Sie sind auf Seite 1von 1

Lieder eines fahrenden Gesellen

1. Wenn mein Schatz Hochzeit macht

Wenn mein Schatz Hochzeit macht, Du singst auf grüner Heide!


[vɛn] [ma͜ɪn] [ʃat͜s] [hɔ́x͜tsa͜ɪt] [maxt] [duː][zɪŋkst] [a͜ʊf] [gr=ːnər][h.͜ɪdə]
when my love wedding makes you sing on green heath

Fröhliche Hochzeit macht, Ach! Wie ist die Welt so schön!


[fr ːlɪçə] [hɔ́x͜tsa͜ɪt] [maxt] [ax] [viː] [ɪst][diː][vɛlt][zoː][ʃøːn]
happy ah how is the world so beautiful

Hab’ (=habe) ich meinen traurigen Tag! Ziküth! Ziküth!


[haːp] [ɪç] [m.͜ɪnən][tr.͜ʊrɪɡən][taːk] [t͜sikyːt]
have I my sad day

Geh’(=gehe) ich in mein Kämmerlein, Singet nicht! Blühet nicht!


[ɡeː] [ɪç][ɪn][ma͜ɪn] [kɛ́mərla͜ɪn] [zɪ́ŋət] [nɪçt] [bl=ːət] [nɪçt]
go I in my little room sing do not bloom

Dunkles Kämmerlein! Lenz ist ja vorbei!


[dʊ́ŋkləs][kɛ́mərla͜ɪn] [lɛnt͜s][ɪst] [jaː][fFːrba͜ɪ/fɔrba͜ɪ]
dark spring is just over/past

Weine! Wein’!(=weine) Um meinen Schatz, Alles Singen ist nun aus!


[v.͜ɪnə] [va͜ɪn] [ʊm][m.͜ɪnən][ʃat͜s] [.ləs] [z:ŋən] [ɪst] [nuːn] [a͜ʊs]
cry for my love all singing is now off/over

Um meinen lieben Schatz! Des Abends, wenn ich schlafen geh’,(=gehe)


[ʊm][m.͜ɪnən] [l:ːbən] [ʃat͜s] [dɛs][.ːbənt͜s][vɛn] [ɪç] [ʃl.ːfən] [geː]
for my dearest love at night when I sleep go to

Blümlein blau! Blümlein blau! Denk’(denke) ich an mein Leide!


[bl=ːmla͜ɪn] [bla͜ʊ] [dɛŋk] [ɪç][an][ma͜ɪn][l.͜ɪdə]
little flower blue think I of my suffering

Verdorre nicht, verdorre nicht!


[fɛrdɔ́rə] [nɪçt]
wither do not

Vöglein süß! Vöglein süß!


[f ːɡla͜ɪn] [zyːs]
little bird sweet

Das könnte Ihnen auch gefallen