Sie sind auf Seite 1von 17

Deutsch p.

6
English p. 9
Español p. 12
Français p. 15
Italiano p. 18
Nederlands p. 21
Português p. 24

BEDIENUNGSANLEITUNG - OWNER’S MANUAL - MANUAL DEL PROPIETARIO - MANUEL DE L'UTILISATEUR -


MANUALE DI ISTRUZIONI - HANDLEIDING VOOR DE EIGENAAR - MANUAL DO UTENTE

EUROBOLT
2

deutsch p. 6 english p. 9
SEHR WICHTIG: VERY IMPORTANT:
Bewahren Sie diese Anleitung gut auf.Vor Save this Booklet. Carefully read this entire
Benutzung Ihrer neuen Browning-Feuerwaffe, manual before using your new Browning
lesen Sie bitte aufmerksam diese firearm.
Bedienungsanleitung vollständig durch.
BASIC SAFETY RULES
ELEMENTARE SICHERHEITSREGELN
1. Before handling, always ensure that your gun is
Fig 1 Fig 2 1. Vergewissern Sie sich vor jeder Benutzung, daß not loaded.
die Waffe nicht geladen ist.
2. Always keep the safety on when you are not
2. Sichern Sie Ihre Waffe immer, wenn Sie nicht shooting, even if you are certain that it is unloaded.
schießen, auch wenn Sie sicher sind, daß sie leer ist.
3. Never point a gun at someone, even if you are
3. Richten Sie die Waffe nie auf Personen, selbst certain that it is unloaded.
wenn Sie sicher sind, daß sie nicht geladen ist.
4. Never fire without knowing the precise point of
4. Schießen Sie nie, ohne den Auftreffpunkt genau impact. Never fire straight at an object.
zu kennen. Schießen Sie nur mit Zielerfassung. Beware of ricochets : Never fire in the water or at
Fig 3 Fig 4 Vorsicht vor Querschlägern: Schießen Sie nie ins rocks. Beware in particular of frozen or very hard
Wasser oder gegen Felsen. Vermeiden Sie ground.
insbesondere Schüsse auf sehr hartem oder
gefrorenem Boden. 5. For reasons of safety as much as ballistic efficiency,
only use good quality ammunition of the same
5. Aus Gründen der Sicherheit und ballistischen caliber as your gun. This caliber is engraved on the
Leistung darf nur Munition des an der rechten right-hand side of the barrel.
Laufseite gravierten Kalibers in Ihrer Waffe
verwendet werden. 6. In your own interest, as well as that of your gun,
avoid allowing any foreign bodies enter the barrel.
6. Vermeiden Sie in Ihrem wie im Interesse Ihrer Earth and snow, etc. can create dangerous zones of
Fig 5 Fig 6 Waffe das Eindringen jeglichen Fremdkörpers in den excess pressure.
Lauf. Erde, Schnee,… können dort gefährlichen
Überdruck erzeugen. 7. Unload you gun between uses and during
transport.
7. Entladen Sie Ihre Waffe zwischen den
Verwendungen und während des Transports. 8. Systematically use a gun lock when you store your
gun.
8. Verwenden Sie systematisch ein Schloß (GUN
LOCK), wenn Sie Ihre Waffe largen oder We have approved these two models of gun lock, both
transportieren. perfectly adapted to the mechanism and loading system
of our guns. Once installed, they fully prevent the gun
Diese beiden Modelle wurden von uns amtlich from being fired either accidentally or intentionally by
zugelassen. Sie sind dem Lademechanismus und -system another person.
Fig 7 Fig 8 unserer Waffen vollkommen angepaßt. Sie lassen jede
unbeabsichtigte oder bewußte Verwendung durch Dritte ALL BROWNING FIREARMS SOLD ANYWHERE IN THE
nicht zu WORLD ARE SYSTEMATICALLY SUPPLIED WITH A GUN
ALLE WELTWEIT VERTRIEBENEN BROWNING-WAFFEN LOCK.
WERDEN SYSTEMATISCH MIT EINEM GUN LOCK
GELIEFERT 9. Safety also involves properly storing your guns at
home : consider buying a BROWNING gun safe.
9. Sicherheit wird ebenfalls durch bessere
Unterbringungs- und Lagerungsbedingungen zu
Hause gewährleistet: Erwägen Sie die Benutzung
eines BROWNING-Waffenschranks.
Fig 9
3

español p. 12 français p. 15
MUY IMPORTANTE : TRÈS IMPORTANT :
Conserve este folleto. Para usar su nueva Conservez ce livre. Lisez attentivement tout le
arma Browning lea con atención todo este manuel avant d'utiliser votre nouvelle
manual carabine Browning.

NORMAS ELEMANTALES DE SEGURIDAD RÈGLES ÉLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ


1. Antes de manipular su arma, asegúrese de que no 1. Avant toute manipulation, assurez-vous que votre
esté cargada. arme n’est pas chargée.

2. Guarde siempre su arma con el seguro puesto 2. Gardez toujours votre arme en sûreté tant que
mientras no la use, incluso si está vacía. vous ne tirez pas, même si vous êtes certain qu'elle
est vide.
3. No apunte nunca su arma contra alguien, incluso
si está seguro de que no está cargada. 3. Ne pointez jamais une arme sur quelqu'un, même
4. No dispare nunca sin conocer el punto de si vous êtes certain qu'elle est déchargée.
impacto exacto. Realice solamente disparos fijantes.
Cuidado con los rebotes: no dispare nunca al 4. Ne tirez jamais sans connaître précisément le
agua o contra alguna roca. Tenga cuidado sobre point d’impact. N’effectuez que des tirs fichants.
todo con los disparos en terrenos muy duros o Attention aux ricochets : Ne tirez jamais dans
congelados. l’eau ou contre des rochers. Méfiez-vous en
particulier des tirs sur sols très durs ou gelés.
5. Utilice tan sólo las municiones del calibre que
aparece grabado en la cara derecha del cañón tanto 5. Seules les munitions du calibre gravé sur la face
por razones de seguridad como por razones de droite du canon doivent être utilisées dans votre
rendimiento balístico. arme pour des raisons de sécurité autant que de
rendement balistique.
6. Por su bien y el de su arma, evite que entre
cualquier cuerpo extraño en el cañón. La tierra, la 6. Dans votre intérêt, comme dans celui de votre
nieve,... pueden provocar un exceso de presión arme, évitez l’introduction de tout corps étranger
peligroso. dans le canon. La terre, la neige… peuvent y créer
des surpressions dangereuses.
7. Tenga su arma descargada mientras no la use y
durante los transportes. 7. Déchargez votre arme entre les utilisations et
pendant le transport.
8. Utilice sistemáticamente un seguro (GUN LOCK)
cuando guarde su arma. 8. Utilisez systématiquement un cadenas (GUN
LOCK) lorsque vous rangez votre arme.
Estos dos modelos han sido homologados por nosotros. Se
adaptan perfectamente al mecanismo y al sistema de Ces deux modèles ont été homologués par nos soins. Ils
carga de nuestras armas y evitan que se produzca sont parfaitement adaptés au mécanisme et au système
cualquier uso accidental o voluntario por parte de de chargement de nos armes. Ils interdisent toute
terceras personas. utilisation accidentelle ou volontaire par des tiers.

TODAS LAS ARMAS BROWNING QUE SE VENDEN EN EL TOUTES LES ARMES BROWNING VENDUES DANS LE
MUNDO SE SUMINISTRAN SISTEM’ATICAMENTE CON UN MONDE SONT SYSTÉMATIQUEMENT DÉLIVRÉES AVEC UN
GUN LOCK. GUN LOCK.

9. La seguridad requiere asimismo las mejores 9. La sécurité passe également par de meilleures
condiciones de almacenamiento y recogida del arma: conditions de rangement et de stockage des armes
prevea el uso de un caja fuerte BROWNING. chez soi : Envisagez l’utilisation d’un coffre-fort
BROWNING.
4 5

italiano p. 18 nederlands p. 21 português p. 24 5. Tanto por razões de segurança como de


rendimento balístico, deve unicamente uzar na sua
ATTENZIONE: ERG BELANGRIJK : MUITO IMPORTANTE : arma munições do calibre gravado na face direita do
Conservate questo libretto. Si consiglia di Bewaar dit boekje. Lees de hele handleiding Conserve este livro. Leia atentamente todo o cano.
leggere per intero il presente manuale prima zorgvuldig alvorens uw nieuw Browning manual antes de utilizar a sua nova carabina
di procedere all’utilizzo della vostra nuova vuurwapen te gebruiken. Browning. 6. No seu interesse, como no da sua arma, evite a
arma da fuoco Browning. introdução de qualquer objecto estranho no cano. A
BASISREGELS VOOR DE VEILIGHEID REGRAS ELEMENTARES DE SEGURANÇA terra, a neve… podem criar nele um perigoso
NORME BASILARI DI SICUREZZA excesso de pressão.
1. Ga alvorens uw wapen te hanteren steeds na of 1. Antes de qualquer manipulação, assegure-se de
1. Prima di effettuare qualsiasi intervento, assicurarsi het niet geladen is. que a arma não está carregada. 7. Descarregue a sua arma entre utilizações e durante
che l'arma sia scarica. o transporte.
2. Houd uw wapen steeds in de veiligheidsstand 2. Guarde sempre a sua arma em segurança quando
2. La sicura deve restare inserita fino al momento di zolang u niet schiet, ook al bent u er zeker van dat não estiver a atirar, mesmo sem munições. 8. Utilize sistematicamente um cadeado (GUN
tirare, anche se si è sicuri che l'arma è scarica. het niet geladen is. LOCK) quando arrumar a sua arma.
3. Nunca aponte uma arma na direcção de alguém,
3. Non puntare mai l'arma su nessuno, anche se si è 3. Richt uw wapen nooit op een persoon, ook al mesmo que tenha a certeza que se encontra Estes dois modelos foram homologados graças oas nossos
sicuri che l'arma è scarica. bent u er zeker van dat het niet geladen is. descarregada. cuidados. Estão perfeitamente adaptados ao mecanismo e
ao sistema de carregamento das nossas armas. Impedem
4. Non tirare mai se non si conosce esattamente il 4. Schiet nooit als u het precieze trefpunt niet kent. 4. Nunca atire sem saber com precisão o ponto de rigorosamente qualquer utilização acidental ou
punto d'impatto. Effettuare solo tiri diretti a un Los alleen loodrecht inslaande schoten. impacto. Efectue unicamente tiros com objectivo. voluntária por terceiros.
bersglio. Let op voor afketsende schoten: schiet nooit in
Attenzione ai rimbalzi: non tirare mai in acqua o het water of tegen rotsen. Let vooral op voor Cuidado com os ricochetes : nunca dispare na TODAS AS ARMAS BROWNING VENDIDAS NO MUNDO
contro rocce. Diffidare in particolare dei tiri su schoten in heel harde of bevroren bodem. água ou contra rochas. Previna-se SÃO SISTEMATICAMENTE ENTREGUES COM GUN LOCK.
terreni molto duri o gelati. particularemente em relação aos tiros em solos
5. Gebruik omwille van veiligheidsredenen en van muito duros ou gelados. 9. A segurança passa igualmente por melhores
5. Per ragioni sia di sicurezza che di rendimento het ballistisch rendement uitsluitend de munitie van condições de arrumação e armazenamento em casa :
balistico, utilizzare solo munizioni del calibro inciso het kaliber dat op de rechterzijde van de loop van encare a utilização de um cofre forte BROWNING.
sul lato destro della canna. uw wapen staat aangegeven.

6. Nel proprio interesse e per non danneggiare 6. Vermijd in uw eigen belang en dat van uw wapen
l'arma, evitare di introdurre corpi estranei nella dat vreemde voorwerpen in de loop terechtkomen.
canna. Terra, neve, ecc., possono creare pericolose Door aarde, sneeuw,… kan er gevaarlijke overdruk Trigger Lock Cable Lock
sovrappressioni all'interno dell'arma. ontstaan.

7. Scaricare l'arma quando non la si utilizza e 7. Ontlaad uw wapen telkens wanneer u het niet
durante il trasporto. gebruikt of u het wil vervoeren.

8. Quando si ripone l'arma, utilizzare sempre un 8. Gebruik systematisch een hangslot (GUN LOCK)
dispositivo di sicurezza (GUN LOCK). wanneer u uw wapen opbergt.

Questi due modelli sono stati omologati da noi. Sono Deze twee modellen werden door ons gehomologeerd. Ze
perfettamente adatti al meccanismo ed al sistema di zijn perfect aangepast aan het laadmechanisme en
carica delle nostre armi. Impediscono qualsiasi -systeem van onze wapens. Zij beletten elk toevallig of
utilizzazione accidentale o volontaria da parte di terzi. opzettelijk gebruik door derden.

TUTTE LE ARMI BROWNING VENDUTE NEL MONDO ALLE IN DE WERELD VERKOCHTE BROWNING-WAPENS
SONO SEMPRE FORNITE CON UN GUN LOCK. WORDEN SYSTEMATISCH MET EEN GUN LOCK GELEVERD

9. La sicurezza è inoltre garantita da migliori 9. Veiligheid heeft tevens met betere opberg- en
condizioni di conservazione dell'arma in casa: perché opslagomstandigheden thuis te maken: heeft u al
non utilizzare una cassaforte BROWNING? eens aan een BROWNING-brandkast voor uw
wapen gedacht?
deutsch 6 deutsch 7

BROWNING BÜCHSE EUROBOLT - Anzeige gesicherte Waffe (roter sichtbarer Punkt). dem Magazingehäuse, indem Sie darauf achten, den Magazins befestigten, henausnehmbaren magazins
ABZUG: Schaft nicht zu beschädigen. ausgestattet. Das Ladevermögen beträgt 4 Patronen bei
Wir möchten Sie zur Wahl einer Eurobolt- - Breit, geriefelt und bronziert mittleren Kalibern und 3 Patronen bei
büchse von Browning beglückwünschen. - Durchschnittliches Abzugsgewicht: 1,8 kg, vom SICHERUNG Magnumkalibern. Das direkte laden einer zusätzlichen
Büchsenmachermeister einstellbar) Der Sicherungsknopf befindet sich oben auf dem Patrone in die Kammer erhöht die Gesamtkapazität der
Zur Vereinfachung der Handhabung wurde das - Rückstecher 0,3kg verstellbar pistolengriff. Waffe auf 5 bzw. 4 Patronen.
Gewicht ohne Verkürzung des Laufs oder KOLBEN: Nach vorne geschoben, deckt er den Buchstaben “S” Vor dem Laden sichern Sie Ihre Waffe und richten Sie
Beeinflussung ihrer Präzision verringert. - aus Nußbaumholz mit Fischhaut ab und bringt einen roten Punkt zum Vorschein, der ungefährlich aus.
- Der verkürzte Schwenkwinkel des Verschlußkopfes - Pistolenschaft Schweinsrücken mit bayerischer Backe darauf hinweist, daß die Waffe bereit zum Feuern ist Durch Drücken des Schlosses des Magazinbodens vor
(60°) ermöglicht schnelle Schußfolgen. - Schrauben für Traggurtringe (Abb. 4). Nach hinten geschoben und mit abgedecktem den Abzugsbügel (Abb. 7), das das Kippmagazin
- Die geringe Hubhöhe des Hebelknaufs bietet eine - Rückstoßdämpfende Bodenplatte roten Punkt und sichtbarem Buchstaben “S” blockiert betätigt, können Sie diesen entweder direkt nachladen
freie Visierlinie. er den Abzug und das Schloß (Abb. 5). Die (Abb. 8) oder durch ein volles Magazin ersetzen.
- Die Form dieses Knaufs wurde derart entwickelt, daß Die aufgeführten technischen Daten werden rein Schloßsperre ist ein weiteres Mittel zur Überprüfung, Dazu greifen Sie das Oberteil des leeren Magazins und
er perfekt in Ihrer Hand liegt. informativ erteilt. Wir behalten uns das Recht vor, ob Ihre EUROBOLT tatsächlich gesichert ist. Auf es Magazin durch Ziehen von sein Rückhaltefeder
Die neue Konzeption des (patentierten) Verschlusses sie jederzeit und ohne vorherige Mitteilung zu Wunsch läßt sich diese Vorrichtung mit Leichtigkeit (Abb. 9). Zum Einsetzen des Ersatzmagazins seinen
mit 3 verriegelungwarzen ermöglicht ein leichteres ändern. vom Büchsenmachermeister entfernen. Unterteil in den Einsatz des Magazinbodens einfügen
Gewicht unter Wahrung der zuverlässigkeit. WAFFE UND SCHLOß WERDEN EINZELN GELIEFERT. FÜGEN und wieder gegen die Rückhaltefeder schieben.
Die hand habung der büchse wird durch eine SIE DIE TEILE ZUSAMMEN. ANZEIGE WAFFE ENTSICHERT Anschließend den Magazinboden zuklappen.
sicherung am pistolengriff und das herrausnehmbare Der Anschlag Ihrer Büchse umfaßt eine Längung, die
magazin erleidrteut. EINBAU DES SCHLOSSES von der Anschlagführung vorspringt, wenn der ENTLADEN
Die obere Fläche des Verschlußgehäuses zeichnet sich Zum Einbau des Schlosses in das Verschlußgehäuse Schlagbolzen entsichert ist (Abb. 2). Diese gut sichtbare Vor dem Entladen die Waffe ungefährlich ausrichten.
durch eine geglättete und flachgewölbte Fläche zur darf die Sicherung der Waffe nicht betätigt sein und Anzeige der entsicherten Waffe kann auch anhand des Den Mechanismus öffnen und das Schloß derart
optimalen Montage des zielfernrohres aus. muß der Schlagbolzen entsichert sein. Daumens überprüft werden. handhaben, daß die sich ggf. im Magazin befindliche
Patrone ausgeworfen wird und dies auch überprüfen.
EMPFEHLUNGENVOR INBETRIEBNAHME 1) Sicherung außer Funktion ABZUG Lassen Sie anschließend den kippbaren Magazinboden
Zwecks Korrosionsschutz wurden alle Metallteile der Der Druckknopf muß nach vorne geschoben sein, Ihre Flinte wurde ab Werk eingestellt für einen schwenken, und drücken dann das Schloß wieder
Waffe ab Werk gefettet. damit der Durchgang des Schlosses freigesetzt wird. trockenen Abzug, einen kurzen Abzugsweg und ein zurück. Entfernen Sie das Magazin und entnehmen die
Vor dem Feuern der ersten Patrone ist es unerläßlich, Siehe Kapitel ”Sicherung”. Abzugsgewicht von etwa 1,8 kg, die mit einer Patronen. Das leere Magazin in den Magazinboden
die Laufseele sorgfältig zu reinigen: Zur Vermeidung ausgezeichneten Sperrsicherheit vereinbar sind. zurückschieben und verschließen.
von Überdruck und Abweichungen vom Auftreffpunkt 2) Geladener Schlagbolzen Wir haben den Abzugsmechanismus jedoch mit einem
muß sie trocken sein. Führen Sie durch die Kammer Von oben gesehen, muß die Anzeige von der Regler des Abzugsgewichts versehen, der die WARTUNG
einen mit Flanell versehenen Reinigungsstab in den Anschlagführung hervorspringen (Abb. 1). Von unten Anpassung Ihrer Waffe an Ihren Schießstil ermöglicht. Zur Wartung Ihrer wie auch jeder anderen Büchse
Lauf ein. gesehen, wird der Anschlag in seinem entsicherten Diese Einstellung darf nur vom Büchsenmachermeister empfehlen wir Ihnen, ausschließlich ein gutes feines
Falls erforderlich, entfernen Sie überflüssiges Öl von Einsatz zurückgehalten. Ungeladen = Abb. 2. durchgeführt werden. Waffenöl zu verwenden. Légia Spray reinigt, schmiert
den anderen Waffenteilen mit einem weichen Lappen. Zum Entsichern des Schlagbolzens: Klemmen Sie den und schützt zugleich. Silikon, Lanolin, Maschinenfett
Vorsprung des Anschlags gegen die Tischkante, ziehen RÜCKSTECHER und -öl, usw. sind nicht zu empfehlen.
TECHNISCHE DATEN Sie den Verschlußkörper energisch nach unten und Die Buchse ist einem “Trigger Set” Rückstecher-System Nach jeder Verwendung führen Sie folgende Wartung
Funktionsweise: Mehrlader lassen Sie gleichzeitig die Anschlagführung gegen den ausgestattet, das die Einstellung eines sehr sensiblen Ihrer Flinte durch:
Schloß: mit 3 verriegelungwarzen Uhrzeigersinn schwenken, bis der Anschlag in seinen Abzugsgewichts ermöglicht. Bitte beachten Sie 1. Zunächst vergewissern, daß die Waffe entladen ist.
entsicherten Einsatz einschnappt. folgende Anweisungen. 2. Das Schloß entfernen. Das Magazin schwenken
VISIERORGANE: Vergewissern Sie sich, daß die Zapfen des Schlosses Vorsicht, dieses Abzugsgewicht beträgt etwa 300 g und lassen und es aus dem Magazinboden entnehmen.
- Verstellbares Visier oder Treibjagdschiene (mit der und der Verschlußvorrichtung angeglichen sind. ist daher nur für erfahrene Schützen geeignet. 3. Den Lauf mit Légia Spray besprühen. Lassen Sie das
Waffe geliefert) Führen Sie das Schloß in das Magazingehäuse ein und Wir empfehlen Ihnen, dieses Rückstecher vorher Produkt einige Minuten wirken und führen dann
- Höhenverstellbares Korn achten darauf, den Schaftstutzen nicht zu zerkratzen. “trocken” zu testen (entladene Waffe), um die durch die Kammer, einen mit Flanell versehenen
- Verschlußgehäuse mit 4 mit Schraubeinsätzen Drücken Sie das Schloß vollständig nach vorne und Sensibilität des Abzugs festzustellen. Reinigungsstab ein. Wenn der Lauf sauber ist,
versehenen Löchern zur zielfernrohrmontage verschließen Sie die Waffe, indem Sie den Knauf nach Zur Betätigung des Rückstecher die Waffe laden, den führen Sie eine neues, mit Öl getränktes
MAGAZIN: unten schwenken lassen. Abzug nach vorne drücken bis zum Einklicken. Die Flanellstück ein, um ihn bis zur nächsten
- herrausnehmbar Büchse ist schußbereit. Verwendung zu schützen.
- Kapazität: 4 standartpatronen oder 3 Magnum- ENTNAHMEDES SCHLOSSES Eine zusätzliche sicherung schaltet den Rückstecher 4. Das Produkt auf die äußeren Metallteile sprühen,
Patronen Vergewissern Sie sich, daß die Waffe sich nicht mehr in bei der Handhabung des Ladehebels der Büchse aus. ohne das Schloß und das Magazin zu vergessen,
SICHERUNG: Sicherungsposition befindet (siehe "Sicherung"), und Die Einstellung des Abzugsgewichts erfolgt anhand der und überflüssiges Produkt mit einem sauberen und
- Durch einen den Abzug und das Schloß lassen Sie den Schloßknauf nach oben schwenken. Schraube unter dem Abzug (Abb. 6). trockenen Lappen abwischen.
blockierenden Druckknopf am pistolengriff. Ziehen Sie das Schloß nach hinten bis zum Anschlag 5. Das Holz des Kolbens tendiert dazu, Feuchtigkeit
- Anzeige entsicherte Waffe (roter, gestreifter gegen die Arretierung. Drücken Sie auf die LADEN aufzunehmen, besonders bei Regen. Um ärgerliches
Vorsprung) Schloßarretierung (Abb. 3) und ziehen Sie das Schloß aus Ihre Büchse ist mit einem am Schwenkboden des Verziehen zu vermeiden, ist es ratsam, die Flinte an
deutsch 8 english 9

einem trockenen und leicht belüfteten Platz zu 48. Sicherungsachse BROWNING EUROBOLT SAFETY :
lagern, weit weg von starken Hitzequellen. Das Holz 49. Sicherung BOLT-ACTION RIFLE - by means of a lever on top of the receiver, blocking
verliert dann schrittweise die absorbierte 50. Sicherungshebel the trigger and the bolt
Feuchtigkeit ohne Deformierung oder Rissigkeit. 51. Sicherungsdrücker We are happy that you have chosen to buy a - protruding red striated cocking indicator
Zum guten Unterhalt der Hölzer tragen Sie in 52. Einstellschraube Browning Eurobolt rifle. - red dot “off safe” indicator.
regelmäßigen Abständen Légia Spray Spezial Holz 53. Stützplatte TRIGGER :
auf oder in Ermangelung etwas Schaftöl. 54. Scheibe For ease of handling, its weight has been reduced - wide checkered, bronze plated
55. Befestigungsschraube without reducing the barrel or altering its accuracy. - average trigger pull : 1.8 kg, can be adjusted by the
LISTE DER EINZELTEILE KARABINER EUROBOLT 56. Abzug - The reduced angle of rotation of the handle of the gunsmith
1. Patronenauswerfer 57. Einstellschraube bolt (60°) allows shots to be fired in rapid - Adjustable .3 kg trigger Set
2. Feder Patronenauswerfer 58. Abzugsachse succession. STOCK AND FORE END :
3. Extraktor 59. Anschlagschraube - The handle of the bolt is set low, providing a clear - in checkered walnut
4. Verschlußkopf 60. Hebel view of the target. - hogs back pistol stock with Bavarian cheek piece
5. Extraktorfeder 61. Rolle - The shape of the handle is perfectly adapted to your - screw for sling swivel
6. Verschlußvorrichtung 62. Rollenträger hand. - anti-recoil butt plate
7. Stift Auswerfer 63. Schraubenträger
8. Verschlußachse 64. Stangenfeder The new (patented) three lug bolt design, allows a These technical specifications are given for
9. Verschlußkörper 65. Halteachse (2x) saving in weight without loss of strength. information only. We reserve the right to modify
10. Hebelstift 66. Scheibenfeder them at any time without prior warning.
11. Spannhebel 67. Sperrhebel The safety catch positioned within easy reach of your THE GUN IS DELIVERED WITH THE BOLT REMOVED FROM
12. Schlagbolzen 68. Hebelscheibe thumb and the removable magazine attached to the THE RIFLE.THEY MUST THEREFORE FIRST BE ASSEMBLED.
13. Schlagbolzenfeder 69. Rollstift hinged magazine floor plate make your rifle even
14. Stützscheibe 70. Stange easier to use. INSERTION OF BOLT
15. Anzeigestift 71. Schraube In order to insert the bolt into the receiver, first ensure
16. Ladeanzeige 72. Sicherungsbügel The top of the receiver, with its flat topped, low that the safety is not on and that the firing pin is
17. Verschlußrille 73. Rollstift receiver is designed for optimum scope mounting. cocked.
18. Richtkornachse 74. Kolben
19. Richtkornfeder 75. Pufferschift RECOMMENDATIONS BEFORE USE 1) Placing safety in the off safe position
20. Richtkornschraube 76. Vordere Schraube für Ring The safety lever must be pushed forward, in order to
21. Befestigungsrollstift 77. Schraube Platte Pufferschicht (2x) All metal parts of the gun, have been greased ex works free the passage of the bolt. See “Safety”.
22. Befestigungsschraube 78. Hintere Schraube für Ring to protect them against corrosion.
23. Richtkorn 79. Vollständiges Magazin 2) Cocking the firing pin
24. Richtkornschutz 80. Träger Magazinboden Before shooting your first cartridge, it is essential that When viewed from above, the indicator must project
25. Richtkornplatte 81. Feder you carefully clean the bore of the barrel : it must be from the nut guide (fig. 1). Viewed from below, the nut
26. Befestigungsschraube Kimme 82. Verschluß Magazinboden dry to avoid excessive pressure and deviation of the will be housed in the cocking recess. Uncocked = fig. 2.
27. Kimme 83. Verschlußfeder point of impact. Pass a cleaning rod with a piece of
28. Befestigungsschraube Platte 84. Verschlußstift flannel wrapped around its end, down the barrel from To cock the firing pin : wedge the projecting part of
29. Platte Kimme 85. Abzugsbügel the chamber end. the nut against the edge of a table, pull the body of the
30. Lauf 86. Schraube Abzugsbügel bolt sharply downwards while at the same time
31. Verschlußschraube 87. Befestingungsschraube If you consider it is necessary, wipe all excess oil from rotating the nut guide anti-clockwise until the nut
32. Arretierungsfeder 88. Magazinboden the other parts of the gun using a soft cloth. slots into its cocking recess.
33. Arretierungsstift 89. Haltestift
34. Verschlußarretierung 90. Abgangsfeder TECNICAL SPECIFICATIONS Check that the lugs of the bolt and the blank are
35. Feststellschraube Arretierung 91. Anschlagachse Operation : repeating. aligned.
36. Arretierungsführung 92. Achse Magazinboden Bolt : 3 lugs.
37. Feder Befestigungsschraube 93. Träger des Startmechanismus Insert the bolt into the receiver, taking care not to
38. Trigger Set Feder 94. Unterbrochene Laufschiene SIGHTING SYSTEM : scratch the cheek piece of the stock. Push the bolt all
39. Einstellschraube 95. Vorderschraube für unterbrochene Laufschiene - rearsight with direction adjustment or "battue" type the way towards the front and lock the gun by
40. Abzugsfeder 96. Hinterschraube für unterbrochene Laufschiene rib (supplied with gun) swinging the handle downward.
41. Steg - vertically adjustable foresight
42. Drücker - receiver provided with 4 holes, closed by screws, for REMOVING THE BOLT
43. Feder scope mounting Check that the safety is not on (see “ Safety ”) and swing
44. Dorn MAGAZINE : the bolt handle upward. Pull the bolt back until it
45. Schraube - hinged, removable touches the bolt stop. Press the bolt release lever (fig. 3)
46. Sicherheitsfeder - capacity : 4 standard cartridges or 3 magnum and remove the bolt from the receiver, taking care not to
47. Achse cartridges damage the stock.
english 10 english 11

SAFETY Before loading, place the safety in the on safety LIST OF COMPONENT PARTS BROWNING EUROBOLT 56. Firing mechanism
The safety lever is situated on the top of the grip, position and point your gun in a safe direction. 1. Ejector 57. Adjusting screw
within easy reach of the thumb. 2. Ejector spring 58. Firing pin
Once the magazine release lever has been pushed 3. Extractor 59. Stop-screw
When it is pushed to the front, in the “off safe” towards the front of the trigger guard (fig. 7), causing 4. Bolt head 60. Lever
position, it covers the letter “S” and uncovers a red dot the magazine to swing down, you can either directly 5. Extractor spring 61. Roller
indicating that the gun is ready to fire (fig. 4). When it refill it (fig. 8), or replace it with a full one. 6. Closing assembly 62. Roller holder
is pulled back into the “on safe” position with the red 7. Ejector pin 63. Screw holder
dot hidden and the letter “S” displayed, it blocks the For this, grasp the top of the empty magazine and 8. Bolt pin 64. Control spring
trigger and the bolt (fig. 5). The blocking the bolt is release it by pulling on its locking spring (fig. 9). The 9. Bolt body 65. Anchor pins (2x)
thus another way to check that the safety of your replacement magazine is installed by inserting its 10. Lever pin 66. Stock plate spring
EUROBOLT is actually on. bottom in the socket in the magazine floor plate and 11. Loading lever 67. Locking lever
pushing it against the locking spring before swinging 12. Firing pin 68. Lever plate
COCKING INDICATOR the floor plate back up into place. 13. Firing pin spring 69. Rollpin
The nut of your rifle comprises an extension that 14. Thrust washer 70. Control mechanism
protrudes from the nut guide when the firing pin is UNLOADING 15. Indicator pin 71. Screw
cocked (fig. 2). This indicator is clearly visible and can Before unloading, point your gun in a safe direction. 16. Load indicator 72. Circlip
also be felt with the thumb. Open the mechanism by operating the bolt in order to 17. Bolt knob 73. Rollpin
eject any cartridge that might still remain in the 18. Foresight pin 74. Stock
TRIGGER chamber, and check inside. Next, swing down the 19. Foresight spring 75. Stock plate
Your rifle has been adjusted in the factory to give you hinged magazine floor plate and push back the bolt. 20. Foresight screw 76. Forward screw for ring
a positive, short trigger action and a trigger pull of Then, remove the magazine and empty the cartridges 21. Attachment rollpin 77. Stock plate screws (2x)
about 1,8 kg, compatible with providing an excellent from it. Replace the magazine in the magazine floor 22. Attachment screw 78. Rear screw for ring
level of safety against accidental firing. plate and close it back up. 23. Foresight 79. Full magazine
24. Foresight guard 80. Magazine floor plate holder
We have, however, fitted the trigger mechanism with a MAINTENANCE 25. Foresight flange 81. Spring
means of adjusting the trigger pull in order to adapt For maintaining your rifle, like for any gun, we 26. Backsight attachment screw 82. Magazine floor plate bolt
the rifle to your shooting style. This adjustment should strongly recommend that you use only a good quality 27. Backsight 83. Bolt spring
only be carried out by a gunsmith. fine oil for guns. Légia Spray cleans, lubricates and 28. Flange attachment screw 84. Bolt pin
protects. Silicon, lanolin, machine greases and oils, etc. 29. Backsight flange 85. Trigger guard
TRIGGER SET are to be avoided. 30. Barrel 86. Trigger guard screw
The rifle is equipped with the “Trigger Set” system that 31. Closing screw 87. Attaching screw
allows you to obtain a very sensitive trigger pull. After each use, maintain your gun as follows : 32. Stop spring 88. Magazine floor plate
Please carefully read the following instructions. 33. Ejector stop 89. Anchor pin
1. Before starting, check that the gun is unloaded. 34. Bolt stop 90. Catch spring
Caution : this trigger pull is of the order of only 300 g, 2. Remove the bolt. Drop the magazine and remove 35. Stop anchor screw 91. Stop pin
and is only intended for informed users. from the magazine floor plate. 36. Guide stop 92. Magazine floor plate pin
3. Spray Légia Spray inside the barrel and allow to dry 37. Attachment spring screw 93. Firing mechanism support
We recommend that you first test the Trigger Set with for a few minutes before inserting a cleaning rod 38. Set Trigger spring 94. Battue rib
the gun unloaded, in order to get a feeling for the with a piece of flannel on its end via the chambre. 39. Adjusting screw 95. Battue rib front fixing screw
sensitivity of the trigger. Once the barrel is properly cleaned, pass again with 40. Trigger spring 96. Battue rib rear fixing screw
To activate the Trigger Set, cock the rifle and push the a new piece of flannel impregnated with oil to 41. Cross-brace
trigger forward until it locks. The rifle is now ready for protect it until the next time it is used. 42. Trigger
firing. 4. Spray the product on the external metal parts, not 43. Spring
An additional safety disconnects the Trigger Set when forgetting the bolt and the magazine, and wipe off 44. Pin
the bolt action lever is operated. any excess with a clean, dry cloth. 45. Screw
The trigger pull is set by means of the screw situated 5. The wood of the stock and fore arm tends to absorb 46. Safety spring
under the trigger (fig. 6). moisture from the atmosphere, especially when the 47. Spindle
weather is wet. In order to avoid unwanted 48. Safety spindle
LOADING distortion, the rifle should be stored in a dry, lightly 49. Safety
Your rifle is fitted with a removable magazine that ventilated space well away from any source of heat. 50. Safety catch
attaches to a hinged magazine floor plate. The This will allow the wood to gradually loose the 51. Safety lever
magazine can hold 4 standard caliber cartridges or 3 moisture absorbed without deforming. For proper 52. Adjusting screw
magnum cartridges. Inserting an additional cartridge care of the wood, regularly apply a coat of Légia 53. Pressure plate
directly into the chamber brings the total capacity of special wood Spray or failing that a little linseed oil. 54. Wad
the gun to 5 and 4 cartridges respectively. 55. Attachment screw
español 12 español 13

ESCOPETA DE CERROJO DISPARADOR: letra “S” y descubre un punto rojo que indica que el haciendo pivotar el cargador, podrá usted abastecerlo
BROWNING EUROBOLT: - amplio y estriado, bronceado arma está lista para disparar (fig. 4). Si se engancha directamente (fig. 8), o sustituirlo por un cargador
- peso medio de partida: 1,8 kg, regulable por armero hacia atrás, punto rojo oculto y letra “ S ” aparente, lleno.
Agradecemos que haya escogido usted un rifle - Trigger Set de 0,3 kg, regulable bloquea el disparador y el cerrojo. El bloqueo del Para ello, coja la parte de arriba del cargador vacío y
Browning Eurobolt. CAJA: cerrojo es pues un método más para controlar que su libere el cargador mediante tracción de su resorte de
- de nogal picado fino EUROBOLT esté asegurado, pero cualquier armero enganche (fig. 9). Para colocar el cargador de recambio,
Para facilitar su manejo hemos reducido su peso sin - culata pistolet “dos de cochon” con carrillera bávara puede, si así lo desea, desconectar este dispositivo con introduzca la parte inferior en su alojamiento del
recortar el cañón ni alterar su precisión. - tornillo para anillo portafusil facilidad. fondo de la recámara y empújela contra el resorte de
- El ángulo reducido de giro del pomo del cerrojo - cantonera antiretroceso enganche. Baje seguidamente el fondo de la recámara.
(60°) permite una sucesión rápida de disparos. INDICADOR DE CARGADO
- El escaso levantamiento del pomo de palanca ofrece Estas características técnicas se proporcionan a La llave de su rifle tiene una extensión que sobresale DESCARGA
una línea de mira despejada. título meramente indicativo. Nos reservamos el de la guía del travesaño cuando el percutor está Antes de descargar, oriente el arma de forma que no
- La forma de dicho pomo ha sido diseñada de forma derecho a modificarlas en cualquier momento y cargado (fig. 2). Este indicador de cargado bien visible resulte peligrosa. Abra el mecanismo manipulando el
que se adapte perfectamente a su mano. sin aviso previo. también puede ser comprobado por el pulgar. cerrojo con el fin de expulsar el cartucho que pueda
El nuevo diseño del cerrojo de 3 tetones (patentado), haberse quedado en la recámara y eche un vistazo.
permite aligerar el conjunto conservando su robustez. ARMA Y CERROJO SUMINISTRADOS SIN MONTAR, PROCEDA DISPARADOR Seguidamente, haga bascular el fondo de la recámara y
El uso de su rifle aún resulta más sencillo gracias al A SU MONTAJE. Su rifle ha sido ajustada en fábrica para ofrecer una observe por dentro. Retire después el cargador y saque
pulsador de seguridad colocado al alcance del pulgar y salida seca, una carrera de disparador breve y un peso los cartuchos. Coloque de nuevo el cargador vacío
al cargador amovible que se ha fijado sobre el fondo INSERCIÓN DEL CERROJO de salida cercano a 1,8 kg, compatibles con una sobre el fondo de la recámara y ciérrela.
de la recámara. Para poder introducir el cerrojo en su caja es necesario excelente seguridad de enganche.
La parte superior de la caja del cerrojo se caracteriza que el seguro del arma no esté echado y que el No obstante, hemos equipado el mecanismo de MANTENIMIENTO
por una superficie plana y rebajada para lograr así un percutor esté armado. disparo con un ajuste del peso de salida que permite Para conservar su rifle y de hecho cualquier arma, le
buen montaje del visor. que su rifle pueda adaptarse a su estilo de disparo. Su recomendamos encarecidamente que utilice un buen
1) Seguro fuera de función armero es la única persona capacitada para efectuar aceite fino para armas. El spray Légia limpia, lubrifica
RECOMENDATIONES ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO El pulsador debe estar accionado hacia adelante, con el este ajuste. y protege. No use silicona, lanolina, grasas ni aceites
Todas las piezas metálicas del arma han sido engrasadas fin de despejar el paso del cerrojo. Véase el capítulo “ para máquinas.
en fábrica con el fin de evitar que se corroen. Seguro”. TRIGGER SET Después de cada uso, efectúe el siguiente proceso de
Es indispensable que limpie cuidadosamente el ánima El rifle está equipado con el sistema “Trigger Set” que mantenimiento:
del cañón antes de disparar el primer cartucho: deberá 2) Percutor armado permite obtener un peso de salida muy sensible, siga
estar seca para evitar presiones excesivas y Visto desde arriba, el indicador debe sobresalir de la cuidadosamente las instrucciones siguientes. 1. Antes que nada, asegúrese de que el arma esté
alejamientos del punto de alcance. Introduzca en el guía del travesaño (fig. 1). Visto desde abajo, la llave está Cuidado, como el peso de salida es del orden de descargada.
cañón una varilla de limpieza con un trozo de franela sujeta en su alojamiento de cargado. No cargado = fig. 2. 300 g, está destinado tan sólo a los tiradores 2. Retire el cerrojo. Haga bascular el cargador y retire
pasando por la recámara. Para cargar el percutor: Cale el resalto de la llave experimentados. el fondo de la recámara.
Si lo cree conveniente, limpie el aceite sobrante en las contra el borde de una mesa, tire con fuerza el cuerpo Le recomendamos que pruebe antes este Trigger Set en
demás zonas del arma con un trapo suave. del cerrojo hacia abajo y simultáneamente haga pivotar seco (arma descargada) para percibir bien la 3. Vaporice spray Légia en el cañón. Deje que el
la guía del travesaño en sentido contrario al de las sensibilidad del disparador. producto actúe durante unos minutos e introduzca,
TÉCNICAS manecillas del reloj hasta que la llave caiga en su Para enganchar el Trigger Set, arme el rifle y empuje el por la recámara, una varilla de limpieza con un
Funcionamiento: de repetición alojamiento de cargado. disparador hacia adelante hasta que encaje. El rifle trozo de franela. Cuando el cañón esté bien limpio,
Cerrojo: de 3 tetones Asegúrese de que los tetones del cerrojo y del estará lista para disparar. vuelva a pasar un trozo de franela impregnado de
obturador estén alineados. Un seguro complementario desconecta el Trigger Set aceite para protegerlo hasta que vuelva a usarla.
ÓRGANOS DE MIRA: Introduzca el cerrojo en su caja con cuidado de no cuando se maniobra la palanca de armamento del rifle. 4. Vaporice las partes metálicas externas con el
- alza de dirección ajustable o banda de batida arañar la garganta de la culata. Empuje completamente El ajuste del peso de salida se efectúa con ayuda del producto sin olvidarse del cerrojo ni el cargador y
(suministradas con el arma) el cerrojo hacia adelante y bloquee el arma haciendo tornillo situado bajo el disparador (fig. 6). elimine el exceso con un trapo limpio y seco.
- punto de mira de altura ajustable girar el pomo hacia abajo. 5. La madera de la caja tiene tendencia a absorber la
- caja del cerrojo con 4 agujeros, obturados mediante CARGA humedad ambiente, sobre todo en época lluviosa.
tornillos para el montaje del visor EXTRACCIÓN DEL CERROJO Su rifle está provisto con un cargador de quita y pon Para evitar las deformaciones fastidiosas es
CARGADOR : Asegúrese de que el arma no tenga el seguro puesto que está fijado sobre un fondo de recámara giratorio. conveniente colocar el rifle en un lugar seco y
- basculante y de quita y pon (véase “Seguro”) y haga girar el pomo del cerrojo hacia La capacidad del cargador es de 4 cartuchos en moderadamente aireado, lejos de las fuentes de
- capacidad: 4 cartuchos ordinarios o 3 cartuchos arriba. Retire el cerrojo hacia atrás hasta dar con el tope. calibres medios y de 3 cartuchos en calibres magnum. calor fuerte. De esta forma, la madera perderá
magnum Presione el retén del cerrojo (fig. 3) y extraiga el cerrojo La alimentación de un cartucho suplementario progresivamente la humedad absorbida sin
SEGURO: de la caja con cuidado de no estropear la culata. directamente en la recámara aumenta la capacidad deformarse ni agrietarse. Para una buena
- mediante pulsador en la parte superior de la caja de total del arma a 5 y 4 cartuchos, respectivamente. conservación de la madera, aplique a intervalos
cerrojo que bloquea el disparador y el cerrojo SEGURO Antes de la carga, eche el seguro y oriente su arma de regulares aceite en spray Légia especial maderas o, a
- indicador de cargada (avance rojo y estriado) El pulsador del seguro está situado encima del puño, manera que no resulte peligrosa. falta del primero, un poco de aceite de lino.
- indicador de apertura del seguro (punto rojo cerca del pulgar. Una vez presionado el cerrojo del fondo de la
aparente). Cuando se empuja hacia adelante cubre entonces la recámara y colocado delante del guardamonte (fig. 7),
español 14 français 15

LISTA DE LAS PIEZAS CONSTITUYEN LA CARABINA 55. Tornillo de fijación CARABINE A VERROU BROWNING SÛRETÉ :
EUROBOLT 56. Gatillo EUROBOLT : - par poussoir sur partie supérieure de la boîte de culasse,
1. Expulsor 57. Tornillo de ajuste bloquant la détente et le verrou
2. Muelle del expulsor 58. Eje de gatillo Nous sommes heureux que vous ayez choisi une - indicateur d'armé (avancée rouge et striée)
3. Extractor 59. Tornillo de tope carabine Browning Eurobolt. - indicateur de mise hors sûreté (point rouge apparent).
4. Cabeza de cerrojo 60. Palanca DÉTENTE :
5. Muelle del extractor 61. Rodillo Pour en faciliter son maniement, le poids a été réduit sans - large et striée, bronzée
6. Conjunto de obturación 62. Portarodillo raccourcissement du canon ni altération de sa précision. - poids moyen de départ : 1,8 kg, réglable par armurier
7. Pasador del expulsor 63. Portatornillos - L'angle réduit de pivotement du pommeau de verrou - Trigger Set de 0,3 kg, réglable
8. Eje de acerrojamiento 64. Muelle de varilla (60°) autorise une succession rapide des coups. FÛT :
9. Cuerpo del cerrojo 65. Eje de sostén (2x) - La faible levée du pommeau de levier offre une ligne de - en noyer quadrillé
10. Pasador de la palanca 66. Muelle de chapa visée dégagée. - crosse pistolet dos de cochon avec joue bavaroise
11. Palanca de rearme 67. Palanca de bloqueo - La forme de ce pommeau a été conçue pour s'adapter - vis pour anneau porte-bretelle
12. Percutor 68. Chapa de la palanca parfaitement à votre main. - plaque de couche anti-recul
13. Muelle del percutor 69. Roll pin
14. Arandela de apoyo 70. Varilla La nouvelle conception du verrou à 3 tenons (breveté), Les présentes spécifications techniques sont données
15. Pasador para indicador 71. Tornillo permet d’alléger l’ensemble en conservant sa robustesse. à titre indicatif. Nous nous réservons le droit de les
16. Indicador de armado 72. Abrazedera modifier à tout moment et sans information
17. Nuez del cerrojo 73. Rollpin L'utilisation de votre carabine est encore facilitée par le préalable.
18. Eje del punto de mira 74. Caña poussoir de sûreté placé à portée du pouce, et par le
19. Muelle del punto de mira 75. Cantonera chargeur amovible fixé sur le fond pivotant du magasin. ARME ET VERROU ÉTANT LIVRÉS NON ASSEMBLÉS, PROCÉDEZ
20. Tornillo del punto de mira 76. Tornillo anterior para anillo À LEUR ASSEMBLAGE.
21. Rollpin de fijación 77. Tornillo de cantonera La face supérieure de la boîte de culasse se caractérise par
22. Tornillo de fijación 78. Tornillo posterior para anillo une surface aplanie et surbaissée, pour un montage INSERTION DU VERROU
23. Punto de mira 79. Cargador completo optimal de la lunette. Pour pouvoir introduire le verrou dans la boîte de
24. Protección del punto de mira 80. Sosporte del fondo del cargador culasse, il faut que la sûreté de l’arme ne soit pas mise et
25. Pie del punto de mira 81. Muelle RECOMMANDATIONS AVANT LA MISE EN SERVICE que le percuteur soit armé.
26. Tornillo de fijación de la mira 82. Cerrojo del fondo del cargador Toutes les pièces métalliques de l'arme ont été graissées
27. Mira 83. Muelle del cerrojo au départ de l’usine afin de les protéger contre la 1) Sûreté hors fonction
28. Tornillo de fijación del pie 84. Pasador del cerrojo corrosion. Le poussoir doit être actionné vers l’avant, afin de dégager
29. Pie de la mira 85. Guardamontes le passage du verrou. Voir au chapitre “Sûreté”.
30. Cañón 86. Tornillo del guardamonte Avant de tirer votre première cartouche, il est indis-
31. Tornillo de obturación 87. Tornillo de fijación pensable de nettoyer soigneusement l'âme du canon : 2) Percuteur armé
32. Muelle del tope 88. Fondo del cargador celle-ci doit être sèche pour éviter les surpressions et des Vu du haut, l’indicateur doit saillir du guide-noix (fig. 1).
33. Pasador del tope 89. Pasador de sostén écarts de point d'impact. Passez dans le canon une Vue du bas, la noix est retenue dans son logement
34. Tope del cerrojo 90. Muelle de enganche baguette de nettoyage garnie d'un morceau de flanelle, en d’armé. Non armé = fig. 2.
35. Tornillo de sujeción del tope 91. Eje de tope l’introduisant par la chambre.
36. Guía del tope 92. Eje del fondo del cargador Pour armer le percuteur : calez le ressaut de la noix
37. Tornillo de fijación del muelle 93. Soporte del mecanismo de arranque Si vous le jugez utile, essuyez l’huile excédentaire sur les contre le bord d’une table, tirez énergiquement le corps
38. Muelle del Set Trigger 94. Banda interrumpida autres parties de l’arme avec un chiffon doux. de verrou vers le bas et simultanément faites pivoter le
39. Tornillo de ajuste 95. Tornillo delantero para la banda interrumpida guide-noix dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
40. Muelle del gatillo 96. Tornillo trasero para la banda interrumpida SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES jusqu’à ce que la noix tombe dans son logement d’armé.
41. Espárrago Fonctionnement : à répétition.
42. Disparador Verrou : à 3 tenons. Assurez-vous que les tenons du verrou et de l’obturateur
43. Muelle sont alignés.
44. Espiga ORGANES DE VISÉE :
45. Tornillo - hausse réglable en direction ou bande de battue (livrées Introduisez le verrou dans la boîte de culasse en veillant à
46. Muelle de seguridad avec l’arme) ne pas érafler le busc de la crosse. Poussez complètement
47. Eje - guidon réglable en élévation le verrou vers l’avant et verrouillez l’arme en faisant
48. Eje de seguridad - boîte de culasse à 4 trous, obturés par vis, pour pivoter le pommeau vers le bas.
49. Seguro montage lunette
50. Palanca de seguridad CHARGEUR : EXTRACTION DU VERROU
51. Pulsador del seguro - basculant et amovible Assurez-vous que l’arme n’est plus en sûreté (voir “Sûreté”)
52. Tornillo de ajuste - capacité : 4 cartouches ordinaires ou 3 cartouches et faites pivoter le pommeau du verrou vers le haut. Retirez
53. Placa de apoyo magnum le verrou vers l’arrière jusqu'à butée contre son arrêtoir.
54. Arandela
français 16 français 17

Appuyez sur l’arrêtoir de verrou (fig. 3) et extrayez le verrou CHARGEMENT atmosphérique, particulièrement par temps de pluie. 46. Ressort de sûreté
de la boîte de culasse en veillant à ne pas abîmer la crosse. Votre carabine est équipée d’un chargeur amovible fixé Afin de lui éviter des déformations fâcheuses, il 47. Axe
sur un fond de magasin pivotant. La capacité du chargeur convient de mettre la carabine dans un endroit sec et 48. Axe de sûreté
SÛ RETÉ est de 4 cartouches en calibres ordinaires et de 3 modérément aéré, loin des sources de forte chaleur. Le 49. Sûreté
Le poussoir de sûreté est situé sur le dessus de la poignée, cartouches en calibres magnum. L’alimentation d’une bois perdra ainsi progressivement l’humidité absorbée 50. Levier de sûreté
à portée du pouce. cartouche supplémentaire directement dans la chambre sans se déformer ou se fendiller. Pour un bon entretien 51. Poussoir de sûreté
porte la capacité totale de l’arme respectivement à 5 et 4 des bois, procédez à intervalles réguliers à l’application 52. Vis de réglage
Débrayé vers l’avant, il recouvre la lettre “S” et découvre cartouches. d’huile Légia Spray spécial bois ou à défaut d’un peu 53. Plaque d'appui
un point rouge indiquant que l’arme est prête à faire feu d’huile de lin. 54. Rondelle
(fig. 4). Enclenché vers l’arrière, point rouge caché et lettre Avant le chargement, mettez en sûreté et orientez votre 55. Vis de fixation
“S” apparente, il bloque la détente et le verrou (fig. 5). Le carabine de manière non dangereuse. LISTE DES PIÈCES CONSTITUTIVES 56. Détente
blocage du verrou est ainsi un autre moyen de contrôler 1. Ejecteur 57. Vis de réglage
que votre EUROBOLT est bien en sûreté, mais tout Une fois pressé le verrou du fond de magasin en avant du 2. Ressort éjecteur 58. Axe de détente
armurier peut, si vous le préférez, déconnecter aisément pontet (fig. 7), faisant basculer le chargeur, vous pouvez 3. Extracteur 59. Vis-butée
ce dispositif. soit garnir directement celui-ci (fig. 8), soit le remplacer 4. Tête de verrou 60. Levier
par un chargeur plein. 5. Ressort de l'extracteur 61. Galet
INDICATEUR D’ARMEMENT 6. Ensemble obturateur 62. Porte-galet
La noix de votre carabine comporte une extension qui fait Pour ce faire, saisissez la partie supérieure du chargeur 7. Goupille éjecteur 63. Porte-vis
saillie du guide-noix lorsque le percuteur est armé (fig. 2). vide et dégagez le chargeur par traction de son ressort 8. Axe verrouillage 64. Ressort de tringle
Cet indicateur d’armement bien visible peut aussi être d’accrochage (fig. 9). Pour replacer le chargeur de 9. Corps de verrou 65. Axe de maintien (2x)
testé par le pouce. rechange, insérez sa partie inférieure dans son logement 10. Goupille du levier 66. Ressort de plaquette
du fond de magasin et repoussez-le contre le ressort 11. Levier d'armement 67. Levier de blocage
DÉTENTE d’accrochage. Rabattez ensuite le fond de magasin. 12. Percuteur 68. Plaquette du levier
Votre carabine a été réglée en usine pour donner un 13. Ressort de percuteur 69. Roll pin
départ sec, une course de détente brève et un poids de DÉCHARGEMENT 14. Rondelle d'appui 70. Tringle
départ voisin de 1,8 kg, compatibles avec une excellente Avant de décharger, orientez l’arme de manière non 15. Goupille pour indicateur 71. Vis
sécurité d’accrochage. dangereuse. Ouvrez le mécanisme en manoeuvrant le 16. Indicateur d'armé 72. Circlip
verrou afin d’éjecter la cartouche qui pourrait se trouver 17. Noix du verrou 73. Rollpin
Nous avons cependant équipé le mécanisme de détente dans la chambre, et jetez un coup d’œil dans celle-ci. 18. Axe du guidon 74. Fût
d’un réglage du poids de départ, permettant à votre Faites basculer ensuite le fond de magasin pivotant, puis 19. Ressort du guidon 75. Plaque de couche anti-recul
carabine d’être adaptée à votre style de tir. Votre armurier repoussez le verrou. Retirez ensuite le chargeur et ôtez-en 20. Vis de guidon 76. Vis antérieure pour anneau
est seul compétent pour effectuer ce réglage. les cartouches. Replacez le chargeur vide sur le fond de 21. Rollpin de fixation 77. Vis de plaque de couche (2x)
magasin et refermez ce dernier. 22. Vis de fixation 78. Vis postérieure pour anneau
TRIGGER SET 23. Guidon 79. Chargeur complet
La carabine est équipée du système “Trigger Set” ENTRETIEN 24. Protège-guidon 80. Support fond de chargeur
permettant d’obtenir un poids de départ très sensible, En vue de l’entretien de votre carabine, comme d’ailleurs 25. Embase de guidon 81. Ressort
veuillez suivre attentivement les instructions suivantes. de toute arme, nous vous recommandons vivement de 26. Vis fixation hausse 82. Verrou de fond de chargeur
n’utiliser qu’une bonne huile fine pour armes. Légia Spray 27. Hausse 83. Ressort de verrou
Attention, ce poids de départ étant de l’ordre de 300 g, il nettoie, lubrifie et protège. La silicone, la lanoline, les 28. Vis fixation embase 84. Goupille du verrou
ne s’adresse qu’à des utilisateurs avertis. graisses et huiles pour machines, etc. sont à éviter. 29. Embase de hausse 85. Sous-garde
30. Canon 86. Vis de sous-garde
Nous vous recommandons de tester préalablement ce Après chaque utilisation, effectuez l’entretien de votre 31. Vis d'obturation 87. Vis de fixation
Trigger Set à sec (arme déchargée), afin de bien percevoir carabine comme suit : 32. Ressort de l'arrêtoir 88. Fond de chargeur
la sensibilité de la détente. 1. Avant tout, assurez-vous que l’arme est déchargée. 33. Goupille de l'arrêtoir 89. Goupille de maintien
2. Retirez le verrou. Faites basculer le chargeur et retirez- 34. Arrêtoir de verrou 90. Ressort d'accrochage
Pour enclencher le Trigger Set, armez la carabine, poussez le du fond de magasin. 35. Vis maintien de l'arrêtoir 91. Axe de butée
la détente vers l’avant jusqu'à encliquetage. La carabine 3. Vaporisez du Légia Spray dans le canon. Laissez agir le 36. Guide de l'arrêtoir 92. Axe de fond de chargeur
est prête pour le tir. produit quelques minutes puis introduisez, par la 37. Vis fixation ressort 93. Support de mécanisme de départ
chambre, une baguette de nettoyage garnie d’un 38. Ressort de Set Trigger 94. Bande interrompue
Une sécurité supplémentaire déconnecte le Trigger Set morceau de flanelle. Lorsque le canon est bien propre, 39. Vis de réglage 95. Vis avant pour bande interrompue
lors de la manoeuvre du levier d’armement de la carabine. repassez-y un nouveau morceau de flanelle imbibé 40. Ressort de détente 96. Vis arrière pour bande interrompue
d’huile pour le protéger jusqu'à la prochaine utilisation. 41. Entretoise
Le réglage du poids de départ s’effectue à l’aide de la vis 4. Vaporisez le produit sur les parties métalliques 42. Gâchette
située sous la détente (fig. 6). externes, sans oublier le verrou et le chargeur, est 43. Ressort
essuyez-en l’excès avec un chiffon propre et sec. 44. Broche
5. Le bois du fût a tendance à absorber l’humidité 45. Vis
italiano 18 italiano 19

CARABINA A OTTURATORE - indicatore di sbloccaggio sicura (punto rosso visibile). Disinnestato in avanti, ricopre la lettera "S" e scopre un Dopo aver premuto l'otturatore del fondo del serbatoio
BROWNING EUROBOLT : GRILLETTO: punto rosso che indica che l'arma è pronta al tiro (fig. 4). sulla parte anteriore del ponticello (fig. 7), ribaltando il
- ampio e striato, brunito Bloccato all'indietro, copre il punto rosso e scopre la caricatore, si potrà riempire il caricatore stesso (fig. 8),
Siamo lieti che abbiate scelto una carabina - peso medio di partenza: 1,8 kg; regolabile presso lettera "S": il grilletto e l'otturatore sono bloccati (fig. 5). Il oppure sostituirlo con uno riempito.
Browning Eurobolt. l'armaiolo bloccaggio dell'otturatore costituisce così un altro sistema A tal fine, afferrare la parte superiore del caricatore vuoto
- Trigger Set da 0,3 kg, regolabile per controllare che la sicura della propria EUROBOLT sia ed estrarre il caricatore effettuando una trazione sulla
Per migliorarne la maneggevolezza, il peso è stato ridotto CASSA: inserita, ma se l'utilizzatore preferisce, qualsiasi armaiolo relativa molla di bloccaggio (fig. 9). Per rimettere il
senza accorciare la canna, né alterare la precisione. - in noce quadrettato può facilmente smontare questo dispositivo. caricatore di ricambio, inserirne la parte inferiore
- L'angolo ridotto di inclinazione della levetta - calcio a dorso di maiale con poggia-guancia bavarese nell'alloggiamento previsto sul fondo del serbatoio e
dell'otturatore (60°) consente una rapida successione dei - viti per gli anelli della tracolla INDICATORE DI ARMAMENTO spingere contro la molla di bloccaggio. Richiudere quindi
colpi. - calciolo antirinculo La noce della carabina presenta una prolunga che sporge il fondo del serbatoio.
- Grazie al movimento ridotto di 60° della levetta dal guida-noce quando il percussore è armato (fig. 2).
dell'otturatore, il piano di mira è libero. Le presenti specifiche tecniche sono fornite a titolo Questo indicatore di armamento ben visibile può inoltre SCARICAMENTO
- La forma della levetta è stata studiata secondo i migliori indicativo. Ci riserviamo il diritto di modificarle in essere controllato con il pollice. Prima di scaricare l'arma, orientarla in modo da evitare
principi di ergonomia. qualsiasi momento senza preventiva modifica. qualsiasi rischio. Aprire il meccanismo agendo
La nuova concezione dell'otturatore a 3 tenoni POICHÉ L'ARMA E L'OTTURATORE SONO FORNITI GRILLETTO sull'otturatore in modo da espellere la cartuccia che
(brevettato) consente di alleggerire l'insieme preservando DISASSEMBLATI, PROCEDERE ALL'ASSEMBLAGGIO. La carabina è stata regolata in fabbrica per fornire una potrebbe trovarsi nella camera e dare un'occhiata
tutta la robustezza. partenza secca, una corsa breve del grilletto ed un peso di all'interno della camera. Ribaltare quindi il fondo del
L'utilizzazione di questa carabina è inoltre facilitata dal INSERIMENTO DELL’OTTURATORE partenza di circa 1,8 kg, tutte caratteristiche che offrono serbatoio girevole, quindi spingere l'otturatore. Estrarre il
pulsante di sicura posto a portata del pollice, nonché dal Per poter introdurre l'otturatore nella scatola della culatta, un'eccellente sicurezza di tiro. caricatore e togliere le cartucce. Ricollocare il caricatore
caricatore amovibile fissato sul fondo girevole del è necessario che la sicura sia disinserita e che il vuoto sul fondo del serbatoio e chiudere il serbatoio.
serbatoio. percussore sia armato. Abbiamo tuttavia dotato il meccanismo del grilletto di un
La faccia superiore della scatola della culatta è dispositivo di regolazione del peso di partenza che MANUTENZIONE
caratterizzata da una superficie appiattita e ribassata, per 1) Sicura disinserita consente di adattare la carabina allo stile di tiro Per la manutenzione della carabina, come d'altronde per
un montaggio ottimale del cannocchiale. Il pulsante deve essere azionato in avanti, per liberare il dell'utilizzatore. Tale regolazione potrà essere effettuata quella di qualsiasi arma, raccomandiamo di utilizzare
passaggio dell'otturatore. Vedi il capitolo “Sicura”. unicamente dall'armaiolo. soltanto un buon olio per armi. Lo spray Légia pulisce,
RACCOMANDAZIONI PER LA PRIMA UTILIZZAZIONE lubrifica e protegge. Non utilizzare silicone, lanolina, o
Nel momento in cui l'arma lascia la fabbrica, tutte le sue 2) Percussore armato TRIGGER SET grassi e olii per macchine.
parti metalliche sono state lubrificate a scopo di Vista dall'alto, l'indicatore deve sporgere dal guida-noce La carabina è dotata del sistema "Trigger Set" che
protezione dalla corrosione. (fig. 1). Vista dal basso, la noce è trattenuta consente di ridurre sensibilmente il peso di partenza Dopo ogni utilizzo, procedere alla manutenzione della
Prima di tirare la prima cartuccia è indispensabile pulire nell'alloggiamento della posizione di armamento. Non esercitato sul grilletto. Osservare scrupolosamente le carabina nel modo seguente:
con cura l'anima della canna: l'anima della canna deve armato = fig. 2. seguenti istruzioni.
essere perfettamente asciutta per evitare sovrappressioni e Per armare il percussore: bloccare la sporgenza della noce Attenzione, poiché questo peso di partenza è di circa 1. Prima di tutto, assicurarsi che l'arma sia scarica.
deviazioni del punto d'impatto. Introdurre nella canna contro il bordo di un tavolo, tirare con forza il corpo 300 g, il sistema è destinato unicamente agli utilizzatori 2. Togliere l'otturatore. Ribaltare il caricatore ed estrarlo
una bacchetta di pulizia avvolta in una pezza di flanella, dell'otturatore verso il basso e fare contemporaneamente esperti. dal fondo del serbatoio.
passando dalla camera. ruotare il guida-noce in senso antiorario finché la noce Raccomandiamo di testare prima il Trigger Set "a secco" 3. Spruzzare lo spray Légia nella canna. Lasciare agire il
Eventualmente, asciugare con un panno morbido non scende nell'alloggiamento della posizione di (arma scarica), per rendersi bene conto della sensibilità prodotto per qualche minuto, quindi introdurre,
l'eccedenza d'olio sulle altre parti dell'arma. armamento. del grilletto. attraverso la camera, una bacchetta di pulizia avvolta in
Assicurarsi che i tenoni dell'otturatore siano bene Per attivare il Trigger Set, armare la carabina, spingere il una pezza di flanella Dopo aver pulito bene la canna,
SPECIFICHE TECNICHE allineati. grilletto in avanti fino all'arresto. La carabina è pronta al strofinarla con un'altra pezza di flanella imbevuta d'olio
Funzionamento: a ripetizione. Introdurre l'otturatore nella scatola della culatta facendo tiro. per proteggerla fino all'utilizzazione successiva.
Otturatore: a 3 tenoni. attenzione a non graffiare la nocca del calcio. Spingere Un dispositivo di sicurezza supplementare disattiva il 4. Spruzzare il prodotto sulle parti metalliche esterne,
l'otturatore in avanti fino in fondo e bloccare l'arma Trigger Set durante la manovra della leva di armamento senza dimenticare l'otturatore ed il caricatore, ed
ELEMENTI DI MIRA: facendo girare il pomello verso il basso. della carabina. asciugare l'olio in eccesso con una pezza pulita ed
- alzo regolabile in senso orizzontale o bindella tipo La regolazione del peso di partenza viene effettuata asciutta.
battuta (forniti con l'arma) ESTRAZIONE DELL’OTTURATORE mediante la vite posta sotto il grilletto.(fig. 6) 5. Il legno della cassa tende ad assorbire l'umidità
- mirino regolabile in senso verticale Assicurarsi che la sicura dell'arma sia disinserita (vedi atmosferica, in particolare quando piove. Per evitare
- scatola della culatta con 4 fori, otturati a vite, per il "Sicura") e far ruotare il pomello dell'otturatore verso CARICAMENTO deformazioni, riporre la carabina in un luogo asciutto e
montaggio del cannocchiale l'alto. Tirare indietro l'otturatore fino al punto di arresto. La carabina è dotata di un caricatore amovibile fissato sul moderatamente ventilato, lontano da fonti di calore
CARICATORE: Premere sull'arresto dell'otturatore (fig. 3) ed estrarre fondo del serbatoio girevole. La capacità del caricatore è intenso. In tal modo, il legno perderà progressivamente
- ribaltabile e amovibile l'otturatore dalla scatola della culatta facendo attenzione a di 4 cartucce di calibro medio e 3 cartucce di calibro l'umidità assorbita senza deformarsi o fessurarsi. Per le
- capacità: 4 cartucce ordinarie o 3 cartucce magnum non danneggiare il calcio. magnum. L'alimentazione di una cartuccia supplementare parti in legno, applicare ad intervalli regolari l'olio
SICURA: direttamente nella camera porta la capacità totale Légia specifico per il legno o, eventualmente, un po'
- a pulsante sulla parte superiore della scatola della SICURA dell'arma a, rispettivamente, 5 e 4 cartucce. d'olio di lino.
culatta; bloccaggio del grilletto e dell'otturatore Il pulsante della sicura si trova sulla parte superiore Prima di effettuare il caricamento, inserire la sicura ed
- indicatore di armamento (sporgenza rossa e striata) dell'impugnatura, a portata del pollice. orientare la carabina in modo da evitare qualsiasi rischio.
italiano 20 nederlands 21

ELENCO DEGLI ELEMENTI COSTITUTIVI CARABINA EUROBOLT 56. Scatto BROWNING EUROBOLT KARABIJN handgreep, waardoor de ontspanner en grendel
1. Espulsore 57. Vite di fissazione MET GRENDEL : geblokkeerd worden
2. Molla espulsore 58. Asse di scatto - aanduiding vuurstand (vooruitstekend gedeelte rood
3. Estrattore 59. Vite-reggispinta Wij zijn blij dat u voor een Browning Eurobolt en gestreept)
4. Testa del chiavistello 60. Leva karabijn heeft gekozen. - aanduiding veiligheidsstand (rood punt zichtbaar).
5. Molla estrattore 61. Rotella TREKKER:
6. Insieme otturatore 62. Porta-rotella Ze werd omwille van de gebruiksvriendelijkheid - breed en gequadrilleerd, bronskleurig
7. Bietta espulsore 63. Porta-viti lichter gemaakt zonder dat de loop werd verkort, of de - gemiddelde trekkerdruk: 1,8 kg, afstelbaar door
8. Asse chiusura 64. Molla di tirante precisie werd aangetast. wapenhandelaar
9. Corpo del chiavistello 65. Asse di mantenimento (2x) - Dankzij de verkleinde draaihoek van de grendel - Trigger Set van 0,3 kg, regelbaar
10. Bietta della leva 66. Molla di placchetta (60°) zijn snel opeenvolgende schoten mogelijk. KOLF:
11. Leva d'armamento 67. Leva di bloccaggio - De kleine hoogte van de grendel biedt een vrije - in walnotenhout, gequadrilleerd
12. Percussore 68. Placchetta della leva richtlijn. - pistoolgreep zwijnsrug met Beierse wangplaat
13. Molla di percussore 69. Roll pin - De vorm van deze grendel werd zó ontworpen dat hij - schroef voor riembeugel
14. Rondella d'appoggio 70. Tirante perfect in de hand ligt. - rubberen kolfplaat
15. Bietta per indicatore 71. Vite Dankzij de nieuwe vormgeving van de grendel met 3
16. Indicatore di caricato 72. Circlip nokken (gebrevetteerd) was het mogelijk het wapen Deze technische gegevens zijn louter informatief.
17. Madrevite del chiavistello 73. Rollpin lichter te maken, terwijl het toch zijn robuustheid Ze kunnen ten allen tijde zonder voorafgaande
18. Asse del guidone 74. Fusto bewaart. kennisgeving gewijzigd worden.
19. Molla del guidone 75. Calciolo Uw karabijn wordt ook makkelijker hanteerbaar AANGEZIEN HET WAPEN EN DE GRENDEL NIET
20. Vite del guidone 76. Vite anteriore per anello dankzij de veiligheidspal binnen duimbereik en de GEASSEMBLEERD WORDEN GELEVERD, DIENT U ZE ZELF TE
21. Rollpin di fissazione 77. Vite di calciolo verwijderbare lader die op de kantelende bodem van ASSEMBLEREN.
22. Vite di fissazione 78. Vite posteriore per anello het magazijn is bevestigd.
23. Guidone 79. Caricatore completo De bovenkant van het grendelhuis is afgeplat en HET INBRENGEN VAN DE GRENDEL
24. Proteggi-guidone 80. Supporto fondo di caricatore verlaagd voor een optimale montage van een kijker. Om de grendel in het grendelhuis te kunnen steken,
25. Basamento del guidone 81. Molla mag het wapen niet in veiligheidsstand staan en moet
26. Vite fissazione dell'alzo 82. Chiavistello di fondo di caricatore LEES DIT AANDACHTIG ALVORENS UW WAPEN de slagpin gewapend zijn.
27. Alzo 83. Molla di chiavistello VOOR HET EERST TE GEBRUIKEN
28. Vite fissazione basamento 84. Bietta di chiavistello Alle metalen onderdelen van het wapen werden 1) Beveiliging buiten werking
29. Basamento di alzo 85. Sotto-guardia alvorens de fabriek te verlaten geolied om ze tegen Om de toegang tot de grendel vrij te maken, dient de
30. Canna 86. Vite di sotto-guardia corrosie te beschermen. drukknop naar voor gedrukt te worden. Zie hoofdstuk
31. Vite d'otturamento 87. Vite di fissazione Alvorens uw eerste schot te lossen, moet u de “Beveiliging”.
32. Molla del risalto d'arresto 88. Fondo di caricatore binnenzijde van de loop grondig reinigen: hij moet
33. Bietta del risalto d'arresto 89. Bietta di mantenimento droog zijn om overdruk en afwijkingen van het 2) Gewapende slagpen
34. Risalto d'arresto di chiavistello 90. Molla di aggancio trefpunt te voorkomen. Steek via de kamer een Van bovenaf gezien moet de aanduiding van de
35. Vite mantenimento del risalto d'arresto 91. Asse di arresto pompstok met een stukje flanel in de loop. vuurstand uit de tuimelaargeleider (fig. 1) steken. Van
36. Guida del risalto d'arresto 92. Asse di fondo di caricatore Mocht u het nodig achten, verwijder dan met een vanonder gezien zit de tuimelaar in zijn zitting
37. Vite fissazione molla 93. Sostegno del meccanismo di partenza zachte, droge doek de overtollige olie van de andere (wapening). Niet gewapend = fig. 2.
38. Molla del Set Trigger 94. Banda interrotta onderdelen van het wapen. Om de slagpin te wapenen: zet het uitsteeksel van de
39. Vite di messa a punto 95. Vite anteriore per banda interrotta tuimelaar vast tegen de rand van een tafel, trek de
40. Molla di rilascio 96. Vite posteriore per banda interrotta TECHNISCHE GEGEVENS grendel hard naar beneden en doe gelijktijdig de
41. Distanziatore Werking : automatisch tuimelaargeleider kantelen tegen de wijzers van de klok
42. Grilletto Grendel : met 3 nokken in totdat de tuimelaar in zijn zitting (wapening) valt.
43. Molla Zorg ervoor dat de nokken van de grendel en het
44. Mandrino VIZIERONDERDELEN: sluitstuk zich op één lijn bevinden.
45. Vite - hoogte regelbaar in richting of schotafstand (geleverd Steek de grendel in het grendelhuis en zorg ervoor dat
46. Molla di sicurezza met het wapen) u geen krassen op de kromming van de greep maakt.
47. Asse - in de hoogte regelbare vizierkorrel Duw de grendel zover mogelijk naar voor en
48. Asse di sicurezza - grendelhuis met 4 gaten, afgesloten met schroeven vergrendel het wapen door de grendelknop naar
49. Sicurezza voor kijkermontage. beneden te draaien.
50. Leva di sicurezza LADER:
51. Spingitoio di sicurezza - kantel- en verwijderbaar VERWIJDEREN VAN DE GRENDEL
52. Vite di messa a punto - patrooncapaciteit: 4 gewone patronen of 3 Zorg ervoor dat het wapen zich niet meer in
53. Piano d'appoggio magnumpatronen veiligheidsstand bevindt (zie “Beveiliging”) en draai de
54. Rondella BEVEILIGING: grendelknop naar boven. Trek de grendel naar achter tot
55. Vite di fissazione - met een drukknop op het bovengedeelte van de aan zijn aanslag. Druk op de grendelaanslag (fig. 3). Trek
nederlands 22 nederlands 23

de grendel uit het grendelhuis en zorg ervoor dat u de lader heeft een capaciteit van 4 patronen van karabijn op een droge en matig verluchte plaats, ver 47. As
greep niet beschadigt. gemiddeld kaliber en van 3 magnumpatronen. Het van hevige warmtebronnen, te bewaren. Zo zal het 48. Veiligheidsas
rechtstreeks toevoegen van een bijkomend patroon in hout zich geleidelijk aan, zonder te vervormen of te 49. Veiligheid
BEVEILIGING de kamer brengt de totale capaciteit van het wapen op barsten, van het geabsorbeerde vocht ontdoen. Als u 50. Hefboom veiligheid
De beveiligingspal bevindt zich aan de bovenkant van respectievelijk 5 en 4 patronen. het hout goed wil onderhouden, dient u het 51. Drukknop veiligheid
de handgreep, binnen duimbereik. Zet uw karabijn in de veiligheidsstand alvorens ze te regelmatig met Légia Spray speciale houtolie of, bij 52. Regelschroef
Naar voor geschoven bedekt hij de letter “S” en laden en houd ze in een veilige richting. gebrek daaraan, met een beetje lijnolie, te 53. Steunplaat
onthult hij een rood punt dat aangeeft dat het wapen Na op de grendel van het magazijn voor de behandelen. 54. Ringetje
zich in vuurstand bevindt (fig. 4). Naar achter trekkerbeugel (fig. 7) gedrukt te hebben, doet u de 55. Schroef bevestiging
geschoven, met het rode punt bedekt en de letter “S” lader kantelen en kunt u deze (fig. 8) onmiddellijk LIJST ONDERDELEN EUROBOLT-KARABIJN 56. Trekker
zichtbaar, blokkeert hij de trekker en de grendel vullen of door een volle lader vervangen. 1. Ejector 57. Regelschroef
(fig. 5). Door de grendel te blokkeren kunt u dus ook Om dit te doen grijpt u het bovenste gedeelte van de 2. Veer ejector 58. As trekker
controleren of uw EUROBOLT zich wel degelijk in lege lader, maakt u de lader los door aan zijn 3. Uittrekker 59. Schroef-aanslag
veiligheidsstand bevindt, maar elke wapenhandelaar bevestigingsveer (fig. 9) te trekken. Om de 4. Kop grendel 60. Hefboom
kan, indien u daar de voorkeur aan geeft, deze vervangingslader te plaatsen, steekt u het onderste 5. Veer uittrekker 61. Rol
voorziening gemakkelijk uitschakelen. gedeelte ervan in zijn zitting in het magazijn en drukt 6. Eenheid ejector 62. Rolhouder
u hem tegen de bevestigingsveer. Sla vervolgens het 7. Stelstift ejector 63. Schroefhouder
AANDUIDING VAN DE VUURSTAND magazijn dicht. 8. As vergrendeling 64. Veer spanpen
De tuimelaar van uw karabijn is uitgerust met een 9. Schacht grendel 65. Blokkeeras (2x)
extensie die uit de tuimelaargeleider steekt als de ONTLADEN 10. Stelstift hefboom 66. Veer plaatje
slagpin gewapend is (fig. 2). Deze goed zichtbare Houd het wapen, alvorens het te ontladen, steeds in 11. Hefboom spannen 67. Blokkeerhefboom
aanduiding van de vuurstand kunt u ook met uw een veilige richting. Open het mechanisme door de 12. Slagpen 68. Plaatje hefboom
duim testen. grendel te bewegen om het patroon dat in de kamer 13. Veer slagpen 69. Spanstift
zou kunnen zitten, te verwijderen en kijk erin. Kantel 14. Steunringetje 70. Spanpen
TREKKER vervolgens het draaimagazijn en duw de grendel weg. 15. Stelstift voor aanwijzer 71. Schroef
Uw karabijn werd in de fabriek afgesteld om een Verwijder daarna de lader en haal er de patronen uit. 16. Aanwijzer gespannen 72. Klemring
onmiddellijke vertrek met een korte trekkerweg en een Plaats de lege lader terug in het magazijn en sluit het. 17. Groef van de grendel 73. Spanstift
trekkerdruk van om en bij de 1,8 kg te geven, die 18. As korrel 74. Schacht
compatibel is met een uitstekende gebruiksveiligheid. ONDERHOUD 19. Veer van de korrel 75. Kolfplaat
Wij hebben echter het trekkermechanisme van een Met het oog op het onderhoud van uw karabijn is het, 20. Schroef korrel 76. Voorste schroef voor ring
trekkerdrukregelaar voorzien, waardoor uw karabijn net als bij elk ander wapen, sterk aanbevolen 21. Spanstift bevestiging 77. Schroef kolfplaat (2x)
aan uw schietgedrag kan worden aangepast. Alleen uw uitsluitend fijne wapenolie van goede kwaliteit te 22. Schroef bevestiging 78. Achterste schroef voor ring
wapenhandelaar is bevoegd om deze afstelling te doen. gebruiken. Legia Spray reinigt, oliet en beschermt. 23. Korrel 79. Volledige lader
Silicone, lanoline, smeermiddelen en oliën voor 24. Korrelbeschermer 80. Steun laderbodem
TRIGGER SET machines, enz. moeten vermeden worden. 25. Voetplaatje korrel 81. Veer
Het karabijn is uitgerust met het “Trigger-Set”-systeem 26. Schroef bevestiging vizier 82. Grendel laderbodem
dat toelaat de trekkerdruk aanzienlijk te verminderen. Maak na elk gebruik uw karabijn op volgende wijze 27. Vizier 83. Veer grendel
Volg nauwgezet hiernavolgende instructies op: schoon: 28. Schroef bevestiging voetplaatje 84. Stelstift van de grendel
Opgelet: aangezien de trekkersdruk slechts 300 g 1. Controleer eerst of het wapen ongeladen is. 29. Voetplaatje vizier 85. Beugelkrop
bedraagt, is dit alleen voor ervaren gebruikers 2. Verwijder de grendel. Doe de lader kantelen en haal 30. Loop 86. Schroef beugelkrop
bestemd. hem uit het magazijn. 31. Sluitschroef 87. Schroef bevestiging
We raden u aan deze Trigger Set eerst met ongeladen 3. Spuit Legia Spray in de loop. Laat het product 32. Veer van de stopper 88. Laderbodem
wapen te testen, teneinde de trekkerdrukgevoeligheid gedurende enkele minuten inwerken en haal er via 33. Stelstift van de stopper 89. Blokkeerstelstift
goed waar te nemen. de kamer een pompstok met een stukje flanel door. 34. Grendelstopper 90. Aanhechtveer
Om de Trigger Set in werking te stellen, dient u uw Als de loop schoon is, haal er dan opnieuw een 35. Blokkeerschroef stopper 91. Aanslagas
karabijn te laden en de trekker naar voor te drukken pompstok met een stukje flanel door, ditmaal in olie 36. Geleiding stopper 92. As laderbodem
tot aan de klik. Het karabijn is nu klaar om te vuren. gedrenkt, om hem tot aan het volgende gebruik te 37. Schroef bevestiging veer 92. Scharnieras voor laderbodem
Een bijkomende veiligheid ontkoppelt de Trigger Set beschermen. 38. Veer Set Trigger 93. Afdrukmechanismevoet
wanneer de wapeningshendel van het karabijn wordt 4. Spuit het product op de buitenste metalen 39. Regelschroef 94. Onderbroken bies
gebruikt. onderdelen. Vergeet de grendel en lader niet en 40. Trekkerveer 95. Schroef vooreinde onderbroken bies
De afstelling van de trekkerdruk gebeurt met de verwijder de overtollige olie met een schone, droge 41. Afstandsstuk 96. Schroef achtereinde onderbroken bies
schroef die zich onder de trekker bevindt (fig. 6). doek. 42. Haanblokje
5. Het hout van de kolf vertoont de neiging ingevolge 43. Veer
LADEN de weersomstandigheden, en dan meerbepaald 44. Stift
Uw karabijn is voorzien van een verwijderbare lader regen, vocht te absorberen. Teneinde hinderlijke 45. Schroef
bevestigd op de onderkant van het draaimagazijn. De vervormingen te voorkomen, doet u er goed aan de 46. Veiligheidsveer
português 24 português 25

CARABINA COM FECHO - indicador da posição “pronto a disparar” (avançada Pressione o travão do fecho (fig.3) e extraia o fecho da introdução de um cartucho suplementar directamente
BROWNING EUROBOLT vermelha e estriada) culatra tomando cuidado de não danificar a coronha. no carregador leva a capacidade total da arma a 5 e 4
- indicador de segurança desactivada (ponto vermelho cartuchos, respectivamente.
Regozijamo-nos por ter escolhido uma carabina aparente). SEGURANÇA Antes do carregamento, coloque a sua carabina em
Browning Eurobolt. GATILHO : A patilha de segurança situa-se na parte superior do segurança e mantenha atenção em relação oa sentido
- largo e estriado, bronzeado cabo, ao alcance do polegar. (direcção) do cano.
Para facilitar o seu manejo, o peso foi reduzido sem - peso médio de partida : 1,8 kg regulável pelo Desengatado para a frente, tapa a letra “S” e deixa a Depois de pressionar o fecho no fundo do carregador
encurtar o cano nem alterar a precisão. armeiro descoberto um ponto vermelho indicando que a arma em frente ao guarda-mato (fig. 7), e fazendo girar o
- O ângulo reduzido de pivotagem do botão do fecho - Trigger Set de 0,3 kg, regulável está pronta para disparar (fig. 4). Colocado para trás, carregador, pode ou enchê-lo (fig. 8), ou substitui-lo
(60º) permite uma sucessão rápida de tiros. FUSTE : ponto vermelho escondido e letra “S” aparente, tranca por um carregador cheio.
- O fraco levantamento do botão da alavanca oferece - em nogueira recartilhada o gatilho e o fecho (fig. 5). A trancagem do fecho é Para fazer isso, segure a parte superior do carregador
uma linha de pontaria desimpedida. - coronha de pistola tipo dorso de porco com face também outro meio de verificar se o seu EUROBOLT vazio e liberte o carregador por tracção da sua mola de
- A forma do botão foi concebida para se adaptar Bavaroise está em segurança, mas qualquer mecânico pode, se embate (fig. 9). Para colocar o outro carregador, insira
perfeitamente à sua mão. - parafuso para anéis da alça de tiracolo. preferir, desligar facilmente este dispositivo. a sua parte inferior na cavidade do fundo do armazém
A nova concepção do fecho com 3 cavilhas - placa de coice anti-recuo e volte a empurrá-lo contra a mola de embate. Depois,
(patenteado), permite tornar o conjunto mais leve ao INDICATOR DE ARMA feche o fundo do armazém.
conservar a sua robustez. Estas especificações técnicas representam uma A guia da sua carabina comporta uma extensão que
A utilização da sua carabina é ainda facilitada pelo mera indicação. Reservámo-nos o direito de as sobressai do guia da cabeça da culatra quando o DESCARREGAMENTO
botão de segurança situado ao alcance do polegar, e modificar em qualquer altura e sem informação percutor está armado (fig. 2). Este indicador da posição Antes de descarregar, oriente a arma de maneira não
pelo carregador amovível fixado no fundo giratório do prévia. “pronta para disparar” pode também testar-se com o perigosa. Abra o mecanismo manobrando o fecho de
armazém/carregador. polegar. modo a ejectar o cartucho que poderia encontrar-se no
A face superior da culatra caracteriza-se por uma ARMA E FECHO SÃO ENTREGUES DESMONTADOS. carregador, e dê uma vista de olhos. Faça girar o fundo
superfície aplanada e rebaixada, para uma melhor PROCEDA A SUA MONTAGEM. GATILHO giratório do armazém, e em seguida, volte a empurrar
montagem do óculo. A sua carabina foi regulada na fábrica para oferecer um o fecho. Retire então o carregador e retire os cartuchos
INSERÇÃO DO FECHO disparo seco, um movimento breve e um peso de que se encontram dentro do mesmo. Volte a colocar o
RECOMENDAÇÕES ANTES DA COLOCAÇÃO EM SERVIÇO Para poder introduzir o fecho na culatra, é necessário partida perto de 1,8 kg, compatíveis com uma carregador vazio no fundo do armazém e feche-o.
Todas as peças metálicas da arma foram lubrificadas na que a segurança da arma não esteja activada e que o excelente segurança de embate.
fábrica para as proteger contra a corrosão. percutor esteja armado. Contudo, equipámos o mecanismo do gatilho com um MANUTENÇÃO
regulamento de peso de partida, permitindo adaptar a Para a manutenção da sua carabina, como, aliás, de
Antes de atirar o seu primeiro cartucho, é 1) Segurança desactivada sua carabina ao seu estilo de tiro. Unicamente o seu qualquer arma, aconselhamos vivamente que utilize
indispensável limpar cuidadosamente o interior do O botão deve ser accionado para a frente, para mecânico pode efectuar este regulamento. unicamente um bom óleo fino para armas. Légia Spray
cano : deve estar seco para evitar sobre-pressões e desimpedir a passagem do fecho. Ver o capítulo limpa, lubrifica e protege. A silicone, a lanolina, as
variações no ponto de impacto. Passe pelo cano uma “Segurança”. GATILHO DE CABELO gorduras e óleos para máquinas, etc. devem ser
vara de limpeza munida dum bocado de flanela, A carabina está equipada com o sistema “Gatilho de evitados.
introduzindo-a pelo carregador. 2) Percutor armado Cabelo” o que permite obter um peso de partida muito
Visto de cima, o indicador deve sobressair do guia da sensível. Queira seguir com atenção as seguintes Após cada utilização, faça a manutenção da sua
Se o achar necessário, limpe o óleo excedente nas culatra (fig. 1). Visto de baixo, a guia permanece na instruções. carabina como segue :
outras partes da arma com um pano suave. cavidade da posição “pronto a disparar”. Não armado Atenção, este peso de partida, sendo da ordem dos 1. Antes de tudo, assegure-se de que a arma está
= fig.2 300 g, dirige-se unicamente a utilizadores preparados. descarregada.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Para armar o percutor : segure a saliência da guia Aconselhamos-lhe a testar previamente e a seco este 2. Retire o fecho. Faça girar o carregador e retire-o do
Funcionamento : de repetição contra o rebordo de uma mesa, puxe energicamente o Trigger Set (arma descarregada), para poder fundo do armazém.
Fecho : de 3 cavilhas corpo do fecho para baixo e simultaneamente faça aperceber-se bem da sensibilidade do gatilho. 3. Vaporize Légia Spray no cano. Deixe actuar o
girar a guia da cabeça da culatra no sentido inverso Para activar o “Gatilho de Cabelo”, carregue a produto alguns minutos e depois introduza, pela
APARELHOS DE PONTARIA : dos ponteiros de um relógio até que a guia caia na carabina, empurre o gatilho para a frente até ficar câmara, uma vara de limpeza com um bocado de
- alça de mira regulável no que diz respeito à direcção cavidade da posição “pronto a disparar”. preso. A carabina está pronta para o tiro. flanela na extremidade. Quando o cano estiver bem
ou rampa de batida (entregues com a arma) Assegure-se de que as cavilhas do fecho e do Uma segurança suplementar desliga o “Gatilho de limpo, passe novamente um bocado de flanela
- Ponto de mira regulável em altura obturador estão alinhados. Cabelo” aquando da manobra da alavanca de embebido de óleo para o proteger até a próxima
- Culatra com 4 orifícios, obturados com parafusos, Introduza o fecho na culatra tomando atenção em não armamento da carabina. utilização.
para montagem do óculo arranhar a crista da coronha. Empurre o fecho O regulamento do peso de partida efectua-se com a 4. Vaporize o produto nas partes metálicas externas,
CARREGADOR : completamente para a frente e tranque a arma ao fazer ajuda do parafuso debaixo do gatilho (fig. 6). sem esquecer o fecho e o carregador, e limpe o
- basculante e amovível girar o botão para baixo. excesso com um trapo limpo e seco.
- capacidade : 4 cartuchos vulgares ou 3 cartuchos CARREGAMENTO 5. A madeira do fuste tem tendência a absorver a
magnum EXTRACÇÃO DO FECHO A sua carabina está equipada com um carregador humidade atmosférica, particularmente em tempo
SEGURANÇA : Assegure-se de que a arma já não está em segurança amovível fixado no fundo do armazém giratório. A de chuva. A fim de evitar deformações
- botão na parte superior da culatra, travando o gatilho (ver “Segurança”) e faça girar o botão do fecho para capacidade do carregador é de 4 cartuchos de calibre desagradáveis, convém guardar a carabina num
e o fecho cima. Retire o fecho para trás até bater no travão. médio e de 4 cartuchos de calibre magnum. A lugar seco e moderamente arejado, longe de fontes
português 26

de grande calor. A madeira perderá assim 45. Parafuso


progressivamente a humidade absorvida sem se 46. Mola de segurança
deformar ou gretar. Para uma boa manutenção das 47. Eixo
madeiras, aplique, com intervalos regulares, o óleo 48. Eixo de segurança
Légia Spray especial madeira ou, na ausência desse, 49. Segurança
um pouco de óleo de linho. 50. Alavanca de segurança
51. Botão de segurança
LISTA DAS PEÇAS CONSTITUTIVAS DA CARABINA EUROBOLT 52. Parafuso de regulação
1. Ejector 53. Placa de apoio
2. Mola de ejector 54. Anilha
3. Extractor 55. Parafuso interior de fixação
4. Cabeça do fecho 56. Gatilho
5. Mola do extractor 57. Parafuso de regulação
6. Conjunto obturador 58. Eixo de gatilho
7. Lamina do ejector 59. Parafuso lateral de fixação do gatilho
8. Eixo de fecho 60. Alavanca
9. Corpo de fecho 61. Parafuso do retém
10. Lamina da alavanca 62. Retém
11. Alavanca de armamento 63. Porta-parafuso
12. Percutor 64. Mola do impulsor
13. Mola do percutor 65. Eixo de manutenção (2x)
14. Anilha de apoio 66. Mola de plaqueta
15. Lamina para o indicador 67. Alavanca de bloqueio
16. Indicador de segurança 68. Plaqueta da alavanca
17. Cabeça da culatra 69. Travessão
18. Eixo do ponto de mira 70. Separador
19. Mola do ponto de mira 71. Parafuso
20. Parafuso do ponto de mira 72. Anilha
21. Travessão de fixação 73. Travessão
22. Parafuso de fixação 74. Fuste
23. Ponto de mira 75. Placa de coice anti-recuo
24. Protector do ponto de mira 76. Parafuso anterior para anel
25. Suporte do ponto de mira 77. Parafuso de placa de coice (2x)
26. Parafuso de fixação da alça 78. Parafuso posterior para anel
27. Alça 79. Carregador completo
28. Parafuso de fixação do suporte 80. Suporte fundo de carregador
29. Suporte da alça 81. Mola
30. Cano 82. Fecho de fundo de carregador
31. Parafuso de obturação de orgãos de mira 83. Mola do fecho
32. Mola do interruptor 84. Travessão do guarda-mato
33. Travessão do interruptor 85. Guarda-mato
34. Interruptor de fecho 86. Parafuso de guarda-mato
35. Parafuso suporte do interruptor 87. Parafuso de fixação
36. Guia do interruptor 88. Fundo de carregador
37. Parafuso de fixação da mola 89. Travessão de fecho
38. Mola do gatilho de “Cabelo” 90. Placa de engate
39. Parafuso de regulação 91. Lateral
40. Mola de base do gatilho 92. Eixo de fundo de carregador
41. Retém do gatilho 93. Suporte de mecanismo de partida
42. Base do Gatilho 94. Fita interrompida
43. Mola da base do gatilho 95. Parafuso anterior para fita interrompida
44. Travessão 96. Parafuso posterior para fita interrompida
ToBe
Browning International S.A.
Parc Industriel des Hauts-Sarts • 3ème Avenue, 25 • B - 4040 Herstal

Das könnte Ihnen auch gefallen