Sie sind auf Seite 1von 10

Der Tote im Moor

Es ist noch sehr früh, als Monika Endres mit ihrem Dackel Felix Gassi geht. Normalerweise
verlässt sie das Haus erst um 9 Uhr, doch heute hat sie einen wichtigen Termin beim Arzt,
daher geht sie bereits um 6 Uhr los.
Es aun muy temprano, cuando Monika Endres con su perro Felix salen. Normalmente salen de la casa a las 9, pero hoy tiene una
cita importante con el doctor, de ahi ya se va a las 6.

Frau Endres wohnt in einem schönen kleinen Dorf in der Rhön. Die Rhön ist ein
Mittelgebirge in Franken, in der hügeligen Landschaft gibt es viel unberührte Natur.
La Sra. Endres vive en un bonito pueblo pequeño en Rhön. Rhön esta en Mittelgebirge in Franconia,
en el paisaje montañoso hay mucha naturaleza virgen.

Die 250 Einwohner des kleinen Dorfes kennen sich gut, man unterstützt sich gegenseitig
und feiert viele Feste.
Los 250 habitantes del pequeño pueblo se conocen bien. Se apoyan mutuamente y celebran muchas fiestas.

Heute ist ein düsterer Tag im Herbst. Der Wind weht stark und es beginnt gerade zu
regnen, als Frau Endres losgeht.
Sie zieht ihren Mantel an, greift zum Regenschirm und macht sich auf den Weg zum
Schwarzen Moor.
Hoy es un dia sombrio en Otoño. El viento sopla fuerte y empieza justamente a llover, cuando la Sra Endres se va.
Se pone un abrigo, coge un paraguas y se dirige camino hacia el pantano negro.
Für Touristen ist das Moor eine Attraktion. Im Sommer kommen viele Menschen hieher. Sie
wollen die Natur genießen und seltene Tiere un Pflanzen sehen.
Para los turistas el pantano es una atraccion. En verano vienen aqui muchas personas. Les gusta disfrutar la naturaleza y ver
animales y plantas raras.

Damit man in Moor gefahrlos wandernkann, gibt es einen 1,8 Kilometer langen Weg auf
Holzbrettern, der durch die Landschaft führt. Von hier genießt man einen wunderschönen
Ausblick auf die Natur.
Para que puedan caminar sin peligro en el pantano, hay un camino largo de madera de 1,8 Kilometros, conduce por medio del
paisaje

Frau Endres nimmt mit ihrem Hund gerne diesen Weg. Gerade wenn die Hauptsaison
vorbei ist, kommt um diese Uhrzeit niemand hierher.
La Sra. Endres le gusta caminar con su perro. Justamente en la termina la temporada alta, nadie viene aqui en ese tiempo.

Das genießt sie sehr, gerade wenn sie nachdenken muss. In Gedanken ist sie bereits beim
Arzttermin.
Disfruta mucho eso, especialmente cuando debe reflexionar. En su pensamiento ya tiene una cita junto al Doctor.

Felix fängt plötzlich laut an zu bellen. Mittlerweile regnet es sehr stark und der Wind schlägt
Frau Endres ins Gesicht.
Felix empieza de repente a ladrar fuerte. Mientras tanto llueve fuerte y el viento golpea a la Sra. Endres en el rostro.

Was ist den los, Felix?, fragt sie und kann kaum die Leine festhalten, da Felix heftig daran
zieht.
Que pasa Felix?, dice ella y apenas puede sujetar la correa, mientras Felix tira de el violentamente.
Wo willst du den hin? Felix hebt die Nase, er riecht irgendetwas, also folgt Frau Endres
ihrem Hund. Der bleibt plötzlich stehen und hört auf zu bellen.
A donde crees que vas? Felix levanta la nariz, el huele algo, asi que la Sra. Endres sigue a su perro. De repente se queda quieto y
deja de ladrar.

Eine gespenstische Ruhe tritt ein, man hört nur den Regen und den starken Wind. Auf
einmal erschrickt Frau Endres, die für einen Moment glaubt, eine schwarze Gestalt mit
langem Mantel zwischen einer Baumgruppe zu sehen. Doch im nächsten Moment ist die
Gestalt auch schon verschwunden.
Entra un silencio fantasmal, solo se oye la lluvia y el viento fuerte. De repente la Sra. Endres se asusta, creyendo por un momento
que ve una figura negra con un abrigo largo entre un grupo de arboles. Pero el siguiente momento la figura ya ha desaparecido.

Merkwürdig, sagt Frau Endres zu sich selbst. Die ganze Situation ist ihr etwas unheimlich
und sie möchte schnell wieder nach Hause. “ Komm Felix, wir gehen wieder “,sagt sie, doch
Felix knurrt plötzlich, reiße sich von der Leine los und läuft bellend Davon.
Extraño, se dice la Sra. Endres. Toda lasituación es un poco aterradora para ella y quiere irse a casa rápidamente.
VenFélix, nos vamos otra vez";, dice, pero Félixgruñe de repente, se arranca de la correa y corre a ladrar.

“Auch das noch “,ruft Frau Endres ärgerlich. Ihr bleibt nichts anderes übrig… Felix, Felix,
wo bist du? “, Er kann nicht weit sein, den man kann sein Bellen, denn man kann sein
Bellen noch gut hören. Also folgt Frau Endres dem lauten Bellen.
“Lo que faltaba”, grita la Sra. Endres enfadada.
No tiene elección. . . . Félix, Félix, ¿dónde estás? No puede estar lejos, porque aún puedes oír ttus ladridos.
Así que la Sra. Endres sigue el ladridofuerte.

Nach fünf Minuten sieht sie Felix, er sitzt auf dem Pfad und bellt in das darunter liegende
Moor…”Felix, da bist du ja. Komm, wir gehen”. Frau Endres nimmt die Leine wieder in die
Hand und will den Hund wegziehen. Doch der bewegt sich nicht von der Stelle…”Felix, was
ist den da?”, fragt sie und schaut vom Weg hinab in das Moor. Was sie dort sieht, lässt sie
erschrecken. Auf dem dunklen Moor erkennt sie eine menschliche Hand.

Después de cinco minutos ella ve a Félix, élse sienta en el sendero y ladra hacia el pantano de abajo. . . “Felix, ahí estás. Vamos.”
“La Sra. Endres toma lacorrea en su mano otra vez y quiere sacaral perro. Pero él no se mueve. . .”, ¿qué está haciendo? Lo que ve
allí la asusta. En el pantano oscuro reconoce una mano humana.

Frau Endres halt den Atem an. Sie schließt die Augen und hofft, dass es nu rein Traum ist.
Als sie die Augen wieder öffnet, weiß sie, dass es kein Traum ist. Im Moor liegt eine
Leiche. Nachdem sich Frau Endres wieder einigermaßen beruhigt hat, nimmt sie Felix
unter den Arm und rennt den Pfad entlang zurück zum Dorf.
La Sra. Endres está aguantando larespiración. Cierra los ojos y espera quesea sólo un sueño. Cuando vuelve a abrirlos ojos, sabe q
ue no es un sueño. Hay uncuerpo en el pantano.
Después de que laSra. Endres se haya calmado de nuevo, toma a Félix bajo el brazo y corre por elcamino de regreso a la aldea

Für Kommissar Markus Westphal von der örtlichen Polizei ist dies eine völlig neue
Situation. Normalerweise kümmert er sich um kleinere Fälle wie Ruhestörung, Diebstahl
oder Drogenmissbrauch. Doch heute muss er sich nach 19 Berufsjahren zum ersten Mal
mit einem Todesfall beschäftigen. Er setzt sich in das Auto un fährt durch enge Straßen
hinauf in das kleine Dorf in der Rhön. Der Eingang zum Moor ist schon abgesperrt und
überall laufen Polizisten herum.
Se trata de una situacióncompletamente nueva para elComisario Markus Westphal de lapolicía local. Normalmente se ocupa decaso
s menores como alteración delorden público, robo o drogadicción. Pero hoy tiene que enfrentarse a unamuerte por primera vez desp
ués de 19 años en la profesión. Se sienta en elcoche y conduce por calles estrechashasta el pequeño pueblo del Rhön. Laentrada al
páramo ya está acordonada yhay policías por todas partes.

“Wenn Sie die Leiche herausgeholt haben, dann sofort in die Rechtsmedizin mit ihr”,
befiehlt er den anderen Polizisten. “Und passen Sie auf, dass Sie keine Spuren
verwischen!” Dann wendet er sich den Dorfbewohnern zu, die mittlerweile auf dem
Dorfplatz versammelt sind.
“Si has sacado el cuerpo, entoncesvete inmediatamente a medicina forensecon ella";, ordena a los otros policías.
“¡Y asegúrate de no cubrir ningunapista!"; Luego se dirige a los aldeanos, queahora están reunidos en la plaza de la aldea.

“Gibt es Zeugen?”, will er wissen. Frau Endres hebt die Hand. “Ihr Name?”, fragt er.
“Monika Endres” “Frau Endres, lassen Sie uns ins Haus gehen, dort können Sie mir alles
erzählen”, erwidert er. Die beiden nehmen in der Küche Platz.
“Möchten Sie einen Kaffee?”. Fragt sie ihn. Der Kommissar nimmt das Angebot gerne an.
Während Frau Endres ihm eine Tasse Kaffee reicht, holt Westphal einen Notizblock und
einen Kugelschreiber aus seiner Tasche.
“¿Hay testigos?"; Quiere saber. LaSra. Endres levanta la mano. “¿Tu nombre?";, pregunta.
“;Monika Endres"; “Sra. Endres, vamos a la casa, puedecontarme todo";, responde.
Los dos sesientan en la cocina.
“Quieres un poco de café?"; Ella
le pregunta. El Comisario estáencantado de aceptar la oferta. Mientras la Sra. Endres le da una tazade café, Westphal saca de su b
olsillo unbloc de notas y un bolígrafo.
“Dann erzählen Sie mal”, fordert er Frau Endres auf und sie beginnt zu erzählen. Als sie die
schwarze Gestalt erwähnt, fragt der Kommissar nach: “Haben Sie wirklich jemanden
gesehen?”
“Entonces dime";, le pregunta a laSra. Endres y ella empieza a decírmelo. Cuando menciona la figura negra, elcomisario le pregunta
: ¿De verdad has visto a alguien?";

“Ich weiß es nicht”. Entgegnet Frau Endres. “Es kann sein, doch ich bin mir nicht sicher, es
ging alles so schnell.”
Westphal notiert sich alles ganz genau, doch leider hilft ihm das, was die Zeugin berichtet,
nicht wirklich weiter. Er bedankt sich für den Kaffee und verabschiedet sich:” Wenn ich
noch Fragen habe, dan melde ich mich wieder.”
“No lo sé";. Responde la Sra. Endres. “Puede ser, pero no estoy seguro de que todo haya pasado tan rápido.
“Westphal escribe todo exactamente, pero desafortunadamente lo que lostestigos reportan no
le ayuda realmente. Me da las gracias por el caféy me dice adiós: "Si todavía tengopreguntas, me pondré en contacto contigo.

Der Kommissar verlässt das Haus und trifft draußen auf die Spurensicherung. Die Kollegen
haben leider keine gute Nachricht: “Wir können keine Spuren erkennen, durch den Regen
sind mögliche Fußabdrücke komplett vernichtet” “Das ist schlecht”, erwidert er. “ Wir
müssen wohl erst das Ergebnis der Rechtsmedizin abwarten, vorher kommen wir nicht
weiter.”
El inspector sale de la casa y se reúne con el equipo forense afuera. Desgraciadamente, los colegas notienen buenas noticias: “No
vemos ninguna huella, la lluvia hadestruido completamente cualquierhuella"; “;Eso es malo";, responde.
“Tendremos que esperar losresultados de la medicina forense. Nopodemos llegar más lejos antes de eso.
Westphal ist verärgert. Es ist der erste Todesfall, den er untersucht, und es gibt keine
Spuren und Hinweise. Ungeduldig sitzt er vor dem Telefon und wartet auf die Nachricht der
Rechtsmedizin. Endlich klingelt das Telefon.
Westphal está molesto. Es la primeramuerte que investiga, y no hay pistas ni
indicios. Se sienta impaciente frente alteléfono y espera las noticias de lamedicina forense. Finalmente suena elteléfono.

“Westphal”, meldet er sich.


“Westphal"; anuncia.

“Guten Tag”, sagt eine angenehme Frauenstimme am anderen Ender der Leitung. “ Ich
kann Ihnen nun die Ergebnisse der Obduktion mitteilen”.
“Schießen Sie los”, antwortet der Kommissar aufgeregt und nimmt sein Notizbuch zur
Hand.

“Hola";, dice una agradable voz demujer al otro lado de la línea. “;Ahora puedo darle los resultados de la autopsia,
“Adelante";, el inspector responde nervioso y toma su libreta.

“Der Tote ist ein Mann zwischen 40 und 50 Jahren, man hat ihn mit einer Pistole
erschossen. In den Kopf”.
“ Und der Todeszeitpunkt?”

“;El hombre muerto es un hombre deentre 40 y 50 años, disparado con una pistola. En la cabeza";.
“¿Y la hora de la muerte?

“Schwer zu sagen, etwa vor 20 Tagen.”


“Difícil de decir, hace unos 20 días. “
“Haben Sie eine DNS-Analyse gemacht?” Westphal rutscht ungeduldig auf seinem Stuhl
hin und her.
“Ja, aber die Daten passen zu keener Person in unserer Datenbank.”
“Alles klar, vielen Dank.” Westphal legt seufzend auf.
“¿Has hecho un análisis de ADN?"; Westphal se desliza impaciente de un ladoa otro de su silla.

Er überlegt einige Zeit, greift wieder zum Telefon und wählt die Nummer der
Vermisstenstelle. Dort arbeitet seine gute Freundin Melanie und er hofft, durch eine Suche
in der Vermisstendatenbank Hinweise auf den unbekannten Toten zu bekommen.
Piensa durante algún tiempo, coge el teléfono de nuevo y marca el número del centro de personas desaparecidas. Su
buena amiga Melanie trabaja allí y espera
obtener pistas sobre los muertosdesconocidos buscando en la base dedatos de personas desaparecidas.

“Melanie Galinski hier”, kommt es aus dem Hörer.


“Melanie Galinski aquí";, viene del oyente.

“Markus Westphal hier”, erwidert er.


“Markus Westphal aquí";, responde

“Markus, wie schön, dich zu hören! Wie geht es dir?”

“Markus, ¡qué alegría oírte! ¿Cómo estás?";


“Mir persönlich gut, doch ich habe hier einen merkwürdigen Fall, be idem du mir vielleicht
helfen kannst.”
Bien por mí personalmente, perotengo un caso raro aquí, así que tal vezpuedas ayudarme

“Nur zu, schieß los, worum geht es?” Westphal erzählt: von der Leiche, dem
ungewöhnlichen Fundort im Moor und der Tatsache, dass es weder Spuren noch Hinweise
auf den Toten oder die Täter gibt.
Adelante, dispara,
¿de qué setrata?"; Westphal habla del cuerpo, de lainusual ubicación en el páramo y del hecho
de que no hay rastros ni pistas de los muertos ni de los perpetradores.

Melanie schmunzelt: “Nun, dann sehen wir uns doch mal alle Daten aus deiner Gegend
an.” Westphal hört das Geräusch ihrer Finger auf der Tastatur und wartet.
Nach ein paar Minuten hört er ein zufriedenes.

Melanie sonríe:
“Bueno, echemos unvistazo a todos los datos de su área” Westphal oye el sonido de susdedos en el teclado y espera.
Después de unos minutos oye una satisfacción.

“Ja, hier ist etwas” am anderen Ende der Leitung.


Westphal ist ganz ungeduldig.
“Der Arzt Heiko Jasek wird seit drei Wochen vermisst”, fährt Melanie fort.
Sí, hay algo aquí"; al otro lado de lalínea.
Westphal está impaciente.
“ La doctora Heiko Jasek llevadesaparecida tres semanas";, continúa Melanie.
“Er arbeitet beim örtlichen Krankenhaus, man hat ihn zuletzt auf einem Ärztekongress in
München gesehen und dort ist er spurios verschwunden. Hier steht auch, dass bereits die
Münchner Kollegen an dem Fall arbeiten.”
Westphal ist erleichtert, er hat einen ersten Hinweis.
“Wer ist den der zuständige Kommissar?”, will er wissen.
“Ein Kommissar Specht”, antwortet Melanie.
“Ich gebe dir die Telefonnummer.”
Westphal ist einen Schritt weiter. Doch handelt es sich bei der Leiche wirklich um den
verschwundenen Arzt? Um dies herauszufinden, bittet er die Rechtsmediziner um Fotos von
der Leiche. Die Kollegen versprechen ihm, diese so schnell wie möglich per E-mail zu
schicken. Und tasächlich, nach etwa einer halben Stunde trifft die E-mail mit den Bildern ein.

“Trabaja en el hospital local, fuevisto por última vez en un congresomédico en Munich, donde desaparecióde repente. También dice
aquí que los colegas de Munich ya están trabajandoen el caso.
“Westphal está aliviado, tiene una primera pista.
“¿Quién es el comisionado acargo?"; Quiere saber.
“Un pájaro carpintero comisario";, responde Melanie.
“Te daré el número de .
“Westphal es un paso más allá. ¿Pero elcuerpo es realmente el médico
desaparecido? Para averiguarlo, pide alos forenses fotos del cuerpo. Los
colegas se comprometen a enviarlospor correo electrónico lo antes posible. Y en realidad, después de media hora
llega el correo electrónico con las fotos.

Das könnte Ihnen auch gefallen