Sie sind auf Seite 1von 56

Betriebsanleitung

Operating Instruction Manual

176952_05
176952A_00
2012-04-27
Fraesspindel / Milling Spindle
Werkzeugschnittstelle: / Tool Interface: SK40

Inhalt / Contents

176952A_00

Inhalt

Contents

Inhalt

Contents

Allgemeines

General Information

Aufbau der Betriebsanleitung


Structure of the Operating Instruction Manual
Vereinbarungen
Conventions employed

7
7
7
7

Voraussetzungen
Requirements

8
8

Urheberrecht
Copyright

8
8

Gewhrleistung und Haftung


Warranty and Liability

8
8

Sicherheit

Safety

Bestimmungsgeme Verwendung
Intended Use

9
9

Gefahren
Dangers

9
9

Arbeiten an der Spindeleinheit


Work Conducted on the Spindle Unit

10
10

Transport, Aufbewahrung, Entsorgung

11

Transportation, Storage, Disposal

11

Transport
Transportation

11
11

Aufbewahrung
Storage

11
11

Entsorgung
Disposal

11
11

Lagerungsbedingungen
Storage Conditions

12
12

Produktbeschreibung

13

Description of the Product

13

Antrieb
Drive Unit

13
13

Drehgeber

14

WEISS Spindeltechnologie

Inhalt / Contents

176952A_00

Resolver

14

Motorkhlung
Motor Cooling System

14
14

Lagerkhlung
Cooling of the Bearings

14
14

Lagerung
Bearings

15
15

Schmierung
Lubrication

15
15

Dichtung
Seals

15
15

Spannsystem
Clamping System

16
16

Lsekolben
Release Piston

17
17

Sensoren
Sensors

18
18

Spannzustand
Clamping status

18
18

Motortemperatur
Motor temperature

19
19

Kegelreinigung
Taper Cleaning

20
20

Innere Werkzeugkhlung
Inside Tool Cooling

21
21

uere Werkzeugkhlung
Outside Tool Cooling

21
21

Montage

22

Assembly and Installation

22

Vorbereitungen
Preparations

22
22

Einbau
Installation

22
22

Versorgungsanschlsse
Supply Connections

23
23

Leckageanschlsse
Leakage Connections

23
23

Drehdurchfhrung (V30/V31)
Rotary Unit (V30/V3)

24
24

Leckageanschluss
Leakage

24
24

WEISS Spindeltechnologie

Inhalt / Contents

176952A_00

Elektrische Anschlsse
Electrical Connections

25
25

Inbetriebnahme

26

Starting Up

26

Kontrollarbeiten
Checks

26
26

Warmlaufen der Spindel


Warm-Up Cycle for the Spindle

26
26

Einlaufzyklus
Run-In Cycle

27
27

Betrieb

28

Operation

28

Betriebshinweise
Notes on Operation

28
28

Werkzeuge
Tools

29
29

Allgemeines
General information

29
29

Werkzeugaufnahmen
Tool mounts

30
30

Sicherheit
Safety

31
31

Axiale Zugbelastbarkeit
Axial tensile load capacity

32
32

Zulssige Wuchtgte
Permitted balance quality

32
32

Zulssige Drehzahl
Permitted speed

33
33

Zulssige Schwingungen
Permitted oscillation rates

33
33

Werkzeugwechsel
Tool Change

34
34

Einschaltbedingungen
Switch-on conditions

35
35

Motorkhlung
Motor cooling system

35
35

Sperrluft
Sealing air

35
35

Spannzustandsberwachung
Clamping status monitor

35
35

Einschaltvorgang

35

WEISS Spindeltechnologie

Inhalt / Contents

176952A_00

Switch-On Operation

35

nach weniger als 200 Std. Stillstand


After less than 200 hours standstill

35
35

nach mehr als 200 Std. Stillstand


After more than 200 hours standstill

35
35

Ablaufschema Drehdurchfhrung
Operational Diagram for Rotary Unit

36
36

Abschaltvorgang
Switch-Off Operation

37
37

Instandhaltung

38

Maintenance

38

Wartung
Maintenance

38
38

Spindel
Spindle

38
38

Drehdurchfhrung
Rotary Unit

38
38

Werkzeugspannsystem
Tool clamping system

39
39

Teile austauschen
Replacement of Parts

39
39

Drehdurchfhrung
Rotary Unit

40
40

Spannsatz
Clamping set

41
41

Strungen

43

Faults

43

Spindel
Spindle

43
43

Spannsatz
Clamping Set

45
45

Drehdurchfhrung
Rotary Unit

46
46

Peripheriegerte

47

Peripheral Units

47

Khlsystem
Cooling System

47
47

Frequenzumrichter
Frequency Converter

48
48

Druckluftversorgung

49

WEISS Spindeltechnologie

Inhalt / Contents

176952A_00

Compressed Air Supply

49

Khlschmiermittel
Cooling Lubricant

49
49

Lseeinheit
Release Unit

50
50

Spindelaufnahme
Spindle Mount

50
50

Betriebsmittel und Zustze

51

Operating Resources and Additives

51

Zustze fr Motor -u. Lagerkhlung


Additives for Motor and bearing cooling

51
51

Fettpasten fr Spannsatz
Grease Paste for Clamping Set

51
51

Kundendienst

52

Customer Service

52

Anhang

54

Appendix

54

WEISS Spindeltechnologie

Allgemeines / General Information

176952A_00

Allgemeines

General Information

Aufbau der Betriebsanleitung

Structure of the
Instruction Manual

Die Betriebsanleitung, kurz BA genannt, entspricht


dem technischen Stand bei Auslieferung der
Spindeleinheit.
Der
aktuelle
Zeichnungsstand
erscheint auf dem Deckblatt.
In der Kopfzeile rechts steht die Hauptkapitelberschrift zur besseren Orientierung.
Die Grafiken sind zur Veranschaulichung der auszufhrenden Ttigkeiten. Den dazu gehrigen Text
finden Sie unter der Grafik.
Die exakten technischen Werte sind in den
technischen Daten im Anhang zu finden.

The Operating Instruction Manual, abbreviated to


OM, corresponds with the latest technical status of
the spindle unit at the time of delivery. The current
drawing status is shown on the cover sheet.
To help with orientation, the title of the main chapter
is shown in the right-hand side of the header.
The charts and illustrations are included to illustrate
the tasks to be carried out. The corresponding text
can be found below each illustration.
The exact technical values are contained in the
technical data in the Appendix.

Vereinbarungen

Conventions employed

Vorsicht!

Caution!

Dieses Piktogramm mit einem zustzlichem


Vorsicht! am Textanfang kennzeichnet
Sicherheits- und Gefahrenhinweise, bei deren
Missachtung die Spindel oder andere Sachwerte
beschdigt werden knnen

This pictogram with an additionla Caution! at


the beginning of the text indicate instructions
on safety and hazards, which if ignored, could
result in damage to the spindle or other
property.

Achtung!

Warning!

Dieses Piktogramm mit einem zustzlichem


Achtung! am Textanfang kennzeichnet
Sicherheits- und Gefahrenhinweise, bei deren
Missachtung eine Gefahr fr den Benutzer oder
Dritter entsteht

This pictogram with an additional Warning!


at the beginning of the text indicates
instructions on safety or hazards, which if
ignored, will result in danger to the user or
third persons.

Hinweis!

N.B.:

Dieses Piktogramm kennzeichnet wichtige


Hinweise, die auf einen sachgerechten und
wirtschaftlichen Einsatz / Betrieb des
Produktes hinweisen.

This pictogram indicates important information


for the correct and economical
application/operation of the product

WEISS Spindeltechnologie

Operating

Allgemeines / General Information

176952A_00

Voraussetzungen

Requirements

Die Spindeleinheit darf nur von autorisiertem,


ausgebildetem und eingewiesenem Personal bedient,
gewartet und instand gehalten werden. Dieses
Personal muss eine spezielle Unterweisung ber
auftretende Gefahren erhalten haben.
Der Anwender hat dafr zu sorgen, dass
ausschlielich
autorisierte
Personen
an
der
Spindeleinheit arbeiten. Jede Person, die im Betrieb
des Anwenders mit der Montage, Inbetriebnahme,
Instandhaltung und dem Betrieb der Spindeleinheit
befasst ist, muss die komplette BA und besonders
das jeweilige Kapitel gelesen und verstanden haben.
Dem Anwender ist zu empfehlen sich dies schriftlich
besttigen zu lassen.
Die
Zustndigkeiten
bei
der
Montage,
Inbetriebnahme, Instandhaltung und des Betriebs
mssen klar festgelegt und eingehalten werden,
damit unter dem Aspekt der Sicherheit keine
unklaren Kompetenzen auftreten.
Beim
Einsatz
einer
Spindeleinheit
ist
der
Maschinenhersteller grundstzlich verantwortlich,
Manahmen zur Erkennung und zur Vermeidung von
berdrehzahlen
und
deren
Auswirkungen
zu
ergreifen und den Betreiber ber die Manahmen zu
instruieren.
Die Spindeleinheit mit ihren elektrischen und
mechanischen
Schutzeinrichtungen
sowie
die
bergeordnete elektrische Anlage mssen sich stets
in sicherem Zustand befinden und regelmig
berprft werden (in Deutschland: BGV A3).
Betriebs- und Umgebungseinflsse sind zu bercksichtigen.

The spindle unit may be operated, serviced and


maintained only by authorized, trained and
instructed personnel. These persons must have
received special instruction concerning potential
hazards.
The user-owner must make sure that no
unauthorized persons work on the spindle unit. Every
person who is involved at the user-owner's facility
with the assembly, start-up, maintenance and
operation of the spindle unit must have read and
understood the complete OM and particularly this
chapter. We recommend the user-owner to have
each person confirm this in writing.

Urheberrecht

Copyright

Diese BA ist fr das Montage-, Bedienungs- und


berwachungspersonal
bestimmt.
Sie
enthlt
technische Zeichnungen und Vorschriften, die weder
vollstndig noch teilweise vervielfltigt, verbreitet
oder zu Zwecken des Wettbewerbes unbefugt
verwertet oder anderen mitgeteilt werden drfen.
Das Urheberrecht an dieser BA verbleibt der Firma
Weiss.

This OM is written for installation personnel,


operating personnel and monitoring personnel. It
contains technical specifications and drawings whose
duplication, distribution, unauthorized exploitation
for purposes of competition or notification to third
parties, in whole or in part, is prohibited. The
company Weiss retains the copyright to this OM.

Gewhrleistung und Haftung

Warranty and Liability

Der
Bediener
ist
verpflichtet,
eintretende
Vernderungen an der Spindeleinheit, welche die
Sicherheit beeintrchtigen, sofort zu melden.
Der Anwender hat sich zu verpflichten, die
Spindeleinheit immer nur in einwandfreiem Zustand
zu betreiben.
Eigenmchtige Reparaturen (z.B. Schrauben fr
Mitnehmersteine), Umbauten und Vernderungen
sind nicht gestattet.
Fr den Betrieb der Spindeleinheit gelten in jedem
Fall
die
rtlichen
Sicherheitsund
Unfallverhtungsvorschriften.

It is the operator's duty to give immediate notice of


any changes to the spindle unit which have a
negative effect on safety.
The user-owner undertakes to use the spindle unit
only when it is in good working order.

Areas of responsibility for the assembly, start-up,


maintenance and operation of the spindle unit have
to be clearly defined and observed in order to rule
out any uncertainty about areas of responsibility in
connection with safety aspects.
Whenever a spindle unit is used, the manufacturer of
the machine is responsible for taking measures for
the identification and prevention of overspeeds and
the effects of such overspeeds, and to instruct the
operator about the measures taken.
The spindle unit and its electrical and mechanical
protective devices and the higher-level electrical
system must be in a safe condition at all times and
must also be inspected at regular intervals (in
Germany: BGV A3).
Operational and environmental influences must be
taken into account.

Arbitrary repairs (e.g. bolts for drive keys),


conversions and modifications with an effect on the
spindle unit's safety are prohibited.
Operation of the spindle unit is governed in all cases
by local safety and accident prevention regulations.

WEISS Spindeltechnologie

Sicherheit / Safety

176952A_00

Sicherheit

Safety

Bestimmungsgeme
Verwendung

Intended Use

Die Spindeleinheit ist nach dem Stand der Technik


gebaut und betriebssicher. Von der Spindeleinheit
knnen aber Gefahren ausgehen, wenn sie nicht
bestimmungsgem eingesetzt wird.

The spindle unit has been built in accordance with


the state of the art in technology and is safe to
operate. Nevertheless, the spindle unit may be a
source of danger if it is not used as intended.

Die Spindeleinheit ist eine speziell angepasste


Baugruppe und darf daher ausschlielich zu dem in
den
technischen
Daten
angegebenen
Verwendungszweck
eingesetzt
werden.
Jeder
darber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgem.
Fr
hieraus
entstehende
Schden haftet die Fa. Weiss nicht. Das Risiko trgt
allein der Betreiber. Zur bestimmungsgemen
Verwendung gehren auch die Einhaltung der von
Weiss vorgeschriebenen Montage-, Inbetriebnahme-,
Betriebs- und Instandhaltungsbedingungen.

The spindle unit is a specially modified module


intended solely for the case of application specified in
the technical data. Any use beyond that just stated is
deemed to be a case of misuse. The company Weiss
shall not be liable for any damage resulting from
such misuse. In this case the risk is borne solely by
the user-owner. To use the spindle unit as intended
it is also essential to follow the assembly, start-up,
operating and maintenance regulations issued by
Weiss.

Gefahren

Dangers

Achtung!

Warning!

Das Werkzeug bzw. Teile davon knnen mit hoher


kinetischer Energie abgeschleudert werden. Daher
darf die Spindel nur in geschlossenen Rumen
betrieben werden und die hchstzulssige Drehzahl
der Spindeleinheit darf auf keinen Fall berschritten
werden.
Die Teile, die unter Federvorspannung eingebaut
sind, knnen bei unsachgemer Montage mit hoher
Geschwindigkeit wegschleudern. Daher darf die
Spindel nur von geschultem Personal geffnet
werden.
Bei Schden an Druckschluchen und leitungen
sowie
Verschraubungen
besteht
Verletzungs-,
Explosions- oder Brandgefahr. Daher muss die
Spindeleinheit auch bei geringfgigen Mngeln sofort
abgeschaltet werden.
Bei falscher Sensoranzeige des Spannsystems
knnen die Werkzeuge weggeschleudert werden.
Daher
ist
die
eingesetzte
Sensorik
nach
Elektromontage oder Instandsetzung zu testen.

The tool may be catapulted, in whole or in part, into


the surroundings with high kinetic energy. The
spindle may therefore only be operated completely
enclosed and the maximum permitted speed of the
spindle unit must never under any circumstances be
exceeded.
Parts installed under spring tension may be flung out
at high velocity if installed incorrectly. It is
imperative, therefore, for the spindle to be opened
only by trained personnel.
Any damage to pressure hoses, pipe lines and
couplings can result in injury, explosion and fire. It is
therefore imperative that the spindle unit be
switched off immediately if any damage is
discovered, however minimal that damage may be.
If the sensor readings of the clamping system are
incorrect there will be a danger of the tools being
catapulted out. It is therefore essential that the
sensors are always tested after any work of electrical
installation or maintenance.

WEISS Spindeltechnologie

Sicherheit / Safety

176952A_00

Arbeiten an der Spindeleinheit

Work Conducted on the Spindle


Unit

Achtung!

Warning!

Trotz bestimmungsgemem Einsatz knnen beim


Betrieb der Spindeleinheit Gefahren fr Leib und
Leben des Benutzers oder Dritter entstehen. Deshalb
sind bei Arbeiten an der Spindeleinheit folgende
Punkte zu beachten:
Bei allen Arbeiten ist auf uerste Sauberkeit zu
achten.
Alle Arbeiten mssen grundstzlich von Fachpersonal
ausgefhrt werden.
Die
zugehrigen
Betriebsanleitungen
mssen
beachtet werden.
Die Spindeleinheit darf nur in der vorgesehenen
Einbaulage und Schutzart montiert werden.

Even when used as intended, the spindle unit may


be a source of danger to the life and limb of the
operator or other persons during operation. It is
therefore important to observe the following
information whenever working on the spindle unit:
Extreme cleanliness is essential.

Die Spindeleinheit darf nur im fertig montierten


Zustand in Betrieb genommen werden.
Smtliche Versorgungen sind strom- und drucklos zu
machen und gegen Wiedereinschalten zu sichern.
Nie in den Bereich der sich drehenden Spindel
greifen.
Es darf auf keinen Fall mit den Fingern in die Werkzeugaufnahme gegriffen werden.
Falls Arbeiten an unter Spannung stehenden Gerten
durchgefhrt werden mssen, ist eine zweite
Fachkraft hinzuzuziehen, die bei einem Notfall
eingreifen kann.
Nach
Beendigung
der
Arbeiten
sind
alle
vorgesehenen Sicherheitseinrichtungen wie z.B.
Abdeckungen wieder anzubringen.
Die Spindeleinheit darf nicht bei geffnetem
Klemmkasten, Stecker bzw. Schaltschrank betrieben
werden.

All work on the spindle unit must be carried out by


trained personnel.
Attention must be paid to the relevant operating
manuals.
The spindle unit may only be mounted in the
intended mounting position and with the intended
type of protection.
The spindle unit may only be started up when it has
been completely mounted.
All power and pressure supply to all supply lines
must be switched off and appropriate measures
taken to prevent them from being switched on again.
Never reach into the area of the spindle while it is
rotating.
It is strictly prohibited to reach into the tool fixture
with your fingers.
Should it be necessary to carry out any work on
"live" equipment, a second specialist has to be in
attendance to intervene in an emergency.
After completion of the work it is essential that all
safety devices provided, such as covers, are fitted
back in place.
It is prohibited to operate the spindle unit with an
open terminal box, plug or control cabinet.

WEISS Spindeltechnologie

10

176952A_00

Transport, Aufbewahrung, Entsorgung / Transportation, Storage, Disposal

Transport, Aufbewahrung, Transportation,


Entsorgung
Disposal

Storage,

Transport

Transportation

Achtung!

Warning!

Die Spindel, unabhngig davon, ob diese verpackt


oder bereits in der Maschine oder einem
Maschinenteil
installiert
ist,
darf
keinen
Erschtterungen oder Schwingungen ausgesetzt
werden, da dadurch Lagerschden in Form von
Stillstandsmarken auftreten knnen.
Zum Transport der Spindeleinheit sind nur Hebezeuge mit ausreichender Tragkraft zu benutzen.
Die Spindeleinheit darf nur mit Hanfseilen um das
Gehuse bzw. an den dafr vorgesehenen Ringschrauben angehngt werden.
Die Spindeleinheit nie an der Welle anheben oder auf
die Welle stellen!

The spindle, regardless whether spindles are still


packed in their original box, or whether they are
installed in the machine or in a spindle carrying
machine component, must never be exposed to
shaking or vibrations, as this may cause storage
damage in the form of rest marks.
The spindle unit must be transported by hoisting
tackle that is strong enough for the purpose.
The spindle is to be lifted only by hemp ropes laid
around the housing or fastened to the provided eyebolts.
The spindle unit must never be lifted by the shaft or
stood on the shaft!

Aufbewahrung

Storage

Hinweis!

N.B.:

Bei langen Liegezeiten kann die Qualitt des


Schmiermittels durch Umgebungseinflsse leiden.

Over lengthy periods of storage the quality of the


lubricant may deteriorate due to environmental
factors.
Oil the spindle and then wrap it in corrosion
protection paper. Make sure that none of the anticorrosion agent gets into the bearings.

len Sie die Spindel ein und wickeln Sie die Spindel
anschlieend in Korrosionsschutzpapier. Die Konservierung ist so auszufhren, dass nichts in die Lager
gelangt.
Verpacken Sie anschlieend die Spindel in der
Originalverpackung und bringen Sie einen Zettel mit
dem Einlagerungsdatum an der Spindel an.

Then pack the spindle in the original packaging and


attach a note indicating the date on which it is put
into storage.

Entsorgung

Disposal

Falls die Spindel entsorgt werden muss, senden Sie


die Spindel in der Originalverpackung an die Fa.
Weiss zurck. Wir sorgen dann fr eine umwelt- und
sachgerechte Entsorgung.

If you have to dispose of the spindle, return it to the


company Weiss in the original packaging. We shall
ensure that it is disposed of in accordance with
environmental regulations and other applicable
regulations.
The company Weiss shall accept no responsibility for
any consequences of improper disposal by the
customer.

Die Fa. Weiss bernimmt keine Verantwortung fr


Folgen aus einer unsachgemen Entsorgung durch
den Kunden.

WEISS Spindeltechnologie

11

176952A_00

Transport, Aufbewahrung, Entsorgung / Transportation, Storage, Disposal

Lagerungsbedingungen

Storage Conditions

Hinweis!

N.B.:

Die Einlagerungszeit darf hchstens 18 Monate


betragen. Beachten Sie dabei folgende Hinweise:

The maximum storage time is 18 months. In this


connection,
please
observe
the
following
instructions:
The storage room should be dry and free of dust and
dirt, regardless whether spindles are still packed in
their original box, or whether they are installed in
the machine or in a spindle carrying machine
component.
Further on a constant temperature of 10C to 35 C
is required; storage in unshielded environment is not
permitted.
The temperature of the spindle must not exceed
35C when it is put into storage, respectively
installed in a machine or in a spindle carrying
machine component.
To prevent condensation, dew point must never be
reached if the temperature falls. Example: At 65%
relative
humidity
the
maximum
permitted
temperature drop is 8C.
The spindle must never be exposed to shaking or
vibrations, as this may cause storage damage in the
form of rest marks. The maximum permitted
vibrations over a storage period of 6 months are 0.1
mm/s, and the maximum permitted vibrations for a
storage period of up to a maximum of 18 months are
0.08 mm/s.
The shaft must be fully rotated every 1 to 2 months
to prevent rest corrosion in the bearings.
Whenever a spindle is installed again after a period
in storage it has to be run-in again as described in
the chapter Installation and Start-up.

Der Lagerraum der Spindel muss trocken, staub- und


schmutzfrei sein, unabhngig davon, ob diese
verpackt oder bereits in der Maschine oder einem
Maschinenteil installiert ist.
Weiterhin muss er eine konstante Lagertemperatur
von 10C bis 35 C aufweisen; eine Lagerung im
Freien ist nicht zulssig.
Die Temperatur der Spindel darf bei Einlagerung,
bzw. montiert in eine eingelagerte Maschine oder
Maschinenkomponente 35C nicht berschreiten. Zur
Vermeidung
von
Kondensat
darf
bei
Temperaturabfall der Taupunkt nicht erreicht
werden. Beispiel: bei 65% relativer Luftfeuchte
betrgt der maximal zulssige Temperaturabfall 8C.
Die Spindel darf keinen Erschtterungen oder
Schwingungen ausgesetzt werden, da dadurch
Lagerschden in Form von Stillstandsmarken
auftreten knnen. Bis zu einer Einlagerungszeit von
6 Monaten sind Schwingungen bis maximal 0,1
mm/s zulssig, bei einer Lagerzeit bis maximal 18
Monaten hchstens 0,08 mm/s.
Die Welle muss alle 1 bis 2 Monate gedreht werden,
um Stillstandskorrosion in den Lagern zu vermeiden.
Bei der Montage von gelagerten Spindeln muss bei
der Inbetriebnahme nochmals ein Einfahrzyklus wie
im Kapitel "Einbau und Inbetriebnahme" beschrieben
gefahren werden.

Hinweis!

N.B.:

Es ist notwendig, whrend des Einlaufzyklus eine


Temperaturberwachung an den im mitgelieferten
Abnahmeprotokoll
angegebenen
Messstellen
vorzunehmen. Die entsprechenden Werte sollten
denen im Abnahmeprotokoll entsprechen. Bei
berschreitungen ist die Spindel abkhlen zu lassen
und der Einlaufzyklus erneut durchzufhren.

The temperature has to be monitored during the


run-in period at the measuring points specified in the
supplied acceptance report. The measured values
should be the same as those in the acceptance
report. If the measured values are exceeded, allow
the spindle to cool and repeat the run-in cycle.

WEISS Spindeltechnologie

12

Produktbeschreibung / Description of the Product

176952A_00

Produktbeschreibung

Description of the Product

Antrieb

Drive Unit

Der Antrieb der Spindel erfolgt durch einen


integrierten Einbaumotor mit hohem Drehmoment,
dessen Lufer direkt auf der Spindelwelle sitzt. Die
elektrische Leistung wird nur dem feststehenden
Auenmantel des Motors zugefhrt, der drehende
Innenteil des Motors bentigt keine elektrische
Leistungszufuhr. Der Motor ist fr dynamische
Belastungen ausgelegt und folgt schnell wechselnden
Drehmomentvorgaben.

Spindle drive is by means of an integrated shell-type


motor with a high torque, the rotor of which is
located directly on the spindle shaft. The electric
power is only supplied to the fixed outer jacket of
the motor, with the rotating inner section of the
motor not requiring any electric power supply. The
motor is designed for dynamic loads and fulfills
rapidly changing torque requirements.

Vorsicht!

Caution!

Vor Inbetriebnahme muss die Notwendigkeit einer


Vorschaltdrossel (VSD) und eines VPM geprft
werden.
Fr die Eingabe der Motorparameter nur WEISSEinstellparameterstze verwenden (bei Lieferung auf
CD)!
Falls nicht vorhanden, bitte bei Fa. WEISS anfordern!

Before commissioning, the requirement of a series


reactor (SR) and a voltage protection module (VPM)
must be examined.
Only use WEISS setting parameter sets when
entering the motor parameters (if delivered on CD)!
If they are not available, please order them from the
company WEISS!

Kommutierungswinkel

Commutation angle

Vorsicht!

Caution!

Bei Synchronspindeln mu der Winkel im Rahmen


der Erstinbetriebnahme bzw. bei Spindeltausch neu
ermittelt bzw. eingetragen werden!
Erluterung:
Beim Betrieb von Synchronmotoren mu das
'eingebaute' Permament-Magnetfeld des Rotors mit
dem elektrisch erzeugten Magnetfeld des Stators
synchronisiert werden. Erst dadurch wird die
optimale berlagerung der beiden Magnetfelder von
Stator und Rotor ermglicht.

The angle of synchronous spindles during the first


start-up or after a spindle has been replaced must be
measured again and entered.
Explanation
For the use of synchronous motors, the "integral"
permanent magnetic field of the rotor must be
synchronized
with
the
electrically
generated
magnetic field of the stator. Only then is the perfect
superimposition of the two magnetic fields of the
stator and rotor possible.

Durch eine Messung kann dieser 'SynchronisierungsWinkel'


in
Bezug
auf
die
Nullmarke
des
Gebersystems
ermittelt
und
im
Umrichter
gespeichert werden. (Kommutierungswinkeloffset)

This "synchronization angle" can be found relative to


a zero point on the sensor by means of a
measurement and then saved in the converter
(commutation angle offset).

Fr Simodrive wird der Winkel wie folgt


ermittelt:

The angle for the Simodrive is found as follows:


Set P1011.12=1

P1011.12=1 setzen

Set P1011.13=0

P1011.13=0 setzen

Conduct a HW RESET

HW-RESET durchfhren

Set P1017.0=1

P1017.0=1 setzen
Die Impuls- und Reglerfreigabe einschalten
Achse ber die Nullmarke fahren (z.B. kleinen
nsoll vorgeben)
in P1016 wird der Winkeloffset automatisch
eingetragen
die Strung 799 (FEPROM sichern und HWRESET erforderlich) erscheint
FEPROM sichern und HW-RESET durchfhren
Ist
der
Winkel
bereits
bekannt
(z.B.
im
Endabnahmeprotokoll) sollte dieser Wert zur
berprfung des ermittelten Wertes herangezogen

Enable the pulse and controller


Move the shaft over the zero mark (for
example specify small nsoll)
The angle offset if entered automatically in
P1016
Error 799 (save FEPROM and HW RESET
required) appears
Save the FEPROM and conduct a HW RESET

If the angle is already known (for example in the


final acceptance report), this value should be used to

WEISS Spindeltechnologie

13

Produktbeschreibung / Description of the Product

176952A_00

werden.
Bei Abweichungen grer 5 ist Rcksprache mit
dem autorisierten Fachpersonal des Herstellers
erforderlich.
Bei erneutem Einschalten der Spindel wird nach dem
berfahren der Nullmarke der in P1016 eingetragene
Winkel verwendet.

check the measured value.


If the difference is greater than 5 you must consult
the manufacturers authorized trained personnel.
When the spindle is next switched on, the angle
entered in P1016 will be used after the zero mark
has been passed.

Drehgeber

Resolver

Zur genauen Erfassung der Winkellage der Welle


dient ein Drehgebersystem am hinteren Wellenende.
Auf diese Weise ist es mglich, die Drehzahl zu
regeln bzw. die Welle in jeder beliebigen
Winkelstellung zu positionieren (z.B. zum Werkzeugwechsel).
Auf
ein
EMV-gerechtes
Verdrahtungsund
durchgehendes Schirmungskonzept ist zu achten.

A resolver system on the rear end of the shaft is


used for exact scanning of the shaft's angular
position. It is thus possible to control the speed and
to position the shaft in any angular position (e.g. to
change the tool).
The wiring plan must meet EMC requirements and
shielding continuity is also required.

Hinweis!

N.B.:

Bei Verwendung des Siemens Standard-Kabels


kommt es zu Nullmarken-Fehlern!
Deshalb wird zum Ausfhren des PTC der SiemensAdapter 6FX8002-1AA51 oder zum "Stilllegen" das
Siemens-Kabel 6FX8002-2CA80-xxxx verwendet.
(siehe Kapitel Strungen)

When using the SIEMENS standard encoder cable


zero reference mark errors may occur. To loop the
PTC signal through it is therefore mandatory to use
either the SIEMENS adaptor 6FX8002-1AA51 or to
decommission by using the SIEMENC cable 6FX80022CA80-xxx. (see chapter Faults)

Motorkhlung

Motor Cooling System

Die Spindel ist mit integrierten Kanlen zur Khlung


des Stators des Antriebsmotors ausgestattet. Der
Stator,
der
die
elektrische
Antriebsleistung
aufnimmt, reprsentiert die hauptschliche Verlustwrmequelle der Spindeleinheit.
Das
Khlkanalsystem
ist
deshalb
thermisch
besonders eng an den Stator des Antriebsmotors
gekoppelt.
Die Spindeleinheit ist ber eine Vor- und
Rcklaufleitung mit dem Khlmedium zu versorgen.

The spindle is equipped with integrated ducts for


cooling the drive motor stator. The stator, which
picks up the electric drive power, is the main source
of heat loss in the spindle unit.
The cooling duct system is therefore especially
closely coupled to the drive motor stator in thermal
terms.
The spindle unit has to be supplied with coolant via a
supply and recirculation line.

Lagerkhlung

Cooling of the Bearings

Die Khlung der Lagerung erfolgt im Bypass mit der


Motorkhlung. Eine interne Drossel sorgt fr die
richtige Aufteilung der Khlwassermenge.

The bearings are cooled in a bypass system with the


motor cooling system. An internal throttle ensures
that the flow rate of the cooling water is correctly
distributed.

Hinweis!

N.B.:

Als Zusatz empfehlen wir Antifrogen N (min.15%,


max.25%).
Reine
Glykol-Wasser-Gemische
drfen
nicht
verwendet werden, da sonst die Khlkanle
korrodieren.

We recommend to use Antifrogen N as additive (1525%)


It is forbidden to use automotive antifreeze, as this
will lead to internal corrosion and clog the whole
chiller system.

WEISS Spindeltechnologie

14

Produktbeschreibung / Description of the Product

176952A_00

Lagerung

Bearings

Die Welle der Spindel wird von Hochgenauigkeitslagern getragen. Sie bieten eine hervorragende
Genauigkeit und sind auf die Belastungen bei hohen
Drehzahlen vorbereitet. Bei den hher drehenden
Spindeltypen
finden
Hybridlager
Verwendung.
Besonderer Wert wurde auf die Robustheit der Lager
gelegt. Die Lager nehmen die Radial- und Axialkrfte
aus
dem
Prozess
spielfrei
auf.
Thermische
Belastungen
der
Spindelwelle
haben
keine
Auswirkungen auf die mechanische Verspannung.
Die Lagerung weist eine hervorragende Rundlaufgte
und geringste Rauhigkeiten auf.

The spindle shaft is supported on high-precision


bearings. These offer outstanding precision and are
prepared for the loads associated with high speeds.
Hybrid bearings are used for the higher speed types
of spindles. Particular importance was attached to
the ruggedness of the bearings. The bearings take
up the radial and axial forces generated by the
process without backlash. Thermal loads in the
spindle shaft have no impact on mechanical strain.
The bearing has outstanding concentricity and
minimal roughness.

Schmierung

Lubrication

Die Lager der Spindeleinheit sind durch eine


einmalige Fett-Lebensdauer-Fllung bei Montage
geschmiert.
Ein Nachschmieren ist nicht erforderlich.

The spindle unit bearings are greased once for life


when the spindle is assembled.
No re-lubrication is required.

Dichtung

Seals

Vorsicht!

Caution!

Die Spindel ist mit einer Labyrinthdichtung


ausgestattet.
An der Arbeitsseite wird die Abdichtung zum
Arbeitsraum durch ein Sperrluftsystem untersttzt.
Diese Sperrluft mu sauber und trocken aufbereitet
sein (siehe technische Daten). Die optimale
Luftmenge stellt sich bei dem angegebenen
Eingangsdruck an der Spindel ein. Ein Druckschalter
ist notwendig, um diesen Druck zu berprfen.
Spritzwasser o.. Flssigkeiten drfen nicht im
direkten
Strahl
auf
die
Dichtspalte
oder
Leckagebohrungen der Spindel gerichtet sein.
Um ein Durchsaugen von Fremdstoffen durch die
Spindel zu verhindern, darf kein Druckunterschied
zwischen der Antriebs- und Abtriebsseite herrschen.

The spindle is equipped with a labyrinth seal.

Hinweis!

N.B.:

Zur Erreichung der Lagerlebensdauer ist der


ordnungsgeme Betrieb des Sperrluftsystems
zwingend erforderlich.

To make sure that the bearings fulfill their life


expectancies it is imperative that the sealing air
system is properly operated.

On the machining side the seal to the machining


area is supported by a sealing air system.
This air must be prepared to be clean and dry (refer
to technical data). The optimum rate of air flow to
the spindle is adjusted in accordance with the
specified intake pressure. A pressure switch is
required in order to be able to check the pressure.
Water or similar liquids are not to be sprayed directly
onto the sealing gap or leakage holes on the spindle.
To prevent foreign particels being drawn through the
spindle there must be no pressure difference
between the drive input and output sides.

WEISS Spindeltechnologie

15

Produktbeschreibung / Description of the Product

176952A_00

Spannsystem

Clamping System

Zum Spannen des Werkzeugs dient ein integriertes


Spannsystem. Das Spannen erfolgt ber eine
Federsule, welche mit dem Spannsystem verbaut
ist. Das Lsen des Werkzeugs erfolgt ber einen
Kolben am Spindelgehuse, der bei Bettigung die
Vorspannung der Federsule berwindet und die
Zugstange inklusive Werkzeug aus der Welle
herausschiebt.
Um die Zeiten fr den Druckauf- und -abbau des
Zylinders kurz zu halten, ist die Leitung vom
Druckerzeuger zum Zylinder mit ausreichend
Querschnitt
zu
versehen.
Es
wird
ein
Mindestquerschitt von 8 mm empfohlen. Bei lngerer
Leitungsfhrung ber Schleppketten wird empfohlen,
den strmungsbedingten Druckverlust und die damit
verbundene Druckaufbauzeit im Zylinder rechnerisch
abzuschtzen.

The tool is clamped by means of an integrated


clamping system. Clamping is by means of a spring
column fitted to the clamping system. The tool is
released by a piston system on the spindle housing
which overcomes the pretension of the spring
column upon actuation and pushes the tie rod,
complete with tool, out of the shaft.

Achtung!

Warning!

Sicherheitshinweise

Notes and instructions on safety

Folgende Punkte sind stets zu beachten:

The following points should be observed at all


times:

Die
Rotation
der
Arbeitsspindel
ohne
gespanntes
Werkzeug
ist
grundstzlich
untersagt.
Lediglich
zu
(Werkzeugwechsel)
erlaubt.

Positionierungszwecken
sind max. 1000 min-1

Nur
technisch
verwenden!

einwandfreie

Werkzeuge

Nur Werkzeuge verwenden, die fr diesen


Werkzeugspanner
bestimmt
sind
(NormAnschluss-Mablatt beachten)!
Einsetzen des Werkzeuges ist nur im Stillstand
der Arbeitsspindel erlaubt!
Wartungsintervalle beachten!

To keep the times for pressure build-up and release


to a minimum, the line from the pressure generator
to the cylinder must be of a suitable size. A minimum
cross-section of 8 mm is recommended. If a longer
supply line via drag chains is used, it is
recommended that an estimate of the flow-related
loss of pressure and associated pressure build-up
time in the cylinder is calculated.

It is absolutely prohibited for the work spindle


to be rotated without a tool clamped in position.
Only for positioning purposes (tool change) is
a maximum speed of 1000 rpm permitted.
Only ever use tools which are in perfect
working order.
Only ever use tools which are designed for this
tool clamping system (check the standard
connection dimensions sheet)!
The work spindle must always
standstill before the tool is fitted!

be

at

Comply with maintenance intervals!


Only use finely balanced tools with a balance quality
Q of 2.5.

Es drfen nur feinstgewuchtete Werkzeuge mit


Wuchtgte Q 2,5 verwendet werden

WEISS Spindeltechnologie

16

Produktbeschreibung / Description of the Product

176952A_00

Lsekolben

Release Piston

Das Lsen des Werkzeugs erfolgt ber einen Kolben


am Spindelgehuse. Durch Aufbringen von Druck
wird der Kolben nach vorn gegen die Zugstange
geschoben
und
lst
die
Verriegelung
des
Spannsystems und damit das Werkzeug.
Das Werkzeug mu nach dem Lsen durch geeignete
Vorrichtungen gehalten werden.
Bei Umschalten des Drucks schiebt sich der Kolben
wieder nach hinten.

The tool is released by means of a piston on the


spindle housing. When pressure is applied to the
piston it rides up against the tie rod which releases
the lock of the clamping system, releasing the tool in
the process.
Suitable devices must be provided to hold the tool
once it is released.
When the pressure is changed again the piston
moves back again.

Vorhandene Anschlsse:

Existing connections

Werkzeug spannen

Tool clamping

Werkzeug lsen

Tool release

Hinweis!

N.B.:

Bedingt durch den Spindelaufbau bewegt sich die


Welle der Spindel whrend des Werkzeugwechsels
geringfgig in axialer Richtung.

The assembly of the spindle is such that the spindle


shaft moves slightly in the axial direction while the
tool is being changed.

WEISS Spindeltechnologie

17

Produktbeschreibung / Description of the Product

176952A_00

Sensoren

Sensors

Spannzustand

Clamping status

Zur Abfrage der Position von Zugstange und


Lsekolben dienen in die Spindel integrierte
Sensoren.

The spindle is equipped with integrated sensors for


scanning the positions of the tie rod and release
piston.

Achtung!

Warning!

Ein Verstellen der Sensoren ist untersagt!

Adjusting the sensors is prohibited!

Sensor S1

Sensor S1

ist so abgestimmt, dass er bei normgerechtem


Werkzeug das Signal Zugstange in Lseposition
liefert. Ein klemmendes Werkzeug kann hiermit nicht
sicher erfasst werden!
Anschlussspannung 24V DC +/-20%

is set up so that it delivers the signal Tie rod in


release position for all standardized tools. This
cannot, therefore, reliably recognize a jammed tool!

Sensor S2

Sensor S2

ist so abgestimmt, dass er bei eingespanntem


normgerechtem Werkzeug das Signal Werkzeug
gespannt liefert. Es mu gewhrleistet sein, dass
der Spindelstart nur bei geschaltetem Sensor
mglich ist. Erfolgt dies nicht, so besteht die Gefahr
von
Personen
und
Maschinenschden
durch
abgeschleuderte Werkzeugteile!
Anschlussspannung 24V DC +/-20%

is set up so that it delivers the signal Tool clamped


for all standardized tools when clamped. Steps must
be taken to ensure that a spindle start is only
possible with the sensor actuated. If this is not the
case there is a danger of injury to persons and
damage to the machine from tool parts being flung
out.
Supply voltage 24V DC +/-20%

Sensor S3

Sensor S3

ist so abgestimmt, dass er bei einem zu langem oder


keinem Werkzeug das Signal kein oder kein
normgerechtes
Werkzeug
gespannt
liefert.
Anschlussspannung 24V DC +/-20%

is set up so that it delivers the signal No tool or no


standardized tool clamped if the tool is too long or if
there is no tool.
Supply voltage 24V DC +/-20%

Supply voltage 24V DC +/-20%

WEISS Spindeltechnologie

18

Produktbeschreibung / Description of the Product

176952A_00

Sensoranordnung

Sensor arrangement

WZG ausgestoen /
Tool ejected

WZG gespannt /
Tool clamped

ohne WZG gespannt /


No clamped tool

WZG ausgestoen /
Tool ejected
WZG gespannt /
Tool clamped
ohne oder mit zu langem WZG gespannt /
No tool or clamped tool too long

S1
1

S2
0

S3
0

Motortemperatur

Motor temperature

Ein Temperaturfhler dient zur berwachung der


Statortemperatur.

The temperature of the stator is monitored by a


temperature sensor.

WEISS Spindeltechnologie

19

Produktbeschreibung / Description of the Product

176952A_00

Kegelreinigung

Taper Cleaning

Reinigungsluft soll beim Werkzeugwechsel die


Werkzeugschnittstelle subern um eine sichere
Fhrung des Werkzeuges durch die Schnittstelle zu
erreichen. Als Reinigungsmedium kommt Druckluft
zur Anwendung.

Whenever the tool is changed the tool interface


should be cleaned with cleaning air to ensure that
the tool is guided through the interface properly.
Compressed air should be used as the cleaning
medium.

Vorsicht!

Caution!

Die
auerhalb
der
Spindel
zu
erfolgende
Bereitstellung der Reinigungsluft erfordert zur
Erfllung der Reinigungsfunktion eine entsprechende
Aufbereitung (siehe technische Daten).

The cleaning air, which is to be provided outside the


spindle, must be suitably prepared if it is to fulfill the
required cleaning function (refer to technical data).

Die Reinigungsluft wird vom Spindelende durch die


Zugstange bis zum Werkzeugkegel gefhrt.
Die Zuleitung erfolgt ber den Anschlu der
Drehdurchfhrung. Durch Schaltventile in der
Zuleitung ist sicherzustellen, dass ein Zuschalten der
Reinigungsluft nur whrend des Werkzeugwechsels
und bei Stillstand der Spindel erfolgt.

The cleaning air is to be blown from the end of the


spindle through the tie rod as far as the tool taper.
The supply line is to be fed in via the connection for
the rotary Unit. On-off valves are required in the
supply line to ensure that the cleaning air is only
switched on when the tool is changed and when the
spindle is at a stop.

Vorsicht!

Caution!

Vor dem eigentlichen Werkzeugwechsel mu die in


der Zugstange befindliche Wassersule ausgeblasen
sein. Die bentigte Zeit ist durch Versuch zu
ermitteln.

Before the tool is actually changed the column of


water in the tie rod has to be blown out. Carry out
tests to establish the amount of time required for
this.

WEISS Spindeltechnologie

20

Produktbeschreibung / Description of the Product

176952A_00

Innere Werkzeugkhlung

Inside Tool Cooling

Die Spindel ist mit einer Werkzeuginnenkhlung


ausgestattet. Hierbei wird ber eine Drehdurchfhrung Khlschmiermittel (Emulsion aus Wasser
und einem lzusatz) vom hinteren Wellenende durch
die Spindelwelle an das Werkzeug gefhrt.

The spindle is equipped with an inside tool cooling


system. Here, cooling lubricant (emulsion comprised
of water and an oil additive) is supplied to the tool
via a rotary unit from the rear end of the shaft
through the spindle shaft.

Hinweis!

N.B.:

Um die Lebensdauer der Drehdurchfhrung zu


gewhrleisten, muss das Khlschmiermittel seitens
des Anwenders entsprechend aufbereitet sein (siehe
technische Daten).

To ensure that the rotary unit fulfills its life


expectancy, the cooling lubricant must be suitably
prepared by the owner-user (refer to technical data).

Vorsicht!

Caution!

Bei Bearbeitung mit innerer Werkzeugkhlung nur


Werkzeuge mit einem beweglichen bergaberohr
verwenden!
Funktionsbedingt
auftretende
Leckagen
von
Khlschmiermittel werden ber eine Bohrung im
Gehuse
der
Drehdurchfhrung
rckstaufrei
abgefhrt. Innerhalb der Spindelaufnahme ist fr
einen Abfluss dieser Leckage zu sorgen.

For machining with an inside tool cooling system,


only use tools with a movable discharge tube!
Leakage of cooling lubricant associated with the
normal operation of the spindle is led off without
backwash via a hole in the housing of the rotary unit.
Provision must be made in the spindle mount for a
drain for this leakage.

Die
Drehdurchfhrung
Trockenlauf.

ist

geeignet

fr

The rotary unit is suitable for dry running.

Flexible Schlauchleitungen verwenden.

Flexible hose pipes should be used.

Leitungen immer bogenfrmig verlegen. Der


Schlauch darf weder drucklos noch unter Druck
die Drehdurchfhrung belasten.

Always lay the lines or pipes in curves. The


hose must never place any strain on the rotary
unit, neither in an unpressurized or a
pressurized state.

Werden
Werkzeuge
Khlschmiermittelkanal verwendet
Khlschmiermitteldruck anstehen.

If any tools are used without cooling lubricant


ducts, no cooling lubricant pressure may be
applied.

darf

ohne
kein

uere Werkzeugkhlung

Outside Tool Cooling

Die Spindel ist mit einer externen Werkzeugkhlung


ausgestattet. ber einen Anschlu an der Spindel
kann Khlschmiermittel (Emulsion aus Wasser und
einem lzusatz) einem Ring mit mehreren ffnungen
zugefhrt werden.

The spindle is equipped with an outside tool cooling


system. Here, cooling lubricant (emulsion comprised
of water and an oil additive) can be supplied to a
ring with several openings via a connection on the
spindle.

Vorsicht!

Caution!

Maximaldruck siehe technische Daten.


Fr den Khlschmiermittelanschlu sind
Schlauchleitungen zu verwenden.

flexible

Pressure max. refer to technical data.


Flexible hose pipes should be used for the cooling
lubricant connection.

Hinweis!

N.B.:

Um ein Zusetzen der Dsen zu vermeiden muss das


Khlschmiermittel
seitens
des
Anwenders
entsprechend aufbereitet sein.

To prevent the nozzles from clogging, the cooling


lubricant must be suitably prepared by the owneruser.

WEISS Spindeltechnologie

21

Montage / Assembly and Installation

176952A_00

Montage

Assembly and Installation

Vorbereitungen

Preparations

Vorsicht!

Caution!

Vor dem Anschlieen sind alle Versorgungsrohre und


-leitungen
so
zu
subern,
dass
keine
Verunreinigungen
ins
Spindelinnere
gelangen
knnen.

All supply pipes and lines have to be cleaned prior to


making the connections so that no dirt can get into
the inside of the spindle.

Die Spindel ist ein Przisionsprodukt, deshalb ist sie


so in die Maschine einzubauen, dass Flssigkeiten
und staubfrmige Verschmutzungen aus dem
Arbeitsraum sich nicht permanent an der Spindel
anlagern knnen. Auerdem setzen wir sorgfltige
Behandlung und uerste Sauberkeit beim Betrieb
voraus, um die geforderten Eigenschaften der
Spindeleinheit auch in der Maschine zu erreichen.

The spindle is a precision product and therefore has


to be installed in the machine in such a way that
liquids and dust-based types of soiling from the
machining area cannot collect on the spindle on a
permanent basis. In addition, we also therefore
assume that careful handling and extreme
cleanliness will be treated as priorities during
operation, to ensure that the spindle unit provides
the properties required of it when it is used in the
machine as well.

Einbau

Installation

Hinweis!

N.B.:

Heben Sie die Spindel aus der Verpackung und legen


Sie sie auf eine weiche Unterlage (z.B.: Holz, Stoff,
Karton).
Entfernen Sie dann das Korrosionsschutzpapier und
reinigen Sie die Spindel.
Um die Kontaktflchen im Spannbereich (Spindel /
Spindelaufnahme) vor Korrosion zu schtzen, tragen
Sie einen l- oder Fettfilm auf die Spindel auf.
Anschlieend reinigen Sie die Spindelaufnahme in
der Maschine.

Lift the spindle out of the packaging and place it on a


soft surface (e.g.: wood, fabric, cardboard).
Remove the corrosion protection paper and clean the
spindle.
To protect the contact surfaces in the clamping area
(spindle/spindle mount) from corrosion, apply a film
of oil or grease to the spindle.
Then clean the spindle mount in the machine.

Vorsicht!

Caution!

Der Einbau hat so zu erfolgen, dass die Spindel


keinen Zwangskrften unterliegt. Ein Verspannen des
Gehuses kann zu minimalen Verformungen und
erhhten Belastungen der Wlzlager fhren, wodurch
Laufgenauigkeit, Betriebstemperatur und damit die
Lebensdauer beeintrchtigt werden.
Die Spindel darf nur in der vorgesehenen Einbaulage
betrieben werden. Wird die Spindel vertikal
eingebaut, so muss in der Aufnahmebohrung auf
Hhe
der
rckseitigen
Stirnflche
eine
Leckagebohrung vorgesehen werden. Durch diese
Bohrung muss dann die auftretende Leckage
rckstaufrei
abflieen
knnen.
Dadurch
wird
verhindert, dass die Spindel bei Leckage vollkommen
berflutet wird.

The spindle has to be installed in such a way that it


is not subjected to any constraining forces. Any
strain on the housing may cause minimal
deformations and increased strain on the roller
bearings which in turn may have a negative impact
on running precision, temperature and, as a result,
life expectancy.
The spindle unit may only be operated in the
intended mounting position. If the spindle is installed
vertically, a leakage hole must be provided in the
mounting borehole at the height of the end face at
the back. This hole must enable the leakage to drain
off without accumulating. This is to ensure that the
spindle does not get completed flooded by leakage.

WEISS Spindeltechnologie

22

Montage / Assembly and Installation

176952A_00

Versorgungsanschlsse

Supply Connections

Vorsicht!

Caution!

Bei der Installation muss absolute Sauberkeit


herrschen.
Verschlusskappen
erst
unmittelbar
vor
dem
Anschluss der Leitung entfernen.
Schlauchverbindungen drfen nicht unter Zug stehen
oder geknickt werden.
Die Leitungen mssen den erforderlichen Drcken
standhalten.
Die Anschlsse und Verschraubungen an der Spindel
drfen nur nach Rcksprache mit Fa. Weiss gendert
werden.

Absolute cleanliness is required during installation.

Leckageanschlsse

Leakage Connections

Vorsicht!

Caution!

Die Leckage-Leitungen mssen immer am tiefsten


Punkt angeschlossen und unbedingt nach unten
abgefhrt werden. Bei einem Rckstau knnen
Flssigkeiten ins Spindelinnere gelangen und einen
Ausfall herbei fhren.

The leakage pipes always have to be connected at


the lowest point and it is imperative that they are
always led off downwards. If accumulations are
allowed to occur, this may result in liquid getting into
the inside of the spindle which in turn may cause it
to fail.

Only remove the sealing caps immediately before


starting to connect each line or pipe.
Hose connections must not be subjected to any
tension or be kinked.
The lines or pipes must be able to withstand the
pressures required.
The connections and couplings on the spindle may
only be modified with the permission of Weiss.

WEISS Spindeltechnologie

23

Montage / Assembly and Installation

176952A_00

Drehdurchfhrung (V30/V31)

Rotary Unit (V30/V3)

Vorsicht!

Caution!

Die Leitungen mssen frei von Zug- und Druckkraft


sowie von Biege- und Torsionsmoment sein. Die
Leitungen drfen weder drucklos noch unter Druck
Zugspannung aufweisen. Die Leitungen drfen kein
Torsionsmoment auf das Anschlussfitting der Khlschmiermittelzufhrung ausben. Zum Anschluss
sind flexible Schlauchleitungen in bogenfrmiger
Anordnung zu verwenden.

The lines and pipes must not subjected to any pull or


pressure forces or any bending moments or torsion.
The lines or pipes must never be under any tensile
stress either in an unpressurized or a pressurized
state. The lines/pipes must not subject the
connection fitting for the cooling lubricant supply to
any torsion. Use flexible hose pipes in a curved
arrangement for the connection.

Leckageanschluss

Leakage

Es
wird
sich
im
Betrieb,
speziell
beim
Werkzeugwechsel,
eine
kleine
Leckage
von
Khlschmiermittel ergeben. Die Leckage wird
innerhalb der Khlschmiermitteldurchfhrung aufgefangen und ber einen Leckageanschluss abgefhrt. Es ist dafr zu sorgen, dass diese Leckage frei
aus den Leitungen ablaufen kann.

Coolant will leak to a small extent during operation,


particularly when tool changing. The leakage will be
caught inside the cooling lubricant leadthrough and
taken away via a leakage connection. It must be
ensured that this leaking coolant can drain without
hindrance from the lines or pipes.

Einschraubtiefe

max. 8 /
Einschraubtiefe
screw-in depth
max.max.
8
8
rckstaufrei abfhren! /
rckstaufrei
abfhren
without backwash!

WEISS Spindeltechnologie

24

Montage / Assembly and Installation

176952A_00

Druckluft /
Compressed air

Minimalmengen-Khlschmierung /
Minimum quantity cooling lubrication

Leitungen kurz halten /


Keep lines short

Khlschmiermittel /
Cooling lubricant
Leckage /
Leakage
Entlftung /
Ventilation

Elektrische Anschlsse

Electrical Connections

Achtung!

Warning!

Vor Beginn der Arbeiten mssen die Peripheriegerte


vom Netz getrennt und gegen unbeabsichtigtes
Einschalten gesichert sein.
Die Anschlusskabel drfen nicht unter Zug stehen.

Before any work is carried out, the peripheral units


have to be disconnected from the power supply and
secured against being switched on again accidentally
The cables must not be subjected to any tension.

WEISS Spindeltechnologie

25

Inbetriebnahme / Starting Up

176952A_00

Inbetriebnahme

Starting Up

Achtung!

Warning!

Sie mssen unbedingt darauf achten, dass die


Drehrichtung der Spindel (siehe Zeichnung) mit der
vorgeschriebenen Drehrichtung des verwendeten
Werkzeugs
bereinstimmt.
Ansonsten
besteht
Unfallgefahr!

It is imperative that you ensure that the direction of


rotation of the spindle (see drawing) is the same as
the specified direction of rotation of the tool used.
Otherwise there is a risk of an accident!

Kontrollarbeiten

Checks

Vorsicht!

Caution!

Bevor Sie die Spindel zum ersten Mal in Betrieb


nehmen, berprfen Sie ob:

-Before you start to use the spindle for the first time,
check the following:

Die Befestigungsschrauben der Spindel korrekt


festgezogen sind.

That the fastening screws on the spindle have


been properly tightened.

Alle
Schluche
angeschlossen,
befestigt, nicht geknickt und dicht sind.

All hoses are connected, properly tightened,


are free of kinks and do not have any leaks.

richtig

Alle Kabel richtig angeschlossen sind.

All cables are properly connected.

Die Drcke der Sperrluft, der Kegelreinigung,


des hydraulischen Systems und des Khlsystems
korrekt eingestellt sind.

The pressures for the sealing air, the taper


cleaning system, the hydraulic system and the
cooling system are correctly set.

Alle Sensoren korrekt arbeiten.

All sensors work correctly.

Die
eingestellten
Frequenzumrichter mit
Motors bereinstimmen.

Parameter
den Parametern

am
des

The set parameters on the frequency


converter are identical to those of the motor.

Die korrekten Betriebsstoffe eingefllt sind.

The correct fuel, oil and lubricants have been


filled.

Werkzeuge vor der


Tauglichkeit prfen.

ihre

Tools have to be tested prior to use to check


that they are in good working order.

Die
Transportsicherungen
(Schrauben,
Gewindestifte) der Leckagebohrungen entfernt
sind

Remove all transportation safety means


(screws, grub-screws) off the leakage-outlets.

Verwendung

auf

Warmlaufen der Spindel

Warm-Up Cycle for the Spindle

Vorsicht!

Caution!

Ungleichmige Temperaturverteilung kann die


Lebensdauer der Lager verkrzen.
Die Spindel soll deshalb bereits betriebswarm sein,
wenn der obere Drehzahlbereich angefahren wird. Es
sind bei der Erstinbetriebnahme und beim Anfahren
der kalten Maschine die, in der Betriebsanleitung
aufgefhrten Einlauf- und Warmlaufvorschriften zu
beachten.
Der
Maschinenhersteller
kann
die
Bedienungssoftware mit einem Warmlaufzyklus fr
die Spindel ausstatten.

An uneven distribution of temperature can reduce


the life expectancy of the bearings.
The spindle should therefore be at operating
temperature before running at higher speeds. When
starting up for the first time and starting the
machine when cold, the run-in and warm-up
instructions in the operating instruction manual must
be complied with. The manufacturer of the machine
can equip the operating software with a warming-up
cycle for the spindle.

WEISS Spindeltechnologie

26

Inbetriebnahme / Starting Up

176952A_00

Einlaufzyklus

Run-In Cycle

Vorsicht!

Caution!

Es ist notwendig, whrend dieses Zeitraumes eine


Temperaturberwachung an den im mitgelieferten
Abnahmeprotokoll
angegebenen
Messstellen
vorzunehmen. Die entsprechenden Werte sollten
denen im Abnahmeprotokoll entsprechen.
Nach dem Anschlieen aller Peripheriegerte und
Freigabe der Sensoren ist die Spindel zu starten und
nach folgenden Vorgaben hochzufahren.

The temperature has to be monitored during the


run-in period at the measuring points specified in the
supplied acceptance report. The measured values
should be the same as those in the acceptance
report.
Once the peripheral units have been connected and
sensor clearance given, the spindle should be then
started up and run up in accordance with the
following specifications.

Achtung!

Warning!

Die Spindel darf nicht ohne eingesetztes und


gespanntes Werkzeug in Betrieb genommen werden.

It is prohibited to start up the spindle unit without a


tool clamped in position.

Spindel
Grenzdrehzahl
Spindel
Grenzdrehzahl
Spindel
Grenzdrehzahl
Spindel

Spindle
speed
Spindle
speed
Spindle
speed
Spindle

25%

5 min Laufzeit

50%

5 min Laufzeit

75%

5 min Laufzeit
betriebsbereit

at

25%

limit

5 min running time

at

50%

limit

5 min running time

at

75%

limit

5 min running time


Ready for operation

Vorsicht!

Caution!

Sollte die Betriebstemperatur whrend dieser Phase


55C berschreiten, so ist die Spindel stillzusetzen
Nach Abkhlung auf Raumtemperatur Einlaufvorgang
ab dieser Drehzahl fortfhren.

If the operating temperature during this phase


should exceed 55C, the spindle has to be stopped
(measured data please see acceptance report).
Allow to cool and then continue running in again at
that speed.

WEISS Spindeltechnologie

27

Betrieb / Operation

176952A_00

Betrieb

Operation

Betriebshinweise

Notes on Operation

Vorsicht!

Caution!

Um einen strungsfreien und wartungsarmen Betrieb


der Spindel zu gewhrleisten muss Folgendes
beachtet werden:
Keine
Reinigungsversuche
mittels
Preluft
unternehmen.
Keinen direkten Khlmittelstrahl auf den Dichtspalt
richten.
Keine direkten Khlschmiermittelstrahl auf die
Entlastungsbohrungen der Sperrluft richten.

To ensure that the spindle offers trouble-free


operation with minimum maintenance requirements,
please observe the following:
Never attempt to clean any parts with compressed
air.
Coolant jets are not to be pointed directly at the
sealing gaps.
Coolant jets are not to be pointed directly at the
relief holes for the sealing air.

Achtung!

Warning!

Wenn anzunehmen ist, dass die Spindel nicht mehr


gefahrlos betrieben werden kann, muss die Spindel
auer Betrieb gesetzt und gegen unbeabsichtigten
Betrieb gesichert werden.

If it should become apparent that the spindle is no


longer capable of being operated without causing
possible danger, it must be taken out of use and
appropriate measures taken to prevent it from being
used again.
Never remove or attempt to circumvent any of the
safety devices. It is prohibited to operate the spindle
with the protective enclosure open.

Die vorhandenen Sicherheitseinrichtungen drfen


nicht entfernt oder berbrckt werden. Ein Betrieb
mit geffneter Schutzkabine ist unzulssig.

WEISS Spindeltechnologie

28

Betrieb / Operation

176952A_00

Werkzeuge

Tools

Allgemeines

General information

Achtung!

Warning!

Die Rotation der Arbeitsspindel ohne gespanntes


Werkzeug ist grundstzlich untersagt.
Lediglich zu Positionierungszwecken innerhalb einer
Umdrehung (Werkzeugwechsel) sind
max. 1000 min-1 erlaubt.
Es sind nur Werkzeuge einzusetzen, die eine
passende Schnittstelle haben und deren zulssige
Umfangsgeschwindigkeit bzw. Drehzahl fr die max.
Spindeldrehzahl zugelassen sind.

It is absolutely prohibited for the work spindle to be


rotated without a tool clamped in position.
Only for positioning purposes within a revolution
(tool change) is a maximum speed of 1000 rpm
permitted.
Only use tools which have a matching interface and
which have maximum permissible peripheral
velocities or speeds which are permissible for the
maximum spindle speed.

Vorsicht!

Caution!

Vor dem Einsetzen des Werkzeugs mssen die


Fgeflchen frei von Schmutz sein. Selbst kleinste
Verunreinigungen verursachen Rundlauffehler und
Unwuchten.
Bei der Bearbeitung mit Werkzeuginnenkhlung nur
Werkzeuge mit einem beweglichen Khlmittelbergaberohr verwenden! Sollte dies nicht mglich
sein, so muss auf jeden Fall gewhrleistet sein, dass
die Khlschmiermittelzufuhr gestoppt ist.
Die Resonanzfrequenzen von Spindelaufnahme und
Spindel mssen stets oberhalb der fr das jeweilige
Werkzeug zugelassenen Drehzahl liegen. Die
Resonanzfrequenzen knnen durch ein eingespanntes Werkzeug sprbar in unerwnschter Weise
abgesenkt werden.
Die Gefahr der Absenkung der Resonanzfrequenzen
ist besonders bei:

All joint surfaces must be free of dirt before the tool


is fitted. Even the smallest amount of dirt may cause
concentricity errors and unbalance.
For machining with internal tool cooling system, only
use tools with a movable coolant discharge tube! If
this should not be possible, it is essential that
alternative measures are taken to ensure that the
coolant supply can be stopped.
The resonant frequencies of the spindle mount and
spindle must always be higher than the permissible
speed for the tool used. The resonant frequencies
can be perceptibly reduced to an undesirable degree
by a clamped tool.
There is a particular risk of the resonant frequencies
being reduced in the following cases:
Long tools

langen Werkzeugen
schweren Werkzeugen

Heavy tools

Werkzeugen mit groem Radius

Tools with a large radius

gegeben.

Hinweis!

N.B.:

Generell ergibt sich mit kurzen Werkzeugen die


beste Laufruhe und die Lager werden am wenigsten
belastet. Die Werkzeuge sind deshalb so kurz wie
mglich zu spannen.

As a general rule, the smoothest running and least


strain on the bearings is achieved with short tools.
Tools should therefore be clamped as short as
possible.

WEISS Spindeltechnologie

29

Betrieb / Operation

176952A_00

Werkzeugaufnahmen

Tool mounts

SK-Normen

SK-standards

Werkzeugnorm / Tool standard

Kurzzeichen /
Symbol

DIN 69871 / 69872

A1

ISO 7388 / 1 / 2 TypA

SK 40

B
+/- 0,25

C
+/- 0,25

44,45

94,25

88,25

Werkzeugnorm / Tool standard

Kurzzeichen
Symbol

MAS 403-1982 BT / PT30

E1

MAS 403-1982 BT / PT45

F1

SK 40

E
+/- 0,25

F
+/- 0,25

44,45

100,35

93,35

Werkzeugnorm / Tool standard

Kurzzeichen
Symbol

ANSI B5.50-78

C1

ISO 7388 / 1 / 2 Typ B

SK 40

J
+/- 0,3

K
+/- 0,3

44,45

84,50

79,25

WEISS Spindeltechnologie

30

Betrieb / Operation

176952A_00

Sicherheit

Safety

Achtung!

Warning!

Abhngig von Werkzeugdurchmesser und Drehzahl


treten am Werkzeug sehr hohe Fliehkrfte auf.

The tool generates very high centrifugal forces


dependent on the diameter of the tool in question.

Bei Werkzeugen mit groer Masse und/oder groer


Auskraglnge ist es mglich, dass das System
Spindel/Werkzeug seine Eigenfrequenz erreicht und
damit die Lagerung zerstrt wird.
Der Werkzeughalter darf weder bei schwing- noch
bei stoartiger Belastung von der Plananlage
abheben!
Das Werkzeug bzw. Teile davon knnen mit hoher
kinetischer Energie abgeschleudert werden.
Es drfen deshalb nur gewuchtete Werkzeuge in
geschlossenen und abgesicherten Arbeitsrumen
eingesetzt werden.

With tools of high mass and/or long projection there


is a risk of the spindle/tool system reaching its
natural frequency, which can result in the destruction
of the bearing.
The tool holder must never move out of the flush
position under the influence of either vibratory or
impact loads.
The tool may be catapulted, in whole or in part, into
the surroundings with high kinetic energy.
Only balanced tools in enclosed and protected work
spaces are therefore allowed to be used.

WEISS Spindeltechnologie

31

Betrieb / Operation

176952A_00

Axiale Zugbelastbarkeit

Axial tensile load capacity

Hinweis!

N.B.:

Um ein gutes Bearbeitungsergebnis zu erreichen darf


die Vorspannkraft der Spindellager whrend des
Bearbeitungsprozesses einen Mindestwert nicht
unterschreiten.
Durch die axiale Zugkraft Fat an der Spindelwelle aus
dem Bearbeitungsprozess und die Reaktionskraft bei
der Einleitung von Khlschmiermittel in die
Spindelwelle ber die Drehdurchfhrung, wird die
Vorspannkraft der vorderen Spindellager reduziert.
Fat 700N - 50N

For optimum machining results, the pre-tensioning


force on the spindle bearings must not drop below a
certain minimum value during the machining
process.
As a result of the axial pull force Fat on the spindle
shaft generated by the machining process and the
reactive force associated with the infeed of the
cooling lubricant to the spindle shaft via the rotary
transmission leadthrough, the pre-tensioning force
on the front spindle bearings is reduced.
Fat 700N - 50N

Vorsicht!

Caution!

Whrend des Spindelbetriebes darf der Grenzwert fr


die axiale Zugkraft nicht berschritten werden.
Die kritische Drehzahl der Spindel kann in den
Bereich der Spindelnenndrehzahl absinken, sobald
whrend des Spindelbetriebes axiale Zugkrfte den
zulssigen Wert wesentlich bersteigen. Dadurch
steigen die Schwingungen der Spindel auf unzulssig
hohe Werte und knnen das Werkzeug zerstren. Die
Vorspannkraft der vorderen Spindellager kann im
Extremfall aufgehoben werden und fhrt nach kurzer
Zeit zum Spindelausfall durch Lagerschaden.

While the spindle is in operation the limit for the


axial pull force must not be exceeded.
The critical speed of the spindle can fall to within the
range of the rated speed of the spindle whenever the
permitted axial pull forces are exceeded by any large
measure while the spindle is operating. This will
result in an increase in spindle vibration to prohibited
levels, which may cause irreparable damage to the
tool. In extreme cases it is possible for the pretensioning force on the front spindle bearings to be
cancelled out altogether, which would quickly lead to
the failure of the spindle because of damaged
bearings.

Zulssige Wuchtgte

Permitted balance quality

Vorsicht!

Caution!

Das Bearbeitungsergebnis hngt entscheidend von


der Wuchtgte des verwendeten Werkzeuges ab.
Es drfen nur gewuchtete Werkzeuge mit einer
Restunwucht von max. Q2,5 eingesetzt werden!
Ansonsten besteht Unfallgefahr!
Zu beachtende Normen:
VDI-Richtlinie 2056
DIN EN ISO 15641
Die Wuchtung darf erst dann erfolgen, wenn ein
Werkzeugeinsatz in den Werkzeughalter eingesetzt
wurde. Eine Einzelwuchtung von Werkzeugeinsatz
und Werkzeughalter ohne Gesamtwuchtung ist nicht
zulssig.
Verschleiss des Werkzeuges kann die Wuchtgte
sprbar verschlechtern. Nehmen Vibration und
Gerusche whrend des Betriebs eines Werkzeuges
zu, dann ist das Werkzeug auf Verschleiss zu
kontrollieren
und
die
Wuchtung
erneut
zu
berprfen.

The machining results are very much dependent on


the balance quality of the tool used.
Only tools which have been balanced and which have
a residual unbalance of max. Q2.5 are permitted to
be used. Otherwise there is a risk of an accident!
Standards to be observed:
VDI directive 2056
DIN EN ISO 15641
Do not balance the spindle until a tool insert has
been inserted in the tool holder. Do not balance the
tool insert and the tool holder separately without
balancing them both together.
Wear on the tool can have a perceptible adverse
effect on balance quality. If there should be an
increase in vibrations and noise while a tool is being
used, check the tool for wear and check the balance
again.

WEISS Spindeltechnologie

32

Betrieb / Operation

176952A_00

Zulssige Drehzahl

Permitted speed

Vorsicht!

Caution!

Es sind Werkzeuge zu verwenden, deren Verhltnis


von Lnge zu Durchmesser den Wert 3:1 nicht berschreitet und deren Gesamtmasse unter 4,5kg liegt.

Only tools with a length to diameter ratio of max.


3:1 and a total mass of less than 4,5kg are
permitted to be used.

WEISS-Spindeln sind so ausgelegt, dass mit diesen


Werkzeugen die kritischen Drehzahlen oberhalb der
maximalen Drehzahl der Spindel liegen.
Sollen
Werkzeuge
verwendet
werden,
deren
Abmessungen von diesen Angaben abweichen, so ist
die zulssige Drehzahl zu berechnen.
Neben der Drehzahlbegrenzung durch kritische
Drehzahlen des Systems Spindel/Werkzeug ist auf
eine Drehzahlbegrenzung durch Technologiedaten
des Zerspanungsprozesses zu achten.

WEISS spindles are designed such that when used


with these tools the critical speeds are always higher
than the maximum speed of the spindle.
If any tools are used which have dimensions which
differ from these specifications, then the permissible
speed has to be calculated.
In addition to the speed limit based on the critical
speeds of the spindle/tool system, a speed limit
based on the technological data of the machining
process also has to be taken into account.

Zulssige Schwingungen

Permitted oscillation rates

Achtung!

Warning!

Schwingungen ber 10mm/s sind aus Sicherheitsgrnden unzulssig, auch wenn das Bearbeitungsergebnis noch in Ordnung ist.
Die Spindel muss sofort abgeschaltet werden.

Vibrations in excess of 10mm/s are not permitted for


safety reasons, even if the machining results are
acceptable.
The spindle has to be shut down immediately.

Vorsicht!

Caution!

ber den ganzen Drehzahlbereich ist die zulssige


maximale Schwinggeschwindigkeit begrenzt auf

The maximum permitted oscillation rate across the


entire speed range is limited to:

3mm/s
6mm/s
10mm/s

3mm/s
6mm/s
10mm/s

im Leerlauf
im Dauerbetrieb
kurzzeitig (max. 5sec)

Fr die axiale Schwinggeschwindigkeit gelten jeweils


die halben Werte.
Bei der Abnahme bei Fa.Weiss wurde die Spindel mit
einem Referenzwerkzeug auf 1mm/s im Leerlauf
gewuchtet. Die Abnahme erfolgt im nicht eingebauten Zustand, angelehnt an VDI 2056.
Die ermittelten Messwerte (arbeitsseitig Wert A,
antriebsseitig Wert B) sind im jeweiligen Abnahme
protokoll dokumentiert.
Wenn bei Nachkontrolle im Feld eine Messung der
Schwinggte durchgefhrt wird, dann mu sie mit
einem
feinstgewuchteten
Werkzeug
(Q2,5)
erfolgen. Als Richtgre dient dabei der bei der
Abnahme ermittelte Schwingwert. (siehe jeweiliges
Abnahmeprotokoll)
Die Messungen im Feld knnen am Aussendurchmesser des Befestigungsflansches oder an der
freizugnglichen Spindelnase durchgefhrt werden.
Durch den Einflu der Werkzeugmaschine werden im
eingebauten Zustand u.U. hiervon abweichende
Schwingeschwindigkeiten gemessen werden.

No-load operation
Continuous operation
Short term (max. 5sec)

For the axial oscillation rate the values should be


halved.
The spindle was balanced to 1mm/s in no-load
operation in the acceptance inspection at the Weiss
premises using a reference tool. The acceptance
inspection was carried out on a non-installed basis,
in accordance with VDI 2056.
The resultant measurements (work-side value A,
drive-side value B) are documented in the applicable
acceptance inspection report.
If the balance quality is measured again as part of a
re-check in actual use, the measurement must be
carried out with a finely balanced tool (Q2.5). The
reference value to be used here is the oscillation
value determined in the acceptance inspection. (see
the applicable acceptance report)
The measurements in actual use can be performed
on the outer diameter of the mounting flange or on
the easily accessible spindle nose.
It is possible that the actual measured oscillation
rates for the installed state may deviate from the
above because of the influence of the machine tool.

WEISS Spindeltechnologie

33

Betrieb / Operation

176952A_00

Werkzeugwechsel

Tool Change

Achtung!

Warning!

Tragen Sie bei manuellen Werkzeugwechseln immer


Handschuhe, um Ihre Hnde zu schtzen.

To protect your hands, always where gloves when


changing the tools manually.

Vorsicht!

Caution!

Bei jedem Werkzeugwechsel sind folgende Punkte zu


beachten:

The following points should be observed whenever


the tool is changed:

Die Spindel muss beim Werkzeugwechsel still


stehen.

The spindle must always be at a standstill.

Das Werkzeug und der Kegel mssen sauber


und unbeschdigt sein.

The tool and the taper must be clean and free


of all damage.

Die Werkzeuge mssen vor dem Einsatz


kontrolliert werden. Es drfen nur ausreichend
gewuchtete und mit den Maen innerhalb der
Normen liegende Werkzeuge eingesetzt werden.

The tools must be checked before use. Only


sufficiently
balanced
tools
which
have
dimensions within those specified by the
standards
are
permitted
to
be
used.

WEISS Spindeltechnologie

34

Betrieb / Operation

176952A_00

Einschaltbedingungen

Switch-on conditions

Die Steuerung und berwachung der Einschaltvorgnge an der Spindel und deren Versorgungseinrichtungen mu ber die zentrale Maschinensteuerung erfolgen.

Switch on and switch off operations on the spindle


and its supply equipment have to be controlled and
monitored via the central machine control system.

Vorsicht!

Caution!

Im Folgenden sind die Einschaltbedingungen fr


einen sicheren Spindelbetrieb aufgefhrt.

Given in the following are the switch-on conditions


for safe spindle operation.

Motorkhlung
Khlung
Motortemperatur

Motor cooling system


EIN
< Grenzwert

Cooling
Motor temperature

Sperrluft
Versorgungsdruck

ON
< Limit value

Sealing air
im Sollbereich

Supply pressure

Spannzustandsberwachung

Clamping status monitor


S1
0

WZG gespannt / Tool clamped

In desired range

S2
1

S3
0

Einschaltvorgang

Switch-On Operation

Vorsicht!

Caution!

nach weniger als 200 Std. Stillstand

After less than 200 hours standstill

Sperrluft
Motorkhlung
Einschaltbedingungen
Spindel

Sealing air
Motor cooling system
Switch-on conditions
Spindle

EIN
EIN
Freigabe
betriebsbereit

ON
ON
Clearance
Ready for operation

nach mehr als 200 Std. Stillstand

After more than 200 hours standstill

Sperrluft
Motorkhlung
Einschaltbedingungen
Spindel 25% Grenzdrehzahl

EIN
EIN
Freigabe
5 min Laufzeit

Sealing air
Motor cooling system
Switch-on conditions
Spindle at 25% limit speed

Spindel 50% Grenzdrehzahl

5 min Laufzeit

Spindle at 50% limit speed

Spindel 75% Grenzdrehzahl

5 min Laufzeit

Spindle at 75% limit speed

Spindel

betriebsbereit

Spindle

WEISS Spindeltechnologie

ON
ON
Clearance
5
min
running
time
5
min
running
time
5
min
running
time
Ready
for
operation

35

Betrieb / Operation

176952A_00

Ablaufschema
Drehdurchfhrung

Operational Diagram for Rotary


Unit

Nassbearbeitung /
Wet machining

MMKS /
MQCL

Trockenbearbeitung /
Dry machining
ohne Druckluft /
w/o compressed air

WZG-Wechsel /
mit Druckluft /
Tool change
with compressed air

Drehzahl /
Speed

gelst / released
WZG /
Tool

gespannt /clamped

Khlschmiermittel
/
Cooling lubricant

MMKS /
MQCL

Druckluft /
Compressed air

Entlftung /
Ventilation

WEISS Spindeltechnologie

36

Betrieb / Operation

176952A_00

Betrieb mit
Khlschmiermittel

Durchfluss muss gewhrleistet sein.

Operation
with
cooling lubricant

Throughflow
guaranteed.

Betrieb mit Minimalmengen-Khlschmie


rung

Gemisch maximal 5bar


Schmiermittelanteil
mindestens 10 ml/h
Schmierung muss
gewhrleistet sein
2/2-Wegeventil muss (wegen
evt.
Entmischung)
ungehinderte Durchstrmung
ermglichen (z.B.Kugelhahn)
MMKS-System
darf
nie
gleichzeitig mit
Khlschmiermittel bzw.
Druckluft zugeschaltet
werden

Operation
with
minimum quantity
cooling lubricant

Mixture max. 5 bar


Lubricant proportion min. 10
ml/h
Lubrication
must
be
guaranteed.
2/2 directional valve must
permit (because of external
dilution)
unhindered
throughflow (e.g. ball valve)
The
minimum
quantity
cooling lubrication system
must never be supplied with
cooling lubricant/compressed
air at the same time

Trockenbearbeitung
ohne Druckluft

Leitung muss entlftet sein;


kein Restdruck

Dry
machining
without compressed
air

The supply line must be


ventilated;
no
residual
pressure permitted.

Trockenbearbeitung
mit Druckluft

Der Betrieb mit Druckluft ist


nur zulssig
bis zu einer Drehzahl von
max. 10000min-1
bei max. 5 bar und
nur im Wechsel mit Nassbearbeitung

Dry machining with


compressed air

Operation with compressed


air only permitted
up to a maximum speed of
10000 rpm
at max. 5 bar and
only in alteration with wet
machining.

Abschaltvorgang

Switch-Off Operation

Vorsicht!

Caution!

Drehzahl
Motorkhlung
nach 30 min Sperrluft

abbremsen bis zum


Stillstand
AUS
AUS

must

Speed

Brake to standstill

Motor cooling system


After 30 min Sealing air

OFF
OFF

WEISS Spindeltechnologie

be

37

Instandhaltung / Maintenance

176952A_00

Instandhaltung

Maintenance

Wartung

Maintenance

Achtung!

Warning!

Arbeiten an der Spindeleinheit drfen nur durch


entsprechend qualifiziertes Personal durchgefhrt
werden.
Die Spindeleinheit ist vom Netz zu trennen und
gegen Wiedereinschalten zu sichern.

Only suitably qualified personnel are permitted to


carry out any work on the spindle unit.

Vorsicht!

Caution!

Nach
Beendigung
der
Arbeiten
sind
alle
vorgesehenen
Abdeckungen
und
Sicherheitseinrichtungen wieder anzubringen.
Bei allen Arbeiten ist auf uerste Sauberkeit zu
achten.
Reinigungsarbeiten an der Spindel drfen nur bei
eingeschalteter Sperrluft vorgenommen werden.

After completion of the work it is essential that all


covers and safety devices are fitted back in place.

Beim Erkennen von Fehlern in den folgenden


berprfungen ist Abhilfe unter Kapitel Strungen
beschrieben.

Whenever any faults or errors are found while


carrying out the following checks, please refer to the
chapter Faults for assistance.

Spindel

Spindle

Wchentlich

Once a week

Spindeleinheit reinigen.

Extreme cleanliness is essential during all work.


Cleaning work is only permitted to be carried out
with the sealing air switched on.

Clean the spindle unit.

Keine
Reinigungsversuche
mit
Dampfstrahlern o.. unternehmen.
Keinen direkten
Dichtungen richten.

Before any work is carried out, the spindle unit must


be disconnected from the power supply and
appropriate measures taken to prevent it from being
switched on again.

Khlmittelstrahl

Sichtkontrolle
auf
Verschraubungen o..

Pressluft,
auf

Dichtheit

die
von

Jhrlich

Never attempt to use compressed air, steam


jet cleaners or similar for cleaning purposes.
Coolant jets are not to be pointed directly at
the seals.
Examine couplings and the like for leaks.
Once a year

Motorkhlung auf freien Durchgang prfen.

Check
the
obstructions.

Korrosionsschutz erneuern.

Renew the corrosion protection.

Drehdurchfhrung

Rotary Unit

Tglich

Once a day

Visuelle Prfung der Leckage.


Die
Drehdurchfhrung
ist
innerhalb
des
Serviceintervalls wartungsfrei. Zur Sicherstellung
einer hohen Verfgbarkeit, empfehlen wir nach
Ablauf
von
sptestens
3
Jahren
die
Drehdurchfhrung zu tauschen.

motor

cooling

system

for

Examine for leaks.


The rotary transmission leadthrough is maintenancefree for the duration of the period between services.
To ensure optimum availability, we recommend that
the rotary transmission leadthrough be replaced
every 3 years at the latest.

WEISS Spindeltechnologie

38

Instandhaltung / Maintenance

176952A_00

Werkzeugspannsystem

Tool clamping system

Vorsicht!

Caution!

Wchentlich

Once a week

Visuelle
Prfung
der
Spannzange
auf
Beschdigung, Verschmutzung und ausreichende
Schmierung.
Monatlich

Visual examination of the collet chuck for


damage, soiling and adequate lubrication.
Once a month

Kontrolle des Einstellmaes in Lsestellung

Check the reference dimension in the release


position

berprfung des Schmierzustandes.

Check the condition of the lubrication.

Kontrolle der Einzugskraft.

Check the pull-in-force.

Teile austauschen

Replacement of Parts

Hinweis!

N.B.:

Obwohl eine Reparatur beim Kunden nicht


vorgesehen ist, ist der eigenstndige Tausch von in
diesem Kapitel genannten Ersatzteilen durch den
Kunden/Maschinenbetreiber mglich. Die Arbeiten
drfen nur durch befhigtes Fachpersonal ausgefhrt
werden. Fr Arbeiten, die nicht durch WEISSService-Personal ausgefhrt werden, bernimmt Fa.
WEISS keine Haftung und Gewhrleistung. Dies gilt
auch fr daraus resultierende Folgeschden.

Although no provisions have been made for repairs


at the customers (see Chapter 2), the spare parts
mentioned in this chapter can be replaced by the
customer or machine operator, respectively. This
work is only to be carried out by capable trained and
qualified personnel. Messrs. Weiss take no liability
and give no warranty for work not carried out by
WEISS service personnel. This shall also apply to any
resulting follow-on damage.

Vorsicht!

Caution!

Jegliche Manipulation an der Spindeleinheit, die nicht


im unmittelbaren Zusammenhang mit dem in diesem
Kapitel genannten Austausch von Ersatzteilen
gettigt wird, gefhrdet die Garantieansprche.

Any spindle unit manipulations that are not directly


in connection with the replacement of spare parts
covered in this chapter endanger claims under
guarantee.

Vorsicht!

Caution!

Auer
den
nachfolgend
beschriebenen
Instandsetzungsarbeiten drfen vom Anwender keine
weiteren Arbeiten durchgefhrt werden.

The owner-user is only permitted to carry out the


repair work described below and no other repairs.

WEISS Spindeltechnologie

39

Instandhaltung / Maintenance

176952A_00

Drehdurchfhrung

Rotary Unit

Hinweis!

N.B.:

Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

To dismantle, proceed in reverse order.

Montage

Assembly and installation

Drehdurchfhrung
vorsichtig
in
die
Aufnahmebohrung schieben. Auf die richtige
Lage des 8-Kants am Anschlussstck achten.

Slide the rotary Unit carefully into the


mounting borehole. Check that the octagon is
correctly positioned on the connector.

Klemmstck (2) in die Nut schieben und


Befestigungsschrauben
(1)
klemmen.
Das
Anzugsmoment
der
Befestigungsschrauben
betrgt 13 Nm

Slide the clamping piece (2) into the groove


and tighten the fastening screws (1). The
tightening torque for the fastening screws is 13
Nm.

Khlschmiermittelleitung und Leckageleitung


(2) anschlieen.

Connect the cooling lubricant supply line and


leakage line (2).

Motorspindel ans Netz anschlieen.

Connect the motor spindle to the power


supply.

WEISS Spindeltechnologie

40

Instandhaltung / Maintenance

176952A_00

Spannsatz

Clamping set

Demontage

Disassembly

Hinweis!

N.B.:

Gewindestift und Zugschraube lsen und Spannsatzteile aus der Spindel entnehmen

Unscrew the grub screw and tension screw and take


the clamping set parts out of the spindle.

Montage

Assembly and installation

Entfettete Bauteile zum Wiedereinbau mit beliebigem


l schmieren.

Lubricate degreased parts with any type of oil for


fitting back in place again.

Wellendruckfeder (2) auf Segmentring (3)


stecken und auf Zugschraube (1) schieben.

Fit the shaft compression ring (2) to the


segment ring (3) and slide onto the tension
screw (1).

Zugfeder (4) ber Zugschraube (1) legen und


die Segmente (5) unter der Zugfeder (4)
montieren, so dass die Aussparungen der
Segmente (5) in die Nasen des Segmentringes
(3) greifen.
Nach Montage aller Segmente den Federsto
der Zugfeder mittig auf ein Spannsegment
ausrichten.
Der Spannsatz ist einbaufertig.

einfhren

Zugschraube weiter einschrauben.

Once all the segments have been fitted, align


the spring joint of the tension spring with the
middle of one of the clamping segments.
The clamping set is now ready for installation.

Zugstange in Ausstoposition bringen.


Spannsatz in Spindel
Zugstange schrauben.

Place the tension spring (4) over the tension


screw (1) and fit the segments (5) below the
tension spring (4) so that the recesses in the
segments (5) mesh with the noses of the
segment ring (3).

und

Move the tie rod to the ejection position.


auf

Insert the clamping set into the spindle and


screw to the tie rod.
Screw the tension screw further in.

WEISS Spindeltechnologie

41

Instandhaltung / Maintenance

176952A_00

Einstellma einstellen.

Set reference dimension.

Zugschraube
mit
Schraubendreher
oder
Sonderwerkzeug halten und Innensechskant
vom Gewindestift gegen die Zugstange kontern.
Einstellma prfen, ggf. korrigieren.

Hold the tension screw with a screwdriver or


special tool and tighten the hexagon socket of
the grub screw against the tie rod. Check the
reference dimension and correct if necessary.

WEISS Spindeltechnologie

42

Strungen / Faults

176952A_00

Strungen

Faults

Hinweis!

N.B.:

Beim Ansprechen der berwachungseinrichtungen im


Betrieb mu eine entsprechende Warnmeldung
ausgegeben und die Spindel stillgesetzt werden.
Zur Behebung von auftretenden Strungen geben
wir folgende Hinweise:

Whenever the monitoring devices are triggered


during operation a warning must be issued and the
spindle shut down immediately.
To help you deal with faults whenever they occur we
have provided the following tips and guidelines:

Spindel

Spindle

Spindel dreht sich


nicht

Schwingwerte zu hoch

Drehgeber defekt

Spindle fails to rotate

Spindel zur Reparatur


einschicken
____________________

Return the spindle to be


repaired
____________________

am
Frequenzumrichter
liegt keine Spannung
an

No voltage at the
frequency converter

Umrichterversorgung
berprfen
____________________

Check the power supply


to the converter
____________________

WZG
gewuchtet

nicht

Excessive vibrations

Tool not balanced


Comply with balancing
requirements
____________________

Wuchtvorschriften
beachten
____________________
WZG-Verschlei

Worn tool

WZG tauschen
____________________

Replace tool
____________________

Lager defekt

Defective bearing
Return the spindle to be
repaired
____________________

Spindel zur Reparatur


einschicken
____________________
nicht

Release piston not


in end position

Hydraulik
bzw.
Verrohrung berprfen
____________________

Check
the
hydraulic
system/pipe system
____________________

Lsekolben
in Endlage

Thermofhler spricht
an

Defective encoder

Motortemperatur
zu hoch

Response from
thermosensor

Khlung berprfen
____________________
Khlsystem
eingeschaltet

Motor temperature
too high
Check cooling system
____________________

nicht

Cooling
system
not switched on

Khlung einschalten
____________________

Switch on cooling system


____________________

Khlsystem
verstopft
Reinigen bzw. Spindel
zur
Reparatur
einschicken
____________________
Spindel berlastet

WEISS Spindeltechnologie

Cooling
clogged

system

Clean or return spindle


to
be
repaired
____________________
Spindle overloaded

43

Strungen / Faults

176952A_00

Reduce
machining
forces, infeed, or similar

Bearbeitungskrfte,
Vorschub o.. reduzieren

Spannzustandabfrage

kein Werkzeug

Clamping status query

Lseeinheit
abgehoben

nicht

Release
lifted

Druck zu niedrig

Sealing air

Versorgung richtigstellen
____________________
Lager

max.
Lagertemperatur
dauernd
berschritten

unit

not

(rear position)
Check
hydraulic
system/pipe system
____________________

Hydraulik
bzw.
Verrohrung berprfen
____________________
Sperrluft

No tool
Check tool,
check
reference
dimension
____________________

WZG berprfen,
Einstellma berprfen
____________________

Pressure too low


Correct the supply
____________________

Bearing

Spindel zur Reparatur


einschicken
____________________

WEISS Spindeltechnologie

Max.
bearing
temperature
permanently
exceeded
Return the spindle to be
repaired
____________________

44

Strungen / Faults

176952A_00

Spannsatz
Werkzeug wird nicht
richtig gespannt

Clamping Set
Einstellma falsch

Tool does not clamp


properly

Einstellma korrigieren
____________________

Correct the reference


dimension
____________________

Konterung hat sich


gelst

The locknut
become loose

has

Einstellma
einstellen
und kontern
____________________

Check
the
reference
dimension and secure
with the locknut
____________________

Feder
gebrochen
(Hub zu gering)

Broken
spring
(insufficient travel)

Spindel zur Reparatur


einschicken
____________________

Return the spindle to be


repaired
____________________

Spannsatz
verschlissen

Worn clamping set

Spannsatz tauschen
____________________

Replace clamping set


____________________

wird

The
tool
is
improperly aligned

Werkzeugwechsler
berprfen
____________________

Check the tool changer


____________________

Reinigungsluft
drckt Werkzeug aus
der
Einwechselposition

Cleaning
air
pushes the tool out
of the change-over
position

Werkzeugwechsler
berprfen
____________________

Check the tool changer


____________________

Werkzeug
ungengend
nachgefhrt

Schmierzustand der
Spannzangen
unzureichend

Incorrect
reference dimension

fettlsendes
Medium
anderes Schmiermedium
____________________

Insufficient
lubrication on the
collets

Grease-dissolving
medium
Use different lubricant
____________________

Reinigungsstrahl
von auen direkt auf
den Spannsatz

Cleaning
aimed
directly
at
the
clamping set from
outside

Auswaschen des Spannsatzes verhindern


____________________

Avoid the clamping set


being washed out
____________________

WEISS Spindeltechnologie

45

Strungen / Faults

176952A_00

Einstellma falsch

Werkzeug wird nicht


gelst

Einstellma

Tool will not release

Correct the adjustment


distance
____________________

korrigieren

____________________
nicht
ausreichender Druck

Insufficient
pressure

____________________

Check
the
hydraulic
system
____________________

Passungsrost
an
der
Werkzeugaufnahme

Fretting corrosion
on
at
the
tool
taper/interface

polieren oder Spindel zur


Reparatur einschicken
____________________

Polish or return the


spindle to be repaired
____________________

Hydraulik

berprfen

Federraum
l

voller

Spring
compartment full of
oil

Spindel zur Reparatur


einschicken
____________________

Return the spindle to be


repaired
____________________

Zange,
Spannkegel
Zugstange
brochen

Werkzeug wird
whrend des
Arbeitsablaufes frei
oder locker

oder
ge-

The tool becomes


loose during work
operations

Werkzeugschaft
gebrochen

Broken tool
Return the spindle to be
repaired
____________________

Spindel zur Reparatur


einschicken
____________________
Federn gebrochen

Broken springs
Return the spindle to be
repaired
____________________

Spindel zur Reparatur


einschicken
____________________

Drehdurchfhrung

Broken
tongs,
clamping taper or tie
rod
Return the spindle to be
repaired
____________________

Spindel zur Reparatur


einschicken
____________________

permanenter
Leckagefluss

Incorrect
adjustment distance

Rotary Unit

Abdichtung
der
Drehdurchfhrung
beschdigt

Permanent flow of
leakage fluid

Drehdurchfhrung
tauschen

WEISS Spindeltechnologie

Damaged seal on
the
rotary
transmisssion
leadthrough
Replace
the
transmisssion
leadthrough

rotary

46

Peripheriegerte / Peripheral Units

176952A_00

Peripheriegerte

Peripheral Units

Fr den Betrieb der Spindel


Peripheriegerte erforderlich.
Peripheriegerte vorhanden sein
anforderungen entsprechen. Die
sind dem Anhang zu entnehmen

sind verschiedene
Es mssen alle
und den Minimaltechnischen Daten

A range of peripheral units are required in order to


be able to operate the spindle. All of the required
peripheral units must be in place and they must all
meet the minimum requirements specified. Please
refer to the Appendix for the relevant technical data.

Khlsystem

Cooling System

Vorsicht!

Caution!

Das Khlmedium nimmt die Verlustwrme der


Spindel auf und erfhrt dadurch eine entsprechende
Temperaturerhhung. Die Entwrmung des Khlmediums auf die ursprngliche Vorlauftemperatur
erfolgt auerhalb der Spindel durch ein externes
Khl- oder Wrmetauschersystem, das in der
Zustndigkeit des Maschinenherstellers liegt. Der
notwendige Druck des Khlmediums in der Vorlaufleitung ist von einer externen Pumpe bereit zu
stellen, eine ausreichende Khlmenge ist durch eine
entsprechende
Aufbereitung
des
Khlmediums
seitens des Anwenders sicherzustellen.
Zum Schutz vor Korrosion und Verunreinigung durch
Organismen sind Zustze zum Khlwasser zu
verwenden. Die Zustze mssen mit den Materialien
der spindelseitigen Khlwasserfhrung vertrglich
sein. Darber hinaus muss die Vertrglichkeit mit
den Materialien der maschinenseitigen Khlwasserfhrung gegeben sein.
Zwischen den Materialien der spindelseitigen Khlwasserfhrung und der maschinenseitigen Khlwasserfhrung
darf
keine
elektrochemische
Unvertrglichkeit bestehen. Die maschinenseitige
Khlwasserfhrung ist entsprechend auszulegen.
Materialauflistung mit der spindelseitigen Khlwasserfhrung:

The coolant absorbs the heat loss from the spindle


and thereby increases in temperature in the process.
The coolant is cooled to the original inlet
temperature outside the spindle by an external
cooling or heat exchanger system which is the
responsibility of the machine manufacturer. The
pressure required for the coolant in the inlet supply
line is to be supplied by an external pump. The
owner-user is responsible for ensuring that the
coolant is adequately prepared to ensure that a
sufficient amount is provided at all times.
Additives are required in the cooling water to provide
protection against corrosion and soiling from
organisms. The additives must be compatible with
the materials used for the cooling water lines on the
spindle side. In addition, the additives also have to
be compatible with the materials used for the cooling
water lines on the machine side.
There must be no electrochemical incompatibilities
between the materials used for the cooling water
lines on the spindle side and those used on the
machine side. The cooling water lines on the
machine therefore have to be designed accordingly.
List of materials for the cooling water lines on the
spindle side

Stahl, Grauguss

Steel, cast iron

Messing

Brass

Edelstahl

Stainless steel

Viton

Viton

Steigende Anteile an Korrosions- und Frostschutzzustzen verringern normalerweise die Khlwirkung


des Khlmittels. In ungnstigen Fllen ist es deshalb
mglich, dass die Nennleistung nicht erreicht wird,
trotz optimaler Khlmitteltemperatur.
Bei
der
Auslegung
der
Frderleistung
der
Khlmittelpumpe sind die Druckverluste in Verschraubungen und Khlmittelleitungen zu bercksichtigen.
Khlung mit durchlaufendem Wasser aus Trink- oder
Brauchwasserleitungsnetzen oder mit Khlschmiermittel ist nicht zulssig.
Die Khlwassertemperatur ist entsprechend der
Umgebungstemperatur so einzustellen, dass die
Bildung von Kondenswasser vermieden wird. Die
Eingangstemperatur des Khlmediums darf somit
nicht unter die Umgebungstemperatur abgesenkt
werden.

Increasing proportions of anti-corrosion and antifreeze additives will generally reduce the cooling
efficiency of the coolant. In the worst-case scenario,
therefore, it is possible that the rated output will not
be achieved in spite of an optimum cooling
temperature.
The design calculations for the delivery rate of the
coolant pump must account for the loss of pressure
in the couplings and the coolant supply lines.
It is not permitted to cool the system with throughflowing water from drinking water/service water
supply networks or with cooling lubricant.
The cooling water temperature must be adjusted to
the ambient temperature in such a way that there is
no risk of condensation water developing. The inlet
temperature of the coolant must never, therefore, be
allowed to fall below that of the ambient
temperature.

WEISS Spindeltechnologie

47

Peripheriegerte / Peripheral Units

176952A_00

Die S1-Leistung (Dauerbetrieb) der Spindel ist von


der Eingangstemperatur des Khlwassers abhngig.
Bei Eingangstemperaturen bis zu 25C wird die im
Datenblatt
angegebene
S1-Leistung
erreicht.
Oberhalb einer Khlwassereingangstemperatur von
25C reduziert sich die S1-Leistung.
Um den erforderlichen Wrmebergang in den
Khlkanlen zu gewhrleisten, ist die Mindestmenge
des Khlwasserstromes einzuhalten.

The S1 Power (continuous operation) for the spindle


is dependent on the inlet temperature of the cooling
water. The S1 output specified in the data sheet is
reached at inlet temperatures of up to 25C. The S1
output is reduced at cooling water temperatures
above 25C.
To ensure that the heat is transferred to the cooling
ducts as required, the minimum cooling water
delivery rate must be maintained at all times.

Hinweis!

N.B.:

Die
auf
der
Zeichnung
angegebene
Khlmediummenge/Zeit
wurde
mit
15%
Verlustleistung, bezogen auf S1-Leistung, berechnet.

The amount and time of the cooling agent indicated


in the drawing has been calculated with 15 %
dissipation relative to the S1-output.

Hhere Khlwasserstrme sind zulssig, solange der


zulssige Systemdruck nicht berschritten wird.

Higher rates of cooling water delivery rate are


permitted as long as the system pressure is not
exceeded.

Frequenzumrichter

Frequency Converter

Vorsicht!

Caution!

Fr den Antrieb von Motorspindeln wird ein


Frequenzumrichter bentigt. ber den Frequenzumrichter lsst sich die Drehzahl regeln.

Motor spindles require a frequency converter for


driving purposes. The frequency converter is used for
controlling the speed.

Die
Motoren
sind
fr
sinusfrmige
Strme
vorgesehen (Netz/Motor). Abweichende Stromformen des Umrichters (motorseitig) wie Block oder
Trapez sind nicht zulssig.

The motors are designed for sinusoidal currents


(mains power supply/motor). Other types of current
such as square-wave or trapezoidal current are not
permitted for the converter (motors side).

Mit der Verbindung der Leistungsleitungen mit dem


Umrichter wird auch die Drehrichtung der Spindel
festgelegt.

The connection of the power cables to the converter


also determines the direction of rotation of the
spindle.

Hinweis!

N.B.:

Ohne Ruckbegrenzung bewegen sich WerkzeugMaschinen-Achsen ruckartig.


Dies kann Schwingungen und unntige Belastung der
mechanischen Verbindungen, Lagern und sonst.
Mechanischen Elemente verursachen.

Without jolt limitation machine tool axis are moving


jerky when accelerating or decelerating. This can
cause vibrations and unnecessary loads on
mechanical linkages, bearings and other mechanical
elements.

Es ist mglich rampenfrmige Steigungen (Ruck) fr


Beschleunigungs- und Bremsbewegungen in der
numerischen Steuerung zu programieren. (SiemensParameter P0107, ab -SW 3.1). Alle Bewegungen
werden weich (bergangslos) eingestellt.

It is possible to program ramp-like gradients or


inclines (jolts) for acceleration and deceleration
movements
in
numerical
controls.
(Siemens
parameter P0107, software release SW 3.1) All
movements become soft without jolt.

Ruckbegrenzung hilft Schwingungen einzuschrnken


und mechanische Komponenten von Spindeln und
Werkzeugmaschinen zu schtzen.
Es wird empfohlen die Ruckbegrenzung zu
programieren.

Jolt limitation helps limiting vibrations and


preserving mechanical components of spindles and
machine tools. It is strongly recommended to
program jolt limitation.

WEISS Spindeltechnologie

48

Peripheriegerte / Peripheral Units

176952A_00

Druckluftversorgung

Compressed Air Supply

Vorsicht!

Caution!

Zur Erreichung der Lagerlebensdauer ist der


ordnungsgeme Betrieb des Sperrluftsystems
zwingend erforderlich (siehe technische Daten).
Um die Spindel abzudichten und den Kegel zu
reinigen, muss eine Druckluftversorgung vorhanden
sein.
Damit
die
bentigte
Luft
frei
von
Verunreinigungen und Feuchtigkeit ist, muss ein
Luftaufbereitungsgert vorhanden sein.
Die Bereitstellung der Druckluft in der erforderlichen
Qualitt und Menge obliegt dem Maschinenhersteller
bzw. dem Betreiber. Der Maschinenhersteller hat fr
die Steuerung der einzelnen Druckluftstrme zu
sorgen.

To make sure that the bearings fulfill their life


expectancies it is imperative that the sealing air
system is properly operated (refer to technical data).
A compressed air supply must be provided to enable
the spindle and taper to be cleaned. A conditioning
unit for preparing the air must also be provided so
that the air contains no impurities or moisture.

Khlschmiermittel

Cooling Lubricant

Die Motorspindel ist mit der Funktion Werkzeuginnenkhlung ausgestattet. Hierbei wird ber eine
Drehdurchfhrung Khlschmiermittel vom hinteren
Wellenende durch die Spindelwelle an das Werkzeug
gefhrt.

The spindle is equipped with an internal tool cooling


function. Here, cooling lubricant is supplied to the
tool via a rotary Unit from the rear end of the shaft
through the spindle shaft.

Vorsicht!

Caution!

Um die Lebensdauer der Drehdurchfhrung zu


gewhrleisten, muss das Khlschmiermittel seitens
des Anwenders entsprechend aufbereitet sein (siehe
technische Daten).

To ensure that the rotary Unit fulfills its life


expectancy, the cooling lubricant must be suitably
prepared by the owner-user.
(refer to technical data)

Vorsicht!

Caution!

Druckspitzen und Druckschwankungen vermeiden!


Druckspitzen entstehen vor allem dann, wenn ein
inkompressibles Medium (z. B.Khlschmiermittel),
mit hoher Geschwindigkeit gegen eine verschlossene
oder nahezu verschlossene Bohrung prallt. Dieser
Sto kann eine Drucksteigerung zur Folge haben, die
ein mehrfaches des zugelassenen Druckes erreicht.
Der Benutzer muss die Einschaltdauer der Armatur
so whlen, dass in der konkreten Einbausituation die
auftretenden Druckspitzen den normal zulssigen
Betriebsdruck nicht bersteigt.
Der Betriebsdruck mu stufenweise aufgebaut
werden.
Auch
schlieende
Armaturen
knnen
eine
Druckberschreitung (Schlieschlge) hervorrufen.
Druckberschreitungen knnen auch auftreten, wenn
ein
inkompressibles
Medium
(z.
B.
Khlschmiermittel) in einem abgeschlossenen Raum
durch eine
Hubbewegung zustzlich mit Druck beaufschlagt
wird. Abhilfe: Entlftung!

Avoid pressure spikes and pressure variations!


Pressure spikes are created especially then, when an
incompressible
medium (e.g.coolant),
bounces
against a closed or almost closed hole with high
velocity.This impact can cause a pressure increase,
which may exceed the permitted pressure. The user
has to choose the on-time of the valve accordingly,
that in the correct assembly situation the pressure
peaks do not exceed the permitted working
pressure.
The working pressure has to be built up on a stepby-step basis.

The machine manufacturer or the owner-user is


responsible for providing the compressed air in the
quality required. The machine manufacturer is
responsible for the controls for each of the flows of
compressed air.

Also when valves are closing , they can cause


pressure spikes (closure impacts).
Pressure exceedings are also possible, when an
imcompressible medium (e.g.coolant) in a closed
area is additionally pressurized with a stroke
movement.
Solution: ventilation

WEISS Spindeltechnologie

49

Peripheriegerte / Peripheral Units

176952A_00

Lseeinheit

Release Unit

Vorsicht!

Caution!

Um die Zeiten fr den Druckauf- und -abbau des


Zylinders kurz zu halten, ist die Leitung vom
Druckerzeuger zum Zylinder mit ausreichend
Querschnitt
zu
versehen.
Es
wird
ein
Mindestquerschitt von 8 mm empfohlen. Bei lngerer
Leitungsfhrung ber Schleppketten wird empfohlen,
den strmungsbedingten Druckverlust und die damit
verbundene Druckaufbauzeit im Zylinder rechnerisch
abzuschtzen.

To keep the times for pressure build-up and release


to a minimum, the line from the pressure generator
to the cylinder must be of a suitable size. A minimum
cross-section of 8 mm is recommended. If a longer
supply line via drag chains is used, it is
recommended that an estimate of the flow-related
loss of pressure and associated pressure build-up
time in the cylinder be calculated.

Spindelaufnahme

Spindle Mount

Ebenheit: 0,01 mm

Flatness: 0.01 mm

Durchmessertoleranz: ISO H6

Diameter tolerance: ISO H6

Rundheit der Bohrung: 0,01mm

Concentricity of the hole: 0.01mm

WEISS Spindeltechnologie

50

Betriebsmittel und Zustze


/ Operating Resources and Additives

176952A_00

Betriebsmittel und Zustze Operating Resources and


Additives
Zustze fr Motor -u.
Lagerkhlung

Additives for Motor


bearing cooling

Antifrogen N

and

Antifrogen N

Vorsicht!

Caution!

Reine
Glykol-Wasser-Gemische
verwendet werden, da sonst
korrodieren.

drfen
nicht
die Khlkanle

It is forbidden to use automotive antifreeze, as this


will lead to internal corrosion and clog the whole
chiller system.

Fettpasten fr Spannsatz

Grease Paste for Clamping Set

Hinweis!

N.B.:

METAFLUX-Fett-Paste

METAFLUX grease paste

KLBER-Fett-Paste

KLBER grease paste

WEISS Spindeltechnologie

51

Kundendienst / Customer Service

176952A_00

Kundendienst

Customer Service

Die Spindeleinheit wurde als Sonderausfhrung


konzipiert und ist nicht zur Reparatur bei unseren
Kunden vorgesehen. Sollte ein Schaden auftreten, so
ist unser Repair- und Servicecenter zu benachrichtigen.

The spindle unit is of special design and not intended


to be repaired by our customers. In the event of any
damage, please notify our Repair and Service
Center:

Hinweis!

N.B.:

Jeglicher Eingriff in die Spindeleinheit gefhrdet die


Garantieansprche.

Any tampering with the spindle unit will jeopardize


your warranty claims.

Weiss Spindeltechnologie GmbH


A Siemens Company
Birkenfelder Weg 14
96126 Maroldsweisach
+49 9532 9229 - 347
+49 9532 9229 - 377
service@WEISSGMBH.de

Weiss Spindle Technology, Inc


Repair and Service
Jrgen Beck
7255 Industrial Park Blvd./ Unit K
Mentor Ohio 44060 USA
+1 440 946 - 4003
+1 440 942 - 9056
Juergen.Beck@weissgmbh.de

SIEMENS Weiss Spindle Service


Dave Ellis
Unit 3A, Brooke Park, Handforth Dean
Creshire SK9 3PR
+44 1625 543480
+44 1625 543488
Dave.ellis@siemens.com

SIEMENS LTDA.
Philipp Hager
Rua Werner Siemens, 111
05069-010 Sao Paulo SP
Brazil
+55 11 383344 - 35
+55 11 383344 - 34
philipp.hager@siemens.com

WEISS Spindeltechnologie

52

Kundendienst / Customer Service

176952A_00

SIEMENS
Ltd.

FACTORY

Automation

Engineering

SERVICE A&D DEPT.


MOTOR REPAIR
Mr. Zhao Jiang
8/F, A1 Building, No. 9, Jiuxianqiao East Rd.
Chaoyang District,
Beijing, 100016, P.R. China
+86 (010) 84597307
+86 (010) 84597390
jiang.zhao@siemens.com

SIEMENS Ltd. Automation and Drives


Mr. Raghavendra Mutalik
No.84, Keonics Electronic City, Hosur Road
Bangalore 560100, Indien
+91 (080) 41191694
+91 (080) 41191580
raghavendra.mutalik@siemens.com

WEISS Spindeltechnologie

53

Anhang / Appendix

176952A_00

Anhang

Appendix

Zeichnung

Drawing

WEISS Spindeltechnologie

54

Das könnte Ihnen auch gefallen