Sie sind auf Seite 1von 85

Bedienungsanleitung

Operating Instructions
Instructions d’emploi
Instrucciones de servicio
Manual de instruções
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Brukerveiledningen
GST 100
Käyttöohje
Oδηγία χειρισµού GST 100 CE
Yönetmelik
GST 100 B
GST 100 BCE

Deutsch
English
Français
Español
Português
Italiano
Nederlands
Dansk
Svenska
Norsk
Suomi
Eλληνικά
Türkçe
2 607 001 069 2 607 010 079
(5 x)

2 600 793 009


(3 m/Ø 19 mm)

2 607 001 082

2 605 438 395


(GST 100 B/BCE)
2 607 001 201 2 605 438 390
(GST 100 /CE)

2 602 317 031


(1,4 m)

2 • 2 609 932 100 • 09.01


T 144 D

T 244 D

T 144 DP

T 101 B

T 118 B

T 123 X

T 127 D

T 345 XF

3 • 2 609 932 100 • 09.01


1

14*

13

GST 100 CE

12
11
2 10
9
3 8
4 7
6

5*
15
10

14*

13

GST 100 BCE

12
2 11
9
3 8
4 7
6

5*
4 • 2 609 932 100 • 09.01
A B
7

C D

16

17

12

E F

18* 18*

5 • 2 609 932 100 • 09.01


Gerätekennwerte

Stichsäge GST 100 GST 100 CE GST 100 B GST 100 BCE
Bestellnummer 0 601 588 1.. 0 601 588 6.. 0 601 589 1.. 0 601 589 6..
Nennaufnahme [W] 600 650 600 650
Abgabeleistung [W] 370 400 370 400
Leerlaufhubzahl [min-1] 3100 500 – 3000 3100 500 – 3000
Hub [mm] 26 26 26 26
Hubzahlvorwahl/
Konstantelektronik – • – •
Schnittleistung:
- in Holz (max.) [mm] 110 110 110 110
- in Aluminium (max.) [mm] 20 20 20 20
- in Stahl, unlegiert (max.) [mm] 10 10 10 10
Schrägschnitte (links/rechts) [°] 0 – 45 0 – 45 0 – 45 0 – 45
Gewicht (ohne Zubehör) ca. [kg] 2,3 2,3 2,3 2,3
Schutzklasse / II / II / II / II

Geräteelemente Zu Ihrer Sicherheit

1 Stellrad Hubzahlvorwahl (GST 100 CE/BCE) Gefahrloses Arbeiten mit dem


2 Abdeckhaube für Absaugung Gerät ist nur möglich, wenn Sie
die Bedienungsanleitung und
3 Berührschutz die Sicherheitshinweise voll-
4 Hubstange ständig lesen und die darin ent-
5 Sägeblatt* haltenen Anweisungen strikt be-
folgen. Zusätzlich müssen die allgemeinen
6 Führungsrolle Sicherheitshinweise im beigefügten Heft be-
7 SDS-Hebel für Sägeblattentriegelung folgt werden. Lassen Sie sich vor dem ersten
8 Hebel für Pendelhubeinstellung Gebrauch praktisch einweisen.
9 Schalter für Späneblasvorrichtung Wird bei der Arbeit das Netzkabel
beschädigt oder durchtrennt, Kabel
10 Ein-/Ausschalter nicht berühren, sondern sofort den
11 Fußplatte Netzstecker ziehen. Gerät niemals
12 Gleitschuh für Fußplatte mit beschädigtem Kabel benutzen.
13 Absaugstutzen Schutzbrille tragen.
14 Absaugschlauch*
15 Feststellknopf (GST 100 B/BCE)
16 Schraube
17 Spanreißschutz Beim Arbeiten nie Hand oder Fin-
ger vor dem Sägeblatt führen.
18 Parallelanschlag/Kreisschneider*
* Zubehör

* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört


teilweise nicht zum Lieferumfang.
■ Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet
werden.
■ Geräte, die im Freien verwendet werden, über
einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-) mit
maximal 30 mA Auslösestrom anschließen.
Nur ein für den Außenbereich zugelassenes
Verlängerungskabel verwenden.

6 • 2 609 932 100 • 09.01 Deutsch - 1


■ Stecker nur bei ausgeschaltetem Gerät in die Sägeblatt (Zähne in Schnittrichtung) bis zum Ein-
Steckdose einstecken. rasten in Hubstange einschieben. Beim Einset-
■ Kabel immer nach hinten vom Gerät wegfüh- zen des Sägeblattes darauf achten, dass der Sä-
ren. geblattrücken in die Rille der Führungsrolle 6
■ Das Gerät nur eingeschaltet gegen das Werk- zum Liegen kommt.
stück führen. Hinweis: Lässt sich
■ Die Schnittbahn muss oben und unten frei von
4 das Sägeblatt nicht in
Hindernissen sein. die Hubstange 4 ein-
■ Beim Sägen muss die Fußplatte 11 auf ganzer führen weil die Nuten
Fläche sicher aufliegen. Beim Bearbeiten klei- der Sägeblattauf-
ner oder dünner Werkstücke stabile Unterlage nahme nicht in der Po-
bzw. Sägetisch verwenden (Zubehör). sition wie gezeigt ste-
■ Nach Beendigung des Arbeitsvorganges Ge- hen, SDS-Hebel kurz
rät ausschalten und Sägeblatt erst dann aus nach vorne schieben
dem Schnitt ziehen und ablegen, wenn dieses und wieder loslassen.
zum Stillstand gekommen ist (Rückschlagge- Zum Wechseln des Sägeblattes den SDS-He-
fahr). bel 7 bis zum Anschlag nach vorne schieben; da-
■ Gerät vor dem Ablegen immer ausschalten durch wird das Sägeblatt gelöst und ausgeworfen
und auslaufen lassen. (siehe Bild A ).
■ Sägeblatt nach dem Ausschalten nicht durch Beim Sägeblattwechsel ist das Gerät so
seitliches Gegendrücken abbremsen. zu halten, dass keine Personen oder
■ Nur scharfe, einwandfreie Sägeblätter ver- Tiere durch das Auswerfen des Säge-
wenden. Rissige, verbogene oder unscharfe blattes verletzt werden können.
Sägeblätter sofort auswechseln.
■ Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes
gestatten. Inbetriebnahme
■ Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funk-
tion des Gerätes zusichern, wenn für dieses Netzspannung beachten: Die Spannung der
Gerät vorgesehenes Original-Zubehör ver- Stromquelle muss mit den Angaben auf dem
wendet wird. Typschild des Gerätes übereinstimmen. Mit
230 V gekennzeichnete Geräte können auch an
220 V betrieben werden.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch Ein-Aus-Schalten
Das Gerät ist bestimmt, bei fester Auflage Trenn- GST 100 B/BCE:
schnitte und Ausschnitte in Holz, Kunststoff, Me- Momentschaltung
tall, Keramikplatten und Gummi auszuführen. Es Einschalten: Ein-/Ausschalter 10 drücken.
ist geeignet für gerade und kurvige Schnitte mit Ausschalten: Ein-/Ausschalter 10
Gehrungswinkel bis 45°. Die Sägeblattempfeh- loslassen.
lungen sind zu beachten. Dauerschaltung
Einschalten: Ein-/Ausschalter 10 drücken
Einsetzen/Wechseln des und in gedrücktem Zustand
Sägeblattes mit Feststellknopf 15
arretieren.
■ Vor allen Arbeiten am Gerät den Stecker Ausschalten: Ein-/Ausschalter 10 drücken
aus der Steckdose ziehen. und loslassen.
Zum Einsetzen und Wechseln des GST 100/CE:
Sägeblattes 5 wird das Tragen von Einschalten: Ein-/Ausschalter 10 nach
Schutzhandschuhen empfohlen. vorne bis in Raststellung
schieben (Stellung I = EIN).
Ausschalten: Ein-/Ausschalter 10 hinten
drücken; der Schalter springt
in die Ausgangsstellung
zurück (Stellung 0 = AUS).

7 • 2 609 932 100 • 09.01 Deutsch - 2


Berührschutz Absaugstutzen
Der am Gehäuse angebrachte Berührschutz 3 Der Absaugstutzen 13 dient zum Anschluss ei-
verhindert unbeabsichtigtes Berühren des Säge- nes entsprechend geeignetem Absaugschlau-
blattes während des Arbeitsvorganges. ches.
Beim Einsetzen des Absaugstutzens 13 in die
Stufenlose Hubzahlregulierung Fußplatte 11 darauf achten, dass die Kunststoff-
(GST 100 BCE) nase des Absaugadapters in die entsprechende
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 10 be- Bohrung am Motorgehäuse eingreift (siehe
wirkt eine niedrige Hubzahl. Mit zunehmenden Bild B ).
Druck wird die Hubzahl erhöht. Zum Absaugen kann der 19-mm-ø-Absaug-
schlauch 14 direkt am Absaugstutzen 13 ange-
Hubzahlvorwahl (GST 100 CE/BCE) schlossen werden. Bei Verwendung des 35-mm-
Mit dem Stellrad 1 lässt sich die benötigte Hub- ø-Absaugschlauches muss zusätzlich ein Adap-
zahl (auch während des Laufes) vorwählen. ter (1 600 499 005 - siehe Zubehör) verwendet
werden.
1 - 2 = niedrige Hubzahl
Das Gerät kann direkt an der Steckdose eines
1
3 - 4 = mittlere Hubzahl Bosch-Saugers mit Fernstarteinrichtung ange-
5 - 6 = hohe Hubzahl schlossen werden. Dieser wird beim Einschalten
des Gerätes automatisch gestartet.
Konstantelektronik mit Sanftanlauf Damit stets optimales Absaugen des Spanmate-
(GST 100 CE/BCE) rials gewährleistet ist, sollten die Absaugkanäle
bzw. der Absaugadapter regelmäßig gereinigt
Die integrierte Sanftanlauf-Elektronik vermeidet werden.
beim Einschalten ruckartiges “Hochlaufen“ des
Gerätes. Abdeckhaube
Nach kurzem Sanftanlauf regelt das Gerät auf die Die transparente Abdeckhaube 2 ermöglicht das
vorgewählte Hubzahl ein. Auffangen des Spanmaterials und muss bei Ver-
Die Konstant-Elektronik mit “Ta- wendung der Staubabsaugung immer montiert
chogenerator“ hält die vorgewählte sein.
Hubzahl auch unter Last nahezu Aufsetzen: Abdeckhaube von vorne auf den
konstant. Berührschutz 3 aufsetzen und
einrasten lassen.
Die erforderliche Hubzahl ist vom Werkstoff und Abnehmen: Abdeckhaube seitlich fassen; leicht
den Arbeitsbedingungen abhängig und kann verkanten und nach vorne
durch praktischen Versuch optimiert werden. wegziehen.
Nach längerem Arbeiten mit niedriger Drehzahl, Späneblasvorrichtung
die Maschine zur Abkühlung zirka 3 Minuten lang
Die Späneblasvorrichtung führt einen Luftstrom
mit maximaler Drehzahl im Leerlauf drehen las-
zum Sägeblatt. Dieser verhindert, dass die
sen.
Schnittlinie während der Arbeit von Spänen ver-
deckt wird. Mit Einstellhebel 9 kann der Luftstrom
Ein- bzw. Ausgeschaltet werden:
Staub-/Späneabsaugung Späneblasvorrichtung Ein:
für Arbeiten in Holz, Kunststoff und
Beim Arbeiten entstehende ähnlichen Materialien mit großem
Stäube können gesundheits- Spanabtrag.
schädlich, brennbar oder explo-
siv sein. Geeignete Schutzmaß-
Späneblasvorrichtung Aus:
nahmen sind erforderlich.
für Arbeiten in Metallen und Ver-
Zum Beispiel: Manche Stäube
wendung von Kühl- und Schmier-
gelten als krebserregend. Geeig-
flüssigkeit.
nete Staub-/Späneabsaugung
verwenden und Staubschutz-
maske tragen.

8 • 2 609 932 100 • 09.01 Deutsch - 3


Pendelung einstellen Schnittwinkel einstellen
(siehe Bild C )
Die in vier Stufen einstellbare Pen-
delung ermöglicht eine optimale Vor Verstellen des Schnittwinkels (z. B.
Anpassung von Sägefortschritt bei Gehrungsschnitten) den Ab-
(Schnittgeschwindigkeit), Schnitt- saugstutzen 13 entfernen.
leistung und Schnittbild an das zu Nach Lösen der Schraube 16 und leichtem Vor-
bearbeitende Material. schieben in Richtung Sägeblatt, ist die Fuß-
Bei jeder Abwärtsbewegungen wird das Säge- platte 11 stufenlos bis maximal 45° jeweils nach
blatt vom Werkstoff abgehoben; dadurch wird der links oder rechts schwenkbar.
Spanauswurf begünstigt, die Reibungswärme Nach der Grobeinstellung Schraube 16 soweit
verringert und die Lebensdauer des Sägeblattes festziehen, dass sich die Fußplatte 11 gerade
erhöht. Gleichzeitig wird durch Verringerung der noch verstellen lässt. Schnittwinkel genau ein-
notwendigen Vorschubkraft ein ermüdungsfreies stellen, beispielsweise mit Hilfe eines Geodrei-
Arbeiten ermöglicht. ecks. Schraube 16 festziehen.
Der Einstellhebel 8 ermöglicht die Einstellung der Beim Zurückstellen der Fußplatte in 0°-(normal)-
Pendelung in vier Stufen. Die Umschaltung kann Position, Fußplatte bis zum spürbaren Einrasten
bei laufender Maschine erfolgen: leicht in Richtung Motor drücken und
Stufe 0: Schraube 16 wieder festziehen.
keine Pendelung
Fußplatte versetzen

Stufe I: Für randnahes Sägen kann die Fußplatte nach


kleine Pendelung hinten versetzt werden:
Schraube 16 ca. 2 Umdrehungen lösen. Fuß-
platte bis zum Anschlag nach hinten in Richtung
Stufe II: Motor schieben und Schraube wieder festziehen.
mittlere Pendelung
☞ Bei versetzter Fußplatte kann nur in 0°-
(normal)-Position gearbeitet werden.
Der Kreisschneider/Parallelan-
Stufe III: schlag 18 sowie der Spanreißschutz 17
große Pendelung können dabei nicht verwendet werden.

Spanreißschutz (siehe Bild D )


Grundsätzlich sind folgende Empfehlungen
zu beachten: Der Spanreißschutz 17 verhindert beim Sägen von
– die Pendelstufe ist umso kleiner zu wählen Holzwerkstoffen ein Ausreißen der Oberfläche.
bzw. abzuschalten, je feiner und sauberer die Den Spanreißschutz von unten in Fußplatte 11
Schnittkante werden soll. eindrücken.
– bei der Bearbeitung von dünnen Werkstoffen Der Spanreißschutz kann für bestimmte
wie z. B. Blechen, Pendelung ausschalten Sägeblatt-Typen (z. B. geschränkte Sä-
(Stufe 0). geblätter) nicht verwendet werden.
– in harten Werkstoffen wie z. B. Stahl mit klei-
ner Pendelung arbeiten.
Gleitschuh für Fußplatte
– in Werkstoffen wie Weichholz und Schnitt in (siehe Bild D )
Faserrichtung kann mit maximaler Pendelung
gearbeitet werden.
Die mit einer Stahleinlage ausgerüstete Alumi-
Die optimale Einstellung kann durch praktischen nium-Fußplatte 11 gewährleistet größtmögliche
Versuch ermittelt werden. Stabilität und ist ohne Verwendung des Gleit-
schuhs 12 zur Bearbeitung von Metalloberflä-
chen bzw. unempfindlicher Materialien vorgese-
hen.

9 • 2 609 932 100 • 09.01 Deutsch - 4


Bei Bearbeitung von kratzempfindlichen Materia- Kreisschneider/Parallelanschlag
lien vermeidet der Gleitschuh 12 ein Verkratzen (Zubehör - siehe Bild E / F )
empfindlicher Oberflächen. Mit dem kombinierten Kreisschneider/-Parallel-
Zum Aufsetzen den Gleitschuh vorne an Fuß- anschlag 18 können kreisrunde Ausschnitte
platte einhängen, hinten hochdrücken und ein- oder Parallelschnitte bis zu einer Materialstärke
rasten lassen. von 30 mm angefertigt werden.
Für enge Kurven am besten schmale Sägeblät-
ter verwenden.
Anwendungstipps Wegen der beim Sägen von Metall auftretenden
Erwärmung entlang der Schnittlinie Kühl- bzw.
Tauchsägen Schmiermittel auftragen.
Es dürfen nur weiche Werkstoffe wie
Holz, Gasbeton, Gipskarton etc, im
Tauchsägeverfahren bearbeitet werden. Wartung und Reinigung
Ausschnitte in Holz sind ohne vorzubohren durch
■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker zie-
Einstechen bei laufender Maschine möglich. Dies
hen.
erfordert jedoch gewisse Übung und ist nur mit
kurzen Sägeblättern möglich. ■ Gerät und Lüftungsschlitze stets sauberhal-
ten, um gut und sicher zu arbeiten.
Gerät mit der vorderen Kante der Fußplatte auf
das Werkstück aufsetzen und einschalten. Gerät ■ Zur Vermeidung von Funktionsstörungen
fest gegen das Werkstück drücken und Sägeblatt durch übermäßige Verschmutzung sollten
langsam in das Werkstück eintauchen. stark stauberzeugende Materialien wie z.B.
Gipskarton nicht von unten bzw. über Kopf be-
arbeitet werden.
■ Um langfristig einen einwandfreien Betrieb des
Gerätes sicherzustellen, ist die SDS-Säge-
blattaufnahme daher regelmäßig zu reinigen.
Dies kann beispielsweise durch leichtes Aus-
klopfen des Gerätes mit seiner Fußplatte auf
einer ebenen Fläche erfolgen.
Bei extremen Einsatzbedingungen (z.B.
beim Bearbeiten von Buntmetallen)
kann sich ein starke Verschmutzung im Inne-
ren des Gerätes aufbauen. Es empfiehlt sich
in solchen Fällen die Verwendung einer stati-
onären Absauganlage, eine Verkürzung der
Nach Erreichen der erforderlichen Schnitttiefe, Reinigungszyklen und das Vorschalten eines
Gerät wieder in normale Arbeitsstellung bringen, Fehlerstrom (FI)-Schutzschalters.
so dass die Fußplatte ganzflächig aufliegt und
entlang der Schnittlinie weitersägen. Die Führungsrolle 6 ist gelegentlich mit einem
Tropfen Öl zu schmieren und auf Abnutzungser-
scheinungen zu überprüfen. Ist sie abgenützt,
muss sie erneuert werden.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstell- und
Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur
von einer autorisierten Kundendienststelle für
Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer
des Gerätes angeben!

Nach dem Arbeitsvorgang, Gerät erst ausschal-


ten und anschließend aus dem Schnitt ziehen.
10 • 2 609 932 100 • 09.01 Deutsch - 5
Umweltschutz Service und Kundenberater

Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
D-37589 Kalefeld
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsor-
gung ✆ Service: ....................................... 01 80 - 3 35 54 99
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer Fax ............................................. +49 (0) 55 53 / 20 22 37
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt ✆ Kundenberater: ...................... 01 80 - 3 33 57 99
werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Re- Österreich
cycling-Papier hergestellt. Zum sortenreinen Re- ABE Service GmbH
cycling sind die Kunststoffteile gekennzeichnet. Jochen-Rindt-Straße 1
In Deutschland sind nicht mehr gebrauchsfähige A-1232 Wien
Geräte zum Recycling beim Handel abgegeben ✆ Service: ..................................... +43 (0)1 / 61 03 80
oder (ausreichend frankiert) direkt einzuschicken Fax ................................................. +43 (0)1 / 61 03 84 91
an:
✆ Kundenberater: ............ +43 (0)1 / 797 22 3066
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstraße 3 E-Mail: abe@abe-service.co.at
37589 Kalefeld
Schweiz
Robert Bosch AG
Garantie Kundendienst Elektrowerkzeuge
Industriestrasse 31
Für Bosch-Geräte leisten wir Garantie gemäß CH-8112 Otelfingen
den gesetzlichen/länderspezifischen Bestim- ✆ Service: ................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16
mungen (Nachweis durch Rechnung oder Liefer-
schein).
✆ Kundenberater: ...... Grüne Nr. 0 800 55 11 55
Schäden, die auf natürliche Abnützung, Überlas-
tung oder unsachgemäße Behandlung zurückzu-
führen sind, bleiben von der Garantie ausge-
schlossen.
Beanstandungen können nur anerkannt werden,
wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferer oder
an eine Bosch-Kundendienstwerkstätte für
Druckluft- oder Elektrowerkzeuge gesandt wird.

Geräusch-/Vibrationsinformation Konformitätserklärung
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144. Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
beträgt typischerweise 83 dB (A). normativen Dokumenten übereinstimmt:
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann EN 50 144 gemäß den Bestimmungen der Richt-
85 dB (A) überschreiten. linien 89/336/EWG, 98/37/EG.
Gehörschutz tragen! Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Die Hand-Arm-Vibration ist typischerweise nied-
riger als 2,5 m/s2.
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Änderungen vorbehalten

11 • 2 609 932 100 • 09.01 Deutsch - 6


Tool Specifications

Jigsaw GST 100 GST 100 CE GST 100 B GST 100 BCE
Part number 0 601 588 1.. 0 601 588 6.. 0 601 589 1.. 0 601 589 6..
Rated power [W] 600 650 600 650
Output power [W] 370 400 370 400
Stroke rate at no load [spm] 3100 500 – 3000 3100 500 – 3000
Stroke [mm] 26 26 26 26
Stroke rate selection/
Constant electronics – • – •
Cutting performance:
- in wood (max.) [mm] 110 110 110 110
- in aluminium (max.) [mm] 20 20 20 20
- in non-alloyed steel (max.) [mm] 10 10 10 10
Bevel cuts (left/right) [°] 0 – 45 0 – 45 0 – 45 0 – 45
Weight (without optional
extras) approx. [kg] 2.3 2.3 2.3 2.3
Safety class / II / II / II / II

Machine Elements For Your Safety


1 Stroke rate selection thumbwheel Working safely with this ma-
(GST 100 CE/BCE) chine is possible only when the
2 Dust cover for vacuuming operating and safety information
are read completely and the in-
3 Contact protector structions contained therein are
4 Stroke rod strictly followed. In addition, the
5 Saw blade* general safety notes in the enclosed booklet
must be observed. Before using for the first
6 Guide roller time, ask for a practical demonstration.
7 SDS lever for saw blade release If the mains cable is damaged or
8 Lever for pendulum stroke adjustment cut through while working, do not
9 Switch for sawdust blower touch the cable but immediately
pull the mains plug. Never use the
10 On/Off switch
machine with a damaged cable.
11 Base plate
Wear safety goggles.
12 Glide shoe for base plate
13 Vacuuming connector piece
14 Vacuum hose*
15 Locking button (GST 100 B/BCE)
When working, never place a hand
16 Screw or fingers in front of the saw blade.
17 Splintering protector
18 Circle cutter / Parallel guide*
* Accessory
* Not all of the accessories illustrated or described are ■ Do not work with materials containing asbes-
included as standard delivery. tos.
■ Connect machines that are used in the open
via a residual current device (RCD) with an ac-
tuating current of 30 mA maximum. Use only
extension cables that are approved for outdoor
use.

12 • 2 609 932 100 • 09.01 English - 1


■ Insert the mains plug only when the machine is Insert the saw blade (teeth in cutting direction)
switched off. until it latches in the stroke rod. When inserting
■ Always direct the cable to the rear away from the saw blade, take care that the back of the saw
the machine. blade rests in the groove of the guide roller 6.
■ Apply the machine to the workpiece only when Note: If the saw blade
4 cannot be inserted into
switched on.
the stroke rod 4 be-
■ The cutting path must be free of obstacles both cause the slots of the
above and below. saw blade holder are
■ When sawing, the complete surface of the not in the position as
base plate 11 should securely rest on the ma- shown, push the SDS
terial. For the working of smaller or thin work- lever briefly to the front
pieces, use a stable foundation or a saw table and release.
(accessory).
■ When the cut is completed, switch off the ma- To change the saw blade, push the SDS lever 7
chine and then pull the saw blade out of the cut to the front to the stop; this releases the saw
only after it has come to a standstill (danger of blade and it is ejected (see Fig. A ).
kick-back). When changing the saw blade, the ma-
■ Always switch off the machine and allow to chine should be held so that no persons
come to a stop before placing it down. or animals can be injured by the ejec-
■ Do not brake the saw blade to a stop by apply- tion of the saw blade.
ing side pressure after switching off.
■ Use only sharp, flawless saw blades. Change Initial Operation
any cracked, bent or dull saw blades immedi-
ately. Check for correct mains voltage: The voltage
of the power source must agree with the voltage
■ Never allow children to use the machine. specified on the nameplate of the machine.
■ Bosch is only able to ensure perfect function- Equipment marked with 230 V can also be con-
ing of the machine if the original accessories nected to 220 V.
intended for it are used.
Switching On/Off
Intended Use GST 100 B/BCE:
Brief activation
The machine is intended for making separating
cuts and cut-outs in wood, plastic, metal, ceramic Switching on: Press ON-OFF switch 10.
plates and rubber while resting firmly on the Switching off: Release ON-OFF switch 10.
workpiece. It is suitable for straight and curved Continuous use
cuts with mitre angles to 45°. The saw blade rec-
ommendations are to be observed. Switching on: Press ON-OFF switch 10 and re-
tain with locking button 15.
Switching off: Press and release ON-OFF
Inserting/Replacing the Saw switch 10.
Blade
GST 100/CE:
■ Before any work on the machine itself, pull Switching on: Slide the on/off switch 10 to the
the plug from the socket! front until it latches (Position
When inserting and changing the I = ON).
saw blade 5 we recommend wear- Switching off: Press the on/off switch 10 at the
ing protective gloves. rear; the switch springs back to
the initial position (Position
0 = OFF).

13 • 2 609 932 100 • 09.01 English - 2


Contact Protector Piece
The contact protector 3 attached to the machine The vacuuming connector piece 13 serves for the
prevents unintentional contact with the saw blade connecting of a suitable vacuum hose.
while working. When inserting the connection piece 13 into the
base plate 11, take care that the plastic nose of
Infinitely-variable stroke rate adjust- the vacuuming adapter engages in the corre-
ment (GST 100 BCE) sponding hole on the motor housing (see
Light application of pressure on ON-OFF Figure B ).
switch 10 results in low stroke rate. Increasing For vacuuming, a Bosch 19 mm dia. vacuum
pressure results in a higher stroke rate. hose 14 can be directly connected to the connec-
tor piece 13. The use of a 35 mm dia. vacuum
Stroke Rate Selection hose requires that an additional adapter be use
(GST 100 CE/BCE) (1 600 499 005 - see accessories).
With the thumbwheel 1, the required stroke rate The machine can be connected directly to the
can be selected (also while running). socket of a Bosch all-purpose vacuum cleaner
1 - 2 = Low stroke rate with a remote starting device. The vacuum
3 - 4 = Medium stroke rate cleaner is started automatically when the ma-
1
5 - 6 = High stroke rate chine is switched on.
So that optimum vacuuming of the sawdust is en-
sured, the vacuum channels and the vacuuming
adapter should be cleaned regularly.
Constant Electronics with Soft Start
(GST 100 CE/BCE) Dust Cover
The built-in soft start electronics prevent a jerking The transparent dust cover 2 makes possible the
“Run-up” when the machine is switched on. collecting of the sawdust and must always be
After the brief soft run-up, the machine is regu- mounted when dust vacuuming is used.
lated to the preselected stroke rate. Mounting: Place the cover from the front onto
The Constant Electronics with the contact protector 3 and snap on.
“Tach-generator” keeps the prese- Removal: Take hold of the cover at the sides,
lected stroke rate nearly constant tilt slightly and pull off to the front.
also under load.
Sawdust Blower
The stroke rate required depends upon the mate- The sawdust blowing device directs a stream of
rial and the working conditions. The optimal set- air at the saw blade. This prevents the cut line
ting can be determined in practice. You can find from being covered by sawdust while working.
relevant information in the following table. After The air stream can be adjusted to one of three
working for longer periods at low stroke rate allow levels with adjustment lever 9:
the machine to cool by running it at maximum Blower effect switched on:
stroke rate and no load for approx. 3 minutes. For working with wood, plastic and
similar materials that produce large
Dust Vacuuming with the amounts of sawdust.
External Extractor Device
Blower effect switched off:
The dust that is produced while For working with metals and when
working can be detrimental to cooling or lubricating agents are
health, inflammable or explo- used.
sive. Suitable safety measures
are required.
Examples: Some dusts are re-
garded as carcinogenic. Use
suitable dust/chip extraction and
wear a dust mask.

Vacuuming Connector

14 • 2 609 932 100 • 09.01 English - 3


Pendulum Action Setting Cutting Angle Adjustment
(Figure C )
The saw blade pendulum action
that is adjustable in four steps Before adjusting the cutting angle (e.g.,
makes possible the optimum adap- for mitre cuts), remove the vacuuming
tation of sawing advancing (cutting connector piece 13.
speed), cutting performance and After loosening the screw 16 and lightly sliding in
cut appearance of the material to the direction of saw blade, the base plate 11 is
be worked. continuously adjustable to a maximum of 45° to
For each downward movement, the saw blade is the right or left.
lifted off the material which facilitates sawdust After coarse adjustment, tighten the screw 16 so
ejection, reduces heat generated by friction and that the base plate 11 can still just be adjusted.
increases the service life of the saw blade. At the Set the exact cutting angle with the aid of a trian-
same time, the reduction of the necessary ad- gle, for example. Firmly tighten the screw 16.
vancing force makes fatigue-free working possi-
ble. When returning the base plate to the 0° (normal)
position, press the base plate lightly in the direc-
The adjustment lever 8 makes possible the ad- tion of the motor until it can be felt to engage and
justment of the pendulum action in four steps. again tighten the screw 16.
The switching can take place with the machine
running:
Offsetting the Base Plate
Step 0:
No pendulum action For sawing close to an edge, the base plate can
be offset to the rear:
Loosen the screw 16 by approx. two turns. Slide
Step I: the base plate to the rear in the direction of the
Small pendulum action motor to the stop and retighten the screw.

☞ With the base plate offset, only the 0° (nor-


mal) position can be used.
Step II: The circle cutter/parallel guide 18 as
Medium pendulum action well as the splintering protector 17 can-
not be used in this case.

Step III: Splintering Protector


Large pendulum action (see figure D )
The splintering protector 17 prevents the splinter-
ing of the surface when sawing in wooden mate-
The following basic recommendations are to rials.
be observed:
Press the splintering protector from below into
– The finer and cleaner the cut edge should be, the base plate 11.
the smaller the pendulum step selected should
The splintering protector cannot be
be or switch off.
used for certain saw blade types (e.g.,
– For the working of thin material such as sheet saw blades with set).
metal, switch off the pendulum action (Step 0).
– In hard material such as steel, work with a Glide Shoe for Base Plate
small pendulum action.
(see figure D )
– In materials such as softwood and cutting in
the direction of the grain, the maximum pendu- The aluminium base plate 11 with a steel inlay
lum action can be used. provides the highest possible stability and is in-
The optimal setting can be determined in prac- tended for the working of metal or insensitive sur-
tice. faces without the use of the glide shoe 12.

15 • 2 609 932 100 • 09.01 English - 4


For the working of sensitive materials, the glide Circle cutter/Parallel guide
shoe 12 prevents the scratching of the surface. (Accessory - see Fig. E / F )
To attach the glide show, hook it onto the base With the combined circle cutter/parallel
plate at the front, press it up at the back and latch. guide 18 you can make circular cut-outs or par-
allel cuts in materials of up to 30 mm thickness.
Application Tips For tight-radius curves it is best to use a narrow
saw blade.
Plunge Sawing Apply coolant or lubricant to deal with the heat
Only soft materials such as wood, aer- produced along the cut line when sawing metal.
ated concrete, plaster board, etc. may
be worked with the plunge method.
Maintenance and Cleaning
Cut-outs in wood are possible without predrilling
by piercing with the running machine. This re- ■ Before all work on the machine, pull the plug
quires a certain amount of practice, however, and from the socket!
is possible only with short saw blades. ■ Always keep the machine and the ventilation
Place the front edge of the base plate on the slots clean.
workpiece and switch on. Press the machine ■ To prevent malfunctions from excessive soil-
firmly against the workpiece and plunge the saw ing, materials that produce large amounts of
blade slowly into the workpiece. dust such as plaster board should not be
worked from below or overhead.
■ To ensure the long-term flawless operation of
the machine, the SDS saw blade holder
should be cleaned regularly. This can be
done, for example, by lightly tapping the ma-
chine with its foot plate against a flat surface.
In extreme operating conditions (e.g.
when working with non-ferrous metals)
the interior of the machine can become
blocked with cuttings. In such cases it is rec-
ommended to use a stationary extractor, re-
duce the cleaning cycles and connect an
earth-leakage circuit-breaker.
After reaching the required cutting depth, bring Guide roller 6 should occasionally be checked for
the machine again to the normal working position wear and lubricated with a drop of oil. If, after a
so that the complete surface of the base plate long period, it should display extensive wear, it
rests on the workpiece and continue to saw along must be replaced by a professional or at an au-
the cutting line. thorised Bosch Service Station for electric tools.
If the machine should happen to fail despite the
care taken in manufacture and testing, repair
should be carried out by an authorised customer
services agent for Bosch power tools.
For all correspondence and spare parts orders,
always include the 10 digit order number of the
machine!
WARNING!
Important instructions for connecting a new 3-pin
plug to the 2 wire cable.
The wires in the cable are coloured according to
the following code:
After completing the cut, switch off the machine
first and then pull it out of the cut.

16 • 2 609 932 100 • 09.01 English - 5


strain relief Service and Customer
Assistance
live = brown To be fitted Great Britain
by qualified
neutral = blue Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
professional only
P.O. Box 98
Do not connect the blue or brown wire to the Broadwater Park
earth terminal of the plug. North Orbital Road
Important: If for any reason the plug is cut off of Denham-Uxbridge
the cable of this machine, it must be disposed of GB-Middlesex UB 9 5HJ
safely and not left unattended. ✆ Service ............................ +44 (0) 18 95 / 83 87 82
✆ Advice line .................... +44 (0) 18 95 / 83 87 91
Environmental Protection Fax ............................................. +44 (0) 18 95 / 83 87 89

Ireland
Beaver Distribution Ltd.
Greenhills Road
IRL-Tallaght-Dublin 24
✆ Service ................................... +353 (0)1 / 414 9400
Recycle raw materials instead of disposing as Fax .................................................... +353 (0)1 / 459 8030
waste.
Australia
The machine, accessories and packaging should Robert Bosch Australia L.t.d.
be sorted for environmental-friendly recycling. RBAU/SPT2
These instructions are printed on recycled paper 1555 Centre Road
manufactured without chlorine. P.O. Box 66 Clayton
The plastic components are labelled for catego- AUS-3168 Clayton/Victoria
rized recycling. ✆ ............................................... +61 (0)1 / 800 804 777
Fax ............................................... +61 (0)1 / 800 819 520
Guarantee www.bosch.com.au
E-Mail: CustomerSupportSPT@au.bosch.com
We guarantee Bosch appliances in accordance
with statutory/country-specific regulations (proof New Zealand
of purchase by invoice or delivery note). Robert Bosch Limited
Damage attributable to normal wear and tear, 14-16 Constellation Drive
overload or improper handling will be excluded Mairangi Bay
from the guarantee. Auckland
In case of complaint please send the machine, New Zealand
undismantled, to your dealer or the Bosch Serv- ✆ ..................................................... +64 (0)9 / 47 86 158
ice Centre for electric power tools. Fax ..................................................... +64 (0)9 / 47 82 914

Noise/Vibration Information Declaration of Conformity


Measured values determined according to We declare under our sole responsibility that this
EN 50 144. product is in conformity with the following stand-
Typically the A-weighted sound pressure level of ards or standardization documents: EN 50 144
the product is 83 dB (A). according to the provisions of the directives
The noise level when working can exceed 89/336/EEC, 98/37/EC.
85 dB (A). Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Wear ear protection!
The typical hand/arm vibration is below 2.5 m/s2.
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Subject to change without notice

17 • 2 609 932 100 • 09.01 English - 6


Caractéristiques techniques

Scie sauteuse GST 100 GST 100 CE GST 100 B GST 100 BCE
Référence 0 601 588 1.. 0 601 588 6.. 0 601 589 1.. 0 601 589 6..
Puissance absorbée [W] 600 650 600 650
Puissance débitée [W] 370 400 370 400
Cadence de coupe à vide [tr/min] 3100 500 – 3000 3100 500 – 3000
Course [mm] 26 26 26 26
Présélection de la cadence de
coupe/Constant-Electronic – • – •
Puissance de coupe :
- dans le bois (max.) [mm] 110 110 110 110
- dans l’aluminium (max.) [mm] 20 20 20 20
- dans l’acier, non allié (max.) [mm] 10 10 10 10
Coupes biaises (gauche/droite) [°] 0 – 45 0 – 45 0 – 45 0 – 45
Poids (sans accessoires) env. [kg] 2,3 2,3 2,3 2,3
Classe de protection / II / II / II / II

Eléments de la machine Pour votre sécurité


1 Molette de réglage de la cadence de coupe Pour travailler sans risque avec cet
(GST 100 CE/BCE) appareil, lire intégralement au
2 Capot pour aspiration préalable les instructions d’utilisa-
tion et les remarques concernant
3 Protège-mains
la sécurité. Respecter scrupuleu-
4 Porte-lame sement les indications et les consi-
5 Lame de scie* gnes qui y sont données. Respecter en plus les
6 Guide-lame à rouleau indications générales de sécurité se trouvant
7 Levier SDS pour déverrouillage de la lame de dans le cahier ci-joint. Avant la première mise en
scie service, laisser quelqu’un connaissant bien cet
appareil vous indiquer la façon de s’en servir.
8 Levier pour réglage du mouvement pendulaire
Si le câble d’alimentation électrique
9 Commutateur pour dispositif de soufflerie est endommagé ou se rompt pendant
10 Interrupteur Marche/Arrêt le travail, ne pas y toucher. Retirer im-
11 Plaque de base médiatement la fiche du câble d’ali-
12 Patin de glissage mentation de la prise de courant. Ne
jamais utiliser un appareil dont le cor-
13 Tubulure d’aspiration
don d’alimentation est endommagé.
14 Tuyau flexible d’aspiration*
Porter des lunettes de protection.
15 Bouton de blocage (GST 100 B/BCE)
16 Vis
17 Pare-éclats
18 Butée pour coupe circulaire/Butée parallèle*
* Accessoire Ne jamais passer la main ou le doigt
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas devant la lame tant que celle-ci est en
forcément fournis avec la machine. mouvement.

■ Ne jamais travailler de matériau contenant de


l’amiante.
■ Monter un disjoncteur différentiel (courant de dé-
clenchement : 30 mA max.) en amont des appa-
reils utilisés en plein air. N’utiliser qu’un câble de
rallonge électrique autorisé pour les travaux à
l’extérieur.

18 • 2 609 932 100 • 09.01 Français - 1


■ Ne brancher l’appareil que si celui-ci est en posi- Monter jusqu’au déclic la lame de scie (les dents
tion « Arrêt ». dans le sens de la coupe) dans le porte-outil 4. Lors
■ Toujours ramener les câbles à l’arrière de l’appa- du montage de la lame de scie, veiller à ce que le
reil. dos de la lame prenne dans la rainure du guide-lame
à rouleau 6.
■ N’appliquer l’appareil contre la pièce à usiner que
lorsque celui-ci est en marche. Nota : Au cas où la
4 lame de scie ne se lais-
■ La ligne de coupe doit être exempte d’obstacles
serait pas introduire
sur le plan supérieur comme sur le plan inférieur.
dans le porte-outil, les
■ Lors du sciage, la plaque de base 11 doit bien re- rainures du porte-
poser sur toute la surface. Pour travailler de peti- lame 4 n’étant pas dans
tes pièces ou des pièces minces, utiliser un sup- la position indiquée ci-
port stable ou une table de sciage (accessoire). contre, pousser briève-
■ Après avoir terminé une passe de découpe, com- ment le levier SDS vers
mencer par arrêter l’appareil. Ne retirer la lame l’avant et le relâcher.
de scie hors du trait de coupe qu’après avoir at-
tendu son immobilisation complète (risque de Pour changer la lame de scie, pousser le levier
contre-réaction violente). SDS 7 à fond vers l’avant ce qui permet de desser-
■ Toujours déconnecter l’appareil et le laisser ra- rer et de détacher la lame de scie (voir figure A ).
lentir jusqu’à l’arrêt avant de le déposer. Lors du changement de la lame de scie,
■ Après avoir commuté l’interrupteur principal de maintenir toujours l’appareil de sorte
l’appareil en position « Arrêt », ne pas tenter de qu’aucune personne ni animal puisse être
freiner la lame de scie par pression latérale. blessé par l’éjection de la lame.
■ N’utiliser que des lames bien affûtées et en par-
fait état. Remplacer immédiatement les lames fis- Mise en service
surées, déformées ou émoussées.
■ Ne jamais permettre aux enfants d’utiliser cet ap- Tenir compte de la tension du secteur : La ten-
pareil. sion de la source de courant doit correspondre aux
indications figurant sur la plaque signalétique de
■ Bosch ne peut garantir un fonctionnement impec- l’appareil. Les appareils fonctionnant sous 230 V
cable que si les accessoires Bosch d’origine pré- peuvent également être exploités sous 220 V.
vus pour cet appareil sont utilisés.
Mise en fonctionnement / Arrêt
Utilisation conformément à la GST 100 B/BCE:
destination de l’appareil Fonctionnement à arrêt instantané
Mise sous tension : Appuyer sur l'interrupteur mar-
L’appareil est conçu pour effectuer, sur un support
che/arrêt 10.
rigide, des découpes et coupes dans le bois, les ma-
tières plastiques, le métal, le caoutchouc et les pla- Mise hors tension : Relâcher l'interrupteur marche/
ques en céramique. Il est approprié pour des coupes arrêt 10.
droites et curvilignes avec des angles d’onglet Fonctionnement permanent
jusqu’à 45°. Respecter les recommandations quant Mise sous tension : Appuyer sur l'interrupteur mar-
aux lames de scies correspondantes. che/arrêt 10 et le bloquer dans
cette position en enfonçant le
Montage/Changement de la bouton de blocage 15.
lame de scie Mise hors tension : Appuyer sur l'interupteur mar-
che/arrêt 10 puis le relâcher.
■ Avant tous travaux sur la machine, retirer la fi- GST 100/CE:
che de la prise de courant ! Mise sous tension : Pousser vers l’avant l’interrup-
Il est recommandé de porter des teur Marche / Arrêt 10 jusqu’au
gants de protection pour le montage déclic (Position I = Marche).
et le changement de la lame de Mise hors tension : Pousser vers l’arrière l’inter-
scie 5. rupteur Marche / Arrêt 10; l’in-
terrupteur se remet dans sa
position initiale (Position 0 =
ARRÊT).

19 • 2 609 932 100 • 09.01 Français - 2


Protège-mains Tubulure d’aspiration
Le protège-mains 3 raccordé au carter empêche le La tubulure d’aspiration 13 sert à raccorder un tuyau
contact accidentel de la lame de scie lors du travail. flexible approprié.
Lors du montage de la tubulure d’aspiration 13 dans
Réglage en continu de la vitesse de la plaque de base 11, veiller à ce que l’ergot en ma-
coupe (GST 100 BCE) tière plastique de la tubulure d’aspiration prenne
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Ar- dans l’alésage prévu à cet effet se trouvant sur le
rêt 10 permet d’obtenir une vitesse de coupe faible. carter moteur (voir figure B ).
Une augmentation de la pression entraîne l’accélé- Il est possible de raccorder directement un tuyau
ration de la vitesse. flexible Bosch de 19 mm de diamètre 14 sur la tubu-
lure d’aspiration 13. Pour pouvoir utiliser le tuyau
Présélection de la cadence de coupe flexible de 35 mm de diamètre, il faut utiliser en plus
(GST 100 CE/BCE) un adaptateur (1 600 499 005 - voir accessoires).
L’appareil peut être branché directement sur la prise
A l’aide de la molette de réglage 1, il est possible de
d’un aspirateur universel Bosch avec commande à
présélectionner la cadence de coupe nécessaire
distance. Ce dernier est mis en fonctionnement
(même quand la machine est en fonctionnement).
automatiquement dès que l’appareil est mis en fonc-
1 - 2 = petite cadence de coupe tionnement.
3 - 4 = moyenne cadence de coupe Afin de toujours garantir une aspiration impeccable
1
5 - 6 = grande cadence de coupe des copeaux, il est recommandé de nettoyer à inter-
valles réguliers les tuyaux et la tubulure d’aspiration.

Constant-Electronic avec démarrage Capot


en douceur (GST 100 CE/BCE) Le capot transparent 2 permet de capter les co-
L’électronique intégrée assure un démarrage en peaux et doit toujours être monté lors de l’aspiration
douceur et évite une accélération à pleine vitesse de poussières.
lors de la mise en marche. Montage : Monter le capot par l’avant sur le pro-
Après le court démarrage en douceur, l’appareil se tège-mains 3 et le faire encliqueter.
règle sur la cadence de coupe présélectionnée. Démontage : Prendre le capot par les côtés, l’incli-
Le système Constant-Electronic avec ner légèrement et le retirer vers
« génératrice tachymètrique » per- l’avant.
met de maintenir presque constante
la cadence de coupe présélectionnée Dispositif de soufflerie
même sous sollicitation. Le dispositif de soufflerie dirige un jet d’air vers la
lame de scie. Ceci permet de dégager la ligne de
La vitesse de coupe nécessaire est fonction du ma- coupe durant le travail. Il est possible de mettre le jet
tériau et des conditions de travail ; elle peut être op- d’air en / hors fonction à l'aide du commutateur 9.
timisée par des essais. A cet effet, des indications fi-
gurent au tableau au verso. Après des travaux de Mettre le dispositif de soufflerie en
longue durée effectués à faible vitesse, faire refroidir fonctionnement :
l'appareil à vitesse maximale pendant environ 3 mi- pour les travaux de sciage dans le
nutes. bois, dans les matières plastiques ou
autres matériaux où l’enlèvement de
copeaux est important.
Aspiration de poussières avec Déconnecter le dispositif de
dispositif d’aspiration externe soufflerie : pour les travaux de
sciage dans le métal et lorsqu’on uti-
Les poussières générées lors du lise des agents de refroidissement et
travail peuvent être nuisibles à la de graissage.
santé, inflammables ou explosi-
ves. Des mesures de protection
appropriées sont nécessaires.
Par exemple : certaines poussières
sont considérées comme étant
cancérigènes. Travailler avec une
aspiration de poussières appro-
priée et porter un masque anti-
poussières.

20 • 2 609 932 100 • 09.01 Français - 3


Réglage du mouvement Réglage de l’angle de coupe
pendulaire (Figure C )
Le mouvement pendulaire de la lame Avant de régler l’angle de coupe (par
de scie réglable en quatre positions exemple pour des coupe en onglet), enle-
permet d’adapter de façon optimale ver la tubulure d’aspiration 13.
aux matériaux à travailler l’avance de Après avoir desserré la vis 16 et après avoir déplacé
coupe (vitesse de coupe), la puis- légèrement la plaque de base en direction de la
sance de coupe ainsi que l’aspect du lame de scie, la plaque de base 11 est orientable de
tracé. chaque côté sans à-coups jusqu’à 45° au maximum.
Dans chaque mouvement vers le bas, la lame de Après un réglage approximatif, resserrer la vis 16 de
scie est détachée du matériau; ceci favorise l’éjec- sorte que la plaque de base 11 reste encore un peu
tion des copeaux, réduit la chaleur de frottement et réglable. Régler l’angle de coupe précis, par exem-
augmente la longévité de la lame de scie. En même ple à l’aide d’une équerre munie d’indications en de-
temps, grâce à la réduction de la force d’avance né- grés. Serrer la vis 16.
cessaire, un travail sans fatigue est possible. Lors du déplacement de la plaque de base dans la
Le levier de réglage 8 permet le réglage du mouve- position (normale) 0°, pousser celle-ci légèrement
ment pendulaire en quatre positions. Il est possible en direction du moteur jusqu’à ce qu’elle s’encli-
de commuter même pendant que la machine est en quette perceptiblement et resserrer la vis 16.
marche :
Position 0 :
sans mouvement pendulaire
Déplacement de la plaque de
base
Pour un sciage près du bord, il est possible de recu-
Position I : ler la plaque de base :
petit mouvement pendulaire Dévisser la vis 16 de 2 tours environ. Pousser la pla-
que de base à fond vers l’arrière en direction du mo-
teur et resserrer la vis.
Position II :
mouvement pendulaire moyen ☞ Lorsque la plaque de base est reculée, il n’est
possible de travailler qu’en position
(normale) 0°.
La butée parallèle/butée pour coupe circu-
laire 18 ainsi que le pare-éclats 17 ne peu-
Position III :
vent pas être utilisés pour cette sorte de
mouvement pendulaire impor-
travaux.
tant

Pare-éclats (voir figure D )


Respecter les recommandations suivantes : Lors du sciage de matériaux en bois, le pare-
– Plus le tracé doit être fin et précis, plus le degré éclats 17 évite que la surface se détache par éclats.
du mouvement pendulaire doit être petit ou, le Monter le pare-éclats par en bas dans la plaque de
cas échéant, le mouvement pendulaire doit base 11 en exerçant une pression.
même être arrêté.
Pour certains types de lames de scie (p.
– Pour travailler des matériaux minces comme p. ex. lame de scie à denture croisée) le pare-
ex. des tôles, arrêter le mouvement pendulaire éclats ne peut pas être utilisé.
(Position 0).
– Pour travailler des matériaux durs comme p. ex.
l’acier, régler sur petit mouvement pendulaire. Semelle à monter sur la plaque
– Dans des matériaux comme le bois tendre et de base assurant une bonne
dans des coupes en direction de la fibre, il est glisse (voir figure D )
possible de travailler en appliquant un mouve-
ment pendulaire maximal. La plaque de base en aluminium 11 munie d’un in-
sert en acier assure une très grande stabilité et est
Trouver le réglage optimal en effectuant des essais
prévue, sans semelle 12, pour travailler des surfa-
pratiques.
ces en métal ou des matériaux non sensibles.

21 • 2 609 932 100 • 09.01 Français - 4


Pour travailler des matériaux sensibles aux rayures, Butée parallèle / Butée pour coupe cir-
la semelle 12 assure une protection des surfaces culaire (Accessoire - voir figure E / F )
contre les rayures.
Les dispositif de coupe circulaire/butée paral-
Pour monter la semelle, l’accrocher à l’avant sur la
lèle 18 combinés permettent des coupes circulaires
plaque de base, la presser à l’arrière vers le haut et
ou rectilignes dans une épaisseur allant jusqu'à
la faire encliqueter.
30 mm.
Pour des coupes à courbes serrées, il est préféra-
Conseils pratiques ble d'utiliser des lames de scie fines.
En raison de l'échauffement se produisant lors de
Coupes en plongée coupe de métal, enduire la ligne de coupe de li-
Le procédé de coupes en plongée ne peut quide de refroidissement ou de lubrification.
être appliqué que pour des matériaux ten-
dres tels que le bois, le béton cellulaire, le
placoplâtre, etc. Nettoyage et entretien
Il est possible d’effectuer des coupes dans le bois ■ Avant d'entreprendre un quelconque travail sur la
sans avoir percé préalablement en plongeant dans machine elle-même, toujours retirer la fiche mâle
le matériau pendant que la machine est en marche. de la prise d'alentation électrique.
Ceci demande néanmoins une certaine expérience
■ La machine et en particulier ses ouïes de refroi-
et n’est possible qu’avec des lames de scie de petite
dissement doivent toujours être propres. Les net-
longueur.
toyer régulièrement.
Positionner l’appareil avec le bord avant de la pla-
■ Les matériaux engendrant des poussières
que de base sur la pièce à travailler et mettre l’appa-
comme par exemple les plaques en plâtre ne de-
reil en fonctionnement. Avec l’appareil exercer une
vraient pas être travaillées par en dessous ni en
pression contre la pièce et plonger lentement la
dirigeant l’appareil vers le haut afin d’éviter des
lame de scie dans la pièce.
perturbations dans le fonctionnement de l’appa-
reil dues à un encrassement excessif.
■ Afin de garantir à long terme le bon fonctionne-
ment de l’appareil, nettoyer à intervalles réguliers
la fixation de la lame de scie SDS. Ceci se fait par
exemple en frappant légèrement l’appareil avec
sa plaque de base contre une surface plane.
Si les conditions d’emploi sont très dures
(travaux par ex. sur des métaux non fer-
reux), l’intérieur de l’appareil risque de forte-
ment s’encrasser. En pareil cas, il est recom-
mandé d’employer une installation d’aspiration
en poste fixe, de raccourcir les intervalles de
nettoyage et d’intercaler un disjoncteur à cou-
Une fois la profondeur de coupe nécessaire atteinte,
rent de défault (FI).
remettre l’appareil dans sa position de travail nor-
male de sorte que la plaque de base repose de toute Le guide-lame 6 doit être graissé de temps en temps
sa surface sur la pièce et continuer à scier le long du et son état d'usure doit être contrôlé. Il doit être rem-
tracé. placé par un spécialiste ou une station de service
après-vente agréée pour outillage électroportatif
Bosch.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et
au contrôle de l'appareil, celui-ci devait avoir un dé-
faut, la réparation ne doit être confiée qu'à une sta-
tion de service après-vente pour outillage Bosch
agrée.
Pour toute demande de renseignement ou com-
mande de pièces de rechange, nous préciser impé-
rativement le numéro de référence à dix chiffres de
la machine.

Une fois la coupe terminée, arrêter l’appareil et le re-


tirer du tracé seulement à ce moment-là.

22 • 2 609 932 100 • 09.01 Français - 5


Instructions de protection de Service Après-Vente
l’environnement
France
Information par Minitel 11
Nom : Bosch Outillage
Loc : Saint Ouen
Dépt : 93
Robert Bosch France S.A.
Service Après-vente/Outillage
Récupération des matières premières plutôt B.P. 67-50, Rue Ardoin
qu’élimination des déchets F-93402 St. Ouen Cedex
Les machines, comme d’ailleurs leurs accessoires ✆ Service conseil client,
et emballages, doivent pouvoir suivre chacune une Numéro Vert ........................................ 0 800 05 50 51
voie de recyclage appropriée. Belgique
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un Robert Bosch S.A.
papier recyclé blanchi en l’absence de chlore. After Sales Service Outillage
Nos pièces plastiques ont ainsi été marquées en Rue Henri Genesse 1
vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux. BE-1070 Bruxelles
✆ ........................................................ +32 (0)2 / 525.50.29
Garantie Fax ........................................................ +32 (0)2 / 525.54.30
✆ Service conseil client ........... +32 (0)2 / 525.53.07
Les appareils Bosch sont garantis conformément E-Mail : Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com
aux dispositions légales/nationales (contre preuve
d’achat, facture ou bordereau de livraison). Cette Suisse
garantie implique le remplacement gratuit des piè- Robert Bosch AG
ces défectueuses. En tout état de cause s’applique Service après-vente/Outillage
la garantie légale couvrant toutes les conséquences Industriestrasse 31
des défauts ou vices cachés. (Articles 1641 et sui- CH-8112 Otelfingen
vants du Code civil.) ✆ ....................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 16
Cette garantie correspond à un emploi normal de ✆ Service conseil client,
l’outil et exclut les avaries dues à un mauvais usage, Numéro Vert ........................................ 0 800 55 11 55
à un entretien défectueux ou à l’usure normale. Le
jeu de la garantie ne peut en aucun cas donner lieu
à des dommages et intérêts.
Pour que cette garantie soit valable, il y a lieu de re-
tourner l’outil non démonté au vendeur ou à une
station de service après-vente Bosch, accompagné
de la preuve d’achat mentionnant la date d’acquisi-
tion, le nom de l’utilisateur et le nom du revendeur.

Bruits et vibrations Déclaration de conformité


Valeurs de mesure obtenues conformément à la Nous déclarons sous notre propre responsabilité
norme européenne 50 144. que ce produit est en conformité avec les normes ou
La mesure réelle (A) du niveau sonore de l'outil est documents normalisés suivants : EN 50 144 confor-
de 83 dB (A). mément aux réglementations 89/336/CEE,
Le niveau sonore en fonctionnement peut dépasser 98/37/CE.
85 dB (A). Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Munissez-vous d’une protection acoustique !
La vibration de l’avant-bras est en-dessous de
2,5 m/s2.
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Sous réserve de modifications

23 • 2 609 932 100 • 09.01 Français - 6


Características técnicas

Sierra de calar GST 100 GST 100 CE GST 100 B GST 100 BCE
Número de pedido 0 601 588 1.. 0 601 588 6.. 0 601 589 1.. 0 601 589 6..
Potencia absorbida [W] 600 650 600 650
Potencia útil [W] 370 400 370 400
Nº de carreras en vacío [min-1] 3100 500 – 3000 3100 500 – 3000
Carrera [mm] 26 26 26 26
Preajuste del número de carre-
ras/Electrónica Constante – • – •
Espesor de corte:
- en madera (máx.) [mm] 110 110 110 110
- en aluminio (máx.) [mm] 20 20 20 20
- en acero, no aleado (máx.) [mm] 10 10 10 10
Cortes oblicuos
(izquierda/derecha) [°] 0 – 45 0 – 45 0 – 45 0 – 45
Peso (sin accesorios) aprox. [kg] 2,3 2,3 2,3 2,3
Clase de protección / II / II / II / II

Elementos de la máquina Para su seguridad


1 Rueda para preselección del número de carre- Solamente puede trabajar sin peli-
ras (GST 100 CE/BCE) gro con el aparato si lee íntegra-
2 Caperuza para aspiración mente las instrucciones de manejo
y las indicaciones de seguridad,
3 Protección contra contactos
ateniéndose estrictamente a las re-
4 Émbolo portaútiles comendaciones allí comprendi-
5 Hoja de sierra* das. Adicionalmente deberán respetarse las ins-
6 Rodillo guía trucciones de seguridad generales comprendi-
7 Palanca SDS para desenclavamiento de la das en el folleto adjunto. Déjese instruir
hoja de sierra prácticamente en el manejo antes de la primera
aplicación.
8 Palanca para ajuste del nivel de movimiento
pendular Si llega a dañarse o cortarse el cable
de red durante el trabajo, no tocar el
9 Interruptor soplador de virutas cable, sino extraer inmediatamente el
10 Interruptor de conexión/desconexión enchufe de la red. No usar jamás el
11 Placa base aparato con un cable deteriorado.
12 Zapata deslizante de placa base
Ponerse unas gafas de protección.
13 Boquilla de aspiración
14 Manguera de aspiración*
15 Botón de fijación (GST 100 B/BCE)
16 Tornillo
17 Protección para cortes limpios Al trabajar no mantener nunca la
18 Tope paralelo/cortador de círculos* mano o los dedos delante de la hoja
de sierra.
* accesorios
* Los accesorios descritos e ilustrados en las instruc-
ciones de servicio no siempre están comprendidos en
el volumen de entrega! ■ No deben trabajarse materiales que contengan
amianto.
■ Conectar los aparatos empleados en el exterior a
través de un fusible diferencial ajustado a una co-
rriente de disparo de 30 mA máximo. Utilizar ca-
bles de prolongación autorizados para su uso en
el exterior.

24 • 2 609 932 100 • 09.01 Español - 1


■ Conectar la máquina a la red únicamente es- Insertar la hoja de sierra (dientes orientados en la di-
tando desconectada. rección de corte) en el émbolo portaútiles y empu-
■ Mantener el cable siempre detrás del aparato. jarla hasta que quede enclavada. Al insertar la hoja
de sierra, cuidar que el lomo de la hoja penetre en
■ Aproximar el aparato a la pieza solamente es-
la ranura del rodillo guía 6.
tando conectado.
Observación: en caso
■ La trayectoria de corte debe encontrase libre de 4 de que la hoja de sierra
obstáculos en su parte superior e inferior.
no pueda introducirse
■ Al aserrar debe apoyarse la placa base 11 de en el émbolo portaúti-
manera que asiente firmemente en toda su su- les 4, debido a que las
perficie. Al trabajar piezas de tamaño reducido o ranuras para aloja-
muy delgadas, debe utilizarse una base de miento de la hoja de sie-
asiento estable o una mesa de aserrar (acceso- rra no se encuentran en
rio). la posición mostrada,
■ Al terminar de trabajar desconecte la máquina y empujar la palanca
no la deposite antes de haberse parado comple- SDS brevemente hacia
tamente (peligro de rebote). adelante y soltarla.
■ Antes de depositar el aparato, desconectarlo y Para sustituir la hoja de sierra, llevar a tope la pa-
esperar a que se detenga. lanca SDS 7, con lo que la hoja de sierra se afloja y
■ No frenar las hojas de sierra después de la des- expulsa (ver figura A ).
conexión ejerciendo una presión lateral. Al expulsar la hoja de sierra, el aparato
■ Emplear únicamente hojas de sierra con buen filo debe sujetarse de manera que no puedan
y en perfecto estado. Sustituir inmediatamente lesionarse personas ni animales.
las hojas de sierra fisuradas, dobladas o mella-
das.
Puesta en servicio
■ Jamás permita que los niños utilicen el aparato.
■ Bosch solamente puede garantizar el funciona- Cerciorarse de que la tensión de la red sea co-
miento correcto del aparato si se utilizan los ac- rrecta: El voltaje de la fuente de alimentación tiene
cesorios originales previstos. que coincidir con los datos de la placa de caracterís-
ticas de la máquina. Las máquinas de 230 V pueden
conectarse también a 220 V.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido proyectado para efectuar cortes Conexión y desconexión
y recortes sobre una base firme en madera, materia- GST 100 B/BCE:
les sintéticos, planchas cerámicas y caucho. Es Conexión momentánea
adecuado para efectuar cortes rectos y en curva con Conectar: Pulsar el interruptor 10.
ángulos de inglete hasta 45°. Prestar atención a las
Desconectar: Soltar el interruptor 10.
hojas de sierra que se recomiendan.
Conexión permanente
Conectar: Pulsar el interruptor 10 y, mantenién-
Inserción/sustitución de la hoja dolo apretado, enclavarlo con el bo-
de sierra tón 15.
■ Antes de cualquier manipulación en la má- Desconexión: Pulsar el interruptor 10 y soltarlo.
quina, ¡extraer el enchufe de red! GST 100/CE:
Al montar y desmontar la hoja de sie- Conectar: Empujar hacia adelante el interruptor
rra 5 se recomienda ponerse guantes de conexión/desconexión 10 hasta
de protección. quedar enclavado (posición I = CO-
NEXIÓN).
Desconectar: Presionar la parte trasera del inte-
rruptor de conexión/desconexión 10
para que el interruptor salte a la posi-
ción inicial (posición 0 = DESCO-
NEXIÓN).

Protección contra contactos


La protección contra contactos 3 fijada a la carcasa
evita el contacto fortuito con la hoja de sierra du-
rante el trabajo.

25 • 2 609 932 100 • 09.01 Español - 2


Regulación continua del número de Boquilla de aspiración
carreras (GST 100 BCE) La boquilla de aspiración 13 permite acoplar una
Presionando suavemente sobre el interruptor 10 se manguera de aspiración adecuada.
consigue un número de carreras reducido. Al au- Al montar la boquilla de aspiración 13 en la placa
mentar la presión, aumenta el número de carreras. base 11 debe observarse que el resalte de plástico
de la boquilla penetre en el taladro correspondiente
Preajuste del nº de carreras de la carcasa motor (ver figura B ).
(GST 100 BCE) Para aspirar puede conectarse una manguera de
Con la rueda de ajuste 1 puede seleccionarse el nú- aspiración 14 Bosch de ø 19 mm directamente a la
mero de carreras deseado (incluso con la máquina boquilla de aspiración 13. Al emplear una manguera
en marcha). de aspiración de ø 35 mm, debe intercalarse ade-
1 - 2 = nº de carreras bajo más un adaptador (1 600 499 005 - ver accesorios).
3 - 4 = nº de carreras mediano El aparato puede conectarse directamente a la toma
1 de corriente de un aspirador universal Bosch con
5 - 6 = nº de carreras elevado
conexión automática a distancia. El aspirador se co-
necta entonces automáticamente al conectar el
aparato.
Electrónica Constante con arranque Para asegurar una extracción óptima de las virutas,
deben limpiarse periódicamente los canales de as-
suave (GST 100 CE/BCE) piración, y, dado el caso, el adaptador para aspira-
La electrónica de arranque suave incorporada, evita ción de polvo.
la sacudida que se obtendría con la puesta en mar-
cha instantánea del aparato. Caperuza
Transcurrido el breve lapso para el arranque suave, La caperuza 2 transparente permite retener las viru-
el aparato se regula automáticamente al nº de carre- tas, y debe ir montada siempre que se utilice un
ras preseleccionadas. equipo para aspiración de polvo.
La electrónica Constante con “gene- Montaje: Colocar la caperuza por delante y
rador tacométrico” mantiene práctica- apretarla contra la protección 3 hasta
mente constante el nº de carreras quedar enclavada.
preseleccionado, incluso bajo carga. Desmontaje: Sujetar la caperuza por los lados, la-
dearla ligeramente y retirarla tirando
El número de carreras necesario depende del mate- de ella hacia adelante.
rial y de las condiciones de trabajo, y puede optimi-
zarse haciendo pruebas prácticas. Después de tra- Soplador de virutas
bajar durante mucho tiempo a un número reducido El soplador de virutas proyecta un chorro de aire
de carreras, hacer que la máquina funcione en vacío contra la hoja de sierra. De esta manera se evita
al número máximo de carreras durante unos 3 minu- que la línea de corte quede oculta por las virutas
tos, para que se refrigere. producidas al trabajar. Con la palanca de ajuste 9
puede conectar y desconectarse el chorro de aire:
Soplador de virutas conectado:
Aspiración de polvo con equipo al trabajar madera, materiales sintéti-
de aspiración externo cos y materiales similares que pro-
duzcan virutas grandes.
El povo producido al trabajar
puede ser nocivo para la salud,
combustible o explosivo. Ello re- Soplador de virutas desconectado:
quiere tomar unas medidas de pro- al trabajar metales y al emplear líqui-
tección adecuadas. dos refrigerantes y lubricantes.
Por ejemplo: ciertos tipos de polvo
son cancerígenos. Emplear un
equipo de aspiración para polvo y
virutas adecuado, y colocarse una
mascarilla antipolvo.

26 • 2 609 932 100 • 09.01 Español - 3


Ajuste del movimiento pendular Ajuste del ángulo de corte
(figura C )
El movimiento pendular de la hoja de
sierra, ajustable en cuatro niveles, Antes de modificar el ángulo de corte (p.
permite adaptar de forma óptima al ej. para cortes a inglete) retirar la boquilla
tipo de material el avance (velocidad de aspiración 13.
de corte), el rendimiento y la preci-
Tras aflojar el tornillo 16 y desplazar ligeramente la
sión del corte.
placa base 11 en dirección de la hoja de sierra,
En cada movimiento descendente se separa la hoja puede abatirse la placa de manera continua hacia la
de sierra del material, lo que favorece la expulsión izquierda o derecha hasta un máximo de 45°.
de las virutas, reduce el calor por rozamiento y au-
Tras su ajuste aproximado, apretar el tornillo 16 de
menta la vida útil de la hoja de sierra. Al mismo
manera que la placa base 11 deje apenas moverse.
tiempo se trabaja de manera más descansada por
Ajustar entones exactamente el ángulo de corte em-
reducirse la fuerza requerida en el avance.
pleando, por ejemplo, un transportador de ángulos.
La palanca selectora 8 permite el ajuste de cuatro Apretar el tornillo 16.
niveles de movimiento pendular. La conmutación
Después de regresar la placa base a la posición nor-
puede realizarse con la máquina en marcha:
mal de 0°, empujar la placa base en dirección del
Nivel 0: motor hasta percibir claramente su enclavamiento y
Movimiento pendular nulo apretar el tornillo 16.

Nivel I: Desplazamiento de la placa


Movimiento pendular ligero base
Para poder aserrar hasta cerca de los bordes puede
desplazarse la placa base hacia atrás:
Nivel II: Aflojar 2 vueltas aprox. el tornillo 16. Desplazar la
Movimiento pendular mediano placa base a tope en dirección del motor y apretar el
tornillo.

Nivel III:
☞ Con la placa base desplazada puede traba-
jarse únicamente en la posición normal de 0°.
Movimiento pendular grande El cortador de círculos/tope paralelo 18,
así como la protección para cortes lim-
pios 17 no pueden emplearse en estos ca-
sos.
Considere las siguientes recomendaciones fun-
damentales: Protección para cortes
– el nivel de movimiento pendular debe ser tanto limpios (ver figura D )
menor, o incluso nulo, cuanto mas fino y limpio
deba ser el borde de corte. La protección para cortes limpios 17 evita que la su-
perficie se astille al aserrar madera.
– al trabajar materiales delgados, como p. ej.
chapas, desconectar el movimiento pendular Presionar desde abajo la protección para cortes lim-
(nivel 0). pios dentro la placa base 11.
La protección para cortes limpios no
– en materiales duros como el acero, p. ej., utili-
puede emplearse con ciertas hojas de sie-
zar un movimiento pendular reducido. rra (p. ej. hojas de sierra triscadas).
– en materiales como la madera blanda y al cor-
tar en el sentido de la fibra, puede trabajarse
con el movimiento pendular máximo. Zapata deslizante para la placa
El ajuste óptimo puede averiguarse mediante prue- base (ver figura D )
bas prácticas.
La placa base 11 de aluminio que lleva un inserto de
acero ofrece una gran estabilidad y puede utilizarse
sin la zapata deslizante 12 para trabajar superficies
metálicas u otros materiales poco delicados.
Al trabajar materiales que puedan rayarse fácil-
mente, es conveniente usar la zapata deslizante 12,
a fin de no dañar las superficies delicadas.

27 • 2 609 932 100 • 09.01 Español - 4


Para montar la zapata deslizante, engancharla en el Cortador de círculos/tope paralelo
frente de la placa base y presionar la parte trasera (Accesorio - ver figura E / F )
hacia arriba hasta dejarla enclavada.
Con la combinación de cortador de círculos/tope
paralelo 18 pueden practicarse recortes circulares
Consejos prácticos o cortes paralelos hasta un espesor de material de
30 mm.
Aserrado por inmersión Para curvas estrechas conviene utilizar hojas de
Este procedimiento debe utilizarse sola- sierra estrechas.
mente en materiales blandos como la ma- Con el depósito de refrigerante, que puede adqui-
dera, hormigón poroso, placas de pladur, rirse como accesorio es posible hacer llegar exacta-
etc. mente dosificado el refrigerante punto de corte.
Es posible hacer recortes en madera sin realizar un
taladro previo, dejando penetrar lentamente la hoja
de sierra en el material con el aparato en marcha. Mantenimiento y limpieza
Esto requiere sin embargo de cierta experiencia y es
■ Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato,
posible únicamente con hojas de sierra cortas.
extraer el enchufe de la toma de corriente!
Apoyar el canto delantero de la placa base incli-
■ Mantener siempre limpios el aparato y las venta-
nando el aparato hacia arriba, y conectarlo. Sujetar
nas de refrigeración.
el aparato firmemente y con fuerza contra la pieza
de trabajo y descenderlo lentamente para que la ■ Para evitar fallos en el funcionamiento debidos a
hoja de sierra vaya penetrando en la pieza de tra- un ensuciamiento excesivo, no deben trabajarse
bajo. desde abajo, o por encima de la cabeza, materia-
les que produzcan mucho polvo, como p. ej., las
placas de pladur.
■ Para asegurar un funcionamiento perfecto del
aparato, debe limpiarse periódicamente el aloja-
miento SDS de la hoja de sierra. Para ello, es su-
ficiente con golpear la placa base del aparato
contra una superficie plana.
En condiciones de trabajo extremas (por
ej. al trabajar metales no ferrosos) puede
acumularse gran cantidad de polvillo en el inte-
rior del aparato. Se aconseja en ese caso, el em-
pleo de una estación de aspiración estacionaria,
acortar los ciclos de limpieza y la instalación de
un interruptor de protección diferencial.
Una vez traspasado el material, colocar el aparato El rodillo guía 6 se lubricará de vez en cuando con
en la posición de trabajo normal, de manera que la una gota de aceite, y se comprobará si está desgas-
placa base asiente con toda su superficie y conti- tado. Si se ha desgastado después de un tiempo de
nuar aserrando según trazo. uso prolongado, tendrá que ser sustituido por un es-
pecialista o en un punto de servicio postventa auto-
rizado a trabajar en herramientas eléctricas Bosch.
Si a pesar del cuidadoso proceso de fabricación y
control la máquina sufriera un fallo, la reparación de-
berá encargarse an un ServicioTécnico autorizado
para revisar herramientas eléctricas Bosch.
Al solicitar aclaraciones o piezas de repuesto, ¡es
imprescindible indicar siempre el número de pedido
de 10 cifras!

Al terminar de aserrar, desconectar primeramente el


aparato y sacar entonces la hoja de sierra de la ra-
nura de corte.

28 • 2 609 932 100 • 09.01 Español - 5


Protección del medio ambiente Servicio técnico y asistencia al
cliente
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
Recuperación de materias primas en lugar de E-28037 Madrid
producir desperdicios. ✆ Asesoramiento al cliente.......... +34 901 11 66 97
El aparato, los accesorios y el embalaje debieran Fax .............................................................. +34 91 327 98 63
someterse a un proceso de recuperación que res- Venezuela
pete el medio ambiente. Robert Bosch S.A.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel re- Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
ciclado sin la utilización de cloro. Boleita Norte
Para efectuar un reciclaje selectivo se han identifi- Caracas 107
cado las piezas de plástico. ✆ ........................................................ +58 (0)2 / 207 45 11
Mexico
Garantía Robert Bosch S.A. de C.V.
✆ Interior:................................ +52 (0)1 / 800 250 3648
Para los aparatos Bosch concedemos una garantía ✆ D.F.: ........................................... +52 (0)1 / 5662 8785
de acuerdo con las prescripciones legales específi- E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
cas de cada país (comprobación a través de la fac-
Argentina
tura o albarán de entrega).
Robert Bosch Argentina S.A.
Quedan excluidos de garantía los daños ocasiona- Córdoba 5160
dos por desgaste natural, sobrecarga o manejo in- 1414 Buenos Aires (Capital Federal)
adecuado. Atención al Cliente
Las reclamaciones únicamente pueden conside- ✆ .................................................... +54 (0)810 / 555 2020
rarse si la máquina se envía sin desmontar al su-
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
ministrador de la misma o a un Servicio técnico
Bosch de herramientas neumáticas o eléctricas. Peru
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Información sobre ruidos y Lima 34
vibraciones ✆ ......................................................... +51 (0)1 / 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Determinación de los valores de medición según
norma EN 50 144. Chile
EMASA S.A.
El nivel de presión de sonido, típico, medido con un
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
filtro tipo A, es normalmente de 83 dB (A).
Santiago
El nivel de ruido, con la máquina trabajando, podrá
sobrepasar circunstancialmente 85 dB (A). ✆ ......................................................... +56 (0)2 / 520 3100
¡Usar protectores auditivos! E-Mail: emasa@emasa.cl
El nivel de vibraciones típico en la mano/brazo es
menor de 2,5 m/s2. Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que
este producto está en conformidad con las normas
o documentos normalizados siguientes: EN 50 144
de acuerdo con las regulaciones 89/336/CEE,
98/37/CE.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge


Reservado el derecho de modificaciones

29 • 2 609 932 100 • 09.01 Español - 6


Dados técnicos do aparelho

Serrote de ponta GST 100 GST 100 CE GST 100 B GST 100 BCE
N° de encomenda 0 601 588 1.. 0 601 588 6.. 0 601 589 1.. 0 601 589 6..
Potência nominal absorvida [W] 600 650 600 650
Potência útil [W] 370 400 370 400
Nr. de cursos em vazio [min-1] 3100 500 – 3000 3100 500 – 3000
Curso [mm] 26 26 26 26
Pré-selecção de número de cur-
sos/Constant-Electronic – • – •
Capacidade de corte:
- em madeira (máx.) [mm] 110 110 110 110
- em alumínio (máx.) [mm] 20 20 20 20
- em aço, sem liga (máx.) [mm] 10 10 10 10
Cortes oblíquos
(esquerda/direita) [°] 0 – 45 0 – 45 0 – 45 0 – 45
Peso (sem accessório) aprox. [kg] 2,3 2,3 2,3 2,3
Classe de protecção / II / II / II / II

Elementos do aparelho Para sua segurança


1 Roda de ajuste para pré-selecção de número Um trabalho seguro com o apa-
de cursos (GST 100 CE/BCE) relho só é possível após ter lido
2 Tampa de protecção para aspiração completamente as instruções de
serviço e as indicações de segu-
3 Protecção contra contacto rança e após observar rigorosa-
4 Barra de cursos mente as indicações nelas conti-
5 Lâmina de serra* das. Adicionalmente deverá seguir as indica-
ções gerais de segurança que se encontram
6 Polia de guia no caderno em anexo. Uma instrução prática
7 Alavanca SDS para destravamento de lâmina é vantajosa.
de serra Caso o cabo de rede for danificado
8 Alavanca para ajuste de curso pendular ou cortado durante o trabalho, não
9 Interruptor para dispositivo de soprar aparas
toque no cabo. Tire imediatamente
a ficha da tomada. Jamais utilizar o
10 Interruptor de ligar-desligar aparelho com um cabo danificado.
11 Placa de base Usar óculos de protecção.
12 Sapata de deslize para a placa de base
13 Bocal para aspiração
14 Mangueira de aspiração*
15 Botão de fixação (GST 100 B/BCE) Ao serrar, nunca levar a mão ou o
16 Parafuso dedo à frente da lâmina de serra.
17 Protecção contra formação de lascas
18 Esbarro paralelo/cortador circular*
* Acessório
* Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções
■ Materiais que contém amianto não devem ser
de serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto trabalhados.
de fornecimento! ■ Aparelhos que forem utilizados ao ar livre de-
vem ser ligados através de um interruptor de
protecção contra corrente de falha (FI) com no
máximo 30 mA de corrente de activação. Utili-
zar apenas um cabo de extensão apropriado
para a utilização ao ar livre.

30 • 2 609 932 100 • 09.01 Português - 1


■ A ficha só deve ser introduzida na tomada com Introduzir a lâmina de serra (dentes no sentido
a máquina desligada. de corte) na barra de curso até travar. Ao introdu-
■ Conduzir o cabo sempre por detrás da má- zir a lâmina de serra, deverá observar que a
quina. parte posterior da lâmina de serra encaixe na ra-
■ Só contactar a peça a ser trabalhada quando nhura da polia de guia 6.
o aparelho já estiver ligado. Indicação: Se não for
4 possível introduzir a
■ A linha de corte deve estar livre, tanto por cima
como por baixo. lâmina de serra na
barra de curso 4, por-
■ Ao serrar, é necessário que a placa de que as ranhuras de
base 11 esteja apoiada sobre toda a superfí- admissão da lâmina
cie. Ao trabalhar peças pequenas e finas, de- de serra não estão na
verá utilizar uma superfície de base ou uma posição indicada, de-
mesa de serrar (acessório) robusta. verá deslocar breve-
■ Após terminar o processo de trabalho, desligar mente a alavanca
a máquina e só deitá-la depois que esta esteja SDS para frente e sol-
totalmente parada (perigo de contragolpe). tar novamente.
■ Sempre desligue e deixe que o aparelho páre, Para substituir a lâmina de serra, deverá deslo-
antes de depositá-lo. car completamente a alavanca SDS 7 para
■ Não travar as folhas de serra através de pres- frente; desta maneira a lâmina de serra é solta e
são lateral, após desligar o aparelho. expulsa (veja figura A ).
■ Utilize apenas folhas de serra afiadas e em Ao substituir a lâmina de serra, deverá
perfeito estado. Folhas de serra com rupturas, segurar o aparelho, de modo que ne-
deformadas ou sem fio não devem ser utiliza- nhuma pessoa ou animal possa ser fe-
das, mas serem substituidas imediatamente. rido devido à expulsão da lâmina de
■ Jamais deverá permitir que crianças utilizem serra.
este aparelho.
■ A Bosch só pode assegurar um funciona- Colocação em funcionamento
mento perfeito do aparelho, se para este apa-
relho foram utilizados acessórios originais pre- Tenha em atenção a tensão de rede: Os dados
vistos para tal. apresentados no logotipo devem coincidir com a
tensão de rede. Aparelhos com a indicação de
230 V também podem ser ligados a 220 V.
Utilização de acordo com as
disposições Ligar - desligar
O aparelho é determinado para realizar cortes GST 100 B/BCE:
em madeira, plástico, metal, placas de cerâmica Ligação temporária
e borracha, sobre uma base fixa. O aparelho é Para ligar: Apertar o interruptor liga/des-
apropriado pra cortes rectos e curvados com um liga 10.
ângulo de meia-esquadria até 45°. Observe as Para desligar: Soltar o interruptor liga/des-
recomendações da lâmina de serra. liga 10.
Ligação permanente
Introduzir/substituir a lâmina de Para ligar: Apertar o interruptor liga/des-
serra liga 10 e, mantendo-o apertado,
bloqueá-lo com o botão de trava-
■ Tirar a ficha da tomada antes de todos os mento 15.
trabalhos no aparelho! Para desligar: Apertar o interruptor liga/des-
Ao introduzir e substituir a lâmina liga 10 e soltá-lo.
de serra 5, recomendamos a utili- GST 100/CE:
zação de luvas de protecção.
Para ligar: Deslocar o interruptor de ligar/
desligar 10 para frente, até a po-
sição de travamento (posição I =
LIGADO).
Para desligar: Premir o interruptor de ligar/desli-
gar 10 par trás; o interruptor passa
para a posição inicial (posição 0 =
DESLIGADO).

31 • 2 609 932 100 • 09.01 Português - 2


Protecção contra contacto Bocais de aspiração
A protecção contra contacto 3 que se encontra O bocal de aspiração 13 serve para a ligação de
na carcaça, evita um contacto involuntário com a uma apropriada mangueira de aspiração.
lâmina de serra durante o processo de trabalho. Ao introduzir o bocal de aspiração 13 na placa de
base 11, deverá observar, que o ressalto de
Regulagem contínua do número de plástico do adaptador de plástico encaixe no res-
cursos (GST 100 BCE) pectivo orifício da carcaça de motor (veja
Uma ligeira pressão sobre o interruptor liga/des- figura B ).
liga 10 provoca um número de cursos reduzido. Para aspirar, é possível conectar uma mangueira
Através de um aumento da pressão aumenta-se de aspiração Bosch de 19 mm de ø 14, directa-
também o número de cursos. mente ao bocal de aspiração 13. Ao utilizar a
mangueira de aspiração de 35 mm de ø, é ne-
Pré-selecção do número de cursos cessário utilizar adicionalmente um adaptador
(GST 100 CE/BCE) (1 600 499 005 - veja acessório).
Com a roda de ajuste 1 é possível pré-seleccio- O aparelho pode ser conectado directamente à
nar o número de cursos necessário (também du- tomada de um aspirador universal Bosch com
rante o movimento). dispositivo de desligamento à distância. Este é
1 - 2 = reduzido número de cursos automaticamente accionado ao ligar o aparelho.
3 - 4 = médio número de cursos Para que seja sempre assegurada uma aspira-
1 ção optimizada do material de aparas, é neces-
5 - 6 = grande número de cursos
sário limpar regularmente os canais de aspiração
ou o adaptador de aspiração.
Constantelectronic com arranque su- Tampa de protecção
ave (GST 100 CE/BCE)
A tampa de protecção transparente 2 possibilita
A electrónica de arranque suave evita um arran- a aspiração de material de aparas e deve sempre
que repentino do aparelho ao ligá-lo. ser montado ao utilizar a aspiração de pó.
Após um arranque suave, o aparelho regula-se Colocar: Colocar a tampa de protecção pela
até o número de curso pré-seleccionado. frente, sobre a protecção contra con-
A Constant-Electronic com “gera- tacto 3, e deixar travar.
dor de taquímetro” mantém quase Retirar: Segurar lateralmente a tampa de pro-
que constante o número de cursos tecção, emperrar um pouco e puxar
pré-seleccionado, mesmo sob para a frente.
carga.
O número de cursos necessário depende do res- Dispositivo de soprar aparas
pectivo material e das condições de trabalho e O dispositivo de soprar aparas conduz uma cor-
pode ser optimizado através de um ensaio prá- rente de ar até a lâmina de serra. Esta evita que
tico. Os dados correspondentes podem também a linha de corte seja coberta por aparas durante
ser depreendidos da tabela anexa. Após perío- o trabalho. A corrente de ar pode ser ligada e
dos de trabalho prolongados com um número de desligada com a alavanca de ajuste 9:
cursos reduzido, deve-se operar a máquina por Efeito de sopro de aparas ligado:
aprox. 3 minutos em vazio com um número má- para trabalhos em madeira, plás-
ximo de cursos, para que ela possa esfriar. tico e materiais semelhantes com
grande produção de aparas.
Bocais de aspiração com
dispositivo de aspiração externo Efeito de sopro de aparas desli-
Durante o trabalho são produzi- gado: para trabalhos em metais e
dos pós que podem ser nocivos ao utilizar meios de arrefecimento
à saúde, inflamáveis ou explosi- ou lubrificação.
vos. São necessárias medidas
de protecção adequadas.
Por exemplo: Alguns pós são
considerados cancerígenos. Uti-
lize uma apropriada aspiração
de pó/aparas e use uma máscara
de protecção contra pó.

32 • 2 609 932 100 • 09.01 Português - 3


Ajustar o movimento pendular Ajustar o ângulo de corte
(figura C )
O movimento pendular da lâmina
de serra ajustável em quatro níveis, Antes de modificar o ângulo de corte (p.
possibilita uma adaptação optimi- ex. no caso de cortes de meia esqua-
zada do avanço de serra (veloci- dria) deverá retirar o bocal de aspira-
dade de corte), da potência de ção 13.
corte e da linha de corte ao material Após soltar o parafuso 16 e após um leve deslo-
a ser trabalhado. camento em sentido da lâmina de serra, é possí-
A cada movimento descendente, a lâmina de vel girar a placa de base 11 para a esquerda ou
serra é elevada do material a ser trabalhado; as- para a direita, no máximo até 45° sem escalona-
sim é facilitada a expulsão de aparas, reduzido o mento.
calor de fricção e elevada a durabilidade da lâ- Após o ajuste aproximado, deverá apertar o pa-
mina de serra. Ao mesmo tempo é possibilitado rafuso 16 até que a placa de base 11 quase não
um trabalho livre de fadiga devido à redução da possa ser movimentada. Apertar o parafuso 16.
força de avanço necessária.
Ao reajustar a placa de base na posição 0° (Nor-
A alavanca de ajuste 8 possibilita o ajuste do mo- mal), deverá premir levemente a placa de base
vimento pendular em quatro níveis. A comutação em direcção do motor até travar, e em seguida
pode ser efectuada com a máquina em movi- apertar novamente o parafuso 16.
mento:
Nível 0:
nenhum movimento pendular, Deslocar a placa de base
Para serrar ao longo de cantos, é possível deslo-
Nível I: car a placa de base para trás:
nenhum movimento pendular, Soltar o parafuso 16 aprox. por 2 voltas. Deslo-
car completamente a placa de base para trás, no
sentido do motor e apertar novamente o para-
fuso.
Nível II:
médio movimento pendular, ☞ Com a placa de base deslocada, só é pos-
sível trabalhar na posição 0° (normal).
O cortador circular/esbarro paralelo 18
assim como a protecção contra forma-
Nível III: ção de lascas 17 não podem ser utiliza-
grande movimento pendular; dos.

Protecção contra formação de


Basicamente devem ser observadas as se- lascas (veja figura D )
guintes recomendações: A protecção contra de formação de lascas 17
– o nível de movimento pendular deve ser selec- evita que ao serrar materiais de madeira, se for-
cionado o menor possível ou desligado, mem aparas na superfície.
quanto mais fino ou limpo desejar que seja o Premir a protecção contra formação de lascas
canto de corte. por baixo na placa de base 11.
– ao trabalhar materiais finos, como p. ex. cha- A protecção contra formação de lascas
pas, deverá desligar o movimento pendular não pode ser utilizada para certos tipos
(nível 0). de lâminas de serra (p. ex. lâminas de
serra cruzadas).
– em materiais duros, como p. ex. aço deverá
trabalhar com movimento pendular reduzido.
– em mateirais como madeira macia e no caso
de corte no sentido das fibras, pode ser traba-
lhado com movimento pendular máximo.
O ajuste mais apropriado pode ser determinado
na base de um ensaio prático.

33 • 2 609 932 100 • 09.01 Português - 4


Sapata de deslize para a placa
de base (veja figura D )
A placa de base de alumínio 11, equipada com
uma peça intercalada de aço, assegura a maior
possível estabilidade, e sem a utilização da sa-
pata de deslize 12, é determinada para trabalhar
superfícies de metal ou materiais insensíveis.
Ao trabalhar materiais sensíveis à arranhões, de-
verá utilizar a sapata de deslize 12 para evitar ar-
ranhões em superfícies sensíveis.
Para montar a sapata de deslize, deverá pen-
durá-la na frente da placa de deslize, premir para
cima a parte de trás até travar. Após terminado o processo de trabalho, deverá
primeiro desligar o aparelho e em seguida retirá-
lo do corte.
Recomendações de aplicação
Serração de imersão Cortador circular/batente paralelo
(Acessório - veja figura E / F )
No processo de serração de imersão só
devem ser trabalhados materiais ma- O cortador circular/batente paralelo 18 combi-
cios como por exemplo madeira, betão nado permite fazer recortes circulares ou cortes
arejado, cartão de gesso etc. paralelos em materiais com uma espessura de
até 30 mm.
É possível efectuar cortes em madeira sem ter
que perfurar antes, introduzindo o aparelho li- Para cortar curvas estreitas, recomendamos
gado no material. Este processo no entanto re- usar folhas de serra estreitas.
quer uma certa experiência, e só é possível com Devido ao aquecimento produzido em conse-
lâminas de serra curtas. quência do serramento de metal, deve-se aplicar
Colocar o aparelho com o canto da frente da um líquido refrigerante ou lubrificante ao
placa de base sobre a peça a ser trabalhada e longo da linha de corte.
ligá-lo. Premir o aparelho firmemente contra a
peça a ser trabalhada e imergir lentamente a lâ- Manutenção e conservação
mina de serra na peça a ser trabalhada.
■ Tire a ficha da tomada antes de todos traba-
lhos no aparelho!
■ Mantenha o aparelho e as aberturas de venti-
lação sempre limpos.
■ Para evitar erros de functionamento devido à
demasiada sujidade, materiais que produzem
mui to pó, como p. ex. gesso, não deveriam
ser trabalhados por baixo ou por sobre a ca-
beça.
■ Para assegurar um funcionamento perfeito e
duradouro do aparelho, deverá limpar regular-
mente a admissão de lâminas de serra SDS.
Isto pode ser feito, batendo levemente com o
aparelho a sua placa de base sobre uma su-
Após alcançar a profundidade de corte necessá- perfície plana.
ria, deverá colocar o aparelho novamente na po-
sição de trabalho normal, de modo que a placa Em condições extremas de operação
de base esteja apoiada de forma plana, e conti- (p.ex. ao trabalhar com metals não-fer-
nuar a serrar ao longo da linha de corte. rosos) pode-se formar uma grande sujidade
no interior da máquina. Nesses casos é de re-
comendar a utilização de um equipamento de
aspiração estacionário, uma redução dos ci-
clos de limpeza e intercalação de um disjun-
tor de corrente de falha (FI).

34 • 2 609 932 100 • 09.01 Português - 5


A polia de guia 6 deve de vez em quando ser lu-
brificada com uma gota de óleo e controlada a Informações sobre ruído e
respeito de sinais de desgaste. Se ela depois de vibrações
um tempo de uso prolongado apresentar sinais
de desgate, ela deverá ser substituída por um es- Valores de medida de acordo com EN 50 144.
pecialista ou numa oficina autorizada do Serviço O nível de pressão acústica avaliado A do apare-
de Assistência Técnica para ferramentas eléctri- lho é tipicamente 83 dB (A).
cas Bosch. O nível de ruído durante o trabalho pode exceder
Caso o aparelho venha a apresentar falhas, ape- 85 dB (A).
sar de cuidadosos processos de fabricação e de Utilize protectores acústicos!
controlo de qualidade, deve ser reparado em um A vibração do braço e da mão é tipicamente infe-
serviço técnico autorizado para aparelhos eléctri- rior a 2,5 m/s2.
cos Bosch.
No caso de informações e encomendas de aces-
sórios indique por favor sem falta o número de
encomenda de 10 algarismos do aparelho!

Protecção do meio-ambiente Serviço


Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E-3E
P-1800 Lisboa
Reciclagem de matérias primas em vez de eli-
✆ .................................................... +351 21 / 8 50 00 00
minação de lixo. Fax .................................................... +351 21 / 8 51 10 96
Recomenda-se sujeitar o aparelho, os acessó-
rios e a embalagem à uma reutilização ecológica. Brasil
Estas instruções foram manufacturadas com pa- Robert Bosch Ltda.
pel reciclável isento de cloro. Caixa postal 1195
Para efeitos de uma reciclagem específica, as 13065-900 Campinas
peças de plástico dispõem de uma respectiva ✆ .............................................................. 0800 / 70 45446
marcação. E-Mail: sac@bosch-sac.com.br

Garantia Declaração de conformidade


Prestamos garantia para aparelhos Bosch de Declaramos sob nossa exclusiva responsabili-
acordo com as disposições legais/específicas do dade que este producto cumpre as seguintes
país (comprovação através da factura ou da guia normas ou documentos normativos: EN 50 144
de remessa). conforme as disposições das directivas
Avarias provenientes de desgaste natural, so- 89/336/CEE, 98/37/CE.
brecarga ou má utillização não são abrangidas Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
pela garantia.
Em caso de reclamação, deverá enviar o apare-
lho, sem ser desmontado, ao fornecedor ou a
um serviço de assistência técnica autorizado Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Bosch Ferramentas Electricas. Reservado o direito a modificações

35 • 2 609 932 100 • 09.01 Português - 6


Dati tecnici

Seghetto alternativo GST 100 GST 100 CE GST 100 B GST 100 BCE
Codice di ordinazione 0 601 588 1.. 0 601 588 6.. 0 601 589 1.. 0 601 589 6..
Potenza assorbita nominale [W] 600 650 600 650
Potenza resa [W] 370 400 370 400
Numero corse a vuoto [c.se/min] 3100 500 – 3000 3100 500 – 3000
Corsa [mm] 26 26 26 26
Preselezione numero di giri/
Constant-Electronic – • – •
Profondità di taglio:
- nel legno (mass.) [mm] 110 110 110 110
- nell’alluminio (mass.) [mm] 20 20 20 20
- nell’acciaio, non legato (mass.) [mm] 10 10 10 10
Tagli obliqui (sinistra/destra) [°] 0 – 45 0 – 45 0 – 45 0 – 45
Peso (senza accessori) ca. [kg] 2,3 2,3 2,3 2,3
Classe protezione / II / II / II / II

Elementi della macchina Per la Vostra sicurezza


1 Rotellina di regolazione del numero di corse È possibile lavorare con l’elettrou-
(GST 100 CE/BCE) tensile senza incorrere in pericoli
2 Paratrucioli per aspirazione soltanto dopo aver letto completa-
mente le istruzioni per l’uso e
3 Protezione lama
l’opuscolo avvertenze per la sicu-
4 Stanga portautensile rezza e seguendo rigorosamente le
5 Lama* istruzioni in essi contenute. Inoltre vanno rispet-
6 Rullo guidalama tate anche le generali istruzioni di sicurezza ri-
7 Levetta SDS per sbloccaggio della lama portate nell’opuscolo allegato. Fatevi istruire
praticamente prima di passare all’operazione
8 Levetta per impostazione movimento alterna- pratica.
tivo
Se durante un’operazione di lavoro
9 Interruttore per dispositivo soffiatrucioli viene danneggiato oppure troncato il
10 Interruttore di avvio/arresto cavo dell’alimentazione di rete, non
11 Piedino toccare il cavo ma estrarre immedia-
12 Rivestimento del piedino tamente la spina dalla presa. Mai uti-
lizzare la macchina con un cavo dan-
13 Montante di aspirazione
neggiato.
14 Tubo di aspirazione*
Portare occhiali di protezione.
15 Pulsante Rotella (GST 100 B/BCE)
16 Vite
17 Dispositivo antistrappo
18 Guida parallela/guida per tagli circolari*
* Accessorio opzionale Durante l‘operazione di lavoro mai
* Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per mettere la mano o le dita davanti alla
l’uso non sono sempre compresi nella fornitura! lama.

■ Non è permessa la lavorazione di materiali conte-


nenti amianto.
■ Collegare le macchine che vengono utilizzate
all’esterno attraverso un interruttore di sicurezza
per correnti di guasto (FI) con una corrente di di-
sinnesto di massimo 30 mA. Usare soltanto un
cavo di prolunga omologato per ambienti esterni.

36 • 2 609 932 100 • 09.01 Italiano - 1


■ Inserire la spina nella presa di rete soltanto Inserire la lama (con i denti nella direzione di taglio)
quando la macchina è disinserita. nella stanga portautensile fino alla posizione di fis-
■ Far passare sempre il cavo sul lato posteriore saggio. Applicando la lama, accertarsi che il dorso
della macchina. della lama sia posato nella scanalatura del rullo gui-
dalama 6.
■ La macchina va applicata sul pezzo in lavora-
zione soltanto quando è in funzionamento. Indicazione: Qualora
4 non fosse possibile in-
■ La linea di taglio deve essere libera da impedi-
serire la lama nella
menti sia nella parte superiore che in quella infe-
stanga portautensile 4
riore.
perchè le scanalature
■ Durante l’operazione di taglio il piedino 11 deve dell’alloggiamento lame
poggiare completamente su tutta la superficie. non si trovano nella po-
Lavorando pezzi piccoli oppure sottili, utilizzare sizione come indicata
una base stabile oppure il tavolo da sega (acces- nella figura, spingere
sorio opzionale). brevemente in avanti la
■ Spegnere l’apparecchio a conclusione dell’opera- levetta SDS e rila-
zione di lavoro e depositarlo solo quando esso si sciarla.
sia fermato completamente (pericolo di contrac- Per sostituire la lama, spingere in avanti fino alla
colpo). battuta la levetta SDS 7; in questo modo la lama
■ Disinserire sempre la macchina e, prima di ap- viene sbloccata ed espulsa (cfr. figura A ).
poggiarla, attendere che sia completamente Sostituendo la lama è indispensabile man-
ferma. tenere la macchina in maniera tale che al
■ Dopo aver disinserito la macchina, non cercare di momento dell’estrazione non venga
frenare le lame esercitando pressione lateral- messa in pericolo l’incolumità di persone
mente. ed animali.
■ Utilizzare soltanto seghe taglienti ed in perfetto
stato. Sostituire immediatamente lame incrinate,
piegate oppure non più affilate.
Messa in esercizio
■ Mai permettere a bambini di utilizzare la mac- Osservare la tensione di rete: La tensione della
china. rete deve corrispondere a quella indicata sulla tar-
■ La Bosch può garantire un perfetto funziona- ghetta della macchina. Gli apparecchi con l’indica-
mento della macchina soltanto se vengono utiliz- zione di 230 V possono essere collegati anche alla
zati accessori originali specificatamente previsti rete di 220 V.
per questa macchina.
Accendere-Spegnere
Uso conforme alle norme GST 100 B/BCE:
Funzionamento temporaneo
In caso di appoggi fissi, la macchina è idonea per Inserimento: Premere l’interruttore di inseri-
l’esecuzione di tagli di troncatura e di tagli dal pieno mento/disinserimento 10.
nel legno, in materie plastiche, nel metallo, in piastre Disinserimento: Rilasciare l’interruttore di inseri-
ceramiche e nella gomma. La macchina è idonea mento/disinserimento 10.
per l’esecuzione di tagli diritti e tagli con angolazioni
Funzionamento continuo
fino a 45°. Rispettare le indicazioni relative alle
lame. Inserimento: Premere l’interruttore di inseri-
mento/disinserimento 10 e bloc-
carlo con il pulsante di arresto 15
Inserire-sostituire la lama quando è premuto.
Disinserimento: Premere e rilasciare l’interruttore di
■ Prima di qualunque intervento alla macchina, inserimento/disinserimento 10.
estrarre la spina dalla presa di rete!
GST 100/CE:
Per montare e per sostituire la lama 5 Inserimento: Spingere in avanti l’interruttore di
si consiglia di portare dei guanti di avvio/arresto 10 fino alla posizione
protezione. d’arresto (Posizione I = EIN/ON).
Disinserimento: Premere l’interruttore di avvio/arre-
sto 10 sulla parte posteriore; l’in-
terruttore scatta sulla posizione ori-
ginaria (Posizione 0 = AUS/OFF).

37 • 2 609 932 100 • 09.01 Italiano - 2


Protezione lama
Aspirazione polvere con
La protezione lama 3 applicata sul corpo dell’elet-
troutensile impedisce che durante l’operazione di la-
aspiratore esterno
voro la lama possa essere toccata involontaria- Le polveri che si producono du-
mente. rante le operazioni di lavoro pos-
sono essere dannose alla salute,
Regolazione continua del numero di infiammabili oppure esplosive. È
corse (GST 100 BCE) necessario prendere adeguate mi-
Una leggera pressione sull’interruttore di avvio/arre- sure di protezione.
sto 10 provoca un piccolo numero di corse. Eserci- Per esempio: Alcune polveri sono
tando una maggiore pressione il numero delle corse considerate cancerogene. Utiliz-
aumenta. zare sempre un’adatta aspirazione
polvere/aspirazione trucioli e por-
Preselezione numero corse tare la maschera di protezione con-
tro la polvere.
(GST 100 CE/BCE)
Tramite la rotellina di regolazione 1 è possibile pre- Montante di aspirazione
selezionare il numero di corse necessario (anche
Il montante di aspirazione 13 è previsto per il rispet-
mentre la macchina è in azione).
tivo collegamento di un adatto tubo di aspirazione.
1 - 2 = numero di corse basso
Applicando il montante di aspirazione 13 al pie-
3 - 4 = numero di corse medio dino 11 accertarsi che il nasello in plastica del rac-
1
5 - 6 = numero di corse alto cordo aspiratore faccia presa nel rispettivo foro alla
carcassa del motore (cfr. figura B ).
Per l’aspirazione è possibile collegare un tubo di
Constantelectronic con avviamento aspirazione 14 Bosch 19 mm ø direttamente al
dolce (GST 100 CE/BCE) montante di aspirazione 13. Utilizzando il tubo di
Il sistema incorporato Electronic per avviamento aspirazione da 35 mm ø è necessario applicare un
dolce impedisce che la macchina, al momento ulteriore adattatore (1 600 499 005 - cfr. accessori).
dell’avvio, possa aumentare di colpo il numero di L’elettroutensile può essere collegato direttamente
corse. alla presa di un aspiratore multiuso Bosch munito di
Dopo un avviamento dolce di breve durata, la mac- un dispositivo automatico di teleinserimento. Av-
china si regola sul numero di corse preselezionato. viando l’elettroutensile, si inserisce anche l’aspira-
Tramite la «dinamo tachimetrica» la tore.
Constant-Electronic mantiene pres- In maniera da garantire sempre una ottimale aspira-
soché costante il numero di corse zione del materiale di scarto è indispensabile pulire
preselezionato anche quando la mac- regolarmente i canali di aspirazione opp. il raccordo
china è sotto carico. aspiratore.

Il numero di corse necessario dipende dal materiale Paratrucioli


e dalle condizioni di lavoro e può essere ottimizzato
Il paratrucioli trasparente 2 permette la raccolta del
mediante tentivi effettuati nella pratica. Le relative
materiale di scarto e deve essere sempre montato
indicazioni possono essere lette nella tabella sul re-
quando si utilizza l’aspirazione polvere.
tro. Dopo un lavoro prolungato con un piccolo nu-
mero di corse far funzionare l’utensile per ca. 3 mi- Montaggio: Dalla parte anteriore, applicare il pa-
nuti a vuoto con il massimo numero delle corse per ratrucioli sulla protezione lama 3 e in-
raffreddarlo. nestarlo in posizione.
Smontaggio: Afferrare lateralmente il paratrucioli,
inclinarlo leggermente e estrarlo ti-
randolo in avanti.

Dispositivo soffiatrucioli
Il dispositivo soffiatrucioli soffia aria sulla lama. Que-
sto impedisce che la linea di taglio venga coperta da
trucioli durante l’operazione di taglio. La soffiatura
trucioli può essere attivata oppure disattivata tramite
la levetta di regolazione 9.

38 • 2 609 932 100 • 09.01 Italiano - 3


Soffiatura trucioli attivata: – se si lavorano materiali duri, come per esempio
in caso di lavori sul legno, in materiali l’acciaio, selezionare l’oscillazione piccola.
sintetici e simili che presentano una – se si lavorano materiali come legno tenero ed si
grande asportazione di trucioli. eseguono tagli in direzione delle fibre è possibile
selezionare l’oscillazione massima.
Soffiatura trucioli disattivata: La regolazione ottimale può essere ottenuta anche
in caso di lavori su metalli ed utiliz- per tenativi
zando refrigeranti e lubrificanti.
Impostare l’inclinazione del
taglio (Figura C )
Impostare l’oscillazione Prima di spostare l’inclinazione del taglio
(p.es. in caso di bisellatura) togliere il
L’oscillazione della lama regolabile montante di aspirazione 13.
su quattro livelli permette di adattare Dopo aver allentato la vite 16 ed averlo spinto leg-
in maniera ottimale al materiale in la- germente in direzione della lama, il piedino 11 è re-
vorazione l’avanzamento della lama golabile a variazione continua fino ad un massimo di
(velocità di taglio), la prestazione di 45° rispettivamente verso sinistra oppure verso de-
taglio e la sezione. stra.
Ad ogni movimento verso il basso la lama viene al- Una volta eseguita la regolazione approssimativa,
zata rispetto al materiale facilitando l’espulsione dei stringere la vite 16 in modo che il piedino 11 possa
trucioli, diminuendo il calore sviluppato da attrito ed essere ancora regolato. Impostare dunque la pre-
aumentando la durata della lama. Contemporanea- cisa angolatura di taglio, utilizzando per esempio un
mente, riducendo la forza necessaria per la spinta di triangolo. Avvitare forte la vite 16.
avanzamento, si assicura una condizione operativa Riportando il piedino nella posizione di 0° (posizione
di assoluta maneggevolezza. normale), premere leggermente il piedino in dire-
La levetta di regolazione 8 permette di impostare zione del motore fino a quando se ne percepisce l’in-
l’oscillazione su quattro livelli. La commutazione può castro e riavvitare forte la vite 16.
avvenire anche mentre la macchina è in esercizio:
Livello 0:
senza oscillazione,
Spostare il piedino
Per poter effettuare tagli in prossimità di bordi è pos-
sibile spostare posteriormente il piedino:
Livello I: Svitare la vite 16 di ca. 2 giri. Spingere il piedino
oscillazione piccola, all’indietro in direzione del motore fino alla battuta e
riavvitare forte la vite.

☞ In caso di piedino spostato è possibile lavo-


rare soltanto nella posizione 0° (normale).
Livello II:
In questo caso non possono essere utiliz-
oscillazione media,
zate né la guida parallela/guida per tagli
circolari 18 né il dispositivo anti-
strappo 17.
Livello III:
oscillazione alta;
Dispositivo antistrappo
(vedere figura D )
Il dispositivo antistrappo 17 impedisce che durante
In linea di massima è necessario rispettare le se- l’operazione di taglio nel legno, si verifichino strappi
guenti indicazioni: sulla superficie del materiale in lavorazione.
– più il materiale in lavorazione è delicato e più lo Far incastrare il dispositivo antistrappo nel pie-
spigolo di taglio deve essere pulito, tanto più dino 11 applicandolo dalla parte inferiore.
basso deve essere il livello di oscillazione opp.
l’oscillazione deve essere disattivata completa- Il dispositivo antistrappo non può essere
mente. utilizzato per particolari tipi di lame (p.es.
lame stradate).
– se si lavorano materiali fini come p.es. lamiere,
disinserire completamente l’oscillazione
(Livello 0).

39 • 2 609 932 100 • 09.01 Italiano - 4


Rivestimento del piedino
(vedere figura D )
Il basamento interno del piedino in alluminio 11 è in
acciaio e garantisce dunque una massima stabilità.
Togliendo il rivestimento 12 del piedino, il basa-
mento in acciaio è adatto per la lavorazione di su-
perfici metalliche opp. per materiali resistenti.
Lavorando materiali delicati e soggetti al pericolo di
graffiature, il rivestimento del piedino 12 impedisce
di graffiare superfici delicate.
Per applicare il rivestimento del piedino, agganciarlo
al piedino sulla parte anteriore, rialzarlo nella parte A conclusione dell’operazione di lavoro, disinserire
posteriore e farlo innestare in posizione. la macchina prima di estrarla dal taglio.

Suggerimenti applicativi Compasso/Guida parallela


(Accessorio - cfr. figura E / F )
Taglio ad affondamento su superficie Con il compasso/la guida parallela 18 combinate
piana potete eseguire ritagli rotondi o tagli paralleli in ma-
Il taglio ad affondamento su superficie teriali fino ad uno spessore di 30 mm.
piana può essere eseguito esclusiva- Per curve strette si consiglia l’impiego di lame sot-
mente su materiali come il legno, calce- tili.
struzzo poroso, lastre di gesso ecc. A causa del calore generato durante il taglio di me-
Affondando la lama con la macchina in azione è talli lungo la linea di taglio, applicare del refrige-
possibile eseguire tagli dal pieno nel legno senza rante o del lubrificante.
necessità di preforare. Questa operazione richiede
comunque un certo esercizio ed è possibile soltanto Manutenzione e pulizia
utilizzando lame molto corte.
Applicare la macchina sul pezzo in lavorazione pog- ■ Prima di eseguire una qualunque operazione alla
giando il bordo anteriore del piedino ed avviarla. macchina, è necessario estrarre la spina dalla
Premere bene la macchina contro il pezzo in lavora- presa della corrente!
zione e abbassare lentamente la lama nel pezzo in ■ Mantenere la macchina e le fessure di ventila-
lavorazione. zione sempre in perfetto stato di pulizia.
■ In caso di operazioni di lavoro con materiali che
producono molta polvere, come p.es. lastre di
carton gesso, al fine di evitare disturbi di funzio-
namento dovuti ad un elevato grado di sporcizia,
evitare di operare standovi sotto oppure evitare di
eseguire lavori sopra teste.
■ Per garantire un corretto e lungo funzionamento
della macchina, l’alloggiamento lama SDS deve
essere pulito ad intervalli regolari. A tal fine è per
esempio possibile battere leggermente la piastra
base della macchina su una superficie piana.
In condizioni d’impiego estreme (p.es.
nella lavorazione di metalli non ferrosi)
Dopo aver raggiunto la profondità di taglio richiesta, all’interno dell’apparecchio si può accu-
riportare la macchina nella sua posizione normale in mulare molta sporcizia. In questi casi è consi-
maniera che il piedino poggi completamente sulla gliabile l’impiego di un impianto di aspirazione
superficie e continuare a tagliare lungo la linea di ta- fisso, una abbreviazione dei cicli di pulitura e
glio. l’instellazione a monte di un interruttore di sicu-
rezza per correnti di guasto (FI).
Il rullo guidalama 6 va lubrificato ogni tanto con una
goccia di olio e controllato per verificare se presenta
tracce di usura. Se il rullo è usurato dopo un periodo

40 • 2 609 932 100 • 09.01 Italiano - 5


prolungato, esso va sostituito da un tecnico o in un
centro del servizio assistenza autorizzato per elet- Informazioni sulla rumorosità e
troutensili Bosch. sulla vibrazione
Se nonostante gli accurati procedimenti di produ- Valori misurati conformemente alla norma
zione e di controllo la macchina dovesse guastarsi, EN 50 144.
la riparazione va fatta effettuare da un punto di assi-
stenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch. La misurazione A del livello di pressione acustica
dell’utensile è di solito di 83 dB (A).
Comunicare sempre il codice di ordinazione a 10 ci- Durante le operazioni di lavoro il livello di rumorosità
fre dell’elettroutensile in caso di richieste o di ordina- può superare 85 dB (A).
zione di pezzi di ricambio! Utilizzare le cuffie di protezione!
Le vibrazioni sull’elemento mano-braccio di solito
Misure ecologiche sono inferiori a 2,5 m/s2.

Servizio post-vendita
Italia
Robert Bosch S.p.A.
Via Giovanni da Udine 15
Recupero di materie prime, piuttosto che smalti- I-20156 Milano
mento di rifiuti. ✆ .......................................................... +39 02 / 3 69 66 63

Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero es- Fax .......................................................... +39 02 / 3 69 66 62


sere inviati ad una riutilizzazione ecologica. ✆ Filo diretto con Bosch: .......... +39 02 / 3 69 63 14
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata www.Bosch.it
sbiancata senza cloro. Svizzera
I componenti in plastica sono contrassegnati per il ri- Robert Bosch AG
ciclaggio selezionato. Servizio Elettroutensili
Industriestrasse 31
Garanzia CH-8112 Otelfingen
✆ Servizio ...................................... +41 (0)1 / 8 47 16 16
Per gli apparecchi Bosch forniamo garanzia con- ✆ Consulente per la clientela:
forme alle disposizioni di legge/specifiche nazionali Numero verde .................................... 0 800 55 11 55
(certificazione a mezzo fattura o bolla di consegna).
Guasti derivanti da usura naturale, sovraccarico op-
pure uso improprio dell’apparecchio sono esclusi
dalla garanzia.
La garanzia è subordinata alla compilazione com-
pleta di questo certificato.

Modello: Dichiarazione di conformità


Data di acquisto: Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo
che il prodotto è conforme alle seguenti normative
Rivenditore (Timbro e firma): ed ai relativi documenti: EN 50 144 in base alle pre-
scrizioni delle direttive CEE 89/336, CE 98/37.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen

Si accettano reclami solo se l’apparecchio viene in-


viato, non smontato, al fornitore oppure a una offi- Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
cina del Servizio Assistenza Clienti Bosch per uten-
Con riserva di modifiche
sili elettrici.

41 • 2 609 932 100 • 09.01 Italiano - 6


Technische gegevens

Decoupeerzaag GST 100 GST 100 CE GST 100 B GST 100 BCE
Bestelnummer 0 601 588 1.. 0 601 588 6.. 0 601 589 1.. 0 601 589 6..
Opgenomen vermogen [W] 600 650 600 650
Afgegeven vermogen [W] 370 400 370 400
Aantal slagen onbelast [min-1] 3100 500 – 3000 3100 500 – 3000
Slag [mm] 26 26 26 26
Vooraf instelbaar aantal zaagbe-
wegingen/Constant-electronic – • – •
Zaagvermogen:
- in hout (max.) [mm] 110 110 110 110
- in aluminium (max.) [mm] 20 20 20 20
- in ongelegeerd staal (max.) [mm] 10 10 10 10
Verstek (links/rechts) [°] 0 – 45 0 – 45 0 – 45 0 – 45
Gewicht (zonder toebehoren) ca. [kg] 2,3 2,3 2,3 2,3
Veiligheidsklasse / II / II / II / II

Onderdelen van de machine Voor uw veiligheid


1 Stelwiel vooraf instelbaar aantal zaagbewegin- Met de machine kan uitsluitend
gen (GST 100 CE/BCE) veilig worden gewerkt, wanneer
2 Beschermkap voor afzuiging u de gebruiksaanwijzing en de
veiligheidsvoorschriften volle-
3 Bescherming tegen aanraken dig leest en u zich strikt aan de
4 Zaaghouder gegeven aanwijzingen houdt.
5 Zaagblad* Houd u bovendien aan de algemene veilig-
heidsvoorschriften in de bijgevoegde bro-
6 Steunwiel chure. Laat u voor het eerste gebruik prak-
7 SDS-hendel voor ontgrendeling van zaagblad tisch instrueren.
8 Pendelinstelling Raak de stroomkabel niet aan in-
9 Schakelaar voor blaasinrichting dien deze tijdens de werkzaamhe-
den wordt beschadigd of doorge-
10 Aan/uit-schakelaar
sneden, maar trek onmiddellijk de
11 Voetplaat stekker uit het stopcontact. Gebruik
12 Glijvoet voor voetplaat de machine nooit met een bescha-
digde kabel.
13 Afzuigadapter
Draag een veiligheidsbril.
14 Afzuigslang*
15 Vastzetknop (GST 100 B/BCE)
16 Schroef
17 Antisplinterplaatje
18 Parallelgeleider / cirkelsnijder* Tijdens de werkzaamheden nooit
een hand of een vinger voor het
* Toebehoren
zaagblad houden.
* In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven
toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd!

■ Asbesthoudend materiaal mag niet worden


bewerkt.

42 • 2 609 932 100 • 09.01 Nederlands - 1


■ Machines die buitenshuis worden gebruikt, Zaagblad (tanden in zaagrichting) in de zaaghou-
moeten worden aangesloten via een aardlek- der duwen tot het blad vastklikt. Let er bij het in-
schakelaar met maximaal 30 mA uitschakel- zetten van het zaagblad op dat de zaagbladrug in
stroom. Gebruik alleen een voor gebruik bui- de groef van het steunwiel 6 wordt geplaatst.
tenshuis goedgekeurde verlengkabel. Opmerking: Als het
■ Steek de stekker alleen in het stopcontact 4 zaagblad niet in de
wanneer de machine uitgeschakeld is. zaaghouder 4 kan wor-
■ Voer de kabel altijd achterwaarts van de ma- den gestoken, omdat
chine weg. de groeven van de
■ Beweeg de machine alleen ingeschakeld naar zaagbladopname niet
het werkstuk. in de positie staan zo-
■ De zaaglijn moet boven en onder vrij van ob- als getoond, SDS-hen-
stakels zijn. del kort naar voren du-
■ Bij het zagen moet de voetplaat 11 over het wen en weer loslaten.
hele oppervlak goed aansluiten. Tijdens het Voor het verwisselen van het zaagblad de SDS-
bewerken van kleine of dunne werkstukken hendel 7 tot aan de aanslag naar voren duwen;
een stabiele ondergrond of zaagtafel (extra daardoor wordt het zaagblad losgemaakt en uit-
toebehoren) gebruiken. geworpen (zie afbeelding A ).
■ Na het beëindigen van de werkzaamheden de Bij het verwisselen van zaagbladen
machine uitschakelen en pas neerleggen, moet de machine zo worden vastgehou-
wanneer de machine geheel tot stilstand geko- den dat geen personen of dieren door
men is (gevaar voor terugslag). het uitwerpen van het zaagblad gewond
■ Schakel de machine altijd uit en laat deze uit- kunnen raken.
lopen voordat u deze neerlegt.
■ Zaagbladen na het uitschakelen niet afrem-
men door er aan de zijkant tegen te drukken. Ingebruikneming
■ Alleen scherpe en onbeschadigde zaagbladen Let op de netspanning: De spanning van het
gebruiken. Gescheurde, verbogen of botte stopkontakt moet met die op het typeplaatje van
zaagbladen onmiddellijk vervangen. de machine overeenkomen. Met 230 V aange-
■ Laat kinderen de machine nooit gebruiken. duide machines kunnen ook op 220 V aangeslo-
■ Bosch kan een juiste werking van de machine ten worden.
uitsluitend waarborgen wanneer voor deze
machine bedoeld origineel toebehoren wordt In- en uitschakelen
gebruikt. GST 100 B/BCE:
Momentschakeling
Gebruik volgens bestemming
Inschakelen: Aan/uit schakelaar 10 indrukken.
Het gereedschap is bestemd voor het met vaste Uitschakelen: Aan/uit schakelaar 10 loslaten.
steun schulpen en het zagen van uitsparingen in
hout, kunststof, metaal, keramiekplaten en rub- Continu schakeling
ber. De machine is geschikt om recht en in boch- Inschakelen: Aan/uit schakelaar 10 indrukken,
ten te zagen met een verstekhoek tot 45°. De ad- ingedrukt houden en met de ver-
viezen voor zaagbladen moeten in acht worden grendelknop 15 vergrendelen.
genomen. Uitschakelen: Aan/uit schakelaar 10 indrukken
en loslaten.
Inzetten / vervangen van het GST 100/CE:
zaagblad
Inschakelen: Aan/uit-schakelaar 10 naar voren
■ Altijd vóór werkzaamheden aan de machine duwen tot in de ruststand (stand I =
de stekker uit het stopcontact trekken. AAN)
Voor het inzetten en vervangen van Uitschakelen: Aan/uit-schakelaar 10 naar achte-
het zaagblad 5 wordt het dragen ren drukken. De schakelaar springt
van werkhandschoenen geadvi- terug in de beginstand (stand 0 =
seerd. UIT).

43 • 2 609 932 100 • 09.01 Nederlands - 2


Bescherming tegen aanraken
Stofafzuiging met externe
De op het huis aangebrachte bescherming tegen afzuigvoorziening
aanraken 3 voorkomt onbedoeld aanraken van
het zaagblad tijdens de werkzaamheden. Stof dat tijdens de werkzaamhe-
den ontstaat, kan schadelijk
Traploze regeling aantal slagen voor de gezondheid, brandbaar
(GST 100 BCE) of explosief zijn. Geschikte be-
Lichte druk op de aan/uit schakelaar 10 voor een schermingsmaatregelen zijn
gering aantal slagen. Door de druk op te voeren noodzakelijk.
wordt het aantal slagen verhoogd. Bijvoorbeeld: sommige soorten
stof worden beschouwd als kan-
Vooraf instelbaar aantal zaagbewegin- kerverwekkend. Gebruik een ge-
schikte afzuiging voor stof en
gen (GST 100 CE/BCE)
spanen en draag een stofmas-
Met het stelwiel 1 kan het benodigde aantal ker.
zaagbewegingen (ook terwijl de machine loopt)
vooraf worden ingesteld. Afzuigadapter
1 - 2 = klein aantal zaagbewegin- De afzuigadapter 13 dient voor de aansluiting
gen van een geschikte afzuigslang
1
3 - 4 = gemiddeld aantal zaagbe- Bij het inzetten van de afzuigadapter 13 in de
wegingen voetplaat 11 moet u erop letten dat de kunststof
5 - 6 = groot aantal zaagbewegin- neus van de afzuigadapter in het juiste boorgat
gen van het motorhuis grijpt (zie afbeelding B ).
Constant-electronic met zachte aan- Voor het afzuigen kan een Bosch 19 mm ø af-
loop (GST 100 CE/BCE) zuigslang 14 rechtstreeks worden aangesloten
De ingebouwde electronic met zachte aanloop op de afzuigadapter 13. Als de 35 mm ø afzuig-
voorkomt bij het inschakelen schoksgewijs "op slang wordt gebruikt, moet bovendien een redu-
toeren komen" van de machine. ceerstuk (1 600 499 005 - zie toebehoren) wor-
den gebruikt.
Na een korte zachte aanloop bereikt de machine
het vooraf ingestelde aantal zaagbewegingen. De machine kan rechtstreeks worden aangeslo-
ten op het stopcontact van een Bosch allround-
De constant-electronic met "tacho- zuiger met afstandsbediening. Deze wordt bij het
generator" houdt het vooraf inge- inschakelen van de machine automatisch ge-
stelde aantal zaagbewegingen ook start.
bij belasting vrijwel constant.
Om altijd een optimale afzuiging van het spaan-
materiaal te waarborgen, moeten de afzuigkana-
Het noodzakelijke aantal slagen is afhankelijk len of de afzuigadapter regelmatig worden gerei-
van het materiaal en de arbeidsomstandigheden nigd.
en kan door proberen worden geoptimaliseerd.
Gegevens hierover vindt u ook in de tabel halen. Beschermkap
Na langdurige werkzaamheden met een laag Met de transparante beschermkap 2 kan spaan-
aantal slagen de machine laten afkoelen door materiaal worden opgevangen. Deze moet bij ge-
deze ca. 3 minuten met maximaal onbelast aan- bruik van de stofafzuiging altijd zijn gemonteerd.
tal slagen te laten lopen. Aanbrengen:Beschermkap van voren op de be-
scherming tegen aanraken 3 plaat-
sen en laten vastklikken.
Verwijderen: Beschermkap aan de zijkant vast-
pakken, een beetje schuin draaien
en naar voren wegtrekken.
Spaander blaasinrichting
De spaander blaasinrichting geleidt een lucht-
stroom naar het zaagblad. Deze verhindert, dat
de zaagsnede gedurende het werken door
spaanders wordt bedekt. Met instelpal 9 is de
luchtstroom in drie standen verstelbaar:

44 • 2 609 932 100 • 09.01 Nederlands - 3


Spaander blaasinrichting in: – bij het bewerken van dunne materialen zoals
bij werkzaamheden in hout, kunst- metaalplaat de pendelbeweging uitschakelen
stof en vergelijkbare materialen (stand 0).
met grote spaanvermogen. – in harde materialen zoals staal met een kleine
pendelbeweging werken.
Spaander blaasinrichting uit:
bij werkzaamheden in metaal en – in materialen zoals zacht hout en bij het zagen
gebruik van koel- en smeervloei- in de richting van de houtnerf kan met maxi-
stoffen. male pendelbeweging worden gewerkt.
De optimale instelling kan door proberen worden
gevonden.

Pendelbeweging instellen
Zaaghoek instellen
Dankzij de in vier standen instel- (afbeelding C )
bare pendelbeweging van het
zaagblad kan de zaagprogressie Voor het verstellen van de zaaghoek
(zaagsnelheid), de zaagcapaciteit (bijvoorbeeld bij verstekzaagsneden) de
en het zaagbeeld optimaal worden afzuigadapter 15 verwijderen.
aangepast aan het te bewerken Nadat de schroef 16 is losgedraaid en de voet-
materiaal. plaat een beetje in de richting van het zaagblad is
Bij elke neerwaartse beweging wordt het zaag- geduwd, kan de voetplaat 11 traploos maximaal
blad van het materiaal weg bewogen; daardoor 45° naar links of naar rechts worden gedraaid.
wordt het uitwerpen van spanen bevorderd, de Na de grofinstelling schroef 16 zo ver vast-
wrijvingswarmte verminderd en de levensduur draaien dat de voetplaat 11 nog net kan worden
van het zaagblad verlengd. Bovendien kunt u versteld. Zaaghoek nauwkeurig instellen, bijvoor-
door vermindering van de benodigde duwkracht beeld met behulp van een geodriehoek.
werken zonder moe te worden. Schroef 16 vastdraaien.
Met de instelhendel 8 kan de pendelbeweging in Bij het terugzetten van de voetplaat in de (nor-
vier standen worden ingesteld. De omschakeling male) 0°-stand de voetplaat tot deze merkbaar
kan plaatsvinden terwijl de machine loopt. vastklikt een beetje in de richting van de motor
Stand 0: duwen en schroef 16 weer vastdraaien.
geen pendelbeweging,
Voetplaat verstellen
Om te zagen tot aan opstaande randen kan de
Stand I: voetplaat naar achteren worden verplaatst:
kleine pendelbeweging, Schroef 16 ca. twee slagen losdraaien. Voetplaat
tot aan de aanslag naar achteren in de richting
van de motor duwen en schroef weer vast-
Stand II: draaien.
gemiddelde pendelbeweging,
☞ Als de voetplaat is verplaatst, kan slechts
in de (normale) 0°-stand worden gewerkt.
De cirkelsnijder/parallelgeleider 18 en
Stand III: het antisplinterplaatje 17 kunnen daar-
grote pendelbeweging; bij niet worden gebruikt.

Antisplinterplaatje
De volgende adviezen moeten altijd in acht (zie afbeelding D )
worden genomen:
Het antisplinterplaatje 17 voorkomt bij het zagen
– hoe fijner en schoner de zaagrand moet wor- van houtmaterialen het splinteren van het opper-
den, hoe kleiner de pendelbeweging moet vlak.
worden ingesteld, of deze moet eventueel wor-
Het antisplinterplaatje van onderen in de voet-
den uitgeschakeld.
plaat 11 drukken.

45 • 2 609 932 100 • 09.01 Nederlands - 4


Het antisplinterplaatje kan voor be-
paalde soorten zaagbladen (zoals ge-
zette zaagbladen) niet worden gebruikt.

Glijvoet voor voetplaat


(zie afbeelding D )
De van een stalen inlegstuk voorziene alumini-
umvoetplaat 11 waarborgt de grootst mogelijke
stabiliteit en is zonder gebruik van de glijvoet 12
bedoeld voor het bewerken van metaalopper-
vlakken en niet-kwetsbare materialen.
Bij het bewerken van krasgevoelige materialen
voorkomt de glijvoet 12 het bekrassen van kwets- Na het zagen de machine eerst uitschakelen en
bare oppervlakken. vervolgens uit de zaagsnede trekken.
Om de glijvoet aan te brengen, deze vooraan de
voetplaat vastmaken, achteraan omhoogduwen
Cirkel-/parallel-aanslag
en laten vastklikken. (Toebehoren - zie afbeelding E / F )
Met de gecombineerde cirkel-/parallel-aan-
slag 18 kan men cirkels of parallelsnedes tot een
Gebruikstips materiaaldikte van 30 mm maken.
Invalzagen Voor het zagen van nauwe bochten raden wij
smalle zaagbladen aan.
Met de invalzaagmethode mogen alleen
zachte materialen worden bewerkt zoals Bij het zagen van metaal koel- c.q. smeermid-
hout, gasbeton, gipskarton en derge- del aanbrengen omdat de zaagsnede warm
lijke. wordt.
Uitsparingen in hout zijn mogelijk zonder voorbo-
ren door het insteken van het zaagblad terwijl de Onderhoud en reiniging
machine loopt. Dit vereist echter een zekere oe-
fening en is alleen mogelijk met korte zaagbla- ■ Altijd vóór werkzaamheden aan de machine
den. de stekker uit het stopkontakt trekken!
Machine met de voorste rand van de voetplaat op ■ Machine en ventilatieopeningen steeds
het werkstuk plaatsen en inschakelen. Machine schoon houden.
stevig tegen het werkstuk duwen en zaagblad ■ Ter voorkoming van functiestoringen door
langzaam in het werkstuk laten invallen. overmatige vervuiling mogen materialen als
gipskarton niet van onderen of boven het
hoofd worden bewerkt.
■ Om langdurig een correcte werking van de
machine te waarborgen, moet de SDS-zaag-
bladopname regelmatig worden gereinigd. Dit
kan bijvoorbeeld gebeuren door de machine
met zijn voetplaat op een oppervlak licht uit te
kloppen.
Onder buitengewone omstandigheden
(bijv. bij het bewerken van non-ferro me-
talen) kan zich binnenin de machine veel vuil
ophopen. In dergelijke gevallen is het gebruik
van een stationaire afzuiging, zeer regelma-
Na het bereiken van de vereiste zaagdiepte de tige reiniging en het voorschakelen van een
machine weer in de normale werkstand brengen aardlekschakelaar aan te raden.
zodat de voetplaat vlak op het werkstuk ligt en
langs de zaaglijn verderzagen.

46 • 2 609 932 100 • 09.01 Nederlands - 5


Het geleiderol 6 moet zo nu en dan met een
drupje olie worden gesmeerd en gecontroleerd Informatie over geluid en
worden op slijtageplekken. Is deze na langere tijd trillingen
versleten, dan moet deze door een vakman of
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.
een erkende Bosch service werkplaats worden
vervangen. Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de
machine bedraagt kenmerkend 83 dB (A).
Indien de machine ondanks zorgvuldige fabri-
Tijdens het werken kan het geluidsniveau
kage- en beproevingsprocessen toch defekt
85 dB (A) overschrijden.
raakt, dan dient de reparatie door een erkend
Draag oorbeschermers.
service-station voor Bosch elektrisch gereed-
schap uitgevoerd te worden. Kenmerkend is dat de trillingen van hand en arm
geringer zijn dan 2,5 m/s2.
Vermeld a.u.b. bij al uw vragen en bij bestellingen
van vervangingsonderdelen het 10-cijferige be-
stelnummer van de machine.

Milieubescherming Technische dienst en


klantenservice
Nederland
Robert Bosch B.V.
Postbus 502
NL-2132 AM Hoofddorp
Neptunusstraat 71
Terugwinnen van grondstoffen in plaats van NL-2132 JP Hoofddorp
het weggooien van afval.
✆ .................................................. +31 (0)23 / 56 56 620
Machine, toebehoren en verpakking moeten op
een voor het milieu verantwoorde manier worden Fax .................................................. +31 (0)23 / 56 56 611
hergebruikt. E-Mail: Gereedschappen@nl.bosch.com
Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van
België
chloorvrij gebleekt kringlooppapier.
Robert Bosch N.V.
De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per
After Sales Service Gereedschappen
soort te kunnen recyclen.
Henri Genessestraat 1
BE-1070 Brussel
Garantie ✆ ..................................................... +32 (0)2 / 525.50 29
Voor Bosch-gereedschap geven wij garantie vol- Fax ..................................................... +32 (0)2 / 525.54.30
gens de wettelijk geldende bepalingen (rekening ✆ Service conseil client ..... +32 (0)2 / 525.53.07
of pakbon geldt als bewijs). Schade die terug te
E-Mail: Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com
voeren is op natuurlijke slijtage, overbelasting of
onoordeelkundig gebruik is van garantie uitgeslo-
ten.
Conformiteitsverklaring
Schade die door materiaal- of fabricagefouten
ontstaan is, wordt gratis door levering van onder- Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit
delen of reparatie verholpen. product voldoet aan de volgende normen en nor-
Reparaties kunnen alleen voor garantie in aan- matieve documenten: EN 50 144 volgens de be-
merking komen wanneer het desbetreffende ge- palingen van de richtlijnen 89/336/EEG,
reedschap in volledig gemonteerde staat wordt 98/37/EG.
afgegeven of gezonden aan een erkende Bosch Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
servicewerkplaats of de importeur.
Gelijktijdig dient vermeld te worden dat aan-
spraak op garantie wordt gemaakt. Het volledig
ingevulde garantiebewijs moet worden overge- Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
legd. Wijzigingen voorbehouden

47 • 2 609 932 100 • 09.01 Nederlands - 6


Tekniske data

Stiksav GST 100 GST 100 CE GST 100 B GST 100 BCE
Bestillingsnummer 0 601 588 1.. 0 601 588 6.. 0 601 589 1.. 0 601 589 6..
Optagen effekt [W] 600 650 600 650
Afgiven effekt [W] 370 400 370 400
Slagantal, ubelastet [/min] 3100 500 – 3000 3100 500 – 3000
Stempelvandring [mm] 26 26 26 26
Indstilling af slagantal/
Konstant-elektronik – • – •
Skæreydelse:
- i træ (maks.) [mm] 110 110 110 110
- i aluminium (maks.) [mm] 20 20 20 20
- i stål, ulegeret (maks.) [mm] 10 10 10 10
Skråsnit (venstre/højre) [°] 0 – 45 0 – 45 0 – 45 0 – 45
Vægt (uden tilbehør) ca. [kg] 2,3 2,3 2,3 2,3
Isolationsklasse / II / II / II / II

Maskinelementer For Deres egen


sikkerheds skyld
1 Justeringshjul forudindstilling af slagantal
(GST 100 CE/BCE) Sikkert arbejde med maskinen
2 Kappe til opsugning forudsætter, at brugsvejlednin-
gen og sikkerhedsforskrifterne
3 Berøringsbeskyttelse
læses helt igennem og anvisnin-
4 Hopstang gerne overholdes, før den tages i
5 Savklinge* brug. Desuden skal de generelle
6 Føringsrulle sikkerhedsforskrifter i vedlagte hæfte over-
holdes. Få en sagkyndig person til at vise
7 SDS-arm til savklingelås Dem, hvordan maskinen fungerer, før den be-
8 Arm til indstilling af pendul nyttes første gang.
9 Arm til spånblæser Hvis strømkablet beskadiges eller
10 Start-stop-kontakt skæres over under arbejdet, må
kablet ikke berøres. Træk straks
11 Fodplade netstikket ud. Benyt aldrig maski-
12 Glidesko til fodplade nen, hvis kablet er beskadiget.
13 Opsugningsstuds Brug beskyttelsesbriller.
14 Opsugningsslange*
15 Låseknap (GST 100 B/BCE)
16 Skrue
17 Overfladebeskytter Under arbejdet må hverken hånd
18 Parallelanslag/cirkelskærer* eller fingre føres foran savklingen.
* tilbehør
* Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjenings-
vejledninger, er ikke altid indeholdt i leveringen!
■ Asbestholdige materialer må ikke bearbejdes!
■ Maskiner, som benyttes ude i det frie, tilsluttes
via et HFI-relæ med max. 30 mA udløsnings-
strøm. Der skal benyttes en forlængerledning,
som er godkendt til udendørs brug.

48 • 2 609 932 100 • 09.01 Dansk - 1


■ Maskinen skal være slukket, når stikket sættes Skub savklingen (tænder i skæreretning) ind i
i stikdåsen. hopstangen, indtil den falder i hak. Ved isætning
■ Ledningen skal altid føres bagud fra maskinen. af savklingen skal man være opmærksom på, at
ryggen på savklingen kommer til at ligge rigtigt i
■ Maskinen skal altid være tændt, når den føres rillen i føringsrullen 6.
hen til pladen.
Henvisning: Hvis det
■ Snitbanen skal foroven og forneden være fri 4 ikke er muligt at føre
for hindringer. savklingen ind i hop-
■ Ved savning skal fodpladen 11 ligge sikkert på stangen 4, fordi no-
hele fladen. Ved bearbejdning af små eller terne fra klingeholde-
tynde arbejdsemner skal der benyttes et stabilt ren ikke står i den viste
underlag eller et savebord (tilbehør). position, skubbes
■ Når arbejdet er afsluttet, slukkes maskinen. SDS-armen kort frem
Savklingen trækkes først ud af snittet og læg- og slippes igen.
ges fra, når klingen ikke bevæger sig mere (ri-
siko for tilbageslag af klingen). Savklingen skiftes ved at skubbe SDS-armen 7
■ Maskinen skal altid være slukket og efterløbet fremad indtil stop; derved løsnes og udskubbes
skal altid være afsluttet, før maskinen fralæg- savklingen (se Fig. A ).
ges. Når savklingen skiftes, skal værktøjet
■ Savklingen må ikke nedbremses ved tryk på holdes på en sådan måde, at personer
siden, efter at maskinen er blevet udkoblet. eller dyr ikke kan komme til skade, når
savklingen kastes ud.
■ Der må kun benyttes skarpe, fejlfrie savklin-
ger. Revnede, bøjede eller uskarpe savklinger
skal straks udskiftes. Ibrugtagning
■ Lad aldrig børn anvende denne maskine. Bemærk netspændingen: Strømkildens spæn-
■ Bosch kan kun sikre en korrekt funktion, hvis ding skal stemme overens med angivelserne på
der benyttes originalt tilbehør. maskinens typeskilt. Maskiner med betegnelsen
230 V kan også tilsluttes til 220 V.
Beregnet anvendelsesområde Tænd og sluk
Saven er beregnet til - på fast underlag - at gen- GST 100 B/BCE:
nemsave emner og udføre udsnit i træ, kunststof, Kortvarig drift
metal, keramikplader og gummi. Den er egnet til
lige og kurvede snit med en geringsvinkel på ind- Start: Start-stop-kontakten 10 trykkes ind.
til 45°. Det er vigtigt at overholde anbefalingerne Stop: Start-stop-kontakten 10 slippes.
mht. brug af savklinger. Vedvarende drift
Start: Start-stop-kontakten 10 trykkes ind og
Isætning/skift af savklingen låses i trykket tilstand fast med låseknap-
pen 15.
■ Før ethvert arbejde ved maskinen skal stik-
ket trækkes ud af stikkontakten! Stop: Start-stop-kontakten 10 trykkes ind og
slippes igen.
Det anbefales at bruge handsker til
isætning og udskiftning af savklin- GST 100/CE:
gen 5. Start: Skub start/stop-kontakten 10 frem indtil
stop (stilling I = TÆNDT).
Stop: Tryk start/stop-kontakten 10 tilbage;
kontakten springer tilbage i udgangsstil-
lingen (stilling 0 = SLUKKET).

49 • 2 609 932 100 • 09.01 Dansk - 2


Berøringsbeskyttelse Opsugningsstuds
Berøringsbeskyttelsen 3 på huset forhindrer util- Opsugningsstudsen 13 bruges til at tilslutte en
sigtet berøring af savklingen under arbejdet. egnet opsugningsslange.
Ved isætning af opsugningsstudsen 13 i fodpla-
Trinløs slagtalsregulering (GST 100 BCE) den 11 skal man være opmærksom på, at adap-
Et let tryk på start-stop-kontakten 10 bevirker et terens plasticnæse griber ind i det pågældende
lavt slagtal. Med tiltagende tryk bliver slagtallet hul på motorhuset (se Fig. B ).
forøget. Der kan tilsluttes en Bosch 19-mm-ø-opsug-
ningsslange 14 direkte til opsugningsstudsen 13.
Indstilling af slagtal (GST 100 CE/BCE) Ved brug af en 35-mm-ø-opsugningsslange skal
Indstil det nødvendige slagantal med justerings- der desuden benyttes en adapter (1 600 499 005
hjulet 1 (også medens værktøjet arbejder). - se tilbehør).
1 - 2 = lille slagantal Værktøjet kan tilsluttes til en stikdåse på en
3 - 4 = middel slagantal Bosch-støvsuger med fjernstart. Denne tændes
1
automatisk, når værktøjet indkobles.
5 - 6 = stort slagantal
Optimal opsugning af spånemateriale forudsæt-
ter, at opsugningskanalerne hhv. opsugningsa-
dapteren rengøres med regelmæssige mellem-
Konstantelectronic med blød opstart rum.
(GST 100 CE/BCE)
Den indbyggede elektronic for blød opstart for- Kappe
hindrer en rykagtig Opstart af værktøjet ved Den gennemsigtige kappe 2 gør det muligt at op-
start. fange spånemateriale og skal altid være monte-
Efter den bløde opstart indstilles værktøjet på det ret ved brug af støvopsugning.
indstillede slagantal. Påsætning: Sæt kappen på berøringsbeskyt-
Konstant-electronic med Tachoge- telsen 3 forfra og skub den på
nerator sikrer konstant krafttilførsel plads.
i hele belastningsområdet. Aftagning: Tag fat i kappen på siden, vip den
en smule og træk den væk fortil.

Det krævede slagtal er afhængigt af arbejdsma- Spånblæser


terialet og arbejdsbetingelserne; det kan optime- Spånblæseren fører en luftstrøm hen til savklin-
res ved praktiske forsøg. Angivelser hertil kan gen. Denne forhindrer, at snitstedet tildækkes
ses af tabellen. Når man har arbejdet længere tid med spåner under arbejdet. Spånblæseren tæn-
med lavt slagtal, skal man lade maskinen løbe des og slukkes med armen 9:
ubelastet med maksimalt slagtal til afkøling.
Spånblæservirkning tændt: til
savning i træ, plastic og lignende
Støvopsugning med ekstern materialer med store spånmæng-
støvsuger der.

Støv, der opstår under arbejdet, Spånblæservirkning slukket: til


kan være sundhedsfarligt, savning i metal og brug af køle- og
brændbart eller eksplosivt. Det smøremiddel.
er forskrift at bruge egnet be-
skyttelsesværn.
For eksempel: Nogle støvarter
gælder som kræftfremkaldende.
Brug egnet støv-/spånopsug-
ning og bær støvbeskyttelses-
maske.

50 • 2 609 932 100 • 09.01 Dansk - 3


Pendulregulering indstilles Snitvinkel indstilles (Fig. C )
Savklingens pendulregulering kan Opsugningsstudsen 13 fjernes, før snit-
indstilles i fire trin, hvilket gør det vinklen indstilles (f. eks. ved gerings-
muligt at tilpasse savens fremføring snit).
(snithastighed), snitkvalitet og snit- Efter løsning af skruen 16 og let forskydning hen
billede til det materiale, som skal imod savklingen kan fodpladen 11 svinges trin-
bearbejdes. løst til højre eller venstre indtil maks. 45°.
Ved hver nedadgående bevægelse løftes sav- Efter den grove indstilling fastspændes
klingen væk fra materialet; derved lettes spånud- skruen 16 så meget, at fodpladen 11 lige netop
kastningen, forringes friktionsvarmen og savklin- kan indstilles. Snitvinklen indstilles nøjagtigt,
gens levetid forlænges. Samtidig gør den reduce- f.eks. med en geotrekant. Fastspænd skruen 16.
rede fremføringskraft, at arbejdet ikke er så Fodpladen stilles tilbage i 0°-(normal) position
trættende. ved at trykke fodpladen forsigtigt hen imod moto-
Armen 8 bruges til at indstille pendulreguleringen ren, indtil den falder i hak. Fastspænd skruen 16
i fire trin. Indstillingen kan ske, medens værktøjet igen.
arbejder:
Trin 0: Fodplade forskydes
ingen pendulregulering,
Fodpladen kan forskydes bagud ved savning tæt
til kant:
Trin I: Skruen 16 løsnes ca. 2 omdrejninger. Fodpladen
lille pendulregulering, skubbes bagud hen imod motoren indtil stop, og
skruen fastspændes igen.
☞ Ved forskudt fodplade kan der kun arbej-
des i 0°-(normal)-position.
Trin II:
middel pendulregulering, Cirkelskæreren/parallelanslaget 18
samt overfladebeskytteren 17 kan ikke
benyttes i denne forbindelse.

Trin III:
stor pendulregulering; Overfladebeskytter
(se billede D )
Overfladebeskytteren 17 forhindrer en oprivning
Principielt skal følgende anbefalinger følges: af overfladen ved savning i træ.
– Jo finere og renere snitkanten skal være, Overfladebeskytteren trykkes ind i fodpladen 11
desto mindre skal pendultrinnet være (eller nedefra.
slukkes). Overfladebeskytteren kan ikke benyt-
– Ved bearbejdning af tynde materialer, f.eks. tes til bestemte savklingetyper (f. eks.
metalplader, skal pendulreguleringen slukkes udlagte savklinger).
(trin 0).
– I hårde materialer som f. eks. stål skal der ar- Glidesko til fodplade
bejdes med lille pendulregulering. (se billede D )
– I materialer som blødt træ og snit i fiberretning Aluminiums-fodpladen 11, som er forsynet med
kan der arbejdes med maksimal pendulregule- et stålindlæg, sikrer stor stabilitet og er beregnet
ring. til bearbejdning af metaloverflader hhv. uimodta-
Den optimale indstilling kan man finde frem til ved gelige materialer uden brug af glideskoen 12.
praktiske forsøg. Ved bearbejdning af ridsmodtagelige materialer
er glideskoen 12 med til at sikre, at sarte overfla-
der ikke ridses.
Glideskoen monteres ved at fastgøre den foran
på fodpladen og trykke den ned bagtil, til den sid-
der fast.
51 • 2 609 932 100 • 09.01 Dansk - 4
Brugertips Cirkelskærer/parallel-anslag
(Ekstratilbehør - se Fig. E / F )
Dyksavning Med det kombinerede cirkelskærer/parallel-an-
Ved dyksavning kan der kun bearbejdes slag 18 kan man lave cirkelrunde udsnit eller pa-
bløde materialer så som træ, gasbeton, rallelsnit op til en materialetykkelse på 30 mm.
gipskarton osv. Til snævre kurver er det bedst at benytte smalle
Udsnit i træ gennemføres uden forboring ved at savklinger.
stikke savklingen ned, medens værktøjet kører. På grund af den opvarmning, der fremkommer
Dette kræver dog en smule øvelse og kan kun langs skæringslinjen ved savning i metal, skal der
gennemføres med korte savklinger. påføres køle- hhv. smøremiddel.
Værktøjet placeres på arbejdsemnet med den
forreste kant på fodpladen og tændes. Værktøjet
trykkes fast mod arbejdsemnet og savklingen
Vedligeholdelse og rengoring
dykkes langsomt ned i arbejdsemnet. ■ Stikket skal trækkes ud af stikdåsen, før ethver
arbejde på maskinen påbegyndes!
■ Maskinen og ventilationsåbningerne skal altid
være rene.
■ For at undgå funktionsstøj som følge af større
mængder snavs bør meget støvdannende ma-
terialer som f.eks. gipskarton ikke bearbejdes
nedefra eller over hovedhøjde.
■ SDS-savklingeholderen skal rengøres regel-
mæssigt for at sikre en fejlfri funktion af værk-
tøjet i lang tid. Dette kan f.eks. gøres ved at slå
værktøjets fodplade let mod en lige flade.
Ved ekstreme brugsbetingelser (f.eks.
Når den ønskede snitdybde er nået, bringes ved bearbejdning af tungmetaller undta-
værktøjet igen i normal arbejdsstilling, så hele gen jern, som selv er farvede eller som dan-
fodpladen hviler på emnet, hvorefter der saves vi- ner farvede legeringer) kan der opstå en
dere langs med snitlinien. stærk tilsmudsning i den indre del af appara-
tet. I sådanne tilfælde anbefales det et bruge
et stationært udsugningsanlæg, en forkor-
telse af rengøringscyklerne og en forkobling
af en fejlstrømbeskyttelseskontakt (FI-kon-
takt).
Styrerullen 6 skal lejlighedsvis smøres med en
dråbe olie og kontrolleres for slitage. Hvis den ef-
ter længere brug er slidt ned, skal den udskiftes
af en fagmand eller af et autoriseret serviceværk-
sted for Bosch-elektroværktøj.
Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og
kontrol engang holde op at fungere, skal repara-
tionen udføres af et autoriseret serviceværksted
Når arbejdet er færdigt, skal værktøjet slukkes, for Bosch-elektroværktøj.
før det trækkes ud af snittet. Det 10-cifrede bestillingsnummer for apparatet
skal altid angives ved forespørgsler og bestilling
af reservedele!

52 • 2 609 932 100 • 09.01 Dansk - 5


Miljøbeskyttelse Service og kunderådgiver
Bosch Service Center for el-værktøj
Telegrafvej 3
DK-2750 Ballerup
✆ Service: .......................................... +45 44 89 88 55
Fax ............................................................ +45 44 89 87 55
Genbrug af råstoffer i stedet for bortskaffelse ✆ Teknisk vejledning: ................. +45 44 89 88 56
af affald ✆ Den direkte line: ........................ +45 44 68 35 60
Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges
på en miljøvenlig måde.
Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugs-
papir.
Kunststofdele er markeret for at garantere en
rensorteret recycling.

Service og reparation Overensstemmelses-


erklæring
Vi yder garanti på Bosch-maskiner i henhold til de
lovbestemmelser som gælder i det enkelte land Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
(købsbevis skal fremlægges/medsendes). produkt er i overensstemmelse med følgende
Service og reparation uden beregning ydes in- standarder eller normative dokumenter:
denfor garantiperioden iflg. dansk købelov under EN 50 144 i henhold til bestemmelserne i direkti-
følgende forudsætninger: verne 89/336/EØF og 98/37/EF.
– at den opståede defekt kan tilbageføres til kon- Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
struktions- eller materialefejl (normal slitage og
misbrug kan ikke henføres herunder)
– at reparation ikke har været forsøgt udført af Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
andre end Bosch-organisationens serviceper- Ret til ændringer forbeholdes
sonale
– at der ikke har været anvendt uoriginale for-
sats- eller indsatsværktøjer.
Serviceydelser uden beregning omfatter ud-
skiftning af defekte dele samt arbejdsløn.
Værktøjet indleveres via Deres værktøjsforhand-
ler eller indsendes for afsenders regning til Bosch
serviceværkstedet. Betalbare reparationer udfø-
res efter standardtider, som muliggør fast pris op-
givet på forhånd.

Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144.
Værktøjets A-vægtede lydtrykniveau er
typisk 83 dB (A).
Støjniveauet kan overstige 85 dB (A), når værk-
tøjet er i brug.
Brug høreværn.
Hånd-arm-vibrationsniveauet er typisk under
2,5 m/s2.

53 • 2 609 932 100 • 09.01 Dansk - 6


Tekniska data

Sticksåg GST 100 GST 100 CE GST 100 B GST 100 BCE
Artikelnummer 0 601 588 1.. 0 601 588 6.. 0 601 589 1.. 0 601 589 6..
Märkeffekt [W] 600 650 600 650
Avgiven effekt [W] 370 400 370 400
Svängningstal, tomgång [r/min] 3100 500 – 3000 3100 500 – 3000
Slaglängd [mm] 26 26 26 26
Slagtalsförval/
Konstantelektronik – • – •
Skärdjup:
- i trä (max.) [mm] 110 110 110 110
- i aluminium (max.) [mm] 20 20 20 20
- i stål, olegerat (max.) [mm] 10 10 10 10
Geringsvinklar (vänster/höger) [°] 0 – 45 0 – 45 0 – 45 0 – 45
Vikt (utan tillbehör) ca. [kg] 2,3 2,3 2,3 2,3
Skyddsklass / II / II / II / II

Maskinens komponenter Säkerhetsåtgärder


1 Ställhjul för slagtalsförval För att riskfritt kunna använda
(GST 100 CE/BCE) maskinen bör du noggrant läsa
2 Skyddskåpa för utsugning igenom bruksanvisningen och
exakt följa de instruktioner som
3 Beröringsskydd lämnas i säkerhetsanvisning-
4 Slagstång arna. Dessutom ska allmänna
5 Sågblad* säkerhetsanvisningarna i bifogat häfte följas.
Låt en fackman instruera dig i maskinens
6 Styrrulle användning.
7 SDS-arm för sågbladsupplåsning Skadas eller kapas nätsladden
8 Vippa för pendlingsinställning under arbetet, rör inte vid sladden
9 Omkopplare för spånblåsning utan dra genast ut stickproppen.
Maskinen får absolut inte användas
10 Strömställare Till/Frå
med defekt sladd.
11 Fotplatta
Använd skyddsglasögon.
12 Fotplattans glidsko
13 Utsugningsstutsar
14 Sugslang*
15 Låsknapp (GST 100 B/BCE)
Under arbetet för aldrig handen
16 Skruv eller fingrarna framför sågbladet.
17 Spjälkningsskydd
18 Parallellanslag/cirkelskärare*
* tillbehör
* I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ■ Asbesthaltigt material får inte bearbetas.
ingår inte alltid i leveransen!
■ Maskiner som används utomhus ska anslutas
via jordfelsbrytare med max. 30 mA utlös-
ningsström. Använd endast för utomhusbruk
godkänd skarvsladd.

54 • 2 609 932 100 • 09.01 Svenska - 1


■ Maskinen ska vara frånkopplad när stick- Skjut in sågbladet (tänderna mot skärriktningen)
proppen ansluts till vägguttaget. mot stopp i slagstången. Vid insättning av
■ Dra alltid kabeln bakåt från maskinen. sågbladet kontrollera att sågbladets rygg faller in
i spåret på styrrullen 6.
■ Maskinen ska vara tillslagen när den förs mot
arbetsstycket. Märk: Kan sågbladet
4 inte skjutas in i
■ Området ovanför och under sågsnittet ska slagstången 4 till följd
vara fritt från hinder. av att sågbladsfästets
■ Under sågning skall fotplattan 11 ligga an mot spår inte står i korrekt
arbetsstycket över hela ytan. För små eller läge, skjut SDS-armen
tunna arbetsstycken använd stabilt underlag kort framåt och släpp
eller sågbord (tillbehör). igen.
■ Efter avslutat arbete frånkoppla maskinen och
lägg bort den först sedan sågbladet stannat
(risk för backslag). För byte av sågblad skall SDS-armen 7 skjutas
■ Innan du lägger ifrån dig maskinen bör den framåt mot stopp; härvid lossar sågbladet och
vara frånkopplad och ha stannat helt. stöts ut (se bild A ).
■ Efter frånkoppling bromsa inte upp sågbladet Vid sågbladsbyte skall maskinen hållas
genom att tryckbelasta från sidan. i sådant läge att risk inte finns att
sågbladet vid utstötning skadar
■ Använd endast välskärpta och felfria sågblad. människor eller djur.
Byt genast ut spruckna, deformerade eller
dåligt skärpta sågblad.
■ Låt aldrig barn hantera maskinen. Start
■ Bosch kan endast garantera att maskinen Kontrollera nätspänningen: Kontrollera att nät-
fungerar felfritt om för maskinen avsedda origi- spänningen överensstäm-mer med uppgifterna
naltillbehör används. på maskinens typskylt. Maskiner med beteck-
ningen 230 V kan även anslutas till 220 V.
Ändamålsenlig användning In- och urkoppling
Maskinen är avsedd för kapning och ursågning i GST 100 B/BCE:
trä, plast, metall, keramikplattor och gummi om Momentankoppling
arbetsstycket ligger på fast underlag. Den är
lämplig för rak och kurvig sågning med en Inkoppling: Tryck på TILL/FRÅN ström-
geringsvinkel upp till 45°. Beakta rekommenda- brytaren 10.
tionerna som lämnas för sågblad. Urkoppling: Släpp TILL/FRÅN-ström-
brytaren 10.
Insättning och byte av sågblad Permanentkoppling
Inkoppling: Håll TILL/FRÅN-strömbry-
■ Dra ut nätkontakten innan åtgärder utförs taren 10 nedtryckt och låsa med
på maskinen! låsknappen 15.
För insättning och byte av Urkoppling: Tryck in TILL/FRÅN-strömbry-
sågblad 5 rekommenderas använ- taren 10 och släpp strömbry-
dande av skyddshandskar. taren igen.
GST 100/CE:
Inkoppling: Skjut strömställaren 10 framåt till
låsläge (läge I = TILL).
Urkoppling: Tryck strömställaren 10 bakåt
varvid den återgår till utgångs-
läget (läge 0 = FRÅN).

55 • 2 609 932 100 • 09.01 Svenska - 2


Beröringsskydd Utsugningsstuts
På maskinen monterat beröringsskydd 3 förhin- Utsugningsstutsen 13 är avsedd för anslutning
drar oavsiktlig beröring av sågbladet under av en lämplig sugslang.
arbetet. Vid insättning av utsugningsstutsen 13 i
fotplattan 11 kontrollera att sugadapterns plast-
Steglös slagtalsreglering (GST 100 BCE) klack griper in i borrhålet på motorhuset (se
Lätt tryck på strömställaren Till/Från 10 ger lågt bild B ).
slagtal, ökat tryck höjer slagtalet. För utsugning kan en 19-mm-ø Bosch-
sugslang 14 anslutas direkt till utsugnings-
Slagtalsförval stutsen 13. Används en 35-mm-ø slugslang
(GST 100 CE/BCE) behövs en extra adapter (1 600 499 005 - se
Med ställhjulet 1 kan erforderligt slagtal förväljas extra tillbehör).
(även under drift) . Maskinen kan anslutas direkt till uttaget på en
1 - 2 = litet slagtal Bosch universalsugare med automatisk fjärrin-
3 - 4 = medelstort slagtal koppling. Sugaren startas då automatiskt när
1
maskinen kopplas på.
5 - 6 = stort slagtal
För att säkerställa optimal utsugning av spån
skall sugkanalerna och sugadapterna regel-
bundet rensas.
Konstantelektronik med mjukstart
(GST 100 CE/BCE) Skyddskåpa
Den inbyggda mjukstart-elektroniken eliminerar Den transparenta skyddskåpan 2 möjliggör
en ryckig uppstart vid inkoppling av maskinen. uppsugning av spån och den skall alltid vara
Efter en kort mjukstart regleras maskinen till monterad vid tillkopplad utsugning.
förvalt slagtal. Montering: Sätt på skyddskåpan framifrån på
Konstantelektroniken med “Tako- beröringsskyddet 3 och låt den
generator” håller även under last falla i låsläge.
förvalt slagtal i det närmaste Borttagning: Grip tag i skyddskåpan på sidan,
konstant. snedvrid den något och dra sedan
bort framåt.
Vilket slagtal man väljer beror på material och
arbetsförhållanden och bör utredas genom prak- Spånblåsningsanordning
tiska försök. Se även vägledande tabellen längst Spånblåsningsanordningen leder en luftström till
bak. sågbladet och håller arbetslinjen ren från spån.
Efter längre tids sågning med låga svängningstal, Med inställningsarmen 9 kan luftströmmen
låt sticksågen arbeta i ca 3 minuter med max. kopplas till och från:
svängningstal så att den kyls ner. Inkopplad spånblåsningsfunk-
tion: för sågning i trä, plast och
liknande material med stor spånav-
Dammutsugning med extern verkning.
utsugningsanordning
Damm som uppstår under Frånkopplad spånblåsnings-
arbetet kan vara hälsovådligt, funktion: för sågning i metall och
brännbart eller explosivt. Därför vid användning av kyl- och smörj-
ska lämpliga skyddsåtgärder medel.
vidtas.
Till exempel: ett flertal damm
anses kunna framkalla cancer.
Använd lämplig damm-/spån-
utsugning och dammfiltermask.

56 • 2 609 932 100 • 09.01 Svenska - 3


Inställning av pendling Inställning av snittvinkel
(se bild C )
Med de fyra inställningsstegen för
sågbladets pendling kan sågnings- Innan snittvinkeln justeras (t ex vid
resultatet (snitthastigheten), snitt- geringssnitt) skall utsugnings-
kapaciteten och snittbilden optimalt stutsen 13 tas bort.
anpassas till aktuellt material.
Sedan skruven 16 lossats och fotplattan 11 skju-
Vid varje nedåtrörelse lyfts sågbladet upp från tits lätt i riktning mot sågbladet kan den svängas
arbetsstycket; detta medför att spånutstötningen steglöst upp till 45° vinkel både åt höger och
underlättas, friktionsvärmen reduceras och vänster.
sågbladet får en längre livslängd. Tack vare
Efter grov inställning dra fast skruven 16 till den
reducerad matningskraft som behövs blir arbetet
grad att fotplattan 11 ännu kan justeras. Ställ
inte tröttande.
exakt in snittvinkeln exempelvis med hjälp av en
Med vippan 8 kan pendlingen ställas in i 4 steg. geovinkel och dra sedan fast skruven 16.
Omkoppling kan ske med maskinen igång:
Vid återställning av fotplattan till 0°-läget (normal-
Stag 0: läge) tryck fotplattan lätt i motorns riktning tills
pendling frånkopplad den faller hörbart i läge och dra åter fast
skruven 16.

Steg I: Förskjutning av fotplattan


låg pendling
För sågning nära kanter kan fotplattan förflyttas
bakåt:
Steg II: Lossa skruven 16 ca 2 varv. Skjut fotplattan
medelhög pendling bakåt mot stopp i motorns riktning och dra åter
fast skruven.

Steg III:
☞ Vid förskjuten fotplatta kan endast 0°-läget
användas.
hög pendling I detta fall kan varken cirkelskäraren/
parallellanslaget 18 eller spjälknings-
skyddet 17 användas.

Principiellt ska följande rekommendationer


beaktas:
Spjälkningsskydd (se bild D )
– ju finare och snyggare snittkvaliteten bör vara, Spjälkningsskyddet 17 förhindrar vid sågning i trä
desto lägre pendling ska du välja eller helt att ytan splittrar vid snittkanterna.
frånkoppla pendlingen. Tryck in spjälkningsskyddet underifrån i
– vid bearbetning av tunt material som t ex plåt fotplattan 11.
ska pendlingen frånkopplas (steg 0). Spjälkningsskyddet kan inte användas
– i hårt material som t ex stål välj låg pendling. tillsammans med vissa sågbladstyper (t
– för material som t ex mjukt trä och vid snitt i ex skränkta sågblad).
fiberriktningen kan max pendling ställas in.
Bästa möjliga inställningen bör utredas genom Glidsko för fotplattan
praktiska försök. (se bild D )
Fotplattan 11 i aluminium med stålinlägg ger
högsta möjliga stabilitet och kan därför användas
utan glidsko 12 vid bearbetning av metall- eller
andra okänsliga materialytor.

57 • 2 609 932 100 • 09.01 Svenska - 4


Vid bearbetning av material på vilket repor lätt Cirkelskärare/parallellanslag
kan bildas, skall glidskon 12 användas som (Tillbehör - se bild E / F )
skyddar mot skador.
Plancirkelsågen/parallellanhållet 18 ger
För insättning häng upp glidskon framtill på
möjlighet till utsågning av plancirklar eller
fotplattan, tryck upp skon baktill och låt den falla i
parallellsnitt i materialtjocklekar upp till 30 mm.
låsläge.
I snäva böjar vid figursågning är det fördelaktigt
att använda smala sågblad.
Användningstips
På grund av friktionsvärmen vid sågning i metall
Isågning bör kyl- eller smörjmedel appliceras längs snitt-
linjen.
Isågning får ske endast i mjukt material
som t ex trä, gasbetong, gipskartong.
I trä kan urskärning genom instickning ske utan
Service och rengöring
förborrning med maskinen igång. Detta kräver ■ Innan åtgärder vidtas på maskinen dra ut stick-
dock en viss övning och kan endast utföras med proppen ur vägguttaget!
kort sågblad.
■ Se till att maskinen och ventilationsöppning-
Ställ fotplattans främre kant mot arbetsstycket arna alltid är rena.
och koppla sedan på maskinen. Tryck maskinen
kraftigt mot arbetsstycket och låt sågbladet lång- ■ För att undvika funktionsstörningar till följd av
samt sjunka ned i arbetsstycket. kraftig nedsmutsning ska inte dammavgivande
material som t ex gipskartong bearbetas från
undre sidan eller underupp.
■ En regelbunden rengöring av SDS-sågblads-
fästet garanterar att maskinen fungerar bra
under en lång tid. Rengör maskinen t ex
genom att lätt knacka fotplattan mot en plan
yta.
Vid extrema arbetsvillkor (t ex vid
sågning av ickejärnmetaller) kan smuts
avlagras i maskinens inre. I sådana fall är det
lämpligt att använda ett stationärt utsug-
ningssystem och att rengöra oftare och att
förkoppla en felströms (FI)-skyddsbrytare.
När önskat sågdjup uppnåtts, ställ maskinen i Styrrullen 6 ska smörjas vid lämpligt tillfälle med
normalt arbetsläge så att fotplattan över hela ytan några droppar olja och kontrolleras för slitage. Är
ligger an mot arbetsstycket och fortsätt sedan den utsliten, efter lång tids användning, bör man
sågningen. anlita en fackman eller en auktoriserad Bosch-
service för elverktyg för att få rullen utbytt.
Om i apparaten trots exakt tillverkning och sträng
kontroll störning skulle uppstå, bör reparation
utföras av auktoriserad serviceverkstad för
Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdels-
beställningar apparatens artikelnummer som
består av 10 siffror.

Efter avslutad sågning stäng av maskinen och


dra sedan upp sågbladet ur sågspåret.

58 • 2 609 932 100 • 09.01 Svenska - 5


Miljöhänsyn Service och kundtjänst
Robert Bosch AB
Isafjordsgatan 15
Box 11 54
S-164 22 Kista
✆ Växel: ...................................... +46 (0)8 / 7 50 15 00
Återvinning i stället för avfallshantering
✆ Kundtjänst: .......................... +46 (0)8 / 7 50 18 20
Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas.
Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt retur-
papper.
För att underlätta sortering vid återvinning är
plastdelarna markerade.

Leverantörsansvar Försäkran om
överensstämmelse
För Bosch verktygsprodukter lämnas garanti
enligt respektive lands gällande föreskrifter Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
(måste styrkas med kvitto, faktura eller följe- denna produkt överensstämmer med följande
sedel). normer och harmoniserade standarder:
Har produkten köpts och brukats enligt konsu- EN 50 144 enligt bestämmelserna i direktiven
mentköplagens bestämmelser så gäller lagens 89/336/EEG, 98/37/EG.
bestämmelser. Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Leverantörsansvaret gäller fabrikations- och
materialfel. Skador som orsakats av överbelast-
ning eller osakkunnigt handhavande och normalt
slitage omfattas ej av leverantörsansvaret. Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Vid reklamation ska produkten inlämnas till Ändringar förbehålles
närmaste auktoriserade serviceverkstad i
odemonterat skick.

Ljud-/vibrationsdata
Mätvärdena har tagits fram baserande på
EN 50 144.
A-värdet av maskinens ljudnivå är 83 dB (A).
Ljudnivån vid arbete kan överskrida 85 dB (A).
Använd hörselskydd!
Vibration i hand/arm är lägre än 2,5 m/s2.

59 • 2 609 932 100 • 09.01 Svenska - 6


Tekniske data

Stikksag GST 100 GST 100 CE GST 100 B GST 100 BCE
Bestillingsnummer 0 601 588 1.. 0 601 588 6.. 0 601 589 1.. 0 601 589 6..
Opptatt effekt [W] 600 650 600 650
Avgitt effekt [W] 370 400 370 400
Kuttetall ved tomgang [min-1] 3100 500 – 3000 3100 500 – 3000
Slaglengde [mm] 26 26 26 26
Slagtallforvalg/
Konstant-elektronikk – • – •
Skjærekapasitet:
- i tre (maks.) [mm] 110 110 110 110
- i aluminium (maks.) [mm] 20 20 20 20
- i stål, ikke legert (maks.) [mm] 10 10 10 10
Skråsnitt (venstre/høyre) [°] 0 – 45 0 – 45 0 – 45 0 – 45
Vekt (uten tilbehør) ca. [kg] 2,3 2,3 2,3 2,3
Beskyttelsesklasse / II / II / II / II

Maskinelementer For din sikkerhet


1 Stillhjul slagtallforvalg (GST 100 CE/BCE) Det er kun mulig å arbeide fare-
2 Deksel for avsuging fritt med maskinen hvis du leser
bruksanvisningen og sikkerhets-
3 Berøringsvern henvisningene komplett på for-
4 Slagstang hånd og følger anvisningene
5 Sagblad* nøye. I tillegg må de generelle
sikkerhetsinformasjonene i vedlagt hefte føl-
6 Føringsrull ges. Sørg for å få demonstrert maskinen før
7 SDS-spak for løsing av sagblad førstegangs bruk.
8 Spak for innstilling av pendelslag Hvis strømkabelen skades eller
9 Bryter for sponblåseinnretning kappes under arbeid må kabelen
ikke berøres, men strømstøpselet
10 På-/av-bryter
straks trekkes ut. Bruk aldri maski-
11 Fotsåle nen med skadet kabel.
12 Glidesåle for fotsåle Bruk vernebriller.
13 Avsugstuss
14 Avsugslange*
15 Låsenkapp (GST 100 B/BCE)
16 Skrue Under arbeid må hånden eller fin-
17 Flisvern grene aldri føres foran sagbladet.
18 Parallellanlegg med sirkelføring*
* Tilbehør
* Tilbehør som er beskrevet og illustrert i bruksanvis-
ningen inngår ikke alltid i leveransen ! ■ Asbestholdig material må ikke bearbeides.
■ Maskiner som brukes utendørs må koples til
en jordfeilbryter (FI) med maksimalt 30 mA ut-
løsningsstrøm. Bruk kun en skjøteledning som
er godkjent for utendørs bruk.

60 • 2 609 932 100 • 09.01 Norsk - 1


■ Maskinen må være slått av når støpslet stikkes Sagbladet (tenner i skjæreretning) skyves inn i
inn i stikkontakten. slagstangen til det går i inngrep. Under innsetting
■ Ledningen føres alltid bakover bort fra maski- av sagbladet må det passes på at sagbladets
nen. rygg blir liggende i sporet til føringsrull 6.
■ Maskinen må kun føres bort til arbeidsemnet i Merk: Hvis sagbladet
4 ikke kan lar seg føre
innkoblet tilstand.
inn i slagstangen 4,
■ Snittbanen må være fri for hindringer både fordi notene til sag-
oppe og nede. bladfestet ikke står i
■ Under saging må fotsåle 11 ligge sikkert på anvist posisjon, må
hele flaten. Under bearbeidelse av små eller SDS-spaken skyves
tynne arbeidsemner må det brukes et stabilt litt fremover og slippes
underlag eller sagbord (tilbehør). igjen.
■ Når arbeidet er over må maskinen slås av og
først legges ned når den er stanset helt (fare Til utskifting av sagbladet skyves SDS-spak 7
for tilbakeslag). fremover til anslaget; herved løses sagbladet og
■ Maskinen må alltid slås av og være stanset kastes ut (se bilde A ).
helt før den legges ned. Under sagbladskiftet må maskinen hol-
■ Sagblad må ikke bremses ved å trykke mot si- des slik at ingen personer eller dyr kan
den etter utkobling. skades når sagbladet kastes ut.
■ Bruk kun skarpe, feilfrie sagblad. Revnede,
bøyde eller uskarpe sagblad må straks skiftes Start
ut.
Vær oppmerksom på nettspenningen: Strøm-
■ La aldri barn bruke denne maskinen. kildens spenning må stemme overens med angi-
■ Bosch kan kun garantere en feilfri funksjon av velsene på typeskiltet. Apparater som er beteg-
maskinen når det brukes original-tilbehør. net med 230 V kan også tilkoples 220 V, og om-
vendt.
Formålsmessig bruk Inn-/utkopling
Maskinen er beregnet til å utføre utskjæringer og GST 100 B/BCE:
kappinger på fast underlag i tre, kunststoff, me- Momentvis drift
tall, keramikkplater og gummi. Den er egnet til
rette snitt og kurvesnitt med en gjæringsvinkel på Innkopling: På/Av-bryter 10 trykkes.
opp til 45°. Følg sagbladanbefalingene. Utkopling: På/Av-bryter 10 slippes.
Permanent drift
Innsetting/utskifting av Innkopling: På/Av-bryter 10 trykkes og låses
sagbladet trykt tilstand med låseknapp 15.
■ Før alle arbeider på maskinen utføres må Utkopling: På/Av-bryter 10 trykkes og slippes.
støpselet trekkes ut av stikkontakten! GST 100/CE:
Til innsetting og utskifting av sag- Innkopling: Skyv på-/av-bryter 10 fremover til
blad 5 anbefales det å bruke verne- snappstilling (stilling I = PÅ).
hansker. Utkopling: Trykk på-/av-bryter 10 bak; bryte-
ren går tilbake til utgangsposisjo-
nen (stilling 0 = AV).

61 • 2 609 932 100 • 09.01 Norsk - 2


Berøringsvern Avsugstuss
Berøringsvern 3 som er montert på huset forhin- Avsugstuss 13 er beregnet til tilkopling av en til-
drer utilsiktet berøring av sagbladet under arbei- svarende egnet avsugslange.
det. Under innsetting av avsugstuss 13 i fotsåle 11
må det passes på at kunststoffspissen til avsuga-
Trinnløs turtallregulering (GST 100 BCE) dapteren griper inn i den tilsvarende boringen på
Lett trykk på på-/av-bryteren 10 bevirker et lavt motorhuset (se bilde B ).
turtall. Med økende trykk forhøyes turtallet. Til avsuging kan en Bosch-19-mm-ø-avsugs-
lange 14 koples direkte til avsugstussen 13. Ved
Slagtallforvalg bruk av en 35-mm-ø-avsugslange må det i tillegg
(GST 100 CE/BCE) brukes en adapter (1 600 499 005 - se tilbehør).
Med stillhjul 1 kan nødvendig slagtall forhånds- Maskinen kan koples direkte til stikkontakten til
innstilles (også når maskinen er i gang). en Bosch-universalsuger med fjernstartinnret-
1 - 2 = lavt slagtall ning. Denne startes automatisk når maskinen
3 - 4 = middels slagtall slås på.
1
5 - 6 = høyt slagtall For at en optimal avsuging av sponmaterialet all-
tid er sikret, bør avsugkanalene hhv. avsugadap-
teren rengjøres med jevne mellomrom.
Constantelectronic med mykstart Deksel
(GST 100 CE/BCE)
Det transparente dekselet 2 muliggjør oppsam-
Den innebygde mykstart-electronic forhindrer at ling av sponmaterialet og må alltid være montert
maskinen starter rykkaktig når den koples inn. ved bruk av støvavsugingen.
Etter en kort mykstart innregulerer maskinen seg Sette på dekselet: Sett dekselet forfra på be-
på forhåndsinnstilt slagtall. røringsvern 3 og la det gå i
Constant-Electronic med “tachoge- inngrep.
nerator” holder forhåndsinnstilt Ta av dekselet: Ta tak i dekselet på siden,
slagtall nesten konstant også under kil litt fast og trekk bort
belastning. fremover.

Det riktige turtallet er avhengig av materialet og Sponblåseinnretning


arbeidsbetingelsene, og kan optimeres ved hjelp Sponblåseinnretningen fører en luftstrøm til sag-
av praktisk forsøk. Angivelser til dette finnes også bladet. Dette forhindrer at skjærelinjen tildekkes
i tabellen bak. av spon under arbeidet. Med innstillingsspak 9
Etter at det har vært arbeidet i lengre tid med lavt kan luftstrømmen koples inn hhv. ut.
turtall, kjør maskinen på tomgang med maksimalt Sponblåseinnretning innkoplet:
løftetall i ca. 3 minutter for avkjøling. for arbeid i tre, kunststoff og lig-
nende materialer med store spon-
Støvavsuging med ekstern mengder.
avsugingsanordning
Sponblåseinnretning utkoplet:
Støv som oppstår under arbeidet ved arbeider i metall og bruk av
kan være helsefarlig, brennbart kjøle- og smøremidler.
eller eksplosivt. Der er nødven-
dig med egnede beskyttelsestil-
tak.
For eksempel: Enkelte støvtyper
kan være kreftfremkallende.
Bruk egnet støv- og sponavsug
og støvmaske.

62 • 2 609 932 100 • 09.01 Norsk - 3


Innstille pendlingen Innstille skjærevinkelen
(se bilde C )
Sagbladpendlingen som kan inn-
stilles i fire trinn muliggjør en opti- Før skjærevinkelen justeres (f. eks. ved
mal tilpasning av sagbevegelsen gjæringssnitt) må avsugstuss 13 fjer-
(skjærehastighet), skjæreytelsen nes.
og skjærebildet til materialet som
Etter løsing av skrue 16 og svak fremskyvning i
skal bearbeides.
retning sagblad kan fotsåle 11 svinges trinnløst
Ved hver nedoverbevegelse løftes sagbladet opp opp til maksimalt 45° mot venstre eller høyre.
fra arbeidsemnet; slik forbedres sponutkastet,
Etter grovinnstillingen må skrue 16 trekkes så
friksjonsvarmen reduseres og levetiden til sag-
langt til at fotsåle 11 såvidt kan justeres. Innstill
bladet økes. Samtidig oppnås et lite anstrengede
skjærevinkelen nøyaktig, for eksempel ved hjelp
arbeid fordi nødvendig fremskyvningskraft redu-
av en trekant-vinkel. Trekk skrue 16 fast.
seres.
Under tilbakestilling av fotsålen til 0°-(normal) po-
Innstillingsspak 8 muliggjør innstilling av pendlin-
sisjon, trykkes fotsålen i retning motoren til den
gen i fire trinn. Omkoplingen kan utføres når mas-
tydelig går i inngrep og skrue 16 trekkes til igjen.
kinen er igang.
Trinn 0:
ingen pendling, Endre fotsålens posisjon
Til saging nær kanten kan fotsålen settes bak-
over:
Trinn I: Løs skrue 16 ca. 2 omdreininger. Skyv fotsålen
liten pendling, bakover i retning motoren frem til anslaget og
trekk skruen til igjen.

Trinn II: ☞ Ved omplassert fotsåle kan det kun arbei-


des videre i 0°-(normal)-posisjon.
middels pendling, Parallellanlegg med sirkelføring 18
samt flisvern 17 kan da ikke brukes.

Trinn III:
Flisvern (se bilde D )
stor pendling;
Flisvern 17 forhindrer at overflaten revner under
saging av trematerialer.
Prinsipielt må følgende anbefalinger følges: Flisvern trykkes nedenfra inn i fotsåle 11.
– pendeltrinnet må reduseres hhv. slås av jo fi- Flisvern kan ikke brukes for visse sag-
nere og renere skjærekanten skal bli. blad-typer (f. eks. vigget sagblad).
– under bearbeidelse av tynne arbeidsemner
som f.eks. plater må pendlingen slås av Glidesåle for fotsålen
(trinn 0). (se bilde D )
– i harde arbeidsemner som f.eks. stål må det Aluminium-fotsåle 11 som er utstyrt med et stål-
arbeides med liten pendling. innlegg gir størst mulig stabilitet og er beregnet til
– i arbeidsemner som mykt tre og skjæring i fi- bearbeidelse av metalloverflater hhv. uømfindt-
berretning kan det arbeides med maksimal lige materialer uten bruk av glidesåle 12.
pendling. Ved bearbeidelse av ripe-ømfindtlige materialier
Den optimale innstillingen kan finnes ut med forhindrer glidesåle 12 riping av ømfindtlige over-
praktisk forsøk. flater.
Til påsetting henges glidesålen inn foran på fot-
sålen, trykkes opp bak og går i inngrep.

63 • 2 609 932 100 • 09.01 Norsk - 4


Nyttige tips Sirkelskjærer/parallell-anslag
(Tilbehør - se bilde E / F )
Dykksaging Med den kombinerte sirkelskjærer/parallell-an-
Det må kun bearbeides myke arbeids- slag 18 kan det sages sirkelrunde utsnitt eller pa-
materialer som tre, gassbetong, rallellsnitt i en materialtykkelse på opp til 30 mm.
gipsplater etc. i dykksagingsmetoden. For trange kurver benyttes helst smale sagbla-
Utskjæringer i tre er mulig uten forboring ved å der.
stikke inn sagbladet når maskinen går. Men dette På grunn av oppvarmingen som oppstår ved sa-
krever en viss øvelse og er kun mulig med korte ging av metall påføres det kjøle- hhv. smøre-
sagblad. middel langs skjæringslinjen.
Maskinen settes med fotsålens fremre kant på ar-
beidsemnet og slås på. Trykk maskinen godt mot
arbeidsemnet og la sagbladet gå langsomt inn i Service og rengjøring
arbeidsemnet. ■ Før alle arbeider på maskinen må støpselet
trekkes ut av stikkontakten!
■ Hold alltid maskinen og ventilasjonsspaltene
rene.
■ For å unngå funksjonsfeil på grunn av sterk til-
smussing bør sterkt støvende material som
f.eks. gipsplater ikke bearbeides nedenfra
hhv. over hodet.
■ For at maskinen skal fungere bra over lang tid
må SDS-sagbladfestet derfor rengjøres regel-
messig. Dette kan for eksempel gjøres ved å
banke maskinens fotsålen litt på en plan flate.
Ved ekstreme arbeidsvorhold (f. eks.
Etter at den nødvendige skjæredybden er nådd ved arbeider med farget metall), kan det
settes maskinen i normal arbeidsstilling igjen, slik danne seg mye smuss inne i apparatet. I slike
at fotsålen ligger på med hele flaten og det sages tilfeller anbefales det å innstallere et stasjo-
videre langs skjærelinjen. nært avsugningsanlegg, å foreta rengjøringer
med kortere mellomrom og å sjalte foran en
feilstrøm (FI)-beskyttelsesbryter.
Styrerullen 6 må ved leilighet smøres med en
dråpe olje og kontrolleres for slitasje. Er den slitt
etter lengre tid, må den fornyes av en fagmann
eller av en autorisert kundeservice for Bosch-
elektroverktøy.
Skulle apparatet svikte spaltene på tross av om-
hyggelige produksjons- og kontrollmetoder, må
reparasjonen utføres av en autorisert kunde-se-
vice for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger
må du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede be-
Etter arbeidet må maskinen først slås av og der- stillingsnummer!
etter trekkes ut av snittet.

64 • 2 609 932 100 • 09.01 Norsk - 5


Miljøvern Service og kundekonsulent
Robert Bosch A/S
Trollaasveien 8
Postboks 10
N-1414 Trollaasen
✆ Kundekonsulent: ........................ +47 66 81 70 00
Fax .............................................................. +47 66 81 70 97
Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdepone-
ring.
Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres.
Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resir-
kulert papir.
For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er
kunststoffdelene markerte.

Garanti Samsvarserklæring
For Bosch-maskiner ytes det garanti i henhold til Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i over-
de lovbestemte/nasjonale bestemmelser (ved- ensstemmelse med følgende standarder eller
legg regning eller følgeseddel). Skader som kan standard-dokumenter: EN 50 144 i samsvar med
tilbakeføres til naturlig slitasje, overbelastning el- bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF,
ler usakkyndig behandling er utelukket fra garan- 98/37/EF.
tien. Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Ved skader som er oppstått på grunn av material-
eller produksjonsfeil blir det enten levert et nytt
produkt eller produktet blir reparert gratis.
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Klager kan bare godtas hvis maskinen blir sendt
Rett til endringer forbeholdes
til leverandøren eller til et godkjent kundeverk-
sted for elektriske verktøy i montert tilstand.

Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144.
Det typiske A-bedømte lydtrykknivået for maski-
nen er 83 dB (A).
Støynivået under arbeid kan overskride
85 dB (A).
Bruk hørselvern!
Den typiske hånd-arm-vibrasjonen er lavere enn
2,5 m/s2.

65 • 2 609 932 100 • 09.01 Norsk - 6


Tekniset tiedot

Pistosaha GST 100 GST 100 CE GST 100 B GST 100 BCE
Tilausnumero 0 601 588 1.. 0 601 588 6.. 0 601 589 1.. 0 601 589 6..
Nimellisottoteho [W] 600 650 600 650
Antoteho [W] 370 400 370 400
Iskuluku tyhjäkäynnillä [min-1] 3100 500 – 3000 3100 500 – 3000
Iskun pituus [mm] 26 26 26 26
Iskuluvun esivalinta/
Vakioelektroniikka – • – •
Sahaussyvyys:
- puuhun (maks.) [mm] 110 110 110 110
- alumiiniin (maks.) [mm] 20 20 20 20
- teräkseen,
seostamaton (maks.) [mm] 10 10 10 10
Viistosahaus
(vasemmalle/oikealle) [°] 0 – 45 0 – 45 0 – 45 0 – 45
Paino (ilman tarvikkeita) n. [kg] 2,3 2,3 2,3 2,3
Suojausluokka / II / II / II / II

Koneen osat Työturvallisuus


1 Iskuluvun esivalinnan säätöpyörä Vaaraton työskentely laitteella
(GST 100 CE/BCE) on mahdollinen ainoastaan
2 Purunimun suojus luettuasi huolellisesti käyttö- ja
turvaohjeet sekä seuraamalla
3 Kosketussuoja ohjeita tarkasti. Lisäksi tulee
4 Iskutanko noudattaa oheen liitetyn vihko-
5 Sahanterä* sen yleisiä turvaohjeita. Ennen ensimmäistä
käyttöä sinun tulisi saada käytännön opas-
6 Ohjainrulla tusta.
7 SDS-vipu sahanterän lukitusta verten Jos verkkojohto vahingoittuu tai
8 Vipu heiluri-liikkeen asetusta varten katkeaa työn aikana ei johtoa saa
9 Lastunpuhalluksen kytkin koskettaa, vaan pistotulppa on vä-
littömästi irrotettava pistorasiasta.
10 Käynnistyskytkin
Älä koskaan käytä laitetta, jos verk-
11 Jalkalevy kojohto on viallinen.
12 Muovinen jalkalevy Käytä suojalaseja.
13 Imunysä
14 Imuletku*
15 Lukitusnuppi (GST 100 B/BCE)
16 Ruuvi Älä työskennellessä koskaan vie
17 Repimissuoja kättäsi tai sormaisi sahanterän
18 Suuntaisohjain/Ympyräleikkuri* eteen.
* tarvikkeita
* Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät sisälly
välttämättä toimitukseen! ■ Asbestipitoista materiaalia ei saa työstää.
■ Ulkona käytettäviä laitteita varten suositte-
lemme vikavirtasuojakytkimen (FI-) käyttöä,
jonka laukaisuvirta on korkeintaan 30 mA.
Käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojoh-
toa.

66 • 2 609 932 100 • 09.01 Suomi - 1


■ Liitä pistotulppa pistorasiaan ainoastaan ko- Työnnä sahanterä (hampaat leikkaussuuntaan)
neen ollessa poiskytkettynä. vasteeseen asti iskutankoon. Tarkista sahante-
■ Tarkista aina, että verkkojohtoa kulkee lait- rää asentaessasi että sahanterän selkä asettuu
teesta poispäin. ohjainrullan 6 uraan.
■ Vie vain käynnissä oleva laite työkappaletta Ohje: Ellei sahanterää
4 pystytä viemään isku-
vasten.
tankoon 4, koska sa-
■ Sahauslinjan täytyy olla esteetön sekä työkap- hanterän tuen urat ei-
paleen ylä- että alapuolella. vät ole osoitetussa
■ Sahauksen aikana tulee jalkalevyn 11 tukea asennossa tulee SDS-
koko pinnaltaan työkappaleeseen. Työstettä- vipua työntää vähän
essä pieniä tai ohuita työkappaleita tulee käyt- eteenpäin ja sitten
tää tukevaa alustaa tai sahauspöytää (tar- päästää irti.
vike).
■ Kytke laite pois työvaiheen päätyttyä ja poista Vaihda sahanterä työntämällä SDS-vipu 7 vas-
sahanterä urasta vasta sitten, kun se on py- teeseen asti eteenpäin; tällöin irtoaa sahanterä ja
sähtynyt (takaiskuvaara). työntyy ulos (katso kuva A ).
■ Kytke laite pois päältä ja anna sen aina pysäh- Vaihdettaessa sahanterää tulee laitetta
tyä ennen kuin laitat sen pois käsistäsi. pitää niin, ettei ulostyöntyvä sahanterä
■ Älä jarruta sahanterää poiskytkemisen jälkeen pysty vahingoittamaan ihmistä tai
painamalla sitä sivuttain. eläintä.
■ Käytä ainoastaan teräviä, virheettömiä sahan-
teriä. Vaihda välittömästi rikkoutuneet, kierou- Käyttöönotto
tuneet tai tylstyneet sahanterät.
Verrataan verkkojännite: Tarkista, että verkko-
■ Älä koskaan anna lapsille lupaa käyttää ko- jännite vastaa laitteen tyyppikilvessä annettua lu-
netta. kemaa. 230 V:n laitteet voidaan kytkeä myös
■ Bosch takaa laitteen moitteettoman toiminnan 220 V:n jännitteeseen.
ainoastaan, jos käytetään tälle laitteelle tarkoi-
tettuja alkuperäisiä varaosia. Käynnistys ja pysäytys
GST 100 B/BCE:
Asianmukainen käyttö Hetkellinen käyttö
Käynnistys: Paina käynnistyskytkintä 10.
Laite on tarkoitettu suorittamaan katkaisu-, ja
aukkosahauksia puuhun, muoviin, metalliin, ke- Pysäytys: Päästä kytkin 10 irti.
raamisiin laattoihin ja kumiin, tukevalla alustalla. Jatkuva käyttö
Se soveltuu suorille ja kaareville sahauksille jiiri-
Käynnistys: Pidä käynnistyskytkintä 10 alas-
kulman ollessa jopa 45°. Sahanteräsuositukset
painettuna ja paina samanaikai-
on otettava huomioon.
sesti lukitusnuppia 15.
Pysäytys: Paina käynnistyskytkintä 10 ja
Sahanterän asennus / vaihto päästä se sitten irti.
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik- GST 100/CE:
kia laitteeseen kohdistuvia töitä! Käynnistys: Työnnä käynnistyskytkin 10 eteen-
Suosittelemme käyttämään suoja- päin rasteriasentoon asti (asento I
käsineitä sahanterää 5 asennetta- = käynnissä).
essa ja vaihdettaessa. Pysäytys: Paina käynnistyskytkintä 10 taak-
sepäin; kytkin ponnahtaa takaisin
lähtöasentoon (asento 0 = pysäy-
tetty).

67 • 2 609 932 100 • 09.01 Suomi - 2


Kosketussuoja Imunysät
Koteloon asennettu kosketussuoja 3 estää sa- Imunysät 13 on tarkoitettu vastaavan sopivan
hanterän tahattoman koskettamisen työn aikana. imuletkun liittämiseen.
Tarkista, kun asetat imunysän 13 jalkalevyyn 11,
Portaaton iskutaajuuden säätö että imusovitteen muovinokka asettuu moottori-
(GST 100 BCE) kotelon vastaavaan reikään (katso kuva B ).
Kun painat kevyesti käynnistyskytkintä 10, isku- Poistoimuun voidaan käyttää 19-mm-ø Bosch-
taajuus on alhainen. Kun painat kytkintä voimak- imuletku 14 liitettynä suoraan imunysään 13.
kaammin, iskutaajuus nousee vastaavasti. Käytettäessä 35-mm-ø imuletkua tarvitaan li-
säksi sovite (1 600 499 005 - katso tarvikkeet).
Iskuluvun esivalinta (GST 100 CE/BCE)
Laite voidaan liittää suoraan Bosch-yleisimurin
Säätöpyörällä 1 voidaan tarvittava iskuluku sää- kaukokäynnistyslaitteella varustettuun pistorasi-
tää (myös käytön aikana) . aan. Tällöin imuri käynnistyy automaattisesti lai-
1 - 2 = pieni iskuluku tetta käynnistettäessä.
3 - 4 = keskisuuri iskuluku Jotta paras mahdollinen puruaineen poistoimu-
1
teho säilyisi tulisi imukanavat ja imusovite puh-
5 - 6 = suuri iskuluku
distaa säännöllisesti.

Suojus
Pehmeäkäynnistyksellä varustettu va- Läpinäkyvä suojus 2 mahdollistaa puruaineen
kioelektroniikka (GST 100 CE/BCE)
keräämisen ja se tulee aina olla asennettuna pö-
Sisäänrakennettu pehmeäkäynnistyselektro- lynimua käytettäessä.
niikka estää koneen nykäyksenomaisen liikkeen
Asennus: Asenna suojus edestä päin koske-
käynnistettäessä.
tussuojan 3 päälle ja anna sen luk-
Lyhyen pehmeäkäynnistyksen jälkeen säätyy kiutua.
laite esivalitulle iskuluvulle.
Irrotus: Tartu suojukseen sivuista kallista
“Takogeneraattorilla” varustettu va- sitä vähän ja vedä irti eteenpäin.
kioelektroniikka pitää iskuluvun lä-
hes vakiona myös kuormitettaessa. Lastunpoistopuhallin
Sahanterään kohdistuva ilmavirta estää sahaus-
kohdan peittymästä työstettävästä materiaalista
Kulloinkin tarvittava iskutaajuus riippuu työstettä- irtoaviin lastuihin. Ilmavirran voimakkuuden voi
västä materiaalista ja työskentelyolosuhteista. säätää kytkimestä 9. Valittavana on kolme eri
Suositukset eri materiaaleihin sopivista iskutaa- asentoa:
juuksista käyvät ilmi takana olevasta taulukosta.
Lastunpoistopuhallin käyn-
Jos sahaat pitemmän aikaa alhaisella iskutaajuu- nissä:
della, anna koneen jäähtyä välillä n. 3 minuutin työstettäessä puuta, muoviin tai
ajan säätämällä iskutaajuus maksimiin ja käyttä- muuta siihen verrattavaa materiaa-
mällä konetta tyhjäkäynnillä. lia
Lastunpoistopuhallin pysäy-
Pölynimu ulkopuolisella tetty:
imulaitteella työstettäessä metallia, käytettä-
essä jäähdytysnestettä ja voiteluai-
Työssä syntyvä pöly saattaa olla netta.
terveydelle haitallista, palava tai
räjähdysaltis. Sopivat suojatoi-
menpiteet ovat välttämättömät.
Esimerkiksi: Monia pölyjä pide-
tään karsinogeenisina. Käytä so-
veltuvaa pölyn-/lastunimua ja
pölynsuojanaamaria.

68 • 2 609 932 100 • 09.01 Suomi - 3


Heiluriliikkeen säätö Leikkauskulman asetus
(katso kuvaa C )
Neljässä portaassa säädettävä sa-
hanterän heiluriliike mahdollistaa Poista imunysä 13 ennen kuin säädät
optimaalisen syöttönopeuden (leik- leikkauskulmaa (esim. jiirisahauk-
kausnopeuden), leikkaustehon ja sessa).
leikkausjäljen työstettävään materi-
Kun ruuvia 16 on höllätty ja jalkalevyä on siirretty
aaliin.
kevyesti sahanterän suuntaan voidaan jalka-
Jokaisen alaspäin suuntautuvan liikkeen ajaksi levy 11 kääntää portaattomasti vasemmalle tai
nousee sahanterä irti työstettävästä aineesta. oikealle aina 45 kulmaan asti.
Tämä parantaa lastunpoiston, pienentää kitka-
Kiristä ruuvia 16 karkeasäädön jälkeen niin pal-
lämmön syntymistä ja kasvattaa sahanterän
jon, että jalkalevyä 11 vielä juuri voi kääntää.
käyttöikää. Samanaikaisesti saavutetaan piene-
Aseta täsmällinen kulma esim. geometrisellä kol-
nevän syöttövoiman ansiosta vaivaton työsken-
miolla ja kiristä ruuvi 16.
tely.
Palautettaessa jalkalevy 0 - (normaali) asentoon
Säätövipu 8 mahdollistaa heiluriliikkeen asetuk-
tulee jalkalevyä painaa kevyesti moottorin suun-
sen neljässä portaassa. Vaihtokytkentä voidaan
taan ja kääntää sitä tuntuvaan lukkiutumisasen-
tehdä myös koneen käydessä:
toon, jonka jälkeen ruuvi 16 kiristetään.
porras 0:
ei heiluriliikettä,
Jalkalevyn siirto
Jalkalevyä voidaan siirtää taaksepäin halutta-
porras I: essa sahata reunan läheltä:
pieni heiluriliike, Höllää ruuvia 16 n. kaksi kierrosta. Työnnä jalka-
levy taaksepäin moottorin suuntaan ja kiristä
ruuvi uudelleen.
porras II:
keskisuuri heiluriliike, ☞ Siirretyllä jalkalevyllä voidaan työskennellä
vain 0 -(normaali) asennossa.
Ympyräleikkuria/suuntaisohjainta 18 tai
repimissuojaa 17 ei silloin voida käyttää.
porras III:
suuri heiluriliike.
Repimissuoja (katso kuvaa D )
Repimissuoja 17 estää yläpinnan repeytymisen
puumateriaalia sahattaessa.
Periaatteessa on noudatettava seuraavia suo-
situksia: Paina repimissuoja alhaaltapäin jalkalevyyn 11.
– heiluriliikkeen porras on kytkettävä pois tai va- Repimissuojaa ei voida käyttää määrät-
littava sitä pienemmäksi mitä hienomman ja tyjen sahanterien kanssa (esim. haritet-
puhtaamman leikkausjäljen haluaa. tujen sahanterien).
– työstettäessä ohuita materiaaleja kuten esim.
peltiä, tulee heiluriliike kytkeä pois (porras 0). Muovinen jalkalevy
– kovassa materiaalissa kuten esim. teräksessä (katso kuvaa D )
tulee työskennellä pienellä heiluriliikkeellä. Terässisäkkeellä varustettu alumiinijalkalevy 11
– työstettäessä havupuuta ja sahattaessa syi- takaa suurimman mahdollisen tukevuuden ja se
den suuntaan voi työskennellä suurimmalla on tarkoitettu käytettäväksi ilman muovista jalka-
heiluriliikkeellä. levyä 12 työstettäessä metalli- ja epäherkkiä pin-
Optimaalinen heiluriliikkeen asento löytyy parhai- toja.
ten kokeilemalla. Helposti naarmuuntuvien materiaalien työstössä
estää muovinen jalkalevy 12 herkän pinnan naar-
muuntumisen.

69 • 2 609 932 100 • 09.01 Suomi - 4


Asenna muovinen jalkalevy ripustamalla se jalka- Suuntaisohjain/Ympyräleikkuri
levyn etureunaan ja painamalla takareunasta
(Lisätarvike - katso kuva E / F )
ylöspäin lukkiutumiseen asti.
Työskenneltäessä yhdistetyn ympyrä- ja suun-
taisohjaimen 18 avulla työstettävän materiaalin
Käyttövihjeitä paksuus saa olla enintään 30 mm.
Upposahaus Pienisäteisten kaarien sahaamiseen on parasta
käyttää kapeita sahanteriä.
Vain pehmeitä aineita, kuten puuta, kaa-
subetonia, kipsilevyä ym. saadaan työs- Koska metalli lämpiää sahattaessa, on sahaus-
tää upposahausta käyttäen. kohtaan levitettävä jäähdytysnestettä tai voite-
luainetta.
Aukon teko puuhun on mahdollinen ilman esipo-
rausta upottamalla käynnissä olevan koneen sa-
hanterä materiaaliin. Huolto ja puhdistus
Aseta laitteen jalkalevyn etureuna työkappaleetta ■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia
vasten ja käynnistä laite. Paina laitetta tiukasti laitteeseen kohdistuvia töitä!
työkappaletta vasten ja upota sahanterä hitaasti
työkappaleeseen suoristamalla laitetta. ■ Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaana.
■ Välttyäkseen liiallisen likaantumisen aiheutta-
malta toimintahäiriöltä voimakkaasti pölyä
muodostavia aineita kuten kipsikartonkia ei tu-
lisi työstää altapäin tai pään yläpuolella.
■ Laitteen pitkäaikaisen moitteettoman toimin-
nan varmistamiseksi tulee SDS-sahanterän
kiinnitys puhdistaa säännöllisesti. Tämä voi-
daan esimerkiksi tehdä koputtamalla laitteen
jalkalevy kevyesti tasaista pintaa vasten.
Erittäin vaikeissa käyttöolosuhteissa
(esim. seosmetalleja työstettäessä) laite
saattaa likaantua pahasti sisäpuolelta. Tällai-
sissa tapauksissa suositellaan kiinteän imu-
Kun tarvittava leikkaussyvyys on saavutettu jat- laitteen käyttöä, puhdistusvälien lyhentä-
ketaan sahaus esipiirrettyä viivaa pitkin pitäen mistä ja vikavirta (FI)-suojakytkimen esikyt-
laite normaaliasennossa niin, että jalkalevy tukee kentää.
koko pinnallaan työkappaleeseen. Voitele ohjausrulla 6 aika ajoin ja tarkista, ettei
siinä ole kulumisvikoja. Jos rulla on kulunut, anna
se vaihtaa uuteen Bosch-huoltoliikeessä.
Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja testattu
erittäin huolellisesti. Mikäli siinä siitä huolimatta il-
menee jokin vika, anna vain Bosch-huoltoliikkeen
suorittaa tarvittavat korjaukset.
Ilmoita ehdottomasti laitteen 10-numeroinen tila-
usnumero kaikissa kyselyissä ja varaosatilauk-
sissa!

Sahauksen loputtua tulee laite ensin pysäyttää ja


sitten vasta poistaa sahanterä työkappaleesta.

70 • 2 609 932 100 • 09.01 Suomi - 5


Ympäristönsuojelu Huolto ja asiakasneuvonta
Robert Bosch OY
Keskushuolto/Sähkötyökalut
Pakkalantie 21A
FIN-01510 Vantaa
✆ .............................................. +358 (0)9 / 27 05 34 61
Raaka-aineen uusiokäyttö jätehuollon ase-
✆ .............................................. +358 (0)9 / 27 05 34 62
masta ✆ .............................................. +358 (0)9 / 27 05 34 63
Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulisi hävittää ympä- Fax ................................................. +358 (0)9 / 8 70 23 18
ristöystävällisesti toimittamalla ne kierrätykseen.
Nämä käyttöohjeet on valmistettu kloorittomasti
valkaistusta uusiopaperista.
Lajipuhdasta kierrättämistä varten muoviosissa
on merkinnät.

Takuu Yhdenmukaisuusvakuutus
Myönnämme Bosch-laitteille laki-/maakohtaisten Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että
määräysten mukaisen takuun. tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja stan-
Takuu koskee raaka-aine- ja valmistusvirheitä. dardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen
Takuuaika alkaa koneen ostopäivästä. Mahdolli- EN 50 144 seuraavien direktiivien määräysten
sen takuukorjauksen yhteydessä pyydämme mukaisesti: 89/336/ETY, 98/37/EY.
esittämään ostokuitin tai vastaavan todisteen os- Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
topäivästä.
Takuu raukeaa, jos jokin muu kuin valtuutettu
huoltoliike ryhtyy korjaustoimenpiteisiin takuun Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
aikana.
Pidätämme oikeuden muutoksiin

Melu-/tärinätieto
Mitta-arvot määritetty EN 50 144 mukaan.
Yleensä työkalun A-luokan melutaso
on 83 dB (A).
Työskenneltäessä melutaso saattaa
ylittää 85 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia!
Tyypillisesti käsivarren tärinä on alle 2,5 m/s2.

71 • 2 609 932 100 • 09.01 Suomi - 6


Τεχνικά χαρακτηριστικά µηχανήµατοσ

Σέγα GST 100 GST 100 CE GST 100 B GST 100 BCE
ΚωδικÞσ αριθµÞσ 0 601 588 1.. 0 601 588 6.. 0 601 589 1.. 0 601 589 6..
Ονοµαστική ισχύσ [W] 600 650 600 650
ΑποδιδÞµενη ισχύσ [W] 370 400 370 400
ΑριθµÞσ εµβολισµών χωρίσ φορτίο [min-1] 3100 500 – 3000 3100 500 – 3000
∆ιαδροµή [mm] 26 26 26 26
Προεπιλογή αριθµού εµβολισµών/
Ηλεκτρονική σταθεροποίηση
(Constant-Electronic) – • – •
ΙκανÞτητα κοπήσ:
- σε ξύλο (µέγ.) [mm] 110 110 110 110
- σε αλουµίνιο (µέγ.) [mm] 20 20 20 20
- σε χάλυβα, ενυσχισµένη (µέγ.) [mm] 10 10 10 10
Λοξέσ τοµέσ (αριστερά/δεξιά) [°] 0 – 45 0 – 45 0 – 45 0 – 45
Βάροσ (χωρίσ εξαρτήµατα) περίπου [kg] 2,3 2,3 2,3 2,3
ΜÞνωση / II / II / II / II

Μέρη µηχανήµατοσ Για την ασφάλειά σασ


1 Τροχίσκοσ ρύθµισησ προεπιλογήσ αριθµού Ακίνδυνη εργασία µε το
εµβολισµών (GST 100 CE/BCE) µηχάνηµα είναι µÞνο δυνατή, αν
2 Προφυλακτήρασ για την αναρρÞφηση διαβάσετε πρώτα καλά Þλεσ τισ
3 Προστασία επαφήσ οδηγίεσ χρήσησ και τισ
4 Ράβδοσ εµβολισµού υποδείξεισ ασφάλειασ και
εφαρµÞζετε πάντοτε αυστηρά
5 ΠριονÞλαµα*
τισ οδηγίεσ που περιέχονται σ’ αυτέσ.
6 Ράουλο οδήγησησ Συµπληρωµατικά πρέπει να τηρούνται και οι
7 ΜοχλÞσ SDS για αποµανδάλωση τησ γενικέσ υποδείξεισ ασφαλείασ που
πριονÞλαµασ περιέχονται στο συµπαραδιδÞµενο
8 ΜοχλÞσ ρύθµισησ διαδροµήσ εµβολισµού φυλλάδιο. Πριν χρησιµοποιήσετε το
9 ∆ιακÞπτησ για τη διάταξη αποµάκρυνσησ µηχάνηµα για πρώτη φορά ζητήστε να σασ
πριονιδιών µε αέρα ενηµερώσουν στην πράξη.
10 ∆ιακÞπτησ ON/OFF Μην αγγίζετε το καλώδιο δικτύου,
11 Πέλµα σε περίπτωση που κατά την
εργασία υποστεί βλάβη ή κοπεί
12 Πέδιλο ολίσθησησ για το πέλµα
τελείωσ, αλλά βγάλτε αµέσωσ το
13 Στήριγµα αναρρÞφησησ φισ απÞ την πρίζα. Μη
14 Σωλήνασ αναρρÞφησησ* χρησιµοποιείτε ποτέ το µηχάνηµα
15 ∆ιακÞπτησ µανδάλωσησ (GST 100 B/BCE) µε φθαρµένο καλώδιο.
16 Βίδα Φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
17 ΠροστατευτικÞ σκλήθρων
18 ΟδηγÞσ παραλλήλων/ΚÞπτησ κύκλων*
* Εξάρτηµα
* Εξαρτήµατα που εικονίζονται και περιγράφονται στισ
οδηγίεσ χειρισµού, δεν συνοδεύουν πάντοτε το Κατά την εργασία µη βάζετε ποτέ
µηχάνηµα! το χέρι σασ µπροστά στην
πριονÞλαµα.

■ ∆εν επιτρέπεται η κατεργασία αµιαντούχων


υλικών.

72 • 2 609 932 100 • 09.01 Eλληνικά - 1


■ Μηχανήµατα που χρησιµοποιούνται σε
εξωτερικÞ χώρο πρέπει να συνδέονται µε το Τοποθέτηση/Αντικατάσταση τησ
ηλεκτρικÞ δίκτυο µέσω ενÞσ αυτÞµατου πριονÞλαµασ
διακÞπτη διαρροήσ 30 mΑ. Χρησιµοποιείτε
πάντα καλώδια επιµήκυνσησ ενδεδειγµένα ■ Βγάζετε το ρευµατολήπτη (φισ) απÞ το
για χρήση σε εξωτερικÞ χώρο. ρευµατοδÞτη (πρίζα) πριν διεξάγετε
■ Βάζετε το φισ στην πρίζα µÞνον Þταν το οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα!
µηχάνηµα βρίσκεται εκτÞσ λειτουργίασ. Για την τοποθέτηση και την
■ Αποµακρύνετε το καλώδιο πάντοτε πίσω απÞ αντικατάσταση τησ πριονÞλαµασ 5
το µηχάνηµα. σασ συνιστούµε να φοράτε
■ Οδηγείτε το µηχάνηµα στο υπÞ κατεργασία προστατευτικά γάντια.
τεµάχιο µÞνο Þταν αυτÞ βρίσκεται σε
λειτουργία.
■ Η διαδροµή κοπήσ πρέπει να είναι και πάνω Τοποθετήστε την πριονÞλαµα (οδÞντωση προσ
και κάτω ελεύθερη απÞ τυχÞν εµπÞδια. την κατεύθυνση κοπήσ) µέσα στη ράβδο
■ Κατά το πριÞνισµα το πέλµα 11 πρέπει να εµβολισµού µέχρι να µανδαλώσει καλά. Κατά
ακουµπά µε ολÞκληρη την επιφάνειά του. την τοποθέτηση τησ πριονÞλαµασ δώστε
Οταν κατεργάζεσθε µικρά ή λεπτά τεµάχια προσοχή, ώστε η "πλάτη" τησ πριονÞλαµασ να
χρησιµοποιείτε σταθερή επιφάνεια εργασίασ µπεί στην εγκοπή του ράουλου οδήγησησ 6.
ή ένα τραπέζι σεγαρίσµατοσ (ειδικÞ ΥπÞδειξη: Σε
4 περίπτωση που δεν
εξάρτηµα).
■ Οταν τελειώσετε τη σχετική εργασία, µπορείτε να βάλετε
διακÞψτε τη λειτουργία του µηχανήµατοσ και την πριονÞλαµα στη
αποθέστε το µÞνο Þταν έχει πάψει τελείωσ να ράβδο εµβολισµού 4,
λειτουργεί (κίνδυνοσ κλοτσίµατοσ). επειδή οι αυλακώσεισ
■ Πριν την εναπÞθεση του µηχανήµατοσ τησ υποδοχήσ
διακÞψτε τη λειτουργία του και αφήστε το να πριονÞλαµασ δεν
σταµατήσει εντελώσ να κινείται. βρίσκονται στη θέση
που απεικονίζεται,
■ Μετά τη διακοπή λειτουργίασ µην πιέζετε τισ
ωθήστε το SDS-µοχλÞ
πριονÞλαµεσ απÞ τα πλάγια για να τισ
λίγο προσ τα εµπρÞσ
φρεναρετε.
και αφήστε τον πάλι
■ Χρησιµοποιείτε πάντοτε κοφτερέσ και ελεύθερο.
άψογεσ πριονÞλαµεσ. Ραγισµένεσ,
στρεβλωµένεσ ή αµβλείσ πριονÞλαµεσ Για να αντικαταστήσετε την πριονÞλαµα
πρέπει να αντικαταστούνται αµέσωσ. ωθήστε το SDS-µοχλÞ 7 µέχρι αναστολήσ προσ
τα εµπρÞσ· µ' αυτÞν τον τρÞπο η πριονÞλαµα
■ Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά τη χρήση του
λύνεται και εκφενδονίζεται προσ τα έξω (βλέπε
µηχανήµατοσ.
εικÞνα A ).
■ Η Bosch εγγυάται την άψογη λειτουργία του
µηχανήµατοσ µÞνο Þταν για το µηχάνηµα Κατά την αντικατάσταση τησ
αυτÞ χρησιµοποιούνται τα προβλεπÞµενα πριονÞλαµασ το µηχάνηµα πρέπει να
γνήσια εξαρτήµατα. κρατιέται κατά τέτοιο τρÞπο, ώστε κατά
τον εκφενδονισµÞ τησ πριονÞλαµασ να µη
δηµιουργείται κίνδυνοσ τραυµατισµού για
Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµÞ πρÞσωπα ή ζώα.

Το µηχάνηµα προορίζεται, Þταν στηρίζεται σε


στερεή επιφάνεια, για κοπέσ κι εντοµέσ σε ξύλο, Θέση σε λειτουργία
µέταλλο, πλάκεσ απÞ κεραµικÞ υλικÞ κι
ελαστικÞ. Είναι κατάλληλο για ευθύγραµµεσ και ∆ώστε προσοχή στην τάση του δικτύου: Η τάση
κυκλικέσ τοµέσ υπÞ γωνία έωσ 45°. Λαµβάνετε τησ πηγήσ ρεύµατοσ πρέπει να συµφωνεί µε τα
υπÞψην τισ σχετικέσ µε τισ πριονÞλαµεσ στοιχεία πάνω στην πινακίδα του κατασκευαστή
συστάσεισ. του εργαλείου. Εργαλεία που χαρακτηρίζονται
µε 230 V µπορούν να συνδέονται και στα 220 V
επίσησ.

73 • 2 609 932 100 • 09.01 Eλληνικά - 2


Θέση σε λειτουργία και εκτÞσ Constantelectronic µε οµαλή
λειτουργίασ εκκίνηση (GST 100 CE/BCE)
GST 100 B/BCE: Η ενσωµατωµένη ηλεκτρονική διάταξη οµαλήσ
Σύντοµη λειτουργία εκκίνησησ εµποδίζει την απÞτοµη εκκίνηση του
µηχανήµατοσ Þταν αυτÞ τίθεται σε λειτουργία.
Θέση σε λειτουργία: Πατάτε τον διακÞπτη 10
(ON-OFF). Μετά απÞ µια σύντοµη οµαλή εκκίνηση το
µηχάνηµα αυτορυθµίζεται στον προεπιλεγµένο
Θέση εκτÞσ αριθµÞ εµβολισµών.
λειτουργίασ: Αφήνετε τον διακÞπτη 10
(ON-OFF). Η διάταξη Constant-Electronic µε
“γεννήτρια ταχύτητασ” διατηρεί
∆ιαρκήσ λειτουργία τον προεπιλεγµένο αριθµÞ
Θέση σε λειτουργία: Πατάτε τον διακÞπτη 10 εµβολισµών σχεδÞν σταθερÞ -
(ON-OFF) και τον ακÞµη και υπÞ φορτίο.
διατηρείτε πατηµένο µε
τον διακÞπτη Ο απαιτούµενοσ αριθµÞσ διαδροµών εξαρτάται
µανδάλωσησ 15. απÞ το προσ κατεργασία υλικÞ, απÞ τισ
Θέση εκτÞσ συνθήκεσ εργασίασ και µπορεί να βελτιωθεί µε
λειτουργίασ: Πατάτε και αφήνετε µια δοκιµή στην πράξη. Σχετικέσ πληροφορίεσ
αφήνετε ελεύθερο τον µπορείτε να διαβάσετε στον πίνακα του πίσω
διακÞπτη 10 (ON-OFF). µέρουσ.
Μετά την εκτέλεση εργασιών µε µικρÞ αριθµÞ
GST 100/CE: διαδροµών επί πολύ χρÞνο αφήσατε το
Θέση σε λειτουργία: Ωθήστε το διακÞπτη ON/ εργαλείο να λειτουργήσει, αφού θέσετε αυτÞ σε
OFF 10 προσ τα εµπρÞσ λειτουργία επί 3 λεπτά περίπου στον ανώτατο
µέχρι να µανδαλώσει αριθµÞ διαδροµών, χωρίσ φορτίο.
(Θέση I = ΟN).
Θέση εκτÞσ
λειτουργίασ: Πιέστε το διακÞπτη ON/ ΑναρρÞφηση σκÞνησ µε εξωτερική
OFF 10 στο πίσω µέροσ· ο διάταξη αναρρÞφησησ
διακÞπτησ πηδά πάλι στην
αρχική του θέση (Θέση 0 = Οι σκÞνεσ που δηµιουργούνται
OFF). κατά την εργασία µπορεί να είναι
ανθυγιεινέσ, εύφλεκτεσ ή
Προστασία επαφήσ εκρηκτικέσ. Γι΄ αυτÞ πρέπει να
λαµβάνονται κατάλληλα µέτρα
Η προστασία επαφήσ 3 στο κέλυφοσ του
προστασίασ.
µηχανήµατοσ εµποδίζει την ακούσια επαφή µε
Για παράδειγµα: Μερικέσ σκÞνεσ
την πριονÞλαµα κατά τη διάρκεια τησ εργασίασ.
συγκαταλέγονται στισ
καρκινογÞνεσ. Χρησιµοποιείτε την
Ρύθµιση αριθµού διαδροµών χωρίσ κατάλληλη αναρρÞφηση σκÞνησ/
διαβαθµίσεισ (GST 100 BCE) γρεζιών/ροκανιδιών και φοράτε
Πιέζοντασ ελαφρά τον διακÞπτη ON/OFF 10 προσωπίδα προστασίασ απÞ σκÞνη.
είναι µικρÞσ ο αριθµÞσ διαδροµών. ΄Οταν
αυξάνεται η πίεση, αυξάνεται και ο αριθµÞσ των Στήριγµα αναρρÞφησησ
διαδροµών. Το στήριγµα αναρρÞφησησ 13 εξυπηρετεί τη
σύνδεση ενÞσ ανάλογα κατάλληλου σωλήνα
Προεπιλογή αριθµού εµβολισµών αναρρÞφησησ.
(GST 100 CE/BCE) Κατά την τοποθέτηση του στηρίγµατοσ
Ο αναγκαίοσ αριθµÞσ εµβολισµών ρυθµίζεται µε αναρρÞφησησ 13 στο πέλµα 11 δίνετε προσοχή,
τον τροχίσκο ρύθµισησ 1 (ακÞµη και κατά τη ώστε η πλαστική "µύτη" του προσαρµοστικού
διαρκεια τησ λειτουργίασ). αναρρÞφησησ να εισχωρήσει στην αντίστοιχη
1 - 2 = µικρÞσ αριθµÞσ εµβολισµών διάτρηση του περιβλήµατοσ του κινητήρα
(βλέπε εικÞνα B ).
3 - 4 = µέτριοσ αριθµÞσ
1 Για την αναρρÞφηση 14 µπορεί να συνδεθεί
εµβολισµών
ένασ σωλήνασ αναρρÞφησησ 13 τησ Bosch µε
5 - 6 = µεγάλοσ αριθµÞσ
διάµετρο 19 mm. Για τη σύνδεση ενÞσ σωλήνα
εµβολισµών
αναρρÞφησησ διαµέτρου 35 mm είναι
απαραίτητο ένα ανάλογο προσαρµοστικÞ
εξάρτηµα (1 600 499 005 - βλέπε εξαρτήµατα).

74 • 2 609 932 100 • 09.01 Eλληνικά - 3


Το µηχάνηµα µπορεί να συνδεθεί κατευθείαν ΤαυτÞχρονα, χάρη στην ελάττωση τησ
στο ρευµατοδÞτη ενÞσ απορροφητήρα γενικήσ απαραίτητησ δύναµησ προώθησησ,
χρήσησ τησ Bosch µε τηλεσύζευξη, ο οποίοσ πετυχαίνεται µια ξεκούραστη εργασία.
µπαίνει αυτÞµατα σε λειτουργία Þταν το Ο µοχλÞσ ρύθµισησ 8 επιτρέπει τη ρύθµιση τησ
µηχάνηµα τεθεί σε λειτουργία. ταλάντωσησ σε τέσσερισ βαθµίδεσ. Η µεταγωγή
Για τη βέλτιστη αναρρÞφηση των ροκανιδιών µπορεί να διεξαχτεί επίσησ ακÞµη και Þταν το
πρέπει να καθαρίζονται τακτικά οι δίαυλοι και το µηχάνηµα λειτουργεί:
προσαρµοστικÞ αναρρÞφησησ. Βαθµίδα 0:
χωρίσ ταλάντωση,
Προφυλακτήρασ
Ο διαφανήσ προφυλακτήρασ 2 επιτρέπει την
περισυλλογή των ροκανιδιών και πρέπει να είναι
πάντα συναρµολογηµένοσ Þταν γίνεται χρήση Βαθµίδα I:
τησ αναρρÞφησησ σκÞνησ. µικρή ταλάντωση,
Τοποθέτηση: Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα
απÞ µπροστά επί τησ προστασίασ
επαφήσ 5 και αφήστε τον να
Βαθµίδα II:
µανδαλώσει.
µέτρια ταλάντωση,
Αφαίρεση: Πιάστε τον προφυλακτήρα απÞ
τα πλάγια, κινήστε τον λίγο
διαγωνίωσ και αφαιρέστε τον απÞ
µπροστά. Βαθµίδα III:
µεγάλη ταλάντωση.
∆ιάταξη εκφύσησησ πριονιδίων
Η διάταξη εφύσησησ πριονιδίων καθιστά δυνατή
του ρεύµατοσ αέροσ προσ πριονÞλαµα. ΄Ετσι
εµποδίζεται κατά την εκτέλεση εργασιών η Βασικά πρέπει να λαµβάνονται υπÞψη οι
κάλυψη γραµµήσ τοµήσ µε πριονίδια. Μετον παρακάτω συστάσεισ:
µοχλÞ ρύθµισησ 9 µπορεί να ρυθµιστεί το ρεύµα – H ταλάντωση πρέπει να ελαττώνεται ή και να
αέροσ σε τρεισ βαθµίδεσ: διακÞπτεται ακÞµη, ανάλογα µε την
Θέση σε διάταξη εκφύσησησ απαραίτητη λεπτÞτητα και την επιδιωκÞµενη
πριονιδίων: καλή εµφάνιση τησ τοµήσ.
για την εκτέλεση εργασιών σε – Κατά την κατεργασία λεπτών υλικών, π.χ.
ξύλο, πλαστικÞ ή Þµοια υλικά. λεπτών φύλλων λαµαρίνασ, θέστε την
ταλάντωση εκτÞσ λειτουργίασ (βαθµίδα 0).
Θέση εκτÞσ διάταξη εκφύσησησ – Κατά την κατεργασία σκληρών υλικών, π.χ.
πριονιδίων: χάλυβα, εργάζεσθε µε µικρή ταλάντωση.
για την εκτέλεση εργασιών σε – Κατά την κατεργασία µαλακών υλικών, Þπωσ
µέταλλα και κατά τη χρήση µαλακού ξύλου και Þταν κÞβετε "µε τα νερά",
λιπαντικού και ψυκτικού υγρού. µπορείτε να εργαστήτε µε τη µέγιστη
ταλάντωση.
Η ιδεώδησ ρύθµιση µπορεί να εκτελεσθεί µε
δοκιµή στην πράξη.
Ρύθµιση τησ ταλάντωσησ
Η ταλάντωση τησ πριονÞλαµασ, Ρύθµιση τησ γωνίασ κοπήσ
που ρυθµίζεται σε 4 συνολικά
βαθµίδεσ, επιτρέπει τη βέλτιστη
(βλέπε εικÞνα C )
προσαρµογή τησ προÞδου του Πριν αλλάξετε τη γωνία κοπήσ (π. χ. σε
πριονίσµατοσ (ταχύτητα τοµήσ), λοξοτοµέσ) αφαιρέστε το στήριγµα
τησ απÞδοσησ και τησ εµφάνισησ αναρρÞφησησ 13.
κοπήσ στο υπÞ κατεργασία υλικÞ.
Μετά το λύσιµο τησ βίδασ 16 και ελαφρή ώθηση
Η πριονÞλαµα αποµακρύνεται απÞ το υλικÞ κατά προσ τα εµπρÞσ, κατεύθυνση προσ τη
τη διαδροµή προσ τα κάτω και µ' αυτÞν τον πριονÞλαµα, το πέλµα 11 µπορεί να µετακινηθεί
τρÞπο ευνοείται η απÞρριψη των πριονιδιών, αδιαβάθµιστα προσ τα αριστερά ή τα δεξιά,
µειώνεται η θερµÞτητα τριβήσ και αυξάνεται η διαγράφοντασ γωνία το πολύ 45°.
διάρκεια ζωήσ τησ πριονÞλαµασ.

75 • 2 609 932 100 • 09.01 Eλληνικά - 4


Μετά την πρωτογενή ρύθµιση σφίξτε τη βίδα 16
τÞσο, ώστε το πέλµα 11 µÞλισ και να µπορεί να Συµβουλέσ χρήσησ
µετακινηθεί. Ρυθµίστε τώρα ακριβώσ τη γωνία
κοπήσ, π.χ. µε τη βοήθεια ενÞσ µοιρογνωµÞνιου, ΠριÞνισµα βύθισησ
και σφίξτε καλά τη βίδα 16. Η εφαρµογή τησ µεθÞδου πριονίσµατοσ µε
Κατά την επαναφορά του πέλµατοσ σε 0Γ βύθιση επιτρέπεται µÞνο κατά την
(κανονική θέση), πιέστε το πέλµα ελαφρά µε κατεργασία µαλακών υλικών, π. χ. ξύλου,
κατεύθυνση προσ τον κινητήρα µέχρι να αφρώδουσ σκυροδέµατοσ, γυψÞχαρτου κλπ.
µανδαλώσει αισθητά και ξανασφίξτε τη βίδα 16. Εντοµέσ σε ξύλο είναι δυνατέσ χωρίσ
προδιάτρηση κι ενώ το µηχάνηµα βρίσκεται σε
λειτουργία. ΑυτÞ απαιτεί Þµωσ µια σχετική
Μετακίνηση του πέλµατοσ εξάσκηση και είναι δυνατÞ µÞνο µε κοντέσ
πριονÞλαµεσ.
Για πριÞνισµα κοντά στο περιθώριο το πέλµα
µπορεί να µετακινηθεί προσ τα πίσω: Ακουµπήστε το µηχάνηµα µε την µπροστινή
ακµή του πέλµατοσ επάνω στο υπÞ κατεργασία
Χαλαρώστε τη βίδα 16 κατά περίπου 2 στροφέσ.
τεµάχιο και θέστε το σε λειτουργία. Πιέστε το
Ωθήστε το πέλµα µέχρι αναστολήσ προσ τα
µηχάνηµα σταθερά ενάντια στο υπÞ κατεργασία
πίσω, κατεύθυνση προσ τον κινητήρα, και
τεµάχιο και βυθίστε την πριονÞλαµα σιγά-σιγά
ξανασφίξτε τη βίδα.
στο υπÞ κατεργασία τεµάχιο.
☞ Οταν το πέλµα έχει µετακινηθεί µπορείτε
να εργασθήτε µÞνο σε 0° (κανονική θέση).
Σ' αυτήν την περίπτωση δεν µπορούν να
χρσησιµoποιηθούν ο κÞπτησ κύκλων/
οδηγÞσ παραλλήλων 18, καθώσ και το
προστατευτικÞ σκλήθρων 17.

ΠροστατευτικÞ σκλήθρων
(βλέπε εικÞνα D )
Το προστατευτικÞ σκλήθρων 17 εµποδίζει την
απÞσπαση σχιζών απÞ την επιφάνεια κατά το
πριÞνισµα υλικών απÞ ξύλο.
Πιεστε το προστατευτικÞ σκλήθρων µέσα στο
πέλµα 11 απÞ το κάτω µέροσ. Οταν φθάσετε στο απαιτούµενο βάθοσ κοπήσ
Το προστατευτικÞ σκλήθρων δεν µπορεί επαναφέρετε το µηχάνηµα στην κανονική θέση
να χησιµοποιηθεί κατά την εργασία µε εργασίασ, ώστε έτσι το πέλµα να ακουµπά µε
ορισµενουσ τύπουσ πριονολαµών (π.χ. Þλη του την επιφάνεια, και συνεχίστε το
πριονÞλαµεσ µε διευθέτηση τησ πριÞνισµα κατά µήκοσ τησ γραµµήσ κοπήσ.
οδÞντωσησ).

Πέδιλο ολίσθησησ για το πέλµα


(βλέπε εικÞνα D )
Το εξοπλισµένο µε ένα χαλύβδινο ένθετο πέλµα
αλουµινίου 11 εξασφαλίζει τη µέγιστη δυνατή
σταθερÞτητα και προορίζεται, χωρίσ τη χρήση
του πέδιλου ολίσθησησ 12, για την κατεργασία
µεταλλικών επιφανειών ή µη ευαίσθητων
υλικών.
Το πέδιλο ολίσθησησ 12 εµποδίζει το
γρατσούνισµα των επιφανειών ευαίσθητων ατο
γρατσούνισµα υλικών.
Μετά το τέλοσ τησ διαδικασίασ του
Για να τοποθετήσετε το πέδιλο ολίσθησησ
πριονίσµατοσ διακÞψτε πρώτα τη λειτουργία
κρεµάστε το στο µπροστινÞ µέροσ του
του µηχανήµατοσ και κατÞπιν αποµακρύντε το
πέλµατοσ, πιέστο στο πίσω µέροσ προσ τα πάνω
µηχάνηµα απÞ την τοµή.
και αφήστε το να µανδαλώσει.

76 • 2 609 932 100 • 09.01 Eλληνικά - 5


∆ιαβήτη / ΟδηγÞ παραλλήλων Προστασία περιβάλλοντοσ
(Εξαρτήµατα - βλέπε εικÞνα E / F )
Με τον διαβήτη ή τον οδηγÞ παραλλήλων 18
µπορούν να ανοιχτούν κυκλικά ανοίγµατα ή να
γίνουν παράλληλεσ οπέσ σε υλικÞ πάχουσ µέχρι
30 mm.
Για την κοπή οξείων γωνιών είναι καλλίτερα να
χρησιµοποιείτε λεπτέσ πριονÞλαµεσ.
Επειδή κατά το κÞψιµο µετάλλων παράγεται Ανακύκλωση πρώτων υλών αντί αποκοµιδή
θερµÞτητα κατά µήκοσ τησ γραµµήσ κοπήσ, απορριµάτων
χύνετε ψυκτικÞ ή λιπαντικÞ υγρÞ. Το µηχάνηµα, τα ειδικά εξαρτήµατα και η
συσκευασία θα πρέπει να αποσύρονται για
επανεπεξεργασία µε τρÞπο φιλικÞ προσ το
Συντήρηση και καθαρισµÞσ περιβάλλον.
■ Βγάλτε το φισ απÞ την πρίζα πριν διεξάγετε Αυτέσ οι οδηγίεσ χρήσησ έχουν τυπωθεί σε
οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το µχάνηµα! ανακυκλωµένο χαρτί λευκασµένο χωρίσ χλώριο.
■ ∆ιατηρείτε το µηχάνηµα και τισ σχισµέσ Για την ανακύκλωση κατά είδοσ τα πλαστικά
αερισµού πάντα καθαρέσ. µέρη του µηχανήµατοσ φέρουν ένα σχετικÞ
■ Προσ αποφυγή ανωµλιών κατά τη λειτουργία χαρακτηρισµÞ.
αξαιτίασ υπερβολικήσ ρύπανσησ υλικά που
παράγουν πολλή σκÞνη, π.χ. γυψοχάρτονο, Εγγύηση
θα πρέπει να µην κατεργάζονται απÞ το κάτω
µέροσ ή πάνω απÞ το κεφάλι του χειριστή. Για τα µηχανήµατα Bosch παρέχουµε εγγύηση
■ Για τη συνεχή και µακροπρÞθεσµη σύµφωνα µε την (στο κάθε κράτοσ) ισχύουσα
εξασφάλιση τησ άψογησ λειτουργίασ του νοµοθεσία (επιβεβαίωση αγοράσ µε το
µηχανήµατοσ πρέπει να καθαρίζετε τακτικά τιµολÞγιο ή µε το δελτίο αποστολήσ).
την υποδοχή SDS τησ πριονÞλαµασ. ΑυτÞ Η κάλυψη βλαβών που προέρχονται απo
γίνεται χτυπώντασ π.χ. ελαφρά το µηχάνηµα φυσιολογική φθορά, υπερφÞρτιση ή κακή
µε το πέλµα του επάνω σε µια επίπεδη µεταχείριση, δεν περιλαµβάνεται στην
επιφάνεια. εγγύηση. Βλάβεσ που προέκυψαν λÞγω
Κατά τη χρήση του εργαλείου υπÞ ελλατωµατικού υλικού ή σφάλµατοσ
δύσκολεσ συνθήκεσ (π. χ. Þταν κατασκευήσ, αποκαθίστανται µε δωρεάν
υποβάλλονται σε κατεργασία έγχρωµα αντικατάσταση των ελαττωµατικών
µέταλλα), µπορεί να µαζεύεται στο εσωτερικÞ ανταλλακτικών ή τη δωρεάν επισκευή.
του µηχανήµατοσ πολύ σκÞνη. Σε τέτοιεσ Παράπονα γίνονται δεκτά µÞνον Þταν
περιπτώσεισ συνιστάται να χρησιµοποιείτε για αποσταλεί το µηχάνηµα χωρίσ να έχει ανοιχτεί
τον καθαρισµÞ του εγκατάσταση απορρÞφησησ, στον προµηθευτή ή σ΄ ένα αναγνωρισµένο
τακτικÞσ καθαρισµÞσ και τοποθέτηση διακÞπτη συνεργείο τησ Bosch για ηλεκτρικά µηχανήµατα
προστασίασ ρεύµατοσ αδυναµίασ έλξεωσ. ή µηχανήµατα πεπιεσµένου αέρα.
Ο οδηγÞσ τροχαλία 6 πρέπει κάπου κάπου να
λιπαίνεται µε µια σταγÞνα λάδι και να ελέγχεται
η φθορά του. Αν µετά απÞ πολύ χρÞνο έχει
Πληροφορίεσ για θÞρυβο και
φθαρθεί, πρέπει να αλλαχθεί σε ειδικÞ δονήσεισ
κατάστηµα ηλεκτρικών συσκευών τησ Bosch.
Εξακρίβωση των τιµών µέτρησησ σύµφωνα µε
Αν παρÞλεσ τισ επιµεληµένεσ µεθÞδουσ EN 50 144.
κατασκευήσ και ελέγχου σταµατήσει κάποτε το
Η σύµφωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα
εργαλείο, τÞτε η επισκευή του πρέπει να
χαρακτηριστική στάθµη ακουστικήσ πίεσησ τησ
ανατεθεί σε αναγνωρισµένο συνεργείο
συσκευήσ ανέρχεται σε 83 dB (A).
ηλεκτρικών συσκευών τησ Bosch.
Η στάθµη θορύβου κατά την εργασία µπορεί να
Οταν ζητάτε διασαφητικέσ πληροφορίεσ και ξεπεράσει τα 85 dB (Α).
Þταν παραγγέλλετε ανταλλακτικά, Φοράτε ωτασπίδεσ!
παρακαλούµε να αναφέρετε οπωσδήποτε το
Ο χαρακτηριστικÞσ κραδασµÞσ χεριού-
δεκαψήφιο κωδικÞ αριθµÞ.
µπράτσου είναι χαµηλÞτεροσ απÞ 2,5 m/s2.

77 • 2 609 932 100 • 09.01 Eλληνικά - 6


Υπηρεσία εξυπηρέτησησ πελατών
Robert Bosch A.E.
Κηφισσού 162
12131 Περιστέρι-Αθήνα
✆ ................................................... +30 (0)1 / 57 70 081-3
Fax ........................................................ +30 (0)1 / 57 70 080
ABZ Service A.E.
✆ ................................................ +30 (0)1 / 57 70 081-83
✆ ................................................ +30 (0)1 / 57 01 375-78
Fax ........................................................ +30 (0)1 / 57 73 607

∆ήλωση συµβατικÞτητασ
∆ηλούµε υπευθύνωσ Þτι το προϊÞν αυτÞ
εκπληρώνει τουσ εξήσ κανονισµούσ ή
κατασκευαστικέσ συστάσεισ: EN 50 144
σύµφωνα µε τισ διατάξεισ των Οδηγιών 89/336/
EΟΚ, 98/37/EΚ.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge


Τηρούµε το δικαίωµα αλλαγών

78 • 2 609 932 100 • 09.01 Eλληνικά - 7


Teknik veriler

Dekupaj testeresi GST 100 GST 100 CE GST 100 B GST 100 BCE
Sipariµ no. 0 601 588 1.. 0 601 588 6.. 0 601 589 1.. 0 601 589 6..
Giriµ gücü [W] 600 650 600 650
Ç∂k∂µ gücü [W] 370 400 370 400
Boµtaki strok say∂s∂ [/dak] 3100 500 – 3000 3100 500 – 3000
Strok [mm] 26 26 26 26
Strok say∂s∂ ön seçimi/
Sabit elektronik – • – •
Kesme kapasitesi:
- Tahtada (maks.) [mm] 110 110 110 110
- Alüminyumda (maks.) [mm] 20 20 20 20
- Alaµ∂ms∂z çelikte (maks.) [mm] 10 10 10 10
Gönyeli kesme (sola/saπa) [°] 0 – 45 0 – 45 0 – 45 0 – 45
Aπ∂rl∂π∂ (aksesuars∂z) yak. [kg] 2,3 2,3 2,3 2,3
Koruma s∂n∂f∂ / II / II / II / II

Aletin elemanlar∂ Güvenliπiniz ∑çin


1 Strok say∂s∂ ön seçim düπmesi Aletle güvenli bir biçimde
(GST 100 CE/BCE) çal∂µabilmek için, kullan∂m
2 Toz emme kapaπ∂ k∂lavuzu ve güvenlik talimatlar∂n∂
dikkatlice okuyup, belirtilen
3 Temastan koruma tertibat∂ hususlara titizlikle uymal∂s∂n∂z.
4 Strok kolu Ayr∂ca ekteki kitapç∂kta belirtilen
5 Testere b∂çaπ∂* genel güvenlik talimat∂na da uyulmal∂d∂r. Aleti
ilk kez kullanmadan önce, bu iµi bilen birisinin
6 K∂lavuz makara gözetiminde bir süre deneme yap∂n.
7 Testere b∂çaπ∂ boµaltma için SDS-kolu Çal∂µma s∂ras∂nda µebeke baπlant∂
8 Pandül hareket ayar kolu kablosu hasar görecek veya
9 Talaµ üfleme tertibat∂ µalteri ayr∂lacak olursa, dokunmay∂n ve
hemen µebeke fiµini prizden çekin.
10 Açma/kapama µalteri
Aleti hiçbir zaman hasarl∂ baπlant∂
11 Taban levhas∂ kablosu ile kullanmay∂n.
12 Taban levhas∂ için kay∂c∂ pabuç Koruyucu gözlük tak∂n.
13 Emme rakoru
14 Emme hortumu*
15 Kilitleme düπmesi (GST 100 B/BCE)
16 Vida Çal∂µma s∂ras∂nda elinizi veya
17 Talaµ koruma tertibat∂ parmaπ∂n∂z∂ testere b∂çaπ∂na
18 Paralellik mesnedi/dairesel kesme parças∂* yaklaµt∂rmay∂n.
* Aksesuar
* Kullan∂m k∂lavuzunda tan∂mlana ve µekilleri gösterilen
aksesuar∂n mutlaka teslimat kapsam∂nda bulunmas∂ ■ Bu aletle asbest içeren malzemeler iµlenemez.
gerekmez!
■ Aç∂k havada kullan∂lan aletleri, daima hatal∂
ak∂m koruma µalteri (FI-) ve maksimum
30 mA'lik iµletim ak∂m∂ üzerinden baπlay∂n.
Sadece aç∂k havada kullan∂lmaya müsaadeli
uzatma kablosu kullan∂n.

79 • 2 609 932 100 • 09.01 Türkçe - 1


■ Fiµi sadece, alet kapal∂ iken prize sokun. Testere b∂çaπ∂n∂ (diµler kesme yönünde olacak
■ Kabloyu her zaman aletin arkas∂nda tutun. biçimde) strok koluna sonuna kadar sürün.
Testere b∂çaπ∂n∂ takarken, b∂çak s∂rt∂n∂n k∂lavuz
■ Aleti sadece çal∂µ∂r durumda iµ parças∂na makaran∂n 6 oluπuna oturmas∂na dikkat edin.
yaklaµt∂r∂n.
Aç∂klama: Testere
■ Kesme hatt∂ üst ve altta herhangi bir cisim 4 b∂çaπ∂ yuvas∂n∂n
taraf∂ndan engellenmemeli ve serbest oluklar∂ µekilde
olmal∂d∂r. görülen pozisyonda
■ Kesme iµlemi s∂ras∂nda taban levhas∂ 11 tam olmadπ∂ndan testere
olarak oturmal∂d∂r. Küçük veya ince iµ b∂çaπ∂ strok koluna 4
parçalar∂ iµlenirken saπlam bir zemin veya girmiyorsa, SDS
kesme masas∂ (aksesuar) kullan∂n. kolunu k∂sa bir süre
■ Çal∂µman∂z bittikten sonra aleti bir süre için öne itin ve tekrar
boµlukta tutun ve ancak tamamiyle durduktan b∂rak∂n.
sonra bir yere b∂rak∂n (geri tepme tehlikesi). Testere b∂çaπ∂n∂ deπiµtirmek için SDS kolunu 7
■ Aleti elinizden b∂rakmadan önce mutlaka ön tarafa sonuna kadar itin; bu sayede testere
kapat∂n ve serbest dönüµün sona ermesini b∂çaπ∂ boµa al∂n∂r ve d∂µar∂ at∂l∂r (µekil A 'ya
bekleyin. bak∂n).
■ Aleti kapatt∂ktan sonra testere b∂çaπ∂n∂ yan Testere b∂çaπ∂n∂ deπiµtirirken, aleti,
taraftan bast∂rarak frenlemeyin. testere b∂çaπ∂n∂n d∂µar∂ at∂l∂rken
baµkalar∂n∂n veya hayvanlar∂n
■ Sadece keskin ve kusursuz testere b∂çaklar∂ yaralanmas∂na neden olunmayacak
kullan∂n. Çizilmiµ, eπilmiµ veya körelmiµ biçimde tutun.
testere b∂çaklar∂n∂ hemen deπiµtirin.
■ Çocuklar∂n aleti kullanmas∂na asla izin
vermeyin. Çal∂µt∂rma
■ Bosch ancak, bu alet için öngörülen orijinal Sebeke gerilimine dikkat edin: Ak∂m besleme
aksesuar kullan∂ld∂π∂ takdirde aletin kusursuz kaynaπ∂n∂n gerilimi, aletin tip etiketindeki verilere
iµlev göreceπini garanti eder. uymal∂d∂r. Üzerlerinde 230 V yazan aletler
220 V'la da çal∂µt∂r∂la bilirler.
Usulüne uygun kullan∂m Açma/kapama
Bu alet; sabit zemin üzerinde tahta, plastik, metal GST 100 B/BCE:
seramik levhalar ve lastiklerdeki kesme ve içten Geçici anahtarlama
kesme iµleri için geliµtirilmiµtir. Bu alet ayn∂
zamanda düz ve 45°'ye kadar gönyeli ve aç∂l∂ Açma: Açma/kapama µalterine 10 bas∂n.
kesme iµlerine de uygundur. Testere b∂çaπ∂ Kapama: Açma/kapama µalterini 10 b∂rak∂n.
seçimine iliµkin önerilere uyun. Sürekli anahtarlama
Açma: Açma/kapama µalterine 10 bas∂n ve
Testere b∂çaπ∂n∂n tak∂lmas∂ ve bas∂l∂ durumda kilitleme düπmesi 15 ile
deπiµtirilmesi kilitleyin.
■ Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan Kapama: Açma/kapama µalterine 10 bas∂n ve
önce fiµi prizden çekin! b∂rak∂n.
Testere b∂çaπ∂n∂ 5 takmadan veya GST 100/CE:
deπiµtirmeden önce koruyucu Açma: Açma/kapama µalterini 10 kavrama
eldiven kullanman∂z∂ öneririz. yap∂ncaya kadar öne sürün (Pozisyon I
= Aç∂k)
Kapama: Açma/kapama µalterini 10 arkaya
sürün; µalter baµlang∂ç konumuna geri
gelir (Pozisyon 0 = Kapal∂)

80 • 2 609 932 100 • 09.01 Türkçe - 2


Temastan koruma tertibat∂ Emme rakoru
Aletin gövdesinde bulunan temastan koruma Emme rakoru 13, alete uygun bir emme
tertibat∂ 3, çal∂µma s∂ras∂nda yanl∂µl∂kla testere hortumunun baπlanmas∂na yarar.
b∂çaπ∂na temas edilmesini önler. Emme rakorunu 13 taban levhas∂na 11
Kademesiz strok say∂s∂ ayar∂ yerleµtirirken, emme adaptörünün plastik ucunun
motor gövdesindeki ilgili deliπe tam olarak girip,
(GST 100 BCE) kavrama yapmas∂na dikkat edin (Ωekil B ’ye
Açma/kapama µalterine 10 hafifçe bas∂lmak bak∂n).
suretiyle düµük bir strok say∂s∂ elde edilir. Açma/ Emme yapt∂rmak için 19 mm çapl∂ bir Bosch
kapama µalteri üzerindeki bask∂ art∂r∂ld∂kça strok emme hortumu 14 direkt olarak emme
say∂s∂ yükselir. rakoruna 13 baπlanabilir. 35 mm çapl∂ emme
Yumuµak yol almal∂ (GST 100 CE/BCE) hortumu kullan∂l∂rken ek bir adaptöre gereksinim
vard∂r (1 600 499 005 - aksesuar bölümüne
Ayar düπmesi 1 ile gerekli strok say∂s∂ (çal∂µma bak∂n).
s∂ras∂nda da) önceden seçilerek, ayarlanabilir.
Bu alet, uzaktan kumandal∂ çok amaçl∂ bir Bosch
1 - 2 = Düµük strok say∂s∂ elektrik süpürgesinin prizine direkt olarak
1
3 - 4 = Orta strok say∂s∂ baπlanabilir. Alet aç∂l∂nce elektrik süpürgesi de
5 - 6 = Yüksek strok say∂s∂ otomatik olarak çal∂µmaya baµlar.
Talaµ∂n daima ve optimal düzeyde emilebilmesi
için, emme kanallar∂n∂n veya emme adaptörünün
Sabit elektronik (GST 100 CE/BCE) düzenli olarak temizlenmesi gerekir.
Alete monte edilmiµ bulunan yumuµak yol almal∂ Toz emme kapaπ∂
elektronik sistem, ilk aç∂l∂µta aletin "Yüksek
devirde" sars∂nt∂l∂ çal∂µmas∂n∂ önler. Saydam toz emme kapaπ∂ 2 talaµ∂n tutulmas∂na
yarar ve toz emme tertibat∂ kullan∂l∂rken mutlaka
K∂sa süreli yumuµak yol alma sonunda alet tak∂l∂ olmas∂ gerekir.
önceden ayarlanm∂µ bulunan strok say∂s∂na
geçer. Takma: Toz emme kapaπ∂n∂ ön taraftan
temastan koruma tertibat∂ 3 üzerine
Tako jeneratörlü sabit elektronik yerleµtirin ve kavrama yapt∂r∂n.
sistemi, önceden seçilmiµ bulunan
strok say∂s∂n∂ yük alt∂nda da sabit Sökme: Toz emme kapaπ∂n∂ yan taraftan tutun,
tutar. hafifçe çevirin ve öne doπru çekerek,
al∂n.

Gerekli strok say∂s∂ iµlenen malzeme ve çal∂µma Talaµ üfleme tertibat∂


koµullar∂na baπ∂ml∂ olup, deneme yoluyla optimal Talaµ üfleme tertibat∂ testere b∂çaπ∂na bir hava
olarak tespit edilebilir. Düµük devir say∂s∂ ile uzun ak∂m∂ verir. Bu hava ak∂m∂, çal∂µma s∂ras∂nda
süre çal∂µ∂ld∂π∂ takdirde, soπumay∂ saπlamak için kesme hatt∂nda talaµ birikmesini önler. Talaµ
makine boµta ve en yüksek strok say∂s∂ ile üfleme tertibat∂ µalteri 9 yard∂m∂ ile hava ak∂m∂
yaklaµ∂k 3 dakika çal∂µt∂r∂lmal∂d∂r. aç∂l∂p, kapat∂labilir.
Talaµ üfleme fonksiyonu aç∂k:
D∂µar∂dan toz emme tertibat∂s∂ Tahta, plastik ve benzeri
malzemede yüksek oranta kaz∂ma
Çal∂µma s∂ras∂nda ortaya ç∂kan yaparken.
tozlar saπl∂πa zararl∂, yan∂c∂ veya
patlay∂c∂ olabilir. Çal∂µ∂rken
Talaµ üfleme tertibat∂ kapal∂:
uygun koruma önlemleri almak
Metalleri iµlerken ve soπutma/
gerekir.
yaπlama maddeleri kullan∂l∂rken.
Örnek: Baz∂ tozlar kanserojen
say∂l∂r. Bu nedenle uygun toz ve
talaµ emme donan∂m∂ kullan∂n ve
koruyucu maske tak∂n.

81 • 2 609 932 100 • 09.01 Türkçe - 3


Pandül hareketin ayarlanmas∂ Kesme aç∂s∂n∂n ayarlanmas∂
(Ωekil C ’ye bak∂n∂z)
Dört kademe halinde ayarlanabilen
testere b∂çaπ∂ pandül hareketi, Kesme aç∂s∂n∂ deπiµtirmeden önce
kesme h∂z∂n∂n, kesme gücünün ve (örneπin gönyeli kesme iµlerinde) emme
kesme görünüµünün iµlenen rakorunu 13 ç∂kar∂n.
malzemeye optimal biçimde
Vida 16 gevµetildikten ve testere b∂çaπ∂ yönüne
uyarlanmas∂na olanak saπlar.
hafifçe itildikten sonra taban levhas∂ 11
Aµaπ∂ hareket s∂ras∂nda ve her defas∂nda testere kademesiz olarak 45°'ye kadar saπa veya sola
b∂çaπ∂ malzemeden kald∂r∂l∂r; bu sayede talaµ hareket ettirilebilir.
atma süreci olumlu yönte etkilenir, sürtünmeden
Kaba ayarlamay∂ yapt∂ktan sonra viday∂ 16,
dolay∂ ortaya ç∂kan ∂s∂ azal∂r ve testere b∂çaπ∂n∂n
taban levhas∂ 11 ayarlanabilecek ölçüde s∂k∂n.
kullan∂m ömrü uzar. Ayn∂ zamanda, ileri itme için
Kesme aç∂s∂n∂ tam olarak ayarlay∂n (örneπin bir
gerekli olan kuvvet azald∂π∂ndan, yorulmadan
iletki ile). Viday∂ 16 tekrar s∂k∂n.
çal∂µma olanaπ∂ saπlan∂r.
Taban levhas∂n∂ tekrar 0°'lik normal pozisyona
Pandül hareket ayar kolu 8, pandül hareketin dört
getirirken, taban levas∂n∂ hissedilir biçimde
kademede ayarlanmas∂n∂ saπlar. Kademe
kavrama yap∂ncaya kadar motor yönüne bast∂r∂n
deπiµtirme alet çal∂µ∂rken de yap∂labilir:
ve viday∂ 16 tekrar s∂k∂n.
Kademe 0:
Pandül hareket yok,
Taban levhas∂n∂n ayarlanmas∂
Kenara yak∂n kesme yapmak için taban levhas∂
Kademe I: arkaya hareket ettirilebilir:
Küçük pandül hareket, Viday∂ 16 yaklaµ∂k iki tur att∂rarak gevµetin.
Taban levhas∂n∂ motor yönünde arkaya doπru
sonuna kadar itin ve viday∂ tekrar s∂k∂n.
Kademe II:
Orta pandül hareket ☞ Taban levhas∂n∂n konumu deπiµtirilince
sadece 0°'de (normal) pozisyonda
çal∂µ∂labilir.
Paralellik mesnedi/dairesel kesme
Kademe III: parças∂ 18 ve talaµ koruma tertibat∂ 17
Büyük pandül hareket bu s∂rada kullan∂lamaz.

Talaµ koruma tertibat∂


Ylke olarak aµaπ∂daki önerilere uyulmal∂d∂r: (Ωekil D ’ye bak∂n∂z)
– Kesme kenar∂n∂ ne kadar hassas ve temiz Talaµ koruma tertibat∂ 17 tahta malzemeler
olmas∂n∂ itiyorsan∂z, pandül hareketi de o iµlenirken üst yüzeyde meydana gelebilecek
kadar küçük ayarlay∂n. y∂rt∂lma ve çatlamalar∂ önler.
– Sac ve benzeri ince malzemeleri iµlerken Talaµ koruma tertibat∂n∂ aµaπ∂dan taban
pandül hareketi kapat∂n (Kademe 0). levhas∂na 11 itin.
– Çelik ve benzeri sert malzemeleri iµlerken Talaµ koruma tertibat∂ belirli testere
küçük pandül hareket kademesi ile çal∂µ∂n. b∂çaπ∂ tipleri için (örneπin travers diµli
– Yumuµak tahtay∂ iµlerken ve elyaf yönünde testere b∂çaklar∂) kullan∂lamaz.
kesme yaparken maksimum pandül hareket
kademesi ile çal∂µ∂labilir. Taban levhas∂ için kay∂c∂ pabuç
Optimal ayarlama deneme yoluyla tespit (Ωekil D ’ye bak∂n∂z)
edilebilir.
Çelik besleme parças∂ ile takviyeli alüminyum
taban levhas∂ 11 optimal stabilite saπlar ve kay∂c∂
pabuç 12 olmadan da metal yüzeylerinin veya
hassas olmayan malzemelerin iµlenmesine
uygundur.

82 • 2 609 932 100 • 09.01 Türkçe - 4


Kolay çizilen ve çatlayan malzemelerin Paralellik mesnedi / dairesel kesme
iµlenmesinde kay∂c∂ pabuç 12 hassas yüzeylerin parças∂
çizilmesini ve çatlamas∂n∂ önler. (Aksesuar - µekil E / F 'ye bak∂n)
Kay∂c∂ pabucu ön taraftan taban levhas∂na tak∂n, Kombine edilmiµ dairesel kesici/paralellik
arka taraf∂ yukar∂ bast∂rarak kavrama yapt∂r∂n. mesneti 18 ile, kal∂nl∂π∂ 30 mm'ye kadar
malzemede dairesel veya paralel kesimler
Uygulama önerileri yap∂labilir.
Dar kavisli kesimler için ince testere b∂çaklar∂n∂n
Malzeme içine dalarak kesme kullan∂lmas∂nda yarar vard∂r.
Sadece tahta, gazl∂ beton, alç∂ karton Metal kesme iµlemleri s∂ras∂nda ortaya ç∂kan
gibi yumuµak malzemeler dalarak ∂s∂nmaya karµ∂, kesim hatt∂ üzerine soπutucu
kesme yöntemiyle iµlenebilir. veya yaπlay∂c∂ madde sürün.
Tahtadaki içten kesimler, k∂lavuz delik açmadan,
alet çal∂µ∂r durumda iken malzeme içine dalarak Bak∂m ve temizleme
yap∂labilir. Ancak bu belirli bir beceriyi gerektirir
ve sadece k∂sa boylu testere b∂çaklar∂ ile ■ Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce
mümkündür. fiµi prizden çekin!
Taban levhas∂n∂n ön kenar∂n∂ iµ parças∂na ■ Aleti ve havaland∂rma aral∂klar∂n∂ daima temiz
dayay∂n ve aleti çal∂µt∂r∂n. Daha sonra aleti güçlü tutun.
bir biçimde iµ parças∂na bast∂r∂n ve testere
■ Aµ∂r∂ kirlenmeden dolay∂ fonksiyon ar∂zalar∂n∂n
b∂çaπ∂n∂ yavaµça malzeme içine dald∂r∂n.
ortaya ç∂kmas∂n∂ önlemek için, alç∂ karton gibi
çok toz ç∂karan malzemeleri alt taraftan veya
baµ üstünde iµlemeyin.
■ Aletin uzun vadede kusursuz olarak
çal∂µabilmesi için SDS testere ucu kovan∂
düzenli olarak temizlenmelidir. Bu temizleme
iµlemi aletin taban levhas∂n∂n düz bir yüzeye
hafifçe vurulmas∂yla yap∂labilir.
Zor µartlar alt∂nda kullan∂l∂rken (örneπin
renkli metallerin iµlenmesi s∂ras∂nda)
aletin iç k∂sm∂nda önemli ölçüde kirlenma
olabilir. Bu durumlarda; sabit emme
tertibat∂n∂n kullan∂m∂, temizleme
Gerekli kesme derinliπine ulaµt∂ktan sonra, taban periyotlar∂n∂n k∂salt∂lmas∂ ve Ar∂za Ak∂m∂ (FI)-
levhas∂ tam ve düz biçimde oturacak ölçüde aleti Koruma Ωalterinin baπlanmas∂ önerilir.
tekrar normal çal∂µma pozisyonuna getirin ve K∂lavuz makara 6 arada bir biraz yaπlanmal∂ ve
kesme hatt∂ boyunca kesmeye devam edin. aµan∂p aµ∂nmad∂π∂ kontrol edilmelidir. Eπer uzun
süreli kullan∂m sonucu aµ∂nm∂µsa, bir uzman
veya Bosch elektrikli el aletleri için yetkili bir
müµteri servis atölyesi taraf∂ndan yenilenmelidir.
Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet
ar∂za yapacak olursa, onar∂m, Bosch elektrikli el
aletleri için yetkili bir servise yapt∂r∂lmal∂d∂r.
Bütün baµvuru ve yedek parça sipariµlerinizde
lütfen aletin 10 haneli sipariµ numaras∂n∂ mutlaka
belirtin!

Kesme iµleminin sonunda aleti önce kapat∂n,


sonra malzeme içinden ç∂kar∂n.

83 • 2 609 932 100 • 09.01 Türkçe - 5


Çevre koruma Tamir Servisi
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
TR-80670 Maslak/Istanbul
✆ ............................................... +90 (0)212 / 335 06 00
Faks .................................... +90 (0)212 / 346 00 48–49
Çöp tasfiyesi yerine hammadde kazan∂m∂
Alet, aksesuar ve ambalaj çevre koruma
hükümlerine uygun bir yeniden deπerlendirme
iµlemine tabi tutulmal∂d∂r.
Bu kullan∂m talimat∂ da, klor kullan∂lmadan
aπart∂lm∂µ, yeniden dönüµümlü kâπ∂da
bas∂lm∂µt∂r.
Deπiµik malzemelerin tam olarak ayr∂l∂p, yeniden
deπerlendirme iµlemine sokulabilmesi için,
plastik parçalar iµaretlenmiµtir.

Garanti Uygunluk beyan∂


Bosch elektrikli el aletleri için, yasal hükümler Tek sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ∂daki
çerçevesinde, malzeme ve üretim hatalar∂ndan standartlara veya standart belgelerine uygun
kaynaklanan hasarlar için garanti veriyoruz. olduπunu beyan ederiz: 89/336/AET, 98/37/AT
Normal y∂pranma, aµ∂r∂ zorlanma veya usulüne yönetmeliπi hükümleri uyar∂nca EN (avrupa
ayk∂r∂ kullanmadan kaynaklanan hasarlar garanti standartlar∂) 50 144.
kapsam∂nda deπildir. Malzeme veya üretim Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
hatalar∂ndan kaynaklanan hasarlar, hatal∂ parça
veya aletin kendisinin verilmesi veya onar∂m∂
yoluyla telafi edilir.
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Garantiye iliµkin talepler ancak, alet sökülmeden
Deπiµiklikler mümkündür
teslimatç∂ya veya Bosch’un pnömatik veya
elektrikli el aletleri müµteri servis atölyelerinden
birine gönderildiπi takdirde kabul edilebilir.

Gürültü ve titreµim önleme hakk∂nda


bilgi
Ölçüm deπerleri EN 50 114’e göre
belirlenmektedir.
Frekansa baπ∂ml∂ uluslararas∂ ses bas∂nc∂
seviyesi deπerlendirme eπrisi A’ya göre bu aletin
tipik ses bas∂nc∂ seviyesi 83 dB (A)’d∂r.
Ancak çal∂µma s∂ras∂nda gürültü seviyesi
85 dB (A) ’y∂ aµabilir.
Koruyucu kulakl∂k kullan∂n!
Tipik el/kol titreµimi 2,5 m/s2 'den düµük.

84 • 2 609 932 100 • 09.01 Türkçe - 6


Robert Bosch GmbH
Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Chlor D-70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com

2 609 932 100 O / 88


Printed in Switzerland - Imprimé en Suisse

Das könnte Ihnen auch gefallen