Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Arcadia Ingeborg Bachmann
Arcadia Ingeborg Bachmann
La Colmena
abril-junio
de 2014de 2014
pp. 115-123
ISSN 1405-6313
La C82olmena
82 abril-junio
ISSN 1405-6313
Ingeborg Bachmann
Daniel Bencomo
Estos poemas de Ingeborg Bachmann (Klagenfurt, 1926-Roma, 1973) fueron escritos entre
1964 y 1967, y no fueron recopilados originalmente en libro alguno.1 Corresponden a
una poca de transicin en la escritura de Bachmann, que servir como preludio a la
prosa fragmentaria y compleja de la novela Malina (1971).
Daniel Bencomo. San Luis Potos, 1980. Sus poemas, reseas y traducciones aparecen en revistas como
Crtica, Luvina, Metrpolis y Peridico de Poesa. Ha traducido del alemn poemas de diversos autores
jvenes. Su libro ms reciente es Lugar de residencia (Tierra Adentro, 2010), con el cual obtuvo el Premio
Nacional de Poesa Joven Elas Nandino 2010. Fue becario del Fondo Nacional para la Cultura y las Artes
en la categora de Jvenes Creadores-Poesa en el periodo 2010-2011.
Los originales se tomaron de Ingeborg Bachmann, Smtliche Gedichte, Mnich, Piper Verlag, 2005.
115
Bin ichs, so ists ein jeder, der ist soviel wie ich.
Ich will nichts mehr fr mich. Ich will zugrunde gehn.
Zugrund das heit zum Meer, dort find ich Bhmen wieder.
Zugrund gerichtet, wach ich ruhig auf.
Von Grund auf wei ich jetzt, und ich bin unverloren.
Kommt her, ihr Bhmen alle, Seefahrer, Hafenhuren und Schiffe
undverankert. Wollt ihr nicht bhmisch sein, Illyrer, Veroneser,
und Venezianer alle. Spielt die Kmmodien, die lachen machen.
Und die zum weinen sind. Und irrt euch hundertmal,
wie ich mich irrte und Proben nie bestand,
doch hab ich sie bestanden, ein um das andre Mal.
Wie Bhmen sind bestand und eines Schnes Tags
ans Meer benadigt wurde und jetzt am Wasser liegt.
Ich grenz noch an ein Wort und an ein andres Land,
ich grenz, wie wenig auch, an alles immer mehr,
ein Bhme, ein Vagant, der nichts hat, den nichts hlt,
begabt nur noch, vom Meer, das strittig ist, Land meiner Wahl zu sehn.
116
Daniel Bencomo
Ingeborg Bachmann
Ingeborg Bachmann
Daniel Bencomo
117
Wahrlich
En verdad
fr Anna Achmatova
Vida de cuadritos (1995), detalle. Acrlico sobre metal y tinta: Rafael Cauduro.
118
Daniel Bencomo
Ingeborg Bachmann
Enero 64 Praga
Doblada parpadeo,
cuelgo del pretil de la ventana,
miro los aos de sombra
(cuando no haba estrella
que me colgara en la boca)
alejarse ms all de la colina.
Ingeborg Bachmann
Daniel Bencomo
119
Prag Jnner 64
( der gefalteten Zeitung, der kalten Asche, dem Zettel mit einer Notiz)
furchtlos in der Religion, denn die Kirche war dieses Bett.
Aus dem Seeblick hervor ging meine unerschpfliche Malerei.
Von dem Balkon herab waren die Vlker, meine Nachbarn, zu gren.
An Kaminfeuer, in die Sicherheit, hatte mein Haar seine uerste Farbe.
Das Klingeln an der Tr war der Alarm fr meine Freude.
Nicht dich habe ich verloren, sondern die Welt.
Daniel Bencomo
Ingeborg Bachmann
Enigma
Enigma
para Hans Werner Henze, del tiempo de los Ariosi
Nada ms ha de venir.
Ya no ser primavera.
Almanaques milenarios se lo dicen a quien pasa.
No debes de llorar,
dice una msica.
Sonst
sagt
niemand
etwas.
Aparte,
nadie
dice
algo.
Ingeborg Bachmann
Daniel Bencomo
121
Keine Delikatessen
No es delicatessen
Soll ich
eine Metapher ausstafieren
mit einer Mandelblte?
die Syntax kreuzigen
auf einen Lichteffekt?
Wer wird sich den Schdel zerbrechen
ber so berflssige Dinge
Debo
adornar una metfora
con una flor de almendro?
crucificar la sintaxis
por un efecto de luz?
Quin se romper el crneo
con cosas tan superfluas
Hunger
Schande
Trnen
und
Finsternis.
Mit den ungereinigten Schluchzen,
mit der Verzweiflung
(und ich verzweifle noch vor Verzweiflung)
ber das viele Elend,
den Krankenstand, die Lebenskosten,
werde ich auskommen.
Hambre
pena
lgrimas
y
oscuridad.
Con el llanto impuro,
con la desesperacin
(y an desespero de la desesperacin)
por tanta miseria,
por los decesos por enfermedad, por los costos de la vida,
he de entenderme.
Soll ich
einen Gedanken gefangennehmen,
abfhren in eine erleuchtete Satzzelle?
Aug und Ohr verkstigen
mit Worthappen erster Gte?
erforschen die Libido eines Vokals,
ermitteln die Liebhaberwerte unserer Konsonanten?
Debo
tomar como rehn un pensamiento,
llevarlo hasta una celda verbal iluminada?
alimentar ojos y odo
con un bocado de palabras de primera?
explorar la libido de una vocal,
calcular el valor amatorio de las consonantes?
122
Daniel Bencomo
Ingeborg Bachmann
Debo
con la cabeza apedreada,
con el calambre de escribir en esta mano,
con el peso de trescientas noches
desgarrar el papel,
barrer las peras verbales urdidas,
as de aplastante: yo t y l ella eso
wir ihr?
nosotros ustedes?
Mu ich
mit den verhagelten Kopf,
mit dem Schreibkrampf in dieser Hand,
unter dreihundertnchtigem Druck
einreien das Papier,
wegfegen die angezettelten Wortopern,
vernichtend so: ich du und er sie es
Ingeborg Bachmann
Daniel Bencomo
123