Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Manuall Bomba CR Caldera 1pdf PDF
Manuall Bomba CR Caldera 1pdf PDF
TM01 1409 4497 TM01 1407 4497 TM01 1405 4497 TM01 1403 4497
8
6
4
2
?
TM01 9988 3600 TM01 1408 4497 TM01 1406 4497 TM01 1404 4497
3
Start-up
1 2
Close the isolating valve on the discharge side of the pump and open the Remove the priming plug from the pump head and slowly fill the pump with
isolating valve on the suction side. liquid. Replace the priming plug and tighten securely.
3 4
See the correct direction of rotation of the pump on the motor fan cover. Start the pump and check the direction of rotation.
5 6
Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. At the same Continue to vent the pump. At the same time, open the discharge isolating
time, open the discharge isolating valve a little. valve a little more.
7 8
Close the vent valve when a steady stream of liquid runs out of it. For further information, see page 20.
Completely open the discharge isolating valve.
Inbetriebnahme
1 2
Das druckseitige Absperrventil schließen und das saugseitige Absperrventil Einfüllstopfen demontieren und Pumpe langsam auffüllen.
öffnen. Einfüllstopfen wieder einschrauben und fest anziehen.
3 4
Siehe richtige Drehrichtung auf der Lüfterhaube des Motors. Pumpe einschalten und Drehrichtung der Pumpe prüfen.
5 6
Pumpe über Entlüftungsventil im Kopfstück der Pumpe entlüften. Die Entlüftungsvorgehensweise fortsetzen. Gleichzeitig das druckseitige
Gleichzeitig das druckseitige Absperrventil ein wenig öffnen. Absperrventil ein bisschen mehr öffnen.
7 8
Entlüftungsventil schließen, wenn das Medium aus dem Ventil herausläuft. Für weitere Informationen, siehe Seite 27.
Das druckseitige Absperrventil ganz öffnen.
Mise en route
1 2
Fermer la vanne d’isolement du côté refoulement et ouvrir la vanne d’isole- Démonter le bouchon d’amorçage de la tête de pompe et amorcer lente-
ment du côté aspiration de la pompe. ment la pompe. Remettre en place le bouchon d’amorçage.
3 4
Voir le sens correct de rotation de la pompe sur le capot du ventilateur du Démarrer la pompe et vérifier son sens de rotation.
moteur.
5 6
Purger la pompe par la vis de purge située dans la tête de pompe. Continuer à purger la pompe. Ouvrir simultanément un peu plus la vanne
Ouvrir simultanément légèrement la vanne d’isolement du côté refoule- d’isolement du côté refoulement.
ment.
7 8
Fermer la vis de purge lorsqu’un filet d’eau homogène s’écoule. Ouvrir en- Pour plus d’informations, voir page 33.
tièrement la vanne d’isolement du côté refoulement.
Avviamento
1 2
Chiudere la valvola di intercettazione sul lato di mandata della pompa e Rimuovere il tappo di adescamento dalla testa pompa e versare lentamente
aprire quella sul lato di aspirazione. il liquido nella pompa. Reinserire il tappo e chiuderlo accuratamente.
3 4
Osservare il corretto senso di rotazione della pompa sul coperchio della Avviare la pompa e controllare il senso di rotazione.
ventola motore.
5 6
Sfiatare la pompa per mezzo della valvola di sfiato sulla testa pompa. Continuare a sfiatare la pompa, continuando contemporaneamente ad
Contemporaneamente, aprire leggermente la valvola di mandata. aprire la valvola di mandata.
7 8
Chiudere la valvola di sfiato quando fuoriesce un flusso di liquido costante. Per ulteriori informazioni vedere pagina 39.
Aprire completamente la valvola di mandata.
4
Puesta en marcha
1 2
Cerrar la válvula de corte en el lado de descarga de la bomba y abrir la vál- Quitar el tapón de cebado del cabezal de la bomba y llenar la bomba des-
vula de corte en el lado de aspiración. pacio de agua. Volver a poner el tapón de cebado y apretarlo bien.
3 4
Comprobar el sentido de giro correcto de la bomba en la tapa del ventilador Poner la bomba en marcha y comprobar el sentido de giro.
del motor.
5 6
Purgar la bomba mediante la válvula de purga en el cabezal de la bomba. Seguir purgando la bomba. Al mismo tiempo abrir un poco más la válvula
Al mismo tiempo, abrir un poco la válvula de corte de la descarga. de corte de la descarga.
7 8
Cerrar la válvula de purga cuando salga por la misma un flujo constante de Para más información, ver pág. 45.
líquido. Abrir la válvula de corte de la descarga completamente.
Arranque inicial
1 2
Feche a válvula de seccionamento do lado da descarga e abra a válvula de Retire o bujão de purga da cabeça da bomba e lentamente encha esta com
seccionamento do lado da aspiração. o líquido. Monte o bujão de purga.
3 4
Certifique-se de que o sentido de rotação da bomba está correcto, i.e., Efectue o arranque da bomba e verifique o sentido de rotação.
está de acordo com o que se indica na tampa do ventilador do motor.
5 6
Purgue a bomba por meio da respectiva válvula, existente na cabeça da Continue a purgar a bomba. Ao mesmo tempo, abra um pouco mais a vál-
bomba. Ao mesmo tempo, abra ligeiramente a válvula de seccionamento vula de seccionamento do lado da descarga.
do lado da descarga.
7 8
Feche a válvula de purga quando um caudal uniforme começar a sair por Para mais informação, consulte a página 51.
ela. Abra agora completamente a válvula de seccionamento do lado da
descarga.
Εκκίνηση
1 2
Κλείστε τη βάνα απομόνωσης στην πλευρά κατάθλιψης της αντλίας και Αφαιρέστε την τάπα πλήρωσης από την κεφαλή της αντλίας και γεμίστε
ανοίξτε τη βάνα απομόνωσης στην πλευρά αναρρόφησης. σιγάσιγά την αντλία με υγρό. Επανατοποθετήστε την τάπα πλήρωσης και
σφίγξτε τη καλά.
3 4
Δείτε τη σωστή φορά περιστροφής της αντλίας στο κάλυμμα ανεμιστήρα Θέστε την αντλία σε λειτουργία και ελέγξτε τη φορά περιστροφής.
του κινητήρα.
5 6
Εξαερώστε την αντλία με τη βοήθεια της βαλβίδας εξαέρωσης στην κεφαλή Συνεχίστε την εξαέρωση της αντλίας. Ταυτόχρονα, ανοίξτε λίγο ακόμη τη
της αντλίας. Ταυτόχρονα, ανοίξτε λίγο τη βάνα απομόνωσης κατάθλιψης. βάνα απομόνωσης κατάθλιψης.
7 8
Κλείστε τη βαλβίδα εξαέρωσης όταν πια η ροή του υγρού που εξέρχεται Για περισσότερες πληροφορίες, βλέπε σελίδα 57.
είναι σταθερή. Ανοίξτε τελείως τη βάνα απομόνωσης κατάθλιψης.
In bedrijf nemen
1 2
Sluit de scheidingsafsluiter aan de perszijde van de pomp en open de af- Verwijder de ontluchtingsschroef van de pompkop en vul de pomp lang-
sluiter aan de zuigzijde. zaam met vloeistof. Breng de ontluchtingsschroef terug op zijn plaats en
zorg dat deze stevig vast zit.
3 4
Kijk of de draairichting van de pomp klopt (zie beschermkap van de motor- Start de pomp en controleer de draairichting.
ventilator).
5 6
Ontlucht de pomp met behulp van de ontluchtingsklep in de pompkop. Ontlucht de pomp verder. Doe tegelijkertijd de persafsluiter iets verder
Open tegelijkertijd de persafsluiter een beetje. open.
7 8
Sluit de ontluchtingsklep wanneer het medium gelijkmatig uit de ontluch- Voor verdere informatie zie pagina 63.
tingsopening stroomt. Open de persafsluiter volledig.
5
Igångkörning
1 2
Stäng avstängningsventilen på pumpens trycksida och öppna avstäng- Avlägsna spädproppen i toppstycket och fyll pumpen långsamt.
ningsventilen på sugsidan. Sätt sedan tillbaka proppen.
3 4
Kontrollera rätt rotationsriktning enligt motorns fläktkåpa. Starta pumpen och kontrollera pumpens rotationsriktning.
5 6
Avlufta pumpen med hjälp av ventilen på toppstycket. Öppna samtidigt Fortsätt avlufta pumpen. Öppna samtidigt avstängningsventilen på tryck-
avstängningsventilen på pumpens trycksida något. sidan lite till.
7 8
Stäng avluftningsventilen när en jämn vätskeström kommer ut ur den. För ytterligare information, se sida 69.
Öppna avstängningsventilen på trycksidan helt.
Käyttöönotto
1 2
Sulje pumpun painepuolen sulkuventtiili ja avaa tulopuolen sulkuventtiili. Irroita pumpun yläkappaleen täyttötulppa ja täytä pumppu hitaasti.
Asenna täyttötulppa tämän jälkeen.
3 4
Tarkista tuuletinkannesta pumpun oikea pyörimissuunta. Käynnistä pumppu ja varmista oikea pyörimissuunta.
5 6
Ilmaa pumppu yläkappaleessa sijaitsevan ilmausruuvin kautta. Aukaise sa- Jatka pumpun ilmaamista ja avaa pumpun painepuolen sulkuventtiiliä hiu-
malla hiukan pumpun painepuolen sulkuventtiiliä. kan enemmän.
7 8
Sulje ilmausventtiili kun siitä suihkuaa tasainen vesivirta. Aukaise pumpun Lisätietoja sivuilla 75.
painepuolen sulkuventtiili kokonaan.
Idriftsætning
1 2
Luk afspærringsventilen på pumpens afgangsside og åbn afspærringsventi- Afmontér spædeproppen i topstykket og spæd pumpen langsomt.
len på pumpens tilgangsside. Montér derefter spædeproppen igen.
3 4
Se pumpens korrekte omdrejningsretning på motorens ventilatorskærm. Start pumpen og kontrollér pumpens omdrejningsretning.
5 6
Udluft pumpen på udluftningsventilen, som er placeret i topstykket. Fortsæt med at udlufte pumpen. Åbn samtidig afspærringsventilen på
Åbn samtidig afspærringsventilen på pumpens afgangsside lidt. pumpens afgangsside lidt mere.
7 8
Luk udluftningsventilen, når der løber en jævn væskestrøm ud af den. For yderligere information, se side 81.
Åbn afspærringsventilen på pumpens afgangsside helt.
Uruchomienie
1 2
Zamknąć zawór odcinający na tłoczeniu pompy i otworzyć zawór Z głowicy pompy zdjąć korek zalewowy i napełnić pompę cieczą.
odcinający na ssaniu. Założyć korek i dokręcić go mocno.
3 4
Poprzez pokrywę wentylatora silnika sprawdzić, czy kierunek obrotów Uruchomić pompę i jeszcze raz sprawdzić kierunek obrotów.
pompy jest prawidłowy.
5 6
Poprzez otwór odpowietrzający na głowicy pompy odpowietrzyć pompę. Dalej odpowietrzać pompę. Jednocześnie jeszcze trochę otworzyć zawór
Jednocześnie lekko otworzyć zawór odcinający na tłoczeniu. odcinający na tłoczeniu.
7 8
Gdy z otworu odpowietrzającego zacznie wypływać stały strumień cieczy, Dalsze informacje, patrz str. 88.
zamknąć go. Całkowicie otworzyć zawór odcinający na tłoczeniu.
6
Ввод насоса в эксплуатацию
1 2
Запорный вентиль в напорной магистрали закрыть, а запорный Отвернуть резьбовую пробку отверстия для удаления воздуха и
вентиль во всасывающей магистрали открыть. медленно залить через заправочную горловину жидкость.
Снова вставить пробку для выпуска воздуха и прочно затянуть.
3 4
Oпpeдeлить правильное направление вращения, указанное стрелкой Включить насос и проверить направление вращения.
на головной части насоса и на кожухе вентилятора.
5 6
Удалить из насоса воздух через клапан для удаления воздуха в Продолжать операцию удаления воздуха. Одновременно еще немного
головной части насоса. Одновременно немного открыть запорный приоткрыть запорный вентиль в напорной магистрали.
вентиль в напорной магистрали.
7 8
Когда жидкость начнет вытекать через клапан для удаления воздуха, Далее смотрите информацию на стр. 95.
закрыть его. Полностью открыть запорный вентиль в напорной
магистрали.
Üzembehelyezés
1 2
A nyomóoldali elzárószelepet zárjuk el, a szívóoldali elzárószelepet A betöltőcsavart vegyük ki és a szivattyút lassan töltsük fel.
nyissuk ki. A betöltőcsavart csavarjuk vissza és szorosan húzzuk meg.
3 4
Nézzük meg a motor ventillátorfedelén a helyes forgásirányt. Kapcsoljuk be a szivattyút és ellenőrizzük forgásirányát.
5 6
A szivattyú fejrészén lévő légtelenítőszelepen át légtelenítsük a szivattyút. Folytassuk a légtelenítést, egyidejűleg kissé jobban nyissuk meg a
Egyidejűleg kissé nyissuk meg a nyomóoldali elzárószelepet. nyomóoldali elzárószelepet.
7 8
Amikor a légtelenítőszelepen már a levegőmentes szállított közeg lép ki, Bővebb információ a 103. oldalon.
zárjuk el a szelepet. A nyomóoldali elzárószelepet teljesen nyissuk ki.
Zagon
1 2
Tlačni zaporni ventil zapreti in odpreti sesalni zaporni ventil. Čep odprtine za nalivanje odpreti in črpalko počasi napolniti.
Ponovno priviti čep in močno pritegniti.
3 4
Kontrolirati je potrebno pravilno smer vrtenja na pokrovu hlajenja motorja. Vklopiti črpalko in preveriti smer vrtenja črpalke.
5 6
Črpalko odzračiti s pomočjo odzračevalnega ventila na glavi črpalke. Odzračevalni postopek nadaljevati. Istočasno na tlačni strani še bolj odpreti
Istočasno nekoliko odpreti zaporni ventil na tlačni strani. zaporni ventil.
7 8
Odzračevalni ventil zapreti, ko prične iztekati medij. Zaporni ventil na tlačni Za obširnejše informacije glej stran 110.
strani popolnoma odpreti.
Puštanje u pogon
1 2
Zatvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani a otvoriti zaporni ventil na usisnoj Skinuti čep za punjenje pa crpku polagano napuniti.
strani. Ponovno vratiti čep za punjenje te ga čvrsto pritegnuti.
3 4
Prekontrolirati ispravni smjer vrtnje na poklopcu ventilatora motora. Uključiti crpku pa ispitati ispravni smjer vrtnje crpke.
5 6
Odzračiti crpku preko odzračnog ventila u glavi crpke. Istovremeno malo Nastaviti s odzračivanjem. Istovremeno još malo jače otvoriti zaporni ventil
otvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani. na tlačnoj strani.
7 8
Zatvoriti odzračni ventil kad medij počne izlaziti na ventilu. Potpuno otvoriti Za daljnje obavijesti vidi str. 117.
zaporni ventil na tlačnoj strani.
7
Puštanje u rad
1 2
Zatvoriti zaustavni ventil na potisnoj strani i otvoriti zaustavni ventil na Demontirati ulivni priključak i polako napuniti pumpu.
usisnoj strani. Ponovo ušrafiti ulivni priključak i čvrsto ga pritegnuti.
3 4
Uočiti pravilan smer obrtanja na poklopcu ventilatora motora. Uključiti pumpu i proveriti smer obrtanja pumpe.
5 6
Odzračiti pumpu preko odzračnog ventila na glavi pumpe. Nastaviti sa postupkom odzračivanja.
Istovremeno malo otvoriti zaustavni ventil na potisnoj strani. Istovremeno zaustavni ventil na potisnoj strani otvoriti još malo više.
7 8
Kada radni fluid počne da ističe iz ventila zatvoriti odzračni ventil. Za dalje informacije, vidi stranu 124.
Zaustavni ventil na potisnoj strani potpuno otvoriti.
Punerea în funcţiune
1 2
Închideţi vana de refulare şi deschideţi vana de aspiraţie complet. Desfaceţi ventilul de amorsare din capul pompei şi încet umpleţi pompa cu
lichid. Strângeţi bine ventilul după umplere.
3 4
Urmăriţi sensul corect de rotaţie al pompei indicat la partea superioară a Porniţi pompa şi verificaţi sensul de rotaţie.
motorului la ventilator.
5 6
Aerisiţi pompa prin intermediul ventilului de aerisire situat în capul pompei. Continuaţi să aerisiţi pompa. In acelaşi timp deschideţi vana de refulare
In acelaşi timp deschideţi vana de refulare. progresiv.
7 8
Inchideţi ventilul de aerisire când apa începe să arunce prin orificiu. Pentru mai multe informaţii vedeţi pagina 130.
Se va deschide complet vana de refulare.
Пускане в действие
1 2
Затваря се спирателния кран на напорната страна, а този на Демонтира се пробката за пълнене и помпата бавно се пълни.
смукателната се отваря.
3 4
Вижте правилната посока на въртене на капака на мотора. Включете помпата и проверете правилността на посоката на въртене.
5 6
Обезвъздушете през обезвъздушителния вентил като същевременно Продължете да обезвъздушавате като отваряте крана на напорната
малко отворете крана на напорната страна. страна повече.
7 8
Затворете обезвъздушителния вентил, когато от него протече флуид. За повече информация виж страница 137.
Отворете изцяло крана на напорната страна.
Uvedení do provozu
1 2
Uzavřete uzavírací armaturu na výtlačné straně čerpadla a otevřete Z hlavy čerpadla vyšroubujte plnicí zátku a do čerpadla pomalu nalévejte
uzavírací armaturu na sací straně čerpadla. kapalinu.
Plnící zátku vrat’te na své místo a pevně utáhněte.
3 4
Podle šipky na krytu ventilátoru motoru čerpadla zjistěte směr otáčení Zapněte čerpadlo a zkontrolujte, zda směr otáčení odpovídá směru
hřídele čerpadla. uvedenému na krytu ventilátoru motoru.
5 6
Čerpadlo odvzdušněte pomocí odvzdušňovacího ventilu umístěného ve Pokračujte v odvzdušňování čerpadla. Současně otevřete poněkud více
hlavě čerpadla. Současně mírně pootevřete uzavírací armaturu na výtlačné uzavírací armaturu na výtlačné straně čerpadla.
straně čerpadla.
7 8
Odvzdušňovací ventil uzavřete, jakmile jím začne vytékat kapalina bez Další informace viz str. 144.
vzduchu. Otevřete naplno uzavírací armaturu na výtlačné straně čerpadla
tak, abyste dosáhli pracovního bodu čerpadla.
8
Uvedenie do prevádzky
1 2
Uzavrite uzatváraciu armatúru na výtlačnej strane čerpadla a otvorte Z hlavy čerpadla vyskrutkujte plniacu zátku a do čerpadla pomaly nalievajte
uzatváraciu armatúru na sacej strane čerpadla. kvapalinu.
Plniacu zátku naskrutkujte spät’ a pevne ju dotiahnite.
3 4
Podľa šípky na kryte ventilátora motora čerpadla zistite smer otáčania sa Zapnite čerpadlo a skontrolujte, či smer otáčania sa hriadeľa zodpovedá
hriadeľa čerpadla. smeru uvedenom na kryte ventilátora motora.
5 6
Čerpadlo odvzdušnite pomocou odvzdušňovacieho ventila umiestneného v Pokračujte v odvzdušňovaní čerpadla. Súčastne trochu pootvorte
hlave čerpadla. Súčastne mierne pootvorte uzatváraciu armatúru na uzatváraciu armatúru na výtlačnej strane čerpadla.
výtlačnej strane čerpadla.
7 8
Odvzdušňovací ventil uzatvorte akonáhle z neho začne vytekat’ kvapalina. Dalšie informácie, viď. str. 151.
Naplno otvorte uzatváraciu armatúru na výtlačnej strane čerpadla tak, aby
ste dosiahli pracovný bod čerpadla.
İlk çalıştırma
1 2
Pompanın basma tarafındaki izolasyon vanasını kapatın ve emme Doldurma tapasını pompa başından sökün ve pompayı sıvı ile doldurun.
tarafındaki izolasyon vanasını açın. Doldurma tapasını tekrar yerine takın ve sağlam bir şekilde sıkın.
3 4
Motor fan kapağında bulunan doğru pompa dönüş yönüne bakın. Pompayı çalıştırın ve dönüş yönünü kontrol edin.
5 6
Pompa başında bulunan tahliye valfı yardımıyla pompanın havasını alın. Pompanın havasını almaya devam edin. Aynı anda, basma izolasyon
Aynı anda, basma izolasyon valfını biraz açın. valfını biraz daha açın.
7 8
Düzenli bir sıvı akışı gerçekleştiğinde, tahliye valfını kapatın. İlave bilgiler için, sayfa 157’e bakın.
Basma izolasyon valfını tamamen açın.
Käivitamine
1 2
Sulgege ventiil pumba survepoolel ja avage ventiil pumba imipoolel. Eemaldage pumbalt täiteava kork ja täitke pump aegamööda vedelikuga.
Pange kork tagasi oma kohale ja kinnitage hoolikalt.
3 4
Pöörlemissuund on tähistatud nooltega ventilaatori kattel. Käivitage pump ja kontrollige selle pöörlemissuunda.
5 6
Ventileerige pumpa selle peas paikneva õhutusventiili abil. Samal ajal Jätkake pumba ventileerimist. Samal ajal avage veelgi rohkem survepoole
avage veidi survepoole ventiili. ventiili.
7 8
Sulgege õhutusventiil niipea, kui vedelik hakkab ühtlaselt välja voolama. Edasine informatsioon: vt. lk. 163.
Avage survepoole ventiil täielikult.
Paleidimas
1 2
Uždarykite vožtuvą siurblio išvado pusėje ir atidarykite vožtuvą siurblio Siurblio galvutėje atsukite pripildymo kamštelį ir siurblį lėtai pripildykite
įvado pusėje. skysčio. Įstatykite pripildymo kamštelį ir gerai užveržkite.
3 4
Pažiūrėkite ant variklio ventiliatoriaus gaubto, kokia yra teisinga siurblio Paleiskite siurblį ir patikrinkite sukimosi kryptį.
sukimosi kryptis.
5 6
Per siurblio galvutėje esantį oro išleidimo vožtuvą išleiskite iš siurblio orą. Tęskite oro išleidimą. Tuo pačiu metu truputį daugiau atidarykite išvado
Tuo pačiu metu truputį atidarykite išvado vožtuvą. vožtuvą.
7 8
Oro išleidimo vožtuvą uždarykite, kai iš jo pradeda tekėti nusistovėjusi Daugiau informacijos pateikta 169 puslapyje.
skysčio čiurkšlė. Visiškai atidarykite išvado vožtuvą.
9
Declaration of Conformity Konformitätserklärung
We Grundfos declare under our sole responsibility that the products CR, Wir Grundfos erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte CR,
CRI and CRN, to which this declaration relates, are in conformity with the CRI und CRN, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden
Council Directives on the approximation of the laws of the EC Member Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EG-Mit-
States relating to gliedstaaten übereinstimmen:
— Machinery (98/37/EC). — Maschinen (98/37/EG)
Standard used: EN 809: 1998. Normen, die verwendet wurden: EN 809: 1998.
— Electrical equipment designed for use within certain voltage limits — Elektrische Betriebsmittel zur Verwendung innerhalb bestimmter
(2006/95/EC). Spannungsgrenzen (2006/95/EG).
Standards used: EN 60204-1: 1997 and EN 60034-1. Normen, die verwendet wurden: EN 60204-1: 1997 und EN 60034-1.
— Electromagnetic compatibility (2004/108/EC). — Elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EG).
Bare shaft pump Pumpe mit freiem Wellenende
We Grundfos declare under our sole responsibility that the products CR, Wir Grundfos erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte CR,
CRI and CRN, to which this declaration relates, are in conformity with the CRI und CRN, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden
Council Directives on the approximation of the laws of the EC Member Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der
States relating to EGMitgliedstaaten übereinstimmen:
— Machinery (98/37/EC) and meet Annex II B — Maschinen (98/37/EG), Anhang II B (Herstellererklärung).
Standard used: EN 809: 1998. Norm, die verwendet wurde: EN 809: 1998.
Before the pump is put into operation, the complete machiney into which Vor der Inbetriebnahme der Pumpe ist eine Konformitätserklärung für die
the pump is to be incorporated must be declared in conformity with all gesamte Anlage, in die die Baugruppe "Pumpe mit freiem Wellenende"
relevant regulations. eingebaut ist, auszustellen.
10
Δήλωση Συμμόρφωσης Overeenkomstigheidsverklaring
Εμείς η Grundfos δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα Wij Grundfos verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de
προιόντα CR, CRI και CRN συμμορφώνονται με την Οδηγία του produkten CR, CRI en CRN waarop deze verklaring betrekking heeft in
Συμβουλίου επί της σύγκλισης των νόμων των Κρατών Mελών της overeenstemming zijn met de Richtlijnen van de Raad inzake de onder-
Ευρωπαικής Ενωσης σε σχέση με τα linge aanpassing van de wetgevingen van de Lid-Staten betreffende
— Μηχανήματα (98/37/EC). — Machines (98/37/EG).
Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN 809: 1998. Normen: EN 809: 1998.
— Ηλεκτρικές συσκευές σχεδιασμένες γιά χρήση εντός ορισμένων ορίων — Elektrisch materiaal bestemd voor gebruik binnen bepaalde
ηλεκτρικής τάσης (2006/95/EC). spanningsgrenzen (2006/95/EG).
Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN 60204-1: 1997 και EN 60034-1. Normen: EN 60204-1: 1997 en EN 60034-1.
— Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα (2004/108/EC). — Elektromagnetische compatibiliteit (2004/108/EG).
Αντλία ελεύθερου άξονα Pomp met vrije aseinde
Εμείς η Grundfos δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα Wij Grundfos verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de
προιόντα CR, CRI και CRN συμμορφώνονται με την Οδηγία του produkten CR, CRI en CRN waarop deze verklaring betrekking heeft in
Συμβουλίου επί της σύγκλισης των νόμων των Κρατών Mελών της overeenstemming zijn met de Richtlijnen van de Raad inzake de onder-
Ευρωπαικής Ενωσης σε σχέση με τα linge aanpassing van de wetgevingen van de Lid-Staten betreffende
— Μηχανήματα (98/37/EC) και σύμφωνα με Annex II B. — Machines (98/37/EG) voldoenende aan Annex II B.
Πρότυπο που χρησιμοποιήθηκε: EN 809: 1998. Norm: EN 809: 1998.
Πριν η αντλία τεθεί σε λειτουργία, όλο το μηχάνημα στο οποίο η αντλία Voordat de pomp in gebruik wordt genomen, moet de gehele installatie
πρόκειται να ενσωματωθεί πρέπει να δηλωθεί σύμφωνα με όλους τους waarin de pomp zich bevindt overeenstemmend zijn met alle relevante
σχετικούς κανονισμούς. wetgevingen.
11
Декларация о соответствии Konformitási nyilatkozat
Мы, фирма Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy az CR, CRI és
изделия CR, CRI и CRN, к которым и относится данное свидетельство, CRN termékek, amelyekre jelen nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek az
отвечают требованиям следующих указаний Совета ЕС об Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi
унификации законодательных предписаний стран-членов ЕС: irányelveinek:
— Машиностроение (98/37/ЕС). — Gépek (98/37/EK).
Применявшиеся стандарты: EN 809: 1998. Alkalmazott szabvány: EN 809: 1998.
— Электрические машины для эксплуатации в пределах — Meghatározott feszültség határokon belül használt elektromos
определенного диапазона значений напряжения eszközök (2006/95/EK).
(2006/95/ЕС). Alkalmazott szabványok: EN 60204-1: 1997 és EN 60034-1.
Применявшиеся стандарты: Евростандарт EN 60204-1: 1997 и — Elektromágneses összeférhetőség (2004/108/EK).
EN 60034-1.
Szabad tengelyvéges szivattyú
— Электромагнитная совместимость (2004/108/EC).
Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy az CR, CRI és
Насос со свободным концом вала CRN termékek, amelyekre jelen nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek az
Мы, фирма Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi
изделия CR, CRI и CRN, к которым и относится данное свидетельство, irányelveinek:
отвечают требованиям следующих указаний Совета ЕС об — Gépek (98/37/EK) és II B függelék.
унификации законодательных предписаний стран-членов ЕС: Alkalmazott szabvány: EN 809: 1998.
— Машиностроение (98/37/EC), соответствует Приложению II B. A szivattyú üzembe helyezése előtt a teljes gépegységet, amelybe a
Применявшиеся стандарты: Евростандарт EN 809: 1998. szivattyú beépítésre került, a vonatkozó előírások szerint minősíteni kell.
Прежде чем насос будет введён в эксплуатацию, необходимо
получить подтверждение, что агрегат в сборе, частью которого будет
данный насос, соответствует всем основным требованиям и нормам.
12
Декларация за съответствие Prohlášení o shodě
Ние, фирма Grundfos заявяваме с пълна отговорност, че продуктите My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky
CR, CRI и CRN, за които се отнася настоящата декларация, отговарят CR, CRI a CRN na něž se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu s
на следните указания на Съвета за уеднаквяване на правните ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských
разпоредби на държавите членки на ЕО: států Evropského společenství v oblastech:
— Машини (98/37/EO). — strojírenství (98/37/EG).
Приложени норми: EN 809: 1998. použité normy: EN 809: 1998.
— Електрически машини и съоръжения за употреба в рамките на — provozování spotřebičů v toleranci napětí (2006/95/EG),
определени граници на напрежение на електрическия ток použité normy: EN 60204-1: 1997 a EN 60034-1.
(2006/95/EO). — elektromagnetická kompatibilita (2004/108/EG).
Приложени норми: EN 60204-1: 1997 и EN 60034-1.
Vlastní hřídel čerpadla
— Електромагнетична поносимост (2004/108/EO).
My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky
Помпа със свободен вал CR, CRI a CRN na něž se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu s
Ние, фирма Grundfos заявяваме с пълна отговорност, че продуктите ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských
CR, CRI и CRN, за които се отнася настоящата декларация, отговарят států Evropského společenství v oblastech:
на следните указания на Съвета за уеднаквяване на правните — strojní zařízení (98/37/EG) a vyhovující příloze II B,
разпоредби на държавите членки на ЕО: použitá norma: EN 809: 1998.
— Машини (98/37/EO) и Анекс II B. Před uvedením čerpadla do provozu, musí být kompletní strojní zařízení,
Приложена норма: EN 809: 1998. jehož součástí čerpadlo je, deklarováno ve shodě se všemi příslušnými
Преди да се въведе в експлоатация помпата, трябва да се декларира předpisy.
съответствието на цялото съоръжение, в което се вгражда тази помпа,
към съответните актуални наредби и стандарти.
Jan Strandgaard
Technical Director
13
14
CR, CRI, CRN
Installation and operating instructions 16
Installatie- en bedieningsinstructies 59
Asennus- ja käyttöohjeet 71
Monterings- og driftsinstruktion 77
15
CONTENIDO 2. Manipulación
Página
Aviso
1. Símbolos utilizados en este documento 41
No utilizar las argollas de suspensión de los
2. Manipulación 41 motores de las bombas CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5,
3. Denominación de tipo 41 10, 15 y 20 para elevar toda la bomba.
3.1 Clave para CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15 y 20 41
Cuando se eleve toda la bomba con motor, hay que seguir estas
3.2 Clave para CR, CRN 32, 45, 64, 90, 120 y 150 41
instrucciones:
4. Aplicaciones 42
• Elevar las bombas CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15 y 20 equi-
5. Datos técnicos 42 padas con motores MG Grundfos en el cabezal de la bomba
5.1 Temperatura ambiente y altitud 42 por medio de correas o algo similar.
5.2 Temperatura del líquido 42
• Elevar las bombas CR, CRN 32, 45, 64, 90, 120 y 150 equipa-
5.3 Presión máxima de trabajo permitida y temperatura
das con motores MG Grundfos hasta 11 kW (incluido)
del líquido para el cierre 42 mediante la tuerca de ojo que se encuentra en el cabezal de
5.4 Presión mínima de entrada 43
la bomba.
5.5 Presión máxima de entrada 43
• Elevar las bombas CR, CRN 32, 45, 64, 90, 120 y 150 equipa-
5.6 Caudal mínimo 43
5.7 Datos eléctricos 43 das con motores Siemens de 15 kW en adelante por medio de
los pernos de ojo que se encuentran en la brida del motor.
5.8 Frecuencia de arranques y paradas 43
5.9 Dimensiones y pesos 43 • En el caso de bombas CR, CRI y CRN equipadas con otras
5.10 Nivel de ruido 43 marcas de motor diferentes a las mencionadas, recomenda-
6. Instalación 44 mos elevar la bomba en el cabezal de la bomba por medio de
correas.
6.1 Instalación en exteriores 44
7. Conexión eléctrica 44
7.1 Funcionamiento con variador de frecuencia 44 3. Denominación de tipo
8. Puesta en marcha 45 3.1 Clave para CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15 y 20
9. Mantenimiento 45
10. Protección contra heladas 45 Ejemplo CR 3- 10 X- X- X- X- XXXX
11. Mantenimiento 45 Gama de bomba: CR, CRI,
11.1 Kits de reparación 45 CRN
12. Localización de fallos 46
Caudal nominal en m3/h
13. Eliminación 46
Número de impulsores
Código para versión de bomba
Aviso
Código para conexión a tubería
Leer estas instrucciones de instalación y funcio-
namiento antes de realizar la instalación. La ins- Código para materiales
talación y el funcionamiento deben cumplir con Código para piezas en goma
las normativas locales y los códigos aceptados de la bomba
de buenas prácticas.
Código para cierre
1. Símbolos utilizados en este documento 3.2 Clave para CR, CRN 32, 45, 64, 90, 120 y 150
41
4. Aplicaciones 5.2 Temperatura del líquido
Las bombas centrífugas multicelulares en línea Grundfos, tipos La tabla de la página 173 muestra la relación entre la gama de
CR, CRI y CRN, están diseñadas para una amplia gama de apli- temperatura del líquido y la presión máxima de trabajo admisible.
caciones.
La presión máxima de trabajo permitida y las
CR, CRI, CRN Nota gamas de temperatura del líquido se refieren sólo
Las bombas CR, CRI CRN son adecuadas para el trasiego de a la bomba.
líquidos, la circulación y el aumento de presión de líquidos lim-
pios calientes y fríos. 5.3 Presión máxima de trabajo permitida y tempera-
tura del líquido para el cierre
CRN
Utilizar las bombas CRN en sistemas en los que todas las partes El siguiente diagrama se aplica a agua limpia y
en contacto con el líquido estén hechas de acero inoxidable de Nota
agua que contenga líquidos anticongelantes.
alta calidad.
CR, CRI, CRN 1s a 20 y CR, CRN 32 a 150
Líquidos bombeados
p [bar]
Líquidos no explosivos, poco espesos, limpios, que no contengan
35
fibras ni partículas sólidas. El líquido no debe atacar química-
30
mente los materiales de la bomba.
25
Cuando se bombeen líquidos con una densidad y/o viscosidad 20
HH H H
QB HQQE/V Q B
superior a la del agua, utilizar motores con capacidades propor- 15 QQ Q Q
HBQE/V
P2
[%] EFF 1, Siemens
100 EFF 1, MG
90
80 EFF 2, MG
70
60
TM03 1868 3305
50
20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80
t [°C]
1000 2250 3500 4750 m
42
5.4 Presión mínima de entrada 5.6 Caudal mínimo
Debido al riesgo de sobrecalentamiento, no utilizar las bombas a
un caudal por debajo del caudal mínimo.
Las siguientes curvas muestran el caudal mínimo como un por-
centaje del caudal nominal en relación con la temperatura del
líquido.
Hf – – – – = parte superior refrigerada por aire.
Qmin
[%]
H NPSH 30
Pb
43
6. Instalación 6.1 Instalación en exteriores
La bomba debe fijarse con pernos a una base horizontal, plana y Cuando se instale en exteriores, se recomienda colocar una
sólida, a través de los orificios de la placa de apoyo. Al instalar la cubierta para lluvia en el motor. También se recomienda abrir
bomba, seguir el procedimiento descrito a continuación para evi- uno de los orificios de vaciado de la brida del motor en tamaños
tar que se dañe. de motor de 1,5 kW en adelante.
reparación o cambio.
Proteger siempre a la bomba
Los motores Grundfos, tipos MG 71 y MG 80,
contra flujo de retorno por
para tensiones de alimentación de hasta 440 V
medio de una válvula antirre-
(incluida) sin aislamiento de fase (ver la placa de
torno (válvula de pie).
Precaución características del motor), deben estar protegi-
5 dos contra picos de tensión por encima de 650 V
(valor máximo) entre los terminales de suminis-
Instalar las tuberías de modo tro.
TM02 0114 3800
44
8. Puesta en marcha 10. Protección contra heladas
Las bombas que no se utilizan durante periodos de heladas
No arrancar la bomba hasta que esté llena de
deben vaciarse para evitar daños.
líquido y purgada. Si la bomba marcha en seco,
Precaución
los cojinetes del motor y el cierre pueden Para vaciar la bomba, aflojar el tornillo de purga en el cabezal de
dañarse. la bomba y quitar el tapón de vaciado de la base.
Aviso
Aviso
Prestar atención a la dirección del orificio de
Prestar atención a la dirección del orificio de
purga y asegurarse de que los escapes de agua
purga y asegurarse de que los escapes de agua
no causen lesiones a personas, ni daños al motor no causen lesiones a personas, ni daños al motor
u otros componentes.
u otros componentes.
En instalaciones de agua caliente, poner especial
En instalaciones de agua caliente, poner especial
atención al riesgo de lesiones causadas por agua atención al riesgo de lesiones causadas por agua
hirviendo.
hirviendo.
No apretar el tornillo de purga y no volver a poner el tapón de
Seguir las instrucciones de la página 5.
vaciado hasta que se vaya a utilizar la bomba de nuevo.
CR, CRI, CRN 1s a 5
CR, CRI, CRN 1s a 5
Para estas bombas, le recomendamos abrir la válvula de bypass
Antes de volver a colocar el tapón de purga de la base, afloje la
durante la puesta en marcha, consulte en la fig. 5 la ubicación de
la válvula de bypass. La válvula de bypass conecta los lados de válvula de bypass contra el tope. Ver fig. 5.
aspiración y descarga de la bomba, por lo que el proceso de lle-
nado resulta más fácil. Cerrar de nuevo la válvula de bypass
cuando el funcionamiento sea estable.
Cuando se bombeen líquidos que contengan aire, le recomenda- Tapón de purga
mos dejar abierta la válvula de bypass si la presión de funciona- Válvula de bypass
miento es inferior a 6 bar.
Cerrar la válvula de bypass si la presión de funcionamiento
supera constantemente los 6 bar. De lo contrario el material alre-
dedor de la abertura se desgastaría debido a la alta velocidad del
líquido.
9. Mantenimiento
45
12. Localización de fallos
Aviso
Antes de quitar la tapa de la caja de conexiones y antes de quitar/desmontar la bomba, comprobar que el suministro
eléctrico ha sido desconectado y que no puede conectarse accidentalmente.
13. Eliminación
La eliminación de este producto o partes de él debe realizarse de
forma respetuosa con el medio ambiente:
1. Utilizar el servicio local, público o privado, de recogida de
residuos.
2. Si esto no es posible, contactar con el distribuidor o servicio
oficial Grundfos más cercano.
46
NPSH
p H
p H CR 15, CRI 15, CRN 15
[kPa] [m] CR 1s, CRI 1s, CRN 1s
8 [kPa] [m]
60 Hz
7 48 5
60
50 Hz 60 Hz 50 Hz
6
4
5
32
40 4 3
3
2
20 2 16
1 1
60 Hz 48 5
40 4
4
50 Hz 32
3
20 2 2
16
1
TM01 9882 3801
p H p H
[kPa] [m] CR 3, CRI 3, CRN 3 [kPa] [m] CR 32, CRN 32
5.0 10
4.5 60 Hz 9 60 Hz
40 4.0 80 8
3.5 7
30
50 Hz 60
50 Hz
3.0 6
2.5 5
20 2.0 40 4
1.5 3
10 1.0 20 2
TM01 9883 3300
0.0 0.2 0.4 0.6 0.8 1.0 1.2 1.4 Q [l/s] 0 2 4 6 8 10 12 Q [l/s]
p H p H
[m] [kPa] [m] CR 45, CRN 45
[kPa] CR 5, CRI 5, CRN 5 9
7
80 8
60 6
60 Hz 7 60 Hz
5 60 6
40 4 5 50 Hz
40 4
3
50 Hz 3
20 2
20 2
TM01 9884 3801
1 1
0 0 0 0
0.0 1.0 2.0 3.0 4.0 5.0 6.0 7.0 8.0 9.0 10.0 Q [m³/h] 0 10 20 30 40 50 60 Q [m³/h]
p H
p H CR 10, CRI 10, CRN 10 [m]
[kPa] CR 64, CRN 64
[kPa] [m] 9
60 Hz 80 8 60 Hz
40 4.0 50 Hz 7
3.5
60 6
30 3.0
5
50 Hz
2.5
20 2.0 40 4
1.5 3
10 1.0 20 2
TM02 7125 2703
0.5 1
0 0.0 0 0
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Q [m³/h] 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 Q [m³/h]
0.0 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0 3.5 Q [l/s] 0 4 8 12 16 20 24 Q [l/s]
171
p H
[kPa] [m] CR 90, CRN 90
100 10 60 Hz
9
80 8
7
60 6
50 Hz
5
40 4
3
20 2
0 8 16 24 32 Q [l/s]
p H
[kPa]
p H[m] CR
CR120,
90,CRN
CRN120
90
[kPa] [m]
100 10
100
60 Hz
10
9
80 8
80 8
7
60 6
60 6 50 Hz
5
40
60 Hz 50 Hz
40 44
3
20
20 22
TM03 8764 2507
1
00 00
00 20
20 4040 6060 80 80 100 100120 120
140 Q [m³/h]
Q [m³/h]
00 810 16 20 24 30 32 40 Q [l/s]
Q [l/s]
100 10 60 Hz
80 8
60
50 Hz
6
40 4
20 2
TM03 8765 2507
0 0
0 20 40 60 80 100 120 140 160 Q [m³/h]
0 10 20 30 40 Q [l/s]
172
Fig. A
173
Fig. B
50 Hz 60 Hz
CR, CRN 32
CR, CRN 32-1-1 Æ CR, CRN 32-4 4 bar CR, CRN 32-1-1 Æ CR, CRN 32-2 4 bar
CR, CRN 32-5-2 Æ CR, CRN 32-10 10 bar CR, CRN 32-3-2 Æ CR, CRN 32-6 10 bar
CR, CRN 32-11-2 Æ CR, CRN 32-14 15 bar CR, CRN 32-7-2 Æ CR, CRN 32-10-2 15 bar
CR, CRN 45
CR, CRN 45-1-1 Æ CR, CRN 45-2 4 bar CR, CRN 45-1-1 Æ CR, CRN 45-1 4 bar
CR, CRN 45-3-2 Æ CR, CRN 45-5 10 bar CR, CRN 45-2-2 Æ CR, CRN 45-3 10 bar
CR, CRN 45-6-2 Æ CR, CRN 45-13-2 15 bar CR, CRN 45-4-2 Æ CR, CRN 45-7 15 bar
CR, CRN 64
CR, CRN 64-1-1 Æ CR, CRN 64-2-2 4 bar CR, CRN 64-1-1 4 bar
CR, CRN 64-2-1 Æ CR, CRN 64-4-2 10 bar CR, CRN 64-1 Æ CR, CRN 64-2-1 10 bar
CR, CRN 64-4-1 Æ CR, CRN 64-8-1 15 bar CR, CRN 64-2 Æ CR, CRN 64-5-2 15 bar
CR, CRN 90
CR, CRN 90-1-1 Æ CR, CRN 90-1 4 bar
CR, CRN 90-1-1 Æ CR, CRN 90-2-2 10 bar
CR, CRN 90-2-2 Æ CR, CRN 90-3-2 10 bar
CR, CRN 90-2-1 Æ CR, CRN 90-4-2 15 bar
CR, CRN 90-3 Æ CR, CRN 90-6 15 bar
174
Oval PJE CLAMP - FlexiClamp UNION DIN - FGJ
Fig. C
D D DN 4xø
D
Pump
H
H
H
H
Type L1 B1
L L L D L L
L2 B2
L H D L H D L H D L H D L H L1 L2 B1 B2 ø
DN
[mm] [mm] [Rp] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [G] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]
CRI, CRN 1s 210 50 42.2 162 50 30 228 50 2 250 75 25/32 100 150 180 220 13
CRI, CRN 1 210 50 42.2 162 50 30 228 50 2 250 75 25/32 100 150 180 220 13
CRI, CRN 3 210 50 42.2 162 50 30 228 50 2 250 75 25/32 100 150 180 220 13
CRI, CRN 5 210 50 42.2 162 50 30 228 50 2 250 75 25/32 100 150 180 220 13
CRI, CRN 10 261 80 60.1 202 80 50 280 80 40 130 200 215 248 13
CRI, CRN 15 261 90 60.1 202 90 50 300 90 50 130 200 215 248 13
CRI, CRN 20 261 90 60.1 202 90 50 300 90 50 130 200 215 248 13
175
Fig. D
50 Hz 60 Hz
Motor
[kW] LpA LpA
[dB(A)] [dB(A)]
0.37 53 58
0.55 53 56
0.75 53 57
1.1 55 60
1.5 59 65
2.2 61 66
3.0 58 63
4.0 65 69
5.5 63 68
7.5 68 73
11 70 75
15 63 67
18.5 63 67
22 67 71
30 71 75
37 71 75
45 71 75
55 71 75
75 73 77
Fig. E
tm Hv
(°C) (m)
190 126
180 100
170 79
160 62
150 45
40
140 35
30
130
25
120 20
110 15
12
100 10
8,0
90
6,0
80 5,0
4,0
70 3,0
60 2,0
1,5
50
1,0
40 0,8
0,6
30 0,4
TM02 7445 3503
0,3
20
0,2
10
0,1
0
176
CR, CRI, CRN 1s, 1, 3 and 5
Fig. F
A B
M6 - 13 Nm
M8 - 31 Nm
M10 - 62 Nm
M5 - 2.5 Nm
x
177
CR, CRI, CRN 10, 15 and 20
Fig. G
A B
C D
TM02 7923 4403
M6 - 13 Nm
M8 - 31 Nm
M10 - 62 Nm
TM02 8542 0404
178
CR, CRN 32, 45, 64, 90
Fig. H
1.7 mm
1 2
C
TM01 2146 3600
179
E
C
A
180
Fig. I
CR, CRN 120 and 150
F
D
B
1 Adapter flange Zwischenflansch Bride d’adaptation Flangie adattatrici Brida acoplamiento Flange do adaptador
1a Motor stool Laterne Lanterne moteur Lanterna del motore Acoplamiento Adaptador do motor
2 Pump head Kopfstück Tête de pompe Testa pompa Cabezal bomba Cabeça da bomba
3 Chamber, top Oberste Kammer Chambre supérieure Camera superiore Cámara superior Câmara superior
Chambre sans bague
3a Chamber without neck ring Kammer ohne Spaltring Camera senza collarino Cámara sin anillo de junta Câmara sem aro
d’étanchéité
4 Chamber complete Kammer komplett Chambre complète Camera completa Cámara completa Câmara completa
Chambre avec bague de
4a Chamber with bearing ring Kammer mit Lagerring Camera con cuscinetto Cámara con anillo cojinete Câmara com casquilho
palier
5a Chamber complete Kammer komplett Chambre complète Camera completa Cámara completa Câmara completa
6 Base Fußstück Pied de pompe Base Base Base
6a Stop pin Sperrzapfen Goupille d’arrêt Molla di arresto Pasador tope Pino
Führungsplatte für Plaque pour pied de
6d Guide plate for base Guida per basamento Placa guía para base Prato-guia da base
Fußstück pompe
6g Bearing ring Lagerring Joint de palier Cuscinetto Anillo cojinete Casquilho
7 Coupling guard Schutzschirm Protège-accouplement Giunti di protezione Protector acoplamiento Protecção do acoplamento
7a Screw Schraube Vis Vite Tornillo Parafuso
8 Coupling complete Kupplung komplett Accouplement complet Giunto completo Acoplamiento completo Acoplamento completo
9 Screw Schraube Vis Vite Tornillo Parafuso
10 Shaft pin Zylinderstift Goupille cylindrique Molla albero Pasador eje Pino do veio
18 Air vent screw Entlüftungsschraube Vis de purge Vite della ventola Tornillo purga aire Parafuso de purga
19 Pipe plug Stopfen Bouchon Tappo Tapón tubería Bujão da tubagem
21 Plug Stopfen Bouchon Tappo Tapón Bujão da tubagem
23 Plug Stopfen Bouchon Tappo Tapón Bujão da tubagem
25 Drain plug Entleerungsstopfen Bouchon de vidange Tappo spurgo Tapón purga Bujão de drenagem
26 Staybolt Stehbolzen Goujon Tiranti Espárrago sujeción Perno
26a Strap Spannband Tirant d’assemblage Tirante Tirante Tirante
26b Screw Schraube Vis Vite Tornillo Parafuso
26c Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella Arandela Anilha
28 Screw Schraube Vis Vite Tornillo Parafuso
28a Screw Schraube Vis Vite Tornillo Parafuso
31 Screw Schraube Vis Vite Tornillo Parafuso
32a Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella Arandela Anilha
35 Screw Schraube Vis Vite Tornillo Parafuso
36 Nut Mutter Ecrou Dado Tuerca Fêmea
36a Nut Mutter Ecrou Dado Tuerca Fêmea
37 O-ring/gasket O-Ring/Dichtung Joint/bague O ring/guranizione Junta tórica/junta O-ring/junta
38 O-ring O-Ring Joint O ring Junta tórica O-ring
38a O-ring O-Ring Joint O ring Junta tórica O-ring
44 Inlet part complete Einlaufteil komplett Partie aspiration complète Parte interna completa Parte aspiración completa Aspiração completa
45 Neck ring Spaltring Bague d’étanchéité Collarino Anillo tope Aro
Bague d’étanchéité
45a Neck ring complete Spaltring komplett Colalrino completo Anillo tope completo Aro completo
complète
47 Bearing ring Lagerring Bague de palier Cuscinetto Anillo cojinete Casquilho
Bague de palier avec
47a Bearing with driver Lager mit Mitnehmer Cuscinetto con guida Cojinete con engranaje Casquilho com guia
driver
47b Bearing ring, rotating Lagerring, rotierend Bague de palier tournante Cuscinetto rotante Anillo cojinete giratorio Casquilho rotativo
47c Bush Buchse Douille Boccola Manguito Manga
47d Retaining ring Haltering Bague de blocage Anello di arresto Anillo cierre Retentor
47e Retaining ring Haltering Bague de blocage Anello di arresto Anillo cierre Retentor
48 Split cone nut Mutter für Klemmbuchse Ecrou de cône de serrage Dado bussola conica Tuerca casquillo cónico Fêmea cónica
49 Impeller Laufrad Roue Girante Impulsor Impulsor
49a Impeller Laufrad Roue Girante Impulsor Impulsor
49b Split cone Klemmbuchse Cône de serrage Bussola conica Casquillo cónico Casquilho cónico
49c Wear ring Verschleißring Bague d’usure Anello di usura Anillo desgaste Aro de desgaste
51 Pump shaft Pumpenwelle Arbre de pompe Albero pompa Eje bomba Veio
55 Outer sleeve Mantel Chemise Camicia esterna Camisa exterior Camisa exterior
56 Base plate Grundplatte Plaque de base Basamento Placa base Base
56a Base plate Grundplatte Plaque de base Basamento Placa base Base
56c Screw Schraube Vis Vite Tornillo Parafuso
56d Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella Arandela Anilha
57 O-ring O-Ring Joint O ring Junta tórica O-ring
Halter für Wellen-
58 Seal carrier Toc d’entraînement Porta tenuta Soporte cierre Suporte do empanque
abdichtung
58a Screw Schraube Vis Vite Tornillo Parafuso
60 Spring Feder Ressort Molla Muelle Mola
61 Seal driver Mitnehmer Toc d’entrainement Guida guarnizione Guía de cierre Batente do espaçador
62 Stop ring Stopring Bague d’arrêt Anello di arresto anillo de tope Mola de encosto
64 Spacing pipe Distanzhülse Douille d’entretoise Tubo distanziale Casquillo espaciador Espaçador
64a Spacing pipe Distanzhülse Douille d’entretoise Tubo distanziale Casquillo espaciador Espaçador
64c Clamp, splined Spannstück, Vielnut Pièce de serrage Giunto Casquillo ranurado Casquilho escatelado
64d Spacing pipe Distanzhülse Douille entretoise Tubo distanziale Casquillo espaciador Espaçador
Support pour bague
65 Neck ring retainer Halter für Spaltring Fermo per collarino Retén anillo junta Retentor do aro
d’étanchéité
66 Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella Arandela Anilha
66a Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella Arandela Anilha
66b Lock washer Sicherungsblech Rondelle de blocage Blocco per rondella Arandela cierre Anilha retentora
67 Nut/Screw Mutter/Schraube Ecrou/Vis Dado/Vite Tuerca/Tornillo Fêmea/Parafuso
69 Spacing pipe Distanzhülse Douille entretoise Tubo distanziale Casquillo espaciador Espaçador
76 Nameplate set Schildersatz Plaque d’identification Targhetta Juego placa identificación Chapa de identificação
100 O-ring O-Ring Joint O ring Junta tórica O-ring
105 Shaft seal Wellenabdichtung Garniture mécanique Tenuta meccanica Cierre Empanque mecânico
201 Flange Flansch Bride Flangia Brida Flange
203 Retaining ring Haltering Bague de blocage Blocca flangia Anillo cierre Anel retentor
181
Description
Pos.
no.
182
Description
Pos.
no.
1 Промежуточный фланец csatlakozó karima Vmesna prirobnica međuprirubnica Prirubnica podešavanja Flanşa de adaptare
1a Фонарь motortartó közdarab Konzola motorja međukomad Oslonac motora Scaunul motorului
2 Головная часть насоса szivattyúfej Glava črpalke glava crpke Glava pumpe Capul pompei
3 Верхняя камера felső kamra Najvišja stopnja gornja komora Gornje kućište Camera superioară
közkamra résgyűrű Stopnja brez režnega komora bez Kućište bez oslonog Camera fără inel de
3a Камера без щелевого уплотнения
nélkül obroča rascijepljenog prstena prstena uzură
4 Камера в сборе komplett közkamra Stopnja komplet kompletna komora Kompletno kućište Camera completă
Stopnja z ležajnim komora s ležajnim Kućište sa ležišnim
4a Камера с подшипниковым кольцом csapágyas közkamra Camera cu lagăr
obročem prstenom prstenom
5a Камера в сборе komplett közkamra Stopnja komplet kompletna komora Kompletno kućište Camera completă
6 Основание talp Podnožje črpalke nožni dio Element oslonca Baza pompei
6a Стопорный штифт rögzítő tüske Zaporni zatič zatik Zaustavni štift Ştift de blocare
Vodilna plošča za Placa de ghidaj
6d Направляющая плита для опоры/лапы áramlásrendező tányér vodilica za nožni dio Vodeća ploča osnove
podnožje črpalke pentru baza pompei
6g Подшипниковое кольцо csapágygyűrű Ležajni obroč prsten ležaja Prsten kugličnog ležaja Lagăr
Apărătoare de
7 Защитный кожух tengelykapcsoló burkolat Zaščitni pokrov zaštita spojke Zaštita spojnice
protecţie
7a Винт csavar Vijak vijak Zavrtanj Şurub
8 Муфта в сборе komplett tengelykapcsoló Sklopka komplet spojka kompletna Komplet spojnice Cuplaj complet
9 Винт csavar Vijak vijak Zavrtanj Şurub
10 Цилиндрический штифт tengelyretesz Cilindrični zatič zatik vratila Cilindrični štift Ştiftul axului
18 Винт вентиляционного отверстия légtelenítő csavar Odzračevalni vijak odzračni vijak Zavrtanj za odzračivanje Şurub de aerisire
Dop filetat pentru
19 Заглушка karima zárócsavar Čep čep Žep cevi
ţeavă
21 Заглушка zárócsavar Čep čep Čep Dop
23 Заглушка zárócsavar Čep čep Čep Dop
25 Заглушка сливного отверстия ürítőcsavar Izpraznjevalni čep čep za pražnjenje Drenažni čep Dop (buşon) de golire
26 Стяжной болт összefogó rúd pritrjevalni vijak sprežni vijak Osnovni zavrtanj Prezoane
26a Стяжная лента összefogó pánt Zatezni pas zatezna traka Osigurač Clemă
26b Винт csavar Vijak vijak Zavrtanj Şurub
26c Шайба távtartó Podložka podložna pločica Podloška Şaibă
28 Винт csavar Vijak vijak Zavrtanj Şurub
28a Винт csavar Vijak vijak Zavrtanj Şurub
31 Śruba csavar Vijak vijak Zavrtanj Şurub
32a Шайба távtartó Podložka podložna pločica Podloška Şaibă
35 Винт csavar Vijak vijak Zavrtanj Şurub
36 Гайка csavaranya Matica matica Matica Piuliţă
36a Гайка csavaranya Matica matica Matica Piuliţă
Уплотнительное кольцо круглого сечения/
37 O-gyűrű/tömítés O-tesnilo/ tesnilo O-prsten/brtva O-zaptivni prsten O-ring/garnitură
прокладка
38 Уплотнительное кольцо круглого сечения O-gyűrű O-tesnilo O-prsten O-prsten O-ring
38a Уплотнительное кольцо круглого сечения O-gyűrű O-tesnilo O-prsten O-prsten O-ring
Parte de intrare
44 Деталь всасывающей полости в сборе komplett belső rész Vstopni del komplet ulazni dio kompletan Komplet ulazni deo
completă
45 Щелевое уплотнение résgyűrű Režni obroč rascijepljeni prsten Osloni prsten Inel de etanşare
rascijepljeni prsten Komplet oslonog Inel de etanşare
45a Щелевое уплотнение в сборе komplett résgyűrű Režni obroč komplet
kompletan prstena complet
47 Кольцо подшипника csapágygyűrű Ležajni obroč prsten ležaja Prsten kugličnog ležaja Lagăr
prsten ležaja sa Kuglični ležaj sa
47a Подшипник с “поводком” csapágy, megvezetővel Ležaj z nosilcem Lagăr cu cuzinet
zahvatnikom prstenom
47b Вращающееся кольцо подшипника csapágygyűrű, forgórész Ležajni obroč, rotirajoč prsten ležaja, rotirajući Kuglični ležaj rotirajući Lagăr rotativ
47c Втулка persely Puša tuljak Čaura Bucşa
47d Стопорное кольцо rögzítő gyűrű Držalni obroč pridržni prsten Noseći prsten Inel de blocare
47e Стопорное кольцо rögzítő gyűrű Držalni obroč pridržni prsten Noseći prsten Inel de blocare
Matica za pritrdilno matica za konusni Piuliţă cu strângere
48 Гайка для зажимной втулки szorítókúp anya Matica konusne čaure
pušo prsten pe con
49 Рабочее колесо járókerék Rotor črpalke rotor Obrtno kolo pumpe Rotor
49a Рабочее колесо járókerék Rotor črpalke rotor Obrtno kolo pumpe Rotor
49b Разжимная втулка szorítókúp Pritrdilna puša konusni prsten Konusna čaura Con de strângere
49c Антифрикционное кольцо kopógyűrű Obrabni obroč potrošni prsten Habajući prsten Inel de uzură
51 Вал насоса szivattyú tengely Os črpalke vratilo crpke Osovina pumpe Axul pompei
55 Кожух köpenycső Plašč plašt Spoljna zaštita Manta exterioară
56 Плита-основание alaplap Osnovna plošča osnovna ploča Osnovna ploča Placa de bază
56a Плита-основание alaplap Osnovna plošča osnovna ploča Osnovna ploča Placa de bază
56c Śruba csavar Vijak vijak Zavrtanj Şurub
56d Шайба távtartó Podložka podložna pločica Podloška Şaibă
57 Уплотнительное кольцо круглого сечения O-gyűrű O-tesnilo O-prsten O-prsten O-ring
Kućište zaptivanja Suport pentru
58 Базовая деталь уплотнения вала tömítés zárófedél Držalo drsnega tesnila držač brtve
osovine etanşare
58a Винт csavar Vijak vijak Zavrtanj Şurub
60 Пружина rugó Vzmet opruga Opruga Arc
Distanţier pentru
61 Пружина торцового уплотнения vezető gyűrű Gonilo tesnila zahvatnik Pogonaš zaptivaca
etanşarea mecanică
62 Стопорное кольцо stopgyűrű Stop prstan zaustavni prsten Zaustavni prsten Semering
64 Промежуточная втулка távtartó gyűrű Distančnik odstojnik Odstojna čaura Tub distanţier
64a Промежуточная втулка távtartó gyűrű Distančnik odstojnik Odstojna čaura Tub distanţier
zatezni komad,
64c Шлицевая зажимная гильза hornyos rögzítógyűrű Natezni kos, utorni Osigurač saumetkom Suport canelat
višeutorni
64d Промежуточная втулка távtartó gyűrű Distančnik odstojnik Odstojna čaura Tub distanţier
držač za rascijepljeni Suport pentru inelul
65 Базовая деталь щелевого уплотнения résgyűrű rögzítő Držalo režnega obroča Držač oslonog prstena
prsten de etanşare
66 Шайба távtartó Podložka podložna pločica Podloška Şaibă
66a Шайба távtartó Podložka podložna pločica Podloška Şaibă
66b Стопорная шайба rögzítő alátét Varnostna podložka sigurnosna pločica Osiguravajuća podloška Şaibă de blocare
67 Гайка/Śruba csavaranya/csavar Matica/Vijak matica/vijak Matica/Zavrtanj Piuliţă/Şurub
69 Промежуточная втулка távtartó gyűrű Distančnik odstojnik Odstojna čaura Tub distanţier
Фирменная табличка с техническими
76 adattábla készlet Tipska ploščica natpisne pločice Pločica označavanja Eticheta
параметрами в сборе
100 Уплотнительное кольцо круглого сечения O-gyűrű O-tesnilo O-prsten O-prsten O-ring
105 Уплотнение вала tengelytömítés Drsno tesnilo brtva vratila Zaptivač osovine Etanşare mecanică
201 Фланец karima Prirobnica prirubnica Prirubnica Flanşa
203 Стопорное кольцо rögzítő gyűrű Držalni obroč pridržni prsten Osloni prsten Inel de blocare
183
Description
Pos.
no.
1 Преходен фланец Mezipříruba Medzipríruba Küçültme flanşı Ülemineku äärik Tarpinis flanšas
1a Столче на двигателя Lucerna motoru Lucerna Motor oturağı Mootoripukk Variklio atrama
2 Глава на помпата Hlava čerpadla Horné teleso čerpadla Pompa başı Pumba pea Siurblio galvutė
3 Горна камера Horní článek Horná komora Bölme, üst Ülemine vahepesa Viršutinė kamera
Článek bez mezerového Komora bez rozperného Tihendusrõngata
3a Камера без пръстен Boyun halkasız bölme Kamera be kaklelio žiedo
kroužku krúžka vahepesa
4 Камера - комплект Kompletní článek Kompletná komora Komple bölme Komplektne vahepesa Kamera
Камера с лагерен Komora s ložiskovým
4a Článek s kroužkem ložiska Yatak halkalı bölme Laagriga vahepesa Kamera su guolio žiedu
пръстен krúžkom
5a Камера - комплект Kompletní článek Kompletná komora Komple bölme Komplektne vahepesa Kamera
6 Основа Patka Spodné teleso čerpadla Taban Alus Korpusas
6a Шплент Zarážkový kolík Uzáverný kolík Stop pimi Lukustustihvt Fiksatorius
Водеща плоча за Vodiaca platňa pre spodné Korpuso centravimo
6d Vodicí deska patky Taban için kılavuz plakası Aluse juhtplaat
основата teleso plokštelė
6g Ролков лагер Kroužek ložiska Ložiskový krúžok Yatak halkası Alumine laager Atraminis guolis
Предпазен капак на
7 Kryt spojky Ochranný kryt spojky Kaplin koruması Ühendusmuhvi kate Movos apsauga
съединителят
7a Винт Šroub Skrutka Vida Kruvi Varžtas
8 Съединител - комплект Kompletní spojka Kompletná spojka Komple kaplin Komplektne ühendusmuhv Visa mova
9 Винт Šroub Skrutka Vida Kruvi Varžtas
10 Шплент на вала Válcový kolík Zylindrický kolík Şaft pimi Võlli tihvt Veleno kaištis
Винт за Oro išleidimo angos
18 Odvzdušňovací šroub Odvzdušňovacia skrutka Hava tahliye vidası Õhutusventiil
обезвъздушаване varžtas
19 Тапа на тръбата Zátka Zátka Boru tapası Ääriku kork Vamzdžio kamštelis
21 Пробка Zátka Zátka Tapa Kork Kamštelis
23 Пробка Zátka Zátka Tapa Kork Kamštelis
25 Пробка за дрениране Vypouštěcí zátka Vypúšt’acia skrutka Tahliye tapası Tühjendusava kork Skysčio išleidimo kamštelis
26 Шпилка Rozpěrný šroub St’ahovacie skrutky Germe civatası, saplama Distantspolt Sąvarža
26a Лента Stahovací pás St’ahovacie spony Şerit Klamber Juostinė apkaba
26b Винт Šroub Skrutka Vida Kruvi Varžtas
26c Шайба Podložka Podložka Pul Seib Poveržlė
28 Винт Šroub Skrutka Vida Kruvi Varžtas
28a Винт Šroub Skrutka Vida Kruvi Varžtas
31 Винт Šroub Skrutka Vida Kruvi Varžtas
32a Шайба Podložka Podložka Pul Seib Poveržlė
35 Винт Šroub Skrutka Vida Kruvi Varžtas
36 Гайка Matice Matica Somun Mutter Veržlė
36a Гайка Matice Matica Somun Mutter Veržlė
37 О-пръстен/уплътнение O-kroužek/těsnicí kroužek O-krúžok/tesnenie O-ring/conta O-ring/tihend Žiedas/tarpiklis
38 О-пръстен O-kroužek O-krúžok O-ring O-ring Žiedas
38a О-пръстен O-kroužek O-krúžok O-ring O-ring Žiedas
44 Входяща част - комплект Kompletní vtoková část Vtoková čast’ komplet Komple emme kısmı Komplektne imiosa Visa įsiurbimo dalis
45 Пръстен Mezerový kroužek Tesniaci krúžok Boyun halkası Tihendusrõngas Kakliuko žiedas
Kompletní mezerový
45a Пръстен - комплект Tesniaci krúžok komplet Komple boyun halkası Tihendusrõngas Visas kakliuko žiedas
kroužek
47 Търкалящ лагер Kroužek ložiska Ložiskový krúžok Yatak halkası Laager Guolis
Търкалящ лагер с винт за
47a Ložisko s unašečem Ložisko s unášačom Sürücülü yatak halkası Juhikuga vahelaager Įstatoma guolis
застопоряване
47b Търкалящ лагер - въртящ Kroužek ložiska otočný Ložiskový krúžok, rotujúci Yatak halkası, döner Laager, pöörlev Besisukantis guolis
47c Лагерна втулка Pouzdro Medzikrú-žok/vložka Burç Puks Įvorė
47d Спирателен пръстен Přídržný kroužek Držný krúžok Tespit halkası Lukustusrõngas Laikantysis žiedas
47e Спирателен пръстен Přídržný kroužek Držný krúžok Tespit halkası Lukustusrõngas Laikantysis žiedas
Гайка на разрязания Matica so st’ahovacou
48 Matice upínacího pouzdra Yarık koni somunu Lõhismutter Skelta kūginė veržlė
конус vložkou
49 Работно колело Oběžné kolo Obežné koleso Kanat Tööratas Darbaratis
49a Работно колело Oběžné kolo Obežné koleso Kanat Tööratas Darbaratis
49b Разрязан конус Upínací pouzdro St’ahovacia vložka Kapalı somun Survepuks Skelta kūginė įvorė
49c Износващ се пръстен Těsnicí kruh Uzatvárací krúžok Aşınma halkası Kulutusrõngas Dėvėjimosi žiedas
51 Вал на помпата Hřídel čerpadla Hriadeľ Mil Pumba võll Siurblio velenas
55 Външна втулка Vnější plášt’ Plášt’ Dış ceket Kattesärk Išorinis cilindras
56 Основна плоча Základová deska Základová platňa Şase Alusplaat Korpuso pagrindas
56a Основна плоча Základová deska Základová platňa Şase Alusplaat Korpuso pagrindas
56c Винт Šroub Skrutka Vida Kruvi Varžtas
56d Шайба Podložka Podložka Pul Seib Poveržlė
57 О-пръсетн O-kroužek O-krúžok O-ring O-ring Žiedas
58 Носач на уплътнението Unašeč ucpávky Držiak upchávky hriadeľa Salmastra taşıyıcı Tihendi kandur Riebokšlio laikiklis
58a Винт Šroub Skrutka Vida Kruvi Varžtas
60 Пружина Pružina Spružina Yay Vedru Spyruoklė
61 Водач Unašeč Unášač Salmastra yuvası Võllitihendi juhik Riebokšlio tarpiklis
62 Зегерка Dorazový kroužek Dorazový krúžok Kitleme somunu Lukustusrõngas Fiksavimo žiedas
64 Дистанционна тръба Distanční pouzdro Dištančné puzdro Ayar ara parçası Distantspuks Tarpinė įvorė
64a Дистанционна тръба Distanční pouzdro Dištančná puzdro Ayar ara parçası Distantspuks Tarpinė įvorė
Španovací kus,
64c Шлицова клема Drážková spona Kelepçe boru Soontega puks Apkaba, skelta
drážkovaný
64d Дистанционна тръба Distanční pouzdro Dištančné puzdro Ayar ara parçası Distantspuks Tarpinė įvorė
Přídržka mezerového
65 Държач на пръстена Držiak pre tesniaci krúžok Boğaz aşınma halkası Tihendusrõnga klamber Kakliuko žiedo laikiklis
kroužku
66 Шайба Podložka Podložka Pul Seib Poveržlė
66a Шайба Podložka Podložka Pul Seib Poveržlė
66b Контра - шайба Pojistná podložka Zaist’ovací plech Kitleme pulu Vedruseib Fiksuojamoji poveržlė
Fiksuojamoji veržlė/
67 Гайка/Винт Matice/Šroub Matica/Skrutka Somun/Vida Mutter/Kruvi
Varžtas
69 Дистанционна тръба Distanční pouzdro Dištančné puzdro Ayar ara parçası Distantspuks Tarpinė įvorė
76 Табела - комплект Sada štítků Štítok čerpadla Etiket Pumba sildik Vardinė plokštelė
100 О-пръстен O-kroužek O-krúžok O-ring O-ring Žiedas
105 Уплътнение на вала Hřídelová ucpávka Upchávka hriadeľa Mekanik salmastra Võllitihend Riebokšlis
201 Фланец Příruba Príruba Flanş Äärik Flanšas
203 Спирателен пръстен Přídržný kroužek Tesniaci krúžok/tesnenie Tutucu halka Lukustusrõngas Laikantysis žiedas
184
CR, CRI, CRN 1s, 1, 3 and 5
50a
51
36a
10a
8 9
10 49
64
105 65
4 45
7a
2 2 7 2
100 28 18
23 100 49
28 36
66a 64a
65
7
76a 4a 45
7a 76
60 26 47a
77 77
49
64c
37
66
67
65
5a 45
55
6 6
37
38
35 12 39 25
203
201
6 6 6
38 25
TM02 0455 3403
56 56 56
185
CR, CRI, CRN 10, 15 and 20
36a 51
62
61
69
10a
8 9 3
10
49
49c
10a
1 8 9 64
10
65
28a 45 4
105
18
2 2 2
100
28 36
23 66a
100 49
7 49c
76a
7 7a 76 64
65
26
45 4
77 77
60
37
80
49
49c
64a
65
45 4a
55
47a
37 64d
49
6 6 49c
38a
64b
25 64c
39 66
38 67
12
35 65
45 44a
203
201
6 6 6 26a
38a
25 44b
TM02 7383 3403
26c
38
26b
56 56 56
186
CR, CRN 32, 45, 64 and 90
48
49b
49
28a 49c
51
65
26b 45 45a
26c
9
7 8
4
3
47c
47d
7a 47c
1a 47d
26a
48
28
49b
36a 7a
48 49
7 49b 49c
65
7a 49a
58a 49c
105 45 45a
58
36 65 44
66a
76 45 45a
100 2
18 23
100 4a
37
60
47 47b 51
26 47e 66
66b
47a 67
37
55
31
32
6g
21
6
38a
31 38
32
6g
21
38a 6
21 38
38a 203 201 25
25
TM01 9996 3600
38
25
203 201 56
187
CR, CRN 120 and 150
188
189
190
Argentina Estonia Latvia Slovenia
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ SIA GRUNDFOS Pumps Latvia GRUNDFOS PUMPEN VERTRIEB
Ruta Panamericana km. 37.500 Lote Peterburi tee 44 Deglava biznesa centrs Ges.m.b.H.,
34A 11415 Tallinn Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Podružnica Ljubljana
1619 - Garin Tel: + 372 606 1690 Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 Blatnica 1, SI-1236 Trzin
Pcia. de Buenos Aires Fax: + 372 606 1691 Fakss: + 371 914 9646 Phone: +386 1 563 5338
Phone: +54-3327 414 444 Telefax: +386 1 563 2098
Telefax: +54-3327 411 111 Finland Lithuania E-mail: slovenia@grundfos.si
OY GRUNDFOS Pumput AB GRUNDFOS Pumps UAB
Australia Mestarintie 11 Smolensko g. 6 Spain
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. FIN-01730 Vantaa LT-03201 Vilnius Bombas GRUNDFOS España S.A.
P.O. Box 2040 Phone: +358-3066 5650 Tel: + 370 52 395 430 Camino de la Fuentecilla, s/n
Regency Park Telefax: +358-3066 56550 Fax: + 370 52 395 431 E-28110 Algete (Madrid)
South Australia 5942 Tel.: +34-91-848 8800
Phone: +61-8-8461-4611 France Malaysia Telefax: +34-91-628 0465
Telefax: +61-8-8340 0155 Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.
Parc d’Activités de Chesnes 7 Jalan Peguam U1/25 Sweden
Austria 57, rue de Malacombe Glenmarie Industrial Park GRUNDFOS AB
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) 40150 Shah Alam Lunnagårdsgatan 6
Ges.m.b.H. Tél.: +33-4 74 82 15 15 Selangor 431 90 Mölndal
Grundfosstraße 2 Télécopie: +33-4 74 94 10 51 Phone: +60-3-5569 2922 Tel.: +46-0771-32 23 00
A-5082 Grödig/Salzburg Telefax: +60-3-5569 2866 Telefax: +46-31 331 94 60
Tel.: +43-6246-883-0 Germany
Telefax: +43-6246-883-30 GRUNDFOS GMBH México Switzerland
Schlüterstr. 33 Bombas GRUNDFOS de México S.A. de GRUNDFOS Pumpen AG
Belgium 40699 Erkrath C.V. Bruggacherstrasse 10
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Boulevard TLC No. 15 CH-8117 Fällanden/ZH
Boomsesteenweg 81-83 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Tel.: +41-1-806 8111
B-2630 Aartselaar e-mail: infoservice@grundfos.de Apodaca, N.L. 66600 Telefax: +41-1-806 8115
Tél.: +32-3-870 7300 Service in Deutschland: Phone: +52-81-8144 4000
Télécopie: +32-3-870 7301 e-mail: kundendienst@grundfos.de Telefax: +52-81-8144 4010 Taiwan
GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
Belorussia Greece Netherlands 7 Floor, 219 Min-Chuan Road
Представительство ГРУНДФОС в GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. GRUNDFOS Nederland B.V. Taichung, Taiwan, R.O.C.
Минске 20th km. Athinon-Markopoulou Av. Postbus 22015 Phone: +886-4-2305 0868
220090 Минск ул.Олешева 14 P.O. Box 71 NL-1302 CA ALMERE Telefax: +886-4-2305 0878
Телефон: (8632) 62-40-49 GR-19002 Peania Tel.: +31-88-478 6336
Факс: (8632) 62-40-49 Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +31-88-478 6332 Thailand
Telefax: +0030-210-66 46 273 e-mail: info_gnl@grundfos.com GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
Bosnia/Herzegovina 947/168 Moo 12, Bangna-Trad Rd.,
GRUNDFOS Sarajevo Hong Kong New Zealand K.M. 3,
Paromlinska br. 16, GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. Bangna, Phrakanong
BiH-71000 Sarajevo Unit 1, Ground floor 17 Beatrice Tinsley Crescent Bangkok 10260
Phone: +387 33 713290 Siu Wai Industrial Centre North Harbour Industrial Estate Phone: +66-2-744 1785 ... 91
Telefax: +387 33 231795 29-33 Wing Hong Street & Albany, Auckland Telefax: +66-2-744 1775 ... 6
68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Phone: +64-9-415 3240
Brazil Kowloon Telefax: +64-9-415 3250 Turkey
Mark GRUNDFOS Ltda. Phone: +852-27861706 / 27861741 GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd.
Av. Humberto de Alencar Castelo Telefax: +852-27858664 Norway Sti.
Branco, 630 GRUNDFOS Pumper A/S Gebze Organize Sanayi Bölgesi
CEP 09850 - 300 Hungary Strømsveien 344 Ihsan dede Caddesi,
São Bernardo do Campo - SP GRUNDFOS Hungária Kft. Postboks 235, Leirdal 2. yol 200. Sokak No. 204
Phone: +55-11 4393 5533 Park u. 8 N-1011 Oslo 41490 Gebze/ Kocaeli
Telefax: +55-11 4343 5015 H-2045 Törökbálint, Tlf.: +47-22 90 47 00 Phone: +90 - 262-679 7979
Phone: +36-23 511 110 Telefax: +47-22 32 21 50 Telefax: +90 - 262-679 7905
Bulgaria Telefax: +36-23 511 111 E-mail: satis@grundfos.com
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Poland
Representative Office - Bulgaria India GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. Ukraine
Bulgaria, 1421 Sofia GRUNDFOS Pumps India Private Lim- ul. Klonowa 23 ТОВ ГРУНДФОС Украина
Lozenetz District ited Baranowo k. Poznania ул. Владимирская, 71, оф. 45
105-107 Arsenalski blvd. 118 Old Mahabalipuram Road PL-62-081 Przeźmierowo г. Киев, 01033, Украина,
Phone: +359 2963 3820, 2963 5653 Thoraipakkam Phone: (+48-61) 650 13 00 Тел. +380 44 289 4050
Telefax: +359 2963 1305 Chennai 600 096 Telefax: (+48-61) 650 13 50 Факс +380 44 289 4139
Phone: +91-44 2496 6800
Canada Portugal United Arab Emirates
GRUNDFOS Canada Inc. Indonesia Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. GRUNDFOS Gulf Distribution
2941 Brighton Road PT GRUNDFOS Pompa Rua Calvet de Magalhães, 241 P.O. Box 16768
Oakville, Ontario Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC-1 Apartado 1079 Jebel Ali Free Zone
L6H 6C9 Kawasan Industri, Pulogadung P-2770-153 Paço de Arcos Dubai
Phone: +1-905 829 9533 Jakarta 13930 Tel.: +351-21-440 76 00 Phone: +971-4- 8815 166
Telefax: +1-905 829 9512 Phone: +62-21-460 6909 Telefax: +351-21-440 76 90 Telefax: +971-4-8815 136
Telefax: +62-21-460 6910 / 460 6901
China România United Kingdom
GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. Ireland GRUNDFOS Pompe România SRL GRUNDFOS Pumps Ltd.
51 Floor, Raffles City GRUNDFOS (Ireland) Ltd. Bd. Biruintei, nr 103 Grovebury Road
No. 268 Xi Zang Road. (M) Unit A, Merrywell Business Park Pantelimon county Ilfov Leighton Buzzard/Beds. LU7 8TL
Shanghai 200001 Ballymount Road Lower Phone: +40 21 200 4100 Phone: +44-1525-850000
PRC Dublin 12 Telefax: +40 21 200 4101 Telefax: +44-1525-850011
Phone: +86-021-612 252 22 Phone: +353-1-4089 800 E-mail: romania@grundfos.ro
Telefax: +86-021-612 253 33 Telefax: +353-1-4089 830 U.S.A.
Russia GRUNDFOS Pumps Corporation
Croatia Italy ООО Грундфос 17100 West 118th Terrace
GRUNDFOS predstavništvo Zagreb GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Россия, 109544 Москва, ул. Школьная Olathe, Kansas 66061
Cebini 37, Buzin Via Gran Sasso 4 39 Phone: +1-913-227-3400
HR-10000 Zagreb I-20060 Truccazzano (Milano) Тел. (+7) 495 737 30 00, 564 88 00 Telefax: +1-913-227-3500
Phone: +385 1 6595 400 Tel.: +39-02-95838112 Факс (+7) 495 737 75 36, 564 88 11
Telefax: +385 1 6595 499 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461 E-mail Usbekistan
grundfos.moscow@grundfos.com Представительство ГРУНДФОС в
Czech Republic Japan Ташкенте
GRUNDFOS s.r.o. GRUNDFOS Pumps K.K. Serbia 700000 Ташкент ул.Усмана Носира 1-
Čajkovského 21 Gotanda Metalion Bldg., 5F, GRUNDFOS Predstavništvo Beograd й
779 00 Olomouc 5-21-15, Higashi-gotanda Dr. Milutina Ivkovića 2a/29 тупик 5
Phone: +420-585-716 111 Shiagawa-ku, Tokyo YU-11000 Beograd Телефон: (3712) 55-68-15
Telefax: +420-585-716 299 141-0022 Japan Phone: +381 11 26 47 877 / 11 26 47 Факс: (3712) 53-36-35
Phone: +81 35 448 1391 496
Denmark Telefax: +81 35 448 9619 Telefax: +381 11 26 48 340
GRUNDFOS DK A/S
Martin Bachs Vej 3 Korea Singapore
DK-8850 Bjerringbro GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.
Tlf.: +45-87 50 50 50 6th Floor, Aju Building 679-5 24 Tuas West Road
Telefax: +45-87 50 51 51 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 Jurong Town
E-mail: info_GDK@grundfos.com Seoul, Korea Singapore 638381
www.grundfos.com/DK Phone: +82-2-5317 600 Phone: +65-6865 1222
Telefax: +82-2-5633 725 Telefax: +65-6861 8402
96462123 1007
193
Repl. 96462123 1005
www.grundfos.com