetrnke zu. Der Kampfmut regt sich; der Prestein ist fr mich aufgesetzt. Die Loblieder wnschen, erwarten mich. Dieses Falbenpaar fhrt uns zu ihnen." Die Marut: "Aus diesem Grunde haben wir mit den selbstherrlichen Rossen als den nchsten Gespannen fahrend, unsere Leiber mit den Hoheitszeichen schmckend, die Antilopen noch dazugespannt. Du, Indra, hast dich ja in unsere Selbststndigkeit geschickt." Indra: "Wo war denn diese eure Selbstndigkeit, ihr Marut, als ihr mich im Drachenkampf allein lieet? Denn ich, der Gewaltige, Starke, berlegene parierte jedes Feindes Waffen mit meinen Waffen." Die Marut: "Vieles hast du mit uns als Verbndeten, mit vereinten Krften, du Bulle, getan. Vieles werden wir drum noch tun, du gewaltigster Indra, wenn wir ernstlich wollen, ihr Marut."

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

Indra: "Ich erschlug den Vritra, ihr Marut, mit der Indrakraft, durch meinen eigenen Grimm stark geworden. Ich habe diese allschimmernden Gewsser fr Manu wegsam gemacht mit der Keule im Arm." Die Marut: "An die dir zugestandene Macht, o Gabenschenker, reicht keiner je heran - nicht ist einer, der dir gliche, unter den Gttern bekannt - weder einer, der noch geboren wird, noch ein Geborener. Was du vorhast, das tu, du Erstarkter!" Indra: Auch wenn ich allein bin, mu meine Strke gengend sein, was ich auch jemals wagend mit Bedacht vollfhren mag, denn ich bin als der Gewaltige bekannt, ihr Marut. Was ich ins Werk setzte, das bemeistert Indra. Begeistert hat mich dabei euer Lob, ihr Marut, die Erbauung, die ihr Herren mir bereitet habt, wert zu hren, mir dem Indra, dem Bullen, dem Freigebigen, dem Freund die Freunde in eigener Person meiner Person. "Diese, die mir also entgegenstrahlen, die untadelige Schar, die sich Ruhm und Speisegensse zulegen - ihr Marut, goldfarbig aussehend habt mit jetzt gefallen und sollt mir auch zuknftig gefallen." Der Snger: "Wer feiert euch wohl hier, o Marut? Fahret zu den Freunden, ihr Freunde! Wecket die Gedanken, ihr Prchtigen: Nehmet diese meine rechten Worte wahr!" Indra: "Da wie die Zuneigung zu einem Gnstling der Dichter, die Sehergabe des Manya uns hergefhrt hat, so kehret, o Marut, fein bei dem Redekundigen ein! Diese erbaulichen Worte soll der Dichter fr euch anstimmen." Der Snger: Dies Preislied, diese Lobrede des Dichters Mandarya, des Maniden, ist fr euch, Marut. Er mchte durch Nahrungsflle fr seine Person zu Nachwuchs gelangen. - Wir mchten einen gastfreien Opferbndler kennen lernen, der rasch schenkt.

[1-166] An die Marut 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 1. tan nu vocma rabhasya janmane prvam mahitva vabhasya ketave aidheva yman marutas tuvivao yudheva akrs tavii kartana nitya na snum madhu bibhrata upa kranti kr vidatheu ghvaya nakanti rudr avas namasvina na mardhanti svatavaso haviktam yasm mso amt arsata ryas poa ca havi dadue ukanty asmai maruto hit iva pur rajsi payas mayobhuva ye rajsi tavibhir avyata pra va evsa svayatso adhrajan bhayante viv bhuvanni harmy citro vo yma prayatsv iu yat tveaym nadayanta parvatn divo v pha nary acucyavu vivo vo ajman bhayate vanaspat rathyantva pra jihta oadhi yya na ugr maruta sucetunriagrm sumatim pipartana yatr vo didyud radati krivirdat riti pava sudhiteva barha pra skambhade anavabhrardhaso 'ltso vidatheu suut arcanty arkam madirasya ptaye vidur vrasya prathamni pausy atabhujibhis tam abhihruter aght prbh rakat maruto yam vata jana yam ugrs tavaso virapina pthan ast tanayasya puiu vivni bhadr maruto ratheu vo mithaspdhyeva taviy hit asev va prapatheu khdayo 'ko va cakr samay vi vvte bhri bhadr naryeu bhuu vakassu rukm rabhasso ajaya asev et paviu kur adhi vayo na pakn vy anu riyo dhire mahnto mahn vibhvo vibhtayo dredo ye divy iva stbhi mandr sujihv svaritra sabhi sammil indre maruta pariubha tad va sujt maruto mahitvana drgha vo dtram aditer iva vratam indra cana tyajas vi hruti taj janya yasmai sukte ardhvam tad vo jmitvam maruta pare yuge pur yac chasam amtsa vata ay dhiy manave ruim vy ska naro dasanair cikitrire yena drgham maruta avma yumkena paras tursa yat tatanan vjane jansa ebhir yajebhis tad abhim aym ea va stomo maruta iya gr mndryasya mnyasya kro e ysa tanve vay vidymea vjana jradnum Wir wollen nun dem wilden Geschlecht, dem Fhnlein des Bullen Indra von seiner frheren Gre erzhlen. Wie mit Feuer bt ihr lautbrausende Marut auf der Fahrt, wie mit Kampf, ihr Mchtigen, eure Kraft aus! Wie einen leiblichen Sohn das Se tragend tndeln die Tndler herbei, auf die Worte der Weisheit ungeduldig wartend. Die Rudrashne kommen mit ihrer Gunst zu dem Huldiger; nicht miachten die Selbststarken den Opferveranstalter. Wem die unsterblichen Helfer Reichtmer und Zuwachs gewhrt haben, weil er mit Opfer freigebig war, fr den besprengen die Marut wie gute Freunde viele Landstrecken mit Milch, die Erquickenden. Eure selbstgelenkten Anlufe strmten vorwrts, die ihr die Rume mit euren Krften durchdrungen habt. Es beben alle Geschpfe, die festen Huser. Wunderbar ist eure Auffahrt bei vorgehaltenen Speeren. Wenn die Mannschaften in hitzigem Anlauf die Berge erdrhnen machen oder des Himmels Rcken erschttert haben, dann bebt jeder Baum bei eurem Ansturm. Das Kraut eilt voraus, als ob es eine Wettfahrt machte. Ihr gewaltige Marut mit unversehrter Schar, schenket uns wohlwollend eure Gnade in Flle! Wo euer Gescho mit dem feuerfarbenen Zahn furcht, da macht es die Wasser frei, wie der beharrliche Eifer die Herdentiere. Sie, deren Gaben nicht wankend wie die Sulen, deren Geschenke nicht zu entreien sind, die nicht zurckfordern, die in weisen Reden gefeierten, sie singen den Gesang, um vom berauschenden Soma trinken zu drfen; sie kennen des Helden erste Heldentaten. Mit hundertfachen Burgen bewahret den, o Marut, wem ihr eure Gunst geschenkt habt, vor Rnken, vor bsem Gerede! Welchem Mann ihr Gewaltigen, Starken, Reichen eure Gunst geschenkt habt, den schtzet ihr vor bsem Gerede in gedeihlichem Besitz von Nachkommenschaft.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

Alle schnen Sachen sind auf euren Wagen, o Marut, aufgeladen, die Krfte, die gleichsam miteinander wetteifern. An euren Schultern sind auf Reisen die Spangen. Eure Achse luft mitten durch die Rder. Viele Schne Sachen sind in euren mnnlichen Armen, auf eurer Brust Goldmnzen, grelle Zierrate, auf den Schultern Antilopenfelle, an den Radschienen Messer. Wie Vgel die Flgel haben sie ihre Herrlichkeiten entfaltet. Die gro sind an Gre, mchtig, weitreichend, weithin sichtbar wie die himmlischen durch die Sterne; wohlklingende, zungenfertige Tner mit dem Munde sind die Marut, dem Indra gesellt als sein Umjauchzer. Das ist eure Gre, ihr edelgeborenen Marut: eure Gabe ist dauernd wie das Gebot der Aditi. Auch Indra macht sie nicht aus Feindschaft dem frommen Mann abwendig, dem ihr sie geschenkt habt. Das war, o Marut, euer Verwandtschaftsgefhl in einer fernen Zeit, da ihr Unsterbliche oftmals das Preislied bevorzugtet. Mit dieser Gesinnung haben die Herren sich vor Manu, seine Dienstwilligkeit bevorzugend, zugleich mit ihren Meisterknsten sehen lassen. Eure Vollzahl, ihr Marut, durch die wir fr lange Zeit das bergewicht bekommen werden, ihr Mchtigen, die die anderen Leute zu ihrer Partei hinberziehen, die mchte ich mit diesen Gebeten zum Opfer herkommen. Dies Preislied, diese Lobrede des Dichters Mandarya, des Maniden, ist fr euch, Marut. Er mchte durch Nahrungsflle fr seine Person zu Nachwuchs gelangen. - Wir mchten einen gastfreien Opferbndler kennen lernen, der rasch schenkt.

[1-167] An die Marut 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 1. sahasra ta indrotayo na sahasram io harivo grtatam sahasra ryo mdayadhyai sahasria upa no yantu vj no 'vobhir maruto yntv ach jyehebhir v bhaddivai sumy adha yad e niyuta param samudrasya cid dhanayanta pre mimyaka yeu sudhit ghtc hirayanirig upar na i guh carant manuo na yo sabhvat vidathyeva sa vk par ubhr ayso yavy sdhrayeva maruto mimiku na rodas apa nudanta ghor juanta vdha sakhyya dev joad yad m asury sacadhyai viitastuk rodas nma sryeva vidhato ratha gt tveapratk nabhaso nety sthpayanta yuvati yuvna ubhe nimil vidatheu pajrm arko yad vo maruto havimn gyad gtha sutasomo duvasyan pra ta vivakmi vakmyo ya em marutm mahim satyo asti sac yad vama ahayu sthir cij janr vahate subhg pnti mitrvaruv avadyc cayata m aryamo apraastn uta cyavante acyut dhruvi vvdha m maruto dtivra nah nu vo maruto anty asme rttc cic chavaso antam pu te dhun avas uvso 'ro na dveo dhat pari hu vayam adyendrasya preh vaya vo vocemahi samarye vayam pur mahi ca no anu dyn tan na bhuk narm anu yt ea va stomo maruta iya gr mndryasya mnyasya kro e ysa tanve vay vidymea vjana jradnum

Du hast, o Indra, tausend Hilfen fr uns, tausend sehr willkommene Labsale, du Falbenlenker. Tausend Reichtmer, tausendfltige Gewinne sollen uns zukommen, um uns zu erfreuen! 2. Die Marut sollen mit ihren Hilfen zu uns kommen oder mit den hchsten, vom Himmel stammenden, die Verwandlungsknstler, auch wenn ihre entferntesten Gespanne noch am anderen Ufer des Meeres laufen. 3. An die sich angeschlossen hat wohlaufgenommen die in Schmalz wandelnde Rodasi, in Gold gekleidet wie der hintere Teil des Speers, heimlich mitkommend wie eines Menschen Weib, von einem Zuhrerkreis umgeben wie die gelehrte Rede. 4. Die schmucken, unverzagten Marut zogen mit der Unparteilichen wie mit einer gemeinsamen Frau davon. Die Grausigen stieen die Rodasi nicht ab, die Gtter lieen sich die Starke zur Gesellschaft gerne gefallen. 5. Als es der Asurischen gefiel, sie zu begleiten, der mannhaftgesinnten Rodasi mit aufgelsten Zpfen, so bestieg sie wie Surya den Wagen des Verehrers, von funkelndem Aussehen wie das Nahen der Wetterwolke. 6. Die Jnglinge lieen die junge Frau auf den Wagen steigen, die dem Prunk zugetane, in weisen Reden feste, wenn fr euch, Marut, der von Spenden begleitete Lobpreis bestimmt ist und der Somabereiter eifrig den Gesang bestimmt. 7. Ich tue kund, was dieser Marut kndenswerte wahre Gre ist, da die mnnlichgesinnte, selbstbewute Rodasi, die so feste andere begnstigte Frauen auf der Fahrt mitnimmt. 8. Es schtzen Mitra und Varuna vor Makel, whrend Aryaman die Unlblichen ben lt. Mag auch das Unerschtterliche, das Feste wanken, der Wunschgewhrer gedieh doch, ihr Marut. 9. Denn niemals hat man das Ende eurer Macht, ihr Marut, weder nah noch fern von uns erreicht. Durch ihre khne Kraft berlegen, wehren sie khnlich der Anfeindungen wie einer Wasserflut. 10. Wir wollen heut, wir morgen in dem Streite des Indra liebste Freunde heien. Wir waren es frher. Und Groes soll uns Tag fr Tag werden: Das mge das Oberhaupt der Mnner uns gestatten. 11. Dies Preislied, diese Lobrede des Dichters Mandarya, des Maniden, ist fr euch, Marut. Er mchte durch Nahrungsflle fr seine Person zu Nachwuchs gelangen. - Wir mchten einen gastfreien Opferbndler kennen lernen, der rasch schenkt.

[1-168] An die Marut 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 1. yaj-yaj va saman tuturvair dhiya-dhiya vo devay u dadhidhve vo 'rvca suvitya rodasyor mahe vavtym avase suvktibhi vavrso na ye svaj svatavasa ia svar abhijyanta dhtaya sahasriyso ap normaya s gvo vandyso nokaa somso na ye suts tptavo htsu ptso duvaso nsate aim aseu rambhiva rrabhe hasteu khdi ca kti ca sa dadhe ava svayukt diva vth yayur amarty kaay codata tman areavas tuvijt acucyavur dhni cin maruto bhrjadaya ko vo 'ntar maruta ividyuto rejati tman hanveva jihvay dhanvacyuta i na ymani puruprai ahanyo naitaa kva svid asya rajaso mahas para kvvaram maruto yasminn yaya yac cyvayatha vithureva sahita vy adri patatha tveam aravam stir na vo 'mavat svarvat tve vipk maruta pipivat bhadr vo rti pato na daki pthujray asuryeva jajat prati obhanti sindhava pavibhyo yad abhriy vcam udrayanti ava smayanta vidyuta pthivy yad ghtam maruta pruuvanti asta pnir mahate raya tveam aysm marutm ankam te sapsarso 'janayantbhvam d it svadhm iirm pary apayan ea va stomo maruta iya gr mndryasya mnyasya kro e ysa tanve vay vidymea vjana jradnum

Mit jedem Opfer fr euch ein wie alle Male den anderen zuvorkommend - ihr habt die zu den Gttern gehenden Gedanken an euch, Gedanken um Gedanken, eingegeben - mchte ich euch herlenken zum Wohlergehen beider Welten, zu groer Gunst mit Lobliedern. 2. Von selbst entstanden wie die Erdschlnde, selbststark wurden die Schttler zu Labsal und Sonnenlicht geboren, wie die tausendfachen Wogen der Gewsser, mit dem Munde zu loben wie die Rinder, die Stiere. 3. Die wie die ausgepreten Somatrnke aus gesttigten Stengeln, wenn sie getrunken sind, im Herzen weilen die Gnstlinge - auf ihren Schultern lehnt sich die Lanze wie eine Frau, die sich anlehnt. In Ihren Hnden sind Spange und Schwert vereinigt. 4. Die selbstgeschirrten Gespanne sind ausgelassen vom Himmel herabgekommen. Treibt selbst mit der Peitsche an, ihr Unsterbliche! Staublos, von starker Art haben die Marut sogar das Feste erschttert, die mit den blinkenden Speeren. 5. Wer macht euch selbst, ihr speerblitzenden Marut, im Innern erzittern wie mit der Zunge zwischen den Kinnbacken? Die das feste Land erschttern wie bei Ankunft der Speisen, viel befehlend tglich erscheinend wie Etasa. 6. Wo gibt es denn auf dieser groen Strecke, auf der ihr Marut herkamt, fr euch fern, wo nahe, wenn ihr das Festgefgte erschttert, als wre es locker? Mit dem Fels flieget ihr durch die heftige Wasserflut. 7. Gewaltsam wie euer Gewinnen und doch sonnenbringend, heftig und doch die Frchte reifend, zerschmetternd, o ihr Marut, ist eure Gabe doch erfreulich wie die Belohnung von einem Spender, breitlaufend wie die Asurische, flammend. 8. Die Strme jauchzen ihren Radschienen entgegen, wenn diese die Wolkenstimme hervorbringen. Die Blitze lcheln auf die Erde hernieder, wenn die Marut das Schmalz trufen. 9. Die Prisni gebar zu groer Kampfeslust die hitzige Reihe der unverzagten Marut. Die Genossen brachten ihre gewaltige Erscheinung hervor. Alsbald erblickten sie ringsum reges Leben 10. Dies Preislied, diese Lobrede des Dichters Mandarya, des Maniden, ist fr euch, Marut. Er mchte durch Nahrungsflle fr seine Person zu Nachwuchs gelangen. - Wir mchten einen gastfreien Opferbndler kennen lernen, der rasch schenkt.

[1-169] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 1. maha cit tvam indra yata etn maha cid asi tyajaso vart sa no vedho marut cikitvn sumn vanuva tava hi preh ayujran ta indra vivakr vidnso niidho martyatr marutm ptsutir hsamn svarmhasya pradhanasya stau amyak s ta indra ir asme sanemy abhvam maruto junanti agni cid dhi mtase uukvn po na dvpa dadhati praysi tva t na indra ta rayi d ojihay dakiayeva rtim stuta ca ys te cakananta vyo stana na madhva ppayanta vjai tve rya indra toatam praetra kasya cid tyo te u o maruto mayantu ye sm pur gtyantva dev prati pra yhndra mhuo nn maha prthive sadane yatasva adha yad em pthubudhnsa ets trthe nrya pausyni tasthu prati ghorm etnm aysm marut va yatm upabdi ye martyam ptanyantam mair vna na patayanta sargai tvam mnebhya indra vivajany rad marudbhi urudho goagr stavnebhi stavase deva devair vidymea vjana jradnum Du, Indra, wirst selbst diese herankommenden groen Marut bannen; du bist der, der auch groe Feindschaft abwehrt. Du Meister der Marut, der sie kennt, gewinnt ihre Gunst, denn sie ist dir die liebste! Diese Marut haben angespannt, o Indra, da sie sich der allgemeinen Dankesansprche an die Sterblichen bewut sind: die Schlachtreihen der Marut, die um den Gewinn des ersten Siegerpreises, dessen Lohn das Sonnenlicht ist, wettluft. An uns hat sich deine Hoheit, Indra, angeschlossen. Die Marut setzen ihre gewaltige Erscheinung vollstndig in Bewegung, denn wie Feuer, das im Gestrpp glht, bereiten sie ein Gastmahl wie die Gewsser eine Insel. Gib uns doch, Indra, diesen Reichtum so gro wie eine Schenkung durch gewaltigsten Opferlohn! Die Preislieder auf Vayu, die auch dir gefallen sollen, mgen von Siegstrophen schwellen, wie die Brust von ser Milch. Bei dir, Indra, sind die freigebigsten Reichtmer, die jeden Rechtwandelnden vorwrts bringen. Diese Marut sollen uns fein verzeihen, die Gtter, die schon frher gleichsam den Weg wiesen. Komm, Indra, den gndigen Herren entgegen, vergleiche dich mit den Groen am irdischen Wohnsitz, nun da ihre breitspurigen Antilopen Halt gemacht haben wie die Streitkrfte eines Machthabers an einer Flutrnke! Das Getrappel der Antilopen der herankommenden grausigen unverzagten Marut hallt wieder, die den angriffslustigen Sterblichen mit ihren hilfreichen Schwrmern wie einen Schuldner berfallen. La du, Indra, mit den Marut den Manas fr alle Personen ausreichende Gewinne mit den Khen an der Spitze zukommen! Mit den gepriesenen Gttern sollst du, Gott, gepriesen werden. - Wir mchten einen gastfreien Opferbndler kennen lernen, der rasch schenkt.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

[1-170] Gesprch zwischen Agastya, Indra und den Marut 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c na nnam asti no va kas tad veda yad adbhutam anyasya cittam abhi sacareyam utdhta vi nayati ki na indra jighsasi bhrtaro marutas tava tebhi kalpasva sdhuy m na samarae vadh ki no bhrtar agastya sakh sann ati manyase vidm hi te yath mano 'smabhyam in na ditsasi ara kvantu vedi sam agnim indhatm pura tatrmtasya cetana yaja te tanavvahai tvam ie vasupate vasn tvam mitrm mitrapate dheha indra tvam marudbhi sa vadasvdha prna tuth havi Agastya: "Jetzt ist nichts und morgen ist nichts. Wer kennt das Unerforschliche? Man mu sich nach dem Sinn eines anderen richten und die Absicht wird zunichte." Die Marut: "Warum willst du, Indra, uns umbringen? Die Marut sind deine Brder. Mit denen vertrag dich gut! Bring uns nicht im Streit um." "Warum achtest du uns gering, Bruder Agastya, der du doch unser Freund bist? Wir wissen ja, wie dein Sinn ist. Du willst uns nichts geben." Agastya: "Sie sollen die Vedi zurechtmachen, sie sollen zuvrderst das Feuer entznden. Darin wollen wir beide dir, dem Unsterblichen, ein denkwrdiges Opfer vollziehen." "Du Schtzeherr gebeutst ber die Schtze; du bist der, der am meisten Freundschaft schliet, o Herr der Freundschaft. Indra, verstndige dich mit den Marut und i zu rechter Zeit die Opferspeisen!"

1.

2. 3.

4. 5.

[1-171] An die Marut und Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. 2. prati va en namasham emi sktena bhike sumati turm rarat maruto vedybhir ni heo dhatta vi mucadhvam avn ea va stomo maruto namasvn hd tao manas dhyi dev upem yta manas ju yya hi h namasa id vdhsa stutso no maruto mayantta stuto maghav ambhaviha rdhv na santu komy vanny ahni viv maruto jig asmd aha tavid ama indrd bhiy maruto rejamna yumabhya havy niitny san tny re cakm mat na yena mnsa citayanta usr vyuiu avas avatnm sa no marudbhir vabha ravo dh ugra ugrebhi sthavira sahod tvam phndra sahyaso nn bhav marudbhir avaytahe supraketebhi ssahir dadhno vidymea vjana jradnum Mit dieser Verbeugung wende ich mich an euch, mit schnem Liede bitte ich um Gnade der Mchtigen. Leget bereitwillig und wissentlich den Groll ab, ihr Marut! Spannet die Rosse aus! Dieses ehrfrchtige Loblied, das mit Herz und Verstand gedichtet ist, ist fr euch gemacht, ihr Gtter Marut. Kommet her, mit Verstand es genieend, denn ihr seid die Erhher der Ehrfurcht! Gepriesen sollen die Marut uns verzeihen und gepriesen auch der gewogenste Gabenherr. Unsere glatten Holzgefe sollen alle Tage aufrecht stehen, um den Sieg zu gewinnen, o Marut. Vor diesem Starken zurckweichend, vor Indra aus Furcht zitternd, ihr Marut sage ich: Fr euch waren die Opferspenden angespiet. Diese haben wir entfernt. Verzeihet uns! Durch den die Manas mchtig bekannt werden, alle Morgen bei Anbruch all der vielen Morgenrten, den Ruhm bring uns, o Bulle, mit den Marut, du der Gewaltige mit den Gewaltigen, der Erstarkte, bermacht verleihende! Schtze du, Indra die Mnner vor dem Mchtigeren, la dir von den Marut den Zorn abbitten, von ihnen, die von guter Vorbedeutung sind, zum Sieger gemacht. - Wir mchten einen gastlichen Opferbndler kennen lernen, der rasch schenkt.

3.

4. 5.

6.

[1-172] An die Marut 1a 1c 2a 2c 3a 3c 1. 2. 3. citro vo 'stu yma citra t sudnava maruto ahibhnava re s va sudnavo maruta jat aru re am yam asyatha taskandasya nu via pari vkta sudnava rdhvn na karta jvase Wunderbar mu eure Ausfahrt sein, wunderbar durch die Hilfe, ihr gabenschnen, wie Schlangen glnzenden Marut. Fern sei dieses euer vorauseilendes Gescho, ihr gabenschnen Marut, fern der Stein, den ihr schleudert! Verschonet doch den Clan des Trinaskanda, ihr Gabenschnen! Richtet uns zum Leben auf!

[1-173] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 1. gyat sma nabhanya yath ver arcma tad vvdhna svarvat gvo dhenavo barhiy adabdh yat sadmna divya vivsn arcad v vabhi sveduhavyair mgo nno ati yaj juguryt pra mandayur man grta hot bharate maryo mithun yajatra nakad dhot pari sadma mit yan bharad garbham arada pthivy krandad avo nayamno ruvad gaur antar dto na rodas carad vk t karmatarsmai pra cyautnni devayanto bharante jujoad indro dasmavarc nsatyeva sugmyo ratheh tam u uhndra yo ha satv ya ro maghav yo ratheh pratca cid yodhyn vavn vavavrua cit tamaso vihant pra yad itth mahin nbhyo asty ara rodas kakye nsmai sa vivya indro vjana na bhm bharti svadhv opaam iva dym samatsu tv ra satm uram prapathintamam paritasayadhyai sajoasa indram made ko sri cid ye anumadanti vjai ev hi te a savan samudra po yat ta su madanti dev viv te anu joy bhd gau sr cid yadi dhi vei jann asma yath suakhya ena svabhiayo nar na asai asad yath na indro vandanehs turo na karma nayamna ukth vipardhaso nar na asair asmksad indro vajrahasta mitryuvo na prpati suiau madhyyuva upa ikanti yajai yajo hi mendra ka cid ndha juhura cin manas pariyan trthe nch ttam oko drgho na sidhram koty adhv mo a indrtra ptsu devair asti hi m te uminn avay maha cid yasya mhuo yavy havimato maruto vandate g ea stoma indra tubhyam asme etena gtu harivo vido na no vavty suvitya deva vidymea vjana jradnum

Er stimmte den Gesang an, der hervorschiet wie ein Vogel. Wir wollen den anschwellenden, sonnenhellen Gesang singen. Die Milchkhe sind auf dem Barhis, die unbetrbaren, auf da sie den himmlischen Bewohner anlocken. 2. Es singe der Bulle mit den Bullen, die ihren Schwei opfern, da er wie ein hungriges Wild alle bertne. Der begeisternde Hotri hebt das andchtige Gebet an; der opferwrdige Jngling untersttzt das Priesterpaar. 3. Es kommt der Hotri, die errichteten Feuersttten umwandelnd; er bringt die herbstliche Frucht der Erde dar. Das Ro wiehert, whrend es gefhrt wird; es brllt die Kuh. Wie ein Bote wandelt die Rede zwischen beiden Welthlften. 4. Diese ........ haben wir fr ihn zubereitet; die Gottverlangenden beginnen ihre Werke. Indra, mit dem Glanz eines Meisters mge daran Gefallen finden, der wie die Nasatyas ein Wagenfahrer ist, mit dem man gut fhrt. 5. Diesen Indra preise, der ein Soldat, der ein freigebiger Held, der ein Wagenkmpfer ist, der jedem, der sich ihm entgegenstellt, im Kampf berlegen ist, der mit Hengsten fhrt, der auch die verhllende Finsternis zerstreut. 6. Da er derartig den anderen Mnnern an Gre voraus ist, so sind ihm beide Welthlften wie ein Grtel passend. Indra hat sich die Erde wie einen Gurt umgelegt. Der Eigenmchtige trgt den Himmel wie eine Krone. 7. Dich, o Held, den Erwhlten der im Kampf stehenden, der am meisten auf der Kriegsfahrt, den Indra, soll einmtig in Begeisterung die Gefolgschaft umdrngen, die ihm wie einem freigebigen Herren mit den Siegestrophen zujubeln. 8. So seien dir denn die Somatrnke in der Wasserflut recht, wenn deine gttlichen Gewsser unter diesen Milchkhen schwelgen. Jede zu befriedigende Kuh steht fr dich bereit, wenn du die Menschen wie Snger die freigebigen Herren mit deinem Tatendrang aufsuchst. 9. Auf da wir an ihm einen guten Freund haben und durch ihn den Vorrang bekommen wie durch das Lob der Herren; auf da Indra bei unserem Lob verweile, die Preislieder leitend wie ein Meister die Arbeit. 10. In Wetteifer geratend wie durch das Lob der Herren; " Unser sei Indra mit der Keule in der Hand!" - wie die, welche einen Verbndeten haben wollen, einen Burgherren um guten Rat angehen, wenn sie einen Mittler haben wollen, so suchen sie Indra mit Opfern zu gewinnen.

11. Denn jedwede Anbetung, die gelingt, wenn sie auch Umwege macht im Geiste herumgehend, bringt, wie den Durstigen zur Trnke, den Indra ins Opferhaus, wie ein langer Weg den, der sein Ziel erreicht, nach Hause. 12. Nicht sollst du, Indra, uns in diese Kmpfe mit den Gttern verwickeln, denn es geschieht dir, du Ungestmer, eine Abbitte des Opfernden, dessen unparteiliche Rede auch die groen belohnenden Marut lobt. 13. Dieser unser Lobgesang ist fr dich, Indra; durch ihn finde, du Falbenlenker, den rechten Weg fr uns! Fhr uns zu Wohlergehen, o Gott! - Wir mchten einen gastfreien Opferbndler kennen lernen, der rasch schenkt.

[1-174] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 1. tva rjendra ye ca dev rak nn phy asura tvam asmn tva satpatir maghav nas tarutras tva satyo vasavna sahod dano via indra mdhravca sapta yat pura arma radr dart or apo anavadyr yne vtram purukutsya randh aj vta indra rapatnr dy ca yebhi puruhta nnam rako agnim aua trvaya siho na dame apsi vasto ean nu ta indra sasmin yonau praastaye pavravasya mahn sjad arsy ava yad yudh gs tihad dhar dhat ma vjn vaha kutsam indra yasmi ckan symany jr vtasyv pra sra cakra vhatd abhke 'bhi spdho ysiad vajrabhu jaghanv indra mitrer codapravddho harivo adn pra ye payann aryamaa sacyos tvay rt vahamn apatyam rapat kavir indrrkastau k dsyopabarha ka karat tisro maghav dnucitr ni duryoe kuyavcam mdhi ret san t ta indra navy gu saho nabho 'viraya prv bhinat puro na bhido adevr nanamo vadhar adevasya pyo tva dhunir indra dhunimatr or apa sr na sravant pra yat samudram ati ra pari pray turvaa yadu svasti tvam asmkam indra vivadha sy avkatamo nar npt sa no vivs spdh sahod vidymea vjana jradnum

Du, Indra, bist der Knig ber alle Gtter. Schtze unseren Herren, behte du uns, o Asura! Du bist der wahre Gebieter, unser freigebiger Nothelfer; du bist der wahre Gebieter, unser freigebiger Nothelfer, du bist der wahre Reiche, der die bermacht verleiht. 2. Du, Indra, bezwangst die mitredenden Stmme, als er ihre Zuflucht, die sieben herbstlichen Burgen brach. Du Makelloser setztest die flutenden Gewsser in Bewegung; du unterwarfst dem jugendlichen Purukutsa den Vritra. 3. "Fhre die Heere zum Kampf, die in dir, Indra, einen tapferen Gebieter haben, und den Himmel, mit denen du jetzt, du Vielgerufener, verbndet bist. Hab acht auf Agni, auf Asusa, auf Turvayana! Wie ein Lwe soll Agni, wie des Morgens im Hause, seine Werke verrichten." 4. "Die sollen nun im gleichen Schoe liegen, o Indra, zu hohen Ehren der Pavirakeule." Als er durch Kampf die Gewsser, die Khe befreite, da bestieg er das Falbenpaar und strich mutig die Siegesgewinne ein. 5. Fahre den Kutsa, an dem du Wohlgefallen gefunden hast, o Indra, und lenke die Schimmelrosse des Vata, die dem Zgel gehorchen! Rei das Rad der Sonne dicht heranfahrend ab!" So trat er mit der Keule im Arm den Feinden entgegen. 6. Nachdem du Falbenlenker Indra von Coda gestrkt die nichtopfernden Mitreru erschlagen hast, die Gnner des Ayu dabei vor sich sahen, von dir zersprengt, als sie ihre Nachkommenschaft mit sich fhrten 7. Es raunte, o Indra, der Kavi im Kampf um die Sonne zu: "Mach die Erde fr den Dasa zum Kissen! Der Gabenreiche mache die drei Flsse gabenglnzend; er bringe den Kuyavac in ein bes Nest, in Miachtung." 8. Dies sind deine alten Taten, Indra. Neue Wolken sind gekommen. berwinde die vielen Wolken, da die Unfreude aufhre. Brich die gottlosen Einbrche wie ihre Burgen; wende die Waffe des gottlosen Widersachers ab! 9. "Du, Indra, der Tosende, setztest die tosenden Gewsser in Bewegung, die Strmen, wie die Flsse gewhnt sind. Wenn du ber das Meer fahren kannst, o Held, so fahre den Turvasa und Yadu heil hinber!" 10. Du, Indra, sollst uns allezeit der am meisten vor Rubern sichernde Schirmer der Mnner sein. Du gibst uns die bermacht ber alle Gegner. - Wir mchten einen gastfreien Opferbndler kennen lernen, der rasch schenkt.

[1-175] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. matsy apyi te maha ptrasyeva harivo matsaro mada v te va indur vj sahasrastama nas te gantu matsaro v mado vareya sahv indra snasi ptan amartya tva hi ra sanit codayo manuo ratham sahvn dasyum avratam oa ptra na oci muya srya kave cakram na ojas vaha uya vadha kutsa vtasyvai umintamo hi te mado dyumnintama uta kratu vtraghn varivovid mash avastama yath prvebhyo jaritbhya indra maya ivpo na tyate babhtha tm anu tv nivida johavmi vidymea vjana jradnum Berausche dich! Du hast den berauschenden Rauschtrank getrunken, so viel das Trinkgeschirr fat, o Falbenlenker. Der bullenhafte Saft gehrt dir, dem Bullen, der siegreiche grte Tausendgewinner. Uns soll dein rauschiger, bulliger, vorzglicher Rausch zugute kommen, der berwltigende, vielgewinnende, im Kampf siegende, unsterbliche, o Indra. Denn du bist der gewinnende Held; du sollst des Menschen Wagen antreiben. berwltigend brenne den unbotmigen Dasyu wie ein Geschirr durch Feuersglut. "Raube der Sonne das Rad, o Kavi, der du das durch deine Kraft vermagst. Fahre den Tod fr Susna, den Kutsa, mit den Rossen des Vata!" Denn dein Rausch ist der ungestmste und deine Einsicht die erleuchtetste. Mit dem feindettenden, befreienden Rausch darfst du dich dnken, der erste Rossegewinner zu sein. Wie du, Indra, den frheren Sngern wie ein Labsal gewesen bist, wie Wasser fr den Drstenden, so rufe ich dich nach diesem Einladungsspruch. - Wir mchten einen gastfreien Opferbndler kennen lernen, der rasch schenkt.

2. 3. 4. 5. 6.

[1-176] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. 2. 3. 4. 5. matsi no vasyaaya indram indo v via ghyama invasi atrum anti na vindasi tasminn veay giro ya eka caranm anu svadh yam upyate yava na carkad v yasya vivni hastayo paca kitn vasu spayasva yo asmadhrug divyevanir jahi asunvanta sama jahi da yo na te maya asmabhyam asya vedana daddhi sri cid ohate vo yasya dvibarhaso 'rkeu snuag asat jv indrasyendo prvo vjeu vjinam yath prvebhyo jaritbhya indra maya ivpo na tyate babhtha tm anu tv nivida johavmi vidymea vjana jradnum Berausche uns, auf da wir unser Glck suchen; geh als Bulle in Indra ein, du Somasaft! Wenn du nur drohst, bringst du den Feind zum Weichen; du findest keinen mehr dir gegenber. Bring ihm die Lobreden bei, der der einzige Gebieter der Vlker, dem die Svadha nachzieht wie der pflgende Stier der Gerste! Du, in dessen Hnden alle Gter der fnf Vlker sind, mach du den ausfindig, der uns nachstellt; erschlag ihn wie der himmlische Keil! Jeden, der nicht Soma auspret, erschlage, den unzugnglichen, der nicht deine Freude ist! Gib uns sein Besitztum! Er rhmt sich sogar ein nobler Herr zu sein. Du Saft halfst im Kampfe dem doppelstarken Indra, bei dessen Preisliedern der Hhlenbewohner dabei sein soll; du halfst dem Siegesgewinner in den Kmpfen um die Siegerpreise. Wie du, Indra, den frheren Sngern wie ein Labsal gewesen bist, wie Wasser fr den Drstenden, so rufe ich dich nach diesem Einladungsspruch. - Wir mchten einen gastfreien Opferbndler kennen lernen, der rasch schenkt.

6.

[1-177] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. caraipr vabho jann rj knm puruhta indra stuta ravasyann avasopa madrig yuktv har va yhy arv ye te vao vabhsa indra brahmayujo varathso aty t tiha tebhir yhy arv havmahe tv suta indra some tiha ratha vaa v te suta soma pariikt madhni yuktv vabhy vabha kitn haribhy yhi pravatopa madrik aya yajo devay ayam miyedha im brahmy ayam indra soma stram barhir tu akra pra yhi pib niadya vi muc har iha o suuta indra yhy arv upa brahmi mnyasya kro vidyma vastor avas ganto vidymea vjana jradnum Der die Lande erfllende Bulle der Menschen, der Knig der Vlker, der vielgerufene Indra komme her! Gepriesen, ruhmsuchend komme nher mit deiner Gunst zu mir, nachdem du das bullige Falbenpaar angespannt hast! Deine bulligen Bullen, o Indra, die durch die Worteskraft geschirrten Rennpferde am bullenhaften Wagen, die besteige, mit denen komm nher! Wir laden dich, Indra, zum gepreten Soma. Besteige den bulligen Wagen, der bullige Soma ist fr dich ausgepret, die Strnke sind umgegossen. Mit dem Bullenpaar fahrend, du Bulle der Vlker, komm mit den Falben in vollem Lauf her zu mir! Dies ist das Opfer, das zu den Gttern geht, dies das Opfermahl, diese die erbaulichen Reden, dies der Soma, o Indra. Das Barhis ist ausgelegt, komm doch her, du Mchtiger, nimm Platz und trink, spann hier die Falben aus! Hochgepriesen komm, Indra, nher heran zu den erbaulichen Reden des Dichters aus des Mana Stamm! Wir Lobsnger mchten durch deine Gunst den neuen Tag erleben. - Wir mchten einen gastfreien Opferbndler kennen lernen, der rasch schenkt.

2.

3.

4.

5.

[1-178] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. yad dha sy ta indra ruir asti yay babhtha jaritbhya t m na kmam mahayantam dhag viv te aym pary pa yo na gh rjendra dabhan no y nu svasr kavanta yonau pa cid asmai sutuk avean gaman na indra sakhy vaya ca jet nbhir indra ptsu ra rot hava ndhamnasya kro prabhart ratha dua upka udyant giro yadi ca tman bht ev nbhir indra suravasy prakhda pko abhi mitrio bht samarya ia stavate vivci satrkaro yajamnasya asa tvay vayam maghavann indra atrn abhi yma mahato manyamnn tva trt tvam u no vdhe bhr vidymea vjana jradnum Wenn jenes willige Gehr bei dir noch besteht, o Indra, mit dem du den Sngern zur Hilfe bereit warst, so sollst du unsern Wunsch, der uns gro gemacht hat, nicht zu kurz kommen lassen. Alles mchte ich von dir erlangen, mehr als ein Ayuspro erreichen kann. Nicht soll uns Knig Indra darum bringen, was uns die beiden Schwestern noch in ihrem Schoe bereiten. Auch die Wasser eilten spornstreichs ihm zuliebe. Indra komme zu uns mit Freundschaft und Kraft! Indra, der Held, ist mit den Mnnern Sieger in den Schlachten; er erhrt den Ruf des in Nten befindlichen Dichters. Er bringt den Wagen des freigebigen Opferers voran, ihm dicht zur Seite bleibend, und er erhht die Lobreden, wenn er in eigener Person erscheint. Also bertrifft Indra mit seinen Mannen im Drang nach Ruhm als starker Feindevertilger alle, die Freundschaft halten. Im Kampf, im Wettstreit um den Speisegenu wird er gepriesen als der, der ganze Arbeit macht, er des Opferers Preis. Mit dir, du gabenreicher Indra, wollen wir die Feinde bestehen, die sich gro dnken. Sei du der Schirmer, sei du uns zum Gedeihen! - Wir mchten einen gastfreien Opferbndler kennen lernen, der rasch gibt.

2.

3.

4.

5.

[1-179] Agastya und Lopamudra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c prvr aha arada aram do vastor uaso jarayant minti riya jarim tannm apy nu patnr vao jagamyu ye cid dhi prva taspa san ska devebhir avadann tni te cid avsur nahy antam pu sam nu patnr vabhir jagamyu na m rnta yad avanti dev viv it spdho abhy anavva jayved atra atantham ji yat samyac mithunv abhy ajva nadasya m rudhata kma gann ita jto amuta kuta cit lopmudr vaa n riti dhram adhr dhayati vasantam ima nu somam antito htsu ptam upa bruve yat sm ga cakm tat su matu pulukmo hi martya agastya khanamna khanitrai prajm apatyam balam ichamna ubhau varv ir ugra pupoa saty devev io jagma Lopamudra: "Viele Jahre habe ich mich spt und frh abgemht, whrend die Morgen dem Alter nher bringen. Das Alter verndert die Schnheit der Leiber. Es sollten doch die Mnnchen zu ihren Frauen kommen!" "Denn selbst die Altvorderen, die sich des Rechten befleiigten und mit den Gttern rechte Reden fhrten, auch sie haben aufgehrt, denn sie fanden nicht das Ende. Es sollen doch die Frauen sich mit den Mnnchen vereinen!" Agastya: "Nicht vergeblich ist das Mhen, das die Gtter begnstigen. Wir werden es mit allen Nebenbuhlerschaften aufnehmen. Wir wollen hier den Wettlauf mit seinen hundert Rnken gewinnen, wenn wir als vereintes Paar das Schiff steuern." Lopamudra: "Mich hat die Lust nach dem zurckhaltenden Stier angewandelt, die irgendwoher, von da oder dort mich ankam. Lopamudra zieht den Stier aus, die Trin saugt den keuchenden Weisen aus." Agastya: "An diesem Soma in meinem Herzen, den ich getrunken habe, richte ich unmittelbar das Wort: Wenn wir eine Snde getan haben, dann soll er fein diese verzeihen. Vielbegehrlich ist nun einmal der Sterbliche." Agastya, der mit Schaufeln grub, da er Kinder, Nachkommenschaft und Kraft begehrte, hat beiderlei Art gepflegt, der gewaltige Rishi. Bei den Gttern fand er Erfllung fr seine Wnsche.

1.

2.

3.

4.

5.

6.

[1-180] An die Asvin 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 1. yuvo rajsi suyamso av ratho yad vm pary arsi dyat hirayay vm pavaya pruyan madhva pibant uasa sacethe yuvam atyasyva nakatho yad vipatmano naryasya prayajyo svas yad v vivagrt bharti vjyee madhupv ie ca yuvam paya usriyym adhattam pakvam mym ava prvya go antar yad vanino vm taps hvro na ucir yajate havimn yuva ha gharmam madhumantam atraye 'po na kodo 'vtam ee tad v narv avin pava rathyeva cakr prati yanti madhva v dnya vavtya dasr gor ohea taugryo na jivri apa ko sacate mhin v jro vm akur ahaso yajatr ni yad yuvethe niyuta sudn upa svadhbhi sjatha puradhim pread vead vto na srir mahe dade suvrato na vjam vaya cid dhi v jaritra saty vipanymahe vi pair hitvn adh cid dhi mvinv anindy ptho hi m vav antidevam yuv cid dhi mvinv anu dyn virudrasya prasravaasya stau agastyo nar nu praasta krdhunva citayat sahasrai pra yad vahethe mahin rathasya pra syandr ytho manuo na hot dhatta sribhya uta v svavya nsaty rayica syma ta v ratha vayam ady huvema stomair avin suvitya navyam arianemim pari dym iyna vidymea vjana jradnum

Eure lenksamen Rosse durcheilen die Rume, wenn euer Wagen um die Meerfluten fliegt. Es triefen eure goldnen Radschienen. Vom sen Trank trinkend begleitet ihr die Usas. 2. Ihr erreicht die Schnelligkeit des Renners des wie der Vogel fliegenden, mannhaften, opfersamen, wenn euch, ihr Allgelobten, die Schwester bringen wird und der Snger euch, Strinker, um Gewinn und Speisung anruft. 3. Ihr legtet die Milch in die Kuh, die gekochte in die rohe, den uralten Schatz der Kuh, die euch, ihr Verkrperer der Wahrheit, im Holzgef rein wie der Sonnenvogel, der Opferspender darbringt. 4. Ihr wnschtet fr Atri den sen Gharma, da er wie die Wasserflut komme. Das war fr euch, ihr Herren Asvin, lohnend wie das Herdensuchen: die Gaben des sen Tranks gehen jetzt zurck wie die Wagenrder. 5. Ich mchte euch, Meister, zum Schenken bringen durch Anpreisung der Kuhmilch, wie der greise Tugrasohn. Eure mchtige Hilfe sucht das Wasser, beide Welten auf. Abgenutzt ist eure Stange infolge der Not, ihr Opferwrdige. 6. Wenn ihr Gabenschne die Gespanne anbindet, so lasset ihr nach eigenem Ermessen der Wunscherfllung freien Lauf. Der Lohnherr soll befriedigen, soll hinterher sein wie der Wind. Er hat Gewinn eingebracht, um ihn wie ein pflichtgetreuer Lohnherr zu verschenken. 7. Denn wir werden doch als eure wahren Lobsnger anerkannt. Der Geizhals und einer, der gute Freunde hat, sind zweierlei. Denn gerade darum seid ihr Asvin untadelig, denn ihr Bullen schtzet den, dem die Gtter nahe stehen. 8. Denn euch opferte er doch tglich, ihr Asvin, als er das Trankopfer ohne die Rudrashne gewann. Agastya, der unter den Mnnern der gepriesene der Mnner ist, zeichnet sich wie ..... durch Tausende aus. 9. Wenn ihr mit der Gre eures Wagens aufbrecht, dann gehet ihr Eilige auf die Fahrt wie der Hotri des Menschen. Schaffet den Lohnherren oder sonst gute Rosse! Ihr Nasatyas, wir mchten im Besitz von Reichtmern sein. 10. Diesen Wagen von euch wollen wir heute mit Lobgesngen aufs neue zur Wohlfahrt anrufen, o Asvin, der mit unversehrten Felgen den Himmel umfhrt. - Wir mchten einen gastfreien Opferbndler kennen lernen, der rasch schenkt.

[1-181] An die Asvin 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. kad u prev i raym adhvaryant yad unnintho apm aya v yajo akta praasti vasudhit avitr jannm vm avsa ucaya payasp vtarahaso divyso aty manojuvo vao vtaph eha svarjo avin vahantu v ratho 'vanir na pravatvn spravandhura suvitya gamy va sthtr manaso javyn ahamprvo yajato dhiy ya iheha jt sam avvatm arepas tanv nmabhi svai jiur vm anya sumakhasya srir divo anya subhaga putra he pra v niceru kakuho va anu piagarpa sadanni gamy har anyasya ppayanta vjair mathr rajsy avin vi ghoai pra v aradvn vabho na ni prvr ia carati madhva ian evair anyasya ppayanta vjair veantr rdhv nadyo na gu asarji v sthavir vedhas gr bhe avin tredh karant upastutv avata ndhamna ymann ayma chuta havam me uta sy v ruato vapsaso gs tribarhii sadasi pinvate nn v vm megho va ppya gor na seke manuo daasyan yuvm pevvin puradhir agnim u na jarate havimn huve yad v varivasy gno vidymea vjana jradnum Was war es, das ihr, die grten Liebhaber von Speisegenssen, von Reichtmern, den Opferdienst besorgend aus dem Wasser geschpft habt? Dieses Opfer hat euch Ehre gemacht, ihr Schatzhalter, ihr Helfer der Menschen. Eure Rosse, die reinen, Milch trinkenden, windschnellen himmlischen Rennpferde, die gedankenschnellen, bullenartigen mit geradem Rcken, die selbstherrlichen sollten die Asvin hierher fahren. Euer Wagen, der wie ein Strom vorwrts eilt, der breitsitzige soll zu guter Fahrt kommen, der, schneller als der Gedanke, der erste sein will, der verehrungswrdige, ihr Lenker des bullenhaften Wagens, ihr ..... An verschiedenen Orten geboren stimmten die Makellosen an Krper und mit ihren Namen zueinander. Der eine von euch, der sieghafte Lohnherr, gilt als Sohn des Sumakha, der andere als der beliebte Sohn des Himmels. Euer achtsamer Buckelochse von rotbrauner Farbe soll nach Wunsch zu den Opfersttten kommen. Die beiden Falben des anderen sind von Siegestrophen geschwellt, die beiden Mathrarosse durchfliegen mit Getse die Rume, o Asvin. Euer bejahrter, wie ein Stier berlegener Buckelochse wandelt viele Labetrnke der Sigkeit entsendend. Die Falben des anderen sind von den Lufen und Siegestrophen geschwellt; wie die eilenden Strme sind sie aufrecht zu uns gekommen. Es wurde fr euch beide, ihr Meister, eine alte Lobrede losgelassen, dreifach in starkem Strom sich ergieend, ihr Asvin. Gepriesen nehmet euch des in Not gekommenen an, erhret meinen Ruf, ob ihr auf der Fahrt seid oder nicht! Und fr euch schwillt diese Lobrede des Rusat Vapsas auf dem mit dreifachem Barhis belegten Sitz der Mnner an. Eure bullenhafte Wolke, ihr Bullenhaften, ist angeschwollen, bei ihrem Ergu die Menschen befriedigend wie bei dem der Kuh. Euch, Asvin, ruft der Opfernde, wunscherfllend wie Pusan, wach, wie den Agni, wie die Usas, da ich euch preisend lade im Wunsch nach Sorgenfreiheit. - Wir mchten einen gastfreien Opferbndler kennen lernen, der rasch schenkt.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

[1-182] An die Asvin 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 1. abhd ida vayunam o u bhat ratho vavn madat mania dhiyajinv dhiy vipalvas divo napt sukte ucivrat indratam hi dhiy maruttam dasr dasih rathy rathtam pra ratha vahethe madhva cita tena dvsam upa ytho avin kim atra dasr kutha kim sthe jano ya ka cid ahavir mahyate ati kramia juratam paer asu jyotir viprya kuta vacasyave jambhayatam abhito ryata uno hatam mdho vidathus tny avin vca-vca jarit ratnin ktam ubh asa nsatyvatam mama yuvam eta cakrathu sindhuu plavam tmanvantam pakia taugryya kam yena devatr manas nirhathu supaptan petathu kodaso maha avaviddha taugryam apsv antar anrambhae tamasi praviddham catasro nvo jahalasya ju ud avibhym iit prayanti ka svid vko nihito madhye araso ya taugryo ndhita paryaasvajat par mgasya pataror ivrabha ud avin hathu romatya kam tad v nar nsatyv anu yd yad vm mnsa ucatham avocan asmd adya sadasa somyd vidymea vjana jradnum Jetzt ist die rechte Stunde da; seid fein bereit: Der Wagen ist mit Bullen bespannt, Ergtzet, ihr Sinnreichen, die beiden Enkel des Himmels, die Gedankenwecker, die ......, die Gnner der Vispala, deren Walten dem Frommen gegenber lauter ist. Denn ihr ...... seid die Indra-hnlichsten, die Marut-hnlichsten, die geschicktesten Meister, die besten Wagenfahrer. Ihr lenket den Wagen, der mit Sigkeit voll beladen ist. Mit dem kommet ihr Asvin zum Opfernden! Was tut ihr dort, ihr Meister, was sitzet ihr bei irgend einem Manne, der ohne Opfer sich grotut? Geht vorber an ihm, macht das Leben des Knausers altern, lasset dem beredten Sprecher das Licht aufgehe! Erwrget die ringsum bellenden Hunde, erschlaget die Verchter! Ihr versteht das, o Asvin. Jedes Wort des Sngers machet reichbelohnt! Nehmt beide meine Rede wohlwollend auf, ihr Nasatyas! Ihr brachtet in die Strme jenes beseelte, beflgelte Boot fr den Tugrasohn, durch das ihr mit gtterhaftem Sinne ihn herausholtet. Ihr floget in leichtem Fluge aus der groen Flut. Den ins Wasser hinabgestoenen Tugrasohnn, der in die haltlose Finsternis geworfen war, erretten vier Schiffe, von den Asvin ausgeschickt, die des bauchigen Wagens gewohnt sind. Welcher Baum war denn mitten im Meere hervorgewachsen, den der Tugrasohn in seiner Not umklammert htte, um sich daran festzuhalten wie an dem Gefieder eines fliegenden Vogels? Ihr Asvin holtet ihn heraus euch zum Ruhme. Dies Loblied mge euch, ihr Herren Nasatyas, recht sein, das euch die Manas heute vorgetragen haben von diesem somareichen Sitze aus. - Wir mchten einen gastfreien Opferbndler kennen lernen, der rasch schenkt.

2.

3.

4.

5. 6. 7.

8.

[1-183] An die Asvin 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. ta yujthm manaso yo javyn trivandhuro va yas tricakra yenopaytha sukto duroa tridhtun patatho vir na parai suvd ratho vartate yann abhi k yat tihatha kratumantnu pke vapur vapuy sacatm iya gr divo duhitroas sacethe tihata suvta yo ratho vm anu vratni vartate havimn yena nar nsatyeayadhyai vartir ythas tanayya tmane ca m v vko m vkr dadharn m pari varktam uta mti dhaktam aya vm bhgo nihita iya gr dasrv ime v nidhayo madhnm yuv gotama purumho atrir dasr havate 'vase havimn dia na dim jyeva yant me hava nsatyopa ytam atrima tamasas pram asya prati v stomo avinv adhyi eha ytam pathibhir devaynair vidymea vjana jradnum Schirret ihn an, der schneller als der Gedanke, dreisitzig, dreirdrig ist, ihr Bullen, auf dem ihr zum Haus des Frommen kommt! Ihr flieget mit dem dreiteiligen Wagen wie ein Vogel mit den Schwingen. Leicht rollt euer Wagen, wenn er zur Erde kommt, wenn ihr als umsichtige Lenker hintendrauf steht, um Strkung zu bringen. Diese Rede soll schaulustig euer Schauspiel begleiten. Ihr seid in Begleitung der Himmelstochter Usas. Besteiget euren leichtrollenden Wagen, whrend der Opfernde seinen Gelbden nachkommt, auf dem ihr Herren Nasatyas eure Umfahrt macht, um unserer Nachkommenschaft und unserer eigenen Person Labung zu spenden! Nicht soll der Wolf, nicht die Wlfin euch angreifen. Meidet uns nicht und bleibt nicht aus! Dieser Anteil ist fr euch aufgetischt, dieses Loblied; diese Auftischungen von Strnken sind fr euch, ihr Meister. Euch rief Gotama, Purumilha, Atri, euch, ihr Meister, ruft der Opfernde zu Hilfe. Wie zwei, die die gewiesene Richtung, die den richtigen Weg gehen, so kommet auf meinen Ruf her, o Nasatyas! Wir sind ans Ende dieser Finsternis gelangt. An euch, Asvin, ist das Loblied gerichtet. Kommt auf den gottbegangenen Wege hierher! - Wir mchten einen gastfreien Opferbndler kennen lernen, der rasch schenkt.

2.

3.

4.

5.

6.

[1-184] An die Asvin 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. t vm adya tv apara huvemochantym uasi vahnir ukthai nsaty kuha cit santv aryo divo napt sudstarya asme u va mdayethm ut par hatam rmy madant rutam me achoktibhir matnm e nar nicetr ca karai riye pann iukteva dev nsaty vahatu sryy vacyante v kakuh apsu jt yug jreva varuasya bhre asme s vm mdhv rtir astu stoma hinotam mnyasya kro anu yad v ravasy sudn suvryya caraayo madanti ea v stomo avinv akri mnebhir maghavn suvkti yta vartis tanayya tmane cgastye nsaty madant atrima tamasas pram asya prati v stomo avinv adhyi eha ytam pathibhir devaynair vidymea vjana jradnum Euch beide wollen wir heute, euch knftig rufen, bei aufleuchtender Morgenrte ich der Wortfhrer mit Lobgedichten die Nasatyas, wo sie auch sein mgen, die Enkel des Himmels fr den, der freigebiger als der hohe Herr ist, Bei uns sollet ihr Bullen euch fein ergtzen. Treibet die Knauser aus, indem ihr euch an dem Somagewoge ergtzet. Hret auf mich, ihr Herren, von den Einladungen meiner Dichtungen herbeigewnscht, und seid aufmerksam mit den Ohren! Die Gtter Nasatyas kamen auf die Hochzeit der Surya, um ausgezeichnet zu werden wie Pfeilschmiede, o Pusan. Es schweben eure Buckeltiere auf dem Wasser, die Wassergeborenen. Abgenutzt sind die Joche wie die des reichen Varuna. Uns soll diese Gabe von euch gehren, ihr Sreichen. Spornet das Loblied des Dichters, des Maniden, an, wenn euren Ruhmestaten die Menschen zujubeln, um die Meisterschaft zu erlangen, ihr Gabenschnen! Dieses Loblied wurde fr euch von den Maniden gedichtet zu eurem Preis, ihr freigebigen Asvin. Macht eure Rundfahrt zum Nutz fr unsere Kinder und die eigene Person, ihr Nasatyas, bei Agastya euch ergtzend! Wir sind ans Ende dieser Finsternis gelangt. An euch, Asvin, ist das Loblied gerichtet. Kommt auf den gottbegangenen Wege hierher! - Wir mchten einen gastfreien Opferbndler kennen lernen, der rasch schenkt.

2.

3.

4.

5.

6.

[1-185] An Himmel und Erde 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 1. katar prv katarparyo kath jte kavaya ko vi veda viva tman bibhto yad dha nma vi vartete ahan cakriyeva bhri dve acarant carantam padvanta garbham apad dadhte nitya na snum pitror upasthe dyv rakatam pthiv no abhvt aneho dtram aditer anarva huve svarvad avadha namasvat tad rodas janayata jaritre dyv rakatam pthiv no abhvt atapyamne avasvant anu yma rodas devaputre ubhe devnm ubhayebhir ahn dyv rakatam pthiv no abhvt sagachamne yuvat samante svasr jm pitror upasthe abhijighrant bhuvanasya nbhi dyv rakatam pthiv no abhvt urv sadman bhat tena huve devnm avas janitr dadhte ye amta supratke dyv rakatam pthiv no abhvt urv pthv bahule dreante upa bruve namas yaje asmin dadhte ye subhage supratrt dyv rakatam pthiv no abhvt devn v yac cakm kac cid ga sakhya v sadam ij jspati v iya dhr bhy avaynam e dyv rakatam pthiv no abhvt ubh as nary mm avim ubhe mm t avas sacetm bhri cid arya sudstarye madanta iayema dev ta dive tad avocam pthivy abhirvya prathama sumedh ptm avadyd duritd abhke pit mt ca rakatm avobhi ida dyvpthiv satyam astu pitar mtar yad ihopabruve vm bhta devnm avame avobhir vidymea vjana jradnum

Welche von diesen beiden ist die frhere, welche die sptere? Wie sind sie entstanden, ihr Seher? Wer wei es genau? Alles tragen sie selbst, was ein Name ist. Es drehen sich die beiden Tageshlften wie Rder um. 2. Die beiden, ohne selbst zu gehen, fulos, empfangen die gehende, fubegabte, zahlreiche Leibesfrucht wie einen leiblichen Sohn im Schoe, der Eltern. - Himmel und Erde, bewahret uns vor bergewalt! 3. Die Gabe der Aditi errufe ich, die fehlerlose, unbestrittene, sonnenhafte, vom Tode befreiende, ehrfurchtgebietende. Diese schaffet dem Snger, ihr beide Rodasi. - Himmel und Erde, bewahret uns vor bergewalt! 4. Den beiden leidlosen, mit ihrem Schutze schtzenden Rodasi, den Gttereltern, mchten wir genehm sein, den beiden unter den Gttern an beiden der Tageshlften. - Himmel und Erde, bewahret uns vor bergewalt! 5. Die beiden jugendlichen, die befreundeten Schwestern, die aneinandergrenzenden, die sich im Schoe der beiden Eltern treffen, die den Nabel der Welt kssen. - Himmel und Erde, bewahret uns vor bergewalt! 6. Die beiden breiten, hohen Wohnsttten rufe ich ordnungsgem, die Erzeugerinnen mit Vergunst der Gtter, die beide Unsterblichkeit besitzen, schn von Erscheinung. - Himmel und Erde, bewahret uns vor bergewalt! 7. Den weiten, breiten, gerumigen, fernbegrenzten spreche ich unter Verbeugung bei diesem Opfer eine Bitte aus, die glckbringend allen weit voran sind, den Keim empfangen. - Himmel und Erde, bewahret uns vor bergewalt! 8. Wenn wir irgend ein Unrecht getan haben, sei es den Gttern oder einem bestndigen Freunde oder dem Hausherren, so mge diese Dichtung ihnen eine Abbitte sein. - Himmel und Erde, bewahret uns vor bergewalt! 9. Das beiderseitige Herrenlob mge mir gnstig sein, beide Gnnerschaften mgen mir mit Gunst zur Seite stehen. Gar viel gebt ihr dem, der freigebiger als ein anderer hoher Herr ist! In Nahrungsflle schwelgend mchten wir genieen, ihr Gtter. 10. Dieses wahre Wort habe ich weisheitsvoll zu Himmel und Erde gesprochen, da sie es zuerst hren. Beide sollen unmittelbar vor Unehre, vor Unheil bewahren. Vater und Mutter sollen uns gndig in Schutz nehmen! 11. Dies soll wahr werden, Himmel und Erde, worum ich euch hier bitte, Vater und Mutter! Seid die nchsten der Gtter mit euren Hilfen! - Wir mchten einen gastfreien Opferbndler kennen lernen, der rasch schenkt.

[1-186] An alle Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 1. na ibhir vidathe suasti vivnara savit deva etu api yath yuvno matsath no viva jagad abhipitve man no viva skr gamantu dev mitro aryam varua sajo bhuvan yath no vive vdhsa karan suh vithura na ava preha vo atithi ge 'gni astibhis turvai sajo asad yath no varua sukrtir ia ca parad arigrta sri upa va ee namas jigosnakt sudugheva dhenu samne ahan vimimno arka viurpe payasi sasminn dhan uta no 'hir budhnyo mayas ka iu na pipyuva veti sindhu yena naptam ap junma manojuvo vao ya vahanti uta na tva gantv ach smat sribhir abhipitve sajo vtrahendra caraiprs tuviamo nar na iha gamy uta na m matayo 'vayog iu na gvas tarua rihanti tam giro janayo na patn surabhiama nar nasanta uta na m maruto vddhasen smad rodas samanasa sadantu padavso 'vanayo na rath ridaso mitrayujo na dev pra nu yad em mahin cikitre pra yujate prayujas te suvkti adha yad e sudine na arur vivam eriam pruyanta sen pro avinv avase kudhvam pra paa svatavaso hi santi adveo viur vta bhuk ach sumnya vavtya devn iya s vo asme ddhitir yajatr apipr ca sadan ca bhy ni y deveu yatate vasyur vidymea vjana jradnum

Bei unserem Opfer soll mit Labungen und Segenswort der allen Menschen gehrende Gott Savitri erscheinen. Auf da auch ihr Jnglinge uns in gehobener Stimmung versetzet, soll am Abend zur ganzen lebenden Welt die Andacht kommen. 2. Zu uns sollen all die zusammenhaltenden Gtter kommen: Mitra, Aryaman, Varuna in Eintracht, auf da sie alle unsere Frderer seien, und alles leicht besiegbar machen wie eine wankende Macht. 3. Agni preise ich als euren liebsten Gast gemeinschaftlich mit Lobreden andere berbietend, auf da er uns ein Varuna sei, dessen Name in Ehren steht, und er mge uns Speisegensse in Flle spenden wie ein von den Standesgenossen gepriesener Patron. 4. Ich trete fr euch unter Verbeugung im Wunsch etwas zu gewinnen vor beide - Nacht und Morgen sind wie eine gutmelke Kuh -, indem ich am gleichen Tage das Preislied in das Versma bringe, bei ungleichfarbiger Milch am gleichen Euter. 5. Auch Ahi Budhnya soll uns Freude bereiten. Die Sindhu verlangt wie die milchstrotzende Kuh nach ihrem Jungen so nach dem Liede, durch das wir den Apam Napat zur Eile treiben wollen, den die gedankenschnellen Bullen fahren. 6. Auch Tvastri soll zu uns im Verein mit den freigebigen Patronen am Abend kommen. Der Vritratter Indra, der die Lande erfllt, der Strkste der Mnner soll hierher zu uns kommen! 7. Und es schmeicheln ihm unsere als Rosse angeschirrten Gedichte, wie Khe ihr zartes Junges lecken. Ihn, den duftendsten der Mnner liebkosen die Lobreden wie die Gattinnen den Mann. 8. Auch die Marut mit verstrkter Heerschar sollen sich eintrchtig mit Rodasi zu uns setzen, mit scheckigen Rossen fahrend - ihre Wagen sind rasch wie die Strme -, herrenstolz wie die mit Mitra verbndeten Gtter. 9. Sobald sie sich in ihrer ganzen Gre gezeigt haben, spannen sie ihren Vorspann unter Lobpreis vor, wenn dann wie ein Blitz bei heiterem Himmel ihre Scharen das ganze rissige Land mit Regen berschtten. 10. Lasset den Asvin den Vorrang, da sie gewogen seien, lasset Pusan den Vorrang, denn sie sind die Selbstsicheren! Der nie feindselige Vishnu. Vata, Ribhuksan - die Gtter mchte ich zur Gunsterweisung herwenden. 11. Diese unsere Andacht soll euch, ihr Opferwrdige, ganz erfllen und zum Sitzen einladen, die um Gutes bittend zu den Gttern strebt. - Wir mchten einen gastfreien Opferbndler kennen lernen, der rasch schenkt.

[1-187] An Speise und Trank 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 1. pitu nu stoam maho dharma tavim yasya trito vy ojas vtra viparvam ardayat svdo pito madho pito vaya tv vavmahe asmkam avit bhava upa na pitav cara iva ivbhir tibhi mayobhur advieya sakh suevo advay tava tye pito ras rajsy anu vihit divi vt iva rit tava tye pito dadatas tava svdiha te pito pra svdmno rasn tuvigrv iverate tve pito mahn devnm mano hitam akri cru ketun tavhim avasvadht yad ado pito ajagan vivasva parvatnm atr cin no madho pito 'ram bhakya gamy yad apm oadhnm pariam rimahe vtpe pva id bhava yat te soma gaviro yaviro bhajmahe vtpe pva id bhava karambha oadhe bhava pvo vkka udrathi vtpe pva id bhava ta tv vayam pito vacobhir gvo na havy sudima devebhyas tv sadhamdam asmabhya tv sadhamdam

Die Speise will ich jetzo preisen, die mchtige Erhalterin der Strke, kraft deren Trita den Vritra gliedweise zerlegte. 2. Wohlschmeckende Speise, se Speise, wir haben dich erwhlt. Sei unser Helfer! 3. Komm zu uns, o Speise, freundlich mit deinen freundlichen Hilfen, als erfreulicher, nicht unvertrglicher Freund, als liebevoller, unzweideutiger! 4. Deine Sfte, o Speise, sind durch die Rume verbreitet, bis zum Himmel reichen sie wie die Winde. 5. Diese deine Verschenker, o Speise, diese deine Genieer, o seste Speise, die Genieer deiner Sfte kommen vorwrts wie starknackige Stiere. 6. Nach dir, o Speise, steht der Sinn der groen Gtter. Schnes ist in deinem Zeichen getan worden. Mit deiner Hilfe hat Indra den Drachen erschlagen. 7. Wenn jener Morgenschimmer der Berge gekommen ist, o Speise, dann sollst du uns hier, du se Speise, zum Genieen geschickt kommen. 8. Wenn wir den Rahm der Wasser, der Pflanzen kosten, dann werde uns, du Freund des Vata zu Speck. 9. Wenn wir, o Soma, von dir, dem milchgemischten, gerstegemischten, genieen, so werde uns, du Freund des Vata, zu Speck! 10. Werde, du Pflanze, zu Grtze, Speck, Nierenfett, ......, werde uns, du Freund des Vata, zu Speck. 11. Wir haben dich, o Speise, mit Reden schmackhaft gemacht wie Khe die Opferspenden, dich den Gttern zum gemeinsamen Mahle, dich fr uns zum gemeinsamen Mahle.

[1-188] Aprilied 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 1. samiddho adya rjasi devo devai sahasrajit dto havy kavir vaha tannapd ta yate madhv yaja sam ajyate dadhat sahasrir ia juhvno na yo dev vaki yajiyn agne sahasras asi prcnam barhir ojas sahasravram astan yatrdity virjatha vir samr vibhv prabhvr bahv ca bhyas ca y duro ghtny akaran surukme hi supeasdhi riy virjata usv eha sdatm pratham hi suvcas hotr daivy kav yaja no yakatm imam bhrate sarasvati y va sarv upabruve t na codayata riye tva rpi hi prabhu pan vivn samnaje te na sphtim yaja upa tmany vanaspate ptho devebhya sja agnir havyni sivadat purog agnir devn gyatrea sam ajyate svhktu rocate

Entflammt schaltest du heute als Gott mit den Gttern, du Tausendgewinner. Als Bote und Seher fahre die Opferspenden! 2. Tanunapat! Fr den Rechtwandelnden wird das Opfer mit Sigkeit besalbt, das tausendfltige Gensse bringt. 3. Mit Schmalz begossen fahr als unser berufener Fahrer die opferwrdigen Gtter her. Agni, du bist ein Tausendgewinner. 4. Ostwrts haben sie das Barhis, das tausend Mnner fat, nach Krften ausgebreitet, auf dem ihr Adityas den Vorrang habt. 5. Viraj, (Herrscherin), Samraj (Allbeherrscherin), die ausreichenden, reichlichen, die viel und noch mehr sind, die Tore truften Schmalz. 6. Mit schnem Geschmeide, schnverziert haben ja beide durch Schnheit den Vorrang: Morgen und Nacht sollen hier Platz nehmen! 7. Sie sind ja die ersten schnredenden gttlichen Hotri und Seher; sie sollen fr uns dies Opfer opfern. 8. Bharati, Ila, Sarasvati, die ich euch alle herbitte, eifert uns zur Vortrefflichkeit an! 9. Tvastri, der die Formen bemeistert, hat ja alle Tiere fertiggemacht. Erbitte uns deren Gedeihen! 10. Entla von selbst, o Baum, das Opfertier zu den Gttern in deren Obhut! Agni mge die Opfer schmackhaft machen. 11. Agni, der Anfhrer der Gtter, wird mit einem Sange eingesalbt; er erstrahlt unter Svaharufen.

[1-189] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 1. agne naya supath rye asmn vivni deva vayunni vidvn yuyodhy asmaj juhuram eno bhyih te namakti vidhema agne tvam pray navyo asmn svastibhir ati durgi viv p ca pthv bahul na urv bhav tokya tanayya a yo agne tvam asmad yuyodhy amv anagnitr abhy amanta k punar asmabhya suvitya deva k vivebhir amtebhir yajatra phi no agne pyubhir ajasrair uta priye sadana uukvn m te bhaya jaritra yaviha nna vidan mpara sahasva m no agne 'va sjo aghyviyave ripave duchunyai m datvate daate mdate no m rate sahasvan par d vi gha tvv tajta yasad gno agne tanve vartham vivd ririkor uta v ninitsor abhihrutm asi hi deva vipa tva t agna ubhayn vi vidvn vei prapitve manuo yajatra abhipitve manave syo bhr marmjenya uigbhir nkra avocma nivacanny asmin mnasya snu sahasne agnau vaya sahasram ibhi sanema vidymea vjana jradnum Agni, fhr uns auf gutem Wege zu Reichtum, der du alle rechten Wege kennst. O Gott! Wende von uns die Snde ab, die auf Abwege fhrt! Wir wollen dir die grte Huldigungsrede recht machen. Agni, geleit uns aufs neue glcklich ber alle Fhrlichkeiten! Sei du uns eine breite, umfangreiche, weite Burg, sei fr den leiblichen Samen zum Wohl und Heil! Agni, wende du von uns die Plagen ab. Mgen sie die Vlker, die Agnis Schutz bar sind, plagen. Uns mach die Erde wieder zum Wohlergehen, o Gott, mit allen Unsterblichen, du Opferwrdiger! Schtz uns, Agni, mit deinen nicht ermattenden Schutzgeistern, auch jetzt wenn du an dem lieben Sitze aufgeflammt bist! Nicht soll, du Jngster, bermchtiger, deinen Snger Furcht befallen, weder jetzt noch knftig. berla uns nicht, o Agni, dem Ben, dem gierigen Feind, dem Unheil! berantworte uns nicht dem mit Zhnen Beienden, nicht dem ohne Zahn, nicht dem Schdling, du bermchtiger! Einer wie du, rechtgeborener Agni, sollte gepriesen dem Leib Schutz verleihen vor jedem Schadenschtigen oder Tadelschtigen. Denn du bist der Erspher der Tcken, o Gott. Der du, Agni, diese beiderlei Zeiten unterscheidest, du verlangst vor Essenszeit die Nahrung des Menschen, o Opferwrdiger. Zur Essenszeit wirst du dem Menschen fgsam wie ein Elefant von den Frbittern zu putzen. Wir haben vertrauliche Worte vor ihm gesprochen, ich, der Sohn des Mana, vor dem mchtigen Agni. Wir wollen mit den Rishis Tausend verdienen, - Wir mchten einen gastlichen Opferbndler kennen lernen, der rasch schenkt.

2. 3.

4.

5.

6. 7.

8.

[1-190] An Brihaspati 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 1. anarva vabham mandrajihvam bhaspati vardhay navyam arkai gthnya suruco yasya dev vanti navamnasya mart tam tviy upa vca sacante sargo na yo devayatm asarji bhaspati sa hy ajo varsi vibhvbhavat sam te mtariv upastuti namasa udyati ca loka yasat saviteva pra bh asya kratvhanyo yo asti mgo na bhmo arakasas tuvimn asya loko divyate pthivym atyo na yasad yakabhd vicet mg na hetayo yanti cem bhaspater ahimy abhi dyn ye tv devosrikam manyamn pp bhadram upajvanti pajr na dhye anu dadsi vmam bhaspate cayasa it piyrum supraitu syavaso na panth durniyantu pariprto na mitra anarvo abhi ye cakate no 'pvt aporuvanto asthu sa ya stubho 'vanayo na yanti samudra na sravato rodhacakr sa vidv ubhaya cae antar bhaspatis tara pa ca gdhra ev mahas tuvijtas tuvimn bhaspatir vabho dhyi deva sa na stuto vravad dhtu gomad vidymea vjana jradnum Den unerreichbaren Bullen mit der wohllautenden Zunge, den Brihaspati erbaue aufs neue mit Preisliedern, den glnzenden Gesangesleiter, auf den Gtter und Sterbliche hinhren, wenn er seine Stimme erhebt! Ihm streben rechtzeitig die Reden zu, die wie ein Ergu der Gottergebenen sich ergossen haben, denn dieser Brihaspati, stracks die weiten Rume durchdringend, ward im rechten Werk ein zweiter Matarisvan. Den Lobgesang und die dargebrachte Huldigung, den Ruf mge er wie Savitri die Arme erheben, der nach seinem Ratschlu tagtglich stattfindet, der Ruf des Arglosen, furchtbar wie ein wildes Tier, gewaltig. Sein Ruf dringt zum Himmel, zur Erde. Wie ein Rennpferd den Wagen anzieht, mge der Kluge, der das Geheimnis trgt, die Gtter anziehen, wenn diese Geschosse des Brihaspati, wie die Geschosse fr das Wild, zu den wie Schlangen wandelbaren Himmelsgttern gehen. Da die Pajras dich fr ein chslein halten und die Bsen dich, den Guten, ausnutzen, o Gott. So gestehst du dem Bsgesinnten nicht den Gewinn zu. Du strafst vielmehr den Feindseligen, o Brihaspati. Gern aufgesucht wie eine Strae mit schner Weide, schwer festzuhalten wie ein umschmeichelter Freund - Die Unerreichbaren, die auf uns sehen, die sind dagestanden, indem sie die verschlossenen Tore aufschlossen. Dem die Gesnge wie Flsse zustrmen, wie dem Meere die Strme, die die Ufer entlang rollen - Brihaspati erspht als Kundiger beides, die Furt und das Wasser, der Geier. So wurde der groe, starkgeartete, gewaltige Brihaspati, der Bulle, zum Gott eingesetzt. Er soll uns, gepriesen, den Besitz von Shnen und Rindern bringen. - Wir haben vertrauliche Worte vor ihm gesprochen, ich, der Sohn des Mana, vor dem mchtigen Agni. Wir wollen mit den Rishis Tausend verdienen, - Wir mchten einen gastlichen Opferbndler kennen lernen, der rasch schenkt.

2.

3.

4.

5.

6.

7. 8.

[1-191] Gegen Gifttiere 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 10e 11a 11c 11e 12a 12c 12e 13a 13c 13d 14a 14c 15a 15c 16a 16c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. kakato na kakato 'tho satnakakata dvv iti plu iti ny ad alipsata adn hanty yaty atho hanti paryat atho avaghnat hanty atho pinai piat arsa kuarso darbhsa sairy uta mauj ad vairi sarve ska ny alipsata ni gvo gohe asadan ni mgso avikata ni ketavo jann ny ad alipsata eta u tye praty adran pradoa taskar iva ad vivad pratibuddh abhtana dyaur va pit pthiv mt somo bhrtditi svas ad vivads tihatelayat su kam ye asy ye agy sck ye prakakat ad ki caneha va sarve ska ni jasyata ut purastt srya eti vivado adah adn sarv jambhayan sarv ca ytudhnya ud apaptad asau srya puru vivni jrvan ditya parvatebhyo vivado adah srye viam sajmi dti survato ghe so cin nu na marti no vayam marmre asya yojana harih madhu tv madhul cakra iyattik akuntik sak jaghsa te viam so cin nu na marti no vayam marmre asya yojana harih madhu tv madhul cakra tri sapta vipuligak viasya puyam akan t cin nu na maranti no vayam marmre asya yojana harih madhu tv madhul cakra navn navatn viasya ropum sarvsm agrabha nmre asya yojana harih madhu tv madhul cakra tri sapta mayrya sapta svasro agruva ts te via vi jabhrira udaka kumbhinr iva iyattaka kuumbhakas takam bhinadmy aman tato viam pra vvte parcr anu savata kuumbhakas tad abravd gire pravartamnaka vcikasyrasa viam arasa vcika te viam Der Kankata, nicht der eigentliche Kantaka und der echte Kantaka, diese beiden meine ich, die Plusi heien - die unsichtbaren Gifttiere sind angeschmiert. Kommend ttet sie die Unsichtbaren und gehend ttet sie, und sie ttet zerstoend und sie zermahlt zermalmend. Die Rohrpflanzen, die Kusaras, die Darbhagrser und die Sairyas, die Unsichtbaren, die dem Munja- und dem Virinagras gleichen, alle zusammen sind angeschmiert. Die Khe haben sich im Stall niedergelegt, das Wild ist zur Ruhe gegangen, zur Ruhe auch die Lichter des Menschen, die Unsichtbaren sind angeschmiert. Diese sind wieder erschienen bei Anbruch des Dunkels wie die Diebe. Ihr Unsichtbaren seid allgesehen, erkannt worden. Der Himmel ist euer Vater, die Erde eure Mutter, Soma der Bruder, Aditi die Schwester. Ihr Unsichtbaren, von allen gesehen, stehet still, haltet fein Ruhe! Ihr Stechmcken, die ihr an der Schulter, an den Gliedern seid, ihr Prakankatas, ihr Unsichtbaren, hier gibt es gar nichts fr euch. Verschmachted alle zusammen! Im Osten geht die Sonne auf, die allgesehene, die Unsichtbaren ttend, alle Unsichtbaren erwrgend und alle Zauberinnen. Jene Sonne ist aufgeflogen viel, alles versengend, der Aditya von den Bergen, der allgesehene, die Unsichtbaren ttend.

10. Dem Sonnengott hnge ich das Gift auf wie einen Schlauch im Hause des Branntweinbesitzers. Er wird gewi nicht daran sterben, noch werden wir sterben. Der Falbenlenker hat seine Verwendung beseitigt. Die se Pflanze hat dich zu Honig gemacht. 11. Dieses winzige Vgelchen, dies kleine hat dein Gift gefressen. Dies wird gewi nicht daran sterben, noch werden wir sterben. Der Falbenlenker hat seine Verwendung beseitigt. Die se Pflanze hat dich zu Honig gemacht. 12. Die dreimal sieben Fnkchen haben die Blume des Giftes gefressen. Die sterben gewi nicht daran, noch werden wir sterben. Der Falbenlenker hat seine Verwendung beseitigt. Die se Pflanze hat dich zu Honig gemacht. 13. Von den neunundneunzig Zerstrerinnen des Giftes, von allen habe ich die Namen genannt. Der Falbenlenker hat seine Verwendung beseitigt. Die se Pflanze hat dich zu Honig gemacht. 14. Die dreimal sieben Pfauhennen, die sieben unvermhlten Schwestern, die haben dein Gift weggetragen wie die Krugtgerinnen das Wasser. 15. Gar winzig ist der Kusumbhaka; den kleinen zerschlage ich mit dem Steine. Daraus ist das Gift fortgegangen in den von uns abgewandten Richtungen. 16. Kusumbhaka sprach also, da er vom Gebirge ausging: "Kraftlos ist das Gift des Skorpions, kraftlos ist dein Gift du Skorpion."

[2-1] An Agni 1a 1c 2a 1c 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 1. tvam agne dyubhis tvam uukais tvam adbhyas tvam amanas pari tva vanebhyas tvam oadhbhyas tva n npate jyase uci tavgne hotra tava potram tviya tava nera tvam agnid tyata tva vanebhyas tvam oadhbhyas tva n npate jyase uci tava prastra tvam adhvaryasi brahm csi ghapati ca no dame tvam agna indro vabha satm asi tva viur urugyo namasya tvam brahm rayivid brahmaas pate tva vidharta sacase puradhy tvam agne rj varuo dhtavratas tvam mitro bhavasi dasma ya tvam aryam satpatir yasya sambhuja tvam ao vidathe deva bhjayu tvam agne tva vidhate suvrya tava gnvo mitramaha sajtyam tvam uhem rarie svavya tva nar ardho asi purvasu tvam agne rudro asuro maho divas tva ardho mrutam pka ie tva vtair aruair ysi agayas tvam p vidhata psi nu tman tvam agne draviod arakte tva deva savit ratnadh asi tvam bhago npate vasva ie tvam pyur dame yas te 'vidhat tvm agne dama vipati vias tv rjna suvidatram jate tva vivni svanka patyase tva sahasri at daa prati tvm agne pitaram iibhir naras tvm bhrtrya amy tanrucam tvam putro bhavasi yas te 'vidhat tva sakh sueva psy dha tvam agna bhur ke namasyas tva vjasya kumato rya ie tva vi bhsy anu daki dvane tva viikur asi yajam tani tvam agne aditir deva due tva hotr bhrat vardhase gir tvam i atahimsi dakase tva vtrah vasupate sarasvat tvam agne subhta uttama vayas tava sprhe vara sadi riya tva vja pratarao bhann asi tva rayir bahulo vivatas pthu tvm agna ditysa sya tv jihv ucaya cakrire kave tv rtico adhvareu sacire tve dev havir adanty hutam tve agne vive amtso adruha s dev havir adanty hutam tvay martsa svadanta suti tva garbho vrudh jajie uci tva tn sa ca prati csi majmangne sujta pra ca deva ricyase pko yad atra mahin vi te bhuvad anu dyvpthiv rodas ubhe ye stotbhyo goagrm avapeasam agne rtim upasjanti sraya asm ca t ca pra hi nei vasya bhad vadema vidathe suvr Du, Agni, wirst mit Tagesanbruch geboren, du als Brennlustigster, du wirst aus dem Wasser, du aus dem Stein, du aus den Bumen, du aus den Pflanzen, du Mnnerherr wirst rein geboren. Dir, Agni, kommt das Amt des Hotri zu, dir das Amt des Potri zu seiner Zeit, dir das Amt des Nestri; du bist der Agnidh des Gesetzestreuen. Dir kommt das Amt des Prasastri zu, du wirkst als Adhvaryu. Du bist sowohl der Brahman als auch der Hausherr in unserem Hause. Du, Agni, bist Indra, der Bulle aller Seienden, du bist der weitschreitende, verehrungswrdige Vishnu. Du bist der Reichtum findende Hohepriester, o Brahmanaspati. Du, o Austeiler, bist der Purandhi gesellt. Du, Agni, bist Knig Varuna, der die Gebote aufrecht hlt, du bist Mitra, der anzurufende Meister. Du bist Aryaman, der wahre Herr, von dem ich Nutzen haben mchte. Du, Gott, bist Amsa, der an dem Opfer Anteil gewhrt. Du, Agni, schenkst als Tvastri dem Verehrer gute Shne; deine Genossenschaft sind die Weiber, du Weiberfreund, du wie Mitra geehrter. Du schenkst als der Treiber von Rennpferden gute Rosse; du, der Gterreiche, bist die Strke der Mnner. Du, Agni, bist Rudra, der Asura des groen Himmels; als Marutheer verfgst du ber die Strke. Du fhrst mit den rtlichen Windrossen, dem Hausstand heilbringend; du schtzest als Pusan in eigener Person die Verehrer. Du, Agni, bist der Schtzespender fr den, der dir dient; du bist Gott Savitri, der Schtze bringt, Du, o Frst, verfgst als Bhaga ber das Gut, du bist im Hause der Schtzer des, der dir willfhrig war.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

Dir, Agni, dem Clanfrsten, lassen die Clangenossen im Hause den Vortritt, dir dem zugnglichen Knig. Du, schn von Aussehen, bist Herr ber alles; du wiegst Tausende, Hunderte, Zehn auf. 9. Zu dir, Agni, als ihrem Vater kommen die Mnner mit ihren Wnschen, zu dir, den am Leib glnzenden mit Opferdienst, auf da du ihr Bruder seiest. Du bist der Sohn dessen, der dir willfhrig war; du schtzest als liebreicher Freund vor Unbill. 10. Du, Agni, bist Ribhu, vor dem man zu seiner Zeit sich verbeugen mu; du verfgst ber den Siegergewinn, ber Reichtum an Vieh. Du erstrahlst; sei bereit zu schenken; du bist der Prfer, wenn du das Opfer ausrichtest. 11. Du, Gott Agni, bist Aditi fr den Spender; als Hotra, Bharati, erbauest du dich an der Lobrede. Du dienst als die langlebige Ida zum Gelingen, du Schtzeherr bist die Feindetterin Sarasvati. 12. Du, Agni, bist wohlgepflegt die hchste Kraft; in deiner kstlichen Farbe ist alle Schnheit beisammen zu sehen. Du bist der frderliche groe Gewinn, du bist reichlicher, allseitig ausgedehnter Besitz. 13. Dich, Agni, haben die Adityas zu ihrem Munde, dich die lauteren zu ihrer Zunge gemacht, o Seher. Dir folgen die von Gaben Begleiteten zum Opfer; in dir verzehren die Gtter die geopferte Spende. 14. In dir, Agni, verzehren all die Unsterblichen, die Truglosen, durch deinen Mund die Gtter die geopferte Spende. Durch dich lassen sich die Sterblichen ihr Trnklein schmecken. Du bist als Leibesfrucht der Pflanzen rein geboren worden. 15. Du bist diese alle zusammen und wiegst sie an Gre auf und berragst sie noch, du edelgeborener Gott Agni, wenn sich deine Kraft hier in voller Gre entfaltet, ber Himmel und Erde, ber beide Rodasi. 16. Die reichen Gnner, die den Sngern eine Schenkung zutreiben mit Rindern an der Spitze und mit Rossen als Glanzpunkt, o Agni, diese und uns fhre also zum Glck! - Wir mchten das groe Wort fhren als Meister in der weisen Rede.

[2-2] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 1. yajena vardhata jtavedasam agni yajadhva havi tan gir samidhna suprayasa svarara dyuka hotra vjaneu dhradam abhi tv naktr uaso vavire 'gne vatsa na svasareu dhenava diva ived aratir mnu yug kapo bhsi puruvra sayata ta dev budhne rajasa sudasasa divaspthivyor arati ny erire ratham iva vedya ukraociam agnim mitra na kitiu praasyam tam ukama rajasi sva dame candram iva suruca hvra dadhu pny patara citayantam akabhi ptho na pyu janas ubhe anu sa hot vivam pari bhtv adhvara tam u havyair manua jate gir hiriipro vdhasnsu jarbhurad dyaur na stbhi citayad rodas anu sa no revat samidhna svastaye sadadasvn rayim asmsu ddihi na kuva suvitya rodas agne havy manuo deva vtaye d no agne bhato d sahasrio duro na vja ruty ap vdhi prc dyvpthiv brahma kdhi svar a ukram uaso vi didyuta sa idhna uaso rmy anu svar a dded aruea bhnun hotrbhir agnir manua svadhvaro rj vim atithi crur yave ev no agne amteu prvya dh ppya bhaddiveu mnu duhn dhenur vjaneu krave tman atinam pururpam iai vayam agne arvat v suvryam brahma v citayem jan ati asmka dyumnam adhi paca kicc svar a uucta duaram sa no bodhi sahasya praasyo yasmin sujt iayanta sraya yam agne yajam upayanti vjino nitye toke ddivsa sve dame ubhayso jtaveda syma te stotro agne sraya ca armai vasvo rya purucandrasya bhyasa prajvata svapatyasya agdhi na ye stotbhyo goagrm avapeasam agne rtim upasjanti sraya asm ca t ca pra hi nei vasya bhad vadema vidathe suvr

Erbauet durch Opfer den Jatavedas, verehret den Agni mit Opfergabe, mit flieender Lobrede, den entflammten, wohlbekstigten, den Sonnenmann, den himmlischen Hotri, der bei den Opferverbnden an der Deichsel sitzt! 2. Nach dir haben sie alle Nchte und Morgen geschrieen, o Agni, wie die Milchkhe auf der Frhweide nach dem Kalb. Wie der Lenker des Himmels am Tage durch Menschenalter hindurch, so scheinst du alle Nchte nacheinander, du Vielbegehrter. 3. Ihn, den Guteswirkenden, haben die Gtter auf dem Grunde des irdischen Raums zum Lenker von Himmel und Erde bestellt, den hellflammenden Agni, der wie ein Streitwagen allbekannt, wie ein Freund unter den Vlkern zu rhmen ist. 4. Ihn, der im irdischen Raum im eignen Hause heranwchst, setzten sie, den wie Gold schnglnzenden, in den Vogel, den geflgelten Sohn der Prisni, der mit den Augen die beiden Geschlechter beobachtet wie ein Wchter die Wege. 5. Er soll als Hotri den ganzen Opferdienst zusammen halten; ihn zeichnen die Menschen mit Opferspenden, mit Lobrede aus. Der Goldzahnige, der in den Gewchsen flackert, er bescheint beide Welten wie der Himmel mit den Sternen. 6. Wenn du entzndet wirst, strahle uns reiches Gut aus zum Glck; nachdem du erloschen warst, strahle uns wieder Reichtum zu ! Gewinne uns Himmel und Erde, da wir gut fahren, da beide die Opfer des Menschen gern annehmen, o Gott Agni ! 7. Gib uns, Agni, groe, gib tausendfltige Gewinne, erffne uns wie Tore den Gewinn, da es kundbar werde ! Mach Himmel und Erde durch das Segenswort geneigt ! Wie die helle Sonne sollst du alle Morgen leuchten. 8. Alle Morgen, Nacht fr Nacht entzndet soll er wie die Sonne mit rtlichem Licht scheinen. Mit den Opfergaben des Menschen versieht Agni den Gottesdienst gut, er der Knig der Stmme, fr den Ayusohn ein gerngesehener Gast. 9. So ist die menschliche Dichtung bei den unsterblichen Bewohnern des hohen Himmels fr uns milchstrotzend geworden, du allerbester Agni, eine melkende Kuh fr den Dichter in den Opferverbnden, indem sie selbst hundertwertigen, mannigfachen Lohn heischt. 10. Agni, wir mchten entweder zu Ro die Meisterschaft besitzen oder durch das Segenswort uns vor den anderen Leuten auszeichnen. Unser Glanz soll ber den fnf Vlkern hoch wie die Sonne erstrahlen, unbertreffbar.

11. Sei du unser Preislicher, du Gewaltiger, von dem die edlen Gnner die Nutznieung haben, zu dem die Sieger zum Opfer kommen, o Agni, der im eigenen Hause bei leiblichen Kindern leuchtet! 12. Beiderseitig, Snger und reiche Gnner, wollen wir in deinem Schutze sein, Agni Jatavedas. Erwirk uns Gut, Reichtum, vielschimmernden, sich mehrenden, an Kindern und guter Nachkommenschaft! 13. Die reichen Gnner, die den Sngern eine Schenkung zutreiben mit Rindern an der Spitze und mit Rossen als Glanzpunkt, o Agni, diese und uns fhre also zum Glck! - Wir mchten das groe Wort fhren als Meister in der weisen Rede.

[2-3] Aprilied 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 1. samiddho agnir nihita pthivym pratya vivni bhuvanny astht hot pvaka pradiva sumedh devo devn yajatv agnir arhan narasa prati dhmny ajan tisro diva prati mahn svarci ghtapru manas havyam undan mrdhan yajasya sam anaktu devn ito agne manas no arhan devn yaki mnut prvo adya sa vaha marut ardho acyutam indra naro barhiada yajadhvam deva barhir vardhamna suvra stra rye subhara vedy asym ghtenkta vasava sdateda vive dev dity yajiysa vi rayantm urviy hyamn dvro dev suprya namobhi vyacasvatr vi prathantm ajury varam punn yaasa suvram sdhv apsi sanat na ukite usnakt vayyeva ravite tantu tata savayant samc yajasya pea sudughe payasvat daivy hotr pratham viduara ju yakata sam c vapuar devn yajantv tuth sam ajato nbh pthivy adhi snuu triu sarasvat sdhayant dhiya na i dev bhrat vivatrti tisro dev svadhay barhir edam achidram pntu araa niadya piagarpa subharo vayodh ru vro jyate devakma praj tva vi yatu nbhim asme ath devnm apy etu ptha vanaspatir avasjann upa sthd agnir havi sdayti pra dhbhi tridh samakta nayatu prajnan devebhyo daivya amitopa havyam ghtam mimike ghtam asya yonir ghte rito ghtam v asya dhma anuvadham vaha mdayasva svhkta vabha vaki havyam

Entflammt, auf die Erde niedergesetzt steht Agni da allen Wesen zugewandt. Seit alter Zeit der lautere, hochweise Hotri soll Agni, der Gott, die Gtter als Wrdige verehren. 2. Narasamsa, der die Formen des Opfers einweiht, der an Gre die drei Himmel aufwiegt, der schnstrahlende, der mit schmalztriefenden Gedanken die Opferspende netzt, er soll an der Spitze des Opfers die Gtter vereinen. 3. Von uns im Geiste als der Wrdige berufen, sollst du, Agni, heute die Gtter noch vor dem menschlichen Hotri verehren. Fahr du die unentwegte Schar der Marut her! Verehret, ihr Mnner, den Indra, wenn er auf dem Barhis sitzt! 4. Gttliches Barhis, anwachsend, Helden tragend bist du zum Reichtum hingebreitet auf dieser Vedi, eine schne Last tragend. Setzet euch, ihr Vasus auf dieses mit Schmalz gesalbte Barhis, ihr Allgtter, Adityas, alle opferwrdig. 5. Es sollen sich die gttlichen, gern betretenen Tore weit auftun, unter Verneigung angerufen. Die vielfassenden, alterlosen sollen sich breit machen, die angesehene, aus Meistern bestehende Kaste heiligend. 6. Nacht und Morgen, seit alters erwachsen, wirken fr uns ihre trefflichen Werke wie zwei frhliche Weberinnen, die vereint den aufgespannten Aufzug und die Verzierung des Opfers verweben, sie die gutmelkenden, milchreichen Khe. 7. Die beiden ersten gttlichen Hotri, die kundigeren, mgen in Versen richtig zusammen opfern in schnerer Gestalt. Indem sie zur rechten Zeit zusammen opfern, mgen sie die Gtter vereinen im Nabel der Welt an den drei Feuererhhungen. 8. Sarasvati, die unseren frommen Gedanken in Erfllung bringt, die Gttin Ila, Bharati, die alle bertrifft, diese drei Gttinnen sollen sich nach eigenem Ermessen auf dieses Barhis setzen und wie ein lckenloser Schirm schtzen. 9. Ein brunlicher Sohn, der nicht zur Last fllt, ein Strkebringer, wird pnktlich geboren, ein gtterliebender. Tvastri soll uns den Nabel von Nachkommenschaft entbinden. Nunmehr soll es in die Obhut der Gtter bergehen! 10. Der Baum soll dabei stehen, der das Tier freigibt. Agni mge mit Verstndnis die Opfergabe gar machen. Der gttliche Zurichter soll des Weges kundig die dreifach besalbte Opfergabe den Gttern zufhren. 11. Das Schmalz gehrt zu ihm, Schmalz ist sein Mutterscho, in Schmalz steckt er sich, Schmalz ist sein Element. Aus eigener Vollmacht fahre die Gtter her, ergtze dich, befrdere unter Svaharuf die Opferspende, du Bulle!

[2-4] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. huve va sudyotmna suvkti vim agnim atithi suprayasam mitra iva yo didhiyyo bhd deva deve jane jtaved ima vidhanto ap sadhasthe dvitdadhur bhgavo vikv yo ea vivny abhy astu bhm devnm agnir aratir jrva agni devso mnuu viku priya dhu keyanto na mitram sa ddayad uatr rmy dakyyo yo dsvate dama asya rav svasyeva pui sadir asya hiynasya dako vi yo bharibhrad oadhu jihvm atyo na rathyo dodhavti vrn yan me abhva vanada panantoigbhyo nmimta varam sa citrea cikite rasu bhs jujurv yo muhur yuv bht yo van tto na bhti vr a path rathyeva svnt kdhv tap rava ciketa dyaur iva smayamno nabhobhi sa yo vy asthd abhi dakad urvm paur naiti svayur agop agni ocim atasny uan kavyathir asvadayan na bhma n te prvasyvaso adhtau ttye vidathe manma asi asme agne sayadvram bhanta kumanta vja svapatya rayi d tvay yath gtsamadso agne guh vanvanta upar abhi yu suvrso abhimtiha smat sribhyo gate tad vayo dh Ich rufe den schnleuchtenden Agni, euren Preis, den gutbekstigten Gast der Clane, der wie ein Freund gewonnen werden mu, der Gott unter dem gtterfreundlichen Volke, der Jatavedas. In der Wohnung der Gewsser ihm dienend setzten die Bhrigus ihn abermals unter die Clane des Ayu: "Er soll ber allen Wesen stehen, Agni, der Rosselenker der Gtter, der mit raschen Rossen fhrt." Den Agni setzten die Gtter unter die menschlichen Clane ein als lieben Freund wie die, die in Frieden wohnen wollen, einen Mittler. Er erhellt die Nchte, die nach ihm verlangen, der dem freigebigen Opferer in seinem Hause zur Gunst geneigt ist. Erfreulich ist sein Wachsen wie das des eigenen Besitzes, sein Anblick, wenn der Brennlustige sich in Lauf setzt, der in den Pflanzen zngelnd - wie ein Wagenro schttelt er seinen Schweif. Was sie mir als unheimliche Erscheinung des Holzfeuers rhmen, er hat diese Farbe wie fr die Usij vertauscht. Er prangt in prangendem Glanz in Frhlichkeit, er der alt geworden alsbald jung wird. Der nach den Hlzern ausschaut wie der Durstige nach Wasser, er rauscht wie das Wasser auf seinem Wege, wie die Wagenrder, dessen Wege schwarz sind, der glutreiche, erfreuliche ist erprangt wie der Himmel, der durch die Wolken lchelt. Der sich ausgebreitet hat ber die Erde hin brennend, er geht wie ein Tier ohne Hirten selbst seinen Weg suchend. Der flammende Agni, der das drre Holz verbrennt, hat auf seinen schwarzen Seitenwegen den Erdboden gleichsam zu seinem Mahle bereitet. Nun ward dir im Gedenken an frhere Gunst bei dem dritten Opfer ein Gedicht vorgetragen. Gib uns, Agni, den hohen Siegerpreis von lauter Shnen, von vielem Vieh, einen Schatz an guten Kindern! Auf das die Gritsamadas durch dich, Agni, die Nebenbuhler heimlich berwinden, sie die Meister, die die Gegner bezwingen - dazu gib dem Snger und zugleich den freigebigen Gnnern die Kraft!

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

[2-5] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 1. hotjania cetana pit pitbhya taye prayaka jenya vasu akema vjino yamam yasmin sapta ramayas tat yajasya netari manuvad daivyam aamam pot viva tad invati dadhanve v yad m anu vocad brahmi ver u tat pari vivni kvy nemi cakram ivbhavat ska hi ucin uci prast kratunjani vidv asya vrat dhruv vay ivnu rohate t asya varam yuvo neu sacanta dhenava kuvit tisbhya vara svasro y ida yayu yad mtur upa svas ghtam bharanty asthita tsm adhvaryur gatau yavo vva modate sva svya dhyase kutm tvig tvijam stoma yaja cd ara vanem rarim vayam yath vidv ara karad vivebhyo yajatebhya ayam agne tve api ya yaja cakm vayam Der ansehnliche Hotri ist jetzt geboren, der Vater zum Schutze fr seine Vter, seinen angestammten Reichtum zur Schau tragend. Mchten wir im Stande sein, seine Rosse zu lenken. An dem sieben Zgel gespannt sind als dem Leiter des Opfers - wie Manu lenkt er den achten gttlichen - all das bringt er als Potri zuwege. Sobald er aber im Lauf ist und die Segensworte spricht, so besorgt er auch dieses Amt. Alle Weisheit hat er umspannt wie die Felge das Rad. Mit lauterem Sinne ward ja der Lautere als Prasastri geboren. Wer seine feststehenden Regeln kennt, wchst wie die Zweige nach. Diese ........ Milchkhe schlieen sich seiner Farbe als des Nestri an. Gewi sind die Schwestern, die hierher gekommen sind, ihm lieber als drei andere. Wenn die Schwester genaht ist, das Schmalz der Mutter bringend, da freut er sich als Adhvaryu ber ihr kommen wie die Gerste ber den Regen. Er selbst soll zu seiner eigenen Befriedigung als Opferpriester den Opferpriester bestellen. Und mgen wir dann von dem Loblied und Opfer den rechten Gewinn haben. Wir haben es gespendet. Auf da er kundig allen Opferwrdigen es recht mache, sei dieses Opfer in deiner Hut, o Agni, das wir bereitet haben.

2. 3. 4. 5. 6. 7.

8.

[2-6] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. imm me agne samidham imm upasada vane im u u rudh gira ay te agne vidhemorjo napd avamie en sktena sujta ta tv grbhir girvaasa draviasyu dravioda saparyema saparyava sa bodhi srir maghav vasupate vasudvan yuyodhy asmad dvesi sa no vi divas pari sa no vjam anarvam sa na sahasrir ia nyvasyave yaviha dta no gir yajiha hotar gahi antar hy agna yase vidv janmobhay kave dto janyeva mitrya sa vidv ca piprayo yaki cikitva nuak csmin satsi barhii Mgest du dies Brennholz von mir, diese Huldigung gern annehmen Agni, und hre fein auf diese Lobrede! Damit wollen wir dir aufwarten, Agni, Kind der Kraft, du Robeuter, mit diesem Liede, du Edelgeborener. Dich, den Lobbegehrenden, wollen wir unter Lobesworten, dich den Schtzebegehrer, du Schtzegeber, pfleglich pflegen. Sei du nun ein freigebiger Herr, du schtzespendender Schtzeherr; wehre uns die Feindschaften ab! Bring du uns Regen vom Himmel, du uns unbestrittenen Gewinn, du uns tausendfltige Labsale! Zu dem, der als Schutzsuchender dich fr uns mit Lobrede beruft, o jngster Bote, bestopfernder Hotri, komm her! Denn du, Agni, vermittelst als Kundiger zwischen den beiderlei Geschlechtern, du Seher, als Bote, wie ein befreundeter Brautwerber zwischen zwei Familien. Als Kundiger mgest du die Gtter freundlich stimmen und ihnen in richtiger Ordnung opfern, du Verstndiger, und auf diesem Barhis Platz nehmen.

[2-7] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. 2. 3. 4. 5. 6. reha yaviha bhratgne dyumantam bhara vaso puruspha rayim m no artir ata devasya martyasya ca pari tasy uta dvia viv uta tvay vaya dhr udany iva ati ghemahi dvia uci pvaka vandyo 'gne bhad vi rocase tva ghtebhir huta tva no asi bhratgne vabhir ukabhi apadbhir huta drvanna sarpirsuti pratno hot vareya sahasas putro adbhuta Du jngster Bharatide Agni, bring uns den vorzglichsten, glnzenden, vielbegehrten Reichtum mit, du Guter! Nicht soll die Migunst eines Gottes noch eines Sterblichen ber uns Macht bekommen. Hilf uns von dieser und von der Feindschaft! Und mit dir wollen wir alle Feindschaften wie Wasserstrme durchwaten. Hell, lobenswert leuchtest du lauterer Agni hoch auf, wenn du mit Schmalz begossen wirst. Die werden von uns, o Bharatide Agni, Geltkhe, Stiere, trchtige Tiere geopfert. Holz bekommt als Speise, Schmalz als Trnklein der uralte, auserwhlte Hotri, der geheimnisvolle Sohn der Kraft.

[2-8] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. 2. 3. 4. 5. 6. vjayann iva n rathn yog agner upa stuhi yaastamasya mhua ya suntho dadue 'juryo jarayann arim crupratka huta ya u riy damev dooasi praasyate yasya vrata na myate ya svar a bhnun citro vibhty arci ajno ajarair abhi atrim anu svarjyam agnim ukthni vvdhu viv adhi riyo dadhe agner indrasya somasya devnm tibhir vayam ariyanta sacemahy abhi yma ptanyata Wie der Wettfahrende seinen Wagengespannen, so sprich doch du den Gespannen des Agni lobend zu, des angesehensten Lohnbringers! Der ein guter Fhrer fr den freigebigen Opferer ist, ohne sich selbst aufzureiben den Nebenbuhler aufreibt, von schnem Aussehen, wenn ihm Schmalz geopfert wird. Der um seiner Schnheit in den Husern bei Dunkelwerden und am Morgen gepriesen wird, dessen Gebot nicht bertretend wird; Der wie die Sonne in ihrem Glanze prangend mit seiner Flamme erglnzt, mit seinen alterlosen Flammen sich besalbt. Den Atri nach seiner Selbstherrlichkeit, den Agni haben die Lieder gestrkt. Alle seine Herrlichkeit hat er angelegt. Wir mchten der Hilfe der Gtter Agni, Indra, Soma teilhaft sein, ohne Schaden zu erleiden. Wir wollen die Angreifer bestehen.

[2-9] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. ni hot hotadane vidnas tveo ddiv asadat sudaka adabdhavratapramatir vasiha sahasrambhara ucijihvo agni tva dtas tvam u na parasps tva vasya vabha praet agne tokasya nas tane tannm aprayuchan ddyad bodhi gop vidhema te parame janmann agne vidhema stomair avare sadhasthe yasmd yoner udrith yaje tam pra tve havi juhure samiddhe agne yajasva havi yajy chru deam abhi ghi rdha tva hy asi rayipat ray tva ukrasya vacaso manot ubhaya te na kyate vasavya dive-dive jyamnasya dasma kdhi kumanta jaritram agne kdhi pati svapatyasya rya sainnkena suvidatro asme ya dev yajiha svasti adabdho gop uta na parasp agne dyumad uta revad didhi Der Hotri hat sich auf seinem Hotri-Sitz als Bekannter niedergesetzt, der funkelnde, leuchtende, wohlverstndige, der fr die unverletzlichen Gebote sorgt, der beste, hellzngige Agni, der Tausend einbringt. Du bist der Bote, du auch unser mittelbarer Schirmer; du, Bulle, fhrest zum Glck. O Agni, sei du mit deinem Lichte der unablssige Schtzer zur Fortdauer unseres Samens, unserer eigenen Personen! Wir wollen dir dienen an deinem hchsten Geburtsort, o Agni; wir wollen dir mit Lobliedern dienen an deinem unteren Aufenthaltsort. Aus welchem Schoe du entsprungen bist, den verehre ich. In dir, wurden von jeher die Opferspenden geopfert. Agni, opfere du die Spende als der bessere Opferer! Befrworte pnktlich die Schenkung, die Ehrengabe, denn du bist der Herr der Reichtmer, du der Erdenker glnzender Rede! Dein beiderseitiger Reichtum erschpft sich nicht, der du Tag fr Tag geboren wirst, o Meister. Mach, Agni, den Snger reich an Vieh, mach ihn zum Besitzer eines Schatzes an guten Kindern! Sei du uns gndig mit diesem Antlitz, den Gttern opfernd und sie zum Heil am besten herbittend; als unbetrter Hirt und als unser mittelbarer Schirmer, schein, o Agni, hell und reich!

2.

3.

4. 5.

6.

[2-10] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. johtro agni prathama piteveas pade manu yat samiddha riya vasno amto vicet marmjenya ravasya sa vj ry agni citrabhnur havam me vivbhir grbhir amto vicet yv ratha vahato rohit votruha cakre vibhtra uttnym ajanayan sutam bhuvad agni purupesu garbha iriy cid aktun mahobhir aparvto vasati pracet jigharmy agni havi ghtena pratikiyantam bhuvanni viv pthu tirac vayas bhanta vyaciham annai rabhasa dnam vivata pratyaca jigharmy arakas manas taj jueta maryar sphayadvaro agnir nbhime tanv jarbhura jey bhga sahasno varea tvdtso manuvad vadema annam agni juhv vacasy madhupca dhanas johavmi Agni ist als Erster laut zu rufen wie ein Vater, wenn er an der Sttte des Opfergenusses vom Menschen entzndet ist, in Schnheit gekleidet, der kluge Unsterbliche, reich zu putzen, ruhmbringend ist dieser wie ein Rennpferd. Der prchtig strahlende Agni mge meinen Ruf mit allen Lobesworten erhren, der verstndige Unsterbliche. Zwei Braune oder zwei Rotfchse fahren seinen Wagen; auch hat er sich zwei rtliche als Gespann genommen, der auf die Feuersttte zu verteilende. In der Ausgestreckten erzeugten sie ihn, dessen Geburt leicht ist. Agni ward die Leibesfrucht in den vielfarbigen Hlzern. Auch in der Nacht verweilt der Kluge durch seine Herrlichkeit vom Dunkel unverhllt. Ich begiee den Agni mit der Opferspende, mit Schmalz, der bei allen Wesen wohnt, in die Breite sich ausdehnt, gro an Kraft, vielfassend, durch die Speisen wild erscheinend. Ich begiee ihn mit Schmalz, der nach allen Seiten sein Gesicht zukehrt. Arglosen Sinnes mge er sichs schmecken lassen. Schn wie ein junger Mann, auf seine Farben eiferschtig lt sich Agni nicht berhren, wenn er mit seinem Leib auf und ab flackert. Der mchtige mge sein Teil nach seiner Wahl herauskennen. Wenn wir dich zum Boten haben, wollen wir wie Manu reden. Den vollkommenen Agni rufe ich laut mit der Zunge, mit Beredsamkeit, Schtze verdienend ihn, der die Worte mit Sigkeit mischt.

2.

3.

4. 5.

6.

[2-11] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 1. rudh havam indra m riaya syma te dvane vasnm im hi tvm rjo vardhayanti vasyava sindhavo na karanta sjo mahr indra y apinva parihit ahin ra prv amartya cid dsam manyamnam avbhinad ukthair vvdhna ukthev in nu ra yeu ckan stomev indra rudriyeu ca tubhyed et ysu mandasna pra vyave sisrate na ubhr ubhra nu te uma vardhayanta ubhra vajram bhvor dadhn ubhras tvam indra vvdhno asme dsr via sryea sahy guh hita guhya gham apsv apvtam myina kiyantam uto apo dy tastabhvsam ahann ahi ra vryea stav nu ta indra prvy mahny uta stavma ntan ktni stav vajram bhvor uanta stav har sryasya ket har nu ta indra vjayant ghtacuta svram asvrm vi saman bhmir aprathirasta parvata cit sariyan ni parvata sdy aprayuchan sam mtbhir vvano akrn dre pre v vardhayanta indreit dhamanim paprathan ni indro mah sindhum aynam myvina vtram asphuran ni arejet rodas bhiyne kanikradato vo asya vajrt aroravd vo asya vajro 'mnua yan mnuo nijrvt ni myino dnavasya my apdayat papivn sutasya pib-pibed indra ra somam mandantu tv mandina sutsa pantas te kuk vardhayantv itth suta paura indram va tve indrpy abhma vipr dhiya vanema tay sapanta avasyavo dhmahi praasti sadyas te ryo dvane syma syma te ta indra ye ta t avasyava rja vardhayanta umintama ya ckanma devsme rayi rsi vravantam rsi kaya rsi mitram asme rsi ardha indra mruta na sajoaso ye ca mandasn pra vyava pnty agratim vyantv in nu yeu mandasnas tpat somam phi drahyad indra asmn su ptsv tarutrvardhayo dym bhadbhir arkai bhanta in nu ye te tarutrokthebhir v sumnam vivsn stnso barhi pastyvat tvot id indra vjam agman ugrev in nu ra mandasnas trikadrukeu phi somam indra pradodhuvac chmaruu prno yhi haribhy sutasya ptim dhiv ava ra yena vtram avbhinad dnum auravbham apvor jyotir ryya ni savyata sdi dasyur indra sanema ye ta tibhis taranto viv spdha ryea dasyn asmabhya tat tvra vivarpam arandhaya skhyasya tritya asya suvnasya mandinas tritasya ny arbuda vvdhno asta avartayat sryo na cakram bhinad valam indro agirasvn nna s te prati vara jaritre duhyad indra daki maghon ik stotbhyo mti dhag bhago no bhad vadema vidathe suvr Erhre den Ruf, o Indra, versieh dich nicht ! Wir mchten dir zum Schenken der Gter ausersehen sein, denn diese Strkungen richten dich auf, die, nach dem Gut verlangend, wie die Strme rinnen. Du lieest die groem Strme laufen, o Indra, die du anschwelltest, die vielen von dem Drachen umstellten, du Held. Den Dasa, der sich sogar fr einen Unsterblichen hielt, hiebst du herunter, durch die Loblieder aufgerichtet. Unter Lobliedern, an denen du Held deine Freude hast, und unter den rudrischen Lobgesngen, o Indra, laufen diese, an denen du dich zu ergtzen pflegst, nur fr dich weiter wie die glnzenden Gespanne fr Vayu. Indem wir deinen glnzenden Mut aufrichten und die glnzende Keule in deine Arme legen Wenn du Indra, der Glnzende, dich bei uns aufgerichtet hast, sollst du die dasischen Stmme mit der Sonne bezwingen.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9. 10. 11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18. 19.

20.

21.

Den im Versteck befindlichen, sich versteckenden, in den Gewssern versteckten, verborgen hausenden, zauberischen, und der Wasser und Himmel festgebannt hatte, den Drachen erschlugst du Held mit Manneskraft. Ich will nun deine frheren groen Taten preisen, Indra, und wir wollen deine neueren Taten preisen. Ich will die willige Keule in deinen Armen preisen, ich will deine beiden Falben preisen, die zwei Strahlen der Sonne sind. Dein um den Preis laufendes Falbenpaar hat sein schmalztriefendes Getse ertnen lassen. Die Erde hat sich gleichmig ausgebreitet, selbst der Berg, der davonlaufen wollte, ist stillgestanden. Der Berg setzte sich fest, nicht von der Stelle gehend; in das Geblke der Mtter einstimmend hat er sein Gebrll erhoben. In die Ferne, bis zum anderen Ende den Ton verstrkend verbreiteten sie das von Indra entsandte Geblase weiter. Indra stie den zauberischen Vritra weg, der den groen Strom belagerte. Es bebten beide Welten aus Furcht vor seiner, des Bullen, brllender Keule. Es brllte seine, des Bullen, Keule, da der Menschliche den Unmenschen verzehren solle. Er brachte die Zaubereien des zauberischen Danava zu Fall, nachdem er Soma getrunken hatte. Trink, trink doch, tapferer Indra, den Soma ! Dich sollen die berauschenden Pretrnke berauschen. Deine Seiten fllend sollen sie dich strken. Der also geprete Fller hat frher dem Indra geholfen. Bei dir, Indra, haben wir Redekundigen Zuflucht gesucht. Wir wollen Gewinn von der Dichtung haben, indem wir sie richtig pflegen. Um Gunst bittend mchten wir Anerkennung finden, wir mchten alsbald dir zum Schenken von Reichtum ausersehen sein. Wir mchten dir die sein, o Indra, die schutzsuchend deine Kraft zur Hilfe strken. Schenk uns den krftigsten Schatz, den wir begehren, o Gott, den Reichtum, der in Shnen besteht, o Indra! Schenk uns Wohnung, schenk uns den Mitra, schenk uns die marutische Heeresmacht, o Indra, und alle, die eintrchtig mit dir sich berauschen: Die Vayus trinken den ersten Reihen des Soma vor. Nach dir sollen sie verlangen, an denen du dich zu berauschen pflegst. Trink dich satt, trink tchtig Soma, Indra ! Strke uns fein in den Kmpfen, du berwinder ! Du strktest den Himmel durch die hohen Schlachtgesnge. Gro sind frwahr nur die, die etwa durch Loblieder deine Gunst gewinnen knnen, du berwinder, wenn sie das Platz bietende Barhis auslegen. Mit deinem Beistand, o Indra, sind sie zu Sieg gelangt. An den starken Somatrnken dich berauschend trink, tapferer Indra, den Soma bei den Trikadrukas , indem du befriedigt ihn im Bart abschttelst. Komm mit beiden Falben zum Trunk des Soma! Leg deine Strke an, o Held, mit der du den Vritra herabhiebst, den Danu Aurnavabha! Fr den Arier decktest du das Licht auf; der Dasyu wurde links liegen gelassen, o Indra. Die wir den Gewinn davontragen mchten, indem wir mit deiner Hilfe alle Widersacher, die Dasyu mit dem Arier berwinden, uns gabst du damals den Tvastrisohn Visvarupa in die Hand, den Sohn des zur Freundschaft gehrenden Tvastri dem Trita. Gestrkt an diesem gepreten, berauschenden Soma des Trita hat er den Arbuda niedergestreckt. Wie die Sonne das Rad lie er es rollen. Indra spaltete in Begleitung der Angiras den Vala. Nun soll diese deine reichliche Lohngabe, o Indra, dem Snger nach Wunsch ergiebig sein. Suche den Sngern zu ntzen; das Glck soll nicht an uns vorbergehen. - Wir mchten das groe Wort fhren als Meister in der Weisheit.

[2-12] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 1. 2. 3. yo jta eva prathamo manasvn devo devn kratun paryabhat yasya umd rodas abhyaset nmasya mahn sa jansa indra ya pthiv vyathamnm adhad ya parvatn prakupit aramt yo antarika vimame varyo yo dym astabhnt sa jansa indra yo hatvhim arit sapta sindhn yo g udjad apadh valasya yo amanor antar agni jajna savk samatsu sa jansa indra yenem viv cyavan ktni yo dsa varam adhara guhka vaghnva yo jigv lakam dad arya puni sa jansa indra ya sm pchanti kuha seti ghoram utem hur naio astty enam so arya pur vija iv minti rad asmai dhatta sa jansa indra yo radhrasya codit ya kasya yo brahmao ndhamnasya kre yuktagrvo yo 'vit suipra sutasomasya sa jansa indra yasyvsa pradii yasya gvo yasya grm yasya vive rathsa ya srya ya uasa jajna yo ap net sa jansa indra ya krandas sayat vihvayete pare 'vara ubhay amitr samna cid ratham tasthivs nn havete sa jansa indra yasmn na te vijayante janso ya yudhyamn avase havante yo vivasya pratimnam babhva yo acyutacyut sa jansa indra ya avato mahy eno dadhnn amanyamn charv jaghna ya ardhate nnudadti dhy yo dasyor hant sa jansa indra ya ambaram parvateu kiyanta catvriy arady anvavindat ojyamna yo ahi jaghna dnu ayna sa jansa indra ya saptaramir vabhas tuvimn avsjat sartave sapta sindhn yo rauhiam asphurad vajrabhur dym rohanta sa jansa indra dyv cid asmai pthiv namete umc cid asya parvat bhayante ya somap nicito vajrabhur yo vajrahasta sa jansa indra ya sunvantam avati ya pacanta ya asanta ya aamnam t yasya brahma vardhana yasya somo yasyeda rdha sa jansa indra ya sunvate pacate dudhra cid vja dardari sa kilsi satya vaya ta indra vivaha priysa suvrso vidatham vadema Der Gott, der eben geboren besonnen als Erster mit Umsicht die Gtter beschirmte, vor dessen Wut beide Welten Furcht hatten ob der Gre seiner Manneskraft - der, ihr Leute, ist Indra. Der die schwankende Erde festigte, der die tobenden Berge zur Ruhe brachte, der das Luftreich weiter ausma, der den Himmel sttzte - der, ihr Leute, ist Indra. Der den Drachen erschlug und die sieben Strme laufen lie, der die Khe heraustrieb nach Beseitigung des Vala, der zwischen zwei Steinen Feuer erzeugte, der Spielgewinner in den Kmpfen - der, ihr Leute, ist Indra. Durch den alle diese Umwlzungen geschehen sind, der die dasische Rasse unterworfen und verdunkelt hat, der die Reichtmer des groen Herrn wegnahm wie ein siegreicher Glcksspieler den hohen Einsatz - der, ihr Leute, ist Indra. Nach dem sie fragen: Wo ist er ? - nach dem Furchtbaren, und sie sagen von ihm: "Er ist nicht" - er lt die Reichtmer des groen Herrn verschwinden wie der Glcksspieler die schlechten Wrfel, glaubt an ihn - der, ihr Leute, ist Indra. Der dem Schwachen, der dem Kranken, der dem notleidenden armen Priester Mut macht, der dem beisteht, der die Presteine in Gebrauch nimmt und Soma keltert, mit der schnen Trinkerlippe - der, ihr Leute, ist Indra. Unter dessen Befehl die Rosse, die Rinder, die Dorfmannschaften und alle Wagen stehen, der die Sonne, die Morgenrte erschaffen hat, der der Leiter der Gewsser - der, ihr Leute, ist Indra. Den zwei Schlachthaufen, wenn sie aneinander geraten, anrufen, die beiderseitigen Feinde hben und drben - auch die zwei, die den gleichen Wagen bestiegen haben, rufen ihn jeder besonders an - der, ihr Leute, ist Indra. Ohne den die Vlker nicht siegen, den die Kmpfenden um Beistand rufen, der sich jedem gewachsen zeigt, der das Unbewegte bewegt - der, ihr Leute, ist Indra.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10. Der alle, die groen Frevel begehen, mit seinen Geschossen erschlagen hat, ehe sie sich dessen versehen, der dem Vermessenen seine Vermessenheit nicht vergibt, der den Dasyu erschlgt der, ihr Leute, ist Indra. 11. Der den Sambara, als er im Gebirge hauste, im vierzigsten Herbst auffand, der den gewaltigen Drachen, den Danu, wie er dalag, erschlug - der, ihr Leute, ist Indra. 12. Der ein gewaltiger Stier, der sieben Zgel braucht, die sieben Strme loslie zum Laufen, der den himmelersteigenden Rauhina wegstie mit der Keule im Arm - der, ihr Leute, ist Indra. 13. Selbst Himmel und Erde beugen sich ihm; vor seiner Wut frchten sich selbst die Berge, der als der Somatrinker bekannt ist, der die Keule im Arm, der die Keule in der Hand hlt - der, ihr Leute, ist Indra. 14. Der mit seiner Gunst dem beisteht, der keltert und kocht, der vortrgt und das Opfer zugerichtet hat, fr den die feierliche Rede eine Strkung ist, fr den diese Gabe - der, ihr Leute, ist Indra. 15. Der du dem, der keltert und kocht, gar hartnckig Gewinn herausschlgst, du bist allerdings wirklich. Wir mchten allezeit deine Lieben sein, o Indra. - Als Meister wollen wir das Wort der Weisheit reden.

[2-13] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 1. tur janitr tasy apas pari mak jta viad ysu vardhate tad han abhavat pipyu payo 'o pyam prathama tad ukthyam sadhrm yanti pari bibhrat payo vivapsnyya pra bharanta bhojanam samno adhv pravatm anuyade yas tko prathama ssy ukthya anv eko vadati yad dadti tad rp minan tadap eka yate viv ekasya vinudas titikate yas tko prathama ssy ukthya prajbhya pui vibhajanta sate rayim iva pham prabhavantam yate asinvan darai pitur atti bhojana yas tko prathama ssy ukthya adhko pthiv sade dive yo dhautnm ahihann riak patha ta tv stomebhir udabhir na vjina deva dev ajanan ssy ukthya yo bhojana ca dayase ca vardhanam rdrd ukam madhumad dudohitha sa evadhi ni dadhie vivasvati vivasyaika ie ssy ukthya ya pupi ca prasva ca dharmadhi dne vy avanr adhraya ya csam ajano didyuto diva urur rv abhita ssy ukthya yo nrmara sahavasu nihantave pkya ca dsaveya cvaha rjayanty apariviam syam utaivdya purukt ssy ukthya ata v yasya daa skam dya ekasya ruau yad dha codam vitha arajjau dasyn sam unab dabhtaye suprvyo abhava ssy ukthya vived anu rodhan asya pausya dadur asmai dadhire ktnave dhanam a astabhn viira paca sada pari paro abhava ssy ukthya supravcana tava vra vrya yad ekena kratun vindase vasu jthirasya pra vaya sahasvato y cakartha sendra vivsy ukthya aramaya sarapasas tarya ka turvtaye ca vayyya ca srutim nc santam ud anaya parvjam prndha roa ravayan ssy ukthya asmabhya tad vaso dnya rdha sam arthayasva bahu te vasavyam indra yac citra ravasy anu dyn bhad vadema vidathe suvr Die Jahreszeit ist seine Gebrerin. Von ihr geboren ging er alsbald ins Wasser, in dem er erstarkt. Da ward er eine ppige, von Milch strotzende Frau. Die erste Milch des Stengels, die ist preisenswert. Sie laufen nach dem gemeinsamen Ziel, ihre Milch mit sich fhrend, sie bringen ihm, der alle Formen annimmt, Nahrung: Die Strme haben den gleichen Weg zu laufen. Der du dies zuerst gemacht hast, - darum bist du preisenswert. Der eine begleitet mit Worten das, was er spendet; der eine, dessen Geschft dies ist, geht hin und her, indem er dabei dessen Formen verndert. Er hlt alle Ste des einen aus. Der du dies zuerst gemacht hast, - darum bist du preisenswert. Sie sitzen da, indem sie den Kindern den Vorrat austeilen. Dem Ankommenden begieen sie den Rcken, der wie der Reichtum grer wird. Ohne Bissen zu machen it er mit den Beizhnen die Speise seines Vaters. Der du dies zuerst gemacht hast, - darum bist du preisenswert. Damals lieest du die Erde den Himmel schauen, der du, o Drachentter, die Bahnen der Flsse freimachtest. Dich, den Gott, haben die Gtter mit Lobliedern wie ein Rennpferd mit Wasser neugeboren. Der du dies zuerst gemacht hast, - darum bist du preisenswert. Der du die Nahrung und Gedeihen austeilst, aus dem Feuchten das Trockene und Se gemolken hast, du hast dir bei Vivasvat einen Schatz angelegt. Du allein gebeust ber alles Der du dies zuerst gemacht hast, - darum bist du preisenswert. Der du die blhenden und fruchttragenden Pflanzen nach der Ordnung und die Flsse ber das Feld verteilt hast, und der du die unvergleichlichen Geschosse des Himmels erzeugtest, selbst breit die Meere ringsum ausgebreitet hast. - Der du dies zuerst gemacht hast, - darum bist du preisenswert. Der du den Narmara samt seinen Schtzen , um den Priksa und Dasavesa zu erschlagen, nach dem unbesetzten Eingang von Urjayanti fuhrest, auch heute noch tatenreich bist du darum preisenswert. Oder als du in Erhhung des Einen hundert mal zehn gefesselt hast, da du dem Antreiber beistandest, da hast du fr Dabhiti die Dasyus in den Schlaf der keines Strickes bedarf, eingeschnrt. Du wardst der Helfer des gut Zuredenden - Der du dies zuerst gemacht hast, darum bist du preisenswert.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10. Alle Bollwerke mussten ihm seine Strke zugestehen; sie lieferten dem Gewinner ihren Schatz aus. Du hast die sechs Rume befestigt, die fnf Richtungen, und hast sie von jenseits umfasst - Der du dies zuerst gemacht hast, - darum bist du preisenswert. 11. Schnen Preis verdient deine Heldenkraft, du Held, da du mit einem einzigen Entschlu das Gut verlangst. Die Kraft des Sieghaften, der von Natur standfest ist, tat sich hervor. Was du alles getan hast - Der du dies zuerst gemacht hast, - darum bist du preisenswert. 12. Du hieest die zu flieen gewohnten Flsse stillstehen zum Durchschreiten, fr Turviti und Vayya machtest du einen Weg. Den Aussetzling, der in der Tiefe steckte, holtest du herauf, der du dem Blinden, dem Lahmen zu Ruf verhalfst - Der du dies zuerst gemacht hast, - darum bist du preisenswert. 13. Entschlie dich, uns diese Lohngabe zu schenken, du Guter - gro ist dein Schtzevorrat - eine ansehnliche Lohngabe, o Indra, in der du tagtglich deinen Ruhm suchen solltest. - Wir wollen das groe Wort fhren als Meister der Weisheit.

[2-14] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 1. adhvaryavo bharatendrya somam matrebhi sicat madyam andha km hi vra sadam asya pti juhota ve tad id ea vai adhvaryavo yo apo vavrivsa vtra jaghnanyeva vkam tasm etam bharata tadvaya ea indro arhati ptim asya adhvaryavo yo dbhka jaghna yo g udjad apa hi vala va tasm etam antarike na vtam indra somair oruta jr na vastrai adhvaryavo ya uraa jaghna nava cakhvsa navati ca bhn yo arbudam ava nc babdhe tam indra somasya bhthe hinota adhvaryavo ya sv ana jaghna ya uam aua yo vyasam ya pipru namuci yo rudhikr tasm indryndhaso juhota adhvaryavo ya ata ambarasya puro bibhedmaneva prv yo varcina atam indra sahasram apvapad bharat somam asmai adhvaryavo ya atam sahasram bhmy upasthe 'vapaj jaghanvn kutsasyyor atithigvasya vrn ny vag bharat somam asmai adhvaryavo yan nara kmaydhve ru vahanto naath tad indre gabhastiptam bharata rutyendrya soma yajyavo juhota adhvaryava kartan ruim asmai vane nipta vana un nayadhvam juo hastyam abhi vvae va indrya somam madira juhota adhvaryava payasodhar yath go somebhir m pat bhojam indram vedham asya nibhtam ma etad ditsantam bhyo yajata ciketa adhvaryavo yo divyasya vasvo ya prthivasya kamyasya rj tam rdara na pat yavenendra somebhis tad apo vo astu asmabhya tad vaso dnya rdha sam arthayasva bahu te vasavyam indra yac citra ravasy anu dyn bhad vadema vidathe suvr

Adhvaryus! Traget fr Indra den Soma auf, schenket den berauschenden Trank in Humpen ein, denn der Held hat immer Lust nach diesem Trunk ! Opfert dem Bullen; darnach eben hat er Verlangen. 2. Adhvaryus! Der den Wasser sperrenden Vritra erschlagen hat wie einen Baum mit einem Blitze, dem traget diesen Soma auf, der darnach verlanget ! Dieser Indra hat das anrecht auf dessen Trunk. 3. Adhvaryus! Der den Dribhika erschlagen hat, der die Rinder heraustrieb - denn er hatte die Valahhle aufgesperrt - fr ihn lasset den Soma laufen wie den Wind in der Luft. Decket Indra mit Soma zu wie ein Greis mit Kleidern sich zudeckt! 4. Adhvaryus!Der den Urana erschlagen hat, welcher neunundneunzig Arme reckte, der den Arbuda hinab in die Tiefe stie, diesen Indra treibt zur Eile, wenn der Soma aufgetragen wird! 5. Adhvaryus! Der den Asna recht erschlagen hat, der den gefrigen Susna, der den Vyansa, der den Pipru, Namuci, der den Rudhikra diesem Indra opfert vom Tranke! 6. Adhvaryus! Der die hundert Burgen des Sambara brach, die vielen wie mit einem Stein, der die hundert, die tausend Mannen des Varcin wegfegte - traget ihm Soma auf! 7. Adhvaryus! der hundert und tausend erschlug und in den Scho der Erde ste. Die Mannen des Kutsa, des Ayu, des Atithigva niederrang - traget ihm Soma auf! 8. Adhvaryus! Was ihr Herren auch wnschen mget, das erlangt ihr von Indra, wenn ihr gehorsam das Opfer darbringt. Traget dem Berhmten den mit den Hnden geluterten Soma auf, opfert dem Indra Soma, ihr Opferwilligen! 9. Adhvaryus! Erweiset ihm Gehorsam, schpfet den im Holzgef Geluterten in den Holzbecher ! Mit Wohlgefallen verlangt er nach dem Soma in eurer Hand - dem Indra opfert den berauschenden Soma! 10. Adhvaryus! Fllet den gastfreien Indra mit Soma an wie das Euter der Kuh mit Milch ! Ich kenne ihn; das steht fr mich fest: Der Verehrungswrdige beachtet den, der mehr geben will. 11. Adhvaryus! Der Knig ist des himmlischen Guts, des irdischen, das im Boden liegt, den Indra fllet mit Soma wie ein Speicher mit Korn ! Das soll euer Geschft sein. 12. Entschlie dich, uns diese Lohngabe zu schenken, du Guter - gro ist dein Schtzevorrat - eine ansehnliche Lohngabe, o Indra, in der du tagtglich deinen Ruhm suchen solltest. - Wir wollen das groe Wort fhren als Meister der Weisheit.

[2-15] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 1. pra gh nv asya mahato mahni saty satyasya karani vocam trikadrukev apibat sutasysya made ahim indro jaghna avae dym astabhyad bhantam rodas apad antarikam sa dhrayat pthivm paprathac ca somasya t mada indra cakra sadmeva prco vi mimya mnair vajrea khny atan nadnm vthsjat pathibhir drghaythai somasya t mada indra cakra sa pravohn parigaty dabhter vivam adhg yudham iddhe agnau sa gobhir avair asjad rathebhi somasya t mada indra cakra sa m mah dhunim etor aramt so asntn aprayat svasti ta utsnya rayim abhi pra tasthu somasya t mada indra cakra sodaca sindhum arin mahitv vajrena uasa sam pipea ajavaso javinbhir vivcan somasya t mada indra cakra sa vidv apagoha kannm vir bhavann ud atihat parvk prati roa sthd vy anag acaa somasya t mada indra cakra bhinad valam agirobhir gno vi parvatasya dhitny airat riag rodhsi ktrimy e somasya t mada indra cakra svapnenbhyupy cumuri dhuni ca jaghantha dasyum pra dabhtim va rambh cid atra vivide hiraya somasya t mada indra cakra nna s te prati vara jaritre duhyad indra daki maghon ik stotbhyo mti dhag bhago no bhad vadema vidathe suvr

Nun will ich dieses Groen groe, des Wahrhaften wahrhafte Taten verknden. Bei den Trikadrukas trank er Soma; in dessen Rausch hat Indra den Drachen erschlagen. 2. Da, wo kein Balken haftet, sttzte er den hohen Himmel, er fllte beide Welten, den Luftraum an. Die Erde hat er befestigt und ausgebreitet. - Im Rausche des Soma hat das Indra getan. 3. Er hat mit Maen wie ein Wohnhaus die vorwrts gehenden Bahnen abgesteckt; mit der Keule ffnete er die Kanle der Flsse. Er lie sie in ihren langgstreckten Bahnen nach Lust laufen. - Im Rausche des Soma hat das Indra getan. 4. Er holte die Entfhrer des Dabhiti ein, die ganzen Waffen verbrannte er im entzndeten Feuer. Er versah ihn mit Rindern, Rossen und Wagen. - Im Rausche des Soma hat das Indra getan. 5. Er brachte den groen Strom in seinem Laufe zum Stillstand, er brachte die Nichtschwimmer heil hinber. Dem Wasser entstiegen zogen diese auf Reichtum aus. - Im Rausche des Soma hat das Indra getan. 6. Er lie durch seine Macht den Sindhu nordwrts flieen. Mit der Keule zerschmi er den Karren der Usas, indem er die langsamen mit den geschwinden zerhieb. - Im Rausche des Soma hat das Indra getan. 7. Er kannte das Versteck der Jungfern; zum Vorschein kommend erhob sich der Aussetzling. Der Lahme stand fest, der Blinde wurde sehend. - Im Rausche des Soma hat das Indra getan. 8. Er erbrach den Vala, von den Angiras gepriesen; er zersprengte die Festen des Berges, er rumte ihre knstlichen Wlle fort. - Im Rausche des Soma hat das Indra getan. 9. Den Cumuri und Dhuni hast du in Schlaf versenkt; du hast den Dasyu erschlagen, dem Dabhiti standest du bei. Selbst der Stocktrger fand dabei Gold. - Im Rausche des Soma hat das Indra getan. 10. Nun soll diese deine reichliche Lohngabe, o Indra, dem Snger nach Wunsch ergiebig sein. Suche den Sngern zu ntzen; das Glck soll nicht an uns vorbergehen. - Wir mchten das groe Wort fhren als Meister in der Weisheit.

[2-16] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. pra va sat jyehatamya suutim agnv iva samidhne havir bhare indram ajurya jarayantam ukita sand yuvnam avase havmahe yasmd indrd bhata ki canem te vivny asmin sambhtdhi vry jahare soma tanv saho maho haste vajram bharati rai kratum na kobhym paribhve ta indriya na samudrai parvatair indra te ratha na te vajram anv anoti ka cana yad ubhi patasi yojan puru vive hy asmai yajatya dhave kratum bharanti vabhya sacate v yajasva havi viduara pibendra soma vabhea bhnun va koa pavate madhva rmir vabhnnya vabhya ptave vadhvary vabhso adrayo vaa soma vabhya suvati v te vajra uta te v ratho va har vabhy yudh vo madasya vabha tvam ia indra somasya vabhasya tpuhi pra te nva na samane vacasyuvam brahma ymi savaneu ddhi kuvin no asya vacaso nibodhiad indram utsa na vasuna sicmahe pur sambdhd abhy vavtsva no dhenur na vatsa yavasasya pipyu sakt su te sumatibhi atakrato sam patnbhir na vao nasmahi nna s te prati vara jaritre duhyad indra daki maghon ik stotbhyo mti dhag bhago no bhad vadema vidathe suvr Dem Allerhchsten bringe ich euer Loblied dar wie die Opfergabe in dem entflammten Feuer. Den Indra, der alterlos, alt machend, seit Alters erwachsen und doch jugendlich ist, den rufen wir zum Beistand. Ohne welchen groen Indra gar nichts geschieht, in ihm sind alle Krfte vereinigt. Im Bauch trgt er den Soma, im Krper die berlegene Strke, die Macht, in der Hand die Keule, im Haupte die berlegung. Nicht knnen beide Heere deine Indrakraft umspannen, nicht die Meere, die Berge deinen Wagen, o Indra. Deine Keule holt keiner ein, wenn du mit den Rennern viele Meilen dahinfliegst. Denn alle geben ihm den Rat, den er befolgt, dem opferwrdigen, khnen Bullen: Als Bulle opfere dir selbst als der Kundigere die Opferspende ! Trink, Indra, den Soma durch den bullengleichen Glanz! Die Kufe des Bullen klrt sich, die Woge der Sigkeit zum Trank, fr den Bullen, dessen Speise der Bulle Soma ist. Bullen sind die beiden Adhvaryus, Bullen die Presteine, sie schlagen den Bullen Soma fr den Bullen Indra aus. Ein Bulle ist deine Keule und dein Wagen ist ein Bulle; Bullen sind deine Falben, bullenhaft sind deine Waffen. Du Bulle gebeutst ber den bullenhaften Rauschtrank. Indra, trink dich am bullenhaften Soma satt! Ich rudere dir gleichsam das Schiff der Beredsamkeit in dem Wettbewerb zu; Khn fahre ich mit der hohen Rede whrend der Somaspenden. Gewi wird er dieses Wort von uns bedenken. Von Indra schpfen wir wie von einem Quell des Guten. Bevor wir in die Enge getrieben werden, wende dich uns zu wie zu dem Kalbe die Kuh, die von der Weide voll Milch ist. Noch einmal wollen wir fein mit deinen Gnaden uns vereinen wie die Stiere mit den Weibchen, du Ratreicher. Nun soll diese deine reichliche Lohngabe, o Indra, dem Snger nach Wunsch ergiebig sein. Suche den Sngern zu ntzen; das Glck soll nicht an uns vorbergehen. - Wir mchten das groe Wort fhren als Meister in der Weisheit.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

[2-17] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. tad asmai navyam agirasvad arcata um yad asya pratnathodrate viv yad gotr sahas parvt made somasya dhitny airayat sa bhtu yo ha prathamya dhyasa ojo mimno mahimnam tirat ro yo yutsu tanvam parivyata rai dym mahin praty amucata adhko prathama vryam mahad yad asygre brahma umam airaya rathehena haryavena vicyut pra jraya sisrate sadhryak pthak adh yo viv bhuvanbhi majmanenakt pravay abhy avardhata d rodas jyoti vahnir tanot svyan tamsi dudhit sam avyayat sa prcnn parvatn dhad ojasdharcnam akod apm apa adhrayat pthiv vivadhyasam astabhnn myay dym avasrasa ssm aram bhubhy yam pitkod vivasmd januo vedasas pari yen pthivy ni krivi ayadhyai vajrea hatvy avak tuvivai amjr iva pitro sac sat samnd sadasas tvm iye bhagam kdhi praketam upa msy bhara daddhi bhga tanvo yena mmaha bhoja tvm indra vaya huvema dadi vam indrpsi vjn avihndra citray na t kdhi vann indra vasyaso na nna s te prati vara jaritre duhyad indra daki maghon ik stotbhyo mti dhag bhago no bhad vadema vidathe suvr Singet ihm dieses neue Lied in Angirasweise, da sich wie vormals seine Krfte regen, wie damals als er mit Gewalt all die eingesperrten Kuhherden, die festverschlossenen im Somarausch herschaffte. Er soll derselbe sein, der um die erste Gre zu behaupten, seine Kraft erprobend die volle Gre erreichte. Der Held, der in den Kmpfen seinen Leib umgrtete, er setzte den Himmel mit Macht sich aufs Haupt. Da vollbrachtest du deine erste groe Heldentat, als du zuerst durch dieses Sngers Kraftwort deinen Mut einsetztest. Durch den Wagenkmpfer mit den falben Rossen befreit laufen die Strme getrennt nach dem gemeinsamen Ziel weiter. Der da in voller Kraft ber alle Welten an Gre hinauswuchs, sich zum Herren machend, dann durchzog der Wagenlenker Surya beide Welten mit Licht. Er packte die hartnckige Finsternis ein, sie zunhend. Er befestigte mit Kraft die vorwrts gehenden Berge; abwrts strebend machte er die Ttigkeit der Flsse. Er befestigte die allnhrende Erde, er sttzte mit Zaubermacht den Himmel, da er nicht herabfalle. Sie ist fr seine Arme passend, die der Vater aus jeglicher Schpfung aus seinem Besitze gefertigt hatte, die Keule, mit der er laut tosend den Krivi schlug und niederrang, da er auf der Erde lag. Wie eine alte Jungfer, die bei den Eltern lebt, vom gemeinsamen Wohnsitz aus um Liebesglck, so flehe ich dich um Glck an. Gib ein Vorzeichen, teile zu, bring her, gib einen Anteil fr meine Person, mit dem du eine Ehre antun wirst! Dich, den Gastfreien, wollen wir rufen, Indra. Du, Indra, gibst Arbeit, Lohn. Steh uns bei mit augenflligem Beistand ! Mach uns, du Bulle, Indra, reicher! Nun soll diese deine reichliche Lohngabe, o Indra, dem Snger nach Wunsch ergiebig sein. Suche den Sngern zu ntzen; das Glck soll nicht an uns vorbergehen. - Wir mchten das groe Wort fhren als Meister in der Weisheit.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8. 9.

[2-18] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. prt ratho navo yoji sasni caturyugas trikaa saptarami daritro manuya svar sa iibhir matibh rahyo bht ssm aram prathama sa dvityam uto ttyam manua sa hot anyasy garbham anya jananta so anyebhi sacate jenyo v har nu ka ratha indrasya yojam yai sktena vacas navena mo u tvm atra bahavo hi vipr ni rraman yajamnso anye dvbhy haribhym indra yhy caturbhir abhir hyamna bhir daabhi somapeyam aya suta sumakha m mdhas ka viaty triat yhy arv catvriat haribhir yujna pacat surathebhir indr ay saptaty somapeyam ty navaty yhy arv atena haribhir uhyamna aya hi te unahotreu soma indra tvy pariikto madya mama brahmendra yhy ach viv har dhuri dhiv rathasya purutr hi vihavyo babhthsmi chra savane mdayasva na ma indrea sakhya vi yoad asmabhyam asya daki duhta upa jyehe varthe gabhastau prye-prye jigvsa syma nna s te prati vara jaritre duhyad indra daki maghon ik stotbhyo mti dhag bhago no bhad vadema vidathe suvr Am Morgen wird der neue Wagen geschirrt, der gewinnreiche mit vier Jochen, drei Peitschen, sieben Zgeln, mit zehn Rudern, von Menschen gemacht, das Himmelslicht erringend. Er soll mit unseren Wnschen, mit unseren frommen Gedanken in Lauf gesetzt werden. Er ist dafr bereits erstmals und zum andern, und auch zum dritten Male, der Hotri des Manu. Als den Spro einer anderen erzeugten ihn andere, er gesellt sich anderen, der husliche Stier. Die beiden Falben will ich nun mit neuer, wohlgesetzter Rede an Indras Wagen schirren, da er komme. Nicht sollen dich dabei - denn es gibt viele Redekundige - die anderen Opfernden aufhalten. Komm mit zwei Falben, o Indra, mit vieren, mit sechsen, da du gerufen wirst, mit acht, mit zehn zum Somatrunk. Dieser Soma ist ausgepret, o Freigebiger, verschmh ihn nicht! Komm mit zwanzig, mit dreiig hierher, mit vierzig Falben fahrend, mit fnfzig gut eingefahren, o Indra, mit sechzig, mit siebenzig zum Somatrunk! Komm mit achtzig, mit neunzig hierher, mit hundert Falben komm gefahren, denn dieser Soma bei den Sunahotras ist dein, fr dich, Indra, zum Rausch eingeschenkt! Zu meiner Erbauungsrede komm, o Indra, lege alle beiden Falben an des Wagens Deichsel ! An vielen Orten solltest du zwar geladen werden; berausche dich, o Held, bei dieser Somaspende! Nicht soll meine Freundschaft mit Indra auseinander gehen. Fr uns soll seine Lohngabe wie eine Kuh ergiebig sein. Unter seiner hchsten Obhut und Hand wollen wir bei jedem Beginnen Sieger sein. Nun soll diese deine reichliche Lohngabe, o Indra, dem Snger nach Wunsch ergiebig sein. Suche den Sngern zu ntzen; das Glck soll nicht an uns vorbergehen. - Wir mchten das groe Wort fhren als Meister in der Weisheit.

2.

3.

4. 5. 6. 7.

8.

9.

[2-19] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. apyy asyndhaso madya mania suvnasya prayasa yasminn indra pradivi vvdhna oko dadhe brahmayanta ca nara asya mandno madhvo vajrahasto 'him indro arovta vi vcat pra yad vayo na svasary ach praysi ca nadn cakramanta sa mhina indro aro apm prairayad ahihch samudram ajanayat srya vidad g aktunhn vayunni sdhat so apratni manave purndro dad due hanti vtram sadyo yo nbhyo atasyyo bht paspdhnebhya sryasya stau sa sunvata indra sryam devo ria martyya stavn yad rayi guhadavadyam asmai bharad aa naitao daasyan sa randhayat sadiva srathaye uam aua kuyava kutsya divodsya navati ca navendra puro vy airac chambarasya ev ta indrocatham ahema ravasy na tman vjayanta ayma tat sptam u nanamo vadhar adevasya pyo ev te gtsamad ra manmvasyavo na vayunni taku brahmayanta indra te navya iam rja sukiti sumnam ayu nna s te prati vara jaritre duhyad indra daki maghon ik stotbhyo mti dhag bhago no bhad vadema vidathe suvr Ein Trunk ward getan von diesem Safte zur Berauschung, ihr Andchtigen, von dem ausgepreten Labetrank, an dem sich Indra vor alters gestrkt, an den er sich gewhnt hat und ebenso die segensprechenden Mnner. Von diesem Strank berauscht, zerhieb Indra mit der Keule in der Hand den die Flut versperrenden Drachen und machte, da die Labsale der Flsse dem Meere zueilten wie Vgel zu den Futterpltzen. Der mchtige Indra, der Drachentter, trieb die Flut der Gewsser hin zum Meere. Er erzeugte die Sonne, fand die Khe; er regelte die Reihenfolge der Tage durch die Nacht. Viele Feinde, denen keiner gewachsen ist, opfert Indra dem opferwilligen Menschen, er erschlgt den Vritra, er der sofort fr die Mnner erreichbar war, die um den Gewinn der Sonne sich stritten. Dieser Gott Indra gab gepriesen die Sonne frei fr den Soma opfernden Sterblichen, als Etasa den einen Makel verdeckenden Reichtum ihm gleichsam als seinen Anteil darbrachte, um ihm gefllig zu sein. Er gab noch am gleichen Tage seinem Wagenlenker Kutsa den gefrigen Susna, den Welscher, in die Hand. Fr Divodasa zerstrte Indra die neunundneunzig Burgen des Sambara. So haben wir dir, Indra, ein Loblied losgelassen recht wie Preiskmpfer die Rennpferde um den Ruhmespreis zu gewinnen. Wir mchten diese deine Freundschaft erlangen, uns eifrig darum bemhend. Wende die Waffe des gottlosen Widersachers ab! Also haben die Gritsamadas auf dich, o Held, ein Gedicht gefertigt wie Schatzsuchende als Richtzeichen. Die Segensprechenden mgen von dir, Indra, aufs neue Labsal, Strkung, guten Wohnsitz, Beliebtheit erlangen. Nun soll diese deine reichliche Lohngabe, o Indra, dem Snger nach Wunsch ergiebig sein. Suche den Sngern zu ntzen; das Glck soll nicht an uns vorbergehen. - Wir mchten das groe Wort fhren als Meister in der Weisheit.

2.

3. 4.

5.

6.

7.

8.

9.

[2-20] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. vaya te vaya indra viddhi u a pra bharmahe vjayur na ratham vipanyavo ddhyato man sumnam iyakantas tvvato nn tva na indra tvbhir t tvyato abhiipsi jann tvam ino duo vartetthdhr abhi yo nakati tv sa no yuvendro johtra sakh ivo narm astu pt ya asanta ya aamnam t pacanta ca stuvanta ca praeat tam u stua indra ta ge yasmin pur vvdhu adu ca sa vasva kmam pparad iyno brahmayato ntanasyyo so agirasm ucath jujuvn brahm ttod indro gtum ian muann uasa sryea stavn anasya cic chinathat prvyi sa ha ruta indro nma deva rdhvo bhuvan manue dasmatama ava priyam arasnasya shv chiro bharad dsasya svadhvn sa vtrahendra kayon puradaro dsr airayad vi ajanayan manave km apa ca satr asa yajamnasya ttot tasmai tavasyam anu dyi satrendrya devebhir arastau prati yad asya vajram bhvor dhur hatv dasyn pura yasr ni trt nna s te prati vara jaritre duhyad indra daki maghon ik stotbhyo mti dhag bhago no bhad vadema vidathe suvr Wir fhren dir, Indra, - nimm doch ja Kenntnis von uns - eine Strkung vor wie einer, der den Siegerpreis begehrt, seinen Wagen, laut preisend, im Geist nachsinnend, um die Gunst eines Herren gleich dir zu erlangen. Du bist, Indra, mit deinen Hilfen ein berlegener Schtzer fr uns Leute, die dir ergeben sind. Du bist der gewaltige Verteidiger des Spenders der in solcher Absicht dir naht. Der jugendliche Indra soll uns ein oftgerufener Freund, ein gtiger Schtzer der Herren sein, er der den Vortragenden, den das Opfer Herrichtenden, den Kochenden und Lobsingenden mit seiner Hilfe weiterbringen wird. Diesen Indra will ich preisen und loben, an dem sie vordem ihre Strke und Zuversicht hatten. Er mge, darum gebeten, auch des jngsten segensprechenden Ayus Wunsch nach Gut erfllen. Indra fand an den Preisliedern des Angiras Gefallen und gab ihrem Segenswort Gewicht, indem er ihm den rechten Weg suchte, indem er die Usas samt der Sonne raubte, er der Gepriesene. Er hat sogar des Asna alte Werke zerschlagen. Dieser unter dem Namen Indra berhmte Gott erhob sich fr Manu, der grte Meister. Als Sieger trennte er den lieben Kopf des Dasa Arsasana ab, der Eigenmchtige. Der Vritratter Indra sprengte die dasischen Burgen, die die Schwarzen in ihrem Scho bargen, der Burgenbrecher. Er schuf fr Manu Land und Gewsser. Ganz und gar gab er der Rede des Opfernden Gewicht. Diesem Indra ward von den Gttern im Kampf um das Wasser ganz und gar die berlegenheit zugestanden. Als sie ihm die Keule in die Arme legten, da erschlug er die Dasyus und warf die ehernen Burgen nieder. Nun soll diese deine reichliche Lohngabe, o Indra, dem Snger nach Wunsch ergiebig sein. Suche den Sngern zu ntzen; das Glck soll nicht an uns vorbergehen. - Wir mchten das groe Wort fhren als Meister in der Weisheit.

2. 3.

4.

5.

6. 7.

8.

9.

[2-21] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. vivajite dhanajite svarjite satrjite njita urvarjite avajite gojite abjite bharendrya soma yajatya haryatam abhibhuve 'bhibhagya vanvate 'hya sahamnya vedhase tuvigraye vahnaye duartave satrshe nama indrya vocata satrsho janabhako janasaha cyavano yudhmo anu joam ukita vtacaya sahurir vikv rita indrasya vocam pra ktni vry annudo vabho dodhato vadho gambhra vo asamaakvya radhracoda nathano vitas pthur indra suyaja uasa svar janat yajena gtum apturo vividrire dhiyo hinvn uijo mania abhisvar niad g avasyava indre hinvn draviny ata indra rehni dravini dhehi citti dakasya subhagatvam asme poa raym arii tann svdmna vca sudinatvam ahnm Ihm, der alles ersiegt, Beute ersiegt, Sonnenlicht ersiegt, vllig besiegt, Mnner besiegt, Ackerland ersiegt, Rosse, Rinder, Gewsser ersiegt, dem opferwrdigen Indra bringe den begehrten Soma dar! Dem berlegenen, zerstrenden, gewinnenden, unbezwungenen Bezwinger, dem Meister, dem lautrufenden, unberwindlichen Wagenlenker, dem vllig bezwingenden Indra sprechet ein Huldigungswort! Vllig bezwingend, Menschen vertilgend, Menschen bezwingend, umstrzend, streitbar, nach Gutdnken gro geworden, als Heersammler, als Bezwinger unter den Stmmen anerkannt des Indra vollbrachte Heldentaten will ich verknden. Der unnachgiebige Bulle, der Tod des Widerspenstigen, unergrndlich, berragend, von unerreichter Weisheit, dem Schwachen Mut machend, dreinschlagend, unnachgiebig, breit Indra, der Opferherrliche, erzeugte die Morgenrten, die Sonne. Durch Opfer fanden die Usij den Weg, die Gewsser berschreitend, ihren Gedanken Schwung gebend, nachsinnend. Unter Zuruf und Niedersitzen haben sie hilfesuchend, sich anspornend, von Indra die Khe, die Schtze erlangt. Indra, gewhre uns die herrlichsten Schtze, Einsicht des Verstandes, Beliebtheit, Zunahme der Reichtmer, Unversehrtheit der Leiber, Anmut der Rede, glckliche Tage!

2.

3.

4.

5.

6.

[2-22] An Indra 1a 1c 1e 1g 2a 2c 2e 2f 3a 3c 3e 3f 4a 4c 4e 1. trikadrukeu mahio yavira tuviumas tpat somam apibad viun suta yathvaat sa m mamda mahi karma kartave mahm uru saina sacad devo deva satyam indra satya indu adha tvim abhy ojas krivi yudhbhavad rodas apad asya majman pra vvdhe adhattnya jahare prem aricyata saina sacad devo deva satyam indra satya indu ska jta kratun skam ojas vavakitha ska vddho vryai ssahir mdho vicarai dt rdha stuvate kmya vasu saina sacad devo deva satyam indra satya indu tava tyan narya nto 'pa indra prathamam prvya divi pravcya ktam yad devasya avas prri asu riann apa bhuvad vivam abhy devam ojas vidd rja atakratur vidd iam Bei den Trikadrukas trank der vielmutige Bffel sich an dem gerstegemischten Soma, dem von Vishnu gepreten, satt, so viel er begehrte. Der hat ihn begeistert, das groe Werk zu tun, ihn den groen, breiten. - Er stand ihm zur Seite, der Gott dem Gott, dem wahrhaften Indra der wahrhafte Indu. Da war der Zornfunkelnde durch seine Strke im Kampf dem Krivi berlegen. Er fllte beide Welten mit seiner Gre an; er wuchs noch weiter. Den einen Teil nahm er in seinem Bauche auf; er reichte noch weiter. - Er stand ihm zur Seite, der Gott dem Gott, dem wahrhaften Indra der wahrhafte Indu. Zugleich mit deiner Umsicht geboren bist du zugleich mit deiner Strke gewachsen, zugleich mit den Manneskrften gewachsen, die Verachter bezwingend, dich hervortuend, dem Lobsnger die Gabe, das erwnschte Gut schenkend. - Er stand ihm zur Seite, der Gott dem Gott, dem wahrhaften Indra der wahrhafte Indu. Dies mannhafte Werk von dir, du Tnzer Indra, ist als die erste Tat frh am Tag zu verknden, da du durch die Kraft des Gottes den Lebenshauch frei strmen lieest, indem du die Wasser strmen lieest. Jedem Gottlosen war er an Strke berlegen. Er schaffte Strkung, der Ratreiche, er schaffe Labung!

2.

3.

4.

[2-23] An Brahmanaspati 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 1. gan tv gaapati havmahe kavi kavnm upamaravastamam jyeharjam brahmam brahmaas pata na vann tibhi sda sdanam dev cit te asurya pracetaso bhaspate yajiyam bhgam nau usr iva sryo jyoti maho vivem ij janit brahmam asi vibdhy parirpas tamsi ca jyotimanta ratham tasya tihasi bhaspate bhmam amitradambhana rakohaa gotrabhida svarvidam suntibhir nayasi tryase jana yas tubhya dn na tam aho anavat brahmadvias tapano manyumr asi bhaspate mahi tat te mahitvanam na tam aho na durita kuta cana nrtayas titirur na dvayvina viv id asmd dhvaraso vi bdhase ya sugop rakasi brahmaas pate tva no gop pathikd vicakaas tava vratya matibhir jarmahe bhaspate yo no abhi hvaro dadhe sv tam marmartu duchun harasvat uta v yo no marcayd angaso 'rtv marta snuko vka bhaspate apa ta vartay patha suga no asyai devavtaye kdhi trtra tv tann havmahe 'vaspartar adhivaktram asmayum bhaspate devanido ni barhaya m durev uttara sumnam un naan tvay vaya suvdh brahmaas pate sprh vasu manuy dadmahi y no dre taito y artayo 'bhi santi jambhay t anapnasa tvay vayam uttama dhmahe vayo bhaspate papri sasnin yuj m no duaso abhidipsur ata pra suas matibhis trimahi annudo vabho jagmir hava niapt atrum ptansu ssahi asi satya ay brahmaas pata ugrasya cid damit vuharia adevena manas yo riayati sm ugro manyamno jighsati bhaspate m praak tasya no vadho ni karma manyu durevasya ardhata bhareu havyo namasopasadyo gant vjeu sanit dhana-dhanam viv id aryo abhidipsvo mdho bhaspatir vi vavarh rath iva tejihay tapan rakasas tapa ye tv nide dadhire davryam vis tat kva yad asat ta ukthyam bhaspate vi parirpo ardaya bhaspate ati yad aryo arhd dyumad vibhti kratumaj janeu yad ddayac chavasa taprajta tad asmsu dravia dhehi citram m na stenebhyo ye abhi druhas pade nirmio ripavo 'nneu jgdhu devnm ohate vi vrayo hdi bhaspate na para smno vidu vivebhyo hi tv bhuvanebhyas pari tvajanat smna-smna kavi sa acid ay brahmaas patir druho hant maha tasya dhartari tava riye vy ajihta parvato gav gotram udasjo yad agira indrea yuj tamas parvtam bhaspate nir apm aubjo aravam brahmaas pate tvam asya yant sktasya bodhi tanaya ca jinva viva tad bhadra yad avanti dev bhad vadema vidathe suvr Wir rufen dich, den Herrn der Sngerscharen an, den hochberhmtesten Weisen der Weisen, den Oberherrn der Segensworte, o Brahmanaspati. Hre uns an und setz dich mit deinen Hilfen auf den Sitz! Die weisen Gtter selbst haben von dir, du asurischer Brihaspati, ihren Anteil am Opfer empfangen. Wie die groe Sonne durch ihr Licht die Morgenrte, so erzeugest du alle Segensworte. Indem du die Ausreden und die Finsternis des Herzens zerstreust, besteigest du den lichten Wagen des Gesetzes, o Brihaspati, den furchtbaren, der die Feinde berlistet, die Unholde ttet, die Kuhhhle aufsprengt, das Himmelslicht findet. Mit guten Weisungen leitest du, schtzest du den Mann, der dir zu spenden pflegt; ihn soll keine Not treffen. Du schaffst brennende Pein, du vereitelst den bsen Eifer des Feindes des Priesterworts: Das ist deine hehre Gre, o Brihaspati. ber ihn kommen weder Not noch Gefahr von irgend einer Seite, nicht Migunst noch Doppelzngige; alle Tcken scheuchst du von dem hinweg, den du als guter Hirte behtest, o Brahmanaspati. Du bist ein weitblickender Hirte und Wegebereiter. Zu deinem Dienste sind wir mit Liedern wach. Brihaspati, wer uns eine Falle stellt, den soll sein eigenes Unheil wutentbrannt zermalmen.

2.

3.

4.

5.

6.

7. 8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

Oder wenn ein mignstiger Sterblicher, ein ........ Wolf uns schuldlosen Abbruch tun will, so lenke ihn vom Wege ab, o Brihaspati; schaff uns guten Weg fr diese Gtterladung! Wir rufen dich als den Schtzer der Leiber an, als den uns gnstigen Frsprecher, du Befreier. O Brihaspati, schmettere die Gtterschmher nieder. Nicht sollen die Bswilligen hhere Gunst als wir erlangen. Durch dich, den Wohlgedeihlichen, mchten wir die begehrten menschlichen Gter empfangen, o Brahmanaspati. Die Migunst, die in der Ferne, die in der Nhe uns bedroht, die lohnverweigernde ersticke! Durch dich den reichlich spendenden und lohnenden Verbndeten mchten wir hchste Lebenskraft erlangen, o Brihaspati. Nicht soll der belredende, Schadenschtige ber uns Macht haben. Wir mchten als Belobte durch unsere Gedichte vorwrtskommen. Ein unnachgiebiger Bulle, gern in den Streit ziehend, ein Ausbrenner des Feindes, in den Schlachten siegreich, bist du der wahrhafte Vergelter, o Brahmanaspati, der Bezwinger selbst des Gewaltigen, der sich seiner Hrte freut. Wer mit gottlosem Sinne Schaden stiften will, wer unter den Gebietern sich fr gewaltig hlt und mordlustig ist, dessen Todeswaffe soll uns, o Brihaspati nicht treffen. Wir vereiteln den bsen Eifer des Bswilligen, Vermessenen. In den Kmpfen zu rufen, unter Verneigung zu verehren, zu Beutekmpfen ausziehend, jeden Siegerpreis gewinnend, hat Brihaspati alle schadenfrohen Zurcksetzungen des hohen Herrn wie Wagen zerbrochen. Mit hitzigster Glut brenn die Unholde, die dich, den Krafterprobten, der Schmhung preisgegeben haben! Offenbare diese deine Kraft, die eines Preisliedes wrdig sein soll! Brihaspati, mache die Ausreden zunichte! Brihaspati, gib uns den wunderbaren Schatz, der mehr wert sei als der des hohen Herrn, der unter den Menschen lichtvoll, weisheitsvoll erstrahlt, der mchtig leuchtet, du Wahrheitgeborener. Gib uns nicht den Rubern preis, die, sich an die Spuren der Falschheit hngend, als Betrger nach den Speisen gierig sind. Sie behaupten die Schwche der Gtter und leugnen die Schwche in ihrem eigenen Herzen. O Brihaspati, sie wissen nichts weiter als ihren Saman. Denn aus allen Wesen erschuf dich der Seher Tvastri, aus einem jeden Saman. Brahmanaspati ist der Vergelter, der Schuldeinzieher, der Vernichter der Falschheit, der Erhalter der hohen Wahrheit. Dir zu Ehren tat sich der Berg auf, als du Angirase die Rinderherde herauslieest. Mit Indra im Bunde hast du die vom Dunkel umschlossene Flut der Gewsser frei gemacht, o Brihaspati. O Brahmanaspati, sei du der Lenker dieses Liedes und erwecke Nachkommenschaft! Alles das ist lblich, was die Gtter begnstigen. - Wir mchten das groe Wort fhren als Meister in weiser Rede.

[2-24] An Brahmanaspati 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 1. semm avihi prabhti ya ie 'y vidhema navay mah gir yath no mhvn stavate sakh tava bhaspate sadha sota no matim yo nantvny anaman ny ojasotdardar manyun ambari vi prcyvayad acyut brahmaas patir cviad vasumanta vi parvatam tad devn devatamya kartvam arathnan dhvradanta vit ud g jad abhinad brahma valam aghat tamo vy acakayat sva amsyam avatam brahmaas patir madhudhram abhi yam ojastat tam eva vive papire svardo bahu ska sisicur utsam udriam san t k cid bhuvan bhavtv mdbhi aradbhir duro varanta va ayatant carato anyad-anyad id y cakra vayun brahmaas pati abhinakanto abhi ye tam naur nidhim panm parama guh hitam te vidvsa praticakynt punar yata u yan tad ud yur viam tvna praticakynt punar ta tasthu kavayo mahas patha te bhubhy dhamitam agnim amani naki o asty arao jahur hi tam tajyena kiprea brahmaas patir yatra vai pra tad anoti dhanvan tasya sdhvr iavo ybhir asyati ncakaso daye karayonaya sa sanaya sa vinaya purohita sa suuta sa yudhi brahmaas pati ckmo yad vjam bharate mat dhand it sryas tapati tapyatur vth vibhu prabhu prathamam mehanvato bhaspate suvidatri rdhy im stni venyasya vjino yena jan ubhaye bhujate via yo 'vare vjane vivath vibhur mahm u rava avas vavakitha sa devo devn prati paprathe pthu vived u t paribhr brahmaas pati viva satyam maghavn yuvor id pa cana pra minanti vrata vm achendrbrahmaaspat havir no 'nna yujeva vjin jigtam utih anu vanti vahnaya sabheyo vipro bharate mat dhan vudve anu vaa am dadi sa ha vj samithe brahmaas pati brahmaas pater abhavad yathvaa satyo manyur mahi karm kariyata yo g udjat sa dive vi cbhajan mahva rti avassarat pthak brahmaas pate suyamasya vivah rya syma rathyo vayasvata vreu vr upa pdhi nas tva yad no brahma vei me havam brahmaas pate tvam asya yant sktasya bodhi tanaya ca jinva viva tad bhadra yad avanti dev bhad vadema vidathe suvr Gibt dieser Darbringung den Vorzug, der du Herr darber bist. Mit dieser neuen groen Lobrede wollen wir dir huldigen und la unsere Absicht in Erfllung gehen, da unser Belohner, dein Freund, gepriesen werden soll, o Brihaspati. Der das Biegsame mit Kraft niederbog und er zersprengte im Grimm die Sambarafesten. Das unbewegliche brachte Brahmanaspati ins Wanken, da er in den schtzereichen Berg ein und hindurch drang. Das war die Aufgabe fr den Gttlichsten der Gtter: Das feste lockerte sich, das Harte gab nach. Er trieb die Khe heraus, spaltete mit dem Zauberwort den Vala, er beseitigte das Dunkel, lie die Sonne scheinen. An dem Brunnen mit dem Steinmund, mit dem sen Strom, den Brahmaspati mit Gewalt aufgeschlossen hat, an dem haben alle getrunken, die die Sonne sehen. Sie schpften allesamt reichlich von dem wasserspendenden Quell. "Diese Geschpfe mssen teilweise alt sein; durch Monate und Jahre waren euch die Tore verschlossen". Ohne Eifersucht gehen beide je eine andere Richtung nach den Richtungen, die Brahmanaspati bestimmt hat. Sie, die bei ihrer Ankunft den im Versteck verborgenen fernsten Schatz der Panis antrafen, die kundig die Tuschungen entdeckt hatten, sind wieder dahin ausgezogen, von woher sie gekommen waren, um in den Berg einzudringen. Die wahrhaften Seher, die die Tuschungen entdeckt hatten, machten sich wieder von da auf die groen Wege. Sie fanden das mit den Armen angefachte Feuer im Fels: "Es ist ja kein fremdes", denn sie hatten es zurckgelassen. Mit seinem schnellschieenden Bogen, dessen Sehne die Wahrheit ist, trifft Brahmanaspati dahin, wohin er will. Vortrefflich sind seine Pfeile, mit denen er, der das Herrenauge hat, schiet; sie sind anzuschauen, als ob sie aus dem Ohre entsprungen seien.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

Er ist der Bevollmchtigte, der die Kmpfer zusammenbringt und auseinanderbringt, der vielgepriesene, der Herr des Gebets im Kampfe. Wenn der ..... durch Einsicht den Sieg, die Gewinne davontrgt, dann brennt nach Lust die brennende Sonne. Ausreichend, reichlich, an erster Stelle ist die Gabe des gern schenkenden; des Brihaspati Gewinne sind leicht zu erlangen, dankenswert, diese Gewinne des schauwrdigen Siegers, von dem beiderlei Geschlechter, alle Stmme nutzen haben. Der du dem diesseitigen Opferbund zu allen Dingen tchtig, gro und erfreulich an Macht gewesen bist - der Gott hat sich den anderen Gttern gleichkommend weit ausgedehnt: alle diese Welten umspannt Brihaspati. Euch beiden geht alles in Erfllung, ihr Gabenreiche. Auch die Gewsser bertreten nicht euer Gebot. Kommt, Indra und Brahmanaspati, zu unserem Opfer wie zwei siegreiche Verbndete zum Mahle! Auch die schnellsten Zugtiere gehorchen ihm. Als Wortfhrer in der Versammlung beliebt trgt er durch Einsicht die Gewinne davon. In der Feindschaft zh, nach Wunsch die Schuld einziehend, ist Brahmanaspati im Kampfe Sieger. Des Brahmanaspati Eifer ging ganz nach Wunsch in Erfllung, wenn er ein groes Werk vollbringen wollte, der die Khe heraustrieb, und er teilte sie der Himmelswelt aus. Mchtig wie ein groer Strom lief die Herde auseinander. O Brahmanaspati, wir wollen allezeit die Lenker eines leicht zu regierenden Besitzes sein. Hufe du uns Shne auf Shne, wenn du, durch Zauberwort mchtig, meinem Rufe nachkommst! O Brahmanaspati, sei du der Lenker dieses Liedes und erwecke Nachkommenschaft! Alles das ist lblich, was die Gtter begnstigen. - Wir mchten das groe Wort fhren als Meister in weiser Rede.

[2-25] An Brahmanaspati 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. indhno agni vanavad vanuyata ktabrahm uvad rtahavya it jtena jtam ati sa pra sarste ya-ya yuja kute brahmaas pati vrebhir vrn vanavad vanuyato gobh rayim paprathad bodhati tman toka ca tasya tanaya ca vardhate ya-ya yuja kute brahmaas pati sindhur na koda imv ghyato veva vadhrr abhi vay ojas agner iva prasitir nha vartave ya-ya yuja kute brahmaas pati tasm aranti divy asacata sa satvabhi prathamo gou gachati anibhataviir hanty ojas ya-ya yuja kute brahmaas pati tasm id vive dhunayanta sindhavo 'chidr arma dadhire puri devn sumne subhaga sa edhate ya-ya yuja kute brahmaas pati Wer das Opferfeuer entzndet, wird die Neider berwinden. Wer den Gttern Erbauung schafft und Opfer spendet, wird die bermacht haben. Der berdauert den Sohn von seinem Sohne, wen immer Brahmanaspati zu seinem Verbndeten macht. Mit seinen Shnen wird die Shne des Neiders berwinden, mit Khen seinen Reichtum ausbreiten - er merkt es an sich selbst, sein Same und Kindeskind nimmt zu - wen immer Brahmanaspati zu seinem Verbndeten macht. Wild wie die Stromflut, bermag er an Kraft die Drohenden wie der Bulle die verschnittenen Ochsen; wie der Andrang des Feuers ist er nicht aufzuhalten, wen immer Brahmanaspati zu seinem Verbndeten macht. Fr ihn strmen die himmlischen Gewsser unversieglich; als Erster gelangt er mit seinen Kriegern zu Rindern, mit ungeschwchter Kraft schlgt er mchtig, wen immer Brahmanaspati zu seinem Verbndeten macht. Ihm rauschen alle Strme und vervielfltigten ihren lckenlosen Schirm; glcklich gedeiht in der Gtter Gunst, wen immer Brahmanaspati zu seinem Verbndeten macht.

2.

3.

4.

5.

[2-26] An Brahmanaspati 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 1. jur ic chaso vanavad vanuyato devayann id adevayantam abhy asat suprvr id vanavat ptsu duara yajved ayajyor vi bhajti bhojanam yajasva vra pra vihi manyato bhadram mana kuva vtratrye havi kuva subhago yathsasi brahmaas pater ava vmahe sa ij janena sa vi sa janman sa putrair vjam bharate dhan nbhi devn ya pitaram vivsati raddhman havi brahmaas patim yo asmai havyair ghtavadbhir avidhat pra tam prc nayati brahmaas pati uruyatm ahaso rakat rio 'ho cid asm urucakrir adbhuta Wer aufrichtig redet, wird die Neider berwinden, der Gottergebene wird mehr gelten als der Gottlose. Wer gut zuredet, wird in den Kmpfen den schwer zu berbietenden Feind berwinden. Der Opfernde wird des Opferlosen Wohlstand aufteilen. Opfere, o Mann, rede den sinnenden Priestern zu, fasse den lblichen Vorsatz zur Feindebesiegung; bereite das Opfer, auf da du glcklich werdest. Wir erbitten dazu die Gunst des Brahmanaspati. Der trgt mit seinem Volke, der mit seinem Stamme, der mit seinem Geschlecht, der mit seinen Shnen den Sieg, mit seinen Mannen die Beute davon, wer glubigen Sinnes den Vater der Gtter, den Brahmanaspati mit Opfer zu gewinnen sucht. Wer ihm mit schmalzreichen Opferspenden aufgewartet hat, den bringt Brahmanaspati vorwrts. Er befreit ihn aus Bedrngnis, bewahrt ihn vor Schaden. Selbst aus Not schafft ihm der Wunderbare Befreiung.

2.

3.

4.

[2-27] An die Adityas 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 1. im gira dityebhyo ghtasn sand rjabhyo juhv juhomi otu mitro aryam bhago nas tuvijto varuo dako aa ima stoma sakratavo me adya mitro aryam varuo juanta ditysa ucayo dhrapt avjin anavady ari ta ditysa uravo gabhr adabdhso dipsanto bhryak anta payanti vjinota sdhu sarva rjabhya param cid anti dhrayanta dityso jagat sth dev vivasya bhuvanasya gop drghdhiyo rakam asuryam tvna cayamn ni vidym dity avaso vo asya yad aryaman bhaya cin mayobhu yumkam mitrvaru pratau pari vabhreva duritni vjym sugo hi vo aryaman mitra panth ankaro varua sdhur asti tendity adhi vocat no yachat no duparihantu arma pipartu no adit rjaputrti dvesy aryam sugebhi bhan mitrasya varuasya armopa syma puruvr ari tisro bhmr dhrayan trr uta dyn tri vrat vidathe antar em tendity mahi vo mahitva tad aryaman varua mitra cru tr rocan divy dhrayanta hirayay ucayo dhrapt asvapnajo animi adabdh uruas jave martyya tva vive varusi rj ye ca dev asura ye ca mart ata no rsva arado vicake 'ymyi sudhitni prv na daki vi cikite na savy na prcnam dity nota pac pky cid vasavo dhry cid yumnto abhaya jyotir aym yo rjabhya tanibhyo dada ya vardhayanti puaya ca nity sa revn yti prathamo rathena vasudv vidatheu praasta ucir apa syavas adabdha upa keti vddhavay suvra naki a ghnanty antito na drd ya ditynm bhavati pratau adite mitra varuota ma yad vo vaya cakm kac cid ga urv aym abhaya jyotir indra m no drgh abhi naan tamisr ubhe asmai ppayata samc divo vi subhago nma puyan ubh kayv jayan yti ptsbhv ardhau bhavata sdh asmai y vo my abhidruhe yajatr p dity ripave victt avva t ati yea rathenri urv arman syma mham maghono varua priyasya bhridvna vida nam pe m ryo rjan suyamd ava sthm bhad vadema vidathe suvr Diese salbungsvollen Lobreden opfere ich den Adityas mit der Zunge als Lffel, den Knigen von alters her. Es sollen uns Mitra, Aryaman, Bhaga, Varuna von starker Art, Daksa, Amsa erhren. An diesem Loblied von mir sollen heute einmtig Mitra, Aryaman, Varuna Gefallen finden, die reinen Adityas, die lauter wie die Somagsse, die ohne Falsch, ohne Makel, ohne Schaden sind. Die Adityas, in die Weite und Tiefe reichend, selbst unbetrt, whrend sie zu betren suchen, mit vielen Augen durchschauen sie das Bse und Gute im Innern. Alles, auch die fernsten Dinge sind den Knigen nahe. Die Adityas, die erhalten was geht und steht, die Gtter sind die Hter der ganzen Welt, weitdenkend, ihre Asurawrde wahrend, das Recht schtzend, Bue fordernd. Ich mchte, ihr Adityas, diese Gunst von euch erfahren, die besonders in Gefahr trstlich ist, o Aryaman. Unter eurer Fhrung, Mitra und Varuna, mchte ich die Abwege wie ein Wagenfahrer die Spalten vermeiden. Denn euer Weg ist gut zu gehen, Aryaman, Mitra, ist dornenlos, recht, o Varuna. Auf diesem verteidigt uns, o Adityas, gewhret uns euren schwer zu verdrngenden Schild! Aditi, die Mutter der Knige, und Aryaman sollen uns auf guten Wegen ber die Anfeindungen hinwegbringen ! Unter dem groen Schirm des Mitra und Varuna mchten wir, viele Mnner zhlend, unverletzt stehen. Sie erhalten die drei Erden und die drei Himmel; die drei Gebote sind in ihrem Wissensbereich. Durch die Wahrheit ist eure Hoheit gro, ihr Adityas, ist sie lieb, Aryaman, Varuna, Mitra.

2.

3.

4. 5.

6. 7.

8.

9.

10. 11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

Sie erhalten die drei himmlischen Lichtrume, sie die goldigen, reinen, wie Somagsse lauteren. Nicht bedrfen sie des Schlafes, noch schlieen sie die Augen, nicht sind sie zu betren, deren Wort fr den rechtschaffenen Sterblichen weithin reicht. Du, Varuna, bist Knig ber alle, ber die Gtter, o Asura, und die Sterblichen. Gewhre uns hundert Herbste zu schauen ! Wir mchten die frheren wohlgesetzten Lebensalter erreichen. Ich unterscheide weder rechts noch links, weder vorn noch hinten, o Adityas. Sei es in Einfalt, ihr Guten, sei es in Klugheit, von euch gefhrt mchte ich zum ungefhrdeten Licht gelangen. Wer den rechten Fhrern, den Knigen Opfer gespendet hat, und wem sie Gedeihen geben und dauernder Wohlstand zuteil wird, der fhrt als Reicher voran zu Wagen, als Schtzespender in weisen Reden gepriesen. Der Reine wohnt unbeirrt an weidereichen Gewssern, er erreicht ein hohes Alter, hat treffliche Shne. Nicht tten sie ihn aus der Nhe oder Ferne, wer unter Fhrung der Adityas steht. Aditi, Mitra und Varuna, seid gndig, wenn wir gegen euch irgend welche Snden begangen haben. Ich mchte, o Indra, zum weiten, ungefhrdeten Lichte gelangen; nicht soll das lange Dunkel ber uns kommen. Fr ihn quellen vereint beide Welten des Himmels Regen. Ein Glcklicher heiend, gedeihend, beide Wohnpltze erobernd zieht er in die Schlacht. Beide Parteien werden ihm gefgig. Die Listen, die ihr gegen den Heimtckischen habt, ihr Verehrungswrdige, die Schlingen, die ihr dem Schelm stellt, ihr Adityas, an denen mchte ich wie ein Rosselenker mit dem Wagen vorbeifahren. Unversehrt mchten wir unter eurem breiten Schirm sein. Nicht mchte ich, o Varuna, eines lieben Gnners, eines freigebigen Freundes entraten, noch mchte ich des leicht zu regierenden Besitztums ermangeln, o Knig. - Wir mchten das groe Wort fhren als Meister in der weisen Rede.

[2-28] An Varuna 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 1. ida kaver dityasya svarjo vivni snty abhy astu mahn ati yo mandro yajathya deva sukrtim bhike varuasya bhre tava vrate subhagsa syma svdhyo varua tuuvsa upyana uas gomatnm agnayo na jaram anu dyn tava syma puruvrasya armann uruasasya varua praeta yya na putr aditer adabdh abhi kamadhva yujyya dev pra sm dityo asjad vidhart ta sindhavo varuasya yanti na rmyanti na vi mucanty ete vayo na papt raghuy parijman vi mac chrathya raanm ivga dhyma te varua khm tasya m tantu chedi vayato dhiyam me m mtr ry apasa pura to apo su myaka varua bhiyasam mat samr tvo 'nu m gbhya dmeva vatsd vi mumugdhy aho nahi tvad re nimia canee m no vadhair varua ye ta iv ena kvantam asura bhranti m jyotia pravasathni ganma vi mdha iratho jvase na nama pur te varuota nnam utpara tuvijta bravma tve hi kam parvate na ritny apracyutni dabha vratni para svr adha matktni mha rjann anyaktena bhojam avyu in nu bhyasr usa no jvn varua tsu dhi yo me rjan yujyo v sakh v svapne bhayam bhrave mahyam ha steno v yo dipsati no vko v tva tasmd varua phy asmn mham maghono varua priyasya bhridvna vida nam pe m ryo rjan suyamd ava sthm bhad vadema vidathe suvr

Dies Lied auf den weisen, selbstherrlichen Aditisohn soll alle vorhandenen an Gre bertreffen, der als Gott beraus angenehm zu verehren ist. Ich bitte um Ruhm vor dem reichen Varuna. 2. In deinem Gebote wollen wir glcklich sein, da wir dich, Varuna, in guter Absicht gepriesen haben, bei dem Nahen der rinderreichen Morgenrten tagtglich wie die Opferfeuer frh erwachend. 3. Wir wollen unter deinem Schutze, des Heldenreichen, stehen, dessen Worte weithin reichen, du Fhrer Varuna. Ihr unbetrten Shne der Aditi, ihr Gtter, lasst euch zu einem Freundesbunde herbei! 4. Der Sohn der Aditi lie sie laufen und verteilte sie: Die Strme gehen den regelrechten Weg des Varuna; sie werden nicht mde und spannen nicht aus. Rasch wie die Vgel fliegen sie in ihrem Kreislauf. 5. Lse die Snde von mir wie einen Gurt ! Wir mchten dir den Born der Wahrheit recht machen. Der Faden soll nicht reien, whrend ich meine Dichtung webe, noch soll der Mastab des Werkmeisters vor der Zeit brechen. 6. Halte fein die Furcht von mir fern, o Varuna, nimm dich meiner an, du wahrhaftiger Allknig ! Lse von mir die Angst, wie einen Strick vom Kalbe, denn fern von dir vermag ich auch nicht einen Augenblick zu sein. 7. Triff uns nicht, o Varuna, mit deinen Waffen, die bei deiner Suche nach dem Sndigen, o Asura, diesen versehren. Nicht mchten wir vom Lichte Abschied nehmen. Erspare uns fein die Unbilden, auf da wir leben. 8. Unsere Ehrfurcht haben wir dir frher ausgesprochen, o Varuna, und wollen sie jetzt und in Zukunft aussprechen, du Starkgearteter. Auf dich sind wie auf einen Fels unerschtterlich die Gesetze gegrndet, du Untrgbarer. 9. Verbann darum meine eigenen Verschuldungen, la mich nicht von anderen Getanes ben, o Knig ! Viele Morgen sind noch nicht aufgegangen; mach uns Aussicht, da wir an diesen leben werden! 10. Wenn ein Verbndeter oder Freund im Traume mir dem Furchtsamen Furcht einredet, o Knig, oder ein Dieb oder Wolf uns nachstellt, so behte du uns vor dem, o Varuna! 11. Nicht mchte ich, o Varuna, eines lieben Gnners, eines freigebigen Freundes entraten, noch mchte ich des leicht zu regierenden Besitztums ermangeln, o Knig. - Wir mchten das groe Wort fhren als Meister in der weisen Rede.

[2-29] An alle Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. dhtavrat dity iir re mat karta rahasr ivga vato vo varua mitra dev bhadrasya vidv avase huve va yya dev pramatir yyam ojo yya dvesi sanutar yuyota abhikattro abhi ca kamadhvam ady ca no mayatpara ca kim nu va kavmparea ki sanena vasava pyena yya no mitrvarudite ca svastim indrmaruto dadhta haye dev yyam id paya stha te mata ndhamnya mahyam m vo ratho madhyamav te bhn m yumvatsv piu ramima pra va eko mimaya bhry go yan m piteva kitava asa re p re aghni dev m mdhi putre vim iva grabha arvco ady bhavat yajatr vo hrdi bhayamno vyayeyam trdhva no dev nijuro vkasya trdhva kartd avapado yajatr mham maghono varua priyasya bhridvna vida nam pe m ryo rjan suyamd ava sthm bhad vadema vidathe suvr Ihr eifrigen Adityas, die ihr die Gebote aufrecht haltet, beseitigt meine Snde wie die heimlich Gebrende ihr Kind. Varuna und Mitra, ihr Gtter, euch, die Erhrenden, rufe ich zur Gunst an, der ich die glckbringende kenne. Ihr Gtter seid die Vorsehung, ihr die Strke. Haltet die Anfeindungen weit ab ! Als Austeiler habt Nachsicht und erbarmet euch unser heute und in Zukunft! Was sollen wir wohl mit eurer knftigen, was mit eurer alten Freundschaft, ihr Guten? Schaffet ihr uns, Mitra und Varuna, Aditi, Indra und die Marut, Heil! Ei, ihr Gtter, ihr seid doch die Freunde, darum erbarmet euch meiner, des Schutzbedrftigen ! Nicht soll euer Wagen auf der Wahrheitsbahn in der mittleren Reihe fahren. Nicht wollen wir der Freunde, wie ihr seid, mde werden. Ich allein habe viele Snde gegen euch gefehlt, da ihr mich gezchtigt habt wie der Vater den Sohn, der dem Spiele frnt. Fern sollen eure Schlingen, fern die bel sein, ihr Gtter. Fasset mich nicht im Sohn wie einen Vogel ber seiner Brut! Seid heute geneigt, ihr Verehrungswrdige! in euer Herz mchte ich mich einschleichen, da ich mich bange. Behtet uns, ihr Gtter, vor dem Verschlingen des Wolfes, behtet uns vor dem Fall in die Grube, ihr Verehrungswrdige! Nicht mchte ich, o Varuna, eines lieben Gnners, eines freigebigen Freundes entraten, noch mchte ich des leicht zu regierenden Besitztums ermangeln, o Knig. - Wir mchten das groe Wort fhren als Meister in der weisen Rede.

2. 3. 4.

5.

6.

7.

[2-30] An Indra und andere Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 1. ta devya kvate savitra indryhighne na ramanta pa ahar-ahar yty aktur ap kiyty prathama sarga sm yo vtrya sinam atrbhariyat pra ta janitr vidua uvca patho radantr anu joam asmai dive-dive dhunayo yanty artham rdhvo hy asthd adhy antarike 'dh vtrya pra vadha jabhra miha vasna upa hm adudrot tigmyudho ajayac chatrum indra bhaspate tapuneva vidhya vkadvaraso asurasya vrn yath jaghantha dhat pur cid ev jahi atrum asmkam indra ava kipa divo amnam ucc yena atrum mandasno nijrv tokasya stau tanayasya bhrer asm ardha kutd indra gonm pra hi kratu vhatho ya vanutho radhrasya stho yajamnasya codau indrsom yuvam asm aviam asmin bhayasthe kutam ulokam na m taman na raman nota tandran na vocma m sunoteti somam yo me pd yo dadad yo nibodhd yo m sunvantam upa gobhir yat sarasvati tvam asm avihi marutvat dhat jei atrn tya cic chardhanta taviyamam indro hanti vabha aiknm yo na sanutya uta v jighatnur abhikhyya ta tigitena vidhya bhaspata yudhair jei atrn druhe rantam pari dhehi rjan asmkebhi satvabhi ra rair vry kdhi yni te kartvni jyog abhvann anudhpitso hatv tem bhar no vasni ta va ardham mruta sumnayur giropa bruve namas daivya janam yath rayi sarvavra namah apatyasca rutya dive-dive

Dem Gott Savitri, der ihnen den rechten Weg bereitet, dem Drachentter Indra zuliebe stehen die Gewsser nie still. Tag fr Tag geht das Farbenspiel der Gewsser. Wie lange ist ihr erster Ergu her? 2. Wer dem Vritra dafr heimzahlen werde, den sagte seine Mutter dem Kundigen voraus. Ihre Bahnen ihm zu Gefallen furchend gehen die Rauschenden Tag fr Tag nach ihrem Ziele. 3. Denn aufrecht stand er im Luftraum und schleuderte auf Vritra seine Waffe, denn in Nebel sich hllend hatte Vritra ihn angelaufen. Mit seiner scharfen Waffe besiegte Indra den Gegner. 4. Brihaspati! Triff mit deinem Feuerbrand wie mit einem Schleuderstein die Mannen des Asura Vrikadvaras. Wie du schon frher mutig erschlagen hast, so erschlag unseren Feind, o Indra! 5. Wirf hoch vom Himmel den Stein herab, mit dem du somatrunken den Feind vertilgen sollst ! Wenn es gilt, reichlichen leiblichen Samen zu gewinnen, wenn Khe, so mach mit uns halbpart, o Indra! 6. Denn dem nehmet ihr beide die Besonnenheit, auf den ihr es abgesehen habt. Ihr seid Ermutiger des opfernden Schwachen. Indra und Soma, stehet uns bei, schaffet freie Bahn in dieser gefahrvollen Lage! 7. Nicht soll es mich erschpfen noch ermden, noch mich verdrieen. Nicht wollen wir sagen: Presset ihm keinen Soma, der mir spenden, der geben, der uns bedenken wird, der zu mir, wenn ich Soma bereite, mit Khen kommen wird. 8. Sarasvati, steh du uns bei, mit den Marut verbndet besiege mutig die Feinde ! Auch den vermessenen Anfhrer der Sandikas, der seine Strke zeigen will, erschlgt Indra. 9. Wenn uns ein Unbekannter nachstellt, oder tten will, den nimm aufs Korn und triff ihn mit der scharfen Waffe ! Brihaspati, besieg die Feinde mit Waffen, liefere den Schdiger der Tcke aus, o Knig! 10. Mit unseren tapferen Soldaten, du Tapferer, vollbring die Heldentaten, die du zu tun vorhast ! Schon lange sind sie ausgeruchert worden. Erschlag sie und bring uns ihre Schtze! 11. Dieser Marutschar rede ich gunstheischend fr euch mit Lobrede zu, unter Verbeugung dem gttlichen Volke, auf da wir einen Schatz an lauter Mannen erlangen, einen kinderreichen, Tag fr Tag rhmlichen.

[2-31] An alle Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. asmkam mitrvaruvata ratham dityai rudrair vasubhi sacbhuv pra yad vayo na paptan vasmanas pari ravasyavo hvanto vanarada adha sm na ud avat sajoaso ratha devso abhi viku vjayum yad ava padybhis titrato raja pthivy snau jaghananta pibhi uta sya na indro vivacarair diva ardhena mrutena sukratu anu nu sthty avkbhir tibh ratham mahe sanaye vjastaye uta sya devo bhuvanasya sakais tva gnbhi sajo jjuvad ratham i bhago bhaddivota rodas p puradhir avinv adh pat uta tye dev subhage mithdosnakt jagatm apjuv stue yad vm pthivi navyas vaca sthtu ca vayas trivay upastire uta va asam uijm iva masy ahir budhnyo 'ja ekapd uta trita bhuk savit cano dadhe 'p napd uhem dhiy ami et vo vamy udyat yajatr atakann yavo navyase sam ravasyavo vja cakn saptir na rathyo aha dhtim ay Unseren Wagen bevorzuget, Mitra, und Varuna, im Bunde mit den Adityas, den Rudras, den Vasus, wenn sie davonfliegen wie Vgel aus dem Neste, ruhmbegierig, kampffroh, im Holze sitzend. Dann bringet, ihr einmtigen Gtter, unseren nach dem Siegerpreis strebenden Wagen ber andere zu Ehren bei den Clanen, wann die Rennpferde mit den Tritten die Strecke zurcklegend, mit den Hufen auf dem Rcken der Erde stampfen! Auch dieser Indra, der allen Vlkern bekannte, klugsinnige, soll samt der marutischen Heerschar des Himmels mit seinen gefahrabwendenden Hilfen unserem Wagen zur Seite stehen zu groem Gewinne, zur Erringung des Siegerpreises. Auch dieser Gott Tvastri, der Bezwinger der Welt, mge mit den Gtterfrauen vereint den Wagen beschleunigen und Ila, Bhaga, Brihaddiva und die beiden Welten, Pusan, Purandhi und die Asvin, die Gatten. Auch jene beiden beliebten Gttinnen, Morgen und Nacht, die verschieden aussehenden, die die Wesen treiben. Und auch ihr, wenn ich euch beide, Erde und Himmel mit der neuesten Rede preise und die dreifache Kraft des Stehenden zur Unterlage mache. Und wir wnschen euch ein Lob wie das der Usij. Ahi budhnya und der einfige Ungeborene, Trita, Ribhuksan, Savitri, Apam napat, der die Renner zum Lauf treibt, fand Gefallen an der Dichtung und dem Opferdienst. Ich wnsche, da euch, ihr Opferwrdige, diese dargebrachten Worte gefallen. Die Ayus haben sie zu neuem Preise zusammengefgt. Ruhm heischend, den Siegerpreis begehrend mchten sie wie das Gespann am Wagen ihre Absicht erreichen.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

[2-32] An verschiedene Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 1. asya me dyvpthiv tyato bhtam avitr vacasa sisata yayor yu pratara te idam pura upastute vasyur vm maho dadhe m no guhy ripa yor ahan dabhan m na bhyo rradho duchunbhya m no vi yau sakhy viddhi tasya na sumnyat manas tat tvemahe aheat manas ruim vaha duhn dhenum pipyum asacatam padybhir u vacas ca vjina tv hinomi puruhta vivah rkm aha suhav suut huve otu na subhag bodhatu tman svyatv apa scychidyamnay dadtu vra atadyam ukthyam ys te rke sumataya supeaso ybhir dadsi due vasni tbhir no adya suman upgahi sahasrapoa subhage rar sinvli pthuuke y devnm asi svas juasva havyam hutam praj devi didihi na y subhu svaguri sum bahusvar tasyai vipatnyai havi sinvlyai juhotana y gugr y sinvl y rk y sarasvat indrm ahva taye varun svastaye Himmel und Erde, seid Gnnerinnen dieser Rede von mir, der ich recht wandelnd Gewinn wnsche ! Euch beide, deren Leben lange whrt, die gepriesenen, stelle ich dabei voran, Schtze begehrend, und halte euch hoch. Nicht sollen uns heimliche Kniffe eines Ayu an dem entscheidenden Tage berlisten. berantworte uns nicht solchen Unbilden ! Nicht soll sich unsere Freundschaft lsen. Sei dieses Wortes von uns eingedenk wohlwollenden Sinnes ! Darum ersuchen wir dich. Bring uns gndigen Sinnes Erhrung, die milchgebende, strotzende, unversiegliche Kuh ! Wie ein siegesstarkes Rennpferd mit den Fersen und mit Worten sporne ich dich an, du allezeit Vielgerufener. Ich rufe die leicht zu rufende Raka mit schnem Loblied; die Holde soll uns erhren, soll es von selbst merken. Sie soll ihr Werk mit unzerbrechlicher Nadel nhen; sie soll einen vollwertigen, lobeswrdigen Sohn schenken. Deine ausgezeichneten Gnaden, o Raka, mit denen du dem Opferspendenden Schtze schenkst, mit diesem komm heute wohlwollend zu uns, indem du, Holde, Wohlstand fr Tausend spendest! Sinivali mit breitem Zopfe, die du Schwester der Gtter bist, geniee die geopferte Spende, teil uns Nachkommenschaft zu, o Gttin! Sinivali mit schnen Armen, schnen Fingern, die leicht gebrende, viel gebrende, dieser Stammesfrstin opfert die Spende! Die Gungu, die Sinivali, die Raka, die Sarasvati, die Indrani habe ich zur Gnade gerufen, die Varunani zum Heile.

2.

3.

4.

5.

6. 7. 8.

[2-33] An Rudra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 1. te pitar marut sumnam etu m na sryasya sado yuyoth abhi no vro arvati kameta pra jyemahi rudra prajbhi tvdattebh rudra atamebhi ata him aya bheajebhi vy asmad dveo vitara vy aho vy amv ctayasv vic reho jtasya rudra riysi tavastamas tavas vajrabho pari a pram ahasa svasti viv abht rapaso yuyodhi m tv rudra cukrudhm namobhir m duut vabha m saht un no vr arpaya bheajebhir bhiaktama tv bhiaj omi havmabhir havate yo havirbhir ava stomebh rudra diya ddara suhavo m no asyai babhru suipro rradhan manyai un m mamanda vabho marutvn tvakyas vayas ndhamnam ghva chym arap ay vivseya rudrasya sumnam kva sya te rudra maykur hasto yo asti bheajo jala apabhart rapaso daivyasybh nu m vabha cakamth pra babhrave vabhya vitce maho mah suutim raymi namasy kalmalkina namobhir gmasi tvea rudrasya nma sthirebhir agai pururpa ugro babhru ukrebhi pipie hirayai nd asya bhuvanasya bhrer na v u yoad rudrd asuryam arhan bibhari syakni dhanvrhan nika yajata vivarpam arhann ida dayase vivam abhva na v ojyo rudra tvad asti stuhi ruta gartasada yuvnam mga na bhmam upahatnum ugram m jaritre rudra stavno 'nya te asman ni vapantu sen kumra cit pitara vandamnam prati nnma rudropayantam bhrer dtra satpati ge stutas tvam bheaj rsy asme y vo bheaj maruta ucni y atam vao y mayobhu yni manur avt pit nas t a ca yo ca rudrasya vami pari o het rudrasya vjy pari tveasya durmatir mah gt ava sthir maghavadbhyas tanuva mhvas tokya tanayya ma ev babhro vabha cekitna yath deva na he na hasi havanarun no rudreha bodhi bhad vadema vidathe suvr Deine Huld soll kommen, du Vater der Marut, verwehr uns nicht den Anblick der Sonne ! Es mge unser Kriegsmann zu Ro verschont bleiben. Wir mchten uns durch deine Kinder fortpflanzen, o Rudra. Durch deine heilsamsten Arzeneien, die du gibst, o Rudra, mchte ich hundert Winter erleben. Jage die Anfeindungen, die Not weit weg von uns, treib die Krankheiten auseinander! Du bist an Herrlichkeit der Herrlichste alles Geborenen, der Strkste der Starken, du Keulentrger Rudra. Fhr uns Heil an das Ende der Not, wehre alle Anflle von Gebreste ab! Nicht wollen wir dich, Rudra, mit unseren Verbeugungen erzrnen, nicht durch schlechtes Lobgedicht, du Bulle, nicht durch Mitanrufung anderer Gtter. Richte unsere Mannen auf mit deinen Arzeneien ! Ich hre, da du der beste Arzt der rzte bist. Wer mit Anrufungen, mit Opfergaben ihn ruft, indem er denkt: ich mchte den Rudra mit Lobliedern abfinden - Solchem Verdacht mge uns der mildherzige, leicht zu errufende, rotbraune Rudra mit der schnen Lippe nicht preisgeben. Begeistert hat mich der Bulle mit der Marutschar durch seine starke Kraft, mich den Schutzbedrftigen. Ohne Gebreste mchte ich sie wie den Schatten in der Sonnenglut erreichen: des Rudra Gnade mchte ich zu gewinnen suchen. Wo ist, Rudra, diese deine mildttige Hand, die heilend, khlend ist, die das von Gttern kommende Gebreste fortnimmt ? Du solltest doch mit mir Nachsicht haben, du Bulle! Auf den rotbraunen, wei angetanen Bullen, den hohen, hebe ich ein hohes Loblied an. Verneige dich vor dem Strahlenden mit Verbeugungen ! Wir preisen den furchtgebietenden Namen des Rudra. Mit festen Gliedern, vielfarbig hat sich der Rotbraune, Gewaltige mit leuchtendem Goldschmuck geschmckt. Von dem Herrscher dieser groen Welt, von Rudra trennt sich frwahr nie die Asurawrde.

2.

3. 4.

5.

6.

7. 8.

9.

10. Mit Fug und Recht verfgst du ber all diese Gewalt; nicht gibt es ja etwas Strkeres als du bist, Rudra. 11. Preise den berhmten, auf dem Hochsitz thronenden Jngling, der wie ein wildes Tier aufspiet den Gewaltigen ! Gepriesen habe mit dem Snger Erbarmen o Rudra ! Einen anderem als uns sollen deine Heerscharen niederwerfen! 12. Wie der Knabe gegen den lobenden Vater, so habe ich mich gegen dich, Rudra, verneigt, wenn du nahst. Den Geber von vielem, den rechtmigen Herrn feiere ich. Gepriesen gewhre du uns deine Arzeneien! 13. Eure lauteren Arzeneien, ihr Marut, die heilsamsten, ihr Bullen, die wohltuenden, die sich unser Vater Manu erbat, diese und Heil und Segen wnsche ich von Rudra. 14. Das Gescho des Rudra soll uns verschonen, die groe Ungnade des Furchtgebietenden soll uns umgehen. Entspanne die straffen Bogen unsern Gnnern zuliebe; sei gegen unseren leiblichen Samen barmherzig, du Belohner! 15. So sei es, du rotbrauner, staunenerregender Bulle, da du weder zrnest noch ttest, o Gott. Sei hier, o Rudra, ein Ruferhrer ! Wir mchten das groe Wort fhren als die Meister in der weisen Rede.

[2-34] An die Marut 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 1. 2. dhrvar maruto dhvojaso mg na bhms tavibhir arcina agnayo na uucn jio bhmi dhamanto apa g avvata dyvo na stbhi citayanta khdino vy abhriy na dyutayanta vaya rudro yad vo maruto rukmavakaso vjani py ukra dhani ukante av aty ivjiu nadasya karais turayanta ubhi hirayaipr maruto davidhvata pka ytha patbhi samanyava pke t viv bhuvan vavakire mitrya v sadam jradnava padavso anavabhrardhasa jipyso na vayuneu dhrada indhanvabhir dhenubh rapaddhabhir adhvasmabhi pathibhir bhrjadaya hasso na svasari gantana madhor madya maruta samanyava no brahmi maruta samanyavo nar na asa savanni gantana avm iva pipyata dhenum dhani kart dhiya jaritre vjapeasam ta no dta maruto vjina ratha pnam brahma citayad dive-dive ia stotbhyo vjaneu krave sanim medhm aria duara saha yad yujate maruto rukmavakaso 'vn ratheu bhaga sudnava dhenur na ive svasareu pinvate janya rtahavie mahm iam yo no maruto vkatti martyo ripur dadhe vasavo rakat ria vartayata tapu cakriybhi tam ava rudr aaso hantan vadha citra tad vo maruto yma cekite pny yad dhar apy payo duhu yad v nide navamnasya rudriys trita jarya juratm adbhy tn vo maho maruta evayvno vior easya prabhthe havmahe hirayavarn kakuhn yatasruco brahmayanta asya rdha mahe te daagv pratham yajam hire te no hinvantaso vyuiu u na rmr aruair aporute maho jyoti ucat goaras te kobhir aruebhir njibh rudr tasya sadaneu vvdhu nimeghamn atyena pjas sucandra vara dadhire supeasam t iyno mahi vartham taya upa ghed en namas gmasi trito na yn paca hotn abhiaya vavartad avar cakriyvase yay radhram prayathty aho yay nido mucatha vanditram arvc s maruto y va tir o u vreva sumatir jigtu Die strmenden Marut von khner Kraft, an Strke furchtbar wie wilde Tiere, singend, wie Feuer flammend, den Trestersoma trinkend, Sturm blasend, deckten die Khe auf. Wie die Himmel durch die Sterne fallen die Spangentrger ins Auge; sie blitzen wie die Gewitterregen, wenn euch, Marut, mit dem Goldschmuck auf der Brust, der Bulle Rudra erzeugt hat im hellen Euter der Prisni. Sie benetzen ihre Rosse wie die Rennpferde im Wettlauf; sie berholen sich gegenseitig mit den raschen Ohren des Hengstes. Ihr Marut mit goldenen Zahnreihen fahret krftig, schttelnd, mit euren gefleckten Antilopen, ihr Einmtige! Sie sind herangewachsen, um alle diese Welten zu strken, oder zu dauernder Freundschaft, die Gabenraschen. Ihre Rosse sind gefleckt, ihre Gaben unentreibar; sie sind gleich Adlern zu bestimmter Zeit ausfliegend, wenn sie auf der Deichsel sitzen. Mit den flammenden Khen, deren Euter bervoll sind, kommt, ihr Speerglnzende, auf staublosen Wegen zum Rausche des Stranks wie die Gnse zu den Weidepltzen, ihr einmtigen Marut! Kommt, ihr einmtigen Marut, zu unseren Segensworten, zu den Somaspenden ebenso wie das Lob der Herren ! Machet es ergiebig wie eine milchgebende Stute am Euter, macht das Lied fr den Snger lohngeschmckt! Schenket uns, ihr Marut, den Siegeshelden zu Wagen, erfolgreiches Segenswort, das Tag fr Tag Eindruck macht, Speisesegen den Sngern, dem Dichter in dem Opferbund Lohn, die Gabe des Geistes, unverletzliche, unberwindbare Strke! Wenn die Marut mit dem Goldschmuck auf der Brust ihre Rosse an die Wagen schirren, die im Glck freigebigen, dann schwellen sie fr den opferspendenden Mann groe Labung wie die Milchkuh auf der Weide fr ihr Junges. Wenn uns, ihr Marut, ein bser Sterblicher unter Wlfe fallen lie, ihr Guten, so schtzet uns vor Schaden - berfahret den mit glhendem Rade, schleudert, Rudrashne, eure Waffe nach dem Verwnschten!

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10. Diese eure wunderbahre Fahrt, ihr Marut, ist denkwrdig, ob die Freunde dabei das Euter der Prisni melken, oder ob ihr untrglichen Rudrashne dem Trita helfet, um den Tadel des Lobsngers, um das Alter der Alternden auf sich zu nehmen. 11. Die groen, eilig gehenden Marut laden wir zu eurer Darbringung fr den raschen Vishnu ein. Die goldfarbigen, berragenden bitten wir um ihre preisliche Gabe, unter Segensworten den Opferlffel bereit haltend. 12. Die Dasagvas haben zuerst das Opfer ausgefhrt. Die sollen uns bei dem Aufgang der Morgenrte anspornen: Wie die Morgenrte mit ihren rtlichen Farben die Nchte aufdeckt, so deckten sie die Kuhhhle auf mit dem herrlichen, glnzenden, rinderwogenden Lichte. 13. Die Rudrashne sind mit ihren Scharen wie die Usas mit ihren rtlichen Farben an den Sitzen der Weltordnung gro geworden. In Rogestalt herabharnend nahmen sie ihre leuchtende, schne Farbe an. 14. Diese bittet er um ihren groen Schutz zum Beistand, sie preisen wir mit dieser Huldigung, die er, um die Oberhand zu bekommen, wie Trita die fnf Opferpriester, mit ihrem Rade nher heranlenken mchte zur Hilfe. 15. Die Hilfe, durch die ihr dem Schwachen ber die Not helfet, mit der ihr den Lobredner vom Tadel befreit, diese eure Hilfe sei uns zugewandt, ihr Marut. Eure Huld soll fein wie die brllende Milchkuh kommen!

[2-35] An Apam Napat 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 1. upem aski vjayur vacasy cano dadhta ndyo giro me ap napd uhem kuvit sa supeasas karati joiad dhi ima sv asmai hda sutaam mantra vocema kuvid asya vedat ap napd asuryasya mahn vivny aryo bhuvan jajna sam any yanty upa yanty any samnam rva nadya panti tam uci ucayo ddivsam ap naptam pari tasthur pa tam asmer yuvatayo yuvnam marmjyamn pari yanty pa sa ukrebhi ikvabh revad asme ddynidhmo ghtanirig apsu asmai tisro avyathyya nrr devya devr didhianty annam kt ivopa hi prasarsre apsu sa pya dhayati prvasnm avasytra janimsya ca svar druho ria sampca phi srn msu pru paro apramya nrtayo vi naan nntni sva dame sudugh yasya dhenu svadhm ppya subhv annam atti so ap napd rjayann apsv antar vasudeyya vidhate vi bhti yo apsv ucin daivyena tvjasra urviy vibhti vay id any bhuvanny asya pra jyante vrudha ca prajbhi ap napd hy asthd upastha jihmnm rdhvo vidyuta vasna tasya jyeham mahimna vahantr hirayavar pari yanti yahv hirayarpa sa hirayasadg ap napt sed u hirayavara hirayayt pari yoner niady hirayad dadaty annam asmai tad asynkam uta cru nmpcya vardhate naptur apm yam indhate yuvataya sam itth hirayavara ghtam annam asya asmai bahnm avamya sakhye yajair vidhema namas havirbhi sa snu mrjmi didhimi bilmair dadhmy annai pari vanda gbhi sa vjanayat tsu garbha sa iur dhayati ta rihanti so ap napd anabhimltavaro 'nyasyeveha tanv vivea asmin pade parame tasthivsam adhvasmabhir vivah ddivsam po naptre ghtam anna vahant svayam atkai pari dyanti yahv aysam agne sukiti janyysam u maghavadbhya suvktim viva tad bhadra yad avanti dev bhad vadema vidathe suvr Nach dem Siegerpreis strebend habe ich meine Beredsamkeit ergossen. Der Fluentstammte mge an meiner Lobrede Gefallen finden. Gewi wird der Apam Napat, der Rossetreiber, sie zieren, denn er soll seine Freude daran haben. Wir mchten ihm dies von Herzen kommende wohlgesetzte Dichterwort gut vortragen; gewi wird er es verstehen. Apam Napat, der Herr, hat kraft seiner Asuramacht alle Wesen erzeugt. Whrend die einen sich vereinigen, mnden andere ins Meer; die Flsse fllen den gemeinsamen Ozean. Diesen reinen, leuchtenden Apam Napat umgeben die reinen Gewsser. Ohne verschmt zu lcheln, umkreisen ihn die Jungfrauen, die Gewsser, den Jugendlichen putzend. Mit seinen hellen, gebten Gliedern leuchtet er reichlich bei uns, ohne Brennholz leuchtet er in den Gewssern, dessen Festgewand das Schmalz ist. Ihm wnschen die drei Weiber Nahrung zu bringen, auf da er nicht hinfllig werde, dem Gott die Gttinnen. Er hat sich in den Gewssern wie nach dem ..... ausgestreckt; er saugt auch ihre Milch, die zum ersten Male geboren haben. Dort ist der Geburtsort des Rosses und dieser Sonne. Behte die Lohnherren, da sie nicht Tcke und Schaden treffe ! In den rohen Burgen erreichen ihn weder Migunst noch Tuschungen, den man auch in der Ferne nicht vergessen soll. In dessen eigenem Hause die gutmelke Kuh steht, die schwellt seine Lebenskraft; er it die gutbekmmliche Nahrung. Apam Napat, der in den Gewssern krftige Nahrung hat, erstrahlt, um dem Verehrer seine Schtze zu spenden. Der im Wasser mit reinem gttlichen Glanze weithin erstrahlt, wahrhaft, unverlschlich, als dessen Zweige pflanzen sich die anderen Wesen und die Gewchse mit ihrem Nachwuchs fort. Denn Apam Napat hat ihren Scho bestiegen, aufrecht stehend, whrend sie quer liegen, in Blitz sich kleidend. Seine hchste Hoheit tragend umkreisen ihn die goldfarbigen Jugendlichen.

2.

3. 4.

5.

6.

7.

8.

9.

10. Goldhnlich, wie Gold aussehend ist der Apam Napat, derselbe auch goldfarbig, nachdem er sich niedergelassen hat aus goldenem Schoe kommend. Die Goldgeber geben ihm Nahrung. 11. Dieses sein Antlitz und der teure Name des Apam Napat, wird heimlich gro, den die Jungfrauen hier entznden. Goldfarbiges Schmalz ist seine Speise. 12. Ihm als dem untersten nchsten Freunde der vielen wollen wir mit Anbetung, mit Verbeugung, mit Opferspenden aufwarten. Ich reibe den Rcken der Feuersttte, suche ihn mit Spnen aufzufangen, versehe ihn mit Nahrung, schmeichle ihm mit Versen. 13. Er erzeugte als der Bulle in ihnen die Leibesfrucht. Als Kind saugt er an ihnen; sie lecken ihn. Apam Napat von unverwelklicher Farbe wirkt hier gleichsam mit dem Krper eines anderen. 14. Ihn, der an diesem fernsten Orte seinen Stand hat, der allezeit mit fleckenlosen Flammen leuchtet und sich selbst mit Gewndern bekleidet, umschweben die jngsten Gewsser, indem sie dem Apam Napat ihr Schmalz als Speise bringen. 15. Ich habe, o Agni, dem Volke gute Wohnung gewhrt, ich habe den Lohnherren ein gutes Lied gewhrt. Alles das ist lblich, was die Gtter begnstigen. - Wir mchten das groe Wort fhren als Meister in weiser Rede.

[2-36] Gtterturnus 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. tubhya hinvno vasia g apo 'dhukan sm avibhir adribhir nara pibendra svh prahuta vaakta hotrd somam prathamo ya ie yajai sammil patbhir ibhir yma chubhrso ajiu priy uta sady barhir bharatasya snava potrd somam pibat divo nara ameva na suhav hi gantana ni barhii sadatan raiana ath mandasva jujuo andhasas tvaar devebhir janibhi sumadgaa vaki dev iha vipra yaki coan hotar ni ad yoniu triu prati vhi prasthita somyam madhu pibgndhrt tava bhgasya tpuhi ea sya te tanvo nmavardhana saha oja pradivi bhvor hita tubhya suto maghavan tubhyam bhtas tvam asya brhmad tpat piba jueth yajam bodhata havasya me satto hot nivida prvy anu ach rjn nama ety vtam prastrd pibata somyam madhu Fr dich zur Eile getrieben hat er sich in Kuhmilch, in Wasser eingehllt; die Mnner haben ihn mit Steinen durch die Schafhaare gemolken. Trink, Indra - svaha! - den geopferten und mit Vasatruf gesegneten Soma aus dem Becher des Hotri, der du als erster das Anrecht darauf hast. Mit den Opfern, den scheckigen Antilopen und den Speeren eng verwachsen, auf der Fahrt fein geputzt und Freunde von Zieraten, setzet euch auf das Barhis, ihr Shne des Bharata, trinket, ihr Mannen des Himmels, den Soma aus dem Becher des Potri! So kommet denn zu uns wie nach Hause, ihr leicht zu Errufende; setzet euch auf das Barhis, seid frhlich! Und berausche du dich gern am Trank, o Tvastri, mit dem lieben Gefolge der Gtter und ihrer Frauen. Fahr die Gtter hierher, du Redekundiger, und opfere ihnen! Nimm willig Platz, o Hotri, auf den drei Sitzen! Nimm die vorgesetzte somische Sigkeit entgegen; trink aus dem Becher des Agnidh, erlabe dich an deinem Anteil! Dieser Soma ist der Mutmehrer deines Leibes. Als Kraft und Strke ist er schon vor alters in deine Arme gelegt. Fr dich, du Gabenreicher, ist er gepret, fr dich aufgetragen. Trink du dich daran satt aus dem Becher des Brahman! Genieet beide das Opfer, achtet auf meinen Ruf! Der Hotri hat sich niedergesetzt nach den vorausgehenden Einladungsworten. An die beiden Knige wendet sich die Huldigung. Trinket die somische Sigkeit aus dem Becher des Prasastri!

2.

3.

4.

5.

6.

[2-37] Gtterturnus 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. mandasva hotrd anu joam andhaso 'dhvaryava sa pr vay sicam tasm etam bharata tadvao dadir hotrd soma dravioda piba tubhi yam u prvam ahuve tam ida huve sed u havyo dadir yo nma patyate adhvaryubhi prasthita somyam madhu potrt soma dravioda piba tubhi medyantu te vahnayo yebhir yase 'riayan vayasv vanaspate yy dho abhigry tva nert soma dravioda piba tubhi apd dhotrd uta potrd amattota nerd ajuata prayo hitam turyam ptram amktam amartya draviod pibatu drviodasa arvcam adya yayya nvhaa ratha yujthm iha v vimocanam pkta havi madhun hi ka gatam ath somam pibata vjinvas joy agne samidha joy huti joi brahma janya joi suutim vivebhir viv tun vaso maha uan dev uata pyay havi Berausche dich nach Lust an dem Trank aus dem Becher des Hotri! Adhvaryus! Er wnscht voll eingeschenkt. Ihm bringet diesen! Er verlangt darnach, er pflegt zu schenken. Trink, o Dravinodas, den Soma aus dem Becher des Hotri zu den Zeiten! Ich rufe jetzt den, den ich frher rief. Er ist anzurufen, der den Namen Geber besitzt. Die somische Sigkeit ist von den Adhvaryus vorgesetzt; trinke, o Dravinodas, den Soma aus dem Becher des Potri zu den Zeiten! Deine Zugtiere sollen feist werden, mit denen du fhrst. Sei dauerhaft, ohne Unfall, o Baum! Ihn an dich ziehend, lobend, du Mutiger, trink, o Dravinodas, den Soma aus dem Becher des Nestri zu den Zeiten! Er hat aus dem Becher des Hotri getrunken und aus dem Becher des Potri gezecht und aus dem Becher des Nestri das vorgesetzte Labsal gekostet. Den vierten Becher, den ungeschmlerten, unsterblichen, soll Dravinodas trinken, der Sohn des Dravinodas. Schirret beide heute den eilenden, mnnerfhrenden Wagen an, da er die Richtung zu uns nehme! Hier ist euer Ausspann. Durchtrnket die Opfergaben mit Sigkeit, kommt darum her und trinket den Soma, ihr Gewinnreiche! La dir, Agni, das Brennholz, la dir die Opferspende gefallen, la dir den fr das Volk gesprochenen Segen, la dir das Preislied gefallen! Mit allen Gttern gib allen groen Gttern zu ihrer Zeit gern den verlangenden die Opfergabe zu trinken, du Guter!

2.

3.

4.

5.

6.

[2-38] An Savitri 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 1. ud u ya deva savit savya avattama tadap vahnir astht nna devebhyo vi hi dhti ratnam athbhajad vtihotra svastau vivasya hi ruaye deva rdhva pra bhav pthupi sisarti pa cid asya vrata nimgr aya cid vto ramate parijman ubhi cid yn vi mucti nnam arramad atamna cid eto ahyar cin ny ay aviym anu vrata savitur moky gt puna sam avyad vitata vayant madhy kartor ny adhc chakma dhra ut sahysthd vy tr adardhar aramati savit deva gt nnauksi duryo vivam yur vi tihate prabhava oko agne jyeham mt snave bhgam dhd anv asya ketam iita savitr samvavarti vihito jigur vive kma caratm ambht av apo vikta hitvy gd anu vrata savitur daivyasya tvay hitam apyam apsu bhga dhanvnv mgayaso vi tasthu vanni vibhyo nakir asya tni vrat devasya savitur minanti ydrdhya varuo yonim apyam aniita nimii jarbhura vivo mrto vrajam paur gt sthao janmni savit vy ka na yasyendro varuo na mitro vratam aryam na minanti rudra nrtayas tam ida svasti huve deva savitra namobhi bhaga dhiya vjayanta puradhi naraso gnspatir no avy ye vmasya sagathe raym priy devasya savitu syma asmabhya tad divo adbhya pthivys tvay datta kmya rdha gt a yat stotbhya paye bhavty uruasya savitar jaritre

Dieser Gott Savitri hat sich zum vielten Male aufgemacht, um die Weisung zu geben, der Wagenfahrer, dessen Werk dies ist, denn jetzt verteilt er den Gttern sein Kleinod, und dem Opfereifrigen gewhrte er Anteil am Glck. 2. Denn der Gott mit der breiten Hand streckt aufgerichtet die beiden Arme aus, auf da alles ihm gehorche. Auch die Gewsser fgen sich seinem Gebote, selbst der Wind rast in seinem Umlauf. 3. Auch wer mit schnellen Rossen fhrt, soll jetzt ausspannen; auch dem Wanderer gebot er Rast vor seinem Marsche. Auch der Fregier der Schlangenspieer hat er Einhalt getan: Auf des Savitri Gebot ist die Nacht gekommen. 4. Die Webende hat das ausgebreitete Gewebe wieder zugedeckt; mitten in der Arbeit hat der Knstler sein Werk niedergelegt. Er rhrt sich und hat sich erhoben; er hat die Zeiten geschieden. Rasch entschlossen ist Gott Savitri gekommen. 5. Wer ins Haus gehrt, begibt sich in die verschiedenen Wohnungen, jedes Alter; die entstehende Glut des Feuers breitet sich aus. Das beste Teil hat die Mutter dem Sohne hingesetzt, nach seinem von Savitri geweckten Verlangen. 6. Wer auf Gewinn ausgezogen war, kehrt heim; aller Wanderer Wunsch ging heimwrts. Jeder lie die Arbeit halbgetan liegen und ist heimgekehrt nach dem Gebot des gttlichen Savitri. 7. Ihren von dir bestimmten, im Wasser liegenden Anteil suchen die Fischer im Wasser; die Wildjger zerstreuten sich ber das trockene Land. Die Bume sind fr die Vgel: Nicht verfehlen sie diese seine Gebote, des Gottes Savitri. 8. Varuna geht, sobald es mglich ist, in seine Wasserheimat, der rastlos im Augenzwinkern hin und her zuckt. Jeder Vogel ging in sein Nest, das Vieh in den Pferch. Je nach ihrem Standort hat Savitri die Arten gesondert. 9. Des Gebote weder Indra, noch Varuna, Mitra, Aryaman, noch Rudra verfehlen, noch die Unholde, diesen Gott Savitri rufe ich jetzt unter Verbeugungen zum Heil. 10. Indem wir Bhaga, die Dhi, die Purandhi aneifern - Narasamsa, der Herr der Gtterfrauen, mge uns dabei helfen - mchten wir die Lieblinge des Gottes Savitri sein, wann Gut einkommt und Reichtmer sich ansammeln. 11. Uns soll vom Himmel, vom Wasser, von der Erde als dein Geschenk diese erwnschte Ehrengabe zukommen, die den Sngern Glck bringen soll und deinem Freunde, dem Lobredner, dessen Worte weithin dringen, o Savitri.

[2-39] An die Asvin 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 1. grveva tad id artha jarethe gdhreva vka nidhimantam acha brahmeva vidatha ukthas dteva havy jany purutr prtaryv rathyeva vrjeva yam varam sacethe mene iva tanv umbhamne dampatva kratuvid janeu geva na pratham gantam arvk chaphv iva jarbhur tarobhi cakravkeva prati vastor usrrvc yta rathyeva akr nveva na prayata yugeva nabhyeva na upadhva pradhva vneva no ariay tann khgaleva visrasa ptam asmn vtevjury nadyeva rtir ak iva caku ytam arvk hastv iva tanve ambhavih pdeva no nayata vasyo acha ohv iva madhv sne vadant stanv iva pipyata jvase na nseva nas tanvo rakitr karv iva surut bhtam asme hasteva aktim abhi sadad na kmeva na sam ajata rajsi im giro avin yumayant kotreeva svadhiti sa itam etni vm avin vardhanni brahma stoma gtsamadso akran tni nar jujuopa ytam bhad vadema vidathe suvr Ihr seid frh wach, wie zwei Presteine an dasselbe Geschft gehend, zu dem, der aufgetischt hat, wie zwei Geier zum Baume kommend. An Weisheit wie zwei Hohepriester, die das Loblied vortragen, seid ihr vielerorts einzuladen wie zwei Abgesandte und Brautwerber. In der Frhe ausziehend wie zwei wagenfahrende Mnner, wie Zwillingsbcke geht ihr nach eigener Wahl miteinander, wie Frauen mit ihrem Leibe prunkend, wie Ehegatten unter den Leuten Rat wissend. Wie die Hrner des Tieres gehet voran zu uns her, in Eile wie die trabenden Hufe. Am Morgen wie Cakravakavgel, ihr Morgendliche, kommt heran wie Wagenfahrer ihr Mchtige! Wie zwei Schiffe bringet uns hinber, wie die Joche, uns wie die Nabenstcke, wie die Radspeichen, wie die Radkrnze! Wie Hunde keine Beschdigung unserer Leiber duldend, wie ein Panzer behtet uns vor Gliederbruch! Wie der Wind nie altersschwach, rasch wie die Flustrmung, wie die Augen mit dem Blick, kommet herwrts! Wie die Hnde fr den Leib am dienlichsten, wie die Fe fhret uns zum Glck! Wie zwei Lippen Honig zum Munde redend, wie zwei Brste schwellet fr uns zum Leben. Wie die Nase seid die Schtzer unseres Leibes, wie die Ohren hret gut auf uns! Wie zwei Hnde fr uns eure Kraft vereinigend, treibt uns Reichtmer auf wie Erde und Himmel den Staub. Diese Lobreden, die euch gelten, o Asvin, macht schneidig wie ein Beil mit dem Schleifstein! Diese Erbauungen, Segenswort und Lobgesang haben euch, Asvin, die Gritsamadas bereitet. Freuet euch an ihnen, ihr Herren, und kommet herbei! - Wir mchten das groe Wort fhren als die Meister in der Weisheit!

2.

3. 4.

5.

6. 7.

8.

[2-40] An Soma und Pusan 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. 2. sompa janan ray janan divo janan pthivy jtau vivasya bhuvanasya gopau dev akvann amtasya nbhim imau devau jyamnau juantemau tamsi ghatm aju bhym indra pakvam msv anta sompabhy janad usriysu sompa rajaso vimna saptacakra ratham avivaminvam vivtam manas yujyamna ta jinvatho va pacaramim divy anya sadana cakra ucc pthivym anyo adhy antarike tv asmabhyam puruvram puruku ryas poa vi yat nbhim asme vivny anyo bhuvan jajna vivam anyo abhicaka eti sompav avata dhiyam me yuvbhy viv ptan jayema dhiyam p jinvatu vivaminvo rayi somo rayipatir dadhtu avatu devy aditir anarv bhad vadema vidathe suvr Soma und Pusan, euch Schpfer der Reichtmer, Schpfer des Himmels und der Erde die geborenen Hirten der ganzen Welt, machten die Gtter zum Nabel der Unsterblichkeit. ber die Geburt dieser beiden Gtter freuten sich alle Gtter; sie beseitigten die unerfreuliche Finsternis. Mit beiden, mit Soma und Pusan erzeugte Indra die gekochte Milch in den rohen Khen. Soma und Pusan, den den Raum durchmessenden Wagen mit sieben Rdern, der nicht jeden befrdert, der nach verschiedenen Richtungen fhrt, mit dem bloen Gedanken geschirrt wird, den treibet ihr Bullen an, der fnf Zgel hat. Der eine nahm seinen Sitz hoch im Himmel, der andere auf der Erde, in der Luft. Die beiden sollen uns vielbegehrten viehreichen Besitzzuwachs geben; sie sollen unseren Nabel von Nachkommenschaft entbinden. Der eine hat alle wesen erschaffen, der andere wandelt alles beschauend. Soma und Pusan, begnstigt mein Gedicht! Mit euch wollen wir alle Kmpfe siegreich bestehen. Pusan soll die Dichtung beleben, der Allbewegende; Soma, der Herr des Reichtums, soll Reichtum bringen. Die Gttin Aditi, die Unvergleichliche, soll gnstig sein. - Wir mchten das groe Wort fhren als Meister der Rede.

3.

4.

5. 6.

[2-41] An verschiedene Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. vyo ye te sahasrio rathsas tebhir gahi niyutvn somaptaye niyutvn vyav gahy aya ukro aymi te gantsi sunvato gham ukrasydya gavira indravy niyutvata ytam pibata nar aya vm mitrvaru suta soma tvdh mamed iha ruta havam rjnv anabhidruh dhruve sadasy uttame sahasrastha ste t samrj ghtsut dity dnunas pat sacete anavahvaram gomad u nsatyvvad ytam avin vart rudr npyyam na yat paro nntara dadharad vavas duaso martyo ripu t na voham avin rayim piagasadam dhiy varivovidam indro aga mahad bhayam abh ad apa cucyavat sa hi sthiro vicarai indra ca mayti no na na pacd agha naat bhadram bhavti na pura indra bhyas pari sarvbhyo abhaya karat jet atrn vicarai vive devsa gata ut ma ima havam edam barhir ni data tvro vo madhum aya unahotreu matsara etam pibata kmyam indrajyeh marudga devsa partaya vive mama rut havam ambitame nadtame devitame sarasvati apraast iva smasi praastim amba nas kdhi tve viv sarasvati rityi devym unahotreu matsva praj devi didihi na im brahma sarasvati juasva vjinvati y te manma gtsamad tvari priy deveu juhvati pret yajasya ambhuv yuvm id vmahe agni ca havyavhanam dyv na pthiv ima sidhram adya divispam yaja deveu yachatm vm upastham adruh dev sdantu yajiy ihdya somaptaye Vayu! Du hast tausendfache Wagen, mit denen komm, mit dem Niyutgespann fahrend, zum Somatrunk! Mit dem Niyutgespann fahrend komm, o Vayu! Dieser klare Soma ist dir gereicht. Du pflegst in das Haus des Somabereiters zu kommen. Von dem klaren, von dem mit Milch gemischten Soma, der mit dem Niyutgespann fhrt, kommt heut und trinkt, ihr Herren Indra und Vayu! Dieser Soma ist fr euch, Mitra und Varuna, gepret, ihr Wahrheitsmehrer. Hret hier auf meinen Ruf! Die beiden Knige, frei von Trug, sitzen am dauernden hchsten Sitz, der tausend Sulen hat. Die beiden Allknige, die den Schmalzaufgu bekommen, die Aditi-Shne, die Herren der Himmelsgabe, geleiten den, der nicht krumme Wege geht. Ihr Nasatya Asvin! Fahret fein eure Rinder und Rosse bringende, mnnerschtzende Umfahrt, ihr Rudras,

8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21.

Der kein Fremder noch Nahestehender Trotz bieten kann, kein belredender, feindseliger Sterblicher, ihr Schatzreiche! Bringet, ihr Asvin, uns Reichtum mit, wie rotes Gold aussehenden, ihr .... , Behaglichkeit schaffenden! Indra allein entfernt drohende groe Gefahr, denn er ist der Standfeste, vor allen Vlkern sich Hervortuende. Wenn sich Indra unser erbarmen sollte, dann erreicht uns von hinten kein bel, von vorn wird uns Glck zuteil. Indra mge uns von allen Seiten Gefahrlosigkeit schaffen, der vor allen Vlkern sich hervortuende Besieger der Feinde. Ihr Gtter alle, kommet, erhret diesen Ruf von mir, setzet euch auf dieses Barhis nieder! Fr euch ist dieser scharfe, der se berauschende Soma bei den Sunahotras; trinket diesen erwnschten! Ihr Gtter mit Indra als Oberstem, mit den Marut als Gefolge und Pusan als Gnner, erhret alle meinen Ruf! Beste Mutter, bester Flu, beste Gttin Sarasvati, wir fhlen uns geehrt; schaff uns Ehre, o Mtterchen! Auf dir, Sarasvati, der Gttin, ruhen alle Lebensalter. Ergtze dich bei den Sunahotras, teil uns Nachkommenschaft zu, o Gttin! An diesen Segensworten erfreue dich, o Sarasvati, an Belohnungen reiche, an den Gebeten, die dir, du Wahrhaftige, die Gritsamadas als Opfer bringen, wie sie den Gttern lieb sind. Beide sollen vorgehen, die dem Opfer Glck bringen. Euch beide erwhlen wir und den das Opfer fahrenden Agni. Himmel und Erde sollen heute dies unser gelungenes, den Himmel erreichendes Opfer den Gttern anbieten. In euer beider Scho, ihr Truglosen, sollen die opferwrdigen Gtter heute hier zum Somatrunke sich setzen!

[2-42] An den Weissagevogel 1a 1c 2a 2c 3a 3c 1. kanikradaj januam prabruva iyarti vcam ariteva nvam sumagala ca akune bhavsi m tv k cid abhibh vivy vidat m tv yena ud vadhn m suparo m tv vidad iumn vro ast pitrym anu pradia kanikradat sumagalo bhadravd vadeha ava kranda dakiato gh sumagalo bhadravd akunte m na stena ata mghaaso bhad vadema vidathe suvr Schreiend, seine Herkunft kund tuend stt er die Stimme hinaus wie der Fhrmann das Schiff. Wenn du, o Vogel, von guter Vorbedeutung sein solltest, so soll dich kein bser Blick jeglicher Art treffen. Nicht soll dich der Adler, nicht der Greif aufspieen, nicht soll dich der Schtze, der pfeilbewehrte Mann treffen. In der Richtung der Vter schreiend rede hier, von guter Vorbedeutung, Glck verheiend! Schrei rechts vom Hause, von guter Vorbedeutung, Glck verheiend, o Vogel! Nicht soll ein Dieb ber uns Macht haben, noch ein belredender. - Wir mchten das groe Wort fhren als Meister in der Weisheit.

2.

3.

[2-43] An den Weissagevogel 1a 1c 2a 2c pradakiid abhi ganti kravo vayo vadanta tuth akuntaya ubhe vcau vadati smag iva gyatra ca traiubha cnu rjati udgteva akune sma gyasi brahmaputra iva savaneu asasi veva vj iumatr apty sarvato na akune bhadram vada vivato na akune puyam vada 3a vadas tva akune bhadram vada tm sna sumati cikiddhi na 3c yad utpatan vadasi karkarir yath bhad vadema vidathe suvr 1. Die Weissagevgel antworten wie die Snger nach rechts gewandt zur rechten Zeit ihre Stimme erhebend. Beide Reden redet er wie der Samasnger, die Gyatri- und die Tristubhweise beherrscht er. Du singst, o Vogel, wie der Udgatri seine Weise; du redest feierlich wie der Sohn des Brahman bei den Somaopfern. Wie ein brnstiger Bulle brllt, wenn er zu den Mutterkhen kommt, so verknde du uns von allen Seiten Glck, o Vogel, von berall her verknde uns Gutes, o Vogel! Wenn du dich ankndigst, so knde uns Glck, o Vogel; wenn du schweigend sitzest, dann sinne Wohlwollen fr uns; wenn du auffliegend wie eine Laute erklingst - Wir mchten das groe Wort fhren als die Meister in der Weisheit.

2.

3.

[3-1] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 22a 22c 23a 23c 1. somasya m tavasa vaky agne vahni cakartha vidathe yajadhyai dev ach ddyad yuje adri amye agne tanva juasva prca yaja cakma vardhat g samidbhir agni namas duvasyan diva asur vidath kavn gtsya cit tavase gtum u mayo dadhe medhira ptadako diva subandhur janu pthivy avindann u daratam apsv antar devso agnim apasi svasm avardhayan subhaga sapta yahv veta jajnam aruam mahitv iu na jtam abhy rur av devso agni janiman vapuyan ukrebhir agai raja tatanvn kratum punna kavibhi pavitrai ocir vasna pary yur ap riyo mimte bhatr ann vavrj sm anadatr adabdh divo yahvr avasn anagn san atra yuvataya sayonr eka garbha dadhire sapta v str asya sahato vivarp ghtasya yonau sravathe madhnm asthur atra dhenava pinvamn mah dasmasya mtar samc babhra sno sahaso vy adyaud dadhna ukr rabhas vapi cotanti dhr madhuno ghtasya v yatra vvdhe kvyena pitu cid dhar janu viveda vy asya dhr asjad vi dhen guh caranta sakhibhi ivebhir divo yahvbhir na guh babhva pitu ca garbha janitu ca babhre prvr eko adhayat ppyn ve sapatn ucaye sabandh ubhe asmai manuye ni phi urau mah anibdhe vavardhpo agni yaasa sa hi prv tasya yonv aayad damn jmnm agnir apasi svasm akro na babhri samithe mahn didkeya snave bhjka ud usriy janit yo jajnp garbho ntamo yahvo agni ap garbha daratam oadhn van jajna subhag virpam devsa cin manas sa hi jagmu paniha jta tavasa duvasyan bhanta id bhnavo bhjkam agni sacanta vidyuto na ukr guheva vddha sadasi sve antar apra rve amta duhn e ca tv yajamno havirbhir e sakhitva sumati nikma devair avo mimhi sa jaritre rak ca no damyebhir ankai upaketras tava suprate 'gne vivni dhany dadhn suretas ravas tujamn abhi yma ptanyr adevn devnm abhava ketur agne mandro vivni kvyni vidvn prati mart avsayo damn anu devn rathiro ysi sdhan ni duroe amto martyn rj sasda vidathni sdhan ghtapratka urviy vy adyaud agnir vivni kvyni vidvn no gahi sakhyebhi ivebhir mahn mahbhir tibhi sarayan asme rayim bahula satarutra suvcam bhga yaasa kdh na et te agne janim sanni pra prvyya ntanni vocam mahnti ve savan ktem janma-janman nihito jtaved janma-janman nihito jtaved vivmitrebhir idhyate ajasra tasya vaya sumatau yajiyasypi bhadre saumanase syma ima yaja sahasvan tva no devatr dhehi sukrato rara pra yasi hotar bhatr io no 'gne mahi draviam yajasva im agne purudasa sani go avattama havamnya sdha syn na snus tanayo vijvgne s te sumatir bhtv asme Da du wnschest, da ich den starken Trank des Soma opfere, o Agni, so hast du mich zum Leiter bei dem Opfer gemacht, um den Weihspruch zu sprechen. Bis zu den Gttern leuchtend - whrend ich den Prestein in Gebrauch nehme und den Dienst versehe, o Agni, finde du an dir selbst Wohlgefallen! Wir haben das Opfer vorgefhrt, das Lied soll wachsen. Mit Brennhlzern und Verneigung bevorzugten sie den Agni. Des Himmels Seher haben die weisen Reden der Seher angeleitet. Sie suchten fr ihn, der schon selbst erfahren und stark ist, einen Weg. Freude schuf der Weise von lauterem Wollen, durch seine Geburt der nahe Verwandte von Himmel und Erde. Sie fanden den sichtbaren im Wasser, die Gtter den Agni in der Ttigkeit der Schwestern.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8. 9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16. 17.

18. 19.

20.

21.

22. 23.

Die sieben jngsten Strme zogen den Holden gro, den wei und rtlich in voller Gre geborenen. Sie kamen zu ihm wie Stuten zum neugeborenen Fllen, die Gtter staunten bei seiner Geburt den Agni an. Mit seinen lichten Gliedern den Raum durchdringend, seinen Geist klrend durch die Klrungsmittel der Seher, in Glut sich kleidend und in der Wasser Lebenskraft, entfaltet er seine hohe, vollkommene Schnheit. Er ging in sie ein, die nicht essen und nicht Schaden leiden, in die jngsten Tchter des Himmels, die sich nicht kleiden und auch nicht nackt sind. Dort haben die Alten, die immer jugendlich sind, die einen gemeinsamen Scho haben, den einen Keim empfangen, die sieben Stimmen. Ausgebreitet sind seine zusammengefalteten Glieder, die bunten im Schoe des Schmalzes, im Strome der Sigkeiten. Dort standen die milchstrotzenden Khe. Die Mtter des Meisters sind das groe Paar Himmel und Erde. Ausgetragen bist du Sohn der Kraft aufgeleuchtet, lichte, grelle Farbenpracht annehmend. Es triefen die Gsse des sen Schmalzes dort, wo der Bulle an Seherweisheit gro geworden ist. Er fand gleich bei seiner Geburt des Vaters Euter; er entfesselte dessen Strahlen, dessen Stimmen. Ihn, der vor seinen guten Freunden sich verborgen hielt - vor den jngsten Tchtern des Himmels war er nicht verborgen. Er trug die Leibesfrucht des Vaters und Erzeugers; er als einziger saugte an vielen Milchstrotzenden. Die beiden Verwandten Himmel und Erde sind dem reinen Bullen seine gemeinsamen Frauen. Gib acht auf seine beiden menschlichen Frauen! Der Groe ist im weiten unbeengten Raum aufgewachsen; die Wasser zogen den Agni gro, denn ein Geehrter hat viele Frauen beisammen. Im Schoe der Wahrheit ruhte der Hausgebieter, Agni inmitten der Ttigkeit der verwandten Schwestern. Wie ein tragender Elefant im Zusammenflu der Hochwasser, ein begehrter Anblick fr den Sohn, glanzverschnt, er der als Erzeuger die Khe hervorgebracht hat, das Kind der Gewsser, der mannhafteste, der jngste Agni. Das gerngesehene Kind der Wasser, der Pflanzen hat in vernderter Gestalt das holde Reibholz geboren. Auch die Gtter waren ja damit einverstanden; sie bevorzugten den hochgeschtzten, starken, als er geboren war. Hohe Strahlen begleiten den glanzverschnten Agni wie die hellen Blitze den Regen. Ihm, der gleichsam heimlich in seiner Heimat gro geworden war im unermelichen Ozean, stehen die den Gttertrank milchenden Khe zur Seite. Und ich rufe dich als Opfernder mit Spenden an; ich rufe deine Freundschaft und Huld aus Zuneigung an. Mit den Gttern erweise dem Snger Gnade und behte uns mit deinen huslichen Erscheinungsformen! Als deine Hausgenossen, du guter Fhrer Agni, alle Glcksgter empfangend, durch den Ruhm eines guten Samens uns fortpflanzend wollen wir die feindseligen Gottlosen bestehen. Du Agni wardst zum Feldzeichen der Gtter, du der Wohlredende, der alle Weisheiten kennt. Du gabst als Hausherr allen Sterblichen Wohnung; du suchst als Wagenfahrer die Gtter erfolgreich auf. In der Sterblichen Haus hat sich der Unsterbliche als Knig niedergelassen und lt die Opfer gelingen. Das Schmalzgesicht ist weithin aufgeleuchtet, Agni, der alle Weisheiten kennt. Komm zu uns mit deinen gtigen Freundschaftsdiensten, du der Groe mit deinen groen Hilfen, dich beeilend! Schaff uns reichlichen, ber die Not helfenden Besitz und einen ehrenvollen Anteil, von dem man gut spricht. So habe ich deine alten Geburten, o Agni, deine jngsten dir, dem Allerersten verkndet. Diese groen Trankopfer sind fr den Bullen bereitet. Von Geschlecht zu Geschlecht wird der Jatavedas eingesetzt. Von Geschlecht zu Geschlecht eingesetzt wird der nie ermattende Jatavedas von den Visvamitras entflammt. An dieses Opferwrdigen Gunst, an seinem glckbringenden Wohlwollen mchten wir teilhaben. Dieses Opfer bring, du Machtvoller, fr uns gern gebend zu den Gttern, du Wohlgesinnter! Gewhre uns, o Hotri, groe Labsale; erbitt fr uns groes Gut, o Agni! Erziel, o Agni, Segen, den vielwirkenden Lohn einer Kuh fr den am hufigsten rufenden Snger! Ein leiblicher Sohn, der das Geschlecht fortpflanzt, soll uns werden. Agni, diese Gnade von dir soll uns zuteil werden!

[3-2] An Agni Vaisvanara 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 1. vaivnarya dhiam tvdhe ghta na ptam agnaye janmasi dvit hotram manua ca vghato dhiy ratha na kulia sam vati sa rocayaj janu rodas ubhe sa mtror abhavat putra ya havyav agnir ajara canohito dabho vim atithir vibhvasu kratv dakasya taruo vidharmai devso agni janayanta cittibhi rurucnam bhnun jyoti mahm atya na vja saniyann upa bruve mandrasya saniyanto vareya vmahe ahraya vjam gmiyam rtim bhgm uija kavikratum agni rjanta divyena oci agni sumnya dadhire puro jan vjaravasam iha vktabarhia yatasruca suruca vivadevya rudra yajn sdhadiim apasm pvakaoce tava hi kayam pari hotar yajeu vktabarhio nara agne duva ichamnsa pyam upsate dravia dhehi tebhya rodas apad svar mahaj jta yad enam apaso adhrayan so adhvarya pari yate kavir atyo na vjastaye canohita namasyata havyadti svadhvara duvasyata damya jtavedasam rathr tasya bhato vicarair agnir devnm abhavat purohita tisro yahvasya samidha parijmano 'gner apunann uijo amtyava tsm ekm adadhur martye bhujam u lokam u dve upa jmim yatu vi kavi vipatim mnur ia sa sm akvan svadhiti na tejase sa udvato nivato yti veviat sa garbham eu bhuvaneu ddharat sa jinvate jahareu prajajivn v citreu nnadan na siha vaivnara pthupj amartyo vasu ratn dayamno vi due vaivnara pratnath nkam ruhad divas pham bhandamna sumanmabhi sa prvavaj janaya jantave dhana samnam ajmam pary eti jgvi tvna yajiya vipram ukthyam ya dadhe mtariv divi kayam ta citrayma harikeam mahe sudtim agni suvitya navyase uci na ymann iira svarda ketu divo rocanasthm uarbudham agnim mrdhna divo apratikuta tam mahe namas vjinam bhat mandra hotra ucim advayvina damnasam ukthya vivacaraim ratha na citra vapuya daratam manurhita sadam id rya mahe Fr Agni Vaisvanara, den Mehrer der Wahrheit, schaffen wir ein Werk, abgeklrt wie Schmalz. Abermals bringen ihn, der der Hotri auch des Manu war, die Priester mit Kunst zustande wie das Beil den Wagen. Er erleuchtete gleich bei seiner Geburt beide Welten; der Sohn ward von beiden Mttern zu berufen. Agni ist der Opferfahrer, nicht alternd, beliebt, der schwer zu hintergehende Gast der Clane, der Glanzreiche. Mit der Klugheit des Verstandes, um ihre Macht auszubreiten, mit berlegung erzeugten die Gtter den Agni. Dem im Glanze, im Lichte erstrahlenden Groen rede ich zu wie dem Rennpferd der, der den Siegerpreis gewinnen will. Um ihn zu erringen suchen wir uns den ausgesuchten, nicht bescheidenen, preislichen Gewinn des wohlredenden Agni aus, die Gabe der Bhrigus, den Usij, der Sehergabe besitzt, den Agni, der mit himmlischer Glut der Opfer waltet. Den Agni haben die Menschen, um seine Gunst zu gewinnen, hier an die Spitze gestellt, den siegesberhmten, indem sie das Barhis herumlegen, mit bereit gehaltenem Opferlffel, den schn leuchtenden, allen Gttern bekannten, den Rudra der Opfer, der das Opfer der werkttigen Priester erfolgreich macht. Reinflammender Hotri! Um deine Wohnstatt sitzen ja erwartend bei den Opfern die Mnner auf dem herumgelegten Barhis, indem sie deine Zuneigung, deine Freundschaft suchen, o Agni. Denen bring Reichtum! Er fllte beide Welten an, er die groe Sonne, als die Werkttigen den Neugeborenen festhielten. Der Weise wird fr den Gottesdienst herumgefhrt wie ein Renner zur Preisgewinnung, der Beliebte. Verneigt euch vor dem Opferausteiler, der den Gottesdienst gut versieht; bevorzuget den huslichen Jatavedas! Er ward der ausgezeichnete Lenker der hohen Opferordnung, Agni der Bevollmchtigte der Gtter.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10. 11. 12.

13.

14.

15.

Die unsterblichen Usij weihten drei Brennhlzer fr den umwandelnden jngsten Agni. Whrend sie das eine von diesen zum Nutz fr den Sterblichen bestimmten, gelangten die zwei anderen in die verschwisterte Welt. Den weisen Herrn der Clane haben die menschlichen Labsale scharf zu machen vermocht wie eine Axt. Er geht arbeitend auf und abwrts. In diese Wesen legt er seinen Keim. In bunten Leibern sich fortpflanzend regt sich der Stier wie ein Lwe brllend, der Vaisvanara in breiter Gestalt, der Unsterbliche, der die Gter, die Schtze dem Opferspendenden austeilt. Vaisvanara hat in alter Weise das Firmament erstiegen, zum Rcken des Himmels, von den Sinnreichen beneidet. Wie frher dem Menschen Reichtum schaffend zieht er wachsam im Kreise die gleiche Bahn. Den wahrhaften, opfergewaltigen, redefertigen, preislichen, den Matarisvan an sich nahm, da er im Himmel wohnte, ihn, dessen Ausfahrt prchtig ist, den goldhaarigen, schn leuchtenden Agni gehen wir zu erneuter Wohlfahrt an. Emsig wie die helle Sonne auf der Fahrt, sonnenaugig, des Himmels Banner, im Glanze weilend, am frhen Morgen wach, das unbestrittene Oberhaupt des Himmels, den sieggewinnenden Agni gehen wir mit hoher Verbeugung an. Den wohlredenen Hotri, den lauteren, aufrichtigen, preislichen Hausgebieter, bei allen Leuten bekannt, prchtig wie ein Wagen, zum Anstaunen schn, von Manu eingesetzt, ihn gehen wir immerdar um Reichtmer an.

[3-3] An Agni Vaisvanara 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 1. vaivnarya pthupjase vipo ratn vidhanta dharueu gtave agnir hi dev amto duvasyaty ath dharmi sanat na dduat antar dto rodas dasma yate hot niatto manua purohita kayam bhantam pari bhati dyubhir devebhir agnir iito dhiyvasu ketu yajn vidathasya sdhana viprso agnim mahayanta cittibhi apsi yasminn adhi sadadhur giras tasmin sumnni yajamna cake pit yajnm asuro vipacit vimnam agnir vayuna ca vghatm vivea rodas bhrivarpas purupriyo bhandate dhmabhi kavi candram agni candraratha harivrata vaivnaram apsuada svarvidam vigha tri tavibhir vtam bhri devsa iha suriya dadhu agnir devebhir manua ca jantubhis tanvno yajam purupeasa dhiy rathr antar yate sdhadiibhir jro damn abhiastictana agne jarasva svapatya yuny rj pinvasva sam io didhi na vaysi jinva bhata ca jgva uig devnm asi sukratur vipm vipati yahvam atithi nara sad yantra dhnm uija ca vghatm adhvar cetana jtavedasam pra asanti namas jtibhir vdhe vibhv deva suraa pari kitr agnir babhva avas sumadratha tasya vratni bhripoio vayam upa bhema dama suvktibhi vaivnara tava dhmny cake yebhi svarvid abhavo vicakaa jta po bhuvanni rodas agne t viv paribhr asi tman vaivnarasya dasanbhyo bhad arid eka svapasyay kavi ubh pitar mahayann ajyatgnir dyvpthiv bhriretas

Dem Vaisvanara von breiter Gestalt weihen sie die Redeperlen, um auf sicherem Grunde zu wandeln, denn der unsterbliche Agni bevorzugt die Gtter, und er entweiht von jeher nicht die Satzungen. 2. Als Bote verkehrt der Meister zwischen beiden Welten, zum Hotri eingesetzt, als Bevollmchtigter des Menschen. Mit jedem neuen Tag nimmt Agni seinen hohen Wohnsitz ein, von den Gttern geheien, der Gedankenreiche. 3. Das Banner der Opfer, den Erwirker von Weisheit, den Agni verherrlichen die Redekundigen nach ihrer Einsicht, auf den sie ihre Werke, ihre Lobesworte vereinigt haben; von ihm bittet sich der Opfernde Gunstbeweise aus. 4. Der Vater der Opfer, der Gebieter der Redekundigen ist Agni, der Mastab und die Richte der Priester. Er zog in die beiden vielgestaltigen Welten ein, der vielliebe Seher wird um seiner Eigenschaft willen gelobt. 5. Den schimmernden Agni mit schimmerndem Wagen, dessen Werk golden ist, den Vaisvanara, der im Wasser wohnt, der das Sonnenlicht findet, den untertauchenden, zielerreichenden, von Strken umgebenen, ungeduldigen, herrlichen haben die Gtter hierhergesetzt. 6. Agni, der das durch die Dichtung reich verzierte Opfer wie ein Gewebe aufzieht, von den Gttern und den Nachkommen Manus die das Opfer vollstrecken, aufgefordert, er verkehrt zwischen beiden als Wagenlenker, der flinke Gebieter, der ble Nachrede entfernt. 7. Agni! Wache whrend eines kindergesegneten Lebens, schwill von Kraft, bring uns Labsal mit deinem Lichte! Errege die Krfte und zwar groe, du Wachsamer! Du bist der Frbitter bei den Gttern, der gute Berater der Reden. 8. Den Stammesfrsten, den jngsten Gast, den Lenker der Gedanken und der Frbitter der Priester, das Wahrzeichen des Opfers, den Jatavedas preisen immerdar die Mnner unter Verneigung mit Aufmunterungen, da das Opfer gedeihlich werde. 9. Der strahlende erfreuliche Gott Agni umfngt schtzend die Wohnsitze mit seiner Macht auf schnem Wagen. Wir wollen seiner Dienste, des Viellabenden im Hause mit Lobesliedern warten. 10. Vaisvanara! Deine Eigenschaften wnsche ich mir, durch die du Hellsehender der Erfinder des Himmelslichtes wardst. Eben geboren hast du die Welten, Himmel und Erde erfllt. Agni! Alle diese Welten umspannst du in eigner Person. 11. Aus den Meisterkrften des Vaisvanara lie der einzige Seher mit schner Schpferkraft den hehren Samen flieen. Beide Eltern, die samenreichen Himmel und Erde, erhhend wurde Agni geboren.

[3-4] Aprilied 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 1. samit-samit suman bodhy asme uc-uc sumati rsi vasva deva devn yajathya vaki sakh sakhn suman yaky agne ya devsas trir ahann yajante dive-dive varuo mitro agni sema yajam madhumanta kdh nas tannapd ghtayoni vidhantam pra ddhitir vivavr jigti hotram ia prathama yajadhyai ach namobhir vabha vandadhyai sa devn yakad iito yajyn rdhvo v gtur adhvare akry rdhv oci prasthit rajsi divo v nbh ny asdi hot stmahi devavyac vi barhi sapta hotri manas vn invanto vivam prati yann tena npeaso vidatheu pra jt abhma yaja vi caranta prv bhandamne uas upke uta smayete tanv virpe yath no mitro varuo jujoad indro marutv uta v mahobhi daivy hotr pratham ny je sapta pksa svadhay madanti ta asanta tam it ta hur anu vrata vratap ddhyn bhrat bhratbhi sajo i devair manuyebhir agni sarasvat srasvatebhir arvk tisro devr barhir eda sadantu tan nas turpam adha poayitnu deva tvaar vi rara syasva yato vra karmaya sudako yuktagrv jyate devakma vanaspate 'va sjopa devn agnir havi amit sdayti sed u hot satyataro yajti yath devn janimni veda yhy agne samidhno arv indrea devai saratha turebhi barhir na stm aditi suputr svh dev amt mdayantm

Mit jedem Brennscheit sei uns freundlich gesinnt, mit jeder Flamme gewhre uns die Gnade des Gottes! Fahre, o Gott, die Gtter zur Verehrung her; als Freund verehre die Freunde wohlgeneigt, o Agni! 2. Den die Gtter, Varuna, Mitra, Agni, dreimal am Tag alltglich erbitten, mache du dieses Opfer von uns s, o Tanunapat, mach, da der Verehrer auf Schmalz gebettet ist! 3. Die Andacht, von allen begehrt, schickt sich an, den Opferpriester der Schmalzspende zuerst zu verehren, den Bullen unter Verbeugungen herzuschmeicheln. Als bester Opferer aufgefordert mge er die Gtter verehren. 4. Aufwrts ist bei dem Opfer euer beider Weg bereitet, aufwrts haben sich die Flammen in die Lfte erhoben. Oder im Nabel des Himmels hat der Hotri sich niedergelassen. Wir breiteten das Barhis weit aus, das fr die Gtter Platz hat. 5. Die sieben Priestermter im Geiste sich ausbittend, alles in Bewegung setzend sollen die Gtter in rechter Ordnung wiederkehren. Sie ziehen zu diesem Opfer ein durch die vielen Tore, die Mnnerfigur haben und bei den Opfern Vorrang bekommen. 6. Morgen und Nacht die gelobten, nachbarlichen setzen sich her und sie lcheln uns zu, beide an Krper verschiedenartig, so wie Mitra, Varuna Wohlgefallen an uns haben mgen oder auch Indra mit den Marut in ihrer Herrlichkeit. 7. Die beiden ersten gttlichen Opferpriester ntige ich zum Kommen. Die sieben Lebenskrftigen ergtzen sich nach eigenem Ermessen. Die Wahrheit gelobend sprechen sie nur die Wahrheit, als Hter des Gesetzes ber das gttliche Gesetz nachsinnend. 8. Die Bharati soll vereint mit den Bharatis, Ila mit den Gttern, Agni mit den Menschen, Sarasvati mit den Sarasvatas nher kommen. Die drei Gttinnen sollen sich auf das Barhis setzen. 9. Und du, Gott Tvastri, entbinde uns freigebig den fruchtbaren Samen, aus dem ein tatkrftiger, verstndiger Sohn geboren wird, der die Presteine in Gebrauch nimmt und die Gtter liebt! 10. O Baum, entla es zu den Gttern; Agni, der Zurichter, soll das Opfer schmackhaft machen. Derselbe soll als der echte Hotri unter den beiden das Opfer vollziehen, so wie er der Gtter Geschlechter kennt. 11. Komm entflammt nher, o Agni, mit Indra und den hheren Gttern auf gleichem Wagen! Auf unser Barhis soll sich Aditi, die Mutter guter Shne setzen. Unter Svaharuf sollen sich die unsterblichen Gtter ergtzen!

[3-5] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 1. praty agnir uasa cekitno 'bodhi vipra padav kavnm pthupj devayadbhi samiddho 'pa dvr tamaso vahnir va pred v agnir vvdhe stomebhir grbhi stot namasya ukthai prvr tasya sada cakna sa dto adyaud uaso viroke adhyy agnir mnuu vikv ap garbho mitra tena sdhan haryato yajata snv asthd abhd u vipro havyo matnm mitro agnir bhavati yat samiddho mitro hot varuo jtaved mitro adhvaryur iiro damn mitra sindhnm uta parvatnm pti priya ripo agram pada ve pti yahva caraa sryasya pti nbh saptaram agni pti devnm upamdam va bhu cakra ya cru nma vivni devo vayunni vidvn sasasya carma ghtavat pada ves tad id agn rakaty aprayuchan yonim agnir ghtavantam astht pthupragam uantam una ddyna ucir va pvaka puna-punar mtar navyas ka sadyo jta oadhbhir vavake yad vardhanti prasvo ghtena pa iva pravat umbhamn uruyad agni pitror upasthe ud u uta samidh yahvo adyaud varman divo adhi nbh pthivy mitro agnir yo mtariv dto vakad yajathya devn ud astambht samidh nkam vo 'gnir bhavann uttamo rocannm yad bhgubhya pari mtariv guh santa havyavha samdhe im agne purudasa sani go avattama havamnya sdha syn na snus tanayo vijvgne s te sumatir bhtv asme

Den Morgenrten entgegen ist Agni prangend erwacht, der beredte Pfadsprer der Seher. Mit breiter Gestalt, von den Gottergebenen entzndet, hat der Wagenlenker des Opfers das Tor der Finsternis geffnet. 2. Agni hat sich an den Lobgesngen, an den Lobreden der Snger erbaut, der mit Lobliedern zu verehren ist, der die vielen Anblicke des rechten Brauchs gern hat, er ist als der Bote erstrahlt im Schein der Morgenrte. 3. Agni ward unter die menschlichen Stmme gesetzt, der Gewsser Kind, der Mitra, der auf rechtem Wege zum Ziel kommt. Der Begehrte, Verehrungswrdige hat die Erhhung bestiegen; der Redekundige ist jetzt in Liedern anzurufen. 4. Agni wird Mitra, wenn er angezndet ist; Mitra ist er als Hotri, Varuna als Jatavedas. Als eifriger Adhvaryu, als Hausgebieter ist er Mitra, Mitra der Flsse und Berge. 5. Er htet den lieben Gipfel der Erde, die Spur des Vogels; der Jngste htet den Weg der Sonne. Agni htet im Nabel der Erde den Siebenkpfigen; der Aufrechte htet den Aufmunterer der Gtter. 6. Er erwarb sich den teuren, anzurufenden Namen Ribhu, der Gott, der alle Mittel und Wege kennt. Den schmalzreichen Schlauch der Speise, die Spur des Vogels, das alles htet Agni unablssig. 7. Agni hat den schmalzigen Scho mit breitem Zugang bestiegen, verlangend den verlangenden. Leuchtend, rein, aufrecht, klar, macht er immer wieder seine beiden Eltern neu. 8. Eben geboren ist er durch die Pflanzen gro geworden, wenn ihn die sprossenden mit ihrem Schmalz strken. Wie die gleienden Gewsser stromabwrts sucht Agni im Schoe seiner Eltern das Weite. 9. Unter Lobpreis ist der jngste durch das Brennholz aufgeleuchtet zu des Himmels Hhe im Nabel der Erde. Als Mitra ist Agni anzubeten, der Matarisvan. Als Bote fahre er die Gtter zur Verehrung her. 10. Durch das Brennholz sich aufrichtend hat Agni das Firmament emporgerichtet, indem er das hchste aller Lichter wird, wenn Matarisvan ihn, der sich vor den Bhrigus verborgen hielt, als den Opferfahrer entzndet hat. 11. Erziel, o Agni, Segen, den vielwirkenden Lohn einer Kuh fr den am hufigsten rufenden Snger! Ein leiblicher Sohn, der das Geschlecht fortpflanzt, soll uns werden. Agni, diese Gnade von dir soll uns zuteil werden!

[3-6] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 1. pra kravo manan vacyamn devadrc nayata devayanta dakiv vjin prcy eti havir bharanty agnaye ghtc rodas ap jyamna uta pra rikth adha nu prayajyo diva cid agne mahin pthivy vacyant te vahnaya saptajihv dyau ca tv pthiv yajiyso ni hotra sdayante damya yad vio mnur devayant prayasvatr ate ukram arci mahn sadhasthe dhruva niatto 'ntar dyv mhine haryama skre sapatn ajare amkte sabardughe urugyasya dhen vrat te agne mahato mahni tava kratv rodas tatantha tva dto abhavo jyamnas tva net vabha caranm tasya v kein yogybhir ghtasnuv rohit dhuri dhiva ath vaha devn deva vivn svadhvar kuhi jtaveda diva cid te rucayanta rok uo vibhtr anu bhsi prv apo yad agna uadhag vaneu hotur mandrasya panayanta dev urau v ye antarike madanti divo v ye rocane santi dev m v ye suhavso yajatr yemire rathyo agne av aibhir agne saratha yhy arv nnratha v vibhavo hy av patnvatas triata tr ca devn anuvadham vaha mdayasva sa hot yasya rodas cid urv yaja-yajam abhi vdhe gta prc adhvareva tasthatu sumeke tvar tajtasya satye im agne purudasa sani go avattama havamnya sdha syn na snus tanayo vijvgne s te sumatir bhtv asme

Mit eurem Denken euch aufschwingend, ihr Dichter, holet gottergeben den fr die Gtter bestimmten Schmalzlffel her! Von rechts gebracht, gewinnbringend, geht der Schmalzlffel vorwrts, fr Agni die Opferspende bringend. 2. Du erfllest bei deiner Geburt die beiden Welthlften und du Opfersamer ragtest auch noch an Gre sogar ber Himmel und Erde hinaus, o Agni. Deine siebenzngigen Wagenrosse sollen sich in Galopp setzen! 3. Himmel und Erde und die opferwrdigen Gtter setzen dich zum Opferpriester fr das Haus ein, wenn die menschlichen Stmme gottergeben, eine Labung bereithaltend, deine helle Flamme anrufen. 4. Der Groe, der dauernd an seinen Platz gesetzt ist, verkehrt als Begehrter zwischen Himmel und Erde, den mchtigen, den vertrglichen Frauen des gleichen Gemahls, den alterlosen, unverletzbaren, immermelken Milchkhen des Weitschreitenden. 5. Gro bist du und gro ist dein Walten, o Agni. Mit deiner Einsicht hast du beide Welten durchzogen. Eben geboren wardst du der Bote, du der Fhrer der Vlker, o Bulle. 6. Oder lege lieber mit den Sielen das mhnige, schmalztriefende, rtliche Rossepaar an das Joch des rechten Brauches und fahre, du Gott, die Gtter alle her; versieh den Gottesdienst gut, o Jatavedas! 7. Bis zum Himmel leuchten deine Leuchten; den vielen erglnzenden Morgenrten glnzest du nach, whrend deiner gierig in den Hlzern brennenden Ttigkeit, des wohlredenden Hotri, die Gtter Beifall spenden, o Agni. 8. Seien es die Gtter, die im weiten Luftraum schwelgen oder die im Lichtraum des Himmels sind oder welche verehrungswrdigen Helfer sonst sich gern rufen lassen, oder deren Wagenrosse, o Agni, hergelenkt wurden. 9. Mit denen komm heran, o Agni, auf gleichem Wagen oder auf besondrem Wagen, denn du hast ausreichend Rosse. Die dreiunddreiig Gtter mit ihren Frauen fahre aus eigener Vollmacht her und ergtze dich! 10. Er ist der Hotri, dessen Opfer auch die beiden weiten Welten immer wieder zustimmen, da es gedeihlich werde. Beide stehen bereit da wie das Opfer, ihren Platz behauptend, die rechtzeitigen, wahrhaftigen Mtter des zu rechter Zeit geborenen Agni. 11. Erziel, o Agni, Segen, den vielwirkenden Lohn einer Kuh fr den am hufigsten rufenden Snger! Ein leiblicher Sohn, der das Geschlecht fortpflanzt, soll uns werden. Agni, diese Gnade von dir soll uns zuteil werden!

[3-7] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 1. pra ya ru itiphasya dhser mtar viviu sapta v parikit pitar sa carete pra sarsrte drgham yu prayake divakaso dhenavo vo av devr tasthau madhumad vahant tasya tv sadasi kemayantam pary ek carati vartani gau sm arohat suyam bhavant pati cikitvn rayivid raym pra nlapho atasasya dhses t avsayat purudhapratka mahi tvram rjayantr ajurya stabhyamna vahato vahanti vy agebhir didyutna sadhastha ekm iva rodas vivea jnanti vo aruasya evam uta bradhnasya sane raanti divoruca suruco rocamn i ye gay mhin g uto pitbhym pravidnu ghoam maho mahadbhym anayanta am uk ha yatra pari dhnam aktor anu sva dhma jaritur vavaka adhvaryubhi pacabhi sapta vipr priya rakante nihitam pada ve prco madanty ukao ajury dev devnm anu hi vrat gu daivy hotr pratham ny je sapta pksa svadhay madanti ta asanta tam it ta hur anu vrata vratap ddhyn vyante mahe atyya prvr ve citrya ramaya suym deva hotar mandratara cikitvn maho devn rodas eha vaki pkaprayajo dravia suvca suketava uaso revad u uto cid agne mahin pthivy kta cid ena sam mahe daasya im agne purudasa sani go avattama havamnya sdha syn na snus tanayo vijvgne s te sumatir bhtv asme

Die Strahlen, die vom Sitze des Weirckigen ausgegangen sind, sind in die beiden Eltern eingezogen, zu den sieben Stimmen gedrungen. Die umgebenden Eltern treffen sich; sie dehnen ihr Leben wunderbar lang aus. 2. Des im Himmel wohnenden Stieres Stuten sind die Milchkhe; er hat die gttlichen bestiegen, die das Se mit sich fhren. Um dich, der am Sitz des rechten Brauches weilt, wandelt die eine Kuh ihre Bahn. 3. Er bestieg sie, die leicht zu lenken sind, der kundige Herr Gemahl, der Finder der Reichtmer. Der Dunkelrckige trieb sie aus dem Sitze des drren Holzes fort, der vielerlei Gesichter hat. 4. Die Flsse fhren den alterlosen Sohn des Tvastri mit sich, ihn mchtig strkend, den sich festhaltenden. An seinem Sitze mit den Gliedern ausstrahlend, ging er in beide Welten ein, als wren sie eine einzige Gattin. 5. Sie kennen den teuren Namen des rtlichen Bullen und sie freuen sich ber die Herrschaft des Bradhna, des vom Himmel leuchtenden, die Erleuchteten, Erstrahlenden, zu deren Gefolge die Ila und die gewaltige Rede gehrt. 6. Auch an die beiden groen Eltern richteten sie kundig ihren Ruf, die groe Ermunterung, wobei der Stier gegen Schlu der Nacht der eigenen Art des Sngers gem erstarkt ist. 7. Mit den fnf Adhvaryus hten die sieben Redekundigen als ihr liebes Geheimnis die hinterlassene Spur des Vogels. Ostwrts gerichtet freuen sich die alterlosen Stiere, denn die Gtter kommen den Geboten der Gtter nach. 8. Die beiden ersten gttlichen Opferpriester ntige ich zum Kommen. Die sieben Lebenskrftigen ergtzen sich nach eigenem Ermessen. Die Wahrheit gelobend sprechen sie nur die Wahrheit, als Hter des Gesetzes ber das gttliche Gesetz nachsinnend. 9. Fr den groen Hengst geraten die vielen Stuten in Brunst; dem wunderbaren Bullen sind die Zgel leicht zu lenken. Gttlicher Hotri! Als der Wohlredendste, Kundige, fahre die groen Gtter, die beiden Rodasi hierher! 10. Die lobesamen, schn scheinenden Morgenrten, deren Opfer wirksam sind, sind reichlich spendend aufgegangen, o Schatzspender und auch du, Agni, soweit die Erde reicht. - Vergib auch die getane Snde zu groem Glcke! 11. Erziel, o Agni, Segen, den vielwirkenden Lohn einer Kuh fr den am hufigsten rufenden Snger! Ein leiblicher Sohn, der das Geschlecht fortpflanzt, soll uns werden. Agni, diese Gnade von dir soll uns zuteil werden!

[3-8] An den Opferpfosten 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 1. ajanti tvm adhvare devayanto vanaspate madhun daivyena yad rdhvas tih dravieha dhattd yad v kayo mtur asy upasthe samiddhasya rayama purastd brahma vanvno ajara suvram re asmad amatim bdhamna uc chrayasva mahate saubhagya uc chrayasva vanaspate varman pthivy adhi sumit myamno varco dh yajavhase yuv suvs parivta gt sa u reyn bhavati jyamna ta dhrsa kavaya un nayanti svdhyo manas devayanta jto jyate sudinatve ahn samarya vidathe vardhamna punanti dhr apaso man devay vipra ud iyarti vcam yn vo naro devayanto nimimyur vanaspate svadhitir v tataka te devsa svaravas tasthivsa prajvad asme didhiantu ratnam ye vkso adhi kami nimitso yatasruca te no vyantu vrya devatr ketrasdhasa dity rudr vasava sunth dyvkm pthiv antarikam sajoaso yajam avantu dev rdhva kvantv adhvarasya ketum has iva reio yatn ukr vasn svaravo na gu unnyamn kavibhi purastd dev devnm api yanti ptha gvec chgi sa dadre calavanta svarava pthivym vghadbhir v vihave roam asm avantu ptanjyeu vanaspate atavalo vi roha sahasraval vi vaya ruhema ya tvm aya svadhitis tejamna prainya mahate saubhagya

Es salben dich, o Baum, die Gottergebenen bei dem Opfer mit gttlicher Sigkeit. Wenn du aufgerichtet stehen wirst, sollst du uns hier Reichtmer einbringen, oder wenn du im Schoe dieser Mutter Erde ruhen wirst. 2. Der du vor dem entzndeten Feuer angebracht wirst und die hohe Rede, die nie alternde, zu Meistern machende, gewinnst, banne weit von uns die Gedankenarmut, richte dich zu groem Glcke auf! 3. Richte dich auf, o Baum; ber der Hhe der Erde, gut eingesenkt mgest du dem, der mit dem Opfer fhrt, Ansehen verleihen. 4. Jugendlich, schn gekleidet, umgrtet ist er hergekommen. Neu geboren wird er noch schner. Ihn richten die weisen Seher empor, Gutes sinnend, im Herzen gottverlangend. 5. Geboren wird er nochmals geboren an dem Glckstag der Tage, im Wettstreit in der Weisheit wachsend. Es heiligen ihn die werkkundigen Weisen mit Bedacht. Zu den Gttern sich wendend erhebt der Redekundige die Stimme. 6. Ihr, die die gottergebenen Mnner eingesenkt haben oder die die Axt behauen hat, o Baum, diese gttlichen Pfosten stehen da und sollen uns kindereichen Schatz zu gewinnen suchen. 7. Die abgehauen auf der Erde liegen, die eingesenkt sind, denen der Opferlffel gereicht wird, die sollen uns Wnschenswertes erstreben, die unter den Gttern den Streit um Grundbesitz schlichten. 8. Die Adityas, die Rudras, die Vasus, die guten Fhrer, Himmel und Erde, Land und Luft, die Gtter sollen einmtig das Opfer begnstigen und sollen das Banner der Opferhandlung aufpflanzen. 9. Wie die Gnse in einer Reihe ziehend, weigekleidet sind die Pfosten zu uns gekommen. Von den Weisen vorne aufgerichtet begeben sich die Gtter in den Schutz der Gtter. 10. Wie die Hrner der gehrnten Tiere sehen die Pfosten aus, wenn sie mit dem Knauf versehen auf der Erde stehen. Im Wettkampf mit anderen Priestern uns vielleicht erhrend, sollen sie uns in den Kmpfen ihre Gunst schenken. 11. O Baum. Sprosse mit hundert Zweigen - mit tausend Zweigen mchten auch wir sprossen du, den diese geschrfte Axt zu groem Glcke gebracht hat.

[3-9] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. 2. sakhyas tv vavmahe devam martsa taye ap napta subhaga sudditi supratrtim anehasam kyamno van tva yan mtr ajagann apa na tat te agne prame nivartana yad dre sann ihbhava ati ta vavakiththaiva suman asi pra-prnye yanti pary anya sate ye sakhye asi rita yivsam ati sridha avatr ati sacata anv m avindan nicirso adruho 'psu siham iva ritam sasvsam iva tmangnim itth tirohitam aina nayan mtariv parvato devebhyo mathitam pari ta tv mart agbhata devebhyo havyavhana vivn yad yaj abhipsi mnua tava kratv yavihya tad bhadra tava dasan pkya cic chadayati tv yad agne paava samsate samiddham apiarvare juhot svadhvara ram pvakaociam u dtam ajiram pratnam ya ru deva saparyata tri at tr sahasry agni triac ca dev nava csaparyan aukan ghtair astan barhir asm d id dhotra ny asdayanta Wir Freunde haben dich erwhlt, den Gott die Sterblichen zum Beistand, das holde Kind der Gewsser, schn leuchtend, tchtig voranstrebend, fehlerlos. Wenn du, der du an den Hlzern deine Freude hast, in deine Mtter, die Gewsser, eingegangen bist, so sollst du, Agni, die Rckkehr nicht vergessen, und da du, der in der Ferne weilende, frher hier warst. Du bist ber das Scharfe hinausgewachsen, nun bist du freundlich. Die einen treten abwechselnd heran, die anderen sitzen herum, in deren Freundschaft du weilst. Nachdem er allen Fehlern und Mngeln entronnen war, fanden ihn die Aufmerksamen, nie Getuschten wieder, der sich im Wasser versteckt hatte wie ein Lwe im Schlupfwinkel. Der gleichsam von selbst weggelaufen war, den Agni, der dort verborgen war, den fhrte Matarisvan aus der Ferne her, von den Gttern weg, nachdem er aus dem Holze gerieben war. Dich hielten die Sterblichen fest, der du den Gttern das Opfer zufhrst, da du alle Opfer beaufsichtigst, du Menschenerzeugter, mit deiner Umsicht, o Jngster. Diese Wohltat von dir, deine Meisterkraft leuchtet selbst dem Einfltigen ein, wenn sich um dich, Agni, die Tiere versammeln, sobald du zu Beginn der Nacht entzndet wirst. Opfert ihm, der die Opferhandlung gut verrichtet, dem scharfen mit reiner Flamme! Den schnellen, flinken Boten, den uralten, anzurufenden Gott ehret durch Gehorsam! Dreihundert dreitausend und neununddreiig Gtter ehrten den Agni. Sie betruften ihn mit Schmalz, legten fr ihn das Barhis aus und setzten ihn als ihren Hotri ein.

3. 4. 5.

6. 7. 8. 9.

[3-10] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. tvm agne mania samrja caranm devam martsa indhate sam adhvare tv yajev tvijam agne hotram ate gop tasya ddihi sve dame sa gh yas te dadati samidh jtavedase so agne dhatte suvrya sa puyati sa ketur adhvarm agnir devebhir gamat ajna sapta hotbhir havimate pra hotre prvya vaco 'gnaye bharat bhat vip jyoti bibhrate na vedhase agni vardhantu no giro yato jyata ukthya mahe vjya draviya darata agne yajiho adhvare devn devayate yaja hot mandro vi rjasy ati sridha sa na pvaka ddihi dyumad asme suvryam bhav stotbhyo antama svastaye ta tv vipr vipanyavo jgvsa sam indhate havyavham amartya sahovdham Dich, Agni, znden die Andchtigen an, den Allherrscher der Vlker, den Gott die Sterblichen bei dem Opfer. Dich berufen sie als den Priester bei den Opfern, als Hotri, o Agni. Als Hter der Opferordnung scheine im eigenen Hause! Wer dir, dem Jatavedas, Brennholz reichlich spendet, der erlangt die Meisterschaft, o Agni, der gedeiht. Er, das Banner der Opfer, Agni soll mit den Gttern kommen zu dem Opfernden von den sieben Opferpriestern gesalbt. Traget dem Hotri, dem Agni, das allererste hohe Wort vor, der wie ein Meister die Glanzlichter der Reden bringt! Den Agni sollen unsere Lobreden erbauen, sobald der Preiswrdige geboren wird, der Gerngesehene zu dem groen Gewinn und Reichtum. Agni! Opfere als bester Opferer den Gttern bei der Opferhandlung fr den Gottergebenen! Als der wohlredende Hotri wirst du Herr ber alle Unflle. Leuchte, du Klarer, uns glnzende Meisterschaft zu! Sei der Vertraute der Snger zum Glck! Dich znden frh erwacht, laut lobend die Redekundigen an, den unsterblichen Opferfahrer, den Mehrer der Strke.

[3-11] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. agnir hot purohito 'dhvarasya vicarai sa veda yajam nuak sa havyav amartya uig dta canohita agnir dhiy sam vati agnir dhiy sa cetati ketur yajasya prvya artha hy asya tarai agni snu sanaruta sahaso jtavedasam vahni dev akvata adbhya puraet vim agnir mnum tr ratha sad nava shvn viv abhiyuja kratur devnm amkta agnis tuviravastama abhi praysi vhas dv anoti martya kayam pvakaocia pari vivni sudhitgner ayma manmabhi viprso jtavedasa agne vivni vry vjeu sanimahe tve devsa erire Agni ist der bevollmchtigte Hotri des Gottesdienstes, der ausgezeichnete. Er kennt das Opfer genau. Er ist der Opferfahrer, der Unsterbliche, er der Frbitter, als Bote beliebt. Agni bringt es mit Kunst zustande. Denn Agni, das erste Banner des Opfers, versteht es mit Kunst, sein Ziel zu erreichen. Agni, den altberhmten Sohn der Kraft, den Jatavedas, machten die Gtter zu ihrem Opferfahrer. Agni ist der nicht zu betrende Fhrer der menschlichen Stmme, ein das Ziel erreichender, stets neuer Wagen. berwltiger aller Angriffe, der ungebrochene Geist der Gtter ist Agni der Hochberhmteste. Der opferspendende Sterbliche gelangt zu Genssen, zu einer Wohnung mit dem Fahrzeug des hellflammenden Agni. Alle wohlgeratenen Gedichte mchten wir als die Wortfhrer durch des Agni Jatavedas Gedanken erlangen. O Agni, alle begehrenswerten Dinge mchten wir in den Preiskmpfen gewinnen. Zu dir haben die Gtter sie gebracht.

[3-12] An Indra und Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. indrgn gata suta grbhir nabho vareyam asya pta dhiyeit indrgn jaritu sac yajo jigti cetana ay ptam ima sutam indram agni kavichad yajasya jty ve t somasyeha tmpatm to vtraha huve sajitvnparjit indrgn vjastam pra vm arcanty ukthino nthvido jaritra indrgn ia ve indrgn navatim puro dsapatnr adhnutam skam ekena karma indrgn apasas pary upa pra yanti dhtaya tasya pathy anu indrgn tavii v sadhasthni praysi ca yuvor aptrya hitam indrgn rocan diva pari vjeu bhatha tad v ceti pra vryam Indra und Agni! Kommet auf meine Lobreden zu dem ausgepreten, zu dem vorzglichen Gewlk. Trinket davon, durch die Dichtkunst angeregt! Indra und Agni! Zu euch gemeinsam kommt des Sngers beachtenswertes Opfer. Trinket durch diese Dichtung angeregt diesen Soma! Indra und Agni, die fr Seher gelten, erkre ich mit dem Anreiz des Opfers. Die sollen sich hier an Soma satt trinken! Die beiden in die Flucht treibenden Feindetter rufe ich, die zusammen Siegreichen, Unbesiegten, Indra und Agni, die am ehesten den Siegerpreis gewinnen. Euch besingen die liederreichen Snger, die den rechten Ton kennen. Indra und Agni! Ich erbitte mir Speisegensse. Indra und Agni! Ihr schttelt die neunzig Burgen, die von dem Dasa beherrscht waren, zusammen in einer einzigen Unternehmung. Indra und Agni! Von dem heiligen Werke ziehen die Gedanken die Pfade der Wahrheit entlang. Indra und Agni! Euch sind die Krfte und das Beisammensein und die Gensse, euch beiden das Vordringen ber die Gewsser bestimmt. Indra und Agni! Ihr schlieet des Himmels Lichter in euren Siegesgewinn ein. Diese eure Heldentat ist bekannt.

[3-13] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. 2. 3. 4. 5. 6. pra vo devygnaye barhiham arcsmai gamad devebhir sa no yajiho barhir sadat tv yasya rodas daka sacanta taya havimantas tam ate ta saniyanto 'vase sa yant vipra e sa yajnm ath hi a agni ta vo duvasyata dt yo vanit magham sa na armi vtaye 'gnir yachatu atam yato na pruavad vasu divi kitibhyo apsv ddivsam aprvya vasvbhir asya dhtibhi kvo agnim indhate hotra vipati vim uta no brahmann avia uktheu devahtama a na oc marudvdho 'gne sahasrastama n no rsva sahasravat tokavat puimad vasu dyumad agne suvrya variham anupakitam Auf euren Gott Agni stimm an, auf ihn das hchste Loblied! Er mge mit den Gttern zu uns kommen und als bester Opferer sich auf das Barhis setzen; Der Wahrhaftige, dessen Willen beide Welten und die Hilfstruppen folgen, ihn rufen sie mit Opfergaben an, ihn die Gewinn Erstrebenden zum Beistand. Der Beredte ist der Lenker dieser Beredten, denn er ist auch der Lenker der Opfer. Bevorzuget diesen euren Agni, der Gabe gibt und gewinnt! Dieser Agni soll unserer Gtterladung seinen heilsamsten Schutz gewhren, daraus er das Gut im Himmel und im Wasser ber unsere Lande ausschtten mge. Der aufgeleuchtet ist wie nie zuvor mit seinen guten Absichten, den Agni znden die Snger an, den Hotri, den Frsten der Stmme. Und du sollst uns bei dem Segenswort, bei den Lobliedern beistehen, der du die Gtter am besten rufst. Flamme uns zum Heile, durch die Marut gestrkt, o Agni, als der grte Tausendgewinner. Schenk uns nun den tausendfachen, kinderreichen, gedeihlichen Schatz, glnzende Meisterschaft, o Agni, hchste, ungeminderte!

7.

[3-14] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. hot mandro vidathny astht satyo yajv kavitama sa vedh vidyudratha sahasas putro agni ocikea pthivym pjo aret aymi te namakti juasva tvas tubhya cetate sahasva vidv vaki viduo ni atsi madhya barhir taye yajatra dravat ta uas vjayant agne vtasya pathybhir acha yat sm ajanti prvya havirbhir vandhureva tasthatur duroe mitra ca tubhya varua sahasvo 'gne vive maruta sumnam arcan yac choci sahasas putra tih abhi kit prathayan sryo nn vaya te adya rarim hi kmam uttnahast namasopasadya yajihena manas yaki devn asredhat manman vipro agne tvad dhi putra sahaso vi prvr devasya yanty tayo vi vj tva dehi sahasria rayi no 'droghea vacas satyam agne tubhya daka kavikrato ynm deva martso adhvare akarma tva vivasya surathasya bodhi sarva tad agne amta svadeha Der wohlredende Hotri hat die weisen Reden bestiegen; er ist der wahre Opferer, er der weiseste Meister. Der Sohn der Kraft, Agni mit dem blitzenden Wagen, mit Flammenhaaren hat ber die Erde seinen Schein verbreitet. Sie ist dir dargebracht - freue dich der Ergebenheitsrede - dir dem Verstndigen, du Wahrhaftiger, bermchtiger. Fahre kundig die kundigen Gtter her, setze dich mitten auf das Barhis zum Beistand, du Opferwrdiger! Morgen und Nacht sollen wetteifernd zu dir hereilen, o Agni, heran auf den Pfaden des Windes. Wenn sie ihn als ersten mit Schmalzopfern salben, sind die beiden ins Haus getreten wie der Wagenlenker auf den Wagenstand. Mitra und Varuna, alle Marut singen die Wohlwollen ein, bermchtiger Agni, da du, o Sohn der Kraft, mit deiner Flamme aufstehen mgest, ber die Lnder, sie ausbreitend, die Sonne der Mnner. Wir haben dir ja heute deinen Wunsch gewhrt, indem wir mit ausgestreckten Hnden unter Verneigung uns zu dir setzen. Mit opferttigstem Sinn opfere den Gttern, mit nie fehlendem Nachdenken als der Beredte, o Agni. Denn von dir, du Sohn der Kraft, gehen die vielen Gnaden des Gottes aus, die Belohnungen. Gib uns tausendfltigen Reichtum, wirklichen mit aufrichtigem Worte, o Agni! Fr dich ist, du Verstndiger, der du Sehergabe besitzest, all das, was wir Sterblichen bei dem Opfer getan haben, o Gott. Achte auf jeden Opfernden, der einen guten Wagen hat. All das mache hier mundgerecht, o unsterblicher Agni!

2.

3.

4.

5.

6. 7.

[3-15] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. vi pjas pthun oucno bdhasva dvio rakaso amv suarmao bhata armai sym agner aha suhavasya pratau tva no asy uaso vyuau tva sra udite bodhi gop janmeva nitya tanaya juasva stomam me agne tanv sujta tva ncak vabhnu prv ksv agne aruo vi bhhi vaso nei ca pari cty aha kdh no rya uijo yaviha aho agne vabho didhi puro viv saubhag sajigvn yajasya net prathamasya pyor jtavedo bhata suprate achidr arma jarita puri dev ach ddyna sumedh ratho na sasnir abhi vaki vjam agne tva rodas na sumeke pra ppaya vabha jinva vjn agne tva rodas na sudoghe devebhir deva suruc rucno m no martasya durmati pari ht im agne purudasa sani go avattama havamnya sdha syn na snus tanayo vijvgne s te sumatir bhtv asme Mit breitem Scheine erglhend vertreib die Feinde, die Dunkelmnner, die Plagen! Ich mchte im Schutz des Hohen, Wohlschtzenden sein, ich unter der Fhrung des Agni, der leicht zu rufen ist. Sei du beim Aufleuchten dieser Morgenrte, du nach Sonnenaufgang unser Hter! Agni, freue dich am eignen Leibe ber mein Loblied wie ber die Geburt des leiblichen Sohnes, du Edelgeborener. Du mit dem Herrenauge, du Bulle, erstrahle viele Morgen lang in den dunklen Nchten hellrot, o Agni! Fhr uns, du Guter, und bring uns ber die Not hinweg; mach uns zu Usij, da wir Reichtum gewinnen, o Jngster! Leuchte, o Agni, als der unbezwungene Bulle, der du alle Burgen und Glcksgter erobert hast, als Leiter des Opfers, des ersten Schutzgeistes, o Jatavedas, des hohen, du guter Fhrer. Viele lckenlose Schilde hat, o Snger, der Weise, der bis zu den Gttern leuchtet. Wie ein gewinnender Wagen fahr uns zum Kampfpreis; o Agni, bring du uns die beiden festbegrndeten Rodasi! La uns Anschwellen, strke, du Bulle, die Belohnungen; o Agni, la du fr uns die beiden Rodasi wie gute Milchkhe anschwellen. Komm, o Gott, mit den Gttern in schnem Glanze strahlend! Nicht soll uns die bse Absicht eines sterblichen im Wege stehen. Erziel, o Agni, Segen, den vielwirkenden Lohn einer Kuh fr den am hufigsten rufenden Snger! Ein leiblicher Sohn, der das Geschlecht fortpflanzt, soll uns werden. Agni, diese Gnade von dir soll uns zuteil werden!

2.

3.

4. 5.

6.

7.

[3-16] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. 2. ayam agni suvryasyee maha saubhagasya rya e svapatyasya gomata e vtrahathnm ima naro maruta sacat vdha yasmin rya evdhsa abhi ye santi ptansu dhyo vivh atrum dabhu sa tva no rya ihi mhvo agne suvryasya tuvidyumna varihasya prajvato 'namvasya umia cakrir yo viv bhuvanbhi ssahi cakrir devev duva deveu yatata suvrya asa uta nm m no agne 'mataye mvratyai rradha mgotyai sahasas putra m nide 'pa dvesy kdhi agdhi vjasya subhaga prajvato 'gne bhato adhvare sa ry bhyas sja mayobhun tuvidyumna yaasvat Dieser Agni verfgt ber die Meisterschaft, ber groes Glcksgut; er verfgt ber einen Schatz an guten Kindern und Khen, er verfgt ber die Niederlage der Feinde. Ihr Herren Marut, haltet euch dazu, diesen Agni zu strken, bei dem die glckmehren - den Reichtmer sind, welche in den Kmpfen die belgesinnten berwinden und allezeit den Feind zu Fall bringen. Mach du uns scharf auf Reichtum, auf die Meisterschaft, du belohnender Agni, du Glanzreicher, auf die hchste, die in Kindern besteht, gesund und mutig ist. Der alle Wesen wirkt und ihnen berlegen ist als der Bezwinger, er erwirkt Vorliebe bei den Gttern. Er steht bei den Gttern fest, fest in der Meisterschaft, fest auch in dem Lob der Herren. berantworte uns nicht der Gedankenarmut, o Agni, nicht dem Mangel an Shnen und nicht dem an Khen, du Sohn der Kraft, nicht dem Tadel! Halte die Anfeindungen ab! Erwirk uns kinderreiche hohe Belohnung bei dem Opfer, du holder Agni! Mach uns greren Reichtums teilhaft, der zur Freude gereicht, Ansehen gibt, du Glanzreicher!

3. 4.

5. 6.

[3-17] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. samidhyamna prathamnu dharm sam aktubhir ajyate vivavra ocikeo ghtanirik pvaka suyajo agnir yajathya devn yathyajo hotram agne pthivy yath divo jtaveda cikitvn evnena havi yaki devn manuvad yajam pra tiremam adya try yi tava jtavedas tisra jnr uasas te agne tbhir devnm avo yaki vidvn ath bhava yajamnya a yo agni sudti suda ganto namasymas tveya jtaveda tv dtam arati havyavha dev akvann amtasya nbhim yas tvad dhot prvo agne yajyn dvit ca satt svadhay ca ambhu tasynu dharma pra yaj cikitvo 'tha no dh adhvara devavtau Den ersten Bestimmungen gem entzndet, wird er mit Salben gesalbt, allbegehrt, flammenhaarig, in Schmalz festlich gekleidet, der lautere gutopfernde Agni, um den Gttern zu opfern. Wie du frher das Hotriopfer der Erde, wie du das des Himmels kundig vollzogen hast, o Agni Jatavedas, so opfere mit diesem Opfer den Gttern! Wie fr Manu frdere heute dieses Opfer! Drei Leben hast du, Jatavedas, drei Usas sind deine Mtter, Agni. Mit diesen erbitte kundig der Gtter Gunst und sei dem Opfernden zu Heil und Segen. Den Agni von schnem Glanze, von schnem Aussehen lobend, verneigen wir uns vor dir, dem zu Berufenden, o Jatavedas. Dich machten die Gtter zum Boten, zum Rosselenker, zum Opferfahrer, zum Nabel der Unsterblichkeit. Welcher Hotri vor dir am besten geopfert hat, o Agni, abermals seinen Platz einnehmend und aus eigenem Antrieb wohlwollend, nach dessen Muster opfere, du Kundiger, und verrichte fr uns die Opferhandlung bei der Gtterladung!

2.

3. 4.

5.

[3-18] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. bhav no agne suman upetau sakheva sakhye pitareva sdhu purudruho hi kitayo jannm prati pratcr dahatd art tapo v agne antar amitrn tap asam ararua parasya tapo vaso cikitno acittn vi te tihantm ajar aysa idhmengna ichamno ghtena juhomi havya tarase balya yvad e brahma vandamna im dhiya ataseyya devm uc choci sahasas putra stuto bhad vaya aamneu dhehi revad agne vivmitreu a yor marmjm te tanvam bhri ktva kdhi ratna susanitar dhann sa ghed agne bhavasi yat samiddha stotur duroe subhagasya revat spr karasn dadhie vapi Sei uns, Agni, wohlgesinnt, wenn wir an dich herantreten, gut wie ein Freund dem Freunde, wie die Eltern dem Sohne; denn trugvoll sind die Menschenvlker. Flamme wieder die Unholde, wenn sie sich stellen! Verbrenn fein, o Agni, die nherstehenden Feinde, verbrenn das bse Wort des geizigen Fremden! Brenn sie, du Guter, der du die Unerkannten erkennst! Es sollen sich deine alterlosen Flammen unverzagt ausbreiten. Einen Wunsch hegend, o Agni, bring ich mit Brennholz, mit Schmalz eine Opferspende dar dir zur Ausdauer und Kraft. So weit ich es vermag, mit beschwrendem Worte benedeiend, bringe ich dieses gttliche Gebet dar, um Hundert zu gewinnen. Flamm auf mit deiner Glut, du Sohn der Kraft, besungen; verleih denen, die den Opferdienst versehen, hohe Kraft, reichlich Glck und Heil den Visamitras, o Agni! Wir putzen vielmals deinen Leib. Bring das Kleinod, du guter Gewinner der Schtze - der bist du, Agni, wenn angezndet - das reichliche ins Haus des beglckten Sngers! Du besitzest breite Arme, schne Formen.

2.

3.

4.

5.

[3-19] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. agni hotram pra ve miyedhe gtsa kavi vivavidam amram sa no yakad devatt yajyn rye vjya vanate maghni pra te agne havimatm iyarmy ach sudyumn rtin ghtcm pradakiid devattim ura sa rtibhir vasubhir yajam aret sa tejyas manas tvota uta ika svapatyasya iko agne ryo ntamasya prabhtau bhyma te suutaya ca vasva bhri hi tve dadhire ankgne devasya yajyavo jansa sa vaha devatti yaviha ardho yad adya divya yajsi yat tv hotram anajan miyedhe nidayanto yajathya dev sa tva no agne 'viteha bodhy adhi ravsi dhehi nas tanu Den Agni erwhle ich zum Hotri bei dem Opferfest, den klugen Seher, den allwissenden, unbetrten. Er soll fr uns beim Gottesdienst opfern, da er am besten opfert; er erwirkt Gaben zum Reichtum, zum Gewinn. Ich setze fr dich, Agni, den Schmalzlffel mit der Opferspende, zu dir den blinkenden mit der Gabe in Bewegung. Nach rechts gewandt und die Gtterschaft herbittend hat er jetzt das Opfer mit den schenkenden Gttern zusammengebracht. Der tut es mit schrferem Geist, der von dir untersttzt wird. Bemhe auch du dich fr den, der sich bemht um Reichtum an guten Kindern! Agni! Wir mchten in der Flle des mnnertchtigsten Schatzes und als deine Lobsnger in der Flle des Guts sein. Denn die opferliebenden Menschen haben deine, des Gottes, Antlitze, o Agni, vervielfltigt. Fahre du Jngster die Gtterschaft her, auf da du heute der himmlischen Schar opfern kannst! Wenn die Gtter dich zum Hotri bei dem Opfermahl salben wollen, indem sie dich zum Opfern einsetzen, so sei du, Agni, hier unser Beistand und verleih unseren Personen Ruhm!

2.

3.

4.

5.

[3-20] An Agni bzw. an alle Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. agnim uasam avin dadhikr vyuiu havate vahnir ukthai sujyotio na vantu dev sajoaso adhvara vvan agne tr te vjin tr adhasth tisras te jihv tajta prv tisra u te tanvo devavts tbhir na phi giro aprayuchan agne bhri tava jtavedo deva svadhvo 'mtasya nma y ca my myin vivaminva tve prv sadadhu pabandho agnir net bhaga iva kitn daivn deva tup tv sa vtrah sanayo vivaved parad vivti durit gantam dadhikrm agnim uasa ca devm bhaspati savitra ca devam avin mitrvaru bhaga ca vasn rudr dity iha huve Der mit den Lobliedern Fahrende ruft am Morgen des Agni, die Usas, die Asvin, den Dadhikra an. Die schnleuchtenden Gtter sollen uns hren, die einmtig nach dem Opfer verlangen. Agni, du hast drei Samen, drei Sttten; drei sind deine Zungen, viele, du rechtzeitig Geborener. Drei gottgenehme Leiber hast du; mit diesen wache unablssig ber unsere Reden! Agni Jatavedas, eigenmchtiger Gott! Viele sind deine Namen, des Unsterblichen, und viele sind die Zauberkrfte der zauberkrftigen, du alles Zuwegebringender, die sie in dir vereinigt haben, der du nach deinen Verwandten fragst. Agni ist wie Bhaga der Fhrer der himmlischen Vlker, der Gott, der mit den Ritus trinkt, der sich an den rechten Brauch hlt. Er, der seit alters der Vritratter, der Allwissende, mge dem Snger ber alle Gefahren hinweghelfen. Den Dadhikra, Agni und die Gttin Usas, den Brihaspati und den Gott Savitri, die Asvin, Mitra, Varuna und Bhaga, die Vasus, Rudras, Adityas rufe ich hierher.

2.

3.

4.

5.

[3-21] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. ima no yajam amteu dhehm havy jtavedo juasva stoknm agne medaso ghtasya hota prna prathamo niadya ghtavanta pvaka te stok cotanti medasa svadharman devavtaye reha no dhehi vryam tubhya stok ghtacuto 'gne viprya santya i reha sam idhyase yajasya prvit bhava tubhya cotanty adhrigo acva stokso agne medaso ghtasya kaviasto bhat bhnung havy juasva medhira ojiha te madhyato meda udbhtam pra te vaya dadmahe cotanti te vaso stok adhi tvaci prati tn devao vihi Dieses Opfer von uns bring zu den Unsterblichen, diese Opferspenden la dir schmecken, o Jatavedas! Agni, nimm Platz und geniee als erster von den Tropfen des Fettes, des Schmalzes, o Hotri! Die schmalzigen Tropfen des Fettes trufeln fr dich ab, du Lauterer. Eigener Bestimmung folgend tu fr uns das Beste, das Erwnschte zur Gtterladung! Fr dich sind die schmalztriefenden Tropfen, wahrhafter Agni, fr den Redegewandten. Als bester Rishi wirst du entzndet; sei Frderer des Opfers. Fr dich trufeln, du reicher, machtvoller Agni, die Tropfen des Fettes, des Schmalzes. Von den Dichtern gepriesen bist du mit hohem Glanze gekommen. La dir die Opfergaben schmecken, du Weiser! Das krftigste Fett, aus der Mitte herausgenommen, bringen wir dir dar. Es trufeln fr dich, du Guter, die Tropfen auf die Haut. Nimm sie fr die einzelnen Gtter entgegen!

2. 3. 4.

5.

[3-22] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. aya so agnir yasmin somam indra suta dadhe jahare vvana sahasria vjam atya na sapti sasavn san styase jtaveda agne yat te divi varca pthivy yad oadhv apsv yajatra yenntarikam urv tatantha tvea sa bhnur aravo ncak agne divo aram ach jigsy ach dev cie dhiy ye y rocane parastt sryasya y cvastd upatihanta pa puryso agnaya prvaebhi sajoasa juant yajam adruho 'namv io mah im agne purudasa sani go avattama havamnya sdha syn na snus tanayo vijvgne s te sumatir bhtv asme Dies ist der Agni, durch den Indra den ausgepreten Soma voll Verlangen in seinem Bauch aufgenommen hat. Wie ein Renngespann, das tausendfltigen Preis gewonnen hat, wirst du als der Gewinner gelobt, o Jatavedas. Agni, deine Kraft im Himmel und auf Erden, in den Pflanzen und in den Gewssern, du Opferwrdiger, mit der du die weite Luft durchzogen hast, die ist der funkelnde, wogende Lichtglanz, der Herrscheraugen hat. Agni, du gehst zur Flut des Himmels, du hast die Gtter geladen, die die Weisen sind, du gehst zu den Wassern, die im Lichtraum jenseits der Sonne und die sich unterhalb dieser einstellen. Die Agnis der Quellen zusammen mit denen der Strme sollen ohne Falsch an diesem Opfer gefallen finden und groe Gensse gewhren, die keine Krankheiten bringen. Erziel, o Agni, Segen, den vielwirkenden Lohn einer Kuh fr den am hufigsten rufenden Snger! Ein leiblicher Sohn, der das Geschlecht fortpflanzt, soll uns werden. Agni, diese Gnade von dir soll uns zuteil werden!

2.

3.

4. 5.

[3-23] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. nirmathita sudhita sadhasthe yuv kavir adhvarasya praet jryatsv agnir ajaro vanev atr dadhe amta jtaved amanthim bhrat revad agni devarav devavta sudakam agne vi paya bhatbhi rye no net bhavatd anu dyn daa kipa prvya sm ajjanan sujtam mtu priyam agni stuhi daivavta devaravo yo jannm asad va ni tv dadhe vara pthivy iys pade sudinatve ahnm dadvatym mnua payy sarasvaty revad agne didhi im agne purudasa sani go avattama havamnya sdha syn na snus tanayo vijvgne s te sumatir bhtv asme Herausgerieben ist der jugendliche Seher an seinem Platze gut aufgehoben, des Opfers Leiter. Unter den gealterten Hlzern nicht alternd hat hier Agni Jatavedas die Gtterspeise empfangen. Den Agni haben reichlich ausgerieben die beiden Bharatiden Devasravas und Devavata, den wohlverstndigen. Agni! Blick her mit deinem groen Reichtum, sei uns Bringer von Labsalen Tag fr Tag! Die zehn Finger haben als allerersten erzeugt den von den Mttern schngeborenen Liebling. Preise den Agni des Devavata, o Devasravas, der der Menschen Gebieter sein soll! Ich setze dich ein an den besten Platz der Erde, in die Sttte der Ila an dem Glckstag der Tage. An der Drisadvati, an der Apaya unter dem Menschengeschlecht, an der Sarasvati leuchte prangend, o Agni! Erziel, o Agni, Segen, den vielwirkenden Lohn einer Kuh fr den am hufigsten rufenden Snger! Ein leiblicher Sohn, der das Geschlecht fortpflanzt, soll uns werden. Agni, diese Gnade von dir soll uns zuteil werden!

2.

3. 4.

5.

[3-24] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. 2. 3. 4. 5. agne sahasva ptan abhimtr apsya duaras tarann artr varco dh yajavhase agna i sam idhyase vtihotro amartya juasva s no adhvaram agne dyumnena jgve sahasa snav huta edam barhi sado mama agne vivebhir agnibhir devebhir mahay gira yajeu ya u cyava agne d due rayi vravantam parasam ihi na snumata Agni, berwltige die feindlichen Heere, treibe die Nachsteller fort! Unberwindlich, die Unholde berwindend mgest du dem, der mit dem Opfer fhrt, Ansehen verleihen. Agni! Du wirst mit der Idaspende entflammt, du der opfereifrige Unsterbliche. Freu dich fein an unserem Opferwerk! Agni, du Sohn der Kraft, mit deinem Glanze wachsam, mit Schmalz begossen, setze dich nieder auf mein Barhis hier! Agni! Halte unsere Lobreden in Ehren mit allen Agnis, mit den Gttern, und die sich sonst bei dem Opfer geehrt fhlen. Agni! Gib dem Spender Reichtum an Mnnern, vollzhligen! Eifere uns an, da wir reich an Shnen werden.

[3-25] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. 2. 3. agne diva snur asi pracets tan pthivy uta vivaved dhag dev iha yaj cikitva agni sanoti vryi vidvn sanoti vjam amtya bhan sa no dev eha vah puruko agnir dyvpthiv vivajanye bhti dev amte amra kayan vjai purucandro namobhi agna indra ca duo duroe sutvato yajam ihopa ytam amardhant somapeyya dev agne ap sam idhyase duroe nitya sno sahaso jtaveda sadhasthni mahayamna t Agni, du bist des Himmels kluger Sohn und der Spro der Erde, der Allwissende. Opfere hier den Gttern recht, du Kundiger! Agni, der Kundige, gewinnt die Krfte, er gewinnt den Siegerpreis, er der zum Empfang des Unsterblichen bereit ist. Fahr du uns die Gtter her, du Viehreicher! Agni beleuchtet Himmel und Erde, die allen Vlkern gehrenden, unsterblichen Gttinnen, er der Unbetrte, mchtig durch seine Siegesgewinne, glanzreich durch die Huldigung der Menschen. Agni und Indra! Kommet hierher in das Haus des Opferspenders, zum Opfer des Somapressenden, zum Somatrunk nicht fehlend, ihr beiden Gtter! Agni, du Sohn der Gewsser wirst im Hause stndig entzndet, du Sohn der Kraft, Jatavedas, deine Sttten durch deine Gunst verherrlichend.

4. 5.

[3-26] An Agni Vaisvanara 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. vaivnaram manasgni nicyy havimanto anuatya svarvidam sudnu deva rathira vasyavo grbh rava kuikso havmahe ta ubhram agnim avase havmahe vaivnaram mtarivnam ukthyam bhaspatim manuo devattaye vipra rotram atithi raghuyadam avo na kranda janibhi sam idhyate vaivnara kuikebhir yuge-yuge sa no agni suvrya svavya dadhtu ratnam amteu jgvi pra yantu vjs tavibhir agnaya ubhe sammil patr ayukata bhaduko maruto vivavedasa pra vepayanti parvat adbhy agniriyo maruto vivakaya tveam ugram ava mahe vayam te svnino rudriy varanirija sih na heakratava sudnava vrta-vrta gaa-gaa suastibhir agner bhmam marutm oja mahe padavso anavabhrardhaso gantro yaja vidatheu dhr agnir asmi janman jtaved ghtam me cakur amtam ma san arkas tridht rajaso vimno 'jasro gharmo havir asmi nma tribhi pavitrair apupod dhy arka hd mati jyotir anu prajnan variha ratnam akta svadhbhir d id dyvpthiv pary apayat atadhram utsam akyama vipacitam pitara vaktvnm meim madantam pitror upasthe ta rodas pipta satyavcam

Den Agni Vaisvanara im Geiste erschauend rufen dir Opfer spendend, den worthaltenden Sonnenfinder, den gabenschnen Gott, den Wagenfahrer, den erfreulichen, wir Kusikas Gutes begehrend mit Lobreden herbei. 2. Den schmucken Agni rufen wir zum Beistand, den Vaisvanara, Matarisvan, den preiswrdigen, den Brihaspati zum Gottesdienst des Menschen, den Redegewaltigen, den Erhrer, den Gast, den Schnellufer. 3. Wie ein Pferd wiehernd wird er durch die Frauen entzndet, der Vaisvanara von den Kusikas in jedem Geschlecht. Agni soll uns die Meisterschaft, die besten Rosse, das Kleinod einbringen, indem er auf die Unsterblichen wartend wachsam ist. 4. Die Ehrengaben sollen zum Vorschein kommen! Mit ihren Strken haben sich die Agnis zu voller Pracht vereint. Ihre scheckigen Antilopen haben sie angeschirrt, die hochgewachsenen, allwissenden Marut. Die Unbeirrten machen die Berge erzittern; 5. Die allbekannten Marut, durch Agni verschnt, - wir bitten um ihren heftigen, gewaltigen Beistand - die brausenden Rudrashne, die in Regen gekleideten, wie Lwen mutgetrieben, die Gabenschnen. 6. Schar um Schar, Rotte um Rotte bitten wir mit Preisreden um den Glanz des Agni, um die Kraft der Marut - ihre Rosse sind scheckig, ihre Gaben unentreibar; sie kommen zum Opfer, kundig in der Weisheit. Agni: 7. "Ich bin Agni, von Geburt des Jatavedas. Das Schmalz ist mein Auge, in meinem Munde wird es Gtterspeise. Ich bin das dreifache Loblied, der den Raum durchmit, die unverlschliche Glut. Opfer bin ich genannt." 8. "Weil er mit drei Sieben das Preislied gesiebt hat, im Herzen den Weg zu dem Gedanken, zum Licht findend, hat er sich aus eigener Kraft das hchste Kleinod verdient und er berschaute Himmel und Erde." 9. "Ihn, der ein unversiegbarer Quell mit hundert Strmen ist, den redekundigen Vater der Worte, wie die Windsbraut im Schoe der Eltern rauschend ihn schtzet, ihr beiden Welten, dessen Worte wahrhaft sind!"

[3-27] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. pra vo vj abhidyavo havimanto ghtcy dev jigti sumnayu e agni vipacita gir yajasya sdhanam ruvna dhitvnam agne akema te vaya yama devasya vjina ati dvesi tarema samidhyamno adhvare 'gni pvaka ya ocikeas tam mahe pthupj amartyo ghtanirik svhuta agnir yajasya havyav ta sabdho yatasruca itth dhiy yajavanta cakrur agnim taye hot devo amartya purastd eti myay vidathni pracodayan vj vjeu dhyate 'dhvareu pra yate vipro yajasya sdhana dhiy cakre vareyo bhtn garbham dadhe dakasya pitara tan ni tv dadhe vareya dakasye sahaskta agne sudtim uijam agni yanturam apturam tasya yoge vanua vipr vjai sam indhate rjo naptam adhvare ddivsam upa dyavi agnim e kavikratum enyo namasyas tiras tamsi darata sam agnir idhyate v vo agni sam idhyate 'vo na devavhana ta havimanta ate vaa tv vaya van vaa sam idhmahi agne ddyatam bhat Eure fr die Himmelswelt bestimmten Ehrengaben, in Opferspenden bestehend, sollen mit dem Schmalzlffel zum Vorschein kommen. Zu den Gttern geht er, ihre Gunst suchend. Agni rufe ich mit Lobeswort an, den redekundigen Ausrichter des Opfers, den Erhrenden, der das Erwartete besitzt. Agni! Wir mchten imstande sein, deine, des Gottes, Siegesrosse zu lenken; wir mchten den Anfeindungen entrinnen. Bei der Opferhandlung entzndet ist der lautere Agni mit den Flammenhaaren anzurufen - an ihn wenden wir uns. Von breiter Gestalt, unsterblich, in Schmalz festlich gekleidet, mit Schmalz schn begossen, ist Agni der Spendenfahrer des Opfers. Den Agni haben sie eifrig mit bereitgehaltenem Lffel so recht von Herzen opfernd zur Gunsterweisung bewogen. Als Hotri geht der unsterbliche Gott voran mit Zauberkraft, die Worte der Weisheit anregend. Der Preisgewinner wird in seine Ehrengaben eingesetzt, bei den Opferhandlungen wird er vorgefhrt, der redkundige Ausrichter des Opfers. Mit Andacht wurde der Auserwhlte erzeugt. Er empfing den Keim der Wesen, als Kind des Daksa seinen Vater Daksa. Dich, den zu Erwhlenden, habe ich eingesetzt, du von der Id mit Kraft erzeugter Sohn des Daksa, den leuchtenden Usij, o Agni. Den Agni, den Lenker, der ber die Gewsser hinberkommt, znden eifrig bei der Ausbung des rechten Brauches die Redekundigen unter Ehrengaben an. Das Kind der Kraft, der bei der Opferhandlung zum Himmel leuchtet, den Agni rufe ich an, der Sehergabe besitzt. Anzurufen, zu verehren, durch das Dunkel sichtbar, wird Agni, der Bulle entzndet. Der Bulle Agni wird entzndet, der wie ein Ro die Gtter fhrt. Ihn berufen sie mit den Opfergaben.

15. Dich, den Bullen, wollen wir Bullen, o Bulle, entflammen, den hoch aufleuchtenden, o Agni.

[3-28] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. 2. 3. 4. 5. agne juasva no havi puroa jtaveda prtasve dhiyvaso puro agne pacatas tubhya v gh parikta ta juasva yavihya agne vhi puroam huta tiroahnyam sahasa snur asy adhvare hita mdhyadine savane jtaveda puroam iha kave juasva agne yahvasya tava bhgadheya na pra minanti vidatheu dhr agne ttye savane hi knia puroa sahasa snav hutam ath devev adhvara vipanyay dh ratnavantam amteu jgvim agne vdhna hutim puroa jtaveda juasva tiroahnyam Agni, la dir unsere Opfergabe, den Reiskuchen, bei der Morgenspende schmecken, o Jatavedas, du an Weisheit Reicher! Der Reiskuchen ist gar, o Agni, oder vielmehr fr dich zubereitet; den la dir schmecken, du Jngster! Agni! Hab nach dem geopfertem Reiskuchen Gelst, der einen Tag alt ist. Du, der Sohn der Strke, bist zum Opfer bestellt. Bei der Mittagsspende la dir, Jatavedas, hier den Reiskuchen schmecken, du Weiser! Agni, deinen, des Jngsten, Anteil schmlern nicht die in der Opferkunde Erfahrenen. Agni, so mgest du denn bei der dritten Spende den geopferten Reiskuchen genehmigen, du Sohn der Strke. Und bring das Opfer unter Beifall zu den Gttern, das kostbare, das auf die Gtter wartet. Agni, dich strkend, la dir das Opfer, den Reiskuchen schmecken, der einen Tag alt ist, o Jatavedas!

6.

[3-29] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 1. 2. astdam adhimanthanam asti prajanana ktam et vipatnm bhargnim manthma prvath arayor nihito jtaved garbha iva sudhito garbhiu dive-diva yo jgvadbhir havimadbhir manuyebhir agni uttnym ava bhar cikitvn sadya pravt vaa jajna aruastpo ruad asya pja iys putro vayune 'jania iys tv pade vaya nbh pthivy adhi jtavedo ni dhmahy agne havyya vohave manthat nara kavim advayantam pracetasam amta supratkam yajasya ketum prathamam purastd agni naro janayat suevam yad manthanti bhubhir vi rocate 'vo na vjy aruo vanev citro na ymann avinor anivta pari vakty amanas t dahan jto agn rocate cekitno vj vipra kaviasta sudnu ya devsa ya vivavida havyavham adadhur adhvareu sda hota sva u loke cikitvn sday yaja suktasya yonau devvr devn havi yajsy agne bhad yajamne vayo dh kota dhma vaa sakhyo 'sredhanta itana vjam acha ayam agni ptan suvro yena devso asahanta dasyn aya te yonir tviyo yato jto arocath ta jnann agna sdth no vardhay gira tannapd ucyate garbha suro naraso bhavati yad vijyate mtariv yad amimta mtari vtasya sargo abhavat sarmai sunirmath nirmathita sunidh nihita kavi agne svadhvar ku devn devayate yaja ajjanann amtam martyso 'srema tarai vujambham daa svasro agruva samc pumsa jtam abhi sa rabhante pra saptahot sanakd arocata mtur upasthe yad aocad dhani na ni miati surao dive-dive yad asurasya jahard ajyata amitryudho marutm iva pray prathamaj brahmao vivam id vidu dyumnavad brahma kuiksa erira eka-eko dame agni sam dhire yad adya tv prayati yaje asmin hota cikitvo 'vmahha dhruvam ay dhruvam utamih prajnan vidv upa yhi somam Dies ist das Reibegestell, das Zeugungsglied ist fertig. Bring die Stammesfrsten herbei, wir wollen wie vordem das Feuer ausreiben! Agni Jatavedas ist in den beiden Reibhlzern verwahrt, wohlaufgehoben wie die Leibesfrucht in den Schwangeren. Tag fr Tag ist Agni von den frhwachen Menschenkindern, die Opferspenden haben, anzurufen. Steck ihn kundig in die Ausgestreckte hinein. Gleich nach der Empfngnis hat sie den Bullen geboren. Mit rotem Schopfe - wei ist sein Aussehen - ist der Sohn der Ila zu rechter Zeit geboren worden. Wir setzen dich ein in die Sttte der Ila im Nabel der Erde, o Agni Jatavedas, da du die Opferspende fahren sollst. Reibet, o Mnner, den nicht doppelzngigen Seher aus, den klugen Unsterblichen von schnem Aussehen! Das Wahrzeichen des Opfers, den freundlichen Agni, erzeuget zuerst vorweg, ihr Mnner! Wenn sie mit den Armen ihn ausreiben, so erstrahlt er in den Hlzern rtlich wie der Preisrenner. Unaufhaltsam wie der prchtige Wagen der Asvin auf der Fahrt, verschont er die Steine, das Gras verbrennend. Geboren erstrahlt Agni, die Augen auf sich ziehend, der siegreiche, redekundige, von den Sehern gepriesen, gabenschn, den die Gtter als berufenen allwissenden Opferfahrer zu den Opfern bestellt haben. Setz dich, o Hotri, kundig auf deinen Platz; setz das Opfer in den Scho der Guttat. Die Gtter einladend mgest du den Gttern die Opferspende opfern. O Agni, lege in den Opfernden hohe Kraft! Macht riesigen Rauch, ihr Freunde! Ohne Unfall gelangt zum Ziel! Dies ist der Agni, der Schlachtensieger, der Meister, durch den die Gtter die Dasyus berwltigten.

3.

4. 5.

6.

7.

8.

9.

10. Dies ist dein zeitgemer Scho, aus dem geboren du erstrahltest. Ihn kennend setz dich nieder, Agni, und frdere unsere Lobrede! 11. Tanunapat heit der Asurische als Leibesfrucht, zum Narasamsa wird er, wenn er geboren wird, Matarisvan, wenn er in der Mutter sich bildete. Zum Windstrom ward er in seinem Laufe. 12. Mit Geschick ist der Seher herausgerieben, mit Geschick eingesetzt. Agni, vollzieh das Opfer gut, verehre fr den Gottverlangenden die Gtter! 13. Die Sterblichen haben den Unsterblichen erzeugt, der keine Fehlgeburt ist, den sich durchsetzenden mit starkem Gebi. Zehn unvermhlte Schwestern halten vereint den neugeborenen Mann umfat. 14. Von sieben Opferpriestern umgeben erstrahlte er seit alters, wenn er im Schoe der Mutter, an ihrem Euter erglhte. Nicht schliet der Erfreuliche Tag fr Tag die Augen, nachdem er aus dem Leibe des Asura geboren wurde. 15. Die Feinde bekmpfend wie die Heereszge der Marut, verstehen die Erstgeborenen des heiligen Wortes alles. Die Kusika`s haben die erleuchtete heilige Rede zustande gebracht; sie haben den Agni entflammt, jeder einzelne in seinem Hause. 16. Da wir dich heute bei diesem beginnenden Opfer, du kundiger Hotri, hier erwhnt haben - du hast bisher bestndig geopfert und bestndig den Dienst versehen - so komm des Weges kundig als Kenner her zum Soma!

[3-30] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 22a 22c 1. ichanti tv somysa sakhya sunvanti soma dadhati praysi titikante abhiasti jannm indra tvad ka cana hi praketa na te dre param cid rajsy tu pra yhi harivo haribhym sthirya ve savan ktem yukt grva samidhne agnau indra suipro maghav tarutro mahvrtas tuvikrmir ghvn yad ugro dh bdhito martyeu kva ty te vabha vryi tva hi m cyvayann acyutny eko vtr carasi jighnamna tava dyvpthiv parvatso 'nu vratya nimiteva tasthu utbhaye puruhta ravobhir eko dham avado vtrah san ime cid indra rodas apre yat sagbh maghavan kir it te pra s ta indra pravat haribhym pra te vajra pramann etu atrn jahi pratco anca parco viva satya kuhi viam astu yasmai dhyur adadh martyybhakta cid bhajate gehya sa bhadr ta indra sumatir ghtc sahasradn puruhta rti sahadnum puruhta kiyantam ahastam indra sam piak kurum abhi vtra vardhamnam piyrum apdam indra tavas jaghantha ni smanm iirm indra bhmim mahm apr sadane sasattha astabhnd dy vabho antarikam arantv pas tvayeha prast alto vala indra vrajo go pur hantor bhayamno vy ra sugn patho akon niraje g prvan v puruhta dhamant eko dve vasumat samc indra paprau pthivm uta dym utntarikd abhi na samka io rath sayuja ra vjn dia sryo na minti pradi dive-dive haryavaprast sa yad na adhvana d id avair vimocana kute tat tv asya didkanta uaso ymann aktor vivasvaty mahi citram ankam vive jnanti mahin yad gd indrasya karma sukt puri mahi jyotir nihita vakasv m pakva carati bibhrat gau viva svdma sambhtam usriyy yat sm indro adadhd bhojanya indra dhya ymako abhvan yajya ika gate sakhibhya durmyavo durev martyso niagio ripavo hantvsa sa ghoa ve 'vamair amitrair jah ny ev aani tapihm vcem adhastd vi ruj sahasva jahi rako maghavan randhayasva ud vha raka sahamlam indra vc madhyam praty agra hi kvata salalka cakartha brahmadvie tapui hetim asya svastaye vjibhi ca praeta sa yan mahr ia satsi prv ryo vantro bhata symsme astu bhaga indra prajvn no bhara bhagam indra dyumanta ni te deasya dhmahi prareke rva iva paprathe kmo asme tam pa vasupate vasnm ima kmam manday gobhir avai candravat rdhas papratha ca svaryavo matibhis tubhya vipr indrya vha kuikso akran no gotr dardhi gopate g sam asmabhya sanayo yantu vj divak asi vabha satyaumo 'smabhya su maghavan bodhi god una huvema maghavnam indram asmin bhare ntama vjastau vantam ugram taye samatsu ghnanta vtri sajita dhannm Nach dir verlangen die somawrdigen Freunde; sie pressen Soma aus, sie bereiten das Opfermahl. Sie trotzen der blen Nachrede der Leute, denn auer dir gibt es keine Losung, o Indra. Fr dich sind selbst die entferntesten Rume nicht weit ab. Komm doch her mit den Falben, du Falbenlenker ! Fr den starken Bullen sind diese Trankopfer bereitet. Die Presteine sind eingestellt bei entzndetem Feuer. Indra mit schnen Trinkerlippen, der Gabenreiche, der berwinder mit der groen Heerschar, der Tatenreiche, Drohende - was du, der Gewaltige, unter den Sterblichen in der Bedrngnis tatest, wo bleiben diese deine Heldentaten, du Bulle? Denn du frwahr, der du das Unerschtterliche erschtterst, ziehst alleine aus, die Feinde erschlagend. Auf dein Gebot standen Himmel und Erde, die Berge wie festgerammt.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9. 10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

20.

21.

22.

Und in Furchtlosigkeit hast du Vielgerufener rhmlich allein eine feste Sprache gefhrt als der Vritratter. Selbst diese beiden unbegrenzten Welthlften sind, wenn du sie zusammenfassest, fr dich nur eine Handvoll, du gabenreicher Indra. Dein Wagen soll fein mit dem Falbenpaar in gestrecktem Laufe, deine Keule soll die Feinde zermalmend vordringen, o Indra. Erschlage sie, wenn sie sich entgegenstellen, wenn sie von hinten kommen, wenn sie den Rcken kehren ! Mach alles wahr; es soll ein Ende gemacht werden! Welchem Sterblichen du Genge getan hast, der hat Anteil an dem noch unverteilten Hauswesen. Glckbringend ist deine Gnade, o Indra, in Schmalz gehend; tausendschenkend deine Freigebigkeit, du Vielgerufener. Den mit der Danu zusammenhausenden handlosen Kunaru hast du zerschmettert, vielgerufener Indra. Auf den sich auswachsenden Vritra, den Feindseligen, den Fulosen hast du, Indra, mit der starken Keule losgeschlagen. Du, Indra, hast die gtige, eifrige, groe, unbegrenzte Erde an ihren Platz gesetzt. Er sttzte den Himmel, der Bulle, den Luftraum; auf dein Gehei sollen hier die Gewsser flieen. Ohne zurckzufordern hat sich Vala, der Rinderpferch, noch vor deinem Schlage furchtsam aufgetan. Er machte die Wege frei, um die Rinder herauszutreiben. Die blasenden Chre der Marut ermutigten dich, den Vielgerufenen. Indra allein hat die beiden schtzereichen gepaarten Himmel und Erde erfllt. Auch aus der Luft komm zu uns im Kampfe, bring uns als der Wagenlenker der Speise verdoppelt die Gewinne, du Held! Die Sonne verfehlt nicht die vorgezeichneten Richtungen, die Tag fr Tag vom Falbenlenker bestimmten. Wenn sie ihre Wege vollendet hat, dann macht sie mit den Rossen Ausspann. Das aber ist sein Werk. Sie verlangen beim Kommen der Morgenrte aus dem Dunkel der Nacht das groe, prchtige Antlitz der Aufleuchtenden zu sehen. Alle erkennen, wenn sie in ihrer Herrlichkeit gekommen ist: Des Indra viele Werke sind wohlgetan. Ein groes Licht ist in ihren Eutern verwahrt: die rohe Kuh wandelt die gekochte Milch tragend. Aller Wohlgeschmack ward in der Kuh vereinigt, als Indra sie zur Nahrung bestimmte. Indra, bleib fest ! Die Reisetruhen sind bereit. Tu dem Snger und seinen Freunden fr das Opfer zu Dank! Die hinterlistigen Sterblichen, deren Trachten bse ist, die Schelme, die den Kcher umhaben, sollen erschlagen werden! Man hrt das Geschrei von den ganz nahen Feinden. Schleudere auf sie deinen glhenden Keil! Hau ihn unten ab, zerspalte, bezwinge ihn, erschlage den Dunkelgeist, du Gabenreicher, bring ihn in deine Gewalt! Rotte den Dunkelgeist mit der Wurzel aus, Indra ! Hau die Mitte durch, brich die Spitze ab ! Wie lange schon hast du Nachsicht gebt ! Schleuder dein glhendes Gescho auf den Feind des Segenswortes! Wenn du zum Heil mit deinen Siegesgewohnten, du Anfhrer, ausziehst, wenn du viele groe Speisegensse in Besitz nimmst, so mchten wir die Gewinner groen Reichtums sein. Uns soll kinderreiches Glck zuteil werden! Bring uns glnzendes Glck mit, o Indra ! Wir mchten von deiner Gabe etwas auf Vorrat zurcklegen. Wie das Meer hat sich unser Wunsch ausgedehnt; den erflle, du Herr der Schtze! Dieses Verlangen stille mit Rindern, mit Rossen, mit blinkender Ehrengabe und dehn es noch aus ! Nach dem Sonnenlicht verlangend haben die beredten Kusikas mit Gedichten dir, dem Indra, ein Fahrzeug bereitet. Schlag uns Rinderherden heraus, du Rinderbesitzer ! Fr uns sollen sich die Gewinne, die Belohnungen ansammeln. Du bist der Himmelsherr, o Bulle, dessen Eifer echt ist. Sei uns fein ein Rinderschenker, du Gabenreicher! Um Glck mchten wir den gabenreichen Indra anrufen in diesem Kampf, den mnnlichsten zum Beutegewinn, den erhrenden, gewaltigen zum Beistand in den Fehden, der die Feinde erschlgt, der Schtze erobert.

[3-31] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 22a 22c 1. sad vahnir duhitur naptya gd vidv tasya ddhiti saparyan pit yatra duhitu sekam jan sa agmyena manas dadhanve na jmaye tnvo riktham raik cakra garbha sanitur nidhnam yad mtaro janayanta vahnim anya kart suktor anya ndhan agnir jaje juhv rejamno mahas putr aruasya prayake mahn garbho mahy jtam em mah pravd dharyavasya yajai abhi jaitrr asacanta spdhnam mahi jyotis tamaso nir ajnan ta jnat praty ud yann usa patir gavm abhavad eka indra vau satr abhi dhr atndan prchinvan manas sapta vipr vivm avindan pathym tasya prajnann it t namas vivea vidad yad saram rugam adrer mahi ptha prvya sadhryak ka agra nayat supady akarm ach ravam pratham jnat gt agachad u vipratama sakhyann asdayat sukte garbham adri sasna maryo yuvabhir makhasyann athbhavad agir sadyo arcan sata-sata pratimnam purobhr viv veda janim hanti uam pra o diva padavr gavyur arcan sakh sakhr amucan nir avadyt ni gavyat manas sedur arkai kvnso amtatvya gtum ida cin nu sadanam bhry e yena ms asisann tena sampayamn amadann abhi svam paya pratnasya retaso dughn vi rodas atapad ghoa e jte nihm adadhur gou vrn sa jtebhir vtrah sed u havyair ud usriy asjad indro arkai urcy asmai ghtavad bharant madhu svdma duduhe jeny gau pitre cic cakru sadana sam asmai mahi tvimat sukto vi hi khyan vikabhnanta skambhanen janitr sn rdhva rabhasa vi minvan mah yadi dhia inathe dht sadyovdha vibhva rodasyo giro yasminn anavady samcr viv indrya tavir anutt mahy te sakhya vami aktr vtraghne niyuto yanti prv mahi stotram ava ganma srer asmka su maghavan bodhi gop mahi ketram puru candra vividvn d it sakhibhya caratha sam airat indro nbhir ajanad ddyna ska sryam uasa gtum agnim apa cid ea vibhvo damn pra sadhrcr asjad vivacandr madhva punn kavibhi pavitrair dyubhir hinvanty aktubhir dhanutr anu ke vasudhit jihte ubhe sryasya mahan yajatre pari yat te mahimna vjadhyai sakhya indra kmy jipy patir bhava vtrahan sntn gir vivyur vabho vayodh no gahi sakhyebhi ivebhir mahn mahbhir tibhi sarayan tam agirasvan namas saparyan navya komi sanyase purjm druho vi yhi bahul adev sva ca no maghavan staye dh miha pvak pratat abhvan svasti na piphi pram sm indra tva rathira phi no rio mak-mak kuhi gojito na adedia vtrah gopatir g anta k aruair dhmabhir gt pra snt diamna tena dura ca viv avod apa sv una huvema maghavnam indram asmin bhare ntama vjastau vantam ugram taye samatsu ghnanta vtri sajita dhannm Der Opferlenker kam die Enkelin der Tochter zurechtweisend, des Gesetzes kundig, die Erkenntnis des Gesetzes hochhaltend, wobei der Vater rechtschaffenen Sinnes einverstanden war, indem er den Ergu der Tochter betrieb. Der leibliche Sohn hat seiner Schwester das Erbe nicht berlassen; er machte ihren Mutterleib zu einer Schatzkammer des Gewinners. Wenn die Mtter den Opferfahrer erzeugen, so ist einer von den beiden Gutttern der Erzeuger, der andere ist der, der den Vorteil hat. Agni wurde mit der Zunge zitternd geboren, um die Shne des groen Rtlichen zu verehren. Gro war die Leibesfrucht, gro auch diese Geburt, gro die Erbauung des Falbenlenkers Indra durch die Opfer. Dem Streiter schlossen sich die siegreichen Scharen an; sie fanden das groe Licht aus dem Dunkel heraus. Die Morgenrten erkannten ihn und kamen ihm entgegen aus der Hhle. Indra wurde der alleinige Besitzer der Khe.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

20. 21.

22.

Die Weisen bahnten den Weg zu den in der Feste weilenden Khen, mit vorwrtsstrebendem Sinne trieben die sieben Wortfhrer zur Eile. Sie fanden jeden richtigen Weg. Der Kundige hat seitdem mit seiner Anbetung diese eingeschlagen. "Wenn die Sarama die Bresche imFelsen findet, so wird sie ihren frheren groen Schutz vollstndig machen." Die Leichtfige fhrt die Spitze der Khe. Sich auskennend ging sie als erste auf den Schall zu. Es kam der erste Wortfhrer, sich als Freund erweisend. Der Fels brachte fr den Guttter seine Leibesfrucht zur Reife. Der Jngling gewann mit den Jugendlichen, sich als Freigebiger erweisend. Da ward sogleich der Angiras zum Lobsnger: "Jedem einzelnen gewachsen, allen voranstehend kennt er alle Geschlechter; er erschlgt den Susna. Der Pfadsucher des Himmels, der Rindersucher ging uns singend voran. Der Freund erlste die Freunde von Unehre." Das Herz voll verlangen nach den Rindern setzten sie sich unter Lobpreisungen nieder, indem sie sich den Weg zur Unsterblichkeit bereiteten. Diese ihre Opfersitzung ist auch jetzt noch hufig, der rechte Brauch, durch den sie die Monate zu gewinnen suchten. Als sie die Herde berzhlten, freuten sie sich ihres Eigentums, indem sie die Milch des alten Samens melkten. Ihr Geschrei erhitzte beide Welten. Sie teilten sich in den Nachwuchs, sie verteilten die Mnner auf die Khe. Er, der Vritratter, lie samt dem Nachwuchs, der Indra samt den Opfergaben die Khe durch Zaubergesnge heraus. Die breitugige, husliche Kuh, die fr ihn die schmalzige Milch trgt, hat ihren leckeren Honig aus sich melken lassen. Wie ein Vater bereiteten sie ihm einen Sitz, denn die Guttter hatten eine hohen, funkelnden Sitz ausersehen. Sie sttzten die beiden Erzeugerinnen durch eine Sttze und whrend die die Opfersitzung hielten, richteten sie den blendenden empor. Wenn die hohe Disana ihn dazu bestimmt hat, den Vritra niederzustoen, der an einem Tage gro wurde und in beiden Welthlften sich breit machte, so sind alle Krfte dem Indra zugestanden, auf den die fehlerlosen Lobreden sich vereinigen. Ich verlange nach deiner groen Freundschaft, nach deinen guten Diensten. Dem Vritratter gehen viele Gaben zu. Gro ist das Loblied; wir sind in die Gunst des Herrn gekommen. Sei uns, du Gabenreicher, fein ein Beschtzer! Er gewann ein groes Land, viel Gold und stellte den Freunden den beweglichen Besitz wieder her. Indra, von den Mnnern entflammt, erzeugte miteinander Sonne, Morgenrte, den Gang des Himmels, das Feuer. Auch die sich verbreitenden Gewsser lie der Gebieter in gleicher Richtung laufen, die allschimmernden, sen, mit geistigen Filtern gelutert. Tag und Nacht laufend trieben sie ihre Rosse an. Die beiden verehrungswrdigen Schatzhalterinnen, die schwarze Nacht und die Morgenrte folgen ihm mit Einwilligung des Sonnengottes, whrend die Freunde deine Hoheit umringen, um sie fr sich in Beschlag zu nehmen, o Indra, sie die Geliebten, Vorstrmenden. Sei du, Vritratter, der Herr der Geschenke, sei lebenslnglich der befruchtende Stier der Lieder! Komm zu uns mit deinen gtigen Freundschaftsdiensten, du der Groe mit deinen groen Hilfen, dich beeilend! Ihn ehre ich nach Art der Angiras unter Verbeugung und mache ein vor Zeiten entstandenes Lied zu einem, das dem ltesten ganz neu ist. Durchkreuze die vielen gottlosen Tcken und la uns, du Gabenreicher, die Sonne gewinnen! Die ausgebreiteten Nebel haben sich jetzt geklrt, bring uns glcklich an ihr Ende! Du, Indra, der Wagenlenker, bewahre uns vor Schaden; mach uns recht bald zu Erbeutern von Rindern! Der Vritratter hat als Rinderbesitzer die Rinder zugewiesen. Er schlo die Schwarzen aus mit den feuerfarbigen Wesen. Und die Gnadenbeweise nach dem Rechte zuweisend sperrte er alle seine Tore auf. Um Glck mchten wir den gabenreichen Indra anrufen in diesem Kampf, den mnnlichsten zum Beutegewinn, den erhrenden, gewaltigen zum Beistand in den Fehden, der die Feinde erschlgt, der Schtze erobert.

[3-32] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 1. indra soma somapate pibemam mdhyadina savana cru yat te prapruthy ipre maghavann jin vimucy har iha mdayasva gaviram manthinam indra ukram pib soma rarim te madya brahmakt mruten gaena sajo rudrais tpad vasva ye te uma ye tavim avardhann arcanta indra marutas ta oja mdhyadine savane vajrahasta pib rudrebhi sagaa suipra ta in nv asya madhumad vivipra indrasya ardho maruto ya san yebhir vtrasyeito vivedmarmao manyamnasya marma manuvad indra savana jua pib soma avate vryya sa vavtsva haryava yajai sarayubhir apo ar sisari tvam apo yad dha vtra jaghanv aty iva prsja sartavjau aynam indra carat vadhena vavrivsam pari devr adevam yajma in namas vddham indram bhantam vam ajara yuvnam yasya priye mamatur yajiyasya na rodas mahimnam mamte indrasya karma sukt puri vratni dev na minanti vive ddhra ya pthiv dym utem jajna sryam uasa sudas adrogha satya tava tan mahitva sadyo yaj jto apibo ha somam na dyva indra tavasas ta ojo nh na ms arado varanta tva sadyo apibo jta indra madya somam parame vyoman yad dha dyvpthiv viver athbhava prvya krudhy ahann ahim pariaynam ara ojyamna tuvijta tavyn na te mahitvam anu bhd adha dyaur yad anyay sphigy km avasth yajo hi ta indra vardhano bhd uta priya sutasomo miyedha yajena yajam ava yajiya san yajas te vajram ahihatya vat yajenendram avas cakre arvg aina sumnya navyase vavtym ya stomebhir vvdhe prvyebhir yo madhyamebhir uta ntanebhi vivea yan m dhia jajna stavai pur pryd indram ahna ahaso yatra pparad yath no nveva yntam ubhaye havante pro asya kalaa svh sekteva koa sisice pibadhyai sam u priy vavtran madya pradakiid abhi somsa indram na tv gabhra puruhta sindhur ndraya pari anto varanta itth sakhibhya iito yad indr dha cid arujo gavyam rvam una huvema maghavnam indram asmin bhare ntama vjastau vantam ugram taye samatsu ghnanta vtri sajita dhannm Indra, Herr des Soma, trink diesen Soma, die mittgliche Trankspende, die dir genehm ist. Durch die Lippen brustend, du Gabenreicher, Trestersomatrinker, spann die Falben ab, berausche dich hier! Trink, Indra, den milchgemischten, den mit Mehl angerhrten, den klaren Soma! Wir haben ihn dir zum Rausche gespendet. Zusammen mit der marutischen Gefolgschaft, die dir eine Erbauung bereitet, mit den Rudrashnen begiee dich zur Genge! Die Marut, die deine Wut, deine Kraft erhhten, indem sie deine Strke besangen, o Indra, mit den Rudrashnen als Gefolge trink, du Schnlippiger, bei der mittglichen Trankspende, du Keulentrger! Eben diese seine Gefhrten wurden beredt in sen Worten, die Marut, die des Indra Truppe waren, von denen zur Eile getrieben er des Vritra verwundbare Stelle fand, der sich fr unverwundbar hielt. Wie bei Manu der Trankspende dich erfreuend trink, Indra, den Soma zu voller Kraft. La dich, du Falbenfahrer, durch die Opfer herlenken. Du lt die Wasserfluten mit den Eilenden laufen. Da du die Gewsser loslieest, um wie Renner im Wettkampf zu laufen, nachdem du den Vritra erschlagen hattest, o Indra, mit der beweglichen Waffe den Liegenden, den Ungott, der die gttlichen Gewsser eingeschlossen hatte. So verehren wir unter Verbeugung den erstarkten Indra, den hohen, reckenhaften, alterlosen, jugendlichen Indra, den opferwrdigen, dessen Gre beide lieben Welten gemessen, aber nicht ermessen haben.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8. 9.

10. 11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

Des Indra viele Werke sind wohlgetan. Alle Gtter verfehlen nicht seine Gebote, der die Erde und diesen Himmel gefestigt hat; der Guteswirkende hat die Sonne, die Morgenrte erzeugt. Du Trugloser! Diese deine Gre ist wahrhaft, da du eben geboren sogleich den Soma trankst. Weder die Tage, noch Tage und Nchte, noch die Monate und Herbste tuen deiner, des Krftigen, Strke Einhalt, o Indra. Du trankst, eben geboren, sogleich den Soma im hchsten Himmel zum Rausche, o Indra. Als du in beide Welten eingezogen warst, da wurdest du der erste Brotgeber der Dichter. Du erschlugst den Drachen, der die Flut umlagerte, der sich stark fhlte, du Starkgeborener als der Strkere. Nicht kam da der Himmel deiner Gre gleich, als du mit der anderen Hfte die Erde bedecktest. Denn das Opfer wurde fr dich, o Indra, strkend und lieb ist dir das Opfermahl, bei dem der Soma ausgepret wird. Begnstige Opfer um Opfer, der du opferwrdig bist! Das Opfer half deiner Keule im Drachenkampf. Durch das Opfer habe ich frher den Indra samt seiner Hilfe hierher gebracht. Zu neuer Huld mchte ich ihn herlenken, der sich an den frheren Preisliedern erbaut hat, der an den mittleren und neuesten. Wenn die Dhisana mich erfllt, neu geboren hat, will ich den Indra vor dem entscheidenden Tage preisen, auf da er uns an diesem aus der Not heraushelfe. Ihn rufen beide Teile an wie den zu Schiffe Fahrenden. Aufgefllt ist fr ihn die Kufe. Wohl bekomms! Wie ein Wasser Schpfender habe ich den Eimer zum Trinken ausgegossen. Die lieben Somas sind von der rechten Seite dem Indra genaht, da er sich daran berausche. Nicht hielten dich der tiefe Strom, noch die Felsen, die im Wege standen, auf, du Vielgerufener, als du darum zur Eile getrieben fr die Freunde die doch so fest verschlossene Rinderhhle erbrachst, o Indra. Um Glck mchten wir den gabenreichen Indra anrufen in diesem Kampf, den mnnlichsten zum Beutegewinn, den erhrenden, gewaltigen zum Beistand in den Fehden, der die Feinde erschlgt, der Schtze erobert.

[3-33] Visvamitra und die Flsse 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c pra parvatnm uat upasthd ave iva viite hsamne gveva ubhre mtar rihe vip chutudr payas javete indreite prasavam bhikame ach samudra rathyeva ytha samre rmibhi pinvamne any vm anym apy eti ubhre ach sindhum mttamm aysa vipam urv subhagm aganma vatsam iva mtar sarihe samna yonim anu sacarant en vayam payas pinvamn anu yoni devakta carant na vartave prasava sargatakta kiyur vipro nadyo johavti ramadhvam me vacase somyya tvarr upa muhrtam evai pra sindhum ach bhat manvasyur ahve kuikasya snu indro asm aradad vajrabhur aphan vtram paridhi nadnm devo 'nayat savit supis tasya vayam prasave yma urv pravcya avadh vrya tad indrasya karma yad ahi vivcat vi vajrea pariado jaghnyann po 'yanam ichamn etad vaco jaritar mpi mh yat te ghon uttar yugni uktheu kro prati no juasva m no ni ka puruatr namas te o u svasra krave ota yayau vo drd anas rathena ni namadhvam bhavat supr adhoak sindhava srotybhi te kro avm vacsi yaytha drd anas rathena ni te nasai ppyneva yo maryyeva kany avacai te yad aga tv bharat satareyur gavyan grma iita indrajta ard aha prasava sargatakta vo ve sumati yajiynm atriur bharat gavyava sam abhakta vipra sumati nadnm pra pinvadhvam iayant surdh vaka padhva yta bham ud va rmi amy hantv po yoktri mucata mduktau vyenasghnyau nam ratm

Der Dichter: 1. Aus der Berge Schoe strzten begierig wie zwei losgebundene Stuten um die Wette laufend, leckend wie zwei schmucke Mutterkhe, Vipas und Sutudri mit ihrer Milchflut hervor. 2. Von Indra angetrieben, um das Zeichen zum Galopp bittend, geht ihr wie zwei Wagenrosse. Wenn ihr mit den Wogen anschwellend euch vereinigt habt, geht die eine von euch in der anderen auf, ihr Schmucken. Visvamitra: 3. "Ich bin zu dem mtterlichsten Strom gekommen, wir sind an die breite holde Vipas gelangt, die sich beide lecken wie Mutterkhe ein Kalb, indem sie im gemeinsamen Bette weiterlaufen." Die Flsse: 4. "So sind wir von der Milchflut anschwellend, im gottgeschaffenen Bette weiterlaufend - nicht ist unser pfeilschneller Galopp aufzuhalten. Was begehrt der Redekundige, da er die Flsse ruft?" Visvamitra: 5. "Haltet meiner somagleichen Rede auf einen Augenblick in eurem Laufe still, ihr Immerflieenden! An den Flu ergeht ein hohes Ansinnen. Schutzsuchend habe ich, des Kusika Sohn, gerufen." Die Flsse: 6. "Indra, der Keulentrger, furchte uns das Bett; er verjagte den Vritra, der die Flsse umschlo. Gott Savitri mit der schnen Hand leitete uns. Auf seinen Antrieb gehen wir breit dahin." Visvamitra: 7. "Diese Heldentat ist allezeit zu rhmen, das Werk des Indra, da er den Drachen zerhieb. Mit der Keule zerschlug er die Schranken; es kamen die Gewsser einen Ausgang suchend."

Die Flsse: 8. "Dieses Wort solltest du, o Snger, nicht vergessen, das knftige Geschlechter von dir hren mgen. Sei uns, o Dichter, in deinen Liedern gefllig, setz uns nicht bei den Menschen herab! Ehre sei dir!" Visvamitra: 9. "Schenket doch, ihr Schwestern, dem Dichter Gehr! Er ist mit Wagentro und Streitwagen zu euch aus der Ferne gekommen. Beuget euch fein nieder, seid leicht zu durchschreiten, bleibet mit eurer Strmung unter den Wagenachsen, ihr Flsse!" Die Flsse: 10. "Wir wollen deinen Worten Gehr schenken, o Dichter. Du bist mit Wagentro und Streitwagen aus der Ferne gekommen. Ich will mich dir neigen wie die milchgeschwellte Frau zu ihrem Kinde, whrend ich dir nachgeben will, wie das Mdchen ihrem Liebsten." Visvamitra: 11. "Wenn die Bharatas dich wirklich berschritten haben werden, der auf Rinderbeute ausziehende Heerbann, zur Eile getrieben, von Indra angefeuert, dann soll euer Galopp pfeilschnell dahinschieen. Die Gunst erbitte ich von euch, den Verehrungswrdigen." 12. "Die auf Rinderbeute ausziehenden Bharatas sind hinbergesetzt; der Redekundige ist der Gunst der Flsse teilhaft geworden. Schwellet an, erlabend, gabenreich! Fllet eure Euter an, gehet schnell!" 13. Eure Welle soll die Jochzapfen emporheben, ihr Gewsser, gebet die Strnge frei! Nicht sollen die schuldlosen Rinder, die nichts bles tun, in Verlust geraten!

[3-34] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 1. indra prbhid tirad dsam arkair vidadvasur dayamno vi atrn brahmajtas tanv vvdhno bhridtra pad rodas ubhe makhasya te taviasya pra jtim iyarmi vcam amtya bhan indra kitnm asi mnu vi daivnm uta prvayv indro vtram avoc chardhanti pra myinm amind varpati ahan vyasam uadhag vanev vir dhen akod rmym indra svar janayann ahni jigyoigbhi ptan abhii prrocayan manave ketum ahnm avindaj jyotir bhate raya indras tujo barha vivea nvad dadhno nary puri acetayad dhiya im jaritre prema varam atirac chukram sm maho mahni panayanty asyendrasya karma sukt puri vjanena vjinn sam pipea mybhir dasyr abhibhtyoj yudhendro mahn variva cakra devebhya satpati caraipr vivasvata sadane asya tni vipr ukthebhi kavayo ganti satrsha vareya sahod sasavsa svar apa ca dev sasna ya pthiv dym utemm indram madanty anu dhrasa sasnty uta srya sasnendra sasna purubhojasa gm hirayayam uta bhoga sasna hatv dasyn prrya varam vat indra oadhr asanod ahni vanaspatr asanod antarikam bibheda vala nunude vivco 'thbhavad damitbhikratnm una huvema maghavnam indram asmin bhare ntama vjastau vantam ugram taye samatsu ghnanta vtri sajita dhannm

Indra, der Burgenbrecher hat den Dasa mit Zaubergesngen berwunden, der Finder des Gutes, der die Feinde aufteilt. Durch das Kraftwort angefeuert, am Leibe erstarkt, erfllte der Gabenreiche beide Welthlften. 2. Als Ansporn fr dich, den Freigebigen, Starken lasse ich die Rede los, zum Empfang des Unsterblichen bereit. Indra, du bist der Anfhrer der menschlichen Vlker und der gttlichen Stmme. 3. Indra wehrte den Vritra ab durch das Mittel der Strke; er vereitelte die Listen der Listigen durch das Mittel der Verwandlung. Er erschlug den Vyamsa in den Hlzern gierig brennend. Er machte die Stimmen der Nchte offenbar. 4. Indra, der Sonnengewinner, der die Tage schuf, der berlegene gewann mit den Usij die Schlachten. Er lie fr Manu das Wahrzeichen der Tage aufleuchten; er fand das Licht zu groer Freude. 5. Indra geriet in Ungeduld, in Eifer, der wie ein Mann viele Mannestaten vollbringt. Er gab dem Snger diese Gedanken ein und erhhte deren reine Form. 6. Sie schlagen seine, des Groen, groe Taten hoch an; des Indra viele Werke sind wohl getan. Mit seiner Umschlingung zermalmte er die Rnkevollen mit seinen Listen die Dasyu's, an Kraft berlegen. 7. Durch Kampf hat Indra mit Macht den Gttern Freiheit verschafft, der wahre Gebieter, der die Lnder erfllt. Am Sitze des Opferers preisen beredte Seher das alles von ihm mit Lobliedern. 8. Dem vollstndigen Sieger, dem vorzglichen Siegverleiher, der die Sonne und die gttlichen Wasser gewonnnen hat, der die Erde und diesen Himmel gewonnen hat, dem Indra jubeln die Liederfrohen Beifall zu. 9. Er hat die Rennpferde und die Sonne gewonnen, Indra hat die Viele speisende Kuh gewonnen, und er hat den Besitz von Gold gewonnen. Indem er die Dasyu's erschlug, half er der arischen Rasse weiter. 10. Indra gewann die Pflanzen, die Tage; die Bume gewann er, die Luft. Er spaltete den Vala, vertrieb die Streitenden und ward so der Bezwinger der sich Auflehnenden. 11. Um Glck mchten wir den gabenreichen Indra anrufen in diesem Kampf, den mnnlichsten zum Beutegewinn, den erhrenden, gewaltigen zum Beistand in den Fehden, der die Feinde erschlgt, der Schtze erobert.

[3-35] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 1. tih har ratha yujyamn yhi vyur na niyuto no acha pibsy andho abhiso asme indra svh rarim te madya upjir puruhtya sapt har rathasya dhrv yunajmi dravad yath sambhta vivata cid upema yajam vahta indram upo nayasva va tapupotem ava tva vabha svadhva grasetm av vi muceha o dive-dive sadr addhi dhn brahma te brahmayuj yunajmi har sakhy sadhamda sthira ratha sukham indrdhitihan prajnan vidv upa yhi somam m te har va vtaph ni rraman yajamnso anye atyyhi avato vaya te 'ra sutebhi kavma somai tavya somas tvam ehy arv chavattama suman asya phi asmin yaje barhiy niady dadhivema jahara indum indra stra te barhi suta indra soma kt dhn attave te haribhym tadokase purukya ve marutvate tubhya rt havi ima nara parvats tubhyam pa sam indra gobhir madhumantam akran tasygaty suman va phi prajnan vidvn pathy anu sv y bhajo maruta indra some ye tvm avardhann abhavan gaas te tebhir eta sajo vvano 'gne piba jihvay somam indra indra piba svadhay cit sutasygner v phi jihvay yajatra adhvaryor v prayata akra hastd dhotur v yaja havio juasva una huvema maghavnam indram asmin bhare ntama vjastau vantam ugram taye samatsu ghnanta vtri sajita dhannm

Besteige das an den Wagen geschirrte Falbenpaar; komm zu uns, wie Vayu die Niyutgespanne besteigend! Im Galopp kommend sollst du bei uns den Trank trinken. Indra! Wohl bekomms! Wir haben ihn dir zum Rausche gespendet. 2. Ich schirre dem Vielgerufenen das rasche Gespann, das Falbenpaar an die Joche des Wagens, auf da sie Indra zu diesem vollstndig zugersteten Opfer eilig heranfahren. 3. Lenk die beiden Hengste her, die vor Glut geschtzten, und sorge fr sie, du eigenmchtiger Bulle! Die beiden Rosse sollen fressen, spann hier die rtlichen aus, i du Tag fr Tag die gleichen Gerstenkrner! 4. Mit krftigem Zuspruch schirre ich dir die beiden durch bloen Zuspruch geschirrten Falben, deine Kameraden bei dem Somagelage, die Renner. Besteige den festen, leichten Wagen, o Indra, und komm des Weges kundig als Kenner zum Soma! 5. Nicht sollen andere Opferer deine falben Hengste, die geradrckigen, anhalten. Fahr an allen vorber, wir wollen es dir mit dem ausgepreten Soma recht machen. 6. Fr dich ist dieser Soma, komm heran, zum soundsovielten Male trink wohlgemut von diesem! Setz dich zu diesem Opfer auf das Barhis und nimm den Saft in deinem Bauch auf, Indra! 7. Das Barhis ist fr dich ausgelegt, der Soma ist gepret, o Indra, die Gerstenkrner sind fr deine Falben zum Essen bereitet. Wie du es gewohnt bist, sind dir, dem vielvermgenden Bullen in Begleitung der Marut die Opfergaben gespendet. 8. Diesen Soma haben die Mnner, die Berge, die Wasser zusammen mit den Khen fr dich, Indra, zu einem sen Trank bereitet. Komm, du Recke, und trinke wohlgemut davon, wegekundig, deine gewohnten Straen kennend! 9. Die Marut, die du am Soma teilnehmen lieest, o Indra, die dich strkten und dein Gefolge wurden, mit denen zusammen trinke verlangend durch die Zunge des Agni diesen Soma, Indra! 10. Indra! Trink nach eignem Ermessen vom Soma oder trink mit der Zunge des Agni, du Opferwrdiger, oder aus der Hand des Adhvaryu den dargebotenen, du Mchtiger, oder erfreue dich an dem Weihspruch des Hotri zur Opferspende! 11. Um Glck mchten wir den gabenreichen Indra anrufen in diesem Kampf, den mnnlichsten zum Beutegewinn, den erhrenden, gewaltigen zum Beistand in den Fehden, der die Feinde erschlgt, der Schtze erobert.

[3-36] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 1. imm u prabhti staye dh avac-chavad tibhir ydamna sute-sute vvdhe vardhanebhir ya karmabhir mahadbhi suruto bht indrya som pradivo vidn bhur yebhir vaparv vihy prayamyamnn prati gbhyendra piba vadhtasya va pib vardhasva tava gh sutsa indra somsa pratham uteme yathpiba prvy indra som ev phi panyo ady navyn mah amatro vjane virapy ugra ava patyate dhv oja nha vivyca pthiv canaina yat somso haryavam amandan mah ugro vvdhe vryya samcakre vabha kvyena indro bhago vjad asya gva pra jyante daki asya prv pra yat sindhava prasava yathyann pa samudra rathyeva jagmu ata cid indra sadaso varyn yad soma pati dugdho au samudrea sindhavo ydamn indrya soma suutam bharanta au duhanti hastino bharitrair madhva punanti dhray pavitrai hrad iva kukaya somadhn sam vivyca savan puri ann yad indra pratham vy a vtra jaghanv avta somam t bhara mkir etat pari hd vidm hi tv vasupati vasnm indra yat te mhina datram asty asmabhya tad dharyava pra yandhi asme pra yandhi maghavann jinn indra ryo vivavrasya bhre asme ata arado jvase dh asme vr chavata indra iprin una huvema maghavnam indram asmin bhare ntama vjastau vantam ugram taye samatsu ghnanta vtri sajita dhannm

Dieser Darbbringung verhilf fein immer wieder im Verein mit deinen Hilfen zum Sieg. Bei jedem Soma hat er sich an den Strkungen gestrkt, er der durch groe Taten hochberhmt wurde. 2. Dem Indra sind seit lange die Somatrnke bekannt, durch die er wie Ribhu starkgliederig ward, zu voller Kraft gelangt. Nimm die dargebotenen doch ja an; trink, Indra, von dem bullenstarken, von dem von Bullenstarken im Wasser Geschwenkten! 3. Trink, strke dich! Dein sind die gepreten Somatrnke, Indra, die allerersten und auch diese. Wie du den frheren Soma getrunken hast, Indra, so trink als der Gefeierte heute aufs neue! 4. Ein groer Humpen, bei dem Opfer bervoll, besitzt er gewaltige Strke, khne Kraft. Nicht einmal die Erde umfate ihn, wann die Somatrnke den Falbenfahrer berauscht haben. 5. Gro, gewaltig ist er zu voller Manneskraft erwachsen; er hat mit Sehergabe die Khe zusammengetrieben. Indra ist Bhaga, seine Khe sind gewinngebend, seine vielen Belohnungen vermehren sich durch Nachwuchs. 6. Als die Strme sich gleichsam in Galopp setzten, da kamen die Wasser zum Meere wie auf einer Fahrstrae. Noch breiter als dieser Sitz ist Indra, wenn ihn der Soma, der ausgemolkene Stengel anfllt. 7. Indem sie dem Indra den wohlausgepreten Soma bringen, wie die Flsse ihr Wasser, wenn sie sich mit dem Meere vereinigen, melken die behndeten Priester mit den Armen den Stengel; sie lutern die Gsse des Strankes im Gusse durch die Seihen. 8. Wie Seen sind deine somafassenden Seiten; er nimmt auf einmal viele Trankspenden in sich auf. Als Indra die ersten Speisen verzehrte, da erwhlte er, der den Vritra erschlug, fr sich den Soma. 9. Bring doch mit! Keiner soll dir dabei im Wege stehen! Wir kennen dich ja als den Herrn der Gter. Gewhre uns, o Falbenlenker, deine gromchtige Gabe, die du, Indra, hast! 10. Schenk uns, du gabenreicher trestersomatrinkender Indra, von deinem allbegehrten vielen Reichtum! Gewhre uns hundert Herbste zum Leben, uns vollzhlige Shne, o Indra mit der Trinkerlippe. 11. Um Glck mchten wir den gabenreichen Indra anrufen in diesem Kampf, den mnnlichsten zum Beutegewinn, den erhrenden, gewaltigen zum Beistand in den Fehden, der die Feinde erschlgt, der Schtze erobert.

[3-37] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 1. vrtrahatyya avase ptanhyya ca indra tv vartaymasi arvcna su te mana uta caku atakrato indra kvantu vghata nmni te atakrato vivbhir grbhir mahe indrbhimtihye puruutasya dhmabhi atena mahaymasi indrasya caradhta indra vtrya hantave puruhtam upa bruve bhareu vjastaye vjeu ssahir bhava tvm mahe atakrato indra vtrya hantave dyumneu ptanjye ptsutru ravassu ca indra skvbhimtiu umintama na taye dyumninam phi jgvim indra soma atakrato indriyi atakrato y te janeu pacasu indra tni ta ve agann indra ravo bhad dyumna dadhiva duaram ut te uma tirmasi arvvato na gahy atho akra parvata u loko yas te adriva indreha tata gahi

Indra! Wir bringen dich her zur bermacht, die die Feinde erschlgt, und zum Sieg im Kampf. 2. Sinn und Auge von dir sollen die Priester fein herwrts richten, du ratreicher Indra. 3. Wir beschwren mit allen Lobesworten deine Namen, du ratreicher Indra, wenn es gilt, der Anschlge Meister zu werden. 4. Mit den hundert Eigenschaften des vielgepriesenen, vlkererhaltenden Indra verherrlichen wir ihn. 5. Dem vielgerufenen Indra rede ich zu, da er den Vritra erschlage, da er in den Kmpfen den Preis gewinne. 6. Sei siegreich in den Preiskmpfen; wir beschwren dich, ratreicher Indra, den Vritra zu erschlagen. 7. Bei den Glanztaten in der Schlacht und bei den in den Schlachten siegreichen Ruhmestaten sei du, Indra, siegreich ber die Anschlge! 8. Trink unseren feurigsten, glnzenden, wachhaltenden Soma zum Beistand, du ratreicher Indra! 9. Deine Kraftuerungen, die unter den fnf Vlkern bekannt sind, die erbitte ich mir von dir, ratreicher Indra. 10. Du, Indra, bist zu hohem Ruhme gelangt; erreiche unbertroffenen Glanz! Wir erhhen deinen Kampfesmut. 11. Komm zu uns aus der Nhe und aus der Ferne, du Mchtiger! Welches deine Welt ist, von der komm hierher, Indra, Herr des Presteins!

[3-38] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 1. abhi taeva ddhay manm atyo na vj sudhuro jihna abhi priyi marmat pari kavr ichmi sade sumedh inota pcha janim kavnm manodhta suktas takata dym im u te prayo vardhamn manovt adha nu dharmai gman ni m id atra guhy dadhn uta katrya rodas sam ajan sam mtrbhir mamire yemur urv antar mah samte dhyase dhu tihantam pari vive abha chriyo vasna carati svaroci mahat tad vo asurasya nm vivarpo amtni tasthau asta prvo vabho jyyn im asya urudha santi prv divo napt vidathasya dhbhi katra rjn pradivo dadhthe tri rjn vidathe puri pari vivni bhatha sadsi apayam atra manas jaganvn vrate gandharv api vyuken tad in nv asya vabhasya dhenor nmabhir mamire sakmya go anyad-anyad asurya vasn ni myino mamire rpam asmin tad in nv asya savitur nakir me hirayaym amati ym airet suut rodas vivaminve apva yo janimni vavre yuvam pratnasya sdhatho maho yad daiv svasti pari a sytam gopjihvasya tasthuo virp vive payanti myina ktni una huvema maghavnam indram asmin bhare ntama vjastau vantam ugram taye samatsu ghnanta vtri sajita dhannm

Wie der Zimmermann sein Werk, so habe ich das Gedicht berlegt, wie ein preisgewinnender Renner, der gut eingefahren ist, einen Anlauf nehmend. An die vertrauten fernen Dinge im Geiste rhrend wnsche ich, der Weise, da die Seher zuschauen. 2. Frag auch die mchtigen Geschlechter der Seher! Ihr habt entschlossen, gut handelnd den Himmel gezimmert. Diese wachsende Vertraulichkeit, die im Geiste erstrebte, ist nunmehr in rechter Weise, dir gekommen. 3. Und sie salbten beide Rodasi zur Herrschaft, indem sie hier ihre geheimen Spuren hinterlieen. Sie haben die beiden in ihren Maen gleich gemacht und die Welten in Ordnung gehalten. Sie schieden die beiden Groen, die zusammengestoen waren, damit sie die Herrschaft ausben. 4. Alle umringten ihn, als er den Wagen bestieg. Seine Herrlichkeiten anlegend wandelt der Selbsterleuchtende. Dies ist der groe Name des Bullen Asura: als Visvarupa Allgestaltig hat er unsterbliche Namen angenommen. 5. Der ltere Bulle gebar als erster; diese seine Erfolge sind zahlreich. Ihr beiden Enkel des Himmels, ihr Knige, bet im Geiste der Weisheit von jeher die Herrschaft aus. 6. Die drei, die vielen, alle Sitze schlieest ihr beiden Knige in eurer Weisheit ein. Ich sah, im Geiste dorthin gegangen, auch die Gandharven, deren Haare der Wind sind, in eurem Dienste. 7. Dies ist das Werk dessen, der Stier und Kuh ist. Sie haben den Gesellen der Kuh mit Namen ausgestattet. Indem sie immer andere asurische Gestalt anlegten, haben die Zauberkundigen ihre Gestalt ihm angepasst. 8. Dieses Werk von ihm, dem Savitri, kann mir keiner - wenn er sein goldenes Bildnis aufgerichtet hat. Mit schnem Loblied bringe ich die beiden alles hervorbringenden Rodasi her. Wie eine Frau ihre Kinder bedecken sie schtzend die Geschpfe. 9. Ihr beide fhret das Werk des Groen, Uralten aus. Als gttliches Heil mget ihr um uns sein, als die verschiedengestalteten Hter des Lebendigen, des Unbeweglichen. Alle sehen die Werke des Zauberkundigen. 10. Um Glck mchten wir den gabenreichen Indra anrufen in diesem Kampf, den mnnlichsten zum Beutegewinn, den erhrenden, gewaltigen zum Beistand in den Fehden, der die Feinde erschlgt, der Schtze erobert.

[3-39] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. indram matir hda vacyamnch pati stomata jigti y jgvir vidathe asyamnendra yat te jyate viddhi tasya diva cid prvy jyamn vi jgvir vidathe asyamn bhadr vastry arjun vasn seyam asme sanaj pitry dh yam cid atra yamasr asta jihvy agram patad hy astht vapi jt mithun sacete tamohan tapuo budhna et nakir e nindit martyeu ye asmkam pitaro gou yodh indra e dhit mhinvn ud gotri sasje dasanvn sakh ha yatra sakhibhir navagvair abhijv satvabhir g anugman satya tad indro daabhir daagvai srya viveda tamasi kiyantam indro madhu sambhtam usriyym padvad viveda aphavan name go guh hita guhya gham apsu haste dadhe dakie dakivn jyotir vta tamaso vijnann re syma duritd abhke im gira somap somavddha juasvendra purutamasya kro jyotir yajya rodas anu yd re syma duritasya bhre bhri cid dhi tujato martyasya suprso vasavo barhavat una huvema maghavnam indram asmin bhare ntama vjastau vantam ugram taye samatsu ghnanta vtri sajita dhannm Zu Indra als ihrem Gatten kommt aus dem Herzen sich aufschwingend, zum Loblied geformt, die Dichtung, die frhwache, beim Opfer vorgetragen. Indra, nimm das Lied war, das fr dich geboren wird! Noch vor Tag geboren, frhwach, beim Opfer abwechselnd vorgetragen, in schne, helle Gewnder gekleidet, ist dies unsere in alter Zeit entstandene vterliche Dichtung. Auch Zwillinge hat da die Zwillingsmutter geboren - der fliegende Gedanke ist jetzt auf die Spitze der Zunge getreten. Als ein Paar geboren sind sie der Schnheit gesellt. Die beiden Dunkelvertreiber haben sich nach der Glut des Feuers eingestellt. Unter den Sterblichen ist keiner, der sie tadelt, unsere Vter, die um die Rinder zu Kmpfern wurden. Der gromchtige Indra hat ihre eingeschlossenen Kuhherden herausgelassen, der Meisterknstler. Whrend der Freund mit den Freunden, den Navagvas, als seinen Streitern, in die Kniee sich legend den Rindern nachging, fand Indra - das ist wahr - mit den zehn Dasgvas die Sonne, die im Dunkel weilte. Indra hat den in der Kuh aufgespeicherten Honig, alles was Fe und Klauen hat, in ... der Kuh gefunden. Den im Versteck Befindlichen, Versteckten, im Wasser Verborgenen nahm er in die rechte Hand, er der recht Belohnende. Das Licht zog er dem Dunkel vor, da er den Unterschied kennt. Mchten wir im entscheidenden Augenblick dem Migeschick fern bleiben! Erfreue dich an diesen Lobreden des Dichters, der der erste unter den Vielen ist, du Somatrinker, somagestrkter Indra! Licht werde dem Opfer in beiden Welten! Wir mchten dem groen Migeschick fern bleiben. Ihr Gtter fhret ja den Sterblichen zu gutem Ende, wenn er auch vielmals ungeduldig ist in seinem Eifer. Um Glck mchten wir den gabenreichen Indra anrufen in diesem Kampf, den mnnlichsten zum Beutegewinn, den erhrenden, gewaltigen zum Beistand in den Fehden, der die Feinde erschlgt, der Schtze erobert.

2. 3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

[3-40] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. indra tv vabha vaya sute some havmahe sa phi madhvo andhasa indra kratuvida suta soma harya puruuta pib vasva ttpim indra pra o dhitvna yaja vivebhir devebhi tira stavna vipate indra som sut ime tava pra yanti satpate kaya candrsa indava dadhiv jahare suta somam indra vareyam tava dyuksa indava girvaa phi na sutam madhor dhrbhir ajyase indra tvdtam id yaa abhi dyumnni vanina indra sacante akit ptv somasya vvdhe arvvato na gahi parvata ca vtrahan im juasva no gira yad antar parvatam arvvata ca hyase indreha tata gahi Indra! Dich, den Bullen, rufen wir zum ausgepreten Soma, trink du vom sen Trank! Indra! Nimm den ausgepreten Soma, der guten Rat schafft, gern an, du Vielgepriesener! Trinke, gie den Labenden in dich! Indra! Frdere mit allen Gttern unser Opfer, das das Erwartete bringt, du gepriesener Stammesfrst! Indra! Diese ausgepreten Somatrnke begeben sich in deine Wohnung, die schimmernden Sfte, du rechtmiger Herr. Nimm den ausgepreten, vorzglichen Soma in deinem Bauch auf, Indra; dein sind die himmlischen Sfte. Trink unseren Saft, du Lobbegehrender! Mit den Strmen des Metes wirst du gesalbt. Von dir, Indra, wird die Auszeichnung verliehen. Dem Indra kommen die unversieglichen Herrlichkeiten des Holzgefes zu. Wenn er Soma getrunken hat, ward er stark. Komm zu uns aus der Nhe und aus der Ferne, du Vritratter! Erfreue dich an diesen Lobensworten von uns! Wenn du unterwegs in die Ferne und Nhe gerufen wirst, so komm von dort her, Indra!

[3-41] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. t na indra madryag ghuvna somaptaye haribhy yhy adriva satto hot na tviyas tistire barhir nuak ayujran prtar adraya im brahma brahmavha kriyanta barhi sda vhi ra puroam rrandhi savaneu a eu stomeu vtrahan ukthev indra girvaa mataya somapm uru rihanti avasas patim indra vatsa na mtara sa mandasv hy andhaso rdhase tanv mahe na stotra nide kara vayam indra tvyavo havimanto jarmahe uta tvam asmayur vaso mre asmad vi mumuco haripriyrv yhi indra svadhvo matsveha arvca tv sukhe rathe vahatm indra kein ghtasn barhir sade Komm doch, Indra, gerufen zu mir her, um unseren Soma zu trinken, mit den Falben, du Herr der Presteine! Unser Hotri hat sich hingesetzt, die rechte Zeit einhaltend. Das Barhis ist richtig ausgelegt, die Steine sind am Morgen in Ttigkeit gesetzt. Hier werden dir Erbauungen bereitet, der du die Erbauungen zu deinem Gefhrt machst. Setz dich auf das Barhis, habe Lust zu dem Reiskuchen, o Held! Ergtze dich an unseren Trankopfern, an diesen Lobgesngen, du Vritratter, an den Liedern, du lobbegehrender Indra! Die Gedichte liebkosen den breiten Somatrinker, den Herrn der Strke, den Indra, wie die Kutterkhe ihr Kalb. So berausche dich denn in eigner Person am Tranke zu groer Freigebigkeit! Setz den Snger nicht dem Tadel aus! Wir sind wach, o Indra, mit Opferspenden dir zugetan und du bist uns zugetan, o Guter. Spann nicht weit von uns aus, komm herwrts du Falbenfreund! Berausche dich hier, o eigenmchtiger Indra! Dich sollen auf leichtem Wagen die beiden Mhnigen herwrts fahren, Indra, die Schmalzrckigen, da du dich auf das Barhis setzest!

[3-42] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. upa na sutam gahi somam indra gaviram haribhy yas te asmayu tam indra madam gahi barhih grvabhi sutam kuvin nv asya tpava indram itth giro mamchgur iit ita vte somaptaye indra somasya ptaye stomair iha havmahe ukthebhi kuvid gamat indra som sut ime tn dadhiva atakrato jahare vjinvaso vidm hi tv dhanajaya vjeu dadha kave adh te sumnam mahe imam indra gavira yavira ca na piba gaty vabhi sutam tubhyed indra sva okye soma codmi ptaye ea rrantu te hdi tv sutasya ptaye pratnam indra havmahe kuikso avasyava Komm, Indra, mit dem Falbenpaar zu unserem ausgepreten Soma, dem milchgemischten, der fr dich ist, uns zugetan! Komm, Indra, zu diesem Rauschtrank, der auf dem Barhis steht mit den Steinen ausgepret! Gewi wirst du dich daran erlaben. Zu Indra sind meine Reden ergangen, darum von hier entsandt, da er zum Somatrunk einkehre. Den Indra rufen wir hierher zum Somatrunk mit Preisliedern, mit Lobgedichten. Gewi wird er kommen. Indra! Diese Somatrnke sind ausgepret; nimm sie, du Ratreicher, in deinem Bauche auf, du Gewinnreicher! Denn wir kennen dich als Schtzeerbeuter, mutig in den Kmpfen, o Seher. Darum bitten wir um deine Huld. Komm, Indra, trink diesen milchgemischten und gerstegemischten von uns, der von den Bullenstarken ausgepret ist! Dir, Indra, rede ich zu, in der eigenen Huslichkeit den Soma zu trinken. Er soll gern in deinem Herzen weilen. Dich, Indra, laden in alter Weise wir Kusikas, um deine Gunst bittend, zum Trunk des Soma.

[3-43] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 1. 2. yhy arv upa vandhurehs taved anu pradiva somapeyam priy sakhy vi mucopa barhis tvm ime havyavho havante yhi prvr ati carar arya ia upa no haribhym im hi tv mataya stomata indra havante sakhya ju no yaja namovdha sajo indra deva haribhir yhi tyam aha hi tv matibhir johavmi ghtapray sadhamde madhnm ca tvm et va vahto har sakhy sudhur svag dhnvad indra savana jua sakh sakhyu avad vandanni kuvin m gop karase janasya kuvid rjnam maghavann jin kuvin ma im papivsa sutasya kuvin me vasvo amtasya ik tv bhanto harayo yujn arvg indra sadhamdo vahantu pra ye dvit diva janty t susammso vabhasya mr indra piba vadhtasya va ya te yena uate jabhra yasya made cyvayasi pra kr yasya made apa gotr vavartha una huvema maghavnam indram asmin bhare ntama vjastau vantam ugram taye samatsu ghnanta vtri sajita dhannm Komm nher heran auf dem Wagenstand stehend. Dir gehrt von alters her der Somatrank. Spanne deine lieben Kameraden aus; zum Barhis rufen dich diese Opferdarbringer. Komm her an vielen Vlkern vorbei, zu uns an den Bitten des anderen hohen Herrn vorbei mit den Falben! Denn diese zum Lobgedicht geformten Gedanken rufen dich, Indra, da sie deine Gesellschaft gern haben. Zu unserem an Verbeugungen reichen Opfer komm schnell, Gott Indra, eintrchtig mit den Falben, denn ich lade dich dringend mit Gedichten, mit Schmalzbekstigung zu dem Gelage der Strnke. Wenn dich diese beiden bullenstarken Falben herfahren, deine Kameraden, die jochfrommen, schngliedrigen, so mge Indra an der Trankspende nebst gersteten Gerstenkrnern sich erfreuen und als Freund des Freundes Lobreden anhren. Gewi wirst du mich zum Hirten des Volks machen, gewi zu einem Knig, du gabenreicher Trestersomatrinker, gewi mich zu einem Rishi, da ich Soma getrunken habe. Gewi wirst du mir unsterbliches Gut zudenken. Die angeschirrten, hohen Falben sollen dich herwrts fahren, Indra, deine Zechgenossen, die schngestriegelten des Bullen Indra, die abermals die verschlossenen Tore des Himmels aufstoen. Indra! Trink von dem Bullen Soma, der von Bullenstarken im Wasser geschwenkt ist, den dir, dem verlangenden, der Adler gebracht hat, in dessen Rausch du die Vlker in Bewegung bringst, in dessen Rausch du die Kuhherden aufgedeckt hast. Um Glck mchten wir den gabenreichen Indra anrufen in diesem Kampf, den mnnlichsten zum Beutegewinn, den erhrenden, gewaltigen zum Beistand in den Fehden, der die Feinde erschlgt, der Schtze erobert.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

[3-44] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. 2. 3. 4. 5. aya te astu haryata soma haribhi suta jua indra haribhir na gahy tiha harita ratham haryann uasam arcaya srya haryann arocaya vidv cikitvn haryava vardhasa indra viv abhi riya dym indro haridhyasam pthiv harivarpasam adhrayad dharitor bhri bhojana yayor antar hari carat jajno harito v vivam bhti rocanam haryavo harita dhatta yudham vajram bhvor harim indro haryantam arjuna vajra ukrair abhvtam apvod dharibhir adribhi sutam ud g haribhir jata Dieser Soma soll dir begehrenswert sein, der von den goldfarbigen Steinen ausgeschlagene. Indra! Komm gern mit den goldfarbigen Rossen her zu uns, besteige den goldigen Wagen. Gern hast du die Morgenrte erstrahlen, gern die Sonne leuchten lassen. Mit Wissen und Bedacht wchst du goldrossiger Indra ber alle Herrlichkeiten hinaus. Den Himmel, der den Goldigen nhrt, die Erde von goldigem Aussehen hat Indra gefestigt, die reiche Nahrung der beiden Goldfarbigen, zwischen denen der Goldige wandelt. Sobald der goldige Bulle geboren ist, erleuchtet er den ganzen Lichtraum. Der Goldrossige nimmt die goldige Waffe in die Arme, die goldige Keule. Indra hat die verlangende, glnzende, in helle Farben gekleidete Keule, den mit goldfarbigen Steinen ausgeschlagenen Soma aufgedeckt. Er trieb mit den goldfarbigen Rossen die Khe heraus.

[3-45] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. mandrair indra haribhir yhi mayraromabhi m tv ke cin ni yaman vi n pino 'ti dhanveva t ihi vtrakhdo valaruja pur darmo apm aja stht rathasya haryor abhisvara indro dh cid ruja gambhr udadhr iva kratum puyasi g iva pra sugop yavasa dhenavo yath hrada kuly ivata nas tuja rayim bhara na pratijnate vkam pakvam phalam akva dhnuhndra sampraa vasu svayur indra svar asi smaddii svayaastara sa vvdhna ojas puruuta bhav na suravastama Komm, Indra, mit den erfreulichen Falben, den pfauenschweifhaarigen! Nicht sollen dich irgendwelche Leute festhalten wie die Schlingensteller den Vogel. Geh an ihnen vorbei wie an einem wsten Land. Indra ist der Vritrafresser, der Valabrecher, Burgenzerstrer, Treiber der Gewsser, Lenker des Wagens, Zurufer der Falben, der Erbrecher auch der Festen. Du hegest Weisheit, tief wie die Meere, viel wie die Khe. Wie die Milchkhe, die einen guten Hirten haben, zur Weide, wie Kanle in den See sind sie zu dir gekommen. Bring uns schleunigen Reichtum wie dem, der seine Einwilligung gibt, seinen Anteil! Schttle, Indra, aus der Not helfendes Gut herab wie einer mit dem Haken die reife Frucht vom Baum schttelt! Indra, du bist dein eigener selbstndiger Herr, gleichmig zuteilend, gar selbstherrlich. An Strke gewachsen, du Vielgepriesener, sei uns der beste Erhrer!

2. 3. 4.

5.

[3-46] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. yudhmasya te vabhasya svarja ugrasya yna sthavirasya ghve ajryato vajrio vryndra rutasya mahato mahni mah asi mahia vyebhir dhanaspd ugra sahamno anyn eko vivasya bhuvanasya rj sa yodhay ca kayay ca jann pra mtrbh ririce rocamna pra devebhir vivato apratta pra majman diva indra pthivy proror maho antarikd j uru gabhra janubhy ugra vivavyacasam avatam matnm indra somsa pradivi sutsa samudra na sravata vianti ya somam indra pthivdyv garbha na mt bibhtas tvy ta te hinvanti tam u te mjanty adhvaryavo vabha ptav u Gro sind die Krfte von dir, Indra, dem streitbaren Bullen, dem Selbstherrn, dem gewaltigen, jugendlichen, ausgewachsenen, kampflustigen, nicht alternden Keulentrger, dem berhmten, groen. Gro bist du Bffel an Stierkrften, ein Schtzegewinner, du Gewaltiger, der die anderen bezwingt. Als der alleinige Knig der ganzen Welt fhre du die Vlker zum Kampf und la sie in Frieden wohnen! Mit seinen Maen ragt der Glnzende ber die Gtter insgesamt hinaus, der Unwiderstehliche, Indra an Gre ber Himmel und Erde hinaus, ber den weiten Luftraum hinaus, der Trestersomatrinker. In den breiten, tiefen, von Geburt gewaltigen, den allfassenden Brunnen der Gedanken, in den Indra gingen schon vorzeiten die ausgepreten Somatrnke ein wie die Flsse ins Meer. Den Soma, den dir zulieb, Indra, Himmel und Erde tragen wie die Mutter die Leibesfrucht, den lassen sie fr dich laufen, den machen die Adhvaryus sauber fr dich zum Trinken, du Bulle.

2.

3.

4. 5.

[3-47] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. marutv indra vabho raya pib somam anuvadham madya sicasva jahare madhva rmi tva rjsi pradiva sutnm sajo indra sagao marudbhi somam piba vtrah ra vidvn jahi atrr apa mdho nudasvthbhaya kuhi vivato na uta tubhir tup phi somam indra devebhi sakhibhi suta na y bhajo maruto ye tvnv ahan vtram adadhus tubhyam oja ye tvhihatye maghavann avardhan ye mbare harivo ye gaviau ye tv nnam anumadanti vipr pibendra soma sagao marudbhi marutvanta vabha vvdhnam akavri divya sam indram vivsham avase ntanyogra sahodm iha ta huvema In Begleitung der Marut als ihr Bulle trink, Indra, zur Kampfeslust den Soma nach eigenem Ermessen zum Rausche! Gie dir das Gewoge des Metes in den Bauch! Du bist von jeher Knig der Somasfte. Eintrchtig mit den Marut als Gefolge trink, Indra, als Kenner den Soma, du der Vritratter, o Held! Erschlage die Feinde, treib die Verchter fort und schaff uns allenthalben Sicherheit! Und trink den Soma nach den Zeiten, du Zeitentrinker, den von uns ausgepreten, o Indra, mit den Gttern, deinen Freunden, den Marut, die du daran teilnehmen lieest, die dir beistanden! Du erschlugst den Drachen, sie verliehen dir Kraft. Die dich im Drachenkampf strkten, du Gabenreicher, im Sambarakampf, du Falbenlenker, bei dem Rindersuchen, die dir jetzt zujubeln als deine Barden, trink, Indra, mit den Marut als Gefolge den Soma! Den erstarkten Bullen in Begleitung der Marutschar, der kein geiziger Herr ist, den himmlischen Gebieter Indra, den Allbezwinger, den gewaltigen Siegverleiher, den wollen wir zu erneutem Beistand hierher rufen.

2. 3.

4.

5.

[3-48] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. sadyo ha jto vabha kanna prabhartum vad andhasa sutasya sdho piba pratikma yath te rasira prathama somyasya yaj jyaths tad ahar asya kme 'o pyam apibo girihm ta te mt pari yo janitr maha pitur dama sicad agre upasthya mtaram annam aia tigmam apayad abhi somam dha prayvayann acarad gtso anyn mahni cakre purudhapratka ugras tur abhibhtyoj yathvaa tanva cakra ea tvaram indro janubhibhymuy somam apibac camu una huvema maghavnam indram asmin bhare ntama vjastau vantam ugram taye samatsu ghnanta vtri sajita dhannm Sobald als er geboren war, zog der junge Bulle die Darbringung des ausgepreten Soma vor. Trink zuerst nach Wunsch, wie dein Wunsch ist, von dem vortrefflichen, milchgewrzten somischen Trank! An dem Tage, da du geboren warst, trankst du im Verlangen darnach den auf dem Berge gewachsenen Rahm des Stengels. Ihn schenkte dir die Mutter, die junge Frau, die deine Erzieherin, zum ersten Mal im Hause des groen Vaters ein. Vor seine Mutter tretend rief er nach Speise; er schaute nach dem scharfen Soma als dem Euter. Die anderen pflegte der Kluge fernzuhalten. Groe Taten vollbrachte er, der vielerlei Gesichter trgt. Gewaltig, die Mchtigen bezwingend, von berlegener Strke, hat er nach Belieben seinen Leib gewandelt. Von Natur dem Tvastri berlegen raubte Indra den Soma und trank ihn aus den Gefen. Um Glck mchten wir den gabenreichen Indra anrufen in diesem Kampf, den mnnlichsten zum Beutegewinn, den erhrenden, gewaltigen zum Beistand in den Fehden, der die Feinde erschlgt, der Schtze erobert.

2.

3.

4.

5.

[3-49] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. as mahm indra yasmin viv kaya somap kmam avyan ya sukratu dhiae vibhvataa ghana vtr janayanta dev ya nu naki ptansu svarja dvit tarati ntama harihm inatama satvabhir yo ha ai pthujray amind yur dasyo sahv ptsu tarair nrv vyna rodas mehanvn bhago na kre havyo matnm piteva cru suhavo vayodh dhart divo rajasas pa rdhvo ratho na vyur vasubhir niyutvn kap vast janit sryasya vibhakt bhga dhiaeva vjam una huvema maghavnam indram asmin bhare ntama vjastau vantam ugram taye samatsu ghnanta vtri sajita dhannm Preise den groen Indra, nach dem alle somatrinkenden Stmme ein Verlangen gehegt haben, den wohlbedenkenden, den die beiden Welten und die Gtter als meisterlichen Hammer der Feinde erzeugten. Den Selbstherrn und mannhaften Falbenlenker, den keiner jemals in den Kmpfen berwindet; der der hchste Gebieter ist, der mit seinen mutigen Streitern in breitem Ansturm das Leben des Dasyu verkrzte; In den Kmpfen sieghaft wie ein durchhaltender Renner, beide Welten durchdringend, gern schenkend, in Gebeten zu rufen wie Bhaga im Kampfspiel, wie der Vater liebwert, leicht zu errufen, kraftverleihend. Der Trger des Himmels, des Luftraums, gesucht, aufrecht stehend, der wie der Wagenheld Vayu mit den Gttern die Niyut als Gespann hat, der Erheller der Nchte, der Erzeuger der Sonne, der den Anteil austeilt wie Dhisana den Gewinn. Um Glck mchten wir den gabenreichen Indra anrufen in diesem Kampf, den mnnlichsten zum Beutegewinn, den erhrenden, gewaltigen zum Beistand in den Fehden, der die Feinde erschlgt, der Schtze erobert.

2.

3.

4.

5.

[3-50] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. indra svh pibatu yasya soma gaty tumro vabho marutvn oruvyac patm ebhir annair sya havis tanva kmam dhy te sapary javase yunajmi yayor anu pradiva ruim va iha tv dheyur haraya suipra pib tv asya suutasya cro gobhir mimiku dadhire supram indra jyaihyya dhyase gn mandna somam papiv jin sam asmabhyam purudh g iaya ima kmam manday gobhir avai candravat rdhas papratha ca svaryavo matibhis tubhya vipr indrya vha kuikso akran una huvema maghavnam indram asmin bhare ntama vjastau vantam ugram taye samatsu ghnanta vtri sajita dhannm Unter Svaharuf soll Indra trinken, dem der Soma gehrt, wenn der starke Bulle von den Marut begleitet gekommen ist. Da er reichlich Raum hat, soll er sich mit diesen Speisen fllen. Die Opferspende mge dem Verlangen seines Leibes gengen. Ich schirre dir die beiden willfhrigen Rosse zu raschem Laufe an, deren Folgsamkeit du von jeher liebtest. Hierher mgen dich die Falben bringen, du Schnlippiger. Trink doch von diesem gutgepreten angenehmen Soma! Sie haben den Soma, der der Mischung mit Milch bedarf, wohlbekmmlich gemacht, den Indra preisend, da er die Oberhoheit ausbe. Wenn du Soma getrunken hast und berauscht bist, du Trestersomatrinker, so erstrebe fr uns Khe in Menge! Dieses Verlangen stille mit Rindern, mit Rossen, mit blinkender Ehrengabe und dehn es noch aus! Nach dem Sonnenlicht verlangend haben die beredten Kusikas mit Gedichten dir, dem Indra, ein Fahrzeug bereitet. Um Glck mchten wir den gabenreichen Indra anrufen in diesem Kampf, den mnnlichsten zum Beutegewinn, den erhrenden, gewaltigen zum Beistand in den Fehden, der die Feinde erschlgt, der Schtze erobert.

2.

3.

4.

5.

[3-51] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 1. caradhtam maghavnam ukthyam indra giro bhatr abhy anata vvdhnam puruhta suvktibhir amartya jarama dive-dive atakratum arava kina nara giro ma indram upa yanti vivata vjasanim prbhida trim aptura dhmascam abhica svarvidam kare vasor jarit panasyate 'nehasa stubha indro duvasyati vivasvata sadana hi pipriye satrsham abhimtihana stuhi nm u tv ntama grbhir ukthair abhi pra vram arcat sabdha sa sahase purumyo jihte namo asya pradiva eka e prvr asya niidho martyeu pur vasni pthiv bibharti indrya dyva oadhr utpo rayi rakanti jrayo vanni tubhyam brahmi gira indra tubhya satr dadhire harivo juasva bodhy pir avaso ntanasya sakhe vaso jaritbhyo vayo dh indra marutva iha phi soma yath ryte apiba sutasya tava prat tava ra armann vivsanti kavaya suyaj sa vvana iha phi somam marudbhir indra sakhibhi suta na jta yat tv pari dev abhan mahe bharya puruhta vive aptrye maruta pir eo 'mandann indram anu dtivr tebhi skam pibatu vtrakhda suta soma dua sve sadhasthe ida hy anv ojas suta rdhnm pate pib tv asya girvaa yas te anu svadhm asat sute ni yacha tanvam sa tv mamattu somyam pra te anotu kukyo prendra brahma ira pra bh ra rdhase

Nach dem vlkerregierenden, gabenreichen, preisenswerten Indra haben die hohen Lobreden geschrieen, nach dem Vielgerufenen, von den Lobliedern erbauten Unsterblichen, der Tag fr Tag wachgerufen wird. 2. Zu dem Ratreichen, wie zu dem Meere, zu dem machtvollen Herren, zu Indra kommen allenthalben meine Lobreden zu dem Gewinner des Siegespreises, dem Burgenbrecher, der eilig die Gewsser berschreitet, der dem Gesetz folgt, dem Begleiter, dem Sonnenfinder. 3. Bei dem Spender des Gutes steht der Snger in Ehren. Indra bevorzugt die fehlerlosen Gesnge, denn am Sitze des Vivasvat wird er freundlich gestimmt. Preise den vollstndigen Sieger, der die Nachsteller erschlgt! 4. Dich, den mannhaftesten der Mnner, mit Reden, mit Liedern - besinget inbrnstig den Helden! Er rhrt sich zum Siege, der Verwandlungsreiche. Ehre sei ihm, er allein ist von jeher der Herr! 5. Reichlichen Tribut schuldet man ihm bei den Sterblichen; viele Gter trgt die Erde fr ihn. Fr Indra bewahren die Himmel, die Pflanzen und die Gewsser, die Flsse, die Wlder, ihren Reichtum. 6. Fr dich sind die erbaulichen Reden, fr dich, Indra, die Lobesworte allesamt bestimmt, o Falbenherr. Freue dich daran! Sei du der gute Freund neuester Hilfe! Guter Freund verleih den Sngern Kraft! 7. Indra, Marutbegleiteter, trink hier den Soma, wie du bei Saryata vom Safte trankst! Unter deiner Fhrung, in deinem Schutze, du Held, laden die Weisen mit schnem Opfer ein. 8. Trink hier voll Verlangen den Soma, den von uns ausgepreten mit den Marut, deinen Freunden, o Indra, wie damals als dich, den eben geborenen, alle Gtter zum groen Kampfe umringten, du Vielgerufener. 9. Bei der berschreitung der Gewsser ist dieser der gute Freund, o Marut. Es jubelten dem Indra die Wunschgewhrer zu. Mit ihnen zusammen soll der Vritravertilger den gepreten Soma an des Opferspenders eigenem Sitze trinken. 10. Diese Trankspende, die mit Kraft ausgepret ist, steht ja bereit, du Herr der Gaben. Trink doch davon, du Lobbegehrender! 11. Halte dich bei dem Soma auf, der deiner Natur entsprechen mge! Er soll dich, den Somafreund, berauschen. 12. Er soll in deine Seiten dringen, in dein Haupt mit Erbauung, o Indra, in deine Arme zum Schenken, o Held!

[3-52] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 1. 2. 3. 4. 5. dhnvanta karambhiam appavantam ukthinam indra prtar juasva na puroam pacatya juasvendr gurasva ca tubhya havyni sisrate puroa ca no ghaso joayse gira ca na vadhyur iva yoam puroa sanaruta prtasve juasva na indra kratur hi te bhan mdhyadinasya savanasya dhn puroam indra kveha crum pra yat stot jarit tryartho vyama upa grbhir e ttye dhn savane puruuta puroam hutam mmahasva na bhumanta vjavanta tv kave prayasvanta upa ikema dhtibhi pavate te cakm karambha harivate haryavya dhn appam addhi sagao marudbhi somam piba vtrah ra vidvn prati dhn bharata tyam asmai puroa vratamya nm dive-dive sadr indra tubhya vardhantu tv somapeyya dho Indra! Geniee am Morgen unseren Soma nebst gersteten Krnern, Brei, Kuchen und dem Loblied! Indra! Geniee den garen Reiskuchen und sprich deinen Beifall aus! Fr dich flieen die Opferspenden. I unseren Reiskuchen und finde an unseren Lobesworten Gefallen wie der Weiberschtige an einer jungen Frau! Geniee bei der Morgenspende unseren Reiskuchen, du Altberhmter, denn gro ist dein Verstndnis, Indra! La dir die gersteten Krner und den Reiskuchen der Mittagsspende hier munden, wenn der Lobpreiser, der Snger, der rasch sein Ziel erreicht, auftritt und dich brnstig mit Lobreden herbeiruft. Bei der dritten Trankspende tu unseren Krnern und dem Reiskuchen, der geopfert wird, Ehre an, du Vielgepriesener! Wir mchten dich, o Weiser, in Gesellschaft des Ribhu und Vaja bei guter Bekstigung und Dichtung anlocken. Wir haben Brei bereitet fr dich in Gesellschaft des Pusan, gerstete Krner fr den Falbenlenker, der die Falben mitbringt. I den Kuchen mit dem Gefolge der Marut, trink als Kenner den Soma, du der Vritratter, o Held! Bietet ihm rasch die gersteten Krner an, den Reiskuchen dem heldenhaftesten der Mnner! Tag fr Tag sind die gleichen fr dich, Indra, bestimmt; sie sollen dich fr den Somatrunk strken, du Mutiger.

6.

7.

8.

[3-53] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 22a 22c 23a 23c 24a 24c 1. indrparvat bhat rathena vmr ia vahata suvr vta havyny adhvareu dev vardheth grbhir iay madant tih su kam maghavan m par g somasya nu tv suutasya yaki pitur na putra sicam rabhe ta indra svdihay gir acva asvdhvaryo prati me ghndrya vha kavva juam edam barhir yajamnasya sdth ca bhd uktham indrya astam jyed astam maghavan sed u yonis tad it tv yukt harayo vahantu yad kad ca sunavma somam agni v dto dhanvty acha par yhi maghavann ca yhndra bhrtar ubhayatr te artham yatr rathasya bhato nidhna vimocana vjino rsabhasya ap somam astam indra pra yhi kalyr jy suraa ghe te yatr rathasya bhato nidhna vimocana vjino dakivat ime bhoj agiraso virp divas putrso asurasya vr vivmitrya dadato maghni sahasrasve pra tiranta yu rpa-rpam maghav bobhavti my kvnas tanvam pari svm trir yad diva pari muhrtam gt svair mantrair antup tv mah ir devaj devajto 'stabhnt sindhum arava ncak vivmitro yad avahat sudsam apriyyata kuikebhir indra has iva kutha lokam adribhir madanto grbhir adhvare sute sac devebhir vipr ayo ncakaso vi pibadhva kuik somyam madhu upa preta kuik cetayadhvam ava rye pra mucat sudsa rj vtra jaghanat prg apg udag ath yajte vara pthivy ya ime rodas ubhe aham indram atuavam vivmitrasya rakati brahmedam bhrata janam vivmitr arsata brahmendrya vajrie karad in na surdhasa ki te kvanti kkaeu gvo nira duhre na tapanti gharmam no bhara pramagandasya vedo naickham maghavan randhay na sasarparr amatim bdhamn bhan mimya jamadagnidatt sryasya duhit tatna ravo devev amtam ajuryam sasarparr abharat tyam ebhyo 'dhi rava pcajanysu kiu s paky navyam yur dadhn ym me palastijamadagnayo dadu sthirau gvau bhavat vur ako me vi varhi m yuga vi ri indra ptalye dadat artor arianeme abhi na sacasva bala dhehi tanu no balam indrnautsu na bala tokya tanayya jvase tva hi balad asi abhi vyayasva khadirasya sram ojo dhehi spandane iapym aka vo vita vayasva m ymd asmd ava jhipo na ayam asmn vanaspatir m ca h m ca rriat svasty ghebhya vas vimocant indrotibhir bahulbhir no adya ycchrehbhir maghava chra jinva yo no dvey adhara sas pada yam u dvimas tam u pro jahtu parau cid vi tapati imbala cid vi vcati ukh cid indra yeant prayast phenam asyati na syakasya cikite janso lodha nayanti pau manyamn nvjina vjin hsayanti na gardabham puro avn nayanti ima indra bharatasya putr apapitva cikitur na prapitvam hinvanty avam araa na nitya jyvjam pari ayanty jau Indra und Parvata! Bringet auf eurem hohen Wagen das liebe Labsal guter Shne mit! Habt beide Gelst nach den Spenden bei den Opfern, ihr Gtter; erbauet euch an den Lobreden, an der Ilaspende euch gtlich tuend! Bleib fein da, du Gabenreicher, geh nicht fort! Ich will dir jetzt gutgepreten Soma opfern. Den Saum deines Gewandes fasse ich wie der Sohn den seines Vaters, mit sester Rede, du machtvoller Indra.

2.

3.

4. 5. 6. 7.

8.

9. 10.

11.

12. 13. 14.

15.

16. 17.

18. 19. 20. 21.

22. 23.

24.

La uns aufsagen, Adhvaryu! Antworte du mir! Wir wollen dem Indra das beliebte Gefhrt machen. Setz dich auf das Barhis des opfernden und dann werde dem Indra das Lobgedicht vorgetragen. Die Frau ist das Heim, o Gabenreicher, sie ist der Scho; dahin sollen dich die angeschirrten Falben fahren. So oft wir Soma pressen werden, soll Agni als Bote zu dir eilen. Geh fort, du Gabenreicher, und komm wieder, Bruder Indra; an beiden Orten hast du ein Ziel, wo man den hohen Wagen einstellt und den siegreichen Esel ausspannt. Du hast jetzt Soma getrunken, fahr heim Indra! Ein schnes Weib und Lust ist dir zu Hause, wo der hohe Wagen eingestellt wird und das Ausspannen des Preisrenners lohnend ist. Diese Gastfreien sind die Angiras in anderer Gestalt, die Shne des Himmels, des Asura Mannen. Weil sie dem Visvamitra reiche Gaben schenken bei dem Tausendopfer, bekommen sie ein langes Leben. In jegliche Gestalt verndert sich der Gabenreiche, am eignen Leib Verwandlungen annehmend, wann er dreimal des Tages auf einen Augenblick gekommen ist oder nach eigenem Ratschlu auer den Zeiten trinkt, der die rechte Ordnung einhlt. Der groe gottgeborene, gotterregte Rishi staute den flutenden Strom, er mit dem Herrscherauge. Als Visvamitra den Sudas fuhr, da hatte Indra an den Kusikas seine Freude. Wie die Gnse so machet ihr mit den Presteinen taktmiges Gerusch, in Lobreden schwelgend bei dem ausgepreten Somaopfer. Mit den Gttern zusammen trinket, ihr beredten Rishis mit dem Herrscherauge, ihr Kusikas den somischen Strank aus! Gehet ihm zur Seite, ihr Kusikas, gebet acht, lasset das Ro des Sudas frei, um Reichtum zu gewinnen! Der Knig mge den Feind im Ost, im West, im Nord schlagen; dann soll er am besten Platz der Erde opfern. Der ich diese beiden Welten, der ich den Indra gepriesen habe - des Visvamitra Kraftwort schtzt dies Bharatavolk. Die Visvamitras haben dem Keulentrger Indra ein Kraftwort geweiht. Er mge uns reichbeschenkt machen. Was ntzen dir die Khe bei den Kikatas? Sie melken keine Mischmilch fr den Soma, sie machen keinen Gharmatrank hei. Bring uns die Habe des Pramaganda her, unterwirf uns den Naicasakha, du Gabenreicher! Die Sasarpari, die die geistige Armut verbrannt, brllte laut, die von Jamadagni geschenkte. Des Surya Tochter breitete bis zu den Gttern ihren unsterblichen, unverwelklichen Ruhm aus. Die Sasarpari brachte diesen gar bald Ruhm ber die Stmme der fnf Vlker, die auf meiner Seite stehend mir neues Leben verlieh, die mir die Palastis und Jamadagnis gegeben haben. Die beiden Rinder sollen ausdauernd sein und fest die Achse. Nicht soll die Deichsel abreien, nicht das Joch zerbrechen. Indra soll die beiden Wagensttzen vor Bruch bewahren. Du, dessen Radfelge nicht Schaden nimmt, steh uns zur Seite! Strke verleih unseren Leibern, Strke unseren Zugstieren, Indra, Strke dem leiblichen Samen zum Leben, denn du bist der Strkeverleiher! Umgrte dich mit der Hrte Khadiraholzes, leih dem Spandanaholze und dem Simsapaholze Kraft! Fest, festgemacht, bleibe fest, du Achse! Setz uns nicht auf der Fahrt ab! Dieser Baum soll uns nicht zurcklassen, noch zu Schaden bringen. Bring uns heil bis nach Hause, bis zum Rastmachen, bis zum Ausspannen! Mit den zahlreichen bestmglichen Hilfen mach uns heute regsam, du gabenreicher Held Indra! Wer uns Feind ist, der soll unterliegen. Wem wir Feind sind, dem soll der Odem ausgehen! Er macht ihn hei wie man eine Axt erhitzt, er zerhackt ihn wie den Simbalabaum. Wie ein siedender Topf, der berkocht, wirft er Schaum aus, o Indra. Nicht versteht er sich auf das Wurfgescho, ihr Leute. Sie lenken ein Lodharo, indem sie es fr ein Opfertier halten. Nicht lt man einen Klepper mit dem Rennpferd wettlaufen, nicht fhrt man einen Esel als Vorspann vor das Pferd. Indra! Diese Shne des Bharata verstehen sich nur auf das Abfallen, nicht auf den Endlauf. Sie spornen das eigene Ro an, als wre es ein fremdes; sie fhren den Renner, der die Schnellkraft einer Bogensehne hat, beim Wettlauf im Kreise herum.

[3-54] An alle Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 22a 22c 1. imam mahe vidathyya a avat ktva yya pra jabhru otu no damyebhir ankai otv agnir divyair ajasra mahi mahe dive arc pthivyai kmo ma icha carati prajnan yayor ha stome vidatheu dev saparyavo mdayante sacyo yuvor ta rodas satyam astu mahe u a suvitya pra bhtam ida dive namo agne pthivyai saparymi prayas ymi ratnam uto hi vm prvy vividra tvar rodas satyavca nara cid v samithe rastau vavandire pthivi vevidn ko addh veda ka iha pra vocad dev ach pathy k sam eti dadra em avam sadsi pareu y guhyeu vrateu kavir ncak abhi m acaa tasya yon vighte madant nn cakrte sadana yath ve samnena kratun savidne samny viyute dreante dhruve pade tasthatur jgarke uta svasr yuvat bhavant d u bruvte mithunni nma vived ete janim sa vivikto maho devn bibhrat na vyathete ejad dhruvam patyate vivam eka carat patatri viua vi jtam san puram adhy emy rn maha pitur janitur jmi tan na devso yatra panitra evair urau pathi vyute tasthur anta ima stoma rodas pra bravmy ddar avann agnijihv mitra samrjo varuo yuvna ditysa kavaya paprathn hirayapi savit sujihvas trir divo vidathe patyamna deveu ca savita lokam arer d asmabhyam suva sarvattim sukt supi svav tv devas tvavase tni no dht pavanta bhavo mdayadhvam rdhvagrvo adhvaram ataa vidyudrath maruta imanto divo mary tajt aysa sarasvat avan yajiyso dht rayi sahavra tursa viu stomsa purudasmam ark bhagasyeva krio ymani gman urukrama kakuho yasya prvr na mardhanti yuvatayo janitr indro vivair vryai patyamna ubhe paprau rodas mahitv puradaro vtrah dhuea sagbhy na bhar bhri pava nsaty me pitar bandhupch sajtyam avino cru nma yuva hi stho rayidau no ray dtra rakethe akavair adabdh mahat tad va kavaya cru nma yad dha dev bhavatha viva indre sakha bhubhi puruhta priyebhir im dhiya staye takat na aryam o aditir yajiyso 'dabdhni varuasya vratni yuyota no anapatyni ganto prajvn na paum astu gtu devn dta purudha prasto 'ngn no vocatu sarvatt otu na pthiv dyaur utpa sryo nakatrair urv antarikam vantu no vaa parvatso dhruvakemsa iay madanta dityair no aditi otu yachantu no maruta arma bhadram sad suga pitum astu panth madhv dev oadh sam pipkta bhago me agne sakhye na mdhy ud ryo ay sadanam puruko svadasva havy sam io didhy asmadryak sam mimhi ravsi viv agne ptsu t jei atrn ah viv suman ddih na Diese Strkung haben sie dem in weiser Rede bewanderten Groen, dem immer wieder Anzurufenden, dargebracht. Er soll uns mit seinen huslichen Gesichtern erhren, Agni soll uns mit seinen himmlischen erhren, der nie Ermattende. Ein hohes Lied will ich dem hohen Himmel, der Erde singen. Mein Wunsch geht suchend, den Weg kennend zu ihnen, an deren beider Loblied bei den Opfern die Gtter voll Ergebenheit zusammen mit ihnen sich ergtzen. Euer Gesetz soll die Wahrheit sein, Himmel und Erde! Tretet fein fr unser groes Wohlergehen ein! Diese Verbeugung gilt dem Himmel, der Erde, o Agni. Ich warte mit einem Labsal auf; ich bitte um Belohnung. Denn auch die frheren Propheten haben bei euch, ihr gesetzestreuen Rodasi, Gehr gefunden. Auch die Herren haben euch in der Schlacht, im Zweikampf gesegnet, o Erde, bei euch Gehr findend.

2.

3.

4.

5. 6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

20.

21.

22.

Wer wei es gewi, wer kann es hier verknden, welcher Weg zu den Gttern geht? - Sichtbar sind ihre untersten Sitze - welcher Weg zu ihrem fernsten, verborgenen Walten fhrt? Der Seher mit dem Herrenauge hat sie erschaut, die gesondert im Schoe des Gesetzes schwelgen. An getrennten Orten haben sie ihren Sitz bereitet wie der Vogel und sind doch eintrchtig in gleichem Geiste. In gleicher Weise und doch getrennt stehen die beiden fern endenden auf fester Grundlage immer wachsam. Zwar sind die Jugendlichen Schwestern, doch fhren sie paarweise mnnlichen und weiblichen Namen. Diese beiden fassen alle Geschpfe in sich; sie tragen die groen Gtter und kommen doch nicht ins Wanken. Das Eine beherrscht alles was sich regt und was fest ist, was geht und was fliegt, das Verschiedenartige, verschieden Geborene. Von Ferne erkenne ich das Uralte: Das ist unsere Abstammung von dem groen Vater, dem Erzeuger, auf dem Weg zu dem die Gtter eifrig Beifall spendend auf ihrem weiten, abgesonderten Wege dazwischen treten. Dieses Loblied trage ich vor, ihr Rodasi. Die weichherzigen Gtter sollen es hren, deren Zunge Agni ist, die jugendlichen Allknige Mitra, Varuna, die Adityas, die weit und breit bekannten Seher. Savitri mit goldener Hand und schner Zunge, der dreimal des Tages auf das Opfer ein Anrecht hat - Wenn du, Savitri, deinen Weckruf an die Gtter gerichtet hast, dann weise uns Vollzhligkeit zu! Der Gutes wirkende, schnhndige, huldreiche, gesetzestreue Gott Tvastri mge uns diese Dinge zu unseren Gunsten gewhren. Ihr Rbhus ergtzet euch in Gesellschaft des Pusan! Die Presteine aufrichtend habt ihr Opfer geformt. Die Marut mit blitzenden Wagen, speerbewaffnet, des Himmels Jungen, zur rechten Zeit geboren, die unverzagten, die Sarasvati, alle Opferwrdigen sollen zuhren. Bringt Reichtum nebst Shnen, ihr Vornehmen! Zu Vishnu gehen die Loblieder, die Preisgesnge zu dem Vielmeisternden wie bei der Fahrt eines siegreichen Glckshelden. Er ist der weitschreitende Riese, dessen Gefolge viele Frauen sind. Nicht kommen die jungen Frauen, die Gebrerinnen zu kurz. Indra, der ber alle Manneskrfte gebeut, hat die beiden Welthlften mit seiner Gre ausgefllt, der Burgenzerstrer, der Vritratter mit khner Heerschar. Bring du uns zusammenraffend viel des Viehs her! Die Nasatyas sind meine Vter, die sich nach ihren Angehrigen erkundigen. Die Verwandtschaft der Asvin ist ein schnes Wort. Ihr beide seid uns ja Geber von Reichtmern, ihr erhaltet die Schenkung durch gleich vollkommene Gaben, wenn ihr nicht hintergangen werdet. Das ist ein groes, schnes Wort von euch, ihr Seher, da ihr Gtter alle in Indra seid. Du vielgerufener Indra bist mit den lieben Ribhus befreundet. Formet dies Gedicht von uns zum Preisgewinn! Aryaman, Aditi sind uns anbetungswert. Nicht zu hintergehen sind die Gebote des Varuna. Bewahret uns davor, in Kinderlosigkeit zu geraten. Unser Lebensweg sei kinderreich, reich an Vieh. Der Bote der Gtter, der oftmals beauftragt wird, soll uns in vollem Mae als schuldlos melden. Es mgen uns die Erde, der Himmel und die Gewsser, die Sonne mit den Gestirnen, der weite Luftraum erhren. Es sollen uns die bullenhaften Berge erhren, die feststehenden, die sich an der Idaspende gtlich tun. Mit den Adityas soll uns Aditi erhren, die Marut sollen uns ihren glckbringenden Schutz gewhren. Immer soll unser Weg gut zu gehen, nahrungsreich sein. Ihr Gtter, durchtrnkt die Pflanzen mit Sigkeit! Bhaga, das Glck, mge in meiner Freundschaft nicht fehlen, o Agni. Ich mchte zu einem Wohnsitz des Reichtums mit groem Viehstand gelangen. La dir die Opfer schmecken, strahle Labsale aus, teil uns die Ehren zu! Besiege alle diese Feinde im Kampf, o Agni; alle Tage erstrahle uns wohlgesinnt!

[3-55] An alle Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 22a 22c 1. uasa prv adha yad vyur mahad vi jaje akaram pade go vrat devnm upa nu prabhan mahad devnm asuratvam ekam mo o atra juhuranta dev m prve agne pitara padaj puryo sadmano ketur antar mahad devnm asuratvam ekam vi me purutr patayanti km amy ach ddye prvyi samiddhe agnv tam id vadema mahad devnm asuratvam ekam samno rj vibhta purutr aye aysu prayuto vannu any vatsam bharati keti mt mahad devnm asuratvam ekam kit prvsv apar anrut sadyo jtsu taruv anta antarvat suvate apravt mahad devnm asuratvam ekam ayu parastd adha nu dvimtbandhana carati vatsa eka mitrasya t varuasya vratni mahad devnm asuratvam ekam dvimt hot vidatheu samr anv agra carati keti budhna pra rayni rayavco bharante mahad devnm asuratvam ekam rasyeva yudhyato antamasya pratcna dade vivam yat antar mati carati niidha gor mahad devnm asuratvam ekam ni veveti palito dta sv antar mah carati rocanena vapi bibhrad abhi no vi cae mahad devnm asuratvam ekam viur gop paramam pti ptha priy dhmny amt dadhna agni viv bhuvanni veda mahad devnm asuratvam ekam nn cakrte yamy vapi tayor anyad rocate kam anyat yv ca yad aru ca svasrau mahad devnm asuratvam ekam mt ca yatra duhit ca dhen sabardughe dhpayete samc tasya te sadase antar mahad devnm asuratvam ekam anyasy vatsa rihat mimya kay bhuv ni dadhe dhenur dha tasya s payaspinvate mahad devnm asuratvam ekam pady vaste pururp vapy rdhv tasthau tryavi rerih tasya sadma vi carmi vidvn mahad devnm asuratvam ekam pade iva nihite dasme antas tayor anyad guhyam vir anyat sadhrcn pathy s vic mahad devnm asuratvam ekam dhenavo dhunayantm aiv sabardugh aay apradugdh navy-navy yuvatayo bhavantr mahad devnm asuratvam ekam yad anysu vabho roravti so anyasmin ythe ni dadhti reta sa hi kapvn sa bhaga sa rj mahad devnm asuratvam ekam vrasya nu svavya jansa pra nu vocma vidur asya dev oh yukt paca-pac vahanti mahad devnm asuratvam ekam devas tva savit vivarpa pupoa praj purudh jajna im ca viv bhuvanny asya mahad devnm asuratvam ekam mah sam airac camv samc ubhe te asya vasun nye ve vro vindamno vasni mahad devnm asuratvam ekam im ca na pthiv vivadhy upa keti hitamitro na rj purasada armasado na vr mahad devnm asuratvam ekam niidhvars ta oadhr utpo rayi ta indra pthiv bibharti sakhyas te vmabhja syma mahad devnm asuratvam ekam Damals als die frheren Morgenrten aufgingen, da wurde das groe Wort geboren auf der Fhrte der Kuh. Der Dienste der Gtter wartend sage ich: Gro ist die einzige Asuramacht der Gtter. Dabei mgen uns die Gtter und die spurenkundigen Vorfahren ja nicht irrefhren, o Agni. Zwischen den Sitzen der beiden uralten Rodasi ist deine Leuchte. - Gro ist die einzige Asuramacht der Gtter. Meine Wnsche fliegen nach vielen Seiten, mit rechtem Flei beleuchte ich die frheren Dinge. Bei dem entflammten Feuer wollen wir die Wahrheit verknden. - Gro ist die einzige Asuramacht der Gtter. Der gemeinsame Knig, auf viele Stellen verteilt, ruht in den ruhenden Mttern sich selbst berlassen in jedem Holze. Eine andere trgt das Kalb die Mutter sitzt ruhig. - Gro ist die einzige Asuramacht der Gtter.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10. 11.

12. 13. 14.

15.

16.

17. 18.

19.

20.

21. 22.

In den frheren hausend, in die spteren nachwachsend ist er sogleich in den neugeborenen jungen Pflanzen. Die Schwangeren gebren ihn unbelegt. - Gro ist die einzige Asuramacht der Gtter. Im Jenseits zur Ruhe gehend wandelt nunmehr das Zweimtterkind als einsames unangebundenes Kalb. Dies ist das Walten des Mitra und Varuna. - Gro ist die einzige Asuramacht der Gtter. Das Zweimtterkind ist der Hotri, bei dem Opfer der Allherr. Er bewegt sich nach der Spitze zu, der untere Teil bleibt ruhen. Unter ergtzlichen Reden bringen sie ergtzliche Opferspenden dar. - Gro ist die einzige Asuramacht der Gtter. Alles herankommende sieht man sich ihm zuwenden wie einem kmpfenden Helden in nchster Nhe. Das Gebet mischt sich unter den schuldigen Tribut der Kuh. - Gro ist die einzige Asuramacht der Gtter. Der ergraute Bote ist brnstig nach ihnen, der Groe geht mit seinem Lichtglanz zwischen Himmel und Erde. Seine Schnheiten anlegend blickt er uns an. - Gro ist die einzige Asuramacht der Gtter. Vishnu, der Wchter, htet den hchsten Hort, seine lieben, unsterblichen Formen annehmend. Agni kennt alle diese Welten. - Gro ist die einzige Asuramacht der Gtter. Die Zwillingsschwestern haben sich verschiedene Farben zugelegt, die eine Farbe dieser beiden glnzt, die andere ist schwarz. Die dunkle Nacht und die rtliche Usas sind Schwestern. - Gro ist die einzige Asuramacht der Gtter. Wo die beiden immermelken Khe, Mutter und Tochter, gemeinsam das Kalb sugen, rufe ich die beiden am Sitze der Wahrheit an. - Gro ist die einzige Asuramacht der Gtter. Das Kalb der anderen leckend brllte sie. In welcher Welt hat die Kuh ihr Euter verborgen? Die Ila schwoll von Milch der Wahrheit. - Gro ist die einzige Asuramacht der Gtter. Unten kleidet sich die Vielfarbige in schne Formen; sie richtet sich empor, das anderthalbjhrige Rind leckend. Ich durchwandere als Wissender die Sttte der Wahrheit. Gro ist die einzige Asuramacht der Gtter. Zwei Formen sind wie zwei Spuren dem Meister aufgeprgt: von diesen ist die eine verborgen, die andere offenbar. In gleicher Richtung geht ihr Weg und ist doch getrennt. Gro ist die einzige Asuramacht der Gtter. Es sollen heranrauschen die Milchkhe, die kein Junges haben und doch immer melk sind, die ergiebigen, nicht vorgemolkenen, immer wieder aufs neue sich verjngend. - Gro ist die einzige Asuramacht der Gtter. Wenn der Stier unter anderen Khen brllt, legt er in die andere Herde seinen Samen, denn er ist der Herrscher, er der Bhaga, er der Knig. - Gro ist die einzige Asuramacht der Gtter. Jetzt wollen wir des Helden schnes Rossegespann verknden, ihr Leute; die Gtter kennen es. Je fnf und fnf in sechs Reihen geschirrt fahren sie ihn her. - Gro ist die einzige Asuramacht der Gtter. Gott Tvastri, der Bestimmer, der alle Formen bildet, hat den Nachwuchs vermehrt und in groer Zahl erzeugt und alle diese sind seine Geschpfe. - Gro ist die einzige Asuramacht der Gtter. Er hat die beiden gepaarten groen Gefe zustande gebracht. Beide sind mit seinem Gute vollgestopft. Er ist berhmt als der Held, der Schtze findet. - Gro ist die einzige Asuramacht der Gtter. Und diese unsere Erde bewohnt der Allnhrende wie ein Knig, der gute Freunde hat, Wacht haltend wie die in Deckung liegenden Mnner. - Gro ist die einzige Asuramacht der Gtter. Ihren Tribut schulden dir die Pflanzen und die Gewsser; fr dich, Indra, trgt die Erde ihren Reichtum. Als deine Freunde wollen wir an dem Gute Anteil haben. - Gro ist die einzige Asuramacht der Gtter.

[3-56] An alle Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 1. na t minanti myino na dhr vrat devnm pratham dhruvi na rodas adruh vedybhir na parvat niname tasthivsa a bhr eko acaran bibharty ta variham upa gva gu tisro mahr upars tasthur aty guh dve nihite dary ek tripjasyo vabho vivarpa uta tryudh purudha prajvn tryanka patyate mhinvn sa retodh vabha avatnm abhka sm padavr abodhy ditynm ahve cru nma pa cid asm aramanta dev pthag vrajant pari m avjan tr adhasth sindhavas tri kavnm uta trimt vidatheu samr tvarr yoas tisro apys trir divo vidathe patyamn trir diva savitar vryi dive-diva suva trir no ahna tridhtu rya suv vasni bhaga trtar dhiae staye dh trir diva savit soavti rjn mitrvaru sup pa cid asya rodas cid urv ratnam bhikanta savitu savya trir uttam da rocanni trayo rjanty asurasya vr tvna iir dabhsas trir divo vidathe santu dev Weder die Zauberkundigen noch die Weisen schmlern diese feststehenden ersten Gesetzt der Gtter. Nicht sind Himmel und Erde, die truglosen, mit aller Weisheit zu schmlern, noch sind die feststehenden Berge niederzubeugen. Sechs Lasten trgt der Eine ohne zu gehen. Zur hchsten Ordnung sind die Khe gekommen. Drei Erden stehen unten ......; zwei sind verborgen, eine ist sichtbar. Der Bulle Allgestalt hat drei Buche und drei Euter, vielfach besitzt er Nachkommenschaft. Er, der drei Gesichter hat, herrscht als Mchtiger; er ist der besamende Bulle aller Khe. Im entscheidenden Augenblick wurde ihr Pfadsucher erweckt. Der Adityas lieben Namen habe ich angerufen. Selbst die gttlichen Gewsser standen ihm still; gesondert gehend wichen sie ihm aus. Dreimal drei sind die Sttten der Seher, ihre Strme, und dreier Mtter Kind ist der Herr ber die Opfer. Drei sind die rechtwandelnden Wasserfrauen, die dreimal des Tages ein Anrecht auf Opfer haben. Dreimal des Tages weise uns, o Savitri, wnschenswerte Dinge zu, Tag fr Tag dreimal am Tage! Weise uns dreifach Reichtmer, Gter zu; o Bhaga, Schtzer, o Dhisana, verhilf zum Gewinn! Dreimal des Tages weist Savitri an; Mitra und Varuna, die beiden Knige mit der schnen Hand, selbst die Gewsser, selbst die beiden weiten Rodasi bitten um Savitris Kleinod, da er es zuweise. Dreifach sind die hchsten, schwer erreichbaren Lichthimmel. Drei Mannen des Asura sind Herrscher. Die gesetzestreuen, eifrigen, schwer zu hintergehenden Gtter sollen dreimal des Tages bei dem Opfer zugegen sein.

2. 3. 4.

5.

6.

7.

8.

[3-57] An alle Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. pra me vivikv avidan man dhenu carantm prayutm agopm sadya cid y duduhe bhri dhser indras tad agni panitro asy indra su p va suhast divo na prt aaya duduhre vive yad asy raayanta dev pra vo 'tra vasava sumnam aym y jmayo va ichanti akti namasyantr jnate garbham asmin ach putra dhenavo vvan maha caranti bibhrata vapi ach vivakmi rodas sumeke grvo yujno adhvare man im u te manave bhrivr rdhv bhavanti darat yajatr y te jihv madhumat sumedh agne devecyata urc tayeha viv avase yajatrn sdaya pyay c madhni y te agne parvatasyeva dhrsacant ppayad deva citr tm asmabhyam pramati jtavedo vaso rsva sumati vivajanym Wer sich meine Dichtung ausersehen hat, hat eine Milchkuh gefunden, die hirtenlos sich selbst berlassen weidet, die alsbald viel der Labung als Milch gibt. Indra und Agni werden ihr darum Beifall spenden. Indra und Pusan, die bullenstarken mit geschickter Hand, haben gar erfreut das ergiebige Euter wie das des Himmels gemolken. Wenn sich alle Gtter an ihr gtlich tun, mchte ich dabei eure Huld erlangen, ihr Gtter. Die Schwestern, die dem Bullen einen Dienst zu leisten wnschen, die erkennen ehrfurchtsvoll ihr Kind in ihm. Zu dem Sohne kommen brllend die Milchkhe, zu ihm, der groe Farbenpracht trgt. Ich lade Himmel und Erde, die festbegrndeten, ein, whrend ich unter Nachsinnen bei der Opferhandlung die Presteine in Gebrauch nehme. Diese deine Zungen, die dem Menschen viele Wnsche bringen, steigen gern gesehen empor, die anbetungswrdigen. Deine se, hochweise Zunge, o Agni, die sich breit machend bis zu den Gttern erklingt, mit der heie hier alle Opferwrdigen zur Gunsterweisung sich setzen und gib ihnen die Honigtrnke zu trinken. Deine Frsorge, o Agni, die wie der Strom des Berges unversieglich quillt, die wunderbare, o Gott, die gewhre uns, o Jatavedas, und deine Gunst, die allen Menschen gehrt, du Guter!

2.

3.

4.

5.

6.

[3-58] An die Asvin 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. dhenu pratnasya kmya duhnnta putra carati dakiy dyotani vahati ubhraymoasa stomo avinv ajga suyug vahanti prati vm tenordhv bhavanti pitareva medh jarethm asmad vi paer man yuvor ava cakm ytam arvk suyugbhir avai suvt rathena dasrv ima uta lokam adre kim aga vm praty avarti gamihhur viprso avin purj manyethm gata kac cid evair vive janso avin havante im hi v gojk madhni pra mitrso na dadur usro agre tira pur cid avin rajsy go vm maghavn janeu eha ytam pathibhir devaynair dasrv ime v nidhayo madhnm puram oka sakhya iva v yuvor nar dravia jahnvym puna kvn sakhy ivni madhv madema saha n samn avin vyun yuva sudak niyudbhi ca sajoas yuvn nsaty tiroahnya ju somam pibatam asridh sudn avin pari vm ia purcr yur grbhir yatamn amdhr ratho ha vm taj adrijta pari dyvpthiv yti sadya avin madhuuttamo yuvku somas tam ptam gata duroe ratho ha vm bhri varpa karikrat sutvato niktam gamiha Die Milchkuh des alten Samens gibt ihre beliebte Milch; der Sohn der Daksina macht seinen Gang zwischen Himmel und Erde. Usas bringt in glnzender Auffahrt die Helligkeit. Das Loblied der Usas hat die Asvin aufgeweckt. Gut im Geschirr fahren sie zur rechten Zeit euch entgegen, die Opfertrnke richten sich nach euch auf wie der Sohn nach seinen Eltern. Von uns sollt ihr wachgerufen werden. Weiset ab das Dichten des Knausers! Wir haben eure Gunst gewonnen. Kommet nher! Mit den gutgeschirrten Rossen auf leichtrollendem Wagen fahrend hret auf dieses Geklapper des Presteines, ihr Meister! Warum haben gerade euch, Asvin, die frhgeborenen Redner als die genannt, die am besten dem Mangel begegnen? Denket her, kommet jedenfalls gern her - alle Leute rufen die Asvin an - denn diese Strnke, bei denen die Kuhmilch das Beste ist, haben sie wie Freunde euch dargereicht vor Anbruch der Morgenrte. ber gar viele Rume, ihr Asvin - ein Loblied wird euch unter den Menschen, ihr Gabenreiche - kommet hierher auf den gottbegangenen Wegen! Ihr Meister, fr euch sind diese Auftischungen von sen Getrnken. Euer altbewohnter Aufenthalt, eure gute Freundschaft, euer Eigentum ist bei dem Stamm des Jahnu, ihr Herren. Die gute Freundschaft erneuernd wollen wir uns jetzt zusammen gemeinsam am Strank ergtzen. Ihr wohlverstndigen Asvin, ihr Jnglinge, trinket eintrchtig mit Vayu und den Niyutgespannen kommend gern den Soma, der ber einen Tag alt ist, nicht fehlend, ihr gabenschne Nasatyas! Euch umfingen reichliche Gensse, die mit den Liedern wetteifern, nicht zu verschmhende, o Asvin. Euer Wagen, der zur rechter Zeit geborenen, durch die Presteine zur Eile getrieben, umfhrt in einem Tage Himmel und Erde. Asvin! Der fr euch bestimmte Soma gibt am meisten Sigkeit aus: den trinket, kommt ins Haus! Euer Wagen der viele Gestalten annimmt, kommt am liebsten zum Treffort des Somaopferers.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

[3-59] An Mitra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. 2. mitro jann ytayati bruvo mitro ddhra pthivm uta dym mitra kr animibhi cae mitrya havya ghtavaj juhota pra sa mitra marto astu prayasvn yas ta ditya ikati vratena na hanyate na jyate tvoto nainam aho anoty antito na drt anamvsa iay madanto mitajavo varimann pthivy dityasya vratam upakiyanto vayam mitrasya sumatau syma ayam mitro namasya suevo rj sukatro ajania vedh tasya vaya sumatau yajiyasypi bhadre saumanase syma mah dityo namasopasadyo ytayajjano gate sueva tasm etat panyatamya juam agnau mitrya havir juhota mitrasya caradhto 'vo devasya snasi dyumna citraravastamam abhi yo mahin divam mitro babhva saprath abhi ravobhi pthivm mitrya paca yemire jan abhiiavase sa devn vivn bibharti mitro devev yuu janya vktabarhie ia iavrat aka Der sich Mitra nennt, eint die Menschen. Mitra erhlt Erde und Himmel. Mitra gibt auf die Vlker Acht, ohne die Augen zu schlieen; dem Mitra opfert die schmalzreiche Spende! Mitra! Der Sterbliche, der fr dich eine Labung hat, soll den Vorrang haben, der dir, o Aditisohn, mit einem Gelbde dient. Von dir beschtzt, wird er nicht erschlagen noch ausgeraubt; nicht trifft ihn Ungemach von nah oder fern. Frei von Krankheit, an der Opferspeise uns gtlich tuend, mit aufgestemmten Knieen, soweit die Erde reicht, dem Gelbde des Aditisohn nachzukommen suchend, mchten wir in der Gunst des Mitra stehen. Dieser verehrungswrdige, freundliche Mitra ist als gutregierender Knig geboren, als Meister. An dieses Opferwrdigen Gunst, an seinem glckbringenden Wohlwollen mchten wir teilnehmen. Dem groen Aditisohn soll man mit Verneigung nahen. Er eint die Menschen, ist dem Snger freundlich. Diesem hochgeschtzten Mitra opfert diese erwnschte Spende ins Feuer! Gewinnbringend ist die Gunst des vlkererhaltenden Gottes Mitra, ruhmglnzend seine Herrlichkeit. Der weitbekannte Mitra, der an Gre ber den Himmel, an Ruhm ber die Erde reicht; Dem Mitra sind die fnf Vlker ergeben, dessen Macht berlegen ist. Er trgt alle Gtter. Mitra bei Gttern und Ayus , hat er fr den Barhis legenden Mann die Speisen bestimmt, deren Gelbde erwnscht ist.

3.

4.

5. 6. 7. 8. 9.

[3-60] An die Ribhus und Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. iheha vo manas bandhut nara uijo jagmur abhi tni vedas ybhir mybhi pratijtivarpasa saudhanvan yajiyam bhgam naa ybhi acbhi camas apiata yay dhiy gm arita carmaa yena har manas niratakata tena devatvam bhava sam naa indrasya sakhyam bhava sam naur manor napto apaso dadhanvire saudhanvanso amtatvam erire viv ambhi sukta suktyay indrea ytha saratha sute sac atho vanm bhavath saha riy na va pratimai suktni vghata saudhanvan bhavo vryi ca indra bhubhir vjavadbhi samukita suta somam vasv gabhastyo dhiyeito maghavan duo ghe saudhanvanebhi saha matsv nbhi indra bhumn vjavn matsveha no 'smin savane acy puruuta imni tubhya svasari yemire vrat devnm manua ca dharmabhi indra bhubhir vjibhir vjayann iha stoma jaritur upa yhi yajiyam ata ketebhir iirebhir yave sahasratho adhvarasya homani Da und dort, durch Nachdenken, durch Familienbeziehung, durch Wissenschaft haben die Usij diese Dinge von euch erfahren, ihr Herren, durch welche Zauberknste ihr je nach dem Ansto eine andere Gestalt annehmend, ihr Shne des Sudhanvan einen Opferanteil erlangt habt. Durch die Knste, mit denen ihr die Becher formtet, durch den Erfindungsgeist, mit dem ihr aus dem Felle die Kuh heraustriebet, durch das Nachdenken, mit dem ihr die beiden Falben gebildet habt, durch all dies habt ihr Ribhus gttlichen Rang erlangt. Die Ribhus erlangten des Indra Freundschaft; des Manu Enkel haben als Knstler sich auf die Fahrt begeben. Die Shne des Sudhanvan haben die Unsterblichkeit erworben, nachdem sie mit rechtem Fleie gearbeitet hatten, kunstfertig mit Kunstfertigkeit. Mit Indra fahret ihr auf gleichem Wagen zum Soma ; nun seid ihr im Besitz der Krone aller Wnsche. Euren Kunstwerken ist nichts gleichzustellen, ihr fahrende Snger, noch euren Heldentaten, ihr Ribhus, des Sudhanvan Shne. Indra, zusammen mit den Ribhus samt Vaja, schtte den mit Wasser begossenen, ausgepreten Soma in deinen Hnden in dich hineien! Durch die Dichtung angeregt, du Gabenreicher, berausche dich im Hause des Spenders zusammen mit den Shnen des Sudhanvan, den Herren! Indra, berausche dich in Gesellschaft der Ribhus und des Vaja hier bei uns, bei diesem Trankopfer nach Krften, du Vielgepriesener! Dir haben sich diese Somaweideen zu eigen gegeben auf Gehei der Gtter und nach den Satzungen des Menschen. Indra, mit den Ribhus samt Vaja um die Wette fahrend komm hierher zum gottesdienstlichen Lobgesang des Sngers, mit hundert eifrigen Wnschen fr den Ayusohn, tausend Wege kennend, zur Darbringung des Opfers!

2.

3.

4.

5.

6.

7.

[3-61] An Usas 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. uo vjena vjini pracet stoma juasva gato maghoni pur devi yuvati puradhir anu vrata carasi vivavre uo devy amarty vi bhhi candrarath snt rayant tv vahantu suyamso av hirayavarm pthupjaso ye ua pratc bhuvanni vivordhv tihasy amtasya ketu samnam artha carayamn cakram iva navyasy vavtsva ava symeva cinvat maghony u yti svasarasya patn svar janant subhag sudas ntd diva papratha pthivy ach vo devm uasa vibhtm pra vo bharadhva namas suvktim rdhvam madhudh divi pjo aret pra rocan ruruce ravasadk tvar divo arkair abodhy revat rodas citram astht yatm agna uasa vibht vmam ei draviam bhikama tasya budhna uasm iayan v mah rodas vivea mah mitrasya varuasya my candreva bhnu vi dadhe purutr Usas, durch Belohnung belohnende! Erfreue dich als Verstndige an des Sngers Loblied, du Gabenreiche! Alt und doch jugendlich, wunscherfllend kommst du Gttin deiner Bestimmung nach, du Allbegehrte. Gttin Usas erstrahle du, Unsterbliche, auf schimmerndem Wagen, Schenkungen aufbringend. Die lenksamen Rosse von breiter Gestalt sollen dich, die Goldfarbige, herfahren! Usas, allen Wesen dich zuwendend stehst du aufrecht als das Wahrzeichen der Unsterblichkeit. Dem gleichen Ziele zueilend dreh dich wie ein Rad her, du Neueste! Wie eine Frau, die die Naht auszieht, kommt die gabenreiche Usas, die Herrin des Frhtriebes. Die Sonne hervorbringend hat die Holde, Kunstreiche sich bis zur Grenze des Himmels und der Erde ausgebreitet. Ich lade fr euch die erstrahlende Gttin Usas ein; bringet unter Verneigung euer Loblied dar! Die Sigkeitbringende hat am Himmel ihre Gestalt aufgerichtet. Die Leuchtende ist aufgeleuchtet erfreulichen Anblicks. Die ordnungsliebende Tochter des Himmels ward durch die Lobgesnge erweckt; die Reiche hat beide Welten prangend erstiegen. Die ankommende, erstrahlende Usas gehst du, Agni, um schnen Besitztum bittend an. Im Urgrund des Gesetzes nach den Morgenrten verlangend ist der Bulle in beide groe Welten eingezogen. Gro ist das Kunststck des Mitra und Varuna; wie Gold hat er nach vielen Seiten seinen Glanz verbreitet.

2. 3. 4.

5.

6.

7.

[3-62] An verschiedene Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 1. im u vm bhmayo manyamn yuvvate na tujy abhvan kva tyad indrvaru yao v yena sm sinam bharatha sakhibhya ayam u vm purutamo rayya chavattamam avase johavti sajov indrvaru marudbhir div pthivy uta havam me asme tad indrvaru vasu yd asme rayir maruta sarvavra asmn vartr araair avantv asmn hotr bhrat dakibhi bhaspate juasva no havyni vivadevya rsva ratnni due ucim arkair bhaspatim adhvareu namasyata anmy oja cake vabha caran vivarpam adbhyam bhaspati vareyam iya te pann ghe suutir deva navyas asmbhis tubhya asyate t juasva giram mama vjayantm av dhiyam vadhyur iva yoam yo vivbhi vipayati bhuvan sa ca payati sa na pvit bhuvat tat savitur vareyam bhargo devasya dhmahi dhiyo yo na pracodayt devasya savitur vaya vjayanta puradhy bhagasya rtim mahe deva nara savitra vipr yajai suvktibhi namasyanti dhiyeit somo jigti gtuvid devnm eti niktam tasya yonim sadam somo asmabhya dvipade catupade ca paave anamv ias karat asmkam yur vardhayann abhimt sahamna soma sadhastham sadat no mitrvaru ghtair gavytim ukatam madhv rajsi sukrat uruas namovdh mahn dakasya rjatha drghihbhi ucivrat gn jamadagnin yonv tasya sdatam pta somam tvdh

Diese Lieder an euch, die uns als bereifer vorkommen, sind fr euresgleichen nicht dringlich gewesen. Wo bleibt dieser euer Ruhm, Indra und Varuna, da ihr euren Freunden Lohn einbringt? 2. Diese Snger fleht euch am hufigsten, Reichtum begehrend, am oftesten um Gunst an. Indra und Varuna, hret einmtig mit den Marut, mit Himmel und Erde meinen Ruf! 3. Uns soll das Gut gehren, Indra und Varuna, uns ein Schatz von lauter Shnen, ihr Marut. Uns sollen die Schtzerinnen mit ihrem Schutz den Vorzug geben, uns Hotra, Bharati mit ihren Ehrengaben! 4. Brihaspati! La dir unsere Opfer gefallen, du Allgttlicher; schenke dem Opferspender Kleinode! 5. Den lauteren Brihaspati verehret bei den Opfern mit Preisliedern! Er liebt unbeugsame Kraft. 6. Den Bullen der Vlker, den alle Gestalten tragenden, untrgbaren, den begehrenswerten Brihaspati. 7. Dies neueste Loblied ist fr dich, du ... Gott Pusan; fr dich wird es von uns aufgesagt. 8. An diesem Loblied von mir finde Gefallen - bevorzuge das Belohnung erwartende Gedicht wie der Weiberlsterne an einer jungen Frau! 9. Pusan, der nach allen Wesen asschaut und sie berschaut, er sei unser Gnner. 10. Dieses vorzgliche Licht des Gottes Savitri empfingen wir, der unsere Gedanken anregen soll. 11. Durch die Wunscherfllung des Gottes Savitri Belohnung erwartend bitten wir um die Gabe des Bhaga.

12. Die redekundigen Mnner verehren den Gott Savitri mit Opfern, mit Lobliedern, von frommen Gedanken getrieben. 13. Soma kommt seinen Weg findend, er gelangt in die Gesellschaft der Gtter, um sich in den Scho des rechten Brauches zu setzen. 14. Soma soll uns, dem zweifigen und dem vierfigen Vieh gute Speisen schaffen, die keine Krankheit bringen. 15. Unsere Lebenszeit verlngernd, die Nachsteller berwindend, hat sich Soma an seinen Platz gesetzt. 16. Mitra und Varuna! Besprengt unseren Weidegang mit Schmalz, mit Honig die Landstriche, ihr Wohlbedachten! 17. Mit dem Wort weithin dringend, reich an Huldigungen herrschet ihr kraft eures Verstandes am lngsten, lauteren Waltens. 18. Von Jamadagni gepriesen setzet euch in den Scho des rechten Brauches, trinket Soma, ihr Wahrheitsmehrer!

[4-1] An Agni 1a tv hy agne sadam it samanyavo devso devam arati nyerira iti kratv nyerire 1c amartya yajata martyev devam deva janata pracetasa vivam deva janata pracetasam 2a sa bhrtara varuam agna vavtsva dev ach sumat yajavanasa jyeha yajavanasam 2c tvnam ditya caradhta rjna caradhtam 3a sakhe sakhyam abhy vavtsvu na cakra rathyeva rahysmabhya dasma rahy 3c agne mka varue sac vido marutsu vivabhnuu 3d tokya tuje uucna a kdhy asmabhya dasma a kdhi 4a tva no agne varuasya vidvn devasya heo 'va ysish 4c yajiho vahnitama oucno viv dvesi pra mumugdhy asmat 5a sa tva no agne 'vamo bhavot nediho asy uaso vyuau 5c ava yakva no varua raro vhi mka suhavo na edhi 6a asya reh subhagasya sadg devasya citratam martyeu 6c uci ghta na taptam aghnyy sprh devasya mahaneva dheno 7a trir asya t param santi saty sprh devasya janimny agne 7c anante anta parivta gc chuci ukro aryo rorucna 8a sa dto vived abhi vai sadm hot hirayaratho rasujihva 8c rohidavo vapuyo vibhv sad rava pitumatva sasat 9a sa cetayan manuo yajabandhu pra tam mahy raanay nayanti 9c sa kety asya durysu sdhan devo martasya sadhanitvam pa 10a sa t no agnir nayatu prajnann ach ratna devabhakta yad asya 10c dhiy yad vive amt akvan dyau pit janit satyam ukan 11a sa jyata prathama pastysu maho budhne rajaso asya yonau 11b apd ar guhamno antyoyuvno vabhasya ne 12a pra ardha rta prathama vipanya tasya yon vabhasya ne 12c sprho yuv vapuyo vibhv sapta priyso 'janayanta ve 13a asmkam atra pitaro manuy abhi pra sedur tam u 13c amavraj sudugh vavre antar ud usr jann uaso huvn 14a te marmjata dadvso adri tad em anye abhito vi vocan 14c pavayantrso abhi kram arcan vidanta jyoti cakpanta dhbhi 15a te gavyat manas ddhram ubdha g yemnam pari antam adrim 15c dha naro vacas daivyena vraja gomantam uijo vi vavru 16a te manvata prathama nma dhenos tri sapta mtu parami vindan 16c taj jnatr abhy anata vr vir bhuvad arur yaas go 17a neat tamo dudhita rocata dyaur ud devy uaso bhnur arta 17c sryo bhatas tihad ajr ju marteu vjin ca payan 18a d it pac bubudhn vy akhyann d id ratna dhrayanta dyubhaktam 18c vive vivsu durysu dev mitra dhiye varua satyam astu 19a ach voceya uucnam agni hotra vivabharasa yajiham 19c ucy dho atan na gavm andho na ptam pariiktam ao 20a vivem aditir yajiyn vivem atithir mnum 20c agnir devnm ava vna sumko bhavatu jtaved 1. Dich, Agni, den Gott, haben ja die Gtter jederzeit einmtig zu ihrem Wagenlenker bestellt, in diesem Sinne bestellt: Verehret den Unsterblichen unter den Sterblichen, erzeuget den gtterfreundlichen Gott, den Verstndigen, den ganz gtterfreundlichen Gott, den Verstndigen, den ganz gtterfreundlichen erzeuget, den Verstndigen! Wende dich, Agni, an deinen Bruder Varuna, gndig an die Gtter, an Varuna, der auf das Opfer eiferschtig ist, der als Oberster auf das Opfer eiferschtig ist, an den gesetzliebenden, vlkerregierenden Aditisohn, an den vlkerregierenden Knig. O Freund! Drehe dich dem Freunde wie das Rad dem Rennpferd zu wie die Wagenrder in rascher Fahrt, fr uns, du Meister, in rascher Fahrt! Agni, finde Gnade vor Varuna, vor den allglnzenden Marut! Bring Glck zur Fortpflanzung des Samens, du Brennender; bring uns Glck, du Meister! Als Kundiger mgest du, Agni, den Groll des Gottes Varuna fr uns abbitten. Du, der beste Opferer und Fahrer, hellbrennend, nimm von uns alle Feindschaften!

2.

3.

4.

5.

6.

7. 8. 9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

20.

Sei du, Agni, uns nahe mit deiner Hilfe, uns der Nchste bei dem Aufgang dieser Morgenrte. Vershne bereitwillig den Varuna mit uns, sei zur Barmherzigkeit geneigt, sei fr uns leicht zu errufen! Sein Anblick ist der schnste, der prchtigste, der der holde Gott unter den Sterblichen ist, rein wie heies Schmalz der Kuh, ersehnt ist der Anblick des Gottes wie das Geschenk einer Milchkuh. Dreifach sind diese seine hchsten wahren Geburten, die ersehnten Geburten des Gottes Agni. In endlosem Dunkel verhllt ist er gekommen, der reine, helle, erstrahlende Herr. Er, der Bote, strebt allen Sitzen zu, der Hotri mit goldenem Wagen und ergtzlicher Zunge, mit roten Rossen, stattlich, erglnzend, immer erfreulich wie eine speisereiche Tafel. Als der Opfergenosse des Manu erleuchtet er die Menschen. Ihn fhren sie zum Altar am groen Lichtseil. Er wohnt, die Opfer ausrichtend, in dessen Behausung. Der Gott hat Gtergemeinschaft mit den Sterblichen erlangt. Dieser Agni soll uns doch, des Weges kundig, zu dem gottgeschenkten Kleinod fhren, das ihm gehrt, das alle Unsterblichen, der Vater und Erzeuger Himmel, nach deinem Sinne wahr machten, du Stier. Er ward zuerst in den Flssen geboren, im Grunde des groen, im Schoe dieses Dunkelraumes, ohne Fe, ohne Kopf, seine beiden Enden versteckend im Neste des Stieres, die Glieder einziehend. Zuerst kam unter lautem Beifall die Schar hervor im Schoe des Gesetzes, im Neste des Stiers, die ersehnte, jugendliche, stattliche, erstrahlende. Dem Bullen wurden die sieben Freunde geboren. Unsere menschlichen Vter setzten sich dazu hin, indem sie sich fr das Rechte ereiferten. Die im Fels eingepferchten gutmilchenden Khe in der Hhle trieben sie heraus, die Morgenrten anrufend. Sie putzten sich, nachdem sie den Fels aufgesprengt hatten. Andere erzhlten diese Tat von ihnen. Als ihre Herde der Schranken ledig war, sangen sie den Siegessang; sie fanden das Licht, nachdem sie in ihren Gedanken danach verlangt hatten. Das Herz voll Verlangen nach Khen haben die Mnner, die Usij, den festen, zugesperrten Fels, der die Rinder festhielt und umschlo, den gefestigten Rinderpferch mit gttlichem Wort erschlossen. Sie erinnerten sich an den ersten Namen der Kuh, sie fanden die dreimal sieben hchsten Namen der Mutter. Diesen verstehend antworteten die lockenden Khe mit Gebrll. Die Morgenrte kam zum Vorschein mit dem, was die Zierde der Kuh ausmacht. Es verschwand die hartnckige Finsternis, der Himmel erglnzte, das Licht der gttlichen Morgenrte brach hervor, die Sonne beschritt die hohen Gefilde, Rechtes und Schlechtes in den Menschen schauend. Da, als sie hernach erwacht waren, blickten sie um sich; da hielten sie das himmelgeschenkte Kleinod fest: "Alle Gtter sind in allen Husern". Dem Wunsche soll Erfllung werden, o Mitra und Varuna! Ich mchte den brennenden Agni herbitten als Hotri, der die ganze Last trgt und am besten opfert. Er zapfte gleichsam das reine Euter der Khe an, das lauter wie der eingeschenkte Saft des Stengels. Er ist die Aditi aller opferwrdigen Gtter, der Gast aller Menschenkinder. Mge Agni Jatavedas der Gtter Gunst erbitten und recht barmherzig sein.

[4-2] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 1. yo martyev amta tv devo devev aratir nidhyi hot yajiho mahn ucadhyai havyair agnir manua rayadhyai iha tva sno sahaso no adya jto jt ubhay antar agne dta yase yuyujna va jumukn vaa ukr ca aty vdhasn rohit ghtasn tasya manye manas javih antar yase aru yujno yum ca devn via ca martn aryamaa varuam mitram em indrvi maruto avinota svavo agne suratha surdh ed u vaha suhavie janya gom agne 'vim av yajo nvatsakh sadam id apramya iv eo asura prajvn drgho rayi pthubudhna sabhvn yas ta idhma jabharat sividno mrdhna v tatapate tvy bhuvas tasya svatav pyur agne vivasmt sm aghyata uruya yas te bhard anniyate cid anna niian mandram atithim udrat devayur inadhate duroe tasmin rayir dhruvo astu dsvn yas tv do ya uasi praast priya v tv kavate havimn avo na sve dama hemyvn tam ahasa pparo dvsam yas tubhyam agne amtya dad duvas tve kavate yatasruk na sa ry aamno vi yoan nainam aha pari varad aghyo yasya tvam agne adhvara jujoo devo martasya sudhita rara prted asad dhotr s yavihsma yasya vidhato vdhsa cittim acitti cinavad vi vidvn pheva vt vjin ca martn rye ca na svapatyya deva diti ca rsvditim uruya kavi asu kavayo 'dabdh nidhrayanto durysv yo atas tva dy agna etn pabhi payer adbhut arya evai tvam agne vghate suprati sutasomya vidhate yaviha ratnam bhara aamnya ghve pthu candram avase caraipr adh ha yad vayam agne tvy pabhir hastebhi cakm tanbhi ratha na kranto apas bhurijor ta yemu sudhya u adh mtur uasa sapta vipr jyemahi pratham vedhaso nn divas putr agiraso bhavemdri rujema dhanina ucanta adh yath na pitara parsa pratnso agna tam u ucd ayan ddhitim ukthasa km bhindanto arur apa vran sukarma suruco devayanto 'yo na dev janim dhamanta ucanto agni vavdhanta indram rva gavyam pariadanto agman ytheva kumati pavo akhyad devn yaj janimnty ugra martn cid urvar akpran vdhe cid arya uparasyyo akarma te svapaso abhma tam avasrann uaso vibht annam agnim purudh sucandra devasya marmjata cru caku et te agna ucathni vedho 'vocma kavaye t juasva uc chocasva kuhi vasyaso no maho rya puruvra pra yandhi Agni, der Unsterbliche unter den Sterblichen, der Gesetzestreue, der Gott unter den Gttern als Rosselenker eingesetzt ist, um als bestopfernder Hotri mchtig zu brennen, um mit den Opferspenden des Menschen zu den Gttern fahren. Agni, du Sohn der Kraft, verkehrst heute hier geboren zwischen beiderlei Geborenen als unser Bote, nachdem du Recke die bullenartigen und hellfarbigen Hengste mit straffen Hoden angeschirrt hast. Deine beiden hochgewachsenen, rtlichen, schmalzrckigen Renner des rechten Werks halte ich fr schneller als den Gedanken. Du schirrst die beiden Rotfchse an und verkehrst zwischen euch Gttern und den Stmmen der Sterblichen. Fahr von ihnen den Aryaman, Varuna, Mitra, Indra und Vishnu, die Marut und die Asvin her mit schnem Wagen, mit schnen Gaben zu dem Mann, der schne Opfer bringt, o Agni! Das Opfer bringt Rinder, Schafe, Rosse, hat mannhafte Freunde, ewig denkwrdig ist es, reich an Himmelsspeise und kinderreich, o Asura, ein bleibender Schatz, der auf breiter Grundlage ruht und gute Gesellschaft hat.

2.

3.

4. 5.

6.

7.

8. 9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

20.

Wenn einer im Schweie Brennholz fr dich trgt oder sich deinetwegen den Kopf hei werden lt, so sollst du ihm ein selbstsicherer Schtzer sein, o Agni. Bewahre ihn vor jedem belwollenden! Wer dir wie einem Hungrigen Speise bringen wird, deine Elust reizt, den erfreulichen Gast aufmuntert und gottergeben im Hause anzndet, bei dem soll der freigebige Reichtum eine bleibende Sttte haben. Wer dich des Nachts, wer am Morgen lobt oder dich mit Opfergaben zum Freunde macht, dem Spender sollst du im eigenen Haus aus der Not helfen wie ein angesporntes Ro. Wer dir, dem Unsterblichen, o Agni, spendet und Eifer fr dich bettigt mit bereitgehaltenem Schmalzlffel, fleiig im Dienst, der soll nicht des Reichtums verlustigt werden. Nicht soll ihn die Drangsal des belwollenden umringen. Wenn du, der Gott, an eines Sterblichen wohlgetanem Opferdienst Gefallen hast, deine Gunst schenkend, o Agni, so soll diese Hotra befriedigt sein, o Jngster. Mchten wir eines solchen Verehrers Frderer sein. Verstand und Unverstand der Sterblichen mge der Kundige scheiden, Recht und Unrecht der Sterblichen wie gerade und krumme Rcken der Rosse. Verhilf uns zu Reichtum und zu guter Nachkommenschaft, o Gott, erla die Schuld, schtze die Unschuld! Die untrglichen Seher haben den Seher unterwiesen, als sie ihn in die Wohnung des Ayu verpflanzten. Von da aus mgest du, Agni, an den Fen diese sichtbaren Absichten und an dem Eifer des hohen Herrn seine Absichten ersehen. Bring du jngster Agni, der du ein guter Fhrer bist, dem Priester, dem Verehrer, der Soma gepret hat, dem, der den Opferdienst besorgt hat, du Schenklustiger, einen breiten, blinkenden Schatz, um ihm zu helfen, die Vlker mit Ruhm erfllend. Und in allem was wir, o Agni, deinetwegen mit Fen, Hnden und Leibern gemacht haben, mit der Arme Arbeit wie die, die einen Wagen machen, haben die Frommgesinnten an dem Rechte festgehalten, sich dafr ereifernd. Und wir mchten als die sieben Snger von der Mutter Usas geboren werden als die ersten Meister unter den Mnnern. Wir mchten des Himmels Shne, die Angiras werden und inbrnstig den Fels mit dem Schatz erbrechen. Und wie unsere fernsten Ahnen, die sich vor alters fr das Rechte ereiferten, o Agni, so mgen jetzt die in Liedern Redenden zur Klarheit, zur Erkenntnis kommen. Den Boden spaltend sollen sie die rtlichen Usas aufdecken. Die Guteswirkenden, Erleuchteten, Gottergebenen sind gekommen. Ihn anfachend, schweiend wie Erz, wie die Gtter, die die Menschengeschlechter zusammenschweiten, das Feuer entflammend, den Indra strkend, indem sie die Rinderhhle belagern. Er hat sie wie die Viehherden bei einem Viehbesitzer gezhlt, da die Geschlechter der Gtter gegenwrtig sind, du Gewaltiger. Selbst die Urvasis haben Sehnsucht nach den Sterblichen bekommen; sie sind sogar bereit, den hohen Herrn, den spteren Ayu zu frdern. Wir haben fr dich geschafft, wir sind gute Arbeiter gewesen - rechtzeitig sind die strahlenden Morgenrten aufgegangen - den vollkommenen Agni, den vielfach schimmernden, das schne Auge des Gottes herausputzend. Diese Loblieder haben wir fr dich, den Weisen, du Meister Agni, gesprochen; freue dich daran! Flamme auf, mach uns wohlhabender, schenk uns groe Reichtmer, du Vielbegehrter!

[4-3] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 1. 2. vo rjnam adhvarasya rudra hotra satyayaja rodasyo agnim pur tanayitnor acittd dhirayarpam avase kudhvam aya yoni cakm ya vaya te jyeva patya uat suvs arvcna parivto ni dem u te svapka pratc vate adpitya manma ncakase sumkya vedha devya astim amtya asa grveva sot madhuud yam e tva cin na amy agne asy tasya bodhy tacit svdh kad ta ukth sadhamdyni kad bhavanti sakhy ghe te kath ha tad varuya tvam agne kath dive garhase kan na ga kath mitrya mhue pthivyai brava kad aryame kad bhagya kad dhiysu vdhasno agne kad vtya pratavase ubhaye parijmane nsatyya ke brava kad agne rudrya nghne kath mahe puimbharya pe kad rudrya sumakhya havirde kad viava urugyya reto brava kad agne arave bhatyai kath ardhya marutm tya kath sre bhate pchyamna prati bravo 'ditaye turya sdh divo jtaveda cikitvn tena ta niyatam a gor m sac madhumat pakvam agne k sat ruat dhsinai jmaryea payas ppya tena hi m vabha cid akta pum agni payas phyena aspandamno acarad vayodh v ukra duduhe pnir dha tendri vy asan bhidanta sam agiraso navanta gobhi una nara pari adann usam vi svar abhavaj jte agnau tena devr amt amkt arobhir po madhumadbhir agne vj na sargeu prastubhna pra sadam it sravitave dadhanyu m kasya yaka sadam id dhuro g m veasya praminato mpe m bhrtur agne anjor a ver m sakhyur daka ripor bhujema rak o agne tava rakaebh rraka sumakha prna prati phura vi ruja vv aho jahi rako mahi cid vvdhnam ebhir bhava suman agne arkair imn spa manmabhi ra vjn uta brahmy agiro juasva sa te astir devavt jareta et viv vidue tubhya vedho nthny agne niy vacsi nivacan kavaye kvyny aasiam matibhir vipra ukthai Den Knig eures Opfers, den Rudra, den wahrhaft opfernden Hotri beider Welten, den goldfarbigen Agni gewinnet zur Gunst, noch rechtzeitg vor dem unerwarteten Donnerschlag. Dies ist der Scho, den wir dir bereitet haben wie das schngekleidete Weib voll Verlangen dem Gatten. Nimm uns zugetan Platz, rings umlegt. Diese Frauen kommen dir entgegen, der du eine schne Rckseite bietest. Ihm, der nicht zerstreut zuhrt, trag, o Meister, das Gedicht vor, dem gndigen mit dem Herrenauge, dem unsterblichen Gotte das Preislied, den der Honigpresser ruft wie der pressende Stein. Merke du wenigstens auf diesen Opferdienst von uns, o Agni, wohlmeinend auf das rechte Werk, des Rechten Kundiger! Wann werden dir die Loblieder zum Mittrunk recht sein? Wann wird deine Freundschaft im Hause sein? Wie magst du, Agni, uns dafr bei Varuna, wie bei dem Himmel verklagen? Welches ist unser Vergehen? Wie wirst du zum gndigen Mitra, zu der Erde sprechen, was zu Aryaman, was zu Bhaga? Was willst du, Agni, der du auf den Feuersttten gro wirst, was dem gewaltigen, prunkvoll fahrenden Vata, dem herumfahrenden Nasatya, der Erde, was willst du, Agni, dem mnnerttenden Rudra sagen? Wie wirst du zum groen Pusan sprechen, dem Nahrungsbringer? Was zu Rudra, dem Freigebigen, der die Opfer austeilt? Welchen Samen wirst du dem weitschreitenden Visnu empfehlen, welchen dem hohen Gescho berantworten, o Agni? Wie wirst du der rechtwandelnden Schar der Marut, wie dem hohen Sonnengott antworten, wenn du gefragt wirst, wie der Aditi, dem mchtigen Himmel? Richte deine Sache gut aus, der du den Himmel kennst, o Jatavedas!

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

Ich bitte mir die von Rechts wegen bestimmte, gesetzmige Milch der Kuh aus. Zusammen gehren die rohe Kuh und die se gekochte Milch, o Agni. Obwohl sie schwarz ist, strotzt sie von weier Nahrung, von der irdischen Milch. Von Rechts wegen ward ja der Stier, der mnnliche Agni, mit der rahmigen Milch gesalbt. Der Kraftspender pflegte nicht auszuschlagen, als Prisnikuh hat der Stier sein helles Euter ausgemolken. Von Rechts wegen haben sie spaltend den Fels gesprengt; die Angiras brllten zusammen mit den Khen. Mit Gl&uum;ck umlagerten die Mnner die Usas; die Sonne kam zum Vorschein, als Agni geboren war. Von Rechts wegen sollen die unsterblichen, gttlichen, unversehrten Gewsser mit ihren sen Fluten wie ein ermunterter Preisrenner im Rennen sich in Lauf setzen, um fr immer zu flieen, o Agni. Geh nicht zu der Heimlichkeit irgend eines Unehrlichen, eines tuschenden Insassen oder Freundes! Suche nicht die Schuld eines unredlichen Bruders an uns heim, o Agni! Wir mchten nicht den Anschlag eines schelmischen Freundes auskosten! Schtz uns, Agni, mit deinen Schutzmitteln schtzend, wenn du befriedigt bist, du Freigebiger! Stoe zurck, zerbrich die starke Not, erschlag den bsen Geist, auch wenn er mchtig erstarkt ist! Werde durch diese Preislieder freundlich gesinnt, o Agni; leg mit unseren Gebeten Hand auf jene Belohnungen, du Tapferer! Und freue dich an den erbaulichen Reden, o Angiras! Mge dein Lobpreis bei den Gttern gut aufgenommen Anklang finden. Alle diese Weisungen, versteckten Reden habe ich dir, dem Kundigen, o Meister Agni, und die vertraulichen Worte, die Seherworte dir dem Seher in Gedichten und Lobliedern redekundig vorgetragen.

[4-4] An Agni den Unholdtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 1. kuva pja prasiti na pthv yhi rjevmav ibhena tvm anu prasiti drno 'stsi vidhya rakasas tapihai tava bhramsa uy patanty anu spa dhat oucna tapy agne juhv patagn asadito vi sja vivag ulk prati spao vi sja tritamo bhav pyur vio asy adabdha yo no dre aghaaso yo anty agne mki e vyathir dadhart ud agne tiha praty tanuva ny amitr oatt tigmahete yo no arti samidhna cakre nc ta dhaky atasa na ukam rdhvo bhava prati vidhydhy asmad vi kuva daivyny agne ava sthir tanuhi ytujn jmim ajmim pra mhi atrn sa te jnti sumati yaviha ya vate brahmae gtum airat vivny asmai sudinni ryo dyumnny aryo vi duro abhi dyaut sed agne astu subhaga sudnur yas tv nityena havi ya ukthai piprati sva yui duroe vived asmai sudin ssad ii arcmi te sumati ghoy arvk sa te vvt jaratm iya g svavs tv surath marjayemsme katri dhrayer anu dyn iha tv bhry cared upa tman dovastar ddivsam anu dyn krantas tv sumanasa sapembhi dyumn tasthivso jannm yas tv svava suhirayo agna upayti vasumat rathena tasya trt bhavasi tasya sakh yas ta tithyam nuag jujoat maho rujmi bandhut vacobhis tan m pitur gotamd anv iyya tva no asya vacasa cikiddhi hotar yaviha sukrato damn asvapnajas taraaya suev atandrso 'vk aramih te pyava sadhryaco niadygne tava na pntv amra ye pyavo mmateya te agne payanto andha duritd arakan raraka tn sukto vivaved dipsanta id ripavo nha debhu tvay vaya sadhanyas tvots tava praty ayma vjn ubh as sdaya satyatte 'nuhuy kuhy ahraya ay te agne samidh vidhema prati stoma asyamna gbhya dahaso rakasa phy asmn druho nido mitramaho avadyt

Mach deine Gestalt wie eine breite Wurfschlinge, zieh aus wie ein mchtiger Knig auf dem Elefanten! Deiner gierigen Wurfschlinge nachlaufend - du bist der Schtze - triff die Unholde mit deinen glhendsten Pfeilen. 2. Deine Lohen fliegen schnell, greif mutig zu, hell flammend. Schie mit der Zunge deine Gluten hinaus gleich Vgeln, o Agni, ungezgelt nach allen Seiten deine Feuerbrnde! 3. Entsende eiligst deine Spher, sei ein unbetrbarer Schtzer dieses Clans. Wer in der Ferne, wer in der Nhe Bses von uns redet, o Agni, keiner soll es wagen dich irrezufhren. 4. Steh auf, Agni, stell dich breit entgegen; brenn die Feinde nieder, Scharfpfeiliger! Wer uns, du Entflammter, Migunst erwiesen hat, den brenne nieder wie drres Gestrpp! 5. Richte dich auf, sto sie von uns weg, offenbare deine gttlichen Krfte, o Agni! Zermalme die Feinde, den verwandten, wie den fremden. 6. Der erfhrt deine Gunst, o Jngster, der ein erbauliches Wort wie dieses Zuwege bringt. Ihm sollst du lauter schne Tage, Reichtmer, die Herrlichkeiten des hohen Herrn durch die Tr scheinen. 7. Der soll glcklich, reich an Gaben sein, o Agni, der dich mit stndiger Opferspende und mit Liedern whrend seines Lebens in seinem Hause zu befriedigen wnscht. Lauter schne Tage sollen ihm werden: Das sei der Wunsch. 8. Ich singe dir Wohlwollen ein; horche her! Diese Lobrede soll bei dir wie die Lieblingsfrau Anklang finden. Als Besitzer schner Rosse und Wagen mchten wir dich putzen. Erhalte uns alle Tage die Herrschaft! 9. Hier soll er selbst dir fleiig aufwarten, alle Tage, wenn du Dunkelerheller erstrahlst. Unter Spielen und Frohsinn wollen wir dich pflegen, indem wir die Herrlichkeiten anderer Leute bertreffen. 10. Der Besitzer schner Rosse, schnen Goldes, der zu dir, Agni, auf schtzebeladenem Wagen kommt, dessen Schirmer wirst du, dessen Freund, und wer sich deiner Gastfreundschaft gebhrlich erfreut.

11. Vermge meiner Abstammung zerschmettere ich mit den Worten des groen Vaters. Das ist mir vom Vater Gotama berkommen. Achte du auf dieses Wort von uns, jngster, wohlverstndiger Hotri, als der Hausgebieter! 12. Nie schlfrig, durchhaltend, freundlich, unverdrossen, den Wolf abwehrend, am wenigsten ermdend sollen diese deine Schutzgeister sich vereint niederlassen und uns schtzen, du besonnener Agni. 13. Deine Schutzgeister, o Agni, die selbst sehend den blinden Mamateya vor Fehltritt bewahrten, mit denen hat der Allwissende diese Frommen bewahrt. Die schadenfrohen Schelme haben wirklich nicht geschadet. 14. Mit dir in Gtergemeinschaft lebend, von dir untersttzt mchten wir unter deiner Fhrung die Siegerpreise erlangen. Bring doppeltes Lob fertig, du Wahrmacher, machs ordnungsgem, du Beherzter! 15. Mit diesem Brennholz wollen wir dir dienen, o Agni, nimm das vorgetragene Loblied entgegen, verbrenn die unerwnschten Unholde, schtz uns vor Trug, vor Tadel, vor Unehre, du wie Mitra Geehrter!

[4-5] An Agni Vaisvanara 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 1. 2. vaivnarya mhue sajo kath demgnaye bhad bh annena bhat vakathenopa stabhyad upamin na rodha m nindata ya imm mahya rti devo dadau martyya svadhvn pkya gtso amto vicet vaivnaro ntamo yahvo agni sma dvibarh mahi tigmabhi sahasraret vabhas tuvimn pada na gor apagha vividvn agnir mahyam pred u vocan manm pra t agnir babhasat tigmajambhas tapihena oci ya surdh pra ye minanti varuasya dhma priy mitrasya cetato dhruvi abhrtaro na yoao vyanta patiripo na janayo durev ppsa santo ant asaty idam padam ajanat gabhram idam me agne kiyate pvakminate gurum bhra na manma bhad dadhtha dhat gabhra yahvam pham prayas saptadhtu tam in nv eva saman samnam abhi kratv punat dhtir ay sasasya carmann adhi cru pner agre rupa rupita jabru pravcya vacasa kim me asya guh hitam upa niig vadanti yad usriym apa vr iva vran pti priya rupo agram pada ve idam u tyan mahi mahm anka yad usriy sacata prvya gau tasya pade adhi ddyna guh raghuyad raghuyad viveda adha dyutna pitro sacsmanuta guhya cru pne mtu pade parame anti ad gor va ocia prayatasya jihv ta voce namas pchyamnas tavas jtavedo yaddam tvam asya kayasi yad dha viva divi yad u dravia yat pthivym ki no asya dravia kad dha ratna vi no voco jtaveda cikitvn guhdhvana parama yan no asya reku pada na nidn aganma k maryd vayun kad dha vmam ach gamema raghavo na vjam kad no devr amtasya patn sro varena tatanann usa anirea vacas phalgvena prattyena kdhuntpsa adh te agne kim ih vadanty anyudhsa sat sacantm asya riye samidhnasya vo vasor anka dama ruroca ruad vasna sudkarpa kitir na ry puruvro adyaut Wie knnten wir einmtig dem Agni Vaisvanara, dem Belohnenden, hohen Glanz verleihen? In vollkommenem, hohem Wachstum sttzt er den Himmel wie der Pfeiler den Deich. Tadelt den nicht, der mir dieses Geschenk gab, der freischaltende Gott den Sterblichen, der kluge, unsterbliche, verstndige den Einfltigen, der mannhafteste Vaisvanara, der jngste Agni. Der kraftvolle tausendsamige Bulle mit scharfen Hrnerspitzen hat den doppelten groen Ton, das wie die Spur der Kuh verborgene Wort aufgefunden: Agni hat mir den Sinn offenbart. Agni, der gut Belohnende, soll scharfzahnig mit glhendster Flamme nach denen Schnappen, die die Satzungen des Varuna, die lieben, bleibenden Satzungen des aufmerksamen Mitra bertreten. Zudringlich wie bruderlose junge Frauen, von bsem Trachten wie Weiber, die den Gatten betrgen, schlimm, unredlich, unwahrhaft haben sie dieses geheimnisvolle Wort vorgebracht. Wer bin ich denn, da du Lauterer mir, der ich die Satzungen nicht bertrete, diesen Sinn wie eine schwere Brde mit khnem Sinne auferlegt hast, o Agni, den hohen, tiefen, dein jngster Rcken, der durch die Opferlabung sich versiebenfacht? Ihn, der gleichmig der gleiche bleibt, mge das mit Umsicht klrende Nachdenken erfassen und das schne Euter der Prisni, das in den Schlauch der Nahrung, die Sonnenscheibe, die in den Gipfel der Erde verlegt wird. Was soll mir von diesem Worte verkndet werden? Sie sprechen sich tadelnd aus ber das geheim gehaltene Rtsel der Khe, das sie aufgeschlossen haben wie ein Tor. Er bewahrt den lieben Gipfel der Erde, die Spur des Vogels. Dies ist jenes groe Antlitz der groen Gtter, welchem vorangehenden die morgendliche Kuh nachfolgt. Ich fand das an der Sttte der Wahrheit erstrahlende Antlitz im Verborgenen, das eilig gehende, eilige.

3.

4.

5. 6.

7.

8.

9.

10. Dann, wenn er bei den Eltern mit dem Munde erstrahlte, gedachte er an das liebe, verborgene Euter der Prisni. Nach dem am fernsten Ort, nach dem gegenwrtig seienden Euter der Mutter Kuh begehrt die Zunge des Bullen, der langgestreckten Flamme. 11. Ich spreche auf Befragen demtig die Wahrheit, im Vertrauen auf dich, Jatavedas, wenn dies sich so verhlt. Du gebeutst ber all diesen Reichtum, der im Himmel und auf der Erden ist. 12. Was wird uns von diesem Reichtum, was ist das Kleinod? Beantworte uns das, Jatavedas, als Wissender, da das ferne Ende dieses unseres Weges im Verborgenen ist, ob wir als die Getadelten gleichsam die falsche Fhrte gegangen sind. 13. Welches ist das Ziel, welches die Richtungen, was der Gewinn? Wir wollen ihn erreichen wie die Rennpferde den Siegespreis. Wann werden sich uns die Morgenrten, die gttlichen Herrinnen der Unsterblichkeit, mit der Farbe der Sonne ihr Licht fr uns ausbreiten? 14. Die mit saftloser, nichtssagender Rede, mit ihrer drftigen Erwiderung unbefriedigt lassen, was knnen die hier nun sagen, o Agni? Wehrlos sollen sie dem Nichts verfallen! 15. Sein Antlitz, des zur Schnheit entflammten Bullen, des Gottes Antlitz ist im Hause erstrahlt. In wei sich kleidend, von schner Farbe erglnzte der Vielbegehrte wie eine Wohnung von Reichtum.

[4-6] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 1. rdhva u o adhvarasya hotar agne tiha devatt yajyn tva hi vivam abhy asi manma pra vedhasa cit tirasi manm amro hot ny asdi vikv agnir mandro vidatheu pracet rdhvam bhnu savitevren meteva dhma stabhyad upa dym yat sujr rtin ghtc pradakiid devattim ura ud u svarur navaj nkra pavo anakti sudhita sumeka stre barhii samidhne agn rdhvo adhvaryur jujuo astht pary agni paup na hot triviy eti pradiva ura pari tman mitadrur eti hotgnir mandro madhuvac tv dravanty asya vjino na ok bhayante viv bhuvan yad abhr bhadr te agne svanka sadg ghorasya sato viuasya cru na yat te ocis tamas varanta na dhvasmnas tanv repa dhu na yasya stur janitor avri na mtarpitar n cid iau adh mitro na sudhita pvako 'gnir ddya mnuu viku dvir yam paca jjanan savasn svasro agnim mnuu viku uarbudham atharyo na danta ukra svsam parau na tigmam tava tye agne harito ghtasn rohitsa jvaca svaca aruso vaa jumuk devattim ahvanta dasm ye ha tye te sahamn aysas tveso agne arcaya caranti yenso na duvasanso artha tuvivaaso mruta na ardha akri brahma samidhna tubhya asty uktha yajate vy dh hotram agnim manuo ni edur namasyanta uija asam yo

Steh fein aufrecht da, Hotri unseres Opfers, der in der Gtterversammlung besser opfert, o Agni! Denn du beherrschst alles Denken, du frderst das Dichten selbst des Meisters. 2. Als der unbeirrte Opferpriester ward er bei den Stmmen eingesetzt, Agni der beliebte, in Weisheit erfahrene. Wie Savitri hat er sein Licht aufgesteckt, wie der Erbauer die Sule, so stemmt er den Rauch gegen den Himmel. 3. Der erhitzte Schmalzlffel mit der Opfergabe wird bereit gehalten; nach rechts wandelt er, die Gtterschar sich erwhlend. Der Pfosten steht aufrecht wie ein neugeborener Elefant. Er salbt die Tiere, wohlgesetzt, feststehend. 4. Auf dem ausgelegten Barhis vor dem entflammten Feuer steht aufrecht der Adhvaryu mit Wohlgefallen. Agni, der von alters her erwhlte Hotri, wandelt dreimal herum wie ein Hirt um seine Herde. 5. Der Hotri wandelt in eigner Person festen Schrittes herum, der angenehme, sredende, rechttuende Agni. Seine Flammen laufen wie Preisrenner. Es frchten sich alle Geschpfe, wenn er erglht ist. 6. Erfreulich ist dein Anblick, du schngesichtiger Agni, schn auch, wenn du ins Gegenteil umschlgst und furchtbar wirst. Da sie deine Glut nicht mit Finsternis verdecken knnen, so bringen die Beschmutzer keinen Flecken an deinen Leib. 7. Dessen Natur sich von der Geburt nicht abhalten lie - noch sind Vater und Mutter jemals auf der Suche nach ihm - Agni ist nun unter den menschlichen Stmmen aufgeleuchtet, der Lautere, wohl aufgenommen wie ein Freund. 8. Den die zweimal fnf beisammen wohnenden Schwestern erzeugt haben unter den menschlichen Stmmen, den frhwachen Agni, gleich dem Zahn des Pfeils, hell, mit schnem Munde, scharf wie eine Axt. 9. Diese deine falben Stuten, die in Schmalz gebadet sind, die Rotfchse mit strackem, schnem Gang, die roten Hengste mit straffen Hoden, die Meister haben die Gtterschar eingeladen. 10. Deine Flammen, die berwltigend, unverzagt, furchtbar einhergehen, wie Adler dem Ziele zustrebend, laut rauschend wie die marutische Schar, o Agni. 11. Eine Erbauung ist dir bereitet, o Entflammter. Der Hotri soll das Lobgedicht vortragen; er spricht den Weihespruch; teile du Lohn zu. Als Opferpriester des Manu haben sie den Agni eingesetzt, die huldigenden Usij ihn, den Preis des Ayu.

[4-7] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 1. ayam iha prathamo dhyi dhtbhir hot yajiho adhvarev ya yam apnavno bhgavo virurucur vaneu citra vibhva vie-vie agne kad ta nuag bhuvad devasya cetanam adh hi tv jagbhrire martso vikv yam tvna vicetasam payanto dym iva stbhi vivem adhvar haskartra dame-dame u dta vivasvato viv ya carar abhi jabhru ketum yavo bhgava vie-vie tam hotram nuak cikitvsa ni edire ravam pvakaocia yajiha sapta dhmabhi ta avatu mtu vana vtam aritam citra santa guh hita suveda kcidarthinam sasasya yad viyut sasminn dhann tasya dhman raayanta dev mah agnir namas rtahavyo ver adhvarya sadam id tv ver adhvarasya dtyni vidvn ubhe ant rodas sacikitvn dta yase pradiva uro viduaro diva rodhanni ka ta ema ruata puro bh cariv arcir vapum id ekam yad apravt dadhate ha garbha sadya cij jto bhavasd u dta sadyo jtasya dadnam ojo yad asya vto anuvti oci vakti tigmm ataseu jihv sthir cid ann dayate vi jambhai tu yad ann tu vavaka tu dta kute yahvo agni vtasya mei sacate nijrvann u na vjayate hinve arv

Dieser ist hier von den Opferveranstaltern bestellt worden als der erste, als der bestopfernde Hotri, der bei dem Opfer zu berufen ist, den der Apnavana, den die Bhrigus erleuchtet haben, den in den Wldern schimmernden, der fr jeden Clan zu haben ist. 2. Agni! Wann wird deine, des Gottes, Erscheinung wie sich's gebhrt stattfinden? Denn darum haben dich die Sterblichen festgehalten als den in den Clanen zu berufenden Priester. 3. Den Rechttuenden, Umsichtigen erkennend wie den Himmel an den Sternen, den Erheller aller Opfer in jedem Hause, 4. Den flinken Boten des Vivasvat, der ber alle Vlker herrscht, ihn den Bhrigugenossen brachten die Ayushne als Wahrzeichen zu jedem Clane. 5. Ihn haben sie als den kundigen Hotri, wie sich's gebhrt, eingesetzt, den erfreulichen, flammenreinen, der nach sieben Formen am besten opfert. 6. Ihn, der in zahlreichen Mttern, im Holze verhllt ist, ohne sich zu verstecken darin, der durchschimmert, auch wenn er verborgen ist, den leicht auffindbaren, anderswohin strebenden. 7. Wenn sich die Gtter beim Entleeren der Nahrung am gleichen Euter, am Ursprungsort der Wahrheit ergtzen, dann mge der groe Agni, dem unter Verneigung Spenden dargebracht werden, fr die Opferhandlung Sorge tragen, der jederzeit das Rechte tut. 8. Du sollst als Kundiger die Botengnge fr das Opfer besorgen, der du dich zwischen beiden Welten auskennst. Du gehst seit alters her zum Boten erwhlt, da du am besten die Aufstiege zum Himmel kennst. 9. Schwarz ist dein Weg, whrend du hell bist; vor dir ist heller Schein, wandelnd deine Flamme - eines der Wunder! Das andere ist, da die Mutter unbelegt die Leibesfrucht empfngt und du geboren sofort Bote wirst. 10. Sogleich, wenn er geboren ist, zeigt sich seine Kraft, wenn der Wind hinter seiner Flamme dreinblst. Er ringelt seine spitze Zunge im drren Holze; auch die festen Speisen zerteilt er mit den Zhnen. 11. Wenn er gierig die Speisen verzehrend mit der gierigen Flamme wchst, so macht der jngste Agni den gierigen Wind zu seinem Boten. Er folgt verzehrend dem Rauschen des Windes, er spornt gleichsam seinen Renner an, das Rennpferd wird zur Eile getrieben.

[4-8] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. dta vo vivavedasa havyavham amartyam yajiham jase gir sa hi ved vasudhitim mah rodhana diva sa dev eha vakati sa veda deva nama dev tyate dame dti priyi cid vasu sa hot sed u dtya cikitv antar yate vidv rodhana diva te syma ye agnaye dadur havyadtibhi ya m puyanta indhate te ry te suvryai sasavso vi vire ye agn dadhire duva asme ryo dive-dive sa carantu puruspha asme vjsa ratm sa vipra caran avas mnum ati kipreva vidhyati Eurem allwissenden Boten, dem unsterblichen Opferfahrer, der am besten opfert, will ich mit dem Loblied den Vortritt lassen; Denn er kennt den Schatzbehlter, der Groe den Aufstieg zum Himmel. Er mge die Gtter hierher fahren. Der Gott wei die Gtter herzuwenden, dem, der recht wandelt, ins Haus; er gibt uns gar liebe Gter. Er ist der Hotri, derselbe verkehrt zwischen Himmel und Erde, da er sich auf das Botenamt versteht und den Aufstieg zum Himmel kennt. Wir mchten die sein, die den Agni mit Opfergaben beschenkt haben, die ihn entznden und groziehen. Die haben sich durch Reichtum, die durch gute Shne reichbelohnt einen Namen gemacht, die fr Agni Vorliebe hegen. Uns sollen Tag fr Tag vielbegehrte Schtze zukommen, uns sollen Belohnungen zustrmen. Dieser Redekundige bertrifft mit Kraft die Reden aller Vlker, aller Menschen wie die schnellende Bogensehne.

[4-9] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5b 6a 6b 7a 7c 8a 8c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. agne ma mah asi ya m devayu janam iyetha barhir sadam sa mnuu dabho viku prvr amartya dto vivem bhuvat sa sadma pari yate hot mandro diviiu uta pot ni dati uta gn agnir adhvara uto ghapatir dame uta brahm ni dati vei hy adhvaryatm upavakt jannm havy ca mnum ved v asya dtya yasya jujoo adhvaram havyam martasya vohave asmka joy adhvaram asmka yajam agira asmka udh havam pari te dabho ratho 'sm anotu vivata yena rakasi dua Agni, sei gndig! Du bist der Groe, der du zu dem gottverlangenden Manne gekommen bist, um dich auf das Barhis zu setzen. Dieser Unsterbliche ward unter den menschlichen Stmmen der unbeirrbare zuredende Bote aller. Er wird um seinen Sitz herumgefhrt, der wohlredende Hotri bei den Morgenopfern, und als Potri setzt er sich nieder. Und Agni fhrt die Gtterfrauen zum Opfer, und er ist der Hausherr im Hause und er setzt sich als Brahman nieder. Denn du bist gern der Upavaktri der Leute, die den Adhvaryudienst versehen, und du besorgst die Opferspende der Menschen. Du besorgst gern den Botengang fr den, an dessen Opferhandlung du Gefallen hast, um die Spende des Sterblichen zu befrdern. Hab an unserer Opferhandlung Gefallen, an unserem Opfer, o Angiras, erhr unseren Ruf! Dein unbeirrbarer Wagen soll uns allenthalben umfahren, mit dem du die Spender schtzest.

[4-10] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. agne tam adyva na stomai kratu na bhadra hdispam dhym ta ohai adh hy agne krator bhadrasya dakasya sdho rathr tasya bhato babhtha ebhir no arkair bhav no arv svar a jyoti agne vivebhi suman ankai bhi e adya grbhir ganto 'gne dema pra te divo na stanayanti um tava svdihgne sadir id cid ahna id cid akto riye rukmo na rocata upke ghta na pta tanr arep uci hirayam tat te rukmo na rocata svadhva kta cid dhi m sanemi dveo 'gna inoi martt itth yajamnd tva iv na sakhy santu bhrtrgne deveu yume s no nbhi sadane sasminn dhan Agni, dies Opfer mchten wir heute wie ein Ro durch Lobesworte zurechtbringen durch Lobreden auf dich, da es zu Herzen gehe wie ein guter Rat. Denn darum bist du, Agni, der Lenker des guten Rats, des rechten Wollens, des hohen Gesetzes geworden. Werde du durch diese Preislieder uns zugeneigt wie das Sonnenlicht und freundlich mit allen Gesichtern, o Agni! Mit diesen Lobesworten preisend wollen wir dich heute beschenken, o Agni. Deine Wutausbrche donnern wie die des Himmels. Dein Anblick, o Agni, ist der seste, sei es nun am Tage, sei es nun des Nachts. Herrlich leuchtet er wie Goldschmuck in der Nhe. Wie gelutertes Schmalz, fleckenlos ist dein Leib, lauteres Gold; das leuchtet an dir wie Goldschmuck, du Freischaltender. Auch eine begangene Feindseligkeit nimmst du vollstndig von dem Sterblichen weg, der also opfert, du rechttuender Agni. Heilvoll soll unser Freundschaft, unsere Bruderschaft mit euch Gttern sein, o Agni. Dies ist unsere Verwandtschaft im Hause am gleichen Euter.

[4-11] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. bhadra te agne sahasinn ankam upka rocate sryasya ruad de dade naktay cid arkita da rpe annam vi hy agne gate man kha vepas tuvijta stavna vivebhir yad vvana ukra devais tan no rsva sumaho bhri manma tvad agne kvy tvan mans tvad ukth jyante rdhyni tvad eti dravia vrape itthdhiye due martyya tvad vj vjambharo vihy abhiikj jyate satyauma tvad rayir devajto mayobhus tvad ur jjuv agne arv tvm agne prathama devayanto devam mart amta mandrajihvam dveoyutam vivsanti dhbhir damnasa ghapatim amram re asmad amatim re aha re viv durmati yan nipsi do iva sahasa sno agne ya deva cit sacase svasti Dein erfreuliches Antlitz, du bermchtiger Agni, leuchte auch neben der Sonne. Wei zu schauen, wird es auch in der Nacht gesehen. An seinem ueren ist die glatte Speise zu sehen. Schliee, o Agni, dem Lobsnger durch Beredsamkeit den dichterischen Gedanken wie einen Kanal auf, wenn du, von starker Art, gepriesen wirst. Gib uns den reichen Gedanken ein, du Herrlicher, den du mit allen Gttern gut aufnehmen wirst, du Hellfarbiger. Von dir, Agni, stammen die Sehergaben, von dir die Gedanken, von dir die trefflichen Gedichte. Von dir kommt Reichtum, dessen Zierde die Shne sind, dem danach trachtenden opferwilligen Sterblichen. Von dir kommt das Kampfro von besonderer Kraft, das den Preis davontrgt, den Vorrang schafft und echten Mut besitzt; von dir der gottgeschickte Schatz, der zur Freude gereicht, von dir der rasche, eilende Renner, o Agni. Dich, Agni, mit der wohlredenden Zunge suchen als ersten Gott die gottergebenen Sterblichen, o Unsterblicher, durch Gebete zu gewinnen, der die Feindschaft abwehrt, den Gebieter, den besonnenen Hausherrn. Fern von uns hltst du die Gedankenarmut, fern die Not, fern alles belwollen, so du Schtzer bist. Bei Nacht bist du dem heilsam, o Agni, Sohn der Kraft, dem du, der Gott, zur Seite stehst zum Glcke!

2.

3.

4.

5.

6.

[4-12] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. yas tvm agna inadhate yatasruk tris te anna kavat sasminn ahan sa su dyumnair abhy astu prasakat tava kratv jtaveda cikitvn idhma yas te jabharac charamo maho agne ankam saparyan sa idhna prati dom usam puyan rayi sacate ghnann amitrn agnir e bhata katriyasygnir vjasya paramasya rya dadhti ratna vidhate yaviho vy nua martyya svadhvn yac cid dhi te puruatr yavihcittibhi cakm kac cid ga kdh v asm aditer angn vy ensi iratho vivag agne maha cid agna enaso abhka rvd devnm uta martynm m te sakhya sadam id rima yach tokya tanayya a yo yath ha tyad vasavo gaurya cit padi itm amucat yajatr evo v asman mucat vy aha pra try agne pratara na yu Wer dich, Agni, mit bereitgehaltenem Schmalzlffel anzndet, dir dreimal am gleichen Tage Speise bereitet, der soll fein an Ruhmesglanz als siegreicher Meister berlegen sein, weise durch deine Einsicht, o Jatavedas. Wer dir Brennholz bringt, sich abmhend, indem er deine, des Groen, Erscheinung ehrt, o Agni, und zu jeder Nacht- und Morgenzeit dich entzndet, der gedeiht und kommt zu Reichtum und erschlgt die Feinde. Agni gebeut ber hohe Herrschermacht, Agni ber den Siegerpreis, ber den hchsten Reichtum. Er teilt dem huldigenden Sterblichen nach Gebhr Belohnung aus, der Jngste, Freischaltende. Denn wenn wir auch, wie es unter Menschen vorkommt, aus Unkenntnis irgend ein Unrecht dir getan haben, du Jngster, so mach uns fein vor Aditi frei von Schuld; erla uns gnzlich die Snden, o Agni! Bewahre uns rechtzeitig auch vor groer Gewalttat, Agni, vor einem zweiten Urva der Gtter und Sterblichen! Als deine Freunde sollten wir niemals Schaden erleiden. Gewhre Glck und Heil dem leiblichen Samen! Wie ihr Gtter damals die Gaurikuh, die am Fu gefesselt war, befreitet, ihr Opferwrdige, so lset fein von uns die Pein! Es werde unser Leben weiter verlngert, o Agni!

2.

3.

4.

5.

6.

[4-13] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5b 1. praty agnir uasm agram akhyad vibhtn suman ratnadheyam ytam avin sukto duroam ut sryo jyoti deva eti rdhvam bhnu savit devo ared drapsa davidhvad gavio na satv anu vrata varuo yanti mitro yat srya divy rohayanti ya sm akvan tamase vipce dhruvakem anavasyanto artham ta srya harita sapta yahv spaa vivasya jagato vahanti vahihebhir viharan ysi tantum avavyayann asita deva vasma davidhvato ramaya sryasya carmevvdhus tamo apsv anta anyato anibaddha kathya nya uttno 'va padyate na kay yti svadhay ko dadara diva skambha samta pti nkam Agni hat den Anbruch der Morgenrten erwartet, der freundlich Gesinnte die Schatzspende der Erstrahlenden. Kommet, ihr Asvin, ins Haus des Frommen! Gott Surya geht mit seinem Lichtglanz auf. Gott Savitri hat sein Licht aufgesteckt, sein Banner schwingend wie ein Krieger, der auf Rinder auszieht. Mitra und Varuna folgen seinem Gebot, wenn sie den Surya am Himmel aufsteigen lassen, Den sie dazu bestimmten, das Dunkel zu zerteilen, sie die auf festem Grunde stehen und ihr Tagwerk nie einstellen, diesen Surya fahren die sieben jngsten falben Stuten, den Beobachter der ganzen Welt. Mit deinen besten Zugpferden kommst du, den Faden wechselnd, das schwarze Gewand abdeckend, o Gott. Die Strahlen des Surya haben die Finsternis wie ein Fell geschttelt und ins Wasser versenkt. Wie kommt es, da er nicht kopfber herabfllt, obwohl er nicht festgehalten, nicht angebunden ist? Durch welches Eigengesetz geht er, wer hat es gesehen? Als Sule des Himmels angebracht schtzt er das Firmament.

2.

3.

4.

5.

[4-14] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 1. praty agnir uaso jtaved akhyad devo rocamn mahobhi nsatyorugy rathenema yajam upa no ytam acha rdhva ketu savit devo arej jyotir vivasmai bhuvanya kvan pr dyvpthiv antarika vi sryo ramibhi cekitna vahanty arur jyotign mah citr ramibhi cekitn prabodhayant suvitya devy u yate suyuj rathena v vahih iha te vahantu rath avsa uaso vyuau ime hi vm madhupeyya som asmin yaje va mdayethm anyato anibaddha kathya nya uttno 'va padyate na Agni Jatavedas hat die Morgenrten erwartet, der Gott die in ganzer Herrlichkeit erglnzenden. Kommet, ihr Nasatyas, zu Wagen weite Strecken zurcklegend zu diesem Opfer zu uns her! Gott Savitri hat sein Banner aufgerichtet, der ganzen Welt Licht bereitend. Surya hat Himmel und Erde, die Luft angefllt, mit seinen Strahlen prangend. Auf ihrer Herfahrt ist die Morgenrte mit ihrem Lichte gekommen, die groe, prchtige, mit ihren Strahlen prangend. Die Gttin Usas kommt zu guter Fahrt, die Schlfer aufweckend, auf gutbespanntem Wagen. Euch beide sollen die bestfahrenden Wagen und Rosse beim Aufleuchten des Morgens hierher fahren, denn diese Somas sind fr euch zum Mettrunk. Ergtzet euch, ihr Bullen, bei diesem Opfer! Wie kommt es, da er nicht kopfber herabfllt, obwohl er nicht festgehalten, nicht angebunden ist? Durch welches Eigengesetz geht er, wer hat es gesehen? Als Sule des Himmels angebracht schtzt er das Firmament.

2. 3.

4.

5.

[4-15] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 1. agnir hot no adhvare vj san pari yate devo deveu yajiya pari triviy adhvara yty agn rathr iva deveu prayo dadhat pari vjapati kavir agnir havyny akramt dadhad ratnni due aya ya sjaye puro daivavte samidhyate dyum amitradambhana asya gh vra vato 'gner ta martya tigmajambhasya mhua tam arvanta na snasim arua na diva ium marmjyante dive-dive bodhad yan m haribhy kumra shadevya ach na hta ud aram uta ty yajat har kumrt shadevyt prayat sadya dade ea v devv avin kumra shadevya drghyur astu somaka ta yuva devv avin kumra shadevyam drghyua kotana

Agni, der Hotri bei unserem Opfer, wird als Siegesro herumgefhrt, der Gott, der unter den Gttern der Opferwrdige ist. 2. Dreimal geht Agni um das Opfer wie ein Wagenfahrer, zu den Gttern das Opfermahl bringend. 3. Agni, der Herr des Siegerpreises, der Seher, hat die Opfer umwandelt, dem Opferspender Schtze bringend. 4. Er, der vor Srinjaya Daivavata entzndet wurde, ist der glnzende Feindeberlister. 5. Mge der sterbliche Mann einen ebensolchen Agni wie diesen zu eigen haben, einen scharfzahnigen Lohner. 6. Ihn putzen sie Tag fr Tag wie ein gewinnbringendes Ro, wie das rtliche Kind des Himmels. 7. Als mich der Prinz Sahadevya mit zwei Falben weckte, da fuhr ich empor wie gerufen. 8. Und diese beiden gttlichen Falben habe ich von dem Prinzen Sahadevya sogleich als Geschenk empfangen. 9. Dieser Prinz Somaka Sahadevya soll von euch ein langes Leben haben, ihr Gtter Asvin! 10. Machet ihr Gtter Asvin diesen Prinzen Sahadevya langlebig!

[4-16] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 1. 2. satyo ytu maghav j dravantv asya haraya upa na tasm id andha suum sudakam ihbhipitva karate gna ava sya rdhvano nnte 'smin no adya savane mandadhyai asty uktham uaneva vedh cikitue asuryya manma kavir na niya vidathni sdhan v yat seka vipipno arct diva itth jjanat sapta krn ahn cic cakrur vayun ganta svar yad vedi sudkam arkair mahi jyot rurucur yad dha vasto andh tamsi dudhit vicake nbhya cakra ntamo abhiau vavaka indro amitam jy ubhe paprau rodas mahitv ata cid asya mahim vi recy abhi yo viv bhuvan babhva vivni akro naryi vidvn apo rireca sakhibhir nikmai amna cid ye bibhidur vacobhir vraja gomantam uijo vi vavru apo vtra vavrivsam parhan prvat te vajram pthiv sacet prrsi samudriyy aino patir bhava chavas ra dho apo yad adrim puruhta dardar vir bhuvat saram prvya te sa no net vjam dari bhri gotr rujann agirobhir gna ach kavi nmao g abhiau svart maghavan ndhamnam tibhis tam iao dyumnahtau ni myvn abrahm dasyur arta dasyughn manas yhy astam bhuvat te kutsa sakhye nikma sve yonau ni adata sarp vi v cikitsad tacid dha nr ysi kutsena saratham avasyus todo vtasya haryor na jr vja na gadhya yuyan kavir yad ahan pryya bht kutsya uam aua ni barh prapitve ahna kuyava sahasr sadyo dasyn pra ma kutsyena pra sra cakra vhatd abhke tvam piprum mgaya uvsam jivane vaidathinya randh pacat k ni vapa sahasrtka na puro jarim vi darda sra upke tanva dadhno vi yat te cety amtasya varpa mgo na hast tavim ua siho na bhma yudhni bibhrat indra km vasyanto agman svarmhe na savane cakn ravasyava aamnsa ukthair oko na rav sudva pui tam id va indra suhava huvema yas t cakra nary puri yo mvate jaritre gadhya cin mak vjam bharati sprhardh tigm yad antar aani patti kasmi cic chra muhuke jannm ghor yad arya samtir bhavty adha sm nas tanvo bodhi gop bhuvo 'vit vmadevasya dhnm bhuva sakhvko vjastau tvm anu pramatim jaganmoruaso jaritre vivadha sy ebhir nbhir indra tvyubhi v maghavadbhir maghavan viva jau dyvo na dyumnair abhi santo arya kapo madema arada ca prv eved indrya vabhya ve brahmkarma bhgavo na ratham n cid yath na sakhy viyoad asan na ugro 'vit tanp n uta indra n gna ia jaritre nadyo na ppe akri te harivo brahma navya dhiy syma rathya sads Der wahre Gabenherr, der Trestersafttrinker soll kommen; seine Falben sollen zu uns laufen. Fr ihn haben wir den wirksamen Trank gepret; hier mge der Gepriesene Einkehr halten. Spann aus, o Held, wie am Ende des Weges, um dich heute bei diesem Somaopfer von uns zu ergtzen. Der Hotri soll ein Preislied vortragen, ein Meister wie Usanas, ein Gedicht fr dich, den Kenner, den Asurischen. Der die weisen Reden herausbringt wie der Seher ein Geheimnis, er mge, wenn der Bulle in den Gesang einstimmen wird, den Ergu herausschlrfend, hier die sieben Dichter des Himmels erzeugen. Mit dem Tag selbst haben die Lobsnger die regelmigen Zeiten gemacht. Als das schn zu schauende Himmelslicht durch ihre Zaubergesnge gefunden war, als sie das groe Licht am Morgen leuchten lieen, da machte der Mannhafteste das hartnckige stockfinstere Dunkel in Hilfsbereitschaft fr die Mnner zum Durchblicken.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14. 15.

16.

17.

18.

19.

20.

21.

Indra wuchs ins Ungemessene den Trestersaft trinkend; mit seiner Gre fllte er beide Welthlften an. Und noch darber hinaus dehnte sich seine Gre aus, der alle Welten berragt. Der Mchtige, der sich auf alle Mannestaten versteht, hat die Wasser freigemacht mit den anhnglichen Freunden. Die Usij, die durch ihre Worte selbst den Fels spalteten, haben den Rinderpferch aufgeschlossen. Den Vritra, der die Wasser eingeschlossen hatte, schlug er weg. Die Erde, die im Einverstndnis war, untersttzte deine Keule. Du setztest die zum Meer gehenden Strme in Bewegung, der du durch deine Kraft ihr Herr wurdest, du khner Held. Als du Vielgerufener den Fels aufsprengtest, da war dir zuvor die Sarama erschienen: "Als unser Fhrer sollst du reiche Beute herausschlagen, die Kuhhhlen erbrechend, von den Angiras angerufen." "Suche, du mannhaft Gesinnter, hilfsbereit den Kavi auf, der wegen der Sonnengewinnung in Nten ist, du Gabenherr. Eile zu ihm mit deinen Hilfen auf seinen hellen Ruf! Der listenreiche Dasyu, der keine erbaulichen Worte hat, soll erliegen!" "Mit dasyumrderischer Absicht geh nach Hause, Kutsa sei dir in Freundschaft ergeben! Auf ihren eigenen Scho setzet euch beide gleich aussehend. Die Frau wird im Zweifel ber euch beiden sein, die doch das Richtige kennt." "Du fhrst mit Kutsa auf dem gleichen Wagen als Hilfesuchender, indem du die Rosse des Vata anstachelst, du der Gebieter der Falben, die beiden Schimmelrosse festzuhalten suchend wie die deckenhohe Beute, auf da der Kavi sich fr die entscheidende Stunde am Tage bereit halte." "Fr Kutsa sollst du den nicht ausdorrenden Susna niederstrecken. Wenn es am Tag auf die Essenszeit zugeht, zerschmettere den Kuyava und zu Tausenden die Dasyus an einem Tage in der kutsischen Gewandung; rei bei dem Anprall das Rad der Sonne weg!" Du unterwarfst den Rijisvan, dem Sohne des Vidathin, den bermchtigen Pipru Mrigaya. Fnfzigtausend Schwarze warfst du nieder. Du zerschlissest die Burgen wie das Alter ein Gewand; Neben die Sonne dich stellend, da deine, des Unsterblichen, Gestalt in die Augen fllt, mit Strke dich grtend wie ein Elefant, wie ein Lwe furchtbar, wenn du die Waffe trgst. Zu Indra sind Gutes verlangend die Wnsche gekommen, an der Somaspende wie an der Schlacht ihre Freude habend, Ruhm suchend, diensteifrig mit Preisliedern, erfreulich wie das Heim, wie der schn zu schauende Wohlstand. Diesen Indra, der sich gern rufen lt, wollen wir fr euch rufen, der diese vielen Mannestaten getan hat, der einem Snger gleich mir alsbald sogar deckenhohen Gewinn einbringt, der beneidenswerte Belohnungen hat. Wenn der spitzige Schleuderstein dazwischen fliegen wird in jedwedem Schlachtgeschrei der Vlker, o Held, wenn der furchtbare Zusammensto stattfinden wird, o Gebieter, dann sei der Schirmer unseres Leibes! Sei du Gnner der Gebete des Vamadeva, sei bei der Lohngewinnung ein Freund, der vor Wlfen schtzt. An dich haben wir uns als unsere Vorsehung gewendet; sei du allezeit fr den Snger einer, dessen Wort weithin reicht. Mit diesen dir ergebenen Mnnern, o Indra, mit den freigebigen, du Freigebiger, rufe ich dich in jedem Kampfe. Die Nebenbuhler an Glanz berragend wie der Himmel die Erde, mchten wir viele Nchte und Herbste schwelgen. So haben wir dem Indra, dem mnnlichen Bullen, eine Erbauung gemacht, wie die Bhrigus einen Wagen, auf da sich niemals unsere Freundschaft lse und uns ein mchtiger Gnner und Leibesschtzer sei. Gepriesen und gelobt mgest du nun dem Anfnger Speise anschwellen lassen wie die Flsse, o Indra. Es ist dir aufs neue eine Erbauung gemacht worden, du Falbenlenker. Mchten wir durch die Dichtung immergewinnende Wagenlenker sein!

[4-17] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14b 15a 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 1. tvam mah indra tubhya ha k anu katram mahan manyata dyau tva vtra avas jaghanvn sja sindhr ahin jagrasnn tava tvio janiman rejata dyau rejad bhmir bhiyas svasya manyo ghyanta subhva parvatsa rdan dhanvni sarayanta pa bhinad giri avas vajram iann vikvna sahasna oja vadhd vtra vajrea mandasna sarann po javas hatav suvras te janit manyata dyaur indrasya kart svapastamo bht ya jajna svarya suvajram anapacyuta sadaso na bhma ya eka ic cyvayati pra bhm rj knm puruhta indra satyam enam anu vive madanti rti devasya gato maghona satr som abhavann asya vive satr madso bhato madih satrbhavo vasupatir vasn datre viv adhith indra k tvam adha prathama jyamno 'me viv adhith indra k tvam prati pravata aynam ahi vajrea maghavan vi vca satrhaa ddhi tumram indram mahm apra vabha suvajram hant yo vtra sanitota vja dt maghni maghav surdh aya vta ctayate samcr ya jiu maghav va eka aya vjam bharati ya sanoty asya priysa sakhye syma aya ve adha jayann uta ghnann ayam uta pra kute yudh g yad satya kute manyum indro viva dham bhayata ejad asmt sam indro g ajayat sa hiray sam aviy maghav yo ha prv ebhir nbhir ntamo asya kai ryo vibhakt sambhara ca vasva kiyat svid indro adhy eti mtu kiyat pitur janitur yo jajna yo asya umam muhukair iyarti vto na jta stanayadbhir abhrai kiyanta tvam akiyanta kotyarti reum maghav samoham vibhajanur aanim iva dyaur uta stotram maghav vasau dht aya cakram iaat sryasya ny etaa rramat sasmam ka juhuro jigharti tvaco budhne rajaso asya yonau asikny yajamno na hot gavyanta indra sakhyya vipr avyanto vaa vjayanta janyanto janidm akitotim cyvaymo 'vate na koam trt no bodhi dadna pir abhikhyt marit somynm sakh pit pittama pit kartem ulokam uate vayodh sakhyatm avit bodhi sakh gna indra stuvate vayo dh vaya hy te cakm sabdha bhi ambhir mahayanta indra stuta indro maghav yad dha vtr bhry eko apratni hanti asya priyo jarit yasya arman nakir dev vrayante na mart ev na indro maghav virap karat saty caradhd anarv tva rj janu dhehy asme adhi ravo mhina yaj jaritre n uta indra n gna ia jaritre nadyo na ppe akri te harivo brahma navya dhiy syma rathya sads Du, Indra, bist der Groe; dir gestanden Erde und Himmel bereitwillig die Herrschaft zu. Nachdem du den Vritra mit Kraft erschlagen hattest, lieest du die vom Drachen verschlungenen Flsse los. Der Himmel zitterte bei deiner Geburt aus Furcht vor deinem Feuer, es zitterte die Erde aus Furcht vor deinem Grimm. Die festen Berge drohten, es senkten sich die Ebenen, die Gewsser entlaufen. Er spaltete den Berg, mit Kraft die Keule entsendend, als Sieger seine Strke offenbarend. Er erschlug berauscht den Vritra mit der Keule; die Gewsser liefen in Eile davon, als ihr Bulle erschlagen war. Fr deinen Erzeuger und Vater des tchtigen Sohnes galt der Himmel; des Indra Erzeuger war der groe Knstler, der ihn erzeugt hat, ihn mit der lauten Stimme und der schnen Keule, der wie die Erde nicht vom Platz weicht. Der allein die Erde ins Wanken bringt, der Knig der Vlker, der vielgerufene Indra. Dem Wahrhaften jubeln alle zu, der Gabe des Gottes, der der freigebige Patron des Sngers ist.

2.

3.

4.

5.

6.

7. 8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15. 16.

17.

18.

19.

20.

21.

Ihm wurden alle Somatrnke insgesamt zuteil, dem Hohen die berauschendsten Rauschtrnke insgesamt. Du wardst der Herr der Gter insgesamt. Allen Vlkern hast du zu ihrem Anteil verholfen, Indra. Du hast damals, eben geboren, zuerst alle Vlker in Panik versetzt, o Indra. Du zerhiebst den Drachen, der die Strme belagerte, mit der Keule, du Gabenreicher. Den auf einmal erschlagenden, mutigen, starken Indra, den groen, unbegrenzten Bullen mit der schnen Keule, der der Tter des Vritra und der Gewinner der Beute ist, der Gaben schenkt, der Freigebige, Belohnende. Er treibt die vereinten Heerscharen in die Flucht, der in den Schlachten als der Freigebige bekannt ist. Er bringt die Beute heim, die er gewinnt. In seiner Freundschaft mchten wir die Lieben sein. Er ist darum bekannt als der Siegende und Schlagende und er treibt durch Kampf die Rinder fort. Wenn Indra seinen Eifer wahr macht, dann frchtet sich vor ihm alles Feste und Bewegliche. Indra hat Rinder, Gold, Rossherden zusammenerobert, der Freigebige, der viele Burgen erobert hat, mit diesen Mnnern, seinen Hilfstruppen, er der Mannhafteste, der Verteiler des Reichtums und Zusammenbringer von Gut. Was kmmert sich Indra wohl viel um seine Mutter, was um den Vater, den Erzeuger, der ihn erzeugt hat? Der dein Ungestm durch die Schlachtrufe antreibt wie der jagende Wind durch die donnernden Wolken. Er macht den Einen, der ruhig haust, zu einem Unbehausten. Der Freigebige treibt den Staub in dichten Haufen auf, zerschmetternd wie der Keile schleudernde Himmel, und der Freigebige bringt den Snger zu Reichtum. Dieser treibt das Rad der Sonne weiter; den Etasa, der seinen Lauf gemacht, hlt er an. Er schleudert ihn auf einen Abweg fhrend auf den schwarzen Boden der Haut, in den Scho dieses Dunkelraumes. Wie der opfernde Hotri auf das schwarze Fell. Khe begehrend, Rosse begehrend, den Siegerpreis begehrend rufen wir Redekundige den Bullen Indra zur Freundschaft; Weiber begehrend ziehen wir den Weiberschenker von unversieglichen Gnaden wie den Schpfeimer im Brunnen heran. Sei uns Schtzer, sichtbarer Freund, ein Frsorger und Erbarmer der Somaliebenden, Freund und Vater, vterlichster der Vter, der dem Verlangenden einen Platz verschafft und Kraft verleiht.v Sei Gnner und Freund derer, die einen Freund suchen. Gib gepriesen, o Indra, dem Lobsnger Kraft, denn wir haben eifrig fr dich das Opfer bereitet, mit diesen Zurstungen dich ehrend, o Indra. Gepriesen wird der freigebige Indra, weil er ja allein die vielen Feinde erschlgt, denen keiner gewachsen ist. Ihm ist der Snger lieb, den in seinem Schutze weder Gtter noch Sterbliche verdrngen. Also mge uns alles Wahr machen der freigebige Indra, der berflu hat, der unbestrittene Vlkerregent. Du, der Knig der Geschpfe, verleih uns gewaltigen Ruhm, der dem Snger gebhrt! Gepriesen und gelobt mgest du nun dem Anfnger Speise anschwellen lassen wie die Flsse, o Indra. Es ist dir aufs neue eine Erbauung gemacht worden, du Falbenlenker. Mchten wir durch die Dichtung immergewinnende Wagenlenker sein!

[4-18] Gesprch zwischen Indra, Aditi und Vamadeva 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c ayam panth anuvitta puro yato dev udajyanta vive ata cid jania pravddho m mtaram amuy pattave ka nham ato nir ay durgahaitat tiracat prvn nir gami bahni me akt kartvni yudhyai tvena sa tvena pchai paryatm mtaram anv acaa na nnu gny anu n gamni tvaur ghe apibat somam indra atadhanya camvo sutasya ki sa dhak kavad ya sahasram mso jabhra arada ca prv nah nv asya pratimnam asty antar jteta ye janitv avadyam iva manyamn guhkar indram mt vrye nyam athod astht svayam atka vasna rodas apj jyamna et aranty alalbhavantr tvarr iva sakroamn et vi pcha kim idam bhananti kam po adrim paridhi rujanti kim u vid asmai nivido bhanantendrasyvadya didhianta pa mamaitn putro mahat vadhena vtra jaghanv asjad vi sindhn mamac cana tv yuvati parsa mamac cana tv kuav jagra mamac cid pa iave mamyur mamac cid indra sahasod atihat mamac cana te maghavan vyaso nivividhv apa han jaghna adh nividdha uttaro babhv chiro dsasya sam piak vadhena gi sasva sthavira tavgm andhya vabha tumram indram arha vatsa carathya mt svaya gtu tanva ichamnam uta mt mahiam anv avenad am tv jahati putra dev athbravd vtram indro haniyan sakhe vio vitara vi kramasva kas te mtara vidhavm acakrac chayu kas tvm ajighsac carantam kas te devo adhi mrka sd yat prki pitaram pdaghya avarty una ntri pece na deveu vivide maritram apaya jym amahyamnm adh me yeno madhv jabhra Die Mutter: Dies ist der erprobte alte Weg, auf dem alle Gtter geboren wurden. Auf diesem soll auch er ausgereift geboren werden. Nicht soll er seine Mutter derartig zugrunde gehen lassen." Indra: "Ich mag nicht hier hinausgehen; dies ist ein bler Durchgang. Ich will quer zur Seite hinausgehen. Vieles noch nie getane mu ich tun; mit dem einen will ich kmpfen, mit dem anderen mich verstndigen." Der Erzhler: Er blickte der fortgehenden Mutter nach: "Ich will nicht zurckbleiben, ich will doch nachgehen." Im Hause des Tvastri trank Indra den Soma, der hundert Khe wert war, von dem in den Gefen gepreten. Warum will sie den beiseite schaffen, den sie tausend Monate und viele Herbste getragen hat? Denn es gibt ja nicht seinesgleichen unter den Geborenen und unter den Knftigen. Als ob sie ihn fr einen Schandfleck hielte, hat die Mutter den Indra versteckt, der von Manneskraft strotzte. Da erhob er sich, selbst sein Gewand umlegend; der Neugeborene fllte beide Welthlften an. Die Mutter: "Da strmen diese Gewsser freudig erregt, die wie rechtschaffene Frauen durcheinander kreischen. Frage sie aus, was sie reden, welchen Felswall die Gewsser durchbrechen?" "Reden sie ihm einladende Worte nach, oder beabsichtigen die Gewsser Indras Schande? Mein Sohn hat diese Flsse laufen lassen, nachdem er mit der groen Waffe den Vritra erschlagen hatte." "Um meinetwillen hat dich die junge Frau nicht beseitigt, noch hat dich um meinetwillen die Kusava verschlungen. Um meinetwillen mgen sich die Gewsser des Kindes erbarmt haben, um meinetwillen erhob sich pltzlich der Indra." Nicht um meinetwillen hat Vyamsa dich, du Gabenreicher, verwundet und dir beide Kinnbacken abgeschlagen. Obwohl verwundet wardst du da seiner Meister; du hast mit der Waffe den Kopf des Dasa zerschmettert." Der Erzhler:

1.

2.

3.

4. 5.

6. 7.

8.

9.

10. Die Kalbin gebar den stmmigen, starken, unangreifbaren Bullen, den krftigen Indra. Die Mutter lie das Kalb ungeleckt laufen, das sich selbst seinen Weg sucht. 11. Und die Mutter blickte dem Bffel nach: "Mein Sohn, jene Gtter lassen dich im Stich." Da sprach Indra, im Begriff den Vritra zu erschlagen: "Freund Vishnu, schreite so weit als mglich aus!" 12. Wer hat deine Mutter zur Witwe gemacht? Wer wollte dich im Liegen oder Gehen tten? Welcher Gott fand Gnade vor dir, als du den Vater am Fue gepackt und zerschmettert hast? Indra: 13. "Aus Not kochte ich mir die Eingeweide des Hundes, unter den Gttern fand ich keinen Erbarmer. Ich sah mein Weib ungeehrt. Da hat mir der Adler den Strank gebracht."

[4-19] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 1. ev tvm indra vajrinn atra vive devsa suhavsa m mahm ubhe rodas vddham va nir ekam id vate vtrahatye avsjanta jivrayo na dev bhuva samr indra satyayoni ahann ahim pariaynam ara pra vartanr arado vivadhen atpuvanta viyatam abudhyam abudhyamna suupam indra sapta prati pravata aynam ahi vajrea vi ri aparvan akodayac chavas kma budhna vr a vtas tavibhir indra dhny aubhnd uamna ojo 'vbhinat kakubha parvatnm abhi pra dadrur janayo na garbha rath iva pra yayu skam adraya atarpayo vista ubja rmn tva vt ari indra sindhn tvam mahm avani vivadhen turvtaye vayyya karantm aramayo namasaijad ara sutara akor indra sindhn prgruvo nabhanvo na vakv dhvasr apinvad yuvatr taj dhanvny ajr apak t adhog indra staryo dasupatn prvr uasa arada ca grt vtra jaghanv asjad vi sindhn parihit atad badbadhn sr indra sravitave pthivy vamrbhi putram agruvo adna niveand dhariva jabhartha vy andho akhyad ahim dadno nir bhd ukhachit sam aranta parva pra te prvi karani viprvidv ha vidue karsi yath-yath vyni svagrtpsi rjan naryvive n uta indra n gna ia jaritre nadyo na ppe akri te harivo brahma navya dhiy syma rathya sads

"Also erwhlen dich, Indra mit der Keule, nunmehr die Gtter alle, die Helfer, die sich gern rufen lassen, und beide Welten, dich den groen, erstarkten Recken als einzigen im Vritrakampf." 2. Die Gtter verzichten wie die Greise; du Indra wurdest der Allknig, deinen wahren Platz einnehmend. Du erschlugst den Drachen, der die Flut umlagerte; du hast die alltrnkenden Flulufe gefurcht. 3. Den nimmersatten, ausgespreizten Drachen, den man nicht wecken soll, der ungeweckt schlief, der die sieben Strme belagerte, hast du, Indra, mit der Keule an einer gelenklosen Stelle zertrennt. 4. Indra zerstube mit Kraft den Erdboden wie der Wind das Wasser durch seine Strke. Er zwang die Festen, seine Kraft aufbietend, er schnitt die Flgel der Berge ab. 5. Wie Frauen taten sie ihren Leibesscho auf, wie Wagen setzten sich die Felsen mit einem Male in Bewegung. Du befriedigtest die den Fels durchbrechenden Flsse, dmmtest ihre Wogen ein; du lieest die eingeschlossenen Strme laufen, Indra. 6. Du hieest fr Turviti und Vayya den strmenden Flu ehrerbietig still stehen, die bewegte Flut; du machtest die Strme leicht zu durchschreiten, o Indra. 7. Er schwngerte die Unvermhlten, die wie Quellwasser glucksten, er schwngerte die sittsamen jungen Frauen, die dahinschwanden. Er trnkte die verdursteten Steppen und Ebenen; Indra melkte die Geltkhe, die einen guten Hausgemahl in ihm haben. 8. Viele gelobte Morgen und Herbste lie er die Wasser laufen; nachdem er den Vritra erschlagen hatte. Indra zapfte die umstellten eingezwngten Flsse an, um ber die Erde zu flieen. 9. Den von Ameisen benagten Jungfernsohn hast du Falbenlenker aus seinem Unterschlupf geholt. Der Blinde wurde sehend, als er die Schlange anfate. Der Pfannenbrecher kam davon, es heilten seine Gelenke. 10. Deine frheren Taten hat ein genauer Kenner der Tatsachen dem Eingeweihten verkndet, du Redekundiger, genau so wie du die sich selbst lobenden Krafttaten, die mannhaften Werke vollbracht hast, o Knig. 11. Gepriesen und gelobt mgest du nun dem Anfnger Speise anschwellen lassen wie die Flsse, o Indra. Es ist dir aufs neue eine Erbauung gemacht worden, du Falbenlenker. Mchten wir durch die Dichtung immergewinnende Wagenlenker sein!

[4-20] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 1. na indro drd na sd abhiikd avase ysad ugra ojihebhir npatir vajrabhu sage samatsu turvai ptanyn na indro haribhir ytv achrvcno 'vase rdhase ca tihti vajr maghav virapma yajam anu no vjastau ima yaja tvam asmkam indra puro dadhat saniyasi kratu na vaghnva vajrin sanaye dhann tvay vayam arya ji jayema uann u u a suman upke somasya nu suutasya svadhva p indra pratibhtasya madhva sam andhas mamada phyena vi yo rarapa ibhir navebhir vko na pakva syo na jet maryo na yom abhi manyamno 'ch vivakmi puruhtam indram girir na ya svatav va indra sand eva sahase jta ugra dart vajra sthavira na bhma udneva koa vasun nyam na yasya vart janu nv asti na rdhasa mart maghasya udvvas taviva ugrsmabhya daddhi puruhta rya ke rya kayasya caranm uta vrajam apavartsi gonm iknara samitheu prahvn vasvo rim abhinetsi bhrim kay tac chve acy aciho yay koti muhu k cid va puru due vicayiho aho 'th dadhti dravia jaritre m no mardhr bhar daddhi tan na pra due dtave bhri yat te navye dee aste asmin ta ukthe pra bravma vayam indra stuvanta n uta indra n gna ia jaritre nadyo na ppe akri te harivo brahma navya dhiy syma rathya sads

Von fern und nah soll uns Indra zur Hilfe kommen, der berlegenheit verleiht, der Gewaltige mit den gewaltigsten Mannen, der Mnnerfrst mit der Keule im Arm, der im Treffen, in den Schlachten die Angreifer berwindet. 2. Indra soll mit seinen Falben zu uns kommen zur Hilfe und Gabe geneigt. Der freigebige Keulentrger, der berflu hat, mge bei der Preisgewinnung unserem Opfer hier beistehen. 3. Wenn du diesem Opfer von uns den Vorzug gibst, wirst du unsere Absicht erreichen. Um wie ein Glcksspieler Schtze zu gewinnen, wollen wir durch dich den Wettstreit des Nebenbuhlers siegreich bestehen, o Keulentrger. 4. Da du Verlangen trgst, sei fein wohlgemut bei unserem wohlgepreten Soma, du Selbstherrlicher. Trink, Indra, von dem angebotenen Strank, berausche dich mit an dem blumigen Saft! 5. Der berflu hat an neuen Rishis, wie ein reifer Baum, wie ein Sichelmann, der Sieger. Wie ein Junggeselle, dessen Sinn nach einer jungen Frau steht, lade ich dich, den vielgerufenen Indra, ein. 6. Der selbststark wie ein Berg, reckenhaft, von alters schon zum Siegen geboren ist, der gewaltige Indra, der Furchtbare, erbricht wie einen festen Pferch den Vala, der von Gut gedrckt voll ist wie der Schpfeimer von Wasser: 7. Dessen keiner, berhaupt ein Verwehrer ist, keiner ein Hindernis seiner Freigebigkeit und Gabe. Ermann dich, du Starker, Gewaltiger, gib uns, du Vielgerufener, Reichtmer! 8. Du verfgst ber den Reichtum, ber den Wohnsitz der Vlker und du bist der, der den Pferch der Rinder ffnet. Den Mnnern gern ntzend, in den Schlachten den Vorsprung gewinnend, bist du der, der zu einer groen Masse von Gut fhrt. 9. Welches ist die Macht, durch die er der Mchtigste heit, durch die der Recke jedwedes Schlachtgeschrei hervorruft? Dem, der viel opfert, behebt er am ehesten die Not und bringt dem Snger Besitz. 10. Setz uns nicht hintan, bring mit, gib uns das, was dir in Flle zu Gebote steht, um es dem Opfernden zu schenken! Bei einer neuen Gabe mchten wir in diesem vorgetragenen Loblied es preisend von dir verknden, o Indra. 11. Gepriesen und gelobt mgest du nun dem Anfnger Speise anschwellen lassen wie die Flsse, o Indra. Es ist dir aufs neue eine Erbauung gemacht worden, du Falbenlenker. Mchten wir durch die Dichtung immergewinnende Wagenlenker sein!

[4-21] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 1. ytv indro 'vasa upa na iha stuta sadhamd astu ra vvdhnas tavir yasya prvr dyaur na katram abhibhti puyt tasyed iha stavatha vyni tuvidyumnasya tuvirdhaso nn yasya kratur vidathyo na samr shvn tarutro abhy asti k ytv indro diva pthivy mak samudrd uta v purt svarard avase no marutvn parvato v sadand tasya sthrasya ryo bhato ya e tam u avma vidathev indram yo vyun jayati gomatu pra dhuy nayati vasyo acha upa yo namo namasi stabhyann iyarti vca janayan yajadhyai jasna puruvra ukthair endra kvta sadaneu hot dhi yadi dhiayanta sarayn sadanto adrim auijasya gohe duro pstyasya hot yo no mahn savaraeu vahni satr yad m bhrvarasya va siakti uma stuvate bharya guh yad m auijasya gohe pra yad dhiye pryase madya vi yad varsi parvatasya vve payobhir jinve ap javsi vidad gaurasya gavayasya gohe yad vjya sudhyo vahanti bhadr te hast suktota p prayantr stuvate rdha indra k te niatti kim u no mamatsi ki nod-ud u harase dtav u ev vasva indra satya samr hant vtra variva prave ka puruuta kratv na agdhi ryo bhakya te 'vaso daivyasya n uta indra n gna ia jaritre nadyo na ppe akri te harivo brahma navya dhiy syma rathya sads

Indra soll zu uns zum Beistand kommen, hier soll der gepriesene Held Zechgenosse sein, der erstarkt seine vielen Krfte wie der Himmel seine berlegene Herrschaft entfalten mge. 2. Seine Bullenkrfte sollet ihr hier preisen, des Glanzreichen, gegen die Mnner Freigebigen, dessen Umsicht wie ein weiser Knig berlegen, aus Not helfend, die Vlker beherrscht. 3. Indra soll alsbald vom Himmel, von der Erde kommen, vom Meere oder vom Urquell, von Svarnara, uns zum Beistand in Begleitung des Marut, oder aus der Ferne von dem Sitz des Gesetzes. 4. Der ber gediegenen Reichtum gebeut, den Indra wollen wir in weisen Reden preisen, der mit Vayu an den Gomatiflssen siegt und mutig vorwrts zum Glck fhrt. 5. Der Huldigung auf Huldigung trmt, die Rede treibt, sie hervorbringend, um zu opfern, der vielbegehrte Hotri, der den Vortritt hat, soll mit seinen Lobgedichten den Indra zu den Opfersitzen herbringen. 6. Wenn sie tatenlustig aus Tatendrang zum Fels eilen werden, die im Versteck des Ausija sitzen, dann komme herbei der sumige Hotri des Pastya, der unser groer Wagenfhrer des Opfers in den Gehegen ist. 7. Wenn ihn ganz und gar die Wut des Bharavara-Stieres begleitet zum Sieg fr den Snger, wenn er ihn heimlich im Versteck des Ausija - wenn er zum antreiben, zum Lauf, zur Kampflust geeignet ist. 8. Wenn sich die Breiten des Berges auftun und die Fluten der Gewsser sich regen in ihrem Na, dann findet er in dem Versteck des Gaurabffels, des Gavayarindes, wenn die Frommgesinnten zu Gewinn ausfahren. 9. Glckbringend sind deine Fuste und wohlgebildet deine Hnde, die dem Snger die Ehrengabe berreichen, o Indra. Was soll dein Stillsitzen? Warum wirst du nicht lustig? Warum brennst du nicht darauf zu schenken? 10. Frwahr, Indra der wahre Gebieter ber das Gut, der Tter des Vritra soll dem Puru Errettung bringen. Vielgepriesener, erwirk uns ernstlich Reichtum! Ich mchte deiner gttlichen Gunst teilhaft werden. 11. Gepriesen und gelobt mgest du nun dem Anfnger Speise anschwellen lassen wie die Flsse, o Indra. Es ist dir aufs neue eine Erbauung gemacht worden, du Falbenlenker. Mchten wir durch die Dichtung immergewinnende Wagenlenker sein!

[4-22] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 1. yan na indro jujue yac ca vai tan no mahn karati umy cit brahma stomam maghav somam ukth yo amna avas bibhrad eti v vandhi caturarim asyann ugro bhubhy ntama acvn riye parum uama r yasy parvi sakhyya vivye yo devo devatamo jyamno maho vjebhir mahadbhi ca umai dadhno vajram bhvor uanta dym amena rejayat pra bhma viv rodhsi pravata ca prvr dyaur vj janiman rejata k mtar bharati umy gor nvat parijman nonuvanta vt t t ta indra mahato mahni vivev it savaneu pravcy yac chra dho dhat dadhvn ahi vajrea avasvive t t te saty tuvinma viv pra dhenava sisrate va dhna adh ha tvad vamao bhiyn pra sindhavo javas cakramanta atrha te harivas t u devr avobhir indra stavanta svasra yat sm anu pra muco badbadhn drghm anu prasiti syandayadhyai pipe aur madyo na sindhur tv am aamnasya akti asmadryak chuucnasya yamy ur na rami tuvyojasa go asme varih kuhi jyeh nmni satr sahure sahsi asmabhya vtr suhanni randhi jahi vadhar vanuo martyasya asmkam it su uhi tvam indrsmabhya citr upa mhi vjn asmabhya viv iaa puradhr asmka su maghavan bodhi god n uta indra n gna ia jaritre nadyo na ppe akri te harivo brahma navya dhiy syma rathya sads

Was Indra von uns gern hat und was er wnscht, das soll der Groe, Mutige von uns bestellen, der Freigebige: Erbauung, Loblied, Soma und Lobgedichte, der mit Kraft den Schleuderstein tragend auszieht. 2. Der Bullenhafte, der die einen Bullen enthaltende vierkantige Keule mit den Armen schleudert, der Gewaltige, Mannhafteste, Mchtige, der zum Prunk sich in die Parusni wie Wolle kleidet, deren Flocken er zur Freundschaft umgelegt hat: 3. Der Gott, der als der erste Gott geboren gro an Siegen und an groen Krften ist, er macht Himmel und Erde durch sein Ungestm erbeben, wenn er die begierige Keule in den Armen hlt. 4. Alle Dmme und die vielen Strme, Himmel und Erde zitterten vor dem Recken bei seiner Geburt, da der Kampfwtige die beiden Mtter von dem Rinde wegholt. Die Winde brllten wie Mnner in ihrem Umlauf. 5. Dies aber sind deine groen Taten des Groen, o Indra, die bei allen Somaopfern zu verknden sind, da du, mutiger Held, mit wagemutigen Sinn es wagend den Drachen mit der Keule krftig abgetan hast. 6. Dies aber sind alles wahre Taten von dir, du Mannhaftester: Die Milchkhe laufen aus dem Euter des Bullen hervor. Aus Furcht vor dir liefen die Strme rasch davon, du Bullenmutiger. 7. Dabei werden durch deine Hilfe, du Falbenlenker Indra, auch diese gttlichen Schwestern gepriesen, nachdem du die Eingezwngten befreit hast, um nach langer Gefangenschaft zu flieen. 8. Der berauschende Stengel ist ausgedrckt wie ein Strom. Dich soll die Macht des mit Flei den Opferdienst besorgenden, des Erglhenden zu uns heranziehen wie das schnelle Ro den Zgel des Rindes, dich den Starkkrftigen. 9. Fr uns tu deine hchsten besten Mannestaten, deine Siege insgesamt, du Siegreicher! Gib die Feinde in unsere Hand, da sie leicht zu tten seien. Schlag die Waffe des neidischen Sterblichen fort. 10. Auf uns hr fein, du Indra; teil uns ansehnliche Gewinne zu. Fr uns setz alle Schenkungen in Bewegung; sei du uns fein ein Rinderschenker, du Gabenreicher! 11. Gepriesen und gelobt mgest du nun dem Anfnger Speise anschwellen lassen wie die Flsse, o Indra. Es ist dir aufs neue eine Erbauung gemacht worden, du Falbenlenker. Mchten wir durch die Dichtung immergewinnende Wagenlenker sein!

[4-23] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 1. kath mahm avdhat kasya hotur yaja juo abhi somam dha pibann uno juamo andho vavaka va ucate dhanya ko asya vra sadhamdam pa sam naa sumatibhi ko asya kad asya citra cikite kad t vdhe bhuvac chaamnasya yajyo kath oti hyamnam indra kath vann avasm asya veda k asya prvr upamtayo ha kathainam hu papuri jaritre kath sabdha aamno asya naad abhi dravia ddhyna devo bhuvan naved ma tn namo jagbhv abhi yaj jujoat kath kad asy uaso vyuau devo martasya sakhya jujoa kath kad asya sakhya sakhibhyo ye asmin kma suyuja tatasre kim d amatra sakhya sakhibhya kad nu te bhrtram pra bravma riye sudo vapur asya sarg svar a citratamam ia go druha jighsan dhvarasam anindr tetikte tigm tujase ank cid yatra ay na ugro dre ajt uaso babdhe tasya hi urudha santi prvr tasya dhtir vjinni hanti tasya loko badhir tatarda kar budhna ucamna yo tasya dh dharuni santi puri candr vapue vapi tena drgham iaanta pka tena gva tam viveu ta yemna tam id vanoty tasya umas turay u gavyu tya pthv bahule gabhre tya dhen parame duhte n uta indra n gna ia jaritre nadyo na ppe akri te harivo brahma navya dhiy syma rathya sads

Wie hat er den Groen erbaut? An welches Hotri Weihspruch fand er Gefallen und kommt zum Soma als zum Euter? Voll Verlangen trinkend, an dem Trank Gefallen findend ist er bergro herangewachsen dem Erglhenden zum Reichtum. 2. Welcher Mann hat ihn zum Zechgenossen bekommen? Wer wurde seiner Gnaden teilhaft? Welches Wunder von ihm hat sich gezeigt? Wird er zum Beistand, zur Frderung des dienstbereiten Opferers geneigt sein? 3. Wie hrt Indra den Ruf? Wie wei er, wenn er hrt, ihm zu helfen? Welches sind seine vielen Zuwendungen? Wie kommt es, da sie ihn den Beschenker des Sngers nennen? 4. Wie kann er, der eifrig den Opferdienst besorgt, seinen Reichtum erlangen, wie er ihn sich wnscht? Der Gott nehme meiner rechten Worte wahr, die Huldigung annehmend, an der er seine Freude haben wird. 5. Wie und an welcher Freundschaft eines Sterblichen hat der Gott bei Aufgang dieser Morgenrte Gefallen gefunden? Wie und welches ist seine Freundschaft fr die Freunde, die an ihn ihren wohlgeschirrten Wunsch gerichtet haben? 6. Drfen wir dann deine Freundschaft eine Gef fr die Freunde nennen? Wann drfen wir wohl von deiner Brderschaft ffentlich sprechen? Zu Ehren des Schnen streben seiner herrlichen Erscheinung, die gar wunderbar wie die Sonne ist, die Rinderherden zu. 7. Um die Falschheit zu zerstren, die Fallen stellende, die keinen Indra kennt, schrft er die scharfen Pfeilspitzen zum Angriff, whrend der gestrenge Schuldvergelter unsere Schulden in die Ferne zu den unbekannten Morgenrten abgeschoben hat. 8. Denn der Wahrheit Gaben sind viele: Die Erkenntnis der Wahrheit zerstrt die Unredlichkeiten. Der Mahnruf hat die tauben Ohren des Ayu geffnet, zndend, wenn er verstanden wird. 9. Die Wahrheit hat feste Grundlagen, viele glnzende Wunder zum Schauen. Durch die Wahrheit werden lange Zeit die Lebenskrfte in Bewegung gesetzt, durch die Wahrheit kamen die Khe den rechten Weg. 10. Wer an der Wahrheit festhlt, hat von der Wahrheit Gewinn. Der Drang der Wahrheit ist ein Renner, der Rinder erkmpfen will. Fr die Wahrheit sind beide Welten breit, gerumig, tief; fr die Wahrheit geben sie als die vortrefflichsten Milchkhe ihre Milch. 11. Gepriesen und gelobt mgest du nun dem Anfnger Speise anschwellen lassen wie die Flsse, o Indra. Es ist dir aufs neue eine Erbauung gemacht worden, du Falbenlenker. Mchten wir durch die Dichtung immergewinnende Wagenlenker sein!

[4-24] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 1. k suuti avasa snum indram arvcna rdhasa vavartat dadir hi vro gate vasni sa gopatir niidh no jansa sa vtrahatye havya sa ya sa suuta indra satyardh sa ymann maghav martyya brahmayate suvaye varivo dht tam in naro vi hvayante samke ririkvsas tanva kvata trm mitho yat tygam ubhayso agman naras tokasya tanayasya stau kratyanti kitayo yoga ugruso mitho arastau sa yad vio 'vavtranta yudhm d in nema indrayante abhke d id dha nema indriya yajanta d it pakti puroa riricyt d it somo vi papcyd asuvn d ij jujoa vabha yajadhyai koty asmai varivo ya itthendrya somam uate sunoti sadhrcnena manasvivenan tam it sakhya kute samatsu ya indrya sunavat somam adya pact paktr uta bhjjti dhn prati manyor ucathni haryan tasmin dadhad vaa umam indra yad samarya vy aced ghv drgha yad jim abhy akhyad arya acikradad vaam patny ach duroa niita somasudbhi bhyas vasnam acarat kanyo 'vikrto akniam punar yan sa bhyas kanyo nrirecd dn dak vi duhanti pra vam ka ima daabhir mamendra krti dhenubhi yad vtri jaghanad athainam me punar dadat n uta indra n gna ia jaritre nadyo na ppe akri te harivo brahma navya dhiy syma rathya sads

Welches Loblied wird Indra, den Sohn der Kraft, herlenken, den zur Schenkung geneigten? Denn der Held pflegt dem Snger Schtze zu geben. Er ist der Herr des uns geschuldeten Gaben, der Khe, ihr Leute. 2. Er ist in der Schlacht anzurufen, er aufzubieten. Indra ist der Schngepriesene, dessen Gaben echt sind. Der Freigebige soll auf seiner Fahrt dem segensprechenden, somapressenden Sterblichen einen Ausweg aus der Not schaffen. 3. Nur ihn rufen die Mnner in der Schlacht von beiden Seiten; ihre Leiber hingebend machen sie ihn zu ihrem Hort, wenn die beiderseitigen Mnner sich gegenseitig aufopfern, um leiblichen Samen zu gewinnen. 4. Die Vlker sinnen auf Kriegsfahrt, du Gewaltiger, gegenseitig sich aneifernd zum Kampf um Wasserpltze. Wenn die streitbaren Stmme aneinandergeraten sind, dann verlangen die einen im entscheidenden Augenblick nach Indra. 5. Dann opfern die anderen dem indrischen Namen, dann soll die Kochspeise den Reiskuchen berbieten, dann soll der Soma die Nichtpressenden von den Pressenden scheiden, dann beliebt man einen Stier zu opfern. 6. Dem schafft er einen Ausweg, der dem darnach verlangenden Indra den Soma pret ungeteilten Herzens, nicht unlustig, nur den macht er in den Kmpfen zu seinem Freund. 7. Wer heute dem Indra Soma pressen und Kochspeisen kochen und Krner rsten wird, dem wird Indra bullenhafte Kampfwut verleihen, indem er des Dichtenden Loblieder gern annimmt. 8. Als er den drohenden Streit gemustert, als er dem langen Wettstreit des Nebenbuhlers zugesehen hatte, hat die Gattin den Bullen herbei ins Haus gerufen, der von den Somapressenden gekdert wurde. Indra: 9. "Fr Hheres macht er ein niedrigeres Tauschgebot. Ich war froh, als ich unverkauft wieder ging. Das niedrigere ersetzte er nicht durch ein hheres. Schwache Geister verderben sich den Handel." Vamadeva: 10. "Wer kauft mir diesen Indra um zehn Milchkhe ab? Wenn er die Feinde erschlagen hat, so soll er ihn mir zurckgeben." 11. Gepriesen und gelobt mgest du nun dem Anfnger Speise anschwellen lassen wie die Flsse, o Indra. Es ist dir aufs neue eine Erbauung gemacht worden, du Falbenlenker. Mchten wir durch die Dichtung immergewinnende Wagenlenker sein!

[4-25] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 1. ko adya naryo devakma uann indrasya sakhya jujoa ko v mahe 'vase pryya samiddhe agnau sutasoma e ko nnma vacas somyya manyur v bhavati vasta usr ka indrasya yujya ka sakhitva ko bhrtra vai kavaye ka t ko devnm avo ady vte ka dity aditi jyotir e kasyvinv indro agni sutasyo pibanti manasvivenam tasm agnir bhrata arma yasaj jyok payt sryam uccarantam ya indrya sunavmety ha nare naryya ntamya nm na ta jinanti bahavo na dabhr urv asm aditi arma yasat priya sukt priya indre manyu priya suprv priyo asya som suprvya pru ea vra suve pakti kute kevalendra nsuver pir na sakh na jmir duprvyo 'vahanted avca na revat pain sakhyam indro 'sunvat sutap sa gte sya veda khidati hanti nagna vi suvaye paktaye kevalo bht indram pare 'vare madhyamsa indra ynto 'vasitsa indram indra kiyanta uta yudhyamn indra naro vjayanto havante Welcher Mannhafte, Gtterliebende hat sich heute nach Wunsch der Freundschaft Indras zu erfreuen? Oder wer ruft ihn bei ausgepretem Soma und entflammtem Feuer zu groem Beistand fr den entscheidenden Tag auf? Wer verneigt sich mit einer Rede vor dem somaliebenden Indra? Oder wer wird ein Dichter bei Anbruch des Morgens? Wer wnscht des Indra Bundesgenossenschaft, wer seine Freundschaft, wer seine Brderschaft, wer ist dem Seher zur Gunsterweisung recht? Wer bittet sich heute die Gunst der Gtter aus, wer ruft die Adityas, die Aditi um ihr Licht an? Bei wem trinken von dem ausgepreten Stengel die Asvin, Indra, Agni von Herzen, nicht unlustig? Ihm mge Agni, der Bharatide, Schutz verleihen, noch lange soll die Sonne aufgehen sehen, wer sagt: Wir wollen fr Indra Soma auspressen, fr den mannhaften, mnnlichsten Mann der Mnner. Ihn vergewaltigen weder viele noch wenige, Aditi soll ihm breiten Schirm gewhren. Lieb ist dem Indra, wer frommes Werk tut, lieb der Dichter, lieb, wer gut zuspricht, lieb ist ihm, wer Soma hat. Dieser rasch bezwingende Held beansprucht fr sich allein die Kochspeise des Somabereiters, der gut zuspricht. Nicht Bundesgenosse, nicht Freund, noch Verwandter ist er des Nichtpressenden. Den, der schlecht zuspricht, schlgt er zu Boden. Indra schliet keine Freundschaft mit dem reichen Knauser, der keinen Soma auspret, er der Somatrinker. Er zwackt ihm die Habe ab, erschlgt ihn splitternackt. Einzig fr den Somapressenden, fr den Kochenden ist er zu haben. Den Indra rufen die Entfernten, die Nahen, die Mittleren, den Indra die Fahrenden und die Rastenden den Indra, den Indra die friedlich Wohnenden und die Kmpfenden, den Indra die nach dem Siegerpreis strebenden Mnner.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

[4-26] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. 2. 3. 4. aham manur abhava srya cha kakv ir asmi vipra aha kutsam rjuneya ny je 'ha kavir uan payat m aham bhmim adadm ryyha vi due martyya aham apo anaya vvan mama devso anu ketam yan aham puro mandasno vy aira nava ska navat ambarasya atatama veya sarvatt divodsam atithigva yad vam pra su a vibhyo maruto vir astu pra yena yenebhya upatv acakray yat svadhay suparo havyam bharan manave devajuam bharad yadi vir ato vevijna pathoru manojav asarji tya yayau madhun somyenota ravo vivide yeno atra jp yeno dadamno aum parvata akuno mandram madam somam bharad ddho devvn divo amumd uttard dya dya yeno abharat soma sahasra sav ayuta ca skam atr puradhir ajahd artr made somasya mr amra "Ich ward Manu und ich Surya; ich bin Kasivat, der redegewaltige Rishi. Ich ntige den Kutsa, den Sohn des Arjuna; ich bin der Kavi Usanas, seht mich an!" "Ich gab das Land dem Arier, ich dem opfernden Sterblichen den Regen. Ich leitete die laut brllenden Gewsser; auf meine Absicht gingen die Gtter ein." "Ich zerstrte somatrunken auf einmal die neunundneunzig Burgen des Sambara, zur Vollstndigkeit als Hundertsten den Insassen, als ich dem Divodasa Atithigva beistand." "Der Vogel soll ja allen Vgeln voraus sein, ihr Marut, der schnellfliegende Adler allen Adlern, wenn der Beschwingte aus eigner Triebkraft ohne Rder dem Manu die gottgenehme Opferspeise bringen wird." ngstlich, ob er von dort ihn bringen werde, hat sich jetzt der gedankenschnelle Vogel auf dem weiten Weg in Schu gesetzt. Rasch kam er mit dem somischen Met und der Adler hat dabei Ruhm erworben. Vorausschlieend, den Stengel haltend bracht der Adler, der Vogel aus der Ferne den erfreulichen Rauschtrank, der Gtterfreund den Soma, ihn festhaltend, nachdem er ihn aus jenem hchsten Himmel geholt hatte. Nachdem er ihn geholt hatte, brachte der Adler den Soma, tausend und zehntausend Trankopfer auf einmal. Purandhi lie die Aratis dort zurck, im Rausche des Soma der Kluge die Trinnen.

5.

6.

7.

[4-27] Soma und der Adler 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c garbhe nu sann anv em avedam aha devn janimni viv atam m pura yasr arakann adha yeno javas nir adyam na gh sa mm apa joa jabhrbhm sa tvakas vryea rm puradhir ajahd artr uta vt atarac chuvna ava yac chyeno asvand adha dyor vi yad yadi vta hu puradhim sjad yad asm ava ha kipaj jy knur ast manas bhurayan jipya m indrvato na bhujyu yeno jabhra bhato adhi o anta patat patatry asya param adha ymani prasitasya tad ve adha veta kalaa gobhir aktam pipynam maghav ukram andha adhvaryubhi prayatam madhvo agram indro madya prati dhat pibadhyai ro madya prati dhat pibadhyai Der Adler: "Schon im Mutterleibe kannte ich alle Geschlechter dieser Gtter. Hundert eherne Burgen bewachten mich. Da flog ich Adler rasch davon." Soma: Nicht trug er mich gern fort, ich war ihm an Tatkraft und Mannesstrke berlegen. Purandhi lie die Aratis zurck und er berholte mit berlegener Kraft die Winde." Als der Adler vom Himmel herabrauschte, oder als sie von dort den Purandhi entfhrten, als der Schtze Krisanu nach ihm scho, und die Sehne abschnellte, mit dem Gedanken eilend, Da trug ihn vorauseilend der Adler von dem hohen Himmelrcken zu den Indraanhngern wie die Flgelrosse den Bhujyu aus dem Meere; da flog zwischen Himmel und Erde diese Flgelfeder von ihm, dem auf seiner Bahn dahinschieenden Vogel. Nun mge der freigebige Indra den weien Becher, den mit Kuhmilch gemischten, den aufquellenden, klaren Saft, die von den Adhvaryus dargebrachte Blume des Metes ansetzen, um ihn zum Rausche zu trinken, mge der Held ansetzen, um ihn zum Rausche zu trinken.

1.

2. 3. 4.

5.

[4-28] An Indra und Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. tv yuj tava tat soma sakhya indro apo manave sasrutas ka ahann ahim arit sapta sindhn apvod apihiteva khni tv yuj ni khidat sryasyendra cakra sahas sadya indo adhi un bhat vartamnam maho druho apa vivyu dhyi ahann indro adahad agnir indo pur dasyn madhyadind abhke durge duroe kratv na ytm pur sahasr arv ni barht vivasmt sm adham indra dasyn vio dsr akor apraast abdhethm amata ni atrn avindethm apaciti vadhatrai ev satyam maghavn yuva tad indra ca somorvam avya go dardtam apihitny an riricathu k cit tatdn Mit dir im Bunde, in deiner Genossenschaft, o Soma, lie damals Indra fr Manu die Gewsser zusammenstrmen. Er erschlug den Drachen, lie die sieben Strme laufen und ffnete die Kanle, die gleichsam gesperrt waren. Mit dir im Bunde drckte Indra das Rad der Sonne sofort gewaltsam ein, o Saft, das auf dem hohen Himmelsrcken rollte. Die ganze Lebenzeit des groen Unholdes war zu Ende. Indra erschlug, Agni verbrannte noch vor Mittag die Dasyus, ihnen auf den Leib rckend, o Saft. Als wre es nach der Absicht der in das gemiedene Haus Gehenden, so streckte er mit dem Gescho die vielen Tausende nieder. Du, Indra, machtest, da die Dasyus zu allerunterst stehen, du machtest die dasischen Stmme ehrlos. Ihr beide bedrnget, zermalmtet die Feinde; mit den Waffen nahmet ihr Vergeltung. So ist es wahr, ihr Freigebige. Indra und Soma, ihr habt damals das Ro- und Rinderversteck erbrochen und die mit einem Stein verschlossenen Schtze freigegeben wie die aufgebrochene Erde.

2. 3.

4.

5.

[4-29] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. na stuta upa vjebhir t indra yhi haribhir mandasna tira cid arya savan pury gebhir gna satyardh hi m yti narya cikitvn hyamna sotbhir upa yajam svavo yo abhrur manyamna suvebhir madati sa ha vrai rvayed asya kar vjayadhyai jum anu pra diam mandayadhyai udvvo rdhase tuvimn karan na indra sutrthbhaya ca ach yo gant ndhamnam t itth vipra havamna gantam upa tmani dadhno dhury n sahasri atni vajrabhu tvotso maghavann indra vipr vaya te syma srayo ganta bhejnso bhaddivasya rya kyyasya dvane puruko Gepriesen komm, Indra, mit deinen Siegesgewinnen und Gunsterweisungen zu uns her, mit den Falben, dich berauschend, an noch so vielen Trankopfern des Nebenbuhlers vorber, in Lobgesngen gefeiert, mit echter Freigebigkeit. Denn der Mannhafte kommt aufmerksam herbei, wenn er von den Somapressenden zum Opfer gerufen wird, mit schnen Rossen, der fr furchtlos gilt und mit den pressenden Mnnern zusammen zecht. Mache seine Ohren hellhrig, da er nach dem Ziel fahre, lenke ihn nach der gewohnten Richtung, da er sich berausche. Zur Freigebigkeit sich aufraffend soll uns der starke Indra gute Furten und Sicherheit schaffen. Der zu dem Schutzbedrftigen mit seiner Hilfe kommt, zu dem darum rufenden und preisenden Redner, indem er selbst die Renner an die Deichsel legt, die Tausende, Hunderte, mit der Keule im Arm. Von dir begnstigt, gabenreicher Indra, mchten wir Redekundigen - Lohnherren und Snger - deines himmlischen Reichtums teilhaftig werden, zum Verschenken des begehrenswerten, nahrungsreichen ausersehen.

2.

3.

4.

5.

[4-30] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 22a 22c 23a 23c 24a 24c 1. 2. 3. 4. 5. nakir indra tvad uttaro na jyy asti vtrahan nakir ev yath tvam satr te anu kayo viv cakreva vvtu satr mah asi ruta vive caned an tv devsa indra yuyudhu yad ah naktam tira yatrota bdhitebhya cakra kutsya yudhyate muya indra sryam yatra dev ghyato viv ayudhya eka it tvam indra vanr ahan yatrota martyya kam ari indra sryam prva acbhir etaam kim d utsi vtrahan maghavan manyumattama atrha dnum tira etad ghed uta vryam indra cakartha pausyam striya yad durhayuva vadhr duhitara diva diva cid gh duhitaram mahn mahyamnm usam indra sam piak apo anasa sarat sampid aha bibhyu ni yat s inathad v etad asy ana aye susampia vipy sasra sm parvata uta sindhu viblya vitasthnm adhi kami pari h indra myay uta uasya dhuy pra mko abhi vedanam puro yad asya sampiak uta dsa kaulitaram bhata parvatd adhi avhann indra ambaram uta dsasya varcina sahasri atvadh adhi paca pradhr iva uta tyam putram agruva parvkta atakratu ukthev indra bhajat uta ty turvayad asntr acpati indro vidv aprayat uta ty sadya ry sarayor indra prata arcitrarathvadh anu dv jahit nayo 'ndha roa ca vtrahan na tat te sumnam aave atam amanmaynm purm indro vy syat divodsya due asvpayad dabhtaye sahasr triata hathai dsnm indro myay sa ghed utsi vtrahan samna indra gopati yas t vivni cicyue uta nna yad indriya kariy indra pausyam ady naki ad minat vma-vma ta dure devo dadtv aryam vmam p vmam bhago vma deva karat Keiner ist noch grer als du, Indra, Vritratter; keiner ebenso wie du. Hinter dir liefen alle Vlker insgesamt her wie die Rder hinter dem Ro. Du bist mit einem Male als der Groe berhmt. Auch alle Gtter bekmpften dich darum nicht, o Indra, als du Tage und Nchte abgrenztest. Und wo du fr die Bedrngten, fr den kmpfenden Kutsa der Sonne das Rad stahlst, o Indra; Wo du die drohenden Gtter alle ganz allein bekmpftest und du die Vanus erschlugst, o Indra;

6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24.

Und wo du, Indra, dem Sterblichen zulieb die Sonne laufen lieest, da standest du nach Krften dem Etasa bei. Und bist du auch noch der Grimmigste, du freigebiger Vritratter? Damals unterdrcktest du den Danu. Auch diese Heldentat und Mannestat hast du, Indra, frwahr getan, da du das missgnstige Weib, die Tochter des Himmels, schlugst. Die Usas, die doch des Himmels Tochter, die sich gro tat, hast du, der Groe, zerschlagen, o Indra. Die Usas lief von dem zerschlagenen Karren aus Furcht weg, da ihn der Bulle niedergestoen hatte. Da liegt der Karren ganz zerschlagen in der Vipas; sie selbst war in die Ferne gelaufen. Auch den Strom Vibali, der sich ber die Erde ausgebreitet hatte, hieltest du, Indra, durch Zauberkraft auf. Auch des Susna Besitz errafftest du mutig, als du seine Burgen zerschlugst. Auch den Dasa Sambara, den Sohn des Kulitara, hiebst du, Indra vom hohen Berge herab. Auch hast du Tausende, Hunderte und noch fnf Mannen des Dasa Yarcin wie Speichenbretter zerschlagen. Auch jenem ausgesetzten Jungfernsohn gab Indra, der Ratreiche, Anteil an den Lobliedern. Auch den Turvasa und Yadu, die beide keine Schwimmer waren, hat der Krfteherr Indra kundig hinbergerettet. Auch jene beiden Arier Arna und Citraratha hast du, Indra, sofort jenseits der Sarayu erschlagen. Du geleitetest die beiden Ausgesetzten, den Blinden und den Lahmen, o Vritratter. Diese deine Gte ist nicht mit Worten zu erreichen. Indra zerstrte hundert der steinernen Burgen fr den opfernden Divodasa. Indra versenkte mit deinen Schlgen fr Dabhiti dreiigtausend von den Dasas durch Zaubermacht in Schlaf. Auch bist du, Vritratter Indra, noch der gleiche Kuhbesitzer, der du alles zuwege gebracht hast. Und auch jetzt noch, wenn du, Indra, eine indrawrdige Tat tun willst, so vereitelt dir diese heute keiner. Alles Gute soll dir, Aduri, der Gott Aryaman geben, Gutes Pusan, Gutes Bhaga, Gutes der zahnlckige Gott.

[4-31] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. kay na citra bhuvad t sadvdha sakh kay acihay vt kas tv satyo madnm mahiho matsad andhasa dh cid ruje vasu abh u a sakhnm avit jaritm atam bhavsy tibhi abh na vavtsva cakra na vttam arvata niyudbhi caranm pravat hi kratnm h padeva gachasi abhaki srye sac sa yat ta indra manyava sa cakri dadhanvire adha tve adha srye uta sm hi tvm hur in maghavna acpate dtram aviddhayum uta sm sadya it pari aamnya sunvate pur cin mahase vasu nahi m te ata cana rdho varanta mura na cyautnni kariyata asm avantu te atam asmn sahasram taya asmn viv abhiaya asm ih vva sakhyya svastaye maho rye divitmate asm avihi vivahendra ry paras asmn vivbhir tibhi asmabhya t ap vdhi vraj asteva gomata navbhir indrotibhi asmka dhuy ratho dyum indrnapacyuta gavyur avayur yate asmkam uttama kdhi ravo deveu srya variha dym ivopari Mit welcher Hilfe wird uns der wunderbare, immer frdernde Freund beistehen, mit welchem mchtigsten Gefolge? Welcher echte unter den Ruschen und freigebigste Rausch des Tranks wird dich berauschen, so da du auch die verschlossenen Schtze erbrichst? Nimm uns fein, als Gnner deiner Freunde, der Snger, mit deinen hundert Hilfen in Obhut. Drehe dich zu uns, wie das gedrehte Rad den Rossen, mit den Gespannen der Menschenvlker! Denn du kommst nach dem Zug deiner Gedanken als wre er dein Fu. Ich habe meinen Anteil an der aufgehenden Sonne bekommen. Wenn dein Eifer, o Indra, und deine Wagenrder gleichschnell laufen, so habe ich meinen Anteil sowohl an dir, wie an der Sonne bekommen. Auch nennen sie dich ja den Freigebigen, du Herr der Kraft, den Geber, der sich nicht lange bedenkt. Auch schwenkst du alsbald dem, der den Opferdienst versieht und Soma ausgepret, sogar viel Gut. Denn nicht halten deine Freigebigkeit auch nicht hundert Hindernisse auf, noch deine Unternehmungen, wenn du sie ausfhren willst. Uns sollen deine hundert, uns deine tausend Frderungen frdern, uns alle Hilfen. Uns erwhle hier zur Freundschaft, zum Glck, zu groem, glanzvollen Besitz! Uns frdere allezeit mit vollstndigem Besitz, o Indra, uns mit allen Frderungen! Uns ffne wie ein Schtze diese rinderreichen Hrden durch deine neuesten Frderungen, o Indra! Unser Wagen eilt khnlich, der ruhmvolle, nicht verdrngte, Rinder und Rosse erstrebende, o Indra. Unseren Ruhm mach zum obersten bei den Gttern, o Surya, zum hchsten wie den Himmel droben.

[4-32] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 22a 22c 23a 23c 24a 24c 1. 2. 3. 4. t na indra vtrahann asmkam ardham gahi mahn mahbhir tibhi bhmi cid ghsi ttujir citra citriv citra koy taye dabhrebhi cic chaysa hasi vrdhantam ojas sakhibhir ye tve sac vayam indra tve sac vaya tvbhi nonuma asm-asm id ud ava sa na citrbhir adrivo 'navadybhir tibhi andhbhir gahi bhymo u tvvata sakhya indra gomata yujo vjya ghvaye tva hy eka ia indra vjasya gomata sa no yandhi mahm iam na tv varante anyath yad ditsasi stuto magham stotbhya indra girvaa abhi tv gotam girnata pra dvane indra vjya ghvaye pra te vocma vry y mandasna ruja puro dsr abhtya t te ganti vedhaso yni cakartha pausy sutev indra girvaa avvdhanta gotam indra tve stomavhasa aiu dh vravad yaa yac cid dhi avatm asndra sdhraas tvam ta tv vaya havmahe arvcno vaso bhavsme su matsvndhasa somnm indra somap asmka tv matnm stoma indra yachatu arvg vartay har puroa ca no ghaso joayse gira ca na vadhyur iva yoam sahasra vyatn yuktnm indram mahe ata somasya khrya sahasr te at vaya gavm cyvaymasi asmatr rdha etu te daa te kalan hiraynm adhmahi bhrid asi vtrahan bhrid bhri dehi no m dabhram bhry bhara bhri ghed indra ditsasi bhrid hy asi ruta purutr ra vtrahan no bhajasva rdhasi pra te babhr vicakaa asmi goao napt mbhy g anu iratha kannakeva vidradhe nave drupade arbhake babhr ymeu obhete aram ma usrayme 'ram anusrayme babhr ymev asridh Komm doch her zu uns, auf unsere Seite, Vritratter Indra, du der Groe mit deinen groen Hilfen! Du bist ein gar ungeduldiger Draufgnger; du Wunderbarer bewirkst in den an Wundern reichen Kmpfen Wunder, um zu helfen. Mit nur wenigen Gefhrten, die zu dir halten, schlgst du den zahlreichen Feind, der sich mit seiner Strke grotut. Wir halten zu dir, Indra; wir schreien nach dir. Hilf immer nur uns empor!

5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24.

Komm du zu uns, o Herr des Presteins, mit deinen wunderbaren, untadelhaften, unbezwinglichen Hilfen. Wir mchten fein die Freunde eines Rinderbesitzers gleich dir sein, o Indra, deine Verbndeten zu dem mit Ungeduld erwarteten Gewinn. Denn du allein gebeutst ber den Gewinn von Rindern, o Indra. Gib du uns groen Speisegenu! Nicht halten sie dich auf andere Weise ab, wenn du gepriesen den Sngern eine Gabe schenken willst, du lobbegehrender Indra. Die Gotamas haben mit dem Loblied nach dir geschrieen, o Indra, da du den mit Ungeduld erwarteten Gewinn schenkest. Wir wollen deine Heldentaten verknden, welche dasischen Burgen du somaberauscht im Anlauf gebrochen hast. Diese Mannestaten von dir, die du getan hast, preisen die Meister bei Soma, du lobbegehrender Indra. An dir, Indra, haben sich die Gotamas aufgerichtet mit zugkrftigem Loblied. Ihnen verleih den Ruhm vieler Shne! Denn ob du zwar all den Vielen gemeinsam bist, Indra, so rufen wir dich doch. Sei du Guter uns zugeneigt, berausche dich fein an unserem Trank, du Trinker des Soma, Indra! Unserer Gedichte Lobpreis soll dich, Indra, herziehen. Lenke die Falben herwrts! I unseren Reiskuchen und finde an unseren Lobesworten Gefallen wie der Weiberschtige an einer jungen Frau. Um tausend Zweigespanne ersuchen wir Indra, um hundert Eimer Soma. Tausende, Hunderte von deinen Khen treiben wir her. Zu uns soll deine Gabe kommen. Zehn Krge mit Goldsachen haben wir von dir bekommen. Du bist ein Vielgeber, o Vritratter. O Vielgeber, gib uns viel; nicht wenig, viel bring mit. Du willst ja viel geben. Indra. Denn du bist als Vielgeber vielerorts bekannt, tapferer Virtratter; gib uns Anteil an deiner Gabe. Deine beiden Braunen lobe ich, du erleuchteter Enkel des Kuhspenders. Mgest du nicht um diese die Khe verkrzen. Wie zwei unbekleidete neue kleine Puppen auf dem Holzgestell sehen die beiden Braunen auf der Ausfahrt schn aus. Bereit sind sie beide fr mich, wenn ich frh ausfahre, bereit, wenn ich spt ausfahre, die beiden Braunen, die auf den Ausfahrten keinen Unfall erleiden.

[4-33] An die Ribhus 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 1. pra bhubhyo dtam iva vcam iya upastire vaitar dhenum e ye vtajts taraibhir evai pari dy sadyo apaso babhvu yadram akrann bhava pitbhym parivi vea dasanbhi d id devnm upa sakhyam yan dhrsa puim avahan manyai punar ye cakru pitar yuvn san ypeva jara ayn te vjo vibhv bhur indravanto madhupsaraso no 'vantu yajam yat savatsam bhavo gm arakan yat savatsam bhavo m apian yat savatsam abharan bhso asys tbhi ambhir amtatvam u jyeha ha camas dv kareti kanyn trn kavmety ha kaniha ha caturas kareti tvaa bhavas tat panayad vaco va satyam cur nara ev hi cakrur anu svadhm bhavo jagmur etm vibhrjamn camas ahevvenat tva caturo dadvn dvdaa dyn yad agohyasytithye raann bhava sasanta suketrkvann anayanta sindhn dhanvtihann oadhr nimnam pa ratha ye cakru suvta nareh ye dhenu vivajuva vivarpm ta takantv bhavo rayi na svavasa svapasa suhast apo hy em ajuanta dev abhi kratv manas ddhyn vjo devnm abhavat sukarmendrasya bhuk varuasya vibhv ye har medhayokth madanta indrya cakru suyuj ye av te ryas poa draviny asme dhatta bhava kemayanto na mitram idhna ptim uta vo mada dhur na te rntasya sakhyya dev te nnam asme bhavo vasni ttye asmin savane dadhta

Zu den Ribhus entsende ich die Rede wie einen Boten - ich rufe zum Aufgu nach der Svaitarikuh - zu den Ribhus, die als Knstler schnell wie der Wind durch ihren ausdauernden Eifer alsbald den Himmel erreicht haben. 2. Als die Ribhus den Eltern gedient hatten mit Aufwartung, Besorgung und Kunstfertigkeiten, da erst erlangten sie die Freundschaft der Gtter. Die Werkkundigen brachten der Dichtung Zuwachs; 3. Die die Eltern wieder jung machten, die alt wie zerfallene Pfosten dalagen, Vaja, Vibhvan, Ribhu, die Honiggenieer, sollen nebst Indra unser Opfer bevorzugen! 4. Als die Rhibus ein Jahr lang die Kuh gehtet hatten, als sie ein Jahr lang das Fleisch zerlegt, als sie ihr ein Jahr lang Futter gebracht hatten, erlangten sie durch diese Dienste die Unsterblichkeit. 5. Der lteste sprach: "Ich will zwei Becher machen", der Jngere sprach: "Wir wollen drei machen", der Jngste sprach: "Ich will vier machen". Tvastri nahm euch beim Wort, o Ribhus. 6. Die Mnner hatten wahr gesprochen, denn sie taten also; sie gingen diesen ihren eigenen Weg. Tvastri machte Augen, als er die vier Becher erblickte, die wie die neuen Tage erglnzten. 7. Als die Ribhus zwlf Tage lang schlafend in der Gastfreundschaft des Agohya sichs behaglich gemacht hatten, da brachten sie die Felder in guten Stand, leiteten die Flsse ab. Es zogen die Pflanzen in die Wstenei ein, in die Niederung die Gewsser. 8. Die den leichtrollenden Wagen fertigten, der dem Manne still hlt, die die allbelebende Kuh Visvarupa machten, die Ribhus sollen uns Reichtum beschaffen, die geschickt zur Hilfe, zum Werk und mit der Hand. 9. Denn an ihrem Werke fanden die Gtter Gefallen, als die es mit Einsicht und Verstand betrachteten. Vaja ward der Werkmeister der Gtter, Ribhuksan des Indra, Vibhvan des Varuna. 10. Die, Loblieder jubelnd, mit Erfindungsgabe die Falben fr Indra machten, die beiden leichtgeschirrten Rosse, gewhret ihr uns Zunahme des Reichtums, Gter; schliet Freundschaft so wie die, die Frieden wnschen, ihr Ribhus. 11. Zu dieser Zeit des Tages haben sie euch Trank und Berauschung gewhrt. Nicht ohne Mhe bekommt man die Gtter zu Freunden. So gewhret uns jetzt bei diesem dritten Trankopfer Schtze, ihr Ribhus!

[4-34] An die Ribhus 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 1. bhur vibhv vja indro no achema yaja ratnadheyopa yta id hi vo dhia devy ahnm adht pti sam mad agmat va vidnso janmano vjaratn uta tubhir bhavo mdayadhvam sa vo mad agmata sam puradhi suvrm asme rayim erayadhvam aya vo yaja bhavo 'kri yam manuvat pradivo dadhidhve pra vo 'ch jujuso asthur abhta vive agriyota vj abhd u vo vidhate ratnadheyam id naro due martyya pibata vj bhavo dade vo mahi ttya savanam madya vj ytopa na bhuk maho naro draviaso gn va ptayo 'bhipitve ahnm im asta navasva iva gman napta avaso ytanopema yaja namas hyamn sajoasa srayo yasya ca stha madhva pta ratnadh indravanta sajo indra varuena soma sajo phi girvao marudbhi agrepbhir tupbhi sajo gnspatnbh ratnadhbhi sajo sajoasa dityair mdayadhva sajoasa bhava parvatebhi sajoaso daivyen savitr sajoasa sindhubh ratnadhebhi ye avin ye pitar ya t dhenu tatakur bhavo ye av ye asatr ya dhag rodas ye vibhvo nara svapatyni cakru ye gomanta vjavanta suvra rayi dhattha vasumantam purukum te agrep bhavo mandasn asme dhatta ye ca rti ganti npbhta na vo 'ttmniast bhavo yaje asmin sam indrea madatha sam marudbhi sa rjabh ratnadheyya dev

Ribhu, Vibhvan, Indra, kommet her zu diesem Opfer von uns, zur Belohnung, denn zu dieser Tageszeit hat euch die Gttin Dhisana den Trank bestimmt! Eure Rusche sind in Gesellschaft. 2. Eurer Abstammung eingedenk berauschet euch zu euren Zeiten, ihr reichbelohnten Ribhus! Eure Rusche und Purandhi haben sich zusammengefunden. Bringet uns den Besitz tchtiger Mannen und Shne ein! 3. Dieses Opfer ist fr euch bereitet, o Ribhus, das ihr seit alters wie bei Manu empfangen habt. Die beliebten Somatrnke sind euch genaht und ihr Vajas habt alle das erste Recht darauf. 4. Jetzt ist fr euren Verehrer, fr den opfernden Sterblichen die Zeit fr eure Belohnung gekommen, ihr Herren. Trinket, ihr Vajas, ihr Ribhus; euch ist das groe dritte Trankopfer zum Rausche gewhrt! 5. Kommet, ihr Vajas, du Ribhuksan, ihr Herren groen Reichtums, gepriesen zu uns her! Zu euch kommen diese Trnke, wenn die Tage zur Rste gehen, wie die neumelken Khe nach Hause. 6. Kommet her zu diesem Opfer, ihr Kinder der Strke, unter Verbeugung gerufen, und trinket eintrchtig in Begleitung des Indra, Belohnung bringend, von dem Met, dessen Opferherren ihr seid! 7. Indra! Trink eintrchtig mit Varuna den Soma, eintrchtig mit den Marut, du Lobbegehrender, eintrchtig mit den zuerst trinkenden, zu ihrer Zeit trinkenden Ribhus, eintrchtig mit den Belohnung bringenden Gttinnnen-Gemahlinnen! 8. Berauschet euch eintrchtig mit den Adityas, eintrchtig mit den Bergen, ihr Ribhus, eintrchtig mit den Belohnung bringenden Flssen! 9. Die Ribhus, die fr die Asvin, die fr die Eltern gesorgt haben, die durch ihre Beihilfe die Kuh geschaffen haben und die beiden Rosse, die die Panzer fertigten, die ...., die die beiden Welten brachten, die Herren die Vibhus, die die Mittel zu guter Nachkommenschaft bereitet haben. 10. Die ihr Reichtum an Rindern, an Gewinn, an guten Mannen, an guten Gtern und vielem Vieh schafft, ihr Ribhus, die ihr zuerst trinkt und euch berauscht, gebt uns diesen und denen, die eine Gabe zubilligen. 11. Ihr seid nicht ferngeblieben, wir haben euch nicht drsten lassen; nicht seid ihr, Ribhus, bei diesem Opfer vom Lobpreis ausgeschlossen. Mit Indra berauschet ihr euch, mit den Marut, mit den Knigen, um zu belohnen, ihr Gtter.

[4-35] An die Ribhus 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. 2. 3. 4. 5. 6. ihopa yta avaso napta saudhanvan bhavo mpa bhta asmin hi va savane ratnadheya gamantv indram anu vo madsa gann bhm iha ratnadheyam abht somasya suutasya pti suktyay yat svapasyay ca eka vicakra camasa caturdh vy akota camasa caturdh sakhe vi ikety abravta athaita vj amtasya panth gaa devnm bhava suhast kimmaya svic camasa ea sa ya kvyena caturo vicakra ath sunudhva savanam madya pta bhavo madhuna somyasya acykarta pitar yuvn acykarta camasa devapnam acy har dhanutarv ataendravhv bhavo vjaratn yo va sunoty abhipitve ahn tvra vjsa savanam madya tasmai rayim bhava sarvavram takata vao mandasn prta sutam apibo haryava mdhyadina savana kevala te sam bhubhi pibasva ratnadhebhi sakhr y indra cake sukty ye devso abhavat sukty yen ived adhi divi nieda te ratna dhta avaso napta saudhanvan abhavatmtsa yat ttya savana ratnadheyam akudhva svapasy suhast tad bhava pariikta va etat sam madebhir indriyebhi pibadhvam Kommet hierher, ihr Kinder der Strke, ihr Ribhus, Shne des Sudhanvan, bleibet nicht fern, denn in dieser Trankspende ist eure Belohnung. Nach Indra sollen eure Rusche kommen! Nunmehr ist die Belohnung der Ribhus an der Reihe, es gibt vom wohlgepreten Soma zu trinken, da ihr mit Geschicklichkeit und Kunstfertigkeit den einen Becher vervierfacht habt. Ihr habt den Becher vervierfacht. "Freund, probiere", so sprachet ihr. Darauf ginget ihr Vajas den Weg der Unsterblichkeit unter das Gefolge der Gtter, ihr handfertigen Ribhus. Aus welchem Stoff war denn jener Becher, den ihr mit Weisheit vervierfacht habt? Nun presset euch die Trankspende zum Rausche! Trinket, Ribhus, von dem somischen Met! Mit Kunst habt ihr die Eltern jung gemacht, mit Kunst zimmertet ihr die beiden Falben, die besten Lufer, die Zugtiere des Indra, ihr reichbelohnten Ribhus. Wer euch, wenn die Tage zur Rste gehen, die scharfe Trankspende zum Rausche pret, ihr Vajas, dem stellet, ihr Ribhus, einen Schatz von lauter Shnen her, euch berauschend, ihr Bullen! Am Morgen trankest du Falbenlenker den ausgepreten Soma, die mittgliche Somaspende gehrt dir allein. Trink zusammen mit den Belohnung bringenden Ribhus, die du, o Indra, wegen Kunstfertigkeit zu deinen Freunden gemacht hast. Die ihr Gtter wurdet durch eure Kunstfertigkeit und wie Adler im Nest im Himmel euch niedergelassen habt, ihr sollt Belohnungen bringen, ihr Kinder der Strke! Ihr Sudhanvanshne werdet unsterblich. Die dritte Somaspende, die ihr euch als Belohnung verdient habt durch eure Geschicklichkeit, ihr Handfertige, die ist euch, Ribhus, eingeschenkt. Trinkt zusammen mit den indrischen Ruschen!

7.

8.

9.

[4-36] An die Ribhus 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. anavo jto anabhur ukthyo rathas tricakra pari vartate raja mahat tad vo devyasya pravcana dym bhava pthiv yac ca puyatha ratha ye cakru suvta sucetaso 'vihvarantam manasas pari dhyay t nv asya savanasya ptaya vo vj bhavo vedaymasi tad vo vj bhava supravcana deveu vibhvo abhavan mahitvanam jivr yat sant pitar sanjur punar yuvn carathya takatha eka vi cakra camasa caturvaya ni carmao gm arita dhtibhi ath devev amtatvam naa ru vj bhavas tad va ukthyam bhuto rayi prathamaravastamo vjarutso yam ajjanan nara vibhvatao vidatheu pravcyo ya devso 'vath sa vicarai sa vjy arv sa ir vacasyay sa ro ast ptansu duara sa ryas poa sa suvrya dadhe ya vjo vibhv bhavo yam viu reha va peo adhi dhyi darata stomo vj bhavas ta jujuana dhrso hi h kavayo vipacitas tn va en brahma vedaymasi yyam asmabhya dhiabhyas pari vidvso viv naryi bhojan dyumanta vja vaumam uttamam no rayim bhavas takat vaya iha prajm iha rayi rar iha ravo vravat takat na yena vaya citayemty anyn ta vja citram bhavo dad na Ohne Ro entstanden, ohne Zgel, umkreist der preiswrdige Wagen mit drei Rdern den Raum. Das war die groe Ankndigung eurer gttlichen Natur, da ihr, o Ribhus, Himmel und Erde zur Blte bringet. Die Verstndigen, die den leicht rollenden, nicht umkippenden Wagen nach dem bloen Gedanken mit Erfindsamkeit angefertigt haben, euch laden wir jetzt zum Trunk dieser Somaspende ein, ihr Vajas, Ribhus. Diese eure Gre, ihr Vajas, Ribhus, Vibhus, hat sich dadurch bei den Gttern gut empfohlen, da ihr die greisen, altersschwachen Eltern wieder jugendlich und beweglich machtet. Den einen Becher habt ihr in einen vierfachen umgewandelt; aus dem Fell lieet ihr durch eure Erfindungen die Kuh herauslaufen. Und ihr habt von den Gttern durch eure Dienstwilligkeit die Unsterblichkeit erlangt, ihr Vajas, Ribhus. Das ist von euch im Liede zu verherrlichen. Von Ribhus stammt der erstberhmteste Reichtum, den die durch Vaja berhmten Herren erzeugt haben, der von Vibhvan gezimmerte in weisen Reden zu rhmende. Wen ihr Gtter begnstiget, der zeichnet sich vor der Menge aus. Das wird ein gewinnreiches Rennpferd, der ein Rishi an Beredsamkeit, der ein tapferer Schtze, in Kmpfen unberwindlich; der bekommt wachsenden Reichtum, der die Meisterschaft, den Vaja, Vibhvan, den die Ribhus begnstigt haben. Die schnste gerngesehene Zierde ward euch zugelegt: ein Loblied, ihr Vajas, Ribhus; an dem erfreut euch, denn ihr seid weise redekundige Seher. Euch laden wir mit diesem Segenswort ein. Ihr sollt fr uns als Kundige aus den priesterlichen Werken alle menschlichen Gensse, glnzenden hchsten Gewinn, der gewaltigen Schwung verleiht, ihr sollt fr uns Reichtum und Jugendkraft zimmern, o Ribhus! Gewhret hier Nachkommen, hier Reichtum, zimmert uns hier den Ruhm, der in Meistern besteht, durch den wir die anderen berstrahlen mchten! Diesen glnzenden Lohn habt ihr, Ribhus, uns beschert.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

[4-37] An die Ribhus 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 1. upa no vj adhvaram bhuk dev yta pathibhir devaynai yath yajam manuo vikv su dadhidhve rav sudinev ahnm te vo hde manase santu yaj juso adya ghtanirijo gu pra va sutso harayanta pr kratve dakya harayanta pt tryudya devahita yath va stomo vj bhukao dade va juhve manuvad uparsu viku yume sac bhaddiveu somam pvoav ucadrath hi bhtyaipr vjina sunik indrasya sno avaso napto 'nu va cety agriyam madya bhum bhukao rayi vje vjintama yujam indrasvanta havmahe sadstamam avinam sed bhavo yam avatha yyam indra ca martyam sa dhbhir astu sanit medhast so arvat vi no vj bhukaa patha citana yaave asmabhya sraya stut viv s tarai ta no vj bhukaa indra nsaty rayim sam ava caraibhya puru asta maghattaye Kommet, ihr Gtter Vajas und Ribhuksan, auf den gottbegangenen Wegen zu unserer Opferhandlung, wie ihr das Opfer des Manu in diesen Clanen, ihr Freudebringenden, an glcklichen Tagen empfangen habt. Diese Opfer sollen euch nach dem Herzen und Sinn sein, angenehm sollen die schmalzbekleideten euch heute kommen. Die vollgeschenkten Somatrnke sollen euer Verlangen erregen; getrunken sollen sie zu Rat und Tat Lust machen. Wie euch das ... von den Gttern bestimmt ist und euch, Vajas, Ribhuksans, das Preislied gewhrt wurde, so opfere ich unter den nachgeborenen Clanen, wie Manu tat, euch in Gesellschaft der Himmlischen den Soma. Denn ihr habt feiste Rosse, glnzenden Wagen, eiserne Gebisse, schnen Goldschmuck, ihr Reichbelohnte. Du Sohn des Indra, ihr Kinder der Strke! Euch wurde die Blume des Soma zur Berauschung zuerkannt. Den ribhugefertigten Schatz, ihr Ribhuksans, den im Kampfe siegreichsten Verbndeten, den von Indra begleiteten rufen wir herbei, den stets gewinnenden, der in Rossen besteht. Der Sterbliche, den ihr, Ribhus, und Indra begnstigtet, der soll mit seinen Gedanken der Gewinner sein bei dem Gewinnen der Meisterschaft, er mit dem Rennpferd. Suchet, ihr Vajas, Ribhuksans, uns die Wege zum Opfer aus, fr uns, ihr freigebigen Herren, nachdem ihr gepriesen seid, auf da wir nach allen Himmelsrichtungen siegreich vordringen! Diesen Schatz, ihr Vajas, Ribhuksans, Indra, Nasatyas, nmlich das Ro bringet uns von allen Lndern zurck! Schlachtet es, zu reichlicher Beschenkung!

2.

3.

4.

5. 6. 7. 8.

[4-38] An Dadhikra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 1. uto hi v dtr santi prv y prubhyas trasadasyur nitoe ketrs dadathur urvars ghana dasyubhyo abhibhtim ugram uta vjinam puruniidhvna dadhikrm u dadathur vivakim jipya yenam pruitapsum u carktyam aryo npati na ram ya sm anu pravateva dravanta viva prur madati harama pabhir gdhyantam medhayu na ra rathatura vtam iva dhrajantam ya smrundhno gadhy samatsu sanutara carati gou gachan virjko vidath nicikyat tiro aratim pary pa yo uta smaina vastramathi na tyum anu kroanti kitayo bhareu ncyamna jasuri na yena rava cch paumac ca ytham uta smsu prathama sariyan ni veveti reibh rathnm sraja kvno janyo na ubhv reu rerihat kiraa dadavn uta sya vj sahurir tv uramas tanv samarye tura yatu turayann jipyo 'dhi bhruvo kirate reum jan uta smsya tanyator iva dyor ghyato abhiyujo bhayante yad sahasram abhi m ayodhd durvartu sm bhavati bhma jan uta smsya panayanti jan jti kipro abhibhtim o utainam hu samithe viyanta par dadhikr asarat sahasrai dadhikr avas paca k srya iva jyotipas tatna sahasras atas vjy arv paktu madhv sam im vacsi

Von euch stammen ja auch die frheren Gaben, die Trasadasyu ber die Purus ausgeschttet hat. Ihr beide habt den landgewinnenden, feldgewinnenden Trasadasyu geschenkt, den Hammer fr die Dasyus, den berlegenen, gewaltigen. 2. Und ihr habt das Siegerro Dadhikra gegeben, dem man viel verdankt, den in allen Lndern bekannten, den wie der Adler dahinschieenden, fleckfarbigen Renner, der fr den hohen Herrn des Andenkens wrdig, tapfer wie der Knig ist. 3. Dem jeder Puru voll Freude nachjubelt, wenn er wie in vollem Laufe dahineilt, mit den Fen kampfbegierig, der die Wagen berholt, wie der Sturmwind dahinsaust. 4. Der in den Kmpfen bis an die Wagendecke reichende Beute errafft, der als bester Gewinner hervorgeht, wenn er auf Rinder auszieht, seine Vorzge offenbarend, die weisen Worte verstehend, seinen Lenker noch bertreffend, mehr als Ayu zu erreichen vermag. 5. Und die Vlker schreien ihm in den Kmpfen nach wie einem Dieb, der Kleider raubt, wenn er wie ein niederstoender hungriger Adler auf den Ruhmespreis und auf die Viehherde losstrmt. 6. Und um als erster unter ihnen zu laufen strmt er mit den Wagenreihen auf die Khe los. Er bekommt den Kranz wie der geputzte Brautwerber, Staub leckend, in den Zgel beiend. 7. Und dieser siegesgewohnte Preisrenner, der fromme, der mit seinem Leib in der Schlacht gehorcht, unter den wettlaufenden Wagenreihen vorausstrmend, vorausschieend wirft er Staub bis ber die Augenbrauen auf, an die Spitze eilend. 8. Und vor dem Angriff des Drohenden frchten sie sich wie vor dem Donner des Himmels. Wenn Tausend ihn bekmpfen, so war er nicht aufzuhalten, wenn der Furchtbare an die Spitze eilt. 9. Und die Leute preisen laut seine Schnelligkeit, die berlegenheit des Renners, der alle Lnder erfllt. Und sie sagen von ihm, wenn sie auf dem Kampffeld auseinandergehen; Dadhikra ist mit Tausenden abgezogen. 10. Dadhikra hat sich mit seiner Kraft ber die fnf Vlker ausgedehnt wie der Sonnengott ber die Gewsser mit seinem Lichte. Der Tausendgewinner, Hundertgewinner, der sieghafte Renner soll diese Worte mit Honig durchtrnken.

[4-39] An Dadhikra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. u dadhikr tam u nu avma divas pthivy uta carkirma uchantr mm uasa sdayantv ati vivni duritni paran maha carkarmy arvata kratupr dadhikrva puruvrasya va yam prubhyo ddivsa ngni dadathur mitrvaru taturim yo avasya dadhikrvo akrt samiddhe agn uaso vyuau angasa tam aditi kotu sa mitrea varuen sajo dadhikrva ia rjo maho yad amanmahi marut nma bhadram svastaye varuam mitram agni havmaha indra vajrabhum indram ived ubhaye vi hvayanta udr yajam upaprayanta dadhikrm u sdanam martyya dadathur mitrvaru no avam dadhikrvo akria jior avasya vjina surabhi no mukh karat pra a yi triat Den Renner Dadhikra, den wollen wir jetzt preisen. Auch wollen wir des Himmels und der Erde gedenken. Die aufleuchtenden Morgenrten sollen mich zum Meister machen und ber alle Fhrlichkeiten hinwegbringen. Ich rhme aller Gedanken erfllend den groen Renner Dadhikravan, den vielbegehrten Hengst, den ihr, Mitra und Varuna, den Purus geschenkt habt, den berwinder, der wie Feuer strahlt. Wer des Rosses Dadhikravan gedacht hat bei entflammtem Feuer im Aufgang der Morgenrte, den soll Aditi schuldlos erklren, er im Verein mit Varuna und Mitra. Wir gedenken der Labung und Kraft des groen Dadhikravan, da wir an den lblichen Namen der Marut gedacht haben. Zum Heil rufen wir Varuna, Mitra, Agni, Indra mit der Keule im Arm an. Wie den Indra rufen beide Teile fr sich an, wenn sie sich erheben und zum Opfer schreiten. Den Dadhikra habet ihr, Mitra und Varuna, uns geschenkt, das Ro als einen Lehrmeister fr den Sterblichen. Ich habe des siegesgewohnten, gewinnreichen Rosses Dadhikravan gedacht. Er mge unseren Mund duftig machen und unsere Lebenszeiten verlngern.

2.

3. 4.

5.

6.

[4-40] An Dadhikra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. 2. dadhikrva id u nu carkirma viv in mm uasa sdayantu apm agner uasa sryasya bhaspater girasasya jio satv bhario gavio duvanyasac chravasyd ia uasas turayasat satyo dravo dravara patagaro dadhikrveam rja svar janat uta smsya dravatas turayata para na ver anu vti pragardhina yenasyeva dhrajato akasam pari dadhikrva sahorj taritrata uta sya vj kipai turayati grvym baddho apikaka sani kratu dadhikr anu satavtvat pathm aksy anv panphaat hasa uciad vasur antarikasad dhot vediad atithir duroasat nad varasad tasad vyomasad abj goj taj adrij tam An den Dadhikravan wollen wir jetzt gedenken - alle Usas sollen mich zum Meister machen an die Gewsser, an Agni, Usas, Surya, an Brihaspati, den siegesgewohnten Angirasen. Ein Krieger, der Beute macht, auf Rinder auszieht, der unter den Bevorzugten, der unter den Spitzenfhrern sitzt, mge er die Gensse der Usas als Ruhmespreis erstreben. Als der wahre Renner, Lufer und Flieger mge Dadhikravan Speisegenu und Strkung und das Sonnenlicht schaffen. Und hinter ihm, dem Laufenden, Vorauseilenden weht der Wind hinterdrein wie hinter dem Flgel eines beutegierigen Vogels, wenn Dadhikravan wie ein Adler sausend mit seiner Kraft den Rank abgewinnt. Und der Preisrenner kommt dem Peitschenhieb zuvor, am Hals, an der Sattelstelle und am Maul gefesselt, indem Dadhikra nach Wunsch seine Kraft zusammenrafft und die Krmmungen der Wege im Sprung nimmt. Der Schwan, der im klaren Himmel sitzt, der Gott, der in der Luft sitzt, der unter den Mnnern sitzt, der Hotri, der auf der Vedi sitzt, der Gast, der im Hause sitzt, der im Schoe der Wahrheit sitzt, der im Himmel sitzt, der wassergeborene, kuhgeborene, wahrheitsgeborene, felsgeborene, die Wahrheit selbst.

3.

4.

5.

[4-41] An Indra und Varuna 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 1. indr ko v varu sumnam pa stomo havim amto na hot yo v hdi kratum asmad ukta pasparad indrvaru namasvn indr ha yo varu cakra p devau marta sakhyya prayasvn sa hanti vtr samitheu atrn avobhir v mahadbhi sa pra ve indr ha ratna varu dhehetth nbhya aamnebhyas t yad sakhy sakhyya somai sutebhi suprayas mdayaite indr yuva varu didyum asminn ojiham ugr ni vadhia vajram yo no durevo vkatir dabhtis tasmin mimthm abhibhty oja indr yuva varu bhtam asy dhiya pretr vabheva dheno s no duhyad yavaseva gatv sahasradhr payas mah gau toke hite tanaya urvarsu sro dke vaa ca pausye indr no atra varu sytm avobhir dasm paritakmyym yuvm id dhy avase prvyya pari prabht gavia svp vmahe sakhyya priyya r mahih pitareva ambh t v dhiyo 'vase vjayantr ji na jagmur yuvay sudn riye na gva upa somam asthur indra giro varuam me man im indra varuam me man agmann upa draviam ichamn upem asthur jora iva vasvo raghvr iva ravaso bhikam avyasya tman rathyasya puer nityasya rya pataya syma t cakr tibhir navyasbhir asmatr ryo niyuta sacantm no bhant bhatbhir t indra yta varua vjastau yad didyava ptansu prakrn tasya v syma sanitra je

Indra und Varuna! Welches Loblied, von Opfergabe begleitet, hat wie der unsterbliche Hotri eure Gunst erlangt, das sinnvoll unter Verneigung von uns vorgetragen euch beiden zu Herzen dringt, Indra und Varuna? 2. Der Sterbliche, der Indra und Varuna sich als Verbndete und beide Gtter zur Freundschaft gewonnen hat, sie bekstigend, der schlgt in den Kmpfen die Feinde, die Gegner oder er wird durch eure groen Hilfen weit berhmt. 3. Indra und Varuna geben am meisten Belohnung den Mnnern, die so den Opferdienst versehen haben, wenn beide als Freunde um der Freundschaft willen am gepreten Soma und bei guter Bekstigung sich ergtzen. 4. Indra und Varuna! Schleudert das Gescho, die gewaltigste Keule, ihr Gewaltige, auf den ruberischen Betrger, der Bses wider uns vorhat; an dem messet eure berlegene Kraft! 5. Indra und Varuna! Seid die Liebhaber dieser Dichtung wie die Stiere von der Kuh. Sie soll uns Milch geben, als wre sie auf die Weide gegangen, die groe Kuh, die mit ihrer Milch tausend Strahlen gibt. 6. Wenn der leibliche Same auf dem Spiel steht, wenn die Felder, der Anblick der Sonne und die Heldentat eines Bullen, dann sollen Indra und Varuna mit ihren Hilfen uns beistehen, die Meister in der entscheidenden Wendung. 7. Denn gerade euch beide Mchtige erwhlen wir, auf Rinder ausziehend, zum Beistand wie frher, ihr treue Bundesgenossen, zu lieber Freundschaft, euch die ihr tapfer, freigebig, wie die Eltern wohlwollend seid. 8. Diese Dichtungen sind zu euch um Beistand siegesbegierig, wie die Siegesbegierigen in den Kampf gezogen, nach euch verlangend, ihr Gabenreiche. Um sie zu ehren sind die Lobreden, meine Gedichte dem Indra und Varuna genaht wie die Milch der Khe dem Soma zur Mischung. 9. Diese meine Dichtungen sind zu Indra und Varuna, Reichtum begehrend, gekommen. Sie sind ihnen wie Freunde genaht, um Gut bittend wie die Rennstuten um Ruhm. 10. Wir mchten selbst die Besitzer einer Roherde, der Vollbesitzer von Wagengeschirr, von eigenem Reichtum sein - die beiden Gtter wirken durch ihre neusten Hilfen mit - uns sollen die Reichtmer, die Gaben zufallen! 11. Kommet, ihr Hohen mit hohen Hilfen, Indra und Varuna, zu uns, auf da wir den Siegespreis gewinnen! Wenn die Geschosse in den Kmpfen ihr Spiel beginnen, wollen wir durch eure Gunst die Gewinner dieses Kampfes sein.

[4-42] Indra und Varuna 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c mama dvit rra katriyasya vivyor vive amt yath na kratu sacante varuasya dev rjmi ker upamasya vavre aha rj varuo mahya tny asuryi pratham dhrayanta kratu sacante varuasya dev rjmi ker upamasya vavre aham indro varuas te mahitvorv gabhre rajas sumeke tvaeva viv bhuvanni vidvn sam airaya rodas dhraya ca aham apo apinvam ukam dhraya diva sadana tasya tena putro aditer tvota tridhtu prathayad vi bhma m nara svav vjayanto m vt samarae havante komy jim maghavham indra iyarmi reum abhibhtyoj aha t viv cakara nakir m daivya saho varate aprattam yan m somso mamadan yad ukthobhe bhayete rajas apre vidu te viv bhuvanni tasya t pra bravi varuya vedha tva vtri vie jaghanvn tva vt ari indra sindhn asmkam atra pitaras ta san sapta ayo daurgahe badhyamne ta yajanta trasadasyum asy indra na vtraturam ardhadevam purukutsn hi vm adad dhavyebhir indrvaru namobhi ath rjna trasadasyum asy vtrahaa dadathur ardhadevam ry vaya sasavso madema havyena dev yavasena gva t dhenum indrvaru yuva no vivh dhattam anapasphurantm

Varuna: "Die Herrschaft gehrt aufs neue mir, dem lebenslnglichen Frsten, wie alle Unsterblichen uns bezeugen. Des Varuna Rat befolgen die Gtter; ich herrsche ber das Volk von hchster Krperform." 2. "Ich Varuna bin der Knig; mir waren zuerst die Asurawrden bestimmt. Des Varuna Rat befolgen die Gtter; ich herrsche ber das Volk von hchster Krperform." 3. "Ich Varuna bin Indra. Diese beiden weiten tiefen, festbegrndeten Rume kenne ich in ganzer Gre und alle Geschpfe wie Tvastri; ich habe die beiden Welten zustande gebracht und erhalte sie." 4. "Ich lie die triefenden Gewsser anschwellen, im Sitz des ewigen Gesetzes halte ich den Himmel. Nach dem Gesetz ist der Sohn der Aditi der gesetzmige Herr und er hat die Erde dreifach verbreitert." Indra: 5. "Mich rufen die Mnner, die gut zu Ro wettfahren, an, mich, wenn sie in der Schlacht umringt sind. Ich errege den Streit, ich der freigebige Indra; ich wirble Staub auf, bin von berwltigender Strke." 6. "Ich habe das alles getan; keine gttliche Macht hlt mich, den Unwiderstehlichen, auf. Wenn mich die Somatrnke, wenn mich die Lieder berauscht haben, dann bekommen die beiden unbegrenzten Rume Furcht." Varuna: 7. "Alle Geschpfe wissen das von dir. Du verkndest diese Taten dem Varuna, o Meister. Du bist bekannt als der Vritratter, du, Indra, lieest die eingeschlossenen Flsse laufen." 8. Unsere Vter, die sieben Rishis, waren dabei, als Daurgaha zum Opfer angebunden wurde. Sie erbeteten fr sie den Trasadsyu, einen Vritraberwinder gleich Indra, den Halbgott. 9. Denn die Frau des Purukutsa wartete euch, Indra und Varuna, mit Opfern und Verneigungen auf. Ihr gabet ihr darauf den Knig Trasadasyu, den Vritratter, den Halbgott. 10. Wir wollen belohnt in Reichtum schwelgen, die Gtter im Opfer, die Rinder auf der Weide. Gebet ihr, Indra und Varuna, uns allezeit diese Milchkuh, die beim Melken nicht ausschlgt. 1.

[4-43] An die Asvin 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. ka u ravat katamo yajiyn vandru deva katamo jute kasyem devm amteu preh hdi rema suuti suhavym ko mti katama gamiho devnm u katama ambhaviha ratha kam hur dravadavam u ya sryasya duhitvta mak hi m gachatha vato dyn indro na aktim paritakmyym diva jt divy supar kay acnm bhavatha acih k vm bhd upamti kay na vin gamatho hyamn ko vm maha cit tyajaso abhka uruyatam mdhv dasr na t uru v ratha pari nakati dym yat samudrd abhi vartate vm madhv mdhv madhu vm pruyan yat s vm pko bhurajanta pakv sindhur ha v rasay sicad avn gh vayo 'rusa pari gman tad u vm ajira ceti yna yena pat bhavatha sryy iheha yad v saman papke seyam asme sumatir vjaratn uruyata jaritra yuva ha rita kmo nsaty yuvadrik Wer wird hren, welcher unter den Opferwrdigen? Welcher Gott wird an dem Lobeswort gefallen finden? Welchen unter den Unsterblichen knnen wir diese gttliche Lobrede als Liebste ans Herz binden, die von schnen Opferspenden begleitete. Wer wird Erbarmen haben, welcher kommt am ehesten, welcher der Gtter ist der Wohlwollendste? Welchen Wagen nenne sie den schnellen mit den raschlaufenden Rossen, den die Tochter des Surya sich erkor? Denn ihr kommt an Tagen wie diesem rasch wie Indra zur Hilfeleistung in der entscheidenden Stunde, vom Himmel geboren, als himmlische Vgel. Durch welche der Krfte seid ihr die Krftigsten? Welches wird eure Zuwendung sein? Mit welcher werdet ihr Asvin zu uns kommen, wenn gerufen? Wer schtzt euch unmittelbar auch vor groer Feindschaft? Schtzet uns davor durch eure Hilfe, ihr Sliebende, ihr Meister! Weit berholt euer Wagen den Himmel, wenn er vom Meere mit euch herkommt. Mit Honig betrufeln sie euren Strank, ihr Sliebende, wenn sie euch die gekochten Strkungen darreichen. Sindhu mit der Rasa benetzte eure Pferde; die rtlichen Vogelrosse entgingen den Gluten. Diese eure schnelle Fahrt machte fein Aufsehen, durch die ihr die Gatten der Surya werdet. Da ich euch hier und dort in gleicher Weise gestrkt habe, so werde uns diese Gunst, ihr Reichbelohnende: Schtzet doch ihr beide den Snger! Dieser Wunsch ist an euch zwei gerichtet, ihr Nasatyas.

2.

3.

4.

5.

6. 7.

[4-44] An die Asvin 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. ta v ratha vayam ady huvema pthujrayam avin sagati go ya sry vahati vandhuryur girvhasam purutama vasyum yuva riyam avin devat t divo napt vanatha acbhi yuvor vapur abhi pka sacante vahanti yat kakuhso rathe vm ko vm ady karate rtahavya taye v sutapeyya vrkai tasya v vanue prvyya namo yemno avin vavartat hirayayena purubh rathenema yaja nsatyopa ytam pibtha in madhuna somyasya dadhatho ratna vidhate janya no yta divo ach pthivy hirayayena suvt rathena m vm anye ni yaman devayanta sa yad dade nbhi prvy vm n no rayim puruvram bhanta dasr mimthm ubhayev asme naro yad vm avin stomam van sadhastutim jamhso agman iheha yad v saman papke seyam asme sumatir vjaratn uruyata jaritra yuva ha rita kmo nsaty yuvadrik Diesen euren Wagen wollen wir heute anrufen, den breitbahnigen, ihr Asvin, um die Zeit, da sich das Rind sammelt; der die Surya fhrt, der viel Platz hat, vom Loblied gezogen, zum vielten Male auf Gutes ausgehend. Ihr unter den Gttern habt von dieser Schnheit Gewinn, ihr Asvin, Enkel des Himmels, durch eure Knste. Zu eurer prchtigen Erscheinung gesellen sich die Krfte, wenn die Buckelochsen an eurem Wagen ziehen. Wer wird euch opferspendend heute mit Preisliedern zur Hilfe oder zum Somatrunk bewegen, oder wer fr den, der schon frher des rechten Brauches beflissen war, eine Verbeugung machend euch, Asvin, herlenken? Kommet her zu diesem Opfer auf goldenem Wagen, ihr vielseitigen Nasatyas! Ihr sollt von dem somischen Met trinken und dem verehrenden Manne ein Kleinod bringen! Kommet her zu uns auf dem leichten goldnen Wagen vom Himmel, von der Erde. Nicht sollen euch andere Gottverlangende anhalten, da schon frher mit euch Freundschaft geschlossen wurde. Nun teilet uns einen groen Schatz von vielen Shnen zu, uns beiderseitig, ihr Meister! Da die Herren euren Lobpreis bevorzugten, so sind zum gemeinsamen Preis die Ajamilhas hergekommen. Da ich euch hier und dort in gleicher Weise gestrkt habe, so werde uns diese Gunst, ihr Reichbelohnende: Schtzet doch ihr beide den Snger! Dieser Wunsch ist an euch zwei gerichtet, ihr Nasatyas.

2.

3.

4. 5.

6.

7.

[4-45] An die Asvin 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. ea sya bhnur ud iyarti yujyate ratha parijm divo asya snavi pkso asmin mithun adhi trayo dtis turyo madhuno vi rapate ud vm pkso madhumanta rate rath avsa uaso vyuiu aporuvantas tama parvta svar a ukra tanvanta raja madhva pibatam madhupebhir sabhir uta priyam madhune yujth ratham vartanim madhun jinvathas patho dti vahethe madhumantam avin hasso ye vm madhumanto asridho hirayapar uhuva uarbudha udapruto mandino mandinispo madhvo na maka savanni gachatha svadhvarso madhumanto agnaya usr jarante prati vastor avin yan niktahastas tarair vicakaa soma suva madhumantam adribhi kenipso ahabhir davidhvata svar a ukra tanvanta raja sra cid avn yuyujna yate viv anu svadhay cetathas patha pra vm avocam avin dhiyadh ratha svavo ajaro yo asti yena sadya pari rajsi ytho havimanta taraim bhojam acha Da steigt jeder Lichtstrahl empor; der umfahrende Wagen wird auf dieses Himmels Rcken geschirrt. Auf ihm sind drei Lebensstrker, die ein Paar bilden. Als Vierter ist der Schlauch von Sigkeit bervoll. Eure Wagen und Pferde, die strkungs- und honigreichen, fahren bei Hellwerden der Morgenrte aus, die ganz zugedeckte Finsternis aufdeckend, wie die helle Sonne den Raum durchziehend. Trinkt von dem Honig mit dem Honig trinkenden Mund und schirrt fr den Honig euren lieben Wagen! Ihr erquicket die Wegspur mit Honig; ihr fhret den Schlauch, der Honig enthlt, mit euch, ihr Asvin. Eure Schwne, die Honig bringen, die keinen Unfall erleiden, die goldfarbigen, ... frhwachen, die Wasserschwimmer, die erfreuenden, am erfreuenden Soma nippenden, mit denen kommt ihr zu den Trankopfern des Honigs wie die Bienen zur Sigkeit. Mit schnem Opferwerk, mit Sigkeit wachen die Feuer die Asvin heran um das Hellwerden der Morgenrte, wenn mit gewaschenen Hnden, fleiig, umsichtig der Adhvaryu den sen Soma mit Steinen ausgepret hat. Auf die rechte Zeit achtend kommen sie mit den Tagen die Finsternis abschttelnd, wie die helle Sonne den Raum durchziehend. Schon hat der Sonnengott die Rosse geschirrt und ist auf der Fahrt. Ihr erkennet alle Wege aus eigener Kraft wieder. Ich habe dichtend von eurem Wagen Kunde gegeben, o Asvin, der schnrossig, alterlos ist, mit dem ihr in einem Tage die Rume durchfahret zu dem fleiigen, gastfreien Opferer.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

[4-46] An Vayu bzw. Indra und Vayu 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. agram pib madhn suta vyo diviiu tva hi prvap asi aten no abhiibhir niyutv indrasrathi vyo sutasya tmpatam v sahasra haraya indravy abhi praya vahantu somaptaye ratha hirayavandhuram indravy svadhvaram hi sththo divispam rathena pthupjas dvsam upa gachatam indravy ih gatam indravy aya sutas ta devebhi sajoas pibata duo ghe iha prayam astu vm indravy vimocanam iha v somaptaye Trink, Vayu, die Blume der sen Trnke, die bei den Morgenopfern geprete, denn du bist der Ersttrinker! Mit hundert nahen Hilfen komm zu uns, mit den Niyutgespannen und mit Indra als Wagenlenker! Trinkt euch satt am Gepreten, Vayu und Indra! Euch, Indra und Vayu, sollen tausend Falben zum Opfermahl fahren, um Soma zu trinken. Besteiget darum den das Opfer verschnenden Wagen mit goldnem Sitze, der an den Himmel reicht, Indra und Vayu! Mit dem breitfrmigen Wagen kommet zum Opferspender; Indra und Vayu, kommet hierher! Indra und Vayu! Hier ist Soma gepret, den trinket eintrchtig mit den Gttern im Hause des Opferspenders! Hierher soll eure Ausfahrt sein, Indra und Vayu, hier euer Ausspann, um Soma zu trinken.

[4-47] An Vayu bzw. Indra und Vayu 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 1. 2. 3. 4. vyo ukro aymi te madhvo agra diviiu yhi somaptaye sprho deva niyutvat indra ca vyav e somnm ptim arhatha yuv hi yantndavo nimnam po na sadhryak vyav indra ca umi saratha avasas pat niyutvant na taya yta somaptaye y v santi puruspho niyuto due nar asme t yajavhasendravy ni yachatam Vayu! Der geklrte Soma ist dir dargereicht, die Blume des Strankes bei den Morgenopfern. Komm zum Somatrunk begehrt, o Gott, mit dem niyutbespannten Wagen! Indra und Vayu! Ihr habt ein Anrecht auf den Trunk dieser Somas, denn zu euch kommen diese Sfte wie die Gewsser vereint zum Tale. Vayu und Indra, die zwei Ungestmen, kommet auf dem gleichen Wagen, ihr Herren der Kraft, mit den Niyutgespannen, um uns die Gunst zu erweisen, zum Somatrunk! Eure vielbegehrten Gespanne und Gaben, die ihr fr den Opfernden habt, ihr Herren, die haltet bei uns fest, Indra und Vayu, durch das Opfer hergefhrt!

[4-48] An Vayu 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. 2. 3. 4. 5. vihi hotr avt vipo na ryo arya vyav candrea rathena yhi sutasya ptaye niryuvo aastr niyutv indrasrathi vyav candrea rathena yhi sutasya ptaye anu ke vasudhit yemte vivapeas vyav candrea rathena yhi sutasya ptaye vahantu tv manoyujo yuktso navatir nava vyav candrea rathena yhi sutasya ptaye vyo ata har yuvasva poym uta v te sahasrio ratha ytu pjas Hab nach den Opfergaben Verlangen; unverlangt seien Reichtmer wie die Redeknste des Nebenbuhlers. Komm, Vayu, auf schimmerndem Wagen zum Trunke des Soma! Die Afterreden abwendend, mit den Niyutgespannen und mit Indra als Wagenlenker komm, Vayu, auf schimmerndem Wagen zum Trunke des Soma! Die beiden Schatzhalterinnen, die schwarze Nacht und die helle Usas, die allfarbigen haben sich darnach gerichtet. Komm, Vayu, auf schimmerndem Wagen zum Trunke des Soma! Es sollen dich die neunundneunzig Gespanne fahren, die durch den bloen Gedanken geschirrt sind. Komm, Vayu, auf schimmerndem Wagen zum Trunke des Soma! Vayu! Spann hundert wohlgenhrte Falben an, oder, da du tausend Falben hast, soll der Wagen in voller Gestalt kommen.

[4-49] An Indra und Brihaspati 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. 2. 3. 4. 5. 6. ida vm sye havi priyam indrbhaspat uktham mada ca asyate aya vm pari icyate soma indrbhaspat crur madya ptaye na indrbhaspat gham indra ca gachatam somap somaptaye asme indrbhaspat rayi dhatta atagvinam avvanta sahasriam indrbhaspat vaya sute grbhir havmahe asya somasya ptaye somam indrbhaspat pibata duo ghe mdayeth tadokas Diese liebe Spende opfere ich in euren Mund, Indra und Brihaspati. Lobgedicht und Trinkfreude wird verkndigt. Dieser Soma wird euch beiden eingeschenkt, Indra und Brihsapati, der angenehm zum Rausch, zum Trinken ist. Kommet zu uns, Indra und Brihaspati; kommet ins Haus, du und Indra, als Somatrinker zum Somatrunk! Bringet uns Reichtum, Indra und Brihaspati, in hundert Khen bestehend, in Rossen bestehend, tausendfltigen! Indra und Brihaspati laden wir mit Lobreden zum Ausgepreten, zum Trunk dieses Soma. Trinkt, Indra und Brihaspati, den Soma im Hause des Opferspenders, berauschet euch, die ihr das gewohnt seid!

[4-50] An Brihaspati 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 1. yas tastambha sahas vi jmo antn bhaspatis triadhastho ravea tam pratnsa ayo ddhyn puro vipr dadhire mandrajihvam dhunetaya supraketam madanto bhaspate abhi ye nas tatasre panta spram adabdham rvam bhaspate rakatd asya yonim bhaspate y param parvad ata ta taspo ni edu tubhya kht avat adridugdh madhva cotanty abhito virapam bhaspati prathama jyamno maho jyotia parame vyoman saptsyas tuvijto ravea vi saptaramir adhamat tamsi sa suubh sa kvat gaena vala ruroja phaliga ravea bhaspatir usriy havyasda kanikradad vvaatr ud jat ev pitre vivadevya ve yajair vidhema namas havirbhi bhaspate supraj vravanto vaya syma patayo raym sa id rj pratijanyni viv umea tasthv abhi vryea bhaspati ya subhtam bibharti valgyati vandate prvabhjam sa it keti sudhita okasi sve tasm i pinvate vivadnm tasmai via svayam ev namante yasmin brahm rjani prva eti apratto jayati sa dhanni pratijanyny uta y sajany avasyave yo variva koti brahmae rj tam avanti dev indra ca somam pibatam bhaspate 'smin yaje mandasn vavas v viantv indava svbhuvo 'sme rayi sarvavra ni yachatam bhaspata indra vardhata na sac s v sumatir bhtv asme avia dhiyo jigtam puradhr jajastam aryo vanum art

Brihaspati, der mit Gewalt die Grenzen der Erde unter Gebrll auseinander gestemmt hat, der an drei Sitzen Wohnende, ihn mit der wohllautenden Zunge haben die vormaligen Rishis, die redekundigen, unter tiefem Nachdenken an ihre Spitze gestellt: 2. Die drhnenden Schrittes, o Brihaspati, jubelnd unter guten Vorzeichen fr uns ausgezogen sind nach der eingeschlossenen Herde, der buntscheckigen, breiten, unbeschdigten Brihaspati schtze knftig deren Heimsttte! 3. Brihaspati! Aus weitester Ferne gekommen haben sie fr dich eine Opfersitzung gehalten, den rechten Brauch hegend. Fr dich trufen die gegrabenen Brunnen, die mit Steinen gemolken werden, den berschwang der Sigkeit nach allen Seiten. 4. Brihaspati hat zuerst, als er im hchsten Raume des groen Lichtes geboren ward, mit Gebrll aus siebenfachem Munde die Finsternis zerblasen, von starker Art, mit sieben Zgeln. 5. Er hat mit seiner schnsingenden, er mit seiner verskundigen Schar den Vala erbrochen, den Ruber mit Gebrll. Brihaspati treib laut brllend die blkenden Khe heraus, die die Opferspende gar machen. 6. So wollen wir dem Vater, dem alle Gtter gehren, dem Bullen mit Anbetung, mit Verbeugung, mit Opferspenden dienen. Brihaspati! Wir mchten gute Kinder, Shne besitzen und Herren von Reichtmern sein. 7. Der Knig besteht alle feindlichen Vlker mit Mut und Tapferkeit, der den Brihaspati hoch in Ehren hlt, artig behandelt, lobt und ihm den Vorrang lt. 8. Der wohnt behaglich im eigenen Hause, ihm schwillt die Ila allezeit an. Vor dem Knig beugen sich von selbst die Untertanen, bei dem der Hohepriester den Vortritt hat. 9. Ohne Widerstand gewinnt er die Schtze von Feind und Freund. Welcher Knig dem schutzsuchenden Brahmanen einen Ausweg aus Not schafft, den begnstigen die Gtter. 10. Indra und Brihaspati! Trinket den Soma, berauscht euch bei diesem Opfer, ihr ... In euch sollen die wirksamen Sfte eingehen. Uns bestimmet einen Schatz von vollstndiger Shnezahl! 11. Brihaspati, Indra! Strket uns gemeinsam; diese eure Gnade soll uns werden! Begnstiget die Gebete, erwecket die Freigebigkeit; dmpfet die Migunst des Nebenbuhlers, der Eiferschtigen!

[4-51] An Usas 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 1. idam u tyat purutamam purastj jyotis tamaso vayunvad astht nna divo duhitaro vibhtr gtu kavann uaso janya asthur u citr uasa purastn mit iva svaravo 'dhvareu vy vrajasya tamaso dvrochantr avra chucaya pvak uchantr adya citayanta bhojn rdhodeyyoaso maghon acitre anta paaya sasantv abudhyamns tamaso vimadhye kuvit sa dev sanayo navo v ymo babhyd uaso vo adya yen navagve agire daagve saptsye revat revad a yya hi devr tayugbhir avai paripraytha bhuvanni sadya prabodhayantr uasa sasanta dvipc catupc carathya jvam kva svid s katam pur yay vidhn vidadhur bhm ubha yac chubhr uasa caranti na vi jyante sadr ajury t gh t bhadr uasa pursur abhiidyumn tajtasaty ysv jna aamna ukthai stuva chasan dravia sadya pa t caranti saman purastt samnata saman paprathn tasya dev sadaso budhn gav na sarg uaso jarante t in nv eva saman samnr amtavar uasa caranti ghantr abhvam asita ruadbhi ukrs tanbhi ucayo rucn rayi divo duhitaro vibht prajvanta yachatsmsu dev syond va pratibudhyamn suvryasya pataya syma tad vo divo duhitaro vibhtr upa bruva uaso yajaketu vaya syma yaaso janeu tad dyau ca dhattm pthiv ca dev

Dort vorne im Osten ist dies Licht zum vielten Male der Finsternis entstiegen, die Zeiten machend. Nun sollen des Himmels Tchter, die Usas, durch ihr Erstrahlen dem Menschen den Weg bereiten. 2. Die Usas stehen buntfarbig vorne im Osten da wie die aufgerichteten Pfosten bei den Opfern. Sie haben aufleuchtend die Tore des Pferchs der Finsternis aufgeschlossen, die Reinen, Hellen. 3. Bei ihrem Hellwerden mgen die gabenreichen Usas heute die Freigebigen erleuchten, auf da sie Belohnung gewhren. Im Unerhellten sollen die Knauser weiter schlafen, ohne zu erwachen, ganz im Finstern. 4. Ob dies wohl heute eure alte oder eine neue Fahrt sein mag, ihr gttlichen Usas, ob dieselbe, auf dem ihr ber Navagva, Angira, Dasagva mit siebenfachem Munde, Reichtum bringend, ihr Reichen, aufgegangen seid? 5. Denn ihr Gttinnen fahret mit den rechtzeitig geschirrten Rossen an einem Tag um alle Wesen, indem ihr Usas den Schlafenden, alles was lebt, Zweifler und Vierfler, zu neuem Wandel erweckt. 6. Wo und die wievielte unter ihnen ist wohl jene vergangene, unter der sie die Auftrge fr die Ribhus bestimmten? Wenn die prangenden Usas prunkend ausfahren, so sind sie nicht zu unterscheiden, die gleichaussehenden, alterlosen. 7. Dieselben glckbringenden Usas waren schon frher von berwltigendem Glanze, die rechtzeitig geborenen und zuverlssigen, unter denen der Opfernde, der den Dienst unter Lobliedern versehen hat, der Singende und Vortragende alsbald Gut erlangte. 8. Sie kommen gleichmig aus Osten, von der gleichen Stelle aus gleichmig sich ausbreitend. Vom Sitze der Ordnung erwacht sind die Gttinnen Usas frh munter wie die Schwrme der Khe. 9. Dieselben Usas wandeln in gleicher Weise sich gleichend mit unvernderter Farbe, indem sie das schwarze Ungeheuer mit ihren hellen Farben beseitigen, die hellen, am Leibe reinen, glnzenden. 10. Ihr Himmelstchter, ihr Gttinnen gewhret erstrahlend uns kinderreichen Besitz! Indem wir vom behaglichen Sitze aus euch heranwachen, wollen wir Besitzer guter Shne werden. 11. Darum bitte ich euch, Usas, Tchter des Himmels, wenn ihr erstrahlt, indem das Opfer mein Banner ist. Wir mchten bei den Leuten angesehen sein; das sollen uns der Himmel und die Gttin der Erde gewhren!

[4-52] An die Usas 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. prati y snar jan vyuchant pari svasu divo adari duhit aveva citrru mt gavm tvar sakhbhd avinor u uta sakhsy avinor uta mt gavm asi utoo vasva ie yvayaddveasa tv cikitvit sntvari prati stomair abhutsmahi prati bhadr adkata gav sarg na ramaya o apr uru jraya papru vibhvari vy var jyoti tama uo anu svadhm ava dy tanoi ramibhir ntarikam uru priyam ua ukrea oci Die edle Frau ist dort aus ihrer Schwester aufleuchtend erschienen, des Himmels Tochter. Buntfarbig, rtlich wie eine Stute, die zeitige Mutter der Khe, ist Usas die Freundin der Asvin geworden. Du bist die Freundin der Asvin und auch die Mutter der Khe, und du gebeutst ber das Gut, o Usas. Wir haben dich, die du Anfeindungen abwehrst, aufmerksam mit Lobliedern heran-gewacht, du Gromtige. Ihre glckbringenden Strahlen sind erschienen gleich Schwrmen von Khen. Usas hat die weite Bahn angefllt. Indem du sie anfllst, du Strahlende, hast du durch dein Licht das Dunkel aufgedeckt. Usas, sei nach eigenem Ermessen gndig! Du durchziehst den Himmel mit Strahlen, den weiten lieben Luftraum, o Usas, mit deinem hellen Feuerschein.

[4-53] An Savtri 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. tad devasya savitur vryam mahad vmahe asurasya pracetasa chardir yena due yachati tman tan no mah ud ayn devo aktubhi divo dhart bhuvanasya prajpati piaga drpim prati mucate kavi vicakaa prathayann pann urv ajjanat savit sumnam ukthyam pr rajsi divyni prthiv loka deva kute svya dharmae pra bh asrk savit savmani niveayan prasuvann aktubhir jagat adbhyo bhuvanni prackaad vratni deva savitbhi rakate prsrg bh bhuvanasya prajbhyo dhtavrato maho ajmasya rjati trir antarika savit mahitvan tr rajsi paribhus tri rocan tisro diva pthivs tisra invati tribhir vratair abhi no rakati tman bhatsumna prasavt niveano jagata sthtur ubhayasya yo va sa no deva savit arma yachatv asme kayya trivartham ahasa gan deva tubhir vardhatu kaya dadhtu na savit suprajm iam sa na kapbhir ahabhi ca jinvatu prajvanta rayim asme sam invatu Diese groe wnschenswerte Gabe des Gottes Savitri, des klugen Asura, wnschen wir uns, durch die er in eigener Person dem Opferspender seinen Schirm gewhrt. Diesen hat der groe Gott alle Nchte fr uns aufgerichtet. Der Erhalter des Himmels, der Herr der Geschpfe der Welt, der Weise legt das rotgoldene Gewand um. Hellsichtig, den weiten Raum ausbreitend und anfllend hat Savitri preisliches Heil hervorgebracht. Er hat die himmlischen, die irdischen Rume erfllt, der Gott erlt seinen Weckruf nach eigener Bestimmung. Savitri hat die Arme ausgestreckt, um anzuweisen, alle Nchte die Welt zur Ruhe bringend und wieder aufweckend. Nicht zu hintergehen, die Wesen beschauend wacht Gott Savitri ber den Gesetzen. Er hat die Arme ausgestreckt fr die Geschpfe der Welt. Er, der die Gesetze aufrecht hlt, beherrscht die groe Bahn. Savitri umschliet mit seiner Gre den dreifachen Luftraum, die drei Welten, die drei Lichtrume. Die drei Himmel, die drei Erden setzt er in Bewegung; mit drei Gesetzen behtet er uns in eigner Person. Groes Heil bringend, aufweckend und zur Ruhe bringend, der Gebieter von beidem, was lebendig ist und was fest steht, dieser Gott Savitri mge unserem Wohnsitze den Schutz gewhren, der dreifach vor Not schtzt. Gott Savitri ist zu seinen Zeiten gekommen; er soll unseren Wohnsitz mehren, soll uns das Labsal guter Kinder gewhren. Er soll uns Nacht und Tag strken und uns Kinderreichtum verschaffen.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

[4-54] An Savitri 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. 2. abhd deva savit vandyo nu na idnm ahna upavcyo nbhi vi yo ratn bhajati mnavebhya reha no atra dravia yath dadhat devebhyo hi prathama yajiyebhyo 'mtatva suvasi bhgam uttamam d id dmna savitar vy rue 'ncn jvit mnuebhya acitt yac cakm daivye jane dnair dakai prabht pruatvat deveu ca savitar mnueu ca tva no atra suvatd angasa na pramiye savitur daivyasya tad yath vivam bhuvana dhrayiyati yat pthivy varimann svagurir varman diva suvati satyam asya tat indrajyehn bhadbhya parvatebhya kay ebhya suvasi pastyvata yath-yath patayanto viyemira evaiva tasthu savita savya te ye te trir ahan savita savso dive-dive saubhagam suvanti indro dyvpthiv sindhur adbhir dityair no aditi arma yasat Jetzt ist Gott Savitri von uns zu loben, zu dieser Stunde des Tages von den Mnnern zu bitten, der den Menschen Schtze austeilt, auf da er uns dabei den besten Besitz bestimme. Denn zuerst weisest du den opferwrdigen Gttern die Unsterblichkeit als bestes Teil zu. Dann tust du, Savitri, deine Gabe auf und weisest den Menschen ihre Lebenszeiten in der richtigen Folge zu. Wenn wir unwissentlich wider das gttliche Volk gesndigt haben, aus schwacher Willenskraft, aus Machtgefhl nach Menschenart, so sollst du, Savitri, vor Gttern und Menschen bestimmen, da wir daran schuldlos sind. Nicht lt sich der gttliche Savitri das beeintrchtigen, wie er die ganze Welt regieren will. Was er mit schnen Fingern auf der ganzen Weite der Erde und auf der Hhe des Himmels bestimmt, das wird ihm zur Wahrheit. Du hast die Gtter mit Indra als Oberstem den hohen Bergen zugewiesen, diesen weisest du die flureichen Wohnsitze zu. So sehr sie auch im Fliegen die Flgel ausgebreitet haben, so standen sie doch auf deine Weisung still, o Savitri. Wenn deine Weisungen, dreimal am Tag, o Savitri, Tag fr Tag Glck zuweisen, so sollen Indra, Himmel und Erde, Sindhu mit den Gewssern, Aditi mit den Adityas uns Schutz gewhren.

3.

4.

5.

6.

[4-55] An alle Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 1. ko vas trt vasava ko vart dyvbhm adite trsth na sahyaso varua mitra martt ko vo 'dhvare varivo dhti dev pra ye dhmni prvyy arcn vi yad uchn viyotro amr vidhtro vi te dadhur ajasr tadhtayo rurucanta dasm pra pastym aditi sindhum arkai svastim e sakhyya devm ubhe yath no ahan nipta usnakt karatm adabdhe vy aryam varua ceti panthm ias pati suvita gtum agni indrvi nvad u u stavn arma no yantam amavad vartham parvatasya marutm avsi devasya trtur avri bhagasya pt patir janyd ahaso no mitro mitriyd uta na uruyet n rodas ahin budhnyena stuvta dev apyebhir iai samudra na sacarae saniyavo gharmasvaraso nadyo apa vran devair no devy aditir ni ptu devas trt tryatm aprayuchan nahi mitrasya varuasya dhsim arhmasi pramiya snv agne agnir e vasavyasygnir maha saubhagasya tny asmabhya rsate uo maghony vaha snte vry puru asmabhya vjinvati tat su na savit bhago varuo mitro aryam indro no rdhas gamat

Wer von euch, ihr Guten, ist der Beschtzer, wer der Behter - Himmel und Erde, Aditi, beschtz uns - vor dem strkeren Sterblichen, o Mitra und Varuna? Wer bereitet euch, ihr Gtter, bei dem Opfer Behagen? 2. Die die alten Satzungen ehren sollen, wenn die klugen Trenner von Tag und Nacht aufleuchten, sie haben als unermdliche Ordner die Zeiten geordnet. Die Meister, die die Wahrheit erkannt haben, sollen erleuchtet werden. 3. Die Pastya, Aditi, die Sindhu rufe ich mit Preisliedern an, die Gttin Svasti zur Freundschaft. Nacht und Morgen, die Untrglichen, sollen bewirken, da beide Tageshlften uns in ihren Schutz nehmen. 4. Aryaman, Varuna machen den Weg ausfindig, Agni, der Herr der Labung, die wegsame Bahn. Indra und Vishnu! Gewhret uns fein, gepriesen, mannhaften Schutz, gewaltigen Schirm! 5. Ich habe mir die Hlfte des Parvata, der Marut erwhlt und die des Gottes Schirmer, des Bhaga. Der Herr schtze uns vor Bedrngnis durch Fremde und Mitra befreie uns von solcher durch Befreundete. 6. Nun soll der Snger euch, ihr beiden Welten, nebst dem Ahi budhnya preisen, ihr beiden Gttinnen mit den erwnschten Wassergottheiten. Wie die Gewinnschtigen auf gemeinsamer Fahrt das Meer, so haben sie die Flsse, die wie der heie Trank brodeln, entdeckt. 7. Mit den Gttern soll uns die Gttin Aditi behten, der Gott Schirmer soll uns ohne Unterla schirmen; denn nicht drfen wir das Labsal fr Mitra und Varuna schmlern auf dem Altar des Agni. 8. Agni verfgt ber einen Schatz, Agni ber groes Glcksgut: Diese mge er uns schenken! 9. Freigebige Usas! Bring viele Kostbarkeiten mit, du Gromtige, fr uns, du an Siegespreisen reiche! 10. Das soll uns fein Savitri, Bhaga, Varuna, Mitra, Aryaman gewhren. Indra soll zu uns mit Belohnung kommen!

[4-56] An Himmel und Erde 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. mah dyvpthiv iha jyehe ruc bhavat ucayadbhir arkai yat s varihe bhat viminvan ruvad dhok paprathnebhir evai dev devebhir yajate yajatrair aminat tasthatur ukame tvar adruh devaputre yajasya netr ucayadbhir arkai sa it svap bhuvanev sa ya ime dyvpthiv jajna urv gabhre rajas sumeke avae dhra acy sam airat n rodas bhadbhir no varthai patnvadbhir iayant sajo urc vive yajate ni pta dhiy syma rathya sads pra vm mahi dyav abhy upastutim bharmahe uc upa praastaye punne tanv mitha svena dakea rjatha hythe sand tam mah mitrasya sdhathas tarant piprat tam pari yaja ni edathu Himmel und Erde, die beiden Groen, die Obersten, sollen hier mit Erleuchtung sein, mit flammenden Preisliedern, wenn der Stier, der die weiten hohen aufbaut, mit sich ausbreitender Schnelligkeit brllt. Die beiden opferwrdigen Gttinnen mit den opferwrdigen Gttern stehen ohne ihr Aussehen zu verndern da, Schmalz trufend, die gesetzestreuen, truglosen Gttereltern, die das Opfer mit den flammenden Preisliedern leiten. Der war unter den Wesen ein Knstler, der diesen beiden, Himmel und Erde erzeugt hat. Die weiten, tiefen, festgegrndeten Welten fgte der Meister in dem balkenlosen Raume mit Kunst zusammen. Nun schtzet uns, ihr beiden Welten, im Verein mit den hohen Schutzmchten samt ihren Frauen uns labend, die ihr umfangreich und alle beide opferwrdig seid! Wir mchten durch die Dichtung immergewinnende Wagenfahrer sein. Wir tragen euch beiden, dem groen Himmel und der Erde das Preislied vor; wir besingen die lauteren zum Ruhme. Wechselseitig euch selbst reinigend herrscht ihr aus eigner Kraft; seit Alters fhret ihr das Gesetz mit euch. Als die Groen fhret ihr das Gesetz des Mitra aus, indem ihr es weiter bringt und frdert. Ihr habe euch rings um das Opfer gesetzt.

2.

3.

4.

5. 6. 7.

[4-57] An die Flurgottheiten (Flursegen) 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 1. 2. 3. ketrasya patin vaya hiteneva jaymasi gm avam poayitnv sa no mtde ketrasya pate madhumantam rmi dhenur iva payo asmsu dhukva madhucuta ghtam iva suptam tasya na patayo mayantu madhumatr oadhr dyva po madhuman no bhavatv antarikam ketrasya patir madhumn no astv ariyanto anv ena carema una vh una nara una katu lgalam una varatr badhyant unam arm ud igaya unsrv im vca jueth yad divi cakrathu paya tenemm upa sicatam arvc subhage bhava ste vandmahe tv yath na subhagsasi yath na suphalsasi indra st ni ghtu tm pnu yachatu s na payasvat duhm uttarm-uttar samm una na phl vi kantu bhmi una kn abhi yantu vhai unam parjanyo madhun payobhi unsr unam asmsu dhattam Durch den Herrn der Flur gewinnen wir wie durch einen guten Freund eine Flur, die Rind und Ro nhrt. Mge er unsereinem gndig sein. Herr der Flur! Ergie bei uns deine honigreiche Woge wie die Kuh ihre Milch, die honigtrufende, wie Schmalz gutgeluterte. Mgen die Herren des Gesetzes uns gndig sein. Honigreich sollen die Pflanzen, die Himmel, die Gewsser sein, honigreich soll die Luft fr uns sein. Der Herr der Flur soll uns honigreich sein. Ohne Schaden zu nehmen mchten wir seiner Spur folgen. Zum Glck seien die Zugtiere, zum Glck die Mnner. Zum Glck soll der Pflug die Furche ziehen. Zum Glck sollen die Riemen befestigt werden. Zum Glck schwinge die Gerte! Suna und Sira! Habt an dieser Rede Gefallen! Das Na, das ihr im Himmel bereitet habt, mit dem besprengt diese Erde! Sei geneigt, du holde Furche; wir loben dich, auf da du uns hold seiest; auf da du uns gute Frucht bringest. Indra soll die Ackerfurche festlegen, Pusan soll sie einhalten. Sie soll uns milchreich auch jedes weitere Jahr Milch geben. Zum Glck sollen unsere Pflugscharen die Erde umpflgen, zum Glck die Pflger mit ihren Zugtieren kommen. Glck soll Parjanya durch Honig und Milch bringen; Glck bringet uns, Suna und Sira!

4. 5. 6. 7. 8.

[4-58] Auf das Ghrita (Schmalz) 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 1. samudrd rmir madhum ud rad upun sam amtatvam na ghtasya nma guhya yad asti jihv devnm amtasya nbhi vaya nma pra bravm ghtasysmin yaje dhraym namobhi upa brahm avac chasyamna catugo 'vamd gaura etat catvri g trayo asya pd dve re sapta hastso asya tridh baddho vabho roravti maho devo marty vivea tridh hitam paibhir guhyamna gavi devso ghtam anv avindan indra eka srya eka jajna vend eka svadhay ni ataku et aranti hdyt samudrc chatavraj ripu nvacake ghtasya dhr abhi ckami hirayayo vetaso madhya sm samyak sravanti sarito na dhen antar hd manas pyamn ete aranty rmayo ghtasya mg iva kipaor am sindhor iva prdhvane ghanso vtapramiya patayanti yahv ghtasya dhr aruo na vj kh bhindann rmibhi pinvamna abhi pravanta samaneva yo kalyya smayamnso agnim ghtasya dhr samidho nasanta t juo haryati jtaved kany iva vahatum etav u ajy ajn abhi ckami yatra soma syate yatra yajo ghtasya dhr abhi tat pavante abhy arata suuti gavyam jim asmsu bhadr dravini dhatta ima yaja nayata devat no ghtasya dhr madhumat pavante dhman te vivam bhuvanam adhi ritam anta samudre hdy antar yui apm anke samithe ya bhtas tam ayma madhumanta ta rmim

Aus dem Meer ist die se Woge emporgestiegen. Mit dem Somastengel zusammen hat sie die Eigenschaft des Nektars angenommen, was der Geheimname des Ghrita ist: die Zunge der Gtter, der Nabel der Unsterblichkeit. 2. Wir wollen den Namen des Ghrita verknden; bei diesem Opfer wollen wir ihn mit Ehrerbietung festhalten. Wenn er ausgesprochen wird, soll der Brahmanpriester darauf hren. Der vierhrnige Gaurabffel hat ihn sich entschlpfen lassen. 3. Vier Hrner, drei Fe hat er, zwei Kpfe, sieben Hnde hat er. Dreifach gefesselt brllt der Stier. Der groe Gott ist in die Sterblichen eingegangen. 4. Dreifach geteilt fanden das von den Panis verborgene Ghrita die Gtter wieder in der Kuh. Indra hat das eine, Surya das eine erzeugt. Eines haben sie aus dem Seher durch eigene Kraft herausgebildet. 5. Diese Strme des Ghrita flieen aus dem Meer im Herzen, durch hundert Gehege geschtzt, vom Schelm nicht zu erblicken. Ich sehe die Strme des Ghrita. Das goldene Rohr, die Rute, ist in ihrer Mitte. 6. Gleich den Strmen vereinigen sich die Reden im Innern durch Herz und Verstand geklrt. Diese Wogen des Ghrita flieen eilend wie Gazellen, die sich vor dem Jger flchten. 7. Wie im Geflle des Stromes die Wirbel, so eilen den Wind hinter sich lassend die jngsten Strme des Ghrita, wie ein rtliches Ro, das die Schranken durchbricht, mit den Wogen hochgehend. 8. Sie schwebten lchelnd zu Agni hin wie schne Frauen zu den Festen. Die Strme des Ghrita berhren die Brennhlzer. Gern begehrt Jatavedas nach ihnen. 9. Ich sehe sie wie Mdchen, die Salbe auflegen, um auf die Hochzeit zu gehen. Wo Soma gepret wird, wo das Opfer stattfindet, werden dazu die Strme des Ghrita gelutert. 10. Strmt ein gutes Lobgedicht aus, machet ein Wettrennen um die Khe! Bringet uns gesegneten Besitz, fhrt dies Opfer von uns zu den Gttern! Die Strme des Ghrita klren sich zur Sigkeit. 11. Auf dein Wesen ist die ganze Welt gestellt, auf deine Lebenskraft im Meer, im Herzen. Deine se Woge, die auf dem Antlitz der Gewsser in deren Zusammenflu herangebracht ward, die mchten wir erlangen.

[5-1] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 1. abodhy agni samidh jannm prati dhenum ivyatm usam yahv iva pra vaym ujjihn pra bhnava sisrate nkam acha abodhi hot yajathya devn rdhvo agni suman prtar astht samiddhasya ruad adari pjo mahn devas tamaso nir amoci yad gaasya raanm ajga ucir akte ucibhir gobhir agni d daki yujyate vjayanty uttnm rdhvo adhayaj juhbhi agnim ach devayatm mansi cakva srye sa caranti yad suvte uas virpe veto vj jyate agre ahnm jania hi jenyo agre ahn hito hitev aruo vaneu dame-dame sapta ratn dadhno 'gnir hot ni asd yajyn agnir hot ny asdad yajyn upasthe mtu surabh uloke yuv kavi puruniha tv dhart knm uta madhya iddha pra u tya vipram adhvareu sdhum agni hotram ate namobhi yas tatna rodas tena nityam mjanti vjina ghtena mrjlyo mjyate sve damn kavipraasto atithi ivo na sahasrago vabhas tadoj viv agne sahas prsy anyn pra sadyo agne aty ey anyn vir yasmai crutamo babhtha enyo vapuyo vibhv priyo vim atithir mnum tubhyam bharanti kitayo yaviha balim agne antita ota drt bhandihasya sumati cikiddhi bhat te agne mahi arma bhadram dya ratham bhnumo bhnumantam agne tiha yajatebhi samantam vidvn pathnm urv antarikam eha devn haviradyya vaki avocma kavaye medhyya vaco vandru vabhya ve gavihiro namas stomam agnau divva rukmam uruvyacam aret

Agni ist durch das Brennholz der Menschen wach geworden in Erwartung der Usas, die wie eine Kuh sich naht. Wie die jngsten Vgel, die zum Zweig auffliegen, eilen seine Strahlen zum Himmel empor. 2. Der Hotri ist wach geworden, um den Gttern zu opfern. Wohlgemut hat sich Agni in der Frhe aufgerichtet. Die helle Gestalt des Entflammten ist erschienen; der groe Gott hat sich aus dem Dunkel freigemacht. 3. Wenn er das Seil der Schar erweckt hat, wird der reine Agni mit reinem Kuhschmalz gesalbt. Dann wird die gewinnbringende Daksina angeschirrt. Aufrecht stehend saugte er mit seinen Zungen durch die Schmalzlffel an der Ausgestreckten. 4. Dem Agni wenden sich der Frommen Sinne zu wie aller Augen zur Sonne. So oft Usas und die Nacht, die ungleichartigen, gebren, kommt der weie Renner vor Anbruch der Tage zur Geburt. 5. Denn vor Anbruch der Tage ward das rtliche Leibro geboren, das auf die gelegten Hlzer lossprengt. In jedes Haus die sieben Kleinode bringend hat Agni, der besser opfernde Hotri, sich an seinen Platz gesetzt. 6. Agni, der besser opfernde Hotri, hat sich niedergelassen im Schoe der Mutter, an der duftenden Sttte, der jugendliche Seher, der sich unter viele verteilt, das Gesetz erfllend, der Erhalter der Vlker und in ihrer Mitte entflammt. 7. Diesen redekundigen, im Opfer tchtigen Agni berufen sie jetzt unter Verbeugung zum Hotri. Ihn, der Himmel und Erde durchzogen hat mit der Wahrheit, ihn putzen sie mit Schmalz heraus wie ein eigenes Rennpferd. 8. Er, der sich gern putzt, er wird geputzt im eigenen Hause als der Hausherr, von den Sehern gefeiert, uns ein angenehmer Gast. Ein Stier mit tausend Hrnern, dessen Strke besitzend, bist du allen anderen an Kraft voraus, o Agni. 9. Du, Agni, hast alsbald den Vorrang vor den anderen Gttern, bei jedem, dem du sehr willkommen erschienen bist, als zu ladender, stattlicher, erstrahlender, lieber Gast der menschlichen Stmme. 10. Dir, jngster Agni, bringen die Vlker ihren Zoll von nah und fern. Denk uns dein, des Besten, Wohlwollen zu! Reich uns, Agni, deinen hohen, groen glckbringenden Schirm! 11. Besteige heute, du glanzvoller Agni, deinen glanzvollen Wagen im Verein mit den verehrungswrdigen Gttern. Der Wege kundig fahre durch den weiten Luftraum die Gtter hierher zum Opferschmaus!

12. Wir haben dem opferwrdigen Seher ein lobendes Wort gesagt, dem mnnlichen Bullen. Gavistihira hat unter Verneigung sein Preislied bei Agni angebracht wie die volle Goldscheibe am Himmel.

[5-2] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c kumram mt yuvati samubdha guh bibharti na dadti pitre ankam asya na minaj jansa pura payanti nihitam aratau kam eta tva yuvate kumram pe bibhari mahi jajna prvr hi garbha arado vavardhpaya jta yad asta mt hirayadanta ucivaram rt ketrd apayam yudh mimnam dadno asm amta vipkvat kim mm anindr kavann anukth ketrd apaya sanuta caranta sumad ytha na puru obhamnam na t agbhrann ajania hi a paliknr id yuvatayo bhavanti ke me maryaka vi yavanta gobhir na ye gop araa cid sa ya jagbhur ava te sjantv jti pava upa na cikitvn vas rjna vasati jannm artayo ni dadhur martyeu brahmy atrer ava ta sjantu ninditro nindyso bhavantu una cic chepa nidita sahasrd ypd amuco aamia hi a evsmad agne vi mumugdhi pn hota cikitva iha t niadya hyamno apa hi mad aiye pra me devn vratap uvca indro vidv anu hi tv cacaka tenham agne anuia gm vi jyoti bhat bhty agnir vir vivni kute mahitv prdevr my sahate durev ite ge rakase vinike uta svnso divi antv agnes tigmyudh rakase hantav u made cid asya pra rujanti bhm na varante paribdho adev eta te stoma tuvijta vipro ratha na dhra svap atakam yadd agne prati tva deva hary svarvatr apa en jayema tuvigrvo vabho vvdhno 'atrv arya sam ajti veda itmam agnim amt avocan barhimate manave arma yasad dhavimate manave arma yasat

1.

Die jugendliche Mutter trgt heimlich den verhllten Knaben und gibt ihn nicht dem Vater. Die Leute sehen sein verndertes Antlitz nicht vor sich, das bei dem Rosselenker aufbewahrt ist. 2. Was fr einen Knaben trgst du da, o Jugendliche, als Stiefmutter? Die Frstgemahlin hat ihn erzeugt, denn viele Herbste ist die Leibesfrucht gewachsen. Ich sah den Neugeborenen, als die Mutter ihn zur Welt brachte. 3. Ich sah den Goldzahnigen von reinem Aussehen fern von seiner Flur, wie er die Waffen erprobte. Ich gebe ihm das befreiende Lebenselixier. Was knnen die mir anhaben, die keinen Indra, keine Lieder kennen? 4. Ich sah ihn von seiner Flur sich entfernen, ich fand seine schne Herde nicht mehr stattlich aussehend. Nicht haben sie ihn festgehalten, denn jetzt ist er geboren. Die Ergrauten wurden wieder jung. 5. Wer sind die, welche mir das Mnnchen von den Khen getrennt haben, die keinen Hirten, auch keinen fremden hatten? Freigeben sollen sie ihn, die ihn festhielten. Er soll die Herde zu uns eintreiben als Kundiger. 6. Den Knig der Wohnungen, die Heimat der Menschen, ihn haben die Unholdinnen unter den Sterblichen verborgen. Die Beschwrungen des Atri sollen ihn befreien; die Schmher sollen der Schmhung verfallen. 7. Selbst den Sunahisepa, der um ein Tausend angebunden war, hast du von dem Pfahle losgemacht, denn er war schon fr das Opfer hergerichtet. So nimm doch auch von uns die Fesseln, o Agni, kundiger Hotri, dich hier niedersetzend! 8. Denn grollend warst du von mir fortgegangen, so hat mir der Gesetzeshter unter den Gttern gesagt. Denn der wissende Indra hat dich entdeckt; von ihm zurechtgewiesen bin ich gekommen, Agni. 9. In hohem Licht erstrahlt Agni, er offenbart alle seine Krfte mit Macht. Er berwindet die gottlosen bswilligen Blendwerke, er wetzt die Hrner, um den bsen Geist aufzuspieen. 10. Und das Getse des Agni soll zum Himmel dringen, um mit scharfer Waffe den bsen Geist zu tten. Wie im Rausche brechen seine Zornesgluten durch, nicht halten ihn die gottlosen Hindernisse auf.

11. Dies Loblied habe ich, der Redekundige, fr dich gezimmert wie der verstndige Knstler einen Wagen, o Starkgearteter! Wenn du, Gott Agni, es gern annehmen wirst, so wrden wir damit Wasser nebst dem Sonnenlicht gewinnen. 12. "Der Starknackige ausgewachsene Bulle Indra soll das Besitztum des Geldprotzen ohne Widerstand beitreiben", also haben die Unsterblichen zu diesem Agni gesagt. Er soll dem opfernden Menschen Schutz gewhren.

[5-3] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 1. tvam agne varuo jyase yat tvam mitro bhavasi yat samiddha tve vive sahasas putra devs tvam indro due martyya tvam aryam bhavasi yat kann nma svadhvan guhyam bibhari ajanti mitra sudhita na gobhir yad dampat samanas koi tava riye maruto marjayanta rudra yat te janima cru citram pada yad vior upama nidhyi tena psi guhya nma gonm tava riy sudo deva dev pur dadhn amta sapanta hotram agnim manuo ni edur daasyanta uija asam yo na tvad dhot prvo agne yajyn na kvyai paro asti svadhva via ca yasy atithir bhavsi sa yajena vanavad deva martn vayam agne vanuyma tvot vasyavo havi budhyamn vaya samarye vidathev ahn vaya ry sahasas putra martn yo na go abhy eno bharty adhd agham aghaase dadhta jah cikitvo abhiastim etm agne yo no marcayati dvayena tvm asy vyui deva prve dta kvn ayajanta havyai sasthe yad agna yase ray devo martair vasubhir idhyamna ava spdhi pitara yodhi vidvn putro yas te sahasa sna he kad cikitvo abhi cakase no 'gne kad tacid ytayse bhri nma vandamno dadhti pit vaso yadi taj joayse kuvid devasya sahas cakna sumnam agnir vanate vvdhna tvam aga jaritra yaviha vivny agne duritti pari sten adran ripavo janso 'jtaket vjin abhvan ime ymsas tvadrig abhvan vasave v tad id go avci nhyam agnir abhiastaye no na rate vvdhna par dt

Du, Agni, bist Varuna, wenn du geboren wirst, du bist Mitra, wenn entzndet. In dir, du Sohn der Kraft, sind alle Gtter; du bist Indra fr den opferwilligen Sterblichen. 2. Du bist Aryaman, wenn du der Vertraute der Mdchen bist, du fhrst diesen Geheimnamen, du Selbstherrlicher. Wie Mitra ein Freund wohlaufgenommen, salben sie dich mit Kuhschmalz, da du die beiden Ehegatten einig machst. 3. Zu deiner Herrlichkeit putzen sich die Marut, wenn deine schne, wunderbare Geburt stattfindet, o Rudra. Was die hchste Fuspur des Vishnu ist, die er hinterlassen hat, mit dieser wahrest du den geheimen Namen der Khe. 4. Durch deine, des Schnen, Herrlichkeit, o Gott, mehren und wahren die Gtter die Unsterblichkeit. Als des Manu Opferpriester haben den Agni eingesetzt die willfhrigen Usij, ihn den Preis des Ayu. 5. Kein Opferpriester vor dir hat besser geopfert, o Agni, keiner steht an Sehergaben hher, du Selbstherrlicher. Und wes Clanes Gast du sein wirst, der wird mit seinem Opfer die anderen Sterblichen berbieten, o Gott. 6. Wir wollen von dir, o Agni, begnstigt, nach Gut strebend, mit Opfer dich heranwachend, wir in dem Wettbewerb bei den tglichen Opfern, wir durch Reichtum, o Sohn der Kraft, die anderen Sterblichen berbieten. 7. Wer auf uns Snde und Unrecht bringen mchte, auf diesen Verleumder ladet das bel ab! Schlag nieder, du kundiger Agni, die Beschuldigung des, der uns durch Doppelzngigkeit schdigt! 8. Dich machten im Aufleuchten dieser Morgenrte die Vorfahren zu ihrem Boten, o Gott; und sie verehrten dich mit Opfergaben, da du, Agni, dorthin kommst, wo sich Reichtmer ansammeln, du der Gott, der von den Sterblichen, von den Gttern entzndet wird. 9. Nimm den Vater in Schutz, wehre kundig die Feinde von ihm ab, der sich als deinen Sohn betrachtet, du Sohn der Kraft! Wann wirst du Achtsamer nach uns sehen, wann, o Agni, als Rechtskundiger Vergeltung ben? 10. Viele Namen gibt dir der Vater lobend, du Guter, wenn du daran Gefallen finden solltest. Gewi wird Agni durch seine Gottesmacht gern die Gunst der Gtter gewinnen, wenn er erstarkt ist. 11. Du allein wirst dem Snger ber alle Fhrlichkeiten hinweghelfen, o jngster Agni. Diebe haben sich gezeigt, falsche Leute; Rnkeschtige mit unbekannten Absichten sind erschienen.

12. Zu dir sind diese Bittgnge unternommen worden, oder dem Gott ward dieses Unrecht gemeldet. Niemals soll uns dieser Agni der blen Nachrede noch dem Schdiger preisgeben, der Erstarkte.

[5-4] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 1. tvm agne vasupati vasnm abhi pra mande adhvareu rjan tvay vja vjayanto jayembhi yma ptsutr martynm havyav agnir ajara pit no vibhur vibhv sudko asme sugrhapaty sam io didhy asmadryak sam mimhi ravsi vi kavi vipatim mnu ucim pvaka ghtapham agnim ni hotra vivavida dadhidhve sa deveu vanate vryi juasvgna iay sajo yatamno ramibhi sryasya juasva na samidha jtaveda ca devn haviradyya vaki juo damn atithir duroa ima no yajam upa yhi vidvn viv agne abhiyujo vihaty atryatm bhar bhojanni vadhena dasyum pra hi ctayasva vaya kvnas tanve svyai pipari yat sahasas putra devnt so agne phi ntama vje asmn vaya te agna ukthair vidhema vaya havyai pvaka bhadraoce asme rayi vivavra sam invsme vivni dravini dhehi asmkam agne adhvara juasva sahasa sno triadhastha havyam vaya deveu sukta syma arma nas trivarthena phi vivni no durgah jtaveda sindhu na nv duritti pari agne atrivan namas gno 'smkam bodhy avit tannm yas tv hd kri manyamno 'martyam martyo johavmi jtavedo yao asmsu dhehi prajbhir agne amtatvam aym yasmai tva sukte jtaveda ulokam agne kava syonam avina sa puta vravanta gomanta rayi naate svasti

Zu dir, Agni, pilgere ich, zu dem Herrn der Schtze, du Knig ber die Opfer. Mit dir wollen wir als Preiskmpfer den Preis gewinnen und die Angriffe der Sterblichen bestehen. 2. Agni, der alterlose Opferfahrer, ist unser Vater, bei uns seine Kraft entfaltend, erstrahlend, von schnem Anblick. Bring uns mit deinem Scheine die Gensse eines guten Hausstandes, teil uns Ehren zu! 3. Den weisen Herrn der menschlichen Clane, den reinen, lauteren, schmalzrckigen Agni, den Allwissenden, habt ihr zum Hotri eingesetzt. Er mge von den Gttern erwnschte Gaben erlangen. 4. Nimm frlieb mit der Opferspende einverstanden, o Agni, an Glanz mit den Strahlen der Sonne wetteifernd! Nimm mit unserem Brennholz frlieb, o Jatavedas, und fahre die Gtter zum Opferschmaus her! 5. Gern gesehen als Hausherr, als Gast im Hause komm her zu diesem Opfer von uns als Kenner! Alle Angriffe zerschlagend bringe den Wohlstand der Feindseligen her, o Agni! 6. Vertreibe darum mit der Waffe den Dasyu, deinem eigenen Leibe Strke zulegend. Da du, Sohn der Kraft, den Gttern heraushilfst, so schtze, o Agni, auch uns im Wettstreit, du Mannhaftester! 7. Wir wollen dir, Agni, mit Liedern huldigen, wir mit Opfergaben, du Lauterer von wohlttiger Glut. Bring uns allbegehrten Reichtum zu, verschaff uns alle Gter! 8. Nimm, Agni, mit unserem Opfer frlieb, Sohn der Kraft, mit unserer Spende, der du drei Sttten hast! Wir mchten vor den Gttern rechtschaffen sein. Schtz uns mit dreifach schirmendem Schutze! 9. ber alle Tiefen, o Jatavedas, ber die Fhrlichkeiten hilf uns hinber wie mit dem Schiff ber den Strom! Agni, wie von Atri unter Verbeugung gepriesen, sei der Beschtzer unserer Leiber! 10. Wenn ich mit dem bloen Herzen deiner gedenkend, ich der Sterbliche nach dir dem Unsterblichen rufe, so verleih uns, o Jatavedas, Ehre! Durch Kinder mchte ich, Agni, Unsterblichkeit erlangen. 11. Der Fromme, dem du, Agni Jatavedas, seinen Platz angenehm machen willst, der kommt glcklich zu einem Schatz von Rossen, Shnen, Mannen, Rindern.

[5-5] Aprilied 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8b 9a 9c 10a 10c 11a 1. 2. susamiddhya ocie ghta tvra juhotana agnaye jtavedase narasa sudatma yajam adbhya kavir hi madhuhastya ito agna vahendra citram iha priyam sukhai rathebhir taye ramrad vi prathasvbhy ark anata bhav na ubhra staye devr dvro vi rayadhva suprya na taye pra-pra yajam ptana supratke vayovdh yahv tasya mtar dom usam mahe vtasya patmann it daivy hotr manua ima no yajam gatam i sarasvat mah tisro devr mayobhuva barhi sdantv asridha ivas tvaar ih gahi vibhu poa uta tman yaje-yaje na ud ava yatra vettha vanaspate devn guhy nmni tatra havyni gmaya svhgnaye varuya svhendrya marudbhya svh devebhyo havi

Der wohlentzndeten Feuersglut opfert das scharfwirkende Schmalz, dem Agni Jatavedas! Narasamsa, der Unbeirrte, macht dies Opfer schmackhaft, denn er ist der Weise, mit Honig in der Hand. 3. Berufen fahre du, Agni, den prchtigen lieben Indra hierher auf leichtem Wagen zur Gunsterweisung! 4. Weich wie Wolle breite dich aus - die Gesnge sind angestimmt worden - sei uns, du sauberes Barhis zu Gewinn behilflich! 5. Ihr gttlichen Tore, tut euch auf, gut zu betreten, uns zur Gunst! Machet das Opfer recht vollstndig! 6. Die schn von Aussehen das Lebensalter mehren, die jngsten Tchter des Gesetzes, Nacht und Morgen, gehen wir an. 7. Im Flug des Windes kommet, ihr beiden gttlichen Hotri des Manu, berufen zu unserem Opfer! 8. Ila, Sarasvati, Mahi, die drei erfreulichen Gttinnen, sollen sich ohne Verzug auf das Barhis setzen! 9. Komm wohlwollend hierher, o Tvastri, wirksam bei der Aufzucht hilf uns selbst bei jedem Opfer auf! 10. Wo du, Baum, der Gtter geheime Namen weit, dorthin bringe die Opfer! 11. Unter Svaharuf vollziehe ich fr Agni, fr Varuna, unter Svaharuf fr Indra, fr die Marut, unter Svaharuf fr die Gtter das Opfer.

[5-6] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 1. agni tam manye yo vasur asta ya yanti dhenava astam arvanta avo 'sta nityso vjina ia stotbhya bhara so agnir yo vasur ge sa yam yanti dhenava sam arvanto raghudruva sa sujtsa sraya ia stotbhya bhara agnir hi vjina vie dadti vivacarai agn rye svbhuva sa prto yti vryam ia stotbhya bhara te agna idhmahi dyumanta devjaram yad dha sy te panyas samid ddayati dyava stotbhya bhara te agna c havi ukrasya ocias pate sucandra dasma vipate havyav tubhya hyata ia stotbhya bhara pro tye agnayo 'gniu vivam puyanti vryam te hinvire ta invire ta iayanty nuag ia stotbhya bhara tava tye agne arcayo mahi vrdhanta vjina ye patvabhi aphn vraj bhuranta gonm ia stotbhya bhara nav no agna bhara stotbhya sukitr ia te syma ya ncus tvdtso dame-dama ia stotbhya bhara ubhe sucandra sarpio darv ra sani uto na ut pupry uktheu avasas pata ia stotbhya bhara ev agnim ajuryamur grbhir yajebhir nuak dadhad asme suvryam uta tyad vavyam ia stotbhya bhara

Den Agni habe ich im Sinn, der der Gute ist, zu dem die Khe heimkehren, die raschen Rennpferde heimkehren, die eigenen Sieger heimkehren. - Bring den Sngern gute Speise! 2. Dies ist der Agni, der als der Gute gepriesen wird, um den die Khe sich sammeln, die schnellaufenden Rennpferde und die hochgeborenen Opferherren. - Bring den Sngern gute Speise! 3. Denn Agni, der allen Vlkern angehrt, schenkt dem Clan einen Sieger, Agni ein Rennpferd, das zu Reichtum tchtig ist. Froh geht es auf begehrenswertes Gut aus. - Bring den Sngern gute Speise! 4. Wir mchten, Gott Agni, dein glnzendes, alterloses Feuer entznden, auf da dein kostbares Brennholz am Himmel leuchte. - Bring den Sngern gute Speise! 5. Dir, o Agni, wird das Opfer mit einem Vers, du Herr der hellen Glut, schnleuchtender Meister, Stammesherr, Opferfahrer, nur dir geopfert. - Bring den Sngern gute Speise! 6. Diese Feuer haben unter allen Feuern den Vorrang; sie haben alles Begehrenswerte in Flle. Sie werden angespornt, sie werden getrieben, sie eilen, wie sichs gehrt. - Bring den Sngern gute Speise! 7. Diese deine Flammen, o Agni, die Streitrosse tuen sich mchtig gro, die mit dem Schwung ihrer Hufe die Pferche der Rinder erstampfen. - Bring den Sngern gute Speise! 8. Bring, Agni, uns Sngern neue Speisegensse und gute Wohnungen. Wir mchten die sein, die in jedem Haus dich gepriesen haben, indem sie dich zu ihrem Boten machten. - Bring den Sngern gute Speise! 9. Beide Lffel mit Schmelzbutter mischtest du in deinem Munde, du Schnglnzender. Schenke du auch uns voll ein fr die Lieder, du Herr der Kraft! - Bring den Sngern gute Speise! 10. So haben sie den alterlosen Agni mit Lobesworten und Opfern richtig gelenkt. Er verleihe uns die Meisterschaft und diesen Besitz rascher Rosse. - Bring den Sngern gute Speise!

[5-7] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 1. sakhya sa va samyacam ia stoma cgnaye varihya kitnm rjo naptre sahasvate kutr cid yasya samtau rav naro nadane arhanta cid yam indhate sajanayanti jantava sa yad io vanmahe sa havy mnum uta dyumnasya avasa tasya ramim dade sa sm koti ketum nakta cid dra sate pvako yad vanaspatn pra sm minty ajara ava sma yasya veae svedam pathiu juhvati abhm aha svajenyam bhm pheva ruruhu yam martya puruspha vidad vivasya dhyase pra svdanam pitnm astatti cid yave sa hi m dhanvkita dt na dty pau hirimaru ucidann bhur anibhatavii uci m yasm atrivat pra svadhitva ryate sur asta mt kr yad nae bhagam yas te sarpirsute 'gne am asti dhyase aiu dyumnam uta rava cittam martyeu dh iti cin manyum adhrijas tvdtam pau dade d agne apato 'tri ssahyd dasyn ia ssahyn nn

Ihr Freunde, bringet euer Labsal und Loblied vereint dem Agni, dem Obersten der Vlker, dem gewaltigen Kind der Kraft! 2. ber dessen Dabeisein die Mnner berall froh sind in der Mnnersitzung, den selbst die Wrdentrger anznden, den alle Leute erzeugen. 3. Wenn wir die Labungen, die Opfer der Menschen zusammenbringen, dann ergreift auch er Kraft seines Glanzes den Zgel des rechten Brauchs. 4. Er gibt auch des Nachts, dem in der Ferne Weilenden ein Erkennungszeichen, wenn der Helle, der Alterlose die Bume zerkleinert. 5. In dessen Dienste sie unterwegs Schwei opfern, sie haben das heimatliche Land wie Reiter die Pferdercken erstiegen. 6. Den Vielbegehrten, den der Sterbliche fand zur Sttigung eines jeden, den Schmackhaftmacher der Speisen, die wahre Heimsttte fr den Ayu. 7. Denn die Steppe, das bewohnte Land mht er wie ein Mher, recht wie ein grasendes Tier, der mit goldenem Barte, mit blanken Zhnen, ein Ribhu von ungeschwchter Kraft. 8. Dem wie bei Atri die Flamme hervorschiet blank wie eine Axt, ihn hat die Mutter in leichter Geburt geboren, nachdem sie dazu bereit das Liebesglck erlangt hatte. 9. Wer es dir, Agni mit dem Schmalzaufgu, recht macht zur Labung, all den Sterblichen sollst du Glanz und Ruhm und Einsicht verleihen. 10. So habe ich die bse Absicht des Reichen vereitelt: Ich nehme das von dir geschenkte Tier in Besitz. Nun mge Atri die kargen Dasyus bezwingen, o Agni; mge Isa die kargen Herren bezwingen.

[5-8] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. tvm agna tyava sam dhire pratnam pratnsa taye sahaskta purucandra yajata vivadhyasa damnasa ghapati vareyam tvm agne atithim prvya via ocikea ghapati ni edire bhatketum pururpa dhanaspta suarma svavasa jaradviam tvm agne mnur ate vio hotrvida vivici ratnadhtamam guh santa subhaga vivadarata tuvivaasa suyaja ghtariyam tvm agne dharasi vivadh vaya grbhir ganto namasopa sedima sa no juasva samidhno agiro devo martasya yaas sudtibhi tvam agne pururpo vie-vie vayo dadhsi pratnath puruuta pury ann sahas vi rjasi tvii s te titviasya ndhe tvm agne samidhna yavihya dev dta cakrire havyavhanam urujrayasa ghtayonim huta tvea cakur dadhire codayanmati tvm agne pradiva huta ghtai sumnyava suamidh sam dhire sa vvdhna oadhbhir ukito 'bhi jraysi prthiv vi tihase Dich, Agni, haben die Gesetzesliebenden entzndet, dich den Alten die Altvorderen zur Gnade, du Krafterzeugter, den glanzreichen, opferwrdigen, alle labenden, vorzglichen Gebieter und Hausherrn. Dich, Agni, haben sie eingesetzt, den ersten Gast des Clans, den Hausherrn mit den Flammenhaaren, mit hohem Banner, den vielgestaltigen, Schtze gewinnenden, schutz- und gnadenreichen, der das alte Holz verarbeitet. Dich, Agni, berufen die menschlichen Stmme, den Kenner des Opfers, den Prfenden, den am meisten Belohnenden, allsichtbaren, auch wenn du versteckt bist, du Holder, den Lautrauschenden, gut Opfernden, Schmalzverschnten. Dir, Agni, dem Ausdauernden, sind wir allezeit mit Preisreden dich preisend unter Verbeugung genaht. Hab an uns deine Freude, o Angiras, wenn entzndet, du der Gott an des Sterblichen ehrender Gabe mit schnem Glanze erglnzend! Du, Agni, der Vielgestaltige, verleihst jedem Clane Lebenskraft wie ehedem, du Vielgepriesener. Du gebeutst durch deine Macht ber viele Speisen. Gegen deinen, des Eifernden, glhenden Eifer ist nicht anzukommen. Dich, den Entzndeten, du jngster Agni, haben die Gtter zu ihrem Boten und Opferfahrer gemacht. Den Breitbahnigen, Schmalzgebetteten, mit Schmalz Begossenen haben sie zum funkelnden Auge, das die Gedanken weckt, gemacht. Dich, Agni, den seit langem mit Schmalz Begossenen haben sie um Gunst bittend mit gutem Brennholz angezndet. Erstarkt, durch die Pflanzen gro geworden, verbreitest du dich ber die irdischen Bahnen.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

[5-9] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. tvm agne havimanto devam martsa ate manye tv jtavedasa sa havy vaky nuak agnir hot dsvata kayasya vktabarhia sa yajsa caranti ya sa vjsa ravasyava uta sma ya iu yath nava janira dhartram mnu vim agni svadhvaram uta sma durgbhyase putro na hvrym pur yo dagdhsi vangne paur na yavase adha sma yasyrcaya samyak sayanti dhmina yad m aha trito divy upa dhmteva dhamati ite dhmtar yath tavham agna tibhir mitrasya ca praastibhi dveoyuto na durit turyma martynm ta no agne abh naro rayi sahasva bhara sa kepayat sa poayad bhuvad vjasya staya utaidhi ptsu no vdhe Dich, Agni, den Gott, berufen die Sterblichen, Opfergaben bringend. Ich erachte dich fr den Jatavedas; fahr als solcher die Opferspenden, wie sich's gebhrt! Agni ist der Opferpriester des freigebigen Hauses, in dem das Barhis umgelegt wird, um den sich die Opfer und die Belohnungen wetteifernd scharen; Und den das Reibholz wie die Kuh ein Junges neu gebar, den Erhalter der menschlichen Clane, den Agni, der den Gottesdienst gut versieht. Und du bist schwer zu haschen wie das Junge der Vgel, der du viele Hlzer zu verbrennen pflegst, wie das Vieh auf der Weide das Gras abfrit, o Agni. Dessen qualmende Flammen nun ganz zusammenschlagen; wenn ihn Trita im Himmel anblst wie der Blser, so macht er seine Flammen scharf wie in dem Geblse. Durch deine Gnade will ich, o Agni, und mit Billigung des Mitra wollen wir den Gefahren, die von Sterblichen drohen, wie Feindeabwehrer den Feinden entgehen. Diesen Reichtum ...... bring uns, gewaltiger Agni! Er mache ruhiges Wohnen und Gedeihen. Er helfe zur Gewinnung von Lohn - und sei du uns zur Strkung in den Kmpfen!

[5-10] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. 2. 3. 4. agna ojiham bhara dyumnam asmabhyam adhrigo pra no ry paras ratsi vjya panthm tva no agne adbhuta kratv dakasya mahan tve asuryam ruhat kr mitro na yajiya tva no agna e gayam pui ca vardhaya ye stomebhi pra srayo naro maghny nau ye agne candra te gira umbhanty avardhasa umebhi umio naro diva cid yem bhat sukrtir bodhati tman tava tye agne arcayo bhrjanto yanti dhuy parijmno na vidyuta svno ratho na vjayu n no agna taye sabdhasa ca rtaye asmksa ca srayo viv s tarai tva no agne agira stuta stavna bhara hotar vibhvsaha rayi stotbhya stavase ca na utaidhi ptsu no vdhe Agni! Bring uns mchtigstes Ansehen, du Reicher; bahn uns mit vollzhligem Reichtum den Weg zum Gewinn! Du, o wunderbarer Agni, bist durch die Einsicht und Bereitwilligkeit deines Willens - auf dir ist die Asuramacht erwachsen - durch dein Mitwirken fr uns wie Mitra zu verehren. Mehre du, Agni, Haus und Wohlstand dieser unserer gnnerhaften Herren, die durch unsere Loblieder Schtze zum verschenken erlangt haben; Die, o schimmernder Agni, die Loblieder auf dich verschnern, indem sie Rosse schenken, die Herren, mutig an Mut, deren guter Ruf noch hher als selbst der Himmel reicht - er merkt es an sich selbst. Diese Flammen von dir, Agni, die glhenden, gehen ungestm drauf wie herumfahrende Blitze. Ihr Getse ist wie das des wettfahrenden Wagens. Nun sei uns, Agni, zur Gnade bereit und zur Beschenkung des inbrnstigen Beters, und unsere freigebigen Patrone sollen nach allen Himmelsrichtungen siegreich vordringen. Bring du, o Angirase Agni, sonst und jetzt gepriesen, Reichtum, der den des Vibhvan noch bertrifft, o Hotri uns Lobsngern, wenn du von uns besungen wirst, und sei uns zur Strkung in den Kmpfen!

5. 6. 7.

[5-11] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. janasya gop ajania jgvir agni sudaka suvitya navyase ghtapratko bhat divisp dyumad vi bhti bharatebhya uci yajasya ketum prathamam purohitam agni naras triadhasthe sam dhire indrea devai saratha sa barhii sdan ni hot yajathya sukratu asammo jyase mtro ucir mandra kavir ud atiho vivasvata ghtena tvvardhayann agna huta dhmas te ketur abhavad divi rita agnir no yajam upa vetu sdhuygni naro vi bharante ghe-ghe agnir dto abhavad dhavyavhano 'gni vn vate kavikratum tubhyedam agne madhumattama vacas tubhyam man iyam astu a hde tv gira sindhum ivvanr mahr panti avas vardhayanti ca tvm agne agiraso guh hitam anv avinda chiriya vane-vane sa jyase mathyamna saho mahat tvm hu sahasas putram agira Der wachsame Hirt des Volkes ist geboren, der wohlverstndige Agni, zu neuer guter Fahrt. Das Schmalzgesicht erstrahlt hell mit hoher, zum Himmel reichender Flamme den Bharatas, der Reine. Des Opfers Fahne und ersten Bevollmchtigten, den Agni haben die Mnner entzndet an dreifachem Sitze. Auf gleichem Wagen mit Indra, mit den Gttern kommend setze er sich auf das Barhis zum Opfern nieder als der umsichtige Hotri. Obwohl nicht gesubert wirst du von den Mttern doch rein geboren; als der wohlredende Seher des Vivasvat erstandest du. Mit Schmalz zogen sie dich gro, du mit Schmalz begossener Agni. Dein Rauch ward das Banner, das sich gen Himmel reckt. Agni soll sich unseres Opfers richtig annehmen; den Agni verteilen die Mnner in jedem Hause. Agni ward der Bote, der Opferfahrer. Wenn sie Agni whlen, erwhlen sie einen, der Sehergabe besitzt. Dir, Agni, soll diese seste Rede, dir dies Gedicht recht nach dem Herzen sein. Dich erfllen die Lobreden wie die groen Strme den Sindhu mit Kraft und strken dich. Dich, Agni, fanden die Angiras auf, als du verborgen warst, der du in jedem Holze steckst. Du wirst ausgerieben als groe Macht geboren. Dich nennen sie den Sohn der Kraft, o Angiras.

2.

3.

4.

5. 6.

[5-12] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. prgnaye bhate yajiyya tasya ve asurya manma ghta na yaja sye supta giram bhare vabhya pratcm ta cikitva tam ic cikiddhy tasya dhr anu tndhi prv nha ytu sahas na dvayena ta sapmy aruasya va kay no agna tayann tena bhuvo naved ucathasya navya ved me deva tup tn nham pati sanitur asya rya ke te agne ripave bandhansa ke pyava sanianta dyumanta ke dhsim agne antasya pnti ka sato vacasa santi gop sakhyas te viu agna ete ivsa santo aiv abhvan adhrata svayam ete vacobhir jyate vjinni bruvanta yas te agne namas yajam a ta sa pty aruasya va tasya kaya pthur sdhur etu prasarsrasya nahuasya ea Dem hohen, opferwrdigen Agni, dem Leitstier der Wahrheit, dem Asura bringe ich ein Gedicht dar, wie das gutgeluterte Schmalz beim Opfer in seinem Munde, eine Lobrede, die dem Bullen entgegenkommt. Der du die Wahrheit kennst, achte du auf die Wahrheit, ffne die vielen Quellen der Wahrheit! Ich betreibe keine Zauberei mit Gewalttat und Doppelzngigkeit; ich halte das, was vor dem rtlichen Bullen wahr ist, hoch. Mit welcher Gesinnung wirst du Agni, der aus Wahrheit die Wahrheit liebt, Kenntnis von unserem neuesten Loblied nehmen? Der Gott, der der Hter der Zeiten ist, kennt mich; ich kenne nicht den Herrn, noch den Gewinner dieses Reichtums. Welche Feler hast du fr den Betrger, o Agni? Welche glnzenden Schutzgeister werden den Gewinn davontragen? Welche haben Acht auf das Gemchte der Lge, o Agni? Welche sind die Aufpasser auf die unwahre Rede? Diese Freunde sind dir abhold geworden, o Agni; die lieb waren, sind unlieb geworden. Die haben sich selbst durch ihre Reden geschdigt, die wider den Rechtschaffenen Verleumdungen aussprechen. Wer dir unter Verbeugung das Opfer ankndigt und dem rtlichen Bullen die Wahrheit hoch hlt, dem soll ein ausgebreiteter gedeihlicher Wohnsitz zuteil werden und die Nachkommenschaft des in seinen Kindern fortlebenden Nahusa.

2.

3.

4.

5.

6.

[5-13] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. 2. 3. 4. 5. 6. arcantas tv havmahe 'rcanta sam idhmahi agne arcanta taye agne stomam manmahe sidhram adya divispa devasya draviasyava agnir juata no giro hot yo mnuev sa yakad daivya janam tvam agne saprath asi juo hot vareya tvay yaja vi tanvate tvm agne vjastama vipr vardhanti suutam sa no rsva suvryam agne nemir ar iva devs tvam paribhr asi rdha citram jase Preisend rufen wir dich, preisend wollen wir dich entznden, o Agni, dich zur Gnade preisend. Auf Agni erdenken wir heute ein Loblied, ein gelungenes auf ihn, der bis zum Himmel reicht, auf den Gott, die wir nach Reichtum verlangen. Agni mge an unserer Lobrede Gefallen finden, der der Opferpriester unter den Menschen ist. Er verehre das gttliche Volk. Du, Agni, bist weitbekannt als der beliebte, zu erwhlende Opferpriester. Durch dich vollziehen sie das Opfer. Dich, Agni, der am meisten Gewinn einbringt, den Wohlgepriesenen erbauen die Redekundigen. Schenke du uns die Meisterschaft! Agni! Wie die Felge die Speichen so umfngst du die Gtter. Ich trage nach ansehnlicher Belohnung Verlangen.

[5-14] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. 2. 3. 4. 5. 6. agni stomena bodhaya samidhno amartyam havy deveu no dadhat tam adhvarev ate devam mart amartyam yajiham mnue jane ta hi avanta ate sruc deva ghtacut agni havyya vohave agnir jto arocata ghnan dasy jyoti tama avindad g apa sva agnim enya kavi ghtapha saparyata vetu me avad dhavam agni ghtena vvdhu stomebhir vivacaraim svdhbhir vacasyubhi Mit Loblied wecke den Agni, den Unsterblichen entzndend! Er bringe unsere Opferspenden zu den Gttern. Ihn berufen zum Gottesdienst die Sterblichen den unsterblichen Gott, der unter dem Menschenvolk am besten opfert. Denn ihn berufen alle, den Gott, mit schmalztrufendem Lffel, den Agni, da er die Opferspende befrdere. Agni erstrahlte eben geboren, die Dasyus erschlagend, mit seinem Lichte die Finsternis zerstrend. Er fand die Rinder, die Gewsser, die Sonne. Haltet den Agni, den zu rufenden Seher, den schmalzrckigen, in Ehren! Er soll meinem Ruf gern folgen, ihn erhren. Den Agni haben sie mit Schmalz und wohlbedachten, beredten Lobliedern gro gemacht, den allen Vlkern Gehrigen.

[5-15] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. pra vedhase kavaye vedyya giram bhare yaase prvyya ghtaprasatto asura suevo ryo dhart dharuo vasvo agni tena ta dharua dhrayanta yajasya ke parame vyoman divo dharman dharue seduo n jtair ajt abhi ye nanaku ahoyuvas tanvas tanvate vi vayo mahad duaram prvyya sa savato navajtas tuturyt siha na kruddham abhita pari hu mteva yad bharase paprathno jana-jana dhyase cakase ca vayo-vayo jarase yad dadhna pari tman viurpo jigsi vjo nu te avasas ptv antam uru dogha dharua deva rya pada na tyur guh dadhno maho rye citayann atrim aspa Dem kundbaren Meister und Seher trage ich eine Rede vor, der wie frher in Ehren steht. Im Schmalz sitzend, der freundliche Asura, der Trger des Reichtums, der Erhalter des Gutes ist Agni. Durch die Wahrheit grndeten sie die Wahrheit als Grundlage auf die Macht des Opfers im hchsten Himmel, die mit den geborenen Shnen zu den ungeborenen in der Ordnung des Himmels auf festem Grunde sitzenden Herrn gelangt sind. Des Nothelfers Leiber breiten sich aus; groe unberwindliche Kraft ist ihm wie frher. Der Neugeborene wrde die Schranken berschreiten. Wie einen zornigen Lwen umstellen sie ihn ringsum. Wenn du, dich ausbreitend, jedermann wie eine Mutter hegst, da er sich labe und sehe, wenn du immer neue Lebenskraft dir zulegend erwachst, so machst du selbst in verschiedener Gestalt deinen Umlauf. Nun mge die Strkung das Ende deiner Kraft bewahren, indem sie einen breiten Milchstrom, der der Trger des Reichtums ist, ergiet, o Gott. Der du wie ein Dieb deine Spur verbirgst, du hast jetzt zu groem Reichtum dich offenbarend dem Atri aus der Not herausgeholfen.

2.

3.

4.

5.

[5-16] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. 2. 3. 4. 5. bhad vayo hi bhnave 'rc devygnaye yam mitra na praastibhir martso dadhire pura sa hi dyubhir jann hot dakasya bhvo vi havyam agnir nuag bhago na vram vati asya stome maghona sakhye vddhaocia viv yasmin tuvivai sam arye umam dadhu adh hy agna e suvryasya mahan tam id yahva na rodas pari ravo babhvatu n na ehi vryam agne gna bhara ye vaya ye ca sraya svasti dhmahe sacotaidhi ptsu no vdhe So singe denn dem gttlichen Licht Agni hohe Lebenskraft zu, dem die Sterblichen mit Lobeserhebungen den Vorsitz gaben wie einem Freunde dem Mitra! Denn er wurde als der Opferpriester der Menschen mit Tagesanbruch erzeugt in den Armen des geschickten Daksa. Agni teilt nach Gebhr das Opfer aus wie Bhaga die Wunschgabe. In seinem Preis, in der Freundschaft des Freigebigen, dessen Glut erstarkt ist, wollen wir bleiben, des lauttnenden Herrn, in dem alle Wesen ihren Ungestm vereinigt haben. Denn dann wird ihnen die reiche Gabe der Meisterschaft, o Agni. Ihn, den Jngsten, bertreffen an Ruhm beide Welten nicht. Nun komm zu uns; bring, o Agni, gepriesen wnschenswertes Gut mit! Wir selbst und die Opferherren wollen zusammen Glck erlangen - und sei du uns zur Strkung in den Kmpfen!

[5-17] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. 2. 3. 4. 5. yajair deva martya itth tavysam taye agni kte svadhvare prur tvase asya hi svayaastara s vidharman manyase ta nka citraociam mandram paro manay asya vs u arci ya yukta tuj gir divo na yasya retas bhac chocanty arcaya asya kratv vicetaso dasmasya vasu ratha adh vivsu havyo 'gnir viku pra asyate n na id dhi vryam s sacanta sraya rjo napd abhiaye phi agdhi svastaya utaidhi ptsu no vdhe Mit Opfersprchen soll, o Gott, der Sterbliche den so viel Strkeren zur Gunst, der Puru den Agni zur Gnade anrufen, da ein schnes Opfer bereitet ist. Denn durch seinen Mund kommst du dir noch selbstherrlicher vor, Vidharman - ihn halte ich fr den Himmel, den wunderbar Flammenden, erfreulichen, der jenseits aller Vorstellung. Durch seinen Mund frwahr und seine Flamme, der mit Eifer und Lobrede angeschirrt ward, dessen Flammen hoch lohen wie die Blitze durch den Samen des Himmels. Nach dem Ratschlu dieses klugen Meisters ist Gut auf dem Wagen. Darum wird der zu berufene Agni bei allen Clanen gefeiert. So bring uns nun wnschenswertes Gut - die freigebigen Patrone stimmen mit dem Munde zu. Kind der Kraft! Nimm uns in Schutz zur berlegenheit. Tu, was du kannst, zum Heil und sei uns in den Kmpfen zur Strkung!

[5-18] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4b 5a 5b 1. 2. 3. 4. 5. prtar agni purupriyo via stavettithi vivni yo amartyo havy marteu rayati dvitya mktavhase svasya dakasya mahan indu sa dhatta nuak stot cit te amartya ta vo drghyuocia gir huve maghonm ario ye ratho vy avadvann yate citr v yeu ddhitir sann ukth pnti ye stram barhi svarare ravsi dadhire pari ye me pacata dadur avn sadhastuti dyumad agne mahi ravo bhat kdhi maghon nvad amta nm Am Morgen soll Agni, der vielliebe Gast des Clans, besungen werden, der Unsterbliche, der sich an allen Opfern bei den Sterblichen erfreut. Dem Dvita Miriktavahas sei die Gabe eigenen Knnens. Er bekommt als dein Lobsnger, du Unsterblicher, den Somasaft, wie sich's gebhrt. Diesen euren Agni, dessen Glut langlebig ist, rufe ich mit einem Lobe auf die freigebigen Herren an, deren Wagen unversehrt davon kommt, du Rosseschenker. Aber die, bei denen die wunderbare Erkenntnis ist, die im Munde die Lieder bewahren, deren Barhis in Svarnara ausgelegt ist, die haben sich mit Ruhm bedeckt. Der freigebigen Herren, die mir fnfzig Rosse geschenkt haben unter einstimmigen Lobe, deren Ruhm mach glnzend, gro, hoch, o Agni, mnnerreich, du Unsterblicher!

[5-19] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3b 4a 4c 5a 5b 1. 2. 3. 4. 5. abhy avasth pra jyante pra vavrer vavri ciketa upasthe mtur vi cae juhure vi citayanto 'nimia nmam pnti dhm pura viviu vaitreyasya jantavo dyumad vardhanta kaya nikagrvo bhaduktha en madhv na vjayu priya dugdha na kmyam ajmi jmyo sac gharmo na vjajaharo 'dabdha avato dabha kran no rama bhuva sam bhasman vyun vevidna t asya san dhajo na tigm susait vakyo vakaesth Die anderen Umstnde kommen zur Geburt. Sein Leib schimmert aus ihrem Leib hervor. Im Schoe der Mutter lugt er aus. Aufmerksam haben sie verschiedene Opfer gebracht; ohne die Augen zu schlieen bewachen sie seine Kraft. Sie sind in die feste Burg eingezogen. Die Abkmmlinge des Svaitreya kehren heim; die Stmme wachsen glnzend. Brihaduktha mit dem Goldschmuck am Hals ist durch diesen Met wie ein siegbegehrender Renner. Lieb wie die Milch ist die brnstige Besamung, die unter Geschwistern unerlaubt ist. Wie der Milchtopf trgt er Strkung im Leibe, unbeschdigt, der Beschdiger vieler. Spielend, o Strahl, mgest du uns beistehen, dich mit dem schnaubenden Winde vereinigend. Diese seine ......... Flammen mgen spitzig wie ........., wohl geschrft sein.

[5-20] An Agni 1a 1c 2a 2b 3a 3b 4a 4b 1. 2. 3. 4. yam agne vjastama tva cin manyase rayim ta no grbhi ravyya devatr panay yujam ye agne nerayanti te vddh ugrasya avasa apa dveo apa hvaro 'nyavratasya sacire hotra tv vmahe 'gne dakasya sdhanam yajeu prvya gir prayasvanto havmahe itth yath ta taye sahasvan dive-dive rya tya sukrato gobhi yma sadhamdo vrai syma sadhamda Der Reichtum, den du selbst fr gut hltst, du gewinnbringendster Agni, den streiche fr uns mit Lobesworten bei den Gttern heraus, der zum Ruhm gereicht und treu bleibt. Die an gewaltiger Macht erstarkt deine Feindschaft nicht erregen, o Agni, die halten sich fern von der Feindschaft, der Tcke des Andersglubigen. Wir erwhlen dich, den Kraftwirker, zum Opferpriester, o Agni. Als Ersten bei den Opfern rufen wir unter Lobreden und Bewirtung dich an. Mach es so, da wir Tag fr Tag, du Gewaltiger, zu deiner Gnade, zum Reichtum, zum rechten Werke recht seien, du Einsichtsvoller. Wir wollen mit Khen froh vereint sein, mit Shnen froh vereint sein.

[5-21] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3b 4a 4b 1. 2. 3. 4. manuvat tv ni dhmahi manuvat sam idhmahi agne manuvad agiro devn devayate yaja tva hi mnue jane 'gne suprta idhyase srucas tv yanty nuak sujta sarpirsute tv vive sajoaso devso dtam akrata saparyantas tv kave yajeu devam ate deva vo devayajyaygnim ta martya samiddha ukra ddihy tasya yonim sada sasasya yonim sada Wir wollen dich einsetzen, wie Manu es tat; wir wollen dich entflammen, wie Manu es tat. Agni, du Angirase, opfere wie fr Manu den Gttern fr den Gottergebenen. Denn du, Agni, wirst wohlbefriedigt bei dem Menschenvolk entflammt. Die Schmalzlffel kommen zu dir, wie sich's gebhrt, du Edler, Schmalzgetrnkter. Dich haben alle Gtter einmtig zu ihrem Boten gemacht; dich in Ehren haltend, o Seher, berufen die Menschen dich, den Gott, bei ihren Opfern. Euren Gott Agni soll der Sterbliche gottesdienstlich berufen. Entzndet leuchte, du Heller! Du hast dich in den Scho des rechten Werks gesetzt, du hast dich in den Scho der Nahrung gesetzt.

[5-22] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 1. 2. 3. 4. pra vivasmann atrivad arc pvakaocie yo adhvarev yo hot mandratamo vii ny agni jtavedasa dadht devam tvijam pra yaja etv nuag ady devavyacastama cikitvinmanasa tv devam martsa taye vareyasya te 'vasa iynso amanmahi agne cikiddhy asya na ida vaca sahasya ta tv suipra dampate stomair vardhanty atrayo grbhi umbhanty atraya Stimme, o Visvasaman, wie Atri ein Preislied auf den Hellflammigen an, der als der wohlredendste Opferpriester im Clan bei den Opfern zu berufen ist. Setzet den Agni Jatavedas ein als gttlichen Opferpriester! Das Opfer soll heute richtig vor sich gehen, das recht viele Gtter umfat. Indem wir Sterbliche dich, den Gott mit achtsamem Sinne, um Gunst angehen, haben wir an deine vorzgliche Gnade gedacht. Agni! Achte darauf, auf diese Rede von uns, du Gewaltiger! Dich erbauen die Atris mit Preisliedern, du schnzahniger Hausherr, verschnen die Atris mit Lobreden.

[5-23] An Agni 1a 1c 2a 2b 3a 3c 4a 4b 1. 2. 3. 4. agne sahantam bhara dyumnasya prsah rayim viv ya carar abhy s vjeu ssahat tam agne ptanaha rayi sahasva bhara tva hi satyo adbhuto dt vjasya gomata vive hi tv sajoaso janso vktabarhia hotra sadmasu priya vyanti vry puru sa hi m vivacarair abhimti saho dadhe agna eu kayev revan na ukra ddihi dyumat pvaka ddihi Agni! Bring Reichtum ein, der durch die bermacht seines Glanzes berwltigend ist, der ber alle Vlker durch den Mund des Sngers in den Kmpfen das bergewicht haben soll. Diesen in den Kmpfen bermchtigen Reichtum bring ein, du bermchtiger Agni, denn du bist der wahre wunderbare Geber von Gewinn an Rindern. Denn alle Leute, die das Barhis herumlegen, ersuchen dich einmtig um viele begehrenswerte Dinge, dich den in den Wohnsitzen beliebten Hotri. Denn er, der Freund aller Leute, besitzt die Feinde besiegende Strke. Agni! In diesen Husern schein uns reichlich, du Heller, scheine glanzvoll, du Reiner!

[5-24] An Agni 1a 2a 3a 4a 1. 2. 3. 4. agne tva no antama uta trt ivo bhav varthya vasur agnir vasurav ach naki dyumattama rayi d sa no bodhi rudh havam uruy o aghyata samasmt ta tv ociha ddiva sumnya nnam mahe sakhibhya Agni! Sei du unser Vertrauter und freundlicher schirmhafter Schtzer! Gut ist Agni, von gutem Rufe. Komm herbei, schenk uns glnzendsten Reichtum! Acht auf uns, erhre den Ruf, befreie uns von jeglichem Bswilligen! So bitten wir dich, du Glhendster, Glanzvoller, jetzt um Wohlwollen fr uns Freunde.

[5-25] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. 2. ach vo agnim avase deva gsi sa no vasu rsat putra m tv parati dvia sa hi satyo yam prve cid devsa cid yam dhire hotram mandrajihvam it sudtibhir vibhvasum sa no dht varihay rehay ca sumaty agne ryo didhi na suvktibhir vareya agnir deveu rjaty agnir martev vian agnir no havyavhano 'gni dhbhi saparyata agnis tuviravastama tuvibrahmam uttamam atrta rvayatpatim putra dadti due agnir dadti satpati ssha yo yudh nbhi agnir atya raghuyada jetram aparjitam yad vhiha tad agnaye bhad arca vibhvaso mahiva tvad rayis tvad vj ud rate tava dyumanto arcayo grvevocyate bhat uto te tanyatur yath svno arta tman diva ev agni vasyava sahasna vavandima sa no viv ati dvia paran nveva sukratu Den Gott Agni will ich euch zur Gnade herbeisingen; er ist unser guter Gott. Der Sohn der Morgenstrahlen mge schenken, der Wahrhafte mge ber die Anfeindungen hinberhelfen. Denn er ist der Wahrhaftige, den auch unsere Vorfahren, den auch die Gtter entzndet haben als den Opferpriester mit wohlklingender Zunge, der durch seine schnen Strahlen glanzreich ist. So sollst du uns mit bester Absicht und mit schnstem Wohlwollen, o Agni, Reichtmer erstrahlen, du mit Lobliedern zu Erwhlender! Agni herrscht bei den Gttern, Agni bei den Sterblichen, zu ihnen einziehend. Agni ist unser Opferfahrer. Den Agni haltet mit frommen Gedanken in Ehren! Agni schenkt dem Opferwilligen einen sehr berhmten, der heiligen Rede mchtigen, vortrefflichen, unbertroffenen Sohn der den Ruhm seines Herrn verkndet. Agni gibt einen rechtmigen Herrn, der mit seinen Mannen im Kampf siegreich ist, Agni ein schnell laufendes Rennpferd, einen unbesiegten Sieger. Singe dem Agni ein hohes Lied, das am meisten Zugkraft hat, o Vibhavasu. Von dir geht Reichtum aus, gro wie eine Bffelkuh, von dir die Siegerpreise. Glnzend sind deine Strahlen; sie tnen laut wie der Prestein, und dein Brausen erhebt sich leibhaftig wie der Donner des Himmels. Also haben wir Gutes begehrend den berlegenen Agni gerhmt. Er mge uns ber alle Anfeindungen hinberhelfen wie mit einem Schiff, der Einsichtsvolle.

3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.

[5-26] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4b 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. agne pvaka roci mandray deva jihvay devn vaki yaki ca ta tv ghtasnav mahe citrabhno svardam dev vtaye vaha vtihotra tv kave dyumanta sam idhmahi agne bhantam adhvare agne vivebhir gahi devebhir havyadtaye hotra tv vmahe yajamnya sunvata gne suvrya vaha devair satsi barhii samidhna sahasrajid agne dharmi puyasi devn dta ukthya ny agni jtavedasa hotravha yavihyam dadht devam tvijam pra yaja etv nuag ady devavyacastama stta barhir sade edam maruto avin mitra sdantu varua devsa sarvay vi Gott Agni, du Heller, bring mit deinem Glanze, mit deiner wohlklingenden Zunge die Gtter her und opfere ihnen! Dich, den Sonnenugigen mit Schmalz auf dem Rcken bitten wir, du prchtig Strahlender: Bring die Gtter her zum Genu der Opfer! Dich, den Opfereifrigen, den Glanzvollen wollen wir entflammen, du Seher, dich den Hohen beim Opfer, o Agni. Agni, Komm mit allen Gttern zur Opferverteilung; wir erwhlen dich zum Hotri. Dem Opfernden, dem Somabereitenden bring, o Agni, die Meisterschaft! Setz dich mit den Gttern auf das Barhis! Wenn du Tausendgewinner Agni entzndet wirst, so frderst du die heiligen Bruche als preiswrdiger Bote der Gtter. Setzet den Agni Jatavedas ein, den Opferfahrer, den Jngsten, den gttlichen Opferpriester! Das Opfer soll heute richtig vor sich gehen, das recht viele Gtter umfat. Leget das Barhis zum Sitzen aus! Auf dieses sollen sich die Marut, die Asvin, Mitra, Varuna setzen, die Gtter mit vollzhliger Gemeinde.

[5-27] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4b 5a 5c 6a 6c 1. anasvant satpatir mmahe me gv cetiho asuro maghona traivo agne daabhi sahasrair vaivnara tryarua ciketa yo me at ca viati ca gon har ca yukt sudhur dadti vaivnara suuto vvdhno 'gne yacha tryaruya arma ev te agne sumati cakno navihya navama trasadasyu yo me giras tuvijtasya prvr yuktenbhi tryaruo gti yo ma iti pravocaty avamedhya sraye dadad c sani yate dadan medhm tyate yasya m paru atam uddharayanty ukaa avamedhasya dn som iva tryira indrgn atadvny avamedhe suvryam katra dhrayatam bhad divi sryam ivjaram Der rechtmige Herr hat mir zwei Rinder samt Karren geschenkt, der Gebieter, der ausgezeichneter als jeder andere freigebige Patron ist. Tryaruna, der Sohn des Trivrisan, hat sich durch Zehntausend ausgezeichnet, o Agni Vaisvanara; Der mir hundert und zwanzig Rinder und ein Falbengespann schenkt, das gut im Joch geht: dem Tryaruna gewhre Schutz, o Agni Vaisvanara, wenn du schn gepriesen gro geworden bist. So auch der Trasadasyuspro, der zum neunten Male fr das neueste Werk deine Gunst begehrt, o Agni: Tryaruna, der meine, des Vielartigen, viele Lobreden mit einem Gespann belohnt. Der meinem Lohnherrn Asvamedha also sagen mge, er solle dem, der mit Versen auf Verdienst ausgeht, schenken; er solle dem, der die Dichtergabe richtig gebraucht, schenken. Dessen hundert gefleckte Stiere, des Asvamedha Geschenke, mich entzcken wie dreifach gemischter Soma. Indra und Agni! Erhaltet bei Asvamedha, dem Hundertschenker, die Meisterschaft, die Herrschaft so hoch wie die Sonne am Himmel, nie alternd!

2.

3.

4. 5. 6.

[5-28] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. samiddho agnir divi ocir aret pratya uasam urviy vi bhti eti prc vivavr namobhir dev n havi ghtc samidhyamno amtasya rjasi havi kvanta sacase svastaye viva sa dhatte dravia yam invasy tithyam agne ni ca dhatta it pura agne ardha mahate saubhagya tava dyumnny uttamni santu sa jspatya suyamam kuva atryatm abhi tih mahsi samiddhasya pramahaso 'gne vande tava riyam vabho dyumnav asi sam adhvarev idhyase samiddho agna huta devn yaki svadhvara tva hi havyav asi juhot duvasyatgnim prayaty adhvare vdhva havyavhanam Entflammt hat Agni seine Glut gen Himmel gerichtet; der Morgenrte zugewandt erstrahlte er weithin. Allbegehrt, die Gtter ladend, geht der Schmalzlffel vorwrts ostwrts mit der Opfergabe unter Verbeugungen. Entflammt bist du Herr der Unsterblichkeit. Den, welcher das Opfer bereitet, geleitest du zum Glck. Der erwirbt allen Besitz, den du antreibst, und er setzt dir, Agni, ein Gastgeschenk vor. Agni, sei stark zu groem Glcke, dein Glanz soll der hchste sein! Bring eine Haushaltung zustande, die leicht zu lenken ist; berbiete die Herrlichkeiten der Feindseligen! Agni! Ich lobe deine, des Erhabenen, Schnheit, wenn du entflammt bist. Du bist ein glnzender Bulle; bei den Opfern wirst du entflammt. Entflammt, o Agni, mit Schmalz begossen sollst du die Gtter verehren, du Wohlopfernder, denn du bist der Opferfahrer. Opfert ihm, ehret Agni, wenn das Opfer vor sich geht; erwhlet ihn zum Opferfahrer!

2. 3. 4. 5. 6.

[5-29] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 1. try aryam manuo devatt tr rocan divy dhrayanta arcanti tv maruta ptadaks tvam em ir indrsi dhra anu yad m maruto mandasnam rcann indram papivsa sutasya datta vajram abhi yad ahi hann apo yahvr asjat sartav u uta brahmo maruto me asyendra somasya suutasya pey tad dhi havyam manue g avindad ahann ahim papiv indro asya d rodas vitara vi kabhyat savivyna cid bhiyase mga ka jigartim indro apajargura prati vasantam ava dnava han adha kratv maghavan tubhya dev anu vive adadu somapeyam yat sryasya harita patant pura satr upar etae ka nava yad asya navati ca bhogn ska vajrea maghav vivcat arcantndram maruta sadhasthe traiubhena vacas bdhata dym sakh sakhye apacat tyam agnir asya kratv mahi tr atni tr skam indro manua sarsi sutam pibad vtrahatyya somam tr yac chat mahim agho ms tr sarsi maghav somyp kra na vive ahvanta dev bharam indrya yad ahi jaghna uan yat sahasyair ayta gham indra jjuvnebhir avai vanvno atra saratha yaytha kutsena devair avanor ha uam prnyac cakram avha sryasya kutsynyad varivo ytave 'ka anso dasyr amo vadhena ni duryoa va mdhravca stomsas tv gaurivter avardhann arandhayo vaidathinya piprum tvm jiv sakhyya cakre pacan paktr apiba somam asya navagvsa sutasomsa indra daagvso abhy arcanty arkai gavya cid rvam apidhnavanta ta cin nara aamn apa vran katho nu te pari cari vidvn vry maghavan y cakartha y co nu navy kava aviha pred u t te vidatheu bravma et viv cakv indra bhry aparto janu vryea y cin nu vajrin kavo dadhvn na te vart taviy asti tasy indra brahma kriyam juasva y te aviha navy akarma vastreva bhadr sukt vasy ratha na dhra svap atakam Aryaman erhlt die drei Sitze bei dem Gottesdienst des Menschen, die Adityaserhalten die drei himmlischen Lichtrume. Dich preisen die Marut von lauterem Wollen; du, Indra, bist ihr weiser Rishi. Als die Marut dem trankbegeisterten Indra zusangen, der vom Soma getrunken hatte, da fate er die Keule, als er den Drachen erschlug. Er lie die jngstgeborenen Gewsser frei zum Laufen. Auch von dem meinigen, von dem wohlgepreten Soma soll Indra trinken, ihr erbaulich redenden Marut, denn diese Opferspende fand fr die Manu die Rinder. Indra erschlug den Drachen, nachdem er davon getrunken hatte. Dann stemmte er beide Welten weiter auseinander. Obwohl er sich vermummte, brachte er das wilde Tier in Furcht. Den Verschlinger, den fauchenden Danava schlug Indra zum Schlag ausholend zurck und nieder. Da gestanden dir alle Gtter nach Wunsch den Somatrunk zu, du Gabenreicher, als du des Surya fliegende Falbinnen, die voraus waren, unter Etasa ins Hintertreffen brachtest. Als der Gabenreiche dessen neunundneunzig Windungen auf einmal mit der Keule zerhieb, da besingen die Marut den Indra auf der Stelle. Durch die Tristubhrede trieb er den Himmel in die Enge. Der Freund Agni kochte dem Freund sogleich nach dessen Wunsch dreihundert Bffel. Indra trank den gepreten Soma des Manu, drei Seen auf einmal aus zur Vritrattung. Als er das Fleisch von dreihundert Bffeln gegessen, als der Gabenreiche drei Seen voll Soma getrunken hatte, da riefen die Gtter dem Indra "Sieg" zu, wie man "Gewinn" zuruft, als er den Drachen erschlagen hatte. Als ihr beide, Kutsa und du, Indra, mit den gewaltigen raschen Rossen zu Usanas Haus kamt, da kamst du der berwinder auf gleichem Wagen mit Kutsa, mit den Gttern. Du hattest den Susna berwunden.

2.

3.

4.

5. 6.

7. 8.

9.

10. Das eine Rad der Sonne rissest du ab, fr Kutsa lieest du das andere heil davonkommen. Du zerschmettertest die mundlosen Dasyus mit der Waffe, du warfst die Miredenden ins Grab. 11. Die Loblieder des Gauriviti erbauten dich; du unterwarfst den Pipru dem Vaidathina. Rijisvan hatte dich zur Freundschaft gewonnen, indem er Kochspeise kochte. Du trankst seinen Soma. 12. Die Navagvas, die Dasagvas haben Soma gepret und besingen den Indra mit Gesngen. Den Rinderpferch, obwohl verschlossen, brachen trotzdem die Mnner auf, nachdem sie den Opferdienst versehen hatten. 13. Wie kann ich dir jetzt dienen, der ich die Heldentaten kenne, die du, Gabenreicher, getan hast? Auch die neuen, die du noch tun wirst, du Gewaltigster, die wollen wir von dir in weiser Rede verknden. 14. Nachdem du, Indra, diese vielen Taten getan hast, schon bei der Geburt an Heldenkraft unerreicht, gibt es keinen, der deiner Kraft wehren wird, was du auch wagemutig noch tun wirst, du Keulentrger. 15. Indra, erfreue dich an den bereiteten Erbauungen, die wir dir aufs neue bereitet haben, du Gewaltigster! Wie schne Kleider wohlgearbeitet habe ich sie, Gut wnschend, wie ein kunstfertiger Meister einen Wagen gezimmert.

[5-30] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3b 4a 4b 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 1. kva sya vra ko apayad indra sukharatham yamna haribhym yo ry vajr sutasomam ichan tad oko gant puruhta t avcacakam padam asya sasvar ugra nidhtur anv yam ichan apcham any uta te ma hur indra naro bubudhn aema pra nu vaya sute y te ktnndra bravma yni no jujoa vedad avidv chavac ca vidvn vahate 'yam maghav sarvasena sthiram mana cake jta indra ved eko yudhaye bhyasa cit amna cic chavas didyuto vi vido gavm rvam usriym paro yat tvam parama janih parvati rutya nma bibhrat ata cid indrd abhayanta dev viv apo ajayad dsapatn tubhyed ete maruta suev arcanty arka sunvanty andha ahim ohnam apa aynam pra mybhir myina sakad indra vi mdho janu dnam invann ahan gav maghavan sacakna atr dsasya namuce iro yad avartayo manave gtum ichan yuja hi mm akth d id indra iro dsasya namucer mathyan amna cit svarya vartamnam pra cakriyeva rodas marudbhya striyo hi dsa yudhni cakre kim m karann abal asya sen antar hy akhyad ubhe asya dhene athopa praid yudhaye dasyum indra sam atra gvo 'bhito 'navanteheha vatsair viyut yad san sa t indro asjad asya kair yad somsa suut amandan yad som babhrudht amandann aroravd vabha sdaneu puradara papiv indro asya punar gavm adadd usriym bhadram ida ruam agne akran gav catvri dadata sahasr acayasya prayat maghni praty agrabhma ntamasya nm supeasam mva sjanty asta gav sahasrai ruamso agne tvr indram amamandu sutso 'ktor vyuau paritakmyy auchat s rtr paritakmy y acaye rjani ruamnm atyo na vj raghur ajyamno babhru catvry asanat sahasr catusahasra gavyasya pava praty agrabhma ruamev agne gharma cit tapta pravje ya sd ayasmayas ta v dma vipr Wo ist der Held, wer sah den Indra auf leichtem Wagen mit den Falben fahren, der nach einem sucht, der mit Reichtum Soma auspret, und zu solchem Hause gndig kommt, der viel gerufene Keulentrger? Ich hatte seine Fhrte heimlich erspht; ich folgte suchend der gewaltigen Fhrte des, der sie hinterlt. Ich fragte andere, und die sagten mir, wir knnten den Indra antreffen, wenn wir frh wach sind. Nun wollen wir bei Soma deine Taten verknden, o Indra, die du von uns gern hren wirst. Es soll sie der Unkundige kennen lernen und der Kundige soll zuhren: Da fhrt der Gabenreiche in voller Wehr! Sobald du geboren wurdest, hast du deinen Sinn gesthlt, o Indra. Du verlangst ganz allein sogar eine berzahl zu bekmpfen. Auch die Felshhle hast du mit Gewalt erbrochen; du fandest die Hhle der rtlichen Khe. Als du, der weitaus Hchste, geboren wurdest, deinen rhmlichen Namen in die Ferne tragend, von da ab frchteten sich auch die Gtter vor Indra. Alle Gewsser eroberte er, deren Herr Gemahl der Dasa war. Dir singen diese befreundeten Marut den Preisgesang, sie pressen den Somatrank: Den strahlenden Drachen, der die Gewsser belagerte, den listigen, soll Indra mit List berwinden. Du zersprengtest gleich bei deiner Geburt die Verchter vllig, der Freigebigkeit ihren Lauf lassend, wenn du dich der Kuh erfreust, o Gabenreicher. Das war damals als du das Haupt des Dasa Namuci ins Rollen brachtest, fr Manu die freie Bahn suchend. "Du hast mich ja zu deinem Verbndeten gemacht" - aber du, Indra, hast das Haupt des Dasa Namuci wirbelnd ins Rollen gebracht, das wie ein sausender Fels rollte. Himmel und Erde rollten es wie Rder den Marut zu. Der Dasa hatte nmlich Weiber zu seinen Waffen gemacht - "Was knnen mir seine schwchlichen Wehren anhaben?" So sprach Indra, denn er hatte darunter seine zwei Frauenbrste entdeckt. Darauf ging Indra vor, um den Dasyu zu bekmpfen.

2.

3.

4.

5.

6. 7.

8.

9.

10. Die Khe brllten da von allen Seiten zusammen, da sie hier und dort von ihren Klbern getrennt waren. Indra mit seinen Hilfstruppen brachte sie wieder zusammen, als ihn die wohlgepreten Somatrnke berauscht hatten. 11. Als die von Babhru angerhrten Somatrnke ihn berauscht hatten, da brllte der Stier auf den Gttersitzen. Nachdem der Burgenbrecher Indra davon getrunken hatte, gab er von den rtlichen Khen welche zurck. 12. Das haben die Rusamas gut gemacht, o Agni, die viertausend Khe schenkten. Die berreichen Gaben des Rini?caya haben wir in Empfang genommen, des mannhaftesten der Mnner. 13. Reich geschmckt entlassen mich die Rusamas mit Tausenden von Khen nach Hause, o Agni. Die scharfen Somatrnke haben Indra berauscht, als zur Zeit der Entscheidung die Nacht hell wurde. 14. Die Nacht, die die entscheidende war, wurde bei Riamicaya, dem Knig der Rusamas hell. Wie ein siegreiches, rasches Rennpferd, wenn es zum Wettkampf getrieben wird, hat Babhru Viertausend gewonnen. 15. Viertausend Stck Rindvieh haben wir von den Rusamas empfangen, o Agni. Auch den eisernen Kessel, der zum Sieden der Pravargyamilch erhitzt wurde, haben wir Redekundigen mitbekommen.

[5-31] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 1. indro rathya pravata koti yam adhyasthn maghav vjayantam ytheva pavo vy unoti gop aio yti prathama sisan pra drava harivo m vi vena piagarte abhi na sacasva nahi tvad indra vasyo anyad asty amen cij janivata cakartha ud yat saha sahasa jania dedia indra indriyi viv prcodayat sudugh vavre antar vi jyoti savavtvat tamo 'va anavas te ratham avya takan tva vajram puruhta dyumantam brahma indram mahayanto arkair avardhayann ahaye hantav u ve yat te vao arkam arcn indra grvo aditi sajo anavso ye pavayo 'rath indreit abhy avartanta dasyn pra te prvi karani vocam pra ntan maghavan y cakartha aktvo yad vibhar rodas ubhe jayann apo manave dnucitr tad in nu te karaa dasma viprhi yad ghnann ojo atrmimth uasya cit pari my agbh prapitva yann apa dasyr asedha tvam apo yadave turvayramaya sudugh pra indra ugram aytam avaho ha kutsa sa ha yad vm uanranta dev indrkuts vahamn rathen vm aty api kare vahantu ni m adbhyo dhamatho ni adhasthn maghono hdo varathas tamsi vtasya yuktn suyuja cid avn kavi cid eo ajagann avasyu vive te atra maruta sakhya indra brahmi tavim avardhan sra cid ratham paritakmyym prva karad upara jjuvsam bharac cakram etaa sa riti puro dadhat saniyati kratu na ya jan abhicake jagmendra sakhya sutasomam ichan vadan grvva vedim bhriyte yasya jram adhvaryava caranti ye ckananta ckananta n te mart amta mo te aha ran vvandhi yajyr uta teu dhehy ojo janeu yeu te syma

Indra, der Gabenreiche, verschafft dem wetteifernden Wagen, den er bestiegen hat, den Vorsprung. Er mustert die Wagen wie der Hirt die Viehherden. Unbeschdigt fhrt er an der Spitze als erster Preiskmpfer. 2. Komm eilig her, du Falbenlenker, wende dich nicht ab, halte zu uns, du Schenker von Gold! Denn nicht gibt es ein anderes Heil auer dir, Indra. Auch die Unbeweibten hast du beweibt gemacht. 3. Sobald seine Kraft aus der Kraft geboren war, zeigte Indra alle seine Indrakrfte. Er trieb die gutmelken Khe im Versteck vorwrts. Die zusammengerollte Finsternis deckte er mit dem Lichte auf. 4. Die Anus zimmerten dir fr das Ro den Wagen; Tvastri die glnzende Keule, du Vielgerufener. Die erbaulich Redenden feierten Indra mit Lobgesngen; sie bestrkten ihn, den Drachen zu erlegen. 5. Als dir, dem Bullen, die Bullen, o Indra, den Lobgesang anstimmten, da waren die Presteine, die Aditi einverstanden, welche Steine wie Radschienen von Indra entsandt, ohne Ro und Wagen auf die Dasyus losgingen. 6. Deine frheren Taten will ich verknden, deine neuesten, die du Gabenreicher getan hast, da du Mchtiger beide Welthlften trenntest, die Gewsser fr Manu erobernd, die durch ihre Gaben glnzen. 7. Das war frwahr dein Werk, du redekundiger Meister, da du den Drachen erlegend an ihm deine Strke gemessen hast. Selbst des Susna Zaubereien hast du erfat; den Vorsprung gewinnend hast du die Dasyus abgewehrt. 8. Du stautest die angeschwollenen Gewsser fr Yadu und Turvasa und warst ihr Hinbersetzer, Indra. Ihr beide ginget zu dem Gewaltigen. Du fuhrest den Kutsa, als euch beide die Gtter mit Usanas zusammengebracht hatten. 9. "Indra und Kutsa! Wenn ihr auf dem Wagen fahret, so sollen eure Pferde dicht an das Ohr heranfahren. Ihr blaset ihn von den Gewssern, von seinem Standort weg. Aus dem Herzen des reichen Gnners verbannet ihr die Finsternis." 10. "Lenke die Gespanne des Vata, wie gutgeschirrte Rosse; sogar dieser Seher ist schutzsuchend gekommen." Alle Marut waren dabei deine Genossen; ihre erbaulichen Zusprche strkten deine Kraft Indra.

11. Auch den Wagen der Sonne, der vorausgeeilt war, brachte er im entscheidenden Augenblick ins Hintertreffen. Etasa trug das Rad davon; er stellt es her. Wenn er ihn an die Spitze bringt, wird er unsere Absicht erreichen. 12. Dieser Indra ist zum Beschauen gekommen, ihr Leute, da er einen Freund sucht, der Soma auspret. Der plappernde Stein soll auf die Vedi gesetzt werden, dessen Bewegung die Adhvaryus besorgen. 13. Unsterblicher, die Sterblichen, die dir angenehm sind, sollen auch knftig angenehm sein. Nicht sollen diese in Not geraten. Begnstige die Opferer und leih deine Kraft solchen Leuten, unter denen wir sein mchten!

[5-32] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 1. adardar utsam asjo vi khni tvam aravn badbadhn aram mahntam indra parvata vi yad va sjo vi dhr ava dnava han tvam uts tubhir badbadhn araha dha parvatasya vajrin ahi cid ugra prayuta ayna jaghanv indra tavim adhatth tyasya cin mahato nir mgasya vadhar jaghna tavibhir indra ya eka id apratir manyamna d asmd anyo ajania tavyn tya cid e svadhay madantam miho napta suvdha tamogm vaprabharm dnavasya bhma vajrea vajr ni jaghna uam tya cid asya kratubhir niattam amarmao vidad id asya marma yad sukatra prabht madasya yuyutsanta tamasi harmye dh tya cid itth katpaya aynam asrye tamasi vvdhnam ta cin mandno vabha sutasyoccair indro apagry jaghna ud yad indro mahate dnavya vadhar yamia saho aprattam yad vajrasya prabhtau dadbha vivasya jantor adhama cakra tya cid aram madhupa aynam asinva vavram mahy dad ugra apdam atram mahat vadhena ni duryoa va mdhravcam ko asya uma tavi varta eko dhan bharate apratta ime cid asya jrayaso nu dev indrasyaujaso bhiyas jihte ny asmai dev svadhitir jihta indrya gtur uatva yeme sa yad ojo yuvate vivam bhir anu svadhvne kitayo namanta eka nu tv satpatim pcajanya jta omi yaasa janeu tam me jagbhra aso naviha do vastor havamnsa indram ev hi tvm tuth ytayantam magh viprebhyo dadata omi ki te brahmo ghate sakhyo ye tvy nidadhu kmam indra

Du brachst den Quell auf, lieest die Kanle strmen; du beruhigtest die geplagten Fluten. Als du den groen Berg aufschlossest, Indra, da lieest du die Strme laufen; den Danava schlugst du nieder. 2. Du lieest die von ihren Zeiten geplagten Quellen, das Euter des Berges laufen, du Keulentrger. Als du Gewaltiger sogar den Drachen erlegtest, der nachlssig dalag, da hattest du Indra deine Strke angelegt. 3. Selbst jenes groen Tieres Waffe schlug Indra mit aller Kraft weg, das sich allein ohne ebenbrtigen Gegner glaubte. Da war ein anderer Strkerer als er entstanden. 4. Selbst den Sohn des Nebels, der in ihrem Lebenselement schwelgte, den stark Wachsenden, im Dunklen Wandelnden, den Rachegeist des Danava, den Susna, schlug wie ein Bulle angreifend der Keulentrger mit der Keule nieder. 5. Selbst diesen, da er infolge seiner Absichten sich niedergeduckt hatte, erschlug er; er fand seine, des Unverwundbaren, verwundbare Stelle, als du trefflicher Herrscher, nach der Darbringung des Rauschtrankes, den Kampfbegierigen in das Dunkel, in das feste Haus brachtest. 6. Selbst jenen, der so ...... dalag, der im sonnenlosen Dunkel gro geworden war, selbst den hat der Bulle Indra von Somasaft berauscht, hoch ausholend erschlagen. 7. Als Indra gegen den groen Danava die Waffe erhob, seine unwiderstehliche Strke, als er ihn im Schlag mit der Keule berlistete, da machte er ihn zum Untersten der ganzen Kreatur. 8. Selbst den, der die Flut, die Sigkeit trinkend dalag, den hinunterschlingenden Schlund packte mchtig der Gewaltige. Den fulosen Atra warf er mit seiner groen Waffe in das Grab, den Miredenden. 9. Wer vermchte seinen Ungestm, seine Kraft aufzuhalten? Der Unwiderstehliche trgt allein die Kampfpreise davon. Selbst diese beiden Gttinnen, Himmel und Erde, weichen aus Furcht vor seinem Anlauf, vor Indras Strke. 10. Ihm beugt sich die Gttin Eigenkraft, dem Indra hat sich die freie Bahn zu eigen gegeben wie die verliebte Frau dem Manne. Wenn er sie seine ganze Strke fhlen lt, so unterwerfen sich die Vlker dem Selbstherrlichen. 11. Ich hre, da du allein als der rechtmige Herr ber die fnf Vlker geboren bist, geehrt unter den Vlkern. Ihn haben meine Wnsche aufs neue festgehalten, die abends und morgens nach Indra rufen.

12. Denn also hre ich, da du pnktlich vergiltst, indem du den Redekundigen Geschenke gibst. Sollen deine Hohenpriester, die Freunde betteln, die auf dich, Indra, ihren Wunsch gesetzt haben?

[5-33] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 1. mahi mahe tavase ddhye nn indryetth tavase atavyn yo asmai sumati vjastau stuto jane samarya ciketa sa tva na indra dhiyasno arkair har van yoktram are y itth maghavann anu joa vako abhi prrya saki jann na te ta indrbhy asmad vyuktso abrahmat yad asan tih ratham adhi ta vajrahast rami deva yamase svava pur yat ta indra santy ukth gave cakarthorvarsu yudhyan tatake sryya cid okasi sve v samatsu dsasya nma cit vaya te ta indra ye ca nara ardho jajn yt ca rath sm jagamyd ahiuma satv bhago na havya prabhtheu cru papkeyam indra tve hy ojo nmni ca ntamno amarta sa na en vasavno rayi d prrya stue tuvimaghasya dnam ev na indrotibhir ava phi gata ra krn uta tvaca dadato vjastau piprhi madhva suutasya cro uta tye m paurukutsyasya sres trasadasyor hiraino rar vahantu m daa yetso asya gairikitasya kratubhir nu sace uta tye m mrutvasya o kratvmaghso vidathasya rtau sahasr me cyavatno dadna nkam aryo vapue nrcat uta tye m dhvanyasya ju lakmayasya suruco yatn mahn rya savaraasya er vraja na gva prayat api gman

Ein groes Lied ersinne ich auf den Groen, Starken unter den Mnnern, auf Indra, ich der Schwchere, auf den so Starken, der vor allem Volke gepriesen im Wettbewerb umworben bei der Lohngewinnung diesem Snger seine Gunst zugedacht hat. 2. Durch unsere Preislieder aufmerksam geworden, hast du nun, o Bulle Indra, deinen Falben den Strang angelegt. Komm hierher, du Freigebiger, nach deinem Wohlgefallen; fahre her, werde mit den vornehmen Nebenbuhlern, den anderen Leuten fertig! 3. Da diese deine Falben von uns aus nicht ungeschirrt sein sollen aus Mangel an erbaulicher Rede, o reckenhafter Indra, so besteig diesen Wagen, mit der Keule in der Hand, zieh den Zgel an, o Gott, mit guten Rossen fahrend! 4. Viel ist, was deine Preislieder sind, o Indra, was du fr die Kuh getan hast, um die Fluren kmpfend. Er beschnitt sogar der Sonne ihren Namen im eigenen Hause, in den Kmpfen beschnitt der Bulle auch des Dasa Namen. 5. Wir hier und die Herren sind als deine Heerschar geboren, o Indra, und die ausfahrenden Wagen. Uns mge, du Schlangenwtiger, ein Krieger kommen, wie Bhaga anzurufen, willkommen bei den Unternehmungen. 6. Denn an dir, Indra, soll man die Kraft strken, wenn der Unsterbliche seine Mannestaten auffhrt. Gib du, Schtzeherr, uns buntfarbigen Reichtum! Die Gabe des freigebigen hohen Herrn will ich laut preisen. 7. So begnade uns, Indra, mit deinen Gnaden; schtze, du Held, die lobsingenden Dichter, und stelle die zufrieden, die bei der Auslohnung das Fell des wohlgepreten, willkommenen Strankes verschenken. 8. Und mich sollen diese von dem freigebigen Patron Trasadasyu, dem Purukutsasohn geschenkten goldgeschmckten Rosse fahren; es sollen mich seine zehn Rotschimmel fahren. Ich stimme mit den Absichten des Gairiksita berein. 9. Und diese Rotfchse des Marutasvasohnes, die mit Bedacht geschenkten unter der Ehrengabe des Vidatha sollen mich fahren. Cyavatana, der mir Tausende schenkte, der Herr sang den Schlu gleichsam zur Verschnerung. 10. Und diese willkommenen, glnzenden, Schritt haltenden Rosse des Dhvanya Lak?manya, die geschenkten, kommen mit seiner Flle von Reichtum wie die Khe in den Pferch des Rishi Samvarana.

[5-34] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. ajtaatrum ajar svarvaty anu svadhmit dasmam yate sunotana pacata brahmavhase puruutya pratara dadhtana ya somena jaharam apipratmandata maghav madhvo andhasa yad m mgya hantave mahvadha sahasrabhim uan vadha yamat yo asmai ghrasa uta v ya dhani soma sunoti bhavati dyum aha appa akras tatanuim hati tanubhram maghav ya kavsakha yasyvadht pitara yasya mtara yasya akro bhrtara nta ate vetd v asya prayat yatakaro na kilbid ate vasva kara na pacabhir daabhir vay rabha nsunvat sacate puyat cana jinti ved amuy hanti v dhunir devayum bhajati gomati vraje vitvakaa samtau cakramsajo 'sunvato viua sunvato vdha indro vivasya damit vibhao yathvaa nayati dsam rya sam m paer ajati bhojanam mue vi due bhajati snara vasu durge cana dhriyate viva puru jano yo asya tavim acukrudhat sa yaj janau sudhanau vivaardhasv aved indro maghav gou ubhriu yuja hy anyam akta pravepany ud gavya sjate satvabhir dhuni sahasrasm gnivei ge atrim agna upam ketum arya tasm pa sayata ppayanta tasmin katram amavat tveam astu Dem Meister, der keinen ebenbrtigen Gegner hat, folgt die alterlose himmlische unermessene Selbstherrlichkeit. Presset, kochet fr ihn, den die erbauliche Rede anzieht. Dem Vielgepriesenen setzet recht viel vor! Der Freigebige, der sich mit Soma den Bauch gefllt hatte und sich am sen Trank berauschte, als Usanas, der die groen Waffen hat, ihm die Waffe mit tausend Zacken reichte, um das Tier zu erlegen. Wer ihm bei Sonnenglut oder wer bei Nachtkhle Soma pret, der wird frwahr glorreich. Der Mchtige, Freigebige streift dem, der ein falscher Freund ist, den am Leibe glnzenden ........ ganz ab. Der Mchtige geht dem nicht aus dem Wege, dessen Vater, dessen Mutter, dessen Bruder er erschlagen hat. Er fordert sogar noch Geschenke von ihm, wenn er einen Vergleich macht. Er scheut vor keinem Unrecht zurck, der Verschenker des Gutes. Er wnscht nicht mit Fnfen, mit Zehnen sich zu verbnden, nicht hlt er es mit dem Nichtpressenden, auch nicht wenn der in Flle hat. Er raubt nur so oder erschlgt lrmend. Dem Gottergebenen gibt er Anteil an der Rinderherde. Kraftvoll im Kampfe, das Rad aufhaltend, des Nichtpressers Widersacher, der Strker des Pressenden, eines jeden schreckbringender Bezwinger fhrt Indra, der Arier, den Dasa, wie er will. Er treibt den Wohlstand des Geizigen zusammen, um ihn zu rauben, und teilt dem Opferwilligen herrliches Gut zu. Nicht einmal in einer Bergfeste hlt sich sogar ein ganzer Volksstamm lange, der seine Strke gereizt hat. Wenn der freigebige Indra erfahren hat, da zwei reiche Volksstmme vollstndig gerstet sind zum Kampf um schmucke Khe, da verbndet sich nmlich der Schreckensverbreiter mit dem einen und er treibt die Rinderherde des anderen mit den Kriegern lrmend aus der Hrde heraus. Den Tausendschenker Satri, des Agnivesa Sohn will ich feiern, o Agni, das Vorbild und die Leuchte eines hohen Herrn. Fr ihn sollen die Gewsser ununterbrochen anschwellen, bei ihm soll die mchtige, furchtgebietende Herrschaft verbleiben.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

[5-35] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. yas te sdhiho 'vasa indra kratu am bhara asmabhya carasaha sasni vjeu duaram yad indra te catasro yac chra santi tisra yad v paca kitnm avas tat su na bhara te 'vo vareya vantamasya hmahe vajtir hi jajia bhbhir indra turvai v hy asi rdhase jajie vi te ava svakatra te dhan mana satrham indra pausyam tva tam indra martyam amitrayantam adriva sarvarath atakrato ni yhi avasas pate tvm id vtrahantama janso vktabarhia ugram prvu prvya havante vjastaye asmkam indra duaram puroyvnam jiu sayvna dhane-dhane vjayantam av ratham asmkam indrehi no ratham av puradhy vaya aviha vrya divi ravo dadhmahi divi stomam manmahe Was deine beste Absicht zu helfen ist, die bring mit fr uns, die vlkerbezwingende, gewinnende, in den Kmpfen unberwindliche, o Indra! Ob du Held Indra vier oder drei Vlkern helfen sollst, ob du fnf Vlkern Beistand bringst, bring doch ja uns diesen Beistand! Deinen, des Bullenhaftesten, begehrenswerten Beistand rufen wir an, denn du wardst mit der Sprungkraft des Bullen an Krften berlegen geboren, o Indra. Denn du bist ein Bulle, zur Freigebigkeit geboren; dein ist die Strke des Bullen. Frei schaltet dein khner Sinn; mit einem Male ttet deine Manneskraft, o Indra. Indra, du Herr des Presteins, berfahre den feindseligen Sterblichen mit ganzem Wagenzug, du ratreicher Herr der Strke! Dich, du Feindetter, rufen die Menschen bei umgelegtem Barhis, den Gewaltigen als ersten in den vielen Kmpfen zum Siegesgewinn. Indra, unseren Wagen begnstige, den schwer zu berholenden, in den Kmpfen voranfahrenden, um jeden Siegerpreis mitfahrenden, wettlaufenden. Indra, komm zu uns, begnstige unseren Wagen mit der Purandhi! Wir wollen heute vorzglichen Ruhm gewinnen, o Mchtigster, heute ein Loblied ersinnen.

[5-36] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. sa gamad indro yo vasn ciketad dtu dmano raym dhanvacaro na vasagas ta cakamna pibatu dugdham aum te han hariva ra ipre ruhat somo na parvatasya phe anu tv rjann arvato na hinvan grbhir madema puruhta vive cakra na vttam puruhta vepate mano bhiy me amater id adriva rathd adhi tv jarit sadvdha kuvin nu stoan maghavan purvasu ea grveva jarit ta indreyarti vcam bhad ua pra savyena maghavan yasi rya pra dakiid dharivo m vi vena v tv vaa vardhatu dyaur v vabhy vahase haribhym sa no v varatha suipra vakrato v vajrin bhare dh yo rohitau vjinau vjinvn tribhi atai sacamnv adia yne sam asmai kitayo namant rutarathya maruto duvoy Dieser Indra soll kommen, der Schtze zu schenken wei und sich aufs Verschenken von Reichtmern versteht. Durstig wie ein in der Wste wandernder Bffel soll er begierig den gemolkenen Stengel trinken. Deine Backen, o tapferer Falbenherr, deine geffneten Lippen soll der Somatrunk besteigen wie die Somapflanze den Rcken des Berges. Wir alle wollen dich mit Lobesworten ermuntern wie ein Treiber die Rennpferde, du vielgerufener Knig. Wie ein gedrehtes Rad zittert mein Sinn aus Furcht vor der geistigen Armut, du vielgerufener Herr des Presteins. Gewi wird dich Puruvasu als Snger vom Wagen aus preisen, du stets frdernder Gabenreicher. Dein Snger hier erhebt wie der Prestein seine Stimme laut, sich ereifernd, o Indra. Spende mit der Linken, o Gabenreicher, Reichtmer, spende rechts, du Falbenlenker! Wende deinen Blick nicht ab! Der bullenhafte Himmel soll dich, den Bullen, strken. Als Bulle fhrst du mit den bullengleichen Falben. Du bist unser Bulle mit dem Bullenwagen, du Schnlippiger. Du Bullenmutiger verhilf uns als Bulle zur Beute, O Keulentrger! Vor diesem jugendlichen Srutaratha sollen sich die Stmme ehrerbietig verneigen, ihr Marut, der reichbelohnend zwei siegreiche Rotfchse von dreihundert Khen begleitet uns bestimmt hat.

2.

3.

4.

5.

6.

[5-37] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. sam bhnun yatate sryasyjuhvno ghtapha svac tasm amdhr uaso vy uchn ya indrya sunavmety ha samiddhgnir vanavat strabarhir yuktagrv sutasomo jarte grvo yasyeira vadanty ayad adhvaryur haviva sindhum vadhr iyam patim ichanty eti ya vahte mahim iirm sya ravasyd ratha ca ghot pur sahasr pari vartayte na sa rj vyathate yasminn indras tvra somam pibati gosakhyam satvanair ajati hanti vtra keti kit subhago nma puyan puyt keme abhi yoge bhavty ubhe vtau sayat sa jayti priya srye priyo agn bhavti ya indrya sutasomo dadat Agni wetteifert mit dem Glanze der Sonne, mit Schmalz begossen, Schmalz auf dem Rcken, schn von Bewegung. Dem mgen ohne Fehl die Morgenrten aufleuchten, der also spricht: "Wir wollen fr Indra Soma pressen." Bei entflammtem Feuer und ausgelegtem Barhis soll der Opfernde den Vorrang gewinnen, die Presteine handhabend und Soma auspressend soll er frh wach sein. Whrend dessen Presteine eifrig klappern, soll der Adhvaryu mit der Opferspende zum Flu hinabgehen. Diese junge Frau geht, um sich einen Gatten zu suchen, der die Eifrige als erste Gemahlin heimfhren soll. Sein Wagen soll die Ruhmesfahrt hierher machen und herandonnern, viele tausend Meilen soll er zurcklegen. Der Knig kommt nicht zu Fall, bei welchem Indra den scharfen milchgesellten Soma trinkt. Er macht mit seinen Kriegern Beute, schlgt den Feind; er bleibt in seinen Sitzen, wird ein Glcklicher genannt, gedeiht. Er mge im Freien gedeihen, bei einem Kriegsunternehmen die Oberhand behalten, zwei zusammenstoende Heere miteinander besiegen, lieb dem Surya, lieb dem Agni sein, wer Indra mit ausgepretem Soma aufwartet.

2.

3.

4.

5.

[5-38] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. 2. 3. 4. 5. uro a indra rdhaso vibhv rti atakrato adh no vivacarae dyumn sukatra mahaya yad m indra ravyyam ia aviha dadhie paprathe drgharuttama hirayavara duaram umso ye te adrivo mehan ketaspa ubh devv abhiaye diva ca gma ca rjatha uto no asya kasya cid dakasya tava vtrahan asmabhya nmam bharsmabhya nmaasyase n ta bhir abhiibhis tava arma chatakrato indra syma sugop ra syma sugop Reichlich ist die Gabe deiner ausgedehnten Freigebigkeit, du ratreicher Indra. Darum spende uns Herrlichkeiten, allbekannter guter Herrscher! Was du auch Rhmliches, was an Speisegenu du Mchtigster einbrachtest, das breitet sich noch aus, weithin berhmt, unbertroffen, du Goldfarbiger. Deine Krfte, o Herr des Presteins, die bereitwillig deiner Absicht willfahren, bringen beide Gtter zur bermacht. Ihr beide regieret ber Himmel und Erde. Und von welcher deiner Geisteskraft es auch sei, o Vritratter, bring uns Mut; uns bist du wie ein Mann gesinnt. Nun mchten wir durch diese deine berlegenen Krfte unter deinem Schirm, du ratreicher Indra, wohlgeschtzt sein, o Held, wohlgeschtzt sein.

[5-39] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. 2. 3. yad indra citra mehansti tvdtam adriva rdhas tan no vidadvasa ubhayhasty bhara yan manyase vareyam indra dyuka tad bhara vidyma tasya te vayam akprasya dvane yat te ditsu prardhyam mano asti rutam bhat tena dh cid adriva vja dari staye mahiha vo maghon rjna caranm indram upa praastaye prvbhir jujue gira asm it kvya vaca uktham indrya asyam tasm u brahmavhase giro vardhanty atrayo gira umbhanty atraya Die Gabe, die freigebig von dir zugeteilt wird, o wunderbarer Herr des Presteins Indra, die bring uns mit beiden Hnden, du Gutfinder! Die du fr die vorzglichste hltst, o Indra, die himmlische Gabe bring uns! Als solchen mchten wir dich kennen lernen, der ein Ozean zum Schenken ist. Was dein schenklustiger, leicht zu gewinnender, berhmter hoher Sinn ist, mit dem erbrich selbst die verschlossenen Rume, du Herr des Presteins, schlag uns Lohn zum Gewinn heraus! Euren Freigebigsten der Freigebigen, den Knig der Vlker, den Indra lade ich ein zum Preise. An vielen Lobesworten hat er seine Freude. Fr ihn ist das dichterische Wort, fr Indra das Loblied vorzutragen. Fr ihn, den das erbauliche Wort anzieht, steigern die Atris die Lobreden, machen die Atris die Lobreden schn.

4. 5.

[5-40] An Indra, Surya und Atri 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. 2. 3. 4. yhy adribhi suta soma somapate piba vann indra vabhir vtrahantama v grv v mado v somo aya suta vann indra vabhir vtrahantama v tv vaa huve vajri citrbhir tibhi vann indra vabhir vtrahantama j vajr vabhas tur chum rj vtrah somapv yuktv haribhym upa ysad arv mdhyadine savane matsad indra yat tv srya svarbhnus tamasvidhyad sura aketravid yath mugdho bhuvanny addhayu svarbhnor adha yad indra my avo divo vartamn avhan gha srya tamaspavratena turyea brahmavindad atri m mm ima tava santam atra irasy drugdho bhiyas ni grt tvam mitro asi satyardhs tau mehvata varua ca rj grvo brahm yuyujna saparyan kri devn namasopaikan atri sryasya divi cakur dht svarbhnor apa my aghukat ya vai srya svarbhnus tamasvidhyad sura atrayas tam anv avindan nahy anye aaknuvan Komm, trink den mit Steinen ausgeschlagenen Soma, du Somaherr, du Bulle Indra, mit den Bullen, du grter Vritratter! Bullengleich ist der Prestein, bullengleich der Rausch, bullengleich dieser ausgeprete Soma, du Bulle Indra, mit den Bullen, du grter Vritratter! Als Bulle rufe ich nach dir, dem Bullen, du Keulentrger, mit deinen wunderbaren Gnaden, du Bulle Indra, mit den Bullen, du grter Vritratter! Den Trestersaft trinkend, die Keule tragend, ein Bulle, der die bermchtigen bezwingt, der mutige Knig, der Vritratter und Somatrinker mge anspannen und mit den Falben herwrts kommen. Indra soll sich an der mittglichen Somaspende berauschen! Als dich, Surya, der asurische Svarbhanu mit Finsternis geschlagen hatte, da schauten die Geschpfe aus wie ein Verirrter, der nicht ortskundig ist. Damals als du, Indra, die Zaubereien des Svarbhanu, die unter dem Himmel vor sich gingen, zerstrtest, da fand Atri mit dem vierten Zauberspruch die von der ungesetzlichen Finsternis verhllte Sonne. Surya: "Nicht soll er mich, der ich dein bin, o Atri, falsch von Neid und Furcht verschlingen. Du bist der Mitra, dessen Gunst echt ist. Du und Knig Varuna, ihr beide nehmt mich hierbei in Schutz!" Atri, der Hohepriester, der die Presteine in Ttigkeit setzt und mit bloer Verbeugung die Gtter ehrt und zu gewinnen sucht, hat das Auge der Sonne an den Himmel gesetzt und die Zaubereien des Svarbhanu beseitigt. Die Sonne nmlich, die der asurische Svarbhanu mit Finsternis geschlagen hatte, die fanden die Atris wieder, denn andere waren dazu nicht imstande.

5. 6.

7.

8.

9.

[5-41] An alle Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 1. ko nu vm mitrvaruv tyan divo v maha prthivasya v de tasya v sadasi trsth no yajyate v pauo na vjn te no mitro varuo aryamyur indra bhuk maruto juanta namobhir v ye dadhate suvkti stoma rudrya mhue sajo v yehvin huvadhyai vtasya patman rathyasya puau uta v divo asurya manma prndhsva yajyave bharadhvam pra sakao divya kavahot trito diva sajo vto agni p bhaga prabhthe vivabhoj ji na jagmur vavatam pra vo rayi yuktvam bharadhva rya ee 'vase dadhta dh sueva evair auijasya hot ye va ev marutas turm pra vo vyu rathayuja kudhvam pra deva vipram panitram arkai iudhyava taspa puradhr vasvr no atra patnr dhiye dhu upa va ee vandyebhi ai pra yahv diva citayadbhir arkai usnakt viduva vivam h vahato martyya yajam abhi vo arce poyvato nn vsto pati tvara rara dhany sajo dhia namobhir vanaspatr oadh rya ee tuje nas tane parvat santu svaitavo ye vasavo na vr panita ptyo yajata sad no vardhn na asa naryo abhiau vo astoi bhmyasya garbha trito naptam ap suvkti gte agnir etar na ai ocikeo ni riti van kath mahe rudriyya bravma kad rye cikitue bhagya pa oadhr uta no 'vantu dyaur van girayo vkake otu na rjm patir gira sa nabhas tary iira parijm vantv pa puro na ubhr pari sruco babhasydre vid cin nu mahnto ye va ev bravma dasm vrya dadhn vaya cana subhva va yanti kubh martam anuyata vadhasnai daivyni prthivni janmpa cch sumakhya vocam vardhant dyvo gira candrgr ud vardhantm abhit ar pade-pade me jarim ni dhyi vartr v akr y pyubhi ca siaktu mt mah ras na smat sribhir juhasta juvani kath dema namas sudnn evay maruto achoktau praravaso maruto achoktau m no 'hir budhnyo rie dhd asmkam bhd upamtivani iti cin nu prajyai paumatyai devso vanate martyo va devso vanate martyo va atr iv tanvo dhsim asy jar cin me nirtir jagrasta t vo dev sumatim rjayantm iam ayma vasava as go s na sudnur mayant dev prati dravant suvitya gamy abhi na i ythasya mt sman nadbhir urva v gtu urva v bhaddiv gnbhyrvn prabhthasyyo siaktu na rjavyasya pue Welcher Rechtwandelnde ist von euch, Mitra und Varuna, fr die Gabe, sei es des hohen Himmels, sei es des irdischen Gutes, bestimmt, oder an der Sttte des Gesetzes? Nehmt uns in Schutz! Oder gewhret dem, der das Opfer pflegt, Belohnungen wie die des Viehschenkers. Mitra, Varuna, Aryaman, Ayu, Indra, Ribhuksan, die Marut mgen Wohlgefallen an uns haben oder an denen, die unter Verbeugungen ein Preislied darbringen, einen Lobgesang auf den belohnenden Rudra im Einvernehmen mit den Gttern. Euch, Asvin, will ich herrufen, die ihr am ehesten kommt im Fluge des Windes, im Vollbesitz des Wagengeschirrs. Oder setzet dem Asura, dem Gebieter des Himmels, dem Opferverlangenden eine Dichtung ebenso wie die Somatrnke vor! Vom Himmel sind eintrchtig der himmlische Antreiber Trita, dessen Opferpriester Kanva war, und Vata, Agni, Pusan, Bhaga, der Allspeisende zu der Darbringung ausgezogen wie die Besitzer der schnellsten Rosse zum Wettlauf. Fhret euren Reichtum mit angeschirrten Rossen vor; im Streben nach Reichtum mge das Lied zum Beistand dienen. Der Opferpriester das Ausija ist freundlich mit seinen Absichten, was euch eure, der berlegenen, Absichten sind, ihr Marut.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19. 20.

Machet den seinen Wagen schirrenden Vayu geneigt, machet den redekundigen Gott, den Anerkennenden, mit Preisliedern geneigt - auf Belohnungen Anspruch erhebend als Pfleger der Wahrheit. Mgen die guten Gattinnen der Gtter unserem Gedicht sie dabei gewhren. Ich wende mich fr euch mit lblichen anspornenden Worten an die beiden jngsten Tchter des Himmels mit ausgezeichneten Preisliedern: Die Morgenrte und die Nacht, die gleichsam alles wissen, bringen dem Sterblichen das Opfer mit. Ich besinge opferspendend fr euch die Gedeihenbringer der Menschen, den Vastospati und Tvastri - einverstanden ist die reichmachende Dhisana - unter Verbeugungen, die Bume, die Pflanzen im Streben nach Reichtum. Zur Fortpflanzung des Geschlechtes sollen uns die Berge gnstig sein, die zu uns gehren wie die trefflichen Mnner. Gelobt sei uns jederzeit der opferwrdige Aptya; der Mannhafte bestrke unter Bevorzugung unserer Rede. Ich habe das Kind des irdischen Stieres gepriesen, als Trita mit schnem Loblied den Apam Napat. Agni wird gelobt wie ein Rennpferd mit anspornenden Worten, der Flammenhaarige macht die Hlzer klein. Wie sollen wir zu der groen Rudraschar sprechen, was zum Gott des Reichtums, zu Bhaga, der sich darauf versteht? Die Gewsser und die Berge sollen uns gndig sein, der Himmel, die Bume, die Berge, die als Haar die Bume tragen. Es sollen unsere Lobesworte hren der Herr der Krfte, der emsige, umfahrende Wind, der schneller als die Wolke ist. Es sollen uns die Gewsser hren, die glnzend wie die Burgen des ....... umschlieenden Berges. Ihr allein, ihr Groen, wisset, welches eure Absichten sind; wir wollen es sagen, ihr Meister, erwnschte Opferspende darbringend - nicht einmal die stattlichen Vgel wissen es: Die Marut kommen herab zu dem Sterblichen, der durch ihre Erschtterung, ihre Waffen gefgig wird. Die gttlichen und die irdischen Geschlechter und die Gewsser rufe ich her fr den Freigebigen. Es sollen sich die Tage, die Reden, die Gold im Munde haben, mehren; an Wasser sollen die errungenen Flsse zunehmen. Auf Schritt und Tritt sei mir das Alter sichergestellt, sei es durch die mchtige Varutri und durch die Schutzgeister. Es sollen uns samt den Lohnherren die groe Mutter Rasa zur Seite stehen, die eine redliche Hand hat, die redlichen Gewinn bringt. Wie sollen wir unter Verbeugung den gabenschnen Marut aufwarten, die aus eigenem Antrieb auf die Einladung hin kommen, die weitberhmten Marut auf die Einladung hin? Nicht soll uns Ahi Budhnya zu Schaden bringen; fr uns sei er der Gewinner von Schenkungen. Also gewinnt euch, ihr Gtter, der Sterbliche zu viehreichem Nachwuchs, gewinnt euch, ihr Gtter, der Sterbliche. Gewhret dabei ein erfreuliches Gemchte dieses Leibes! Nirriti mge sogar mein Alter verschlingen. Diese Gunst von euch, ihr Gtter, das strkende Labsal mchten wir erlangen, ihr Guten, durch die Zusage einer Kuh. Diese gabenschne, barmherzige Gttin mge eilig uns entgegenkommen zur Wohlfahrt. Ila, die Mutter der Herde oder Urvasi samt den Flssen soll uns zustimmen. Oder Urvasi vom hohen Himmel, die gepriesene, die sich verhllende Mutter der Darbringung des Ayu: Die Mutter des Wohlstandes des Urjavya soll uns zur Seite stehen.

[5-42] An alle Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 18a 18c 1. pra atam varua ddhit gr mitram bhagam aditi nnam ay padyoni pacahot otv atrtapanth asuro mayobhu prati me stomam aditir jagbhyt snu na mt hdya suevam brahma priya devahita yad asty aham mitre varue yan mayobhu ud raya kavitama kavnm unattainam abhi madhv ghtena sa no vasni prayat hitni candri deva savit suvti sam indra o manas nei gobhi sa sribhir hariva sa svasti sam brahma devahita yad asti sa devn sumaty yajiynm devo bhaga savit ryo aa indro vtrasya sajito dhannm bhuk vja uta v puradhir avantu no amtsas tursa marutvato aprattasya jior ajryata pra bravm ktni na te prve maghavan nparso na vrya ntana ka canpa upa stuhi prathama ratnadheyam bhaspati sanitra dhannm ya asate stuvate ambhaviha purvasur gamaj johuvnam tavotibhi sacamn ari bhaspate maghavna suvr ye avad uta v santi god ye vastrad subhags teu rya visarma kuhi vittam e ye bhujate apanto na ukthai apavratn prasave vvdhnn brahmadvia sryd yvayasva ya ohate rakaso devavtv acakrebhis tam maruto ni yta yo va am aamnasya nindt tuchyn kmn karate sividna tam u uhi ya sviu sudhanv yo vivasya kayati bheajasya yakv mahe saumanasya rudra namobhir devam asura duvasya damnaso apaso ye suhast va patnr nadyo vibhvata sarasvat bhaddivota rk daasyantr varivasyantu ubhr pra s mahe suaraya medh giram bhare navyas jyamnm ya han duhitur vakasu rp minno akod ida na pra suuti stanayanta ruvantam ias pati jaritar nnam ay yo abdim udanim iyarti pra vidyut rodas ukama ea stomo mruta ardho ach rudrasya snr yuvanyr ud ay kmo rye havate m svasty upa stuhi padav aysa praia stoma pthivm antarika vanaspatr oadh rye ay devo-deva suhavo bhtu mahyam m no mt pthiv durmatau dht urau dev anibdhe syma sam avinor avas ntanena mayobhuv suprat gamema no rayi vahatam ota vrn vivny amt saubhagni Als die genehmste mge nunmehr unsere Lobrede mit Andacht zu Varuna, Mitra, Bhaga, Aditi dringen. Der erfreuliche Asura, der in Schmalz sitzt und fnf Opferpriester hat, der seinen Weg noch nicht zurckgelegt hat, soll zuhren. Aditi soll meinen Lobgesang wie die Mutter ihren Herzenssohn, den Liebling aufnehmen; ich mchte das liebe Kraftwort, das gottverliehene, das fr Mitra und Varuna erfreulich ist, empfangen. Ermuntere den Weisesten der Weisen, begieet ihn mit Met, mit Schmalz: Gott Savitri mge uns die dargebotenen ausgesetzten blinkenden Schtze zuweisen. Verhilf uns, Indra, durch unsere Einsicht zu Khen, zu freigebigen Herren, o Falbenlenker, zu Glck, zu dem Kraftwort, das gottverliehen ist, zur Gunst der opferwrdigen Gtter. Gott Bhaga, der Zuweiser des Reichtums Savitri, Amsa, Indra, der Besieger des Vritra, die Erbeuter der Schtze, Ribhuksan, Vaja oder auch Purandhi, die Unsterblichen, bermchtigen sollen uns ihre Gunst schenken. Wir wollen die Taten des Marutfhrers verknden, des unwiderstehlichen, siegreichen, alterlosen. Weder Frhere, o Gabenreicher, noch Sptere, noch irgend ein Heutiger hat deine Heldenkraft erreicht. Besinge die erste Lohnspende, besinge den Brihaspati, den Gewinner von Schtzen, der dem Vortragenden, dem Lobsingenden am meisten gewogen ist und zu dem Rufenden kommen mge, der Schtzereiche.

2.

3. 4. 5.

6.

7.

8.

9. 10.

11. 12.

13.

14. 15.

16.

17. 18.

Von deinen Gnaden begleitet, o Brihaspati, sind die freigebigen Gnner ohne Schaden, reich an tchtigen Mannen, Shnen; die Verschenker von Rossen oder Khen und die Verschenker von Kleidern sind, denen gehren die beglckenden Reichtmer. La deren Besitz zerrinnen, die ohne zu spenden von unseren Lobliedern den Nutzen haben. Die Gesetzlosen, die im Befehlen gro sind, die Priesterfeinde schliee von der Sonne aus! Wer bei der Gtterladung die Unholde lobt, auf den fahret nieder, o Marut, mit euren rderlosen Wagen! Wer den Opferdienst eures Dienstfertigen herabsetzt, der soll, wenn er auch sich's hei werden lt, eitle Wnsche hegen. Preise den, der guten Pfeil und Bogen hat, der ber jegliches Heilmittel gebeut. Erbitte den Rudra zu groem Wohlwollen, huldige dem Gott, dem Asura mit Verbeugungen! Die Hausherren, die Knstler mit geschickter Hand, die von Vibhvan gebildeten Flsse, die Gattinnen des Bullen, Sarasvat? und Raka vom hohen Himmel, die schmucken, sollen sich gefllig zeigen und uns frdern. Dem Groen, der gute Zuflucht gibt, trage ich die neugeborene Weisheit als Lobrede vor, der brnstig in den Leibern der Tochter seine Formen wandelnd diese unsere Form geschaffen hat. Der Lobpreis soll jetzt, o Snger, zu dem donnernden, brllenden Herrn des Segens dringen, der mit Wolken, mit Wasser heraufzieht, unter Blitzen die beiden Welten benetzend. Dies Lob soll bis zu der marutischen Heerschar, bis zu den jugendfrohen Shnen des Rudra empordringen. Der Wunsch ruft mich zu Reichtum und Glck: Besinge die mit gefleckten Rossen Fahrenden, die Unverdrossenen! Dies Lob soll zur Erde, zum Luftreich, zu Bumen und Pflanzen gelangen, mir zum Reichtum. Jeder Gott soll fr mich gut zu errufen sein. Nicht soll uns die Mutter Erde in Migunst bringen. Wir mchten in weiter Unbeschrnktheit leben, ihr Gtter. Wir mchten der neuesten erfreulichen Gnade und der guten Fhrung der Asvin teilhaft werden. Bringet uns Reichtum und Shne, alle Glcksgter mit, ihr beiden Unsterblichen!

[5-43] An alle Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 17a 17c 1. dhenava payas tryarth amardhantr upa no yantu madhv maho rye bhat sapta vipro mayobhuvo jarit johavti suut namas vartayadhyai dyv vjya pthiv amdhre pit mt madhuvac suhast bhare-bhare no yaasv avim adhvaryava cakvso madhni pra vyave bharata cru ukram hoteva na prathama phy asya deva madhvo rarim te madya daa kipo yujate bh adri somasya y amitr suhast madhvo rasa sugabhastir girih canicadad duduhe ukram au asvi te jujuya soma kratve dakya bhate madya har rathe sudhur yoge arvg indra priy kuhi hyamna no mahm aramati sajo gn dev namas rtahavym madhor madya bhatm tajm gne vaha pathibhir devaynai ajanti yam prathayanto na vipr vapvanta ngnin tapanta pitur na putra upasi preha gharmo agnim tayann asdi ach mah bhat atam gr dto na gantv avin huvadhyai mayobhuv sarath ytam arvg ganta nidhi dhuram ir na nbhim pra tavyaso namakti turasyham pa uta vyor adiki y rdhas coditr matn y vjasya draviod uta tman nmabhir maruto vaki vivn rpebhir jtavedo huvna yaja giro jaritu suuti ca vive ganta maruto viva t no divo bhata parvatd sarasvat yajat gantu yajam hava dev juju ghtc agm no vcam uat otu vedhasa nlapham bhantam bhaspati sadane sdayadhvam sdadyoni dama ddivsa hirayavaram arua sapema dharasir bhaddivo raro vivebhir gantv omabhir huvna gn vasna oadhr amdhras tridhtugo vabho vayodh mtu pade parame ukra yor vipanyavo rspirso agman suevya namas rtahavy ium mjanty yavo na vse bhad vayo bhate tubhyam agne dhiyjuro mithunsa sacanta devo-deva suhavo bhtu mahyam m no mt pthiv durmatau dht urau dev anibdhe syma sam avinor avas ntanena mayobhuv suprat gamema no rayi vahatam ota vrn vivny amt saubhagni Die Khe sollen zielschnell mit ihrer Milch zu uns kommen, mit ihrer Sigkeit uns nicht im Stich lassend. Der redekundige Snger ruft die sieben Hohen, Erfreulichen zu groem Reichtum. Mit Lobpreis, mit Verbeugung will ich Himmel und Erde uns zuwenden, die nicht zu Verachtenden zu reichem Gewinn. Der Vater, die Mutter mit ser Rede und guter Hand, die beiden Geehrten sollen uns in jedem Wettkampf beistehen. Adhvaryus! Ihr habt die Strnke bereitet, setzet dem Vayu den angenehmen klaren Saft vor! Trink zuerst wie der Hotri von diesem Strank, o Gott! Wir haben ihn dir zum Rausche gespendet. Die zehn Finger und die Arme, die die beiden handfertigen Zubereiter des Soma sind, setzen den Prestein in Ttigkeit. Der handgeschickte Adhvaryu hat den berggewachsenen Saft des Strankes gemolken; der Stengel hat die schimmernde, helle Somamilch von sich gegeben. Der Soma ist fr dich, den Liebhaber, zum Entschlu, zur Tatkraft, zu groem Rausche ausgepret. Lenk die beiden Falben, die jochfrommen am Wagen bei der Ausfahrt, die lieben herwrts, wenn du gerufen wirst, o Indra. Bring, damit einverstanden, uns die hohe Aramati her, die gttliche Frau, der unter Verbeugung Opfer gespendet werden, zum Rausche des Stranks, die hehre gesetzeskundige auf den gottbefahrenen Wegen, o Agni! Der Gharmakessel, den die Redekundigen salben - wie das Barhis, wenn sie es ausbreiten, wie das mit der Netzhaut versehene Opferstck, wenn sie es am Feuer kochen ist regelrecht ans Feuer gesetzt wie der liebste Sohn auf den Scho des Vaters.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15. 16. 17.

Die groe hohe zusagendste Lobrede soll wie ein Bote zu den Asvin gehen, sie zu rufen. Heilbringend kommt auf einem Wagen heran, kommet um den Schatz festzuhalten wie der Zapfen die Nabe! Ich habe das Huldigungswort fr den strksten, bermchtigen Pusan und fr Vayu bestimmt, die beide durch ihre Freigebigkeit die Gedanken anregen und die selbst die Reichtumschenker des Lohnes sind. Fhr alle Marut nach ihrem Namen heran, nach ihren Gestalten, o Jatavedas, wenn du darum angerufen wirst: Zum Opfer, zu den Lobesworten und zum Lobpreis des Sngers kommet alle, ihr Marut, alle in Gnaden! Vom hohen Himmel, vom Gebirge soll die opferwrdige Sarasvat? zu unserem Opfer kommen. Die in Schmalz gehende Gttin soll unseren Ruf gut aufnehmen, unsere tchtige Rede gern hren! Den hohen Meister, mit dem dunkelfarbigen Rcken, den Brihaspati setzet auf seinen Sitz! Wenn er seinen Platz einnimmt und im Hause leuchtet, wollen wir den Goldfarbigen, Rtlichen pflegen. Der Dauerhafte, der vom hohen Himmel abstammt, soll freigebig mit allen Schtzern kommen, wenn er gerufen wird, der sich in seine Frauen, die Pflanzen einhllt, der nicht zu verschmhende Bulle mit dreifachem Horn, der Kraftspender. An den hchsten lichten Ort der Mutter des Ayu sind preisend die ....... gekommen. Den Liebling putzen sie unter Verneigung Opfer darbringend zur Nachtzeit wie die Ayus ein Kind. An deine, des Hotri, hohe Kraft, o Agni, halten sich die in Andacht ergrauten Ehepaare. Jeder Gott soll fr mich gut zu errufen sein. Nicht soll uns die Mutter Erde in Migunst bringen. Wir mchten in weiter Unbeschrnktheit leben, ihr Gtter. Wir mchten der neuesten erfreulichen Gnade und der guten Fhrung der Asvin teilhaft werden. Bringet uns Reichtum und Shne, alle Glcksgter mit, ihr beiden Unsterblichen!

[5-44] An alle Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 1. tam pratnath prvath vivathemath jyehattim barhiada svarvidam pratcna vjana dohase giru jayantam anu ysu vardhase riye sudr uparasya y svar virocamna kakubhm acodate sugop asi na dabhya sukrato paro mybhir ta sa nma te atya havi sacate sac ca dhtu criagtu sa hot sahobhari prasarsro anu barhir v iur madhye yuvjaro visruh hita pra va ete suyujo ymann iaye ncr amumai yamya tvdha suyantubhi sarvasair abhubhi krivir nmni pravae muyati sajarbhuras tarubhi sutegbha vaykina cittagarbhsu susvaru dhravkev jugtha obhase vardhasva patnr abhi jvo adhvare ydg eva dade tdg ucyate sa chyay dadhire sidhraypsv mahm asmabhyam urum uru jrayo bhat suvram anapacyuta saha vety agrur janivn v ati spdha samaryat manas srya kavi ghrasa rakantam pari vivato gayam asmka arma vanavat svvasu jyysam asya yatunasya ketuna isvara carati ysu nma te ydmin dhyi tam apasyay vidad ya u svaya vahate so ara karat samudram sm ava tasthe agrim na riyati savana yasminn yat atr na hrdi kravaasya rejate yatr matir vidyate ptabandhan sa hi katrasya manasasya cittibhir evvadasya yajatasya sadhre avatsrasya spavma ravabhi aviha vja vidu cid ardhyam yena sm aditi kakyo mado vivavrasya yajatasya myina sam anyam-anyam arthayanty etave vidur viam paripnam anti te sadpo yajato vi dvio vadhd bhuvkta rutavit taryo va sac ubh sa var praty eti bhti ca yad gaam bhajate suprayvabhi sutambharo yajamnasya satpatir vivsm dha sa dhiym udacana bharad dhen rasavac chiriye payo 'nubruvo adhy eti na svapan yo jgra tam ca kmayante yo jgra tam u smni yanti yo jgra tam aya soma ha tavham asmi sakhye nyok agnir jgra tam ca kmayante 'gnir jgra tam u smni yanti agnir jgra tam aya soma ha tavham asmi sakhye nyok Aus ihm, dem Barhissitzer, dem Sonnenfinder, sollst du wie in frherer Zeit, wo die Vorfahren, wie alle, wie die Gegenwrtigen den Vorrang fr uns und hinwiederum einen Opferbund mit dem Loblied herausmelken und ein Rennpferd, das Khe gewinnt, an denen du nach und nach reich wirst. Vorzglich schn anzusehen sind die Strahlen der unteren Sonne; er leuchtet auch dem, der seine Seiten nicht anfacht. Du bist ein guter Wchter, nicht zu tuschen, du Einsichtsvoller; dein Name war bei dem wahrhaften Werk ber Zaubereien erhaben. Dem Renner folgt die Opferspende und das Seiende und das Element. Er ist der Hotri von sicherem Gang, der junge Stier hat sich nach dem Barhis ausgestreckt, der Jugendliche, Alterlose ist inmitten des Barhis mit dem Arm eingesetzt. Diese eure gutgeschirrten Rosse des Agni kommen zum Vorschein, um sich auf der Fahrt zu beeilen - jenem rinnen die Zwillingsschwestern die Schmalzgsse niedergehend, die das rechte Werk frdern - mit den gut zu lenkenden, allregierenden Zgeln gelenkt: der Goldfuchs stiehlt ihre Namen bei ihrem Fallen. An den Bumen hin und her fahrend ............ in den sichtbar Schwangeren mit schnem Opferpfosten. Du wirst unter Redeergssen verklrt, du richtig Singender. Wachse ber deine Gemahlinnen hinaus lebendig geworden im Gottesdienst. Genau wie es geschaut wurde, so wird es berichtet: Sie haben nach dem vollkommenen Abbild im Wasser die uns Raum gebende Erde, die weite Bahn, die groe mannhafte unentwegte Macht wiederhergestellt. Unvermhlt und doch beweibt berbiete er die Nebenbuhler streitlustigen Sinnes. Der Seher Surya mge ein Haus, das ringsum seine Glut abhlt, mge uns seinen Schutz zuwenden, er der alles Gute zu eigen hat. Unter dem Banner dieses ...... kommt das Lied zu der strkeren Stimme des Rishi mit Worten, unter denen dein Name ist. In was sie gelegt ward, einen solchen nimmt sie mit Geschftigkeit zum Manne. Wer sie selbst heimfhrt, nur der wird es ihr recht machen.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

Ihre Anfhrerin kam hinab zum Meere; nicht milingt die Somapressung, zu der sie sich hingezogen fhlt. Da zittert nicht das Herz des Kravana, wo die Dichtung sich befindet, die mit dem geluterten Soma verbunden ist. Denn er ist nach den Absichten des Ksatra Manasa, des wahrredenden Yajata, des Sadhri. Mit des Avatsara ........ wollen wir den strksten Lohn davontragen, der berhaupt von einem Wissenden zu gewinnen ist. Der Falke ist deren Aditi, der Rauschtrank des Visvarara, des Yajata, des Mayin fllt den Leibgurt. Sie beschlieen zu einem um den anderen zu kommen; die wissen, da Abzumen und Umtrunk ihrer wartet. Der stets spendende Yajata mge die Feinde zersprengen. Bahuvrikta, Srutavid, Tarya sind mit euch. Beiden Wnschen kommt er entgegen und strahlt, sobald er einer Schar mit guten Anfhrern teilhaft wird. Sutamibhara ist der wahre Herr des Opfernden, er schpft das Euter aller Gedanken aus. Die Kuh trgt die wrzige Milch und hat sie beigemischt. Wer lernt, versteht es, nicht wer verschlft. Wer wach geblieben ist, den lieben die Rikverse, wer wach geblieben ist, zu dem kommen die Sangesweisen. Wer wach geblieben ist, zu dem spricht dieser Soma: "In deiner Freundschaft fhle ich mich heimisch." Agni ist wach geblieben, ihn lieben die Rikverse; Agni ist wach geblieben, zu ihm kommen die Sangesweisen. Agni ist wach geblieben, zu ihm spricht dieser Soma: "In deiner Freundschaft fhle ich mich heimisch."

[5-45] An alle Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 1. vid divo viyann adrim ukthair yaty uaso arcino gu apvta vrajinr ut svar gd vi duro mnur deva va vi sryo amati na riya sd orvd gavm mt jnat gt dhanvaraso nadya khdoar stheva sumit dhata dyau asm ukthya parvatasya garbho mahn janue prvyya vi parvato jihta sdhata dyaur vivsanto dasayanta bhma sktebhir vo vacobhir devajuair indr nv agn avase huvadhyai ukthebhir hi m kavaya suyaj vivsanto maruto yajanti eto nv adya sudhyo bhavma pra duchun minavm varya re dvesi sanutar dadhmyma prco yajamnam acha et dhiya kavm sakhyo 'pa y mt uta vraja go yay manur viiipra jigya yay vaig vakur p puram annod atra hastayato adrir rcan yena daa mso navagv ta yat saram g avindad vivni satygir cakra vive asy vyui mhiny sa yad gobhir agiraso navanta utsa sm parame sadhastha tasya path saram vidad g sryo ytu saptva ketra yad asyorviy drghaythe raghu yena patayad andho ach yuv kavir ddayad gou gachan sryo aruhac chukram aro 'yukta yad dharito vtaph udn na nvam anayanta dhr vatr po arvg atihan dhiya vo apsu dadhie svar yaytaran daa mso navagv ay dhiy syma devagop ay dhiy tuturymty aha

Du sollst des Himmels Fels finden, ihn mit deinen Liedern aufschlieend. Die Lobsnger der nahenden Morgenrte sind gekommen. Sie hat jetzt die eingepferchten Khe freigelassen; die Sonne ist herausgetreten. Der Gott hat die menschlichen Tore aufgeschlossen. 2. Surya entfaltete seine Pracht wie ein Bildnis; die Mutter der Khe kam des Weges kundig aus dem Verschlu. Ihre Fluten ergieen die Flsse, deren Fluten die Ufer anfressen. Der Himmel wurde gefestigt wie eine wohlaufgerichtete Sule. 3. Vor diesem Loblied tat sich der Scho des Berges auf zur ersten Geburt der groen Morgenrten. Der Berg tat sich auf, der Himmel ward hergestellt, die Erden erschpfen sich in Worten, um ihn herzubitten. 4. Mit wohlgesetzten, gottgeflligen Reden will ich jetzt Indra und Agni fr euch zur Gnade anrufen, denn mit Lobliedern verehren die Weisen unter schnen Opfern die Marut, um sie herzubitten. 5. Wohlan! Wir wollen heute gute Gedanken hegen und die unheilvollen Absichten verbannen. Die Feindschaft wollen wir weit fortschaffen und bereitwillig zu dem Opfernden kommen. 6. Wohlan! Wir wollen das Gebet verrichten, ihr Freunde, durch das die Mutter den Pferch der Kuh aufschlo, durch das Manu den Visisipra besiegte, durch das der fliegende Kaufmann den Quell erlangte. 7. Es brllte dabei der mit der Hand regierte Prestein, mit dem die Navagvas zehn Monate lang den Gttern lobsangen. Sarama ging den rechten Weg und fand die Khe. Alles hat der Angiras wahrgemacht. 8. Als bei dem Aufleuchten dieser Herrlichkeiten alle Angirasen in das Gebrll der Khe einstimmten, da war ihr Quell am fernsten Ort. Auf dem rechten Wege fand Sarama die Khe. 9. Der Sonnengott mit sieben Rossen soll zu dem Gefilde kommen, das auf seiner langen Fahrt sich weithin erstreckt. Der rasche Falke fliege zum Somatrunk; der jugendliche Seher erstrahle, wenn er auf die Khe ausgeht. 10. Surya hat jetzt das lichte Meer erstiegen, da er die geradrckigen Falbinnen angesschirrt hat. Die Verstndigen lenkten ihn wie ein Schiff durchs Wasser. In der Nhe zuhrend standen die Gewsser still. 11. Du hast das Gebet verrichtet, das fr euch die Sonne im Wasser gewinnt, mit dem die Navagvas die zehn Monate ausdauerten. Durch dieses Gebet wollen wir gottbehtet sein, durch dieses Gebet wollen wir die Not berdauern.

[5-46] An alle Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 1. hayo na vidv ayuji svaya dhuri t vahmi prataram avasyuvam nsy vami vimuca nvtam punar vidvn patha puraeta ju neati agna indra varua mitra dev ardha pra yanta mrutota vio ubh nsaty rudro adha gn p bhaga sarasvat juanta indrgn mitrvaruditi sva pthiv dym maruta parvat apa huve vium paam brahmaas patim bhaga nu asa savitram taye uta no viur uta vto asridho draviod uta somo mayas karat uta bhava uta rye no avinota tvaota vibhvnu masate uta tyan no mruta ardha gamad divikaya yajatam barhir sade bhaspati arma pota no yamad varthya varuo mitro aryam uta tye na parvatsa suastaya sudtayo nadyas trmae bhuvan bhago vibhakt avasvas gamad uruvyac aditi rotu me havam devnm patnr uatr avantu na prvantu nas tujaye vjastaye y prthivso y apm api vrate t no dev suhav arma yachata uta gn vyantu devapatnr indry agnyy avin r rodas varun otu vyantu devr ya tur jannm Wie ein Ro habe ich mich kundig selbst an die Deichsel gespannt; an dieser weiterhelfenden, beistandheischenden ziehe ich. Nicht wnsche ich, sie abzuspannen und umzukehren. Der des Weges kundige Fhrer mge richtig lenken. Agni, Indra, Varuna, Mitra, ihr Gtter, du marutisches Heer und Vishnu, gewhret uns Zuflucht! Beide Nasatyas, Rudra und die Gtterfrauen, Pusan, Bhaga, Sarasvat? sollen Wohlgefallen haben. Indra und Agni, Mitra und Varuna, die Aditi, die Sonne, Erde, Himmel, die Marut, die Berge, die Gewsser rufe ich jetzt an, den Vishnu, Pusan, Brahmanaspati, Bhaga, Samsa, Savitri zur Gnade. Auch Vishnu und Vata, die keinen Unfall erleiden, der Schtzegeber und Soma mgen uns Freude bringen. Auch die Ribhus sollen uns zum Reichtum ihre Erlaubnis geben und die Asvin, Tvastri und Vibhvan. Auch jenes marutische Heer, das im Himmel wohnende, opferwrdige soll kommen, um sich auf dieses unser Barhis zu setzen. Brihaspati und Pusan sollen uns schtzende Zuflucht gewhren und Varuna, Mitra Aryaman. Auch jene gelobten Berge und die glnzenden Flsse mgen uns zum Schutze sein. Bhaga, der Austeiler, komme mit Macht und Gnade; die gerumige Aditi soll meinen Ruf erhren! Die Gemahlinnen der Gtter sollen gern uns beistehen; sie sollen uns helfen zur Kindererzeugung, zum Lobgewinn. Die irdischen und die im Dienste der Gewsser sind, ihr Gttinnen, leicht zu errufen, gewhret uns Zuflucht! Auch die Gtterfrauen sollen gern kommen, die Gemahlinnen der Gtter: Indrani, Agnayi, Asvini, die Knigin. Rodas? soll zuhren, Varunani; die Gttinnen sollen gern kommen zu der Zeit der Frauen.

2.

3.

4.

5.

6. 7.

8.

[5-47] An alle Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. prayujat diva eti bruv mah mt duhitur bodhayant vivsant yuvatir man pitbhya sadane johuvn ajirsas tadapa yamn tasthivso amtasya nbhim anantsa uravo vivata sm pari dyvpthiv yanti panth uk samudro arua supara prvasya yonim pitur vivea madhye divo nihita pnir am vi cakrame rajasas pty antau catvra m bibhrati kemayanto daa garbha carase dhpayante tridhtava param asya gvo diva caranti pari sadyo antn ida vapur nivacana jansa caranti yan nadyas tasthur pa dve yad m bibhto mtur anye iheha jte yamy sabandh vi tanvate dhiyo asm apsi vastr putrya mtaro vayanti upaprake vao modamn divas path vadhvo yanty acha tad astu mitrvaru tad agne a yor asmabhyam idam astu astam amahi gdham uta pratih namo dive bhate sdanya Der Tochter groe Mutter, die des Himmels Tochter heit, spannt jetzt die Menschen an und weckt sie. Die jugendliche Dichtung ldt die Gtter ein, indem sie sie zu den Eltern auf dem Opferplatz ruft. Die flinken Rosse, deren Geschft dies ist, haben eilend den Nabel der Unsterblichkeit bestiegen. Endlose weite Wege gehen allenthalben um Himmel und Erde. Der Bulle, der Ozean, der rtliche Adler ging ein in den Scho des uralten Vaters, als bunter Stein mitten an den Himmel gesetzt schritt er aus. Er bewacht beide Grenzen des Raumes. Vier hegen ihn, fr seine Behaglichkeit sorgend; zehn sugen das Kalb, da es gehen kann. Dreifach sind seine hchsten Khe, in einem Tag umkreisen sie des Himmels Grenzen. Das ist ein Wunder, ein Geheimwort, ihr Leute, da die Flsse gehen, die Wasser stehen; da ihn zwei andere als die Mutter tragen, die hier und dort geborenen doch Zwillinge von gleicher Sippe sind. Fr ihn entfalten sie ihre Gedanken, ihre Werke; die Mtter weben die Kleider fr den Sohn. Auf ihre Befruchtung durch den Bullen sich freuend ziehen die Frauen hin auf dem Pfade zum Himmel. Das soll geschehen, Mitra und Varuna, das, o Agni; dieses Leid sei uns zu Glck und Heil vorgetragen. Wir mchten eine Furt und festen Grund finden. Ehre dem Himmel, dem hohen Wohnsitz!

2. 3. 4. 5.

6.

7.

[5-48] An alle Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. kad u priyya dhmne manmahe svakatrya svayaase mahe vayam menyasya rajaso yad abhra apo vn vitanoti myin t atnata vayuna vravakaa samny vtay vivam raja apo apcr apar apejate pra prvbhis tirate devayur jana grvabhir ahanyebhir aktubhir variha vajram jigharti myini ata v yasya pracaran sve dame savartayanto vi ca vartayann ah tm asya rtim paraor iva praty ankam akhyam bhuje asya varpasa sac yadi pitumantam iva kaya ratna dadhti bharahtaye vie sa jihvay caturanka jate cru vasno varuo yatann arim na tasya vidma puruatvat vaya yato bhaga savit dti vryam

Was sollen wir dichten auf das liebe, selbstherrschende, selbstherrliche groe Geschlecht, wenn die Zauberische im Gewlk des wandelbaren Luftraums die Wasser sich erwhlt und verbreitet? 2. Diese Morgenrten haben die Reihe der Tage, die die Mnner heranwachsen lt, in der gleichen Richtung durch den ganzen Raum ausgebreitet. Der gottergebene Mann drngt die spteren weit zurck, durch die frheren verlngert er sein Leben. 3. Mit den tglichen Presteinen Nacht fr Nacht schleudert er die beste Keule auf den Zauberischen. Aber in wessen eigenem Hause Hundert Gtter einkehren, dem mgen sie die Tage auch wieder aufrollen, wenn sie sie zusammenrollen. 4ab. Diesen seinen Andrang gleich dem einer Axt, dein Angesicht habe ich erwartet, um seine Erscheinung zu genieen. 5ab. Der Vierseitige tut sich mit der Zunge hervor, sich schn kleidend, der Rtliche, es einem hohen Herren gleichtuend. 4cd. Wenn er dabei wie einen nahrungsreichen Wohnsitz das Kleinod bringt zum Triumphruf fr den Stamm, 5cd. so begreifen wir das nach Menschenart nicht, woher Bhaga, der Zuweiser, die wnschenswerte Gabe gibt.

[5-49] An alle Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. deva vo adya savitram ee bhaga ca ratna vibhajantam yo v nar purubhuj vavty dive-dive cid avin sakhyan prati prayam asurasya vidvn sktair deva savitra duvasya upa bruvta namas vijna jyeha ca ratna vibhajantam yo adatray dayate vryi p bhago aditir vasta usra indro viur varuo mitro agnir ahni bhadr janayanta dasm tan no anarv savit vartha tat sindhava iayanto anu gman upa yad voce adhvarasya hot rya syma patayo vjaratn pra ye vasubhya vad namo dur ye mitre varue sktavca avaitv abhva kut varyo divaspthivyor avas madema Ich nahe mich heute fr euch dem Gott Savitri und Bhaga, der dem Ayu die Belohnung austeilt. Euch beide, ihr vielntzenden Herren, mchte ich herlenken, um Tag fr Tag euch Freundschaft zu halten, ihr Asvin. Der Ausfahrt des Asura gewrtig huldige du dem Gott Savitri mit wohlgesetzten Reden! Wer es versteht, soll unter Verbeugung ihm zureden und dem, der die hchste Belohnung dem Ayu austeilt. Ohne ein Gegengeschenk zu erlangen teilen Pusan, Bhaga, Aditi am Anbruch des Morgens die wnschenswerten Gaben aus. Indra, Vishnu, Varuna, Mitra, Agni, die Meister, mgen glckliche Tage anbrechen lassen. Diesen Schutz mge uns der unerreichte Savitri gewhren; dem mgen die labenden Flsse nachkommen, worum ich als Hotri des Opfers bitte: Wir mchten reichbelohnte Herren des Reichtums sein. Die den Gttern eine Huldigung wie diese darbringen, die auf Mitra und Varuna schne Worte sprechen, vor denen soll das drohende Gespenst weichen, schaffet einen Ausweg! Wir mchten uns der Gunst von Himmel und Erde erfreuen.

2.

3.

4.

5.

[5-50] An alle Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. 2. vivo devasya netur marto vurta sakhyam vivo rya iudhyati dyumna vta puyase te te deva netar ye cem anuase te ry te hy pce sacemahi sacathyai ato na nn atithn ata patnr daasyata re vivam patheh dvio yuyotu yyuvi yatra vahnir abhihito dudravad droya pau nma vrapastyo 'r dhreva sanit ea te deva net rathaspati a rayi a rye a svastaya iastuto manmahe devastuto manmahe Jeder Sterbliche soll sich die Freundschaft des gttlichen Fhrers erbitten. Jeder macht Anspruch auf Reichtum; er bitte sich aus, da sein Ruhmesglanz sich mehre. Diese sind dein, o gttlicher Fhrer, und die, welche diesen nachbeten sollen, wir hier mchten des Reichtums - den diese sind damit zu berhufen - und deines Beistands teilhaftig werden. Alsdann huldigt den Herren, unseren Gsten, alsdann huldigt ihren Gemahlinnen! Jeden, der im Wege steht, die Feinde, soll der Abwehrer weit abwehren. Wo das angeschirrte Zugtier im Laufe ist, das in der Holzkufe befindliche Tier, da wird der Mutige, der ein Haus voll Shnen besitzt, die Fluten gewinnen wie .......... O gttlicher Fhrer, dieser Wagenherr, der Reichtum sei dir genehm. Dem Reichtum genehm, dem Glcke genehm, halten wir uns fr die rechten Lobsnger der guten Gaben, fr die rechten Lobsnger der Gtter.

3. 4. 5.

[5-51] An alle Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 1. agne sutasya ptaye vivair mebhir gahi devebhir havyadtaye tadhtaya gata satyadharmo adhvaram agne pibata jihvay viprebhir vipra santya prtaryvabhir gahi devebhi somaptaye aya soma cam suto 'matre pari icyate priya indrya vyave vyav yhi vtaye juo havyadtaye pib sutasyndhaso abhi praya indra ca vyav e sutnm ptim arhatha t juethm arepasv abhi praya sut indrya vyave somso dadhyira nimna na yanti sindhavo 'bhi praya sajr vivebhir devebhir avibhym uas saj yhy agne atrivat sute raa sajr mitrvarubhy saj somena viun yhy agne atrivat sute raa sajr dityair vasubhi sajr indrea vyun yhy agne atrivat sute raa svasti no mimtm avin bhaga svasti devy aditir anarvaa svasti p asuro dadhtu na svasti dyvpthiv sucetun svastaye vyum upa bravmahai soma svasti bhuvanasya yas pati bhaspati sarvagaa svastaye svastaya dityso bhavantu na vive dev no ady svastaye vaivnaro vasur agni svastaye dev avantv bhava svastaye svasti no rudra ptv ahasa svasti mitrvaru svasti pathye revati svasti na indra cgni ca svasti no adite kdhi svasti panthm anu carema srycandramasv iva punar dadatghnat jnat sa gamemahi

Agni! Komm zum Trunke des ausgepreten Soma mit allen Helfern, mit den Gttern zur Opferausteilung! 2. Kommt herbei, ihr Rechtgesinnten, deren Satzungen gltig sind, zum Opfer! Trinkt mit der Zunge des Agni! 3. Mit den Redekundigen, du Redekundiger, Wahrhafter, mit den Frhfahrern komm, mit den Gttern zum Somatrunk! 4. Dieser Soma, in der Presse ausgepret, wird in den Humpen eingeschenkt dem Indra, dem Vayu lieb. 5. Vayu! Komm zum Genu, gern zur Opferausteilung! Trink vom ausgepreten Trank zur Labung! 6. Indra und Vayu! Ihr habt ein Anrecht auf den Trank dieser Somasfte. Diese lat euch munden als Makellose zur Labung! 7. Ausgepret sind fr Indra, fr Vayu die Somatrnke, mit saurer Milch gemischt; sie gehen wie Strme talwrts zur Labung. 8. Eintrchtig mit allen Gttern, eintrchtig mit den Asvin, mit Usas komm, o Agni; ergtze dich am Trank wie bei Atri! 9. Eintrchtig mit Mitra und Varuna, eintrchtig mit Soma, mit Vishnu, komm, o Agni; ergtze dich am Trank wie bei Atri! 10. Eintrchtig mit den Adityas und den Vasus, eintrchtig mit Indra und V?yu, komm, o Agni; ergtze dich am Trank wie bei Atri! 11. Glck sollen uns die Asvin zuteilen, Glck Bhaga, die Gttin Aditi, all die Unerreichten. Glck soll uns Pusan, der Asura, schaffen, Glck Himmel und Erde aus Wohlwollen. 12. Um Glck wollen wir Vayu, um Glck den Soma bitten, der der Herr der Welt ist, um Glck den Brihaspati mit vollzhligem Gefolge. Zum Glck sollen uns die Adityas dienlich sein.

13. Alle Gtter sollen uns heute zum Glck sein, zum Glck Vaisvnara, der Gott Agni. Zum Glck sollen uns die gttlichen Ribhus behilflich sein, zum Glck soll uns Rudra vor Not bewahren. 14. Glck sei uns, o Mitra und Varuna, Glck, du reiche Pathya; Glck soll uns Indra und Agni bringen, Glck schaff uns, o Aditi! 15. Glcklich wollen wir unseren Weg gehen wie Sonne und Mond; wir wollen mit einem zusammenkommen, der wiedergibt, der die Erwartung nicht vernichtet, der erkenntlich ist.

[5-52] An die Marut 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 1. pra yvva dhuyrc marudbhir kvabhi ye adrogham anuvadha ravo madanti yajiy te hi sthirasya avasa sakhya santi dhuy te ymann dhadvinas tman pnti avata te syandrso nokao 'ti kandanti arvar marutm adh maho divi kam ca manmahe marutsu vo dadhmahi stoma yaja ca dhuy vive ye mnu yug pnti martya ria arhanto ye sudnavo naro asmiavasa pra yaja yajiyebhyo divo arc marudbhya rukmair yudh nara v r askata anv en aha vidyuto maruto jajjhatr iva bhnur arta tman diva ye vvdhanta prthiv ya urv antarika vjane v nadn sadhasthe v maho diva ardho mrutam uc chasa satyaavasam bhvasam uta sma te ubhe nara pra syandr yujata tman uta sma te paruym r vasata undhyava uta pavy rathnm adrim bhindanty ojas pathayo vipathayo 'ntaspath anupath etebhir mahya nmabhir yaja vira ohate adh naro ny ohate 'dh niyuta ohate adh prvat iti citr rpi dary chandastubha kubhanyava utsam krio ntu te me ke cin na tyava m san di tvie ya v ividyuta kavaya santi vedhasa tam e mruta gaa namasy ramay gir acha e mruta gaa dn mitra na yoa divo v dhava ojas stut dhbhir iayata n manvna e dev ach na vaka dn saceta sribhir ymarutebhir ajibhi pra ye me bandhvee g vocanta sraya pni vocanta mtaram adh pitaram imia rudra vocanta ikvasa sapta me sapta kina ekam-ek at dadu yamunym adhi rutam ud rdho gavyam mje ni rdho avyam mje

Syavasva! Stimme zuversichtlich mit den singenden Marut das Lied an, die ohne Falsch nach ihrer Art sich am Ruhm berauschen, die Opferwrdigen. 2. Denn diese Freunde ausdauernder Strke sind voll Zuversicht; sie schtzen auf ihrer Fahrt von selbst alle Zuversichtlichen. 3. Sie springen ber die Nchte weg wie die sprunglustigen Stiere auf die Khe. Dann gedenken wir der Macht der Marut im Himmel und auf Erden. 4. Den Marut wollen wir fr euch mit Zuversicht Loblied und Opfer weihen, welche alle durch Menschenalter hindurch den Sterblichen vor Schaden bewahren. 5. Die wrdig sind, Freigebige zu heien, Mnner von ganzer Kraft, den opferwerten Mannen des Himmels, den Marut, stimme das Opfergebet an! 6. Mit ihren Goldmnzen, mit Kampf sind die Mnner herangesprengt; die Recken haben ihre Speere geschleudert. Hinter diesen Marut kommen die Blitze wie lachende Frauen; von selbst bricht der Glanz des Himmels an. 7. Die als Erdenbewohner, die im weiten Luftraum oder im Umkreis der Flsse oder im weiten Raum des groen Himmels herangewachsen sind. 8. Preise laut das marutische Heer, dessen Strke wahrhaftig ist, das meisterhafte! Und diese Mnner schirren zur Prunkfahrt selbst die springenden Antilopen an. 9. Und die Schmucken kleiden sich in der Parusni in Wolle und sie spalten mit der Radschiene der Wagen den Fels mit Gewalt. 10. Am-Weg-Geher, Abseits-vom-Weg-Geher, Im-Weg-Geher, Den-Weg-Entlang-Geher, unter diesen Namen in breiter Schar kommend, wrdigen sie mein Opfer.

11. Und die Mnner wrdigen es und ihre Gespanne wrdigen es, und ihre wunderbaren Gestalten werden sichtbar, bei denen man sagt: "Leute aus der Fremde!" 12. Die liedersingenden .........Barden tanzten zu dem Brunnen. Die Helfer kamen mir zu Gesicht wie unbekannte Diebe zur berraschung. 13. Die speerblitzenden Recken, die Seher und Meister sind, vor dieser marutischen Schar verbeuge dich, o Rishi, und bring sie mit Lobreden zum Stillstand! 14. Lade, o Rishi, die marutische Schar mit Gabe ein wie die junge Frau einen Freund. Oder eilet mit Macht vom Himmel her, ihr Mutigen, mit Gedichten gepriesen! 15. Der jetzt ihrer gedenkt und zu den Gttern kommt wie das Kalb zum Euter, der soll seiner Gabe teilhaft werden durch die freigebigen Herren, die durch ihre Fahrt berhmt sind, die buntgezeichneten! 16. Die Herren, die mir bei der Nachforschung nach ihrer Sippe die Kuh nannten, die Prisni als ihre Mutter nannten, die nannten dann als ihren Vater den pfeilfhrenden Rudra, sie die Kundigen. 17. Die je sieben und sieben Mchten gaben mir je einhundert Khe. An der Yamuna bekomme ich als Ehrenanteil die berhmte Schenkung von Khen, streiche ich die Schenkung von Rossen ein.

[5-53] An die Marut 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 1. ko veda jnam e ko v pur sumnev sa marutm yad yuyujre kilsya aitn ratheu tasthua ka urva kath yayu kasmai sasru sudse anv paya ibhir vaya saha te ma hur ya yayur upa dyubhir vibhir made naro mary arepasa imn payann iti uhi ye ajiu ye vu svabhnava sraku rukmeu khdiu ry ratheu dhanvasu yumka sm rath anu mude dadhe maruto jradnava v dyvo yatr iva ya nara sudnavo dadue diva koam acucyavu vi parjanya sjanti rodas anu dhanvan yanti vaya tatdn sindhava kodas raja pra sasrur dhenavo yath syann av ivdhvano vimocane vi yad vartanta enya yta maruto diva ntarikd amd uta mva sthta parvata m vo rasnitabh kubh krumur m va sindhur ni rramat m va pari ht sarayu puriy asme t sumnam astu va ta va ardha rathn tvea gaam mruta navyasnm anu pra yanti vaya ardha-ardha va e vrta-vrta gaa-gaa suastibhi anu krmema dhtibhi kasm adya sujtya rtahavyya pra yayu en ymena maruta yena tokya tanayya dhnyam bja vahadhve akitam asmabhya tad dhattana yad va mahe rdho vivyu saubhagam atyma nidas tira svastibhir hitvvadyam art vv a yor pa usri bheaja syma maruta saha sudeva samahsati suvro naro maruta sa martya ya tryadhve syma te stuhi bhojn stuvato asya ymani raan gvo na yavase yata prv iva sakhr anu hvaya gir ghi kmina

Wer kennt den Ursprung? Oder wer war frher in der Marut Gunst, wenn sie ihre Schecken angeschirrt haben? 2. Wer hat sie gehrt, wenn sie auf den Wagen stehen? Wie sind sie gekommen? Welchem Freigebigen sind sie als Verbndete beigesprungen, zu wem kommen die Regengsse mit ihren Labungen? 3. Die sagten mir, als sie bei Tagesanbruch mit den Vgeln in Ausgelassenheit kamen, die Herren, die makellosen Jnglinge: "Preise sie so, wie du sie siehst"; 4. "Die von selbst Glnzenden, die in ihren Zierraten xten, Krnzen, Goldmnzen, Spangen, in ihren Wagen und Bogen stecken!" 5. Eure Wagen bentige ich zur Freude, o raschspendende Marut, die wie die Himmel mit Regen kommen. 6. Wenn die gabenschnen Herren fr den Opferspender des Himmels Eimer heraufgezogen haben, so lassen sie den Parjanya ber beide Welten sich ergieen. Des Parjanya Strme gehen ber das trockene Land. 7. Die freigemachten Strme ergossen sich mit ihrer Flut in den Luftraum wie Khe, wie Rosse am Ende des Weges laufend, wenn ihre Schecken vom Wege abbiegen. 8. Kommt her, ihr Marut, vom Himmel, von der Luft und von daheim; ziehet nicht ab in die Fernen! 9. Nicht soll euch die Rasa, Anitabha, Kubha, Krumu, nicht euch die Sindhu aufhalten, noch euch die quellenreiche Sarayu im Wege stehen. Bei uns soll eure Huld sein. 10. Diesem eurem Wagenheer, der schreckhaften marutischen Schar der neuesten Marut folgen die Regengsse nach. 11. Jeden Heerhaufen von euch, jedes Geschwader, jeden Trupp wollen wir mit Lobpreisungen, mit frommen Gedanken begleiten.

12. Zu welchem edelgeborenen Opferspender haben sich heute die Marut auf dieser Fahrt begeben, 13. Mit der ihr fr leiblichen Nachwuchs das unversiegliche Saatkorn bringt? Gewhret uns die Gabe, um die wir euch bitten, um Glck fr das ganze Leben! 14. Wir mchten glcklich ber den Tadel hinwegkommen, Unehre und Migunst dahinten lassend. Wenn es geregnet hat, sollen die Wasser in der Morgenfrhe Glck und Arzenei sein. Wir mchten dabei sein, ihr Marut. 15. Der Sterbliche wird jedenfalls von Gott begnstigt ein Meister werden, ihr Herren Marut, den ihr beschirmet. Wir wollen zu denen gehren. 16. Preise die Wohltter des Preisenden auf dessen Fahrt; sie sollen sich behagen wie die Khe auf der Weide. Ruf ihnen nach wie alten Freunden, wenn sie gehen, lobe sie mit Lobrede, die das lieben!

[5-54] An die Marut 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 1. pra ardhya mrutya svabhnava im vcam anaj parvatacyute gharmastubhe diva phayajvane dyumnaravase mahi nmam arcata pra vo marutas tavi udanyavo vayovdho avayuja parijraya sa vidyut dadhati vati trita svaranty po 'van parijraya vidyunmahaso naro amadidyavo vtatvio maruta parvatacyuta abday cin muhur hrdunvta stanayadam rabhas udojasa vy aktn rudr vy ahni ikvaso vy antarika vi rajsi dhtaya vi yad ajr ajatha nva yath vi durgi maruto nha riyatha tad vrya vo maruto mahitvana drgha tatna sryo na yojanam et na yme agbhtaocio 'navad yan ny aytan girim abhrji ardho maruto yad arasam moath vka kapaneva vedhasa adha sm no aramati sajoasa cakur iva yantam anu neath sugam na sa jyate maruto na hanyate na sredhati na vyathate na riyati nsya rya upa dasyanti notaya i v ya rjna v sudatha niyutvanto grmajito yath naro 'ryamao na maruta kabandhina pinvanty utsa yad inso asvaran vy undanti pthivm madhvo andhas pravatvatyam pthiv marudbhya pravatvat dyaur bhavati prayadbhya pravatvat pathy antariky pravatvanta parvat jradnava yan maruta sabharasa svarara srya udite madath divo nara na vo 'v rathayantha sisrata sadyo asydhvana pram anutha aseu va aya patsu khdayo vakassu rukm maruto rathe ubha agnibhrjaso vidyuto gabhastyo ipr rasu vitat hirayay ta nkam aryo agbhtaocia ruat pippalam maruto vi dhnutha sam acyanta vjantitvianta yat svaranti ghoa vitatam tyava yumdattasya maruto vicetaso rya syma rathyo vayasvata na yo yuchati tiyo yath divo 'sme rranta maruta sahasriam yya rayim maruta sprhavra yyam im avatha smavipram yyam arvantam bharatya vja yya dhattha rjna ruimantam tad vo ymi dravia sadyatayo yen svar a tatanma nr abhi ida su me maruto haryat vaco yasya tarema taras ata him Der marutischen Heerschar, der selbstglnzenden, Berge erschtternden, will ich diese Rede als Schmuck anlegen; die wie der heie Milchtrank singt, die auf des Himmels Rcken opfert, der glanzberhmten preiset ihren hohen Mannesmut! Es sollen eure starken, Wasser holenden, kraftreichen, rossebespannten Wagen in ihrem Wettlauf zum Vorschein kommen, ihr Marut. Sie legen Blitze als Pfeile auf; Trita brllt, die Wasser rauschen, in dem Flubett ihren Wettlauf machend. Die blitzstrahlenden Mnner mit den Steingeschossen, heftig wie der Wind, Berge erschtternd, die Marut, die, obwohl sie Wasser geben wollen, im nu Hagel herbeirollen, von donnernder Wucht, wild, kraftgehoben. Ihr durchfahret die Nchte, die Tage, ihr Rudrashne, ihr Gebten, die Luft, die Rume, ihr Schttler. Wenn ihr die Ebenen durchfahret wie Schiffe das Wasser und die unwegsamen Gegenden, ihr Marut, so nehmet ihr niemals Schaden. Dies ist eure Strke, eure Gre, ihr Marut: Eure lange Wegstrecke hat sich ausgedehnt wie die der Sonne, als ihr von nicht zu nehmendem Feuerglanz, schnell wie die Antilopen im Laufe in den Berg hineinfuhret, der die Rosse nicht herausgab. Eure Heerschar, ihr Marut, erglnzte, als ihr das Rindermeer beraubtet wie die Raupe den Baum, ihr Meister. Nun mget ihr Eintrchtigen, unsere Andacht auf den guten Weg fhren wie das Auge den Gehenden. Der wird nicht vergewaltigt noch erschlagen, ihr Marut, der erleidet keinen Unfall, verliert nicht den Halt, kommt nicht zu Schaden, nicht versiegen seine Reichtmer und Hilfen, den ihr - sei er Rishi oder Knig - zum Meister macht. Mit Geschenken versehen wie Mnner, die einen Clan besiegen, wie die Gnner, lassen die Schlauchtrger Marut den Brunnen berquellen, wenn die Gewaltigen brausen. Sie durchnetzen die Erde mit dem Trank des Metes. Gebahnt ist fr die ausziehenden Marut diese Erde, gebahnt der Himmel, gebahnt die Wege durch die Luft, gebahnt die Berge , die schnelle Gabe gewhren.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10. Wenn ihr gleichgewichtigen Marut, ihr Sonnenmnner, ihr Mannen des Himmels bei Sonnenaufgang ausgelassen seid, so lassen eure Rosse in ihrem Laufe niemals locker. An einem Tage erreichet ihr das Ende dieses Weges. 11. Auf euren Schultern sind die Speere, an den Fen die Spangen, an der Brust die Goldmnzen, ihr Marut, am Wagen die Prunkstcke, feuerglnzende Blitze in euren Hnden, an den Huptern dehnen sich die goldenen Zahnreihen aus. 12. Vom Himmel, der sich seinen Feuerglanz nicht von dem Vornehmen nehmen lt, schttelt ihr Marut die hellfarbige Beere. Sie ziehen ihre Grtel zu, wenn sie in Feuer geraten sind, sie stimmen ihr weitgedehntes Getse an, den rechten Weg liebend. 13. Ihr klugen Marut, wir mchten Lenker des von euch geschenkten lebenskrftigen Reichtums sein, der nicht von uns weicht, so wenig wie Tisya vom Himmel. Bei uns freuet euch an dem tausendfachen Reichtum, ihr Marut! 14. Ihr Marut, ihr gewhret den Besitz beneidenswerter Shne, ihr begnstigt dem Bharatiden ein Streitro und Siegesgewinn, ihr einen Knig, der Gehorsam findet. 15. Um solchen Besitz bitte ich euch, ihr sofort Helfenden, durch den wir gleich der Sonne die Mnner berstrahlen. Nehmet diese Rede von mir doch ja gut auf, ihr Marut, durch deren Ausdauer wir hundert Herbste berdauern mchten!

[5-55] An die Marut 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 1. prayajyavo maruto bhrjadayo bhad vayo dadhire rukmavakasa yante avai suyamebhir ubhi ubha ytm anu rath avtsata svaya dadhidhve tavi yath vida bhan mahnta urviy vi rjatha utntarikam mamire vy ojas ubha ytm anu rath avtsata ska jt subhva skam ukit riye cid pratara vvdhur nara virokia sryasyeva ramaya ubha ytm anu rath avtsata bheya vo maruto mahitvana didkeya sryasyeva cakaam uto asm amtatve dadhtana ubha ytm anu rath avtsata ud rayath maruta samudrato yya vi varayath puria na vo dasr upa dasyanti dhenava ubha ytm anu rath avtsata yad avn dhru patr ayugdhva hirayayn praty atk amugdhvam viv it spdho maruto vy asyatha ubha ytm anu rath avtsata na parvat na nadyo varanta vo yatrcidhvam maruto gachathed u tat uta dyvpthiv ythan pari ubha ytm anu rath avtsata yat prvyam maruto yac ca ntana yad udyate vasavo yac ca asyate vivasya tasya bhavath navedasa ubha ytm anu rath avtsata mata no maruto m vadhiansmabhya arma bahula vi yantana adhi stotrasya sakhyasya gtana ubha ytm anu rath avtsata yyam asmn nayata vasyo ach nir ahatibhyo maruto gn juadhva no havyadti yajatr vaya syma patayo raym

Die opfersamen Marut mit blinkenden Speeren, mit Goldmnzen auf der Brust haben sich hohe Kraft zugelegt. Sie eilen mit lenksamen schnellen Rossen. - Wenn sie im Prunkzug ausfahren, haben sich ihre Wagen angeschlossen. 2. Von selbst habt ihr euch Strke zugelegt, wie ihr wit. Ihr Groen fhret weit und breit das hohe Regiment. Und sie durchmessen mit Kraft den Luftraum. - Wenn sie im Prunkzug ausfahren, haben sich ihre Wagen angeschlossen. 3. Zusammen geboren, zusammen gro geworden sind die wohlgebildeten Herren noch weiter zur Schnheit gewachsen, wie die Strahlen der Sonne leuchtend. - Wenn sie im Prunkzug ausfahren, haben sich ihre Wagen angeschlossen. 4. Zu ehren ist eure Gre, ihr Marut, sehenswert euer Anblick wie der der Sonne. Verhelfet auch uns zur Unsterblichkeit! - Wenn sie im Prunkzug ausfahren, haben sich ihre Wagen angeschlossen. 5. Ihr Marut treibt vom Meere den Regen auf, ihr lasset ihn regnen, ihr Quellende. Nicht versiegen eure Milchkhe, ihr Meister. - Wenn sie im Prunkzug ausfahren, haben sich ihre Wagen angeschlossen. 6. Wenn ihr als Rosse die gefleckten Antilopen ins Joch gespannt habt und die goldenen Gewnder angelegt habt, so zersprenget ihr Marut alle Feinde. - Wenn sie im Prunkzug ausfahren, haben sich ihre Wagen angeschlossen. 7. Nicht Berge noch Strme hemmen euch. Wohin ihr beschlossen habt, dahin gehet ihr Marut, und ihr fahret um Himmel und Erde. - Wenn sie im Prunkzug ausfahren, haben sich ihre Wagen angeschlossen. 8. Was vergangen und was gegenwrtig ist, ihr Marut, was gesprochen wird, ihr Guten, und was vorgetragen wird, von all dem seid ihr Mitwisser. - Wenn sie im Prunkzug ausfahren, haben sich ihre Wagen angeschlossen. 9. Seid uns gndig, ihr Marut, erschlaget uns nicht, gewhret uns euren reichlichen Schutz! Gedenket des Lobliedes, der Freundschaft! - Wenn sie im Prunkzug ausfahren, haben sich ihre Wagen angeschlossen. 10. Fhret ihr uns zum Besseren aus allen Nten, ihr Marut, die ihr gepriesen seid! Lasset euch unsere Opfergabe gefallen, ihr Opferwrdige! Wir mchten Besitzer von Reichtmern sein.

[5-56] An die Marut 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. 2. 3. 4. 5. agne ardhantam gaam pia rukmebhir ajibhi vio adya marutm ava hvaye diva cid rocand adhi yath cin manyase hd tad in me jagmur asa ye te nediha havanny gaman tn vardha bhmasada mhumatva pthiv parhat madanty ety asmad ko na vo maruta imv amo dudhro gaur iva bhmayu ni ye rianty ojas vth gvo na durdhura amna cit svaryam parvata girim pra cyvayanti ymabhi ut tiha nnam e stomai samukitnm marutm purutamam aprvya gav sargam iva hvaye yugdhva hy aru rathe yugdhva ratheu rohita yugdhva har ajir dhuri vohave vahih dhuri vohave uta sya vjy aruas tuvivair iha sma dhyi darata m vo ymeu maruta cira karat pra ta ratheu codata ratha nu mruta vaya ravasyum huvmahe yasmin tasthau surani bibhrat sac marutsu rodas ta va ardha ratheubha tveam panasyum huve yasmin sujt subhag mahyate sac marutsu mhu Agni! Bring die kraftbewute Schar, die mit Goldmnzen, mit Zierraten geputzte her! Ich rufe heute die Clane der Marut sogar vom Lichtraum des Himmels herab. Gerade wie du im Herzen meinst, darauf gehen meine Wnsche aus: Erbaue sie, die furchtbar anzusehen, die auf deinen Anruf in nchster Nhe herankommen werden. Gestoen wie die Frau, die einen freigebigen Herrn hat, geht die Erde liebestrunken von uns weg. Euer Andrang, ihr Marut, ist wtig wie ein Br, furchtbar wie ein strriger Stier. Die gewaltsam niederreien, nach Willkr wie jochscheue Stiere. Wie einen sausenden Stein bringen sie durch ihre Fahrten den felsigen Berg in Bewegung. Erhebe dich jetzt mit deinem Loblied auf sie, die zusammen gro geworden sind. Ich rufe den ersten unter vielen, den noch nie dagewesenen Schwarm der Marut gleich einem Schwarm von Rindern herbei: Schirret also die rtlichen Stuten an den Wagen, schirret die roten an die Wagen; schirret die beiden raschen Falben an die Deichsel um zu fahren. Auch jener rtliche Renner, der laut tosende, mge dabei sichtbar werden; nicht soll er auf euren Fahrten sumen, ihr Marut, treibt ihn am Wagen an! Wir rufen nun den ruhmbegierigen marutischen Wagen her, auf dem Rodasi, die Freudenbringerin, bei den Marut steht. Ich rufe eure Heerschar, die zu Wagen prunkende, schreckhafte, beifalliebende her, unter der die edelgeborene, holde Rodasi bei den Marut sich geehrt fhlt, die Milhusi, die Gndige.

6. 7. 8. 9.

[5-57] An die Marut 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 1. rudrsa indravanta sajoaso hirayarath suvitya gantana iya vo asmat prati haryate matis taje na diva uts udanyave vmanta imanto mania sudhanvna iumanto niagia svav stha surath pnimtara svyudh maruto ythan ubham dhnutha dym parvatn due vasu ni vo van jihate ymano bhiy kopayatha pthivm pnimtara ubhe yad ugr patr ayugdhvam vtatvio maruto varanirijo yam iva susada supeasa piagv aruv arepasa pratvakaso mahin dyaur ivorava purudraps ajimanta sudnavas tveasado anavabhrardhasa sujtso janu rukmavakaso divo ark amta nma bhejire ayo vo maruto asayor adhi saha ojo bhvor vo bala hitam nm rasv yudh ratheu vo viv va rr adhi tanu pipie gomad avvad rathavat suvra candravad rdho maruto dad na praasti na kuta rudriyso bhakya vo 'vaso daivyasya haye naro maruto mat nas tuvmaghso amt taj satyaruta kavayo yuvno bhadgirayo bhad ukam Kommt her, ihr Rudrashne, mit Indra eintrchtig auf goldenem Wagen zu guter Fahrt! Dieses Lied von uns ist euch willkommen wie dem Durstigen, der nach Wasser verlangt, die Quellen des Himmels. Ihr seid mit xten, mit Speeren, mit Gedanken, mit guten Bogen, mit Pfeilen und Kcher ausgerstet, mit guten Rossen und mit guten Wagen, ihr Shne der Prisni. In guter Bewaffnung geht ihr Marut auf die Prunkfahrt. Ihr schttelt vom Himmel, von den Bergen das Gut fr den Opferspender. Aus Furcht vor eurer Fahrt ducken sich die Wlder. Ihr bringt die Erde in Aufruhr, ihr Shne der Prisni, wenn ihr Gewaltige zur Prunkfahrt die Schecken angeschirrt habt. Die Marut, heftig wie der Wind, in Regen sich kleidend, ganz hnlich wie Zwillinge, schn aufgeputzt, mit rotbraunen Rossen, mit rtlichen Rossen fahrend, makellos, beraus stark, an Ausdehnungen breit wie der Himmel; Vieltropfend, mit Zierraten versehen, gabenschn, von berwltigendem Anblick, die sich die Gabe nicht entreien lassen, edel von Geburt, mit Goldmnzen auf der Brust, des Himmels Chre, wurden sie unsterblichen Namens teilhaft. Auf euren Schultern sind die Speere, ihr Marut, Macht, Strke, Kraft ist in eure Arme gelegt, Mut in eure Hupter, Waffen auf eure Wagen, die ganze Schnheit ist auf eure Leiber aufgetragen. Ihr Marut habt uns die Belohnung von Rind, Ro, Wagen, guten Shnen, Gold gegeben. Schaffet uns Anerkennung, ihr Rudrashne! Ich mchte eurer gttlichen Gnade teilhaft werden. Hret, ihr Herren Marut, seid uns barmherzig, ihr viel schenkenden, unsterblichen, des Rechten kundigen, die Wahrheit erhrenden, jugendlichen Seher, vom hohen Berg stammend, hoch wachsend!

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

[5-58] An die Marut 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 1. 2. tam u nna tavimantam e stue gaam mruta navyasnm ya vav amavad vahanta uteire amtasya svarja tvea gaa tavasa khdihasta dhunivratam myina dtivram mayobhuvo ye amit mahitv vandasva vipra tuvirdhaso nn vo yantdavhso adya vi ye vive maruto junanti aya yo agnir maruta samiddha eta juadhva kavayo yuvna yya rjnam irya janya vibhvataa janayath yajatr yumad eti muih bhujto yumad sadavo maruta suvra ar ived acaram aheva pra-pra jyante akav mahobhi pne putr upamso rabhih svay maty maruta sam mimiku yat prysia patbhir avair vupavibhir maruto rathebhi kodanta po riate vanny avosriyo vabha krandatu dyau prathia yman pthiv cid em bharteva garbha svam ic chavo dhu vtn hy avn dhury yuyujre vara sveda cakrire rudriysa haye naro maruto mat nas tuvmaghso amt taj satyaruta kavayo yuvno bhadgirayo bhad ukam Jetzt will ich diese ihre kraftvolle Schar, die marutische, preisen, der Jngsten, die mit raschen Rossen ungestm fahren, und als freie Herren sind sie im Besitz der Unsterblichkeit; Die berraschende Schar, die krftige, mit Spangen an den Hnden, von lrmendem Treiben, die zauberkundige, Wnsche gewhrende. Die vielschenkenden Herren, die erfreulichen, die an Gre unermelich sind, die lobe, du Redekundiger! Zu euch sollen heute die Wassertrger kommen, alle Marut, die den Regen herantreiben. Dieser Agni, der fr euch entzndet ist, ihr Marut, an dem habet Gefallen, ihr jugendlichen Seher! Ihr erzeuget dem Volk einen rhrigen, vollendeten Knig, ihr Opferwrdige. Von euch kommt der armbehende Faustkmpfer, von euch, Marut, einer, der tchtige Rosse und gute Shne besitzt. Gleich den Speichen ist keiner der Letzte, gleich den Tagen entstehen sie fort und fort gleich vollkommen an Herrlichkeit. Die trefflichsten Shne der Prisni, die gewaltigsten Marut haben sich aus eigener Absicht zusammengetan. Sobald ihr Marut mit den gefleckten Antilopen als Rossen ausgefahren seid auf Wagen mit festen Radbeschlgen, so zerstieben die Wasser, die Bume treiben im Wasser; der Himmel, der rtliche Stier, soll herabbrllen. Bei ihrer Fahrt dehnt sich selbst die Erde; sie legen ihre Kraft in sie wie der Gatte den Keim in die Frau. Sie haben die Winde als Rosse an die Stange gespannt, die Rudrashne haben ihren Schwei zum Regen gemacht. Hret, ihr Herren Marut, seid uns barmherzig, ihr viel schenkenden, unsterblichen, des Rechten kundigen, die Wahrheit erhrenden, jugendlichen Seher, vom hohen Berg stammend, hoch wachsend!

3.

4.

5.

6.

7.

8.

[5-59] An die Marut 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 1. pra va spa akran suvitya dvane 'rc dive pra pthivy tam bhare ukante avn taruanta rajo 'nu svam bhnu rathayante aravai amd em bhiyas bhmir ejati naur na pr karati vyathir yat dredo ye citayanta emabhir antar mahe vidathe yetire nara gavm iva riyase gam uttama sryo na cak rajaso visarjane aty iva subhva crava sthana mary iva riyase cetath nara ko vo mahnti mahatm ud anavat kas kvy maruta ko ha pausy yya ha bhmi kiraa na rejatha pra yad bharadhve suvitya dvane av ived arusa sabandhava r iva prayudha prota yuyudhu mary iva suvdho vvdhur nara sryasya caku pra minanti vibhi te ajyeh akanihsa udbhido 'madhyamso mahas vi vvdhu sujtso janu pnimtaro divo mary no ach jigtana vayo na ye re paptur ojasntn divo bhata snunas pari avsa em ubhaye yath vidu pra parvatasya nabhanr acucyavu mimtu dyaur aditir vtaye na sa dnucitr uaso yatantm cucyavur divya koam eta e rudrasya maruto gn Nach euch aussphend hat er aufgebrllt, um euch guten Fortgang zu geben. Ich will dem Himmel singen, der Erde trage ich die wahrhafte Rede vor. Sie begieen ihre Rosse, wann sie den Raum durcheilen; sie lsen durch die Regenfluten ihren Glanz auf. Aus Furcht vor ihrer Wucht bewegt sich die Erde, sie luft voll Wasser wie ein vollbeladenes Schiff, das schwankend geht. Die weithin Sichtbaren, die durch ihre Gangarten sich auszeichnen, die Mnner sind innerlich eiferschtig auf die groe Opferrede. Wie der Rinder Horn ist euer hchstes Horn prchtig zu schauen, wie das Auge der Sonne bei Aufhren des Dunkels. Wie stattliche Rennpferde seid ihr schn, prchtig zu schauen wie junge Mnner zieht ihr Herren die Augen auf euch. Wer kann alles, was an euch Groen gro ist, erfassen, wer eure Weisheit, wer eure Mannestaten, ihr Marut! Ihr machet die Erde erzittern wie Sonnenstubchen, wenn ihr vorauseilt, um Wohlfahrt zu schenken. Wie rtliche Rosse sind sie von gleicher Rasse und sie kmpfen an der Spitze wie die Helden als Vorkmpfer. Wie wohlgewachsene Jnglinge sind die Mnner gewachsen; das Auge der Sonne vermindern sie durch den Regen. Ohne ltesten, ohne Jngsten, ohne Mittleren, alle an der Spitze sind sie in voller Gre ausgewachsen. Edel von Geburt, Shne der Prisni, des Himmels Jungen, kommt zu uns her! Die wie Vogelketten ungestm flogen von dem hohen Himmelsrcken bis zu den Grenzen des Himmels; ihre Rosse haben, wie beide Teile wissen, die Wildwasser des Berges hervorsprudeln lassen. Der Himmel soll brllen, die Aditi soll uns gut aufnehmen; die Morgenrten mit ansehnlichen Gaben sollen gleichen Schritt halten. Diese Marut haben den himmlischen Eimer aufgezogen, o Rishi, die Shne des Rudra, die Gepriesenen.

2.

3.

4.

5.

6. 7.

8.

[5-60] An die Marut 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 1. e agni svavasa namobhir iha prasatto vi cayat kta na rathair iva pra bhare vjayadbhi pradakiin marut stomam dhym ye tasthu patu rutsu sukheu rudr maruto ratheu van cid ugr jihate ni vo bhiy pthiv cid rejate parvata cit parvata cin mahi vddho bibhya diva cit snu rejata svane va yat kratha maruta imanta pa iva sadhryaco dhavadhve var ived raivatso hirayair abhi svadhbhis tanva pipire riye reysas tavaso ratheu satr mahsi cakrire tanu ajyehso akanihsa ete sam bhrtaro vvdhu saubhagya yuv pit svap rudra e sudugh pni sudin marudbhya yad uttame maruto madhyame v yad vvame subhagso divi ha ato no rudr uta v nv asygne vittd dhavio yad yajma agni ca yan maruto vivavedaso divo vahadhva uttard adhi ubhi te mandasn dhunayo ridaso vma dhatta yajamnya sunvate agne marudbhi ubhayadbhir kvabhi somam piba mandasno gaaribhi pvakebhir vivaminvebhir yubhir vaivnara pradiv ketun saj Agni, den gndigen, rufe ich unter Verbeugungen an. Hierher gesetzt mge er fr uns den groen Wurf treffen. Wie mit wettkmpfenden Wagen eile ich voraus; mit ihm zu meiner Rechten will ich das Loblied auf die Marut recht machen. Die Rudrashne, die Marut, die die berhmten Schecken bestiegen haben und ihre leichten Wagen - aus Furcht bekommen, selbst des Himmels Rcken bebt selbst die Erde, selbst das Gebirge. Selbst das hochgewachsene Gebirge hat Furcht bekommen, selbst des Himmels Rcken bebt bei eurem Tosen. Wenn ihr Marut mit Speeren bewaffnet euer Spiel treibt, so eilt ihr nach dem gleichen Ziele wie die Gewsser. Wie Freier aus reichem Hause haben sie mit Goldsachen, mit ihren Eigenheiten die Leiber verziert. Zur Schnheit haben die Schnsten, die Starken auf den Wagen ihre Herrlichkeiten allesamt an den Leibern angelegt. Ohne ltesten, ohne Jngsten sind diese Brder zusammen aufgewachsen zum Glck. Ihr jugendlicher kunstreicher Vater Rudra und die gutmelke Prisni haben den Marut schne Tage bereitet. Ob ihr im hchsten oder im mittleren oder im untersten Himmel seid, ihr glcklichen Marut, so nehmet von dort, ihr Rudrashne oder du, Agni, Kunde davon, von der Opferspende, die wir weihen wollen! Wenn Agni und ihr allwissenden Marut vom oberen Himmel ber die Hhen fahret, so bringet, lustig, tosend, ihr berlegenen, dem Opfernden, dem Somapressenden Gut! Agni! Trink lustig Soma mit den prunkenden lobsingenden Marut, der auserlesenen Schar, mit den luternden, allbewegenden, langlebigen, o Vaisvanara, im Verein mit deinem langdauernden Lichtschein!

2.

3.

4.

5.

6.

7. 8.

[5-61] Die Marut und Syavasva 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 1. ke h nara rehatam ya eka-eka yaya paramasy parvata kva vo 'v kvbhava katha eka kath yaya phe sado nasor yama jaghane coda e vi sakthni naro yamu putrakthe na janaya par vrsa etana maryso bhadrajnaya agnitapo yathsatha sanat svyam paum uta gavya atvayam yvvastutya y dor vryopabarbhat uta tv str ayas puso bhavati vasyas adevatrd ardhasa vi y jnti jasuri vi tyanta vi kminam devatr kute mana uta gh nemo astuta pum iti bruve pai sa vairadeya it sama uta me 'rapad yuvatir mamandu prati yvya vartanim vi rohit purumhya yematur viprya drghayaase yo me dhenn ata vaidadavir yath dadat taranta iva mahan ya vahanta ubhi pibanto madiram madhu atra ravsi dadhire ye riydhi rodas vibhrjante rathev divi rukma ivopari yuv sa mruto gaas tvearatho anedya ubhayvpratikuta ko veda nnam e yatr madanti dhtaya tajt arepasa yyam marta vipanyava praetra itth dhiy rotro ymahtiu te no vasni kmy purucandr ridasa yajiyso vavttana etam me stomam rmye drbhyya par vaha giro devi rathr iva uta me vocatd iti sutasome rathavtau na kmo apa veti me ea keti rathavtir maghav gomatr anu parvatev aparita

Wer seid ihr Herren, die ihr als Allerschnste einer nach dem anderen aus fernster Ferne gekommen seid? 2. Wo sind eure Rosse, wo die Zgel? Wie habt ihr das vermocht, wie seid ihr gekommen? Wo ist der Sattel auf dem Rcken, der Zaum in den Nstern der Rosse? 3. Wo die Gerte auf deren Hinterbacke? Die Herren haben die Schenkel gespreizt wie die Frauen bei der Kindererzeugung. 4. Zieht fort, ihr Mnner, ihr Jnglinge mit der schnen Frau, da ihr hei wie Feuer werdet! 5. Sie schenkte Ro- und Rinderherde nebst hundert Schafen, die dem von Syavasva gepriesenen Manne den Arm als Kissen unterlegt. 6. Und manche Frau ist fter besser als der gottlose, geizige Mann; 7. Die den Hungrigen, den Drstenden, den Begehrenden herausfindet und ihr Denken auf die Gtter richtet. 8. Auch mancher ungepriesene Geizhals wird Mann genannt; er steht diesem nur bei Zahlung des Wergeldes gleich. 9. Und die erfreute junge Frau deutete mir, dem Syavasva, den Weg an. Die beiden Rotfchse streckten sich im Lauf zu Purumilha, dem Redekundigen von dauerndem Ruhm; 10. Der mir hundert Milchkhe wie der Sohn des Vidadasva, wie Taranta freigebig schenken werde.

11. Die mit schnellen Rossen fahren, den berauschenden Met trinken, die haben sich dabei Ruhm erworben. 12. Die durch ihre Schnheit auf ihren Wagen Himmel und Erde berstrahlen wie der Goldschmuck oben am Himmel. 13. Das war die jugendliche Marutschar mit schreckhaftem Wagen, tadellos, auf der Prunkfahrt begriffen, unaufhaltsam. 14. Wer wei jetzt von ihnen, wo die Schttler sich ergtzen, die rechtzeitig geborenen, makellosen? 15. Ihr Beifalliebende fhret den Sterblichen recht nach seinem Sinn, ihr erhret, wenn man euch whrend der Fahrt ruft. 16. Als solche wendet uns begehrenswerte blinkende Schtze zu, ihr berlegen, Opferwrdige! 17. Diesen meinen Lobgesang bringe, o Nacht, zu Darbhya hin, meine Lobesrede, o Gttin, wie ein Wagenfahrer! 18. Und sage fr mich also bei Rathaviti, der Soma ausgepret hat: "Nicht lt mein Verlangen ab." 19. Dieser freigebige Rathaviti wohnt an den Gomatiflssen zurckgezogen in den Bergen.

[5-62] An Mitra und Varuna 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. tena tam apihita dhruva v sryasya yatra vimucanty avn daa at saha tasthus tad eka devn reha vapum apayam tat su vm mitrvaru mahitvam rm tasthur ahabhir duduhre viv pinvatha svasarasya dhen anu vm eka pavir vavarta adhrayatam pthivm uta dym mitrarjn varu mahobhi vardhayatam oadh pinvata g ava vi sjata jradn vm avsa suyujo vahantu yataramaya upa yantv arvk ghtasya nirig anu vartate vm upa sindhava pradivi karanti anu rutm amati vardhad urvm barhir iva yaju rakam namasvant dhtadakdhi garte mitrsthe varuesv anta akravihast sukte parasp ya trsthe varuesv anta rjn katram ahyamn sahasrastham bibhtha saha dvau hirayanirig ayo asya sth vi bhrjate divy avjanva bhadre ketre nimit tilvile v sanema madhvo adhigartyasya hirayarpam uaso vyuv ayastham udit sryasya rohatho varua mitra gartam ata cakthe aditi diti ca yad bahiha ntividhe sudn achidra arma bhuvanasya gop tena no mitrvaruv avia sisanto jigvsa syma Euer feststehendes Gesetz ist durch das Gesetz verborgen, dort wo sie die Rosse des Sonnengottes ausspannen. Es stehen zehn Hundert beisammen. Ich sah dies eine schnste der Wunder der Gtter. Das ist fein eure Macht, Mitra und Varuna: Still haltend haben sie alle Tage Milch gegeben. Ihr machet alle Milchbrste von der Frhweide strotzend. Nach eurem Willen rollt die eine Radschiene herbei. Ihr festigt Himmel und Erde, Mitra und Varuna, ihr Knige, durch eure Herrlichkeit. Mehret die Kruter, machet die Khe strotzend, gieet den Regen herab, ihr Rausch spendende! Euch sollen die gutgeschirrten Rosse herfahren, mit angezogenen Zgeln sollen sie herwrts kommen. Ein Aufputz von Schmalz folgt euch. Lngst schon ergieen sich die Strme. Indem ihr das Gesetz, das eure berhmte, weite Herrschererscheinung entsprechend erhht, wie das Barhis durch Opferspruch schtzet, sitzet ihr Huldigungen empfangend auf eurem Hochstuhl im berflu, o Mitra und Varuna von fester Willenskraft. Ohne blutige Hnde seid ihr Schirmer aus der Ferne fr den Rechtschaffenen, den ihr beide im berflu schtzen mget, O Varuna und Mitra. Ihr beiden Knige fhret ohne Eifersucht beide zusammen die auf tausend Sulen ruhende Herrschaft. Goldverziert, aus Erz ist seine Sule; sie erglnzt am Himmel wie eine Peitsche, auf gesegnetem oder ergiebigem Boden gefestigt. Mchten wir von dem Honig, der auf dem Hochstuhl ist, als Lohn bekommen. Ihr besteiget bei dem Aufleuchten der Morgenrte den goldfarbigen, bei Sonnenaufgang den erzsuligen Hochstuhl, o Mitra und Varuna. Von da berschauet ihr Unschuld und Schuld. Was der dichteste lckenlose Schild ist, der nicht zu durchschieen ist, ihr gabenschnen Hirten der Welt, mit dem beschirmet uns, Mitra und Varuna! Wenn wir auf Gewinn ausgehen, mchten wir die Sieger sein.

2.

3. 4. 5.

6.

7.

8. 9.

[5-63] An Mitra und Varuna 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. tasya gopv adhi tihatho ratha satyadharm parame vyomani yam atra mitrvaruvatho yuva tasmai vir madhumat pinvate diva samrjv asya bhuvanasya rjatho mitrvaru vidathe svard vi v rdho amtatvam mahe dyvpthiv vi caranti tanyava samrj ugr vabh divas pat pthivy mitrvaru vicara citrebhir abhrair upa tihatho rava dy varayatho asurasya myay my vm mitrvaru divi rit sryo jyoti carati citram yudham tam abhrea vy ghatho divi parjanya draps madhumanta rate ratha yujate maruta ubhe sukha ro na mitrvaru gaviiu rajsi citr vi caranti tanyavo diva samrj payas na ukatam vca su mitrvaruv irvatm parjanya citr vadati tvimatm abhr vasata maruta su myay dy varayatam arum arepasam dharma mitrvaru vipacit vrat rakethe asurasya myay tena vivam bhuvana vi rjatha sryam dhattho divi citrya ratham Ihr Hter des Gesetzes, deren Satzungen gltig sind, ihr beide besteiget den Wagen im hchsten Himmel. Wem ihr hier gewogen seid, Mitra und Varuna, fr den quillt der Regen die Sigkeit des Himmels. Als Allherrscher herrschet ihr ber diese Welt, Mitra und Varuna, in Weisheit, durch die Sonne sehend. Wir bitten um eure Gabe, um Regen und Unsterblichkeit. Die Donner gehen ber Himmel und Erde hin. Allherrscher, gewaltige Bullen, Herren des Himmels und der Erde sind Mitra und Varuna, die Ausgezeichneten. Mit buntfarbigen Wolken stellt ihr euch auf den Schall ein. Ihr lasset den Himmel regnen durch die Zaubermacht des Asura. Eure Zaubermacht erstreckte sich bis zum Himmel: Es wandelt die Sonne, das Licht, die buntfarbige Waffe. Dies verhllt ihr durch das Gewlk, durch den Regen am Himmel. Parjanya! Deine sen Tropfen brechen hervor. Die Marut schirren ihren leichten Wagen zur Prunkfahrt an wie ein Held auf den Beutezgen nach Rindern, o Mitra und Varuna. Grelle Donner durchziehen die Lfte. Ihr beiden Allherrscher, netzet uns mit der Milch des Himmels! Parjanya lt fein seine erquickende, grelle, schreckhafte Stimme ertnen, o Mitra und Varuna. Die Marut kleiden sich fein mit Zauberkunst in Wolken; ihr beide lasset den rtlichen makellosen Himmel regnen! Von Rechts wegen wachet ihr redekundigen Mitra und Varuna ber die Gebote mit des Asura Zaubermacht. Mit dem Gesetz herrschet ihr ber die ganze Welt; die Sonne setzet ihr an den Himmel als weitkenntlichen Wagen.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

[5-64] An Mitra und Varuna 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. varua vo ridasam c mitra havmahe pari vrajeva bhvor jaganvs svararam t bhav sucetun pra yantam asm arcate eva hi jrya v vivsu ksu joguve yan nnam ay gatim mitrasya yym path asya priyasya armay ahisnasya sacire yuvbhym mitrvaruopama dheym c yad dha kaye maghon stot ca sprdhase no mitra sudtibhir varua ca sadhastha sve kaye maghon sakhn ca vdhase yuva no yeu varua katram bhac ca bibhtha uru o vjastaye kta rye svastaye uchantym me yajat devakatre ruadgavi suta soma na hastibhir pabhir dhvata nar bibhratv arcannasam Den berlegenen Varuna, den Mitra rufen wir fr euch mit einem Vers an, die beide den Svarnara wie das Doppelgehege der Arme einschlieen. Als solche reichet eure Arme gndig diesem Lobsnger, denn eure liebwerte Bekanntschaft ruft man in allen Wohnsitzen an. Wenn ich jetzt den richtigen Weg erreichte, wrde ich auf dem Pfade des Mitra wandeln. Bei diesem lieben friedfertigen Mitra suchen sie Zuflucht. Euch beiden, Mitra und Varuna, mchte ich mit einem Vers das Hchste widmen, was im Hause der freigebigen Patrone ist und fr die Snger zum Wetteifer dient. Kommet zu uns, Mitra und Varuna, mit Erleuchtung zur Stelle, ins eigene Haus der freigebigen Patrone zu ihrem und der Amtsgenossen Gedeihen. Ihr beide, Mitra und Varuna, sollt uns, denen ihr die mchtige Herrschaft erhaltet, ihr sollt uns freie Bahn zum Siegesgewinn, zum Reichtum, zum Glck bereiten! Die beiden Opferwrdigen sollen uns beistehen, wenn die Morgenrte bei Devaksatra Rusadgo aufgeht. Ihr beiden Mnner, eilet mit den Fen herbei, wie ihr mit den Armen den gepreten Soma im Wasser, indem ihr den Arcananas untersttzet.

[5-65] An Mitra und Varuna 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. 2. 3. 4. 5. 6. ya ciketa sa sukratur devatr sa bravtu na varuo yasya darato mitro v vanate gira t hi rehavarcas rjn drgharuttam t satpat tvdha tvn jane-jane t vm iyno 'vase prv upa bruve sac svavsa su cetun vj abhi pra dvane mitro aho cid d uru kayya gtu vanate mitrasya hi pratrvata sumatir asti vidhata vayam mitrasyvasi syma saprathastame anehasas tvotaya satr varuaeasa yuvam mitrema jana yatatha sa ca nayatha m maghona pari khyatam mo asmkam gopthe na uruyatam Wer verstndig ist, der hat den rechten Sinn fr die Gtter, der soll uns sagen, wessen Lobreden der gerngesehene Varuna oder Mitra gut aufnimmt, Denn sie sind die Knige von hchstem Ansehen, die weithin bekanntesten. Sie sind die rechtmigen Herren, die Mehrer des rechten, rechthandelnd gegen jedermann. Um eure Gunst bittend rufe ich zuerst euch beide zusammen an: Die Besitzer guter Rosse gehen mit guter Absicht auf Siegesgewinn aus, um sie zu verschenken. Mitra gewinnt selbst aus Bedrngnis einen Ausweg, freie Bahn zu einem Wohnsitz, denn Mitras Gunst gehrt dem Verehrer, der vorausstrebt. Wir wollen in dem weitreichendsten Schutze des Mitra sein, ohne Fehl, von dir beschtzt, allesamt im Schutze der Mutter des Varuna. Ihr beide, Mitra und Varuna, einiget unsereins und bringet uns zusammen! Vergesset nicht des Gnners, nicht unser, der Rishis! Schaffet uns sicheren Ausweg unter eurem Schutze!

[5-66] An Mitra und Varuna 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. 2. 3. 4. 5. 6. cikitna sukrat devau marta ridas varuya tapease dadhta prayase mahe t hi katram avihruta samyag asuryam te adha vrateva mnua svar a dhyi daratam t vm ee rathnm urv gavytim em rtahavyasya suuti dadhk stomair manmahe adh hi kvy yuva dakasya prbhir adbhut ni ketun jann cikethe ptadakas tad tam pthivi bhac chravaea m jrayasnv aram pthv ati karanti ymabhi yad vm yacakas mitra vaya ca sraya vyacihe bahupyye yatemahi svarjye Ruf an, du Kundiger, die beiden einsichtsvollen Gtter, o Sterblicher, die berlegenen. Dem Varuna, dessen Schmuck das Gesetz ist, mge es zu hohem Genu geschehen. Denn die zwei haben die unumstliche Herrschaft und vollstndig die Asurawrde erlangt. Und ihre Gesetze sind wie das menschliche Gesetz gleich der Sonne sichtbar aufgerichtet. Euch beide bitten wir im Rennen der Wagen um breite Bahn fr sie. Wir haben zuversichtlich euren Lobpreis mit Lobliedern des Ratahavya im Sinn. Und ihr berget ja alle weisen Gedanken mit den Burgen des Verstandes, ihr Wunderbaren; ihr nehmt sie wahr durch das innere Licht der Menschen, ihr von lauterem Verstand. Diese hohe Weisheit verknde ich, o Erde, wenn die Rishis Ruhm suchen: Sie berholen im Laufe die beiden pnktlich und breit Dahineilenden. Da wir, o Mitra und Varuna, ihr mit den Augen Wandernde, und unsere Lohnherren in eurer umfassendsten, vielschtzenden Herrschaft Zuflucht finden mchten.

[5-67] An Mitra und Varuna 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. ba itth deva niktam dity yajatam bhat varua mitrryaman variha katram the yad yoni hirayaya varua mitra sadatha dhartr caran yanta sumna ridas vive hi vivavedaso varuo mitro aryam vrat padeva sacire pnti martya ria te hi saty taspa tvno jane-jane sunthsa sudnavo 'ho cid urucakraya ko nu vm mitrstuto varuo v tannm tat su vm eate matir atribhya eate mati Wahrlich, so ists, ihr beiden Gtter, ihr Shne der Aditi, ihr habt die verehrungswrdige, hohe, euch bestimmte Stellung, ihr habt die hchste Herrschaft erreicht, Varuna, Mitra, Aryaman. Wenn ihr euch in den goldenen Scho setzet, Varuna, Mitra, die Erhalter der Vlker, so gewhret eure Gunst, ihr berlegene! Denn Varuna, Mitra, Aryaman, die Allwissenden, gehen alle ihren Geboten nach wie der Verfolger den Fuspuren. Sie behten den Sterblichen vor Schaden. Denn sie sind die Wahrhaften, die sich an das Rechte halten, rechthandelnd gegen jedermann, gute Fhrer, gabenschn, auch aus Bedrngnis einen Ausweg schaffend. Wer von euch ist noch ungepriesen, o Mitra, oder ist es Varuna unter euren Personen? Darum wendet sich das Gedicht gerade an euch, wendet sich das Gedicht von Seiten der Atris an euch.

2. 3. 4. 5.

[5-68] An Mitra und Varuna 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. 2. 3. 4. 5. pra vo mitrya gyata varuya vip gir mahikatrv tam bhat samrj y ghtayon mitra cobh varua ca dev deveu praast t na aktam prthivasya maho ryo divyasya mahi v katra deveu tam tena sapanteira dakam te adruh devau vardhete vidyv rtypeas pat dnumaty bhanta gartam te Stimmt den Gesang fr Mitra und Varuna an mit eurem beredten Lobe! Ihr beiden Trger der groen Herrschaft hret die Wahrheit! Die Allherscher, die in Schmalz gebettet sind, Mitra und Varuna, beide Gtter stehen bei den Gttern in Ehren. Erwirket uns beide groen irdischen und himmlischen Reichtum! Gro ist eure Macht unter den Gttern. Indem beide das Gesetz nach dem Gesetz hegen, haben sie eifrige Tatkraft erlangt. Ohne Trug gedeihen die zwei Gtter. Den Himmel lassen sie regnen, die Wasser flieen, die Herren der Labe, die die Himmelsgabe bringt; sie haben ihren groen Hochsitz eingenommen.

[5-69] An Mitra und Varuna 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 1. 2. 3. 4. tr rocan varua trr uta dyn tri mitra dhrayatho rajsi vvdhnv amati katriyasynu vrata rakamv ajuryam irvatr varua dhenavo vm madhumad v sindhavo mitra duhre trayas tasthur vabhsas tis dhian retodh vi dyumanta prtar devm aditi johavmi madhyadina udit sryasya rye mitrvaru sarvattee tokya tanayya a yo y dhartr rajaso rocanasyotdity divy prthivasya na v dev amt minanti vratni mitrvaru dhruvi Die drei Lichtrume und die drei Himmel, die drei Luftrume erhaltet ihr, Mitra und Varuna, die Herrschererscheinung erhhend, ber das unverwelkliche Gesetz wachend. Eure Milchkhe sind labungsreich, o Varuna, eure Strme geben se Milch, o Mitra. Drei herrliche Stiere stehen als die Besamer der drei Dhisanas verteilt. Am Morgen rufe ich die Gttin Aditi, am Mittag, bei Sonnenaufgang, um Reichtum euch vollzhlig, Mitra und Varuna; ich flehe um Glck und Segen fr den leiblichen Samen. Die ihr, die himmlischen Aditishne, die Erhalter der Lichtwelt und der irdischen Welt seid, eure feststehenden Gebote beeintrchtigen nicht die unsterblichen Gtter, o Mitra und Varuna.

[5-70] An Mitra und Varuna 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 1. 2. 3. 4. purru cid dhy asty avo nna v varua mitra vasi v sumatim t v samyag adruhveam ayma dhyase vaya te rudr syma pta no rudr pyubhir uta tryeth sutrtr turyma dasyn tanbhi m kasydbhutakrat yakam bhujem tanbhi m eas m tanas Da ja eure Gnade gewi mehr als ausgedehnt ist, o Varuna, so mchte ich eure Gunst gewinnen, o Mitra. Euch, ihr nie Trgende, euer Labsal mchten wir vollstndig zu genieen bekommen. Wir mchten die sein, ihr zwei Rudras. Schtzet uns, ihr zwei Rudras, mit euren Schtzern und errettet uns als gute Retter! Wir mchten mit unseren Leibern die Dasyus berwinden. Wir mchten nicht die Heimlichkeit irgend eines am eigenen Leibe zu spren bekommen, nicht an der Nachkommenschaft, nicht an den leiblichen Kindern, ihr von unbegreiflicher Einsicht.

[5-71] An Mitra und Varuna 1a 1c 2a 2c 3a 3c 1. 2. 3. no ganta ridas varua mitra barha upema crum adhvaram vivasya hi pracetas varua mitra rjatha n pipyata dhiya upa na sutam gata varua mitra dua asya somasya ptaye Kommt mit Eifer zu uns, ihr berlegenen Varuna und Mitra, zu diesem angenehmen Opfer! Denn ber alles herrscht ihr einsichtigen Varuna und Mitra. Befruchtet unsere Gedanken, die ihr das vermget! Kommt zu unserem Pretrank, Mitra und Varuna, zu dem Saft des Opfernden, um diesen Soma zu trinken!

[5-72] An Mitra und Varuna 1a 1c 2a 2c 3a 3c 1. 2. 3. mitre varue vaya grbhir juhumo atrivat ni barhii sadata somaptaye vratena stho dhruvakem dharma ytayajjan ni barhii sadata somaptaye mitra ca no varua ca juet yajam iaye ni barhii sadat somaptaye Wir opfern wie Atri dem Mitra und Varuna mit Lobreden. Setzet euch beide auf das Barhis zum Somatrank! Durch euer Gebot seid ihr Friedenserhalter, von Rechts wegen einet ihr die Vlker. Setzet euch beide auf das Barhis zum Somatrank! Mitra und Varuna mgen an unserem Opfer Wohlgefallen haben, um gern zu kommen. Sie sollen sich beide auf das Barhis setzen zum Somatrunk!

[5-73] An die Asvin 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 1. yad adya stha parvati yad arvvaty avin yad v pur purubhuj yad antarika gatam iha ty purubhtam pur dassi bibhrat varasy ymy adhrig huve tuviam bhuje rmnyad vapue vapu cakra rathasya yemathu pary any nhu yug mahn rajsi dyatha tad u vm en kta viv yad vm anu ave nn jtv arepas sam asme bandhum eyathu yad v sry ratha tihad raghuyada sad pari vm aru vayo gh varanta tapa yuvor atri ciketati nar sumnena cetas gharma yad vm arepasa nsatysn bhurayati ugro v kakuho yayi ve ymeu satani yad v dasobhir avintrir narvavartati madhva u madhyuv rudr siakti pipyu yat samudrti paratha pakv pko bharanta vm satyam id v u avin yuvm hur mayobhuv t yman ymahtam ymann mayattam im brahmi vardhanvibhy santu atam y takma rath ivvocma bhan nama

Wenn ihr Asvin heute in der Ferne, wenn ihr in der Nhe seid, oder wenn ihr vielmals Vielntzende im Luftreich seid, so kommt her! 2. Hierher mgen die beiden gar Vielseitigen kommen, die viele Meisterknste mit sich fhren. Ich wende mich an die beiden Reichen als Bittsteller; ich rufe sie an, die am meisten zum Nutzen dienen. 3. Das eine Rad des Wagens - zum Staunen erstaunlich - habt ihr zurckgehalten; mit dem anderen flieget ihr ber die nahusischen Geschlechter, mit Macht ber die Rume hinweg. 4. Das habt ihr fein mit ihm getan, was bei allen Geschlechtern von euch gepriesen wird. An verschiedenen Orten ohne Makel geboren habt ihr mit uns Freundschaft geschlossen. 5. Wenn Surya euren Wagen besteigt, den immer schnell fahrenden, dann halten eure rtlichen Vogelrosse die Gluten von sich ab, da sie nicht versengen. 6. Euer gedenkt Atri mit Wohlwollen im Herzen, ihr Herren, da er nach eurem tadellosen Milchtrank mit dem Munde hastig fuhr, ihr Nasatyas. 7. Euer gewaltiger Buckelochse ist im Lauf; man hrt sein Getrappel auf den Fahrten, wenn euch Atri durch seine Meisterknste hervorbringen wird, ihr Herren Asvin. 8. Die von Sigkeit berquellende kommt fein mit, ihr Ses liebenden Rudras. Wann ihr bers Meer fahret, werden euch gekochte Strkungen aufgetragen. 9. In Wahrheit heien sie euch ja die Heilsamen, ihr Asvin. Ihr seid auf der Fahrt die Fahrtgerufensten, auf der Fahrt die Barmherzigsten. 10. Diese erbaulichen Worte sollen den Asvin recht wohltuende Strkungen sein, die wir wie Wagen gezimmert haben. Wir haben sie als hohe Huldigungen gesprochen.

[5-74] An die Asvin 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 1. kho devv avindy divo manvas tac chravatho vavas atrir vm vivsati kuha ty kuha nu rut divi dev nsaty kasminn yatatho jane ko v nadn sac ka ytha ka ha gachatha kam ach yujthe ratham kasya brahmi rayatho vaya vm umasaye paura cid dhy udaprutam paura paurya jinvatha yad gbhtattaye siham iva druhas pade pra cyavnj jujuruo vavrim atka na mucatha yuv yad ktha punar kmam ve vadhva asti hi vm iha stot smasi v sadi riye n rutam ma gatam avobhir vjinvas ko vm adya purm vavne martynm ko vipro vipravhas ko yajair vjinvas v ratho rathn yeho ytv avin pur cid asmayus tira go martyev am u vm madhyuvsmkam astu carkti arvcn vicetas vibhi yeneva dyatam avin yad dha karhi cic churytam ima havam vasvr u vm bhuja pcanti su vm pca

Wo seid ihr Gtter Asvin heute, ihr Shne des Himmels, ihr Gedankenreichen? Das sollet ihr Schatzreiche hren; Atri wnscht euch her. 2. Wo sind die zwei? Wo im Himmel hrt man von den Gttern Nasatyas? Bei welchem Volke sucht ihr heute Anschlu? Wer hlt euch fest im Bereich der Flsse? 3. Zu wem fahret ihr, zu wem geht ihr? Zu wem schirret ihr den Wagen? An wessen erbaulichen Reden erfreuet ihr euch? Wir wnschen, da ihr gern kommet. 4. Denn ihr belebet auch den im Wasser schwimmenden Paura vollauf, ihr Vollaufbesitzer, wenn ihn zur Gefangenschaft wie einen Lwen in der Falle 5. Dem gealterten Cyavana nehmet ihr die Leibeshlle wie ein Gewand ab. "Jung, wenn ihr ihn wieder macht, geht er auf das Verlangen seiner Frau ein." 6. Hier ist ja euer Lobsnger. Wir knnen uns euch zu Ehren sehen lassen. Nun hret auf mich, kommt her mit euren Gnaden, ihr Lohnreiche! 7. Wer unter den vielen Sterblichen hat euch heute fr sich gewonnen? Welcher Redekundige euch, fr welche die Redekundigen eine Anziehungskraft haben, wer mit seinen Opfern, ihr Lohnreiche? 8. Euer Wagen, der bestfahrende unter den Wagen, soll kommen, ihr Asvin, ber gar viele Rume zu uns strebend, er der Preis unter den Sterblichen. 9. Unser rhmliches Gedenken soll euch recht zusagen, ihr Sesliebende. Flieget herwrts mit den Vogelrossen wie zwei Falken, ihr Einsichtsvolle! 10. O Asvin, wenn ihr jemals auf diesen Ruf hren solltet, so wisset: Gute Gensse sind fein fr euch da; es trnken euch die feinen Getrnke.

[5-75] An die Asvin 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. 2. 3. 4. prati priyatama ratha vaa vasuvhanam stot vm avinv i stomena prati bhati mdhv mama ruta havam atyytam avin tiro viv aha san dasr hirayavartan suumn sindhuvhas mdhv mama ruta havam no ratnni bibhratv avin gachata yuvam rudr hirayavartan ju vjinvas mdhv mama ruta havam suubho v vavas rathe vcy hit uta v kakuho mga pka koti vpuo mdhv mama ruta havam bodhinmanas rathyeir havanarut vibhi cyavnam avin ni ytho advayvinam mdhv mama ruta havam v nar manoyujo 'vsa pruitapsava vayo vahantu ptaye saha sumnebhir avin mdhv mama ruta havam avinv eha gachata nsaty m vi venatam tira cid aryay pari vartir ytam adbhy mdhv mama ruta havam asmin yaje adbhy jaritra ubhas pat avasyum avin yuva gantam upa bhatho mdhv mama ruta havam abhd u ruatpaur gnir adhyy tviya ayoji v vavas ratho dasrv amartyo mdhv mama ruta havam Euren Wagen, den liebsten, bullenhaften, schtzebringenden erwartet euer Lobsnger, der Rishi, mit Lobgesang, ihr Asvin. - Ihr Sesliebende, erhret meinen Ruf! Kommet, o Asvin, an allen Reden vorbei, auf da ich gewinne. Ihr Meister mit goldenen Rdern, ihr Gndigen, mit Sindhu fahrend, - ihr Sesliebende, erhret meinen Ruf! Kommet her zu uns, ihr Asvin, Kleinode bringend, ihr zwei Rudras mit goldenen Rdern, gern ihr Lohnreichen - ihr Sesliebende, erhret meinen Ruf! Die Stimme des trefflichen Sngers ist als Mahnstimme auf euren Wagen gelegt, ihr Schtzereichen. Und das hochragende Tier, das erstaunliche, macht euch Krfte - ihr Sesliebende, erhret meinen Ruf! Zwei Wagenfahrer aufmerksamen Sinnes, eifrig, auf den Ruf hrend, fahret ihr mit den Vogelrossen herab zu Cyavana, dem Aufrichtigen - ihr Sesliebende, erhret meinen Ruf! Die wunschgeschirrten, fleckfarbigen Rosse, die Vgel sollen euch, ihr Herren Asvin, herfahren mit euren Gnaden zum Trank - ihr Sesliebende, erhret meinen Ruf! Asvin! Kommt hierher! Nasatyas, wendet euren Blick nicht ab! Machet eure Rundfahrt an den Nebenbuhlern vorbei, um den Edlen aufzusuchen, ihr Untrgliche - ihr Sesliebende, erhret meinen Ruf! Bei diesem Opfer achtet ihr untrglichen Herren der Schnheit auf den Snger! Ihr achtet auf den schutzsuchenden Lobredner, o Asvin - ihr Sesliebende, erhret meinen Ruf! Die Usas mit dem hellfarbigen Tier ist erschienen, Agni ward zu rechter Zeit angelegt. Euer unsterblicher Wagen ward angeschirrt, ihr schtzereichen Meister - ihr Sesliebende, erhret meinen Ruf!

5. 6. 7.

8. 9.

[5-76] An die Asvin 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. bhty agnir uasm ankam ud vipr devay vco asthu arvc nna rathyeha ytam ppivsam avin gharmam acha na sasktam pra mimto gamihnti nnam avinopastuteha divbhipitve 'vasgamih praty avarti due ambhavih ut yta sagave prtar ahno madhyadina udit sryasya div naktam avas atamena nednm ptir avin tatna ida hi vm pradivi sthnam oka ime gh avineda duroam no divo bhata parvatd dbhyo ytam iam rja vahant sam avinor avas ntanena mayobhuv suprat gamema no rayi vahatam ota vrn vivny amt saubhagni Agni beleuchtet das Antlitz der Usas; der Redekundigen Worte sind gottwrts gehend emporgestiegen. Kommt nunmehr herbei hierher, ihr zwei Wagenfahrer, zu dem quellenden Milchtrank, ihr Asvin! Nicht verfehlen sie den bestimmten Ort, die hufigsten Besucher. Die Asvin sind jetzt zugegen, hier besungen, am Tage, am Abend mit ihrer Gnade am ehesten der Not begegnend und dem Opferwilligen gar gewogen. Kommet auch zur Melkzeit, frh am Morgen, um Mittag, bei Aufgang der Sonne, am Tage, des Nachts mit wohltuendster Gnade! Nicht hat jetzt der Trank die Asvin warten lassen. Denn das ist schon lngst euer Ort, eure Heimat, dieses Haus, ihr Asvin, diese Wohnung. Kommet zu uns vom hohen Himmel, vom Gebirge, von den Gewssern, Labung und Strkung mitbringend! Wir mchten der neuesten erfreulichen Gnade und der guten Fhrung der Asvin teilhaft werden. Bringet uns Reichtum und Shne, alle Glcksgter mit, ihr beiden Unsterblichen!

2.

3. 4.

5.

[5-77] An die Asvin 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. prtaryv pratham yajadhvam pur gdhrd ararua pibta prtar hi yajam avin dadhte pra asanti kavaya prvabhja prtar yajadhvam avin hinota na syam asti devay ajuam utnyo asmad yajate vi cva prva-prvo yajamno vanyn hirayatva madhuvaro ghtasnu pko vahann ratho vartate vm manojav avin vtarah yentiytho duritni viv yo bhyiha nsatybhy vivea caniham pitvo rarate vibhge sa tokam asya pparac chambhir anrdhvabhsa sadam it tuturyt sam avinor avas ntanena mayobhuv suprat gamema no rayi vahatam ota vrn vivny amt saubhagni Opfert den Frhkommenden zuerst; sie sollen vor dem mignstigen Geier trinken, denn am Morgen empfangen die Asvin ihr Opfer. Die Seher preisen die Gtter, denen der erste Opferanteil gebhrt. Opfert am Morgen, treibt die Asvin zur Eile - zur Abendzeit gelangt das Opfer nicht zu den Gttern, weil es da unwillkommen ist. Auch opfert ein anderer auer uns, wenn es Morgen geworden ist. Je frher der Opfernde daran ist, desto mehr gewinnt er. Mit goldener Decke, honigfarben, schmalzbedeckt rollt euer Wagen heran, Strkungen mit sich fhrend, gedankenschnell, mit Windeseile, mit dem ihr Asvin ber alle Fhrlichkeiten hinwegkommt. Wer fr die Nasatyas am meisten angerichtet hat, wer das Beste spendet bei der Verteilung der Speise, der bringt seine Nachkommenschaft glcklich durch mit seinen frommen Leistungen. Er mge jederzeit die berbieten, deren Flamme nicht emporschlgt. Wir mchten der neuesten erfreulichen Gnade und der guten Fhrung der A?vin teilhaft werden. Bringet uns Reichtum und Shne, alle Glcksgter mit, ihr beiden Unsterblichen!

2.

3.

4.

5.

[5-78] An die Asvin 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. avinv eha gachata nsaty m vi venatam hasv iva patatam sut upa avin hariv iva gaurv ivnu yavasam hasv iva patatam sut upa avin vjinvas jueth yajam iaye hasv iva patatam sut upa atrir yad vm avarohann bsam ajohavn ndhamneva yo yenasya cij javas ntanengachatam avin atamena vi jihva vanaspate yoni syanty iva rutam me avin hava saptavadhri ca mucatam bhtya ndhamnya aye saptavadhraye mybhir avin yuva vka sa ca vi ccatha yath vta pukari samigayati sarvata ev te garbha ejatu niraitu daamsya yath vto yath vana yath samudra ejati ev tva daamsya sahvehi jaryu daa ms chaayna kumro adhi mtari niraitu jvo akato jvo jvanty adhi Asvin! Kommet hierher! Nasatyas, wendet euren Blick nicht ab! Gleich Gnsen flieget zum Somasaft! Asvin! Wie Gazellen, wie Bffel zur Weide, gleich Gnsen flieget zum Somasaft! Asvin, lohnreiche! Findet an meinem Opfer Wohlgefallen, um gern zu kommen! Gleich Gnsen flieget zum Somasaft! Als Atri in den Glutofen hinabstieg und euch anrief wie eine Frau in Kindesnten, da kamet ihr Asvin mit des Falken frischer, glckbringendster Eile herbei. "Tu dich auf, o Baum, wie der Scho der Kreisenden! Hret, ihr Asvin, meinen Ruf und befreiet den Saptavadhri!" Dem gengstigten, in Not befindlichen Rishi Saptavadhri klemmet ihr Asvin durch Zauberknste den Baum auf und zu. Wie der Wind allerwrts den Lotusteich bewegt, so soll sich deine Leibesfrucht regen, sie soll zehn Monate alt herauskommen. Wie sich der Wind, wie der Wald, wie das Meer bewegt, so geh du Zehnmonatskind samt der Nachgeburt ab! Nachdem der Knabe zehn Monate in der Mutter gelegen hat, soll er lebendig, unversehrt, lebendig aus der Lebenden herauskommen!

[5-79] An Usas 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 1. mahe no adya bodhayoo rye divitmat yath cin no abodhaya satyaravasi vyye sujte avasnte y sunthe aucadrathe vy aucho duhitar diva s vy ucha sahyasi satyaravasi vyye sujte avasnte s no adybharadvasur vy uch duhitar diva yo vy aucha sahyasi satyaravasi vyye sujte avasnte abhi ye tv vibhvari stomair ganti vahnaya maghair maghoni suriyo dmanvanta surtaya sujte avasnte yac cid dhi te ga ime chadayanti maghattaye pari cid vaayo dadhur dadato rdho ahraya sujte avasnte aiu dh vravad yaa uo maghoni sriu ye no rdhsy ahray maghavno arsata sujte avasnte tebhyo dyumnam bhad yaa uo maghony vaha ye no rdhsy avy gavy bhajanta sraya sujte avasnte uta no gomatr ia vah duhitar diva ska sryasya ramibhi ukrai ocadbhir arcibhi sujte avasnte vy uch duhitar divo m cira tanuth apa net tv stena yath ripu tapti sro arci sujte avasnte etvad ved uas tvam bhyo v dtum arhasi y stotbhyo vibhvary uchant na pramyase sujte avasnte

Weck uns heute, o Usas, zu groem Reichtum, du die Glanzreiche, wie du uns sonst bei Satyasravas Vayya geweckt hast, du Edelgeborene, Roeschenkende. 2. Die du aufgeleuchtet bist ber Sunitha, des Sucadratha Sohn, o Himmelstochter, leuchte du ber dem mchtigeren Satyasravas Vayya auf, du Edelgeborene, Rosseschenkende! 3. Leuchte du uns heute schtzebringend auf, o Himmelstochter, die du bei dem mchtigeren Satyasravas Vayya aufleuchtetest, du Edelgeborene, Rosseschenkende. 4. Die Opferleiter, die dich mit Lobliedern begren, du Erstrahlende, diese sollen mit ihren Gaben, du Gabenreiche, die glckgesegneten, reichbelohnenden Schenker beschenken, du Edelgeborene, Rosseschenkende. 5. Denn sooft auch diese Sngerchre dir zur Beschenkung wrdig erscheinen, haben sie willig den Abschlu gemacht, indem sie ein anstndiges Geschenk gaben, du Edelgeborene, Rosseschenkende. 6. Diesen freigebigen Herren mgest du gabenreiche Usas den Ruhm vieler Shne bringen, die uns anstndige Geschenke gewhrt haben, die Freigebigen, du Edelgeborene, Rosseschenkende! 7. Ihnen bring, o gabenreiche Usas, hohen Glanz und Ruhm mit, den freigebigen Herren, die uns Geschenke von Rossen und Rindern zuteilten, du Edelgeborene, Rosseschenkende! 8. Und bring uns Nahrung nebst Khen, o Himmelstochter, zugleich mit den Strahlen der Sonne, mit den hellen, brennenden Gluten des Feuers, du Edelgeborene, Rosseschenkende! 9. Leuchte auf, Tochter des Himmels, zieh dein Werk nicht in die Lnge, damit dich nicht wie einen betrgerischen Dieb die Sonne mit ihrer Glut versenge, du Edelgeborene, Rosseschenkende. 10. So viel oder noch mehr vermagst du, Usas, zu schenken, die du, Erstrahlende, fr die Snger nie abnimmst, wenn du aufleuchtest, du Edelgeborene, Rosseschenkende.

[5-80] An Usas 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. dyutadymnam bhatm tena tvarm aruapsu vibhtm devm uasa svar vahantm prati viprso matibhir jarante e jana darat bodhayant sugn patha kvat yty agre bhadrath bhat vivaminvo jyotir yachaty agre ahnm e gobhir aruebhir yujnsredhant rayim apryu cakre patho radant suvitya dev puruut vivavr vi bhti e vyen bhavati dvibarh vikvn tanvam purastt tasya panthm anv eti sdhu prajnatva na dio minti e ubhr na tanvo vidnordhveva snt daye no astht apa dveo bdhamn tamsy u divo duhit jyotigt e pratc duhit divo nn yoeva bhadr ni rite apsa vyrvat due vryi punar jyotir yuvati prvathka Die Gttin Usas, die hohe, die in glnzender Auffahrt nach der Ordnung ordnungsgem in rtlicher Farbe erstrahlt, die die Sonne bringt, wachen die Redekundigen mit ihren Gedichten heran. Sie, die Gerngesehene, die die Leute weckt und die Wege gangbar macht, geht voraus auf hohem Wagen, die Hohe, Allbewegende. Die Usas hlt im Anbeginn der Tage ihr Licht hoch. Sie hat mit roten Rindern den Wagen bespannend, ohne Unfall, ohne sich abbringen zu lassen, Reichtum gewonnen. Die Gttin, die zu guter Fahrt die Wege bahnt, die Vielgepriesene, Vielbegehrte erstrahlt. Sie, die Buntfarbige, wird doppeltgro, wenn sie im Osten ihren Leib enthllt. Sie wandelt richtig den Weg der Ordnung; wie eine Wegekundige verfehlt sie nicht die Richtungen. Sie ist wie eine Schne sich ihres Krpers bewut; sie steht wie eine Badende aufgerichtet da, um sich beschauen zu lassen. Die Anfeindungen, die Finsternis vertreibt sie; mit ihrem Lichte ist Usas, die Himmelstochter, gekommen. Sie, die Himmelstochter, kommt den Mnnern entgegen; wie eine schne Frau entblt sie die Brust. Indem sie ihre begehrenswerten Sachen dem Opferer enthllt, hat die Jugendliche wiederum wie frher Licht gemacht.

2. 3.

4. 5.

6.

[5-81] An Savitri 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 4a 4c 1. yujate mana uta yujate dhiyo vipr viprasya bhato vipacita vi hotr dadhe vayunvid eka in mah devasya savitu pariuti viv rpi prati mucate kavi prsvd bhadra dvipade catupade vi nkam akhyat savit vareyo 'nu prayam uaso vi rjati yasya prayam anv anya id yayur dev devasya mahimnam ojas ya prthivni vimame sa etao rajsi deva savit mahitvan uta ysi savitas tri rocanota sryasya ramibhi sam ucyasi uta rtrm ubhayata paryasa uta mitro bhavasi deva dharmabhi uteie prasavasya tvam eka id uta p bhavasi deva ymabhi uteda vivam bhuvana vi rjasi yvvas te savita stomam nae Sie spannen den Geist an, und sie spannen die Gedanken an, die redekundigen, die die Reden auf den Hohen, den Redekundigen kennen. Er ganz allein bestimmt die Opfer als zeitkundiger. Gro ist das Lob des Gottes Savitri. Alle Gestalten legt der Seher an. Zweiflern und Vierflern hat er jetzt Gutes zugewiesen. Savitri, der Vorzgliche, hat jetzt nach dem Himmelsraum Ausblick gehalten; nach der Ausfahrt der Usas fhrt er das Regiment. Dessen Ausfahrt die anderen Gtter folgten, der Hoheit des Gottes durch seine Kraft, der die irdischen Rume durchmessen hat mit seiner Gre, dieser Gott Savitri, der Etasa. Und du kommst zu den drei Lichtreichen, o Savitri, und wohnst mit den Strahlen der Sonne zusammen, und du umkreisest auf beiden Seiten die Nacht, und du bist nach deinen Eigenschaften der Mitra, o Gott. Und du allein hast die Macht anzuweisen, und du bist der Pusan durch deine Fahrten, o Gott. Und diese ganze Welt regierest du. Syavasva hat dir ein Loblied, o Savitri, zustande gebracht.

2.

3. 4.

5.

[5-82] An Savitri 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. tat savitur vmahe vaya devasya bhojanam reha sarvadhtama turam bhagasya dhmahi asya hi svayaastara savitu kac cana priyam na minanti svarjyam sa hi ratnni due suvti savit bhaga tam bhga citram mahe ady no deva savita prajvat sv saubhagam par duvapnya suva vivni deva savitar duritni par suva yad bhadra tan na suva angaso aditaye devasya savitu save viv vmni dhmahi vivadeva satpati sktair ady vmahe satyasava savitram ya ime ubhe ahan pura ety aprayuchan svdhr deva savit ya im viv jtny rvayati lokena pra ca suvti savit Dieses Labsal des Gottes Savitri erbitten wir fr uns; wir mchten den hchsten, alles gewhrenden Vorzug des Bhaga erlangen. Denn dieses Savitri gar selbstherrliches beliebtes Selbstregiment schmlern sie nicht im geringsten. So mge denn Savitri, der Gott des Glcks, dem Opferspender Schtze zuweisen. Ihn bitten wir um ein ansehnliches Teil. Mgest du, Gott Savitri, uns heute kinderreiches Glck zuweisen. Weise blen Traum ab! Weise alle Gefahren ab, Gott Savitri. Was Glck bringt, das weise uns zu! Schuldlos vor Aditi mchten wir nach des Gottes Savitri Bestimmung alles Gute empfangen. Den wahren Herrn ber alle Gtter erwhlen wir heute mit wohlgesetzten Worten, den Savitri, dessen Bestimmungen in Erfllung gehen; Der diesen beiden Tageshlften unentwegt vorangeht, Gott Savitri, der Wohlbedenkende; Der alle diese Geschpfe mit seinem Weckruf anruft, wenn Savitri seine Weisungen gibt.

[5-83] An Parjanya 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 1. ach vada tavasa grbhir bhi stuhi parjanya namas vivsa kanikradad vabho jradn reto dadhty oadhu garbham vi vkn hanty uta hanti rakaso vivam bibhya bhuvanam mahvadht utng ate vyvato yat parjanya stanayan hanti dukta rathva kaayv abhikipann vir dtn kute vary aha drt sihasya stanath ud rate yat parjanya kute varya nabha pra vt vnti patayanti vidyuta ud oadhr jihate pinvate sva ir vivasmai bhuvanya jyate yat parjanya pthiv retasvati yasya vrate pthiv nannamti yasya vrate aphavaj jarbhurti yasya vrata oadhr vivarp sa na parjanya mahi arma yacha divo no vim maruto rardhvam pra pinvata vo avasya dhr arv etena stanayitnunehy apo niicann asura pit na abhi kranda stanaya garbham dh udanvat pari dy rathena dti su kara viita nyaca sam bhavantdvato nipd mahnta koam ud ac ni ica syandant kuly viit purastt ghtena dyvpthiv vy undhi suprapam bhavatv aghnybhya yat parjanya kanikradat stanayan hasi dukta pratda vivam modate yat ki ca pthivym adhi avarr varam ud u gbhykar dhanvny atyetav u ajjana oadhr bhojanya kam uta prajbhyo 'vido manm

Rufe mit diesen Lobesworten den Starken an, preise Parjanya, bitte ihn unter Verbeugung her! Brllend legt der rasch gewhrende Bulle seinen Samen als Keim in die Pflanzen. 2. Er zerschlgt die Bume und erschlgt die Unholde; die ganze Welt hat vor ihm Furcht, der die groe Waffe fhrt. Auch der Schuldlose geht dem Bullenstarken aus dem Wege, wenn Parjanya donnernd die beltter erschlgt. 3. Wie der Wagenfahrer mit der Peitsche auf die Rosse schlagend, lt er seine Regenboten erscheinen. Von Ferne erheben sich die Donnerlaute des Lwen, wenn Parjanya das regenbringende Gewlk macht. 4. Die Winde wehen los, Blitze fallen, die Pflanzen richten sich auf, die Sonne quillt ber. Jedwedem Wesen wird Erquickung, wenn Parjanya mit seinem Samen der Erde aufhilft. 5. Bei dessen Walten die Erde sich neigt, bei dessen Walten alles, was Hufe hat, hpft, bei dessen Walten die bunten Pflanzen sprieen, du Parjanya, gewhre uns deinen groen Schutz! 6. Ihr Marut, spendet uns des Himmels Regen, lasset des Hengstes Strahlen hervorquellen. Komm nher mit diesem Gedonnere, die Wasser herabgieend, unser Vater Asura! 7. Brlle, donnere, leg den Keim, fliege herum mit deinem Wasserwagen! Zieh tchtig den aufgebundenen Schlauch nach unten! Hhen und Niederungen sollten gleich werden. 8. Zieh den groen Eimer empor, gie ihn aus! Entfesselt sollen die Bche vorwrts eilen. Netze Erde und Himmel mit Schmalz! Den Khen soll eine gute Trnke werden. 9. Wenn du, Parjanya, brllend, donnernd die Bsewichter erschlgst, so jubelt dir alles, was da auf Erden ist, zu. 10. Du hast regnen lassen, hr auch fein auf! Du hast die Wsten passierbar gemacht, du hast die Pflanzen zur Speisung hervorgebracht und fandest fr die Geschpfe ein Dankgebet.

[5-84] An die Erde 1a 1c 2a 2c 3a 3c 1. 2. 3. ba itth parvatn khidram bibhari pthivi pra y bhmim pravatvati mahn jinoi mahini stomsas tv vicrii prati obhanty aktubhi pra y vja na heantam perum asyasy arjuni dh cid y vanaspatn kmay dardhary ojas yat te abhrasya vidyuto divo varanti vaya Wahrlich, so ists: Du trgst den Druck der Berge, o Erde, die du den Boden erquickest, du Flureiche, durch deine Macht, du Mchtige. Von dir hallen allnchtlich die Lobgesnge wider, du Wandelbare, die du den Ergu des Himmels fortschleuderst wie der Hengst die treibende Brunst, du Silberglnzende. Die du selbst fest die Bume mit Strke im Boden festhltst, wenn deiner Wolken Blitze blitzen, und die Regengsse des Himmels regnen.

[5-85] An Varuna 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 1. pra samrje bhad arc gabhram brahma priya varuya rutya vi yo jaghna amiteva carmopastire pthiv sryya vaneu vy antarika tatna vjam arvatsu paya usriysu htsu kratu varuo apsv agni divi sryam adadht somam adrau ncnabra varua kavandham pra sasarja rodas antarikam tena vivasya bhuvanasya rj yava na vir vy unatti bhma unatti bhmim pthivm uta dy yad dugdha varuo vay d it sam abhrea vasata parvatsas taviyanta rathayanta vr imm v surasya rutasya mahm my varuasya pra vocam mneneva tasthiv antarike vi yo mame pthiv sryea imm nu kavitamasya mym mah devasya nakir dadhara eka yad udn na panty enr sicantr avanaya samudram aryamya varua mitrya v sakhya v sadam id bhrtara v vea v nitya varuraa v yat sm ga cakm irathas tat kitavso yad riripur na dvi yad v gh satyam uta yan na vidma sarv t vi ya ithireva devdh te syma varua priysa Dem Allknig stimme ein erhabenes, tiefsinniges Erbauungslied an, ein liebes dem berhmten Varuna, der die Erde zum Teppich fr die Sonne auseinandergeschlagen hat wie der Zurichter die Tierhaut. ber den Bumen hat Varuna die Lfte ausgebreitet, in die Rennpferde hat er den Sieg, in die Khe die Milch gelegt, ins Herz die berlegung, ins Wasser den Agni, an den Himmel die Sonne, auf den Berg den Soma gesetzt. Varuna go den Schlauch mit der ffnung nach unten in beide Welten und den Luftraum aus; damit durchnetzt der Knig der ganzen Welt den Erdboden, wie der Regen das Korn. Er netzt den Boden, Erde und Himmel. Wenn Varuna gemolken haben will, dann kleiden sich die Berge in Gewlk und kraftbewute Mnner lockern das Kleid. Dieses groe Kunststck des berhmten asurischen Varuna will ich fein verknden, der in der Luft stehend wie mit dem Mestab die Erde mit der Sonne abgemessen hat. Auch dieses groe Kunststck des weisesten Gottes wagt keiner anzutasten, da die glitzernden Strme, wenn sie sich ergieen, das eine Meer mit ihrem Wasser nicht fllen. Wenn wir, o Varuna, einem wie Aryaman oder Mitra Befreundeten oder wenn wir dem, der allezeit ein Kamerad ist, oder einem Bruder oder einem Insassen - sei es einem Angehrigen oder Fremden - irgend ein Unrecht getan haben, so nimm das von uns, o Varuna! Wenn wir wie Spieler bei dem Spiele betrogen haben, ob wir es gewi wissen, ob nicht, all das lse von uns wie lockere Bande, o Gott! So mgen wir deine Lieblinge sein, o Varuna.

2.

3. 4. 5. 6. 7.

8.

[5-86] An Indra und Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. 2. 3. 4. 5. indrgn yam avatha ubh vjeu martyam dh cit sa pra bhedati dyumn vr iva trita y ptansu duar y vjeu ravyy y paca carar abhndrgn t havmahe tayor id amavac chavas tigm didyun maghono prati dru gabhastyor gav vtraghna eate t vm ee rathnm indrgn havmahe pat turasya rdhaso vidvs girvaastam t vdhantv anu dyn martya devv adabh arhant cit puro dadhe 'eva devv arvate evendrgnibhym ahvi havya ya ghta na ptam adribhi t sriu ravo bhad rayi gatsu didhtam ia gatsu didhtam Indra und Agni! Welchen Sterblichen ihr beide in den Kmpfen begnstiget, der wird auch die verschlossenen Herrlichkeiten erbrechen wie Trita die Stimmen. Die beide in den Schlachten kaum berwindbar, die in den Kmpfen ruhmwrdig, welche die fnf Vlker berragen, Indra und Agni rufen wir. Wuchtig ist dieser beider Kraft; scharf das Gescho der Gabenreichen. Mit dem Holzschaft fhrt es dem Vritratter auf der Jagd nach Khen in die Hnde zurck. Euch beide rufen wir im Rennen der Wagen an, Indra und Agni, die Herren der vorzglichen Gabe, die Kundigen, Lobliebendsten. Sie nehmen Tag um Tag an Strke zu, die beiden Gtter, die gegen den Sterblichen ohne Trug sind. Obwohl sie schon Wrdentrger sind, stelle ich sie an die Spitze, beide Gtter sind wie zwei Gewinnanteile fr ein Rennpferd. Also wurde Indra und Agni ein anreizendes Opfer dargebracht, durch die Presteine gepret, wie Schmalz geklrt. Sichert also den Lohnherren hohen Ruhm, Reichtum den Lobsngern, sichert den Lobsngern Speisegenu!

6.

[5-87] An die Marut 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c pra vo mahe matayo yantu viave marutvate girij evaymarut pra ardhya prayajyave sukhdaye tavase bhandadiaye dhunivratya avase pra ye jt mahin ye ca nu svayam pra vidman bruvata evaymarut kratv tad vo maruto ndhe avo dn mahn tad em adhso ndraya pra ye divo bhata vire gir suukvna subhva evaymarut na yem ir sadhastha a agnayo na svavidyuta pra syandrso dhunnm sa cakrame mahato nir urukrama samnasmt sadasa evaymarut yadyukta tman svd adhi ubhir vipardhaso vimahaso jigti evdho nbhi svano na vo 'mavn rejayad v tveo yayis tavia evaymarut yen sahanta jata svarocia sthramno hirayay svyudhsa imia apro vo mahim vddhaavasas tvea avo 'vatv evaymarut sthtro hi prasitau sadi sthana te na uruyat nida uukvso ngnaya te rudrsa sumakh agnayo yath tuvidyumn avantv evaymarut drgham pthu paprathe sadma prthiva yem ajmev maha ardhsy adbhutainasm 8a adveo no maruto gtum etana rot hava jaritur evaymarut 8c vior maha samanyavo yuyotana smad rathyo na dasanpa dvesi sanuta 9a gant no yaja yajiy suami rot havam araka evaymarut 9c jyehso na parvatso vyomani yya tasya pracetasa syta durdhartavo nida 1. Zum groen Vishnu in Gesellschaft der Marut sollen sich eure Gedanken aufmachen - er ist der Berggeborene, mit dem die Marut gern kommen - zu der opferliebenden Heerschar mit schnen Spangen, zu der starken Macht, die einen Lobredner sucht, von lrmendem Treiben. Die gro geboren sind und die von selbst mit Bewutsein sich knden - Vishnu ist der, mit dem die Marut gern kommen. Diese eure Macht ist nicht durch Einsicht zu erzwingen, ihr Marut; an Freigebigkeit und Gre ist diese ihre Macht unerzwinglich wie die Berge. Die sich mit ihrem Loblied vom hohen Himmel her vernehmbar machen, die Schnflammenden, Stattlichen - Vishnu ist der, mit dem die Marut gern kommen - an deren Aufenthalt kein Mchtiger gebietet, von selbst blitzend wie die Feuer kommen die raschen Wagen der Brausenden hervor. Der Weitschreitende ist von dem hohen gemeinsamen Sitz ausgeschritten, er, mit dem die Marut gern kommen. Wenn er in eigner Person von ihrem Stande weg angespannt hat und ber die Hhen die wetteifernden ausgezeichneten Rosse lenkt, so kommt der Glckmehrende mit seinen Mannen. Gewaltig wie euer Brausen macht der schreckhafte, eilende, starke Bulle erbeben, mit dem die Marut gern kommen, mit dem sie siegend sich auszeichnen, selbstleuchtend, mit straffen Zgeln, goldig, schnbewaffnet, Pfeile fhrend. Eure unbegrenzte Gre, ihr Hochmchtigen, eure schreckhafte Macht soll gndig sein Vishnu ist der, mit dem die Marut gern kommen - denn als Wagenfahrer seid ihr in eurem Ansturm zu sehen. Bewahret uns vor Tadel, wie das Feuer flammend! Die Rudrashne, die freigebigen, wie Agni glanzreichen sollen gndig sein - Vishnu ist der, mit dem die Marut gern kommen -. Der irdische Sitz hat sich lang und breit ausgedehnt, wenn bei ihren Aufzgen die Heerscharen des groen Vishnu, bei denen Snden unbekannt sind, herankommen. Ohne Feindseligkeit nehmet, o Marut, euren Weg zu uns, erhret den Ruf des Sngers Vishnu ist der, mit dem die Marut gern kommen -. Ihr einmtigen Mannen des groen Vishnu, haltet gleichmig die Anfeindungen abseits wie Wagenlenker mit Geschick! Kommet zu unserem Opfer nebst gutem Werkdienst, ihr Opferwrdige, hret auf den Ruf ohne Arg - Vishnu ist der, mit dem die Marut gern kommen -. Wie die hchsten Berge in den Luftraum ragend, solltet ihr Klugen fr den Tadler dieses Sngers unertrglich sein.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

[6-1] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 1. tva hy agne prathamo manotsy dhiyo abhavo dasma hot tva s vann akor duartu saho vivasmai sahase sahadhyai adh hot ny asdo yajyn ias pada iayann ya san ta tv nara prathama devayanto maho rye citayanto anu gman vteva yantam bahubhir vasavyais tve rayi jgvso anu gman ruantam agni daratam bhanta vapvanta vivah ddivsam pada devasya namas vyanta ravasyava rava pann amktam nmni cid dadhire yajiyni bhadry te raayanta sadau tv vardhanti kitaya pthivy tv rya ubhayso jannm tva trt tarae cetyo bh pit mt sadam in mnum saparyeya sa priyo vikv agnir hot mandro ni asd yajyn ta tv vaya dama ddivsam upa jubdho namas sadema ta tv vaya sudhyo navyam agne sumnyava mahe devayanta tva vio anayo ddyno divo agne bhat rocanena vi kavi vipati avatn nitoana vabha caranm pretaim iayantam pvaka rjantam agni yajata raym so agna je aame ca marto yas ta na samidh havyadtim ya hutim pari ved namobhir vivet sa vm dadhate tvota asm u te mahi mahe vidhema namobhir agne samidhota havyai ved sno sahaso grbhir ukthair te bhadry sumatau yatema yas tatantha rodas vi bhs ravobhi ca ravasyas tarutra bhadbhir vjai sthavirebhir asme revadbhir agne vitara vi bhhi nvad vaso sadam id dhehy asme bhri tokya tanayya pava prvr io bhatr re-agh asme bhadr sauravasni santu pury agne purudh tvy vasni rjan vasut te aym puri hi tve puruvra santy agne vasu vidhate rjani tve

Du, Agni, warst ja der erste Ersinner und Opferpriester dieser Dichtung, du Meister. Du Bulle machtest es zu einer unberwindlichen Macht, um jede Macht zu berwltigen. 2. Darum setztest du, der opfertchtige Hotri dich nieder an der Sttte der Labung, Labung genieend als der zu Berufende. Als solchem gingen dir zuerst die gottergebenen Mnner nach, aufmerksam, um den groen Schatz zu gewinnen. 3. Ihm, der mit vielen Schtzen wie ein Huptling mit seinem Gefolge auszog, sind sie nachgegangen, da sie bei dir Reichtum erwartend gewacht haben, dem hellen Agni, dem gerngesehenen, hohen, der mit einer Netzhaut versehen allezeit leuchtet. 4. Die Spur des Gottes unter Verneigung verfolgend, haben sie ruhmsuchend ungeschmlerten Ruhm erlangt. Sie erlangten sogar opferwrdige Namen, sie weideten sich an deinem holden Anblick. 5. Dich machen die Vlker auf Erden gro, zu dir kommen beiderlei Reichtmer der Leute. Du Durchhelfer bist ein merkenswerter Retter, allezeit Vater und Mutter der Menschen. 6. In Ehren soll man den bei den Clanen beliebten Agni halten. Der erfreuliche Opferpriester hat sich niedergelassen, der Opfertchtigere. Dir, der im Hause leuchtet, wollen wir die Kniee beugend mit Verbeugung nahen. 7. Aufs neue gehen wir fr dich, Gutes im Sinne fhrend, um Gunst bittend, gottverlangend an, o Agni. Du fhrest die Clane leuchtend mit dem hohen Lichte des Himmels, Agni. 8. Den weisen Herrn aller Clane, den mit Gaben berschttenden Bullen der Vlker, der das Auftreten des Opferpriesters wnscht, den Opfer genieenden, lauteren, ber Reichtmer gebietenden, opferwrdigen Agni. 9. Der Sterbliche, o Agni, hat geopfert und den Dienst versehen, der mit Brennholz deinen Opferanteil ausgerichtet hat. Wer die Opferung unter Verbeugungen grndlich versteht, der empfngt mit deiner Hilfe alles Gute. 10. Dir, dem Groen, wollen wir darum eine groe Huldigung bringen unter Verbeugung, o Agni, mit Brennholz und mit Opferspenden auf dem Altar, o Sohn der Kraft, mit Lobreden und Lobgedichten. Wir mchten in deiner glckbringenden Gunst eine Zuflucht finden. 11. Der du mit deinem Lichte beide Welten durchzogen hast, und mit deinem Ruhme als rhmlicher Retter, erstrahle du uns weithin mit hohen, dauerhaften, reichen Gewinnen, o Agni!

12. Verleih uns, du Guter, immerdar Besitz von Mannen, viel Vieh fr den leiblichen Samen, viele groe Speisegensse, die das bel fern halten. Guter Ruf soll uns zuteil werden! 13. Viel Gutes, o Agni, mchte ich vielfach um dich bemht, o Knig, durch deine Gte erlangen, denn viele Gter sind bei dir, vielbegehrter Agni, bei dir, dem Knig, fr deinen Verehrer.

[6-2] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 1. tva hi kaitavad yao 'gne mitro na patyase tva vicarae ravo vaso pui na puyasi tv hi m caraayo yajebhir grbhir ate tv vj yty avko rajastr vivacarai sajoas tv divo naro yajasya ketum indhate yad dha sya mnuo jana sumnyur juhve adhvare dhad yas te sudnave dhiy marta aamate t a bhato divo dvio aho na tarati samidh yas ta huti niitim martyo naat vayvanta sa puyati kayam agne atyuam tveas te dhma vati divi a chukra tata sro na hi dyut tva kp pvaka rocase adh hi vikv yo 'si priyo no atithi rava purva jrya snur na trayayyya kratv hi droe ajyase 'gne vj na ktvya parijmeva svadh gayo 'tyo na hvrya iu tva ty cid acyutgne paur na yavase dhm ha yat te ajara van vcanti ikvasa vei hy adhvaryatm agne hot dame vim samdho vipate ku juasva havyam agira ach no mitramaho deva devn agne voca sumati rodasyo vhi svasti sukiti divo nn dvio ahsi durit tarema t tarema tavvas tarema

Du, Agni, besitzest ja volkstmliches Ansehen gleich Mitra dem Bundesfreund; du Ausgezeichneter mehrest deinen Ruhm, du Guter, wie man seinen Wohlstand mehrt. 2. Denn dich rufen die Leute mit Opfergebeten und Lobreden an, zu dir kommt das Siegesro, das dem Wolf entgeht und weite Strecken zurcklegt, das in allen Landen bekannt ist. 3. Dich, das Wahrzeichen des Opfers, entflammen eintrglich die Mannen des Himmels, wenn dieses Menschenkind deine Gunst begehrend im Gottesdienst opfert. 4. Der Sterbliche, der es dir, dem Gabenschnen, recht macht und mit Andacht den Dienst versieht, der kommt durch die Gnade des hohen Himmels ber die Anfeindungen wie ber die Not hinweg. 5. Welcher Sterbliche es fertig gebracht hat, dir mit Brennholz zu opfern um dich anzufachen, der mehrt sein Haus, da es sich weit verzweigt und man hundert Jahre lebt, o Agni. 6. Heftig steigt dein Rauch auf, hell sich ausbreitend, wenn er am Himmel ist, denn wie die Sonne in ihrem Glanz, so leuchtest du in deiner Schnheit, du Lauterer. 7. Denn nun bist du unser lieber Gast, unter den Clanen anzurufen, behaglich wie ein Greis in seiner Burg, wie ein Sohn schutzbedrftig. 8. Mit Umsicht wirst du ja im Holzgef gesalbt zum Laufe getrieben wie ein siegesgewisses Rennpferd, o Agni. Wie ein fahrender Hausstand ist sein Wesen, wie ein Rennpferd ist der junge Vogel. 9. Du frit selbst die festen Hlzer, o Agni, wie ein Tier das Gras auf der Weide, wenn deine, des Gebten, Krfte die Bume fllen, du Alterloser. 10. Denn du wnschest der Amtierenden Adhvaryus, der Clane Hotri im Hause zu sein, o Agni. Schaff, o Clanherr, gelingen; la dir das Opfer munden, o Angiras! 11. Lade, du wie Mitra gefeierter Gott, die Gtter zu uns ein, o Agni, erbitte die Gunst beider Welten! Ersuche die Mnner des Himmels um Glck, um gutes Wohnen! Wir mchten ber die Anfeindungen, die Nte, die Fhrlichkeiten hinwegkommen, wir mchten ber diese hinwegkommen, durch deine Gnade hinwegkommen.

[6-3] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 1. agne sa kead tap tej uru jyotir naate devayu e ya tvam mitrea varua sajo deva psi tyajas martam aha je yajebhi aame ambhir dhadvrygnaye dada ev cana ta yaasm ajuir nho marta naate na pradpti sro na yasya datir arep bhm yad eti ucatas ta dh heasvata urudho nyam akto kutr cid ravo vasatir vanej tigma cid ema mahi varpo asya bhasad avo na yamasna s vijehamna paraur na jihv dravir na drvayati dru dhakat sa id asteva prati dhd asiya chita tejo 'yaso na dhrm citradhrajatir aratir yo aktor ver na druadv raghupatmajah sa rebho na prati vasta usr oci rrapti mitramah nakta ya m aruo yo div nn amartyo aruo yo div nn divo na yasya vidhato navnod v ruka oadhu nnot gh na yo dhrajas patman yann rodas vasun da supatn dhyobhir v yo yujyebhir arkair vidyun na davidyot svebhi umai ardho v yo marut tataka bhur na tveo rabhasno adyaut Agni! Friedlich wird er wohnen, die Wahrheit htend, in der Wahrheit geboren, dein weites Licht wird der gottergebene Sterbliche erlangen, den du, ein Varuna vereint mit Mitra, vor Not infolge einer Unterlassungssnde schtzest, o Gott. Er hat ihm Opfer geopfert, mit Opferdienst gedient, dem wunscherfllenden Agni reichlich gespendet. So trifft den Sterblichen weder das Mifallen der Angesehenen, noch Not, noch Verblendung. Dessen Anblick fleckenlos wie die Sonne, furchtbar, wenn deine, des Glhenden, Hastigen Absicht auf Beute ausgeht, derselbe ist des Nachts berall ein angenehmer Hausbewohner, der Holzgeborene. Scharf ist sein Gang, gro seine angenommene Gestalt; er schnappt mit dem Maul wie ein Ro, das gezgelt wird. Die Zunge bleckend wie das blinkende Beil, schmelzt er es wie ein Schmelzer, wenn er das Holz verbrennt. Wie ein Schtze, der schieen will, legt er den Pfeil auf; er schrft seine Flamme wie eine Klinge von Eisen. Da der Lenker der Nacht von wunderbarer Schnelligkeit ist, er ist wie ein Vogel, der auf dem Baum sitzt, seine Schwingen rasch bewegend. Wie ein Barde ruft er bei jedem Aufgang der Morgenrte laut mit seiner Flamme, der wie Mitra Gefeierte, der bei Nacht, der am Tage das rtliche Ro der Mnner ist. Dessen Stimme, wenn er die Gtter verehrt, wie die des Himmels ertnt, der glnzende Stier brllt in den Pflanzen, der wie bei Sonneglut in Eile, im Fluge geht und Himmel und Erde mit Gut erfllt, die beide in ihm einen guten Hausgebieter haben. Der durch Labungen oder durch die ihm gehrigen Preisgesnge gestrkt wird, er leuchtet wie der Blitz aus eigenem Drange auf. Oder der die Heerschar der Marut wie ein Ribhu gebildet hat, der ist heftig, blendend aufgeleuchtet.

2.

3.

4.

5.

6. 7.

8.

[6-4] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 1. 2. yath hotar manuo devatt yajebhi sno sahaso yajsi ev no adya saman samnn uann agna uato yaki devn sa no vibhv cakair na vastor agnir vandru vedya cano dht vivyur yo amto martyearbhud bhd atithir jtaved dyvo na yasya panayanty abhvam bhssi vaste sryo na ukra vi ya inoty ajara pvako 'nasya cic chinathat prvyi vadm hi sno asy admasadv cakre agnir janujmnnam sa tva na rjasana rja dh rjeva jer avke key anta nitikti yo vraam annam atti vyur na rry aty ety aktn turyma yas ta dim artr atyo na hruta patata parihrut sryo na bhnumadbhir arkair agne tatantha rodas vi bhs citro nayat pari tamsy akta oci patmann auijo na dyan tv hi mandratamam arkaokair vavmahe mahi na roy agne indra na tv avas devat vyum panti rdhas ntam n no agne 'vkebhi svasti vei rya pathibhi pary aha t sribhyo gate rsi sumnam madema atahim suvr Wie du, Hotri, bei dem Gottesdienst des Menschen mit Opfern opfern sollst, du Sohn der Kraft, so opfere du heute in gleicher Weise den gleichen Gttern, willig den willigen, o Agni. Er ist unser Erleuchter wie der Erheller am Morgen; Agni mge merkbar an dem Lobeswort Gefallen finden, der der Unsterbliche unter den Sterblichen, lebenslang ihr frhwacher Gast ward, der Jatavedas. Er, dessen furchtbare Erscheinung sie beschwren, kleidet sich wie die Himmel in Glanz, hell wie die Sonne, der Alterlose, der Lautere, der die Schtze verteilt; er hat sogar des Asna alte Burgen eingestoen. Denn du, o Sohn, bist redselig, wenn du am Mahle sitzest - Agni hat sich gleich bei seiner Geburt seine Bahn zur Speise gemacht -. Du mgest uns, du Strkegewinner, Strkung schaffen. Wie ein Knig siegest du und wohnst in Sicherheit vor Wlfen. Der gierig die gemiedene Speise frit, er berdauert wie der herrschende Wind die Nchte. Wir mchten der Migunst dessen, der deinen Mahnungen trozt, entgehen wie ein Rennpferd, das die in die Hindernisse fallenden Rennpferde berholt. Agni! Du hast wie die Sonne mit den glnzenden Strahlen mit deinem Lichte beide Welten durchzogen. Der Buntfarbige fhrt ber die Finsternis hinweg, mit Schmalz gesalbt durch seine Flamme im Fluge wie die fliegende Ausija. Denn dich, den Erfreulichsten, haben wir mit Flammengesngen erwhlt, darum erhre unser groes Wort, o Agni! Dich, den Ayu, berhufen die besten Mnner mit Ehrengabe, der dem Indra an Macht oder Gttlichkeit gleicht. Nun erstrebe, o Agni, fr uns auf wolfssicheren Wegen Glck und Reichtmer, hilf uns aus der Not! Diese schenke den Lohnherren, dem Snger schenke deine Gunst! Wir wollen, hundert Winter lebend, als Meister frohlocken.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

[6-5] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. 2. huve va snu sahaso yuvnam adroghavcam matibhir yaviham ya invati dravini pracet vivavri puruvro adhruk tve vasni purvaka hotar do vastor erire yajiysa kmeva viv bhuvanni yasmin sa saubhagni dadhire pvake tva viku pradiva sda su kratv rathr abhavo vrym ata inoi vidhate cikitvo vy nuag jtavedo vasni yo na sanutyo abhidsad agne yo antaro mitramaho vanuyt tam ajarebhir vabhis tava svais tap tapiha tapas tapasvn yas te yajena samidh ya ukthair arkebhi sno sahaso dadat sa martyev amta pracet ry dyumnena ravas vi bhti sa tat kdhitas tyam agne spdho bdhasva sahas sahasvn yac chasyase dyubhir akto vacobhis taj juasva jaritur ghoi manma ayma ta kmam agne tavot ayma rayi rayiva suvram ayma vjam abhi vjayanto 'yma dyumnam ajarjara te Ich rufe fr euch den jungen Sohn der Kraft, dessen Wort nicht trgt, den Jngsten mit Gebeten an, der umsichtig allbegehrte Schtze aufbringt, der Vielbegehrte, Nichttrgende. In dir, du vielgesichtiger Hotri, bringen die opferwrdigen Gtter abends und morgens Schtze zum Vorschein wie die Erde alle Geschpfe, in welchem sie alle Glcksgter vereinigt haben, dem Lauteren. Du saest seit alters unter diesen Clanen, mit Umsicht warst du der Wagenfhrer der Kostbarkeiten. Von diesen teilst du kundiger Jatavedas dem Verehrer nach Gebhr die Schtze aus. Wenn ein Fernstehender uns nachstellt, o Agni, wenn ein Nahestehender eifern sollte, du wie Mitra Gefeierter, so brenne ihn mit deinen eigenen bullengleichen alterlosen Flammen, mit deiner Brunst brennend, du Brennendster. Wer gegen dich, du Sohn der Kraft, mit Anbetung, mit Brennholz, mit Liedern, mit Preisgesngen freigebig ist, der Verstndige strahlt unter den Sterblichen, du Unsterblicher, an Reichtum, Glanz und Ruhm. Tu nun aufgefordert schleunig dies, o Agni: Vertreib die Nebenbuhler mit Gewalt, du der Gewaltige! Wenn du gepriesen wirst, an jedem Tagesanbruch mit Reden gesalbt, so freue dich an diesem Gedicht des Sngers, hre auf sein Gedicht! Wir mchten diesen Wunsch durch deine Gnade erlangen, o Agni; wir mchten Reichtum an guten Shnen, du Reicher, erlangen; wir mchten deinen nicht alternden Glanz erlangen, du Alterloser!

3.

4.

5.

6.

7.

[6-6] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. pra navyas sahasa snum ach yajena gtum ava ichamna vcadvana kayma ruanta vt hotra divya jigti sa vitnas tanyat rocanasth ajarebhir nnadadbhir yaviha ya pvaka purutama puri pthny agnir anuyti bharvan vi te vivag vtajtso agne bhmsa uce ucaya caranti tuvimrakso divy navagv van vananti dhat rujanta ye te ukrsa ucaya ucima k vapanti viitso av adha bhramas ta urviy vi bhti ytayamno adhi snu pne adha jihv ppatti pra vo gouyudho nani sjn rasyeva prasiti ktir agner durvartur bhmo dayate vanni bhnun prthivni jraysi mahas todasya dhat tatantha sa bdhasvpa bhay sahobhi spdho vanuyan vanuo ni jrva sa citra citra citayantam asme citrakatra citratama vayodhm candra rayim puruvram bhanta candra candrbhir gate yuvasva Zum Sohn der Kraft tritt der Hotri heran mit dem jngsten Opfer, guten Fortgang und Gunstheischend, unter Zureden zum himmlischen Hotri, dem Holzspalter, dessen Weg schwarz ist, dem Weiglnzenden. Hellglnzend wie der Donner, im Lichte weilend mit den brllenden alterlosen Flammen ist dieser jngste Agni, der Lautere, der unter Vielen der Erste die vielen, breiten Flchen fressend entlang zieht. Vom Winde getrieben gehen deine hellen Lohen, du heller Agni, nach allen Seiten auseinander. Die mchtig zerreibenden Flammen berwinden die Hlzer wie die himmlischen Navagvas sie herzhaft zerbrechend. Wenn deine leuchtenden hellen Rosse, du Leuchtender, losgekoppelt den Boden abscheren, dann erglnzt deine Lohe weithin ber den Rcken der bunten Erde, um die Wette laufend. Dann schiet die Zunge des Bullen hervor wie der abgeschossene Schleuderstein des um die Rinder Kmpfenden. Wie der Ansturm eines Helden ist die Brunst des Agni, kaum zu hemmen zerkleinert der Furchtbare die Hlzer. Mit dem Glanz des groen Treibstockes hast du khnlich die irdischen Bahnen durchzogen. Treibe du mit Macht die Gefahren hinweg, vertilge die Nebenbuhler, eifernd die Eiferer! Gib uns, du Glnzender von Macht glnzenden, Glanz gebenden, glnzendsten, strkeverleihenden Reichtum; gib dem Snger blinkenden groen Reichtum an vielen Shnen mit deinen blinkenden Flammen, du Blinkender, zu eigen!

2.

3.

4. 5.

6. 7.

[6-7] An Agni Vaisvanara 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. mrdhna divo aratim pthivy vaivnaram ta jtam agnim kavi samrjam atithi jannm sann ptra janayanta dev nbhi yajn sadana raym mahm hvam abhi sa navanta vaivnara rathyam adhvar yajasya ketu janayanta dev tvad vipro jyate vjy agne tvad vrso abhimtiha vaivnara tvam asmsu dhehi vasni rjan sphayyyi tv vive amta jyamna iu na dev abhi sa navante tava kratubhir amtatvam yan vaivnara yat pitror adde vaivnara tava tni vratni mahny agne nakir dadhara yaj jyamna pitror upasthe 'vinda ketu vayunev ahnm vaivnarasya vimitni cakas snni divo amtasya ketun tasyed u viv bhuvandhi mrdhani vay iva ruruhu sapta visruha vi yo rajsy amimta sukratur vaivnaro vi divo rocan kavi pari yo viv bhuvanni paprathe 'dabdho gop amtasya rakit Das Haupt des Himmels, den Lenker der Erde, den Agni Vaisvanara, den zur rechten Zeit Geborenen, den Seher und Allknig, den Gast der Menschen - in seinem Munde haben die Gtter sich ein Trinkgef gemacht. Dem Nabel der Opfer, dem Sitz der Reichtmer, der groen Trnke brllten sie insgesamt zu. Den Vaisvanara haben die Gtter zum Wagenfahrer der Opfer, zum Wahrzeichen des Gottesdienstes gemacht. Von dir stammt der Redekundige, der den Siegerpreis gewinnt, o Agni, von dir die Mnner, die die Anschlge bemeistern. Bring du, Vaisvanara, uns begehrenswerte Schtze, o Knig. Dir, dem Neugeborenen, brllen alle Gtter zu, du Unsterblicher, wie die Khe ihrem Jungen. Nach deinem Ratschlu gingen sie zur Unsterblichkeit ein, o Vaisvanara, als du im Schoe der beiden Eltern aufleuchtetest. Vaisvanara! Diese deine hohen Anordnungen hat noch keiner angetastet, o Agni, da du im Schoe der beiden Eltern geboren das Wahrzeichen in der Reihenfolge der beiden Tage fandest. Durch das Auge des Vaisvanara, durch das Wahrzeichen der Unsterblichkeit sind die Hhen des Himmels ausgemessen. Auf seinem Haupte stehen alle Welten; wie die Zweige sind seine sieben Arme gewachsen. Vaisvanara, der klugsinnige Seher, der die Rume ausgemessen hat und die Lichter des Himmels, der sich ber alle Welten ausgebreitet hat, der untrgliche Hter, der Wchter der Unsterblichkeit.

2.

3. 4.

5.

6.

7.

[6-8] An Agni Vaisvanara 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. 2. 3. pkasya vo aruasya n saha pra nu voca vidath jtavedasa vaivnarya matir navyas uci soma iva pavate crur agnaye sa jyamna parame vyomani vratny agnir vratap arakata vy antarikam amimta sukratur vaivnaro mahin nkam aspat vy astabhnd rodas mitro adbhuto 'ntarvvad akoj jyoti tama vi carmava dhiae avartayad vaivnaro vivam adhatta vyam apm upasthe mahi agbhata vio rjnam upa tasthur gmiyam dto agnim abharad vivasvato vaivnaram mtariv parvata yuge-yuge vidathya gadbhyo 'gne rayi yaasa dhehi navyasm pavyeva rjann aghaasam ajara nc ni vca vanina na tejas asmkam agne maghavatsu dhraynmi katram ajara suvryam vaya jayema atina sahasria vaivnara vjam agne tavotibhi adabdhebhis tava gopbhir ie 'smkam phi triadhastha srn rak ca no dadu ardho agne vaivnara pra ca tr stavna Des starken rtlichen Bullen Gewalt will ich jetzo und die Weisheit des Jatavedas verknden. Fr Vaisvanara wird das neueste Gedicht so rein wie Soma geklrt, ein schnes fr Agni. Im hchsten Himmel geboren wachte Agni ber die Opferregeln als ihr Hter. Der Klugsinnige ma den Luftraum aus, Vaisvanara reichte mit seiner Gre bis zum Himmel. Er stemmte beide Welthlften auseinander, der heimliche Mitra, er zerteilte die dazwischenliegende Finsternis durch das Licht. Die beiden Welten rollte er wie Felle auseinander, Vaisvanara eignete sich die volle Bullenstrke an. Im Schoe der Gewsser nahmen ihn die Bffel fest; die Clanleute huldigten dem preiswrdigen Knig. Der Bote des Vivasvat brachte den Agni her: Matarisvan den Vaisvanara aus der Ferne. Verschaffe den Sngern in jedem Menschenalter einen in Weisheit tchtigen Mann, o Agni, und Ansehen bringenden neuen Reichtum! Wie mit dem Eisen flle den Lsterer nieder, o alterloser Knig, wie den Baum mit der Schrfe der Axt! Erhalte unseren Gnnern, o Agni, die unbeugsame Herrschaft, das nicht verwelkende Heldentum! Wir wollen hundertfachen, tausendfachen Siegergewinn erringen durch deine Gnaden, o Vaisvanara Agni. Mit deinen untrgbaren, lieben Schutzgeistern behte unsere Lohnherren, du Dreistttenbesitzer. Und schirme die Schar derer, die uns Geschenke gemacht haben, o Agni Vaisvanara, und la sie fortleben, der du gepriesenen wirst.

4.

5.

6.

7.

[6-9] An Agni Vaisvanara 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. aha ca kam ahar arjuna ca vi vartete rajas vedybhi vaivnaro jyamno na rjvtiraj jyotignis tamsi nha tantu na vi jnmy otu na ya vayanti samare 'tamn kasya svit putra iha vaktvni paro vadty avarea pitr sa it tantu sa vi jnty otu sa vaktvny tuth vadti ya ciketad amtasya gop ava caran paro anyena payan aya hot prathama payatemam ida jyotir amtam martyeu aya sa jaje dhruva niatto 'martyas tanv vardhamna dhruva jyotir nihita daye kam mano javiham patayatsv anta vive dev samanasa saket eka kratum abhi vi yanti sdhu vi me kar patayato vi cakur vda jyotir hdaya hita yat vi me mana carati dradh ki svid vakymi kim u n maniye vive dev anamasyan bhiyns tvm agne tamasi tasthivsam vaivnaro 'vattaye no 'martyo 'vattaye na Es drehen sich der schwarze Tag und der helle Tag, die lichte und die dunkle Seite mit Vorbedacht. Agni Vaisvanara berwand, eben geboren, wie ein Knig mit seinem Lichte die Finsternis. Nicht verstehe ich den Faden noch den Einschlag, nicht wei ich, welchen Faden sie weben, wenn sie in den Wettstreit eintreten. Wessen Sohn knnte hier wohl Worte reden, hher als sein Vater hienieden? "Nur dieser versteht den Faden, er den Einschlag, er wird richtig die Worte reden, der ihn kennt als der Hter der Unsterblichkeit, der hier unten lebend doch hher sieht als ein anderer." "Dieser ist der erste Hotri, schauet ihn, der ist das unsterbliche Licht unter den Sterblichen. Er ward geboren, hat dauernd seinen Sitz inne, der Unsterbliche, am Leibe wachsend." "Er ist das Licht, das zum Schauen dauernd eingepflanzt ist: der Gedanke, der unter den fliegenden Wesen das schnellste ist. Alle Gtter einmtig, einstimmig begegnen sich richtig in dem einen Gedanken." Meine Ohren fliegen auf, mein Auge geht auf, es geht dieses Licht auf, das ins Herz gesetzt ist. Mein Gedanken schweift fort in die Ferne sinnend. Was soll ich wohl sagen, was soll ich wohl sinnen? Alle Gtter verehrten dich aus Furcht, als du, Agni, im Dunkel dich aufhieltest. Vaisvanara soll uns gndig sein zur Gnade, der Unsterbliche soll uns gndig sein zur Gnade!

2.

3.

4. 5.

6.

7.

[6-10] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 1. puro vo mandra divya suvktim prayati yaje agnim adhvare dadhidhvam pura ukthebhi sa hi no vibhv svadhvar karati jtaved tam u dyuma purvaka hotar agne agnibhir manua idhna stoma yam asmai mamateva a ghta na uci mataya pavante ppya sa ravas martyeu yo agnaye dada vipra ukthai citrbhis tam tibhi citraocir vrajasya st gomato dadhti ya paprau jyamna urv dred bhs kdhv adha bahu cit tama rmyys tira oci dade pvaka n na citram puruvjbhir t agne rayim maghavadbhya ca dhehi ye rdhas ravas cty anyn suvryebhi cbhi santi jann ima yaja cano dh agna uan ya ta sno juhute havimn bharadvjeu dadhie suvktim avr vjasya gadhyasya stau vi dvesnuhi vardhayem madema atahim suvr Bestellet euch den erfreuenden, himmlischen, schngepriesenen Agni zum Vorsitzer bei dem Gottesdienst, wenn das Opfer vor sich geht, bestellet ihn mit Lobreden, denn er ist unser Erleuchter! Jatavedas mge den Gottesdienst gut besorgen. Hre, du glanzreicher, vielgesichtiger Hotri des Manu, Agni, der mit den anderen Agnis entzndet wird, auf dieses Loblied, das ich ihm wie Mamata als Ansporn vorsinge. Rein wie Schmalz klren sich meine Gedanken. Der Redekundige schwillt an Ruhm unter den Sterblichen an, der gegen Agni mit Lobliedern freizgig war. Ihm verhilft der wunderbar Glhende durch seine wunderbaren Hilfen zum Gewinn der rinderreichen Hrde; Der eben geboren beide Rume erfllt hat mit seinem weithin sichtbaren Glanz, der Schwarzpfadige. Dann ist er, der Lautere, auch durch die dichte Finsternis der Nacht hindurch mit seiner Glut sichtbar. So bring du durch deine gewinnreichen Hilfen, o Agni, ausgezeichneten Reichtum uns und den Lohnherren, die an Freigebigkeit und Ruhm die anderen bertreffen und an Heldentum den Leuten ber sind. Dieses Opfer la dir, Agni, gern gefallen, das dir sitzend der Opfernde darbringt. Du hast bei den Bharadvajas ein Loblied erhalten. Hilf zum Gewinnen von deckenhoher Beute! Zerstreue die Anfeindungen, mehre den Segen! Wir wollen, hundert Winter lebend, als Meister frohlocken.

2.

3.

4.

5.

6. 7.

[6-11] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. yajasva hotar iito yajyn agne bdho marut na prayukti no mitrvaru nsaty dyv hotrya pthiv vavty tva hot mandratamo no adhrug antar devo vidath martyeu pvakay juhv vahnir sgne yajasva tanva tava svm dhany cid dhi tve dhia vai pra dev janma gate yajadhyai vepiho agiras yad dha vipro madhu chando bhanati rebha iau adidyutat sv apko vibhvgne yajasva rodas urc yu na ya namas rtahavy ajanti suprayasam paca jan vje ha yan namas barhir agnv aymi srug ghtavat suvkti amyaki sadma sadane pthivy aryi yaja srye na caku daasy na purvaka hotar devebhir agne agnibhir idhna rya sno sahaso vvasn ati srasema vjana nha Opfere, o Hotri, da du aufgefordert bist, als der besser Opfernde dringlich wie auf Betreiben der Marut, o Agni! Du sollst Mitra und Varuna, die Nasatyas, Himmel und Erde, zu unserem Opfer herbringen. Du bist unser wohlredendster, nie trgender Hotri, der Gott, der unter den Sterblichen die Opfer zustande bringt. Als der Wortfhrer mit lauterer Zunge opfere dir selbst, o Agni! Denn auch die reichmachende Dhisana wnscht in dir dem Geschlecht der Gtter fr den Snger zu opfern, wenn der beredteste Redner der Angirasen als Lobredner seine se Weise im Wunsch nach den Gttern ertnen lt. Er ist aufgeleuchtet mit schner Kehrseite erstrahlend. O Agni, opfere du den gerumigen Rodasi, den die fnf Vlker unter Verneigung Opfer bringend wie den Ayu salben, den Gutbewirteten. Sobald das Barhis unter Verneigung um Agni gelegt wird, ward ihm der schmalzhaltige Lffel und das Loblied dargeboten. Sein Sitz ist auf dem Boden der Erde angebracht, das Opfer beruht auf ihm wie das Augenlicht auf der Sonne. Erweis uns Huld, du vielgesichtiger Hotri, mit den Gttern, o Agni, wenn du mit den anderen Agnis entzndet wirst. Mit Reichtum, o Sohn der Kraft, uns umgebend mchten wir die Not wie einen Grtel abstreifen.

2. 3.

4.

5.

6.

[6-12] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. madhye hot duroe barhio r agnis todasya rodas yajadhyai aya sa snu sahasa tv drt sryo na oci tatna yasmin tve sv apke yajatra yakad rjan sarvatteva nu dyau triadhasthas tataruo na jaho havy maghni mnu yajadhyai tejih yasyratir vaner todo adhvan na vdhasno adyaut adrogho na dravit cetati tmann amartyo 'vartra oadhu ssmkebhir etar na air agni ave dama jtaved drvanno vanvan kratv nrvosra piteva jrayyi yajai adha smsya panayanti bhso vth yat takad anuyti pthvm sadyo ya syandro viito dhavyn o na tyur ati dhanv r sa tva no arvan nidy vivebhir agne agnibhir idhna vei ryo vi ysi duchun madema atahim suvr Mitten im Hause soll Agni, der Hotri, der Herr des Barhis, der Herr der Peitsche, beide Welten opfern. Dieser wahrheitsliebende Sohn der Kraft hat sich wie Surya aus der Ferne mit seiner Glut ausgedehnt. Der du eine schne Kehrseite hast, o Verehrungswerter, in dem auch der Himmel gleichsam vollzhlig opfert, o Knig, der drei Sttzpunkte hat wie der Fittich des Vogels, der ans Ziel gekommen ist, er soll die Opferspenden, die menschlichen Gaben weihen. Dessen Glut die schrfste ist, der Roelenker, der im Holz regiert, ist, wie die Peitsche des Rosselenkers auf der Fahrt, gro werdend aufgeleuchtet. Von selbst erscheint er wie ein harmloser Ausreier, uneingedmmt in den Pflanzen, der Unsterbliche. Dieser Agni Jatavedas wird wie ein Renner durch unsere anfeuernden Worte im Hause gelobt, der Holzspeiser, der wie ein Rennpferd durch Umsicht gewinnt; wie der Vater der Usas zum Buhlen ward, so ward er durch die Opfer erweckt. Dann rhmen sie seinen Glanz, wenn er nach Willkr die Bume behauend ber die Erde hingeht, der sofort, wenn er losgelassen, der schnellste Lufer ist. Wie ein Schuldner, der zum Dieb wird, eilt er ber das wste Land. Du sollst uns, du Renner, vor Tadel bewahren, mit allen Agnis, o Agni, entzndet! Du erbittest Reichtmer, durchkreuzest das Unheil. Wir wollen, hundert Winter lebend, als Meister frohlocken.

2.

3.

4.

5.

6.

[6-13] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. tvad viv subhaga saubhagny agne vi yanti vanino na vay ru rayir vjo vtratrye divo vir yo rtir apm tvam bhago na hi ratnam ie parijmeva kayasi dasmavarc agne mitro na bhata tasysi katt vmasya deva bhre sa satpati avas hanti vtram agne vipro vi paer bharti vjam ya tvam praceta tajta ry sajo naptrp hinoi yas te sno sahaso grbhir ukthair yajair marto niiti vedyna viva sa deva prati vram agne dhatte dhnyam patyate vasavyai t nbhya sauravas suvrgne sno sahasa puyase dh koi yac chavas bhri pavo vayo vkyraye jasuraye vadm sno sahaso no vihy agne toka tanaya vji no d vivbhir grbhir abhi prtim aym madema atahim suvr Von dir, holder Agni, gehen alle Glcksgter aus wie eines Baumes Zweige, - was man erbitten soll, Erhrung, Reichtum, Beute bei dem Sieg ber den Feind, des Himmels Regen, flieen der Gewsser. Du bist unser Bhaga, denn du bringst Lohn zum Genieen. Wie der umziehende Vayu herrschest du von vollkommenem Glanze, du wie Mitra ber das hohe Gesetz, o Agni; du bist der Verteiler vielen Gutes, o Gott. Der rechtmige Herr schlgt mit bermacht den Vritra, der Redegewaltige, o Agni, verteilt die Beute des Pani, welchen du, Umsichtiger, rechtzeitig Geborener, durch Reichtum im Einverstndnis mit Apam Napat anspornst. Welcher Sterbliche, o Sohn der Kraft, es erreicht, mit Lobreden, mit Liedern, mit Gebeten, mit Vorbedacht dich anzufachen, der erntet nach Wunsch alles Getreide und besitzt Schtze, Gott Agni. Diese Ruhmesherrlichkeiten, in Meistershnen bestehend, mgest du, Agni, Sohn der Kraft, den Herren bringen, da sie gedeihen, wenn du schon dem hungrigen Wolfe oder dem Nebenbuhler durch deine Strke viel des Viehs zur Nahrung machst. Ein Redner in voller Kraft werde uns, o Sohn der Strke, zuteil. O Agni, gib uns siegesgekrnten leiblichen Samen! Mit allen Reden mchte ich reichen Lohn erlangen. Wir wollen, hundert Winter lebend, als Meister frohlocken.

2.

3.

4.

5.

6.

[6-14] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. 2. 3. agn yo martyo duvo dhiya jujoa dhtibhi bhasan nu a pra prvya ia vurtvase agnir id dhi pracet agnir vedhastama i agni hotram ate yajeu manuo via nn hy agne 'vase spardhante ryo arya trvanto dasyum yavo vratai skanto avratam agnir apsm taha vra dadti satpatim yasya trasanti avasa sacaki atravo bhiy agnir hi vidman nido devo martam uruyati sahv yasyvto rayir vjev avta ach no mitramaho deva devn agne voca sumati rodasyo vhi svasti sukiti divo nn dvio ahsi durit tarema t tarema tavvas tarema Welcher Sterbliche Agni die schuldige Achtung erweist und mit seinen Gedanken gern seiner gedenkt, der soll zuerst den Mund auftun; er soll sich zur Gnade eine Erfreuung ausbitten. Denn Agni ist der kluge, Agni der meisterliche Rishi. Den Agni berufen zum Hotri bei den Opfern die Stmme des Manu. Denn von verschiedenen Seiten wetteifern die Reichtmer des hohen Herrn um deine Gunst, Agni, und die Ayus, die ber den Dasyu die Oberhand bekommen, die durch Opfergelbde den Gelbdelosen zu besiegen suchen. Agni schenkt einen Helden, einen rechtmigen Gebieter, der Wasser gewinnt, der Angriffe siegreich besteht, bei dessen Anblick aus Furcht vor seiner Strke die Feinde erbeben. Denn Gott Agni, der berlegene, befreit durch sein Wissen den Sterblichen von Tadel, dessen Reichtum nicht zurckgehalten wird, bei den Preiskmpfen nicht zurckgehalten wird Lade, du wie Mitra gefeierter Gott, die Gtter zu uns ein, o Agni, erbitte die Gunst beider Welten! Ersuche die Mnner des Himmels um Glck, um gutes Wohnen! Wir mchten ber die Anfeindungen, die Nte, die Fhrlichkeiten hinwegkommen, wir mchten ber diese hinwegkommen, durch deine Gnade hinwegkommen.

4. 5. 6.

[6-15] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 6d 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 1. imam u vo atithim uarbudha vivs vim patim jase gir vetd divo janu kac cid ucir jyok cid atti garbho yad acyutam mitra na ya sudhitam bhgavo dadhur vanaspatv yam rdhvaociam sa tva suprto vtahavye adbhuta praastibhir mahayase dive-dive sa tva dakasyvko vdho bhr arya parasyntarasya tarua rya sno sahaso martyev chardir yacha vtahavyya sapratho bharadvjya sapratha dyutna vo atithi svararam agni hotram manua svadhvaram vipra na dyukavacasa suvktibhir havyavham arati devam jase pvakay ya citayanty kp kman ruruca uaso na bhnun trvan na ymann etaasya n raa yo ghe na tato ajara agnim-agni va samidh duvasyata priyam-priya vo atithi gai upa vo grbhir amta vivsata devo deveu vanate hi vrya devo deveu vanate hi no duva samiddham agni samidh gir ge ucim pvakam puro adhvare dhruvam vipra hotram puruvram adruha kavi sumnair mahe jtavedasam tv dtam agne amta yuge-yuge havyavha dadhire pyum yam devsa ca martsa ca jgvi vibhu vipati namas ni edire vibhann agna ubhay anu vrat dto devn rajas sam yase yat te dhti sumatim vmahe 'dha sm nas trivartha ivo bhava ta supratka suda svacam avidvso viduara sapema sa yakad viv vayunni vidvn pra havyam agnir amteu vocat tam agne psy uta tam pipari yas ta na kavaye ra dhtim yajasya v niiti voditi v tam it paki avasota ry tvam agne vanuyato ni phi tvam u na sahasvann avadyt sa tv dhvasmanvad abhy etu ptha sa rayi sphayyya sahasr agnir hot ghapati sa rj viv veda janim jtaved devnm uta yo martyn yajiha sa pra yajatm tv agne yad adya vio adhvarasya hota pvakaoce ve va hi yajv t yajsi mahin vi yad bhr havy vaha yaviha y te adya abhi praysi sudhitni hi khyo ni tv dadhta rodas yajadhyai av no maghavan vjastv agne vivni durit tarema t tarema tavvas tarema agne vivebhi svanka devair rvantam prathama sda yonim kulyina ghtavanta savitre yaja naya yajamnya sdhu imam u tyam atharvavad agnim manthanti vedhasa yam akyantam nayann amra yvybhya janiv devavtaye sarvatt svastaye devn vaky amt tvdho yaja deveu pispa vayam u tv ghapate jannm agne akarma samidh bhantam asthri no grhapatyni santu tigmena nas tejas sa idhi Diesem eurem frhwachen Gast, dem Frsten aller Stmme will ich fein mit meiner Lobrede den Vorzug geben. Zu jeglicher Zeit des Tages verlangt er nach Speise, rein schon bei der Geburt. Seit langer Zeit verzehrt der Neugeborene selbst das was fest ist. Den die Bhrigus wie einen Freund gut aufnahmen, den im Holze Wohlaufgehobenen, Anzurufenden mit aufgerichteten Flammen, du wirst wohlbefriedigt bei Vitahavya, du Geheimnisvoller, mit Lobreden Tag fr Tag gefeiert. Sei du ein sicherer Frderer des Tchtigen, ein berwinder des fremden und des nahen Nebenbuhlers. Verleih, o Sohn der Kraft, unter den Sterblichen dem Vitahavya Reichtmer und deinen Schirm in ganzer Breite, dem Bhagradvaja deinen Schirm in ganzer Breite. Eurem aufleuchtenden Gast, dem Sonnenmann Agni, dem Hotri des Manu, der gut opfert, der himmlische Worte hat wie ein Redekundiger, dem Opferfahrer, dem gttlichen Rosselenker will ich mit Lobliedern den Vorzug geben. Der in reiner, ausgezeichneter Schnheit auf Erden erstrahlt wie die Usas in ihrem Glanz, der den Vorsprung gewinnt in der Fahrt wie der Sieger in der Wettfahrt, wie im Kampfe des Etasa, der herbei eilt wie der Durstige in der Sonnenglut, der Alterlose.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13. 14.

15.

16. 17. 18. 19.

Immer huldiget eurem Agni mit Brennholz, immer feiert euren lieben Gast; machet mit Lobreden den Unsterblichen euch geneigt, denn der Gott gewinnt von den Gttern alles Wnschenswerte, denn der Gott gewinnt bei den Gttern Achtung. Den mit Brennholz entflammten Agni lobe ich mit Lobrede, den reinen, lauteren mache ich dauernd zum Vorsitzer bei dem Opfer; den beredten Opferpriester, den vielbegehrten, untrglichen Seher, den Jatavedas bitten wir mit freundlichen Worten. Dich, den Unsterblichen, o Agni, machten sie in jedem Zeitalter zum Boten, zum Opferfahrer, den anzurufenden Schtzer. Gtter und Sterbliche setzten den Wachsamen als ihren mchtigen Stammesfrsten unter Verbeugung ein. Beide Teile nach den Geboten in Ordnung haltend suchst du, Agni, als Bote der Gtter beide Welten auf. Wenn wir deine Aufmerksamkeit und Gunst erbitten, so sei uns dreifach schtzend, freundlich! Ihn, der schn von Erscheinung, von Anblick und Bewegung, wollen wir Unkundige den Kundigeren in Ehren halten. Er soll opfern, der alle Wege kennt, Agni soll den Unsterblichen das Opfer ansagen. Agni! Du schtzest und fhrest den aus der Not, der dir, dem Seher, o Held, eine Dichtung fertig gebracht hat oder den Anreiz oder guten Ausgang des Opfers, den erfllst du mit Macht und Reichtum. Schtze du, Agni, vor dem Neider, du uns vor Tadel, du Gewaltiger! Alles, was einen Beschmutzer hat, soll insgesamt bei dir Zuflucht finden, bei dir kommt begehrenswerter, tausendfltiger Reichtum zusammen. Agni ist der Hotri, der Hausherr, er der Knig. Als Jatavedas kennt er alle Geschlechter; der unter Gttern und Menschen der beste Opferer ist, er soll ordungsgem opfern. Agni! Da du heute der Opferpriester des Stammes zu sein begehrst, du Hotri des Gottesdienstes, du Reinflammiger - denn du bist der Opfernde - so mgest du die rechten Opfer vollziehen, wenn du dich in voller Gre entfaltest. Fahre die Opferspenden, du Jngster, die dir heute geopfert werden! So betrachte denn die wohlbereiteten Opfergensse. Der Priester soll dich einsetzen, um beiden Welten zu opfern. Sei uns gnstig bei der Lohngewinnung, o Gabenreicher! O Agni, ber alle Fhrlichkeiten mchten wir hinwegkommen, wir mchten ber diese hinwegkommen, durch deine Gnade hinwegkommen. Schngesichtiger Agni! Mit allen Gttern setze dich als erster auf den wolligen Scho, den nestartigen, schmalzreichen! Zu Savitri geleite das Opfer richtig fr den Opfernden. Diesen Agni reiben die Meister wie Atharvan heraus, den sie aus dem Dunkel herfhrten, den Schleichwege Gehenden, nie Irrenden. Werde geboren, um die Gtter herzubitten in Vollzhligkeit zum Heile! Fahre die unsterblichen Gtter her, die Mehrer der Wahrheit, la das Opfer die Gtter erreichen! Wir haben dich, du Hausherr der Menschen, Agni, mach uns scharf mit schneidiger Kraft!

[6-16] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 22a 22c 23a 23c 24a 24c 25a 25c 26a 26c 27a 27c 28a 28c 29a tvam agne yajn hot vive hita devebhir mnue jane sa no mandrbhir adhvare jihvbhir yaj maha devn vaki yaki ca vetth hi vedho adhvana patha ca devjas agne yajeu sukrato tvm e adha dvit bharato vjibhi unam je yajeu yajiyam tvam im vry puru divodsya sunvate bharadvjya due tva dto amartya vah daivya janam van viprasya suutim tvm agne svdhyo martso devavtaye yajeu devam ate tava pra yaki sadam uta kratu sudnava vive juanta kmina tva hot manurhito vahnir s viduara agne yaki divo via agna yhi vtaye gno havyadtaye ni hot satsi barhii ta tv samidbhir agiro ghtena vardhaymasi bhac choc yavihya sa na pthu ravyyam ach deva vivsasi bhad agne suvryam tvm agne pukard adhy atharv nir amanthata mrdhno vivasya vghata tam u tv dadhya i putra dhe atharvaa vtrahaam puradaram tam u tv pthyo v sam dhe dasyuhantamam dhanajaya rae-rae ehy u bravi te 'gna itthetar gira ebhir vardhsa indubhi yatra kva ca te mano daka dadhasa uttaram tatr sada kavase nahi te prtam akipad bhuvan nemn vaso ath duvo vanavase gnir agmi bhrato vtrah purucetana divodsasya satpati sa hi vivti prthiv rayi dan mahitvan vanvann avto astta sa pratnavan navyasgne dyumnena sayat bhat tatantha bhnun pra va sakhyo agnaye stoma yaja ca dhuy arca gya ca vedhase sa hi yo mnu yug sdad dhot kavikratu dta ca havyavhana t rjn ucivratdityn mruta gaam vaso yakha rodas vasv te agne sadir iayate martyya rjo napd amtasya kratv d astu reho 'dya tv vanvan surek marta na suvktim te te agne tvot iayanto vivam yu taranto aryo artr vanvanto aryo art agnis tigmena oci ysad viva ny atriam agnir no vanate rayim suvra rayim bhara jtavedo vicarae

29c 30a 30c 31a 31c 32a 32c 33a 33c 34a 34c 35a 35c 36a 36c 37a 37c 38a 38c 39a 39c 40a 40c 41a 41c 42a 42c 43a 43c 44a 44c 45a 45c 46a 46c 47a 47c 48a 48c 1. 2.

jahi raksi sukrato tva na phy ahaso jtavedo aghyata rak o brahmaas kave yo no agne dureva marto vadhya dati tasmn na phy ahasa tva ta deva jihvay pari bdhasva duktam marto yo no jighsati bharadvjya sapratha arma yacha sahantya agne vareya vasu agnir vtri jaghanad draviasyur vipanyay samiddha ukra huta garbhe mtu pitu pit vididyutno akare sdann tasya yonim brahma prajvad bhara jtavedo vicarae agne yad ddayad divi upa tv ravasadam prayasvanta sahaskta agne sasjmahe gira upa chym iva gher aganma arma te vayam agne hirayasada ya ugra iva aryah tigmago na vasaga agne puro rurojitha ya haste na khdina iu jta na bibhrati vim agni svadhvaram pra deva devavtaye bharat vasuvittamam sve yonau ni datu jta jtavedasi priya ittithim syona ghapatim agne yukv hi ye tavvso deva sdhava ara vahanti manyave ach no yhy vahbhi praysi vtaye devn somaptaye ud agne bhrata dyumad ajasrea davidyutat oc vi bhhy ajara vt yo devam marto duvasyed agnim tdhvare havimn hotra satyayaja rodasyor uttnahasto namas vivset te agna c havir hd taam bharmasi te te bhavantkaa abhso va uta agni devso agriyam indhate vtrahantamam yen vasny bht th raksi vjin

Du, Agni, bist zum Priester aller Opfer von den Gttern bei dem Menschenvolk bestellt. Opfere du mit deinen wohlredenden Zungen bei dem Gottesdienst den Groen, fahre die Gtter her und opfere ihnen! 3. Denn du Meister kennst genau die Straen und Wege bei den Opfern, du wohlverstndiger Agni. 4. Dich ruft nun abermals Bharata mit seinen Siegern erfolgreich an. Er hat bei den Opfern dem opferwrdigen Agni geopfert. 5. Gib du diese vielen begehrenswerten Dinge dem somapressenden Divodasa, dem opferspendenden Bharadvaja! 6. Fahre du, der unsterbliche Bote, das gttliche Volk her, wenn du des Redners Loblied hrst! 7. Dich, den Gott, o Agni, berufen die Sterblichen, Gutes im Sinn fhrend, bei den Opfern zur Gtterladung. 8. Ich verehre deinen Anblick, und deinem Sinn willfahren die Freigebigen, alle, die einen Wunsch haben. 9. Du bist der von Manu bestellte Hotri, der kundigste Wortfhrer. O Agni, opfere den Clanen des Himmels! 10. Agni! Komm besungen zur Gtterladung, zur Opferausteilung. Setz dich als Hotri auf das Barhis! 11. Wir machen dich gro, o Angiras, mit Brennhlzern, mit Schmalz. Flamme hoch, du Jngster!

12. Du, o Gott Agni, erbittest fr uns eine breite, ruhmgewinnende, hohe Meisterschar. 13. Dich, Agni, rieb Atharvan aus der Lotusblume, dich die Priester aus dem Haupt der ganzen Welt. 14. Dich hat auch der Rishi Dadhyac, des Atharvan Sohn, angezndet, den Vritratter, den Burgenbrecher. 15. Dich hat auch Vrisan Pathya angezndet, den grten Dasyutter, den Beutegewinn in jedem Kampfe. 16. Komm fein her, ich will es dir sagen: O Agni, die anderen Lobreden sind nur so. Du sollst dich an diesen Somasften strken. 17. Worauf immer du deinen Sinn und hheren Verstand richten wirst, dort sollst du dir einen Sitz bereiten. 18. Denn deine Schenkung ist nicht nur ein Augenstubchen, du Gott der einen Partei. Dann wirst du dir Achtung gewinnen. 19. Agni, der Bharatide, ward jetzt angegangen, der vielbekannte Vritratter, der wahre Gebieter des Divodasa. 20. Denn er schenkt Reichtum ber alle irdischen Schtze hinaus an Gre, der unbesiegte, nie zu Fall gebrachte Sieger. 21. Du, Agni, hast wie frher mit neuem, anhaltendem Glanz, mit deinem Lichte dich hoch hingezogen. 22. Fr euren Agni, ihr Freunde, stimme zuversichtlich das Preislied und Opfergebet an und singe das Lied auf den Meister! 23. Denn er ist es, der die menschlichen Zeitalter hindurch als Hotri mit Sehersinn dasitzt und der opferfahrende Bote ist. 24. Die beiden Knige, deren Walten lauter ist, die Adityas, die Marutschar, du Guter, verehre hier und die beiden Welten! 25. Gut ist, Agni, dein, des Unsterblichen, Anblick fr den speisewnschenden Sterblichen, du Kind der Kraft. 26. Mit dem Gedanken: "Der Geber soll der Vorzglichste sein, der Reiche, der dich heute, o Agni, gewinnt hat der Sterbliche den Lobpreis auf dich zuwege gebracht." 27. Diese sind deine Schtzlinge, Agni, die des vollen Lebens sich erfreuen sollen, die der Kargheit des Geldprotzen entgehen, die die Migunst des Geldprotzen berwinden. 28. Agni soll mit scharfer Flamme jeden Atrin berfallen, Agni soll uns Besitz gewinnen. 29. Bring uns Besitz an guten Shnen, du ausgezeichneter Jatavedas, erschlag die bsen Geister, du Wohlverstndiger! 30. Behte du uns vor Not, o Jatavedas, vor dem Bsewicht! Schtz uns, du Seher des Segenswortes! 31. Wenn uns, Agni, ein Sterblicher in bser Absicht der Todeswaffe preisgibt, vor solcher Not behte uns! 32. Diesen beltter halte du, o Gott, mit der Zunge ab, wenn uns ein Sterblicher nach dem Leben trachtet. 33. Dem Bharadvaja gewhre deinen Schirm bei ganzer Ausdehnung, du Sieghafter, und vorzgliches Gut, o Agni! 34. Mge Agni die Feinde erschlagen, nach ihrem Besitz trachtend, unter Beifall, der entflammt hell wird, wenn mit Schmalz begossen, 35. Im Leibe der Mutter Vater seines Vaters, bei der heiligen Rede aufleuchtend, sich in den Scho der Opferordnung setzend, 36. Bring uns das kinderreiche Segenswort, das im Himmel leuchtet, du ausgezeichneter Jatavedas Agni! 37. Zu dir, dessen Anblick erfreulich ist, haben wir unter Bewirtung unsere Lobreden ergossen, du krafterzeugter Agni. 38. Wie aus der Sonneglut in den Schatten, so haben wir uns in deinen Schutz begeben, o Agni, der du wie Gold anzuschauen; 39. Der du wie ein gewaltiger Pfeilkmpfer, wie ein spitzhrniger Stier, o Agni, die Burgen gebrochen hast. 40. Den sie wie den Ring an der Hand, wie ein neugeborenes Kind tragen, den Agni, der fr die Clane gut opfert, 41. Bringet her zur Gtterladung den Gott, den besten Schtzefinder! Er soll sich auf den ihm bestimmten Scho setzen.

42. Machet den lieben Gast, der am Jatavedas neuerzeugt ist, scharf, den Hausherrn auf seinem Ruhesitz! 43. So schirre denn deine trefflichen Rosse an, Gott Agni, die deiner Absicht gem fahren! 44. Komm her zu uns, fahre die Gtter her zu den Opferschmusen, da sie zugreifen und den Soma trinken. 45. Flamme, o Agni, Bharatide, hell auf mit unerlschlicher Flamme leuchtend; erstrahle, du Alterloser! 46. Welcher Sterbliche dem Gott durch Einladung die schuldige Ehre erweisen mchte, der soll Agni mit Spenden zum Gottesdienst berufen. Er soll den wahrhaft opfernden Hotri beider Welten mit ausgestreckten Hnden unter Verneigung herbitten. 47. Wir bringen dir, o Agni, mit einem Vers ein Opfer, das mit dem Herzen gedichtet ist, denn das sollen deine Ochsen, Stiere und Khe sein. 48. Die Gtter znden den Agni als Ersten an, den Erzfeindetter, den Sieghaften, der die Schtze heimgebracht, die bsen Geister zerschmettert hat.

[6-17] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 1. pib somam abhi yam ugra tarda rva gavyam mahi gna indra vi yo dho vadhio vajrahasta viv vtram amitriy avobhi sa m phi ya j tarutro ya ipravn vabho yo matnm yo gotrabhid vajrabhd yo harih sa indra citr abhi tndhi vjn ev phi pratnath mandatu tv rudhi brahma vvdhasvota grbhi vi srya kuhi ppiho jahi atrr abhi g indra tndhi te tv mad bhad indra svadhva ime pt ukayanta dyumantam mahm anna tavasa vibhtim matsarso jarhanta prasham yebhi sryam uasam mandasno 'vsayo 'pa dhni dardrat mahm adrim pari g indra santa nutth acyuta sadasas pari svt tava kratv tava tad dasanbhir msu pakva acy ni ddha auror dura usriybhyo vi dhod rvd g asjo agirasvn paprtha km mahi daso vy urvm upa dym vo bhad indra stabhya adhrayo rodas devaputre pratne mtar yahv tasya adha tv vive pura indra dev eka tavasa dadhire bharya adevo yad abhy auhia devn svart vata indram atra adha dyau cit te apa s nu vajrd dvitnamad bhiyas svasya manyo ahi yad indro abhy ohasna ni cid vivyu ayathe jaghna adha tva te maha ugra vajra sahasrabhi vavtac chatrim nikmam aramaasa yena navantam ahi sam piag jin vardhn ya vive maruta sajo pacac chatam mahi indra tubhyam p vius tri sarsi dhvan vtrahaam madiram aum asmai kodo mahi vta nadnm parihitam asja rmim apm tsm anu pravata indra panthm prrdayo ncr apasa samudram ev t viv cakvsam indram mahm ugram ajurya sahodm suvra tv svyudha suvajram brahma navyam avase vavtyt sa no vjya ravasa ie ca rye dhehi dyumata indra viprn bharadvje nvata indra srn divi ca smaidhi prye na indra ay vja devahita sanema madema atahim suvr Trink den Soma, fr dessen Trank, gewaltiger Indra, du hochgepriesen den Rinderpferch aufschlieen mgest, der du Mutiger mit der Keule in der Hand alle feindseligen Vritras mit Kraft zersprengen wirst. Trink ihn, der du der Trinker des Trestersafts, der berwinder bist, der die Lippen nach dem Soma ffnet, der Befruchter der Gedanken, der Kuhbergspalter, der Keulentrger, der Falbenlenker. Indra, schlage du ansehnliche Gewinne heraus! So trink wie frher; er soll dich berauschen, hre die feierliche Rede und erbaue dich an den Lobesworten! Bring die Sonne zum Vorschein, la die Speisegensse anschwellen. Erschlag die Feinde, schlag Rinder heraus, Indra! Diese Rauschtrnke mgen getrunken, du eigenartiger Indra, dich den Glnzenden hoch aufrichten; den Groen, Vollkommenen, Starken, Mchtigen mgen die berauschenden kampffroh machen, den Siegreichen; Von denen begeistert du die Sonne, das Morgenrot leuchten lieest, indem du die Feste aufsprengtest. Den groen Fels, der die Khe gefangen hielt, hast du von seinem Platz gestoen, den unbeweglichen, o Indra. Durch deine Umsicht und Meisterschaft hast du mit Kunst die gekochte Milch in die rohen Khe gelegt. Du schlossest den Khen die Tore, die Festen auf und lieest von den Angiras begleitet die Khe aus der Hhle. Er breitete die weite Erde aus - ein groes Meisterstck - du hast aufgerichtet den Himmel hoch emporgestemmt, Indra. Du befestigst Himmel und Erde, deren Shne die Gtter sind, die ltesten Mtter und jngsten Tchter des Gesetzes. Da stellten dich allein, den Starken, alle Gtter an die Spitze, um den Sieg zu gewinnen, o Indra; als der Ungott sich ber die Gtter berhob, da erwhlen sie im Kampf um die Sonne den Indra. Da wich selbst der Himmel vor deiner Keule und doppelt aus Furcht vor deinem Grimm zurck, als Indra den prahlerischen Drachen niederschlug, da er fr alle Zeit erlag.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10. Und Tvastri drehte dir, dem Groen, du Gewaltiger, die tausendzackige, hundertkantige Keule, die zugetane, willfhrige, mit der du den brllenden Drachen zerschmettertest, du Trinker des Trestersafts. 11. Den alle Marut einmtig strken wollten, Agni kochte dir, Indra, hundert Bffel. Pusan, Vishnu lieen fr ihn den vritrattenden begeisternden Somastengel, drei Seen voll, strmen. 12. Die groe eingeschlossene Flut der Strme, die umlagerte, lieest du laufen, die Woge der Gewsser. Ihren Flubahnen, ihrem Weg entlang triebst du, Indra, die fleiigen Gewsser hinab zum Meere. 13. So mge dich, der dies alles getan hat, den groen, gewaltigen, alterlosen, siegverleihenden Indra, dich, den Tapferen, mit schner Waffe, mit schner Keule, das neue Kraftlied zur Gunsterweisung herbringen. 14. Mach unsere Redner glnzend, da sie Lohn, Ruhm, Speisegenu und Reichtum davontragen, o Indra! Mach unter Bharadvaja die Johnherren mnnerreich, o Indra, und sei am entscheidenden Tage fr uns, o Indra! 15. Mit diesem Liede mchten wir den gottbestimmten Lohn verdienen. Wir wollen, hundert Winter lebend, als Meister frohlocken.

[6-18] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 1. tam u uhi yo abhibhtyoj vanvann avta puruhta indra aham ugra sahamnam bhir grbhir vardha vabha caranm sa yudhma satv khajakt samadv tuvimrako nadanum j bhadreu cyavano mnum eka knm abhavat sahv tva ha nu tyad adamyo dasyr eka kr avanor ryya asti svin nu vrya tat ta indra na svid asti tad tuth vi voca sad id dhi te tuvijtasya manye saha sahiha turatas turasya ugram ugrasya tavasas tavyo 'radhrasya radhraturo babhva tan na pratna sakhyam astu yume itth vadadbhir valam agirobhi hann acyutacyud dasmeayantam o puro vi duro asya viv sa hi dhbhir havyo asty ugra nakn mahati vtratrye sa tokast tanaye sa vajr vitantasyyo abhavat samatsu sa majman janima mnum amartyena nmnti pra sarsre sa dyumnena sa avasota ry sa vryea ntama samok sa yo na muhe na mith jano bht sumantunm cumuri dhuni ca vak pipru ambara uam indra pur cyautnya ayathya n cit udvat tvakas panyas ca vtrahatyya ratham indra tiha dhiva vajra hasta dakiatrbhi pra manda purudatra my agnir na uka vanam indra het rako ni dhaky aanir na bhm gambhraya vay yo rurojdhvnayad durit dambhayac ca sahasram pathibhir indra ry tuvidyumna tuvivjebhir arvk yhi sno sahaso yasya n cid adeva e puruhta yoto pra tuvidyumnasya sthavirasya ghver divo rarape mahim pthivy nsya atrur na pratimnam asti na pratihi purumyasya sahyo pra tat te ady karaa ktam bht kutsa yad yum atithigvam asmai pur sahasr ni i abhi km ut trvaya dhat ninetha anu tvhighne adha deva dev madan vive kavitama kavnm karo yatra varivo bdhitya dive janya tanve gna anu dyvpthiv tat ta ojo 'marty jihata indra dev kv ktno akta yat te asty uktha navyo janayasva yajai Ihn preise, der von berlegener Strke, der unbesiegte Sieger, der der vielgerufene Indra ist. Den Unbezwungenen, Gewaltigen, Bezwingenden erbaue mit diesen Lobreden, den Bullen der Vlker! Dieser kampfgebte Soldat, streitbar, schlachtgewohnt, viele aufreibend, lrmend, den Trestersaft trinkend, bei dem der Staub hoch geht, er ward der alleinige sieghafte Aufrttler der menschlichen Vlker. Du machtest da die Dasyus zahm, du allein gewannst fr den Arier die Lnder. Hast du denn noch diese Manneskraft, o Indra, oder hast du sie nicht? Das mgest du genau erklren. Denn ich glaube, da deine Macht wirklich ist, des Starkgeborenen, du Mchtiger, des berlegenen Meisters. Gewaltige Macht ward dem Gewaltigen, strker als stark, dem nicht Schwachen, dem Schwachen Durchhelfenden. "Das soll unsere alte Freundschaft mit euch sein", mit den ebenso sprechenden Angiras erschlugest du den die Khe genieenden Vala, du das Unbewegliche bewegende Meister. Du schlossest seine Burgen, alle seine Tore auf. Denn er ist mit Gebeten anzurufen, der Gewaltige, der Reichmacher, in der groen Feindeschlacht; er ward bei der Gewinnung von Samen, von leiblicher Nachkommenschaft, der Keulentrger in den Schlachten, der, um den man sich reit. Mit seiner Mchtigkeit, seinem unsterblichen Namen berdauert er der Menschen Geschlechter. Er ist mit Glanz, mit Kraft und Reichtum, er mit Heldenmut gepaart, der Mannhafteste. Er, der nicht der Mann ist, welcher irren oder fehlen kann, dessen Namens man gern gedenkt, er hat den Cumuri und Dhuni - Indra rang mit Pipru, Sambara, Susna, um die Burgen zu erschttern, da sie fr immer daliegen. Mit helfender und lblicher Tatkraft besteige zur Feindeschlacht den Wagen, Indra! Nimm die Keule in die rechte Hand, zieh aus gegen die Blendwerke, du Gabenreicher!

2.

3. 4.

5.

6.

7.

8.

9.

10. Wie das Feuer das trockene Gehlz, so brenn, o Indra, mit deinem Gescho den ben Geist nieder, wie der furchtbare Blitzstrahl! Er, der die Burgen mit dumpfer, mit hoher Stimme gebrochen hat, er rucherte die Schlupfwinkel aus und berrumpelte sie. 11. Komm herwrts, Indra, auf tausend Wegen, die viel Gewinn bringen, mit Reichtum, du Glanzreicher, du Sohn der Strke, Vielgerufener, den niemals ein Ungott abzuwehren vermag! 12. Des Glanzreichen, Stattlichen, Freudigen Gre wchst ber Himmel und Erde hinaus. Nicht hat er einen Bemeisterer, nicht einen Ebenbrtigen, nicht einen, der dem Listenreichen, Sieghaften standhlt. 13. Dieses dein getanes Werk soll noch heute gelten, da du ihm den Kutsa, Ayu, Atithigva berantwortetest. Viele Tausende stachst du zu Boden; dem Turvayana hast du mutig herausgeholfen. 14. Da jubelten alle Gtter dir, o Gott, dem Weisesten der Weisen im Drachenkampf zu, in dem du gepriesen dem bedrngten Himmel, dem Volke, dir selbst einen Ausweg schufest. 15. Dieser deiner Strke fgen sich Himmel und Erde und die unsterblichen Gtter, o Indra. Vollbring, du Vollbringer, was dir noch unvollbracht ist; schaff dir neuen Preis mit Opfern!

[6-19] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 1. mah indro nvad caraipr uta dvibarh amina sahobhi asmadryag vvdhe vryyoru pthu sukta kartbhir bht indram eva dhia staye dhd bhantam vam ajara yuvnam ahena avas uvsa sadya cid yo vvdhe asmi pth karasn bahul gabhast asmadryak sam mimhi ravsi ytheva pava paup damn asm indrbhy vavtsvjau ta va indra catinam asya kair iha nna vjayanto huvema yath cit prve jaritra sur anedy anavady ari dhtavrato dhanad somavddha sa hi vmasya vasuna puruku sa jagmire pathy ryo asmin samudre na sindhavo ydamn aviha na bhara ra ava ojiham ojo abhibhta ugram viv dyumn vy mnum asmabhya d harivo mdayadhyai yas te mada ptan amdhra indra ta na bhara uvsam yena tokasya tanayasya stau masmahi jigvsas tvot no bhara vaa umam indra dhanaspta uvsa sudakam yena vasma ptansu atrn tavotibhir uta jmr ajmn te umo vabha etu pacd ottard adhard purastt vivato abhi sam etv arv indra dyumna svarvad dhehy asme nvat ta indra ntambhir t vasmahi vma romatebhi ke hi vasva ubhayasya rjan dh ratnam mahi sthram bhantam marutvanta vabha vvdhnam akavri divya sam indram vivsham avase ntanyogra sahodm iha ta huvema jana vajrin mahi cin manyamnam ebhyo nbhyo randhay yev asmi adh hi tv pthivy rastau havmahe tanaye gov apsu vaya ta ebhi puruhta sakhyai atro-atror uttara it syma ghnanto vtry ubhayni ra ry madema bhat tvot

Gro ist Indra, ganz wie ein Mann, die Vlker erfllend und doppelt stark, ungemindert an Krften. Fr uns ist er zur Heldentat herangewachsen, umfangreich, breit ward er, wohlerzeugt durch seine Erzeuger. 2. Gerade den Indra bestimmte die Dhisana zum Gewinnen, den groen, hohen, alterlosen, jugendlichen, den an unbesiegbarer Kraft berstarken, der sofort vollstndig ausgewachsen ist. 3. Breit sind deine Arme, umfangreich die Hnde. Uns teile die Ehren zu! Wie der Hirt zu seiner Viehherde, so wende dich uns zu als Gebieter in der Schlacht, o Indra! 4. Diesen euren Indra, der mit seinen Gehilfen auszieht, wollen wir jetzt hierher rufen, auf Gewinn ausgehend, so wie die frheren Snger gewesen sind, ohne Tadel, ohne Makel, unverletzlich. 5. Seine Gebote aufrecht haltend, Schtze spendend, somagestrkt - denn der Viehbesitzer ist Spender schnen Gutes - in ihm laufen die Wege des Reichtums zusammen wie die Flsse, die sich mit dem Ozean vereinigen. 6. Bring uns, du Starker, die strkste Strke, die gewaltigste gewaltige Gewalt, du berlegener. Alle Herrlichkeiten und Krfte der Menschen gib uns, o Falbenlenker, um Freude zu machen! 7. Deinen Rausch, den Schlachtengewinner, den nicht geringen, den bring uns, Indra, mit, den starken, durch den wir glauben drfen bei dem Gewinnen von leiblichem Samen die von dir begnstigten Sieger zu sein. 8. Indra, bring uns den bullenhaften Mut mit, der den Siegerpreis davontrgt, den berlegenen, sehr tchtigen, durch den wir in den Schlachten die Feinde berwinden knnen, stammesverwandte und fremde, durch deine Gnaden. 9. Dieser dein Mut komme wie ein Stier von hinten, von oben, von unten, von vorne, von allen Seiten soll er herkommen. O Indra, verleih uns sonnenhaften Glanz! 10. Nach Mnnerart mchten wir mit deinen mannhaftesten Hilfen durch die Ruhmestaten Gut gewinnen, Indra, denn du verfgst ber beiderlei Gut, o Knig. Gib groe, dauerhafte, hohe Belohnung! 11. Den erstarkten Bullen in Begleitung der Marutschar, der kein geiziger Herr ist, den himmlischen Gebieter Indra, den Allbezwinger, den gewaltigen Siegverleiher, den wollen wir zu erneutem Beistand hierher rufen.

12. Jedermann, mag er noch so gro sich dnken, mach, du Keulentrger, diesen Herrn untertan, auf deren Seite ich bin; denn darum rufen wir dich im Kampf um Land, um den tapfersten Helden, um leibliche Kinder, um Rinder, um Wasser. 13. Wir wollen durch diese deine Freundschaftdienste, Vielgerufener, ber jeden Feind die Oberhand haben. Beiderlei Feinde schlagend, o Held, wollen wir von dir begnstigt in groem Reichtum schwelgen.

[6-20] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 1. dyaur na ya indrbhi bhmryas tasthau rayi avas ptsu jann ta na sahasrabharam urvars daddhi sno sahaso vtraturam divo na tubhyam anv indra satrsurya devebhir dhyi vivam ahi yad vtram apo vavrivsa hann jin viun sacna trvann ojyn tavasas tavyn ktabrahmendro vddhamah rjbhavan madhuna somyasya vivs yat pur dartnum vat atair apadran paaya indrtra daoaye kavaye 'rkastau vadhai uasyuasya my pitvo nrirect ki cana pra maho druho apa vivyu dhyi vajrasya yat patane pdi ua uru a saratha srathaye kar indra kutsya sryasya stau pra yeno na madiram aum asmai iro dsasya namucer mathyan prvan nam spya sasantam pag ry sam i sa svasti vi pipror ahimyasya dh puro vajri chavas na darda sudman tad reko apramyam jivane dtra due d sa vetasu daamya daoi ttujim indra svabhiisumna tugra avad ibha dyotanya mtur na sm upa sj iyadhyai sa spdho vanate apratto bibhrad vajra vtrahaa gabhastau tihad dhar adhy asteva garte vacoyuj vahata indram vam sanema te 'vas navya indra pra prava stavanta en yajai sapta yat pura arma radr dard dhan ds purukutsya ikan tva vdha indra prvyo bhr varivasyann uane kvyya par navavstvam anudeyam mahe pitre dadtha sva naptam tva dhunir indra dhunimatr or apa sr na sravant pra yat samudram ati ra pari pray turvaa yadu svasti tava ha tyad indra vivam jau sasto dhuncumur y ha sivap ddayad it tubhya somebhi sunvan dabhtir idhmabhti pakthy arkai

Den Reichtum, der an Kraft hoch und niedrig in den Kmpfen berlegen ist, wie der Himmel ber die Erde, o Indra, der tausendfachen Gewinn bringt, der Felder erringt und Feinde berwindet, den gib uns, du Sohn der Kraft! 2. Dir, Indra, ward die ganze Asuramacht insgesamt gleich der des Himmels von den Gttern zugestanden, als du, Trinker des Trestersafts mit Vishnu verbndet den Drachen Vritra erschlugst, der die Gewsser eingeschlossen hatte. 3. berwindend als der Krftigere, strker als stark, machterstarkt, wann ihm eine Erbauung bereitet wird, ward Indra Knig des somischen Metes, der dem Brecher aller Burgen half. 4. Durch hundert Streiche sanken da die Panis hin fr den zehnarmigen Kavi im Kampf um die Sonne, o Indra; durch deine Streiche sanken die Blendwerke des gefrigen Susna. Nicht zog er irgend etwas der Speise vor. 5. Des groen Unholdes ganze Lebenszeit war zu Ende, als im Fallen der Keule Susna hinsank. Indra machte auf gleichem Wagen seinem Wagenlenker Kutsa bei der Gewinnung der Sonne freie Bahn. 6. Indem er das Haupt des Dasa Namuci abri wie der Falke fr ihn den berauschenden Stengel entrissen hat, stand er dem schlafenden Nami Sapya bei. Er berhufte ihn mit Reichtum, mit Wohlstand, mit Glck. 7. Die festen Burgen des Pipru, der sich in einen Drachen verwandelte, hast du Keulentrger wie mit Gewalt zersprengt. Du reichlich Schenkender hast dieses unvergeliche Besitztum dem opferspendenden Rijisvan als Geschenk gegeben. 8. Zu Vetasu mit zehn Listen, mit zehn Armen, dem Angreifer sprach Indra, dessen Gunst berlegenheit gibt: "Den Tugra, den Ibha will ich dem Dyotana zutreiben, da er immer wieder zu ihm komme wie das Kalb zum Euter der Mutter". 9. Er berwindet unwiderstehlich die Gegner, der die vritrattende Keule in der Hand trgt. Er besteigt die Haris wie ein Schtze den Schtzenstand. Die auf bloes Wort Geschirrten fahren den hohen Indra. 10. Wir mchten mit deinem Beistand aufs neue gewinnen, Indra. Darum stimmen die Purus mit Opfern dein Lob an. Als er die herbstlichen Burgen, ihre Zuflucht, brach, da erschlug er die dasischen Stmme, um dem Purukutsa einen Dienst zu leisten.

11. Du, Indra; warst der allererste der Frderer, als du dem Usanas Kavya einen Ausweg suchtest. Du hast ihm den mitzugebenden Navavastva berlassen, dem Grovater seinen eigenen Enkel. 12. "Du, Indra, der Tosende, setztest die tosenden Gewsser in Bewegung, die strmen, wie die Flsse gewhnt sind. Wenn du ber das Meer fahren kannst, o Held, so fahre den Turvasa und Yadu heil hinber !" 13. Dir Indra, gehrte das alles im Kampfe. Dhuni und Cumuri schlummern, die du eingeschlfert hast. Dabhiti. Der fr dich kelterte, strahlte von Soma und Preisgesngen, Brennholz zutragend und Opferspeisen kochend.

[6-21] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 1. im u tv purutamasya kror havya vra havy havante dhiyo rathehm ajara navyo rayir vibhtir yate vacasy tam u stua indra yo vidno girvhasa grbhir yajavddham yasya divam ati mahn pthivy purumyasya ririce mahitvam sa it tamo 'vayuna tatanvat sryea vayunavac cakra kad te mart amtasya dhmeyakanto na minanti svadhva yas t cakra sa kuha svid indra kam jana carati ksu viku kas te yajo manase a varya ko arka indra katama sa hot id hi te veviata purj pratnsa su purukt sakhya ye madhyamsa uta ntansa utvamasya puruhta bodhi tam pchanto 'varsa pari pratn ta indra rutynu yemu arcmasi vra brahmavho yd eva vidma tt tv mahntam abhi tv pjo rakaso vi tasthe mahi jajnam abhi tat su tiha tava pratnena yujyena sakhy vajrea dho apa t nudasva sa tu rudhndra ntanasya brahmayato vra krudhya tva hy pi pradivi pit avad babhtha suhava eau protaye varuam mitram indram maruta kvvase no adya pra paa vium agnim puradhi savitram oadh parvat ca ima u tv puruka prayajyo jaritro abhy arcanty arkai rudh havam huvato huvno na tvv anyo amta tvad asti n ma vcam upa yhi vidvn vivebhi sno sahaso yajatrai ye agnijihv taspa sur ye manu cakrur upara dasya sa no bodhi puraet sugeta durgeu pathikd vidna ye aramsa uravo vahihs tebhir na indrbhi vaki vjam

Diese einladenden Gebete des ersten Dichters unter den vielen rufen dich, o Held, den zu Ladenden, den Wagenfahrer, den Alterlosen aufs neue. Reichlicher Besitz wird mit Beredsamkeit erbeten. 2. Den Indra will ich mit Lobliedern preisen, der bekannt ist, den die Lobreden anziehen, die Opfer strken, dessen Gre an Umfang ber Himmel und Erde hinausreicht, des Verwandlungsreichen. 3. Er hat die ausgebreitete zeitlose Finsternis durch die Sonne zeitlich geregelt. Wann bertreten die Sterblichen, die ein Begehren haben, nicht deine, des Unsterblichen, Abmachungen, du Selbstherrlicher? 4. Wo ist denn der Indra, der das getan hat; zu welchem Volke geht er, bei welchen Stmmen ist er? Welches Opfer ist deinem Sinne recht nach Wunsch, welches Loblied, o Indra, welcher ist der Opferpriester? 5. Denn zu dieser Stunde pflegten die frhgeborenen vormaligen Genossen fr dich des Dienstes zu walten, du Vielwirkender, und tun es die mittleren und neueren. Achte auch des Jngsten, du Vielgerufener! 6. Ihn danach fragend halten sich die Jngeren an deine lngst vergangenen ehemaligen Ruhmestaten, o Indra. Wir preisen dich, du Held, den das Segenswort anzieht, als den Groen, soweit als wir es verstehen. 7. Gegen dich hat sich die Erscheinung des Unholdes breit gemacht, die gro geborene; der tritt fein entgegen! Mit deinem alten verbndeten Kameraden, der Keule, jage diese weg, du Mutiger! 8. So hre doch, Indra, auf den jngsten Segenssprecher, du Held, der du die Dichter ernhrest. Denn du warst vor Zeiten der Vertraute unserer Vter, immer lieest du dich gern rufen bei jedem Begehr. 9. Mache den Varuna, Mitra, Indra, die Marut heute uns zur Gnade geneigt, mache den Pusan, Vishnu, Agni, Purandhi, Savitri, die Pflanzen und Berge geneigt! 10. Diese Snger besingen dich, du Vielvermgender, Opfersamer, mit Preisliedern. Gerufen erhre den Ruf des Rufenden. Nicht gibt es auer dir einen anderen, der dir gleicht, du Unsterblicher. 11. Nun komme her, auf meine Rede, sie verstehend, du Sohn der Strke, die den Manu dem Dasa zum Nachfolger gemacht haben!

12. Sei du unser Fhrer auf guten und schlimmen Wegen, als Pfadbereiter bekannt! Mit den unermdlichen, breiten, besten Fahrrossen, mit denen fahre uns, o Indra, zum Sieg!

[6-22] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 1. ya eka id dhavya caranm indra ta grbhir abhy arca bhi ya patyate vabho vyvn satya satv purumya sahasvn tam u na prve pitaro navagv sapta viprso abhi vjayanta nakaddbha taturim parvatehm adroghavcam matibhi aviham tam maha indram asya rya puruvrasya nvata puruko yo askdhoyur ajara svarvn tam bhara harivo mdayadhyai tan no vi voco yadi te pur cij jaritra nau sumnam indra kas te bhga ki vayo dudhra khidva puruhta purvaso 'suraghna tam pchant vajrahasta rathehm indra vep vakvar yasya n g tuvigrbha tuvikrmi rabhodm gtum ie nakate tumram acha ay ha tyam myay vvdhnam manojuv svatava parvatena acyut cid vit svojo rujo vi dh dhat virapin ta vo dhiy navyasy aviham pratnam pratnavat paritasayadhyai sa no vakad animna suvahmendro vivny ati durgahi janya druhvae prthivni divyni dpayo 'ntarik tap van vivata oci tn brahmadvie ocaya km apa ca bhuvo janasya divyasya rj prthivasya jagatas tveasadk dhiva vajra dakia indra haste viv ajurya dayase vi my sayatam indra a svasti atrutryya bhatm amdhrm yay dsny ryi vtr karo vajrin sutuk nhui sa no niyudbhi puruhta vedho vivavrbhir gahi prayajyo na y adevo varate na deva bhir yhi tyam madryadrik

Der ganz allein von den Stmmen anzurufen ist, den Indra besinge ich mit diesen Lobesworten, der der Herr ist, der Bulle mit Bullenkraft, der wahre Krieger, der verwandlungsreiche, berlegene. 2. Denselben besangen unsere Vorvter, die Navagvas, die sieben Dichter, ihn aneifernd, ihn, der den Einholenden tuscht, den berwinder, der auf dem Berge haust, dessen Worte nicht trgen, den Gewaltigsten mit ihren Gebeten. 3. Diesen Indra bitten wir um solchen Reichtum an vielen Shnen, an Mannen, an vielem Vieh, der unverkrzt, nicht abhngig, sonnig ist: den bring, o Falbenlenker, um uns Freude zu machen! 4. Das sage uns bestimmt, ob auch schon vordem die Snger deine Gunst erlangt haben, Indra? Was ist dein Anteil, was deine Kraftspeise des Asuratters, du hartnckiger Abzwacker, Vielgerufener, Schtzereicher? 5. Nach ihm, dem Wagenfahrer mit der Keule in der Hand, nach Indra, dem die schwungvolle, beflgelte Lobrede gehrt, der den groen Griff hat, nach dem Vielausrichtenden, Mutleihenden fragend, sucht die Rede ihren Weg und gelangt zu den Starken. 6. Den durch diese Zauberei gro gewordenen Vritra trafst du mit dem gedankenschnellen Fels, du Selbststarker. Sogar die unerschtterlichen zhen Festen zerbrachst du mutig, du Starker, berreicher. 7. Ihn umfanget mit eurem neuesten Gebet, den Gewaltigsten, den Alten wie vor alters! Indra, der ohne Vorbild, der gute Fahrer, soll uns ber alle schlimmen Furten hinberfahren. 8. Dem arglistigen Volke mgest du alle irdischen und himmlischen Rume, die Luftrume in Flammen setzen. Verbrenn sie, du Bulle, vollstndig mit Glut, versenge dem Feind des Segenswortes Erde und Wasser! 9. Du wardst der Knig des himmlischen Volks und der irdischen Welt, du von schreckhaftem Anblick. Nimm, Indra, die Keule in die rechte Hand, dann zerstrst du alle Blendwerke, du Alterloser. 10. Indra, bring uns anhaltendes Glck zur Feindebesiegung, groes, nicht gering zu achtendes, durch das du die dasischen, die arischen Feinde, die nahusischen spornstreichs in die Flucht schlgst, du Keulentrger. 11. Komm also zu uns mit den Niyut-Gespannen, du vielgerufener Meister, mit den allbegehrten, du Opfersamer, die weder ein Ungott noch ein Gott aufhlt, mit diesen komm schnell her zu mit!

[6-23] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 1. suta it tva nimila indra some stome brahmai asyamna ukthe yad v yuktbhym maghavan haribhym bibhrad vajram bhvor indra ysi yad v divi prye suvim indra vtrahatye 'vasi rastau yad v dakasya bibhyuo abibhyad arandhaya ardhata indra dasyn pt sutam indro astu somam praenr ugro jaritram t kart vrya suvaya uloka dt vasu stuvate kraye cit ganteynti savan haribhym babhrir vajram papi soma dadir g kart vra narya sarvavra rot hava gata stomavh asmai vaya yad vvna tad vivima indrya yo na pradivo apas ka sute some stumasi asad ukthendrya brahma vardhana yathsat brahmi hi cake vardhanni tvat ta indra matibhir vivima sute some sutap atamni ry kriysma vakani yajai sa no bodhi puroa rara pib tu soma gojkam indra edam barhir yajamnasya sdoru kdhi tvyata ulokam sa mandasv hy anu joam ugra pra tv yajsa ime anuvantu preme havsa puruhtam asme tveya dhr avasa indra yamy ta va sakhya sa yath suteu somebhir m pat bhojam indram kuvit tasm asati no bharya na suvim indro 'vase mdhti eved indra sute astvi some bharadvjeu kayad in maghona asad yath jaritra uta srir indro ryo vivavrasya dt

Am ausgepreten Soma, am Loblied, am erbaulichen Wort, am aufgesagten Lobgedicht hngst du, Indra, ob du mit dem geschirrten Falbenpaar, die Keule in den Armen tragend, ausziehst, o gabenreicher Indra; 2. Oder ob du am entscheidenden Tage dem Somabereiter beistehst, Indra, in dem Feindekampf um den Heldenpreis, oder als du selbst furchtlos, whrend der Entschlossene Furcht hatte, die bermchtigen Dasyus unterwarfst, Indra. 3. Indra soll Trinker des Soma sein, ein mchtiger Frderer des Sngers durch seine Gunst, ein Platzmacher fr den somapressenden Helden, dem Snger, auch dem geringen, ein Geber des Guts; 4. Der Besucher so vieler Somaopfer mit seinem Falbenpaar, Trger der Keule, Trinker des Soma, Schenker der Khe, Macher des mannhaften Helden zum Vater von lauter Shnen, Erhrer des Rufs der Sngers, vom Preislied angezogen. 5. Fr ihn besorgen wir das, was er verdient hat, fr Indra, der seit langer Zeit fr uns sein Werk tut. Bei ausgepretem Soma lobsingen wir, und trgt der Hotri die Lobgedichte vor, auf da das Kraftwort fr Indra eine Strkung werde. 6. Denn die Kraftworte hast du zu deiner Strkung gemacht; solche schaffen wir dir mit unseren Gebeten. Zum gepreten Soma wollen wir dir, du Somatrinker, recht zusagende ........Strkungen durch Opfer bereiten. 7. Achte auf unseren Reiskuchen und sei freigebig; trink doch den Soma, bei dem die Milch vorschmeckt, Indra! Setz dich auf dieses Barhis des Opfernden, schaff deinem Verehrer gerumigen Platz! 8. So ergtze dich also nach Wohlgefallen, du Gewaltiger! Zu dir sollen diese Opfer gelangen, zu dir, dem Vielgerufenen, diese Anrufungen von uns. Dich soll dieses Gebet zur Gnade lenken, Indra! 9. Diesen euren Freund, ihr Freunde, auf da er am Safte sich ergtze, fllet mit Soma an, den freigebigen Indra! Gewi wird er uns beistehen, um diesen Preis davonzutragen. Nicht mge es Indra verschmhen, dem Somapresser zu helfen. 10. Also ward Indra bei ausgepretem Soma gepriesen bei den Bharadvajas. Er hat Macht ber den Gnner, und da dem Snger ein freigebiger Herr werde. Indra ist der Verschenker allbegehrten Reichtums.

[6-24] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 1. v mada indre loka ukth sac someu sutap j arcatryo maghav nbhya ukthair dyuko rj girm akitoti taturir vro naryo vicet rot hava gata urvyti vasu aso nar krudhy vj stuto vidathe dti vjam ako na cakryo ra bhan pra te mahn ririce rodasyo vkasya nu te puruhta vay vy tayo ruruhur indra prv acvatas te puruka k gavm iva srutaya sacara vatsn na tantayas ta indra dmanvanto admna sudman anyad adya karvaram anyad u vo 'sac ca san muhur cakrir indra mitro no atra varua ca pryo vaasya paryetsti vi tvad po na parvatasya phd ukthebhir indrnayanta yajai ta tvbhi suutibhir vjayanta ji na jagmur girvho av na ya jaranti arado na ms na dyva indram avakarayanti vddhasya cid vardhatm asya tan stomebhir ukthai ca asyamn na vave namate na sthirya na ardhate dasyujtya stavn ajr indrasya giraya cid v gambhre cid bhavati gdham asmai gambhrea na urumatrin preo yandhi sutapvan vjn sth u rdhva t ariayann aktor vyuau paritakmyym sacasva nyam avase abhka ito v tam indra phi ria am cainam araye phi rio madema atahim suvr

Bullenhafter Rausch, Ruhmeslied und Lobgedichte gehren zu Indra, zu den Somatrnken gehrt der Somatrinker, der Trinker des Trestersafts. Als der Gabenreiche ist er in Liedern fr die Mnner zu preisen, der himmlische Knig der Lieder, dessen Gnade unerschpflich ist. 2. berwinder, Held, mannhaft, klug, Erhrer des Rufes des Sngers, weiten Schutz gewhrend, gut, der Preis der Mnner, den Dichter ernhrend, als Sieger in der Opferrede gepriesen verleiht er den Siegerpreis. 3. Wie die Achse ber die beiden, so ragt, o Held, deine hohe Gre an Umfang ber beide Welten hinaus. Wie die Zweige des Baumes so wachsen nach allen Seiten deine Gnaden, vielgerufener Indra. 4. Deine Krfte, des Kraftvollen, du Vielkrftiger, sind wie die gangbaren Wege der Rinder. Wie die Stricke der Klber sind deine Krfte schenkend und bindend ohne Fesseln, du reichlich schenkender Indra. 5. Heute ein anderes Werk und morgen ein anderes, macht Indra das Unwirkliche alsbald wirklich. Mitra und Varuna und Pusan kommen uns dabei dem Wunsche des Nebenbuhlers zuvor. 6. Von dir gingen sie mit ihren Lobliedern und Opfern aus wie die Gewsser vom Rcken des Berges, o Indra. Zu dir kamen sie mit diesen Lobgesngen um den Siegespreis kmpfend wie Rosse zum Wettrennen, der du von den Liedern angezogen wirst; 7. Zu Indra, den die Herbste nicht alt machen noch die Monate und Tage abmagern. Obwohl er schon ausgewachsen ist, soll sein Leib noch wachsen, wenn er mit Lobgesngen und Preisreden gefeiert wird. 8. Er weicht nicht dem Zhen noch dem Festen, nicht dem bermchtigen, von den Dasyus Getriebenen, wenn er gepriesen wird. Auch die hohen Berge sind fr Indra nur Ebenen, selbst im Tiefen findet er Grund. 9. In einem tiefen weiten Humpen, du Humpenhalter, reiche uns Speisegensse, Belohnungen, du Somatrinker. Steh fein aufrecht mit deiner Hilfe, vor Schaden bewahrend, im Hellwerden des Dunkels in der Entscheidungsstunde! 10. Sei mit dem Anfhrer zu seinem Schutz in der Entscheidung, oder behte ihn von hier aus vor Schaden, Indra! Behte ihn daheim und in der Wildnis vor Schaden! Wir wollen hundert Winter lebend als Meister frohlocken.

[6-25] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. y ta tir avam y param y madhyamendra uminn asti tbhir u vtrahatye 'vr na ebhi ca vjair mahn na ugra bhi spdho mithatr ariayann amitrasya vyathay manyum indra bhir viv abhiyujo vicr ryya vio 'va trr ds indra jmaya uta ye 'jmayo 'rvcnso vanuo yuyujre tvam e vithur avsi jahi vyni kuh parca ro v ra vanate arrais tanruc tarui yat kvaite toke v gou tanaye yad apsu vi krandas urvarsu bravaite nahi tv ro na turo na dhur na tv yodho manyamno yuyodha indra naki v praty asty e viv jtny abhy asi tni sa patyata ubhayor nmam ayor yad vedhasa samithe havante vtre v maho nvati kaye v vyacasvant yadi vitantasaite adha sm te caraayo yad ejn indra trtota bhav vart asmkso ye ntamso arya indra srayo dadhire puro na anu te dyi maha indriyya satr te vivam anu vtrahatye anu katram anu saho yajatrendra devebhir anu te nahye ev na spdha sam aj samatsv indra rrandhi mithatr adev vidyma vastor avas ganto bharadvj uta ta indra nnam Was deine nchste Hilfe, deine fernste, deine mittlere ist, du ungestmer Indra, mit denen steh uns doch ja in der Feindschlacht bei, und mit diesen Erfolgen gro steh uns bei, Gewaltiger! Mit diesen Hilfen uns vor Schaden bewahrend bring die streitenden Gegner, des Feindes Eifer ins Wanken, Indra! Mit diesen treib alle Angriffe auseinander, unterwirf dem Arier die dasischen Stmme. Indra! Verwandte und fremde Neider haben wider uns gerstet, mache deren Macht wanken, schlage ihre Strke nieder, treib sie in die Flucht! Ein Tapferer berwindet wohl den Tapferen durch seine Leibesstrke, wenn zwei am Krper Glnzende einen Handel haben um die berlegenheit, oder wenn zwei Schlachthaufen sich um den Samen, oder um Khe, um leibliche Nachkommenschaft, um Wasser, um Felder, streiten. Doch hat noch kein Tapferer, kein berlegener, kein Mutiger, keiner, der sich fr einen Kmpfer hlt, gegen dich angekmpft. Indra! Keiner unter ihnen ist dir gewachsen; all den geborenen Wesen bist du berlegen. Er verfgt ber die Manneskraft dieser beiden, wenn die Anfhrer zur Schlacht rufen, wenn sich zwei ausgedehnte Vlkerschaften, sei es in der Feindeschlacht, sei es um einen groen mnnerreichen Wohnsitz streiten. Dann, wenn sich deine Vlker in Bewegung setzen werden, o Indra, sei Schtzer und Schirmer unserer mannhaftesten hohen Herren, die als Patrone uns an die Spitze gestellt haben, Indra! Dir ward zu groer indrischer Macht, dir ward alles auf einmal im Vritrakampf zugestanden, dir die Herrschaft, die Macht, o opferwrdiger Indra, wir von den Gttern in der Mnnerschlacht. So treib du unsere Gegner in den Schlachten zu Paaren, Indra, unterwirf die streitenden gottlosen Stmme! Mchten wir Snger, wir Bharadvajas, auch jetzt durch deine Gnade den neuen Tag erleben, Indra!

2.

3. 4.

5.

6.

7.

8.

9.

[6-26] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 1. rudh na indra hvaymasi tv maho vjasya stau vv sa yad vio 'yanta rast ugra no 'va prye ahan d tv vj havate vjineyo maho vjasya gadhyasya stau tv vtrev indra satpati tarutra tv cae muih gou yudhyan tva kavi codayo 'rkastau tva kutsya ua due vark tva iro amarmaa parhann atithigvya asya kariyan tva ratham pra bharo yodham vam vo yudhyanta vabha daadyum tva tugra vetasave sachan tva tuji gantam indra tto tva tad uktham indra barha ka pra yac chat sahasr ra dari ava girer dsa ambara han prvo divodsa citrbhir t tva raddhbhir mandasna somair dabhtaye cumurim indra sivap tva rajim pihnase daasyan ai sahasr acy sachan aha cana tat sribhir nay tava jyya indra sumnam oja tvay yat stavante sadhavra vrs trivarthena nahu aviha vaya te asym indra dyumnahtau sakhya syma mahina preh prtardani katrarr astu reho ghane vtr sanaye dhannm Erhre uns, Indra, wir rufen dich inbrnstig um groer Beute Gewinn an. Wenn die Stmme in der Schlacht aneinander geraten, so gib uns an dem entscheidenden Tage deinen starken Schutz! Dich ruft der Beutemacher, der Sohn des Beutemachers, um deckenhohe Beute zu gewinnen, dich, Indra, in der Feindeschlacht als den wahren Herren, den berwinder. Auf dich schaut der Faustkmpfer, der um die Khe kmpft. Du ermutigtest den Kavi im Kampf um die Sonne, du rangst fr den opferwilligen Kutsa mit Susna. Du schlugst das Haupt des Unverwundbaren ab, um fr Atithigva eine rhmliche Tat zu vollbringen. Du brachtest den Wagen voran, den reckenhaften Kmpfer; du standest dem kmpfenden Stiere Dasadyu bei. Du schlugest den Tugra dem Vetasu gesellt; du, Indra, strkest den lobpreisenden Tuji. Du, Indra, wirst dies Preislied berschwenglich machen, wenn du, Tapferer, Hunderte, Tausende herausschlagen wirst. Vom Berge hast du den Dasa Sambara herabgeschleudert; du halfst dem Divodasa mit erstaunlichen Hilfen. Fr Dabhiti hast du, Indra, von seiner Glubigkeit und seinen Somaopfern ergtzt, den Cumuri eingeschlfert. Du erschlugst den Raji fr Pithinas, dich erkenntlich zeigend, und zugleich sechzigtausend Mannen durch deine Kraft. Auch ich mchte mit den freigebigen Patronen diese deine hhere Gunst und Strke erlangen, o Indra, da die Helden, du Heldengenosse, von dir gelobt werden, da du ein dreifacher Nahus bist, du Gewaltigster. Wir mchten bei diesem flammenden Ruf deine liebsten Freunde sein, mchtiger Indra. Der Sohn des Pratardana, der die Herrschaft zu Ehren bringt, soll der erste sein zum Erschlagen der Feinde, zum Gewinnen von Schtzen.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

[6-27] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 1. kim asya made kim v asya ptv indra kim asya sakhye cakra ra v ye niadi ki te asya pur vividre kim u ntansa sad asya made sad v asya ptv indra sad asya sakhye cakra ra v ye niadi sat te asya pur vividre sad u ntansa nahi nu te mahimana samasya na maghavan maghavattvasya vidma na rdhaso-rdhaso ntanasyendra nakir dada indriya te etat tyat ta indriyam aceti yenvadhr varaikhasya ea vajrasya yat te nihatasya umt svanc cid indra paramo dadra vadhd indro varaikhasya eo 'bhyvartine cyamnya ikan vcvato yad dhariypyy han prve ardhe bhiyasparo dart triacchata varmia indra ska yavyvatym puruhta ravasy vcvanta arave patyamn ptr bhindn nyarthny yan yasya gvv aru syavasy antar u carato rerih sa sjayya turvaam pardd vcvato daivavtya ikan dvay agne rathino viati g vadhmato maghav mahya samr abhyvart cyamno dadti deya daki prthavnm Was hat Indra im Rausche dieses Soma und was bei seinem Trunk, was in seinem Bunde getan? Oder was seine guten Launen bei der Opfersitzung sind, was haben die vordem und was neuerdings erreicht? Das Wahre hat er im Rausche dieses Soma, das Wahre bei seinem Trunk, das Wahre hat Indra in seinem Bunde getan. Oder was seine guten Launen bei der Opfersitzung sind, die haben vordem das Wahre und neuerdings das Wahre erreicht. Denn noch kennen wir nicht deine ganze Gre nach Freigebigkeit, du Freigebiger, noch jede neueste Wohltat von dir. Deine Indrakraft hat sich noch nicht gezeigt, Indra. Jetzt hat sich deine Indrakraft sehen lassen, mit der du die Nachkommenschaft des Varasikha erschlagen hast, als vor der Wucht der niedergeschlagenen Keule, vor ihrem bloen Sausen, das entfernteste Treffen zerstob, o Indra. Indra erschlug die Nachkommen des Varasikha fr Abhyavartin, den Sohn des Cayamana, um ihm einen Dienst zu leisten, als er an der Hariyupiya die Vricivats im vorderen Treffen schlug und das hintere Treffen vor Schreck zerstob. Hundertunddreiig gepanzerte Vricivats verfielen miteinander an der Yavyavati aus Ruhmsucht deinem Gescho, o vielgerufener Indra; wie die, die ihre Geschirre zerbrechen, machten sie einen Fehlgang. Er hat dem Srinjaya, dessen beide rtlichen Stiere an gute Weide gewhnt, sich leckend zwischen den Jochen gut gehen, den Turvasa in die Hand gegeben, die Vricivats dem Sohne des Devavata, um ihm einen Dienst zu leisten. Agni! Paarweise Rosse mit Wagen, zwanzig Stiere samt Frauen schenkt mir der freigebige Allknig Abhyavartin, der Sohn des Cayamana. Kaum zu erreichen ist diese Schenkung der Parthavas.

2.

3. 4.

5.

6.

7.

8.

[6-28] Die Khe und Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 1. gvo agmann uta bhadram akran sdantu gohe raayantv asme prajvat pururp iha syur indrya prvr uaso duhn indro yajvane pate ca ikaty uped dadti na svam muyati bhyo-bhyo rayim id asya vardhayann abhinne khilye ni dadhti devayum na t naanti na dabhti taskaro nsm mitro vyathir dadharati dev ca ybhir yajate dadti ca jyog it tbhi sacate gopati saha na t arv reukako anute na sasktatram upa yanti t abhi urugyam abhaya tasya t anu gvo martasya vi caranti yajvana gvo bhago gva indro me achn gva somasya prathamasya bhaka im y gva sa jansa indra ichmd dhd manas cid indram yya gvo medayath ka cid arra cit kuth supratkam bhadra gha kutha bhadravco bhad vo vaya ucyate sabhsu prajvat syavasa riant uddh apa suprape pibant m va stena ata mghaasa pari vo het rudrasya vjy upedam upaparcanam su gopa pcyatm upa abhasya retasy upendra tava vrye Die Khe sind angekommen und haben Glck gebracht. Sie sollen sich im Kuhstall niederlegen und sich bei uns wohl fhlen. Reich an Nachkommenschaft mgen die Buntfarbigen hier sein und viele Morgen fr Indra Milch geben. Indra will dem, der opfert und schenkt, ntzlich sein; er gibt ihm noch dazu, aber raubt nicht seine Habe. Immer mehr seinen Reichtum vergrernd setzt er den Gottergebenen in ein ungeteiltes Brachland. Nicht sollen sie verloren gehen, kein Ruber soll sie berrumpeln, kein Feindseliger soll es wagen sie den falschen Weg zu fhren. Wer mit ihnen den Gttern opfert und den Sngern schenkt, der bleibt als ihr Besitzer recht lange mit ihnen zusammen. Nicht holt sie das Streitro mit staubbedecktem Nacken ein, nicht kommen sie zur Schlachtbank. Die Khe des opfernden Sterblichen weiden auf gefahrloser weiter Trift. Diese Khe sind mir wie Bhaga, die Khe wie Indra erschienen, die Khe wie ein Trunk frischen Somas. Diese Khe, die sind Indra, ihr Leute. Mit Herzen und Gedanken habe ich nach Indra Verlangen. Ihr Khe machet selbst den Mageren fett, selbst den Unschnen machet ihr schn von Aussehen. Ihr machet das gesegnet, ihr mit gesegneter Stimme. Eure hohe Lebensstrkung wird in den Versammlungen verkndet. Reich an Nachkommen, auf guter Weide grasend, reines Wasser an guter Trnke trinkend kein Dieb, keiner, der bse Reden fhrt, soll ber euch Macht haben. Das Gescho des Rudra soll euch verschonen. Dieses Befruchtungsmittel soll bei diesen Khen sich fruchtbar zeigen, bei dem Samen des Bullen und bei deiner Manneskraft, o Indra.

2.

3.

4. 5.

6.

7.

8.

[6-29] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. indra vo nara sakhyya sepur maho yanta sumataye cakn maho hi dt vajrahasto asti mahm u ravam avase yajadhvam yasmin haste nary mimikur rathe hirayaye ratheh ramayo gabhastyo sthrayor dhvann avso vao yujn riye te pd duva mimikur dhur vajr avas dakivn vasno atka surabhi de ka svar a ntav iiro babhtha sa soma milatama suto bhd yasmin pakti pacyate santi dhn indra nara stuvanto brahmakr ukth asanto devavtatam na te anta avaso dhyy asya vi tu bbadhe rodas mahitv t sri pati ttujno ythevpsu samjamna t eved indra suhava vo astt ant hiriipra satv ev hi jto asamtyoj pur ca vtr hanati ni dasyn Den Indra ehren die Herren fr euch zur Freundschaft, voll Verlangen nach der Gunst des Groen kommend; denn der Keulentrger ist der Geber groer Gabe. Opfert dem Groen, Erfreuenden, da er gndig sei! In dessen Hand die Manneskrfte gehren - es gehrt der Wagenlenker Indra auf den goldenen Wagen, die Zgel in seine derben Hnde, die angeschirrten Bullenrosse auf den Weg. Dir zu Ehren kommen die Huldigungen zu deinen Fen. Der mutige Keulentrger ist durch seine Macht ein Lohnausteiler. In ein duftiges Gewand sich kleidend, wie die Sonne anzusehen, bist du eilig zum Tnzer geworden. Der geprete Soma ist der anziehendste, zu dem Kochspeise gekocht wird und es gerstete Krner gibt, bei dem die von den Gttern am meisten begehrten Herren den Indra preisen, ihm eine Erbauung bereiten und Lobgedichte vortragen. Dieser deiner Kraft ist keine Grenze gesetzt, vielmehr drngt er beide Welten auseinander durch seine Gre. Alle diese Wnsche erfllt der edle Herr sich beeifernd in seiner Gnade, der sie in der Hand hlt, wie der gute Hirt die Herden im Wasser zusammenhlt. Also soll der hohe Indra sich gern rufen lassen zur Hilfe und Nichthilfe, der Krieger mit goldenem Gebi, denn also ist er geboren mit Strke ohne Gleichen. Und er mge viele Feinde, die Dasyus niederschlagen.

2.

3.

4.

5.

6.

[6-30] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. bhya id vvdhe vryya eko ajuryo dayate vasni pra ririce diva indra pthivy ardham id asya prati rodas ubhe adh manye bhad asuryam asya yni ddhra nakir minti dive-dive sryo darato bhd vi sadmny urviy sukratur dht ady cin n cit tad apo nadn yad bhyo arado gtum indra ni parvat admasado na sedus tvay dhni sukrato rajsi satyam it tan na tvv anyo astndra devo na martyo jyyn ahann ahim pariaynam aro 'vsjo apo ach samudram tvam apo vi duro vicr indra dham aruja parvatasya rjbhavo jagata caran ska srya janayan dym usam Immer mehr ist er zur Heldenkraft herangewachsen, er allein, der Alterlose, teilt die Schtze aus. Indra ragt ber Himmel und Erde hinaus; beide Welten kommen nur der Hlfte von ihm gleich. Darum meine ich: Seine Asuramacht ist gro. Was er bestimmt hat, das vereitelt keiner. Tag fr Tag wird die Sonne sichtbar. Der Wohlverstndige hat die Wohnsitze weit hin verteilt. Heute wie immerdar besteht diese Arbeit der Flsse, da du, Indra, ihnen die Bahn furchtest. Die Berge setzten sich nieder wie Fliegen. Von dir, du Wohlverstndiger, sind die Rume gefestigt. Wahr ist das: Nicht ist ein anderer dir gleich, Indra, kein Gott noch Sterblicher ist grer. Du erschlugst den Drachen, der die Flut umlagerte; du lieest die Gewsser zum Meere laufen. Du lieest die Gewsser durch die Tore nach allen Seiten laufen. Indra, du sprengtest die Feste des Berges auf. Du wardst Knig ber die Welt, ber die Vlker, der du miteinander Sonne, Himmel, Morgenrte erschufest.

2. 3.

4. 5.

[6-31] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. abhr eko rayipate raym hastayor adhith indra k vi toke apsu tanaye ca sre 'vocanta caraayo vivca tvad bhiyendra prthivni vivcyut cic cyvayante rajsi dyvkm parvatso vanni viva dham bhayate ajmann te tva kutsenbhi uam indrua yudhya kuyava gaviau daa prapitve adha sryasya muya cakram avive rapsi tva atny ava ambarasya puro jaghanthpratni dasyo aiko yatra acy acvo divodsya sunvate sutakre bharadvjya gate vasni sa satyasatvan mahate raya ratham tiha tuvinma bhmam yhi prapathinn avasopa madrik pra ca ruta rvaya caraibhya Du wardst der einzige Herr der Reichtmer, du hast die Vlker in deine Hand genommen, Indra. Die Stmme sind um den Samen, um Wasser und leibliche Nachkommenschaft, um die Sonne streitend in Streit geraten. Aus Furcht vor dir, Indra, werden alle irdischen Rume, selbst die unerschtterlichen, erschttert. Himmel und Erde, die Berge, Wlder, alles Feste bangt bei deinem Ansturm. "Bekmpfe du, Indra, mit Kutsa den gefrigen Susna, den Welscher, auf dem Kriegszug um Rinder! Stachle deine Rosse an und raube im Vorlauf das Rad der Sonne!" So hast du die Scharten ausgewetzt. Die hundert Burgen des Dasyu Sambara, gegen die keiner ankonnte, hast du hinabgestrzt, wobei du mit deiner Kraft, du Krftiger, dem somaopfernden Divodasa, dem lobsingenden Bharadvaja die Schtze zu verschaffen suchtest, du mit Soma Kuflicher. Besteige den furchtbaren Wagen zum groen Kampffest, du Mannhafter, der du echte Krieger hast! Komm du Reisiger mit deiner Gnade zu mir her und mache uns bei den Vlkern berhmt, du Berhmter!

2. 3.

4.

5.

[6-32] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. aprvy purutamny asmai mahe vrya tavase turya virapine vajrie atamni vacsy s sthavirya takam sa mtar srye kavnm avsayad rujad adri gna svdhbhir kvabhir vvana ud usriym asjan nidnam sa vahnibhir kvabhir gou avan mitajubhi puruktv jigya pura puroh sakhibhi sakhyan dh ruroja kavibhi kavi san sa nvybhir jaritram ach maho vjebhir mahadbhi ca umai puruvrbhir vabha kitnm girvaa suvitya pra yhi sa sargea avas takto atyair apa indro dakiatas tur itth sjn anapvd artha dive-dive viviur apramyam Ganz neue, allererste Worte will ich auf ihn, auf den groen Helden, den starken, berlegenen mit dem Munde formen, die dem berreichen Keulentrger, dem stattlichen am meisten zusagen. Er erleuchtete die beiden Mtter der Seher durch die Sonne; er erbrach gepriesen den Fels. Mit den gutessinnenden Sngern macht e er begierig die Fessel der Khe los. Zusammen mit den Wortfhrern, den Sngern mit aufgestemmten Knieen hat der Tatenreiche jedesmal im Kampf um die Rinder gesiegt. Die festen Burgen hat der Burgzerstrer gebrochen, mit den Freunden Freundschaft haltend, mit den Sehern selbst ein Seher Komm zum Snger mit in den Schurz gebundenen Geschenken, gro an Erfolgen und an groen Krften, mit Geschenken von vielen Shnen, du Bulle der Vlker, du Lobbegehrender, zur Wohlfahrt! Im vollen Anlauf mit Macht mit seinen Rennern dahinschieend, hat Indra die Wasser zu ihrer Rechten geleitet, den Mchtigen bezwingend. So losgelassen haben sie, ohne sich zu verlaufen, Tag fr Tag ihre nie versumte Aufgabe erfllt.

2. 3.

4.

5.

[6-33] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. ya ojiha indra ta su no d mado van svabhiir dsvn sauvavya yo vanavat svavo vtr samatsu ssahad amitrn tv hndrvase vivco havante caraaya rastau tva viprebhir vi par ayas tvota it sanit vjam arv tva t indrobhay amitrn ds vtry ry ca ra vadhr vaneva sudhitebhir atkair ptsu dari n ntama sa tva na indrkavbhir t sakh vivyur avit vdhe bh svart yad dhvaymasi tv yudhyanto nemadhit ptsu ra nna na indrparya ca sy bhav mka uta no abhiau itth ganto mahinasya arman divi yma prye goatam Was deine strkste Kampfbegeisterung ist, die verleih uns fein, du Bulle Indra, die berlegen, freigebig ist, die gut zu Pferde die Meisterschaft zu Pferde gewinnt, die in der Schlacht die Feinde, die Gegner bezwingt. Denn dich, Indra, rufen die streitenden Vlker zum Beistand im Kampf um den Heldenpreis. Du bist durch die Redekundigen mit den Panis, den Knausern, fertig geworden. Von dir begnstigt gewinnt der Renner den Siegerpreis. Schlage, tapferer Indra, diese beiden Gegner, die dasischen und die arischen Feinde nieder wie die Bume, in passenden Verkleidungen! Zersprenge sie in den Schlachten, du Mannhaftester der Mnner! Sei du uns, Indra, mit deinen vollkommenen Hilfen ein lebenslnglicher Freund, ein Helfer zum Gedeihen, wenn wir dich im Kampf um das Sonnenlicht rufen, kmpfend in Parteiung, in Schlachten, du Tapferer! Sei jetzt und in Zukunft fr uns, o Indra, sei zum Erbarmen geneigt und uns zu bevorzugen geneigt! Also lobpreisend mchten wir in des Mchtigen Schutz am entscheidenden Tage die meisten Khe gewinnen.

2.

3.

4.

5.

[6-34] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. sa ca tve jagmur gira indra prvr vi ca tvad yanti vibhvo man pur nna ca stutaya m paspdhra indre adhy ukthrk puruhto ya purugrta bhv eka purupraasto asti yajai ratho na mahe avase yujno 'smbhir indro anumdyo bht na ya hisanti dhtayo na vr indra nakantd abhi vardhayant yadi stotra ata yat sahasra ganti girvaasa a tad asmai asm etad divy arceva ms mimika indre ny aymi soma jana na dhanvann abhi sa yad pa satr vvdhur havanni yajai asm etan mahy gam asm indrya stotram matibhir avci asad yath mahati vtratrya indro vivyur avit vdha ca Auf dich vereinigen sich viele Lobreden, Indra, und von dir gehen reiche Gedanken aus. Frher und jetzt haben die Lobpreisungen der Rishis, die Gedichte und Gesnge um Indra gewetteifert. Der der vielgerufene, vielgelobte Meister, als Einziger mit Opfern vielgefeierte ist - wie ein Wagen, der zu groer Krafttat geschirrt wird, so mu Indra von uns bejubelt werden. Dem die Gedichte, die Sngerstimmen keinen Abbruch tuen, sie kommen vielmehr zu Indra ihn strkend. Wenn hundert Snger, wenn tausend den Lobliebenden preisen, so ist ihm das Recht. Ihm ist das recht: Der Soma ist ihm bestimmt, der zu Indra gehrt wie Sonne und Mond, die beiden Strahlenden, an den Himmel. Ihn haben die Anrufungen zusammen mit den Opfern gestrkt wie die Wasser einen Mann auf drrem Lande, wenn sie ihm in den Weg kommen. Ihm ist das recht: Ein hoher Lobgesang ward ihm, ein Preislied mit Bedacht dem Indra vorgetragen, auf da Indra in der groen Feindeschlacht ein lebenslnglicher Helfer und Frderer sei.

2. 3.

4.

5.

[6-35] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. kad bhuvan rathakayi brahma kad stotre sahasrapoya d kad stoma vsayo 'sya ry kad dhiya karasi vjaratn karhi svit tad indra yan nbhir nn vrair vrn nayse jayjn tridhtu g adhi jaysi gov indra dyumna svarvad dhehy asme karhi svit tad indra yaj jaritre vivapsu brahma kava aviha kad dhiyo na niyuto yuvse kad gomagh havanni gach sa gomagh jaritre avacandr vjaravaso adhi dhehi pka ppiha sudughm indra dhenum bharadvjeu suruco rurucy tam nna vjanam anyath cic chro yac chakra vi duro ge m nir ara ukradughasya dhenor girasn brahma vipra jinva Wann werden die Hohepriesterschaften im Wagen ihren Sitz haben? Wann wirst du dem Snger schenken, was Tausenden zur Nahrung dient? Wann wirst du den Lobgesang dieses Sngers mit Reichtum ausstatten? Wann wirst du die Gedichte durch reichen Gewinn belohnt machen? Wann geschieht das denn, Indra, da du Herren mit Herren, Mannen mit Mannen in Kampf verwickeln wirst? Gewinne die Kmpfe! Du sollst dreifach Rinder ber Rinder erbeuten. Indra! Verleih uns sonnenhaften Glanz! Wann geschieht das denn, Indra, da du dem Snger das erbauliche Wort mit lauter Vieh belohnt machen wirst, du Gewaltigster? Wann wirst du deine Gespanne anspannen wie der Dichter seine Gedanken? Wann wirst du zu den rinderbeschenkten Anrufern kommen? Bring dem Snger Strkungen, in Kuhschenkung bestehend, durch Rosse ausgezeichnet, durch Ehrenpreise berhmt! La Speisen anschwellen, Indra, die gute Kuh! Bei den Bharadvajas solltest du dich in gutem Lichte zeigen. Zu diesem Opferbund komm jetzt wie sonst, da du, Mchtiger, gepriesen wirst als Held, der die Tore aufschliet. Nicht mchte ich entbehren die Milchkuh des den hellen Samen milchenden Soma. Belebe die Angirasiden mit der Kraft des Wortes, du Redegewaltiger!

2.

3.

4.

5.

[6-36] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. satr madsas tava vivajany satr ryo 'dha ye prthivsa satr vjnm abhavo vibhakt yad deveu dhrayath asuryam anu pra yeje jana ojo asya satr dadhire anu vryya symagbhe dudhaye 'rvate ca kratu vjanty api vtrahatye ta sadhrcr tayo vyni pausyni niyuta sacur indram samudra na sindhava ukthaum uruvyacasa gira vianti sa ryas khm upa sj gna purucandrasya tvam indra vasva patir babhthsamo jannm eko vivasya bhuvanasya rj sa tu rudhi ruty yo duvoyur dyaur na bhmbhi ryo arya aso yath na avas cakno yuge-yuge vayas cekitna Ganz und gar sind dein, die allen Vlkern bekannten Rusche, und dein ganz und gar die Reichtmer, die auf Erden sind. Ganz und gar wardst du der Verteiler der Siegerewinne, als du unter den Gttern die Asurawrde behauptetest. Jedermann verehrt seine Strke; ganz und gar haben sie sich seiner Heldenkraft gefgt. Wie nach einem strrischen Ro, das den Zaum festhlt, richten sie nach ihm in der Vritraschlacht ihren Willen. Den Indra begleiten vereint die Hilfen, die Bullenkrfte, die Manneskrfte, die Gaben. Wie die Strme in das Meer, so gehen die Lobreden, durch Loblieder verstrkt in den Gerumigen ein. La du, gepriesen, den Quell des Reichtums springen, du Indra, des goldreichen Gutes! Du wardst der unvergleichliche Gebieter der Vlker, der einzige Knig der ganzen Welt. Hre doch auf die hrenswerten Worte des, der ehrerbietig ist. Wie der Himmel ber der Erde, so sollen die Reichtmer sich ber die der hohen Herren erheben, auf da du durch deine Macht bei uns beliebt seiest, in jedem Zeitalter durch deine Tatkraft ausgezeichnet.

2.

3. 4. 5.

[6-37] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. arvg ratha vivavra ta ugrendra yuktso harayo vahantu kri cid dhi tv havate svarvn dhmahi sadhamdas te adya pro droe haraya karmgman punnsa jyanto abhvan indro no asya prvya papyd dyuko madasya somyasya rj sasrsa avasnam achendra sucakre rathyso av abhi rava jyanto vaheyur n cin nu vyor amta vi dasyet variho asya dakim iyartndro maghon tuvikrmitama yay vajriva pariysy aho magh ca dho dayase vi srn indro vjasya sthavirasya dtendro grbhir vardhat vddhamah indro vtra haniho astu satv t sri pati ttujna Herwrts sollen deine allbegehrten Wagen die angeschirrten Falben fahren, gewaltiger Indra, denn auch der Arme ruft dich erleuchtet. Wir mchten als deine Trinkgenossen dir heute angenehm sein. In der Kufe sind die goldgelben Trnke an ihr Werk gegangen; sich klrend haben sie sich in gestreckten Lauf gesetzt. Indra soll uns als Erster von diesem Soma trinken, der himmlische Knig des somischen Rauschtrankes. Hereilend sollen den gewaltigen Indra auf schnrdrigem Wagen die Wagenrosse gestreckten Laufes zum Ehrenpreis fahren. Niemals soll des Vayu Nektar ausgehen. So breit als mglich setzt Indra seine Ehrengabe in Bewegung, der Ttigste unter den Freigebigen, mit der du Keulentrger die Not umgehst, wenn du Mutiger die Gaben der reichen Gnner austeilst. Indra ist der Geber stattlichen Gewinnes, Indra soll sich an den Lobreden strken, der Machterstarkte. Indra soll der Krieger sein, der am meisten Feinde erschlgt. Diese Wnsche erfllt der edle Herr, sich beeifernd.

2.

3. 4.

5.

[6-38] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. apd ita ud u na citratamo mahm bharad dyumatm indrahtim panyas dhti daivyasya yma janasya rti vanate sudnu drc cid vasato asya kar ghod indrasya tanyati bruva eyam ena devahtir vavtyn madryag indram iyam cyamn ta vo dhiy paramay purjm ajaram indram abhy any arkai brahm ca giro dadhire sam asmin mah ca stomo adhi vardhad indre vardhd ya yaja uta soma indra vardhd brahma gira ukth ca manma vardhhainam uaso ymann aktor vardhn ms arado dyva indram ev jajna sahase asmi vvdhna rdhase ca rutya mahm ugram avase vipra nnam vivsema vtratryeu Er hat daraus getrunken und es mge der Wunderbarste unsere groe, glnzende Indraladung sich ausersehen. Das beste Gedicht als Gabe fr das himmlische Volk begehrt der freigebige Indra auf seiner Fahrt. Selbst von ferne sind seine Ohren nahe. Er horche! Der sich zu Indra Bekennende ruft mit Donnerstimme. Mge diese Gtterladung ihn herlenken, zu mir den Indra, wenn sie jetzt in Versen vorgetragen wird. Zu diesem vor Zeiten geborenen, alterlosen Indra habe ich mit vortrefflichem Gedicht, mit Preisliedern fr euch geschrieen. Segen und Lobreden werden auf ihn vereinigt, und der groe Preisgesang mge an Indra stark werden. Indra, den das Opfer und der Soma strken mge, das Segenswort, die Lobrede, die Lobgedichte und Gebete strken mgen - strke auch du ihn bei dem Kommen der Usas aus dem Dunkel - es mgen die Monate, Herbste, Tage den Indra stark machen. Also wollen wir den ganz zur bermacht geborenen und zu berhmter Schenkung herangewachsenen, groen, gewaltigen Indra jetzt, o Redekundiger, zum Beistand in den Schlachten herbitten.

2.

3.

4.

5.

[6-39] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. mandrasya kaver divyasya vahner vipramanmano vacanasya madhva ap nas tasya sacanasya deveo yuvasva gate goagr ayam una pary adrim usr tadhtibhir tayug yujna rujad aruga vi valasya snum par vacobhir abhi yodhad indra aya dyotayad adyuto vy aktn do vasto arada indur indra ima ketum adadhur n cid ahn ucijanmana uasa cakra aya rocayad aruco rucno 'ya vsayad vy tena prv ayam yata tayugbhir avai svarvid nbhin caraipr n gno gate pratna rjann ia pinva vasudeyya prv apa oadhr avi vanni g arvato nn case rirhi Von dem ergtzenden Soma, dem himmlischen Seher und Wortfhrer, der die Gebete beredt macht, von dem redseligen sen, von diesem treuen Gefhrten hast du Gott bei uns getrunken. Gib dem Snger Speisegensse mit Rindern an der Spitze zu eigen! Dieser hat begierig den die Khe umschlieenden Fels gesprengt mit den das Rechte Erkennenden verbndet, mit dem Recht im Bunde. Er erbrach den ungebrochenen Bergrcken des Vala. Mit Worten bekmpfte Indra die Pani`s. Dieser Saft hat die unerhellten Nchte erhellt, abends und morgens alle Herbste, o Indra. Diesen haben sie fr immer zum Wahrzeichen der Tage gemacht; er schuf die reingeborenen Usas. Dieser erleuchtete leuchtend die lichtlosen Welten; dieser hat zu rechter Zeit die vielen Morgen scheinen lassen. Dieser fhrt mit den rechtzeitig geschirrten Rossen, mit der sonnebringenden Nabe die Lnder erfllend. Nun sollst du, o Knig seit alters, besungen fr den Snger zur Beschenkung viele Speisegensse anschwellen lassen. Gewhre Wasser, giftlose Kruter und Bume, Rinder, Rosse und Mnner, auf da sie dich preisen!

2.

3.

4.

5.

[6-40] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. indra piba tubhya suto madyva sya har vi muc sakhy uta pra gya gaa niadyth yajya gate vayo dh asya piba yasya jajna indra madya kratve apibo virapin tam u te gvo nara po adrir indu sam ahyan ptaye sam asmai samiddhe agnau suta indra soma tv vahantu harayo vahih tvyat manas johavmndr yhi suvitya mahe na yhi avad uat yaythendra mah manas somapeyam upa brahmi ava im no 'th te yajas tanve vayo dht yad indra divi prye yad dhag yad v sve sadane yatra vsi ato no yajam avase niyutvn sajo phi girvao marudbhi Indra, trinke! Fr dich ist er zum Rausch ausgepret. Halte die Falben an, spanne die beiden Kameraden aus und stimme den Gesang an, in der Sngerschar Platz nehmend und gib so dem Snger Kraft zum Opfer! Trink von ihm, von dem du, Indra, gleich nach der Geburt zum Rausche, zur Entschlossenheit trankst, du berreicher. Diesen Saft haben fr dich die Khe, die Mnner, die Wasser, der Prestein zustande gebracht, um ihn zu trinken. Da das Feuer entflammt, der Soma gepret ist, Indra, so sollen dich die Falben herfahren, die besten Fahrer. Von Herzen nach dir verlangend rufe ich dich laut, Indra: Komm her zu groem Glcke! Komm her! Immer wieder bist du mit verlangendem gromtigem Herzen zum Somatrunk gekommen. Du sollst auf diese erbaulichen Reden von uns hren und das Opfer soll deinem Leibe Kraft geben. Wenn du, Indra, am entscheidenden Tage, sei es abseits, oder sei es im eigenen Hause, oder wo du auch bist, komm von da mit den Niyutgespannen, zu unserem Opfer zum Beistand! Trink, du Lobbegehrender, eintrchtig mit den Marut!

2.

3.

4.

5.

[6-41] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. 2. aheamna upa yhi yaja tubhyam pavanta indava sutsa gvo na vajrin svam oko achendr gahi prathamo yajiynm y te kkut sukt y varih yay avat pibasi madhva rmim tay phi pra te adhvaryur astht sa te vajro vartatm indra gavyu ea drapso vabho vivarpa indrya ve sam akri soma etam piba hariva sthtar ugra yasyeie pradivi yas te annam suta somo asutd indra vasyn aya rey cikitue raya eta titirva upa yhi yaja tena vivs tavir pasva hvaymasi tvendra yhy arv ara te somas tanve bhavti atakrato mdayasv suteu prsm ava ptansu pra viku Ohne Murren komm zum Opfer; fr dich klren sich die ausgepreten Sfte. Wie die Rinder zu ihrem Heim, so komm du Keulentrger Indra als Erster der opferwrdigen Gtter! Dein wohlbeschaffener, gerumigster Schlund, mit dem du immer wieder die Welle des Mets trinkst, mit dem trinke! Der Adhvaryu ist vorgetreten. Deine nach Khen lsterne Keule soll mitkommen. Dieser Tropfen, der bunte Bulle, der Soma, ist fr den Bullen Indra bereitet. Den trink, Falbenlenker, gewaltiger Wagenfahrer, ber den du schon lngst verfgst, der deine Speise ist. Der ausgeprete Soma ist besser als der ungeprete, Indra. Dieser ist noch vorzglicher, dem Kenner gereicht er zur Lust. Zu diesem Opfer komm, du berwinder. Mit ihm fll alle deine Krfte auf! Wir rufen dich, komm herbei, o Indra! Der Soma mge deinem Leib wohl bekommen. Du Ratreicher berausche dich an den Sften, hilf uns in den Kmpfen und zu Hause weiter!

3.

4.

5.

[6-42] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 1. 2. 3. 4. praty asmai pipate vivni vidue bhara aragamya jagmaye 'pacddaghvane nare em enam pratyetana somebhi somaptamam amatrebhir jiam indra sutebhir indubhi yad sutebhir indubhi somebhi pratibhatha ved vivasya medhiro dhat ta-tam id eate asm-asm id andhaso 'dhvaryo pra bhar sutam kuvit samasya jenyasya ardhato 'bhiaster avasparat Ihm, der darnach drstet, der alle Dinge kennt, biete den Soma an, dem pnktlich kommenden, nie zurckbleibenden Herrn! Kommet ihm entgegen mit Somatrnken, dem grten Somatrinker, mit Humpen dem Trestersafttrinker Indra, mit den ausgepreten Trnken! Wenn ihr mit den ausgepreten Somasften aufwartet - der Weise kennt alles, immer nur ihm strebt er herzhaft zu. Nur ihm setz, o Adhvaryu, den Pretrank des Soma vor! Gewi wird er uns vor der blen Nachrede eines jeden berheblichen Stammesgenossen bewahren.

[6-43] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 1. 2. 3. 4. yasya tyac chambaram made divodsya randhaya aya sa soma indra te suta piba yasya tvrasutam madam madhyam anta ca rakase aya sa soma indra te suta piba yasya g antar amano made dh avsja aya sa soma indra te suta piba yasya mandno andhaso mghona dadhie ava aya sa soma indra te suta piba In dessen Rausch du damals den Sambara dem Divodasa berantwortet hast, dieser Soma ist fr dich, Indra, gepret. Trink! Des scharfgepreten Rauschtrank, dessen Mitte und Ende du dir wahrest, dieser Soma ist fr dich, Indra, gepret. Trink! In des Rausch du die im Felsen eingeschlossenen Khe freilieest, dieser Soma ist fr dich, Indra, gepret. Trink! Von des Trank begeistert du die Macht des Maghavan erlangt hast, dieser Soma ist fr dich, Indra, gepret. Trink!

[6-44] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 22a 22c 23a 23c 24a 24c 1. 2. 3. 4. yo rayivo rayitamo yo dyumnair dyumnavattama soma suta sa indra te 'sti svadhpate mada ya agmas tuviagma te ryo dm matnm soma suta sa indra te 'sti svadhpate mada yena vddho na avas turo na svbhir tibhi soma suta sa indra te 'sti svadhpate mada tyam u vo aprahaa ge avasas patim indra vivsha naram mahiha vivacaraim ya vardhayantd gira pati turasya rdhasa tam in nv asya rodas dev uma saparyata tad va ukthasya barhaendryopastai vipo na yasyotayo vi yad rohanti sakita avidad dakam mitro navyn papno devebhyo vasyo acait sasavn staulbhir dhautarbhir uruy pyur abhavat sakhibhya tasya pathi vedh apyi riye mansi devso akran dadhno nma maho vacobhir vapur daye venyo vy va dyumattama daka dhehy asme sedh jannm prvr art varyo vaya kuhi acbhir dhanasya stv asm avihi indra tubhyam in maghavann abhma vaya dtre harivo m vi vena nakir pir dade martyatr kim aga radhracodana tvhu m jasvane vabha no rarth m te revata sakhye rima prv a indra niidho janeu jahy asuvn pra vhpata ud abhrva stanayann iyartndro rdhsy avyni gavy tvam asi pradiva krudhy m tvdmna dabhan maghona adhvaryo vra pra mahe sutnm indrya bhara sa hy asya rj ya prvybhir uta ntanbhir grbhir vvdhe gatm m asya made puru varpsi vidvn indro vtry aprat jaghna tam u pra hoi madhumantam asmai soma vrya iprie pibadhyai pt sutam indro astu soma hant vtra vajrea mandasna gant yajam parvata cid ach vasur dhnm avit krudhy ida tyat ptram indrapnam indrasya priyam amtam apyi matsad yath saumanasya deva vy asmad dveo yuyavad vy aha en mandno jahi ra atr jmim ajmim maghavann amitrn abhie abhy dedinn parca indra pra m jah ca su m o maghavann indra ptsv asmabhyam mahi variva suga ka ap tokasya tanayasya jea indra srn kuhi sm no ardham tv harayo vao yujn varathso varamayo 'ty asmatrco vao vajravho ve madya suyujo vahantu te van vao droam asthur ghtapruo normayo madanta indra pra tubhya vabhi sutn ve bharanti vabhya somam vsi divo vabha pthivy v sindhn vabha stiynm ve ta indur vabha ppya svd raso madhupeyo varya aya deva sahas jyamna indrea yuj paim astabhyat aya svasya pitur yudhnndur amud aivasya my ayam akod uasa supatnr aya srye adadhj jyotir anta aya tridhtu divi rocaneu triteu vindad amta nigham aya dyvpthiv vi kabhyad aya ratham ayunak saptaramim aya gou acy pakvam anta somo ddhra daayantram utsam Der ausgeprete Soma, der der reichste, o Reicher, der an Glanz der glanzvollste ist, er ist dein Rauschtrank, Indra, Herr des Lebenssaftes. Der Wirksame, der fr dich, du Vielwirksamer ist, der Geber von Reichtum, von Gedanken, der geprete Soma ist dein Rauschtrank, Indra, Herr des Lebenssaftes. Durch den du wie ein Erwachsener an Kraft, wie ein Mchtiger durch eigene Hilfe bist, der geprete Soma ist dein Rauschtrank, Indra, Herr des Lebenssaftes. Ihn preise ich fr euch, den Herrn der Kraft, den keiner totschlgt, den alles bezwingenden Herrn Indra, den freigebigsten, allvolkstmlichen.

5. 6.

7.

8.

9. 10.

11.

12.

13. 14.

15.

16. 17.

18. 19.

20.

21.

22. 23. 24.

Den die Lobreden erbauen, den Herrn der alles bertreffenden Gabe, seinen Ungestm achten Himmel und Erde, die beiden Gttinnen. Durch die berschwenglichkeit eures Lobliedes will ich diese Unterlage dem Indra unterlegen, dessen Hilfen wie die Finger sind, weil sie beisammen wohnend nach allen Seiten hinauswachsen. Als jngster Freund hat er fr sie die Tatkraft gefunden; getrunken hat er fr die Gtter das Bessere erkannt. Reichbelohnt durch ....... ward er rettungsbereit seinen Freunden ein Schtzer. Auf dem rechtmigen Wege ist der Meister Soma jetzt getrunken. Die Gtter haben ihren Sinn auf den Vorrang gerichtet. Indem er durch Reden einen groen Namen bekommt, hat der Schauwrdige seine Pracht zum Sehen enthllt. Verleih uns glnzendste Tatkraft, halte die viele Migunst der anderen Leute fern! Erhhe nach bestem Knnen unsere Kraft; sei uns zum Gewinnen des Kampfpreises gnstig! Indra, dir dem Schenker haben wir uns zu eigen gegeben, du gabenreicher Falbenlenker. Wende deinen Blick nicht ab! Unter den Sterblichen hat sich kein Freund gezeigt. Warum nennt man gerade dich den Ermutiger des Schwachen? Liefere uns nicht einem Hungerleider aus, o Bulle, nicht sollten wir in deiner, des Reichen, Freundschaft Schaden erleiden. Du, Indra, hast eine reiche Dankesschuld bei den Menschen. Erschlage die, die nicht Soma opfern; rotte die Knauser aus! Wie der Donnerer die Wolken, so lt Indra die Schenkungen von Rossen und Rindern steigen. Lngst bist du der Brotgeber des Dichters. Nicht sollen die Kargen die Freigebigen um dich betrgen. Adhvaryu, Mann, trage dem groen Indra vom Soma auf, denn er ist Knig darber, der sich an den frheren und an den neuesten Lobreden der preisenden Rishiss erbaut hat. In seinem Rausche hat Indra vieler Verwandlungen kundig die Dmonen erschlagen, denen keiner gewachsen war. Ihm opfere diesen sen Soma, dem Helden mit geffneten Lippen zum Trinken! Indra soll der Trinker des Soma sein, mit seiner Keule der Erleger des Vritra, wann er berauscht ist, der das Opfer selbst aus der Ferne aufsucht, der gtige Gnner der Lieder, der Brotgeber des Dichters. Dies ist die Schale, aus der Indra trinkt. Indra hat seinen lieben Gttertrank getrunken, auf da er den Gott zu guter Laune begeistere und er die Anfeindung, die Not von uns abwehre. Durch ihn berauscht erschlage, o Held, die Feinde, die Gegner, bekannte und fremde, du Gabenreicher! Die mit Heeresmacht angreifen, die Drohenden spreng in die Flucht, Indra, und erschlage sie! In diesen Kmpfen schaff uns groe Freibahn und gute Fahrt, o gabenreicher Indra! Wenn es gilt, Wasser, leiblichen Samen zu gewinnen, so nimm fr unsere Gnner Partei, Indra! Dich sollen die angeschirrten riesigen Falben, die Renner mit dem riesigen Wagen, mit den riesigen Zgeln, die riesigen, die deine Keule fahren, die Gutgeschirrten zu uns her fahren zu riesiger Trunkesfreude. Fr dich, du Riesiger, sind die riesigen Trnke in die Holzkufe gestiegen, schmalzspritzend rauschend wie die Wellen. Indra, dir setzen sie den von Riesenstarken gepreten Sften, dir dem riesigen Bullen den Soma vor. Du bist der Riese des Himmels, der Bulle der Erde, der Riese der Flsse, der Bulle der stehenden Gewsser. Fr dich, den Riesen, o Bulle, fliet der Trank, der schmackhafte Saft, s zu trinken, nach Wunsch ber. Dieser Gott, unter Kraftanstrengung geboren, hat mit Indra als Verbndetem den Pani gelhmt. Dieser Saft stahl dem eigenen Vater die Waffen, die Zauberknste des Feindseligen. Dieser gab den Usas einen guten Gemahl, dieser legte das Licht in die Sonne. Dieser fand im Himmel bei den Lichtern, bei den Tritas den dreifach verborgenen Gttertrank. Dieser stemmte Himmel und Erde auseinander, dieser schirrte den Wagen mit sieben Zgeln, mit Strahlen an. Soma hat den Quell mit Kunst, in die Khe die gekochte Milch gelegt, Soma hat den Quell mit den zehn Klammern festgehalten.

[6-45] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 22a 22c 23a 23c 24a 24c 25a 25c 26a 26c 27a 27c 28a 28c 29a ya nayat parvata sunt turvaa yadum indra sa no yuv sakh avipre cid vayo dadhad anun cid arvat indro jet hita dhanam mahr asya prataya prvr uta praastaya nsya kyanta taya sakhyo brahmavhase 'rcata pra ca gyata sa hi na pramatir mah tvam ekasya vtrahann avit dvayor asi utede yath vayam nayasd v ati dvia koy ukthaasina nbhi suvra ucyase brahmam brahmavhasa grbhi sakhyam gmiyam g na dohase huve yasya vivni hastayor cur vasni ni dvit vrasya ptanaha vi dhni cid adrivo jann acpate vha my annata tam u tv satya somap indra vjnm pate ahmahi ravasyava tam u tv ya pursitha yo v nna hite dhane havya sa rudh havam dhbhir arvadbhir arvato vj indra ravyyn tvay jema hita dhanam abhr u vra girvao mah indra dhane hite bhare vitantasyya y ta tir amitrahan makjavastamsati tay no hinuh ratham sa rathena rathtamo 'smkenbhiyugvan jei jio hita dhanam ya eka it tam u uhi kn vicarai patir jaje vakratu yo gatm id sithpir t iva sakh sa tva na indra maya dhiva vajra gabhastyo rakohatyya vajriva ssahh abhi spdha pratna ray yuja sakhya kricodanam brahmavhastama huve sa hi vivni prthiv eko vasni patyate girvaastamo adhrigu sa no niyudbhir pa kma vjebhir avibhi gomadbhir gopate dhat tad vo gya sute sac puruhtya satvane a yad gave na kine na gh vasur ni yamate dna vjasya gomata yat sm upa ravad gira kuvitsasya pra hi vraja gomanta dasyuh gamat acbhir apa no varat im u tv atakrato 'bhi pra onuvur gira indra vatsa na mtara da sakhya tava gaur asi vra gavyate avo avyate bhava sa mandasv hy andhaso rdhase tanv mahe na stotra nide kara im u tv sute-sute nakante girvao gira vatsa gvo na dhenava purtamam pur stot vivci

29c 30a 30c 31a 31c 32a 32c 33a 33c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.

vjebhir vjayatm asmkam indra bhtu te stomo vhiho antama asmn rye mahe hinu adhi bbu pan varihe mrdhann astht uru kako na ggya yasya vyor iva dravad bhadr rti sahasri sadyo dnya mahate tat su no vive arya sad ganti krava bbu sahasradtama sri sahasrastamam Der den Turvasa, den Yadu durch glckliche Fhrung aus der Ferne herfhrte, dieser Indra ist unser jugendlicher Freund. Auch dem Unberedten verleiht er Schwung, auch mit dem langsamen Rennpferd gewinnt Indra den ausgesetzten Preis. Gro sind seine Fhrungen und zahlreich seine Belobungen; nicht erschpfen sich seine Gnaden. Ihr Freunde, lobsinget und stimmt das Lied auf ihn an, den die erbauliche Rede anzieht; denn er ist unsere groe Vorsehung. Du Vritratter bist der Beschtzer von einem, von zweien, auch fr einen solchen, wie wir sind. Du fhrst ber die Anfeindungen hinweg, du machst die Mnner zu Lobsngern. Von den Mnnern wirst du Meister genannt. Den Kenner der erbaulichen Rede, den die erbauliche Rede anzieht, den preislichen Freund rufe ich mit Lobreden wie eine Kuh zum Melken. In dessen Hnden aber und aber alle Gter, wie man sagt, niedergelegt sind, in des Helden und Schlachtensiegers. Spreng, o Herr des Presteins, selbst die festen Behlter der fremden Leute, du Krftemeister, zersprenge ihre Blendwerke, Ungebeugter! Dich, du echter Somatrinker, Indra, Herr der Siegergewinne, haben wir ruhmbegierig gerufen, Dich, der du es frher warst oder der du jetzt anzurufen bist, wann der Kampfpreis ausgesetzt ist. Erhre du den Ruf! Mit weisen Gedanken, mit Rennpferden wollen wir die Rennpferde besiegen, zu Ruhm gereichende Gewinne, o Indra, durch dich den ausgesetzten Kampfpreis ersiegen. Du wardst bei ausgesetztem Siegespreis der Groe, o lobbegehrender Held Indra; um dich reit man sich im Streit um den Gewinn. Was deine schleunigste Hilfe sein mag, du Feindetter, mit der beschleunige unseren Wagen! Als bester Wagenlenker sollst du mit unserem angreifenden Wagen den ausgesetzten Kampfpreis ersiegen, du Siegreicher! Ihn nur preise, der als einziger, als hervorragender Gebieter der Vlker geboren ist mit dem Bullensinn. Der du mit deiner Gunst der Vertraute, der gute Freund der Snger geworden bist, sei du uns barmherzig, Indra! Nimm die Keule in die Hnde, um den Unhold zu erschlagen, du Keulentrger! Bezwinge die Nebenbuhler! Den alten Gefhrten der Reichtmer, den Freund, der den Schwachen ermutigt, den die erbauliche Rede am meisten anzieht, rufe ich. Denn er allein verfgt ber alle irdischen Schtze, der Lobliebendste, der Reiche. Erflle du herzhaft unseren Wunsch mit Angebinden, mit Belohnungen, die in Rossen, in Rindern bestehen, du Rinderbesitzer! Das singe bei dem Somasaft eurem vielgerufenen Krieger, was ihm wohltut, der krftig wie ein Stier ist! Der gtige wird frwahr die Gabe des rinderreichen Lohnes nicht vorenthalten, wenn er auf die Lobreden hren wird. Denn gewi wird der Dasyutter zu irgendeines rindereichen Hrde kommen. Dann mge er sie uns nach Krften ffnen. Diese Lobreden schrieen nach dir, du ratreicher Indra wie die Mutterkhe nach dem Kalb. Deine Freundschaft ist schwer zu erlangen. Du bist , o Held, wie ein Rind fr den Rinderwnschenden; sei wie ein Ro fr den Roewnschenden!

27. So berausche dich denn in eigner Person am Tranke zu groer Freigebigkeit. Setz den Snger nicht dem Tadel aus! 28. Zu dir, du Lobbgehrender, kommen bei jedem Somaopfer die Lobreden wie die Milchkhe zum Kalb, 29. Zu ihm, dem Ersten unter Vielen im Wettstreit der vielen Snger, die um die Siegerpreise wetteifern. 30. Unser Loblied soll dir das anziehendste sein, am meisten nahe gehen, Indra! Sporn uns zu groem Reichtum an! 31. Hoch erhaben ber den Panis steht Bribu wie das weite Dickicht an der Ganga. 32. Dessen Freigebigkeit, rasch wie die des Vayu glckbringend, tausendbringend, sogleich zu schenken bereitwillig ist. 33. Das sollen von uns fein alle, auch die hohen Herren wissen: Immerdar preisen die Dichter den Bribu, den grten Tausendschenker, den freigebigen Herren, den grten Tausendspender.

[6-46] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 1. tvm id dhi havmahe st vjasya krava tv vtrev indra satpati naras tv khsv arvata sa tva na citra vajrahasta dhuy maha stavno adriva gm ava rathyam indra sa kira satr vja na jigyue ya satrh vicarair indra ta hmahe vayam sahasramuka tuvinma satpate bhav samatsu no vdhe bdhase jann vabheva manyun ghau mha cama asmkam bodhy avit mahdhane tanv apsu srye indra jyeha na bhara ojiham papuri rava yeneme citra vajrahasta rodas obhe suipra pr tvm ugram avase carasaha rjan deveu hmahe viv su no vithur pibdan vaso 'mitrn suahn kdhi yad indra nhuv ojo nma ca kiu yad v paca kitn dyumnam bhara satr vivni pausy yad v tkau maghavan druhyv jane yat prau kac ca vyam asmabhya tad rirhi sa nhye 'mitrn ptsu turvae indra tridhtu araa trivartha svastimat chardir yacha maghavadbhya ca mahya ca yvay didyum ebhya ye gavyat manas atrum dabhur abhipraghnanti dhuy adha sm no maghavann indra girvaas tanp antamo bhava adha sm no vdhe bhavendra nyam av yudhi yad antarike patayanti parino didyavas tigmamrdhna yatra rsas tanvo vitanvate priy arma pitm adha sm yacha tanve tane ca chardir acitta yvaya dvea yad indra sarge arvata codayse mahdhane asamane adhvani vjine pathi yen iva ravasyata sindhr iva pravaa uy yato yadi kloam anu vai ye vayo na varvtaty mii gbht bhvor gavi

Nur dich rufen ja wir Dichter, um den Siegerpreis zu gewinnen; dich, Indra, den rechtmigen Gebieter rufen die Herren in den Feindeschlachten, dich auf den Rennbahnen des Rennpferdes. 2. Du wunderbarer Keulentrger Indra, sollst als der Groe besungen uns mutig Rind und Wagenro zusammenbringen, wie die Beute insgesamt fr den Sieger, du Herr des Presteins. 3. Indra rufen wir, der ganz und gar erschlgt, der Ausgezeichnete: Du Tausendhodiger von vielen Manneskrften, rechtmiger Gebieter, sei uns in den Kmpfen zur Strke! 4. Du bedrngst die Vlker wie ein Bulle im Zorn, in dem erregten Kampf, du ....... Sei uns Schtzer im groen Kampf um die eigenen Leiber, um Wasser und Sonne! 5. Indra, bring uns den hchsten, strksten, alle erfllenden Ruhm, mit dem du wunderbarer Keulentrger diese beiden Welthlften erfllest, du Schnlippiger. 6. Dich, den gewaltigen Vlkerbezwinger, du Knig ber die Gtter, rufen wir zum Schutze an. Mache fein alles Unsichere bei uns fest auftretend, du Guter, mache die Feinde leicht zu bezwingen! 7. Die Strke, o Indra, und die Manneskraft, die in den nahusischen Stmmen, oder die Herrlichkeit der fnf Vlker, alle Manneskrfte insgesamt bring her! 8. Oder was bei Triksi, o Gabenreicher, oder bei dem Druhyuvolke und was auch an Kraft bei dem Puruvolke ist, die verleih uns in der Schlacht, um in den Kmpfen die Feinde zu berwinden. 9. Indra! Deinen dreifachen, schirmenden, dreimal schtzenden heilvollen Schild halte ber den Gnnern und mir! Halte von ihnen das Gescho fern, 10. Die, das Herz voll Verlangen nach Rindern, den Feind berlisten und mutig bekmpfen. Dann steh uns zur Strke, Indra, schtze den Anfhrer im Kampf, wenn die gefiederten Geschosse mit den spitzen Kpfen in der Luft fliegen. 11. Dann sei uns zur Strke, Indra, schtze den Anfhrer im Kampf, wenn die gefiederten Geschosse mit den spitzen Kpfen in der Luft fliegen. 12. Wo die Tapferen ihre Leiber breit machen und die lieben Schilde der Vter, da gewhre uns selbst und den Kindern Schutz! Wehre die unerwartete Feindschaft ab!

13. Wenn du, Indra, die Rennpferde im Rennen um den groen Preis antreiben wirst auf der Strae, wo es keine Zusammenste gibt, auf gekrmmtem Wege, die schnell wie die Falken nach dem Ruhmespreis streben, 14. Die rasch wie die Flsse im Geflle gehen, wann sie im Getse dem Zuruf folgen, die wie die Vgel um das Aas, so um die Kuhherde kreisen, in beiden Armen mit dem Zgel festgehalten.

[6-47] An Soma, Indra und andere 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 22a 22c 23a 23c 24a 24c 25a 26a 26c 27a 27c 28a 28c 29a 29c svdu kilyam madhum utya tvra kilya rasav utyam uto nv asya papivsam indra na ka cana sahata haveu aya svdur iha madiha sa yasyendro vtrahatye mamda puri ya cyautn ambarasya vi navati nava ca dehyo han ayam me pta ud iyarti vcam ayam manm uatm ajga aya a urvr amimta dhro na ybhyo bhuvana kac canre aya sa yo varimam pthivy varma divo akod aya sa ayam pya tisu pravatsu somo ddhrorv antarikam aya vidac citradkam ara ukrasadmanm uasm anke ayam mahn mahat skambhanenod dym astabhnd vabho marutvn dhat piba kalae somam indra vtrah ra samare vasnm mdhyadine savana vasva rayisthno rayim asmsu dhehi indra pra a puraeteva paya pra no naya pratara vasyo acha bhav supro atiprayo no bhav suntir uta vmanti uru no lokam anu nei vidvn svarvaj jyotir abhaya svasti v ta indra sthavirasya bh upa stheyma ara bhant varihe na indra vandhure dh vahihayo atvann avayor iam vak varihm m nas trn maghavan ryo arya indra ma mahya jvtum icha codaya dhiyam ayaso na dhrm yat ki cha tvyur ida vadmi taj juasva kdhi m devavantam trtram indram avitram indra have-have suhava ram indram hvaymi akram puruhtam indra svasti no maghav dhtv indra indra sutrm svav avobhi sumko bhavatu vivaved bdhat dveo abhaya kotu suvryasya pataya syma tasya vaya sumatau yajiyasypi bhadre saumanase syma sa sutrm svav indro asme rc cid dvea sanutar yuyotu ava tve indra pravato normir giro brahmi niyuto dhavante ur na rdha savan pury apo g vajrin yuvase sam indn ka stavat ka pt ko yajte yad ugram in maghav vivahvet pdv iva praharann anyam-anya koti prvam apara acbhi ve vra ugram-ugra damyann anyam-anyam atinenyamna edhamnadvi ubhayasya rj cokyate via indro manuyn par prve sakhy vakti vitarturo aparebhir eti annubhtr avadhnvna prvr indra aradas tartarti rpa-rpam pratirpo babhva tad asya rpam praticakaya indro mybhi pururpa yate yukt hy asya haraya at daa yujno harit rathe bhri tvaeha rjati ko vivh dviata paka sata utsneu sriu agavyti ketram ganma dev urv sat bhmir ahrabht bhaspate pra cikits gaviv itth sate jaritra indra panthm dive-dive sadr anyam ardha k asedhad apa sadmano j ahan ds vabho vasnayantodavraje varcina ambara ca prastoka in nu rdhasas ta indra daa koayr daa vjino 'dt divodsd atithigvasya rdha mbara vasu praty agrabhma davn daa kon daa vastrdhibhojan dao hirayapin divodsd asniam daa rathn praimata ata g atharvabhya avatha pyave 'dt mahi rdho vivajanya dadhnn bharadvjn srjayo abhy ayaa vanaspate vvago hi bhy asmatsakh prataraa suvra gobhi sanaddho asi vayasvstht te jayatu jetvni divas pthivy pary oja udbhta vanaspatibhya pary bhta saha apm ojmnam pari gobhir vtam indrasya vajra havi ratha yaja indrasya vajro marutm ankam mitrasya garbho varuasya nbhi sem no havyadti juo deva ratha prati havy gbhya upa vsaya pthivm uta dym purutr te manut vihita jagat sa dundubhe sajr indrea devair drd davyo apa sedha atrn

30a 30c 31a 31c 1. 2. 3. 4. 5.

krandaya balam ojo na dh ni anihi durit bdhamna apa protha dundubhe duchun ita indrasya muir asi vayasva mr aja pratyvartayem ketumad dundubhir vvadti sam avapar caranti no naro 'smkam indra rathino jayantu Der ist gewi schmackhaft und der ist s; der ist gewi scharf und der ist wrzig. Und wenn Indra von diesem getrunken hat, so zwingt ihn keiner mehr zum Kampfe. Dieser se hier war der berauschendste, an dem sich Indra im Vritrakampf berauscht hat, der viele Taten getan, des Sambara neunundneunzig Mauern zerschlagen hat. Dieser treibt getrunken mir die Rede hervor, dieser hat den willigen Gedanken geweckt. Dieser Weise ma die sechs weiten Welten aus, auer denen keine Welt besteht. Dieser ist es, der die Breite der Erde, dieser ist es, der die Hhe des Himmels schuf. Dieser hat in den drei Strmen den Seim geschaffen: Soma hat den weiten Luftraum gefestigt. Dieser fand die Flut, die prchtig anzusehen beim Erscheinen der im Lichte wohnenden Morgenrten. Dieser Groe hat mit groer Sttze den Himmel emporgerichtet, der Bulle in Begleitung der Marut. Trink herzhaft den Soma aus der Schale, Indra, du der Feindetter in der Anhufung von Schtzen, o Held. Schtte ihn in dich bei dem mittglichen Trankopfer! Im Reichtum wohnend bring uns Reichtum! Indra! Schau fr uns aus wie ein Wegfhrer, geleite uns weiter zum Glck, sei ein guter Retter, der uns hinausfhrt; sei ein guter Fhrer und ein trefflicher Fhrer! Fhr uns kundig in ein weites Gefilde zum sonnenhaften Licht, zur Sicherheit, zum Heile! Hoch sind deine Arme, des Stmmigen, o Indra. In diesen schtzenden, groen Armen mchten wir Zuflucht finden. Setz uns, Indra, auf den breitesten Deichselsitz, auf die bestfahrenden Rosse, du Hundertbesitzer. Bring uns Speisegenu, den hchsten der Gensse! Nicht sollen die Reichtmer eines hohen Herren die unseren berbieten, o Freigebiger. Indra, sei barmherzig, wnsche mir das Leben, mach das Gedicht schneidig wie die Klinge von Eisen! Alles, was ich da nach dir verlangend sage, daran habe deine Freude, mach mich zum Gttergnstling! Den Retter Indra, den Schtzer Indra, den bei jeder Anrufung leicht zu errufenden Helden Indra rufe ich, den mchtigen, vielgerufenen Indra. Glck soll uns der freigebige Indra bringen! Indra, der gute Schirmer, der gute Helfer mit seinen Hilfen, soll uns barmherzig sein, der Allwissende. Er soll die Anfeindungen vertreiben, Sicherheit schaffen. Wir wollen Besitzer tchtiger Mannschaft sein. Wir wollen in der Gunst und glckbringenden Gnade dieses Opferwrdigen leben. Dieser Indra, unser guter Schirmer und guter Helfer soll schon von ferne die Anfeindung abseits wenden. Zu dir, Indra, eilen wie die Wellen ihre Bahnen so die Lobreden, die Segensworte, die Gaben. Ausgedehnt wie eine Schenkung sind die vielen Somaspenden. Du nimmst die Wasser, Kuhmilch, die Somasfte fr dich in Beschlag, o Keulentrger. Wer mchte ihn preisen, wer ihm spenden, wer opfern, wenn der Gabenreiche allezeit nur den Gewaltigen begnstigte? Wie man die Fe einen um den anderen vorsetzt, so macht er den Vorderen zum Hintermann durch seine Macht. Es heit, da der Held jeden Gewaltigen zahm macht, da er einen um den anderen erhht. Er hat den Glckspilz, als Knig ber beide Teile kehrt Indra die Stmme der Menschen um und um. Er gibt die Freundschaft der Frheren auf, abwechselnd geht er mit anderen. Indra berdauert viele Herbste, sie abschttelnd, da sie an ihm nicht wahrgenommen werden. Jeglicher Gestalt hat er sich angepat; diese wahre Gestalt von ihm ist in allen wieder zu erkennen. Vermge seiner Zauberknste geht Indra in vielen Gestalten, denn zehn hundert Falben sind fr ihn angespannt. Seine beiden Falbinnen an den Wagen spannend schaltet Tvastri hier viel. Wer wird allezeit sich auf die Seite des Feindes schlagen, zumal wann die freigebigen Gnner eine Opfersitzung halten? Ihr Gtter! Wir sind in ein wegloses Land gekommen. Die Erde, die doch so breit ist, ist eng geworden. Brihaspati, suche dem Snger, der auf der Suche nach Khen in solcher Lage ist, und du, Indra, den Weg auszukunden!

6.

7. 8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17. 18.

19.

20.

21. Er vertrieb die Tag fr Tag gleichen Nchte, die schwarzen Kinder, aus ihrem Sitz nach der anderen Seite. Der Bulle erschlug die beiden Lsegeld fordernden Dasas, den Yarcin und Sambara in Udavraja. 22. Prastoka hat von deiner Ehrengabe, Indra, zehn Truhen, zehn Preisrenner geschenkt. Von Divodasa als Lohn bekommen. 23. Zehn Rosse, zehn Kasten, zehn Kleider nebst der Bewirtung und zehn Goldklumpen habe ich von Divodasa als Lohn bekommen. 24. Zehn Wagen samt Beipferden, hundert Khe hat Asvatha den Atharvans dem Payu geschenkt. 25. Der Sohn des Srinjaya hat die Bharadvajas geehrt, die eine groe, fr alle Personen bestimmte Ehrengabe erhielten. 26. So mgest du denn, o Baum, fest an Gliedern sein, unser Kamerad, der weiterhilft, ein guter Held. Du bist mit Rindsleder zusammengebunden; halte fest! Dein Wagenlenker soll die Beute ersiegen. 27. Von Himmel und Erde ward die Kraft entnommen, von den Bumen ist seine Strke genommen. Die Wucht der Gewsser, die mit Rindsleder bezogen ist, des Indra Donnerkeil, den Wagen verehre mit Opfergabe! 28. Des Indra Donnerkeil, die Heeresspitze der Marut, das Kind des Mitra, des Varuna Nabel bist du. La dir diesen Opferanteil von uns gefallen; nimm, du gttlicher Wagen, die Opfergaben an! 29. Mach die Erde und den Himmel erdrhnen! Die vielerorts verbreitete Kreatur soll deiner gedenken. Im Verein mit Indra und den Gttern vertreibe du Pauke die Feinde in fernste Ferne! 30. Brlle uns Strke zu, verleih uns Kraft, donnere los, die Gefahren bannend! Schnaube die bsen Absichten von hier weg, o Pauke! Du bist des Indra Faust, bleibe fest! 31. Treibe jene Khe her, bring diese zurck! Die Pauke drhnt Signale gebend. Wenn unsere rossebeflgelten Herren sich sammeln, so mgen unsere Wagenkmpfer siegen, o Indra!

[6-48] An Agni, die Marut und Pusan 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13b 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18b 19a 19c 20a 20c 21a 21c 22a 22c 1. 2. 3. 4. 5. 6. yaj-yaj vo agnaye gir-gir ca dakase pra-pra vayam amta jtavedasam priyam mitra na asiam rjo napta sa hinyam asmayur dema havyadtaye bhuvad vjev avit bhuvad vdha uta trt tannm v hy agne ajaro mahn vibhsy arci ajasrea oci oucac chuce sudtibhi su ddihi maho devn yajasi yaky nuak tava kratvota dasan arvca s kuhy agne 'vase rsva vjota vasva yam po adrayo van garbham tasya piprati sahas yo mathito jyate nbhi pthivy adhi snavi ya paprau bhnun rodas ubhe dhmena dhvate divi tiras tamo dada rmysv yvsv aruo v yv aruo v bhadbhir agne arcibhi ukrea deva oci bharadvje samidhno yavihya revan na ukra ddihi dyumat pvaka ddihi vivs ghapatir vim asi tvam agne mnum atam prbhir yaviha phy ahasa sameddhra ata him stotbhyo ye ca dadati tva na citra ty vaso rdhsi codaya asya ryas tvam agne rathr asi vid gdha tuce tu na pari toka tanayam partbhi vam adabdhair aprayutvabhi agne hesi daivy yuyodhi no 'devni hvarsi ca sakhya sabardugh dhenum ajadhvam upa navyas vaca sjadhvam anapasphurm y ardhya mrutya svabhnave ravo 'mtyu dhukata y mke marut tur y sumnair evayvar bharadvjyva dhukata dvit dhenu ca vivadohasam ia ca vivabhojasam ta va indra na sukratu varuam iva myinam aryamaa na mandra sprabhojasa viu na stua die tvea ardho na mruta tuvivay anarvam paa sa yath at sa sahasr kriac caraibhya vir gh vas karat suved no vas karat m pann upa drava asia nu te apikara ghe agh aryo artaya m kkambram ud vho vanaspatim aastr vi hi nnaa mota sro aha ev cana grv dadhate ve dter iva te 'vkam astu sakhyam achidrasya dadhanvata suprasya dadhanvata paro hi martyair asi samo devair uta riy abhi khya pan ptansu nas tvam av nna yath pur vm vmasya dhtaya pratir astu snt devasya v maruto martyasya vejnasya prayajyava sadya cid yasya carkti pari dy devo naiti srya tvea avo dadhire nma yajiyam maruto vtraha avo jyeha vtraha ava sakd dha dyaur ajyata sakd bhmir ajyata pny dugdha sakt payas tad anyo nnu jyate Mit jedem Opfer von euch und mit jedem Loblied wollen wir es dem Agni zu Dank machen. Wir wollen den unsterblichen Jatavedas, der lieb wie ein Freund, preisen. Das Kind der Kraft - denn er ist uns zugetan - wollen wir beschenken, da er die Opfer austeile. Er sei der Helfer in den Preiskmpfen, er sei der Strker und der Leibschirmer. Denn du, Agni, der alterlose groe Bulle, erstrahlst mit deiner Flamme, mit nie ermattender Glut erglhend, du Reiner. Leuchte fein mit schnem Lichte! Du opferst den groen Gttern; opfere in der rechten Folge nach deiner Einsicht und mit Geschick! Mache sie geneigt zur Gnade, o Agni, spende und erwirke Belohnung! Den die Gewsser, die Steine, die Bume als Kind der Ordnung nhren, der mit Gewalt von den Mnnern gerieben erzeugt wird auf der Erhhung der Erde; Der mit seinem Glanze beide Welten erfllt hat, er eilt mit seinem Rauch gen Himmel. Durch die Finsternis hindurch scheint in den Nchten der rtliche Bulle, erhellt die dunklen Nchte.

7. 8.

9. 10. 11. 12. 13. 14. 15.

16. 17. 18. 19. 20. 21.

22.

Mit deiner hohen Flamme, o Agni, mit deiner hellen Glut, o Gott, bei Bharadvaja angezndet, du Jngster, scheine uns reichlich, du Lichter, scheine hell, du Reiner! Du bist der Hausherr aller menschlichen Stmme, o Agni. Schtze, du Jngster, mit hundert Burgen vor Bedrngnis deinen Anznder hundert Winter lang und die, welche dem Snger schenken! Sporne, du Gtiger, durch Hilfe wunderbar, fr uns die Freigebigkeit an. Du bist der Wagenfahrer dieses Reichtums, mach doch fr unseren Samen einen festen Grund ausfindig! Verteidige den leiblichen Samen mit deinen unfehlbaren, nie nachlssigen Verteidigern! Agni, halte den gttlichen Groll fern von uns und die gottlosen Rnke! Ihr Freunde! Treibt die immermelke Kuh mit der neuesten Rede her, lat sie zum Melken zu, die nie ausschlgt; Die der selbstglnzenden marutischen Heerschar unsterblichen Ruhm spenden wird, die in der Gnade der berlegenen Marut steht, die mit ihren Gunsterweisungen willfhrig ist! Fr Bharadvaja melket abermals die allen Milch gebende Kuh und allspeisende Nahrung! Diesen euren Gott, der ratreich wie Indra, listenreich wie Varuna, beliebt wie Aryaman, langen Genu gebend wie Vishnu ist, preise ich, um ihm einen Wink zu geben; Den unerreichten Pusan, der furchtbar wie die lautbrausende marutische Heerschar ist, auf da er Hunderte, Tausende aus allen Lndern zusammenraffe. Er mge die verborgenen Schtze offenbaren, die Schtze fr uns leicht auffindbar machen. Pusan! Komm schnell zu mir, ich will dir etwas dicht ins Ohr sagen, du ......: Schlimm ist die Kargheit des hohen Herrn. Rotte nicht den Kakambira-Baum aus, denn du solltest die Afterreden zuschanden machen. Und nicht soll die Sonne auch nur einen Tag dem scheinen, der den Hals des Vogels packt. Deine schtzende Freundschaft soll sein wie der nichtrissige Schlauch mit saurer Milch, wohlgefllt mit saurer Milch. Denn du bist hher als die Sterblichen und den Gttern gleich an Herrlichkeit. Hab auf uns acht, o Pusan, in den Kmpfen; steh du uns jetzt wie vormals bei! Eines Trefflichen treffliche Fhrung und Gromut soll uns werden, ihr Schttler, sei es eines Gottes oder opfernden Sterblichen, ihr opfersamen Marut; Dessen Ruhm in einem Tage um den Himmel luft wie der Sonnengott. Furchtbare Strke, opferwrdigen Namen haben sich die Marut zugelegt, feindettende Strke, hchste, feindettende Strke. Einmal nur ward der Himmel erzeugt, einmal ward die Erde erzeugt; einmal ward die Milch der Prisni gemolken. Nach dem wird kein anderer geboren.

[6-49] An alle Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 1. stue jana suvrata navyasbhir grbhir mitrvaru sumnayant ta gamantu ta iha ruvantu sukatrso varuo mitro agni vio-via yam adhvarev adptakratum arati yuvatyo diva iu sahasa snum agni yajasya ketum arua yajadhyai aruasya duhitar virpe stbhir any pipie sro any mithastur vicarant pvake manma ruta nakata cyamne pra vyum ach bhat man bhadrayi vivavra rathaprm dyutadym niyuta patyamna kavi kavim iyakasi prayajyo sa me vapu chadayad avinor yo ratho virukmn manas yujna yena nar nsatyeayadhyai vartir ythas tanayya tmane ca parjanyavt vabh pthivy puri jinvatam apyni satyaruta kavayo yasya grbhir jagata sthtar jagad kudhvam pvrav kany citryu sarasvat vrapatn dhiya dht gnbhir achidra araa sajo durdhara gate arma yasat pathas-patha paripati vacasy kmena kto abhy na arkam sa no rsac churudha candrgr dhiya-dhiya sadhti pra p prathamabhja yaasa vayodh supi deva sugabhastim bhvam hot yakad yajatam pastynm agnis tvara suhava vibhv bhuvanasya pitara grbhir bh rudra div vardhay rudram aktau bhantam vam ajara suumnam dhag ghuvema kavineitsa yuvna kavayo yajiyso maruto ganta gato varasym acitra cid dhi jinvath vdhanta itth nakanto naro agirasvat pra vrya pra tavase turyj ytheva paurakir astam sa pispati tanvi rutasya stbhir na nka vacanasya vipa yo rajsi vimame prthivni tri cid viur manave bdhitya tasya te armann upadadyamne ry madema tanv tan ca tan no 'hir budhnyo adbhir arkais tat parvatas tat savit cano dht tad oadhbhir abhi rtico bhaga puradhir jinvatu pra rye nu no rayi rathya caraiprm puruvram maha tasya gopm kaya dtjara yena jann spdho adevr abhi ca kramma via devr abhy anavma Das wohlgebietende Gttervolk preise ich mit neuester Lobrede, Mitra und Varuna, die Wohlwollenden. Sie sollen herkommen und hier zuhren, die guten Herrscher Varuna, Mitra, Agni. Den besonnenen Lenker der beiden jugendlichen Rodasi, bei den Opfern jedes Stammes anzurufen, Agni, das Kind des Himmels, den Sohn der Kraft, das Wahrzeichen des Opfers, den Rtlichen will ich verehren. Von verschiedenem Aussehen sind die beiden Tchter des Rtlichen: die eine ist mit den Sternen geschmckt, die andere mit den Strahlen des Sonnengottes Surya, die getrennt wandeln, sich gegenseitig einholend, die Reinen kommen besungen zu dem gehrten Gebet. Mein hohes Sinnen geht zu Vayu dem Vielbegehrten mit hohem Reichtum und vollem Wagen. In glnzender Auffahrt, die Niyut besitzend, begehrst du, der Seher, nach dem Seher, du Opfersamer. Wie ein Wunder deucht mir der glnzende Wagen der Asvin, der sich auf bloen Gedanken anschirrt, auf dem ihr Herren Nasatya eure Rundfahrt macht, um unserer Nachkommenschaft und uns selbst Labung zu spenden. Parjanya und Vata, ihr Bullen der Erde, belebet die Wasserquellen! Ihr die Wahrheit erhrenden Seher, du Wagenlenker der lebenden Welt, machet alles was lebt, dem geneigt, an dessen Loblied ihr Freude habt! Die Tochter des Paviru, das Mdchen von wunderbarer Lebenskraft, die Sarasvati, die Heldengttin mge guten Gedanken eingeben. Mit den Gtterfrauen vereint mge sie dichten Schirm, unantastbaren Schutz dem Snger gewhren. Den Hter eines jeden Weges preise ich mit Beredsamkeit. Der Verliebte hat den Preis gewonnen. Er schenke uns Belohnungen mit Gold an der Spitze. Jedes Gebet mge Pusan zum Ziel fhren.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

Den Gott, dem der Vorrang gebhrt, den angesehenen, kraftverleihenden, schnhndigen, schnarmigen, geschickten soll der erstrahlende Agni, der Hotri, anbeten, den Angebeteten der Huser, den leicht zu errufenden Tvastri. Rudra, den Vater der Welt, erbaue mit diesen Lobesworten bei Tag, Rudra in der Nacht! Den hohen, erhabenen, alterlosen, wohlwollenden Gott wollen wir recht anrufen, von dem Weisen angeregt. Kommet, ihr jugendlichen, opferwrdigen Seher, ihr Marut, zum Bittgesuch des Sngers. Denn erstarkend belebt ihr auch das Unansehnliche, indem ihr hierher kommt wie zu den Angiras, ihr Herren. Dem starken, berlegenen Manne will ich das Lied zutreiben wie der Hirt seine Herde heimtreibt. Er lasse die Reden des beredten Sngers seinen, des Berhmten, Leib schmcken wie den Himmel mit Sternen. Nachdem Vishnu die irdischen Rume dreimal durchmessen hat fr den bedrngten Mann, wollen wir in deiner dargebotenen Zuflucht am Reichtum uns ergtzen, wir selbst mit den Kindern. Dies unser Lied mge der Drache der Tiefe mit den Gewssern und den Gesngen, dies der Berggott und Savtri gutheien. Dies Lied mgen nebst den Pflanzen die von Gaben begleiteten Gtter, Bhaga, Purandhi, begeistern, um Reichtum zu gewinnen. Nun gebet uns Reichtum, der zu Wagen fhrt, die Vlker erfllt, in vielen Shnen besteht, einen Schtzer des hohen Gesetzes und immerblhenden Wohnsitzes, womit wir die anderen Leute, die gottlosen Nebenbuhlerschaften berbieten, es mit den gottlosen Stmmen aufnehmen knnen!

[6-50] An alle Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 1. huve vo devm aditi namobhir mkya varuam mitram agnim abhikadm aryamaa sueva trtn devn savitram bhaga ca sujyotia srya dakapitn angstve sumaho vhi devn dvijanmno ya taspa saty svarvanto yajat agnijihv uta dyvpthiv katram uru bhad rodas araa suumne mahas karatho varivo yath no 'sme kayya dhiae aneha no rudrasya snavo namantm ady htso vasavo 'dh yad m arbhe mahati v hitso bdhe maruto ahvma devn mimyaka yeu rodas nu dev siakti p abhyardhayajv rutv havam maruto yad dha ytha bhm rejante adhvani pravikte abhi tya vra girvaasam arcendram brahma jaritar navena ravad id dhavam upa ca stavno rsad vj upa maho gna omnam po mnur amkta dhta tokya tanayya a yo yya hi h bhiajo mttam vivasya sthtur jagato janitr no deva savit tryamo hirayapir yajato jagamyt yo datrav uaso na pratka vyrute due vryi uta tva sno sahaso no ady dev asminn adhvare vavty sym aha te sadam id rtau tava sym agne 'vas suvra uta ty me havam jagmyta nsaty dhbhir yuvam aga vipr atri na mahas tamaso 'mumukta trvata nar duritd abhke te no ryo dyumato vjavato dtro bhta nvata puruko daasyanto divy prthivso gojt apy mat ca dev te no rudra sarasvat sajo mhumanto viur mantu vyu bhuk vjo daivyo vidht parjanyvt pipyatm ia na uta sya deva savit bhago no 'p napd avatu dnu papri tva devebhir janibhi sajo dyaur devebhi pthiv samudrai uta no 'hir budhnya otv aja ekapt pthiv samudra vive dev tvdho huvn stut mantr kaviast avantu ev napto mama tasya dhbhir bharadvj abhy arcanty arkai gn hutso vasavo 'dh vive stutso bht yajatr Ich rufe fr euch unter Verbeugungen die Gttin Aditi, zur Gnade den Varuna, Mitra, Agni. Den freundlichen Aryaman, der ohne Bitten schenkt, die schirmenden Gtter, Savitri und Bhaga. O herrlicher Sonnengott, ersuche die schnleuchtenden Gtter um unsere Schuldlossprechung, die Shne des Daksa, die von zweifacher Herkunft sind, die Pfleger der Wahrheit, die Wahrhaften, Sonnenhaften, Opferwrdigen, deren Zunge Agni ist. Und ihr, Himmel und Erde, besitzet die weite, hohe, schirmende Herrschaft, ihr huldvollen Rodasi. Machet, da uns groe Freibahn werde und unserem Wohnsitz Befreiung von allem bel, ihr beiden Dhisana. Die Shne des Rudra sollen sich uns zuneigen, die unbezwinglichen Vasus heute gerufen, wenn wir in kleine oder groe Bedrngnis gebracht, die Gtter Marut angerufen haben; An die sich jetzt die Gttin Rodasi angeschlossen hat - Pusan gesellt sich dazu als ihr Gegenverehrer. Wenn ihr Marut den Ruf erhret und kommet, so zittern die Lnder auf eurem auserwhlten Wege. Preise jenen Helden, der Lob liebt, den Indra mit neuer Erbauungsrede, o Snger! Er hre auf den Ruf, und besungen spende er groe Belohnungen, der Gefeierte. Ihr menschenfreundlichen Wasser bringet euer ungeschmlertes Schutzmittel, schaffet fr den leiblichen Samen Wohlsein und Heil, denn ihr seid die mtterlichsten rzte, die Mtter von allem, was steht und geht. Zu uns mge Gott Savitri schirmend mit der goldenen Hand, der Opferwrdige, kommen, der reich an Gaben wie die Erscheinung der Morgenrte dem Opferspender wnschenswertes Gut aufdeckt. Auch du, o Sohn der Kraft, mgest uns heute die Gtter zu diesem Opfer herlenken. Ich mchte immer bei deiner Schenkung sein; durch deine Gnade mchte ich ein Meister sein.

2.

3.

4. 5.

6. 7.

8.

9.

10. Auch ihr Nasatyas mget auf meinen Ruf kommen, gerade ihr seid redebegabt mit guten Gedanken. Wir ihr den Atri aus dem groen Dunkel befreit habt, so helfet ihr Herren unmittelbar aus der Not! 11. Seid ihr uns Schenker von glnzendem, wertvollem, mnner- und viehreichem Besitz. Seid gefllig und erbarmet euch, ihr Gtter, die himmlischen, die irdischen, die kuhgeborenen, die im Wasser wohnenden! 12. Die sollen uns in Eintracht gndig sein: Rudra, Sarasvati, Vishnu, Vayu, die Belohnenden, Ribhuksan, Vaja, der gttliche Vidhatri. Parjanya und Vata, sollen uns die Nahrung anschwellen lassen. 13. Auch der Gott Savitri, Bhaga, Apam Napat, der Gaben Spendende, sollen uns ihre Gunst schenken, Tvastri im Verein mit den Gttern und ihren Frauen, der Himmel mit den Gttern, die Erde mit den Meeren. 14. Auch der Drache der Tiefe soll uns hren, der ungeborene Einfu, die Erde, das Meer. Alle Gtter, die Mehrer der Wahrheit, die geladenen, die von den Sehern gesprochenen Dichterworte, sollen gepriesen ihre Gunst schenken. 15. Also lobsingen die Enkel von mir, die Bharadvajas, mit Gedichten und Lobgesngen. Die Gtterfrauen, die unantastbaren Vasus, denen geopfert wird, ihr Opferwrdigen alle seid gepriesen.

[6-51] An alle Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 1. ud u tyac cakur mahi mitrayor eti priya varuayor adabdham tasya uci daratam anka rukmo na diva udit vy adyaut veda yas tri vidathny e devn janma sanutar ca vipra ju marteu vjin ca payann abhi cae sro arya evn stua u vo maha tasya gopn aditim mitra varua sujtn aryamaam bhagam adabdhadhtn ach voce sadhanya pvakn ridasa satpatr adabdhn maho rja suvasanasya dtn yna sukatrn kayato divo nn dityn ymy aditi duvoyu dyau pita pthivi mtar adhrug agne bhrtar vasavo mat na viva dity adite sajo asmabhya arma bahula vi yanta m no vkya vkye samasm aghyate rradhat yajatr yya hi h rathyo nas tann yya dakasya vacaso babhva m va eno anyaktam bhujema m tat karma vasavo yac cayadhve vivasya hi kayatha vivadev svaya ripus tanva rria nama id ugra nama vivse namo ddhra pthivm uta dym namo devebhyo nama a e kta cid eno namas vivse tasya vo rathya ptadakn tasya pastyasado adabdhn t namobhir urucakaso nn vivn va name maho yajatr te hi rehavarcasas ta u nas tiro vivni durit nayanti sukatrso varuo mitro agnir tadhtayo vakmarjasaty te na indra pthiv kma vardhan p bhago aditi paca jan suarma svavasa sunth bhavantu na sutrtrsa sugop n sadmna divya nai dev bhradvja sumati yti hot snebhir yajamno miyedhair devn janma vasyur vavanda apa tya vjina ripu stenam agne durdhyam daviham asya satpate kdh sugam grva soma no hi ka sakhitvanya vvau jah ny atriam pai vko hi a yya hi h sudnava indrajyeh abhidyava kart no adhvann suga gop am api panthm aganmahi svastigm anehasam yena viv pari dvio vakti vindate vasu Da kommt das groe Auge des Mitra, das liebe, untrgbare des Varuna herauf. Das reine, gern gesehene Bild des Gesetzes ist im Aufgang wie ein Goldschmuck des Himmels aufgeblitzt. Der die dreifache Kunde von ihnen und der Gtter Geschlechter kennt, der Kundige schaut nach jenseits und herwrts. Indem er das Rechte und Falsche in den Menschen schaut, nimmt der Sonnengott die Wnsche des hohen Herrn wahr. Ich preise euch, die Wchter des hohen Gesetzes: Aditi, Mitra, Varuna, die Edlen. Aryaman, Bhaga, die von untrglicher Einsicht, bitte ich her, die in Gtergemeinschaft leben, die Reinen. An die Herrenstolzen, die rechtmigen Herrn, die untrglichen, die groen Knige, die Geber guter Wohnung, die jugendlichen guten Herrscher, die mchtigen Herrn des Himmels, an die Adityas alle und Aditi wende ich mich ehrerbietig. Vater Himmel, truglose Mutter Erde, Bruder Agni, ihr Gtter, seid uns gndig! Ihr Adityas alle und Aditi im Bunde, gewhret uns ausgedehnten Schutz! berantwortet uns nicht irgend einem belwollenden, einem Wolf oder einer Wlfin, ihr Verehrungswrdige, denn ihr seid die Lenker unserer Leiber, ihr seid die Lenker des rechten Wortes. Nicht mchten wir fremde Snde wider euch ben, nicht wollen wir das tun, was ihr heimsuchet, ihr Guten, denn ihr vermget alles, ihr Allgtter. Der Schelm soll sich selbst Schaden antun. Die Anbetung ist mchtig, die Anbetung bitte ich her. Die Anbetung erhlt Erde und Himmel. Anbetung gebhrt den Gttern, die Anbetung hat ber sie Macht. Auch die getane Snde bitte ich durch Anbetung ab.

2.

3. 4.

5. 6.

7.

8.

9.

10. 11.

12.

13. 14. 15. 16.

Euch, die Lenker des Gesetzes von lauterem Wollen, die im Hause des Gesetzes wohnen, die untrglichen, diese weitschauenden Mnner, euch alle, die Groen, mache ich durch Anbetung geneigt, ihr Opferwrdige. Denn sie besitzen das hchste Ansehen; sie fhren uns ber alle Fehltritte hinweg, Varuna, Mitra, Agni, die guten Herrscher, die rechtgesinnten, die beredten Knige, die wahrhaften. Die mgen unseren Wohnsitz zum Gedeihen bringen: Indra, die Erde, Pusan, Bhaga, Aditi, die fnf Vlker; sie sollen uns gute Schtzer, gute Helfer, gute Weiser, gute Schirmer, gute Hirten sein. Mchte ich doch zur himmlischen Bewohnerschaft dringen, ihr Gtter. Der Opferpriester aus dem Bharadvajageschlecht geht euch um Gunst an. Mit den sitzenden Opfergenossen opfernd hat er das Geschlecht der Gtter, Gut begehrend, gelobt. Jenen falschen Schelm, den Dieb, der be Absichten hat, jage recht weit fort, du rechter Herr Agni! Schaffe gute Fahrt! Denn unsere Presteine verlangen nach dir, Soma, zur Kameradschaft. Schlage den Atrin nieder, den Knauser, denn er ist der Wolf! Denn ihr Gabenschnen seid ja die Glorreichen mit Indra als Oberstem. Schaffet uns unterwegs gute Fahrt, seid Schtzer daheim! Wir haben den Weg angetreten, der unfehlbar zum Heil fhrt, auf dem man allen Anfeindungen entgeht und Schtze findet.

[6-52] An alle Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 1. na tad div na pthivynu manye na yajena nota ambhir bhi ubjantu ta subhva parvatso ni hyatm atiyjasya ya ati v yo maruto manyate no brahma v ya kriyama ninitst tapi tasmai vjinni santu brahmadviam abhi ta ocatu dyau kim aga tv brahmaa soma gop kim aga tvhur abhiastip na kim aga na payasi nidyamnn brahmadvie tapui hetim asya avantu mm uaso jyamn avantu m sindhava pinvamn avantu m parvatso dhruvso 'vantu m pitaro devahtau vivadn sumanasa syma payema nu sryam uccarantam tath karad vasupatir vasn dev ohno 'vasgamiha indro nediham avasgamiha sarasvat sindhubhi pinvamn parjanyo na oadhbhir mayobhur agni suasa suhava piteva vive devsa gata ut ma ima havam edam barhir ni data yo vo dev ghtasnun havyena pratibhati ta viva upa gachatha upa na snavo gira vantv amtasya ye sumk bhavantu na vive dev tvdha tubhir havanaruta juant yujyam paya stotram indro marudgaas tvamn mitro aryam im havy juanta na ima no agne adhvara hotar vayunao yaja cikitvn daivya janam vive dev utema havam me ye antarike ya upa dyavi ha ye agnijihv uta v yajatr sadysmin barhii mdayadhvam vive dev mama vantu yajiy ubhe rodas ap napc ca manma m vo vacsi paricakyi voca sumnev id vo antam madema ye ke ca jm mahino ahimy divo jajire ap sadhasthe te asmabhyam iaye vivam yu kapa usr varivasyantu dev agnparjanyv avata dhiyam me 'smin have suhav suuti na im anyo janayad garbham anya prajvatr ia dhattam asme stre barhii samidhne agnau sktena mah namas vivse asmin no adya vidathe yajatr vive dev havii mdayadhvam Nicht gebe ich dies dem Himmel, nicht bei der Erde zu, nicht bei dem Opfer noch bei diesen Verrichtungen. Ihn sollen die massigen Berge einschlieen; der Veranstalter eines beropfers soll den Krzeren ziehen. Oder wer sich mehr dnkt als wir, ihr Marut, oder wer die von uns getane feierliche Rede schmhen will, dem mge seine Falschheit zu Feuerflammen werden. Den Feind der feierlichen Rede soll der Himmel verbrennen! Warum nennen sie gerade dich, o Soma, den Hter der feierlichen Rede, warum nennen sie gerade dich, o Soma, unseren Schtzer gegen ble Nachrede? Warum siehst du mit an, wie gerade wir geschmht werden? Schleudere dein glhendes Gescho auf den Feind der feierlichen Rede! Es sollen mir die erstehenden Morgenrten helfen, es sollen mir die angeschwollenen Fe helfen. Es sollen mir die festen Berge helfen, es sollen mir die Vter bei der Gtteranrufung helfen. Immerdar wollen wir guten Mutes sein, wir mchten noch weiter die Sonne aufgehen sehen. Der Herr der Schtze mge es so fgen, der unter den Gttern sich rhmen darf, der am ehesten mit Hilfe Kommende zu sein. Indra kommt am ehesten und am nchsten mit Hilfe und Sarasvati, die durch die Flsse anschwillt. Parjanya sei uns durch die Pflanzen erlabend: Agni sei Gutes redend, leicht zu errufen wie ein Vater. Ihr Gtter alle, kommet, erhret diesen Ruf von mir, setzet euch auf dieses Barhis nieder! Wer euch mit schmalzbedeckter Spende aufwartet, ihr Gtter, zu dem kommt ihr alle her. Die Shne der Unsterblichkeit sollen unsere Lobreden hren, sie sollen uns barmherzig sein.

2.

3.

4.

5.

6.

7. 8. 9.

10. Alle Gtter, die die Wahrheit mehren, die zu ihren Zeiten auf die Ladungen hren, sollen sich die ihnen zukommende Milch schmecken lassen. 11. Indra mit dem Gefolge der Marut, Mitra mit Tvastri und Aryaman sollen an dem Loblied, an dessen Opferspenden von uns Gefallen finden. 12. Bring dies Opfer von uns dar nach der Reihenfolge, o Hotri Agni, der du das gttliche Volk kennst. 13. Alle Gtter, erhret diesen Ruf von mir, die ihr in der Luft, die ihr am Himmel seid, die ihr den Agni zur Zunge habt, oder die ihr sonst opferwrdig seid, nehmet Platz auf diesem Barhis und ergtzet euch! 14. Alle opferwrdigen Gtter, beide Welten und Apam Napat sollen mein Gebet erhren. Die Worte, die ich zu euch sage, sollen nicht unbeachtet bleiben. In eurer Gunst mchten wir als die Nchststehenden frohlocken. 15. All die Mchtigen, wie Schlangen Wandlungsfhigen, die auf Erden oder am Sitz des Himmels und des Wassers geboren sind, die Gtter sollen uns das volle Leben gnnen, um es alle Nchte und Morgen zu genieen. 16. Agni und Parjanya begnstigt mein Gedicht, unser Loblied bei dieser Anrufung, ihr leicht zu Errufende! Der eine erzeuget den Speisesegen, der andere den Keim. Gewhret uns Speisegensse, die Kinder im Gefolge haben! 17. Bei ausgelegtem Barhis, bei entzndetem Feuer lade ich unter Verneigung mit groem Liede ein: Ihr Gtter alle ergtzet euch heut an dieser Weisheitsrede, an dem Opfer, ihr Opferwrdige!

[6-53] An Pusan 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 1. vayam u tv pathas pate ratha na vjastaye dhiye pann ayujmahi abhi no narya vasu vram prayatadakiam vma ghapati naya aditsanta cid ghe pan dnya codaya pae cid vi mrad mana vi patho vjastaye cinuhi vi mdho jahi sdhantm ugra no dhiya pari tndhi panm ray hday kave athem asmabhya randhaya vi pann ray tuda paer icha hdi priyam athem asmabhya randhaya rikha kikir ku pan hday kave athem asmabhya randhaya ym pan brahmacodanm rm bibhary ghe tay samasya hdayam rikha kikir ku y te ar goopaghe pausdhan tasys te sumnam mahe uta no goai dhiyam avas vjasm uta nvat kuhi vtaye

Wir haben dich, du Wegemeister, wie einen Wagen zum Preisgewinn fr unser Gebet angespannt, o Pusan. 2. Fhr uns zu herrlichem Gute, zu einem Herrn, der Dichtersold gewhrt, zu einem liebenswerten Hausherrn. 3. Auch den, der nicht schenken will, treib zum Schenken an, du ....... Pusan; selbst des Knausers Sinn erweiche! 4. Suche die rechten Wege aus zur Lohngewinnung; jage die Verchter weg! Unsere Gebete sollen in Erfllung gehen, Mchtiger! 5. Stich mit dem Stachel die Herzen der Knauser auf, o Seher, und mach uns gefgig! 6. Pike mit dem Stichel, Pusan! Suche das, was dem Herzen des Knausers lieb ist, und mach uns gefgig! 7. Ritze, kratze die Herzen der Knauser auf, du Seher, und mach die uns gefgig! 8. Du, Pusan, fhrst den Stachel, der die feierliche Rede anstachelt, o .......; mit dem ritze, kratze das Herz eines jeden auf! 9. Deine Gerte mit der Hornspitze, die die Tiere lenkt, deren Gunst erbitten wir von dir, du ........ 10. Und la unser Gebet Khe verdienen, Rosse verdienen, Lohn verdienen; hilf, da es wie ein Herr gern aufgenommen werde!

[6-54] An Pusan 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 1. sam pan vidu naya yo ajasnusati ya evedam iti bravat sam u p gamemahi yo gh abhisati ima eveti ca bravat pa cakra na riyati na koo 'va padyate no asya vyathate pavi yo asmai havividhan na tam ppi myate prathamo vindate vasu p g anv etu na p rakatv arvata p vja sanotu na pann anu pra g ihi yajamnasya sunvata asmka stuvatm uta mkir nean mk rian mk sa ri kevae athribhir gahi vantam paa vayam iryam anaavedasam na rya mahe pan tava vrate vaya na riyema kad cana stotras ta iha smasi pari p parastd dhasta dadhtu dakiam punar no naam jatu

Pusan, bring uns mit einem Kundigen zusammen, der uns richtig weisen und sagen wird: "Dies ist es." 2. Wir wollen mit Pusan zusammentreffen, der zu den Husern weisen mge, und sagen: "Diese sind es." 3. Das Rad des Pusan wird nicht schadhaft, der Wagenkasten fllt nicht herab, noch wird sein Radbeschlag wackelig. 4. Wer ihm mit Opfer gedient hat, den vergit Pusan nicht, der findet zuerst das Gut. 5. Pusan soll unseren Khen nachgehen, Pusan soll unsere Rosse behten, Pusan soll uns reichen Gewinn einheimsen. 6. Pusan, geh den Rindern des Opfernden nach, der Soma pret, und auch unseren, der Snger! 7. Keines soll verloren gehen, keines Schaden erleiden, keines in einer Grube sich verfallen, sondern komm mit den Unversehrten heim! 8. Den erhrenden Pusan, den wachsamen, der kein Gut verliert, den Herrn des Reichtums bitten wir darum. 9. Pusan, in deinem Dienste mchten wir niemals Schaden erleiden. Wir hier sind deine Lobsnger. 10. Pusan soll von der anderen Seite seine rechte Hand herumlegen; er soll das verlorene Vieh uns wieder zutreiben.

[6-55] An Pusan 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. 2. 3. 4. 5. 6. ehi v vimuco napd ghe sa sacvahai rathr tasya no bhava rathtama kapardinam na rdhaso maha rya sakhyam mahe ryo dhrsy ghe vaso rir ajva dhvato-dhvata sakh paa nv ajvam upa stoma vjinam svasur yo jra ucyate mtur didhium abrava svasur jra otu na bhrtendrasya sakh mama jsa paa rathe nimbhs te janariyam deva vahantu bibhrata Komm, wir zwei wollen zusammenhalten, du ......, Sohn des Ausspanns; sei du uns der Wagenlenker zum Rechten! Den besten Wagenlenker mit aufgewundenem Haare, der ber groe Schenkung verfgt, den Freund bitten wir um Reichtmer. Ein Strom des Reichtums bist du, eine Flle von Gut, du ....., der mit Bcken statt Rossen fhrt, der Freund eines jeden Liedersinnenden. Den Pusan, der mit Bcken statt Rossen fhrt, wollen wir nun besingen, den Siegesgekrnten, der der Buhle seiner Schwester heit. Von Pusan, dem Freier seiner Mutter, habe ich gesprochen: Der Buhle seiner Schwester soll uns hren, Indras Bruder, mein Freund. Die stolzierenden Bcke sollen herfahren, zu Wagen den Gott Pusan bringend, durch welchen die Leute zu Ehren kommen.

[6-56] An Pusan 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. 2. 3. 4. 5. 6. ya enam dideati karambhd iti paam na tena deva die uta gh sa rathtama sakhy satpatir yuj indro vtri jighnate utda parue gavi sra cakra hirayayam ny airayad rathtama yad adya tv puruuta bravma dasra mantuma tat su no manma sdhaya ima ca no gaveaa staye sadho gaam rt pann asi ruta te svastim maha reaghm upvasum ady ca sarvattaye va ca sarvattaye Wer ihn, den Pusan, mit dem Wort "Breiesser" gemahnt, von dem lt sich der Gott nicht mahnen. Und mit ihm als dem verbndeten Freund erschlgt der beste Wagenlenker, der wahre Gebieter Indra die Feinde; Und trieb der beste Wagenlenker damals bei Parusago das goldene Rad der Sonne ein. Was wir heute zu dir sprechen, du vielgepriesener, ratreicher Meister, diesen Gedanken fhre uns fein aus! Und fhre diese unsere rinderbegehrende Schar richtig zum Gewinn! Von weitem bist du berhmt, Pusan. Wir erbitten von dir das Glck, das Unheil fernhlt und Gutes bringt, heut zur Vollkommenheit und morgen zur Vollkommenheit.

[6-57] An Pusan 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. 2. 3. 4. 5. 6. indr nu pa vaya sakhyya svastaye huvema vjastaye somam anya upsadat ptave camvo sutam karambham anya ichati aj anyasya vahnayo har anyasya sambht tbhy vtri jighnate yad indro anayad rito mahr apo vantama tatra pbhavat sac tm pa sumati vaya vkasya pra vaym iva indrasya c rabhmahe ut paa yuvmahe 'bhr iva srathi mahy indra svastaye Indra und Pusan wollen wir jetzt zur Freundschaft, zum Glck, zum Lohngewinnen anrufen. Der eine hat sich zum Soma gesetzt, um den in den Prebrettern ausgepreten zu trinken; der andere verlangt nach Brei. Bcke sind des einen Zugtiere, das Falbenpaar in voller Ausrstung die des anderen; mit dem schlgt er die Feinde. Als Indra, der Bullenhafteste, die strmenden groen Gewsser in ihre Bahnen leitete, da war Pusan dabei. An das Wohlwollen des Pusan und des Indra klammern wir uns wie an den Ast eines Baumes. Wir lassen wie ein Wagenlenker dem Pusan die Zgel schieen und dem Indra zu groem Glck.

[6-58] An Pusan 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 1. ukra te anyad yajata te anyad viurpe ahan dyaur ivsi viv hi my avasi svadhvo bhadr te pann iha rtir astu ajva paup vjapastyo dhiyajinvo bhuvane vive arpita arm p ithirm udvarvjat sacako bhuvan deva yate ys te pan nvo anta samudre hirayayr antarike caranti tbhir ysi dty sryasya kmena kta rava ichamna p subandhur diva pthivy ias patir maghav dasmavarc ya devso adadu sryyai kmena kta tavasa svacam Licht ist deine eine, opferwrdig deine andere Form; du bist wie der Himmel whrend der verschiedenen Tageshlften, denn du liebst alle Blendwerke, du Selbstherrlicher. Glckbringend soll hier deine Freigebigkeit sein, o Pusan. Mit Ziegenbcken fahrend, das Vieh behtend, das Haus voll von Schtzen, fromme Gedanken weckend, ber die ganze Welt eingesetzt, die biegsame Gerte schwingend fhrt Gott Pusan, die Welten berschauend. Deine goldenen Schiffe, Pusan, die im Luftmeer fahren, mit denen tust du Botendienst bei Surya, als Verliebter den Ehrenpreis wnschend. Pusan ist der gute Freund von Himmel und Erde, der Herr des Segens, der Freigebige, mit dem Ansehen eines Meisters, er, den die Gtter der Surya gegeben haben, den Verliebten, Starken von schnem Gange.

2.

3. 4.

[6-59] An Indra und Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 1. pra nu voc suteu v vry yni cakrathu hatso vm pitaro devaatrava indrgn jvatho yuvam ba itth mahim vm indrgn paniha samno v janit bhrtar yuva yamv ihehamtar okivs sute sac av sapt ivdane indr nv agn avaseha vajri vaya dev havmahe ya indrgn suteu v stavat tev tvdh joavka vadata pajrahoi na dev bhasatha cana indrgn ko asya v devau marta ciketati vico avn yuyujna yata eka samna rathe indrgn apd iyam prvgt padvatbhya hitv iro jihvay vvadac carat triat pad ny akramt indrgn hi tanvate naro dhanvni bhvo m no asmin mahdhane par varkta gaviiu indrgn tapanti mgh aryo artaya apa dvesy kta yuyuta sryd adhi indrgn yuvor api vasu divyni prthiv na iha pra yachata rayi vivyupoasam indrgn ukthavhas stomebhir havanarut vivbhir grbhir gatam asya somasya ptaye

Nun will ich bei gepretem Soma eure Heldentaten verknden, die ihr beide vollbracht habt. Eure Vter sind erschlagen, die die Gtter zu Feinden hatten. Ihr beide, Indra und Agni, seid am Leben. 2. Wahrhaftig, so ist es: Eure Gre, Indra und Agni, ist am meisten anerkannt. Ihr habt den gleichen Erzeuger, Brder seid ihr, Zwillinge; eure Mtter sind hier und dort. 3. Die ihr an den Soma gewhnt seid wie ein Rossegespann ans Futter, Indra und Agni, die beiden keulentragenden Gtter rufen wir mit ihrer Gnade hierher. 4. Wer euch, Indra und Agni, bei diesem Pretrank preist, so ist das, wenn er eine gefllige Rede vortrgt, durchaus kein vorlautes Wort von ihm, ihr Wahrheitsmehrer, denen die Opfernden treu sind. 5. Indra und Agni! Welcher Sterbliche begreift das von euch, ihr Gtter? Der eine fhrt, indem er nach entgegengesetzter Seite die Rosse angeschirrt hat, auf dem gleichen Wagen. 6. Indra und Agni! Fulos ist sie noch vor den fubegabten Khen gekommen. Whrend Agni ohne Haupt mit der Zunge laut redend wandelt, hat Surya die dreiig Schritte angetreten. 7. Indra und Agni! Da die Mnner in ihren Armen die Bogen spannen, so lat uns in diesem groen Kampf auf der Jagd nach den Khen nicht im Stich! 8. Indra und Agni! Die bse Kargheit des Geldprotzen peinigt mich. Wendet die Anfeindungen ab, schliet ihn von der Sonne aus! 9. Indra und Agni! Bei euch sind die himmlischen und irdischen Gter. Gewhret uns hier den Reichtum, der lebenslang nhrt! 10. Indra und Agni, von den Lobgedichten angezogen, von den Lobliedern gerufen, ihr Ruferhrer, mit allen Lobesworten, kommet her, um diesen Soma zu trinken!

[6-60] An Indra und Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 1. nathad vtram uta sanoti vjam indr yo agn sahur saparyt irajyant vasavyasya bhre sahastam sahas vjayant t yodhiam abhi g indra nnam apa svar uaso agna h dia svar uasa indra citr apo g agne yuvase niyutvn vtraha vtrahabhi umair indra yta namobhir agne arvk yuva rdhobhir akavebhir indrgne asme bhavatam uttamebhi t huve yayor idam papne vivam pur ktam indrgn na mardhata ugr vighanin mdha indrgn havmahe t no mta de hato vtry ry hato dsni satpat hato viv apa dvia indrgn yuvm ime 'bhi stom anata pibata ambhuv sutam y v santi puruspho niyuto due nar indrgn tbhir gatam tbhir gachata naropeda savana sutam indrgn somaptaye tam iva yo arci van viv parivajat k koti jihvay ya iddha vivsati sumnam indrasya martya dyumnya sutar apa t no vjavatr ia n piptam arvata indram agni ca vohave ubh vm indrgn huvadhy ubh rdhasa saha mdayadhyai ubh dtrv i raym ubh vjasya staye huve vm no gavyebhir avyair vasavyair upa gachatam sakhyau devau sakhyya ambhuvendrgn t havmahe indrgn uta hava yajamnasya sunvata vta havyny gatam pibata somyam madhu

Der stt den Feind nieder und gewinnt den Siegespreis, wer Indra und Agni, die bermchtigem, hochhlt, die ber groen Reichtum gebieten, die an Macht Mchtigsten, nach dem Siegespreis strebenden. 2. Ihr beide, Indra, Agni, kmpfet auch jetzt fr die Rinder, fr die Gewsser, die Sonne, die entfhrten Usas! Die Weltpole, die Sonne, die buntfarbigen Usas, o Indra, die Gewsser, die Rinder hltst du fest, o Agni, der Lenker der Niyutgespanne. 3. Kommet, ihr Feindetter, mit euren feindettenden Krften, Indra und Agni, unter Verbeugung hierher gerufen. Stellet euch beide bei uns ein mit vollkommenen, hchsten Gaben, Indra und Agni! 4. Die beiden rufe ich, von denen alles das, was sie vormals taten, Anerkennung findet. Indra und Agni lassen nicht im Stich. 5. Indra und Agni, die Gewaltigen, welche die Verchter zersprengen, rufen wir; die mgen unsereinem barmherzig sein. 6. Sie erschlagen die arischen Feinde, sie erschlagen die dasischen als die rechtmigen Herren, sie schlagen alle Anfeindungen ab. 7. Indra und Agni! Zu euch haben diese Loblieder geschrieen: Trinket den Soma, ihr Wohlwollende! 8. Eure vielbegehrten Gespanne und Gaben, die ihr Herren fr den Opfernden habt, mit denen kommet, Indra und Agni! 9. Mit denen kommet, ihr Herren, zu diesem ausgepreten Trankopfer, Indra und Agni, um Soma zu trinken! 10. Ihn rufe an, der mit der Flamme alle Bume umarmt und mit der Zunge schwarz macht. 11. Welcher Sterbliche bei entflammtem Feuer die Gunst des Indra erbittet, dem machet ihr zum Ruhmglanze die Gewsser leicht berschreitbar. 12. Gebet uns in Flle wertvolle Speisen, rasche Rosse, um Indra und Agni zu fahren!

13. Euch beide, Indra und Agni, will ich herrufen; beide sollen sich zusammen der Opfergaben erfreuen. Beide sind die Geber von Speisegenssen, von Reichtmern; euch beide rufe ich, um den Lohn zu gewinnen. 14. Kommet zu uns mit Rinder- und Rosseherden, mit Schtzen! Die beiden Freunde, die Gtter Indra und Agni, rufen wir zur Freundschaft, die Wohlwollenden. 15. Indra und Agni, hret den Ruf des Opfernden, der Soma auspret! Habt Appetit auf die Opfergaben, kommet her, trinket den somischen Met!

[6-61] An Sarasvati 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 1. iyam adadd rabhasam acyuta divodsa vadhryavya due y avantam cakhdvasam pai t te dtri tavi sarasvati iya umebhir bisakh ivrujat snu gir taviebhir rmibhi prvataghnm avase suvktibhi sarasvatm vivsema dhtibhi sarasvati devanido ni barhaya praj vivasya bsayasya myina uta kitibhyo 'vanr avindo viam ebhyo asravo vjinvati pra o dev sarasvat vjebhir vjinvat dhnm avitry avatu yas tv devi sarasvaty upabrte dhane hite indra na vtratrye tva devi sarasvaty av vjeu vjini rad peva na sanim uta sy na sarasvat ghor hirayavartani vtraghn vai suutim yasy ananto ahrutas tvea cariur arava ama carati roruvat s no viv ati dvia svasr any tvar atann aheva srya uta na priy priysu saptasvas suju sarasvat stomy bht papru prthivny uru rajo antarikam sarasvat nidas ptu triadhasth saptadhtu paca jt vardhayant vje-vje havy bht pra y mahimn mahinsu cekite dyumnebhir any apasm apastam ratha iva bhat vibhvane ktopastuty cikitu sarasvat sarasvaty abhi no nei vasyo mpa sphar payas m na dhak juasva na sakhy vey ca m tvat ketry arani ganma

Sie schenkte dem opferspendenden Vadhryasva als Sohn den gewaltigen Divodasa, der die Schuld an die Manen tilgte, sie die dem Pani die Zehrung vollstndig abzwackte. Das sind deine mchtigen Gaben, o Sarasvati. 2. Sie brach mit Ungestm gleich einem Wurzelgrber den Rcken der Berge mit den gewaltigen Wogen auf. Sarasvati, die die Fremden abwehrt, mchten wir mit Lobliedern, mit Gebeten zur Gnade erbitten. 3. Sarasvati, streck die Gtterschmher nieder, die Nachkommenschaft jedes listigen Brisaya. Du gewannst unseren Vlkern das Stromland und fr jene flossest du von Gift, du an Belohnungen reiche. 4. Uns soll die Gttin Sarasvati, die an Belohnungen reiche, begnstigen, die Gnnerin der Gebete. 5. So dich, Gttin Sarasvati, einer anruft, wenn der Siegerpreis ausgesetzt ist, wie den Indra in der Vritraschlacht, 6. Dann schenke du Gttin Sarasvati, du Siegerin in den Wettkmpfen, uns deine Gunst. La uns gleich Pusan Gewinn zukommen! 7. Und diese furchtbare Sarasvati mit goldenen Rdern, die Feindetterin wnscht von uns ein Loblied: 8. Deren Andrang endlos, ungebrochen, heftig, wallend, wogend unter Brllen dahingeht. 9. Sie hat uns ber alle Anfeindungen hinweg geholfen; die Gesetzestreue hat uns ber ihre anderen Schwestern ausgedehnt wie die Sonne die Tage. 10. Lieb unter Lieben, mit ihren sieben Schwestern willkommen sei Sarasvati auch uns preisenswert. 11. Die irdischen Rume, den weiten Raum, das Luftreich hat sie erfllt: Sarasvati soll uns vor Schmhung schtzen! 12. In drei Gebieten wohnend, siebenteilig, die fnf Geschlechter mehrend ward sie in jedem Wettstreit anzurufen.

13. Die gro an Gre sich unter diesen Flssen hervortut, an Glanz die andern bertrifft, die Fleiigste der Fleiigen, hoch wie ein Wagen, zur Kraftentfaltung geschaffen, ist Sarasvati von dem Kundigen zu preisen. 14. Sarasvati! Geleite uns zum Glck; entzieh dich nicht, la uns mit deiner Milch nicht zu kurz kommen! Freu dich unserer Freundschaft und unserer Clangenossenschaft. Nicht mgen wir von dir dort in fremde Lnder gehen!

[6-62] An die Asvin 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 1. stue nar divo asya prasantvin huve jaramo arkai y sadya usr vyui jmo antn yuyata pary ur varsi t yajam ucibhi cakram rathasya bhnu ruruc rajobhi pur varsy amit mimnpo dhanvny ati ytho ajrn t ha tyad vartir yad aradhram ugretth dhiya hathu avad avai manojavebhir iirai ayadhyai pari vyathir duo martyasya t navyaso jaramasya manmopa bhato yuyujnasapt ubham pkam iam rja vahant hot yakat pratno adhrug yuvn t valg dasr purukatam pratn navyas vacas vivse y asate stuvate ambhavih babhvatur gate citrart t bhujyu vibhir adbhya samudrt tugrasya snum hath rajobhi areubhir yojanebhir bhujant patatribhir araso nir upastht vi jayu rathy ytam adri ruta hava va vadhrimaty daasyant ayave pipyathur gm iti cyavn sumatim bhuray yad rodas pradivo asti bhm heo devnm uta martyatr tad dity vasavo rudriyso rakoyuje tapur agha dadhta ya rjnv tuth vidadhad rajaso mitro varua ciketat gambhrya rakase hetim asya droghya cid vacasa navya antarai cakrais tanayya vartir dyumat yta nvat rathena sanutyena tyajas martyasya vanuyatm api r vavktam parambhir uta madhyambhir niyudbhir ytam avambhir arvk dhasya cid gomato vi vrajasya duro varta gate citrart

Ich preise die beiden ausgezeichneten Herren dieses Himmels, die Asvin rufe ich als Frhbeter mit Preisliedern, die sogleich bei Aufgang der Morgenrte die Grenzen der Erde, die weiten Rume zu umspannen suchen. 2. Zum Opfer kommend durch die reinen Lfte lieen sie den Glanz ihres Wagens leuchten. Viele unermeliche Rume durchmessend fahret ihr ber Gewsser, Wsten, Ebenen. 3. Als solche habt ihr Gewaltige immer wieder diese unermdliche Umfahrt zu dem darauf rechnenden Sterblichen unternommen, mit den gedankenschnellen eifrigen Rossen, um den Fehltritt des opfernden Sterblichen zu verhten. 4. Sie warten auf das Gebet des jngsten Frhbeters, wenn sie ihre Rosse angeschirrt haben. Die Jugendlichen, die Schnheit, Lebenskraft, Labsal, Strkung mitfhren, soll der uralte, nie trgende Hotri verehren. 5. Die schnen, meisterlichen, vielvermgendsten uralten Asvin bitte ich mit neuester Rede her, die dem Vortragenden und Lobsingenden am meisten gewogen sind und dem Preisenden blinkende Gaben bringen. 6. Ihr fuhret des Tugra Sohn, den Bhujyu, mit euren Vogelrossen aus dem Wasser, dem Meere durch die Lfte, die staublosen Wegestrecken benutzend, mit den geflgelten aus dem Schoe der Flut. 7. Mit dem siegreichen Wagen fuhret ihr Wagenlenker durch den Fels; ihr Bullen erhrtet den Ruf der Vadhrimati. Dem Sayu wart ihr gefllig und habt seine Kuh milchreich gemacht. Also erwieset ihr euer Wohlwollen, ihr Cyavanas, ihr Eilige. 8. Den Groll der Gtter und bei den Sterblichen, der seit lange reichlich vorhanden ist, o Himmel und Erde, den machet, o Adityas, Vasus, Rudashne, zur bsen Glut fr den, der mit dem Unhold verbndet ist. 9. Wer auch von euch beiden, Mitra oder Varuna, - die beiden Knige des Luftreiches - ihn entdeckt, je zu seiner Zeit schaltend, wirf du das Gescho nach dem versteckten Unhold, auf den gar verlorenen Anuiden. 10. Unternehmet eure Umfahrt auf dem glnzenden, mnnertragenden Wagen mit den inneren Rdern fr unser Geschlecht. Beladet mit der heimlichen Schuld des Sterblichen die Hupter der Neider! 11. Kommet mit der hchsten Zahl, mit der mittleren, mit der niedrigsten Zahl von Gespannen nher! ffnet die Tore auch der verschlossenen Kuhhrde fr den Snger, ihr Geber blinkender Gaben!

[6-63] An die Asvin 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 1. kva ty valg puruhtdya dto na stomo 'vidan namasvn yo arv nsaty vavarta preh hy asatho asya manman aram me ganta havanysmai gn yath pibtho andha pari ha tyad vartir ytho rio na yat paro nntaras tuturyt akri vm andhaso varmann astri barhi supryaatamam uttnahasto yuvayur vavand v nakanto adraya jan rdhvo vm agnir adhvarev astht pra rtir eti jrin ghtc pra hot grtaman uro 'yukta yo nsaty havman adhi riye duhit sryasya ratha tasthau purubhuj atotim pra mybhir myin bhtam atra nar nt janiman yajiynm yuva rbhir daratbhir bhi ubhe puim hathu sryy pra v vayo vapue 'nu paptan nakad v suut dhiy vm v vayo 'vso vahih abhi prayo nsaty vahantu pra v ratho manojav asarja pka iidho anu prv puru hi vm purubhuj dea dhenu na iam pinvatam asakrm stuta ca vm mdhv suuti ca ras ca ye vm anu rtim agman uta ma jre purayasya raghv sumhe atam peruke ca pakv o dd dhiraina smaddin daa vaso abhica vn sa v at nsaty sahasrvnm purupanth gire dt bharadvjya vra n gire dd dhat raksi purudasas syu v sumne variman sribhi ym

Wo hat die beiden Schnen, Vielgerufenen heute das demtige Loblied wie ein Bote angetroffen, das die Nasatyas oft hierhergebracht hat? Denn ihr sollt in dieses Sngers Dichtung die Lieblinge sein. 2. Kommet rechtzeitig auf diese Anrufung von mir, auf da ihr gepriesen den Saft trinket. Ihr macht diese Umfahrt zum Schutz gegen den Schaden, die weder der Fremde noch der Nahestehende bertreffen kann. 3. Trank ist euch bereitet, in voller Breite ist das Barhis hingelegt, das gern betretene. Mit ausgestreckten Hnden habe ich euch beneidet, nach euch verlangend. Die ankommenden Presteine haben euch geschmeidig gemacht. 4. Das Feuer ist bei euren Opfern emporgestiegen, die Gabe naht, der brennbare Schmalzlffel. Es tritt der erwhlte Hotri auf, lblichen Denkens, der eingespannt ist, die Nasatyas zu laden. 5. Des Surya Tochter hat zur Herrlichkeit euren hunderthelfenden Wagen bestiegen, ihr Vielntzende. Durch Zauberknste tatet ihr Zauberkundigen euch dabei hervor unter dem Geschlechte der opferwrdigen Gtter, ihr wie Tnzer geputzte Mnner. 6. Mit solchen sehenswrdigen Herrlichkeiten habt ihr eurem Glanz den Zuwachs der Surya zugebracht. Eure Vogelrosse folgen erstaunlich dahin. Es mge euch, die Schngepriesenen des Sngers Stimme erreichen, ihr ..... 7. Euch, ihr Nasatyas, sollen die Vogelrosse, die besten Zugtiere, zum Opfergenu fahren. Euer Wagen ist im vollen Laufe schnell wie der Gedanke; viele Labsale, Strkungen folgen ihm. 8. Denn vielfach ist eure Gabe, ihr Vielntzende. Lasset unsere Kuh, unsere Speise unversieglich schwellen! Euer sind die Lobgesnge, ihr Slinge, und das Loblied und die Somasfte, die eurer Gabe gefolgt sind. 9. Und mir wurden zwei flinke Schimmelstuten des Puraya zuteil, hundert Khe bei Sumilha und gekochte Speisen bei Peruka. Sanda gab goldgeschmckte, gleichmig geschulte Rosse. Zehn Khe waren Begleiterinnen der hohe Rosse. 10. Purupanthan gab zusammen Hunderte, Tausende von Rossen fr euer Loblied, ihr Nasatyas. Dem Bharadvaja gab er sie fr das Loblied, ihr Helden. Die Unholde sollen erschlagen sein, ihr Meistertatenreiche. 11. Ich mchte mit den Gnnern in weitem Mae in eurer Gunst leben.

[6-64] An Usas 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. ud u riya uaso rocamn asthur ap normayo ruanta koti viv supath sugny abhd u vasv daki maghon bhadr dadka urviy vi bhsy ut te ocir bhnavo dym apaptan vir vaka kue umbhamnoo devi rocamn mahobhi vahanti sm aruso ruanto gva subhagm urviy prathnm apejate ro asteva atrn bdhate tamo ajiro na voh sugota te supath parvatev avte apas tarasi svabhno s na vaha pthuymann ve rayi divo duhitar iayadhyai s vaha yokabhir avtoo vara vahasi joam anu tva divo duhitar y ha dev prvahtau mahan darat bh ut te vaya cid vasater apaptan nara ca ye pitubhjo vyuau am sate vahasi bhri vmam uo devi due martyya Die Morgenrten sind aufgestiegen zur Pracht erglnzend, weiblinkend wie die Wasserwellen. Sie macht alle Wege gut und gangbar. Erschienen ist die gute gabenreiche Daksina. Glckbringend bist du erschienen, weithin erstrahlest du. Dein Feuerschein, deine Strahlen sind zum Himmel aufgeflogen. Du enthllest prangend die Brust, Gttin Usas, in aller Herrlichkeit erglnzend. Rtlich weie Stiere fahren die Holde, die sich weithin ausbreitet. Sie treibt das Dunkle fort wie ein tapferer Schtze die Feinde; sie bedrngt das Dunkel wie ein behender Wagenfahrer die Feinde. Auch im Gebirge hast du gute Wege und Pfade; bei Windstille kommst du ber die Gewsser, du Selbstleuchtende. Bring du uns Reichtum zum Genieen mit, breitbahnige, hohe Himmelstochter! Bring du ihn mit, Usas, die du mit Stieren unberboten nach Belieben die erwnschte Gabe herfhrst, du Himmelstochter, die du als Gttin bei der Frhanrufung bereitwillig erschienen bist! Selbst die Vgel sind bei deinem Aufleuchten aus dem Neste aufgeflogen und die Mnner, die ihre Nahrung zu sich nehmen, von dem Lager. Dem daheim Bleibenden bringst du viel Gutes, Gttin Usas, dem opferspendenden Sterblichen.

2.

3.

4.

5.

6.

[6-65] An die Usas 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. e sy no duhit divoj kitr uchant mnur ajga y bhnun ruat rmysv ajyi tiras tamasa cid aktn vi tad yayur aruayugbhir avai citram bhnty uasa candrarath agra yajasya bhato nayantr vi t bdhante tama rmyy ravo vjam iam rja vahantr ni dua uaso martyya maghonr vravat patyamn avo dhta vidhate ratnam adya id hi vo vidhate ratnam astd vrya dua usa id viprya jarate yad ukth ni ma mvate vahath pur cit id hi ta uo adrisno gotr gavm agiraso ganti vy arkea bibhidur brahma ca saty nm abhavad devahti uch divo duhita pratnavan no bharadvjavad vidhate maghoni suvra rayi gate rirhy urugyam adhi dhehi ravo na Diese himmelgeborene Tochter hat uns aufleuchtend die menschlichen Stmme erweckt, die mit weilichem Strahl in den Nchten sogar durch die Schatten des Dunkels sich bemerkbar gemacht hat. Sie durchfuhren dieses Dunkel mit den rtlichen Gespannen, den Rossen; prchtig strahlen die Usas` auf schimmerndem Wagen. Sie leiten das hohe Opfer ein, sie vertreiben das Dunkel der Nacht. Ruhm, Gewinn, Speisegenu, Strkung dem opferspendenden Sterblichen einbringend, gewhret heute dem Verehrer Gunst, Belohnung, da die Gabenreichen ber den Besitz von Shnen verfgen! Denn jetzt ist fr euch die Zeit der Belohnung fr den Verehrer da, jetzt fr den opferspendenden Mann, ihr Usas, jetzt fr den Sprecher, wenn er in der Frhe Loblieder singt. Auch ehedem brachtet ihr meinesgleichen etwas ein. Denn zu dieser Stunde, o Usas, die du auf Bergeshhen wohnst, preisen die Angiras deine Kuhherden. Sie spalteten den Fels mit Gesang und Gebetskraft; es erfllte sich die Gtteranrufung der Mnner. Leuchte uns auf, Himmelstochter, wie ehedem, fr den, der gleich Bharadvaja dich verehrt, du Gabenreiche! Gewhre dem Snger einen Schatz von Meistern, verleih uns sich weiterstreckenden Ruhm!

2.

3.

4.

5.

6.

[6-66] An die Marut 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 1. vapur nu tac cikitue cid astu samna nma dhenu patyamnam martev anyad dohase ppya sakc chukra duduhe pnir dha ye agnayo na oucann idhn dvir yat trir maruto vvdhanta areavo hirayaysa e ska nmai pausyebhi ca bhvan rudrasya ye mhua santi putr y co nu ddhvir bharadhyai vide hi mt maho mah set pni subhve garbham dht na ya ante januo 'y nv anta santo 'vadyni punn nir yad duhre ucayo 'nu joam anu riy tanvam ukam mak na yeu dohase cid ay nma dhu mruta dadhn na ye staun ayso mahn n cit sudnur ava ysad ugrn ta id ugr avas dhue ubhe yujanta rodas sumeke adha smaiu rodas svaocir mavatsu tasthau na roka aneno vo maruto ymo astv anava cid yam ajaty arath anavaso anabh rajastr vi rodas pathy yti sdhan nsya vart na tarut nv asti maruto yam avatha vjastau toke v gou tanaye yam apsu sa vraja dart prye adha dyo pra citram arka gate turya mrutya svatavase bharadhvam ye sahsi sahas sahante rejate agne pthiv makhebhya tvimanto adhvarasyeva didyut tucyavaso juhvo ngne arcatrayo dhunayo na vr bhrjajjanmno maruto adh ta vdhantam mrutam bhrjadi rudrasya snu havas vivse diva ardhya ucayo man girayo npa ugr aspdhran

Das mu selbst fr den Kenner etwas Erstaunliches sein, was den gleichen Namen Kuh trgt: whrend das eine Euter bei den Menschen zum Melken angeschwollen ist, hat Prisni nur einmal ihr weies Euter milchen zu lassen. 2. Die gleich entbrannten Feuern erglhten, als die Marut zweimal und dreimal strker wurden - ihre staublosen goldigen Wagen sind zugleich mit ihren Manneskrften und Strken entstanden. 3. Die die Shne des Brotherrn Rudra sind und die Empfangende sogleich als Leibesfrucht zu tragen fhig war - denn die Mutter kennt ihre Groen, sie die Groe. Sie ist die Prisni; der Krftigen hat er den Keim gepflanzt. 4. Die nicht vor der Geburt auf diese Art zurckscheuen, noch im Inneren der Mutter sich von jedem Makel reinigend, da sie blank nach ihrem Belieben ausgemolken werden, indem sie mit ihrem Leib entsprechend wachsen. 5. Alsbald nehmen sie, bei denen die Unerschrockene nicht erst zu melken war, ihren khnen marutischen Namen an, die nicht ohne Lob die Unerschrockenen sind infolge ihrer Gre. Niemals soll die gabenschne Mutter den Gewaltigen Abbitte tun. 6. Diese an Macht Gewaltigen, die eine khne Heerschar bilden, spannten sich die festgegrndeten Welthlften vor. Dann ist zu ihnen, den Wuchtigen, die von selbst flammende Rodasi wie eine Leuchte auf den Wagen aufgestiegen. 7. Ohne Antilopen, sogar ohne Rosse, mu, ihr Marut, eure Fahrt sein, die kein Kutscher lenkt; ohne Anhalten, ohne Zgel, die Rume durcheilend, durch Himmel und Erde geht sie, die rechten Wege nehmend. 8. Nicht gibt es einen Wehrer noch berwinder dessen, dem ihr Marut im Kampf um den Siegerpreis beisteht, oder wenn es sich um den Samen, um Khe, um leibliche Nachkommenschaft, um Wasser handelt. Er sprengt die Kuhhrde noch in der letzten Stunde des Tages auf. 9. Traget das ausgezeichnete Preislied der singenden, berlegenen, aus eigener Kraft starken Marutschar vor, die mit Gewalt die Gewalten bewltigen! Es bebt, o Agni, die Erde vor den reichen Herren. 10. Hitzig wie der Brandpfeil des Opfers, gierig sich bewegend wie des Agni Zungen, ihr Lied singend wie die tosenden Helden, von Geburt schimmernd, unangreifbar sind die Marut. 11. Diese erstarkende Marutschar mit schimmernden Speeren, des Rudra Shneschar bitte ich mit Anruf her. Um des Himmels Heerschar haben die lauteren Dichterworte wie die gewaltigen Bergwasser einen Wettlauf unternommen.

[6-67] An Mitra und Varuna 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 1. vive va sat jyehatam grbhir mitrvaru vvdhadhyai sa y rameva yamatur yamih dv jan asam bhubhi svai iyam mad vm pra stte manopa priy namas barhir acha yanta no mitrvaruv adha chardir yad v varthya sudn ytam mitrvaru suasty upa priy namas hyamn sa yv apna stho apaseva jan chrudhyata cid yatatho mahitv av na y vjin ptabandh t yad garbham aditir bharadhyai pra y mahi mahnt jyamn ghor martya ripave ni ddha vive yad vm mahan mandamn katra devso adadhu sajo pari yad bhtho rodas cid urv santi spao adabdhso amr t hi katra dhrayethe anu dyn dhethe snum upamd iva dyo dho nakatra uta vivadevo bhmim tn dy dhsinyo t vigra dhaithe jaharam padhy yat sadma sabhtaya panti na myante yuvatayo 'vt vi yat payo vivajinv bharante t jihvay sadam eda sumedh yad v satyo aratir te bht tad vm mahitva ghtnnv astu yuva due vi cayiam aha pra yad vm mitrvaru sprdhan priy dhma yuvadhit minanti na ye devsa ohas na mart ayajasco apyo na putr vi yad vca kstso bharante asanti ke cin nivido mann d vm bravma satyny ukth nakir devebhir yatatho mahitv avor itth v chardio abhiau yuvor mitrvaruv askdhoyu anu yad gva sphurn jipya dhu yad rae vaa yunajan

Mitra und Varuna, die Allerhchsten unter allen Wesen, wollen wir fr euch mit Lobesworten erbauen, die unvergleichlichen besten Lenker, die beide wie ein Zgel die Menschen mit eigenen Armen im Zaum halten. 2. Dies Gedicht wird euch von mir als Teppich hingebreitet; ich rufe die Beliebten unter Verneigung zum Barhis her. Gewhret uns, Mitra und Varuna, euren unangreifbaren, schirmenden Schutz, den ihr Gabenschnen habt! 3. Kommet her, Mitra und Varuna, die Beliebten, mit schner Rede unter Verneigung hergerufen, die die Menschen zusammenhalten wie Werkmeister die Lohnarbeiter. Ihr gebet durch eure Gre auch den Gehorsam Verlangenden ein gutes Beispiel 4. Die wie zwei siegreiche Renner von reiner Rasse, als Aditi an der Zeit war, die Leibesfrucht zu tragen, die sich gro hervortun als die Groen geboren. Sie hatte die beiden als Leibesfrucht getragen, die fr den heimtckischen Sterblichen furchtbar sind. 5. Da alle Gtter euch einmtig und bereitwillig frohlockend die Herrschaft bestimmten, da ihr sogar die beiden weiten Welthlften in Obhut nehmen sollet, so stehen euch untrgliche, kluge Spher zu Diensten. 6. Denn ihr behauptet eure Herrschaft Tag fr Tag; ihr festigt die Hhe des Himmels gleichsam vom hchsten Himmel aus. Und das gefestete Gestirn, das allen Gttern gehrt, hat Erde und Himmel mit dem Labsal beider bezogen. 7. Ihr sollet Eile machen den Leib zu fllen, wenn sie bei gleicher Pflege ihren Stand ausfllen. Nicht vergessen es die unbertroffenen Jungfrauen, ihr Allbeleber, wenn sie ihre Milch verteilen. 8. Euch ruft der Weise immerdar mit seiner Zunge hierher, wenn euer wahrer Rosselenker bei dem rechten Werk erscheint. Darin soll eure Gre bestehen, ihr Schmalzesser: Rumet die Not dem Opfernden weg! 9. Wenn sie sich um euch, Mitra und Varuna, wettstreiten und die von euch beiden aufgestellten lieben Regeln bertreten, die an Lob weder Gtter noch Sterbliche sind, die die Regeln des Opfers nicht befolgen, wie die Shne der Wasserfrau 10. Wenn die Snger die Rede verteilen, so tragen die einen vor, was sie fr Einladungssprche halten; aber wir wollen auf euch die wahren Lobgedichte sprechen: Ihr eifert nicht mit den anderen Gttern um die Gre. 11. Unter der Obhut des Schirmes von euch beiden gndigen Herren wollen wir euren ungeschmlerten Lohn erhalten, Mitra und Varuna, wenn die Rindersehnen den schnellfliegenden Pfeil schnellen, wenn sie im Kampfe den mutigen Bullen anschirren werden.

[6-68] An Indra und Varuna 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 1. ru v yaja udyata sajo manuvad vktabarhio yajadhyai ya indrvaruv ie adya mahe sumnya maha vavartat t hi reh devatt tuj r avih t hi bhtam maghonm mahih tuviuma tena vtratur sarvasen t ghi namasyebhi ai sumnebhir indrvaru cakn vajrenya avas hanti vtra siakty anyo vjaneu vipra gn ca yan nara ca vvdhanta vive devso nar svagrt praibhya indrvaru mahitv dyau ca pthivi bhtam urv sa it sudnu svav tvendr yo v varua dati tman i sa dvias tared dsvn vasad rayi rayivata ca jann ya yuva dvadhvarya dev rayi dhattho vasumantam purukum asme sa indrvaruv api yt pra yo bhanakti vanum aast uta na sutrtro devagop sribhya indrvaru rayi yt ye uma ptansu shvn pra sadyo dyumn tirate taturi n na indrvaru gn pkta rayi sauravasya dev itth ganto mahinasya ardho 'po na nv durit tarema pra samrje bhate manma nu priyam arca devya varuya sapratha aya ya urv mahin mahivrata kratv vibhty ajaro na oci indrvaru sutapv ima suta somam pibatam madya dhtavrat yuvo ratho adhvara devavtaye prati svasaram upa yti ptaye indrvaru madhumattamasya va somasya va vethm ida vm andha pariiktam asme sadysmin barhii mdayethm

Euch beiden vereint ist das Opfer dargebracht worden, dem Wort dessen gehorsam, der wie Manu das Barhis ausgelegt hat, um zu opfern, das Opfer, das heute Indra und Varuna zum Genu, zu groem Wohlgefallen, zu groem herbringen soll. 2. Denn ihr beide seid die Ersten in der Gtterschaft an Eifer, denn ihr seid die Tapfersten unter den Tapferen, die Freigebigsten unter den Freigebigen, die Mutvollen, die durch das Gesetz mit voller Wehr die Feinde berwinden. 3. Lobe die beiden mit ehrfrchtigen Aufmunterungen, Indra und Varuna, die wegen ihrer Gunsterweisung begehrt sind. Der eine schlgt mit der Keule kraftvoll den Vritra, der andere ist im Bunde der Gtter als Weisheitsknder zugegen. 4. Als alle Gtter - Frauen und Mnner - die sich selbst Lobenden unter den Mnnern, stark wurden, da waret ihr beide, Indra und Varuna, ihnen an Gre voraus, und ihr beide, Himmel und Erde, die weiten. 5. Nur der ist reich an Gaben und Gunst, ist rechtschaffen, wer gegen euch, Indra und Varuna, von selbst opferwillig ist. Der Freigebige soll an Speisesegen seine Feinde berbieten; er soll Reichtum und die reichen Leute fr sich gewinnen. 6. Uns soll der Reichtum zufallen, Indra und Varuna, den ihr beiden Gtter dem Opferspender bringet, aus Gut und viel Vieh bestehend, der die Hohnreden der Neider bricht. 7. Auch unseren Gnnern soll Reichtum zuteil werden, wohlgehteter, gottbeschtzter, deren Mut in den Schlachten siegreich alsbald berlegen ihren Glanz ausbreitet, Indra und Varuna. 8. So mehret denn gepriesen, o Indra und Varuna, ihr Gtter, unseren Reichtum, da wir in Guten Ruf kommen! Also die Strke des Mchtigen lobpreisend, mchten wir ber die Fhrlichkeiten hinberkommen wie zu Schiff ber ein Gewsser. 9. Stimme dem hohen Allherrscher ein angenehmes Lied an, dem Gott Varuna ein umfngliches! Er ist es, der die beiden weiten Himmel und Erde mit seiner Einsicht erleuchtet wie der alterlose Agni mit seiner Glut, er, der mit Macht mchtig Gebietende. 10. Indra und Varuna, ihr Somatrinker, trinket diesen ausgepreten berauschenden Soma, die ihr die Gebote aufrecht haltet. Euer Wagen kommt zum Opfer zur Gtterlust, zur Frhmesse zum Trunk des Soma. 11. Indra und Varuna, ihr Bullen, schttet in euch vom sesten, bullenstarken Soma! Dieser Trank ist fr euch bei uns eingeschenkt. Setzet euch auf dieses Barhis und berauschet euch!

[6-69] An Indra und Vishnu 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 1. sa v karma sam i hinomndrvi apasas pre asya jueth yaja dravia ca dhattam ariair na pathibhi prayant y vivs janitr matnm indrvi kala somadhn pra v gira asyamn avantu pra stomso gyamnso arkai indrvi madapat madnm soma yta dravio dadhn sa vm ajantv aktubhir matn sa stomsa asyamnsa ukthai vm avso abhimtiha indrvi sadhamdo vahantu jueth viv havan matnm upa brahmi uta giro me indrvi tat panayyya v somasya mada uru cakramthe akutam antarika varyo 'prathata jvase no rajsi indrvi havi vvdhngrdvn namas rtahavy ghtsut dravia dhattam asme samudra stha kalaa somadhna indrvi pibatam madhvo asya somasya dasr jaharam pethm vm andhsi madiry agmann upa brahmi uta havam me ubh jigyathur na par jayethe na par jigye katara canaino indra ca vio yad apaspdheth tredh sahasra vi tad airayethm Durch Dienst und genureiche Gabe treibe ich euch beide gemeinsam zur Eile, Indra und Vishnu, am Schlu dieses Opferwerks. Freuet euch des Opfers und bringet Reichtum, fhret uns auf heilen Wegen zu gutem Ende! Die aller Gedanken Erzeuger sind, Indra und Vishnu, die beiden somahaltigen Gefe, euch sollen die vorgetragenen Lobreden bevorzugen und die Lobesworte, die in Liedern gesungen werden. Indra und Vishnu, ihr Herren der Rauschtrnke, kommet zum Soma, Reichtum bringend! Sie sollen euch einsalben mit der Salbung der frommen Gedanken, die Lobesworte, die in Preisliedern vorgetragen werden. Euch sollen, ber die feindlichen Anschlge siegreich, die Rosse herfahren, eure Zechgenossen, Indra und Vishnu! Nehmet alle Ladungen der Lieder gut auf, erhret meine erbaulichen Reden, meine Lobesworte! Indra und Vishnu! Das ist euch hoch anzurechnen: Im Rausche des Soma seid ihr weit ausgeschritten. Ihr machet das Luftreich weiter, ihr habt die Welten ausgebreitet, uns zum Leben. Indra und Vishnu! Durch Opfer gestrkt, die Ersten beim Mahle, denen unter Verbeugung das Opfer dargebracht wird, den Schmalzaufgu genieend, bringet uns Reichtum! Ihr seid wie das Meer, wie ein somahaltiges Gef. Indra und Vishnu! Trinket von diesem Met, fllet, ihr Meister, den Bauch mit Soma! Fr euch sind die berauschenden Getrnke da. Hret auf meine erbaulichen Reden, auf meinen Anruf! Ihr beide habt gesiegt, nicht seid ihr unterlegen; keiner von ihnen beiden ist unterlegen, als ihr, Indra und Vishnu, in Streit geraten waret, da teiltet ihr das Tausend Khe in drei Teile.

2.

3.

4.

5.

6.

7. 8.

[6-70] An Himmel und Erde 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. ghtavat bhuvannm abhiriyorv pthv madhudughe supeas dyvpthiv varuasya dharma vikabhite ajare bhriretas asacant bhridhre payasvat ghta duhte sukte ucivrate rjant asya bhuvanasya rodas asme reta sicata yan manurhitam yo vm jave kramaya rodas marto dada dhiae sa sdhati pra prajbhir jyate dharmaas pari yuvo sikt viurpi savrat ghtena dyvpthiv abhvte ghtariy ghtapc ghtvdh urv pthv hotvrye purohite te id vipr ate sumnam iaye madhu no dyvpthiv mimikatm madhucut madhudughe madhuvrate dadhne yaja dravia ca devat mahi ravo vjam asme suvryam rja no dyau ca pthiv ca pinvatm pit mt vivavid sudasas sarare rodas vivaambhuv sani vja rayim asme sam invatm Die beiden schmalzreichen berherrlichen der Wesen, die weiten, breiten, Honig spendenden, schngeschmckten Himmel und Erde sind nach des Varuna Verordnung auseinandergestemmt, alterlos, samenreich. Unversieglich, reichstrmend, voll Milch, milchen sie Schmalz, lauteren Wirkens, fr den Frommen. Ihr beiden Rodasi, die ber diese Welt herrschen, ergieest uns den von Manu gestifteten Samen! Der Sterbliche, der, um rechtschaffen zu wandeln, euch Opfer gespendet hat, ihr Rodasi, ihr Dhisana, der hat Erfolg, der pflanzt sich pflichtgem durch Kinder fort. Eure Samen sind die verschiedenartigen Geschpfe, die dem gleichen Gebot folgen. In Schmalz gehllt sind Himmel und Erde, schmalzverschnt, schmalzgetrnkt, schmalzreich. Weit, breit haben sie bei der Hotriwahl den Vorrang. Sie rufen die Beter an, um ihre Gunst zu suchen. Himmel und Erde, die honigtriefenden, honigmilchenden, honigwirkenden sollen uns Honig bereiten, den Gttern Opfer und Wohlstand einbringend, uns groen Ruhm, Lohn und Meisterschaft. Himmel und Erde sollen unsere Nahrung anschwellen, sie, die Vater und Mutter sind, die Allwissenden, gutes Wirkenden. Mitteilsam, allen zutrglich sollen die beiden Rodasi uns Verdienst, Gewinn, Besitz einbringen.

2.

3.

4.

5.

6.

[6-71] An Savitri 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. ud u ya deva savit hirayay bh ayasta savanya sukratu ghtena p abhi pruute makho yuv sudako rajaso vidharmai devasya vaya savitu savmani rehe syma vasuna ca dvane yo vivasya dvipado ya catupado niveane prasave csi bhmana adabdhebhi savita pyubhi va ivebhir adya pari phi no gayam hirayajihva suvitya navyase rak mkir no aghaasa ata ud u ya deva savit damn hirayapi pratidoam astht ayohanur yajato mandrajihva due suvati bhri vmam ud ay upavakteva bh hirayay savit supratk divo rohsy aruhat pthivy arramat patayat kac cid abhvam vmam adya savitar vmam u vo dive-dive vmam asmabhya sv vmasya hi kayasya deva bhrer ay dhiy vmabhja syma Dort hat Gott Savitri die goldigen Arme erhoben, um die Weisung zu geben, der Einsichtsvolle. Mit Schmalz benetzt er seine Hnde, der freigebige verstndige Jngling im Zwischenreich des Raumes. Wir wollen unter des Gottes Savitri bester Anweisung stehen und zum Schenken des Gutes ausersehen sein, der du die ganze Erde, Zweifler und Vierfler, zur Ruhe zu bringen und aufzutreiben da bist. Mit deinen unfehlbaren, freundlichen Schtzern schtze heute unser Haus, Savitri! Du, der Goldzungige, schtze uns zu erneuter Wohlfahrt! Kein Lsterer soll ber uns Macht haben. Dort hat sich Gott Savitri, der Gebieter mit goldenen Hnden, allabendlich erhoben. Mit eherner Backe, mit lieblicher Backe, mit lieblicher Zunge weist der Opferwrdige dem Spender viel Gutes zu. Savitri hat die goldigen Arme, die von schnem Ansehen, erhoben wie der Upavaktri. Er hat die Hhen des Himmels, der Erde bestiegen, und jedes fliegende Ungetm hat er zur Ruhe verwiesen. Gutes weise uns, o Savitri, heute und Gutes morgen, Tag fr Tag Gutes zu, denn du Gott verfgst ber vieles Gut. Durch dieses Lied wollen wir des Gutes teilhaft werden.

2.

3. 4.

5.

6.

[6-72] An Indra und Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. 2. indrsom mahi tad vm mahitva yuvam mahni prathamni cakrathu yuva srya vividathur yuva svar viv tamsy ahata nida ca indrsom vsayatha usam ut srya nayatho jyoti saha upa dy skambhathu skambhanenprathatam pthivm mtara vi indrsomv ahim apa parih hatho vtram anu v dyaur amanyata prrsy airayata nadnm samudri paprathu puri indrsom pakvam msv antar ni gavm id dadhathur vakasu jagbhathur anapinaddham su ruac citrsu jagatv anta indrsom yuvam aga tarutram apatyasca rutya rarthe yuva uma narya caraibhya sa vivyathu ptanham ugr Indra und Soma! Dies ist eure gewaltige Gre: Ihr habt die ersten groen Taten getan; ihr fandet die Sonne, ihr das Himmelslicht; alle Finsternis habt ihr verjagt und die Schmher. Indra und Soma! Ihr lasset die Morgenrte aufleuchten, ihr fhret die Sonne mit ihrem Lichte herauf. Ihr habt den Himmel mit einer Sttze gesttzt; ihr habt die Mutter Erde weit ausgebreitet. Indra und Soma! Ihr erschlaget den Drachen, der die Gewsser umstellt, den Vritra. Der Himmel gab euch die Erlaubnis. Ihr setztet die Fluten der Flsse in Bewegung und viele Meere habt ihr angefllt. Indra und Soma! Ihr habt die gekochte Milch in die rohen Buche der Khe gelegt. Ihr haltet die weie Milch in diesen buntfarbigen weiblichen Tieren fest, ohne sie zuzubinden. Indra und Soma! Ihr nur habt den aus Not helfenden, kinderreichen rhmlichen Schatz geschenkt. Ihr habt die Vlker mit mnnlichem Mute umgrtet, der in Schlachten gewinnt, ihr Gewaltige.

3.

4. 5.

[6-73] An Brihaspati 1a 1c 2a 2c 3a 3c 1. yo adribhit prathamaj tv bhaspatir giraso havimn dvibarhajm prgharmasat pit na rodas vabho roravti janya cid ya vata ulokam bhaspatir devahtau cakra ghnan vtri vi puro dardarti jaya chatrr amitrn ptsu shan bhaspati sam ajayad vasni maho vrajn gomato deva ea apa sisan svar apratto bhaspatir hanty amitram arkai Der Felsenbrecher, der erstgeborene, gesetzestreue Brihaspati, der Angirase, der Opfernde, der eine doppelte Bahn hat, der voran bei dem Gharmatrank sitzt, unser Vater, der Bulle brllte beide Welten an. Brihaspati, der auch unsereinem fr die Gtterladung freie Bahn geschaffen hat - er schlgt die Feinde, bricht die Burgen, besiegt die Feinde, berwindet die Gegner in den Kmpfen. Brihaspati erbeutete die Schtze insgesamt, dieser Gott die groen Rinderherden. Wenn er willens ist, die Gewsser, das Himmelslicht zu gewinnen, so ist Brihaspati unwiderstehlich; er erschlgt mit seinen Gesngen den Feind.

2. 3.

[6-74] An Soma und Rudra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 1. somrudr dhrayethm asuryam pra vm iayo 'ram anuvantu dame-dame sapta ratn dadhn a no bhta dvipade a catupade somrudr vi vhata vicm amv y no gayam vivea re bdheth nirtim parcair asme bhadr sauravasni santu somrudr yuvam etny asme viv tanu bheajni dhattam ava syatam mucata yan no asti tanu baddha ktam eno asmat tigmyudhau tigmahet suevau somrudrv iha su mata na pra no mucata varuasya pd gopyata na sumanasyamn Soma und Rudra! Haltet fest an eurer Asurawrde! Euch sollen unsere Wnsche zu rechter Zeit erreichen. In jedes Haus bringet die sieben Kleinode und seid unseren Zweiflern und Vierflern heilsam! Soma und Rudra! Vertreibet die Krankheit von uns fort, die in unser Anwesen eingedrungen ist. Jaget weit in die Ferne die Nirriti! Guter Ruf soll uns zuteil werden! Soma und Rudra! Bringet ihr unseren Leibern all diese Arzneien! Bindet ab, lset von uns die getane Snde, die an unsere Leiber gebunden ist. Scharfe Waffen, scharfe Geschosse fhrend mgen Soma und Rudra, die freundlichen, uns hier fein gndig sein. Machet uns los von der Fessel des Varuna, behtet uns wohlgesinnt!

2. 3. 4.

[6-75] Waffensegen 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 1. jmtasyeva bhavati pratka yad varm yti samadm upasthe anviddhay tanv jaya tva sa tv varmao mahim pipartu dhanvan g dhanvanji jayema dhanvan tvr samado jayema dhanu atror apakma koti dhanvan sarv pradio jayema vakyantved ganganti karam priya sakhyam pariasvajn yoeva ikte vitatdhi dhanva jy iya samane prayant te carant samaneva yo mteva putram bibhtm upasthe apa atrn vidhyat savidne rtn ime viphurant amitrn bahvnm pit bahur asya putra cic koti samanvagatya iudhi sak ptan ca sarv phe ninaddho jayati prasta rathe tihan nayati vjina puro yatra-yatra kmayate surathi abhnm mahimnam panyata mana pacd anu yachanti ramaya tvrn ghon kvate vapayo 'v rathebhi saha vjayanta avakrmanta prapadair amitrn kianti atrr anapavyayanta rathavhana havir asya nma yatryudha nihitam asya varma tatr ratham upa agma sadema vivh vaya sumanasyamn svduasada pitaro vayodh kchrerita aktvanto gabhr citrasen iubal amdhr satovr uravo vrtash brhmasa pitara somysa ive no dyvpthiv anehas p na ptu duritd tvdho rak mkir no aghaasa ata supara vaste mgo asy danto gobhi sanaddh patati prast yatr nara sa ca vi ca dravanti tatrsmabhyam iava arma yasan jte pari vdhi no 'm bhavatu nas tan somo adhi bravtu no 'diti arma yachatu jaghanti snv e jaghan upa jighnate avjani pracetaso 'vn samatsu codaya ahir iva bhogai pary eti bhu jyy hetim paribdhamna hastaghno viv vayunni vidvn pumn pumsam pari ptu vivata lkt y rurury atho yasy ayo mukham idam parjanyaretasa ivai devyai bhan nama avas par pata aravye brahmasaite gachmitrn pra padyasva mm ka canoc chia yatra b sampatanti kumr viikh iva tatr no brahmaas patir aditi arma yachatu vivh arma yachatu marmi te varma chdaymi somas tv rjmtennu vastm uror varyo varuas te kotu jayanta tvnu dev madantu yo na svo arao ya ca niyo jighsati devs ta sarve dhrvantu brahma varma mamntaram Einer Wetterwolke gleicht sein Aussehen, wenn der Gepanzerte sich in den Scho der Schlachten begibt. Mit unverwundetem Leibe sei du Sieger! Die Macht des Panzers soll dir durchhelfen! Mit dem Bogen wollen wir Rinder, mit dem Bogen die Schlacht gewinnen, mit dem Bogen die heftigen Kmpfe gewinnen. Der Bogen macht dem Feinde Unlust, mit dem Bogen wollen wir alle Weltgegenden gewinnen. Wie eine , die etwas sagen will, kommt sie immer wieder an das Ohr, den lieben Freund umarmend. Wie eine Frau quiekt sie am Bogen ausgespannt, diese Sehne, die in der Schlacht durchhilft. Die beiden, die in die Schlachten gehen wie die junge Frau zur Hochzeit, sollen den Pfeil im Schoe tragen wie eine Mutter ihren Sohn. Die beiden Bogenspitzen sollen gemeinsam die Feinde abschlagen, indem sie die Gegner wegschnellen. Er ist der Vater vieler, viel ist seine Shneschar; er macht kling, wenn er in die Schlacht zieht. Der Kcher gewinnt die Kmpfe und alle Schlachten, auf den Rcken geschnallt, wenn er in Ttigkeit gesetzt wird. Auf dem Wagen stehend lenkt er der treffliche Wagenlenker die Streitrosse voran, wohin er immer will. Preiset die Macht der Zgel: die Leitseile richten sich nach dem Sinn des Wagenlenkers dahinter.

2.

3.

4.

5.

6.

7. 8. 9.

10.

11.

12. 13. 14.

15. 16. 17. 18.

19.

Heftiges Getse machen die starkhufigen Rosse samt den Wagen, die kampflustigen, mit den Fuspitzen die Gegner niedertretend vernichten sie die Feinde, ohne sich zu entziehen. Der Rstwagen - Opferkarren ist sein Name - worauf seine Waffen, sein Panzer niedergelegt sind, auf den wollen wir den ntzlichen Streitwagen setzen, allzeit guten Mutes. Die Vter sind bei sem Soma versammelt, Kraft verleihend, die Zuflucht in der Not, leistungsfhig, tiefgrndig, eine wunderbare Heerschar bildend, pfeilstark, ohne Fehl, gleich mannhaft, stmmig, Heere bezwingend. Ihr Brahmanen, ihr Vter, ihr Somawrdige, freundlich seien uns Himmel und Erde, die unfehlbaren. Pusan schtze uns vor dem Abweg, ihr Wahrheitsmehrer! Schtze uns! Kein belredender soll ber uns Macht bekommen. Mit Adlerfedern kleidet er sich, von der Antilope ist sein Zahn, mit Rindersehnen umbunden fliegt er entsandt. Wo die Mnner aneinander und auseinander rennen, da sollen uns die Pfeile Schutz gewhren. Du gradaus fliegender Pfeil verschone uns. Wie Stein sei unser Leib, Soma soll uns segnen, Aditi Schutz gewhren! Sie schlgt ihren Rcken, sie peitscht die Hinterbacken. O Peitsche, treibe die verstndigen Rosse im Kampfe an! Wie eine Schlange umwindet er mit seinen Ringen den Arm, den Anprall der Sehne abhaltend. Der Handschutz, der alle Regeln kennt, der mnnliche soll den Mann ringsum schtzen. Dem giftbestrichenen, dessen Kopf ein Hirschhorn und dessen Hals von Eisen ist, dem gttlichen Pfeil aus Parjanyas Samen mache ich diese hohe Verbeugung. Abgeschossen fliege, o Pfeil, durch Segensworte geschrft fort! Geh, erreiche die Feinde, la keinen von jenen brig! Wo die Pfeile miteinander fliegen wie Knaben mit aufgelstem Haarbusch, da soll uns Brahmanaspati, Aditi Schutz gewhren, allezeit Schutz gewhren! Deine edlen Teile bedecke ich mit dem Panzer, Knig Soma soll dich mit seinem Lebensbalsam decken. Varuna soll dir recht weiten Raum schaffen. Als dem Sieger sollen dir die Gtter zujubeln! Wenn ein Verwandter, ein Fremder, wenn ein Fernstehender uns tten will, so sollen alle Gtter ihn zu Fall bringen. Das Segenswort sei mein innerer Panzer!

[7-1] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 22a 22c 23a 23c 24a 24c 25a 25c 1. 2. 3. agni naro ddhitibhir arayor hastacyut janayanta praastam dreda ghapatim atharyum tam agnim aste vasavo ny van supraticakam avase kuta cit dakyyo yo dama sa nitya preddho agne ddihi puro no 'jasray srmy yaviha tv avanta upa yanti vj pra te agnayo 'gnibhyo vara ni suvrsa oucanta dyumanta yatr nara samsate sujt d no agne dhiy rayi suvra svapatya sahasya praastam na ya yv tarati ytumvn upa yam eti yuvati sudaka do vastor havimat ghtc upa svainam aramatir vasyu viv agne 'pa dahrtr yebhis tapobhir adaho jartham pra nisvara ctayasvmvm yas te agna idhate anka vasiha ukra ddiva pvaka uto na ebhi stavathair iha sy vi ye te agne bhejire ankam mart nara pitrysa purutr uto na ebhi suman iha sy ime naro vtrahatyeu r viv adevr abhi santu my ye me dhiyam panayanta praastm m ne agne ni adma nm measo 'vrat pari tv prajvatu durysu durya yam av nityam upayti yajam prajvanta svapatya kaya na svajanman eas vvdhnam phi no agne rakaso ajut phi dhrter araruo aghyo tv yuj ptanyr abhi ym sed agnir agnr aty astv anyn yatra vj tanayo vupi sahasrapth akar sameti sed agnir yo vanuyato nipti sameddhram ahasa uruyt sujtsa pari caranti vr aya so agnir huta purutr yam na sam id indhe havimn pari yam ety adhvareu hot tve agna havanni bhrnsa juhuyma nity ubh kvanto vahat miyedhe imo agne vtatamni havyjasro vaki devattim acha prati na surabhi vyantu m no agne 'vrate par d durvsase 'mataye m no asyai m na kudhe m rakasa tvo m no dame m vana juhrth n me brahmy agna uc chadhi tva deva maghavadbhya suda rtau symobhaysa te yyam pta svastibhi sad na tvam agne suhavo ravasadk sudt sno sahaso didhi m tve sac tanaye nitya dha m vro asman naryo vi dst m no agne durbhtaye sacaiu deveddhev agniu pra voca m te asmn durmatayo bhmc cid devasya sno sahaso naanta sa marto agne svanka revn amartye ya juhoti havyam sa devat vasuvani dadhti ya srir arth pchamna eti maho no agne suvitasya vidvn rayi sribhya vah bhantam yena vaya sahasvan mademvikitsa yu suvr n me brahmy agna uc chadhi tva deva maghavadbhya suda rtau symobhaysa te yyam pta svastibhi sad na Den Agni erzeugten die Mnner unter innerem Erschauen mit Handbewegung aus den Reibhlzern, den trefflichen, weithin sichtbaren Hausherren, den pfeilartigen. Diesen Agni setzten die Vasus in die Heimsttte ein zum Schutz nach jeder Seite, der schn anzuschauende, der Zufriedenstellende, der stndig im Hause war. Entzndet leuchte uns voran, Agni, mit unverlschlicher Feuersule, du Jngster. Zu dir kommen die vielen Ehrengaben.

4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19.

20.

21.

22. 23.

24.

25.

Diese Agnis flammen schner als die anderen Agnis hervor als glanzvolle Meister, bei denen vornehme Herren beisammen sitzen. Gib uns, Agni, nach Wunsch einen trefflichen Schatz an Meistern, guten Kindern, du Gewaltiger, den niemals ein Zauber berwindet. Der Verstndige, dem die Jungfrau, die Schmalzkelle, abends und morgens mit der Opfergabe naht und Gutes wnschend die ihm gebhrende Andacht. Brenn, o Agni, alle Unholde hinweg mit deinen Gluten, mit denen du den Jarutha branntest. Mach die Krankheit lautlos verschwinden. Der dein Antlitz entflammt, o Agni, Bester, Heller, Leuchtender, Reiner, durch dessen Lobreden mgest du auch uns hier wohlgesinnt sein. Welche sterblichen, unter den Manen weilenden Mnner, dein Antlitz an vielen Orten verteilt haben, o Agni, durch deren Lobreden mgest du auch uns hier wohlgesinnt sein. Diese tapferen Mnner sollen in den Schlachten allen gottlosen Blendwerken berlegen sein, die mein treffliches Gedicht anerkennen. Wir mchten nicht der Mnner bar, nicht ohne Leibeserben aus Mangel an Shnen dich umsitzen, o Agni, sondern in kinderreichem Hause, du Hausgenosse. Zu dem bestndig der Ritter zum Opfer kommt, gib du uns eine kinderreiche Wohnung mit guter Nachkommenschaft, die durch leiblichen Nachwuchs sich vermehrt. Schtz uns, Agni, vor dem unlieben Unhold, schtz uns vor der Falschheit des belwollenden Knausers! Mit dir als Bundesgenosse mchte ich die Angreifer siegreich bestehen. Dieser Agni soll die anderen Agnis bertreffen, bei dem ein sieghafter leiblicher Sohn mit starker Hand und die tausendfache Nahrung bringende Rede sich vereinigen. Dieser ist der Agni, der vor dem Neider behtet, den Entznder aus Not befreien soll. Vornehme Mnner machen ihre Aufwartung. Dieser Agni wird vielerorts mit Schmalz begossen, den der Vermgende unter Opferspenden entzndet, den der Hotri whrend des Opfers umwandelt. In dir, oAgni, wollen wir nach Vermgen die vielen stndigen Opferspenden opfern, indem wir bei dem Opfermahl einen doppelten Umzug veranstalten. Diese angenehmsten Opfergaben fahre ohne zu ermatten zur Gtterschar, Agni! Sie sollen unsere duftenden Spenden entgegennehmen. Gib uns nicht dem Mangel an Shnen preis, Agni, nicht dieser geistigen Armut, die in schlechten Kleidern geht, nicht uns dem Hunger noch dem bsen Geiste, du Wahrhafter! Nicht sollst du uns zu Hause und im Wald auf Abwege bringen. Nun lehre uns recht die erbaulichen Reden, o Agni, mache du sie den Lohnherren angenehm, o Gott! Wir wollen beiderseitig an deiner Schenkung teilhaben. - Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen! Du, Agni, bist leicht zu errufen, von erfreulichem Anblick, leuchte mit schnem Lichte, du Sohn der Kraft! Nicht soll es bei dir an einem eigenen leiblichen Sohn fehlen, nicht soll uns ein mannhafter Sohn mangeln. Verklage uns nicht bei diesen gottentzndeten Feuern auf schlechte Pflege, Agni. Nicht soll uns deine, des Gottes, Ungnade, du Sohn der Kraft, auch infolge unserer Ungeduld treffen. Der Sterbliche, du schner Agni, ist reich, der in dir, dem Unsterblichen, die Opferspende opfert. Er macht den zum Gutgewinner bei den Gttern, zu dem der reiche Gnner fragend mit einem Anliegen kommt. O Agni, da du weit, was groes Wohlergehen ist, bring unseren Gnnern groen Reichtum, an dem auch wir uns unvermindert an Lebensdauer als Meister ergtzen knnen, du Gewaltiger! Nun lehre uns recht die erbaulichen Reden, o Agni, mache du sie den Lohnherren angenehm, o Gott! Wir wollen beiderseitig an deiner Schenkung teilhaben. - Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen!

[7-2] Aprilied 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 1. juasva na samidham agne adya oc bhad yajata dhmam van upa spa divya snu stpai sa ramibhis tatana sryasya narasasya mahimnam em upa stoma yajatasya yajai ye sukratava ucayo dhiyadh svadanti dev ubhayni havy enya vo asura sudakam antar dta rodas satyavcam manuvad agnim manun samiddha sam adhvarya sadam in mahema saparyavo bharam abhiju pra vjate namas barhir agnau juhvn ghtapham padvad adhvaryavo havi marjayadhvam svdhyo vi duro devayanto 'iray rathayur devatt prv iu na mtar rihe sam agruvo na samanev ajan uta yoae divye mah na usnakt sudugheva dhenu barhiad puruhte maghon yajiye suvitya rayetm vipr yajeu mnueu kr manye v jtavedas yajadhyai rdhva no adhvara kta haveu t deveu vanatho vryi bhrat bhratbhi sajo i devair manuyebhir agni sarasvat srasvatebhir arvk tisro devr barhir eda sadantu tan nas turpam adha poayitnu deva tvaar vi rara syasva yato vra karmaya sudako yuktagrv jyate devakma vanaspate 'va sjopa devn agnir havi amit sdayti sed u hot satyataro yajti yath devn janimni veda yhy agne samidhno arv indrea devai saratha turebhi barhir na stm aditi suputr svh dev amt mdayantm

La dir heute unser Brennholz munden, Agni; flamme hoch, deinen verehrungswrdigen Rauch emportreibend! Rhre an die himmlische Hhe mit deinen Haarschpfen, vereinige sie mit den Strahlen der Sonne! 2. Wir wollen unter diesen Gttern die Gre des opferwrdigen Narasamsa mit Opfern feiern, welche Gtter ratreich, lauter, frommen Gedanken eingebend beiderlei Opfer schmackhaft machen. 3. Den verstndigen Asura, der als wahrsprechender Bote zwischen beiden Welten von euch zu berufen ist, den von Manu entzndeten Agni wollen wir gleich Manu jederzeit fr den Gottesdienst weihen. 4. Sorgsam, indem sie es halb knieend bringen, legen sie unter Verneigung das Barhis um das Feuer. Begieet das Barhis und glttet das schmalzrckige, schmelzbuttrige mit dem Opferschmalz, ihr Adhvaryus! 5. Gutes im Sinn fhrend haben die Gottverlangenden auf den Gtterwagen wartend die Tore fr die Gtterschaft geffnet. Die vielen Doppeltore, die sich lecken wie zwei Mutterkhe ein Kalb, salben sie wie die ledigen Mdchen fr die Hochzeit. 6. Auch die beiden himmlischen hohen Frauen, Morgen und Nacht, die einer gutmelken Kuh gleichen, die Vielgerufenen, Gabenreichen sollen sich auf das Barhis setzend als Opferwrdige uns zum Heil sich einfinden. 7. Die beiden beredten Dichter bei den menschlichen Opfern, euch gedenke ich zu verehren, die beiden Jatavedas. Hebet unser Opfer empor whrend der Gtteranrufungen; ihr beide gewinnet bei den Gttern kstliche Dinge. 8. Die Bharati soll vereint mit den Bharati`s, Ila mit den Gttern, Agni mit den Menschen, Sarasvati mit den Sarasvata`s nher kommen. Die drei Gttinnen sollen sich auf dieses Barhis setzen. 9. Und du, Gott Tvastri, entbinde uns freigebig den fruchtbaren Samen, aus dem ein tatkrftiger, verstndiger Sohn geboren wird, der die Presteine in Gebrauch nimmt und die Gtter liebt! 10. O Baum, entla es zu den Gttern; Agni, der Zurichter, soll das Opfer schmackhaft machen. Derselbe soll als der echte Hotri unter den beiden das Opfer vollziehen, so wie er der Gtter Geschlechter kennt. 11. Komm entflammt nher, o Agni, mit Indra und den hheren Gttern auf gleichem Wagen! Auf unser Barhis soll sich Aditi, die Mutter guter Shne setzen. Unter Svaharuf sollen sich die unsterblichen Gtter ergtzen!

[7-3] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 1. agni vo devam agnibhi sajo yajiha dtam adhvare kudhvam yo martyeu nidhruvir tv tapurmrdh ghtnna pvaka prothad avo na yavase 'viyan yad maha savarad vy astht d asya vto anu vti ocir adha sma te vrajana kam asti ud yasya te navajtasya vo 'gne caranty ajar idhn ach dym aruo dhma eti sa dto agna yase hi devn vi yasya te pthivym pjo aret tu yad ann samavkta jambhai seneva s prasiti a eti yava na dasma juhv viveki tam id do tam uasi yaviham agnim atya na marjayanta nara niin atithim asya yonau ddya ocir hutasya va susadk te svanka pratka vi yad rukmo na rocasa upke divo na te tanyatur eti uma citro na sra prati caki bhnum yath va svhgnaye dema parbhir ghtavadbhi ca havyai tebhir no agne amitair mahobhi atam prbhir yasbhir ni phi y v te santi due adh giro v ybhir nvatr uruy tbhir na sno sahaso ni phi smat sr jarit jtaveda nir yat pteva svadhiti ucir gt svay kp tanv rocamna yo mtror uenyo jania devayajyya sukratu pvaka et no agne saubhag didhy api kratu sucetasa vatema viv stotbhyo gate ca santu yyam pta svastibhi sad na

Machet den Gott Agni im Verein mit den anderen Agnis, den Bestopfernden, zu eurem Boten bei dem Gottesdienst, der bei den Sterblichen sehaft ist, der Wahrhaftige, Glutkpfige, Schmalzessende, Reine! 2. Er schnaubt frelustig wie ein Ro auf der Weide, wenn es aus dem groen Gehege ausgekommen ist. Dann weht der Wind, hinter seiner Flamme her, und schwarz ist dann seine Bahn. 3. Wenn von dir, Agni, dem neugeborenen Stiere, die alterlosen Flammen entzndet aufsteigen, so geht der rtliche Rauch zum Himmel, denn du, Agni, suchest als Bote die Gtter insgesamt auf; 4. Sobald deine Erscheinung auf der Erde sich breit macht, wenn sie gierig die Speisen mit den Fangzhnen gepackt hat, so geht dein Anlauf wie ein losgelassenes Heer. Wie das Ro die Gerste vertilgest du Meister das Holz mit der Zunge. 5. Ihn putzen die Mnner abends, ihn am Morgen, den jngsten Agni wie ein Rennpferd, indem sie dem Gast an seiner Geburtssttte Appetit machen. Es leuchtet seine Flamme, wenn der Bulle mit Schmalz begossen ist. 6. Schn zu schauen ist deine Vorderseite, du Schngesichtiger, wenn du wie ein Goldschmuck in der Nhe glnzest. Wie des Himmels Donner kommt dein Ungestm; wie die prangende Sonne offenbare deinen Glanz! 7. Auf da wir unter Svaharuf fr euch den Agni mit Idaspenden und schmalzreichen Opfergaben beschenken knnen, schtze uns, Agni, mit diesen unermelichen Mchten, mit hundert ehernen Burgen. 8. Die unbezwingbaren Burgen, die du fr den Opfernden hast, oder mit denen du die mannhaften Lobreden schtzen kannst, mit denen schirme, du Sohn der Kraft, in gleicher Weise unsere freigebigen Patrone und uns Snger, o Jatavedas! 9. Wenn er hell und blank wie eine Axt zum Vorschein kommt in eigener Schnheit am Leibe erstrahlend, der als Liebling seiner Eltern geboren ward, mit rechtem Verstndnis fr das Gtteropfer, rein; 10. So bring uns mit deinem Lichte dieses Glck, o Agni: Wir mchten einen verstndigen Entschlu fassen. Alles Glck soll den Sngern und dem Lobredner werden. - Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen!

[7-4] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 1. pra va ukrya bhnave bharadhva havyam mati cgnaye suptam yo daivyni mnu jany antar vivni vidman jigti sa gtso agnis tarua cid astu yato yaviho ajania mtu sa yo van yuvate ucidan bhri cid ann sam id atti sadya asya devasya sasady anke yam martsa yeta jagbhre ni yo gbham paurueym uvoca durokam agnir yave uoca aya kavir akaviu pracet martev agnir amto ni dhyi sa m no atra juhura sahasva sad tve sumanasa syma yo yoni devakta sasda kratv hy agnir amt atrt tam oadh ca vanina ca garbham bhmi ca vivadhyasam bibharti e hy agnir amtasya bhrer e rya suvryasya dto m tv vaya sahasvann avr mpsava pari adma mduva pariadya hy araasya reko nityasya rya pataya syma na eo agne anyajtam asty acetnasya m patho vi duka nahi grabhyraa suevo 'nyodaryo manas mantav u adh cid oka punar it sa ety no vjy abh etu navya tvam agne vanuyato ni phi tvam u na sahasvann avadyt sa tv dhvasmanvad abhy etu ptha sa rayi sphayyya sahasr et no agne saubhag didhy api kratu sucetasa vatema viv stotbhyo gate ca santu yyam pta svastibhi sad na

Bringet dem Agni zu hellem Glanz euer wohlgeklrtes Opfer und Gebet dar, der zwischen allen gttlichen und menschlichen Geschlechtern kundig als Bote geht. 2. Obwohl noch Kind, mu Agni schon erfahren sein, sobald er als Jngster aus der Mutter geboren wird, der hellen Zahns die Hlzer festhlt. Gar viele Speisen it er auf in kurzer Frist. 3. In dieses Gottes Beisein vor seinem Angesicht sind wir, den die Sterblichen festhielten, den rtlichen, der sich an die Gefangenschaft bei den Menschen gewhnt hat. Agni entflammte, sich schwer heimisch fhlend, fr Ayu. 4. Er wurde als der Weise unter die Unweisen der kluge, unsterbliche Agni unter die Sterblichen gesetzt. Fhre du uns dabei nicht auf Abwege, du Gewaltiger! Immer mchten wir bei dir guten Mutes sein. 5. Der an den gottbestimmten Platz sich gesetzt hat - denn Agni hat an Umsicht die Unsterblichen bertroffen - ihn tragen die Pflanzen und Bume als Leibesfrucht, und die Erde, den Allnhrenden. 6. Denn Agni vermag den reichlichen Lebensbalsam, er vermag einen Schatz von guten Shnen zu geben. Nicht wollen wir dich, du Mchtiger, ohne Shne, ohne Vieh und ohne Achtung umsitzen. 7. Denn den Besitz des fremden Sohnes mu man umwerben. Wir mchten Besitzer eines eigenen Schatzes sein. Nicht ist, o Agni, das von einem anderen erzeugte ein leibliches Kind. Mgest du nicht die Wege des Unverstndigen mibrauchen. 8. Denn nicht ist ein fremder Sohn so lieb, da man ihn festhalten, nicht ein aus anderem Mutterleib Geborener, da man seiner von Herzen gedenken mag. Auch geht er wieder nach seiner Heimat. Uns soll aufs neue ein siegreicher Preisgewinner kommen. 9. Schtze du, Agni, vor dem Neider, du uns vor Tadel, du Gewaltiger! Alles, was einen Beschmutzer hat, soll insgesamt bei dir Zuflucht finden, bei dir kommt begehrenswerter, tausendfltiger Reichtum zusammen. 10. So bring uns mit deinem Lichte dieses Glck, o Agni: Wir mchten einen verstndigen Entschlu fassen. Alles Glck soll den Sngern und dem Lobredner werden. - Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen!

[7-5] An Agni Vaisvanara 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. 2. prgnaye tavase bharadhva gira divo arataye pthivy yo vivem amtnm upasthe vaivnaro vvdhe jgvadbhi po divi dhyy agni pthivy net sindhn vabha stiynm sa mnur abhi vio vi bhti vaivnaro vvdhno varea tvad bhiy via yann asiknr asaman jahatr bhojanni vaivnara prave oucna puro yad agne darayann adde tava tridhtu pthiv uta dyaur vaivnara vratam agne sacanta tvam bhs rodas tatanthjasrea oci oucna tvm agne harito vvan gira sacante dhunayo ghtc pati kn rathya ray vaivnaram uas ketum ahnm tve asurya vasavo ny van kratu hi te mitramaho juanta tva dasyr okaso agna ja uru jyotir janayann ryya sa jyamna parame vyoman vyur na ptha pari psi sadya tvam bhuvan janayann abhi krann apatyya jtavedo daasyan tm agne asme iam erayasva vaivnara dyumat jtaveda yay rdha pinvasi vivavra pthu ravo due martyya ta no agne maghavadbhya puruku rayi ni vja rutya yuvasva vaivnara mahi na arma yacha rudrebhir agne vasubhi sajo Bringet dem starken Agni eine Lobrede dar, dem Lenker von Himmel und Erde, der als Vaisvanara im Schoe aller Unsterblichen von den wachenden Priestern grogezogen ward. Im Himmel erstarkt ward Agni auf Erden eingesetzt, der Lenker der Flsse, der Bulle der stehenden Gewsser. Er berstrahlt die menschlichen Stmme, nach Wunsch grogeworden, der Vaisvanara. Aus Furcht vor dir zogen die schwarzen Stmme fort, indem sie kampflos ihren Besitz zurcklieen, als du, Vaisvanara Agni, fr Puru flammend, ihre Burgen brechend, leuchtetest. Deinem Gebot folgt die dreifache Welt, Himmel und Erde, o Agni Vaisvanara. Du hast mit deinem Lichte die beiden Welten durchzogen, mit nie ermattender Glut flammend. Dich, Agni, geleiten voll Verlangen als Falbinnen die Loblieder, die klangvollen, butterglatten, dich den Herrn der Vlker, den Wagenlenker der Reichtmern, den Vaisvanara, das Banner der Morgen, der Tage. Dir bertrugen die Gtter die Asurawrde, denn sie nehmen gern deinen Rat an, du wie Mitra Geehrter. Du, Agni, triebst die Dasyus aus ihrer Heimat, indem du dem Arier weites Licht schufst. Im hchsten Himmel geboren hegst du sofort dein Gehege wie Vayu. Der du die Wesen erzeugtest, du wieherst ihnen zu, indem du zu Nachkommenschaft behilflich bist, o Jatavedas. Dieses herrliche Labsal verschaff uns, Agni Vaisvanara, Jatavedas, mit dem du deine Freigebigkeit berflieen lssest, Allbegehrter, den weiten Ruhm fr den opfernden Sterblichen. Diesen Besitz von vielem Vieh verleihe, o Agni, unseren Lohnherren und rhmlichen Siegergewinn. Vaisvanara, gewhre uns groen Schutz im Verein mit den Rudras, den Vasus, o Agni!

3. 4. 5.

6.

7.

8.

9.

[7-6] An Agni Vaisvanara 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. pra samrjo asurasya praastim pusa knm anumdyasya indrasyeva pra tavasas ktni vande dru vandamno vivakmi kavi ketu dhsim bhnum adrer hinvanti a rjya rodasyo puradarasya grbhir vivse 'gner vratni prvy mahni ny akratn grathino mdhravca par araddh avdh ayajn pra-pra tn dasyr agnir vivya prva cakrpar ayajyn yo apcne tamasi madant prc cakra ntama acbhi tam na vasvo agni ge 'nnata damayantam ptanyn yo dehyo anamayad vadhasnair yo aryapatnr uasa cakra sa nirudhy nahuo yahvo agnir via cakre balihta sahobhi yasya armann upa vive jansa evais tasthu sumatim bhikam vaivnaro varam rodasyor gni sasda pitror upastham devo dade budhny vasni vaivnara udit sryasya samudrd avard parasmd gnir dade diva pthivy Des Oberherrn, des Asura Lob verknde ich, des Mannes der Vlker, dem man zujubeln mu. Wie des Indra Taten verknde ich die des Starken lobend, indem ich den Lobredner dabei lobe. Den Seher, das Banner, den Glanz, das Gemchte des Steins treiben sie zur Eile, das Heil und die Herrschaft beider Welten. Mit Lobreden erbitte ich fr mich die frheren groen Werke des Burgenbrechers Agni: Du hast die unverstndigen, zugeknpften, miredenden Panis niedergeworfen, die ohne Glauben, ohne Segen, ohne Opfer waren. Immer weiter hat Agni diese Dasyus verdrngt; die Nichtopfernden hat er, der Erste, zu den Letzten gemacht. Der die im westlichen Dunkel sich ergtzenden Morgenrten nach vorne gebracht hat, der Mannhafteste, durch seine Knste, diesen Agni preise ich, den Herrn des Reichtums, den Unbeugsamen, der die Angreifer bezwingt. Der die Mauern weichen machte durch seine Waffen, der den Usas ihren rechtmigen Gatten gab, Agni, der Jngste, machte durch seine bermacht die Stmme des Nahus tributpflichtig, nachdem er sie niedergehalten hatte. Unter dessen Schutz sich alle Leute aus freien Stcken gestellt haben, um seine Gunst bittend, Vaisvanara hat sich nach eigener Wahl im Schoe der beiden Welthlften, seiner Eltern, niedergelassen. Gott Vaisvanara hat bei Aufgang der Sonne die Schtze der Tiefe an sich genommen; von dem diesseitigen und dem jenseitigen Meere hat sie Agni an sich genommen, vom Himmel und von der Erde.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

[7-7] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. pra vo deva cit sahasnam agnim ava na vjina hie namobhi bhav no dto adhvarasya vidvn tman deveu vivide mitadru yhy agne pathy anu sv mandro devn sakhya jua snu umair nadayan pthivy jambhebhir vivam uadhag vanni prcno yaja sudhita hi barhi prte agnir ito na hot mtar vivavre huvno yato yaviha jajie sueva sadyo adhvare rathira jananta mnuso vicetaso ya em vim adhyi vipatir duroe 'gnir mandro madhuvac tv asdi vto vahnir jaganvn agnir brahm nadane vidhart dyau ca yam pthiv vvdhte ya hot yajati vivavram ete dyumnebhir vivam tiranta mantra ye vra nary atakan pra ye vias tiranta roam ye me asya ddhayann tasya n tvm agna mahe vasih na sno sahaso vasnm ia stotbhyo maghavadbhya na yyam pta svastibhi sad na Euren bermchtigen Agni, obwohl er ein Gott ist, sporne ich unter Verbeugungen an wie ein sieggewohntes Ro. Sei unser kundiger Bote des Opfers. Von selbst hat er festen Schrittes zu den Gttern den Weg gefunden. Komm, Agni, deine gewohnten Wege, willkommen, der Freundschaft der Gtter dich erfreuend, den Rcken der Erde mit deinem Ungestm erdrhnen machend, mit den Zhnen alles verzehrend, die Bume gierig verbrennend. Das Opfer ist gerichtet, denn das Barhis ist wohlgelegt. Agni ist gnstig gestimmt, wie der Hotri zum Opfer berufen, die beiden allbegehrten Mtter einladend, von denen du Jngster geboren bist als der Liebling. In kurzer Frist erzeugten die kundigen Menschen den Wagenlenker bei dem Opfer, der ihr Opferfahrer wird. Als Stammesgebieter ward Agni ins Haus gesetzt, der Beliebte, s redende, Wahrheitsgetreue. Der erwhlte Opferleiter Agni wurde bei seiner Ankunft hingesetzt als der Hohepriester in der Mnnersitzung, als Anordner, den Erde und Himmel grogezogen haben, den der Hotri anbetet, den Allbegehrten. Diese haben an Glanz alles bertroffen oder die, welche mannhaft das Dichterwort passend geformt haben, die die gehorsamen Clane vorwrts bringen mgen, die dieser meiner rechten Rede gedenken mgen. Nun wenden wir Vasithas uns an dich, Agni, den Herrn der Gter, du Sohn der Kraft. Du hast den Sngern und den Lohnherren Speisegenu eingebracht. - Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen!

2.

3.

4.

5.

6.

7.

[7-8] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. indhe rj sam aryo namobhir yasya pratkam huta ghtena naro havyebhir ate sabdha gnir agra uasm aoci ayam u ya sumah avedi hot mandro manuo yahvo agni vi bh aka sasjna pthivy kapavir oadhbhir vavake kay no agne vi vasa suvkti km u svadhm ava asyamna kad bhavema pataya sudatra ryo vantro duarasya sdho pra-pryam agnir bharatasya ve vi yat sryo na rocate bhad bh abhi ya prum ptansu tasthau dyutno daivyo atithi uoca asann it tve havanni bhri bhuvo vivebhi suman ankai stuta cid agne vie gna svaya vardhasva tanva sujta ida vaca atas sasahasram ud agnaye jania dvibarh a yat stotbhya paye bhavti dyumad amvactana rakoh n tvm agna mahe vasih na sno sahaso vasnm ia stotbhyo maghavadbhya na yyam pta svastibhi sad na Der Knig und Herr wird unter Verneigung entzndet, dessen Antlitz mit Schmalz begossen wird. Die Mnner berufen ihn eindringlich mit Opfergaben. Agni ist noch vor den Morgenrten entflammt. Dieser Agni, der Jngste, ist bekannt als der ganz groe, beliebte Hotri des Manu. Sein Licht ausstrahlend hat er es auf Erden verteilt. Er ist durch die Pflanzen gro geworden, der eine schwarze Radspur hat. Vermge welcher besonderen Eigenschaft wirst du, Agni, das Loblied erleuchten, und welche besondere Eigenschaft wirst du wecken, wenn du gepriesen wirst? Wann werden wir, du Gabenschner, Besitzer von Reichtum, Gewinner unbertroffenen frommenden Reichtums sein? Dieser Agni des Bharata ist weit berhmt, wenn sein hohes Licht wie die Sonne leuchtet, der dem Puru in den Kmpfen berlegen war, der gttliche Gast ist hell aufgeflammt. Viele Opfergaben sollen in dir geopfert werden; mit allen Gesichtern mgest du freundlich sein. Zwar bist du Gepriesener und Gelobter schon berhmt, Agni, doch mehre auch selbst deinen Leib, du Edler! Diese Rede sei Hundert einbringend, Tausend zusammenbringend; fr Agni werde sie doppelt so viel wert, da sie den Sngern und deinem Vertrauten Glck bringe, glnzend, Plagen vertreibend, die Unholde ttend! Nun wenden wir Vasithas uns an dich, Agni, den Herrn der Gter, du Sohn der Kraft. Du hast den Sngern und den Lohnherren Speisegenu eingebracht. - Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen!

2.

3.

4. 5.

6.

7.

[7-9] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. abodhi jra uasm upasthd dhot mandra kavitama pvaka dadhti ketum ubhayasya jantor havy deveu dravia suktsu sa sukratur yo vi dura panm punno arkam purubhojasa na hot mandro vi damns tiras tamo dade rmym amra kavir aditir vivasvn susasan mitro atithi ivo na citrabhnur uasm bhty agre 'p garbha prasva vivea enyo vo manuo yugeu samanag aucaj jtaved susad bhnun yo vibhti prati gva samidhnam budhanta agne yhi dtyam m riayo dev ach brahmakt gaena sarasvatm maruto avinpo yaki devn ratnadheyya vivn tvm agne samidhno vasiho jartha han yaki rye puradhim puruth jtavedo jarasva yyam pta svastibhi sad na Der Buhle der Morgenrten ist erwacht aus ihrem Schoe aufleuchtend, der wohlredende Hotri, der grte Seher, der Reine. Er gibt das Zeichen fr beiderlei Volk, zu den Gttern bringet er die Opfer, Reichtum zu den Frommen. Er ist der Einsichtsvolle, der die Tren der Knauser aufschliet, der uns das Lied, das vielen Nutzen bringt, klrt, der wohlredende Hotri, der Gebieter der Clane scheint durch der Nchte Dunkel. Der kluge Seher ist uns Aditi, Vivasvat, Mitra von schner Gesellschaft, unser angenehmer Gast. Er leuchtet noch vor den Morgenrten in prchtigem Glanz; der Wasser Kind ist er in die sprossenden Pflanzen eingegangen. Jatavedas, den ihr unter den Geschlechtern des Manu berufen sollt, der Schlachtengnger, ist entflammt, der in schn zu schauendem Glanz erglnzt. Den Entzndeten wachten die Rinder heran. Agni! Geh deinen Botengang - versieh dich nicht! - zu den Gttern von der erbauenden Sngerschar gesandt! Opfere der Sarasvati, den Marut, den Asvin, den Gewssern, allen Gttern, da sie Belohnung spenden. Indem er dich, Agni, entzndete, erschlug Vasistha den Jarutha. Opfere der Purandhi um Reichtum zu gewinnen; singe das Frhgebet in vielen Weisen, o Jatavedas! - Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen!

2.

3.

4.

5.

6.

[7-10] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. uo na jra pthu pjo ared davidyutad ddyac choucna v hari ucir bhti bhs dhiyo hinvna uatr ajga svar a vastor uasm aroci yaja tanvn uijo na manma agnir janmni deva vi vidvn dravad dto devayv vaniha ach giro matayo devayantr agni yanti draviam bhikam susada supratka svaca havyavham aratim mnum indra no agne vasubhi sajo rudra rudrebhir vah bhantam dityebhir aditi vivajanym bhaspatim kvabhir vivavram mandra hotram uijo yaviham agni via ate adhvareu sa hi kapv abhavad raym atandro dto yajathya devn Wie der Buhle der Morgenrte hat er seinen breiten Schein ausgestreckt, mchtig leuchtend, scheinend, flammend. Der goldige, blanke Bulle erglnzt in Glanz; er hat die willigen Gedanken angeregt und geweckt. Wie die Sonne ist er um das Hellwerden der Morgenrten erstrahlt, das Opfer aufspannend wie die Frbitter ihre Gedanken. Gott Agni, der die Geschlechter unterscheidet, geht eilends als gottbesuchender Bote, der am meisten erwirkt. Zu Agni gehen die Lobesreden, die gottverlangenden Gedanken, um Reichtum bittend, zu ihm, der schn von Anblick, von Erscheinung und Bewegung ist, dem Opferfahrer, dem Rosselenker der Menschen. Agni! Fahr zu uns her den Indra im Verein mit den Vasus, den hohen Rudra mit den Rudras, die allen Menschen gehrige Aditi mit den Adityas, den allbegehrten Brihaspati mit seinen Sngern! Den wohlredenden Hotri rufen die Frbitter an, den jngsten Agni die Clane bei den Opfern, denn er ward der Schirmherr der Schtze, der unermdliche Bote, um den Gttern zu opfern.

2.

3.

4.

5.

[7-11] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. 2. 3. 4. 5. mah asy adhvarasya praketo na te tvad amt mdayante vivebhi saratha yhi devair ny agne hot prathama sadeha tvm ate ajira dtyya havimanta sadam in mnusa yasya devair sado barhir agne 'hny asmai sudin bhavanti tri cid akto pra cikitur vasni tve antar due martyya manuvad agna iha yaki devn bhav no dto abhiastipv agnir e bhato adhvarasygnir vivasya havia ktasya kratu hy asya vasavo juantth dev dadhire havyavham gne vaha haviradyya devn indrajyehsa iha mdayantm ima yaja divi deveu dhehi yyam pta svastibhi sad na Du bist die groe Leuchte des Opfers; ohne dich ergtzen sich die Unsterblichen nicht. Komm mit allen Gttern auf einem Wagen; nimm, Agni, hier als der Hotri zuerst Platz! Dich Flinken berufen stets die opfernden Menschen zum Botenamt. Dem werden glckliche Tage zuteil, auf dessen Barhis du, Agni, dich mit den Gttern niedergelassen hast. Dreimal des Nachts werden in dir die Schtze fr den opfernden Menschen offenbar. Wie fr Manu opfere hier den Gttern, Agni; sei unser Bote, der vor Verdchtigungen schtzt! Agni ist Herr ber das groe Opfer, Agni ber jede bereitete Opfergabe, denn die Vasus nehmen gern seinen Rat an, und die Gtter haben ihn zu ihrem Opferfahrer gemacht. Agni! Fahre die Gtter her zum Opfermahl, mit Indra an der Spitze sollen sie sich hier ergtzen. Bring dieses Opfer zu den Gttern im Himmel! - Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen!

[7-12] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 1. aganma mah namas yaviha yo ddya samiddha sve duroe citrabhnu rodas antar urv svhuta vivata pratyacam sa mahn viv duritni shvn agni ave dama jtaved sa no rakiad duritd avadyd asmn gata uta no maghona tva varua uta mitro agne tv vardhanti matibhir vasih tve vasu suaanni santu yyam pta svastibhi sad na Wir sind mit groer Verbeugung zu dem Jngsten getreten, der im eigenen Hause entzndet aufgeleuchtet ist; der zwischen den weiten Welthlften prchtig erglnzt, der nach allen Seiten sein Gesicht zukehrt, wenn er tchtig mit Schmalz begossen ist. Er berwindet durch seine Macht alle Mierfolge. Agni wird im Hause gepriesen, der Jatavedas. Er bewahre uns vor Mierfolg und Unehre, uns Snger und unseren Lohnherren. Du, Agni, bist Varuna und Mitra; dich strken die Vasisthas mit Gebeten. Bei dir sollen Schtze leicht zu gewinnen sein. - Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen!

2. 3.

[7-13] An Agni Vaisvanara 1a 1c 2a 2c 3a 3c 1. prgnaye vivauce dhiyadhe 'suraghne manma dhtim bharadhvam bhare havir na barhii prno vaivnarya yataye matnm tvam agne oci oucna rodas ap jyamna tva dev abhiaster amuco vaivnara jtavedo mahitv jto yad agne bhuvan vy akhya pan na gop irya parijm vaivnara brahmae vinda gtu yyam pta svastibhi sad na Dem Agni, der ganz Glut ist, dem Gedankeneingeber, dem Asuratter bringet das Gebet, die Dichtung dar! Ich bringe es freundlich gleich der Opfergabe auf das Barhis fr Vaisvanara, den Lenker der Gedanken. Du, Agni, hast mit deiner Flamme hoch aufflammend bei deiner Geburt beide Welten angefllt. Du befreitest durch deine Macht die Gtter aus Schande, Vaisvanara Jatavedas. Da du, Agni, eben geboren nach den Welten Ausblick hieltest wie ein umkreisender wachsamer Hirt nach den Tieren, so mache, Vaisvanara, unserer feierlichen Rede den rechten Weg ausfindig! - Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen!

2. 3.

[7-14] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 1. 2. samidh jtavedase devya devahtibhi havirbhi ukraocie namasvino vaya demgnaye vaya te agne samidh vidhema vaya dema suut yajatra vaya ghtendhvarasya hotar vaya deva havi bhadraoce no devebhir upa devahtim agne yhi vaakti jua tubhya devya data syma yyam pta svastibhi sad na Mit Brennholz wollen wir dem Jatavedas, dem Gott mit Gtterladungen, mit Opfergaben dem Hellflammenden, unter Verbeugung dem Agni aufwarten. Wir wollen dir, Agni, mit Brennholz dienen, wir wollen mit Loblied aufwarten, du Opferwrdiger, wir mit Schmalz, du Opferpriester des Gottesdienstes, wir mit Opferspende, du Gott von wohlttiger Glut. Komm, Agni, mit den Gttern zu unserer Gtterladung und la dir den Vasatruf wohl gefallen. Dir, dem Gotte, wollen wir freigebige Spender sein. - Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen!

3.

[7-15] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. upasadyya mhua sye juhut havi yo no nediham pyam ya paca carar abhi niasda dame-dame kavir ghapatir yuv sa no vedo amtyam agn rakatu vivata utsmn ptv ahasa nava nu stomam agnaye diva yenya jjanam vasva kuvid vanti na sprh yasya riyo de rayir vravato yath agre yajasya ocata sem vetu vaaktim agnir juata no gira yajiho havyavhana ni tv nakya vipate dyumanta deva dhmahi suvram agna huta kapa usra ca ddihi svagnayas tvay vayam suvras tvam asmayu upa tv staye naro viprso yanti dhtibhi upkar sahasri agn raksi sedhati ukraocir amartya uci pvaka ya sa no rdhsy bharena sahaso yaho bhaga ca dtu vryam tvam agne vravad yao deva ca savit bhaga diti ca dti vryam agne rak o ahasa prati ma deva rata tapihair ajaro daha adh mah na yasy andho nptaye pr bhav atabhuji tva na phy ahaso dovastar aghyata div naktam adbhya Opfert dem Herren, dem Huldigung gebhrt, die Spende in den Mund, der unsere nchststehende Freundschaft ist; Der ber die fnf Vlker herrscht und sich in jedem Hause niedergelassen hat, der weise jugendliche Hausherr, Agni soll unser husliches Besitztum nach allen Seiten bewachen und soll uns vor Not behten. Ein neues Lied will ich jetzt fr Agni, den Falken des Himmels hervorbringen. Gewi wird er uns Gut erwirken. Dessen Herrlichkeiten wie der Schatz eines Sohnreichen kstlich zum Schauen sind, wenn er vor dem Opfer aufflammt. Er soll auf diesen Vasatruf gern kommen, Agni soll an unseren Lobreden Gefallen finden, der beste Opferer, der Opferfahrer. Dich, du zugnglicher Clanfrst, den Glnzenden setzen wir ein, o Gott, den Meister, du mit Schmalz begossener Agni. Alle Nchte und Morgen leuchte! Durch dich haben wir ein gutes Feuer, du, wenn du uns zugetan bist, hast in uns tchtige Meister. An dich wenden sich die beredten Mnner mit ihren Dichtungen, um Lohn zu gewinnen, an dich die tausendbringende Rede. Agni wehrt die Unholde ab, der Unsterbliche mit heller Flamme, der Reine, Lautere, Anzurufende. Bring du uns Ehrengaben, der du es vermagst, jngster Sohn der Kraft! Auch Bhaga soll uns die erwnschte Gabe geben. Du, Agni, gibst das Ansehen, das der Sohnreiche hat, und der Gott Savitri, Bhaga und Diti geben die erwnschte Gabe. Agni! Bewahre uns vor Not, versenge du Gott mit deinen glhendsten Flammen die Schdiger, der du nie alterst!

14. Und sei als der Unbezwingbare uns eine groe eherne Burg mit hundert Ringen zum Mnnerschutze! 15. Schtze du uns vor Not, du Dunkelerheller, vor dem belwollenden Tag und Nacht, du Untrgbarer!

[7-16] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 1. en vo agni namasorjo naptam huve priya cetiham arati svadhvara vivasya dtam amtam sa yojate aru vivabhojas sa dudravat svhuta subrahm yaja suam vasn deva rdho jannm ud asya ocir asthd juhvnasya mhua ud dhmso aruso divispa sam agnim indhate nara ta tv dta kmahe yaastama dev vtaye vaha viv sno sahaso martabhojan rsva tad yat tvemahe tvam agne ghapatis tva hot no adhvare tvam pot vivavra pracet yaki vei ca vryam kdhi ratna yajamnya sukrato tva hi ratnadh asi na te ihi vivam tvija suaso ya ca dakate tve agne svhuta priysa santu sraya yantro ye maghavno jannm rvn dayanta gonm yem i ghtahast duroa api prt nidati ts tryasva sahasya druho nido yach na arma drgharut sa mandray ca jihvay vahnir s viduara agne rayim maghavadbhyo na vaha havyadti ca sdaya ye rdhsi dadaty avy magh kmena ravaso maha t ahasa piphi partbhi va atam prbhir yavihya devo vo draviod pr vivay sicam ud v sicadhvam upa v padhvam d id vo deva ohate ta hotram adhvarasya pracetasa vahni dev akvata dadhti ratna vidhate suvryam agnir janya due

Mit dieser Verbeugung lade ich fr euch den Agni, das Kind der Kraft ein, den lieben, merksamsten Rosselenker, der gut opfert, den unsterblichen Boten eines jeden. 2. Er mge seine beiden Rotfchse anschirren, die allen frommen; er beeile sich wohlbegossen. Den Vasus gehrt das Opfer mit gutem Segenswort und gutem Dienst, den Menschen die gttliche Belohnung. 3. Seine Glut hat sich aufgerichtet, wann der Lohnherr mit Schmalz begossen wird, und seine rtlichen Rauchsulen, die den Himmel berhren. Die Mnner entznden gemeinsam den Agni. 4. Dich machen wir zu unserem angesehensten Boten. Fahr die Gtter zur Begehrnis her! Gewhre, du Sohn der Kraft, alle Menschengensse, gewhre das, worum wir dich bitten! 5. Du, Agni, bist der Hausherr, du unser Hotri bei dem Opfer, du der kluge Potri, du Allbegehrter. Opfere und begehre fr uns Wnschenswertes! 6. Schaffe dem Opfernden das Kleinod, du Wohlverstndiger, denn du bist der Kleinodbringer. Sporn uns in dem rechten Werke an, jeden Priester, und wer es als Lobredner zu Dank macht! 7. Bei dir, du wohlbegossener Agni, sollen die Lohnherren beliebt sein, die freigebigen Lenker der Vlker, die Hrden von Khen verteilen. 8. In deren Hause Ila mit Schmalz in der Hand in der Flle sitzt, schtze diese, du bermchtiger, vor Falschheit, vor Schmhung! Gewhre uns deinen weitberhmten Schutz! 9. Er ist mit seiner wohlklingenden Zunge und mit dem Mund der kundigere Wortfhrer. Agni! Bring unseren Lohnherrn Reichtum mit deinen Schtzern, mit hundert Burgen, du Jngster! 10. Die Ehrengaben, Schenkungen von Rossen gehen aus Wunsch nach groem Ruhm, die Schtze vor Not mit deinen Schtzern, mit hundert Burgen, du Jngster! 11. Der Gott Dravinodas wnscht von euch voll eingeschenkt. Gieet auf oder fllet nach, dann belobt euch der Gott. 12. Diesen machten die Gtter zum Priester des Opfers, den Klugen, zu ihrem Fahrer. Agni bringt dem Verehrer, dem opfernden Mann das Kleinod, die Meisterschaft.

[7-17] An Agni 1 2 3 4 5 6 7 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. agne bhava suamidh samiddha uta barhir urviy vi sttm uta dvra uatr vi rayantm uta dev uata vaheha agne vhi havi yaki devn svadhvar kuhi jtaveda svadhvar karati jtaved yakad dev amtn piprayac ca vasva viv vryi praceta saty bhavantv io no adya tvm u te dadhire havyavha devso agna rja naptam te te devya data syma maho no ratn vi dadha iyna Agni! Werde mit gutem Brennholz entzndet und das Barhis soll weithin gebreitet werden. Und die Tore sollen verlangend sich auftun, und fahre du die verlangenden Gtter hierher! Agni, bitte die Gtter her und verehre sie mit der Opfergabe. Versieh den Gottesdienst gut, o Jatavedas! Jatavedas mge den Gottesdienst gut versehen; er verehre die unsterblichen Gtter und stelle sie zufrieden. Erwirke alle wnschenswerten Dinge du Kluger; unsere Wnsche sollen heute erfllt werden! Dich haben die Gtter zum Opferfahrer gemacht, o Agni, das Kind aus der Kraft. Wir wollen dir, dem Gott, freigebige Spender sein; teil uns groe Belohnungen aus, darum gebeten!

[7-18] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 22a 22c 23a 23c 24a 24c 25a 25c 1. 2. tve ha yat pitara cin na indra viv vm jaritro asanvan tve gva sudughs tve hy avs tva vasu devayate vaniha rjeva hi janibhi key evva dyubhir abhi vidu kavi san pi giro maghavan gobhir avais tvyata ihi rye asmn im u tv paspdhnso atra mandr giro devayantr upa sthu arvc te pathy rya etu syma te sumatv indra arman dhenu na tv syavase dudukann upa brahmi sasje vasiha tvm in me gopati viva h na indra sumati gantv acha arsi cit paprathn sudsa indro gdhny akot supr ardhanta imyum ucathasya navya pa sindhnm akod aast puro it turvao yakur sd rye matsyso niit apva rui cakrur bhgavo druhyava ca sakh sakhyam atarad vico pakthso bhalnaso bhanantlinso viina ivsa yo 'nayat sadham ryasya gavy ttsubhyo ajagan yudh nn durdhyo aditi srevayanto 'cetaso vi jagbhre parum mahnvivyak pthivm patyamna pau kavir aayac cyamna yur artha na nyartham parum u caned abhipitva jagma sudsa indra sutuk amitrn arandhayan mnue vadhrivca yur gvo na yavasd agop yathktam abhi mitra citsa pnigva pninipreitsa rui cakrur niyuto rantaya ca eka ca yo viati ca ravasy vaikarayor jann rj ny asta dasmo na sadman ni iti barhi ra sargam akod indra em adha ruta kavaa vddham apsv anu druhyu ni vag vajrabhu vn atra sakhyya sakhya tvyanto ye amadann anu tv vi sadyo viv dhitny em indra pura sahas sapta darda vy navasya ttsave gayam bhg jema pru vidathe mdhravcam ni gavyavo 'navo druhyava ca ai at suupu a sahasr air vrso adhi a duvoyu vived indrasya vry ktni indreaite ttsavo vevi po na s adhavanta nc durmitrsa prakalavin mimn jahur vivni bhojan sudse ardha vrasya tapm anindram par ardhanta nunude abhi km indro manyum manyumyo mimya bheje patho vartanim patyamna dhrea cit tad v eka cakra sihya cit petven jaghna ava sraktr veyvcad indra pryachad viv bhojan sudse avanto hi atravo rradhu e bhedasya cic chardhato vinda randhim mart ena stuvato ya koti tigma tasmin ni jahi vajram indra vad indra yamun ttsava ca prtra bheda sarvatt muyat ajsa ca igravo yakava ca bali ri jabhrur avyni na ta indra sumatayo na rya sacake prv uaso na ntn devaka cin mnyamna jaghanthva tman bhata ambaram bhet pra ye ghd amamadus tvy parara ataytur vasiha na te bhojasya sakhyam mantdh sribhya sudin vy uchn dve naptur devavata ate gor dv rath vadhmant sudsa arhann agne paijavanasya dna hoteva sadma pary emi rebhan catvro m paijavanasya dn smaddiaya kanino nireke jrso m pthivih sudsas toka tokya ravase vahanti yasya ravo rodas antar urv re-re vibabhj vibhakt sapted indra na sravato ganti ni yudhymadhim aid abhke ima naro maruta sacatnu divodsa na pitara sudsa avian paijavanasya keta da katram ajara duvoyu Da ja von dir schon unsere Vter, die Snger, alles Gute empfingen, o Indra - denn dein sind die gutmelkenden Khe, dein die Rosse; du bringst dem Gottergebenen am meisten Gut ein. Denn wie ein Knig mit seinen Frauen lebst du allewege behaglich - sei mit jedem neuen Tag gndig, du der Seher, der die Wissenden bertrifft. Zeichne die Lobreden mit Rindern, Rossen aus, du Freigebiger; sporne uns, deine Anhnger, zu Reichtum an!

3. 4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14. 15. 16.

17.

18.

19. 20.

21.

22.

23.

Diese ergtzlichen, zu Gott strebenden Lobreden nahen dir, darum wetteifernd. Zu uns her soll der Weg deines Reichtums gehen. In deiner Gunst, Indra, mchten wir Zuflucht finden. Um dich zu melken wie eine Kuh auf fetter Weide, hat Vasistha seine erbaulichen Worte wie das Kalb losgelassen. Nur dich nennt mir jeder als den Kuhbesitzer. Indra soll uns zur Gnade kommen. Sogar die sich ausbreitenden Fluten machte Indra fr Sudas zu Furten, leicht zu durchschreiten. Den sich berhebenden Simyu machte er zum Fluch des neuesten Liedes, seine Hohnreden zur Trift der Strme. Turvasa, Yaksu war das Voropfer. Die Matsyas, die auf Reichtum versessen waren wie im Wasser die Fische auf den Kder, die Bhrigus und Druhyus leisteten willig Folge. Der Freund hat dem, der unter den beiden Gegnern sein Freund war, durchgeholfen. Die Pakthas, Bhalanas, Alinas, Visanins nannten sich seine guten Freunde. Der Mahlgenosse des Ariers, der seine Mannen unter Kampf heranfhrte, ist aus Verlangen nach Khen den Tritsus zu Hilfe gekommen. Indem sie in bser Absicht eine Fehlgeburt der Aditi bewirkten, leiteten die Toren die Parusni ab. Im Besitz der Macht umfate er die Erde. Als Opfertier lag er da, der sich fr einen Weisen hielt. Sie kamen ans falsche Ziel als wre es ihr richtiges Ziel: in die Parusni. Auch der Flinke kam nicht zur Heimkehr. Indra gab die spornstreichs fliehenden Feinde in Manusa dem Sudas in die Hand, die wie Kastraten reden. Sie gingen wie Rinder ohne Hirten von der Weide zu zufllig geschlossener Freundschaft geschart. Die Prisnigus, von der Prisni abwrts getrieben, leisteten willig Folge, ihre Gespanne und ihre ........ Einundzwanzig Leute der beiden Vaikarnas hat der Knig aus Ruhmbegierde niedergestreckt. Wie ein Sachkundiger das Barhis auf dem Opferplatz sticht er sie nieder. Der Held Indra macht ein Rennen unter ihnen. Da strzte der Keulentrger den berhmten alten Kavasa ins Wasser, hintendrein den Druhyuknig, whrend deine Anhnger, Freundschaft fr Freundschaft erwhlend, dir zujubelten. An einem Tage zersprengte Indra ihre Festen alle, die sieben Burgen mit Gewalt. Er teilte dem Tritsu das Eigentum des Anufrsten zu. Mchten wir den Puru besiegen, der bei dem Opfer Mireden fhrt. Die rindergierigen Anus und Druhyus, sechzig hundert sechs tausend sechzig und noch sechs Mnner sind ehrerbietig entschlafen. Alles Heldentaten, die Indra vollbracht hat. Von Indra wieder instandgesetzt ergossen sich die Tritsus wie die freigelassenen Gewsser niederwrts. Die Feinde, die kleinlich zumessen, berlieen all ihre Besitztmer dem Sudas. Zu Boden hat er den berheblichen gestoen, der nur ein halber Mann ist, der ohne Indra die gekochte Milch trinkt. Indra durchkreuzte die Absicht des die Absicht Durchkreuzenden. Auf die Wege machte sich, wer noch eine Spur des Weges besa. Durch den Schwachen hat er diese einzige Tat getan; die Lwin hat er durch einen Schafbock erlegt. Mit einer Nadel hat Indra die Zacken abgespalten. Er schenkte dem Sudas all ihre Besitztmer. "Alle Feinde sind dir ja erlegen. Finde du auch des berheblichen Bheda schwache Stelle! Wer an den lobsingenden Sterblichen Frevel begeht, auf den schleudere deine scharfe Keule, Indra!" Dem Indra standen die Yamuna und die Tritsus zur Seite. Da raubte er den Bheda vollstndig aus. Die Ajas und Sigrus und Yaksus brachten Pferdekpfe als Tribut dar. Deine Gnade sind deine Reichtmer, o Indra, die frheren und die neuesten, sind nicht vollstndig aufzuzhlen, so wenig wie die Morgenrten. Auch den Gtzen, den Dnkling hast du erschlagen; in eigener Person stieest du den Sambara vom hohen Berge herab. Parasa, Satayatu, Vasistha, die deinetwegen vom Hause fortgepilgert waren, werden deine, des Gastfreien, Freundschaft nicht vergessen. Nun werden den Lohnherren glckliche Tage anbrechen. Zweihundert Khe des Enkels des Devavat, zwei Wagen samt jungen Weibern von Sudas wrdig dieser Schenkung des Paijavana, o Agni, umwandele ich sie, lautredend wie ein Hotri den Opferplatz. Vier geschenkte Rosse des Paijavana, zusammen geschult, perlengeschmckt, im alleinigen Besitz, fahren mich. Die Schimmel des Sudas fahren mich, whrend er auf der Erde steht, und meinen Samen, zum Ruhme fr meinen Samen;

24. Dessen Ruhm zwischen den beiden Welten sich ausbreitet, der auf jeden Kopf als Verteiler die Beute verteilt hat, ihn preisen sie wie die sieben Strme den Indra. Er hat den Yudhyamadhi im Zweikampf niedergestochen. 25. Haltet zu ihm, ihr Herren Marut, wie zu Divodasa, des Sudas Vater! Untersttzet aus Hochachtung den Wunsch des Paijavana, eine unerreichte, unverwelkliche Herrschaft!

[7-19] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 1. yas tigmago vabho na bhma eka k cyvayati pra viv ya avato aduo gayasya prayantsi suvitarya veda tva ha tyad indra kutsam va uramas tanv samarye dsa yac chua kuyava ny asm arandhaya rjuneyya ikan tva dho dhat vtahavyam prvo vivbhir tibhi sudsam pra paurukutsi trasadasyum va ketrast vtrahatyeu prum tva nbhir nmao devavtau bhri vtr haryava hasi tva ni dasyu cumuri dhuni csvpayo dabhtaye suhantu tava cyautnni vajrahasta tni nava yat puro navati ca sadya niveane atatamviver aha ca vtra namucim uthan san t ta indra bhojanni rtahavyya due sudse ve te har va yunajmi vyantu brahmi puruka vjam m te asy sahasvan pariv aghya bhma hariva pardai tryasva no 'vkebhir varthais tava priysa sriu syma priysa it te maghavann abhiau naro madema arae sakhya ni turvaa ni ydva ihy atithigvya asya kariyan sadya cin nu te maghavann abhiau nara asanty ukthasa ukth ye te havebhir vi par adann asmn vva yujyya tasmai ete stom nar ntama tubhyam asmadryaco dadato maghni tem indra vtrahatye ivo bh sakh ca ro 'vit ca nm n indra ra stavamna t brahmajtas tanv vvdhasva upa no vjn mimhy upa stn yyam pta svastibhi sad na

Der furchtbar wie ein spitzgehrnter Bulle ganz allein alle Vlker vor sich hertreibt, der du jedes Kargen Hauswesen raubst, du pflegst dem, der mehr Soma auspret, den Besitz des Kargen zu verschenken. 2. Du, Indra, halfst damals dem Kutsa, mit deiner Person dich im Kampf ihm zur Verfgung stellend, als du ihm den D?sa Susna, den Kuyava, unterwarfst, um dem Arjuneya, dem Kutsa, ntzlich zu sein. 3. Du Mutiger halfst mutig mit allen Hilfen dem Sudas, dessen Opfer begehrt waren, weiter. Du halfst dem Trasadasyu, des Purukutsa Sohne, weiter, dem Puru bei dem Landerwerb in der Feindeschlacht. 4. Du erschlgst mit den Mannen, du mannhaft Gesinnter, bei der Gtterladung viele Feinde, du Falbenlenker. Du hast den Dasyu Cumuri und Dhuni eingeschlfert, da sie fr Dabhiti leicht zu tten waren. 5. Dies sind deine Grotaten, du Keulentrger, da du die neunundneunzig Burgen an einem Tage brachst. Am Abend tatest du den Hundertsten ab. Und du erschlugst den Vritra und erschlugst den Namuci. 6. Alt sind deine Wohltaten fr den opferspendenden, freigebigen Sudas, o Indra. Dir, dem Bullen, schirre ich die beiden bullenartigen Falben an. Meine Kraftworte sollen den Preis erstreben, du Vielvermgender. 7. Nicht solltest du uns in dieser Klemme, du Gewaltiger, dem Bsen preisgeben, o Falbenherr. Beschirme uns mit deinen sicheren Schutzmitteln! Mchten wir als deine Lieblinge bei den Lohnherren beliebt sein. 8. Als deine lieben Freunde, du Gabenreicher, wollen wir Mnner in deiner Obhut und deinem Schutze frhlich sein. Stich den Turvasa, den Yaduknig nieder, wenn du Lbliches fr Atithigva tun willst. 9. Alsbald tragen in deiner Obhut, du Gabenreicher, die liederkundigen Herren Loblieder auf dich vor. Erwhle uns zu derselben Bundesgenossenschaft wie die, welche durch deine Anrufung die Panis in Unkosten brachten! 10. Diese Loblieder sind fr dich, du Mannhaftester der Mnner; uns sollen die Geber von Geschenken zugetan sein. Diesen Herren sei in der Feindeschlacht freundlich, ein tapferer Genosse und Helfer den Herren! 11. Nun mach dich stark am Leibe, zur Gunsterweisung gepriesen, durch das Kraftwort angefeuert, tapferer Indra! Teil uns die Gewinne zu und Angehrige! - Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen!

[7-20] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 1. ugro jaje vryya svadhv cakrir apo naryo yat kariyan jagmir yuv nadanam avobhis trt na indra enaso maha cit hant vtram indra uvna prvn nu vro jaritram t kart sudse aha v uloka dt vasu muhur due bht yudhmo anarv khajakt samadv ra satr januem aha vy sa indra ptan svoj adh viva atryanta jaghna ubhe cid indra rodas mahitv paprtha tavibhis tuvima ni vajram indro harivn mimikan sam andhas madeu v uvoca v jajna vaa raya tam u cin nr narya sasva pra ya sennr adha nbhyo astna satv gaveaa sa dhu n cit sa bhreate jano na rean mano yo asya ghoram vivst yajair ya indre dadhate duvsi kayat sa rya tap tej yad indra prvo aparya ikann ayaj jyyn kanyaso deam amta it pary sta dram citra citryam bhar rayi na yas ta indra priyo jano dadad asan nireke adriva sakh te vaya te asy sumatau canih syma varthe aghnato nptau ea stomo acikradad v ta uta stmur maghavann akrapia ryas kmo jaritra ta gan tvam aga akra vasva ako na sa na indra tvayaty ie dhs tman ca ye maghavno junanti vasv u te jaritre astu aktir yyam pta svastibhi sad na

der Gewaltige ist zur Heldentat geboren, der Eigenmchtige, der mannhafte Vollbringer des Werks, das er vollbringen will, der ewig jugendliche Besucher der Mnnersitzung in Gnaden, Indra ist uns ein Erretter auch aus groer Snde. 2. Indra, der berlegene Tter des Vritra, der Held, hat dem Snger mit seiner Hilfe weitergeholfen. Platzmacher war er ja dem Sudas und alsbald dem Opferspender ein Schenker von Gut. 3. Ein Kmpfer ohne Nebenbuhler, streitbar, schlachtgewohnt, ein Held, der vollstndig bezwingt, schon von Geburt unbezwingbar. Indra hat die Schlachtreihen mit seiner Strke zersprengt und jeden Angreifer gettet. 4. Beide Welthlften sogar hast du, Indra, mit deiner Gre erfllt, mit deinen Krften, du Krftiger. Der Falbenlenker Indra, der die Keule festhlt, hat sich unter den Rauschtrnken gerade an den Somatrank gewhnt. 5. Ein Bulle hat den Bullen zur Kampfeslust erzeugt; den Mannhaften hat eine Mnnin geboren. Der da als Heerfhrer den Mnnern voransteht, der ist ein gewaltiger Krieger, ein khner Beutemacher. 6. Niemals kommt der Mann zu Fall, noch leidet er Schaden, der seinen furchtbaren Sinn gewinnen kann. Wer mit Opfern gegen Indra seine Schuldigkeit tut, der wird im Frieden leben, um zu Reichtum zu gelangen, das Gesetz bewahrend, im Gesetz geboren. 7. Wenn der Vorfahre seinem Nachfahren ntzlich sein will, Indra, und der Hhere zur Beschenkung des Geringeren kommt, sollte da der Unsterbliche sich fernhalten? Du Ausgezeichneter, bring uns ausgezeichneten Reichtum! 8. Wer dir, Indra, lieb ist und dir gespendet hat, der soll ganz allein dein Freund sein, du Herr des Presteins. Wir mchten in dieser deiner Gunst die Genehmsten sein, im Schutz und Mnnerhort des die Erwartung nicht Zerstrenden. 9. Dieser Lobgesang hat zu dir wie ein Stier gebrllt und verstohlen hat der Snger, o Gabenreicher, geklagt: ber deinen Snger ist der Wunsch nach Reichtum gekommen. Du allein vermagst uns Gut zu erwirken, Mchtiger. 10. Du, Indra, mgest uns zu dem von dir gewhrten Speisegenu verhelfen und den Lohnherren, die in eigner Person aneifern. Dein Wirken soll dem Snger zugute kommen. Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen!

[7-21] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 1. asvi deva gojkam andho ny asminn indro januem uvoca bodhmasi tv haryava yajair bodh na stomam andhaso madeu pra yanti yaja vipayanti barhi somamdo vidathe dudhravca ny u bhriyante yaaso gbhd drapabdo vao nca tvam indra sravitav apas ka parihit ahin ra prv tvad vvakre rathyo na dhen rejante viv ktrimi bh bhmo viveyudhebhir em apsi viv naryi vidvn indra puro jarho vi ddhod vi vajrahasto mahin jaghna na ytava indra jjuvur no na vandan aviha vedybhi sa ardhad aryo viuasya jantor m inadev api gur ta na abhi kratvendra bhr adha jman na te vivya mahimna rajsi sven hi vtra avas jaghantha na atrur anta vividad yudh te dev cit te asuryya prve 'nu katrya mamire sahsi indro maghni dayate viahyendra vjasya johuvanta stau kri cid dhi tvm avase juhvenam indra saubhagasya bhre avo babhtha atamte asme abhikattus tvvato vart sakhyas ta indra vivaha syma namovdhso mahin tarutra vanvantu sm te 'vas samke 'bhtim aryo vanu avsi sa na indra tvayaty ie dhs tman ca ye maghavno junanti vasv u te jaritre astu aktir yyam pta svastibhi sad na

Der gttliche Somatrunk, bei dem die Milch vorschmeckt, ist ausgepret. An ihm ist Indra von Geburt an gewhnt. Wir bedenken dich, du Falbenfahrer, mit Opfern; gedenke du unseres Lobliedes im Rausche des Tranks! 2. Sie kommen zum Opfer, sie machten das Barhis beredt, somatrunken, bei dem Opfer trotzig redend. Die Angesehenen werden bis zur Handhabung still hingelegt, weithin klappernd, die Bullen, die den Herren folgen. 3. Du Indra lieest die Gewsser flieen, die vielen vom Drachen umlagerten, o Held. Vor dir wichen die Strme aus wie Wagenlenker. Alle knstlichen Burgen bebten aus Furcht. 4. Der Furchtbare hat mit den Waffen ihre Waffen abgetan, der aller mannhaften Werke kundig ist. Indra rttelte kampferregt an den Burgen. Mit der Keule in der Hand hat er sie machtvoll zerstrt. 5. Uns treiben keine Zaubergeister, Indra, nicht wissentlich die Vandanas, du Strkster. Dieser mge ber den Feind - hoch und niedrig - triumphieren. Nicht sollen die Phallusverehrer in unser rechtes Werk eindringen. 6. An Umsicht wardst du da auf Erden berlegen, Indra; deine Gre fassen die Weltrume nicht. Aus eigener Kraft hast du ja den Vritra erschlagen. Nicht wird im Kampf ein berlegener Gegner dein Ende finden. 7. Selbst die lteren Gtter trauten dir zur Asurawrde, zur Herrschaft die Kraft zu. Indra teilt Gaben aus, wenn er gesiegt hat. Den Indra rufen sie an, wenn es sich um den Gewinn des Siegerpreises handelt. 8. Selbst der Arme rief dich ja zum Beistand, o Indra, der du ber viele Herrlichkeit gebeutst. Du wardst unser Hotri, du hundertfach Helfender, der Beschirmer eines, der gleich dir freigebig austeilt. 9. Wir wollen allezeit deine Freunde sein, Indra, uns oft vor dir verneigend, du berwinder. Mit deinem Beistand sollen sie im Kampfe den Angriff des Nebenbuhlers berwinden, die Strke der Neider. 10. Du, Indra, mgest uns zu dem von dir gewhrten Speisegenu verhelfen und den Lohnherren, die in eigner Person aneifern. Dein Wirken soll dem Snger zugute kommen. Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen!

[7-22] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. 2. 3 4. 5. 6. 7. 8. 9. pib somam indra mandatu tv ya te suva haryavdri sotur bhubhy suyato nrv yas te mado yujya crur asti yena vtri haryava hasi sa tvm indra prabhvaso mamattu bodh su me maghavan vcam em y te vasiho arcati praastim im brahma sadhamde juasva rudh hava vipipnasydrer bodh viprasyrcato manm kv duvsy antam sacem na te giro api mye turasya na suutim asuryasya vidvn sad te nma svayao vivakmi bhri hi te savan mnueu bhri man havate tvm it mre asman maghava jyok ka tubhyed im savan ra viv tubhyam brahmi vardhan komi tva nbhir havyo vivadhsi n cin nu te manyamnasya dasmod anuvanti mahimnam ugra na vryam indra te na rdha ye ca prva ayo ye ca ntn indra brahmi janayanta vipr asme te santu sakhy ivni yyam pta svastibhi sad na Trinke den Soma, Indra! Dich soll er berauschen, den dir, o Falbenfahrer, der Prestein ausgepret hat, von den Armen des Pressers wohlgelenkt wie ein Rennpferd. Der Rauschtrank, der dir zukommt und genehm ist, mit dem du die Feinde erschlgst, du Falbenfahrer, der soll dich berauschen, schatzreicher Indra! Achte fein auf dies mein Wort, du Gabenreicher, auf das Lob, das dir Vasistha singt. Erfreue dich an diesen erbaulichen Reden bei dem Somagelage! Hre auf den Ruf des Presteins, der den Saft heraustrinkt, achte auf des lobsingenden Redners Dichtung; diese Huldigung la dir dabei recht nahe gehen! Nicht vergesse ich die Lobreden auf dich, den Hherstehenden, nicht den Lobpreis auf den Asurischen, ich der Kundige. Immer verknde ich deinen Namen, du Selbstherrlicher. Denn viele Trankspenden sind fr dich bei den Menschen; vielmals ruft dich der Dichtende an. Sume nicht fern von uns, du Gabenreicher! Fr dich sind all diese Somaspenden, du Held; ich mache dir die erbaulichen Reden zur Strkung. Du bist allezeit von den Mnnern anzurufen. Niemals reichen sie an deine Gre heran, du gewaltiger Meister, der du dir darauf etwas einbildest, noch an deinen Heldenmut und deine Freigebigkeit, o Indra. Mgen auch die frheren Rishis und die neueren, die Redegewaltigen, dir, Indra, erbauliche Worte gedichtet haben, so soll uns deine wohlwollende Freundschaft gehren! Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen!

[7-23] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. ud u brahmy airata ravasyendra samarye mahay vasiha yo vivni avas tatnoparot ma vato vacsi aymi ghoa indra devajmir irajyanta yac churudho vivci nahi svam yu cikite janeu tnd ahsy ati pary asmn yuje ratha gaveaa haribhym upa brahmi jujuam asthu vi bdhia sya rodas mahitvendro vtry aprat jaghanvn pa cit pipyu staryo na gvo nakann ta jaritras ta indra yhi vyur na niyuto no ach tva hi dhbhir dayase vi vjn te tv mad indra mdayantu umia tuvirdhasa jaritre eko devatr dayase hi martn asmi chra savane mdayasva eved indra vaa vajrabhu vasihso abhy arcanty arkai sa na stuto vravad dhtu gomad yyam pta svastibhi sad na Die erbaulichen Reden stiegen wetteifernd auf. Verherrliche, Vasistha, im Wettbewerb den Indra! Er, der sich mit seiner Macht ber alle Rume ausgedehnt hat, er wird die Worte von meinesgleichen erhren. Das den Gttern vertraute Geschrei hat sich erhoben, o Indra, da ber die Gewinner im Wettstreit entschieden wird; denn unter den Menschen wird die eigene Lebensdauer nicht gekannt. So hilf du ber diese ngste hinweg! Um seinen auf Rinderbeute ausziehenden Wagen mit den Falben zu bespannen, sind ihm die erbaulichen Reden genaht, der sich daran erfreut. Indra drngte beide Welthlften durch seine Gre auseinander, als er die Dmonen erschlagen hatte, denen keiner gewachsen war. Selbst die Wasser schwollen an, die unfruchtbar wie Khe waren. Deine Snger, Indra, sind ans rechte Werk gegangen. Komm wie Vayu die Niyut zu uns lenkend, denn du teilst die Belohnungen nach Erwarten aus. Diese Rauschtrnke sollen dich, Indra, den Mutvollen, berauschen, der du dem Snger viel spendest, denn du allein unter den Gttern nimmst dich der Sterblichen an. Berausche dich, o Held, bei dieser Trankspende! Also besingen die Vasisthas mit Lobgesngen den Bullen Indra, der die Keule im Arm hat. Gepriesen soll er uns Besitz von Shnen und Rindern bringen! - Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen!

2.

3.

4.

5.

6.

[7-24] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. yoni a indra sadane akri tam nbhi puruhta pra yhi aso yath no 'vit vdhe ca dado vasni mamada ca somai gbhta te mana indra dvibarh suta soma pariikt madhni visadhen bharate suvktir iyam indra johuvat man no diva pthivy jinn idam barhi somapeyya yhi vahantu tv harayo madryacam gam ach tavasam madya no vivbhir tibhi sajo brahma juo haryava yhi varvjat sthavirebhi suiprsme dadhad vaa umam indra ea stomo maha ugrya vhe dhurvtyo na vjayann adhyi indra tvyam arka e vasn divva dym adhi na romata dh ev na indra vryasya prdhi pra te mah sumati vevidma iam pinva maghavadbhya suvr yyam pta svastibhi sad na Ein Scho ist fr dich, Indra, auf dem Opfersitz hergerichtet; zu dem komm, du Vielgerufener, mit deinen Mannen, auf da du uns ein Gnner und zum Gedeihen seiest, und Gter schenkest und dich am Soma berauschest. Dein Sinn, o Indra, ist doppelt gefangen. Der Soma ist gepret, die sen Trnke sind eingeschenkt. Die Lobrede wird in entfesseltem Strome dargebracht, dieses Gedicht, das Indra anruft. Komm zu uns vom Himmel, von der Erde, du ....., auf dieses Barhis, um Soma zu trinken! Dich sollen die Falben zu mir fahren, zum Lobgesang den Starken, da du dich berauschest. Mit allen Hilfen vereint komm zu uns, du Falbenfahrer, dich der erbaulichen Rede erfreuend, zu uns einbiegend mit den stmmigen Rossen, du Schnlippiger, uns bullenhaften Mut verleihend, Indra! Dieses Loblied ist, um den Groen, Gewaltigen zu fahren, gleichsam an die Deichsel wie ein Rennpferd, das um den Siegespreis luft, gelegt. Dich, Indra, ruft dieses Preislied um Schtze an. Wie Tag auf Tag so hufe auf uns guten Ruf! Also gib uns, Indra, vom Besten mit vollen Hnden! Wir mchten deine groe Gunst erfahren. Gib den Lohnherren die Freude guter Shne vollauf! - Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen!

2.

3. 4.

5.

6.

[7-25] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. te maha indroty ugra samanyavo yat samaranta sen patti didyun naryasya bhvor m te mano vivadryag vi crt ni durga indra nathihy amitr abhi ye no martso amanti re ta asa kuhi ninitsor no bhara sambharaa vasnm ata te iprinn taya sudse sahasra as uta rtir astu jahi vadhar vanuo martyasysme dyumnam adhi ratna ca dhehi tvvato hndra kratve asmi tvvato 'vitu ra rtau vived ahni taviva ugra oka kuva harivo na mardh kuts ete haryavya am indre saho devajtam iyn satr kdhi suhan ra vtr vaya tarutr sanuyma vjam ev na indra vryasya prdhi pra te mah sumati vevidma iam pinva maghavadbhya suvr yyam pta svastibhi sad na Dein, des Groen Sinn, strebe her zum Beistand, gewaltiger Indra, wann die Heere von gleichem Eifer beseelt zusammenstoen. Wenn das Gescho in den Armen des Tapferen fliegen wird, dann soll dein Sinn nicht nach den entgegengesetzten Seite sich abwenden. Indra! Sto die Feinde im Engweg nieder, die Sterblichen, die uns bedrngen. Schlag das Lob des Tadelschtigen in den Wind! Bring uns einen Haufen Gter mit! Hundert Hilfen hast du fr den freigebigen Sudas, den Lippenspitzer, tausendfach soll dein Lob und deine Schenkung sein. Schlage die Waffe des neidischen Sterblichen fort! Auf uns hufe Glanz und Kleinode! Denn einem gleich dir, Indra, bin ich zu Willen und der Schenkung eines Gnners gleich dir gewrtig, o Held. Alle Tage, du Starker, Gewaltiger, la dich huslich nieder, o Falbenlenker; verschmh uns nicht! Diese Kutsas haben dem Falbenfahrer ein anfeuerndes Lied gesungen, bei Indra um gottgesandten Sieg bittend. Mach die Feinde auf einmal leicht zu erschlagen, o Held. Wir mchten als die berlegenen den Siegespreis gewinnen. Also gib uns, Indra, vom Besten mit vollen Hnden! Wir mchten deine groe Gunst erfahren. Gib den Lohnherren die Freude guter Shne vollauf! - Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen!

2. 3.

4.

5.

6.

[7-26] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. na soma indram asuto mamda nbrahmo maghavna sutsa tasm uktha janaye yaj jujoan nvan navya avad yath na uktha-ukthe soma indram mamda nthe-nthe maghavna sutsa yad sabdha pitara na putr samnadak avase havante cakra t kavan nnam any yni bruvanti vedhasa suteu janr iva patir eka samno ni mmje pura indra su sarv ev tam hur uta va indra eko vibhakt tarair maghnm mithastura tayo yasya prvr asme bhadri sacata priyi ev vasiha indram taye nn kn vabha sute gti sahasria upa no mhi vjn yyam pta svastibhi sad na Nie hat der ungeprete Soma den Indra ergtzt, noch die gepreten Trnke ohne feierliche Rede den Gabenreichen. Auf ihn mache ich ein Lobgedicht, an dem er Gefallen haben soll, ein herrenmiges, neuestes, da er auf uns hre. Bei jedem Lobgedicht hat Soma den Indra begeistert, bei jeder Weise die Sfte den Gabenreichen, wenn sie ihn dringlich wie die Shne den Vater einwillig zur Hilfe rufen. Er hat diese Taten getan und wird jetzt andere tun, die die Meister bei Soma verknden. Wie der alleinige gemeinsame Gatte seine Frauen, so hat Indra alle Burgen heftig an sich gedrckt. Also nennen sie ihn, und Indra ist bekannt als der einzige pnktliche Verteiler der Schtze, der viele sich gegenseitig berbietende Gnaden hat. Uns sollen seine lieben Wohltaten zufallen. Also preist Vasistha bei Soma den Indra, den Bullen der Vlker, da er unseren Herren beistehe. Teil uns tausendfltige Gewinne zu! - Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen!

2. 3. 4.

5.

[7-27] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. indra naro nemadhit havante yat pry yunajate dhiyas t ro nt avasa cakna gomati vraje bhaj tva na ya indra umo maghavan te asti ik sakhibhya puruhta nbhya tva hi dh maghavan vicet ap vdhi parivta na rdha indro rj jagata caranm adhi kami viurpa yad asti tato dadti due vasni codad rdha upastuta cid arvk n cin na indro maghav saht dno vja ni yamate na t ann yasya daki ppya vma nbhyo abhivt sakhibhya n indra rye varivas kdh na te mano vavtyma maghya gomad avvad rathavad vyanto yyam pta svastibhi sad na Den Indra rufen die Mnner im Wettstreit, da er diese ausschlaggebenden Lieder an seinen Wagen spanne. Der du als Held im Mnnerkampf die bermacht begehrst, gib du uns Anteil an der erbeuteten Rinderhrde! Was dein Ungestm ist, gabenreicher Indra, den suche den Genossen, du Vielgerufener, den Herren begreiflich zu machen! Du, der Kluge, entdecktest ja die verschlossenen Schtze, o Gabenreicher. Erschliee die Gabe wie etwas Verschlossenes! Indra ist Knig ber die Welt, ber die Vlker, ber das Mannigfaltige, das auf Erden ist. Davon schenkt er dem Opfernden Gter. Er sporne, zumal da er gepriesen ward, die Freigebigkeit nach unserer Seite an. Nimmer wird uns der freigebige Indra wegen gleichzeitiger Anrufung den Lohn der Gabe vorenthalten, aus Wohlwollen fr uns, dessen mangellose Schenkung von gutem berfliet, den Herren, den Genossen willkommen. Nun bahne uns den Weg zum Reichtum, Indra! Wir mchten deinen Sinn zum Geben wenden, die wir nach Rinder-, Ro-, und Wagenbesitz trachten.- Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen!

2.

3.

4.

5.

[7-28] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. brahm a indropa yhi vidvn arvcas te haraya santu yukt vive cid dhi tv vihavanta mart asmkam ic chuhi vivaminva hava ta indra mahim vy na brahma yat psi avasinn m yad vajra dadhie hasta ugra ghora san kratv janih aha tava pratndra johuvnn sa yan nn na rodas ninetha mahe katrya avase hi jaje 'ttuji cit ttujir ainat ebhir na indrhabhir daasya durmitrso hi kitaya pavante prati yac cae antam anen ava dvit varuo my na st vocemed indram maghavnam enam maho ryo rdhaso yad dadan na yo arcato brahmaktim aviho yyam pta svastibhi sad na Komm, Indra, zu unserem Zuspruch als Kenner; deine geschirrten Falben sollen die Richtung hierher nehmen. Zwar rufen dich alle Sterblichen um die Wette. Erhre unseren Ruf, du Allbeweger! Deine Hoheit, Indra, hat unsere Ladung angenommen, das erbauliche Wort der Rishis, auf das du achtest, du Mchtiger. Wenn du Gewaltiger die Keule in die Hand genommen hast, so wardst du unbezwinglich, schon durch deinen Entschlu furchtbar. Als du unter deiner Fhrung die um Hilfe rufenden Welten wie die Herren zusammenschartest, o Indra - denn er ist zu groer Herrschaft, zur Macht geboren - da hat der Eiferer auch dem Uneifrigen einen Sto gegeben. In diesen Tagen sei uns gewogen, Indra, denn es werden die Vlker, die falsche Freunde sind, gesiebt. Wenn der sndlose Varuna ein Unrecht entdeckt, so mge uns der listenreiche Varuna nochmals davon entbinden. Wir mchten ihn den gabenreichen Indra nennen, wenn er uns von der Gabe seines Reichtums schenkt, der die Erbauung des Preisenden allem vorzieht. - Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen!

2.

3.

4.

5.

[7-29] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. aya soma indra tubhya sunva tu pra yhi harivas tadok pib tv asya suutasya cror dado maghni maghavann iyna brahman vra brahmakti juo 'rvcno haribhir yhi tyam asminn u savane mdayasvopa brahmi ava im na k te asty arakti sktai kad nna te maghavan dema viv matr tatane tvydh ma indra avo havem uto gh te puruy id san yem prvem aor m adhha tv maghava johavmi tva na indrsi pramati piteva vocemed indram maghavnam enam maho ryo rdhaso yad dadan na yo arcato brahmaktim aviho yyam pta svastibhi sad na Dieser Soma wird fr dich, Indra, ausgepret. Komm doch her, du Falbenlenker, der du daran gewhnt bist. Trink doch von diesem gutgepreten angenehmen Soma, schenke Gaben, du Gabenreicher, darum gebeten! Du Kenner des erbaulichen Wortes, du Held, der du die Erbauung gern hast, komm eilends mit den Falben herbei! Berausche dich fein an diesem Trankopfer, hr auf diese erbaulichen Worte von uns! Wie kann man dir mit Liedern Genge tun? Wann sollen wir dir nun aufwarten, du Gabenreicher? Alle Gedanken habe ich nach dir gespannt; darum hre auf diese Rufe von mir, Indra! Auch jene frheren Rishis waren Menschenshne, auf die du gehrt hast. Darum rufe ich laut zu dir, o Gabenreicher. Du Indra bist unsere Vorsehung gleich einem Vater. Wir mchten ihn den gabenreichen Indra nennen, wenn er uns von der Gabe seines Reichtums schenkt, der die Erbauung des Preisenden allem vorzieht. - Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen!

2.

3.

4. 5.

[7-30] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. no deva avas yhi umin bhav vdha indra ryo asya mahe nmya npate suvajra mahi katrya pausyya ra havanta u tv havya vivci tanu r sryasya stau tva viveu senyo janeu tva vtri randhay suhantu ah yad indra sudin vyuchn dadho yat ketum upama samatsu ny agni sdad asuro na hot huvno atra subhagya devn vaya te ta indra ye ca deva stavanta ra dadato maghni yach sribhya upama vartha svbhuvo jaram anavanta vocemed indram maghavnam enam maho ryo rdhaso yad dadan na yo arcato brahmaktim aviho yyam pta svastibhi sad na Fahre mit berlegener Kraft zu uns, du ungestmer Gott - sei du, Indra, Mehrer dieses Reichtums - zu mchtiger Tapferkeit, du Mnnerherr mit der schnen Keule, mchtiglich zur Herrschaft und Mannestat, o Held! Dich rufen sie, den Rufenswerten im Wettstreit, die Helden im Kampf um ihre Leiber, um die Sonne zu gewinnen. Du bist bei allen Vlkern der Heeresgott. Gib die Feinde in unsere Gewalt, da sie leicht zu erschlagen seien! Auf da schne Tage anbrechen mgen, o Indra, auf da du das oberste Zeichen im Kampfe geben mgest, nimm Agni, der Hotri, seinen Sitz ein wie der Asura und ruft die Gtter fr den beliebten Opferherren hierher. Wir wollen die Deinen sein, Indra, und die, welche als Geber von Geschenken gepriesen werden, du tapferer Gott. Gewhre den Lohnherren den hchsten Schutz! Rstig sollen sie das Greisenalter erreichen. Wir mchten ihn den gabenreichen Indra nennen, wenn er uns von der Gabe seines Reichtums schenkt, der die Erbauung des Preisenden allem vorzieht. - Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen!

2.

3.

4.

5.

[7-31] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 1. pra va indrya mdana haryavya gyata sakhya somapvne ased uktha sudnava uta dyuka yath nara cakm satyardhase tva na indra vjayus tva gavyu atakrato tva hirayayur vaso vayam indra tvyavo 'bhi pra onumo van viddh tv asya no vaso m no nide ca vaktave 'ryo randhr arve tve api kratur mama tva varmsi sapratha puroyodha ca vtrahan tvay prati bruve yuj mah utsi yasya te 'nu svadhvar saha mamnte indra rodas ta tv marutvat pari bhuvad v sayvar nakam saha dyubhi rdhvsas tvnv indavo bhuvan dasmam upa dyavi sa te namanta kaya pra vo mahe mahivdhe bharadhvam pracetase pra sumati kudhvam via prv pra car caraipr uruvyacase mahine suvktim indrya brahma janayanta vipr tasya vratni na minanti dhr indra vr anuttamanyum eva satr rjna dadhire sahadhyai haryavya barhay sam pn

Stimmet auf den Falbenlenker Indra euer begeisterndes Lied an, ihr Freunde auf den Somatrinker! 2. Trage dem Freigebigen ein Loblied vor und zwar ein himmlisches, wie wir Mnner es fr den wahrhaft Freigebigen gedichtet haben. 3. Du, Indra, trachtest fr uns nach dem Siegerpreis, du nach Rindern, du Ratreicher, nach Gold, du Gtiger. 4. Wir schreien nach dir, du Bulle Indra, verlangend; beachte doch diesen Schrei von uns, du Gtiger! 5. Und berantworte uns nicht dem Tadel, dem mignstigen Gerede eines hohen Herrn! Nach dir steht mein Sinn. 6. Du bist ein breiter Schirm und ein Vorkmpfer, du Vritratter. Mit dir im Bunde verteidige ich mich. 7. Auch bist du der Groe, dem die beiden eigenmchtigen Welten die berlegenheit zugestanden haben, Indra. 8. Dich umgibt als Begleiter der von den Marut gebildete Chor, zugleich mit dem Tagesanbruch erscheinend. 9. Dir, dem Meister, sollen die zum Himmel aufsteigenden Somasfte gengen. Die Vlker sollen sich vor dir neigen. 10. Traget dem Groen, Grogewachsenen vor, schicket dem Frsorglichen euer gutes Gedicht voraus! Komm du, der lnderfllende Indra, zu den vielen Clanen! 11. Dem Umfnglichen, Mchtigen erzeugen die Beredten ein Loblied, dem Indra eine erbauliche Rede. Seine Gebote bertreten die Einsichtigen nicht. 12. Den Indra haben die Stimmen insgesamt zum Knig eingesetzt, da er siege, ihn, dessen Grimm man nachgibt. Dem Falbenfahrer will ich die Verbndeten ermutigen.

[7-32] An Indra 1a 1c 2a 2c 3 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 22a 22c 23a 23c 24a 24c 25a 25c 26a 26c 27a 27c 1. mo u tv vghata canre asman ni rraman rttc cit sadhamda na gahha v sann upa rudhi ime hi te brahmakta sute sac madhau na maka sate indre kma jaritro vasyavo rathe na pdam dadhu ryaskmo vajrahasta sudakiam putro na pitara huve ima indrya sunvire somso dadhyira t madya vajrahasta ptaye haribhy yhy oka ravac chrutkara yate vasn n cin no mardhiad gira sadya cid ya sahasri at dadan nakir ditsantam minat sa vro apratikuta indrea uve nbhi yas te gabhr savanni vtrahan sunoty ca dhvati bhav vartham maghavan maghon yat samajsi ardhata vi tvhatasya vedanam bhajemahy do bhar gayam sunot somapvne somam indrya vajrie pacat paktr avase kudhvam it pann it pate maya m sredhata somino dakat mahe kudhva rya tuje tarair ij jayati keti puyati na devsa kavatnave naki sudso ratham pary sa na rramat indro yasyvit yasya maruto gamat sa gomati vraje gamad vja vjayann indra martyo yasya tvam avit bhuva asmkam bodhy avit rathnm asmka ra nm ud in nv asya ricyate 'o dhana na jigyua ya indro harivn na dabhanti ta ripo daka dadhti somini mantram akharva sudhita supeasa dadhta yajiyev prv cana prasitayas taranti ta ya indre karma bhuvat kas tam indra tvvasum martyo dadharati raddh it te maghavan prye divi vj vja sisati maghona sma vtrahatyeu codaya ye dadati priy vasu tava prat haryava sribhir viv tarema durit taved indrvama vasu tvam puyasi madhyamam satr vivasya paramasya rjasi naki v gou vvate tva vivasya dhanad asi ruto ya m bhavanty jaya tavya viva puruhta prthivo 'vasyur nma bhikate yad indra yvatas tvam etvad aham ya stotram id didhieya radvaso na ppatvya rsya ikeyam in mahayate dive-dive rya kuhacidvide nahi tvad anyan maghavan na pya vasyo asti pit cana tarair it sisati vjam puradhy yuj va indram puruhta name gir nemi taeva sudrvam na duut martyo vindate vasu na sredhanta rayir naat suaktir in maghavan tubhyam mvate dea yat prye divi abhi tv ra nonumo 'dugdh iva dhenava nam asya jagata svardam nam indra tasthua na tvv anyo divyo na prthivo na jto na janiyate avyanto maghavann indra vjino gavyantas tv havmahe abh atas tad bharendra jyya kanyasa purvasur hi maghavan sand asi bhare-bhare ca havya par udasva maghavann amitrn suved no vas kdhi asmkam bodhy avit mahdhane bhav vdha sakhnm indra kratu na bhara pit putrebhyo yath ik o asmin puruhta ymani jv jyotir amahi m no ajt vjan durdhyo mivso ava kramu tvay vayam pravata avatr apo 'ti ra tarmasi Auch andere Snger sollen dich ja nicht fern von uns anhalten. Auch aus der Ferne komme zu unserem Opfergelage, oder wenn du hier bist, so hre zu!

2.

3. 4. 5.

6. 7.

8. 9.

10. 11. 12. 13.

14. 15.

16. 17. 18. 19.

20.

21.

22. 23. 24. 25. 26.

Denn diese bereiten dir eine Erbauung und sitzen bei dem Soma wie Fliegen auf dem Honig. Auf Indra haben die schtzebegierigen Snger ihren Wunsch gesetzt wie den Fu auf den Wagen. Nach Reichtum verlangend rufe ich den Keulentrger mit der schnen Rechten an wie der Sohn den Vater. Diese mit saurer Milch gemischten Somatrnke sind fr Indra gepret. Zu diesen komm, du Keulentrger, um dich zu berauschen, um zu trinken, mit den Falben zu deinem Lieblingsort! Er hre; hrenden Ohres wird er um Schtze angegangen. Niemals solle er unsere Lobreden verschmhen, der sogar auf einmal Tausende, Hunderte schenkt. Keiner soll ihn hindern, wenn er schenken will. Der Held wird ungehemmt an Mannen stark durch Indra, der dir unerschpfliche Trankopfer pret und anrhrt, o Vritratter. Sei du der Hort unserer Gnner, du Gnner, wenn du die berheblichen zu Paaren treiben wirst. Wir mchten das Besitztum des von dir Erschlagenen unter uns teilen. Bringet uns den Hausrat des Unnahbaren! Presset dem Somatrinker den Soma, dem Indra, der die Keule hat! Kochet Kochspeisen; machet zur Gnade geneigt! Nur der Freigebige ist dem Freigebigen eine Freude. Bleibt nicht Stecken, ihr Somavollen, machet es dem Groen recht! Machet, da er Reichtum herausschlage. Nur der Meister gewinnt das Spiel; er wohnt glcklich, gedeiht. Die Gtter sind nicht fr den Stmper. Keiner hemmt den Wagen des Freigebigen, noch hlt er ihn auf. Wes Helfer Indra und die Marut sind, der gelangt zu rinderreicher Hrde. Zum Siegergewinn gelangt der danach strebende Sterbliche, o Indra, dessen Helfer du wirst. Sei der Helfer unserer Wagen, unserer Mannen, du Held! Sein Anteil ist der grte wie der Gewinn des Siegers. Ihn, der der Falbenfahrer Indra ist, hintergehen die Schelme nicht. Den Somavollen verleiht er Tchtigkeit. Machet ein nicht zu kurzes, wohlgesetztes, zierliches Dichterwort auf die opferwrdigen Gtter. Auch viele Angriffe bemeistern den nicht, der sich durch Opferdienst bei Indra in Gunst setzt. Welcher Sterbliche, o Indra, wagt sich an den, der dich besitzt? Im Vertrauen auf dich, du Gabenreicher, sucht am entscheidenden Tage der Preiskmpfer den Siegerpreis zu gewinnen. Ermutige in den Schlachten die Gnner, die liebe Gter verschenken! Unter deiner Anfhrung, du Falbenfahrer, mchten wir mit den Lohnherrn ber alle Fhrlichkeiten hinwegkommen. Dein, Indra, ist das unterste Gut, du mehrest das mittlere, du gebietest ber alles hchste insgesamt. Nicht wehren sie dir im Kampf um die Rinder. Du bist als der Geber jeglichen Schatzes berhmt, was es auch fr Kmpfe gibt. Deinen Namen fleht jeder schutzbedrftige Erdenbewohner hier an, du Vielgerufener. Wenn ich, Indra, so viel zu eigen htte wie du, so wrde ich den Snger mir zu gewinnen suchen, du Schatzspender; nicht wrde ich ihn dem Elend preisgeben. Ich wrde ihm, der Tag fr Tag den Gott verherrlicht, Reichtum zu verschaffen suchen, da er ihn irgendwo fnde, denn nicht gibt es eine andere bessere Freundschaft fr uns als dich, du Gnner, nicht einmal den Vater. Nur der Meister will den Siegerpreis gewinnen mit der Wunscherfllung im Bunde. Ich biege euch mit der Lobrede den vielgerufenen Indra her wie der Zimmermann eine Radfelge aus gutem Holze. Nicht findet ein Sterblicher durch schlechtes Loblied Gut, nicht kommt der Reichtum zu dem, der stecken bleibt. Fr dich, du Gnner, ist es eine Leichtigkeit, meinesgleichen an dem entscheidenden Tage zu schenken. Wir schreien nach dir, du Held, wie ungemolkene Khe, nach dem Herrn ber diese lebende Welt, nach dem Herrn ber die unbewegliche Natur, dessen Auge die Sonne ist, o Indra. Kein anderer Himmlischer oder Irdischer ist dir gleich geboren oder wird geboren werden. Nach Rossen, nach Rindern verlangend rufen wir Preiskmpfer dich, du gabenreicher Indra. Zu denen, die die Kleineren sind, bringe, o Indra, das grere Gut, denn du Gabenreicher bist von jeher der Schatzreiche und in jedem Kampfe anzurufen. Vertreibe, o Gabenreicher, die Feinde, mach die Schtze fr uns leicht zu erlangen; sei unser Helfer in dem groen Kampfe, sei der Frderer der Genossen! Indra! Gib uns guten Rat wie ein Vater den Shnen. Streng dich auf dieser Fahrt fr uns an, o Vielgerufener! Lebend mchten wir das Sonnenlicht erreichen.

27. Nicht sollen uns unbekannte Bndner, die Bses im Schilde fhren, nicht Feinde uns unter die Fe treten. Mit dir setzen wir ber alle Flulufe, ber die Gewsser hinber, du Held.

[7-33] Vasistha 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 1. vityaco m dakiataskapard dhiyajinvso abhi hi pramandu uttihan voce pari barhio nn na me drd avitave vasih drd indram anayann sutena tiro vaiantam ati pntam ugram padyumnasya vyatasya somt sutd indro 'vt vasihn even nu ka sindhum ebhis tatreven nu kam bhedam ebhir jaghna even nu ka darje sudsam prvad indro brahma vo vasih ju naro brahma va pitm akam avyaya na kil ritha yac chakvaru bhat raveendre umam adadht vasih ud dym ivet tajo nthitso 'ddhayur darje vtsa vasihasya stuvata indro arod uru ttsubhyo akod ulokam da ived goajansa san parichinn bharat arbhaksa abhavac ca puraet vasiha d it ttsn vio aprathanta traya kvanti bhuvaneu retas tisra praj ry jyotiragr trayo gharmsa uasa sacante sarv it t anu vidur vasih sryasyeva vakatho jyotir e samudrasyeva mahim gabhra vtasyeva prajavo nnyena stomo vasih anvetave va ta in niya hdayasya praketai sahasravalam abhi sa caranti yamena tatam paridhi vayanto 'psarasa upa sedur vasih vidyuto jyoti pari sajihnam mitrvaru yad apayat tv tat te janmotaika vasihgastyo yat tv via jabhra utsi maitrvaruo vasihorvay brahman manaso 'dhi jta drapsa skannam brahma daivyena vive dev pukare tvdadanta sa praketa ubhayasya pravidvn sahasradna uta v sadna yamena tatam paridhi vayiyann apsarasa pari jaje vasiha satre ha jtv iit namobhi kumbhe reta siicatu samnam tato ha mna ud iyya madhyt tato jtam im hur vasiham ukthabhta smabhtam bibharti grvam bibhrat pra vadty agre upainam dhva sumanasyamn vo gachti pratdo vasiha

Indra: "Die Weigehenden mit der Haarschnecke auf der rechten Seite, die Erwecker frommer Gedanken, sind ja zu mir von zu Hause fortgepilgert. Indem ich mich vom Barhis erhebe, erklre ich den Herren: Meinen Vasithas kann ich nicht aus der Ferne beistehen." 2. Aus der Ferne fhrten sie durch ihren Soma den Indra heran, vorber an dem einen Teich fllenden, vorbei an dem starken Soma des Pasadyumna Vayata zog Indra die Vasisthas vor. 3. So berschritt er gar bald mit ihnen die Sindhu, so erschlug er gar bald mit ihnen den Bheda, so kam Indra gar bald in der Zehnknigsschlacht dem Sudas zu Hilfe durch euer Kraftwort, ihr Vasisthas. 4. Indra: "Aus Vorliebe fr eure Vter, ihr Herren, habe ich mit deren Kraftwort die Achse umbunden. "Ihr sollt gewi keinen Schaden nehmen!" - Als in Sakvariversen mit lautem Schalle ihr Vasisthas dem Indra Mut machtet." 5. In ihrer Not schauten die in der Zehnknigsschlacht Umzingelten wie Verdurstende gen Himmel. Indra erhrte den preisenden Vasistha; er machte den Tritsus freie Bahn. 6. Wie beschnittene Stecken zum Ochsentreiben waren die schwachen Bharatas abgeschnitten. Als Vasistha ihr Fhrer ward, da breiteten sich die Clane der Tritsus aus. 7. Drei schaffen den Samen in den Welten; es gibt drei arische Geschpfe, die das Licht voraustragen. Drei Gluten folgen der Usas: Alle diese kennen die Vasisthas. 8. Ihr Licht ist wie das Wachsen der Sonne, ihre Gre unergrndlich wie die des Meeres. Wie des Windes Schnelle ist euer Lobgesang von keinem anderen einzuholen, ihr Vasisthas. 9. Sie dringen nach den Ahnungen ihres Herzens in das tausendfach verzweigte Geheimnis ein. Whrend die an dem von Yama aufgespannten Rahmen weiter weben, verehren die Vasisthas die Apsarasen. 10. Als Mitra und Varuna dich als Licht aus dem Blitze auffahren sahen, das war deine eine Geburt und eine, o Vasistha, als dich Agastya dem Clane brachte. 11. Und du, Vasistha, bist der Sohn von Mitra und Varuna, von der Urvasi aus dem bloen Gedanken geboren, o Hoherpriester. Dich, den verspritzten Tropfen fingen unter gttlichem Zauberspruch alle Gtter in der Lotusblte auf.

12. Er, der ahnend die doppelte Geburt voraus wei, der tausend Geschenke hat, immerdar Geschenke hat, Vasistha wurde von der Apsaras geboren, um an dem von Yama aufgespannten Rahmen weiter zu weben. 13. Bei einem langen Somaopfer durch die Huldigungen erregt geworden, vergossen beide Samen in einen Krug. Daraus ging Mana hervor; daraus wurde, wie man sagt, der Rishi Vasistha geboren. 14. Agastya: "Er untersttzt den Liedertrger, den Samantrger. Den Prestein tragend soll er zuerst das Wort haben. Ehret ihn freundlich gesinnt; zu euch, ihr Pratris, soll Vasistha kommen! "

[7-34] An alle Gtter 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22a 22c 23a 23c 24a 24c 25a 25c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. pra ukraitu dev man asmat sutao ratho na vj vidu pthivy divo janitra vanty po adha karant pa cid asmai pinvanta pthvr vtreu r masanta ugr dhrv asmai dadhtvn indro na vajr hirayabhu abhi pra sththeva yaja yteva patman tman hinota tman samatsu hinota yaja dadhta ketu janya vram ud asya umd bhnur nrta bibharti bhram pthiv na bhma hvaymi dev aytur agne sdhann tena dhiya dadhmi abhi vo dev dhiya dadhidhvam pra vo devatr vca kudhvam caa sm ptho nadn varua ugra sahasracak rj rrnm peo nadnm anuttam asmai katra vivyu avio asmn vivsu vikv adyu kota asa ninitso vy etu didyud dvim aev yuyota vivag rapas tannm avn no agnir havyn namobhi preho asm adhyi stoma sajr devebhir ap napta sakhya kdhva ivo no astu abjm ukthair ahi ge budhne nadn rajassu dan m no 'hir budhnyo rie dhn m yajo asya sridhad tyo uta na eu nu ravo dhu pra rye yantu ardhanto arya tapanti atru svar a bhm mahsenso amebhir em yan na patnr gamanty ach tva supir dadhtu vrn prati na stoma tva jueta syd asme aramatir vasyu t no rsan rtico vasny rodas varun otu vartrbhi suarao no astu tva sudatro vi dadhtu rya tan no rya parvats tan na pas tad rtica oadhr uta dyau vanaspatibhi pthiv sajo ubhe rodas pari psato na anu tad urv rodas jihtm anu dyuko varua indrasakh anu vive maruto ye sahso rya syma dharua dhiyadhyai tan na indro varuo mitro agnir pa oadhr vanino juanta arman syma marutm upasthe yyam pta svastibhi sad na Die glnzende gttliche Dichtung soll von uns hinausgehen, wohlgefgt wie ein Streitwagen, der den Siegespreis gewinnt. Sie kennen den Ursprung von Himmel und Erde; darum hren die flieenden Gewsser zu. Auch die Gewsser schwellen fr es breit an. In den Vritrakmpfen sollen sie sich fr gewaltige Herden halten. Leget ihm die Rosse an die Joche wie Indra, der Keulentrger mit goldigem Arme! Tretet an zum Opfer wie die Tage! Wie der Fahrer im Galopp, so bringet es in eigner Person in raschen Gang! Bringet in eigner Person whrend der Kmpfe das Opfer in raschen Gang! Macht es zum Banner, zum Helden fr das Volk! Von seiner Sturmgewalt ging es wie ein Lichtstrahl aus; es trgt die Last wie die Erde das Land. Ich rufe die Gtter, der ich kein Zauberer bin, o Agni. Ich mache ein Gedicht, es mit der Wahrheit vollendend. Bindet euch die gttliche Dichtung an, schicket eure Rede zu den Gttern voraus! Varuna, der Gewaltige, Tausendugige beaufsichtigt den Bezirk dieser Flsse; Der Knig der Knigreiche, der Flsse Zierde. Ihm ist lebenslnglich die Herrschaft zugestanden. Stehet uns in allen Niederlassungen bei; machet die ble Rede des Tadelschtigen unschdlich! Abseits soll das unheilvolle Gescho der Feinde gehen; wehret nach allen Seiten den Schaden der Leiber ab! Es helfe uns der Opferesser Agni mit seinen Huldigungen. Das angenehmste Loblied war fr ihn gemacht. In Eintracht mit den Gttern machet den Apam Napat euch zum Freunde, er soll uns gnstig sein.

16. Den wassergeborenen Drachen preise ich in Liedern, der in der Tiefe der Flsse im Dunkeln sitzt. 17. Nicht soll uns der in der Tiefe wohnende Drache in Schaden bringen, nicht mge das Opfer dieses, der die Wahrheit erstrebt, stecken bleiben. 18. Und sie mgen diesen unseren Herren Ruhm bringen. Zu Reichtum sollen sie ausziehen, ber den hohen Herrn triumphierend. 19. Sie machen dem Feinde hei wie die Sonne den Erdboden, mit ihrem Ungestm in groer Heerschar. 20. Wenn die Gattinnen zu uns kommen werden, so soll Tvastri mit den geschickten Hnden uns Shne schaffen. 21. Tvastri soll unser Loblied gern annehmen, Aramati, die Schtze begehrende, gehre uns! 22. Diese Schtze sollen uns die Ratisacs gewhren, und Rodasi, Varunani sollen uns erhren. Tvastri soll uns mit den Schtzerinnen gute Zuflucht gewhren, beide Rodasi mgen uns ringsum schtzen. 23. Das sollen uns die Reichtmer, die Berge, das sollen uns die Gewsser, das die Ratisacs, die Pflanzen und der Himmel, die Erde im Verein mit den Bumen gewhren, beide Rodasi mgen uns ringsum schtzen. 24. Dem sollen die weiten Rodasi stattgeben, dem der himmlische Varuna, der Indra zum Freunde hat, dem alle Marut, die gewaltigen. Wir mchten imstande sein, die Grundlage des Reichtums zu legen. 25. Das sollen uns Indra, Varuna, Mitra, Agni, die Gewsser, die Pflanzen, die Bume zubilligen. Wir mchten im Schutze, im Schoe der Marut sein. - Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen!

[7-35] An alle Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 1. a na indrgn bhavatm avobhi a na indrvaru rtahavy am indrsom suvitya a yo a na indrpa vjastau a no bhaga am u na aso astu a na puradhi am u santu rya a na satyasya suyamasya asa a no aryam purujto astu a no dht am u dhart no astu a na urc bhavatu svadhbhi a rodas bhat a no adri a no devn suhavni santu a no agnir jyotiranko astu a no mitrvaruv avin am a na sukt suktni santu a na iiro abhi vtu vta a no dyvpthiv prvahtau am antarika daye no astu a na oadhr vanino bhavantu a no rajasas patir astu jiu a na indro vasubhir devo astu am dityebhir varua suasa a no rudro rudrebhir jala a nas tva gnbhir iha otu a na somo bhavatu brahma a na a no grva am u santu yaj a na svarm mitayo bhavantu a na prasva am v astu vedi a na srya urucak ud etu a na catasra pradio bhavantu a na parvat dhruvayo bhavantu a na sindhava am u santv pa a no aditir bhavatu vratebhi a no bhavantu maruta svark a no viu am u p no astu a no bhavitra am v astu vyu a no deva savit tryama a no bhavantaso vibht a na parjanyo bhavatu prajbhya a na ketrasya patir astu ambhu a no dev vivadev bhavantu a sarasvat saha dhbhir astu am abhica am u rtica a no divy prthiv a no apy a na satyasya patayo bhavantu a no arvanta am u santu gva a na bhava sukta suhast a no bhavantu pitaro haveu a no aja ekapd devo astu a no 'hir budhnya a samudra a no ap napt perur astu a na pnir bhavatu devagop dity rudr vasavo juantedam brahma kriyama navya vantu no divy prthivso gojt uta ye yajiysa ye devn yajiy yajiynm manor yajatr amt taj te no rsantm urugyam adya yyam pta svastibhi sad na Zum Glck sollen uns Indra und Agni mit ihren Gnaden sein, zum Glck uns Indra und Varuna, denen Opfer gespendet werden, zum Glck, zu Wohlergehen, Glck und Heil Indra und Soma, zum Glck uns Indra und Pusan bei dem Gewinnen der Belohnung. Zum Glck soll uns Bhaga und zum Glck uns Samsa sein, zum Glck sollen uns Purandhi, zum Glck die Reichtmer sein; zum Glck uns das Wort der lenksamen Wahrheit, zum Glck soll uns Aryaman sein, der viele Nachkommen hat. Zum Glck soll uns der Schpfer und zum Glck uns der Erhalter sein; zum Glck soll uns die ausgedehnte Erde mit ihren Urkrften sein, zum Glck die beiden hohen Rodasi, zum Glck uns der Stein, zum Glck sollen uns die Namen der Gtter leicht zur rufen sein. Zum Glck soll uns Agni sein, dessen Antlitz Licht ist, zum Glck uns Mitra und Varuna, zum Glck die Asvin. Zum Glck sollen uns die Guttaten der Guttter sein, Glck soll uns der rasche Wind zuwehen. Zum Glck sollen Himmel und Erde bei dem Frhanruf sein. Das Luftreich soll uns Glck sehen lassen. Zum Glck sollen uns Pflanzen und Bume sein, zum Glck soll uns der siegreiche Herr des Luftraums sein. Zum Glck soll uns Gott Indra mit den Vasus sein, zum Glck Varuna, der segnende, mit den Adityas, zum Glck uns der khlende Rudra mit den Rudras, zum Glck soll uns Tvastri mit den Gtterfrauen hier zuhren. Zum Glck soll uns Soma sein, zum Glck uns das Segenswort, zum Glck sollen uns die Presteine und zum Glck die Opfer sein. Zum Glck soll uns das Aufrichten der Pfosten sein, zum Glck sollen uns die Grser und die Vedi sein. Zum Glck soll uns die weitschauende Sonne aufgehen, zum Glck sollen uns die vier Weltgegenden sein. Zum Glck sollen uns die feststehenden Berge sein, zum Glck uns die Strme und zum Glck die Gewsser sein.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

Zum Glck sei uns Aditi durch ihre Gebote, zum Glck sollen uns die Marut, die guten Snger sein. Zum Glck soll uns Vishnu sein und zum Glck uns Pusan; zum Glck sei uns die Creatur und zum Glck der Wind. Zum Glck soll uns der schirmende Gott Savitri sein, zum Glck sollen uns die erstrahlenden Morgenrten sein. Zum Glck soll Parjanya unseren lebenden Wesen sein, zum Glck soll uns der heilsame Herr der Flur sein. Zum Glck sollen uns die Gtter, die Allgtter sein, zum Glck Sarasvati mit den frommen Gedanken; zum Glck die Begleiterinnen und die mit Gaben Kommenden, zum Glck uns die im Wasser wohnenden Gtter. Zum Glck sollen uns die Herren der Wahrheit sein, zum Glck sollen uns die Rennpferde und zum Glck die Rinder sein; zum Glck die Ribhus, die gute Werke mit guter Hand verrichten, zum Glck sollen uns die Vter bei den Anrufungen sein. Zum Glck soll uns der einfige Ungeborene Gott sein, zum Glck uns der Drache der Tiefe, zum Glck das Meer. Zum Glck sei uns Apam Napat, der Befruchter der Wasser, zum Glck soll uns Prisni, die gottbehtete, sein! Die Adityas, Rudras, Vasus sollen an diesem neusten getanen Segen Gefallen haben. Es sollen uns die himmlischen, die irdischen, die kuhgeborenen und die opferwrdigen Gtter erhren. Die unter den opferwrdigen Gttern Opferwrdigen, fr Manu Opferwerten, die Unsterblichen, die des Rechten Kundigen, die mgen uns heute Freiheit gewhren. - Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen.

[7-36] An alle Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. pra brahmaitu sadand tasya vi ramibhi sasje sryo g vi snun pthiv sasra urv pthu pratkam adhy edhe agni im vm mitrvaru suvktim ia na kve asur navya ino vm anya padavr adabdho jana ca mitro yatati bruva vtasya dhrajato ranta ity appayanta dhenavo na sd maho diva sadane jyamno 'cikradad vabha sasminn dhan gir ya et yunajad dhar ta indra priy surath ra dhy pra yo manyu ririkato minty sukratum aryamaa vavtym yajante asya sakhya vaya ca namasvina sva tasya dhman vi pko bbadhe nbhi stavna ida namo rudrya preham yat ska yaaso vvan sarasvat saptath sindhumt y suvayanta sudugh sudhr abhi svena payas ppyn uta tye no maruto mandasn dhiya toka ca vjino 'vantu m na pari khyad akar caranty avvdhan yujya te rayi na pra vo mahm aramati kudhvam pra paa vidathya na vram bhaga dhiyo 'vitra no asy stau vja rticam puradhim achya vo maruta loka etv ach viu niiktapm avobhi uta prajyai gate vayo dhur yyam pta svastibhi sad na Die feierliche Rede soll vom Sitze der Wahrheit hinausgehen. Die Sonne hat mit ihren Strahlen die Rinder ausgetrieben. Die Erde hat sich mit dem Rcken weit ausgestreckt; das Feuer ist ber ihre breite Oberflche aufgeflammt. Dieses neueste Loblied bereite ich euch, Mitra und Varuna, ihr Asuras, wie ein Labsal. Der eine von euch ist ein gewaltiger, untrglicher Sprer, und der Mitra heit, eint das Menschenvolk. Die Anlufe des sausenden Windes kommen zur Ruhe; wie Milchkhe sind die Lachen angeschwollen. Am Sitz des groen Himmels geboren hat der Stier im gleichen Euter gebrllt. Ihn, der durch seine Lobrede diese deine lieben Falben, die rennlustigen am schnen Wagen, o Held Indra, anschirren soll, der die bse Absicht des Schadensschtigen vereitelt, den wohlwollenden Aryaman mchte ich herbringen. Sie erbitten seine Freundschaft und Lebenskraft demutsvoll, da wo die Wahrheit selbst zur Erscheinung kommt. Von den Mnnern gepriesen entbindet er die Lebenskrfte: dem Rudra sei diese Huldigung die liebste. Wenn die ehrenwerten Flsse zusammen verlangend herkommen - als siebente die Sarasvati, deren Mutter die Sindhu ist - die fruchtbar sind, reiche Milch geben, reich strmen, von ihrer eigenen Milch strotzend Auch jene Marut, die sieghaften, sollen begeistert unser Lied und unseren Samen begnstigen. Nicht mge uns die weidende Kuh meiden. Diese haben den uns zukommenden Reichtum vermehrt. Lasset die groe Aramati voran gehen und den Pusan wie einen im weisen Rate bewanderten Meister, und den Bhaga, den Frderer dieser Dichtung von uns und die von der Gabe begleitete Purandhi bei dem Gewinnen des Preises! Zu euch, ihr Marut, soll dieser Sang gelangen, zu Vishnu, der gndig den Samen schtzt. Und sie mgen dem Snger zur Nachkommenschaft Kraft geben. - Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen!

2.

3. 4.

5.

6.

7.

8.

9.

[7-37] An alle Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 1. vo vhiho vahatu stavadhyai ratho vj bhukao amkta abhi triphai savaneu somair made suipr mahabhi padhvam yya ha ratnam maghavatsu dhattha svarda bhukao amktam sa yajeu svadhvanta pibadhva vi no rdhsi matibhir dayadhvam uvocitha hi maghavan deam maho arbhasya vasuno vibhge ubh te pr vasun gabhast na snt ni yamate vasavy tvam indra svaya bhuk vjo na sdhur astam ey kv vaya nu te dvsa syma brahma kvanto harivo vasih sanitsi pravato due cid ybhir viveo haryava dhbhi vavanm nu te yujybhir t kad na indra rya daasye vsayasva vedhasas tva na kad na indra vacaso bubodha asta tty dhiy rayi suvram pko no arv ny uhta vj abhi ya dev nirti cid e nakanta indra arada supka upa tribandhur jaradaim ety asvavea ya kavanta mart no rdhsi savita stavadhy ryo yantu parvatasya rtau sad no divya pyu siaktu yyam pta svastibhi sad na Euch soll der bestfahrende Wagen herfahren zum Preise, ihr Vajas, ihr Ribhuksans der unbeschdigte. Fllet euch bei den Trankopfern mit dem dreirckigen Soma bei dem Rauschgelage mchtig an, ihr Schnlippigen! Ihr bringet unseren Gnnern das Kleinod ungeschmlert, ihr Ribhuksans mit dem Sonnenauge. Trinket zusammen, ihr Eigenmchtigen, bei den Opfern; teilet uns den Liedern entsprechend Belohnungen aus! Denn du bist, o Gabenreicher, das Schenken gewohnt, bei dem Verteilen von groem und kleinem Gut. Deine beiden Hnde sind voll von Gut. Deine Gromut hlt die Schtze nicht zurck. Du, Indra, bist der selbstherrliche Ribhuksan, der Senior; wie der gute Vaja die gute Beute kehrst du heim von Lobliedern begleitet. Wir mchten deine Spender sein, eine Erbauung bereitend, wir Vasisthas, o Falbenlenker. Du gewinnst selbst dem freigebigen den Vorsprung ab nach den Absichten, mit denen du etwas unternimmst, o Falbenfahrer. Wir haben durch deine vereinten Hilfen schon frher Gewinn gehabt. Wann wirst du, Indra, von deinem Reichtum etwas ablassen? Du lssest unsere Meister gleichsam lnger warten. Wann wirst du, Indra, auf unsere Rede achten? Durch die vterliche Dichtung soll uns ein starkes, gewinnbringendes Ro einen Schatz an guten Shnen nach Hause fahren. Obwohl die Gttin Nirriti rings um ihn Macht hat, so kommen zu Indra die Herbste mit ihren guten Lebenskrften. An den langlebigen Indra wendet sich Tribandhu, den die Sterblichen des eigenen Anhangs beraubt haben. Zu uns sollen die Gaben kommen, o Savitri, zum Preise, die Reichtmer des Berges bei der Spendung! Immer soll uns der himmlische Beschtzer geleiten! - Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen!

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

[7-38] An Savitri und andere Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 1. 2. 3. ud u ya deva savit yayma hirayaym amati ym airet nnam bhago havyo mnuebhir vi yo ratn purvasur dadhti ud u tiha savita rudhy asya hirayape prabhtv tasya vy urvm pthvm amati sjna nbhyo martabhojana suvna api uta savit devo astu yam cid vive vasavo ganti sa na stomn namasya cano dhd vivebhi ptu pyubhir ni srn abhi ya devy aditir gti sava devasya savitur ju abhi samrjo varuo ganty abhi mitrso aryam sajo abhi ye mitho vanua sapante rti divo rtica pthivy ahir budhnya uta na otu vartry ekadhenubhir ni ptu anu tan no jspatir masa ratna devasya savitur iyna bhagam ugro 'vase johavti bhagam anugro adha yti ratnam a no bhavantu vjino haveu devatt mitadrava svark jambhayanto 'hi vka raksi sanemy asmad yuyavann amv vje-vje 'vata vjino no dhaneu vipr amt taj asya madhva pibata mdayadhva tpt yta pathibhir devaynai Gott Savitri hat dort sein Bildnis emporgerichtet, das goldene, das er jetzt aufgestellt hat. Nun ist Bhaga von den Menschen anzurufen, der Schatzreiche, der die Kleinode austeilt. Erhebe dich, o Savitri, hre zu bei dem Beginn dieses rechten Werkes, du Goldhndiger, dein Bildnis weit und breit entfaltend, den Mnnern die Menschenzehrung zuweisend. Savitri, der gepriesene Gott, soll Anteil am Opfer haben, den selbst die Vasus alle beloben. Der Verehrungswrdige mge unser Loblied gut aufnehmen; er soll mit allen Schtzern die Lohnherren behten. Den die Gttin Aditi belobt, da sie an Gott Savitris Anweisung Gefallen hat, ihn beloben einmtig die Groknige Varuna, Mitra, Aryaman. Die gabenbegleiteten Genien, die gegenseitig eiferschtig die Gabe des Himmels und der Erde hten - auch der Drache der Tiefe soll uns hren, die Schtzerin mit den Ekadhenus soll uns schtzen. Dieses Kleinod des Gottes Savitri mge uns der Herr der Familie zubilligen, darum bittend. Den Bhaga ruft der Mchtige zum Beistand, den Bhaga geht auch der Schwache um das Kleinod an. Zum Glck sollen uns die Streitrosse mit festen Schritten sein, bei den Anrufungen im Gottesdienst schn gepriesen, die Schlange, den Wolf, die Unholde erwrgend sollen sie von ganz und gar die Krankheiten fern halten. Ihr Streitrosse, steht uns in jedem Streite bei, ihr unsterblichen wahrheitskundigen Redner bei jedem Preisbewerb! Trinket von diesem Strank, berauschet euch! Geht gesttigt auf den gottbefahrenen Wegen nach Hause!

4. 5.

6.

7.

8.

[7-39] An alle Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. rdhvo agni sumati vasvo aret pratc jrir devattim eti bhejte adr rathyeva panthm ta hot na iito yajti pra vvje supray barhir em vipatva bria iyte vim aktor uasa prvahtau vyu p svastaye niyutvn jmay atra vasavo ranta dev urv antarike marjayanta ubhr arvk patha urujraya kudhva rot dtasya jagmuo no asya te hi yajeu yajiysa m sadhastha vive abhi santi dev t adhvara uato yaky agne ru bhaga nsaty puradhim gne giro diva pthivy mitra vaha varuam indram agnim ryamaam aditi vium e sarasvat maruto mdayantm rare havyam matibhir yajiyn nakat kmam martynm asinvan dht rayim avidasya sads sakmahi yujyebhir nu devai n rodas abhiute vasihair tvno varuo mitro agni yachantu candr upama no arka yyam pta svastibhi sad na Agni hat jetzt das Wohlwollen des Gottes emporgerichtet; seine Glut geht der Gtterschar entgegen. Die beiden Presteine haben sich auf den Weg begeben wie Wagenfahrer. Als Hotri mge er aufgefordert fr uns das Opfer richtig vollziehen. Das Barhis ist ans Feuer gelegt, fr sie angenehm zu betreten. Wie zwei Clanfrsten in der Gefolgschaft ihrer Clanleute eilen auf den ersten Ruf bei Nacht und Morgen Vayu, Pusan mit dem Niyutgespann zum Heil herbei. Hier auf Erden rasten die guten Gnner gern, in der weiten Luft putzen sich die Schmucken. Nehmet eure Wege hierher in breitem Laufe; hret auf diesen Boten von uns, der gekommen ist! Denn diese bei den Opfern zu verehrenden Helfer, die Gtter alle nehmen ihren Platz ein. Opfere, Agni, den Verlangenden im Gottesdienst, bereitwillig dem Bhaga, den Nasatyas, der Purandhi! Zu ihren Lobreden fahre, Agni, von Himmel und Erde her den Mitra, Varuna, Indra, Agni, den Aryaman, die Aditi, den Vishnu! Sarasvati, die Marut sollen sich ergtzen! Ich habe mit Gedichten die Spende fr die Opferwrdigen dargebracht. Der schlingende Agni mge den Wunsch der Sterblichen erlangen. Bringet Reichtum, unerschpflichen, immer gewinnenden! Wir mchten nun mit den vereinten Gttern zusammen sein. Nun sind von den Vasisthas beide Rodasi besungen und Varuna, Mitra, Agni, die wahrhaften. Die Glanzvollen sollen uns das beste Loblied eingeben. - Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen!

2.

3.

4.

5. 6.

7.

[7-40] An alle Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. o ruir vidathy sam etu prati stoma dadhmahi turm yad adya deva savit suvti symsya ratnino vibhge mitras tan no varuo rodas ca dyubhaktam indro aryam dadtu dideu devy adit reko vyu ca yan niyuvaite bhaga ca sed ugro astu maruta sa um yam martyam padav avtha utem agni sarasvat junanti na tasya rya paryetsti aya hi net varua tasya mitro rjno aryampo dhu suhav devy aditir anarv te no aho ati parann arin asya devasya mhuo vay vior easya prabhthe havirbhi vide hi rudro rudriyam mahitva ysia vartir avinv irvat mtra pann gha irasyo vartr yad rtica ca rsan mayobhuvo no arvanto ni pntu vim parijm vto dadtu n rodas abhiute vasihair tvno varuo mitro agni yachantu candr upama no arka yyam pta svastibhi sad na Die fr weise Reden empfngliche Erhrung soll sich einfinden; wir wollen das Loblied auf die Hchststehenden anheben. Wenn heute Gott Savitri zuweisen wird, so mchten wir bei seiner Verteilung mit dem Kleinod bedacht werden. Mitra, Varuna und die beiden Rodasi, Indra und Aryaman sollen uns diese Himmelsgabe gewhren. Die Gttin Aditi soll uns als Besitz bestimmen, was Vayu und Bhaga uns zu eigen geben sollen. Der Sterbliche mu mchtig, der kraftvoll sein, ihr Marut, dem ihr mit scheckigen Rossen fahrend beistehen werdet. Auch Agni und Sarasvati ermutigen ihn. Nicht ist einer, der dessen Reichtum berholt. Denn Varuna, dieser Lenker des Gesetzes, Mitra und Aryaman, die Knige tun ihr Werk; die Gttin Aditi, die unerreichte, die sich leicht rufen lt: diese alle mgen uns unversehrt ber die Not hinweghelfen. Eine Abbitte fr diesen Lohnherren, den Gott, geschieht mit Opferspenden bei der Darbringung fr den raschen Vishnu, denn Rudra ist sich seiner rudrischen Gre bewut. Fahret, ihr Asvin, eure erquickende Rundfahrt! Nicht mgest du, ...... Pusan, darauf neidisch sein, wenn Varutri und die Ratisacs schenken werden. Die glckbringenden Renner sollen uns schtzen; der herumfahrende Wind soll Regen geben. Nun sind von den Vasisthas beide Rodasi besungen und Varuna, Mitra, Agni, die wahrhaften. Die Glanzvollen sollen uns das beste Loblied eingeben. - Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen!

2.

3.

4.

5.

6.

7.

[7-41] An Bhaga und andere Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. prtar agnim prtar indra havmahe prtar mitrvaru prtar avin prtar bhagam paam brahmaas patim prta somam uta rudra huvema prtarjitam bhagam ugra huvema vayam putram aditer yo vidhart dhra cid yam manyamnas tura cid rj cid yam bhagam bhakty ha bhaga praetar bhaga satyardho bhagem dhiyam ud av dadan na bhaga pra o janaya gobhir avair bhaga pra nbhir nvanta syma utednm bhagavanta symota prapitva uta madhye ahnm utodit maghavan sryasya vaya devn sumatau syma bhaga eva bhagav astu devs tena vayam bhagavanta syma ta tv bhaga sarva ij johavti sa no bhaga puraet bhaveha sam adhvaryoaso namanta dadhikrveva ucaye padya arvcna vasuvidam bhaga no ratham ivv vjina vahantu avvatr gomatr na uso vravat sadam uchantu bhadr ghta duhn vivata prapt yyam pta svastibhi sad na Am Morgen rufen wir Agni, am Morgen Indra, am Morgen Mitra und Varuna, am Morgen die beiden Asvin, am Morgen Bhaga, Pusan, Brahmanaspati. Am Morgen wollen wir Soma und Rudra rufen. Bhaga, den mchtigen Sieger am Morgen, wollen wir rufen, der Aditi Sohn, der der Verteiler ist, zu dem auch wer sich fr schwach hlt, und auch der Mchtige, zu dem selbst der Knig sagt: Ich mchte des Glckes, des Bhaga, teilhaft werden. Bhaga, du Fhrer, Bhaga, du wahrhaft Belohnender, Bhaga, nimm dieses Gebet gut auf, indem du uns schenkst! Bhaga, mehre uns an Rindern, an Rossen; Bhaga, an Mnnern mchten wir reich sein. Und zu dieser Stunde mchten wir glcklich sein und im Vorrcken der Sonne und in der Mitte der Tage und bei Aufgang der Sonne, o Gabenreicher, mchten wir in der Gunst der Gtter stehen. Bhaga allein mu der Glckbringer sein, ihr Gtter. Durch ihn mchten wir glcklich sein. Dich, Bhaga, ruft jedermann an; du Bhaga, sei uns hier der Anfhrer! Dem Opfer sollen die Morgenrten geneigt sein, wie Dadhikravan der reinen Opfersttte. Sie sollen den Schtzefinder Bhaga zu uns her fahren wie die siegreichen Rosse den Wagen. Rossereich, rinderreich, shnereich, glckbringend mgen uns immerdar die Usas aufleuchten, allenthalben Schmalz als Milch gebend, strotzend. - Behtet uns immerdar mit eurem Segen!

2.

3.

4.

5. 6. 7.

[7-42] An alle Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. pra brahmo agiraso nakanta pra krandanur nabhanyasya vetu pra dhenava udapruto navanta yujytm adr adhvarasya pea sugas te agne sanavitto adhv yukv sute harito rohita ca ye v sadmann aru vravho huve devn janimni satta sam u vo yajam mahayan namobhi pra hot mandro ririca upke yajasva su purvaka devn yajiym aramati vavty yad vrasya revato duroe syonar atithir ciketat suprto agni sudhito dama sa vie dti vryam iyatyai ima no agne adhvara juasva marutsv indre yaasa kdh na nakt barhi sadatm usoant mitrvaru yajeha evgni sahasya vasiho ryaskmo vivapsnyasya staut ia rayim paprathad vjam asme yyam pta svastibhi sad na Die Hohenpriester, die Angirasiden, kommen; das Gewieher des davonstrmenden Renners soll losgehen. Die im Wasser schwimmenden Khe erheben ihr Gebrll; die beiden Presteine sollen die Zierde des Opfers anschirren. Dein vor alters aufgefundener Weg ist gangbar, Agni. Schirre bei ausgepretem Soma deine falben und rtlichen Stuten oder die mnnerfahrenden Fchse, die du im Stall hast, an! Ich rufe auf meinem Platz sitzend der Gtter Geschlechter an. Wohl mgen die Snger euer Opfer durch ihre Verbeugungen erhhen, der wohlredende Hotri Agni vor uns bertrifft sie. Verehre fein, du Vielgesichtiger, die Gtter! Mgest du die opferwrdigen Aramati herfhren. Wenn Agni in der Behausung des reichen Mannes sich sehen lt, der behaglich ruhende Gast, wohlzufrieden, im Hause gut aufgehoben, so gibt er diesem ganzen Clane alles Wnschenswerte. Erfreue dich, Agni, an diesem Opfer von uns, bring es uns bei den Marut, bei Indra zu Ehren! Nacht und Morgen sollen sich auf das Barhis setzen. Verehre hier Mitra und Varuna, die darnach verlangen! Also pries Vasistha, allartigen Reichtum wnschend, den mchtigen Agni. Er mge unseren Speisesegen, Besitz, Gewinn ausdehnen. - Behtet uns immerdar mit eurem Segen!

2.

3.

4.

5.

6.

[7-43] An alle Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. pra vo yajeu devayanto arcan dyv namobhi pthiv iadhyai yem brahmy asamni vipr vivag viyanti vanino na kh pra yaja etu hetvo na saptir ud yachadhva samanaso ghtc stta barhir adhvarya sdhrdhv oci devayny asthu putrso na mtara vibhtr snau devso barhia sadantu vivc vidathym anaktv agne m no devatt mdhas ka te sapanta joam yajatr tasya dhr sudugh duhn jyeha vo adya maha vasnm gantana samanaso yati ha ev no agne vikv daasya tvay vaya sahasvann skr ry yuj sadhamdo ari yyam pta svastibhi sad na Unter Verbeugung sollen bei euren Opfern die gottverlangenden Snger Himmel und Erde zuvor preisen, da sie gern kommen, deren unvergleichliche beredte Segensworte sich nach allen Seiten verteilen wie die ste eines Baumes. Das Opfer soll in Gang kommen wie ein zum Lauf getriebenes Gespann. Hebet eines Sinnes die Schmalzlffel empor, breitet das Barhis richtig fr das Opfer aus! Die gottverlangenden Gluten haben sich aufgerichtet. Wie die Tragekinder auf den Scho der Mutter, so sollen sich die Gtter auf den Rcken des Barhis setzen. Der fr alle bestimmte Opferlffel soll die fr das Opfer bestimmte Flamme betrufeln. Agni, bring uns bei der Gtterschaft nicht in Miachtung! Diese Opferwrdigen sollen sich zur Genge pflegen lassen, die die leicht melkbaren Ergsse der Wahrheit fr sich melken. Zu eurer, der Gtter, hchsten Feier kommt heute einmtig herbei, so viele ihr seid! Also, Agni, sei uns in den Stammsitzen gewogen! Mit dir, Mchtiger, sind wir befreundet, wir Festgenossen, und ohne Schaden im Bunde mit dem Reichtum. - Behtet uns immerdar mit eurem Segen!

2.

3.

4.

5.

[7-44] An Dadhikra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. dadhikr va prathamam avinoasam agni samiddham bhagam taye huve indra vium paam brahmaas patim dityn dyvpthiv apa sva dadhikrm u namas bodhayanta udr yajam upaprayanta i devm barhii sdayanto 'vin vipr suhav huvema dadhikrvam bubudhno agnim upa bruva uasa srya gm bradhnam mcator varuasya babhru te vivsmad durit yvayantu dadhikrv prathamo vjy arvgre rathnm bhavati prajnan savidna uas sryedityebhir vasubhir agirobhi no dadhikr pathym anaktv tasya panthm anvetav u otu no daivya ardho agni vantu vive mahi amr Zuerst rufe ich zu eurem Beistand den Dadhikra an, die Asvin, die Usas, den entflammten Agni, Bhaga, Indra, Vishnu, Pusan, Brahmanaspati, die Adityas, Himmel und Erde, die Gewsser, die Sonne. Indem wir den Dadhikravan durch Verneigung aufmerksam machen und uns erhebend zum Opfer schreiten und die gttliche Opferlabung auf das Barhis setzen, wollen wir die redekundigen, leicht zu errufenden Asvin anrufen. Frh erwacht richte ich an Dadhikravan, an Agni, Usas, die Sonne, die Kuh meine Bitte, an den Falben des ......, an den Braunen des Varuna: Die sollen alle Fhrlichkeiten von uns fernhalten. Dadhikravan erscheint als der erste siegreiche Renner an der Spitze der Gtterwagen, des Weges kundig, im Verein mit Usas, Surya, den Adityas, den Vasus, den Angiras. Dadhikra soll uns den Pfad gltten, da wir dem Wege der Wahrheit folgen. Es sollen uns die gttliche Schar und Agni erhren, erhren all die die unbetrten Bffel!

2.

3.

4. 5.

[7-45] An Savitri 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 1. devo ytu savit suratno 'ntarikapr vahamno avai haste dadhno nary puri niveaya ca prasuva ca bhma ud asya bh ithir bhant hirayay divo ant anam nna so asya mahim pania sra cid asm anu dd apasym sa gh no deva savit sahv sviad vasupatir vasni virayamo amatim urcm martabhojanam adha rsate na im gira savitra sujihvam pragabhastim ate supim citra vayo bhad asme dadhtu yyam pta svastibhi sad na Gott Savitri soll kommen mit schnem Kleinod, den Luftraum erfllend, mit Rossen fahrend, in der Hand die vielen fr die Mnner bestimmten Gaben haltend, die Welt zur Ruhe bringend und erweckend. Seine gelockerten groen goldenen Arme haben sich bis zu den Grenzen des Himmels erstreckt. Jetzt sei diese seine Gre gepriesen; auch die Sonne ordnet ihre Ttigkeit ihm unter. Dieser mchtige Gott Savitri, der Gterherr, mge uns Gter anweisen. Sein Bildnis weithin entfaltend mge er uns nun die Menschenzehrung gnnen. Diese Lobreden rufen den Gott Savitri mit der schnen Zunge und vollen Hand, mit der guten Hand an: Er soll uns ausgezeichnete hohe Kraft geben. - Behtet uns immerdar mit eurem Segen!

2.

3. 4.

[7-46] An Rudra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 1. im rudrya sthiradhanvane gira kipreave devya svadhvne ahya sahamnya vedhase tigmyudhya bharat otu na sa hi kayea kamyasya janmana smrjyena divyasya cetati avann avantr upa no dura carnamvo rudra jsu no bhava y te didyud avas divas pari kmay carati pari s vaktu na sahasra te svapivta bheaj m nas tokeu tanayeu rria m no vadh rudra m par d m te bhma prasitau hitasya no bhaja barhii jvaase yyam pta svastibhi sad na Dem Rudra mit festem Bogen und schnellem Pfeile bringet diese Lobrede dar, dem eigenmchtigen Gotte, dem unbezwungenen Bezwinger, dem Meister mit der spitzen Waffe: er soll uns erhren! Denn vermge seines Wohnsitzes hat er acht auf das irdische Geschlecht vermge seines Allherrschertums auf das himmlische. Komm freundlich zu unserem freundlich gesinnten Hause; bring keine Krankheit ber unsere Nachkommen, o Rudra! Dein Gescho, das vom Himmel gesandt auf Erden umgeht, dassoll uns verschonen! Tausend Heilmittel hast du Verstndnisvoller; tu uns an dem leiblichen Samen keinen Schaden! Tte uns nicht, Rudra, gib uns nicht preis! Wir mchten, wenn du rgerlich bist, dir nicht ins Garn kommen. La uns am Opfer, an der Rede der Lebenden teilnehmen! Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen!

2.

3. 4.

[7-47] An die Gewsser 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 1. 2. po ya va prathama devayanta indrapnam rmim akvatea ta vo vaya ucim aripram adya ghtapruam madhumanta vanema tam rmim po madhumattama vo 'p napd avatv uhem yasminn indro vasubhir mdayte tam ayma devayanto vo adya atapavitr svadhay madantr devr devnm api yanti ptha t indrasya na minanti vratni sindhubhyo havya ghtavaj juhota y sryo ramibhir tatna ybhya indro aradad gtum rmim te sindhavo varivo dhtan no yyam pta svastibhi sad na Ihr Gewsser, eure Woge, die zuerst die Gottergebenen fr Indra zu einem Trank der Labe machten, diese reine, lautere, schmalztriefende, se, mchten wir heute von euch gewinnen. Diese eure seste Woge, ihr Gewsser, soll Apam Napat, der Rossetreiber betreuen, an der sich Indra mit den Vasus gtlich tun mge, diese mchten wir Gottergebenen heute von euch erlangen. Durch hundert Filter laufend, sich ihrer Lebenskraft freuend gehen die Gttlichen ein in den Schutz der Gtter. Nicht bertreten sie Indras Gebote. Den Flssen opfert ein schmalzreiches Opfer! ber welche die Sonne dich mit ihren Strahlen ausgedehnt hat, denen Indra die Bahn furchte, die Woge: ihr Strme macht uns freie Bahn! - Behtet uns immerdar mit eurem Segen!

3.

4.

[7-48] An die Ribhus 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 1. bhukao vj mdayadhvam asme naro maghavna sutasya vo 'rvca kratavo na yt vibhvo ratha narya vartayantu bhur bhubhir abhi va syma vibhvo vibhubhi avas avsi vjo asm avatu vjastv indrea yuj taruema vtram te cid dhi prvr abhi santi s viv arya uparatti vanvan indro vibhv bhuk vjo arya atror mithaty kavan vi nmam n devso variva kartan no bhta no vive 'vase sajo sam asme ia vasavo dadran yyam pta svastibhi sad na Ribhuksan, Vaja, ihr freigebigen Herren, ergtzet euch an unserem Somasaft! Euch soll mein Geist wie die Geister der Fahrenden und euren mannhaften Wagen herwrts lenken, o Vibhus. Als Ribhu mit den Ribhus, als Vibhu mit den Vibhus mchten wir durch eure Kraft den Krften anderer berlegen sein. Vaja soll uns beistehen im Kampf um den Siegespreis. Mit Indra im Bunde wollen wir den Vritra, den Feind, berwinden. Denn diese berbieten viele Machtgebote durch ihr Machtgebot; alle Welt, die hohen Herren bertrumpfen sie im Kampf um die berlegenheit. Indra, Vibhvan, Ribhuksan, Vaja sollen die Kraft des Nebenbuhlers, des Feindes im Wettstreit brechen. Nun schaffet uns freie Bahn, ihr Gtter; seid uns alle einmtig zum Beistand! Die Vasus mgen uns Speisegenu geben. - Behtet uns immerdar mit eurem Segen!

2.

3.

4.

[7-49] An die Gewsser 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 1. samudrajyeh salilasya madhyt punn yanty aniviamn indro y vajr vabho rarda t po devr iha mm avantu y po divy uta v sravanti khanitrim uta v y svayaj samudrrth y ucaya pvaks t po devr iha mm avantu ys rj varuo yti madhye satynte avapaya jannm madhucuta ucayo y pvaks t po devr iha mm avantu ysu rj varuo ysu somo vive dev ysrjam madanti vaivnaro ysv agni pravias t po devr iha mm avantu Dem Meer als ihrem Obersten gehorchend kommen sie gelutert mitten aus der Flut, ohne zu rasten. Indra, der Bulle mit der Keule hat ihre Bahn gefurcht: Diese gttlichen Gewsser sollen mich hier betreuen. Die himmlischen Gewsser oder die, welche flieen, die Gegrabenen oder Selbstentstandenen, deren Ziel das Meer ist, die reinen, lauteren, diese gttlichen Gewsser sollen mich hier betreuen. In deren Mitte Knig Varuna wandelt, Wahrheit und Lge der Leute ersphend, die honigtrufenden, reinen, lauteren, diese gttlichen Gewsser sollen mich hier betreuen. In denen Knig Varuna, in denen Soma, in denen alle Gtter sich Strke antrinken, in die Agni Vaisvanara eingegangen ist, diese gttlichen Gewsser sollen mich hier betreuen.

2.

3. 4.

[7-50] An verschiedene Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c mm mitrvarueha rakata kulyayad vivayan m na gan ajakva durdka tiro dadhe m mm padyena rapas vidat tsaru yad vijman parui vandanam bhuvad ahvantau pari kulphau ca dehat agni ac chocann apa bdhatm ito m mm padyena rapas vidat tsaru yac chalmalau bhavati yan nadu yad oadhbhya pari jyate viam vive dev nir itas tat suvantu m mm padyena rapas vidat tsaru y pravato nivata udvata udanvatr anudak ca y t asmabhyam payas pinvamn iv devr aipad bhavantu sarv nadyo aimid bhavantu Mitra und Varuna! Schtzet mich hienieden! Nicht soll etwas, was sich festsetzt und eine Geschwulst bildet, an uns kommen. Den Ajakava von blem Aussehen beseitige ich. - Nicht soll mich der Schleicher mit seinem Fuschaden heimsuchen! Der Ausschlag, der an einem Zwillingsgelenk ist, der die Kniegelenke und Fuknchel berzieht, den soll das brennende Feuer von da vertreiben. - Nicht soll mich der Schleicher mit seinem Fuschaden heimsuchen! Das Gift, das im Salmalibaum ist, das in den Flssen ist, das aus den Pflanzen entsteht, das sollen alle Gtter von da vertreiben. - Nicht soll mich der Schleicher mit seinem Fuschaden heimsuchen! Die Wasserlufe, die Tiefen, die Hhen, die wasserreichen und die wasserlosen, die Gttinnen sollen von Wasser anschwellend uns heilsam und frei von Sipadas sein, alle Flsse sollen uns frei von Simidas sein!

1.

2.

3.

4.

[7-51] An die Adityas 1a 1c 2a 2c 3a 3c 1. ditynm avas ntanena sakmahi arma atamena angstve adititve tursa ima yaja dadhatu roam dityso aditir mdayantm mitro aryam varuo rajih asmka santu bhuvanasya gop pibantu somam avase no adya dity vive maruta ca vive dev ca viva bhava ca vive indro agnir avin tuuvn yyam pta svastibhi sad na Wir mchten der neuesten Gnade der Adityas, ihres wohlttigsten Schutzes teilhaft werden. Die Oberherren sollen diesem Opfer zur Sndlosigkeit, zur Schuldlosigkeit verhelfen, uns erhrend. Die Adityas, die Aditi sollen sich ergtzen, Mitra, Aryaman, Varuna, die redlichsten. Die Hter der Welt sollen uns gehren; sie sollen heute Soma trinken uns zur Gnade. Alle Adityas und alle Marut und alle Gtter und alle Ribhus, Indra, Agni, die Asvins sind geprieen. - Behtet uns immerdar mit eurem Segen!

2. 3.

[7-52] An die Adityas 1a 1c 2a 2c 3a 3c 1. dityso aditaya syma pr devatr vasavo martyatr sanema mitrvaru sananto bhavema dyvpthiv bhavanta mitras tan no varuo mmahanta arma tokya tanayya gop m vo bhujemnyajtam eno m tat karma vasavo yac cayadhve turayavo 'giraso nakanta ratna devasya savitur iyn pit ca tan no mahn yajatro vive dev samanaso juanta Wir wollen schuldlos wie die Adityas sein; eine Burg sei uns bei Gttern, bei Menschen, ihr Vasus. Diese gewinnend mchten wir gewinnen, Mitra und Varuna; wir mchten Gedeihende sein, Himmel und Erde! Mitra und Varuna, die Hter, sollen unserem leiblichen Samen diesen Schutz gewhren. Nicht wollen wir anderer Snde wider euch ben, noch wollen wir das tun, was ihr Guten bestraft. Die Angiras kommen eilig um das Kleinod des Gottes Savitri bittend. Der groe Vater, der Opferwrdige, und alle Gtter sollen eines Sinnes das zubilligen.

2.

3.

[7-53] An Himmel und Erde 1a 1c 2a 2c 3a 3c 1. pra dyv yajai pthiv namobhi sabdha e bhat yajatre te cid dhi prve kavayo ganta puro mah dadhire devaputre pra prvaje pitar navyasbhir grbhi kudhva sadane tasya no dyvpthiv daivyena janena ytam mahi v vartham uto hi v ratnadheyni santi puri dyvpthiv sudse asme dhatta yad asad askdhoyu yyam pta svastibhi sad na Zuvor rufe ich Himmel und Erde unter Opfern und Verbeugungen eindringlich an, die Hohen, Opferwrdigen, denn auch die frheren Seher haben lobpreisend diese beiden groen Gttereltern vorangestellt. Lasset den beiden Erstgeborenen, den Eltern, den beiden Sitzen der Wahrheit mit euren neuesten Lobreden den Vortritt! Kommet zu uns, Himmel und Erde, mit dem gttlichen Volke! Gro ist euer beider Schutz. Denn ihr habt auch viele Belohnungen fr den Freigebigen, fr den Sudas, o Himmel und Erde. Bringet uns das, was ungeschmlert sein wird! - Behtet uns immerdar mit eurem Segen!

2.

3.

[7-54] An Vastospati 1a 1c 2a 2c 3a 3c 1. vsto pate prati jnhy asmn svveo anamvo bhav na yat tvemahe prati tan no juasva a no bhava dvipade a catupade vsto pate pratarao na edhi gayasphno gobhir avebhir indo ajarsas te sakhye syma piteva putrn prati no juasva vsto pate agmay sasad te sakmahi ravay gtumaty phi kema uta yoge vara no yyam pta svastibhi sad na Herr der Wohnstatt! Heie uns willkommen! Der Eingang bei dir sei glckbringend; sei du uns frei von Krankheit! Worum wir dich bitten , das tu uns zu Gefallen; sei unseren Zweiflern zum Glck und den Vierflern zum Glck! Herr der Wohnstatt! Sei uns das Leben verlngernd, den Hausstand an Rindern und Rossen mehrend, o Soma! In deiner Freundschaft seien wir nicht alternd; sei uns zu Gefallen wie ein Vater seinen Shnen! Herr der Wohnstatt! Wir mchten deiner bewhrten, erfreulichen, frdernden Gesellschaft teilhaft sein. Schtze uns im Frieden und auf der Kriegsfahrt aufs beste! - Behtet uns immerdar mit eurem Segen!

2.

3.

[7-55] Einschlferungslied 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. amvah vsto pate viv rpy vian sakh sueva edhi na yad arjuna srameya data piaga yachase vva bhrjanta aya upa srakveu bapsato ni u svapa stena rya srameya taskara v punasara stotn indrasya ryasi kim asmn duchunyase ni u svapa tva skarasya dardhi tava dardartu skara stotn indrasya ryasi kim asmn duchunyase ni u svapa sastu mt sastu pit sastu v sastu vipati sasantu sarve jtaya sastv ayam abhito jana ya ste ya ca carati ya ca payati no jana te sa hanmo aki yatheda harmya tath sahasrago vabho ya samudrd udcarat ten sahasyen vaya ni jann svpaymasi proheay vahyeay nrr ys talpavar striyo y puyagandhs t sarv svpaymasi Herr der Wohnstatt, der du die Krankheiten vertreibst und alle Gestalten annimmst, sei uns ein gtiger Freund! Wenn du wei-brauner Sarama-Sohn die Zhne fletschest, so blinken sie wie Speere im Gebi des Schnappenden. Schlafe fein ein! Bell den Dieb an oder den Ruber, du zurcklaufender Sarama-Sohn! Du bellst des Indra Lobsnger an. Was bedrohst du uns? Schlaf fein ein! Zerr an dem Eber, oder der Eber soll an dir zerren! Du bellst des Indra Lobsnger an. Was bedrohst du uns? Schlaf fein ein! Die Mutter soll schlafen, der Vater soll schlafen; der Hund soll schlafen, der Clanherr soll schlafen. Alle Verwandten sollen schlafen, diese Leute allenthalben sollen schlafen! Wer sitzt und wer geht und welchermann uns sieht, deren Augen schlieen wir so wie dieses feste Haus. Der tausendhrnige Stier, der aus dem Meere aufging, mit diesem Mchtigen schlfern wir die Leute ein. Die Frauen, die auf der Bank, die auf dem Sessel, die im Bette liegen, die wohlduftenden Weiber, die schlfern wir alle ein.

[7-56] An die Marut 1a 2a 3a 4a 5a 6a 7a 8a 9a 10a 11a 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 22a 22c 23a 23c 24a 24c 25a 25c 1. 2. 3. ka vyakt nara san rudrasya mary adha svav nakir hy e jani veda te aga vidre mitho janitram abhi svapbhir mitho vapanta vtasvanasa yen aspdhran etni dhro niy ciketa pnir yad dho mah jabhra s vi suvr marudbhir astu sant sahant puyant nmam yma yeh ubh obhih riy sammil ojobhir ugr ugra va oja sthir avsy adh marudbhir gaas tuvimn ubhro va uma krudhm mansi dhunir munir iva ardhasya dho sanemy asmad yuyota didyum m vo durmatir iha praa na priy vo nma huve turm yat tpan maruto vvan svyudhsa imia sunik uta svaya tanva umbhamn uc vo havy maruta ucn uci hinomy adhvara ucibhya tena satyam taspa ya chucijanmna ucaya pvak asev maruta khdayo vo vakassu rukm upairiy vi vidyuto na vibh rucn anu svadhm yudhair yachamn pra budhny va rate mahsi pra nmni prayajyavas tiradhvam sahasriya damyam bhgam eta ghamedhyam maruto juadhvam yadi stutasya maruto adhthetth viprasya vjino havman mak rya suvryasya dta n cid yam anya dabhad arv atyso na ye maruta svaco yakado na ubhayanta mary te harmyeh iavo na ubhr vatsso na prakrina payodh daasyanto no maruto mantu varivasyanto rodas sumeke re goh nh vadho vo astu sumnebhir asme vasavo namadhvam vo hot johavti satta satrc rtim maruto gna ya vato vao asti gop so advayv havate va ukthai ime turam maruto rmayantme saha sahasa namanti ime asa vanuyato ni pnti guru dveo ararue dadhanti ime radhra cin maruto junanti bhmi cid yath vasavo juanta apa bdhadhva vaas tamsi dhatta viva tanaya tokam asme m vo dtrn maruto nir arma m pacd daghma rathyo vibhge na sprhe bhajatan vasavye yad sujta vao vo asti sa yad dhananta manyubhir jansa r yahvv oadhu viku adha sm no maruto rudriysas trtro bhta ptansv arya bhri cakra maruta pitryy ukthni y va asyante pur cit marudbhir ugra ptansu sh marudbhir it sanit vjam arv asme vro maruta umy astu jann yo asuro vidhart apo yena sukitaye taremdha svam oko abhi va syma tan na indro varuo mitro agnir pa oadhr vanino juanta arman syma marutm upasthe yyam pta svastibhi sad na

Wer sind die aufgeputzten gleichbrtigen Mannen? Die Jnglinge des Rudra und gute Reiter! Denn keiner kennt ihre Abkunft; sie allein kennen gegenseitig ihren Ursprung. Mit ihren eigenen Reinigungsmitteln beschtten sie sich gegenseitig. Die wie der Wind rauschenden Falken sind in Wettstreit geraten. 4. Diese Geheimnisse kennt der Weise, da die groe Prisni sie im Euter getragen hat. 5. Dieser Clan mu durch die Marut heldenhaft sein, von jeher siegend, an Mannesstrke zunehmend. 6. Die besten Fahrer der Fahrt, an Pracht die Prchtigsten, mit der Schnheit vereinigt, an Krften stark. 7. Stark ist eure Strke, fest die Macht, und durch die Marut ist die Schar kraftvoll. 8. Strahlend ist euer Mut, zornig der Sinn der khnen Schar, tobend wie ein Verzckter. 9. Haltet von uns vollstndig das Gescho fern; nicht soll uns euer belwollen hier treffen! 10. Euer, der Hochstehenden, liebe Namen rufe ich an, auf da ihr Marut euch gierig zur Genge mit Soma begieet; 11. Schnbewaffnet, pfeilbewehrt, mit schnem Brustschmuck und selbst ihre Leiber herausputzend.

12. Rein sind die Opfergaben fr euch, die Reinen, o Marut; ein reines Opfer bringe ich fr die Reinen in Gang. Nach dem Gesetz das Gesetz wahrend gingen sie in die Welt der Wahrheit ein, von reiner Geburt, die Reinen, Lauteren. 13. Auf euren Schultern, ihr Marut, sind Spangen, an eurer Brust ist Goldschmuck angesteckt. Sie glnzen wie Blitze im Regen, mit den Waffen ihrer Eigenart entsprechend. 14. Eure in der Tiefe verborgenen Standeszeichen kommen zum Vorschein; ihr Opfersamen, erweitert eure Namen! Lasset euch diesen tausendfltigen huslichen Anteil an dem Hausopfer gefallen, ihr Marut! 15. Wenn ihr Marut des Lobpreises eingedenk seid, da der Redekundige sieggekrnte Snger also ruft, so gebet alsbald einen Schatz von Meistern, den niemals ein anderer Mignstiger hintergehen soll! 16. Die Marut, die von schnem Gange wie Rennpferde, die Jnglinge, die sich aufputzen wie Geisterseher, sie sind schmuck wie die Kinder in einem vornehmen Hause, wie Klber spielend, die Milch saugen und Wasser bringen. 17. Die Marut sollen sich uns gefllig zeigen und gndig sein, indem sie die beiden festgegrndeten Welten frdern. Fern soll eure Rinder und Mnner mordende Waffe sein. Neiget uns mit Wohlwollen zu, ihr Guten! 18. Der Hotri erfleht, nachdem er sich gesetzt hat, preisend eure vereinte Gabe, ihr Marut. Er, der Hter eines Opferers gleich diesem, ruft euch aufrichtig mit Lobliedern an, ihr Bullen. 19. Diese Marut dmpfen den Mchtigeren; sie beugen die Gewalt des Gewaltigen. Sie schtzen die heilige Rede vor dem Neidischen. Dem Geizigen schaffen sie schwere Feindschaft. 20. Diese Marut ermutigen selbst den Schwachen, wie die Guten sich auch am bereifrigen freuen. Vertreibet, ihr Bullen, die Finsternis; gebet uns allen leiblichen Samen! 21. Nicht mchten wir eurer Gabe entraten, nicht bei der Verteilung zu kurz kommen, ihr Wagenfahrer. Gebet uns Anteil an dem begehrenswerten Gute, was ihr auch immer an trefflichem Gute habt, ihr Bullen! 22. Wenn die Vlker ingrimmig aufeinander schlagen, die Tapferen um Flsse, Pflanzen, Ansiedlungen, dann seid uns, ihr Rudrashne Marut, Retter im Kampfe um den hohen Herrn! 23. Ihr habt viele vterliche Loblieder veranlat, die euch schon ehedem vorgetragen wurden. Durch die Marut bleibt der Gewaltige Sieger in den Schlachten, durch die Marut gewinnt der Renner den Kampfpreis. 24. Uns soll, ihr Marut, ein mutiger Held sein, der der Gebieter und Bestimmer der Vlker ist, mit dem wir die Gewsser zu guter Wohnung berschreiten wollen. Und wir mchten euch mehr gelten als das eigene Heim. 25. Das sollen uns Indra, Varuna, Mitra, Agni, die Gewsser, die Pflanzen, die Bume zubilligen. Wir mchten im Schutze, im Schoe der Marut sein. - Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen!

[7-57] An die Marut 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. madhvo vo nma mruta yajatr pra yajeu avas madanti ye rejayanti rodas cid urv pinvanty utsa yad aysur ugr nicetro hi maruto gantam praetro yajamnasya manma asmkam adya vidatheu barhir vtaye sadata pipriy naitvad anye maruto yatheme bhrjante rukmair yudhais tanbhi rodas vivapia pin samnam ajy ajate ubhe kam dhak s vo maruto didyud astu yad va ga puruat karma m vas tasym api bhm yajatr asme vo astu sumati canih kte cid atra maruto raantnavadysa ucaya pvak pra o 'vata sumatibhir yajatr pra vjebhis tirata puyase na uta stutso maruto vyantu vivebhir nmabhir naro havi dadta no amtasya prajyai jigta rya snt maghni stutso maruto viva t ach srn sarvatt jigta ye nas tman atino vardhayanti yyam pta svastibhi sad na Alles was von euch, ihr Opferwrdigen, den marutischen Namen trgt berauscht sich krftiglich bei den Opfern am Met. Sie, die sogar die beiden Welten, die weiten, erzittern machen, die Gewaltigen, lassen den Born quellen, wenn sie sich auf die Fahrt begeben haben. Denn die Marut prfen den Lobsnger, sie leiten das Denken des Opfernden. Setzet euch heute zu unseren weisen Reden auf das Barhis, um befriedigt zuzulangen! Nicht glnzen andere Marut so sehr wie diese in Goldschmuck, Waffen, am Leibe. Allgeschmckt, Himmel und Erde schmckend, legen sie sich die gleiche Farbe auf, um zu prangen. Abseits mge euer Gescho bleiben, ihr Marut, wenn wir nach Menschenweise eine Snde wider euch begehen sollten. Nicht mchten wir ihm verfallen, o Opferwrdige, uns soll euer erfreulichstes Wohlwollen gehren! Die Marut sollen sich wenigstens an diesem Geleisteten erfreuen, die Tadellosen, Reinen, Lauteren. Frdert uns mit eurem Wohlwollen, ihr Opferwrdige, bringet uns durch Belohnungen vorwrts um an Wohlstand zuzunehmen! Und nachdem sie mit allen Namen gepriesen sind, sollen die Herren Marut die Opferspenden gern in Empfang nehmen. Gebet unserer Nachkommenschaft von dem Lebensbalsam, wecket Reichtmer, Geschenke, Gaben! Da ihr gepriesen seid, so kommet, ihr Marut, alle vollzhlig in Gnaden zu den Lohnherren, die uns selbst Hunderte schenkend frdern. - Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen!

2. 3.

4.

5.

6.

7.

[7-58] An die Marut 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. pra skamuke arcat gaya yo daivyasya dhmnas tuvimn uta kodanti rodas mahitv nakante nka nirter avat jan cid vo marutas tveyea bhmsas tuvimanyavo 'ysa pra ye mahobhir ojasota santi vivo vo yman bhayate svardk bhad vayo maghavadbhyo dadhta jujoann in maruta suuti na gato ndhv vi tirti jantum pra a sprhbhir tibhis tireta yumoto vipro maruta atasv yumoto arv sahuri sahasr yumota samr uta hanti vtram pra tad vo astu dhtayo deam t rudrasya mhuo vivse kuvin nasante maruta punar na yat sasvart jihire yad vir ava tad ena mahe turm pra s vci suutir maghonm ida sktam maruto juanta rc cid dveo vao yuyota yyam pta svastibhi sad na Stimmet das Lied an auf die zusammen aufwachsende Truppe, die die starke Truppe der gttlichen Rasse ist. Und sie zerstuben beide Welten durch ihre Gre; sie kommen bis zum Himmel aus dem Reiche des Todes, der Nirriti, aus dem balkenlosen Raume. Schon eure Geburt geschieht unter Schrecknis, ihr furchtbaren, erzgrimmigen, unverzagten Marut, die durch die Herrlichkeit und Strke sich hervortun. Jeder, der das Sonnenlicht schaut, frchtet sich bei eurer Fahrt. Bringet den Lohnherren hohe Lebenskraft! An unserem Loblied sollen die Marut Freude haben. Wie ein zurckgelegter Weg die Leute, so mge es uns zum Ziele fhren; es soll uns vorwrts bringen durch eure begehrenswerten Gnaden. Von euch begnstigt, ihr Marut, gewinnt der Redekundige Hundert, von euch begnstigt gewinnt das Rennpferd Tausend. Und von euch begnstigt schlgt der Oberknig den Feind. Dieses Geschenk von euch soll allen vorgehen, ihr Schttler. Diese Shne des Lohnherren Rudra bitte ich her; gewi werden die Marut sich uns wieder zuneigen. Wenn die heimlich, wenn die offen Groll hegen, so bitten wir den bermchtigen die Beleidigung ab. Dies Loblied auf die Gabenreichen ward vorgetragen, an diesem Festgedicht mgen die Marut ihre Freude haben. Auch von ferne wendet die Anfeindungen ab, ihr Bullen! - Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen!

2.

3.

4.

5.

6.

[7-59] An die Marut 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 1. ya tryadhva idam-ida devso ya ca nayatha tasm agne varua mitrryaman maruta arma yachata yumka dev avashani priya jnas tarati dvia pra sa kaya tirate vi mahr io yo vo varya dati nahi va carama cana vasiha parimasate asmkam adya maruta sute sac vive pibata kmina nahi va ti ptansu mardhati yasm ardhva nara abhi va vart sumatir navyas tya yta pipava o u ghvirdhaso ytanndhsi ptaye im vo havy maruto rare hi kam mo v anyatra gantana ca no barhi sadatvit ca na sprhi dtave vasu asredhanto maruta somye madhau svheha mdaydhvai sasva cid dhi tanva umbhamn hasso nlaph apaptan viva ardho abhito m ni eda naro na rav savane madanta yo no maruto abhi durhyus tira cittni vasavo jighsati druha pn prati sa muca tapihena hanman hantan tam stapan ida havir marutas taj jujuana yumkot ridasa ghamedhsa gata maruto mpa bhtana yumkot sudnava iheha va svatavasa kavaya sryatvaca yajam maruta ve tryambaka yajmahe sugandhim puivardhanam urvrukam iva bandhann mtyor mukya mmtt

Wen ihr in Schutz nehmet und wen ihr Gtter hierhin und dorthin fhret, dem gewhret euren Schirm, Agni, Varuna, Mitra, Aryaman, ihr Marut! 2. Mit eurer Gunst, ihr Gtter, berwindet die Anfeindungen, wer an einem genehmen Tag geopfert hat; der vergrert sein Haus, vermehrt seine groen Speisevorrte, wer eurem Wunsch entspricht. 3. Denn auch den letzten unter euch wird Vasistha nicht verachten. Bei unserer Somapressung trinket heute alle mit Lust, ihr Marut! 4. Denn eure Hilfe lt im Kampf nicht im Stich, wem ihr sie gewhrt habt, ihr Herren. Eure Gunst hat aufs neue zu uns eingelenkt; kommet schnell, ihr Trinklustigen! 5. Kommet fein her, um die Somasfte zu trinken, ihr, deren Freigebigkeit zu schenken begierig ist, denn euch, Marut, habe ich diese Opfer gespendet. Geht fein nicht anderswohin! 6. Setzet euch auf unser Barhis und geruhet, uns begehrenswerte Gter zu schenken! Ohne Verzug mget ihr Marut euch bei dem somischen Strank hier unter Svaharuf ergtzen. 7. Denn gar heimlich machten sie ihre Leiber schn und sind wie Schwne mit schwarzblauen Rcken hergeflogen. Ihr habt euch, die ganze Schar, rings um mich niedergesetzt wie frhliche Mnner am Trankopfer sich berauschend. 8. Wenn uns ein Mignstiger wider erwarten vernichten will, ihr Marut, ihr Gtter, so soll der sich die Schlingen des Trugs selbst umlegen. Ihn ttet mit glhendster Waffe! 9. Ihr Shne der Glut, ihr Marut, diese Opferspende, die lat euch munden; kommt mit eurer Gnade, ihr berlegenen! 10. Ihr Empfnger der Hausopfer, kommet her, ihr Marut, bleibt nicht weg, kommt mit eurer Gnade, ihr Gabenschnen! 11. berall bevorzuge ich euer Opfer, ihr Selbststarken, ihr Seher mit der sonnengleichen Haut, ihr Marut. 12. Wir opfern dem Tryambaka, dem duftenden, den Wohlstand mehrenden. Wie ein Krbis vom Stiel, so mchte ich mich vom Tod, nicht vom Nichtsterben losmachen.

[7-60] An Mitra und Varuna 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 1. yad adya srya bravo 'ng udyan mitrya varuya satyam vaya devatrdite syma tava priyso aryaman ganta ea sya mitrvaru ncak ubhe ud eti sryo abhi jman vivasya sthtur jagata ca gop ju marteu vjin ca payan ayukta sapta harita sadhasthd y vahanti srya ghtc dhmni mitrvaru yuvku sa yo ytheva janimni cae ud vm pkso madhumanto asthur sryo aruhac chukram ara yasm dity adhvano radanti mitro aryam varua sajo ime cetro antasya bhrer mitro aryam varuo hi santi ima tasya vvdhur duroe agmsa putr aditer adabdh ime mitro varuo dabhso 'cetasa cic citayanti dakai api kratu sucetasa vatantas tira cid aha supath nayanti ime divo animi pthivy cikitvso acetasa nayanti pravrje cin nadyo gdham asti pra no asya vipitasya paran yad gopvad aditi arma bhadram mitro yachanti varua sudse tasminn toka tanaya dadhn m karma devaheana tursa ava vedi hotrbhir yajeta ripa k cid varuadhruta sa pari dveobhir aryam vaktru sudse va ulokam sasva cid dhi samtis tvey em apcyena sahas sahante yumad bhiy vao rejamn dakasya cin mahin mat na yo brahmae sumatim yajte vjasya stau paramasya rya skanta manyum maghavno arya uru kayya cakrire sudhtu iya deva purohitir yuvabhy yajeu mitrvaruv akri vivni durg pipta tiro no yyam pta svastibhi sad na

Wenn du heut, o Surya, die Schuldlosen melden wirst, so sollst du bei deinem Aufgang dem Mitra und Varuna die Wahrheit melden. Wir mchten vor den Gttern schuldlos, o Aditi, als Snger dir lieb sein, o Aryaman. 2. Da geht, o Mitra und Varuna, Surya, der Aufseher, ber beiden auf der Erde auf, der Wchter ber alles was steht und geht, Rechtes und Schlechtes unter den Sterblichen erschauend. 3. Er hat jetzt die sieben schmalzigen Falbinnen von ihrem Stand weg angeschirrt, die den Surya fahren, der in eurem Dienste eure Schpfungen, Mitra und Varuna, die Geschlechter wie der Hirt die Herden berwacht. 4. Eure starken, honigreichen Rosse sind heraufgekommen; Surya hat jetzt das lichte Meer erstiegen, dem die Adityas eintrchtig die Wege vorzeichnen: Mitra, Aryaman, Varuna. 5. Sie - Mitra, Aryaman, Varuna - sind ja die Bestrafer der vielen Unwahrheit; sie sind im Hause der Wahrheit gro geworden, die tchtigen Shne der Aditi, die Untrglichen. 6. Sie, die schwer zu tuschenden Mitra und Varuna, bringen auch den Unverstndigen durch Verstand zur Einsicht. Einen verstndigen Entschlu fr ihn fassend fhren sie auf gutem Pfade selbst ber die Not hinweg. 7. Sie, die ohne Augenschlieen auf Himmel und Erde achtgeben, fhren den Unverstndigen. Auch im Verlauf eines Stromes findet sich eine Furt; mgen sie uns an das andere Ufer dieser Widerwrtigkeit hinberhelfen. 8. Der schtzende lbliche Schirm, den Aditi, Mitra, Varuna dem Sudas, dem Freigebigen, gewhren, unter diesen stellen wir den leiblichen Samen, und wollen nichts tun, was die Gtter rgert, ihr Oberherren. 9. Mit Opfern soll der Priester den Altar entshnen, er jegliche Betrgereien des Varunahintergehers shnen. Aryaman soll ihn mit Feindschaft verschonen. Schaffet dem Sudas weiten Raum, Ihr Bullen! 10. Denn gar unvermerkt ist ihre berraschende Begegnung und sie berwltigen durch heimliche Gewalt. Aus Furcht vor euch, ihr Bullen, zitternd sagen wir: Seid uns durch die Macht des Daksa gndig! 11. Der fr seine feierliche Rede die Gunst der Gtter erbitten soll, wenn es sich um den Gewinn des Siegerpreises, des hchsten Reichtums handelt, dessen Gnner sollen die bse Absicht des Nebenbuhlers zu bezwingen suchen. Sie haben sich ein weites, reiches Land zum Wohnen bereitet.

12. Fr euch, Gtter Mitra und Varuna, ward dieses Purohitaamt bei den Opfern ausgebt. Helfet uns ber alle Fhrlichkeiten hinweg! - Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen!

[7-61] An Mitra und Varuna 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. 2. ud v cakur varua supratka devayor eti sryas tatanvn abhi yo viv bhuvanni cae sa manyum martyev ciketa pra v sa mitrvaruv tv vipro manmni drgharud iyarti yasya brahmi sukrat avtha yat kratv na arada paithe proror mitrvaru pthivy pra diva vd bhata sudn spao dadhthe oadhu vikv dhag yato animia rakam as mitrasya varuasya dhma umo rodas badbadhe mahitv ayan ms ayajvanm avr pra yajamanm vjana tirte amr viv vav im v na ysu citra dade na yakam druha sacante ant jann na v niyny acite abhvan sam u v yajam mahaya namobhir huve vm mitrvaru sabdha pra vm manmny case navni ktni brahma jujuann imni iya deva purohitir yuvabhy yajeu mitrvaruv akri vivni durg pipta tiro no yyam pta svastibhi sad na Surya, euer beider Gtter Auge, geht, schn anzuschauen, Licht verbreitend, auf o Varuna und Mitra, der alle Wesen berschaut; er erkennt auch die Absicht in den Sterblichen. Auf euch, Mitra und Varuna, hebt der wahrhafte redekundige Snger weithin hrbar seine Dichtung an, dessen erbauliche Worte ihr Wohlwollende gnstig aufnehmen mget, auf da ihr seine Jahre vollzhlig machet, wie er es im Sinn hat. Ihr reichet weiter als der weite Raum, als die Erde, weiter als der ragende hohe Himmel, Mitra und Varuna, ihr Gabenschne. Eure Spher habet ihr in den Pflanzen und Ansiedelungen aufgestellt und ihr passet ohne die Augen zu schlieen auf die, welche abseits wandeln. Ich will das Werk von Mitra und Varuna preisen; ihr Eifer hlt Himmel und Erde mchtig in Schranken. Die Monde sollen den Opferlosen ohne Shne vergehen; der Opferwillige soll seinen Anhang mehren. Ihr Bullen, alle beide unfehlbar, diese Anschlge von euch, bei denen man weder Zeichen noch Wunder sieht, folgen den Unredlichkeiten der Menschen. Nicht sind euch beiden Geheimnisse unbekannt geblieben. Ich erhhe euer Opfer durch Verbeugung; ich rufe euch, Mitra und Varuna, eindringlich an. Um euch zu preisen trage ich neue Dichtungen vor; diese Erbauungen, die euch bereitet sind, mgen gefallen Fr euch, Gtter Mitra und Varuna, ward dieses Purohitaamt bei den Opfern ausgebt. Helfet uns ber alle Fhrlichkeiten hinweg! - Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen!

3.

4.

5.

6.

7.

[7-62] An Surya, Mitra und Varuna 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. ut sryo bhad arcy aret puru viv janima mnum samo div dade rocamna kratv kta sukta kartbhir bht sa srya prati puro na ud g ebhi stomebhir etaebhir evai pra no mitrya varuya voco 'ngaso aryame agnaye ca vi na sahasra urudho radantv tvno varuo mitro agni yachantu candr upama no arkam na kmam ppurantu stavn dyvbhm adite trsth no ye v jaju sujanimna ve m hee bhma varuasya vyor m mitrasya priyatamasya nm pra bhav sista jvase na no gavytim ukata ghtena no jane ravayata yuvn rutam me mitrvaru havem n mitro varuo aryam nas tmane tokya varivo dadhantu sug no viv supathni santu yyam pta svastibhi sad na Surya hat seine Strahlen hoch aufgerichtet und all die vielen Geschlechter der Menschen erweckt. Gleich der Tageshelle leuchtend ist er erschienen. Mit Umsicht geschaffen ist er von den Schpfern wohlgeschaffen. Du, Surya, gehst vor uns wieder auf, von diesen Preisliedern gezogen, von den Etasas, aus eignen Trieben. Melde dem Mitra und Varuna, dem Aryaman und Agni, da wir ohne Snden sind. Tausend Gewinne sollen uns die wahrhaften Varuna, Mitra, Agni zukommen lassen. Die Schimmernden sollen uns das beste Loblied eingeben, und gepriesen sollen sie unseren Wunsch erfllen. Himmel und Erde, Aditi, beschtzet uns, und die guten Schpfer, die euch, ihr Erhabene, erschaffen haben. Nicht mchten wir in der Ungnade des Aruna, des Vayu sein, nicht in der des Mitra, der bei den Mnnern am beliebtesten ist. Recket die Arme aus uns zum Leben, besprenget unsere Trift mit Schmalz! Machet uns unter dem Volke bekannt, ihr Jugendliche; erhret diese meine Anrufungen, Mitra und Varuna! Nun sollen Mitra, Varuna, Aryaman uns selbst und unserem Samen freie Bahn schaffen. Uns sollen alle Pfade, alle Wege, gut sein! - Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen!

2.

3.

4.

5. 6.

[7-63] An Surya, Mitra und Varuna 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. 2. 3. 4. ud v eti subhago vivacak sdhraa sryo mnum cakur mitrasya varuasya deva carmeva ya samavivyak tamsi ud v eti prasavt jannm mahn ketur arava sryasya samna cakram paryvivtsan yad etao vahati dhru yukta vibhrjamna uasm upasthd rebhair ud ety anumadyamna ea me deva savit cachanda ya samna na praminti dhma divo rukma urucak ud eti drearthas tarair bhrjamna nna jan sryea prast ayann arthni kavann apsi yatr cakrur amt gtum asmai yeno na dyann anv eti ptha prati v sra udite vidhema namobhir mitrvaruota havyai n mitro varuo aryam nas tmane tokya varivo dadhantu sug no viv supathni santu yyam pta svastibhi sad na Surya, der glckbringende, allschauende, geht den Menschenkindern gemeinsam auf, das Auge von Mitra und Varuna, der Gott, der die Finsternis wie ein Fell zusammengelegt hat. Es geht der Wecker der Menschen, das groe, wallende Banner des Surya auf, um das stets gleiche Rad ins Rollen zu bringen, das der ins Joch gespannte Etasa zieht. Aus dem Schoe der Usas geht er strahlend auf, von den Sngern bejubelt. Er erscheint mir wie Gott Savitri, der die gemeinsame Abmachung nicht bertritt. Des Himmels Goldschmuck, der weitschauende geht auf, mit dem fernen Reiseziel, durchhaltend, strahlend. Nun sollen die Leute von Surya angetrieben an ihre Geschfte gehen, ihre Arbeiten verrichten. Dort wo ihm die Unsterblichen den Weg bereitet haben, begeht er wie ein Falke fliegend sein Gehege. Wir wollen bei Sonnenaufgang immer wieder euch beiden, Mitra und Varuna, mit Verbeugungen und Opfern dienen. Nun sollen Mitra, Varuna, Aryaman uns selbst und unserem Samen freie Bahn schaffen. Uns sollen alle Pfade, alle Wege, gut sein! - Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen!

5.

6.

[7-64] An Mitra und Varuna 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. divi kayant rajasa pthivym pra v ghtasya nirijo dadran havya no mitro aryam sujto rj sukatro varuo juanta rjn maha tasya gop sindhupat katriy ytam arvk i no mitrvaruota vim ava diva invata jradn mitras tan no varuo devo arya pra sdhihebhi pathibhir nayantu bravad yath na d ari sudsa i madema saha devagop yo v gartam manas takad etam rdhv dhti kavad dhrayac ca ukethm mitrvaru ghtena t rjn sukits tarpayethm ea stomo varua mitra tubhya soma ukro na vyave 'ymi avia dhiyo jigtam puradhr yyam pta svastibhi sad na Die beiden, die im Himmel und auf Erden den Umkreis beherrschen - euch beiden sollen sie den Aufputz von Schmalz darbringen. An unseren Opfern sollen Mitra, Aryaman, der Edelgeborene, und Knig Varuna, der gute Herrscher, Gefallen finden. Kommet heran, ihr Knige, ihr Hter des groen Gesetzes, ihr Herren der Flsse, ihr Frstliche! Sendet uns vom Himmel herab Segen und Regen, Mitra und Varuna, ihr Raschgebende! Dahin mgen Mitra, Gott Varuna, der Herr, uns auf den richtigsten Wegen fhren, da dann der hohe Herr uns dem freigebigen Sudas empfehlen mge. Wir mchten unter dem Schutze der Gtter mit im Genu schwelgen. Wer euch im Geiste diesen Hochsitz zimmert, wer das Gedicht emporrichten und festmachen wird, den besprenget mit Schmalz und trnket die schnen Fluren, ihr Knige Mitra und Varuna! Dieses Loblied ist dir, Mitra und dir, Varuna dargebracht wie der klare Soma dem Vayu. Begnstiget die Gebete, erwecket die Freigebigkeit! - Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen!

2.

3.

4.

5.

[7-65] An Mitra und Varuna 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. prati v sra udite sktair mitra huve varuam ptadakam yayor asuryam akita jyeha vivasya ymann cit jigatnu t hi devnm asur tv ary t na kit karatam rjayant ayma mitrvaru vaya v dyv ca yatra ppayann ah ca t bhripv antasya set duratyet ripave martyya tasya mitrvaru path vm apo na nv durit tarema no mitrvaru havyajui ghtair gavytim ukatam ibhi prati vm atra varam janya ptam udno divyasya cro ea stomo varua mitra tubhya soma ukro na vyave 'ymi avia dhiyo jigtam puradhr yyam pta svastibhi sad na Ich rufe bei Sonnenaufgang euch beide wieder mit Liedern, den Mitra und den Varuna von lauterem Wollen, denen unvergngliche hchste Asuramacht zu eigen ist, die auf jeden achtgeben, wenn sie auf der Fahrt dahineilen. Denn sie sind die beiden Gebieter, die Herren unter den Gttern, die Asuras. Machet unsere Wohnsitze nhrend! Wir mchten durch eure Gunst, Mitra und Varuna, dahin gelangen, wo Himmel und Erde und die Tage berflu bringen. Die Beiden sind Feler des Unwahren, mit vielen Schlingen versehen und unentrinnbar fr den heimtckischen Sterblichen. Auf dem Pfade eures Gesetzes mchten wir ber die Mierfolge hinwegkommen wie zu Schiff ber ein Gewsser, o Mitra und Varuna. Kommet, Mitra und Varuna, zum Genu unseres Opfers; benetzet die Trift mit Schmalz und Segen! Ich rufe euch beide nach Wunsch fr das Volk hier. Spendet von dem erwnschten himmlischen Wasser; Dieses Loblied ist dir, Mitra und dir, Varuna dargebracht wie der klare Soma dem Vayu. Begnstiget die Gebete, erwecket die Freigebigkeit! - Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen!

2.

3.

4.

5.

[7-66] An Mitra-Varuna, die Adityas und Surya 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16b 17a 17c 18a 18c 19a 19c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. pra mitrayor varuayo stomo na etu ya namasvn tuvijtayo y dhrayanta dev sudak dakapitar asuryya pramahas t na stip tanp varua jaritm mitra sdhayata dhiya yad adya sra udite 'ng mitro aryam suvti savit bhaga suprvr astu sa kaya pra nu yman sudnava ye no aho 'tipiprati uta svarjo aditir adabdhasya vratasya ye maho rjna ate prati v sra udite mitra ge varuam aryamaa ridasam ry hirayay matir iyam avkya avase iya vipr medhastaye te syma deva varua te mitra sribhi saha ia sva ca dhmahi bahava sracakaso 'gnijihv tvdha tri ye yemur vidathni dhtibhir vivni paribhtibhi vi ye dadhu aradam msam d ahar yajam aktu cd cam anpya varuo mitro aryam katra rjna ata tad vo adya manmahe sktai sra udite yad ohate varuo mitro aryam yyam tasya rathya tvna tajt tvdho ghorso antadvia te va sumne suchardiame nara syma ye ca sraya ud u tyad darata vapur diva eti pratihvare yad m ur vahati deva etao vivasmai cakase aram ra-ro jagatas tasthuas pati samay vivam raja sapta svasra suvitya srya vahanti harito rathe tac cakur devahita ukram uccarat payema arada ata jvema arada atam kvyebhir adbhy yta varua dyumat mitra ca somaptaye divo dhmabhir varua mitra c ytam adruh pibata somam tuj ytam mitrvaru juv huti nar pta somam tvdh Unser aufmunterndes Loblied auf Mitra und Varuna, die Vielartigen, soll hinausgehen, von Verbeugungen begleitet; Die Wohlverstndigen, deren Vater Daksa, der Verstand, ist, die die Gtter fr die Asurawrde bestimmten, die Erhabenen. Seid Schtzer der Angehrigen und der eigenen Person von uns Sngern, Varuna, und lasset unsere Gebete in Erfllung gehen, Mitra! Wenn heute bei Sonnenaufgang Mitra, Aryaman, Savitri, Bhaga die Schuldlosen bestimmen werden, So soll dieses Haus einladend sein. Auf der Fahrt mgen nun die voran sein, ihr Gabenschne, die uns ber die Not hinweghelfen. Auch die Selbstherrscher und Aditi, die die Hter des unantastbaren Gesetzes sind: als Knige verfgen sie ber groe Macht. Ich rufe bei Sonnenaufgang euch beide wieder, den Mitra und Varuna, und den berlegenen Aryaman. Aus Verlangen nach Reichtum, nach Gold gedichtet, soll dies Lied zur Strke, die vor Rubern sichert, dies beredte Lied zum Gewinn des Opfers verhelfen. Wir wollen es sein, Gott Varuna, Mitra mit den Lohnherren zusammen; wir wollen Labsal und das Sonnenlicht empfangen.

10. Viele sind die Gtter, die das Sonnenauge und die Agnizunge haben, die Wahrheitsmehrer. Die, welche durch ihre Einsicht die drei Erkenntnisse, durch ihr bergewicht alle Erkenntnisse lenken; 11. Die den Herbst, den Monat und den Tag, das Opfer und die Nacht und die Strophe festgesetzt haben; diese Knige Varuna, Mitra und Aryaman haben die unerreichbare Herrschaft erlangt. 12. Das ersinnen wir fr euch in wohlgesetzten Worten heute bei Sonnenaufgang, was Varuna, Mitra, Aryaman lblich finden. Ihr seid die Lenker der wahrhaften Rede. 13. Die Wahrhaftigen, aus der Wahrheit Geborenen, die Wahrheit Mehrenden, gefrchteten, die Unwahrheit Hassenden - in deren schtzendster Gunst von euch, ihr Herren, mchten wir sein und die Lohngeber. 14. Dort geht jenes sehenswerte Schauspiel am Rande des Himmels auf, wenn ihn der Renner zieht, der gttliche Etasa, pnktlich zu schauen fr jedermann. 15. Den Herrn alles Lebenden - Haupt zum Haupt - und des Unbeweglichen, den Surya ziehen mitten durch den ganzen Luftkreis die sieben Schwestern, die Falbinnen am Wagen zu guter Fahrt. 16. Wir mchten das von den Gttern eingesetzte lichte Auge hundert Herbste aufgehen sehen; wir mchten hundert Herbste erleben. 17. Mit eurer Weisheit kommet, ihr untrgbaren Mitra und Varuna, glanzvoll her, um Soma zu trinken! 18. Kommet in Person vom Himmel, Varuna und du Mitra, ohne Arg! Trinket den Soma, spendierend! 19. Kommet, Mitra und Varuna, und genieet die Opfergabe, ihr Herren! Trinket den Soma, ihr Wahrheitsmehrer!

[7-67] An die Asvin 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 1. prati v ratha npat jaradhyai havimat manas yajiyena yo v dto na dhiyv ajgar ach snur na pitar vivakmi aocy agni samidhno asme upo adran tamasa cid ant aceti ketur uasa purastc chriye divo duhitur jyamna abhi v nnam avin suhot stomai siakti nsaty vivakvn prvbhir ytam pathybhir arvk svarvid vasumat rathena avor v nnam avin yuvkur huve yad v sute mdhv vasyu v vahantu sthavirso av pibtho asme suut madhni prcm u devvin dhiyam me 'mdhr staye kta vasyum viv avia vja puradhs t na akta acpat acbhi avia dhv avin na su prajvad reto ahraya no astu v toke tanaye ttujn suratnso devavti gamema ea sya vm prvagatveva sakhye nidhir hito mdhv rto asme aheat manas ytam arvg anant havyam mnuu viku ekasmin yoge bhura samne pari v sapta sravato ratho gt na vyanti subhvo devayukt ye v dhru taraayo vahanti asacat maghavadbhyo hi bhta ye ry maghadeya junanti pra ye bandhu sntbhis tirante gavy pcanto avy maghni n me havam uta yuvn ysia vartir avinv irvat dhatta ratnni jarata ca srn yyam pta svastibhi sad na

Euren Wagen, ihr Frsten, will ich heranwachen mit opferspendendem, gottesdienstlichem Geiste. Mit dem Loblied, das euch, ihr Asvin, wie ein Bote geweckt hat, rufe ich euch herbei wie der Sohn seine Eltern. 2. Das entzndete Feuer ist bei uns entflammt; selbst der Finsternis Ende ist erschienen. Im Osten hat sich das Banner der Morgenrte, der Himmelstochter, bemerkbar gemacht, das zur Schnheit geboren wird. 3. Der treffliche Opferpriester, der beredte, wendet sich jetzt mit seinen Lobliedern an euch, Asvin Nasatyas. Kommet auf vielen Wegen heran mit dem lichtschaffenden, gterreichen Wagen! 4. Wenn ich, euer Diener von euch gndigen Herren, o Asvin, euch jetzt Schtze begehrend zum Soma lade, ihr Sliebende, so sollen euch die stmmigen Rosse herfahren, ihr sollt bei uns den wohlgepreten Strank trinken. 5. Bringet, ihr Gtter Asvin, mein Gedicht vorwrts, da das schtzebegehrende fr die Preisgewinnung nicht zu gering sei! Frdert alle Belohnungen bei dem Preisgewinn! Tut fr uns, was ihr knnt, nach bestem Knnen, ihr Herren der Kunst! 6. Helfet uns, ihr Asvin, bei diesen Gedichten; kinderreicher Same soll uns werden, dessen man sich nicht schmt. In leiblicher Nachkommenschaft uns fortpflanzend wollen wir gutbelohnt die Gtterladung an euch begehen. 7. Fr euch ist wie ein zum Freunde gesandter Vorbote diese Auftischung bestimmt, die bei uns gespendet wird, ihr Sliebende! Kommet nicht ungndigen Sinnes herbei, das Opfer in den menschlichen Ansiedlungen genieend! 8. In ein und derselben Fahrt gelangt euer Wagen ber die sieben Strme, ihr Eilige. Nicht fallen die stattlichen gottgeschirrten Rosse ab, die euch in euren Jochen rasch bis ans Ziel fahren. 9. So seid denn unversieglich fr die Lohnherren, die mit ihrem Reichtum zur Gabenspende ermuntern, die durch ihre freigebigen Schenkungen ihren Anhang vermehren, indem sie Gaben von Rindern und Rossen in Flle spenden. 10. Nun erhret meinen Ruf, ihr Jnglinge; fahret eure erlabende Rundfahrt, Asvin! Bringet die Kleinode und lasset die freigebigen Herren alt werden! - Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen!

[7-68] An die Asvin 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. 2. ubhr ytam avin svav giro dasr juju yuvko havyni ca pratibht vta na pra vm andhsi madyny asthur ara ganta havio vtaye me tiro aryo havanni ruta na pra v ratho manojav iyarti tiro rajsy avin atoti asmabhya sryvas iyna aya ha yad v devay u adrir rdhvo vivakti somasud yuvabhym valg vipro vavtta havyai citra ha yad vm bhojana nv asti ny atraye mahivanta yuyotam yo vm omna dadhate priya san uta tyad v jurate avin bhc cyavnya prattya havirde adhi yad varpa itati dhattha uta tyam bhujyum avin sakhyo madhye jahur durevsa samudre nir m parad arv yo yuvku vkya cij jasamnya aktam uta ruta ayave hyamn yv aghnym apinvatam apo na starya cic chakty avin acbhi ea sya krur jarate sktair agre budhna uas sumanm i ta vardhad aghny payobhir yyam pta svastibhi sad na Fahret her, ihr schmucken Asvin, mit schnen Rossen und freuet euch der Lobreden eures Dieners, ihr Meister, und der angebotenen Opferspenden: Kommet gern zu uns! Fr euch sind die berauschenden Trnke aufgestellt, kommet rechtzeitig, um meine Opferspende zu begehren, ber die Anrufungen jedes anderen hohen Herrn hinweg. Hret auf uns! Euer gedankenschneller Wagen mit den hundert Gnaden setzt sich in Bewegung durch die Rume, o Asvin, zu uns eilend, ihr Besitzer der Surya. Wenn dieser aufgerichtete Prestein, gottverehrend, somapressend fr euch seine Stimme erhebt, so mchte der Redner mit seinen Opfergaben die Schnen herlenken. Eure wunderbare Speisung, mit der wehret ihr dem Atri die mchtige Glut ab, der als euer Liebling eure Schutzmittel empfngt. Und das war fr den greisen Cyavana, fr den Opferspender eure Vergeltung, ihr Asvin, da ihr ihm eine auf der Stelle helfende andere Gestalt anleget. Und jenen Bhujyu hatten bswillige Gefhrten mitten im Meere verlassen, ihr Asvin. Ihn errettete der Mignstige, der euer Diener war. Sogar um den Wolf, da er am Verschmachten war, bemhtet ihr euch, und ihr hrtet auf Sayu von ihm gerufen, die ihr seine Kuh, obwohl sie unfruchtbar war, wie die Gewsser schwellen lieet durch eure Geschicklichkeit und Knste, ihr Asvin. Dieser sinnreiche Dichter ruft euch wach mit wohlgesetzten Worten, noch vor den Morgenrten munter. Ihn soll die Kuh mit ihrer Speise, mit Milch strken. - Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen!

3. 4. 5. 6. 7. 8.

9.

[7-69] An die Asvin 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 1. v ratho rodas badbadhno hirayayo vabhir ytv avai ghtavartani pavibh rucna i voh npatir vjinvn sa paprathno abhi paca bhm trivandhuro manas ytu yukta vio yena gachatho devayant kutr cid ymam avin dadhn svav yaas ytam arvg dasr nidhim madhumantam pibtha vi v ratho vadhv ydamno 'ntn divo bdhate vartanibhym yuvo riyam pari yovta sro duhit paritakmyym yad devayantam avatha acbhi pari ghrasam oman v vayo gt yo ha sya v rathir vasta usr ratho yujna pariyti varti tena na a yor uaso vyuau ny avin vahata yaje asmin nar gaureva vidyuta tsmkam adya savanopa ytam purutr hi vm matibhir havante m vm anye ni yaman devayanta yuvam bhujyum avaviddha samudra ud hathur araso asridhnai patatribhir aramair avyathibhir dasanbhir avin prayant n me havam uta yuvn ysia vartir avinv irvat dhatta ratnni jarata ca srn yyam pta svastibhi sad na Euer Wagen, der beide Welten beengt, der goldene soll kommen mit den bullenhaften Rossen, schmalzspurig, glnzend durch die Radreifen, als Bringer der Labsale, reich an Siegesgewinn wie ein Frst. ber die fnf Erdteile sich verbreitend soll der dreisitzige Wagen , durch bloen Gedanken geschirrt, herkommen, auf dem ihr zu den gottergebenen Stmmen kommt, eure Fahrt wohin ihr wollt, richtend, ihr Asvin. Wohlberitten, angesehen kommt heran; ihr Meister sollt die se Auftischung trinken! Euer Wagen, der von der jungen Frau begleitet wird, drngt durch beide Radspuren die Enden des Himmels auseinander. Eure Schnheit erkrte die Maid, die Tochter des Surya, in der Entscheidungsstunde. Wenn ihr dem Gottergebenen mit euren Knsten helft, so entgeht durch eure Schutzmittel seine Lebenskraft der Glut. Wenn dieser euer Wagen, ihr Wagenfahrer, im Frhlicht angeschirrt seine Umfahrt vollendet, so bringet uns auf diesem bei Anbruch des Morgens Glck und Segen zu diesem Opfer, o Asvin! Ihr Herren, kommet heute zu unseren Somaspenden wie durstige Bffel nach dem Blitz laufen. Denn vielerorts rufen sie euch mit Gebeten. Nicht sollen euch andere Gottergebene anhalten. Ihr holtet den ins Meer gestoenen Bhujyu aus der Flut mit euren Flgelrossen, den nie fehlgehenden, unermdlichen, nie sich verirrenden, ihn durch eure Knste errettend, o Asvin. Nun erhret meinen Ruf, ihr Jnglinge; fahret eure erlabende Rundfahrt, Asvin! Bringet die Kleinode und lasset die freigebigen Herren alt werden! - Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen!

2.

3.

4.

5.

6.

7. 8.

[7-70] An die Asvin 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. vivavrvin gata na pra tat sthnam avci vm pthivym avo na vj unapho asthd yat sedathur dhruvase na yonim siakti s v sumati canihtpi gharmo manuo duroe yo v samudrn sarita piparty etagv cin na suyuj yujna yni sthnny avin dadhthe divo yahvv oadhu viku ni parvatasya mrdhani sadantea janya due vahant cania dev oadhv apsu yad yogy anavaithe m puri ratn dadhatau ny asme anu prvi cakhyathur yugni uruvs cid avin pury abhi brahmi cakthe m prati pra yta varam janysme vm astu sumati canih yo v yajo nsaty havimn ktabrahm samaryo bhavti upa pra yta varam vasiham im brahmy cyante yuvabhym iyam man iyam avin gr im suvkti va juethm im brahmi yuvayny agman yyam pta svastibhi sad na Ihr allbegehrten Asvin kommet zu uns! Dieser Platz auf Erden ward euch angeboten. Er steht da wie ein sieggekrntes Ro, da das Glck auf dem Rcken trgt, wenn ihr euch darauf gesetzt habt wie auf einen Scho zum Bleiben. Diese eure beste Huld folgt euch auf dem Fue; der Gharmatrank ist in der Wohnung des Menschen hei gemacht worden, der euch ber die Meere, die Flsse hinberbringt, indem er eure Rosse anschirrt, die so gut geschirrt sind wie selbst die Sonnenrosse. Welche Standorte ihr Asvin eingenommen habt in den jngsten Tchtern des Himmels, den Pflanzen, den Ansiedlungen, wenn ihr auf dem Gipfel des Berges sitzet, kommt von da dem opfernden Menschen Labsal mitbringend! Habet an den Krutern und am Wasser gefallen, ihr beide Gtter, wenn ihr zu den Anstrengungen der Rishis kommen werdet. Indem ihr viele Kleinode bei uns hinterlasset, blicket ihr auf die frheren Zeiten zurck. Obwohl ihr Asvin schon viele erbauliche Worte gehrt habt, so beachtet ihr doch die erbaulichen Worte unserer Rishis. Kommet nach Wunsch zu dem Volke; uns soll eure beste Huld gehren! Welches Opfer auch mit Spenden und bereiteter Erbauung im Wettbewerb fr euch, Nasatyas, stattfinden mag, kommet nach Wunsch zu Vasistha! Diese erbaulichen Worte werden fr euch beide angestimmt. Dies Gedicht, diese Lobrede ist fr euch, ihr Asvin. Erfreuet euch an diesem Lobpreis, ihr Bullen! Diese feierlichen Worte sind ausgezogen nach euch verlangend. - Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen!

2.

3.

4.

5.

6.

7.

[7-71] An die Asvin 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. apa svasur uaso nag jihte riakti kr aruya panthm avmagh gomagh v huvema div nakta arum asmad yuyotam upyta due martyya rathena vmam avin vahant yuyutam asmad anirm amv div naktam mdhv trsth na v ratham avamasy vyuau sumnyavo vao vartayantu symagabhastim tayugbhir avair vin vasumanta vahethm yo v ratho npat asti voh trivandhuro vasum usraym na en nsatyopa ytam abhi yad v vivapsnyo jigti yuva cyavna jaraso 'mumukta ni pedava hathur um avam nir ahasas tamasa spartam atri ni jhua ithire dhtam anta iyam man iyam avin gr im suvkti va juethm im brahmi yuvayny agman yyam pta svastibhi sad na Vor ihrer Schwester Usas weicht die Nacht, die Dunkle rumt dem rtlichen Surya den Weg. Wir wollen euch, die Rosseschenker, Rinderschenker rufen. Haltet Tag und Nacht von uns das Gescho ab! Kommet her zum opfernden Sterblichen und bringet auf dem Wagen Gutes mit, Asvin! Haltet von uns Verdorrung und Krankheit Tag und Nacht, ihr Sesliebende, ab und schirmet uns! Euren Wagen sollen am jngsten Morgen die wohlwollenden Bullen, die Hengste herfahren. Lenket, ihr Asvin, den gutreichen Wagen, bei dem die Zgel die Hnde, die Strahlen sind, mit den zu rechter Zeit geschirrten Rossen her! Der Wagen, der euch fhrt, der dreisitzige, gutreiche, am Morgen ausfahrende, ihr Frsten, auf dem kommet zu uns, Nasatyas, wenn der Allgestaltige zu euch geht. Ihr befreitet den Cyavana vom Alter; dem Pedu fhret ihr das schnelle Ro zu. Den Atri erlstet ihr aus Not, aus der Finsternis; den Jahusa setztet ihr in Freiheit. Dies Gedicht, diese Lobrede ist fr euch, ihr Asvin. Erfreuet euch an diesem Lobpreis, ihr Bullen! Diese feierlichen Worte sind ausgezogen nach euch verlangend. - Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen!

2. 3.

4. 5. 6.

[7-72] An die Asvin 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. 2. 3. gomat nsaty rathenvvat purucandrea ytam abhi v viv niyuta sacante sprhay riy tanv ubhn no devebhir upa ytam arvk sajoas nsaty rathena yuvor hi na sakhy pitryi samno bandhur uta tasya vittam ud u stomso avinor abudhra jmi brahmy uasa ca dev vivsan rodas dhiyeme ach vipro nsaty vivakti vi ced uchanty avin usa pra vm brahmi kravo bharante rdhvam bhnu savit devo ared bhad agnaya samidh jarante pactn nsaty purastd vin ytam adhard udaktt vivata pcajanyena ry yyam pta svastibhi sad na Kommet, Nasatyas, auf rinder- und rossebegleitetem, goldreichem Wagen! Euch begleiten alle Gaben, die ihr am Leibe in beneidenswerter Schnheit pranget. Kommet mit den Gttern vereint zu uns heran zu Wagen, ihr Nasatyas, denn mit euch verbindet uns vterliche Freundschaft und die gleiche Sippe. Sei dessen eingedenk! Die Loblieder auf die Asvin sind erwacht, die in der Familie erblichen Kraftreden und die Gttinnen Usas`. Indem ihr diese beiden Rodasi, die ...... herbittet, ldt der Beredte die Nasatyas ein. Wenn die Morgenrten aufleuchten, o Asvins, so tragen euch die Dichter ihre erbaulichen Worte vor. Gott Savitri hat sein Licht emporgerichtet; die Feuer wachen hoch auf durch das Brennholz. Von West, ihr Nasatyas, und von Ost, von Sd und von Nord kommet, Asvin, her, von allen Seiten mit dem Reichtum der fnf Vlker! - Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen!

4.

5.

[7-73] An die Asvin 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. atrima tamasas pram asya prati stoma devayanto dadhn purudas purutam purjmarty havate avin g ny u priyo manua sdi hot nsaty yo yajate vandate ca antam madhvo avin upka v voce vidatheu prayasvn ahema yajam pathm ur im suvkti va juethm ruveva preito vm abodhi prati stomair jaramo vasiha upa ty vahn gamato via no rakoha sambht vup sam andhsy agmata matsari m no mardhiam gata ivena pactn nsaty purastd vin ytam adhard udaktt vivata pcajanyena ry yyam pta svastibhi sad na Wir sind ans andere Ufer dieser Finsternis hinbergelangt und heben gottverlangend ein Loblied an. Die viele Meisterstcke machen, die Ersten unter vielen, vor alters geborenen unsterblichen Asvin ruft das Loblied an. Der liebe Hotri des Manu hat sich niedergesetzt, der die Nasatyas verehrt und lobt. Genieet, ihr Asvin, in nchster Nhe vom Strank! Ich rufe euch her bei weisen Reden euch labend. Wir haben das Opfer in Gang gebracht, unter den Wegen den besten auswhlend. Erfreuet euch an diesem Lobpreis, ihr Bullen! Wie ein folgsamer Diener angewiesen ist Vasistha munter, euch mit Lobliedern heranwachend. Diese beiden Zugrosse mgen zu unserem Clane kommen, die Unholdtter, in voller Ausrstung, die Starkhufigen. Die berauschenden Trnke sind beisammen; verschmhet uns nicht, kommet mit freundlichem Sinne! Von West, ihr Nasatyas, und von Ost, von Sd und von Nord kommet, Asvin, her, von allen Seiten mit dem Reichtum der fnf Vlker! - Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen!

2. 3.

4.

5.

[7-74] An die Asvin 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. 2. 3. 4. 5. 6. im u v diviaya usr havante avin aya vm ahve 'vase acvas via-via hi gachatha yuva citra dadathur bhojana nar codeth sntvate arvg ratha samanas ni yachatam pibata somyam madhu ytam upa bhatam madhva pibatam avin dugdham payo va jenyvas m no mardhiam gatam avso ye vm upa duo gha yuv dyanti bibhrata makyubhir nar hayebhir avin dev ytam asmay adh ha yanto avin pka sacanta sraya t yasato maghavadbhyo dhruva yaa chardir asmabhya nsaty pra ye yayur avkso rath iva nptro jannm uta svena avas uvur nara uta kiyanti sukitim Diese Frhopfer rufen euch Morgendliche, o Asvin. Ich hier habe euch zur Gnade gerufen, ihr Strkereichen, denn ihr kommet zu jedem Clane. Ihr habt wunderbare Speise gegeben, ihr Herren; beeilt euch fr den Freigebigen! Lenket eines Sinnes euren Wagen herwrts, trinket den somischen Strank! Kommet her, machet euch fertig, trinket vom Strank, Asvin! Die Milch ist gemolken, ihr Bullen, ihr Besitzer angestammten Gutes. Verschmhet uns nicht, kommet her! Die Rosse, die fliegen, euch zu des Opfernden Haus tragend, mit diesen sich beeilenden Rennern kommet her uns zuliebe, ihr Herren, ihr Gtter Asvin! Dann werden die Lohnherren, die die Asvin darum ersuchen, der Lebenskrfte teilhaft. Die Nasatyas mgen den Gnnern dauernden Ruhm, uns eine schtzende Zuflucht gewhren. Die vor Rubern sicheren Schirmherren der Vlker, die sich auf die Fahrt machten wie Kriegswagen, die Herren sind aus eigener Kraft erstarkt und bewohnen einen schnen Wohnsitz.

[7-75] An die Usas 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 1. vy u vo divij tenvikvn mahimnam gt apa druhas tama var ajuam agirastam pathy ajga mahe no adya suvitya bodhy uo mahe saubhagya pra yandhi citra rayi yaasa dhehy asme devi marteu mnui ravasyum ete tye bhnavo daraty citr uaso amtsa gu janayanto daivyni vratny panto antarik vy asthu e sy yujn parkt paca kit pari sadyo jigti abhipayant vayun jann divo duhit bhuvanasya patn vjinvat sryasya yo citrmagh rya e vasnm iut jarayant maghony u uchati vahnibhir gn prati dyutnm aruso av citr adrann uasa vahanta yti ubhr vivapi rathena dadhti ratna vidhate janya saty satyebhir mahat mahadbhir dev devebhir yajat yajatrai rujad dhni dadad usriym prati gva uasa vvaanta n no gomad vravad dhehi ratnam uo avvad purubhojo asme m no barhi puruat nide kar yyam pta svastibhi sad na Die himmelgeborene Usas ist zur rechten Zeit aufgeleuchtet; ihre Gre offenbarend ist sie gekommen. Sie hat die unerfreuliche Finsternis und ihre Tcken aufgedeckt. Als die erste der Angiras hat sie die Pfade neu belebt. Gereichet uns heute zu groer Wohlfahrt; Usas, beschenke uns zu groem Glck! Bring uns ansehnlichen, geachteten Reichtum, der unter den Sterblichen nach Ruhm strebt, du menschliche Gttin! Dort sind die prchtigen Strahlen der gerngesehenen Usas, die unsterblichen, gekommen. Die gttlichen Gebote auswirkend, die Luftrume anfllend, haben sie sich ausgebreitet. Dort hat sie zur Fahrt aus der Ferne angespannt; sie umkreist am gleichen Tage die fnf Lnder, die Wege der Menschen beschauend, des Himmels Tochter, die Herrin der Welt. Die Belohnungen bringende Maid des Surya mit prchtigen Geschenken gebeut ber Reichtum, ber Schtze. Von den Rishis besungen geht die gabenreiche Usas die Welt erweckend auf, von den Wortfhrern gepriesen. Wieder sind die rtlichen Rosse erschienen, die prchtigen, die die leuchtende Usas fahren. Die Schmucke kommt auf allverziertem Wagen; sie bringt dem dienenden Menschen ein Kleinod. Die Wahrhafte soll mit den Wahrhaften, die Groe mit den Groen, die Gttin mit den Gttern, die Opferwrdige mit den Opferwrdigen die Verschlsse erbrechen und Khe verschenken. Die Rinder brllen der Usas entgegen. Nun bring das Kleinod, Usas, in Rindern, in Mannen, in Rossen bestehend, das vielen zugute kommt! La unser Barhis nicht vor den Menschen schmhen! - Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen!

2.

3. 4. 5.

6.

7.

8.

[7-76] An die Usas 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. 2. ud u jyotir amta vivajanya vivnara savit devo aret kratv devnm ajania cakur vir akar bhuvana vivam u pra me panth devayn adrann amardhanto vasubhir iktsa abhd u ketur uasa purastt pratcy gd adhi harmyebhya tnd ahni bahulny san y prcnam udit sryasya yata pari jra ivcaranty uo dadke na punar yatva ta id devn sadhamda sann tvna kavaya prvysa gha jyoti pitaro anv avindan satyamantr ajanayann usam samna rve adhi sagatsa sa jnate na yatante mithas te te devn na minanti vratny amardhanto vasubhir ydamn prati tv stomair ate vasih uarbudha subhage tuuvsa gav netr vjapatn na uchoa sujte pratham jarasva e netr rdhasa sntnm u uchant ribhyate vasihai drgharuta rayim asme dadhn yyam pta svastibhi sad na Savitri, der Allermanns-Gott hat das fr alle Vlker bestimmte unsterbliche Licht aufgesteckt. Das Auge der Gtter ist nach deren Ratschlu erstanden; Usas hat die ganze Welt enthllt. Die gottbegangenen Pfade sind mir sichtbar geworden, die unfehlbaren, von den Gttern bereiteten. Im Osten ist das Banner der Usas erschienen; sie ist aus ihrem festen Hause uns entgegen gekommen. Das waren zahlreiche Tage, die vorher bei Sonnenaufgang anbrachen, seitdem du, Usas, dich gezeigt hast wie eine Frau, die zu ihrem Buhlen kommt, nicht wie eine, die wieder geht. Sie waren die Mahlgenossen der Gtter, die wahrhaften Seher der Vorzeit. Die Vter fanden das verborgene Licht wieder; sie, deren Worte in Erfllung gehen, brachten die Usas hervor. Um die gemeinsame eingesperrte Herde versammelt vertragen sie sich, nicht eifern sie gegeneinander. Nicht bertreten sie die Gebote der Gtter, nicht zurckstehend, mit den Vasus zusammengehend. Dich rufen wieder die Vasisthas mit Preisliedern, in der Frhe erwacht, du Holde, unter Lobgesngen. Fhrerin der Khe, Herrin der Belohnungen, leuchte du uns auf; erwache als die Erste, du edelgeborene Usas! Diese Fhrerin der Ehrengabe, der Geschenke, die aufleuchtende Usas wird von den Vasisthas besungen, die uns weithin berhmten Reichtum schafft. - Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen!

3. 4. 5.

6.

7.

[7-77] An die Usas 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. upo ruruce yuvatir na yo viva jvam prasuvant caryai abhd agni samidhe mnum akar jyotir bdhamn tamsi vivam pratc saprath ud asthd ruad vso bibhrat ukram avait hirayavar sudkasadg gavm mt netry ahnm aroci devn caku subhag vahant veta nayant sudkam avam u adari ramibhir vyakt citrmagh vivam anu prabht antivm dre amitram uchorv gavytim abhaya kdh na yvaya dvea bhar vasni codaya rdho gate maghoni asme rehebhir bhnubhir vi bhhy uo devi pratirant na yu ia ca no dadhat vivavre gomad avvad rathavac ca rdha y tv divo duhitar vardhayanty ua sujte matibhir vasih ssmsu dh rayim vam bhanta yyam pta svastibhi sad na Sie ist wie eine jugendliche Frau strahlend gekommen, indem sie alles, was lebt, zum Wandel antreibt. Jetzt ist es fr die Menschen an der Zeit, den Agni zu entznden. Sie hat Licht gemacht, die Finsternis vertreibend. Jedem sich zuwendend ist sie in ganzer Breite erstanden; ein weies lichtes Kleid tragend ist sie erglnzt. Goldfarbig, schn anzusehen ist die Mutter der Khe, die Fhrerin der Tage erstrahlt. Die Holde bringt das Auge der Gtter mit und lenkt das schne weie Ro. So ist Usas erschienen, mit den Strahlen der Sonne aufgeputzt, prchtige Gaben bringend, wenn sie sich ber die ganze Welt ausgedehnt hat. Dein Gutes sei in der Nhe, in die Ferne leuchte die Feinde; schaff uns weite Trift und Sicherheit! Halte den Feind ab, bringe Schtze mit! Ermuntere die Freigebigkeit zu Gunsten des Sngers, du Gabenreiche! Erstrahle uns mit den schnsten Strahlen, Gttin Usas, unser Leben verlngernd. Bring uns Speisegenu, du Allbegehrte, und Ehrengabe von Rindern, Rossen, Wagen! Himmelstochter, edelgeborene Usas, die die Vasisthas mit Gedichten erbauen, bring du zu uns riesigen, groen Reichtum! - Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen!

2.

3.

4.

5. 6.

[7-78] An die Usas 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. 2. prati ketava pratham adrann rdhv asy ajayo vi rayante uo arvc bhat rathena jyotimat vmam asmabhya vaki prati m agnir jarate samiddha prati viprso matibhir ganta u yti jyoti bdhamn viv tamsi duritpa dev et u ty praty adran purastj jyotir yachantr uaso vibht ajjanan srya yajam agnim apcna tamo agd ajuam aceti divo duhit maghon vive payanty uasa vibhtm sthd ratha svadhay yujyamnam yam avsa suyujo vahanti prati tvdya sumanaso budhantsmkso maghavno vaya ca tilvilyadhvam uaso vibhtr yyam pta svastibhi sad na Ihre ersten Strahlen haben sich wieder angezeigt; aufsteigend breiten sich ihre Farben aus. Usas, bring uns auf dem nherkommenden hohen lichten Wagen Gutes mit! Heran wacht sie das entzndete Feuer, heran die Snger, die in Gedichten das Lob verknden. Die Gttin Usas kommt, mit dem Lichte alle Finsternis und Fhrlichkeit verbannend. Dort im Osten haben sich die erstrahlenden Usas wieder gezeigt, ihr Licht hochhaltend. Sie haben die Sonne, das Opfer, den Agni hervorgebracht. Die unerfreuliche Finsternis hat sich westwrts verzogen. Die gabenreiche Himmelstochter hat sich sehen lassen. Alle schauen nach der Usas, wie sie erstrahlt. Sie hat den Wagen bestiegen, der durch eigenen Antrieb angeschirrt wird, den gutgeschirrte Rosse ziehen. Dich wachten heute wohlgemut unsere Lohngeber und wir heran. Zeigt euch ergiebig, ihr Usas, wann ihr erstrahlet. - Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen!

3.

4.

5.

[7-79] An die Usas 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. vy u va pathy jannm paca kitr mnur bodhayant susadgbhir ukabhir bhnum ared vi sryo rodas cakasva vy ajate divo antev aktn vio na yukt uaso yatante sa te gvas tama vartayanti jyotir yachanti saviteva bh abhd u indratam maghony ajjanat suvitya ravsi vi divo dev duhit dadhty agirastam sukte vasni tvad uo rdho asmabhya rsva yvat stotbhyo arado gn y tv jajur vabhasy ravea vi dhasya duro adrer auro deva-deva rdhase codayanty asmadryak snt rayant vyuchant na sanaye dhiyo dh yyam pta svastibhi sad na Die Usas hat die Pfade der Menschen erhellt, indem sie die fnf menschlichen Vlker weckt. Mit schnen Rindern fahrend hat sie ihren Glanz verbreitet. Die Sonne hat mit ihrem Auge beide Welten enthllt. Sie frben das Dunkel an des Himmels Saum; wie kampfgerstete Stmme wetteifern die Usas miteinander. Deine Rinder rollen die Finsternis zusammen; sie halten das Licht hoch wie Savitri seine Arme. Usas, die indrahnlichste, gabenreiche ist erschienen; sie hat die rhmlichen Werke zum Heil bereitet. Die Tchter des Himmels, die Gttin, die erste der Angiras, teilt dem Frommen Schtze aus. Gib uns, Usas, so viel Belohnung, als du gepriesen den frheren Sngern zufhrtest, die dich durch das Gebrll des Bullen zum Vorschein brachten; du ffnetest die Tore des verschlossenen Felsen. Jeden Gott zur Freigebigkeit anspornend, fr uns Schenkungen aufbringend, mgest du aufleuchtend unseren Dichtungen zum Gewinn verhelfen. - Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen!

2.

3.

4.

5.

[7-80] An die Usas 1a 1c 2a 2c 3a 3c 1. prati stomebhir uasa vasih grbhir viprsa pratham abudhran vivartayant rajas samante vikvatm bhuvanni viv e sy navyam yur dadhn ghv tamo jyotio abodhi agra eti yuvatir ahray prcikitat srya yajam agnim avvatr gomatr na uso vravat sadam uchantu bhadr ghta duhn vivata prapt yyam pta svastibhi sad na Mit Lobliedern, mit Lobreden haben die redekundigen Vasisthas als Erste die Usas herangewacht, die das Dunkel und das Licht, die aneinanderstoenden, umdreht und alle Welten offenbar macht. Neues Leben bringend ist die Usas dort erwacht, nachdem sie das Dunkel durch ihr Licht versteckt hat. Die junge Frau geht dreist voraus; sie hat die Sonne, das Opfer, das Feuer angekndigt. Rossereich, rinderreich, shnereich, glckbringend mgen uns immerdar die Usas aufleuchten, allenthalben Schmalz als Milch gebend, strotzend. - Behtet uns immerdar mit eurem Segen!

2.

3.

[7-81] An die Usas 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. 2. 3. 4. praty u adary yaty uchant duhit diva apo mahi vyayati cakase tamo jyoti koti snar ud usriy sjate srya sac udyan nakatram arcivat taved uo vyui sryasya ca sam bhaktena gamemahi prati tv duhitar diva uo jr abhutsmahi y vahasi puru sprha vananvati ratna na due maya uchant y koi mahan mahi prakhyai devi svar de tasys te ratnabhja mahe vaya syma mtur na snava tac citra rdha bharoo yad drgharuttamam yat te divo duhitar martabhojana tad rsva bhunajmahai rava sribhyo amta vasutvana vj asmabhya gomata codayitr maghona sntvaty u uchad apa sridha Ankommend, aufleuchtend ist die Himmelstochter wieder sichtbar geworden. Sie zieht die groe Finsternis weg, auf da man sehe; die Edle macht Licht. Die Sonne treibt gleichzeitig die Khe aus, das aufgehende, strahlende Gestirn. Bei deinem und der Sonne Aufleuchten, o Usas, mchten wir zu unserem Speiseanteil kommen. Wir haben dich, Usas, Himmelstochter, munter herangewacht, die du viel begehrenswertes, Freude gleichsam als Belohnung fr den Opferwilligen mitbringst, du Wagenbesitzende. Groe Gttin, die du im Aufleuchten bereitwillig uns sehen und das Sonnenlicht schauen lssest, wir bitten um deine Belohnung, die du Belohnungen austeilst. Wir mchten dir wie die Shne der Mutter sein. Bring die ausgezeichnete Gabe mit, o Usas, die weithin berhmt ist! Was du an Menschenzehrung hast, du Himmelstochter, das gnne uns; wir mchten davon zehren. Den Opferherren bringe sie unsterblichen Ruhm und Wohlstand, uns rinderreiche Gewinne. Die Lohnherren anspornend mge die freigebige Usas die Unflle wegleuchten.

5. 6.

[7-82] An Indra und Varuna 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 1. indrvaru yuvam adhvarya no vie janya mahi arma yachatam drghaprayajyum ati yo vanuyati vaya jayema ptansu dhya samr anya svar anya ucyate vm mahntv indrvaru mahvas vive devsa parame vyomani sa vm ojo va sam bala dadhu anv ap khny atntam ojas sryam airayata divi prabhum indrvaru made asya myino 'pinvatam apita pinvata dhiya yuvm id yutsu ptansu vahnayo yuv kemasya prasave mitajava n vasva ubhayasya krava indrvaru suhav havmahe indrvaru yad imni cakrathur viv jtni bhuvanasya majman kemea mitro varua duvasyati marudbhir ugra ubham anya yate mahe ulkya varuasya nu tvia ojo mimte dhruvam asya yat svam ajmim anya nathayantam tirad dabhrebhir anya pra voti bhyasa na tam aho na duritni martyam indrvaru na tapa kuta cana yasya dev gachatho vtho adhvara na tam martasya naate parihvti arv nar daivyenvas gata uta hava yadi me jujoatha yuvor hi sakhyam uta v yad pyam mrkam indrvaru ni yachatam asmkam indrvaru bhare-bhare puroyodh bhavata kyojas yad v havanta ubhaye adha spdhi naras tokasya tanayasya stiu asme indro varuo mitro aryam dyumna yachantu mahi arma sapratha avadhra jyotir aditer tvdho devasya loka savitur manmahe

Indra und Varuna! Gewhret fr unser Opfer dem Clan und Volke euren groen Schirm! Wer den im Opfer Anhaltenden zu berbieten sucht, all die Mignstigen wollen wir im Kampf besiegen. 2. Allherr wird der eine, Selbstherr der andere von euch beiden genannt. Gro und reichbegtert sind Indra und Varuna. Alle Gtter im hchsten Himmel haben auf euch, ihr Bullen, Strke und Kraft vereinigt. 3. Ihr ffnetet die Schleusen der Gewsser mit Kraft, ihr brachtet den Surya an den Himmel als das herrschende Gestirn. Indra und Varuna, im Rausche dieses zauberkrftigen Soma schwellet ihr die versiegten Flsse an. Schwellet die frommen Gedanken an! 4. Euch rufen die Wagenlenker in den Kmpfen, in den Schlachten, euch rufen in der Ttigkeit des Friedens wir Dichter mit aufgestemmten Knieen, o Indra und Varuna, die ihr ber das beiderseitige Gut gebietet, und euch gern rufen lasset. 5. Indra und Varuna! Als ihr all diese Geschpfe der Welt in ganzem Umfang erschaffen hattet, erweist Mitra durch Frieden dem Varuna die schuldige Ehre; der andere fhrt als Mchtiger mit den Marut im Prunkzug. 6. Um einen hohen Preis, um den Machtglanz eben des Varuna, messen beide ihre Strke, die dauernd diesem gehrt. Whrend der eine dem mordenden Fremdling Einhalt tut, wehrt der andere mit Wenigen die berzahl ab. 7. Nicht kommen den Sterblichen Not noch Gefahren an, noch Pein von irgend einem, o Indra und Varuna, des Opfer ihr beiden Gtter besuchet und begehret, noch kommt ihm der Fallstrick eines Sterblichen bei. 8. Kommet heran, ihr Herren, mit gttlicher Gnade, erhret meinen Ruf, wenn ihr daran Gefallen findet! Erhaltet uns darum eure Freundschaft oder Bundesgenossenschaft, eure Barmherzigkeit, Indra und Varuna! 9. Seid in jedem Kampfe unsere Vorkmpfer, Indra und Varuna, in denen die Strke der Vlker liegt, gerade dann, wenn euch die beiderseitigen Mannen im Wettstreit anrufen, wenn es gilt, leiblichen Samen zu gewinnen. 10. Uns sollen Indra, Varuna, Mitra, Aryaman Glanz und ihren groen Schirm in ganzer Breite gewhren, die Wahrheitsmehrer der Aditi unzerstrbares Licht! Wir gedenken des Mahnrufs des Gottes Savitri.

[7-83] An Indra und Varuna 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 1. yuv nar payamnsa pyam prc gavyanta pthuparavo yayu ds ca vtr hatam ryi ca sudsam indrvaruvasvatam yatr nara samayante ktadhvajo yasminn j bhavati ki cana priyam yatr bhayante bhuvan svardas tatr na indrvarudhi vocatam sam bhmy ant dhvasir adkatendrvaru divi ghoa ruhat asthur jannm upa mm artayo 'rvg avas havanarut gatam indrvaru vadhanbhir aprati bheda vanvant pra sudsam vatam brahmy e uta havmani saty ttsnm abhavat purohiti indrvaruv abhy tapanti mghny aryo vanum artaya yuva hi vasva ubhayasya rjatho 'dha sm no 'vatam prye divi yuv havanta ubhaysa jiv indra ca vasvo varua ca staye yatra rjabhir daabhir nibdhitam pra sudsam vata ttsubhi saha daa rjna samit ayajyava sudsam indrvaru na yuyudhu saty nm admasadm upastutir dev em abhavan devahtiu darje pariyattya vivata sudsa indrvaruv aikatam vityaco yatra namas kapardino dhiy dhvanto asapanta ttsava vtry anya samitheu jighnate vratny anyo abhi rakate sad havmahe v va suvktibhir asme indrvaru arma yachatam asme indro varuo mitro aryam dyumna yachantu mahi arma sapratha avadhra jyotir aditer tvdho devasya loka savitur manmahe

Als sie euch, ihr Herren, als Bundesgenossenschaft sahen, gingen die auf Rinderbeute ausziehenden mit geschwellter Brust vorwrts. "Schlaget die dasischen und arischen Feinde und stehet dem Sudas hilfreich bei, Indra und Varuna!" 2. "Wo die Mnner mit aufgesteckten Bannern aneinander geraten, in der Schlacht, wo nichts Liebes geschieht, wo alle Geschpfe, die das Sonnenlicht schauen, Furcht bekommen, in dieser seid unsere Verteidiger, Indra und Varuna!" 3. "Die Enden der Erde schienen verfinstert, zum Himmel ist das Geschrei emporgestiegen, Indra und Varuna. Wider mich hat sich die Migunst der Vlker erhoben; kommet nher mit eurem Beistand, ihr Ruferhrer!" 4. Indra und Varuna! Ihr berwandet widerstandslos mit den Waffen den Bheda und halft dem Sudas weiter. Ihr erhret ihre Beschwrungen bei dem Notruf; es bewhrte sich das Purohitaamt der Tritsus. 5. "Indra und Varuna! Mich peinigen die beltaten des Nebenbuhlers, die Migunst der Neider. Da ihr ber beiderlei Gut gebietet, so stehet uns nun am entscheidenden Tag bei!" 6. "Euch, den Indra und Varuna, rufen beide Parteien in den Schlachten, um das Gut zu gewinnen", wobei ihr dem von zehn Knigen bedrngten Sudas samt den Tritsus beistandet. 7. Zehn verbndete opferlose Knige konnten gegen Sudas nicht ankmpfen, Indra und Varuna. Es bewhrte sich der Lobpreis der Herren, die bei dem Opfermahl saen; die Gtter erschienen auf ihre Gtteranrufungen. 8. Dem in der Zehnknigsschlacht rings umstellten Sudas suchtet ihr Beistand zu leisten, Indra und Varuna, whrend die in Wei gehenden Tritsus mit der Haarschnecke unter Verneigung kunstvoll dichtend Gottesdienst hielten. 9. Der eine von euch erschlgt in den Kmpfen die Feinde, der andere wacht bestndig ber den Gesetzen. Wir rufen euch beide, ihr Bullen, mit Lobliedern; gewhret uns euren Schirm, Indra und Varuna! 10. Uns sollen Indra, Varuna, Mitra, Aryaman Glanz und ihren groen Schirm in ganzer Breite gewhren, die Wahrheitsmehrer der Aditi unzerstrbares Licht! Wir gedenken des Mahnrufs des Gottes Savitri.

[7-84] An Indra und Varuna 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. v rjnv adhvare vavty havyebhir indrvaru namobhi pra v ghtc bhvor dadhn pari tman viurp jigti yuvo rram bhad invati dyaur yau setbhir arajjubhi sintha pari no heo varuasya vjy uru na indra kavad ulokam kta no yaja vidatheu cru ktam brahmi sriu praast upo rayir devajto na etu pra a sprhbhir tibhis tiretam asme indrvaru vivavra rayi dhatta vasumantam purukum pra ya dityo ant minty amit ro dayate vasni iyam indra varuam aa me g prvat toke tanaye ttujn suratnso devavti gamema yyam pta svastibhi sad na Euch beide, ihr Knige, mchte ich zum Opfer mit Spenden und Verbeugungen herlenken, Indra und Varuna. Der in den Armen gehaltene Schmalzlffel geht fr euch rundum, selbst in verschiedener Form erscheinend. Eure hohe Herrschaft frdert der Himmel, die ihr durch Knebler ohne Stricke knebelt. Uns mge des Varuna Groll verschonen; Indra soll uns gerumigen Platz schaffen! Machet unser Opfergebet der Kennerschaft genehm, machet unsere feierlichen Reden bei den Lohnherren gutgeheien! Uns soll gottgeschickter Reichtum zufallen; bringet uns vorwrts durch eure begehrenswerten Gnaden! Bringet uns allbegehrten Besitz an Gtern und vielem Vieh, Indra und Varuna! Whrend der Aditya dem Unrecht vorbeugt, teilt der Held unermeliche Schtze aus. Dieses mein Loblied gelange zu Indra und Varuna. Es half uns weiter, sich im leiblichen Samen fortpflanzend. Wir mchten gutbelohnt die Gtterladung begehen. - Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen!

2. 3.

4. 5.

[7-85] An Indra und Varuna 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. pune vm arakasam man somam indrya varuya juhvat ghtapratkm uasa na dev t no ymann uruyatm abhke spardhante v u devahye atra yeu dhvajeu didyava patanti yuva t indrvaruv amitrn hatam parca arv vica pa cid dhi svayaasa sadassu devr indra varua devat dhu kr anyo dhrayati pravikt vtry anyo apratni hanti sa sukratur tacid astu hot ya ditya avas v namasvn vavartad avase v havimn asad it sa suvitya prayasvn iyam indra varuam aa me g prvat toke tanaye ttujn suratnso devavti gamema yyam pta svastibhi sad na Ich klre fr euch ohne Arg ein Gedicht, whrend ich dem Indra und Varuna Soma opfere, da es wie geklrte Butter aussehe, wie die Gttin Usas. Die beiden sollen uns auf ihrer Fahrt in unmittelbarer Nhe schtzen. Die Menschen wetteifern dann frwahr in der Gtteranrufung, wenn unter den aufgesteckten Bannern die Pfeile fliegen. Indra und Varuna! Schlaget die Feinde mit eurem Gescho in die Flucht und auseinander! Denn sogar die von selbst herrlichen gttlichen Gewsser vergttern Indra und Varuna an ihren Sitzen. Der eine hlt die auserwhlten Vlker in Ordnung, der andere erschlgt die Feinde, denen keiner gewachsen ist. Das mu ein wohlverstndiger, der Wahrheit kundiger Hotri sein, der euch beide, ihr Aditishne, unter Verbeugungen mit Opfergaben aus eigener Kraft zur Gnade herbringen wird. Mge dieser euch Labsal bereitend zu guter Fahrt kommen. Dieses mein Loblied gelange zu Indra und Varuna. Es half uns weiter, sich im leiblichen Samen fortpflanzend. Wir mchten gutbelohnt die Gtterladung begehen. - Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen!

2.

3.

4.

5.

[7-86] An Varuna 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 1. dhr tv asya mahin jani vi yas tastambha rodas cid urv pra nkam va nunude bhanta dvit nakatram paprathac ca bhma uta svay tanv sa vade tat kad nv antar varue bhuvni kim me havyam ahno jueta kad mka suman abhi khyam pche tad eno varua didkpo emi cikituo vipcham samnam in me kavaya cid hur aya ha tubhya varuo hte kim ga sa varua jyeha yat stotra jighsasi sakhyam pra tan me voco dabha svadhvo 'va tvnen namas tura iym ava drugdhni pitry sj no 'va y vaya cakm tanbhi ava rjan pautpa na tyu sj vatsa na dmno vasiham na sa svo dako varua dhruti s sur manyur vibhdako acitti asti jyyn kanyasa upre svapna caned antasya prayot ara dso na mhue kary aha devya bhraye 'ng acetayad acito devo aryo gtsa rye kavitaro junti aya su tubhya varua svadhvo hdi stoma uparita cid astu a na keme am u yoge no astu yyam pta svastibhi sad na Erst durch seine Gre sind die Geschpfe weise geworden, der die beiden Welten, obwohl sie so weit sind, auseinander gestemmt hat. Er hat hoch nach dem Himmel gestoen, doppelt dem Himmelsgestirn einen Ansto gegeben, und er hat die Erde ausgebreitet. Und ich gehe mit mir selbst darber zu Rate: Wann werde ich wohl dem Varuna nahe kommen? Wird er frei von Groll sich meines Opfers freuen? Wann werde ich wohlgemut seine Gnade schauen? Ich frage mich neugierig nach der Snde, ich wende mich an die Kundigen, sie zu befragen. Auch die Weisen sagen mir ganz dasselbe: Dieser Varuna grollt dir. Was war das grte Vergehen, Varuna, da du deinen Freund, den Snger tten willst? Sage mir das an, du Untrglicher, Eigenmchtiger! Ich mchte dem zuvorkommend von Snde befreit unter Verbeugung dir Abbitte tun. Erla uns die vterlichen Snden, erla uns, was wir selbst getan. La, o Knig, den Vasistha los, der gebunden ist wie ein Dieb der Vieh stiehlt, la ihn los wie das Kalb vom Stricke. Nicht ist die Verfehlung eigener Wille, o Varuna; es ist der Branntwein, der Zorn, der Wrfel und Unverstand. Der ltere ist an der Verfehlung des Jngeren schuld. Selbst der Schlaf ist kein Ablenker des Unrechts. Ich will dir dienstbar sein wie ein Knecht dem Lohnherrn, ich dem ungeduldigen Gotte, von der Sndenschuld befreit. Gott der Herr unterwies die Unwissenden. Den Geschickten spornt der noch weisere Gott zum Reichtum an. Dieses Loblied soll dir fein, du eigenmchtiger Varuna, recht ans Herz gelegt sein. Glck werde uns im Frieden, Glck auf der Kriegsfahrt! Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen!

2.

3. 4.

5. 6.

7.

8.

[7-87] An Varuna 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. radat patho varua sryya prrsi samudriy nadnm sargo na so arvatr tya cakra mahr avanr ahabhya tm te vto raja navnot paur na bhrir yavase sasavn antar mah bhat rodasme viv te dhma varua priyi pari spao varuasya smadi ubhe payanti rodas sumeke tvna kavayo yajadhr pracetaso ya iayanta manma uvca me varuo medhirya tri sapta nmghny bibharti vidvn padasya guhy na vocad yugya vipra uparya ikan tisro dyvo nihit antar asmin tisro bhmr upar avidhn gtso rj varua cakra eta divi prekha hirayaya ubhe kam ava sindhu varuo dyaur iva sthd drapso na veto mgas tuvimn gambhraaso rajaso vimna suprakatra sato asya rj yo mayti cakrue cid go vaya syma varue ang anu vratny aditer dhanto yyam pta svastibhi sad na Varuna zeichnet der Sonne die Wege vor, er lie die zum Meer gehenden Fluten der Strme laufen wie ein abgelassenes Rennen die Rennstuten, den rechten Weg einhaltend. Er hat den Tagen die groen Bahnen gemacht. Dein Odem schnaubt als Wind in den Luftraum wie ein ungeduldiges Tier, das auf der Weide den Kampf gewonnen hat. Zwischen diesen beiden groen, hohen Welten sind alles deine lieben Erscheinungsformen, o Varuna. Die Spher des Varuna, vom gleichen Wunsch beseelt, beobachten die beiden festbegrndeten Welten, und sie beachten, welche wahrhaftigen, opferkundigen, vorausdenkenden Weisen den Genu von ihrer Dichtung haben. Mir, dem Weisen, hat Varuna kundgetan: "Die Kuh fhrt dreimal sieben Namen. Wer der rechten Spur des Wortes kundig ist, soll sie wie Geheimnisse lehren, wenn er dem spteren Geschlecht ntzlich sein will." Drei Himmel ruhen in ihm, drei Erden, die darunter sind, zu sechsen geordnet. Der geschickte Knig Varuna hat fr sich diese goldene Schaukel zum Prangen an den Himmel gebracht. Varuna steigt hinab in das Meer wie der Tag, wie der weie Tropfen, das kraftvolle Tier. In tiefen Worten gepriesen, ber den Raum erhaben, fhrt der Knig alles dessen, was ist, seine Herrschaft zu gutem Ende. Wir wollen vor Varuna, der auch dem Snder verzeihen mge, sndlos erscheinen, die Gebote der Aditi recht befolgend. - Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen!

2.

3.

4.

5. 6.

7.

[7-88] An Varuna 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. 2. pra undhyuva varuya prehm mati vasiha mhue bharasva ya m arvca karate yajatra sahasrmagha vaam bhantam adh nv asya sada jaganvn agner anka varuasya masi svar yad amann adhip u andho 'bhi m vapur daye ninyt yad ruhva varua ca nvam pra yat samudram rayva madhyam adhi yad ap snubhi carva pra prekha khayvahai ubhe kam vasiha ha varuo nvy dhd i cakra svap mahobhi stotra vipra sudinatve ahn yn nu dyvas tatanan yd usa kva tyni nau sakhy babhvu sacvahe yad avkam pur cit bhantam mna varua svadhva sahasradvra jagam gha te ya pir nityo varua priya san tvm gsi kavat sakh te m ta enasvanto yakin bhujema yandhi m vipra stuvate vartham dhruvsu tvsu kitiu kiyanto vy asmat pa varuo mumocat avo vanvn aditer upasthd yyam pta svastibhi sad na Vasistha! Bring ein sauberes, recht angenehmes Gedicht dem belohnenden Varuna dar, der den verehrungswrdigen, tausend Gaben bringenden groen Bullen herwrts lenken soll. "Und nun, da ich zu seinem Anblicke gekommen bin, so halte ich ihn fr das Antlitz des Agni, des Varuna. Die Sonne, die im Felsverschlu ist und die Finsternis mge mir der Oberaufseher vorfhren, um das Schauspiel zu sehen." "Wenn wir beide, ich und Varuna, das Schiff besteigen, wenn wir mitten ins Meer hinaussteuern, wenn wir ber den Rcken des Wassers fahren werden, so wollen wir uns in der Schaukel schaukeln, um zu prangen." Varuna hat den Vasistha ins Schiff gesetzt, er, der Meister, machte ihn durch seine Herrlichkeiten zum Rishi, zum Snger, er der Redekundige, an dem Glckstag unter den Tagen, so lange noch die Himmel, so lange die Morgen dauern werden. Wohin ist diese Freundschaft zwischen uns gekommen, da wir frher ohne Feindschaft verkehrten? Ich ging zum hohen Bau, in dein tausendtoriges Haus, du eigenmchtiger Varuna. Wenn dein gewohnter Genosse, der dir lieb ist, Varuna, sich gegen dich versndigt hat, dein Freund, so mchten wir Snder nicht die Snde wider dich ben, du Geheimnisvoller. Gewhre als Redekundiger dem Snger deinen Schutz! In diesen festen Wohnsitzen wohnend wollen wir dich verehren - Varuna soll uns die Schlinge lsen - aus Aditis Schoe Beistand gewinnend. - Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen!

3.

4.

5.

6.

7.

[7-89] An Varuna 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. 2. 3. 4. 5. mo u varua mnmaya gha rjann aha gamam m sukatra maya yad emi prasphurann iva dtir na dhmto adriva m sukatra maya kratva samaha dnat pratpa jagam uce m sukatra maya apm madhye tasthivsa tvidaj jaritram m sukatra maya yat ki ceda varua daivye jane 'bhidroham manuy carmasi acitt yat tava dharm yuyopima m nas tasmd enaso deva rria Ich mchte ja nicht in das irdene Haus eingehen, Knig Varuna. Verzeih, guter Herrscher, gib Verzeihung! Wenn ich wie ein Schlotternder gehe, wie ein Schlauch aufgeblht, du Herr des Steins, verzeih, guter Herrscher, gib Verzeihung! Aus zu geringem Bedacht hab ich jedenfalls eine Widersetzlichkeit begangen, du Reiner verzeih, guter Herrscher, gib Verzeihung! Mitten im Wasser stehend hat den Snger Durst befallen. - Verzeih, guter Herrscher, gib Verzeihung! Was wir Menschen auch als Frevel am gttlichen Volke hier begehen, o Varuna, wenn wir unwissentlich deine Gesetze gestrt haben, so sollst du um dieser Snde willen uns nicht zu Schaden bringen, o Gott.

[7-90] An Vayu, bzw. Indra und Vayu 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. pra vray ucayo dadrire vm adhvaryubhir madhumanta sutsa vaha vyo niyuto yhy ach pib sutasyndhaso madya nya prahuti yas ta na chuci soma ucips tubhya vyo koi tam martyeu praasta jto-jto jyate vjy asya rye nu ya jajat rodasme rye dev dhia dhti devam adha vyu niyuta sacata sv uta veta vasudhiti nireke uchann uasa sudin aripr uru jyotir vividur ddhyn gavya cid rvam uijo vi vavrus tem anu pradiva sasrur pa te satyena manas ddhyn svena yuktsa kratun vahanti indravy vravha ratha vm nayor abhi pka sacante nso ye dadhate svar o gobhir avebhir vasubhir hirayai indravy srayo vivam yur arvadbhir vrai ptansu sahyu arvanto na ravaso bhikam indravy suutibhir vasih vjayanta sv avase huvema yyam pta svastibhi sad na In Erwartung eines Sohnes der Helden, sind euch beiden von den Adhvaryus die klaren, sen Somasfte dargebracht worden. Fahre, Vayu, die Niyut-Rosse, komm her! Trink vom gepreten Trank zum Rausche! Wer dir, dem Gebieter, ein Opfer zustande gebracht hat, den klaren Soma fr dich, Vayu, Trinker des Klaren, den bringst du bei den Sterblichen in guten Ruf; jeder Sohn, der ihm geboren wird, ist ein Sieger. Den diese beiden Welten zum Reichtum erzeugt haben, diesen Gott bestimmt die Gttin Dhisana zum Reichtum. Darum begleiten den Vayu seine Niyut-Gespanne, seine Gaben, und zwar ausschlielich, den weien Schatzhalter. Die Usas gingen fleckenlos auf, schne Tage bringend; die Vter fanden nachsinnend das weite Licht. Die Usij schlossen sogar die Rinderhhle auf; ihre Gewsser flieen seit langer Zeit. Mit wahrhaftem Denken nachsinnend fahren diese eure Wagen aus eigenem Entschlu angeschirrt. Indra und Vayu, euren, der beiden Gebieter, mnnerfahrenden Wagen begleiten die Krfte. Die Gebieter, die uns die Sonne bringen durch Rinder, Rosse, Schtze, Gold, die Lohnherren sollen mit ihren Rennpferden, mit ihren Mannen das ganze Leben ber in den Kmpfen siegen, Indra und Vayu! Wie Rennpferde Ruhm heischend, wollen wir Vasisthas mit Preisliedern Indra und Vayu fein um Beistand anrufen, nach dem Siegerpreis strebend. - Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen!

2.

3.

4.

5.

6.

7.

[7-91] An Vayu, bzw. Indra und Vayu 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. kuvid aga namas ye vdhsa pur dev anavadysa san te vyave manave bdhityvsayann uasa sryea uant dt na dabhya gop msa ca ptha arada ca prv indravy suutir vm iyn mrkam e suvita ca navyam pvoann rayivdha sumedh veta siakti niyutm abhir te vyave samanaso vi tasthur viven nara svapatyni cakru yvat taras tanvo yvad ojo yvan nara cakas ddhyn uci soma ucip ptam asme indravy sadatam barhir edam niyuvn niyuta sprhavr indravy saratha ytam arvk ida hi vm prabhtam madhvo agram adha prn vi mumuktam asme y v ata niyuto y sahasram indravy vivavr sacante bhir yta suvidatrbhir arvk pta nar pratibhtasya madhva arvanto na ravaso bhikam indravy suutibhir vasih vjayanta sv avase huvema yyam pta svastibhi sad na Ganz gewi waren es schon frher die untadeligen Gtter, die durch die Huldigung der Menschen gro wurden. Sie haben fr Vayu, fr den bedrngten Manu die Morgenrten durch die Sonne aufleuchten lassen. Willig wie Boten, als Wchter nicht zu hintergehen, haltet ihr beide viele Monate und Herbste lang Wacht. Indra und Vayu! Der Lobgesang, der sich an euch wendet, ruft um Erbarmen und um neue Wohlfahrt. Der einsichtsvolle, weise Oberherr der Niyutgespanne sucht diejenigen auf, die fette Speisen haben, und ihre Reichtmer mehren. Diese stehen einmtig dem Vayu zu Diensten. Die Herren haben alles getan, was gute Nachkommenschaft bringt. So gro die Ausdauer des Krpers, so gro seine Kraft ist, so weit die Mnner mit dem Auge schauen - Trinket beide bei uns vom klaren Soma, ihr Trinker des Klaren! Indra und Vayu! Setzet euch auf dieses Barhis! Die Niyut-Gespanne anspannend, die die begehrten Helden bringen, kommet, Indra und Vayu, auf gleichem Wagen heran, denn diese Blume des Stranks ist euch vorgesetzt, darum spannet befriedigt bei uns aus! Die hundert Gespanne, die Geschenke, die tausend allbegehrten, die euch begleiten, Indra und Vayu, mit diesen leicht zugnglichen kommet heran! Trinket, ihr Herren, von dem aufgetragenen Strank! Wie Rennpferde Ruhm heischend wollen wir Vasisthas mit Preisliedern Indra und Vayu fein um Beistand anrufen, nach dem Siegerpreis strebend. - Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen!

2.

3.

4.

5.

6.

7.

[7-92] An Vayu 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. vyo bha ucip upa na sahasra te niyuto vivavra upo te andho madyam aymi yasya deva dadhie prvapeyam pra sot jro adhvarev astht somam indrya vyave pibadhyai pra yad vm madhvo agriyam bharanty adhvaryavo devayanta acbhi pra ybhir ysi dvsam ach niyudbhir vyav iaye duroe ni no rayi subhojasa yuvasva ni vra gavyam avya ca rdha ye vyava indramdansa devso nitoanso arya ghnanto vtri sribhi yma ssahvso yudh nbhir amitrn no niyudbhi atinbhir adhvara sahasribhir upa yhi yajam vyo asmin savane mdayasva yyam pta svastibhi sad na Mach dich, Vayu, Trinker des Klaren, fr uns fertig; du hast tausend Niyutgespanne, du Allbegehrter. Dir ward der berauschende Trank hingesetzt, dessen Ersttrunk du Gott als Vorrecht besitzest. Der flinke Presser ist zum Opfer fr Indra und Vayu vorgetreten, da sie Soma trinken sollen, wenn fr euch beide, die gottergebenen Adhvaryus, die Blume des Stranks nach Krften auftragen. Wenn du mit den Niyut zum Opfernden ausfhrst, Vayu, um gern in sein Haus zu kommen, so gib uns genuvollen Reichtum zu eigen, einen Sohn und das Ehrengeschenk von Rindern und Rossen. Die Gtterfreundlichen, die dem Vayu opfern und den Indra ergtzen, die verschwenderischen hohen Herren, mit solchen Lohnherren wollen wir die Feinde erschlagen, und mit den Herren die Gegner im Kampfe bezwingen. Komm mit hundertfachen, mit tausendfachen Niyutgespannen zu unserem Gottesdienst, zum Opfer! Vayu! Ergtze dich bei dieser Somaspende! - Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen!

2.

3.

4.

5.

[7-93] An Indra und Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 1. uci nu stoma navajtam adyendrgn vtraha juethm ubh hi v suhav johavmi t vja sadya uate dheh t snas avasn hi bhta skavdh avas uvs kayantau ryo yavasasya bhre pkta vjasya sthavirasya ghve upo ha yad vidatha vjino gur dhbhir vipr pramatim ichamn arvanto na kh nakam indrgn johuvato naras te grbhir vipra pramatim ichamna e rayi yaasam prvabhjam indrgn vtraha suvajr pra no navyebhis tirata deai sa yan mah mithat spardhamne tanruc rast yataite adevayu vidathe devayubhi satr hata somasut janena imm u u somasutim upa na endrgn saumanasya ytam n cid dhi parimamnthe asmn v avadbhir vavtya vjai so agna en namas samiddho 'ch mitra varuam indra voce yat sm ga cakm tat su ma tad aryamditi irathantu et agna usa ir yuvo sacbhy ayma vjn mendro no viur maruta pari khyan yyam pta svastibhi sad na An dem reinen, neuentstandenen Loblied sollt ihr, Indra und Agni, ihr Vritratter, heute Gefallen haben, denn euch beide, die sich gern rufen lassen, rufe ich an, die ihr dem Verlangenden allsogleich den Siegerpreis am ehesten einbringt. Denn ihr beide Mchtige seid die Gewinnbringer, zusammen gro geworden, an Macht berlegen; ihr gebietet ber Reichtum, ber groes Weideland. Schenkt uns eine Flle des stattlichen, freudigen Gewinns! Wenn die Preiskmpfer zum Opfer schreiten, die redekundigen, mit ihren Gedanken eure Frsorge sich wnschend, wie Rennpferde, die in die Schranken kommen, diese Herren, die Indra und Agni anrufen, Dann erfleht der Redekundige, der mit seinen Lobreden eure Frsorge sich wnscht, Reichtum, welcher Ansehen und Vorrang verleiht. Indra und Agni, ihr Vritratter mit der schnen Keule, seid uns durch neue Gaben frderlich! Wenn die beiden streitenden, wetteifernden Heerhaufen am Leibe glnzend im Heldenkampf sich messen, dann schlaget im Opferwettstreit vollstndig den Gtterfeindlichen durch die Gtterfreundlichen, durch das somapressende Volk! Kommet fein zu dieser Somapressung von uns, um euer Wohlwollen zu zeigen, Indra und Agni! Denn noch niemals habt ihr uns verschmht. Mit allen Belohnungen mchte ich euch herbringen. Du, Agni, mgest mit dieser Verbeugung entzndet den Mitra, Varuna, Indra einladen. Wenn wir ein Versehen begangen haben, so verzeih uns das fein! Aryaman, Aditi sollen es uns erlassen. Agni! Diese Wnsche euch einschrfend, mchten wir von euch gemeinsam die Belohnung erlangen. Nicht mgen uns Indra, Vishnu und die Marut bersehen. - Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen!

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

[7-94] An Indra und Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 1. iya vm asya manmana indrgn prvyastuti abhrd vir ivjani uta jaritur havam indrgn vanata gira n pipyata dhiya m ppatvya no narendrgn mbhiastaye m no rradhata nide indre agn namo bhat suvktim eraymahe dhiy dhen avasyava t hi avanta ata itth viprsa taye sabdho vjastaye t v grbhir vipanyava prayasvanto havmahe medhast saniyava indrgn avas gatam asmabhya carasah m no duasa ata m kasya no araruo dhrti praa martyasya indrgn arma yachatam gomad dhirayavad vasu yad vm avvad mahe indrgn tad vanemahi yat soma sute nara indrgn ajohavu saptvant saparyava ukthebhir vtrahantam y mandn cid gir gair vivsata tv id duasam martya durvidvsa rakasvinam bhoga hanman hatam udadhi hanman hatam

Dieses erste Loblied dieser meiner Dichtung ward fr euch, Indra und Agni, erzeugt wie der Regen aus der Wolke. 2. Erhret des Sngers Ruf, Indra und Agni! Nehmet die Lobesworte gut auf; befruchtet unsere Gedanken, die ihr das vermget! 3. berantwortet uns nicht dem Elend, noch der Verleumdung, ihr Herren Indra und Agni, noch dem Tadel! 4. Indra und Agni bringen wir die hohe Verbeugung, ein Loblied, unter Nachsinnen, die Redeergsse dar, um eure Gunst bittend. 5. Denn darum rufen euch alle Redekundigen zur Gunsterweisung eindringlich an, um den Lohn zu verdienen. 6. Euch rufen wir mit Lobreden preisend und leckere Gaben bringend an, um bei dem Gewinnen des Opfers Gewinner zu sein. 7. Indra und Agni! Kommet zu uns mit Gunst, ihr Vlkerbezwinger. Nicht soll der Bsesredende Macht ber uns haben. 8. Nicht soll uns der Betrug irgend eines geizigen Menschen treffen. Indra und Agni, gewhret uns Schutz! 9. Den Schatz an Rindern, Gold und Rossen, um den wir euch bitten, den mchten wir gewinnen, Indra und Agni. 10. Da bei gepretem Soma die Herren ehrerbietig die beiden Rossefahrer Indra und Agni riefen, 11. Die Erzfeindetter, die sich gar sehr an den Preisliedern erfreuen, an der Lobrede, an den Gesngen des Einladenden, 12. Erschlaget beide den schlechtredenden Sterblichen von schlechter Einsicht, den Tckevollen! Erschlaget den Abhoga mit der Waffe, erschlaget den Udadhi mit der Waffe!

[7-95] An Sarasvati, bzw. Sarasvat 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. pra kodas dhyas sasra e sarasvat dharuam yas p prabbadhn rathyeva yti viv apo mahin sindhur any ekcetat sarasvat nadn ucir yat giribhya samudrt rya cetant bhuvanasya bhrer ghtam payo duduhe nhuya sa vvdhe naryo yoasu v iur vabho yajiysu sa vjinam maghavadbhyo dadhti vi staye tanvam mmjta uta sy na sarasvat juopa ravat subhag yaje asmin mitajubhir namasyair iyn ry yuj cid uttar sakhibhya im juhvn yumad namobhi prati stoma sarasvati juasva tava arman priyatame dadhn upa stheyma araa na vkam ayam u te sarasvati vasiho dvrv tasya subhage vy va vardha ubhre stuvate rsi vjn yyam pta svastibhi sad na Mit labender Flut eilte sie voraus; Sarasvati ist ein Bollwerk und eine eherne Burg. Wie auf einer Fahrstrae zieht der Strom dahin, indem er durch seine Gre alle anderen Gewsser fortreit. Einzig unter den Strmen hat sich Sarasvati hervorgetan, von den Bergen zum Meer klar flieend, den Reichtum der vielgestaltigen Welt kennend, spendet sie Schmalz und Milch dem Nahusstamm. Er ist als der Mnnliche unter den jungen Frauen, der mnnliche junge Bulle unter den opferwrdigen Gttinnen herangewachsen. Er verschafft den Gnnern ein Siegesro. Er mge seinen Leib reinigen, da es den Sieg gewinne. Auch diese Sarasvati mge gern bei diesem Opfer zuhren, die Holde, der die Huldiger mit aufgestemmten Knieen nahen. Im Bunde mit dem Reichtum selbst geht sie ber alle Freunde. Diese Opfergaben mit Verbeugungen vor euch darbringend - nimm, o Sarasvati, das Loblied gern entgegen - in deinen geliebtesten Schutz uns stellend wollen wir wie unter einen schtzenden Baum treten. Dieser Vasistha hat dir, o holde Sarasvati, die Pforte des Gesetzes geffnet. Mehre, du Schne, schenke dem Snger Belohnungen. - Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen!

2.

3.

4. 5.

6.

[7-96] An Sarasvati, bzw. Sarasvat 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. 2. 3. 4. 5. 6. bhad u gyie vaco 'sury nadnm sarasvatm in mahay suvktibhi stomair vasiha rodas ubhe yat te mahin ubhre andhas adhikiyanti prava s no bodhy avitr marutsakh coda rdho maghonm bhadram id bhadr kavat sarasvaty akavr cetati vjinvat gn jamadagnivat stuvn ca vasihavat janyanto nv agrava putryanta sudnava sarasvanta havmahe ye te sarasva rmayo madhumanto ghtacuta tebhir no 'vit bhava ppivsa sarasvata stana yo vivadarata bhakmahi prajm iam Ich will ein hohes Wort singen: Sie ist die Asurische unter den Flssen. Die Sarasvati verherrliche mit Preisliedern, mit Lobgesngen, o Vasistha, und die beiden Welten! Da durch deine Macht die Purus bei beiden Getrnken wohnen, du Schne, so sei du unsere Helferin, die mit den Marut befreundet ist. Sporne die Freigebigkeit der Lohnherren an! Glck soll uns die glckbringende Sarasvati schaffen. Die Stutenreiche tut sich als Freigebige hervor, wenn sie wie von Jamadagni gepriesen und wie von Vasistha besungen wird. Frauen wnschend rufen wir Ledige, Shne wnschend, wir mit reichen Gaben den Sarasvat an. Deine sen, schmalztriefenden Wellen, o Sarasvat, mit denen sei uns ein Helfer! Die schwellende Brust des Sarasvat, die allsichtbare, Kinder und Speisegenu mchten wir erlangen.

[7-97] An Indra und Brihaspati 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 1. yaje divo nadane pthivy naro yatra devayavo madanti indrya yatra savanni sunve gaman madya prathama vaya ca daivy vmahe 'vsi bhaspatir no maha sakhya yath bhavema mhue ang yo no dt parvata piteva tam u jyeha namas havirbhi suevam brahmaas pati ge indra loko mahi daivya siaktu yo brahmao devaktasya rj sa no yoni sadatu preho bhaspatir vivavro yo asti kmo rya suvryasya ta dt paran no ati sacato arin tam no arkam amtya juam ime dhsur amtsa purj ucikranda yajatam pastynm bhaspatim anarva huvema ta agmso aruso av bhaspati sahavho vahanti saha cid yasya nlavat sadhastha nabho na rpam arua vasn sa hi uci atapatra sa undhyur hirayavr iira svar bhaspati sa svvea va pur sakhibhya suti kariha dev devasya rodas janitr bhaspati vvdhatur mahitv dakyyya dakat sakhya karad brahmae sutar sugdh iya vm brahmaas pate suvktir brahmendrya vajrie akri avia dhiyo jigtam puradhr jajastam aryo vanum art bhaspate yuvam indra ca vasvo divyasyethe uta prthivasya dhatta rayi stuvate kraye cid yyam pta svastibhi sad na

Zum Opfer, zu der Mnnerversammlung des Himmels und der Erde, wo die gottergebenen Mnner schwelgen, wo dem Indra Trankspenden gepret werden, soll Indra kommen, um sich zu berauschen, und zur ersten Jugendkraft kommen. 2. Wir erbitten die gttlichen Gnaden. Brihaspati schenkt sie uns, ihr Freunde, und da wir vor dem Lohnherrn schuldfrei dastehen, der uns ein Geber aus der Ferne wie ein Vater ist. 3. Ihn preise ich unter Verbeugung und Opferspenden als den Hchsten, den freundlichen Brahmanaspati - den Indra soll der gttliche Weckruf recht begleiten - der der Knig des gottgeschaffenen Segenswortes ist. 4. Brihaspati soll sich bei uns auf seinen Platz setzen, der Beliebteste, der der Allbegehrte ist. Der Wunsch nach einem Schatz guter Shne, den soll er gewhren. Er soll uns ohne Schaden ber die Entbehrungen hinweghelfen. 5. Diesen Preisgesang, der dem Unsterblichen angenehm ist, haben jene unsterblichen Altvorderen uns eingegeben. Den Angebeteten der Huser, den unbestrittenen Brihaspati, den Herrn des Segenswortes, von reinem Tone wollen wir anrufen. 6. Diesen Brihaspati fahren tchtige, rtliche Rosse gemeinsam ziehend, das gar gewaltige Wesen, dessen Sitz dunkelfarbig ist, die Rosse die sich gleich der Wolke in rtliche Farbe kleiden. 7. Denn er ist der Reine mit hundert Flgeln, er der Schmucke, mit goldener Axt bewaffnet, der eifrige Gewinner des Himmelslichtes. Brihaspati, der Erhabene, bringt Glck mit seinem Eingang; seinen Freunden bereitet er oft ein Trnklein. 8. Die beiden gttlichen Welten, des Gottes Erzeugerinnen, haben den Brihaspati mchtig grogezogen. Machet es ihm zum Dank, ihr Freunde, der es verdient! Er schaffe dem Segensworte gute berfahrt, gute Furt. 9. Dieser Lobpreis ist fr euch beide, o Brahmanaspati; dem Indra mit der Keule ward eine Erbauung bereitet. Begnstigt die frommen Gedanken, wecket die Freigebigkeit; dmpfet die Migunst des Nebenbuhlers, der Eiferschtigen! 10. Brihaspati und Indra, ihr beide gebietet ber himmlisches und irdisches Gut. Bringet Reichtum dem Snger, auch dem geringen! - Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen!

[7-98] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. 2. adhvaryavo 'rua dugdham au juhotana vabhya kitnm gaurd vedy avapnam indro vivhed yti sutasomam ichan yad dadhie pradivi crv anna dive-dive ptim id asya vaki uta hdota manas jua uann indra prasthitn phi somn jajna soma sahase paptha pra te mt mahimnam uvca endra paprthorv antarika yudh devebhyo variva cakartha yad yodhay mahato manyamnn skma tn bhubhi adnn yad v nbhir vta indrbhiyudhys ta tvayji sauravasa jayema prendrasya vocam pratham ktni pra ntan maghav y cakra yaded adevr asahia my athbhavat kevala somo asya taveda vivam abhita paavya yat payasi cakas sryasya gavm asi gopatir eka indra bhakmahi te prayatasya vasva bhaspate yuvam indra ca vasvo divyasyethe uta prthivasya dhatta rayi stuvate kraye cid yyam pta svastibhi sad na Adhvaryus! Opfert den ausgemolkenen rtlichen Stengel dem Bullen der Vlker! Besser als ein Bffel findet Indra die Trnke. Allezeit zieht er aus, einen Somaopferer zu suchen. Den du vor Zeiten zu deiner Lieblingsspeise gemacht hast, nach dessen Trunk verlangst du Tag fr Tag. Mit Herz und Verstand genieend trinke verlangend die vorgesetzten Somatrnke, o Indra! Eben geboren hast du den Soma zur Siegeskraft getrunken. Die Mutter sagte deine Gre voraus. Du, Indra, hast den weiten Luftraum ausgefllt; durch Kampf hast du den Gttern Freiheit verschafft. Wen du zum Kampfe stellen wirst, die sich als Groe dnken, so wollen wir die bezwingen, die auf ihre Arme pochen. Oder wenn du, Indra, mit deinen Mannen die Heerhaufen bekmpfen willst, so mchten wir mit dir die Schlacht ruhmreich gewinnen. Ich will die frhesten Taten des Indra verknden und die neuesten, die der Gabenreiche vollbracht hat. Sobald er die gottlosen Blendwerke bemeistert hatte, da gehrt der Soma ihm ausschlielich. Dir gehrt der ganze Viehreichtum allenthalben, den du durch der Sonne Auge siehst. Du bist der einzige Herr der Rinder, Indra. Wir mchten an deinem verschenkten Gute Anteil haben. Brihaspati und Indra, ihr beide gebietet ber himmlisches und irdisches Gut. Bringet Reichtum dem Snger, auch dem geringen! - Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen!

3.

4.

5.

6. 7.

[7-99] An Vishnu, an Indra und Vishnu 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. 2. paro mtray tanv vdhna na te mahitvam anv anuvanti ubhe te vidma rajas pthivy vio deva tvam paramasya vitse na te vio jyamno na jto deva mahimna param antam pa ud astabhn nkam vam bhanta ddhartha prc kakubham pthivy irvat dhenumat hi bhta syavasin manue daasy vy astabhn rodas viav ete ddhartha pthivm abhito maykhai uru yajya cakrathur uloka janayant sryam usam agnim dsasya cid vaiprasya my jaghnathur nar ptanjyeu indrvi dhit ambarasya nava puro navati ca nathiam ata varcina sahasra ca ska hatho apraty asurasya vrn iyam man bhat bhantorukram tavas vardhayant rare v stoma vidatheu vio pinvatam io vjanev indra vaa te viav sa komi tan me juasva ipivia havyam vardhantu tv suutayo giro me yyam pta svastibhi sad na Der du ber jedes Ma hinaus am Leibe wchsest, deine Gre erreicht keiner. Wir kennen nur deine beiden Rume der Erde; du kennst den hchsten Gott Vishnu. Keiner, der noch geboren wird, kein Geborener hat je das fernste Ende deiner Gre erreicht, Gott Vishnu. Du hast den ragenden hohen Himmel emporgestemmt und die stliche Spitze der Erde festgestellt. "Ihr beide sollet darum labungsreich, reich an Khen und guter Weide aus Geflligkeit fr Manu sein", mit diesen Worten stemmtest du diese beiden Welten auseinander, o Vishnu. Du hast allenthalben die Erde mit Pflcken gefestigt. Fr das Opfer habt ihr beide weiten Raum geschaffen, die ihr Sonne, Morgenrot und Agni erschufet. Ihr habt die Blendwerke, selbst des Dasa Bullengebi, in den Kmpfen niedergeschlagen, ihr Herren. Indra und Vishnu, ihr habt die neunundneunzig Burgen des Sambara eingestoen. Die hundert und tausend Mannen des Zwingherren Varcin erschlaget ihr ohne Widerstand auf einmal. Dies ist das hohe Lied, das die beiden hohen, weitausschreitenden, starken Gtter erbaut. Ich habe euch in weisen Worten den Lobgesang gewidmet, o Vishnu. Lasset bei den Opferparteien die Speisegensse anschwellen, o Indra. Ich mache dir, Vishnu, aus meinem Munde das Vasat, la dir dieses Opfer von mir munden, o Sipivista. Es sollen dich meine Preislieder, meine Lobesworte erbauen. - Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen!

3.

4.

5.

6.

7.

[7-100] An Vishnu 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. n marto dayate saniyan yo viava urugyya dat pra ya satrc manas yajta etvanta naryam vivst tva vio sumati vivajanym aprayutm evayvo mati d parco yath na suvitasya bhrer avvata purucandrasya rya trir deva pthivm ea et vi cakrame atarcasam mahitv pra viur astu tavasas tavyn tvea hy asya sthavirasya nma vi cakrame pthivm ea et ketrya viur manue daasyan dhruvso asya krayo jansa urukiti sujanim cakra pra tat te adya ipivia nmrya asmi vayunni vidvn ta tv gmi tavasam atavyn kayantam asya rajasa parke kim it te vio paricakyam bht pra yad vavake ipivio asmi m varpo asmad apa gha etad yad anyarpa samithe babhtha vaa te viav sa komi tan me juasva ipivia havyam vardhantu tv suutayo giro me yyam pta svastibhi sad na Gewi wird der auf Gewinn hoffende Sterbliche belohnt, der dem weitschreitenden Vishnu Opfer spendet, der ihn mit gesammeltem Geiste anbeten und einen solchen Mannhaften gewinnen mchte. Du Vishnu mgest dein auf alle Menschen sich erstreckendes Wohlwollen, du Gernkommender deine unwandelbare Gesinnung uns schenken, auf da du uns reichliches Wohlergehen spenden mgest und Reichtum an Rossen und vielem Golde. Dreimal hat dieser Gott diese Erde, die hundert Snger hat, in ganzer Gre ausgeschritten. Vishnu soll den Vorrang haben, der strker als stark ist, denn furchtgebietend ist sein, des Standfesten, Name. Dieser Vishnu hat diese Erde ausgeschritten zum Landbesitz fr Manu, um ihm gefllig zu sein. Ansssig wurden dessen besitzlose Leute. Er, der gute Geburt gibt, schuf weite Wohnstatt. Ich verknde heute, o Sipivista, diesen Namen von dir, dem hohen Herrn, der ich Bescheid wei. Ich, der Schwache, preise dich, den Starken, der jenseits dieser Welt thront. Was war an dir zu tadeln, Vishnu, als du von dir verkndest: "Ich bin Sipivista"? Verbirg diese Gestalt nicht vor uns, wenn du im Kampfe in anderer Gestalt erschienen bist! Ich mache dir, Vishnu, aus meinem Munde das Vasat, la dir dieses Opfer von mir munden, o Sipivista. Es sollen dich meine Preislieder, meine Lobesworte erbauen. - Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen!

2.

3.

4.

5. 6. 7.

[7-101] An Parjanya 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. 2. 3. 4. 5. tisro vca pra vada jyotiragr y etad duhre madhudogham dha sa vatsa kvan garbham oadhn sadyo jto vabho roravti yo vardhana oadhn yo ap yo vivasya jagato deva e sa tridhtu araa arma yasat trivartu jyoti svabhiy asme starr u tvad bhavati sta u tvad yathvaa tanva cakra ea pitu paya prati gbhti mt tena pit vardhate tena putra yasmin vivni bhuvanni tasthus tisro dyvas tredh sasrur pa traya kosa upasecanso madhva cotanty abhito virapam ida vaca parjanyya svarje hdo astv antara taj jujoat mayobhuvo vaya santv asme supippal oadhr devagop sa retodh vabha avatn tasminn tm jagatas tasthua ca tan ma tam ptu ataradya yyam pta svastibhi sad na Heb an die drei Stimmen, denen das Licht vorangeht, die das Ses spendende Euter melken! Das Kalb erzeugt er, den Keim der Pflanzen; der Stier brllt alsbald nach seiner Geburt. Der Mehrer der Pflanzen und der Wasser, der Gott, der ber die ganze Welt gebeut, er mge den dreifach schtzenden Schutz, das dreifltige, berlegene Licht uns gewhren. Bald wird er eine unfruchtbare Kuh, bald gebiert er; nach Belieben wandelt er seinen Leib. Die Mutter empfngt die Milch des Vaters. Dadurch gedeiht der Vater, dadurch der Sohn. Auf dem alle Welten ruhen, die drei Himmel, von dem dreifach die Gewsser strmen - drei Kufen zum Begieen trufen nach allen Seiten die berflle des Sen. Diese Rede fr den Selbstherrscher Parjanya soll seinem Herzen recht nahe gehen; er mge sich daran erfreuen. Erquickende Regen sollen uns werden; die gottbehteten Pflanzen sollen gute Beeren tragen. Er ist der besamende Stier aller Pflanzen, in ihm ist die Seele dessen, was geht und steht. Diese Wahrheit soll mich schtzen zu hundertjhrigem Leben. - Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen!

6.

[7-102] An Parjanya 1a 1c 2a 2c 3a 3c 1. 2. 3. parjanyya pra gyata divas putrya mhue sa no yavasam ichatu yo garbham oadhn gav koty arvatm parjanya purum tasm id sye havir juhot madhumattamam i na sayata karat Stimmet an den Gesang auf Parjanya, des Himmels Sohn, den Belohner! Er soll uns Weide zu verschaffen suchen. Parjanya, der den Keim der Pflanzen, die Leibesfrucht der Khe, der Rosse und der Weiber bereitet, Ihm opfert in den Mund die seste Spende! Er bereite uns andauerndes Labsal.

[7-103] An die Frsche 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 1. savatsara aayn brhma vratacria vcam parjanyajinvitm pra mak avdiu divy po abhi yad enam yan dti na uka saras aynam gavm aha na myur vatsinnm makn vagnur atr sam eti yad m en uato abhy avart tyvata prvy gatym akhkhalkty pitara na putro anyo anyam upa vadantam eti anyo anyam anu gbhty enor apm prasarge yad amanditm mako yad abhiva kanikan pni sampkte haritena vcam yad em anyo anyasya vca ktasyeva vadati ikama sarva tad e samdheva parva yat suvco vadathandhy apsu gomyur eko ajamyur eka pnir eko harita eka em samna nma bibhrato virp purutr vcam pipiur vadanta brhmaso atirtre na some saro na pram abhito vadanta savatsarasya tad aha pari ha yan mak prvam babhva brhmasa somino vcam akrata brahma kvanta parivatsaram adhvaryavo gharmia sividn vir bhavanti guhy na ke cit devahiti jugupur dvdaasya tu naro na pra minanty ete savatsare prvy gaty tapt gharm anuvate visargam gomyur add ajamyur adt pnir add dharito no vasni gavm mak dadata atni sahasrasve pra tiranta yu

Nachdem sie ein Jahr lang still dalagen wie Brahmanen, die ein Gelbde einhalten, haben die Frsche jetzt von Parjanya geweckt ihre Stimme erhoben. 2. Wenn die himmlischen Gewsser ber ihn gekommen sind, der ausgetrocknet wie ein Schlauch im Teiche liegt, so verneigt sich da der Frsche Geschrei wie das Blken der Khe, die ein Kalb haben. 3. Sobald es auf die Gierigen, Durstigen bei Eintritt der Regenzeit geregnet hat, kommt unter lautem Quaken einer auf den Zuruf des anderen zu wie der Sohn zum Vater. 4. Einer von zweien untersttzt den anderen, wenn beide ber den Losbruch der Gewsser erfreut sind, wenn der Frosch im Regen hin und her hpft, und der Gefleckte seine Stimme mit dem Grnen vereinigt. 5. Wenn einer von ihnen des anderen Wort nachspricht, wie der Lernende das des Meisters, dann ist das von ihnen vollkommen wie ein Lehrabschnitt, was ihr auf dem Wasser mit schnen Stimmen redet. 6. Der eine blkt wie eine Kuh, der andere meckert wie ein Bock. Der eine unter ihnen ist gefleckt, der andere grn. Sie fhren den gleichen Namen und sind doch verschiedenfarbig. In vielen Weisen haben sie redend ihre Stimme moduliert. 7. Wie die Brahmanen an der Atirata-Feier bei Soma rings um den vollen Teich wie um die volle Kufe sitzend und redend, so bringet ihr Frsche diesen Tag des Jahres zu, der die Regenzeit einleitet. 8. Die somafeiernden Brahmanen haben ihre Stimme erhoben, die jhrliche Beschwrung machend. Nachdem sie in der Sonnenglut geschwitzt hatten, wie die Adhvaryus bei dem heien Milchtrank, kommen sie jetzt zum Vorschein; keiner bleibt verborgen. 9. Sie wahrten die gttliche Bestimmung des zwlften Monats; diese Herren versumen nicht die rechte Jahreszeit. Wenn nach Jahresfrist die Regenzeit gekommen ist, so finden die heien Gluten ihr Ende. 10. Schtze hat uns der wie die Kuh Blkende, hat uns der wie ein Bock Meckernde, hat uns der Gefleckte und der Grne geschenkt. Da die Frsche Hunderte von Khen bei dem Tausendopfer verschenken, haben sie langes Leben verdient.

[7-104] An Indra, Soma und andere Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 22a 22c 23a 23c 24a 24c 25a 25c 1. indrsom tapata raka ubjata ny arpayata va tamovdha par tam acito ny oata hata nudeth ni itam atria indrsom sam aghaasam abhy agha tapur yayastu carur agniv iva brahmadvie kravyde ghoracakase dveo dhattam anavya kimdine indrsom dukto vavre antar anrambhae tamasi pra vidhyatam yath nta punar eka canodayat tad vm astu sahase manyumac chava indrsom vartayata divo vadha sam pthivy aghaasya tarhaam ut takata svaryam parvatebhyo yena rako vvdhna nijrvatha indrsom vartayata divas pary agnitaptebhir yuvam amahanmabhi tapurvadhebhir ajarebhir atrio ni parne vidhyata yantu nisvaram indrsom pari vm bhtu vivata iyam mati kakyveva vjin y v hotrm parihinomi medhayem brahmi npatva jinvatam prati smareth tujayadbhir evair hata druho rakaso bhagurvata indrsom dukte m sugam bhd yo na kad cid abhidsati druh yo m pkena manas carantam abhicae antebhir vacobhi pa iva kin sagbht asann astv sata indra vakt ye pkaasa viharanta evair ye v bhadra dayanti svadhbhi ahaye v tn pradadtu soma v dadhtu nirter upasthe yo no rasa dipsati pitvo agne yo avn yo gav yas tannm ripu stena steyakd dabhram etu ni a hyat tanv tan ca para so astu tanv tan ca tisra pthivr adho astu viv prati uyatu yao asya dev yo no div dipsati ya ca naktam suvijna cikitue janya sac csac ca vacas paspdhte tayor yat satya yatarad jyas tad it somo 'vati hanty sat na v u somo vjina hinoti na katriyam mithuy dhrayantam hanti rako hanty sad vadantam ubhv indrasya prasitau ayte yadi vham antadeva sa mogha v dev apyhe agne kim asmabhya jtavedo he droghavcas te nirtha sacantm ady murya yadi ytudhno asmi yadi vyus tatapa pruasya adh sa vrair daabhir vi yy yo m mogha ytudhnety ha yo mytu ytudhnety ha yo v rak ucir asmty ha indras ta hantu mahat vadhena vivasya jantor adhamas pada pra y jigti khargaleva naktam apa druh tanva ghamn vavr anant ava s pada grvo ghnantu rakasa upabdai vi tihadhvam maruto vikv ichata gbhyata rakasa sam pinaana vayo ye bhtv patayanti naktabhir ye v ripo dadhire deve adhvare pra vartaya divo amnam indra somaitam maghavan sa idhi prktd apktd adhard udaktd abhi jahi rakasa parvatena eta u tye patayanti vaytava indra dipsanti dipsavo 'dbhyam ite akra piunebhyo vadha nna sjad aani ytumadbhya indro ytnm abhavat pararo havirmathnm abhy vivsatm abhd u akra paraur yath vanam ptreva bhindan sata eti rakasa ulkaytu uulkaytu jahi vaytum uta kokaytum suparaytum uta gdhraytu dadeva pra ma raka indra m no rako abhi na ytumvatm apochatu mithun y kimdin pthiv na prthivt ptv ahaso 'ntarika divyt ptv asmn indra jahi pumsa ytudhnam uta striyam myay adnm vigrvso mradev dantu m te dan sryam uccarantam prati cakva vi cakvendra ca soma jgtam rakobhyo vadham asyatam aani ytumadbhya Indra und Soma! Verbrennet den bsen Geist, fanget ihn ein; streckt die im Dunkeln Erstarkten nieder, ihr Bullen! Zerbrechet die Ahnungslosen, brennet sie nieder, erschlaget sie, jaget sie fort, stecht die Atrins nieder! Indra und Soma! Rings um den Bsredenden soll die bse Glut sieden wie ein vom Feuer erhitzter Kochtopf. Setzet dem Feind des heiligen Wortes, dem Aasfresser mit dem bsen Auge, dem Kimidin unerbittliche Feindschaft!

2.

3.

4.

5.

6.

7. 8. 9. 10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

20.

21.

22. 23.

Indra und Soma! Stoet die beltter in die Grube, in die haltlose Finsternis, auf das auch nicht einer von da wieder herauskomme. Diese eure grimmige Kraft mu zur Bezwingung gengen. Indra und Soma! Schleudert gemeinsam die zermalmende Waffe vom Himmel, von der Erde auf den Bsredenden. Meielt aus den Bergen den sausenden Schleuderstein heraus, mit dem ihr den erstarkten bsen Geist vertilget! Indra und Soma! Schleudert vom Himmel her die Geschosse! Mit den feuergeglhten, wie Stein schlagenden Geschossen, mit den glutbewaffneten, nie altersschwachen Flammen, stoet die Atrins in die Versenkung! Lautlos sollen sie dahingehen. Indra und Soma! Dieses Lied soll euch rings umfangen wie der Gurt die Streitrosse, das ich euch nach meiner Eingebung als Opfer vorfhre. Ermuntert wie Frsten diese feierlichen Reden! Gedenket daran; in fliegender Eile erschlaget die Tckebolde, die hinterlistigen Unholde! Indra und Soma, nicht soll es dem beltter gut ergehen, wer uns jemals mit Tcke nachstellt. Wer mich, der ich schlichten Sinnes wandle, mit unwahren Worten beschuldigt, der werde zunichte wie Wasser, das man mit der Hand fat, der Sprecher von Nichtigem, o Indra. Die die schlichte Rede absichtlich verdrehen, oder die das Gute willkrlich schlecht machen, die soll Soma entweder der Schlange preisgeben oder in den Scho des Verderbens bringen. Wer uns den Saft der Speise verderben will, den unserer Rosse, Khe oder unserer Leiber, o Agni, der Schelm, der Dieb, der Diebstahl begeht, soll dahin schwinden, er soll mit Leib und Kindern eingehen! Der soll um Leib und Kinder kommen; er soll unter alle drei Erdrume versinken. Sein Ansehen soll verdorren, ihr Gtter, wer uns am Tag und wer uns bei Nacht zu schdigen sucht! Fr den kundigen Mann ist das leicht zu unterscheiden: das wahre und das falsche Wort widerstreiten einander. Welches von beiden das Wahre, welches das Richtige ist, das begnstigt Soma; das Unwahre bekmpft er. Wahrlich, der Soma frdert nicht den Unredlichen, nicht den Herrscher, der flschlich die Herrschaft fhrt. Er bekmpft den bsen Geist, bekmpft den unwahr Redenden. Beide erliegen in der Schlinge des Indra. Als ob ich je falsche Gtter gehabt htte, oder als ob ich nur zum Schein die Gtter anerkannt htte, Agni - was grollst du uns, Jatavedas? Die Falschredenden sollen dem Tode durch dich verfallen. Noch heute will ich sterben, wenn ich ein Zauberer bin oder wenn ich das Leben eines Menschen verbrannt habe. Und der soll um zehn Shne kommen, der flschlich zu mir sagt: du Zauberer. Wer zu mir, der ich kein Zauberer bin, sagt, du Zauberer, oder welcher Dunkelmann sagt: ich bin unschuldig, den soll Indra mit mchtiger Waffe erschlagen. Tief unter alle Kreatur soll er sinken! Die Unholdin, die wie eine Eule des Nachts zum Vorschein kommt, sich hinter einer Truggestalt verbergend, die soll in endlose Tiefe sinken! Die Presteine sollen mit ihrem Geklapper die Unholde erschlagen. Verteilet euch, ihr Marut, in den Ansiedlungen, suchet, nehmet fest, zerquetschet die Dunkelmnner, die in Vgel verwandelt des Nachts fliegen, oder die, die bei dem gttlichen Opfer Unredlichkeiten verben. Schleudere vom Himmel den Stein, o Indra; den somageschrften mach ganz scharf, du Gabenreicher! Von vorn, von hinten, von unten, von oben erschlage die Dunkelmnner mit dem Fels! Diese fliegen als Werwlfe umher. Den vor Schdigung sicheren Indra suchen die Schadenschtigen zu schdigen. Sakra schrft fr die Verleumder die Waffe. Mge er jetzt den Stein gegen die Zauberer schleudern. Indra ward der Zerschmetterer der bsen Geister, die das Opfer stren, und die nachstellen. Sakra fhrt auf die Dunkelmnner los wie die Axt in den Baum, sie gleichmig wie Tpfe zerbrechend. Den Zauberer in Eulengestalt, in Kuzchengestalt erschlage, den Zauberer in Adlergestalt und in Geiergestalt, den bsen Geist zermalme wie mit dem Mahlstein die Krner! Nicht soll der Zauberer bser Geist uns beikommen, die Morgenrte soll das Kimidinpaar wegleuchten. Die Erde soll uns vor irdischem Ungemach schtzen, der Luftraum uns vor himmlischem schtzen!

24. Indra, erschlag den mnnlichen Zauberer und seine Frau, die auf ihr Blendwerk pocht! Mit gebrochenem Genick sollen die Gtzenanbeter versinken, nicht sollen sie die Sonne aufgehen sehen. 25. Schau hin, schau aus; seid wachsam, Indra und Soma! Schleudert die Waffe nach den bsen Geistern, den Schleuderstein nach den Zauberern!

[8-1] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 22a 22c 23a 23c 24a 24c 25a 25c 26a 26c 27a 27c 28a 28c 29a m cid anyad vi asata sakhyo m riayata indram it stot vaa sac sute muhur ukth ca asata avakrakia vabha yathjura g na carasaham vidveaa savananobhayakaram mahiham ubhayvinam yac cid dhi tv jan ime nn havanta taye asmkam brahma idam indra bhtu te 'h viv ca vardhanam vi tartryante maghavan vipacito aryo vipo jannm upa kramasva pururpam bhara vja nediham taye mahe cana tvm adriva par ulkya deym na sahasrya nyutya vajrivo na atya atmagha vasy indrsi me pitur uta bhrtur abhujata mt ca me chadayatha sam vaso vasutvanya rdhase kveyatha kved asi purutr cid dhi te mana alari yudhma khajakt puradara pra gyatr agsiu prsmai gyatram arcata vvtur ya puradara ybhi kvasyopa barhir sada ysad vajr bhinat pura ye te santi daagvina atino ye sahasria avso ye te vao raghudruvas tebhir nas tyam gahi tv adya sabardugh huve gyatravepasam indra dhenu sudughm anym iam urudhrm araktam yat tudat sra etaa vak vtasya parin vahat kutsam rjuneya atakratu tsarad gandharvam asttam ya te cid abhiria pur jatrubhya tda sadht sadhim maghav purvasur ikart vihrutam puna m bhma niy ivendra tvad ara iva vanni na prajahitny adrivo duroso amanmahi amanmahd anavo 'nugrsa ca vtrahan sakt su te mahat ra rdhas anu stomam mudmahi yadi stomam mama ravad asmkam indram indava tira pavitra sasvsa avo mandantu tugryvdha tv adya sadhastuti vvtu sakhyur gahi upastutir maghonm pra tvvatv adh te vami suutim sot hi somam adribhir em enam apsu dhvata gavy vastreva vsayanta in naro nir dhukan vakabhya adha jmo adha v divo bhato rocand adhi ay vardhasva tanv gir mam jt sukrato pa indrya su madintama soma sot vareyam akra eam ppayad vivay dhiy hinvna na vjayum m tv somasya galday sad ycann aha gir bhrim mga na savaneu cukrudha ka na na yciat madeneitam madam ugram ugrea avas vive tarutram madacyutam made hi m dadti na evre vry puru devo martya due sa sunvate ca stuvate ca rsate vivagrto ariuta endra yhi matsva citrea deva rdhas saro na prsy udara saptibhir somebhir uru sphiram tv sahasram ata yukt rathe hirayaye brahmayujo haraya indra keino vahantu somaptaye tv rathe hirayaye har mayraepy itiph vahatm madhvo andhaso vivakaasya ptaye pib tv asya girvaa sutasya prvap iva pariktasya rasina iyam suti crur madya patyate ya eko asti dasan mah ugro abhi vratai gamat sa ipr na sa yoad gamad dhava na pari varjati tvam pura cariva vadhai uasya sam piak tvam bh anu caro adha dvit yad indra havyo bhuva mama tv sra udite mama madhyadine diva

29c 30a 30c 31a 31c 32a 32c 33a 33c 34a 34c 1. 2. 3. 4.

mama prapitve apiarvare vasav stomso avtsata stuhi stuhd ete gh te mahihso maghonm ninditva prapath paramajy maghasya medhytithe yad avn vananvata raddhayha rathe ruham uta vmasya vasuna ciketati yo asti ydva pau ya jr mahyam mmahe saha tvac hirayay ea vivny abhy astu saubhagsagasya svanadratha adha plyogir ati dsad anyn sago agne daabhi sahasrai adhokao daa mahya ruanto na iva saraso nir atihan anv asya sthra dade purastd anastha rur avarambama avat nry abhicakyha subhadram arya bhojanam bibhari Traget nur nichts anderes vor; ihr Freunde, versehet euch nicht! Preiset nur Indra, den Bullen, beim Soma, und traget immer wieder Loblieder vor! Ihn, der wie ein Bulle losbrllt, den Alterlosen, der wie ein Kampfstier die Vlker besiegt, der Verfeindung und Vershnung, beides wirkt, den Freigebigsten, der es mit beiden hlt. Obschon dich diese anderen Leute von verschiedenen Seiten um Beistand rufen, so soll doch dieses unser beschwrendes Wort dir, Indra, eine Erbauung sein und zwar alle Tage! Es berbieten sich wechselseitig die Reden des Redekundigen - des hohen Herrn und der gemeinen Leute - o Gabenreicher. Geh ans Werk, bring vielartigen Gewinn in nchster Nhe, um deine Gunst zu zeigen! Auch nicht fr ein hohes Pfand mchte ich dich, du Herr der Presteine, hingeben, nicht fr Tausend, nicht fr Zehntausend, du Keulentrger, noch fr Hundert, du Hundertschenkender. Du bist mir besser als der Vater, Indra, und als der Bruder, von dem man keinen Dank hat. Du und die Mutter, ihr erscheint mir gleichwert, du Guter, zur Gte und Freigebigkeit. Wohin bist du gegangen? Wo bist du? Nach vielen Orten steht ja dein Sinn. Regst du dich, Kmpfer, Streiterreger, Burgenbrecher? Die Snger haben den Gesang ange-stimmt. Stimmt ihm ein sangbares Lied an, der fr seinen eifrigen Anhnger der Burgen-brecher ist, Loblieder, durch die der Keulentrger komme, um sich auf das Barhis des Kanviden zu setzen, und die Burgen brechet! Deine zehnfachen, hundertfachen, tausendfachen Rosse, die du hast, deine schnellaufenden Hengste, mit denen komm eilig zu uns! Ich rufe jetzt, doch ja zu kommen, die Wunschkuh, die die Snger beredt macht, den Indra, die gute Milchkuh, eine andere, zweite Labekuh, die in breiten Strahlen Milch gibt, die willfhrige. Als der Wagenlenker den Etasa der Sonne peitschte und die fliegenden Flgelrosse des Vata, da fuhr der ratreiche Indra den Kutsa, den Sohn des Arjuna. Er stellte dem Ghandarva nach, den noch keiner zu Fall gebracht hatte; Der auch ohne Verband, bevor das Gescho die Schulterknochen durchbohrt, das Gelenk zusammenfgt, der schtzereiche Gabenherr, der alles, was verrenkt ist, wieder zurechtbringt. Wir mchten nicht wie Fernstehende, nicht dir wie Fremde sein, o Indra. Wie gemiedene Bume glauben wir sumig schlechtbrennend gewesen zu sein, o Herr des Presteins. Wir glauben langsam und schwach gewesen zu sein, o Vritratter. Noch einmal mchten wir fein durch deine groe Freigebigkeit, o Held, an dem Loblied Freude erleben. Wenn er mein Loblied hren wird, so sollen den Indra unsere Somasfte berauschen, welche durch die Seihe rannen, die raschen, die Strker des Tugrasohnes. Komm doch heute zu dem gemeinsamen Lobpreis deines anhnglichen Freundes! Der Beifall der Gnner soll dich ermuntern; darum wnsche ich deinen Lobpreis. So presset denn den Soma mit den Steinen aus, splet ihn im Wasser! Gleichsam in Milchgewnder ihn kleidend sollen die Mnner ihn aus den Eutern herausmelken. Darum komm von der Erde oder von des hohen Himmels Lichtraum! Wachse am Leib durch diese Lobrede von mir; mache den Nachwuchs vollzhlig, du Einsichtsvoller! Fr Indra presset fein den berauschendsten, vorzglichen Soma! Sakra mge ihn aufquellen lassen, der mit jeglicher Kunst zur Eile getrieben wird wie ein nach dem Preis strebendes Rennpferd. Nicht mchte ich, wenn ich mit von Soma geschwellter Rede immerfort bitte, dich, der ungeduldig wie ein wildes Tier, reizen bei den Trankopfern. Wer sollte einen Mchtigen nicht bitten?

5.

6. 7. 8.

9. 10.

11.

12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19.

20.

21. Preiset den durch den Rauschtrank erweckten Rausch des Indra, den starken durch die starke Kraft des Somaerweckten, den berwinder aller Feinde, den Rauscherregten! Denn im Rausche schenkt er uns. 22. In seinem Schatzhaus verwahrt der Gott viele Kostbarkeiten fr den opferspendenden Sterblichen. Er mge dem Somapressenden wie dem Snger spenden, der von aller Welt Gelobte, von dem hohen Herrn Gepriesene. 23. Komm her, Indra, - berausche dich - mit prchtiger Gabe, o Gott! Wie einen See flle mit dem gemeinsam getrunkenen Soma deinen breiten dicken Bauch! 24. Dich sollen tausend und hundert an den goldenen Wagen gespannte, mhnige Falben, durch Beschwrungswort geschirrt, zum Somatrunk fahren, o Indra! 25. Dich soll im goldenen Wagen das Falbenpaar mit den pfauenartigen Schweifen, das Weirckige herfahren zum Trunk des sen, redselig machenden Trankes! 26. Trink doch von diesem Saft, du Lobbegehrender, wie der Vortrinker! Dieses Trnklein des zubereiteten wrzigen Soma, das angenehme, reicht zum Rausche hin. 27. Der einzig ist an der Meisterschaft und als hoher Gebieter, durch seine Gebote allen ber ist, er komme mit geffneten Lippen, nicht soll er fernbleiben; er soll kommen und dem Ruf nicht aus dem Weg gehen. 28. Du zerschmetterst des Susna wandelnde Burg mit den Waffen. Du mgest nun abermals dem Lichte nachgehen, wenn du zu Hilfe gerufen werden solltest. 29. Meine Loblieder haben sich bei Sonnenaufgang, meine am Mittag, meine bei vorgerckter Zeit, bei Einbruch der Nacht dir zugewendet, du Guter. 30. Lobsinge, lobsinge doch! Diese sind ja unter allen Freigebigen an Gabe die Freigebig-sten: Ninditasva, Prapathin, Paramaya, o Medhyatithi! 31. Nachdem ich die ans Holz gespannten Rosse am Wagen mit Vertrauen bestiegen habe, fllt unter dem wertvollen Gute auch das Vieh, das dem Yadu gehrt, in die Augen. 32. Der mir zwei Schimmel geschenkt hat samt goldener Schabracke, der soll alles Glck noch bertreffen: Svanadratha, des Asanga Sohn! 33. Da berbot Asanga, der Sohn des Playoga, als Geber die anderen mit seinen zehntausend Khen, o Agni. Da tauchten vor mir zehn weie Stiere wie Schilfrohr aus dem Teiche auf. 34. Er hat sich vorn sein steifes Glied wieder gezeigt, das als knochenloser Schenkel herabhing. Als es seine Frau Sasvati bemerkt hatte, sagte sie: "Du trgst, o Gebieter, einen beglckenden Ergtzer."

[8-2] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 22a 22c 23a 23c 24a 24c 25a 25c 26a 26c 27a 27c 28a 28c 29a ida vaso sutam andha pib supram udaram anbhayin rarim te nbhir dhta suto anair avyo vrai paripta avo na nikto nadu ta te yava yath gobhi svdum akarma ranta indra tvsmin sadhamde indra it somap eka indra sutap vivyu antar devn marty ca na ya ukro na durr na tpr uruvyacasam apaspvate suhrdam gobhir yad m anye asman mga na vr mgayante abhitsaranti dhenubhi traya indrasya som sutsa santu devasya sve kaye sutapvna traya kosa cotanti tisra camva supr samne adhi bhrman ucir asi purunih krair madhyata rta dadhn mandiha rasya ime ta indra soms tvr asme sutsa ukr ira ycante t iram puroam indrema soma rhi revanta hi tv omi htsu ptso yudhyante durmadso na surym dhar na nagn jarante rev id revata stot syt tvvato maghona pred u hariva rutasya uktha cana asyamnam agor arir ciketa na gyatra gyamnam m na indra pyatnave m ardhate par d ik acva acbhi vayam u tv tadidarth indra tvyanta sakhya kav ukthebhir jarante na ghem anyad papana vajrinn apaso naviau taved u stoma ciketa ichanti dev sunvanta na svapnya sphayanti yanti pramdam atandr o u pra yhi vjebhir m hth abhy asmn mah iva yuvajni mo v adya durhavn sya karad re asmat arra iva jmt vidm hy asya vrasya bhridvar sumatim triu jtasya mansi t ica kavamanta na gh vidma avasnt yaastara atamte jyehena sotar indrya soma vrya akrya bhar piban naryya yo vediho avyathiv avvanta jaritbhya vja stotbhyo gomantam panyam-panyam it sotra dhvata madyya soma vrya rya pt vtrah sutam gh gaman nre asmat ni yamate atamti eha har brahmayuj agm vakata sakhyam grbhi ruta girvaasam svdava som yhi rt som yhi iprinn va acvo nyam ach sadhamdam stuta ca ys tv vardhanti mahe rdhase nmya

29c 30a 30c 31a 31c 32a 32c 33a 33c 34a 34c 35a 35c 36a 36c 37a 37c 38a 38c 39a 39c 40a 40c 41a 41c 42a 42c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16.

indra kria vdhanta gira ca ys te girvha ukth ca tubhya tni satr dadhire avsi eved ea tuvikrmir vj eko vajrahasta sand amkto dayate hant vtra dakienendra pur puruhta mahn mahbhi acbhi yasmin viv caraaya uta cyautn jraysi ca anu ghen mand maghona ea etni cakrendro viv yo 'ti ve vjadv maghonm prabhart ratha gavyantam apkc cid yam avati ino vasu sa hi voh sanit vipro arvadbhir hant vtra nbhi ra satyo 'vit vidhantam yajadhvainam priyamedh indra satrc manas yo bht somai satyamadv gtharavasa satpati ravaskmam purutmnam kavso gta vjinam ya te cid gs padebhyo dt sakh nbhya acvn ye asmin kmam ariyan itth dhvantam adriva kvam medhytithim meo bhto 'bhi yann aya ik vibhindo asmai catvry ayut dadat a para sahasr uta su tye payovdh mk raasya napty janitvanya mmahe Diesen ausgepreten Trank, du Gtiger, - trink dir den Bauch recht voll - haben wir dir dargebracht, o Furchtloser. Von den Mnnern geschttelt, von den hungrigen Steinen ausgepret, mit Schafhaaren geseiht, wie ein Ro im Fluwasser geschwemmt; Den haben wir dir s gemacht, ihn wie Gerste mit Kuhmilch mischend. Indra, dich lade ich zu diesem Opfergelage. Indra ist der alleinige Somatrinker, Indra der lebenslngliche Safttrinker unter Gttern und Menschen. Den weder der klare, noch der schlechtgemischte noch die scharfen Somasfte abstoen, den Gerumigen mit dem guten Herzen. Wenn auch andere als wir mit den Khen auf ihn Jagd machen wie Lockweibchen auf ein Wild, mit Milchkhen nach ihm pirschen. Dreierlei Somas sollen dem Gott Indra gepret werden, im eigenen Hause des Somatrinkers! Drei Eimer laufen ber, drei Kufen sind vollgefllt bei ein und derselben Darbringung. Du bist der Reine, auf viele Becher verteilt, in der Mitte ist der mit Milch gemischte, der mit saurer Milch ist fr den Helden der berauschendste. Diese scharfen Somatrnke sind fr dich, Indra, bei uns gepret. Die Klaren verlangen nach Milchmischung. Mische diese, die Milch, den Reiskuchen und diesen Soma, o Indra, denn ich hre, du seiest reich! Im Herzen getrunken kmpfen die Somatrnke wie die in Branntwein bezechten Leute; wie Nackte in der Klte bleiben sie wach. Reich sollte der Snger eines Reichen und Freigebigen, wie du bist, sein; den Vorrang sollte der Snger eines berhmten Herrn haben, o Falbenfahrer! Ein hoher Herr hat noch nie, selbst nicht auf das Loblied geachtet, das ein der Rinder barer Snger vortrgt, noch auf sein gesungenes Lied. Gib uns, Indra, nicht dem Hohnsprecher noch dem berheblichen preis! Strenge dich nach deiner Macht an, du Mchtiger! Wir, deine ergebenden Freunde, die nur dies eine Ziel haben, o Indra, die Kanviden besingen dich mit Lobgedichten.

17. Nicht schlage ich etwas anderes hoch an, du Keulentrger, bei der Neuheit des Dichterwerkes: nur auf dein Lob bin ich bedacht. 18. Die Gtter suchen einen, der Soma braut; nicht bedrfen sie des Schlafes; unermdlich gehen sie auf Reisen. 19. Komm fein her mit deinen Belohnungen; sei auf uns nicht rgerlich wie ein alter Mann, der eine junge Frau hat! 20. Nicht mge er heute in Ungnaden fern von uns Einkehr halten wie ein unfeiner Tochtermann. 21. Wir kennen ja seine vielschenkende Gnade, des Helden, die Gesinnung des an drei Orten Geborenen. 22. Schenke doch den Soma ein, bei dem Kanviden als Snger sind! Wir kennen keinen Angeseheneren als den Gewaltigen, der hundert Hilfen hat. 23. Mit dem besten Schoppen bring, du Presser, dem Manne Indra, dem Mchtigen, den Soma, da er trinke, dem Mannhaften! 24. Der unter den nie Fehlgehenden am besten den in Rossen und Rindern bestehenden Gewinn fr Snger, fr Lobsinger ausfindig macht. 25. Rhret Soma an, stets kostbaren, ihr Presser, fr den rauschliebenden starken Mann! 26. Der Vritratter, der den Soma trinkt, soll doch kommen! Nicht mge er fern von uns anhalten, der hundert Hilfen hat. 27. Hierher sollen den Freund die durch Beschwrungswort geschirrten tchtigen Falben fahren, den durch Lobreden Berhmten, Lobbegehrenden. 28. S sind die Somas, komm her! Gemischt sind die Somas, komm her in eigener Person zu dem Gelage, mit geffneten Lippen, Rishiumgebener, Machtvoller! 29. Die Lobgesnge, die dich erheben, zu groer Freigebigkeit und Mannestat den Siegesgewinner erhebend, o Indra, 30. Und die Lobreden, die deine Krfte vollstndig machen, du von Lobreden Angezo-gener, und diese Lobgedichte sind dein. 31. Frwahr dieser Tatenreiche mit der Keule in der Hand vergibt allein die Gewinne, seit alters ungeschmlert. 32. Mit der Rechten ttet Indra den Vritra, der vielmals Vielgerufene, der gro ist an groen Krften. 33. Auf dem alle Vlker und die Umwlzungen und Anlufe beruhen. Wenn er berauscht ist, so tut er es den freigebigen Herren gleich. 34. Er hat diese Taten getan, Indra, der alle Taten an Ruhm bertrifft, der den Freigebigen die Siegesgewinne verleiht. 35. Er bringt den um Rinder kmpfenden Wagen selbst von hinten an die Spitze, wem er hilft, denn der Gewaltige fhrt die Schtze. 36. Er gewinnt als Redner und mit den Streitrossen; der Held erschlgt den Vritra mit seinen Mannen, der zuverlssige Helfer seines Huldigers. 37. Verehret ihn, den Indra, ihr Priyamedhas, gesammelten Geistes, der durch Soma wahrhaft berauscht wird; 38. Den sangesberhmten rechtmigen Herrn, den ruhmliebenden, langlebigen, den sieghaften besinget, ihr Kanvas! 39. Der Mchtige, der auch ohne Fuspuren die Rinder fand und sie als Freund den Mnnern gab, die an ihn ihren Wunsch gerichtet haben. 40. Den Kanviden Medhyatithi, dessen Sinn darnach stand, hast du, Herr des Presteins, erhrt, als du in einen Widder verwandelt ihn in den Himmel entfhrtest. 41. "Streng dich fr diesen an, Vibhindu, indem du vier Myriaden schenkst und darber noch acht Tausend!" 42. Und diese beiden milchreichen ........., die Tchter der Lust, hat er zur Ehe geschenkt.

[8-3] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 22a 22c 23a 23c 24a 24c 1. 2. 3. 4. pib sutasya rasino matsv na indra gomata pir no bodhi sadhamdyo vdhe 'sm avantu te dhiya bhyma te sumatau vjino vayam m na star abhimtaye asm citrbhir avatd abhiibhir na sumneu ymaya im u tv purvaso giro vardhantu y mama pvakavar ucayo vipacito 'bhi stomair anata aya sahasram ibhi sahaskta samudra iva paprathe satya so asya mahim ge avo yajeu viprarjye indram id devattaya indram prayaty adhvare indra samke vanino havmaha indra dhanasya staye indro mahn rodas paprathac chava indra sryam arocayat indre ha viv bhuvanni yemira indre suvnsa indava abhi tv prvaptaya indra stomebhir yava samcnsa bhava sam asvaran rudr ganta prvyam asyed indro vvdhe vya avo made sutasya viavi ady tam asya mahimnam yavo 'nu uvanti prvath tat tv ymi suvrya tad brahma prvacittaye yen yatibhyo bhgave dhane hite yena praskavam vitha yen samudram asjo mahr apas tad indra vi te ava sadya so asya mahim na sanae ya kor anucakrade agdh na indra yat tv rayi ymi suvryam agdhi vjya prathama sisate agdhi stomya prvya agdh no asya yad dha pauram vitha dhiya indra sisata agdhi yath ruama yvaka kpam indra prva svararam kan navyo atasn turo gta martya nah nv asya mahimnam indriya svar ganta nau kad u stuvanta tayanta devata i ko vipra ohate kad havam maghavann indra sunvata kad u stuvata gama ud u tye madhumattam gira stomsa rate satrjito dhanas akitotayo vjayanto rath iva kav iva bhgava sry iva vivam id dhtam nau indra stomebhir mahayanta yava priyamedhso asvaran yukv hi vtrahantama har indra parvata arvcno maghavan somaptaya ugra vebhir gahi ime hi te kravo vvaur dhiy viprso medhastaye sa tva no maghavann indra girvao veno na udh havam nir indra bhatbhyo vtra dhanubhyo asphura nir arbudasya mgayasya myino ni parvatasya g ja nir agnayo rurucur nir u sryo ni soma indriyo rasa nir antarikd adhamo mahm ahi ke tad indra pausyam yam me dur indro maruta pkasthm kauraya vive tman obhiham upeva divi dhvamnam rohitam me pkasthm sudhura kakyaprm add ryo vibodhanam yasm anye daa prati dhura vahanti vahnaya asta vayo na tugryam tm pitus tanr vsa ojod abhyajanam turyam id rohitasya pkasthmnam bhoja dtram abravam Trink vom wrzigen, berausche dich, Indra, an unserem milchgemischten Saft! Sei du der Freund und Zechgenosse uns zum Gedeihen! Deine Absichten sollen uns gnstig sein! Wir wollen in deiner, des Siegreichen, Gunst stehen. Wirf uns nicht dem Feinde hin! Steh uns mit deiner wunderbaren bermacht bei; befestige uns in deiner Gande! Diese Lobreden, die von mir kommen, sollen dich erbauen, du Schatzreicher. Die Redekundigen, rein und von lauterer Art, haben mit ihren Preisliedern laut eingestimmt. Von tausend Rishis zu Kraft gebracht, hat er sich wie das Meer ausgebreitet. Diese seine wahrhafte Gre wird gepriesen, seine Strke bei den Opfern im Reich der Redekundigen.

5. 6.

7. 8. 9.

10.

11.

12.

13. 14.

15. 16. 17. 18.

19. 20.

21. 22. 23. 24.

Den Indra rufen wir zum Gottesdienst, den Indra bei beginnendem Opfer, den Indra eifrig im Kampfe, den Indra zum Gewinn des Siegerpreises. Indra hat durch seine Macht, durch seine Strke beide Welten ausgebreitet; Indra lie die Sonne leuchten. Dem Indra haben sich alle Welten, dem Indra die ausgepreten Sfte zu eigen gegeben. Dich. Indra, riefen zum ersten Trunk die Ayus mit Lobliedern, riefen vereint die Ribhus an, priesen die Rudras als Ersten. Seine eigene Stierkraft hat Indra im Rausche des Soma bei Vishnu erhht. Heute preisen abermals die Ayus diese seine Gre wie frher. Ich bitte dich um die Meisterschaft, um das wirkungsvolle Wort, um zuerst bedacht zu werden, durch welches du den Yatis, dem Bhrigu bei ausgesetztem Preise zu Hilfe kamst, mit welchem du dem Praskanva beigestanden hast. Das, Indra, ist deine Bullenkraft, mit welcher du die groen Gewsser zum Meere laufen lieest. Nicht an einem Tage ist diese seine Macht zu erreichen, hinter dem seine Heerschar herbrllte. Tu fr uns, was du kannst, Indra, da ich dich um Reichtum, um die Meisterschaft bitte! Tu, was du kannst zum Siegerpreis fr den, der den ersten zu gewinnen trachtet; tu, was du kannst, zu unserem Loblied, du Allererster! Tu uns, was du kannst, Indra, fr diesen, der den Preis der Dichtung gewinnen mchte, da du ja dem Paura beigestanden hast! Tu, was du kannst, wie du dem Rusama, Syavaka, Kripa, Svarnara weiterhalfst, Indra! Was knnte ein Sterblicher, der es anderen zuvortut, neues an Bittgebeten singen? Denn noch nicht haben die, welche seine indrische Gre besingen, die Sonne erreicht. Was sollen sie singen, um es dem Gotte recht zu machen? Welcher Redekundige darf sich rhmen, ein Rishi zu sein? Wann wirst du, gabenreicher Indra, auf den Ruf des Somapressenden kommen? Was soll der Snger singen, da du auf seinen Ruf kommest? Diese sesten Lobreden und Preislieder steigen auf, mit einem Male siegend, Schtze gewinnend, unerschpflichen Gunst bringend, wie Wagen, die um den Siegerpreis kmpfen. Wie die Kanvas, die Bhrigus, wie die Sonnen sind sie: Sie haben alles Erwartete erreicht. Den Indra mit Lobliedern verherrlichend erhoben die Ayus, die Priyamedhas ihre Stimme. So schirr denn, du Erzfeindetter Indra, deine Falben an; aus der Ferne komme herwrts, du Gabenreicher, zum Somatrunk, du der Gewaltige mit den berragenden Rossen! Denn diese deine Dichter, die Redegewaltigen, verlangen mit ihrer Dichtung die Meisterschaft zu gewinnen. Du Gabenreicher, lobbegehrender Indra, hre wie ein Spher auf unseren Ruf! Du Indra stieest den Vritra von den hohen Quellen fort. Des Arbuda, des Zauberers Mrigaya, des Parvata Rinder triebst du heraus. Die Feuer kamen glnzend zum Vorschein, und die Sonne, und Soma, der indrische Saft kam zum Vorschein. Aus dem Luftraum bliesest du hinweg den groen Drachen: Diese Mannestat hast du vollbracht, Indra. Den mir Indra, die Marut schenkten und Pakasthaman, der Sohn des Kurayana, der der Schnste von allen ist, leibhaftig wie der am Himmel laufende Sonnengott, Den Rotfuchs hat mir Pakasthaman geschenkt, gut im Joch, den Gurt ausfllend, der die Hoffnung auf Reichtum weckt. Dem zehn andere Zugpferde die Stange halten, heimwrts mich fahrend wie die Vogelrosse den Tugrasohn. Speise ist die Seele, Kleidung der Krper, Salbl ist kraftverleihend. Als Vierten habe ich den gastfreien Pakasthaman, den Verschenker des roten Rosses genannt.

[8-4] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 1. yad indra prg apg uda nyag v hyase nbhi sim pur nto asy nave 'si praardha turvae yad v rume ruame yvake kpa indra mdayase sac kavsas tv brahmabhi stomavhasa indr yachanty gahi yath gauro ap kta tyann ety averiam pitve na prapitve tyam gahi kaveu su sac piba mandantu tv maghavann indrendavo rdhodeyya sunvate muy somam apiba cam suta jyeha tad dadhie saha pra cakre sahas saho babhaja manyum ojas vive ta indra aptanyavo yaho ni vk iva yemire sahasreeva sacate yavyudh yas ta na upastutim putram prvarga kute suvrye dnoti namaktibhi m bhema m ramima ugrasya sakhye tava mahat te vo abhicakya ktam payema turvaa yadum savym anu sphigya vvase v na dno asya roati madhv sampkt sraghea dhenavas tyam ehi drav piba av rath surpa id gom id indra te sakh vtrabhj vayas sacate sad candro yti sabhm upa yo na tyann avapnam gahi pib soma va anu nimeghamno maghavan dive-diva ojiha dadhie saha adhvaryo drvay tva somam indra pipsati upa nna yuyuje va har ca jagma vtrah svaya cit sa manyate durir jano yatr somasya tmpasi ida te anna yujya samukita tasyehi pra drav piba rathehydhvaryava somam indrya sotana adhi bradhnasydrayo vi cakate sunvanto dvadhvaram upa bradhna vvt va har indram apasu vakata arvca tv saptayo 'dhvarariyo vahantu savaned upa pra paa vmahe yujyya purvasum sa akra ika puruhta no dhiy tuje rye vimocana sa na ihi bhurijor iva kura rsva ryo vimocana tve tan na suvedam usriyam vasu ya tva hinoi martyam vemi tv pann jase vemi stotava ghe na tasya vemy araa hi tad vaso stue pajrya smne par gvo yavasa kac cid ghe nitya reko amartya asmkam pann avit ivo bhava mahiho vjastaye sthra rdha atva kurugasya diviiu rjas tveasya subhagasya rtiu turvaev amanmahi dhbhi stni kvasya vjina priyamedhair abhidyubhi ai sahasrnu nirmajm aje nir ythni gavm i vk cin me abhipitve arrau gm bhajanta mehanvam bhajanta mehan Ob du, Indra, im Ost, im West, im Nord oder Sd von Mnnern gerufen wirst, so bist du selbst doch oftmals bei dem Anuknig, durch dessen Mnner bewogen, bist du Gewaltiger bei Turvasa. Oder wenn du bei Ruma, bei Rusama, bei Syavaka, bei Kripa dich berauschest, Indra, so lenken die Kanvas mit beschwrenden Reden durch ihr Loblied anziehend dich, Indra, her. Komm! Wie der durstige Bffel zu einem vom Wasser gemachten Rinnsal hinabsteigt, so komme rasch zu uns frh und spt; trink fein bei den Kanvas! Es sollen dich, gabenreicher Indra, die Somasfte berauschen, auf da du dem Somapressenden schenkest. Nachdem du den Soma geraubt hattest, trankst du den in dem Camugef ausgequetschten. Da hast du dir die hchste Gewalt zugelegt. Er hat die Gewalt mit Gewalt behandelt, den Grimm hat er mit Kraft gebrochen. Alle Kampflustigen duckten sich vor dir, o jngster Indra, wie die Bume.

2.

3. 4.

5.

6.

7. 8. 9.

10. 11. 12.

13. 14.

15.

16.

17.

18.

19.

20.

21.

Der ist mit einem starken Kmpfer, der Tausenden gleicht, verbndet, wer deinen Lobpreis zuwege gebracht hat; er macht, da sein Sohn in Meisterschaft vorangeht, wer dir mit Huldigungsreden aufwartet. Nicht wollen wir zagen, noch ermden in deiner, des Gewaltigen, Freundschaft. Sehenswert ist die groe Tat von dir, dem Bullen. Wir mchten Turvasa und Yadu wiederschauen. Der Bulle deckte seine linke Seite. Die Schenkung verdriet ihn nicht. Mit Bienens ist die Kuhmilch durchtrnkt: Komm schnell her, lauf, trink! Dein Freund, Indra, fhrt mit Ro und Wagen, ist schn von Gestalt und reich an Khen. Er steht jederzeit in dem Alter, in dem man die Vollkraft besitzt; glanzvoll schreitet er in die Versammlung. Wie ein drstender Antilopenbock zur Trnke so komme her! Trinke nach Wunsch den Soma; ihn Tag fr Tag herabharnend hast du dir die strkste Kraft zugelegt, o Gabenreicher. Adhvaryu! La du den Soma strmen; Indra hat Durst. Jetzt hat er sein Falbenpaar, das bullengleiche, angeschirrt und ist hergekommen, der Vritratter. Auch selbst hlt sich der Mann fr einen Spendierer, bei dem du dich am Soma labest. Dies ist die dir zukommende Speise, die mit Wasser begossene: von dieser trink, komm her, beeile dich! Adhvaryus! Presset Soma fr den Wagenfahrer Indra! Noch ber den rtlichen Soma tuen die pressenden Steine den Opferspender kund. Den Indra soll das bullenhafte Falbenpaar, seine Lieblinge, zum rtlichen Soma, zu den werkkundigen Priestern fahren. Dich sollen die Gespanne, die das Opfer verschnern, zu den Trankspenden heranfahren! Wir erkren den schatzreichen Pusan zum Freundschaftsbunde. Du Vielvermgender, Vielgerufener, ermgliche es uns, durch die Dichtung Reichtum herauszuschlagen, du Ausspanner! Mach uns scharf wie das Messer in den Hnden, schenk uns Reichtum, du Ausspanner! Bei dir ist dieser Rinderreichtum fr uns leicht zu bekommen, wenn du einen Sterblichen aneiferst. Ich wnsche dir, Pusan, den Vortritt zu lassen; ich wnsche dich zu preisen, du ...... Nicht wnsche ich dessen Besitz, denn das ist fremdes Gut, du Guter, das fr Pajra Saman zu preisen ist. Es mgen Rinder auf irgend einer Weide als unser eigener Besitz, hinausziehen, o ......, Unsterblicher. Sei unser freundlicher Helfer, Pusan, sei recht freigebig, da wir Lohn gewinnen! An die reichliche Ehrengabe von hundert Rossen des Kurunga bei den Morgenopfern, des furchtgebietenden beliebten Knigs haben wir unter den Geschenken bei den Turvasas besonders gedacht. Die durch die Dichtungen des preisgekrnten Kanvasprosses, von den glorreichen Priyamedhas verdienten Herden, von sechzigtausend sauberen Khen treibe ich, der Rishi, hinterdrein fort. Selbst die Bume waren bei meiner Heimkehr vergngt: sie bekamen reichlich Rind, reichlich Ro geschenkt.

[8-5] An die Asvin 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 22a 22c 23a 23c 24a 24c 25a 25c 26a 26c 27a 27c 28a 28c 29a drd iheva yat saty aruapsur aivitat vi bhnu vivadhtanat nvad dasr manoyuj rathena pthupjas sacethe avinoasam yuvbhy vjinvas prati stom adkata vca dto yathohie purupriy a taye purumandr purvas stue kavso avin mahih vjastameayant ubhas pat gantr duo gham t sudevya due sumedhm avitrim ghtair gavytim ukatam na stomam upa dravat tya yenebhir ubhi ytam avebhir avin yebhis tisra parvato divo vivni rocan trr aktn paridyatha uta no gomatr ia uta str aharvid vi patha staye sitam no gomantam avin suvra suratha rayim voham avvatr ia vvdhn ubhas pat dasr hirayavartan pibata somyam madhu asmabhya vjinvas maghavadbhya ca sapratha chardir yantam adbhyam ni u brahma jann yvia tyam gatam mo v any upratam asya pibatam avin yuvam madasya crua madhvo rtasya dhiy asme vahata rayi atavanta sahasriam puruku vivadhyasam purutr cid dhi v nar vihvayante mania vghadbhir avin gatam janso vktabarhio havimanto arakta yuv havante avin asmkam adya vm aya stomo vhiho antama yuvbhym bhtv avin yo ha vm madhuno dtir hito rathacarae tata pibatam avin tena no vjinvas pave tokya a gave vahatam pvarr ia uta no divy ia uta sindhr aharvid apa dvreva varatha kad v taugryo vidhat samudre jahito nar yad v ratho vibhi patt yuva kavya nsaty piriptya harmye avad tr daasyatha tbhir ytam tibhir navyasbhi suastibhi yad v vavas huve yath cit kavam vatam priyamedham upastutam atri ijram avin yathota ktvye dhane 'u gov agastyam yath vjeu sobharim etvad v vavas ato v bhyo avin ganta sumnam mahe ratha hirayavandhura hiraybhum avin hi sththo divispam hirayay v rabhir ako hirayaya

29c 30a 30c 31a 31c 32a 32c 33a 33c 34a 34c 35a 35c 36a 36c 37a 37c 38a 38c 39a 39c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19.

ubh cakr hirayay tena no vjinvas parvata cid gatam upem suutim mama vahethe parkt prvr anantv avin io dsr amarty no dyumnair ravobhir ry ytam avin purucandr nsaty eha vm pruitapsavo vayo vahantu parina ach svadhvara janam ratha vm anugyasa ya i vartate saha na cakram abhi bdhate hirayayena rathena dravatpibhir avai dhjavan nsaty yuvam mga jgvsa svadatho v vavas t na pktam i rayim t me avin sann vidyta navnm yath cic caidya kau atam urn dadat sahasr daa gonm yo me hirayasado daa rjo amahata adhaspad ic caidyasya kaya carmamn abhito jan mkir en path gd yeneme yanti cedaya anyo net srir ohate bhridvattaro jana Sobald die rtlichscheinende Usas von fern her, als ob sie hier wre, aufschimmert, so hat sie allenthalben ihren Glanz ausgebreitet. Auf dem mnnerfahrenden, gedankengeschirrten, breitgestaltigen Wagen folget ihr Meister Asvin der Usas. Euch, ihr Gewinnreichen, haben sich die Loblieder vorgestellt. Wie ein Abgesandter empfehle ich meine Rede. Die viellieben, vielerfreuenden, schtzereichen Asvin wollen die Kanvas zu unserem Beistand preisen; Die freigebigsten, am meisten Lohn gewhrenden, Labung bringenden Herren der Schnheit, die gern ins Haus des Spenders kommen. Gebet dem gottbeglckten Spender gute Eingebung, die nicht auf sich warten lt! Besprenget unsere Trift mit Schmalz! Kommet eilends rasch zu unserem Loblied her mit euren schnellen Falken, mit den Rossen, ihr Asvin! Mit denen ihr die drei Entfernungen, alle Lichter des Himmels, die drei Nachtzeiten durchflieget. Und bringet uns gute Speisen nebst Khen, Gewinne, ihr Zeitkenner! Machet die Wege frei zum Gewinn! Bringet uns, Asvin, Besitz von Rindern, guten Mannen, guten Wagen, guten Speisen nebst Rossen! Erbauet euch, Ihr Herren der Schnheit, ihr Meister mit goldnen Rdern, und trinkt den somischen Strank! Gewhret uns, ihr Gewinnreichen, und unseren Gnnern in ganzer Breite euren untrglichen Schirm! Kommet fein rasch herab zu der Menschen erbaulichen Reden, die ihr bevorzuget! Geratet ja nicht zu den anderen! Trinket, Asvin, von diesem angenehmen Rauschtrank, von dem gespendeten Strank, ihr Asvin. Bringet uns hundertzhlenden, tausendfachen Reichtum an vielem Vieh, der alle sttigt, mit! Obgleich sich vielerorts um euch, ihr Herren, die Liedersinnenden mit anderen Sngern streiten, o Asvin, so kommet zu uns! Die Leute haben das Barhis herumgelegt und rufen euch, Asvin, Spenden bringend, das Opfer rstend. Dieses unser Loblied soll euch heut am meisten anziehen, soll euch am meisten nahe gehen, Asvin! Den Schlauch mit Sigkeit, den ihr aufgeladen habt, giet ihn aus auf die Wagenfurche; trinket davon, o Asvin!

20. Mit dem bringet, o Gewinnreiche, unserem Vieh und Nachwuchs und dem Rind Wohlsein und fette Labung! 21. Und schlieet uns die himmlischen Labungen und die Strme auf wie die Tore, ihr Zeitenkenner! 22. Wann hatte euch der Tugrasohn verehrt, der im Meere verlassene, ihr Herren, da euer Wagen mit den Vogelrossen geflogen kam? 23. Ihr Nasatyas gewhret dem Kanva, der im festen Hause geblendet war, allezeit eure Hilfen. 24. Mit diesen lblichen Hilfen kommt aufs neue, wenn ich euch rufe, ihr Schatzreiche! 25. Gerade wie ihr dem Kanva beistandet, dem Priyamedha, dem Upastuta, dem Atri, dem Sinjara, ihr Asvin; 26. Und wie um den zu gewinnenden Kampfpreis dem Amsu, um die Khe dem Agastya, wie ihr um die Siegesgewinne dem Sobhari, 27. Dieselbe Gunst, ihr Schtzereichen, oder noch greren erbitten wir Snger von euch, Asvin. 28. Besteiget also den Wagen mit dem goldenen Sitz, mit goldenem Zgel, o Asvin, der bis zum Himmel reicht! 29. Golden ist eure Lehne, die Deichsel, golden die Achse; beide Rder sind golden. 30. Auf dem kommet, ihr Gewinnreichen, selbst von Ferne zu uns, zu diesem Lobgesang von mir! 31. Ihr bringet aus der Ferne die vielen dem Dasa gehrenden guten Speisen mit, sie verzehrend, ihr unsterblichen Asvin. 32. Kommet her zu uns mit Herrlichkeit, mit Ruhm, mit Reichtum, ihr Asvin, ihr vielschimmernden Nasatyas! 33. Hierher sollen euch die fleckfarbigen, beschwingten Vgel fahren, zu dem rechtopfernden Volk! 34. Gesang schallt eurem Wagen nach, der mit guter Speise kommt; ihn stt das Rad nicht. 35. Kommt auf goldenem Wagen mit den schnellhufigen Rossen, ihr Gedanken erweckenden Nasatyas! 36. Ihr macht das frhwache Tier sozusagen schmackhaft, ihr Schtzereichen. Fllet unseren Besitz mit guter Speise auf! 37. Ihr Asvin sollet von mir von den neuen Belohnungen erfahren, wie Kasu, des Cedi Sohn, hundert Kamele schenkte und zehntausend Khe; 38. Der mir zehn wie Gold aussehende Kleider des Knigs schenkte. Die Vlker reichen dem Cedisohn nicht an die Fe; Lohgerber sind die Leute ringsum. 39. Keiner soll auf dem Pfade wandeln, auf dem diese Cedis wandeln, damit nicht ein anderer Lohnherr sich rhmen darf, ein noch freigebigerer Mann zu sein.

[8-6] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 22a 22c 23a 23c 24a 24c 25a 25c 26a 26c 27a 27c 28a 28c 29a mah indro ya ojas parjanyo vim iva stomair vatsasya vvdhe prajm tasya piprata pra yad bharanta vahnaya vipr tasya vhas kav indra yad akrata stomair yajasya sdhanam jmi bruvata yudham sam asya manyave vio viv namanta kaya samudryeva sindhava ojas tad asya titvia ubhe yad samavartayat indra carmeva rodas vi cid vtrasya dodhato vajrea ataparva iro bibheda vin im abhi pra onumo vipm agreu dhtaya agne ocir na didyuta guh satr upa tman pra yac chocanta dhtaya kav tasya dhray pra tam indra namahi rayi gomantam avinam pra brahma prvacittaye aham id dhi pitu pari medhm tasya jagrabha aha srya ivjani aham pratnena manman gira umbhmi kavavat yenendra umam id dadhe ye tvm indra na tuuvur ayo ye ca tuuvu mamed vardhasva suuta yad asya manyur adhvand vi vtram parvao rujan apa samudram airayat ni ua indra dharasi vajra jaghantha dasyavi v hy ugra vie na dyva indram ojas nntariki vajriam na vivyacanta bhmaya yas ta indra mahr apa stabhyamna ayat ni tam padysu inatha ya ime rodas mah samc samajagrabht tamobhir indra ta guha ya indra yatayas tv bhgavo ye ca tuuvu mamed ugra rudh havam ims ta indra pnayo ghta duhata iram enm tasya pipyu y indra prasvas tvs garbham acakriran pari dharmeva sryam tvm ic chavasas pate kav ukthena vvdhu tv sutsa indava taved indra pratita praastir adriva yajo vitantasyya na indra mahm iam pura na dari gomatm uta praj suvryam uta tyad vavya yad indra nhuv agre viku praddayat abhi vraja na tatnie sra upkacakasam yad indra maysi na yad aga taviyasa indra prarjasi kit mah apra ojas ta tv havimatr via upa bruvata taye urujrayasam indubhi upahvare gir sagathe ca nadnm dhiy vipro ajyata ata samudram udvata cikitv ava payati

29c 30a 30c 31a 31c 32a 32c 33a 33c 34a 34c 35a 35c 36a 36c 37a 37c 38a 38c 39a 39c 40a 40c 41a 41c 42a 42c 43a 43c 44a 44c 45a 45c 46a 46c 47a 47c 48a 48c 1.

yato vipna ejati d it pratnasya retaso jyoti payanti vsaram paro yad idhyate div kavsa indra te mati vive vardhanti pausyam uto aviha vyam imm ma indra suuti juasva pra su mm ava uta pra vardhay matim uta brahmay vaya tubhyam pravddha vajriva vipr atakma jvase abhi kav anatpo na pravat yat indra vananvat mati indram ukthni vvdhu samudram iva sindhava anuttamanyum ajaram no yhi parvato haribhy haryatbhym imam indra sutam piba tvm id vtrahantama janso vktabarhia havante vjastaye anu tv rodas ubhe cakra na varty etaam anu suvnsa indava mandasv su svarara utendra aryavati matsv vivasvato mat vvdhna upa dyavi v vajry aroravt vtrah somaptama ir hi prvaj asy eka na ojas indra cokyase vasu asmka tv sut upa vtaph abhi praya ata vahantu haraya im su prvy dhiyam madhor ghtasya pipyum kav ukthena vvdhu indram id vimahnm medhe vta martya indra saniyur taye arvca tv puruuta priyamedhastut har somapeyya vakata atam aha tirindire sahasram parv dade rdhsi ydvnm tri atny arvat sahasr daa gonm dadu pajrya smne ud na kakuho divam ur caturyujo dadat ravas ydva janam

Indra, der an Kraft gro ist wie der regenbringende Parjanya, hat sich an des Vatsa Lobliedern erbaut; 2. Wenn die Wagenlenker des Opfers das Kind des rechten Brauches vorfhren, es zu gutem Ende bringend, die Redekundigen mit dem Fahrzeug des rechten Brauches, 3. Wenn die Kanvas durch ihre Lobgesnge den Indra zum Erfller ihres Opfers gemacht haben, berufen sie sich auf die verwandtschaftliche Waffe. 4. Seinem Grimme neigen sich die Stmme, alle Vlker, wie die Strme zum Meere. 5. Seine Strke entbrannte da, als Indra beide Welten wie ein Fell zusammenrollte. 6. Selbst des trotzigen Vritra Schdel spaltete er mit der hundertknorrigen Keule, der widderartigen. 7. Diese stimmen wir auf dich an: Die frommen Gedanken, die den Reden vorangehen, sind wie die Glut des Feuers, wie die Pfeile. 8. Wenn die im Verborgenen weilenden Gedanken von selbst hervorglhen, da erglhen die Kanvas durch den Strahl der Wahrheit. 9. Wir mchten den Reichtum an Rindern und Rossen erlangen, Indra, und das wirkungsvolle Wort erlangen, um zuerst bedacht zu werden. 10. Denn ich habe vom Vater die Sehergabe der Wahrheit geerbt, ich wurde wie die Sonne neu geboren.

11. Ich putze meine Lobesworte mit einem alten Gedicht in der Weise des Kanva auf, durch das Indra Mut gewann. 12. So viele Rishis dich auch gepriesen haben und nicht gepriesen haben, Indra, nur an meinen Liedern erbaue dich schngepriesen! 13. Als sein Grimm rauchte, whrend er Vritra gliedweise zerbrach, da trieb er die Gewsser zum Meere. 14. Auf den Dasyu Susna schlugst du, Indra, die dauerhafte Keule, denn du Gewaltiger bist als Bulle bekannt. 15. Die Himmel knnen Indra mit seiner Strke nicht fassen, nicht die Luftrume den Keulentrger, noch die Erden. 16. Der von dir, Indra, sich breitmachend die groen Gewsser umlagerte, den stieest du nieder unter die Tritte deiner Rosse. 17. Der diese beiden groen Welten vereint umschlossen hielt, den versenktest du in Finsternis, o Indra. 18. Wenn dich auch die Yatis und die Bhrigus gepriesen haben, Indra, so erhre doch meinen Ruf, o Gewaltiger! 19. Diese scheckigen Khe geben fr dich, Indra, Schmalz, Milch, diese Milch der Opferordnung, die davon voll sind; 20. Die dich, Indra, durch den Mund gebrend zu ihrem Kinde gemacht haben, sie umfangen dich wie die Feste des Himmels die Sonne. 21. Dich, o Herr der Kraft, haben die Kanvas durch das Lied erbaut, dich die ausgepreten Sfte. 22. Nur unter deiner Anleitung steht auch die Belobung, o Herr des Presteins, und wird das Opfer vielbegehrt. 23. Indra, erschlie uns wie eine Burg groen Speisesegen nebst Vieh und Kindern und die Meisterschaft; 24. Und jenen Besitz rascher Rosse, der bei den nahusischen Stmmen vorausleuchtet, o Indra! 25. Du hast einen Schatz, der auch an der Sonne sein Ansehen behlt, wie einen Pferch eingehegt, wenn du, Indra, mildttig sein willst; 26. Wenn du wirklich deine Kraft zeigst, Indra, da du die Vlker regierest, gro, unbegrenzt an Strke. 27. Dir reden zur Hilfeleistung die Stmme opferspendend mit Somasften zu, dem Breitbahnigen. 28. Im Versteck der Berge und in der Vereinigung der Flsse wurde der Seher unter Gebet geboren. 29. Von jener Hhe erspht er aufmerksam das Meer, von der aus er erregt sich in Bewegung setzt. 30. Dann sehen sie das morgendliche Licht vom alten Samen, das jenseits des Himmels entflammt wird. 31. Die Kanvas alle bestrken deine Absicht, Indra, deine Manneskraft und deine Stierkraft, du Mchtigster. 32. Hab an diesem Loblied von mir Gefallen, Indra, und hilf mir fein weiter und bestrke unsere Absicht! 33. Und im Streben nach einer erbaulichen Rede haben wir Redekundigen sie fr dich, du erstarkter Keulentrger, zu einem Gedicht geformt, um davon zu leben. 34. Die Gesnge der Kanvas ertnen laut, gleich den stromwrts flieenden Gewssern, zu Indra das ....... Gedicht. 35. Den Indra haben die Loblieder gro gemacht wie die Flsse das Meer, ihn, dessen Grimm man nachgibt, den Alterlosen. 36. Komm zu uns aus der Ferne mit den beliebten Falben; trink, Indra, diesen Soma! 37. Dich, du Erzfeindetter, rufen die Leute bei herumgelegtem Barhis, um den Siegerpreis zu gewinnen. 38. Dir folgen beide Welten wie das Rad der Sonne dem Etasa, dir die ausgepreten Sfte. 39. Berausche dich fein in Svarnara und in Saryanavat, Indra; berausche dich an der Dichtung des Vivasvat! 40. Bis zum Himmel wachsend hat der Bulle, der Keulentrger, sein Gebrll ausgestoen, der Vritratter und grte Somatrinker. 41. Denn du bist der erstgeborene Rishi, der allein durch seine Strke herrscht. Indra, du stberst den Schatz auf. 42. Zu unseren Somasften, zum Opferschmaus sollen dich hundert geradrckige Falben fahren.

43. Diese frhere Dichtkunst, die des Honigs und Schmalzes voll ist, haben die Kanvas durch ihr Loblied fein vermehrt. 44. Nur den Indra soll der Sterbliche unter den ganz Groen bei dem Opfer erwhlen, den Indra der Gewinnbegierige zum Beistand. 45. Dich soll, du Vielgepriesener, das von den Priyamedhas gepriesene Falbenpaar herwrts fahren zum Somatrunk! 46. Hundert empfing ich bei Tirindira, Tausend bei Parsu als Ehrengeschenke der Yaduiden. 47. Dreihundert Rennpferde, zehntausend Khe schenkten sie dem Saman. 48. Der Erhabene reicht bis zum Himmel empor, der Kamele zu je vieren gespannt schenkte, mit seinem Ruhme den yaduischen Stamm erfllend.

[8-7] An die Marut 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 22a 22c 23a 23c 24a 24c 25a 25c 26a 26c 27a 27c 28a 28c 29a pra yad vas triubham iam maruto vipro akarat vi parvateu rjatha yad aga taviyavo yma ubhr acidhvam ni parvat ahsata ud rayanta vyubhir vrsa pnimtara dhukanta pipyum iam vapanti maruto miham pra vepayanti parvatn yad yma ynti vyubhi ni yad ymya vo girir ni sindhavo vidharmae mahe umya yemire yum u naktam taye yumn div havmahe yumn prayaty adhvare ud u tye aruapsava citr ymebhir rate vr adhi un diva sjanti ramim ojas panth sryya ytave te bhnubhir vi tasthire imm me maruto giram ima stomam bhukaa imam me vanat havam tri sarsi pnayo duduhre vajrie madhu utsa kavandham udriam maruto yad dha vo diva sumnyanto havmahe t na upa gantana yya hi h sudnavo rudr bhukao dame uta pracetaso made no rayim madacyutam puruku vivadhyasam iyart maruto diva adhva yad gir yma ubhr acidhvam suvnair mandadhva indubhi etvata cid e sumnam bhiketa martya adbhyasya manmabhi ye draps iva rodas dhamanty anu vibhi utsa duhanto akitam ud u svnebhir rata ud rathair ud u vyubhi ut stomai pnimtara yenva turvaa yadu yena kava dhanasptam rye su tasya dhmahi im u va sudnavo ghta na pipyur ia vardhn kvasya manmabhi kva nna sudnavo madath vktabarhia brahm ko va saparyati nahi ma yad dha va pur stomebhir vktabarhia ardh tasya jinvatha sam u tye mahatr apa sa ko sam u sryam sa vajram parvao dadhu vi vtram parvao yayur vi parvat arjina cakr vi pausyam anu tritasya yudhyata umam vann uta kratum anv indra vtratrye vidyuddhast abhidyava ipr ran hirayay ubhr vy ajata riye uan yat parvata uko randhram aytana dyaur na cakradad bhiy no makhasya dvane 'vair hirayapibhi devsa upa gantana yad em pat rathe prair vahati rohita ynti ubhr riann apa suome aryavaty rjke pastyvati

29c 30a 30c 31a 31c 32a 32c 33a 33c 34a 34c 35a 35c 36a 36c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23.

yayur nicakray nara kad gachtha maruta itth vipra havamnam mrkebhir ndhamnam kad dha nna kadhapriyo yad indram ajahtana ko va sakhitva ohate saho u o vajrahastai kavso agnim marudbhi stue hirayavbhi o u va prayajyn navyase suvitya vavty citravjn giraya cin ni jihate parnso manyamn parvat cin ni yemire kayvno vahanty antarikea patata dhtra stuvate vaya agnir hi jni prvya chando na sro arci te bhnubhir vi tasthire Wenn der Redekundige fr euch, Marut, den Tristubh-Ohrenschmaus ergossen hat, so fhret ihr im Gebirge das Regiment; Wenn ihr Schmucke eure Kraft zeigend die Fahrt wirklich beschlossen habt, so haben sich schon die Berge gesenkt. Sie brechen mit den Winden hervor, die brllenden Shne der Prisni; sie melken das quellende Labsal. Die Marut streuen Nebel aus, sie machen die Berge erbeben, wenn sie mit den Winden auf die Fahrt gehen; Wenn das Gebirge vor eurer Fahrt, die Flsse vor eurer Ausbreitung, vor eurem groen Ungestm gewichen sind. Euch rufen wir des Nachts zur Hilfe an, euch am Tag, euch bei Beginn der Opfers. Jene Rotfarbigen, Glnzenden brechen auf ihren Fahrten los, brllend ber den Rcken des Himmels. Sie lassen mit Macht der Sonne den Zgel schieen, da sie ihre Bahn laufe. Zugleich mit deren Strahlen haben sie sich zerstreut. Diese Lobrede von mir, ihr Marut, dieses Preislied, ihr Gebieter, diesen meinen Ruf nehmet gut auf! Drei Seen voll des Sen haben die Prisnis fr den Keulentrger aus sich melken lassen, den Quell, den wassergefllten Schlauch. Ihr Marut, wenn wir euch vom Himmel rufen, um Wohlwollen bittend, so kommet doch her, ihr Marut! Ihr seid ja die Gabenschnen, ihr Rudras, die Gebieter im Hause und auch im Somarausche bei Verstand. Treibt uns vom Himmel Reichtum an vielem Vieh, stolzen, allnhrenden her, ihr Marut! Wenn ihr Schmucke gleichsam ber die Berge die Fahrt beschlossen habt, dann berauschet ihr euch an den gepreten Sften. Um solche unfehlbare Gabe, um ihre Gunst soll der Sterbliche mit Liedern bitten; Die wie die Blasen werfenden Somatropfen beide Welten mit Regen beblasen, indem sie den unversiegbaren Quell melken. Sie brechen mit Brausen hervor, mit ihren Wagen, mit den Winden, mit Lobgesngen, die Prisnishne. Womit ihr dem Turvasa und Yadu, womit ihr dem preisgewinnenden Kanva beigestanden habt, dieser Hilfe mchten wir fein teilhaft werden um Reichtum zu gewinnen. Diese Labsale, die wie Schmalz quillen, sollen euch, ihr Gabenschne strken, fr welche das Barhis herumgelegt ist? Welcher Hohepriester ehrt euch? Wo ergtzet ihr euch jetzt, ihr Gabenschne, fr welche das Barhis herumgelegt ist? Welcher Hohepriester ehrt euch? Ist es denn nicht, da ihr schon frher mit euren Lobgesngen die Heerscharen des Gesetzes ermuntert habt, die ihr Barhis umleget? Diese haben die groen Gewsser, die beiden Heerscharen, die Sonne und gliedweise die Keule des Indra hergestellt. Sie haben gliedweise den Vritra durchfahren und die herrenlosen Berge, indem die eines Bullen Krafttat vollfhrten.

24. Sie lieen den Mut und die Umsicht des kmpfenden Trita, sie lieen den Indra im Vritrakampf gewhren. 25. Den Blitz in der Hand, glorreich, - im Haupte die goldenen Zahnreihen - bemalen sich die Schmucken zur Schnheit. 26. Als ihr mit Usanas zu Uksno Randhra aus der Ferne kamt, da brllte er aus Furcht wie der Himmel donnert. 27. Kommet zu uns mit den goldhufigen Rossen, um eine Gabe zu schenken, ihr Gtter! 28. Wenn an ihrem Wagen die Schecken und der Rotfuchs als Beipferd ziehen, so fahren die Schmucken aus und lassen die Wasser laufen. 29. Nach Saryanavat, wo schner Soma wchst, nach dem flureichen Arjika sind die Herren mit abwrts rollenden Rdern gefahren. 30. Wann werdet ihr Marut zu dem darum rufenden Redner kommen, aus Barmherzigkeit zu dem Schutzflehenden? 31. Was ist denn jetzt? Wo habt ihr Freunde, da ihr den Indra im Stich lieet? Wer pocht noch auf eure Freundschaft? 32. Zusammen mit den Marut, die Keulen in der Hand und goldene xte tragend, will ich fein unseren Agni preisen, ihr Kanviden. 33. Ich mchte fein die opferlieben Bullen zu neuer glcklicher Fahrt herlenken, die glnzende Gewinne bringen. 34. Selbst die Berge ducken sich, da sie sich fr Senken halten, selbst die Gebirge gaben nach. 35. Kreuz und quer fahrend, lenken sie die durch die Luft fliegenden Rosse, indem sie dem Snger Kraft bringen. 36. Denn Agni ward als erster geboren; wie ein Verfhrer lacht die Sonne im Strahlen-glanz. Zugleich mit den Sonnenstrahlen haben sie sich zerstreut.

[8-8] An die Asvin 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 22a 22c 23a 23c 1. 2. 3. 4. 5. no vivbhir tibhir avin gachata yuvam dasr hirayavartan pibata somyam madhu nna ytam avin rathena sryatvac bhuj hirayapeas kav gambhracetas yta nahuas pary ntarikt suvktibhi pibtho avin madhu kavn savane sutam no yta divas pary ntarikd adhapriy putra kavasya vm iha suva somyam madhu no ytam uparuty avin somaptaye svh stomasya vardhan pra kav dhtibhir nar yac cid dhi vm pura ayo juhre 'vase nar ytam avin gatam upem suutim mama diva cid rocand adhy no ganta svarvid dhbhir vatsapracetas stomebhir havanarut kim anye pary sate 'smat stomebhir avin putra kavasya vm ir grbhir vatso avvdhat v vipra ihvase 'hvat stomebhir avin aripr vtrahantam t no bhtam mayobhuv yad v yoa ratham atihad vjinvas vivny avin yuvam pra dhtny agachatam ata sahasranirij rathen ytam avin vatso vm madhumad vaco 'ast kvya kavi purumandr purvas manotar raym stomam me avinv imam abhi vahn antm no vivny avin dhatta rdhsy ahray kta na tviyvato m no rradhata nide yan nsaty parvati yad v stho adhy ambare ata sahasranirij rathen ytam avin yo v nsatyv ir grbhir vatso avvdhat tasmai sahasranirijam ia dhatta ghtacutam prsm rja ghtacutam avin yachata yuvam yo v sumnya tuavad vasyd dnunas pat no ganta ridasema stomam purubhuj kta na suriyo narem dtam abhiaye v vivbhir tibhi priyamedh ahata rjantv adhvarm avin ymahtiu no gantam mayobhuv vin ambhuv yuvam yo v vipany dhtibhir grbhir vatso avvdhat ybhi kavam medhtithi ybhir vaa daavrajam ybhir goaryam vata tbhir no 'vata nar ybhir nar trasadasyum vata ktvye dhane tbhi v asm avin prvata vjastaye pra v stom suvktayo giro vardhantv avin purutr vtrahantam t no bhtam purusph tri padny avinor vi snti guh para kav tasya patmabhir arvg jvebhyas pari Mit allen Hilfen kommet zu uns, o Asvin, ihr Meister mit goldenen Rdern! Trinkt den somischen Met! Kommet auch gewi, ihr Asvin, auf dem Wagen mit der sonnenhellen Haut, ihr Nutzbringer, ihr Goldgeschmckten, ihr Seher von tiefer Einsicht! Kommet von Nahus her, aus dem Luftraum auf die Lobpreisungen hin! Ihr Asvin sollet den Met trinken, der bei den Trankopfern der Kanvas ausgepret wird. Kommet vom Himmel her zu uns, aus dem Luftreich, die ihr da Freunde habt! Des Kanva Sohn hat euch hier den somischen Met gepret. Kommt, Asvin, um uns zuzuhren, zum Somatrunk! Zum Wohl! ihr Mehrer des Lobliedes, ihr Seher und Herren seid an Gedanken den anderen voraus.

6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23.

Denn wenn schon frher die Rishis euch zum Beistand angerufen haben, ihr Herren, so fahret her, o Asvin; kommet zu diesem Lobpreis von mir! Selbst von des Himmels Lichtraum kommet her zu uns, ihr Sonnenfinder, auf die Gebete hin, fr Vatsa besorgt, auf die Loblieder hin, ihr Ruferhrer! Warten noch andere als wir mit Lobliedern auf die Asvin? Des Kanva Sohn, der Rishi Vatsa, hat euch mit Lobreden erbaut. Euch, Asvin, hat der Beredte mit Lobreden hierher zum Beistand gerufen. Ihr Fleckenlose, ihr Erzfeindetter, seid uns Erfreuer! Als die junge Frau euren Wagen bestieg, ihr Lohnreichen, da erreichtet ihr Asvin alle Erwartungen. Von dort kommet auf eurem tausendfarbigen Wagen, o Asvin! Vatsa hat zu euch ein ses Wort gesprochen, der seherische Seher. Bei vielen beliebt, viele Schtze bringend, auf Reichtum bedacht, haben die Asvin als Wortfhrer in dieses, mein Loblied eingestimmt. Bringet uns, Asvin, alle Ehrengaben, deren man sich nicht zu schmen braucht! Machet uns zu pnktlichen Opferpriestern, gebt uns nicht dem Tadel preis! Wenn ihr Nasatyas in der Ferne, oder wenn ihr am Himmelszelt seid, so kommt von da auf dem tausendfarbigen Wagen, o Asvin! Da der Rishi Vatsa euch, Nasatyas, mit Lobesworten erbaut hat, so bringet ihm tausendfarbigen, schmalztriefenden Speisesegen! Gewhret ihm schmalztriefende Nahrung, ihr Asvin, der euch um eure Gunst preist und Gut heischen mchte, ihr Herren der Gabe. Kommet her, ihr Herrenstolze, zu diesem unserem Loblied, ihr vielen Ntzende! Ihr Herren, machet uns glckgesegnet, gebt uns diese Schtze, damit wir den Vorrang haben! Euch haben mit all euren Hilfen die Priyamedhas angerufen, euch Asvin, die ihr ber die Opfer gebietet, wenn man euch zur Zeit der Ausfahrt ruft. Kommet zu uns als Erfreuer, o Asvin, als Beglcker zu Vatsa, der euch, ihr Beifalliebenden, mit Gedichten, mit Lobreden erbaut hat! Mit den Hilfen, mit denen ihr dem Kanva, dem Medhatithi, mit denen ihr dem Vasa Dasaraja, mit denen ihr dem Gosarya beistandet, mit diesen stehet uns bei, ihr Herren! Mit denen ihr Herren dem Trasadasyu beigestanden habt, als der Siegerpreis auf dem Spiele stand, mit diesen helfet fein uns weiter, o Asvin, da wir Lohn gewinnen! Euch sollen die Preisgesnge, die Loblieder, die Lobreden erbauen, o Asvin! Vielbeschtzer, Erzfeindetter, seid fr uns die Vielbegehrten! Die Asvin haben drei Spuren, die bald sichtbar, bald in der Ferne verborgen sind. Auf den Flgeln des rechten Brauches sollen die beiden Seher von dem Lebenden weg her zu uns kommen!

[8-9] An die Asvin 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 1. 2. 3. 4. 5. 6. nnam avin yuva vatsasya gantam avase prsmai yachatam avkam pthu chardir yuyuta y artaya yad antarike yad divi yat paca mnu anu nma tad dhattam avin ye v dassy avin viprsa parimmu evet kvasya bodhatam aya v gharmo avin stomena pari icyate aya somo madhumn vjinvas yena vtra ciketatha yad apsu yad vanaspatau yad oadhu purudasas ktam tena mviam avin yan nsaty bhurayatho yad v deva bhiajyatha aya v vatso matibhir na vindhate havimanta hi gachatha nnam avinor i stoma ciketa vmay somam madhumattama gharma sicd atharvai nna raghuvartani ratha tihtho avin v stom ime mama nabho na cucyavrata yad adya v nsatyokthair cucyuvmahi yad v vbhir avinevet kvasya bodhatam yad v kakv uta yad vyava ir yad v drghatam juhva pth yad v vainya sdanev eved ato avin cetayethm yta chardip uta na parasp bhta jagatp uta nas tanp vartis tokya tanayya ytam yad indrea saratha ytho avin yad v vyun bhavatha samokas yad dityebhir bhubhi sajoas yad v vior vikramaeu tihatha yad adyvinv aha huveya vjastaye yat ptsu turvae sahas tac chreham avinor ava nna ytam avinem havyni v hit ime somso adhi turvae yadv ime kaveu vm atha yan nsaty parke arvke asti bheajam tena nna vimadya pracetas chardir vatsya yachatam abhutsy u pra devy ska vcham avino vy var devy mati vi rtim martyebhya pra bodhayoo avin pra devi snte mahi pra yajahotar nuak pra madya ravo bhat yad uo ysi bhnun sa sryea rocase hyam avino ratho vartir yti npyyam yad ptso aavo gvo na duhra dhabhi yad v vr anata pra devayanto avin pra dyumnya pra avase pra nhyya armae pra dakya pracetas yan nna dhbhir avin pitur yon nidatha yad v sumnebhir ukthy Kommet nunmehr, o Asvin, zum Beistand des Vatsa; gewhret ihm euren vor Wlfen schtzenden, breiten Schirm, haltet die Migunst fern! Was in der Luft, was im Himmel, was unter den fnf Menschenstmmen an Mannes-kraft ist, das bringet, ihr Asvin! So oft auch die Redekundigen sich mit euren Meisterstcken befat haben, o Asvin, so achtet erst recht des Kanvasohnes! Dieser heie Milchtrank wird unter Loblied fr euch, Asvin, eingegossen, dieser se Soma, ihr Gewinnreichen, durch den ihr an Vritra, den Feind, gedenken mget. Welches Heilmittel im Wasser, im Baum, in den Krutern bereitet ist, ihr Meister-tatenreiche, damit helfet mir, o Asvin! Ob ihr Nasatyas auf der Wanderschaft seid, oder ob ihr beiden Gtter die Heilkunst ausbet, dieser Vatsa kann sich fr euch an frommen Gedanken nicht genug tun; ihr kommet ja zu einem Opfernden.

7. 8. 9. 10.

11.

12.

13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21.

Der Rishi beabsichtigt jetzt den Lobpreis der Asvin mit trefflicher Rede. Den sesten Soma, den heien Milchtrank soll der Atharvan einschenken. Jetzt sollet ihr Asvin den raschrdrigen Wagen besteigen. Diese Loblieder von mir sollen euch hertreiben wie der Wind das Gewlk. Wenn wir heut euch Nasatyas durch Lobgedichte hertreiben knnten oder durch die Gesangestimmen, o Asvin, so achtet ja des Kanvasohnes! Da euch Kaksivat und da der Rishi Vyasva, da euch Dirghatamas und da euch Prithi Vainya an den Opfersitzen angerufen haben, so werdet darum erst recht auf mich aufmerksam, o Asvin! Kommet als Schtzer unseres Daches und seid uns Schtzer in der Ferne, Schtzer unseres lebenden Besitztums und unserer Leiber! Machet eure Umfahrt zu Gunsten unseres leiblichen Samens; Wenn ihr Asvin mit Indra auf gleichem Wagen fahrt oder mit Vayu eng verbunden seid, wenn mit den Adityas, den Ribhus vereint, oder wenn ihr euch an Vishnus Schritten aufhaltet! Wenn ich euch, Asvin, heute rufen knnte, um den Siegerpreis zu gewinnen, wenn in den Kmpfen, um die feindliche Macht zu berwinden, so ist diese Hilfe der Asvin die beste. Kommet jetzt her, Asvin, diese Opfergaben sind fr euch bereit, diese Somas bei Turvasa, bei Yadu, und diese fr euch bei den Kanvas. Welches Heilmittel, o Nasatyas, in der Ferne, in der Nhe ist, mit dem gewhret jetzt Schutz dem Vimada, dem Vatsa, ihr Fhrsorgende! Ich bin zusammen mit der gttlichen Rede der Asvin erwacht. Du, Gttin, hast das Gedicht und die Gabe fr die Sterblichen erschlossen. Wecke, o Usas, die beiden Asvin, wecke sie, o Groe, Edelmtige, wecke sie, du Priester des Opfers, pnktlich, wecke groen Ruhm zur Freude! Wenn du, Usas, mit deinem Glanze kommst, so strahlst du mit der Sonne zusammen. Dieser Wagen der Asvin beginnt dann seine mnnerschtzende Umfahrt. Wenn die aufgequollenen Stengel wie die Khe mit vollen Eutern gemolken werden, oder wenn die Sangesstimmen erschallten, dann lassen die Gottergebenen den Asvin zum Vorrang, Zum Glanz, zur Macht, zum Sieg, zum Schutz, zu rechtem Entschlu euch, ihr Einsichtsvolle; Wenn ihr Asvin jetzt von den Dichtungen des Vatsa gerufen an seines Vaters Sitz euch niederlasset, oder mit Wohlwollen uns erscheinet, ihr Preiswrdige.

[8-10] An die Asvin 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. 2. 3. 4. 5. 6. yat stho drghaprasadmani yad vdo rocane diva yad v samudre adhy kte ghe 'ta ytam avin yad v yajam manave sammimikathur evet kvasya bodhatam bhaspati vivn dev aha huva indrvi avinv uheas ty nv avin huve sudasas gbhe kt yayor asti pra a sakhya devev adhy pyam yayor adhi pra yaj asre santi sraya t yajasydhvarasya pracetas svadhbhir y pibata somyam madhu yad adyvinv apg yat prk stho vjinvas yad druhyavy anavi turvae yadau huve vm atha m gatam yad antarike patatha purubhuj yad veme rodas anu yad v svadhbhir adhitihatho ratham ata ytam avin Wenn ihr bei Dirghaprasadman oder wenn ihr dort im Lichtraum des Himmels, oder wenn ihr auf dem Meere, im hergerichteten Hause seid, so kommt von dort her, o Asvin! Oder wenn ihr fr Manu das Opfer gewrzt habt, so achtet erst recht des Kanva-sohnes! Brihaspati und alle Gtter rufe ich, Indra und Vishnu, die Rotreiber Asvin. Jene guteswirkenden Asvin rufe ich, die zum Festhalten geschaffen sind, denen unsere Freundschaft und nahe Beziehung zu den Gttern vorgeht. Welchen die Opfer und die Opferherren in Asura vorgehen, sie sind Kenner des Opfers, der heiligen Handlung, die nach Belieben die somische Sigkeit trinken. Wenn ihr Asvin heute im West, wenn ihr im Ost seid, ihr Gewinnreichen, wenn ihr bei Druhyu, Anu, Turvasu, Yadu seid, so rufe ich euch; nun kommet zu mir! Wenn ihr im Luftraum flieget, ihr Vielntzende, oder wenn ihr beide Welten entlang fahret, oder wenn ihr nach Belieben den Wagen besteiget, so kommet von da, o Asvin!

[8-11] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 1. tvam agne vratap asi deva martyev tva yajev ya tvam asi praasyo vidatheu sahantya agne rathr adhvarm sa tvam asmad apa dvio yuyodhi jtaveda adevr agne art anti cit santam aha yajam martasya ripo nopa vei jtaveda mart amartyasya te bhri nma manmahe viprso jtavedasa vipra viprso 'vase devam martsa taye agni grbhir havmahe te vatso mano yamat paramc cit sadhastht agne tvkmay gir purutr hi sad asi vio viv anu prabhu samatsu tv havmahe samatsv agnim avase vjayanto havmahe vjeu citrardhasam pratno hi kam yo adhvareu sanc ca hot navya ca satsi sv cgne tanvam piprayasvsmabhya ca saubhagam yajasva

Du, Agni, bist der Gesetzeshter, der Gott unter den Sterblichen, du bist bei den Opfern zu berufen. 2. Du bist zu preisen, du an Weisheit berlegener, o Agni, du der Wagenlenker der Opfer. 3. Halte du die Feindschaft von uns ab, o Jatavedas, die gottlose Migunst, o Agni! 4. Das Opfer eines heimtckischen Sterblichen, auch wenn es vor dir ist, nimmst du nicht an, o Jatavedas. 5. Wir Sterblichen gedenken deiner vielen Namen, des Unsterblichen, des Jatavedas, wir Redekundigen. 6. Wir Redekundigen rufen den Redekundigen zum Beistand, wir Sterblichen den Gott zur Hilfe, den Agni mit Lobreden an. 7. Vatsa mchte selbst vom entferntesten Orte deinen Sinn herlenken, o Agni, mit seiner Rede, die nach dir verlangt. 8. Denn vielerorts bist du der Gleiche, unter allen Stmmen der Herr. In den Kmpfen rufen wir dich an. 9. In den Kmpfen rufen wir, nach dem Siegerpreis trachtend, den Agni zum Beistand, in den Wettstreiten ihn, der ausgezeichnete Belohnungen hat. 10. Denn als der ehemalige, bei den Opfern zu berufende Hotri, hast du seit alters deinen Sitz eingenommen, und nimm ihn aufs neue ein! Stelle dich selbst zufrieden, o Agni, und erbitte fr uns Glck!

[8-12] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 22a 22c 23a 23c 24a 24c 25a 25c 26a 26c 27a 27c 28a 28c 29a ya indra somaptamo mada aviha cetati yen hasi ny atria tam mahe yen daagvam adhrigu vepayanta svararam yen samudram vith tam mahe yena sindhum mahr apo rath iva pracodaya panthm tasya ytave tam mahe ima stomam abhiaye ghta na ptam adriva yen nu sadya ojas vavakitha ima juasva girvaa samudra iva pinvate indra vivbhir tibhir vavakitha yo no deva parvata sakhitvanya mmahe divo na vim prathayan vavakitha vavakur asya ketavo uta vajro gabhastyo yat sryo na rodas avardhayat yadi pravddha satpate sahasram mahi agha d it ta indriyam mahi pra vvdhe indra sryasya ramibhir ny arasnam oati agnir vaneva ssahi pra vvdhe iya ta tviyvat dhtir eti navyas saparyant purupriy mimta it garbho yajasya devayu kratum punta nuak stomair indrasya vvdhe mimta it sanir mitrasya papratha indra somasya ptaye prc vva sunvate mimta it ya vipr ukthavhaso 'bhipramandur yava ghta na pipya sany tasya yat uta svarje aditi stomam indrya jjanat purupraastam taya tasya yat abhi vahnaya taye 'nata praastaye na deva vivrat har tasya yat yat somam indra viavi yad v gha trita ptye yad v marutsu mandase sam indubhi yad v akra parvati samudre adhi mandase asmkam it sute ra sam indubhi yad vsi sunvato vdho yajamnasya satpate ukthe v yasya rayasi sam indubhi deva-deva vo 'vasa indram-indra gai adh yajya turvae vy nau yajebhir yajavhasa somebhi somaptamam hotrbhir indra vvdhur vy nau mahr asya prataya prvr uta praastaya viv vasni due vy nau indra vtrya hantave devso dadhire pura indra vr anat sam ojase mahntam mahin vaya stomebhir havanarutam arkair abhi pra onuma sam ojase na ya vivikto rodas nntariki vajriam amd id asya titvie sam ojasa yad indra ptanjye devs tv dadhire pura d it te haryat har vavakatu yad vtra nadvta avas vajrinn avadh d it te haryat har vavakatu yad te viur ojas tri pad vicakrame d it te haryat har vavakatu yad te haryat har vvdhte dive-dive d it te viv bhuvanni yemire yad te mrutr vias tubhyam indra niyemire

29c 30a 30c 31a 31c 32a 32c 33a 33c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.

d it te viv bhuvanni yemire yad sryam amu divi ukra jyotir adhraya d it te viv bhuvanni yemire im ta indra suuti vipra iyarti dhtibhi jmim padeva pipratm prdhvare yad asya dhmani priye samcnso asvaran nbh yajasya dohan prdhvare suvrya svavya sugavyam indra daddhi na hoteva prvacittaye prdhvare Deinen Rausch, du gewaltigster Indra, der du als grter Somatrinker bekannt bist, in welchem du den Atrin niederschlgst, den erbitten wir; Mit dem du dem Dasagva, dem Adhrigu, dem erregenden Svarnara, mit dem du dem Meere beigestanden hast, den erbitten wir; Mit dem du zum Sindhu die grten Gewsser wie Wagen vorwrts triebest, da sie den rechten Weg laufen, den erbitten wir. Diesem Lobgesang verhilf zur Geltung, der wie Schmalz abgeklrt ist, du Herr des Presteins, durch den du sogleich an Kraft gewachsen bist. Hab an ihm Gefallen, du Lobbgehrender - er schwillt wie das Meer an - der du Indra, durch alle deine Hilfen gro geworden bist. Der Gott, der aus der Ferne zur Freundschaft fr uns bereit ist, der du wie der den Regen des Himmels ausbreitende Parjanya gro geworden bist. Seine Abzeichen und die Keule in seinen Hnden sind gewachsen, als er wie die Sonne beide Welten grer machte. Sobald du, erstarkter rechtmiger Herr, tausend Bffel verzehrt hattest, da erst ist deine Indrastrke mchtig gewachsen. Indra brennt mit den Strahlen der Sonne den Arsasana nieder, wie Agni die Bume; der Siegreiche ist erstarkt. Fr dich geht diese rechtzeitige Dichtung aufs neue hinaus, ehrerbietig, viellieb wird sie nach dem Versma gemessen. Des Opfers neugeborenes Kind, das nach den Gttern verlangt, lutert grndlich seinen Geist. Durch Indras Lobpreisungen ist es gro geworden, es wird nach dem Versma gemessen. Indra, der Gewinn der Freundschaft hat sich breit gemacht, um Soma zu trinken. - Sich im Takt vorwrts bewegend fr den Somapresser wie eine Axt wird sie nach dem Versma gemessen. Zu dem die redekundigen Ayus im Fahrzeug der Lieder pilgerten, wie Schmalz quillt in ihrem Munde ber, was das Wort der Wahrheit ist. Auch Aditi erzeugte dem Selbstherrscher Indra ein Loblied, ein vielgelobtes, um seinen Beistand zu gewinnen, was das Wort der Wahrheit ist. Die Wortfhrer haben zu ihm um seinen Beistand geschrieen, zu seinem Preise. Nicht sind dir, o Gott, die Falben widerspenstig, was das Wort der Wahrheit ist. Wenn du, Indra, den Soma bei Vishnu, oder wenn du bei Trita Aptya trinkst, oder wenn du bei den Marut dich ergtzest an den Somasften; Oder wenn du Mchtiger in der Ferne, im Meer dich ergtzest, so erfreue dich erst recht an unserem Soma, an den Somasften; Oder wenn du, der Strker des Somapressenden, des Opfernden bist, du rechtmiger Gebieter, oder an wes Loblied du dich erfreuest, an den Somasften. Immer nur den Gott, immer nur Indra soll man loben, euch zum Beistand. Dann haben sie so, da ihr Opfer den Vorrang hat, Erfolg gehabt. Mit Opfern haben sie den durch Opfer Angezogenen, mit Soma den grten Somatrinker, mit Opfergaben den Indra gestrkt; sie haben Erfolg. Gro sind seine Fhrungen und zahlreich seine Belobungen. Alle Gter sind fr den Opferspender bestimmt; sie haben Erfolg. Da er den Vritra erschlage, haben die Gtter Indra an die Spitze gestellt. Nach Indra haben die Sngerstimmen geschrieen insgesamt zur Strke. Nach dem an Gre Groen, den Ruf erhrenden Indra schreien wir mit Lobliedern, mit Preisgesngen insgesamt zur Strke; Den weder die beiden Welten, noch die Luftrume fassen, den Keulentrger; vor seiner Wut geriet die Welt in Aufregung, vor seiner Strke.

13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24.

25. Als dich, Indra, die Gtter im Kampf an die Spitze gestellt hatten, da erst sind deine geliebten Falben gro geworden. 26. Als du Keulentrger den Flssesperrer Vritra mit Kraft erschlugst, da erst sind deine geliebten Falben gro geworden. 27. Als Vishnu fr dich mit Kraft seine drei Schritte ausgeschritten hatte, da erst sind deine geliebten Falben gro geworden. 28. Als deine geliebten Falben Tag fr Tag grer wurden, da erst haben sich dir alle Wesen gefgt. 29. Als die marutischen Clane sich dir, Indra, unterworfen hatten, da erst haben sich dir alle Wesen gefgt. 30. Als du jene Sonne, das helle Licht am Himmel befestigtest, da erst haben sich dir alle Wesen gefgt. 31. Diese Lobrede hebt der Redekundige fr dich, Indra, gedankenvoll an, die wie eine Schwester deine Schritte geleitet, vorwrts zum Opfer; 32. Wenn die Snger bei seiner lieben Erscheinung gemeinsam den Gesang angestimmt haben, dann geht im Nabel des Opfers die Melkung vor sich beim Opfer; 33. Gib uns, Indra, den Besitz guter Meister, guter Rosse, guter Rinder, damit wir zuerst bedacht werden, wie der Hotri beim Opfer!

[8-13] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 22a 22c 23a 23c 24a 24c 25a 25c 26a 26c 27a 27c 28a 28c 29a indra suteu someu kratum punta ukthyam vide vdhasya dakaso mahn hi a sa prathame vyomani devn sadane vdha supra suravastama sam apsujit tam ahve vjastaya indram bharya umiam bhav na sumne antama sakh vdhe iya ta indra girvao rti karati sunvata mandno asya barhio vi rjasi nna tad indra daddhi no yat tv sunvanta mahe rayi na citram bhar svarvidam stot yat te vicarair atipraardhayad gira vay ivnu rohate juanta yat pratnavaj janay gira udh jaritur havam made-made vavakith suktvane kranty asya snt po na pravat yat ay dhiy ya ucyate patir diva uto patir ya ucyate knm eka id va namovdhair avasyubhi sute raa stuhi ruta vipacita har yasya prasaki gantr duo gha namasvina ttujno mahemate 'vebhi pruitapsubhi yhi yajam ubhi am id dhi te indra aviha satpate rayi gatsu dhraya rava sribhyo amta vasutvanam have tv sra udite have madhyadine diva jua indra saptibhir na gahi t gahi pra tu drava matsv sutasya gomata tantu tanuva prvya yath vide yac chakrsi parvati yad arvvati vtrahan yad v samudre andhaso 'vited asi indra vardhantu no gira indra sutsa indava indre havimatr vio ariu tam id vipr avasyava pravatvatbhir tibhi indra kor avardhayan vay iva trikadrukeu cetana devso yajam atnata tam id vardhantu no gira sadvdham stot yat te anuvrata ukthny tuth dadhe uci pvaka ucyate so adbhuta tad id rudrasya cetati yahvam pratneu dhmasu mano yatr vi tad dadhur vicetasa yadi me sakhyam vara imasya phy andhasa yena viv ati dvio atrima kad ta indra girvaa stot bhavti atama kad no gavye avye vasau dadha uta te suut har va vahato ratham ajuryasya madintama yam mahe tam mahe puruuta yahvam pratnbhir tibhi ni barhii priye sadad adha dvit vardhasv su puruuta iutbhir tibhi dhukasva pipyum iam av ca na indra tvam avited astth stuvato adriva td iyarmi te dhiyam manoyujam iha ty sadhamdy yujna somaptaye har indra pratadvas abhi svara abhi svarantu ye tava rudrsa sakata riyam uto marutvatr vio abhi praya im asya pratrtaya pada juanta yad divi

29c 30a 30c 31a 31c 32a 32c 33a 33c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24.

nbh yajasya sa dadhur yath vide aya drghya cakase prci prayaty adhvare mimte yajam nuag vicakya vyam indra te ratha uto te va har v tva atakrato v hava v grv v mado v somo aya suta v yajo yam invasi v hava v tv vaa huve vajri citrbhir tibhi vvantha hi pratiuti v hava Bei ausgepreten Somasften klrt Indra seinen preisenswerten Geist. Er wird sich seiner gedeihlichen Tchtigkeit bewut, denn er ist der Groe. Er ist im ersten Himmel, am Sitze der Gtter ihr Gedeihenbringer, der zu gutem Ende fhrt, der Ruhmvollste, aller Gewsser Ersieger. Den Indra habe ich angerufen, um den Siegerpreis zu erringen, zum Gewinn den Ungestmen. Sei uns in Huld der nahestehende Freund zum Gedeihen! Diese Gabe des Pressenden rinnt fr dich, du lobbegehrender Indra; der du dich berauschest, bist Herr ber das Barhis. Gib uns auch gewi, o Indra, das worum wir Somapresser dich angehen, bring uns ansehnlichen, sonnigen Reichtum! Wenn der ausgezeichnete Snger die Lobreden auf dich steigert, dann wchst er wie die Zweige nach, wenn sie wohlgefallen. Wie frher will ich eine Lobrede dichten, erhre den Ruf des Sngers! In jedem Rausche bist du gewachsen, zu Gunsten des Frommen. Seine Gnadengaben kommen angetnzelt wie Gewsser, die im Laufe dahineilen, der in dieser Dichtung der Herr des Himmels genannt wird; Und der Herr der Vlker, der der einzige Gebieter genannt wird, von den sich oftmals verneigenden Schutzsuchenden. Ergtze dich am Somasaft! Lobsinge dem berhmten redekundigen Indra, dessen berlegene Falben zum Hause des sich verneigenden Opferers zu kommen pflegen. Komm, du Hochherziger, dich mit den fleckfarbenen Rossen sputend, mit den schnellen zum Opfer, denn er sagt dir zu! Indra, Mchtigster, rechtmiger Gebieter, sichere den Sngern Reichtum, den Opferherren unsterblichen Ruhm und Wohlstand! Ich rufe dich bei Sonnenaufgang, ich rufe dich um die Mittagszeit des Tages; komm gern zu uns, Indra, mit deinen Gespannen! Komm doch her, beeile dich doch, berausche dich am milchgemischten Soma, spann den altgewohnten Faden, wie bekannt! Wenn du Mchtiger in der Ferne bist, wenn in der Nhe, du Vritratter, oder bei dem Meer von Somasaft, so bist du doch der Helfer. Den Indra sollen unsere Lobreden gedeihen machen, den Indra die ausgepreten Sfte. An Indra haben die opferbringenden Clane ihre Freude. Denselben machten die beistandsuchenden Barden, den Indra sein Gefolge mit raschen Hilfen gro wie die Zweige den Baum. Bei den Trikadrukas haben die Gtter das denkwrdige Opfer ausgefhrt. Dasselbe sollen unsere Lobreden noch mehr gedeihen lassen, das immer Gedeihliche. Wenn der ergebene Snger dir regelrecht Loblieder widmet, so wird er selbst der Reine, Lautere, der Wundermann genannt. Diese jngste Schpfung des Rudra zeichnet sich vor seinen frheren Schpfungen aus, auf welche die Weitdenkenden dieses ihr Sinnen gerichtet haben. Wenn du meine Freundschaft vorziehen solltest, so trinke von diesem Trank, durch den wir alle unsere Feinde berwunden haben! Wann wird dir, lobbegehrender Indra, der Snger am meisten zusagen? Wann wirst du uns zu Rinder- und Rossebesitz, zu Gut verhelfen? Und deine schngepriesenen Falben, die bullenhaften, ziehen zum berauschendsten Soma deinen, des Alterlosen, Wagen, den wir herbitten. Ihn bitten wir, den vielgepriesenen Jngsten mit seinen frheren Hilfen her, er mge sich nun abermals auf das liebe Barhis setzen.

25. Wachse ba, du Vielgepriesener, mit deinen von den Rishis gepriesenen Hilfen; la strotzende Nahrung aus dir melken und hilf uns! 26. Indra! Du bist der Helfer des also Lobsingenden, du Herr des Presteins. In rechter Absicht lasse ich das mit dem Gedanken bespannte Gedicht zu dir gehen. 27. Um hier Soma zu trinken, schirre deine beiden Genossen, die .......Falben, o Indra, und stimm in den Gesang ein! 28. Die Rudrashne, die deine Herrlichkeit begleiten, sollen einstimmen. Auch die marutischen Clane kommen zum Opferschmaus. 29. Diese seine Kampftruppen bevorzugen den Standort, der im Himmel ist. Im Mittelpunkt des Opfers haben sie sich ausgeshnt, wie bekannt ist. 30. Er lt sich lange sehen, whrend das Opfer weiter vor sich geht; er mit das Opfer mit dem Blick prfend richtig ab. 31. Bullengleich ist dieser dein Wagen, Indra, und bullengleich sind deine Falben. Bullengleich bist du, Ratreicher, bullengleich der Ruf nach dir. 32. Bullengleich ist der Prestein, bullengleich der Rausch, bullengleich dieser ausgeprete Soma; bullengleich ist das Opfer, zu dem du kommst, bullengleich der Ruf nach dir. 33. Als Bulle lade ich dich, den Bullen, o Keulentrger, samt deinen wunderbaren Hilfen, denn du hast auf das entsprechende Lob Anspruch. Bullengleich ist der Ruf nach dir.

[8-14] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. yad indrha yath tvam ya vasva eka it stot me goakh syt ikeyam asmai ditseya acpate manie yad aha gopati sym dhenu a indra snt yajamnya sunvate gm avam pipyu duhe na te vartsti rdhasa indra devo na martya yad ditsasi stuto magham yaja indram avardhayad yad bhmi vy avartayat cakra opaa divi vvdhnasya te vaya viv dhanni jigyua tim indr vmahe vy antarikam atiran made somasya rocan indro yad abhinad valam ud g jad agirobhya vi kvan guh sat arvca nunude valam indrea rocan divo dhni dhitni ca sthiri na parude apm rmir madann iva stoma indrjiryate vi te mad arjiu tva hi stomavardhana indrsy ukthavardhana stotm uta bhadrakt indram it kein har somapeyya vakata upa yaja surdhasam apm phenena namuce ira indrod avartaya viv yad ajaya spdha mybhir utsispsata indra dym rurukata ava dasyr adhnuth asunvm indra sasada vic vy anaya somap uttaro bhavan Wenn ich gleich dir, Indra, ganz allein ber Reichtum verfgte, so wrde mein Lobsnger in Gesellschaft von Khen leben. Ich wrde fr ihn mein Bestes tun, ich wrde dem Liedersinner schenken, o Herr der Kraft, wenn ich der Rinderbesitzer wre. Deine Gromut ist fr den Opfernden, Somapressenden eine Milchkuh, Indra. berschwenglich lt sie Rind und Ro aus sich melken. Nicht ist einer, der deiner Freigebigkeit wehrt, weder ein Gott noch ein Sterblicher, o Indra, wenn du gepriesen reiche Gabe schenken willst. Das Opfer hatte den Indra gro gemacht, als er die Erde auseinander rollte und sich im Himmel einen Kopfputz machte. Der du gro geworden bist und alle Schtze erobert hast, deine Gunst erbitten wir, Indra. Im Rausche des Soma dehnte Indra den Luftraum aus und die Lichter des Himmels, als er den Vala aufgesprengt hatte. Er trieb die Khe den Angiras heraus, die versteckten zum Vorschein bringend; den Vala strzte er nach ihnen zu um. Von Indra wurden die Himmelslichter befestigt und fest gemacht: dauerhaft sind sie nicht von der Stelle zu rcken. Wie die lustige Wasserwelle macht sich das Loblied eilig auf den Weg, Indra. Deine Rusche haben den Ausschlag gegeben. Denn dir sind, o Indra, die Lobgedichte eine Strkung, und du machst der Snger Glck. Den Indra sollen die mhnigen Falben zum Somatrunk fahren, her zu dem Opfer der Gabenreichen. Mit Wasserschaum hast du das Haupt des Namuci in die Hhe gewirbelt, o Indra, als du alle Geister besiegtest; Die Dasyus, die durch Zauberknste empor kriechen und den Himmel ersteigen wollten, hast du abgeschttelt, Indra.

15. Die Gesellschaft, die keinen Soma pret, jagtest du, Indra, auseinander; als Somatrinker hattest du die Oberhand.

[8-15] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. tam v abhi pra gyata puruhtam puruutam indra grbhis taviam vivsata yasya dvibarhaso bhat saho ddhra rodas girr ajr apa svar vatvan sa rjasi puruuta eko vtri jighnase indra jaitr ravasy ca yantave ta te mada gmasi vaam ptsu ssahim ulokaktnum adrivo haririyam yena jyoty yave manave ca viveditha mandno asya barhio vi rjasi tad ady cit ta ukthino 'nu uvanti prvath vapatnr apo jay dive-dive tava tyad indriyam bhat tava umam uta kratum vajra iti dhia vareyam tava dyaur indra pausyam pthiv vardhati rava tvm pa parvatsa ca hinvire tv viur bhan kayo mitro gti varua tv ardho madaty anu mrutam tva v jannm mahiha indra jajie satr viv svapatyni dadhie satr tvam puruuta eko vtri toase nnya indrt karaam bhya invati yad indra manmaas tv nn havanta taye asmkebhir nbhir atr svar jaya ara kayya no mahe viv rpy vian indra jaitrya haray acpatim Auf ihn stimmet den Gesang an, auf den Vielgerufenen, Vielbesungenen! Den starken Indra bittet mit Lobreden her! Des doppelstarken hohe Macht beide Welten erhlt, die Berge, die Ebenen, die Gewsser, die Sonne durch seine Bullenkraft. Du Vielbesungener bist der Gebieter; allein erschlgst du die Feinde, um Siege und Ruhmestaten festzuhalten, Indra. Diesen deinen Rauschtrank feiern wir, den bullengleichen, in den Kmpfen berlegenen, Platz schaffenden, goldprchtigen, o Herr des Presteins; Mit dem du dem Ayu und Manu das Licht gefunden hast. Dich berauschend bist du Herr ber dieses Barhis. Dies singen dir immer wieder noch heute die Liederdichter wie frher: Erobere Tag fr Tag die Gewsser, die dem Bullen vermhlt sind. Deine bekannte hohe Indrakraft, deinen Ungestm und deine Umsicht, die vorzgliche Keule schrft die Dhisana. Der Himmel erhht deine Manneskraft, die Erde deinen Ruhm, Indra; dich treiben die Gewsser und Berge zur Eile. Dich lobt Vishnu, der hohe Wohner, und Mitra und Varuna; dir jubelt die marutische Heerschar zu. Du, Indra, bist als der Bulle der Vlker, als der Freigebigste geboren. Du besitzest alle Mittel zu guter Nachkommenschaft vollzhlig. Du Vielbesungener sprengst allein die Feinde allzumal in die Flucht; keiner als Indra bringt dieses Werk zustande. Wenn sie dich, Indra, von verschiedenen Seiten je nach ihren Absichten zu Hilfe rufen, so gewinne du dabei mit unseren Herren das Sonnenlicht! Sei uns fr den groen Wohner bereit, alle Formen annehmend, mache dem Indra, dem Herrn der Kraft, Lust zum Siege!

[8-16] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 1. pra samrja caranm indra stot navya grbhi nara nham mahiham yasminn ukthni rayanti vivni ca ravasy apm avo na samudre ta suuty vivse jyeharjam bhare ktnum maho vjina sanibhya yasynn gabhr mad uravas tarutr harumanta rastau tam id dhaneu hitev adhivkya havante yem indras te jayanti tam ic cyautnair ryanti ta ktebhi caraaya ea indro varivaskt indro brahmendra ir indra pur puruhta mahn mahbhi acbhi sa stomya sa havya satya satv tuvikrmi eka cit sann abhibhti tam arkebhis ta smabhis ta gyatrai caraaya indra vardhanti kitaya praetra vasyo ach kartra jyoti samatsu ssahvsa yudhmitrn sa na papri prayti svasti nv puruhta indro viv ati dvia sa tva na indra vjebhir daasy ca gtuy ca ach ca na sumna nei

Lobsinget dem Allknig der Vlker, dem Indra aufs neue mit Lobliedern, dem mnnerbezwingenden, freigebigsten Herrn! 2. Auf den die Loblieder und alle Ruhmestaten sich freuen wie die Gunst der Gewsser auf den Ozean. 3. Ihn bitte ich unter Lobpreisung her, den obersten Knig, der im Kampfe der Gewinner ist, der groe Beute macht, um Belohnungen auszuteilen. 4. Dessen Rusche vollkommen, unergrndlich, breit, durchhelfend und streitlustig sind im Kampf um den Tapfersten. 5. Ihn rufen sie, wenn die Kampfpreise ausgesetzt sind, zur Frsprache. Die siegen, auf deren Seite Indra ist. 6. Ihn erkennen die Vlker an ob seiner Grotaten, ob seiner Verdienste: Dieser Indra ists, der einen Ausweg schafft. 7. Indra ist der Hohepriester, Indra der Rishi, Indra der vielmals Vielgerufene, gro an Krften. 8. Er ist der Preisenswerte, der Anzurufende, der wahre Krieger, der viel Ausrichtende, der berlegene, auch wenn er allein ist. 9. Ihn, den Indra, strken die Vlker, die Lnder mit Preisliedern, ihn mit Sangesweisen, ihn mit Sangesliedern. 10. Der zum Glck fhrt, der in den Schlachten Licht schafft, der im Kampfe die Feinde bezwingt. 11. Als Retter mge der vielberufene Indra uns glcklich zu Schiff ber alle Anfeindungen hinberretten. 12. Durch Belohnungen zeige dich, Indra, uns gewogen, und weise uns den Weg und fhre uns zum Glck!

[8-17] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. yhi suum hi ta indra somam pib imam edam barhi sado mama tv brahmayuj har vahatm indra kein upa brahmi na u brahmas tv vaya yuj somapm indra somina sutvanto havmahe no yhi sutvato 'smka suutr upa pib su iprinn andhasa te sicmi kukyor anu gtr vi dhvatu gbhya jihvay madhu svdu e astu sasude madhumn tanve tava soma am astu te hde ayam u tv vicarae janr ivbhi savta pra soma indra sarpatu tuvigrvo vapodara subhur andhaso made indro vtri jighnate indra prehi puras tva vivasyena ojas vtri vtraha jahi drghas te astv akuo yen vasu prayachasi yajamnya sunvate aya ta indra somo nipto adhi barhii ehm asya drav piba cigo cipjanya raya te suta khaala pra hyase yas te gavo napt praapt kuapyya ny asmin dadhra mana vsto pate dhruv sthsatra somynm drapso bhett pur avatnm indro munn sakh pdkusnur yajato gaveaa eka sann abhi bhyasa bhrim ava nayat tuj puro gbhendra somasya ptaye Komm, denn wir haben dir Soma gepret, Indra, trink ihn, setz dich auf mein Barhis hier! Dich sollen die durch Segensworte geschirrten mhnigen Falben herfahren, o Indra; hre auf unsere Segensworte! Wir Segenssprecher rufen mit Soma im Bunde dich den Somatrinker Indra, wir Somafeiernden bei ausgepretem Saft. Komm zu uns, die wir gepret haben, her zu unseren Lobpreisungen; trink doch, mit geffneter Lippe du, von dem Trank! Ich giee ihn in deine Seiten, er soll dir durch die Glieder rinnen. Erfasse die Sigkeit mit der Zunge! Wohlschmeckend soll er nach deinem Geschmack sein, s deinem Leibe; der Soma soll deinem Herzen zusagen! Dieser Soma soll zu dir, Indra, wie ein Verhllter zu Frauen schleichen du Ausgezeichneter! Starknackig, fettbauchig, schnarmig erschlgt Indra im Rausch des Trankes die Feinde. Indra, geh du voran, der du mit Kraft ber alles herrschest, erschlage die Feinde, du Feindetter! Lang soll dein Haken sein, mit dem du dem Opfernden, Somapressenden Schtze reichst. Fr dich steht dieser abgeklrte Soma auf dem Barhis; komm her, beeile dich, trinke davon! Sacigu, Sacipujana, dieser ist fr dich zur Lust gepret. Du Akhandala wirst gerufen. Dein Kundapayya-Opfer, o Enkel des Sringavrisi, du Urenkel, auf das hat er seinen Sinn gerichtet. Herr des Hauses! Eine feste Sule, ein Panzer der Somatrinker ist der Tropfen, aller Burgen Brecher. Indra ist der Freund der Verzckten. Pridakusanu, der Verehrungswrdige, auf Rinderbeute Ausziehende, der allein vielen berlegen ist, der soll das ungeduldige Ro mit raschem Griff vorfhren, den Indra zum Trunk des Soma.

[8-18] An die Adithyas 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 22a 22c 1. 2. 3. 4. 5. 6. ida ha nnam e sumnam bhiketa martya ditynm aprvya savmani anarvo hy em panth ditynm adabdh santi pyava sugevdha tat su na savit bhago varuo mitro aryam arma yachantu sapratho yad mahe devebhir devy adite 'riabharmann gahi smat sribhi purupriye suarmabhi te hi putrso aditer vidur dvesi yotave aho cid urucakrayo 'nehasa aditir no div paum aditir naktam advay aditi ptv ahasa sadvdh uta sy no div matir aditir ty gamat s atti mayas karad apa sridha uta ty daivy bhiaj a na karato avin yuyuytm ito rapo apa sridha am agnir agnibhi karac cha nas tapatu srya a vto vtv arap apa sridha apmvm apa sridham apa sedhata durmatim dityso yuyotan no ahasa yuyot arum asmad ditysa utmatim dhag dvea kuta vivavedasa tat su na arma yachatdity yan mumocati enasvanta cid enasa sudnava yo na ka cid ririkati rakastvena martya svai a evai riria yur jana sam it tam agham anavad duasam martya ripum yo asmatr durhav upa dvayu pkatr sthana dev htsu jntha martyam upa dvayu cdvayu ca vasava arma parvatnm otp vmahe dyvkmre asmad rapas ktam te no bhadrea arma yumka nv vasava ati vivni durit pipartana tuce tanya tat su no drghya yur jvase ditysa sumahasa kotana yajo ho vo antara dity asti mata yume id vo api masi sajtye bhad vartham marut deva trtram avin mitram mahe varua svastaye aneho mitrryaman nvad varua asyam trivartham maruto yanta na chardi ye cid dhi mtyubandhava dity manava smasi pra s na yur jvase tiretana Um diese Gunst von ihnen sollte doch der Sterbliche bitten, um die nie dagewesene, unter Genehmigung der Aditya`s. Denn unangefochten sind dieser Adityas Wege, unbetrt sind ihre Wchter, die auf gutem Wege zu Gedeihen fhren. Das sollen uns fein Savitri, Bhaga, Varuna, Mitra, Aryaman gewhren, ihren Schirm in ganzer Breite, um den wir bitten. Gttin Aditi, deren Brde unversehrt ist, komm mit den Gttern, mit den guten Schutz gewhrenden Herren, du Vielliebe! Denn diese Shne der Aditi wissen der Feindschaft zu wehren; auch aus Bedrngnis schaffen sie einen Ausweg, die ohne Fehl sind. Aditi, die zuverlssige, soll am Tag, Aditi des Nachts unser Vieh behten, die Aditi uns vor Ungemach, die immer gedeihliche.

7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.

Und dies ist unser Gedanke bei Tag: Aditi soll uns mit Beistand kommen. Sie soll uns beglckende Freunde schaffen, und fern die Fehlschlge halten. Und diese beiden gttlichen rzte sollen uns Glck bringen, die Asvin. Sie sollen den Schaden von hier fernhalten, fern die Fehlschlge halten. Glck soll uns Agni mit den Agnis bringen. Zum Glck soll uns die Sonne brennen, zum Glck, ohne Schaden zu bringen, der Wind wehen und fort die Fehlschlge wehen. Haltet die Krankheit fern, den Fehlschlag fern, den bsen Gedanken fern, o Adityas, bewahret uns vor Not! Haltet, o Adityas, das gttliche Gescho von uns fern und die Ratlosigkeit; beseitigt die Feindschaft, ihr Allwissende! Gewhret uns fein diesen Schutz, o Adityas, der selbst den Snder von der Snde befreit, ihr Gabenschne. Welcher Sterbliche auch aus Falschheit uns schdigen will, der Manu soll durch sein eigenes Trachten sein Leben schdigen. Den tckischen Sterblichen, der bles redet, soll Unheil treffen, der uns mignstig ist und dazu doppelzngig. Ihr Gtter seid fr den Schlichten, ihr kennet den Sterblichen im Herzen, sowohl den Doppelzngigen, als auch den Nichtdoppelzngigen, ihr Guten. Den Schutz der Berge und der Gewsser erbitten wir uns. Himmel und Erde, entfernet von uns Leibesschaden! Ihr Guten, helfet uns mit eurem segensreichen Schutze als Schiff ber alle Klippen hinweg! Verlngert unserem leiblichen Samen fein diese Lebenszeit zum Leben, ihr gromchtigen Adityas! Das Opfer tritt schtzend zwischen uns und euren Zorn, ihr Adityas; seid barmherzig! Wir finden nur in eurer Bekanntschaft Zuflucht. Um den hohen Schutz der Marut bitten wir den Gott Schtzer, die Asvin, den Mitra, Varuna zum Heile. Reichet uns, Mitra, Aryaman, Varuna euren dreifachen unfehlbaren Schutz, den mannhaften, lblichen, o Marut! Wenngleich wir Menschen die Todesgenossen sind, o Adityas, so solltet ihr doch ja unsere Lebenszeit verlngern.

[8-19] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 22a 22c 23a 23c 24a 24c 25a 25c 26a 26c 27a 28a 28c 29a 29c ta grdhay svarara devso devam arati dadhanvire devatr havyam ohire vibhtarti vipra citraociam agnim iva yanturam asya medhasya somyasya sobhare prem adhvarya prvyam yajiha tv vavmahe deva devatr hotram amartyam asya yajasya sukratum rjo napta subhaga sudditim agni rehaociam sa no mitrasya varuasya so apm sumna yakate divi ya samidh ya hut yo vedena dada marto agnaye yo namas svadhvara tasyed arvanto rahayanta avas tasya dyumnitama yaa na tam aho devakta kuta cana na martyakta naat svagnayo vo agnibhi syma sno sahasa rjm pate suvras tvam asmayu praasamno atithir na mitriyo 'gn ratho na vedya tve kemso api santi sdhavas tva rj raym so addh dvadhvaro 'gne marta subhaga sa praasya sa dhbhir astu sanit yasya tvam rdhvo adhvarya tihasi kayadvra sa sdhate so arvadbhi sanit sa vipanyubhi sa rai sanit ktam yasygnir vapur ghe stoma cano dadhta vivavrya havy v veviad via viprasya v stuvata sahaso yaho maktamasya rtiu avodevam uparimartya kdhi vaso vividuo vaca yo agni havyadtibhir namobhir v sudakam vivsati gir vjiraociam samidh yo niit dad aditi dhmabhir asya martya vivet sa dhbhi subhago jan ati dyumnair udna iva triat tad agne dyumnam bhara yat ssahat sadane ka cid atriam manyu janasya dhya yena cae varuo mitro aryam yena nsaty bhaga vaya tat te avas gtuvittam indratvot vidhemahi te ghed agne svdhyo ye tv vipra nidadhire ncakasam viprso deva sukratum ta id vedi subhaga ta huti te sotu cakrire divi ta id vjebhir jigyur mahad dhana ye tve kma nyerire bhadro no agnir huto bhadr rti subhaga bhadro adhvara bhadr uta praastaya bhadram mana kuva vtratrye yen samatsu ssaha ava sthir tanuhi bhri ardhat vanem te abhiibhi e gir manurhita ya dev dtam arati nyerire yajiha havyavhanam tigmajambhya taruya rjate prayo gyasy agnaye ya piate sntbhi suvryam agnir ghtebhir huta yad ghtebhir huto vm agnir bharata uc cva ca asura iva nirijam yo havyny airayat manurhito deva s sugandhin vivsate vryi svadhvaro hot devo amartya yad agne martyas tva sym aham mitramaho amartya sahasa snav huta na tv rsybhiastaye vaso na ppatvya santya na me stotmatv na durhita syd agne na ppay pitur na putra subhto duroa dev etu pra o havi tavham agna tibhir nedihbhi saceya joam vaso sad devasya martya tava kratv saneya tava rtibhir agne tava praastibhi tvm id hu pramati vaso mamgne harasva dtave

30a 30c 31a 31c 32a 32c 33a 33c 34a 34c 35a 35c 36a 36c 37a 37c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.

pra so agne tavotibhi suvrbhis tirate vjabharmabhi yasya tva sakhyam vara tava drapso nlavn va tviya indhna siav dade tvam mahnm uasm asi priya kapo vastuu rjasi tam ganma sobharaya sahasramuka svabhiim avase samrja trsadasyavam yasya te agne anye agnaya upakito vay iva vipo na dyumn ni yuve jann tava katri vardhayan yam dityso adruha pra nayatha martyam maghon vive sudnava yya rjna ka cic carasaha kayantam mnu anu vaya te vo varua mitrryaman symed tasya rathya adn me paurukutsya pacata trasadasyur vadhnm mahiho arya satpati uta me prayiyor vayiyo suvstv adhi tugvani tis saptatn yva praet bhuvad vasur diynm pati Ihn preise, den Himmelsherren! Die Gtter haben den gttlichen Rosselenker auf die Fahrt entsandt; sie befrderten durch ihn das Opfer zu den Gttern. Berufe, du Beredsamer, den Agni, der vielfltige Gabe hat, mit prchtigen Flammen, zum Lenker dieses Somaopfers, o Sobhari, als Allerersten fr die heilige Handlung! Dich den Bestopfernden, den unsterblichen Gott haben wir zum Hotri fr die Gtter erwhlt, den guten Berater dieses Opfers; Das Kind der Kraft, den holden schnleuchtenden Agni mit schnsten Flammen. Er mge uns des Mitra, des Varuna, er der Gewsser Gunst im Himmel erbitten. Welcher Sterbliche mit Brennholz, wer mit Spende, wer mit Wissen dem Agni aufgewartet hat, wer unter Verbeugung das Opfer gut vollzieht, Dessen Rennpferde laufen schnell, ihm wird glnzender Ruhm zuteil. Ihn wird nicht von irgendwoher von Gott oder von Menschen verursachte Not heimsuchen. Durch die Opferfeuer mchten wir fr euch gute Feuer haben, o Sohn der Strke, Herr der Krfte, und du in uns gute Meister, der du uns zugetan bist. Gefeiert wird Agni wie ein befreundeter Gast, denkwrdig wie ein Streitwagen. Bei dir wohnt gedeihliche Sicherheit, du bist der Knig der Reichtmer. Der Sterbliche ist in Wahrheit ein Opferspender, o holder Agni, der ist zu preisen, der soll mit seinen Dichtungen gewinnen, Zu dessen heiliger Handlung du aufrecht dastehst; der hat als Mnnerbeherrscher Erfolg, der gewinnt mit Rennpferden, der mit seinen Barden, der gewinnt den ersten Preis mit seinen Tapferen; In wessen Hause Agni, der Wunderschne, der Allbegehrte am Loblied Gefallen findet oder an den Opfergaben, seine Dienste verrichtend; Oder an den Gaben des beredten pnktlichsten Sngers, du jngster Sohn der Kraft. Mache, du Guter, das Wort dessen, der es erfunden hat, den Gttern untertan, doch ber den Sterblichen stehend. Wer den Agni mit Opferanteilen oder Verbeugungen oder mit Lobrede zu gewinnen sucht, den Geschickten, Flammenschieenden; Welcher Sterbliche mit Brennholz, mit Anfachen unter seinen Erscheinungsformen die Aditi reichlich bedenkt, der Glckliche wird mit seinen Dichtungen, mit seinem Glanz ber alle anderen Leute wie ber ein Gewsser hinwegschreiten. Diesen deinen Glanz bring uns, o Agni, der jedem im Hause befindlichen Atrin bezwingt und den Eifer des Bses sinnenden Menschen. Deinen Glanz, in dem Varuna, Mitra, Aryaman, in dem die Nasatyas, Bhaga erscheinen, diesen wollen wir verehren, die durch deine Macht die besten Pfadfinder sind, von dir, Indra, untersttzt. Die waren wohlbedenkend, die dich, beredsamer Agni mit dem Herrenauge, eingesetzt haben, die Beredsamen als den guten Berater, o Gott. Die haben, o Holder, die Vedi, die die Opfergabe, die die Somapressung bei Tagesanbruch hergerichtet; die haben durch ihre Siege den groen Kampfpreis gewonnen, die dir ihren Wunsch anvertraut haben.

11. 12.

13. 14.

15. 16.

17. 18.

19. Glckbringend sei uns Agni, dem geopfert wird, glckbringend die Spende, o Holder, glckbringend der Gottesdienst und glckbringend die Lobpreisungen. 20. Fasse du den glcklichen Entschlu zur Feindeberwindung, durch den du in den Kmpfen siegen wirst. Entspanne die Krfte der viel zu bermchtigen; wir mchten durch deine bermacht gewinnen. 21. Ich berufe mit einer Lobrede den von Manu eingesetzten, den die Gtter zum Boten, zum Wagenlenker bestellt haben, den bestopfernden Opferfahrer. 22. Dem scharfzahnigen, jungen, herrschenden Agni singst du einen Ohrenschmaus, der die Meisterschaft mit freigebigen Geschenken auszeichnet, Agni, dem Schmalz geopfert wird. 23. Wenn ihm mit Schmalz geopfert wird, so bewegt Agni seine Axt auf und nieder; wie der Asura legst du dein Prachtgewand an; 24. Der die Opfergaben mit wohlriechendem Munde befrdert hat, der von Manu eingesetzte Gott; er sucht alles Wnschenswerte zu gewinnen, der recht opfernde Hotri, der unsterbliche Gott. 25. Wenn, Agni, du der Sterbliche wrest und ich der Unsterbliche, du wie ein Freund Gefeierter, du Sohn der Kraft, dem geopfert wird, 26. So wrde ich dich nicht der blen Nachrede preisgeben, o Guter, noch dem Elend, o Wahrhaftiger. Mein Lobsnger wrde nicht ratlos noch miliebig, noch bel dran sein, o Agni. 27. Wie der Sohn im Hause des Vaters wohlgepflegt, soll unsere Opfergabe zu den Gttern gehen. 28. Deiner, des Gottes, nchsten Hilfen mchte ich, der Sterbliche, immerdar nach Gefallen teilhaft werden, o guter Agni. 29. Nach deinem Ratschlu mchte ich gewinnen, durch deine Gunst, o Agni, durch deine Anerkennung. Dich nennen sie meine Vorsehung, o Guter; Agni, bekomme Lust zu schenken! 30. Der kommt durch deine meisterhaften, Gewinn einbringenden Hilfen vorwrts, o Agni, dessen Freundschaft du vorziehen wirst. 31. Dein Funke, der von schwrzlichem Rauche begleitet ist, der brllende, rechtzeitig entzndete hat gefangen, du Fnger. Du bist der Liebling der groen Usas, beim Hellwerden der Nacht herrschest du. 32. Zu ihm sind wir Sobharis gekommen, zu dem tausendhodigen, berlegenen um Beistand, zu dem Allherrscher, dem Feuer des Trasadasyu; 33. Du, Agni, von dem die anderen Agnis Abhnglinge sind wie die Zweige vom Baum. Ich binde die Herrlichkeiten der anderen Leute an mich, wie man die Reden anbindet anspannt, indem ich deine Herrschaft erhhe. 34. Welchen Sterblichen ihr truglosen Adityas ans andere Ufer fhret, ihr Gabenreichste unter allen Freigebigen, 35. Jedweden Herrschenden unter den Menschen, ihr vlkerzwingenden Knige - wir mchten euch diese sein, Varuna, Mitra, Aryaman, wir mchten die Lenker des rechten Wortes sein. 36. Des Purukutsa Sohn Trasadasyu hat mir fnfzig Frauen geschenkt, der freigebiger als sein Standesgenosse ist, der rechtmige Gebieter. 37. Und an der Furt der Suvastu war der Braune des Prayiyu, des Vayiyu der Anfhrer von dreimal siebzig Khen. Gtig ist der Herr der Gaben.

[8-20] An die Marut 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 22a 22c 23a 23c 24a 24c 25a 25c 26a 26c 1. 2. gant m riayata prasthvno mpa stht samanyava sthir cin namayiava vupavibhir maruta bhukaa rudrsa sudtibhi i no ady gat puruspho yajam sobharyava vidm hi rudriy umam ugram marut imvatm vior easya mhum vi dvpni ppatan tihad duchunobhe yujanta rodas pra dhanvny airata ubhrakhdayo yad ejatha svabhnava acyut cid vo ajmann nnadati parvatso vanaspati bhmir ymeu rejate amya vo maruto ytave dyaur jihta uttar bhat yatr naro dediate tanv tvaksi bhvojasa svadhm anu riya naro mahi tve amavanto vapsava vahante ahrutapsava gobhir vo ajyate sobhar rathe koe hirayaye gobandhava sujtsa ie bhuje mahnto na sparase nu prati vo vadajayo ve ardhya mrutya bharadhvam havy vaprayve vaavena maruto vapsun rathena vanbhin yenso na pakio vth naro havy no vtaye gata samnam ajy e vi bhrjante rukmso adhi bhuu davidyutaty aya ta ugrso vaa ugrabhavo naki anu yetire sthir dhanvny yudh ratheu vo 'nkev adhi riya yem aro na sapratho nma tvea avatm ekam id bhuje vayo na pitrya saha tn vandasva marutas t upa stuhi te hi dhunnm ar na caramas tad e dn mahn tad em subhaga sa va tiv sa prvsu maruto vyuiu yo v nnam utsati yasya v yyam prati vjino nara havy vtaye gatha abhi a dyumnair uta vjastibhi sumn vo dhtayo naat yath rudrasya snavo divo vaanty asurasya vedhasa yuvnas tathed asat ye crhanti maruta sudnava sman mhua caranti ye ata cid na upa vasyas hd yuvna vavdhvam yna u navihay va pvak abhi sobhare gir gya g iva carkat sh ye santi muiheva havyo vivsu ptsu hotu va candrn na suravastamn gir vandasva maruto aha gva cid gh samanyava sajtyena maruta sabandhava rihate kakubho mitha marta cid vo ntavo rukmavakasa upa bhrttvam yati adhi no gta maruta sad hi va pitvam asti nidhruvi maruto mrutasya na bheajasya vahat sudnava yya sakhya saptaya ybhi sindhum avatha ybhis trvatha ybhir daasyath krivim mayo no bhtotibhir mayobhuva ivbhir asacadvia yat sindhau yad asikny yat samudreu maruta subarhia yat parvateu bheajam vivam payanto bibhth tanv ten no adhi vocata kam rapo maruta turasya na ikart vihrutam puna Kommt, verseht euch nicht, bleibt nicht fern, ihr Ausfahrer, von gleichem Eifer beseelt, die ihr sogar das Feste beuget. Ihr Marut, ihr Ribhuksan, Rudrashne, auf festgeschienten, glnzenden Wagen kommet heute mit Speisesegen zu uns, ihr Vielbegehrte, zu unserem Opfer, nach den Sobharis verlangend!

3. 4. 5. 6. 7. 8.

9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20.

21. 22. 23. 24.

25. 26.

Denn wir kennen den gewaltigen Ungestm der Rudrashne, der wtigen Marut, des raschen Vishnu, der freigebigen Herren. Die Inseln zerstieben, das Unheil breitet sich aus; sie spannen Himmel und Erde vor. Die Steppen kamen in Bewegung, wenn ihr Schnberingte euch aufmachet, ihr Selbstglnzende. Auch das Unerschtterliche wankt bei eurem Zuge, es drhnen die Berge, der Baum; die Erde zittert bei euren Heerfahrten. Um eurem Ungestm, ihr Marut, den Lauf zu lassen fhrt der Himmel hher nach oben, whrend die starkarmigen Mnner die Krfte in ihren Leibern offenbaren. Ihrer Eigenart entsprechend fhren die gar furchtgebietenden, gewaltigen Mnner, die bullengestaltigen von ungebeugter Gestalt die Schnheit mit sich. Mit Kuhmilch wird die Stimme der Sobharis gesalbt in der goldenen Kufe auf dem Wagen. Die mit der Kuh, der Prisni, verwandten, edlen Marut, die groen, mgen uns Speisesegen genieen und davontragen lassen. Bringet, ihr Salbetriefende, eure Opfergaben der bullenhaften marutischen Heerschar dar, deren Anfhrer der Bulle Indra ist. Auf dem mit Bullen-Rossen bespannten, bullengestaltigen Wagen mit der bullenhaften Nabe kommet wie geflgelte Falken nach belieben, um unserer Opfer zu begehren, ihr Herren! Ihre aufgetragene Farbe ist die gleiche, die Schmuckstcke erglnzen an ihren Armen; ihre Speere blitzen. Die gewaltigen Bullen mit gewaltigen Armen sind nicht auf sich selbst eiferschtig. Starke Bogen und Waffen sind auf euren Wagen, Schnheit in euren Gesichtern. Deren Name furchtgebietend wie die ausgebreitete Flut, der eine der vielen zum Nutzen ist; wie die vterliche Kraft ist ihre Gewalt. Diese Marut lobe, diese preise, denn von den Rauschenden gibt es wie bei den Radspeichen keinen Letzten! Das gilt von ihrer Freigebigkeit, das von ihrer Gre. Glcklich war dieser in eurer Gunst an den frhen Morgen, ihr Marut, oder wer es jetzt sein mag, Oder zu wes Lohnherren Opferspenden ihr Herren herkommet, um ihrer zu begehren: der soll durch Herrlichkeit und Beutegewinn eure Huld erfahren, ihr Schttler. So wie es des Rudra Shne, die jugendlichen Meister des Asura Himmel wollen, so soll es geschehen. Und welche die gabenschnen Marut zu heien verdienen und die zu den Lohnherren insgesamt kommen, mit noch besserem Herzen als diese, wendet euch, ihr Jnglinge, uns zu! Die Jugendlichen besinge fein, o Sobhari, mit neuestem Loblied, die Bullen, die Lauteren, wie der Pflgende die Stiere ermuntert; Die die berlegenen sind, anzurufen und herauszufordern wie der Faustkmpfer in allen Kmpfen von Seiten der Opferpriester und Herausforderer. Lobe doch die Marut mit Preisrede, die schimmernden Bullen gleichen, die Hochberhmtesten! Wie Rinder durch gleiche Abstammung verwandt, ihr von gleichem Eifer beseelte Marut, lecken sie gegenseitig ihre Rcken. Selbst der Sterbliche soll eure Bruderschaft erlangen, ihr Tnzer mit goldge-schmckter Brust. Gedenket unser, o Marut, denn immer ist eure Freundschaft zuverlssig! Ihr Marut, bringet uns von dem marutischen Heilmittel mit, o Freigebige, ihr Freunde und Gespanne! Mit welchen Hilfen ihr der Sindhu bestehet und durchhelfet, mit denen ihr dem Krivi gefllig seid, mit diesen freundlichen Hilfen seid uns eine Freude, ihr Erfreulichen, die kein Feind verfolgt! Welches Heilmittel in der Sindhu, welches in der Asikni, welches in den Meeren, ihr Marut mit schnem Barhis, welches in den Bergen, All das ersphend bringet ihr an euren Leibern mit; mit dem segnet uns! Zu Boden gehe das Gebreste unserer Kranken, ihr Marut! Bringet alles, was verrenkt ist, wieder zurecht!

[8-21] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 1. 2. 3. 4. 5. 6. vayam u tvm aprvya sthra na kac cid bharanto 'vasyava vje citra havmahe upa tv karmann taye sa no yuvogra cakrma yo dhat tvm id dhy avitra vavmahe sakhya indra snasim yhma indavo 'vapate gopata urvarpate soma somapate piba vaya hi tv bandhumantam abandhavo viprsa indra yemima y te dhmni vabha tebhir gahi vivebhi somaptaye sdantas te vayo yath gorte madhau madire vivakae abhi tvm indra nonuma ach ca tvain namas vadmasi kim muhu cid vi ddhaya santi kmso harivo dadi va smo vaya santi no dhiya ntn id indra te vayam t abhma nahi n te adriva vidm pur parasa vidm sakhitvam uta ra bhojyam te t vajrinn mahe uto samasminn ihi no vaso vje suipra gomati yo na idam-idam pur pra vasya ninya tam u va stue sakhya indram taye haryava satpati carasaha sa hi m yo amandata tu na sa vayati gavyam avya stotbhyo maghav atam tvay ha svid yuj vayam prati vasanta vabha bruvmahi sasthe janasya gomata jayema kre puruhta krio 'bhi tihema dhya nbhir vtra hanyma uyma cver indra pra o dhiya abhrtvyo an tvam anpir indra janu sand asi yudhed pitvam ichase nak revanta sakhyya vindase pyanti te surva yad koi nadanu sam hasy d it piteva hyase m te amjuro yath mrsa indra sakhye tvvata ni adma sac sute m te godatra nir arma rdhasa indra m te ghmahi dh cid arya pra mbhy bhara na te dmna dabhe indro v ghed iyan magha sarasvat v subhag dadir vasu tva v citra due citra id rj rjak id anyake yake sarasvatm anu parjanya iva tatanad dhi vy sahasram ayut dadat Wir rufen dich, du Unbertrefflicher, wie solche, die irgend etwas Groes tragen, um Beistand bittend im Kampf um den Siegerpreis, dich den Ausgezeichneten. An dich ist um Beistand bei dem Unternehmen unser jugendlicher Gebieter herangetreten, der etwas wagt. Wir Genossen haben ja dich, Indra, den Gewinnbringer, zum Helfer erkoren. Komm her, hier sind die Somasfte, du Rosseherr, Rinderherr, Flurherr! Trink den Soma, Herr des Soma! Denn wir Redekundigen haben ohne Anhang dich, Indra, mit dem groen Anhang festgehalten. Mit all deinen Erscheinungsformen, mit denen komm, o Bulle, zum Somatrunk! Gleich Vgeln bei deinem milchgemischten, berauschenden, redselig machenden Strank sitzend, schreien wir nach dir, Indra. Wenn wir dich mit dieser Verbeugung einladen, was wirst du dich auch nur einen Augenblick besinnen? Es sind Wnsche vorhanden, o Falbenherr, du bist der Geber; wir sind da, wir machen uns Gedanken. Wir sind aufs neue deiner Hilfe gewrtig, Indra, denn noch haben wir frher deine volle Gre nicht kennen gelernt, o Herr des Presteins. Wir kennen deine Kameradschaft und Gastfreundschaft, o Held; diese erbitten wir von dir, du Keulentrger. Und mach uns scharf auf jeden in Rindern bestehenden Preis, du Guter, Schnlippiger! Der uns frher zu diesem und jenem Glck gefhrt hat, den preise ich, den Indra, zu eurem Beistand, ihr Genossen.

7. 8.

9.

10. Den Falbenfahrer, den rechtmigen Gebieter, den Vlkerbezwinger, denn er ist es, der sich daran ergtzte. Der Freigebige mge uns Sngern doch ein Hundert von Rindern und Rossen zutreiben. 11. Mit dir im Bunde wollen wir ja dem Anschnauber Rede stehen im Beisein eines rinderbesitzenden Mannes, o Bulle. 12. Wir wollen im Kampfspiel die Kampfspieler besiegen, du Vielgerufener, und die bemeistern, welche Bses im Sinn haben. Mit unseren Mannen wollen wir den Vritra erschlagen und berlegen sein. Du , Indra, mgest unsere Absichten frdern. 13. So bist du ohne Nebenbuhler, bist schon bei deiner Geburt seit alters ohne Freund, Indra. Nur durch Kampf suchst du Freundschaft. 14. Nie findest du einen Reichen zur Freundschaft; die Schnapshelden spotten deiner. Wenn du das Schlachtgeschrei erhebst, so scharst du Leute um dich, dann wirst du wie ein Vater angerufen. 15. Nicht mchten wir stumpfsinnig wie die alten Jungfern in der Gesellschaft von deinesgleichen bei dem Soma sitzen, o Indra. 16. Wir mchten nicht deiner Freigebigkeit entraten, du Rinderschenker, und uns nicht in dir, Indra, tuschen. Greif zu sogar nach den verschlossenen Schtzen des hohen Herrn! Bring sie her! Nicht sind deine Gaben zu vereiteln. 17. Nur Indra schenkt so viel Gabe, oder die holde Sarasvati so viel Gut, oder du, Citra, dem Opfernden. 18. Nur Citra ist Knig; Kleinknige sind die anderen Kleinen, die an der Sarasvati wohnen. Denn wie Parjanya mit Regen, so hlt er an, Tausend, Zehntausende zu verschenken.

[8-22] An die Asvin 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 1. o tyam ahva ratham ady dasiham taye yam avin suhav rudravartan sryyai tasthathu prvyua suhavam puruspham bhujyu vjeu prvyam sacanvanta sumatibhi sobhare vidveasam anehasam iha ty purubhtam dev namobhir avin arvcn sv avase karmahe gantr duo gham yuvo rathasya pari cakram yata rmnyad vm iayati asm ach sumatir v ubhas pat dhenur iva dhvatu ratho yo v trivandhuro hiraybhur avin pari dyvpthiv bhati rutas tena nsaty gatam daasyant manave prvya divi yava vkea karatha t vm adya sumatibhi ubhas pat avin pra stuvmahi upa no vjinvas ytam tasya pathibhi yebhis tki va trsadasyavam mahe katrya jinvatha aya vm adribhi suta somo nar vavas yta somaptaye pibata duo ghe hi ruhatam avin rathe koe hirayaye vavas yujthm pvarr ia ybhi paktham avatho ybhir adhrigu ybhir babhru vijoasam tbhir no mak tyam avin gatam bhiajyata yad turam yad adhrigvo adhrig id cid ahno avin havmahe vaya grbhir vipanyava tbhir yta vaopa me hava vivapsu vivavryam i mahih purubhtam nar ybhi krivi vvdhus tbhir gatam tv id cid ahn tv avin vandamna upa bruve t u namobhir mahe tv id do t uasi ubhas pat t yman rudravartan m no martya ripave vjinvas paro rudrv ati khyatam sugmyya sugmyam prt rathenvin v saka huve piteva sobhar manojavas va madacyut makugambhir tibhi rttc cid bhtam asme avase prvbhi purubhojas no avvad avin vartir ysiam madhuptam nar gomad dasr hirayavat suprvarga suvrya suhu vryam andha rakasvin asminn vm yne vjinvas viv vmni dhmahi

Ich habe heute jenen meisterhaften Wagen zum Beistand angerufen, den ihr Asvin, ihr gern Gerufenen, fr Surya bestiegen habt, die ihr des Rudra Bahn wandelt; 2. Den ......, gern gerufenen, vielbegehrten, Genu bringenden, in den Preiskmpfen vordersten Wagen, den von den Hulden begleiteten, o Sobhari, der ohne Anfechtung, ohne Fehl ist. 3. Diese vielseitigsten Gtter, die Asvin wollen wir hier unter Verbeugungen zur Gnade fein geneigt machen, die gern ins Haus des Spenders kommen. 4. Das eine Rad eures Wagens eilt herum, euer anderes bleibt im Lauf zurck. Zu uns soll eure Huld, ihr Herren der Schnheit, wie eine Milchkuh zum Kalbe eilen. 5. Euer dreisitziger Wagen mit den goldenen Zgeln, der Himmel und Erde umkreist, o Asvin, der berhmte, auf dem kommet her, Nasatyas! 6. Dem Menschen gewogen pflgt ihr frh am Tage Korn mit dem Wolf. So wollen wir euch heute samt euren Hulden preisen, Asvin, Herren der Schnheit. 7. Kommet zu uns, o Lohnreiche, auf den rechten Wegen, auf denen ihr Bullen den Triksi, des Trasadasyu Sohn, zu groer Herrschaft anspornet. 8. Dieser Soma ist fr euch mit Steinen ausgepret, ihr schtzereichen Herren. Kommet her zum Somatrunk, trinkt im Hause des Spenders! 9. Steiget darum, o Asvin, auf den Wagen in den goldenen Wagenkasten, o Schtzereiche! Schirret die fetten Labungen an! 10. Womit ihr dem Paktha beisteht, womit ihr dem Adhrigu, womit dem Babhru, dem Mivergngten, mit diesen Hilfen kommet alsbald in Eile zu uns, Asvin! Heilet, was krank ist!

11. Wenn wir Adhrigus gerade zu dieser Tageszeit die beiden Asvin Adhrigu mit Lobreden laut preisend anrufen, 12. So kommet, ihr Bullen, mit diesen Hilfen auf meinen Ruf, den vielfltigen, allbegehrenswerten, mit Labung als Freigebigste, Vielseitigste, o Herren, mit welchen ihr den Krivi gestrkt habt, mit diesen Hilfen kommet! 13. Diesen Asvin rede ich gerade zu jetziger Tageszeit mit lobenden Worten zu; an sie wenden wir uns unter Verbeugung; 14. An sie des Abends, an sie am Morgen, an die Herren der Schnheit, an sie bei ihrer Ausfahrt, die in des Rudra Bahn wandeln. bersehet uns ferner nicht zugunsten eines heimtckischen Sterblichen, ihr lohnreichen Rudras! 15. Ich rufe zu guter Fahrt herbei den gutfahrenden Wagen am Morgen, oder die Asvin in Begleitung ihres Wagens, ich, Sobhari, so wie mein Vater. 16. Auf dem gedankenschnellen Wagen erscheint uns, ihr stolzen Bullen, auch aus der Ferne zum Beistand mit euren vielen pnktlichsten Hilfen, ihr Vielntzende! 17. Zu uns machet, ihr Herren Asvin, die ihr am liebsten den Strank trinkt, eure Umfahrt, die Rosse, Rinder und Gold einbringende, o Meister! 18. Die Meisterschaft, die weit voransteht, die sehr begehrenswerte, von keinem Hinterlistigen angreifbare, mchten wir bei dieser eurer Ankunft alles Gute empfangen, ihr Lohnreichen.

[8-23] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 22a 22c 23a 23c 24a 24c 25a 25c 26a 26c 27a 27c 28a 28c 29a iv hi pratvya yajasva jtavedasam cariudhmam agbhtaociam dmna vivacarae 'gni vivamano gir uta stue vipardhaso rathnm yem bdha gmiya ia pka ca nigrabhe upavid vahnir vindate vasu ud asya ocir asthd ddiyuo vy ajaram tapurjambhasya sudyuto gaariya ud u tiha svadhvara stavno devy kp abhikhy bhs bhat uukvani agne yhi suastibhir havy juhvna nuak yath dto babhtha havyavhana agni va prvya huve hotra caranm tam ay vc ge tam u va stue yajebhir adbhutakratu ya kp sdayanta it mitra na jane sudhitam tvani tvnam tyavo yajasya sdhana gir upo ena jujuur namasas pade ach no agirastama yajso yantu sayata hot yo asti vikv yaastama agne tava tye ajarendhnso bhad bh av iva vaas taviyava sa tva na rjm pate rayi rsva suvryam prva nas toke tanaye samatsv yad v u vipati ita suprto manuo vii vived agni prati raksi sedhati ruy agne navasya me stomasya vra vipate ni myinas tapu rakaso daha na tasya myay cana ripur ta martya yo agnaye dada havyadtibhi vyavas tv vasuvidam ukayur aprd i maho rye tam u tv sam idhmahi uan kvyas tv ni hotram asdayat yaji tv manave jtavedasam vive hi tv sajoaso devso dtam akrata ru deva prathamo yajiyo bhuva ima gh vro amta dta kvta martya pvaka kavartani vihyasam ta huvema yatasruca subhsa ukraociam vim agnim ajaram pratnam yam yo asmai havyadtibhir hutim marto 'vidhat bhri poa sa dhatte vravad yaa prathama jtavedasam agni yajeu prvyam prati srug eti namas havimat bhir vidhemgnaye jyehbhir vyavavat mahihbhir matibhi ukraocie nnam arca vihyase stomebhi sthraypavat e vaiyava damyygnaye atithim mnu snu vanaspatnm vipr agnim avase pratnam ate maho viv abhi ato 'bhi havyni mnu agne ni atsi namasdhi barhii vasv no vry puru vasva rya puruspha suvryasya prajvato yaasvata tva varo sume 'gne janya codaya sad vaso rti yaviha avate tva hi supratr asi tva no gomatr ia

29c maho rya stim agne ap vdhi 30a agne tva ya asy mitrvaru vaha 30c tvn samrj ptadakas 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. So berufe denn den Opferdarbringer, verehre den Jatavedas, des Rauch wallend und des Flamme unfabar ist, Den Geber Agni mit Lobrede, du allbekannter Visvamanas, und preise die wetteifernden Rosse der Wagen, Deren preiswrdiger Ungestm die Speisen und Strkungen erraffen soll! Der Wagenlenker findet noch Gut dazu. Seine alterlose Glut hat sich nach allen Seiten aufgerichtet, wann er erglnzt, des Glutzahnigen, Schnleuchtenden mit prchtigem Gefolge. Richte dich auf in deiner gttlichen Schnheit, du Wohlopfernder, wenn du gepriesen wirst, mit hohem Scheine herblickend, erglhend! Agni, komm auf die schnen Preisworte und la dir die Opfergaben nach Gebhr opfern, da du ja der opferberbringende Bote geworden bist! Euren Agni rufe ich, den ersten Opferpriester der Vlker, ihn feiere ich mit dieser Rede, ihn preise ich euch, Den von bernatrlicher Geisteskraft, den sie durch die Opfer an Schnheit vollkommen machen, der bei dem Gesetzestreuen wohl aufgenommen ist wie ein Volksfreund, Den Gesetzestreuen, ihr Gesetzeseifrigen, des Opfers Ausrichter mit Lobrede; an ihm haben sie Wohlgefallen an der Sttte der Verneigung. Zu dem obersten Angiras sollen unsere Opfer andauernd kommen, der der angesehenste Opferpriester bei den Stmmen ist. Diese deine entzndeten Flammen, du alterloser Agni, das hohe Licht, wollen ihre Kraft zeigen wie starke Rosse. Gewhre du Herr der Krfte uns Reichtum, Meisterschaft; hilf uns in den Kmpfen weiter, wenn es sich um leiblichen Samen handelt! Wenn nmlich der Clanherr Agni in dem Clane des Manu scharf gemacht wird, und recht befriedigt ist, dann wehrt er alle Dunkelgeister ab. Unter Erhrung meines neuen Lobliedes brenne, du Held, du Clanherr Agni, mit deiner Glut die zauberischen Dunkelmnner nieder! Nicht soll, auch nicht durch Zauberei, ein heimtckischer Sterblicher ber den Macht bekommen, der gegen Agni mit Opferanteilen freigebig ist. Der Rishi Vyasva stellte aus Anhnglichkeit an Uksan dich, den Schatzfinder, zufrieden. Eben dich wollen wir zu groem Reichtum entflammen. Usanas Kavya setzte dich zum Hotri ein, dich den Jatavedas, fr Manu zum Frbitter. Denn alle Gtter haben einmtig dich zu ihrem Boten gemacht. Durch deine Bereitwilligkeit wardst du, Gott, der erste Opferwrdige. Diesen Unsterblichen soll der sterbliche Mann zu seinem Boten machen, den Lauteren mit der schwarzen Bahn in voller Kraft. Dich wollen wir mit bereitgehaltenem Lffel anrufen, den Schnglnzenden von heller Glut, den alterlosen Agni, den schon frher fr die Clane zu Berufenden. Der Sterbliche, der ihm die Opferung durch die Opferanteile recht gemacht hat, der empfngt reichlich Wohlstand und die Ehre vieler Shne. Zuerst kommt dem Agni Jatavedas, der bei den Opfern vorgeht, der Lffel mit der Opfergabe unter Verbeugung entgegen. Mit diesen besten, reichhaltigsten Gebeten wollen wir wie Vyasva dem hellglhenden Agni dienen. Sing jetzt den Vollkrftigen mit Lobliedern zu, die einem festen Pfosten gleichen, dem huslichen Agni, o Rishi, Sohn des Vyasva! Der Menschen Gast, den Sohn der Bume, den vormaligen Agni rufen die Redekundigen zur Gnade an. Fr die alle berragenden Groen bring die menschlichen Opfergaben! Agni, setz dich unter Verneigung auf das Barhis! Erwirk uns viele begehrenswerte Dinge, erwirke vielbeneideten Reichtum an guten Shnen und Meistern, an Kindern, an Ansehen! Schrfe du, Agni, dem Varo Susaman und jedem Manne ein, immer zu schenken, du Guter, du Jngster!

29. Denn du gehst an der Spitze; erschliee du uns Speisen nebst Vieh, den Gewinn groen Reichtums, o Agni! 30. Agni, du bist der Angesehene; fahr uns Mitra und Varuna her, die gesetzestreuen Opferherren von lauterem Wollen!

[8-24] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 22a 22c 23a 23c 24a 24c 25a 25c 26a 26c 27a 27c 28a 28c 29a sakhya imahi brahmendrya vajrie stua u vo ntamya dhave avas hy asi ruto vtrahatyena vtrah maghair maghono ati ra dasi sa na stavna bhara rayi citraravastamam nireke cid yo harivo vasur dadi nirekam uta priyam indra dari jannm dhat dho stavamna bhara na te savya na dakia hasta varanta mura na paribdho harivo gaviiu tv gobhir iva vraja grbhir omy adriva sm kma jaritur mana pa vivni vivamanaso dhiy no vtrahantama ugra praetar adhi vaso gahi vaya te asya vtrahan vidyma ra navyasa vaso sprhasya puruhta rdhasa indra yath hy asti te 'parta nto ava amkt rti puruhta due vasva mahmaha mahe ntama rdhase dha cid dhya maghavan maghattaye n anyatr cid adrivas tvan no jagmur asa maghava chagdhi tava tan na tibhi nahy aga nto tvad anya vindmi rdhase rye dyumnya avase ca girvaa endum indrya sicata pibti somyam madhu pra rdhas codayte mahitvan upo harm pati dakam pcantam abravam nna rudhi stuvato avyasya nahy aga pur cana jaje vrataras tvat nak ry naivath na bhandan ed u madhvo madintara sica vdhvaryo andhasa ev hi vra stavate sadvdha indra sthtar har naki e prvyastutim ud naa avas na bhandan ta vo vjnm patim ahmahi ravasyava apryubhir yajebhir vvdhenyam eto nv indra stavma sakhya stomya naram kr yo viv abhy asty eka it agorudhya gavie dyukya dasmya vaca ghtt svdyo madhuna ca vocata yasymitni vry na rdha paryetave jyotir na vivam abhy asti daki stuhndra vyavavad anrmi vjina yamam aryo gayam mahamna vi due ev nnam upa stuhi vaiyava daama navam suvidvsa carktya caranm vetth hi nirtn vajrahasta parivjam ahar-aha undhyu paripadm iva tad indrva bhara yen dasiha ktvane dvit kutsya inatho ni codaya tam u tv nnam mahe navya dasiha sanyase sa tva no viv abhimt sakai ya kd ahaso mucad yo vryt sapta sindhuu vadhar dsasya tuvinma nnama yath varo sume sanibhya vaho rayim vyavebhya subhage vjinvati nryasya daki vyav etu somina

29c sthra ca rdha atavat sahasravat 30a yat tv pchd jna kuhay kuhaykte 30c eo aparito valo gomatm ava tihati 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. Genossen! Wir wnschen fein dem Keulentrger Indra eine Erbauung zu singen fr euch, dem Mannhaftesten, Khnen. Denn du bist durch deine bermacht berhmt, durch die Vritrattung als Vritratter. Mit Gaben berschenkest du Held die Freigebigen. Als solcher gepriesen bring du uns ruhmglnzendsten Reichtum, der du, o Falbenherr, ganz ausschlielich der gtige Geber bist. Den ausschlielichen und lieben Besitz der Leute erbrich khnen Sinnes, o khner Indra, und gepriesen bring ihn her! Hindernisse und Fallstricke halten nicht deine linke noch deine rechte Hand ab auf den Rinderjagden, o Falbenlenker. Ich belege dich mit Lobreden wie eine Hrde mit Rindern, Herr des Presteins. Erflle du den Wunsch, die Absicht des Sngers! Bedenke fein alles nach unserem, des Visvamanas Sinn, du Erzfeindetter, gewaltiger Anfhrer, Gtiger! Wir mchten diese deine neueste, gtige, begehrenswerte Freigebigkeit kennen lernen, tapferer Vritratter, Vielgerufener. Denn wie deine Kraft unerreicht ist, o Tnzer Indra, so sei deine Gabe fr den Spender ungeschmlert, Vielgerufener. Ermanne dich zu groer Freigebigkeit, Gromchtiger, Mnnlichster! Wenn du schon fest entschlossen bist, bleibe auch fest Gaben zu schenken, du Freigebiger! Niemals gingen unsere Wnsche zu einem anderen als dir, du Herr des Presteins. Mach das fr uns mglich durch deine Hilfen, Freigebiger! Denn sicherlich finde ich keinen anderen als dich, du Tnzer, zum Schenken, zum Reichtum, zum Glanz und zur Macht, o Lobbegehrender. Schenket dem Indra den Saft ein, er soll das somische S trinken; er soll sich mit seiner Freigebigkeit in ganzer Gre beeilen! Ich habe dem Herrn der Falben zugeredet, dem Verstndigen, Spendenden. Hre nun auch auf den Snger, den Asvinschen! Denn sicherlich wurde auch frher niemals ein grerer Held als du geboren; nicht an Reichtum, noch von solcher Art, noch lblichem Werke. Bring den Soma her, der berauschender als Met ist, oder schenke von dem Trank ein, Adhvaryu, denn so wird der Held gepriesen, der stets Gedeihliche. Indra, Lenker der Falben, keiner hat dein an der Spitze stehendes Lob an Macht und lblichem Werke je erreicht. Diesen Herrn der Siegerpreise haben wir fr euch ruhmbegierig angerufen, der mit Opfern ohne Unterla zu strken ist. Kommt doch, wir wollen Indra preisen, ihr Freunde, den preiswrdigen Herrn, der allein allen Vlkern berlegen ist. Ihm, der die Khe nicht vorenthlt, der auf Khe auszieht, dem Himmlischen traget die meisterliche Rede vor, die ser als Schmalz und Honig ist. Dessen Krfte unermelich sind, dessen Freigebigkeit nicht zu berholen ist, dessen Schenkung wie das Licht ber alles geht. Preise du wie Vyasva den Indra, der das wellenbegleitete Rennpferd lenkt, der an den Opferspender das Besitztum des Geldprotzen verteilt. Also preise jetzo aufs neue zum zehnten Male, du Vyasvasohn, den wohlverstndigen, fr die fahrenden Leute Rhmenswerten! Denn du weit den Todesgttinnen zu entgehen Tag fr Tag wie der Sundhyuvogel den Schlingen, o Keulentrger. Dieselbe Hilfe bring, Indra, mit, der du grter Meister dem Unternehmenden beistandest. Sto nochmals fr Kutsu zu, treib die Rosse an! Dich nur bitten wir jetzt um eine Tat, die auch dem ltesten neu ist, du grter Meister. Du bewltigst alle unsere Nachsteller; Der du aus Not, vor dem Bren errettest, oder der du vom Arier im Siebenstromland des DasaWaffe abwendest, du Mutvoller.

28. Wie du dem Varo Susaman Reichtum einbrachtest, um den Vyasvas Belohnungen zu gewhren, o holde gewinnbringende Usas. 29. Die Schenkung des Narya soll zu den somafeiernden Vyasvas kommen und zwar eine stattliche Ehrengabe, eine hundertfltige, tausendfltige. 30. Wenn man dich fragen sollte: Wo ist der Opferherr, o du berall Wirkende, so sollst du sagen: Dieser Vala hat sich zurckgezogen und steigt zur Gomati hinab.

[8-25] An Mitra und Varuna und andere Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 22a 22c 23a 23c 24a 24c 1. 2. 3. 4. t v vivasya gop dev deveu yajiy tvn yajase ptadakas mitr tan na rathy varuo ya ca sukratu sant sujt tanay dhtavrat t mt vivavedassuryya pramahas mah jajnditir tvar mahnt mitrvaru samrj devv asur tvnv tam ghoato bhat napt avaso maha sn dakasya sukrat spradn io vstv adhi kita sa y dnni yemathur divy prthivr ia nabhasvatr v carantu vaya adhi y bhato divo 'bhi ytheva payata tvn samrj namase hit tvn ni edatu smrjyya sukrat dhtavrat katriy katram atu aka cid gtuvittarnulbaena cakas ni cin miant nicir ni cikyatu uta no devy aditir uruyat nsaty uruyantu maruto vddhaavasa te no nvam uruyata div nakta sudnava ariyanto ni pyubhi sacemahi aghnate viave vayam ariyanta sudnave rudhi svayvan sindho prvacittaye tad vrya vmahe variha gopayatyam mitro yat pnti varuo yad aryam uta na sindhur ap tan marutas tad avin indro viur mhvsa sajoasa te hi m vanuo naro 'bhimti kayasya cit tigma na koda pratighnanti bhraya ayam eka itth purru cae vi vipati tasya vratny anu va carmasi anu prvy oky smrjyasya sacima mitrasya vrat varuasya drgharut pari yo ramin divo 'ntn mame pthivy ubhe paprau rodas mahitv ud u ya arae divo jyotir ayasta srya agnir na ukra samidhna huta vaco drghaprasadmane vjasya gomata e hi pitvo 'viasya dvane tat srya rodas ubhe do vastor upa bruve bhojev asm abhy uc car sad jram ukayyane rajata haraye ratha yuktam asanma sumai t me avyn har nitoan uto nu ktvyn nvhas smadabh kavant vipr navihay mat maho vjinv arvant sacsanam Euch beide, die Hter des Alls, die opferwrdigen Gtter unter den Gttern, die Gesetzesheger von lauterem Wollen, will ich anbeten. Die beiden sind dauernd verbndet wie zwei Wagenrosse, Mitra und der weise Varuna, die vor alters edelgeborenen leiblichen Shne, die die Gebote aufrecht halten. Die beiden Allwissenden, Erhabenen hat die groe Gesetzeshegerin, die Mutter Aditi zur Asurawrde geboren. Die beiden groen Allherrscher Mitra und Varuna, die Gtter und Asuras sind, die Gesetzesheger verknden das hohe Gesetz.

5. 6. 7. 8.

9. 10. 11. 12.

13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24.

Die Enkel der groen Kraft, Daksas Shne, die Einsichtsvollen, deren Gaben ausgedehnt sind, wohnen an der Sttte der Labung. Die ihr die Himmelsgaben in eurer Gewalt habt, die himmlischen und die irdischen Labungen: Von Wolken begleitet sollen eure Regengsse herankommen. Die vom hohen Himmel her die Geschpfe wie die Herden berschauen, die gesetzhegenden Allknige, recht fr die Huldigung geschaffen. Die beiden gesetzhegenden Weisen haben sich zur Ausbung der Allherrschaft niedergesetzt, die Einsichtsvollen. Die Gebote aufrecht haltend haben die zwei Herrscher die Herrschaft inne; Die noch besser als das Auge den Weg finden mit fehlerlosem Gesicht. Selbst wenn sie die Augen schlieen, beobachten sie aufmerksam. Und es sollen uns die Gttin Aditi, die beiden Nasatyas aus der Not einen Ausweg suchen; es sollen uns die Marut von starker Kraft aus der Not einen Ausweg suchen. Suchet unserem Rufer Tag und Nacht einen Ausweg, ihr Gabenschnen! Ohne Schaden mchten wir euren Schutzgeistern nahe sein. Wir mchten ohne Schaden dem die Erwartung nicht zerstrenden Vishnu, dem Gabenschnen dienen. Erhre uns, du von selbst flieender Sindhu, da wir zuerst bedacht werden. Dieses vorzgliche, beste, zu htende Gut erbitten wir, das Mitra, das Varuna, Aryaman bewachen, Und Sindhu unter den Gewssern, die Marut, die Asvin, Indra, Vishnu, die Belohnenden, mgen uns das einmtig gewhren. Denn diese eifrigen Herren wehren den Anschlag eines jeden Eiferschtigen ab, wie die heftige Flut. Dieser Stammesfrst dort schaut ganz allein ber vieles weithin. Seinen Geboten wollen wir fr euch nachkommen. Wir haben die alten gewohnten Gebote des Allkniglichen, die weithin vernehmbaren Gebote, von Mitra und Varuna befolgt. Der mit seinem Strahl der Meschnur die Grenzen des Himmels, der Erde ausgemessen hat, er erfllt mit seiner Gre beide Welten. Dieser Surya hat im Schutze des Himmels sein Licht aufgerichtet, hell wie Agni, wenn er entzndet und mit Schmalz begossen wird. Ein Wort bei Dirghaprasadman vermag rinderreichen Lohn, es vermag ja giftlose Speise zu geben. Darum bitte ich den Surya und die beiden Welten abends und morgens: Geh stets bei Gastfreien ber uns auf! Einen Schimmel haben wir bei Uksanyayana, einen Silberschimmel bei Harayana, einen bespannten Wagen bei Susaman als Lohn empfangen. Diese beiden Rosse sind mir Schenker von falben Roherden und die beiden Mnnerfahrenden von siegentscheidenden Rossen. Ich habe zugleich zwei herrliche sieggekrnte Rennpferde nebst Zgel und Peitsche fr mein neuestes Gedicht als Lohn empfangen, ihr Redekundigen.

[8-26] An die Asvin und Vayu 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 22a 22c 23a 23c 24a 24c 25a 25c 1. 2. 3. yuvor u ratha huve sadhastutyya sriu atrtadak va vavas yuva varo sume mahe tane nsaty avobhir ytho va vavas t vm adya havmahe havyebhir vjinvas prvr ia iayantv ati kapa v vhiho avin ratho ytu ruto nar upa stomn turasya daratha riye juhur cid avin manyeth vavas yuva hi rudr paratho ati dvia dasr hi vivam nua makbhi paridyatha dhiyajinv madhuvar ubhas pat upa no ytam avin ry vivapu saha maghavn suvrv anapacyut me asya pratvyam indransaty gatam dev devebhir adya sacanastam vaya hi v havmaha ukayanto vyavavat sumatibhir upa viprv ih gatam avin sv e stuhi kuvit te ravato havam nedyasa kayta par uta vaiyavasya ruta naroto me asya vedatha sajoas varuo mitro aryam yuvdattasya dhiy yuvntasya sribhi ahar-ahar vaa mahya ikatam yo v yajebhir vto 'dhivastr vadhr iva saparyant ubhe cakrte avin yo vm uruvyacastama ciketati npyyam vartir avin pari ytam asmay asmabhya su vavas yta vartir npyyam viudruheva yajam hathur gir vhiho v havn stomo dto huvan nar yuvbhym bhtv avin yad ado divo arava io v madatho ghe rutam in me amarty uta sy vetayvar vhih v nadnm sindhur hirayavartani smad etay sukrtyvin vetay dhiy vahethe ubhrayvn yukv hi tva rathsah yuvasva poy vaso n no vyo madhu pibsmka savan gahi tava vyav taspate tvaur jmtar adbhuta avsy vmahe tvaur jmtara vayam na rya mahe sutvanto vyu dyumn jansa vyo yhi iv divo vahasv su svavyam vahasva maha pthupakas rathe tv hi supsarastama nadaneu hmahe grva nvapham mahan sa tva no deva manas vyo mandno agriya kdhi vj apo dhiya Euren Wagen rufe ich fein, um bei den reichen Gnnern einstimmiges Lob zu finden, ihr Bullen von unbertroffener Willenskraft, ihr Schatzreichen. Ihr Nasatyas kommet in Gnaden zu groer Lebensdauer fr Varo Susaman, ihr Bullen, ihr Schatzreichen. Darum laden wir euch beide heute mit Opferspenden, ihr Reichlohnende, die ber die Nchte hinweghelfend viele Labsale spenden.

4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20.

21. 22. 23. 24. 25.

Euer bestfahrender Wagen soll kommen, der berhmte, ihr Herren Asvin. Ihr sollt nach des Meisters Lobliedern schauen ihm zu Ehren! Auch wenn ihr Asvin vom Weg abgekommen seid, so denket hierher, ihr Schtzereiche, denn ihr Rudras sollt ber die Anfeindungen hinweghelfen! Denn ihr, die Meister, flieget mit den eiligen Rossen vollstndig um die ganze Welt, den frommen Gedanken anregend, wie Honig aussehend, die Herren der Schnheit. Kommet zu uns, Asvin, zusammen mit dem allnhrenden Reichtum, ihr die freigebigen, unverdrngten Meister! Kommet, Indra und die Nasatyas, zu meiner Darbringung, ihr Gtter mit den Gttern heute recht eintrchtig! Denn wir rufen euch, nach einem Uksan verlangend gleich Vyasva. Kommet, ihr Redekundigen, hierher mit Wohlwollen! Preise fein, o Rishi, die Asvin; gewi werden sie deinen Ruf erhren, und sie werden die Panis in nchster Nhe versengen. Hret auf den Vyasvasohn, ihr Herren, und seid meiner hier eingedenk, einmtig und mit euch Varuna, Mitra, Aryaman! Von dem von euch geschenkten, ihr ......., von dem von euch zugewendeten Reichtum denket mir Tag fr Tag durch die freigebigen Herren etwas zu, ihr Bullen! Der ganz von eurer Verehrung angetan ist wie eine mit Kleidern bedeckte Frau, ihn ehren die Asvin und haben ihm zur Pracht verholfen; Der eurer weitumfassendsten, mnnerschtzenden Umfahrt gedenkt - macht eure Umfahrt zu uns, Asvin! Fr uns machet fein eure mnnerschtzende Umfahrt, ihr Schatzreichen! Ihr seid von jeher mit dem Lobliede zum Opfer gefahren wie ...... Der zugkrftigste von allen Rufen, das Loblied, soll euch als Bote laden, ihr Herren. Euch, Asvin, soll es gehren! Ob ihr dort in der Meerflut des Himmels schwelgt oder im Hause der Erquickung, so hret doch auf mich, ihr Unsterbliche! Und diese weiflieende Sindhu mit goldnen Rdern zieht euch am meisten unter den Flssen an. Zusammen mit dieser Ruhmrede, o Asvin, mit dem glnzenden Gedicht fahret ihr beide in prunkendem Zuge. So schirre denn die beiden den Wagen bemeisternden Rosse an, spanne die beiden wohlgenhrten an, du Guter, und trink dann unseren Strank, o Vayu; komm zu unseren Trankopfern! Deine Gnaden erbitten wir uns, Vayu, Herr der Wahrheit, Tvastris Tochtermann, Wunderbarer. Des Tvastri Tochtermann, den Mchtigen, bitten wir um Reichtmer, um Herrlichkeit, den Vayu wir Leute bei gepretem Soma. Komm, freundlicher Vayu, vom Himmel; fhre fein die vortreffliche Rosseschar her, fhre vom groen Himmel das breitbeschwingte Rossepaar am Wagen! Denn dich, der du den schnsten Genu bekommst, laden wir zu den Mnnersitzen, der du auf dem Rcken bereitwillig die Rosse trgst wie der Prestein das Somaro. Indem du, Gott Vayu, in deinem Herzen dich als erster ergtzest, schaff uns Belohnungen, ein Dichterwerk, gute Gedanken!

[8-27] An alle Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 22a 22c 1. agnir ukthe purohito grvo barhir adhvare c ymi maruto brahmaas pati dev avo vareyam pau gsi pthiv vanaspatn us naktam oadh vive ca no vasavo vivavedaso dhnm bhta prvitra pra s na etv adhvaro 'gn deveu prvya dityeu pra varue dhtavrate marutsu vivabhnuu vive hi m manave vivavedaso bhuvan vdhe ridasa ariebhi pyubhir vivavedaso yant no 'vka chardi no adya samanaso gant vive sajoasa c gir maruto devy adite sadane pastye mahi abhi priy maruto y vo avy havy mitra praythana barhir indro varuas tur nara ditysa sadantu na vaya vo vktabarhio hitaprayasa nuak sutasomso varua havmahe manuvad iddhgnaya pra yta maruto vio avin pan mknay dhiy indra ytu prathama saniyubhir v yo vtrah ge vi no devso adruho 'chidra arma yachata na yad drd vasavo n cid antito vartham dadharati asti hi va sajtya ridaso devso asty pyam pra a prvasmai suvitya vocata mak sumnya navyase id hi va upastutim id vmasya bhaktaye upa vo vivavedaso namasyur asky anym iva ud u ya va savit supratayo 'sthd rdhvo vareya ni dvipda catupdo arthino 'viran patayiava deva-deva vo 'vase deva-devam abhiaye deva-deva huvema vjastaye ganto devy dhiy devso hi m manave samanyavo vive ska sartaya te no adya te apara tuce tu no bhavantu varivovida pra va asmy adruha sastha upastutnm na ta dhrtir varua mitra martya yo vo dhmabhyo 'vidhat pra sa kaya tirate vi mahr io yo vo varya dati pra prajbhir jyate dharmaas pary aria sarva edhate te sa vindate yudha sugebhir yty adhvana aryam mitro varua sartayo ya tryante sajoasa ajre cid asmai kuth nyacana durge cid susaraam e cid asmd aani paro nu ssredhant vi nayatu yad adya srya udyati priyakatr ta dadha yan nimruci prabudhi vivavedaso yad v madhyadine diva yad vbhipitve asur ta yate chardir yema vi due vaya tad vo vasavo vivavedasa upa stheyma madhya yad adya sra udite yan madhyadina tuci vma dhattha manave vivavedaso juhvnya pracetase vaya tad va samrja vmahe putro na bahupyyam ayma tad dity juhvato havir yena vasyo 'namahai Agni ist zum Leiter des Lobliedes bestellt, die Presteine, das Barhis zum Leiter der Opferhandlung. In gebundner Rede wende ich mich an die Marut, an Brihaspati, an die Gtter um ihre vielbegehrte Gunst. Ich mache durch Gesang geneigt das Tier, die Erde, die Bume, Morgen und Nacht, die Pflanzen. Und ihr allwissenden Gtter seid alle Frderer unserer frommen Gedanken! Unser Opfer soll fein zuerst unter den Gttern zu Agni gehen, zu den Adityas, zu Varuna, der die Gebote aufrecht hlt, zu den allglnzenden Marut. Denn alle die Allwissenden mgen dem Manu zum Gedeihen gereichen, die Herren-stolzen. Durch eure unverletzbaren Schtzer reichet uns, ihr Allwissende, wolfs-sicheren Schutz! Kommet heute alle einmtig, vereint zu uns mit der gebundenen Rede, mit dem Loblied, ihr Marut, Gttin Aditi, in unser Haus, groe Pastya;

2. 3. 4. 5.

6. 7. 8.

9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16.

17. 18.

19. 20. 21. 22.

Zu euren lieben Roopfern, zu denen ihr Marut und du Mitra euch aufmachet! Indra, Varuna, die mchtigen Herren Adityas sollen sich auf unser Barhis setzen. Wir rufen euch, nachdem wir ordnungsgem das Barhis herumgelegt, die Opfer-gensse bereitet, Soma ausgepret haben, o Varuna, wie Manu tat, bei entzndetem Feuer. Machet euch auf den Weg herwrts mit meiner Dichtung, ihr Marut, Vishnu, ihr Asvin, Pusan! Indra soll als Erster kommen mit den Beutelustigen, der Bulle, der als Vritratter gefeiert wird. Ihr truglosen Gtter, breitet ber uns euren lckenlosen Schirm aus, die Schutzwehr, die keiner aus der Ferne noch aus der Nhe anzutasten wagt, ihr Guten! Denn mit euch besteht Bekanntschaft, Bundesgenossenschaft, ihr herrenstolzen Gtter. Machet uns Aussicht auf das frhere Wohlergehen und recht bald auf erneutes Glck! Denn jetzt habe ich an euch ein Preislied, jetzt um Anteil an dem Gut zu erlangen, ehrerbietig losgelassen, ihr Allwissende, wie eine zweite Kuh zum Kalb. Jener Savitri, der Auserwhlte, hat sich jetzt fr euch hoch aufgerichtet, ihr guten Fhrer. Die geschftigen Zwei- und Vierfler haben sich jetzt zur Ruhe begeben und die Fliegenden. Jeden Gott wollen wir zu eurem Beistand, jeden Gott, damit wir zur Geltung kommen, jeden Gott zum Lohngewinn rufen, ihn mit der gttlichen Dichtung feiernd. Denn alle Gtter insgesamt sind einmtig dem Manu gleich gnstig. Diese sollen heute, diese in Zukunft unserem Samen aus der Not einen Ausweg finden. Ich preise euch, ihr Truglosen, im Wettstreit der Loblieder. Nicht trifft den Sterblichen die Hinterlist, Mitra und Varuna, der euren Personen gehuldigt hat. Der vergrert sein Haus, vermehrt seinen groen Speisesegen, wer eurem Wunsch entspricht. Er pflanzt sich pflichtgem durch Kinder fort, er gedeiht ganz und gar ohne Schaden. Der erwirbt ohne Kampf, er geht seine Wege auf guter Strae, wen Aryaman, Mitra, Varuna gleich gnstig, eintrchtig schtzen. Auch in der Ebene macht ihr dem einen Schlupfwinkel, auch im Gebirge leichtes Fortkommen. Auch jener Schleuderstein soll weit weg von ihm sein, er soll ohne Schaden anzurichten verschwinden. Wenn ihr heute bei Sonnenaufgang das Gesetz feststellet, ihr beliebten Herrscher, wenn bei Sonnenuntergang, am Morgen, ihr Allwissende, oder wenn am Mittag, Oder wenn ihr Asuras am Abend ber den rechtwandelnden Opferer euren Schirm haltet, so wollen wir, ihr Gute, Allwissende, mitten unter diesen Schirm von euch treten. Wenn ihr heute bei Sonnenaufgang, wenn ihr am Mittag, bei Sonnenuntergang fr Manu Gutes bestellt, fr den opfernden Vorsorglichen, ihr Allwissende, So erbitten wir von euch, ihr Allherrscher, diesen viele schtzenden Schirm wie ein Sohn. Wir wollen Opfer opfernd das erreichen, ihr Adityas, da wir zum Glck kommen.

[8-28] An alle Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. 2. 3. 4. 5. ye triati trayas paro devso barhir sadan vidann aha dvitsanan varuo mitro aryam smadrtico agnaya patnvanto vaakt te no gop apcys ta udak ta itth nyak purastt sarvay vi yath vaanti devs tathed asat tad e nakir minat arv cana martya saptn sapta aya sapta dyumnny em sapto adhi riyo dhire Die drei und noch dreiig Gtter, die sich auf das Barhis gesetzt haben, die sollen wirklich etwas vorfinden; sie haben doppelt soviel verdient. Varuna, Mitra, Aryaman, die Agnis samt den Ratisac mit den Gtterfrauen, denen das Vasat gesprochen wird, Die sind uns Hter im Rcken im Westen, im Norden, dort unten im Sden, und ostwrts mit ihrem vollstndigen Clane. Wie die Gtter es wollen, so soll es geschehen; das vereitelt ihnen keiner, auch nicht der mignstige Sterbliche. Sieben Speere haben die Sieben, sieben sind ihre Herrlichkeiten und sieben Schmuckstcke haben sie angelegt.

[8-29] An alle Gtter 1a 2a 3a 4a 5a 6a 7a 8a 9a 10a 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. babhrur eko viua snaro yuvjy akte hirayayam yonim eka sasda dyotano 'ntar deveu medhira vm eko bibharti hasta yasm antar deveu nidhruvi vajram eko bibharti hasta hita tena vtri jighnate tigmam eko bibharti hasta yudha ucir ugro jalabheaja patha eka ppya taskaro yath ea veda nidhnm try eka urugyo vi cakrame yatra devso madanti vibhir dv carata ekay saha pra pravseva vasata sado dv cakrte upam divi samrj sarpirsut arcanta eke mahi sma manvata tena sryam arocayan

Der eine, braun, vernderlich, ein edler Jngling, legt sich goldene Farbe auf. Der eine hat sich leuchtend in seinen Mutterscho gesetzt, der Weise unter den Gttern. Der eine trgt das eherne Messer in der Hand, der unter den Gttern der Sehafte ist. Der eine trgt die in die Hand gelegte Keule; mit der erschlgt er die Vritras. Der eine trgt in der Hand die spitze Waffe, rein, gewaltig, mit khlendem Heilmittel. Der eine bewacht die Wege wie ein Ruber; er kennt die verborgenen Schtze. Der eine, weitschreitend, hat die drei Schritte gemacht, da wo die Gtter schwelgen. Zwei fahren mit Vogelrossen mit einer zusammen; wie zwei Reisende gehen sie auf Reisen. Zwei haben als Allherrscher zu oberst im Himmel sich den Sitz bereitet; sie bekommen flssiges Schmalz als Trnklein. 10. Die einen haben singend das groe Saman erdacht; damit lieen sie die Sonne erstrahlen.

[8-30] An alle Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 1. 2. 3. 4. nahi vo asty arbhako devso na kumraka vive satomahnta it iti stutso asath ridaso ye stha traya ca triac ca manor dev yajiysa te nas trdhva te 'vata ta u no adhi vocata m na patha pitryn mnavd adhi dra naia parvata ye devsa iha sthana vive vaivnar uta asmabhya arma sapratho gave 'vya yachata Keiner unter euch ist ja ein Kleiner, ihr Gtter, noch ein Kind; alle seid ihr gleich gro. Darum sollt ihr gepriesen sein, ihr Herrenstolze, die ihr die Dreiunddreiig seid, ihr anbetungswrdigen Gtter des Manu. Beschtzet uns, steht uns bei und seid uns Frsprecher; fhret uns nicht vom vterlichen Wege des Manu weit ab in die Fernen! Ihr Gtter, die ihr hier seid, und alle die Vaisvanaras haltet ber uns, ber Rind und Ro euren Schirm in ganzer Breite!

[8-31] Lob des Opferers und seiner Gattin 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 1. yo yajti yajta it sunavac ca pacti ca brahmed indrasya ckanat puroa yo asmai soma rarata iram pd it ta akro ahasa tasya dyum asad ratho devajta sa uvat viv vanvann amitriy asya prajvat ghe 'sacant dive-dive i dhenumat duhe y dampat samanas sunuta ca dhvata devso nityayir prati pravy ita samyac barhir te na t vjeu vyata na devnm api hnuta sumati na jugukata ravo bhad vivsata putri t kumri vivam yur vy anuta ubh hirayapeas vtihotr ktadvas daasyantmtya kam sam dho romaa hato deveu kuto duva arma parvatn vmahe nadnm vio sacbhuva aitu p rayir bhaga svasti sarvadhtama urur adhv svastaye aramatir anarvao vivo devasya manas ditynm aneha it yath no mitro aryam varua santi gop sug tasya panth agni va prvya gir devam e vasnm saparyanta purupriyam mitra na ketrasdhasam mak devavato ratha ro v ptsu ksu cit devn ya in mano yajamna iyakaty abhd ayajvano bhuvat na yajamna riyasi na sunvna na devayo devn ya in mano yajamna iyakaty abhd ayajvano bhuvat naki a karma naan na pra yoan na yoati devn ya in mano yajamna iyakaty abhd ayajvano bhuvat asad atra suvryam uta tyad vavyam devn ya in mano yajamna iyakaty abhd ayajvano bhuvat

Wer fr andere und fr sich selbst opfern und Soma auspressen und Opferspeisen kochen wird, der Brahmane wird des Indra froh werden. 2. Wer ihm Reiskuchen, Soma und Mischmilch spendet, den wird der Mchtige vor Not schtzen. 3. Dessen Wagen wird ruhmvoll sein, von den Gttern zur Eile getrieben wird er berlegen sein, alle Feindseligkeiten berwindend. 4. In seinem Hause gibt die kinder- und kuhreiche Ila ohne zu versiegen Tag um Tag Milch. 5. Wenn die beiden Ehegatten eintrchtig Soma auspressen und umschtteln und mit der notwendigen Milch mischen, o Gtter, 6. Dann empfangen sie die fr die Pnktlichen bestimmten Belohnungen; gemeinsam haben sie an dem Barhis teil; nicht kommen sie bei den Belohnungen zu kurz. 7. Nicht verleugnen sie der Gtter Gunst, noch suchen sie sie zu verheimlichen; hohen Ruhm suchen sie zu gewinnen. 8. Im Besitz von Shnen und Kindern erreichen sie das volle Lebensalter, alle beide goldgeschmckt. 9. Opfereifrig, Schtze sammelnd, dem Unsterblichen willfahrend drcken sie das behaarte Euter fest zusammen. Sie tuen ihre Schuldigkeit gegen die Gtter. 10. Wir erbitten den Schutz der Berge, der Flsse, des Vishnu, des Beistehers. 11. Pusan soll kommen, der Reichtum, Bhaga, der am ehesten Glck und alles gewhrt, der breite Weg zum Heil,

12. Aramati, die Unerreichbaren, ein jeder mit des Gottes Sinn, der unfehlbare Schirm der Adityas. 13. So wie Mitra, Aryaman, Varuna unsere Behter sind, sind die Wege des Gesetzes leicht zu wandeln. 14. Agni berufe ich euch, den Gott als Ersten der Vasus mit meiner Lobrede, den Viellieben in Ehren haltend wie einen Freund und Mittler, der den Streit um die Felder schlichtet. 15. Schnell ist der Wagen des Gttergnstlings oder der Held in jedweden Kmpfen. Wer opfernd das Herz der Gtter gewinnen will, der wird ber die Opferlosen obsiegen. 16. Nicht nimmst du, Opfernder, Schaden, nicht du Somapresser, nicht du Gottergebener. Wer opfernd das Herz der Gtter gewinnen will, der wird ber die Opferlosen obsiegen. 17. Keiner holt den mit seinem Werk ein, noch wird er ihn davon ablenken oder abhalten, wer opfernd das Herz der Gtter gewinnen will, der wird ber die Opferlosen obsiegen. 18. Bei ihm wird Besitz von guten Shnen und der Besitz schneller Rosse sein, wer opfernd das Herz der Gtter gewinnen will, der wird ber die Opferlosen obsiegen.

[8-32] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 22a 22c 23a 23c 24a 24c 25a 25c 26a 26c 27a 27c 28a 28c 29a pra ktny jia kav indrasya gthay made somasya vocata ya sbindam anaranim pipru dsam ahuvam vadhd ugro riann apa ny arbudasya viapa varmam bhatas tira ke tad indra pausyam prati rutya vo dhat tra na girer adhi huve suipram taye sa gor avasya vi vrajam mandna somyebhya pura na ra darasi yadi me rraa suta ukthe v dadhase cana rd upa svadh gahi vaya gh te api masi stotra indra girvaa tva no jinva somap uta na pitum bhara sararo avikitam maghavan bhri te vasu uta no gomatas kdhi hirayavato avina ibhi sa rabhemahi bbaduktha havmahe sprakarasnam taye sdhu kvantam avase ya sasthe cic chatakratur d koti vtrah jaritbhya purvasu sa na akra cid akad dnav antarbhara indro vivbhir tibhi yo ryo 'vanir mahn supra sunvata sakh tam indram abhi gyata yantram mahi sthiram ptansu ravojitam bhrer nam ojas nakir asya acn niyant sntnm nakir vakt na dd iti na nnam brahmam am prnm asti sunvatm na somo aprat pape panya id upa gyata panya ukthni asata brahm kota panya it panya dardirac chat sahasr vjy avta indro yo yajvano vdha vi cara svadh anu knm anv huva indra piba sutnm piba svadhainavnm uta yas tugrye sac utyam indra yas tava athi manyuvia suuvsam uprae ima rta sutam piba ihi tisra parvata ihi paca jan ati dhen indrvackaat sryo rami yath sj tv yachantu me gira nimnam po na sadhryak adhvaryav tu hi ica soma vrya iprie bhar sutasya ptaye ya udna phaligam bhinan nyak sindhr avsjat yo gou pakva dhrayat ahan vtram cama auravbham ahuvam himenvidhyad arbudam pra va ugrya niure 'hya prasakie devattam brahma gyata yo vivny abhi vrat somasya made andhasa indro deveu cetati iha ty sadhamdy har hirayakey

29c vohm abhi prayo hitam 30a arvca tv puruuta priyamedhastut har 30c somapeyya vakata 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. Verkndet, o Kanvas, des trestersafttrinkenden Indra Taten mit Gesangeslied in der Somabegeisterung, Der den Sribinda, den Anarsani, den Pipru, den Dasa Ahisu erschlug, der gewaltige, der die Gewsser laufen lie! "Demtige die Hhe, die Gre des hohen Arbuda!" Diese Mannestat hast du gut getan, Indra. Bringet dem berhmten Indra euren Soma getrost dar wie einen Giebach vom Berge: Ich rufe den Schnlippigen zum Beistand. Berauscht mgest du die Hrde des Rindes und Rosses fr die Somaliebenden wie eine Feste sprengen, o Held. Wenn du an meinem Safte Freude hast oder an dem Loblied gefallen findest, so komm doch nach Belieben aus der Ferne her! Wir Snger finden bei dir Zuflucht, du lobbegehrender Indra. Ermutige du uns, o Somatrinker! Und bring uns mitteilsam Speise, die nie abnimmt! Du Gabenreicher hast viel Gut. Und mach uns zu Besitzern von Rindern, Gold und Rossen! Wir mchten am berflu teilhaben. Wir rufen den Indra mit langen Armen zum Beistand, ihn, der das Rechte tut, zur Hilfe. Der auch im Zusammensto hundertfachen Rat wei und ihn ausfhrt, der Vritratter, der fr die Snger viele Schtze hat. Indra, der doch so Wirkungsreiche, soll mit allen seinen Hilfen fr uns wirken, der Gabenreiche, der zwischen den Kmpfen steht; Der ein groer Strom des Reichtums ist, der leicht ans andere Ufer zu gutem Ende fhrende Freund der Somapresser, diesen Indra besinget! Der den groen starken Bogen spannt, in den Kmpfen Ruhm gewinnt, ber vieles Macht hat durch seine Strke. Keiner tut seinen Wirkungen, seinen Gnadengaben Einhalt, keiner sagt: er soll nicht geben! Nicht besteht jetzt eine Schuld der pnktlichen somapressenden Priester, nicht ward der Soma ohne Gegenleistung getrunken. Singet auf den Lobenswerten, traget Lobgedichte auf den Lobenswerten vor, bereitet eine Erbauung dem Lobenswerten! Der lobenswerte Beutemacher mge unaufhaltsam Hunderte, Tausende herausschlagen, Indra, der der Frderer des Opfernden ist. Geh nach Belieben den Anrufungen der Vlker nach; trink, Indra, von den Somasften! Trink vom Soma von der eigenen Milch! Sowohl der, den es bei dem Tugraspro gab, als auch dieser ist es, der dir gehrt, o Indra. Geh vorber an dem, der in bser Absicht gepret hat, der an einem anstigen Orte Soma bereitet hat. Trink diesen gespendeten Saft! Geh ber die drei Entfernungen, ber die fnf Vlker hinweg, die Reden beachtend, o Indra! La, Indra, den Zgel schieen wie die Sonne ihren Strahl. Dich sollen meine Lobreden herlenken wie die Gewsser vereint abwrts flieen. Adhvaryu! So schenk doch fr den Helden mit geffneten Lippen den Soma ein; trag ihm vom Safte auf zum Trunke! Der des Wassers Ruber zerspaltete, die Flsse abwrts laufen lie, der in den Khen die gekochte Milch festlegt. Der ........ erschlug den Vritra, den Aurnavabha, den Ahisu. Mit Schnee bewarf er den Arbuda. Singet auf den gewaltigen Niederstrecker, auf den unbezwungenen Bezwinger euer von Gott eingegebenes Erbauungswort! Indra, der unter den Gttern alle Obliegenheiten im Rausche des Somatranks bedenkt. Hierher sollen dich deine beiden Kumpane, die goldmhnigen Falben fahren zum bereiteten Opferschmaus. Dich soll, du Vielgepriesener, das von den Priyamedhas gepriesene Falbenpaar herwrts fahren zum Somatrunk!

[8-33] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 1. 2. vaya gha tv sutvanta po na vktabarhia pavitrasya prasravaeu vtrahan pari stotra sate svaranti tv sute naro vaso nireka ukthina kad suta ta oka gama indra svabdva vasaga kavebhir dhav dhad vja dari sahasriam piagarpam maghavan vicarae mak gomantam mahe phi gyndhaso mada indrya medhytithe ya sammilo haryor ya sute sac vajr ratho hirayaya ya suavya sudakia ino ya sukratur ge ya kara sahasr ya atmagha indro ya prbhid rita yo dhito yo 'vto yo asti maruu rita vibhtadyumna cyavana puruuta kratv gaur iva kina ka veda sute sac pibanta kad vayo dadhe aya ya puro vibhinatty ojas mandna ipry andhasa dn mgo na vraa purutr caratha dadhe naki v ni yamad sute gamo mah carasy ojas ya ugra sann anita sthiro raya saskta yadi stotur maghav avad dhava nendro yoaty gamat satyam itth ved asi vajtir no 'vta v hy ugra vie parvati vo arvvati ruta vaas te abhavo v ka hirayay v ratho maghavan va har v tva atakrato v sot sunotu te vann jpinn bhara v dadhanve vaa nadv tubhya sthtar harm endra yhi ptaye madhu aviha somyam nyam ach maghav avad giro brahmokth ca sukratu vahantu tv rathehm harayo rathayuja tira cid arya savanni vtrahann anye y atakrato asmkam adyntama stoma dhiva mahmaha asmka te savan santu atam madya dyuka somap nahi as tava no mama stre anyasya rayati yo asmn vra nayat indra cid gh tad abravt striy asyam mana uto aha kratu raghum sapt cid gh madacyut mithun vahato ratham eved dhr va uttar adha payasva mopari satarm pdakau hara m te kaaplakau dan str hi brahm babhvitha Bei ausgepretem Soma und herumgelegtem Barhis brausen wir dich an wie die Gewsser. Die Snger sitzen herum an den Quellen der Seihe, o Vritratter. Dich ausschlielich brausen die Mnner bei ausgepretem Saft mit ihren Lobgedichten an, du Guter. Wann wirst du durstig zum Soma als dem gewohnten Ort kommen, Indra, wie der Bffel, der seinen eigenen Spuren folgt? Von den Kanvas gepriesen, du Herzhafter, schlage herzhaft tausendfltigen Gewinn heraus! Um goldfarbigen und in Rindern bestehenden Lohn bitten wir recht bald, du Gabenreicher, Ausgezeichneter. Trinke, singe, Medhyatithi, im Rausch des Somatrankes dem Indra, der an dem Falbenpaar, der am Soma hngt, der Keulentrger! Golden ist sein Wagen; Der eine gute Linke, eine gute Rechte hat, der als Gewaltiger, Ratreicher gepriesen wird, der Tausende ausgibt, der Hunderte verschenkt, Indra, der als Burgenbrecher anerkannt ist. Der khn, der unaufhaltsam ist, der in seinem Bart versteckt ist, der seine Herrlichkeiten entfaltet, der Aufrttler, vielgepriesen, an Willen wie ein Rind stark. Wer kennt ihn beim Soma, wenn er trinkt, welche Strke er annimmt? Er ist es, der die Burgen mit Kraft zerspaltet, wenn er mit geffneten Lippen sich am Saft berauscht. Mit seiner Gabe schuf er Regsamkeit an vielen Orten, wie ein wilder Elefant mit seinem Brunstsaft. Niemand soll dich aufhalten. Komm zum Soma; du wandelst gro an Strke!

3.

4. 5. 6. 7. 8.

9.

10. 11. 12. 13.

14.

15. 16. 17. 18. 19.

Der gewaltig, nicht zu Boden gestreckt, standhaft, zum Kampfe gerstet ist. - Wenn der Gabenreiche des Sngers Ruf hren sollte, dann mge Indra nicht fernbleiben: er soll herkommen! Wahrhaftig, so ist es: Du bist uns der Bulle mit Bullensprungkraft, unaufhaltsam, denn du Gewaltiger bist als Bulle in der Ferne berhmt und als Bulle in der Nhe berhmt. Bullenhaft sind deine Zgel, bullenhaft die goldene Peitsche, bullenhaft der Wagen, o Gabenreicher, bullenhaft das Falbenpaar, bullengleich bist du, Ratreicher. Bullenstark soll dir der Pressende den Soma pressen; du vorausstrmender Bulle, bring Schtze her! Der Bulle lie den Bullen in die Flsse laufen fr dich, Lenker der Falben. Komm, Indra, um den somischen Strank zu trinken, Mchtiger! Er soll in eigener Person herhren, der Gabenreiche, auf die Lobreden, die Erbauung und auf die Loblieder, der Ratreiche. Es sollen dich, den Wagensteher, die an den Wagen geschirrten Falben herfahren, vorbei sogar an dem hohen Herrn, an den Trankspenden, die anderen gehren, o Vritratter, Ratreicher! Unser Loblied la dir heute recht nahe gehen, Gromchtiger! Unsere Trankspenden sollen dir die zusagendsten sein, zum Rausche, du himmlischer Somatrinker! Denn weder an deiner noch an meiner oder eines anderen Belehrung hat der Mann gefallen, der uns hierher gefhrt hat. Auch Indra hat das gesagt, da der Sinn des Weibes unbelehrbar, und ihre Einsicht zu gering ist. Zwar zieht ein hochtrabendes Rossepaar den Wagen; doch berragt das Deichseljoch den Zugstier. Schau dich unten an, nicht oben; halte deine Fchen enger zusammen, damit sie nicht deine Schenkelchen sehen, denn du, der Brahmane, bist zum Weibe geworden.

[8-34] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 1. endra yhi haribhir upa kavasya suutim divo amuya sato diva yaya divvaso tv grv vadann iha som ghoea yachatu divo amuya sato diva yaya divvaso atr vi nemir em ur na dhnute vka divo amuya sato diva yaya divvaso tv kav ihvase havante vjastaye divo amuya sato diva yaya divvaso dadhmi te sutn ve na prvapyyam divo amuya sato diva yaya divvaso smatpuradhir na gahi vivatodhr na taye divo amuya sato diva yaya divvaso no yhi mahemate sahasrote atmagha divo amuya sato diva yaya divvaso tv hot manurhito devatr vakad ya divo amuya sato diva yaya divvaso tv madacyut har yenam pakeva vakata divo amuya sato diva yaya divvaso yhy arya pari svh somasya ptaye divo amuya sato diva yaya divvaso no yhy uparuty uktheu raay iha divo amuya sato diva yaya divvaso sarpair su no gahi sambhtai sambhtva divo amuya sato diva yaya divvaso yhi parvatebhya samudrasydhi viapa divo amuya sato diva yaya divvaso no gavyny avy sahasr ra dardhi divo amuya sato diva yaya divvaso na sahasrao bharyutni atni ca divo amuya sato diva yaya divvaso yad indra ca dadvahe sahasra vasurocia ojiham avyam paum ya jr vtarahaso 'ruso raghuyada bhrjante sry iva prvatasya rtiu dravaccakrev uu tiha vanasya madhya

Komm, Indra, mit den Falben zu des Kanva Lobpreis! ber jenen Himmel herrschend seid ihr ja in den Himmel gegangen, o Divavasu. 2. Dich soll der plappernde, somavolle Prestein durch seinen Lrm hierher lenken. - ber jenen Himmel herrschend seid ihr ja in den Himmel gegangen, o Divavasu. 3. Dabei schttelt ihre Felge hin und her wie der Wolf das Lamm hin und her schttelt. - ber jenen Himmel herrschend seid ihr ja in den Himmel gegangen, o Divavasu. 4. Dich rufen die Kanvas hierher zum Beistand, zur Gewinnung des Siegerpreises. - ber jenen Himmel herrschend seid ihr ja in den Himmel gegangen, o Divavasu. 5. Ich bringe dir, der wie ein Stier durstig ist, den Ersttrunk der ausgepreten Sfte dar. - ber jenen Himmel herrschend seid ihr ja in den Himmel gegangen, o Divavasu. 6. Zusammen mit Purandhi komm zu uns, nach allen Seiten hin bedenkend, uns zum Beistand. ber jenen Himmel herrschend seid ihr ja in den Himmel gegangen, o Divavasu. 7. Komm zu uns, Hochgesinnter, tausend Hilfen, hundert Gaben Bringender! - ber jenen Himmel herrschend seid ihr ja in den Himmel gegangen, o Divavasu. 8. Dich soll der von Manu eingesetzte Hotri, der unter den Gttern zu Rufende, herfahren. ber jenen Himmel herrschend seid ihr ja in den Himmel gegangen, o Divavasu. 9. Dich sollen die beiden hochtrabenden Falben wie den Falken die Schwingen hertragen. - ber jenen Himmel herrschend seid ihr ja in den Himmel gegangen, o Divavasu. 10. Komm vom hohen Herrn weg - Svaha! - zum Trunk des Soma! - ber jenen Himmel herrschend seid ihr ja in den Himmel gegangen, o Divavasu.

11. Komm zu uns um zuzuhren, ergtze dich hier an den Lobliedern! - ber jenen Himmel herrschend seid ihr ja in den Himmel gegangen, o Divavasu. 12. Komm doch fein her zu uns mit den gleichfarbigen, wohlausgersteten Rossen, der du wohlausgerstete Rosse hast. - ber jenen Himmel herrschend seid ihr ja in den Himmel gegangen, o Divavasu. 13. Komm von den Bergen, von der Hhe des Meeres her! - ber jenen Himmel herrschend seid ihr ja in den Himmel gegangen, o Divavasu. 14. Schlag uns, o Held, Tausende von Rindern und Rossen heraus! - ber jenen Himmel herrschend seid ihr ja in den Himmel gegangen, o Divavasu. 15. Bring uns zu Tausenden, Myriaden und Hunderte! - ber jenen Himmel herrschend seid ihr ja in den Himmel gegangen, o Divavasu. 16. Was ich und Indra, wir beide empfangen: Tausend Khe vom Vasurocis, und die strkste Roherde, 17. Die windschnellen Schimmel, die schnellaufenden Rotfchse, die gleich der Sonne glnzen. 18. Unter den Geschenken des Paravata stand ich, unter den Rennern, denen die Rder schnell laufen, inmitten des Holzes.

[8-35] An die Asvin 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 22a 22c 23a 23c 24a 24c 1. 2. 3. 4. agninendrea varuena viundityai rudrair vasubhi sacbhuv sajoas uas sryea ca somam pibatam avin vivbhir dhbhir bhuvanena vjin div pthivydribhi sacbhuv sajoas uas sryea ca somam pibatam avin vivair devais tribhir ekdaair ihdbhir marudbhir bhgubhi sacbhuv sajoas uas sryea ca somam pibatam avin jueth yajam bodhata havasya me viveha devau savanva gachatam sajoas uas sryea cea no voham avin stoma jueth yuvaeva kanyan viveha devau savanva gachatam sajoas uas sryea cea no voham avin giro juethm adhvara jueth viveha devau savanva gachatam sajoas uas sryea cea no voham avin hridraveva patatho vaned upa soma sutam mahievva gachatha sajoas uas sryea ca trir vartir ytam avin hasv iva patatho adhvagv iva soma sutam mahievva gachatha sajoas uas sryea ca trir vartir ytam avin yenv iva patatho havyadtaye soma sutam mahievva gachatha sajoas uas sryea ca trir vartir ytam avin pibata ca tputa c ca gachatam praj ca dhatta dravia ca dhattam sajoas uas sryea corja no dhattam avin jayata ca pra stuta ca pra cvatam praj ca dhatta dravia ca dhattam sajoas uas sryea corja no dhattam avin hata ca atrn yatata ca mitria praj ca dhatta dravia ca dhattam sajoas uas sryea corja no dhattam avin mitrvaruavant uta dharmavant marutvant jaritur gachatho havam sajoas uas sryea cdityair ytam avin agirasvant uta viuvant marutvant jaritur gachatho havam sajoas uas sryea cdityair ytam avin bhumant va vjavant marutvant jaritur gachatho havam sajoas uas sryea cdityair ytam avin brahma jinvatam uta jinvata dhiyo hata raksi sedhatam amv sajoas uas sryea ca soma sunvato avin katra jinvatam uta jinvata nn hata raksi sedhatam amv sajoas uas sryea ca soma sunvato avin dhenr jinvatam uta jinvata vio hata raksi sedhatam amv sajoas uas sryea ca soma sunvato avin atrer iva utam prvyastuti yvvasya sunvato madacyut sajoas uas sryea cvin tiroahnyam sarg iva sjata suutr upa yvvasya sunvato madacyut sajoas uas sryea cvin tiroahnyam ramr iva yachatam adhvar upa yvvasya sunvato madacyut sajoas uas sryea cvin tiroahnyam arvg ratha ni yachatam pibata somyam madhu ytam avin gatam avasyur vm aha huve dhatta ratnni due namovke prasthite adhvare nar vivakaasya ptaye ytam avin gatam avasyur vm aha huve dhatta ratnni due svhktasya tmpata sutasya devv andhasa ytam avin gatam avasyur vm aha huve dhatta ratnni due Mit Agni, Indra, Varuna, Vishnu, mit den Adityas, Rudras, Vasus vereint, eintrchtig mit Usas und Surya trinket beide den Soma, Asvin! Mit allen Gedanken, mit der ganzen Welt, ihr Gewinnreiche, mit Himmel und Erde, mit den Bergen vereint, eintrchtig mit Usas und Surya trinket beide den Soma, Asvin! Mit allen Gedanken, den dreimal elfen, mit den Gewssern, den Marut, Bhrigus, mit den Bergen hier vereint, eintrchtig mit Usas und Surya trinket beide den Soma, Asvin! Habt Wohlgefallen am Opfer, achtet auf meinen Ruf, findet euch, beide Gtter, bei allen Trinkopfern hier ein, eintrchtig mit Usas und Surya bringt uns Labsal, o Asvin!

5.

6. 7.

8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23.

24.

Habt Wohlgefallen an dem Lobliede wie Jnglinge an einer Jungfrau, findet euch, beide Gtter, bei allen Trinkopfern hier ein, eintrchtig mit Usas und Surya bringt uns Labsal, o Asvin. Habt Wohlgefallen an den Lobreden, Wohlgefallen an dem Opfer, findet euch, beide Gtter, bei allen Trinkopfern hier ein, eintrchtig mit Usas und Surya bringt uns Labsal, o Asvin. Wie Haridravgel zu den Bumen flieget ihr zu den Holzgefen; ihr findet euch beim ausgepreten Soma ein wie Bffel an der Trnke, eintrchtig mit mit Usas und Surya, machet dreimal eure Umfahrt, o Asvin! Wie Gnse flieget ihr, wie Wanderer eilet ihr, ihr findet euch, beide Gtter, bei allen Trinkopfern hier ein, eintrchtig mit Usas und Surya bringt uns Labsal, o Asvin. Wie Falken flieget ihr zur Opferausteilung, ihr findet euch, beide Gtter, bei allen Trinkopfern hier ein, eintrchtig mit Usas und Surya bringt uns Labsal, o Asvin. Trinket und tut euch gtlich und kommet her und bringet Kinder und bringet Reichtum, eintrchtig mit Usas und Surya, bringet uns Kraft, o Asvin! Sieget und stimmet das Lob an und helfet weiter und bringet Kinder und bringet Reichtum, eintrchtig mit Usas und Surya, bringet uns Kraft, o Asvin! Und schlaget die Feinde und einet die Verbndeten und bringet Kinder und bringet Reichtum, eintrchtig mit Usas und Surya, bringet uns Kraft, o Asvin! Von Mitra und Varuna, und von Dharma, dem Gesetz, von den Marut begleitet kommet ihr auf des Sngers Ruf, eintrchtig mit Usas und Surya, mit den Adityas kommet, o Asvin! Von den Angiras und Vishnu und von den Marut begleitet kommet auf des Sngers Ruf, eintrchtig mit Usas und Surya, mit den Adityas kommet, o Asvin! Von den Ribhus begleitet, ihr Bullen, von Vaja und den Marut begleitet kommet ihr auf des Sngers Ruf, eintrchtig mit Usas und Surya, mit den Adityas kommet, o Asvin! Strket die Geistlichkeit und strket die Gedanken; erschlaget die bsen Geister, haltet die Krankheiten ab, eintrchtig mit Usas und Surya, trinket den Soma des Pressenden, o Asvin! Strket den Frstenstand und strket die Herren, erschlaget die bsen Geister, haltet die Krankheiten ab, eintrchtig mit Usas und Surya, trinket den Soma des Pressenden, o Asvin! Strket die Khe und strket die Untertanen, erschlaget die bsen Geister, haltet die Krankheiten ab, eintrchtig mit Usas und Surya, trinket den Soma des Pressenden, o Asvin! Hret wie auf des Atri so auf des somapressenden Syavasva Erstlob, ihr Rauscherregten! Eintrchtig mit Usas und Surya trinket den gestrigen Soma, o Asvin! Lasset wie Wasserstrme des somapressenden Syavasva Loblieder strmen, ihr Rauscherregten! Eintrchtig mit Usas und Surya trinket den gestrigen Soma, o Asvin! Ziehet wie die Zgel an euch des somapressenden Syavasva Opfergaben, ihr Rauscherregten! Eintrchtig mit Usas und Surya trinket den gestrigen Soma, o Asvin! Lenket den Wagen herwrts, trinket den somischen Strank! Fahret hierher, Asvin, kommet her! Um euren Beistand bittend rufe ich euch, bringet dem Opfernden Kleinode! Bei der Huldigungsrede, bei der vorgesetzten Opfergabe, zum Trunke des redselig machenden Soma, ihr Herren, fahret hierher, Asvin, kommet her! Um euren Beistand bittend rufe ich euch, bringet dem Opfernden Kleinode! Tut euch gtlich, ihr Gtter, an dem mit Svaha besegneten ausgepreten Trank! Fahret hierher, Asvin, kommet her! Um euren Beistand bittend rufe ich euch, bringet dem Opfernden Kleinode!

[8-36] An Indra 1a 1c 1e 2a 2c 2e 3a 3c 3e 4a 4c 4e 5a 5c 5e 6a 6c 6e 7a 7c 1. avitsi sunvato vktabarhia pib somam madya ka atakrato ya te bhgam adhrayan viv sehna ptan uru jraya sam apsujin marutv indra satpate prva stotram maghavann ava tvm pib somam madya ka atakrato ya te bhgam adhrayan viv sehna ptan uru jraya sam apsujin marutv indra satpate rj dev avasy ojas tvm pib somam madya ka atakrato ya te bhgam adhrayan viv sehna ptan uru jraya sam apsujin marutv indra satpate janit divo janit pthivy pib somam madya ka atakrato ya te bhgam adhrayan viv sehna ptan uru jraya sam apsujin marutv indra satpate janitvn janit gavm asi pib somam madya ka atakrato ya te bhgam adhrayan viv sehna ptan uru jraya sam apsujin marutv indra satpate atr stomam adrivo mahas kdhi pib somam madya ka atakrato ya te bhgam adhrayan viv sehna ptan uru jraya sam apsujin marutv indra satpate yvvasya sunvatas tath u yathor atre karmi kvata pra trasadasyum vitha tvam eka in nhya indra brahmi vardhayan Du bist der Helfer des Somapressenden, der Barhis herumgelegt hat. Trink den Soma zum Rausche, Ratreicher, den sie dir als Anteil bestimmten - der du alle feindlichen Heere siegreich bestanden hast, den weiten Wettlauf, der du die Gewsser insgesamt ersiegst, im Verein mit den Marut, Indra, rechtmiger Herr! Hilf dem Snger weiter, Gabenreicher, hilf dir selbst! Trink den Soma zum Rausche, Ratreicher, den sie dir als Anteil bestimmten - der du alle feindlichen Heere siegreich bestanden hast, den weiten Wettlauf, der du die Gewsser insgesamt ersiegst, im Verein mit den Marut, Indra, rechtmiger Herr! Mit Kraft hilfst du den Gttern, mit Strke dir selbst. Trink den Soma zum Rausche, Ratreicher, den sie dir als Anteil bestimmten - der du alle feindlichen Heere siegreich bestanden hast, den weiten Wettlauf, der du die Gewsser insgesamt ersiegst, im Verein mit den Marut, Indra, rechtmiger Herr! Du bist des Himmels Erzeuger, Erzeuger der Erde. Trink den Soma zum Rausche, Ratreicher, den sie dir als Anteil bestimmten - der du alle feindlichen Heere siegreich bestanden hast, den weiten Wettlauf, der du die Gewsser insgesamt ersiegst, im Verein mit den Marut, Indra, rechtmiger Herr! Du bist der Erzeuger der Rosse, der Erzeuger der Rinder. Trink den Soma zum Rausche, Ratreicher, den sie dir als Anteil bestimmten - der du alle feindlichen Heere siegreich bestanden hast, den weiten Wettlauf, der du die Gewsser insgesamt ersiegst, im Verein mit den Marut, Indra, rechtmiger Herr! Halte das Loblied der Atris hoch, Herr des Presteins! Trink den Soma zum Rausche, Ratreicher, den sie dir als Anteil bestimmten - der du alle feindlichen Heere siegreich bestanden hast, den weiten Wettlauf, der du die Gewsser insgesamt ersiegst, im Verein mit den Marut, Indra, rechtmiger Herr! Hre ebenso auf Syavasva, der Soma auspret, wie du auf Atri hrtest, als er die heiligen Handlungen vollzog. Du allein hast dem Trasadasyu weiter geholfen in der Mnnerschlacht, Indra, die Geistlichkeit strkend.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

[8-37] An Indra 1a 1c 1d 2a 2d 3a 3d 4a 4d 5a 5d 6a 6d 7a 7c 1. predam brahma vtratryev vitha pra sunvata acpata indra vivbhir tibhi mdhyadinasya savanasya vtrahann anedya pib somasya vajriva sehna ugra ptan abhi druha acpata indra vivbhir tibhi mdhyadinasya savanasya vtrahann anedya pib somasya vajriva ekar asya bhuvanasya rjasi acpata indra vivbhir tibhi mdhyadinasya savanasya vtrahann anedya pib somasya vajriva sasthvn yavayasi tvam eka ic chacpata indra vivbhir tibhi mdhyadinasya savanasya vtrahann anedya pib somasya vajriva kemasya ca prayuja ca tvam ie acpata indra vivbhir tibhi mdhyadinasya savanasya vtrahann anedya pib somasya vajriva katrya tvam avasi na tvam vitha acpata indra vivbhir tibhi mdhyadinasya savanasya vtrahann anedya pib somasya vajriva yvvasya rebhatas tath u yathor atre karmi kvata pra trasadasyum vitha tvam eka in nhya indra katri vardhayan Indra, du hast dieser Geistlichkeit geholfen in den Kmpfen, du den Pressenden, Indra, Herr der Kraft, mit allen Hilfen. Von dem mittglichen Trankopfer trinke du untadeliger Vritratter, vom Soma, du Keulentrger! Der du Gewaltiger die feindlichen Heere siegreich bestanden hast, die Tcken, Herr der Kraft, mit allen Hilfen. Als Alleinherrscher herrschest du ber diese Welt, Herr der Kraft, mit allen Hilfen. Du allein bringst die aneinandergeratenen Heere auseinander, Herr der Kraft, mit allen Hilfen. Du herrschest ber Rast und Unternehmung, Herr der Kraft, mit allen Hilfen. Dem einen hilfst du zur Herrschaft, dem anderen hast du nicht geholfen, Herr der Kraft, mit allen Hilfen. Hre ebenso auf den lobsingenden Syavasva, wie du auf Atri hrtest, als er die heiligen Handlungen vollzog. Du allein halfst dem Trasadasyu in der Mnnerschlacht, Indra, die Herrschergewalten strkend.

2. 3. 4. 5. 6. 7.

[8-38] An Indra und Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 1. yajasya hi stha tvij sasn vjeu karmasu indrgn tasya bodhatam tos rathayvn vtrahaparjit indrgn tasya bodhatam ida vm madiram madhv adhukann adribhir nara indrgn tasya bodhatam jueth yajam iaye suta soma sadhastut indrgn gata nar im jueth savan yebhir havyny hathu indrgn gata nar im gyatravartani jueth suutim mama indrgn gata nar prtaryvabhir gata devebhir jenyvas indrgn somaptaye yvvasya sunvato 'tr uta havam indrgn somaptaye ev vm ahva taye yathhuvanta medhir indrgn somaptaye ha sarasvatvator indrgnyor avo ve ybhy gyatram cyate

Ihr beide seid ja des Opfers Priester, bei Siegespreisen, bei heiligen Handlungen die Gewinner. Indra und Agni, seid dessen eingedenk! 2. In die Flucht sprengend, zu Wagen fahrend, unbesiegte Vritratter seid ihr. Indra und Agni, seid dessen eingedenk! 3. Diesen berauschenden Strank haben die Mnner mit Steinen fr euch ausgemolken. Indra und Agni, seid dessen eingedenk! 4. Habt an dem Opfer Wohlgefallen, um gern zu kommen, an dem ausgepreten Soma, ihr vereint Gepriesene! Indra und Agni kommet her, ihr Herren! 5. Habt an diesen Trankopfern Wohlgefallen, derentwegen ihr zu den Opfergaben gefahren seid! Indra und Agni kommet her, ihr Herren! 6. Habt an diesem Lobliede von mir Wohlgefallen, das in der Bahn des Gayatrimaes geht! Indra und Agni kommet her, ihr Herren! 7. Kommet mit den frhausfahrenden Gttern, die ihr angestammtes Gut besitzet, Indra und Agni, um Soma zu trinken. 8. Hret den Ruf des somapressenden Syavasva und der Atris, Indra und Agni kommet her, ihr Herren! 9. Also habe ich euch zum Beistand angerufen, wie euch ehedem die Weisen anriefen, Indra und Agni kommet her, ihr Herren! 10. Ich erbitte den Beistand von Indra und Agni in Begleitung der Sarasvati, welchen beiden das Gayatrilied gesungen wird.

[8-39] An Agni 1a 1c 1e 2a 2c 2e 3a 3c 3e 4a 4c 4e 5a 5c 5e 6a 6c 6e 7a 7c 7e 8a 8c 8e 9a 9c 9e 10a 10d 1. agnim astoy gmiyam agnim yajadhyai agnir dev anaktu na ubhe hi vidathe kavir anta carati dtya nabhantm anyake same ny agne navyas vacas tanu asam em ny art rarv viv aryo artr ito yuchantv muro nabhantm anyake same agne manmni tubhya ka ghta na juhva sani sa deveu pra cikiddhi tva hy asi prvya ivo dto vivasvato nabhantm anyake same tat-tad agnir vayo dadhe yath-yath kpayati rjhutir vasn a ca yo ca mayo dadhe vivasyai devahtyai nabhantm anyake same sa ciketa sahyasgni citrea karma sa hot avatn dakibhir abhvta inoti ca pratvya nabhantm anyake same agnir jt devnm agnir veda martnm apcyam agni sa draviod agnir dvr vy rute svhuto navyas nabhantm anyake same agnir deveu savasu sa viku yajiysv sa mud kvy puru vivam bhmeva puyati devo deveu yajiyo nabhantm anyake same yo agni saptamnua rito viveu sindhuu tam ganma tripastyam mandhtur dasyuhantamam agni yajeu prvya nabhantm anyake same agnis tri tridhtny keti vidath kavi sa trr ekda iha yakac ca piprayac ca no vipro dta parikto nabhantm anyake same tva no agna yuu tva deveu prvya vasva eka irajyasi tvm pa parisruta pari yanti svasetavo nabhantm anyake same Auf Agni habe ich das Lob angestimmt, auf den preiswrdigen, um Agni mit Anruf zu verehren. Agni soll fr uns die Gtter einsalben, denn der Seher tut Botendienst zwischen den beiden gelehrten Stnden. - All die anderen Schwchlinge sollen entzweigehen! Durch unsere neueste Rede halte, Agni, das bse Wort in ihren Leibern zurck; zurck die Migunst der Mignstigen, alle Migunst des hohen Herrn. Von hier sollen die Hindernisse weichen. All die anderen Schwchlinge sollen entzweigehen! Agni, ich opfere dir Gebete, wie das Schmalz in deinen Mund. Mach dich bei den Gttern bemerkbar, denn du bist der erste liebe Bote des Vivasvat! All die anderen Schwchlinge sollen entzweigehen! So viel Kraft verleiht Agni, wie immer der Snger bedarf. Er, dessen Opfer die Strkung der Gtter ist, verleiht jedweder Gtteranrufung Heil und Glck und Freude. - All die anderen Schwchlinge sollen entzweigehen! Agni zeichnet sich durch berlegenes, ausgezeichnetes Werk aus. Er ist der Opferpriester aller Stmme, von Ehrengaben umringt, und er befrdert die Darbringung. - All die anderen Schwchlinge sollen entzweigehen! Agni kennt die Geschlechter der Gtter, Agni kennt das Geheimnis der Sterblichen. Agni ist der Schatzgeber, Agni schliet die Tore auf, wenn er mit erneutem Opferschmalz begossen wird. - All die anderen Schwchlinge sollen entzweigehen! Agni ist der Hausgenosse unter den Gttern, er unter den opferttigen Clanen. Aus Freude entwickelt er viele Sehergaben wie die Erde alles gedeihen lt, der Gott, der unter den Gttern der Opferttige ist. - All die anderen Schwchlinge sollen entzweigehen! Der Gott, der bei den sieben Menschenstmmen bekannt ist, in allen Flssen steckt, ihm sind wir genaht, der drei Wohnsttten hat, der groe Dasyutter des Mandhatri, dem Agni, der bei den Opfern vorgeht. - All die anderen Schwchlinge sollen entzweigehen! Agni besitzt die dreifachen Erkenntnisse, der Seher. Er soll hier den dreimal Elfen opfern und sie fr uns zufrieden stellen, als beredter Bote ausgerstet. - All die anderen Schwchlinge sollen entzweigehen!

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10. Du allein, Agni, schaltest fr uns ber das Gut bei den Ayus und den Gttern, du Allererster. Dich umkreisen die umflieenden Gewsser, die ihre eigenen Dmme haben. - All die anderen Schwchlinge sollen entzweigehen!

[8-40] An Indra und Agni 1a 1c 2a 2d 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6d 7a 7c 8a 8c 9a 9d 10a 10c 11a 11c 12a 12c 1. indrgn yuva su na sahant dsatho rayim yena dh samatsv vu cit shimahy agnir vaneva vta in nabhantm anyake same nahi v vavraymahe 'thendram id yajmahe aviha n naram sa na kad cid arvat gamad vjastaye gamad medhastaye nabhantm anyake same t hi madhyam bharm indrgn adhikita t u kavitvan kav pchyamn sakhyate sa dhtam anuta nar nabhantm anyake same abhy arca nabhkavad indrgn yajas gir yayor vivam ida jagad iya dyau pthiv mahy upasthe bibhto vasu nabhantm anyake same pra brahmi nabhkavad indrgnibhym irajyata y saptabudhnam arava jihmabram aporuta indra na ojas nabhantm anyake same api vca puravad vratater iva gupitam ojo dsasya dambhaya vaya tad asya sambhta vasv indrea vi bhajemahi nabhantm anyake same yad indrgn jan ime vihvayante tan gir asmkebhir nbhir vaya ssahyma ptanyato vanuyma vanuyato nabhantm anyake same y nu vetv avo diva uccarta upa dyubhi indrgnyor anu vratam uhn yanti sindhavo yn sm bandhd amucat nabhantm anyake same prv a indropamtaya prvr uta praastaya sno hinvasya hariva vasvo vrasypco y nu sdhanta no dhiyo nabhantm anyake same ta it suvktibhis tvea satvnam gmiyam uto nu cid ya ojas uasyni bhedati jeat svarvatr apo nabhantm anyake same ta it svadhvara satya satvnam tviyam uto nu cid ya ohata uasya bhedaty ajai svarvatr apo nabhantm anyake same evendrgnibhym pitvan navyo mandhtvad agirasvad avci tridhtun arma ptam asmn vaya syma patayo raym Indra und Agni, ihr Bezwinger mget uns fein einen Schatz schenken, durch den wir in den Kmpfen das Wohlverschlossene, auch das Feste bezwingen knnen wie das Feuer im Sturmwind die Wlder. - All die anderen Schwchlinge sollen entzweigehen! Denn wir stellen euch keine Falle, vielmehr verehren wir nur den Indra, den strksten Mann unter den Mnnern. Er mge uns einmal zu Rosse kommen zum Gewinnen des Siegerpreises, er mge kommen zum Gewinnen der Meisterschaft. - All die anderen Schwchlinge sollen entzweigehen! Denn die beiden, Indra und Agni, weilen ber den Kmpfen mitteninne. Als zwei Weise , die wegen ihrer Weisheit befragt werden, erfllet dem den Wunsch, der wie ein Freund gesinnt ist, ihr Herren! - All die anderen Schwchlinge sollen entzweigehen! Besinge wie Nabhaka den Indra und Agni mit Anbetung und Lobrede, deren Gut diese ganze Welt, dieser Himmel, die groe Erde in ihrem Schoe tragen! - All die anderen Schwchlinge sollen entzweigehen! Richtet wie Nabhaka erbauliche Reden an Indra und Agni, die das Meer mit sieben Tiefen und geeignetem Rand aufschlieen, Agni und Indra, der durch seine Strke mchtig ist. - All die anderen Schwchlinge sollen entzweigehen! Zerhaue wie vor Zeiten gleich dem Gewirr einer Schlingpflanze, berliste die Strke des Dasa! Wir wollen dessen angehuftes Gut mit Indra teilen. - All die anderen Schwchlinge sollen entzweigehen! Wenn, Indra und Agni, diese Vlker von verschiedenen Seiten rufen mit flieender Lobrede, so wollen wir mit unseren Mannen die Angreifer bezwingen, die Eiferer berbieten. - All die anderen Schwchlinge sollen entzweigehen! Die beiden Weiglnzenden, die unterhalb des Himmels Tag fr Tag aufzugehen pflegen Auf Indras und Agnis Gehei gehen die flieenden Strme, die sie aus den Banden befreit haben. - All die anderen Schwchlinge sollen entzweigehen! Viele sind, o Indra, deine Zuwendungen und viele deine Anerkennungen, du Sohn des Rossetreibers, du Falbenherr. Gut und Sohn schenkend seien unsere Gebete, die jetzt in Erfllung gehen mgen. - All die anderen Schwchlinge sollen entzweigehen!

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10. Ihn machet durch Loblieder scharf, den furchtgebietenden preiswrdigen Krieger, und der alsbald mit Kraft des Susna Eier zerbrechen und die Gewsser samt der Sonne ersiegen soll. All die anderen Schwchlinge sollen entzweigehen! 11. Ihn machet scharf, den gutopfernden, wahrhaft pnktlichen Krieger, der sich alsbald rhmt, er werde des Susna Eier zerbrechen: er hat die Gewsser samt der Sonne ersiegt. - All die anderen Schwchlinge sollen entzweigehen! 12. So wurde dem Indra und Agni eine neue Rede gehalten in der Weise der Vter, des Mandhatri, der Angiras. Schtzet uns mit dreifacher Schutzwehr! Wir mchten Gebieter ber Reichtmer sein.

[8-41] An Varuna 1a 1d 2a 2c 3a 3d 4a 4c 5a 5d 6a 6c 7a 7c 8a 8d 9a 9c 10a 10c asm u prabhtaye varuya marudbhyo 'rc viduarebhya yo dht mnum pavo g iva rakati nabhantm anyake same tam u saman gir pit ca manmabhi nbhkasya praastibhir ya sindhnm upodaye saptasvas sa madhyamo nabhantm anyake same sa kapa pari asvaje ny usro myay dadhe sa vivam pari darata tasya venr anu vratam uas tisro avardhayan nabhantm anyake same ya kakubho nidhraya pthivym adhi darata sa mt prvyam pada tad varuasya saptya sa hi gop iveryo nabhantm anyake same yo dhart bhuvann ya usrm apcy veda nmni guhy sa kavi kvy puru rpa dyaur iva puyati nabhantm anyake same yasmin vivni kvy cakre nbhir iva rit trita jt saparyata vraje gvo na sayuje yuje av ayukata nabhantm anyake same ya sv atka aye viv jtny em pari dhmni marmad varuasya puro gaye vive dev anu vrata nabhantm anyake same sa samudro apcyas turo dym iva rohati ni yad su yajur dadhe sa my arcin padstn nkam ruhan nabhantm anyake same yasya vet vicaka tisro bhmr adhikita trir uttari papratur varuasya dhruva sada sa saptnm irajyati nabhantm anyake same ya vet adhinirija cakre k anu vrat sa dhma prvyam mame ya skambhena vi rodas ajo na dym adhrayan nabhantm anyake same

1.

Singe fein, das es ihm genge, auf Varuna und auf die sehr kundigen Marut, der die Gedanken der Menschen bewacht wie der Hirt die Herdentiere. - All die anderen Schwchlinge sollen entzweigehen! 2. Ihn preise ich mit gleicher Weise mit meiner Rede und mit den Dichtungen der Vter, mit den Preisliedern des Nabhaka, der an der Mndung der Flsse von sieben Schwestern umgeben mitteninne wohnt. - All die anderen Schwchlinge sollen entzweigehen! 3. Die Nchte hlt er umschlungen; durch seine Zaubermacht hat er die Morgenrten eingesetzt; er ist rings um die Welt sichtbar. Nach seinem Gebote haben seine Liebenden die drei Morgenrten grogezogen. - All die anderen Schwchlinge sollen entzweigehen! 4. Der die Bergspitzen auf der Erde sichtbar befestigt hat, er mit die vordere stliche Stelle ab. Das ist Varunas treue Freundschaft: er ist nmlich wie der wachsame Hirt. - All die anderen Schwchlinge sollen entzweigehen! 5. Der der Erhalter der Welten, der die verborgenen, geheimen Namen der Khe wei, er entfaltet als Seher viele Sehergaben wie der Himmel seine Farbe. - All die anderen Schwchlinge sollen entzweigehen! 6. In dem alle Sehergaben stecken wie die Nabe im Rad. Haltet den Trita mit Eifer in Ehren! Wie die Khe in der Hrde sind sie zur Vereinigung fertig. Sie haben ihre Rosse zur Fahrt angeschirrt. - All die anderen Schwchlinge sollen entzweigehen! 7. Der als Umhllung auf diesen Flssen liegt, deren Geschlechter alle, deren Formen umfassend, aller Gtter, die unter Varunas Anfhrung dessen Geboten folgen. - All die anderen Schwchlinge sollen entzweigehen! 8. Er, der verborgene Ozean, steigt als Machthaber wie die Sonne zum Himmel, wenn er in ihnen den Opferspruch niedergelegt hat. Er brachte mit dem Strahl als Fu die Zaubereien zu Fall; er hat das Firmament erklommen. - All die anderen Schwchlinge sollen entzweigehen! 9. Dessen zwei weiglnzende weitschauende Gestirne ber den drei Erden wohnen - sie haben die drei hheren Rume erfllt. Fest ist des Varuna Sitz; er schaltet ber die sieben Strme. All die anderen Schwchlinge sollen entzweigehen! 10. Der die weien, die schwarzen Farben nach seinen Gesetzen zum Mantel sich gemacht hat, er hat die erste Schpfung ausgemessen; der mit einem Pfeiler die beiden Welten auseinander hlt und wie der Ungeborene den Himmel festigte. - All die anderen Schwchlinge sollen entzweigehen!

[8-42] An Varuna und die Asvin 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. 2. astabhnd dym asuro vivaved amimta varimam pthivy sdad viv bhuvanni samr vivet tni varuasya vratni ev vandasva varuam bhanta namasy dhram amtasya gopm sa na arma trivartha vi yasat pta no dyvpthiv upasthe im dhiya ikamasya deva kratu daka varua sa idhi yayti viv durit tarema sutarmam adhi nva ruhema v grvo avin dhbhir vipr acucyavu nsaty somaptaye nabhantm anyake same yath vm atrir avin grbhir vipro ajohavt nsaty somaptaye nabhantm anyake same ev vm ahva taye yathhuvanta medhir nsaty somaptaye nabhantm anyake same Der allwissende Asura hat den Himmel gesttzt und die Ausdehnung der Erde abgemessen. Alle Welten nahm der Oberknig in Besitz. All dies sind Varunas Obliegenheiten. So lobpreiset denn den hohen Varuna, mache dem weisen Hter der Unsterblichkeit eine Verbeugung! Er breite ber uns seinen dreifach schtzenden Schirm aus. Behtet uns, Himmel und Erde, in eurem Schoe! Schrfe, Gott Varuna, berlegung und Willenskraft, wenn ich es mit dieser Dichtung versuche. Wir mchten das rettende Schiff besteigen, mit dem wir ber alle Fhrlichkeiten hinwegkommen knnen. Euch, Asvin, haben die Presteine herangezogen und die Redekundigen mit ihren frommen Gedanken, ihr Nasatyas zum Somatrunk. All die anderen Schwchlinge sollen entzweigehen! Wie euch, Asvin, der redekundige Atri mit Lobreden anrief, ihr Nasatyas zum Somatrunk. All die anderen Schwchlinge sollen entzweigehen! So habe ich euch zum Beistand angerufen, wie euch ehedem die Weisen anriefen, ihr Nasatyas zum Somatrunk. All die anderen Schwchlinge sollen entzweigehen!

3.

4. 5. 6.

[8-43] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 22a 22c 23a 23c 24a 24c 25a 25c 26a 26c 27a 27c 28a 28c 29a ime viprasya vedhaso 'gner asttayajvana gira stomsa rate asmai te pratiharyate jtavedo vicarae agne janmi suutim rok iva ghed aha tigm agne tava tvia dadbhir vanni bapsati harayo dhmaketavo vtajt upa dyavi yatante vthag agnaya ete tye vthag agnaya iddhsa sam adkata uasm iva ketava k rajsi patsuta praye jtavedasa agnir yad rodhati kami dhsi kvna oadhr bapsad agnir na vyati punar yan tarur api jihvbhir aha nannamad arci jajabhavan agnir vaneu rocate apsv agne sadhi ava sauadhr anu rudhyase garbhe sa jyase puna ud agne tava tad ghtd arc rocata hutam nisna juhvo mukhe uknnya vannya somaphya vedhase stomair vidhemgnaye uta tv namas vaya hotar vareyakrato agne samidbhir mahe uta tv bhguvac chuce manuvad agna huta agirasvad dhavmahe tva hy agne agnin vipro viprea san sat sakh sakhy samidhyase sa tva viprya due rayi dehi sahasriam agne vravatm iam agne bhrta sahaskta rohidava ucivrata ima stoma juasva me uta tvgne mama stuto vrya pratiharyate goha gva ivata tubhya t agirastama viv sukitaya pthak agne kmya yemire agni dhbhir manio medhirso vipacita admasadyya hinvire ta tvm ajmeu vjina tanvn agne adhvaram vahni hotram ate purutr hi sad asi vio viv anu prabhu samatsu tv havmahe tam iva ya huto 'gnir vibhrjate ghtai ima na avad dhavam ta tv vaya havmahe vanta jtavedasam agne ghnantam apa dvia vi rjnam adbhutam adhyaka dharmam imam agnim e sa u ravat agni vivyuvepasam marya na vjina hitam sapti na vjaymasi ghnan mdhry apa dvio dahan raksi vivah agne tigmena ddihi ya tv jansa indhate manuvad agirastama agne sa bodhi me vaca yad agne divij asy apsuj v sahaskta ta tv grbhir havmahe tubhya ghet te jan ime viv sukitaya pthak

29c 30a 30c 31a 31c 32a 32c 33a 33c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27.

dhsi hinvanty attave te ghed agne svdhyo 'h viv ncakasa taranta syma durgah agnim mandram purupriya ram pvakaociam hdbhir mandrebhir mahe sa tvam agne vibhvasu sjan sryo na ramibhi ardhan tamsi jighnase tat te sahasva mahe dtra yan nopadasyati tvad agne vrya vasu Diese Lobesreden und Preislieder auf den redekundigen Meister Agni heben jetzt an, dessen Verehrer nicht zu Fall gebracht wird. Auf dich, den erwartungsvollen, ausgezeichneten Jatavedas, dichte ich ein Loblied, o Agni. Deine scharfen Gluten, Agni, sind ganz wie durchsichtige Maschen; mit den Zhnen schnappen sie nach den Hlzern. Die goldgelben Feuer mit dem Rauch als Fahne streben vom Wind getrieben jh gen Himmel. Diese entzndeten Feuer sind wie die Strahlen der Morgenrte jh zum Vorschein gekommen. Schwarzer Dunst ist zu Fen des Jatavedas auf seiner Bahn, wenn Agni auf der Erde reitet. Die Pflanzen zu seiner Nahrung machend und schnappend kommt Agni nicht zu kurz, der wieder in die jungen Triebe eingeht. Mit seinen Zungen auf und ab fahrend, mit der Flamme hin und her flackernd leuchtet Agni in den Wldern. Im Wasser ist deine Wohnstatt, Agni. Du wchst in den Pflanzen nach, und in ihrem Mutterleib befindlich wirst du wiedergeboren. Deine Flamme, Agni, leuchtet aus dem Schmalz auf, wenn sie begossen wird, die Opferlffel auf den Mund kssend. Ihm, des Speise Ochsen und unfruchtbare Khe sind, der Soma auf dem Rcken trgt, dem Meister, dem Agni wollen wir mit Lobgesngen dienen. Und wir nahen dir bittend, Agni, unter Verneigung mit Brennhlzern, du Hotri von vorzglicher Einsicht. Und wir rufen, wie Bhrigu, wie Manu, wie die Angiras taten, dich, du reiner schmalzbegossener Agni. Denn du, Agni, wirst an Agni, der Redekundige an dem Redekundigen, der Treffliche an dem Trefflichen, der Freund an dem Freund entzndet. Gib du nun dem redekundigen Opfernden tausendfltigen Reichtum, Agni, das Labsal vieler Shne. Bruder Agni, Krafterzeugter, Rotrossiger von lauterem Walten, hab an diesem Loblied von mir Gefallen! Und zu dir, Agni, sind meine Loblieder wie die Khe zum brllenden, erwartenden Kalbe in den Stall gekommen. Dir, du oberster Angiras, haben sich all die schnen Ansiedlungen einzeln, nach deinem Wunsche untergeordnet, Agni. Den Agni treiben die nachsinnenden, redekundigen Weisen mit ihren Liedern an, sich zum Mahle zu setzen. Dich den in Wettlufen Siegreichen berufen sie, wenn sie das Opfer ausfhren, zum Fahrer und Opferpriester, Agni. Denn vielerorts bist du der Gleiche, unter allen Stmmen der Herr. In den Kmpfen rufen wir dich an. Diesen Agni berufe, der mit Schmalz begossen erstrahlt: er hre auf diesen Ruf von uns! Als solchen rufen wir dich an, den erhrenden Jatavedas, der die Feinde vertreibt, o Agni. Den Knig der Stmme, diesen geheimen Aufseher ber die Satzungen, den Agni rufe ich an: Er soll hren. Agni, den allezeit zungenfertigen, spornen wir wie einen zum Kampf vorgeschickten siegesgewohnten Jngling, wie ein Gespann an. Die Zurcksetzungen, die Anfeindungen abwehrend, die Unholde allezeit verbrennend, leuchte, Agni, mit scharfer Flamme! Du, den die Leute anznden, wie Manu es tat, du als oberster Angiras, Agni, achte du auf meine Rede!

28. Ob du, Agni, im Himmel geboren oder im Wasser geboren bist, du Krafterzeugter, wir rufen dich mit Lobesworten an. 29. Dir bringen diese Leute, alle schnen Ansiedlungen einzeln schleunig Nahrung zum Essen. 30. Wir hier mit dem Herrenauge, o Agni, die wir Gutes sinnen, mchten alle Tage ber die Abgrnde hinberkommen. 31. Agni, dem Erfreulichen, Viellieben, dem Scharfen mit lauterer Flamme nahten wir mit frohem Herzen. 32. Du, Agni, glanzreich, wie die Sonne mit Strahlen schieend, vertreibst kraftbewut die Finsternis. 33. Um diese deine Gabe bitten wir, du Sieghafter, der nie versiegt; von dir, Agni, kommt kstliches Gut.

[8-44] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 22a 22c 23a 23c 24a 24c 25a 25c 26a 26c 27a 27c 28a 28c 29a samidhgni duvasyata ghtair bodhayattithim smin havy juhotana agne stoma juasva me vardhasvnena manman prati sktni harya na agni dtam puro dadhe havyavham upa bruve dev sdayd iha ut te bhanto arcaya samidhnasya ddiva agne ukrsa rate upa tv juhvo mama ghtcr yantu haryata agne havy juasva na mandra hotram tvija citrabhnu vibhvasum agnim e sa u ravat pratna hotram ya juam agni kavikratum adhvarm abhiriyam juo agirastamem havyny nuak agne yaja naya tuth samidhna u santya ukraoca ih vaha cikitvn daivya janam vipra hotram adruha dhmaketu vibhvasum yajn ketum mahe agne ni phi nas tvam prati ma deva rata bhindhi dvea sahaskta agni pratnena manman umbhnas tanva svm kavir viprea vvdhe rjo naptam huve 'gnim pvakaociam asmin yaje svadhvare sa no mitramahas tvam agne ukrea oci devair satsi barhii yo agni tanvo dame devam marta saparyati tasm id ddayad vasu agnir mrdh diva kakut pati pthivy ayam ap retsi jinvati ud agne ucayas tava ukr bhrjanta rate tava jyoty arcaya ie vryasya hi dtrasygne svarpati stot sy tava armai tvm agne manias tv hinvanti cittibhi tv vardhantu no gira adabdhasya svadhvato dtasya rebhata sad agne sakhya vmahe agni ucivratatama ucir vipra uci kavi uc rocata huta uta tv dhtayo mama giro vardhantu vivah agne sakhyasya bodhi na yad agne sym aha tva tva v gh sy aham syu e saty ihia vasur vasupatir hi kam asy agne vibhvasu syma te sumatv api agne dhtavratya te samudryeva sindhava giro vrsa rate yuvna vipati kavi vivdam puruvepasam agni umbhmi manmabhi yajn rathye vaya tigmajambhya vave stomair iemgnaye ayam agne tve api jarit bhtu santya tasmai pvaka maya dhro hy asy admasad vipro na jgvi sad

29c agne ddayasi dyavi 30a purgne duritebhya pur mdhrebhya kave 30c pra a yur vaso tira 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. Huldiget Agni mit Brennholz, ermuntert den Gast mit Schmalz, opfert die Opfergaben in ihm! Agni! Finde an meinem Loblied Gefallen, wachse durch diese Dichtung, nimm unsere wohlgesetzte Rede gut auf! Den Agni bestelle ich zum Boten; dem Opferbefrderer rede ich zu, er mge die Gtter hier Platz nehmen lassen. Deine hohen Flammen erheben sich, wenn du entzndet wirst, die hellen, o leuchtender Agni. Dir sollen meine Opferlffel voll Schmalz nahen, du Beliebter. Agni, la dir unsere Opfer schmecken! Den wohlredenden Hotri, den Opferpriester, den prchtig glnzenden, glanzreichen Agni rufe ich an; er soll hren. Den ltesten Hotri, den zu berufenden, den beliebten Agni mit Sehersinn, den Oberherren der Opfer. Geniee diese Opferspenden wie sich's gebhrt, du oberster Angiras, und geleite das Opfer pnktlich, o Agni! Entzndet fahre die Gtter hierher, du Wahrhafter, Hellflammender, der du das gttliche Volk kennst. Dem redekundigen Hotri ohne Trug, mit dem Rauch als Fahne, dem glanzreichen, dem Banner der Opfer nahen wir bittend. Schtze du uns, Agni, versenge die Schdiger, o Gott; brich die Feindschaft, Krafterzeugter! Agni, der seinen Leib damit herausputzt, ist mit einem alten Gedicht, er der Seher, von dem beredten Snger gro gemacht worden. Ich rufe das Kind der Kraft herbei, den Agni mit heller Flamme zu diesem gutvollzogenen Opfer. Du wie ein Freund geehrter Agni, setze dich mit deiner hellen Glut in Gesellschaft der Gtter aufs Barhis! Welcher Sterbliche den Gott Agni im eigenen Hause hochhlt, dem bringt sein Licht Gutes. Agni ist das Haupt, die Spitze des Himmels, er der Herr der Erde; er krftigt den Samen der Gewsser. Deine reinen hellen Flammen erheben sich strahlend, deine Lichter, deine Flammen, Agni. Denn du schaltest ber begehrenswerte Gabe, Agni, als der Herr des Sonnenlichtes. Ich, der Snger, mchte in deinem Schutze sein. Dich, Agni, treiben die Nachsinnenden an, dich mit ihren Gedanken; dich sollen unsere Lobreden gro machen. Wir wnschen immerdar des Agni Freundschaft, des unbetrten, eigenartigen, vielredenden Boten. Agni, dessen Walten das lauterste ist, der lautere Redekundige, der lautere Seher glnzt lauter, wenn ihm geopfert wird. Dich sollen allezeit meine Dichtungen, meine Lobreden gro machen. Agni, gedenke unserer Freundschaft! Wenn ich du wre, Agni, oder du wrest ich, dann wrden deine Wnsche hier in Erfllung gehen. Denn du bist der gtige Gterherr, glanzreich, o Agni. Wir mchten in deiner Gunst stehen. Agni, zu dir, der an den Geboten festhlt, ziehen die Lieder brllend wie die Strme zum Meere. Den jungen Stammesfrsten, den Seher, den Allesfresser, den Agni, der in vielen Zungen redet, den Agni mache ich mit Gedichten schn. Wir wollen uns fr den Wagenfahrer der Opfer, fr den scharfzahnigen, starken Agni mit unseren Lobliedern beeilen. Dieser Snger soll bei dir Zuflucht finden, wahrhafter Agni. Ihm sei barmherzig, o Reiner! Denn du bist ein Weiser, der beim Mahle sitzt, wie ein Redegewandter immer munter, o Reiner! In Sicherheit vor Mierfolgen, vor Miachtung, o Seher Agni, verlngere unser Leben, du Guter!

[8-45] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 22a 22c 23a 23c 24a 24c 25a 25c 26a 26c 27a 27c 28a 28c 29a gh ye agnim indhate stanti barhir nuak yem indro yuv sakh bhann id idhma em bhri astam pthu svaru yem indro yuv sakh ayuddha id yudh vta ra jati satvabhi yem indro yuv sakh bunda vtrah dade jta pchad vi mtaram ka ugr ke ha vire prati tv avas vadad girv apso na yodhiat yas te atrutvam cake uta tvam maghava chu yas te vai vavaki tat yad vaysi vu tat yad ji yty jikd indra svavayur upa rathtamo rathnm vi u viv abhiyujo vajrin vivag yath vha bhav na suravastama asmka su ratham pura indra kotu staye na ya dhrvanti dhrtaya vjyma te pari dvio 'ra te akra dvane gamemed indra gomata anai cid yanto adrivo 'vvanta atagvina vivaka anehasa rdhv hi te dive-dive sahasr snt at jaritbhyo vimahate vidm hi tv dhanajayam indra dh cid rujam dria yath gayam kakuha cit tv kave mandantu dhav indava tv pai yad mahe yas te rev aduri pramamara maghattaye tasya no veda bhara ima u tv vi cakate sakhya indra somina puvanto yath paum uta tvbadhira vaya rutkara santam taye drd iha havmahe yac chury ima hava durmara cakriy uta bhaver pir no antama yac cid dhi te api vyathir jaganvso amanmahi god id indra bodhi na tv rambha na jivrayo rarabhm avasas pate umasi tv sadhastha stotram indrya gyata purunmya satvane nakir ya vvate yudhi abhi tv vabh sute suta sjmi ptaye tmp vy anuh madam m tv mr aviyavo mopahasvna dabhan mkm brahmadvio vana iha tv goparas mahe mandantu rdhase saro gauro yath piba y vtrah parvati san nav ca cucyuve t sasatsu pra vocata apibat kadruva sutam indra sahasrabhve atrdedia pausyam satya tat turvae yadau vidno ahnavyyam vy na turvae ami tarai vo jann trada vjasya gomata samnam u pra asiam bhukaa na vartava uktheu tugryvdham

29c 30a 30c 31a 31c 32a 32c 33a 33c 34a 34c 35a 35c 36a 36c 37a 37c 38a 38c 39a 39c 40a 40c 41a 41c 42a 42c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16.

indra some sac sute ya kntad id vi yonya triokya girim pthum gobhyo gtu niretave yad dadhie manasyasi mandna pred iyakasi m tat kar indra maya dabhra cid dhi tvvata kta ve adhi kami jigtv indra te mana taved u t sukrtayo 'sann uta praastaya yad indra maysi na m na ekasminn gasi m dvayor uta triu vadhr m ra bhriu bibhay hi tvvata ugrd abhiprabhagia dasmd aham taha m sakhyu nam vide m putrasya prabhvaso vtvad bhtu te mana ko nu mary amithita sakh sakhyam abravt jah ko asmad ate evre vabh sute 'sinvan bhry vaya vaghnva nivat caran ta et vacoyuj har gbhe sumadrath yad m brahmabhya id dada bhindhi viv apa dvia pari bdho jah mdha vasu sprha tad bhara yad vv indra yat sthire yat parne parbhtam vasu sprha tad bhara yasya te vivamnuo bhrer dattasya vedati vasu sprha tad bhara Die jetzt das Feuer entznden und das Barhis regelrecht hinbreiten, deren jugendlicher Freund Indra ist, Deren Holzsto ist hoch, viel ihr Gepreise, breit der Opferpfosten, deren jugendlicher Freund Indra ist. Unbekmpft treibt der Tapfere durch Kampf die feindliche Heerschar mit den Kriegern zu Paaren, deren jugendlicher Freund Indra ist. Eben geboren griff der Vritratter nach dem Bundabogen und fragte die Mutter aus: Wer sind die Gewaltigen, wie heien sie? Dir antwortet die Savasi: Wie mit der Brust gegen den Berg will kmpfen, der deine Gegnerschaft wnscht. Und hre, du Gabenreicher: Wer von dir etwas will, so bestimmst du es. Was du festmachen willst, das ist fest. Wenn der streitbare Indra in den Streit zieht, der schne Rosse gern hat, der beste der Wagenlenker, Dann zersprenge, du Keulentrger, fein alle Angriffe, da sie zerschellen. Sei uns der beste Erhrer! Unseren Wagen soll Indra fein an die Spitze bringen zum Gewinnen, er, den die Fallstricke nicht zu Fall bringen. Wir mchten deine Feindschaft vermeiden; wir mchten zu deiner, des Kuhbesitzers, Schenkung gerade recht kommen, o mchtiger Indra; Wie die langsam ablaufenden, Rosse und hundert Khe einbringenden, redselig machenden, fehlerlosen Somatropfen, o Herr des Presteins. Denn aufrecht bereit stehend verschenkt deine Gromut Tag fr Tag Tausende, Hunderte den Sngern. Denn wir kennen dich, Indra, als den Beutemacher, der selbst die festen Verschlsse erbricht wie einer, der ins Haus einbricht. Dich den so bergroen sollen die Sfte berauschen, du Weiser, Khner, da wir dich um den Geizhals bitten. Welcher Karge Reiche dir zu schenken vergessen hat, dessen Habe bring uns her! Diese somafeiernden Freunde schauen nach dir, Indra, aus, wie die Viehzchter nach ihrem Vieh.

17. Und wir rufen dich, der du nicht taub bist, der du hrende Ohren hast, aus der Ferne hierher zum Beistand. 18. Wenn du auf diesen Ruf hrtest, so ttest du etwas, was gar nicht zu vergessen ist, und du wrdest unser bester Freund sein. 19. Obschon wir ja des Glaubens sind, einen Fehltritt gegen dich begangen zu haben, so sei uns, Indra, doch ein Kuhschenker! 20. Wir halten uns an dich wie Greise an den Stab, o Herr der Kraft; wir wnschen dich zur Stelle. 21. Singet auf Indra ein Preislied, auf den Krieger von vielem Mut, den sie im Kampf nicht aufhalten. 22. Dich, o Bulle, lasse ich zum ausgepreten Saft los, um den ausgepreten zu trinken. Tu dir gtlich, erreiche den vollen Rausch! 23. Nicht sollen dich die speisegierigen Toren, noch die Sptter betren; nicht mgest du die Gebetsfeinde vorziehen. 24. Hier sollen sie dich mit dem milchgesttigten Soma zu groer Freigebigkeit begeistern; trink wie ein Bffel den See aus! 25. Was der Vritratter in der Ferne Altes und Neues unternommen hat, das verkndet in den Versammlungen: 26. Indra trank der Kadru Saft bei Sahasrabahva. Da offenbarte er seine Mannesstrke. 27. Das ist wahr, bei Turvasa und Yadu bekannt, hat er nicht Abzustreitendes erreicht, da der fromme Dienst triumphiere. 28. Den Durchhelfer der Menschen, den Herausschlager von Gewinn an Rindern, der immer derselbe ist, will ich euch preisen. 29. Den Ribhuksan, der nicht aufzuhalten ist, in Liedern, den Strker des Tugrasohnes, den Indra bei gepretem Soma; 30. Der fr Trisoka den breiten, schoartigen Berg spaltete, fr die Khe einen Weg zum Herauskommen machte. 31. Da du das Opfer empfangen hast und dich noch bedenkst, wenn du berauscht bist, und es doch bekommen mchtest, das tu nicht, Indra; sei barmherzig! 32. Selbst eine geringe Tat von deinesgleichen wird auf Erden berhmt. Dein Sinn soll sich uns zuwenden, Indra! 33. Nur dir sollen diese Lobeserhebungen und Preisungen gelten, auf da du, Indra, uns gndig sein mgest. 34. Nicht sollst du uns wegen eines Vergehens, nicht wegen zweier und dreier erschlagen, noch wegen vieler, o Held! 35. Denn ich habe vor deinesgleichen Angst, vor dem gewaltigen Zerbrecher, ich vor dem Bemeisterer, der die Angriffe aushlt. 36. Nicht mchte ich eines Freundes entbehren, nicht eines Sohnes, o Schatzreicher. Dein Sinn soll wieder einlenken. 37. Welcher Freund, ihr jungen Mnner, hat wohl ohne Zank den Freund verlassen, so sprach er, wer drckt sich vor uns? 38. Wahrlich, du Bulle, du hast zum Soma viel verzehrt ohne zu kauen, wie ein Falschspieler unterschlagend. 39. Diese deine auf das Wort sich anspannenden Falben mit schnem Wagen halte ich fest, auf da du den Hohenpriestern schenken sollst. 40. Schlage alle Feinde ab, halte die Bedrnger fern, erschlag die Verchter! Das begehrenswerte Gut, das bring mit! 41. Was am festen, was am sicheren Ort, was in einer Senke versteckt ist, Indra, das begehrenswerte Gut, das bring mit! 42. Wovon jedermann Kunde haben soll, von dem in Flle von dir Geschenkten, das begehrenswerte Gut, das bring mit!

[8-46] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 22a 22c 23a 23c 24a 24c 24e 25a 25c 26a 26c 27a 27c 28a 28c 29a tvvata purvaso vayam indra praeta smasi sthtar harm tv hi satyam adrivo vidma dtram im vidma dtra raym yasya te mahimna atamte atakrato grbhir ganti krava suntho gh sa martyo yam maruto yam aryam mitra pnty adruha dadhno gomad avavat suvryam dityajta edhate sad ry purusph tam indra dnam mahe avasnam abhrvam na rya mahe tasmin hi santy tayo viv abhrava sac tam vahantu saptaya purvasum madya haraya sutam yas te mado vareyo ya indra vtrahantama ya dadi svar nbhir ya ptansu duara yo duaro vivavra ravyyo vjev asti tarut sa na aviha savan vaso gahi gamema gomati vraje gavyo u o yath purvayota rathay varivasya mahmaha nahi te ra rdhaso 'nta vindmi satr daasy no maghavan n cid adrivo dhiyo vjebhir vitha ya va rvayatsakh vivet sa veda janim puruuta ta vive mnu yugendra havante tavia yatasruca sa no vjev avit purvasu purastht maghav vtrah bhuvat abhi vo vram andhaso madeu gya gir mah vicetasam indra nma rutya kina vaco yath dad rekas tanve dadir vasu dadir vjeu puruhta vjinam nnam atha vivem irajyanta vasn ssahvsa cid asya varpasa kpayato nnam aty atha maha su vo aram ie stavmahe mhue aragamya jagmaye yajebhir grbhir vivamanum marutm iyakasi gye tv namas gir ye ptayante ajmabhir gir snubhir em ajam mahivan sumna tuvivanm prdhvare prabhaga durmatnm indra avih bhara rayim asmabhya yujya codayanmate jyeha codayanmate sanita susanitar ugra citra cetiha snta prsah samr sahuri sahantam bhujyu vjeu prvyam sa etu ya vad adeva prtam dade yath cid vao avya pthuravasi knte 'sy vyuy dade ai sahasrvyasyyutsanam urn viati at daa yvn at daa tryaru daa gav sahasr daa yv dhadrayo vtavrsa ava mathr nemi ni vvtu dnsa pthuravasa kntasya surdhasa ratha hirayaya dadan mahiha srir abhd variham akta rava no vyo mahe tane yhi makhya pjase vaya hi te cakm bhri dvane sadya cin mahi dvane yo avebhir vahate vasta usrs tri sapta saptatnm ebhi somebhi somasudbhi somap dnya ukraptap yo ma ima cid u tmanmandac citra dvane arave ake nahue suktvani sukttarya sukratu ucathye vapui ya svar uta vyo ghtasn aveita rajeita uneitam prjma tad ida nu tat adha priyam iirya ai sahasrsanam

29c 30a 31a 31c 32a 32c 33a 33c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.

avnm in na vm gvo na ytham upa yanti vadhraya upa m yanti vadhraya adha yac crathe gae atam ur acikradat adha vitneu viati at ata dse balbthe vipras taruka dade te te vyav ime jan madantndragop madanti devagop adha sy yoa mah pratc vaam avyam adhirukm vi nyate Wir gehren einem wie du bist, schtzereicher Indra, Fhrer, Lenker der Falben. Denn wir kennen dich als wahrhaften Geber der Speisegensse, Herr des Presteins, wir kennen dich als Geber von Reichtmern; Dich, dessen Gre die Dichter mit Lobreden feiern, der du hundert Hilfen, hundert Ratschlsse hast. Der Sterbliche ist gut gefhrt, den die Marut, den Aryaman und Mitra, die Truglosen, beschtzen. Rinder- und Rossebesitz, die Meisterschaft erlangend nimmt er von den Adityas gefrdert allezeit an vielbeneidetem Reichtum zu. Den Indra bitten wir um eine Gabe, den Gewaltigen, Furchtlosen, den Mchtigen bitten wir um Reichtmer. Denn bei ihm sind alle Hilfen furchtlos vereint. Ihn sollen die falben Gespanne zum Soma fahren, da er sich berausche, den Schtzreichen. Dein vorzglicher Rausch, der Erzfeindetter, o Indra, der mit den Mannen das Sonnenlicht gewinnt, der in den Schlachten unberwindlich ist, Der unberwindlich ist, du Allbegehrter, rhmlich, in den Kmpfen der berwinder; komme du Gewaltigster zu unserem Somaopfer, o Guter! Wir mchten zu rinderreicher Hrde gelangen. In unserem Verlangen nach Rindern, Rossen und Wagen mach doch ja wie frher freie Bahn, du Gromchtiger! Denn nicht finde ich berhaupt ein Ende deiner Freigebigkeit, o Held. Sei uns auch ferner gewogen, Gabenreicher, Herr des Presteins! Du hast unseren Gedanken durch Belohnungen Wohlwollen bezeigt. Der Erhabene, der den Ruhm seiner Freunde verkndet, der Vielgepriesene kennt alle Geschlechter. Diesen rufen alle durch Menschenalter hindurch, den starken Indra, mit bereitgehaltenem Opferlffel. Der Schatzreiche soll in den Kmpfen unser Helfer und Anfhrer sein, der gabenreiche Vritratter. Besing euren Helden im Rausche des Trankes mit hoher Rede, den Einsichtsvollen, den Indra, den berhmten Namen, den Mchtigen, soweit es die Rede vermag. Du schenkst dem Leib ein Erbe, du schenkst Gut, du schenkst in den Kmpfen, Vielgerufener, ein siegreiches Ro, auch jetzt. Der ber alle Schtze verfgt und auch wenn er Sieger ist, ber diese Gestalt des Erbarmenden verfgt, jetzt und auch ferner. Euch, die groen Marut - ich beeile mich recht, - loben wir fein vor dem freigebigen, gern kommenden, oft sich einstellenden Indra, - mit Opfern und Lobreden auf die allen Menschen bekannten Marut suchst du dies zu erreichen, - ich besinge dich unter Verbeugung mit Lobeswort. Die sich mit ihren Schwrmen ber die Rcken der Berge strzen, dieser lautbrausenden Opfer, die Gunst der heftig Brausenden mchte ich bei dem Gottesdienst erreichen. Bring den uns gebhrenden Reichtum, gewaltigster Indra, der alle Bosheiten bricht, du Gedankenanreger, den vorzglichsten, du Gedankenanregendster, Du Gewinner, tchtiger Gewinner, Gewaltiger, Ausgezeichneter, Ausgezeichnetster, Gromtiger, du Allherrscher, durch bermacht gewaltigen, berwltigenden, genubietenden, der bei den Preiskmpfen der Vorderste ist! Der Nichtgott soll noch kommen, der eine solche Schenkung bekommen hat, wie sie Vasa Asvya bei Prithusravas, dem Kanitasohne, bei Anbruch dieses Morgens bekommen hat. Sechzigtausend von seiner Roherde, Myriaden Khe erhielt ich, zwanzighundert Kamele, zehnhundert dunkelbraune Stuten, zehnhundert mit drei rtlichen Flecken, zehntausend Khe.

10. 11.

12.

13. 14. 15. 16. 17.

18. 19. 20.

21. 22.

23. Zehn dunkelbraune Matharosse, den Lauf gewinnende Renner mit geradem Schweife, wendeten im Kreise um, 24. Die Geschenke des freigebigen Prithusravas, des Kanitasohnes. Indem er einen goldenen Wagen schenkte, ist er der freigebigste Lohnherr geworden; er hat sich hchsten Ruhm erworben. 25. Komm zu uns, Vayu, zu groer Lebensdauer, zur Freigebigkeit und zu leibhaftiger Erscheinung, denn wir haben dir ein Opfer bereitet, da du viel schenkest, da du sofort tchtig schenkest. 26. Der in der Morgendmmerung mit Rossen gefahren kommt als Schenker von dreimal sieben mal siebenzig Khen von diesen Somapressern mit Soma zum Schenken ermuntert, du Somatrinker, der du den hellen Klrtrank trinkst. 27. Der sogar diesen in eigener Person begeisterte, mir Wunderbares zu schenken, bei Aratva Aksa, dem frommen Nahusa, der Weise dem am besten Opfernden; 28. Und der der Selbstherrscher in preiswrdiger Gestalt ist, o Vayu, mit Schmalz gebadet. Von Rossen getrieben, von Staub getrieben, vom Hund getrieben bewegt sich jetzt dieser Zug vorwrts. 29. Und ich empfing das, was dem Eifrigen lieb ist, sechzigtausend Wallache, als ob es Hengste wren. 30. Wie eine Rinderherde kommen die Wallache, kommen die Wallache auf mich zu. 31. Und als in der Karawane hundert Kamele brllten, da empfing ich bei den Svitnas zwanzig Hunderte. 32. Hundert bekam ich, der Redekundige, bei dem Dasa Balbutha Taruksa. Diese deine Leute schwelgen, o Vayu, von Indra beschirmt, schwelgen von den Gttern beschirmt. 33. Und diese groe Frau, die dem Vasa, dem Asvasohne, entgegenkommt, wird, mit Schmuck beladen, abseits gefhrt.

[8-47] An die Adityas 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 1. mahi vo mahatm avo varua mitra due yam dity abhi druho rakath nem agha naad anehaso va taya sutayo va taya vid dev aghnm dityso apktim pak vayo yathopari vy asme arma yachatnehaso va taya sutayo va taya vy asme adhi arma tat pak vayo na yantana vivni vivavedaso varthy manmahe 'nehaso va taya sutayo va taya yasm arsata kaya jvtu ca pracetasa manor vivasya ghed ima dity rya ate 'nehaso va taya sutayo va taya pari o vajann agh durgi rathyo yath symed indrasya armay ditynm utvasy anehaso va taya sutayo va taya parihvted an jano yumdattasya vyati dev adabhram a vo yam dity ahetannehaso va taya sutayo va taya na ta tigma cana tyajo na drsad abhi ta guru yasm u arma sapratha dityso ardhvam anehaso va taya sutayo va taya yume dev api masi yudhyanta iva varmasu yyam maho na enaso yyam arbhd uruyatnehaso va taya sutayo va taya aditir na uruyatv aditi arma yachatu mt mitrasya revato 'ryamo varuasya cnehaso va taya sutayo va taya yad dev arma araa yad bhadra yad anturam tridhtu yad varthya tad asmsu vi yantannehaso va taya sutayo va taya dity ava hi khyatdhi kld iva spaa sutrtham arvato yathnu no neath sugam anehaso va taya sutayo va taya neha bhadra rakasvine nvayai nopay uta gave ca bhadra dhenave vrya ca ravasyate 'nehaso va taya sutayo va taya yad vir yad apcya devso asti duktam trite tad vivam ptya re asmad dadhtannehaso va taya sutayo va taya yac ca gou duvapnya yac csme duhitar diva tritya tad vibhvary ptyya par vahnehaso va taya sutayo va taya nika v gh kavate sraja v duhitar diva trite duvapnya sarvam ptye pari dadmasy anehaso va taya sutayo va taya tadannya tadapase tam bhgam upasedue tritya ca dvitya coo duvapnya vahnehaso va taya sutayo va taya yath kal yath apha yatha a sanaymasi ev duvapnya sarvam ptye sa naymasy anehaso va taya sutayo va taya ajaimdysanma cbhmngaso vayam uo yasmd duvapnyd abhaimpa tad uchatv anehaso va taya sutayo va taya Gro ist euer, der Groen, Schutz, o Varuna, Mitra, fr den Opferspender. Wen ihr Adityas vor Arglist schtzet, den trifft kein bel. - Ohne Fehler sind eure Hilfen, guthelfend sind eure Hilfen. Ihr Gtter Adityas wisset die bel zu bannen. Wie Vgel die Flgel breitet ber uns euren Schirm aus! - Ohne Fehler sind eure Hilfen, guthelfend sind eure Hilfen. Spannet ber uns diesen Schirm aus, wie Vgel die Flgel! Alle Schutzmittel haben wir im Sinne, ihr Allwissende. - Ohne Fehler sind eure Hilfen, guthelfend sind eure Hilfen. Wem die Frsorglichen Wohnung und Lebensunterhalt gewhrt haben - diese Adityas verfgen ja ber den ganzen Reichtum des Menschen. - Ohne Fehler sind eure Hilfen, guthelfend sind eure Hilfen. Uns sollen die bel meiden wie Wagenlenker die schlimmen Wege. Wir mchten unter dem Schirm des Indra und in dem Schutz der Adityas sein. - Ohne Fehler sind eure Hilfen, guthelfend sind eure Hilfen. Durch diesen Rnkespinner kommt man um das von euch geschenkte Gut. Ihr Gtter, nicht zu wenig hat er von euch erlangt, den ihr Adityas angespornt habt. - Ohne Fehler sind eure Hilfen, guthelfend sind eure Hilfen. Weder heftige noch schwere Schuld wird den ereilen, dem ihr Adityas euren Schirm in ganzer Breite gewhrt habt. - Ohne Fehler sind eure Hilfen, guthelfend sind eure Hilfen.

2. 3. 4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13. 14.

15.

16. 17.

18.

Bei euch, ihr Gtter, finden wir Zuflucht wie die Kmpfer in den Panzern. Ihr machet uns von groer, ihr von kleiner Schuld frei. - Ohne Fehler sind eure Hilfen, guthelfend sind eure Hilfen. Aditi soll uns frei machen, Aditi soll ihren Schirm gewhren, die Mutter des Mitra, des reichen Aryaman und des Varuna. - Ohne Fehler sind eure Hilfen, guthelfend sind eure Hilfen. Den schtzenden Schirm, o Gtter, den heilsamen, gesundmachenden, den dreifachen, behtenden, den spannet ber uns aus! - Ohne Fehler sind eure Hilfen, guthelfend sind eure Hilfen. So schauet denn, Adityas, auf uns herab wie die Spher von der Bschung! Fhret uns auf den guten Weg wie Rosse zu guter Trnke! - Ohne Fehler sind eure Hilfen, guthelfend sind eure Hilfen. Nicht ist es hier fr den Tckevollen heilsam, weder nher zu kommen noch heranzukommen. Fr die Milchkuh und fr den ruhmbegehrenden Mann ist es heilsam. Ohne Fehler sind eure Hilfen, guthelfend sind eure Hilfen. Welche Missetat, ihr Gtter, offenkundig, welche geheim ist, all die schaffet von uns in die Ferne zu Trita Aptya! - Ohne Fehler sind eure Hilfen, guthelfend sind eure Hilfen. Welch bser Traum die Khe und welcher uns selbst betrifft, o Tochter des Himmels, den bringe, du Erstrahlender, zu Trita Aptya fort! - Ohne Fehler sind eure Hilfen, guthelfend sind eure Hilfen. Wenn man im Traum sich Goldschmuck anlegt oder einen Kranz, o Tochter des Himmels, all den bsen Traum bergeben wir dem Trita Aptya. - Ohne Fehler sind eure Hilfen, guthelfend sind eure Hilfen. Ihm, dessen Brot und Geschft dies ist, der auf diesen Anteil wartet, dem Trita und dem Dvita bring, Usas den bsen Traum! - Ohne Fehler sind eure Hilfen, guthelfend sind eure Hilfen. Wie wir ein Sechzehntel, wie ein Achtel, wie wir die ganze Schuld aufbringen, so bringen wir alles bse Trumen zusammen auf Aptya. - Ohne Fehler sind eure Hilfen, guthelfend sind eure Hilfen. Wir haben heute gesiegt und gewonnen, wir sind der Snde ledig geworden. O Usas, der bse Traum, vor dem wir Furcht bekommen haben, der soll mit deinem Lichte dahinschwinden! Ohne Fehler sind eure Hilfen, guthelfend sind eure Hilfen.

[8-48] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 1. svdor abhaki vayasa sumedh svdhyo varivovittarasya vive ya dev uta martyso madhu bruvanto abhi sacaranti anta ca prg aditir bhavsy avayt haraso daivyasya indav indrasya sakhya jua rauva dhuram anu rya dhy apma somam amt abhma ganma jyotir avidma devn ki nnam asmn kavad arti kim u dhrtir amta martyasya a no bhava hda pta indo piteva soma snave sueva sakheva sakhya uruasa dhra pra a yur jvase soma tr ime m pt yaasa uruyavo ratha na gva sam anha parvasu te m rakantu visrasa caritrd uta m srmd yavayantv indava agni na m mathita sa didpa pra cakaya kuhi vasyaso na ath hi te mada soma manye rev iva pra car puim acha iirea te manas sutasya bhakmahi pitryasyeva rya soma rjan pra a yi trr ahnva sryo vsari soma rjan may na svasti tava smasi vratys tasya viddhi alarti daka uta manyur indo m no aryo anukmam par d tva hi nas tanva soma gop gtre-gtre niasatth ncak yat te vayam praminma vratni sa no ma suakh deva vasya ddarea sakhy saceya yo m na riyed dharyava pta aya ya somo ny adhyy asme tasm indram pratiram emy yu apa ty asthur anir amv nir atrasan tamicr abhaiu somo asm aruhad vihy aganma yatra pratiranta yu yo na indu pitaro htsu pto 'martyo marty vivea tasmai somya havi vidhema mke asya sumatau syma tva soma pitbhi savidno 'nu dyvpthiv tatantha tasmai ta indo havi vidhema vaya syma patayo raym trtro dev adhi vocat no m no nidr ata mota jalpi vaya somasya vivaha priysa suvrso vidatham vadema tva na soma vivato vayodhs tva svarvid vi ncak tva na inda tibhi sajo phi pactd uta v purastt Ich hab von dem sen Krafttrunk genossen, ich der Weise von dem Wohlmeinenden, der am besten einen Ausweg aus Not findet, den alle Gtter und Sterblichen Aufsuchen, ihn Honig nennend. Wenn du ins Innere gegangen bist, sollst du zur Aditi werden, den gttlichen Zorn abwendend. O Saft, mgest du dich der Freundschaft Indras erfreuen und dich, um Reichtum zu gewinnen, wie eine folgsame Stute ins Joch schicken. Wir haben jetzt Soma getrunken, Unsterbliche sind wir geworden; wir sind zum Lichte gelangt, wir haben die Gtter gefunden. Was kann uns jetzt die Migunst antun, was die Hinterlist eines Sterblichen, o Unsterblicher? Bekomm unserem Herzen wohl, wenn du getrunken bist, o Somasaft, freundlich wie ein Vater zu seinem Sohn, wie ein Freund dem Freunde, du der Weise, dessen Wort weithin gilt. Verlngere unser Lebensalter zum Leben, Soma! Getrunken werden diese geehrten Somatrnke meine Nothelfer. Wie die Riemen den Wagen haltet ihr mich in den Gedanken zusammen. Diese Sfte sollen mich vor Beinbruch behten und mich vor Lhmung bewahren. Wie das ausgeriebene Feuer sollst du mich entflammen. Erleuchte, mach uns besser! Denn nun in deinem Rausche, o Soma, komme ich mir wie ein Reicher vor. Schreite vorwrts zum Gedeihen! Mit eifrigem Herzen wollen wir deinen Saft genieen wie den vterlichen Reichtum. Knig Soma, verlngere unsere Lebenszeiten wie die Sonne die morgendlichen Tage! Knig Soma, verzeih uns zu unserem Glcke! Wir sind deine Geweihten; dessen sei eingedenk! Es regt sich der gute Wille und der Eifer, o Saft. Gib uns nicht der Willkr der Geldprotzen preis! Denn du bist der Hter unseres Leibes, Soma; in jedem Gliede hast du Platz genommen als Aufseher. Wenn wir die Gelbde brechen, so verzeih uns als guter Freund, o Gott, zu unserem Besten!

2.

3.

4.

5.

6.

7. 8.

9.

10. Ich mchte dem weichherzigen Freund befreundet sein, der, wenn getrunken, mich nicht schdigen mge, o Falbenfahrer. Der in uns aufbewahrt ist, fr diesen Soma ersuche ich Indra mir das Leben zu verlngern. 11. Verschwunden sind jetzt Verschmachtung und Krankheiten; die finsteren Mchte sind verscheucht, sie haben Furcht bekommen. Der Soma ist in uns aufgestiegen, seine Lebenskrfte entfaltend. Wir sind da angelangt, wo man das Leben verlngert. 12. Ihr Vter, dem Safte, der getrunken in unsere Herzen eingegangen ist, der Unsterbliche in uns Sterbliche, diesen Soma wollen wir mit Opfern aufwarten. In seiner Gnade und Gunst mchten wir sein. 13. Du, Soma, bist mit den Vtern im Einvernehmen, du reichst so weit wie Himmel und Erde. Dir, o Saft, wollen wir darum mit Opfer aufwarten; wir wollen Herren der Reichtmer sein. 14. Ihr schtzenden Gtter verteidigt uns! Nicht soll uns der Schlaf bermannen, noch sinnlose Rede. Wir wollen allezeit dem Soma lieb sein und als Meister Worte der Weisheit reden. 15. Sei du, o Soma, uns allenthalben ein Kraftverleiher, geh als Himmelslichtfinder, als Aufseher in uns ein! Schtze du Saft uns im Verein mit deinen Schutzgeistern von hinten oder auch von vorn!

[8-49] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 1. abhi pra va surdhasam indram arca yath vide yo jaritbhyo maghav purvasu sahasreeva ikati atnkeva pra jigti dhuy hanti vtri due girer iva pra ras asya pinvire datri purubhojasa tv sutsa indavo mad ya indra girvaa po na vajrinn anv okya sara panti ra rdhase anehasam prataraa vivakaam madhva svdiham m piba yath mandasna kirsi na pra kudreva tman dhat na stomam upa dravad dhiyno avo na sotbhi ya te svadhvan svadayanti dhenava indra kaveu rtaya ugra na vra namasopa sedima vibhtim akitvasum udrva vajrinn avato na sicate karantndra dhtaya yad dha nna yad v yaje yad v pthivym adhi ato no yajam ubhir mahemata ugra ugrebhir gahi ajirso harayo ye ta avo vt iva prasakia yebhir apatyam manua paryase yebhir viva svar de etvatas ta maha indra sumnasya gomata yath prvo maghavan medhytithi yath nptithi dhane yath kave maghavan trasadasyavi yath pakthe daavraje yath goarye asanor jivanndra gomad dhirayavat

Stimmt euer Lied auf den freigebigen Indra an, wie er bekannt ist, der wie ein schtzereicher Freigebiger mit tausend Khen den Sngern gern zu Diensten steht. 2. Wie ein Pfeil mit hundert Spitzen dringt er khnlich vor, er erschlgt die Feinde fr den Opferspender. Wie die Sfte des Berges, so quellen seine Gaben hervor, der viele erquickt. 3. Dich fllen die ausgepreten Sfte, was deine Rauschtrnke sind, lobbegehrender Indra, nach alter Gewohnheit wie Wasser einen See an zur Freigebigkeit, tapferer Keulentrger. 4. Trink den fehlerlosen, das Leben verlngernden, beredt machenden Soma, der ser als Honig ist, auf da du begeistert uns Gaben ausschttest und leibhaftig wie kleine Tiere dich brav vermehrest. 5. Komme eilends von den Somapressern wie ein Ro angetrieben zu unserem Loblied, das dir, du Eigenartiger, die Milchkhe wrzen, Indra, und die Opfergaben bei den Kanvas. 6. Wie einem gewaltigen Herrn sind wir dir unter Verbeugung genaht, dem mchtigen von unerschpflichem Reichtum. Wie ein wasserreicher Brunnen dem, der daraus schpft, so flieen dir die Gebete zu, Indra, Keulentrger. 7. Wenn du jetzt, sei es bei einem Opfer oder sonstwo, auf der Erde bist, so komm von da mit deinen Rennern zu unserem Opfer, du Hochherziger, als Gewaltiger mit den gewaltigen, 8. Mit den flinken, raschen Falben, die du hast, gewaltig wie der Sturmwind, mit denen du bei Manus Nachkommenschaft herumkommest, mit denen du die ganze Welt die Sonne schauen lssest. 9. Um so groer Gunst von dir, dem Rinderbesitzer, bitten wir, Indra, wie du dem Medhyatithi beigestanden hast, o Gabenreicher, wie dem Nipatithi bei dem Schtzeerwerb; 10. Wie du dem Kanva, du Gabenreicher, dem Trasadasyu, wie du dem Paktha Dasavraja, wie du dem Gosarya, dem Rijisvan, o Indra, eine Menge Rinder und Gold gewannest.

[8-50] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 1. pra su ruta surdhasam arc akram abhiaye ya sunvate stuvate kmya vasu sahasreeva mahate atnk hetayo asya duar indrasya samio mah girir na bhujm maghavatsu pinvate yad sut amandiu yad sutsa indavo 'bhi priyam amandiu po na dhyi savanam ma vaso dugh ivopa due anehasa vo havamnam taye madhva karanti dhtaya tv vaso havamnsa indava upa stotreu dadhire na some svadhvara iyno atyo na toate ya te svadvan svadanti grtaya paure chandayase havam pra vram ugra vivici dhanaspta vibhti rdhaso maha udrva vajrinn avato vasutvan sad ppetha due yad dha nnam parvati yad v pthivy divi yujna indra haribhir mahemata va vebhir gahi rathirso harayo ye te asridha ojo vtasya piprati yebhir ni dasyum manuo nighoayo yebhi sva paryase etvatas te vaso vidyma ra navyasa yath prva etaa ktvye dhane yath vaa daavraje yath kave maghavan medhe adhvare drghanthe damnasi yath goarye asiso adrivo mayi gotra haririyam

Stimm fein das Lied auf den berhmten freigebigen Mchtigen an, um zur Geltung zu kommen, der dem Somapressenden, dem Lobsnger erwnschtes Gut wie durch eine Tausendschenkung spendet. 2. Hundert Spitzen haben seine Geschosse, unberwindlich sind des Indra groe Pfeile. Wie ein ausgiebiger Berg quillt er fr die Lohnherren, wenn ihn die ausgepreten Sfte berauscht haben. 3. Wenn die ausgepreten Sfte den Liebling berauscht haben, so ward mein Trankopfer dargebracht wie Wasser dem Durstigen, o Guter, dem Opferspender wie Milchkhe. 4. Zu dem fehlerlosen Soma, der ihn zu eurem Beistand ldt, strmen die sen Gedanken. Die Somasfte, die dich laden, du Guter, werden den Lobliedern beigefgt. 5. Zu unserem opferrechten Soma sprengt er eilends her wie ein Ro, den dir, du von selbst Gebender, die Lobreden versen. Du heiest die Ladung zu Paura gut. 6. Den gewaltigen, whlerischen Helden, den Schtzgewinner, der groer Gabe mchtig ist, lobe ich. Wie ein wasserreicher Brunnen quollst du immer fr den Opferspender von Freigebigkeit, o Keulentrger. 7. Wenn du jetzt in der Ferne oder auf der Erde oder im Himmel bist, so schirre, hochherziger Indra, mit den Falben den Wagen und komm berragend mit den berragenden her! 8. Deine falben Wagenpferde, die ohne Unfall zu erleiden des Windes Kraft berholen, mit denen du den Dasyu vor Manu zum Schweigen brachtest, mit denen du die Sonne einholest. 9. Wir mchten so groen Beistand von dir, du Guter, aufs neue erfahren, o Held, wie du dem Etasa beigestanden hast um den ausstehenden Preis, wie dem Vasa bei Dasavraja. 10. Wie du fr Kanva, o Freigebiger, bei Opfer und Gottesdienst, fr Dirghanitha, den Hausherrn, wie du fr Gosarya, du Herr des Presteins, den Preis zu gewinnen trachtetest, so gewinne fr mich die Rinderherde, die durch falbe Rosse verschnert wird!

[8-51] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 1. yath manau svaraau somam indrpiba sutam nptithau maghavan medhytithau puigau ruigau sac pradva praskava sam asdayac chayna jivrim uddhitam sahasry asisad gavm is tvoto dasyave vka ya ukthebhir na vindhate cikid ya icodana indra tam ach vada navyasy maty ariyanta na bhojase yasm arka saptaram ncus tridhtum uttame pade sa tv im viv bhuvanni cikradad d ij jania pausyam yo no dt vasnm indra ta hmahe vayam vidm hy asya sumati navyas gamema gomati vraje yasmai tva vaso dnya ikasi sa ryas poam anute ta tv vayam maghavann indra girvaa sutvanto havmahe kad cana starr asi nendra sacasi due upopen nu maghavan bhya in nu te dna devasya pcyate pra yo nanake abhy ojas krivi vadhai ua nighoayan yaded astambht prathayann am divam d ij jania prthiva yasyya viva ryo dsa evadhip ari tira cid arye ruame parravi tubhyet so ajyate rayi turayavo madhumanta ghtacuta viprso arkam ncu asme rayi paprathe vya avo 'sme suvnsa indava

Wie du bei Manu, des Samvarana Sohne, den ausgepreten Soma getrunken hast, Indra, bei Nipatithi, du Freigebiger, bei Medhyatithi, bei Pustigu, bei Srustigu 2. Parsadvana lud den Praskanva zum Mitsitzen ein, den Greis, der ausgesetzt dalag. Der Rishi wnschte tausend Rinder zu gewinnen; von dir ward Dasyava Vrika untersttzt. 3. Der an Lobliedern nicht genug bekommt, der Kundige, der die Rishis aneifert, den Indra lade ein mit dem neuesten Gedicht wie den Hungrigen zum Speisen. 4. Dem sie den siebenkpfigen Lobgesang gesungen haben, den dreiteiligen am hchsten Ort, der mge doch alle diese Welten vom Gebrll widerhallen lassen: Dann erst wird die Mannesstrke geboren. 5. Der uns ein Schenker von Gtern ist, den Indra rufen wir, denn wir kennen seine neueste Gnade, wir mchten zu rinderreichem Viehstand kommen. 6. Wem du, Guter, willens bist zu schenken, der erlangt Zunahme des Reichtums. Darum rufen wir dich, freigebiger, lobbegehrender Indra bei ausgepretem Soma. 7. Auch nicht einmal bist du eine unfruchtbare Kuh, nie stehst du fr den Opferwilligen trocken. Immer mehr nimmt deine, des Gottes, Freigebigkeit, o Gabenreicher, zu und zu. 8. Der mit Strke den Krivi berkam, mit seinen Schlgen den Susna zum Schweigen brachte. Als er jenen Himmel breitete und sttzte, da erst ward der Erdbewohner geboren. 9. Dem jeder bekannte Arier und Dasa, der seinen Schatz htet, ein Feind ist, fr dich nur wird noch ber die anderen hohen Herren bei dem Edlen Rusama Paviru dieser Reichtum zur Schau gestellt. 10. Die Redekundigen haben eilig den vom Strank begleiteten, schmalztriefenden Preisgesang angestimmt. Bei uns hat sich der Reichtum, die bullenhafte Strke ausgebreitet; bei uns sind die Somasfte ausgepret.

[8-52] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 1. yath manau vivasvati soma akrpiba sutam yath trite chanda indra jujoasy yau mdayase sac padhre medhye mtarivanndra suvne amandath yath soma daaipre daoye symaramv jnasi ya ukth keval dadhe ya soma dhitpibat yasmai vius tri pad vicakrama upa mitrasya dharmabhi yasya tvam indra stomeu ckano vje vji chatakrato ta tv vaya sudughm iva goduho juhmasi ravasyava yo no dt sa na pit mah ugra nakt aymann ugro maghav purvasur gor avasya pra dtu na yasmai tva vaso dnya mahase sa ryas poam invati vasyavo vasupati atakratu stomair indra havmahe kad cana pra yuchasy ubhe ni psi janman turyditya havana ta indriyam tasthv amta divi yasmai tvam maghavann indra girvaa iko ikasi due asmka gira uta suuti vaso kavavac chudh havam astvi manma prvyam brahmendrya vocata prvr tasya bhatr anata stotur medh askata sam indro ryo bhatr adhnuta sa ko sam u sryam sa ukrsa ucaya sa gavira som indram amandiu

Wie du Mchtiger bei Manu Vivasvat den ausgepreten Soma getrunken hast, wie du, Indra, bei Trita an der Dichtung Gefallen findest - auch bei Ayu ergtzest du dich 2. Wie du bei Prisadhra, bei Medhya, bei Matarisvan an dem ausgepreten Soma dich ergtztest, Indra; wie du bei Dasasipra den Soma trankst, bei Dasonya, Sumarasmi, Rijunas 3. Der fr sich allein die Loblieder beanspruchst, der herzhaft den Soma trank, fr den Vishnu die drei Schritte ausschritt nach den Pflichten des Freundes. 4. An dessen Lobliedern du, Indra, Freude haben sollst, du im Kampf Sieghafter, Ratreicher dich rufen wir wie die Kuhmelker die gutmelke Kuh, Ruhm begehrend. 5. Der unser Schenker ist, der ist unser Vater, der groe, gewaltige Reichmacher. Auch wenn er nicht auf der Fahrt ist, soll uns der Gewaltige, Freigebige, Schtzereiche weiter Rind und Ro schenken. 6. Wem du Gtiger zu schenken bereit bist, der erzielt Zunahme des Reichtums. Nach Schtzen begierig rufen wir den Schtzeherrn, den ratreichen Indra mit Lobliedern. 7. Auch nicht einmal wirst du nachlssig. Du behtest die beiden Geschlechter. O vierter Aditya, die Anrufung ist bis zu deinem indrischen unsterblichen Namen im Himmel gedrungen. 8. Welchem Opferspender auch, freigebiger, lobbegehrender Indra, du Willfhriger, willfhrig bist - erhre unsere Reden und das Loblied, du Gtiger, unseren Ruf, wie den von Kanva! 9. Das allererste Gedicht ist gesungen; sprechet dem Indra den Segen! Viele hohe Worte der Wahrheit ertnten; die Eingebungen des Lobsngers haben sich ergossen. 10. Indra hat hohe Reichtmer ausgeschttelt, er die beiden Welten, die Sonne. Die geklrten, reinen, die milchgemischten Somatrnke haben den Indra ergtzt.

[8-53] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 1. 2. upama tv maghon jyeha ca vabhm prbhittamam maghavann indra govidam na rya mahe ya yu kutsam atithigvam ardayo vvdhno dive-dive ta tv vaya haryava atakratu vjayanto havmahe no vive rasam madhva sicantv adraya ye parvati sunvire janev ye arvvatndava viv dvesi jahi cva c kdhi vive sanvantv vasu eu cit te madirso aavo yatr somasya tmpasi indra nedya ed ihi mitamedhbhir tibhi atama atambhir abhiibhir svpe svpibhi jitura satpati vivacarai kdhi prajsv bhagam pra s tir acbhir ye ta ukthina kratum punata nuak yas te sdhiho 'vase te syma bhareu te vaya hotrbhir uta devahtibhi sasavso manmahe aha hi te harivo brahma vjayur ji ymi sadotibhi tvm id eva tam ame sam avayur gavyur agre mathnm Dich, den obersten der Freigebigen und den Grten der Bullen, den ersten Burgenbrecher, freigebiger Indra, den Kuhfinder, den Reichen bitten wir um Reichtmer. Der du den Ayu, den Kutsa, den Atithigva nachgiebig machtest, Tag fr Tag strker geworden, als solchen rufen wir dich nach dem Siegerpreis strebend, den Falbenfahrer, den Ratreichen. Die Presteine sollen uns den Saft des Honigs all der Somasfte ergieen, die in der Ferne bei anderen Vlkern, die in der Nhe gepret werden. Schlag alle Anfeindungen nieder und unterdrcke sie! Alle sollen Gut gewinnen. Auch bei den Sistas sind fr dich die berauschenden Stengel, bei denen du dich am Soma gtlich tust. Indra, komm doch nher heran mit deinen wohlttigsten Beschirmungen, mit den freundschaftlichen, du Feundschaftlicher. Mach den rechtmigen Herrn in den Kmpfen siegreich, unter allen Vlkern bekannt, der Kinder teilhaft! Frdere fein durch deine Bemhungen die, welche als deine Lobsnger ihren Geist grndlich klren. Wer am tauglichsten fr deine Gunst ist - die mchten wir dir in den Kmpfen sein. Wir glauben durch unsere Opfer und Gtteranrufungen das Spiel gewonnen zu haben; Denn mit deiner Hilfe mache ich stets einen Wettlauf um das beschwrende Wort, nach dem Siegerpreis strebend, o Falbenfahrer, und ich schliee nur mit dir einen Bund, nach Ro und Rind verlangend, im Anbeginn der Dichtung.

3. 4. 5. 6.

7. 8.

[8-54] An Indra bzw. alle Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 1. 2. 3. 4. 5. 6. etat ta indra vrya grbhir ganti krava te stobhanta rjam van ghtacutam paurso nakan dhtibhi nakanta indram avase suktyay ye suteu mandase yath savarte amado yath ka evsme indra matsva no vive sajoaso devso gantanopa na vasavo rudr avase na gama chvantu maruto havam p viur havanam me sarasvaty avantu sapta sindhava po vta parvatso vanaspati otu pthiv havam yad indra rdho asti te mghonam maghavattama tena no bodhi sadhamdyo vdhe bhago dnya vtrahan jipate npate tvam id dhi no vja vaki sukrato vt hotrbhir uta devavtibhi sasavso vi vire santi hy arya ia indra yur jannm asmn nakasva maghavann upvase dhukasva pipyum iam vaya ta indra stomebhir vidhema tvam asmka atakrato mahi sthra aaya rdho ahrayam praskavya ni toaya Diese deine Heldenkraft feiern die Dichter in Lobreden, Indra. Lautsingend sprachen diese den schmalztriefenden Strkung zu. Die Pauras kommen mit ihren Dichtungen. Sie kommen zu Indra um Beistand mit ihrer Kunst, an deren Soma du dich ergtzest. Wie du dich bei Samvarta ergtztest, wie bei Krisa, so ergtze dich bei uns, Indra! Ihr Gtter alle, kommet einmtig zu uns! Die Vasus, Rudras sollen uns zum Beistand kommen, die Marut sollen den Ruf hren. Pusan, Vishnu, Sarasvati, die sieben Strme sollen meinen Ruf bevorzugen. Die Gewsser, der Wind, die Berge, der Baum, die Erde sollen den Ruf hren. Indra, deine Gabe und Freigebigkeit, o Freigebigster, mit der sei unser Zechgenosse, uns zum Gedeihen: sei ein Bhaga zum Schenken, o Vritratter! Schlachtengebieter, Mnnergebieter, gib du uns also einen Anteil am Siegerpreis, du Ratreicher! Die mit ihrem Begehr, ihren Opfern und ihren Gtterbegehrungen das Spiel gewonnen haben, die werden berhmt. Auch der Standesgenosse hat Wnsche, bei Indra steht das Leben der Menschen. Komm zu uns, Freigebiger, zur Gnade, la strotzende Nahrung aus dir melken! Wir wollen es dir, Indra, mit Liedern recht machen. Du bist unser, o Ratreicher. Spende dem Praskanva eine groe, gediegene, ausgiebige Ehrengabe, deren er sich nicht zu schmen braucht!

7. 8.

[8-55] Danksagung 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. 2. 3. 4. 5. bhrd indrasya vrya vy akhyam abhy yati rdhas te dasyave vka ata vetsa ukao divi tro na rocante mahn diva na tastabhu ata ve chata una ata carmi mltni atam me balbajastuk aru catuatam sudev stha kvyan vayo-vayo vicaranta avso na cakramata d it sptasya carkirann nnasya mahi rava yvr atidhvasan patha caku cana sanae Die groe Heldenkraft des Indra habe ich im Geiste erschaut. Mge jetzt deine Ehrengabe herankommen, o Dasyave Vrika. Hundert weie Stiere glnzen wie die Sterne am Himmel. Durch ihre Gre sttzen sie gleichsam den Himmel. Hundert Bambusstbe, hundert Hunde, hundert gegerbte Felle, hundert Schafe mit Flocken wie Balbajagras, hundertvier rtliche Schafe. Ihr habt gute Gtter, Kanviden; jedes Lebensalter durchlebend stolzieret ihr wie die Rosse. Dann sollen sie der treuen Freundschaft des Knigs lobend gedenken. Gro ist der Ruhm der vollstndigen Gabe. Whrend die schwarzbraunen Stuten die Wege in Staub hllen, sind sie auch mit dem Auge nicht ganz zu erreichen.

[8-56] Danksagung 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. 2. 3. 4. 5. prati te dasyave vka rdho adary ahrayam dyaur na prathin ava daa mahyam pautakrata sahasr dasyave vka nityd ryo amahata atam me gardabhn atam rvatnm ata ds ati sraja tatro api pryata ptakratyai vyakt avnm in na ythym acety agni cikitur havyav sa sumadratha agni ukrea oci bhat sro arocata divi sryo arocata Deine Ehrengabe, Dasyave Vrika, derer man sich nicht zu schmen braucht, ist erschienen: Deine Macht ist an Ausdehnung gleich dem Himmel. Dasyave Vrika, des Putakratu Sohn, schenkte mir Zehntausend aus eigenem Reichtum; Hundert Esel, hundert Wollschafe, hundert Sklaven, dazu Krnze. Dabei wurde auch noch die geputzte Frau des Putakratu vorgefhrt, als ob sie zur Herde der Rosse gehrte. Erschienen ist Agni, der wegekundige, der Opferfahrer mit schnem Wagen. Agni leuchtete mit lichter Glut, hoch leuchtete die Sonne; es leuchtete die Sonne am Himmel.

[8-57] An die Asvin 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 1. yuva dev kratun prvyea yukt rathena tavia yajatr gachata nsaty acbhir ida ttya savanam pibtha yuv devs traya ekdasa saty satyasya dade purastt asmka yaja savana ju pta somam avin ddyagn panyya tad avin kta v vabho divo rajasa pthivy sahasra as uta ye gaviau sarv it t upa yt pibadhyai aya vm bhgo nihito yajatrem giro nsatyopa ytam pibata somam madhumantam asme pra dvsam avata acbhi Ihr beiden Gtter, schirret in der frhen Absicht die Strke gleichsam an den Wagen, ihr Opferwrdige, und kommet mit euren Knsten, Nasatyas! Ihr sollt diese dritte Somaspende trinken! Euch haben die dreimal elf Gtter, die Wahrhaften der Wahrheit, den Vorrang gelassen. Findet an unserem Opfer und an unserer Trankspende Gefallen und trinket den Soma, ihr Asvin: der Bulle von Himmel, Luftraum, Erde und die tausend Lobesworte, die bei der Suche nach Rindern gesprochen werden, zu diesen allen kommet, um zu trinken! Hoch anzurechnen ist dies euer Werk, o Asvin: der Bulle von Himmel, Luftraum, Erde und die tausend Lobesworte, die bei der Suche nach Rindern gesprochen werden, zu diesen allen kommet, um zu trinken! Dieser Anteil ist fr euch aufgetischt, ihr Opferwrdige; kommet her zu diesen Lobreden, Nasatya`s! Trinket den versten Soma bei uns, helfet dem Opfernden mit euren Knsten vorwrts!

2.

3.

4.

[8-58] Fragment 1a 1c 2a 2c 3a 3c 1. yam tvijo bahudh kalpayanta sacetaso yajam ima vahanti yo ancno brhmao yukta st k svit tatra yajamnasya savit eka evgnir bahudh samiddha eka sryo vivam anu prabhta ekaivo sarvam ida vi bhty eka v ida vi babhva sarvam jyotimanta ketumanta tricakra sukha ratha suadam bhrivram citrmagh yasya yoge 'dhijaje ta v huve ati riktam pibadhyai Wenn die Priester dieses Opfer eintrchtig leiten, es vielfach modelnd, wenn der gelehrte Brahmane eingespannt ward, welches ist denn dabei die Mitwissenschaft des Opferveranstalters? Nur ein Feuer ist es, das vielfach entzndet wird, nur eine Sonne durchdringt das All; nur eine Morgenrte durchscheint diese ganze Welt. Frwahr das Eine hat sich zu dieser ganzen Welt entfaltet. Den lichten, mit einem Banner versehenen, dreirdrigen, leichten Wagen, in dem sich's gut sitzt, den vielbegehrten, bei dessen Anschirrung die Usas von prangenden Gaben geboren wird, den rufe ich von euch an, damit ihr den brig gebliebenen Soma trinket.

2.

3.

[8-59] An Indra und Varuna 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. imni vm bhgadheyni sisrata indrvaru pra mahe suteu vm yaje-yaje ha savan bhurayatho yat sunvate yajamnya ikatha niidhvarr oadhr pa stm indrvaru mahimnam ata y sisrat rajasa pre adhvano yayo atrur nakir deva ohate satya tad indrvaru kasya vm madhva rmi duhate sapta v tbhir dvsam avata ubhas pat yo vm adabdho abhi pti cittibhi ghtaprua saumy jradnava sapta svasra sadana tasya y ha vm indrvaru ghtacutas tbhir dhatta yajamnya ikatam avocma mahate saubhagya satya tvebhym mahimnam indriyam asmn sv indrvaru ghtacutas tribhi sptebhir avata ubhas pat indrvaru yad ibhyo man vco mati rutam adattam agre yni sthnny asjanta dhr yaja tanvns tapasbhy apayam indrvaru saumanasam adpta ryas poa yajamneu dhattam prajm puim bhtim asmsu dhatta drghyutvya pra tirata na yu Fr euch beide flieen diese Anteile; euch, Indra und Varuna, besinge ich bei Soma zu hohem Gewinn. Ihr habt es ja bei jedem Opfer eilig zu den Somaspenden, wenn ihr dem somapressenden Opferer ntzlich sein wollt. Ihnen beiden Dank schuldend sind jetzt Pflanzen und Wasser zu Ansehen gelangt, o Indra und Varuna, die beide an des Raumes Ende, am Ende ihres Weges Halt gemacht haben, deren kein Ungott sich als berlegener Gegner rhmen darf. Wahr ist das, Indra und Varuna: Die sieben Stimmen des Krisa melken fr euch die schmalztriefende Woge des Mets. Ob dieser nehmet euch des Spenders an, ihr Herren der Schnheit, der unbeirrt mit seinen Gedanken euer acht hat! Schmalz spritzend, zum Soma notwendig, schnellgebend sind die sieben Schwestern an der Sttte der Wahrheit; die fr euch, Indra und Varuna, Schmalz trufen, durch diese suchet dem Opfernden Geschicklichkeit zu verschaffen! Zu groem Glcke haben wir vor den Furchtgebietenden ihre wahre indrische Gre verkndet. Schtzet uns fein, Indra und Varuna, die schmalztrufenden, mit dreimal siebenfachem Schutze, ihr Herren der Schnheit! Indra und Varuna, als ihr im Anfang den Rishis Nachdenken, ausgedachte Rede, Gelehrsamkeit verliehet, da ergossen die Weisen diese als Gedichte, whrend sie das Opfer vollzogen; das erschaute ich mit heiem Bemhen. Indra und Varuna, verleihet den Opferherren Frohsinn, Besonnenheit, Zunahme des Reichtums! Uns verleihet Nachkommenschaft, Gedeihen, Wohlstand; verlngert unsere Lebenszeit zu langem Leben!

2.

3.

4.

5.

6.

7.

[8-60] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 1. agna yhy agnibhir hotra tv vmahe tvm anaktu prayat havimat yajiham barhir sade ach hi tv sahasa sno agira sruca caranty adhvare rjo napta ghtakeam mahe 'gni yajeu prvyam agne kavir vedh asi hot pvaka yakya mandro yajiho adhvarev yo viprebhi ukra manmabhi adrogham vahoato yavihya dev ajasra vtaye abhi praysi sudhit vaso gahi mandasva dhtibhir hita tvam it saprath asy agne trtar tas kavi tv viprsa samidhna ddiva vivsanti vedhasa oc ociha ddihi vie mayo rsva stotre mah asi devn arman mama santu sraya atrha svagnaya yath cid vddham atasam agne sajrvasi kami ev daha mitramaho yo asmadhrug durmanm ka ca venati m no martya ripave rakasvine mghaasya rradha asredhadbhis taraibhir yavihya ivebhi phi pyubhi phi no agna ekay phy uta dvityay phi grbhis tisbhir rjm pate phi catasbhir vaso phi vivasmd rakaso arva pra sma vjeu no 'va tvm id dhi nediha devattaya pi nakmahe vdhe no agne vayovdha rayim pvaka asyam rsv ca na upamte puruspha sunt svayaastaram yena vasma ptansu ardhatas taranto arya dia sa tva no vardha prayas acvaso jinv dhiyo vasuvida ino vabho yathgni ge davidhvat tigm asya hanavo na pratidhe sujambha sahaso yahu nahi te agne vabha pratidhe jambhso yad vitihase sa tva no hota suhuta havi kdhi vasv no vry puru ee vaneu mtro sa tv martsa indhate atandro havy vahasi havikta d id deveu rjasi sapta hotras tam id ate tvgne sutyajam ahrayam bhinatsy adri tapas vi oci prgne tiha jan ati agnim-agni vo adhrigu huvema vktabarhia agni hitaprayasa avatv hotra caranm ketena arman sacate sumay agne tubhya cikitvan iayay na pururpam bhara vja nediham taye agne jaritar vipatis tepno deva rakasa aproivn ghapatir mah asi divas pyur duroayu m no raka ved ghvaso m ytur ytumvatm parogavyty anirm apa kudham agne sedha rakasvina Agni, komm mit den anderen Agnis; wir whlen dich zum Hotri! Der vorgehaltene Opferlffel mit der Spende soll dich besalben, den Bestopfernden, auf da du dich zum Barhis setzest. Denn dir, du Sohn der Kraft, Angiras, nahen die Lffel whrend des Gottesdienstes. An das Kind der Kraft mit Schmalz im Haare wenden wir uns, an Agni als den ersten bei den Opfern. Agni, du bist der Seher, der Meister, der wunderbare Hotri, du Lauterer, wohlredend, bestopfernd, im Gottesdienst von den Redekundigen mit Gebeten anzurufen, du Heller. Zu mir, der ohne Falsch ist, fahre die verlangenden Gtter her, da sies nach dem Opfer gelste, du Jngster, nie Ermattender! Zu den wohlbereiteten Genssen komme her, du Guter! Ergtze dich durch die Dichtungen angeregt! Du bist weitbekannt, Agni, Schtzer, ein rechter Seher. Dich, du Entzndeter, Leuchtender, bitten die beredten Meister her. Flamme, du Flammendster, scheine dem Stamme Freude zu, spende dem Snger; du bist der Groe. Meine Lohnherren sollen in der Gtter Hut sein, die Feinde bezwingend, von Agni begnstigt.

2. 3. 4.

5. 6.

7. 8.

9. 10.

11. 12.

13. 14. 15.

16. 17. 18. 19. 20.

Wie du, Agni, auch das grogewordene Gestrpp auf dem Erdboden verbrennst, so versenge du, wie Mitra Geehrter, jeden, der uns bel will, der in bser Absicht scheel sieht. Gib uns nicht dem betrgerischen, tckischen Sterblichen, nicht dem belredenden in die Hand! Schtze uns, du Jngster, mit deinen nie fehlenden, durchhelfenden, freundlichen Schtzern! Schtz uns, Agni, mit einem Worte und schtz uns mit einem zweiten; schtz uns mit drei Worten, Sohn der Kraft, schtz uns mit vieren, du Guter! Schtz uns vor jedem mignstigen Unhold, steh uns in den Kmpfen um den Siegerpreis bei; denn zu dir kommen wir als dem der Gtterschar am nchsten Stehenden, als einem Freunde zum Gedeihen! Bring uns, Agni, lblichen Reichtum, der die Lebenskraft strkt, du Lauterer, und schenk uns, du Zuteiler, vielbegehrten, selbstherrlichen, unter deiner guten Leitung! Durch den wir in den Kmpfen die sich berhebenden berwinden, die Bedrohungen des Nebenbuhlers durchkreuzend. Wachse du durch unsere Labung, Kraftreicher, wecke fromme Gedanken, die das Gute finden. Wie ein Bulle, der die Hrner wetzt, und hin und her schttelt, ist Agni. Seinen scharfen Kinnladen ist nicht zu trotzen; er hat gute Beizhne, der jngste Sohn der Kraft. Deinen Beizhnen ist nicht zu trotzen, du Bulle Agni, wenn du dich ausbreitest. Mache, du Hotri, unsere Opferspende rechtgeopfert, Gewinn uns viele Kostbarkeiten! Du liegst in den Hlzern, in deinen beiden Mttern; die Sterblichen entznden dich. Unermdlich fhrst du die Opferspenden des Opferbereiters. Dann gebietest du ber die Gtter. Sieben Opferpriester rufen dich darum an, Agni, den Flchtigen, der nicht schchtern ist. Du spaltest den Fels mit deiner Glut, deiner Flamme. Agni erhebe dich ber die Menschen! Agni und wieder Agni, den Mchtigen, wollen wir fr euch rufen bei umgelegtem Barhis, den Agni, mit angerichteter Labung bei allen Stmmen als den Hotri der Vlker. In deiner Obhut, Agni, wird Susaman weisen Absehens teilhaft. Nach Wunsch bring uns vielgestaltigen Gewinn, den nchsten besten, um uns zu helfen! Agni, Snger, als Stammesfrst die Unholde verbrennend, o Gott, als Hausherr dich nie vom Hause entfernend, bist du der Groe, des Himmels Wchter, dem Hause anhnglich. Nicht soll ein bser Geist in mich fahren, du Glutreicher, nicht der Zauber der Zauberer. Halte ber eine Gavyuti weit ab die Drre, den Hunger, die tckischen Menschen, Agni!

[8-61] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 1. 2. 3. ubhaya avac ca na indro arvg ida vaca satrcy maghav somaptaye dhiy aviha gamat ta hi svarja vabha tam ojase dhiae niatakatu utopamnm prathamo ni dasi somakma hi te mana vasva purvaso sutasyendrndhasa vidm hi tv hariva ptsu ssahim adha cid dadhvaim aprmisatya maghavan tathed asad indra kratv yath vaa sanema vja tava iprinn avas mak cid yanto adriva agdhy u acpata indra vivbhir tibhi bhaga na hi tv yaasa vasuvidam anu ra carmasi pauro avasya purukd gavm asy utso deva hirayaya nakir hi dnam parimardhiat tve yad-yad ymi tad bhara tva hy ehi cerave vid bhaga vasuttaye ud vvasva maghavan gaviaya ud indrvamiaye tvam pur sahasri atni ca yth dnya mahase puradara cakma vipravacasa indra gyanto 'vase avipro v yad avidhad vipro vendra te vaca sa pra mamandat tvy atakrato prcmanyo ahasana ugrabhur mrakaktv puradaro yadi me avad dhavam vasyavo vasupati atakratu stomair indra havmahe na ppso manmahe nryso na jahava yad in nv indra vaa sac sute sakhya kavmahai ugra yuyujma ptansu ssahim aktim adbhyam ved bhma cit sanit rathtamo vjina yam id naat yata indra bhaymahe tato no abhaya kdhi maghava chagdhi tava tan na tibhir vi dvio vi mdho jahi tva hi rdhaspate rdhaso maha kayasysi vidhata ta tv vayam maghavann indra girvaa sutvanto havmahe indra spa uta vtrah parasp no vareya sa no rakiac carama sa madhyama sa pact ptu na pura tva na pacd adhard uttart pura indra ni phi vivata re asmat kuhi daivyam bhayam re hetr adev adydy va-va indra trsva pare ca na viv ca no jaritn satpate ah div nakta ca rakia prabhag ro maghav tuvmagha sammilo viryya kam ubh te bh va atakrato ni y vajram mimikatu Wenn Indra auf diese unsere doppelte Rede herhorchen sollte, so mge der Gewaltigste, Gabenreiche mit ungeteilter Aufmerksamkeit zum Somatrunk herkommen. Denn diesen Bullen haben beide Welten zum Selbstherrscher, ihn zur Gewalt erschaffen, und als der Erste unter den Hchsten nimmst du Platz, denn dein Sinn verlangt nach Soma. Schtte dir vom gepreten Trank ein, schtzereicher Indra, den wir kennen dich, Falbenlenker, als den berwinder in den Kmpfen, als den Angreifer, obwohl selbst unangreifbar! Du Freigebiger, der sein Versprechen nie bricht, so soll es geschehen, wie du in deinem Sinne willst, Indra! Durch deinen Beistand mchten wir den Sieg erringen, du Lippenspitzer, indem wir recht bald dazu kommen, Herr des Presteins! Mach es fein mglich, Herr der Macht, Indra, mit allen deinen Hilfen, denn wir laufen dir nach wie einem angesehenen gndigen Herrn, der Schtze erwirbt, o Held. Du bist Mehrer der Roherde, Vermehrer der Rinderherde, ein goldener Born, o Gott, denn bei dir bleibt die Gabe niemals aus. Worum ich dich auch bitte, das bring mit! Wohlan, mgest du also fr den Suchenden einen gndigen Herrn ausfindig machen zum Gutschenken! Ermanne dich, Freigebiger, fr den Rinder Wnschenden, o Indra, fr den Rosse Wnschenden! Du hast viele tausend und hundert Herden zum Verschenken bereit. Wir haben den Burgenbrecher zur Gnade bewogen mit schwungvollen Worten den Indra besingend.

4.

5. 6. 7.

8.

9. 10. 11. 12.

13. 14. 15. 16. 17. 18.

Wenn einer, unberedt oder beredt, dir, Indra, die Rede recht gemacht hat, so sei er deinetwegen sorglos, du Ratreicher, Vorwrtseifernder, Gewinnschtiger. So der starkarmige, zerstrende Burgenbrecher meinen Ruf hren sollte - wir rufen Schtze begehrend mit Lobliedern Indra, den ratreichen Schtzeherrn. Nicht halten wir uns fr schlechte Leute noch fr karge, noch fr ...., wenn wir jetzt den Bullen Indra zum Genossen beim Soma machen wollen. Wir haben den Gewaltigen, in den Kmpfen Siegreichen, in Anspruch genommen, den unbetrbaren Schuldeinforderer. Der Gewinner und beste Wagenlenker versteht auch die Ungeduld, die den Sieggewohnten erfat. Wovor wir uns frchten, Indra, davor nimm uns die Furcht! Mache, du Gabenreicher, dies durch deine Hilfen fr uns mglich; vertreibe die Feinde, die Verchter! Denn du, Herr der Gabe, bist Herr ber groe Gabe, ber des Verehrers Haus. Dich freigebiger, lobbegehrender Indra, rufen wir bei ausgepretem Soma. Indra ist Spher, und der Vritratter ist unser vorzglichster Schtze aus der Ferne. Er schtze den Letzten von uns, er den Mittleren. Er schtze uns hinten und vorn! Schtze du uns hinten, unten, oben, vorn, auf allen Seiten, Indra! Halte fern von uns die gttliche Gefahr, fern die ungttlichen Geschosse! Schtze uns jeden Tag, jeden Morgen, Indra, und knftig! Und alle Tage. Tag und Nacht, mgest du rechtmiger Herr uns Snger schtzen. Zerschmetternd, tapfer, freigebig, gabenreich ist er, zur Heldentat gewappnet. Deine beiden Arme sind bullenhaft, die die Keule festhalten, Ratreicher.

[8-62] An Indra 1a 1c 1e 2a 2c 2e 3a 3c 3e 4a 4c 4e 5a 5c 5e 6a 6c 6e 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 10e 11a 11c 11e 12a 12c 12e 1. 2. 3. pro asm upastutim bharat yaj jujoati ukthair indrasya mhina vayo vardhanti somino bhadr indrasya rtaya ayujo asamo nbhir eka kr aysya prvr ati pra vvdhe viv jtny ojas bhadr indrasya rtaya ahitena cid arvat jradnu sisati pravcyam indra tat tava vryi kariyato bhadr indrasya rtaya yhi kavma ta indra brahmi vardhan yebhi aviha ckano bhadram iha ravasyate bhadr indrasya rtaya dhata cid dhan mana kondra yat tvam tvrai somai saparyato namobhi pratibhato bhadr indrasya rtaya ava caa camo 'vat iva mnua juv dakasya somina sakhya kute yujam bhadr indrasya rtaya vive ta indra vrya dev anu kratu dadu bhuvo vivasya gopati puruuta bhadr indrasya rtaya ge tad indra te ava upama devattaye yad dhasi vtram ojas acpate bhadr indrasya rtaya samaneva vapuyata kavan mnu yug vide tad indra cetanam adha ruto bhadr indrasya rtaya uj jtam indra te ava ut tvm ut tava kratum bhrigo bhri vvdhur maghavan tava armai bhadr indrasya rtaya aha ca tva ca vtrahan sa yujyva sanibhya artv cid adrivo 'nu nau ra masate bhadr indrasya rtaya satyam id v u ta vayam indra stavma nntam mah asunvato vadho bhri jyoti sunvato bhadr indrasya rtaya Traget ihm das Preislied vor, woran er Gefallen haben soll! Mit Lobliedern strken die Somabereiter des Indra gewaltige Kraft. - Glckbringend sind Indras Gaben. Ohne Genossen, den anderen Mnnern nicht vergleichbar, ist der Unverzagte allein ber viele Vlker, ber alle Kreaturen an Strke hinausgewachsen. - Glckbringend sind Indras Gaben. Auch mit untauglichem Rennpferde sucht der Raschgebende den Preis zu gewinnen. Zu rhmen ist das von dir, Indra, wenn du Heldentaten vollbringen willst. - Glckbringend sind Indras Gaben. Komm, wir wollen dir, Indra, erbauliche Worte zur Strkung machen, an denen du Gewaltigster Gefallen haben sollst. Glck werde dem Ruhmsuchenden hier. - Glckbringend sind Indras Gaben. Da du, Indra, selbst des Khnen Sinn noch khner machst, der mit scharfen Somasften dir Ehre erweist und mit Verbeugungen dich erwartet. - Glckbringend sind Indras Gaben. Der ....... schaut herab wie der Mensch in die Brunnen. An dem geschickten Somabereiter findet er Gefallen und macht ihn zu seinem verbndeten Freund. - Glckbringend sind Indras Gaben. Alle Gtter gestanden dir, Indra, die Heldenstrke, die Einsicht zu: Du wardst der Herr des Alls, du Vielgepriesener. - Glckbringend sind Indras Gaben. Ich preise, Indra, diese deine hchste Gewalt, da du fr die Gtterschaft mit bermacht den Vritra erschlgst, Herr der Kraft. - Glckbringend sind Indras Gaben. Er soll die menschlichen Geschlechter gleichsam zu anstaunenden Versammlungen machen. Indra versteht sich aufs Aufsehenerregen; darum ist er berhmt. - Glckbringend sind Indras Gaben.

4.

5. 6.

7. 8. 9.

10. Sie haben deine neugeborene Kraft und dich und deine Umsicht, o Rinderreicher, vielmals erhht in deinem Schutz, du Gabenreicher. - Glckbringend sind Indras Gaben. 11. Ich und du, Vritratter, wir wollen uns verbnden zum Gewinn. Auch der Mignstige soll uns beiden gewogen sein, o Held, Herr des Presteins. - Glckbringend sind Indras Gaben. 12. Nur der Wahrheit gem wollen wir trauen, den Indra preisen, nicht unwahr. Der Groe ist der Tod des Nichtpressenden; reiches Licht ist er fr den Pressenden. - Glckbringend sind Indras Gaben.

[8-63] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 1. sa prvyo mahn vena kratubhir naje yasya dvr manu pit deveu dhiya naje divo mna not sadan somaphso adraya ukth brahma ca asy sa vidv agirobhya indro g avod apa stue tad asya pausyam sa pratnath kavivdha indro vkasya vakai ivo arkasya homany asmatr gantv avase d nu te anu kratu svh varasya yajyava vtram ark anatendra gotrasya dvane indre vivni vry ktni kartvni ca yam ark adhvara vidu yat pcajanyay viendre gho askata astd barha vipo 'ryo mnasya sa kaya iyam u te anuuti cake tni pausy prva cakrasya vartanim asya vo vyodana uru kramia jvase yava na pava dade tad dadhn avasyavo yumbhir dakapitara syma marutvato vdhe ba tviyya dhmna kvabhi ra nonuma jemendra tvay yuj asme rudr mehan parvatso vtrahatye bharahtau sajo ya asate stuvate dhyi pajra indrajyeh asm avantu dev

Dieser allererste Seher wurde nach dem Sinn der Groen gesalbt, dessen Tore der Gedanken zu den Gttern schon Manu gesalbt hat. 2. Wie die Melodie des Himmels haben die Presteine, die den Soma auf dem Rcken tragen, eine Pause gemacht. Loblieder und Erbauungsworte sollen jetzt vorgetragen werden. 3. Dieser Indra hat kundig den Angiras die Rinder aufgedeckt. Zu Preisen ist diese Mannestat von dir. 4. Dieser Indra soll, wie frher die Dichter frdernd als Wortfhrer, freundlich bei der Darbringung des Preisliedes zu uns zum Beistand kommen. 5. Und nun mgen die Opfernden unter Svaharuf dem Absehen deines Wunsches entsprechen. Die Preislieder haben dir, Indra, den Drang eingeschrieen, die Rinderherde zu verschenken. 6. Bei Indra sind alle Heldentaten, die getanen und die zu tuenden, den die Preislieder als Gegenstand des Gottesdienstes kennen. 7. Als von dem zum Fnfvlkerbund gehrigen Stamme die Rufe zu Indra entsandt worden waren, da brachte durch seinen Eifer dieses Haus der Melodie die Reden des Nebenbuhlers zu Falle. 8. Dein ist dieses Lob; du hast diese Taten getan; du halfst dem Laufe des Rades weiter. 9. Er schritt weit aus nach dem Reisbrei, fr diesen Bullen zum Leben. Er raffte ihn an sich wie Tiere die Gerste. 10. Indem wir schutzsuchend dieses Loblied darbringen, mchten wir durch euch Daksa zum Vater haben und dem Marutgebieter zur Erhebung dienen. 11. Wahrlich dem pnktlichen Geschlechte schreien wir durch die Snger zu, o Held: Wir wollen mit dir im Bunde siegen, Indra! 12. Auf unserer Seite sind die Rudras bereitwillig, die Berge eintrchtig in der Schlacht, bei dem Kampfruf. Mit Indra an der Spitze, der dem Lieder Vortragenden, dem Lobsingenden sich als treu bewhrt hat, sollen uns die Gtter beistehen!

[8-64] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 1. ut tv mandantu stom kuva rdho adriva ava brahmadvio jahi pad par ardhaso ni bdhasva mah asi nahi tv ka cana prati tvam ie sutnm indra tvam asutnm tva rj jannm ehi prehi kayo divy ghoa caranm obhe psi rodas tya cit parvata giri atavanta sahasriam vi stotbhyo rurojitha vayam u tv div sute vaya nakta havmahe asmka kmam pa kva sya vabho yuv tuvigrvo annata brahm kas ta saparyati kasya svit savana v jujuv ava gachati indra ka u svid cake ka te dn asakata vtrahan ka suvry ukthe ka u svid antama aya te mnue jane soma pruu syate tasyehi pra drav piba aya te aryavati suomym adhi priya rjkye madintama tam adya rdhase mahe crum madya ghvaye ehm indra drav piba

Dich sollen die Lobgesnge aufheitern; be Freigebigkeit, Herr des Presteins, schlag die Feinde des Segenswortes nieder! 2. Sto die Knicker, die Panis, die nichts schenken, mit dem Fue nieder! Du bist der Groe; gegen dich kommt keiner auf. 3. Du bist der Herr ber die gepreten, ber die noch ungepreten Trnke, Indra, du bist der Knig der Vlker. 4. Wohlan, brich auf, der du im Himmel wohnst, auf die Vlker horchend! Du fllst beide Welten aus. 5. Du hast sogar jenen Bergfels, der hundert, tausend Rinder barg, fr die Snger erbrochen. 6. Wir rufen dich am Tag, wir des Nachts bei Soma; erflle unseren Wunsch! 7. Wo ist jener Bulle, der junge, starknackige, unbeugsame? Welcher Hohepriester ehrt ihn? 8. Zu wessen Somaspende kommt der Bulle gern herab? Und wer hat wohl nach Indra begehrt? 9. Wem werden deine Gaben zuteil, Vritratter, wem deine Heldentaten? Und wer ist wohl bei dem Loblied der Vertrauteste? 10. Dieser Soma wird unter dem Menschenvolk bei den Purus fr dich gepret. Trink davon, komm, beeile dich! 11. Dieser Soma in Saryanavat, an der Susoma ist dir lieb, der in Arjikiya der berauschendste. 12. Den trink heute zu groer Freigebigkeit, den angenehmen, zu schenkfrohem Rausche! Komm her, Indra, beeile dich, trinke!

[8-65] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 1. yad indra prg apg uda nyag v hyase nbhi yhi tyam ubhi yad v prasravae divo mdayse svarare yad v samudre andhasa tv grbhir mahm uru huve gm iva bhojase indra somasya ptaye ta indra mahimna harayo deva te maha rathe vahantu bibhrata indra ga u stue mah ugra nakt ehi na sutam piba sutvantas tv vayam prayasvanto havmahe ida no barhir sade yac cid dhi avatm asndra sdhraas tvam ta tv vaya havmahe ida te somyam madhv adhukann adribhir nara jua indra tat piba viv aryo vipacito 'ti khyas tyam gahi asme dhehi ravo bhat dt me patn rj hirayavnm m dev maghav riat sahasre patnm adhi candram bhat pthu ukra hirayam dade napto durgahasya me sahasrea surdhasa ravo devev akrata

Ob du, Indra, im Ost, im West, im Nord oder Sd von Mnnern gerufen wirst, so komm eilends mit deinen Rennern her! 2. Oder ob du in Svarnara, am Himmelsquell dich berauschest, oder bei dem Meer von Somasaft, 3. Dich rufe ich, den Groen, Breiten mit Lobesworten zum Trinken des Soma, Indra, wie die Kuh, da sie Nahrung gebe. 4. Deine Hoheit, deine Herrlichkeit, Gott Indra, sollen die Falben zu Wagen bringend heranfahren. 5. Indra, du wirst gefeiert und gepriesen als der groe, gewaltige Reichmacher. Komm, trink unseren Soma! 6. Bei gepretem Soma und Opfergenssen laden wir dich, auf diese Barhis dich zu setzen. 7. Denn ob du, Indra, zwar all den Vielen gemeinsam bist, so rufen wir dich doch. 8. Diese somische Sigkeit haben dir die Mnner mit Steinen herausgemolken; die trinke mit Genu, Indra! 9. Alle Redekundigen, auch die hohen Herrn, sollst du unbeachtet lassen. Komm eilends her; uns bring hohen Ruhm! 10. Der Knig gab mir scheckige, mit Gold umwundene Khe. Nicht soll, ihr Gtter, der Freigebige zu Schaden kommen. 11. Zu den tausend scheckigen Khen habe ich noch gleiendes, hohes, breites, lichtes Gold bekommen. 12. Die Enkel des Durgaha, die mit Tausend freigebig gegen mich sind, haben sich bei den Gttern guten Ruf erworben.

[8-66] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 1. tarobhir vo vidadvasum indra sabdha taye bhad gyanta sutasome adhvare huve bhara na kriam na ya dudhr varante na sthir muro made suipram andhasa ya dty aamnya sunvate dt jaritra ukthyam ya akro mko avyo yo v kjo hirayaya sa rvasya rejayaty apvtim indro gavyasya vtrah nikhta cid ya purusambhta vasd id vapati due vajr suipro haryava it karad indra kratv yath vaat yad vvantha puruuta pur cic chra nm vaya tat ta indra sam bharmasi yajam uktha tura vaca sac someu puruhta vajrivo madya dyuka somap tvam id dhi brahmakte kmya vasu deha sunvate bhuva vayam enam id hyo 'ppemeha vajriam tasm u adya saman sutam bhar nnam bhata rute vka cid asya vraa urmathir vayuneu bhati sema na stoma jujua gahi indra pra citray dhiy kad nv asyktam indrasysti pausyam keno nu ka romatena na uruve janua pari vtrah kad mahr adh asya tavi kad u vtraghno asttam indro vivn bekan aharda uta kratv par abhi vaya gh te aprvyendra brahmi vtrahan purtamsa puruhta vajrivo bhti na pra bharmasi prv cid dhi tve tuvikrminn aso havanta indrotaya tira cid arya savan vaso gahi aviha rudhi me havam vaya gh te tve id v indra vipr api masi nahi tvad anya puruhta ka cana maghavann asti marit tva no asy amater uta kudho 'bhiaster ava spdhi tva na t tava citray dhiy ik aciha gtuvit soma id va suto astu kalayo m bibhtana aped ea dhvasmyati svaya ghaio apyati

Mit Ausdauer rufen wir eindringlich fr euch zum Beistand den gterverschaffenden Indra laut singend zum Opfer mit ausgepretem Soma; ich rufe ihm zu wie einem, der den Siegerpreis gewinnt. 2. Den weder hartnckige noch feste Hindernisse im Rausche des Tranks aufhalten, den Schnlippigen, der frsorglich dem, welcher den Opferdienst versehen hat und Soma pret, dem Snger preiswrdigen Lohn schenkt. 3. Der Mchtige, der ein Pferdestriegel oder ein goldener Sporn ist, der Vritratter Indra rttelt an der ffnung des Rinderpferchs. 4. Der fr den Spender auch einen vergrabenen, von vielen angehuften Schatz ausgrbt, der Keulentrger mit schnen Lippen, der Falbenfahrer Indra mge tun, wie er in seinem Sinn will. 5. Was du, der Mnner vielgepriesener Held, auch frher verdient hast, das machen wir dir Indra, fertig: Opfer, Loblied, meisterliche Rede, 6. Bei Soma, du vielgerufener Keulentrger, zum Rausche, du himmlischer Somatrinker, denn du pflegst dem Beschwrer und Somapresser am meisten erwnschtes Gut zu schenken. 7. Wir haben ihn gestern um diese Zeit hier getrnkt, den Keulentrger; ihm bringe heute in gleicher Weise den ausgepreten Saft! Richtet euch jetzt nach dem Gehrten! 8. Wie der wilde Wolf, der das Schaf wrgt, wartet er auf seine Zeiten. Komm du gern zu diesem Loblied von uns; Indra, erscheine mit merklicher Absicht! 9. Welche Mannestat ist wohl fr ihn ungetan, fr Indra? Durch welchen Ruhm ist der Vritratter von Geburt an nicht berhmt geworden? 10. Was sind seine groen, unangreifbaren Krfte? Was ist fr den Vritratter unbezwinglich? Indra ist allen Wucherern, die auf den Tag sehen, und an Umsicht den Panis ber. 11. Wir bringen dir, Vritratter Indra, am hufigsten noch nie dagewesene erbauliche Reden dar, gleichsam als deinen Lohn, vielgerufener Keulentrger.

12. Zwar werden viele Hoffnungen auf dich gesetzt, du Tatenreicher, und werden deine Hilfen von vielen angerufen, Indra. Komm her, du Guter, sogar an eines hohen Herrn Trankopfer vorber! Mchtigster, erhre meine Anrufung! 13. Wir sind dein; nur bei dir, Indra, finden wir Redekundigen Zuflucht, denn auer dir gibt es auch nicht einen anderen Erbarmer, Vielgerufener, Gabenreicher. 14. Bewahre du uns vor dieser Ratlosigkeit, vor Hunger, vor bler Nachrede! Wolle uns mit deiner Gnade und merklichen Absicht ntzen, Mchtigster, der du der Pfadfinder bist! 15. Nur euer Soma soll gepret sein! Ihr Kalis verzaget nicht! Dieser Beschmutzer soll sich von dannen heben, von selbst soll er sich von dannen heben! II Anhang, 8,67 - 8,103

[8-67] An die Adityas 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. tyn nu katriy ava dityn ycimahe sumk abhiaye mitro no aty ahati varua parad aryam dityso yath vidu te hi citram ukthya vartham asti due ditynm arakte mahi vo mahatm avo varua mitrryaman avsy vmahe jvn no abhi dhetanditysa pur hatht kad dha stha havanaruta yad va rntya sunvate vartham asti yac chardi ten no adhi vocata asti dev ahor urv asti ratnam angasa dity adbhutainasa m na setu sied ayam mahe vaktu nas pari indra id dhi ruto va m no mc rip vjinnm aviyava dev abhi pra mkata uta tvm adite mahy aha devy upa bruve sumkm abhiaye pari dne gabhra ugraputre jighsata mkis tokasya no riat aneho na uruvraja urci vi prasartave kdhi tokya jvase ye mrdhna kitnm adabdhsa svayaasa vrat rakante adruha te na sno vkm dityso mumocata stenam baddham ivdite apo u a iya arur dity apa durmati asmad etv ajaghnu avad dhi va sudnava dity tibhir vayam pur nnam bubhujmahe avanta hi pracetasa pratiyanta cid enasa dev kutha jvase tat su no navya sanyasa dity yan mumocati bandhd baddham ivdite nsmkam asti tat tara dityso atikade yyam asmabhyam mata m no hetir vivasvata dity ktrim aru pur nu jaraso vadht vi u dveo vy ahatim dityso vi sahitam vivag vi vhat rapa Jene Herrscher Adityas wollen wir jetzt um Schutz anflehen, die gar barmherzigen, auf da wir die Oberhand behalten. Mitra, Varuna, Aryaman sollen uns ber die Not hinweghelfen, wie die Adityas wissen. Denn diese haben fr den Opfernden eine wunderbare, preisliche Schutzwehr, die Adityas fr den Dienstfertigen. Denn gro ist die Hilfe von euch Groen, Varuna, Mitra, Aryaman; eure Hilfen erbitten wir. Umfanget uns Lebende noch vor dem tdlichen Streiche, Adityas! Seid ihr denn wirklich die Ruferhrer? Den Schutz und Schirm, den ihr fr den abgearbeiteten Somapresser habt, mit dem verteidiget uns! Ihr habt Befreiung aus Not, Belohnung fr den Schuldlosen, an dem keine Snde wahrgenommen wird, o Adityas. Nicht soll uns diese Fessel fesseln; sie soll uns zu groem Glck verschonen. Indra ist als der Machthaber berhmt.

9. Nicht uns mit der Mordwaffe der listigen Schelme, ihr Speisegierigen - Packet zu, ihr Gtter! 10. Auch dich, groe Gttin Aditi, die Gndige, bitte ich darum, da wir die Oberhand behalten. 11. Rette uns im seichten, im tiefen Wasser vor dem Mordlustigen, du Mutter gewaltiger Shne! Keiner von unserer Nachkommenschaft soll zu Schaden kommen! 12. Schaff uns Sndlosigkeit, du Weite, mit weitem Gehege, da sich unser Geschlecht weit ausbreite, zum Leben fr unsere Nachkommenschaft! 13. Die als die Hupter der Menschenvlker, die unbetrten, selbstherrlichen ber die Gebote wachen, die Sndlosen, 14. Ihr Adityas, befreit uns aus dem Rachen der Wlfe, die wir wie ein Dieb gefesselt sind, o Aditi! 15. Von uns soll sich fein diese Waffe hinwegheben, ihr Adityas, von uns die bse Absicht, ohne gettet zu haben. 16. Denn immer wieder haben wir uns eurer Hilfen, ihr gtigen Adityas, einst und jetzt erfreut. 17. Denn jeden, auch wenn er sich einer Snde bewut ist, lasset ihr Frsorglichen leben, ihr Gtter. 18. Das wre auch dem ltesten von uns etwas ganz neues, ihr Adityas, was uns befreien knnte wie den Gefangenen aus den Banden, o Aditi. 19. Wir haben nicht die Ausdauer, um hinberzuspringen, Adityas. Habt mit uns Erbarmen! 20. Nicht soll uns das Gescho des Vivasvat, die kunstvolle Waffe, ihr Aditishne, noch vor dem Alter tten. 21. Zerreiet fein die Feindschaft, die Not, Adityas, zerreiet das zusammengezogene Netz, nach allen Seiten reiet den Schaden auseinander!

[8-68] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 1. tv ratha yathotaye sumnya vartaymasi tuvikrmim taham indra aviha satpate tuviuma tuvikrato acvo vivay mate paprtha mahitvan yasya te mahin maha pari jmyantam yatu hast vajra hirayayam vivnarasya vas patim annatasya avasa evai ca caranm t huve rathnm abhiaye sadvdha svarmheu ya nara nn havanta taye paromtram camam indram ugra surdhasam na cid vasnm ta-tam id rdhase maha indra codmi ptaye ya prvym anuutim e kn ntu na yasya te avasna sakhyam naa martya naki avsi te naat tvotsas tv yujpsu srye mahad dhanam jayema ptsu vajriva ta tv yajebhir mahe ta grbhir girvaastama indra yath cid vitha vjeu purumyyam yasya te svdu sakhya svdv pratir adriva yajo vitantasyya uru as tanve tana uru kayya nas kdhi uru o yandhi jvase uru nbhya uru gava uru rathya panthm devavtim manmahe upa m a dv-dv nara somasya hary tihanti svdurtaya jrv indrota dade har kasya snavi vamedhasya rohit surath tithigve svabhr rke vamedhe supeasa a av tithigva indrote vadhmata sac ptakratau sanam aiu cetad vavaty antar jrev aru svabhu kavat na yume vjabandhavo ninitsu cana martya avadyam adhi ddharat

Wie einen Wagen fahren wir dich her zum Beistand, zur Gunst, den Tatenreichen, den Besteher der Angriffe, du mchtigster Indra, rechtmiger Herr! 2. Gro an Mut und Einsicht, kraftvoll, du an alles Denkender, hast mit deiner Gre die Welt erfllt. 3. Den Groen, dessen Hnde mit ihrer Gre die goldene Keule, die losfahren will, umfassen. 4. Den Herr der allen Menschen bekannten ungebeugten Kraft, rufe ich euch mit Eifer zum Beistand fr Vlker und Wagen. 5. Den stets Frderlichen, den die Menschen in den Kmpfen um die Sonne von verschiedenen Seiten um die Oberhand, um Beistand anrufen. 6. Den jedes Ma bersteigenden, ....... Indra, den Gewaltigen, Freigebigen, der noch dazu ber die Schtze verfgt. 7. Nur ihn eifere ich zu groer Freigebigkeit, den Indra zum Trinken an, der auf das erste Anrecht hat, ber die Vlker herrscht, der Vortnzer. 8. Du Gewaltiger, dessen Freundschaft kein Sterblicher erreicht hat, keiner erreicht deine Strke. 9. Von dir begnstigt, mit dir im Bunde wollen wir im Kampfe um Wasser, um die Sonne den groen Preis in den Schlachten ersiegen, du Keulentrger. 10. Dir nahen wir mit Opfern, dir mit Lobreden, du Lobbegehrendster, wie du schon dem Purumayya in den Kmpfen beigestanden hast, Indra.

11. Du, dessen Freundschaft s, dessen Fhrung s ist, du Herr des Presteins, dein Opfer ist vielbegehrt. 12. Schaff uns selbst und unseren Kindern Weite, schaff uns Weite zum Wohnsitz, gewhre uns Weite zum Leben! 13. Als breiten Weg fr die Mnner, als breiten Weg fr Rind und Wagen erachten wir die Gtterladung das Opfer. 14. Auf mich zu kommen sechs Rosse, je zwei und zwei, und die Herren in froher Somastimmung mit sen Gaben. 15. Von Indrota empfing ich zwei Schimmel, von dem Sohne des Riksa zwei Falben, von dem Sohn des Asvamedha zwei Rotfchse, 16. Mit schnem Wagen von Atithigva; mit schnen Zgeln vom Sohn des Riksa, mit schnen Zierraten vom Sohn des Asvamedha; 17. Sechs Hengste samt Frauen empfing ich zusammen von Atithigva Indrota, von Putakratu. 18. Unter diesen Schimmeln fllt die von Hengsten umgebene rtliche Stute mit schnem Zgel und einer Peitsche ins Auge. 19. Auch ein tadelschtiger Mensch soll euch, ihr Beutegenossen, keinen Tadel anhngen.

[8-69] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 1. pra-pra vas triubham iam mandadvryendave dhiy vo medhastaye puradhy vivsati nada va odatn nada yoyuvatnm pati vo aghnyn dhennm iudhyasi t asya sdadohasa soma ranti pnaya janman devn vias triv rocane diva abhi pra gopati girendram arca yath vide snu satyasya satpatim haraya sasjrire 'rur adhi barhii yatrbhi sanavmahe indrya gva ira duduhre vajrie madhu yat sm upahvare vidat ud yad bradhnasya viapa gham indra ca ganvahi madhva ptv sacevahi tri sapta sakhyu pade arcata prrcata priyamedhso arcata arcantu putrak uta pura na dhv arcata ava svarti gargaro godh pari sanivaat pig pari canikadad indrya brahmodyatam yat patanty enya sudugh anapasphura apasphura gbhyata somam indrya ptave apd indro apd agnir vive dev amatsata varua id iha kayat tam po abhy anata vatsa saivarr iva sudevo asi varua yasya te sapta sindhava anukaranti kkuda srmya suirm iva yo vyatr aphayat suyukt upa due takvo net tad id vapur upam yo amucyata atd u akra ohata indro viv ati dvia bhinat kanna odanam pacyamnam paro gir arbhako na kumrako 'dhi tihan nava ratham sa pakan mahiam mgam pitre mtre vibhukratum t suipra dampate ratha tih hirayayam adha dyuka sacevahi sahasrapdam arua svastigm anehasam ta ghem itth namasvina upa svarjam sate artha cid asya sudhita yad etava vartayanti dvane anu pratnasyaukasa priyamedhsa em prvm anu prayati vktabarhio hitaprayasa ata

Traget zum Safte, der die Mnner ergtzet, euren Tristubh-Ohrenschmaus vor! Zusammen mit der Dhi, mit der Purandhi wnscht er euch die Meisterschaft zu gewinnen. 2. Auf den Bullen eurer lufigen Khe, auf den Bullen eurer abweisenden Khe, auf den Gatten eurer Milchkhe erhebst du Anspruch. 3. Diese scheckigen Khe, die die Zutat zum Soma milchen, mischen seinen Soma. Bei seiner Geburt sind der Gtter Clane in den drei Lichtrumen des Himmels. 4. Besinge mit deiner Lobrede den Herrn der Khe Indra, den Sohn der Wahrheit, den rechtmigen Herrn, wie er bekannt ist! 5. Die Falben sind auf die roten Khe auf dem Barhis losgelassen, wobei wir in das Gebrll mit einstimmen. 6. Fr Indra haben die Khe die Milch gespendet, fr den Keulentrger ihre Sigkeit, da er sie im Schoe des Berges fand. 7. "Wenn ich und Indra, wir beide, nach Hause zur Hhe der Sonne hinaufsteigen, so wollen wir vom Met trinkend dreimal in den sieben Schritten des Freundes zusammengehen." 8. Lobsinget, hebet an, ihr Priyamedhas, lobsinget! Es sollen die Shnchen lobsingen, und besinget ihn zuversichtlich als eine Burg! 9. Es ertne die Trommel, laut klinge der Handschutz, die Sehne soll tanzen: An Indra ist die Beschwrung gerichtet. 10. Wenn die bunten, leicht zu melkenden, sich nicht entziehenden Khe herbeieilen, so haltet fest den sich entziehenden Soma fr Indra zum Trinken!

11. Indra hat getrunken, Agni hat getrunken, alle Gtter haben sich berauscht. Varuna mge hier weilen. Ihm haben die Gewsser zugebrllt wie die Khe, die ein Junges zusammen haben, dem Kalbe. 12. Du bist ein guter Gott, o Varuna, in dessen Schlund die sieben Strme flieen wie in eine hohle Rhre. 13. Der die wohlgeschirrten Gespanne fr den Opfernden in Galopp setzte. Takva ist der Leiter das ist das Wunder - der zunchst losgebunden wurde. 14. Der mchtige Indra fhlt sich allen Feinden berlegen. Der Jngling spaltete den Berg und holte den Reisbrei, der jenseits im Berge gekocht wurde. 15. Wie ein kleines Knbchen bestieg er den neuen Wagen. Er kochte das Bffeltier fr Vater und Mutter, das ihrem Verlangen gengte. 16. "Besteige doch, du schnlippiger Hausherr, den goldenen Wagen, dann wollen wir beide dem himmlischen, tausendstrahligen, rtlichen Surya den fehlerlosen, zum Heile fhrenden Weg folgen." 17. Ihn erwarten sie hier unter Verbeugungen, den Selbstherrscher. Sein Zweck ist sogar voll erreicht, wenn sie ihn zum Kommen, zum Schenken bewegen. 18. Nach ihrer alten Gewohnheit haben die Priyamedhas, die das Barhis herumgelegt und das Opfermahl hergerichtet haben, die frhere Schenkung wieder erreicht.

[8-70] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 1. yo rj caran yt rathebhir adhrigu vivs tarut ptann jyeho yo vtrah ge indra ta umbha puruhanmann avase yasya dvit vidhartari hastya vajra prati dhyi darato maho dive na srya naki a karma naad ya cakra sadvdham indra na yajair vivagrtam bhvasam adha dhvojasam aham ugram ptansu ssahi yasmin mahr urujraya sa dhenavo jyamne anonavur dyva kmo anonavu yad dyva indra te ata atam bhmr uta syu na tv vajrin sahasra sry anu na jtam aa rodas paprtha mahin vy van viv aviha avas asm ava maghavan gomati vraje vajri citrbhir tibhi na sm adeva pad ia drghyo martya etagv cid ya eta yuyojate har indro yuyojate ta vo maho mahyyam indra dnya sakaim yo gdheu ya raeu havyo vjev asti havya ud u o vaso mahe masva ra rdhase ud u mahyai maghavan maghattaya ud indra ravase mahe tva na indra tayus tvnido ni tmpasi madhye vasiva tuvinmorvor ni dsa inatho hathai anyavratam amnuam ayajvnam adevayum ava sva sakh dudhuvta parvata sughnya dasyum parvata tva na indrs haste aviha dvane dhnn na sa gbhysmayur dvi sa gbhysmayu sakhya kratum ichata kath rdhma arasya upastutim bhoja srir yo ahraya bhribhi samaha ibhir barhimadbhi staviyase yad ittham ekam-ekam ic chara vatsn pardada karaghy maghav auradevyo vatsa nas tribhya nayat aj srir na dhtave

Der der Knig der Vlker ist, der Vornehme, der zu Wagen fhrt, der berwinder in allen Kmpfen, der als grter Vritratter gefeiert wird; 2. Den Indra verherrliche, o Puruhanman, zur Gunsterweisung, in dessen Hand, um sie festzuhalten, abermals die gerngesehene Keule gelegt ward wie die groe Sonne an den Himmel. 3. Keiner kommt dem an Verdienst gleich, der einen stets Frdernden wie den Indra erzeugt hat, den mit Opfergebeten Allgepriesenen, Meisterlichen, Unangreifbaren, von khner Kraft. 4. Den Unbezwungenen, Gewaltigen, in den Schlachten Bezwingenden, bei dessen Geburt die breitstrmenden Flsse, die Milchkhe zusammen brllten, die Himmel, die Erden brllten. 5. Wenn dir, Indra, auch hundert Himmel und hundert Erden wren, nicht tausend Sonnen wrden dir, dem Geborenen, gleichkommen, noch beide Welten, o Keulentrger. 6. Du hast mit deiner Gre, deiner Bullenkraft, du Bulle, mit deiner Macht, du Mchtigster, alle Rume erfllt. Steh uns bei, Gabenreicher, wenn es sich um rindergefllte Hrde handelt, mit deinen wunderbaren Hilfen, Keulentrger! 7. Nicht soll der gottlose Sterbliche Speisegenu erlangen, o Langlebiger! Welcher Indra sogar die beiden buntfarbigen Etasarosse anschirrt, die Haris anschirrt, 8. Diesen herrlichen, zu verherrlichenden, siegreichen Indra rufet zum Schenken, der in Untiefen und Tiefen anzurufen ist, der in den Preiskmpfen anzurufen ist. 9. Streck fein die Hand fr uns aus, du Guter, zu groer Freigebigkeit, du Held, zu groer Gabe, du Gabenreicher, zu groem Ruhme, Indra! 10. Du, Indra, willst uns gerecht werden, du hast deine Schmher satt. Bedecke dich, du Mutiger, zwischen den Schenkeln, schlag den Dasa mit deinen Streichen nieder! 11. Ihn, der andere Gebote befolgt, den Unmenschen, der nicht opfert, den Gottlosen, soll sein Freund Berg abschtteln, der Berg den Dasyu, da er leicht zu erschlagen sei. 12. Von diesen Khen nimm, Indra, als wren es Krner, die Hand voll uns zuliebe, um uns zu schenken, du Mchtigster, doppelt nimm uns zuliebe!

13. Ihr Freunde, suchet einen klugen Gedanken! Wie knnen wir das Lob des Sara treffen, der ein gastfreier nobler Herr ist, dessen man sich nicht zu schmen braucht? 14. Von vielen opfernden Rishis wirst du jedenfalls gepriesen werden, wenn du, Sara, also die Klber, jedesmal eines, verschwendest. 15. Der freigebige Sohn des Suradeva fhrte uns dreien ein Kalb zu, an den Ohren es packend, wie eine Gei den drei Zicklein, um daran zu saugen, der noble Herr.

[8-71] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 1. tva no agne mahobhi phi vivasy arte uta dvio martyasya nahi manyu paurueya e hi va priyajta tvam id asi kapvn sa no vivebhir devebhir rjo napd bhadraoce rayi dehi vivavram na tam agne artayo marta yuvanta rya ya tryase dvsam ya tva vipra medhastv agne hinoi dhanya sa tavot gou gant tva rayim puruvram agne due martya pra o naya vasyo acha uruy o m par d aghyate jtaveda durdhye martya agne mki e devasya rtim adevo yuyota tvam ie vasnm sa no vasva upa msy rjo napn mhinasya sakhe vaso jaritbhya ach na raocia giro yantu daratam ach yajso namas purvasum purupraastam taye agni snu sahaso jtavedasa dnya vrym dvit yo bhd amto martyev hot mandratamo vii agni vo devayajyaygnim prayaty adhvare agni dhu prathamam agnim arvaty agni kaitrya sdhase agnir i sakhye dadtu na e yo vrym agni toke tanaye avad mahe vasu santa tanpm agnim ivvase gthbhi raociam agni rye purumha ruta naro 'gni sudtaye chardi agni dveo yotavai no gmasy agni a yo ca dtave vivsu vikv aviteva havyo bhuvad vastur m

Schtze, Agni, du uns mit deiner Herrlichkeit, vor jeder Migunst und vor Feindschaft des Sterblichen! 2. Denn kein menschlicher Grimm hat ber euch Gtter Macht, du Liebgeborener. Du allein bist der Schirmherr. 3. Gib du mit allen Gttern uns allbegehrten Reichtum, du schnflammendes Kind der Kraft! 4. Nicht wird Migunst dem opferspendenden Sterblichen den Reichtum vorenthalten, den du beschirmst, Agni. 5. Wen du, beredter Agni, zum Gewinn aneiferst, wenn es sich um die Meisterschaft handelt, der kommt mit deiner Hilfe zu den Khen. 6. Du gibst dem opferspendenden Sterblichen einen Schatz von vielen Shnen, Agni. Fhre du uns zum Glck! 7. Zeige uns einen Ausweg, gib uns nicht dem belwollenden Sterblichen, der Bses im Sinn hat, preis, o Jatavedas! 8. Agni, kein Gottloser soll uns um deine, des Gottes, Gunst bringen. Du gebeutst ber die Schtze. 9. Teil uns von dem Gute zu, o Kind der Kraft, von dem gromchtigen, du guter Freund den Sngern! 10. Unsere Lobesworte sollen zu dem Scharfflammigen, Gerngesehenen gelangen, zu ihm unter Verbeugung die Opfergebete, zu dem Schtzereichen, Vielgepriesenen, da er uns beistehe, 11. Zu Agni, dem Sohn der Kraft, zu Jatavedas, da er Kostbarkeiten schenke, der abermals, der Unsterbliche bei den Sterblichen, in der Niederlassung der wohlredendste Opferpriester ward. 12. Den Agni rufe ich fr euch gottesdienstlich, den Agni, wenn das Opfer vor sich geht, den Agni als Ersten, wenn es sich um die dichterischen Gedanken, den Agni, wenn es sich um das Rennpferd handelt, den Agni zur Schlichtung des Streites um ein Feld.

13. Agni soll uns in Freundschaft Speisegensse geben, der ber die Kostbarkeiten gebeut. Den Agni bitten wir immer wieder um leiblichen Samen, ihn, den Gtigen, den Schtzer der Person. 14. Den Agni rufe zum Beistand mit Gesangesversen, den Scharfflammigen, den Agni um Reichtum, o Purumilha, den berhmten rufen die Mnner, den Agni fr Suditi um Schutz. 15. Den Agni loben wir, da er die Feindschaft von uns fernhalte, den Agni, da er uns Glck und Segen gebe. In allen Niederlassungen soll er wie ein Gnner anzurufen sein, der Erheller der Morgenstrahlen.

[8-72] An Agni oder Lob der Opferspenden 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 1. havi kudhvam gamad adhvaryur vanate puna vidv asya prasanam ni tigmam abhy au sdad dhot manv adhi juo asya sakhyam antar ichanti ta jane rudram paro manay gbhanti jihvay sasam jmy attape dhanur vayodh aruhad vanam dada jihvayvadht caran vatso ruann iha nidtra na vindate veti stotava ambyam uto nv asya yan mahad avvad yojanam bhad dm rathasya dade duhanti saptaikm upa dv paca sjata trthe sindhor adhi svare daabhir vivasvata indra koam acucyavt kheday trivt diva pari tridhtur adhvara jrir eti navyas madhv hotro ajate sicanti namasvatam ucccakram parijmnam ncnabram akitam abhyram id adrayo niiktam pukare madhu avatasya visarjane gva upvatvatam mah yajasya rapsud ubh kar hirayay sute sicata riya rodasyor abhiriyam ras dadhta vabham te jnata svam okya sa vatsso na mtbhi mitho nasanta jmibhi upa srakveu bapsata kvate dharua divi indre agn nama sva adhukat pipyum iam rja saptapadm ari sryasya sapta ramibhi somasya mitrvaruodit sra dade tad turasya bheajam uto nv asya yat pada haryatasya nidhnyam pari dy jihvaytanat

Bereitet die Opferspende! Er komme her! Der Adhvaryu verlangt wieder nach ihm, seine Anweisung kennend. 2. Der Hotri setzt sich nieder zu dem scharfen Somastengel, der schon unter Manu sich seiner Freundschaft erfreute. 3. Sie suchen ihn in der Fremde, den Rudra, der jenseits aller Vorstellung. Mit seiner Zunge halten sie die Nahrung fest. 4. Der vterliche Bogen ist erhitzt worden; der Kraftspender hat das Holz erstiegen; mit der Zunge hat er an den Mahlstein geschlagen. 5. Das weie Kalb, das hier wandelt, findet keinen, der es anbindet; es verlangt seine Mutter zu preisen. 6. Und sobald sein groes, hohes Rossegespann, der Strang des Wagens sichtbar ward, 7. Melken die sieben Priester die eine Kuh, zwei Hnde lassen die fnf Finger zu, am Ufer des Flusses unter Schall. 8. Mit den zehn Fingern des Vivasvat hat Indra den Eimer des Himmels aufgezogen mit dreifachem Druck. 9. Dreimal umwandelt die neueste Glut das Opfer, die Opferpriester salben sie mit Sigkeit. 10. Sie gieen unter Verbeugung den Brunnen aus, dessen Rad oben ist, den wandelbaren, dessen ffnung nach unten geht, den unversieglichen. 11. Die Steine sind zur Hand, eingegossen ist die Sigkeit in die Schale des Lffels beim Ausgieen des Brunnens.

12. Ihr Khe, kommet dem Brunnen zu Hilfe, gro ist des Opfers ...., beide Ohren sind golden. 13. Gieet die Herrlichkeit in den ausgepreten Saft, die beiden Welten berstrahlt! Den Bullen soll die Rasa annehmen! 14. Diese kennen ihren gewohnten Ort. Wie die Klber mit ihren Mttern, so vereinigen sie sich wechselseitig mit den Geschwistern. 15. Im Gebi des Schnappenden machen sie die Sttze am Himmel, die Sonne: eine Huldigung fr Indra und Agni. 16. Der hohe Herr hat quillende Speise, Nahrung, die sieben Schritte mitgeht, herausgemolken, mit den sieben Strahlen der Sonne. 17. Beim Aufgang der Sonne hat er Soma zu sich genommen, o Mitra und Varuna: Das ist das Heilmittel fr den Kranken. 18. Und sobald er seinen Platz erreicht hat, der zum Niedersetzen des begehrten Agni da ist, so hat Agni mit der Zunge den Himmel umspannt.

[8-73] An die Asvin 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 1. ud rthm tyate yujthm avin ratham anti ad bhtu vm ava nimia cij javyas rathen ytam avin anti ad bhtu vm ava upa sttam atraye himena gharmam avin anti ad bhtu vm ava kuha stha kuha jagmathu kuha yeneva petathu anti ad bhtu vm ava yad adya karhi karhi cic churytam ima havam anti ad bhtu vm ava avin ymahtam nediha ymy pyam anti ad bhtu vm ava avantam atraye gha kuta yuvam avin anti ad bhtu vm ava varethe agnim tapo vadate valgv atraye anti ad bhtu vm ava pra saptavadhrir as dhrm agner ayata anti ad bhtu vm ava ih gata vavas utam ma ima havam anti ad bhtu vm ava kim ida vm puravaj jarator iva asyate anti ad bhtu vm ava samna v sajtya samno bandhur avin anti ad bhtu vm ava yo v rajsy avin ratho viyti rodas anti ad bhtu vm ava no gavyebhir avyai sahasrair upa gachatam anti ad bhtu vm ava m no gavyebhir avyai sahasrebhir ati khyatam anti ad bhtu vm ava aruapsur u abhd akar jyotir tvar anti ad bhtu vm ava avin su vickaad vkam paraum iva anti ad bhtu vm ava pura na dhav ruja kay bdhito vi anti ad bhtu vm ava

Brechet auf zu dem im Gesetz Wandelnden, schirret euren Wagen an, Asvin! - Eure Gnade soll gegenwrtig sein! 2. Kommet, Asvin, auf dem Wagen, der rascher als selbst das Augenzwinkern ist. - Eure Gnade soll gegenwrtig sein! 3. Ihr Asvin decktet fr Atri mit Schnee die Glut zu. - Eure Gnade soll gegenwrtig sein! 4. Wo seid ihr, wohin seid ihr gegangen, wohin seid ihr gleich Falken geflogen. - Eure Gnade soll gegenwrtig sein! 5. Wenn ihr heute zu irgend einer Zeit diesen Ruf hren solltet. - Eure Gnade soll gegenwrtig sein! 6. An die Asvin, die auf ihrer Fahrt am meisten gerufen werden, wende ich mich als Freund an die nchste Freundschaft. - Eure Gnade soll gegenwrtig sein! 7. Ihr Asvin machtet dem Atri ein schtzendes Haus. - Eure Gnade soll gegenwrtig sein! 8. Ihr wehret dem schn redenden Atri das Feuer ab, da es nicht brenne. - Eure Gnade soll gegenwrtig sein! 9. Saptavadhri brachte durch sein Vertrauen die Schrfe des Feuers zum Gefrieren. - Eure Gnade soll gegenwrtig sein! 10. Kommet hierher, ihr Schatzreichen, erhret diesen Ruf von mir! - Eure Gnade soll gegenwrtig sein! 11. Wird diese von euch wie etwas Altes, wie von zwei bejahrten Leuten gerhmt? - Eure Gnade soll gegenwrtig sein!

12. Ihr habt die gleiche Landsmannschaft, die gleiche Sippe, ihr Asvin. - Eure Gnade soll gegenwrtig sein! 13. Euren Wagen, der durch die Rume, durch beide Welten fhrt, ihr Asvin, - Eure Gnade soll gegenwrtig sein! 14. Mit dem kommet zu uns mit Tausenden von Rindern und Rossen! - Eure Gnade soll gegenwrtig sein! 15. bersehet uns nicht mit den Tausenden von Rindern und Rossen! - Eure Gnade soll gegenwrtig sein! 16. Die rotfarbige Usas ist erschienen, die Rechtzeitige hat Licht gemacht. - Eure Gnade soll gegenwrtig sein! 17. Nach den Asvin fein ausschauend wie der Mann mit der Axt nach einem passenden Baum, Eure Gnade soll gegenwrtig sein! 18. Zerbrich, du Khner das Gefngnis wie eine Burg, von dem schwarzen Stamme bedrngt!" Eure Gnade soll gegenwrtig sein!

[8-74] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. vio-vio vo atithi vjayanta purupriyam agni vo durya vaca stue asya manmabhi ya janso havimanto mitra na sarpirsutim praasanti praastibhi panysa jtavedasa yo devatty udyat havyny airayat divi ganma vtrahantama jyeham agnim navam yasya rutarv bhann rko anka edhate amta jtavedasa tiras tamsi daratam ghthavanam yam sabdho ya jan ime 'gni havyebhir ate juhvnso yatasruca iya te navyas matir agne adhyy asmad mandra sujta sukrato 'mra dasmtithe s te agne atam canih bhavatu priy tay vardhasva suuta s dyumnair dyumnin bhad upopa ravasi rava dadhta vtratrye avam id g rathapr tveam indra na satpatim yasya ravsi trvatha panyam-panya ca kaya ya tv gopavano gir canihad agne agira sa pvaka rudh havam ya tv jansa ate sabdho vjastaye sa bodhi vtratrye aha huvna rke rutarvai madacyuti ardhsva stukvinm mk r caturm m catvra ava avihasya dravitnava surathso abhi prayo vakan vayo na tugryam satyam it tv mahenadi paruy ava dediam nem po avadtara avihd asti martya Euren vielgeliebten Gast einer jeden Niederlassung wollen wir, nach dem ersten Preise strebend - den Agni, euren Hausgenossen will ich mit Rede, mit Gedanken des Eifers preisen. Den die Leute, Opfergaben bringend, den Schmalzschlrfer wie Mitra mit Preisreden preisen; Den hochgeschtzten Jatavedas, der die im Gtteropfer dargebotenen Spenden gen Himmel befrdert. Wir sind dem Erzfeindetter genaht, dem Agni, dem obersten Anuspro, in dessen Angesicht der hohe Srutarvan, des Riksa Sohn, gedeiht; Dem unsterblichen Jatavedas, der durch das Dunkel sichtbar ist, dem mit Schmalz begossenen, anzurufenden; Dem Agni, den diese Leute eindringlich mit Opfergaben anrufen, indem sie mit hingehaltenem Lffel opfern. Dieses neueste Gedicht wurde dir, Agni, von uns gewidmet, du erfreulicher, hochgeborener, einsichtiger, kluger Meister und Gast. Dies soll dir, Agni, am meisten zusagen und gefallen und lieb sein. Damit schn gepriesen werde gro. Dies an Herrlichkeit herrliche mge hohen Ruhm auf Ruhm hufen im Feindekampf. Ihn, der wie ein Ro und Rind den Wagen fllt, den Funkelnden, der wie Indra der rechtmige Herr ist, dessen Ruhm ihr erhhet, und alle Vlker rhmen den stets Preiswrdigen. Du, dem Gopavana mit seiner Lobrede gefallen mchte, o Agni, Angiraside, du Lauterer, erhre den Ruf! Du, den die Leute eindringlich anrufen, um den Siegerpreis zu gewinnen, hab du im Feindeskampf dessen acht! Zu dem stolzen Srutarvan, des Riksa Sohne, gerufen soll ich die Kpfe von vier Rossen streicheln, als wren es Herden von zottigen Widdern.

11. 12. 13.

14. Mich sollen die vier laufschnellen Renner des Mchtigsten am schnen Wagen zum Mahle fahren wie die Vgel den Tugrasohn. 15. Die Wahrheit versichere ich dir, du groer Strom Parusni: nicht gibt es einen Sterblichen, der mehr Rosse schenkt als der Mchtigste, ihr Gewsser.

[8-75] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 1. yukv hi devahtam av agne rathr iva ni hot prvya sada uta no deva dev ach voco viduara rad viv vry kdhi tva ha yad yavihya sahasa snav huta tv yajiyo bhuva ayam agni sahasrio vjasya atinas pati mrdh kav raym ta nemim bhavo yath namasva sahtibhi nedyo yajam agira tasmai nnam abhidyave vc virpa nityay ve codasva suutim kam u vid asya senaygner apkacakasa pai gou starmahe m no devn via prasntr ivosr ka na hsur aghny m na samasya dhya paridveaso ahati rmir na nvam vadht namas te agna ojase ganti deva kaya amair amitram ardaya kuvit su no gaviaye 'gne saveio rayim urukd uru as kdhi m no asmin mahdhane par varg bhrabhd yath savarga sa rayi jaya anyam asmad bhiy iyam agne siaktu duchun vardh no amavac chava yasyjuan namasvina amm adurmakhasya v ta ghed agnir vdhvati parasy adhi savato 'var abhy tara yatrham asmi t ava vidm hi te pur vayam agne pitur yathvasa adh te sumnam mahe

So schirr denn wie der Wagenlenker deine Rosse an, die die Gtter am besten laden, Agni! Nimm als der Hotri zuerst Platz! 2. Und lade, o Gott, die Gtter zu uns als der Kundigere! Sichere uns alle begehrenswerten Gter zu! 3. Da ja du, jngster Sohn der Kraft, mit Schmalz Begossener, der wahrhaftige Opferwrdige wardst. 4. Dieser Agni ist Herr ber tausendfltigen, hundertfltigen Gewinn; der Weise ist das Haupt der Reichtmer. 5. Ihn beuge nher heran zum Opfer wie die Ribhus den Radkranz biegen, durch gemeinsame Anrufungen, o Angiraside! 6. Beeile jetzt, o Virupa, das Loblied auf diesen himmlischen Bullen durch eigene Rede! 7. Welchen Pani werden wir denn mit dem Flammenheere dieses Agni, der im Rcken Augen hat, zu Fall bringen im Kampf um die Khe? 8. Nicht sollten uns die Clane der Gtter im Stich lassen wie die badenden Khe ihr Kalb, wie die Khe ein schwchliches Kalb. 9. Nicht soll uns von irgend einem belgesinnten Feinde Ungemach treffen wie die Welle das Schiff. 10. Deiner Strke, o Gott Agni, sprechen die Vlker eine Huldigung aus; mit deinen Angriffen erdrcke die Feinde! 11. Gewi wirst du, Agni, unserem Wunsch nach Khen ba Reichtum gewhren. Du Bahnmacher, mach uns freie Bahn! 12. La uns in diesem groen Kampf nicht fallen wie der Lasttrger seine Last. Alles einstreichend gewinne Reichtum!

13. Einen anderen als uns soll zum Schrecken dieses Unheil heimsuchen, o Agni! Mehre unsere gewaltige Macht! 14. An wes Verehrers oder Nichtkargen Opferdienst er Gefallen gefunden hat, den begnstigt Agni mit Gedeihen. 15. Von der anderen Seite geh zu den auf dieser Seite Stehenden ber! Wo ich bin, die begnstige! 16. Denn wir haben frher deine Gunst erfahren, o Agni, wie die eines Vaters; darum bitten wir um dein Wohlwollen.

[8-76] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 1. ima nu myina huva indram nam ojas marutvanta na vjase ayam indro marutsakh vi vtrasybhinac chira vajrea ataparva vvdhno marutsakhendro vi vtram airayat sjan samudriy apa aya ha yena v ida svar marutvat jitam indrea somaptaye marutvantam jiam ojasvanta virapinam indra grbhir havmahe indram pratnena manman marutvanta havmahe asya somasya ptaye marutv indra mhva pib soma atakrato asmin yaje puruuta tubhyed indra marutvate sut somso adriva hd hyanta ukthina pibed indra marutsakh suta soma diviiu vajra ina ojas uttihann ojas saha ptv ipre avepaya somam indra cam sutam anu tv rodas ubhe krakamam akpetm indra yad dasyuhbhava vcam apadm aha navasraktim taspam indrt pari tanvam mame

Diesen listenreichen Indra rufe ich jetzt, der durch seine Strke mchtig ist, den Marutbegleiteten, um ihn gleichsam in Beschlag zu nehmen. 2. Dieser Indra mit den Marut als Kameraden zerspaltete des Vritra Haupt mit der hundertknorrigen Keule. 3. Erstarkt hat Indra mit den Marut als Kameraden den Vritra zerstckt, die nach dem Meere laufenden Gewsser freilassend. 4. Dieser Indra, der Marutbegleitete, der ja diese Sonne erobert hat, komme zum Somatrinken. 5. Den marutbegleiteten Indra, den Trestertrinker, den starken, im berflu lebenden, rufen wir mit Lobliedern. 6. Den marutbegleiteten Indra rufen wir mit einem alten Gedicht zum Trunk dieses Soma. 7. Von den Marut begleitet trink du, belohnender, ratreicher Indra, den Soma bei diesem Opfer, du Vielgepriesener! 8. Dir, Indra, dem Marutbegleiteten, werden die ausgepreten Somatrnke, o Herr des Presteins, nebst einem Loblied von Herzen geopfert. 9. Trink doch, Indra mit den Marut als Kameraden bei den heutigen Opfern den ausgepreten Soma, indem du deine Keule mit Kraft schrfst! 10. Mit deiner Kraft aufstehend hast du, Indra, die Lippen geschttelt, nachdem du den in dem Camugef ausgequetschten Soma getrunken hast. 11. Beide Welten fgten sich dir, dem Lrmenden, als du Indra, der Dasyutter wardst. 12. Die achtfige, neunseitige Rede, die die Wahrheit trifft, habe ich im Vergleich mit Indra zu klein bemessen.

[8-77] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 1. jajno nu atakratur vi pchad iti mtaram ka ugr ke ha vire d avasy abravd auravbham ahuvam te putra santu niura sam it tn vtrahkhidat khe ar iva kheday pravddho dasyuhbhavat ekay pratidhpibat ska sarsi triatam indra somasya kuk abhi gandharvam atad abudhneu rajassv indro brahmabhya id vdhe nir vidhyad giribhya dhrayat pakvam odanam indro bunda svtatam atabradhna ius tava sahasrapara eka it yam indra cake yujam tena stotbhya bhara nbhyo nribhyo attave sadyo jta bhuhira et cyautnni te kt varihni paras hd vv adhraya vivet t viur bharad urukramas tveita atam mahin krapkam odana varham indra emuam tuvika te sukta smaya dhanu sdhur bundo hirayaya ubh te bh ray susaskta dpe cid dvdh

Eben geboren fragte der Ratreiche also die Mutter aus: "Wer sind die Gewaltigen? Wie heien sie?" 2. Darauf nannte Savasi den Aurnavabha, den Ahisu: "Diese sollen, o Sohn, deine Niederstrecker sein." 3. Der Vritratter prete sie mit einem Druck zusammen wie die Speichen in das Nabenloch. Als er gro geworden, wurde er der Dasyutter. 4. Mit einem einzigen Ansatz trank auf einmal dreiig Seen aus, voll des Soma. 5. Indra stie zum Gandharva in den bodenlosen Rumen durch, den Hohenpriestern zum Gedeihen. 6. Von den Bergen aus - whrend er den gekochten Reisbrei festhielt - scho Indra den gutgespannten Bundabogen ab. 7. Dein Pfeil mit hundert Spitzen, mit tausend Federn war der Einzige, den du, Indra, zu deinem Verbndeten gemacht hast. 8. Mit ihm bringe den Sngern - Mnnern und Weibern - zu essen her, eben geboren stark wie die Ribhus, du! 9. Diese hchsten Grotaten, die vollzhlig von dir angetan sind, hast du im Herzen fest beschlossen. 10. All das brachte der weitschreitende Vishnu her, von dir ausgesandt: Hundert Bffel, den in Milch gekochten Reisbrei, den Eber Emusa zu Indra. 11. Viele verwundend, wohlgemacht, aus gutem Stoff ist dein Bogen, der treffliche, goldene Bunda. Deine beiden Arme sind kampflustig, wohlgeformt, die verwundbaren Stellen treffend auch bei dem, der sie schtzt.

[8-78] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 1. puroa no andhasa indra sahasram bhara at ca ra gonm no bhara vyajana gm avam abhyajanam sac man hirayay uta na karaobhan puri dhav bhara tva hi vie vaso nak vdhka indra te na su na sud uta nnyas tvac chra vghata nakm indro nikartave na akra pariaktave viva oti payati sa manyum martynm adabdho ni cikate pur nida cikate kratva it pram udara turasysti vidhata vtraghna somapvna tve vasni sagat viv ca soma saubhag sudtv aparihvt tvm id yavayur mama kmo gavyur hirayayu tvm avayur eate taved indrham as haste dtra can dade dinasya v maghavan sambhtasya v prdhi yavasya kin

Koste unseren Reiskuchen zum Somatrank; bring Tausend und Hunderte von Khen mit, o Held! 2. Bring das, was ziert, Rind, Ro, Salbl nebst goldener Schabracke! 3. Und bring uns viele Ohrringe, du Mutiger, denn du bist als der Gtige bekannt! 4. Denn es gibt keinen anderen Bereicherer oder guten Lohner und guten Schenker fr den Snger als dich, Held Indra. 5. Indra ist nicht hereinzulegen, noch ist Macht ber den Mchtigen zu gewinnen. Alles hrt, sieht er. 6. Der Unbetrte erforscht die Absicht der Sterblichen; noch bevor sie den Tadel aussprechen, erforscht er sie. 7. Der Bauch des Vritratters und Somatrinkers ist voll der berlegenen, ihm ergebenen Weisheit. 8. Bei dir sind alle Schtze und alle Glcksgter vereinigt, o Soma, die schn zu schenken, nie an den Unrechten kommen. 9. Zu dir strebt mein Wunsch, der nach Korn und Rind und Gold verlangt, zu dir mein Wunsch, der nach Rossen verlangt. 10. In der Hoffnung auf dich, Indra, nehme ich nicht einmal die Sichel in die Hand. Von dem geschnittenen oder zusammengerafften Korne spende mit voller Hand, du Gabenreicher!

[8-79] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. aya ktnur agbhto vivajid udbhid it soma ir vipra kvyena abhy roti yan nagnam bhiakti viva yat turam prem andha khyan ni roo bht tva soma tankdbhyo dveobhyo 'nyaktebhya uru yantsi vartham tva citt tava dakair diva pthivy jin yvr aghasya cid dvea arthino yanti ced artha gachn id daduo rtim vavjyus tyata kmam vidad yat prvya naam ud m tyum rayat prem yus trd atram suevo no maykur adptakratur avta bhav na soma a hde m na soma sa vvijo m vi bbhiath rjan m no hrdi tvi vadh ava yat sve sadhasthe devn durmatr ke rjann apa dvia sedha mhvo apa sridha sedha Dieser Soma ist der Spielgewinner, nicht zu fassen, allbesiegend, durchschlagend, ein durch Sehergabe beredter Rishi. Was nackt ist, bedeckt er; er heilt alles, was krank ist. Der Blinde sieht durch ihn, der Lahme kommt von der Stelle. Du, Soma, pflegst deinen leiblichen Erzeugern eine weite Schutzwehr gegen die von anderen angetanen Feindseligkeiten zu bieten. Du mgest durch deine Einsicht und Willensstrke von Himmel und Erde den feindlichen Anschlag auch des Bsewichtes abwehren, du aus Trestern Bereiteter! Wenn die Geschftigen an ihr Geschft gehen, so sollen sie die Gabe des Schenkers bekommen, den Wunsch des allzu Gierigen vorwegnehmen. Er finde das, was frher verloren ging, er hebe den Rechtwandelnden empor; er verlngere die noch nicht zurckgelegte Lebenszeit. Sei uns freundlich, mildttig; ohne den Geist zu verwirren, ohne Wind zu machen, bekomm, o Soma, unserem Herzen wohl! Mach uns nicht aufgeregt, o Soma, jag uns keinen Schrecken ein, o Knig; schlag nicht unser Herz durch heftige Wirkung! Hilf, wenn du im eigenen Hause die Ungunst der Gtter zu bannen vermagst! Halte, o Knig, die feindlichen Anschlge fern, halte die Fehlschlge fern, du Belohnender!

[8-80] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 1. nahy anyam bakaram maritra atakrato tva na indra maya yo na avat purvithmdhro vjastaye sa tva na indra maya kim aga radhracodana sunvnasyvited asi kuvit sv indra a aka indra pra o ratham ava pacc cit santam adriva purastd enam me kdhi hanto nu kim sase prathama no ratha kdhi upama vjayu rava av no vjayu ratha sukara te kim it pari asmn su jigyuas kdhi indra dhyasva pr asi bhadr ta eti niktam iya dhr tviyvat m sm avadya bhg urv kh hita dhanam apvkt aratnaya turya nma yajiya yad karas tad umasi d it patir na ohase avvdhad vo amt amandd ekadyr dev uta y ca dev tasm u rdha kuta praastam prtar mak dhiyvasur jagamyt

Wahrlich, keinen anderen mchte ich zum Erbarmer gewinnen, du Ratreicher. Sei du uns barmherzig, Indra! 2. Der du uns schon frher immer wieder beigestanden hast, fr die Lohngewinnung nicht gering zu schtzen, sei du uns barmherzig, Indra! 3. Bist du denn wirklich der Ermutiger des Schwachen, der Helfer des Pressenden? Gewi wirst du, Indra, es fr uns doch mglich machen. 4. Indra, hilf unserem Wagen vorwrts, auch wenn er noch zurck ist, o Herr des Presteins! Bring ihn mir voraus! 5. Holla! Was willst du noch still sitzen? Mach unseren Wagen zum Vordersten, uns bring hchsten, gewinnbegierigen Ruhm! 6. Hilf unserem gewinnbegierigen Wagen! Es ist dir leicht, was steht im Wege? Mach uns fein zu Siegern! 7. Indra, bleibe fest; du bist eine Burg! Als Schne geht diese Dichtung zu deinem Treffort, die rechte Zeit einhaltend. 8. Bring sie nicht in Unehre; weit ist die Rennbahn, ausgesetzt der Preis, gespreizt die Ellenbogen. 9. Wenn du deinen vierten Namen, den opferwrdigen, annimmst, so wnschen wir das, dann erst bist du als unser Herr anerkannt. 10. Ekadyu hat euch, ihr unsterblichen Gtter, und die Gttinnen, erbaut, ergtzt. Ihm verschaffet eine anstndige Ehrengabe! - Recht bald am Morgen soll sich der einstellen, der durch die Weisheit Schtze erwirbt.

[8-81] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. t na indra kumanta citra grbha sa gbhya mahhast dakiena vidm hi tv tuvikrmi tuvidea tuvmagham tuvimtram avobhi nahi tv ra dev na martso ditsantam bhma na g vrayante eto nv indra stavmena vasva svarjam na rdhas mardhian na pra stoad upa gsiac chravat sma gyamnam abhi rdhas jugurat no bhara dakienbhi savyena pra ma indra m no vasor nir bhk upa kramasv bhara dhat dho jannm adarasya veda indra ya u nu te asti vjo viprebhi sanitva asmbhi su ta sanuhi sadyojuvas te vj asmabhya vivacandr vaai ca mak jarante Tu doch, Indra, fr uns einen viehreichen, wunderbaren Griff mit der Rechten, der du die groe Hand hast! Denn wir kennen dich als den Vielunternehmenden, Vielschenkenden, Vielgebenden, an Gnaden Reichbemessenen. Wenn du geben willst, halten dich ja weder Gtter noch Sterbliche auf, so wenig wie einen furchtbaren Stier, o Held. Wohlan, jetzt wollen wir Indra preisen, den Selbstherrscher, der ber das Gut schaltet. Er mge uns mit seiner Gabe nicht zurcksetzen. Er stimme den Gesang an, er falle ein, er hre die gesungene Weise; er antwortet mit einer Gabe. Bring uns mit der Rechten, greif mit der Linken zu! Indra, schlie uns nicht von dem Gute aus! Geh ans Werk, bring uns khnen Sinnes, du Khner, die Habe des, der unter den Leuten am wenigsten spendet. Indra, dein Siegerpreis, der von den Redekundigen zu gewinnen ist, den gewinne fein mit uns! Deine allschimmernden Belohnungen beeilen sich alsbald fr uns, und werden von den Vasas in aller Frhe wachgesungen.

[8-82] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. pra drava parvato 'rvvata ca vtrahan madhva prati prabharmai tvr somsa gahi sutso mdayiava pib dadhg yathocie i mandasvd u te 'ra varya manyave bhuvat ta indra a hde tv aatrav gahi ny ukthni ca hyase upame rocane diva tubhyyam adribhi suto gobhi rto madya kam pra soma indra hyate indra rudhi su me havam asme sutasya gomata vi pti tptim anuhi ya indra camasev soma camu te suta pibed asya tvam ie yo apsu candram iva soma camu dade pibed asya tvam ie ya te yena padbharat tiro rajsy asptam pibed asya tvam ie Eile aus der Ferne und aus der Nhe herbei, du Vritratter, zu der Darbringung des Stranks! Scharf sind die Somas, komm her! Berauschend sind die ausgepreten; trink herzhaft, wie du gewohnt bist! Berausche dich am Labetrank, und er sei dir recht nach Wunsch und Absicht und sage deinem Herzen zu, Indra. Komm doch, der du ohne Gegner bist; und du wirst zu den Lobliedern gerufen im hchsten Lichtraum des Himmels! Fr dich ist dieser Soma mit den Steinen ausgepret, mit Milch gemischt zum Rausche; dir, Indra, wird der Soma geopfert. Indra, hre fein auf meine Einladung; von dem bei uns ausgepreten milchgemischten Soma empfange Trank und Labung! Der fr dich in den Bechern ist, der in den Camugefen geprete Soma, von dem trinke doch, Indra; du hast das Anrecht darauf! Der Soma, der in den Camugefen wie der Mond im Wasser sichtbar wird, von dem trinke doch, Indra; du hast das Anrecht darauf! Den dir der Falke mit dem Fue gebracht hat durch die Lfte, ohne ihn loszulassen, von dem trinke doch, Indra; du hast das Anrecht darauf!

[8-83] An alle Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. devnm id avo mahat tad vmahe vayam vm asmabhyam taye te na santu yuja sad varuo mitro aryam vdhsa ca pracetasa ati no vipit puru naubhir apo na paratha yyam tasya rathya vma no astv aryaman vma varua asyam vma hy vmahe vmasya hi pracetasa no ridasa nem dity aghasya yat vayam id va sudnava kiyanto ynto adhvann dev vdhya hmahe adhi na indrai vio sajtynm it maruto avin pra bhrttva sudnavo 'dha dvit samny mtur garbhe bharmahe yya hi h sudnava indrajyeh abhidyava adh cid va uta bruve Die groe Gunst der Gtter, der Bullen, die erbitten wir uns zum Beistand. Die sollen immerdar unsere Bundesgenossen sein, Varuna, Mitra, Aryaman und unsere vorsorgenden Frderer. Fhret uns ber die vielen Gefahren hinweg wie mit Schiffen ber die Gewsser! Ihr seid die Lenker der wahrhaften Rede. Glck soll uns werden, Aryaman, preisliches Glck, Varuna, denn das Glck erbitten wir. Denn ihr Vorsorgende, Herrenstolze verfget ber das Glck. Nicht soll uns das treffen, was dem Bsen gebhrt, o Adityas. Wir rufen euch, ihr gabenschnen Gtter, zum Gedeihen, wenn wir rasten und unterwegs auf der Fahrt. Gedenket dieser Landsmannschaft mit uns, Indra, Vishnu, Marut, Asvin! Darum bringen wir abermals die Bruderschaft gemeinsam im Leibe der Mutter vor, ihr Gabenschne. Denn ihr seid ja die Gabenschnen mit Indra an der Spitze, die Himmlischen. Und gerade darum spreche ich euch an.

[8-84] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. preha vo atithi stue mitram iva priyam agni ratha na vedyam kavim iva pracetasa ya devso adha dvit ni martyev dadhu tva yaviha duo n phi udh gira rak tokam uta tman kay te agne agira rjo napd upastutim varya deva manyave dema kasya manas yajasya sahaso yaho kad u voca ida nama adh tva hi nas karo viv asmabhya sukit vjadraviaso gira kasya nnam paraso dhiyo jinvasi dampate got yasya te gira tam marjayanta sukratum puroyvnam jiu sveu kayeu vjinam keti kemebhi sdhubhir nakir ya ghnanti hanti ya agne suvra edhate Euren lieben Gast preise ich, der beliebt wie ein Freund ist, den Agni, der wie ein Streitwagen denkwrdig ist, Vorausdenkend wie ein Seher, den die Gtter da abermals bei den Menschen eingesetzt haben. Du, Jngster, schtze die opferspendenden Mnner, hre auf die Lobreden, behte unseren Samen und uns selbst! Durch welche Rede, o Agni Angiras, Kind der Kraft, knnen wir den Lobpreis dir nach Wunsch und Absicht machen, o Gott? Mit welchem Gedanken an das Opfer sollen wir dir aufwarten, jngster Sohn der Kraft? Was soll ich jetzt als Anbetung sprechen? So mach uns denn lauter gute Wohnungen, mach unsere Lobreden durch Reichtmer belohnt! Aus wessen berflu belebst du jetzt, o Hausherr, die dichterischen Gedanken, da deine Lobesworte bei der Rindergewinnung etwas gelten? Ihn putzen sie, den Einsichtsvollen, den Anfhrer in den Kmpfen, der im eigenen Heim gewinneinbringend ist. Der wohnt in guter Ruhe als einer, den man nicht erschlgt, der selbst erschlgt; er gedeiht, o Agni, im Besitz guter Shne.

[8-85] An die Asvin 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. me hava nsatyvin gachata yuvam madhva somasya ptaye imam me stomam avinemam me uta havam madhva somasya ptaye aya v ko avin havate vjinvas madhva somasya ptaye uta jaritur hava kasya stuvato nar madhva somasya ptaye chardir yantam adbhya viprya stuvate nar madhva somasya ptaye gachata duo gham itth stuvato avin madhva somasya ptaye yujth rsabha rathe vvage vavas madhva somasya ptaye trivandhurea trivt rathen ytam avin madhva somasya ptaye n me giro nsatyvin prvata yuvam madhva somasya ptaye Kommet ihr beiden Nasatyas Asvin auf meinen Ruf, um vom sen Soma zu trinken! Hret dies Preislied von mir, Asvin, diesen Ruf von mir, um vom sen Soma zu trinken! Dieser Krishna ruft euch, ihr schtzereichen Asvin, um vom sen Soma zu trinken! Hret des Sngers Ruf, des lobsingenden Krishna, ihr Herren, um vom sen Soma zu trinken! Gewhret untrglichen Schirm dem beredten Snger, ihr Herren, um vom sen Soma zu trinken! Kommet in des Opferspenders Haus, des also Lobsingenden, ihr Asvin, um vom sen Soma zu trinken! Schirret den Esel an den Wagen, dessen Teile fest sind, ihr Schtzereiche, um vom sen Soma zu trinken! Auf dem dreisitzigen, dreiteiligen Wagen kommet her, Asvin, um vom sen Soma zu trinken! Nun gebet meinen Lobreden den Vorzug, Nasatya Asvin, um vom sen Soma zu trinken!

[8-86] An die Asvin 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. ubh hi dasr bhiaj mayobhuvobh dakasya vacaso babhvathu t v vivako havate tankthe m no vi yaua sakhy mumocatam kath nna v viman upa stavad yuva dhiya dadathur vasyaaye t v vivako havate tankthe m no vi yaua sakhy mumocatam yuva hi m purubhujemam edhatu vipve dadathur vasyaaye t v vivako havate tankthe m no vi yaua sakhy mumocatam uta tya vra dhanasm jia dre cit santam avase havmahe yasya svdih sumati pitur yath m no vi yaua sakhy mumocatam tena deva savit amyata tasya gam urviy vi paprathe ta ssha mahi cit ptanyato m no vi yaua sakhy mumocatam Ihr beide waret ja von jeher meisterhafte wohlttige rzte, ihr beide Meister des rechten Wortes. Euch ruft Visvaka um der Nachkommenschaft willen. Lset nicht unsere Freundschaft! Spannet aus! Wie soll euch jetzt der Betrbte preisen? Ihr habt von jeher die Erkenntnis verliehen, auf da man sein Heil suche. - Euch ruft Visvaka um der Nachkommenschaft willen. Lset nicht unsere Freundschaft! Spannet aus! Ihr vielen Ntzende habt ja dem Visnapu dieses Glck verliehen, auf da er sein Heil suche. Euch ruft Visvaka um der Nachkommenschaft willen. Lset nicht unsere Freundschaft! Spannet aus! Und jenen schtzegewinnenden Mann, der die Somatrester auspret, wenn er auch fern weilt, rufen wir zum Beistand, dessen Frsorge die angenehmste ist wie die eines Vaters. - Schlieet uns nicht von eurer Freundschaft aus! Spannet aus! Durch die Wahrheit wirkt Savitri; der Wahrheit Horn hat sich weithin ausgedehnt; die Wahrheit hat auch die heftig Angreifenden bezwungen. - Lset nicht unsere Freundschaft! Spannet aus!

2.

3.

4.

5.

[8-87] An die Asvin 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. dyumn v stomo avin krivir na seka gatam madhva sutasya sa divi priyo nar pta gaurv iverie pibata gharmam madhumantam avin barhi sdata nar t mandasn manuo duroa ni pta vedas vaya v vivbhir tibhi priyamedh ahata t vartir ytam upa vktabarhio jua yaja diviiu pibata somam madhumantam avin barhi sdata sumat t vvdhn upa suuti divo ganta gaurv iveriam nna ytam avinvebhi pruitapsubhi dasr hirayavartan ubhas pat pta somam tvdh vaya hi v havmahe vipanyavo viprso vjastaye t valg dasr purudasas dhiyvin ruy gatam Glnzend ist das Loblied fr euch, Asvin, wie das falbe Ro, wenn es begossen wird. Kommet herbei! Von dem sen Saft - der ist im Himmel beliebt, ihr Herren - trinket wie die Bffel an einem Rinnsal! Trinket den sen Heitrank, ihr Asvin, setzet euch auf das Barhis, ihr Herren, ergtzet euch im Hause des Menschen, trinket mit Verstndnis den Krafttrank! Euch haben mit all euren Hilfen die Priyamedhas hergerufen. Machet eure Umfahrt zu dem beliebten Gottesdienst dessen, der Barhis herumgelegt hat an den Opfern des heutigen Tages! Trinket den versten Soma, Asvin; setzet euch auf das schne Barhis! Euch erbauend kommet vom Himmel zum Preislied wie Bffel zu einem Rinnsal! Kommet jetzt mit den fleckfarbigen Rossen, Asvin! Ihr Meister mit den goldenen Rdern, ihr Herren der Schnheit, trinket den Soma, ihr Mehrer der Wahrheit! Denn euch rufen wir, die redekundigen Lobredner, um den Siegerpreis zu gewinnen. Als schne, kunstvolle Meister kommet mit Verstndnis und Erhrung her, Asvin!

2. 3. 4. 5. 6.

[8-88] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. ta vo dasmam taha vasor mandnam andhasa abhi vatsa na svasareu dhenava indra grbhir navmahe dyuka sudnu tavibhir vta giri na purubhojasam kumanta vja atina sahasriam mak gomantam mahe na tv bhanto adrayo varanta indra vava yad ditsasi stuvate mvate vasu naki ad minti te yoddhsi kratv avasota dasan viv jtbhi majman tvyam arka taye vavartati ya gotam ajjanan pra hi ririka ojas divo antebhyas pari na tv vivyca raja indra prthivam anu svadh vavakitha naki pariir maghavan maghasya te yad due daasyasi asmkam bodhy ucathasya codit mahiho vjastaye Nach diesem Meister, der die Angriffe besteht, der sich an dem guten Trank ergtzt, nach Indra, schreien wir fr euch mit Lobesworten wie die Khe auf der Frhweide nach dem Kalbe. Den himmlischen, gabenreichen, von den Strken umgebenen, der wie ein Berg viel labt, bitten wir recht bald um hundertfltige, tausendfltige Belohnung in Kleinvieh und Khen bestehend. Nicht halten sich, Indra, die hohen, festen Berge auf, wenn du einem Snger wie mir Gut schenken willst; keiner hindert dich daran. Du bist als Kmpfer an Umsicht und Kraft und Geschicklichkeit und Mchtigkeit allen Geschpfen berlegen. Dich lenke dieser Lobgesang her zum Beistand, den die Gotamas gedichtet haben. Du reichst ja mit deiner Strke ber des Himmels Grenzen hinaus; nicht fat dich der irdische Raum, Indra; du bist nach eigenem Triebe gewachsen. Fr deine Gabe gibt es kein Hemmnis, o Gabenreicher, wenn du dem Opferspen-denden gefllig bist. Sei du unseres Lieds Ermutiger, recht freigebig, damit wir den Siegerpreis gewinnen!

2.

3. 4.

5. 6.

[8-89] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. 2. bhad indrya gyata maruto vtrahantamam yena jyotir ajanayann tvdho deva devya jgvi apdhamad abhiastr aastihthendro dyumny bhavat devs ta indra sakhyya yemire bhadbhno marudgaa pra va indrya bhate maruto brahmrcata vtra hanati vtrah atakratur vajrea ataparva abhi pra bhara dhat dhanmana rava cit te asad bhat arantv po javas vi mtaro hano vtra jay sva yaj jyath aprvya maghavan vtrahatyya tat pthivm aprathayas tad astabhn uta dym tat te yajo ajyata tad arka uta haskti tad vivam abhibhr asi yaj jta yac ca jantvam msu pakvam airaya srya rohayo divi gharma na sman tapat suvktibhir jua girvaase bhat Singet, ihr Marut, dem Indra das hohe Lied, das feindettendste, durch das die Wahrheitsmehrer das Licht erzeugten, das gttliche fr den Gott, das frhwache! Er blies die Verleumdungen hinweg, die Hohnreden niederschlagend, und Indra blieb der Glanzreiche. Die Gtter sind deiner Freundschaft ergeben, hochglnzender Indra, vom Gefolge der Marut Begleiteter. Stimmet fr den hohen Indra euer strkendes Lied an, ihr Marut! Der Vritra-Erleger, der Ratreiche erlege den Vritra mit der hundertknorrigen Keule. "Fhre mutig, du Mutiggesinnter, den Schlag nach ihm; gar hoher Ruhm soll dir werden! Die Gewsser sollen eilig entstrmen, die Mtter! Erschlag den Vritra, erobere die Sonne!" Als du allererster Gabenreicher zur Vritrattung geboren wardst, da hast du die Erde ausgebreitet und den Himmel gesttzt. Da entstand das Opfer fr dich, da der Lobgesang und der helle Schein des Opferfeuers. Du berragest all das, was geboren ist und das Zuknftige. Du brachtest die gekochte Milch in die rohen Khe, die Sonne lieest du am Himmel aufsteigen. Wie den Milchtrank machet nach der Melodie mit Preisreden das erwnschte hohe Lied fr den Lobbegehrenden erglhen!

3. 4. 5. 6. 7.

[8-90] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. 2. 3. no vivsu havya indra samatsu bhatu upa brahmi savanni vtrah paramajy cama tva dt prathamo rdhasm asy asi satya nakt tuvidyumnasya yujy vmahe putrasya avaso maha brahm ta indra girvaa kriyante anatidbhut im juasva haryava yojanendra y te amanmahi tva hi satyo maghavann annato vtr bhri nyjase sa tva aviha vajrahasta due 'rvca rayim kdhi tvam indra ya asy j avasas pate tva vtri hasy apratny eka id anutt caradht tam u tv nnam asura pracetasa rdho bhgam ivemahe mahva ktti ara ta indra pra te sumn no anavan Indra, der in allen Schlachten fr uns anzurufen ist, soll sich fr die Erbauungen, fr die Somaspenden bereit halten, der Vritratter, der Gewalthaber, der ......... Du bist der allererste Schenker von Ehrengaben, du bist der wahre Reichmacher. Wir erbitten die Bundesgenossenschaft des glanzvollen Sohnes der Kraft, des Groen. Erbauungen werden dir, du lobbegehrender Indra, gemacht, nicht zu berhrende. Hab an diesen als deinen Gespannen Wohlgefallen, du Falbenfahrer, die wir dir, Indra, erdacht haben! Denn du, Gabenreicher, der Wahrhafte, Ungebeugte, zwingst viele Feinde. Bring, Mchtigster, mit der Keule in der Hand, dem Opferspender Reichtum ein! Du, Indra, bist angesehen, der Trinker des Trestertrankes, o Herr der Kraft. Du erlegest die Feinde, denen keiner gewachsen ist, ganz allein, denen der Vlkerregent Varuna das Feld gerumt hat. Dich, o Asura, den Vorsorgenden, gehen wir jetzt um eine Ehrengabe wie um den uns gebhrenden Anteil an. Du hast gleichsam ein groes, schtzendes Fell. Mgen deine Gnaden zu uns kommen.

4. 5.

6.

[8-91] An Indra (Apalalied) 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. kany vr avyat somam api srutvidat astam bharanty abravd indrya sunavai tv akrya sunavai tv asau ya ei vrako gha-gha vickaad ima jambhasutam piba dhnvanta karambhiam appavantam ukthinam cana tv cikitsmo 'dhi cana tv nemasi anair iva anakair ivendryendo pari srava kuvic chakat kuvit karat kuvin no vasyasas karat kuvit patidvio yatr indrea sagammahai imni tri viap tnndra vi rohaya iras tatasyorvarm d idam ma upodare asau ca y na urvard im tanvam mama atho tatasya yac chira sarv t roma kdhi khe rathasya khe 'nasa khe yugasya atakrato aplm indra tri ptvy ako sryatvacam Ein Mdchen, das hinab zum Wasser ging, hat am Wege Soma gefunden. Whrend sie ihn nach Hause trug, sprach sie: "Ich will dich fr Indra auspressen, fr den Mchtigen dich auspressen." Apala: "Du Mnnlein, das da Haus fr Haus beobachtend geht, trink diesen mit den Zhnen Ausgepreten, zu dem es Krner, Brei, Kuchen und ein Loblied gibt! "Wir mchten dich zwar nicht verstehen und doch miverstehen wir dich nicht. Etwas sachte, etwas mehr sachte fliee, du Saft, fr Indra ab! "Gewi wird er es knnen, gewi wird er es tun, gewi wird er uns glcklicher machen. Gewi drfen wir, die wir vom Gatten gehat leben, uns mit Indra vereinen. "Diese drei Flchen, die la sprossen, Indra: Das Haupt und das Saatfeld meines Vterchens und dieses hier auf meinem Leibe! Dort unser Saatfeld und diesen meinen Leib und das Haupt meines Vterchens, all diese mache behaart!" In dem Nabenloch des Streitwagens, in dem Nabenloch des Karrens, in des Joches Loche hast du ratreicher Indra die Apala dreimal gereinigt und ihr eine sonnengleiche Haut gegeben.

2. 3. 4. 5. 6. 7.

[8-92] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 22a 22c 23a 23c 24a 24c 25a 25c 26a 26c 27a 27c 28a 28c 29a pntam vo andhasa indram abhi pra gyata vivsha atakratum mahiha caranm puruhtam puruuta gthnya sanarutam indra iti bravtana indra in no mahn dt vjn ntu mah abhijv yamat apd u ipry andhasa sudakasya prahoia indor indro yavira tam v abhi prrcatendra somasya ptaye tad id dhy asya vardhanam asya ptv madn devo devasyaujas vivbhi bhuvan bhuvat tyam u va satrsha vivsu grv yatam cyvayasy taye yudhma santam anarva somapm anapacyutam naram avryakratum ik a indra rya puru vidv cama av na prye dhane ata cid indra a up yhi atavjay i sahasravjay ayma dhvato dhiyo 'rvadbhi akra godare jayema ptsu vajriva vayam u tv atakrato gvo na yavasev uktheu raaymasi viv hi martyatvannukm atakrato aganma vajrinn asa tve su putra avaso 'vtran kmaktaya na tvm indrti ricyate sa no van sanihay sa ghoray dravitnv dhiyvihi puradhy yas te nna atakratav indra dyumnitamo mada tena nnam made made yas te citraravastamo ya indra vtrahantama ya ojodtamo mada vidm hi yas te adrivas tvdatta satya somap vivsu dasma kiu indrya madvane sutam pari obhantu no gira arkam arcantu krava yasmin viv adhi riyo raanti sapta sasada indra sute havmahe trikadrukeu cetana devso yajam atnata tam id vardhantu no gira tv viantv indava samudram iva sindhava na tvm indrti ricyate vivyaktha mahin van bhaka somasya jgve ya indra jahareu te ara ta indra kukaye somo bhavatu vtrahan ara dhmabhya indava aram avya gyati rutakako ara gave aram indrasya dhmne ara hi ma suteu a somev indra bhasi ara te akra dvane parkttc cid adrivas tv nakanta no gira ara gamma te vayam ev hy asi vrayur ev ra uta sthira ev te rdhyam mana ev rtis tuvmagha vivebhir dhyi dhtbhi

29c 30a 30c 31a 31c 32a 32c 33a 33c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.

adh cid indra me sac mo u brahmeva tandrayur bhuvo vjnm pate matsv sutasya gomata m na indrbhy dia sro aktuv yaman tv yuj vanema tat tvayed indra yuj vayam prati bruvmahi spdha tvam asmka tava smasi tvm id dhi tvyavo 'nunonuvata carn sakhya indra krava Zu eurem Tranke des Soma ladet den Indra mit Gesang ein, den Allberwinder, den Ratreichen, der den Vlkern am meisten schenkt! Den Vielgerufenen, Vielgepriesenen, Tonangebenden, den seit alters Berhmten nennet bei seinem Namen Indra! Indra, der Vortnzer, ist uns ein Geber groer Belohnungen; der Groe mge sie reichen, indem er sich in die Kniee lt. Indra mit der Trinkerlippe hat von dem krftigen Trank, dem opferbegleiteten, getrunken, von dem mit Gerste gemischten Saft. Auf ihn stimmet das Lied an, auf Indra, da er den Soma trinke, denn das ist seine Strkung! Nachdem der Gott von den Rauschsften dieses Gottes krftig getrunken hat, berragt er alle Welten. Diesen vollstndig Besiegenden auf alle Lobreden Gespannten ziehst du fr euch zur Gnade heran; Der der unerreichte Kmpfer ist, den unentwegten Somatrinker, den Herrn, der sich von seinem Willen nicht abbringen lt. Suche uns Reichtum zu verschaffen als der Vielkundige, o Indra, steh uns bei, wenn der Gewinn zur Entscheidung steht! Auch von dort komm her zu uns, Indra, mit Speisesegen, der hundertfachen, tausendfachen Lohn enthlt! Wohlan! Wir wollen die Dichtungen des Dichtenden wie mit Rennpferden in den Kmpfen besiegen, du mchtiger, Rinder herausschlagender Keulentrger. Wir machen dich, du Ratreicher, der Loblieder froh wie Khe der Weide. Denn alles ging nach Menschenart unseren Wnschen entsprechend, o Ratreicher; wir haben unsere Hoffnungen erreicht, o Keulentrger. An dich haben sich ba die Wunschwnscher gewandt, o Sohn der Strke. ber dich, Indra geht nichts. Steh uns bei, du Bulle, im Verein mit der gewinnbringendsten, furchtgebietenden, schnellen Dhi, mit der Purandhi, der Wunscherfllung! Was, o Ratreicher, dein erleuchtetster Rausch jetzt ist, Indra, mit dem berausche dich jetzt an dem Rauschtrank, Der dein ruhmglnzendster, der dein feindettendster, der dein kraftverleihendster Rausch ist, Indra! Denn wir wissen, was dein von dir geschenkter Reichtum bei allen Vlkern ist, o Herr des Presteins, du wahrhafter Somatrinker, du Meister. Dem sich gern berauschenden Indra sollen unsere Loblieder rings um den ausgepreten Saft erschallen; die Dichter sollen das Preislied singen. Bei dem alle Herrlichkeiten sind, ber den die sieben Opferversammlungen sich freuen, den Indra laden wir zum Soma ein. Bei den Trikadrukas haben die Gtter das denkwrdige Opfer ausgefhrt. Dasselbe sollen unsere Lobreden noch mehr gedeihen lassen, das immer Gedeihliche. In dich sollen die Sfte eingehen wie die Flsse in das Meer! ber dich, Indra, geht nichts. Du Bulle fassest in deiner Gre den Trank des Soma, du Wachsamer, der in deinem Leib ist, Indra. Der Soma soll deinem Leib gengend sein, o Vritratter Indra, gengend die Sfte deinen Eigenschaften. Srutakaksa singt gengend fr ein Ro, gengend fr ein Rind, gengend fr Indras Eigenschaft. Denn du machst dich bereit fr unseren ausgepreten Soma, Indra; wir sind bereit fr deine Schenkung, o Mchtiger.

27. Auch von ferne sollen dich, du Herr des Presteins, unsere Lobreden erreichen; wir mchten dir recht kommen. 28. Denn sicherlich wnschest du Mnner, sicherlich bist du selbst tapfer und standhaft, sicherlich ist dein Sinn leicht zu gewinnen. 29. Sicherlich ward von allen Opferveranstaltern die Gabe veranstaltet, du Vielschenkender; und doch bist du, Indra, bei mir. 30. Sei doch ja nicht saumselig wie ein Opferpriester, du Herr der Siegespreise; berausche dich an dem milchgemischten Saft! 31. Nicht sollen, Indra, die Drohungen auf uns abzielen, wenn die Sonne im Dunkeln ist. Mit dir im Bunde wollen wir diese gewinnen. 32. Mit dir, Indra, im Bunde wollen wir den Nebenbuhlern die richtige Antwort geben. Du bist uns, wir sind dein. 33. Denn nur dir sollen deine Getreuen nachjubelnd folgen, deine Freunde, Indra, die Dichter!

[8-93] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 22a 22c 23a 23c 24a 24c 25a 25c 26a 26c 27a 27c 28a 28c 29a ud ghed abhi rutmagha vabha narypasam astram ei srya nava yo navatim puro bibheda bhvojas ahi ca vtrahvadht sa na indra iva sakhvvad gomad yavamat urudhreva dohate yad adya kac ca vtrahann udag abhi srya sarva tad indra te vae yad v pravddha satpate na mar iti manyase uto tat satyam it tava ye somsa parvati ye arvvati sunvire sarvs t indra gachasi tam indra vjaymasi mahe vtrya hantave sa v vabho bhuvat indra sa dmane kta ojiha sa made hita dyumn lok sa somya gir vajro na sambhta sabalo anapacyuta vavaka vo astta durge cin na suga kdhi gna indra girvaa tva ca maghavan vaa yasya te n cid dia na minanti svarjyam na devo ndhrigur jana adh te apratikuta dev uma saparyata ubhe suipra rodas tvam etad adhraya ksu rohiu ca paruu ruat paya vi yad aher adha tvio vive devso akramu vidan mgasya t ama d u me nivaro bhuvad vtrahdia pausyam ajtaatrur astta ruta vo vtrahantamam pra ardha caranm ue rdhase mahe ay dhiy ca gavyay puruman puruuta yat some-soma bhava bodhinman id astu no vtrah bhrysuti otu akra iam kay tva na tybhi pra mandase van kay stotbhya bhara kasya v sute sac niyutvn vabho raat vtrah somaptaye abh u as tva rayim mandasna sahasriam prayant bodhi due patnvanta sut ima uanto yanti vtaye ap jagmir nicumpua i hotr askatendra vdhso adhvare achvabhtham ojas iha ty sadhamdy har hirayakey vohm abhi prayo hitam tubhya som sut ime stram barhir vibhvaso stotbhya indram vaha te daka vi rocan dadhad ratn vi due stotbhya indram arcata te dadhmndriyam ukth viv atakrato stotbhya indra maya bhadram-bhadra na bhaream rja atakrato yad indra maysi na sa no vivny bhara suvitni atakrato

29c 30a 30c 31a 31c 32a 32c 33a 33c 34a 34c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25.

yad indra maysi na tvm id vtrahantama sutvanto havmahe yad indra maysi na upa no haribhi suta yhi madnm pate upa no haribhi sutam dvit yo vtrahantamo vida indra atakratu upa no haribhi sutam tva hi vtrahann em pt somnm asi upa no haribhi sutam indra ie dadtu na bhukaam bhu rayim vj dadtu vjinam Surya, du gehst fr den Bullen auf, dessen Gaben berhmt, dessen Werke mannhaft sind, fr den Schtzen Indra. Der die neunundneunzig Burgen gebrochen hat mit Armes Strke, und der Vritratter erschlug den Drachen. Dieser liebe Freund Indra mge uns eine Menge Rosse, Rinder, Korn milchen wie eine breitstrahlige Kuh die Milch. Worber auch immer du heute aufgegangen bist, du Vritratter, du Surya, das alles ist in deiner Gewalt, Indra. Oder wenn du hochgewachsener, rechtmiger Gebieter denkst: " Ich werde nicht sterben", so wird auch das bei dir wahr. Die Somatrnke, die in der Ferne, die in der Nhe ausgepret werden, zu allen diesen kommst du, Indra. Diesen Indra eifern wir an, den groen Vritra zu tten. Er sei der riesige Bulle. Dieser Indra ist zum Schenken geschaffen, der Strkste ist fr den Rausch bestimmt; er ist der Glanzvolle, Berhmte, Somawrdige. Wie seine Keule durch die Lobrede instand gesetzt, ist er krftig, unentwegt, bergro, unberwindlich herangewachsen. Auch auf unwegsamer Strecke schaff uns gepriesen guten Weg, du lobbegehrender Indra, wenn du, Gabenreicher, es willst! Dessen Mahnung und Selbstherrlichkeit sie niemals zuwiderhandeln, weder ein Gott noch ein mchtiger Mann. Darum ehren die beiden Gttinnen Rodasi deinen unaufhaltsamen Ungestm, du Schnlippiger. Du hast diese weie Milch in den schwarzen und roten, in den gefleckten Khen festgelegt. Als da vor des Drachen Funkeln alle Gtter davonliefen, da hatte sie die Panik vor dem wilden Tiere befallen. Davor sei mir Bewahrung! Der Vritratter hat seine Manneskraft erwiesen, er dem kein Gegner erstanden ist, der Ungefllte. Eurem berhmten Erzfeindetter, die Strke der Vlker, eifere ich zu groer Freigebigkeit an. Durch diese Dichtung und in dem Wunsch nach Rindern geschah es, du Vielarmiger, Vielgepriesener, da du bei jedem Soma erschienen bist. Der Vritratter sei uns aufmerksamen Sinnes, der viele Trnklein bekommt. Der Mchtige erhre unsere Bitte. Mit welcher Gunst ziehst du her zu uns, du Bulle, mit welcher willst du den Sngern etwas bringen? Auf wessen Presaft freut sich der riesige Bulle mit dem Niyutgespann, der Vritratter, um Soma zu trinken? Bring du uns doch ja nach Tausenden zhlenden Reichtum, wenn du dich ergtzest; sei dem Opferspender ein Geber! Diese beweibten Somatrnke kommen verlangend, dir zur Lust. Er ist der sprudelnde Besucher der Gewsser. Die dargebrachten Opferspenden haben sich ergossen, den Indra whrend des Opfers strkend, hin zu dem Reinigungsbad mit Kraft. Hierher sollen die beiden Kumpane, die goldmhnigen Falben fahren zum vorgesetzten Opferschmaus. Fr dich sind diese Somas ausgepret, ist das Barhis ausgelegt, du Glanzvoller. Fahre den Indra zu den Sngern!

26. "Ich bringe dir Kraft, indem ich die Lichter, die Kleinode verteile fr den Opfernden, fr die Snger. Preiset den Indra!" 27. Ich bringe dir Indrakraft, alle Loblieder, du Ratreicher; sei den Sngern barmherzig, Indra! 28. Bring uns alles Gute, Speisegenu, Strkung, o Ratreicher, wenn du, Indra, uns barmherzig sein willst! 29. Bring uns alle Wohlfahrt, o Ratreicher, wenn du, Indra, uns barmherzig sein willst! 30. Nur dich, du Erzfeindetter, rufen wir bei ausgepretem Soma, wenn du, Indra, uns barmherzig sein willst! 31. Komm mit den Falben zu unserem Soma, du Herr der Rusche, mit den Falben zu unserem Soma! 32. Der doppelt, als der Erzfeindetter und als der ratreiche Indra, bekannt ist, komm mit den Falben zu unserem Soma! 33. Denn du, Vritratter, bist der Trinker dieser Somas; komm mit den Falben zu unserem Soma! 34. Indra soll uns zur Erlabung einen Schatz schenken, der wie Ribhuksan der erste ist, einen Ribhugeschaffenen, der Sieghafte ein sieghaftes Streitro.

[8-94] An die Marut 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 1. gaur dhayati marut ravasyur mt maghonm yukt vahn rathnm yasy dev upasthe vrat vive dhrayante sryms de kam tat su no vive arya sad ganti krava maruta somaptaye asti somo aya suta pibanty asya maruta uta svarjo avin pibanti mitro aryam tan ptasya varua triadhasthasya jvata uto nv asya joam indra sutasya gomata prtar hoteva matsati kad atvianta srayas tira pa iva sridha aranti ptadakasa kad vo adya mahn devnm avo ve tman ca dasmavarcasm ye viv prthivni paprathan rocan diva maruta somaptaye tyn nu ptadakaso divo vo maruto huve asya somasya ptaye tyn nu ye vi rodas tastabhur maruto huve asya somasya ptaye tya nu mruta gaa girih vaa huve asya somasya ptaye

Die Kuh saugt, der freigebigen Marut ehrgeizige Mutter; als Zugtier der Wagen ist sie angeschirrt, 2. In deren Schoe alle Gtter die Gebote aufrecht halten und Sonne und Mond zum Sehen. 3. Das sollen von uns fein alle, auch die hohen Herren wissen: Immer preisen die Dichter die Marut, auf da sie den Soma trinken. 4. Dieser Soma ist ausgepret, davon trinken die Marut, auch die Selbstherrscher, die Asvin. 5. Mitra, Aryaman, Varuna, trinken von dem in anhaltendem Gusse geluterten Soma, der drei Sttten hat und Nachwuchs bekommt. 6. Und nun soll sich Indra an diesem ausgepreten, milchgemischten Soma nach Gutdnken am Morgen wie der Hotri ergtzen. 7. Sind die noblen Herren in Feuer geraten? Eilen sie ber die Fehlschlge hinweg wie ber die Gewsser, die von lauterem Wollen? 8. Welche Gunst erbitte ich heute von den groen Gttern, und die selbst von vollkommenem Glanze sind? 9. Die alle irdischen Rume ausgebreitet haben und die Lichter des Himmels, die Marut lade ich zum Somatrunk. 10. Euch, Marut, von lauterem Wollen rufe ich vom Himmel her - zum Trunke dieses Soma. 11. Sie, die beide Welten auseinandergestemmt haben, die Marut rufe ich - zum Trunke dieses Soma. 12. Diese im Gebirge hausende Marutschar, die bullenhafte, rufe ich - zum Trunke dieses Soma.

[8-95] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. tv giro rathr ivsthu suteu girvaa abhi tv sam anatendra vatsa na mtara tv ukr acucyavu sutsa indra girvaa pib tv asyndhasa indra vivsu te hitam pib somam madya kam indra yenbhta sutam tva hi avatnm pat rj vim asi rudh hava tiracy indra yas tv saparyati suvryasya gomato ryas prdhi mah asi indra yas te navyas giram mandrm ajjanat cikitvinmanasa dhiyam pratnm tasya pipyum tam u avma ya gira indram ukthni vvdhu pury asya pausy sisanto vanmahe eto nv indra stavma uddha uddhena smn uddhair ukthair vvdhvsa uddha rvn mamattu indra uddho na gahi uddha uddhbhir tibhi uddho rayi ni dhraya uddho mamaddhi somya indra uddho hi no rayi uddho ratnni due uddho vtri jighnase uddho vja sisasi Zu dir sind die Lobreden aufgestiegen wie der Wagenlenker auf den Wagen, bei ausgepretem Soma, du Lobbegehrender; sie haben dir zugeschrieen, Indra, wie die Mutter ihrem Kalbe. Dich haben die geklrten Trnke angezogen, du lobbegehrender Indra. Trink doch von diesem Saft, Indra, der dir bei allen Stmmen vorgesetzt wird! Trink, Indra, den Soma zum Rausche, den vom Falken gebrachten, den ausgepreten, denn du bist der Herr und Knig ber all die vielen Stmme. Erhre den Ruf des Tirasci, der dich in Ehren hlt, Indra. Gib in Flle Reichtum an guten Shnen, an Rindern! Du bist der Groe. Der dir, Indra, ein reizendes Loblied aufs neue gedichtet hat, eine alte Dichtung aus andchtigem Herzen, die von Wahrheit berfliet. Den Indra wollen wir preisen, den die Lobreden, die Preislieder erbaut haben. Wenn wir seine vielen Manneskrfte zu gewinnen suchen, sind wir siegreich. Kommt doch, wir wollen den Indra preisen, den Gereinigten, Reinen, mit reiner Sangesweise, der sich an den reinen Lobliedern erbaut hat; ihn soll der reine, der mit Milch gemischte Soma berauschen. Indra, komm gereinigt rein zu uns, rein mit reinen Hilfen! Gereinigt verleih uns Reichtum, gereinigt berausche dich als der Somawrdige! Denn rein gibst du, Indra, uns Reichtum, rein dem Opferspender Kleinode. Rein erschlgst du die Feinde, rein suchst du den Siegerpreis zu gewinnen.

2. 3. 4. 5. 6. 7.

8. 9.

[8-96] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 1. asm usa tiranta ymam indrya naktam rmy suvca asm po mtara sapta tasthur nbhyas tarya sindhava supr atividdh vithure cid astr tri sapta snu sahit girm na tad devo na martyas tuturyd yni pravddho vabha cakra indrasya vajra yaso nimila indrasya bhvor bhyiham oja rann indrasya kratavo nireka sann eanta ruty upke manye tv yajiya yajiynm manye tv cyavanam acyutnm manye tv satvanm indra ketum manye tv vabha caranm yad vajram bhvor indra dhatse madacyutam ahaye hantav u pra parvat anavanta pra gva pra brahmo abhinakanta indram tam u avma ya im jajna viv jtny avary asmt indrea mitra didhiema grbhir upo namobhir vabha viema vtrasya tv vasathd am vive dev ajahur ye sakhya marudbhir indra sakhya te astv athem viv ptan jaysi tri ais tv maruto vvdhn usr iva rayo yajiysa upa tvema kdhi no bhgadheya uma ta en havi vidhema tigmam yudham marutm anka kas ta indra prati vajra dadhara anyudhso asur adev cakrea t apa vapa jin maha ugrya tavase suvktim preraya ivatamya pava girvhase gira indrya prvr dhehi tanve kuvid aga vedat ukthavhase vibhve man dru na pram ray nadnm ni spa dhiy tanvi rutasya juatarasya kuvid aga vedat tad vivihi yat ta indro jujoat stuhi suuti namas vivsa upa bha jaritar m ruvaya rvay vca kuvid aga vedat ava drapso aumatm atihad iyna ko daabhi sahasrai vat tam indra acy dhamantam apa snehitr nma adhatta drapsam apaya viue carantam upahvare nadyo aumaty nabho na kam avatasthivsam iymi vo vao yudhyatjau adha drapso aumaty upasthe 'dhrayat tanva titvia vio adevr abhy carantr bhaspatin yujendra sashe tva ha tyat saptabhyo jyamno 'atrubhyo abhava atrur indra ghe dyvpthiv anv avindo vibhumadbhyo bhuvanebhyo raa dh tva ha tyad apratimnam ojo vajrea vajrin dhito jaghantha tva uasyvtiro vadhatrais tva g indra acyed avinda tva ha tyad vabha caran ghano vtr tavio babhtha tva sindhr asjas tastabhnn tvam apo ajayo dsapatn sa sukrat rait ya sutev anuttamanyur yo aheva revn ya eka in nary apsi kart sa vtrah pratd anyam hu sa vtrahendra caradht ta suuty havya huvema sa prvit maghav no 'dhivakt sa vjasya ravasyasya dt sa vtrahendra bhuk sadyo jajno havyo babhva kvann apsi nary puri somo na pto havya sakhibhya Fr ihn hielten die Morgenrten ihr Kommen, fr Indra die lobesamen Nchte, die Nachtzeit richtig ein. Ihm standen die sieben mtterlichen Gewsser still, die leicht zu durchschreitenden Flsse fr die Mnner zum Durchschreiten. Der Schtze, obwohl er ohne festen Halt war, hat die dreimal sieben festgefgten Rcken der Berge durch und durch geschossen. Das wrde kein Gott oder Sterblicher berbieten, was alles der ausgewachsene Bulle getan hat. Dem Indra ist die eherne Keule anhnglich, in Indras Armen ist die meiste Strke. Ausschlielich in Indras Haupt sind die Gedanken. An seinen Mund rcken sie dicht heran, um seinen Worten zu lauschen. Ich halte dich fr den Opferwrdigen unter den Opferwrdigen, ich halte dich fr den Erschtterer der Unerschtterlichen. Ich halte dich, Indra, fr das Banner der Krieger, Ich halte dich fr den Bullen der Vlker. Wenn du, Indra, die Keule in die Arme nimmst, die rauscherregte, um den Drachen zu erschlagen, da schrieen die Berge auf, die Khe, die Hohenpriester, zu Indra kommend:

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13. 14.

15. 16.

17.

18. 19.

20.

21.

"Ihn wollen wir preisen, der alle diese Geschpfe erzeugt hat, die nach ihm kommen. Mit Indra mchten wir Freundschaft schlieen durch Lobesworte; wir wollen uns unter Verbeugungen zu dem Bullen setzen." "Vor dem Schnauben des Vritra weichend verlieen dich alle Gtter, deine Kameraden. Mit den Marut sollst du Freundschaft halten, Indra, dann wirst du alle diese Kmpfe siegreich bestehen." "Zu dir kommen wir dreiundsechzig Marut wie die Kuhherden zunehmend, wir Opferwrdige nahen dir. Bestimme uns einen Anteil; wir wollen deinem Mut mit diesem Opfer huldigen." "Eine scharfe Waffe ist die Heeresspitze der Marut. Wer hat je deiner Keule getrotzt, Indra? Ohne Waffen sind die gottlosen Asuras. Diese fege mit deinem Rade weg, du Trestersafttrinker!" Dem Groen, Gewaltigen, Starken sende ein Loblied hinaus, der dem Zugtier gar freundlich ist! Bringe dem Indra fr seine Person viele Lobesworte dar, den die Lobesworte anziehen. Gewi wird er sie recht verstehen. Den das Loblied anzieht, dem Gebieter treibe das Lied zu wie das Schiff mit dem Ruder ans andere Ufer der Flsse! Dringe mit dem Gedicht zur Person des Berhmten, Beliebtesten! Gewi wird er es recht verstehen. Bring das fertig, woran dir Indra Gefallen finden wird, sing ein Loblied, bitte ihn unter Verbeugungen her! Mach deine Sache recht, o Snger, grle nicht, la deine Rede hren! Gewi wird er sie recht verstehen. Drapsa stieg in die Amsumati hinab, Krishna ist im Anzug mit zehntausend Kriegern. Ihm stand Indra bei, dem mit aller Kraft Blasenden. Der Mannhafte wendete die Heerhaufen ab. "Ich sah den Drapsa in schlimmer Lage im Schoe des Flusses Amsumati, ich sah den Krishna, der schwarz wie eine Wolke hinabgestiegen war. Euch, Bullen, biete ich auf: Kmpfet im Streite!" Da behauptete sich Drapsa in schlimmer Lage im Schoe der Amsumati zornfunkelnd. Die anrckenden gottlosen Stmme hat Indra mit Brihaspati als Bundesgenossen bezwungen. Als du geboren wurdest, wardst du der Sieben, die keinen Bemeisterer fanden, Meister, o Indra. Du fandest die versteckten Welthlften wieder; du brachtest den Geschpfen Freude, die in dir einen Gebieter hatten. Du hast da jene Macht, die nicht ihresgleichen hatte, mit der Keule, du Keulentrger, khn erschlagen. Du strecktest mit deinen Waffen die des Susna nieder; du machtest durch deine Geschicklichkeit die Khe ausfindig, Indra. Du Bulle der Vlker wardst da der starke Schlgel der Feinde. Du lieest die festgebannten Flsse los, du erobertest die Gewsser, deren Herr und Gemahl der Dasa war. Er ist der Einsichtsvolle, der an den Somasften sich ergtzt, dessen Grimm man nachgibt, der wie die neuen Tage prangend ist, der allein Mannestaten vollfhrt; der Vritratter ist jedem anderen gewachsen, so sagen sie. Dieser Indra ist der Vritratter, der Vlkerregent. Ihn wollen wir anrufen als den mit Lobpreis Anzurufenden. Der Gabenreiche ist unser Gnner und Frsprecher, er der Verschenker rhmlichen Gewinns. Dieser Indra ist der Vritratter, der Altmeister. Eben geboren ward er sogleich anzurufen, viele mannhafte Taten vollfhrend, wie der getrunkene Soma fr die Freunde anzurufen.

[8-97] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10b 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13b 13c 13d 14a 14c 15a 15c 1. y indra bhuja bhara svarv asurebhya stotram in maghavann asya vardhaya ye ca tve vktabarhia yam indra dadhie tvam ava gm bhgam avyayam yajamne sunvati dakivati tasmin ta dhehi m paau ya indra sasty avrato 'nuvpam adevayu svai a evair mumurat poya rayi sanutar dhehi ta tata yac chakrsi parvati yad arvvati vtrahan atas tv grbhir dyugad indra keibhi sutv vivsati yad vsi rocane diva samudrasydhi viapi yat prthive sadane vtrahantama yad antarika gahi sa na someu somap suteu avasas pate mdayasva rdhas sntvatendra ry paras m na indra par vag bhav na sadhamdya tva na t tvam in na pyam m na indra par vak asme indra sac sute ni ad ptaye madhu kdh jaritre maghavann avo mahad asme indra sac sute na tv devsa ata na martyso adriva viv jtni avasbhibhr asi na tv devsa ata viv ptan abhibhtara nara sajs tatakur indra jajanu ca rjase kratv variha vara murim utogram ojiha tavasa tarasvinam sam rebhso asvarann indra somasya ptaye svarpati yad vdhe dhtavrato hy ojas sam tibhi nemi namanti cakas mea vipr abhisvar sudtayo vo adruho 'pi kare tarasvina sam kvabhi tam indra johavmi maghavnam ugra satr dadhnam apratikuta avsi mahiho grbhir ca yajiyo vavartad rye no viv supath kotu vajr tvam pura indra cikid en vy ojas aviha akra nayadhyai tvad vivni bhuvanni vajrin dyv rejete pthiv ca bh tan ma tam indra ra citra ptv apo na vajrin duritti pari bhri kad na indra rya daasyer vivapsnyasya sphayyyasya rjan

Die Gensse, die du, Indra, im Besitz der Sonne von den Asuras holtest, mit denen bereichere den Lobsnger dieser Tat und die, welche fr dich das Barhis herumgelegt haben. 2. Welches Ro und Rind du, Indra, als Anteil ohne Einbue bestimmt hast fr den Opfernden, Somapressenden, der Dichtersold spendet, den gib diesem, nicht dem Geizhals! 3. Wer, o Indra, weiterschlafend verschlft ohne frommen Dienst, ohne nach den Gttern zu verlangen, der soll durch sein eigenes Trachten den gedeihlichen Besitz verhindern. Diesen halte von ihm fern! 4. Ob du, Mchtiger, in der Ferne, ob du in der Nhe bist, o Vritratter, der Somapresser bittet dich von dort mit den himmelwrtsgehenden Lobesworten als den bemhnten Rossen her, Indra. 5. Ob du im Lichte des Himmels, ob du auf der Hhe des Meeres, ob an einem irdischen Wohnsitz, du Erzfeindetter, ob du in der Luft bist, so komm her! 6. An unseren Somatrnken berausche dich, o Somatrinker, Herr der Kraft, an deiner reichschenkenden Freigebigkeit und deinem vollkommenen Reichtum, Indra! 7. La uns nicht fallen, Indra; sei unser Zechgenosse! Du bist uns zum Schutze, du bist unsere Freundschaft; la uns nicht fallen, Indra! 8. La dich bei unserem Soma nieder, um den Strank zu trinken, Indra; gewhre dem Snger groe Gunst, o Gabenreicher, uns bei dem Somasaft, Indra! 9. Nicht haben dich Gtter noch Sterbliche erreicht, du Herr des Presteins. Allen Geschpfen bist du an Kraft berlegen, nicht haben dich die Gtter erreicht. 10. Den Mann, der in allen Kmpfen der berlegene ist, den Indra haben sie einmtig zum Herrschen gebildet und erzeugt, den an Umsicht Besten, und zur Abwehr der Feinde den Hemmer, den Gewaltigen, Gewaltigsten, Krftigen, Ausdauernden.

11. Die Lobsnger haben zusammen dem Indra zugesungen, Soma zu trinken, dem Herrn der Sonne, auf da sie ihn zum Erstarken bringen, denn der Gebieter ist mit seiner Kraft, seinen Hilfen vereint. 12. Mit dem bloen Blicke biegen sie die Radfelge, die Redekundigen lenken den Widder durch Zuruf her, die Erleuchteten, Truglosen, Ausdauernden ihm fr euch im Ohre liegend, zusammen mit den Sngern. 13. Diesen Indra rufe ich laut, den gabenreichen, gewaltigen, ungehemmten, der die Strken allesamt besitzt. Und wenn der Freigebige, Opferwrdige auf die Lobreden herlenkt, so soll der Keulentrger uns alle guten Wege zum Reichtum bereiten. 14. Du, Indra, verstehst es, diese Burgen mit Gewalt zu zerstren, du Gewaltigster, Mchtiger. Vor dir zittern alle Welten, o Keulentrger, und Himmel und Erde aus Furcht. 15. Dieses wahre Wort soll mich schtzen, tapferer, wunderbarer Indra! Hilf uns ber die vielen Fhrlichkeiten wie ber ein Wasser, o Keulentrger! Wann wirst du, Indra, von deinem allgestaltigen, beneidenswerten Reichtum etwas ablassen, o Knig?

[8-98] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 1. indrya sma gyata viprya bhate bhat dharmakte vipacite panasyave tvam indrbhibhr asi tva sryam arocaya vivakarm vivadevo mah asi vibhrja jyoti svar agacho rocana diva devs ta indra sakhyya yemire endra no gadhi priya satrjid agohya girir na vivatas pthu patir diva abhi hi satya somap ubhe babhtha rodas indrsi sunvato vdha patir diva tva hi avatnm indra dart purm asi hant dasyor manor vdha patir diva adh hndra girvaa upa tv kmn maha sasjmahe udeva yanta udabhi vr a tv yavybhir vardhanti ra brahmi vvdhvsa cid adrivo dive-dive yujanti har iirasya gthayorau ratha uruyuge indravh vacoyuj tva na indr bhara ojo nma atakrato vicarae vram ptanaham tva hi na pit vaso tvam mt atakrato babhvitha adh te sumnam mahe tv umin puruhta vjayantam upa bruve atakrato sa no rsva suvryam

Dem Indra singet die hohe Weise, dem Beredten, Hohen, dem Gesetzgeber, dem Redekundigen, dem Beifalliebenden! 2. Du, Indra, bist der berlegene, du lieest die Sonne erstrahlen; du bist der Allschpfer, der Visvakarman, der Allgott. Du bist gro. 3. Im Licht erstrahlend gingst du zur Sonne, zum Himmelslicht. Die Gtter sind deiner Freundschaft ergeben, o Indra. 4. Indra, komm zu uns, du der Beliebte, vollstndig Siegende, nicht zu Verbergende, wie ein Berg nach allen Seiten breit, des Himmels Herr! 5. Du wahrhafter Somatrinker berragst ja beide Welten. Indra, du bist der Frderer des Somapressenden, des Himmels Herr. 6. Du, Indra, bist ja der Zerstrer all der vielen Burgen, der Erleger des Dasyu, der Frderer des Manu, des Himmels Herr. 7. Darum haben wir ja dir, lobbegehrender Indra, unsere groen Wnsche ausgeschttet wie die mit Wasser kommenden Marut das Wasser. 8. Dich, o Held, machen die feierlichen Reden noch grer wie ein Gewsser durch Bche, obwohl du Tag fr Tag grer geworden bist, du Herr des Presteins. 9. Sie schirren mit Gesangeslied das Falbenpaar des Eiligen an den breiten, breitjochigen Wagen an, das den Indra fhrt, auf bloes Wort geschirrt. 10. Bring du uns Kraft, Indra, Mannesmut, Ratreicher, Ausgezeichneter; bring uns einen Helden, der die Kmpfe besteht! 11. Denn du bist unser Vater, du Guter, du unsere Mutter geworden, du Ratreicher; darum bitten wir um deine Gnade. 12. Dir, du Mutiger, Vielgerufener, Ratreicher, dem Siegbegierigen, rede ich zu: Verleih du uns die Meisterschaft!

[8-99] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 1. tvm id hyo naro 'ppyan vajrin bhraya sa indra stomavhasm iha rudhy upa svasaram gahi matsv suipra harivas tad mahe tve bhanti vedhasa tava ravsy upamny ukthy sutev indra girvaa ryanta iva srya vived indrasya bhakata vasni jte janamna ojas prati bhga na ddhima anararti vasudm upa stuhi bhadr indrasya rtaya so asya kma vidhato na roati mano dnya codayan tvam indra pratrtiv abhi viv asi spdha aastih janit vivatr asi tva trya taruyata anu te uma turayantam yatu ko iu na mtar vivs te spdha nathayanta manyave vtra yad indra trvasi ita t vo ajaram prahetram aprahitam u jetra hetra rathtamam atrta tugryvdham ikartram anikta sahaskta atamti atakratum samnam indram avase havmahe vasavna vasjuvam Dich haben gestern um diese Zeit die rhrigen Mnner getrnkt, du Keulentrger. Hre, Indra, auch diesmal auf die durch Loblied dich anziehenden Snger; komm her zur Frhmesse! Berausche dich, du schnlippiger Falbenfahrer, darum bitten wir. Auf dich warten die Meister; deine hchsten Ruhmestaten sind bei Soma zu preisen, lobbegehrender Indra. Wie die Kochenden die Sonne nutzen, so genieen sie alle Gtter des Indra. So oft die Sonne mit Kraft geboren ist, erwarten wir die Gter wie unseren Anteil. Preise den Gutschenker, der seine Gaben nicht verschlieet! Ersprielich sind des Indra Gaben. Nicht nimmt er den Wunsch dieses Verehrers bel, da er den Sinn des Gnners zum Geben ermuntert. Du, Indra, bist bei den Vorsten allen Gegnern berlegen. Du bist es, der die Hohnreden niederschlgt und hervorruft, der Allberholende. berhole du die Wettstreiter! Deinem Mute, dem vorwrtsstrmenden, sind die beiden Heerscharen wie zwei Mtter dem Jungen gefolgt. Alle deine Gegner werden deinem Zorn anheimfallend niedergestreckt, wenn du, Indra, den Vritra, den Feind, berwindest. Zu eurem unmittelbaren Beistand rufen wir den Alterlosen, den Ansporner, der keines Ansporns bedarf, den schnellen Sieger, den Antreiber, den besten Fahrer, den nie berholten, den Frderer des Tugrasohnes; Den Heilenden, der keiner Heilung bedarf, den Krafterzeugten, der hundert Hilfen, hundert Ratschlsse hat, den allen gemeinsamen Indra rufen wir zum Beistand, den Schtzebringer, Schtzebringer.

2. 3. 4.

5. 6.

7.

8.

[8-100] An Indra und die Vak 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c aya ta emi tanv purastd vive dev abhi m yanti pact yad mahya ddharo bhgam indrd in may kavo vryi dadhmi te madhuno bhakam agre hitas te bhga suto astu soma asa ca tva dakiata sakh me 'dh vtri jaghanva bhri pra su stomam bharata vjayanta indrya satya yadi satyam asti nendro astti nema u tva ha ka dadara kam abhi avma ayam asmi jarita paya meha viv jtny abhy asmi mahn tasya m pradio vardhayanty dardiro bhuvan dardarmi yan m ven aruhann tasya ekam sna haryatasya phe mana cin me hda praty avocad acikrada chiumanta sakhya vivet t te savaneu pravcy y cakartha maghavann indra sunvate prvata yat purusambhta vasv apvo arabhya ibandhave pra nna dhvat ptha neha yo vo avvart ni vtrasya marmai vajram indro appatat manojav ayamna yasm atarat puram diva suparo gatvya soma vajria bharat samudre anta ayata udn vajro abhvta bharanty asmai sayata puraprasrava balim yad vg vadanty avicetanni rr devn niasda mandr catasra rja duduhe paysi kva svid asy parama jagma dev vcam ajanayanta devs t vivarp paavo vadanti s no mandream rja duhn dhenur vg asmn upa suutaitu sakhe vio vitara vi kramasva dyaur dehi loka vajrya vikabhe hanva vtra riacva sindhn indrasya yantu prasave vis

Vishnu: 1. "Ich hier gehe in eigener Person dir voran, alle Gtter folgen mir hinterdrein. Wenn du, Indra, mir einen Anteil bestimmen wirst, dann sollst du mit mir Heldentaten vollbringen." Indra: 2. "Ich gewhre dir an erster Stelle den Trunk des Soma; der geprete Soma soll dir als Anteil bestimmt sein. Wenn du mein Freund zur Rechten sein willst, dann wollen wir beide viele Vritras erschlagen." 3. Bringet fein nach dem ersten Preise strebend dem Indra ein Loblied dar, ein wahrhaftes, wenn es Wahrheit ist! "Es gibt keinen Indra", so sagt manch einer. "Wer hat ihn gesehen, wen sollen wir also preisen?" Indra: 4. "Da bin ich, o Snger, sieh mich hier! Alle Geschpfe berrage ich an Gre. Die Beweise des rechten Glaubens strken mich. Als Erbrecher sprenge ich die Welten." 5. "Als die Seher des rechten Glaubens zu mir aufgestiegen waren, der ich einsam auf dem Rcken des begehrten Himmels sa, da gab mein Verstand dem Herzen zur Antwort: " Meine Freunde samt ihren Kindern haben zu mir geschrieen." 6. All das ist bei den Somaopfern von dir zu verknden, was du gabenreicher Indra fr den Somapressenden getan hast, da du das von vielen aufgehufte Gut der Paravatas fr Sarabha aus dem Geschlechte der Rishis aufgeschlossen hast. 7. "Laufet jetzt auseinander: Der ist nicht mehr da, der euch zurckgehalten hatte! Auf die verwundbare Stelle des Vritra hat Indra die Keule geschmettert." 8. Schnell wie der Gedanke eilend war er der ehernen Burg entronnen. Zum Himmel gelangte der Falke und brachte dem Keulentrger den Soma. 9. Mitten in der See liegt die Keule von Wasser bedeckt. Sie bringen ihm in ununter-brochenem Laufe vor ihm her flieend ihren Zoll dar. 10. "Als die sprechende Rede, die wohlklingende Beherrscherin der Gtter sich bei den unvernnftigen Geschpfen niederlie, da lie sie in vier Strahlen Nahrung und Milch aus sich melken. Wohin ist denn ihr bestes Teil gekommen?" 11. Die Gtter erzeugten die Gttin Rede; diese reden die Tiere in allen Gestalten. Diese wohltnende Milchkuh, die uns Labung und Nahrung spendet, die Rede soll wohlgepriesen zu uns kommen!

12. "Freund Vishnu, schreite so weit als mglich aus! Himmel, gib der Keule Raum um auszuholen! Wir beide wollen den Vritra erschlagen und die Flsse frei machen. Losgelassen sollen sie auf Indras Gehei dahin flieen."

[8-101] An verschiedene Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 1. dhag itth sa martya aame devattaye yo nnam mitrvaruv abhiaya cakre havyadtaye varihakatr urucakas nar rjn drgharuttam t bhut na dasan ratharyata ska sryasya ramibhi pra yo vm mitrvarujiro dto adravat ayar maderaghu na ya sampche na punar havtave na savdya ramate tasmn no adya samter uruyatam bhubhy na uruyatam pra mitrya prryame sacathyam tvaso varthya varue chandya vaca stotra rjasu gyata te hinvire arua jenya vasv ekam putra tism te dhmny amt martynm adabdh abhi cakate me vacsy udyat dyumattamni kartv ubh yta nsaty sajoas prati havyni vtaye rti yad vm arakasa havmahe yuvbhy vjinvas prc hotrm pratirantv ita nar gn jamadagnin no yaja divispa vyo yhi sumanmabhi anta pavitra upari rno 'ya ukro aymi te vety adhvaryu pathibh rajihai prati havyni vtaye adh niyutva ubhayasya na piba uci soma gaviram ba mah asi srya ba ditya mah asi mahas te sato mahim panasyate 'ddh deva mah asi ba srya ravas mah asi satr deva mah asi mahn devnm asurya purohito vibhu jyotir adbhyam iya y ncy arki rp rohiy kt citreva praty adary yaty antar daasu bhuu praj ha tisro atyyam yur ny any arkam abhito vivire bhad dha tasthau bhuvanev anta pavamno harita vivea mt rudr duhit vasn svasditynm amtasya nbhi pra nu voca cikitue janya m gm angm aditi vadhia vacovida vcam udrayant vivbhir dhbhir upatihamnm dev devebhya pary eyu gm mvkta martyo dabhracet

Der Sterbliche hat so der Gottheit richtig gedient, der jetzt Mitra und Varuna zum Vortritt fr die Opferausteilung bestimmt hat. 2. Die die hchste Herrschaft haben, die weitblickenden Herren, die beiden Knige, die weitberhmtesten, die fahren mit Geschick gleichsam in ihren Armen mit den Strahlen der Sonne zusammen im Wagen. 3. Der flinke Bote, der euch vorauslief, Mitra und Varuna, der mit dem Eisenkopf, der toll dahineilende, 4. Der nicht still hlt zum Unterhandeln noch zum Zurckrufen noch zur Unterredung, vor dessen Zusammensto bewahret uns heute, bewahret uns mit den Armen! 5. Auf Mitra, auf Aryaman trage eine freundschaftliche, auf Varuna eine schtzende, wohlgefllige Rede vor, o Ritavasu! Singet auf die Knige ein Preislied! 6. Diese treiben den rtlichen huslichen Schatz, den einen Sohn der drei Mtter zur Eile an. Die unbetrbaren Unsterblichen beobachten das Tun der Sterblichen. 7. Zu meinen dargebrachten Reden, zu den glnzendsten Opferleistungen kommet, ihr beiden Nasatyas, einmtig her, um die Opfergaben gern entgegenzunehmen! 8. Da wir eure ohne Falsch gereichte Gabe anrufen, ihr Lohnreichen, so kommet der vorwrtsgehenden Opfergabe das Geleit gebend, ihr Herren, von Jamadagni gepriesen! 9. Zu unserem gen Himmel dringenden Opfer komm, Vayu, mit guten Gedanken! Der in der Seihe geluterte, darber mit Milch gemischte Soma, dieser Klare ist dir gereicht. 10. Der Adhvaryu begehrt auf den richtigsten Wegen die Opfergaben darzubringen. Nun trink, du Niyutfahrer, von beidem bei uns, den reinen und den milchgemischten Soma! 11. Wahrhaftig, du bist der Groe, Surya; wahrhaftig, du bist der Groe, Aditya. Deine, des Groen, Gre verdient Preis; wirklich bist du, Gott, der Groe.

12. Wahrhaftig, du bist gro an Ruhm, Surya, du bist ganz und gar der Groe, o Gott. Durch deine Gre hast du, der Asurische, den Vortritt unter den Gttern, du, das allmchtige, unbetrbare Licht. 13. Diese niedergehende, von Lobsang begleitete - von der rtlichen Flamme werden ihre Farben verwandelt - hat in den zehn Armen einen Anblick wie die ankommende buntfarbige Usas geboten. 14. Drei Menschengeschlechter sind schon vorbergegangen, andere haben sich seitdem um den Preisgesang niedergelassen. Gro steht er da unter den Geschpfen. Pavamana Soma ist in die goldgelben Flammen eingegangen. 15. "Die Mutter der Rudras, die Tochter der Vasus, die Schwester der Adityas, der Unsterblichkeit Nabel - sagen will ich jetzt den verstndigen Leuten: Ttet nicht die unschuldige Kuh, die Aditi!" 16. "Mich, die die Worte findet, die Rede anregt, die mit allen frommen Gedanken naht, die gttliche Kuh, die von den Gttern gekommen ist, mich hat der Sterbliche von schwacher Einsicht sich angeeignet.

[8-102] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 22a 22c 1. 2. 3. 4. 5. 6. tvam agne bhad vayo dadhsi deva due kavir ghapatir yuv sa na nay saha dev agne duvasyuv cikid vibhnav vaha tvay ha svid yuj vaya codihena yavihya abhi mo vjastaye aurvabhguvac chucim apnavnavad huve agni samudravsasam huve vtasvana kavim parjanyakrandya saha agni samudravsasam sava savitur yath bhagasyeva bhuji huve agni samudravsasam agni vo vdhantam adhvarm purtamam ach naptre sahasvate aya yath na bhuvat tva rpeva taky asya kratv yaasvata aya viv abhi riyo 'gnir deveu patyate vjair upa no gamat vivem iha stuhi hot yaastamam agni yajeu prvyam ram pvakaocia jyeho yo damev ddya drgharuttama tam arvanta na snasi ghi vipra umiam mitra na ytayajjanam upa tv jmayo giro dediatr havikta vyor anke asthiran yasya tridhtv avtam barhis tasthv asadinam pa cin ni dadh padam pada devasya mhuo 'ndhbhir tibhi bhadr srya ivopadk agne ghtasya dhtibhis tepno deva oci devn vaki yaki ca ta tvjananta mtara kavi devso agira havyavham amartyam pracetasa tv kave 'gne dta vareyam havyavha ni edire nahi me asty aghny na svadhitir vananvati athaitdg bharmi te yad agne kni kni cid te dri dadhmasi t juasva yavihya yad atty upajihvik yad vamro atisarpati sarva tad astu te ghtam agnim indhno manas dhiya saceta martya agnim dhe vivasvabhi Du, Gott Agni, verleihst dem Opferspender hohe Kraft, du der jugendliche Seher und Hausherr. Zusammen mit der anrufenden, ehrerbietigen Rede fahre uns die Gtter her als der Kundige, du erstrahlender Agni! Mit dir, dem Anspornendsten im Bunde, du Jngster, haben wir den Vorsprung zur Gewinnung des Siegerpreises. Wie Aurva und Bhrigu, wie Apnavana rufe ich den reinen Agni her, der sich in das Meer einhllt. Ich rufe den wie der Wind brausende Seher, die wie Parjanya brllende Macht an, den Agni, der sich in das Meer einhllt. Ich rufe ihn an wie die Anweisung des Savitri, wie des Bhaga Wohltat, den Agni, der sich in das Meer einhllt.

7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.

Euren Agni, den Erstarkenden, der bei den Opfern am hufigsten zugegen ist, rufe ich her fr das kraftvolle Kind der Kraft. Auf da dieser in uns eingehe wie Tvastri in die zu bildenden Formen, mit seiner, des Angesehenen, Einsicht. Dieser Agni besitzt unter den Gttern alle Herrlichkeiten; er mge uns mit reichen Belohnungen kommen. Lobe hier den Angesehensten unter allen Opferpriestern, den Agni, den Allerersten bei den Opfern! Den scharfen mit reiner Flamme, der als Oberster in den Husern scheint, der weithin Berhmteste. Ihn lobe wie ein vielgewinnendes Rennpferd, o Redekundiger, den Ungestmen, der wie Mitra die Menschen eint! Dir sind die verschwisterten Lobreden des Opferbereiters genaht, die dich herausstreichen, beim Erscheinen des Vayu. Dessen dreifaches Barhis noch unbedeckt, ungeschnitten dasteht. Selbst ihr Gewsser habt eure Spur hinterlassen. Die Spur des belohnenden Gottes mit seinen unantastbaren Hilfen ist ein erfreulicher Anblick wie die Sonne. O Agni, durch die bloen Gedanken an das Schmalz mit Glut entbrannt, o Gott, fahre die Gtter her und opfere ihnen! Dich erzeugten die Mtter, den Seher die Gtter, o Angiras, den unsterblichen Opferfahrer. Dich, den Vorsorgenden, o Seher Agni, haben sie als krbaren Boten, als Opferfahrer eingesetzt. Ich habe nmlich keine Kuh, die Axt ist nicht bei einem Holzbesitzer; also bringe ich dir nur dieses. Wenn wir dir irgend welche Hlzer zulegen, Agni, so la dir diese schmecken, du Jngster! Was die Termite benagt, worber die Ameise kriecht, all das soll dir zu Schmalz werden. Indem er den Agni im Geiste entzndet, soll der Sterbliche dabei dem Gedanken nachgehen: Ich habe den Agni mit den Morgenstrahlen entflammt.

[8-103] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 1. adari gtuvittamo yasmin vratny dadhu upo u jtam ryasya vardhanam agni nakanta no gira pra daivodso agnir dev ach na majman anu mtaram pthiv vi vvte tasthau nkasya snavi yasmd rejanta kaya carktyni kvata sahasrasm medhastv iva tmangni dhbhi saparyata pra ya rye ninasi marto yas te vaso dat sa vra dhatte agna ukthaasina tman sahasrapoiam sa dhe cid abhi tatti vjam arvat sa dhatte akiti rava tve devatr sad purvaso viv vmni dhmahi yo viv dayate vasu hot mandro jannm madhor na ptr prathamny asmai pra stom yanty agnaye ava na grbh rathya sudnavo marmjyante devayava ubhe toke tanaye dasma vipate pari rdho maghonm pra mahihya gyata tvne bhate ukraocie upastutso agnaye vasate maghav vravad yaa samiddho dyumny huta kuvin no asya sumatir navyasy ach vjebhir gamat preham u priy stuhy svtithim agni rathn yamam udit yo nidit vedit vasv yajiyo vavartati duar yasya pravae normayo dhiy vja sisata m no htm atithir vasur agni purupraasta ea ya suhot svadhvara mo te rian ye achoktibhir vaso 'gne kebhi cid evai kri cid dhi tvm e dtyya rtahavya svadhvara gne yhi marutsakh rudrebhi somaptaye sobhary upa suutim mdayasva svarare

Der beste Pfadfinder ist erschienen, auf welchen sie die frommen Gebruche gegrndet haben. Dem eben Geborenen, dem Mehrer des Ariers, dem Agni nahen fein unsere Lobesworte. 2. Der Agni des Divodasa hat sich auf den Weg gemacht in ganzer Gre, wie es sich zu den Gttern ziemt - er hat sich der Mutter Erde entlang verbreitet - nach dem Rcken des Himmels. 3. Vor dem die Vlker zittern, wenn er Rhmliches vollbringt, der Tausend gewinnt gerade wie im Kampf um die Meisterschaft, den Agni haltet mit euren Gedanken in Ehren! 4. Wenn du den Sterblichen, der dir, o Guter, spendet, zu Reichtum zu bringen beabsichtigst, so empfngt er, o Agni, einen Sohn, der Lobgedichte vortrgt, der selbst tausend Rinder zchtet. 5. Er bahnt sich mit dem Schlachtro den Weg zum Gewinn, selbst wenn dieser unter Verschlu ist; er erwirbt unvergnglichen Ruhm. Von dir mchten wir stets alles Gute bei den Gttern empfangen, du Schtzereicher. 6. Der alle Schtze austeilt, der gerngehrte Opferpriester der Menschen. Wie zuerst die Schalen des Strankes, kommen zu ihm die Preislieder, zu Agni. 7. Wie ein Wagenro putzen ihn mit Lobesworten die gottverlangenden Freigebigen heraus. Erhalte beiderlei Samen in der Nachkommenschaft, du Meister, du Clanfrst; erhalte die Freigebigkeit der Lohnherren! 8. Singet dem freigebigsten, wahrhaftigen, hohen, hellflammigen Agni, ihr Upastutas! 9. Der freigebige Agni mge die Ehre vieler Shne einbringen, der entflammte, glnzende, mit Opferschmalz begossene. Gewi wird aufs neue zu uns seine Huld kommen mit reichen Belohnungen. 10. Den Liebsten der Lieben, den Gast preise, o Asava, den Agni, den Lenker der Wagen; 11. Der bei Sonnenaufgang die angebundenen Schtze erkundet und herbringen mge, der Opferwrdige; dessen Absichten schwer zu durchqueren sind wie die Wellen im reienden Strome, wenn er mit Absicht den Siegerpreis zu gewinnen sucht. 12. Nicht soll uns der gute Gast, dieser vielgepriesene Agni gram sein, der einen guten Hotri und guten Opferdienst hat.

13. Nicht sollen die zu Schaden kommen, die mit ihren Einladungen, mit irgend welchen Absichten kommen, o guter Agni! Dich beruft ja auch der Mittellose zum Botenamt, Opfergaben spendend und guten Gottesdienst bereitend. 14. Agni, komm als der den Marut Befreundete mit den Rudras zum Somatrunk, zu Sobharis Loblied! Ergtze dich am Svarnarasoma!

[9-1] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 1. 2. svdihay madihay pavasva soma dhray indrya ptave suta rakoh vivacarair abhi yonim ayohatam dru sadhastham sadat varivodhtamo bhava mahiho vtrahantama pari rdho maghonm abhy ara mahn devn vtim andhas abhi vjam uta rava tvm ach carmasi tad id artha dive-dive indo tve na asa punti te parisruta soma sryasya duhit vrea avat tan tam m av samarya gbhanti yoao daa svasra prye divi tam hinvanty agruvo dhamanti bkura dtim tridhtu vraam madhu abhmam aghny uta ranti dhenava ium somam indrya ptave asyed indro madev viv vtri jighnate ro magh ca mahate

Lutere dich, Soma, im sesten, berauschendsten Ergu, fr Indra zum Trunke ausgepret! Die Unholde ttend, bei allen Vlkern bekannt, hat er sich in seine eisenbehauene Wiege, an seinen Platz als Hotri gesetzt. 3. Sei du der beste Auswegschaffer, der Freigebigste, der Erzfeindetter, erhalte die Freigebigkeit der Lohnherren! 4. Rinne mit deinem Tranke zur Ladung der groen Gtter, rinne zu Gewinn und Ruhm! 5. Zu dir kommen wir zu demselben Zwecke Tag fr Tag. Zu dir, o Saft, gehen unsere Wnsche. 6. Die Tochter des Surya klrt deinen Soma, der durch die Haarseihe in vollstndigem Durchlauf abfliet. 7. Ihn fassen die zehn feinen Frauen im Wettbewerb an, die Schwestern am entscheidenden Tage. 8. Ihn treiben die Unvermhlten zur Eile; sie blasen den aus Bakura gemachten Schlauch auf, die dreifache wildwachsende Sigkeit. 9. Und die Milchkhe versehen dieses Junge mit Milch, den Soma fr Indra zum Trunke. 10. In seinem Rausche erschlgt Indra alle Feinde, und verschenkt der Held die Gaben.

[9-2] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 1. pavasva devavr ati pavitra soma rahy indram indo v via vacyasva mahi psaro vendo dyumnavattama yoni dharasi sada adhukata priyam madhu dhr sutasya vedhasa apo vasia sukratu mahnta tv mahr anv po aranti sindhava yad gobhir vsayiyase samudro apsu mmje viambho dharuo diva soma pavitre asmayu acikradad v harir mahn mitro na darata sa sryea rocate giras ta inda ojas marmjyante apasyuva ybhir madya umbhase ta tv madya ghvaya ulokaktnum mahe tava praastayo mah asmabhyam indav indrayur madhva pavasva dhray parjanyo vim iva go indo n asy avas vjas uta tm yajasya prvya

Lutere dich, die Gtter einladend, in schnellem Laufe durch die Seihe, Soma! Geh du, der Bulle, in Indra ein, o Saft! 2. Galoppiere her, o Saft, ein groer Genu, der glanzvollste Bulle; setze dich dauernd in deine Wiege! 3. Der Strom des ausgepreten Meisters hat die liebe Sigkeit ergossen. Der Kluge hat sich in Wasser gehllt. 4. Dir, dem Groen, flieen die groen Wasserstrme zu, wenn du dich in die Milch hllen willst. 5. Das Meer des Soma ward im Wasser gereinigt, der die tragende Sttze des Himmels ist, der Soma, der in der Seihe uns gewogen ist. 6. Der Bulle hat gebrllt, der Falbe, der Groe, wie eine Freund gern gesehen; er glnzt mit der Sonne um die Wette. 7. Durch deine Kraft putzen sie die emsigen Loblieder heraus, o Saft, mit denen du dich zum Rausche schn machst. 8. Dich, den Platzmacher, gehen wir um frhlichen Rausch an; gro ist dein Lob. 9. Fr uns lutere dich, o Saft, nach Indra verlangend, mit dem Ergu der Sigkeit, wie der regenbringende Parjanya! 10. Du, Saft, bist der Rindergewinner, der Mnnergewinner, der Rossegewinner und der Lohngewinner, die erste Seele des Opfers.

[9-3] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 1. ea devo amartya paravr iva dyati abhi drony sadam ea devo vip kto 'ti hvarsi dhvati pavamno adbhya ea devo vipanyubhi pavamna tyubhi harir vjya mjyate ea vivni vry ro yann iva satvabhi pavamna sisati ea devo ratharyati pavamno daasyati vi koti vagvanum ea viprair abhiuto 'po devo vi ghate dadhad ratnni due ea diva vi dhvati tiro rajsi dhray pavamna kanikradat ea diva vy sarat tiro rajsy aspta pavamna svadhvara ea pratnena janman devo devebhya suta hari pavitre arati ea u sya puruvrato jajno janayann ia dhray pavate suta

Dieser unsterbliche Gott fliegt wie ein beschwingter Vogel, um sich auf die Holzgefe zu setzen. 2. Dieser Gott, durch Zurede bewogen, rennt ber die Hindernisse, sich luternd, nicht irre zu fhren. 3. Dieser Gott, whrend er sich lutert, wird von den wahrheitsliebenden Lobrednern, der Falbe fr den Siegergewinn geputzt. 4. Dieser, whrend er sich lutert, wnscht wie ein mit seinen Soldaten ausziehender Held alles Wertvolle zu gewinnen. 5. Dieser Gott fhrt zu Wagen, sich luternd ist er huldvoll; er ruft Gemurmel hervor. 6. Dieser Gott, der von den Redekundigen gepriesen wird, taucht ins Wasser, dem Opferspender Kleinode bringend. 7. Dieser durcheilt den Himmel, durch die Lfte mit seinem Strome sich luternd, wiehernd. 8. Dieser hat den Himmel durcheilt, durch die Lfte eilend ohne losgelassen zu werden, sich luternd, gutes Opfer wirkend. 9. Dieser Gott, nach alter Erzeugung fr die Gtter ausgepret, der Falbe fliet in der Seihe. 10. Dieser unter vielen frommen Bruchen erzeugt, Labsale erzeugend, lutert sich ausgepret in Strmen.

[9-4] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 1. 2. 3. 4. 5. 6. san ca soma jei ca pavamna mahi rava ath no vasyasas kdhi san jyoti san svar viv ca soma saubhag ath no vasyasas kdhi san dakam uta kratum apa soma mdho jahi ath no vasyasas kdhi pavtra puntana somam indrya ptave ath no vasyasas kdhi tva srye na bhaja tava kratv tavotibhi ath no vasyasas kdhi tava kratv tavotibhir jyok payema sryam ath no vasyasas kdhi abhy ara svyudha soma dvibarhasa rayim ath no vasyasas kdhi abhy arnapacyuto rayi samatsu ssahi ath no vasyasas kdhi tv yajair avvdhan pavamna vidharmai ath no vasyasas kdhi rayi na citram avinam indo vivyum bhara ath no vasyasas kdhi

Gewinne und ersiege, dich luternder Soma, groen Ruhm, und mach uns besser! Gewinne das Licht, gewinne die Sonne und alle Glcksgter, o Soma, und mach uns besser! Gewinn uns Willenskraft und Einsicht, jage die Verchter fort, o Soma, und mach uns besser! Ihr Luterer, lutert den Soma fr Indra zum Trunke, und mach uns besser! Gib du uns an der Sonne Anteil durch deine Umsicht, deine Hilfen, und mach uns besser! Durch deine Umsicht, deine Hilfen mchten wir noch lange die Sonne sehen, und mach uns besser! 7. Fliee, du wohlbewaffneter Soma, zu doppeltem Reichtum, in den Kmpfen siegreich, und mach uns besser! 8. Fliee unentwegt zu Reichtum, in den Kmpfen siegreich, und mach uns besser! 9. Dich haben sie durch Opfer gestrkt, o Pavamana, wenn du dich ausbreitest, und mach uns besser! 10. Bring uns ansehnlichen Reichtum, in Rossen bestehend, das ganze Leben whrend, o Saft, und mach uns besser!

[9-5] Aprilied 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 1. samiddho vivatas pati pavamno vi rjati pran v kanikradat tannapt pavamna ge ino arati antarikea rrajat enya pavamno rayir vi rjati dyumn madhor dhrbhir ojas barhi prcnam ojas pavamna stan hari deveu deva yate ud tair jihate bhad dvro devr hirayay pavamnena suut suilpe bhat mah pavamno vayati naktos na darate ubh dev ncakas hotr daivy huve pavamna indro v bhrat pavamnasya sarasvat mah ima no yajam gaman tisro dev supeasa tvaram agraj gopm puroyvnam huve indur indro v hari pavamna prajpati vanaspatim pavamna madhv sam agdhi dhray sahasravala haritam bhrjamna hirayayam vive dev svhktim pavamnasy gata vyur bhaspati sryo 'gnir indra sajoasa

Entflammt prangt nach allen Seiten, sich luternd, der Herr, sich beliebt machend, der brllende Stier. 2. Als Tanunapat sich luternd, die Hrner wetzend, fliet er prangend durch die Luft. 3. Anzurufen sich luternd prangt er wie glnzender Reichtum nach Krften mit den Strmen der Sigkeit. 4. Das Barhis ostwrts nach Krften hinbreitend eilt sich luternd der Falbe, der Gott zu den Gttern. 5. Die gttlichen Tore gehen mit ihren Flgeln hoch auf, die goldenen, von dem sich Luternden schn gepriesen. 6. Nach den beiden Schngeschmckten, Hohen, Groen verlangt der sich Luternde brnstig, nach Nacht und Morgen wie nach zwei schnen Frauen. 7. Die beiden Gtter mit dem Herrenauge, die gttlichen Opferpriester rufe ich. Der sich Luternde ist Indra, der Bulle. 8. Bharati, Sarasvati, Ila, die Groe, sollen zu diesem unserem Opfer des sich Luternden kommen, die drei schn geschmckten Gttinnen. 9. Den Tvastri rufe ich her, den erstgeborenen Hter und Anfhrer. Der goldgelbe Saft ist Indra, der Bulle, der sich luternde ist Prajapati. 10. Den Baum salbe du Geluterter mit deinem sen Strome, den tausendzweigigen, grnen, strahlenden, goldenen! 11. Ihr Gtter alle kommet zur Svahasegnung des sich luternden: Vayu, Brihaspati, Surya, Agni, Indra, einmtig!

[9-6] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. mandray soma dhray v pavasva devayu avyo vrev asmayu abhi tyam madyam madam indav indra iti kara abhi vjino arvata abhi tyam prvyam mada suvno ara pavitra abhi vjam uta rava anu drapssa indava po na pravatsaran punn indram ata yam atyam iva vjinam mjanti yoao daa vane krantam atyavim ta gobhir vaa rasam madya devavtaye sutam bharya sa sja devo devya dhrayendrya pavate suta payo yad asya ppayat tm yajasya rahy suva pavate suta pratna ni pti kvyam ev punna indrayur madam madiha vtaye guh cid dadhie gira In wohltnendem Strome lutere dich, Soma, in den Schafhaaren, du der gottverlangende Stier, uns zugetan! Fliee zu solchem berauschenden Rausche, o Saft, indem du denkst: Ich bin Indra! Fliee um sieggewohnte Rennpferde einzubringen. Fliee zu jenem altgewohnten Rausche, wenn du auf die Seihe ausgepret wirst, fliee zu Gewinn und Ruhm! Die Somatropfen sind abgeflossen wie die Gewsser stromabwrts; sich luternd sind sie zu Indra gelangt. Den die zehn jungen Frauen putzen wie ein preisgewinnendes Ro, der im Holz sich tummelnd durch die Schafwolle rinnt. Lasset den Bullen mit den Khen zusammen, den Saft, der zum Rausche ausgepret ist, zur Gtterladung, zur Darbringung! Der Gott lutert sich mit seinem Strome fr Gott Indra ausgepret, wann seine Milch quillt. Die Seele des Opfers, in raschem Laufe ausgepret, lutert sich der Ausgeprete, er wahret die alte Seherweisheit. Also dich fr Indra luternd, da er nach dem Rauschtrank Begehren trage, du Berauschendster, hast du Lobreden, wenn auch nur versteckt.

[9-7] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. asgram indava path dharmann tasya suriya vidn asya yojanam pra dhr madhvo agriyo mahr apo vi ghate havir haviu vandya pra yujo vco agriyo vva cakradad vane sadmbhi satyo adhvara pari yat kvy kavir nm vasno arati svar vj sisati pavamno abhi spdho vio rjeva sdati yad m vanti vedhasa avyo vre pari priyo harir vaneu sdati rebho vanuyate mat sa vyum indram avin skam madena gachati ra yo asya dharmabhi mitrvaru bhagam madhva pavanta rmaya vidn asya akmabhi asmabhya rodas rayim madhvo vjasya staye ravo vasni sa jitam Die Sfte wurden auf dem rechten Wege losgelassen, nach der rechten Bestimmung, die herrlichen, die seine Wegstrecke kennen. Mit dem Strome der Sigkeit geht er voran, er taucht in den groen Gewssern unter, das Opfer unter den Opfern, der Lbliche. Der vereinigten Rede geht er voraus; der Bulle brllt im Holzgef; zu seinem Sitze eilt er, die wahre Opfergabe. Wenn der Seher sich Sehergaben und Manneskrfte anlegend abrinnt, so sucht der Siegesgewohnte die Sonne zu gewinnen. Sich luternd schchtert er die Gegner ein wie ein Knig seine Untertanen, wenn ihn die Meister in Gang bringen. Der Beliebte kreist in dem Schafhaar, der Falbe setzt sich in die Hlzer. Der Barde wetteifert mit der Dichtung. Er geht mit seinem Rausche zu Vayu, Indra, zu den Asvin mit der Frhlichkeit, die seinen Bestimmungen gem ist. Die Wellen der Sigkeit bringen sich luternd Mitra und Varuna und Bhaga her, mit seinen Knsten vertraut. Erobert uns, ihr beiden Rodasi, Reichtum, um den Lohn der Sigkeit zu gewinnen; ersieget uns Ruhm und Schtze!

[9-8] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. ete som abhi priyam indrasya kmam akaran vardhanto asya vryam punnsa camado gachanto vyum avin te no dhntu suvryam indrasya soma rdhase punno hrdi codaya tasya yonim sadam mjanti tv daa kipo hinvanti sapta dhtaya anu vipr amdiu devebhyas tv madya ka sjnam ati meya sa gobhir vsaymasi punna kalaev vastry aruo hari pari gavyny avyata maghona pavasva no jahi viv apa dvia indo sakhyam via vi diva pari srava dyumnam pthivy adhi saho na soma ptsu dh ncakasa tv vayam indrapta svarvidam bhakmahi prajm iam Diese Somasfte sind Indras liebem Wunsch entgegengeflossen, seine Manneskraft erhhend. Sich luternd, in den Gefen sitzend, zu Vayu und den Asvin gehend, sollen sie uns die Meisterschaft bringen. Treib, Soma, des Herrn Indra Herz zur Freigebigkeit an, indem du dich luterst, um dich in den rechten Scho zu setzen. Es putzen dich die zehn Finger, sieben fromme Gedanken treiben dich zur Eile; die Redekundigen haben dir zugejubelt. Dich, der fr die Gtter zum Rausch ber die Schafhaare ergossen wird, hllen wir mit Kuhmilch ein. Sich luternd hat sich der rtliche Falbe in den Krgen die Kleider der Kuhmilch angelegt. Bring uns durch deine Luterung freigebige Gnner herbei, treib alle Feinde hinweg! O Saft, geh in deinen Freund ein! Strme Regen vom Himmel, Herrlichkeit von der Erde her! Gib uns, Soma, die bermacht in den Kmpfen! Dich mit dem Herrenauge, den von Indra Getrunkenen, der das Sonnenlicht findet, wollen wir genieen und Nachkommenschaft und Speisesegen empfangen.

[9-9] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. pari priy diva kavir vaysi naptyor hita suvno yti kavikratu pra-pra kayya panyase janya juo adruhe vty ara canihay sa snur mtar ucir jto jte arocayat mahn mah tvdh sa sapta dhtibhir hito nadyo ajinvad adruha y ekam aki vvdhu t abhi santam asttam mahe yuvnam dadhu indum indra tava vrate abhi vahnir amartya sapta payati vvahi krivir devr atarpayat av kalpeu na pumas tamsi soma yodhy tni punna jaghana n navyase navyase sktya sdhay patha pratnavad rocay ruca pavamna mahi ravo gm ava rsi vravat san medh san sva Der Seher des Himmels durchluft die beliebten Altersstufen, wenn er in die beiden Enkelinnen gesetzt und ausgepret wird, er, der Sehergabe besitzt. Immer weiter fliee du, dem lblichen Wohnort, den truglosen Leuten angenehm, mit schnstem Wohlgeschmack! Dieser lautere Sohn hat neugeboren die neugeborenen Mtter erleuchtet, der Groe die Groen, die das Gesetz frdern. Durch sieben fromme Gedanken angespornt, hat er die truglosen Flsse belebt, die das eine Auge gestrkt haben. Diese haben den berlegenen, nie zu Fall gebrachten Jngling zu groer Kraft gebracht, den Saft in deinem Dienste Indra. Das unsterbliche Wagenro berschaut raschfahrend die sieben Strme der Goldgelbe hat die Gttinnen befriedigt. Steh uns, o Mann, bei den heiligen Bruchen bei; die Finsternis, die zu bekmpfen ist, o Soma, die vertreibe, wenn du dich luterst! Nun bereite die Wege fr jedes neue Gedicht, la wie frher deine Lichter leuchten! Pavamana, spende groen Ruhm, Rind, Ro, Besitz von Shnen, bring die Meisterschaft, bring das Himmelslicht ein!

[9-10] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. pra svnso rath ivrvanto na ravasyava somso rye akramu hinvnso rath iva dadhanvire gabhastyo bharsa krim iva rjno na praastibhi somso gobhir ajate yajo na sapta dhtbhi pari suvnsa indavo madya barha gir sut aranti dhray pnso vivasvato jananta uaso bhagam sr ava vi tanvate apa dvr matnm pratn vanti krava vo harasa yava samcnsa sate hotra saptajmaya padam ekasya piprata nbh nbhi na dade caku cit srye sac kaver apatyam duhe abhi priy divas padam adhvaryubhir guh hitam sra payati cakas Drhnend wie die Wagen, ruhmbegierig wie die Rennpferde haben sich die Somasfte in Lauf gesetzt, um Reichtum zu gewinnen. Zur Eile getrieben sind sie wie Wagen gelaufen unter den Hnden. Seine Siegerpreise sind wie die der Gewinner. Wie die Knige mit Lobreden werden die Somatrnke mit Milch gesalbt, heraus-gestrichen, wie das Opfer von den sieben Vollziehern. Die Sfte, die zum Rausche ausgepret werden unter eifrigem Lobe, flieen ausgepret im Strome um. Wenn sie das Glck des Vivasvat erlangt haben und das Glck der Usas erzeugen, breiten sie als Sonnen dich die Seihe aus. Die Dichter der Vorzeit ffneten das Tor der Gedanken, die Ayushne zur Brunst des Bullen. Vereinigt sitzen die Hotris da, die sieben Schwestern haben, indem die den Schritt des Einzigen geleiten. An unsere Verwandtschaft hat er seine Verwandtschaft angeknpft wie das Auge an die Sonne. Die Nachkommenschaft des Sehers wird herausgemolken. Die liebe Tochter des Himmels sieht die Sttte des Himmels, die vor den Adhvaryus verborgen ist, mit dem Auge der Sonne.

[9-11] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. upsmai gyat nara pavamnyendave abhi dev iyakate abhi te madhun payo 'tharvo airayu deva devya devayu sa na pavasva a gave a janya am arvate a rjann oadhbhya babhrave nu svatavase 'ruya divispe somya gtham arcata hastacyutebhir adribhi suta somam puntana madhv dhvat madhu namased upa sdata dadhned abhi rtana indum indre dadhtana amitrah vicarai pavasva soma a gave devebhyo anukmakt indrya soma ptave madya pari icyase manacin manasas pati pavamna suvrya rayi soma rirhi na indav indrea no yuj Ihr Herren, stimmt mit ein in den Gesang auf ihn, auf den sich luternden Saft, der den Gttern zustrebt! Die Atharvans haben deine Milch mit ser Milch gemischt, die gttliche, nach Gott verlangende fr den Gott. Lutere du dich zum Heil fr unser Rind, zum Heil fr unsere Leute, zum Heil fr das Rennpferd, zum Heil fr die Gewchse, o Knig! Dem braunen, selbststarken, rtlichen zum Himmel bewegten Steine ausgepret haben; rhret Sigkeit in die Sigkeit! Lutert den Soma, den die von Hnden bewegten Steine ausgepret haben; rhret Sigkeit in die Sigkeit! Naht euch unter Verneigung, mischet ihn mit saurer Milch, bringet den Saft an Indra! Als ausgezeichneter Feindetter lutere dich, o Soma, zum Heil fr das Rind, den Gttern willfahrend! Fr Indra zum Trinken, zum Rausche wirst du Soma eingegossen, du der Gedanken-kenner, des Gedankens Meister. O Soma Pavamana, gewhre uns die Meisterschaft, Reichtum, uns, o Saft, mit Indra im Bunde!

[9-12] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. som asgram indava sut tasya sdane indrya madhumattam abhi vipr anata gvo vatsa na mtara indra somasya ptaye madacyut keti sdane sindhor rm vipacit somo gaur adhi rita divo nbh vicakao 'vyo vre mahyate somo ya sukratu kavi ya soma kalaev anta pavitra hita tam indu pari asvaje pra vcam indur iyati samudrasydhi viapi jinvan koam madhucutam nityastotro vanaspatir dhnm anta sabardugha hinvno mnu yug abhi priy divas pad somo hinvno arati viprasya dhray kavi pavamna dhraya rayi sahasravarcasam asme indo svbhuvam Die Somasfte haben sich ergossen, am Sitz des rechten Brauches ausgepret, die sesten fr Indra. Die Redekundigen haben, wie die Mutterkhe nach dem Kalbe, nach Indra geschrieen, da er Soma trinken solle. Rauscherregend weilt er auf seinem Platz, in des Stromes Woge, der redekundige Soma auf das Bffelfell gesetzt. Im Nabel des Himmels fhlt sich der Hellesehende gro in der Schafwolle, der Soma, welcher der weise Seher ist. Der Soma, der in den Krgen auf die Seihe gesetzt ward, den hlt der Saft umfangen. Der Saft entsendet seine Stimme auf der Hhe des Meeres, indem er die von Sem berflieende Kufe belebt; Der eigene Loblieder hat, der Baum, der unter Liedern immer melkende, indem er die menschlichen Geschlechter anregt. Zu den lieben Sttten des Himmels fliet Soma zur Eile getrieben, der Seher im Strome des Redekundigen. Verleih uns, o Pavamana, einen Schatz von tausendfachem Ansehen, der uns recht diensam ist, o Saft!

[9-13] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. soma punno arati sahasradhro atyavi vyor indrasya niktam pavamnam avasyavo vipram abhi pra gyata suva devavtaye pavante vjastaye som sahasrapjasa gn devavtaye uta no vjastaye pavasva bhatr ia dyumad indo suvryam te na sahasria rayim pavantm suvryam suvn devsa indava aty hiyn na hetbhir asgra vjastaye vi vram avyam ava vr arantndavo 'bhi vatsa na dhenava dadhanvire gabhastyo jua indrya matsara pavamna kanikradat viv apa dvio jahi apaghnanto arva pavamn svarda yonv tasya sdata Soma fliet sich luternd in tausend Strahlen ber die Schafwolle zum Treffort von Vayu und Indra. Auf den Pavamana singet, ihr Gunstsuchenden, auf den Redekundigen, der zur Gtterladung ausgepret ist! Es lutern sich die Somasfte, um den Siegerpreis zu gewinnen, in tausend Formen, zur Gtterladung gepriesen. Und lutere uns groe Labe zu, um den Siegerpreis zu gewinnen, glnzende Meisterschaft, o Saft! Sie sollen uns zu tausendfltigem Reichtum und zur Meisterschaft lutern, wenn sie ausgepret werden, die gttlichen Sfte! Wie Rosse, die von ihren Treibern angetrieben werden, sind die Renner, um den Preis zu gewinnen, durch das Schafhaar geschossen. Brllend wie die Khe zu ihrem Kalbe flieen die Sfte; sie haben sich unter den Hnden des Pressenden in Lauf gesetzt. Dem Indra willkommen, berauschend, o Pavamana, brllend verjage alle Feinde! Die Mignstigen verjagend setzet auch, ihr Pavamanas mit dem Sonnenauge, in die Wiege des rechten Brauches!

[9-14] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. pari prsiyadat kavi sindhor rmv adhi rita kram bibhrat puruspham gir yad sabandhava paca vrt apasyava parikvanti dharasim d asya umio rase vive dev amatsata yad gobhir vasyate nirino vi dhvati jahac charyi tnv atr sa jighnate yuj naptbhir yo vivasvata ubhro na mmje yuv g kvno na nirijam ati rit tiracat gavy jigty avy vagnum iyarti ya vide abhi kipa sam agmata marjayantr ias patim ph gbhata vjina pari divyni marmad vivni soma prthiv vasni yhy asmayu Der Seher hat seinen Umlauf gemacht, auf die Woge des Stroms gesttzt, den vielbegehrten Kampfpreis davontragend. Wenn die versippten fleiigen fnf Verbnde den Standfesten unter Loblied zurechtmachen, Dann haben sich an dieses Feurigen Saft alle Gtter berauscht, wenn er sich in Milch einhllt. Er luft durch die Seihe, indem er sich enthllt und die an seinem Leibe anhaftenden Stacheln zurcklt. Dann schliet er sich mit seinem Verbndeten zusammen; Der von den Enkelinnen des Vivasvat wie ein strahlender Jngling ausgeputzt wird, wenn er die Kuhmilch gleichsam zu seinem Festgewand macht. Er geht quer hindurch durch den feinsten Zugang, nach der Kuhmilch verlangend. Er erhebt den Ton, auf den er sich versteht. Die Finger vereinigten sich, die den Herrn der Labe putzen; sie fassen des Preisrenners Rcken. Alle himmlischen und irdischen Schtze hole ein, sie erfassend, o Soma, uns zugetan!

[9-15] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. ea dhiy yty avy ro rathebhir ubhi gachann indrasya niktam ea pur dhiyyate bhate devattaye yatrmtsa sate ea hito vi nyate 'nta ubhrvat path yad tujanti bhraya ea gi dodhuvac chite ythyo v nm dadhna ojas ea rukmibhir yate vj ubhrebhir aubhi pati sindhnm bhavan ea vasni pibdan paru yayiv ati ava deu gachati etam mjanti marjyam upa droev yava pracakram mahr ia etam u tya daa kipo mjanti sapta dhtaya svyudham madintamam Dieser mit Kunst durch die Seihe gelutert zieht aus, der Held mit raschen Wagen, und geht zum Treffort des Indra. Dieser bedenkt vieles fr den hohen Gottesdienst, bei dem die Unsterblichen sitzen. Dieser wird zur Eile getrieben in die Seihe hinein abgeleitet auf dem von strahlenden Rossen befahrenen Wege, wenn sie ihn eifrig herausschlagen. Dieser wetzt hin und her schttelnd seine Hrner, der Herdenbulle, durch seine Kraft Mannesmut annehmend. Dieser schiet als Preisrenner mit den goldgeschmckten strahlenden Zweigen, den Strahlen dahin, indem er der Herr der Strme wird. Dieser, wenn er mit dem Stengelglied durch die Seihe hindurchgegangen ist, findet die dauerhaften Schtze in seinen Trieben. Diesen Putzwerten putzen die Ayus in den Holzgefen, der groe Labsale hervorbringt. Diese selben putzen die zehn Finger, die sieben Gebete, der gute Waffen fhrt, den Berauschendsten.

[9-16] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. pra te sotra oyo rasam madya ghvaye sargo na takty etaa kratv dakasya rathyam apo vasnam andhas gom aveu sacima anaptam apsu duara somam pavitra sja punhndrya ptave pra punnasya cetas soma pavitre arati kratv sadhastham sadat pra tv namobhir indava indra som askata mahe bharya kria punno rpe avyaye viv arann abhi riya ro na gou tihati divo na snu pipyu dhr sutasya vedhasa vth pavitre arati tva soma vipacita tan punna yuu avyo vra vi dhvasi Deinen Saft lassen die Pressenden unter ihren Armen weiter laufen zu frhlichem Rausche: Wie ein losgelassenes Rennen schiet Etasa dahin. Mit der berlegung des Verstandes haben wir den Wagenfahrer begleitet, der sich mit seinem Saft in die Wasser hllt und in der Seihe die Kuhmilch gewinnt. Den nicht verwsserten, im Wasser kaum zu berwindenden Soma la auf die Seihe laufen; lutere ihn fr Indra zum Trunke! Durch die Einsicht des sich Luternden rinnt Soma auf die Seihe; mit berlegung hat er sich auf seinen Platz gesetzt. Die Somasfte haben sich unter Verbeugung zu dir, Indra, in Lauf gesetzt, um als Sieger groen Gewinn davonzutragen. In der Schafhlle sich luternd, auf alle Herrlichkeiten zuflieend hlt er Stand wie der Tapfere im Kampf um die Khe. berquellend wie des Himmels Rcken rinnt der Strahl des ausgepreten Meisters nach Belieben auf die Seihe. Indem du, Soma, die wortkundige Rede unter den Ayus weckst, wenn du dich in einem Zuge luterst, flieest du durch das Schafhaar.

[9-17] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. pra nimneneva sindhavo ghnanto vtri bhraya som asgram ava abhi suvnsa indavo vaya pthivm iva indra somso akaran atyrmir matsaro mada soma pavitre arati vighnan raksi devayu kalaeu dhvati pavitre pari icyate ukthair yajeu vardhate ati tr soma rocan rohan na bhrjase divam ian srya na codaya abhi vipr anata mrdhan yajasya krava dadhn cakasi priyam tam u tv vjina naro dhbhir vipr avasyava mjanti devattaye madhor dhrm anu kara tvra sadhastham sada crur tya ptaye Abwrts wie die Strme haben sich die ungeduldigen raschen Somatrnke ergossen, die Feinde erschlagend. Die ausgepreten Somasfte sind zu Indra geflossen wie die Regenstrme zur Erde. Die Wogen berholend rinnt der berauschende Rauschtrank Soma in die Seihe, die Unholde vertreibend, nach dem Gotte verlangend. Er luft in die Krge, er wird auf die Seihe umgegossen, whrend der Opfer wird er durch Loblieder gestrkt. Wie der ber die drei Lichtrume zum Himmel steigende Sonnengott erstrahlst du, Soma. Wie der Treiber die Sonne spornst du deine Rosse an. Die redekundigen Dichter haben ihm zugeschrieen an der Spitze des Opfers, den lieben Soma vor Augen habend. Dich, den Preisrenner, putzen die beredten Mnner gunstsuchend mit frommen Gedanken zum Gottesdienst aus. La den Strom des Sen flieen! Du, der Scharfe, hast dich auf deinen Platz gesetzt, angenehm fr den Wahrhaften zum Trunke.

[9-18] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. pari suvno girih pavitre somo ak madeu sarvadh asi tva vipras tva kavir madhu pra jtam andhasa madeu sarvadh asi tava vive sajoaso devsa ptim ata madeu sarvadh asi yo vivni vry vasni hastayor dadhe madeu sarvadh asi ya ime rodas mah sam mtareva dohate madeu sarvadh asi pari yo rodas ubhe sadyo vjebhir arati madeu sarvadh asi sa um kalaev punno acikradat madeu sarvadh asi Der berggewachsene Soma kreiste ausgepret in der Seihe um. - Im Rausche bist du der Allgewhrer. Du bist der Redegewandte, du der Seher. Die aus deinem Safte entstandene Sigkeit hat den Vorzug. - Im Rausche bist du der Allgewhrer. Deinen Trank haben einmtig alle Gtter erlangt. - Im Rausche bist du der Allgewhrer. Der alle begehrenswerten Schtze in seinen Hnden hlt. - Im Rausche bist du der Allgewhrer. Der diese beiden groen Welten wie zwei Mutterkhe melkt. - Im Rausche bist du der Allgewhrer. Der beide Welten alsbald mit seinen Trophen umstrmt. - Im Rausche bist du der Allgewhrer. Der Ungestme hat sich luternd in den Krgen gebrllt. - Im Rausche bist du der Allgewhrer.

[9-19] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. yat soma citram ukthya divyam prthiva vasu tan na punna bhara yuva hi stha svarpat indra ca soma gopat n pipyata dhiya v punna yuu stanayann adhi barhii hari san yonim sadat avvaanta dhtayo vabhasydhi retasi snor vatsasya mtara kuvid vayantbhya punno garbham dadhat y ukra duhate paya upa ikpatasthuo bhiyasam dhehi atruu pavamna vid rayim ni atro soma vya ni uma ni vayas tira dre v sato anti v Das wundersame, preiswrdige himmlische und irdische Gut, das bring uns, Soma, wenn du dich luterst herbei! Denn ihr beide, Soma und du, Indra, seid die Herren des Himmelslichtes und der Kuh. Befruchtet unsere Gedanken, die ihr das vermget! Der Bulle, der sich bei den Ayus lutert, der auf dem Barhis donnert, obwohl er ein Falber ist, hat sich in den Scho gesetzt. Es brllten die Gebete bei des Bullen Samen, die Mtter bei dem ihres Sohnes, des Kalbes. Gewi wird er, wenn er sich lutert, den nach dem Bullen Verlangenden eine Leibesfrucht zeugen, die die helle Milch aus ihm herausmelken. Suche die Abgefallenen zu gewinnen, bring Furcht ber die Feinde, o Pavamana, verschaffe Reichtum! O Soma, halte des Feindes Mnnlichkeit, seinen Mut, seine Kraft nieder, mag er fern oder nahe sein!

[9-20] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. pra kavir devavtaye 'vyo vrebhir arati shvn viv abhi spdha sa hi m jaritbhya vja gomantam invati pavamna sahasriam pari vivni cetas mase pavase mat sa na soma ravo vida abhy ara bhad yao maghavadbhyo dhruva rayim ia stotbhya bhara tva rjeva suvrato gira som viveitha punno vahne adbhuta sa vahnir apsu duaro mjyamno gabhastyo soma camu sdati krur makho na mahayu pavitra soma gachasi dadhat stotre suvryam Der Seher fliet an den Schafhaaren weiter zur Gtterladung, alle Gegner besiegend. Denn er bringt den Sngern Gewinn von Rindern, tausendfltigen, whrend er sich lutert. Alles berlegst du im Geiste, du luterst dich mit Bedacht. Schaff uns Ruhm, Soma! Strme zu hoher Ehre, zu dauerndem Reichtum den Gnnern, bring den Sngern Speisegenu! Du bist wie ein pflichtgetreuer Knig auf die Lobreden eingegangen, whrend du dich luterst, du unbegreiflicher Wagenfahrer. Der Wagenfahrer, im Wasser nicht unterzukriegen, zwischen den Hnden gereinigt, der Soma setzt sich in die Gefe. Spielend, schenklustig wie ein nobler Herr, gehst du Soma in die Seihe, dem Snger die Meisterschaft bringend.

[9-21] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. ete dhvantndava som indrya ghvaya matsarsa svarvida pravvanto abhiyuja suvaye varivovida svaya stotre vayaskta vth kranta indava sadhastham abhy ekam it sindhor rm vy akaran ete vivni vry pavamnsa ata hit na saptayo rathe smin piagam indavo dadht venam die yo asmabhyam arv bhur na rathya nava dadht ketam die ukr pavadhvam aras eta u tye avvaan kh vjino akrata sata prsviur matim Diese Somasfte rinnen erwartungsfroh fr Indra, berauschend, das Himmelslicht findend; Die Angriffe abwehrend, dem pressenden Nothelfer, dem Snger von selbst Kraft verleihend. Ausgelassen spielend sind die Sfte auf des Stromes Woge nach ein und demselben Behlter abgeflossen. Diese Pavamanas haben alle begehrenswerten Preise erlangt wie die an den Wagen gelegten Gespanne. Setzet, ihr Sfte, in ihn hinein den goldenen Seher, um ihn zu mahnen, der gegen uns karg ist! Erneuert, um ihn zu mahnen, seinen Vorsatz wie Ribhu das Wagenrad; lutert euch mit klarer Flut! Diese haben ein Gebrll erhoben, die siegreichen Renner haben das Ziel genommen; sie haben in gleicher Weise das Denken angeregt.

[9-22] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. ete somsa avo rath iva pra vjina sarg s aheata ete vt ivorava parjanyasyeva vaya agner iva bhram vth ete pt vipacita somso dadhyira vip vy naur dhiya ete m amarty sasvso na aramu iyakanta patho raja ete phni rodasor viprayanto vy nau utedam uttama raja tantu tanvnam uttamam anu pravata ata utedam uttamyyam tva soma paibhya vasu gavyni dhraya tata tantum acikrada Diese schnellen Somasfte sind wie die siegesgewohnten Wagen als abgelassene Renner vorwrts getrieben worden. Diese sind breit wie die Winde, wie die Regengsse des Parjanya, ausgelassen wie die Lohen des Feuers. Diese geluterten, redekundigen, mit saurer Milch gemischten Somasfte haben die Gedanken mit Beredsamkeit durchdrungen. Diese sauber gemachten unsterblichen Sfte sind nach ihrem Laufe nicht mde, wenn sie die Wegstrecke zurcklegen wollen. Diese haben, sich verlaufend, die Rcken der beiden Welten erfllt und auch diesen obersten Raum. Dem ausgespannten hchsten Faden entlang haben sie ihre Bahnen verfolgt und diese hchste ....., Du, Soma, sollst den Panis, den Geizhlsen, die Rinderschtze abnehmen. Du hast den aufgespannten Faden laut erklingen lassen.

[9-23] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. som asgram avo madhor madasya dhray abhi vivni kvy anu pratnsa yava pada navyo akramu ruce jananta sryam pavamna no bharryo aduo gayam kdhi prajvatr ia abhi somsa yava pavante madyam madam abhi koam madhucutam somo arati dharasir dadhna indriya rasam suvro abhiastip indrya soma pavase devebhya sadhamdya indo vja sisasi asya ptv madnm indro vtry aprati jaghna jaghanac ca nu Die raschen Rennpferde, die Somasfte sind mit dem Gu des sen Rauschtranks losgelassen, um alle Sehergaben zu gewinnen. Die Ayus haben nach alter Weise die neueste Spur verfolgt. Sie erzeugten die Sonne, auf da sie leuchte. O Pavamana, bring du uns den Besitz des kargen hohen Herrn, schaffe gute Speisen samt Kindern! Die lebensgebenden Somatrnke lutern sich zum berauschenden Rauschtrank nach der von Sigkeit berflieenden Kufe zu. Soma rinnt ausdauernd, den indrischen Saft enthaltend, der Meister, der vor bler Nachrede schtzt. Fr Indra luterst du dich, o Soma, mit den Gttern das Gelage teilend. O Saft, du begehrst den Siegespreis zu erringen. Wann Indra von dessen Rauschtrnken getrunken hat, hat er die Feinde, denen keiner gewachsen war, erschlagen und wird sie noch weiter erschlagen.

[9-24] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. pra somso adhanviu pavamnsa indava rn apsu mjata abhi gvo adhanviur po na pravat yat punn indram ata pra pavamna dhanvasi somendrya ptave nbhir yato vi nyase tva soma nmdana pavasva carasahe sasnir yo anumdya indo yad adribhi suta pavitram paridhvasi aram indrasya dhmne pavasva vtrahantamokthebhir anumdya uci pvako adbhuta uci pvaka ucyate soma sutasya madhva devvr aghaasah Die Somasfte sind sich luternd hervorgestrmt, mit Milch gemischt werden sie im Wasser gereinigt. Die Milchkhe sind herzugelaufen wie die stromwrts gehenden Gewsser. Sich luternd sind sie zu Indra gelangt. Du strmst hervor, dich luternd, o Soma, fr Indra zum Trunke von den Herren gelenkt wirst du auf die Seihe abgeleitet. Lutere du dich, Mnner berauschend, o Soma, fr den Vlkerbezwinger, der als der Gewinner zu bejubeln ist! O Saft, wenn du mit Steinen ausgepret die Seihe umkreisest, so bist du gengend fr Indras Eigenart. Lutere dich, du Erzfeindetter, von Lobliedern bejubelt, rein, lauter, unbegreiflich! Rein, lauter heit der Somasaft der ausgepreten Sigkeit, gttereinladend, die belredner erschlagend.

[9-25] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. 2. 3. 4. 5. 6. pavasva dakasdhano devebhya ptaye hare marudbhyo vyave mada pavamna dhiy hito 'bhi yoni kanikradat dharma vyum via sa devai obhate v kavir yonv adhi priya vtrah devavtama viv rpy vian punno yti haryata yatrmtsa sate aruo janayan gira soma pavata yuak indra gachan kavikratu pavasva madintama pavitra dhray kave arkasya yonim sadam Lutere dich als Kraftwirker fr die Gtter zum Trunke, du Goldgelber, fr die Marut, fr Vayu als Rauschtrank! O Pavamana, mit Kunst in Gang gebracht, auf deine Wiege losbrllend, geh nach deiner Bestimmung in Vayu ein! Mit den Gttern macht sich der Bulle um die Wette schn, der liebe Seher in seiner Wiege, der Vritratter, der die Gtter am meisten einldt. Alle Formen annehmend, sich luternd geht der Begehrenswerte dorthin, wo die Unsterblichen sitzen. Der rote Soma lutert sich, indem er Loblieder hervorruft, den Ayus gesellt, zu Indra gehend mit Sehersinn. Lutere dich, du Berauschendster, im Strom auf die Seihe flieend, o Seher, um dich in den Scho des Preisliedes zu setzen!

[9-26] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. 2. 3. 4. 5. 6. tam amkanta vjinam upasthe aditer adhi viprso avy dhiy ta gvo abhy anata sahasradhram akitam indu dhartram diva ta vedhm medhayhyan pavamnam adhi dyavi dharasim bhridhyasam tam ahyan bhurijor dhiy savasna vivasvata pati vco adbhyam ta snv adhi jmayo hari hinvanty adribhi haryatam bhricakasam ta tv hinvanti vedhasa pavamna girvdham indav indrya matsaram Diesen Preisrenner haben im Schoe der Aditi die Redekundigen mit Kunst durch die Seihe herausgeputzt. Ihm haben die Khe zugeschrieen, dem unversieglichen Safte mit tausend Strahlen, dem Trger des Himmels. Diesen Meister haben sie durch ihre Eingebung zur Eile getrieben, der sich am Himmel lutert, den Standfesten, viele Labenden. Ihn haben sie zwischen den Armen durch ihre Kunst zur Eile getrieben, der sich in die Dichtung des Vivasvat kleidet, den unbetrbaren Herrn des Wortes. Ihn, den Falben bringen die Schwestern auf dem Rcken der Seihe mit den Steinen in Lauf, den Begehrenswerten, Vielugigen. Dich, o Pavamana, treiben die Meister zum Laufe an, den durch die Rede Gestrkten, fr Indra den Berauschenden, o Saft.

[9-27] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. 2. 3. 4. 5. 6. ea kavir abhiuta pavitre adhi toate punno ghnann apa sridha ea indrya vyave svarjit pari icyate pavitre dakasdhana ea nbhir vi nyate divo mrdh v suta somo vaneu vivavit ea gavyur acikradat pavamno hirayayu indu satrjid astta ea sryea hsate pavamno adhi dyavi pavitre matsaro mada ea umy asiyadad antarike v hari punna indur indram Dieser Seher ergiet sich unter Lobgesang ber die Seihe, sich luternd, die Fehler wegrumend. Dieser Sonneneroberer wird fr Indra und Vayu auf die Seihe ausgegossen, der Kraftwirker. Dieser wird von den Mnnern auf die Seihe abgeleitet, das Haupt des Himmels, der ausgeprete Bulle, der Soma in die Holzgefe, der Allwissende. Dieser hat nach den Khen verlangend, nach Gold verlangend gebrllt, indem er sich lutert, der Saft, der vollstndige Sieger, der nie zu Fall Gebrachte. Dieser luft mit der Sonne um die Wette, am Himmel sich luternd, in der Seihe, der berauschende Rauschtrank. Dieser feurige, falbe Bulle flo durch die Luft, der sich luternde Saft zu Indra.

[9-28] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. 2. 3. 4. 5. 6. ea vj hito nbhir vivavin manasas pati avyo vra vi dhvati ea pavitre akarat somo devebhya suta viv dhmny vian ea deva ubhyate 'dhi yonv amartya vtrah devavtama ea v kanikradad daabhir jmibhir yata abhi droni dhvati ea sryam arocayat pavamno vicarai viv dhmni vivavit ea umy adbhya soma punno arati devvr aghaasah Dieses preisgewinnende Ro, das von den Herren zum Lauf getrieben wird, der allwissende Gebieter des Gedankens, luft durch das Schafhaar. Dieser Soma flo in die Seihe fr die Gtter ausgepret, alle seine Formen annehmend. Dieser Gott macht sich schn in seiner Wiege, der Unsterbliche, der Vritratter, der die Gtter am meisten einldt. Dieser Bulle luft brllend von zehn Geschwistern gezgelt nach den Holzgefen. Dieser erleuchtete die Sonnen, sich luternd, der Ausgezeichnete, alle Formen vollstndig kennend. Dieser feurige, unbetrbare Soma rinnt sich luternd, gttereinladend, die belredner erschlagend.

[9-29] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. 2. 3. 4. 5. 6. prsya dhr akaran va sutasyaujas dev anu prabhata saptim mjanti vedhaso ganta kravo gir jyotir jajnam ukthyam suah soma tni te punnya prabhvaso vardh samudram ukthyam viv vasni sajayan pavasva soma dhray inu dvesi sadhryak rak su no ararua svant samasya kasya cit nido yatra mumucmahe endo prthiva rayi divyam pavasva dhray dyumanta umam bhara Seine Strahlen haben sich ergossen, wenn der Bulle mit Kraft ausgepret ist, der den Gttern entsprechend Staat macht. Die Meister putzen das Ro, die Dichter ihn mit Lobrede lobend, der als preisliches Licht geboren ist. Leicht zu erzwingen sind fr dich, der du dich luterst, diese Gter, du schatzreicher Soma. Mehre den preislichen Ozean! Alle Gter erobernd lutere dich, Soma, im Strome, banne die Feinde insgesamt! Behte uns vor dem Schnauben eines jeden Geizhalses, wer er auch sei; wo wir von Tadel verschont bleiben, da wollen wir sein. Lutere dich, o Saft, im Strome und bring irdischen, himmlischen Reichtum; bring uns glnzenden Mut!

[9-30] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. 2. 3. 4. 5. 6. pra dhr asya umio vth pavitre akaran punno vcam iyati indur hiyna sotbhir mjyamna kanikradat iyarti vagnum indriyam na uma nhya vravantam puruspham pavasva soma dhray pra somo ati dhray pavamno asiyadat abhi drony sadam apsu tv madhumattama hari hinvanty adribhi indav indrya ptaye sunot madhumattama somam indrya vajrie cru ardhya matsaram Dieses Ungestmen Strahlen haben sich ausgelassen auf die Seihe ergossen. Whrend er sich lutert, entsendet er seine Stimme. Der Saft, von den Pressenden in Lauf gesetzt, gereinigt, erhebt brllend ein indrahaftes Geschrei. Bring uns durch deine Luterung mnnerbezwingende Kraft, shnereiche, vielbeneidete, o Soma, in deinem Strome! Sich luternd ist der Soma im Strom ber die Seihe geflossen, um sich in die Holzgefe zu setzen. Ins Wasser treiben sie dich, den sesten, goldfarbigen Falben mit den Steinen, o Saft, fr Indra, zum Trunke. Presset den sesten Soma fr den Keulentrger Indra aus, der angenehm fr die Marutschar, berauschend!

[9-31] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. 2. 3. 4. 5. 6. pra somsa svdhya pavamnso akramu rayi kvanti cetanam divas pthivy adhi bhavendo dyumnavardhana bhav vjnm pati tubhya vt abhipriyas tubhyam aranti sindhava soma vardhanti te maha pyyasva sam etu te vivata soma vyam bhav vjasya sagathe tubhya gvo ghtam payo babhro duduhre akitam varihe adhi snavi svyudhasya te sato bhuvanasya pate vayam indo sakhitvam umasi Die sich luternden Somasfte sind in guter Absicht ausgezogen; sie schaffen merklichen Reichtum. Vom Himmel und der Erde her sei, o Saft, ein Glanzmehrer, sei der Herr der Gewinne! Dir wehen die Winde angenehm, dir flieen die Strme; sie mehren deine Herrlichkeit, o Soma. Quill auf! Von berall soll deine Bullenstrke zusammenkommen, o Soma! Sei dabei, wo der Gewinn sich anhuft. Fr dich, du Brauner, haben die Khe unversieglich Schmalz und Milch gegeben, auf dem hchsten Rcken. Du, Herr der Welt, wir wnschen deine Freundschaft, o Saft, da du gute Waffen fhrst.

[9-32] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. 2. 3. 4. 5. 6. pra somso madacyuta ravase no maghona sut vidathe akramu d tritasya yoao hari hinvanty adribhi indum indrya ptaye d haso yath gaa vivasyvvaan matim atyo na gobhir ajyate ubhe somvackaan mgo na takto arasi sdann tasya yonim abhi gvo anata yo jram iva priyam agann ji yath hitam asme dhehi dyumad yao maghavadbhya ca mahya ca sanim medhm uta rava Die rauscherregten Somasfte sind ausgezogen zum Ruhme unseres Gnners, bei dem Opfer ausgepret. Dann bringen des Trita Frauen mit den Steinen den Falben in Lauf, den Saft zum Trunke fr Indra. Dann hat er wie eine Gans ihre Schar, so eines jeden Gebet laut werden lassen. Er wird mit Milch wie ein Rennpferd gesalbt, preisgekrnt. Auf beide schauend rinnst du, Soma, flchtig wie ein Wild, dich in den Scho der Opferordnung setzend. Die Khe schrieen ihm zu wie eine Frau dem lieben Buhlen. Er ist wie ein angesporntes Rennpferd in das Wettrennen gegangen. Bring uns durch deine Luterungen Reichtmer, die vier Meere voll, tausendfltige von allen Seiten her, o Soma!

[9-33] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. 2. 3. 4. 5. 6. pra somso vipacito 'p na yanty rmaya vanni mahi iva abhi droni babhrava ukr tasya dhray vja gomantam akaran sut indrya vyave varuya marudbhya som aranti viave tisro vca ud rate gvo mimanti dhenava harir eti kanikradat abhi brahmr anata yahvr tasya mtara marmjyante diva ium rya samudr caturo 'smabhya soma vivata pavasva sahasria Die redekundigen Somatrnke gehen vorwrts wie die Wogen der Gewsser in die Holzgefe, wie die Bffel in die Wlder. Die braunen geklrten Somasfte rannen nach den Holzgefen in ordnungsgemem Strome nach dem in Khen bestehenden Siegerpreis. Fr Indra, Vayu, Varuna, die Marut ausgepret, fr Vishnu rinnen die Somasfte. Dreierlei Reden heben an, die Milchkhe brllen, wiehernd geht der Falbe. Die Beterstimmen schrieen dazu, die jngsten Tchter und die Mtter der Wahrheit; sie putzen des Himmels Kind. Bring uns durch deine Luterung Reichtmer, die vier Meere voll, tausendfltige von allen Seiten her, o Soma!

[9-34] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. 2. 3. 4. 5. 6. pra suvno dhray tanendur hinvno arati rujad dh vy ojas suta indrya vyave varuya marudbhya somo arati viave va vabhir yata sunvanti somam adribhi duhanti akman paya bhuvat tritasya marjyo bhuvad indrya matsara sa rpair ajyate hari abhm tasya viapa duhate pnimtara cru priyatama havi sam enam ahrut im giro aranti sasruta dhenr vro avvaat Der ausgeprete Saft rinnt zur Eile getrieben in anhaltendem Gusse; er zerbricht mit Kraft die Festen. Die braunen geklrten Somasfte rannen nach den Holzgefen in ordnungsgemem Strome nach dem in Khen bestehenden Siegerpreis. Fr Indra, Vayu, Varuna, die Marut ausgepret, fr Vishnu rinnen die Somasfte. Dreierlei Reden heben an, die Milchkhe brllen, wiehernd geht der Falbe. Die Beterstimmen schrieen dazu, die jngsten Tchter und die Mtter der Wahrheit; sie putzen des Himmels Kind. Bring uns durch deine Luterung Reichtmer, die vier Meere voll, von allen Seiten her, o Soma!

[9-35] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. 2. 3. 4. 5. 6. na pavasva dhray pavamna rayim pthum yay jyotir vidsi na indo samudramkhaya pavasva vivamejaya ryo dhart na ojas tvay vrea vravo 'bhi yma ptanyata kar o abhi vryam pra vjam indur iyati sisan vjas i vrat vidna yudh ta grbhir vcamkhayam punna vsaymasi soma janasya gopatim vivo yasya vrate jano ddhra dharmaas pate punnasya prabhvaso Bring uns durch deine Klrung, o Pavamana, mit deinem Strome ausgedehnten Reichtum, durch den du uns Licht schaffen sollst! Meerbewegender Saft, Allerregender, lutere dich als unser Trger des Reichtums mit Kraft! Mit dir, dem Helden, du Heldenbegleiter, wollen wir die Angreifer bestehen. Fliee uns, zu begehrenswertem Besitz! Der Saft entsendet seine Stimme, da er den Siegerpreis gewinnen will, der preisgewinnende Rishi, der sich auf die Vorschriften, auf die Waffen versteht. Ihn, der die Rede hin und her bewegt, decken wir mit Lobesworten zu, whrend er sich lutert, den Soma, den Herrn des Volks. An dessen Vorschrift sich jedermann hlt, des Herrn des Gesetzes, des sich luternden, Schtzereichen.

[9-36] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. 2. 3. 4. 5. 6. asarji rathyo yath pavitre camvo suta krman vj ny akramt sa vahni soma jgvi pavasva devavr ati abhi koam madhucutam sa no jyoti prvya pavamna vi rocaya kratve dakya no hinu umbhamna tyubhir mjyamno gabhastyo pavate vre avyaye sa viv due vasu somo divyni prthiv pavatm ntariky divas pham avayur gavyayu soma rohasi vrayu avasas pate Wie ein Wagenpferd ist er auf die Seihe losgesprengt, in den Camugefen ausgepret. Der siegreiche Renner ist ans Ziel gekommen. Als Wagenpferd, o Soma, wachsam, lutere du dich, die Gtter einladend, durch die Seihe laufend zu der von Sigkeit berlaufenden Kufe. La du uns deine Lichter leuchten, du allererster Pavamana; rege uns zu Rat und Tat an! Von den Frommen schn gemacht, zwischen den Hnden geputzt, lutert er sich in der Schafwolle. Soma soll in der Luterung dem Opferspender alle Schtze herbringen, die himmlischen, die irdischen und die in der Luft. Du besteigst nach Ro und Rind verlangend des Himmels Rcken, o Soma, nach Mannen verlangend, du Herr der Kraft.

[9-37] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. 2. 3. 4. 5. 6. sa suta ptaye v soma pavitre arati vighnan raksi devayu sa pavitre vicakao harir arati dharasi abhi yoni kanikradat sa vj rocan diva pavamno vi dhvati rakoh vram avyayam sa tritasydhi snavi pavamno arocayat jmibhi srya saha sa vtrah v suto varivovid adbhya somo vjam ivsarat sa deva kavineito 'bhi droni dhvati indur indrya mahan Der Bulle Soma rinnt zum Trunke ausgepret in die Seihe, die Unholde vertreibend, nach den Gttern verlangend. Der hellsehende Falbe rinnt ausdauernd auf die Seihe, brllend auf seine Wiege zu. Der Preisrenner durchluft, sich luternd, die Lichter des Himmels, die Schafwolle, der die Unholde erschlgt. Auf dem erhhten Platze des Trita lie Pavamana die Sonne leuchten im Verein mit den Geschwistern des Trita. Der Vritratter, der ausgeprete Bulle, der einen Ausweg ins Freie findet, der untrgliche Soma ist gleichsam um den Siegerpreis gelaufen. Der Gott luft, vom Dichter getrieben, nach den Holzgefen, der Saft bereitwillig fr Indra.

[9-38] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. 2. 3. 4. 5. 6. ea u sya v ratho 'vyo vrebhir arati gachan vja sahasriam eta tritasya yoao hari hinvanty adribhi indum indrya ptaye eta tya harito daa marmjyante apasyuva ybhir madya umbhate ea sya mnuv yeno na viku sdati gacha jro na yoitam ea sya madyo raso 'va cae diva iu ya indur vram viat ea sya ptaye suto harir arati dharasi krandan yonim abhi priyam Dieser bullenhafte Wagen eilt durch die Schafhaare, nach dem tausendwertigen Siegerpreis laufend. Diesen Falben treiben des Trita Frauen mit den Presteinen zum Laufe, den Saft fr Indra zum Trinken. Denselbigen putzen die zehn goldfarbigen, geschftigen Finger, von denen er zum Rausche schn gemacht wird. Derselbige lt sich in den menschlichen Ansiedelungen nieder wie ein Falke im Nest, wie ein Buhle, der zur jungen Frau geht. Derselbige berauschende Seim schaut herab, des Himmels Kind, der Saft, der in die Haarseihe ging. Derselbige zum Trunke ausgeprete Falbe rinnt ausdauernd brllend auf seine liebe Sttte zu.

[9-39] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. 2. 3. 4. 5. 6. ur ara bhanmate pari priyea dhmn yatra dev iti bravan parikvann anikta janya ytayann ia vi diva pari srava suta eti pavitra tvii dadhna ojas vicako virocayan aya sa yo divas pari raghuym pavitra sindhor rm vy akarat vivsan parvato atho arvvata suta indrya sicyate madhu samcn anata hari hinvanty adribhi yonv tasya sdata Fliee schnell ab, du Hochgesinnter, in deiner angenehmen Form, dorthin, wo man sagt, da die Gtter sind. Das unfertige vollkommen machend, dem Manne mit Labsalen vergeltend, la des Himmels Regen strmen! Ausgepret geht er in die Seihe durch seine Strke Machtglanz annehmend, sich umschauend, erleuchtend. Er ist es, der in raschem Laufe vom Himmel in die Seihe, auf die Welle des Stromes abgeflossen ist. Er, der Fern und Nah anlockt, wird ausgepret als Strank dem Indra eingeschenkt. Vereint haben sie gesungen; den Falben treiben sie mit den Steinen zum Laufe. Setzet euch auf den ordnungsgemen Scho!

[9-40] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. 2. 3. 4. 5. 6. punno akramd abhi viv mdho vicarai umbhanti vipra dhtibhi yonim aruo ruhad gamad indra v suta dhruve sadasi sdati n no rayim mahm indo 'smabhya soma vivata pavasva sahasriam viv soma pavamna dyumnnndav bhara vid sahasrir ia sa na punna bhara rayi stotre suvryam jaritur vardhay gira punna indav bhara soma dvibarhasa rayim vann indo na ukthyam Sich luternd ist er auf alle Verchter losgegangen, der Ausgezeichnete. Sie verschnen den Beredten mit ihren Dichtungen. Der Rtliche soll seinen Platz besteigen, der ausgeprete Bulle soll zu Indra gehen. Er setzt sich auf seinen stndigen Sitz. Nun lutere uns, o Somasaft, groen Reichtum von allen Seiten zu, tausendfachen! Alle Herrlichkeiten bring uns, du geluterter Somasaft; verschaffe tausendfltige Labungen! Bring, dich luternd, unserem Snger Reichtum, die Meisterschaft; strke die Lobreden des Sngers! Wenn du dich luterst, o Somasaft, so bring uns doppeltgroen Reichtum, preislichen, du bullenhafter Saft!

[9-41] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. 2. 3. 4. 5. 6. pra ye gvo na bhrayas tve ayso akramu ghnanta km apa tvacam suvitasya manmahe 'ti setu durvyam shvso dasyum avratam ve ver iva svana pavamnasya umia caranti vidyuto divi pavasva mahm ia gomad indo hirayavat avvad vjavat suta sa pavasva vicaraa mah rodas pa u sryo na ramibhi pari a armayanty dhray soma vivata sar raseva viapam Die ungeduldig wie Rinder, furchtgebietend, unverdrossen hervorgekommen sind, wie schwarze Haut vertreibend Wir gedenken der glcklichen Fahrt ber den schwer zu nehmenden Damm, nachdem wir den unbotmigen Dasyu bezwungen haben. Das Rauschen des feurigen Pavamana hrt sich an wie das des Regens. Es fahren seine Blitze am Himmel. Bring durch deine Luterung groes Labsal, Besitz von Rindern und Gold her, o Saft, Besitz von Rossen und Siegespreisen, wenn du ausgepret bist! Lutere dich, du Ausgezeichneter, erflle die beiden groen Welten wie Usas, wie Surya mit den Strahlen! Fliee fr uns in schtzendem Strome, o Soma, ringsum wie die Rasa um die Erderhhung!

[9-42] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. 2. 3. 4. 5. 6. janayan rocan divo janayann apsu sryam vasno g apo hari ea pratnena manman devo devebhyas pari dhray pavate suta vvdhnya trvaye pavante vjastaye som sahasrapjasa duhna pratnam it paya pavitre pari icyate krandan dev ajjanat abhi vivni vrybhi dev tvdha soma punno arati goman na soma vravad avvad vjavat suta pavasva bhatr ia Die Lichter des Himmels hervorbringend, die Sonne im Wasser hervorbringend lutert sich der Falbe, sich in Milch, in Wasser kleidend. Dieser Gott ber alle Gtter lutert sich unter altgewohnter Andacht in Strmen ausgepret. Fr den erstarkten Sieger zum Beutegewinn lutern sich die Somasfte in tausend Formen und Farben. Seine altgewohnte Milch hergebend wird er auf die Seihe gegossen; brllend hat er die Gtter erzeugt. Sich luternd rinnt der Soma um alle begehrenswerten Dinge zu gewinnen, fr die Gesetzesfrderer, die Gtter. Ausgepret lutere uns Besitz von Rindern, Shnen, Rossen, Siegesgewinnen, groe Labsale zu, o Soma!

[9-43] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. 2. 3. 4. 5. 6. yo atya iva mjyate gobhir madya haryata ta grbhir vsaymasi ta no viv avasyuvo gira umbhanti prvath indum indrya ptaye punno yti haryata somo grbhi parikta viprasya medhytithe pavamna vid rayim asmabhya soma suriyam indo sahasravarcasam indur atyo na vjast kanikranti pavitra yad akr ati devayu pavasva vjastaye viprasya gato vdhe soma rsva suvryam Der wie ein Rennpferd geputzt wird mit der Milch zur Berauschung, der Begehrenswerte, ihn decken wir mit Lobreden zu. Ihn machen alle unsere gunstheischenden Lobreden in alter Weise schn, den Saft fr Indra zum Trunke. Sich luternd geht der begehrenswerte Soma, von den Lobreden des beredten Medhyatithi verherrlicht. Soma Pavamana! Mgest du uns herrlichen Reichtum ausfindig machen, tausendfach glnzenden, o Saft! Der Saft wiehert in der Seihe wie ein um den Siegerpreis laufendes Rennpferd, wenn er darber geflossen ist, nach den Gttern verlangend. Lutere dich zum Siegesgewinn, zur Strkung des beredten Lobsngers, o Soma, schenke die Meisterschaft!

[9-44] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. 2. 3. 4. 5. 6. pra a indo mahe tana rmi na bibhrad arasi abhi dev aysya mat juo dhiy hita somo hinve parvati viprasya dhray kavi aya deveu jgvi suta eti pavitra somo yti vicarai sa na pavasva vjayu cakra crum adhvaram barhim vivsati sa no bhagya vyave vipravra sadvdha somo devev yamat sa no adya vasuttaye kratuvid gtuvittama vja jei ravo bhat Du rinnst uns weiter zu groer Lebensdauer, o Saft, gleichsam die Woge tragend, fr die Gtter unverdrossen. Bei der Dichtung in Gunst, durch die Kunst angespornt, eilt Soma in die Ferne, der Seher im Strome des Redekundigen. Dieser Wachsame unter den Gttern geht ausgepret in die Seihe. Soma, der Ausgezeichnete, ist auf dem Wege. Lutere du dich fr uns nach dem Siegerpreis verlangend, das Opfer angenehm machend. Der das Barhis hergerichtet hat, ladet ein. Er mge uns dem Bhaga, Vayu empfehlen, er, der die Mnner beredt macht, der stets Frdernde. Soma mge sich bei den Gttern verwenden. Sei uns heut ein Ratfinder und der beste Pfadfinder zu reicher Beschenkung! Gewinne den Preis und hohen Ruhm!

[9-45] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. 2. 3. 4. 5. 6. sa pavasva madya ka ncak devavtaye indav indrya ptaye sa no arbhi dtya tvam indrya toase devn sakhibhya varam uta tvm arua vaya gobhir ajmo madya kam vi no rye duro vdhi aty pavitram akramd vj dhura na ymani indur deveu patyate sam sakhyo asvaran vane krantam atyavim indu nv anata tay pavasva dhray yay pto vicakase indo stotre suvryam Lutere du dich zum Rauschtrank, du mit dem Herrenauge, zur Gtterladung, fr Indra zum Trunke, o Saft! Rinne du zum Botengang fr uns - du wirst fr Indra ergossen - den Gttern lieber als alle Freunde! Und dich, den Rtlichen, salben wir mit Milch zum Rauschtrank. ffne uns die Tore zum Reichtum! Er ist ber die Seihe gelaufen wie das Rennpferd auf der Fahrt ber die Deichsel hinaus. Der Saft gehrt den Gttern. Die Freunde haben dem im Holze sich tummelnden, ber die Schafwolle laufenden Safte, sie, die Snger, gemeinsam zugeschrieen. Mit solchem Strome lutere dich, mit dem du, o Saft, getrunken dem Snger die Meisterschaft offenbaren wirst!

[9-46] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. 2. 3. 4. 5. 6. asgran devavtaye 'tysa ktvy iva karanta parvatvdha pariktsa indavo yoeva pitryvat vyu som askata ete somsa indava prayasvanta cam sut indra vardhanti karmabhi dhvat suhastya ukr gbhta manthin gobhi rta matsaram sa pavasva dhanajaya prayant rdhaso maha asmabhya soma gtuvit etam mjanti marjyam pavamna daa kipa indrya matsaram madam Sie sind losgelassen wie siegesgewisse Rennpferde zur Gttereinladung, wann die auf dem Berge Gewachsenen rinnen. Geschmckt wie ein junges Weib, das ihr vterliches Erbteil hat, wurden die Somasfte zu Vayu losgelassen. Diese Somasfte samt Opferschmaus, die in dem Camugef ausgequetscht sind, strken den Indra durch die heiligen Handlungen. Ihr Handtchtigen, splet, schpfet den klaren und den mit Mehl gerhrten Schoppen; mischet den berauschenden Soma mit Milch! Lutere dich, du Schtzegewinner, als Spender groer Ehrengabe, als Pfadfinder fr uns, o Soma! Es putzen den Putzenswerten, sich Luternden die zehn Finger, fr Indra den berauschenden Rauschtrank.

[9-47] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. 2. 3. 4. 5. ay soma suktyay maha cid abhy avardhata mandna ud vyate ktnd asya kartv cetante dasyutarha ca dhu cayate t soma indriyo raso vajra sahasras bhuvat uktha yad asya jyate svaya kavir vidhartari viprya ratnam ichati yad marmjyate dhiya sisat ray vjev arvatm iva bhareu jigyum asi Durch diese geschickte Behandlung erstarkte der schon so groe Soma noch mehr; sich berauschend steigt er wie ein Bulle auf. Die Dasyuzerschmetterungen, die er getan hat und noch tun wird, sind bekannt, und mutig treibt er die Buen ein. Und Soma, der indrische Saft, wird zur tausendgewinnenden Keule, wenn das Preislied auf ihn gedichtet wird. Selbst wnscht der Seher dem Beredten die Belohnung auszuteilen, wenn er die Gedanken herausputzt. Beide haben Reichtmer zu gewinnen gesucht: Du bist auf Seiten derer, die in den Beutezgen Sieger sind, wie auf Seiten der Rennpferde in den Preiskmpfen.

[9-48] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. 2. 3. 4. 5. ta tv nmni bibhrata sadhastheu maho diva cru suktyayemahe savktadhum ukthyam mahmahivratam madam atam puro rurukaim atas tv rayim abhi rjna sukrato diva suparo avyathir bharat vivasm it svar de sdhraa rajasturam gopm tasya vir bharat adh hinvna indriya jyyo mahitvam nae abhiikd vicarai Dir da, der die Manneskrfte bringt an den Sttten des hohen Himmels, dem Beliebten nahen wir mit frommem Werke, Der die Mutigen fr sich gewinnt, dem preiswrdigen groen Gebieter, dem Rauschtrank, der hundert Burgen brechen will. Von diesem Himmel brachte dich, den Knig, du Einsichtiger, zum Reichtum der Adler ohne fehlzugehen. Fr jeden, da er die Sonne sehe, brachte der Vogel als gemeinsamen Besitz den Hter der Opferordnung, der den Raum durcheilt. Und nun zur Eile getrieben hat er die berlegene indrische Macht erlangt, der Ausgezeichnete, der die berlegenheit verleiht.

[9-49] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. 2. 3. 4. 5. pavasva vim su no 'pm rmi divas pari ayakm bhatr ia tay pavasva dhray yay gva ihgaman janysa upa no gham ghtam pavasva dhray yajeu devavtama asmabhya vim pava sa na rje vy avyayam pavitra dhva dhray devsa avan hi kam pavamno asiyadad raksy apajaghanat pratnavad rocayan ruca Lutere uns fein Regen her, der Gewsser Welle vom Himmel, gesunde, groe Speisegensse! Lutere dich in diesem Strome, mit dem die Rinder anderer Leute hierher kommen mgen zu unserem Hause! Lutere Schmalz in Strmen, der du zu den Opfern am besten die Gtter ladest, lutere uns Regen her! Lauf du uns zur Kraft durch die Wollseihe in Strmen, denn die Gtter werden wohl darauf hren. Der Pavamana ist geflossen, die Unholde verscheuchend, wie vormals die Lichter leuchten lassend.

[9-50] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. 2. 3. 4. 5. ut te umsa rate sindhor rmer iva svana vasya coday pavim prasave ta ud rate tisro vco makhasyuva yad avya ei snavi avyo vre pari priya hari hinvanty adribhi pavamnam madhucutam pavasva madintama pavitra dhray kave arkasya yonim sadam sa pavasva madintama gobhir ajno aktubhi indav indrya ptaye Deine Krfte steigen auf wie von dem Flusse das Rauschen der Welle. Schrfe die Spitze der Rede, wie die Spitze des Pfeils! Auf dein Gehei erheben sich die drei eine Gabe heischenden Reden, wenn du auf dem Schafrcken lufst. Auf dem Schafhaar treiben sie mit Steinen den lieben Falben herum, den von Sigkeit triefenden Pavamana. Lutere dich, du Erzfeindetter, von Lobliedern bejubelt, rein, lauter, unbegreiflich! Lutere du dich, Berauschendster, mit der Kuhmilch als Salbe gesalbt, o Saft, fr Indra zum Trunke!

[9-51] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. 2. 3. 4. 5. adhvaryo adribhi suta somam pavitra sja punhndrya ptave diva pyam uttama somam indrya vajrie sunot madhumattamam tava tya indo andhaso dev madhor vy anate pavamnasya maruta tva hi soma vardhayan suto madya bhraye van stotram taye abhy ara vicakaa pavitra dhray suta abhi vjam uta rava Adhvaryu! La den mit Steinen ausgepreten Soma auf die Seihe laufen; lutere ihn fr Indra zum Trunke! Den besten Rahm des Himmels, den Soma, presset fr den Keulentrger Indra aus, den sesten! Von deinem sen Trank, o Saft, von dem sich luternden genieen jene Gtter, die Marut. Denn du, o Soma, bist es, der zu erregtem Rausche ausgepret den Snger erhebt, um ihm beizustehen, o Bulle. Fliee du Hellsehender ausgepret im Strome auf die Seihe, zu Gewinn und Ruhme!

[9-52] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. 2. 3. 4. 5. pari dyuka sanadrayir bharad vja no andhas suvno ara pavitra tava pratnebhir adhvabhir avyo vre pari priya sahasradhro yt tan carur na yas tam khayendo na dnam khaya vadhair vadhasnav khaya ni umam indav em puruhta jannm yo asm dideati ata na inda tibhi sahasra v ucnm pavasva mahayadrayi Herumfahrend mge der Himmlische Reichtmer erwerbend, uns durch seinen Trank Gewinn einbringen. Ausgepret fliee auf die Seihe! Auf deinen alten Wegen kreise der beliebte Saft in tausend Strmen, in einem Zuge in dem Schafhaar. Der voll wie ein Topf ist, dem gib einen Ansto! O Saft, gib der Schenkung gleichsam einen Ansto! Mit Schlgen gib einen Ansto, du Schlagfertiger! Halte, o Saft, die Wut dieser nieder, du Vielgerufener der Menschen, wer uns auch bedroht! O Saft, mit hundert Hilfen oder mit tausend Wirkenskrften lutere dich uns Reichtum zuteilend!

[9-53] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 1. 2. 3. 4. ut te umso asth rako bhindanto adriva nudasva y parispdha ay nijaghnir ojas rathasage dhane hite stav abibhyu hd asya vratni ndhe pavamnasya dhy ruja yas tv ptanyati ta hinvanti madacyuta hari nadu vjinam indum indrya matsaram Deine Krfte sind aufgestiegen, indem sie den Unhold zerspalten, du Herr des Presteins. Stoe die Nebenbuhler fort! Mit diesem Liede will ich mit Kraft zuschlagend im Wagenkampf bei ausgesetztem Preise furchtlosen Herzens lobsingen. Dieses Pavamanas Vorschriften sind von keinem belgesinnten anzutasten. Zerschmettere den, der dich bekmpft! Diesen rauscherregten falben Preisrenner treiben sie in die Flsse, den berauschenden Saft fr Indra.

[9-54] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 1. 2. 3. 4. asya pratnm anu dyuta ukra duduhre ahraya paya sahasrasm im aya srya ivopadg aya sarsi dhvati sapta pravata divam aya vivni tihati punno bhuvanopari somo devo na srya pari o devavtaye vj arasi gomata punna indav indrayu Seinem altbekannten Glanze gem haben die nicht Schchternen aus dem tausendgewinnenden Rishi die helle Milch herausgemolken. Dieser ist ein Anblick wie die Sonne; dieser lt Seen, sieben Strme zum Himmel flieen. Dieser sich luternde Soma steht ber allen Welten wie Gott Surya. Du umflieest zur Gtterladung die in Khen bestehenden Siegerpreise, wenn du dich luterst, o Saft, nach Indra verlangend.

[9-55] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 1. 2. 3. 4. yava-yava no andhas puam-puam pari srava soma viv ca saubhag indo yath tava stavo yath te jtam andhasa ni barhii priye sada uta no govid avavit pavasva somndhas maktamebhir ahabhi yo jinti na jyate hanti atrum abhtya sa pavasva sahasrajit Strme uns mit deinem Tranke, o Soma, Korn ber Korn, Wachstum ber Wachstum zu, und alle Glcksgter! Da ja dir der Lobpreis gebhrt, o Saft, da ja die Geburt deines Tranks geschehen ist, so la dich auf dem lieben Barhis nieder! Und lutere dich, o Soma, mit deinem Tranke fr uns als Rinderfinder, Rossefinder in den allernchsten Tagen! Der berwltigt, aber nicht berwltigt wird, der den Feind erschlgt, wenn er ihn angreift, als solcher lutere dich, du Tausendsieger!

[9-56] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 1. 2. 3. 4. pari soma tam bhad u pavitre arati vighnan raksi devayu yat somo vjam arati ata dhr apasyuva indrasya sakhyam vian abhi tv yoao daa jra na kanynata mjyase soma staye tvam indrya viave svdur indo pari srava nn stotn phy ahasa Soma durchluft die hohe Ordnung als Rennpferd in der Seihe, die Unholde vertreibend, nach dem Gott verlangend; Wenn Soma nach dem Siegerpreis luft, in hundert emsigen Strmen, indem er zu Indras Freundschaft eingeht. Dir riefen die zehn Frauen zu wie ein Mdchen ihrem Buhlen. Du wirst geputzt, o Soma, zum Siegesgewinn. Laufe du ab, s fr Indra, fr Vishnu, o Saft! Schtze die Herren, die Snger vor Not!

[9-57] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 1. 2. 3. 4. pra te dhr asacato divo na yanti vaya ach vja sahasriam abhi priyi kvy viv cako arati haris tujna yudh sa marmjna yubhir ibho rjeva suvrata yeno na vasu dati sa no viv divo vasto pthivy adhi punna indav bhara Deine Strme gehen unversieglich wie des Himmels Regenstrme weiter nach dem tausendzhlenden Siegerpreis. Der Falbe rinnt, auf alle lieben Dichterwerke achtend, seine Waffen zckend. Von den Ayus geputzt wie ein folgsamer Knigselefant, setzt er sich wie ein Falke auf die Hlzer, die Bume. Bring uns, o Saft, wenn du dich luterst, alle Schtze vom Himmel und von der Erde her!

[9-58] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 1. 2. 3. 4. tarat sa mand dhvati dhr sutasyndhasa tarat sa mand dhvati usr veda vasnm martasya devy avasa tarat sa mand dhvati dhvasrayo puruantyor sahasri dadmahe tarat sa mand dhvati yayos triata tan sahasri ca dadmahe tarat sa mand dhvati Er gelange ber das Wasser, der Berauschende luft ab, der Strom des ausgepreten Tranks. Er gelange ber das Wasser, der Berauschende luft ab. Die Gttin Usas kennt die Schtze, die Gunst des Sterblichen. - Er gelange ber das Wasser, der Berauschende luft ab. Von Dhvasra und Purusanti empfangen wir Tausende. - Er gelange ber das Wasser, der Berauschende luft ab. Von welchen beiden wir in einer Reihe dreiigtausend Khe empfangen. - Er gelange ber das Wasser, der Berauschende luft ab.

[9-59] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 1. 2. 3. 4. pavasva gojid avajid vivajit soma rayajit prajvad ratnam bhara pavasvdbhyo adbhya pavasvauadhbhya pavasva dhiabhya tva soma pavamno vivni durit tara kavi sda ni barhii pavamna svar vido jyamno 'bhavo mahn indo viv abhd asi Lutere dich, Soma, Rinder, Rosse, alles ersiegend, Erfreuliches ersiegend! Bring uns einen Schatz von Kindern! Lutere dich fr die Gewsser, ohne dich betren zu lassen, lutere dich fr die Pflanzen, lutere dich fr die priesterlichen Werke! Entgeh, o Soma, wenn du dich luterst, allen Fhrlichkeiten! Du, der Weise, setze dich auf das Barhis! Pavamana, finde das Sonnenlicht! Bei deiner Geburt wardst du der Groe. Du Saft bertriffst alle.

[9-60] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 1. 2. 3. 4. pra gyatrea gyata pavamna vicaraim indu sahasracakasam ta tv sahasracakasam atho sahasrabharasam ati vram apviu ati vrn pavamno asiyadat kala abhi dhvati indrasya hrdy vian indrasya soma rdhase am pavasva vicarae prajvad reta bhara Besinget mit sangbarem Liede den ausgezeichneten Pavamana, den tausendugigen Saft! Dich, den Tausendugigen und Tausendaufwiegenden haben sie durch die Seihe gelutert. Pavamana ist durch die Haarseihe gelaufen, er rinnt auf die Krge zu, in Indras Herz einziehend. Fr Indras Freigebigkeit lutere dich recht, du ausgezeichneter Soma, bring uns fruchtbaren Samen!

[9-61] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 22a 22c 23a 23c 24a 24c 25a 25c 26a 26c 27a 27c 28a 28c 29a ay vt pari srava yas ta indo madev avhan navatr nava pura sadya itthdhiye divodsya ambaram adha tya turvaa yadum pari o avam avavid gomad indo hirayavat kar sahasrir ia pavamnasya te vayam pavitram abhyundata sakhitvam vmahe ye te pavitram rmayo 'bhikaranti dhray tebhir na soma maya sa na punna bhara rayi vravatm iam na soma vivata etam u tya daa kipo mjanti sindhumtaram sam dityebhir akhyata sam indreota vyun suta eti pavitra sa sryasya ramibhi sa no bhagya vyave pe pavasva madhumn crur mitre varue ca ucc te jtam andhaso divi ad bhmy dade ugra arma mahi rava en vivny arya dyumnni mnum sisanto vanmahe sa na indrya yajyave varuya marudbhya varivovit pari srava upo u jtam aptura gobhir bhagam pariktam indu dev aysiu tam id vardhantu no giro vatsa saivarr iva ya indrasya hdasani ar a soma a gave dhukasva pipyum iam vardh samudram ukthyam pavamno ajjanad diva citra na tanyatum jyotir vaivnaram bhat pavamnasya te raso mado rjann aduchuna vi vram avyam arati pavamna rasas tava dako vi rjati dyumn jyotir viva svar de yas te mado vareyas ten pavasvndhas devvr aghaasah jaghnir vtram amitriya sasnir vja dive-dive go u avas asi sammilo aruo bhava spasthbhir na dhenubhi sda chyeno na yonim sa pavasva ya vithendra vtrya hantave vavrivsam mahr apa suvrso vaya dhan jayema soma mhva punno vardha no gira tvotsas tavvas syma vanvanta mura soma vrateu jghi apaghnan pavate mdho 'pa somo arva gachann indrasya niktam maho no rya bhara pavamna jah mdha rsvendo vravad yaa na tv ata cana hruto rdho ditsantam minan yat punno makhasyase pavasvendo v suta kdh no yaaso jane viv apa dvio jahi asya te sakhye vaya tavendo dyumna uttame

29c ssahyma ptanyata 30a y te bhmny yudh tigmni santi dhrvae 30c rak samasya no nida 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. Mit dieser Einladung kreise um fr Indra, der in deinen Ruschen, o Saft, die neunundneunzig Burgen herabschmetterte, An einem Tage die Burgen fr Divodasa, der darnach trachtete, und den Sambara zerschmetterte und jeden Turvasa und Yadu Fliee du, Saft, der Rossefinder, uns Ro und Besitz von Rindern und Gold zu und tausendfltige Speisegensse! Wir erwhlen uns deine, des Pavamana, Freundschaft, whrend du die Seihe berieselst. Deine Wogen, die im Strome sich ber die Seihe ergieen, mit denen sei uns gndig, o Soma! Bring uns, whrend du dich luterst, Reichtum und das Labsal vieler Shne, der du vollstndig die Macht dazu hast, o Soma! Ihn putzen die zehn Finger, dessen Mutter die Sindhu ist. Er wurde den Adityas gleich gerechnet. In die Seihe ausgepret vereinigt er sich mit Indra und Vayu und mit den Strahlen der Sonne. Lutere dich uns, s fr Bhaga, fr Vayu und Pusan, dem Mitra und Varuna wohlgefllig! In der Hhe ist deines Tranks Geburt. Den im Himmel befindlichen Trank nehme ich auf der Erde an mich. Gewaltig ist dein Schutz, gro dein Ruhm. Durch ihn sind wir siegreich, die wir alle Herrlichkeiten den Menschen, auch des hohen Herrn, zu gewinnen suchen. Kreise du fr den opferwrdigen Indra, fr Varuna und die Marut um, indem du einen Ausweg findest! Zu dem erzeugten Safte, dem Wasserdurchdringer, dem Widerstandbrecher, dem Milchgeschmckten, sind die Gtter fein hergekommen. Ihn sollen unsere Reden groziehen wie die Khe, die zusammen ein Junges haben, ihr Kalb, der des Indra Herzgewinner ist. Fliee, o Soma, zum Heil fr unser Vieh! Gib strotzende Nahrung als Milch, mehre den preislichen Ozean! Sich luternd hat er den Donner, grell wie den des Himmels, hervorgebracht, den hohen Lichtglanz des Vaisvanara. Dein Saft, wenn du dich luterst, o Knig, fliet als heilvoller Rauschtrank durch das Schafhaar. O Pavamana, dein Saft waltet wirksam, glanzvoll, ist alles Licht, die Sonne zu schauen. Was dein vorzglicher Rauschtrank ist, mit solchem Tranke lutere dich, gttereinladend, die belredner erschlagend! Den feindlichen Vritra erschlagend, Tag fr Tag den Siegerpreis gewinnend, Rinder und Rosse gewinnend bist du. Werde rtlich, wenn du dich mit den Milchkhen vermischst wie mit Frauen, die einen schnen Scho haben! Setze dich auf deinen Platz wie ein Falke auf sein Nest! Lutere du dich, der du Indra beigestanden hast, um den Vritra zu erschlagen, welcher die groen Gewsser eingeschlossen hatte. Wir wollen als Meister Schtze ersiegen, o belohnender Soma. Dich luternd strke unsere Lobreden! Von dir untersttzt, mit deinem Beistand wollen wir die Hemmnisse berwinden. O Soma, wache ber die Vorschriften! Die Verchter abwehrend und die Geizigen, lutert sich der Soma und geht zu Indras Treffort. Bring uns groe Reichtmer, o Pavamana, erschlage die Verchter; gewhre, o Saft, die Ehre vieler Shne! Dich hindern auch nicht hundert Rnke, wenn du eine Schenkung gewhren willst, wenn du dich luternd den Freigebigen spielst. Lutere dich, o Saft, wenn du, der Bulle, ausgepret bist. Mach uns bei dem Volke angesehen; wehre all die Feinde ab! In deiner Freundschaft, in deinem hchsten Glanze, o Saft, wollen wir die Angreifer bezwingen. Die furchtbaren, scharfen Waffen, die du hast, um zu Fall zu bringen, mit denen schtze uns vor dem Tadel eines jeden!

[9-62] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 22a 22c 23a 23c 24a 24c 25a 25c 26a 26c 27a 27c 28a 28c 29a ete asgram indavas tira pavitram ava vivny abhi saubhag vighnanto durit puru sug tokya vjina tan kvanto arvate kvanto varivo gave 'bhy aranti suutim im asmabhya sayatam asvy aur madypsu dako girih yeno na yonim sadat ubhram andho devavtam apsu dhto nbhi suta svadanti gva payobhi d m ava na hetro 'ubhann amtya madhvo rasa sadhamde ys te dhr madhucuto 'sgram inda taye tbhi pavitram sada so arendrya ptaye tiro romy avyay sdan yon vanev tvam indo pari srava svdiho agirobhya varivovid ghtam paya aya vicarair hita pavamna sa cetati hinvna pyam bhat ea v vavrata pavamno aastih karad vasni due pavasva sahasria rayi gomantam avinam purucandram puruspham ea sya pari icyate marmjyamna yubhi urugya kavikratu sahasroti atmagho vimno rajasa kavi indrya pavate mada gir jta iha stuta indur indrya dhyate vir yon vasatv iva pavamna suto nbhi somo vjam ivsarat camu akmansadam ta triphe trivandhure rathe yujanti ytave sapta dhtibhi ta sotro dhanasptam u vjya ytave hari hinota vjinam vian kalaa suto viv arann abhi riya ro na gou tihati ta indo madya kam payo duhanty yava dev devebhyo madhu na somam pavitra sjat madhumattamam devebhyo devaruttamam ete som askata gn ravase mahe madintamasya dhray abhi gavyni vtaye nm punno arasi sanadvja pari srava uta no gomatr io viv ara pariubha gno jamadagnin pavasva vco agriya soma citrbhir tibhi abhi vivni kvy tva samudriy apo 'griyo vca rayan pavasva vivamejaya tubhyem bhuvan kave mahimne soma tasthire tubhyam aranti sindhava pra te divo na vayo dhr yanty asacata abhi ukrm upastiram indryendum puntanogra dakya sdhanam

29c na vtirdhasam 30a pavamna ta kavi soma pavitram sadat 30c dadhat stotre suvryam 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. Diese Sfte, die Renner, haben sich durch die Seihe ergossen, um alle Glcksgter zu gewinnen. Die Sieghaften, die die vielen Fhrlichkeiten brechen und unserem Samen und unserem Rennpferd durch ihren Fortgang gute Bahnen bereiten. Dem Winde Wohlfahrt verschaffend flieen sie zu schnem Loblied und fr uns zu anhaltendem Segen. Der Stengel ward zum Rauschtrank ins Wasser ausgepret, der wirksame, auf dem Berge gewachsene. Wie ein Falke ins Nest hat er sich an seinen Platz gesetzt. Den sauberen gottbegehrten Trank - im Wasser geschwenkt, von Mnnern ausgepret ist der Soma - machen die Khe mit ihrer Milch schmackhaft. Und sie haben ihn wie die Treiber das Ro fr den Unsterblichen schn gemacht, den Saft des sen bei dem Opfergelage. Deine Strme, die von Sem triefen, wurden laufen gelassen uns zur Hilfe, o Saft; mit diesen hast du dich in die Seihe gesetzt. Rinne du fr Indra zum Trank ber die Schafhaare und setze dich auf deinen Platz in den Holzgefen! Laufe du, der Seste, ab, fr die Angiras einen Ausweg findend, o Saft, als Schmalz und Milch! Wenn dieser Ausgezeichnete zum Lauf getrieben ist, so tut er sich bei seiner Luterung hervor, die hohe Freundschaft zur Eile treibend. Dieser Bulle von bullenhaftem Wirken, der Pavamana, der die hmischen Reden niederschlgt, mge dem Opferspender Schtze verschaffen. Lutere tausendfachen Reichtum an Rindern und Rossen, vielschimmernden, vielbegehrten uns zu! Von den Ayus geputzt wird er umgegossen, der Weitschreitende mit dem Sehersinn. Tausend Hilfen, hundert Gaben bringend, den Raum durchmessend, ein Seher, lutert sich der Rauschtrank fr Indra. Auf dem Berg entsprossen, hier gepriesen, wird der Saft fr Indra hingesetzt an seinen Platz wie ein Vogel ins Nest. Der sich luternde Soma ist von den Mnnern ausgepret gleichsam um den Siegerpreis gelaufen, um sich mit Geschick in die Gefe zu setzen. Ihn schirren sie an den dreirckigen, dreisitzigen Wagen zum Fahren unter den Gebeten der sieben Rishis. Ihn treibet, ihr Auspressende, zur Eile, den preisgewinnenden Renner, den siegreichen Falben, da er um den Siegespreis laufe! Ausgepret in den Krug einziehend, auf alle Herrlichkeiten zuflieend hlt er stand wie der Tapfere im Kampf um die Khe. Deine Milch, o Saft, melken die Ayus zum Rauschtrank, die Gtter fr die Gtter die Sigkeit. Lasset unseren sesten Soma auf die Seihe laufen fr die Gtter, der von den Gttern am liebsten gehrt wird! Diese Somatrnke sind losgelassen worden zu groem Ruhme gepriesen, mit dem Strome des Berauschendsten. Um die Kuhgewinne, um Manneskrfte zu erjagen rinnst du dich luternd. Laufe ab, indem du den Siegespreis erringst! Und strme uns Speisegensse nebst Khen und lauter Loblieder zu, von Jamadagni gepriesen! Lutere dich als Fhrer des Worts, o Soma, mit deinen wunderbaren Hilfen, um alle Sehergaben zu gewinnen! Lutere dich, du Allerreger, die Wasser des Meeres erregend und als Wortfhrer die Reden anregend! Deiner Hoheit haben sich, o Seher Soma, diese Welten gefgt, fr dich flieen die Strme. Deine Strahlen flieen unversieglich wie die Regenstrme des Himmels ber die helle Unterlage.

29. Fr Indra lutert den Saft, den gewaltigen, der Wirkenskraft frderlichen, den mchtigen, der Freigebigkeit liebt! 30. Pavamana Soma, der wahrhafte Seher, hat sich auf die Seihe gesetzt, dem Snger die Meisterschaft bringend.

[9-63] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 22a 22c 23a 23c 24a 24c 25a 25c 26a 26c 27a 27c 28a 28c 29a pavasva sahasria rayi soma suvryam asme ravsi dhraya iam rja ca pinvasa indrya matsarintama camv ni dasi suta indrya viave soma kalae akarat madhum astu vyave ete asgram avo 'ti hvarsi babhrava som tasya dhray indra vardhanto aptura kvanto vivam ryam apaghnanto arva sut anu svam rajo 'bhy aranti babhrava indra gachanta indava ay pavasva dhray yay sryam arocaya hinvno mnur apa ayukta sra etaam pavamno manv adhi antarikea ytave uta ty harito daa sro ayukta ytave indur indra iti bruvan parto vyave suta gira indrya matsaram avyo vreu sicata pavamna vid rayim asmabhya soma duaram yo do vanuyat abhy ara sahasria rayi gomantam avinam abhi vjam uta rava somo devo na sryo 'dribhi pavate suta dadhna kalae rasam ete dhmny ry ukr tasya dhray vja gomantam akaran sut indrya vajrie somso dadhyira pavitram aty akaran pra soma madhumattamo rye ara pavitra mado yo devavtama tam mjanty yavo hari nadu vjinam indum indrya matsaram pavasva hirayavad avvat soma vravat vja gomantam bhara pari vje na vjayum avyo vreu sicata indrya madhumattamam kavim mjanti marjya dhbhir vipr avasyava v kanikrad arati vaa dhbhir aptura somam tasya dhray mat vipr sam asvaran pavasva devyuag indra gachatu te mada vyum roha dharma pavamna ni toase rayi soma ravyyam priya samudram via apaghnan pavase mdha kratuvit soma matsara nudasvdevayu janam pavamn askata som ukrsa indava abhi vivni kvy pavamnsa ava ubhr asgram indava ghnanto viv apa dvia pavamn divas pary antarikd askata pthivy adhi snavi punna soma dhrayendo viv apa sridha jahi raksi sukrato apaghnan soma rakaso 'bhy ara kanikradat

29c dyumanta umam uttamam 30a asme vasni dhraya soma divyni prthiv 30c indo vivni vry 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. Lutere tausendfltigen Reichtum uns zu, o Soma, und die Meisterschaft; verleih uns Ruhm! Labsal und Strkung gibst du in Flle, fr Indra der Berauschendste. Du setzest dich in den Gefen nieder. Fr Indra, Vishnu ausgepret ist der Soma in den Krug geflossen; s soll er fr Vayu sein! Die braunen Renner wurden losgelassen ber die Hindernisse, die Somasfte in ordnungsmigem Strome, Den Indra strkend, das Wasser berwindend, alles arisch machend, die Mignstigen vertreibend. Ausgepret rinnen die Braunen ihre eigene Strecke entlang, die Sfte, zu Indra gelangend. Lutere dich in demselben Strome, mit dem du die Sonne leuchten und die menschlichen Gewsser laufen lieest! Der Pavamana hat unter Manu den Etasa der Sonne geschirrt, um durch die Luft zu fahren. Und die zehn Falbinnen der Sonne hat er angeschirrt, um zu fahren, also sprechend: "Der Saft ist Indra." Ergieet von da dem Vayu den ausgepreten Soma, die Lobreden, fr Indra den berauschenden Soma auf die Schafhaare! O Pavamana, find uns Reichtum, der schwer zu berbieten ist, o Soma, der von dem Eiferschtigen kaum zu erreichen ist! Strme her zu tausendfltigem Reichtum an Rindern und Rossen, zu Gewinn und Ruhm! Soma klrt sich wie der Gott Surya, wenn er mit den Steinen ausgepret ist, seinen Geschmack in dem Kruge annehmend. Diese Geklrten haben in ordnungsmigem Strome die arischen Eigenschaften und Gewinn von Rindern ergossen. Die fr den Keulentrger Indra ausgepreten Somasfte, die mit saurer Milch gemischten sind ber die Seihe geflossen. Fliee weiter, o Soma, du der Seste, zu Reichtum auf die Seihe als der gttereinladendste Rauschtrank! Ihn machen die Ayus sauber, den preisgewinnenden Falben in den Flssen, den berauschenden Saft fr Indra. Lutere uns den Besitz von Gold, von Rossen, von Shnen zu, o Soma; bring rinderreichen Gewinn! Gieet ihn auf die Schafhaare, wie man den um den Siegerpreis wettlaufenden Renner begiet, den Sesten fr Indra! Es putzen den putzwrdigen Seher unter Gebeten die schutzsuchenden Redner. Brllend rinnt der Bulle. Dem Bullen , der unter Gebeten das Wasser berwindet, dem Soma, der in ordnungsmigem Strome abrinnt, haben die Beredten mit Andacht gemeinsam zugesungen. Lutere dich, o Gott, den Ayus gesellt! Zu Indra soll dein Rausch gelangen; steige zu Vayu auf nach deiner Bestimmung! O Soma Pavamana, du ergieest ruhmbringenden Reichtum. Geh als Liebling in den Ozean ein! Du luterst dich, die Verchter vertreibend, Rat schaffend, o Soma, berauschend. Jage das gottlose Volk fort! Die sich luternden Somas, die klaren Sfte haben sich ergossen, alle Feinde vertreibend. Die sauberen Renner, die sich luternden Sfte haben sich ergossen, alle Feinde vertreibend. Die sich luternden Sfte haben sich vom Himmel, aus der Luft ergossen auf die Erhhung der Erde. O Somasaft, indem du dich im Strome luterst, verbann alle Fehlschlge, vertreibe die Unholde, du Einsichtsvoller! Die Unholde vertreibend, o Soma, rinne brllend zu glnzendem hchstem Mute! Verleih uns Schtze, o Soma, himmlische, irdische, o Saft, alle wnschenswerten Dinge!

[9-64] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 22a 22c 23a 23c 24a 24c 25a 25c 26a 26c 27a 27c 28a 28c 29a v soma dyum asi v deva vavrata v dharmi dadhie vas te vya avo v vana v mada satya van ved asi avo na cakrado v sa g indo sam arvata vi no rye duro vdhi askata pra vjino gavy somso avay ukrso vrayava umbhamn tyubhir mjyamn gabhastyo pavante vre avyaye te viv due vasu som divyni prthiv pavantm ntariky pavamnasya vivavit pra te sarg askata sryasyeva na ramaya ketu kvan divas pari viv rpbhy arasi samudra soma pinvase hinvno vcam iyasi pavamna vidharmai akrn devo na srya indu pavia cetana priya kavnm mat sjad ava rathr iva rmir yas te pavitra devv paryakarat sdann tasya yonim sa no ara pavitra mado yo devavtama indav indrya ptaye ie pavasva dhray mjyamno manibhi indo rucbhi g ihi punno varivas kdhy rja janya girvaa hare sjna iram punno devavtaya indrasya yhi niktam dyutno vjibhir yata pra hinvnsa indavo 'ch samudram ava dhiy jt askata marmjnsa yavo vth samudram indava agmann tasya yonim pari o yhy asmayur viv vasny ojas phi na arma vravat mimti vahnir etaa pada yujna kvabhi pra yat samudra hita yad yoni hirayayam ur tasya sdati jahty apracetasa abhi ven anateyakanti pracetasa majjanty avicetasa indryendo marutvate pavasva madhumattama tasya yonim sadam ta tv vipr vacovida pari kvanti vedhasa sa tv mjanty yava rasa te mitro aryam pibanti varua kave pavamnasya maruta tva soma vipacitam punno vcam iyasi indo sahasrabharasam uto sahasrabharasa vca soma makhasyuvam punna indav bhara punna indav em puruhta jannm priya samudram via davidyutaty ruc pariobhanty kp som ukr gavira hinvno hetbhir yata vja vjy akramt

29c sdanto vanuo yath 30a dhak soma svastaye sajagmno diva kavi 30c pavasva sryo de 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. Soma, du bist der glnzende Bulle, du Gott, der Bulle wie ein Bulle wirkend; du, der Bulle, hast die Bruche eingesetzt. Dein, des Bullen, Kraft ist bullenhaft, bullenhaft ist das Holz, bullenhaft dein Rausch. Wahrhaftig, du bist ein Bulle, o Bulle. Wie ein Ro wiehernd sollst du, der Bulle, uns Rinder und Rennpferde zusammen-brllen, brausen, o Saft. ffne uns die Tore zum Reichtum! Die preisgewinnenden Renner wurden losgelassen, die Somasfte, im Verlangen nach Rindern und Rossen, die klaren Renner in Erwartung des Helden. Schn gemacht von den Frommen, zwischen den Hnden geputzt, lutern sie sich im Schafhaar. Diese Somas sollen dem Opferspender alle Schtze, die himmlischen, irdischen und die in der Luft zulutern! Deine, des Pavamana Gsse, sind ausgegossen wie die Strahlen der Sonne, du Allwissender. Dein Banner aufsteckend rinnst du vom Himmel, alle Farben annehmend. Wie das Meer schwillst du an, o Soma. Zur Eile getrieben entsendest du die Stimme, o Pavamana, wenn du dich ausbreitest; du hast gewiehert wie der Gott Surya. Der Saft hat sich merklich gelutert, der liebe durch des Sehers Dichtung. Er lasse wie der Wagenlenker das Ro, so seine Welle laufen; Deine Welle, die gttereinladend auf der Seihe umgeflossen ist und sich auf den ordnungsgemen Scho hingesetzt hat. Fliee du uns in der Seihe als der gttereinladendste Rauschtrank, o Saft, fr Indra zum Trunke! Lutere dich im Strome zum Genu, von den Nachsinnenden geputzt; o Saft, geh mit deinem Glaste auf die Khe los! Wenn du dich luterst, so schaffe einen Ausweg, Strkung dem Volke, du lobbegehrender Falbe, auf die Mischmilch losgelassen! Dich luternd zur Gtterladung geh an des Indra Treffort, leuchtend, von den Preiskmpfen gelenkt! Die Somasfte, die Renner, wurden, zur Eile getrieben, zum Meere losgelassen, durch die Kunst beschleunigt. Geputzt sind die langlebigen Sfte ausgelassen zum Meere gegangen nach ihrem ordnungsgemen Schoe. Alle Gter hole fr uns ein mit deiner Kraft, uns zugetan! Schirme unseren mnnlichen Schutz! Es brllt das Zugro Etasa von den Sngern angeschirrt, wenn er in den Ozean gesetzt den Schritt vorwrts tut. Wenn der Rasche in seinen ordnungsgemen goldenen Scho sich setzt, so verlt er die Toren. Die Seher haben ihm zugeschrieen, die Klugen streben ihm zu; die Tore sinken unter. Lutere dich, o Saft, als Sester fr Indra in Begleitung der Marut, um dich in deinen ordnungsgemen Scho zu setzen! Dich schmcken die beredten, wortkundigen Meister; dich putzen die Ayus. Deinen Saft trinken Mitra, Aryaman, Varuna, o Weiser, die Marut, wenn du dich luterst. Du, Soma, treibst die wortkundige Rede hervor, wenn du dich luterst, die Tausend aufwiegende, o Saft. Und bring uns die Tausend aufwiegende Rede, o Soma, die Belohnung erwartende, wenn du dich luterst, Soma! Dich luternd, o Saft, vielgerufener dieser Menschen, geh als Freund in den Ozean ein! Mit blitzendem Glaste, mit brausender Schnheit sind die Geklrten, die mit Milch gemischten Somatrnke geflossen. Von den Treibern getrieben, gelenkt ist der Preisrenner nach dem Siegerpreis gelaufen wie die wetteifernden Reiter. O Soma, nachdem du dich richtig zum Heil vereinigt hast, du der Seher des Himmels, klre dich als die Sonne zum Schauen!

[9-65] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 22a 22c 23a 23c 24a 24c 25a 25c 26a 26c 27a 27c 28a 28c 29a hinvanti sram usraya svasro jmayas patim mahm indum mahyuva pavamna ruc-ruc devo devebhyas pari viv vasny via pavamna suuti vi devebhyo duva ie pavasva sayatam v hy asi bhnun dyumanta tv havmahe pavamna svdhya pavasva suvryam mandamna svyudha iho v indav gahi yad adbhi pariicyase mjyamno gabhastyo dru sadhastham anue pra somya vyavavat pavamnya gyata mahe sahasracakase yasya varam madhucuta hari hinvanty adribhi indum indrya ptaye tasya te vjino vaya viv dhanni jigyua sakhitvam vmahe v pavasva dhray marutvate ca matsara viv dadhna ojas ta tv dhartram oyo pavamna svardam hinve vjeu vjinam ay citto vipnay hari pavasva dhray yuja vjeu codaya na indo mahm iam pavasva vivadarata asmabhya soma gtuvit kala anatendo dhrbhir ojas endrasya ptaye via yasya te madya rasa tvra duhanty adribhi sa pavasvbhimtih rj medhbhir yate pavamno manv adhi antarikea ytave na indo atagvina gavm poa svavyam vah bhagattim taye na soma saho juvo rpa na varcase bhara suvo devavtaye ar soma dyumattamo 'bhi droni roruvat sda chyeno na yonim aps indrya vyave varuya marudbhya somo arati viave ia tokya no dadhad asmabhya soma vivata pavasva sahasriam ye somsa parvati ye arvvati sunvire ye vda aryavati ya rjkeu ktvasu ye madhye pastynm ye v janeu pacasu te no vi divas pari pavantm suvryam suvn devsa indava pavate haryato harir gno jamadagnin hinvno gor adhi tvaci pra ukrso vayojuvo hinvnso na saptaya rn apsu mjata ta tv sutev bhuvo hinvire devattaye sa pavasvnay ruc te dakam mayobhuva vahnim ady vmahe pntam puruspham mandram vareyam vipram maniam

29c pntam puruspham 30a rayim sucetunam sukrato tanv 30c pntam puruspham 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. Die morgendlichen treiben die Sonne zur Eile, die versippten Schwestern den Gatten, den groen Indra, sich geehrt fhlend. Mit immer neuem Glaste dich luternd, du der Gott ber allen Gttern, geh in alle guten Formen ein! O Pavamana, lutere ein gutes Loblied herbei, Regen, Eifer fr die Gtter, andauernd zu guter Nahrung! Denn du bist ein Bulle; dich, den im Glanze Strahlenden rufen wir wohlgesinnt an, o Pavamana. Lutere uns die Meisterschaft zu, dich berauschend, du Wohlbewaffneter! Komme doch fein, o Saft, hier her! Wenn du mit Wasser begossen wirst, zwischen den Hnden gereinigt, so nimmst du deinen Sitz aus Holz ein. Stimmet den Gesang an auf den sich luternden Soma wie Vyasva, auf den Groen, Tausendugigen! Dessen honigtriefende Farbe sie wie einen Falben mit den Steinen in Flu bringen, den Saft fr Indra zum Trunke. Wir erwhlen uns deine Freundschaft, dieses Preisgewinners, der alle Siegespreise gewonnen hat. Du, der Bulle, lutere dich im Strome, und fr den Marutherrn berauschend, alles mit Kraft dir aneignend! Dich, den Sttzer seiner beiden Arme, o Pavamana, mit dem Sonnenauge sporne ich an, den Preisrenner im Kampf um die Siegerpreise. An solchem Redeschwall kenntlich lutere dich, der Falbe, in solchem Strome, mach den Genossen im Kampf um die Siegerpreise scharf! Lutere uns, o Saft, hohen Genu zu, du der Allgesehene uns, Soma, als der Pfadfinder! Die Krge erbrausten krftiglich, o Indu, durch deine Strme. Zieh ein zum Trunk fr Indra! Lutere du dich als Feindevernichter, dessen berauschenden scharfen Saft sie mit den Steinen ausmelken. Der Knig zieht durch die dichterischen Gedanken gelutert unter Manu aus, um durch die Luft zu fahren. Bring uns, o Saft, hundertfltigen Zuwachs von Rindern, Besitz guter Rosse, eine Glcksgabe, um uns zu helfen! Bring uns die berlegenheit, o Soma, Schnelligkeit wie Schnheit unserem Aussehen, wenn du zur Gtterladung ausgepret wirst! Rinne, o Soma, glanzvollst, brllend auf die Holzgefe zu und setze dich auf deinen Platz wie ein Falke ins Nest! Das Wasser gewinnend rinnt Soma fr Indra, Vayu, Varuna, die Marut und Vishnu. Unserer Nachkommenschaft und uns von allen Seiten gute Speise, tausendfltigen Gewinn bringend lutere dich, o Soma! Die Somasfte, die in der Ferne, die in der Nhe ausgepret werden, und die dort in Saryanavat; Die bei den Arjikas, bei den Kritvans, die innerhalb des Flugebiets oder bei den fnf Vlkern, Die sollen uns Regen vom Himmel her und die Meisterschaft zulutern, die ausgepreten gttlichen Sfte. Er lutert sich, der begehrte Falbe, von Jamadagni gepriesen, in Flu gebracht auf der Kuhhaut. Die Klaren, Krafterregenden eilen vorwrts wie angetriebene Gespanne; mit Milch gemischt werden sie im Wasser geputzt. Dich treiben die am ausgepreten Soma beteiligten Priester an fr die Gtterschar. Lutere du dich mit dem gewohnten Glaste! Dein tchtiges erfreuliches Wagenro bitten wir uns heute aus, den vielbegehrten Trank, Den erfreuenden, begehrenswerten, den beredten, gedankenreichen, den vielbegehrten Trank, Reichtum, dessen Wohlbemerkbarkeit an unseren Leibern, du Einsichtsvoller, und den vielbegehrten Trank.

[9-66] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 22a 22c 23a 23c 24a 24c 25a 25c 26a 26c 27a 27c 28a 28c 29a pavasva vivacarae 'bhi vivni kvy sakh sakhibhya ya tbhy vivasya rjasi ye pavamna dhman pratc soma tasthatu pari dhmni yni te tva somsi vivata pavamna tubhi kave pavasva janayann io 'bhi vivni vry sakh sakhibhya taye tava ukrso arcayo divas phe vi tanvate pavitra soma dhmabhi taveme sapta sindhava praia soma sisrate tubhya dhvanti dhenava pra soma yhi dhray suta indrya matsara dadhno akiti rava sam u tv dhbhir asvaran hinvat sapta jmaya vipram j vivasvata mjanti tv sam agruvo 'vye jrv adhi vai rebho yad ajyase vane pavamnasya te kave vjin sarg askata arvanto na ravasyava ach koam madhucutam asgra vre avyaye avvaanta dhtaya ach samudram indavo 'sta gvo na dhenava agmann tasya yonim pra a indo mahe raa po aranti sindhava yad gobhir vsayiyase asya te sakhye vayam iyakantas tvotaya indo sakhitvam umasi pavasva gaviaye mahe soma ncakase endrasya jahare via mah asi soma jyeha ugrm inda ojiha yudhv sa chavaj jigetha ya ugrebhya cid ojy chrebhya cic chratara bhridbhya cin mahyn tva soma sra eas tokasya st tannm vmahe sakhyya vmahe yujyya agna yi pavasa suvorjam ia ca na re bdhasva duchunm agnir i pavamna pcajanya purohita tam mahe mahgayam agne pavasva svap asme varca suvryam dadhad rayim mayi poam pavamno ati sridho 'bhy arati suutim sro na vivadarata sa marmjna yubhi prayasvn prayase hita indur atyo vicakaa pavamna tam bhac chukra jyotir ajjanat k tamsi jaghanat pavamnasya jaghnato hare candr askata jr ajiraocia pavamno rathtama ubhrebhi ubhraastama haricandro marudgaa pavamno vy anavad ramibhir vjastama dadhat stotre suvryam pra suvna indur ak pavitram aty avyayam punna indur indram ea somo adhi tvaci gav kraty adribhi

29c indram madya johuvat 30a yasya te dyumnavat paya pavamnbhta diva 30c tena no ma jvase 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Lutere dich, bei allen Vlkern Bekannter, um alle Sehergaben zu gewinnen, als Freund fr die Freunde anzurufen. Mit diesen beiden herrschest du ber das All, mit den beiden Formen, o Pavamana, die sich uns darbieten, o Soma. Die Formen, die dir eigen, die umschlieest du vollstndig zu den rechten Zeiten, o Pavamana, o Seher. Lutere dich, indem du Labsale schaffst, um alle begehrenswerten Dinge zu gewinnen, als Freund den Freunden zur Hilfe! Deine klaren Strahlen breiten am Rcken des Himmels eine Seihe aus durch ihre Eigenschaften, o Soma. Deinem Befehl gehorchend flieen diese sieben Strme, o Soma; fr dich laufen die Milchkhe. Komm hervor mit deinem Strome, o Soma, fr Indra ausgepret, berauschend, unvergnglichen Ruhm erwerbend! Es haben die sieben Schwestern dich mit Kunst anspornend im Chore besungen, dich, den Beredten, im Wettkampf des Vivasvat. Es putzen dich gemeinsam die Jungfrauen in der Wollseihe im flieenden Wasser unter Gebrause, wenn du, der Barde, in der Holzkufe gesalbt wirst. Du siegreicher Seher, deine Strme wurden losgelassen wie ehrgeizige Rennpferde, whrend du dich luterst. Nach der von Sigkeit berflieenden Kufe sind sie auf das Schafhaar losgelassen. Laut haben die Gebete geschrieen. Zum Meere sind die Sfte gekommen wie die Milchkhe nach Hause, zu ihrem ordnungsgemen Platz. O Saft, uns zu groer Freude flieen die Fluwasser hervor, wenn du in Kuhmilch gehllt werden sollst. Da wir in deiner Freundschaft mit deiner Hilfe etwas erreichen mchten, so wnschen wir deine Freundschaft, o Saft. Lutere dich zur Rindererbeutung fr den Groen mit dem Herrscherauge, o Soma! Geh ein in Indras Bauch! Gro bist du, Soma, der Oberste, o Saft, der Gewaltigen Gewaltigster. Als Streiter hast du jedesmal gesiegt. Der gewaltiger noch als die Gewaltigen, tapferer noch als die Tapferen, freigebiger noch als die Vielschenker ist. Du Soma stehst uns bei der Gewinnung der Sonne, der Speisegensse, der Nachkommenschaft und der eigenen Leiber bei. Wir erkren dich zur Freundschaft, wir erkren dich zur Bundesgenossenschaft. O Agni, du luterst uns Lebenskraft zu; weise uns Strkung und Labung zu! Halte das Unheil weit ab! Der sich luternde Soma ist Agni, der Rishi, der ber die fnf Vlker gesetzte Vormund. Ihn bitten wir um groen Hausstand. O Agni, du der Guteswirker, lutere uns Ansehen und die Meisterschaft herbei, mir Reichtum und Zuwachs bringend! Sich luternd fliet er ber alle Fehler hinweg zu einem schnen Loblied, wie die Sonne allen sichtbar. Von den Ayus geputzt, einen Schmaus bietend, zum Schmause der Gtter bestimmt ist der klarsehende Saft, der Renner. Pavamana hat das hohe Gesetz, das helle Licht erschaffen, die schwarze Finsternis vertreibend. Des Pavamana, des die Finsternis vertreibenden goldgelben Falben, des Flammenschieenden schimmernde, rasche Gsse sind losgelassen. Pavamana ist der beste Wagenfahrer, ber die anderen Schnen als der Schnste gepriesen, der Goldschimmernde, dessen Gefolge die Marut sind. Pavamana mge mit seinen Strahlen durchdringen, der am meisten Siegespreise gewinnt, der dem Snger die Meisterschaft verleiht.

19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27.

28. Ausgepret ist der Saft hervorgeflossen ber die Seihe aus Schafwolle; sich luternd gelangt der Saft zu Indra. 29. Dieser Soma spielt mit den Steinen auf der Kuhhaut, den Indra zum Rausche laut ladend. 30. Du Pavamana, dessen glnzende Milch vom Himmel gebracht wurde, begnade uns damit zum Leben!

[9-67] An Soma und andere Gottheiten 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 17a 18a 19a 19c 20a 20c 21a 21c 22a 22c 23a 23c 24a 24c 25a 25c 26a 26c 27a 27c 28a 28c 29a 29c 30a 30c tva somsi dhrayur mandra ojiho adhvare pavasva mahayadrayi tva suto nmdano dadhanvn matsarintama indrya srir andhas tva suvo adribhir abhy ara kanikradat dyumanta umam uttamam indur hinvno arati tiro vry avyay harir vjam acikradat indo vy avyam arasi vi ravsi vi saubhag vi vjn soma gomata na indo atagvina rayi gomantam avinam bhar soma sahasriam pavamnsa indavas tira pavitram ava indra ymebhir ata kakuha somyo rasa indur indrya prvya yu pavata yave hinvanti sram usraya pavamnam madhucutam abhi gir sam asvaran avit no ajva p ymani-ymani bhakat kanysu na aya soma kapardine ghta na pavate madhu bhakat kanysu na aya ta ghe suto ghta na pavate uci bhakat kanysu na vco jantu kavnm pavasva soma dhray deveu ratnadh asi kalaeu dhvati yeno varma vi ghate abhi dro kanikradat pari pra soma te raso 'sarji kalae suta yeno na takto arati pavasva soma mandayann indrya madhumattama asgran devavtaye vjayanto rath iva te sutso madintam ukr vyum askata grv tunno abhiuta pavitra soma gachasi dadhat stotre suvryam ea tunno abhiuta pavitram ati ghate rakoh vram avyayam yad anti yac ca drake bhaya vindati mm iha pavamna vi taj jahi pavamna so adya na pavitrea vicarai ya pot sa puntu na yat te pavitram arciy agne vitatam antar brahma tena punhi na yat te pavitram arcivad agne tena punhi na brahmasavai punhi na ubhbhy deva savita pavitrea savena ca mm punhi vivata tribhi va deva savitar varihai soma dhmabhi agne dakai punhi na punantu m devajan punantu vasavo dhiy vive dev punta m jtaveda punhi m pra pyyasva pra syandasva soma vivebhir aubhi devebhya uttama havi upa priyam panipnata yuvnam hutvdham aganma bibhrato nama alyyasya paraur nana tam pavasva deva soma khu cid eva deva soma

31a 31c 32a 32c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.

ya pvamnr adhyety ibhi sambhta rasam sarva sa ptam anti svaditam mtarivan pvamnr yo adhyety ibhi sambhta rasam tasmai sarasvat duhe kra sarpir madhdakam Du, Soma, bist der hervorsprudelnde, erfreuende, der strkste Trank bei dem Opfer. Lutere dich, die Reichtmer austeilend! Ausgepret bist du mnnerberauschend geflossen, am meisten berauschend, fr Indra mit deinem Tranke freigebig. Mit den Steinen ausgeschlagen rinne du brllend zu glnzendem hchsten Ungestm! Der Saft rinnt zur Eile getrieben ber die Schafhaare, der Falbe wieherte nach dem Siegerpreis. O Saft, du rinnst durch die Schafwolle, du strmst Ruhm, Glcksgter, Gewinne von Khen aus, o Soma. Bring uns, o Saft, hundertfltigen Reichtum an Rindern und Rossen, tausendfltigen, o Soma! Die Sfte, die durch die Seihe hindurch sich lutern, die Renner sind auf ihren Fahrten zu Indra gelangt. Indu, der hervorragende somische Saft, lutert sich zuerst fr Indra, der Lebenskrftige fr den Lebenskrftigen. Die morgendlichen Gesnge bringen die Sonne in Bewegung, den von Sigkeit berflieenden Pavamana; sie haben ihm mit Lobesworten im Chore zugesungen. Unser Gnner ist Pusan, der auf jeder Ausfahrt Bcke als Rosse hat. Er verhelfe uns zu Jungfrauen. Dieser Soma wird fr den Haarschneckentrger s wie Schmalz gelutert. Er verhelfe uns zu Jungfrauen. Dieser fr dich ausgeprete Soma, o ........., wird rein wie Schmalz gelutert. Er verhelfe uns zu Jungfrauen. Als Kind der Rede der Seher lutere dich, Soma, im Strome; du bist den Gttern der Kleinodbringer. In die Krge eilt der Falke; er taucht in seinen Panzer unter. Brllend geht er auf die Holzgefe los. Dein ausgepreter Saft, o Soma, ward in den Krug bergegossen; er schiet dahin wie der Falke im Fluge. Lutere dich, o Soma, berauschend, als Sester fr Indra! Wie die um den Preis laufenden Wagen sind sie losgelassen worden zur Gtterladung. Die ausgepreten berauschendsten Geklrten haben den Vayu losgelassen. Mit dem Prestein zerstoen gehst du, Soma, besungen in die Seihe, dem Snger die Meisterschaft bringend. Dieser taucht mit Lobgesang zerstoen unten durch die Seihe hindurch, durch das Schafhaar, die Unholde ttend. Eine Gefahr, die nah oder fern mich hier trifft, die vertreibe, o Pavamana! Dieser Pavamana, der Ausgezeichnete, der selbst ein Luterer ist, soll uns heute mit der Seihe lutern. Die Seihe, die in deiner Flamme, o Agni, ausgespannt ist, mit der lutere unsere feierliche Rede! Was deine flammende Seihe ist, o Agni, mit der lutere uns, durch Eingebung feierlicher Worte lutere uns! Mit beiden, o Gott Savitri, mit der Seihe und der Eingebung lutere mich ganz! Mit dreien lutere du uns, Gott Savitri, mit deinen hchsten Formen, o Soma, mit deinen Wirkenskrften lutere du uns, Agni! Es sollen mich die Gtterscharen lutern, es sollen die Vasus mit Verstndnis lutern! Ihr Gtter alle, lutert mich; o Jatavedas, lutere mich! Schwill an, fliee hervor, Soma, aus allen Stengeln, als das beste Opfer fr die Gtter! Zu dem lieben opfergestrkten Jngling, der viel Geschrei macht, sind wir Huldigung bringend gekommen. Die Axt des Alayya ist verschwunden; die lutere her, Gott Soma, die wie ein Maulwurf versteckte, Gott Soma! Wer die Pavamaniverse auswendig wei, den von den Rishis zusammengetragenen Seim, der geniet lauter Reines, von Matarisvan schmackhaft Gemachtes.

32. Wer die Pavamaniverse auswendig wei, den von den Rishis zusammengetragenen Seim, dem milcht Sarasvati Milch, Butter, Honig, Wasser.

[9-68] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 1. pra devam ach madhumanta indavo 'siyadanta gva na dhenava barhiado vacanvanta dhabhi parisrutam usriy nirija dhire sa roruvad abhi prv acikradad upruha rathayan svdate hari tira pavitram pariyann uru jrayo ni aryi dadhate deva varam vi yo mame yamy sayat mada skavdh payas pinvad akit mah apre rajas vivevidad abhivrajann akitam pja dade sa mtar vicaran vjayann apa pra medhira svadhay pinvate padam aur yavena pipie yato nbhi sa jmibhir nasate rakate ira sa dakea manas jyate kavir tasya garbho nihito yam para yn ha sant prathama vi jajatur guh hita janima nemam udyatam mandrasya rpa vividur mania yeno yad andho abharat parvata tam marjayanta suvdha nadv uantam aum pariyantam gmiyam tvm mjanti daa yoaa suta soma ibhir matibhir dhtibhir hitam avyo vrebhir uta devahtibhir nbhir yato vjam dari staye pariprayanta vayya suasada somam man abhy anata stubha yo dhray madhum rmi diva iyarti vca rayi amartya aya diva iyarti vivam raja soma punna kalaeu sdati adbhir gobhir mjyate adribhi suta punna indur varivo vidat priyam ev na soma pariicyamno vayo dadhac citratamam pavasva advee dyvpthiv huvema dev dhatta rayim asme suvram

Dem Gott sind die sen Sfte zugeteilt wie die Milchkhe zu ihrem Kalbe. Auf dem Barhis sitzend, redelustig, mit vollen Eutern, haben sie die Milch der Khe zu ihrem umflutenden Festkleid gemacht. 2. Laut brllte er auf die vorausgehenden Khe los. Wenn er die Zweige auflst, wird der Goldgelbe schmackhaft. Durch die Seihe in breitem Strome umlaufend legt der Gott seine Stacheln nach Wunsch ab. 3. Der Rauschtrank, der die sich vereinigenden Zwillingsschwestern durchmessen hat, er lt die beiden zusammen Aufgewachsenen von unverwstlicher Milch quellen. Der die beiden groen endlosen Welten genau kennt, er nimmt bei seinem Kommen seine unverwstliche Erscheinungsform an. 4. Seine beiden Mtter durchlaufend, die Gewsser anspornend macht der Weise aus eigenem Antrieb seine Sttte berquellen. Der Stengel wird mit Gerstenkrnern gefrbt, von den Herren gezgelt. Whrend er den Schwestern beiwohnt, schtzt er sein Haupt. 5. Der Seher wird gleich mit dem rechten Verstand geboren. Das Kind der Wahrheit war vor den Zwillingen verborgen. Als Jngling haben sie ihn zuerst ausfindig gemacht. Verborgen ist seine eine Geburt, die andere ist, wenn er dargebracht wird. 6. Die Denker entdeckten die Form des erfreuenden Soma, als der Falke die Somapflanze aus der Ferne brachte. Sie reinigten den in den Strmen gro gewordenen, den verlangenden Stengel, den im Wasser kreisenden, preislichen. 7. Dich reinigen die zehn Frauen, wenn du ausgepret bist, o Soma, und von den Rishis mit Gebeten, mit Dichtungen zur Eile getrieben wirst, durch die Schafhaare und unter Gtteranrufungen. Von den Herren gezgelt, schlag uns Lohn heraus zum Gewinne! 8. Dem im Wasser kreisenden, einem zweiten Vayya, dem in guter Gesellschaft befindlichen Soma tnten die Gebete, die Gesnge entgegen, der s im Strome mit seiner Woge des Himmels Stimme aussendet, Schtze ersiegend, der Unsterbliche. 9. Dieser entsendet die Stimme des Himmels in den ganzen Raum; sich luternd setzt sich Soma in den Krgen. Mit Wasser und Milch wird er geputzt, wenn er mit Steinen ausgepret ist. Sich luternd mge der Saft den beliebten Ausweg finden. 10. So lutere dich, Soma, whrend du aufgegossen wirst, uns wunderbarste Kraft verleihend! Himmel und Erde, die ohne Feindschaft sind, wollen wir rufen. Ihr Gtter, bringt uns einen Schatz von Meistern!

[9-69] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 1. iur na dhanvan prati dhyate matir vatso na mtur upa sarjy dhani urudhreva duhe agra yaty asya vratev api soma iyate upo mati pcyate sicyate madhu mandrjan codate antar sani pavamna satani praghnatm iva madhumn drapsa pari vram arati avye vadhyu pavate pari tvaci rathnte naptr aditer ta yate harir akrn yajata sayato mado nm ino mahio na obhate uk mimti prati yanti dhenavo devasya devr upa yanti niktam aty akramd arjuna vram avyayam atka na niktam pari somo avyata amktena ruat vsas harir amartyo nirijna pari vyata divas pham barha nirije ktopastaraa camvor nabhasmayam sryasyeva ramayo drvayitnavo matsarsa prasupa skam rate tantu tatam pari sargsa avo nendrd te pavate dhma ki cana sindhor iva pravae nimna avo vacyut madso gtum ata a no nivee dvipade catupade 'sme vj soma tihantu kaya na pavasva vasumad dhirayavad avvad gomad yavamat suvryam yya hi soma pitaro mama sthana divo mrdhna prasthit vayaskta ete som pavamnsa indra rath iva pra yayu stim acha sut pavitram ati yanty avya hitv vavri harito vim acha indav indrya bhate pavasva sumko anavadyo rid bhar candri gate vasni devair dyvpthiv prvata na

Wie ein Pfeil auf den Bogen wird das Gedicht aufgelegt. Er ward losgelassen wie das Kalb zum Euter der Mutter. Wie eine in breitem Strahle milchende Kuh, die zuerst kommt, wird er gemolken. Zu den Werken dieses ist der Soma erwnscht. 2. Whrend die Dichtung befruchtet wird, wird der Strank eingegossen. Die wohlklingende Peitsche wird im Munde scharf gemacht. Der sich luternde Soma gleicht dem taktmigen Tone der Trommelschlger. Der se Tropfen umkreist die Haarseihe. 3. Der Weiberlsterne lutert sich in der Wollseihe auf dem Felle. Der Aditi Enkelin lste ihr Gewand fr ihn, der den rechten Weg geht. Der Falbe wieherte, festgezgelt, der opferwrdige Rauschtrank. Seine Krfte schrfend wie ein Bffel nimmt er sich stattlich aus. 4. Es brllt der Stier, die Khe kommen entgegen; die Gttlichen kommen zum Treffort des Gottes. Er hat das weifarbige Schafhaar berschritten. Soma hat sich wie ein frischgewaschenes Gewand in die Milch gehllt. 5. Mit neuem weien Kleide hat sich der unsterbliche Falbe umhllt, wenn er reingewaschen wird. Des Himmels Rcken macht er sich im berschwang zum Festgewand, in den beiden Camus eine aus Wolken bestehende Unterlage. 6. Gleich den Sonnenstrahlen, die die Schlfer auf die Beine bringen, kommen die berauschenden Sfte auf einmal hervor. Die raschen Gsse umkreisen den ausge-spannten Faden. Ohne Indra lutert sich kein Ding. 7. Wie im Gefll des Stromes die Gewsser abwrts, so haben die raschen Rauschtrnke, von den Bullen geschttelt, ihren Weg genommen. Heil sei unseren Zwei- und Vierflern bei ihrer Heimkehr! Auf unserer Seite sollen die Siegerpreise, die Vlker stehen, o Soma! 8. Lutere uns Besitz von Gut, Gold, Rossen, Rindern, von Korn und die Meisterschaft zu, denn ihr, o Soma, seid meine Vter, als die Hupter des Himmels erhoben, Kraft verleihend! 9. Diese sich luternden Somas sind zu Indra wie die Wagen zum Siegesgewinn ausgezogen. Ausgepret gehen sie ber die Seihe aus Schafwolle, indem sie ihre Hlle zurcklassen, zum Regen, die falben Stuten. 10. O Saft! Lutere dich fr den hohen Indra, mildttig, untadelhaft, herrenstolz! Bringe blinkende Schtze dem Lobsnger! Himmel und Erde, mit den Gttern helfet uns weiter!

[9-70] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 1. trir asmai sapta dhenavo duduhre satym iram prvye vyomani catvry any bhuvanni nirije cri cakre yad tair avardhata sa bhikamo amtasya crua ubhe dyv kvyen vi arathe tejih apo mahan pari vyata yad devasya ravas sado vidu te asya santu ketavo 'mtyavo 'dbhyso janu ubhe anu yebhir nm ca devy ca punata d id rjnam manan agbhata sa mjyamno daabhi sukarmabhi pra madhyamsu mtu prame sac vratni pno amtasya crua ubhe ncak anu payate viau sa marmjna indriyya dhyasa obhe ant rodas harate hita v umea bdhate vi durmatr dedina aryaheva urudha sa mtar na dadna usriyo nnadad eti marutm iva svana jnann tam prathama yat svararam praastaye kam avta sukratu ruvati bhmo vabhas taviyay ge ino hari vicakaa yoni soma sukta ni dati gavyay tvag bhavati nirig avyay uci punnas tanvam arepasam avye harir ny adhvia snavi juo mitrya varuya vyave tridhtu madhu kriyate sukarmabhi pavasva soma devavtaye vendrasya hrdi somadhnam via pur no bdhd duritti praya ketravid dhi dia h vipchate hito na saptir abhi vjam arendrasyendo jaharam pavasva nv na sindhum ati pari vidv chro na yudhyann ava no nida spa

Dreimal sieben Khe gaben fr ihn die echte Mischmilch im ersten Himmelsraum. Vier andere schne Wesen machte er sich zum Festgewand, als er nach den Regeln gro wurde. 2. Um den schnen Gttertrank bittend hat er mit Seherweisheit beide, Himmel und Erde, von einander gelst. In die scharf wirkenden Wasser hllt er sich bereitwillig, wenn sie durch des Gottes Ruhm seinen Sitz in Erfahrung bringen. 3. Diese seine Lichtstrahlen, die unsterblichen, untrglichen sollen zu beiden Geschlechtern dringen, durch die die Menschenkrfte und die gttlichen Krfte gelutert werden. Dann erst haben die Nachsinnenden den Knig in ihren Besitz bekommen. 4. Von den zehn geschickten Fingern geputzt fliet er, um unter den mittleren Mttern als Richtschnur zu dienen. Die Satzungen des schnen Gttertranks htend berschaut er mit Herrscheraugen beide Stmme. 5. Geputzt, um die indrische Kraft zu laben, wird er kampflustig, zwischen beiden Welten angespornt. Der Bulle vertreibt mit Wut die Feindseligen, wie ein Pfeilkmpfer auf die Gewinne abzielend. 6. Er geht wie ein Stier ausschauend nach den beiden Mttern, brllend wie das Rauschen der Marut. Da er wei, welches der erste rechte Weg ist, hat er sich Svarnara fr sein Lob erwhlt, der Einsichtsvolle. 7. Es brllt der furchtbare Bulle im Gefhl seiner Strke, die goldenen Hrner wetzend, der Weitschauende. Soma setzt sich in den wohlbereiteten Scho nieder. Vom Rind ist das Fell, vom Schaf sein neues Kleid. 8. Klar seinen makellosen Leib luternd ist der Falbe jetzt auf den Schafrcken abgeflossen, dem Mitra, Varuna, Vayu willkommen. Von den Geschickten wird der Strank aus drei Bestandteilen bereitet. 9. Lutere dich zur Gtterladung, o Soma, du der Bulle! Zieh ein in das Herz des Indra, das den Soma fat! Bring uns ber die Fhrlichkeiten hinweg, bevor wir in Bedrngnis kommen; denn ein Ortskundiger gibt dem ihn Befragenden die Richtung an. 10. Laufe wie das angetriebene Gespann nach dem Siegerpreis; fliee gelutert in des Indra Bauch, o Saft! Wie mit dem Schiff ber einen Strom bring uns kundig hinber; wie ein Tapferer kmpfend erlse uns vom Tadel!

[9-71] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. daki sjyate umy sada veti druho rakasa pti jgvi harir opaa kute nabhas paya upastire camvor brahma nirije pra kiheva a eti roruvad asurya vara ni rite asya tam jahti vavrim pitur eti niktam upapruta kute nirija tan adribhi suta pavate gabhastyor vyate nabhas vepate mat sa modate nasate sdhate gir nenikte apsu yajate parmai pari dyuka sahasa parvatvdham madhva sicanti harmyasya sakaim yasmin gva suhutda dhani mrdha chranty agriya varmabhi sam ratha na bhurijor aheata daa svasro aditer upastha jigd upa jrayati gor apcyam pada yad asya matuth ajjanan yeno na yoni sadana dhiy kta hirayayam sada deva eati e rianti barhii priya girvo na dev apy eti yajiya par vyakto aruo diva kavir v tripho anavia g abhi sahasratir yati paryat rebho na prvr uaso vi rjati tvea rpa kute varo asya sa yatrayat samt sedhati sridha aps yti svadhay daivya jana sa suut nasate sa goagray ukeva yth pariyann arvd adhi tvir adhita sryasya divya suparo 'va cakata k soma pari kratun payate j Er ward mit der Daksina losgelassen, der Ungestme, um sich zu setzen. Er verfolgt die Tckebolde, schtzt vor dem Unhold, der Wachsame. Der Falbe macht in beiden Camus Wolke und Milch zum Kopfputz, zur Unterlage, das feierliche Wort zum Festkleid. Mutig wie ein Vlkertter geht er brllend; er legt diese seine asurische Farbe ab. Indem er seine Hlle verlt, kommt er als Speise an seinen Bestimmungsort. Er macht die obenauf schwimmende Milch in unterbrochenem Gusse zu seinem Festgewand. Er lutert sich, zwischen den Hnden mit Steinen ausgepret, durch die Regenwolke wird er wie ein Bulle, durch die Dichtung wird er beredt. Er frohlockt ber die Lobrede, stimmt in sie ein, gert gut durch sie; er wird im Wasser rein gewaschen, voll verehrt. Den himmlischen Sohn der Kraft, der auf dem Berge gewachsen ist, den Bezwinger des festen Hauses begieen die Sen, auf dessen Haupt fr den nur gute Opfer genieenden Indra die Khe die vorzglichste Milch in ihrem Euter in breiten Strmen beimischen. Ihn haben wie einen Wagen die zehn Schwestern der beiden Arme im Schoe der Aditi zustande gebracht. Er kommt herbei, er strzt sich auf das Geheimnis der Kuh, wenn die Andchtigen seine Sttte bereitet haben. Der Gott strebt nach seinem goldigen, mit Kunst bereiteten Sitz, um sich hinzusetzen wie ein Falke in sein Nest. Sie lassen den Beliebten auf dem Barhis unter Lobrede laufen; wie ein Ro geht der Opferwrdige zu den Gttern. In seinem Aufputz zieht der rtliche Seher des Himmels aus. Der Bulle mit den drei Rcken hat nach den Khen gebrllt. Tausend Wege kennend, lenkend, abseits lenkend, waltet er viele Morgen seines Amts wie ein Barde. Er nimmt ein funkelndes Aussehen an; dies ist seine Farbe. Wo er im Zusammensto erlag, beseitigt er die Schden. Das Wasser gewinnend geht er aus eigenem Antrieb zu dem gttlichen Volke; er stimmt ein in den Lobgesang, in das Gebet, dem die Milchtrnke vorangehen. Wie ein Stier, der die Herden umwandelt, hat er gebrllt; die funkelnden Strahlen der Sonne hat er angenommen. Der himmlische Vogel sieht auf die Erde herab; Soma berschaut mit berlegung die Geschpfe.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

[9-72] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. harim mjanty aruo na yujyate sa dhenubhi kalae somo ajyate ud vcam rayati hinvate mat puruutasya kati cit paripriya ska vadanti bahavo mania indrasya soma jahare yad duhu yad mjanti sugabhastayo nara sanbhir daabhi kmyam madhu aramamo aty eti g abhi sryasya priya duhitus tiro ravam anv asmai joam abharad vinagsa sa dvaybhi svasbhi keti jmibhi ndhto adriuto barhii priya patir gavm pradiva indur tviya puradhivn manuo yajasdhana ucir dhiy pavate soma indra te nbhubhy codito dhray suto 'nuvadham pavate soma indra te pr kratn sam ajair adhvare matr ver na druac camvor sadad dhari au duhanti stanayantam akita kavi kavayo 'paso mania sam gvo matayo yanti sayata tasya yon sadane punarbhuva nbh pthivy dharuo maho divo3 'pm rmau sindhuv antar ukita indrasya vajro vabho vibhvasu somo hde pavate cru matsara sa t pavasva pari prthiva raja stotre ikann dhnvate ca sukrato m no nir bhg vasuna sdanaspo rayim piagam bahula vasmahi t na indo atadtv avya sahasradtu paumad dhirayavat upa msva bhat revatr io 'dhi stotrasya pavamna no gahi Sie putzen den Falben; wie ein rtliches Ro wird er geschirrt. In dem Kruge wird Soma mit den Milchkhen zusammengegeben. Whrend er die Rede hervortreibt, spornen sie ihn durch die Dichtung an, des Vielgepriesenen gute Freunde, so viele ihrer sind. Viele Sinnreiche reden vereint, wenn sie den Soma in des Indra Bauch melken. Wenn ihn die Mnner mit geschickten Hnden putzen, mit den zehn verschwisterten Fingern den begehrenswerten Strank. Ohne zu rasten geht er durch die Seihe auf die Khe los; er bertnt den lieben Schall von Suryas Tochter. Den Arm steckte sie ihm nach Lust hinein; den beiderseitigen verwandten Schwestern wohnt er bei. Auf dem Barhis von Mnnern durchgeschttelt, mit Steinen ausgeschlagen, seit Alters der beliebte Gemahl der Khe, der die Zeiten einhaltende Somasaft, von der Wunscherfllung begleitet, des Menschen Opfer ausrichtend, wird der reine Soma mit Kunst fr dich, Indra, gelutert. Von den Mnnerarmen zur Eile getrieben, in Strmen ausgepret, lutert sich Soma fr dich, Indra, aus eigenem Antrieb. Er hat unsere Gedanken erfllt, im Gottesdienst das Denken ganz eingenommen. Wie ein Vogel, der sich auf das Holz, den Baum setzt, hat sich der Falbe in die beiden Camugefe gesetzt. Sie melken den donnernden unversieglichen Stengel, die Seher den Seher, die Werkkundigen, Nachsinnenden. Zu ihnen kommen vollzhlig die Milchkhe, die frommen Gedanken, an der Wiege, am Sitze der Wahrheit immer aufs neue. Im Nabel der Erde ward der Trger des groen Himmels im Gewoge der Gewsser, in den Flssen benetzt, des Indra Keule, der schatzreiche Bulle, der Soma lutert sich angenehm fr das Herz, der Berauschende. Lutere dich doch, den irdischen Raum umkreisend, um dem Snger und dem Umschttler einen Dienst zu erweisen, du Einsichtiger! Schliee uns nicht von dem Gute aus, das die Wohnung erreicht! Wir mchten uns mit vielem goldigem Reichtum umgeben. Bring uns doch, o Saft, nach Hunderten zhlenden Besitz von Rossen, nach Tausenden zhlenden Besitz von Vieh und Gold! Teile uns groe, reiche Tafelfreuden zu! Gedenke unseres Preisliedes, o Pavamana!

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

[9-73] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. srakve drapsasya dhamata sam asvarann tasya yon sam aranta nbhaya trn sa mrdhno asura cakra rabhe satyasya nva suktam apparan samyak samyaco mahi aheata sindhor rmv adhi ven avvipan madhor dhrbhir janayanto arkam it priym indrasya tanvam avvdhan pavitravanta pari vcam sate pitaim pratno abhi rakati vratam maha samudra varuas tiro dadhe dhr ic chekur dharuev rabham sahasradhre 'va te sam asvaran divo nke madhujihv asacata asya spao na ni mianti bhraya pade-pade pina santi setava pitur mtur adhy ye samasvarann c ocanta sadahanto avratn indradvim apa dhamanti myay tvacam asiknm bhmano divas pari pratnn mnd adhy ye samasvara chlokayantrso rabhasasya mantava apnakso badhir ahsata tasya panth na taranti dukta sahasradhre vitate pavitra vcam punanti kavayo mania rudrsa em iirso adruha spaa svaca sudo ncakasa tasya gop na dabhya sukratus tr a pavitr hdy antar dadhe vidvn sa viv bhuvanbhi payaty avjun vidhyati karte avratn tasya tantur vitata pavitra jihvy agre varuasya myay dhr cit tat saminakanta attr kartam ava padty aprabhu Im Gebi der Steine brausten zusammen die Tne des blasenden Tropfens; an der Wiege der Opferordnung haben die Geschlechter einen Bund geschlossen. Drei Hupter nahm der Asura an, um ihn zu fassen. Die Schiffe der Wahrheit haben den Frommen hinbergesetzt. Die Bffel haben ihn insgesamt vereint zur Eile getrieben; auf der Welle des Stromes haben ihn die Seher beredt gemacht. Durch die Strme der Sigkeit seinen Lobgesang hervorbringend haben sie Indras lieben Leib gestrkt. Die Seihe haltend warten sie der Rede; der alte Vater wacht ber ihre Regel. Der groe Varuna hat den Ozean verborgen. Nur die Sachkundigen vermochten ihn in seinen Unterlagen zu erfassen. Auf die Seihe mit tausend Abtraufen brausten sie herab, an des Himmels Firmament die Strme, die die Sigkeit auf der Zunge tragen. Seine eifrigen Aufpasser schlieen nie das Auge; auf Schritt und Tritt sind die Schlingen fhrenden Feler da. Die von Vater und Mutter her im Chorgesang erbrausten, in gebundener Rede erglhend, die Gesetzlosen versengend, die blasen durch Zaubermacht die dem Indra verhate schwarze Haut von Erde und Himmel fort. Die nach der alten Tonweise den Chorgesang erbrausen lieen, den richtigen Ton einhaltend, die Ersinner der packenden Melodie - Die Blinden und Tauben sind abgefallen; die Stmper legen nicht den Weg der Wahrheit zurck. In der ausgespannten Seihe mit tausend Abtraufen lutern nachsinnend die Seher ihre Rede. Die Rudrashne sind ihre eifrigen Aufpasser, ohne Falsch, gewandt, schn von Aussehen und mit dem Herrenauge. Der einsichtsvolle Hter der Wahrheit ist nicht zu tuschen; er trgt drei Seihen innen im Herzen. Kundig berschaut er alle Wesen; er stt die miliebigen Gesetzlosen hinab in die Grube. Der Faden der Wahrheit ist in der Seihe ausgespannt auf der Spitze der Zunge durch die Zaubermacht des Varuna. Auch nur die Sachkundigen, die das zu erreichen suchen, haben es erreicht. Der Unvermgende soll dabei in die Grube abstrzen.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

[9-74] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. iur na jto 'va cakradad vane svar yad vjy arua sisati divo retas sacate payovdh tam mahe sumat arma sapratha divo ya skambho dharua svtata pro au paryeti vivata seme mah rodas yakad vt samcne ddhra sam ia kavi mahi psara sukta somyam madhrv gavytir aditer ta yate e yo ver ita usriyo vp net ya itatir gmiya tmanvan nabho duhyate ghtam paya tasya nbhir amta vi jyate samcn sudnava pranti ta naro hitam ava mehanti perava arvd au sacamna rmi devvyam manue pinvati tvacam dadhti garbham aditer upastha yena toka ca tanaya ca dhmahe sahasradhre 'va t asacatas ttye santu rajasi prajvat catasro nbho nihit avo divo havir bharanty amta ghtacuta veta rpa kute yat sisati somo mhv asuro veda bhmana dhiy am sacate sem abhi pravad divas kavandham ava darad udriam adha veta kalaa gobhir akta krmann vjy akramt sasavn hinvire manas devayanta kakvate atahimya gonm adbhi soma papcnasya te raso 'vyo vra vi pavamna dhvati sa mjyamna kavibhir madintama svadasvendrya pavamna ptaye Wie das neugeborene junge Tier brllt er auf das Holzgef herab, wenn der rtliche Preisrenner die Sonne zu gewinnen sucht. Er vereinigt sich mit des Himmels milchreichem Samen. Ihn bitten wir freundlich um seinen ausgedehnten Schirm. Der die Stengel tragende schngerichtete Sule des Himmels ist, und als vollgesogener Stengel rings umkreist, er mge diese beiden groen Welthlften nach dem Herkommen verehren. Er hlt das vereinigte Paar und alle Labungen zusammen, der Seher. Ein Hochgenu ist die wohlbereitete somische Sigkeit; sie ist der breite Weg der Aditi fr den, welcher den rechten Weg wandelt, Soma, der als Bullenstier von hier aus ber den Regen gebeut, der Fhrer der Gewsser, der auf der Stelle Helfende, Preiswrdige. Aus der lebendigen Wolke wird Schmalz und Milch gemolken; der Nabel, der Mittelpunkt der Opferordnung, der Gttertrank, wird geboren. Vereint stellen ihn die Gabenschnen zufrieden; den zur Eile Getriebenen pissen die schwellenden Mnner herab. Der Stengel hat gebrllt, sich mit der Woge vereinend; er schwellt fr den Menschen den gttereinladenden Schlauch an. Er legt in der Aditi Scho den Keim, durch den wir Samen und leibliche Nachkommenschaft erlangen. Auf die Seihe mit tausend Abtraufen rinnen diese Strme herab; im dritten Weltraum mssen sie Nachwuchs haben. Vier Zitzen sind unterhalb des Himmels angebracht. Die Schmalztrufenden tragen den Gttertrank als Opfer. Er nimmt weie Farbe an, wenn er das Ziel gewinnen will. Soma, der belohnende Asura, kennt die ganze Natur. Er ist von der Dichtkunst und dem Werkdienst begleitet; er sucht seine Bahnen auf. Den wasserhaltenden Schlauch des Himmels mge er nach unten aufreien. Nun ist er in die weie, mit Milch gefrbte Kufe gegangen, der Preisrenner ist durchs Ziel gegangen, nachdem er fr den hundertjhrigen Kaksivat hundert Rinder gewonnen hat. - Im Herzen nach dem Gott verlangend sputen sie sich. Dein Saft, o Soma, wenn du mit Wasser gesttigt bist, luft durch das Schafhaar, o Pavamana. Von den Weisen sauber gemacht, du Berauschendster, sei schmackhaft zum Trunke fr Indra, o Pavamana!

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

[9-75] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. abhi priyi pavate canohito nmni yahvo adhi yeu vardhate sryasya bhato bhann adhi ratha vivacam aruhad vicakaa tasya jihv pavate madhu priya vakt patir dhiyo asy adbhya dadhti putra pitror apcya nma ttyam adhi rocane diva ava dyutna kala acikradan nbhir yemna koa hirayaye abhm tasya dohan anatdhi tripha uaso vi rjati adribhi suto matibhi canohita prarocayan rodas mtar uci romy avy samay vi dhvati madhor dhr pinvamn dive-dive pari soma pra dhanv svastaye nbhi punno abhi vsayiram ye te mad hanaso vihyasas tebhir indra codaya dtave magham Der Begehrte lutert sich fr seine lieben Namen, unter denen der Jngstgeborene gro wird. Der Hohe hat den Wagen der hohen Sonne bestiegen, den nach verschiedenen Richtungen gehenden, der Weitschauende. Als die Zunge der Wahrheit lutert sich die liebe Sigkeit, als unbeirrbarer Sprecher und Meister dieser Dichtung. Der Sohn legt den Eltern einen geheimen Namen, er legt den dritten Namen dem Lichtraum des Himmels bei. Erglnzend hat er die Krge angebrllt, von den Mnnern in der goldenen Kufe gezgelt. Ihm haben die Melkkhe der Opferordnung zugebrllt. Der Dreirckige hat whrend der Morgen den Vorrang; Mit Steinen ausgepret, von den frommen Gedanken begehrt, die beiden Welten, seine Mtter, erleuchtend, der Reine. - Mitten durch die Schafhaare rinnt der Strom der Sigkeit, Tag fr Tag anschwellend. Rinne im Kreise weiter, o Soma, zum Heile, von den Mnnern gelutert lege das Kleid der Milch an! Deine Rusche, des ppigen in voller Krperkraft, mit denen feure Indra an, da er eine Gabe schenke!

2.

3.

4.

5.

[9-76] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. dhart diva pavate ktvyo raso dako devnm anumdyo nbhi hari sjno atyo na satvabhir vth pjsi kute nadv ro na dhatta yudh gabhastyo sva sisan rathiro gaviiu indrasya umam rayann apasyubhir indur hinvno ajyate manibhi indrasya soma pavamna rmi taviyamo jaharev via pra a pinva vidyud abhreva rodas dhiy na vj upa msi avata vivasya rj pavate svarda tasya dhtim i avvaat ya sryasysirea mjyate pit matnm asamaakvya veva yth pari koam arasy apm upasthe vabha kanikradat sa indrya pavase matsarintamo yath jema samithe tvotaya Der Trger des Himmels lutert sich, der den Sieg entscheidende Saft, die Kraft der Gtter, von den Mnnern zu begren. Der goldgelbe Falbe, der losgelassen wird wie ein Rennpferd von den Tapferen, nimmt in den Strmen nach Belieben seine Formen an. Wie ein Tapferer nimmt er die Waffen in die Hnde, um die Sonne zu gewinnen, als Wagenfahrer auf der Suche nach Khen. Den Mut des Indra erregend, von den Geschftigen zur Eile getrieben, wird der Saft von den Nachsinnenden gesalbt. O Soma, dich in Wogen luternd, deine Strke zeigend, geh in Indras Leib ein! Schwngere uns beide Welten wie der Blitz die Wolken! Wie nach Erwarten teil uns alle Ehrengaben zu! Der Knig ber alles, was die Sonne sieht, lutert sich; er hat die Erkenntnis der Wahrheit laut hinausgeschrieen, die Rishis noch bertreffend, der mit dem Strahl der Sonne gereinigt wird, der Vater der frommen Gedanken von unerreichter Sehergabe. Wie ein Bulle die Herde umkreisest du die Kufe im Schoe der Gewsser, ein brllender Bulle. Du luterst dich fr Indra als berauschendster Trank, auf da wir im Kampfe mit deiner Hilfe siegen.

2.

3. 4.

5.

[9-77] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. ea pra koe madhum acikradad indrasya vajro vapuo vapuara abhm tasya sudugh ghtacuto vr aranti payaseva dhenava sa prvya pavate ya divas pari yeno mathyad iitas tiro raja sa madhva yuvate vevijna it knor astur manasha bibhyu te na prvsa uparsa indavo mahe vjya dhanvantu gomate keyso ahyo na cravo brahma-brahma ye jujuur havir-havi aya no vidvn vanavad vanuyata indu satrc manas puruuta inasya ya sadane garbham dadhe gavm urubjam abhy arati vrajam cakrir diva pavate ktvyo raso mah adabdho varuo hurug yate asvi mitro vjaneu yajiyo 'tyo na ythe vayu kanikradat Dieser Se hat in der Kufe aufgebrllt, Indras Keule, schaubarer als jedes Schaustck. Zu ihm strmen die gutmelken schmalztriefenden Khe der Opferordnung, brllend wie die Khe mit ihrer Milch. Er lutert sich erstmals, den der ausgesandte Falke vom Himmel durch die Lfte raubte. Er rafft fliehend von der Sigkeit an sich, mit vor dem Schtzen Krisanu bangendem Herzen. Diese frheren und spteren Sfte sollen fr uns zu groem rinderreichem Gewinn rinnen; die sehenswert, wie schne weibliche Tiere, an jeder feierlichen Rede, an jedem Opfer Freude haben. Dieser Saft soll kundig unsere Neider berbieten, von ganzem Herzen vielgepriesen, der am Sitz des Gebieters die Leibesfrucht empfangen hat und auf den geffneten Pferch der Khe losstrzt. Des Himmels wirksamer, den Sieg entscheidender Saft wird gelutert, der der groe unbetrte Varuna fr den ist, der krumme Wege wandelt. Der Verehrungswrdige ward als Mitra, als Mittler, unter den Opferparteien ausgepret, wiehernd wie ein brnstiger Hengst in der Herde.

2. 3.

4.

5.

[9-78] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. pra rj vca janayann asiyadad apo vasno abhi g iyakati gbhti ripram avir asya tnv uddho devnm upa yti niktam indrya soma pari icyase nbhir ncak rmi kavir ajyase vane prvr hi te srutaya santi ytave sahasram av haraya camada samudriy apsaraso maniam sn antar abhi somam akaran t hinvanti harmyasya sakai ycante sumnam pavamnam akitam gojin na somo rathajid dhirayajit svarjid abjit pavate sahasrajit ya devsa cakrire ptaye mada svdiha drapsam aruam mayobhuvam etni soma pavamno asmayu satyni kvan draviny arasi jahi atrum antike drake ca ya urv gavytim abhaya ca nas kdhi Die Rede hervorbringend ist der Knig Soma hervorgeflossen, in Wasser sich hllend strebt er den Khen zu. Das Schaf nimmt sein Unreines, die an seinem Leibe haftenden Stacheln weg. Rein geht er in die Gesellschaft der Gtter. Fr Indra wirst du, Soma, von den Mnnern umgegossen, mit Herrenaugen blickend, als Seher wirst du, das Gewoge, im Holze gesalbt, denn du hast viele Wege zum Gehen, tausend falbe Rosse, wenn du in den Camugefen sitzest. Die Meerfrauen Apsaras, die darin sitzen, sind zu dem sinnreichen Soma geflossen. Sie treiben ihn an, den Bezwinger des festen Hauses; sie bitten den Pavamana um unverminderte Gunst. Soma lutert sich, uns, Rinder, Wagen, Gold, die Sonne, Wasser gewinnend, Tausende gewinnend, den die Gtter als Rauschtrank zu ihrem Trunke bestimmten, den sesten Tropfen, den rtlichen, labenden. O Soma, indem du uns zugetan diese Gter verwirklichest, flieest du dich luternd. Erschlage den Feind, der nah und fern; schaff uns weite Trift und Sicherheit!

2.

3.

4.

5.

[9-79] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. acodaso no dhanvantv indava pra suvnso bhaddiveu haraya vi ca naan na io artayo 'ryo naanta sanianta no dhiya pra o dhanvantv indavo madacyuto dhan v yebhir arvato junmasi tiro martasya kasya cit parihvti vaya dhanni vivadh bharemahi uta svasy arty arir hi a utnyasy arty vko hi a dhanvan na t sam arta t abhi soma jahi pavamna durdhya divi te nbh paramo ya dade pthivys te ruruhu snavi kipa adrayas tv bapsati gor adhi tvacy apsu tv hastair duduhur mania ev ta indo subhva supeasa rasa tujanti pratham abhiriya nida-nidam pavamna ni tria vis te umo bhavatu priyo mada Ohne Ansporn sollen die Sfte uns rinnen, die goldgelben Falben bei den Brihaddivas ausgepret. Wenn Migunst unsere Speisegensse erreicht, unsere Gebete sollen den Gewinn davontragen. Unsere Somasfte sollen rauscherregt rinnen oder die Kampfpreise gewinnen, durch die wir die Rennpferde zur Eile treiben. An dem Fallstrick irgendeines Sterblichen vorbei wollen wir allemal die Kampfpreise davontragen. Sowohl vor der eigenen Migunst bewahre uns - denn das ist der Nebenbuhler, als auch vor fremder Migunst, denn das ist der Wolf, der Ruber! Wie in der Wste soll diese der Durst befallen. O Soma Pavamana, erschlage, die Bses im Schilde fhren! Du, dessen hchster Nabel an den Nabel im Himmel geknpft ist, deine Finger, die Sprossen, sind auf dem Rcken der Erde gewachsen. Die Presteine schnappen nach dir auf dem Fell der Kuh; mit den Hnden haben dich die Verstndigen ins Wasser gemolken. Also schlage deinen krftigen, schnfarbigen Saft, o Indra, die ersten Meister aus. Jeden Tadel unterdrcke, o Pavamana! Es offenbare sich dein Ungestm, dein lieber Rausch!

2.

3.

4.

5.

[9-80] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. somasya dhr pavate ncakasa tena devn havate divas pari bhaspate ravathen vi didyute samudrso na savanni vivyacu ya tv vjinn aghny abhy anatyohata yonim rohasi dyumn maghonm yu pratiran mahi rava indrya soma pavase v mada endrasya kuk pavate madintama rja vasna ravase sumagala pratya sa viv bhuvanbhi paprathe kran harir atya syandate v ta tv devebhyo madhumattama nara sahasradhra duhate daa kipa nbhi soma pracyuto grvabhi suto vivn dev pavasv sahasrajit ta tv hastino madhumantam adribhir duhanty apsu vabha daa kipa indra soma mdayan daivya jana sindhor ivormi pavamno arasi Der Strom des Soma mit dem Herrscherauge lutert sich; er ruft ordnungsgem die Gtter vom Himmel. Mit des Brihaspati lautem Schalle blitzt er auf. Wie die Meere und die Flsse so haben sie die Somaspenden in sich aufgenommen. Du Preisgewinner, dem die Khe zugebrllt haben, besteigst glnzend deine eisenbehauene Wiege. Der freigebige Gnner Lebenszeit und groen Ruhm mehrend luterst du dich, Soma, fr Indra als der bullenartige Rauschtrank. In des Indra Bauch lutert sich der Berauschendste, sich mit Kraft grtend, zum Ruhme der Glckbringer. Angesichts aller Wesen hat er sich ausgebreitet; spielend fliet der falbe bullenstarke Renner. Dich den Sesten melken die Mnner fr die Gtter aus, die zehn Finger in tausend Strahlen. Von den Mnnern gerttelt, mit den Steinen ausgeschlagen, o Soma, lutere alle Gtter herbei, du Tausendgewinner! Dich den sen Bullen melken die Arme mit den Steinen ins Wasser, die zehn Finger. Den Indra, das gttliche Volk berauschend flieest du, Soma, dich luternd wie des Stromes Welle.

2.

3.

4.

5.

[9-81] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. pra somasya pavamnasyormaya indrasya yanti jahara supeasa dadhn yad m unnt yaas gav dnya ram udamandiu sut ach hi soma kala asiyadad atyo na voh raghuvartanir v ath devnm ubhayasya janmano vidv anoty amuta ita ca yat na soma pavamna kir vasv indo bhava maghav rdhaso maha ik vayodho vasave su cetun m no gayam re asmat par sica na p pavamna surtayo mitro gachantu varua sajoasa bhaspatir maruto vyur avin tva savit suyam sarasvat ubhe dyvpthiv vivaminve aryam devo aditir vidht bhago nasa urv antarika vive dev pavamna juanta Die schnfarbigen Wogen des sich luternden Soma gehen in des Indra Leib ein, wenn die Sfte ausgepret und mit der sauren Milch, die den Khen zur Zierde gereicht, den Helden Indra zum Schenken aufgeheitert haben. Denn der Soma ist auf die Krge zugeeilt wie ein starkes schnellfahrendes Zugro. Mit dem zweifachen Geschlecht der Gtter bekannt, erlangt er dann, was von dort und von hier zu erlangen ist. Schtte uns, Soma, wenn du dich luterst, Gut zu! Sei, o Saft, reichlicher Geber groen Lohnes! Streng dich wohlwollend fr den Guten an, du Kraftspender! Vergeude nicht deine Habe fern von uns! Es sollen uns Pusan, Pavamana, die Gabenreichen, Mitra und Varuna eintrchtig kommen, Brihaspati, dieMarut, Vayu, die Asvin, Tvastri, Savitri, Sarasvati, die lenksame! Beide, Himmel und Erde, die alles zuwege Bringenden, Gott Aryaman, Aditi, Vidhatri, Bhaga, Nrisamsa, der weite Luftraum, alle Gtter sollen sich am Pavamana erfreuen!

2.

3.

4. 5.

[9-82] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. asvi somo aruo v har rjeva dasmo abhi g acikradat punno vram pary ety avyaya yeno na yoni ghtavantam sadam kavir vedhasy pary ei mhinam atyo na mo abhi vjam arasi apasedhan durit soma maya ghta vasna pari ysi nirijam parjanya pit mahiasya parino nbh pthivy giriu kaya dadhe svasra po abhi g utsaran sa grvabhir nasate vte adhvare jyeva patyv adhi eva mahase pajry garbha uhi bravmi te antar vu pra car su jvase 'nindyo vjane soma jghi yath prvebhya atas amdhra sahasras paryay vjam indo ev pavasva suvitya navyase tava vratam anv pa sacante Ausgepret ward der rtliche Soma, der starke Falbe. Ein Meister gleich einem Knig hat er nach Khen gebrllt. Whrend er sich klrt, umkreist er das Schafhaar, um sich auf den schmalzigen Scho zu setzen wie ein Falke ins Nest. Ein Seher an Meisterschaft umkreisest du die umfngliche Seihe. Wie ein Ro sauber gemacht eilst du auf den Siegerpreis los. Die Fhrlichkeiten beseitigend sei barmherzig, Soma! In Schmalz als dein Festgewand dich kleidend kreisest du um. Parjanya ist der Vater des befiederten, des belaubten Bffels; im Mittelpunkt der Erde, auf den Bergen hat er seinen Wohnsitz genommen. Auch die verschwisterten Gewsser sind zu den Khen geeilt. Mit den Steinen kommt er in Berhrung, wenn das Opfer zugerichtet ist. Freundlich wie die Gattin gegen den Gatten gibst du Freundlicher dich willig hin. O Kind der Pajra, hre zu, ich sage dir: Unter Gesangesstimmen zieh in uns ein zum Leben! Wache untadelhaft ber dem Opferbund, o Soma! Wie du fr die Vorfahren Hundert und Tausend gewinnend, nie zurckstehend den Siegespreis einholtest, o Saft, so lutere dich zu erneuter Wohlfahrt! Deinem Gehei folgen die Gewsser.

2.

3.

4.

5.

[9-83] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. pavitra te vitatam brahmaas pate prabhur gtri pary ei vivata ataptatanr na tad mo anute tsa id vahantas tat sam ata tapo pavitra vitata divas pade ocanto asya tantavo vy asthiran avanty asya pavtram avo divas pham adhi tihanti cetas arrucad uasa pnir agriya uk bibharti bhuvanni vjayu myvino mamire asya myay ncakasa pitaro garbham dadhu gandharva itth padam asya rakati pti devn janimny adbhuta gbhti ripu nidhay nidhpati sukttam madhuno bhakam ata havir havimo mahi sadma daivya nabho vasna pari ysy adhvaram rj pavitraratho vjam ruha sahasrabhir jayasi ravo bhat Deine Seihe ist ausgespannt, o Brahmanaspati; du durchdringst mchtig die Glieder nach allen Seiten. Nicht erreicht dies der Rohe, dessen Leib nicht durchglht ist; nur die Gekochten, die Reifen, haben auf ihrer Fahrt es erreicht. Die Seihe des Glhenden ist an des Himmels Ort ausgespannt; seine flammenden Fden haben sich ausgebreitet. Seine Raschen kommen dem Luternden zu Hilfe; im Geiste ersteigen sie des Himmels Rcken. Der bunte, an der Spitze gehende Stier hat die Morgenrten erstrahlen lassen; nach dem Siegerpreis verlangend trgt der Stier die Welten. Die Zauberkundigen haben durch seine Zauberkraft die Mae der Welten gemacht; die Vter mit dem Herrenauge haben den Keim gelegt. Gandharva bewacht dort seinen Platz, der Heimliche schtzt der Gtter Geschlechter. Er fat den Schelm mit der Schlinge, der Schlingenmeister. Die grten Meister haben den Trunk des Soma erlangt. Als Opfer umwandelst, du von Opfergaben Begleiteter, den groen gttlichen Sitz, die heilige Handlung, in eine Wolke dich hllend. Als ein Knig, dessen Wagen die Seihe ist, hast du den Siegerpreis erklommen, als Tausendzackiger gewinnst du hohen Ruhm.

2.

3.

4.

5.

[9-84] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. 2. 3. pavasva devamdano vicarair aps indrya varuya vyave kdh no adya variva svastimad urukitau ghi daivya janam yas tasthau bhuvanny amartyo vivni soma pari tny arati kvan sacta victam abhiaya indu siakty uasa na srya yo gobhi sjyata oadhv devn sumna iayann upvasu vidyut pavate dhray suta indra somo mdayan daivya janam ea sya soma pavate sahasrajid dhinvno vcam iirm uarbudham indu samudram ud iyarti vyubhir endrasya hrdi kalaeu sdati abhi tya gva payas payovdha soma ranti matibhi svarvidam dhanajaya pavate ktvyo raso vipra kavi kvyen svarcan Lutere dich, gtterberauschend, ausgezeichnet, Wasser gewinnend, fr Indra, Varuna, Vayu! Schaff uns heute heilvollen Ausweg, preise in weitem Wohnsitz das gttliche Volk! Der Unsterbliche, der die Welten erstiegen hat, der Soma umkreist alle diese. Indem er bindet und lset, um zur Geltung zu kommen, folgt der Saft ihnen wie Surya der Usas; Der mit Kuhmilch auf die Pflanzen gegossen wird, sich der Gunst der Gtter erfreuend, zu Reichtum kommend. Der ausgeprete Soma lutert sich mit Blitz und Regengu und berauscht Indra und das gttliche Volk. Dieser Soma lutert sich Tausend gewinnend, die schlagfertige frhwache Rede in Bewegung setzend. Der Saft regt mit den Winden das Meer auf; in Indras Herz einziehend setzt er sich in den Krgen. Diesen Soma mischen die Khe mit ihrer Milch, den milchsaftreichen unter Gebeten, den Sonnenfinder. Schtze ersiegend lutert sich der den Sieg entscheidende Saft, beredt, ein Seher an Sehergabe, nach der Sonne verlangend.

4.

5.

[9-85] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 1. indrya soma suuta pari sravpmv bhavatu rakas saha m te rasasya matsata dvayvino draviasvanta iha santv indava asmn samarye pavamna codaya dako devnm asi hi priyo mada jahi atrr abhy bhandanyata pibendra somam ava no mdho jahi adabdha indo pavase madintama tmendrasya bhavasi dhsir uttama abhi svaranti bahavo manio rjnam asya bhuvanasya nisate sahasratha atadhro adbhuta indryendu pavate kmyam madhu jayan ketram abhy ar jayann apa uru no gtu ku soma mhva kanikradat kalae gobhir ajyase vy avyaya samay vram arasi marmjyamno atyo na snasir indrasya soma jahare sam akara svdu pavasva divyya janmane svdur indrya suhavtunmne svdur mitrya varuya vyave bhaspataye madhum adbhya atyam mjanti kalae daa kipa pra viprm matayo vca rate pavamn abhy aranti suutim endra vianti madirsa indava pavamno abhy ar suvryam urv gavytim mahi arma sapratha mkir no asya paritir atendo jayema tvay dhana-dhanam adhi dym asthd vabho vicakao 'rrucad vi divo rocan kavi rj pavitram aty eti roruvad diva pya duhate ncakasa divo nke madhujihv asacato ven duhanty ukaa girihm apsu drapsa vvdhna samudra sindhor rm madhumantam pavitra nke suparam upapaptivsa giro vennm akpanta prv iu rihanti mataya panipnata hirayaya akuna kmai sthm rdhvo gandharvo adhi nke asthd viv rp praticako asya bhnu ukrea oci vy adyaut prrrucad rodas mtar uci

Fr Indra fliee wohlausgepret ab, o Soma! Krankheit samt dem Unhold soll fern bleiben! Nicht sollen sich an deinem Safte die Doppelzngigen ergtzen. Hier sollen die Sfte Schtze einbringen! 2. Mach uns im Wettkampf scharf, o Pavamana, denn du bist die Kraft der Gtter, ihr lieber Rauschtrank! Erschlage die Feinde, komm denen zu Hilfe, die lbliches erstreben! Trink, Indra, den Soma, drisch auf unsere Verchter los! 3. Unbeirrt luterst du dich, o Saft, als der Berauschendste. Du bist Indras Leben, seine hchste Labung. Viele Nachsinnende stimmen in den Gesang ein; sie berhren den Knig dieser Welt mit dem Munde. 4. Auf tausend Wegen, in hundert Strahlen lutert sich der geheimnisvolle Saft fr Indra, der begehrte Strank. Fliee hin, indem du Land eroberst, Wasser eroberst; schaff uns breite Bahn, du belohnender Soma! 5. Brllend wirst du in dem Kruge mit Milch gesalbt; du rinnst mitten durch das Schafhaar. Wie ein gewinnendes Rennpferd geputzt, bist du, Soma, in Indras Bauch geflossen. 6. Lutere dich schmackhaft fr das himmlische Geschlecht, schmackhaft fr Indra, dessen Namen man gern anruft, schmackhaft fr Mitra, Varuna, Vayu, s fr Brihaspati, unbeirrbar! 7. Die zehn Finger putzen den Renner in dem Kruge; die Gedanken und Worte der Redekundigen kommen hervor. Sich luternd strmen sie dem Loblied zu; die berauschenden Sfte gehen in Indra ein. 8. Dich luternd fliee um die Meisterschaft, um weite Trift, groen ausgedehnten Schutz zu gewinnen. Nicht soll die Umklammerung ber diesen unseren Soma Macht bekommen. Mit dir, o Saft, wollen wir Preis um Preis gewinnen. 9. Der Bulle hat den Himmel erstiegen, weitschauend; der Seher hat die Leuchten des Himmels erleuchtet. Der Knig geht brllend ber die Seihe; die mit dem Herrenauge melken den Rahm des Himmels. 10. Auf des Himmels Firmament melken die honigzungigen Seher unversiegliche Strme aus dem bergbewohnenden Stiere, den im Wasser gro gewordenen Tropfen, im Meere, in des Stromes Welle, den sen auf die Seihe. 11. Nach dem zum Firmament aufgeflogenen Adler trugen die vielen Reden der Seher Verlangen. Die frommen Gedanken belecken das lautschreiende Junge, den goldenen Vogel, der auf Erden wohnt.

12. Der Gandharva hat sich ber dem Firmament erhoben, seine Farben alle offenbarend. Sein Strahl ist in heller Glut aufgeleuchtet; er hat die beiden Welten erleuchtet, seine Mtter, er der Reine.

[9-86] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 22a 22c 23a 23c 24a 24c 25a 25c 26a 26c 27a 27c 28a 28c 29a pra ta ava pavamna dhjavo mad aranti raghuj iva tman divy supar madhumanta indavo madintamsa pari koam sate pra te madso madirsa avo 'skata rathyso yath pthak dhenur na vatsam payasbhi vajriam indram indavo madhumanta rmaya atyo na hiyno abhi vjam ara svarvit koa divo adrimtaram v pavitre adhi sno avyaye soma punna indriyya dhyase pra ta vin pavamna dhjuvo divy asgran payas dharmai prntar aya sthvirr askata ye tv mjanty ia vedhasa viv dhmni vivacaka bhvasa prabhos te sata pari yanti ketava vynai pavase soma dharmabhi patir vivasya bhuvanasya rjasi ubhayata pavamnasya ramayo dhruvasya sata pari yanti ketava yad pavitre adhi mjyate hari satt ni yon kalaeu sdati yajasya ketu pavate svadhvara somo devnm upa yti niktam sahasradhra pari koam arati v pavitram aty eti roruvat rj samudra nadyo vi ghate 'pm rmi sacate sindhuu rita adhy astht snu pavamno avyaya nbh pthivy dharuo maho diva divo na snu stanayann acikradad dyau ca yasya pthiv ca dharmabhi indrasya sakhyam pavate vivevidat soma punna kalaeu sdati jyotir yajasya pavate madhu priyam pit devn janit vibhvasu dadhti ratna svadhayor apcyam madintamo matsara indriyo rasa abhikrandan kalaa vjy arati patir diva atadhro vicakaa harir mitrasya sadaneu sdati marmjno 'vibhi sindhubhir v agre sindhnm pavamno araty agre vco agriyo gou gachati agre vjasya bhajate mahdhana svyudha sotbhi pyate v ayam matav chakuno yath hito 'vye sasra pavamna rmi tava kratv rodas antar kave ucir dhiy pavate soma indra te drpi vasno yajato divispam antarikapr bhuvanev arpita svar jajno nabhasbhy akramt pratnam asya pitaram vivsati so asya vie mahi arma yachati yo asya dhma prathama vynae pada yad asya parame vyomany ato viv abhi sa yti sayata pro aysd indur indrasya nikta sakh sakhyur na pra minti sagiram marya iva yuvatibhi sam arati soma kalae ataymn path pra vo dhiyo mandrayuvo vipanyuva panasyuva savasanev akramu somam man abhy anata stubho 'bhi dhenava payasem airayu na soma sayatam pipyum iam indo pavasva pavamno asridham y no dohate trir ahann asacu kumad vjavan madhumad suvryam v matnm pavate vicakaa somo ahna pratartoaso diva kr sindhn kala avvaad indrasya hrdy vian manibhi manibhi pavate prvya kavir nbhir yata pari ko acikradat tritasya nma janayan madhu karad indrasya vyo sakhyya kartave ayam punna uaso vi rocayad aya sindhubhyo abhavad ulokakt aya tri sapta duduhna ira somo hde pavate cru matsara pavasva soma divyeu dhmasu sjna indo kalae pavitra sdann indrasya jahare kanikradan nbhir yata sryam rohayo divi adribhi suta pavase pavitra indav indrasya jaharev vian tva ncak abhavo vicakaa soma gotram agirobhyo 'vor apa tv soma pavamna svdhyo 'nu viprso amadann avasyava tv supara bharad divas parndo vivbhir matibhi pariktam avye punnam pari vra rmi hari navante abhi sapta dhenava apm upasthe adhy yava kavim tasya yon mahi aheata indu punno ati ghate mdho vivni kvan supathni yajyave g kvno nirija haryata kavir atyo na kran pari vram arati asacata atadhr abhiriyo hari navante 'va t udanyuva kipo mjanti pari gobhir vta ttye phe adhi rocane diva tavem praj divyasya retasas tva vivasya bhuvanasya rjasi atheda vivam pavamna te vae tvam indo prathamo dhmadh asi tva samudro asi vivavit kave tavem paca pradio vidharmai

29c 30a 30c 31a 31c 32a 32c 33a 33c 34a 34c 35a 35c 36a 36c 37a 37c 38a 38c 39a 39c 40a 40c 41a 41c 42a 42c 43a 43c 44a 44c 45a 45c 46a 46c 47a 47c 48a 48c 1.

tva dy ca pthiv cti jabhrie tava jyoti pavamna srya tvam pavitre rajaso vidharmai devebhya soma pavamna pyase tvm uija pratham agbhata tubhyem viv bhuvanni yemire pra rebha ety ati vram avyaya v vanev ava cakradad dhari sa dhtayo vvan anata iu rihanti mataya panipnatam sa sryasya ramibhi pari vyata tantu tanvnas trivta yath vide nayann tasya praio navyas patir jannm upa yti niktam rj sindhnm pavate patir diva tasya yti pathibhi kanikradat sahasradhra pari icyate hari punno vca janayann upvasu pavamna mahy aro vi dhvasi sro na citro avyayni pavyay gabhastipto nbhir adribhi suto mahe vjya dhanyya dhanvasi iam rjam pavamnbhy arasi yeno na vasu kalaeu sdasi indrya madv madyo mada suto divo viambha upamo vicakaa sapta svasro abhi mtara iu nava jajna jenya vipacitam ap gandharva divya ncakasa soma vivasya bhuvanasya rjase na im bhuvanni vyase yujna indo harita suparya ts te karantu madhumad ghtam payas tava vrate soma tihantu kaya tva ncak asi soma vivata pavamna vabha t vi dhvasi sa na pavasva vasumad dhirayavad vaya syma bhuvaneu jvase govit pavasva vasuvid dhirayavid retodh indo bhuvanev arpita tva suvro asi soma vivavit ta tv vipr upa girema sate un madhva rmir vanan atihipad apo vasno mahio vi ghate rj pavitraratho vjam ruhat sahasrabhir jayati ravo bhat sa bhandan ud iyarti prajvatr vivyur viv subhar ahardivi brahma prajvad rayim avapastyam pta indav indram asmabhya ycatt so agre ahn harir haryato mada pra cetas cetayate anu dyubhi dv jan ytayann antar yate nar ca asa daivya ca dhartari ajate vy ajate sam ajate kratu rihanti madhunbhy ajate sindhor ucchvse patayantam ukaa hirayapv paum su gbhate vipacite pavamnya gyata mah na dhrty andho arati ahir na jrm ati sarpati tvacam atyo na krann asarad v hari agrego rjpyas taviyate vimno ahnm bhuvanev arpita harir ghtasnu sudko aravo jyotratha pavate rya okya asarji skambho diva udyato mada pari tridhtur bhuvanny arati au rihanti mataya panipnata gir yadi nirijam gmio yayu pra te dhr aty avni meya punnasya sayato yanti rahaya yad gobhir indo camvo samajyasa suvna soma kalaeu sdasi pavasva soma kratuvin na ukthyo 'vyo vre pari dhva madhu priyam jahi vivn rakasa indo atrio bhad vadema vidathe suvr Deine raschen, gedankenweckenden Rauschtrnke rinnen , o Pavamana, leibhaftig wie die von Rennern erzeugten Rosse voran. Die himmlischen Adler, die sen Sfte, die berauschendsten umlagern die Kufe. Deine berauschenden raschen Rauschtrnke haben sich einzeln in Lauf gesetzt wie Wagenrosse. Wie die Kuh mit der Milch zum Kalbe kommen die Sfte, die sen Wogen zum Keulentrger Indra. Renne wie ein angesporntes Ro nach dem Siegerpreis, die Sonne findend, zur Kufe des Himmels, deren Mutter der Stein ist, du der Bulle in der Seihe auf dem Rcken von Schurwolle, der Soma, der sich lutert, um die indrische Kraft zu haben. Deine von den Asvin stammenden, Gedanken weckenden himmlischen Strme, o Pavamana, haben sich mit ihrem Milchsaft in den Behlter ergossen. Die Rishis haben ihre von den Alten stammenden Lieder hinein ergossen. Die Meister, die dich, du Rishigewinner, sauber machen. Der du der Gebieter bist, deine, des Meisters, Banner durchlaufen alle deine Formen, o Allseher. Durchdringend luterst du dich, o Soma, nach den Vorschriften. Als Gebieter herrschst du ber die ganze Welt. Des Pavamana Strahlen, seine Banner wandeln auf beiden Seiten um, whrend er fest bleibt. Wenn der Falbe in der Seihe sauber gemacht wird, setzt sich der gern Sitzende an seinen Platz, in die Krge.

2.

3.

4.

5.

6.

7. 8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15. 16.

17.

18.

19.

20.

21.

22.

23.

24.

25.

26.

Soma, des Opfers Banner, lutert sich, den Gottesdienst verschnend; er geht zur Gesellschaft der Gtter. In tausend Strmen umfliet er die Kufe, brllend geht der Bulle ber die Seihe. Der Knig taucht in das Meer ein, in die Flsse; er folgt der Wasserwelle, in den Strmen versteckt. Sich luternd hat er den Rcken der Schafwolle erstiegen, im Nabel der Erde, der Trger des groen Himmels. Donnernd wie des Himmels Rcken hat er sein Gebrll erhoben, durch dessen Bestimmungen Himmel und Erde sind. Er lutert sich, der Indras Freundschaft genau kennt; sich luternd setzt sich Soma in den Krgen. Das Licht des Opfers lutert er sich, der liebe Strank, der Gtter Vater und Erzeuger, der Gterreiche. Er bringt das verborgene Kleinod der beiden Eigenmchte, der berauschendste, begeisternde, dem Indra geweihte Saft. Dem Kruge entgegenwiehernd rinnt der Preisrenner, des Himmels Herr in hundert Strahlen, der Weitschauende. Der Falbe setzt sich auf die Sitze des Mitra, mit der Schafwolle, mit Wasserstrmen sauber gemacht, der Bulle. An der Strme Spitze rinnt Pavamana, an der Spitze der Rede geht er als Erster zu den Khen. An der Spitze des Sieges erlangt er den groen Preis; er, der gute Waffen fhrt, wird von den Pressern gelutert, der Bulle. Nachdem er sich bedacht hatte, ist dieser wie ein Vogel getrieben mit der Woge auf die Schafwolle geeilt, sich luternd. Zwischen beiden Welten wird nach deinem Sinne, o Seher, mit Kunst, o Indra, der reine Soma fr dich gelutert. Einen Mantel umlegend, der zum Himmel reicht, den Luftraum erfllend, ber die Wolken gesetzt, der Opferwrdige, als Sonne geboren, ist er mit der Wolke darauf losgegangen. Er wnscht seinen uralten Vater herbei. Dessen Clane verleiht er groen Schirm, der seine erste Form erreicht hat. Was sein Standort im hchsten Himmel ist, von da aus gelangt er zu allen Stufenfolgen. Der Saft hat sich auf den Weg zu Indras Treffort gemacht; der Freund bricht nicht die Abrede mit dem Freunde. Wie ein Junggeselle kommt er mit den Jungfrauen zusammen, der Soma in dem Krug auf seinem hundertbahnigen Wege. Eure Dichtungen huben an, wohlklingend, lobspendend in den Sitzungen, nach Beifall verlangend. Dem Soma tnten die Dichtungen, die Gesnge entgegen. Die Milchkhe haben ihn mit ihrer Milch gemischt. O Soma, lutere uns fort und fort berquellende, nie fehlende Speise zu, wenn du dich luterst, o Saft, eine Kuh, die uns dreimal am Tage ohne zu versiegen Milch geben mge; lutere uns die Meisterschaft zu, die Vieh, Ehrenpreise, Met, Soma einbringt! Der Bulle der Gedanken lutert sich, der Weitschauende, der Soma, der Ausdehner des Tages, der Morgenrte, des Himmels. Unter Mitwirkung der Strme machte er die Krge erdrhnen, in Indras Herz einziehend, von den Verstndigen gelutert. Von den Verstndigen wird der allererste Seher gelutert; von den Mnnern gezgelt hat er die Kufe umwiehert. Den Namen des Trita hervorrufend strmt er Ses aus, um Freundschaft mit Indra und Vayu zu schlieen. Dieser lie sich luternd die Morgenrten aufleuchten; dieser war es, der an den Strmen freie Bahn schaffte. Dieser hat aus dreimal Sieben die Milch gemolken. Der berauschende Soma klrt sich, dem Herzen zusagend. Lutere dich, Soma, an den himmlischen Geburtsttten, in den Krug, auf die Seihe ergossen, o Saft, indem du brllend dich in Indras Bauch niederlssest, von den Mnnern gezgelt! Du lieest die Sonne am Himmel aufsteigen. Mit den Steinen ausgepret luterst du dich in der Seihe, o Saft, in Indras Leib einziehend. Du wardst der mnnlich Blickende, du Weitblickender; fr die Angiras hast du, Soma, die Kuhherde aufgedeckt. Dir, wenn du dich luterst, o Soma, jubelten die Redekundigen wohlgesinnt, um Gunst bittend zu. Dich brachte der Falke vom Himmel, o Saft, der mit allen dichterischen Gedanken ausgeschmckt wird. Dem im Schafhaar in Wogen sich luternden Falben brllen die sieben Khe entgegen. Im Schoe der Wasser haben die Ayus den Seher, die Bffel an der Wiege der Wahrheit zum Laufe getrieben. Der Saft setzt sich, whrend er gelutert wird, ber die Verchter hinweg, dem Opfernden alle guten Wege bereitend. Indem er die Kuhmilch zu seinem Festkleid macht, umstrmt der begehrenswerte Seher die Haarseihe, sich wie ein Rennpferd tummelnd.

27. Diese hundertstrahligen, bevorrechteten, wassergebenden Strme rauschen auf den Falben herab. Die Finger putzen den rings in Kuhmilch eingehllten auf dem dritten Rcken, dem Lichtraum des Himmels. 28. Von deinem himmlischen Samen sind diese Geschpfe; du herschest ber die ganze Welt, und in deiner Gewalt ist dieses All, o Pavamana; du, o Saft, bist der erste Schpfer. 29. Du bist das Meer, du, Seher, bist der Allwissende. Dein sind diese fnf Weltgegenden in ganzer Ausdehnung; du hast dich ber Himmel und Erde erhoben, dein sind die Himmelslichter, die Sonne, o Pavamana. 30. Du wirst in der Seihe, in der ganzen Ausbreitung des Raums, fr die Gtter gelutert, Soma Pavamana. Dich nahmen zuerst die Usij in Besitz; dir sind alle diese Welten untergeordnet. 31. Der Barde tritt auf und geht durch das Schafhaar, der Bulle brllt herab auf das Holzgef, der Falbe. Die Gebete ertnen laut brllend zusammen, die Lieder lecken das schreiende Junge. 32. Er umkleidet sich mit den Sonnenstrahlen, den dreifachen Faden ausspannend, wie er es versteht. Der Opferordnung Vorschriften aufs neue leitend geht er als Gatte zum Treffort seiner Frauen. 33. Er lutert sich, der Knig der Gewsser, der Herr des Himmels, er geht brllend auf den Pfaden der Opferordnung. In tausend Gssen wird der Goldgelbe ausgegossen; die Rede bringt er hervor, whrend er gelutert wird, zu Reichtum kommend. 34. O Pavamana, als groe Flut rinnst du farbenprchtig wie die Sonne durch die Filter aus Schafwolle. Von Mnnern mit den Hnden gelutert, mit Steinen ausgeschlagen rinnst du zu groem glckbringendem Gewinn. 35. Du strmst zu Labsal und Strkung, o Pavamana; wie der Falke auf die Bume setzest du dich in die Krge, fr Indra als begeisternder, berauschender Trank ausgepret, des Himmels hchster Pfeiler, weitschauend. 36. Sieben Schwestern kommen als Mtter zu dem neugeborenen Hauskind, dem redekundigen, dem himmlischen Gandharva der Gewsser mit dem Herrenauge, zu dem Soma, damit er ber die ganze Welt herrsche. 37. Als Herrscher durcheilst du diese Welten, o Saft, deine schn beschwingten Falben anschirrend. Die sollen deine se Butter und Milch ergieen. In deinem Dienste sollen die Vlker stehen, o Soma! 38. Du richtest nach allen Seiten dein Herrenauge, Soma, Pavamana, du Bulle durcheilst diese Welten. Lutere du uns Besitz von Gut und Gold zu! Wir wollen unter den Geschpfen zu leben ausersehen sein. 39. Lutere dich, Rinder, Gut, Gold ausfindig machend, Samen gebend, o Saft, ber die Welten gesetzt! Du bist der allwissende Meister, Soma; dir warten diese Redekundigen mit Loblied auf. 40. Die Welle der Sigkeit hat unser Begehren erregt, in Wasser sich kleidend taucht der Bffel hinein. Als ein Knig, dessen Wagen die Seihe ist, hat er den Siegerpreis erklommen, als der Tausendzackige gewinnt er hohen Ruhm. 41. Er bringt zeitlebens Tag fr Tag alle lblichen Dinge, die Nachwuchs haben, auf, deren Last leicht ist: Getrunken sollst du, Saft, fr uns den Indra um Segen, der Nachwuchs bringt, um Reichtum an vielen Rossen bitten. 42. Im Anbruch der Tage tut sich der goldige, begehrenswerte Rauschtrank tagtglich durch seinen Geist kund. Die beiden Vlker einend geht er zwischen Himmel und Erde, er der Trger der Mnnerrede und der gttlichen Rede. 43. Sie salben sich, sie salben sich bunt, sie salben sich gleich, sie lecken seine Weisheit, sie besalben sich mit seiner Sigkeit. Den im Aufbrausen des Stromes dahin schieenden Stier, das Tier halten die das Gold Luternden in diesem Wasser fest. 44. Lobsinget dem redekundigen Pavamana! Wie ein groer Strom rinnt der Saft durch die Seihe. Wie eine Schlange entkriecht er der alten Haut; wie ein Renner spielend ist der bullenhafte Falbe geflossen. 45. Vorangehend zeigt der im Wasser wohnende Knig seine Strke, der Ausmesser der Tage, ber die Welten gesetzt. Ein Falbe, der Schmalz auf dem Rcken trgt; dessen Wagen Licht ist, schn von Aussehen, lutert er sich flutend zu Reichtum, gern bleibend. 46. Er ward ausgegossen, der Pfeiler des Himmels, der emporgehaltene Rauschtrank; er fliet mit drei Bestandteilen um die Welten. Die Dichtungen lecken an dem schreienden Stengel, wenn die Versdichter mit ihrer Rede Staat machen.

47. Deine Strme gehen ber die Schafhaarseihe, deine raschen Fahrten gehen ununterbrochen weiter, wenn du gelutert wirst. Wenn du Saft in den beiden Camugefen mit Kuhmilch verschmolzen wirst, dann setzest du, Soma, dich ausgepret in die Krge. 48. Lutere dich, Soma, uns Rat findend, preislich, lauf in dem Schafhaar um als lieber Strank! Erschlag, o Saft, alle Unholde, die Atrins! Wir mchten das groe Wort fhren als Meister in der weisen Rede!

[9-87] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. pra tu drava pari koa ni da nbhi punno abhi vjam ara ava na tv vjinam marjayanto 'ch barh raanbhir nayanti svyudha pavate deva indur aastih vjana rakama pit devn janit sudako viambho divo dharua pthivy ir vipra puraet jannm bhur dhra uan kvyena sa cid viveda nihita yad sm apcya guhya nma gonm ea sya te madhum indra somo v ve pari pavitre ak sahasras atas bhridv avattamam barhir vjy astht ete som abhi gavy sahasr mahe vjymtya ravsi pavitrebhi pavamn asgra chravasyavo na ptanjo aty pari hi m puruhto jann vivsarad bhojan pyamna ath bhara yenabhta praysi rayi tujno abhi vjam ara ea suvna pari soma pavitre sargo na so adadhvad arv tigme ino mahio na ge g gavyann abhi ro na satv e yayau paramd antar adre kcit satr rve g viveda divo na vidyut stanayanty abhrai somasya te pavata indra dhr uta sma rim pari ysi gonm indrea soma saratham punna prvr io bhatr jradno ik acvas tava t upaut Laufe doch voran rings um die Kufe, nimm darin Platz, von den Mnnern gelutert rinne nach dem Siegerpreis! Sie, die dich wie ein preisgewinnendes Ro putzen, fhren dich am Zgel zum Barhis. Wohlbewaffnet lutert sich der gttliche Saft, die Afterreden niederschlagend, den Opferbund schtzend, der Vater und verstndige Erzeuger der Gtter, des Himmels Sttze, der Trger der Erde; Der redefertige Rishi, der Vlker Anfhrer, ein kundiger Ribhu, ein Werkmeister, an Sehergabe ein Usanas: er entdeckte, was von ihnen versteckt war, der Khe verborgenen, geheimen Namen. Dieser verste Soma ist fr dich, Indra, der Bulle fr den Bullen in der Seihe herumgeflossen, Tausend gewinnend, Hundert gewinnend, vielschenkend hat der Preisgewinner zum vielten Male das Barhis erstiegen. Diese Somasfte sind auf die Tausende von Khen losgelassen worden, auf die Ruhmespreise zu groem unsterblichen Gewinn wie ehrgeizige wettkmpfende Rennpferde, durch die Seihen sich luternd. Whrend er gelutert ward, hat ja der Vielgerufene der Vlker alle Gensse eingekreist. Nun bringe uns, du Falkengebrachter, Labsale! Reichtum herausschlagend rinne nach dem Siegespreis! Dieser Soma scho ausgepret in der Seihe herum, das Rennpferd wie ein losge-lassenes Rennen, wie ein Bffel seine spitzen Hrner wetzend, auf die Khe los, nach Khen verlangend, wie ein tapferer Krieger. Sie kam aus dem Inneren des fernsten Berges her, sie entdeckte die irgendwo in der Hhle befindlichen Khe. Wie der Blitz mit den Wolken vom Himmel donnernd so lutert sich fr dich, Indra, des Somas Ergu. Und du holest die Menge der Khe ein, mit Indra auf gleichem Wagen, o Soma, wann du dich luterst. Suche uns, o du Raschgebender, Vermgender, viele groe Labsale zu erwirken! Dein sind diese Lobpreisungen.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

[9-88] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 1. 2. aya soma indra tubhya sunve tubhyam pavate tvam asya phi tva ha ya cake tva vava indum madya yujyya somam sa ratho na bhuri ayoji maha puri staye vasni d viv nahuyi jt svart vana rdhv navanta vyur na yo niyutv iaym nsatyeva hava ambhaviha vivavro draviod iva tman peva dhjavano 'si soma indro na yo mah karmi cakrir hant vtrm asi soma prbhit paidvo na hi tvam ahinmn hant vivasysi soma dasyo agnir na yo vana sjyamno vth pjsi kute nadu jano na yudhv mahata upabdir iyarti soma pavamna rmim ete som ati vry avy divy na koso abhravar vth samudra sindhavo na nc sutso abhi kala asgran um ardho na mrutam pavasvnabhiast divy yath vi po na mak sumatir bhav na sahasrps ptan na yaja rjo nu te varuasya vratni bhad gabhra tava soma dhma uci vam asi priyo na mitro dakyyo aryamevsi soma Dieser Soma wird fr dich, Indra, ausgepret, fr dich wird er gelutert; trinke du davon, den du dir gewonnen und erwhlt hast, den Somasaft fr den dir zukommenden Rausch. Er ward wie ein vielbezwingender Streitwagen angeschirrt, der Groe, um viele Schtze zu gewinnen. Dann schreien ihm alle nahusischen Geschlechter zu im Kampf um das Sonnenlicht, bei der Holzkufe aufrecht stehend. Der seine Fahrt beeilt wie Vayu mit dem Vielgespann, wie die Nasatyas am entgegenkommendsten bei dem Anruf; allbegehrt wie Dravinodas selbst, wie Pusan bist du, Soma, ein Gedankenerwecker. Wie Indra, der ein Vollbringer groer Taten, bist du der Tter der Feinde, der Burgenbrecher, Soma. Wie das Paidvaro bist du ja ein Tter all dessen, was Schlange heit, du bist ein Tter jedes Dasyu, o Soma. Der wie Agni auf das Holz losgelassen wird, er nimmt nach Belieben in den Flssen seine Formen an. Wie eines kampfgersteten Volkes ist der Taktschritt des Groen; der sich klrende Soma treibt die Welle empor. Diese Somasfte haben sich ber die Schafhaare wie die himmlischen Kufen, die den Wolkenregen geben, nach Lust wie die abwrts gehenden Strme zum Meere in die Krge ergossen, wenn sie ausgepret sind. Ungestm wie das Heer der Marut lutere dich, unbescholten wie der himmlische Clan, rasch wie das Wasser; sei uns wohlgesinnt, tausendgestaltig wie das Schlachten gewinnende Opfer! Deine Gebote sind wie die des Knigs Varuna; hoch und tief ist dein Wesen, o Soma. Du bist rein wie der liebe Mitra; du verdienst Willfhrigkeit wie Aryaman, o Soma.

3.

4.

5.

6.

7. 8.

[9-89] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. pro sya vahni pathybhir asyn divo na vi pavamno ak sahasradhro asadan ny asme mtur upasthe vana ca soma rj sindhnm avasia vsa tasya nvam ruhad rajihm apsu drapso vvdhe yenajto duha m pit duha m pitur jm siha nasanta madhvo aysa harim arua divo asya patim ro yutsu prathama pchate g asya cakas pari pty uk madhupha ghoram aysam ava rathe yujanty urucakra vam svasra jmayo marjayanti sanbhayo vjinam rjayanti catasra ghtaduha sacante samne antar dharue niatt t m aranti namas punns t vivata pari anti prv viambho divo dharua pthivy viv uta kitayo haste asya asat ta utso gate niyutvn madhvo au pavata indriyya vanvann avto abhi devavtim indrya soma vtrah pavasva agdhi maha purucandrasya rya suvryasya pataya syma Dieser Wagenfahrer ist auf seinen Wegen abgefahren; wie des Himmels Regen strmte der Pavamana. Tausendfach ablaufend hat sich Soma bei uns niedergelassen in der Mutter Scho und im Holze. Der Knig der Strme hat sich in ihr Gewand gekleidet, er hat das am geradesten gehende Schiff der Opferordnung bestiegen. Im Wasser ist der Tropfen gro geworden, der vom Falken eilig gebrachte. Der Vater melkt ihn, er lt aus sich des Vaters Kind melken. Die sen Milchkhe berhren den Lwen, den unverzagten, rotgelben Herrn dieses Himmels. Als der vorderste Held in den Kmpfen erkundigt er sich nach den Khen, mit seinem Auge behtet sie der Stier. Das furchtbare Ro mit der Sigkeit auf dem Rcken, das unverzagte spannen sie an den breitrdrigen Wagen, das berragende. Die gesippten Schwestern putzen ihn heraus, die Blutsverwandten strken den Preisgewinner. Vier Buttermilchende geleiten ihn, auf die gleiche Unterlage niedergesetzt. Diese flieen zu ihm , ehrfrchtig sich luternd; diese umgeben ihn allenthalben in groer Zahl. Des Himmels Sttze, der Trger der Erde - und die Lande sind in seiner Hand. Dein Quell sei freigebig fr den Snger. Der Stengel der Sigkeit wird fr die indrische Kraft gelutert. Du der unberwundene berwinder lutere dich fr die Gtterladung, fr Indra, o Soma, du der Vritratter! Erwirk uns groen vielblinkenden Reichtum. Wir mchten die Besitzer der Meisterschaft sein.

2.

3.

4.

5. 6. 7.

[9-90] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. pra hinvno janit rodasyo ratho na vja saniyann ayst indra gachann yudh saino viv vasu hastayor dadhna abhi tripha vaa vayodhm gm avvaanta v van vasno varuo na sindhn vi ratnadh dayate vryi ragrma sarvavra sahv jet pavasva sanit dhanni tigmyudha kipradhanv samatsv aha shvn ptansu atrn urugavytir abhayni kvan samcne pavasv puradh apa sisann uasa svar g sa cikrado maho asmabhya vjn matsi soma varuam matsi mitram matsndram indo pavamna vium matsi ardho mrutam matsi devn matsi mahm indram indo madya ev rjeva kratum amena viv ghanighnad durit pavasva indo sktya vacase vayo dh yyam pta svastibhi sad na Zur Eile getrieben hat der Schpfer beider Welten wie ein Wagen, der den Siegerpreis gewinnen soll, seine Fahrt begonnen. Zu Indra geht er die Waffen schrfen, alle Gter hlt er in Hnden. Zu dem dreirckigen Bullen, dem Kraftverleiher, schrieen die Stimmen der Loblieder. In Holz sich kleidend, wie Varuna in die Strme, teilt der Belohner die erwnschten Gaben aus. Ein berlegener Sieger mit tapferem Clane, mit lauter Mnnern, lutere dich, ein Gewinner von Schtzen, mit scharfen Waffen, mit schnellschieendem Bogen im Kampfe, ein unbezwungener Bezwinger der Feinde in den Schlachten! Weite Triften, Sicherheit schaffend lutere die beiden vereinigten Glcksgttinnen Himmel und Erde herbei! Das Wasser, die Morgenrten, die Sonne, die Khe suche zu gewinnen und brause uns groe Gewinne zusammen! Berausche, o Soma, den Varuna, berausche Mitra, berausche Indra, o Saft, o Pavamana, den Vishnu; berausche das Marutheer, berausche die Gtter, berausche den groen Indra, o Saft, zum Rausche! Also lutere dich, wie ein umsichtiger Knig mit Wucht, alle Unflle abwehrend! O Saft, gib der wohlgesetzten Rede Schwung! - Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen!

2. 3.

4.

5.

6.

[9-91] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. asarji vakv rathye yathjau dhiy manot prathamo man daa svasro adhi sno avye 'janti vahni sadanny acha vt janasya divyasya kavyair adhi suvno nahuyebhir indu pra yo nbhir amto martyebhir marmjno 'vibhir gobhir adbhi v ve roruvad aur asmai pavamno ruad rte payo go sahasram kv pathibhir vacovid adhvasmabhi sro ava vi yti ruj dh cid rakasa sadsi punna inda ruhi vi vjn vcoparit tujat vadhena ye anti drd upanyam em sa pratnavan navyase vivavra sktya patha kuhi prca ye duahso vanu bhantas ts te ayma purukt puruko ev punno apa svar g asmabhya tok tanayni bhri a na ketram uru jyoti soma jyo na srya daye rirhi Galoppierend ist er losgesprengt wie in einem Wagenrennen, mit Verstndnis nachdenkend, der erste Denker. Die zehn Schwestern treiben das Zugtier auf dem Schafrcken zu seinen Sitzen. Zur Einladung des himmlischen Volkes ist der Saft von den dichterischen Nahusshnen ausgepret, der Unsterbliche, der von den sterblichen Mnnern mittels Schafwolle, Kuhmilch und Wasser aufgeputzt hervorkommt. Der brllende Bulle, der Stengel, treibt fr ihn, den Bullen, sich luternd die weie Kuhmilch heraus. Auf tausend staublosen Wegen geht der in Versen Redende, Wortkundige als Sonne durch die Seihe. Zerbrich auch die festen Sitze des Unholds; dich luternd schliee die Gewinne auf, o Saft! Spalte von oben mit wuchtender Waffe den, der sie sich holt, mgen sie nah oder fern sein. Mache du wie vormals der neuesten wohlgesetzten Rede die Pfade bereit, du Allbegehrter! Die hohen Gewinne, die dem Neider unertrglich sind, die mchten wir von dir erlangen, du Vielwirkender, Viehreicher. Also dich luternd schenke uns Wasser, Sonnenlicht, Khe, viele leibliche Kinder; schenke uns Glck, weite Flur, Lebenslicht, o Soma, la uns noch lange die Sonne sehen!

2.

3.

4. 5.

6.

[9-92] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. pari suvno harir au pavitre ratho na sarji sanaye hiyna pac chlokam indriyam pyamna prati dev ajuata prayobhi ach ncak asarat pavitre nma dadhna kavir asya yonau sdan hoteva sadane campem agmann aya sapta vipr pra sumedh gtuvid vivadeva soma punna sada eti nityam bhuvad viveu kvyeu rantnu jann yatate paca dhra tava tye soma pavamna niye vive devs traya ekdasa daa svadhbhir adhi sno avye mjanti tv nadya sapta yahv tan nu satyam pavamnasystu yatra vive krava sanasanta jyotir yad ahne akod ulokam prvan manu dasyave kar abhkam pari sadmeva paumnti hot rj na satya samitr iyna soma punna kala ayst sdan mgo na mahio vaneu Es kreist der falbe Stengel ausgepret in der Seihe um. Wie ein Wagen scho er los zum Gewinn getrieben. Er hat den indrischen Ton erreicht, whrend er gelutert wird. Den Gttern ward er durch seine Labungen wohlgefllig. Der mnnlich Blickende ist gekommen, in der Seihe seinen Namen annehmend, der Seher in seiner Wiege. Er setzt sich in die Camugefe wie der Hotri auf seinen Sitz. Ihm sind die sieben redekundigen Rishis genaht. Der weise Pfadfinder, der allen Gttern gehrige Soma geht sich luternd an seinen stndigen Sitz. Er pflegt bei allen Dichtungen gern zu verweilen. Der Kluge macht die fnf Vlker zu seinem Gefolge. In deinem Geheimnis sind, o Soma Pavamana, all diese dreimal elf Gtter. Zehn Finger putzen dich aus eigenem Antrieb ber dem Schafrcken; es putzen dich die sieben jngsten Strme. Das soll von Pavamana wahr sein, worin alle Dichter bereinkommen, da er dem Tage Licht schuf und Raum. Er half dem Manu weiter, dem Dasyu schuf er feindliche Begegnung. Wie ein echter Hotri um die Pltze an denen die Opfertiere sind, herumwandelnd, wie ein echter Knig in die Versammlungen wandelnd, ist der sich luternde Soma in die Krge gegangen, wie ein Bffeltier in den Wldern, in den Holzgefen sich niederlassend.

2.

3.

4.

5. 6.

[9-93] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. skamuko marjayanta svasro daa dhrasya dhtayo dhanutr hari pary adravaj j sryasya droa nanake atyo na vj sam mtbhir na iur vvano v dadhanve puruvro adbhi maryo na yom abhi nikta yan sa gachate kalaa usriybhi uta pra pipya dhar aghnyy indur dhrbhi sacate sumedh mrdhna gva payas camv abhi ranti vasubhir na niktai sa no devebhi pavamna radendo rayim avina vvana rathiryatm uat puradhir asmadryag dvane vasnm n no rayim upa msva nvantam punno vtpya vivacandram pra vanditur indo try yu prtar mak dhiyvasur jagamyt Die zusammen aufgewachsenen Schwestern putzen ihn, die zehn Gebete, die den Weisen ablaufen lassen. Der Falbe berholte der Sonne Kinder; er ist in die Kufe gelangt wie ein siegreicher Renner ans Ziel. Wie ein Junges mit den Mutterkhen brllend hat sich der Bulle, der Vielbegehrte, mit den Gewssern vereinigt. Wie ein junger Mann, der zur Frau zum Stelldichein geht, kommt er im Kruge mit den Khen zusammen. Und das Euter der Kuh ist angeschwollen, der weisheitsreiche Saft hat Strme im Gefolge. Die Khe mischen und bedecken mit ihrer Milch sein Haupt in den Camugefen wie mit frisch gewaschenen guten Sachen. La uns willig, du geluterter Saft, mit den Gttern Reichtum an Rossen zukommen! Willig soll die Purandhi zu uns her auf ihrem Wagen fahren, um Schtze zu schenken! Nun teile uns Reichtum an Mnnern zu, dessen Freundschaft begehrt ist, allschimmernden, wann du dich luterst! Das Leben des Lobredners werde verlngert, o Saft! - Recht bald am Morgen soll sich der einstellen, der durch die Weisheit Schtze erwirbt!

2.

3.

4. 5.

[9-94] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. adhi yad asmin vjinva ubha spardhante dhiya srye na via apo vna pavate kavyan vraja na pauvardhanya manma dvit vyrvann amtasya dhma svarvide bhuvanni prathanta dhiya pinvn svasare na gva tyantr abhi vvara indum pari yat kavi kvy bharate ro na ratho bhuvanni viv deveu yao martya bhan dakya rya purubhu navya riye jta riya nir iyya riya vayo jaritbhyo dadhti riya vasn amtatvam yan bhavanti saty samith mitadrau iam rjam abhy arva gm uru jyoti kuhi matsi devn vivni hi suah tni tubhyam pavamna bdhase soma atrn Wenn um ihn die Dichtungen wetteifern wie die Auszeichnungen um einen siegreichen Renner, wie die Clane um die Sonne, dann lutert er sich einem Seher gleichend, indem er die Gewsser erwhlt und das Gebet, wie einen Pferch zur Viehaufzucht, sich aussucht. Indem er abermals die Form des Unsterblichkeitstrankes enthllt - vor dem Sonnenfinder breiten sich die Welten aus. Die Gebete, die anschwellen wie die Khe auf der Frhweide, haben ordnungsgem dem Safte entgegengebrllt. Wenn der Seher alle Sehergaben umfat, alle Welten wie ein tapferer Wagenheld die Feinde, dem Sterblichen bei den Gttern Ansehen bereitend, und dem Tchtigen aufs neue Reichtmer bei den vielseitigen Gttern Zur Herrlichkeit geboren ist er zur Herrlichkeit hervorgekommen; den Sngern verleiht er Herrlichkeit und Kraft. Mit Herrlichkeit sich umkleidend gingen sie in die Unsterblichkeit ein. Die Kmpfe um ihn, der einen festen Schritt hat, erfllen ihren Zweck. Fliee, um Labsal, Strkung, Ro, Rind zu gewinnen; schaffe weites Licht, berausche die Gtter! Denn all das ist fr dich leicht zu erzwingen; o Pavamana Soma, du verdrngst die Feinde.

2.

3.

4.

5.

[9-95] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. kanikranti harir sjyamna sdan vanasya jahare punna nbhir yata kute nirija g ato matr janayata svadhbhi hari sjna pathym tasyeyarti vcam ariteva nvam devo devn guhyni nmvi koti barhii pravce apm ived rmayas tartur pra man rate somam acha namasyantr upa ca yanti sa c ca vianty uatr uantam tam marmjnam mahia na snv au duhanty ukaa girihm ta vvanam mataya sacante trito bibharti varua samudre iyan vcam upavakteva hotu punna indo vi y manm indra ca yat kayatha saubhagya suvryasya pataya syma Der Falbe wiehert laut, wenn er hersprengt; er lutert sich und setzt sich in den Bauch des Holzgefes. Von den Mnnern gezgelt macht er die Kuhmilch zu seinem Festgewand. Dann erzeugt er aus eigener Kraft die dichterischen Gedanken. Indem der Falbe auf den Weg der Ordnung lossprengt, treibt er die Rede vor wie der Ferge das Schiff. Der Gott offenbart der Gtter geheime Namen, um sie auf dem Barhis zu verknden. Wie die Wogen der Gewsser sich berstrzend eilen die dichterischen Gedanken hervor auf Soma zu. Ehrfrchtig nahen sie sich und gesellen sich ihm und gehen verlangend in den Verlangenden ein. Ihn, der sich sauber macht auf dem Rcken der Seihe wie ein Bffel auf dem Rcken des Berges, den Stier, den Stengel, der auf dem Berge wchst, melken sie. Dem Verlangenden schlieen sich die Gebete an. Trita trgt den Varuna im Meere. Zur Rede auffordernd, wie der Upavaktri zur Rede des Hotri, entbinde bei deiner Luterung die Dichtung, o Saft! Da du und Indra, ihr beide, die Macht zum Glck habt, so mchten wir die Herren der Meisterschaft sein.

2.

3.

4.

5.

[9-96] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 22a 22c 23a 23c 24a 24c 1. pra senn ro agre rathn gavyann eti harate asya sen bhadrn kvann indrahavn sakhibhya somo vastr rabhasni datte sam asya hari harayo mjanty avahayair aniita namobhi tihati ratham indrasya sakh vidv en sumati yty acha sa no deva devatte pavasva mahe soma psarasa indrapna kvann apo varayan dym utemm uror no varivasy punna ajtaye 'hataye pavasva svastaye sarvattaye bhate tad uanti viva ime sakhyas tad aha vami pavamna soma soma pavate janit matn janit divo janit pthivy janitgner janit sryasya janitendrasya janitota vio brahm devnm padav kavnm ir viprm mahio mgm yeno gdhr svadhitir vann soma pavitram aty eti rebhan prvvipad vca rmi na sindhur gira soma pavamno man anta payan vjanemvary tihati vabho gou jnan sa matsara ptsu vanvann avta sahasraret abhi vjam ara indryendo pavamno many aor rmim raya g iayan pari priya kalae devavta indrya somo rayo madya sahasradhra atavja indur vj na sapti saman jigti sa prvyo vasuvij jyamno mjno apsu duduhno adrau abhiastip bhuvanasya rj vidad gtum brahmae pyamna tvay hi na pitara soma prve karmi cakru pavamna dhr vanvann avta paridhr aporu vrebhir avair maghav bhav na yathpavath manave vayodh amitrah varivovid dhavimn ev pavasva dravia dadhna indre sa tiha janayyudhni pavasva soma madhum tvpo vasno adhi sno avye ava droni ghtavnti sda madintamo matsara indrapna vi diva atadhra pavasva sahasras vjayur devavtau sa sindhubhi kalae vvana sam usriybhi pratiran na yu ea sya somo matibhi punno 'tyo na vj taratd art payo na dugdham aditer iiram urv iva gtu suyamo na voh svyudha sotbhi pyamno 'bhy ara guhya cru nma abhi vja saptir iva ravasybhi vyum abhi g deva soma iu jajna haryatam mjanti umbhanti vahnim maruto gaena kavir grbhi kvyen kavi san soma pavitram aty eti rebhan iman ya ikt svar sahasratha padav kavnm ttya dhma mahia sisan somo virjam anu rjati up camac chyena akuno vibhtv govindur drapsa yudhni bibhrat apm rmi sacamna samudra turya dhma mahio vivakti maryo na ubhras tanvam mjno 'tyo na stv sanaye dhannm veva yth pari koam aran kanikradac camvor vivea pavasvendo pavamno mahobhi kanikradat pari vry ara kra camvor via pyamna indra te raso madiro mamattu prsya dhr bhatr asgrann akto gobhi kala vivea sma kvan smanyo vipacit krandann ety abhi sakhyur na jmim apaghnann ei pavamna atrn priy na jro abhigta indu sdan vaneu akuno na patv soma punna kalaeu satt te ruca pavamnasya soma yoeva yanti sudugh sudhr harir nta puruvro apsv acikradat kalae devaynm Als tapferer Heerfhrer zieht er Khe begehrend aus an der Spitze der Wagen. Kampffroh ist sein Heer. Die Indraanrufungen macht er fr die Freunde glckbringend; Soma legt seine grellen Gewnder an. Die goldenen Finger putzen sein goldfarbiges Ro unablssig unter Verbeugungen, die das Ro zur Eile treiben. Als Freund besteigt er Indras Wagen. Durch ihn gelangt der Wissende zur Gunst des Gottes.

2.

3.

4. 5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

20.

21.

22.

Lutere du dich, o Gott, fr unseren Gottesdienst, zu hohem Genu als Indras Getrnk, o Soma! Wasser schaffend und diesen Himmel regnen lassend mach uns die Bahn noch breiter als breit, indem du dich luterst! Lutere dich gegen Raub und Totschlag, zum Wohlsein, zu hoher Vollkommenheit! Das wnschen alle diese Freunde; das wnsche ich, o Soma Pavamana. Soma lutert sich, der Erzeuger der Gedanken, der Erzeuger des Himmels, der Erzeuger der Erde, der Erzeuger des Agni, der Erzeuger des Surya, der Erzeuger des Indra und der Erzeuger des Vishnu. Der Hohepriester der Gtter, der Pfadfinder der Seher, der Rishi unter den Beredten, der Bffel unter den wilden Tieren, der Adler unter den Geiern, die Axt fr die Bume, geht Soma laut redend durch die Seihe. Er hat der Rede Welle hervorgewirbelt wie der Strom die Welle, er die Lobreden, die Gedanken, der Soma Pavamana, der diesen diesseitigen Opferverbnden ins Herz schaut, der Bulle steigt auf die Khe, sich auskennend. Du der Berauschendste, in den Kmpfen unberwundene berwinder, rinne mit tausendfachem Samen nach dem Siegerpreis, fr Indra dich luternd, o Saft, gedankenreich, bring die Woge des Stengels in Bewegung, nach den Khen verlangend! Der beliebte, gottbegehrte, erfreuende Soma kreist fr Indra zum Rausche in dem Kruge. Der Saft zieht in tausend Strahlen, hundert Siegerpreise gewinnend, wie ein sieggewinnendes Gespann in die Schlachten. Als allererster Schtzefinder geboren, im Wasser geputzt, auf dem Stein gemolken, vor bler Nachrede schtzend, der Knig der Welt mge gelutert fr das Segenswort den rechten Weg ausfindig machen. Denn mit dir, o Soma, haben unsere weisen Vter vormals ihre Taten getan, o Pavamana. Ein unberwundener berwinder ffne du die Schranken; sei gegen uns freigebig mit Shnen und Rossen! Wie du dich fr Manu kraftspendend gelutert hast, die Feinde erschlagend, einen Ausweg findend, von Opferspenden begleitet, so lutere dich Reichtum bringend! Geselle dich zu Indra, bring deine Waffen zum Vorschein! Lutere dich, o Soma, verst, ordnungsgem, in Wasser dich kleidend, auf dem Schafrcken! Setz dich in die schmalzigen Kufen, berauschendst, ergtzend als Indras Getrnk! Lutere mit hundert Strmen den Regen vom Himmel herab, tausendgewinnend, nach dem Siegerpreis strebend bei der Gtterladung! Mit den Strmen in dem Kruge zusammenbrllend, mit den Khen, unsere Lebenszeit verlngernd. Dieser Soma, der unter Gebeten gelutert wird, entgeht wie ein siegreicher Renner den Feinden. Wie gemolkene Milch ist die Milch der Aditi rasch zur Hand, breit wie ein Weg, wie ein Zugro lenksam. Gutbewaffnet, von den Pressenden gelutert, fliee deinem lieben Geheimnamen entgegen, dem Siegerpreis entgegen wie ein Rennpferd aus Ruhmbegierde, dem Vayu entgegen, den Khen entgegen, o Gott Soma! Das neugeborene Kind, das begehrenswerte, machen sie sauber; die Marut mit ihrer Heerschar machen das Zugpferd schn. Ein Seher durch seine Reden, ein Seher an Sehergabe geht Soma laut redend ber die Seihe. Der wie ein Rishi denkend, zum Rishi machend, das Sonnenlicht gewinnend, tausend Weisen kennend, der Seher Pfadfinder ist, der Bffel, der seine dritte Form gewinnen mchte, der Soma tut es an Pracht dem prangenden Herrscher gleich, der Lobsnger. In dem Camugef sitzend wie ein Falke, der die Flgel ausbreitende Vogel, der die Khe findende Tropfen, Waffen tragend, der Wasserwoge, der Meerflut sich gesellend, verkndet der Bffel seine vierte Form. Wie ein schner Jngling seinen Krper putzend, wie ein Rennpferd laufend, um die Preise zu gewinnen, die Kufe umkreisend wie ein Bulle die Herde, ist er brllend in die beiden Camugefe eingezogen. Lutere dich, o Saft, dich in voller Herrlichkeit luternd; brllend umfliee die Wollhaare! Spielend zieh in die beiden Camugefe ein, wenn du gelutert wirst! Den Indra soll dein berauschender Saft berauschen! Seine groen Strme haben sich ergossen; mit Kuhmilch gesalbt ist er in die Krge eingezogen. Die Melodie dazu machend geht der Melodische, Redekundige brllend hin wie zu des Freundes Schwester.

23. Du gehst, o Pavamana, die Feinde aus dem Felde schlagend, wie der Buhle zur Liebsten, der besungene Saft. In die Holzkufe sich setzend wie der fliegende Vogel auf den Baum, pflegt sich der geluterte Soma in die Krge zu setzen. 24. Deine, des Pavamana, Glanzlichter kommen, o Soma, wie eine junge Frau, wie leicht zu melkende Khe, die schne Milchstrahlen geben. Der Falbe wird ins Wasser gegossen, der Vielbegehrte; er brllte im Kruge der Gottverlangenden.

[9-97] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 22a 22c 23a 23c 24a 24c 25a 25c 26a 26c 27a 27c 28a 28c 29a asya pre heman pyamno devo devebhi sam apkta rasam suta pavitram pary eti rebhan miteva sadma paumnti hot bhadr vastr samany vasno mahn kavir nivacanni asan vacyasva camvo pyamno vicakao jgvir devavtau sam u priyo mjyate sno avye yaastaro yaas kaito asme abhi svara dhanv pyamno yyam pta svastibhi sad na pra gyatbhy arcma devn soma hinota mahate dhanya svdu pavte ati vram avyam sdti kalaa devayur na indur devnm upa sakhyam yan sahasradhra pavate madya nbhi stavno anu dhma prvam agann indram mahate saubhagya stotre rye harir ar punna indram mado gachatu te bharya devair yhi saratha rdho ach yyam pta svastibhi sad na pra kvyam uaneva bruvo devo devn janim vivakti mahivrata ucibandhu pvaka pad varho abhy eti rebhan pra hassas tpalam manyum achmd asta vaga aysu gyam pavamna sakhyo durmara skam pra vadanti vam sa rahata urugyasya jti vth krantam mimate na gva parasa kute tigmago div harir dade naktam jra indur vj pavate gonyogh indre soma saha invan madya hanti rako bdhate pary artr variva kvan vjanasya rj adha dhray madhv pcnas tiro roma pavate adridugdha indur indrasya sakhya juo devo devasya matsaro madya abhi priyi pavate punno devo devn svena rasena pcan indur dharmy tuth vasno daa kipo avyata sno avye v oo abhikanikradad g nadayann eti pthivm uta dym indrasyeva vagnur va jau pracetayann arati vcam emm rasyya payas pinvamna rayann ei madhumantam aum pavamna satanim ei kvann indrya soma pariicyamna ev pavasva madiro madyodagrbhasya namayan vadhasnai pari varam bharamo ruanta gavyur no ara pari soma sikta juv na indo supath sugny urau pavasva varivsi kvan ghaneva vivag duritni vighnann adhi un dhanva sno avye vi no ara divy jigatnum ivat agay jradnum stukeva vt dhanv vicinvan bandhr im avar indo vyn granthi na vi ya grathitam punna ju ca gtu vjina ca soma atyo na krado harir sjno maryo deva dhanva pastyvn juo madya devatta indo pari un dhanva sno avye sahasradhra surabhir adabdha pari srava vjastau nahye aramno ye 'rath ayukt atyso na sasjnsa jau ete ukrso dhanvanti som devsas t upa yt pibadhyai ev na indo abhi devavtim pari srava nabho ara camu somo asmabhya kmyam bhanta rayi dadtu vravantam ugram takad yad manaso venato vg jyehasya v dharmai kor anke d m yan varam vvan juam pati kalae gva indum pra dnudo divyo dnupinva tam tya pavate sumedh dharm bhuvad vjanyasya rj pra ramibhir daabhir bhri bhma pavitrebhi pavamno ncak rj devnm uta martynm dvit bhuvad rayipat raym tam bharat subhta crv indu arv iva ravase stim achendrasya vyor abhi vtim ara sa na sahasr bhatr io d bhav soma draviovit punna devvyo na pariicyamn kaya suvra dhanvantu som yajyava sumati vivavr hotro na diviyajo mandratam ev deva devatte pavasva mahe soma psarase devapna maha cid dhi masi hit samarye kdhi suhne rodas punna avo no krado vabhir yujna siho na bhmo manaso javyn arvcnai pathibhir ye rajih pavasva saumanasa na indo ata dhr devajt asgran sahasram en kavayo mjanti

29c 30a 30c 31a 31c 32a 32c 33a 33c 34a 34c 35a 35c 36a 36c 37a 37c 38a 38c 39a 39c 40a 40c 41a 41c 42a 42c 43a 43c 44a 44c 45a 45c 46a 46c 47a 47c 48a 48c 49a 49c 50a 50c 51a 51c 52a 52c 53a 53c 54a 54c 55a 55c 56a 56c 57a 57c 58a 58c

indo sanitra diva pavasva puraetsi mahato dhanasya divo na sarg asasgram ahn rj na mitram pra minti dhra pitur na putra kratubhir yatna pavasva vie asy ajtim pra te dhr madhumatr asgran vrn yat pto atyey avyn pavamna pavase dhma gon jajna sryam apinvo arkai kanikradad anu panthm tasya ukro vi bhsy amtasya dhma sa indrya pavase matsaravn hinvno vcam matibhi kavnm divya suparo 'va caki soma pinvan dhr karma devavtau endo via kalaa somadhna krandann ihi sryasyopa ramim tisro vca rayati pra vahnir tasya dhtim brahmao manm gvo yanti gopatim pchamn soma yanti matayo vvan soma gvo dhenavo vvan soma vipr matibhi pchamn soma suta pyate ajyamna some arks triubha sa navante ev na soma pariicyamna pavasva pyamna svasti indram via bhat ravea vardhay vca janay puradhim jgvir vipra t matn soma punno asadac camu sapanti yam mithunso nikm adhvaryavo rathirsa suhast sa punna upa sre na dhtobhe apr rodas vi a va priy cid yasya priyassa t sa t dhana krie na pra yasat sa vardhit vardhana pyamna somo mhv abhi no jyotivt yen na prve pitara padaj svarvido abhi g adrim uan akrn samudra prathame vidharma janayan praj bhuvanasya rj v pavitre adhi sno avye bhat somo vvdhe suvna indu mahat tat somo mahia cakrp yad garbho 'vta devn adadhd indre pavamna ojo 'janayat srye jyotir indu matsi vyum iaye rdhase ca matsi mitrvaru pyamna matsi ardho mrutam matsi devn matsi dyvpthiv deva soma ju pavasva vjinasya hantpmvm bdhamno mdha ca abhiran paya payasbhi gonm indrasya tva tava vaya sakhya madhva sdam pavasva vasva utsa vra ca na pavasv bhaga ca svadasvendrya pavamna indo rayi ca na pavasv samudrt soma suto dhraytyo na hitv sindhur na nimnam abhi vjy ak yoni vanyam asadat punna sam indur gobhir asarat sam adbhi ea sya te pavata indra soma camu dhra uate tavasvn svarcak rathira satyauma kmo na yo devayatm asarji ea pratnena vayas punnas tiro varpsi duhitur dadhna vasna arma trivartham apsu hoteva yti samaneu rebhan n nas tva rathiro deva soma pari srava camvo pyamna apsu svdiho madhum tv devo na ya savit satyamanm abhi vyu vty ar gno 'bhi mitrvaru pyamna abh nara dhjavana rathehm abhndra vaa vajrabhum abhi vastr suvasanny arbhi dhen sudugh pyamna abhi candr bhartave no hiraybhy avn rathino deva soma abh no ara divy vasny abhi viv prthiv pyamna abhi yena draviam anavmbhy reya jamadagnivan na ay pav pavasvain vasni mcatva indo sarasi pra dhanva bradhna cid atra vto na jta purumedha cit takave nara dt uta na en pavay pavasvdhi rute ravyyasya trthe ai sahasr naiguto vasni vka na pakva dhnavad raya mahme asya vanma e mcatve v pane v vadhatre asvpayan niguta snehayac cpmitr apcito aceta sa tr pavitr vitatny ey anv eka dhvasi pyamna asi bhago asi dtrasya dtsi maghav maghavadbhya indo ea vivavit pavate man somo vivasya bhuvanasya rj draps rayan vidathev indur vi vram avya samayti yti indu rihanti mahi adabdh pade rebhanti kavayo na gdhr hinvanti dhr daabhi kipbhi sam ajate rpam ap rasena tvay vayam pavamnena soma bhare kta vi cinuyma avat tan no mitro varuo mmahantm aditi sindhu pthiv uta dyau

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7. 8. 9.

10.

11.

12.

13. 14. 15.

16.

17.

18.

19.

20. 21.

Auf sein eigenes Gehei und Betreiben gelutert hat der Gott seinen Saft mit den Gttern geteilt. Ausgepret umkreist er die Seihe lautredend wie der Hotri die abgesteckten Pltze mit Opfertieren. In schne hochzeitliche Gewnder sich kleidend, als der groe Seher, der vertrauliche Worte redet, galoppiere in den beiden Camugefen gelutert, weitschauend, ber die Gttereinladung wachend! Der Liebling wird auf dem Schafrcken geputzt, der Geehrtere unter den Geehrten, unser Landsmann. Rausche zu, rinne, wann du gelutert wirst! - Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen! Stimmet den Gesang an! Wir wollen die Gtter preisen. Bringet den Soma in Lauf zu groem Gewinn! S soll er sich lutern, durch die Schafhaare flieend. Er setze sich nach den Gttern verlangend, durch die Schafhaare flieend. Er setze sich nach den Gttern verlangend in unseren Krug. Indem der Saft zu der Gtter Freundschaft eingeht, lutert er sich in tausend Strmen zum Rausche; von den Mnnern gepriesen nach der frheren Weise, hat er den Indra aufgesucht zu groem Glcke. Rinne als Falbe gelutert dem Snger zu Reichtum; zu Indra soll dein Rausch kommen, um Gewinn davonzutragen! Fahr auf gleichem Wagen mit den Gttern zu freigebiger Schenkung! - Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen! Wie Usanas Seherweisheit redend verkndet der Gott der Gtter Geschlechter. Hochgebietend, von reiner Sippe, lauter geht er lautredend hin mit dem Fue als Eber. Wie Gnse haben die Vrisaganas sich von daheim zu Tripala Manyu in das Haus begeben, zum preislichen Pavamana die Freunde. Gemeinsam erheben sie ihre unvergeliche Stimme. Er rennt den Laufschritt des weitschreitenden Vishnu, fr den ausgelassen Spielenden reichen die Khe nicht hin. Der Spitzhrnige nimmt seine Vlle an; am Tage erscheint er als Falber, des Nachts als Schimmel. Der Saft, der Preisrenner, der die Khe wrdigt, lutert sich, der Soma, der in Indra die Kraft weckt, zum Rausche. Er schlgt den bsen Geist, hlt die Unholdinnen ab, einen Ausweg schaffend, der Knig des Opferbundes. Und im Strome sich mit Sem fllend lutert sich durch die Haare flieend, von den Steinen gemolken, der Saft, der sich der Freundschaft Indras erfreut, der berauschende Gott zu des Gottes Rausch. Der Geluterte lutert sich fr seine lieben Namen, der Gott, indem er die Gtter mit seinem wrzigen Nasse trnkt. Der Saft nimmt zu den rechten Zeiten seine Eigenschaften an; er hat sich auf dem Schafrcken in die zehn Finger eingehllt. Der rote Stier, der den Khen entgegenbrllt, geht Erde und Himmel erdrhnend machend. Man hrt seine Stimme wie die Indras im Kampfe; er rinnt, indem er diese Rede offenbart. Wrzig, von Milch schwellend gehst du, den sen Stengel in Flu bringend. Whrend du dich luterst, gibst du den Ton an, wann du fr Indra umgegossen wirst, o Soma. So lutere dich, berauschend zum Rausche, mit den Schlgen die des Wasserfassers parierend. Weie Farbe annehmend fliee uns, nach den Khen verlangend, wann du umgegossen bist, o Soma! Mit uns zufrieden, o Saft, schaffe gute Wege, gute Pfade! Lutere dich auf breiter Bahn, weiten Raum schaffend! Wie mit dem Hammer alle Fhrlichkeiten zerschlagend rinne oben auf dem Schafrcken! Strme uns den himmlischen Regen her, den eiligen, labenden, dem Hausstand zutrglichen, dessen Gabe rasch ist! Rinne, indem du wie die schlichten Wollzotten diese nchsten Freunde, die Ayus, aussuchst, o Saft! Lse, wenn du dich luterst, das Verknotete wie einen Knoten, scheide den geraden und den krummen Weg, o Soma! Wie ein Hengst mgest du wiehern, wenn du, der Falbe, lossprengst; laufe, o Gott, als junger Mann, der ein eigenes Haus hat aus Pastyavat! Der Gtterschaft zum Rausche erwnscht, o Saft, rinne oben auf dem Schafrcken; in tausend Strmen, duftend, untrgbar laufe ab, um den Siegerpreis in der mnner-bezwingenden Schlacht zu gewinnen! Die ohne Zgel, ohne Wagen, ungeschirrt, wie Rennpferde im Wettrennen losgelassen werden, diese klaren Somasfte rinnen. Ihr Gtter, kommet her, um sie zu trinken! So umfliee, o Saft, zu unsrer Gttereinladung die Wolkenflut in den Camugefen! Soma soll uns begehrenswerten groen gewaltigen Reichtum an Shnen schenken!

22. So oft ihn die Rede aus dem Geiste des schauenden Sehers heraus formte oder bei der Entscheidung angesichts des besten Stckes Vieh, da kamen nach Wunsch zu dem Safte als dem beliebten Gatten voll Verlangen die Khe in dem Kruge. 23. Der himmlische Gabenspender strmt gabenschwellend hervor; der Weise, das verkrperte Gesetz, lutert sich fr die Opfersatzung. Er ward der magebende Knig eines jeden, der zur Opfergemeinschaft gehrt. Mit zehn Zgeln ward er reichlich vorangebracht. 24. Durch die Seihen gelutert ist der wie ein Herrscher blickende Knig ber Gtter und Sterbliche, der Herr der Reichtmer abermals erschienen. Der Saft hlt das werte Gesetz in Ehren. 25. Wie ein Rennpferd zum Ruhme nach Gewinn, so rinne zu des Indra und Vayu Ladung! Gib uns tausend groe Labsale; sei uns, o Soma, Schtzefinder, wann du dich luterst! 26. Gttereinladend sollen die eingegossenen Somasfte uns ein Haus mit tchtigen Shnen herstrmen, Gunst erbittend, allbegehrt, gleich den Hotris die Gtter im Himmel verehrend, sehr erfreuend. 27. So lutere dich, o Gott, fr die Gtterschaft zu hohem Genu, als der Gtter Getrnk, o Soma, denn wir sind in groem Wettstreit begriffen. Setze beide Welten in guten Stand, indem du dich luterst! 28. Wie ein Ro wieherst du von den Bullen angeschirrt, furchtbar wie ein Lwe, schneller als der Gedanke. Auf den herwrtsfhrenden Wegen, die die richtigsten sind, lutere dich, uns Wohlwollen bringend, o Saft! 29. Hundert gotterzeugte Strme haben sich ergossen, diese Tausende reinigen die Seher. O Saft, lutere uns Lohn vom Himmel; du bist der Anfhrer groen Reichtums! 30. Es haben sich seine Ergsse ergossen wie die des Himmels, wie die Bahnen der Tage. So wenig als ein Knig bricht der Weise den Freundesbund. Sich nach unseren Absichten richtend wie der Sohn nach denen seines Vaters, lutere du diesem Clane Schutz vor Gewalttat zu! 31. Deine sen Strme haben sich ergossen, whrend du gelutert durch die Schafhaare gehst. O Pavamana, du luterst dich als Essenz der Khe. Sobald du geboren wardst, hast du die Sonne mit Strahlen angeschwellt. 32. Den Weg des Gesetzes entlang brllend offenbarst du als Geklrter das Wesen des Gttertrankes. Du luterst dich fr Indra, berauschend, mit der Seher Dichtungen deine Stimme entsendend. 33. Als himmlischer Adler blicke herab, o Soma, deine Strme mit dem Opferwerk befruchtend bei der Gtterladung! Geh, o Saft, in den somafassenden Krug ein, geh brllend bis zum Strahl der Sonne! 34. Drei Stimmen setzt der Wagenlenker in Bewegung, die Erkenntnis des Gesetzes, den Gedanken der heiligen Rede. Die Khe kommen, sich nach dem Kuhherrn zu erkundigen, zu Soma kommen verlangend die Dichtungen. 35. Zum Soma kommen die Milchkhe verlangend, brllend, zum Soma sich befragend kommen mit Gebeten die Redekundigen. Der ausgeprete Soma wird gelutert, indem er gesalbt wird. In den Soma stimmen zusammen die Loblieder, die Tristubhs ein. 36. Also, o Soma, umgegossen, gelutert, lutere uns Glck zu! Zieh in Indra ein mit hohem Schalle, verstrke die Rede, rufe die Freigebigkeit hervor! 37. Der Wachsame, Beredsame hat die rechten Wege der Gedanken beschritten, sich luternd hat sich Soma in den Camugefen gesetzt, den die ergebenen Paare pflegen, die Adhvaryus, die handfertigen Wagenfahrer. 38. Sich luternd wie einer, der in sich in die Sonne legt, hat er beide Welten erfllt; er hat sie aufgeschlossen, mit dessen Beistand sie gar Liebes gewinnen. Er mge doch uns Reichtum wie dem Sieger den Gewinn darreichen. 39. Er ist der strkende Strker, der geluterte Soma. Der Belohnende stand uns mit seinem Lichte bei, mit dem unsere Vorvter, die Spurenkundigen, Himmelsfindenden, den Fels seiner Khe beraubten. 40. Der Ozean hat gebrllt bei seiner ersten Ausbreitung, die Geschpfe erzeugend, der Knig der Welt. Der Bulle Soma ist in der Seihe auf dem Schafrcken hoch gewachsen, der ausgeprete Saft. 41. Diese groe Tat hat der Bffel Soma getan, da er, der Keim der Gewsser, die Gtter sich erkor. Er legte, sich luternd, in Indra die Strke; der Saft erzeugte das Licht der Sonne.

42. Berausche den Vayu, da er rasch komme und schenke, berausche Mitra und Varuna, wenn du gelutert wirst! Berausche das marutische Heer, berausche die Gtter, berausche Himmel und Erde, Gott Soma! 43. Lutere dich gerade, das Krumme zerstrend, die Krankheit vertreibend und die Verchter, deine Milch mit der Milch der Khe vermischend! Du bist des Indra Freund, wir sind deine Freunde. 44. Lutere uns zu die Wrze des Sen, den Quell des Gutes zu, lutere uns einen Mann und Glck zu! Sei schmackhaft fr Indra, o Saft, wann du dich luterst, und lutere uns Reichtum aus dem Meere her! 45. Der in Strmen ausgeprete Soma ist wie ein angesporntes Rennpferd, wie ein Strom abwrts geflossen, den Preis gewinnend. Er hat sich in den hlzernen Scho gesetzt, sich luternd. Der Saft ist mit den Khen, mit dem Wasser zusammengeflossen. 46. Dieser Soma wird fr dich, Indra, in den Camugefen gelutert, der Einsichtsvolle, Kraftvolle fr den Verlangenden, der sonnenugige Wagenfahrer von echtem Mute, der wie der Wunsch der Gottverlangenden sich ergossen hat. 47. Er, der sich in alter Jugendfrische lutert, vor der Sonnentochter seine bisherigen Gestalten verbergend. Im Wasser einen dreifachen Schutz umlegend geht er lautredend wie ein Hotri in den Opferversammlungen. 48. Nun fliee du als Wagenfahrer ab, Gott Soma, in den beiden Camugefen gelutert, im Wasser recht schmackhaft, verst, ordnungsmig, der du in deinem Sinne aufrichtig bist wie Gott Savitri. 49. Fliee einladend zu Vayu, wann du gepriesen wirst, zu Mitra und Varuna, wann du gelutert wirst, zu dem Herrn, der die Gedanken anregt, dem Wagenfahrer, zu dem bullengleichen Indra mit der Keule im Arm! 50. Fliee, um gutkleidende Kleider zu gewinnen, um gutmelke Khe zu gewinnen, wenn du gelutert wirst, um uns blinkende Goldsachen zum Tragen zu bringen, um Rosse samt Wagen zu gewinnen, Gott Soma! 51. Fliee, um uns himmlische Gter, um alle irdischen Gter zu gewinnen, wann du gelutert wirst, um gleich Jamadagni uns den Namen eines Rishi zu gewinnen, durch den wir zu Reichtum gelangen knnen! 52. Durch diese Luterung lutere uns die genannten Gter her, rinne in den Mamscatva-See, o Saft! Auch ein Bradhnaro sei darunter, rasch wie der Wind; auch mge der weisheitsvolle Soma dem Renner einen Herrn geben. 53. Und lutere diese durch deine Luterung uns zu an der berhmten Furt des Sravayya, der Ruhmbringenden. Der Naiguta mge uns zur Freude die sechzigtausend Schtze wie die Frchte vom reifen Baume herabschtteln. 54. Diese beiden machen seinen groen Namen Bulle aus, sein Ungestm und seine Waffe, sei es bei Mamscatva, sei es bei Prisana. Er schlferte die Schwtzer ein und beschneite sie. Wende die Feinde ab, von hier die Toren ab! 55. Zu drei ausgespannten Seihen kommst du; an einer lufst du ab, wenn du gelutert wirst. Du bist Bhaga, du bist der Geber der Gabe, du bist der Freigebige fr die freigebigen Gnner, o Saft. 56. Dieser allwissende, gedankenreiche Soma lutert sich, der Herr der ganzen Welt; Tropfen hervortreibend, unter weisen Reden geht der Saft mitten durch das Schafhaar hindurch. 57. Den Saft lecken unbeirrt die Bffel; auf seinen Spuren werden die Seher lautbar wie die Geier. Ihn treiben die Kundigen mit zehn Fingern zur Eile; sie mischen seine Farbe mit des Wassers Safte. 58. Mit dir, dem Pavamana, o Soma, wollen wir im Kampfspiel jedesmal den hchsten Wurf tun. Das sollen uns Mitra und Varuna gewhren, Aditi, die Sindhu, die Erde und der Himmel!

[9-98] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 1. abhi no vjastama rayim ara puruspham indo sahasrabharasa tuvidyumna vibhvsaham pari ya suvno avyaya rathe na varmvyata indur abhi dru hito hiyno dhrbhir ak pari ya suvno ak indur avye madacyuta dhr ya rdhvo adhvare bhrj naiti gavyayu sa hi tva deva avate vasu martya due indo sahasria rayi attmna vivsasi vaya te asya vtrahan vaso vasva puruspha ni nedihatam ia syma sumnasydhrigo dvir yam paca svayaasa svasro adrisahatam priyam indrasya kmyam prasnpayanty rmiam pari tya haryata harim babhrum punanti vrea yo devn viv it pari madena saha gachati asya vo hy avas pnto dakasdhanam ya sriu ravo bhad dadhe svar a haryata sa v yajeu mnav indur jania rodas devo dev girih asredhan ta tuvivai indrya soma ptave vtraghne pari icyase nare ca dakivate devya sadansade te pratnso vyuiu som pavitre akaran apaprothanta sanutar huracita prtas t apracetasa ta sakhya puroruca yya vaya ca sraya ayma vjagandhya sanema vjapastyam

Fliee, um uns siegverleihendsten Reichtum zu gewinnen, der vielbegehrt, o Saft, tausendaufwiegend, glanzvoll ist, welcher den des Vibhvan noch bertrifft. 2. Dieser hat ausgepret sich die Schafwolle umgelegt wie der Krieger auf dem Wagen den Panzer. Von Holz umkleidet ist der Saft, zur Eile getrieben, in Strmen geflossen. 3. Dieser ausgeprete Saft ist auf der Schafwolle umgeflossen, rauscherregt, der bei dem Opfer mit dem Strome aufrecht geht wie Agni mit seiner Glut, nach der Kuhmilch begierig. 4. Denn du, o Gott, erstrebst fr jeden opferwilligen Sterblichen Gut, tausendfltigen Reichtum, der hundert Leben hat, o Saft. 5. Wir wollen an diesem deinem vielbegehrten Gute, du Guter, du Vritratter, an dem Speisegenu, an deiner Gunst als die Allernchsten teilhaben, du Reicher. 6. Welchen Selbstherrlichen, die zweimal fnf Schwestern, wenn er von den Steinen zerstoen ist, baden, des Indra liebwerten Freund, den Wellenschlagenden. 7. Sie durchlutern diesen begehrten goldgelben braunen Soma mit dem Haarsieb, der mit seinem Rausche bei allen Gttern herumgeht. 8. Denn durch seine Gunst wird euch, ihr Trinkenden, ein kraftwirkendes Mittel, der den freigebigen Herren hohen Ruhm verschafft, wie die Sonne begehrt. 9. Dieser Saft wurde bei den Opfern als euer beider Sohn geboren, ihr menschlichen Rodasi, der Gott, ihr Gttinnen, der Bergbewohner. Den preise ich, ohne einen Fehler zu machen, unter lautem Schalle. 10. Fr Indra, den Vritratter, wirst du, Soma, zum Trunke eingegossen und fr den Herrn, der Dichtersold gibt, fr den Gott, der auf dem Opfersitze sitzt. 11. Diese uralten Somasfte sind am frhen Morgen auf die Seihe geflossen, indem sie die Schlichekundigen, diese Toren in der Frhe weit fortpusten. 12. Diesen Voranleuchtenden mchten wir, ihr Freunde, und ihr, die freigebigen Gnner, erlangen, der wagenhohen Lohn bringt.

[9-99] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 1. 2. 3. 4. 5. haryatya dhave dhanus tanvanti pausyam ukr vayanty asurya nirija vipm agre mahyuva adha kap parikto vj abhi pra ghate yad vivasvato dhiyo hari hinvanti ytave tam asya marjaymasi mado ya indraptama ya gva sabhir dadhu pur nna ca sraya ta gthay pury punnam abhy anata uto kpanta dhtayo devn nma bibhrat tam ukamam avyaye vre punanti dharasim dta na prvacittaya sate mania sa punno madintama soma camu sdati paau na reta dadhat patir vacasyate dhiya sa mjyate sukarmabhir devo devebhya suta vide yad su sadadir mahr apo vi ghate suta indo pavitra nbhir yato vi nyase indrya matsarintama camv ni dasi Dem Begehrten, Mutigen spannen sie den Bogen, die Kraft; es weben dem Asura ein weies Festgewand die Finger, die sich gro fhlen im Anbeginn der Reden. Und bei Nacht zugerichtet, taucht er ein nach den Siegespreisen, wenn des Vivasvat Gebete den Falben zum Lauf antreiben. Seinen Rauschtrank machen wir sauber, der von Indra am meisten getrunken wird, den vorher die Rinder mit ihren Mulern gesaugt haben und jetzt die Opferveranstalter. Dem sich Luternden haben sie mit altem Gesangeslied zugesungen, und die frommen Gedanken verlangen nach ihm, die der Gtter Namen fhren. Den mit Wasser Besprengten lutern sie in dem Schafhaar, den Standhaften. Die Nachsinnenden wnschen ihn wie einen Boten zu senden, um von den Gttern zuerst bedacht zu werden. Gelutert setzt sich der berauschendste Soma in den Camugefen nieder. Wie ein Bock in das Tier seinen Samen hineinlegend, zeigt der Meister der Dichtung seine Beredsamkeit. Der Gott wird von den Werktchtigen geputzt, fr die Gtter ausgepret. Da er sich bewut ist, da er zu ihnen gehrt, taucht er in die groen Gewsser ein. Ausgepret und von den Mnnern gezgelt, wirst du, Saft, auf die Seihe abgeleitet. Fr Indra setzest du dich als der Berauschendste in den Camugefen nieder.

6. 7. 8.

[9-100] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. abh navante adruha priyam indrasya kmyam vatsa na prva yuni jta rihanti mtara punna indav bhara soma dvibarhasa rayim tva vasni puyasi vivni duo ghe tva dhiyam manoyuja sj vi na tanyatu tva vasni prthiv divy ca soma puyasi pari te jigyuo yath dhr sutasya dhvati raham vy avyaya vra vjva snasi kratve dakya na kave pavasva soma dhray indrya ptave suto mitrya varuya ca pavasva vjastama pavitre dhray suta indrya soma viave devebhyo madhumattama tv rihanti mtaro harim pavitre adruha vatsa jta na dhenava pavamna vidharmai pavamna mahi rava citrebhir ysi ramibhi ardhan tamsi jighnase vivni duo ghe tva dy ca mahivrata pthiv cti jabhrie prati drpim amucath pavamna mahitvan Sie schreien ihm ohne Falsch zu, dem liebwerten Freunde des Indra. Wie ein neugeborenes Kalb im ersten Lebensalter belecken ihn die Mtter. Gelutert bring uns, o Somasaft, doppeltstarken Reichtum zu! Du mehrest alle Gter im Hause des Opferspenders. La den vom Geiste geschirrten Gedanken los wie der Donner den Regen! Du, Soma, mehrest die himmlischen und irdischen Gter. Dein, des Ausgepreten, Strom schiet im Bogen wie das Ro des Siegers eilig durch das Schafhaar wie ein gewinnender Preisrenner. O Seher Soma, lutere dich in Strmen uns zu Rat und Tat, fr Indra zum Trunke ausgepret, fr Indra, fr Mitra und Varuna! Lutere dich als der erste Gewinner des Siegerpreises in der Seihe, in Strmen ausgepret, fr Indra, fr Vishnu, fr die Gtter, du der Seste, o Soma! Dich lecken ohne Falsch die Mtter, den Falben in der Seihe, wie Milchkhe das neugeborene Kalb, o Pavamana, wenn du dich ausbreitest. O Pavamana, nach groem Ruhme ziehst du aus mit deinen wunderbaren Strahlen. Kraftbewut zerstrst du alle Finsternis im Hause des Opferwilligen. Du Hochgebietender bist ber Himmel und Erde erhaben. Du hast dein Gewand angelegt, o Pavamana, nach deiner Herrlichkeit.

[9-101] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 1. purojit vo andhasa sutya mdayitnave apa vna nathiana sakhyo drghajihvyam yo dhray pvakay pariprasyandate suta indur avo na ktvya ta duroam abh nara soma vivcy dhiy yaja hinvanty adribhi sutso madhumattam som indrya mandina pavitravanto akaran devn gachantu vo mad indur indrya pavata iti devso abruvan vcas patir makhasyate vivasyena ojas sahasradhra pavate samudro vcamkhaya soma pat ray sakhendrasya dive-dive ayam p rayir bhaga soma punno arati patir vivasya bhmano vy akhyad rodas ubhe sam u priy anata gvo madya ghvaya somsa kvate patha pavamnsa indava ya ojihas tam bhara pavamna ravyyam ya paca carar abhi rayi yena vanmahai som pavanta indavo 'smabhya gtuvittam mitr suvn arepasa svdhya svarvida suvso vy adribhi citn gor adhi tvaci iam asmabhyam abhita sam asvaran vasuvida ete pt vipacita somso dadhyira sryso na daratso jigatnavo dhruv ghte pra sunvnasyndhaso marto na vta tad vaca apa vnam ardhasa hat makha na bhgava jmir atke avyata bhuje na putra oyo saraj jro na yoa varo na yonim sadam sa vro dakasdhano vi yas tastambha rodas hari pavitre avyata vedh na yonim sadam avyo vrebhi pavate somo gavye adhi tvaci kanikradad v harir indrasybhy eti niktam

Auf da euer Trank zuvrderst siege, stoet fr den berauschenden Pretrank den Hund Langzunge fort, ihr Freunde! 2. Der ausgepret in sich klrendem Strom um und vorausluft, der Saft ist wie ein den Sieg entscheidendes Pferd. 3. Diesen ..... Soma treiben die Mnner mit allseitigem Bedacht durch die Steine als Opfer. 4. Fr Indra ausgepret sind die sesten, berauschenden Somasfte mit untergehaltener Seihe geflossen. Zu den Gttern sollen eure Rusche gelangen. 5. Der Saft lutert sich fr Indra, also sprachen die Gtter: Der Meister der Rede zeigt sich als Freigebiger, der durch seine Strke Herr ber alles ist. 6. In tausend Strmen lutert sich der Ozean, der die Rede hin und her bewegt, Soma, der Herr der Reichtmer, Indras Freund, Tag fr Tag. 7. Dieser fliet als Pusan, als Rayi, als Bhaga, als geluterter Soma. Der Herr der ganzen Natur hat in beide Welten Ausblick gehalten. 8. Es haben die lieben Khe zusammen gebrllt, auf den Rauschtrank ungeduldig. Die Somasfte bereiten sich ihre Wege, wann sie gelutert werden. 9. Bring, o Pavamana, den Reichtum, der der strkste ist und zum Ruhme gereicht, der die fnf Vlker berbietet, durch den wir Sieger sein werden! 10. Es lutern sich die Somasfte, fr uns die besten Pfadfinder, die ausgepreten, die makellosen Freunde, wohlgesinnt, Sonnenlicht findend. 11. Mit den Steinen ausgepret machen sie sich auf der Kuhhaut bemerkbar; sie rauschten uns von berall her Labsal zusammen, Gutes findend. 12. Diese geluterten redekundigen, mit saurer Milch gemischten Somasfte sind sichtbar geworden wie die Sonnen, zum Schmalz gern kommend und dort bleibend.

13. Dieser Rede des ausgepreten Safts hat der Sterbliche nicht den Vorzug gegeben. Schlaget den knickerigen Hund fort wie die Bhrigus den Makha! 14. Der Verwandte hat sich in sein Gewand gehllt, wie der Sohn in die Arme der Mutter, um die Milch zu genieen. Er eilt wie der Buhle zur Frau, wie der Liebhaber, um sich auf seinen Platz, den Scho, zu setzen. 15. Er ist der Held, der Kraftwirker, der beide Welten auseinandergestemmt hat. Der Goldgelbe hat sich in die Seihe gehllt, um wie ein Meister sich auf seinen Platz zu setzen. 16. Soma wird durch die Schafhaare auf dem Stierfell gelutert. Brllend geht der mnnliche Falbe zu des Indra Treffort.

[9-102] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. kr iur mahn hinvann tasya ddhitim viv pari priy bhuvad adha dvit upa tritasya pyor abhakta yad guh padam yajasya sapta dhmabhir adha priyam tri tritasya dhray phev eray rayim mimte asya yojan vi sukratu jajna sapta mtaro vedhm asata riye aya dhruvo ray ciketa yat asya vrate sajoaso vive devso adruha sprh bhavanti rantayo juanta yat yam garbham tvdho de crum ajjanan kavim mahiham adhvare puruspham samcne abhi tman yahv tasya mtar tanvn yajam nuag yad ajate kratv ukrebhir akabhir or apa vraja diva hinvann tasya ddhitim prdhvare Unter Mitwirkung der groen Strme hat der Junge, die Erkenntnis des Gesetzes frdernd, alle lieben Formen umfat - nun abermals. In des Trita Kinnladen hat er seine geheime Stufe erreicht, mit den sieben Formen des Opfers nunmehr seine liebe Stufe. Die drei Strecken des Trita durchmit er mit seinem Strome - auf deinem Rcken bringe Reichtum her! - seine drei Wegstrecken, - der Einsichtsvolle. Den zur Herrlichkeit Geborenen unterwiesen die sieben Mtter, den Meister; er ist der bestndige unter den Reichtmern, - da er sich darauf versteht. In seinem Dienste sind alle Gtter einmtig, ohne Falsch. Kstlich sind deine Ergtzungen, wenn sie wohlgefallen. Den die Wahrheitsmehrer als Leibesfrucht, schn zu sehen, erzeugt haben, den freigebigsten Seher bei dem Opfer, den Vielbegehrten; Zu dem kommen vereint von selbst die beiden jngsten Tchter und Mtter des Gesetzes herbei, wenn sie das Opfer richtig vollziehend ihn besalben. Mit Umsicht mgest du durch deine klaren Augen des Himmels Hrde ffnen, der du die Erkenntnis des Gesetzes frderst - bei dem Opfer.

[9-103] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. 2. 3. 4. 5. 6. pra punnya vedhase somya vaca udyatam bhti na bhar matibhir jujoate pari vry avyay gobhir ajno arati tr adhasth punna kute hari pari koam madhucutam avyaye vre arati abhi vr sapta nata pari et matn vivadevo adbhya soma punna camvor viad dhari pari daivr anu svadh indrea yhi saratham punno vghad vghadbhir amartya pari saptir na vjayur devo devebhya suta vynai pavamno vi dhvati Auf den sich luternden Meister Soma wird eine Rede angehoben. Mit Liedern bringe ich gleichsam den Lohn dar; er mge daran Gefallen finden. Er umfliet die Schafhaare, mit Milch gesalbt. Drei Sttten bereitet sich der geluterte Falbe. In dem Schafhaar umkreist er die von Sigkeit berflieende Kufe. Die sieben Stimmen der Rishis schreien ihm entgegen. Der Leiter der Gedanken, der allen Gttern gehrende kreist unbeirrt um. Der sich luternde Soma, der Goldgelbe, mge sich in beiden Camugefen niederlassen. Fahr umher deinen gttlichen Eigenheiten folgend, mit Indra auf gleichem Wagen, du der unsterbliche Wagenfahrer von den Opferfahrern gelutert! Wie ein um den Preis laufendes Gespann rinnt der Gott, fr die Gtter ausgepret, das Ziel erreichend, durch die Seihe, sich luternd.

[9-104] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. 2. 3. 4. 5. 6. sakhya ni data punnya pra gyata iu na yajai pari bhata riye sam vatsa na mtbhi sjat gayasdhanam devvyam madam abhi dviavasam punt dakasdhana yath ardhya vtaye yath mitrya varuya atama asmabhya tv vasuvidam abhi vr anata gobhi e varam abhi vsaymasi sa no madnm pata indo devapsar asi sakheva sakhye gtuvittamo bhava sanemi kdhy asmad rakasa ka cid atriam apdeva dvayum aho yuyodhi na Freunde, setzet euch hier nieder, stimmet den Gesang auf den sich Luternden an! Schmcket ihn wie ein Kind mit Opfergebeten aus zur Herrlichkeit! Lasset ihn wie ein Kalb mit seinen Mttern zusammen fr einen doppeltstarken, gttereinladenden Rauschtrank, ihn, der fr den Hausstand wirkt! Lutert ihn, den Kraftwirker, so wie er dem Marutheere einladend, wie er dem Mitra und Varuna am genehmsten ist! Dir, der uns das Gut ausfindig macht, schrieen die Stimmen entgegen; in Kuhmilch kleiden wir deine Farbe. Du, o Herr der Rauschtrnke, o Saft, mundest den Gttern. Sei der beste Pfadfinder wie ein Freund fr seinen Freund! Schaff uns gnzlich den Unhold, jeden Atrin, den doppelzngigen Gottlosen vom Halse, halte die Not von uns ab!

[9-105] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. 2. 3. 4. 5. 6. ta va sakhyo madya punnam abhi gyata iu na yajai svadayanta grtibhi sa vatsa iva mtbhir indur hinvno ajyate devvr mado matibhi parikta aya dakya sdhano 'ya ardhya vtaye aya devebhyo madhumattama suta goman na indo avavat suta sudaka dhanva uci te varam adhi gou ddharam sa no harm pata indo devapsarastama sakheva sakhye naryo ruce bhava sanemi tvam asmad adeva ka cid atriam shv indo pari bdho apa dvayum Auf ihn, der sich euch, ihr Freunde, zum Rauschtrank lutert, stimmet den Gesang an! Wie ein Kind, so richten sie ihn mit Opfergebeten, mit Lobsprchen her. Wie ein Kalb wird der zur Eile getriebene Saft mit seinen Mttern vereinigt, der gttereinladende Rauschtrank, mit Gedichten herausgeputzt. Er ist der Wirkenskraft frderlich, er soll dem Marutheer einladend sein; dieser Seste ist fr die Gtter ausgepret. Strme uns, o verstndiger Saft, wenn ausgepret, Kuh- und Robesitz zu! Deine reine Farbe tragen ich auf die Kuhmilch auf. Du, o Herr der Falben, o Saft, der den Gttern am besten mundet, verhilf wie ein mannhafter Freund seinem Freunde zu Ansehen! Halte gnzlich von uns den Gottlosen, jeden Atrin fern, als berlegener, o Saft, die Drangsale, den Doppelzngigen!

[9-106] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. indram acha sut ime vaa yantu haraya ru jtsa indava svarvida ayam bharya snasir indrya pavate suta somo jaitrasya cetati yath vide asyed indro madev grbha gbhta snasim vajra ca vaam bharat sam apsujit pra dhanv soma jgvir indryendo pari srava dyumanta umam bhar svarvidam indrya vaam madam pavasva vivadarata sahasraym pathikd vicakaa asmabhya gtuvittamo devebhyo madhumattama sahasra yhi pathibhi kanikradat pavasva devavtaya indo dhrbhir ojas kalaam madhumn soma na sada tava draps udapruta indram madya vvdhu tv devso amtya kam papu na sutsa indava punn dhvat rayim vidyvo rtypa svarvida soma punna rmivyo vra vi dhvati agre vca pavamna kanikradat dhbhir hinvanti vjina vane krantam atyavim abhi tripham mataya sam asvaran asarji kala abhi mhe saptir na vjayu punno vca janayann asiyadat pavate haryato harir ati hvarsi rahy abhyaran stotbhyo vravad yaa ay pavasva devayur madhor dhr askata rebhan pavitram pary ei vivata Zu Indra, dem Bullen, sollen diese ausgepreten Falben gehen, die Sfte, willig geboren, das Himmelslicht findend! Dieser ausgeprete Soma lutert sich fr Indra, der eintrgliche, da er aufgetragen werde, den Gewinn einbringe. Soma versteht sich auf den Sieg, wofr er bekannt ist. In seinem Rausche mge Indra den eintrglichen Griff tun, und er trage die bullengleiche Keule, aller Gewsser Ersieger. Rinne, o Soma, wachsam weiter; fr Indra laufe ringsum ab, o Saft! Bring glnzenden Mut, der das Himmelslicht verschafft! Fr Indra lutere den bullenartigen Rauschtrank, allsichtbar, auf tausend Bahnen als weitschauender Wegbereiter! Fr uns der beste Pfadfinder, fr die Gtter am sesten, geh brllend auf tausend Wegen! Lutere dich zur Gtterladung, o Saft, mchtig in Strmen; setze dich verst in unseren Krug, o Soma! Deine im Wasser schwimmenden Tropfen haben den Indra zum Rausche gestrkt; dich haben die Gtter zur Unsterblichkeit getrunken. Ihr ausgepreten Sfte, strmet uns Reichtum zu, wann ihr euch lutert; ihr lasset den Himmel regnen, die Gewsser strmen, ihr seid Sonnenfinder! Soma luft sich luternd, wogend durch das Schafhaar, brllend der Rede voran, der Pavamana. Mit Gebeten treiben sie den Preisrenner an, der im Holze sich tummelt, durch die Schafwolle geht. Dem Dreirckigen schallten die Lieder im Chor entgegen. Er ist auf die Krge losgesprengt um den Preis wie ein wettlaufendes Gespann; sich luternd, die Rede hervorbringend, ist er gelaufen. Der begehrte Falbe lutert sich in eiligem Lauf ber die Hindernisse, den Sngern zu shnereicher Ehre abflieend. Lutere dich mit dieser Luterung, nach den Gttern verlangend. Die Strme der Sigkeit haben sich ergossen; laut redend umkreisest du allenthalben die Seihe.

[9-107] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 22a 22c 23a 23c 24a 24c 25a 25c 26a 26c 1. 2. parto icat suta somo ya uttama havi dadhanv yo naryo apsv antar suva somam adribhi nnam punno 'vibhi pari sravdabdha surabhintara sute cit tvpsu madmo andhas ranto gobhir uttaram pari suvna cakase devamdana kratur indur vicakaa punna soma dhraypo vasno arasi ratnadh yonim tasya sdasy utso deva hirayaya duhna dhar divyam madhu priyam pratna sadhastham sadat pchya dharua vjy arati nbhir dhto vicakaa punna soma jgvir avyo vre pari priya tva vipro abhavo 'girastamo madhv yajam mimika na somo mhvn pavate gtuvittama ir vipro vicakaa tva kavir abhavo devavtama srya rohayo divi soma u uva sotbhir adhi ubhir avnm avayeva harit yti dhray mandray yti dhray anpe gomn gobhir ak somo dugdhbhir ak samudra na savarany agman mand madya toate soma suvno adribhis tiro vry avyay jano na puri camvor viad dhari sado vaneu dadhie sa mmje tiro avni meyo mhe saptir na vjayu anumdya pavamno manibhi somo viprebhir kvabhi pra soma devavtaye sindhur na pipye aras ao payas madiro na jgvir ach koam madhucutam haryato arjune atke avyata priya snur na marjya tam hinvanty apaso yath ratha nadv gabhastyo abhi somsa yava pavante madyam madam samudrasydhi viapi manio matsarsa svarvida tarat samudram pavamna rmi rj deva tam bhat aran mitrasya varuasya dharma pra hinvna tam bhat nbhir yemno haryato vicakao rj deva samudriya indrya pavate mada somo marutvate suta sahasradhro aty avyam arati tam mjanty yava punna cam janayan mati kavi somo deveu rayati apo vasna pari gobhir uttara sdan vanev avyata tavha soma rraa sakhya indo dive-dive puri babhro ni caranti mm ava paridhr ati t ihi utha naktam uta soma te div sakhyya babhra dhani gh tapantam ati sryam para akun iva paptima mjyamna suhastya samudre vcam invasi rayim piagam bahulam puruspham pavamnbhy arasi mjno vre pavamno avyaye vva cakrado vane devn soma pavamna nikta gobhir ajno arasi pavasva vjastaye 'bhi vivni kvy tva samudram prathamo vi dhrayo devebhya soma matsara sa t pavasva pari prthiva rajo divy ca soma dharmabhi tv viprso matibhir vicakaa ubhra hinvanti dhtibhi pavamn askata pavitram ati dhray marutvanto matsar indriy hay medhm abhi praysi ca apo vasna pari koam aratndur hiyna sotbhi janaya jyotir mandan avvaad g kvno na nirijam Gieet von da den gepreten Soma um, der das hchste Opfer ist, den mannhaften, der ins Wasser geflossen ist, diesen Soma hat der Priester mit Steinen ausgepret. Dich luternd fliee jetzt durch die Schafhaare unbeirrt, bestduftend ab! Schon wenn er ins Wasser ausgepret ist, berauschen wir uns an dem Tranke, indem wir dich, den Trefflichsten, mit Kuhmilch mischen. Ausgepret fliet der Saft sichtbar ab, der Gottberauschende, die weitschauende Weisheit.

3.

4. 5.

6. 7.

8. 9.

10.

11.

12.

13. 14. 15.

16. 17. 18.

19. 20. 21. 22. 23. 24.

25. 26.

Gelutert flieest du, Soma, in Strmen, dich in das Wasser hllend. Du, der Lohnbringer, setzest dich auf den ordnungsgemen Platz, du der goldene Born, o Gott. Aus dem himmlischen Euter die liebe Sigkeit herausmelkend hat er sich an seinen altgewohnten Platz gesetzt. Von den Mnnern geschttelt rinnt der weitschauende Preisgewinner nach der aufzusuchenden Unterlage. Dich luternd flieest du, Soma, der Liebling, wachsam in dem Schafhaar um. Du wardst das beredte Oberhaupt der Angiras; wrze unser Opfer mit Sigkeit! Soma, der Lohngeber, lutert sich, der beste Pfadfinder, der beredte, hellsehende Rishi. Du wardst der Seher, der am besten die Gtter einldt. Mgest du die Sonne am Himmel aufsteigen lassen. Soma wird von den Pressenden auf den Rcken der Schafe ausgepret und geht im Strome, der goldgelb wie der einer Stute ist, er geht in wohlklingendem Strome. Ein Kuhbesitzer im Marschland, mit seinen Khen kam er geflossen, kam Soma mit den Gemolkenen geflossen. Sie sind in die Gehege gegangen wie die Flsse ins Meer. Der Berauschende ergiet sich zum Rausche. Mit Steinen ausgepret lufst du, Soma, durch die Schafhaare ab. Der Falbe zieht in die beiden Camugefe ein wie die Mannschaft in die Burg. Du hast deinen Sitz in den Holzgefen genommen. Er wurde sauber gemacht, durch die feinen Haare des Schafs laufend wie ein um den Preis wettlaufendes Gespann, der Soma Pavamana, von den Sinnreichen zu bejubeln, von den beredten Sngern. Du Soma bist fr die Gttereinladung angeschwollen wie die Sindhu mit ihrer Flut. Mit der Milch des Stengels munter machend wie der berauschende Branntwein gehst du in die von Sigkeit berflieende Kufe. Der Begehrenswerte hat sich in ein weies Gewand gehllt, auszuputzen wie ein lieber Sohn. Ihn treiben die Werkttigen wie einen Wagen zum Lauf in dem Wasser unter ihren Hnden. Die lebensverlngernden Somasfte klren sich zum berauschenden Rauschtrank auf der Hhe des Meeres, die Gedankenreichen, Berauschenden, die das Himmelslicht finden. Sich luternd durchquert er mit seiner Woge das Meer, der Knig, der Gott, das hohe Gesetz selbst. Er fliee nach Mitras und Varunas Bestimmung, wenn er zur Eile getrieben wird, das hohe Gesetz selbst. Von den Mnnern gelenkt, der Begehrenswerte, Weitschauende, der Knig, der Meeresgott. Fr Indra lutert sich der Rauschtrank, fr den Marutherrn der ausgeprete Soma. In tausend Strahlen fliet er durch die Schafwolle; ihn machen die Ayus sauber. In dem Camugef sich luternd, das fromme Denken erweckend ist der Seher Soma gern bei den Gttern. Er kleidet sich in Wasser, hat sich mit Milch umhllt, der Trefflichste, und setzt sich in den Holzgefen nieder. In deiner Freundschaft, o Soma, bin ich Tag fr Tag gern, o Saft. Viele bse Geister suchen mich heim, du Brauner; geh ber diese Hemmnisse hinweg! Und ich bin, o Soma, Nacht und Tag zur Freundschaft an deinem Euter, o Brauner. ber die hei brennende Sonne hinaus sind wir gleich den groen Vgeln geflogen. Im Meere sauber gemacht, du schner Hnde Wrdiger, lssest du deine Stimme ausgehen. Du flieest zu rtlichem ausgebreitetem vielbegehrtem Reichtum, o Pavamana. Sauber gemacht, im Schafhaar dich luternd brlle, wie der Bulle, auf die Holzkufe hinab! Du rinnst, o Soma Pavamana, mit Kuhmilch gesalbt, zum Treffort der Gtter. Lutere dich fr alle Dichtergaben, um den Preis zu gewinnen! Du, der Berauschende, breitest als Erster das Meer fr die Gtter aus, o Soma. Lutere dich doch, die irdische Welt umkreisend und die himmlischen Rume nach der Ordnung, o Soma! Dich, den Glnzenden, treiben die Redekundigen mit Dichtungen, mit Gebeten an, du Weitschauender. Sich luternd sind sie im Strome durch die Seihe gesprengt, von den Marut begleitet, berauschend, die indrischen Rosse, um Erkenntnis und Erquickung zu bringen. In Wasser sich hllend umfliet er die Kufe, der von den Pressenden zur Eile getriebene Saft. Licht hervorbringend hat er die Jubellieder lautbar gemacht, indem er die Kuhmilch gleichsam zu seinem Festgewand macht.

[9-108] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 1. pavasva madhumattama indrya soma kratuvittamo mada mahi dyukatamo mada yasya te ptv vabho vyate 'sya pt svarvida sa supraketo abhy akramd io 'ch vja naitaa tva hy aga daivy pavamna janimni dyumattama amtatvya ghoaya yen navagvo dadhya aporute yena viprsa pire devn sumne amtasya cruo yena ravsy nau ea sya dhray suto 'vyo vrebhi pavate madintama krann rmir apm iva ya usriy apy antar amano nir g akntad ojas abhi vraja tatnie gavyam avya varmva dhav ruja sot pari icatva na stomam aptura rajasturam vanakrakam udaprutam sahasradhra vabham payovdham priya devya janmane tena ya tajto vivvdhe rj deva tam bhat abhi dyumnam bhad yaa ias pate didhi deva devayu vi koam madhyama yuva vacyasva sudaka camvo suto vi vahnir na vipati vi diva pavasva rtim ap jinv gaviaye dhiya etam u tyam madacyuta sahasradhra vabha divo duhu viv vasni bibhratam v vi jaje janayann amartya pratapa jyoti tama sa suuta kavibhir nirija dadhe tridhtv asya dasas sa sunve yo vasn yo rym net ya inm somo ya sukitnm yasya na indra pibd yasya maruto yasya vryama bhaga yena mitrvaru karmaha endram avase mahe indrya soma ptave nbhir yata svyudho madintama pavasva madhumattama indrasya hrdi somadhnam via samudram iva sindhava juo mitrya varuya vyave divo viambha uttama

Lutere dich, Soma, fr Indra als sester, am besten ratfindender Rauschtrank, als weitaus der himmlischste Rauschtrank; 2. Du, nach dessen Trunke der Bulle sich als Bulle fhlt, bei dem Trunke dieses Sonnen-finders, dieser Soma ist unter guten Vorzeichen auf die Speisegensse losgegangen wie Etasa auf den Kampfpreis. 3. Denn nur du, o Pavamana, der Glanzvollste, rufst die gttlichen Geschlechter an zur Unsterblichkeit. 4. Durch den Navagva, Dadhyac das Tor aufschliet, durch den die Redekundigen in der Gtter Gunst von der lieben Unsterblichkeit etwas erlangten, durch den sie Ruhm erreichten. 5. Dieser Ausgeprete wird im Strome durch die Schafhaare gelutert, der am meisten Berauschende, der wie die Wasserwelle sein Spiel treibt. 6. Der die Wasserkhe im Fels, der die Khe mit Kraft befreit hat - du hast einen Pferch von Rindern und Rossen eingehegt; erbrich ihn wie ein Geharnischter, du Mutiger! 7. Presset aus, gieet ihn um, wie man ein Ro begiet, den Gegenstand des Preises, der das Wasser durchdringt, den Raum durchdringt, den im Holze Lrmenden, im Wasser Schwimmenden! 8. Den tausendstrahligen Bullen, den milchreichen, lieb dem gttlichen Geschlechte, der aus dem Gesetz geboren durch das Gesetz gro geworden ist, der Knig, der Gott, das hohe Gesetz selbst. 9. Leuchte du zu hohem Glanz und Ruhme, Herr der Labung, o Gott, nach den Gttern verlangend! Entleere die mittlere Kufe! 10. Fahre im Galopp, du Verstndiger, in den die beiden Camugefe ausgepret, heran wie ein zu Wagen fahrender Clanfrst! Lutere des Himmels Regen, die Flut der Gewsser her; belebe die Gedanken zum Rindererwerb!

11. Eben diesen rauscherregten tausendstrahligen Bullen des Himmels haben sie gemolken, der alle Schtze bringt. 12. Der Unsterbliche ward als zeugender Bulle erzeugt, der das Dunkel mit dem Lichte erglht. Von den Dichtern schn gepriesen legt er sein Festgewand an, sein dreifaches Kleid durch seine Geschicklichkeit. 13. Soma wird ausgepret, der der Bringer der Schtze, der Reichtmer, der Labungen, der guten Wohnsitze ist. 14. Von dem uns Indra trinken soll, von dem die Marut oder von dem Bhaga mit Aryaman, durch den wir Mitra und Varuna und den Indra zu groer Gnade bewegen knnen. 15. Lutere dich fr Indra zum Trunke, Soma, von den Mnnern gelenkt, mit guten Waffen, berauschendst, sest! 16. Geh ein in Indras somafassendes Herz wie die Strme in das Meer, dem Mitra, Varuna, Vayu genehm, als hchste Sttze des Himmels!

[9-109] An Soma 1a 2a 3a 4a 5a 6a 7a 8a 9a 10a 11a 12a 13a 14a 15a 16a 17a 18a 19a 20a 21a 22a 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. pari pra dhanvendrya soma svdur mitrya pe bhagya indras te soma sutasya pey kratve dakya vive ca dev evmtya mahe kayya sa ukro ara divya pya pavasva soma mahn samudra pit devn vivbhi dhma ukra pavasva devebhya soma dive pthivyai a ca prajyai divo dhartsi ukra pya satye vidharman vj pavasva pavasva soma dyumn sudhro mahm avnm anu prvya nbhir yemno jajna pta karad vivni mandra svarvit indu punna prajm ura karad vivni dravini na pavasva soma kratve dakyvo na nikto vj dhanya ta te sotro rasam madya punanti somam mahe dyumnya iu jajna harim mjanti pavitre soma devebhya indum indu pavia crur madypm upasthe kavir bhagya bibharti crv indrasya nma yena vivni vtr jaghna pibanty asya vive devso gobhi rtasya nbhi sutasya pra suvno ak sahasradhras tira pavitra vi vram avyam sa vjy ak sahasraret adbhir mjno gobhi rna pra soma yhndrasya kuk nbhir yemno adribhi suta asarji vj tira pavitram indrya soma sahasradhra ajanty enam madhvo rasenendrya va indum madya devebhyas tv vth pjase 'po vasna harim mjanti indur indrya toate ni toate rann ugro riann apa Rinne ringsum ab, Soma, s fr Indra, fr Mitra, Pusan, Bhaga! Indra soll von dir, Soma, dem Ausgepreten, trinken zu Rat und Tat, und alle Gtter! So fliee fr den unsterblichen hohen Wohnsitz, du der Klare, der himmlische Rahm! Lutere dich, Soma, ein groes Meer, der Vater der Gtter zu all deinen Formen! Lutere dich klar fr die Gtter, Soma, fr Himmel und Erde und der Nachkommenschaft zutrglich! Du bist der Trger des Himmels, der klare Rahm; lutere dich in wirklicher Ausbreitung als der Preisgewinner! Lutere dich, Soma, glnzend, schn abtraufend, den groen Rcken der Schafe entlang als Erster! Von den Mnnern gelenkt, wenn er geboren ist, und gelutert mge er alle Schtze ergieen, lieblich ertnend, das Sonnenlicht findend. Der geluterte Saft mge, Nachkommenschaft erbittend, uns alle Reichtmer schaffen. Lutere dich, Soma, zu Rat und Tat, wie ein Ro geschwemmt, als siegreicher Renner fr den Kampfpreis! Diesen Saft von dir lutern die Pressenden zum Rausche, den Soma zu groem Glanze. Den neugeborenen Jungen, den Falben, machen sie in der Seihe sauber, den Somasaft fr die Gtter. Der Saft ward gelutert, angenehm zum Rausche, im Schoe der Gewsser, der Seher zum Glck. Er fhrt den angenehmen Namen des Indra, mit dem er alle Feinde erschlagen hat. Von ihm trinken alle Gtter, wenn er mit Milch gemischt und von den Mnnern ausgepret ist. Ausgepret ist er in tausend Abflssen ber die Seihe, durch das Schafhaar weitergeflossen. Der Preisrenner ist geflossen, tausendsamig, mit Wasser sauber gemacht, mit Milch gemischt. Zieh fort in Indras Bauch, o Soma, von den Mnnern gelenkt, mit Steinen ausgepret! Der Preisrenner ist losgesprengt ber die Seihe fr Indra, der Soma in tausend Strahlen. Sie salbten ihn mit der Wrze der Sigkeit, den Saft fr den Bullen Indra zum Rausche. Dich, den in Wasser gekleideten Falben subern sie fr die Gtter, auf da du nach Belieben deine Formen annehmest. Der Saft ergiet sich fr Indra, der Gewaltige wird eingegossen, sich mit der Milch mischend, die Gewsser in Flu bringend.

[9-110] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 1. pary u pra dhanva vjastaye pari vtri sakai dvias taradhy ay na yase anu hi tv suta soma madmasi mahe samaryarjye vj abhi pavamna pra ghase ajjano hi pavamna srya vidhre akman paya gojray rahama puradhy ajjano amta martyev tasya dharmann amtasya crua sadsaro vjam ach saniyadat abhy-abhi hi ravas tatardithotsa na ka cij janapnam akitam arybhir na bharamo gabhastyo d ke cit payamnsa pya vasuruco divy abhy anata vra na deva savit vy rute tve soma pratham vktabarhio mahe vjya ravase dhiya dadhu sa tva no vra vryya codaya diva pyam prvya yad ukthyam maho ghd diva nir adhukata indram abhi jyamna sam asvaran adha yad ime pavamna rodas im ca viv bhuvanbhi majman ythe na nih vabho vi tihase soma punno avyaye vre iur na kran pavamno ak sahasradhra atavja indu ea punno madhum tvendryendu pavate svdur rmi vjasanir varivovid vayodh sa pavasva sahamna ptanyn sedhan raksy apa durgahi svyudha ssahvn soma atrn

Rinne fein ringsum ab, um den Siegerpreis zu gewinnen, ringsum die Feinde berwltigend. Um die Hasser zu berwinden, ziehst du als unser Vergelter aus. 2. Denn wir begren dich, den Gepreten, o Soma, im groen Reiche des Wettstreits. Du tauchst ein nach den Siegerpreisen, o Pavamana. 3. Denn du, Pavamana, hast die Sonne hervorgebracht, wenn du mit Kunst deine Milch verbreitest, mit der Khe zutreibenden Purandhi, der Belohnung, eilend. 4. Du Unsterblicher unter den Sterblichen hast nach der rechten Vorschrift den Trunk des angenehmen Gttertranks hervorgebracht. Immerdar bist du eilend nach dem Preis gelaufen. 5. Denn du hast rhmlich immer wieder gleichsam einen unversieglichen Born erbohrt, der von Menschen getrunken wird, wie der, welcher den Bogen in den Hnden trgt, mit den Pfeilen das Ziel durchbohrt. 6. Da haben gewisse Leute, die seine Bundesgenossenschaft sahen, himmlische vom Glanze der Vasus, ihm zugeschrieen. Er deckt wie Gott Savitri seinen verborgenen Schatz auf. 7. Auf dich, o Soma, haben die ersten Opferer ihr Denken gerichtet, um groen Sieg und Ruhm zu gewinnen. Sporne du Held uns zur Heldentat an! 8. Des Himmels allerersten Rahm, den preislichen, haben sie aus der groen Tiefe des Himmels herausgemolken. Dem Indra sangen sie bei seiner Geburt zu. 9. Wenn dann du, Pavamana, diese beiden Welten und alle diese Geschpfe an Gre berragst, so verteile du dich wie ein Bulle, der sich auf die Herde verteilt. 10. Indem Soma Pavamana sich im Schafhaar lutert, ist er, wie ein Kind spielend, abgeflossen, in tausend Strahlen mit hundert Siegespreisen, der Saft. 11. Dieser Saft, der sich verst ordnungsgem lutert, er lutert sich fr Indra, die se Woge, den Siegespreis gewinnend, einen Ausweg findend, Lebenskraft verleihend. 12. Lutere du dich, der die Angreifer berwltigt, die Unholde abhlt, die schwierigen Wege fernhlt, mit guten Waffen die Feinde berwltigend, o Soma!

[9-111] An Soma 1a 1d 1f 2a 2d 2f 3a 3c 3d 3f 1. ay ruc hariy punno viv dvesi tarati svayugvabhi sro na svayugvabhi dhr sutasya rocate punno aruo hari viv yad rp pariyty kvabhi saptsyebhir kvabhi tva tyat pan vido vasu sam mtbhir marjayasi sva dama tasya dhtibhir dame parvato na sma tad yatr raanti dhtaya tridhtubhir arubhir vayo dadhe rocamno vayo dadhe prvm anu pradia yti cekitat sa ramibhir yatate darato ratho daivyo darato ratha agmann ukthni pausyendra jaitrya harayan vajra ca yad bhavatho anapacyut samatsv anapacyut Mit diesem goldgelben Glanze sich luternd entgeht er allen Feinden mit seinen selbstgeschirrten Rossen wie der Sonnengott mit den selbstgeschirrten Rossen. Im Strome des ausgepreten Soma erglnzt der Geluterte rtlichgelb, wenn er alle seine Farben durchluft, von den Sngern, den siebenmndigen Sngern angetrieben. Du fandest jenen Schatz der Panis; mit den Mttern zusammen machst du im eigenen Hause sauber, mit dem Gedanken an das Gesetz in dem Hause. Wie aus der Ferne kommt dieser Gesang, woran sich die frommen Gedanken weiden. Durch die dreifachen rtlichen Khe hat er Lebenskraft bekommen, erglnzend hat er Lebenskraft bekommen. In der frheren Richtung fhrt er, die Blicke auf sich ziehend; er wetteifert mit der Sonne Strahlen, ein ansehnlicher Wagen, der gttliche ansehnliche Wagen. Es sind die Preislieder gekommen, die Krfte: sie sollen dem Indra zum Siege Lust machen, da du und die Keule, ihr beide, nie wankend seid, in den Schlachten nie wankend.

2.

3.

[9-112] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 1. nnna v u no dhiyo vi vratni jannm tak ria rutam bhiag brahm sunvantam ichatndryendo pari srava jaratbhir oadhbhi parebhi akunnm krmro amabhir dyubhir hirayavantam ichatndryendo pari srava krur aha tato bhiag upalapraki nan nndhiyo vasyavo 'nu g iva tasthimendryendo pari srava avo voh sukha ratha hasanm upamantria epo romavantau bhedau vr in maka ichatndryendo pari srava Nach verschiedener Richtung gehen ja die Kenntnisse, die Gedanken, gehen die Berufe der Leute auseinander: Der Zimmermann wnscht einen Schaden, der Arzt einen Bruch, der Hohepriester einen Somaopfernden. - Fliee fr Indra ringsum ab, o Saft! Mit alten Reisern, mit den Flgeln groer Vgel, mit Steinen wnscht mit Tagesanbruch der Schmied einen reichen Kunden: - Fliee fr Indra ringsum ab, o Saft! Ich bin Poet, Papa ist Arzt, die Mama fllt den Mahlstein auf. Mit verschiedenen Kenntnissen nach Gut strebend sind wir hinter dem Verdienst her wie hinter Khen. - Fliee fr Indra ringsum ab, o Saft! Das Zugpferd wnscht den leichten Wagen, die Spamacher Gelchter, das Glied die behaarte Ritze; Wasser wnscht der Frosch.- Fliee fr Indra ringsum ab, o Saft!

2. 3.

4.

[9-113] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 1. aryavati somam indra pibatu vtrah bala dadhna tmani kariyan vryam mahad indryendo pari srava pavasva dim pata rjkt soma mhva tavkena satyena raddhay tapas suta indryendo pari srava parjanyavddham mahia ta sryasya duhitbharat ta gandharv praty agbhan ta some rasam dadhur indryendo pari srava ta vadann tadyumna satya vadan satyakarman raddh vadan soma rjan dhtr soma parikta indryendo pari srava satyamugrasya bhata sa sravanti sasrav sa yanti rasino ras punno brahma hara indryendo pari srava yatra brahm pavamna chandasy vca vadan grv some mahyate somennanda janayann indryendo pari srava yatra jyotir ajasra yasmi loke svar hitam tasmin m dhehi pavamnmte loke akita indryendo pari srava yatra rj vaivasvato yatrvarodhana diva yatrmr yahvatr pas tatra mm amta kdhndryendo pari srava yatrnukma caraa trinke tridive diva lok yatra jyotimantas tatra mm amta kdhndryendo pari srava yatra km nikm ca yatra bradhnasya viapam svadh ca yatra tpti ca tatra mm amta kdhndryendo pari srava yatrnand ca mod ca muda pramuda sate kmasya yatrpt kms tatra mm amta kdhndryendo pari srava

Den Soma in Saryanavat soll Indra, der Vritratter, trinken, sich Kraft zulegend, wenn er eine groe Heldentat vollbringen will. Fliee fr Indra ringsum ab, o Saft! 2. Lutere dich, Herr der Weltpole, du belohnender Soma aus Arjika! Unter aufrichtiger Rede, mit Wahrhaftigkeit, mit Glauben und Inbrunst ausgepret, fliee fr Indra ringsum ab, o Saft! 3. Den von Parjanya grogezogenen Bffel brachte die Tochter des Surya mit. Ihn nahmen die Gandharven in Empfang; sie legten diesen Saft in den Soma. Fliee fr Indra ringsum ab, o Saft! 4. Recht redend, du Rechtglnzender, wahr redend, du Wahrhandelnder, Glubigkeit redend, o Knig Soma, vom Verrichter zurechtgemacht, o Soma, fliee fr Indra ringsum ab, o Saft! 5. Es laufen zusammen die Reste des wahrhaft Gewaltigen, Hohen; es kommen die Sfte des Saftigen zusammen. Unter feierlicher Rede gelutert, o Falber, fliee fr Indra ringsum ab, o Saft! 6. Wo, o Pavamana, der Hohepriester in gebundener Rede sprechend mit dem Prestein in der Hand bei Soma sich erhaben fhlt, durch den Soma Wonne wirkend, da fliee fr Indra ringsum ab, o Saft! 7. Wo das ewige Licht ist, in welche Welt die Sonne gesetzt ist, in diese versetze mich, o Pavamana, in die unsterbliche, unvergngliche Welt! Fliee fr Indra ringsum ab, o Saft! 8. Wo Vivasvats Sohn, der Yama, Knig ist, wo der verschlossene Ort des Himmels ist, wo jene jngsten Gewsser sind, dort mache mich unsterblich! Fliee fr Indra ringsum ab, o Saft! 9. Wo man nach Lust wandeln darf im dreifachen Firmament, im dreifachen Raume des Himmels, wo die lichtvollen Welten sind, dort mache mich unsterblich! Fliee fr Indra ringsum ab, o Saft! 10. Wo die Wnsche und Neigungen erfllt werden, wo der Hhepunkt der Sonne ist, wo die Geisterspeise und Sttigung ist, dort mache mich unsterblich! Fliee fr Indra ringsum ab, o Saft! 11. Wo Wonnen, Freuden, Lste und Belustigungen wohnen, wo die Wnsche des Wunsches erlangt werden, dort mache mich unsterblich! Fliee fr Indra ringsum ab, o Saft!

[9-114] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 1. 2. ya indo pavamnasynu dhmny akramt tam hu supraj iti yas te somvidhan mana indryendo pari srava e mantrakt stomai kayapodvardhayan gira soma namasya rjna yo jaje vrudhm patir indryendo pari srava sapta dio nnsry sapta hotra tvija dev dity ye sapta tebhi sombhi raka na indryendo pari srava yat te rja chta havis tena sombhi raka na artv m nas trn mo ca na ki canmamad indryendo pari srava Wer den Formen des sich luternden Safts nachgegangen ist, von dem sagen sie, er werde kinderreich, wer deinen Sinn, o Soma, befriedigt hat. Fliee fr Indra ringsum ab, o Saft! O Rishi Kasyapa, deine Lobreden durch der Liederdichter Lobgesnge noch vermehrend, huldige du dem Knig Soma, der als der Pflanzenherr geboren ward! Fliee fr Indra ringsum ab, o Saft! Sieben sind die Weltpole mit verschiedenen Sonnen, sieben Hotris die Opferpriester. Die sieben Gtter Adityas, mit denen behte uns, o Soma! Fliee fr Indra ringsum ab, o Saft! Das Opfer, das dir gekocht ist, o Knig, mit dem behte uns, Soma! Kein Mignstiger soll ber uns kommen, noch soll uns irgend etwas weh tun. Fliee fr Indra ringsum ab, o Saft!

3. 4.

[10-1] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. agre bhann uasm rdhvo asthn nirjaganvn tamaso jyotigt agnir bhnun ruat svaga jto viv sadmny apr sa jto garbho asi rodasyor agne crur vibhta oadhu citra iu pari tamsy aktn pra mtbhyo adhi kanikradat g viur itth paramam asya vidv jto bhann abhi pti ttyam s yad asya payo akrata sva sacetaso abhy arcanty atra ata u tv pitubhto janitrr annvdham prati caranty annai t m praty ei punar anyarp asi tva viku mnuu hot hotra citraratham adhvarasya yajasya-yajasya ketu ruantam pratyardhi devasya-devasya mahn riy tv agnim atithi jannm sa tu vastry adha peanni vasno agnir nbh pthivy aruo jta pada iy purohito rjan yakha devn hi dyvpthiv agna ubhe sad putro na mtar tatantha pra yhy achoato yavihth vaha sahasyeha devn Noch vor den Morgenrten hat er sich hoch aufgerichtet; aus dem Dunkel heraustretend ist er mit seinem Lichte gekommen. Agni mit hellem Scheine, von schnen Gliedern hat eben geboren alle Wohnsitze erfllt. Du bist als das Kind der beiden Welten geboren, o Agni, als der Liebling, in den Pflanzen verteilt. Als Wunderkind hast du das Dunkel, die Nchte berwunden. Brllend bist du aus deinen Mttern hervorgegangen. Als Vishnu dort seinen hchsten Ort kennend, behtet der Geborene, der Hohe, den dritten Geburtsort. Wann sie mit ihrem Munde die ihm gehrige Milch bereitet haben, dann verehren sie ihn hier einmtig. Dann kommen dir, dem durch Speise Wachsenden, die Nahrung bringenden Erzeugerinnen mit Speisen entgegen. Zu ihnen kehrst du wieder zurck, wenn die andere Gestalt angenommen haben. Du bist der Opferpriester unter den menschlichen Stmmen. Den Hotri des Gottesdienstes mit dem wunderbaren Wagen, das hellfarbige Banner jeglichen Opfers, den Agni, der durch seine Gre jeglichem Gotte gleichberechtigt ist, vermge seines Vorrangs aber der Gast der Menschen ist Nun soll doch Agni kommen, sich in zierliche Gewnder kleidend im Mittelpunkt der Erde! Rtlich geboren mgest du an der Sttte der Labung als Bevollmchtigter, o Knig, die Gtter hier verehren! Denn du, Agni, hast Himmel und Erde, alle beide jederzeit durchzogen, wie der Sohn seine Eltern fortpflanzt. Zieh hin zu den Verlangenden, du Jngster, und fahre die Gtter hierher, du Gewaltiger:

2.

3.

4.

5.

6.

7.

[10-2] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. piprhi dev uato yaviha vidv tr tupate yajeha ye daivy tvijas tebhir agne tva hotm asy yajiha vei hotram uta potra jannm mandhtsi draviod tv svh vaya kavm havi devo devn yajatv agnir arhan devnm api panthm aganma yac chaknavma tad anu pravohum agnir vidvn sa yajt sed u hot so adhvarn sa tn kalpayti yad vo vayam praminma vratni vidu dev aviduarsa agni ad vivam pti vidvn yebhir dev tubhi kalpayti yat pkatr manas dnadak na yajasya manvate martysa agni ad dhot kratuvid vijnan yajiho dev tuo yajti vive hy adhvarm anka citra ketu janit tv jajna sa yajasva nvatr anu k sprh ia kumatr vivajany ya tv dyvpthiv ya tvpas tva ya tv sujanim jajna panthm anu pravidvn pitya dyumad agne samidhno vi bhhi Stelle die verlangenden Gtter zufrieden, du Jngster; der Opferzeiten kundig, du Herr der Zeiten, opfere hier! Welche die gttlichen Opferpriester sind, mit denen zusammen bist du, Agni, unter den Hotris der beste Frbitter. Du trittst das Hotri- und Potri-Amt fr die Menschen an. Du bist der Merker, der Schatzspender, der an dem Gesetz festhlt. Wann wir unter Svaharuf die Opfer vollziehen werden, soll Gott Agni als der Wrdige die Gtter verehren. Wir haben den Weg der Gtter beschritten, um, soviel wir vermgen, vor uns zu bringen. Agni ist der Kundige, er soll opfern; er allein ist der Hotri, er soll die Opfer, er die Zeiten einteilen. Wenn wir eure Gebote verfehlen sollten, die gar Unwissenden die der Wissenden, o Gtter, so mge der kundige Agni das alles wieder gutmachen nach den Zeiten, auf die er die Gtter verteilen wird. Was die Sterblichen aus Einfalt im Herzen, in ihrem schwachen Verstand von dem Opfer nicht in acht nehmen, das soll Agni, der ratfindende Hotri, herauskennen, und dann als bester Opferer nach der Zeitfolge den Gttern opfern. Denn dich hat der Erzeuger als Sinnbild und augenflliges Erkennungszeichen aller Opfer erzeugt. Als solcher erbitte nach einander mnnerreiche Wohnsitze, beneidenswerte Speisegensse nebst Vieh, fr alle Leute ausreichend! Du, den Himmel und Erde, den die Gewsser, den Tvastri, der Schpfer guter Dinge, erschaffen hat, der du den vterbegangenen Weg entlang Bescheid weit, leuchte du, Agni, hell, wann du entflammt wirst!

2.

3.

4.

5.

6.

7.

[10-3] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. ino rjann arati samiddho raudro dakya suum adari cikid vi bhti bhs bhatsiknm eti ruatm apjan k yad enm abhi varpas bhj janayan yom bhata pitur jm rdhvam bhnu sryasya stabhyan divo vasubhir aratir vi bhti bhadro bhadray sacamna gt svasra jro abhy eti pact supraketair dyubhir agnir vitihan ruadbhir varair abhi rmam astht asya ymso bhato na vagnn indhn agne sakhyu ivasya yasya vo bhata svso bhmso ymann aktava cikitre svan na yasya bhmsa pavante rocamnasya bhata sudiva jyehebhir yas tejihai krumadbhir varihebhir bhnubhir nakati dym asya umso dadnapaver jehamnasya svanayan niyudbhi pratnebhir yo ruadbhir devatamo vi rebhadbhir aratir bhti vibhv sa vaki mahi na ca satsi divaspthivyor aratir yuvatyo agni sutuka sutukebhir avai rabhasvadbh rabhasv eha gamy Der gewaltige Rosselenker ist entflammt, o Knig; der Rudraartige ist jetzt zur Wirksamkeit erschienen nach leichter Geburt. Kundig erglnzt er in hohem Glanze; zur hellfarbigen Usas kommt er, die schwarze Nacht vertreibend. Wenn er in einer Verwandlung die schwarze buntfarbige Nacht beschlich, die junge Frau erzeugend, das Kind des groen Vaters, so erglnzt der Lenker des Himmels mit den Vasus, indem er den aufgerichteten Strahl des Surya sttzt. Der Lbliche ist in Begleitung der lblichen Usas gekommen; als ihr Buhle geht er hinter der Schwester her. Mit den glckverheienden Tagen breitet sich Agni aus; mit seinen hellen Farben hat er das Dunkel bemeistert. Seine Fahrten, die gleichsam laute Rufe des guten Freundes Agni entflammen, des anzurufenden, groen Bullen mit schnem Munde - seine Strahlen sind bei Ankunft der Nacht als Dunkel erschienen. Dessen Strahlen rein werden wie die Tne, wenn der Hohe erglnzt, der den schnen Tag bringt, der mit den vorzglichsten, schrfsten, spielenden, hchsten Lichtern den Himmel erreicht. Seine Gewalten ertnen, wann sich seine Radschienen zeigen, wenn er mit den Gespannen keucht, der mit den uralten, hellfarbigen, singenden Flammen als Rosselenker erglnzt, der Gttlichste, sich entfaltend. Als solcher bring uns Groes her und setze dich als Lenker der jugendlichen Erde und Himmel hin! Agni mge spornstreichs mit den gutgespornten Rossen, der Ungestme mit den Ungestmen hierher kommen.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

[10-4] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. pra te yaki pra ta iyarmi manma bhuvo yath vandyo no haveu dhanvann iva prap asi tvam agna iyakave prave pratna rjan ya tv janso abhi sacaranti gva uam iva vraja yaviha dto devnm asi martynm antar mah carasi rocanena iu na tv jenya vardhayant mt bibharti sacanasyamn dhanor adhi pravat ysi harya jigase paur ivvasa mr amra na vaya cikitvo mahitvam agne tvam aga vitse aye vavri carati jihvaydan rerihyate yuvati vipati san kcij jyate sanaysu navyo vane tasthau palito dhmaketu asntpo vabho na pra veti sacetaso yam praayanta mart tantyajeva taskar vanarg raanbhir daabhir abhy adhtm iya te agne navyas man yukv ratha na ucayadbhir agai brahma ca te jtavedo nama ceya ca g sadam id vardhan bht rak o agne tanayni tok rakota nas tanvo aprayuchan Ich weihe dir, ich hebe dir das Gedicht an, so wie du in unseren Anrufungen zu loben bist. Du bist wie eine Trnke in der Wste, o Agni, fr den Puru, der ein Begehren hat, du uralter Knig. Um den die Menschen sich scharen wie die Rinder um den warmen Viehstand, du Jngster. Du bist der Bote der Gtter und der Sterblichen. Du, der Groe, gehst zwischen Himmel und Erde mit deinem Glanze. Wie ein im Hause geborenes Kind dich groziehend trgt dich die Mutter getreulich. Du kommst aus deinem Ursprung verlangend auf deiner Bahn; wie ein losgelassenes Tier willst du den Lauf gewinnen. Wir Toren verstehen nicht deine Gre, du kluger verstndiger Agni; du allein verstehst sie. Seine Hlle liegt da, er geht mit der Zunge essend; als der Clanherr kt er heftig die Jugendliche. Wo es auch sei, er wird aus den Alten aufs neue geboren; im Holze steht der Ergraute mit dem Rauche als Fahne. Ein Nichtschwimmer geht er wie der Bulle auf das Wasser los, den die Menschen einmtig zum Altar hingeleiten. Wie zwei im Walde streifende Ruber, die ihr Leben einsetzen, haben beide Arme mit zehn Stricken das Reibholz festgebunden. Diese neueste Dichtung ist fr dich, Agni; bespanne gleichsam deinen Wagen mit deinen flammenden Gliedern! Beschwrung und Verbeugung und diese Lobrede sollen dir, Jatavedas, immerdar als Strkung dienen. Schtze, o Agni, unseren leiblichen Nachwuchs, schtze auch unsere Person ohne Unterla!

2.

3.

4.

5.

6.

7.

[10-5] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. eka samudro dharuo raym asmad dhdo bhrijanm vi cae siakty dhar niyor upastha utsasya madhye nihitam pada ve samna na vao vasn sa jagmire mahi arvatbhi tasya pada kavayo ni pnti guh nmni dadhire pari tyin myin sa dadhte mitv iu jajatur vardhayant vivasya nbhi carato dhruvasya kave cit tantum manas viyanta tasya hi vartanaya sujtam io vjya pradiva sacante adhvsa rodas vvasne ghtair annair vvdhte madhnm sapta svasr arur vvano vidvn madhva uj jabhr de kam antar yeme antarike purj ichan vavrim avidat paasya sapta maryd kavayas tatakus tsm ekm id abhy ahuro gt yor ha skambha upamasya ne path visarge dharueu tasthau asac ca sac ca parame vyoman dakasya janmann aditer upasthe agnir ha na prathamaj tasya prva yuni vabha ca dhenu Der eine Ozean, der Trger der Reichtmer, der vielgebrende, spricht aus unserem Herzen. Er geht dem Euter im Schoe der beiden Verborgenen nach. Im Urquell ist die Spur des Vogels verborgen. In das gemeinsame Nest sich versteckend sind die brnstigen Bffel mit den Stuten zusammen gekommen. Die Seher hten der Wahrheit Spur; sie haben ihre hchsten Bezeichnungen in ein Geheimnis gehllt. Die beiden, die den Drang nach Wahrheit besitzen und doch verwandlungsfhig sind, haben sich zusammengetan. Sie bildeten und erzeugten den Kleinen und zogen ihn gro, den Nabel alles dessen, was geht und fest steht, den Faden sogar des Sehers mit Bedacht abschneidend. Denn die Wege der Wahrheit fhren zu dem Edelgeborenen, die Speisegensse folgen ihm von jeher zur Belohnung. Himmel und Erde, sich in ihr Obergewand kleidend, strkten sich an Fett, Speisen, Sigkeiten. Die sieben rtlichen Schwestern hat der Kundige voll Verlangen aus dem Sen herausgeholt zum Schauen. Der vor alters Geborene hat in der Luft angehalten; ein Versteck suchend hat er des Pusana gefunden. Sieben Schranken haben die Seher geschaffen; zu einer von diesen gelangt der Eingeengte. Die Sule des Ayu steht im Nest des Hchsten, an der Wege Ende auf festen Grundlagen. Das Nichtseiende und das Seiende ist im hchsten Himmelsraum bei der Geburt des Daksa, in der Aditi Scho. Agni frwahr ist uns der Erstgeborene des Gesetzes in dem frhesten Zeitalter und der Stier, der auch eine Kuh ist.

2.

3.

4.

5.

6. 7.

[10-6] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. 2. aya sa yasya armann avobhir agner edhate jaritbhiau jyehebhir yo bhnubhir m paryeti parivto vibhv yo bhnubhir vibhv vibhty agnir devebhir tvjasra yo vivya sakhy sakhibhyo 'parihvto atyo na sapti e yo vivasy devavter e vivyur uaso vyuau yasmin man havy agnv ariaratha skabhnti ai ebhir vdho juo arkair dev ach raghupatv jigti mandro hot sa juhv yajiha sammilo agnir jigharti devn tam usrm indra na rejamnam agni grbhir namobhir kudhvam ya viprso matibhir ganti jtavedasa juhva sahnm sa yasmin viv vasni jagmur vje nv saptvanta evai asme tr indravtatam arvcn agna kuva adh hy agne mahn niady sadyo jajno havyo babhtha ta te devso anu ketam yann adhvardhanta prathamsa m Dieser ist der Agni, in dessen Obhut und Zuflucht der Snger mit seiner Hilfe gedeiht, der mit dem hchsten Glanze der Morgenstrahlen umgrtet, erstrahlend herumwandelt. Der in Strahlen erstrahlend mit den Gttern erstrahlt, der ordnungsgeme, nie ermattende Agni, der den Freunden zum Freundesdienst herbeigeeilt ist ohne Umwege wie ein Renngespann. Der ber jegliche Gttereinladung gebeut, er gebeut lebenslnglich bei der Morgenrte Aufgang: Agni, auf den er bei unversehrtem Wagen die Opferspenden mit Andacht und unter Aufmunterungen aufldt. Durch Aufmunterungen gestrkt, ber die Preislieder erfreut, geht er rasch fliegend zu den Gttern. Er ist der Wohlredende Hotri, der mit der Zunge am besten opfert; Agni holt die Gtter herbei als ihr Geselle. Den flackernden Agni bringet am Morgen wie den Indra mit Lobreden und Verbeugungen zur Stelle, den die Redekundigen mit Gedichten beloben. Den Jatavedas, die Zunge der gewaltigen Gtter! In dem alle Gter zusammengekommen sind wie bei dem Kampfspiel die zusammengespannten Rosse aus eigenem Antrieb. Fr uns bringe die von Indra am meisten bevorzugten Hilfen zur Stelle, da die gegenwrtig seien, o Agni! Denn nun bist du, Agni, nachdem du dich in deiner Hoheit niedergesetzt hast, eben geboren sogleich anzurufen. Die Gtter sind auf deine Absicht eingegangen und haben sich erbaut, die ersten Helfer.

3.

4.

5.

6.

7.

[10-7] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. svasti no divo agne pthivy vivyur dhehi yajathya deva sacemahi tava dasma praketair uruy a urubhir deva asai im agne matayas tubhya jt gobhir avair abhi ganti rdha yad te marto anu bhogam na vaso dadhno matibhi sujta agnim manye pitaram agnim pim agnim bhrtara sadam it sakhyam agner ankam bhata saparya divi ukra yajata sryasya sidhr agne dhiyo asme sanutrr ya tryase dama nityahot tv sa rohidava purukur dyubhir asm ahabhir vmam astu dyubhir hitam mitram iva prayogam pratnam tvijam adhvarasya jram bhubhym agnim yavo 'jananta viku hotra ny asdayanta svaya yajasva divi deva devn ki te pka kavad apracet yathyaja tubhir deva devn ev yajasva tanva sujta bhav no agne 'vitota gop bhav vayaskd uta no vayodh rsv ca na sumaho havyadti trsvota nas tanvo aprayuchan Bring uns, Gott Agni, vom Himmel, von der Erde allezeit Glck zum Opfern! Wir mchten deiner Erkennungszeichen teilhaft werden, du Meister. Hilf uns weiter mit deinen weitreichenden Worten, o Gott! Diese frommen Gedanken sind fr dich, Agni, geboren; sie erkennen die Belohnung mit Rindern und Rossen mit Dank an, seit der Sterbliche in deinen Genu gekommen ist, du Guter, Schngeborener, der unter frommen Gedanken eingesetzt wird. Agni, achte ich fr meinen Vater, Agni fr einen Freund, Agni fr einen Bruder, Agni fr einen Genossen zu allen Zeiten. Agnis, des Groen, Anblick halte ich in Ehren, den hellen verehrungswrdigen Anblick der Sonne am Himmel. Erfolgreich, gewinnbringend sind unsere Gebete, o Agni. Wen du im Hause schtzest als stndiger Hotri, der Rechtwandelnde soll rtliche Rosse, Vieh besitzen; ihm soll Tag um Tag Gutes zuteil werden. Den mit Tagesanbruch Eingesetzten, der wie ein verbndeter Freund schaltet, den ltesten Opferpriester, den Buhlen des Opfers, den Agni erzeugten die Ayus mit den Armen; sie setzten ihn als Hotri bei den Clanen ein. Opfere selbst, o Gott, den Gttern im Himmel! Was kann dir ein einfltiger Tor ausrichten? Wie du zu ihren Zeiten den Gttern opfertest, o Gott, so opfere dir selbst, du Schngeborener! Sei uns, Agni, ein Gnner und Schtzer, sei uns kraftschaffend und kraftbringend! Und gewhre uns einen Opferanteil, du Hochgeehrter, und schtze unablssig unsere Personen!

2.

3.

4.

5.

6. 7.

[10-8] An Agni und Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. pra ketun bhat yty agnir rodas vabho roravti diva cid ant upam ud na apm upasthe mahio vavardha mumoda garbho vabha kakudmn asrem vatsa imv arvt sa devatty udyatni kvan sveu kayeu prathamo jigti yo mrdhnam pitror arabdha ny adhvare dadhire sro ara asya patmann arur avabudhn tasya yonau tanvo juanta ua-uo hi vaso agram ei tva yamayor abhavo vibhv tya sapta dadhie padni janayan mitra tanve svyai bhuva cakur maha tasya gop bhuvo varuo yad tya vei bhuvo ap napj jtavedo bhuvo dto yasya havya jujoa bhuvo yajasya rajasa ca net yatr niyudbhi sacase ivbhi divi mrdhna dadhie svar jihvm agne cake havyavham asya trita kratun vavre antar ichan dhtim pitur evai parasya sacasyamna pitror upasthe jmi bruva yudhni veti sa pitryy yudhni vidvn indreita ptyo abhy ayudhyat trira saptarami jaghanvn tvrasya cin ni sasje trito g bhrd indra udinakantam ojo 'vbhinat satpatir manyamnam tvrasya cid vivarpasya gonm cakras tri r par vark Mit hohem Banner geht Agni voran; der Bulle brllt beide Welten an. Er reicht hinauf selbst bis zu den uersten Enden des Himmels. Im Schoe der Gewsser ist der Bffel gro geworden. Das neugeborene Kind ist frhlich, der Bulle mit dem Buckel; das Kalb, das keine Fehlgeburt ist, hat heftig gebrllt. Bei dem Gtteropfer die dargebrachten Spenden ausrichtend, zieht er als Erster in seine Wohnsttten ein. Der den Scheitel der beiden Eltern erfat hat, den haben sie im Opfer eingesetzt, ein Meer von Sonne. Bei seinem Aufflug haben die rtlichen Flammen, deren Abschlu die Rosse bilden, an der Wiege der Opferordnung an sich selbst Wohlgefallen gefunden. Denn du gehst jeder Usas voraus, du Guter; du wardst der Erheller der beiden Zwillinge. Dem Gesetz hast du die sieben Schritte getan, dir selbst in ihm einen Freund schaffend. Du wardst das Auge und der Hter des groen Gesetzes; du wardst Varuna, da du fr das Gesetz eintrittst. Du wardst der Wasser Enkel, o Jatavedas; du wardst der Bote fr den, an dessen Opfer du Gefallen findest. Du wardst der Fhrer des Opfers und durch das Dunkel, wo du mit deinen freundlichen Gespannen das Geleit gibst. An den Himmel hast du dein das Sonnenlicht gewinnendes Haupt gesetzt; deine Zunge, Agni, hast du zum Opferbefrderer gemacht. Auf seinen Rat wnschte Trita in der Grube mit Eifer des hchsten Vaters Erkenntnis, und im Schoe beider Eltern Beistand suchend verlangt er nach den Waffen, indem er sie als die Verwandtschaftlichen anspricht. Dieser, der Aptya, der vterlichen Waffen kundig, von Indra aufgefordert, bestand den Kampf. Als er den Dreikpfigen, der sieben Zgel braucht, erschlagen hatte, lie Trita die Khe sogar des Tvastrisohnes heraus. Indra enthauptete ihn, der groe Strke erstrebte, der wahre Herr ihn, der sich dafr hielt. Nachdem er einen Teil der Khe des Tvastrisohnes Visvarupa heimgetrieben hatte, beseitigte er dessen drei Kpfe.

2.

3.

4. 5.

6.

7.

8.

9.

[10-9] An die Gewsser 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. po hi h mayobhuvas t na rje dadhtana mahe raya cakase yo va ivatamo rasas tasya bhjayateha na uatr iva mtara tasm ara gamma vo yasya kayya jinvatha po janayath ca na a no devr abhiaya po bhavantu ptaye a yor abhi sravantu na n vry kayant caranm apo ycmi bheajam apsu me somo abravd antar vivni bheaj agni ca vivaambhuvam pa pta bheaja vartha tanve mama jyok ca srya de idam pa pra vahata yat ki ca duritam mayi yad vham abhidudroha yad v epa utntam po adynv acria rasena sam agasmahi payasvn agna gahi tam m sa sja varcas Ihr Gewsser seid ja labend; verhelfet ihr uns zur Kraft, um groe Freude zu schauen! Was euer angenehmstes Na ist, des machet uns hier teilhaftig wie die liebevollen Mtter ihrer Milch! Dem mchten wir euch recht kommen, fr dessen Haus ihr uns erfrischet und neugebret, ihr Gewsser. Die Gttinnen sollen uns zu recht naher Hilfe, die Gewsser zum Trunke sein; Wohl und Heil sollen sie uns zustrmen. Sie, die ber die wnschenswerten Dinge verfgen, die ber die Menschenvlker schalten, die Gewsser bitte ich um ihr Heilmittel. In den Gewssern, so belehrte mich Soma, sind alle Arzeneien, und der allen ersprieliche Agni. Ihr Gewsser, spendet reichlich Arzenei als Schutz fr meinen Leib, und das ich noch lange die Sonne sehe! Ihr Gewsser, fhret all das fort, was von Fehle an mir ist, sei es da ich treulos war, oder da ich falsch geschworen habe! Die Gewsser habe ich heute aufgesucht; wir sind mit ihrem Na in Berhrung gekommen. Komm Milch bringend, Agni, begabe mich hier mit Anziehungskraft!

[10-10] Yama und Yami 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c o cit sakhya sakhy vavty tira pur cid arava jaganvn pitur naptam dadhta vedh adhi kami pratara ddhyna na te sakh sakhya vay etat salakm yad viurp bhavti mahas putrso asurasya vr divo dhartra urviy pari khyan uanti gh te amtsa etad ekasya cit tyajasam martyasya ni te mano manasi dhyy asme janyu patis tanvam viviy na yat pur cakm kad dha nnam t vadanto anta rapema gandharvo apsv apy ca yo s no nbhi parama jmi tan nau garbhe nu nau janit dampat kar devas tva savit vivarpa nakir asya pra minanti vratni veda nv asya pthiv uta dyau ko asya veda prathamasyhna ka dadara ka iha pra vocat bhan mitrasya varuasya dhma kad u brava hano vcy nn yamasya m yamya kma gan samne yonau sahaeyyya jyeva patye tanva riricy vi cid vheva rathyeva cakr na tihanti na ni mianty ete devn spaa iha ye caranti anyena mad hano yhi tya tena vi vha rathyeva cakr rtrbhir asm ahabhir daasyet sryasya cakur muhur un mimyt div pthivy mithun sabandh yamr yamasya bibhyd ajmi gh t gachn uttar yugni yatra jmaya kavann ajmi upa barbhi vabhya bhum anyam ichasva subhage patim mat kim bhrtsad yad antham bhavti kim u svas yan nirtir nigacht kmamt bahv etad rapmi tanv me tanva sam pipgdhi na v u te tanv tanva sam papcym ppam hur ya svasra nigacht anyena mat pramuda kalpayasva na te bhrt subhage vay etat bato batsi yama naiva te mano hdaya cvidma any kila tv kakyeva yuktam pari vajte libujeva vkam anyam u tva yamy anya u tvm pari vajte libujeva vkam tasya v tvam mana ich sa v tavdh kuva savida subhadrm Yami: "Ich mchte doch den Freund zu einem Freundschaftsdienst bewegen. Auch wenn er noch so viele Meilen ber das Meer gekommen ist, sollte er kommen. Ein musterhafter Mann soll einen Enkel seines Vaters bekommen, wenn er weiter die Zukunft der Erden bedenkt." Yama: "Solche Freundschaft will dein Freund nicht, da Blutsverwandtes wie Fremdartiges werde. Die Shne des groen Asura, seine Mannen, des Himmels Erhalter schauen weit und breit umher." Yami: "Die Unsterblichen wollen gerade das: einen Leibeserben von dem einzigen Sterblichen. Dein Sinn soll sich unserem Sinne fgen; als Gatte sollst du in deines Weibes Leib eingehen!" Yama: "Was wir frher nicht getan haben, sollen wir das jetzt tun? Das Rechte redend wrden wir Unrechtes flstern. Gandharva in dem Wasser und die Wasserfrau, die sind unser Ursprung, das ist unsere hchste Blutsverwandtschaft." Yami: "Schon im Mutterleib hat uns der Schpfer zu Ehegatten gemacht, der Gott Tvastri, der Bestimmer, der alle Formen bildet. Nicht bertreten sie seine Gebote; dessen sind uns Erde und Himmel Zeugen." Yama: "Wer wei von jenem ersten Tage, wer hat ihn gesehen? Wer kann es hier aussagen? Hoch steht das Gesetz des Mitra und Varuna! Was willst du Zudringliche gegenteilig den Mnnern sagen?" Yami: "ber mich Yami ist die Liebe zu Yama gekommen, mit ihm auf gleichem Lager zusammen zu liegen. Wie das Weib dem Gatten will ich den Leib hingeben. Wir wollen hin und her schieben wie die Wagenrder!" Yama:

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

"Jene stehen nie still, noch schlieen sie die Augen, die als Spher der Gtter hienieden umgehen. Mit einem anderen als mir geh alsbald, du Zudringliche, mit dem schiebe hin und her wie die Wagenrder!" Yami: "Sie wrde ihm Tag und Nacht gefllig sein, sie wrde fr ein Weilchen das Auge der Sonne tuschen. Mit Himmel und Erde steht das Paar in gleichem Verwandtschaftsverhltnis. Yami wrde des Yama ungeschwisterliches Tun auf sich nehmen." Yama: "Es werden spter solche Geschlechter kommen, wo Geschwister Ungeschwisterliches treiben. Leg einem Bullen deinen Arm unter, such dir einen anderen als mich zum Gatten, Holde!" Yami: Was soll dann der Bruder, wenn man schutzlos sein soll? Was die Schwester, wenn das Verderben hereinbrechen soll? Von Liebe toll flstere ich das immer wieder: Vereine deinen Leib mit dem meinen!" Yama: "Nie will ich meinen Leib mit deinem vereinen. Einen Schlechten nennen sie den, der zur Schwester geht. Mit einem anderen als mir bereite dir die Freuden! Dein Bruder wnscht solches nicht, o Holde." Yami: "O Elend, ein Elender bist du, Yama! Mitnichten haben wir Sinn und Herz von dir gewonnen. Eine andere wird dich gewi umschlingen wie der Gurt das geschirrte Ro, wie die Rankepflanze den Baum." Yama: "Auch du sollst fein einen anderen, o Yami, und dich ein anderer umschlingen wie die Rankepflanze den Baum! Dessen Sinn suche du zu gewinnen oder er deinen und mache mit ihm einen glcklichen Bund!"

[10-11] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. v ve duduhe dohas diva paysi yahvo aditer adbhya viva sa veda varuo yath dhiy sa yajiyo yajatu yajiy tn rapad gandharvr apy ca yoa nadasya nde pari ptu me mana iasya madhye aditir ni dhtu no bhrt no jyeha prathamo vi vocati so cin nu bhadr kumat yaasvaty u uvsa manave svarvat yad m uantam uatm anu kratum agni hotra vidathya jjanan adha tya drapsa vibhva vicakaa vir bharad iita yeno adhvare yad vio vate dasmam ry agni hotram adha dhr ajyata sadsi ravo yavaseva puyate hotrbhir agne manua svadhvara viprasya v yac chaamna ukthya vja sasav upaysi bhribhi ud raya pitar jra bhagam iyakati haryato htta iyati vivakti vahni svapasyate makhas taviyate asuro vepate mat yas te agne sumatim marto akat sahasa sno ati sa pra ve ia dadhno vahamno avair sa dyum amavn bhati dyn yad agna e samitir bhavti dev deveu yajat yajatra ratn ca yad vibhajsi svadhvo bhga no atra vasumanta vtt rudh no agne sadane sadhasthe yukv ratham amtasya dravitnum no vaha rodas devaputre mkir devnm apa bhr iha sy Der Bulle hat fr den Bullen durch Melkung seine Himmelsmilch melken lassen, der jngste unbeirrbare Sohn der Aditi. Der wei alles durch Einsicht,wie Varuna; der Opferwrdige soll den Opferzeiten opfern. Wenn die Gandharvin, die Wasserfrau, flstert, so soll sie bei dem Brllen des Brllers meinen Sinn bewahren. Aditi soll uns inmitten unseres Wunsches versetzen, unser ltester Bruder soll als Erster entscheiden. Auch diese glckbringende, Vieh und Ehren einbringende Usas ist aufgeleuchtet, dem Menschen das Sonnenlicht bringend, wann sie den verlangenden Agni nach dem Sinn der verlangenden Gtter als Hotri fr das Opfer erzeugen. Damals brachte diesen reichlichen, hellsehenden Tropfen der ausgesandte Vogel, der Falke zum Opfer. Sooft die arischen Stmme den Meister Agni zum Hotri whlen, entstand auch das andchtige Lied. Immer bist du erfreulich wie die Weide fr den Viehzchter, der du, Agni, mit den Opfergaben des Menschen den Gottesdienst gut verrichtest, oder wenn du mit vielen Gaben kommst, nachdem du deinen Dienst versehen und des Redners preislichen Lohn gewonnen hast. Errege die beiden Eltern wie der Buhle die Liebe! Der Erwnschte hat ein Begehr; er fordert von Herzen dazu auf. Der Wortfhrer redet, der Freigebige verrichtet gutes Werk. Der Asura zeigt seine Kraft, durch die Dichtung wird er beredt. Der Sterbliche, der deine Gunst erlangen wird, Agni, Sohn der Kraft, der wird ber die Maen bekannt. Er bekommt gute Speise, fhrt mit Rossen; glanzvoll, mchtig sieht er den kommenden Tagen entgegen. Wenn, o Agni, diese gttliche Versammlung unter den Gttern stattfinden wird, die verehrungswrdige, o Verehrungswrdiger, und wenn du die Belohnungen verteilen wirst, du Selbstherrlicher, so sollst du da fr uns einen gterreichen Anteil ausbitten. Erhre uns, Agni, an deinem Sitze, deinem Platze; schirr den Wagen des Unsterblichen, den eilenden! Fahr uns die beiden Rodasi her, deren Shne die Gtter sind! Nicht sollst du unter den Gttern fehlen; hier sollst du sein!

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

[10-12] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. dyv ha km prathame tenbhirve bhavata satyavc devo yan martn yajathya kvan sdad dhot pratya svam asu yan devo devn paribhr tena vah no havyam prathama cikitvn dhmaketu samidh bhjko mandro hot nityo vc yajyn svvg devasymta yad gor ato jtso dhrayanta urv vive dev anu tat te yajur gur duhe yad en divya ghta v arcmi v vardhypo ghtasn dyvbhm uta rodas me ah yad dyvo 'suntim ayan madhv no atra pitar itm ki svin no rj jaghe kad asyti vrata cakm ko vi veda mitra cid dhi m juhuro dev chloko na ytm api vjo asti durmantv atrmtasya nma salakm yad viurp bhavti yamasya yo manavate sumantv agne tam va phy aprayuchan yasmin dev vidathe mdayante vivasvata sadane dhrayante srye jyotir adadhur msy aktn pari dyotani carato ajasr yasmin dev manmani sacaranty apcye na vayam asya vidma mitro no atrditir angn savit devo varuya vocat rudh no agne sadane sadhasthe yukv ratham amtasya dravitnum no vaha rodas devaputre mkir devnm apa bhr iha sy Himmel und Erde sollen als Erste nach der wahren Ordnung zuhren, sie die ihr Wort halten. Wenn der Gott, der den Sterblichen opfern hilft, als Hotri sich niedersetzt, wieder in sein Leben zurckkehrend. Der Gott, der alle Gtter durch die Opferordnung zusammenhlt, fahre du unser Opfer als erster Kundiger, mit dem Rauch als Fahne, durch das Brennholz glanzerhht, als der wohlredende stndige Hotri. Der durch seine Rede besser opfert! Wenn der Nektar der Kuh in der eigenen Gewalt des Gottes steht, so erhalten die aus dieser Kuh geborenen Marut die beiden Welthlften. Alle Gtter mgen diesem deinem Opferspruch willfahren, da die bunte Kuh das himmlische Schmalz, das Wasser milche. Ich preise euer Werk, damit es gedeihe, ihr Schmalztriefenden; Himmel und Erde, ihr beiden Rodasi, hret auf mich! Wann die Tage und die Tagnchte vergehen, sollen uns dabei die beiden Eltern mit ihrem Honig anregen. Hat uns denn der Knig Varuna gefat? Was haben wir wider sein Gebot getan? Wer wei es gewi? Denn auch Mitra, indem er die Gtter verfhrt, nimmt am Siegespreis teil wie der gleichmige Ruf der Fahrenden. Von blem Angedenken ist darin des Unsterblichen Yama Name, da Blutsverwandtes fremdartig sein soll. Wer aber an des Yama Namen von gutem Angedenken denkt, den schtze ohne Unterla, du erhabener Agni! Bei welchem Opfer die Gtter schwelgen, fr welche Sttte des Vivasvat sie sich entscheiden, wissen wir nicht. Sie haben in die Sonne das Licht, die Nachtschatten in den Mond gelegt. Ohne zu ermatten wandeln beide ihren Glanz. In welchem geheimen Gedanken die Gtter zusammenkommen, wir wissen es nicht. Mitra, Aditi, Gott Savitri mgen uns dabei dem Varuna als schuldlos melden. Erhre uns, Agni, an deinem Sitze, deinem Platze; schirr den Wagen des Unsterblichen, den eilenden! Fahr uns die beiden Rodasi her, deren Shne die Gtter sind! Nicht sollst du unter den Gttern fehlen; hier sollst du sein!

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8. 9.

[10-13] An die beiden Opferwagen 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. yuje vm brahma prvya namobhir vi loka etu pathyeva sre vantu vive amtasya putr ye dhmni divyni tasthu yame iva yatamne yad aitam pra vm bharan mnu devayanta sdata svam uloka vidne svsasthe bhavatam indave na paca padni rupo anv aroha catupadm anv emi vratena akarea prati mima etm tasya nbhv adhi sam punmi devebhya kam avta mtyum prajyai kam amta nvta bhaspati yajam akvata im priy yamas tanvam prrirect sapta karanti iave marutvate pitre putrso apy avvatann tam ubhe id asyobhayasya rjata ubhe yatete ubhayasya puyata Ich schirre fr euch beide unter Verneigungen das allererste Segenswort an. Der Ruf des Opferveranstalters soll wie eine Strae in die Weite gehen. Alle Shne der Unsterblichkeit sollen zuhren, die himmlische Leibesform angenommen haben. Als ihr kamet, wie zwei Zwillingsschwestern gleichen Rang einnehmend, da fhrten euch die gottverlangenden Menschen vor. Setzet euch in eure Welt als Bekannte, dienet unserem Soma als guter Sitzplatz! Den fnf Spuren der Erde bin ich nachgestiegen, ich gehe nach der Regel dem vierspurigen Wagengeleise nach. Mit der Silbe bilde ich diese nach; im Nabel der Wahrheit vollziehe ich die Reinigung. Den Gttern zuliebe zog Yama den Tod vor; der Nachkommenschaft zuliebe zog er nicht die Unsterblichkeit vor. Die Gtter machten den Rishi Brihaspati zu ihrem Opfer. Yama hat seinen lieben Leib fortgepflanzt. Sieben Flsse flieen fr den Jungen, der von den Marut begleitet wird. Die Shne haben den Vater den rechten Weg gelehrt. Beide verfgen ber diesen beiderseitigen; beide nehmen den gleichen Rang ein, sie haben beiderlei in Flle.

2.

3.

4.

5.

[10-14] An Yama 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 1. 2. pareyivsam pravato mahr anu bahubhya panthm anupaspanam vaivasvata sagamana jann yama rjna havi duvasya yamo no gtum prathamo viveda nai gavytir apabhartav u yatr na prve pitara pareyur en jajn pathy anu sv mtal kavyair yamo agirobhir bhaspatir kvabhir vvdhna y ca dev vvdhur ye ca devn svhnye svadhaynye madanti ima yama prastaram hi sdgirobhi pitbhi savidna tv mantr kaviast vahantv en rjan havi mdayasva agirobhir gahi yajiyebhir yama vairpair iha mdayasva vivasvanta huve ya pit te 'smin yaje barhiy niadya agiraso na pitaro navagv atharvo bhgava somysa te vaya sumatau yajiynm api bhadre saumanase syma prehi prehi pathibhi prvyebhir yatr na prve pitara pareyu ubh rjn svadhay madant yamam paysi varua ca devam sa gachasva pitbhi sa yameneprtena parame vyoman hitvyvadyam punar astam ehi sa gachasva tanv suvarc apeta vta vi ca sarpatto 'sm etam pitaro lokam akran ahobhir adbhir aktubhir vyakta yamo dadty avasnam asmai ati drava srameyau vnau caturakau abalau sdhun path ath pitn suvidatr upehi yamena ye sadhamdam madanti yau te vnau yama rakitrau caturakau pathirak ncakasau tbhym enam pari dehi rjan svasti csm anamva ca dhehi urasv asutp udumbalau yamasya dtau carato jan anu tv asmabhya daye sryya punar dtm asum adyeha bhadram yamya soma sunuta yamya juhut havi yama ha yajo gachaty agnidto arakta yamya ghtavad dhavir juhota pra ca tihata sa no devev yamad drgham yu pra jvase yamya madhumattama rje havya juhotana ida nama ibhya prvajebhya prvebhya pathikdbhya trikadrukebhi patati a urvr ekam id bhat triub gyatr chandsi sarv t yama hit Der den groen Wasserlufen nachgezogen ist und fr viele den Weg entdeckt hat, dem Vivasvatsohn, dem Sammler der Menschen, dem Knig Yama huldige mit Opfer! Yama hat uns zuerst den Weg aufgefunden; dieser begangene Weg ist uns nicht mehr zu entreien; auf welchem Wege unsere Vorvter abgeschieden sind, auf dem ziehen die Geborenen je ihre Strae. Matali mit den Kavyas, Yama mit den Angiras, Brihaspati von den Sngern erhht, welchen die Gtter zur Erhhung verholfen haben und welche den Gttern: die einen ergtzen sich unter Svaharuf, die anderen an der Gtterspeise. Setze dich, Yama, darum auf diesen Grasbschel in Eintracht mit den Angiras, den Vtern! Die von den Sehern vorgetragenen Dichterworte sollen dich herfhren. Ergtze dich an diesem Opfer, o Knig! Komm mit den opferwrdigen Angiras! O Yama, ergtze dich hier mit den Vairupas - ich lade auch den Vivasvat, der dein Vater ist - nachdem du bei diesem Opfer auf dem Barhis Platz genommen hast. Unsere Vter, die Angiras, die Navagvas, die Atharvans, Bhrigus, die Somawrdigen - in der Gunst dieser Opferwrdigen und in ihrem glckbringenden Wohlwollen mchten wir sein. Geh hin, geh hin auf den frheren Wegen, auf denen unsere Vorvter verzogen sind. Beide Knige, die sich an der Geisterspeise ergtzen, den Yama und den Gott Varuna sollst du schauen. Tritt mit den Vtern zusammen, mit Yama, mit deinen Opfern und den anderen guten Werken im hchsten Himmel! Allen Makel zurcklassend komm wieder ins Haus; vereinige dich mit einem neuen Leib in blhender Kraft!

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9. 10.

11. 12.

13. 14. 15. 16.

Weichet, entweichet, verkriechet euch von da: diesem haben die Vter jene Sttte bereitet. Einen durch Tage, Wasser, Nchte verschnten Rastort gewhret Yama diesem. Eile an den beiden saramaischen Hunden, den vierugigen, gefleckten, auf dem richtigen Wege vorbei und gelange zu den Vtern, die leicht zu finden sind, die mit Yama in gemeinsamen Gelage schwelgen! Deine beiden Hunde, Yama, die vierugigen Wchter, die den Weg bewachen, die mit dem Herrscherauge, denen vertraue ihn an, o Knig, und verleih ihm Glck und Gesundheit! Die zwei breitnasigen Lebensruber, die ..................., gehen als Yamas Boten unter den Menschen um. Diese sollen uns heute hier das schne Leben wiedergeben, auf da wir die Sonne sehen knnen! Dem Yama presset Soma, dem Yama opfert die Spende! Zu Yama geht das zubereitete Opfer, dessen Bote Agni ist. Dem Yama opfert das schmalzige Opfer und tretet vor! Er soll sich fr uns bei den Gttern verwenden, auf da wir noch lange Zeit weiterleben. Dem Knig Yama opfert die seste Spende! Diese Verbeugung gilt den erstgeborenen Rishis, den frheren Wegbereitern. An den Trikadrukatagen fliegt er. Sechs Rume gibt es, das eine Hohe. Tristubh, Gayatri, die Metren, all diese sind auf Yama gestellt.

[10-15] An die Manen 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 1. ud ratm avara ut parsa un madhyam pitara somysa asu ya yur avk tajs te no 'vantu pitaro haveu idam pitbhyo namo astv adya ye prvso ya uparsa yu ye prthive rajasy niatt ye v nna suvjansu viku ham pitn suvidatr avitsi napta ca vikramaa ca vio barhiado ye svadhay sutasya bhajanta pitvas ta ihgamih barhiada pitara ty arvg im vo havy cakm juadhvam ta gatvas atamenth na a yor arapo dadhta upaht pitara somyso barhiyeu nidhiu priyeu ta gamantu ta iha ruvantv adhi bruvantu te 'vantv asmn cy jnu dakiato niadyema yajam abhi gta vive m hisia pitara kena cin no yad va ga puruat karma snso arunm upasthe rayi dhatta due martyya putrebhya pitaras tasya vasva pra yachata ta ihorja dadhta ye na prve pitara somyso 'nhire somaptha vasih tebhir yama sararo havy uann uadbhi pratikmam attu ye ttur devatr jehamn hotrvida stomataso arkai gne yhi suvidatrebhir arv satyai kavyai pitbhir gharmasadbhi ye satyso havirado havip indrea devai saratha dadhn gne yhi sahasra devavandai parai prvai pitbhir gharmasadbhi agnivtt pitara eha gachata sada-sada sadata suprataya att havi prayatni barhiy ath rayi sarvavra dadhtana tvam agna ito jtavedo 'v havyni surabhi ktv prd pitbhya svadhay te akann addhi tva deva prayat havi ye ceha pitaro ye ca neha y ca vidma y u ca na pravidma tva vettha yati te jtaveda svadhbhir yaja sukta juasva ye agnidagdh ye anagnidagdh madhye diva svadhay mdayante tebhi svar asuntim et yathvaa tanva kalpayasva

Es sollen sich die nheren, die ferneren und die mittleren somawrdigen Vter aufmachen, die ungefhrdet zum Leben eingegangen sind, des Rechten kundig. Diese Vter sollen uns bei den Anrufungen gewogen sein. 2. Diese Verbeugung soll heute den Vtern gelten, die frher und die spter gegangen sind, die sich in der irdischen Welt niedergesetzt haben, oder die jetzt bei verbndeten Clanen sind. 3. Ich habe die leicht aufzufindenden Vter aufgefunden, den Enkel und den Schritt des Vishnu. Die Manen, die auf dem Barhis sitzend nach Herzenslust vom ausgepreten Trank genieen, die kommen am liebsten hierher! 4. Ihr Vter, die ihr auf dem Barhis sitzet, kommt mit eurer Gunst nher! Diese Spenden haben wir fr euch bereitet, genieet! Kommet her mit heilvoller Gnade und schaffet uns Heil und Wohlsein ohne Gebreste! 5. Die somawrdigen Vter sind jetzt geladen zu den beliebten, auf das Barhis gesetzten Auftischungen. Die sollen herkommen, die sollen hier zuhren, die sollen uns Frsprecher und gewogen sein! 6. Das Knie gebeugt, zur Rechten im Sden, sich hinsetzend heiet alle diese Opfer gut! Tut uns kein Leid an wegen irgend eines Verstoes, ihr Vter, den wir nach Menschenart wider euch begehen knnten! 7. In dem Schoe der rtlichen Wolle sitzend bringet Reichtum dem opferspendenden Sterblichen! Ihr Vter, schenket den Shnen von diesem Gut, verleihet hier Kraft! 8. Unsere somawrdigen Vorvter, die Vasisthas, die zum Somatrunk gefahren sind, mit denen soll Yama die Opfergaben gemeinsam und voll Verlangen mit den Verlangenden nach Wunsch genieen. 9. Die bei den Gttern lechzend gedrstet haben, die Opferkundigen, die ihre Loblieder zu Preisgesngen formten, mit den leicht aufzufindenden komme nher, o Agni, mit den wahrhaftigen Kavyas, den Vtern, die beim Gharma sitzen! 10. Die Wahrhaftigen, die Opferspenden essen und trinken, von Indra und den Gttern auf gleichem Wagen mitgenommen, mit ihnen komm, o Agni, mit den tausend Lobrednern der Gtter, mit den fernsten Vorvtern, die beim Gharma sitzen!

11. Ihr vom Feuer schmackhaft befundenen Vter, kommet hierher, setzet euch jeder an seinen Platz, ihr guten Fhrer! Esset die auf dem Barhis dargereichten Opferspenden und verleihet dann einen Schatz von lauter Shnen! 12. Du, Agni Jatavedas, hast dazu berufen die Opferspende duftig gemacht und sie befrdert. Du hast sie den Vtern bergeben, die haben sie nach eigenem Ermessen gegessen; i auch du, Gott, die dargereichten Spenden! 13. Die Vter, die hier sind, und die nicht hier sind, die wir kennen und die wir nicht kennen, du kennst sie, so viele ihrer sind, o Jatavedas. Geniee nach eigenem Ermessen das wohlbereitete Opfer! 14. Die im Feuer verbrannt und nicht im Feuer verbrannt, in der Mitte des Himmels sich der Geisterspeise erfreuen, mit denen geh als freier Herr diesen Weg ins Jenseits! Nimm nach Wunsch einen neuen Leib an!

[10-16] An das Leichenfeuer 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 1. mainam agne vi daho mbhi oco msya tvaca cikipo m arram yad ta kavo jtavedo 'them enam pra hiutt pitbhya ta yad karasi jtavedo 'them enam pari dattt pitbhya yad gachty asuntim etm ath devn vaanr bhavti srya cakur gachatu vtam tm dy ca gacha pthiv ca dharma apo v gacha yadi tatra te hitam oadhu prati tih arrai ajo bhgas tapas ta tapasva ta te ocis tapatu ta te arci ys te ivs tanvo jtavedas tbhir vahaina suktm ulokam ava sja punar agne pitbhyo yas ta huta carati svadhbhi yur vasna upa vetu ea sa gachat tanv jtaveda yat te ka akuna tutoda pipla sarpa uta v vpada agni ad vivd agada kotu soma ca yo brhma vivea agner varma pari gobhir vyayasva sam proruva pvas medas ca net tv dhur haras jarho dadhg vidhakyan paryakhayte imam agne camasam m vi jihvara priyo devnm uta somynm ea ya camaso devapnas tasmin dev amt mdayante kravydam agnim pra hiomi dra yamarjo gachatu ripravha ihaivyam itaro jtaved devebhyo havya vahatu prajnan yo agni kravyt pravivea vo gham imam payann itara jtavedasam ta harmi pityajya deva sa gharmam invt parame sadhasthe yo agni kravyavhana pitn yakad tvdha pred u havyni vocati devebhya ca pitbhya uantas tv ni dhmahy uanta sam idhmahi uann uata vaha pitn havie attave ya tvam agne samadahas tam u nir vpay puna kiymbv atra rohatu pkadrv vyalka tike tikvati hldike hldikvati maky su sa gama ima sv agni haraya

Verbrenn ihn nicht ganz, o Agni, verglh ihn nicht, versenge nicht seine Haut noch seinen Krper! Wenn du ihn gar gemacht haben wirst, o Jatavedas, dann entla ihn zu den Vtern! 2. Wenn du ihn gar gemacht haben wirst, o Jatavedas, dann berliefere ihn den Vtern; wenn er dieses Seelengeleite antreten wird, dann soll er Hriger der Gtter werden. 3. In die Sonne soll dein Auge gehen, in den Wind der Lebenshauch, geh in den Himmel und in die Erde nach der Bestimmung! Oder geh ins Wasser, wenn es dir dort beschieden ist; setz dich in den Pflanzen fest mit deinen Gebeinen! 4. Der Bock ist dein Anteil, den brenne mit deiner Brunst! Den soll deine Glut verbrennen, den deine Flamme! Deine freundlichen Leiber, o Jatavedas, mit denen befrdere ihn in die Welt der Frommen! 5. Gib ihn den Vtern wieder heraus, o Agni, der dir geopfert eigenmchtig wandert! In Leben sich kleidend soll er seine Hinterbliebenen aufsuchen; er soll sich mit deinem Leib vereinigen, o Jatavedas! 6. Was der schwarze Vogel von dir angepickt hat, die Ameise, die Schlange oder ein wildes Tier, das soll der allesfressende Agni heil machen und Soma, der in die Brahmanen eingegangen ist. 7. Mit den Kuhteilen lege dir einen Panzer gegen Agni um, bedecke dich mit Fett und Schmer, auf da dich nicht der dreiste lsterne Agni khn gemacht, mit seiner Glut umschlinge, um dich zu verbrennen. 8. Diesen Becher, o Agni, sollst du nicht umkippen; lieb den Gttern und Somatrinkern ist dieser Becher, aus dem die Gtter trinken. Aus diesem zechen die unsterblichen Gtter. 9. Den fleischfressenden Agni sende ich weit fort; er soll zu den Untertanen Knig Yamas gehen, das Unreine fortfhrend. Hier soll dieser andere Jatavedas den Gttern das Opfer zufhren, des Weges kundig! 10. Der fleischfressende Agni. Der in euer Haus eingedrungen ist, obwohl er diesen anderen Jatavedas sieht, den Gott hole ich weg fr das Manenopfer; er mge den Gharmatrank an den entferntesten Ort bringen.

11. Der Leichen fortfhrende Agni, der den wahrheitsstrkenden Vtern opfern soll, er mge den Gttern und den Manen die Opferspende ansagen. 12. Willig wollen wir dich einsetzen, willig dich anznden. Willig fahre die willigen Vter hierher, um die Opferspende zu essen! 13. Den du, Agni, verbrannt hast, den lsche auch wieder! Kiyambu soll hier wachsen, Pakadurva, Vyalkasa! 14. Du Khle, Khlung Bringende, du Erfrischende, Erfrischung Bringende, vereinige dich fein mit dem Froschweibchen, erfreue fein diesen Agni!

[10-17] An verschiedene Gottheiten 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 1. tva duhitre vahatu kottda vivam bhuvana sam eti yamasya mt paryuhyamn maho jy vivasvato nana apghann amtm martyebhya ktv savarm adadur vivasvate utvinv abharad yat tad sd ajahd u dv mithun saray p tveta cyvayatu pra vidvn anaapaur bhuvanasya gop sa tvaitebhya pari dadat pitbhyo 'gnir devebhya suvidatriyebhya yur vivyu pari psati tv p tv ptu prapathe purastt yatrsate sukto yatra te yayus tatra tv deva savit dadhtu pem anu veda sarv so asm abhayatamena neat svastid ghi sarvavro 'prayuchan pura etu prajnan prapathe pathm ajania p prapathe diva prapathe pthivy ubhe abhi priyatame sadhasthe ca par ca carati prajnan sarasvat devayanto havante sarasvatm adhvare tyamne sarasvat sukto ahvayanta sarasvat due vrya dt sarasvati y saratha yaytha svadhbhir devi pitbhir madant sadysmin barhii mdayasvnamv ia dhehy asme sarasvat ym pitaro havante daki yajam abhinakam sahasrrgham io atra bhga ryas poa yajamneu dhehi po asmn mtara undhayantu ghtena no ghtapva punantu viva hi ripram pravahanti devr ud id bhya ucir pta emi drapsa caskanda pratham anu dyn ima ca yonim anu ya ca prva samna yonim anu sacaranta drapsa juhomy anu sapta hotr yas te drapsa skandati yas te aur bhucyuto dhiay upastht adhvaryor v pari v ya pavitrt ta te juhomi manas vaaktam yas te drapsa skanno yas te aur ava ca ya para sruc aya devo bhaspati sa ta sicatu rdhase payasvatr oadhaya payasvan mmaka vaca apm payasvad it payas tena m saha undhata

"Tvastri richtet seiner Tochter die Hochzeit aus", auf solche Kunde kommt diese ganze Welt zusammen. Die Mutter des Yama, die heimgefhrte Ehefrau des groen Vivasvat, verschwand. 2. Sie verbargen die Unsterbliche vor den Sterblichen, machten eine Gleichaussehende und gaben sie dem Vivasvat. Auch ging sie mit den beiden Asvin schwanger, als dies geschah, und sie lie die Zwei, die ein Paar waren, im Stich, die Saranyu. 3. Pusan soll dich von hier befrdern, der Kundige, dem kein Vieh verloren geht, der Hirt der Welt. Er bergebe dich diesen Vtern, Agni den leichtauffindbaren Gttern. 4. Ayus mge dich lebenslnglich schtzen, Pusan soll dich auf der weiten Reise von vorne behten. Wo die Frommen ihren Sitz haben, wohin sie gegangen sind, dorthin soll dich Gott Savitri bringen. 5. Pusan kennt diese Gegenden alle genau; er mge uns auf gefahrlosestem Wege fhren, der Glckverleihende, ........, dessen Mannen vollzhlig sind, soll aufmerksam vorausgehen, des Weges kundig. 6. In der Ferne der Wege ist Pusan geboren, in der Ferne des Himmels, in der Ferne der Erde. Zu beiden liebsten Sttten geht er hin und her, des Weges kundig. 7. Sarasvati rufen die Gottverlangenden an, die Sarasvati, whrend die heilige Handlung vollzogen wird. Die Sarasvati riefen die Frommen, Sarasvati mge dem Opferspender Wnschenswertes geben. 8. O Sarasvati, die du auf gleichem Wagen gekommen bist mit den Vtern nach eigenem Ermessen dich ergtzend, o Gttin, setze dich auf dieses Barhis und schwelge und gewhre uns Speisegensse, die keine Krankheit bringen. 9. Sarasvati, die die Vter anrufen, von rechts zum Opfer antretend, gib du dabei den tausendwertigen Teil der Opferspende, gib den Opfernden Zunahme des Reichtums! 10. Die mtterlichen Gewsser sollen uns reinigen, sie sollen uns mit Schmalz lutern, die wie Schmalz Geluterten, denn alles Unreine fhren die Gttinnen fort, aus ihnen komme ich rein und lauter heraus.

11. Der Tropfen fiel daneben an den ersten Tagen, in diesen Scho und in den, der es vorher war. Den Tropfen, der dem gemeinsamen Schoe zustrebt, den opfere ich fr jedes der sieben Priestermter. 12. Welcher Tropfen von dir daneben fllt, welche Stengel den Armen entfallen, aus dem Schoe der Dhisana oder aus der Hand des Adhvaryu oder von der Seihe, den opfere ich dir im Geiste mit Vasatrufe gesegnet. 13. Dein Tropfen, der daneben fiel, dein Stengel, der vom Lffel herab oder ber den Lffel hinaus fiel, den soll dieser Gott Brihaspati hinzugieen zur Opferspende. 14. Saftreich sind die Pflanzen, saftreich ist mein Wort; saftreich ist des Wassers Saft, mit dem zusammen reinigt mich!

[10-18] Zur Leichenfeier 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 1. param mtyo anu parehi panth yas te sva itaro devaynt cakumate vate te bravmi m na praj rrio mota vrn mtyo pada yopayanto yad aita drghya yu pratara dadhn pyyamn prajay dhanena uddh pt bhavata yajiysa ime jv vi mtair vavtrann abhd bhadr devahtir no adya prco agma ntaye hasya drghya yu pratara dadhn ima jvebhya paridhi dadhmi mai nu gd aparo artham etam ata jvantu arada purcr antar mtyu dadhatm parvatena yathhny anuprvam bhavanti yatha tava tubhir yanti sdhu yath na prvam aparo jahty ev dhtar yi kalpayaim rohatyur jarasa vn anuprva yatamn yati ha iha tva sujanim sajo drgham yu karati jvase va im nrr avidhav supatnr janena sarpi sa viantu anaravo 'namv suratn rohantu janayo yonim agre ud rva nry abhi jvaloka gatsum etam upa ea ehi hastagrbhasya didhios tavedam patyur janitvam abhi sam babhtha dhanur hastd dadno mtasysme katrya varcase balya atraiva tvam iha vaya suvr viv spdho abhimtr jayema upa sarpa mtaram bhmim etm uruvyacasam pthiv suevm ramrad yuvatir dakivata e tv ptu nirter upastht uc chvacasva pthivi m ni bdhath spyansmai bhava spavacan mt putra yath sicbhy enam bhma ruhi ucchvacamn pthiv su tihatu sahasram mita upa hi rayantm te ghso ghtacuto bhavantu vivhsmai ara santv atra ut te stabhnmi pthiv tvat parma loga nidadhan mo aha riam et sthm pitaro dhrayantu te 'tr yama sdan te minotu pratcne mm ahanv param iv dadhu pratc jagrabh vcam ava raanay yath

Zieh, Tod, die andere Strae weiter, die deine eigene ist, verschieden von der gottbegangenen! Dir, der Augen hat und hrt, sage ich: Schdige weder unsere Kinder noch die Mannen! 2. Nachdem ihr gegangen seid, des Todes Spur verwischend und euer Leben noch weiter verlngernd, so werdet, an Kindern und Reichtum zunehmend, rein und lauter, ihr Opferwrdigen! 3. Diese Lebenden haben sich jetzt von den Toten geschieden; die Gtteranrufung ist uns heute geglckt. Wir sind dem Tanz und Lachen entgegen gegangen, unser Leben noch weiter verlngernd. 4. Diese Schranke setze ich fr die Lebenden , nicht mge ein anderer unter ihnen zu diesem Ziele gelangen. Sie sollen hundert reichliche Herbste leben und den Tod mit diesem Berge absperren. 5. Wie die Tage in richtiger Folge erscheinen, wie die Jahreszeiten um Jahreszeiten richtig kommen, also, o Schpfer, regle ihre Lebenszeiten, da nicht der Jngere den lteren verlasse! 6. Steiget auf, langes Leben, das Alter euch ausbittend, in der richtigen Reihenfolge euch anschlieend, so viele wie ihr seid! Mge Tvastri, der gute Geburten gibt, damit einverstanden euch hienieden lange Frist zum Leben gewhren. 7. Diese Frauen, Nichtwitwen mit guten Gatten, sollen mit Butter als Augensalbe gesalbt sich niederlegen. Ohne Trnen, frei von Krankheit, mit schnen Kleinodien sollen die Frauen zuerst das Lager wieder besteigen. 8. Erhebe dich, o Weib, zur Welt der Lebenden; du liegst bei diesem Entseelten, komm! Du bist eingetreten in diesen Ehestand mit einem Gatten, der deine Hand ergreift und dich besitzen will. 9. Den Bogen aus der Hand des Toten nehmend, uns zur Macht, zum Ansehen, zur Strke sage ich: Du dort, wir hier, wir wollen als Meister alle Eifersucht und Anschlge besiegen. 10. Kriech unter bei dieser Mutter Erde, bei der gerumigen, freundlichen Erde! Eine Jungfrau, weich wie Wolle fr den, der Priesterlohn gibt, soll sie dich bewahren vor dem Schoe der Vernichtung.

11. Wlbe dich auf, o Erde, bedrcke ihn nicht, gib ihm guten Zugang und guten Unterschlupf! Wie die Mutter ihren Sohn mit einem Zipfel, so decke ihn zu, o Erde! 12. Sich aufwlbend soll die Erde recht feststehen, denn tausend Pfosten sollen angebracht werden. Diese Wohnung soll schmalztriefend sein und allezeit ihm dort eine Zuflucht gewhren. 13. Ich stemme die Erde ber dir empor. Wenn ich diese Scholle niederlege, mchte ich keinen Schaden nehmen. Diese Sule sollen die Vter dir festhalten. Yama soll dir dort eine Wohnsttte errichten! 14. An einem nachfolgenden Tage setzen sie mich bei, wie man die Feder des Pfeils feststeckt. Ich habe die Rede zurckgehalten wie ein Ro mit dem Zgel.

[10-19] An die Khe 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. ni vartadhvam mnu gtsmn siakta revat agnom punarvas asme dhrayata rayim punar en ni vartaya punar en ny kuru indra e ni yachatv agnir en upjatu punar et ni vartantm asmin puyantu gopatau ihaivgne ni dhrayeha tihatu y rayi yan niyna nyayana sajna yat paryaam vartana nivartana yo gop api ta huve ya udna vyayana ya udna paryaam vartana nivartanam api gop ni vartatm nivarta ni vartaya punar na indra g dehi jvbhir bhunajmahai pari vo vivato dadha rj ghtena payas ye dev ke ca yajiys te rayy sa sjantu na nivartana vartaya ni nivartana vartaya bhmy catasra pradias tbhya en ni vartaya Kehret heim, folgt keinem anderen, haltet euch zu uns, die ihr unseren Reichtum bildet! Agni und Soma, ihr beiden Punarvasu, haltet bei uns den Reichtum fest! Bring sie zurck, treib sie wieder heim; Indra soll sie festhalten, Agni soll sie hertreiben! Diese sollen wieder heimkehren, bei diesem Rinderbesitz sollen sie gedeihen. Hier nur halte sie, Agni, fest; hier soll der Reichtum verbleiben! Den Heimweg, die Rckkehr, die Eintracht, das Fortgehen, die Herkehr, die Heimkehr und auch den Hirten rufe ich an. Der das Verlaufen, das Fortlaufen, die Herkehr, die Heimkehr in seiner Hand hat, auch der Hirt soll heimkehren! Du Heimfhrer, fhre sie heim, gib uns die Khe wieder, Indra! Wir wollen uns der Lebenden erfreuen. Von allen Seiten versehe ich euch mit krftiger Nahrung, mit Schmalz, mit Milch. Welche Gtter alle die Opferwrdigen sind, die sollen uns des Reichtums teilhaft machen! Du Heimfhrer fhre sie her, du Heimfhrer, fhre sie heim! Die vier Richtungen der Erde, aus diesen fhre sie heim!

[10-20] An Agni 1a 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 1. 2. bhadra no api vtaya mana agnim e bhuj yaviha s mitra durdhartum yasya dharman svar en saparyanti mtur dha yam s kpanam bhsketu vardhayanti bhrjate reidan aryo vi gtur eti pra yad na divo antn kavir abhra ddyna juad dhavy mnuasyordhvas tasthv bhv yaje minvan sadma pura eti sa hi kemo havir yaja rud asya gtur eti agni dev vmantam yajsha duva ie 'gnim prvasya evasya adre snum yum hu naro ye ke csmad vivet te vma syu agni havi vardhanta ka veto 'ruo ymo asya bradhna jra uta oo yaasvn hirayarpa janit jajna ev te agne vimado manm rjo napd amtebhi sajo gira vakat sumatr iyna iam rja sukiti vivam bh

Gib uns einen glcklichen Gedanken ein! Den Agni rufe ich an, den Jngsten der Opfergenieer, den Freund, der durch Befehl schwer festzuhalten ist, in dessen Gebot die bunten Flammen die Sonne ehren, das Euter der Mutter. 3. Den sie mit dem Munde gro machen, den Nestbereiter, dessen Fahne das Licht ist; er erglnzt mit reihenweisen Zhnen. 4. Der Tageslauf des hohen Herrn und der Clanleute geht weiter, wenn er des Himmels Grenzen erreicht hat und das Gewlk, der leuchtende Seher. 5. Er geniee die Opfergabe des Menschen; aufrecht steht der Meister bei dem Opfer, seinen Sitz absteckend geht er voran. 6. Denn das ist sein Behagen, die Opfergabe und das Opfer. Pnktlich geht sein Gang; zu Agni, dem Axttrger, kommen die Gtter. 7. Den Opferbemeisterer Agni gehe ich um die Gunst des frheren, lieben Gastes an. Sie nennen den Ayu des Steines Sohn. 8. Alle Mnner , die zu uns gehren, die sollen alle im Glck sein, da sie den Agni mit Opfergabe gro machen. 9. Schwarz, wei, rot ist seine Bahn; rotbraun, schimmelfarben und rot ist der Geehrte. Goldfarbig hat ihn der Erzeuger erzeugt. 10. Also hat dir, Agni, Kind der Kraft, zusammen mit den Unsterblichen Vimada ein Gedicht, eine Lobrede dargebracht, um Wohlwollen bittend. Labung, Nahrung, guten Wohnsitz, alles hast du ihm gebracht.

[10-21] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 1. gni na svavktibhir hotra tv vmahe yajya strabarhie vi vo made ram pvakaocia vivakase tvm u te svbhuva umbhanty avardhasa veti tvm upasecan vi vo mada jtir agna hutir vivakase tve dharma sate juhbhi sicatr iva k rpy arjun vi vo made viv adhi riyo dhie vivakase yam agne manyase rayi sahasvann amartya tam no vjastaye vi vo made yajeu citram bhar vivakase agnir jto atharva vidad vivni kvy bhuvad dto vivasvato vi vo made priyo yamasya kmyo vivakase tv yajev ate 'gne prayaty adhvare tva vasni kmy vi vo made viv dadhsi due vivakase tv yajev tvija crum agne ni edire ghtapratkam manuo vi vo made ukra cetiham akabhir vivakase agne ukrea ocioru prathayase bhat abhikrandan vyase vi vo made garbha dadhsi jmiu vivakase Dich, Agni, erwhlen wir gleichsam aus eigener Berechtigung zum Hotri fr das Opfer, dessen Barhis hingebreitet ist, den scharf und hell Flammenden - in der Somabegeisterung will ich es euch verknden. Dich verschnen diese trefflichen Mitwirker, die Rosseschenker; nach dir verlangt der Gielffel, die vorausschauende Opferspende, o Agni - in der Begeisterung will ich es euch verknden. Bei dir sitzen sie, den Satzungen getreu, mit den Lffeln wie die Wasser schpfenden Frauen. Schwarze und weie Farben, alle Herrlichkeiten hast du angelegt - in der Begeisterung will ich es euch verknden. Welchen Reichtum du fr gut erachtest, du berlegener Unsterblicher, den bring uns zur Belohnung bei den Opfern, den ansehnlichen - in der Begeisterung will ich es euch verknden. Agni von Atharvan erzeugt erfand alle Sehererkenntnisse; er wurde des Vivasvat Bote, der liebe Freund des Yama - in der Begeisterung will ich es euch verknden. Dich berufen sie bei den Opfern, Agni, wann die heilige Handlung vor sich geht. Du verschaffst die lieben Schtze alle dem Opferspender - in der Begeisterung will ich es euch verknden. Dich, Agni, haben sie als den beliebten Priester bei den Opfern eingesetzt, die Menschen den Schmalzgesichtigen, den Lichten, mit den Augen am besten Beobachtenden - in der Begeisterung will ich es euch verknden. O Agni, mit deiner hellen Glut breitest du dich weit und hoch aus. Brllend zeigst du dich als Stier; du legst die Leibesfrucht in die Verschwisterten - in der Begeisterung will ich es euch verknden.

2.

3.

4.

5. 6.

7.

8.

[10-22] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 1. kuha ruta indra kasminn adya jane mitro na ryate v ya kaye guh v carke gir iha ruta indro asme adya stave vajry cama mitro na yo janev yaa cakre asmy maho yas pati avaso asmy maho nmasya ttuji bhart vajrasya dho pit putram iva priyam yujno av vtasya dhun devo devasya vajriva syant path virukmat sjna stoy adhvana tva ty cid vtasyvg jr tman vahadhyai yayor devo na martyo yant nakir vidyya adha gmantoan pchate v kadarth na gham jagmathu parkd diva ca gma ca martyam na indra pkase 'smkam brahmodyatam tat tv ycmahe 'va ua yad dhann amnuam akarm dasyur abhi no amantur anyavrato amnua tva tasymitrahan vadhar dsasya dambhaya tva na indra ra rair uta tvotso barha purutr te vi prtayo navanta koayo yath tva tn vtrahatye codayo nn krpe ra vajriva guh yad kavn vi nakatraavasm mak t ta indra dnpnasa ke ra vajriva yad dha uasya dambhayo jta viva sayvabhi mkudhryag indra ra vasvr asme bhvann abhiaya vaya-vaya ta s sumne syma vajriva asme t ta indra santu satyhisantr upaspa vidyma ysm bhujo dhenn na vajriva ahast yad apad vardhata k acbhir vedynm uam pari pradakiid vivyave ni inatha pib-pibed indra ra somam m riayo vasavna vasu san uta tryasva gato maghono maha ca ryo revatas kdh na

Wo hat man von Indra gehrt, bei welchem Volke lt er heute wie ein Freund von sich hren? Der, ob er im Hause der Rishis, ob er verborgen ist, mit Lobrede gerhmt wird. 2. Hier hat man von Indra gehrt, bei uns wird er heute gepriesen, der Keulentrger, der .........., der wie ein Freund bei den Leuten ungeteiltes Ansehen gewonnen hat. 3. Der der Herr groer Kraft ist, ganz ungeteilt, der der Erreger groen Mannesmuts ist, der die khne Keule trgt wie der Vater seinen lieben Sohn. 4. "Wenn du die brausenden Rosse des Vata anspannst, du, der Gott, die des Gottes, o Keulentrger, und auf der erleuchteten Sonnenstrae fhrst, so lobe die Rosse, wenn du sie die Wege entlang galoppieren lssest!" 5. "Du bist gekommen, um sogar die bekannten Schimmelrosse des Vata in eigener Person zu fahren, fr die weder ein Gott noch ein Sterblicher als Lenker zu finden ist." 6. Als ihr beide ankamt, da fragt euch Usanas: "Mit welchem Anliegen kamt ihr in unser Haus? Ihr seid von fern, vom Himmel und von der Erde zu dem Sterblichen gekommen." 7. "Du mgest nach uns fragen, Indra, nach der von uns angehobenen Beschwrung. Um diese Gunst bitten wir dich, da du den Susna erschlagest, den Unmenschen." 8. "Der Dasyu bedrngt uns, der kein frommes Werk tut, keine heiligen Gedanken hat, andere Gebote befolgt, der Unmensch. berliste, du Feindetter, die Waffe dieses Dasa!" 9. "Du sollst uns, tapferer Indra, mit deinen Tapferen helfen, und von dir untersttzt mit Zuversicht - Vielerorts brllen deine Schenkungen wie die Gefolgsleute." 10. "Du sollst diese Mnner in dem Vritrakampf anfeuern, im Schwertkampf, o tapferer Keulentrger, wenn du vor den Sehern verborgen bleibst wie der Clanherr vor den Clanleuten, auf denen die Macht der Herrschaft beruht." 11. "Bald wir dir, Indra, der du freigebig lohnest, im Kampf um Achse und Achsnagel das gelingen, tapferer Keulentrger, da du des Susna ganzes Geschlecht mit deinen Gefhrten berlistest."

12. "Nicht soll, tapferer Indra, die gute bermacht an den falschen Ort kommen; bei uns soll sie sein! Immer nur wir wollen in der Gunst dieser deiner bermacht stehen, o Keulentrger." 13. "An uns soll sich das von dir, Indra, bewahrheiten: nicht schdigend sind deine Handreichungen, deren Nutznieung wir kennen lernen mchten wie die der Milchkhe, o Keulentrger." 14. "Wenn die handlose, fulose Erde kraft ihres Einverstndnisses grer wird, dann umgeh von rechts den Susna und stoe ihn fr alle Zeit nieder!" 15. Trink, trink doch, tapferer Indra, den Soma; versieh dich nicht, du Begterter, der du gtig bist! Schtze auch die Snger und die freigebigen Gnner, und mach uns reich an groem Reichtum!

[10-23] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. yajmaha indra vajradakia har rathya vivratnm pra maru dodhuvad rdhvath bhd vi senbhir dayamno vi rdhas har nv asya y vane vide vasv indro maghair maghav vtrah bhuvat bhur vja bhuk patyate avo 'va kaumi dsasya nma cit yad vajra hirayam id ath ratha har yam asya vahato vi sribhi tihati maghav sanaruta indro vjasya drgharavasas pati so cin nu vir ythy sv sac indra mari haritbhi pruute ava veti sukaya sute madhd id dhnoti vto yath vanam yo vc vivco mdhravca pur sahasriv jaghna tat-tad id asya pausya gmasi piteva yas tavi vvdhe ava stoma ta indra vimad ajjanann aprvyam purutama sudnave vidm hy asya bhojanam inasya yad pau na gop karmahe mkir na en sakhy vi yauus tava cendra vimadasya ca e vidm hi te pramati deva jmivad asme te santu sakhy ivni Wir verehren Indra, der die Keule mit der Rechten hlt, den Lenker der widerspenstigen Falben. Seinen Bart schttelnd richtet er sich auf; er ist mit seinen Wehren verschwenderisch, mit Geschenken. Sein sind die Falben und die Schtze, die im Holze zu finden sind. Indra, der Vritratter, ward durch seine Gaben der Gabenreiche. Als Ribhu, Vaja, Ribhuksan besitzt er die Kraft, wenn er sagt: Ich schleife sogar den Namen des Dasa ab. Wann er die goldene Keule nimmt, dann besteigt er den Wagen, den seine Falben ziehen, von den Opferherren um die Wette gerufen, der gabenreiche, seit alters berhmte Indra, der Herr weitberhmter Siegesbeute. Auch dieser Regen ist als sein unzertrennlicher Genosse dabei: Indra begiet seinen goldgelben Bart. Er verlangt nach dem im ausgepreten Soma wohl hausenden Honig; er schttelt den Bart wie der Wind den Baum. Der mit dem bloen Wort die Widerredenden, die Miredenden, die vielen tausend Feinde erschlug. Diese und jene Mannestat von ihm besingen wir, der seine Strke, seine Macht wie der Vater den Sohn grogezogen hat. Ein Loblied haben dir, Indra, die Vimadas fertig gebracht, ein noch nie dagewesenes, das erste unter vielen, dem Freigebigen, denn wir kennen seinen Wohlstand, der der eines Mchtigen ist. Wir mchten ihn hertreiben wie die Hirten das Vieh. Niemals soll sich darum unsere Freundschaft lsen zwischen dir, Indra, und dem Rishi Vimada, denn wir kennen deine Frsorge, o Gott, wie die eines Verwandten. Uns soll deine gtige Freundschaft gehren!

2.

3.

4.

5.

6.

7.

[10-24] An Indra und die Asvin 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. 2. 3. indra somam imam piba madhumanta cam sutam asme rayi ni dhraya vi vo made sahasriam purvaso vivakase tv yajebhir ukthair upa havyebhir mahe acpate acn vi vo made reha no dhehi vrya vivakase yas patir vrym asi radhrasya codit indra stotm avit vi vo made dvio na phy ahaso vivakase yuva akr myvin samc nir amanthatam vimadena yad it nsaty niramanthatam vive dev akpanta samcyor nipatantyo nsatyv abruvan dev punar vahatd iti madhuman me paryaam madhumat punar yanam t no dev devatay yuvam madhumatas ktam Indra, trink diesen sen Soma, der in dem Camugef ausgepret ist. Uns verleih Reichtum, tausendfltigen, du Schatzreicher - in der Begeisterung will ich es euch verknden. Dir nahen wir mit Opfergebeten, mit Lobgedichten, mit Spenden. Du Herr der Krfte, bring uns die beste Wunschgabe - in der Begeisterung will ich es euch verknden. Der du der Herr der Wunschgaben bist, der Ermutiger des Schwachen, der Gnner der Snger, Indra, schtz uns vor Anfeindung, vor Ungemach - in der Begeisterung will ich es euch verknden. Ihr beiden Mchtigen habt als Zauberkundige das zusammengehrige Paar ausgerieben, als ihr Nasatyas, von Vimada angerufen, ausriebet. Alle Gtter hatten nach dem wegfliegenden Paare Sehnsucht. Die Gtter sprachen zu den Nasatyas: Holet sie wieder her! S sei mein Weggang, s mein Wiederkommen! Ihr beiden Gtter, lat uns durch eure gttliche Macht Sigkeit besitzen!

4. 5. 6.

[10-25] An Soma 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 1. bhadra no api vtaya mano dakam uta kratum adh te sakhye andhaso vi vo made raan gvo na yavase vivakase hdispas ta sate viveu soma dhmasu adh km ime mama vi vo made vi tihante vasyavo vivakase uta vratni soma te prham minmi pky adh piteva snave vi vo made m no abhi cid vadhd vivakase sam u pra yanti dhtaya sargso 'vat iva kratu na soma jvase vi vo made dhray camas iva vivakase tava tye soma aktibhir nikmso vy vire gtsasya dhrs tavaso vi vo made vraja gomantam avina vivakase pau na soma rakasi purutr vihita jagat samkoi jvase vi vo made viv sampayan bhuvan vivakase tva na soma vivato gop adbhyo bhava sedha rjann apa sridho vi vo made m no duasa at vivakase tva na soma sukratur vayodheyya jghi ketravittaro manuo vi vo made druho na phy ahaso vivakase tva no vtrahantamendrasyendo iva sakh yat s havante samithe vi vo made yudhyamns tokastau vivakase aya gha sa turo mada indrasya vardhata priya aya kakvato maho vi vo made mati viprasya vardhayad vivakase aya viprya due vj iyarti gomata aya saptabhya vara vi vo made prndha roa ca triad vivakase

Gib uns glcklichen Gedanken, Willen und berlegung ein! Dann wollen wir uns in deines Trankes Gesellschaft ergtzen wie die Khe auf der Weide - in der Begeisterung will ich es euch verknden. 2. Dein Herz rhrend, o Soma, sitzen sie bei allen deinen Formen. Dann breiten sich diese meine Wnsche aus, nach Gutem verlangend - in der Begeisterung will ich es euch verknden. 3. Zwar breche ich dir die Gelbde, o Soma, aus Einfalt; doch verzeih uns wie ein Vater seinem Sohne auch ohne Strafe - in der Begeisterung will ich es euch verknden. 4. Es kommen die frommen Gedanken zusammen wie die Wassergsse in die Brunnen. Halte unsere berlegung fest, o Soma, uns zum Leben, wie die Somaschalen - in der Begeisterung will ich es euch verknden. 5. Durch deine, des Klugen, Starken Mitwirkung, o Soma, ffnen deine Anhnger, die Weisen, den Pferch voll Rinder und Rosse - in der Begeisterung will ich es euch verknden. 6. Du, Soma, behtest unser Vieh, die vielerorts verteilte Kreatur; du hltst, sie berzhlend, alle Geschpfe zusammen, da sie leben, - in der Begeisterung will ich es euch verknden. 7. Sei du, Soma, allenthalben unser unbetrbarer Hirt! Halte, o Knig, die Fehler fern; nicht soll der belredende ber uns Macht haben - in der Begeisterung will ich es euch verknden. 8. Du, Soma, wache ber uns als der Einsichtsvolle, um uns Kraft zu verleihen. Ortskundiger als der Mensch schtz uns vor Bosheit, vor Not - in der Begeisterung will ich es euch verknden. 9. Du, o Saft, bist unseres Indra guter Freund, du Erzfeindetter, wenn ihn im Streite die Kmpfenden anrufen, um Samen zu gewinnen - in der Begeisterung will ich es euch verknden. 10. Dieser mchtige, dem Indra liebe Rauschtrank ward stark. Dieser strkte des groen Kaksivat, des Redekundigen, dichterischen Gedanken - in der Begeisterung will ich es euch verknden. 11. Dieser treibt fr den redekundigen Opferer Belohnungen von Khen auf, dieser ist besser als sieben Freunde, er helfe dem Blinden und Lahmen weiter - in der Begeisterung will ich es euch verknden.

[10-26] An Pusan 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. pra hy ach man sprh yanti niyuta pra dasr niyudratha p aviu mhina yasya tyan mahitva vtpyam aya jana vipra vasad dhtibhi ciketa suutnm sa veda suutnm indur na p v abhi psura pruyati vraja na pruyati masmahi tv vayam asmka deva pan matn ca sdhana vipr cdhavam pratyardhir yajnm avahayo rathnm i sa yo manurhito viprasya yvayatsakha dhamy pati ucy ca ucasya ca vsovyo 'vnm vssi marmjat ino vjnm patir ina pun sakh pra maru haryato ddhod vi vth yo adbhya te rathasya pann aj dhura vavtyu vivasyrthina sakh sanoj anapacyuta asmkam rj ratham p aviu mhina bhuvad vjn vdha ima na avad dhavam So ziehen denn unsere Dichtungen hin: die begehrten Gespanne. Die beiden Meister, Vayu mit den Niyut am Wagen und der mchtige Pusan sollen helfen! Dessen Gre, die mit dem Vata befreundet ist, unsereins, der Snger, durch seine Gedichte gewinnen mchte; er versteht sich auf Loblieder. Er kennt die Loblieder, der Bulle Pusan wie der Somasaft; er benetzt unsere ......., er besprengt unsere Hrde. Wir mchten deiner gedenken, Gott Pusan, als des Wirkers unserer frommen Gedanken und als Aufrttler der Beredsamen. Der bei den Opfern mit den Gttern halbpart macht, der die Wagenrosse antreibt, der von Manu bestimmte Rishi, der abwehrende Freund des Beredsamen. Der Gatte der sich Sehnenden, der Trster der Trauernden und des Trauernden; der den Schafen das Gewand webt und die Gewnder reinigt; Der gewaltige Herr der Gewinne, der gewaltige Freund des Wohlstands. Der Begehrte schttelt seinen Bart, er schttelt ihn nach Lust hin und her, der Unbetrbare. Die Ziegenbcke mgen deines Wagens Deichsel herwrts richten, o Pusan. Du bist der Freund eines jeden, der ein Anliegen hat, vor alters geboren, nie wankend. Unserem Wagen soll der mchtige Pusan mit Kraft helfen. Er sei der Mehrer der Gewinne, er erhre diesen Ruf von uns!

[10-27] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 22a 22c 23a 23c 24a 24c asat su me jarita sbhivego yat sunvate yajamnya ikam anrdm aham asmi prahant satyadhvta vjinyantam bhum yadd aha yudhaye sanayny adevayn tanv ujnn am te tumra vabham pacni tvra sutam pacadaa ni icam nha ta veda ya iti bravty adevayn samarae jaghanvn yadvkhyat samaraam ghvad d id dha me vabh pra bruvanti yad ajteu vjanev sa vive sato maghavno ma san jinmi vet kema santam bhum pra ta kim parvate pdaghya na v u m vjane vrayante na parvatso yad aham manasye mama svant kdhukaro bhayta eved anu dyn kiraa sam ejt daran nv atra tap anindrn bhukada arave patyamnn ghu v ye ninidu sakhyam adhy nv eu pavayo vavtyu abhr v aukr vy u yur na daran nu prvo aparo nu darat dve pavaste pari ta na bhto yo asya pre rajaso vivea gvo yavam prayut aryo akan t apaya sahagop carant hav id aryo abhita sam yan kiyad su svapati chandayte sa yad vaya yavasdo jannm aha yavda urvajre anta atr yukto 'vastram ichd atho ayukta yunajad vavanvn atred u me masase satyam ukta dvipc ca yac catupt sasjni strbhir yo atra vaam ptanyd ayuddho asya vi bhajni veda yasynak duhit jtv sa kas t vidv abhi manyte andhm kataro menim prati tam mucte ya vahte ya v vareyt kiyat yo maryato vadhyo pariprt panyas vryea bhadr vadhr bhavati yat supe svaya s mitra vanute jane cit patto jagra pratyacam atti r ira prati dadhau vartham sna rdhvm upasi kiti nya uttnm anv eti bhmim bhann achyo apalo arv tasthau mt viito atti garbha anyasy vatsa rihat mimya kay bhuv ni dadhe dhenur dha sapta vrso adhard ud yann aottarttt sam ajagmiran te nava pactt sthivimanta yan daa prk snu vi tiranty ana danm eka kapila samna ta hinvanti kratave pryya garbham mt sudhita vakasv avenanta tuayant bibharti pvnam meam apacanta vr nyupt ak anu dva san dv dhanum bhatm apsv anta pavitravant carata punant vi kroanso vivaca yan pacti nemo nahi pakad ardha ayam me deva savit tad ha drvanna id vanavat sarpiranna apaya grma vahamnam rd acakray svadhay vartamnam siakty arya pra yug jann sadya in praminno navyn etau me gvau pramarasya yuktau mo u pra sedhr muhur in mamandhi pa cid asya vi naanty artha sra ca marka uparo babhvn aya yo vajra purudh vivtto 'va sryasya bhata purt rava id en paro anyad asti tad avyath jarimas taranti vke-vke niyat mmayad gaus tato vaya pra patn pruda atheda vivam bhuvanam bhayta indrya sunvad aye ca ikat devnm mne pratham atihan kntatrd em upar ud yan trayas tapanti pthivm anp dv bbka vahata puram s te jvtur uta tasya viddhi m smaitdg apa gha samarye vi sva kute ghate busa sa pdur asya nirijo na mucyate Indra: "Das soll fein mein Bestreben sein, o Snger, da ich dem somapressenden Opferer von Nutzen sei. Ich schlage auf den los, der keine Mischmilch spendet, der die Wahrheit verdreht, auf den Rnkevollen mit leeren Hnden." Der Snger: "Wenn ich wirklich die mit ihrem Leibe sich breitmachenden Gottlosen zum Kampfe stellen werde, dann will ich dir daheim einen krftigen Stier kochen und fnfzehn Tage lang scharfen Soma einschenken."

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15. 16. 17. 18.

19.

20.

21.

Indra: "Den kenne ich nicht, der also sprche, nachdem er die Gottlosen im Kampfe erschlagen hat. Wenn einer des drohenden Zusammenstoes gewahr wird, ja dann versprechen sie mir zwei Stiere." "Als ich bei fremden Bndnern war, da waren sie alle gegen mich gleich freigebig. Ich raube den aus, der leere Hnde hat, wenn er in Sicherheit ist; am Fue packend werde ich ihn am Fels zerschmettern." "Wahrlich nicht halten sie mich in der Umklammerung auf, auch nicht die Berge, wenn ich etwas im Sinn habe. Vor meinen Tosen soll auch der Schwerhrige Furcht bekommen. Wahrlich, Tag um Tag soll der Staub erzittern." "Bald sollen sie dann sehen, wie die, welche ohne Indra die Kochmilch trinken, die auf ihre Arme pochen, meinem Gescho verfallen sind, oder welche den kampffrohen Freund geschmht haben, ber die sollen alsbald die Rder rollen!" Der Snger: "Du bist emporgekommen, du bist gewachsen, du hast die volle Lebenszeit erreicht. Zerstieben soll alsbald das Vordertreffen, zerstieben alsbald die Nachhut. Die zwei ...... umspannen den nicht, der am anderen Ende dieser Welt gewirkt hat." "Die Khe des hohen Herrn haben sich selbst berlassen das Korn gefressen; ich sah sie samt ihrem Hirten weiden. Die Rufe des hohen Herrn kamen von berall zusammen. Wie wenig wird ihr Eigentmer an ihnen Gefallen haben?" Indra: "Wenn ich die Khe, die auf weiter Flur anderer Leute Gras und Korn fressen, zusammentreibe, da wird das angespannte Ro einen Ausspanner wnschen und der Sieger wird das unangespannte Ro anspannen." "Dann sollst du mein Wort fr wahr halten, da ich Mensch und Tier durcheinander bringen werde. Wer da den Bullen mit Weibern bekmpfen will, dessen Habe will ich kampflos verteilen." Der Snger: "Wenn eines Tochter von Geburt ohne Augenlicht ist, welcher, der es wei, wollte die Blinde begehren? Welcher von beiden wird seinen Zorn auf ihn werfen, der sie heiraten, oder der sie freien wird?" "Wie anders die Maid, die von Seiten des heiratslustigen Junggesellen mit kostbarer Wunschgabe erfreut wird? Sie wird eine glckliche Frau, wenn sie schn geschmckt selbst ihren Gefhrten auch unter allem Volke gewinnt." "Er hat ihn vom Kopf aus verschlungen, er frit ihn von rckwrts; mit seinem Kopf hat er ihm einen Kopf angesetzt, einen Schutz. Sitzend zerstrt er die Aufrechte in seinem Schoe; sich niederbeugend geht er an der ausgestreckten Erde lang." "Ein hoher, schattenloser, unbelaubter Baum, ein Renner ist er - die Mutter steht still, entbunden frit das Kind. Der anderen Kalb leckend hat sie gebrllt. In welcher Welt hat die Kuh ihr Euter verborgen?" "Sieben Mnner gingen von Sden hinauf, acht von Norden, die kamen zusammen. Neun kamen von Westen mit Scken, zehn dringen im Osten bis zum Rcken des Felsens." "Den zehn gemeinsamen einen Kapila, den treiben sie an zu entscheidendem Entschlu. Die Mutter trgt wohlgeboren an ihren Brsten das Kind, das noch nicht sieht, es stillend." "Die Mnner brieten sich einen feisten Widder; die hingeschtteten Wrfel lagen zum Spiel bereit. Zwei sind dabei, mit Filtern versehen den hohen Quell im Wasser zu lutern." "Schreiend gingen sie nach zwei Seiten auseinander: der eine Teil soll braten, denn die andere Hlfte wird nicht braten. Das sagte mir dieser Gott Savitri: Nur der Holzfresser wird gewinnen." "Ich sah von ferne einen Clan auf der Fahrt, der sich aus eigener Triebkraft ohne Rder bewegte. Er verfolgt die Geschlechter des hohen Herrn und der anderen Leute, die mnnlichen Glieder alsbald schwchend, selbst sich verjngend." "Diese beiden Rinder des Todes sind fr mich angespannt; treibe sie doch ja nicht an, warte noch ein Weilchen! Auch die Gewsser erreichen sein Ziel, auch hinter der Sonne ist die Vernichtung zurckgeblieben." "Dieser Vajra, der vielmals zersplittert wird unterhalb des Wasserquells der hohen Sonne Anders ist der Ruhm oberhalb dieses, den holt das Alter unfehlbar ein."

22. "An jedem Baume befestigt brllt die Kuh, von da sollen die menschenfressenden Vgel auffliegen. Dann wird diese ganze Welt Furcht bekommen, dem Indra Soma pressend und dem Rishi zu Diensten stehend." 23. "Die ersten der Gtter waren bei dem Bau der Welt zugegen; die spteren von ihnen kamen aus der Tiefe herauf. Drei Bffel erhitzen die Erde, zwei fhren das Wasser, den Wasserquell her." 24. "Dies ist dein Lebenszweck, sei auch dessen eingedenk; verbirg solches nicht im Kampfe! Wenn die Sonne sich offenbart, so versteckt sie die Hlse, die Hlle. Dieser ihr Fu macht sich los wie von einem Gewand."

[10-28] An Indra, ein Zwiegesprch 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c vivo hy anyo arir jagma mamed aha vauro n jagma jakyd dhn uta somam papyt svita punar asta jagyt sa roruvad vabhas tigmago varman tasthau varimann pthivy vivev ena vjaneu pmi yo me kuk sutasoma pti adri te mandina indra tyn sunvanti somn pibasi tvam em pacanti te vabh atsi tem pkea yan maghavan hyamna ida su me jaritar cikiddhi pratpa pa nadyo vahanti lopa siham pratyacam ats kro varha nir atakta kakt kath ta etad aham ciketa gtsasya pkas tavaso manm tva no vidv tuth vi voco yam ardha te maghavan kemy dh ev hi m tavasa vardhayanti diva cin me bhata uttar dh pur sahasr ni imi skam aatru hi m janit jajna ev hi m tavasa jajur ugra karman-karman vaam indra dev vadh vtra vajrea mandasno 'pa vrajam mahin due vam devsa yan parar abibhran van vcanto abhi vibhir yan ni sudrva dadhato vakasu yatr kpam anu tad dahanti aa kuram pratyaca jagrdri logena vy abhedam rt bhanta cid hate randhayni vayad vatso vabha uvna supara itth nakham siyvaruddha paripada na siha niruddha cin mahias taryvn godh tasm ayatha karad etat tebhyo godh ayatha karad etad ye brahmaa pratipyanty annai sima uko 'vas adanti svayam balni tanva n ete ambhi suam abhvan ye hinvire tanva soma ukthai nvad vadann upa no mhi vjn divi ravo dadhie nma vra Die Schwiegertochter: "Allewelt und sonstiger Standesherr ist doch gekommen, nur mein Schwher ist nicht gekommen. Er htte Gerstenkrner essen und Soma trinken und wohlgesttigt wieder nach Hause gehen knnen." Indra: "Da steht der spitzhrnige Bulle brllend in der Hhe und Breite der Erde. In allen Kriegsbedrngnissen schtze ich den, der Soma auspret und mir die Seiten fllt." Vasukra: "Mit dem Steine pressen sie dir, Indra, schleunig die berauschenden Somasfte aus; du trinkst davon. Sie kochen dir Stiere, du issest davon, mit Ungestm kommend, wenn gerufen, du Gabenreicher." Indra: "Versteh fein dieses Wort von mir, o Snger: die Flsse treiben das Gefle stromaufwrts. Der Fuchs hat von hinten den Lwen beschlichen, der Schakal hat sich aus dem Busch auf den Eber gestrzt." Vasukra: "Wie soll ich dies Wort von dir verstehen, den Sinn des Klugen, Starken, ich der Einfltige? Du, der Wissende, sollst es uns richtig erklren, nach welcher Seite deine auf Frieden abzielende Deichsel geht, o Gabenreicher?" Indra: "Denn also erheben sie mich, den Starken; meine Deichsel berragt den hohen Himmel. Viele Tausende steche ich auf einmal nieder, denn mein Erzeuger hat mich ohne einen berlegenen Gegner erzeugt." Vasukra: "Denn also haben mich die Gtter als den starken, gewaltigen Bullen bei jedem Unternehmen kennen gelernt, o Indra: Ich habe den Vritra mit der Keule somaberauscht erschlagen; ich habe fr den Opferwilligen mit Macht die Kuhhrde geffnet." Indra: "Die Gtter zogen aus, sie trugen xte; die Bume fllend zogen sie mit ihren Dienstmannen hin. Whrend sie den Baum von gutem Holze in dem Wageninneren niederlegten, brennen sie da wo Drrholz ist, den Wagen nieder. Vasukra:

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

"Ein Hase verschlang verkehrt das Messer. Ich habe mit einer Scholle von weitem den Fels zerschmissen. Sogar einen Groen will ich dem Schwachen unterwerfen. Das Kalb wird auf den Stier losgehen, wann es sich stark fhlt." Indra: 10. "Ein Adler hat auf diese Weise seine Kralle verstrickt, gefangen wie ein in die Fuschlinge geratener Lwe. Eingefangen wurde selbst der Bffel, da er Durst hatte. Ein Krokodil wird ihm dann das Bein wegschleppen." Der Dichter: 11. Denen soll ein Krokodil das Bein wegschleppen, die widerstreben, die Priester mit Speisen zu belohnen. Sie essen selber die freigelassenen Stiere, indem sie selbst die Krfte ihres Leibes zerbrechen. 12. Die sind durch ihre Opferdienste und guten Dienst jetzt hochgekommen, die sich bei Soma mit ihren Lobliedern beeilt haben. Wie ein Herr sprechend, teil uns Belohnungen zu! Im Himmel hast du dir Ruhm, den Namen Held erworben.

[10-29] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 1. vane na v yo ny adhyi cka chucir v stomo bhurav ajga yasyed indra purudineu hot n naryo ntama kapvn pra te asy uasa prparasy ntau syma ntamasya nm anu trioka atam vahan nn kutsena ratho yo asat sasavn kas te mada indra rantyo bhd duro giro abhy ugro vi dhva kad vho arvg upa m man tv akym upama rdho annai kad u dyumnam indra tvvato nn kay dhiy karase kan na gan mitro na satya urugya bhty anne samasya yad asan man preraya sro artha na pra ye asya kma janidh iva gman gira ca ye te tuvijta prvr nara indra pratiikanty annai mtre nu te sumite indra prv dyaur majman pthiv kvyena varya te ghtavanta sutsa svdman bhavantu ptaye madhni madhvo asm asicann amatram indrya pra sa hi satyardh sa vvdhe varimann pthivy abhi kratv narya pausyai ca vy na indra ptan svoj smai yatante sakhyya prv sm ratha na ptansu tiha yam bhadray sumaty codayse Eingesetzt ist er, der am Holz oder nicht Wohlgefallen hat - das reine Loblied hat euch beide, ihr zwei Wanderer, geweckt, an dem Indra an den vielen Opfertagen Wohlgefallen hat, - der Hotri, der Mnnliche, Mannhafteste der Mnner, der Beschtzer. Wir wollen an dieser und der zuknftigen Morgenrte bei deinem, des Mannhaftesten der Mnner, Antanzen und Auftreten, den Vorrang haben. Trisoka fuhr, mit sich hundert Mnner, auf dem Wagen, der durch Kutsa der Gewinnende werden sollte. Welcher Rauschtrank ist fr dich der Freudenbringende, Indra? Laufe du, der Gewaltige, durch das Tor zu den Lobreden! Welche Anziehungskraft zu mir her bt die Dichtung? Ich mchte dich mit Speisen zur hchsten Freigebigkeit vermgen. Was ist die Herrlichkeit eines unter den Herren, der dir gleicht, Indra? Durch welche Kunst kannst du gewonnen werden? Bist du zu uns gekommen wie ein wahrhafter Freund, du Weitschreitender, zur Verpflegung, da eines jeden Sinnen auf Speise gerichtet sein wird? Steure, wie die Sonne an ihr Ziel, diejenigen ans andere Ufer, die auf seinen Wunsch eingingen wie die Ehestifter auf den Wunsch der Freier, und welche Herren die vielen Lobreden auf dich mit Speisen zu vergelten suchen, o starkgearteter Indra. Die beiden sind fr dich, Indra, reichliche gutbemessene Mastbe: der Himmel an Gre, die Erde an Weisheit. Nach deinem Wunsche sollen die schmalzhaltigen Somasfte sein, nach deinem Geschmack sollen die Strnke zum Trinken sein. Sie haben ihm einen Humpen des Stranks eingeschenkt, einen vollen dem Indra, denn seine Gaben sind zuverlssig. Er ward gro in der ganzen Breite der Erde, an berlegungen und Manneskrften berragend, der Mannhafte. Der gewaltige Indra hat die Schlachten bestanden; viele Stmme bemhen sich um ihn zur Freundschaft. Besteige den Wagen wie in den Schlachten, den du glckbringender guter Absicht antreiben mgest!

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

[10-30] An die Gewsser 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 1. pra devatr brahmae gtur etv apo ach manaso na prayukti mahm mitrasya varuasya dhsim pthujrayase rradh suvktim adhvaryavo havimanto hi bhtchpa itoatr uanta ava y cae arua suparas tam syadhvam rmim ady suhast adhvaryavo 'pa it samudram ap napta havi yajadhvam sa vo dadad rmim ady supta tasmai somam madhumanta sunota yo anidhmo ddayad apsv antar ya viprsa ate adhvareu ap napn madhumatr apo d ybhir indro vvdhe vryya ybhi somo modate harate ca kalybhir yuvatibhir na marya t adhvaryo apo ach parehi yad sic oadhbhi puntt eved yne yuvatayo namanta yad m uann uatr ety acha sa jnate manas sa cikitre 'dhvaryavo dhiapa ca dev yo vo vtbhyo akod uloka yo vo mahy abhiaster amucat tasm indrya madhumantam rmi devamdanam pra hiotanpa prsmai hinota madhumantam rmi garbho yo va sindhavo madhva utsa ghtapham yam adhvarev po revat ut havam me ta sindhavo matsaram indrapnam rmim pra heta ya ubhe iyarti madacyutam auna nabhojm pari tritantu vicarantam utsam varvtatr adha nu dvidhr gouyudho na niyava carant e janitrr bhuvanasya patnr apo vandasva savdha sayon hinot no adhvara devayajy hinota brahma sanaye dhannm tasya yoge vi yadhvam dha ruvarr bhtansmabhyam pa po revat kayath hi vasva kratu ca bhadram bibhthmta ca rya ca stha svapatyasya patn sarasvat tad gate vayo dht prati yad po adram yatr ghtam paysi bibhratr madhni adhvaryubhir manas savidn indrya soma suutam bharant em agman revatr jvadhany adhvaryava sdayat sakhya ni barhii dhattana somyso 'p naptr savidnsa en gmann pa uatr barhir eda ny adhvare asadan devayant adhvaryava sunutendrya somam abhd u va suak devayajy

Gtterwrts soll der Weg fr die feierliche Rede gehen, hin zu den Gewssern wie auf eigenen Antrieb des Geistes, zu der groen Schpfung von Mitra und Varuna. Fr den breitstrmenden Flu mchte ich das Loblied richtig treffen. 2. So haltet denn, ihr Adhvaryus, die Opferspende bereit; gehet verlangend zu den verlangenden Gewssern, auf die der rtliche Adler herabschaut! Diese Welle fasset heute, ihr Handfertigen! 3. Adhvaryus! Geht zum Wasser, zum See; verehret den Apam Napat mit Opfer! Er gebe euch heute die geluterte Welle; fr ihn presset den sen Soma! 4. Der ohne Brennholz im Wasser leuchtet, den die Beredsamen bei dem Opfer anrufen, Apam Napat, du mgest das se Wasser geben, durch das Indra zur Heldenkraft erstarkt ist! 5. Mit denen Soma sich vergngt und sich aufregt wie der Junggeselle an schnen jungen Frauen, zu den Gewssern geh, Adhvaryu, hin! Wenn du sie einfllen wirst, so sollst du sie mit Pflanzen lutern. 6. Ebenso ergeben sich die Jungfrauen dem Jngling, wenn er verlangend zu den Verlangenden kommt. Sie sind im Herzen einverstanden, sie stimmen zusammen: die Adhvaryus, die Dhisana und die gttlichen Gewsser. 7. Dem, der euch Eingeschlossenen Freiheit schuf, der euch von groer Schande erlste, fr diesen Indra sendet eure se, gtterberauschende Welle, ihr Gewsser! 8. Fr ihn sendet die se Welle, die Schmalz auf dem Rcken trgt, die bei den Opfern herzurufende. Ihr reichen Gewsser, erhret meinen Ruf! 9. Ihr Flsse, sendet diese berauschende, von Indra getrunkene Welle, die beide Welten anregt, die rauscherregte, aus der Usanapflanze gewonnene, wolkengeborene, den dreifltigen wandelnden Quell! 10. Die in zwei Strmen sich bewegen, wie die um Khe Kmpfenden nach dem ........ ausziehend, diese Mtter und Herrinnen der Welt, die Gewsser lobe, o Rishi, die zusammen aufgewachsenen leiblichen Schwestern!

11. Beschleunigt das Opfer fr unseren Gottesdienst, beschleunigt das Segenswort, um die Siegespreise zu gewinnen! ffnet eure Euter bei der Ausbung des frommen Brauchs, seid uns willfhrig, ihr Gewsser! 12. Ihr reichen Wasser, da ihr ber das Gut schaltet und guten Rat und den Lebensbalsam bringt, und da ihr die Herrinnen des Schatzes an gutem Nachwuchs seid, so soll Sarasvati dem Snger solche Kraft bringen. 13. Da die ankommenden Wasser sichtbar geworden sind, Schmalz, Milch, Honig bringend, mit den Adhvaryus von Herzen einig, dem Indra wohlgepreten Soma bringend 14. Diese reichen Wasser, die den Lebenden Glck bringen, sind jetzt angekommen. Setzet sie hin, Adhvaryus, ihr Genossen; stellet sie auf das Barhis, ihr Somawrdigen, im Einvernehmen mit Apam Napat! 15. Die Gewsser sind gern zu diesem Barhis gekommen; sie haben sich niedergesetzt, gottverlangend. Adhvaryus, presset fr Indra den Soma! Der Gottesdienst ist euch jetzt leicht gemacht worden.

[10-31] An alle Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 1. no devnm upa vetu aso vivebhis turair avase yajatra tebhir vaya suakhyo bhavema taranto viv durit syma pari cin marto draviam mamanyd tasya path namas vivset uta svena kratun sa vadeta reysa dakam manas jagbhyt adhyi dhtir asasgram as trthe na dasmam upa yanty m abhy nama suvitasya a navedaso amtnm abhma nitya ckanyt svapatir damn yasm u deva savit jajna bhago v gobhir aryamem anajyt so asmai cru chadayad uta syt iya s bhy uasm iva k yad dha kumanta avas samyan asya stuti jaritur bhikam na agmsa upa yantu vj asyed e sumati paprathnbhavat prvy bhman gau asya san asurasya yonau samna bharae bibhram ki svid vana ka u sa vka sa yato dyvpthiv niataku satasthne ajare itat ahni prvr uaso jaranta naitvad en paro anyad asty uk sa dyvpthiv bibharti tvacam pavitra kuta svadhvn yad srya na harito vahanti stego na km aty eti pthvm miha na vto vi ha vti bhma mitro yatra varuo ajyamno 'gnir vane na vy asa okam starr yat sta sadyo ajyamn vyathir avyath kuta svagop putro yat prva pitror jania amy gaur jagra yad dha pchn uta kava nada putram hur uta yvo dhanam datta vj pra kya ruad apinvatodhar tam atra nakir asm appet

Das Lob der Gtter soll uns mit allen Mchtigen aufsuchen, um uns zu helfen, das verehrungswrdige. An Ihnen wollen wir gute Freunde haben, alle Fhrlichkeiten mchten wir berwinden. 2. Der Sterbliche sollte doch den Reichtum gering schtzen, er soll ihn auf dem Wege des Rechten demtig zu gewinnen suchen. Und er gehe mit seiner eigenen Einsicht zu Rate und fasse im Geiste besseren Entschlu. 3. Die Erkenntnis ist erfolgt; die Anteile des Soma sind eingegossen. Zu einem Meister kommen die Helfer wie zu einer Trnke. Wir haben den Ansporn zu guter Fahrt erreicht; wir sind die Mitwisser der Unsterblichen geworden. 4. Der stndige Eigentmer und Hausgebieter soll daran Gefallen haben, fr den ihn Gott Savitri bestimmt hat. Oder Bhaga und Aryaman sollen ihn mit Khen auszeichnen: er scheine ihm angenehm und sei es auch. 5. Diese Sttte soll wie die der Morgenrten werden, da die Viehbesitzer mit ihrer Macht zusammenkamen, dessen Lobpreis vom Snger erbittend. Es sollen uns rechtschaffene Belohnungen zukommen. 6. Diese seine Gunst, die sich mit der Erde ausbreitete, ward zur ersten Kuh. In dieses Asura Schoe sind die Verschwisterten, in gleicher Tragung getragen. 7. Welches war denn das Holz, welches der Baum, woraus sie Himmel und Erde gezimmert haben, die bestehen ohne zu altern, fortdauernd; nur die Tage, die vielen Morgenrten werden alt. 8. Nicht gibt es ein anderes Derartiges noch darber hinaus: Der Stier trgt Himmel und Erde. Der Eigenmchtige macht seine Haut zur Seihe, wenn sie ihn fahren wie die Falben den Sonnengott. 9. Wie ein Frosch geht er ber die breite Erde; wie der Wind den Nebel verweht, so durchweht er das Land, in dem Mitra und Varuna gesalbt seine Glut entladen haben wie Agni die seine im Holze. 10. Wann die gesalbte unfruchtbare Kuh sofort gebiert, so macht sie, die ihren Hirten hat, den Fehler wieder gut. Wann der Sohn noch vor den Eltern geboren wird, so hat die Kuh den Pflock verschlungen, wenn sie darnach fragen sollten. 11. Und sie sagen, da Kanva des Nrisad Sohn ist, und der dunkelbraune Renner erhielt den Preis. Fr Krishna schwoll das weie Euter an; keiner hat dabei fr ihn die Wahrheit anschwellen lassen.

[10-32] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. pra su gmant dhiyasnasya sakai varebhir var abhi u prasdata asmkam indra ubhaya jujoati yat somyasyndhaso bubodhati vndra ysi divyni rocan vi prthivni rajas puruuta ye tv vahanti muhur adhvar upa te su vanvantu vagvan ardhasa tad in me chantsad vapuo vapuaram putro yaj jnam pitror adhyati jy pati vahati vagnun sumat pusa id bhadro vahatu parikta tad it sadhastham abhi cru ddhaya gvo yac chsan vahatu na dhenava mt yan mantur ythasya prvybhi vasya saptadhtur ij jana pra vo 'ch ririce devayu padam eko rudrebhir yti turvai jar v yev amteu dvane pari va mebhya sicat madhu nidhyamnam apagham apsu pra me devn vratap uvca indro vidv anu hi tv cacaka tenham agne anuia gm aketravit ketravida hy apr sa praiti ketravidnuia etad vai bhadram anusanasyota sruti vindaty ajasnm adyed u prd amamann imhpvto adhayan mtur dha em enam pa jarim yuvnam ahean vasu suman babhva etni bhadr kalaa kriyma kururavaa dadato maghni dna id vo maghavna so astv aya ca somo hdi yam bibharmi Unterwegs sollen die beiden Rosse des aufmerksamen Indra fein aushalten, der sich mit Werbern fein zu Werbern hinsetzt. An beidem von uns mge Indra Gefallen haben, wenn er dem somischen Trank Beachtung schenken wird. Du, Indra, fhrst durch die himmlischen Lichtrume, durch die irdischen Rume, in der Luft, Vielgepriesener. Die dich im Augenblick hin zu den Opfern fahren, die sollen fein die geschwtzigen Knauser berbieten. Das scheint mir der Wunder grtes zu sein, da der Sohn der Geburt seiner Eltern sich erinnert. Die Gattin fhrt den Gatten heim mit schnem Geplauder; des Mannes glckliche Hochzeitsfahrt ist ausgerichtet. Diese angenehme Sttte habe ich geschaut, zu welcher die Milchkhe deine Fahrt gleich einer Brautfahrt weisen sollen, und die sorgende frheste Mutter der Herde und das siebenfache Volk der Gesangesstimme. Der Gottverlangende reicht weiter bis zu eurer Sttte: Er, Indra, kommt allen voraus allein mit den Rudrashnen oder mit den Unsterblichen, in deren Hand das Greisenalter zum Verschenken ist. Den Helfern gieet euren Strank ein! Den Verborgenen, im Wasser Versteckten hat mir der Gesetzeswchter unter den Gttern verraten, denn der kundige Indra hatte dich entdeckt. Von ihm zurechtgewiesen bin ich gekommen, o Agni. Denn der des Ortes Unkundige hat den Ortskundigen gefragt; er geht weiter von dem Ortskundigen zurechtgewiesen. Das ist ja das Gute der Zurechtweisung, und man findet den richtigen Weg. Heute erst begann er zu atmen; er hat diese Tage ber gesumt. Verhllt sog er an der Mutter Euter. Diesen Jugendlichen hat das Greisenalter eingeholt. Er ist frei von Groll, gtig, wohlgesinnt geworden. "Diese Guttaten wollen wir erweisen, o Somakrug, o Kurusravana, indem wir Geschenke geben." Das soll euer Geschenk sein, ihr freigebigen Gnner, und dieser Soma, den ich im Herzen trage.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

[10-33] Klage eines Sngers 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. pra m yuyujre prayujo jann vahmi sma paam antarea vive devso adha mm arakan dusur gd iti ghoa st sam m tapanty abhita sapatnr iva parava ni bdhate amatir nagnat jasur ver na vevyate mati mo na in vy adanti mdhya stotra te atakrato sakt su no maghavann indra maydh piteva no bhava kururavaam vi rjna trsadasyavam mahiha vghatm i yasya m harito rathe tisro vahanti sdhuy stavai sahasradakie yasya prasvdaso gira upamaravasa pitu ketra na ravam cue adhi putropamaravo napn mitrtither ihi pitu e asmi vandit yad ymtnm uta v martynm jved in maghav mama na devnm ati vrata attm cana jvati tath yuj vi vvte "Der Vorschub der Menschen hat mich vorgespannt; ich fuhr unterwegs den Pusan auf dem Wagen. Damals schtzten mich alle Gtter. Da kam ein Geschrei: Ein bler Zuchtmeister ist gekommen!" "Es schmerzen mich allenthalben die Rippen wie die Nebenfrauen den Mann qulen. Es bedrckt mich Ratlosigkeit, Nacktheit, Verschmachten. Wie ein Vogel wird mein Sinn hin und her gescheucht." "Wie Ratten an ihren Schwnzen, so nagen die Sorgen an mir, deinem Lobsnger, du Ratreicher. Noch einmal erbarme dich fein meiner, o freigebiger Indra, und sei uns wie ein Vater!" "Den Kurusravana vom Stamme der Trasadasyu habe ich als meinen Knig erwhlt, den gegen die fahrenden Snger freigebigsten, ich der Rishi." "Dessen drei Falben am Wagen mich aufs Beste fahren, ihn will ich preisen bei einem Opfer mit tausend Khen als Opferlohn;" "Den Vater des Upamasravas, dessen Worte angenehm waren, erfreulich wie die Flur fr den Heimischen." "Gedenke, o Sohn Upamasravas, Mitratithis Enkel: Ich bin deines Vaters Barde!" "Wenn ich ber die Unsterblichen etwas vermchte oder ber die Sterblichen, so wrde mein Gnner noch leben." "Keiner lebt ber der Gtter Gesetz hinaus, auch wenn er hundert Leben htte. So wurde ich von meinem Freunde getrennt."

2.

3.

4. 5. 6. 7. 8. 9.

[10-34] Das Lied des Spielers 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 1. prvep m bhato mdayanti pravtej irie varvtn somasyeva maujavatasya bhako vibhdako jgvir mahyam achn na m mimetha na jiha e iv sakhibhya uta mahyam st akasyham ekaparasya hetor anuvratm apa jym arodham dvei varr apa jy ruaddhi na nthito vindate maritram avasyeva jarato vasnyasya nha vindmi kitavasya bhogam anye jym pari manty asya yasygdhad vedane vjy aka pit mt bhrtara enam hur na jnmo nayat baddham etam yad ddhye na daviy ebhi paryadbhyo 'va hye sakhibhya nyupt ca babhravo vcam akrata emd e nikta jriva sabhm eti kitava pchamno jeymti tanv ujna akso asya vi tiranti kmam pratidvne dadhata ktni aksa id akuino nitodino niktvnas tapans tpayiava kumrade jayata punarhao madhv sampkt kitavasya barha tripaca krati vrta e deva iva savit satyadharm ugrasya cin manyave n namante rj cid ebhyo nama it koti nc vartanta upari sphuranty ahastso hastavanta sahante divy agr irie nyupt t santo hdaya nir dahanti jy tapyate kitavasya hn mt putrasya carata kva svit v bibhyad dhanam ichamno 'nyem astam upa naktam eti striya dvya kitava tatpnye jy sukta ca yonim prvhe avn yuyuje hi babhrn so agner ante vala papda yo va sennr mahato gaasya rj vrtasya prathamo babhva tasmai komi na dhan ruadhmi daham prcs tad ta vadmi akair m dvya kim it kasva vitte ramasva bahu manyamna tatra gva kitava tatra jy tan me vi cae savityam arya mitra kudhva khalu mat no m no ghorea caratbhi dhu ni vo nu manyur viatm artir anyo babhrm prasitau nv astu

"Die Ohrenbommeln des hohen Baums, die im Sturmwind geborenen, berauschen mich, wenn sie in der Rinne trudeln. Wie ein Trunk Soma vom Berge Mujavat deuchte mir der wach haltende Vibhidakawrfel." 2. "Sie hat mich nie gescholten, nie war sie rgerlich, sie war freundlich gegen die Kameraden und gegen mich. Um des Wrfels willen, der um Eins zu hoch war, habe ich die treue Ehefrau von mir gestoen." 3. "Die Schwiegermutter ist mir feind, die Gattin stt mich von sich. In Not geraten, findet der Spieler keinen Erbarmer: Ich finde an dem Spieler keinen Nutzen, so wenig wie an einem alten verkuflichen Pferd." 4. "Andere vergreifen sich an dessen Weibe, nach wessen Habe der beutemachende Wrfel Begehren trgt. Vater, Mutter und Brder sagen von ihm: Wir kennen ihn nicht, fhret ihn gefesselt fort!" 5. "Wenn ich mir vornehme: ich will nicht mehr mit ihnen spielen, ich bleibe hinter den fortgehenden Kameraden zurck - und wenn die geworfenen Braunen ihre Stimme erheben, so eile ich doch zu ihrem Stelldichein wie eine Buhlin." 6. "In die Halle geht der Spieler sich erkundigend und sich breit machend in der Hoffnung: Ich werde siegen. Die Wrfel aber halten seinen Wunsch hin, indem sie dem Gegenspieler die hchsten Wrfe zubringen." 7. "Die Wrfel haben Widerhaken, Stacheln; sie sind Vereitler, Quler, Qulgeister. Ihre Geschenke sind wie die der Kinder; sie schlagen den Sieger wieder. Durch des Spielers bereifer sind sie mit Honig durchtrnkt." 8. "Ihre Schar tummelt sich dreimal fnfzig zhlend, ihre Regeln sind gltig wie die des Gottes Savit?. Sie beugen sich nicht vor dem Zorn auch der Gewaltigen; auch der Knig macht ihnen eine Verbeugung." 9. "Sie rollen nieder, schnellen in die Hhe, ohne Hnde zwingen sie dem, der Hnde hat. Die berirdischen Kohlen, in die Rinne geworfen, versengen das Herz, obwohl sie kalt sind." 10. "Verlassen hrmt sich des Spielers Weib, die Mutter des Sohnes, der wer wei wo hingeht. Verschuldet geht er voll Furcht Geld suchend bei der Nacht in das Haus anderer."

11. Es peinigt den Spieler, als er das Eheweib und das wohlbereitete Lager anderer sah. Da er schon am Vormittag die braunen Rosse angespannt hatte, so sank er elend in der Nhe des Feuers nieder: 12. "Wer der Heerfhrer eurer groen Truppe, der oberste Knig des Heerhaufens geworden ist, dem strecke ich die zehn Finger entgegen und schwre einen Eid: Ich halte keine Schtze zurck." 13. "Spiele nicht mehr mit den Wrfeln, bestelle deinen Acker; begnge dich mit deinem Besitz, ihn hoch haltend! Da sind deine Rinder, o Spieler, da dein Weib. Dies tut mir dieser Savit?, der Herr, kund." 14. "Schlieet also Freundschaft und erbarmet euch! Tut es uns nicht mehr dreist mit eurem schrecklichen Zauber an! Euer Groll und eure Ungunst soll sich jetzt legen; ein anderer soll jetzt in den Banden der Braunen sein!"

[10-35] An alle Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 1. abudhram u tya indravanto agnayo jyotir bharanta uaso vyuiu mah dyvpthiv cetatm apo 'dy devnm ava vmahe divaspthivyor ava vmahe mtn sindhn parvat charyavata angstva sryam usam mahe bhadra soma suvno ady kotu na dyv no adya pthiv angaso mah tryet suvitya mtar u uchanty apa bdhatm agha svasty agni samidhnam mahe iya na usr pratham sudevya revat sanibhyo revat vy uchatu re manyu durvidatrasya dhmahi svasty agni samidhnam mahe pra y sisrate sryasya ramibhir jyotir bharantr uaso vyuiu bhadr no adya ravase vy uchata svasty agni samidhnam mahe anamv uasa carantu na ud agnayo jihat jyoti bhat yuktm avin ttuji ratha svasty agni samidhnam mahe reha no adya savitar vareyam bhgam suva sa hi ratnadh asi ryo janitr dhiam upa bruve svasty agni samidhnam mahe pipartu m tad tasya pravcana devn yan manuy amanmahi viv id usr spa ud eti srya svasty agni samidhnam mahe adveo adya barhia starmai grv yoge manmana sdha mahe dityn armai sth bhurayasi svasty agni samidhnam mahe no barhi sadhamde bhad divi dev e sday sapta hotn indram mitra varua staye bhaga svasty agni samidhnam mahe ta dity gat sarvattaye vdhe no yajam avat sajoasa bhaspatim paam avin bhaga svasty agni samidhnam mahe tan no dev yachata supravcana chardir dity subhara npyyam pave tokya tanayya jvase svasty agni samidhnam mahe vive adya maruto viva t vive bhavantv agnaya samiddh vive no dev avas gamantu vivam astu dravia vjo asme ya devso 'vatha vjastau ya tryadhve yam pipthty aha yo vo gopthe na bhayasya veda te syma devavtaye tursa Jetzt sind hier die Feuer, die den Indra zur Seite haben, erwacht, Licht bringend bei der Morgenrte aufleuchten. Himmel und Erde, die groen sollen auf das Opferwerk achten. Wir erbitten uns heute der Gtter Gunst. Wir erbitten uns die Gunst von Himmel und Erde. Die mtterlichen Flsse, die Berge von Saryanavat bitten wir um ihre Gunst. Surya, die Usas ersuchen wir um Schuldlosigkeit. Der ausgeprete Soma soll uns heute Glck schaffen. Himmel und Erde, die groen Mtter, sollen uns heute als Schuldlose beschirmen zur Wohlfahrt. Die aufleuchtende Morgenrte soll das bel vertreiben. - Um Heil bitten wir den entflammten Agni. Diese reiche Usas soll uns als erste reichlich Glck fr die Gewinne erstrahlen. Weit weg bannen wir den blen Sinn des Unzugnglichen. - Um Heil bitten wir den entflammten Agni. Die Usas, die mit den Strahlen des Surya zum Vorschein kommen, bei ihrem Aufgang Licht bringend, gehet uns heute glckbringend zum Ruhme auf! - Um Heil bitten wir den entflammten Agni. Ohne Krankheit sollen uns die Usas kommen, hoch sollen mit ihrer Helle die Feuer emporschlagen. Die Asvin haben ihren eiligen Wagen geschirrt. - Um Heil bitten wir den entflammten Agni. Das beste vorzglichste Teil weise uns heute zu, Savitri, denn du bist der Belohner! Der Dhisana rede ich als Erzeugerin des Reichtums zu. - Um Heil bitten wir den entflammten Agni. Diese Verkndigung der Wahrheit ber die Gtter, deren wir Menschen eingedenk sind, soll uns weiterhelfen. Alle Morgen geht Surya als Spher auf. - Um Heil bitten wir den entflammten Agni. Wir bitten heute um Friedfertigkeit bei des Barhis Auslegen und bei der Presteine Ttigkeit, da unsere Andacht erfolgreich sei. Im Schutze der Adityas stehend bist du ttig. - Um Heil bitten wir den entflammten Agni.

2.

3.

4. 5.

6.

7.

8.

9.

10. Auf unser hohes Barhis rufe ich zu gemeinsamem Gelage die Gtter im Himmel her, heie ich die sieben Hotri Platz nehmen. Den Indra, Mitra, Varuna, Bhaga, um das Glck zu gewinnen, - Um Heil bitten wir den entflammten Agni. 11. Ihr Adityas, kommet her zur Vollzhligkeit! Begnstigt einmtig unser Opfer zum Gedeihen! Den Brihaspati, Pusan, die Asvin, den Bhaga, - Um Heil bitten wir den entflammten Agni. 12. Diesen gepriesenen Schutz gewhret uns, ihr Gtter Adityas, dessen Last leicht ist, den mnnerschtzenden, fr das Vieh, fr den leiblichen Nachwuchs zum Leben! - Um Heil bitten wir den entflammten Agni. 13. Alle Marut sollen heute, alle mit ihrem Beistand da sein, alle entflammten Feuer sollen es sein. Alle Gtter sollen uns mit ihrer Gunst kommen. Aller Besitz soll unser Gewinn sein! 14. Wen ihr Gtter begnstiget bei der Preisgewinnung, wen ihr beschirmt, wem ihr ber die Not helfet, wer in eurem Schutze nichts von Furcht wei - das alles wollen wir sein fr die Gtterladung, o Mchtige.

[10-36] An alle Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 1. usnakt bhat supeas dyvkm varuo mitro aryam indra huve maruta parvat apa dityn dyvpthiv apa sva dyau ca na pthiv ca pracetasa tvar rakatm ahaso ria m durvidatr nirtir na ata tad devnm avo ady vmahe vivasmn no aditi ptv ahaso mt mitrasya varuasya revata svarvaj jyotir avka namahi tad devnm avo ady vmahe grv vadann apa raksi sedhatu duvapnya nirti vivam atriam ditya arma marutm amahi tad devnm avo ady vmahe endro barhi sdatu pinvatm i bhaspati smabhir kvo arcatu supraketa jvase manma dhmahi tad devnm avo ady vmahe divispa yajam asmkam avin jrdhvara kuta sumnam iaye prcnaramim huta ghtena tad devnm avo ady vmahe upa hvaye suhavam mruta gaam pvakam va sakhyya ambhuvam ryas poa sauravasya dhmahi tad devnm avo ady vmahe apm peru jvadhanyam bharmahe devvya suhavam adhvarariyam surami somam indriya yammahi tad devnm avo ady vmahe sanema tat susanit sanitvabhir vaya jv jvaputr angasa brahmadvio vivag eno bharerata tad devnm avo ady vmahe ye sth manor yajiys te otana yad vo dev mahe tad dadtana jaitra kratu rayimad vravad yaas tad devnm avo ady vmahe mahad adya mahatm vmahe 'vo devnm bhatm anarvam yath vasu vrajta namahai tad devnm avo ady vmahe maho agne samidhnasya armay ang mitre varue svastaye rehe syma savitu savmani tad devnm avo ady vmahe ye savitu satyasavasya vive mitrasya vrate varuasya dev te saubhaga vravad gomad apno dadhtana dravia citram asme savit pactt savit purastt savitottarttt savitdharttt savit na suvatu sarvatti savit no rsat drgham yu Morgen und Nacht, die hohen, schn verzierten, Himmel und Erde, Varuna, Mitra, Aryaman - den Indra lade ich, die Marut, die Berge, die Gewsser, die Adityas, Himmel und Erde, das Wasser, die Sonne. Himmel und Erde, die weisen, die gesetzmigen, sollen uns vor Not und Schaden behten, Nicht soll das unerbittliche Verderben Macht ber uns haben. - Diese Gunst der Gtter erbitten wir heute. Vor aller Not soll uns Aditi schtzen, die Mutter Mitras, Varunas, des reichen. Wir mchten das sonnige, gefahrsichere Licht erreichen. - Diese Gunst der Gtter erbitten wir heute. Der tnende Prestein soll die Unholde abwehren, den bsen Traum, das Verderben, jeden Atrin. Den Schutz der Aditi, der Marut mchten wir erlangen. - Diese Gunst der Gtter erbitten wir heute. Indra soll sich auf das Barhis setzen, die Opfergabe soll berquellen, Brihaspati, der Snger, soll nach den Weisen singen. Wir mchten ein Lied von guter Vorbedeutung zu langem Leben dichten. - Diese Gunst der Gtter erbitten wir heute. Machet, da unser Opfer bis zum Himmel reiche, o Asvin, da es rasch vollzogen werde, um eure Gunst zu suchen! Machet, da der mit Schmalz begossene Agni mit verhngtem Zgel fahre! - Diese Gunst der Gtter erbitten wir heute. Ich rufe die gerngerufene marutische Heerschar her, die lauter, reckenhaft, zur Freundschaft gewogen ist. Wir mchten Zunahme des Reichtums erfahren zu hohem Ruhme. - Diese Gunst der Gtter erbitten wir heute. Den von Wasser vollgesogenen, der die Lebenden beglckt, tragen wir auf, der die Gtter einldt, den Gerngerufenen, der das Opfer verschnt; den fr Indra bestimmten Soma wollen wir mit schnen Zgeln lenken. - Diese Gunst der Gtter erbitten wir heute. Wir mchten das in leichtem Gewinn durch die Gewinner gewinnen, wir selbst lebend, mit lebenden Shnen, frei von Verfehlung. Die Feinde des heiligen Worts sollen die Snde weg und auf sich nehmen. - Diese Gunst der Gtter erbitten wir heute.

2.

3. 4.

5.

6.

7.

8.

9.

10. Ihr, die ihr die Anbetungswrdigen des Manu seid, hret: Was wir von euch, Gtter, erbitten, das gewhret, sieghaften Entschlu, Ruhm durch Reichtum und Shne! - Diese Gunst der Gtter erbitten wir heute. 11. Die groe Gunst der groen, hohen, unerreichten Gtter erbitten wir heute, auf da wir den aus Shnen erwachsenden Schutz erlangen. - Diese Gunst der Gtter erbitten wir heute. 12. Unter dem Schutze des groen entflammten Agni, schuldlos vor Mitra und Varuna zu unserem Heile mchten wir unter der besten Anweisung des Savitri stehen. - Diese Gunst der Gtter erbitten wir heute. 13. Alle Gtter, soweit sie unter dem Gebot des Savitri, dessen Anweisung erfllt wird, unter dem Gebote von Mitra und Varuna stehen, bringet ihr uns das glckliche Los, das in Shnen besteht, Lohn in Rindern und blinkendem Reichtum! 14. Savitri hinten, Savitri vorn, Savitri oben, Savitri unten, Savitri soll uns Vollkommenheit schicken, Savitri soll uns langes Leben gnnen!

[10-37] An Surya 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 1. namo mitrasya varuasya cakase maho devya tad ta saparyata drede devajtya ketave divas putrya sryya asata s m satyokti pari ptu vivato dyv ca yatra tatanann ahni ca vivam anyan ni viate yad ejati vivhpo vivhod eti srya na te adeva pradivo ni vsate yad etaebhi patarai ratharyasi prcnam anyad anu vartate raja ud anyena jyoti ysi srya yena srya jyoti bdhase tamo jagac ca vivam udiyari bhnun tensmad vivm anirm anhutim apmvm apa duvapnya suva vivasya hi preito rakasi vratam aheayann uccarasi svadh anu yad adya tv sryopabravmahai ta no dev anu masrata kratum ta no dyvpthiv tan na pa indra vantu maruto hava vaca m ne bhma sryasya sadi bhadra jvanto jaram amahi vivh tv sumanasa sucakasa prajvanto anamv angasa udyanta tv mitramaho dive-dive jyog jv prati payema srya mahi jyotir bibhrata tv vicakaa bhsvanta cakue-cakue maya rohantam bhata pjasas pari vaya jv prati payema srya yasya te viv bhuvanni ketun pra cerate ni ca viante aktubhi angstvena harikea sryhnhn no vasyas-vasyasod ihi a no bhava cakas a no ahn am bhnun a him a ghena yath am adhva cham asad duroe tat srya dravia dhehi citram asmka dev ubhayya janmane arma yachata dvipade catupade adat pibad rjayamnam ita tad asme a yor arapo dadhtana yad vo dev cakma jihvay guru manaso v prayut devaheanam arv yo no abhi duchunyate tasmin tad eno vasavo ni dhetana

Verneigung vor dem Auge des Mitra und Varuna! Dem groen Gotte weihet dieses wahre Wort; dem weithin sichtbaren, gotterzeugten Wahrzeichen, des Himmels Sohne, dem Surya traget es vor! 2. Diese wahre Rede soll mich allenthalben schtzen, solange Himmel und Erde und die Tage dauern. Alles andere geht zur Ruhe, was sich regt; allezeit flieen die Gewsser, allezeit geht die Sonne auf. 3. Seit alters hlt dir kein Ungott stand, wenn du mit den geflgelten Etasas fhrst. Ostwrts dreht sich die eine dunkle Seite, mit der anderen, dem Lichte, gehst du auf, o Surya. 4. Mit welchem Lichte du, Surya, das Dunkel verdrngst und mit deinem Schein alles Lebende auftreibst, mit dem verbanne von uns jegliches Verschmachten, den Mangel an Opfern, Krankheit und ben Traum! 5. Denn ausgesandt berwachest du eines jeden Treiben, ohne rgernis zu erregen gehst du eigenmchtig auf. Worum wir dich heute ansprechen wollen, o Surya, dieser Absicht von uns mgen die Gtter zustimmen. 6. Diesen Ruf von uns mgen Himmel und Erde, dieses Wort von uns die Wasser, Indra, die Marut hren! Nicht mchten wir den Anblick der Sonne entbehren; glcklich lebend mchten wir das Greisenalter erreichen. 7. Mchten wir dich allezeit, Gutes denkend, Gutes schauend, kinderreich, ohne Krankheit, ohne Snde, dich, wie ein Freund Geehrter, Tag fr Tag noch lange lebend wieder aufgehen sehen, o Surya. 8. Dich, der das groe Licht bringt, du Weitschauender, den Leuchtenden, eine Freude fr jedes Auge, der du aus der hohen Lichtgestalt aufsteigst, mchten wir lebend wiedersehen, o Surya! 9. Du, auf des Zeichen alle Wesen sich erheben und mit Dunkelheit zur Ruhe gehen. Mit Unschuldserklrung, o goldhaariger Surya, mit immer grerem Glck geh uns Tag fr Tag auf! 10. Sei uns zum Wohle mit deinem Anblick, zum Wohle mit dem neuen Tage, zum Wohle mit deinem Scheine, zum Wohle mit Klte und Sommersglut! Auf da es uns wohlergehe auf der Reise und im Hause, gib uns einen wunderbaren Schatz, o Surya! 11. Ihr Gtter, leihet euren Schutz unserer beiderlei Art, der zweifigen und der vierfigen! Essend, trinkend, sich strkend, gesttigt seien sie; schaffet uns das Glck und Wohl ohne Gebreste!

12. Was wir euch, ihr Gtter, als schweres Gtterrgernis mit der Zunge oder aus der Fahrlssigkeit des Geistes angetan haben, diese Snde ladet auf den Mignstigen ab, ihr Vasus, der uns Unheil droht!

[10-38] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. asmin na indra ptsutau yaasvati imvati krandasi prva staye yatra got dhiteu khdiu vivak patanti didyavo nhye sa na kumanta sadane vy ruhi goarasa rayim indra ravyyam syma te jayata akra medino yath vayam umasi tad vaso kdhi yo no dsa ryo v puruutdeva indra yudhaye ciketati asmbhi e suah santu atravas tvay vaya tn vanuyma sagame yo dabhrebhir havyo ya ca bhribhir yo abhke varivovin nhye ta vikhde sasnim adya ruta naram arvcam indram avase karmahe svavja hi tvm aham indra uravnnuda vabha radhracodanam pra mucasva pari kutsd ih gahi kim u tvvn mukayor baddha sate In diesem ruhmreichen Kampfe, dem heftigen Schlachtlrm steh uns, Indra, bei zum Gewinn, in dem Kampf um die Rinder, wo unter den khnen, sich verbeienden Kmpfern nach allen Seiten die Pfeile fliegen in der Mnnerschlacht! Erschliee uns, Indra, an Ort und Stelle Reichtum an Vieh, an Rinderflle, der zum Ruhm gereicht! Wir mchten deine Verbndeten sein, wenn du siegest, o Mchtiger. Wie wir wollen, du Gtiger, also tu! Wenn, o vielgepriesener Indra, ein dasischer oder arischer Gottloser uns zu bekmpfen beabsichtigt, so sollen dir die Feinde durch uns leicht zu bezwingen sein. Mit dir wollen wir sie im Kampf berwinden. Der von wenigen anzurufen ist und der von vielen, der im Zusammensto in der Mnnerschlacht einen Ausweg findet, den berhmten Herrn, den Gewinner bei dem Sichverbeien, den Indra wollen wir heute zum Beistand geneigt machen. Ich habe doch gehrt, da du, Indra, dein eigener Herr bist, ein Unnachgiebiger, o Bulle, der dem Schwachen Mut macht. Mach dich von Kutsa los, komm hierher! Einer wie du wird doch nicht an den Hoden gebunden hocken!

2.

3.

4.

5.

[10-39] An die Asvin 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 1. yo vm parijm suvd avin ratho dom uso havyo havimat avattamsas tam u vm ida vayam pitur na nma suhava havmahe codayata snt pinvata dhiya ut puradhr rayata tad umasi yaasam bhga kuta no avin soma na crum maghavatsu nas ktam amjura cid bhavatho yuvam bhago 'no cid avitrpamasya cit andhasya cin nsaty kasya cid yuvm id hur bhiaj rutasya cit yuva cyavna sanaya yath ratham punar yuvna carathya takathu ni augryam hathur adbhyas pari vivet t v savaneu pravcy pur v vry pra brav jane 'tho hsathur bhiaj mayobhuv t v nu navyv avase karmahe 'ya nsaty rad arir yath dadhat iya vm ahve utam me avin putryeva pitar mahya ikatam anpir aj asajtymati pur tasy abhiaster ava sptam yuva rathena vimadya undhyuva ny hathu purumitrasya yoam yuva hava vadhrimaty agachata yuva suuti cakrathu puradhaye yuva viprasya jaram upeyua puna kaler akuta yuvad vaya yuva vandanam yadd ud pathur yuva sadyo vipalm etave ktha yuva ha rebha va guh hitam ud airayatam mamvsam avin yuvam bsam uta taptam atraya omanvanta cakrathu saptavadhraye yuva vetam pedave 'vinva navabhir vjair navat ca vjinam carktya dadathur drvayatsakham bhaga na nbhyo havyam mayobhuvam na ta rjnv adite kuta cana nho anoti durita nakir bhayam yam avin suhav rudravartan puroratha kutha patny saha tena ytam manaso javyas ratha ya vm bhava cakrur avin yasya yoge duhit jyate diva ubhe ahan sudine vivasvata t vartir yta jayu vi parvatam apinvata ayave dhenum avin vkasya cid vartikm antar syd yuva acbhir grasitm amucatam eta v stomam avinv akarmtakma bhgavo na ratham ny amkma yoa na marye nitya na snu tanaya dadhn

Euren umherfahrenden leichtrollenden Wagen, ihr Asvin, der abends und morgens von dem Opfernden anzurufen ist, den rufen wir euch jetzt zum soundsovielten Male an, den man gern anruft wie den Namen des Vaters. 2. Spornet zu Schenkungen an, befruchtet die Gedanken, treibet Belohnungen auf! Das wnschen wir. Schaffet uns, o Asvin, einen ehrenvollen Anteil, machet uns den Gnnern angenehm wie Soma! 3. Ihr seid das Glck auch der zuhause alternden Jungfer, ihr helfet auch dem Langsamen, auch dem, der am weitesten zurck ist. Von euch sagen sie, da ihr auch den Blinden, auch den Abgemagerten, auch den, der etwas gebrochen hat, heilet, o Nasatyas. 4. Ihr habt den alten Cyavana wie einen Wagen wieder jung gezimmert zum Laufen. Ihr fhrtet den Tugrasohn aus dem Wasser. All das von euch soll bei den Somaopfern kundgetan werden. 5. Eure alten Heldentaten will ich vor allem Volke verknden. Auch waret ihr die erfreulichen rzte. Als solche bewegen wir euch aufs neue zur Gnade, auf da dieser hohe Herr Vertrauen habe, ihr Nasatyas. 6. "Ich habe euch angerufen, erhret mich, Asvin, versuchet fr mich, was ihr knnt, wie die Eltern fr den Sohn! Ich bin ohne Freunde, ohne Bekannte, ohne Anhang, ratlos. Bewahret mich vor diesem Makel!" 7. Ihr fhret zu Wagen dem Vimada die Sundhyu zu, des Purumitra Maid. Ihr kamet auf der Vadhrimati Ruf, ihr schafftet der Purandhi leichte Geburt. 8. Ihr machtet das Alter des redegewaltigen Kali, der ins Greisenalter gekommen war, wieder jugendlich. Ihr grubt den Vandana aus der Fanggrube aus; ihr bringet die Vispala sofort wieder zum Laufen. 9. Ihr Bullen Asvin holtet den versteckten Rebha heraus, als er schon gestorben war, und ihr versahet fr Atri den glhenden Ofen mit einem Schutzmittel, fr Saptavadhri. 10. Ihr Asvin habt dem Pedu das weie Ro geschenkt, das mit neunundneunzig Siegespreisen Sieger war, das rhmenswerte, das den Gefhrten schnell forttrgt, das wie Bhaga fr die Herren anzurufen ist, das Erfreuliche.

11. Nicht sucht den von irgend woher Not, noch Gefahr, noch Furcht heim, ihr zwei Knige, o Aditi, den ihr nebst Gemahlin mit seinem Wagen an die Spitze bringet, ihr gerngerufenen Asvin, die ihr die Bahn des Rudra wandelt. 12. Kommet mit dem Wagen, der schneller als der Gedanke ist, den euch die Ribhus gefertigt haben, o Asvin, bei dessen Anschirrung des Himmels Tochter geboren wird und die beiden schnen Tageshlften des Vivasvat! 13. Machet eure Umfahrt mit dem siegreichen Wagen durch den Berg! Ihr Asvin lieet dem Sayu die Milchkuh strotzen. Die schon verschlungene Wachtel befreitet ihr durch eure Knste mitten aus des Wolfes Rachen. 14. Dies Loblied haben wir fr euch, Asvin, gemacht; wir haben es gezimmert wie die Bhrigus einen Wagen. Wir haben es euch hingegeben wie die Maid dem jungen Manne, es wie einen eigenen Sohn, der das Geschlecht fortpflanzt, haltend.

[10-40] An die Asvin 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 1. ratha ynta kuha ko ha v nar prati dyumanta suvitya bhati prtaryva vibhva vie-vie vastor-vastor vahamna dhiy ami kuha svid do kuha vastor avin kuhbhipitva karata kuhoatu ko v ayutr vidhaveva devaram marya na yo kute sadhastha prtar jarethe jaraeva kpay vastor-vastor yajat gachatho gham kasya dhvasr bhavatha kasya v nar rjaputreva savanva gachatha yuvm mgeva vra mgayavo do vastor havi ni hvaymahe yuva hotrm tuth juhvate narea janya vahatha ubhas pat yuv ha gho pary avin yat rja ce duhit pche v nar bhtam me ahna uta bhtam aktave 'vvate rathine aktam arvate yuva kav ha pary avin ratha vio na kutso jaritur nayatha yuvor ha mak pary avin madhv s bharata nikta na yoa yuva ha bhujyu yuvam avin vaa yuva ijram uanm uprathu yuvo rarv pari sakhyam sate yuvor aham avas sumnam cake yuva ha ka yuvam avin ayu yuva vidhanta vidhavm uruyatha yuva sanibhya stanayantam avinpa vrajam rutha saptsyam jania yo patayat kannako vi cruhan vrudho dasan anu smai ryante nivaneva sindhavo 'sm ahne bhavati tat patitvanam jva rudanti vi mayante adhvare drghm anu prasiti ddhiyur nara vmam pitbhyo ya ida samerire maya patibhyo janaya parivaje na tasya vidma tad u u pra vocata yuv ha yad yuvaty keti yoniu priyosriyasya vabhasya retino gha gamemvin tad umasi vm agan sumatir vjinvas ny avin htsu km ayasata abhta gop mithun ubhas pat priy aryamo dury amahi t mandasn manuo duroa dhatta rayi sahavra vacasyave kta trtha suprapa ubhas pat sthum pathehm apa durmati hatam kva svid adya katamsv avin viku dasr mdayete ubhas pat ka ni yeme katamasya jagmatur viprasya v yajamnasya v gham

Wohin fhrt euer Wagen, wer erwartet denn, ihr Herren, den glnzenden zu glcklicher Fahrt, den in der Frhe kommenden, der fr jeden Clan zu haben ist, der jeden Morgen ausfhrt, mit Dichtungen und Werkdienst? 2. Wo sind denn die Asvin am Abend, wo des Morgens, wo halten sie Einkehr, wo haben sie bernachtet? Wer nimmt euch zu sich ins Bett wie die Witwe den Schwager, wer bringt euch zur Stelle wie die Maid den Jngling? 3. Frhmorgens erwachet ihr wie zwei Alte aus Angst, jeden Morgen kommet ihr als Opferwrdige ins Haus. Fr wen seid ihr unsichtbar oder zu wessen Somaopfer kommet ihr Herren wie zwei Prinzen? 4. Euch locken wir wie die Jger die wilden Elefanten nachts und morgens mit Opfern herbei. Ihr Herren bringet dem Mann, der pnktlich das Opfer begeht, Speisegenu, ihr Gatten der Schnheit. 5. Euch, Asvin, umwandelte die Ghosa, eines Knigs Tochter, und sprach: "Ich frage euch, ihr Herren. Stehet mir Tags und stehet mir Nachts bei, tut fr den Besitzer von Ro und Wagen und fr das Rennpferd, was ihr vermget!" 6. "Ihr seid zwei Weise, ihr Asvin fahret euren Wagen umher; ihr kommet wie Kutsa in die Huser des Sngers. Euch, Asvin, vertraute die Biene mit dem Munde den Honig an wie die Maid den Treffort." 7. "Ihr Asvin seid ja dem Bhujyu beigesprungen, ihr dem Vasa, ihr dem Sinjara, dem Usanas. Der Geizige soll eure Freundschaft verpassen; durch eure Gnade bitte ich mir eine Gunst aus." 8. "Ihr Asvin helfet ja dem Krisa, ihr dem Sayu, ihr dem euch Dienenden, ihr der Witwe aus der Not; ihr Asvin ffnet den donnernden Pferch mit sieben Ausgngen fr die Belohnungen." 9. "Sie wurde eine Maid, das Jngelchen ist flgge. Wenn die Pflanzen gesprossen sind, hheren Krften folgend, dann flieen ihm gleichsam die Strme zu Tal. Ihm ward auf den Tag diese Gattenschaft zuteil." 10. "Sie beweinen einen Lebenden, sie sind bei dem Opfer frhlich; die Mnner sannen ber die langen Bande nach. Ein Gutes ist es fr die Vter, die dieses eingerichtet haben, eine Freude fr die Gatten sind die Frauen zur Umarmung."

11. "Wir kennen das nicht, versprechet uns das fein, da ein Jngling im Schoe der Jungfrau ruhe! Wir mchten in das Haus eines besamenden Stieres gelangen, der die Khe lieb hat, o Asvin. Dies wnschen wir." 12. "Eure Gunst ist eingetroffen, ihr Reichbelohnende; die Wnsche sind euch ans Herz gelegt worden. Ihr wurdet ein Schtzerpaar, ihr Gatten der Schnheit. Wir mchten als Geliebte in das Haus eines reichen Freiers gelangen." 13. Ihr, die ihr euch in dem Hause des Menschen ergtzet, verleihet dem Beredsamen Wohlstand nebst Shnen! Schaffet eine Furt mit guter Trnke, ihr Gatten der Schnheit; rumt den im Weg stehenden Pfahl, die Migunst, hinweg! 14. Wo, in welchen Husern werden denn heute die Meister Asvin, die Gatten der Schnheit, ergtzt? Wer hat sie festgehalten, in wessen Haus sind sie gekommen, sei es eines redekundigen Priesters, sei es eines Opferherrn?

[10-41] An die Asvin 1a 1c 2a 2c 3a 3c 1. samnam u tyam puruhtam ukthya ratha tricakra savan ganigmatam parijmna vidathya suvktibhir vaya vyu uaso havmahe prtaryuja nsatydhi tihatha prtaryvam madhuvhana ratham vio yena gachatho yajvarr nar kre cid yaja hotmantam avin adhvaryu v madhupi suhastyam agnidha v dhtadaka damnasam viprasya v yat savanni gachatho 'ta ytam madhupeyam avin Diesen gemeinsamen Wagen, den vielgerufenen, preislichen, dreirdrigen, immer wieder zu den Trankspenden kommenden, herumfahrenden, weiser Rede wrdigen, wollen wir mit Lobliedern bei Anbruch des Morgens anrufen. Ihr Nasatyas besteiget den in der Frhe geschirrten in der Frhe kommenden, Honig bringenden Wagen, mit dem ihr zu den opfernden Husern geht, ihr Herren, auch zu des Mittellosen Opfer, bei dem der Hotri zugegen ist, o Asvin! Ob ihr zu dem Adhvaryu mit geschickter Hand, der den Strank in der Hand hlt, oder zu dem Feueranznder, dem willensfesten Hausherrn, oder zu den Trankspenden eines Redegewandten geht, so kommt von dort zum Strank, o Asvin!

2.

3.

[10-42] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 1. asteva su pratara lyam asyan bhann iva pra bhar stomam asmai vc viprs tarata vcam aryo ni rmaya jarita soma indram dohena gm upa ik sakhyam pra bodhaya jaritar jram indram koa na pra vasun nyam cyvaya maghadeyya ram kim aga tv maghavan bhojam hu ihi m iaya tv omi apnasvat mama dhr astu akra vasuvidam bhagam indr bhar na tv jan mamasatyev indra satasthn vi hvayante samke atr yuja kute yo havimn nsunvat sakhya vai ra dhana na syandram bahula yo asmai tvrn som sunoti prayasvn tasmai atrn sutukn prtar ahno ni svarn yuvati hanti vtram yasmin vaya dadhim asam indre ya irya maghav kmam asme rc cit san bhayatm asya atrur ny asmai dyumn jany namantm rc chatrum apa bdhasva dram ugro ya amba puruhta tena asme dhehi yavamad gomad indra kdh dhiya jaritre vjaratnm pra yam antar vasavso agman tvr som bahulntsa indram nha dmnam maghav ni yasan ni sunvate vahati bhri vmam uta prahm atidvy jayti kta yac chvaghn vicinoti kle yo devakmo na dhan ruaddhi sam it ta ry sjati svadhvn gobhi aremmati durev yavena kudham puruhta vivm vaya rjabhi pratham dhanny asmkena vjanen jayema bhaspatir na pari ptu pacd utottarasmd adhard aghyo indra purastd uta madhyato na sakh sakhibhyo variva kotu

Wie ein Schtze, der geduckt recht weit schiet, wie einer, der zum Empfang bereit ist, bring ihm das Loblied dar! Ihr Redekundigen, berbietet mit eurer Rede die Rede des Nebenbuhlers; halte, o Snger, Indra beim Soma an! 2. Locke die Kuh durch die Melkung, den Freund herbei; wecke, o Snger den Buhlen Indra! Wie einen vollen Eimer ziehe den mit Gut beladenen Helden zur Gabenschenkung an dich! 3. Warum nennen sie gerade dich den Gastfreien, du Gabenreicher? Sporne mich an; ich hre, da du ausgiebig bist! Mein Gedicht soll Lohn einbringen, o Mchtiger! Bring uns den Schtze verschaffenden Bhaga her, o Indra! 4. Dich, Indra, rufen die Menschen im Kampfe, wann sie um das Eigentumsrecht aneinandergeraten sind, um die Wette. Da erwirbt sich der Opfernde einen Bundesgenossen; der Held wnscht keine Freundschaft mit dem, der nicht Soma auspret. 5. Wer ihm so reichlich wie bewegliche Habe, wie eine Herde, scharfe Somasfte ausgepret und einen Schmaus bereit hlt, dem spannt er in der Frhe des Tages mit guten Sporen und guter Peitsche die Feinde ins Joch und erschlgt den Vritra; 6. Indra, auf den wir eine Lobrede gemacht haben, der Gabenreiche, der seinen Wunsch auf uns gerichtet hat - noch fern von ihm soll sein Gegner Furcht bekommen; die Herrlichkeiten anderer Leute sollen sich ihm beugen! 7. Treib den Feind von ferne weit weg mit deiner gewaltigen Samba-Keule, o Vielgerufener! Bring uns Besitz von Korn und Rindern, Indra; mache dem Snger das Gedicht reich belohnt! 8. Indra, in dessen Inneres die von Bullen ausgepreten scharfen Somasfte eingegangen sind, deren Ende reichlich ist, der Gabenreiche mge niemals die Gabe vorenthalten; er bringt dem Somapresser viel Gutes heim. 9. Und den Vorsprung des Gegners berspielend wird er gewinnen, indem er wie der Spieler, wenn er an der Reihe ist, der verschliet seine Schtze nicht. Der Eigenmchtige macht ihn des Reichtums teilhaft. 10. Durch Khe wollen wir die Ratlosigkeit, die Bses trachtet, berwinden, durch Korn jeglichen Hunger, o Vielgerufener. Wir wollen mit den Knigen zuerst die Siegesbeute, mit unserem Bunde gewinnen. 11. Brihaspati soll uns von hinten und von oben, von unten vor dem belwollenden schtzen, Indra soll uns von vorn und in der Mitte als Freund den Freunden einen Ausweg schaffen!

[10-43] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 1. ach ma indram mataya svarvida sadhrcr viv uatr anata pari vajante janayo yath patim marya na undhyum maghavnam taye na gh tvadrig apa veti me manas tve it kmam puruhta iraya rjeva dasma ni ado 'dhi barhiy asmin su some 'vapnam astu te vivd indro amater uta kudha sa id ryo maghav vasva ate tasyed ime pravae sapta sindhavo vayo vardhanti vabhasya umia vayo na vka supalam sadan somsa indram mandina camada praim anka avas davidyutad vidat svar manave jyotir ryam kta na vaghn vi cinoti devane savarga yan maghav srya jayat na tat te anyo anu vrya akan na puro maghavan nota ntana via-viam maghav pary ayata jann dhen avackaad v yasyha akra savaneu rayati sa tvrai somai sahate ptanyata po na sindhum abhi yat samakaran somsa indra kuly iva hradam vardhanti vipr maho asya sdane yava na vir divyena dnun v na kruddha patayad rajassv yo aryapatnr akod im apa sa sunvate maghav jradnave 'vindaj jyotir manave havimate uj jyatm paraur jyoti saha bhy tasya sudugh puravat vi rocatm aruo bhnun uci svar a ukra uucta satpati gobhi aremmati durev yavena kudham puruhta vivm vaya rjabhi pratham dhanny asmkena vjanen jayema bhaspatir na pari ptu pacd utottarasmd adhard aghyo indra purastd uta madhyato na sakh sakhibhyo variva kotu

Zu Indra haben meine Dichtungen, die das Sonnenlicht fanden, alle vereint voll Verlangen geschrieen. Sie umarmen ihn wie Frauen den Gemahl, wie einen schmucken jungen Mann ihn, den Gabenreichen, zur Gunsterweisung. 2. Mein Denken ist auf dich gerichtet und lt nicht ab; nur auf dich habe ich meinen Wunsch gestellt, du Vielgerufener. Wie ein Knig setze dich auf das Barhis, du Meister! Bei diesem Soma soll fein deine Trnke sein! 3. Indra ist Abwender der Verzweiflung und des Hungers. Nur er, der Gabenreiche, soll ber Reichtum und Gut verfgen. Diese sieben Strme in ihrem Geflle strken die Kraft dieses ungestmen Bullen. 4. Wie die Vgel auf den schnbelaubten Baum, so haben sich die Somasfte in Indra gesetzt, die berauschenden, die im Camugef sitzen. Ihr Anblick, von Kraft erglnzend, fand fr Manu die Sonne, das arische Licht. 5. Wie der Spieler im Spiele sucht er den hchsten Wurf aus, wenn der Gabenreiche alle Gewinne einstreichend die Sonne erobert. Kein anderer kann dir diese Heldentat nachmachen, weder ein Frherer noch ein Jetztlebender, o Gabenreicher. 6. Zu einem Clan um den anderen kommt der Gabenreiche herum, auf die Lippen, die Reden der Leute achtend, der Bulle. Bei wessen Trankopfern der Mchtige sichs wohlsein lt, der bezwingt mit den scharfen Somasften die Angreifer. 7. Wenn die Somatrnke sich in Indra ergossen haben wie die Gewsser in die Sindhu, wie die Bche in den See, dann lassen die Redekundigen am Opfersitz seine Herrlichkeit wachsen wie der Regen durch die himmlische Gabe das Korn. 8. Wie ein zorniger Bulle strmt er unter Staubwolken dahin, der diese Gewsser zu Gattinnen eines edlen Herrn machte. Der Gabenreiche fand fr den somapressenden, raschgebenden opfernden Manu, den Mensch, das Licht. 9. Das Beil soll mit seinem Glanz zum Vorschein kommen; wie frher soll die gutmelkende Kuh der Opferordnung da sein. Der rtliche soll rein in seinem Glanze erstrahlen, wie die lichte Sonne soll der wahre Gebieter erglhen. 10. Durch Khe wollen wir die Ratlosigkeit, die Bses trachtet, berwinden, durch Korn jeglichen Hunger, o Vielgerufener. Wir wollen mit den Knigen zuerst die Siegesbeute, mit unserem Bunde gewinnen. 11. Brihaspati soll uns von hinten und von oben, von unten vor dem belwollenden schtzen, Indra soll uns von vorn und in der Mitte als Freund den Freunden einen Ausweg schaffen!

[10-44] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 1. ytv indra svapatir madya yo dharma ttujnas tuvimn pratvako ati viv sahsy aprea mahat vyena suhm ratha suyam har te mimyaka vajro npate gabhastau bha rjan supath yhy arv vardhma te papuo vyni endravho npati vajrabhum ugram ugrsas tavisa enam pratvakasa vabha satyaumam em asmatr sadhamdo vahantu ev pati droasca sacetasam rja skambha dharua vyase oja kva sa gbhya tve apy aso yath kenipnm ino vdhe gamann asme vasny hi asia sviam bharam yhi somina tvam ie ssminn satsi barhiy andhy tava ptri dharma pthak pryan pratham devahtayo 'kvata ravasyni duar na ye ekur yajiy nvam ruham rmaiva te ny avianta kepaya evaivpg apare santu dhyo 'v ye duryuja yuyujre itth ye prg upare santi dvane puri yatra vayunni bhojan girr ajrn rejamn adhrayad dyau krandad antariki kopayat samcne dhiae vi kabhyati va ptv mada ukthni asati imam bibharmi sukta te akua yenrujsi maghava chaphruja asmin su te savane astv okya suta iau maghavan bodhy bhaga gobhi aremmati durev yavena kudham puruhta vivm vaya rjabhi pratham dhanny asmkena vjanen jayema bhaspatir na pari ptu pacd utottarasmd adhard aghyo indra purastd uta madhyato na sakh sakhibhyo variva kotu

Indra als der Eigentmer soll zum Rausche herkommen, der nach seiner Bestimmung ungestm, gewaltig ist, der hervorragend stark alle Gewalten berragt durch seine grenzenlose groe Bullenkraft. 2. Dein Wagen hat einen guten Stand, gut lenksam sind deine Falben; die Keule fgt sich in deine Hand, o Frst. Komme rasch, o Knig, auf gutem Wege hierher! Wir wollen deine Krfte strken, wen du getrunken hast. 3. Diesen gewaltigen Frsten mit der Keule im Arme sollen die indrafahrenden Rosse, die gewaltigen, starken, den berkrftigen Bullen, dessen Wut echt ist, seine Kumpane her zu uns zu fahren! 4. Wahrlich, du schttest den der Kufe gesellten Herrn der Kraft auf seine Grundlage. Nimm Strke an, raffe sie in dir zusammen, auf da du, der Gebieter, den im Opfer Pnktlichen frderlich seiest! 5. Zu uns mgen die Schtze kommen, denn ich rechne darauf; komm du zu der schweren Menge des Somaopfers, die von einer schnen Bitte begleitet ist! Du bist der Herr, setze du dich auf dieses Barhis; deine Trinkschalen sind nach der Bestimmung unantastbar! 6. Getrennt gingen die ersten Gtteranrufungen hinaus. Die einen vollbrachten schwer zu berbietende Ruhmestaten. Die das Schiff des Opfers nicht besteigen konnten, die ...... blieben zurck. 7. Ebenso sollen spter die belgesinnten zurckstehen, fr die die schlechtgejochten Rosse angejocht sind. Geradeso ergeht es denen, die knftig anderen voraus zum Geben bereit sind, bei denen viele Speisungen die Richtwege sind. 8. Die bebenden Berge und Ebenen festigte er; der Himmel donnerte und erschtterte die Lfte. Die zusammenhngenden Dhisanas stemmt er auseinander, nachdem er von dem starken Soma getrunken hat, trgt er im Rausche Loblieder vor. 9. Ich trage dir diesen wohlgefertigten Haken, mit dem du Gabenreicher die Hufzerbrecher zerbrechen sollst. Bei diesem Trankopfer soll es dir fein behaglich sein. Nimm an dem Soma Anteil, an unserem Wunsch nach Khen, o Gabenreicher! 10. Durch Khe wollen wir die Ratlosigkeit, die Bses trachtet, berwinden, durch Korn jeglichen Hunger, o Vielgerufener. Wir wollen mit den Knigen zuerst die Siegesbeute, mit unserem Bunde gewinnen. 11. Brihaspati soll uns von hinten und von oben, von unten vor dem belwollenden schtzen, Indra soll uns von vorn und in der Mitte als Freund den Freunden einen Ausweg schaffen!

[10-45] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 1. divas pari prathama jaje agnir asmad dvityam pari jtaved ttyam apsu nma ajasram indhna ena jarate svdh vidm te agne tredh trayi vidm te dhma vibht purutr vidm te nma parama guh yad vidm tam utsa yata jagantha samudre tv nma apsv antar ncak dhe divo agna dhan ttye tv rajasi tasthivsam apm upasthe mahi avardhan akrandad agni stanayann iva dyau km rerihad vrudha samajan sadyo jajno vi hm iddho akhyad rodas bhnun bhty anta rm udro dharuo raym manm prrpaa somagop vasu snu sahaso apsu rj vi bhty agra uasm idhna vivasya ketur bhuvanasya garbha rodas apj jyamna vu cid adrim abhinat parya jan yad agnim ayajanta paca uik pvako arati sumedh martev agnir amto ni dhyi iyarti dhmam aruam bharibhrad uc chukrea oci dym inakan dno rukma urviy vy adyaud durmaram yu riye rucna agnir amto abhavad vayobhir yad ena dyaur janayat suret yas te adya kavad bhadraoce 'ppa deva ghtavantam agne pra ta naya pratara vasyo achbhi sumna devabhakta yaviha tam bhaja sauravasev agna uktha-uktha bhaja asyamne priya srye priyo agn bhavty uj jtena bhinadad uj janitvai tvm agne yajamn anu dyn viv vasu dadhire vryi tvay saha draviam ichamn vraja gomantam uijo vi vavru astvy agnir nar suevo vaivnara ibhi somagop advee dyvpthiv huvema dev dhatta rayim asme suvram

Vom Himmel wurde Agni zuerst geboren, ein zweites Mal von uns, der Jatavedas. Den zum dritten im Wasser Geborenen, den nie Ermattenden entzndend, ruft ihn in guter Absicht der wie ein Herrscher Denkende wach. 2. Wir kennen deine dreimal dreierlei Formen, o Agni; wir kennen deine Formen, die vielerorts verteilt sind. Wir kennen deinen hchsten Namen, der geheim ist; wir kennen den Quell, von wannen du gekommen bist. 3. Dich, den im Meere, im Wasser Weilenden hat der wie ein Herrscher Denkende, den im Euter des Himmels Weilenden, der wie ein Herrscher Blickende entzndet, o Agni. Dich, den im dritten Dunkelraum Weilenden, im Schoe des Wassers, zogen die Bffel gro. 4. Es brllte Agni wie der Himmel donnernd, den Erdboden leckend, die Pflanzen bestreichend. Denn eben geboren hat der Entflammte alsbald nach ihnen Ausschau gehalten; er erglnzt mit seinem Glanze zwischen beiden Welthlften. 5. Freigebig mit Auszeichnungen, Trger der Reichtmer, Erwecker der Gedanken, Wchter des Soma, der gute Sohn der Kraft, der Knig in den Gewssern, erstrahlt er von den Morgenrten entflammt. 6. Das Banner des Alls, das Kind der Welt hat er bei seiner Geburt Himmel und Erde erfllt. Er spaltete sogar den festen Fels in die Ferne ziehend, als die fnf Vlker den Agni anbeteten. 7. Ein lauterer Frbitter, ein weiser Rosselenker ist Agni, der Unsterbliche, unter den Sterblichen eingesetzt. Er treibt wirbelnd den rtlichen Rauch fort, mit seiner hellen Glut zum Himmel aufstrebend. 8. Wie ein Goldschmuck aussehend ist er weithin erglnzt; in unvergelicher Lebenskraft zur Pracht erglnzend, ward Agni unsterblich an Krften, als ihn der Himmel aus gutem Samen erzeugte. 9. Wer dir heute einen schmalzigen Kuchen bereiten wird, Gott Agni von wohlttiger Glut, den geleite weiter zum Glck, zu gottgeschenkter Gunst, o Jngster! 10. Gib ihm Anteil an ruhmreichen Werken, o Agni, gib ihm Anteil an jedem vorgetragenen Lobgedicht! Beliebt bei Surya, beliebt bei Agni soll er sein, mit dem geborenen und den knftigen Shnen soll er Erfolg haben. 11. Die dich, Agni, Tag fr Tag anbeten, haben alle wnschenswerten Gter erworben. Mit dir zusammen haben Reichtum erstrebend die Usij den Rinderpferch erbrochen.

12. Agni ist jetzt von den Rishis besungen worden, der den Menschen freundliche Vaisvanara, der Somahter. Himmel und Erde, die ohne Feindschaft sind, wollen wir rufen. Ihr Gtter, gebet uns einen Schatz von Meistern!

[10-46] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 1. pra hot jto mahn nabhovin nadv sdad apm upasthe dadhir yo dhyi sa te vaysi yant vasni vidhate tanp ima vidhanto ap sadhasthe pau na naam padair anu gman guh catantam uijo namobhir ichanto dhr bhgavo 'vindan ima trito bhry avindad ichan vaibhvaso mrdhany aghnyy sa evdho jta harmyeu nbhir yuv bhavati rocanasya mandra hotram uijo namobhi prca yaja netram adhvarm vim akvann aratim pvaka havyavha dadhato mnueu pra bhr jayantam mah vipodhm mr amram pur darmam nayanto garbha van dhiya dhur hirimaru nrva dhanarcam ni pastysu trita stabhyan parivto yonau sdad anta ata sagbhy vi damn vidharmayantrair yate nn asyjarso damm aritr arcaddhmso agnaya pvak vitcaya vtrso bhurayavo vanarado vyavo na som pra jihvay bharate vepo agni pra vayunni cetas pthivy tam yava ucayantam pvakam mandra hotra dadhire yajiham dyv yam agnim pthiv janim pas tva bhgavo ya sahobhi enyam prathamam mtariv devs tatakur manave yajatram ya tv dev dadhire havyavham puruspho mnuso yajatram sa ymann agne stuvate vayo dh pra devayan yaasa sa hi prv

Neugeboren tritt der groe Hotri vor, der Wolkenkundige; der unter Mnnern Sitzende sa im Schoe der Gewsser. Der von dir erzeugt ist, er erzeugt dir Krfte; er gewhrt dem, der ihm dient, Schtze und ist ihm ein Leibesschirmer. 2. Ihm zu dienen in der Gewsser Behausung gingen sie wie einem verlorenen Vieh auf seinen Spuren nach. Als er heimlich floh, fanden ihn die Usij unter Verbeugung ihn suchend, die weisen Bhrigus. 3. Ihn fand Trita viel suchend, der Sohn des Vibhuvas, auf dem Haupte der Kuh. Als Liebling in den Herrscherhusern geboren, wird der Jugendliche der Mittelpunkt des Lichts. 4. Die Usij machten ihn unter Verbeugungen zu ihrem wohlredenden Hotri, der das Opfer vorwrts fhrt, zum Leiter des Gottesdienstes, zum Rosselenker der Clane, den Lauteren als Opferfahrer unter den Menschen einsetzend. 5. Indem sie den reichlich Erstarkenden, Groen, Reden Haltenden, den Burgenbrecher zum Altar geleiten, die Toren den Weisen, das Kind der Hlzer, halten sie ihre Andacht - ihn den Goldbrtigen, der sich den Preis heraussingt, wie ein Rennpferd den Preis gewinnt. 6. In den Flssen sich ausbreitend sa Trita, im Mutterschoe umhllt. Von da eilt der Gebieter der Clane zu den Mnnern, sie durch seine Ausbreitung ohne Zwangsmittel zusammenhaltend. 7. Seine alterlosen Feuer, die Ruder der Huser, sind rauchsingend, lauter, weilich, anschwellend, geschftig, im Holze sitzend wie die Winde, wie die Somasfte. 8. Mit der Zunge trgt Agni seinen Wortschwall vor, durch seine Einsicht kennt er die Richtungen der Erde. Ihn machten die Ayus zu ihrem wohlredenden Hotri, den Glhenden, Lauteren, am besten Opfernden. 9. Den Himmel und Erde erzeugten, den die Gewsser, Tvastri, die Bhrigus mit Kraft erzeugten, der du als Erster anzurufen bist, den Agni, haben Matarisvan und die Gtter fr Manu als den Anbetungswrdigen geformt. 10. Du, den die Gtter zu ihrem Opferfahrer bestimmten, die vielbegehrenden Menschen zu ihrem Anbetungswrdigen machten, du, Agni, sollst bei deinem Kommen dem Snger Kraft verleihen. Der Gottergebene soll den Vorrang haben, denn einem Geehrten werden viel Khe zuteil.

[10-47] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 1. 2. jagbhm te dakiam indra hasta vasyavo vasupate vasnm vidm hi tv gopati ra gonm asmabhya citra vaa rayi d svyudha svavasa suntha catusamudra dharua raym carktya asyam bhrivram asmabhya citra vaa rayi d subrahma devavantam bhantam uru gabhram pthubudhnam indra rutaim ugram abhimtiham asmabhya citra vaa rayi d sanadvja vipravra tarutra dhanaspta uvsa sudakam dasyuhanam prbhidam indra satyam asmabhya citra vaa rayi d avvanta rathina vravanta sahasria atina vjam indra bhadravrta vipravra svarm asmabhya citra vaa rayi d pra saptagum tadhti sumedhm bhaspatim matir ach jigti ya giraso namasopasadyo 'smabhya citra vaa rayi d vanvno mama dtsa indra stom caranti sumatr iyn hdispo manas vacyamn asmabhya citra vaa rayi d yat tv ymi daddhi tan na indra bhanta kayam asama jannm abhi tad dyvpthiv gtm asmabhya citra vaa rayi d Wir haben deine rechte Hand erfat, Indra, nach Gut begehrend, du Herr der Gter, denn wir kennen dich als Herrn der Rinder, o Tapferer. - Gib uns den ansehnlichen bullenhaften Schatz; Den gutebewaffneten, hilfreichen, den guten Fhrer, der dem Viermeer gleicht als Grundlage der Reichtmer, den rhmlichen, lblichen, vielbegehrten. - Gib uns den ansehnlichen bullenhaften Schatz; Der im heiligen Worte tchtig, gottbegnstigt, gro, weit, tief, auf breiter Grundlage ruht, o Indra, aus berhmten Rishis besteht, gewaltig, die Bedroher bezwingt! - Gib uns den ansehnlichen bullenhaften Schatz; Der Lohn verdient, aus beredten Mnnern besteht, siegreich ist, den Siegerpreis davontrgt, berlegen, sehr tchtig, die Dasyus erschlgt, burgbrechend, zuverlssig, o Indra; - Gib uns den ansehnlichen bullenhaften Schatz; Gib uns Gewinn, der in Rossen, Wagen und Mannen besteht, tausendfltigen, o Indra; der eine glckliche Schar bildet, aus beredten Shnen besteht und das Sonnenlicht gewinnt! - Gib uns den ansehnlichen bullenhaften Schatz; Zu Brihaspati, der sieben Khe hat und das Rechte erkennt, zu dem Weisen geht mein Denken, zu dem angirasischen, dem man unter Verbeugung nahen mu. - Gib uns den ansehnlichen bullenhaften Schatz; Als werbende Boten ziehen meine Loblieder zu Indra, um Gnade bittend, herzrhrend, mit dem Gedanken fliegend. - Gib uns den ansehnlichen bullenhaften Schatz; Gib uns, Indra, das, worum ich dich ersuche, einen groen Wohnsitz, der nicht seines gleichen hat unter den Menschen. Himmel und Erde sollen dem zustimmen. - Gib uns den ansehnlichen bullenhaften Schatz;

3.

4.

5.

6.

7. 8.

[10-48] Indra's Selbstlob 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 1. aham bhuva vasuna prvyas patir aha dhanni sa jaymi avata m havante pitara na jantavo 'ha due vi bhajmi bhojanam aham indro rodho vako atharvaas tritya g ajanayam aher adhi aha dasyubhya pari nmam dade gotr ikan dadhce mtarivane mahya tva vajram atakad yasam mayi devso 'vjann api kratum mamnka sryasyeva duaram mm ryanti ktena kartvena ca aham eta gavyayam avyam paum puria syaken hirayayam pur sahasr ni imi due yan m somsa ukthino amandiu aham indro na par jigya id dhana na mtyave 'va tasthe kad cana somam in m sunvanto ycat vasu na me prava sakhye rithana aham et chvasato dv-dvendra ye vajra yudhaye 'kvata hvayamn ava hanmanhana dh vadann anamasyur namasvina abhdam ekam eko asmi ni abh dv kim u traya karanti khale na parn prati hanmi bhri kim m nindanti atravo 'nindr aha gugubhyo atithigvam ikaram ia na vtratura viku dhrayam yat parayaghna uta v karajahe prham mahe vtrahatye auravi pra me nam spya ie bhuje bhd gavm ee sakhy kuta dvit didyu yad asya samitheu mahayam d id ena asyam ukthya karam pra nemasmin dade somo antar gop nemam vir asth koti sa tigmaga vabha yuyutsan druhas tasthau bahule baddho anta dityn vasn rudriy devo devn na minmi dhma te m bhadrya avase tatakur aparjitam asttam aham

"Ich ward der allererste Herr des Guts; ich erobere alle Schtze zusammen. Mich rufen die Menschengeschlechter wie die Kinder ihren Vater. Ich teile dem Opferspender Speisung aus." 2. "Ich Indra ward des Atharvan Wall und schtzende Brust. Fr Trita trieb ich vom Drachen die Khe ab. Ich nahm den Dasyus die Manneskraft weg, um ihre Kuhherden dem Dadhyanc, dem Matarisvan zuzuwenden." 3. "Fr mich hat Tvastri die eherne Keule geschmiedet; nach mir haben die Gtter ihren Willen gerichtet. Mein Anblick ist so schwer auszuhalten wie der der Sonne; mich erkennen sie an ob dem getanen und knftigen Werk." 4. "Ich erbeutete jene Rinder- und Roherde, die dungreiche, goldgeschmckte, mit meinem Gescho. Viele Tausende steche fr den Opferspender nieder, wann mich die Somatrnke, von Lobliedern begleitet, berauscht haben." 5. "Ich Indra habe nie den Gewinn verspielt, und auch nicht einmal war ich dem Tod verfallen. Presset Soma aus und bittet mich um Gut! In meiner Freundschaft sollt ihr Purus keinen Schaden erleiden!" 6. "Ich trieb jene Schnaubenden je zwei zu Paaren, die den Indra, seine Keule zum Kampfe veranlaten. Die Herausfordernden schlug ich mit einem Schlage nieder, eine feste Sprache gegen die sich Beugenden fhrend, selbst unbeugsam." 7. "Da bin ich Einer, gegen Einen Sieger, gegen Zwei. Was machen mir auch Drei aus? Wie die Garben auf der Tenne dresche ich eine Mehrzahl. Wozu schmhen mich die Feinde, die keinen Indra als Gott haben?" 8. "Ich stellte den Gungus den Knig Atithigva wieder her wie eine gute Speise und befestigte den Feindetter bei seinem Clangenossen, als ich bei der Ttung des Parnaya oder auch bei der Ttung des Karanja und bei der groen Vritrattung meinen Ruhm verbreitet habe." 9. "Nami Sapya ging mir vor, da er in den Genu guter Speise kam. Auf der Suche nach Rindern schlo er abermals Freundschaft mit mir. Als ich ihm in den Schlachten seinen Pfeil lieh, da erst machte ich ihn zu einem rhmlichen, preislichen Helden." 10. Bei dem Einen ward der Soma im Inneren geschaut; den anderen tut der Wchter durch den Knochen kund. Als dieser gegen den spitzhornigen Bullen kmpfen wollte, da blieb er in der dichten Schlinge des Trugs gefangen." 11. "Als Gott bertrete ich nicht das Gesetz der Adityas, Vasus, Rudriyas, der Gtter. Die haben mich zu lblicher Krafttat geschaffen, mich den Unbesiegten, Unbezwungenen."

[10-49] Selbstlob des Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 1. aha d gate prvya vasv aham brahma kavam mahya vardhanam aham bhuva yajamnasya codityajvana ski vivasmin bhare m dhur indra nma devat diva ca gma cp ca jantava aha har va vivrat ragh aha vajra avase dhv dade aham atka kavaye inatha hathair aha kutsam vam bhir tibhi aha uasya nathit vadhar yama na yo rara rya nma dasyave aham piteva vetasr abhiaye tugra kutsya smadibha ca randhayam aham bhuva yajamnasya rjani pra yad bhare tujaye na priydhe aha randhayam mgaya rutarvae yan mjihta vayun cannuak aha vea namram yave 'karam aha savyya pagbhim arandhayam aha sa yo navavstvam bhadratha sa vtreva dsa vtrahrujam yad vardhayantam prathayantam nuag dre pre rajaso rocankaram aha sryasya pari ymy ubhi praitaebhir vahamna ojas yan m svo manua ha nirija dhak ke dsa ktvya hathai aha saptah nahuo nahuara prrvaya avas turvaa yadum aha ny anya sahas sahas kara nava vrdhato navati ca vakayam aha sapta sravato dhraya v dravitnva pthivy sr adhi aham arsi vi tirmi sukratur yudh vidam manave gtum iaye aha tad su dhraya yad su na deva cana tvadhrayad ruat sprha gavm dhassu vakasv madhor madhu vtrya somam iram ev dev indro vivye nn pra cyautnena maghav satyardh vivet t te hariva acvo 'bhi tursa svayao ganti

"Ich gab dem Snger das allererste Gut, ich machte das erbauliche Wort mir zur Strkung. Ich ward der Aneiferer des Opfernden; die Opferscheuen berwand ich in jedem Kampfe." 2. "Mich setzten sie unter dem Namen Indra zum Gott ein, die Geschpfe des Himmels und der Erde und des Wassers. Ich lenke das bullenstarke Falbenpaar, die beiden widerspenstigen Renner; ich ergreife mutig die Keule zur Krafttat." 3. "Ich gab ihm mein Gewand, fr den Kavi traf ich den Susna mit meinen Streichen; ich stand dem Kutsa mit diesen Hilfen bei. Ich, der Durchbohrer des Susna, hielt ihm die Waffe, der ich den arischen Namen dem Dasyu nicht preisgab." 4. "Ich half wie ein Vater den Vetasus zur berlegenheit; den Tugra und Smadibha habe ich dem Kutsa unterworfen. Ich trat fr die Herrschaft des Opferers ein. Als ich dem Tuji seinen Wagen an die Spitze brachte, da war gegen seine beiden lieben Rosse nicht anzukommen." 5. "Ich unterwarf dem Srutarvan den Mrigaya, als er zu mir nicht einmal gebhrlich, wie sichs gehrte, eilte. Ich machte dem Ayu den Eingesessenen untertan; ich unterwarf dem Savya den Padgribhi." 6. "Ich war es, der den Navavastva, den Brihadrata schtzend, den Dasa, gleich dem Vritra zerschmetterte, ich der Vritratter, wie damals, als ich den sich auswachsenden, gehrig sich ausbreitenden Vritra am fernen Ende des Raumes, in Himmelslichter verwandelte." 7. "Ich berhole mit den Rennern des Surya, mit den Etasas kraftvoll vorausfahrend. Als die Anweisung des Menschen mir zur Verkleidung riet, da beseitigte ich mit meinen Streichen den siegesgewissen Dasa." 8. "Ich bin der Siebentter, ein grerer Nahus als Nahus selbst. Ich machte durch meine berlegenheit den Turvasa und Yadu berhmt. Ich brachte durch meine Macht den einen um seine Macht und neunundneunzig andere hob ich zu Groen empor." 9. "Ich, der Bulle, erhalte die Strme, die auf Erden laufenden Gewsser. Ich, der Einsichtsvolle, durchschreite die Fluten. Durch Kampf fand ich fr Manu, einen Weg zum Suchen." 10. "Ich erhalte in ihnen, was in ihnen nicht einmal Gott Tvastri festgehalten hat, die weie begehrte Milch in der Khe Euter, in den Buchen, die ser als s ist, um den schwellenden Soma zu mischen." 11. Also redete Indra den Gttern zu, den Mnnern mit seinem Werk, der Gabenreiche, dessen Freigebigkeit wahrhaft ist. All dem von dir, o krftiger Falbenbesitzer, stimmen die Mchtigen zu, du Selbstherrlicher.

[10-50] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. pra vo mahe mandamnyndhaso 'rc vivnarya vivbhuve indrasya yasya sumakha saho mahi ravo nma ca rodas saparyata so cin nu sakhy narya ina stuta carktya indro mvate nare vivsu dhru vjaktyeu satpate vtre vpsv abhi ra mandase ke te nara indra ye ta ie ye te sumna sadhanyam iyakn ke te vjysuryya hinvire ke apsu svsrvarsu pausye bhuvas tvam indra brahma mahn bhuvo viveu savaneu yajiya bhuvo n cyautno vivasmin bhare jyeha ca mantro vivacarae av nu ka jyyn yajavanaso mah ta omtr kayo vidu aso nu kam ajaro vardh ca vived et savan ttum ke et viv savan ttum ke svaya sno sahaso yni dadhie varya te ptra dharmae tan yajo mantro brahmodyata vaca ye te vipra brahmakta sute sac vasn ca vasuna ca dvane pra te sumnasya manas path bhuvan made sutasya somyasyndhasa Heb an das Lied auf den groen Indra, der sich an eurem Tranke berauscht, der bei allen Mnnern bekannt ist, allen gehrt, des freigebige groe Siegeskraft, des Ruhm und Mannestat beide Welthlften hochachten! Gerade er wird von dem Freunde als mannhafter Gebieter gepriesen; Indra ist fr einen Mann gleich mir der Rhmenswerte. Bei allen Brden, bei den Beutezgen, oder wann es sich um Vritra handelt oder um Wasser, freust du dich darauf, du wahrer Held, du Held. Wer sind die Mnner, welche dir, Indra, nach Wunsch sind, die deinen Mitanteil an der Beute gewhrende Huld zu erlangen suchen? Wer sind die, die sich fr deine asurische berlegenheit beeifern, wer, wenn es sich um Wasser, um die eigenen Fluren, um die Mannesstrke handelt? Du, Indra, wardst gro durch die erbauliche Rede, du wardst bei allen Trankopfern der Opferwrdige. Du wardst der Aufrttler der Mnner in jedem Kampf und der beste Rat, du Allbekannter. Schtze doch ja die Opfereifrigen als der berlegene! Die Vlker kennen deine groe Hilfsbereitschaft. Du wirst ja alterlos bleiben und noch wachsen. Alle diese Somaopfer hast du wirkungsvoll gemacht. All diese Somaopfer hast du wirkungsvoll gemacht, welche du, Sohn der Kraft, selbst dir angeeignet hast. Nach deinem Wunsche, zu deiner Verfgung sind der Reihe nach der Becher, das Opfer, das Dichterwort, das angehobene Erbauungswort und die Rede. Die dir, du Redekundiger, bei gepretem Soma eine Erbauung bereiten, damit du Gter und Gutes schenkest, die werden im Geiste auf dem Pfade deiner Gunst vorwrtskommen im Rausche des gepreten somischen Tranks.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

[10-51] Gesprch zwischen den Gttern und Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c mahat tad ulba sthavira tad sd yenviita praviveithpa viv apayad bahudh te agne jtavedas tanvo deva eka ko m dadara katama sa devo yo me tanvo bahudh paryapayat kvha mitrvaru kiyanty agner viv samidho devayn aichma tv bahudh jtaveda praviam agne apsv oadhu ta tv yamo acikec citrabhno dantaruyd atirocamnam hotrd aha varua bibhyad ya ned eva m yunajann atra dev tasya me tanvo bahudh nivi etam artha na ciketham agni ehi manur devayur yajakmo 'rakty tamasi key agne sugn patha kuhi devaynn vaha havyni sumanasyamna agne prve bhrtaro artham eta rathvdhvnam anv varvu tasmd bhiy varua dram ya gauro na kepnor avije jyy kurmas ta yur ajara yad agne yath yukto jtavedo na riy ath vahsi sumanasyamno bhga devebhyo havia sujta prayjn me anuyj ca kevaln rjasvanta havio datta bhgam ghta cpm purua cauadhnm agne ca drgham yur astu dev tava prayj anuyj ca kevala rjasvanto havia santu bhg tavgne yajo 'yam astu sarvas tubhya namantm pradia catasra Ein Gott: "Gro, stark war jene Haut, in die eingehllt du ins Wasser eingegangen bist. Ein Gott erschaute vielfach alle deine Leiber, o Agni Jatavedas:" Agni: "Wer hat mich gesehen, welcher ist es unter den Gttern, der meine Leiber vielfach erschaut hat? Mitra und Varuna! Wo bleiben doch all die Brennhlzer des Agni, auf denen er seinen Weg zu den Gttern geht?" Varuna: "Wir suchten dich vielfach, o Jatavedas, nachdem du in das Wasser eingegangen warst, o Agni. Da entdeckte dich Yama, du prchtig Glnzender, der du ber zehn Tagereisen weit leuchtetest." Agni: "Aus Furcht vor dem Hotri-Amt bin ich gegangen, Varuna, damit mich nicht die Gtter daran einspannen knnen. So sind meine Leiber vielfach ins Wasser eingegangen. Ich, Agni, denke nicht mehr an dieses Geschft." Varuna: "Komm her, der gottergebene Manu wnscht zu opfern und hat alles in Bereitschaft. Du weilst noch im Dunklen. Mach die Wege, die zu den Gttern gehen, gangbar; berbringe geneigten Sinnes die Opfer!" Agni: "Agnis frhere Brder haben dieses Geschft hin und her besorgt, wie ein Wagenro seinen Weg. Aus Furcht davor bin ich weit fortgegangen, Varuna. Wie der Gaurabffel vor der Sehne des Jgers bin ich geflchtet." Die Gtter: "Wir bereiten dir ein Leben, das alterlos ist, Agni, auf da du eingespannt nicht zu Schaden kommest, o Jatavedas. Und du sollst geneigten Sinnes den Gttern ihren Anteil am Opfer berbringen, du Wohlgeborener!" Agni: "Gebt mir die Voropfer und die Nachopfer ausschlielich zu eigen, den nahrhaften Teil des Opfers, und das Schmalz der Wasser und den Mann der Pflanzen, und langes Leben soll dem Agni werden, ihr Gtter!" Die Gtter: "Dir sollen ausschlielich die Voropfer und die Nachopfer, die nahrhaften Teile des Opfers gehren. Dir, o Agni, soll dieses ganze Opfer gehren; vor dir sollen sich die vier Weltgegenden neigen!"

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

[10-52] Fortsetzung des Gesprchs 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c vive dev stana m yatheha hot vto manavai yan niadya pra me brta bhgadheya yath vo yena path havyam vo vahni aha hot ny asda yajyn vive dev maruto m junanti ahar-ahar avindhvaryava vm brahm samid bhavati shutir vm aya yo hot kir u sa yamasya kam apy he yat samajanti dev ahar-ahar jyate msi-msy ath dev dadhire havyavham m dev dadhire havyavham apamluktam bahu kchr carantam agnir vidvn yaja na kalpayti pacayma trivta saptatantum vo yaky amtatva suvra yath vo dev variva kari bhvor vajram indrasya dheym athem viv ptan jayti tri at tr sahasry agni triac ca dev nava csaparyan aukan ghtair astan barhir asm d id dhotra ny asdayanta Agni: "Ihr Gtter alle, unterweiset mich, wie ich und woran ich hier, zum Hotri erwhlt, denken soll, nachdem ich meinen Platz eingenommen habe! Lehret mich, wie euer Anteil am Opfer ist, auf welchem Wege ich euch das Opfer zufhren soll!" "Ich habe als der besseropfernde Hotri meinen Platz eingenommen; alle Gtter, die Marut fachen mich an. Tag fr Tag kommt euch, Asvin, das Adhvaryu-Amt zu. Der Brahman, Brennholz ist da; dies ist euer beider Opferspende." "Dieser Hotri, was ist er dem Yama? Fr wen darf er sich halten, da ihn die Gtter mit Schmalz besalben? Tag fr Tag, Monat um Monat wird er erzeugt, und die Gtter haben ihn zu ihrem Opferfhrer bestellt." "Mich haben die Gtter zu ihrem Opferfhrer bestellt, den Verschwundenen, der viele Mhsale durchmachte: Agni, der Kundige, soll unser Opfer regeln, das fnf Gnge, drei Schichten, sieben Fden hat." "Ich will euch Unsterblichkeit, einen guten Helden erbitten, auf da ich euch, ihr Gtter, einen Ausweg aus Not schaffe. In Indras Arme will ich die Keule legen, dann soll er alle diese Kmpfe siegreich bestehen." Der Snger: Dreihundert, dreitausend und neununddreiig Gtter ehrten den Agni. Sie besprengten ihn mit Schmalz, legten das Barhis aus und setzten ihn als Hotri ein.

1.

2.

3.

4.

5.

6.

[10-53] Opferlied 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c yam aichma manas so 'yam gd yajasya vidvn parua cikitvn sa no yakad devatt yajyn ni hi atsad antara prvo asmat ardhi hot niad yajyn abhi praysi sudhitni hi khyat yajmahai yajiyn hanta dev mah y jyena sdhvm akar devavti no adya yajasya jihvm avidma guhym sa yur gt surabhir vasno bhadrm akar devahti no adya tad adya vca prathamam masya yensur abhi dev asma rjda uta yajiysa paca jan mama hotra juadhvam paca jan mama hotra juant gojt uta ye yajiysa pthiv na prthivt ptv ahaso 'ntarika divyt ptv asmn tantu tanvan rajaso bhnum anv ihi jyotimata patho raka dhiy ktn anulbaa vayata joguvm apo manur bhava janay daivya janam aknaho nahyatanota somy ikudhva raan ota piata avandhura vahatbhito ratha yena devso anayann abhi priyam amanvat ryate sa rabhadhvam ut tihata pra tarat sakhya atr jahma ye asann aev ivn vayam ut tarembhi vjn tva my ved apasm apastamo bibhrat ptr devapnni atam ite nnam parau svyasa yena vcd etao brahmaas pati sato nna kavaya sa ita vbhir ybhir amtya takatha vidvsa pad guhyni kartana yena devso amtatvam nau garbhe yom adadhur vatsam sany apcyena manasota jihvay sa vivh suman yogy abhi sisanir vanate kra ij jitim

Die Priester: "Gekommen ist jetzt der, den wir im Geiste suchten; des Opfers ist er kundig und seiner Gliederung eingedenk. Als der besser Opfernde mge er fr uns im Gottesdienst opfern. So mge er denn in nchster Nhe vor uns seinen Platz einnehmen!" 2. "Der besser opfernde Hotri ist mit seinem Niedersitzen glcklich zustande gekommen; so mge er denn die wohlbereiteten Opfergensse sich ansehen. Wohlan! Wir wollen den opferwrdigen Gttern opfern, wir wollen die zu Labenden mit Opferbutter laden." 3. "Er hat unsere Gtterladung heute erfolgreich gemacht; wir haben des Opfers geheime Zunge gefunden. Duftend ist er gekommen, sich in Lebenskraft kleidend; er hat heute unsere Gtteranrufung gesegnet gemacht." Agni: 4. "Als Anfang meiner Rede will ich heute das erdenken, wodurch wir Gtter die Asuras berwinden knnen. Ihr Speiseesser und ihr Opferwrdigen, ihr fnf Vlker, sollt an meinem Hotri-Amt Wohlgefallen haben!" 5. "Die fnf Vlker sollen an meinem Hotri-Amt Wohlgefallen haben, die kuhgeborenen und die opferwrdigen Gtter. Die Erde soll uns vor irdischer Not schtzen, das Luftreich soll uns vor himmlischer Not schtzen!" Der Sprecher der Priester: 6. "Deinen Faden weiterspannend geh du dem Lichte des Luftraumes nach; nimm die lichten Pfade, die mit Kunst bereiteten, in acht! Webet ohne Knoten das Werk der Snger! Sei du Manu, schaffe das gttliche Volk zur Stelle!" 7. "Bindet die Achsenbnder fest, ihr Somawrdigen, machet die Zgel fertig und knpfet sie an! Fahret den achtsitzigen Gtterwagen her, auf dem die Gtter Liebes zufhrten!" 8. "Der steinige Flu fliet, haltet euch fest, steiget auf, schreitet weiter, ihr Freunde! Dort wollen wir zurcklassen, die uns ungnstig sind. Wir wollen zu gnstigem Gewinn ans Ufer steigen!" 9. "Tvastri kennt die Verwandlungen, der Werkkundigen Kundigster, der die am meisten frommenden Schalen, aus denen die Gtter trinken, bringt. Er schrft jetzt das Beil aus gutem Erze, mit dem der buntfarbige Brahmanaspati behauen soll." 10. "Nun schrfet gleichmig die Beile, ihr Seher, womit ihr fr den Unsterblichen zimmert! Als Kundige gebraucht die geheimsinnigen Worte, wodurch die Gtter die Unsterblichkeit erlangt haben!" 1.

11. "Sie legten die Frau in den Mutterleib, das Kalb in das Maul mit geheimem Sinn und geheimer Zunge. Der nach Gewinn Strebende, der jederzeit guten Mutes zu seinen Aufgaben ist, pflegt im Kampfe den Sieg zu erringen."

[10-54] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. t su te krtim maghavan mahitv yat tv bhte rodas ahvayetm prvo dev tiro dsam oja prajyai tvasyai yad aika indra yad acaras tanv vvdhno balnndra prabruvo janeu myet s te yni yuddhny hur ndya atru nanu pur vivitse ka u nu te mahimana samasysmat prva ayo 'ntam pu yan mtara ca pitara ca skam ajanayaths tanva svy catvri te asuryi nmdbhyni mahiasya santi tvam aga tni vivni vitse yebhi karmi maghava cakartha tva viv dadhie kevalni yny vir y ca guh vasni kmam in me maghavan m vi trs tvam jt tvam indrsi dt yo adadhj jyotii jyotir antar yo asjan madhun sam madhni adha priya am indrya manma brahmakto bhadukthd avci Diesen deinen guten Ruf, o Gabenreicher, will ich fein verknden in ganzer Gre, da dich beide Welten erschrocken anriefen. Du standest den Gttern bei und setztest der dasischen Kraft ein Ziel, als du dem einen Teile der Kreatur ntzen wolltest, Indra. Als du wandertest, am Leibe wachsend, deine Krfte unter den Vlkern kund tuend, Indra, da war nur Blendwerk, was sie von deinen Kmpfen sagen. Nicht heute, noch ehedem hast du einen ebenbrtigen Gegner gefunden. Welche Rishis vor uns haben je die Grenze deiner ganzen Gre erreicht, da du Vater und Mutter auf einmal aus deinem Leib erzeugtest? Vier sind deine, des Bffels, asurische Namen, die unbetrbaren. Du allein kennst alle diese, unter denen du Gabenreicher deine Taten getan hast. Du hast alle Gter fr dich allein beansprucht, die offenkundig und die verborgen sind. Halte meinen Wunsch nicht hin, du Gabenreicher; du bist der Errater des Wunsches; du bist der Geber, Indra! Der das Licht in das Licht legte, der das Se mit der Se verband - Darum ward dem Indra ein gerngehrtes Gedicht als Aufmunterung von dem erbauenden Brihaduktha aufgesagt.

2.

3. 4. 5.

6.

[10-55] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 1. dre tan nma guhyam parcair yat tv bhte ahvayet vayodhai ud astabhn pthiv dym abhke bhrtu putrn maghavan titvia mahat tan nma guhyam puruspg yena bhta janayo yena bhavyam pratna jta jyotir yad asya priyam priy sam avianta paca rodas apd ota madhyam paca dev tua sapta-sapta catustriat purudh vi cae sarpea jyoti vivratena yad ua aucha pratham vibhnm ajanayo yena puasya puam yat te jmitvam avaram parasy mahan mahaty asuratvam ekam vidhu dadra samane bahn yuvna santam palito jagra devasya paya kvyam mahitvdy mamra sa hya sam na kman ko arua supara yo maha ra sand ana yac ciketa satyam it tan na mogha vasu sprham uta jetota dt aibhir dade vy pausyni yebhir aukad vtrahatyya vajr ye karmaa kriyamasya mahna tekarmam udajyanta dev yuj karmi janayan vivauj aastih vivamans tur ptv somasya diva vdhna ro nir yudhdhamad dasyn Weit in der Ferne ist jeder geheime Name, als dich die beiden Welthlften erschrocken zur Kraftspendung anriefen. Du hast Himmel und Erde im Aneinanderprall aufgerichtet, die Shne deines Bruders entflammend, o Gabenreicher. Da ist der groe geheime vielbegehrte Name, mit dem du alles Gewordene und Werdende erzeugt hast. Das uralte von ihm geschaffene Licht, das ihm lieb ist, zu dem Lieben gingen seine fnf lieben Vlker ein. Er fllte die beiden Welten und den Mittelraum aus, die fnfmal je sieben Gtter nach ihren Zeiten. Mit vierunddreiig Lichtern, die gleichfarbig sind und doch verschiedenen Gesetzen folgen, schaut er vielerorts aus. Da du, Usas, aufleuchtetest als erster der Lichter, wodurch du das Gedeihen des Gedeihens hervorriefst, was deine jngste Verwandtschaft mit der entferntesten ist - das ist die einzige groe Asuramacht der groen Usas. Den Mond, der in Gesellschaft Vieler luft, verschlang der Altersgraue, da er noch jung war. Sieh des Gottes Weisheit in ganzer Gre: Heute ist er gestorben, gestern hat er noch vollstndig geatmet! Durch eigene Kraft ist er der krftige, der rtliche Vogel, der als der groe, tapfere, seit alters nestlose herbeikommt. Was er im Sinne hat, das ist wahr, nicht eitel. Er gewinnt und verschenkt begehrenswertes Gut. Durch sie hat er Stier- und Manneskrfte gewonnen, mit denen er aufwuchs zur Vritrattung, der Keulentrger, mit den Gttern, die durch die Gre seines getanen Werkes auch ohne eigenes Zutun emporkamen. Mit der verbndeten Marutschar Taten zuwege bringend, der Allkrftige, der die Unehre tilgt, der allen Verstand besitzt und die Mchtigen bezwingt, trank er Soma und gestrkt blies der Held vom Himmel unter Kampf die Dasyus fort.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

[10-56] Leichenrede auf ein Rennpferd 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. 2. ida ta ekam para ta eka ttyena jyoti sa viasva saveane tanva crur edhi priyo devnm parame janitre tan e vjin tanva nayant vmam asmabhya dhtu arma tubhyam ahruto maho dharuya devn divva jyoti svam mimy vjy asi vjinen suven suvita stoma suvito diva g suvito dharma prathamnu saty suvito devn suvito 'nu patma mahimna em pitara caneire dev devev adadhur api kratum sam avivyacur uta yny atviur ai tanu ni viviu puna sahobhir vivam pari cakram raja prv dhmny amit mimn tanu viv bhuvan ni yemire prsrayanta purudha praj anu dvidh snavo 'sura svarvidam sthpayanta ttyena karma svm prajm pitara pitrya saha varev adadhus tantum tatam nv na koda pradia pthivy svastibhir ati durgi viv svm prajm bhaduktho mahitvvarev adadhd pareu Dies ist dein eines Licht und im Jenseits dein eines: mit dem dritten Lichte vereinige dich! Bei der Vereinigung mit einem Leib sei schn, den Gttern lieb in der hchsten Heimat! Dein Leib, du sieghafter Renner, der einen Leib fhrt, mge uns Glck bringen, dir Schirm! Ungebeugt, um die groen Gtter zu tragen, mgest du wie die Sonne am Himmel dein eigenes Licht vertauschen. Du bist ein sieghafter Renner an Siegeskraft; gelange zu den schnen Geliebten, in glcklicher Fahrt den ersten gltigen Bestimmungen gem, in glcklicher Fahrt zu den Gttern, in glcklicher Fahrt auf deinem Fluge! Auch die Vter verfgen nicht ber deren Macht; die Gtter legten Einsicht in die Gttlichen. Und sie faten alle ihre Glanzleistungen zusammen, und diese sind wieder in ihre Leiber eingegangen. Mit ihren siegreichen Krften haben sie den ganzen Raum umwandelt, die alten ungezhlten Schpfungen durchmessend. Alle Geschpfe sind an ihre Leiber gebunden. In vielen Gliedern pflanzten sie ihre Nachkommenschaft fort. Die Shne haben dem sonnegewinnenden Asura durch ihr drittes Werk zweifachen Bestand gegeben. Die Vter haben ihren Nachwuchs, die vterliche Gewalt, den ausgespannten Faden in die Nachfahren gelegt. Wie mit dem Schiff ber die Flut nach allen Richtungen der Erde, so glcklich ber alle Gefahren hinwegkommend hat Brihaduktha durch seine Macht seine Nachkommenschaft zu den Spteren, zu den Frheren hinzugefgt.

3.

4.

5.

6.

7.

[10-57] An alle Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. 2. 3. 4. 5. 6. m pra gma patho vayam m yajd indra somina mnta sthur no artaya yo yajasya prasdhanas tantur devev tata tam huta namahi mano nv huvmahe nrasena somena pit ca manmabhi ta etu mana puna kratve dakya jvase jyok ca srya de punar na pitaro mano dadtu daivyo jana jva vrta sacemahi vaya soma vrate tava manas tanu bibhrata prajvanta sacemahi Wir wollen uns nicht vom rechten Wege entfernen, nicht von dem Opfer des Somaspenders, o Indra. Nicht sollen uns Feinde dazwischen treten. Mchten wir den schmalzbeopferten Agni gewinnen, der der Ausrichter des Opfers, der zu den Gttern gespannter Faden ist. Nun rufen wir den Geist durch den dem Narasamsa geweihten Soma her und mit den Gebeten der Vter. Dein Geist soll wiederkommen zur berlegung, zum Entschlu, zum Leben, und da du noch lange die Sonne sehest. Das gttliche Volk soll uns, ihr Vter, den Geist zurckgeben. Wir mchten noch lange der Gemeinschaft der lebenden angehren. Wir mchten, o Soma, in deinem Dienste, den Geist im Krper tragend, mit Nachkommenschaft gesegnet ihr angehren.

[10-58] Das Zurckholen des Geistes 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 1. yat te yama vaivasvatam mano jagma drakam tat ta vartaymasha kayya jvase yat te diva yat pthivm mano jagma drakam tat ta vartaymasha kayya jvase yat te bhmi caturbhim mano jagma drakam tat ta vartaymasha kayya jvase yat te catasra pradio mano jagma drakam tat ta vartaymasha kayya jvase yat te samudram aravam mano jagma drakam tat ta vartaymasha kayya jvase yat te marc pravato mano jagma drakam tat ta vartaymasha kayya jvase yat te apo yad oadhr mano jagma drakam tat ta vartaymasha kayya jvase yat te srya yad uasam mano jagma drakam tat ta vartaymasha kayya jvase yat te parvatn bhato mano jagma drakam tat ta vartaymasha kayya jvase yat te vivam ida jagan mano jagma drakam tat ta vartaymasha kayya jvase yat te par parvato mano jagma drakam tat ta vartaymasha kayya jvase yat te bhta ca bhavya ca mano jagma drakam tat ta vartaymasha kayya jvase

Wenn dein Geist zu Yama, des Vivasvat Sohne, weit weg gegangen ist, so holen wir ihn dir her, da er hier wohne und lebe. 2. Wenn dein Geist in den Himmel, wenn in die Erde, weit weg gegangen ist, so holen wir ihn dir her, da er hier wohne und lebe. 3. Wenn dein Geist in die viereckige Erde, weit weg gegangen ist, so holen wir ihn dir her, da er hier wohne und lebe. 4. Wenn dein Geist in die vier Weltgegenden, weit weg gegangen ist, so holen wir ihn dir her, da er hier wohne und lebe. 5. Wenn dein Geist in die Meerflut, weit weg gegangen ist, so holen wir ihn dir her, da er hier wohne und lebe. 6. Wenn dein Geist in die Lichtstrahlen, in die Strme weit weg gegangen ist, so holen wir ihn dir her, da er hier wohne und lebe. 7. Wenn dein Geist in die Gewsser, wenn in die Pflanzen weit weg gegangen ist, so holen wir ihn dir her, da er hier wohne und lebe. 8. Wenn dein Geist in die Sonne, wenn in die Morgenrte weit weg gegangen ist, so holen wir ihn dir her, da er hier wohne und lebe. 9. Wenn dein Geist in die hohen Berge weit weg gegangen ist, so holen wir ihn dir her, da er hier wohne und lebe. 10. Wenn dein Geist in diese ganze Welt weit weg gegangen ist, so holen wir ihn dir her, da er hier wohne und lebe. 11. Wenn dein Geist in die fernsten Fernen weit weg gegangen ist, so holen wir ihn dir her, da er hier wohne und lebe. 12. Wenn dein Geist in das Vergangene und Werdende weit weg gegangen ist, so holen wir ihn dir her, da er hier wohne und lebe.

[10-59] An verschiedene Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c pra try yu pratara navya sthtreva kratumat rathasya adha cyavna ut tavty artham partara su nirtir jihtm sman nu rye nidhiman nv anna karmahe su purudha ravsi t no vivni jarit mamattu partara su nirtir jihtm abh v arya pausyair bhavema dyaur na bhmi girayo njrn t no vivni jarit ciketa partara su nirtir jihtm mo u a soma mtyave par d payema nu sryam uccarantam dyubhir hito jarim s no astu partara su nirtir jihtm asunte mano asmsu dhraya jvtave su pra tir na yu rrandhi na sryasya sadi ghtena tva tanva vardhayasva asunte punar asmsu caku puna pram iha no dhehi bhogam jyok payema sryam uccarantam anumate may na svasti punar no asum pthiv dadtu punar dyaur dev punar antarikam punar na somas tanva dadtu puna p pathy y svasti a rodas subandhave yahv tasya mtar bharatm apa yad rapo dyau pthivi kam rapo mo u te ki canmamat ava dvake ava trik diva caranti bheaj kam cariv ekakam bharatm apa yad rapo dyau pthivi kam rapo mo u te ki canmamat 10a sam indreraya gm anavha ya vahad unary ana 10c bharatm apa yad rapo dyau pthivi kam rapo mo u te ki canmamat 1. Das Leben sei aufs neue noch weiter verlngert, wie die beiden Wagenfahrer durch den umsichtigen Lenker des Wagens ihre Fahrt fortsetzen. Dann ist er als zweiter Cyavana tchtig zu seinem Geschft. - Die Nirriti soll sich recht weit weg heben! 2. Bei Samangesang wollen wir doch ja, um Reichtum zu besitzen, Speise auf Vorrat gewinnen und vielfach Ruhm. An all dem soll sich unser Snger ergtzen. - Die Nirriti soll sich recht weit weg heben! 3. Wir wollen fein die Nebenbuhler an Krften berragen wie der Himmel die Erde, wie die Berge die Ebenen! Das alles versteht unser Snger. - Die Nirriti soll sich recht weit weg heben! 4. Gib uns ja nicht dem Tode preis, o Soma; wir mchten noch die Sonne aufgehen sehen! Das von den Himmlischen bestimmte Alter soll uns fein zuteil werden. - Die Nirriti soll sich recht weit weg heben! 5. O Seelenfhrerin! Erhalte den Geist in uns, verlngere doch ja unsere Zeit zum Leben! La uns des Anblicks der Sonne froh werden! Strke du deinen Leib mit Schmelzbutter! 6. O Seelenfhrerin! Gib uns das Augenlicht zurck, den Lebenshauch zurck und den Genu hienieden. Noch lange mchten wir die Sonne aufgehen sehen. O Anumati, sei uns gndig zum Heil! 7. Die Erde soll uns den Lebensgeist wiedergeben, die Gttin Himmel, die Luft wiedergeben! Soma soll uns den Leib wiedergeben, Pusan wieder den Weg, der das Heil ist. 8. Heil sollen dem Subhandu beide Welten, die jngsten Tchter und Mtter des Gesetzes bringen. Sie sollen das Gebreste fortnehmen. Himmel und Erde, zu Boden gehe das Gebreste! Dir soll ja nicht irgend etwas wehe tun! 9. Zu zweien und zu dreien kommen die Arzeneien vom Himmel herab; eine wandert allein auf dem Boden. Beide sollen das Gebreste fortnehmen. Himmel und Erde, zu Boden gehe das Gebreste! Dir soll ja nicht irgend etwas wehe tun! 10. Stell, Indra, das Rind, das Zugtier wieder her, das den Karren der Frau des Usinara herfuhr! Beide sollen das Gebreste fortnehmen. Himmel und Erde, zu Boden gehe das Gebreste! Dir soll ja nicht irgend etwas wehe tun!

[10-60] Loblied auf Asamati 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 1. jana tveasadam mhnnm upastutam aganma bibhrato nama asamti nitoana tvea niyayina ratham bhajerathasya satpatim yo jann mahi ivtitasthau pavravn utpavravn yudh yasyekvkur upa vrate revn maryy edhate divva paca kaya indra katrsamtiu rathaproheu dhraya divva srya de agastyasya nadbhya sapt yunaki rohit pan ny akramr abhi vivn rjann ardhasa ayam mtyam pitya jvtur gamat ida tava prasarpaa subandhav ehi nir ihi yath yuga varatray nahyanti dharuya kam ev ddhra te mano jvtave na mtyave 'tho ariattaye yatheyam pthiv mah ddhremn vanaspatn ev ddhra te mano jvtave na mtyave 'tho ariattaye yamd aha vaivasvatt subandhor mana bharam jvtave na mtyave 'tho ariattaye nyag vto 'va vti nyak tapati srya ncnam aghny duhe nyag bhavatu te rapa ayam me hasto bhagavn ayam me bhagavattara ayam me vivabheajo 'ya ivbhimarana

Zu dem Manne von furchtgebietendem Anblick, dem gepriesenen Helden der Mahinas sind wir Huldigung darbringend gekommen; 2. Zu dem verschwenderischen furchtgebietenden Asamati, dem einstrmenden Wagenhelden, dem rechtmigen Herrn von Bhajeratha; 3. Der die Menschen berragt wie der Treiber die Bffel durch Kampf mit der Eisenwaffe oder ohne Eisenwaffe; 4. Unter dessen Botmigkeit Iksvaku gedeiht, der reiche Marayin und die fnf Vlker wie am Himmel die Sonne. 5. Indra, erhalte die Herrschaft bei den Asamatis, den Rathaprosthas wie die Sonne am Himmel zum Schauen! 6. Fr des Agastya Enkel schirrest du das rtliche Zweigespann an. Du hast deinen Fu auf die Panis gesetzt, auf alle Kargen, o Knig. 7. Dieser ist als Mutter, dieser als Vater, dieser als das Leben gekommen. Er ist deine Zuflucht, o Subandhu; komm, komm hervor! 8. Wie man das Joch mit dem Riemen bindet zum Festhalten, also hat er deinen Geist zum Leben befestigt, nicht zum Tode, sondern zur Unversehrtheit. 9. Wie diese groe Erde diese Bume festhlt, also hat er deinen Geist zum Leben befestigt, nicht zum Tode, sondern zur Unversehrtheit. 10. Von Yama, dem Vivasvatsohne, habe ich den Geist des Subandhu geholt, zum Leben befestigt, nicht zum Tode, sondern zur Unversehrtheit. 11. Nach unten weht der Wind, nach unten brennt die Sonne. Nach unten wird die Kuh gemolken, nach unten soll dein Gebreste fahren! 12. Diese meine Hand ist glcklich, diese ist noch glcklicher; diese meine Hand ist allheilend, diese ist von heilsamer Berhrung.

[10-61] An alle Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 22a 22c 23a 23c 24a 24c 25a 25c 26a 26c 27a 27c idam itth raudra grtavac brahma kratv acym antar jau kr yad asya pitar mahaneh parat pakthe ahann sapta hotn sa id dnya dabhyya vanva cyavna sdair amimta vedim trvayo grtavacastama kodo na reta itati sicat mano na yeu havaneu tigma vipa acy vanutho dravant ya arybhis tuvinmo asyrtdia gabhastau k yad gov aruu sdad divo naptvin huve vm vtam me yajam gatam me anna vavanvs neam asmtadhr prathia yasya vrakarmam iad anuhita nu naryo apauhat punas tad vhati yat kany duhitur anubhtam anarv madhy yat kartvam abhavad abhke kma kvne pitari yuvatym mannag reto jahatur viyant snau niikta suktasya yonau pit yat sv duhitaram adhikan kmay reta sajagmno ni icat svdhyo 'janayan brahma dev vsto pati vratap nir atakan sa v na phenam asyad jau smad paraid apa dabhracet sarat pad na daki parv na t nu me panyo jagbhre mak na vahni prajy upabdir agni na nagna upa sdad dha sanitedhma sanitota vja sa dhart jaje sahas yavyut mak kany sakhya navagv ta vadanta tayuktim agman dvibarhaso ya upa gopam gur adakiso acyut dudukan mak kany sakhya navyo rdho na reta tam it turayan uci yat te reka yajanta sabardughy paya usriyy pav yat pac viyut budhanteti bravti vaktar rara vasor vasutv kravo 'neh viva vivei draviam upa ku tad in nv asya pariadvno agman pur sadanto nradam bibhitsan vi uasya sagrathitam anarv vidat puruprajtasya guh yat bhargo ha nmota yasya dev svar a ye triadhasthe niedu agnir ha nmota jtaved rudh no hotar tasya hotdhruk uta ty me raudrv arcimant nsatyv indra grtaye yajadhyai manuvad vktabarhie rar mand hitaprayas viku yajy aya stuto rj vandi vedh apa ca vipras tarati svasetu sa kakvanta rejayat so agni nemi na cakram arvato raghudru sa dvibandhur vaitarao ya sabardhu dhenum asva duhadhyai sa yan mitrvaru vja ukthair jyehebhir aryamaa varthai tadbandhu srir divi te dhiyadh nbhnediho rapati pra venan s no nbhi paramsya v ghha tat pac katitha cid sa iyam me nbhir iha me sadhastham ime me dev ayam asmi sarva dvij aha prathamaj tasyeda dhenur aduhaj jyamn adhsu mandro aratir vibhvva syati dvivartanir vane rdhv yac chreir na iur dan mak sthira evdha sta mt adh gva upamti kany anu vntasya kasya cit pareyu rudhi tva sudravio nas tva y vaghnasya vvdhe sntbhi adha tvam indra viddhy asmn maho rye npate vajrabhu rak ca no maghona phi srn anehasas te harivo abhiau adha yad rjn gaviau sarat sarayu krave jarayu vipra preha sa hy em babhva par ca vakad uta parad enn adh nv asya jenyasya puau vth rebhanta mahe tad nu sarayur asya snur avo vipra csi ravasa ca stau yuvor yadi sakhyysme ardhya stoma jujue namasvn vivatra yasminn gira samc prvva gtur dat sntyai sa gno adbhir devavn iti subandhur namas sktai vardhad ukthair vacobhir hi nna vy adhvaiti payasa usriyy ta u o maho yajatr bhta devsa taye sajo ye vj anayat viyanto ye sth nicetro amr

1.

2.

3. 4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

20.

Dieses rudrische Geheimwort wird also der, dessen Worte Beifall finden, in dem Wettstreit um das Knnen mit Bedacht vortragen, das zur Belohnung stehend dessen beide mitwirkende Vter und die sieben Opferpriester am Opfertage bei Paktha herausreien soll. Dieser Cyavana baute den Feueraltar aus beresten, indem er sich um eine unsichere Gabe bemhte. Turvayana, dessen Worte am meisten Beifall finden, ergo den dauernden Samen wie einen Strom; Bei dessen Anrufungen ihr beide scharf wie der Gedanke mit aller Kraft herbeieilend die Reden gut aufnehmet, der mit den Pfeilen in seiner Hand das Ziel traf, der Mannhafte. Wann die Schwarze bei den roten Khen sitzt, rufe ich euch, Asvin, Enkel des Himmels. Habet Lust zu meinem Opfer, kommet zu meiner Speise wie die Gewinner zum Mahle, bei denen man sich keines Trugs erinnern kann! Als sein Glied sich ausgedehnt hatte, nach der Mannesarbeit verlangend, da schob der Mannhafte alsbald das in Arbeit begriffene beiseite. Er reit es von der jungfrulichen Tochter zurck, das hineingesteckt war, der Unbemeisterte. Als man mitten in der Arbeit war bei der Liebesbegegnung, da der Vater bei der Jungfrau der Liebe pflegte, da lieen beide im Auseinandergehen ein wenig Samen zurck, der auf dem Rcken der Erde vergossen war, auf dem Platz des guten Werks. Als der Vater seine Tochter besprang, vergo er bei der Begattung Samen auf den Boden. Gutes im Sinn fhrend erzeugten die Gtter einen Segen und bildeten daraus Vastospati, den Gesetzeshter. Wie ein Stier im Kampfe warf er Schaum aus; gleichzeitig ging er her und hin und weg bei schwacher berlegung. Sie eilte wie eine Verbannte zu den sdlichen Orten: Nicht haben diese meine Lockungen verfangen. Alsbald erhob sich wie von einem Zugtier das Getrappel der Nachkommenschaft. Sie kam zum Euter wie der Nackte ans Feuer. Er gewinnt Brennholz, und er gewinnt seinen Lohn; er ward geboren als der Erhalter, der mit bermacht Kmpfende. Alsbald kamen die Navagvas zur Freundschaft der Jungfrau, die die Wahrheit Redenden zum Bunde mit der Wahrheit. Die zu dem Hter des doppeltstarken Felsens gekommen waren, wnschten, da sie keinen Opferlohn hatten, die unerschtterten Festen auszumelken. Alsbald nachdem sie aufs neue die Freundschaft der Jungfrau erlangt hatten, beschleunigten sie den rechten Samen wie eine Ehrengabe, den reinen Trank, den sie dir als dein Eigentum zum Opfer brachten, die Milch der immermelken Kuh. Als sie hinterher bemerkten, da die Festen ihres Viehs beraubt waren, da redete der verschenkende Sprecher also: Durch die Gte des Gtigen sind die Snger frei von Mangel; er schafft das ganze, aus Vieh bestehende Besitztum herbei. Da kamen noch dessen Belagerer; viele Burgen belagernd wollten sie den Narsada zerspalten. Der Unbemeisterte machte des brutreichen Susna verschnrte Leibesble ausfindig, die verborgen war. Sein Name ist Glanz, dem auch die Gtter gehren, die ihn auf dem dreifachen Sitze wie die Sonne eingesetzt haben. Sein Name ist Agni und Jatavedas. Hre auf uns, o Hotri, als der untrgliche Hotri der rechten Opferordnung! Und auch diese strahlenden, rudrischen Nasatyas will ich, um mir Beifall zu erwerben, verehren, o Indra, die dem gern spenden, der gleich Manu das Barhis umgelegt hat, die Erfreulichen, denen ein Opfermahl bereitet ist, die in den Niederlassungen Opfer erwarten. Dieser gepriesene Knig ward als Meister gelobt, und als Redner berschreitet er die Gewsser, sich selbst als Brcke brauchend. Er machte den Kaksivat, er den Agni erzittern wie das raschlaufende Rad des Rennpferdes die Radfelge. Dieser von doppelter Sippe, der Opfernde, der Sohn des Vitarana, soll die immermelke und doch nicht gebrende Kuh melken, wenn er Mitra und Varuna durch seine Loblieder ganz gewinnt, den Aryaman nebst den hchsten Schutzgeistern. Dessen Verwandter, der Opferherr, auf dich im Himmel sein Denken richtend, der Nabhanedistha, flstert im Geiste weiterschauend also: Dies ist unser hchster Ursprung oder auch der seine. Ich bin erst spter als so und sovielter geworden. Dies ist mein Ursprung, hier ist mein Platz, diese Gtter sind mein, ich bin das vollstndig, der Zweimalgeborene, Erstgeborene des Gesetzes. Die Kuh hat bei ihrer Geburt dieses All als Milch von sich gegeben. Nun kehret bei diesen Clanen der beliebte Rosselenker, der Erglnzende, im Holz Siegreiche ein, der zwei Wege fhrt. Wann das Hauskind wie eine aufrechte Linie ist, so gebiert alsbald die Mutter den starken Liebling.

21. Nun sind die Khe der Jungfrau fortgezogen gem der Zuweisung irgend eines Wohlhabenden. Erhre uns, du Wohlbegterter, opfere du! Ich bin von Gunstbeweisen des Asvaghna erbaut. 22. Nun komm du, Indra, gedenke unser zu groem Reichtum, du Mnnerherr mit der Keule im Arme! Behte unsere Gnner und schtze die Opferherren schadlos in deiner Obhut, o Falbenfahrer! 23. Wenn er nun, ihr beiden Knige, auf einem Beutezug zu eiliger Fahrt bereit, der Frhauf, zum Snger eilt - denn er ward ihnen der liebste Sprecher -, so wird er sie in die Ferne fahren und ihnen durchhelfen. 24. Nun bei dem Gedeihen seines Hausstandes bitten wir, nach Lust lobsingend, darum: Zu eiliger Fahrt sei sein Sohn bereit, sein Ro, und du bist redekundig und dabei, wo man Ruhm gewinnt. 25. Wenn ich, um euer beider Freundschaft fr uns zu gewinnen, zu einem Loblied auf die Heerschar Lust bekommen habe unter Verbeugungen, so mge der, zu dem berall die Lobreden vereint gehen wie ein viel begangener Weg, seiner Gromut willfahren. 26. Er ist der von den Gewssern Gepriesene, der die Gtter auf seiner Seite hat, und also von guter Sippe; er soll sich an der Verbeugung, an den Liedern, an den Lobgedichten und Reden erbauen, denn jetzt soll er kommen: Der Weg der Milch der Kuh scheidet sich jetzt. 27. Ihr verehrungswrdigen Gtter, seid ihr uns fein einmtig zu groer Gnade, die ihr im Auseinandergehen die Belohnungen zufhrtet, die ihr nie irrende Prfer seid!

[10-62] An alle Gtter oder die Angiras. 1a ye yajena dakiay samakt indrasya sakhyam amtatvam naa 1c tebhyo bhadram agiraso vo astu prati gbhta mnava sumedhasa 2a ya udjan pitaro gomaya vasv tenbhindan parivatsare valam 2c drghyutvam agiraso vo astu prati gbhta mnava sumedhasa 3a ya tena sryam rohayan divy aprathayan pthivm mtara vi 3c suprajstvam agiraso vo astu prati gbhta mnava sumedhasa 4a aya nbh vadati valgu vo ghe devaputr ayas tac chotana 4c subrahmayam agiraso vo astu prati gbhta mnava sumedhasa 5a virpsa id ayas ta id gambhravepasa 5c te agirasa snavas te agne pari jajire 6a ye agne pari jajire virpso divas pari 6c navagvo nu daagvo agirastamo sac deveu mahate 7a indrea yuj ni sjanta vghato vraja gomantam avinam 7c sahasram me dadato aakarya ravo devev akrata 8a pra nna jyatm ayam manus tokmeva rohatu 8c ya sahasra atva sadyo dnya mahate 9a na tam anoti ka cana diva iva snv rabham 9c svaryasya daki vi sindhur iva paprathe 10a uta ds parivie smaddi goparas 10c yadus turva ca mmahe 11a sahasrad grmar m rian manu sryesya yatamnaitu daki 11c svarer dev pra tirantv yur yasminn arnt asanma vjam Danksagung an Savarni 1. "Die ihr durch euer Opfer, euren Opferlohn ausgezeichnet, des Indra Freundschaft und die Unsterblichkeit erlangt habt, euch, Angiras`, soll Glck werden! - Nehmet mich, den Manuspro auf, ihr Weisen!" 2. "Die Vter, die den Rinderschatz heraustrieben, in Jahresfrist durch rechtes Werk die Hhle sprengten, euch, Angiras`, soll langes Leben werden! - Nehmet mich, den Manuspro auf, ihr Weisen!" 3. "Die durch rechtes Werk am Himmel die Sonne aufsteigen lieen und die Mutter Erde verbreiterten, euch, Angiras` soll gute Nachkommenschaft werden! - Nehmet mich, den Manuspro auf, ihr Weisen!" 4. "Dieser hier in der Sippe redet zu Hause schn von euch; ihr Gttershne, ihr Rishis hret das! Euch, Angiras`, soll Tchtigkeit im heiligen Worte werden! - Nehmet mich, den Manuspro auf, ihr Weisen!" 5. "Die Virupas, die Rishis von unergrndlicher Beredsamkeit, die Shne des Angiras, sie stammen von Agni ab." 6. "Die von Agni abstammen, vom Himmel, die Virupas, Navagva, Dasagva, der erste Angiras, er ist im Verein mit den Gttern schenkwillig." 7. "Mit Indra als Verbndetem entleerten die Snger den Rinder- und Ropferch. Sie, die mir tausend Khe mit gezeichneten Ohren schenken, haben sich Ruhm vor den Gttern erworben." 8. Fortan soll dieser Manu sich fortpflanzen, wie die junge Saat soll er sprieen, der tausend Khe nebst hundert Rossen mir an einem Tage zu schenken bereit ist. 9. Auch nicht Einer bringt es fertig, ihn zu erreichen, so wenig wie den Rcken des Himmels. Der Opferlohn des Savarnya hat sich wie die Sindhu ausgebreitet. 10. Auch zwei Diener zum Aufwarten, gleichmig geschult, nebst einer Vollzahl von Khen, hat Yadu und Turva geschenkt. 11. Der Tausendschenker, der Clanhuptling Manu soll nicht zu Schaden kommen. Mit der Sonne wetteifernd soll seine Schenkung kommen. Die Gtter sollen das Leben des Savarni verlngern, bei dem wir Unermdeten den Lohn empfangen haben.

[10-63] An alle Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 1. parvato ye didhianta pyam manuprtso janim vivasvata yayter ye nahuyasya barhii dev sate te adhi bruvantu na viv hi vo namasyni vandy nmni dev uta yajiyni va ye stha jt aditer adbhyas pari ye pthivys te ma iha rut havam yebhyo mt madhumat pinvate paya pya dyaur aditir adribarh ukthaumn vabharn svapnasas t dity anu mad svastaye ncakaso animianto arha bhad devso amtatvam nau jyotrath ahimy angaso divo varma vasate svastaye samrjo ye suvdho yajam yayur aparihvt dadhire divi kayam t vivsa namas suvktibhir maho dity aditi svastaye ko va stoma rdhati ya jujoatha vive devso manuo yati hana ko vo 'dhvara tuvijt ara karad yo na parad aty aha svastaye yebhyo hotrm prathamm yeje manu samiddhgnir manas sapta hotbhi ta dity abhaya arma yachata sug na karta supath svastaye ya ire bhuvanasya pracetaso vivasya sthtur jagata ca mantava te na ktd aktd enasas pary ady devsa pipt svastaye bharev indra suhava havmahe 'homuca sukta daivya janam agnim mitra varua staye bhaga dyvpthiv maruta svastaye sutrmam pthiv dym anehasa suarmam aditi supratim daiv nva svaritrm angasam asravantm ruhem svastaye vive yajatr adhi vocatotaye tryadhva no durevy abhihruta satyay vo devahty huvema vato dev avase svastaye apmvm apa vivm anhutim aprti durvidatrm aghyata re dev dveo asmad yuyotanoru a arma yachat svastaye aria sa marto viva edhate pra prajbhir jyate dharmaas pari yam dityso nayath suntibhir ati vivni durit svastaye ya devso 'vatha vjastau ya rast maruto hite dhane prtaryva ratham indra snasim ariyantam ruhem svastaye svasti na pathysu dhanvasu svasty apsu vjane svarvati svasti na putraktheu yoniu svasti rye maruto dadhtana svastir id dhi prapathe reh rekasvaty abhi y vmam eti s no am so arae ni ptu svve bhavatu devagop ev plate snur avvdhad vo viva dity adite man nso naro amartyenstvi jano divyo gayena Die von ferne Freundschaft schlieen mchten und von Manu zufriedengestellt zu des Vivasvat Geschlecht kommen, die auf dem Barhis des Yayati, des Nahusohnes, sitzen, die Gtter sollen unsere Frsprecher sein. Denn alle eure Namen sind ehrwrdig, lobwrdig, ihr Gtter, und anbetungswert. Die ihr von der Aditi abstammet, vom Wasser, die ihr von der Erde, erhret hier meinen Ruf! Denen die Mutter se Milch quillt, die felsenfeste Himmels-Aditi ihren Rahm, die von Lobliedern ermutigten, Stierlasten tragenden, gut lohnenden, diese Adityas begre freudig zum Heile! Wie Herren blickend, nie die Augen schlieend, die Gtter haben nach Verdienst die hohe Unsterblichkeit erlangt, deren Wagen Licht ist, die sich wie Schlangen wandeln, die Sndlosen legen sich des Himmels Hhe als Kleid an zum Heile. Die schngewachsenen Groknige, die zum Opfer gekommen sind, die unbeirrt ihren Wohnsitz im Himmel genommen haben, diese bitte her unter Verbeugung mit schnen Preisworten, die groen Adityas, die Aditi zum Heile! Wer trifft euer Lob richtig, da ihr daran Freude habt, ihr Gtter alle des Manu, so viele ihr seid? Wer wird euch das Opfer recht machen, ihr Vielartige, das uns ber die Not helfen soll zum Heile? Denen Manu zuerst das Opfer dargebracht hat bei entflammtem Feuer mit Nachdenken durch sieben Opferpriester, ihr Adityas, gewhret gefahrsicheren Schutz, bereitet uns gute, gangbare Wege zum Heile! Welche ber die ganze Welt vorausdenkend herrschen, ber alles was steht und geht als Sorger, ihr Gtter, schtzet uns heute vor getaner, vor ungetaner Snde zum Heile!

2. 3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13. 14.

15.

16.

17.

Wir rufen den in Kmpfen gern gerufenen Indra an, den Noterlser, den Wohltter, das gttliche Volk, den Agni, Mitra, Varuna, den Bhaga, um das Glck zu gewinnen, Himmel und Erde, die Marut zum Heile! Die gutschtzende Erde, den fehlerlosen Himmel, die wohlbehtende, wohlfhrende Aditi. Das gttliche Schiff mit schnen Rudern, das sndlose, nicht lecke mchten wir besteigen zum Heile! Ihr Verehrungswrdige alle, seid Frsprecher uns zum Schutze, behtet uns vor den bswilligen Rnken! Mit in Erfllung gehender Gtteranrufung wollen wir euch, Gtter, rufen, die Erhrenden zur Gnade, zum Heile. Haltet Krankheit ab, allen Mangel an Opfern ab, die unzugngliche Migunst des belwollenden ab; Gtter, haltet fern von uns die Feindschaft! Gewhret uns breiten Schirm zum Heile! Ganz unbeschdigt gedeiht der Sterbliche und pflanzt sich pflichtgem durch Kinder fort, den ihr Adityas mit guter Fhrung ber alle Fhrlichkeiten hinberfhrt zum Heile! Welchen Wagen ihr Gtter bevorzuget im Kampfe um den Siegerpreis, welchen ihr Marut begnstigt im Kampfe um den Tapfersten, wann der Preis ausgesetzt ist, den frhausfahrenden, gewinnbringenden, unbeschdigten Wagen mchten wir, Indra, besteigen zum Heile! Glck bringet uns auf den Wegen, auf dem Trocknen, Glck zu Wasser, im Kampf, wo es um die Sonne geht, Glck uns bei der Kinderzeugung im weiblichen Schoe, Glck bringet uns, ihr Marut, zum Reichtum! Denn das Glck ist das Beste auf der Reise, das eintrglich ist und zu Gewinn gelangt. Es mge uns daheim, es mge in der Fremde schtzen. Das gottbehtete mge leicht zugnglich sein. Also hat euch Platis Sohn erbaut, ihr Adityas alle, o Aditi, der Sinnreiche. Die mchtigen Herren und das himmlische Volk wurden von Amartya Gaya gepriesen.

[10-64] An alle Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 1. kath devn katamasya ymani sumantu nma vatm manmahe ko mti katamo no mayas karat katama t abhy vavartati kratyanti kratavo htsu dhtayo venanti ven patayanty dia na marit vidyate anya ebhyo deveu me adhi km ayasata nar v asam paam agohyam agni deveddham abhy arcase gir sryms candramas yama divi trita vtam uasam aktum avin kath kavis tuvravn kay gir bhaspatir vvdhate suvktibhi aja ekapt suhavebhir kvabhir ahi otu budhnyo havmani dakasya vdite janmani vrate rjn mitrvaru vivsasi atrtapanth pururatho aryam saptahot viurpeu janmasu te no arvanto havanaruto hava vive vantu vjino mitadrava sahasras medhastv iva tman maho ye dhana samitheu jabhrire pra vo vyu rathayujam puradhi stomai kudhva sakhyya paam te hi devasya savitu savmani kratu sacante sacita sacetasa tri sapta sasr nadyo mahr apo vanaspatn parvat agnim taye knum astn tiya sadhastha rudra rudreu rudriya havmahe sarasvat sarayu sindhur rmibhir maho mahr avas yantu vaka devr po mtara sdayitnvo ghtavat payo madhuman no arcata uta mt bhaddiv otu nas tva devebhir janibhi pit vaca bhuk vjo rathaspatir bhago rava asa aamnasya ptu na rava sadau pitum iva kayo bhadr rudrm marutm upastuti gobhi yma yaaso janev sad devsa iay sacemahi ym me dhiyam maruta indra dev adadta varua mitra yyam tm ppayata payaseva dhenu kuvid giro adhi rathe vahtha kuvid aga prati yath cid asya na sajtyasya maruto bubodhatha nbh yatra prathama sanasmahe tatra jmitvam aditir dadhtu na te hi dyvpthiv mtar mah dev dev janman yajiye ita ubhe bibhta ubhayam bharmabhi pur retsi pitbhi ca sicata vi hotr vivam anoti vryam bhaspatir aramati panyas grv yatra madhuud ucyate bhad avvaanta matibhir mania ev kavis tuvrav taj draviasyur draviasa cakna ukthebhir atra matibhi ca vipro 'ppayad gayo divyni janma ev plate snur avvdhad vo viva dity adite man nso naro amartyenstvi jano divyo gayena Wie und an wessen gerngedachten Namen der Gtter, die auf der Fahrt erhren, sollen wir gedenken? Wer wird sich erbarmen, welcher unter den vielen wird uns Freude machen? Welcher wird gndig herlenken? Es erwgen im Herzen die Erwgungen, die Gedanken; die sphenden Augen des Geistes sphen, sie fliegen nach allen Seiten. Es findet sich kein anderer Erbarmer auer ihnen. Auf die Gtter sind meine Wnsche gerichtet. Soll ich vielleicht den Narasamsa, den Pusan, den Agohya, den von den Gttern entflammten Agni mit meiner Rede preisen, Sonne und Mond, die beiden Monde, Yama im Himmel, den Trita, Vata, die Usas, die Nacht, die Asvin? Wie, an welcher Rede und welchen Lobliedern wird der stimmstarke Seher Brihaspati sich erbauen? Der ungeborene Einfu mit den leicht zu rufenden Sngern, der Drache der Tiefe soll bei unserem Anruf hren. Oder vielleicht bittest du, Aditi, bei der Geburt und dem Walten des Daksa, die beiden Knige Mitra und Varuna her. Aryaman, der seinen Weg noch nicht zurckgelegt hat, der viele Wagen, sieben Opferpriester hat in den verschiedenen Geburten. Die Rennpferde, die den Anruf erhren, sollen alle den Ruf hren, die siegreichen mit festem Schritt, die Tausend gewinnen, wie bei dem Kampf um die Dichtermeisterschaft selbst, die den groen Siegespreis in den Kmpfen davongetragen haben. Gebet mit euren Lobpreisungen dem wagenschirrenden Vayu, der Purandhi, dem Pusan zur Freundschaft den Vorzug, denn diese folgen auf Gott Savitris Gehei seinem Willen, gleichdenkend, gleichgesinnt!

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

Die dreimal sieben laufenden Flsse, die groen Gewsser, die Bume, die Berge, das Feuer rufen wir zum Beistand, den Krisanu, Tisya, die Schtzen zur Stelle, den Rudra, den rudrischen unter den Rudras. Sarasvati, Sarayu, Sindhu mit ihren Wogen, die Groen sollen mit ihrer groen Gnade herkommen, die strkenden, gttlichen Gewsser, die gesundmachenden Mtter; singet ihr uns schmalzreiche se Milch zu! Und die Mutter, die im hohen Himmel wohnt, soll unser Wort hren, Tvastri mit den Gttern und ihren Frauen, der Vater, Ribhksan, Vaja, der Wagenherr Bhaga. Der erfreuende Preis des Opferzurichters soll uns schtzen. Erfreulich wie ein nahrungsreiches Haus fr den Anblick, glckbringend ist die Lobpreisung der Rudrashne, der Marut. Durch Rinderbesitz wollen wir bei den Leuten angesehn sein. Immerdar mchten wir mit der Ila zusammen sein, o Gtter! Das Gedicht, das ihr mir eingegeben habt, o Marut, Indra, Varuna, Mitra, ihr Gtter, das machet recht voll wie die Kuh mit Milch! Gewi werdet ihr die Lobesworte auf eurem Wagen mitnehmen! Ganz gewi werdet ihr Marut euch irgendwie dieser unserer Bekanntschaft erinnern. An dem Nabel, an dem wir uns zuerst zusammenfanden, an dem soll Aditi unsere Freundschaft wieder herstellen. Denn diese beiden groen Mtter, Himmel und Erde, die opferwrdigen Gttinnen, kommen mit der Sippe der Gtter. Beide untersttzen beiderlei Art mit ihren Untersttzungen, und durch die Vter gieen sie vielen Samen aus. Dieser Hotra erlangt alles Wnschenswerte und durch sie Brihaspati und die lbliche Aramati, da wo der Ses auspressende Stein hell erklingt, und die Sinnenden mit ihren Gebeten laut gerufen haben. Also hat der stimmstarke Seher, der Wahrheitskundige, Reichtum begehrend, Reichtum liebend, der redekundige Gaya hier mit seinen Lobliedern und mit Gebeten die himmlischen Geschlechter erfllt. Also hat euch Platis Sohn erbaut, ihr Adityas alle, o Aditi, der Sinnreiche. Die mchtigen Herren und das himmlische Volk wurden von Amartya Gaya gepriesen.

[10-65] An alle Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 1. 2. agnir indro varuo mitro aryam vyu p sarasvat sajoasa dity viur maruta svar bhat somo rudro aditir brahmaas pati indrgn vtrahatyeu satpat mitho hinvn tanv samokas antarikam mahy paprur ojas somo ghtarr mahimnam rayan te hi mahn mahatm anarva stom iyarmy taj tvdhm ye apsavam arava citrardhasas te no rsantm mahaye sumitry svararam antariki rocan dyvbhm pthiv skambhur ojas pk iva mahayanta surtayo dev stavante manuya sraya mitrya ika varuya due y samrj manas na prayuchata yayor dhma dharma rocate bhad yayor ubhe rodas ndhas vtau y gaur vartanim paryeti niktam payo duhn vratanr avrata s prabruv varuya due devebhyo dad dhavi vivasvate divakaso agnijihv tvdha tasya yoni vimanta sate dy skabhitvy apa cakrur ojas yaja janitv tanv ni mmju parikit pitar prvajvar tasya yon kayata samokas dyvpthiv varuya savrate ghtavat payo mahiya pinvata parjanyvt vabh puriendravy varuo mitro aryam dev dity aditi havmahe ye prthivso divyso apsu ye tvara vyum bhavo ya ohate daivy hotr uasa svastaye bhaspati vtrakhda sumedhasam indriya soma dhanas u mahe brahma gm ava janayanta oadhr vanaspatn pthivm parvat apa srya divi rohayanta sudnava ry vrat visjanto adhi kami bhujyum ahasa piptho nir avin yvam putra vadhrimaty ajinvatam kamadyuva vimadyohathur yuva vipva vivakyva sjatha pvrav tanyatur ekapd ajo divo dhart sindhur pa samudriya vive devsa avan vacsi me sarasvat saha dhbhi puradhy vive dev saha dhbhi puradhy manor yajatr amt taj rtico abhica svarvida svar giro brahma skta juerata devn vasiho amtn vavande ye viv bhuvanbhi pratasthu te no rsantm urugyam adya yyam pta svastibhi sad na Agni, Indra, Varuna, Mitra, Aryaman, Vayu, Pusan, Sarasvati eintrchtig beisammen, die Adityas, Vishnu, die Marut, die hohe Sonne, Soma, Rudra, Aditi, Brahmanaspati, Indra und Agni, die rechten Herren, die in den Vritrakmpfen sich gegenseitig selbst anspornen, die Hausgenossen, sie alle haben mit ihrer Kraft den groen Luftraum erfllt, und Soma, der Schmalzgemischte, der ihre Macht hervorbringt. Denn auf diese an Gre Groen und Unerreichten lasse ich die Loblieder aufsteigen, ich der Wahrheitskenner auf die Wahrheitsmehrer, die wunderbare Gaben haben, die die Wasserflut spenden, die sollen uns schenken, um unseren Mut zu erhhen, gute Freundschaft haltend. Svarnara, die Luftrume, die Lichtrume, Himmel und Erde, das Land haben sie mit Kraft gesttzt. Die freigebig wie die lebenskrftigen Angiras den Mut erhhen, die Gtter werden als Gnner fr den Menschen gepriesen. Mache es Mitra und Varuna recht, den beiden Allknigen, die gegen den Spender im Geiste nie gleichgltig werden, deren hohe Schpfung nach ihrer Bestimmung strahlt, denen die beiden Welten Schutztruppe und Gefolge sind. Die Kuh, die die Bahn umwandelt zu dem Treffort, ihre Milch spendend, die Vorschrift ausfhrend, ohne sich etwas auszubitten, sie, die das Opfer anmeldet, ist gegen Varuna, den Spender, gegen die Gtter und Vivasvat mit Opfer freigebig. Die Himmelsbewohner, deren Zunge Agni ist, die Wahrheitsmehrer, sitzen da, den Scho der Wahrheit befhlend, berdenkend. Den Himmel haben sie gesttzt und mit Kraft die Wasser hergebracht. Sie haben das Opfer erschaffen und haben es sich selbst zugeeignet. Die ringsum wohnenden, erstgeborenen Eltern, die Hausgenossen herrschen im Schoe der Wahrheit, Himmel und Erde, die dem Varuna in gleicher Weise botmig sind, quellen fr den Bffel die schmalzige Milch. Parjanya und Vata, die wasserquellenden Bullen, Indra und Vayu, Varuna, Mitra, Aryaman. Die Gtter Adityas, Aditi rufen wir, die irdischen Gtter, die himmlischen und die im Wasser sind.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10. Den Tvastri, Vayu, wer sich als Ribhu rhmen darf, ihr Ribhus, die beiden gttlichen Hotri, die Usas bitten wir um Glck, Brihaspati, den Vritravertilger, den Weisen, den indrischen Soma, die wir den Preis verdienen. 11. Sie sind es, die das Segenswort, die Kuh, das Ro erschufen, die Pflanzen, die Bume, die Erde, die Berge, die Gewsser, die die Sonne am Himmel aufsteigen lassen, die Gabenschnen, und die arischen Machtgebote ber die Erde ausbreiten. 12. Ihr Asvin helfet dem Bhujyu aus Not. Den Syava, der Vadhrimati Sohn, belebtet ihr. Dem Vimada fhrtet ihr die Kamadyu zu; ihr gebet dem Visvaka den Visnapu frei. 13. Des Paviru Tochter, der Donner, der ungeborene Einfu, der Trger des Himmels, Sindhu, die Meeresgewsser, alle Gtter mgen meine Worte erhren, Sarasvati nebst den frommen Gedanken und der Purandhi. 14. Alle Gtter nebst den frommen Gedanken und der Purandhi, die Opferwrdigen des Manu, die Unsterblichen, Wahrheitskundigen, die mit Gaben Kommenden und ihre Begleiterinnen, die Himmelslichtfinder, die Sonne, sie mgen an den Lobesworten, der erbaulichen Rede, dem Liede Gefallen haben. 15. Die unsterblichen Gtter hat Vasistha gelobt, die sich ber alle Welten erhoben haben. Die sollen uns heute weite Bahn gewhren! - Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen!

[10-66] An alle Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 1. devn huve bhacchravasa svastaye jyotikto adhvarasya pracetasa ye vvdhu pratara vivavedasa indrajyehso amt tvdha indraprast varuaprai ye sryasya jyotio bhgam nau marudgae vjane manma dhmahi mghone yaja janayanta sraya indro vasubhi pari ptu no gayam dityair no aditi arma yachatu rudro rudrebhir devo mayti nas tva no gnbhi suvitya jinvatu aditir dyvpthiv tam mahad indrvi maruta svar bhat dev dity avase havmahe vasn rudrn savitra sudasasam sarasvn dhbhir varuo dhtavrata p viur mahim vyur avin brahmakto amt vivavedasa arma no yasan trivartham ahasa v yajo vaa santu yajiy vao dev vao havikta va dyvpthiv tvar v parjanyo vao vastubha agnom va vjastaye purupraast va upa bruve yv jire vao devayajyay t na arma trivartha vi yasata dhtavrat katriy yajanikto bhaddiv adhvarm abhiriya agnihotra taspo adruho 'po asjann anu vtratrye dyvpthiv janayann abhi vratpa oadhr vaninni yajiy antarika svar paprur taye vaa devsas tanv ni mmju dhartro diva bhava suhast vtparjany mahiasya tanyato pa oadh pra tirantu no giro bhago rtir vjino yantu me havam samudra sindh rajo antarikam aja ekapt tanayitnur arava ahir budhnya avad vacsi me vive devsa uta srayo mama syma vo manavo devavtaye prca no yajam pra ayata sdhuy dity rudr vasava sudnava im brahma asyamnni jinvata daivy hotr pratham purohita tasya panthm anv emi sdhuy ketrasya patim prativeam mahe vivn dev amt aprayuchata vasihsa pitvad vcam akrata dev n ivat svastaye prt iva jtaya kmam etysme devso 'va dhnut vasu devn vasiho amtn vavande ye viv bhuvanbhi pratasthu te no rsantm urugyam adya yyam pta svastibhi sad na Die hochberhmten Gtter rufe ich an zum Heile, die lichtschaffenden, des Opfers Kenner, die noch weiter gewachsen sind, die Allwissenden, Unsterblichen, die Wahrheit Mehrenden, deren Oberster Indra ist; Die von Indra befehligt, von Varuna unterwiesen, Anteil an dem Sonnenlicht erlangt haben: Auf den Bund der Gtter mit den Marut als Gefolgschaft wollen wir ein Lied dichten. In Ihrer Freigebigkeit haben die Gtter als Opferherren das Opfer fr sich erschaffen. Indra mit den Vasus soll unser Haus ringsum schtzen, Aditi mit den Adityas soll uns Zuflucht gewhren. Gott Rudra soll sich mit den Rudras unser erbarmen, Tvastri mit den Gtterfrauen soll uns zu guter Fahrt strken. Aditi, Himmel und Erde, das groe Gesetz, Indra und Vishnu, die Marut, die hohe Sonne - die Gtter Adityas rufen wir zum Beistand, die Vasus, Rudras und Savitri, den Werktchtigen. Sarasvat mit den frommen Gedanken, Varuna, der die Gesetze aufrecht erhlt, Pusan, Vishnu, die Hoheit, Vayu, die Asvin, die Erbauenden, Unterblichen, Allwissenden mgen uns Zuflucht gewhren, die dreifach vor Not schtzt. Bullenhaft ist das Opfer, bullenhaft mssen die Opferwrdigen sein, bullenhaft die Gtter, bullenhaft die Opferbereiter. Bullenhaft sind Himmel und Erde, die ordnungsvollen, bullenhaft Parjanya, bullenhaft die wie die Bullen Singenden. Agni und Soma, den Bullenhaften, rede ich zu, um den Preis zu gewinnen, den beiden vielgelobten Bullen, denen die Bullen mit Gtteropfer geopfert haben, die sollen uns dreifach schtzende Zuflucht gewhren. Die Herrscher, die die Gesetze aufrecht erhalten, das Opfer einrichten, im hohen Himmel wohnen, die Oberherren des Opfers, mit Agni als Hotri, der Wahrheit Pfleger, die Truglosen, sie lieen die Gewsser laufen nach berwindung des Vritra. Himmel und Erde erschufen sie fr die heiligen Werke, die Gewsser, Pflanzen, die heiligen Bume; den Luftraum erfllten sie mit Sonnenlicht zum Beistand. Die Gtter eigneten sich die Herrschaft an.

2.

3.

4. 5.

6.

7.

8.

9.

10. Die Trger des Himmels, die Ribhus mit schnen Hnden, Vata und Parjanya, die Herren des gewaltigen Donners, die Gewsser, die Pflanzen sollen unsere Reden frdern, Bhaga, der Geber, die siegreichen Renner sollen auf meinen Ruf kommen; 11. Das Meer, die Sindhu, der Umkreis, die Luft, der ungeborene Einfu, der Donnerschlag, die Wasserflut, der Drache der Tiefe erhre meine Worte, alle Gtter und meine freigebigen Patrone! 12. Wir Menschen wollen fr euch zur Gtterladung bereit sein. Geleitet unser Opfer richtig vorwrts! Ihr Adityas, Rudras, Vasus, ihr Gabenschnen, strket die vorgetragenen feierlichen Reden! 13. Den zwei gttlichen Hotris, den ersten Bevollmchtigten folge ich richtig auf dem Weg der Wahrheit. An den Herrn der Flur, den Nachbarn wenden wir uns, an alle unsterblichen Gtter, die nie achtlos sind. 14. Die Vasisthas haben nach der Vter Weise eine Rede getan, die Gtter nach der Rishi Weise zum Heile anrufend. Wie freundliche Verwandte auf den Wunsch eingehend schttelt, ihr Gtter, Gter auf uns herab! 15. Die unsterblichen Gtter hat Vasistha gelobt, die sich ber alle Welten erhoben haben. Die sollen uns heute weite Bahn gewhren! - Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen!

[10-67] An Brihaspati 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 1. im dhiya saptarm pit na taprajtm bhatm avindat turya svij janayad vivajanyo 'ysya uktham indrya asan ta asanta ju ddhyn divas putrso asurasya vr vipram padam agiraso dadhn yajasya dhma prathamam mananta hasair iva sakhibhir vvadadbhir amanmayni nahan vyasyan bhaspatir abhikanikradad g uta prstaud uc ca vidv agyat avo dvbhym para ekay g guh tihantr antasya setau bhaspatis tamasi jyotir ichann ud usr kar vi hi tisra va vibhidy pura ayathem apc nis tri skam udadher akntat bhaspatir uasa srya gm arka viveda stanayann iva dyau indro vala rakitra dughn kareeva vi cakart ravea svedjibhir iram ichamno 'rodayat paim g amut sa satyebhi sakhibhi ucadbhir godhyasa vi dhanasair adarda brahmaas patir vabhir varhair gharmasvedebhir dravia vy na te satyena manas gopati g iynsa iaayanta dhbhi bhaspatir mithoavadyapebhir ud usriy asjata svayugbhi ta vardhayanto matibhi ivbhi siham iva nnadata sadhasthe bhaspati vaa rastau bhare-bhare anu madema jium yad vjam asanad vivarpam dym arukad uttari sadma bhaspati vaa vardhayanto nn santo bibhrato jyotir s satym ia kut vayodhai kri cid dhy avatha svebhir evai pac mdho apa bhavantu vivs tad rodas uta vivaminve indro mahn mahato aravasya vi mrdhnam abhinad arbudasya ahann ahim arit sapta sindhn devair dyvpthiv prvata na

Diese siebenkpfige Dichtung erfand unser Vater, die aus der Wahrheit geborene, hohe. Wohl ein Viertel davon brachte der allen bekannte Ayasya hervor, als er das Loblied auf Indra vortrug. 2. Wahrheit sprechend, redlich denkend haben die Shne des Himmels, die Mannen des Asura, die Angiras den Redekundigen zu ihrer Wegspur machend die erste Form des Opfers ersonnen. 3. Mit den Freunden, die wie die Gnse schrieen, die steinernen Bnder sprengend hat Brihaspati, den Khen zubrllend, den Ton angestimmt und laut gesungen als Kundiger. 4. Unten durch zwei, oben durch eine Tr hat Brihaspati die in den Banden des Unrechts versteckten Khe, im Dunkeln das Licht suchend, herausgeholt, denn er hatte die drei Tren geffnet. 5. Nachdem er die Burg zerspalten hatte, da sie sich hintenber legte, erlste er auf einmal die Drei aus dem Meere: Brihaspati fand die Morgenrte, die Sonne, die Kuh; er fand den Gesang wie der Himmel donnernd. 6. Indra hat den Vala, den Bewacher der Milchkhe, durch sein Gebrll wie mit der Hand zerschnitten. Mit den Schweibetupften die Milch suchend brachte er den Pani zum Weinen; er raubte seine Khe. 7. Mit seinen wahrhaften Freunden, den Erglhenden, den Schtzegewinnern hat er den Vala gesprengt, der von den Rindern sich nhrte. Brahmanaspati gelangte mit den Bullen, den Ebern, den vor Hitze Schwitzenden, in den Besitz des Reichtums. 8. Sie eiferten wahrhaften Herzens mit Gebeten den Rinderherren an, ihn um die Rinder anflehend. Brihaspati lie die Khe heraus mit seinen Verbndeten, die sich gegenseitig vor Unehre schtzen. 9. Mit lieblichen Gedichten ihn erhebend, der wie der Lwe an seinem Stande brllt, wollten wir dem Brihaspati, dem Bullen, dem im Zweikampf, in jedem Streite Siegreichen, zujubeln; 10. Wann er den allfarbigen Siegerpreis gewonnen hat und zum Himmel aufgestiegen ist, zu den hchsten Sitzen, indem wir den Bullen Brihaspati erheben, da und dort weilend, im Munde das Licht tragend. 11. Erfllet die Bitte zur Krftigung, denn ihr nehmet euch aus eigenem Antrieb selbst des Drftigen an! Alle Unbilden sollen dahinten und fern bleiben! Dies hret, Himmel und Erde, die ihr alles zuwege bringet!

12. Indra spaltet mit Macht des mchtigen Arnava, des Arbuda Haupt. Er erschlug den Drachen, lie die sieben Strme laufen. Himmel und Erde, helfet uns mit den Gttern weiter!

[10-68] An Brihaspati 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 1. udapruto na vayo rakam vvadato abhriyasyeva gho giribhrajo normayo madanto bhaspatim abhy ark anvan sa gobhir giraso nakamo bhaga ived aryamaa ninya jane mitro na dampat anakti bhaspate vjayr ivjau sdhvary atithinr iir sprh suvar anavadyarp bhaspati parvatebhyo vitry nir g pe yavam iva sthivibhya pruyan madhuna tasya yonim avakipann arka ulkm iva dyo bhaspatir uddharann amano g bhmy udneva vi tvacam bibheda apa jyoti tamo antarikd udna plam iva vta jat bhaspatir anumy valasybhram iva vta cakra g yad valasya pyato jasum bhed bhaspatir agnitapobhir arkai dadbhir na jihv pariviam dad vir nidhr akod usriym bhaspatir amata hi tyad s nma svar sadane guh yat eva bhittv akunasya garbham ud usriy parvatasya tmanjat anpinaddham madhu pary apayan matsya na dna udani kiyantam ni aj jabhra camasa na vkd bhaspatir virave viktya som avindat sa sva so agni so arkea vi babdhe tamsi bhaspatir govapuo valasya nir majjna na parvao jabhra himeva par muit vanni bhaspatinkpayad valo g annuktyam apuna cakra yt sryms mitha uccarta abhi yva na kanebhir ava nakatrebhi pitaro dym apian rtry tamo adadhur jyotir ahan bhaspatir bhinad adri vidad g idam akarma namo abhriyya ya prvr anv nonavti bhaspati sa hi gobhi so avai sa vrebhi sa nbhir no vayo dht

Wie im Wasser schwimmende wachsame Vgel schreiend, wie die Donner des Gewlks, wie die den Fels durchbrechenden Wogen rauschend, so schrieen die Gesnge dem Brihaspati entgegen. 2. Der angirasische Brihaspati kam herbei und hat sie mit den Khen zusammengebracht wie Bhaga den Werber Aryaman mit der Braut. Wie ein Vertrauensmann zwei Ehegatten, so macht er sie einig; "O Brihaspati, sporne sie an wie Rennpferde im Wettkampf!" 3. Die Khe, die einem trefflichen Herrn gehren, die Gste bringen, die rhrigen, begehrenswerten, schnfarbigen von tadellosem Aussehen, hat Brihaspati, nachdem er sich den Weg hindurch gebahnt hatte, aus den Bergen ausgeschttet wie Korn aus den Scken. 4. Die Wiege der Wahrheit, mit Sigkeit besprengend wie der Wetterstrahl, der die Fackel des Himmels herabschleudert, hat Brihaspati, als er die Khe aus dem Fels herausholte, die Haut der Erde wie durch Wasserflut gespalten. 5. Mit Licht hat er die Finsternis aus dem Luftreich getrieben wie der Wind die Sipalapflanze aus dem Wasser. Brihaspati packte die Khe des Vala und trieb sie vor sich her wie der Wind die Wolke. 6. Als Brihaspati das Gefngnis des Hohn bietenden Vala erbrach mit seinen wie Feuer glhenden Zauberliedern, da packte und a er sie wie die Zunge mit den Zhnen die angerichtete Speise. Er brachte den Schatz der Khe ans Licht. 7. Brihaspati gedachte nmlich des Namens dieser Lautbrllenden, der an dem Orte verborgen war. Wie die Brut des Vogels, nachdem sie die Eier gespalten hat, so trieb er in eigner Person die Khe als die Brut des Berges heraus. 8. Er sphte die mit einem Fels verschlossene Sigkeit wie einen Fisch der im seichten Wasser wohnt. Brihaspati holte sie heraus wie einen Becher aus dem Baum, nachdem er den Fels mit lautem Brllen gesprengt hatte. 9. Er fand die Usas, er die Sonne, er das Feuer; er vertrieb durch Zauberlied die Finsternis. Brihaspati holte die Khe des Vala, der mit den Khen prunkte, wie das Mark aus dem Gelenk. 10. Wie die Bume ihre vom Frost geraubten Bltter, so vermite Vala die von Brihaspati geraubten Khe. Etwas Unnachahmbares hat er getan, das sich nicht wiederholt, solange Sonne und Mond abwechselnd aufgehen werden.

11. Die Vter schmckten den Himmel mit den Gestirnen aus wie einen Rappen mit Perlen. Die Finsternis verlegten sie auf die Nacht, auf den Tag das Licht. Brihaspati spaltete den Fels, er hat die Khe gefunden. 12. Diese Verbeugung haben wir dem wetterwolkengleichen Brihaspati gemacht, der in vielen Stimmen dem Donner nachbrllt. So mge uns denn Brihaspati durch Khe, Rosse, er durch Shne und Mannen Kraft verleihen.

[10-69] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 1. bhadr agner vadhryavasya sado vm prati sura upetaya yad sumitr vio agra indhate ghtenhuto jarate davidyutat ghtam agner vadhryavasya vardhana ghtam anna ghtam v asya medanam ghtenhuta urviy vi paprathe srya iva rocate sarpirsuti yat te manur yad anka sumitra samdhe agne tad ida navya sa revac choca sa giro juasva sa vja dari sa iha ravo dh ya tv prvam ito vadhryava samdhe agne sa ida juasva sa na stip uta bhav tanp dtra rakasva yad ida te asme bhav dyumn vdhryavota gop m tv trd abhimtir jannm ra iva dhu cyavana sumitra pra nu voca vdhryavasya nma sam ajry parvaty vasni ds vtry ry jigetha ra iva dhu cyavano jann tvam agne ptanyr abhi y drghatantur bhadukyam agni sahasrastar atantha bhv dyumn dyumatsu nbhir mjyamna sumitreu ddayo devayatsu tve dhenu sudugh jtavedo 'sacateva saman sabardhuk tva nbhir dakivadbhir agne sumitrebhir idhyase devayadbhi dev cit te amt jtavedo mahimna vdhryava pra vocan yat sampcham mnur via yan tva nbhir ajayas tvvdhebhi piteva putram abibhar upasthe tvm agne vadhryava saparyan juo asya samidha yavihota prv avanor vrdhata cit avad agnir vadhryavasya atrn nbhir jigya sutasomavadbhi samana cid adaha citrabhno 'va vrdhantam abhinad vdha cit ayam agnir vadhryavasya vtrah sanakt preddho namasopavkya sa no ajmr uta v vijmn abhi tiha ardhato vdhryava

Glckbringend ist der Anblick von Vadhryasvas Feuer, trefflich dessen Fhrung, erfreulich die Aufwartungen. Wenn ihn die Sumitra-Clane zuvor anznden, so wird er mit Schmalz begossen munter, hell leuchtend. 2. Schmalz ist Strkung fr Vadhryasvas Feuer, Schmalz seine Speise. Schmalz seine Mstung. Mit Schmalz begossen dehnt er sich weithin aus; wie die Sonne leuchtet er, dessen Trnklein Schmalz ist. 3. Dein Antlitz, das Manu, das Sumitra entflammt hat, o Agni, dies ist auch das allerneueste. Flamme prangend, hab an der Lobrede Gefallen, schlag Lohn heraus, bringe Ruhm ein! 4. Du, den zuerst Vadhryasva, dazu berufen, entflammt hat, o Agni, hab auch an diesem Gefallen! Sei du uns Schtzer der Angehrigen und sei Schtzer der eigenen Person; erhalte die Gabe, welche du fr uns hast! 5. Sei glanzreich, Kind des Vadhryasva, und ein Schtzer; nicht sollen die Anschlge der Menschen ber dich Macht bekommen! Sei mutig wie ein Aufrttler, und doch ein Sumitra, ein guter Freund. Ich will jetzt den Namen des Vadhryasvafeuers verknden. 6. Du hast die Schtze der Ebene und des Gebirges erbeutet, du hast die dasischen und arischen Feinde besiegt. Khn wie ein Held, ein Aufrttler der Vlker, mgest du, Agni, die Angreifer berwltigen. 7. Dieser Agni spinnt einen langen Faden, fhrt mit groen Stieren; er hat tausend Geltkhe, hundert Schliche, der Meister. Unter den Glnzenden glnzend, von den Herren herausgeputzt, sollst du bei den gottergebenen Sumitras leuchten. 8. Dein ist die gutmelke Kuh, o Jatavedas, die wie die unversieglichen Rodasi immer gleichmig frische Milch gibt. Du wirst von den Opferlohn spendenden Herren, von den gottergebenen Sumitras angezndet, o Agni. 9. Selbst die unsterblichen Gtter verknden deine Gre, o Jatavedas, Kind des Vadhryasva. Als die menschlichen Clane kamen, um bei dir sich Rat zu holen, da siegtest du mit den durch dich stark gewordenen Herren. 10. Wie der Vater seinen Sohn, trug Vadhryasva dich, Agni, ehrend auf seinem Schoe. An dessen Brennhlzern Gefallen findend, o Jngster, hast du auch die frheren Feinde berwunden, wenn sie sich stark fhlten. 11. Immer wieder hat des Vadhryasva Agni die Feinde besiegt im Bunde mit den somapressenden Herren. Du branntest die Schlachtreihe nieder, du Prachtglanz; du hast den, der sich strker fhlte als selbst der Starke, herabgehauen.

12. Dies ist des Vadhryasva Agni, der Feindetter, der vor alters entzndete, dem unter Verbeugung freundlich zugesprochen wird. Tritt du fr uns den Fremden oder den falschen Verwandten, den berheblichen entgegen, o Kind des Vadhryasva!

[10-70] Apri-Lied 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 1. imm me agne samidha juasveas pade prati hary ghtcm varman pthivy sudinatve ahnm rdhvo bhava sukrato devayajy devnm agrayveha ytu naraso vivarpebhir avai tasya path namas miyedho devebhyo devatama sudat avattamam ate dtyya havimanto manuyso agnim vahihair avai suvt rathen devn vaki ni adeha hot vi prathat devajua tirac drgha drghm surabhi bhtv asme aheat manas deva barhir indrajyeh uato yaki devn divo v snu spat varya pthivy v mtray vi rayadhvam uatr dvro mahin mahadbhir deva ratha rathayur dhrayadhvam dev divo duhitar suilpe usnakt sadat ni yonau v devsa uat uanta urau sdantu subhage upasthe rdhvo grv bhad agni samiddha priy dhmny aditer upasthe purohitv tvij yaje asmin viduar draviam yajethm tisro devr barhir ida varya sdata cakm va syonam manuvad yaja sudhit hav dev ghtapad juanta deva tvaar yad dha crutvam na yad agirasm abhava sacbh sa devnm ptha upa pra vidv uan yaki dravioda suratna vanaspate raanay niyy devnm ptha upa vaki vidvn svadti deva kavad dhavy avat dyvpthiv havam me gne vaha varuam iaye na indra divo maruto antarikt sdantu barhir viva yajatr svh dev amt mdayantm

An diesem Brennholz von mir hab Gefallen, o Agni; an der Sttte der Opferspende freue dich auf die Schmalzkelle! Auf der Erhhung der Erde richte dich auf an dem glcklichen der Tage, du Einsichtsvoller, zur Gtterverehrung! 2. Als der Gtter Anfhrer soll Narasamsa mit den allfarbigen Rossen hierher kommen. Auf dem rechten Wege unter Verbeugung soll der Gttlichste das Opfermahl fr die Gtter zubereiten. 3. So oft als mglich berufen die opfernden Menschen Agni zum Botenamt. Mit den besten Zugpferden fahr auf leichtem Wagen die Gtter her; nimm hier als Hotri Platz! 4. Das gottgefllige Barhis soll sich in die Quere ausbreiten, in die Lnge langgestreckt soll es uns duftend sein. Nicht unwilligen Sinnes opfere du, gttliches Barhis, den verlangenden Gttern mit Indra als Oberstem! 5. Rhret an des Himmels Rcken und noch weiter, oder tut euch auf, so weit die Erde sich erstreckt! Ihr Tore, haltet verlangend den gttlichen Wagen mit den Groen fest durch eure Gre, den Wagen erwartend! 6. Die beiden Gttinnen Morgen und Nacht, die buntgeschmckten Tchter des Himmels, sollen sich auf ihren Platz setzen. In euren breiten Scho, ihr Verlangenden, Holden, sollen sich voll Verlangen die Gtter setzen. 7. Der Prestein ist aufgerichtet, Agni ist hoch entflammt, die lieben Sachen sind im Schoe der Aditi. Ihr beiden Opferpriester sollt als die Bevollmchtigten, Kundigeren bei diesem Opfer Reichtum erbitten! 8. Ihr drei Gttinnen setzet euch auf dieses Barhis so breit als mglich; wir haben es euch bequem gemacht! Wie bei Manu sollen sie und die schmalzspurige Gttin Ila an dem Opfer und den wohlbereiteten Spenden Gefallen finden. 9. Gott Tvastri, da du die schne Form fertig gebracht hast, da du der Gefhrte der Angiras geworden bist - bring es kundig in die Obhut der Gtter, opfere willig, du Reichtumspender, schnen Lohn gewhrend! 10. O Baum, mit dem Strick festbindend fhre das Tier kundig in die Obhut der Gtter! Der Gott mache schmackhaft und bereite die Opferspenden. Himmel und Erde mgen meinen Ruf bevorzugen! 11. Fahr, o Agni, den Varuna mach unserem Wunsche her, den Indra vom Himmel, die Marut aus der Luft! Alle Opfersamen sollen sich auf das Barhis setzen, unter Svaharuf sollen sich die unsterblichen Gtter ergtzen.

[10-71] Das Weisheitslied 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 1. bhaspate prathama vco agra yat prairata nmadheya dadhn yad e reha yad aripram st pre tad e nihita guhvi saktum iva titan punanto yatra dhr manas vcam akrata atr sakhya sakhyni jnate bhadrai lakmr nihitdhi vci yajena vca padavyam yan tm anv avindann iu pravim tm bhty vy adadhu purutr t sapta rebh abhi sa navante uta tva payan na dadara vcam uta tva van na oty enm uto tvasmai tanva vi sasre jyeva patya uat suvs uta tva sakhye sthiraptam hur naina hinvanty api vjineu adhenv carati myayaia vca uruv aphalm apupm yas tityja sacivida sakhya na tasya vcy api bhgo asti yad oty alaka oti nahi praveda suktasya panthm akavanta karavanta sakhyo manojavev asam babhvu daghnsa upakaksa u tve hrad iva sntv u tve dadre hd taeu manaso javeu yad brhma sayajante sakhya atrha tva vi jahur vedybhir ohabrahmo vi caranty u tve ime ye nrv na para caranti na brhmaso na sutekarsa ta ete vcam abhipadya ppay sirs tantra tanvate aprajajaya sarve nandanti yaasgatena sabhshena sakhy sakhya kilbiaspt pituair hy em ara hito bhavati vjinya c tva poam ste pupuvn gyatra tvo gyati akvaru brahm tvo vadati jtavidy yajasya mtr vi mimta u tva

Brihaspati! Das war erst der Rede erster Anfang, als sie damit hervortraten, die Namengebung zu vollziehen. Das Beste und Reine, was sie hatten, das kam im Inneren verschlossen durch ihre Freundschaft zum Vorschein. 2. Wo die Weisen mit Nachdenken die Rede gebildet haben, so wie Schrotmehl durch ein Sieb reinigend, da erkennen die Genossen ihre Genossenschaft. Deren gutes Zeichen ist ihrer Rede aufgeprgt. 3. Mit dem Opfer folgten sie der Rede Spur; sie entdeckten die in die Rishis Eingegangene. Sie holten sie und verteilten sie unter Viele; ihr schreien im Chore die sieben Snger zu. 4. Und mancher, der sieht, hat die Rede nicht erschaut, und mancher, der hrt, hrt sie doch nicht. Und dem einen hat sie sich aufgetan wie eine verliebte, schngekleidete Frau dem Gatten. 5. Von manchem sagt man, da er in der Genossenschaft steif und feist geworden sei; ihn schicken sie auch in den Wettkmpfen nicht vor. Er gibt sich mit einem Trugbild ab, das keine Milchkuh ist, denn er hat eine Rede gehrt, die weder Frucht noch Blte trgt. 6. Wer einen mitwissenden Freund im Stiche gelassen hat, der hat keinen Anteil an der Rede mehr. Was er auch hrt, er hrt es vergeblich; er kennt nicht den Weg der Tugend. 7. Freunde, die Augen und Ohren haben, sind sich an Einfllen des Geistes ungleich. Die einen erscheinen wie Teiche, die bis an den Mund, bis an die Achsel reichen, die anderen wie Teiche, die zum Baden geeignet sind. 8. Wann die Brahmanen als Genossen zusammen opfern, whrend die Einflle des Geistes im Herzen geformt werden, da lassen sie den einen mit Bedacht abfallen; die anderen treten ab, indem ihre feierlichen Reden Beifall finden. 9. Die nicht nher und nicht weiter kommen, nicht wirkliche Brahmanen sind, noch bei dem Soma mitwirken, die gebrauchen die Rede in bler Weise und spannen unkundig die flieenden Wasser als Gewebe auf. 10. Alle Genossen freuen sich ber den geehrten Genossen, der als der Sieger in der Versammlung ankommt, denn er bewahret sie vor Fehle, verdient fr sie Brot. Zum Wettkampf vorgeschickt stellt er seinen Mann. 11. Der eine sitzt da, die Flle der Verse mehrend, der andere singt eine Gesangesweise auf Sakvariversen. Der eine trgt als Brahman das vorhandene Wissen vor, der andere bestimmt das Ma des Opfers.

[10-72] An die Gtter / Schpfungslied 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. devn nu vaya jn pra vocma vipanyay uktheu asyamneu ya payd uttare yuge brahmaas patir et sa karmra ivdhamat devnm prvye yuge 'sata sad ajyata devn yuge prathame 'sata sad ajyata tad anv ajyanta tad uttnapadas pari bhr jaja uttnapado bhuva ajyanta aditer dako ajyata dakd v aditi pari aditir hy ajania daka y duhit tava t dev anv ajyanta bhadr amtabandhava yad dev ada salile susarabdh atihata atr vo ntyatm iva tvro reur apyata yad dev yatayo yath bhuvanny apinvata atr samudra gham sryam ajabhartana aau putrso aditer ye jts tanvas pari dev upa prait saptabhi par mrtam syat saptabhi putrair aditir upa prait prvya yugam prajyai mtyave tvat punar mrtam bharat Nun wollen wir auf Beifall hoffend die Geburten der Gtter in vorgetragenen Liedern verknden, wenn die einer in dem spteren Zeitalter noch zu erschauen vermag. Brahmanaspati hat diese wie ein Schmied zusammengeschweit. In dem frhesten Zeitalter der Gtter entstand das Seiende aus dem Nichts. Im ersten Zeitalter der Gtter entstand das Seiende aus dem Nichts; nach diesem entstanden die Weltrume: Dieses wurde von der Kauernden geboren. Die Erde wurde von den Kauernden geboren, aus der Erde entstanden die Weltrume. Von Aditi wurde Daksa geboren und von Daksa die Aditi. Denn Aditi wurde geboren als deine Tochter, o Daksa. Nach ihr wurden die Gtter geboren, die guten Unsterblichkeitsgenossen. Als ihr Gtter damals in der Flut euch fest aneinanderhaltend standet, da ging von euch heftiger Staub weg wie von Tanzenden. Als ihr Gtter wie Zauberer die Welten anschwelltet, da holtet ihr die im Meere versteckte Sonne. Acht Shne der Aditi sind es, die aus ihrem Leibe geboren wurden. Mit sieben ging sie zu den Gttern, den Martanda schob sie beiseite. Mit sieben Shnen trat Aditi in das erste Zeitalter. Den Martanda holte sie wieder, damit er bald sich fortpflanzte und bald sterbe.

[10-73] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 1. janih ugra sahase turya mandra ojiho bahulbhimna avardhann indram maruta cid atra mt yad vra dadhanad dhanih druho niatt pan cid evai pur asena vvdhu a indram abhvteva t mahpadena dhvntt prapitvd ud aranta garbh v te pd pra yaj jigsy avardhan vj uta ye cid atra tvam indra slvkn sahasram san dadhie avin vavty saman trir upa ysi yajam nsaty sakhyya vaki vasvym indra dhraya sahasrvin ra dadatur maghni mandamna td adhi prajyai sakhibhir indra iirebhir artham bhir hi my upa dasyum gn miha pra tamr avapat tamsi sanmn cid dhvasayo ny asm avhann indra uaso yathna vair agacha sakhibhir nikmai skam pratih hdy jaghantha tva jaghantha namucim makhasyu dsa kvna aye vimyam tva cakartha manave syonn patho devatrjaseva ynn tvam etni paprie vi nmena indra dadhie gabhastau anu tv dev avas madanty uparibudhnn vanina cakartha cakra yad asypsv niattam uto tad asmai madhv ic cachadyt pthivym atiita yad dha payo gov adadh oadhu avd iyyeti yad vadanty ojaso jtam uta manya enam manyor iyya harmyeu tasthau yata prajaja indro asya veda vaya supar upa sedur indram priyamedh ayo ndhamn apa dhvntam ruhi prdhi cakur mumugdhy asmn nidhayeva baddhn

Du bist zu berlegener Macht geboren, der Gewaltige, Beliebte, Gewaltigste von reichlichem Selbstgefhl. Die Marut sogar strkten dabei den Indra, als die Mutter den Helden laufen lehrte als die beste Lehrmeisterin; 2. Wie eine Buhlerin mit trgerischen Absichten dahockend - jene Marut strkten Indra reichlich mit Zuspruch. Diese Welten waren von seiner groen Futapfe gleichsam bedeckt, belegt. Aus der angeschwollenen Finsternis kamen die Leibesfrchte hervor. 3. Hoch sind deine Fe, wenn du ausschreitest; die Vajas strkten dich und welche Gtter sonst noch dabei waren. Du Indra hast tausend Wlfe in den Mund gesteckt; du mgest die Asvin herbringen. 4. Immer gleich eilig kommst du zum Opfer. Bringe die Nasatyas mit zum Freundesbund! Erhalte, Indra, der Vasavi die Tausende: die Asvin haben Gaben geschenkt, o Held. 5. Somaberauscht ging Indra in rechter Absicht fr die Kreatur auf sein Ziel los mit den eifrigen Freunden. Denn mit diesen Zaubereien ist er den Zaubereien, dem Dasyu zu Leibe gegangen: Er streute beklemmende Nebel, Finsternis aus. 6. Du hast ihm sogar seine beiden gleichnamigen Weiber mit Schaum beschttet; Indra schlug sie wie den Karren der Usas nieder. Du gingst mit den reckenhaften, zugetanen Freunden; du zerschlugest damit zugleich seinen inneren Halt. 7. Du hast den Dasa Namuci erschlagen, der den Noblen spielen wollte, fr den Rishi, ihn seiner Zauberkraft beraubend. Du machtest fr Manu die Wege bequem, die gleichsam stracks zu den Gttern gehen. 8. Du hast diesen Namen Genge getan; du, Indra, trgst sie als Besitzer in deiner Hand. Dir jubeln die Gtter mchtig zu; du hast die Bume mit den Wurzeln nach oben gekehrt. 9. Wenn sein Rad im Wasser festsitzt, auch das wrde ihm Honig dnken. Als das Euter auf Erden fest zugebunden war, da legtest du die Milch in die Khe, in die Pflanzen. 10. Wenn sie behaupten: Er ging aus dem Ro hervor, so meine ich, da er aus der Kraft geboren ist. Er ging aus dem Ingrimm hervor, er befand sich im verschlossenen Hause. Von Wannen er geboren ist, das wei nur Indra. 11. Schngeflgelte Vgel sind dem Indra genaht: Schutzsuchend die Priyamedhas, die Rishis. Deck die Finsternis auf, erflle das Auge mit Licht! Befreie uns wie die in einer Schlinge Gefangenen!

[10-74] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. vasn v carka iyakan dhiy v yajair v rodasyo arvanto v ye rayimanta stau vanu v ye surua suruto dhu hava em asuro nakata dy ravasyat manas nisata km cak yatra suvitya dev dyaur na vrebhi kavanta svai iyam em amtn g sarvatt ye kpaanta ratnam dhiya ca yaja ca sdhantas te no dhntu vasavyam asmi tat ta indryava panantbhi ya rva gomanta tittsn saktsva ye puruputrm mah sahasradhrm bhat dudukan acva indram avase kudhvam annata damayantam ptanyn bhukaam maghavna suvktim bhart yo vajra naryam puruku yad vvna purutamam pur vtrahendro nmny apr aceti prsahas patis tuvimn yad m umasi kartave karat tat Ich gedenke, um ihrer habhaft zu werden, entweder der Vasus oder beider Welten mit Dichtung oder Opfern, oder der Rennpferde, die bei der Preisgewinnung Reichtum eingebracht haben, oder all derer, die als gute Erhrer den Eifrigen gern erhrt haben. Bei ihrem Anruf erreicht der Asura den Himmel und kt ehrgeizigen Sinnes die Erde, whrend die Gtter zu guter Fahrt erscheinend es sich nach ihren eigenen Wnschen einrichten sollen wie der Himmel. Diese Lobrede ist fr diese Unsterblichen in ihrer Gesamtheit, die sich nach einer Perle von Lied sehnen. Dichtung und Opfer zu gutem Gelingen bringend, sollen die uns vollen Reichtum verschaffen! Das rechnen dir, Indra, die Ayus hoch an, die den rinderreichen Verschlu zu ffnen wnschen, die die einmal gebrende, sohnreiche tausendstrahlige groe hohe Kuh melken mchten. Machet den mchtigen Indra zur Hilfe geneigt, den unbeugsamen, der die Angreifer zahm macht, den Ribhuksan, Gepriesenen, der die mannhafte Keule trgt und viele Herden besitzt! Da er, der Burgenbezwinger, am hufigsten gewonnen hat, so hat der Vritratter Indra seinen Namen Genge getan. Er hat sich ausgezeichnet als der starke Herr der Gewalt. Was wir wnschen, da er tue, das mge er tun.

2.

3.

4.

5. 6.

[10-75] An die Flsse 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. pra su va po mahimnam uttama krur vocti sadane vivasvata pra sapta-sapta tredh hi cakramu pra stvarm ati sindhur ojas pra te 'radad varuo ytave patha sindho yad vj abhy adravas tvam bhmy adhi pravat ysi snun yad em agra jagatm irajyasi divi svano yatate bhmyopary ananta umam ud iyarti bhnun abhrd iva pra stanayanti vaya sindhur yad eti vabho na roruvat abhi tv sindho ium in na mtaro vr aranti payaseva dhenava rjeva yudhv nayasi tvam it sicau yad sm agram pravatm inakasi imam me gage yamune sarasvati utudri stoma sacat paruy asikny marudvdhe vitastayrjkye uhy suomay tmay prathama ytave saj susartv rasay vety ty tva sindho kubhay gomat krumum mehatnv saratha ybhir yase jty en ruat mahitv pari jraysi bharate rajsi adabdh sindhur apasm apastamv na citr vapuva darat svav sindhu surath suvs hirayay sukt vjinvat rvat yuvati slamvaty utdhi vaste subhag madhuvdham sukha ratha yuyuje sindhur avina tena vja saniad asminn jau mahn hy asya mahim panasyate 'dabdhasya svayaaso virapina Eure hchste Gre, ihr Gewsser, wird jetzt der Dichter fein verknden an des Vivasvat Platze. Dreimal je sieben sind sie nmlich ausgezogen, allen Strmenden voran berholt sie durch ihre Strke die Sindhu. Dir zeichnete Varuna die Wege zum Laufe vor, o Sindhu, als du nach den Siegerpreisen ausliefst. ber den Rcken der Erde gehst du in deinem Laufe, wann du die Spitze dieser lebenden Wesen fhrst. Gen Himmel strebt ihr Brausen ber der Erde; sie treibt ihre endlose Wucht mit Glanz empor. Es donnern gleichsam Regengsse aus der Wolke, wenn Sindhu wie ein brllender Bulle dahingeht. Sie eilen dir zu, o Sindhu, wie die Mtter ihrem Jungen, wie die Khe brllend mit ihrer Milch. Du fhrest sie an wie ein kmpfender Knig seine beiden Heerflgel, wann du die Spitze dieser Strme zu gewinnen suchest. Folgt diesem Lobgesang von mir, Ganga, Yamuna, Sarasvati, Sutudri, Parusni; Marudvridha mit der Asikni, mit der Vitasta, Arjikiya mit der Susoma hre zu! Zuerst mit der Tristama zum Laufe vereint, mit Susartu, Rasa, mit dieser Svetya kommst du, Sindhu, mit der Kubha zur Gomati, mit der Mehatnu zur Krumu, mit denen du auf gleichem Wagen dahineilst. Geradeaus schieend, schimmernd, wei, fhrt sie in ihrer Gre Stromschnellen und Staubwolken mit sich. Die unbeirrte Sindhu, die Ttigste der Ttigen, prchtig wie eine Stute, wie eine Schne sehenswert. Reich an schnen Rossen ist Sindhu, reich an schnen Wagen und Gewndern, reich an Gold, wohlbeschaffen, reich an Rennstuten; reich an Wolle ist die Jugendliche, reich an Silamakraut, und die Holde trgt als Kleid die Madhuvridh-Staude. Ihren leichten, mit Rossen bespannten Wagen hat die Sindhu geschirrt, mit dem wird sie den Preis in diesem Rennen gewinnen. Denn dessen hehre Gre wird hochgepriesen, des unbeirrten, selbstherrlichen, berreichen.

2.

3.

4.

5. 6.

7.

8.

9.

[10-76] An die Presteine 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 1. 2. va jasa rj vyuiv indram maruto rodas anaktana ubhe yath no ahan sacbhuv sada-sado varivasyta udbhid tad u reha savana sunotantyo na hastayato adri sotari vidad dhy aryo abhibhti pausyam maho rye cit tarute yad arvata tad id dhy asya savana viver apo yath pur manave gtum aret goarasi tvre avaniriji prem adhvarev adhvar airayu apa hata rakaso bhagurvata skabhyata nirti sedhatmatim no rayi sarvavra sunotana devvyam bharata lokam adraya diva cid vo 'mavattarebhyo vibhvan cid vapastarebhya vyo cid somarabhastarebhyo 'gne cid arca pitukttarebhya bhurantu no yaasa sotv andhaso grvo vc divit divitmat naro yatra duhate kmyam madhv ghoayanto abhito mithastura sunvanti soma rathirso adrayo nir asya rasa gavio duhanti te duhanty dhar upasecanya ka naro havy na marjayanta sabhi ete nara svapaso abhtana ya indrya sunutha somam adraya vma-vma vo divyya dhmne vasu-vasu va prthivya sunvate Ich begehre eurer Krfte jeden Morgen; besalbet Indra, die Marut, beide Welten, auf da uns beide Tageshlften vereint erfolgreich jeden Sitz unbeengt machen sollen! Presset diese beste Trankspende aus; der Stein soll, wie ein Rennpferd mit der Hand gelenkt, den Soma auspressen, denn sie verschafft die Kraft, die dem Nebenbuhler berlegen ist, sie, die seine Rennpferde berholt zu groem Gewinn. Denn diese Trankspende hat sein Werk vollbracht - wie sie ehedem dem Manu den Weg geebnet hat - bei dem Tvastrisohn, der eine Masse von Khen hatte und mit seinen Rossen Staat machte. Sie haben Opfer zu Opfer gefgt. Schlaget die hinterlistigen Unholde hinweg, bannet das Verderben, haltet die Ratlosigkeit fern! Presset uns einen Schatz von lauter Shnen heraus; erhebet, ihr Steine, euren taktmigen Klang, der die Gtter einldt! Euch will ich lobsingen, die gewaltiger sind als der Himmel, die rascher arbeiten als selbst Vibhvan, somagieriger als selbst Vayu, die mehr Speise bereiten als selbst Agni. Die geehrten Steine sollen, um uns Saft auszuschlagen, mit ihrer gen Himmel gehenden, gen Himmel dringenden Stimme klappern - whrend die Mnner die begehrte Sigkeit herausmelken, - nach allen Seiten ertnend, sich gegenseitig berbietend. Zu Wagen fahrend pressen die Steine den Soma aus; sie melken das Euter, um die Milch des Soma aufzugieen. Wie die Herren machen sie das Opfer mit ihren Mulern sauber. Ihr Herren da, ihr seid fleiig gewesen, die ihr fr Indra den Soma auspresset, ihr Steine. Alles Angenehme von euch sei fr das himmlische Geschlecht, alles Gute von euch fr den irdischen Auspresser!

3.

4.

5. 6.

7. 8.

[10-77] An die Marut 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 1. abhrapruo na vc pru vasu havimanto na yaj vijnua sumruta na brahmam arhase gaam astoy e na obhase riye maryso ajr akvata sumruta na prvr ati kapa divas putrsa et na yetira ditysas te akr na vvdhu pra ye diva pthivy na barha tman riricre abhrn na srya pjasvanto na vr panasyavo ridaso na mary abhidyava yumkam budhne ap na ymani vithuryati na mah ratharyati vivapsur yajo arvg aya su va prayasvanto na satrca gata yya dhru prayujo na ramibhir jyotimanto na bhs vyuiu yenso na svayaaso ridasa pravso na prasitsa pariprua pra yad vahadhve maruta parkd yyam maha savaraasya vasva vidnso vasavo rdhyasyrc cid dvea sanutar yuyota ya udci yaje adhvareh marudbhyo na mnuo dadat revat sa vayo dadhate suvra sa devnm api gopthe astu te hi yajeu yajiysa m dityena nmn ambhavih te no 'vantu rathatr manm maha ca ymann adhvare cakn Wie die Wolkenschauer den Regen will ich mit meiner Rede Gutes sprhen. Die Gebetsworte des Sachkundigen sind wie die von Opferspenden begleiteten. Wie um den Beschwrer aufzuwiegen, der schnes Marutwetter beschwrt, habe ich auf ihre Schar ein Loblied angestimmt, um sie gleichsam schn zu machen. Zur Schnheit legten die Jnglinge ihre Zierrate an, wie ihr schnes Marutwetter ber viele Nchte. Des Himmels Shne haben sich wie Antilopen zusammengeschlossen; die Shne der Aditi sind wie Elefanten gro geworden. Die in ihrem Eifer von selbst ber den Himmel wie ber die Erde hinausreichen, wie die Sonne ber das Gewlk, wie ansehnliche Helden Lob wnschend, wie die Freier, die ber Nebenbuhler triumphieren, die Himmlischen. Bei eurem Kommen, wie bei dem des Hochwassers, schwankt unter euch gleichsam die Erde, gibt sie nach. Dieses allfarbige Opfer wendet sich fein euch zu; kommet wie die, welche Opfergaben haben, zu den darauf Gespannten her! Ihr seid wie Gespanne in den Jochen mit Zgeln gelenkt, wie Lichtbringer an Glanz bei Tagesanbruch; wie selbstherrliche Adler ber die Nebenbuhler triumphierend, wie Schwimmvgel im Fluge um euch spritzend. Wenn ihr Marut aus der Ferne gefahren kommet, den groen verschlossenen Ort des Gutes kennend, des zu gewinnenden, ihr Vasus, so haltet schon von ferne die Feindschaft abseits! Welcher Mensch, wenn das Lied im Opfer ausklingt, bei der heiligen Handlung zugegen, den Sngern wie den Marut spendet, der empfngt reiche Kraft an guten Shnen, der soll unter dem Schutze der Gtter stehen! Denn diese bei dem Opfer zu verehrenden Helfer, die heilsamsten mit dem aditischen Namen, die sollen unsere Gebete bevorzugen, die Wagen berholend und bei ihrer groen Ausfahrt am Opfer Gefallen findend.

2.

3.

4.

5.

6. 7.

8.

[10-78] An die Marut 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 1. viprso na manmabhi svdhyo devvyo na yajai svapnasa rjno na citr susada kitn na mary arepasa agnir na ye bhrjas rukmavakaso vtso na svayuja sadyataya prajtro na jyeh suntaya suarmo na som ta yate vtso na ye dhunayo jigatnavo 'gnn na jihv virokia varmavanto na yodh imvanta pit na as surtaya rathn na ye 'r sanbhayo jigvso na r abhidyava vareyavo na mary ghtapruo 'bhisvartro arka na suubha avso na ye jyehsa avo didhiavo na rathya sudnava po na nimnair udabhir jigatnavo vivarp agiraso na smabhi grvo na sraya sindhumtara dardirso adrayo na vivah il na kraya sumtaro mahgrmo na ymann uta tvi uas na ketavo 'dhvarariya ubhayavo njibhir vy avitan sindhavo na yayiyo bhrjadaya parvato na yojanni mamire subhgn no dev kut suratnn asmn stotn maruto vvdhn adhi stotrasya sakhyasya gta sand dhi vo ratnadheyni santi Gutes sinnend wie Beredsame mit ihren Gedanken, Gutes verdienend wie die, welche mit Opfern die Gtter einladen, prchtig wie die Knige von schnem Aussehen, makellos wie die jungen Mnner unter den Leuten. Die wie Feuer an Glanz mit ihrem Goldschmuck auf der Brust, wie die Winde sich selbst schirrend, sofort Hilfe bringend, gute Fhrer, wie die besten Wegekenner, guten Schutz gewhrend wie die Somasfte dem, der den rechten Brauch hlt. Die wie die brausenden Winde eilig kommen, wie die Zungen der Feuer leuchtend, wtig wie gepanzerte Krieger, glckspendend wie der Vter Worte. Die wie die Speichen der Wagen gleiche Nabe, gleichen Ursprung haben, wie siegreiche Helden, die Himmlischen, schmalzspritzend, verschwenderisch wie werbende Jnglinge, wie gute Snger ihre Lieder ertnen lassend. Die schnell wie die besten Rosse, freigebig wie freiende Ritter, eilig wie die Flsse talwrts mit ihren Gewssern, mit den Sangesweisen abwechselnd wie die Visvarupa Angiras`. Freigebig wie die sindhugeborenen Presteine, wie die Felsen immerdar zerschmetternd, wie kleine Kinder spielend, von guter Mutter stammend, und mit ihrem Funkeln wie ein groer Clan auf dem Kriegszug. Wie die Strahlen der Morgenrte das Opfer verschnend, wie Prunkschtige erglnzten sie mit ihren Zieraten. Wie die Strme eilend mit blinkenden Speeren, wie aus der Ferne Kommende haben sie die Meilen gemessen. Macht uns, ihr Gtter, glcklich, belohnt, uns Lobsnger, o Marut, euch erbauend! Gedenket des Lobliedes und der Freundschaft, denn schon seit langer Zeit teilet ihr Belohnungen aus!

2.

3. 4.

5. 6.

7.

8.

[10-79] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. apayam asya mahato mahitvam amartyasya martysu viku nn han vibhte sam bharete asinvat bapsat bhry atta guh iro nihitam dhag ak asinvann atti jihvay vanni atry asmai pabhi sam bharanty uttnahast namasdhi viku pra mtu pratara guhyam ichan kumro na vrudha sarpad urv sasa na pakvam avidac chucanta ririhvsa ripa upasthe anta tad vm ta rodas pra bravmi jyamno mtar garbho atti nha devasya martya ciketgnir aga vicet sa pracet yo asm anna tv dadhty jyair ghtair juhoti puyati tasmai sahasram akabhir vi cake 'gne vivata pratya asi tvam ki deveu tyaja ena cakarthgne pchmi nu tvm avidvn akran kran harir attave 'dan vi parvaa cakarta gm ivsi vico avn yuyuje vanej jtibh raanbhir gbhtn cakade mitro vasubhi sujta sam ndhe parvabhir vvdhna Ich habe seine, des Groen, Gre, des Unsterblichen in den sterblichen Niederlassungen erschaut. Da und dort klappen seine geffneten Kinnbacken zusammen; ohne zu kauen fressen sie schnappend viel. Versteckt ist sein Kopf, abseits die Augen; ohne zu kauen it er mit der Zunge die Hlzer. Mit den Fen tragen sie ihm Nahrung zusammen, mit ausgestreckten Hnden nahen sie ihm unter Verbeugung in den Niederlassungen. Wie ein Knabe den geheimen Ort seiner Mutter suchend kriecht er immer weiter zu den weiten Pflanzen. Er hat ihn gefunden, der wie die reife Nahrung glhte, der im Schoe der Erde leckte. Das verknde ich euch als Wahrheit, o Himmel und Erde: Das neugeborene Kind frit seine beiden Eltern. Ich der Sterbliche begreife den Gott nicht; Agni allein ist weise, er ists, der es versteht. Wer ihm drre Speise, das Holz, zulegt, ihm Fett und Schmalz opfert, ihn fttert, dem blickst du aus tausend Augen; o Agni, nach allen Seiten kehrst du dein Gesicht zu. Welche Feindseligkeit, welchen Frevel hast du an den Gttern begangen? Agni, ich frage dich nur, weil ich es nicht wei. Nicht spielend und doch spielend mu der Goldfarbige ohne Zahn essen; er hat das Holz stckweise zerschnitten wie das Schlachtmesser ein Rind. Der Holzgeborene hat nach entgegengesetzten Seiten die Rosse angeschirrt, die er mit straffen Zgeln festhlt. Der Freund von vornehmer Geburt teilt das Mahl mit den Gttern, er ist an allen Gliedern wachsend vollstndig geworden.

2.

3.

4.

5. 6.

7.

[10-80] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. agni sapti vjambhara dadty agnir vra rutya karmanihm agn rodas vi carat samajann agnir nr vrakukim puradhim agner apnasa samid astu bhadrgnir mah rodas vivea agnir eka codayat samatsv agnir vtri dayate puri agnir ha tya jarata karam vgnir adbhyo nir adahaj jartham agnir atri gharma uruyad antar agnir nmedham prajaysjat sam agnir dd dravia vrape agnir i ya sahasr sanoti agnir divi havyam tatngner dhmni vibht purutr agnim ukthair ayo vi hvayante 'gni naro ymani bdhitsa agni vayo antarike patanto 'gni sahasr pari yti gonm agni via ate mnur y agnim manuo nahuo vi jt agnir gndharvm pathym tasygner gavytir ghta niatt agnaye brahma bhavas tatakur agnim mahm avocm suvktim agne prva jaritra yavihgne mahi draviam yajasva Agni schenkt das preisgewinnende Gespann, Agni den berhmten, im Werke anhaltenden Mann. Agni durchwandert beide Welten, sie ausschmckend; Agni schenkt eine gesegnete Frau, die mit einem Sohne schwanger geht. Dem Agni soll das Brennholz des Verdienstes zu Gute kommen; Agni ist in beide Welten eingezogen. Agni ermutigt den Alleinstehenden in den Kmpfen; Agni macht die vielen Feinde klein. Agni stand jenem Jaratkarna bei, Agni brannte den Jarutha von den Gewssern weg. Agni befreite den Atri in der Glut; Agni machte den Nrimedha der Nachkommenschaft teilhaft. Agni schenkt Reichtum, dessen Zier die Shne sind, Agni einen Rishi, der Tausende verdient. Agni hat das Opfer bis zum Himmel ausgespannt, Agnis Formen sind vielerorts verteilt. Agni rufen die Rishis mit den Liedern von vielen Seiten an, Agni die Mnner, die auf der Kriegsfahrt in Bedrngnis sind; Agni die Vgel, die in der Luft fliegen, Agni kreist Tausende von Rindern ein. Agni berufen die menschlichen Stmme, Agni die verschiedenen Abkommen des Manu, des Nahus. Agni kennt den gandharvischen Weg der Wahrheit; Agnis Weidegang ist in Schmalz gebettet. Fr Agni haben die Ribhus eine erbauliche Rede gezimmert, zu Agni haben wir ein groes Loblied gesprochen. Agni, hilf dem Snger weiter, o Jngster; Agni, erbitte groen Reichtum!

2.

3. 4. 5.

6.

7.

[10-81] An Visvakarman 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. ya im viv bhuvanni juhvad ir hot ny asdat pit na sa i draviam ichamna prathamachad avar vivea ki svid sd adhihnam rambhaa katamat svit kathst yato bhmi janayan vivakarm vi dym auron mahin vivacak vivatacakur uta vivatomukho vivatobhur uta vivataspt sam bhubhy dhamati sam patatrair dyvbhm janayan deva eka ki svid vana ka u sa vka sa yato dyvpthiv niataku manio manas pchated u tad yad adhyatihad bhuvanni dhrayan y te dhmni parami yvam y madhyam vivakarmann utem ik sakhibhyo havii svadhva svaya yajasva tanva vdhna vivakarman havi vvdhna svaya yajasva pthivm uta dym muhyantv anye abhito jansa ihsmkam maghav srir astu vcas pati vivakarmam taye manojuva vje ady huvema sa no vivni havanni joad vivaambhr avase sdhukarm Der Rishi, der als Hotri seinen Platz einnahm, all diese Welten zum Opfer bringend, unser Vater, er ist, mit seiner Bitte Reichtum wnschend, in die spteren Geschpfe eingegangen, whrend er die ersten verhllt. Welches war denn der Standort, welches war wohl der Anfang, und wie war er denn, woraus Visvakarman die Erde erschuf und den Himmel in ganzer Gre enthllte, er der ganz Auge ist? Allenthalben Auge, Gesicht, Arm und Fu, schweit er sie mit den Armen und den Schwingen zusammen, als er Himmel und Erde erschuf, der einzige Gott. Welches war denn das Holz, welches der Baum, aus dem sie Himmel und Erde zimmerten? Ihr Nachdenkende, forschet in eurem Geiste darnach, worauf er stand, als er die Welten befestigte? Was deine hchsten Formen, deine niedrigsten und diese mittleren, o Visvakarman, sind, die versuche den Genossen bei dem Opfer begreiflich zu machen, du Eigenartiger; bring dir selbst das Opfer, deinen Leib strkend! O Visvakarman, durch Opferspende gestrkt opfere dir selbst die Erde und den Himmel! Die anderen Leute allenthalben mgen in der Irre gehen; uns soll hier ein freigebiger Auftraggeber werden. Den Meister der Rede, den gedankenerweckenden Visvakarman, wollen wir heute bei dem Wettstreit zum Beistand rufen. Er mge an allen unseren Anrufungen Gefallen haben, der Allwohlttige, Guteswirkende zur Gnade.

2.

3. 4.

5.

6.

7.

[10-82] An Visvakarman 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. 2. cakua pit manas hi dhro ghtam ene ajanan nannamne yaded ant adadhanta prva d id dyvpthiv aprathetm vivakarm viman d vihy dht vidht paramota sadk tem ini sam i madanti yatr saptan para ekam hu yo na pit janit yo vidht dhmni veda bhuvanni viv yo devn nmadh eka eva ta sampranam bhuvan yanty any ta yajanta dravia sam asm aya prve jaritro na bhn asrte srte rajasi niatte ye bhtni samakvann imni paro div para en pthivy paro devebhir asurair yad asti ka svid garbham prathama dadhra po yatra dev samapayanta vive tam id garbham prathama dadhra po yatra dev samagachanta vive ajasya nbhv adhy ekam arpita yasmin vivni bhuvanni tasthu na ta vidtha ya im jajnnyad yumkam antaram babhva nhrea prvt jalpy csutpa ukthasa caranti Des Auges Vater - denn er ist weise an Verstand - erschuf diese beiden Nachgebenden als Schmalz. Sobald die stlichen Grenzen gefestigt waren, breiteten sich Himmel und Erde aus. Visvakarman ist von besonderem Verstand und auch von besonderer Kraft; er ist der Schpfer und Ordner und die hchste Erscheinung. Ihre Wnsche erfreuen sich dort des Genusses, wo, wie man sagt, jenseits der sieben Rishis das Eine ist. Der unser Vater, der Erzeuger ist, der der Ordner, der alle Arten und Geschpfe kennt, der der alleinige Namengeber der Gtter ist, zu ihm kommen die anderen Geschpfe, um ihn zu befragen. Diese opferten ihm gemeinsamen Reichtum, die vormaligen Rishis, wie die Snger in groer Zahl, die diese Welten bildeten, nachdem der nichtbeschienene, der sonnenbeschienene Raum hingesetzt ward. Was jenseits des Himmels, noch jenseits der Erde, jenseits der Gtter, der Asuras ist, was war das denn, was das Wasser als ersten Keim empfing, worin alle Gtter mit eingerechnet waren? Diesen empfing das Wasser als ersten Keim, in dem alle Gtter sich vereinigten. In des Ungeborenen Nabel steckt das Eine, auf dem alle Geschpfe beruhen. Nicht werdet ihr den finden, der diese Geschpfe erschaffen hat. Ein anderes tritt euch dazwischen. In Nebel gehllt und mit Gefasel wandeln die lebenraubenden Liedersprecher.

3.

4.

5.

6. 7.

[10-83] An Manyu (den Zorn) 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. yas te manyo 'vidhad vajra syaka saha oja puyati vivam nuak shyma dsam rya tvay yuj sahasktena sahas sahasvat manyur indro manyur evsa devo manyur hot varuo jtaved manyu via ate mnur y phi no manyo tapas sajo abhhi manyo tavasas tavyn tapas yuj vi jahi atrn amitrah vtrah dasyuh ca viv vasny bhar tva na tva hi manyo abhibhtyoj svayambhr bhmo abhimtiha vivacarai sahuri sahvn asmsv oja ptansu dhehi abhga sann apa pareto asmi tava kratv taviasya praceta ta tv manyo akratur jihha sv tanr baladeyya mehi aya te asmy upa mehy arv pratcna sahure vivadhya manyo vajrinn abhi mm vavtsva hanva dasyr uta bodhy pe abhi prehi dakiato bhav me 'dh vtri jaghanva bhri juhomi te dharuam madhvo agram ubh upu pratham pibva Wer es dir, Manyu, recht gemacht hat, du Indrakeule, du Gescho, der entfaltet vollstndig seine ganze Macht und Kraft. Wir wollen mit dir im Bunde den Dasa und den Arier bezwingen, mit der machtgeborenen, machtvollen Macht. Manyu ward Indra, Manyu selbst ward jeder Gott, Manyu der Hotri, Varuna, Jatavedas. Den Manyu rufen die menschlichen Stmme an: Schtze uns, Manyu, im Verein mit Tapas! Geh an, Manyu, strker als der Starke! Mit Tapas im Bunde zerstreue die Feinde! Als Feindetter, Vritratter und Dasyutter bring du alle Schtze uns her. Denn du, Manyu, von berlegener Strke, bist der selbstgewordene, feindebezwingende Ingrimm. Allen Vlkern gehrig, berlegen, bergewaltig, gib uns Kraft in den Kmpfen! Ohne Beuteanteil bin ich abgezogen, nach deinem, des Starken, Ratschlu, du Weiser. Dich, Manyu, habe ich ohne Absicht erzrnt. In eigener Person komme zu mir, um mir Kraft zu leihen! Ich hier bin dein, komme zurck zu mir her, du berlegener, Allstrkender! Manyu, Keulentrger, wende dich mir zu; wir wollen beide die Dasyus schlagen, und gedenke deines Freundes! Geh drauf los, bleib zu meiner Rechten, dann wollen wir beide viele Feinde erschlagen. Ich opfere dir den Rest, die Blume des Somatrankes. Beide wollen wir schweigend zuerst trinken.

2. 3. 4. 5.

6.

7.

[10-84] An Manyu 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. 2. tvay manyo saratham rujanto haramso dhit marutva tigmeava yudh sain abhi pra yantu naro agnirp agnir iva manyo tviita sahasva sennr na sahure hta edhi hatvya atrn vi bhajasva veda ojo mimno vi mdho nudasva sahasva manyo abhimtim asme rujan man praman prehi atrn ugra te pjo nanv rurudhre va vaa nayasa ekaja tvam eko bahnm asi manyav ito via-via yudhaye sa idhi akttaruk tvay yuj vaya dyumanta ghoa vijayya kmahe vijeakd indra ivnavabravo 'smkam manyo adhip bhaveha priya te nma sahure gmasi vidm tam utsa yata babhtha bhty sahaj vajra syaka saho bibhary abhibhta uttaram kratv no manyo saha medy edhi mahdhanasya puruhta sasji sasa dhanam ubhaya samktam asmabhya datt varua ca manyu bhiya dadhn hdayeu atrava parjitso apa ni layantm Mit dir, Manyu, auf einem Wagen, zerschmetternd, kampffroh, mutig, du Marutfreund, mit spitzen Pfeilen, ihre Waffen schrfend sollen die Mnner dem Feuer gleichend drauflos gehen. Wie Feuer funkelnd siege, o Manyu; sei aufgerufen unser Heerfhrer, du berlegener! Erschlage die Feinde und verteile ihre Habe; deine Strke erprobend jage die Verchter auseinander! Bewltige, Manyu, den feindlichen Anschlag gegen uns; zerschmetternd, malmend, zermalmend geh auf die Feinde los! Deine gewaltige Erscheinung halten sie niemals auf. Mchtig bringst du Einziggeborener sie in deine Macht. Einzig du bist von vielen angerufen, Manyu; mache jeden Clan zum Kampfe scharf! Von ungeteiltem Glanze du, mit dir im Bunde wollen wir hellen Schlachtruf erheben zum Siege. Ein Siegbereiter gleich Indra, keine Absage gebend, sei du, Manyu, hier unser Schirmherr! Wir preisen deinen lieben Namen, du berlegener; wir kennen den Quell, von wannen du entstammst. Mit dem Erfolg zugleich geboren, du Indrakeule, Gescho, besitzest du, berlegener, hhere bermacht. Sei mit deinem Rat als unser Gefhrte dabei, o Manyu, bei dem Zusammenraffen groer Beute, du Vielgerufener! Beiderlei Beute, die zusammengeraffte und zusammengetriebene, sollen uns Varuna und Manyu geben. Die Feinde, Furcht im Herzen bekommen, sollen besiegt sich verkriechen!

3.

4. 5.

6.

7.

Der groe Nachtrag II: Die Einzellieder 10,85 - 10,191

[10-85] Hochzeitslied 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 22a 22c 23a 23c 24a 24c 25a 25c 26a 26c 27a 27c 28a 28c 29a satyenottabhit bhmi sryeottabhit dyau tenditys tihanti divi somo adhi rita somendity balina somena pthiv mah atho nakatrm em upasthe soma hita somam manyate papivn yat sampianty oadhim soma yam brahmo vidur na tasynti ka cana chadvidhnair gupito brhatai soma rakita grvm ic chvan tihasi na te anti prthiva yat tv deva prapibanti tata pyyase puna vyu somasya rakit samnm msa kti raibhy sd anudey nras nyocan sryy bhadram id vso gthayaiti pariktam cittir upabarhaa cakur abhyajanam dyaur bhmi koa sd yad ayt sry patim stom san pratidhaya kurra chanda opaa sryy avin vargnir st purogava somo vadhyur abhavad avinstm ubh var sry yat patye asantm manas savitdadt mano asy ana sd dyaur sd uta chadi ukrv anavhv st yad ayt sry gham ksmbhym abhihitau gvau te smanv ita rotra te cakre st divi panth carcra uc te cakre yty vyno aka hata ano manasmaya sryrohat prayat patim sryy vahatu prgt savit yam avsjat aghsu hanyante gvo 'rjunyo pary uhyate yad avin pchamnv ayta tricakrea vahatu sryy vive dev anu tad vm ajnan putra pitarv avta p yad ayta ubhas pat vareya srym upa kvaika cakra vm st kva derya tasthathu dve te cakre srye brahma tuth vidu athaika cakra yad guh tad addhtaya id vidu sryyai devebhyo mitrya varuya ca ye bhtasya pracetasa ida tebhyo 'kara nama prvpara carato myayaitau i krantau pari yto adhvaram vivny anyo bhuvanbhicaa tr anyo vidadhaj jyate puna navo-navo bhavati jyamno 'hn ketur uasm ety agram bhga devebhyo vi dadhty yan pra candrams tirate drgham yu sukiuka almali vivarpa hirayavara suvta sucakram roha srye amtasya loka syonam patye vahatu kuva ud rvta pativat hy e vivvasu namas grbhir e anym icha pitada vyakt sa te bhgo janu tasya viddhi ud rvto vivvaso namase mahe tv anym icha prapharvya sa jym paty sja ankar java santu panth yebhi sakhyo yanti no vareyam sam aryam sam bhago no ninyt sa jspatya suyamam astu dev pra tv mucmi varuasya pd yena tvbadhnt savit sueva tasya yonau suktasya loke 'ri tv saha paty dadhmi preto mucmi nmuta subaddhm amutas karam yatheyam indra mhva suputr subhagsati p tveto nayatu hastaghyvin tv pra vahat rathena ghn gacha ghapatn yathso vain tva vidatham vadsi iha priyam prajay te sam dhyatm asmin ghe grhapatyya jghi en paty tanva sa sjasvdh jivr vidatham vadtha nlalohitam bhavati ktysaktir vy ajyate edhante asy jtaya patir bandheu badhyate par dehi mulyam brahmabhyo vi bhaj vasu

29c 30a 30c 31a 31c 32a 32c 33a 33c 34a 34c 35a 35c 36a 36c 37a 37c 38a 38c 39a 39c 40a 40c 41a 41c 42a 42c 43a 43c 44a 44c 45a 45c 46a 46c 47a 47c 1.

ktyai padvat bhtvy jy viate patim arr tanr bhavati ruat ppaymuy patir yad vadhvo vsas svam agam abhidhitsate ye vadhva candra vahatu yakm yanti jand anu punas tn yajiy dev nayantu yata gat m vidan paripanthino ya sdanti dampat sugebhir durgam attm apa drntv artaya sumagalr iya vadhr im sameta payata saubhgyam asyai dattvythsta vi paretana tam etat kaukam etad aphavad viavan naitad attave sry yo brahm vidyt sa id vdhyam arhati asana viasanam atho adhivikartanam sryy paya rpi tni brahm tu undhati gbhmi te saubhagatvya hastam may paty jaradair yathsa bhago aryam savit puradhir mahya tvdur grhapatyya dev tm pa chivatamm erayasva yasym bjam manuy vapanti y na r uat virayte yasym uanta praharma epam tubhyam agre pary avahan sry vahatun saha puna patibhyo jy d agne prajay saha puna patnm agnir add yu saha varcas drghyur asy ya patir jvti arada atam soma prathamo vivide gandharvo vivida uttara ttyo agni e patis turyas te manuyaj somo dadad gandharvya gandharvo dadad agnaye rayi ca putr cdd agnir mahyam atho imm ihaiva stam m vi yaua vivam yur vy anutam krantau putrair naptbhir modamnau sve ghe na praj janayatu prajpatir jarasya sam anaktv aryam adurmagal patilokam via a no bhava dvipade a catupade aghoracakur apatighny edhi iv paubhya suman suvarc vrasr devakm syon a no bhava dvipade a catupade im tvam indra mhva suputr subhag ku dasym putrn dhehi patim ekdaa kdhi samrj vaure bhava samrj varvm bhava nanndari samrj bhava samrj adhi devu sam ajantu vive dev sam po hdayni nau sam mtariv sa dht sam u der dadhtu nau Durch die Wahrheit wird die Erde emporgehalten, durch die Sonne wird der Himmel emporgehalten. Durch das Gesetz haben die Adityas Bestand, und ist der Soma in den Himmel versetzt. Durch Soma sind die Adityas stark, durch Soma ist die Erde gro, und in den Scho dieser Sternenbilder ist Soma, der Mond, gestellt. Man meint den Soma getrunken zu haben, wann sie das Kraut zerstampfen. Von dem Soma, den die Brahmanen kennen, von dem geniet keiner. Von dem zu deiner Bedeckung Bestimmten behtet, o Soma, von dem im hohen Himmel Wohnenden bewacht, stehst du da auf die Presteine horchend. Kein Irdischer geniet von dir. Wann sie dich auftrinken, o Gott, so fllst du dich darauf wieder. Vayu ist des Somas Wchter; der Mond ist die Grundform der Jahre. Die Raibhi war die Amme, die Narasamsi die Gespielin. Das gute Kleid der Surya ist mit der Gatha ausgeputzt. Erkenntnis war das Kissen, das Auge ihr Salbl. Himmel und Erde waren die Truhe, als die Surya zum Gemahl zog. Die Lobgesnge waren die Deichselstangen, das Metrum Haube und Kopfputz. Die Asvin waren die Werber der Surya, Agni war der Vorreiter. Soma war der Liebhaber, beide Asvin waren die Werber, damals als Savitri die Surya dem Gatten berlie, die von Herzen ihr Jawort gab.

2. 3. 4.

5. 6. 7. 8. 9.

10. Geist war ihr Wagen, und der Himmel war das Wagendach. Die beiden Lichter waren die Zugtiere, als Surya nach dem Hause des Soma verzog. 11. Mit Rik und Saman angeschirrt gehen deine beiden freundlichen Rinder. Das Gehr waren deine Rder, die Strae zieht sich am Himmel hin. 12. Die beiden Reinen sind deine Rder, wann du fhrst; der Hauch ist als Achse befestigt. Den geistigen Wagen bestieg Surya, als sie zum Gatten verzog. 13. Der Hochzeitszug der Surya hat sich aufgemacht, den Savitri verabschiedete. Unter den Aghas werden die Rinder gettet, unter den beiden Arjunis wird sie heimgefhrt. 14. Als ihr Asvin um sie anhaltend auf dem Dreirad zur Hochzeit der Surya ginget, da gaben alle Gtter euch ihre Einwilligung dazu. Pusan, der Sohn, whlte euch zu Vtern. 15. Als ihr Herren der Schnheit ginget, um die Surya zu freien, wo war da euer eines Rad, wo standet ihr, um ihr den Platz anzuweisen? 16. Deine zwei Rder, o Surya, kennen die Brahmanen genau, aber das eine Rad, das verborgen ist, das kennen nur die Wahrheitskenner. 17. Der Surya, den Gttern, Mitra und Varuna, die der Schpfung kundig sind, habe ich diese Verbeugung gemacht. 18. Bald voraus, bald hinterdrein wandeln abwechselnd diese beiden durch ein Kunststck; zwei spielende Jungen umwandeln sie das Opfer. Der eine beschaut alle Geschpfe, der andere wird wieder geboren, indem er die Zeiten ordnet. 19. Immer wieder wird er neu geboren, als das Wahrzeichen der Tage geht er der Usas voran. Durch sein Kommen bestimmt er den Gttern ihren Anteil: der Mond zieht sein Leben in die Lnge. 20. Den mit schnen Kimsukablten geschmckten Wagen aus Salmaliholz, den allfarbigen, wie Gold aussehenden, leichtrollenden mit guten Rdern besteige, o Surya, die Welt der Unsterblichkeit! Bereite dem Gatten eine behagliche Hochzeitsfahrt! 21. Hebe dich von dannen, denn diese hat jetzt einen Gatten! Unter Verbeugung rufe ich dem Visvavasu mit Lobesworten zu: Suche dir eine andere, die noch bei dem Vater wohnt, eine Mannbare, die ist dein Anteil von Natur; sei dessen Eingedenk! 22. Hebe dich von dannen, Visvavasu! Wir rufen dir unter Verneigung zu: Suche dir eine andere dralle Dirne! Die Ehefrau la mit ihrem Gatten zusammen! 23. Dornenlos, richtig sollen die Wege sein, auf denen unsere Freunde auf die Werbung ausziehen. Aryaman und Bhaga sollen uns zusammenfhren. Gemeinsam soll uns ein leicht zu fhrendes Hausregiment sein, o Gtter! 24. Ich lse dich von des Varuna Fessel, mit der dich der freundliche Savitri gebunden hat. In die Wiege des Gesetzes, in die Welt der Guttat versetze ich dich unverletzt mit deinem Gatten. 25. Ich lse die von hier, nicht von dort; dort mache ich sie festgebunden, auf da diese, o belohnender Indra, schne Shne habe und beliebt sei. 26. Pusan soll dich von hinnen fhren, deine Hand fassend; die Asvin sollen dich auf ihrem Wagen weiterfahren. Gelang ins Haus, auf da du die Hausfrau werdest. Du mgest als Gebieterin weise Rede fhren. 27. Hier soll dir Liebes durch Kinder zuteil werden; ber diesem Haus wache fr das Hausregiment! Mit diesem Gatten vereine deinen Leib und noch im Greisenalter sollt ihr beide weise Rede fhren! 28. Dunkelblau und rot ist es, der Zauber, die Ansteckung malt sich darin. Es gedeihen ihre Verwandten, der Gatte wird in Fesseln gelegt. 29. Gib das befleckte Gewand weg, an die Brahmanen verteile Gut! Dieser Zauber, der Fe bekommen hat, macht sich als Gattin an den Gatten heran. 30. Unschn wird der Leib, der blendendweie, gar so hlich, wenn der Gatte mit dem Kleide der jungen Frau seinen eigenen Krper bedecken will. 31. Die Krankheiten, welche dem glnzenden Brautzug der jungen Frau aus der Fremde folgen, die sollen die opferwrdigen Gtter wieder dorthin fhren, von wannen sie gekommen sind. 32. Nicht sollen Wegelagerer, die auflauern, die Ehegatten antreffen. Auf guten Wegen sollen sie dem gefahrvollen Weg entgehen. Die Unholdinnen sollen davonlaufen. 33. Von guter Vorbedeutung ist diese junge Frau. Kommet alle und betrachtet sie! Bietet ihr Glck und geht dann auseinander nach Hause! 34. Brennend ist es, beiend ist es, mit Krallen versehen, so wenig wie vergiftete Speise zum Essen gut ist. Nur ein Beschwrer, der das Suryalied kennt, der verdient das Brautkleid. 35. Es ist wie das Schlachten, Zerlegen und Zerschneiden. - Sieh die Farbe der Surya! Aber der Beschwrer reinigt sie.

36. Ich ergreife deine Hand zum Glcke, auf da du mit mir als Gatten hohes Alter erreichest. Bhaga, Aryaman, Savitri, Purandhi die Gtter haben dich mir fr das Hausregiment geschenkt. 37. Bringet sie hin, o Pusan, die gar Erfreuliche, in die die Menschen den Samen sen. Die uns verlangend ihre Schenkel ffnen mge, in die wir verlangend das Glied stecken wollen. 38. Dir fhrten sie zuerst die Surya samt dem Brautzug zu. Gib sie, Agni, den Gatten als seine Ehefrau zurck nebst Kindern! 39. Agni hat die Gattin zurckgegeben nebst langem Leben und blhendem Aussehen. Langes leben werde dem, der ihr Gatte ist, hundert Herbste soll er leben! 40. Soma hat sie zuerst bekommen, der Gandharva hat sie als Nchstfolgender bekommen. Dein dritter Gatte war Agni, dein vierter ist der Menschgeborene. 41. Soma gab sie dem Gandharva, Gandharva gab sie dem Agni. Agni hat jetzt Reichtum und Shne und auch diese mir gegeben. 42. Bleibet immer hier, trennet euch nicht, erreichet das volle Lebensalter, mit Shnen und Enkeln spielend, im eigenen Hause frhlich! 43. Prajapati soll uns Kinder erzeugen, bis zum hohen Alter soll uns Aryaman verschmelzen. Ohne bel Vorbedeutung tritt in die Welt des Gatten ein! Sei unseren Zweiflern zum Glck und den Vierflern zum Glck! 44. Sei ohne bsen Blick, nicht den Gatten ttend, freundlich den Tieren, wohlgemut, von blhendem Aussehen, Shne gebrend, gtterliebend, angenehm; sei unseren Zweiflern zum Glck und den Vierflern zum Glck! 45. Mach, o belohnender Indra, diese Frau an schnen Shnen reich und beliebt; schenke ihr zehn Shne, mache den Gatten zum Elften! 46. Sei oberste Herrin ber den Schwher, sei oberste Herrin ber die Schwgerin, sei oberste Herrin ber die Schwger! 47. Alle Gtter und die Gewsser sollen unser beider Herzen verschmelzen. Matarisvan, der Schpfer und die Weiserin sollen uns zwei zusammengeben!

[10-86] Vrisakapi - Lied 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 22a 22c 23a 23c vi hi sotor askata nendra devam amasata yatrmadad vkapir arya pueu matsakh vivasmd indra uttara par hndra dhvasi vkaper ati vyathi no aha pra vindasy anyatra somaptaye vivasmd indra uttara kim aya tv vkapi cakra harito mga yasm irasyasd u nv aryo v puimad vasu vivasmd indra uttara yam ima tva vkapim priyam indrbhirakasi v nv asya jambhiad api kare varhayur vivasmd indra uttara priy tani me kapir vyakt vy adduat iro nv asya rvia na suga dukte bhuva vivasmd indra uttara na mat str subhasattar na suyutar bhuvat na mat praticyavyas na sakthy udyamyas vivasmd indra uttara uve amba sulbhike yathevga bhaviyati bhasan me amba sakthi me iro me vva hyati vivasmd indra uttara ki subho svagure pthuo pthujghane ki rapatni nas tvam abhy ami vkapi vivasmd indra uttara avrm iva mm aya arrur abhi manyate utham asmi vrindrapatn marutsakh vivasmd indra uttara sahotra sma pur nr samana vva gachati vedh tasya vrindrapatn mahyate vivasmd indra uttara indrm su nriu subhagm aham aravam nahy asy apara cana jaras marate patir vivasmd indra uttara nham indri rraa sakhyur vkaper te yasyedam apya havi priya deveu gachati vivasmd indra uttara vkapyi revati suputra d u susnue ghasat ta indra ukaa priya kcitkara havir vivasmd indra uttara uko hi me pacadaa skam pacanti viatim utham admi pva id ubh kuk panti me vivasmd indra uttara vabho na tigmago 'ntar ytheu roruvat manthas ta indra a hde ya te sunoti bhvayur vivasmd indra uttara na see yasya rambate 'ntar sakthy kapt sed e yasya romaa nieduo vijmbhate vivasmd indra uttara na see yasya romaa nieduo vijmbhate sed e yasya rambate 'ntar sakthy kapd vivasmd indra uttara ayam indra vkapi parasvanta hata vidat asi sn nava carum d edhasyna cita vivasmd indra uttara ayam emi vickaad vicinvan dsam ryam pibmi pkasutvano 'bhi dhram ackaa vivasmd indra uttara dhanva ca yat kntatra ca kati svit t vi yojan nedyaso vkape 'stam ehi gh upa vivasmd indra uttara punar ehi vkape suvit kalpayvahai ya ea svapnanaano 'stam ei path punar vivasmd indra uttara yad udaco vkape gham indrjagantana kva sya pulvagho mga kam aga janayopano vivasmd indra uttara parur ha nma mnav ska sasva viatim bhadram bhala tyasy abhd yasy udaram mayad vivasmd indra uttara Indra's Frau: "Man hat ja aufgehrt, Soma zu pressen; den Indra haben sie nicht mehr als Gott erachtet, wo an den Vorrten des vornehmen Herrn der mir befreundete Vrisakapi sich gtlich tut. - Hher als alles steht Indra! Du lufst ja weiter, Indra, ber die Verfehlung des Vrisakapi hinweg sehend. Auch anderswo bekommst du keinen Soma mehr zu trinken. - Hher als alles steht Indra!" Indra: "Was hat dir dieser Vrisakapi getan, das gelbliche Tier, auf den du wohl gar neidisch bist, oder der blhende Besitz des vornehmen Herrn?" - Hher als alles steht Indra! Indra's Frau:

1.

2.

3.

4. 5. 6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17. 18.

19.

20.

21.

22.

"Den lieben Vrisakapi, den du, Indra, da in Schutz nimmst, den soll gleich der Hund am Ohre packen, der Saufnger! - Hher als alles steht Indra! Meine lieben gedrechselten, bemalten Sachen hat der Affe besudelt. Seinen Kopf will ich gleich zerschlagen und dem beltter nicht schn kommen. - Hher als alles steht Indra! Keine Frau hat eine schnere Scham, keine gewhrt schneren Liebesgenu als ich; keine drckt sich mehr an den Mann, keine hebt die Schenkel besser." - Hher als alles steht Indra! Vrisakapi: "O weh, Mtterchen, du leicht zu kriegendes Weibchen, wie es wohl sicher kommen wird, meine Scham, meine Schenkel, mein Kopf jucken mir schier darnach, Mtterchen." - Hher als alles steht Indra! Indra: "Warum, du Schnarmige, Schnfingerige, Breitzopfige, Breithftige, warum tust du Heldengattin unserem Vrisakapi so weh?" - Hher als alles steht Indra! Indra's Frau: "Dieser Boshafte hat es auf mich abgesehen, als ob ich keinen Mann htte. Und ich habe doch einen Mann, bin Indras Gattin, habe die Marut zu Freunden." - Hher als alles steht Indra! Vrisakapi: "Frher zog die Herrin zu gemeinsamem Opfer oder zum Kampf aus. Da ward sie als die Meisterin des rechten Wandels, als Heldenweib und Indras Gattin gefeiert." - Hher als alles steht Indra! Vrisakapi's Frau: "Unter diesen Herrinnen, so hrte ich, ist Indrani die Glckliche, denn nicht wird auch in Zukunft ihr Gemahl an Altersschwche sterben." - Hher als alles steht Indra! Indra: "Frau Indra! Ohne den Freund Vrisakapi war ich nicht froh, dessen wsserige Opferspende hier den Gttern erwnscht kommt." - Hher als alles steht Indra! Vrisakapi: "Frau Vrisakapi, reiche, Mutter schner Shne und schner Schwiegertchter! Indra soll deine Stiere genieen und die erwnschte einigermaen gengende Opferspende." - Hher als alles steht Indra! Indra: "Mir braten sie auf einmal fnfzehn, zwanzig Stiere, und ich esse nur fettes Fleisch; beide Seiten fllen sie mir." - Hher als alles steht Indra! Frau des Vrisakapi: "Wie ein spitzhorniger Stier, der in den Herden brllt, ist er: Der Gerstentrank sagt deinem Herzen zu, Indra, den er dir braut, dein Wohlergehen wnschend." - Hher als alles steht Indra! Frau des Indra: "Der kann nichts, dessen Rute zwischen den Schenkeln hngt; nur der kanns, dem die haarige Scham klafft, wenn er sich draufsetzt." - Hher als alles steht Indra! Frau des Vrisakapi: "Der kann nichts, dem die haarige Scham klafft, wenn er sich drauf setzt; nur der kanns, dessen Rute zwischen den Schenkeln hngt." - Hher als alles steht Indra! Indra! Dieser Vrisakapi fand einen getteten Waldesel, ein Schlachtmesser, eine Schlachtschssel, einen neuen Topf, und einen Karren mit Brennholz beladen." - Hher als alles steht Indra! Indra: "Ich ziehe umher, Umschau haltend und zwischen Dasa und Arier scheidend. Nun trinke ich bei dem, der einen schlichten Trank braut. Nach einem Sachkundigen habe ich ausgeschaut. Hher als alles steht Indra! Wste und Bergabsturz, wie viele Meilen sind sie wohl von einander entfernt! Komm, Vrisakapi, nach Hause in die nher gelegene Wohnung!" - Hher als alles steht Indra! Indra's Frau: "Kehre zurck, Vrisakapi, wir wollen uns gut vertragen, da du, der Schlafvertreiber, deinen Weg wieder nach Hause gehst." - Hher als alles steht Indra! Der Dichter: Als ihr, Indra und Vrisakapi, aufwrts nach Hause gegangen waret, wo war das viel Unheil stiftende Tier, zu wem ist der Leutestrer gegangen? - Hher als alles steht Indra!

23. Parsu mit Namen, die Tochter des Manu, gebar zwanzig Kinder auf einmal. Wahrlich, Glck hat sie gehabt, deren Leib die Wehen bekam. - Hher als alles steht Indra!

[10-87] An Agni, den Raksatter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 22a 22c 23a 23c 24a 24c 25a 25c 1. rakohaa vjinam jigharmi mitram prathiham upa ymi arma ino agni kratubhi samiddha sa no div sa ria ptu naktam ayodaro arci ytudhnn upa spa jtaveda samiddha jihvay mradevn rabhasva kravydo vktvy api dhatsvsan ubhobhayvinn upa dhehi dar hisra ino 'varam para ca utntarike pari yhi rja jambhai sa dhehy abhi ytudhnn yajair i sanamamno agne vc aly aanibhir dihna tbhir vidhya hdaye ytudhnn pratco bhn prati bhadhy em agne tvaca ytudhnasya bhindhi hisranir haras hantv enam pra parvi jtaveda hi kravyt kraviur vi cinotu vkam yatrednm payasi jtavedas tihantam agna uta v carantam yad vntarike pathibhi patanta tam ast vidhya arv ina utlabdha spuhi jtaveda lebhnd ibhir ytudhnt agne prvo ni jahi oucna mda kviks tam adantv en iha pra brhi yatama so agne yo ytudhno ya ida koti tam rabhasva samidh yaviha ncakasa cakue randhayainam tkengne caku raka yajam prca vasubhya pra aya praceta hisra raksy abhi oucnam m tv dabhan ytudhn ncaka ncak raka pari paya viku tasya tri prati hy agr tasygne pr haras hi tredh mla ytudhnasya vca trir ytudhna prasiti ta etv ta yo agne antena hanti tam arci sphrjaya jtaveda samakam ena gate ni vdhi tad agne caku prati dhehi rebhe aphruja yena payasi ytudhnam atharvavaj jyoti daivyena satya dhrvantam acita ny oa yad agne adya mithun apto yad vcas ta janayanta rebh manyor manasa aravy jyate y tay vidhya hdaye ytudhnn par hi tapas ytudhnn pargne rako haras hi parrci mradev chhi parsutpo abhi oucna pardya dev vjina antu pratyag ena apath yantu t vcstena arava chantu marman vivasyaitu prasiti ytudhna ya paurueyea kravi samakte yo avyena paun ytudhna yo aghnyy bharati kram agne te ri haraspi vca savatsaram paya usriyys tasya md ytudhno ncaka pyam agne yatamas titpst tam pratyacam arci vidhya marman via gav ytudhn pibantv vcyantm aditaye durev parainn deva savit dadtu par bhgam oadhn jayantm sand agne masi ytudhnn na tv raksi ptansu jigyu anu daha sahamrn kravydo m te hety mukata daivyy tva no agne adhard udaktt tvam pacd uta rak purastt prati te te ajarsas tapih aghaasa oucato dahantu pact purastd adhard udaktt kavi kvyena pari phi rjan sakhe sakhyam ajaro jarime 'gne mart amartyas tva na pari tvgne pura vaya vipra sahasya dhmahi dhadvara dive-dive hantram bhagurvatm viea bhagurvata prati ma rakaso daha agne tigmena oci tapuragrbhir ibhi praty agne mithun daha ytudhn kimdin sa tv imi jghy adabdha vipra manmabhi praty agne haras hara hi vivata prati ytudhnasya rakaso bala vi ruja vryam Den Unholdtter, den sieghaften, besprenge ich; bei dem Freunde suche ich breiteste Zuflucht. Agni soll sich scharf machen, nachdem er mit bestimmten Absichten entzndet ist, und uns am Tag und des Nachts vor Schaden bewahren! Du, der Eisenzahn, fasse entzndet die Zauberer mit deiner Flamme, o Jatavedas! Packe sie mit der Zunge, die Gtzenanbeter; die Fleischfresser umringele und stecke sie ins Maul!

2.

3.

4.

5.

6. 7.

8. 9.

10.

11.

12.

13. 14. 15.

16. 17.

18. 19.

20. 21.

22. 23. 24. 25.

Beide Hauer, du Doppelzahniger, schlag ein als Raubtier, den unteren und den oberen schrfend! Und fahre in der Luft herum, o Knig; mit deinen Fangzhnen schnappe nach den Zauberern! An den Opfergebeten deine Pfeile glttend, o Agni, an unserem Worte die Pfeilspitzen wie an Schleifsteinen streichend, triff mit diesen Pfeilen die Zauberer ins Herz, brich ihre Arme rckwrts um! Agni, spalte die Haut des Zauberers; der mrderische Blitzstein soll ihn mit seiner Glut erschlagen! Zerbrich, Jatavedas, seine Gelenke; den Zerstckten soll das fleischgierige Raubtier verstreuen! Wo du ihn jetzt stehen oder gehen siehst, Agni Jatavedas, oder auf den Wegen durch die Luft fliegen, da triff ihn als Schtze mit deinem Gescho scharf schieend! Und den Berhrten mache von dem berhrenden Zauberer frei mit deinen Speeren, Jatavedas! Schlage ihn vorher nieder, Agni, aufflammend! Die aasfressenden, buntfarbigen Geier sollen ihn fressen. Hier tu kund, Agni, welcher es ist, wer der Zauberer ist, welcher dies tut. Ihn packe mit dem brennenden Holze, du Jngster, liefere ihn dem Auge des wie ein Herrscher blickenden aus! Mit deinem scharfen Auge, Agni, bewache das Opfer, fhre es vorwrts den Gttern zu, du Kluger! Nicht sollen dich, den Mrderischen, die Unholde Versengenden, die Zauberer tuschen, mit dem Herrscherblick du! Mit dem Herrscherauge ersphe den bsen Geist in den Niederlassungen, brich dessen drei Spitzen ab! Agni, zerbrich mit deiner Glut seine Rippen, zerhau in drei Teile des Zauberers Wurzel! Dreimal soll der Zauberer dir ins Garn gehen, der der Wahrheit mit der Lge ins Gesicht schlgt, o Agni! Strecke ihn, o Jatavedas, knatternd mit deiner Flamme nieder fr den Snger vor dessen Augen! Dieses Auge, o Agni, setze dem Barden ein, mit dem du den hufzerbrechenden Zauberer siehst! Wie Atharvan brenne mit deinem gttlichen Lichte den Ahnungslosen nieder, der die Wahrheit beugt! Was heute, Agni, ein streitendes Paar flucht, was Giftiges an Rede die Barden vorbringen, was als Pfeilregen des Zorns aus dem Geiste geboren wird, damit triff die Zauberer ins Herz! Zerbrich mit deiner Brunst die Zauberer, zerbrich, o Agni, mit deiner Glut den bsen Geist! Zerbrich mit deiner Flamme die Gtzendiener, zerbrich versengend die Lebensruber! Heute sollen die Gtter den Falschen zerbrechen, auf ihn sollen die giftigen Flche zurckfallen. Den Verhexer sollen die Geschosse treffen an seiner verwundbaren Stelle! Einem jeden soll der Zauberer ins Garn gehen. Welcher Zauberer sich mit blutigem Menschenfleisch beschmiert, wer mit dem von Ro und Vieh, wer die Milch der Kuh wegnimmt, o Agni, deren Kpfe haue ab mit deiner Glut! Was die Kuh ein Jahr lang an Milch gibt, von dem soll der Zauberer nichts genieen, o Agni mit dem Herrscherblick! Wer die Biestmilch entwenden will, o Agni, den triff von hinten mit deiner Flamme an der verwundbaren Stelle! Gift sollen die Zauberer von den Khen trinken, die Bsewichter sollen sich der Aditi entfremden! Gott Savitri soll sie ausliefern; ihren Anteil an den Pflanzen sollen sie verspielen. Von jeher zermalmst du, Agni, die Zauberer, nicht haben dich die Unholde im Kampf besiegt. Verbrenne die Fleischfresser samt der Wurzel; nicht sollen sie deinem gttlichen Gescho entrinnen! Schtze du uns, Agni, von unten, von oben, du von hinten und von vorne! Deine nicht alternden heiesten Flammen sollen glhend den belredenden versengen! Hinten und vorn, unten und oben, als Seher schtze uns mit deiner Sehergabe, o Knig, deinen Freund, o Freund, du der Alterlose, da er alt werde, du, Agni, der Unsterbliche uns Sterbliche. Als einen Burgwall wollen wir dich, den Redekundigen, du bermchtiger Agni um uns legen, dich von khnem Aussehen, Tag fr Tag, den Tter der Hinterlistigen. Mit Gift die Hinterlistigen! Versenge die Unholde, Agni, mit scharfer Glut, mit deinen glutspitzigen Speeren! Versenge, Agni, das Zauber- und Kimidin-Paar! Ich mache dich scharf - sei wachsam - mit meinen Gebeten dich den Untrglichen, du Redekundiger! Mit deiner Brunst, Agni, zerbrich seine brennende Begierde gnzlich! Zerschmettere die Kraft, die Mannheit des Zauberers, des Unholdes!

[10-88] An Surya und Vaisvanara 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 1. havi pntam ajara svarvidi divispy huta juam agnau tasya bharmae bhuvanya dev dharmae ka svadhay paprathanta gram bhuvana tamaspagham vi svar abhavaj jte agnau tasya dev pthiv dyaur utpo 'raayann oadh sakhye asya devebhir nv iito yajiyebhir agni stoy ajaram bhantam yo bhnun pthiv dym utemm tatna rodas antarikam yo hotst prathamo devajuo ya samjann jyen vn sa patatrtvara sth jagad yac chvtram agnir akoj jtaved yaj jtavedo bhuvanasya mrdhann atiho agne saha rocanena ta tvhema matibhir grbhir ukthai sa yajiyo abhavo rodasipr mrdh bhuvo bhavati naktam agnis tata sryo jyate prtar udyan mym tu yajiynm etm apo yat tri carati prajnan denyo yo mahin samiddho 'rocata diviyonir vibhv tasminn agnau sktavkena dev havir viva juhavus tanp sktavkam prathamam d id agnim d id dhavir ajanayanta dev sa e yajo abhavat tanps ta dyaur veda tam pthiv tam pa ya devso 'janayantgni yasminn juhavur bhuvanni viv so arci pthiv dym utemm jyamno atapan mahitv stomena hi divi devso agnim ajjana chaktibh rodasiprm tam akvan tredh bhuve ka sa oadh pacati vivarp yaded enam adadhur yajiyso divi dev sryam diteyam yad cari mithunv abhtm d it prpayan bhuvanni viv vivasm agnim bhuvanya dev vaivnara ketum ahnm akvan yas tatnoaso vibhtr apo roti tamo arci yan vaivnara kavayo yajiyso 'gni dev ajanayann ajuryam nakatram pratnam aminac cariu yakasydhyaka taviam bhantam vaivnara vivah ddivsam mantrair agni kavim ach vadma yo mahimn paribabhvorv utvastd uta deva parastt dve srut aavam pitm aha devnm uta martynm tbhym ida vivam ejat sam eti yad antar pitaram mtara ca dve samc bibhta caranta rato jtam manas vimam sa pratya viv bhuvanni tasthv aprayuchan tarair bhrjamna yatr vadete avara para ca yajanyo kataro nau vi veda ekur it sadhamda sakhyo nakanta yaja ka ida vi vocat katy agnaya kati srysa katy usa katy u svid pa nopaspija va pitaro vadmi pchmi va kavayo vidmane kam yvanmtram uaso na pratka suparyo vasate mtariva tvad dadhty upa yajam yan brhmao hotur avaro nidan Das Trankopfer, das nicht alternde, ist in dem sonnenfindenden, zum Himmel reichenden Agni geopfert, das genehme. Durch seine Eigenkraft breiteten sich die Gtter aus, um die Welt zu tragen, zu erhalten. Verschlungen war die Welt, von Finsternis verhllt, die Sonne kam zum Vorschein, als Agni geboren wurde. In seiner Freundschaft wurden die Gtter, Erde, Himmel und die Gewsser, die Pflanzen froh. Von den opferwrdigen Gttern getrieben will ich jetzo den Agni preisen, den alterlosen, hohen, der mit seinem Lichte die Erde und diesen Himmel, die beiden Welthlften, das Luftreich durchzogen hat. Der der erste gottgenehme Hotri war, den sie erwhlend mit Schmalz salbten. Er hat das Fliegende und das Gehende, was steht und lebt, gedeihlich gemacht, der Agni Jatavedas. Da du, Jatavedas, an die Spitze der Welt tratest, mit deinem Lichtglanz, o Agni, da haben wir dich mit Gedichten, mit Lobliedern, mit Preisreden angespornt. Du wurdest opferwrdig, die Welt erfllend. Des Nachts ist Agni das Haupt der Erde; aus ihm wird am Morgen der aufgehende Surya geboren. Seht doch dieses Kunststck der opferwrdigen Gtter, da er pnktlich an sein Werk geht, des Weges kundig;

2.

3.

4. 5.

6.

7.

8.

9. 10.

11. 12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

Der ansehnlich durch seine Gre, wann entflammt, strahlend erglnzte, der Himmelentsprossene, in diesem Agni opferten alle Gtter unter Liedvortrag die Spende, die sie selbst schtzt. Die Gtter erschufen zuerst den Liedvortrag, dann den Agni, dann die Opferspende. Dies ward ihr Opfer, das sie selbst schtzt. Dieses kennt der Himmel, dieses die Erde, dieses das Wasser. Agni, den die Gtter erschufen, in dem sie alle Welten opferten, der erhitzte mit seinem Strahl die Erde und diesen Himmel mit Macht in redlicher Absicht. Denn unter Preislied hatten die Gtter im Himmel den Agni erzeugt, der mit seinen Krften die Welt erfllt. Sie machten, da er sich dreifach teilte. Er bringt die verschiedenartigen Pflanzen zur Reife. Als die opferwrdigen Gtter ihn an den Himmel setzten, den Surya, der Aditi Sohn, als das wandelnde Paar erschien, da erst sahen alle Welten. Fr die ganze Welt machten die Gtter den Agni Vaisvanara zum Zeichen der Tage; der die aufleuchtenden Morgenrten ausgebreitet hat, er deckt auch die Finsternis ab, wann er mit seinem Lichtstrahl kommt. Die opferwrdigen Seher, die Gtter, erschufen den Agni Vaisvanara, den alterlosen, das uralte, nie die Richtung verfehlende, wandelnde Gestirn, den starken, hohen Aufseher des Geheimnisses. Den Vaisvanara, den allezeit leuchtenden, den Agni, den Seher, rufen wir mit Dichterworten an, den Gott, der mit seiner Gre die beiden breiten Welthlften umspannt, sowohl von unten als von oben. Zwei Wege, so hrte ich von den Vtern, gibt es fr die Gtter und die Sterblichen. Auf diesen beiden kommt all dies Lebendige zusammen, das zwischen dem Vater, dem Himmel, und der Mutter, der Erde, ist. Die beiden gepaarten, Himmel und Erde, tragen den Wandelnden, den aus ihrem Haupte Geborenen, den im Geiste Betrachteten. Er steht da, allen Welten zugewandt, nie nachlssig, durchhaltend, strahlend. ber den beide einen Wortstreit fhren, hben und drben sitzend: Welcher von uns beiden Opferleitern wei es genau? Die Genossen haben die gemeinsame Trankfeier zustande gebracht, sie kamen zum Opfer. Wer wird Folgendes beantworten? "Wie viele Feuer gibt es, wie viele Sonnen, wie viele Morgenrten, wie viele sind denn die Gewsser? Ich stelle euch keine verfngliche Frage, ihr Vter; ich frage euch, ihr Seher, nur um es zu erfahren." Noch ehe die beflgelten Flammen sich mit dem Abglanz der Morgenrten umkleiden, o Matarisvan, stellt bei dem Opfer erscheinend der Brahmane auf die Probe, dem Hotri gegenber Platz nehmend.

[10-89] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 1. indra stav ntama yasya mahn vibabdhe rocan vi jmo antn ya paprau caradhd varobhi pra sindhubhyo riricno mahitv sa srya pary ur varsy endro vavtyd rathyeva cakr atihantam apasya na sarga k tamsi tviy jaghna samnam asm anapvd arca kmay divo asamam brahma navyam vi ya pheva janimny arya indra cikya na sakhyam e indrya giro aniitasarg apa preraya sagarasya budhnt yo akeeva cakriy acbhir vivak tastambha pthivm uta dym pntamanyus tpalaprabharm dhuni imv charum j somo vivny atas vanni nrvg indram pratimnni debhu na yasya dyvpthiv na dhanva nntarika ndraya somo ak yad asya manyur adhinyamna ti vu rujati sthiri jaghna vtra svadhitir vaneva ruroja puro aradan na sindhn bibheda giri navam in na kumbham g indro akuta svayugbhi tva ha tyad ay indra dhro 'sir na parva vjin si pra ye mitrasya varuasya dhma yuja na jan minanti mitram pra ye mitram prryamaa durev pra sagira pra varuam minanti ny amitreu vadham indra tumra van vam arua ihi indro diva indra e pthivy indro apm indra it parvatnm indro vdhm indra in medhirm indra keme yoge havya indra prktubhya indra pra vdho ahabhya prntarikt pra samudrasya dhse pra vtasya prathasa pra jmo antt pra sindhubhyo ririce pra kitibhya pra oucaty uaso na ketur asinv te vartatm indra heti ameva vidhya diva sjnas tapihena heas droghamitrn anv aha ms anv id vanny anv oadhr anu parvatsa anv indra rodas vvane anv po ajihata jyamnam karhi svit s ta indra cetysad aghasya yad bhinado raka eat mitrakruvo yac chasane na gva pthivy pg amuy ayante atryanto abhi ye nas tatasre mahi vrdhanta ogasa indra andhenmitrs tamas sacant sujyotio aktavas t abhi yu puri hi tv savan jannm brahmi mandan gatm m imm ghoann avas sahti tiro viv arcato yhy arv ev te vayam indra bhujatn vidyma sumatn navnm vidyma vastor avas ganto vivmitr uta ta indra nnam una huvema maghavnam indram asmin bhare ntama vjastau vantam ugram taye samatsu ghnanta vtri sajita dhannm Indra will ich preisen, den Mnnlichsten, der durch seine Gre die Himmelslichter, die Grenzen der Erde weggedrngt hat, der die Welt mit seiner Breite ausfllt, der Vlkererhalter, der an Gre ber die Strme hinausreicht. Dieser Surya umkreist die weiten Rume. Indra mge wie die Wagenrder ihn herdrehen, der wie ein emsiger Strom nie stillsteht. Er zerstrte das schwarze Dunkel durch seinen Strahlenglanz. Ihm will ich das gemeinsame Erbauungswort singen, das nicht vom rechten Weg abkommt, das auf Erden und im Himmel nicht seinesgleichen hat, das neue. Indra, der die Sippschaft des hohen Herrn gemustert hat wie die Pferdercken, hat keinen zum Freund haben wollen. Zu Indra treibe ich die Loblieder, die wie Gewsser in rastlosem Strome aus der Tiefe des Ozeans flieen, der mit Kunst Himmel und Erde wie die Rder durch die Achse auseinandergestemmt hat. Der Soma, in dem man sich grimmigen Mut antrinkt, dessen Anstich scharf ist, der brausende, heftige, Geschosse fhrende, aus Trestern bereitete wiegt alle Strucher und Bume auf. Nicht haben den Indra minderwertige Ersatzpflanzen tuschen knnen. Dem weder Himmel und Erde, noch das trockene Land, noch die Luft und die Berge gewachsen sind, fr ihn ist der Soma geflossen, wenn sein Grimm gesteigert das Harte zerbricht, das Feste zerschmettert.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9. 10.

11. 12.

13. 14.

15.

16.

17.

18.

Er erschlug den Vritra wie die Axt die Bume, er brach die Burgen, er furchte gleichsam die Strme. Er zerbrach den Berg wie einen neuen Krug, Indra trieb die Khe ein mit seinen Verbndeten. Du Indra, warst da ein kluger Vergelter. Wie das Schlachtbeil die Gelenke, so zerhaust du die Falschheiten derer, die wider des Mitra und Varuna Gesetze fehlen wie Leute gegen einen verbndeten Freund. Die in bser Absicht wider den Mitra, den Aryaman, gegen die Vertrge, den Varuna fehlen, auf diese Unfreunde ziele deine starke Waffe, du Bulle Indra, die bullenhafte, feuerfarbige! Indra ist Gebieter ber den Himmel, Indra ber die Erde, Indra ber die Gewsser, Indra ber die Berge, Indra ber die Groen, Indra ber die Weisen, Indra ist im Frieden und Indra auf der Kriegsfahrt anzurufen. Indra reicht weiter als die Nchte, Indra, der Erstarkte, reicht weiter als die Tage, weiter als das Luftreich, weiter als die Grenze der Erde, weiter als die Strme, als die Lnder. Wie das Zeichen der erglhenden Usas soll, Indra, dein verschlingendes Gescho hervorkommen. Wie der vom Himmel geschleuderte Stein triff mit glhendstem Eifer die Freundbetrger! Es ordneten sich die Tage, die Monate, es ordneten sich die Bume, die Pflanzen, die Berge und willig die beiden Welthlften, die Gewsser dem Indra unter, als er geboren wurde. Wann wird denn dieses Strafgericht von dir, Indra, ber den Bsen sein, da du den heranschleichenden argen Geist zerhaust, da die Treuverletzer wie Rinder auf der Schlachtbank nur so platt auf der Erde liegen werden? Die feindlich gesinnt wider uns ausgezogen sind, sich gar stark fhlend, die Gewaltttigen, o Indra, die Unfreunde sollen in der stockdunklen Finsternis stecken; die lichtschnen Nchte sollen ber sie triumphieren. Allerdings ergtzen dich viele Somaspenden der Leute, die feierlichen Reden der lobpreisenden Rishis. Erhre gndig diese gemeinsame Anrufung und fahre herwrts, an allen anderen Lobsngern vorbei! So mgen wir aufs neue deine nutzbringenden Gnaden erfahren, Indra. Und mchten wir auch jetzt durch deine Gunst den neuen Tag erleben, wir deine Snger, die Visvamitras, o Indra! Um Glck mchten wir den gabenreichen Indra anrufen in diesem Kampf, den mnnlichsten zum Beutegewinn, den erhrenden, gewaltigen zum Beistand in den Fehden, der die Feinde erschlgt, der Schtze erobert.

[10-90] An Purusa 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 1. sahasrar purua sahasrka sahasrapt sa bhmi vivato vtvty atihad dagulam purua eveda sarva yad bhta yac ca bhavyam utmtatvasyeno yad annentirohati etvn asya mahimto jyy ca prua pdo 'sya viv bhtni tripd asymta divi tripd rdhva ud ait purua pdo 'syehbhavat puna tato viva vy akrmat sannaane abhi tasmd vir ajyata virjo adhi prua sa jto aty aricyata pacd bhmim atho pura yat puruea havi dev yajam atanvata vasanto asysd jya grma idhma arad dhavi ta yajam barhii praukan purua jtam agrata tena dev ayajanta sdhy aya ca ye tasmd yajt sarvahuta sambhtam padjyam pan t cakre vyavyn rayn grmy ca ye tasmd yajt sarvahuta ca smni jajire chandsi jajire tasmd yajus tasmd ajyata tasmd av ajyanta ye ke cobhaydata gvo ha jajire tasmt tasmj jt ajvaya yat purua vy adadhu katidh vy akalpayan mukha kim asya kau bh k r pd ucyete brhmao 'sya mukham sd bh rjanya kta r tad asya yad vaiya padbhy dro ajyata candram manaso jta cako sryo ajyata mukhd indra cgni ca prd vyur ajyata nbhy sd antarika ro dyau sam avartata padbhym bhmir dia rotrt tath lok akalpayan saptsysan paridhayas tri sapta samidha kt dev yad yaja tanvn abadhnan puruam paum yajena yajam ayajanta devs tni dharmi prathamny san te ha nkam mahimna sacanta yatra prve sdhy santi dev

Tausendkpfig, tausendugig, tausendfig ist Purusa; er bedeckte vollstndig die Erde und erhob sich zehn Finger hoch darber. 2. Purusa allein ist diese ganze Welt, die vergangene und die zuknftige, und er ist der Herr ber die Unsterblichkeit und auch ber das, was durch Speise noch weiter wchst. 3. Solches ist seine Gre und noch gewaltiger als dies ist Purusa. Ein Viertel von ihm sind alle Geschpfe, drei Viertel von ihm ist das Unsterbliche im Himmel. 4. Zu drei Vierteln stieg Purusa empor, ein Viertel von ihm verjngte sich hienieden. Von dem aus ging er nach allen Seiten auseinander und erstreckte sich ber alles was Speise it und was nicht it. 5. Aus ihm ward die Viraj geboren, aus der Viraj der Purusa. Geboren ragte er hinten und vorn ber die Erde hinaus. 6. Als die Gtter mit Purusa das Opfer vollzogen, da war der Frhling dessen Schmelzbutter, der Sommer das Brennholz, der Herbst die Opfergabe. 7. Ihn besprengten, weihten sie als Opfer auf dem Barhis, den am Anfang geborenen Purusa. Diesen brachten die Gtter, die Sadhyas und die Rishis sich zum Opfer. 8. Aus diesem vollstndig geopferten Opfer wurde das Opferschmalz gewonnen. Das machte er zu den in der Luft, im Wald und im Dorfe lebenden Tieren. 9. Aus diesem vollstndig geopferten Opfer entstanden die Verse und Sangesweisen, aus ihm entstanden die Metren, aus ihm entstand der Opferspruch. 10. Aus ihm entstanden die Rosse und alle Tiere mit doppelter Zahnreihe, aus ihm entstanden die Rinder, aus ihm sind die Ziegen und Schafe entstanden. 11. Als sie den Purusa auseinander legten, in wie viele Teile teilten sie ihn? Was ward sein Mund, was seine Arme, was werden seine Schenkel, was seine Fe genannt?

12. Sein Mund ward zum Brahmanen, seine beiden Arme wurden zum Rajanya gemacht, seine beiden Schenkel zum Vaisya, aus seinen Fen entstand der Sudra. 13. Der Mond ist aus seinem Geist entstanden, die Sonne entstand aus seinem Auge; aus seinem Munde Indra und Agni, aus seinem Aushauch entstand der Wind. 14. Aus dem Nabel ward der Luftraum, aus dem Haupte ging der Himmel hervor, aus den Fen die Erde, aus dem Ohre die Weltgegenden. So regelten sie die Welten. 15. Sieben waren seine Umleghlzer, dreimal sieben Brennhlzer wurden gemacht, als die Gtter das Opfer vollzogen und Purusa als Opfertier anbanden. 16. Mit dem Opfer opferten die Gtter dem Opfer. Dies waren die ersten Normen des Opfers. Diese Mchte schlossen sich dem Himmel an, in dem die frheren Gtter, die Sadhyas, sich befinden.

[10-91] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 1. sa jgvadbhir jarama idhyate dame damn iayann ias pade vivasya hot havio vareyo vibhur vibhv suakh sakhyate sa daratarr atithir ghe-ghe vane-vane iriye takvavr iva jana-jana janyo nti manyate via keti viyo via-viam sudako dakai kratunsi sukratur agne kavi kvyensi vivavit vasur vasn kayasi tvam eka id dyv ca yni pthiv ca puyata prajnann agne tava yonim tviyam iys pade ghtavantam sada te cikitra uasm ivetayo 'repasa sryasyeva ramaya tava riyo varyasyeva vidyuta citr cikitra uas na ketava yad oadhr abhiso vanni ca pari svaya cinue annam sye tam oadhr dadhire garbham tviya tam po agni janayanta mtara tam it samna vanina ca vrudho 'ntarvat ca suvate ca vivah vtopadhta iito va anu tu yad ann veviad vitihase te yatante rathyo yath pthak chardhsy agne ajari dhakata medhkra vidathasya prasdhanam agni hotram paribhtamam matim tam id arbhe haviy samnam it tam in mahe vate nnya tvat tvm id atra vate tvyavo hotram agne vidatheu vedhasa yad devayanto dadhati praysi te havimanto manavo vktabarhia tavgne hotra tava potram tviya tava nera tvam agnid tyata tava prastra tvam adhvaryasi brahm csi ghapati ca no dame yas tubhyam agne amtya martya samidh dad uta v havikti tasya hot bhavasi ysi dtyam upa bre yajasy adhvaryasi im asmai matayo vco asmad co gira suutaya sam agmata vasyavo vasave jtavedase vddhsu cid vardhano ysu ckanat imm pratnya suuti navyas voceyam asm uate otu na bhy antar hdy asya nispe jyeva patya uat suvs yasminn avsa abhsa ukao va me avassa hut kllape somaphya vedhase hd mati janaye crum agnaye ahvy agne havir sye te srucva ghta camvva soma vjasani rayim asme suvram praasta dhehi yaasam bhantam Von den Frhwachen wird der Erwachende gemeinsam entzndet im Hause der Hausgebieter an der Sttte der Id Labung, die Opferspende genieend, der zu erwhlende Opferpriester jeglichen Opfers, machtvoll, erstrahlend, ein guter Freund dem, der wie ein guter Freund handelt. Von augenflliger Schnheit, der Gast in jedem Hause, ist er in jedem Holze versteckt wie der Jger im Walde. Jedweden Menschen verachtet der Menschenfreundliche nicht; er haust bei den Clanen, bei jedem Clane als der Clangenosse. Willensstark an Willensstrke bist du einsichtsvoll an Einsicht. Agni, du bist an Sehergabe ein allwissender Seher. Als Gott gebietest du ganz allein ber die Gter, welche Himmel und Erde in Flle hervorbringen. Dich auskennend hast du dich, Agni, in deinen zeitgemen Scho, den schmalzigen, an der Sttte der Ila gesetzt. Deine Ankunft ist prchtig wie die der Usas, makellos wie die Strahlen der Sonne. Deine Schnheiten sind wie die Blitze der Regenwolke; farbenprchtig erscheinen sie wie der Morgenrte Zeichen, wann du auf die Pflanzen und Bume losgelassen selber die Speise in deinem Mund anhufst. Ihn empfingen die Pflanzen als rechtzeitige Leibesfrucht; den Agni erzeugten die Gewsser als seine Mutter. Mit ihm gehen gleichmig die Bume und die Gewchse schwanger und gebren ihn allezeit. Wann du vom Winde angefacht, zur Eile getrieben, nach Belieben gierig die Speisen verarbeitend dich ausbreitest, dann nehmen deine ewig jungen Heerhaufen wie Wagenfahrer getrennt Aufstellung, o Agni, whrend du brennst. Der Sehergabe wirkt, die Weisheitsrede zustande bringt, den Agni, den Hotri, der das Denken am meisten beherrscht, ihn erwhlen sie gleichmig bei kleinem, ihn bei groem Opfer, keinen anderen als dich.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

Nur dich erwhlen da deine Anhnger zum Hotri, o Agni, die Meister in den Weisheitsreden, wann die Gottergebenen dir Opfergensse bereiten, Spenden bringend die Menschen, die das Barhis herumgelegt haben. Dir, Agni, kommt das Amt des Hotri zu, dir das Amt des Potri zur rechten Zeit, dir das Amt des Nestri. Du bist der Feueranznder des, der den rechten Brauch, das Opfer, vollzieht. Dir kommt das Amt des Prasastri zu, du wirkst als Adhvaryu, du bist sowohl der Brahman wie der Herr in unserem Hause. Welcher Sterbliche dir dem Unsterblichen, Agni, mit Brennholz aufwartet oder mit Opferwerk, dessen Hotri wirst du; fr ihn tust du Botendienst, sprichst den Gttern zu, opferst, besorgst die heilige Handlung. Diese Dichtungen, Reden, Verse, Lobesworte, Preislieder sind von uns aus vereint zu ihm gekommen, nach Gut verlangend, zu dem guten Jatavedas, an denen er seine Freude haben soll, sie noch hher machend, obwohl sie schon hoch sind. Dieses neueste Loblied will ich dem Uralten aufsagen, ihm, der darnach verlangt; er hre auf uns! Es mge ihm nahe zu Herzen gehen, um es zu rhren, wie die verliebte schngekleidete Frau des Gatten. In welchem Rosse, Stiere, Ochsen, gste Khe, Widder zum Opfer freigelassen geopfert werden, auf den Stranktrinker mit Soma auf dem Rcken, auf den Meister mache ich mit dem Herzen ein Gedicht, das dem Agni genehm ist. Die Spende ist in deinen Mund gegossen, o Agni, wie Schmelzbutter in den Lffel, wie Soma in die Schale. Gib uns einen lohngewinnenden Schatz an tchtigen Shnen und Meistern, der gelobt, angesehen, gro ist!

[10-92] An alle Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 1. yajasya vo rathya vipati vi hotram aktor atithi vibhvasum oca chuksu hariu jarbhurad v ketur yajato dym ayata imam ajaspm ubhaye akvata dharmam agni vidathasya sdhanam aktu na yahvam uasa purohita tannaptam aruasya nisate ba asya nth vi pae ca manmahe vay asya prahut sur attave yad ghorso amtatvam atd ij janasya daivyasya carkiran tasya hi prasitir dyaur uru vyaco namo mahy aramati panyas indro mitro varua sa cikitrire 'tho bhaga savit ptadakasa pra rudrea yayin yanti sindhavas tiro mahm aramati dadhanvire yebhi parijm pariyann uru jrayo vi roruvaj jahare vivam ukate kr rudr maruto vivakayo diva yenso asurasya naya tebhi cae varuo mitro aryamendro devebhir arvaebhir arvaa indre bhuja aamnsa ata sro dke vaa ca pausye pra ye nv asyrha tatakire yuja vajra nadaneu krava sra cid harito asya rramad indrd ka cid bhayate tavyasa bhmasya vo jahard abhivaso dive-dive sahuri stann abdhita stoma vo adya rudrya ikvase kayadvrya namas didiana yebhi iva svav evayvabhir diva siakti svaya nikmabhi te hi prajy abharanta vi ravo bhaspatir vabha somajmaya yajair atharv prathamo vi dhrayad dev dakair bhgava sa cikitrire te hi dyvpthiv bhriretas narasa caturago yamo 'diti devas tva draviod bhukaa pra rodas maruto viur arhire uta sya na uijm urviy kavir ahi otu budhnyo havmani sryms vicarant divikit dhiy amnahu asya bodhatam pra na p caratha vivadevyo 'p napd avatu vyur iaye tmna vasyo abhi vtam arcata tad avin suhav ymani rutam vim sm abhaynm adhikita grbhir u svayaasa gmasi gnbhir vivbhir aditim anarvaam aktor yuvna nma adh patim rebhad atra janu prvo agir grva rdhv abhi cakur adhvaram yebhir vihy abhavad vicakaa ptha sumeka svadhitir vananvati Den Wagenfahrer eures Opfers, den Clanfrsten, den Opferpriester, den Gast der Nacht, den glanzreichen verehre ich. In den trockenen Pflanzen brennend, in den grnen flackernd, reicht das bullengleiche Banner, das anbetungswrdige, bis zum Himmel. Ihn machten beide Teile zu dem unmittelbar Trinkenden, den Agni zum Regler und Wirker des Opfers. Wie die Nacht kssen die Usas den jngsten Agni, den Bevollmchtigten, den leiblichen Sohn des Rtlichen. Wahrhaftig, wir wissen zwischen seinen Weisen und denen des Pani zu unterscheiden. Zweige wurden ihm zum Essen geopfert. Als die Furchtgebietenden die Unsterblichkeit erlangt hatten, da gedachten sie rhmend des gttlichen Volkes. Denn das Netz des Gesetzes, der Himmel, der weite Raum, die Verehrung, die groe, beste Aramati, Indra, Mitra und Varuna sind eines Sinnes und Bhaga, Savitri, die von lauterem Wollen. Mit dem eilenden Rudra gehen die Strme, sie berholen die groe Aramati, mit denen der herumfahrende Wind seinen weiten Umlauf machend im Bauche drhnend alles benetzt. Mitwirkend sind die Rudrashne, die Marut, die allen Stmmen gehren, des Himmels Adler, des Asura Nestgenossen. Mit diesen lt sich Varuna, Mitra, Aryaman, Indra der Rossefahrer mit den rossefahrenden Gttern sehen. Von Indra haben die Diensteifrigen Nutzen erlangt, wann es sich um den Anblick der Sonne und um die Krafttat des Bullen handelt: die Dichter, die nach seinem Verdienst seine verbndete Keule in den Mnnersitzungen gezimmert haben. Selbst die Sonne hielt ihre falben Stuten an. Vor Indra als Strkerem frchtet sich ein jeder, vor dem Bauche des furchtbaren Bullen, da er ihn anschnaube. Tag fr Tag siegreich donnerte er nie bedrngt. Zeiget heute unter Verneigung euer Loblied vor dem erfahrenen Rudra, der die Mnner beherrscht, und vor denen, in deren Begleitung der Gtige, Gndige, Selbstherrliche vom Himmel her kommt, der Gernkommenden, Anhnglichen.

2.

3.

4.

5. 6.

7.

8.

9.

10. Denn diese verbreiteten den Ruhm ihrer Nachkommenschaft, Brihaspati, der Bulle, und die Somaverbrderten. Durch Opfer stellte zuerst Atharvan die Ordnung fest; die Gtter und die Bhrigus waren in ihren Bestrebungen eines Sinnes. 11. Denn diese beiden, Himmel und Erde, die samenreichen, Narasamsa, der viergliedrige, Yama, Aditi, Gott Tvastri, Dravinodas, die Rhibuksans, Himmel und Erde, die Marut, Vishnu haben den Vorrang. 12. Und auf uns, die Heischenden, soll weithin jener Seher, der Drache der Tiefe auf den Anruf hren und Sonne und Mond, die getrennt wandelnden Himmelsbewohner. Achtet, Sami und Nahusi, aufmerksam auf diesen! 13. Pusan, der allen Gttern Befreundete, soll unsere Schritte frdern, Apam Napat, Vayu, da wir rasch zum Ziele kommen. Besinget den Windhauch zum Heile; hret dies, ihr leicht zu errufenden Asvin, auf eurer Fahrt! 14. Den Insassen dieser furchtlosen Clane, den Selbstherrlichen loben wir mit Lobreden; die unerreichte Aditi nebst allen Gtterfrauen und den jugendlichen Herrn der Nacht preist Nrimanas. 15. Es sang hier von Geburt an der frhere Angiras. Die aufgerichteten Presteine schauen nach dem Opfer, durch die der Weitschauende zu voller Kraft kam. Fest steht der Zufluchtsort; die Axt ist bei einem Holzbesitzenden.

[10-93] An alle Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15b 1. mahi dyvpthiv bhtam urv nr yahv na rodas sada na tebhir na pta sahyasa ebhir na pta ai yaje-yaje sa martyo devn saparyati ya sumnair drgharuttama vivsaty enn vivem irajyavo devn vr maha vive hi vivamahaso vive yajeu yajiy te gh rjno amtasya mandr aryam mitro varua parijm kad rudro n stuto maruta pao bhaga uta no naktam ap vavas sryms sadanya sadhany sac yat sdy em ahir budhneu budhnya uta no devv avin ubhas pat dhmabhir mitrvaru uruyatm maha sa rya eate 'ti dhanveva durit uta no rudr cin matm avin vive devso rathaspatir bhaga bhur vja bhukaa parijm vivavedasa bhur bhuk bhur vidhato mada te har jjuvnasya vjin duara yasya sma cid dhag yajo na mnua kdh no ahrayo deva savita sa ca stue maghonm saho na indro vahnibhir ny e caran cakra rami na yoyuve aiu dyvpthiv dhtam mahad asme vreu vivacarai rava pka vjasya staye pka ryota turvae eta asam indrsmayu va kcit santa sahasvann abhiaye sad phy abhiaye medat vedat vaso etam me stoma tan na srye dyutadymna vvdhanta nm savanana nvya taevnapacyutam vvarta ye ry yuktai hirayay nemadhit na pausy vtheva vint pra tad dume pthavne vene pra rme vocam asure maghavatsu ye yuktvya paca atsmayu path virvy em adhn nv atra saptati ca sapta ca sadyo didia tnva sadyo didia prthya sadyo didia myava

Seid recht weit, Himmel und Erde! Immer erscheinen uns die beiden Rodasi wie zwei jngste Frauen. Mit diesen schtzet uns vor einem Gewaltigeren, mit ihnen schtzet uns, um berlegen zu sein! 2. Bei jedem Opfer hlt der Sterbliche die Gtter in Ehren, der recht weithin vernehmbar mit freundlichen Worten sie herbitten soll. 3. Aller Gtter Schutz ist groartig, ihr Gebieter, denn alle sind allherrlich, alle sind bei den Opfern opferwrdig. 4. Sie, die Knige der Unsterblichkeit, sind beliebt: Aryaman, Mitra, Varuna, der Umherfahrende. Doch wohl auch Rudra, der Gelobte der Mnner, die Marut, Pusan, Bhaga? 5. Und bringet uns, ihr beiden Schatzreichen, den Apam Napat, Sonne und Mond als Teilhaber zum Niedersitzen, da in ihrer Gesellschaft sich der Drache der Tiefe in den Tiefen setzen mge. 6. Und die beiden Gtter Asvin, die Herren der Schnheit, Mitra und Varuna sollen in Person uns schtzen. Zu groen Reichtmern kommt er, an den Fhrlichkeiten vorber wie der Reisende an den wsten Strecken. 7. Auch die beiden Asvin, obwohl sie Rudras sind, sollen uns barmherzig sein, alle Gtter, der Wagenherr, Bhaga, Ribhu, Vaja, ihr Ribhuksans, der Umfahrende, ihr Allwissenden! 8. Kunstreich ist Ribhuksan, kunstreich der Rauschtrank des Verehrenden; heran sollen deine, des Eilenden, Falben, die sieggekrnten kommen, des Saman gar unbertrefflich ist, des Opfer von rechter Art, wie das menschliche sein soll. 9. Mache, da wir uns nicht zu schmen brauchen, Gott Savitri, und der unter den Lohnherren soll gepriesen werden. Mit unseren Wortfhrern zusammen meistert Indra das Rad der Herrschaft dieser ber die Vlker wie einen Zgel. 10. Verleihet, Erde und Himmel, diesen unseren Mnnern groen, zu allen Vlkern dringenden Ruhm, gebet die Kraft, um das bergewicht zu bekommen!

11. Diese Rede nimm uns zugetan, gewaltiger Indra, da sie wo auch immer berlegen sei, jederzeit in Obhut, da sie berlegen sei! Sie soll an Weisheit fett werden, o Gtiger! 12. Diesen meinen Lobgesang auf die Herren, der von glnzender Auffahrt ist, sollen sie gro, sollen sie stark machen, wie die Tochter des Surya, wie der Zimmermann das Eintrachtsmittel fr Rosse, das unverrckbare. 13. Deren Daksina mit Reichtum kommt - geschirrt ist ihre goldene Daksina mit ......... Enden wie die Streitkrfte im Kampfe, wie das Schpfrad. 14. Das verknde ich vor Duhsima, Prithavana, Vena, vor Rama, dem Gebieter, vor den Lohnherren, die anspannen lieen und fr uns fnf Hundert anwiesen, da es auf ihrem Wege ruchbar wurde. 15. Da wies berdies noch sieben und siebenzig am gleichen Tage Tanva an, wies am gleichen Tage Parthya an, wies am gleichen Tage Mayava an.

[10-94] An die Presteine 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 1. praite vadantu pra vaya vadma grvabhyo vca vadat vadadbhya yad adraya parvat skam ava loka ghoam bharathendrya somina ete vadanti atavat sahasravad abhi krandanti haritebhir sabhi viv grva sukta suktyay hotu cit prve haviradyam ata ete vadanty avidann an madhu ny khayante adhi pakva mii vkasya khm aruasya bapsatas te sbharv vabh prem arviu bhad vadanti madirea mandinendra kroanto 'vidann an madhu sarabhy dhr svasbhir anartiur ghoayanta pthivm upabdibhi supar vcam akratopa dyavy khare k iir anartiu nya ni yanty uparasya niktam pur reto dadhire sryavita ugr iva pravahanta samyamu ska yukt vao bibhrato dhura yac chvasanto jagrasn arviu va em prothatho arvatm iva davanibhyo daakakyebhyo daayoktrebhyo daayojanebhya dabhubhyo arcatjarebhyo daa dhuro daa yukt vahadbhya te adrayo daayantrsa avas tem dhnam pary eti haryatam ta sutasya somyasyndhaso 'o pyam prathamasya bhejire te somdo har indrasya nisate 'u duhanto adhy sate gavi tebhir dugdham papivn somyam madhv indro vardhate prathate vyate v vo aur na kil rithanevanta sadam it sthanit raivatyeva mahas crava sthana yasya grvo ajuadhvam adhvaram tdil atdilso adrayo 'rama athit amtyava antur ajar sthmaviava supvaso atit ataja dhruv eva va pitaro yuge-yuge kemakmsa sadaso na yujate ajuryso harico haridrava dy ravea pthivm auravu tad id vadanty adrayo vimocane ymann ajasp iva ghed upabdibhi vapanto bjam iva dhnykta pcanti soma na minanti bapsata sute adhvare adhi vcam akrat krayo na mtara tudanta vi muc suuvuo man vi vartantm adraya cyamn

Diese sollen ihre Rede anheben, wir wollen unsere Rede anheben. Haltet eine Rede auf die redenden Steine, wann ihr Felsen, ihr Berge, des Somas voll zusammen rasch euer taktmiges Gerusch fr Indra erhebet! 2. Diese reden hundertfltig, tausendfltig, sie brllen her mit ihren gelben Mulern. Da die Steine ttig waren, Gutes wirkend mit gutem Werke, sind sie noch vor dem Hotri zum Genu des Opfers gelangt. 3. Diese reden, sie haben dabei die Sigkeit gefunden. Sie schlampfen ber dem gargekochten Fleische. Indem sie nach dem Zweige des rtlichen Baumes schnappen, haben die gutkauenden Stiere dabei losgebrllt. 4. Sie reden laut, durch den berauschenden, lustigmachenden Soma berauscht, den Indra anschreiend haben sie dabei die Sigkeit gefunden. Kundig haben sie mit den Schwestern untergefat getanzt, mit ihrem Getrappel die Erde widerhallend machend. 5. Die Adler haben ihre Stimme gen Himmel erhoben, die schwarzen Antilopen haben eifrig auf dem Weideplatz getanzt. Sie gehen nieder zum Besuch des unteren Steins; sie lassen reichlich den Samen des sonnenhellen Soma. 6. Wie starke Zugtiere im Fahren ziehen sie an, zusammen eingespannt, die Stiere, die die Joche tragen. Wenn sie keuchend, schlingend gebrllt haben, so hrt sich ihr Schnauben wie das der Rennpferde an. 7. Lobsinget den Steinen, die zehn ......, zehn Gurte, zehn Strnge, zehn Geschirre, zehn Zgel haben, die nie altern, die zehn Joche, die zehn angejochten Finger ziehen. 8. Die Steine sind Renner mit zehn Riemen, ihr Zaun legt sich angenehm herum. Sie haben vom ausgepreten somischen Trank den Seim des ersten Stengels genossen 9. Diese Somaesser kssen Indras Falbenpaar; indem sie die Stengel ausmelken, sitzen sie auf der Stierhaut. Wann Indra das von ihnen ausgemolkene somische S getrunken hat, wchst er, geht er in die Breite, fhlt er sich als Bulle. 10. Bullenhaft ist euer Stengel, ihr sollet ja nicht zu Schaden kommen! Immer seid ihr im Speiseflu, gesttigt. Ihr seid schn durch eure Pracht wie die Tochter eines Reichen, wann ihr Steine an dem Opfer jemandes Gefallen fandet.

11. Zersprengend, selbst nicht zersprungen sind die Steine, unermdlich, nie gelockert, nie sterbend, nie krank, nie alternd seid ihr, unentwegt, feist, nicht durstig, nie verdurstend. 12. Ganz unbeweglich sind eure Vter zu aller Zeit, Ruhe liebend fahren sie nicht von ihrem Platz weg. Nicht alternd, die Gefhrten des gelben Soma, Gelbholz, machten sie durch ihr Getse Himmel und Erde aufhorchen. 13. Dasselbe sprechen die Steine bei der Ausspannung und auf der Fahrt mit ihrem Getrappel, dem Geklapper, die gleichsam unmittelbar trinken. Wie Kornbauende den Samen ausstreuend mehren sie den Soma, nicht mindern sie ihn schlrfend. 14. Bei dem ausgepreten Opfer haben sie ihre Stimme erhoben, wie spielende Kinder die Mutter stoend. Lse fein den dichterischen Gedanken des, der ausgepret hat! Sie sollen jetzt abtreten, sich als Steine fhlend!

[10-95] Pururavas und Urvasi 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c haye jye manas tiha ghore vacsi mir kavvahai nu na nau mantr anuditsa ete mayas karan paratare canhan kim et vc kav tavham prkramiam uasm agriyeva purrava punar astam parehi durpan vta ivham asmi iur na riya iudher asan go atas na rahi avre kratau vi davidyutan nor na myu citayanta dhunaya s vasu dadhat vaurya vaya uo yadi vay antight asta nanake yasmi ckan div nakta nathit vaitasena tri sma mhna nathayo vaitasenota sma me 'vyatyai psi purravo 'nu te ketam ya rj me vra tanvas tad s y sujri rei sumnapir hradecakur na granthin carayu t ajayo 'ruayo na sasru riye gvo na dhenavo 'navanta sam asmi jyamna sata gn utem avardhan nadya svagrt mahe yat tv purravo rayvardhayan dasyuhatyya dev sac yad su jahatv atkam amnuu mnuo nieve apa sma mat tarasant na bhujyus t atrasan rathaspo nv yad su marto amtsu nispk sa kobhi kratubhir na pkte t tayo na tanva umbhata sv avso na krayo dandan vidyun na y patant davidyod bharant me apy kmyni janio apo narya sujta prorva tirata drgham yu jajia itth gopthyya hi dadhtha tat purravo ma oja asa tv vidu sasminn ahan na ma o kim abhug vadsi kad snu pitara jta ichc cakran nru vartayad vijnan ko dampat samanas vi yyod adha yad agni vaureu ddayat prati bravi vartayate aru cakran na krandad dhye ivyai pra tat te hinav yat te asme parehy asta nahi mra mpa sudevo adya prapated anvt parvatam param gantav u adh ayta nirter upasthe 'dhaina vk rabhasso adyu purravo m mth m pra papto m tv vkso aivsa u kan na vai straini sakhyni santi slvk hdayny et yad virpcaram martyev avasa rtr arada catasra ghtasya stoka sakd ahna n td eveda ttp carmi antarikapr rajaso vimnm upa ikmy urva vasiha upa tv rti suktasya tihn ni vartasva hdaya tapyate me iti tv dev ima hur aia yathem etad bhavasi mtyubandhu praj te devn havi yajti svarga u tvam api mdayse Pururavas: "Holla, Weib, verstndig - bleib stehen, du Bse! La uns doch Worte wechseln! Nicht werden uns solche Gedanken, wenn sie unausgesprochen bleiben, auch nicht an einem ferneren Tage Freude machen." Urvasi: "Was soll ich denn noch mit einem solchen Wort von dir? Ich bin davongegangen wie die erste der Morgenrten. Pururavas, geh wieder fort nach Hause! Schwer bin ich einzuholen wie der Wind." Pururavas: "Wie der Pfeilschu um den Ehrenpreis aus dem Kcher, wie das Rennen, das Khe gewinnt, Hundert gewinnt. - Nicht hat es in der Meinung, da kein Mann da sei, geblitzt. Die Spielleute verstanden es wie ein Schaf zu blken." Sie, die dem Schwher eine gute Strkung bereitete, kam, so oft es der Liebhaber wnscht, aus der Wohnung gegenber ins Haus zu ihm, an dem sie Gefallen hatte, Tag und Nacht mit seiner Rute gestochen. Urvasi: "Dreimal des Tages stachst du mich mit der Rute, und du lieest mir, wenn ich keine Gelste hatte, reichlich zukommen. Pururavas, ich bin auf deinen Willen eingegangen; du Mann warst da meines Leibes Herrscher." Pururavas:

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15. 16.

17.

18.

"Sujurni, Sreni, Sumnaapi wie Hradecaksus, Granthini, Caranyu, die sind wie die rtlichen Farben zerronnen; sie schrieen um die Wette wie Milchkhe." Urvasi: "Als dieser geboren wurde, saen die Gtterfrauen dabei und die Flsse, die ihr eigenes Lob singen, zogen ihn gro, weil auch dich, Pururavas, die Gtter zum Kampfe, zur Dasyuttung grogezogen haben." Pururavas: "Da ich Menschenskind mich bei diesen bermenschlichen Frauen anfreunden wollte, die ihr Gewand abgelegt haben, da scheuten sie vor mir wie eine brnstige Gazelle, wie Pferde, die an den Wagen stoen." Urvasi: "Wenn der Sterbliche, nach diesen Unsterblichen lstern, sich mit den Gesellschafterinnen einigt, wie es nach ihrem Sinn ist, dann macht eure Leiber schn wie die Wasservgel, wie Pferde spielend, die sich beien!" Pururavas: "Die wie ein fallender Blitz aufblitzte und mir Liebesgsse brachte - aus der Feuchtigkeit ward ein mannhafter, edler Sohn geboren - Urvasi soll langes Leben haben." Urvasi: " Du bist doch geboren, um hier Schutz zu bringen, und du hast diese Kraft an mich gewendet, Pururavas. Ich warnte dich, die Wissende, an dem gleichen Tage; du hrtest nicht auf mich. Was willst du fruchtlos reden?" Pururavas: "Wann wird der geborene Sohn seinen Vater suchen? Wie ein schreiendes Kind wird er Trnen vergieen, wann er Bescheid wei. Wer trennt die eintrchtigen Ehegatten, da bei den Schwiegereltern noch das Hausfeuer hell luchtet?" Urvasi: "Ich will ihm Rede stehen, wenn er die Trnen rollen lt. Wie ein schreiendes Kind wird er schreien nach der freundlichen Sorge der Mutter. Ich will dir schicken, was von dir bei uns ist. Geh nach Hause, denn mich wirst du nicht bekommen, du Tor!" Pururavas: "Liefe heute dein Abgott davon auf Nimmerwiederkehr, um in die fernste Ferne zu gehen, und ruhte er im Schoe des Todes und fren ihn dann die reienden Wlfe" Urvasi: "Pururavas, du sollst nicht sterben, nicht davonlaufen; nicht sollen dich die bsen Wlfe fressen. Mit Weibern gibt es gar keine Freundschaft; sie haben die Herzen von Hynen." "Als ich in anderer Gestalt unter den Sterblichen wandelte, vier Jahre lang alle Nchte bei dir wohnte, da geno ich einmal des Tags einen Tropfen Schmalz. Davon bin ich noch jetzt gesttigt." Pururavas: "Die die Lfte erfllende, den Raum durchmessende Urvasi locke ich her, ihr Liebster: Auf da der Lohn der Guttat dir zuteil werde, kehre um, mein Herz verzehrt sich!" Eine unsichtbare Stimme: "Also sagen dir diese Gtter, o Sohn der Ila: Da du nun einmal ein Todesgenosse bist, so sollen deine Nachkommen die Gtter mit Opfern verehren. Du aber sollst im Himmel ein Leben der Freude fhren!"

[10-96] Lob der Falben Indra's 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 1. pra te mahe vidathe asia har pra te vanve vanuo haryatam madam ghta na yo haribhi cru secata tv viantu harivarpasa gira hari hi yonim abhi ye samasvaran hinvanto har divya yath sada yam panti haribhir na dhenava indrya a harivantam arcata so asya vajro harito ya yaso harir nikmo harir gabhastyo dyumn suipro harimanyusyaka indre ni rp harit mimikire divi na ketur adhi dhyi haryato vivyacad vajro harito na rahy tudad ahi hariipro ya yasa sahasraok abhavad dharimbhara tva-tvam aharyath upastuta prvebhir indra harikea yajvabhi tva haryasi tava vivam ukthyam asmi rdho harijta haryatam t vajriam mandina stomyam mada indra rathe vahato haryat har pury asmai savanni haryata indrya som harayo dadhanvire ara kmya harayo dadhanvire sthirya hinvan harayo har tur arvadbhir yo haribhir joam yate so asya kma harivantam nae harimarur harikea yasas turaspeye yo harip avardhata arvadbhir yo haribhir vjinvasur ati viv durit priad dhar sruveva yasya hari vipetatu ipre vjya hari davidhvata pra yat kte camase marmjad dhar ptv madasya haryatasyndhasa uta sma sadma haryatasya pastyor atyo na vja hariv acikradat mah cid dhi dhiaharyad ojas bhad vayo dadhie haryata cid rodas haryamo mahitv navya-navya haryasi manma nu priyam pra pastyam asura haryata gor vi kdhi haraye sryya tv haryantam prayujo jann rathe vahantu hariipram indra pib yath pratibhtasya madhvo haryan yaja sadhamde daoim ap prve hariva sutnm atho ida savana kevala te mamaddhi somam madhumantam indra satr va jahara vasva Ich will in groer Opferrede dein Falbenpaar preisen. Ich habe Gewinn von deinem Rauschtrank, der dir, dem Eifrigen, lieb ist, der schn wie Schmalz mit dem goldgelben Somatropfen eingegossen wird. Dir, dem Goldgestaltigen, sollen die Lobesworte zu Herzen gehen. Da sie ja im Chore den goldgelben Scho besungen haben wie den himmlischen Sitz, indem sie das Falbenpaar zur Eile treiben, und sie ihn wie Milchkhe mit den goldgelben Tropfen anfllen, so singet dem Indra ein strkendes Lied, das vom goldgelben Soma begleitet ist! Dies ist seine goldgelbe Keule, die ehern ist; die goldgelbe ist ihm zugetan, die goldgelbe ist in seinen Hnden. Er ist glnzend, mit schnen Zahnreihen; sein Ingrimm und sein Gescho ist der goldgelbe Soma. An Indra haften die goldgelben Farben. Wie das Wahrzeichen am Himmel ist die geliebte Keule in seine Hand gelegt; die Keule hat Platz wie der goldgelbe Renner bei seinem Anlauf. Er durchstie den Drachen, der goldzahnige, der der eherne ist. Tausendflammig ward der Trger der goldgelben Keule. Immer nur du wurdest begehrt, von den frheren Opferern belobt, goldhaariger Indra. Du begehrst Lob; dein ist alles preisenswerte, vollkommene, liebliche Gabe, du goldig Geborener. Diese lieben Falben ziehen den Indra zu Wagen, den Keulentrger, den rauschliebenden, im Rausche preisenswerten. Fr ihn, der viele Somaspenden begehrt, fr Indra rannen die goldgelben Tropfen und Falben. Recht nach deinem Wunsche rannen die goldfarbigen Somatropfen und Renner. Die goldfarbigen Somatropfen treiben dem standfesten Indra das berlegene Falbenpaar zur Eile an. Der mit goldgelben Rennpferden nach Belieben fhrt, er hat seinen Wunsch, den goldfarbigen Soma zu besitzen, erlangt. Mit goldgelbem Barte, mit goldgelbem Haupthaar, ehern, der am Trank des berlegenen Soma sich strkte, der Trinker des Goldgelben, der reich an Gewinnen durch die goldgelben Rennpferde, das Falbenpaar ber alle Fhrlichkeiten hinberfhren wird. Dessen goldgelbe Zahnreihen sich wie zwei Lffel auftun, whrend er die beiden goldgelben Zahnreihen fr den Siegestrunk hin und her bewegt, wann er bei bereitstehendem Somabecher das Falbenpaar striegelt, nachdem er vom Rauschtrank, dem lieben Tranke, getrunken hat.

2.

3.

4.

5. 6.

7.

8.

9.

10. Und der Sitz des Beliebten ist in beiden Wohnungen. Wie ein Rennpferd nach dem Siegerpreis wiehert, hat der Falbenlenker nach dem Siegestrunk geschrieen; denn auch die groe Dhisana trug gewaltig Verlangen. Du hast dir groe Kraft zugelegt, selbst gar beliebt. 11. Die beiden Welten erflltest du, der Begehrte, mit deiner Gre; immer ein neues liebes Gedicht begehrst du. O Asura, mach die liebe Sttte des Rinds fr die goldene Sonne offenbar! 12. Dich, den Begehrenden, soll der Vorspann, die Veranstaltungen der Menschen, zu Wagen herfahren, dich Indra mit den goldenen Zhnen, auf da du von dem angebotenen Strank trinkest, das Opfer, das bei dem gemeinsamen Gelage von zehn Armen besorgt wird, begehrend. 13. Du hast von den frheren Presften getrunken, o Falbenlenker, und auch diese Trankspende ist fr dich allein. Berausche dich an dem versten Soma, Indra, und schtte ihn auf einmal in deinen Bauch, du Bulle!

[10-97] Lob der Heilkruter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 14a 14c 15a 15c 16a 16c 17a 17c 18a 18c 19a 19c 20a 20c 21a 21c 22a 22c 23a 23c 1. 2. 3. 4. 5. y oadh prv jt devebhyas triyugam pur manai nu babhrm aha ata dhmni sapta ca ata vo amba dhmni sahasram uta vo ruha adh atakratvo yyam imam me agada kta oadh prati modadhvam pupavat prasvar av iva sajitvarr vrudha prayiva oadhr iti mtaras tad vo devr upa bruve saneyam ava g vsa tmna tava prua avatthe vo niadanam pare vo vasati kt gobhja it kilsatha yat sanavatha pruam yatrauadh samagmata rjna samitv iva vipra sa ucyate bhiag rakohmvactana avvat somvatm rjayantm udojasam vitsi sarv oadhr asm ariattaye uc chum oadhn gvo gohd iverate dhana saniyantnm tmna tava prua iktir nma vo mttho yya stha nikt sr patatri sthana yad mayati ni ktha ati viv parih stena iva vrajam akramu oadh prcucyavur yat ki ca tanvo rapa yad im vjayann aham oadhr hasta dadhe tm yakmasya nayati pur jvagbho yath yasyauadh prasarpathgam-agam paru-paru tato yakma vi bdhadhva ugro madhyamar iva ska yakma pra pata cea kikidvin ska vtasya dhrjy ska naya nihkay any vo anym avatv anynyasy upvata t sarv savidn idam me prvat vaca y phalinr y aphal apup y ca pupi bhaspatiprasts t no mucantv ahasa mucantu m apathyd atho varuyd uta atho yamasya pabt sarvasmd devakilbit avapatantr avadan diva oadhayas pari ya jvam anavmahai na sa riyti prua y oadh somarjr bahv atavicaka ts tvam asy uttamra kmya a hde y oadh somarjr vihit pthivm anu bhaspatiprast asyai sa datta vryam m vo riat khanit yasmai cha khanmi va dvipac catupad asmka sarvam astv anturam y cedam upavanti y ca dram pargat sarv sagatya vrudho 'syai sa datta vryam oadhaya sa vadante somena saha rj yasmai koti brhmaas ta rjan praymasi tvam uttamsy oadhe tava vk upastaya upastir astu so 'smka yo asm abhidsati Der Kruter, die zuerst entstanden sind, drei Zeitalter vor den Gttern, der Brunlichen hundert und sieben Arten will ich nun gedenken. Hundert, o Mtterchen, zhlen eure Arten und tausend eure Gewchse. So machet ihr, hundertfachen Rat wissend, mir diesen Mann gesund! Frohlocket, ihr Kruter, die blhenden und die fruchttragendenden! Wie gemeinsam siegende Stuten bringen die Pflanzen ans Ziel. Ihr Mtter, Kruter genannt, ihr Gttinnen, darum spreche ich euch an: Ich mchte Ro, Rind, ein Kleid gewinnen und deinen Lebensgeist, o Mann. Am Asvatthabaum ist euer Sitz, am Parnabaum euer Nest bereitet. Ihr werdet gewi eine Kuh verdienen, wenn ihr den Mann gewinnen werdet.

6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23.

Bei wem die Kruter sich versammelt haben wie die Knige in der Ratsversammlung, der Redekundige Brahmane heit Arzt, Unholdtter, Krankheitsbanner. Das Rosseeinbringende, Somasaftliefernde, Strkende, Krafterhhende, alle diese Kruter habe ich angetroffen fr diesen zur Genesung. Die Krfte der Kruter strmen aus wie die Khe aus dem Kuhstand, die Kruter, die Reichtum gewinnen sollen und dein Leben, o Mann. Eure Mutter heit Heilmachung, und ihr seid die Heilungen. Ihr seid beflgelte ...... . Was schmerzt, das heilet ihr. ber alle Hindernisse sind sie wie der Dieb ber den Zaun gestiegen. Die Kruter haben jeglichen Leibesschaden entfernt. Wenn ich nach dem Siegerpreis, dem Gewinn verlangend die Kruter in die Hand nehme, so entweicht der Lebensgeist der Schwindsucht wie vor dem, der lebendig einfngt. Bei wem ihr Kruter Glied um Glied, Gelenk um Gelenk vordringt, von dem vertreibt ihr die Schwindsucht, wie ein Mchtiger, der in der Mitte zwischen zwei Freunden lagert. Fliege fort, Schwindsucht, zugleich mit dem Holzhher, dem Holzschreier; mit des Windes Sausen verschwinde, zusammen mit dem Regenschauer! Eins von euch soll dem anderen helfen, stehet eines dem anderen bei! Helfet ihr alle eintrchtig diesem Wort von mir zum Erfolg! Die Frchte tragen und keine Frchte tragen, die nicht blhen und die blhen, sie sollen auf Gehei des Brihaspati uns von Not erlsen. Sie sollen mich von den Folgen eines Fluches erlsen und von der Schlinge des Varuna und auch von Yamas Fufessel und von jeglicher Snde wider die Gtter. Vom Himmel herabfliegend sprachen die Kruter: Wen wir am Leben antreffen werden, der Mann soll nicht zu Schaden kommen. Die vielen Kruter unter Knig Soma, von hundertfachem Aussehen, deren oberstes bist du, recht nach Wunsch, dem Herzen wohltuend. Die Kruter unter Knig Soma, die ber die Erde verbreitet sind, vereinigt auf des Brihaspati Gehei eure Kraft auf dieses Kraut! Nicht soll der Schaden leiden, der euch grbt, noch der, fr den ich euch grabe. Unsere Zweifler und Vierfler sollen alle gesund sein. Die dieser Rede zuhren, und die in die Ferne gegangen sind, ihr Kruter, vereinigt alle zusammen eure Kraft auf dieses Kraut! Die Kruter machen mit ihrem Knig Soma die Abrede: Wen ein Brahmane behandelt, den bringen wir durch, o Knig. Du Kraut, bist das Oberste, die Bume sind deine Untergebenen. Der soll unser Untergebener sein, der uns bedroht!

[10-98] Devapi's Bitte um Regen 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c bhaspate prati me devatm ihi mitro v yad varuo vsi p dityair v yad vasubhir marutvn sa parjanya atanave vya devo dto ajira cikitvn tvad devpe abhi mm agachat pratcna prati mm vavtsva dadhmi te dyumat vcam san asme dhehi dyumat vcam san bhaspate anamvm iirm yay vi atanave vanva divo drapso madhum vivea no draps madhumanto viantv indra dehy adhiratha sahasram ni da hotram tuth yajasva devn devpe havi saparya rieo hotram ir nidan devpir devasumati cikitvn sa uttarasmd adhara samudram apo divy asjad vary abhi asmin samudre adhy uttarasminn po devebhir nivt atihan t adravann rieena s devpin preit mkiu yad devpi atanave purohito hotrya vta kpayann addhet devaruta vivani raro bhaspatir vcam asm ayachat ya tv devpi uucno agna rieo manuya samdhe vivebhir devair anumadyamna pra parjanyam ray vimantam tvm prva ayo grbhir yan tvm adhvareu puruhta vive sahasry adhirathny asme no yaja rohidavopa yhi etny agne navatir nava tve hutny adhirath sahasr tebhir vardhasva tanva ra prvr divo no vim iito rirhi etny agne navati sahasr sam pra yacha va indrya bhgam vidvn patha tuo devaynn apy aulna divi deveu dhehi agne bdhasva vi mdho vi durgahpmvm apa raksi sedha asmt samudrd bhato divo no 'pm bhmnam upa na sjeha

Devapi: 1. "Brihaspati! Nimm fr mich irgend eine Gtterform an: Ob du Mitra oder Varuna bist oder Pusan, ob du mit den Adityas, den Vasus bist oder von den Marut begleitet, veranlasse Parjanya fr Santanu zu regnen!" Brihaspati: 2. "Der flinke gttliche Bote, der kundige, ist von dir, Devapi, zu mir gekommen. Wende dich hinwiederum an mich; ich lege dir die glnzende Rede in den Mund." Devapi: 3. "Leg uns die glnzende Rede in den Mund, Brihaspati, die gesunde, schlagfertige, durch die wir beide fr Santanu Regen gewinnen knnen. Des Himmels ser Tropfen ist in mich eingezogen." Brihaspati: 4. "In uns sollen die sen Tropfen eingehen. Indra, schenke tausend Khe und einen Wagen dazu! Tritt du das Hotri-Amt an, opfere den Zeiten entsprechend; Devapi, ehre die Gtter mit Opferspende!" 5. Der Rishi Devapi, des Risitisena Sohn, trat das Hotri-Amt an, der sich auf der Gtter Gunst versteht, und er lie aus dem oberen Meere die himmlischen Regenwasser nach dem unteren Meere laufen. 6. In diesem oberen Meere standen die Wasser von den Gttern zurckgehalten. Sie flossen ab, von dem Risitisenasohne laufen gelassen, von Devapi auf die geborstenen Fluren entsandt. 7. Als Devapi, der Purohita fr Santanu, zum Hotri.Amt erwhlt, sehnschtig ausschaute, da verlieh im Brihaspati bereitwillig die gotterhrte regengewinnende Rede. 8. Du, Agni, den des Risitisena Sohn Devapi, der menschliche Hotri inbrnstig angezndet hatte, treibe, von allen Gttern ermuntert, den regenbringenden Parjanya an! 9. Zu dir kamen die frheren Rishis mit Lobesworten, zu dir alle bei den Opfern, o Vielgerufener. Fr uns sind Tausende von Khen und ein Wagen noch dazu bestimmt. Komm zu unserem Opfer, du Rotrossiger, her! 10. Diese neunundneunzig Tausende und ein Wagen noch dazu sind dir geopfert, o Agni. Mit diesen strke deine vielen Leiber, o Held! Spende uns dazu aufgefordert des Himmels Regen! 11. Diese neunundneunzig Tausend bergib dem Bullen Indra als Anteil, o Agni! Weil du die von den Gttern befahrenen Wege genau kennst, so bring auch den Aulana in den Himmel unter die Gtter!

12. O Agni, beseitige die Verchter, die schwierigen Wege! Halte die Krankheit fern! Von diesem hohen Meere des Himmels ergiee uns hierher eine Flle von Wasser!

[10-99] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 1. ka na citram iayasi cikitvn pthugmna vra vvdhadhyai kat tasya dtu avaso vyuau takad vajra vtraturam apinvat sa hi dyut vidyut veti sma pthu yonim asuratv sasda sa sanebhi prasahno asya bhrtur na te saptathasya my sa vja ytpadupad yan svart pari adat saniyan anarv yac chatadurasya vedo ghna chinadev abhi varpas bht sa yahvyo 'vanr gov arv juhoti pradhanysu sasri apdo yatra yujyso 'rath droyavsa rate ghta v sa rudrebhir aastavra bhv hitv gayam reavadya gt vamrasya manye mithun vivavr annam abhtyrodayan muyan sa id dsa tuvravam patir dan aaka trira damanyat asya trito nv ojas vdhno vip varham ayoagray han sa druhvae manua rdhvasna sviad arasnya arum sa ntamo nahuo 'smat sujta puro 'bhinad arhan dasyuhatye so abhriyo na yavasa udanyan kayya gtu vidan no asme upa yat sdad indu arrai yeno 'yopir hanti dasyn sa vrdhata avasnebhir asya kutsya ua kpae pardt aya kavim anayac chasyamnam atka yo asya sanitota nm aya daasyan naryebhir asya dasmo devebhir varuo na my aya kanna tup avedy amimtraru ya catupt asya stomebhir auija jiv vraja darayad vabhea pipro sutv yad yajato ddayad g pura iyno abhi varpas bht ev maho asura vakathya vamraka pabhir upa sarpad indram sa iyna karati svastim asm iam rja sukiti vivam bh

Welches wunderbare Preislied verlangst du von uns als Kenner, um dich, den breitspurigen Brller zu erbauen? Welche Gabe wird im Erwachen seiner Kraft die Keule zimmern, wenn sie den Vritraberwinder aufgeschwellt hat? 2. Denn er begehrt mit Leuchten, mit Blitzen den Gesang; er hat sich auf den breiten Platz gesetzt in seiner Asurawrde; er der mit den Nestbrdern nicht ohne den Bruder die Blendwerke dieses Siebenten bewltigt. 3. Er gelangt zum Siegerpreis mit einem Nichtlahmen gehend, im Kampf um die Sonne belagerte er, um sie zu gewinnen, als der Unerreichte in Verwandlung die Habe des Hunderttorigen beschlich und die Phallusanbeter erschlug. 4. Er ergiet als Opfer die jngsten Strme, als Renner um die als Preis ausgesetzten Khe laufend, whrend seine Verbndeten ohne Fe, ohne Wagen mit den Kufen als Rossen ihr Schmalz-Wasser strmen lassen. 5. Mit den Rudrashnen ist der Meister gekommen, sein Haus verlassend, mit unerlaubten Wnschen und doch frei von Makel. Ich habe das entblte Paar des Vamra im Sinn. Auf Speise ausgehend, hat er raubend zum Weinen gebracht. 6. Dieser Hausgebieter bezwang den laut brllenden Dasa mit sechs Augen und drei Kpfen. Durch seine Kraft gestrkt erschlug Trita den Eber mit eisenspitziger Rede. 7. Dem hinterlistigen Arsasana mge er, fr Manu sich erhebend, sein Gescho bestimmen. Mannhafter als Nahus hat unseretwegen der Edelgeborene im Dasyukampf die Burgen gebrochen, da dies sein gutes Recht war. 8. Wasser spendend wie eine Gewitterwolke der Weide, fand er fr uns den Weg zu unserem Wohnsitz. Als der Adler mit seinem Leibe an den Soma herankam, da ttet der Eisenkrallige die Dasyus. 9. Er bezwang mit seinen Gewaltigen die bermchtigen; zu Gunsten des Kutsa gab er den Susna dem Elend preis. Er fhrte den gelobten Kavi, der dessen Gewandung trug und der Gewinner unter den Herren ward. 10. Diese ist als der Meister huldvoll mit seinen mannhaften Freunden, den Gttern, listenreich gleich Varuna, dieser ist als Jngling als der zu seinen Zeiten Trinkende bekannt geworden; er verwandelte sich in den Araru, der vierfige. 11. Durch Loblieder auf ihn sprengte Ausija Rijisvan mit dem Stiere den Wall des Pipru. Als der Somapressende und die Lobrede des Opfernden strahlten, da beschlich er, darum angegangen, in Verwandlung die Burgen.

12. Also kroch, o Asura, Vamraka auf seinen Fen zu Indra, um den Groen zu strken. Er mge darum angegangen ihm Glck bescheren. Labung, Nahrung, guten Wohnsitz, alles hat er gebracht.

[10-100] An alle Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 1. indra dhya maghavan tvvad id bhuja iha stuta sutap bodhi no vdhe devebhir na savit prvatu rutam sarvattim aditi vmahe bharya su bharata bhgam tviyam pra vyave ucipe krandadiaye gaurasya ya payasa ptim naa sarvattim aditi vmahe no deva savit sviad vaya jyate yajamnya sunvate yath devn pratibhema pkavad sarvattim aditi vmahe indro asme suman astu vivah rj soma suvitasydhy etu na yath-yath mitradhitni sadadhur sarvattim aditi vmahe indra ukthena avas parur dadhe bhaspate pratartsy yua yajo manu pramatir na pit hi kam sarvattim aditi vmahe indrasya nu sukta daivya saho 'gnir ghe jarit medhira kavi yaja ca bhd vidathe crur antama sarvattim aditi vmahe na vo guh cakma bhri dukta nviya vasavo devaheanam mkir no dev antasya varpasa sarvattim aditi vmahe apmv savit svian nyag varya id apa sedhantv adraya grv yatra madhuud ucyate bhad sarvattim aditi vmahe rdhvo grv vasavo 'stu sotari viv dvesi sanutar yuyota sa no deva savit pyur ya sarvattim aditi vmahe rja gvo yavase pvo attana tasya y sadane koe agdhve tanr eva tanvo astu bheajam sarvattim aditi vmahe kratuprv jarit avatm ava indra id bhadr pramati sutvatm pram dhar divya yasya siktaya sarvattim aditi vmahe citras te bhnu kratupr abhii santi spdho jaraipr adh rajihay rajy pava gos ttraty pary agra duvasyu

Freigebiger Indra, bleib fest! Ein Gut wie dich mu man nutzen. Hier gepriesen sei du, der Somatrinker, uns zum Gedeihen! Savitri mit den Gttern soll dem gehrten Worte von uns den Vorzug geben! - Wir erbitten Vollkommenheit von der Aditi. 2. Bringet fein, um aufzutragen, rechtzeitig dem Vayu seinen Anteil dar, der den reinen Soma trinkt, der den brausenden Soma wnscht, der das Recht auf den Trunk der gelblichen Milch erlangt hat! - Wir erbitten Vollkommenheit von der Aditi. 3. Mge uns Gott Savitri Kraft zuweisen, dem redlichen Opferer und Somapresser, auf da wir die Gtter in schlichter Weise empfangen knnen. - Wir erbitten Vollkommenheit von der Aditi. 4. Indra soll uns jederzeit wohlgesinnt sein, Knig Soma soll auf unser Wohlergehen bedacht sein, ganz so wie man Bndnisse schliet. - Wir erbitten Vollkommenheit von der Aditi. 5. Indra hat durch den Lobpreis an Kraft ein Gelenk angesetzt. Brihaspati, du bist der Verlngerer unseres Lebens. Das Opfer ist Manu, denn es ist unsere Vorsehung und Vater. Wir erbitten Vollkommenheit von der Aditi. 6. Des Indra gttliche Gewalt ist gar wohlbeschaffen; Agni ist der Snger im Hause, der weise Seher. Und das Opfergebet mge der Kennerschaft genehm sein, recht nahe gehen. - Wir erbitten Vollkommenheit von der Aditi. 7. Wir haben weder heimlich viele Snde wider euch begangen, noch offenkundig ein Gtterrgernis, ihr Guten. Nicht sollt ihr Gtter uns auf den bloen Schein des Unrechts hin bestrafen! - Wir erbitten Vollkommenheit von der Aditi. 8. Savitri soll die Krankheit in den Boden verbannen, die Berge sollen sie so weit wie mglich fernhalten, wo der Ses pressende Stein laut ertnt. - Wir erbitten Vollkommenheit von der Aditi. 9. Der pressende Stein soll sich aufrichten, ihr Guten! Haltet alle Anfeindungen abseits! Der Gott Savitri ist als unser Schtzer anzurufen. - Wir erbitten Vollkommenheit von der Aditi. 10. Ihr Rinder, fresset euch auf der Weide Kraft und Fett an, die ihr am Sitz der Opferordnung in der Kufe mit Soma gesalbt werdet! Ein Leib sei des anderen Leibes Heilmittel! - Wir erbitten Vollkommenheit von der Aditi. 11. Ein Snger, der die Gedanken erfllt, ist die Hilfe aller. Indra ist die gute Vorsehung derer, die Soma gepret haben, dem das himmlische Euter zum Ausgieen voll ist. - Wir erbitten Vollkommenheit von der Aditi.

12. Ausgezeichnet ist dein Glanz, die Gedanken erfllend deine berlegenheit. Es sind Nebenbuhler da, die unangefochten das volle Alter erreichen. In geradester Linie bestrebt sich der Huldiger, die Spitze der Rinderherde zu berholen.

[10-101] An die Opferpriester 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 1. ud budhyadhva samanasa sakhya sam agnim indhvam bahava san dadhikrm agnim uasa ca devm indrvato 'vase ni hvaye va mandr kudhva dhiya tanudhva nvam aritrapara kudhvam ikudhvam yudhra kudhvam prca yajam pra ayat sakhya yunakta sr vi yug tanudhva kte yonau vapateha bjam gir ca rui sabhar asan no nedya it sya pakvam eyt sr yujanti kavayo yug vi tanvate pthak dhr deveu sumnay nir hvn kotana sa varatr dadhtana sicmah avatam udria vaya suekam anupakitam ikthvam avata suvaratra suecanam udria sice akitam prtvn hita jaytha svastivha ratham it kudhvam drohvam avatam amacakram asatrakoa sicat npam vraja kudhva sa hi vo npo varma svyadhvam bahul pthni pura kudhvam yasr adh m va susroc camaso dhat tam vo dhiya yajiy varta taye dev dev yajat yajiym iha s no duhyad yavaseva gatv sahasradhr payas mah gau t ica harim dror upasthe vbhis takatmanmaybhi pari vajadhva daa kakybhir ubhe dhurau prati vahni yunakta ubhe dhurau vahnir pibdamno 'ntar yoneva carati dvijni vanaspati vana sthpayadhva ni dadhidhvam akhananta utsam kapn nara kaptham ud dadhtana codayata khudata vjastaye niigrya putram cyvayotaya indra sabdha iha somaptaye

Erwachet einmtig, ihr Genossen, zndet das Feuer an, all die vielen Gesellen! Ich rufe zu eurem Beistand Dadhikra, Agni und die Gttin Usas in Begleitung des Indra herbei. 2. Machet die Gedanken wohlgefllig, spannet die auf den Webstuhl, machet ein Schiff, das mit Rudern hinber bringt, machet die Waffen fertig, haltet sie bereit, leitet das Opfer vorwrts, ihr Genossen! 3. Schirret die Pflge an, stecket die Joche auf! Set hier in den bereiten Scho den Samen! Und wenn die Erhrung unserer Rede das Gleichgewicht halten wird, dann soll die reife Frucht noch nher als sonst an die Sicheln herankommen. 4. Die Seher schirren die Pflge, sie stecken einzeln die Joche vor, die Kenner, um bei den Gttern Gunst zu erwirken. 5. Machet die Wassertrge fertig, befestiget die Seile! Aus dem wasserspendenden Brunnen wollen wir schpfen, aus dem gut zu schpfen ist, der nicht versiegt! 6. Aus dem Brunnen mit dem bereiten Wassertrog, mit guten Seilen, aus dem gut zu schpfen ist, aus dem wasserspendenden, der nicht versiegt, schpfe ich. 7. Machet die Rosse freudig, dann werdet ihr den ausgesetzten Siegerpreis gewinnen. Machet euren Wagen zu einem Glcksfahrer! Schpfet aus dem Brunnen, dessen Wassertrog die Somakufe, dessen Rad der Prestein ist, dessen Eimer ein Panzer ist, aus dem die Mnner trinken. 8. Machet einen Pferch, denn dieser dienet euren Herren zum Trunke! Nhet die Koller dicht und breit, machet eherne Burgen, unangreifbare! Nicht soll eure Schale lecken, machet sie fest! 9. Ich lenke euer opfergeneigtes Denken her zu unserem Beistand, ihr Gtter, das gttliche, opferwerte, opfergeneigte hierher. Sie soll uns Milch geben, als ob sie auf die Weide gegangen wre, die groe Kuh, in tausend Strahlen mit ihrer Milch! 10. Gie doch den goldgelben Soma in den Scho des Holzes ein; schnitzet mit steinernen Messern! Umschlinget ihn mit zehn Gurten, schirret das Zugtier an die Doppeldeichsel! 11. Zwischen beiden Deichseln bewegt sich fest auftretend das Zugtier, gleich einem Mann mit zwei Frauen im Bett. Stellet den Baum auf das Holz, leget fein einen Brunnen an, ohne zu graben! 12. Das Glied, ihr Mnner, das richtet auf, machet fix, stoet zu, um den Preis zu gewinnen! Bringe der Nisitigri Sohn her zur Gnade, den Indra dringlich hierher zum Somatrunk!

[10-102] Die Wettfahrt der Mudgalani 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c pra te ratham mithktam indro 'vatu dhuy asminn jau puruhta ravyye dhanabhakeu no 'va ut sma vto vahati vso 'sy adhiratha yad ajayat sahasram rathr abhn mudgaln gaviau bhare kta vy aced indrasen antar yacha jighsato vajram indrbhidsata dsasya v maghavann ryasya v sanutar yavay vadham udno hradam apibaj jarha ka sma thad abhimtim eti pra mukabhra rava ichamno 'jiram bh abharat sisan ny akrandayann upayanta enam amehayan vabham madhya je tena sbharva atavat sahasra gavm mudgala pradhane jigya kakardave vabho yukta sd avvact srathir asya ke dudher yuktasya dravata sahnasa chanti m nipado mudgalnm uta pradhim ud ahann asya vidvn upyunag vasagam atra ikan indra ud vat patim aghnynm arahata padybhi kakudmn unam arvy acarat kapard varatry drv nahyamna nmni kvan bahave janya g paspanas tavir adhatta ima tam paya vabhasya yuja khy madhye drughaa aynam yena jigya atavat sahasra gavm mudgala ptanjyeu re agh ko nv itth dadara ya yujanti tam v sthpayanti nsmai ta nodakam bharanty uttaro dhuro vahati pradediat parivkteva patividyam na ppyn kcakreeva sican eaiy cid rathy jayema sumagala sinavad astu stam tva vivasya jagata cakur indrsi cakua v yad ji va sisasi codayan vadhri yuj

Mudgala: 1. "Deinem vertauschten Wagen soll Indra khnlich weiterhelfen! In diesem ruhmbringenden Wettlauf bei der Gewinnung des Preises hilf uns, Vielgerufener!" Der Erzhler: 2. Der Wind hob ihr Kleid empor, als sie die Tausende und einen Wagen dazu gewann. Frau Mudgala war die Wagenlenkerin in dem Bewerb um die Khe. Indrasena hat den besten Wurf in dem Gewinnspiel getan. Mudgala: 3. "Halte, Indra, die Keule des Bedrohenden auf, der zu Fall bringen will! Halte abseits das Gescho des Dasa oder Ariers, du Gabenreicher!" Der Erzhler: 4. Er trank erregt einen See von Wasser aus; die Holzkeule ging den feindlichen Anschlag zerschmetternd. Der Grohodige, der nach Ruhm verlangte, streckte flink seine Vorderfe aus, da er gewinnen wollte. 5. Die Herankommenden reizten ihn zum Brllen, zum Harnen den Stier mitten im Wettlauf. Durch ihn gewann Mudgala ein wohlgenhrtes Tausend Khe samt Hundert bei dem Preisspiel. 6. Der Stier war an die Karre angejocht; sein langhaariger Wagenlenker schrie. Die Abgnge des wtigen Gespanns, das mit dem Karren lief, trafen die Frau Mudgala. 7. Und er hatte kundig sein Speichenbrett herausgeschlagen und den Stier daneben an ihn gespannt, den Versuch machend. Indra half dem Gemahl der Khe; der Buckelochse lief in groen Stzen. 8. Gut fuhr dabei der Mann mit dem Treibstock und der Haarschnecke, der das Holz an den Riemen festband. Mannestaten verrichtend vor vielem Volke, die Khe vor Augen, legte er sich Krfte zu. Die Zuschauer: 9. "Sieh da den Jochgenossen des Stiers, die Holzkeule mitten in der Rennbahn liegen, mit der Mudgala in den Wettkmpfen ein Tausend Khe nebst Hundert gewonnen hat." 10. "Fern blieb das Unheil! Wer hat dergleichen wohl gesehen? Den sie geschirrt hatten, den lassen sie jetzt den Wagen besteigen. Nicht bringen sie ihm Gras und Wasser. Das Deichseljoch berragend fhrt er kutschierend."

11. "Sie hat gewonnen, wie eine zurckgesetzte Gattin den Besitz des Gatten wiedergewinnt, die Vollbrstige, die gleichsam mit schlechtem Brunnenrad Wasser schpft. Mit einer Wagenlenkerin, die noch fixer als fix ist, mchten auch wir siegen. Der Gewinn soll glckbringend, lohnend sein!" Mudgala: 12. "Du, Indra, bist fr die ganze Welt das Auge des Auges, wenn du, der Stier, mit dem Stiere den Wettlauf gewinnen willst, ihn durch einen Hmling als Jochgenossen anstachelnd."

[10-103] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 1. u ino vabho na bhmo ghanghana kobhaa caranm sakrandano 'nimia ekavra ata sen ajayat skam indra sakrandanennimiea jiun yutkrea ducyavanena dhun tad indrea jayata tat sahadhva yudho nara iuhastena v sa iuhastai sa niagibhir va sasra sa yudha indro gaena sasajit somap bhuardhy ugradhanv pratihitbhir ast bhaspate pari dy rathena rakohmitr apabdhamna prabhajan sen pramo yudh jayann asmkam edhy avit rathnm balavijya sthavira pravra sahasvn vj sahamna ugra abhivro abhisatv sahoj jaitram indra ratham tiha govit gotrabhida govida vajrabhu jayantam ajma pramantam ojas ima sajt anu vrayadhvam indra sakhyo anu sa rabhadhvam abhi gotri sahas ghamno 'dayo vra atamanyur indra ducyavana ptan ayudhyo 'smka sen avatu pra yutsu indra s net bhaspatir daki yaja pura etu soma devasennm abhibhajatn jayantnm maruto yantv agram indrasya vo varuasya rja ditynm marut ardha ugram mahmanasm bhuvanacyavn ghoo devn jayatm ud astht ud dharaya maghavann yudhny ut satvanm mmaknm mansi ud vtrahan vjin vjinny ud rathn jayat yantu gho asmkam indra samteu dhvajev asmka y iavas t jayantu asmka vr uttare bhavantv asm u dev avat haveu am cittam pratilobhayant ghgny apve parehi abhi prehi nir daha htsu okair andhenmitrs tamas sacantm pret jayat nara indro va arma yachatu ugr va santu bhavo 'ndhy yathsatha

Rasch, die Waffe wetzend wie ein furchtbarer Stier die Hrner, immer dreinschlagend, Aufrhrer der Vlker, Heerrufer, die Augen offen haltend, der einzige Held, hat Indra auf einmal hundert Heerhaufen besiegt. 2. Zusammen mit dem Heerrufer, der die Augen offen haltend, dem siegreichen, streitbaren, unentwegten, khnen, mit Indra gewinnet jetzt, bestehet jetzt die Kmpfe, ihr Mnner, mit dem Bullen, der den Pfeil in der Hand hat! 3. Er ist mit seinen Pfeiltrgern, er mit den Kchergewappneten, er mit seinem Gefolge der Gebieter Indra, der in Kmpfe verwickelt, und die in Kmpfe verwickelten besiegt, der Somatrinker, der auf seine Arme pocht, mit gewaltigem Bogen, der Schtze mit den aufgelegten Pfeilen. 4. Brihaspati, fliege mit deinem Wagen umher, die Unholde ttend, die Feinde vertreibend, die Heere durchbrechend, zerschmetternd, im Kampfe siegend sei du der Helfer unserer Wagen! 5. An seiner Strke zu erkennen, standfest, ein hervorragender Held, berlegen, siegreich, bezwingend, gewaltig, jedem Helden ber, jedem Krieger ber, kraftgeboren, rinderfindend besteige du, Indra, den siegreichen Wagen! 6. Der die Kuhstlle aufsprengt, die Rinder ausfindig macht mit der Keule im Arm, der das Rennen gewinnt, mit Kraft zermalmt, ihm tut es an Tapferkeit gleich, ihr Clangenossen; an Indra haltet euch fest, ihr Freunde! 7. Der mit Gewalt in die Kuhstlle eindringt, ohne Erbarmen, der Held Indra mit hundertfachem Eifer, unentwegt, die Kmpfe bestehend, nicht zu bekmpfen, der soll in den Schlachten unseren Heeren weiter helfen. 8. Indra soll als deren Anfhrer, Brihaspati, die Daksina, das Opfer und Soma vorangehen. Die Marut sollen an der Spitze der einbrechenden, siegreichen Gtterheere gehen. 9. Das Getse des Bullen Indra, des Knigs Varuna, der Adityas - der Marut gewaltige Heerschar - das Getse der hochgemuten, welterschtternden siegenden Gtter hat sich erhoben. 10. Mach, du Gabenreicher, die Waffen, mache die Herzen meiner Krieger kampffroh, die Siegeskrfte der Streitrosse, o Vritratter! Das Getse der siegenden Wagen soll sich erheben!

11. Unser sei Indra, wann die Feldzeichen zusammentreffen. Unsere Pfeile, die sollen siegen! Unsere Helden sollen die Oberhand haben, uns stehet, ihr Gtter, bei whrend der Kampfrufe! 12. Jener Sinn verwirrend, pack, Apva, ihre Glieder und geh mit ihnen ab! Geh drauf, versenge sie in ihrem Herzen mit Glut; die Feinde sollen in der stockdunklen Finsternis stecken! 13. Zieht fort, sieget, ihr Mannen; Indra soll euch Schutz gewhren. Stark sollen eure Arme sein, auf da ihr unangreifbar werdet!

[10-104] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 1. asvi soma puruhta tubhya haribhy yajam upa yhi tyam tubhya giro vipravr iyn dadhanvira indra pib sutasya apsu dhtasya hariva pibeha nbhi sutasya jaharam pasva mimikur yam adraya indra tubhya tebhir vardhasva madam ukthavha progrm pti va iyarmi satym prayai sutasya haryava tubhyam indra dhenbhir iha mdayasva dhbhir vivbhi acy gna t acvas tava vryea vayo dadhn uija taj prajvad indra manuo duroe tasthur ganta sadhamdysa pratibhi e haryava suo suumnasya pururuco jansa mahihm ti vitire dadhn stotra indra tava sntbhi upa brahmi harivo haribhy somasya yhi ptaye sutasya indra tv yaja kamamam na dv asy adhvarasya praketa sahasravjam abhimtiha suteraam maghavna suvktim upa bhanti giro aprattam indra namasy jaritu pananta saptpo dev sura amkt ybhi sindhum atara indra prbhit navati sroty nava ca sravantr devebhyo gtum manue ca vinda apo mahr abhiaster amuco 'jgar sv adhi deva eka indra ys tva vtratrye cakartha tbhir vivyus tanvam pupuy vreya kratur indra suastir utpi dhen puruhtam e rdayad vtram akod uloka sashe akra ptan abhii una huvema maghavnam indram asmin bhare ntama vjastau vantam ugram taye samatsu ghnanta vtri sajita dhannm

Soma ist dir, Vielgerufener, ausgepret. Komm hurtig mit dem Falbenpaare zum Opfer! Zu dir haben eilend die Lobreden von beredten Mnnern ihren Lauf genommen, Indra; trink Soma! 2. Trink hier von dem im Wasser Geschttelten, o Falbenlenker, flle deinen Bauch mit dem von Mnnern Ausgepreten, den dir die Steine schmackhaft gemacht haben, Indra; mit denen erhhe deinen Rausch, du von den Lobliedern Angezogener! 3. Ich bringe dem Bullen einen gewaltigen Trunk zu, einen echten dir, du Falbenfahrer, vom Ausgepreten, auf da du dich auf die Fahrt machest. Indra, ergtze dich hier an den Reden, an allen Lobliedern, nach Krften gepriesen! 4. Durch deine Hilfe, Vielvermgender, durch deine Heldenkraft erlangten die des rechten Weges kundigen Usij kinderreiche Kraft, und verweilten, o Indra, preisend als Trankopfergenossen im Hause des Manu; 5. Die Leute, die unter deiner, des Schngepriesenen, Gnadenschnen, Glanzreichen Anleitung, o Falbenfahrer, die Snger, die durch deine Gromut, o Indra, bereitwilligste Hilfe bekamen, um ans Ziel zu kommen. 6. Komme zu den erbaulichen Reden, du Falbenlenker, mit dem Falbenpaar, um vom ausgepreten Soma zu trinken! Indra, zu dir, dem Nachsichtigen, ist die Anbetung gelangt. Du bist der Freigebige, des Opfers Wahrzeichen. 7. Der tausend Siegespreise gewinnt, die Nachstellungen bemeistert, am Soma seine Freude hat, auf den Freigebigen, Besungenen warten die Lobgesnge, auf den Unwiderstehlichen. Den Indra streichen des Lobsngers Huldigungsreden heraus. 8. Sieben sind die gttlichen Gewsser, die erfreulichen, ungeschmlerten, mit denen du Indra, der Burgenbrecher, die Sindhu berschrittest, die neunundneunzig flieenden Strme. Du fandest fr die Gtter und fr Manu den Weg. 9. Du hast die groen Gewsser von der Schmach erlst; als einziger Gott hast du ber sie gewacht. Die du, Indra, im Vritrakampf gewonnen hast, durch sie sollst du lebenslnglich deinen Leib pflegen. 10. Indra mu man als seinen Meister wnschen, er ist der gepriesenen Rat. Auch diese Rede ruft den Vielgerufenen. Er traf den Vritra tdlich, machte freie Bahn. Der Mchtige, berlegene hat in den Schlachten gesiegt. 11. Um Glck mchten wir den gabenreichen Indra anrufen in diesem Kampf, den mnnlichsten zum Beutegewinn, den erhrenden, gewaltigen zum Beistand in den Fehden, der die Feinde erschlgt, der Schtze erobert.

[10-105] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 1. kad vaso stotra haryata va ma rudhad v drgha suta vtpyya har yasya suyuj vivrat ver arvantnu ep ubh raj na kein patir dan apa yor indra ppaja marto na aramo bibhvn ubhe yad yuyuje tavivn sacyor indra carka upnasa saparyan nadayor vivratayo ra indra adhi yas tasthau keavant vyacasvant na puyai vanoti iprbhy iprivn prstaud vauj vebhis tataka ra avas bhur na kratubhir mtariv vajra ya cakre suhanya dasyave hirmao hirmn arutahanur adbhuta na raja ava no vjin ihy c vanemnca nbrahm yaja dhag joati tve rdhv yat te tretin bhd yajasya dhru sadman sajr nva svayaasa sacyo riye te pnir upasecan bhc chriye darvir arep yay sve ptre sicasa ut ata v yad asurya prati tv sumitra itthstaud durmitra itthstaut vo yad dasyuhatye kutsaputram prvo yad dasyuhatye kutsavatsam

Wann wird dir, du Guter, der ein Loblied verlangt, der Bart das Wasser abhalten den lange gepreten Trank, dir, dessen Freundschaft begehrt ist? 2. Der seine zwei wohlgeschirrten falben Rennpferde, wenn sie widerspenstig sind, den Schweifen entsprechend lenkt, die Bemhten wie zwei Geradlinige, er der Gebieter. 3. Ohne welche Indra zurckbleibt wie ein ermdeter Sterblicher, der Furcht bekommen hat, wann der Starke angespannt hat zur Prunkfahrt. 4. Mit denen zusammen Indra gerhmt wird als der folgsame Beiwagen, mit den widerspenstigen Hengsten, der tapfere Indra. 5. Der die bemhnten Falben besteigt, die fr die Nahrung gleichsam Platz haben, der Lippenspitzer verlangt mit geffneten Lippen nach Soma. 6. Von reckenhafter Kraft stimmte er mit den Recken den Gesang an. Der Held hat die Keule mit Kraft gezimmert, mit Umsicht wie Ribhu, der Matarisvan. 7. Der sich die Keule gefertigt hat, um den Dasyu leicht zu erschlagen, der Goldbrtige, Goldfarbige mit ungebrochener Kinnlade, unkenntlich wie das Dunkel. 8. Schleife alles Falsche von uns ab; wir wollen mit Versrede die Verslosen berbieten! Kein Opfer ohne feierliche Rede ist gelungen, da es dir gefalle. 9. Wenn die Dreiheit der Opferfeuer fr dich sich aufrichtet in des Opfers Joch an ihrem Sitze, so besteigst du zugleich in Gesellschaft dieser beiden das selbstherrliche Schiff. 10. Dir zu Ehren ist die bunte Kuh, die zugiet, dir zu Ehren der makellose Opferlffel, mit dem du in deinen eigenen Trinkbecher ausschenkst. 11. Wenn dich auch hundert oder mehr dagegen preisen, o Asurischer, so hat dich hier Sumitra der gute Freund gepriesen, dort hat dich der schlechte Freund gepriesen, als du in der Dasyuschlacht dem Kutsa-Liebling weiterhalfst.

[10-106] An die Asvin 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 1. ubh u nna tad id arthayethe vi tanvthe dhiyo vastrpaseva sadhrcn ytave prem ajga sudineva pka tasayethe ureva pharvareu rayethe pryogeva vtry sur etha dteva hi ho yaas janeu mpa sthtam mahievvapnt skayuj akunasyeva pak paveva citr yajur gamiam agnir iva devayor ddivs parijmneva yajatha purutr p vo asme pitareva putrogreva ruc npatva turyai iryeva puyai kiraeva bhujyai ruvneva havam gamiam vasageva pary imbt mitreva t atar tapant vjevocc vayas gharmyeh meeve sapary pur syeva jarbhar turphart naitoeva turphar parphark udanyajeva jeman mader t me jaryv ajaram maryu pajreva carcara jram maryu kadmevrtheu tartartha ugr bh npat kharamajr kharajrur vyur na parpharat kayad raym gharmeva madhu jahare saner bhagevit turphar phrivram patareva cacar candraniri manag manany na jagm bhanteva gambhareu pratihm pdeva gdha tarate vidtha kareva sur anu hi smartho 'eva no bhajata citram apna ragareva madhv erayethe sragheva gavi ncnabre knreva svedam sividn kmevorj syavast sacethe dhyma stoma sanuyma vjam no mantra sarathehopa ytam yao na pakvam madhu gov antar bhto avino kmam apr

Ihr beide habt gewi nur dieses eine Ziel: ihr spannet die Gedanken an wie die Meister die Gewnder auf den Webstuhl. Er hat sie geweckt, da sie gemeinsam kommen sollen. Wie solche, die gutes Wetter haben, bringet ihr Strkungen, die Speisen mit. 2. Wie zwei Zugstiere leget ihr euch an die Joche, wie zwei ....... kommet ihr auf Befehl. Wie abgesandte seid ihr ja bei den Leuten angesehen. Bleibet nicht fern wie Bffel von der Trnke! 3. Wie die zwei Flgel des Vogels zusammengehrig, wie zwei Tiere in die Augen fallend, kommet zum Opferspruch! Wie des Gottergebenen Feuer leuchtend, opfert ihr vielerorts wie fahrende Snger. 4. Unsere Freunde rufe ich fr euch, wie Shne die Vter, wie zwei Gewaltige an Glanz, wie zwei Frsten zum ....., die wie zwei ..... zum Gedeihen, wie die beiden Schamlefzen zum Genu, wie zwei Aufmerksame kommet auf meinen Ruf! 5. ................. 6. ................. 7. ................. 8. ................. 9. Wie zwei Hochgewachsene im tiefen Wasser festen Stand, wie zwei Fe sollet ihr fr den Durchschreitenden Grund finden. Wie zwei Ohren auf den Befehl mget ihr also acht haben. Wie Amsa teilet uns ansehnlichen Lohn zu! 10. Wie zwei ....... bringet ihr Honig, wie Bienen die Milch in das Kuheuter, dessen ffnung nach unten geht; wie zwei Pflger Schwei vergieend, wie zwei magere Tiere bei guter Weide kommet ihr zur Kraft. 11. Mchten wir das Loblied richtig getroffen haben, mchten wir den Preis gewinnen. Kommet beide auf einem Wagen hierher zu dem Dichterwort, zu der gekochten Sigkeit, die gleichsam die Zierde in den Khen ist. Bhutamsa hat jetzt den Wunsch der Asvin erfllt.

[10-107] An die Daksina (Sngerlob) 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 1. vir abhn mahi mghonam e viva jva tamaso nir amoci mahi jyoti pitbhir dattam gd uru panth dakiy adari ucc divi dakivanto asthur ye avad saha te sryea hirayad amtatvam bhajante vsod soma pra tiranta yu daiv prtir daki devayajy na kavribhyo nahi te panti ath nara prayatadakiso 'vadyabhiy bahava panti atadhra vyum arka svarvida ncakasas te abhi cakate havi ye panti pra ca yachanti sagame te daki duhate saptamtaram dakivn prathamo hta eti dakivn grmar agram eti tam eva manye npati jann ya prathamo dakim vivya tam eva i tam u brahmam hur yajanya smagm ukthasam sa ukrasya tanvo veda tisro ya prathamo dakiay rardha dakiva daki g dadti daki candram uta yad dhirayam dakinna vanute yo na tm daki varma kute vijnan na bhoj mamrur na nyartham yur na riyanti na vyathante ha bhoj ida yad vivam bhuvana sva caitat sarva dakiaibhyo dadti bhoj jigyu surabhi yonim agre bhoj jigyur vadhva y suvs bhoj jigyur antapeya sury bhoj jigyur ye aht prayanti bhojyva sam mjanty um bhojyste kany umbhamn bhojasyedam pukariva vema parikta devamneva citram bhojam av suhuvho vahanti suvd ratho vartate dakiy bhoja devso 'vat bhareu bhoja atrn samankeu jet

Jetzt hat sich deren groe Freigebigkeit geoffenbart; alles Lebende ist jetzt von der Finsternis erlst. Das groe, von den Vtern gespendete Licht ist gekommen: Der breite Weg der Daksina ist sichtbar geworden. 2. Hoch oben im Himmel haben die Daksinageber ihren Stand, die Rosseschenker, die sind bei der Sonne. Die Goldschenker werden der Unsterblichkeit teilhaft, die Kleidschenker verlngern ihr Leben, o Soma. 3. Die Daksina ist eine fr die Gtter bestimmte Schenkung, ein Gtteropfer; nicht ist das Opfer fr die Geizigen, denn die schenken nicht. Und viele Herren, die eine Daksina gewhren, schenken aus Furcht vor Tadel. 4. Sie sehen darin den Wind, der hundert Regengsse bringt, den Lobgesang, der die Sonne auffindet; mit Kenneraugen sehen diese ein Opfer darin. Die welche in der Opferversammlung schenken und spenden, die melken die Daksina, die sieben Mtter hat. 5. Wer die Daksina gibt, kommt als Erster geladen; wer die Daksina gibt, geht als Clanhuptling voran. Den halte ich fr der Vlker Knig, der zuerst die Daksina eingefhrt hat. 6. Den nennen sie den eigentlichen Rishi, den den Brahman, den Opferleiter, den Samasnger, den Liedvortrager, der kennt die drei Krper des Lichts, der zuerst die Daksina zugefhrt hat. 7. Die Daksina schenkt das Ro, die Daksina ein Rind, die Daksina Gold und Silber. Die Daksina bringt Speise ein, die unser Lebenshauch ist, die Daksina macht der Wissende zu seinem Panzer. 8. Die Gastfreien sterben nicht, sie haben nie einen Fehlgang getan; die Gastfreien nehmen keinen Schaden, sie kommen nie zu Fall. Diese ganze Welt und das Himmelslicht, das alles gibt ihnen die Daksina. 9. Die Gastfreien haben zuerst den duftigen Frauenscho errungen, die Gastfreien haben die Braut errungen, die schngekleidet ist. Die Gastfreien haben das Recht auf das Einschlrfen des Branntweins errungen; die Gastfreien tragen den Sieg davon ber die, welche ungebeten erscheinen. 10. Fr den Gastfreien putzen sie das schnelle Ro, fr den Gastfreien harren daheim die sich schn machende Jungfrau. Dieses Haus des Gastfreien ist wie ein Lotusteich, wie ein wunderbarer Gtterpalast ausgestattet. 11. Den Gastfreien ziehen gutziehende Rosse, leicht rollt der Wagen der Daksina. O Gtter, begnstiget den Gastfreien in den Preiskmpfen! Der Gastfreie wird in den Schlachten Sieger ber die Feinde sein!

[10-108] Sarama und die Pani's 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c kim ichant saram predam na dre hy adhv jaguri parcai ksmehiti k paritakmyst katha rasy atara paysi indrasya dtr iit carmi maha ichant paayo nidhn va atikado bhiyas tan na vat tath rasy ataram paysi kd indra sarame k dk yasyeda dtr asara parkt ca gachn mitram en dadhmth gav gopatir no bhavti nha ta veda dabhya dabhat sa yasyeda dtr asaram parkt na ta ghanti sravato gabhr hat indrea paaya ayadhve im gva sarame y aicha pari divo antn subhage patant kas ta en ava sjd ayudhvy utsmkam yudh santi tigm aseny va paayo vacsy aniavys tanva santu pp adho va etav astu panth bhaspatir va ubhay na mt aya nidhi sarame adribudhno gobhir avebhir vasubhir nya rakanti tam paayo ye sugop reku padam alakam jagantha eha gamann aya somait aysyo agiraso navagv ta etam rva vi bhajanta gonm athaitad vaca paayo vamann it ev ca tva sarama jagantha prabdhit sahas daivyena svasra tv kavai m punar g apa te gav subhage bhajma nha veda bhrttva no svastvam indro vidur agirasa ca ghor gokm me achadayan yad yam apta ita paayo varya dram ita paayo varya ud gvo yantu minatr tena bhaspatir y avindan nigh somo grva aya ca vipr Der Pani: "Mit welchem Ansuchen ist Sarama hierher gekommen? Der Weg so weit in die Ferne ist ja aufreibend. Was bedeutet die Sendung zu uns? Welches war der entscheidende Wendepunkt? Wie kamst du ber die Fluten der Rasa?" Sarama: "Als Indras Botin komme ich abgesandt, eure groen Schtze suchend, ihr Panis. Aus Furcht vor dem berspringen half sie uns dabei. So kam ich durch die Fluten der Rasa." Der Pani: "Was fr einer ist Indra, o Sarama, welches ist sein Aussehen, als dessen Botin du von ferne hierher gekommen bist? Wenn er selbst herkommt, wollen wir Freundschaft mit ihm schlieen, und er mag der Herr unserer Khe werden." Sarama: "Ich kenne ihn nicht als einen, der sich betren lt; er betrt andere, als dessen Botin ich von ferne hierher gelaufen bin. Ihn knnen tiefe Strme nicht zudecken. Von Indra erschlagen sollt ihr Panis daliegen." Der Pani: "Diese Khe, die du suchtest, die Grenzen des Himmels berfliegend, o holde Sarama, wer mchte die ohne Kampf herausgeben? Und unser sind scharfe Waffen." Sarama: "Eure Worte, Panis, machen keine Soldaten. Mgen eure schlechten Leiber gegen Pfeile gefeit sein, mag der Weg, um zu euch zu gelangen, unerzwinglich sein: in beiden Fllen wird Brihaspati euer nicht schonen." Der Pani: "Diese Schatzkammer auf felsigem Grund ist voll von Rindern, Rossen, Schtzen, o Sarama. Die Panis, die gute Wchter sind, behten die. Du bist vergebens die falsche Fhrte gegangen." Sarama: "Es werden die Rishis, durch Soma scharf gemacht, hierher kommen: Ayasya, die Angiras und Navagvas. Die werden die eingesperrte Herde der Khe unter sich teilen. Dann sollen die Panis dieses Wort sich entfahren lassen!" Der Pani: "Da du, Sarama, nun einmal gekommen bist, durch gttliche Gewalt gentigt, so will ich dich zur Schwester machen. Geh nicht zurck; wir wollen dir, o Holde, von den Khen welche abgeben."

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

Sarama: 10. "Von Bruder- und Schwesternschaft will ich nichts wissen; das wissen Indra und die furchtgebietenden Angiras. Sie schienen mir voll verlangen nach Khen, als ich ging. Hebt euch weit weg von dannen, ihr Panis!" 11. Hebt euch in die Ferne so weit als mglich, ihr Panis! Auf dem rechten Wege sollen die brllenden Khe herauskommen, die Brihaspati im Versteck fand und Soma, die Presteine und die redegewaltigen Rishis!

[10-109] An alle Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. te 'vadan pratham brahmakilbie 'kpra salilo mtariv vuhars tapa ugro mayobhr po dev prathamaj tena somo rj prathamo brahmajym puna pryachad ahyamna anvartit varuo mitra sd agnir hot hastaghy ninya hastenaiva grhya dhir asy brahmajyeyam iti ced avocan na dtya prahye tastha e tath rra gupita katriyasya dev etasym avadanta prve saptaayas tapase ye niedu bhm jy brhmaasyopant durdh dadhti parame vyoman brahmacr carati veviad via sa devnm bhavaty ekam agam tena jym anv avindad bhaspati somena nt juhva na dev punar vai dev adadu punar manuy uta rjna satya kvn brahmajym punar dadu punardya brahmajy ktv devair nikilbiam rjam pthivy bhaktvyorugyam upsate Diese besprachen sich zuerst ber die Versndigung an dem Brahmanen: der flutende Ozean, Matarisvan, das Tapas von strenger Brunst, der gewaltige wohlttige Gott, die gttlichen Gewsser, die Erstgeborenen nach dem Gesetz. Knig Soma gab zuerst ohne Groll des Brahmanen Weib zurck, Varuna und Mitra waren Zurckforderer, Agni, der Hotri, fate sie an der Hand und fhrte sie ihm zu. "Mit der eigenen Hand mu er ihr Pfand fassen, wenn sie entschieden haben: Dies ist des Brahmanen Weib. Nicht gestattete sie einen Boten zu schicken. So ist das Reich des Frsten behtet." Die Gtter, die sieben Rishis, die sich zur Kasteiung niedergesetzt hatten, besprachen sich vormals ber diese: Furchtbar wird des Brahmanen Weib, wenn es von einem anderen heimgefhrt wird; es schafft Unordnung im hchsten Himmel. Er lebt als Brahmanschler seine Dienste verrichtend, er wird ein Glied der Gtter. Dadurch bekam Brihaspati seine Frau wieder, die vom Soma entfhrt war, so wie ihr Gtter die Juhu. Die Gtter gaben sie ja zurck und auch die Menschen sollen sie zurckgeben. Die Knige, die ihr Wort halten, sollen das Weib des Brahmanen zurckgeben. Nachdem sie des Brahmanen Weib zurckgegeben und durch die Gtter Entshnung erwirkt und das Mark der Erde genossen haben, machen sie dem weitschreitenden Vishnu ihre Aufwartung.

2. 3.

4.

5. 6. 7.

[10-110] Apri - Lied 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 1. samiddho adya manuo duroe devo devn yajasi jtaveda ca vaha mitramaha cikitvn tva dta kavir asi pracet tannapt patha tasya ynn madhv samajan svaday sujihva manmni dhbhir uta yajam ndhan devatr ca kuhy adhvara na juhvna yo vandya c yhy agne vasubhi sajo tva devnm asi yahva hot sa enn yakito yajyn prcnam barhi pradi pthivy vastor asy vjyate agre ahnm vy u prathate vitara varyo devebhyo aditaye syonam vyacasvatr urviy vi rayantm patibhyo na janaya umbhamn devr dvro bhatr vivaminv devebhyo bhavata suprya suvayant yajate upke usnakt sadat ni yonau divye yoae bhat surukme adhi riya ukrapia dadhne daivy hotr pratham suvc mimn yajam manuo yajadhyai pracodayant vidatheu kr prcna jyoti pradi diant no yajam bhrat tyam etv i manuvad iha cetayant tisro devr barhir eda syona sarasvat svapasa sadantu ya ime dyvpthiv janitr rpair apiad bhuvanni viv tam adya hotar iito yajyn deva tvaram iha yaki vidvn upvasja tmany samajan devnm ptha tuth havi vanaspati amit devo agni svadantu havyam madhun ghtena sadyo jto vy amimta yajam agnir devnm abhavat purog asya hotu pradiy tasya vci svhkta havir adantu dev

Heute in des Menschen Behausung entzndet, opferst du, der Gott, den Gttern, o Jatavedas. Fahre sie darum kundig her, du wie ein Freund, wie Mitra, geehrter! Du bist der Bote, der Seher, der Kluge. 2. Tanunapat! Die gangbaren Wege der Ordnung mit Honig salbend mache das Opfer schmackhaft, Schnzungiger! La durch deine Kenntnisse Gebete und Opfer gelingen und bring unser Opfer zu den Gttern! 3. Mit Schmalz begossen, zu berufen und zu beloben, komm her, Agni, mit den Vasus vereint! Du Jngster bist der Gtter Hotri; als der besser Opfernde opfere ihnen, dazu aufgefordert! 4. Ostwrts wird das Barhis in der Richtung der Erde an diesem Morgen, bei Anbruch der Tage herumgelegt. Es breitet sich immer weiter aus, bequem fr die Gtter und fr Aditi. 5. Die Gerumigen sollen sich weit auftun wie die Frauen, die sich schn machen, ihren Gatten: Ihr gttlichen, hohen, alles befrdernden Tore, gewhret den Gttern guten Eingang! 6. Es sollen die beiden opferwrdigen, fruchtbaren, die benachbarten Morgen und Nacht sich auf ihren Platz setzen, die beiden himmlischen, hohen, goldgeschmckten, die lichtfarbenen Zierat anlegen. 7. Das erste gttliche Hotripaar, das beredte, das des Menschen Opfer ausrichtet, will ich verehren, die beiden zu weisen Reden anregenden Dichter, die mit ihrer Weisung auf das stliche Licht hinweisen. 8. Zu unserem Opfer soll eilig die Bharati kommen, Ila wie bei Manu hier belehrend; sie und Sarasvati, die drei kunstfertigen Gttinnen sollen sich auf dieses bequeme Barhis setzen! 9. Der diese beiden Erzeugerinnen, Himmel und Erde, alle Wesen mit ihren Formen geziert hat, diesen Gott Tvastri verehre heute, o Hotri, als der besser Opfernde, kundig, dazu aufgefordert! 10. Entlasse freiwillig, sie salbend, pnktlich die Opferspenden in die Obhut der Gtter! Vanaspati, der gttliche Zurichter Agni, sollen die Opferspeise mit Honig und Schmalz schmackhaft machen. 11. Eben geboren richtete er das Opfer aus; Agni ward der Fhrer der Gtter. Auf dieses Hotri Gehei, bei dem Worte der Opferordnung sollen die Gtter die mit Svaha gesegnete Opferspende essen.

[10-111] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 1. mania pra bharadhvam man yath-yath mataya santi nm indra satyair eraym ktebhi sa hi vro girvaasyur vidna tasya hi sadaso dhtir adyaut sa greyo vabho gobhir na ud atihat tavie ravea mahnti cit sa vivyc rajsi indra kila ruty asya veda sa hi jiu pathikt sryya n men kvann acyuto bhuvad go patir diva sanaj apratta indro mahn mahato aravasya vratmind agirobhir gna puri cin ni tatn rajsi ddhra yo dharua satyatt indro diva pratimnam pthivy viv veda savan hanti uam mah cid dym tanot sryea cskambha cit kambhanena skabhyn vajrea hi vtrah vtram astar adevasya uvnasya my vi dho atra dhat jaghanththbhavo maghavan bhvoj sacanta yad uasa sryea citrm asya ketavo rm avindan yan nakatra dade divo na punar yato nakir addh nu veda dra kila pratham jagmur sm indrasya y prasave sasrur pa kva svid agra kva budhna sm po madhya kva vo nnam anta sja sindhr ahin jagrasn d id et pra vivijre javena mumukam uta y mumucre 'dhed et na ramante nitikt sadhrc sindhum uatr ivyan sanj jra rita prbhid sm astam te prthiv vasny asme jagmu snt indra prv

Ihr Dichtenden, traget euer Gedicht vor, wie gerade die Gedanken der Herren sind. Den Indra wollen wir durch seine wahrhaften Taten herbringen, denn der Held ist als lobschtig bekannt. 2. Denn vom Sitze der Wahrheit ist die Erkenntnis aufgeblitzt. Der Stier, der der jungen Kuh Sohn ist, hat sich mit den Khen vereinigt. Mit krftigem Brllen hat er sich aufgerichtet; auch die groen Rume hat er ganz umspannt. 3. Indra versteht gewi gerade dieses Lied, um es anzuhren, denn er ist der siegreiche Wegbereiter fr den Sonnengott. Und ein Weibchen des Rindes machend, war der Unentwegte der Herr des Himmels, der vor Alters Geborene, nie Wankende. 4. Indra hat durch seine Macht des mchtigen Arnava Werke vereitelt, von den Angiras` gepriesen. Er hat die Rume, die doch so viele sind, befestigt, der ihre Grundlage auf die Wahrhaftigkeit gegrndet hat. 5. Indra wiegt Himmel und Erde auf; er kennt alle Somaopfer, er erschlgt den Susna. Den so groen Himmel hat er mit der Sonne durchzogen und ihn mit der Sttze gesttzt, der beste Sttzer. 6. Er hat ja mit der Keule den Vritra niedergestreckt, der Vritratter. Des erstarkten Ungottes Zauberknste hast du Mutiger da mutigen Sinnes zerstrt. Damals wardst du, Freigebiger, der Armstarke. 7. Als sich die Usas mit dem Sonnengotte zusammentaten, da fanden dessen Strahlen den wunderbaren Reichtum. Wenn das kommende Tagesgestirn noch nicht sichtbar geworden ist, wei niemand etwas Sicheres von dem wieder Gehenden. 8. In die Ferne sind frwahr die ersten von diesen Gewssern gegangen, die auf Indras Gehei ihren Lauf begannen. Wo ist wohl ihr Anfang, wo ihr Grund? Ihr Gewsser, wo ist eure Mitte, wo jetzt das Ende? 9. Du lieest die Flsse laufen, die vom Drachen verschlungen waren. Da entflohen diese in Eile, die befreit sein wollten und die befreit wurden. Und diese halten nicht still, zum Laufe angespornt. 10. Vereint gingen sie wie verliebte Frauen zum Sindhu, seit Alters ist der Burgenbrecher ihr anerkannter Buhle. Zu deinem Hause sind die irdischen Schtze gekommen; zu uns sind deine vielen Schenkungen gekommen, Indra.

[10-112] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 1. indra piba pratikma sutasya prtasvas tava hi prvapti harasva hantave ra atrn ukthebhi e vry pra bravma yas te ratho manaso javyn endra tena somapeyya yhi tyam te haraya pra dravantu yebhir ysi vabhir mandamna haritvat varcas sryasya rehai rpais tanva sparayasva asmbhir indra sakhibhir huvna sadhrcno mdayasv niadya yasya tyat te mahimnam madev ime mah rodas nviviktm tad oka haribhir indra yuktai priyebhir yhi priyam annam acha yasya avat papiv indra atrn annukty ray cakartha sa te puradhi tavim iyarti sa te madya suta indra soma ida te ptra sanavittam indra pib somam en atakrato pra hvo madirasya madhvo ya viva id abhiharyanti dev vi hi tvm indra purudh janso hitaprayaso vabha hvayante asmka te madhumattamnm bhuvan savan teu harya pra ta indra prvyi pra nna vry vocam pratham ktni satnamanyur arathyo adri suvedanm akor brahmae gm ni u sda gaapate gaeu tvm hur vipratama kavnm na te tvat kriyate ki canre mahm arkam maghava citram arca abhikhy no maghavan ndhamnn sakhe bodhi vasupate sakhnm raa kdhi raakt satyaumbhakte cid bhaj rye asmn

Indra, trinke nach Lust vom Soma; denn dein ist die Morgenpressung, der Ersttrunk. Freue dich darauf die Feinde zu erschlagen, o Held! In Liedern wollen wir deine Heldentaten verknden. 2. Dein Wagen, schneller als der Gedanke, auf dem komm, Indra, zum Somatrunk! Deine Falben sollen rasch herlaufen, die Hengste, mit denen du berauscht fhrst. 3. La deinen Leib vom goldigen Glanze der Sonne, von den schnsten Farben berhrt werden! Von uns Freunden angerufen, Indra, berausche dich mit uns gemeinsam, dich hinsetzend! 4. Du, dessen Gre dann in deinem Rausche diese beiden groen Welthlften nicht faten, komme zu diesem Heim, Indra, mit den angeschirrten Falben, den lieben zu der lieben Speise! 5. Nach dessen Trunke du, Indra, immer wieder die Feinde erschlugest und unnachahmliche, erfreuliche Taten vollbracht hast, der regt deine Freigebigkeit und Kraft an, dieser Soma ist dir zum Rausche gepret, Indra. 6. Diese Schale ist seit alters dein Besitz, Indra; trink den Soma daraus, du Ratreicher! Der Trog ist voll des berauschenden Stranks, auf den sich alle Gtter freuen. 7. Denn dich rufen die Leute vielfach, Indra, bei vorgesetztem Schmause, o Bulle. Unsere Trankopfer hier sollen dir die sesten sein; an diesen erfreue dich! 8. Ich will deine frheren, ich will jetzt deine erstgetanen Heldentaten verknden, Indra. Du, dessen Eifer echt ist, machtest den Felsen mrb, du machtest fr das zauberkrftige Wort die Kuh leicht zu bekommen. 9. Setz dich fein nieder, du Herr der Schar, unter den Sngerscharen; dich nennen sie ja den Redekundigsten unter den Sehern! Ohne dich und fern von dir geschieht nichts. Stimme den hohen, wunderbaren Gesang an, du Gabenreicher! 10. Auf uns, die Schutzsuchenden, blickend, o Gabenreicher, gedenke, o Freund, deiner Freunde, du Schtzeherr! Bereite ein Kampffest, du Kampfbereiter von echtem Eifer; gib uns einen Anteil auch an dem noch unverteilten Reichtum!

[10-113] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 1. tam asya dyvpthiv sacetas vivebhir devair anu umam vatm yad ait kvno mahimnam indriyam ptv somasya kratum avardhata tam asya viur mahimnam ojasu dadhanvn madhuno vi rapate devebhir indro maghav sayvabhir vtra jaghanv abhavad vareya vtrea yad ahin bibhrad yudh samasthith yudhaye asam vide vive te atra maruta saha tmanvardhann ugra mahimnam indriyam jajna eva vy abdhata spdha prpayad vro abhi pausya raam avcad adrim ava sasyada sjad astabhnn nka svapasyay pthum d indra satr tavir apatyata varyo dyvpthiv abdhata avbharad dhito vajram yasa evam mitrya varuya due indrasytra tavibhyo virapina ghyato arahayanta manyave vtra yad ugro vy avcad ojaspo bibhrata tamas parvtam y vryi prathamni kartv mahitvebhir yatamnau samyatu dhvnta tamo 'va dadhvase hata indro mahn prvahtv apatyata vive devso adha vyni te 'vardhayan somavaty vacasyay raddha vtram ahim indrasya hanmangnir na jambhais tv annam vayat bhri dakebhir vacanebhir kvabhi sakhyebhi sakhyni pra vocata indro dhuni ca cumuri ca dambhaya chraddhmanasy ute dabhtaye tvam pury bhar svavy yebhir masai nivacanni asan sugebhir viv durit tarema vido u a urviy gdham adya

Diesen seinen Ungestm lieen einmtig Himmel und Erde mit allen Gttern gewhren. Als er auszog, seine indrische Gre annehmend, da wuchs der Umsichtige, nachdem er vom Soma getrunken hatte. 2. Diese seine Gre strkte Vishnu mit Kraft, der den Somastengel flieen lies. Er ist voll des sen Tranks. Nachdem Indra mit seinen Gefhrten, den Gttern, den Vritra, erschlagen hatte, ward er der Auserwhlte. 3. Als du Waffen tragend mit Vritra, dem Drachen, zusammengestoen warst, um zu kmpfen, um Lob zu ernten, da strkten alle Marut zusammen in eigener Person deine indrische Gre, du Gewaltiger. 4. Eben geboren verjagte er die Gegner; der Held schaute nach weiterer Mannestat, nach Kampf aus. Er spaltete den Fels, lie die Flsse laufen; er sttzte das breite Firmament mit Geschicklichkeit. 5. Da war Indra vollstndig im Besitz seiner Krfte; er drngte Himmel und Erde weiter weg. Mutig schmi er die eherne Keule, die fr Mitra, Varuna und den Opferspender ersprieliche. 6. Vor den Krften des somavollen, vor des drohenden Indra Ingrimm liefen sie davon, als der Gewaltige da mit Kraft den Vritra zerhieb, der die Gewsser in sich trug, den von Finsternis umhllten. 7. Die beiden zusammen kamen, an Gre wetteifernd, wer die ersten Heldentaten vollbringen werde - dichte Finsternis fiel auf den Erschlagenen unter den beiden herab. Indra bekam durch seine Gre ein Anrecht auf die erste Einladung zum Soma. 8. Alle Gtter strkten da deine Bullenkrfte mit somavoller Beredsamkeit. Den durch Indras Streich erlegenen Drachen Vritra verzehrte er wie Agni mit seinen Zhnen die drre Speise. 9. Verkndet mit wirksamen preisenden Worten, mit Freundesdiensten seine vielen Freundesdienste! Berhmt ist Indra als der, welcher Dhuni und Cumuri fr Dabhiti zum Lohn fr seine glubige Gesinnung berlistete. 10. Bring du viele gute Roherden ein, durch die ich mir einbilden darf eindringliche Worte zu sprechen. Alle gefhrlichen Wege mchten wir glatt berwinden; mache du uns fein heute recht breit eine sichere Furt ausfindig!

[10-114] An alle Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 1. gharm samant trivta vy patus tayor juim mtariv jagma divas payo didhi avean vidur dev sahasmnam arkam tisro derya nirtr upsate drgharuto vi hi jnanti vahnaya ts ni cikyu kavayo nidnam pareu y guhyeu vrateu catukapard yuvati supe ghtapratk vayunni vaste tasy supar va ni edatur yatra dev dadhire bhgadheyam eka supara sa samudram vivea sa ida vivam bhuvana vi cae tam pkena manaspayam antitas tam mt rehi sa u rehi mtaram supara vipr kavayo vacobhir eka santam bahudh kalpayanti chandsi ca dadhato adhvareu grahn somasya mimate dvdaa atri ca catura kalpayanta chandsi ca dadhata dvdaam yaja vimya kavayo mana ksmbhym pra ratha vartayanti caturdanye mahimno asya ta dhr vc pra ayanti sapta pnna trtha ka iha pra vocad yena path prapibante sutasya sahasradh pacadany ukth yvad dyvpthiv tvad it tat sahasradh mahimna sahasra yvad brahma vihita tvat vk ka chandas yogam veda dhra ko dhiym prati vcam papda kam tvijm aama ram hur har indrasya ni cikya ka svit bhmy antam pary eke caranti rathasya dhru yuktso asthu ramasya dya vi bhajanty ebhyo yad yamo bhavati harmye hita

Die beiden benachbarten Gluten haben die dreifache Welt erfllt. Matarisvan fand ihr Wohlgefallen. Sie haben nach des Himmels Milch Gelste bekommen, sie fr sich beanspruchend: Die Gtter kennen das Preislied, das von einer Melodie begleitet ist. 2. Drei Todesgttinnen sitzen dabei, um Weisungen zu geben, denn die weithin hrbaren Wortfhrer kennen sie genau. Die Seher haben deren Ursache begriffen, die in den hchsten geheimen Gesetzen begrndet sind. 3. Die schngeschmckte Jungfrau mit vier Haarschnecken, mit Schmalz im Antlitz, kleidet sich in feste Regeln. Auf ihr haben sich zwei bullenartige Vgel niedergesetzt, auf welcher die Gtter ihren Anteil empfangen haben. 4. Der eine Vogel ist in den Ozean eingegangen, diese ganze Welt beschaut er. Ihn sah ich einfltigen Geistes in der Nhe: Die Mutter leckt ihn, er leckt die Mutter. 5. Die redekundigen Seher teilen den Vogel, der nur einer ist, mit Worten in viele. Indem sie bei den Opfern die Metren herstellen, bemessen sie die Somaschoppen auf zwlf. 6. Und indem sie vier Schoppen sechsunddreiigfach teilen, und die Metren bis auf zwlf bringen und durch Nachdenken das Opfer abmessen, bringen die Seher den Wagen mit Rik und Saman in Gang. 7. Vierzehn andere Gren von ihm gibt es; ihn lenken die sieben Weisen durch die Rede vorwrts. Wer kann hier den Apnana-Zugang nennen, den Weg, auf dem sie vom Soma vortrinken? 8. Tausendfach sind die fnfzehnteiligen Ukthas. So gro Himmel und Erde sind, so gro sind sie. Tausendfach sind die fnfzehnteiligen Ukthas. So gro Himmel und Erde sind, so gro sind sie. Tausendfach sind die tausend Gren. So weit das Brahman sich ausgebreitet hat, so gro ist die Rede. 9. Welcher Kenner wei die Anschirrung der Metren, wer hat die gottesdienstliche Rede erkannt? Welchen Helden nennen sie den Achten der Opferpriester, wer hat denn des Indra Falben wahrgenommen? 10. Die einen umfahren das Ende der Erde; sie haben angeschirrt in des Wagens Jochen gestanden. Sie teilen das Erbe der Mhe unter sie aus, wann Yama in seinem Hause freundlich gesinnt ist.

[10-115] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c citra ic chios taruasya vakatho na yo mtarv apyeti dhtave andh yadi jjanad adh ca nu vavaka sadyo mahi dtya caran agnir ha nma dhyi dann apastama sa yo van yuvate bhasman dat abhipramur juhv svadhvara ino na prothamno yavase v ta vo vi na druada devam andhasa indum prothantam pravapantam aravam s vahni na oci virapinam mahivrata na sarajantam adhvana vi yasya te jrayasnasyjara dhakor na vt pari santy acyut ravso yuyudhayo na satvana trita naanta pra ianta iaye sa id agni kavatama kavasakhrya parasyntarasya tarua agni ptu gato agni srn agnir dadtu tem avo na vjintamya sahyase supitrya tu cyavno anu jtavedase anudre cid yo dhat vara sate mahintamya dhanvaned aviyate evgnir martai saha sribhir vasu ave sahasa snaro nbhi mitrso na ye sudhit tyavo dyvo na dyumnair abhi santi mnun rjo napt sahasvann iti tvopastutasya vandate v vk tv stoma tvay suvr drghya yu pratara dadhn iti tvgne vihavyasya putr upastutsa ayo 'vocan t ca phi gata ca srn vaa vaa ity rdhvso anakan namo nama ity rdhvso anakan Gar wunderbar ist des zarten Kindes Wachstum, das nicht zu seinen beiden Mttern kommt, um zu saugen. Wenn die Euterlose geboren hat, dann ist er auch alsbald erwachsen, um sofort den groen Botengang zu gehen. Unter dem Namen Agni ward er ins Haus gesetzt, der Ttigste, der die Hlzer mit schlampfendem Zahne zusammenrafft, mit zermahlender Zunge, den Gottesdienst gut versehend, wie ein starker Bulle auf der Weide schnaubend. Diesen euren Gott preise ich, der wie ein Vogel im Holze auf dem Baum sitzt, wie der Trank der Somapflanze, schnaubend, abscheerend, flutend, der wie ein Wortfhrer mit dem Munde das Opfer fhrt, berquellend von Glut, der seine Wege zurcklegt wie einer, der einen hohen Auftrag hat. Du Alterloser, dessen Lauf, wenn du brennlustig nach allen Seiten lufst, die unentwegten Winde nicht aufhalten. Wie kampffrohe Soldaten zu einem Kriegsmann, so kamen sie zu Trita, ihn auffordernd, sich auf die Suche zu machen. Dieser Agni ist der beste Kanva und hat die Kanvas zu Freunden, der berwinder des fremden und des heimischen Nebenbuhlers. Agni soll die Snger schtzen, Agni die Opferherren, Agni soll uns deren Gunst schenken. Dir, dem gar sieghaften, berlegenen Jatavedas, du Gutvterlicher, gibt der gierig erregte Wind nach, dem gar Gewaltigen, wenn er dreist selbst auf wasserlosem Boden mit Vorliebe weilt, dem gar Gewaltigen, wenn er nur auf drrem Lande Nahrung sucht. Also wird Agni von den Sterblichen im Verein mit den Herren, die wie Freunde wohlaufgenommen, rechtschaffen, mit ihrem Glanze die anderen Menschen berragen wie die Himmel die Erde. Sohn der Kraft, Gewaltiger! Mit diesen Worten rhmt dich des Upastuta brllende Rede. Dich wollen wir preisen, durch dich gute Shne besitzend, das Leben noch recht lange ausdehnend. Also haben zu dir, Agni, des Vristihavya Shne, die Upastutas, die Rishis gesprochen. Schtze diese Snger wie die Gnner! Hoch, hoch! Mit diesen Worten sind sie aufrecht genaht. Ehre, Ehre! Mit diesen Worten sind sie aufrecht genaht.

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

[10-116] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. pib somam mahata indriyya pib vtrya hantave aviha piba rye avase hyamna piba madhvas tpad indr vasva asya piba kumata prasthitasyendra somasya varam sutasya svastid manas mdayasvrvcno revate saubhagya mamattu tv divya soma indra mamattu ya syate prthiveu mamattu yena variva cakartha mamattu yena nirisi atrn dvibarh amino ytv indro v haribhym pariiktam andha gavy sutasya prabhtasya madhva satr khedm aruah vasva ni tigmni bhrayan bhryny ava sthir tanuhi ytujnm ugrya te saho bala dadmi pratty atrn vigadeu vca vy arya indra tanuhi ravsy oja sthireva dhanvano 'bhimt asmadryag vvdhna sahobhir anibhas tanva vvdhasva ida havir maghavan tubhya rtam prati samr ahno gbhya tubhya suto maghavan tubhyam pakvo 'ddhndra piba ca prasthitasya addhd indra prasthitem havi cano dadhiva pacatota somam prayasvanta prati harymasi tv saty santu yajamnasya km prendrgnibhy suvacasym iyarmi sindhv iva preraya nvam arkai ay iva pari caranti dev ye asmabhya dhanad udbhida ca Trinke den Soma zu groer Indrastrke, trinke, du Kraftvollster, um den Vritra zu erschlagen! Trinke zum Reichtum, zur Krafttat gerufen; trinke vom Strank, begiee dich, Indra, zur Genge! Trinke von ihm, der dir nebst einem Opfertier vorgesetzt ist, von dem ausgepreten Soma nach Belieben, Indra! Glckspendend ergtze dich in deinem Sinne, zu reicher Gunst geneigt! Dich soll der himmlische Soma berauschen, Indra, der bei den Irdischen ausgepret wird. Berauschen soll er, durch den du einen Ausweg aus Not geschaffen hast; berauschen soll er, durch welchen du die Feinde zu Boden reiest. Doppeltstark, ungemindert soll der Bulle Indra mit den Falben zum eingeschenkten Tranke kommen. Von dem auf der Kuhhaut ausgepreten, vorgesetzten Strank gie dir als Tter der Schwarzen die schwere Menge auf einmal hinein! Mache ihre scharfen Spitzen stumpf, entspanne den von bsen Geistern Getriebenen die straffen Bogen! Ich gebe dir, dem Gewaltigen, berlegenheit und Kraft; tritt den Feinden entgegen und zerhaue sie im Streit! Spann, Indra, des Nebenbuhlers Ruhm ab, seine Kraft, seine Anschlge wie die Straffheit des Bogens! Fr uns dich stark machend an Krften unabgestumpft, mache deinen Leib stark! Dieses Opfer ist dir gespendet, Gabenreicher; nimm es, Oberknig, nicht unwillig an! Fr dich ist er ausgepret, Gabenreicher, fr dich ist der Kuchen gebacken. I, Indra, und trinke von dem Vorgesetzten! I doch, Indra, diese vorgesetzten Opfergaben, habe deine Lust an dem Gekochten und dem Soma! Mit Opferschmusen erwarten wir dich voll verlangen; es sollen die Wnsche des Opfernden in Erfllung gehen! Fr Indra und Agni setze ich meine Beredsamkeit in Bewegung. Wie die Wrfe im Spiele gehen die Gtter die Reihe um, die uns Gewinngeber und Spielgewinner sind.

2. 3.

4.

5.

6. 7.

8.

9.

[10-117] Lob der Wohlttigkeit 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. na v u dev kudham id vadha dadur utitam upa gachanti mtyava uto rayi pato nopa dasyaty utpan maritra na vindate ya dhrya cakamnya pitvo 'nnavn san raphityopajagmue sthiram mana kute sevate puroto cit sa maritra na vindate sa id bhojo yo ghave dadty annakmya carate kya aram asmai bhavati ymaht utparu kute sakhyam na sa sakh yo na dadti sakhye sacbhuve sacamnya pitva apsmt preyn na tad oko asti pantam anyam araa cid ichet pyd in ndhamnya tavyn drghysam anu payeta panthm o hi vartante rathyeva cakrnyam-anyam upa tihanta rya mogham anna vindate apracet satyam bravmi vadha it sa tasya nryamaam puyati no sakhya kevalgho bhavati kevald kann it phla ita koti yann adhvnam apa vkte caritrai vadan brahmvadato vanyn pann pir apantam abhi yt ekapd bhyo dvipado vi cakrame dvipt tripdam abhy eti pact catupd eti dvipadm abhisvare sampayan paktr upatihamna samau cid dhastau na sama vivia sammtar cin na sama duhte yamayo cin na sam vryi jt cit santau na samam pta Wahrlich, die Gtter haben nicht den Hunger als Todesstrafe verhngt. Auch den Gesttigten kommt irgend eine Todesart an. Und der Reichtum des Freigebigen erschpft sich nicht, aber der Knauser findet keinen, der sich seiner erbarmt. Wer selbst Speise hat, aber gegen den Armen, der Speise begehrend, klappernd kommt, sein Herz verhrtet und doch frher sein Freund war, auch der findet keinen, der sich seiner erbarmet. Der ist ein Gastfreier, der dem Bettler gibt, welcher abgemagert, Speise wnschend kommt. Er steht ihm zu Diensten, wenn er ihn unterwegs anruft, und fr die Zukunft erwirbt er sich einen Freund. Der ist kein Freund, der dem Freunde von seiner Speise nichts gibt, dem treuen Kameraden. Er soll sich von ihm abwenden, hier ist seines Bleibens nicht; er suche einen anderen Geber, auch wenn der ein Fremder ist. Der Vermgendere soll dem Notleidenden schenken; er bedenke den gar langen Weg des Lebens, denn die Reichtmer rollen wie Wagenrder: sie kommen zu einem nach dem anderen. Nutzlos bekommt der Tor die Speise. Ich sage die Wahrheit: sie wird sein Tod sein. Nicht zieht er sich einen Gnner, noch einen Freund heran. Wer allein it, hat auch den Schaden allein. Nur die pflgende Pflugschar macht satt; wer mit den Beinen ausschreitet, beendet seinen Weg. Der redende Hohepriester gewinnt mehr als der schweigende, der schenkende Freund soll mehr gelten als der Karge. Der Einfu ist weiter geschritten als der Zweifu; der Zweifu holt von hinten den Dreifu ein. Auf den Zuruf der Zweifler kommt der Vierfu, der bei den Herden steht und sie berwacht. Zwei Hnde, obwohl sie gleich sind, schaffen nicht das Gleiche, zwei Khe, auch wenn sie von der gleichen Mutter sind, geben nicht gleichviel Milch. Auch Zwillinge haben nicht die gleichen Krfte, und auch zwei, die Blutsverwandte sind, schenken nicht gleichviel.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

[10-118] An Agni, den Raksatter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. agne hasi ny atria ddyan martyev sve kaye ucivrata ut tihasi svhuto ghtni prati modase yat tv sruca samasthiran sa huto vi rocate 'gnir enyo gir sruc pratkam ajyate ghtengni sam ajyate madhupratka huta rocamno vibhvasu jarama sam idhyase devebhyo havyavhana ta tv havanta marty tam mart amartya ghtengni saparyata adbhya ghapatim adbhyena ocigne rakas tva daha gop tasya ddihi sa tvam agne pratkena praty oa ytudhnya urukayeu ddyat ta tv grbhir urukay havyavha sam dhire yajiham mnue jane Agni, du schlgst den Atrin nieder, unter den Sterblichen leuchtend in der eigenen Wohnung, von lauterem Wirken du. Du stehst auf wohlbegossenen, freuest dich auf das Schmalz, wann die Lffel zu dir zusammengekommen sind. Mit Schmalz begossen erstrahlt Agni, mit Lobreden anzurufen. Mit dem Lffel wird sein Angesicht gesalbt. Mit Schmalz wird Agni gesalbt, wie Honig anzusehen, wann er begossen wird, strahlend, glanzreich. Erwachend wirst du entflammt, der du den Gttern die Opfer bringst. Dich rufen die Sterblichen an. Diesen unsterblichen Agni ehret ihr Sterblichen mit Schmalz, den unbeirrbaren Hausherrn! Mit unbeirrbarer Glut verbrenne du, Agni, den bsen Geist; leuchte als der Wahrheit Hter! Versenge du mit deinem Antlitz die Zauberinnen, Agni, bei den Uruksayas leuchtend! Dich haben die Uruksayas unter Lobreden angezndet, den Opferfahrer, der bei dem Menschenvolk am besten opfert.

[10-119] Selbstgesprch eines Somatrunkenen 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 11a 11c 12a 12c 13a 13c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. iti v iti me mano gm ava sanuym iti kuvit somasypm iti pra vt iva dodhata un m pt ayasata kuvit somasypm iti un m pt ayasata ratham av ivava kuvit somasypm iti upa m matir asthita vr putram iva priyam kuvit somasypm iti aha taeva vandhuram pary acmi hd matim kuvit somasypm iti nahi me akipac canchntsu paca kaya kuvit somasypm iti nahi me rodas ubhe anyam paka cana prati kuvit somasypm iti abhi dym mahin bhuvam abhmm pthivm mahm kuvit somasypm iti hantham pthivm im ni dadhnha veha v kuvit somasypm iti oam it pthivm aha jaghannha veha v kuvit somasypm iti divi me anya pako 'dho anyam ackam kuvit somasypm iti aham asmi mahmaho 'bhinabhyam udita kuvit somasypm iti gho ymy arakto devebhyo havyavhana kuvit somasypm iti "So, ja so ist mein Sinn: Ich mchte Rind und Ro verschenken. - Ich merke, da ich Soma getrunken habe." "Wie die Winde die widerstrebenden Bume, so haben mich die getrunkenen Somasfte emporgehoben. - Ich merke, da ich Soma getrunken habe." "Die getrunkenen Sfte haben mich emporgehoben wie rasche Rosse den Wagen. - Ich merke, da ich Soma getrunken habe." "Das Gebet ist mir genaht wie die brllende Kuh ihrem lieben Sohne. - Ich merke, da ich Soma getrunken habe." "Ich drehe das Gebet im Herzen herum wie der Zimmermann die Wagenbank. - Ich merke, da ich Soma getrunken habe." "Denn die fnf Vlker sind mir nicht einmal so viel wie ein Augenstubchen erschienen. - Ich merke, da ich Soma getrunken habe." "Denn beide Welten kommen nicht einmal meinem einen Flgel gleich. - Ich merke, da ich Soma getrunken habe." "An Gre berrage ich den Himmel und diese groe Erde. - Ich merke, da ich Soma getrunken habe." "Wohlan! Ich will diese Erde hier oder dorthin setzen. - Ich merke, da ich Soma getrunken habe." "Schnell will ich die Erde hier oder dorthin stoen. - Ich merke, da ich Soma getrunken habe." "Im Himmel ist mein einer Flgel, den anderen lie ich unten schleifen. - Ich merke, da ich Soma getrunken habe." "Ich bin gromchtig, bin zu den Wolken erhht. - Ich merke, da ich Soma getrunken habe." "Ich gehe, ein reichausgestattetes Haus, den Gttern die Opfer bringend. - Ich merke, da ich Soma getrunken habe."

[10-120] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. 2. tad id sa bhuvaneu jyeha yato jaja ugras tveanma sadyo jajno ni riti atrn anu ya vive madanty m vvdhna avas bhryoj atrur dsya bhiyasa dadhti avyanac ca vyanac ca sasni sa te navanta prabht madeu tve kratum api vjanti vive dvir yad ete trir bhavanty m svdo svdya svdun sj sam ada su madhu madhunbhi yodh iti cid dhi tv dhan jayantam made-made anumadanti vipr ojyo dho sthiram tanuva m tv dabhan ytudhn durev tvay vaya admahe raeu prapayanto yudhenyni bhri codaymi ta yudh vacobhi sa te imi brahma vaysi stueyyam puruvarpasam bhvam inatamam ptyam ptynm darate avas sapta dnn pra skate pratimnni bhri ni tad dadhie 'varam para ca yasminn vithvas duroe mtar sthpayase jigatn ata inoi karvar puri im brahma bhaddivo vivaktndrya am agriya svar maho gotrasya kayati svarjo dura ca viv avod apa sv ev mahn bhaddivo atharvvocat sv tanvam indram eva svasro mtaribhvarr aripr hinvanti ca avas vardhayanti ca Das war das Hchste unter den Wesen, aus dem der Gewaltige von feurigem Mute geboren wurde. Eben geboren reit er die Feinde zu Boden, dem alle Helfer zujubeln. An Strke gewachsen, kraftvoll, bringt er als Gegner Furcht ber den Dasa. Whrend er Lebloses und Lebendiges gewinnt, schreien sie dir unter Darbringung des Soma im Rausche zu. Nach dir richten alle ihren Willen, wenn auch diese Helfer zweimal und dreimal so viele sind. Das, was ser als s ist, verbinde mit Sigkeit; mit dem Sen kmpfe fein um jenes himmlische S! Ebenso jubeln ja dir, dem Schtzeerbeuter, in jedem Rausche die Redekundigen zu. Noch strker, du Mutiger, spanne den straffen Bogen an! Nicht sollen die Zauberer, die schlimme Absichten haben, dich berlisten. Auf dich setzen wir in den Kmpfen unser Vertrauen, die wir viele zu bestehende Fehden vor uns sehen. Mit Worten schrfe ich deine Waffen; ich mache durch Zauberspruch deine Krfte scharf. Den preislichen, vielgestaltigen Meister, den gewaltigsten, den gewaltigsten Aptya unter den Aptyas. - Er zersprenge mit bermacht die sieben Danus und bezwinge die vielen Gegengewichte. Diesen nheren und ferneren Schatz legst du nieder in dem Hause in dem du mit deiner Gunst brnstig warst. Du gebotest den beiden flchtigen Eltern Halt. Darauf bringst du viele Arbeiten zuwege. Diese erstaunlichen Reden spricht Brihaddiva als Aufmunterung fr Indra, als der Erste, der das Licht findet. Er verfgt ber die groe Herde des selbstherrlichen Vala, und er ffnet alle seine Tore. Also hat der groe Brihaddiva Atharvan zu ihm selbst, zu Indra gesprochen: Die unbefleckten Schwestern, die bei der Mutter wohnen, treiben krftig zur Eile und strken ihn an Kraft.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

[10-121] Welcher Gott 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 10a 10c 1. hirayagarbha sam avartatgre bhtasya jta patir eka st sa ddhra pthiv dym utem kasmai devya havi vidhema ya tmad balad yasya viva upsate praia yasya dev yasya chymta yasya mtyu kasmai devya havi vidhema ya prato nimiato mahitvaika id rj jagato babhva ya e asya dvipada catupada kasmai devya havi vidhema yasyeme himavanto mahitv yasya samudra rasay sahhu yasyem pradio yasya bh kasmai devya havi vidhema yena dyaur ugr pthiv ca dh yena sva stabhita yena nka yo antarike rajaso vimna kasmai devya havi vidhema ya krandas avas tastabhne abhy aiketm manas rejamne yatrdhi sra udito vibhti kasmai devya havi vidhema po ha yad bhatr vivam yan garbha dadhn janayantr agnim tato devn sam avartatsur eka kasmai devya havi vidhema ya cid po mahin paryapayad daka dadhn janayantr yajam yo devev adhi deva eka st kasmai devya havi vidhema m no hisj janit ya pthivy yo v diva satyadharm jajna ya cpa candr bhatr jajna kasmai devya havi vidhema prajpate na tvad etny anyo viv jtni pari t babhva yatkms te juhumas tan no astu vaya syma patayo raym

Im Anfang wurde er zum goldnen Keim. Geboren ward er der alleinige Herr der Schpfung. Er festigte die Erde und diesen Himmel. - Wer ist der Gott, dem wir mit Opfer dienen sollen? 2. Der Leben und Kraft gibt, des Weisung alle, des Weisung die Gtter harren, des Schattenbild Unsterblichkeit und Tod sind. - Wer ist der Gott, dem wir mit Opfer dienen sollen? 3. Der dessen Macht der alleinige Knig ber alles, was atmet und schlummert, ber die Kreatur geworden ist, der ber diese Zweifler und Vierfler gebeut. - Wer ist der Gott, dem wir mit Opfer dienen sollen? 4. Durch dessen Macht jene Schneeberge sind, durch dessen Macht, wie sie sagen, der Ozean samt der Rasa ist, durch dessen Macht diese Himmelsgegenden dessen beide Arme sie sind. Wer ist der Gott, dem wir mit Opfer dienen sollen? 5. Durch den der gewaltige Himmel und die Erde gefestigt ist, durch den die Sonne gesttzt wird und das Firmament, der in der Luft den Raum durchdringt. - Wer ist der Gott, dem wir mit Opfer dienen sollen? 6. Auf den die beiden Heerhaufen, die durch seinen Beistand eine Sttze bekamen, im Geiste bebend hinblickten, auf den gesttzt die aufgegangene Sonne ihr Licht ausstrahlt. - Wer ist der Gott, dem wir mit Opfer dienen sollen? 7. Als da die hohen Gewsser kamen, das All als Keim empfangend, den Agni erzeugend, da entstand er daraus, der alleinige Lebensgeist der Gtter. - Wer ist der Gott, dem wir mit Opfer dienen sollen? 8. Der in seiner Gre sogar die Gewsser berschaute, die den Daksa empfingen und das Opfer erzeugten, welcher der alleinige Gott ber den Gttern war. - Wer ist der Gott, dem wir mit Opfer dienen sollen? 9. Nicht mge er uns schdigen, der der Schpfer der Erde ist, oder der den Himmel erschaffen hat mit gltigen Gesetzen, und der die schimmernden hohen Gewsser erschaffen hat. - Wer ist der Gott, dem wir mit Opfer dienen sollen? 10. Prajapati, kein anderer als du umspannt schtzend alle diese Geschpfe. Mit welchem Wunsche wir dir opfern, der werde uns zuteil! Wir mchten Gebieter von Reichtmern sein!

[10-122] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 1. vasu na citramahasa ge vma evam atithim advieyam sa rsate urudho vivadhyaso 'gnir hot ghapati suvryam juo agne prati harya me vaco vivni vidvn vayunni sukrato ghtanirig brahmae gtum eraya tava dev ajanayann anu vratam sapta dhmni pariyann amartyo dad due sukte mmahasva suvrea rayigne svbhuv yas ta na samidh ta juasva yajasya ketum prathamam purohita havimanta ate sapta vjinam vantam agni ghtapham ukaam panta devam pate suvryam tva dta prathamo vareya sa hyamno amtya matsva tvm marjayan maruto duo ghe tv stomebhir bhgavo vi rurucu ia duhan sudugh vivadhyasa yajapriye yajamnya sukrato agne ghtasnus trir tni ddyad vartir yajam pariyan sukratyase tvm id asy uaso vyuiu dta kvn ayajanta mnu tv dev mahayyyya vvdhur jyam agne nimjanto adhvare ni tv vasih ahvanta vjina ganto agne vidatheu vedhasa ryas poa yajamneu dhraya yyam pta svastibhi sad na Ihn, der wunderbare Herrlichkeit besitzt, wie es einem Vasu, einem Gott zukommt, den lieben, holden, nicht widerwrtigen Gast will ich preisen. Er mge allsttigende Belohnung schenken, Agni der Opferpriester, der Hausherr die Meisterschaft. Agni nimm meine Rede gut auf und erfreue dich daran, der du alle Regeln kennst, du Ratreicher! In Schmalz gekleidet schaffe der feierlichen Rede den rechten Weg! Nach deiner Anordnung haben es die Gtter erschaffen. Wenn du, der Unsterbliche, die sieben Formen durchlufst, und wenn du dem frommen Spender spendest, so zeige dich freigebig durch einen recht diensamen Schatz an Meistern, o Agni! Wer zu dir mit Brennholz gekommen ist, an dem habe Wohlgefallen! Des Opfers Fahne und ersten Bevollmchtigten, den Lohnbringer rufen die sieben Priester Opfergaben bringend an, den erhrenden Agni, den Stier mit Schmalz auf dem Rcken, den Gott, der dem Spender die Meisterschaft spendet. Du wardst der erste whlbare Bote. Ergtze dich, wann du fr den Unsterblichen gerufen wirst! Dich putzen die Marut im Hause des Opferers, dich haben die Bhrigus durch ihre Lobgesnge erleuchtet. Indem du fr den opferliebenden Opferer aus der guten Milchkuh allnhrende Speise herausmelkst, du Einsichtsvoller, und, o Agni, mit Schmalz auf dem Rcken dreimal, die Opferbruche beleuchtend, deinen Umgang um das Opfer machst, handelst du wie ein Einsichtsvoller. Dich machten die Menschen bei Aufgang dieser Morgenrte zum Boten und opferten. Dich machten die Gtter zu ihrer eigenen Verherrlichung gro, indem sie die Schmelzbutter dem Opfer zuwendeten, o Agni. Dich, den Lohnbringer, preisend haben die Vasithas, die Meister in weisen Reden, angerufen, o Agni. Sichere den Opferherren ihres Reichtums Zunahme! Behtet ihr uns immerdar mit eurem Segen!

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

[10-123] An Vena 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 1. aya vena codayat pnigarbh jyotirjary rajaso vimne imam ap sagame sryasya iu na vipr matibh rihanti samudrd rmim ud iyarti veno nabhoj pha haryatasya dari tasya snv adhi viapi bhr samna yonim abhy anata vr samnam prvr abhi vvans tihan vatsasya mtara san tasya snv adhi cakram rihanti madhvo amtasya v jnanto rpam akpanta vipr mgasya ghoam mahiasya hi gman tena yanto adhi sindhum asthur vidad gandharvo amtni nma apsar jram upasimiy yo bibharti parame vyoman carat priyasya yoniu priya san sdat pake hirayaye sa vena nke suparam upa yat patanta hd venanto abhy acakata tv hirayapaka varuasya dta yamasya yonau akunam bhurayum rdhvo gandharvo adhi nke astht pratya citr bibhrad asyyudhni vasno atka surabhi de ka svar a nma janata priyi drapsa samudram abhi yaj jigti payan gdhrasya cakas vidharman bhnu ukrea oci caknas ttye cakre rajasi priyi Dieser Seher treibt die mit dem bunten Stiere Schwangeren an, in Licht gehllt bei dem Durchmessen des Raumes. Bei der Vereinigung der Gewsser und der Sonne lecken die Redekundigen diesen mit Gebeten wie die Khe ihr Junges. Aus dem Ozean treibt der Seher die Welle empor; der wolkengeborene Rcken des Lieben ist erschienen, auf dem Rcken im Scheitelpunkt der Opferordnung erglnzend. Die Lockweibchen haben nach dem gemeinsamen Lager geschrieen. Des Kalbes viele Mtter aus dem gleichen Neste stehen da, dem gemeinsamen Jungen zubrllend. ber der Opferordnung Rcken schreitend lecken die Stimmen am sen Gttertrank. Seine Gestalt erkennend verlangten die Redekundigen nach ihr, denn sie stimmten ein in das Gebrll des Bffeltieres. Auf rechtem Wege gehend haben sie den Sindhu bestiegen. Der Gandharva fand die unsterblichen Namen. Die junge Frau, die Apsaras, trgt im hchsten Himmel ihren Buhlen, ihm zulchelnd. Als Liebling geht er im Schoe des Lieben; dieser Seher sitzt auf dem goldenen Flgel. Als sie dich als Vogel zum Himmel fliegen sahen mit dem Herzen schauend, des Varuna goldbeschwingten Boten, im Sitze des Yama den eiligen Vogel; Da hat sich der Gandharva ber den Himmel emporgehoben, hergewandt, seine bunten Waffen tragend. Er kleidete sich in eine duftige Gewandung wie die Sonne anzusehen und brachte seine lieben Namen zum Vorschein. Wenn der Tropfen zum Meere kommt, mit des Geiers Auge in ganzer Ausdehnung ausschauend, da hat die Sonne, mit ihrer hellen Glut begehrt, im dritten Raume ihre lieben Namen angenommen.

2.

3.

4.

5. 6. 7.

8.

[10-124] An verschiedene Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c ima no agna upa yajam ehi pacayma trivta saptatantum aso havyav uta na purog jyog eva drgha tama ayih adevd deva pracat guh yan prapayamno amtatvam emi iva yat santam aivo jahmi svt sakhyd ara nbhim emi payann anyasy atithi vayy tasya dhma vi mime puri asmi pitre asurya evam ayajiyd yajiyam bhgam emi bahv sam akaram antar asminn indra vna pitara jahmi agni somo varuas te cyavante paryvard rra tad avmy yan nirmy u tye asur abhvan tva ca m varua kmayse tena rjann anta vivican mama rrasydhipatyam ehi ida svar idam id sa vmam ayam praka urv antarikam hanva vtra nirehi soma havi v santa havi yajma kavi kavitv divi rpam sajad aprabht varuo nir apa sjat kema kvn janayo na sindhavas t asya vara ucayo bharibhrati t asya jyeham indriya sacante t m keti svadhay madant t vio na rjna vn bbhatsuvo apa vtrd atihan bbhatsn sayuja hasam hur ap divyn sakhye carantam anuubham anu carcryamam indra ni cikyu kavayo man Indra: "Agni! Komme zu diesem unserem Opfer, das fnf Gnge, drei Schichten, sieben Fden hat! Du sollst unser Opferfahrer und Anfhrer sein. Schon zu lange hast du im whrenden Dunkel gelegen." Agni: "Heimlich mich davon machend gehe ich, der Gott, von dem Ungott, die Unsterblichkeit vor mir sehend. Wenn ich ihn, der freundlich war, unfreundlich verlasse, so gehe ich von der eigenen Freundschaft zu der fremden Sippe." "Wenn ich den Gast bei dem anderen Zweige sehe, durchlaufe ich die vielen Formen des rechten Brauches. Ich sage dem Vater Asura ein freundliches Wort: von dem Ausschlu vom Opfer gelange ich jetzt zu einem Anteil am Opfer." "Viele Jahre war ich in ihm ttig. Da ich Indra erwhle, verlasse ich den Vater. Agni, Soma, Varuna, die gehen fort: Die Herrschaft hat sich gewendet; diese untersttze ich durch meinen Beitritt." Indra: "Die Asuras sind jetzt ihrer Zauberkraft verlustigt gegangen. Wenn du, Varuna, mich lieben willst, so tritt, o Knig, der das Unrechte vom Rechten scheidet, die Oberherrschaft meines Reiches an!" "Dies ist das Sonnenlicht, dies ward das Heil; dies ist die Helle, der weite Luftraum. Wir beide wollen den Vritra erschlagen, komm heraus, Soma! Dich, der selbst die Opfergabe ist, wollen wir mit Opfergabe verehren!" Der Dichter: Der Seher heftete mit Sehergabe die Farbe an den Himmel. Varuna lie die Gewsser frei, da er keine Macht mehr besa. Wie seine Frauen machen sich's die Flsse behaglich; die Reinen wogen seine Farbe hin und her. Diese folgen seiner hchsten Indramacht; er wohnt bei ihnen, die sich nach eigenem Ermessen ergtzen. Whrend sie ihn wie die Clane ihren Knig erwhlten, haben sie sich sprde von Vritra abgewandt. Sie sagen, da ein Schwan der Gefhrte der Sprden sei, der in Gesellschaft der himmlischen Gewsser dahinzieht. Die Seher erkennen durch Nachsinnen den Indra, der nach der Anustubh hin und her zieht.

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

[10-125] An die Vac (die Rede) 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 1. 2. 3. aha rudrebhir vasubhi carmy aham dityair uta vivadevai aham mitrvaruobh bibharmy aham indrgn aham avinobh aha somam hanasam bibharmy aha tvaram uta paam bhagam aha dadhmi dravia havimate suprvye yajamnya sunvate aha rr sagaman vasn cikitu pratham yajiynm tm m dev vy adadhu purutr bhrihtrm bhry veayantm may so annam atti yo vipayati ya priti ya oty uktam amantavo m ta upa kiyanti rudhi ruta raddhiva te vadmi aham eva svayam ida vadmi jua devebhir uta mnuebhi ya kmaye ta-tam ugra komi tam brahma tam i ta sumedhm aha rudrya dhanur tanomi brahmadvie arave hantav u aha janya samada komy aha dyvpthiv vivea aha suve pitaram asya mrdhan mama yonir apsv anta samudre tato vi tihe bhuvannu vivotm dy varmaopa spmi aham eva vta iva pra vmy rabham bhuvanni viv paro div para en pthivyaitvat mahin sam babhva "Ich ziehe mit den Rudras, mit den Vasus, ich mit den Adityas und den Allgttern. Ich trage beide, Mitra und Varuna, ich Indra und Agni, ich die beiden Asvin." "Ich trage den strmischen Soma, ich den Tvastri und Pusan, Bhaga. Ich schaffe dem Opferspender Reichtum, dem Somapressenden, Opfernden, der gut zuzusprechen versteht." "Ich bin die Gebieterin, die Schtze sammelt, die Kundige, die Erste unter den Opferwrdigen. Mich haben die Gtter an viele Orte verteilt, die ich viele Sttten habe und viele Formen annehme." "Durch mich it man Speise; wer sieht, wer atmet, wer das Gesprochene hrt, tut es nur durch mich. Ohne sich darber Gedanken zu machen, hngen sie von mir ab. Hre, du Berhmter, ich sage dir Glaubwrdiges!" "Ich selbst verknde dieses, was von Gttern und Menschen gut aufgenommen wird. Wen ich liebe, immer nur den mache ich zu einem Gewaltigen, ihn zu einem Hohenpriester, ihn zu einem Rishi, ihn zu einem Weisen." "Ich spanne fr Rudra den Bogen, da sein Gescho den Feind der heiligen Rede tte. Ich errege Streit unter dem Volke, ich durchdringe Himmel und Erde." "Ich gebre den Vater im Haupte dieser Welt; mein Ursprung ist im Wasser, im Meere. Von da verbreite ich mich ber alle Welten und rhre mit dem Scheitel an den Himmel dort." "Ich wehe wie der Wind, alle Wesen erfassend, weiter als der Himmel, weiter noch als die Erde: Solch eine Gre bin ich geworden."

4.

5.

6. 7. 8.

[10-126] An alle Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 1. 2. 3. na tam aho na durita devso aa martyam sajoaso yam aryam mitro nayanti varuo ati dvia tad dhi vaya vmahe varua mitrryaman yen nir ahaso yyam ptha neth ca martyam ati dvia te nna no 'yam taye varuo mitro aryam nayih u no neai parih u na paray ati dvia yya vivam pari ptha varuo mitro aryam yumka armai priye syma supratayo 'ti dvia dityso ati sridho varuo mitro aryam ugram marudbh rudra huvemendram agni svastaye 'ti dvia netra u as tiro varuo mitro aryam ati vivni durit rjna caranm ati dvia unam asmabhyam taye varuo mitro aryam arma yachantu sapratha dityso yad mahe ati dvia yath ha tyad vasavo gaurya cit padi itm amucat yajatr evo v asman mucat vy aha pra try agne pratara na yu Den Sterblichen hat niemals Not noch Gefahr betroffen, o Gtter, welchen Aryaman, Mitra, Varuna vereint fhren - ber alle Anfeindungen hinweg. Diese Hilfe ja erbitten wir uns, Varuna, Mitra, Aryaman, durch die ihr vor Not bewahret und den Sterblichen geleitet - ber alle Anfeindungen hinweg. Die sollen uns jetzt zu Hilfe kommen, dieser Varuna, Mitra, Aryaman, unsere besten Fhrer, wenn es zu fhren gilt, unsere besten Retter, wenn es zu retten gilt - ber alle Anfeindungen hinweg. Ihr behtet jeden, du Varuna, Mitra, Aryaman. In eurer lieben Obhut mchten wir sein, ihr guten Fhrer - ber alle Anfeindungen hinweg. Die Adityas sollen ber Unflle hinweg fhren, Varuna, Mitra, Aryaman. Wir mchten den gewaltigen Rudra mit den Marut rufen, den Indra, Agni zum Heile - ber alle Anfeindungen hinweg. Sie fhren uns fein hinber, Varuna, Mitra, Aryaman, ber alle Gefahren, die Knige der Vlker - ber die Anfeindungen hinweg. Erfolgreich sollen ber uns zum Beistand Varuna, Mitra, Aryaman, die Adityas ihren Schild in ganzer Breite halten, um den wir bitten - ber die Anfeindungen hinweg. Wie ihr Gtter damals die Gaurikuh, die am Fu gefesselt war, befreitet, ihr Opferwrdige, so lset fein von uns die Pein ! Es werde unser Leben weiter verlngert, o Agni!

4. 5.

6. 7. 8.

[10-127] An die Nacht 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. rtr vy akhyad yat purutr devy akabhi viv adhi riyo 'dhita orv apr amarty nivato devy udvata jyoti bdhate tama nir u svasram asktoasa devy yat aped u hsate tama s no adya yasy vaya ni te ymannn avikmahi vke na vasati vaya ni grmso avikata ni padvanto ni pakia ni yensa cid arthina yvay vkya vka yavaya stenam rmye ath na sutar bhava upa m pepiat tama ka vyaktam asthita ua eva ytaya upa te g ivkara vva duhitar diva rtri stoma na jigyue Es nahte die Gttin Nacht und blickte vielerorts aus tausend Augen auf. All ihre Herrlichkeiten hat sie angetan. Die unsterbliche Gttin hat den breiten Raum, die Tiefen und Hhen ausgefllt. Mit ihrem Lichte verdrngt sie die Finsternis. Die Gttin nahte und hat die Schwester Usas abgelst. Mge auch die Finsternis entweichen. Steh du uns heute zur Seite, bei deren Kommen wir zur Ruhe gegangen sind wie die Vgel ins Nest auf dem Baum! Die Drfer sind zur Ruhe gegangen, zur Ruhe alles was Fe und Flgel hat, zur Ruhe selbst die geschftigen Adler. Wehre die Wlfin, den Wolf ab, wehre den Dieb ab, o Nacht, und sei uns gut zu berstehen! An mich ist die frbende schwarze deutliche Finsternis gekommen. Usas treib gleichsam die Schuld ein! Ich habe dir wie der Hirt die Rinder heimtreibt - gib ihm den Vorzug, Himmelstochter - ein Loblied zugeeignet wie dem Sieger, o Nacht.

[10-128] An alle Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 9a 9c 1. mamgne varco vihavev astu vaya tvendhns tanvam puema mahya namantm pradia catasras tvaydhyakea ptan jayema mama dev vihave santu sarva indravanto maruto viur agni mamntarikam urulokam astu mahya vta pavat kme asmin mayi dev draviam yajantm mayy r astu mayi devahti daivy hotro vanuanta prve 'ri syma tanv suvr mahya yajantu mama yni havykti saty manaso me astu eno m ni g katamac canha vive devso adhi vocat na dev a urvr uru na kota vive devsa iha vrayadhvam m hsmahi prajay m tanbhir m radhma dviate soma rjan agne manyum pratinudan parem adabdho gop pari phi nas tvam pratyaco yantu niguta punas te 'mai cittam prabudh vi neat dht dhtm bhuvanasya yas patir deva trtram abhimtiham ima yajam avinobh bhaspatir dev pntu yajamna nyartht uruvyac no mahia arma yasad asmin have puruhta puruku sa na prajyai haryava mayendra m no rrio m par d ye na sapatn apa te bhavantv indrgnibhym ava bdhmahe tn vasavo rudr dity uparispam mogra cettram adhirjam akran Mein soll in den Wettanrufungen der Gtter der Glanz sein, o Agni; wir wollen dich anznden und deinen Leib pflegen. Vor mir sollen sich die vier Weltgegenden neigen. Mit dir als Aufseher wollen wir die Kmpfe gewinnen! Mein sollen bei dem Wettrufen alle Gtter sein, die Marut nebst Indra, Vishnu, Agni! Mein soll das weitrumige Luftreich sein, mir soll der Wind gnstig wehen bei diesem Wunsche! Fr mich sollen sich die Gtter um Reichtum bitten lassen, bei mir soll das Gebet, bei mir die Gtteranrufung in Erfllung gehen. Die ersten gttlichen Opferpriester sollen Partei nehmen; wir wollen am Leib unversehrt die Meister sein. Fr mich sollen sie opfern, mein sind alle Opferspenden. Die Absicht meines Geistes soll in Erfllung gehen. Nicht mchte ich irgend einen Versto begehen; ihr Gtter alle, seid meine Verteidiger! Ihr sechs gttlichen Rume, gebet uns Raum, alle Gtter zeiget euch hier als Mnner! Nicht mchten wir der Kinder noch des eigenen Leibes verlustigt gehen; nicht wollen wir dem Feinde erliegen, Knig Soma! Agni, wehre du die bse Absicht der Gegner ab, schtze du uns als unfehlbarer Wchter! Die Schwtzer sollen wieder umkehren; daheim soll ihre Absicht, wann sie erwachen, zerrinnen. Der der Schpfer der Schpfer, der Welt Gebieter ist, den Gott Schtzer, der die Anschlge bemeistert, rufe ich. Beide Asvin, Brihaspati sollen dies Opfer, die Gtter den Opfernden vor Mierfolg behten. Der umfngliche Bffel soll uns Zuflucht gewhren bei diesem Anruf, der Vielgerufene, Viehreiche. Sei unseren Kindern gndig, o Falbenherr; schdige uns nicht, Indra, gib uns nicht preis! Unsere Nebenbuhler sollen sich wegheben, mit Indra und Agni unterdrcken wir sie. Die Vasus, Rudras, Adityas haben mich zum berragenden, zum gewaltigen Meister und Oberherrn gemacht.

2. 3.

4.

5.

6. 7.

8.

9.

[10-129] Der Ursprung der Dinge 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. 2. nsad sn no sad st tadn nsd rajo no vyom paro yat kim varva kuha kasya armann ambha kim sd gahana gabhram na mtyur sd amta na tarhi na rtry ahna st praketa nd avta svadhay tad eka tasmd dhnyan na para ki cansa tama st tamas gham agre 'praketa salila sarvam idam tuchyenbhv apihita yad st tapasas tan mahinjyataikam kmas tad agre sam avartatdhi manaso reta prathama yad st sato bandhum asati nir avindan hdi praty kavayo man tiracno vitato ramir em adha svid s3d upari svid s3t retodh san mahimna san svadh avastt prayati parastt ko addh veda ka iha pra vocat kuta jt kuta iya visi arvg dev asya visarjanenth ko veda yata babhva iya visir yata babhva yadi v dadhe yadi v na yo asydhyaka parame vyoman so aga veda yadi v na veda Weder Nichtsein noch Sein war damals; nicht war der Luftraum noch der Himmel darber. Was strich hin und her? Wo? In wessen Obhut? Was war das unergrndliche tiefe Wasser? Weder Tod noch Unsterblichkeit war damals; nicht gab es ein Anzeichen von Tag und Nacht. Es atmete nach seinem Eigengesetz ohne Windzug dieses Eine. Irgend ein Anderes als dieses war weiter nicht vorhanden. Im Anfang war Finsternis in Finsternis versteckt; all dieses war unkenntliche Flut. Das Lebenskrftige, das von der Leere eingeschlossen war, das Eine wurde durch die Macht seines heien Dranges geboren. ber dieses kam am Anfang das Liebesverlangen, was des Denkens erster Same war. - Im Herzen forschend machten die Weisen durch Nachdenken das Band des Seins im Nichtsein ausfindig. Quer hindurch ward ihre Richtschnur gespannt, Gab es denn ein Unten, gab es denn ein Oben? Es waren Besamer, es waren Ausdehnungskrfte da. Unterhalb war der Trieb, oberhalb die Gewhrung. Wer wei es gewi, wer kann es hier verknden, woher sie entstanden, woher diese Schpfung kam? Die Gtter kamen erst nachher durch die Schpfung dieser Welt. Wer wei es dann, woraus sie sich entwickelt hat? Woraus diese Schpfung sich entwickelt hat, ob er sie gemacht hat oder nicht - der der Aufseher dieser Welt im hchsten Himmel ist, der allein wei es, es sei denn, da auch er es nicht wei.

3.

4.

5.

6.

7.

[10-130] Erschaffung des Opfers 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. yo yajo vivatas tantubhis tata ekaata devakarmebhir yata ime vayanti pitaro ya yayu pra vaypa vayety sate tate pum ena tanuta ut katti pumn vi tatne adhi nke asmin ime maykh upa sedur sada smni cakrus tasary otave kst pram pratim ki nidnam jya kim st paridhi ka st chanda kim st praga kim uktha yad dev devam ayajanta vive agner gyatry abhavat sayugvoihay savit sam babhva anuubh soma ukthair mahasvn bhaspater bhat vcam vat vir mitrvaruayor abhirr indrasya triub iha bhgo ahna vivn dev jagaty vivea tena ckpra ayo manuy ckpre tena ayo manuy yaje jte pitaro na pure payan manye manas cakas tn ya ima yajam ayajanta prve sahastom sahachandasa vta sahapram aya sapta daivy prvem panthm anudya dhr anvlebhire rathyo na ramn Das Opfer, das nach allen Seiten mit seinen Fden aufgespannt ist, das mit hundert und einem gottesdienstlichen Werken aufgezogen ist, das weben diese Vter, die herbeigekommen sind. Sie sitzen bei dem Aufgespannten und sprechen: Webe hin, webe her! Der Mann spannt es auf, zieht den Faden aus, der Mann hat es an diesem Firmament festgespannt. Dies sind die Pflcke. Sie haben sich an ihren Sitz gesetzt; sie haben die Melodien zu Webschiffchen gemacht, um zu weben. Welches war der Mastab, das Muster, welches war die Grundlage? Was war das Schmalz, was war der Rahmen? Was war das Metrum, das Pragasastra, was die Hymne, als alle Gtter dem Gotte opferten? Die Gayatri ward Agnis Jochgenosse, Savitri verband sich mit der Usnij, Soma mit der Anustubh, wann er mit Loblied gefeiert wird. Das Brihati untersttzte des Brihaspati Rede. Viraj war das Vorrecht von Mitra und Varuna, die Tristubh war das der Anteil des Opfertages fr Indra. Die Jagati ist zu den Allgttern bergegangen. Darnach haben sich die menschlichen Rishis gerichtet. Darnach haben sich die menschlichen Rishis gerichtet, unsere Vter, als das Opfer in der Vorzeit erschaffen war. Mit dem Geiste als Auge glaube ich die zu sehen, welche zuerst diesem Opfer opferten. Die wiederkehrenden Handlungen waren mit den Gesngen, mit den Metren im Einklang, die sieben gttlichen Rishis mit der Richtschnur. Indem die Sachverstndigen auf den Weg der Vorfahren zurckblickten, haben sie wie Wagenlenker die Zgel des Opfers ergriffen.

2.

3.

4. 5.

6.

7.

[10-131] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. apa prca indra viv amitrn appco abhibhte nudasva apodco apa rdharca urau yath tava arman madema kuvid aga yavamanto yava cid yath dnty anuprva viyya ihehai kuhi bhojanni ye barhio namovkti na jagmu nahi sthry tuth ytam asti nota ravo vivide sagameu gavyanta indra sakhyya vipr avyanto vaa vjayanta yuva surmam avin namucv sure sac vipipn ubhas pat indra karmasv vatam putram iva pitarv avinobhendrvathu kvyair dasanbhi yat surma vy apiba acbhi sarasvat tv maghavann abhiak indra sutrm svav avobhi sumko bhavatu vivaved bdhat dveo abhaya kotu suvryasya pataya syma tasya vaya sumatau yajiyasypi bhadre saumanase syma sa sutrm svav indro asme rc cid dvea sanutar yuyotu Vertreibe, Indra, alle stlichen Feinde, vertreibe die westlichen, o berlegener, vertreibe die nrdlichen, vertreibe die sdlichen, o Held, auf da wir uns unter deinem breiten Schirm erfreuen knnen! Sicher weit du doch, wie die Getreidebauer das Getreide schneiden, indem sie es reihenweise weglegen. So bring hier- und dorthin deren Besitztmer, die nicht zur ehrfrchtigen Umlegung des Barhis gekommen sind! Einspnnig ist ja nicht richtig gefahren; auch hat ein solcher in den Versammlungen keinen Ruhm gewonnen. Auf Khe ausgehend rufen wir Redekundigen den Indra zur Freundschaft, auf Rosse ausgehend den Bullen, auf den Siegerpreis ausseiend. Ihr Asvin habt bei dem asurischen Namuci den geschnapsten Soma heraus getrunken, ihr Herren der Schnheit, und so dem Indra bei seinen Taten beigestanden. Wie die Eltern dem Sohne, so die beiden Asvin; ihr standet dem Indra bei mit Sehergaben und Knsten. Als du den geschnapsten Soma nach Krften heraustrankst, da heilte dich, Gabenreicher, die Sarasvati. Den Retter Indra, den Schtzer Indra, den bei jeder Anrufung leicht zu errufenden Helden Indra rufe ich, den mchtigen, vielgerufenen Indra. Glck soll uns der freigebige Indra bringen! Indra, der gute Schirmer, der gute Helfer mit seinen Hilfen, soll uns barmherzig sein, der Allwissende. Er soll die Anfeindungen vertreiben, Sicherheit schaffen. Wir wollen Besitzer tchtiger Mannschaft sein.

2.

3.

4. 5.

6.

7.

[10-132] An Mitra und Varuna 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. 2. jnam id dyaur grtvasur jnam bhmir abhi prabhai jna devv avinv abhi sumnair avardhatm t vm mitrvaru dhrayatkit suumneitatvat yajmasi yuvo krya sakhyair abhi yma rakasa adh cin nu yad didhimahe vm abhi priya reka patyamn dadv v yat puyati reka sam v ran nakir asya maghni asv anyo asura syata dyaus tva vive varusi rj mrdh rathasya ckan naitvatainasntakadhruk asmin sv etac chakapta eno hite mitre nigatn hanti vrn avor v yad dht tanv ava priysu yajiysv arv yuvor hi mtditir vicetas dyaur na bhmi payas puptani ava priy didiana sro ninikta ramibhi yuva hy apnarjv asdata tihad ratha na dhrada vanaradam t na kakayantr nmedhas tatre ahasa sumedhas tatre ahasa Dem Opferer soll der Himmel, der preisliches Gut hat, dem Opferer die Erde Genge tun. Dem Opferer gaben die beiden Gtter Asvin durch ihre Gnaden Gedeihen. Euch beide, Mitra und Varuna, die Vlkererhalter, die gnadenreichen, verehren wir, weil wir dazu beauftragt sind. Durch eure Freundschaftsdienste mchten wir fr den Mitwirkenden die Unholde bemeistern. Besonders jetzt, da wir euch gewinnen mchten, das liebe Erbteil in Besitz nehmend, oder wenn der Spender das Erbteil mehrt. Noch keiner hat dessen Geschenke aufgebracht. Jener Andere, der Himmel, wurde geweiht, o Asura; du, Varuna, bist Knig ber alle. Das Oberhaupt erfreut sich des Wagens, nicht ist Antakadruh eines derartigen Frevels schuldig. Auf diesen Sakaputa fllt fein die Schuld: Er ttet die Mnner, die nach geschlossener Freundschaft die Schuld begangen haben, oder wenn der Renner in seinen lieben opferwrdigen Formen die Gnade der beiden Gndigen erwirkt. Denn euer beider Mutter Aditi, ihr Klugen, die Erde soll wie der Himmel mit ihrem Na reinigen. Erweiset Liebes, waschet mit der Sonne Strahlen ab! Denn ihr saet als die beiden verdienten Knige im Wagen; er bestieg den auf der Deichsel sitzenden, im Holze sitzenden wie einen Wagen. Diese unsere jammernden Untertanen hat Nrimedha aus Not gerettet, hat Sumedha aus Not gerettet.

3. 4. 5.

6. 7.

[10-133] An Indra 1a pro v asmai puroratham indrya am arcata 1c abhke cid ulokakt sage samatsu vtrahsmkam bodhi codit nabhantm anyake jyk adhi dhanvasu 2a tva sindhr avsjo 'dharco ahann ahim 2c aatrur indra jajie vivam puyasi vrya ta tv pari vajmahe nabhantm anyake jyk adhi dhanvasu 3a vi u viv artayo 'ryo naanta no dhiya 3c astsi atrave vadha yo na indra jighsati y te rtir dadir vasu nabhantm anyake jyk adhi dhanvasu 4a yo na indrbhito jano vkyur dideati 4c adhaspada tam kdhi vibdho asi ssahir nabhantm anyake jyk adhi dhanvasu 5a yo na indrbhidsati sanbhir ya ca niya 5c ava tasya bala tira mahva dyaur adha tman nabhantm anyake jyk adhi dhanvasu 6a vayam indra tvyava sakhitvam rabhmahe 6c tasya na path nayti vivni durit nabhantm anyake jyk adhi dhanvasu 7a asmabhya su tvam indra t ika y dohate prati vara jaritre 7c achidrodhn ppayad yath na sahasradhr payas mah gau 1. Stimmet fein auf ihn, auf Indra, ein anfeuerndes Lied an, dessen Wagen den Vorsprung gewinnt. Auch im dichten Kampfe Raum schaffend, im Zusammensto, in den Schlachten der Feindetter, sei unser Aneiferer! Die Sehnchen der anderen Schwchlinge sollen an dem Bogen entzwei gehen! Du lieest die Flsse abwrts laufen; du erschlugst den Drachen. Ohne ebenbrtigen Gegner bist du, Indra, geboren. Alles Wnschenswerte hast du in Flle; dich umklammern wir. - Die Sehnchen der anderen Schwchlinge sollen an dem Bogen entzwei gehen! Alle Migunst der Nebenbuhler soll fein zu Schanden werden; unsere Gebete mgen die Nebenbuhler einholen. Du schieest deine Waffe auf den Feind, der uns tten will, Indra. Was deine Freigebigkeit ist, die schenkt Gut. - Die Sehnchen der anderen Schwchlinge sollen an dem Bogen entzwei gehen! Welches Volk allenthalben in ruberischer Absicht uns bedroht, Indra, das tritt unter die Fe; du bist ein berlegener Verscheucher. - Die Sehnchen der anderen Schwchlinge sollen an dem Bogen entzwei gehen! Welcher Verwandte, o Indra, und welcher Fernstehende uns nachstellt, dessen Strke halte nieder, und sei dann wie der groe Himmel selbst! - Die Sehnchen der anderen Schwchlinge sollen an dem Bogen entzwei gehen! Als deine Anhnger. O Indra, klammern wir uns an deine Freundschaft. Fhr uns auf rechtem Wege ber alle Fhrlichkeiten hinweg! - Die Sehnchen der anderen Schwchlinge sollen an dem Bogen entzwei gehen! Such du uns fein, Indra, die Kuh zu verschaffen, die nach Wunsch dem Snger ihre Milch spende, auf da sie mit niemals undichtem Euter fr uns strotze, die groe Kuh, die mit ihrer Milch tausend Strahlen Milch gibt.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

[10-134] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. ubhe yad indra rodas paprtho iva mahnta tv mahn samrja caran dev janitry ajjanad bhadr janitry ajjanat ava sma durhayato martasya tanuhi sthiram adhaspada tam kdhi yo asm dideati dev janitry ajjanad bhadr janitry ajjanat ava ty bhatr io vivacandr amitrahan acbhi akra dhnuhndra vivbhir tibhir dev janitry ajjanad bhadr janitry ajjanat ava yat tva atakratav indra vivni dhnue rayi na sunvate sac sahasribhir tibhir dev janitry ajjanad bhadr janitry ajjanat ava sved ivbhito vivak patantu didyava drvy iva tantavo vy asmad etu durmatir dev janitry ajjanad bhadr janitry ajjanat drgha hy akua yath aktim bibhari mantuma prvea maghavan padjo vay yath yamo dev janitry ajjanad bhadr janitry ajjanat nakir dev minmasi nakir yopaymasi mantrarutya carmasi pakebhir apikakebhir atrbhi sa rabhmahe Als du, Indra, beide Welten gleich der Morgenrte erflltest, da hatte dich, den groen Herrn der groen Gewsser, den Allknig der Vlker, die gttliche Erzeugerin erzeugt, die segensreiche Erzeugerin erzeugt. Entspanne den straffen Bogen des hartherzigen Sterblichen! Wirf den unter die Fe, der uns bedroht! - Die gttliche Erzeugerin hat dich erzeugt, die segensreiche Erzeugerin hat dich erzeugt. Schttle jene groen Labsale, die allschimmernden, du Feindetter, mit deiner Macht herab, mchtiger Indra, mit allen Hilfen! - Die gttliche Erzeugerin hat dich erzeugt, die segensreiche Erzeugerin hat dich erzeugt. Wenn du, ratreicher Indra, alle Gter mit einem Male wie Reichtum fr den Somapresser herabschttelst mit deinen tausendfltigen Gnaden, so hat dich die gttliche Erzeugerin erzeugt, die segensreiche Erzeugerin hat dich erzeugt. Wie Schweitropfen sollen ringsum die Geschosse nach allen Seiten fallen. Wie die Fden des Durvagrases soll von uns das belwollen abgehen. - Die gttliche Erzeugerin hat dich erzeugt, die segensreiche Erzeugerin hat dich erzeugt. Denn wie einen langen Haken trgst du die Kraft, o Ratreicher. Halte den Zweig fest wie der Ziegenbock mit dem Vorderfu, Gabenreicher! - Die gttliche Erzeugerin hat dich erzeugt, die segensreiche Erzeugerin hat dich erzeugt. Wir versumen nichts, o Gtter, wir vertuschen nichts, wir halten darauf deinen Rat zu hren. An den Flanken, dicht an den Gurten klammern wir uns dabei fest.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

[10-135] Der Knabe und der Wagen 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c yasmin vke supale devai sampibate yama atr no vipati pit pur anu venati pur anuvenanta carantam ppaymuy asyann abhy ackaa tasm asphayam puna ya kumra nava ratham acakram manasko ekea vivata prcam apayann adhi tihasi ya kumra prvartayo ratha viprebhyas pari ta smnu prvartata sam ito nvy hitam ka kumram ajanayad ratha ko nir avartayat ka svit tad adya no bryd anudey yathbhavat yathbhavad anudey tato agram ajyata purastd budhna tata pacn nirayaa ktam ida yamasya sdana devamna yad ucyate iyam asya dhamyate nr aya grbhi parikta Der Sohn: "Wo unter einem schnbelaubten Baume Yama mit den Gttern zecht, dort schaut sich unser Vater, der Clanherr, nach seinen Altvorderen um" "Unwillig sah ich ihn sich nach seinen Altvorderen umschauen und den so schlimmen Weg ziehen. Ihn verlangte ich zurck." Der Vater: "Der neue Wagen ohne Rder, den du Knabe da im Geiste gemacht hast, der nur eine Deichsel hat und nach allen Richtungen weiter fhrt, auf dem stehst du, ein Nichtsehender." "Dem Wagen, den du Knabe da den Redekundigen vorgefhrt hast, dem folgte das Saman nach, das von da auf das Schiff gesetzt wird." Wer hat den Knaben erzeugt, wer hat den Wagen gefertigt? Wer vermchte uns denn heute das zu sagen, wie seine Amme war? Wie seine Amme war? Von da kam der Anfang her. Vorerst wird der Grund gelegt, hinterher wird das Ergebnis gewonnen. Dies ist der Sitz des Yama, der der Gtterpalast heit. Diese seine Flte wird geblasen, er wird mit Lobliedern verherrlicht.

1. 2.

3. 4. 5. 6. 7.

[10-136] Der Muni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. key agni ke via ke bibharti rodas ke viva svar de keda jyotir ucyate munayo vtaraan piag vasate mal vtasynu dhrji yanti yad devso avikata unmadit mauneyena vt tasthim vayam arred asmka yyam martso abhi payatha antarikea patati viv rpvackaat munir devasya-devasya sauktyya sakh hita vtasyvo vyo sakhtho deveito muni ubhau samudrv keti ya ca prva utpara apsaras gandharvm mg carae caran ke ketasya vidvn sakh svdur madintama vyur asm upmanthat pinai sm kunannam ke viasya ptrea yad rudrepibat saha Der Langhaarige trgt das Feuer, der Langhaarige den Gifttrank, der Langhaarige beide Welten in sich. Der Langhaarige lt die ganze Welt die Sonne schauen, der Langhaarige heit dieses Licht. Die windgegrteten Verzckten kleiden sich in braune Schmutzgewnder; sie gehen dem Zuge des Windes nach, wenn die Gtter in sie gefahren sind. "Von Verzckung entgeistert haben wir die Winde als unsere Rosse bestiegen. Nur unsere Leiber sehet ihr Sterblichen vor euch." Durch die Lfte fliegt er, auf alle Gestalten herabschauend; der Muni ist jeglichem Gotte ein rechter Freund, zur Guttat recht. Des Vata, des Sturmes Ro, des Vayu, des Windes Freund und von den Gttern getrieben ist der Verzckte. Er wohnt an beiden Meeren, am stlichen und am westlichen. Auf der Fhrte der Apsaras, der Gandharven, der wilden Tiere wandelnd, die Gedanken verstehend, ist der Langhaarige ihr ser, gar entzckender Freund. Vayu hatte ihm den Trank angerhrt, Kunamnama quetschte ihn aus, als der Langhaarige zusammen mit Rudra aus der Schale vom Gifte trank.

2. 3. 4. 5. 6. 7.

[10-137] An alle Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. uta dev avahita dev un nayath puna utga cakrua dev dev jvayath puna dvv imau vtau vta sindhor parvata daka te anya vtu parnyo vtu yad rapa vta vhi bheaja vi vta vhi yad rapa tva hi vivabheajo devn dta yase tvgama attibhir atho ariattibhi daka te bhadram bhram par yakma suvmi te tryantm iha devs tryatm marut gaa tryant viv bhtni yathyam arap asat pa id v u bheajr po amvactan pa sarvasya bheajs ts te kvantu bheajam hastbhy daakhbhy jihv vca purogav anmayitnubhy tv tbhy tvopa spmasi Auch den Untergetauchten, ihr Gtter, holet ihr Gtter wieder herauf; auch dem, ihr Gtter, der eine Snde getan hat, schenket ihr Gtter das Leben wieder. Diese beiden Winde wehen von der Sindhu her in die Ferne. Der eine soll dir Kraft zuwehen, der andere soll das Gebreste fortwehen. Wind, wehe das Heilmittel her! Wind, wehe das Gebreste fort, denn du, der Allheiler, gehst als der Gtter Bote! Ich bin zu dir mit Gesundheitsmitteln und mit Heilmitteln gekommen. Heilsame Kraft habe ich dir gebracht, die Auszehrung vertreibe ich dir. Rettung sollen hier die Gtter bringen, Rettung der Marut Schar, Rettung alle Wesen, auf da diese gesund werden. Die Wasser sind frwahr die Heilenden, die Wasser die Krankheitvertreibenden. Die Wasser heilen alles; die sollen dir ein Heilmittel bereiten! Mit den zehnzweigigen Hnden - whrend die Zunge die Fhrerin der Rede ist - mit den beiden gesundmachenden dich, mit diesen beiden berhren wir dich.

[10-138] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. tava tya indra sakhyeu vahnaya tam manvn vy adardirur valam yatr daasyann uaso riann apa kutsya manmann ahya ca dasaya avsja prasva vacayo girn ud ja usr apibo madhu priyam avardhayo vanino asya dasas uoca srya tajtay gir vi sryo madhye amucad ratha divo vidad dsya pratimnam rya dhni pipror asurasya myina indro vy syac cakv jivan andhni dhito vy syan nidhr adev amad aysya mseva sryo vasu puryam dade gna atrr ad virukmat ayuddhaseno vibhv vibhindat dad vtrah tujyni tejate indrasya vajrd abibhed abhinatha prkrmac chundhyr ajahd u ana et ty te rutyni keval yad eka ekam akor ayajam ms vidhnam adadh adhi dyavi tvay vibhinnam bharati pradhim pit In deiner Freundschaft, Indra, haben jene Opferleiter auf Wahrheit bedacht die Hhle aufgesprengt, in der du den Usas Gunst erwiesest, die Wasser laufen lieest, dem Kutsa in seiner Absicht beistandest und die Mutterkhe leistungsfhig machtest. Du befreitest die trchtigen Tiere, du machtest die Berge nachgiebig. Du triebst die Khe heraus, du trankst den lieben Strank. Die Bume lieest du durch dessen Wirksamkeit wachsen; Surya glhte durch das aus der Wahrheit geborene Loblied. Surya spannte in der Mitte des Himmels den Wagen aus. Der Arier fand ein Gegengewicht gegen den Dasa. Die Festen des zauberkundigen Asura Pipru zerschmi Indra, mit Rijisvan zusammenwirkend. Der Wagemutige hat die unangreifbaren Festen zerschmissen; Ayasya zertrmmerte die ungttlichen Schatzkammern. Er nahm das Burggut weg wie die Sonne den Glanz des Mondes; gepriesen hat er die Feinde mit dem leuchtenden Sonnenrad zerschmettert. Mit unbekmpfbarer Heerschar ist der Vritratter mit seiner mchtigen zerspaltenden Keule freigebig; er schrft die Schleuderwaffe. Sie frchtete von Indras Keule getroffen zu werden; die Schmucke lief davon, die Usas lie ihren Karren im Stich. Auf diese rhmlichen Taten hast nur du Anspruch, da du der Eine den Anderen opferlos machest. Du setztest ihn als Einteiler der Monate an den Himmel; den von dir Zerspaltenen trgt der Vater als Scheibe.

2.

3.

4.

5.

6.

[10-139] An Surya 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. sryaramir harikea purastt savit jyotir ud ay ajasram tasya p prasave yti vidvn sampayan viv bhuvanni gop ncak ea divo madhya sta paprivn rodas antarikam sa vivcr abhi cae ghtcr antar prvam apara ca ketum ryo budhna sagamano vasn viv rpbhi cae acbhi deva iva savit satyadharmendro na tasthau samare dhannm vivvasu soma gandharvam po dadus tad ten vy yan tad anvavaid indro rraha sm pari sryasya paridhr apayat vivvasur abhi tan no gtu divyo gandharvo rajaso vimna yad v gh satyam uta yan na vidma dhiyo hinvno dhiya in no avy sasnim avindac carae nadnm apvod duro amavrajnm prs gandharvo amtni vocad indro dakam pari jnd ahnm Mit der Sonne Strahlen, mit goldigem Haare hat Savitri im Osten sein unverlschliches Licht aufgesteckt. Auf seine Anweisung wandelt der kundige Pusan, der Hirt, der alle Geschpfe berwacht. Mit dem Herrenauge sitzt dieser in der Mitte des Himmels, nachdem er beide Welten und den Luftraum erfllt hat. Er schaut auf die Allseitigen, die Schmalzreichen zwischen dem stlichen und dem westlichen Zeichen. Die Grundlage des Reichtums, der Sammler von Schtzen, gewahrt er alle Gestalten nach seiner Macht. Von unverbrchlichen Regeln wie Gott Savitri, steht er wie Indra inmitten der Anhufung von Reichtmern. Als, o Soma, die Gewsser den Gandharva Visvavasu erblickt hatten, flohen sie von rechts wegen. Indra folgte rasch dieser ihrer Spur; er entdeckte die Verkleidungen der Sonne. Visvavasu soll uns darin zustimmen, der himmlische Gandharva, der Durchmesser des Raums. Ob wir es gewi wissen, ob nicht, er soll unsere Gedanken anregen, unseren Gedanken zu Hilfe kommen. Er fand den Gewinner auf der Fhrte der Flsse, er schlo den im Fels eingepferchten Khen die Tore auf. Gandharva verkndete ihre unsterblichen Namen; Indra kannte genau die Tchtigkeit der Muttertiere.

2.

3.

4. 5.

6.

[10-140] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. 2. agne tava ravo vayo mahi bhrjante arcayo vibhvaso bhadbhno avas vjam ukthya dadhsi due kave pvakavarc ukravarc annavarc ud iyari bhnun putro mtar vicarann upvasi paki rodas ubhe rjo napj jtaveda suastibhir mandasva dhtibhir hita tve ia sa dadhur bhrivarpasa citrotayo vmajt irajyann agne prathayasva jantubhir asme ryo amartya sa daratasya vapuo vi rjasi paki snasi kratum ikartram adhvarasya pracetasa kayanta rdhaso maha rti vmasya subhagm mahm ia dadhsi snasi rayim tvnam mahia vivadaratam agni sumnya dadhire puro jan rutkara saprathastama tv gir daivyam mnu yug Agni, dein ist der Ruhm und die Kraft. Mchtig strahlen deine Flammen, du Glanzreicher. Du Hellscheinender verleihest durch deine Macht preislichen Lohn dem Opfernden, o Seher. Von reinem Glanze, von hellem Glanze, von vollkommenem Glanze, richtest du dich mit deinem Lichtschein auf. Als Sohn die beiden Mtter durchwandernd kommst du beiden zugute; du durchdringst beide Welten. Kind der Kraft, Jatavedas! Erfreue dich an den Lobpreisungen, durch die frommen Gedanken angespornt! In dir haben sie die vielgestaltigen Labungen vereint, die Gtter von wunderbaren Gnaden, zu Gutem geboren. Freischaltend breite dich, Agni, mit deinen Anhngern aus! Bei uns seien die Reichtmer, Unsterblicher! Du verfgst ber sehenswerte Schnheit; du durchdringst die eintrgliche berlegung. Den vorausdenkenden Ausrichter des Opfers, der ber groe Belohnung gebietet - du verschaffst die beglckende Gabe von Gut, groen Speisesegen, eintrglichen Reichtum. Den gesetzestreuen allsichtbaren Bffel, den Agni haben die Leute an die Spitze gestellt, um seine Gunst zu gewinnen, dich mit den hrenden Ohren, den Verbreitetsten, Gttlichen die menschlichen Geschlechter unter Lobesrede.

3.

4.

5. 6.

[10-141] An die Allgtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. 2. 3. 4. 5. 6. agne ach vadeha na pratya na suman bhava pra no yacha vias pate dhanad asi nas tvam pra no yachatv aryam pra bhaga pra bhaspati pra dev prota snt ryo dev dadtu na soma rjnam avase 'gni grbhir havmahe dityn viu sryam brahma ca bhaspatim indravy bhaspati suhaveha havmahe yath na sarva ij jana sagaty suman asat aryamaam bhaspatim indra dnya codaya vta viu sarasvat savitra ca vjinam tva no agne agnibhir brahma yaja ca vardhaya tva no devattaye ryo dnya codaya Agni, hei uns hier willkommen, wende dich uns zu, sei wohlgesinnt! Schenke uns, du Clanherr; du bist uns der Schatzgeber! Uns soll Aryaman schenken, Bhaga, Brihaspati, die Gtter und die Sunrita, die Gttin, soll uns Reichtmer geben. Knig Soma rufen wir zum Beistand, Agni mit Lobreden an, die Adityas, Vishnu, Surya und den Hohenpriester Brihaspati. Indra und Vayu, Brihaspati, die gut zu rufen sind, rufen wir hierher, auf da uns jedermann bei der Begegnung wohlgesinnt sei. Eifere Aryaman, Brihaspati, Indra zum Geben an, den Vata, Vishnu, die Sarasvati und den Savitri, der den Preis davontrgt. Du, Agni, mache mit den anderen Agnis Segensspruch und Opfer gedeihlich! Schrfe du der Gtterschaft ein, uns Reichtum zu schenken.

[10-142] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 7a 7c 8a 8c 1. 2. ayam agne jarit tve abhd api sahasa sno nahy anyad asty pyam bhadra hi arma trivartham asti ta re hisnm apa didyum kdhi pravat te agne janim pityata scva viv bhuvan ny jase pra saptaya pra sanianta no dhiya pura caranti paup iva tman uta v u pari vaki bapsad bahor agna ulapasya svadhva uta khily urvarm bhavanti m te heti tavi cukrudhma yad udvato nivato ysi bapsat pthag ei pragardhinva sen yad te vto anuvti ocir vapteva maru vapasi pra bhma praty asya reayo dadra eka niynam bahavo rathsa bh yad agne anumarmjno nya uttnm anvei bhmim ut te um jihatm ut te arcir ut te agne aamnasya vj uc chvacasva ni nama vardhamna tvdya vive vasava sadantu apm ida nyayana samudrasya niveanam anya kuveta panth tena yhi va anu yane te paryae drv rohantu pupi hrad ca puarki samudrasya gh ime Dieser Snger hat bei dir Zuflucht gesucht, Agni, Sohn der Kraft, denn es gibt keine andere Freundschaft; denn gesegnet ist dein dreifacher Schutz. Halte das schdliche Gescho weit ab! Deine Geburt, Agni, wird ein Strom, wenn du nach Nahrung verlangst. Alle Geschpfe drngst du gleichsam beiseite. Unsere Gespanne, unsere Gebete sollen den Preis gewinnen; sie gehen an der Spitze wie der Hirt in eigner Person. Bald machst du ja einen Umweg, whrend du eigenmchtiger Agni von dem reichlichen Gestrpp frit, bald gibt es Brachen zwischen den ckern. Nicht wollen wir dein Gescho, deine Strke zum Zorn reizen. Wenn du fressend in die Hhen und Tiefen gehst, dann zerstreust du dich wie ein beutegieriges Heer. Wenn der Wind in deiner Flamme herblst, so scherst du die Erde wie der Bartscherer den Bart. Man sieht seine Reihen; es ist eine Anfahrt und viele Wagen, wann du, Agni, die Arme anschmiegend niedergebeugt auf der ausgestreckten Erde entlang gehst. Deine Krfte sollen aufsteigen, deine Flamme; dir sollen die Belohnungen kommen, wann du den Dienst getan hast, Agni. Wachsend bume dich auf, beug dich nieder! Alle Gtter sollen dir heute nahen. Dies ist ein Becken der Gewsser, die Behausung der Meerflut. Bereite dir einen anderen Weg als diesen; auf dem geh nach Belieben! Auf deinem Her- und Hinweg sollen blhende Durvagrser sprieen, Teiche und Lotusblumen entstehen! Dies ist das Haus des Meeres!

3.

4.

5. 6.

7. 8.

[10-143] An die Asvin 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. 2. tya cid atrim tajuram artham ava na ytave kakvanta yad pun ratha na kutho navam tya cid ava na vjinam areavo yam atnata dha granthi na vi yatam atri yaviham raja nar dasihav atraye ubhr sisata dhiya ath hi v divo nar puna stomo na viase cite tad v surdhas rti sumatir avin yan na sadane pthau samane paratho nar yuvam bhujyu samudra rajasa pra khitam ytam ach patatribhir nsaty staye ktam v sumnai ay iva mahih vivavedas sam asme bhata narotsa na pipyur ia Auch diesen Atri, der nach dem Gesetz alt geworden ist, lasset wie ein Ro nach dem Ziele laufen, wenn ihr schon den Kaksivat wieder jung machet wie einen Wagen. Auch diesen lasset wie ein preisgewinnendes Ro nach dem Ziele laufen, das die staublosen Gtter gesteckt haben. Bindet ihn los wie einen festen Knoten - den jngsten Atri lasset seine Strecke laufen! Ihr Herren und grten Meister, ihr Schnen, wnschet fr Atri den Sieg seiner Gebete, denn dann ist euer Lob, ihr Mnner des Himmels, gar nicht ein zweites Mal auszusagen! Zu merken sei eure Gunst, euer Wohlwollen, ihr wohlttigen Asvin, da ihr Mnner uns im breiten Opfersitz, im Wettstreit durchhelfen wollet. Zu Bhujyu, der im Meere am Ende der Welt schaukelte, kamet ihr mit den geflgelten Rossen; ihr Nasatyas halfet seinem Gebet zum Sieg! Seid mit euren Gnaden bereit wie zwei wohlwollende Knige, ihr Freigebigsten, Allwissenden! Bereitet uns, o Mnner, Labsale, die wie ein Brunnen quillen!

3. 4. 5. 6.

[10-144] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. 2. 3. 4. 5. aya hi te amartya indur atyo na patyate dako vivyur vedhase ayam asmsu kvya bhur vajro dsvate ayam bibharty rdhvakanam madam bhur na ktvyam madam ghu yenya ktvana su svsu vasaga ava ddhed ahuva ya supara parvata yenasya putra bharat atacakra yo 'hyo vartani ya te yena crum avkam padbharad aruam mnam andhasa en vayo vi try yur jvasa en jgra bandhut ev tad indra indun deveu cid dhrayte mahi tyaja kratv vayo vi try yu sukrato kratvyam asmad suta Dieser unsterbliche Saft gehrt ja dir wie ein Rennpferd, der wirksame lebenslnglich dir, dem Meister. Bei uns ist dieser Seherische, der Ribhu, die Keule fr den Freigebigen. Dieser trgt den aufperlenden Rauschtrank, wie Ribhu den siegesgewissen Rauschtrank. In froher Erwartung des unternehmenden Adlers, der Stier unter diesen seinen Khen, schaut er herab auf die Ahisu. Den der Suparna aus der Ferne brachte, des Adlers Sohn, den hundertrdrigen..... Den dir der Falke mit dem Fue brachte, den angenehmen, vor Rubern sicheren, die rtliche Behausung des Safts. Durch ihn wurde die Kraft, die Lebensdauer verlngert zum Leben, durch ihn ward die Freundschaft wach. So mag mit dem Safte Indra diese groe Feindschaft selbst unter den Gtter auf sich nehmen. Mit Umsicht wird die Kraft, das Leben verlngert, du Umsichtiger, mit Umsicht ist dieser von uns ausgepret.

6.

[10-145] Gegen die Nebenbuhlerin 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. 2. 3. 4. 5. 6. im khanmy oadhi vrudham balavattamm yay sapatnm bdhate yay savindate patim uttnapare subhage devajte sahasvati sapatnm me par dhama patim me kevala kuru uttarham uttara uttared uttarbhya ath sapatn y mamdhar sdharbhya nahy asy nma gbhmi no asmin ramate jane parm eva parvata sapatn gamaymasi aham asmi sahamntha tvam asi ssahi ubhe sahasvat bhtv sapatnm me sahvahai upa te 'dh sahamnm abhi tvdh sahyas mm anu pra te mano vatsa gaur iva dhvatu path vr iva dhvatu Ich grabe dies Kraut, das krftigste Gewchs, durch das man die Nebenbuhlerin verdrngt, durch das man den Gatten ganz gewinnt. Du Flachblttrige, Glckbringende, Gottgeschickte, berlegene, blase meine Nebenbuhlerin fort, mache den Gatten mir allein zu eigen! Ich sei die Obere, o Oberster, noch ber den Obersten, und meine Nebenbuhlerin soll noch unter den Untersten sein. Nicht nehme ich ja ihren Namen in den Mund, und nicht hngt er an dieser Person. In die fernste Ferne schicken wir die Nebenbuhlerin fort. Ich bin die Siegende und du bist die Siegerin. Beide siegesstark geworden wollen wir meine Nebenbuhlerin besiegen. Ich habe dir das siegende Kraut aufgelegt, ich habe dich mit dem Siegesstarken umwunden. Mir soll dein Sinn nachlaufen wie die Kuh dem Kalbe, soll wie das Wasser auf seinem Wege laufen.

[10-146] An Aranyani 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. 2. 3. 4. 5. 6. arayny arayny asau y preva nayasi kath grma na pchasi na tv bhr iva vindat3 vravya vadate yad upvati ciccika ghibhir iva dhvayann araynir mahyate uta gva ivdanty uta vemeva dyate uto arayni sya akar iva sarjati gm agaia hvayati drv agaio apvadht vasann arayny syam akrukad iti manyate na v araynir hanty anya cen nbhigachati svdo phalasya jagdhvya yathkma ni padyate janagandhi surabhim bahvannm akvalm prham mgm mtaram araynim aasiam Frau des Waldes, Frau des Waldes! Heda, die du fast verschwunden bist! Wie kommt es, da du nicht nach dem Dorfe fragst? berfllts dich nie wie Furcht? Wann die Zirpe die singende Grille begleitet, fhlt sich die Frau des Waldes geehrt wie einer der unter Zimbelklngen ausfhrt. Und es ist, als ob Khe fressen, und man glaubt ein Haus zu sehen, und die Frau des Waldes knarrt abends wie ein Lastwagen. Da ruft wahrhaftig einer seine Kuh, da hat wahrhaftig einer Holz gefllt. Wer des Abends im Walde weilt, meint, es habe einer um Hilfe geschrieen. Die Frau des Waldes ttet ja nicht, wenn nicht ein anderer nahe kommt. Man it se Frucht und legt sich nach Wunsch nieder. Nach Salbe riechend, duftig, speisereich auch ohne Pflgen: diese Mutter des Wildes, die Frau des Waldes habe ich jetzt gepriesen.

[10-147] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. rat te dadhmi prathamya manyave 'han yad vtra narya viver apa ubhe yat tv bhavato rodas anu rejate umt pthiv cid adriva tvam mybhir anavadya myina ravasyat manas vtram ardaya tvm in naro vate gaviiu tv vivsu havysv iiu aiu ckandhi puruhta sriu vdhso ye maghavann naur magham arcanti toke tanaye pariiu medhast vjinam ahraye dhane sa in nu rya subhtasya ckanan mada yo asya rahya ciketati tvvdho maghavan dvadhvaro mak sa vjam bharate dhan nbhi tva ardhya mahin gna uru kdhi maghava chagdhi rya tva no mitro varuo na my pitvo na dasma dayase vibhakt Ich glaube an deinen ersten Ingrimm, als du den Vritra erschlugest, die mnnliche Tat vollbracht hast. Wenn beide Welten dir nachgeben, dann zittert selbst die Erde vor deiner Wut, o Herr des Presteins. Du Tadelloser hast ruhmbegierigen Sinnes durch deine Listen den listigen Vritra tdlich verwundet. Dich whlen die Mnner auf ihren Beutezgen, dich der bei allen Opfern anzurufen ist. Finde an diesen Gnnern Gefallen, Vielgerufener, die gedeihend Schtze zum Verschenken erlangt haben, o Schtzereicher! Sie lobsingen dem Sieger, wenn es sich um leiblichen Samen handelt, in den Klemmen, um den Gewinn der Meisterschaft, um einen Preis, dessen man sich nicht zu schmen braucht. Nur der soll sich wohlbestellten Besitztums erfreuen, der sich auf seinen eiligen Rausch versteht. Von dir gestrkt, Gabenreicher, trgt der Opferwillige alsbald den Gewinn, die Siegespreise mit seinen Mannen davon. Schaff du gepriesen durch deine Macht der Heerschar Raum, o Gabenreicher, erwirke Reichtum! Du bist uns Mitra, ein Freund, listig wie Varuna. Wie ein Verteiler der Speise teilst du, Meister, die Schtze aus.

2.

3.

4.

5.

[10-148] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. suvsa indra stumasi tv sasavsa ca tuvinma vjam no bhara suvita yasya ckan tman tan sanuyma tvot vas tvam indra ra jto dsr via sryea sahy guh hita guhya gham apsu bibhmasi prasravae na somam aryo v giro abhy arca vidvn vipra sumati cakna te syma ye raayanta somair enota tubhya rathoha bhakai im brahmendra tubhya asi d nbhyo n ra ava tebhir bhava sakratur yeu ckann uta tryasva gata uta stn rudh havam indra ra pthy uta stavase venyasyrkai yas te yoni ghtavantam asvr rmir na nimnair dravayanta vakv Nachdem wir Soma ausgepret haben, preisen wir dich, Indra, und nachdem wir den Siegerpreis gewonnen haben, o Mannesmutiger. Bring uns das Glck, dessen du dich erfreuest! Selbst wollen wir dauernd mit deiner Hilfe Gewinn haben. Du, Held Indra, als Recke geboren, mgest mit der Sonne die dasischen Stmme berwinden. Den im Versteck befindlichen, sich versteckenden, im Wasser versteckten Soma bringen wir dir, wie an der Quelle sitzend. Oder stimme als Kenner in das Lob des hohen Herrn ein, der du als Redekundiger das Wohlwollen der Rishis gern hast! Wir mchten die sein, welche sich also der Somatrnke erfreuen und der fr dich bereiteten Speisen, du Wagenfahrender! Diese erbaulichen Reden sind fr dich, Indra, gesprochen; gib den Mnnern der Mnner Strke, o Held! Sei mit denen eines Sinnes, an denen du Gefallen findest und beschirme die Snger und ihre Angehrigen! Erh re, Held Indra, den Ruf des Prithi; du wirst ja besungen durch des Venya Preislieder, der deinen schmalzigen Sitz angesungen hat. Wie die Welle zu Tal, so wollen deine galoppierenden Rosse laufen.

2.

3.

4.

5.

[10-149] An Savitri 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. savit yantrai pthivm aramd askambhane savit dym adhat avam ivdhukad dhunim antarikam atrte baddha savit samudram yatr samudra skabhito vy aunad ap napt savit tasya veda ato bhr ata utthita rajo 'to dyvpthiv aprathetm pacedam anyad abhavad yajatram amartyasya bhuvanasya bhn suparo aga savitur garutmn prvo jta sa u asynu dharma gva iva grma yyudhir ivvn vreva vatsa suman duhn patir iva jym abhi no ny etu dhart diva savit vivavra hirayastpa savitar yath tvgiraso juhve vje asmin ev tvrcann avase vandamna somasyevum prati jgarham Savitri hat mit Klammern die Erde zur Ruhe gebracht; Savitri hat den Himmel in dem sttzenlosen Raum befestigt. Den Luftraum, der wie ein Ro brauste, hat Savitri gemolken, das im unermelichen Raume festgebundene Meer. Wo der befestigte Ozean herausquoll, das wei nur Savitri, o Apam Napat. Von da aus war die Erde, von da aus war der Luftraum entstanden, von da aus breiteten sich Himmel und Erde aus. Hinterher entstand das andere Heilige mit der Vielheit der unsterblichen Welt. Garutmat, des Savitri Vogel, ward sicherlich zuerst geboren und auch er nach seiner Anordnung. Wie die Khe ins Dorf, wie der Streiter zu seinen Pferden, freundlich wie die milchgebende blkende Kuh zum Kalbe, wie der Gatte zur Frau, so soll Savitri zu uns herkommen, des Himmels allbegehrter Trger. Wie Hiranyastupa, der Angirase, dich, Savitri, um diesen Siegerpreis angerufen hat, also habe ich Arcan um deine Gnade preisend und lobend dich herangewacht wie den Stengel des Soma.

2.

3. 4.

5.

[10-150] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. 2. 3. 4. samiddha cit sam idhyase devebhyo havyavhana dityai rudrair vasubhir na gahi mkya na gahi ima yajam ida vaco jujua upgahi martsas tv samidhna havmahe mkya havmahe tvm u jtavedasa vivavra ge dhiy agne dev vaha na priyavratn mkya priyavratn agnir devo devnm abhavat purohito 'gnim manuy aya sam dhire agnim maho dhanastv aha huve mka dhanastaye agnir atrim bharadvja gavihiram prvan na kava trasadasyum have agni vasiho havate purohito mkya purohita Obwohl schon entflammt wirst du nochmals entflammt, der du den Gttern die Opfer zufhrest. Komme mit den Adityas, Rudras, Vasus zu uns, zur Gnade komme zu uns! An diesem Opfer, an dieser Rede dich erfreuend komme herbei! Wir Sterbliche rufen dich, du Entflammter, zur Gnade rufen wir dich. Dich, den allbegehrten Jatavedas, preise ich mit Kunst. O Agni, fahre die liebwaltenden Gtter her, zur Gnade die Liebwaltenden! Agni, der Gott, ward der Bevollmchtigte der Gtter; Agni zndeten die menschlichen Rishis an. Agni rufe ich bei dem Gewinnen des groen Siegespreises, seine Gnade, um den Siegespreis zu gewinnen. Agni half dem Atri, dem Bharadvaja, Gavisthira, er half uns, dem Kanva, dem Trasadasyu im Streite. Den Agni ruft Vasistha, der Purohita, zur Gnade der Purohita.

5.

[10-151] An den Glauben 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. 2. 3. 4. 5. raddhaygni sam idhyate raddhay hyate havi raddhm bhagasya mrdhani vacas vedaymasi priya raddhe dadata priya raddhe didsata priyam bhojeu yajvasv idam ma udita kdhi yath dev asureu raddhm ugreu cakrire evam bhojeu yajvasv asmkam udita kdhi raddh dev yajamn vyugop upsate raddh hdayyaykty raddhay vindate vasu raddhm prtar havmahe raddhm madhyadinam pari raddh sryasya nimruci raddhe rad dhpayeha na Mit Glauben wird das Feuer angezndet, mit Glauben wird die Spende geopfert. Auf dem Gipfel des Glcks lege ich mit meiner Rede Zeugnis ab von dem Glauben. O Glaube! Mache diese meine Rede dem Schenkenden lieb, o Glaube, dem zu schenken Gewillten lieb, den gastfreien Opferern lieb! Wie die Gtter bei den mchtigen Asuras sich Glauben verschafft haben, so mache diese unsere Rede bei den freigebigen Opferern vertrauenswrdig! Den Glauben ehren die opfernden Gtter unter Vayus Hut, den Glauben mit herzlichem Vorsatz; durch den Glauben gewinnt man Gut. Den Glauben rufen wir morgens an, den Glauben um Mittag, den Glauben, wann die Sonne untergeht. O Glaube, mach, da man uns hier Glauben und Vertrauen schenke.

[10-152] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. 2. 3. 4. 5. sa itth mah asy amitrakhdo adbhuta na yasya hanyate sakh na jyate kad cana svastid vias patir vtrah vimdho va vendra pura etu na somap abhayakara vi rako vi mdho jahi vi vtrasya han ruja vi manyum indra vtrahann amitrasybhidsata vi na indra mdho jahi nc yacha ptanyata yo asm abhidsaty adhara gamay tama apendra dviato mano 'pa jijysato vadham vi manyo arma yacha varyo yavay vadham Du bist ein so groer Gebieter, ein wunderbarer Feindevertilger, dessen Freund nicht gettet noch jemals vergewaltigt wird. Der heilspendende Clanherr, der Vritratter, der die Verchter vertreibt, der Gebieter, der Bulle Indra soll uns vorangehen, der Somatrinker, der Sicherheit schafft. Jage den bsen Geist fort, die Verchter fort, zerbrich die Backen des Vritra, zerbrich den Grimm des Feindes, der uns nachstellt, o Vritratter Indra! Jage uns die Verchter fort, Indra; halte die Angreifer nieder! Wer uns bedroht, den schicke in die unterste Finsternis! Halt, Indra, des Hassers Absicht ab, die Mordwaffe des, der uns Gewalt antun will! Breite deinen Schirm vor seinem Grimme aus, lenke die Mordwaffe weit ab!

[10-153] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. 2. 3. 4. 5. khayantr apasyuva indra jtam upsate bhejnsa suvryam tvam indra bald adhi sahaso jta ojasa tva van ved asi tvam indrsi vtrah vy antarikam atira ud dym astabhn ojas tvam indra sajoasam arkam bibhari bhvo vajra ina ojas tvam indrbhibhr asi viv jtny ojas sa viv bhuva bhava Wiegend warten die geschftigen Frauen den neu geborenen Indra, da sie die Pflege seiner Heldenkraft bernommen haben. Du, Indra, bist aus der Kraft, aus der bergewalt, aus der Strke geboren. Du, Bulle, bist wirklich ein Bulle. Du, Indra, bist der Vritratter, du hast das Luftreich ausgedehnt; du hast den Himmel mit Kraft emporgestemmt. Du, Indra, trgst in den Armen den gleichgewillten Gegenstand des Preises, die Keule, sie mit Kraft schrfend. Du, Indra, bist allen Geschpfen an Strke berlegen. In alle Rume hast du dich erstreckt.

[10-154] An den Toten 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. 2. 3. 4. 5. soma ekebhya pavate ghtam eka upsate yebhyo madhu pradhvati t cid evpi gachatt tapas ye andhys tapas ye svar yayu tapo ye cakrire mahas t cid evpi gachatt ye yudhyante pradhaneu rso ye tantyaja ye v sahasradakis t cid evpi gachatt ye cit prva taspa tvna tvdha pitn tapasvato yama t cid evpi gachatt sahasrath kavayo ye gopyanti sryam n tapasvato yama tapoj api gachatt Fr die einen wird Soma gelutert, andere sitzen bei dem Schmalz. Fr die der Met rinnt, auch zu diesem soll er gelangen. Die durch Kasteiung unbezwingbar waren, die durch Kasteiung zum Sonnenlicht gegangen sind, die die Kasteiung zu ihrer Herrlichkeit gemacht haben, auch zu diesem soll er gelangen. Die in den Kmpfen als Helden streiten, die ihr Leben opfern, oder die Tausend als Daksina schenken, auch zu diesem soll er gelangen. Die die ersten Pfleger der Wahrheit, die wahrhaften Mehrer der Wahrheit waren, zu den Kasteiung benden Vtern, o Yama, auch zu diesem soll er gelangen. Die als Seher tausend Weisen kennen, die die Sonne behten, zu den Kasteiung benden Rishis, o Yama, zu den durch Kasteiung neu geborenen soll er gelangen!

[10-155] Gegen eine Hexe 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. 2. 3. 4. 5. aryi ke vikae giri gacha sadnve irimbihasya satvabhis tebhi v ctaymasi catto ita cattmuta sarv bhrny ru aryyam brahmaas pate tkagodann ihi ado yad dru plavate sindho pre apruam tad rabhasva durhao tena gacha parastaram yad dha prcr ajagantoro maradhik hat indrasya atrava sarve budbudayava parme gm aneata pary agnim ahata devev akrata rava ka im dadharati Unholde, Einugige, Scheuliche, geh ins Gebirge, Sadanva! Mit den Tapferen des Sirimbhita, mit denen verjagen wir dich. Von hier geflohen, von dort geflohen ist, die alle Leibesfrchte beschdigt hat. Geh du, spitzgehrnter Brahmanaspati, die Unholdin aufzuspieen! Das Holz, das dort ohne einen Mann am jenseitigen Ufer des Stroms schwimmt, das erfasse, mit bser Kinnlade du! Mit dem gehe du weiter! Wenn ihr mit verrosteter Scham fortgegangen seid, an die Brust euch schlagend, so sind alle blasensamigen Feinde Indras erschlagen. Diese haben die Kuh herumgefhrt, sie haben das Feuer herumgetragen. Sie haben sich bei den Gttern einen guten Ruf erworben. Wer wird sich an diese heranwagen?

[10-156] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. 2. 3. 4. 5. agni hinvantu no dhiya saptim um ivjiu tena jema dhana-dhanam yay g karmahe senaygne tavoty t no hinva maghattaye gne sthra rayim bhara pthu gomantam avinam adhi kha vartay paim agne nakatram ajaram srya rohayo divi dadhaj jyotir janebhya agne ketur vim asi preha reha upasthasat bodh stotre vayo dadhat Den Agni sollen unsere Dichtungen anspornen wie ein rasches Gespann im Wettrennen. Durch ihn mchten wir Preis auf Preis gewinnen. Unsere Heerschar, mit der wir die Rinder heimtreiben, heimbringen, o Agni, durch deine Hilfe, die sporne an, da wir Gaben geschenkt bekommen. Agni, bring massigen breiten Reichtum an Vieh, an Rossen! Schmiere das Nabenloch, bekehre den Geizhals! Agni, mgest du das nie alternde Gestirn, die Sonne am Himmel aufsteigen lassen, den Menschen Licht bringend. Agni, du bist der Clane Feldzeichen, ihr liebstes schnstes Schokind. Erwache, dem Snger Kraft verleihend!

[10-157] An alle Gtter 1a 2a 3a 4a 5a 1. 2. 3. 4. 5. im nu kam bhuvan sadhmendra ca vive ca dev yaja ca nas tanva ca praj cdityair indra saha ckpti dityair indra sagao marudbhir asmkam bhtv avit tannm hatvya dev asurn yad yan dev devatvam abhirakam pratyacam arkam anaya chacbhir d it svadhm iirm pary apayan Diese Welt wollen wir frwahr zurecht bringen, wir und Indra und alle Gtter. Unser Opfer, unseren Leib und unsere Kinder mge Indra mit den Adityas in Ordnung halten. Indra mit den Adityas, mit der Gefolgschaft der Marut soll der Schtzer unserer Leiber sein. Als die Gtter die Asuras geschlagen hatten und ihre Gttlichkeit wahrend ihres Wegs gingen, Da fhrten sie durch ihre Knste die Sonne zurck, und alsbald erblickten sie ringsum rege Lebenskraft.

[10-158] An Surya 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. 2. 3. 4. 5. sryo no divas ptu vto antarikt agnir na prthivebhya jo savitar yasya te hara ata sav arhati phi no didyuta patanty cakur no deva savit cakur na uta parvata cakur dht dadhtu na cakur no dhehi cakue cakur vikhyai tanbhya sa ceda vi ca payema susada tv vayam prati payema srya vi payema ncakasa Surya soll uns vor dem Himmel schtzen, der Wind vor dem Luftreich, Agni uns vor den irdischen Leuten! Hab Wohlgefallen, o Savitri, du dessen Feuereifer hundert andere Anweisungen aufwiegt. Schtze uns vor dem fallenden Blitzstrahl! Gott Savitri soll uns das Augenlicht, und der Berg soll uns das Augenlicht, der Schpfer uns das Augenlicht gewhren. Bring unserem Auge das Augenlicht, das Augenlicht zum Sehen fr unsere Leiber! Wir wollen diese Welt berschauen und unterscheiden. Dich, Surya, der schn zu schauen, mchten wir wieder sehen, mchten wir genau sehen mit den Augen eines Herrn.

[10-159] Triumphlied einer Frau 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. 2. 3. 4. 5. ud asau sryo agd ud ayam mmako bhaga aha tad vidval patim abhy aski visahi aha ketur aham mrdhham ugr vivcan mamed anu kratum pati sehny upcaret mama putr atruhao 'tho me duhit vir utham asmi sajay patyau me loka uttama yenendro havi ktvy abhavad dyumny uttama ida tad akri dev asapatn kilbhuvam asapatn sapatnaghn jayanty abhibhvar vkam anys varco rdho astheyasm iva sam ajaiam im aha sapatnr abhibhvar yathham asya vrasya virjni janasya ca Dort ist die Sonne aufgegangen, hier ist mein Glck aufgegangen. Ich, die Kluge, habe als Bezwingerin den Gatten bezwungen. Ich bin das Banner, ich das Oberhaupt, ich die Mchtige, die das entscheidende Wort hat. Nur meinem , der Bezwingerin, Sinn soll sich der Gatte unterordnen. Meine Shne sind Feindetter und meine Tochter ist eine Herrscherin, und ich bin die vollstndige Siegerin. Bei dem Gatten ist mein Ruf der hchste. Mit welcher Opferspende Indra opferte und der Glnzende, Hchste wurde, diese habe ich, ihr Gtter, jetzt vollzogen. Ich ward wirklich ohne Nebenbuhlerinnen. Ohne Nebenbuhlerinnen, die Nebenbuhlerinnen schlagend, siegend, berlegen. Ich habe den Glanz der anderen Frauen an mich gerissen wie eine Schenkung derer, die nicht hartherzig sind. Ich habe alle diese Nebenbuhlerinnen besiegt, ich die berlegene, auf da ich ber diesen Mann und seine Leute herrschen kann.

6.

[10-160] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. tvrasybhivayaso asya phi sarvarath vi har iha muca indra m tv yajamnso anye ni rraman tubhyam ime sutsa tubhya suts tubhyam u sotvsas tv gira vtry hvayanti indredam adya savana juo vivasya vidv iha phi somam ya uat manas somam asmai sarvahd devakma sunoti na g indras tasya par dadti praastam ic crum asmai koti anuspao bhavaty eo asya yo asmai revn na sunoti somam nir aratnau maghav ta dadhti brahmadvio hanty annudia avyanto gavyanto vjayanto havmahe tvopagantav u bhantas te sumatau navy vayam indra tv una huvema Trink von diesem scharfen, zu Kraft verhelfenden Soma! Spann hier das Falbenpaar mit vollstndigem Wagenzug aus, Indra! Nicht sollen dich andere Opferer anhalten: Fr dich sind diese Somas ausgepret. Fr dich sind die Ausgepreten, fr dich die Knftigen. Dich rufen die strkenden Lobreden herbei. Indra, erfreu dich heute dieser Trankspende, trink hier den Soma, der du jeden kennst! Wer willigen Sinnes von ganzem Herzen, gottliebend ihm den Soma auspret, dessen Khe liefert Indra nicht aus; er macht seinen Soma gelobt und angenehm. Der wird von ihm bemerkt, der Reiche, der ihm nicht Soma auspret. Den holt sich der Gabenreiche am Ellbogen heraus; er erschlgt die Feinde des heiligen Wortes unaufgefordert. Rosse, Rinder, Siegerpreise begehrend rufen wir dich an, herbeizukommen. Auf deine neue Gnade wartend mchten wir dich, Indra, mit Erfolg anrufen.

2. 3. 4. 5.

[10-161] Gegen Auszehrung 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. mucmi tv havi jvanya kam ajtayakmd uta rjayakmt grhir jagrha yadi vaitad ena tasy indrgn pra mumuktam enam yadi kityur yadi v pareto yadi mtyor antika nta eva tam harmi nirter upasthd aspram ena ataradya sahasrkea ataradena atyu havihram enam ata yathema arado naytndro vivasya duritasya pram ata jva arado vardhamna ata hemant chatam u vasantn atam indrgn savit bhaspati atyu haviemam punar du hra tvvida tv punar g punarnava sarvga sarva te caku sarvam yu ca te 'vidam Ich befreie dich durch Opferspende, auf da du lebest, von heimlicher Auszehrung und von der Knigsauszehrung. Oder wenn ihn da die Grahi gepackt hat, so befreit ihn davon, Indra und Agni! Ob sein Leben zur Neige ging, ob er schon hinber ist, ob er schon in die Nhe des Todes eingegangen ist, ich hole ihn aus dem Schoe des Verderbens. Ich habe ihn losgekauft zu einem Leben von hundert Herbsten. Mit der Opferspende, die tausend Augen hat, hundert Winter, hundert Herbste und hundert Leben verleiht, habe ich ihn geholt, auf da ihn Indra hundert Herbste lang an das jenseitige Ufer jeglicher Gefahr fhre. Lebe hundert Herbste gedeihend, hundert Winter, hundert Lenze! Um das hundertlebige Opfer mgen Indra und Agni, Savitri, Brihaspati ihn zurckgeben, um hundert Jahre zu leben. Ich habe dich geholt, ich habe dich gefunden; du bist wiedergekommen, du Neugeborener. Heilen Krpers du, dein Auge habe ich heil und dein Leben habe ich heil gefunden.

2.

3.

4.

5.

[10-162] Gegen den Beschdiger der Leibesfrucht 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. 2. 3. 4. 5. 6. brahmagni savidno rakoh bdhatm ita amv yas te garbha durm yonim aye yas te garbham amv durm yonim aye agni am brahma saha ni kravydam annaat yas te hanti patayanta niatsnu ya sarspam jta yas te jighsati tam ito naymasi yas ta r viharaty antar dampat aye yoni yo antar rehi tam ito naymasi yas tv bhrt patir bhtv jro bhtv nipadyate praj yas te jighsati tam ito naymasi yas tv svapnena tamas mohayitv nipadyate praj yas te jighsati tam ito naymasi Im Einvernehmen mit dem Zauberwort soll Agni, der Unholdtter, den Verrufenen von hier austreiben, der mit Krankheit auf deiner Leibesfrucht, in deinem Schoe liegt. Den Verrufenen, der mit Krankheit auf deiner Leibesfrucht, deinem Schoe liegt, den Fleischfresser hat Agni zusammen mit dem Zauberwort vertrieben. Der dir die einfallende, die empfangene, die sich regende Leibesfrucht ttet, der dir die geborene tten will, den treiben wir von hinnen. Der deine beiden Schenkel spreizt, zwischen den Ehegatten liegt, der den Scho innen beleckt, den treiben wir von hinnen. Der sich in deinen Bruder, in deinen Gatten verwandelt, sich in deinen Buhlen verwandelt und dich beschlft, der deine Nachkommenschaft tten will, den treiben wir von hinnen. Der dich durch Schlaf, durch Finsternis benebelt und dich beschlft, der deine Nachkommenschaft tten will, den treiben wir von hinnen.

[10-163] Gegen Auszehrung 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. 2. 3. 4. 5. 6. akbhy te nsikbhy karbhy chubukd adhi yakma rayam mastikj jihvy vi vhmi te grvbhyas ta uihbhya kkasbhyo ankyt yakma doayam asbhym bhubhy vi vhmi te ntrebhyas te gudbhyo vanihor hdayd adhi yakmam matasnbhy yakna plibhyo vi vhmi te rubhy te ahvadbhym pribhym prapadbhym yakma roibhym bhsadd bhasaso vi vhmi te mehand vanakaral lomabhyas te nakhebhya yakma sarvasmd tmanas tam ida vi vhmi te agd-agl lomno-lomno jtam parvai-parvai yakma sarvasmd tmanas tam ida vi vhmi te Von deinen Augen, von der Nase, von den Ohren, vom Kinn zieh ich die Auszehrung, die im Kopfe sitzt, vom Gehirn, von der Zunge dir ab. Von deinem Nacken, von den Halswirbeln, von den Rippen, vom Rckgrat ziehe ich die Auszehrung, die in den Vorderarmen sitzt, von den Schultern, von den Armen dir ab. Aus deinen Eingeweiden, den Drmen, dem Mastdarm, aus dem Herzen, aus den Nieren, aus der Leber, aus dem Gekrse zieh ich dir die Auszehrung ab. Von deinen Schenkeln, von den Kniescheiben, von den Fersen, von den Fuspitzen, von den Hften, vom Hintern, von der Scham zieh ich dir die Auszehrung ab. Von der Harnrhre, von der Blase, von deinen Haaren, den Ngeln, vom ganzen Krper zieh ich dir jetzt die Auszehrung ab. Von jedem Gliede, von jedem Haare, die in jedem Gelenke entstandene Auszehrung, vom ganzen Krper zieh ich dir jetzt ab.

[10-164] Absolution von Snden 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. 2. 3. 4. 5. apehi manasas pate 'pa krma para cara paro nirty cakva bahudh jvato mana bhadra vai vara vate bhadra yujanti dakiam bhadra vaivasvate cakur bahutr jvato mana yad as niasbhiasoprima jgrato yat svapanta agnir vivny apa duktny ajuny re asmad dadhtu yad indra brahmaas pate 'bhidroha carmasi pracet na giraso dviatm ptv ahasa ajaimdysanma cbhmngaso vayam jgratsvapna sakalpa ppo ya dvimas ta sa chatu yo no dvei tam chatu Geh fort, Herr des Sinnes, zieh fort, wandere in die Ferne! In der Ferne sage der Nirriti an: "Nach Vielem steht des Lebens Sinn." "Gute Wahl frwahr treffen sie, ein gutes Handpferd schirren sie an. Guter Blick ist bei dem Vivasvatsohne, dem Yama. Nach vielem Steht der Sinn des Lebenden." Was wir absichtlich, unabsichtlich, in bler Absicht versehen haben, im Wachen, was im Schlafe, all diese unlieben Snden soll Agni weit von uns wegtun. Wenn wir, Indra, Brahmanaspati, eine Snde begehen, so soll uns der vorsorgende Angirase vor der Bedrngnis der Feinde schtzen. Wir haben heute gesiegt und gewonnen, wir sind der Snde ledig geworden. Der bse Traum im Wachen, die bse Absicht, soll auf den fallen, den wir hassen, soll auf den fallen, der uns hat.

[10-165] Gegen den Unglcksvogel 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. dev kapota iito yad ichan dto nirty idam jagma tasm arcma kavma nikti a no astu dvipade a catupade iva kapota iito no astv ang dev akuno gheu agnir hi vipro juat havir na pari heti paki no vaktu heti paki na dabhty asmn rym pada kute agnidhne a no gobhya ca puruebhya cstu m no hisd iha dev kapota yad ulko vadati mogham etad yat kapota padam agnau koti yasya dta prahita ea etat tasmai yamya namo astu mtyave c kapota nudata praodam iam madanta pari g nayadhvam sayopayanto duritni viv hitv na rjam pra patt patiha Ihr Gtter, in welcher Absicht die Taube als Bote der Todesgttin ausgesandt hierher gekommen ist, dagegen wollen wir einen Zauber singen und eine Shnung machen. Heil sei unseren Zweiflern, Heil den Vierflern! Gnstig soll uns die ausgesandte Taube sein, ohne Harm sei der Vogel in unserem Hause, o Gtter. Agni, der Redekundige, soll darum an unserer Opferspende Geschmack finden. Uns soll das geflgelte Gescho verschonen. Das geflgelte Gescho soll uns nicht berfallen; sie setzt in der Kche ihren Fu auf den Herd. Heil sei unseren Rindern und Leuten; nicht bringe uns hier die Taube Schaden, o Gtter! Was die Eule schreit, da soll eitel sein, und wenn die Taube ihren Fu an das Feuer setzt. Als dessen Botin sie hierher geschickt ist, diesem Yama, dem Tode, sei eine Verbeugung gemacht! Mit einem Verse scheuchet die Taube fort; fhret die Kuh herum, euch am Speisegenu erfreuend, alle bsen Spuren austilgend! Sie fliege so schnell als mglich fort, unsere Kraft zurcklassend.

2.

3.

4. 5.

[10-166] Gegen die Nebenbuhler 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5d 1. 2. 3. 4. 5. abham m samnn sapatnn visahim hantra atr kdhi virja gopati gavm aham asmi sapatnahendra ivrio akata adha sapatn me pador ime sarve abhihit atraiva vo 'pi nahymy ubhe rtn iva jyay vcas pate ni edhemn yath mad adhara vadn abhibhr aham gama vivakarmea dhmn va cittam vo vratam vo 'ha samiti dade yogakema va dyham bhysam uttama vo mrdhnam akramm adhaspadn ma ud vadata mak ivodakn mak udakd iva Mach mich zum Bullen unter meines Gleichen, zum Bezwinger der Nebenbuhler, zum Tter der Feinde, zum Gebieter, zum Besitzer von Khen! Ich bin der Nebenbuhlertter, gleich Indra unversehrt, unverwundet. Unter meine Fe habe ich alle diese Nebenbuhler getreten. Hier binde ich euch fest wie die beiden Bogenenden mit der Sehne. Herr der Rede! Halte diese nieder, da sie mir im Wortstreit unterliegen! Als berlegener bin ich hergekommen, mit der Erscheinung des Allschpfers. Euer Denken, euren Dienst, eure Beratung nehme ich fr mich in Anspruch. Euren Erwerb und Besitz fr mich in Anspruch nehmend will ich euer Hchster sein, ich bin an eure Spitze getreten. Unter meinen Fen sollt ihr zu mir empor reden wie die Frsche aus dem Wasser, wie aus dem Wasser die Frsche!

[10-167] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c tubhyedam indra pari icyate madhu tva sutasya kalaasya rjasi tva rayim puruvrm u nas kdhi tva tapa paritapyjaya sva svarjitam mahi mandnam andhaso havmahe pari akra sut upa ima no yajam iha bodhy gahi spdho jayantam maghavnam mahe somasya rjo varuasya dharmai bhaspater anumaty u armai tavham adya maghavann upastutau dhtar vidhta kala abhakayam prasto bhakam akara carv api stoma cemam prathama srir un mje sute stena yady gama vm prati vivmitrajamadagn dame Jamadagni und Visvamitra: "Dir, Indra, wird dieser Strank eingeschenkt, du bist der Herr des ausgepreten Bechers. Schaffe du uns einen Schatz von vielen Shnen, du hast nach heiem Bemhen die Sonne ersiegt." "Den Sonnenersieger, der sich an dem Tranke ba berauscht, den Mchtigen laden wir zu den gepreten Trnken ein. Nimm dieses unser Opfer hier wahr, komm! Wir haben ein Anliegen an den Feindebesieger, den Gabenreichen." "Nach der Bestimmung des Knigs Soma und Varuna, unter der Hut des Brihaspati und der Anumati, bei deinem Lobpreis, du Gabenreicher, du Schpfer und Lenker, habe ich heute aus den Bechern getrunken." Indra: "Aufgefordert habe ich einen Trunk bei vorgesetzter Grtze getan, und als erster Suri bedinge ich mir diesen Lobpreis aus, wenn ich mit Gewinn in euer Haus, o Visvamitra und Jamadagni, zum Soma zurckgekehrt bin."

1.

2.

3.

4.

[10-168] An Vata (den Sturmwind) 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 1. vtasya nu mahimna rathasya rujann eti stanayann asya ghoa divispg yty aruni kvann uto eti pthivy reum asyan sam prerate anu vtasya vih aina gachanti samana na yo tbhi sayuk saratha deva yate 'sya vivasya bhuvanasya rj antarike pathibhir yamno na ni viate katamac canha ap sakh prathamaj tv kva svij jta kuta babhva tm devnm bhuvanasya garbho yathvaa carati deva ea gho id asya vire na rpa tasmai vtya havi vidhema Die Macht von Vatas Wagen will ich jetzo preisen: Zerbrechend geht er, donnernd ist sein Getse. Zum Himmel reichend fhrt er und macht die roten Farben und geht auf der Erde Staub aufwerfend. Hinterdrein erheben sich alle Arten des Windes; sie kommen zu ihm wie Frauen zur Hochzeit. Mit ihnen zusammen fhrt der Gott auf gleichem Wagen, der Knig dieser ganzen Welt. Auf Wegen durch die Luft fahrend rastet er auch nicht einen Tag. Der Gewsser Freund, der Erstgeborene, Regelmige, wo mag er geboren sein, von wannen ist er gekommen? Die Seele der Gtter, das Kind der Welt, wandelt dieser Gott, wo er will. Sein Getse hrt man - nicht seine Gestalt. Diesem Sturmwind lasset uns mit Opfer dienen.

2.

3. 4.

[10-169] Segen ber die Khe 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 1. 2. mayobhr vto abhi vtsr rjasvatr oadhr riantm pvasvatr jvadhany pibantv avasya padvate rudra ma y sarp virp ekarp ysm agnir iy nmni veda y agirasas tapaseha cakrus tbhya parjanya mahi arma yacha y deveu tanvam airayanta ys somo viv rpi veda t asmabhyam payas pinvamn prajvatr indra gohe rirhi prajpatir mahyam et raro vivair devai pitbhi savidna iv satr upa no goham kas ts vayam prajay sa sadema Erquickend soll der Wind die Khe anwehen, sie sollen die nahrhaften Kruter abgrasen und die fetthaltigen, belebenden Wasser trinken. Sei unserer wandelnden Zehrung gndig, Rudra! Die gleichfarbigen, verschiedenfarbigen, einfarbigen, deren Namen Agni durch das Opfer kennt, die die Angiras mit heiem Bemhen hierher gebracht haben, denen gewhre, Parjanya, deinen groen Schutz! Die sich selbst den Gttern zum Opfer darbrachten, deren Farben alle Soma kennt, von Milch strotzend, fruchtbar schenke sie uns, Indra, in unseren Kuhstall! Prajapati hat mir diese, mit allen Gttern, mit den Vtern eines Sinnes, geschenkt und die Holden in unseren Stall getrieben. Mit deren Nachwuchs mchten wir zusammen wohnen.

3. 4.

[10-170] An Surya 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 1. vibhr bhat pibatu somyam madhv yur dadhad yajapatv avihrutam vtajto yo abhirakati tman praj pupoa purudh vi rjati vibhr bhat subhta vjastama dharman divo dharue satyam arpitam amitrah vtrah dasyuhantama jyotir jaje asurah sapatnah ida reha jyoti jyotir uttama vivajid dhanajid ucyate bhat vivabhr bhrjo mahi sryo da uru paprathe saha ojo acyutam vibhrja jyoti svar agacho rocana diva yenem viv bhuvanny bht vivakarma vivadevyvat Das hohe, strahlende Licht soll den somischen Met trinken, dem Opferherrn ungebeugte Lebenskraft verleihend, der windschnell in eigener Person Wache hlt. Er hat die Geschpfe zum Wachsen gebracht, er gebietet vielerorts. Das hohe, strahlende Licht, das wohlgepflegte, das den hchsten Preis davontrgt, das in des Himmels Ordnung und fester Grundlage eingefgte, wahrhafte, das feindettende, vritrattende, am meisten Dasyu ttende Licht, das die Asuras ttende, die Nebenbuhler ttende, ist geboren. Dieses schnste der Lichter, das hchste Licht heit das Allgewinnende, Schtzegewinnende, das Hohe. Der allstrahlende, mchtig strahlende Surya hat zum Schauen seine Gewalt und unentwegte Kraft weithin ausgebreitet. In Licht erstrahlend kamst du als Sonne, als Himmelslicht, von dem alle diese Geschpfe erhalten werden, von dem Allschpfer, dem Visvakarman, der alle gttlichen Krfte besitzt.

2.

3.

4.

[10-171] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 1. 2. 3. 4. tva tyam iato ratham indra prva sutvata ao somino havam tvam makhasya dodhata iro 'va tvaco bhara agacha somino gham tva tyam indra martyam strabudhnya venyam muhu rathn manasyave tva tyam indra sryam pac santam puras kdhi devn cit tiro vaam Du Indra halfst jenem Wagen des Itat vorwrts, der Soma ausgepret hatte; du erhrtest den Ruf des Somaspenders. Du hast den Kopf des widerspenstigen Makha von der Haut abgetrennt und kamst in des Somaspenders Haus. Du, Indra, hast jene sterblichen Venya fr den darauf bedachten Astrabudhna im Augenblick losgemacht. Bring du; Indra, diese Sonne, die hinten ist, nach vorn, selbst wider der Gtter willen!

[10-172] An ? 1a 2a 3a 4a 1. 2. 3. 4. yhi vanas saha gva sacanta vartani yad dhabhi yhi vasvy dhiy mahiho jrayanmakha sudnubhi pitubhto na tantum it sudnava prati dadhmo yajmasi u apa svasus tama sa vartayati vartani sujtat Komm her mit deiner Vorliebe! Die Khe folgen deiner Spur, wann sie mit vollem Euter kommen. Komm herbei mit gtiger Absicht als der Freigebigste, der die Freigebigen weckt mit den gabenreichen Gttern. Wie Speisetrger gute Gaben bringend nehmen wir den Faden des Opfers wieder auf; wir opfern. Usas rollt das Dunkel der Schwester fort, sie rollt deren Bahn zusammen, weil sie die Edelgeborene ist.

[10-173] Knigsweihe 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 6a 6c 1. 2. 3. 4. 5. 6. tvhram antar edhi dhruvas tihviccali vias tv sarv vchantu m tvad rram adhi bhraat ihaivaidhi mpa cyoh parvata ivviccali indra iveha dhruvas tiheha rram u dhraya imam indro addharad dhruva dhruvea havi tasmai somo adhi bravat tasm u brahmaas pati dhruv dyaur dhruv pthiv dhruvsa parvat ime dhruva vivam ida jagad dhruvo rj vim ayam dhruva te rj varuo dhruva devo bhaspati dhruva ta indra cgni ca rra dhrayat dhruvam dhruva dhruvea havibhi somam mmasi atho ta indra kevalr vio balihtas karat Ich habe dich geholt, bleibe unter uns; steh fest ohne zu wanken! Alle Clane sollen dich wnschen; die Herrschaft soll dir nicht entfallen. Hier bleibe ich, weiche nicht, wie der Berg nie wankend! Wie Indra bleibe hier fest, hier behaupte deine Herrschaft! Ihn hat Indra fest eingesetzt mit dem feststehenden Opfer. Ihn soll Soma verteidigen, ihn Brahmanaspati! Fest steht der Himmel, fest die Erde, fest diese Berge, fest diese ganze Welt, fest dieser Knig der Clane. Fest doll Knig Varuna, fest Gott Brihaspati, fest Indra und Agni deine Herrschaft fest befestigen. Den feststehenden Soma berhren wir mit dem feststehenden Opfer. Und nun soll Indra die Clane dir allein tributpflichtig machen.

[10-174] Segen ber den Knig 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. 2. 3. 4. 5. abhvartena havi yenendro abhivvte tensmn brahmaas pate 'bhi rrya vartaya abhivtya sapatnn abhi y no artaya abhi ptanyanta tihbhi yo na irasyati abhi tv deva savitbhi somo avvtat abhi tv viv bhtny abhvarto yathsasi yenendro havi ktvy abhavad dyumny uttama ida tad akri dev asapatna kilbhuvam asapatna sapatnahbhirro visahi yathham em bhtn virjni janasya ca Mit dem Oberhandopfer durch das Indra die Oberhand bekam, mit dem gib uns, Brahmanaspati, zur Herrschaft die Oberhand! Den Nebenbuhlern ber, denen ber, die unsere Neider sind, bermeistere den Feindseligen, den der auf uns eiferschtig ist. Dir hat Gott Savitri, dir Soma die Oberhand gegeben, dir ber alle Geschpfe, auf das du die Oberhand behaltest. Mit welcher Opferspende Indra opferte und der Glnzende, Hchste wurde, diese habe ich, ihr Gtter, jetzt vollzogen. Ich ward wirklich ohne Nebenbuhlerinnen. Auf da ich ohne Nebenbuhler, die Nebenbuhler ttend, das Reich beherrschend, ein Bezwinger, ber diese Geschpfe und das Volk herrsche.

[10-175] An die Presteine 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 1. 2. 3. 4. pra vo grva savit deva suvatu dharma dhru yujyadhva sunuta grvo apa duchunm apa sedhata durmatim usr kartana bheajam grva uparev mahyante sajoasa ve dadhato vyam grva savit nu vo deva suvatu dharma yajamnya sunvate Euch, Steine, soll Gott Savitri nach der Bestimmung in Bewegung setzen. Schirret euch an die Joche, presset aus! Ihr Steine, haltet Unheil, haltet belwollen ab! Machet die Khe zu einem Heiltrank! Die Steine fhlen sich einmtig erhaben ber die unteren Presteine, da sie dem Bullen Bullenkraft verschaffen. Savitri, der Gott, soll euch, Steine, nach der Bestimmung in Bewegung setzen, zu Gunsten des somapressenden Opferers!

[10-176] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 1. 2. 3. 4. pra snava bhm bhan navanta vjan km ye vivadhyaso 'nan dhenu na mtaram pra deva devy dhiy bharat jtavedasam havy no vakad nuak ayam u ya pra devayur hot yajya nyate ratho na yor abhvto ghv cetati tman ayam agnir uruyaty amtd iva janmana sahasa cid sahyn devo jvtave kta Die Shne der Ribhus brllten laut mit ihrem Anhang, die an dem Erdboden zehren wie das Kalb an der Mutterkuh, die Allnhrenden. Fhret den Gott Jatavedas unter gttlicher Dichtung vor; er soll unsere Opfer richtig befrdern! Dieser gottergebene Hotri wird da zum Opfer hingetragen. Wie der Wagen eines Fahrenden bedeckt, macht sich der Glutreiche von selbst bemerkbar. Dieser Agni sucht das Weite vor der Geburt, wie vor dem Unsterblichen. Der Gott, der gewaltiger als selbst der Gewaltige, ist zum Leben geschaffen.

[10-177] An Patanga (der Vogel) 1a 1c 2a 2c 3a 3c 1. 2. 3. patagam aktam asurasya myay hd payanti manas vipacita samudre anta kavayo vi cakate marcnm padam ichanti vedhasa patago vcam manas bibharti t gandharvo 'vadad garbhe anta t dyotamn svaryam manm tasya pade kavayo ni pnti apaya gopm anipadyamnam ca par ca pathibhi carantam sa sadhrc sa vicr vasna varvarti bhuvanev anta Den mit des Asura Zauber bestrichenen Vogel sehen im Herzen, im Geiste die Redekundigen. Inmitten des Ozeans schauen ihn die Seher; die Meister suchen die Spur der Lichtstrahlen. Der Vogel trgt im Geiste die Rede, diese verkndete der Gandharva im Mutterleib. Diese aufblitzende, sonnenhafte Erkenntnis hten die Seher an der Sttte der Wahrheit. Ich sah den Hirten auf seinen Wegen hin und her gehen, ohne zu rasten. Er hllte ich in die Gewsser, die in gleicher und in entgegengesetzter Richtung laufen, und er bewegte sich hin und her in den Geschpfen.

[10-178] An Tarksya 1a 1c 2a 2c 3a 3c 1. tyam u vjina devajta sahvna tarutra rathnm arianemim ptanjam u svastaye trkyam ih huvema indrasyeva rtim johuvn svastaye nvam iv ruhema urv na pthv bahule gabhre m vm etau m paretau rima sadya cid ya avas paca k srya iva jyotipas tatna sahasras atas asya rahir na sm varante yuvati na arym Jenen Preisrenner, den gottgetriebenen, berlegenen, der die Wagen berholt, dessen Radkranz unversehrt bleibt, den wettkmpfenden Renner, den Tarksya, wollen wir hier zum Heile anrufen. Seine Gunst wie die des Indra erflehend, wollen wir gleichsam ein Schiff zum Heile besteigen. Ihr, die ihr so breit wie weit seid, ihr umfnglichen, tiefen, Himmel und Erde hret: Wir mchten durch euch im Kommen und Gehen keinen Schaden erleiden. Der sofort durch seine Macht sich ber die fnf Vlker ausgedehnt hat wie die Sonne mit ihrem Lichte ber die Gewsser. Tausend gewinnend, Hundert gewinnend ist sein Lauf; wie einen jugendlichen Pfeil hielten sie ihn nicht auf.

2.

3.

[10-179] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 1. 2. ut tihatva payatendrasya bhgam tviyam yadi rto juhotana yady arto mamattana rta havir o v indra pra yhi jagma sro adhvano vimadhyam pari tvsate nidhibhi sakhya kulap na vrjapati carantam rtam manya dhani rtam agnau surtam manye tad ta navya mdhyadinasya savanasya dadhna pibendra vajrin purukj jua "Erhebet euch, schaut rechtzeitig nach dem Opferanteil des Indra! Wenn er gar ist, so opfert ihn; wenn er nicht gar ist, so wartet noch!" "Die Opferspende ist gar, komm fein, Indra! Die Sonne ist in die Mitte ihres Weges gelangt. Auf dich warten die Genossen mit ihren Auftischungen wie eine Haushterin auf den ausziehenden Wanderhuptling." "Ich meine, sie ist im Euter gekocht, sie ist am Feuer gekocht; ich meine, da diese neueste Spende gut gekocht, recht ist. Trink mit Genu von der sauren Milch des mittglichen Trankopfers, tatenreicher Keulentrger Indra!"

3.

[10-180] An Indra 1a 1c 2a 2c 3a 3c 1. 2. pra sashie puruhta atr jyehas te uma iha rtir astu indr bhara dakien vasni pati sindhnm asi revatnm mgo na bhma kucaro girih parvata jaganth parasy ska saya pavim indra tigma vi atrn thi vi mdho nudasva indra katram abhi vmam ojo 'jyath vabha caranm apnudo janam amitrayantam uru devebhyo akor ulokam Du Vielgerufener hast die Feinde bezwungen. Dein Mut ist der grte, hier soll deine Gabe sein! Bring, Indra, mit der Rechten Schtze; du bist der Herr der reichen Strme! Im Gebirge hausend wie das furchtbare umherschweifende wilde Tier, bist du aus fernster Ferne gekommen. Deinen Spie schrfend, deine spitze Klinge, o Indra, enthaupte die Feinde, treibe die Verchter auseinander! Indra, du wurdest zu guter Herrschaft und Strke geboren, du Bulle der Vlker. Du vertriebst das feindselige Volk und machtest fr die Gtter weiten Platz.

3.

[10-181] An alle Gtter 1a 1c 2a 2c 3a 3c 1. 2. 3. pratha ca yasya sapratha ca nmnuubhasya havio havir yat dhtur dyutnt savitu ca vio rathataram jabhr vasiha avindan te atihita yad sd yajasya dhma parama guh yat dhtur dyutnt savitu ca vior bharadvjo bhad cakre agne te 'vindan manas ddhyn yaju kannam prathama devaynam dhtur dyutnt savitu ca vior sryd abharan gharmam ete Dessen Name Prathas und Saprathas ist, was das Opfer des anustubhischen Opfers ist: vom glnzenden Schpfer und von Savitri und Vishnu hat Vasistha das Rathantara geholt. Die fanden es, das entrckt war, was die hchste Geheimform des Opfers ist: vom glnzenden Schpfer und von Savitri und Vishnu, von Agni, hat Bharadvaja das Brihat geholt. Die fanden im Geiste nachsinnend den ersten Opferspruch Yajus, der entsprungen den Gtterweg gegangen war. Vom glnzenden Schpfer, und von Savitri und Vishnu, von der Sonne holten diese den Gharma.

[10-182] An Brihaspati 1a 1c 2a 2c 3a 3c 1. bhaspatir nayatu durgah tira punar nead aghaasya manma kipad aastim apa durmati hann ath karad yajamnya a yo naraso no 'vatu prayje a no astv anuyjo haveu kipad aastim apa durmati hann ath karad yajamnya a yo tapurmrdh tapatu rakaso ye brahmadvia arave hantav u kipad aastim apa durmati hann ath karad yajamnya a yo Brihaspati soll ber die schlechten Furten hinwegbringen; er lenke den Anschlag auf den belredenden zurck. Er stoe die Afterrede von sich, wehre die Migunst ab und schaffe dem Opfernden Glck und Segen! Narasamsa soll uns beistehen bei dem Prayaja; der Anuyaja soll uns bei den Gtteranrufungen glcken. Er stoe die Afterrede von sich, wehre die Migunst ab und schaffe dem Opfernden Glck und Segen! Der Glutkpfige verbrenne die Unholde, die Segensfeinde seien dem Gescho zum Tten verfallen. Er stoe die Afterrede von sich, wehre die Migunst ab und schaffe dem Opfernden Glck und Segen!

2.

3.

[10-183] Um die Geburt eines Sohne 1a 1c 2a 2c 3a 3c apaya tv manas cekitna tapaso jta tapaso vibhtam iha prajm iha rayi rara pra jyasva prajay putrakma apaya tv manas ddhyn svy tan tvye ndhamnm upa mm ucc yuvatir babhy pra jyasva prajay putrakme aha garbham adadhm oadhv aha viveu bhuvanev anta aham praj ajanayam pthivym aha janibhyo aparu putrn Die Ehefrau: "Ich sah dich im Geiste, wie du zur Einsicht gekommen bist, aus der Kasteiung neu geboren, durch Kasteiung erstarkt. Spende hier Nachkommenschaft, hier einen Schatz, pflanze dich mit Kindern fort, du Sohnwnschender!" Der Ehemann: "Ich sah dich im Geiste, wie du nachsannest, wie du am eigenen Leibe zur Zeit der Regel littest. Komm herauf zu mir, du sollst wieder jung werden! Pflanze dich mit Kindern fort, du Sohnwnschende!" Der Genius: "Ich habe den Keim in die Pflanzen gelegt, ich in alle Geschpfe; ich erzeugte die Kinder auf Erden, ich erzeuge auch in Zukunft den Weibern Shne!"

1.

2.

3.

[10-184] Gebet um gute Empfngnis und Geburt 1a 1c 2a 2c 3a 3c 1. 2. 3. viur yoni kalpayatu tva rpi piatu sicatu prajpatir dht garbha dadhtu te garbha dhehi sinvli garbha dhehi sarasvati garbha te avinau devv dhattm pukarasraj hirayay ara ya nirmanthato avin ta te garbha havmahe daame msi stave Vishnu soll den Mutterscho bereiten, Tvastri soll die Formen bilden, Prajapati soll den Samen eingieen, der Schpfer soll dir eine Leibesfrucht machen! Mache eine Leibesfrucht, Sinivali; mache eine Leibesfrucht, Sarasvati! Die beiden lotusbekrnzten Gtter Asvin sollen dir eine Leibesfrucht machen! Die Leibesfrucht, die die Asvin aus den beiden goldenen Reibhlzern herausreiben, die rufen wir fr dich her, da du im zehnten Monat gebren sollst.

[10-185] An die Aditi 1a 1c 2a 2c 3a 3c 1. 2. 3. mahi trm avo 'stu dyukam mitrasyryama durdhara varuasya nahi tem am cana ndhvasu vraeu e ripur aghaasa yasmai putrso adite pra jvase martyya jyotir yachanty ajasram Gro soll der Schutz der drei Gtter sein, der himmlische des Mitra und Aryaman, unangreifbar der des Varuna. Denn ber sie hat der Schelm, der bse Reden fhrt, keine Gewalt, weder daheim noch auf unbekannten Wegen, Welchem Sterblichen der Aditi Shne zum Leben ihr ewiges Licht gewhren.

[10-186] An Vayu 1a 1c 2a 2c 3a 3c 1. 2. 3. vta vtu bheaja ambhu mayobhu no hde pra a yi triat uta vta pitsi na uta bhrtota na sakh sa no jvtave kdhi yad ado vta te ghe 'mtasya nidhir hita tato no dehi jvase Der Wind soll uns Arzenei zuwehen, wohltuende, unserem Herzen zusagende. Er soll unsere Lebenstage verlngern. Du, Wind, bist unser Vater und Bruder und unser Freund. La du uns leben! Was dort in deinem Hause, o Wind, als Schatz von Lebensbalsam aufbewahrt wird, davon gib uns zum Leben!

[10-187] An Agni 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 5a 5c 1. 2. 3. 4. 5. prgnaye vcam raya vabhya kitnm sa na parad ati dvia ya parasy parvatas tiro dhanvtirocate sa na parad ati dvia yo raksi nijrvati v ukrea oci sa na parad ati dvia yo vivbhi vipayati bhuvan sa ca payati sa na parad ati dvia yo asya pre rajasa ukro agnir ajyata sa na parad ati dvia Auf Agni heb die Rede an, auf den Bullen der Stmme; er helfe uns ber die Feinde hinweg! Der aus fernster Ferne ber die Steppe hinweg leuchtet, der helfe uns ber die Feinde hinweg! Der die Unholde niederbrennt, der Bulle mit heller Glut, der helfe uns ber die Feinde hinweg! Der nach allen Geschpfen ausschaut und sie berschaut, der helfe uns ber die Feinde hinweg! Der am anderen Ende dieses Luftraumes als der helle Agni geboren wird, der helfe uns ber die Feinde hinweg!

[10-188] An Agni Jatavedas 1a 1c 2a 2c 3a 3c 1. 2. 3. pra nna jtavedasam ava hinota vjinam ida no barhir sade asya pra jtavedaso vipravrasya mhua mahm iyarmi suutim y ruco jtavedaso devatr havyavhan tbhir no yajam invatu Treibt jetzt den Jatavedas, das preisgewinnende Ro an, sich auf dieses unser Barhis zu setzen! Ich hebe ein groes Loblied auf diesen belohnenden Jatavedas an, der die Mnner beredt macht. Des Jatavedas Lichter, die das Opfer zu den Gttern fhren, mit denen soll er unser Opfer befrdern.

[10-189] An ? 1a 1c 2a 2c 3a 3c 1. 2. 3. ya gau pnir akramd asadan mtaram pura pitara ca prayan sva anta carati rocansya prd apnat vy akhyan mahio divam triad dhma vi rjati vk patagya dhyate prati vastor aha dyubhi Dieser bunte Stier ist hergeschritten und hat sich vor Mutter Erde und Vater Himmel gesetzt auf seinem Wege zur Sonne. Die leuchtende Usas geht zwischen Himmel und Erde, von seinem Aushauch einatmend. Der Bffel hat nach dem Himmel Ausblick gehalten. Die dreiig Stufen herrscht er. Dem Vogel wird die Stimme verliehen jeden Morgen mit Tagesanbruch.

[10-190] Das Tapas 1a 1c 2a 2c 3a 3c 1. 2. 3. ta ca satya cbhddht tapaso 'dhy ajyata tato rtry ajyata tata samudro arava samudrd aravd adhi savatsaro ajyata ahortri vidadhad vivasya miato va srycandramasau dht yathprvam akalpayat diva ca pthiv cntarikam atho sva Gesetz und Wahrheit wurden aus dem entbrannten Tapas geboren. Daraus entstand die Nacht, daraus der flutende Ozean. Aus dem flutenden Ozean entstand das Jahr, das die Tage und Nchte ordnet, das ber alles, was die Augen ffnet, gebeut. Der Schpfer regelte der Reihe nach Sonne und Mond und Himmel und Erde, das Luftreich und das Sonnenlicht.

[10-191] Eintrachtslied 1a 1c 2a 2c 3a 3c 4a 4c 1. 2. 3. 4. sa-sam id yuvase vann agne vivny arya ias pade sam idhyase sa no vasny bhara sa gachadhva sa vadadhva sa vo mansi jnatm dev bhga yath prve sajnn upsate samno mantra samiti samn samnam mana saha cittam em samnam mantram abhi mantraye va samnena vo havi juhomi samn va kti samn hdayni va samnam astu vo mano yath va susahsati Alle Schtze, auch des hohen Herren, nimmst du, Bulle Agni, ganz in Beschlag. An der Sttte der Id wirst du entzndet. Bring uns die Schtze her! Geht zusammen, verstndiget euch! Eure Sinne sollen eintrchtig sein, wie die Gtter vor Zeiten eintrchtig bei ihrem Opferanteil saen. Einig der Rat, einig die Versammlung, einig sei ihr Sinn, zusammenstimmend ihr Denken. Eintrchtigen Rat rate ich euch an, mit einigem Opfer opfere ich fr euch. Einig sei euer Vorhaben, einig eure Herzen; einig soll euer Sinn sein, auf da euch schnes Zusammenhalten sei!

http://www.sanskritweb.net

Das könnte Ihnen auch gefallen