Sie sind auf Seite 1von 20

60 l - 60 l/PC - 100 l - 100 l/PC

150 l - 150 l/PC - 200 l - 200 l/PC


300 l - 300 l/PC - 500 l - 500 l/PC

ES DE
Depósitos acumuladores Speicherbehälter
Instrucciones de Instalación, Betriebs-, Reinigungs-
Montaje y Funcionamiento para el und Wartungsanleitung für den INSTALLATEUR
INSTALADOR y USUARIO und den BENUTZER

GB IT
Storage Cylinders Bollitori
Installation, Assembly Istruzioni per l’Installazione,
and Operating Instructions for the il Montaggio e il Funzionamento per l’INSTALLATORE
INSTALLER and the USER e per UTENTE

FR PT
Préparateurs accumulateurs Depósitos acumuladores
Instructions d’Installation, Instruções de Instalação,
de Montage et Fonctionnement pour l’INSTALLER Montagem e Funcionamento para o
et l’UTILISATEUR INSTALADOR e UTENTE
Dimensiones y Características Técnicas / Dimensions and Technical Characteristics
Dimensions et Caractéristiques Techniques /Abmessungen und Technische Angaben
Dimensioni e Caratteristiche Tecniche / Dimensões e Características Técnicas
Fig. 1
60 l, 100 l, 150 l, 200 l, 300 l, 500 l,
60 l/PC, 100 l/PC & 150 l/PC 200 l/PC, 300 l/PC & 500 l/PC

(1) Temperatura entrada primario 80 °C y agua red (1) Température entrée primaire 80 °C et réseau à (1) Temperatura entrata primario 80 °C e acqua di rete
15 °C. 15 °C. 15 °C.
(2) Temperatura entrada primario 80 °C. (2) Température entrée primaire 80 °C. (2) Temperatura entrata primario 80 °C.
Temperatura entrada agua red 15 °C. Température entrée eau réseau 15 °C. Temperatura entrata acqua di rete 15 °C.
Temperatura media A.C.S. final extracción 45 °C. Température moyenne E.C.S. d'extraction 45 °C. Temperatura media A.C.S. fine prelievo 45 °C.
Temperatura regulación depósito 60 °C. Température stockage 60 °C. Temperatura regolazione bollitore 60 °C.

(1) Primar y inlet temp. (from Boiler) 80 °C. Cold water (1) Einganstemperatur Primärkreislauf 80 °C und (1) Temperatura de entrada primário a 80 °C e água da
inlet temp. 15 °C. Hauptwasseranschluß 15 °C. rede a 15 °C.
(2) Primar y inlet temperature (from Boiler) 80 °C. (2) Einganstemperatur Primärkreislauf 80 °C. (2) Temperatura de entrada primário a 80 °C.
Mains water temperature (from Boiler) 15 °C. Einganstemperatur Hauptwasseranschluß 15 °C. Temperatura de entrada água da rede a 15 °C.
Mean temp. of D.H.W. at the tap 45 °C. Heißwasser- Durchschnittstemperatur bei Temperatura média A.Q.S. final extracção a 45 °C.
Cylinder control temperature 60 °C. Entnahme 45 °C. Temperatura de regulação do deósito a 60 °C.
Regulierungstemperatur Speicherbehälter 60 °C.

Modelo / Model / Cotas mm / Dimensions mm / Conexiones / Connections /


Modèles / Modelle / Cotes mm / Abmessungen mm / Connections / Anschlüsse /
Modeli / Modelos Dimensioni mm / Cotas mm Connessioni / Ligações
A B C D E F G a b c d
60 I - 60I/PC 749 480 - 210 145 94 31 3/4” 3/4” 1” 1”
100 I - 100I/PC 1154 480 - 205 145 94 31 3/4” 3/4” 1” 1”
150 I - 150I/PC 983 620 - 248 164 94 50 3/4” 3/4” 1” 1”
200 I - 200I/PC 1239 620 390 247 148 94 34 3/4” 3/4” 1” 1”
300 I - 300I/PC 1724 620 875 226 146 94 34 3/4” 3/4” 1” 1”
500 I - 500I/PC 1730 770 861 283 168 84 54 1 1/4” 1 1/4” 1 1/2” 1 1/2”

60 I 100 I 150 I 200 I 300 I 500 I


Modelo / Model / Modèles / Modelle / Modeli / Modeli
-I/PC -I/PC -I/PC -I/PC -I/PC -I/PC
Pérdidas estáticas / Static losses / Pertes statiques / Statische Verluste / Perdite
W 45 50 58 63 99 103
statiche / Perdas estáticas
Clase de eficiencia energética / Energy efficiency class / Classe d’efficacité éner-
B B B B C C
gétique / Energieeffizienzklasse / Classe di efficienza
Capacidad circuito primario / Primary capacity / Capacité circuit primaire / Fas-
L 22 32 44 56 72 98
sungsvermögen Primärkreislauf / Capacità circuito primario /
Capacidad circuito secundario / DHW capacity / Capacité circuit secondaire /
L 58 90 143 193 279 472
Fassungsvermögen Sekundärfreislauf / Capacità circuito
Superficie de intercambio / Heating surface / Surface d’echange / Austauschaflä-
m2 0,6 1,0 1,2 1,6 2,4 3,1
che / Superficie di interscambio /Superficie de permuta
Producción continua de agua a 45°C / Continuous output at 45 °C Flow / Produc-
L/h 386 580 650 818 1153 1425
tion continue d’eau à 45 °C / Kontinuierliche
Producción en 10 min / 10 min Peak output Flow / Production dans 10 minutes /
L 110 187 232 296 430 642
Erzeugung in 10 minuten / Produzione in 10 minuti / Produção em 10 minutos
Peso aprox. / Approx. Weight empty / Poids approx. / Gewicht ca. / Peso appross.
Kg 32 48 64 78 109 151
/ Peso aprox.

2
Componentes principales / Main components / Principaux composants
Hauptkomponenten / Connessioni e componenti principali / Principais componentes

Fig. 2

1 – Salida Agua Caliente Sanitaria (circuito secundario). 9 – Vaina sondas termostato y termómetro. 17 – Regleta de conexiones.
Hot drawoff (Secondary). Thermostat pocket & dip use tube stay. Terminal strip.
Sortie Eau Chaude Sanitaire (circuit secondaire). Doigt de gant sondes thermomètre et thermostat. Broiner de connexions.
Heißwasserauslauf (Sekundärkreislauf). Fühlerhülse für Thermostat und Themometer. Anschlußleiste.
Uscita Acqua Calda Sanitaria. Guaina sonde termostato e termometro. Scheda di connessione.
Saída de Água Quente Sanitária (circuito secundário) Bainha sondas termóstato e termómetro. Régua de ligações.
2 – Entrada agua fría (circuito secundario). 10 – Base de P.V.C. 18 – Tornillos fijación cuadro.
Cold feed (Secondary). Base moulding P.V.C. Control panel fixing screws.
Entrée eau froide sanitaire (circuit secundario). Base en P.V.C. Vis fixation tableau.
Kaltwassereinlauf (Sekundärkreislauf). Fühlerrohr aus P.V.C. Besfestigungsschrauben Schalttafel.
Entrata acqua fredda sanitaria. Tubo distributore P.V.C. Viti di fissaggio quadro.
Entrada de água fría sanitária (circuito secundário). Tubo sonda P.V.C. Parafusos de fixação do quadro.
3 – Ida de caldera (circuito primario).
Primary flow. 11 – Tubo sonda P.V.C. 19 – Cuadro de control.
Départ chauffage (circuit primaire). Dip tube P.V.C. Control panel.
Vorlauf vom Heizkessel aus (Primärkreislauf). Tube sonde P.V.C. Tableau de contrôle.
Mandata dalla caldaia (circuito primario). Fülhlerrohr aus P.V.C. Kontrollschalttafel.
Ida da caldeira (circuito primário). Tubo distributore P.V.C. Cuadro de control.
Tubo sonda P.V.C. Quadro di controllo.
4 – Retorno a caldera (circuito primario).
Primary return. 12 – Forro exterior acolchado. En version l/PC
Retour chauffage (circuit primaire). Padded vinyl jacket. With l/PC version
Rücklauf zum Heizkessel (Primärkreislauf). Fourreau extérieur. En version l/PC
Ritorno alla caldaia (circuito primario). Mit Isolierfüllung versehene Außenverkleidung. Bei Version l/PC
Retorno da caldeira (circuito primário). Cappotto esterno imbottito. Nella versione l/PC
5 – Purgador de aire. Forro exteior acolchado. Na versão l/PC
Primary air vent.
Purgaur d’air. 13 – Aislamiento de poliuretano inyectado. 29 – Cables de conexión (2m. de longitud).
Ablaßentil. Rigid polyurethane foam insulation. Connecting cables (2-metre long).
Disaeratore. Esolation en polyuréthane injecté. Câbles de connexion (2m. long.2)
Purgador de ai. Isolierung mit eingespritzten Polyurethan. Anschlußkabel (2m. Länge).
Isolamento in poliuretano iniettato. Cavi di connessione (2m. de longitude).
6 – Cubierta P.V.C. Isolamento de poliuretano injectado. Cabos de ligação (2 m. de comprimento).
Top moulding.
Courvercle P.V.C. 14 – Termómetro. 30 – Potenciostato.
P.V.C. Abdeckung Thermometer. Potentiosat.
Copertura in P.V.C. Thermomètre. Potentiomètre.
Cobertura P.V.C. Thermometer. Spannungsstabilisator.
Termometro. Potenziostato.
7 – Depósito acumulador de acero inoxidable Termómetro. Potenciostato.
Stainless steel domestic water vessel

Préparateur accumulateur en acier Inoxydable 15 – Termostato. 31 – Piloto de control.
Speicherbehälter aus rostfreiem Stahl Control thermostat. Control LED.
Bollitore di acciaio inox Thermostat. Voyant de contrôle.
Depósito acumulador de aço inoxidável Thermostat. Kontrollampe.
8 – Envolvente exterior de acero ST-37. Thermostato regulazione A.C.S. Spia di controllo.
Primary vessel in ST-37 carbon steel. Termostato. Piloto de controlo.
Enveloppe extérieure en acier ST-37.
Äußerer Kesselmantel aus Stahl ST-37. 16 – Interruptor Invierno-Verano. 32 – Anodo de protección.
Mantello esterno di acciao ST-37. Winter/Summer switch. Sacrificial anode.
Camisa exterior de aço ST-37. Interrupteur Hiver-Eté. Anode de Protection.
Winter-Sommer-Schalter. Schutzanode.
Interruttore Estate-Inverno. Anodo di protezione.
Interruptor Inverno-Verão. Änodo de protecção.

3
3 9 10

Modelo / Boiler Type / Modéle


Modell / Modello / Modelo
O P R S
60-l & 60 l/PC 200 248 231 287
100-l & 100 l/PC 200 248 287 580
150-l & 150 l/PC 270 326 262 458
4

11 12

5 13

6 14

7 15

8 16

4
Conexión hidráulica Los cables pasan por el interior de la envolvente
ES Recomendamos colocar manguitos dieléctricos del depósito. Ver figuras 15 y 16. Para ello
entre las tuberias de entrada y salida del agua proceder como se indica a continuación:
Características principales sanitaria y las conexiones en el depósito. En el – Desenroscar el cuadro de control (19).
Estos depósitos se presentan en dos versiones, Anexo 1 se muestran los esquemas hidráulicos – Extraer la cubierta (6).
la l y la l/PC, esta última con protección catódica. recomendados según sus necesidades. Tras – Pasar los cables por el orificio insinuado (24) de
Cada una de estas versiones cuenta con efectuar el conexionado con las tuberias de la la cubierta, por el pasacables (25) y por el tubo
depósitos de 60, 100, 150, 200, 300 y 500 litros. instalación, se procederá al llenado según se de plástico (26) que desemboca en la zona del
indica a continuación: cuadro de control.
Versión l – Efectuar las conexiones eléctricas según los
Son depósitos acumuladores para agua caliente Llenado esquemas adjuntos en el Anexo 2.
sanitaria del tipo de doble envolvente. El tanque Primeramente, se llenará el circuito secundario – Verificar que los bulbos del termostato (27) y
interior, que contiene el agua de consumo es de (Agua Caliente Sanitaria) y seguidamente, el del termómetro (28) están situados en el fondo
acero inoxidable. circuito primario (calefacción). de la vaina. En la versión l/PC, comprobar que
Opcionalmente puede instalarse una resistencia Si se hace funcionar el depósito con resistencia las conexiones (29) están bien realizadas.
eléctrica calefactora en el circuito primario para eléctrica para el calentamiento del ACS, el circuito – Atornillar el cuadro de control y la cubierta.
que, en funcionamiento “verano”, se pueda primario debe estar lleno de agua.
disponer de agua caliente sin necesidad de poner Advertencias para la versión l/PC
en funcionamiento la caldera. Vaciado – Conectar el potenciostato (30) a una corriente
Se le puede instalar un equipo de protección En primer lugar vaciar el circuito primario de 230V/50Hz.
catódica (EPC) según el modelo de depósito. (calefacción) y seguidamente, el circuito – L a desconexión eléctrica del sistema de
secundario (Agua Caliente Sanitaria). protección catódica, aún de forma esporádica
Importante implica el riesgo de corrosión y la pérdida de
No utilizar esta versión en instalaciones con una Importante : la garantia.
concentración de cloruros en el agua sanitaria de De no respetarse el orden de llenado y vaciado – Utilizar exclusivamente los cables originales
más de 350 mg/litro. indicados, se podría dañar irreparablemente el sin alargarlos ni cortarlos, ya que en caso
depósito. contrario, se corre el riesgo de corrosión.
Versión l/PC – El ánodo de protección funciona cuando el
Cuentan con las mismas características de la Una vez llenos de agua los circuitos se deben depósito está lleno de agua. Cuando este
versión anterior y se diferencian de la misma purgar de aire. Los depósitos disponen de un ánodo no esté cubierto de agua, el piloto de
en que ya llevan incorporado el sistema de purgador (5) a través del cual se puede eliminar control (31) parpadeará en rojo. Si el piloto
protección catódica por corriente impresa, para el aire del primario del depósito. Ver figura 11. no está encendido o parpadea en rojo y el
la prevención de la corrosión. Son especialmente depósito está lleno de agua, comprobar las
indicados para funcionar en aguas con una Advertencia: conexiones, los contactos y la alimentación de
concentración de cloruros de más de 350 mg/l. De acuerdo con la normativa legal vigente, la red eléctrica. De persistir la anomalia avise
Esta protección contra la corrosión del circuito en la entrada de agua fria de red al depósito a su instalador o a nuestra Asistencia Técnica
secundario se realiza a través de un ánodo acumu-lador, se deberán colocar los siguientes a Clientes.
de titanio que introduce la corriente eléctrica componentes: – El piloto (31), si está de color verde, indica que
necesaria para evitar la corrosión. Esta corriente – Llave de paso el sistema está protegiendo al depósito.
está regulada constantemente por el potencios- – Válvula de retención – En los depósitos instalados verticalmente,
tato, que mide el potencial efectivo necesario. – Válvula de seguridad del circuito secundario cuando se prevea que no se extraerá agua
tarada. durante 3 meses o más, se recomienda la
Características técnicas Recomendamos instalar el grupo de seguridad instalación de un purgador automático en la
Ver la figura 1. FLEXBRANE (ver figura 12), que es un conjunto salida del Agua Caliente Sanitaria.
Presión máx. de trabajo circuito calefacción: 3 bar. compacto que incorpora dichos componentes. – Si el depósito está instalado horizontalmente
Presión máx. de trabajo circuito de Agua Caliente El embalaje de este producto incluye las se recomienda extraer agua del mismo como
Sanitaria: 8 bar. instrucciones para su instalación. mínimo una vez cada 3 meses.
Los grupos de seguridad pueden producir
frecuentes descargas en función del aumento
Forma de suministro
de la presión en el circuito secundario, por lo que Marcado CE
En un único bulto, con todos los accesorios Los depósitos acumuladores BAXI son
necesarios según sea la versión l o l/PC. debe de canalizarse su orificio de descarga, tal
conformes a la Directiva de Compati-
El grupo de seguridad FLEXBRANE sólo se su- y como lo exige la normativa. No obstante, si se
bilidad Electromagnética 89/336/CEE y a
ministra en los depósitos de 60, 100 y 150 litros. quiere evitar este normal goteo, recomendamos
la Directiva de Baja Tension 73/23/CEE.
la colocación de un depósito de expansión
lnstalación y montaje (VASOFLEX/S) para Agua Caliente Sanitaria
Los depósitos de 60, 100 y 150 litros pueden entre el acumulador y el grupo FLEXBRANE.
instalarse de las cuatro formas siguientes: Ver Fig. 13.
– Vertical apoyados en el suelo. Ver figura 3. Si desea efectuar la recirculación del Agua
– Mural vertical, con las conexiones de Agua Caliente Sanitaria, la tuberia de recirculación
Caliente Sanitaria hacia arriba. Ver figura 4. No debe conectarse a la entrada del agua fria, entre
se puede instalar con las conexiones de Agua el grupo de seguridad y el depósito acumulador.
Caliente Sanitaria hacia abajo. Ver figura 14. En esta tuberia de recirculación, se
– Mural horizontal, con las conexiones de Agua colocará una válvula antirretorno y el circulador
Caliente Sanitaria hacia la derecha. Ver Fig. 5. necesario.
– Mural horizontal, con las conexiones de Agua
Caliente Sanitaria hacia la izquierda. Ver Fig. 6 Conexionado eléctrico
En esta posición, debe girarse la pletina porta- En el Anexo 2 se muestran los esquemas de
conexiones 180° para dejar el conducto de conexión eléctrica entre estos acumuladores y
salida del Agua Caliente Sanitaria (1) en la las calderas.
parte superior (es el más largo de los dos). Para el interconexionado del depósito con la
Para girar correctamente la pletina debe retirar caldera, deberá tenerse en cuenta lo siguiente:
antes la tapa (20), los casquillos de plástico (21) – Tensión de alimentación 230V/50Hz.
y desenroscar los 8 tornillos (22) que sujetan la – Las potencias máximas de los componentes
brida (23). Ver figuras 7 y 8. externos son las siguientes, asi como su
Para el montaje mural utilizar los soportes que conexionado. En cualquier caso, la suma de
incorpora el propio acumulador. Ver figura 9. sus potencias no podrá exceder de 2.800 W.
Los depósitos de 200, 300 y 500 litros normal-
Potencia Borne
mente se instalan en posición vertical y apoyados Componente
máxima regleta
en el suelo. Ver figura 10. No obstante, se pueden
dejar en el suelo de forma horizontal. En este Resistencia
2.800 W 3-5
último caso, atenerse a lo indicado en el apartado calefactora
anterior sobre conexiones horizontales. Circulador ACS
1.000 W 3-6/3-13
o Válvula 3 V

5
Water connections thermometer (28) are introduced fully home
GB lt is advisable to install non-conductive sockets into their pockets. In the l/PC version, check
Main features between the Domestic Hot Water inlet and outlet that connections (29) are properly wired.
These storage cylinders are available in two pipes and the cylinder connections. – Screw back the control panel and the top
versions, i.e. l and I/PC, the latter featuring Appendix 1 shows the recommended water moulding (PVC cover).
cathodic protection. diagrams in accordance with your needs.
Each of these versions includes cylinders of the Once the cylinder has been connected to the lmportant Notes on the I/PC version
following capacities: 60, 100, 150, 200, 300 and system pipes, the filling procedure should be – Connect the potentiostat (30) to a power supply
500 litres. as follows: of 220/230V ~ 50Hz.
– An occasional power tripping of the cathodic
l versión Filling protection system implies the risk of corrosion
These are Domestic Hot Water storage cylinders First filI the secondary circuit (Domestic Hot and loss of warranty rights.
with double casing. The domestic hot water Water) and follow with filling the primary circuit – Use the original cables only. Do not lengthen
storage vessel (i. e. inner tank) is constructed (Central Heating). or shorten them, as this may lead to corrosion
from stainless steel. If the electric element inside the storage tank is problems
An electric heater element may optionally be used to heat the DHW, then the primary circuit – The sacrificial anode works when the storage
installed in the primary circuit so that when must be filled with water. cylinder is full of water. When the anode is not
operating in the “Summer” mode, hot water can completely immersed, the control LED (31) wi
still be obtained with no need to start up the boiler. Draining ll flash in red. lf the LED is not lit or flashing in
A cathodic protection system may be fitted. First empty the primary circuit (Central Heating) red but the cylinder is full of water, check the
– Depending on the cylinder type. and then the secondary circuit (Domestic Hot connections, contacts and mains power supply.
Water). Should the fault continue to exist, call your
Important lnstaller.
Do not use this version in installations with a Important: – When the control LED (31) is “green”, it
concentration of chlorides in the water in excess Unless the above filling and draining procedures indicates that the cylinder is being pr otected
of 350 mg/litre. are strictly observed, the storage cylinder may be by the system,
seriously damaged. – In vertically-installed cylinders, if no water is to
l/PC version be tapped for periods of 3 months or more, it
They feature the same characteristics as the Once both circuits have been filled with water, would be advisable to install an automatic air
“I” version but differ by incorporating cathodic bleed the air in them. The storage cylinders incor- vent on the Domestic Hot Water outlet.
pro-tection system guarding the cylinder against porate an air vent (5) through which the air in the – In horizontally-installed cylinders, it is advisable
co-rrosion. They are ideally suited for waters with cylinder primary can be removed. See Fig. 11. to tap water at least once every 3 months.
a concentration of chlorides in excess of 350 mg/l
Warning:
This protection of the secondary circuit is provided
In accordance with current regulations, lowing CE Marking
by a titanium anode which introduces the BAXI ’s storage cylinders comply with the
necessary electric current to prevent corrosion. valves must be fitted at the mains water inlet
entering the cylinder: European Directives on Electromagnetic
This current is constantly being monitored by Compatibility 89/336/EEC and 73/23/EEC
the potentiostat measuring the actual potential – Shut-off valve
– Check valve on Low Voltage.
required.
– Secondary Set Pressure Relief valve.
Technical data lt is advisable to install a FLEXBRANE safety unit
See Fig. 1. (See Fig. 12), which incorporates the above-listed
Max. working pressure of the central heating valves. The fitting instruction for this safety unit is
circuit: 3 bar. included in itspacking.
Max. working pressure of the Domestic Hot Water Safety untits can release according to the
circuit: 8 bar. pressure at frequent increase in the secondary
circuit; for this reason its discharge outlet should
Delivery be routed to a drain, as called for under current
A single package contains all the necessary regulations.
accessories corresponding to the l or l/PC version. However, if this regular dripping is to be avoided,
The FLEXBRANE safety unit is only delivered with it is advisable to install a Domestic Hot Water
60, 100 and 150 litre cylinders. expansion vessel (VASOFLEX/S) between the
storage cylinder and the FLEXBRANE safety
lnstallation and assembly unit. See Fig. 13.
Cylinders of 60, 100 and 150 litre capacity may Should it be necessary to recirculate the Domestic
be installed in four arrangements listed below: Hot Water, th e pipe must then be connected to
– Vertical free-standing. See Fig. 3. the cold water inlet between the FLEXBRANE
– Vertical wall-mounting, with the Domestic Hot safety unit and the storage cylinder. See Fig. 14.
Water connections pointing up. See Fig. 4. lt This recirculation pipe should include a non-return
cannot be installed with the Domestic Hot Water valve and a suitable pump.
connections pointing down. Electrical connections Appendix 2 shows the
– Horizontal wall-mounting with the Domestic Hot wiring diagrams for the connections between
Water connections pointing to the right. See these storage cylinders and the boilers.
Fig.5.
Max. Power Terminal strip
– Horizontal wall-mounting with the Domestic Hot Component
Input connection
Water connections pointing to the left. See Fig.
6. In this position, the connection plate should Electric heater
2.800 W 3-5
be turned 180° so that the hot drawoff pipe (1) element
remains at the top (it is the longer of the two). DHW pump or
To turn the connection plate correctly, first lift 1.000 W 3-6/3-13
3-way valve
off the lid (20), the plastic glands (21) and undo
the 8 screws (22) which hold the plate (23) in The wiring should be laid via the inside of the
place. See Figs. 7 and 8. cylinder casing. See Figs. 15 and 16. To do this,
For wall-mounting, use the brackets supplied with please proceed as follows:
the cylinder. See Fig. 9. – Unscrew the control panel (19).
Cylinders of 200, 300 and 500 litre capacity are – Remove the top moulding (PVC Cover) (6).
usually installed vertically, Le. free standing. – Pass the cables through the knockout (24) in the
See Fig. 10. Nevertheless, they can also be cover, through the cable clamp (25) and through
placed on the floor horizontally. lf the latter the plastic tube (26) which leads to the control
case applies, please follow the instructions for panel area.
horizontal connections laid down in the preceding – Make the electrical connections in accordance
paragraph. with the wiring diagrazms in Appendix 2.
– Ensure that the bulbs of thermostat (27) and

6
sol de façon horizontale. Dans ce cas, prendre
FR en considération ce qui est indiqué dans le Composant
Puissance Borne
max. réglette
paragraphe précédent.
Résistance
Caratéristiques techniques Raccordement hydraulique électrique
2.800 W 3-5
Ces préparateurs existent en deux versions,
la l et la l/PC. Chaque version comporte des Nous recommandons d’installer des manchons Circulateur E.C.S.
diélectriques entre les tuyauteries d’entrée et 1.000 W 3-6/3-13
préparateurs de 60, 100, 150, 200, 300 et 500 ou Vanne 3 V
litres de capacité. de sortie de l’eau sanitaire et les raccords du
préparateur. Les cables passent par l’intérieur de la jaquette
Version l Dans l’annexe 1, sont indiqués les schémas du préparateur. Voir figures 15 et 16. Pour cela,
ll s’agit d’une gamme de préparateurs pour Eau hydrauliques que nous recommandons selon les procéder comme suit:
Chaude Sanitaire du type double enveloppe, et nécessités de l’installation. – Démonter le tableau de contrôle (19).
matériau acier inoxydable pour le ballon intérieur Effectuer ensuite le raccordement avec les – Enlever le couvercle (6).
qui contient l’eau de consommation. tuyauteries de l’installation et procéder au – Passer les câbles par l’orifice prédessiné (24)
En option, il est possible d’installer une résistance remplissage comme indiqué dans le paragraphe du couvercle, par le passe-câbles (25), et par
électrique chauffante, pour qu’en fonctionnement qui suit. le tube en plastique (26) qui descend dans la
“été”, on puisse disposer d’eau chaude, sans qu’il zone du tableau de contrôle.
soit nécessaire de mettre la chaudière en marche. Remplissage – Effectuer les raccordements électriques selon
ll est possible d’installer un équipement de Remplir en premier le circuit secondaire (Eau les schémas joints dans l’annexe 2.
protection cathodique (EPC) selon le modèle de Chaude Sanitaire) et ensuite le circuit primaire – Vérifier que les bulbes du thermostat (27) et du
préparateur. (chauffage). thermomètre (28) sont situés au fond du doigt
Pour l’échauffement de l’A.C.S., si l’on fait de gant. Dans la version l/PC, vérifier que les
Important: fonctionner le dépôt avec la résistence électrique, raccordements (29) sont bien installés.
Il ne Faut pas utiliser cette version dans des le circuit doit-être plein d’eau. – Remonter le tableau de contrôle et le couvercle.
installations avec une concentration de chlore
dans l’eau sanitaire supérieure à 350 mg/litre. Vidange Avertissement pour la version l/PC
Vidanger en premier le circuit primaire (chauffage) – Connecter le potentiomètre (30) à une prise de
Version l/PC et ensuite le circuit secondaire (Eau Chaude courant 230V ~ 50Hz.
Ces préparateurs possédent les mêmes Sanitaire). – L a déconnexion électrique du système
caracteristiques que la version l et s’en de protection cathodique, même de façon
différencient par l’incorporation d’un système de Important: sporadique, implique un risque de corrosion
protection cathodique par circuit imprimé, pour la Ne pas inverser l’ordre de remplissage et de et la perte de la garantie.
prèvention de la corrosion. vidange indiqué, sans quoi le préparateur pourrait – Utiliser exclusivement les câbles d’origine, sans
Cette variante est spécialement recommandée être endommagé. les rallonger ni les couper, car dans le cas
pour fonctionner avec des eaux ayant une con- contraire, cela engendre un risque de corrosion.
centration en chlorures supérieure a 350 mg/l. Une fois les deux circuits remplis, procéder a la – L’anode de protection fonctionne lorsque le
La protection est réalisée par une électrode de purge de l’air. Les préparateurs possèdent un préparateur est en eau. Lorsque cette anode
titane qui produit le courant nécessaire pour éviter purgeur (5) par lequel peut être effectuer la purge n’est pas dans l’eau, le voyant de contrôle (31)
la corrosion. Ce courant est régulé constamment du circuit primaire du préparateur. Voir figure 11. clignote en rouge. Si le voyant n’est pas allumé
par le potentiométre, qui mesure en permanence ou clignote en rouge et que le préparateur est
la puissance électrique nécessaire. Avertissement: en eau, vérifier les connexions, les contacts et
En accord avec la norme en vigueur, il faut l’alimentation électrique. Si l’anomalie persiste,
Caratéristiques techniques installer les composants suivants sur l’entrée eau prévenir votre installateur ou un service après
Voir figure 4. froide du réseau. vente.
Pression max. de travail circuit chauffage: 3 bar. – Vanne de barrage. – Si le voyant (31) est de couleur verte, cela
Pression max. de travail circuit Eau Chaude – Clapet anti-retour. indique que le système protège le préparateur.
Sanitaire: 8 bar. – Soupape de sécurité sur le circuit secondaire. – Si le préparateur est installé verticalement,
Nous recommandons l’installation du groupe lorsqu’il est prévu qu’il n’y aura pas d’extraction
Forme de livraison de sécurité FLEXBRANE (voir figure 12), qui d’eau durant 3 mois ou plus, il est recommandé
Dans un seul cok, avec tous les accessoires est un ensemble compact incorporant tous ces d’installer un purgeur automatique sur la sortie
nécessaires selon qu’il s’agisse de la version l composants. Dans l’emballage de ce dernier Eau Chaude Sanitaire.
ou l/PC. figure les instructions pour son installation. – Si le prèparateur est installé horizontalement, il
Le groupe de sécurité FLEXBRANE est livré Les groupes de sécurité peuvent produire de est recommandé de faire une extraction d’eau
seulement pour les préparateurs de 60, 100 et fréquentes décharges en fonction de l’augmen- au minimum une fois tous les 3 mois.
150 litres. tation de la pression du circuit secondaire. De ce
fait, son orifice de décharge doit être raccordé
comme l’exige l a réglementation. Marquage CE
lnstallation et Montage Les préparateurs accumulateurs BAXI sont
Les préparateurs de 60, 100 et 150 litres peuvent Toutefois, afin d’éviter ce phénoméne, nous
conformes à la Directive de compati-bilité
être installés dans les 4 positions suivantes: recommandons l’ajout d’un vase d’expansion
Electromagnétic 89/136/CEE et la Directive
– Verticale, appuyés sur le sol. Voir Figure 3. (VASOFLEX/S) pour I’Eau Chaude Sanitaire
de Basse Tensión 73/23/CEE.
– Verticale et murale, avec les raccordements entre le préparateur et le groupe FLEXBRANE.
d’Eau Chaude Sanitaire, vers le haut. Voir fig. Voir figure 13.
4. Les raccordements d’Eau Chaude Sanitaire, Si vous désirez effectuer une recirculation de
ne peuvent être installés vers le has. I’Eau Chaude Sanitaire, la tuyauterie de recircu-
– Horizontale et murale, avec les raccordements lation doit être raccordée á l’entrée de l’eau froide,
d’Eau Chaude Sanitaire, vers la droite. Voir entre le groupe de sécurité et le préparateur.
Fig.5 Voir figure 14. Dans cette tuyauterie de
– Horizontale et murale, avec les raccordements recirculation, il faut installer un clapet antiretour
vers la gauche. Voir figure 6. Dans cette et le circulateur adéquat.
position, il convient de tourner la platine des
raccordements de 180° afin que la carne Raccordement électrique
d’extraction de I’Eau Chaude Sanitaire. (1) se Dans l’annexe 2 sont représentés les schémas
trouve sur la partie supérieure (c’est la plus de raccordement électrique entre les préparateurs
grande des deux). et les chaudières.
Pour tourner correctement la platine, il faut – Pour l’interconnexion du préparateur avec la
retirer au préalable le couvercle (20), les bagues chaudière, il faut tenir compte des recomman-
plastiques (21) et dévisser les 8 vis (22) qui dations suivantes:
tiennent la bride (23). Voir figures 7 et 8. – Tension d’alimentation 230V ~ 50Hz.
Pour le montage mural, il faut utiliser les supports – Les puissances maximales des composants
incorporès au préparateur. Voir figure 9. externes sont les suivantes, ainsi que leur
Les préparateurs de 200, 300 et 500 litres raccordement. Dans tous les cas, la somme
s’installent normalement en position verticale et des puissances ne doit pas dépasser 2800 W.
appuyés au sol. Voir figure 10.
Néanmoins, il est possible de les installer sur le

7
Für die Montage an der Wand sind die Elektrisches Anschlußschema
DE am Speicherbehalter selbst angebrachten In Anhang 2 werden die elektrischen
Halterungen zu verwenden. Siehe Abbildung 9. Anschlußpläne zwischen diesen Speicher-
Hauptmerkmale Die Behalter mit einem Fassungsvermogen von behaltern und den Heizkesseln dargestellt.
Diese Speicherbehalter werden in zwei 200, 300 und 500 Liier werden normaletweise in Für die Verbindung des Speicherbehalters mit
Versionen angeboten, Version l und Version l/ vertikaler Stellung und auf dem Boden aufgestellt. dem Heizkessel ist folgendes zu beachten:
PC, letztgenannte mit Korrosionsschutz. Beide Siehe Abbildung 10. Sie konnen jedoch auch – Versorgungsspannung 230V ~ 50 Hz.
Versionen konnen mit Behaltern von 60, 100, 150, horizontal auf dem Boden aufgestellt werden; – In der nachfolgenden Tabelle sind die
200, 300, und 500 Liter geliefert werden. dabei sind die entsprechenden Anweisungen zu Höchstleistungen de äußeren Bauteile und ihre
horizontalen Anschlüssen im vorangehendem Anschlüsse angegeben. Auf jeden Fall darf die
Version l Absatz zu befolgen. Leistungssumme 2.800 W nicht überschreiten.
Hierbei handelt es sich um Speicherbehalter für
Heißwasser mit doppeltem Kesselmantel. Der Hydraulikanschluß Höchst Anschluß-
Bauteil
innere Tank, in dem sich das Brauchwasser Wir empfehlen zwischen Zufluß- und Auslaufrohr leistung klemme Leiste
befindet, ist aus rostfreiem Stahl. für das Leitungswasser und den Anschlüssen Heizwiderstand 2.800 W 3-5
Auf Wunsch kann im Primarkreislauf ein am Speicherbehalter nichtleitende Muffen anzu
Umlaufpumpe
elektrischer Heizwiderstand eingebaut werden, bringen.
Heißwasser bzw. 1.000 W 3-6/3-13
damit bei der Betriebsart “Sommer” Heißwasser In Anhang 1 werden auf lhre Bedürfnisse
Dreiwegeventil
zur Verfügung steht, ohne den Heizkessel in ausgerichtete Hydraulikpläne gezeigt. Nach
Betrieb nehmen zu müssen. Anschluß an das Rohrleitungssystem der Anlage Die Kabel verlaufen durch das lnnere des
Je nach Modell des Betälters kann eine erfolgt der Füllvorgang so wie nachfolgend Kesselmantels des Speicherbehalters. Siehe
Kathodenschutzvorrichtung (EPC) eingebaut angegeben: Abbildung 15 und 16. Dazu ist folgendermaßen
werden. vorzugehen:
Füllen – Schrauben Sie die Kontrollschalttafel (19) ab.
Wichtig: Füllen Sie zunächst den Sekindärkreislauf – Entfernen Sie die Abdeckung (6).
Bei Installationen mit Chloridkonzentrationen über (Heißwasser) und anschließend den – Führen Sie das Kabel durch die angedeutete
350 mg/l im Leitungswasser darf diese Version Primärkreislauf (Heizung). Cffnung (24) der Abdeckung und danach durch
nicht verwndet werden. Bei der Warmwaser-Versorgung durch Speicher die Kabelführung (25) und das Plastikrohr (26),
mit elektrischen Wiederstand muß das Primär- das zum Bereich der Kontrollschalttafel führt.
Version l/PC Kreislauf mit Wasser gefüllt sein. – Führen Sie die elektrischen Anschlüsse gemaß
Kennzeichnet sich durch dieselben Merkmale den in Anhang 2 beigefügten Anschlu8planen
wie die bereits beschriebene Version, im Entleerung aus.
Unterschied zu dieser verfügt sie bereits Entleeren Sie zunächst den Primarkreislauf – Prüfen Sie nach, ob die Kolbendes Thermostats
über ein eingebautes Kathodenschutzsystem (Heizung) und anschließend den (27) und des Thermometers (28) korrekt in der
gegen Korrosion, das auf der Grundlage von Sekundärkreislauf (Heißwasser). Fühlerhülse sitzen. Prüfen Sie bei Version l/
eingeprägtem Stromfluß arbeiiet. Diese Behälter PC, ob die Anschlüsse richting installiert sind.
eignen sich besonders für den Betrieb mit Wichtig: Schrauben Sie die Kontrollschalttafel und die
Chloridkonzentrationen im Leitungswassec die Bei Nichtbefolgung der angegebenen Reihenfolge Abdeckung fest.
350 mg/l übersteigen. Dieser Korrosionsschutz für den Füll- und Entleerungs-vorgang konnen
des Sekundärkreiskaufs erfolgt mit Hilfe einer nicht wiedergutzumachende Schaden am Hinweise für Version l/PC
Titananode, über welche der erforderliche Speicherbehalter entstehen. – S chlie8en Sie den Spannungsstabilisator
elektrische Strom zur Korrosionsverhütung (30) an eine ,Versorgungsspannung von
eingespeist wird. Dieser Strom wird fortwährend Nach Einfüllen des Wassers müssen beide 230V~50Hz an.
durch einen Spannungsstabilisator geregelt, Kreislaufe entlüftet werden. Die Behälter sind – Das Unterbrechen der elektrischen Verbindung
mit dem die tatsachlich erfotderliche Spannung mit einem Ablaßventil (5) ausgestattet, mit des Korrosionsschutzsystems, wenn auch
gemessen wird. dem die Luft aus dem Primarkreislauf des nur sporadisch, bedeutet ein Risiko von
Speicherbehalters abgelassen werden kann. Korrosionsschaden und de Verlust der
Technische Merkmale Siehe Abb. 11. Garantie.
Siehe Abbildung 1. – Verwenden Sie ausschlie8lich Originalkabel;
Max. Arbeitsdruck Heizungskreislauf: 3 bar. Hinweis: diese weder verlsngern noch verlürzen, da
Max. Arbeitsdruck Heißwasserkreislauf: 8 bar. Gemäß den geltenden gesetzlichen Vorschriften dies ein erhohtes Korrosionsrisiko zur Folge hat.
Liefefform müssen am Kaltwassereinlauf vom – D ie Schutzanode funktioniert wenn der
Die Speicherbehalter werden zusammen mit den Hauptwasseranschlu8 zum Speicherbehalter Speicherbehalter mit Wasser gefüllt ist. Sobald
erforderlichen Zubehör als ein Frachtstück folgende Bauteile angeschlossen werden: die Anode oberhalb des Wasserspiegels liegt,
geliefert, je nachdem ob es sich um Version l – Absperrhahn blinkt die Kontrollampe (31) in Rot. Leuchtet
oder l/PC handelt. – Rückschlagventil die Kontrollampe nicht bzw. blinkt sie rot bei
Das Sicherheitsaggregat FLEXBRANE wird – G e e i c h t e s S i c h e r h e i t s v e n t i l f ü r d e n gefülltem Behalter, müssen die Anschlüsse,
lediglich bei Behaltern mit 60, 100 und 150 Litern Sekundarkreislauf die Kontakte und die Stromversorgung
mitgeliefert. Wir empfehlen, das Sicherheitsaggregat überprüft werden. Bei fortwahrender Anomalie
FLEXBRANE zu installieren (siehe Abb. 12), verstandigen Sie den lnstallateur oder unseren
lnstallation und Montage hierbei handelt es sich um eine kompakte technischen Kundendienst.
Die Behälter mit einem Fassungsvermogen Baugruppe, die die genannten Bauteile – Leuchtet die Kontrollampe (31) grün, wird der
von 60, 100 und 150 Liter können auf vier einschließt. Die lnstallationsanleitung für dieses Speicherbehalter durch das Sustem geschützt.
verschiedene Weisen installiert werden: Produkt befindet sich in der Verpackung. – W ird bei vertikal installierten Behaltern
– Vertikal auf dem Boden aufgestellt. Siehe Die Sicherheitsaggregate konnen, in Abhängigkeit voraussichtlich 3 Monate oder langes kein
Abbildung 3. des Druckanstiegs im Sekundarkreislauf, häufig Wasser ebtnommen, so empfiehlt sich der
– Vertikal an der Wand, mit den Anschlüssen für Wasseraustritte verursachen; die Ablaßöffnung Einbau eines automatische Ablaf3ventils am
Heißwasser nach oben. Siehe Abbildung 4. Die mu8 daher zu einem Abfluß geführt werden, so Heit3wasserauslauf.
Anschlüsse für Heißwasser konnen nicht nach wir es die entsprechende gesetzliche Regelung – Bei horizontal installierten Behaltern sollte
unten hin installiert werden. vorsieht. mindestens einmal alle 3 Monate Wasser
– Horizontal an der Wand, mit den Anschlüssen Um jedoch dieses normale Tropfeln zu vermeiden, entnommen werden.
für Heißwasser nacht rechts hin. Siehe Abb. 5. empfehlen wie, zwischen Speicherbehalter
– Horizontal an der Wand, mit den Anschlüssen und Sicherheitsaggregat FLEXBRANE ein
für Heißwasser nach links hin. Siehe Abb. 6. Ausdehnungsgefäß (VASOFLEX/S) für den EG-Kennzeichnung
In dieser Stellung mu8 die Anschlußplatine um D i e S p e i c h e r b e h ä l t e r v o n BAXI
Heißwasserkreislauf anzubringen. Siehe
180° gedreht werden, damit die Rohrleitung entsprechen der Elektromagnetischen
Abbildung 13.
für den Heißwasserauslauf (1) (die größere Verträglichkeitsrichtlinie 89/336/CEE sowie
Soll ein Wiederumlauf für das Heißwasser
der beiden Rohrleitungen) im oberen Bereich der Niederspannungsrichtlinie 73/23/CEE.
ausgeführt werden, muß die Rohrleitung für den
verbleiben kann. Wiederumlauf an den Kaltwassereinlauf zwischen
– Um die Platine korrekt zu drehen, müssen Sicherheitsaggregat und Speicherbehalter
Sie vorher die Abdeckung (20) und die angeschlossen werden. Siehe Abbildung 14. In
Plastikbuchsen (21) entfernen un die 8 der Rohrleitung für den Wiederumlauf werden
Schrauben (22) zur Befestigung des Flanschs ein Rückschlagventil und die erforderliche
(23) losschrauben. Siehe Abb. 7 und 8. Umlaufpumpe installiert.

8
Connessione idraulica l cavi di connessione passano all’interno del
IT Si raccomanda di collocare manicotti dielettrici mantello del bollitore. Vedere figura 15 e 16.
tra le tubazioni di entrata e di uscita dell’acqua Per questo, procedere come indicato di seguito:
Caratteristiche principali sanitaria e le connessioni del bollitore. – Svitare il quadro di controllo (19).
Questi bollitori vengono forniti in due versioni, la Nell’Allegato 1 vengono mostrati gli schemi – Estrarre la copertura (6).
l e la l/PC, quest’ultima completa di protezione idraulici che si raccomanda di seguire. Dopo – Passare i cavi dal foro (24) del mantello, dal
catodica elettronica (EPC). Per ogni versione aver effettuato il collegamento alle tubazioni passacavi (25) e dal tubo di plastica (26), che
sono disponibili modelli con capacità di 60, 100, dell’impianto, occorre procedere al riempimento sbocca nella zona del quadro di controllo.
150, 200, 300 e 500 litri. come indicato di seguito: – Effettuare le connessioni elettriche come da
schemi riportati nell’Allegato 2.
Versione l Riempimento – Verificare che i bulbi del termostato (27) e del
Sono bollitori per produzione con accumulo di Per primo riempire il circuito secondario (Acqua termometro (28) siano situati sul fondo della
Acqua Calda Sanitaria del tipo a doppio serbatoio. Calda Sanitaria) e poi, il circuito primario guaina. Nella versione l/PC, verificare che le
Quello interno, che contiene l’acqua di consumo (Riscaldamento). connessioni (29) siano correttamente eseguite.
6 di acciaio inox. Se il deposito deve funzionare con resistenza – Avvitare il quadro di controllo e la copetiura.
Su richiesta pu6 essere installata una resistenza elettrica per il riscaldamento dell’A.C.S., il circuito
elettrica riscaldante nel circuito primario affinchè, primario deve rimanere pieno d’acqua. Awertenze per la versione l/PC
in funzionamento “estate” si possa disporre – Collegare il potenziostato (30) a una presa di
di acqua calda senza necessith di mettere in Svuotamento corrente 230V ~ 50 Hz.
funzione la caldaia. Prima svuotare il circuito primario (Riscaldamento) – L a disconnessione elettrica del sistema di
E’possibile, su richiesta, installare un sistema di e poi, il circuito secondario (Acqua Calda protezione catodica, anche se in maniera
protezione catodica (EPC) secando il modello Sanitaria). sporadica, implica il rischio di corrosione e
del bollitore. la decadenza della garanzia.
Importante: – Utilkzare esclusivamente i cavi originali nella loro
Importante: Non rispettando l’ordine di riempimento e interezza, senza prolunghe né riduzloni.
Utilizzare questa versione in impianti con una svuotamento indicati si potrebbe dannegiare – L ’anodo di protezione funziona quando il
concentrazione di clouri nell’acqua sanitaria di irreparabilmente il bollitore. bollitore è pieno d’acqua. Se l’anodo non è
più di 350 mg/litri esclusivamente se corredata completamente immerso nell’acqua, la spia di
di protezione catodia (EPC). Una volta effettuato il riempimento dei circuiti, controllo (31) lampeggia in rosso. Se la spia non
deve essere eliminata l’aria. l bollitori dispongono è accesa o lampeggia in rosso e il bollitore 6
Versione l/PC di un disaeratore (5) attraverso il quale si pu6 pieno d’acqua, verificare i collegamenti elettri, i
Mantengono inalterate le caratteristiche costruttive procedere allo spurgo dell’aria dal primario del contatti accesa o lampeggia in rosso e il bollitore
della versione precedente e si differen-ziano dalla bollitore. Vedere figura 11. è pieno d’acqua, verificare i collegamenti
stessa in quanto incorporano di serie il sistema elettrici, i contatti e l’alimentazione della
di protezione catodica elettronica (EPC) per Attenzione: rete elettrica. Se l’anomalia persiste, avisare
la prevenzione della corrosione. Sono parti- In accordo con la normativa legale vigente, l’lnstallatore o il Servizio di Assistenza Tecnica.
colarmente indicati per funzionare con acqua con nell’entrata dell’acqua fredda di rete al bollitore – La spia (31) se è di colore verde, indica che il
una concentrazione di cloruri superiori a 350 mg/ dovranno essere collocati i seguenti componenti: sistema sta proteggendo il bollitore.
litro. Questa protezione contra la corro-sione del – Rubinetto di intercettazione. – Nei bollitori installati verticalmente, quando si
circuito secondario viene realizzata attraverso un – Valvola di non ritorno. prevede di non prelevare acqua per oltre 3 mesi,
anodo inerte di titanio che introduce la corrente – Valvola di sicurezza del circuito secondario si raccomanda l’installazione di un disaeratore
elettrica necessaria per evitare la corrosione. tarata. automatice nell’uscita dell’ACS.
Questa corrente 6 regolata costantemente dal Raccomandiamo di installare il gruppo di – Se il bollitore viene installato orkzontalmente si
potenziostato, che misura il potenziale effettivo sicurezza FLEXBRANE (vedere figura 12) raccomanda di prelevare l’acqua almeno una
necessario. che 6 un insieme compatto che incorpora volta ogni 3 mesi.
questi componenti. L’imballo di questo prodotto
comprende le istruzioni di montaggio.
Caratteristiche tecniche
Vedere la figura 4. l gruppi di sicurezza possono produrre frequenti Marchio CE
I bollitori BAXI sono conformi alla Direttiva
Pressione max di lavoro circuito riscaldamento: scarichi in funzione dell’aumento della pressione
di Compatibilità Elettromagne-tica 89/396/
3 bar. nel circuito secondario, per tui si deve canalizzare
CEE e alta Direttiva di Bassa Tensione
Pressione max di lavoro circuito A.C.S.: 8 bar. il foro di scarico, come esige la normativa.
73/26/CEE.
Tuttavia, se si vuole evitare questo fenomeno,
Modalita di fornitura procedere all’installazione di un vaso d’espansione
In un unico imballo, con tutti gli accessori (VASOFLEX IS) per acqua calda sanitaria tra il
necessari per la versione l o l/PC. ll gruppo di bollitore e il gruppo FLEXBRANE. Vedere Fig. 13.
sicurezza FLEXBRANE viene fornito solo con i Se si vuole effettuare il ricircolo dell’acqua calda
bollitori da 60, 100 e 150 litri. sanitaria, la tubazione di rircolo deve essere
collegata all’entrata dell’acqua fredda, tra il
lnstallazione e montaggio gruppo di sicurezza e il bollitore, Vedere figura
l bollitori da 60, 100 e 150 litri possono essere 14. In questa tubazione di ricircolo deve essere
installati nei quattro seguenti modi: collocata una valvola antiritorno e lo specifico
– Verticali appoggiati al pavimento. Vedere Fig.3. circolatore.
– Verticali a parete, con le connessioni di ACS
verso l’alto. Vedere figura 4. Non possono Connessioni elettriche
essere installati con le connessioni di ACS Nell’Allegato 2 vengono mostrati gli schemi di
verso il basso. connessione elettrica tra i bollitori e le caldaie.
– Orizzontali a parete, con le connessioni di ACS Per iI collegamento del bollitore con la caldaia, si
verso destra. Vedere figura 5. deve considerare quanto segue:
– Orizzontali a parete, con le connessioni di – Tensione di alimentazione 230V ~ 50 Hz.
ACS verso sinistra. Vedere figura 6. In questa – Le potenze elettriche massime dei componenti
posizione deve essere girata di 180’ la flangia esterni sono quelle indicate in tabella, sia
di connessione per avere il condotto di uscita per i valori che per i ponti di connessione. In
di ACS (1) nella parte superiore. ogni caso, la somma delle potenze non può
Per girare correttamente la flangia si deve prima eccedere i 2.800 W.
togliere il coperchio (20), le copriviti di plastica
(21) e svitare le 8 viti (22) che fissano la flangia Componente Potenza maxima Morsetti
stessa (23). Vedere figure 7 e 8. Resistenza
Per il montaggio a parete utilizzare i supporti 2.800 W 3-5
riscaldante
incorporati dal bollitore stesso. Vedere figura 9.
Circulatore ACS
l bollitori da 200, 300 e 500 litri normalmente 1.000 W 3-6/3-13
o Valvola 3 V.
vengono installati in posizione verticale ed
appoggiati al pavimento. Vedere figura 10.

9
Ligação hidráulica Os cabos passam pelo interior do invólucro do
PT Recomendamos colocar manguitos dieléctricos depósito. Ver figuras 15 e 16. Para isso, proceder
entre as tubagens de entrada e saida da água como é indicado de seguida:
Características principais sanitária e as ligaães no depósito. – Desenroscar o quadro de controlo (19).
Estes depósitos apresentam-se em duas versões, No Anexo 1 mostram-se os esquemas hidráulicos – Extrair a cobertura (6).
a l e a l/PC, esta última com proteção catódica. recomendados conforme as suas necessidades. – Passar os cabos pelo orifício sugerido (24) da
Cada uma destas versões conta com depósitos Depois de se fazer a ligação com as tubagens da cobertura, pelo passa-cabos (25) e põr o tubo
de 60,100,150, 200,300 e 500 litros. instalação, proceder ao enchimento conforme se de plástico (26) que desemboca na zona do
indica de seguida: quadro de controlo.
Versão l – Efectuar as ligações eléctricas conforme os
São depósitos acumuladores para Água Quente Enchímento esquemas do Anexo 2.
Sanitária do tipo dupla camisa. O tanque interior, Em primeiro lugar, proceder ao enchimento do – Verificar que os bulbos do termóstato (27) e
que contém a água de consumo é de aço circuito secundário (Agua Quente Sanitária) e do termómetro (28) estão situados no fundo
inoxidável. seguidamente, o circuito primário (aquecimento da bainha. Na versão l/PC, certificar-se de que
Opcionalmente pode-se instalar uma resistência central). as ligações (29) estão bem instaladas.
eléctrica aquecedora no circuito primário para No caso de o depósito estar equipado com – Aparafusar o quadro de controlo e a cobertura.
que, no funcionamento “verão”, se possa dispar resistência eléctrica de apoio, o circuito primário
de água quente sem necessidade de põr em da instalação deve estar cheio de água e possuir Advertências para a versão l/PC
funcionamento a caldeira. os órgãos de segurança e controle adecuados – Ligar o potenciostato (30) a uma corrente de
Pode-se instalar um equipamento de protecão (válvula segurança, vaso de expansão, etc.). 230V ~ 50Hz.
catódica (EPC) conforme o modelo de depósito. – O corte eléctrico do sistema de protecção
Esvaziamento catódica, se bem que de forma esporádica,
Importante: En primeiro lugar, esvaziar o circuito primário implica o risco de corrosão e a perda da
Não utilizar esta versão em instalações com (aquecimento central) e seguidamente, o circuito garantia.
uma concentração de cloretos na água sanitária secundário (Água Quente Sanitária). – Utilizar exclusivamente os cabos originais,
superior a 350 mg/litro. sem os acrescentar nem cortar, pois, caso
Importante: contrário, corre-se o risco de corrosão.
O não respeitar da ordem de enchimento – O ânodo de protecção funciona quando o
Versão l/PC e esvaziamento indicada, poderá danificar
Contam com as mesmas características da depósito está chelo de água. Quando este
irreparavelmente o depósito. ânodo não esteja coberto de água, o piloto
versao anterior e distinguem-se da mesma,
no facto de já terem incorporado o sistema de Uma vez cheios de água, deve-se purgar o ar dos de controlo (31) piscará em vermelho. Se o
protecão catódica por corrente impressa, para circuitos. Os depósitos dispõem de um purgador piloto não está aceso ou pisca em vermelho
a preven-ção da corrosão. Sáo especialmente (5) através do qual se pode eliminar o ar do e o depósito está cheio de água, verificar as
indicados para funcionar en águas com uma primário, do depósito. Ver figura 11. ligaães, os contactos e a alimentaão da rede
concentrão de cloretos de mais 350 mg/litro. eléctrica. Se persistir a anomalia, avise o seu
Esta protecão contra a corrosão do circuito Advertência: instalador ou a nossa Assistencia Técnica a
secundário realiza-se através de um ânodo De acorde com as normas legais vigentes, Clientes.
de titânio que introduz a corrente eléctrica na entrada de água fria da rede no depósito – Se o piloto (31), está de côr verde, indica que
necessária para evitar a corrossão. Esta corrente acumulador, deverão colocar-se os seguintes o sistema está a proteger o depósito.
está regulada constantemente pelo potenciostato, componentes: – Nos depósitos instalados verticalmente, quando
que mede o potencial eléctrico necessário. – Válvula de passagem. se preveja que não se extrai água durante 3
– Válvula de retenção. meses ou mais, recomendase a instalão de
Características técnicas – Válvula de segurança do circuito secundário, um purgador automático na saida Agua Quente
Ver la figura 4. tarada. Sanitáría.
Pressão máx. de trabalho do circuito de Recomendamos instalar um grupo de segurança – Se o depósito está instalado horizontalmente,
aquecimento central: 3 bar. FLEXBRANE (ver figura 12), que é um conjunto recomenda-se extrair água do mesmo, no
Pressão máx. de trabalho circuito de Água Quente compacto que incorpora os ditos componentes. minimo uma vez cada 3 meses.
Sanitária: 8 bar. A embalagem deste produto inclui as instruções

Forma de fornecimento
para a sua instalação.
Os grupos de seguranca podem produzir
Marca CE
Os depósitos acumuladores BAXI estão
Num único volume, com todos os acessórios frequentes descargas em função do aumento da conforme a Directiva de Compatibilidade
necessários conforme seja a versão l ou l/PC. pressão do circuito secundário, pelo que se deve Electromagnética 89/336/CEE e a Directiva
O grupo de segurança FLEXBRANE só se canalizar o seu orificio de descarga, tal como a de Baixa Tensão 73/23/CEE.
fornece nos depósitos de 60, 100 e 150 litros. norma o exige. Porém, se se quer evitar este
normal gotejamento, recomendamos a colocação
Instalação e montagem de, um vaso de expansão (VASOFLEX/S) para
Os depósitos de 60, 100 e 150 litros podem-se Agua Quente Sanitária entre o acumuladore o
instalar das quatro seguintes formas: grupo FLEXBRANE. Ver figura 13.
– Vertical apodados no chão. Ver figura 3. Se deseja efectuar a recirculação da Água
– Mural vertical, com as ligações de Água Quente Quente Sanitária, a tubagem de recirculação deve
Sanitária para cima. Ver figura 4. Não se pode ligar-se à entrada da água fria, entre o grupo de
instalar com as ligações de Água Quente segurança e o depósito acumulador.
Sanitária para baixo. Ver figura 14. Nesta tubagem de recirculação,
– Mural horizontal, com as ligações de Água colocar uma válvula retenção e um circulador.
Quente Sanitátia para a esquerda. Ver figura 6.
Nesta posição, deve-se rodar a falange (porta Ligagão eléctrica
ligações) 180°, para deixar a tubagem de saida No Anexo 2 mostram-se os esquemas de ligação
do Agua Quente Sanitária (1) na parte superior eléctrica entre estes acumuladores e as caldeiras.
(é a mais comprimida das duas). Para a interligaão do depósito com a caldeira,
Para rodar correctamente a falange deve retirar- deverá ter-se em conta o seguinte:
se antes a tampa (20), os casquilhos de plástico – Corrente de alimentaão 230V/50Hz.
(21) e desaparafusar os 8 parafusos (22) que – As potgncias máximas, dos componentes
seguram a falange (23). Ver figuras 7 e 8. ex-ternos, tio as seguintes, assim como a sua
Para a montagem mural, utilizar os suportes Ii-gação. Em qualquer dos casos, a soma das
que são fornecidos com o próprio acumulador. suas potêcias não poderá exceder os 2.800W.
Ver figura 9.
Os depósitos de 200, 300 e 500 litros normalmente Potência Borne da
instalam-se na posição vertical e apoiados no Componentes
máxima régua
chão. Ver figura 10.
Resistência
Porém, podem-se deixar no chão de forma 2.800 W 3-5
aquecedora
horizontal. Neste último caso, ter em conta o
indicado na alinea anterior sobre as ligações Circulador AQS
1.000 W 3-6/3-13
horizontais. ou Válvula 3 V

10
Anexo 1 / Appendix 1 / Annexe 1 / Anhang 1 / Allegato 1 / Anexo 1
Esquemas hidráulicos / Water diagrams / Schémas hydrauliques
Hydraulikpläne / Schemi idraulici / Esquemas hidráulicos
Caldera mural LAURA 20 A, 30 A, 20 AF, 30 AF / Wall-mounted boiler LAURA 20 A, 30 A, 20 AF, 30 AF / Chaudière murale LAURA 20 A, 30 A, 20 AF, 30 AF /
Wandheizkessel in allgemein LAURA 20 A, 30 A, 20 AF, 30 AF / Caldaia muraleLAURA 20 A, 30 A, 20 AF, 30 AF / Caldeira mural LAURA 20 A, 30 A, 20 AF, 30 AF

34
53 35
52 1

2
7 33

36
51

37

Caldera de pie con dos circuladores / Free-standing boiler with two pumps / Chaudière au sol avec deux circulateurs / Stehender Heizkessel mit zwei Umlaufpumpen
Caldaia a basmento con due circolatori / Caldeira de châo com dois circuladores

51 50 35
31 34

53 51
1
42 36
51 41
2 40
52
51 37

7
43
39
38

Caldera de pie con válvula de 3 vias / Free-standing boiler with 3 way valve / Chaudière au sol avec vanne 3 voies / Stehender Heizkessel mit Dreiwegeventil
Caldaia a basamento con valvola a 3 vie / Caldeira de châo com válvula de 3 vias

34

52

51 37 7
40 44 35 2
43
53

45

38 36
39

11
Anexo 1 / Appendix 1 / Annexe 1 / Anhang 1 / Allegato 1 / Anexo 1
Esquemas hidráulicos / Water diagrams / Schémas hydrauliques
Hydraulikpläne / Schemi idraulici / Esquemas hidráulicos

Depósitos en paralelo / Storage cylinders in parallel / Préparateurs en paralléle


Parallel geschaltete Speicherbehälter / Bollitori in paralelo / Depósitos em paralelo

31 51
51

2 49 32
1

46
52

7
47

Depósitos en serie / Storage cylinders in series / Préparateurs en serie


In serie geschaltyete Speicherbehälter / Bollitori in serie / Dépositos em série

50 51

51
48

49
2 32
1
46

52

47

12
Leyenda esquemas hidráulicos / Water diagrams legend / Légende schémas hydrauliques
Legende Hydraulikpläne / Legenda schemi idraulici / Legenda dos esquemas hidráulicos
1 – Salida Agua Caliente Sanitaria. 39 – Grifo desagüe. 48 – Circuitos para independizar los depósitos.
Hot drawoff. Drain cock. Circuits for independent cylinders.
Sortie Eau Chaude Sanitaire. Robinet de vidange. Circuits pour isoler les préparateurs.
Heißwasserauslauf. Abflußhanh. Kreisläufe, die eine unabhängige Arbeitsweise der
Uscita Acqua Calda Sanitaria. Rubinetto di scario. Speicherbehälter sicherstellen.
Saída de Água Quente Sanitária. Torneira de esgoto. Circuito per isolare i bollitori.
Circuitos para tornar os depósitos independientes.
2 – Entrada agua fría sanitaria. 40 – Válvula de seguridad tarada.
Cold feed. Pressure relief valve set at. 49 – Válvual seguridad tarada < 8 bar.
Entrée eau froide sanitaire. Soupape de sécurité tarée. Pressure relief valve set at < 8 bar.
Kaltwassereinlauf. Geeuchtes Sicherheitsventil. Soupape de sécurité tarée < 8 bar.
Entrata acqua fredda sanitaria. Valvola di sicurezza tarata. Geeichtes Sicherheitsventil < 8 bar.
Entrada de água fría sanitária. Válvula de segurança tarada. Valvola di sicurezza tarada < 8 bar.
Válvola de segurança tarada < 8 bar.
7 – Depósito acumulador. 41 – Circulador producción Agua Caliente Sanitaria.
Storage cylinder. Domestic Hot Water pump. 50 – Circuito recirculación Agua Caliente Sanitaria
Préparateur accumulateur . Circulateur production Eau Chaude Sanitaire. (opcional).
Speicherbehälter. Umlaufpumpe Heißwassererzeugung. Domestic Hot Water recirculation circuit (optional).
Bollitore. Circulatore produzione Acqua Calda Sanitaria. Circuit recirculation Eau Chaude Sanitaire (option).
Depósito acumulador. Circulador de produção Água Quente Sanitaria. Wiederumlaufkreislauf Heißwasser (wahlweise).
Circuito ricircolo Acqua Calda Sanitaria (a cura
33 – Caldera mural a gas. 42 – Circulador Calefacción. dell’intallatiore).
Wall-mounted gas boiler. Heating pump. Circutito de recirculação A.Q.S. (optional).
Chaudière murale à gaz. Circulateur Chauffage.
Gasbetriebener Wandheizkessel. Umlaufpumpe Heizung. 51 – Válvula antirretorno.
Caldaia murale a gas. Circolatore Riscaldamento. Non-return valve.
Caldaia mural a gás. Circulador do Aquecimento central. Clapet anti-retour.
Rückschlagventil.
34 – Purgador autómatico de aire. 43 – Caldera. Valvola antirritorno.
Automatic air eliminator. Boiler. Válvula retenção.
Purgeur d’air automatique. Chaudière.
Automatisches Luft-Ablaßventil Heizkessel. 52 – D e p ó s i t o e x p a n s i ó n c i r c u i t o s e c u n d a r i o
Disaeratore automatico dell’aria. Caldaia. VASOFLEX/S (opcional).
Purgador automático de ar. Caldeira. S e c o n d a r y e x p a n s i o n v e s s e l p r e s s u r e
VASOFLEX/S (optional)
35 – Tubería ida a emisores. 44 – Circulador. Vase d’expansion circuit secondaire VASOFLEX/S
Flow to radiators. Pump. (option).
Tuyauterie depárt vers radiateurs. Circulateur. A u s d e h n u n g e s g e f l ß S e k k u n d ä r k r e i s l a u f
Rohrleitung Vorlauf Primärkreislauf. Umlaufpumpe. VASOFLEX/S (wahlweise).
Tubazione ritorno dai corpi scaldanti. Circolatore. V a s o d ’ e s p a n s i o n e c i r c u i t o s e c o n d a r i o
Tubagem de ida a emissores. Circulador. VASOFLEX/S (optional).
45 – Electroválvula de 3 vías. Vaso de expansão do circuito secundário
36 – Tubería ida a emisores. VASOFLEX/S (opcional).
Return from radiators. 3-way solenoid valve.
Tuyauterie retour des radiateurs. Electrovanne 3 vois. 53 – Grupo de Seguridad FLEXBRANE.
Rohrleitung Rücklauf Primärkreislauf. Elektrisches Dreiwegeventil 3 vías. FLEXBRANE safety unit.
Tubazione ritorno dai corpi scaldanti. Electtrovalvola a 3 vie. Groupe de sécurité FLEXBRANE.
Tubagem de retorno de emisiores Electroválvula de 3 vías. Sicherheitsaggregat FLEXBRANE.
46 – Tubería ida de caldera. Gruppo di Sicurezza FLEXBRANE.
37 – Válvula llenado instalación. Grupo de Segurança FLEXBRANE.
System filling valve. Flow from boiler.
Robinet de remplissage de l’installation. Tuyauterie départ chaudière.
Ventil Füllung Anlage. Rohrleitung Vorlauf vom Heizkessel.
Valvola riempimento impanto. Tubazione mandata dalla caldaia.
Válvula de enchimento da instalação. Tubagem de ida à caldeira.

38 – Déposito expansión circuito primario. 47 – Tubería retorno a caldera.


Primary expansion vessel. Return to boiler.
Vase d’expansion circuit primaire. Tuyauterie retour chaudière.
Ausdehnungsgefäß Primärkreislauf. Rohrleitung ritorno alla caldaia.
Vaso d’espansione circuito primario. Tubazione ritorno alla caldaia.
Vaso expansão do circuito prjmário. Tubagem de retorno à caldeira.

13
Anexo 2 / Appendix 2 / Annexe 2 / Anhang 2 / Allegato 2 / Anexo 2
Esquemas eléctricos / Electrical diagrams / Schémas électriques
Elektrische pläne / Schemi elettrici / Esquemas eléctricas
Caldera G100 (CC-140) / Boiler G100 (CC-140) / Chaudière G100 (CC-140)
Heizkessel G100 (CC-140) / Caldaia G100 (CC-140) / Caldera G100 (CC-140)

Cuerpo Caldera
Boiler body
Corps de chaudière

Kesselkörper
Corpo caldaia
Corpo da caldeira

ES FR IT
Notas: Notes: Note:
– Retirar los puentes 5-6 y 7-8 de la regleta de la – Retirer les ponts 5-6 et 7-8 de la chaudière. – Eliminare i ponti 5-6 e 7-8 della caldaia.
caldera. – Reáliser les ponts 4-7 et 6-10 sur le préparateur. – Realizzare il ponti 4-7 e 6-10 del bollitore.
– Realizar el puente 4-7 y 6-10 de la regleta del – Interconnecter chaudière et préparateur avec – Collegare caldaia e bollitore con cavi:
depósito. des câbles: Sezione 2,5 mm2, H07V2-K
– Interconectar caldera y depósito con cables: Section 2,5 mm2, H07V2-K Sezione 0,75 mm2, H05V2-K
Sección de 2,5 mm2, H07V2-K Section 0,75 mm2, H05V2-K – Per collegare la resistenza elettrica (W) farlo tra
Sección de 0,75 mm2, H05V2-K – Pour connecter la résistance électrique (W), i punti 3-5 e del bollitore. Eliminare i ponti
– P ara conectar la resistencia eléctrica (W) la placer entre les bornes 3-5 et du 5-6 del bollitore. Far usso di cavo H05 W F 3
hacerlo entre los bornes 3-5 y del depósito. préparateur. Retirer le pont 5-6 du préparateur. Gx 2,5 mm2.
Retirar el puente 5-6 del depósito. Utilizar cable Utilisier fil H05 W F 3 Gx 2,5 mm2.
H05 W F 3G x 2,5 mm2.

GB DE PT
Notes: Anmerkungen: Notas:
– Remove the boiler jumpers across 5-6 and 7-8. – Entfernen Sie die Überbrückungen 5-6 und 7-8 – Retirar as pontes 5-6 e 7-8 da caldeira.
– Put a cylinder jumper across 4-7 and 6-10. des Heizkessels ab. – Realizar as pontes 4-7 e 6-10 no depósito.
– Connect the boiler with the cylinder using: – Stellen Sie beim Speicher die Uberbrückungen – Interligar caldeira e depósito com cabos:
2.5 mm2 cross-section, H07V2-K 4-7 und 6-10 her. Secção 2,5 mm2, H07V2-K
0.75 mm2 cross-section, H05V2-K – Verbinden Sie Heizkessel und Speicher mit Secção 0,75 mm2, H05V2-K
– Wire the electric heater (W) across terminals Kabeln. – Para ligar a resistência eléctrica (W) fazê-lo entre
3-5 and the cylinder . Remove the cylinder Querschnitt 2,5 mm2, H07V2-K os bornes 3-5 e do depósito. Retirar a ponte
jumper across 5-6. H05 W F 3 Gx 2.5 mm2 wire Querschnitt 0,75 mm2, H05V2-K 5-6 do depósito. Usar cabo H05 W F 3 G x 2,5
must be used – Schließen Sie den Heizwiderstand (W) mm2.
zwischen den Klemmen 3-5 und des
Speichers. Entfernen Sie die Überbrückung 5-6
des Speichers. Benutzen Sie H05 W F 3 Gx 2,5
mm2 Kabel.

14
Caldera G 100 (CC-141) / Boiler G 100 (CC-141) / Chaudière G 100 (CC-141)
Heizkessel G 100 (CC-141) / Caldaia G 100 (CC-141) / Caldeira G 100 (CC-141)

Cuerpo Caldera
Boiler body
Corps de chaudière
Kesselkörper
Corpo caldaia
Corpo da caldeira

ES FR IT
Notas: Notes: Note:
– Retirar los puentes 5-6 y 7-8 de la regleta de la – Retirer les ponts 5-6 et 7-8 de la chaudière. – Togliere i ponti 5-6 e 7-8 dell caldaia.
caldera. – Reáliser les ponts 4-7 et 6-10 du préparateur. – Realizzare i ponti 4-7 e 6-10 del bollitore.
– Realizar los puentes 4-7 y 6-10 de la regleta – Interconnecter la chaudière et le préparateur – Collegare caldaia e bollitore con cavi:
del depósito. avec des câbles: Sezione 2,5 mm2, H07V2-K.
– Interconectar caldera y depósito con cables: Câbles de section 2,5 mm2, H07V2-K. Sezione 0,75 mm2, H05V2-K.
Sección 2,5 mm2, H07V2-K. Câbles de section 0,75 mm2, H05V2-K. – Per collegare la resistenza elettrica (W) farlo tra
Sección 0,75 mm2, H05V2-K. – Pour connecter la résistance électrique (W), la punti 3-5 e del bollitore. Togliendo il ponte
– Para conectar la resistencia eléctrica (W) placer entre 3-5 et du préparateur. Retirer 5-6 del bollitore. Far usso di cavo H05 W F 3
hacerlo entre los bornes 3-5 y del depósito. le pont 5-6 du préparateur. Utilisier fil H05 W F Gx 2,5 mm2.
Retirar el puente 5-6 del depósito. Utilizar cable 3 Gx 2,5 mm2.
H05 W F 3G x 2,5 mm2.

GB DE PT
Notes: Anmerkungen: Notas:
– Remove the boiler jumpers 5-6 and 7-8. – Ziehen Sie die Brückenschaltungen 5-6 und 7-8 – Retirar as pontes 5-6 e 7-8 da caldeira.
– Put a cylinder jumpers wire across 4-7 and 6-10. des Heizkessels ab. – Realizar as pontes 4-7 e 6-10 no depósito.
– Interconnect boiler and cylinder with wires: – Stellen Sie Brückenschaltung 4-7 und 6-10 des – Interligar a caldeira e depósito com cabos:
Conductors of 2.5 mm2, H07V2-K. Speicherbehälters her. Secção 2,5 mm2, H07V2-K.
Conductors of 0.75 mm2, H05V2-K. – Schalter Sie Heizkessel und Speicherbehälter Secção 0,75 mm2, H05V2-K.
– Wire the electric heater element (W) across mit folgenden Kabeln zusammen: – Para ligar a resistência eléctrica (W) fazê-
terminals 3-5 and the cylinder’s. Remove Querschnitt von 2,5 mm2, H07V2-K. lo entre os bornes 3-5 e do depósito.
the cylinder jumper across 5-6 (cylinder). H05 Querschnitt von 0,75 mm2, H05V2-K. Retirando a ponte 5-6 do depósito. Usar cabo
W F 3 Gx 2.5 mm2 wire must be used. – Schließen Sie den elektrischen Heizwiderstand H05 W F 3 G x 2,5 mm2.
(W) zwischen den Klemmen 3-5 und des
Speicherbehälters an. Ziehen SIen in diesem
Fall die Brückenschaltung 5-6 ab. Benutzen Sie
H05 W F 3 Gx 2,5 mm2 Kabel.

15
Caldera G 100 (CC-142) / Boiler G 100 (CC-142) / Chaudière G 100 (CC-142)
Heizkessel G 100 (CC-142) / Caldaia G 100 (CC-142) / Caldeira G 100 (CC-142)

Cuerpo Caldera / Boiler body


Corps de chaudière / Kesselkörper
Corpo caldaia / Corpo da caldeira

ES FR IT
Notas: Notes: Note:
– Retirar los puentes 5-6 y 9-10 de la regleta de – Retirer les ponts 5-6 et 9-10 de la chaudière. – Togliere i ponti 5-6 e 9-10 dell caldaia.
la caldera. – Retirer le câble 9-1 (interrupteur) du prépareteur. – Togliere il cavo 9-1 (interruttore) del bollitore.
– Retirar el cable 9-1 (interruptor) de la regleta – Reáliser les ponts 4-7 et 6-9 du préparateur. – Realizzare i ponti 4-7 e 6-9 del bollitore.
del depósito. – Interconnecter la chaudière et le préparateur – Collegare caldaia e bollitore con cavi:
– Realizar los puentes 4-7 y 6-9 de la regleta del avec des câbles: Sezione 2,5 mm2, H07V2-K.
depósito. Câbles de section 2,5 mm2, H07V2-K. Sezione 0,75 mm2, H05V2-K.
– Interconectar caldera y depósito con cables: Câbles de section 0,75 mm2, H05V2-K. – Per collegare la resistenza elettrica (W) farlo tra
Sección de 2,5 mm2, H07V2-K – Pour connecter la résistance électrique (W), la punti 3-5 e del bollitore. Togliere il ponte
Sección de 0,75 mm2, H05V2-K placer entre 3-5 et du préparateur. Retirer le 5-6 del bollitore. Far usso di cavo H05 W F 3
– Para conectar la resistencia eléctrica (W) pont 5-6 du préparateur. Utilisier fil H05 W F 3 Gx 2,5 mm2.
hacerlo entre los bornes 3-5 y del depósito. Gx 2,5 mm2.
Retirar el puente 5-6 del depósito. Utilizar cable
H05 W F 3G x 2,5 mm2.

GB DE PT
Notes: Anmerkungen: Notas:
– Remove the boiler jumpers 5-6 and 9-10. – Ziehen Sie die Brückenschaltungen 5-6 und 9-10 – Retirar as pontes 5-6 e 9-10 da caldeira.
– Remove the wire 9-1 (Switch) of cylinder. des Heizkessels ab. – Retirar a cabo 9-1 (Interruptor) do depósito.
– Put a cylinder jumper wire across 4-7 and 6-9. – Ziehen Sie das Kabel 9-1 (Schalter) des – Realizar as pontes 4-7 e 6-9 no depósito.
– Interconnect boiler and cylinder with wires: Speicherbehälters her. – Interligar a caldeira e depósito com cabos:
Conductors of 2.5 mm2, H07V2-K. – Stellen Sie Brückenschaltung 4-7 und 6-9 des Secção 2,5 mm2, H07V2-K.
Conductors of 0.75 mm2, H05V2-K. Speicherbehälters her. Secção 0,75 mm2, H05V2-K.
– Wire the electric heater element (W) across – Schalter Sie Heizkessel und Speicherbehälter – Para ligar a resistência eléctrica (W) fazê-lo
terminals 3-5 and the cylinder’s. Remove mit folgenden Kabeln zusammen: entre os bornes 3-5 e do depósito. Retirar
the cylinder jumper across 5-6. H05 W F 3 Gx Querschnitt von 2,5 mm2, H07V2-K. a ponte 5-6 do depósito. Usar cabo H05 W F 3
2.5 mm2 wire must be used. Querschnitt von 0,75 mm2, H05V2-K. Gx 2.5 mm2.
– Schließen Sie den elektrischen Heizwiderstand
(W) zwischen den Klemmen 3-5 und des
Speicherbehälters. Ziehen Sie die
Brückenschaltungen 5-6 des Speicherbehälters.
Benutzen Sie H05 W F 3 Gx 2,5 mm2 Kabel.

16
Caldera LAIA GT (CC-119) y NGO 50 GT (CC-131) / Boiler LAIA GT (CC-119) and NGO 50 GT (CC-131)
Chaudière LAIA GT (CC-119) et NGO 50 GT (CC-131) / Heizkessel LAIA GT (CC-119) und NGO 50 GT (CC-131)
Caldaia LAIA GT (CC-119) e NGO 50 GT (CC-131) / Caldeira LAIA GT (CC-119) e NGO 50 GT (CC-131)

ES FR IT
Notas: Notes: Note:
– Retirar los puentes 6-7 y 11-12 de la regleta de – Retirer les ponts 6-7 et 11-12 de la chaudière. – Eliminare i ponti 6-7 e 11-12 della caldaia.
la caldera. – Reáliser le pont 8-14 sur le préparateur. – Realizzare il ponti 8-14 del bollitore.
– Realizar el puente 8-14 en la regleta del – Interconnecter chaudière-préparateur et – Collegare caldaia-bollitore e bollitore-circolatore
depósito. préparateur-circulateur E.C.S. avec des câbles: A.C.S. con cavi:
– Interconectar caldera-depósito y depósito- Section 2,5 mm2, H05W-F Sezione 2,5 mm2, H05W-F.
circulador ACS con cables: Section 1 mm2, H05W-F Sezione 1 mm2, H05W-F.
Sección de 2,5 mm2, H05W-F – Pour connecter la résistance électrique (W), – Per collegare la resistenza elettrica (W) farlo
Sección de 1 mm2, H05W-F la placer entre les bornes 3-5 et du tra i punti 3-5 e del bollitore. Far usso di
– Para conectar la resistencia eléctrica (W) préparateur. Utilisier fil H05 W F 3 Gx 2,5 mm2. cavo H05 W F 3 Gx 2,5 mm2. Effettuare anche
hacerlo entre los bornes 3-5 y del depósito. Effectuer également les opérations suivantes: le seguenti operazioni:
Utilizar cable H05W-F de sección 2,5 mm2. – Retirer le pont 4-5 de la chaudière. – Eliminare il ponte 4-5 della caldaia.
Realizar también las siguientes operaciones: – Retirer le pont 5-6 et 8-14 du préparateur. – Eliminare i ponti 5-6 e 8-14 del bollitore.
– Retirar el puente 4-5 de la caldera – Faire le pont L-7 sur le préparateur. – Realizzare il ponte L-7 del bollitore.
– Retirar los puentes 5-6 y 8-14 del depósito – F aire la connexion 5-8 entre chaudière- – Realizzare la connessione 5-8 tra caldaia-
– Realizar el puente L-7 en el depósito. préparateur. bollitore.
– Realizar la conexión 5-8 entre caldera- – R emplacer la connexion chaudière- – Cambiare le connessioni caldaia-bollitore 7-7
depósito. préparateur 7-7 par celle chaudière- con caldaia bollitore 7-14.
– Cambiar las conexiones caldera-depósito 7-7 préparateur 7-14.
por caldera-depósito 7-14.

GB DE PT
Notes: Anmerkungen: Notas:
– Remove the boiler jumpers across 6-7 and 11- – Entfernen Sie die Überbrückungen 6-7 und – Retirar as pontes 6-7 e 11-12 da caldeira.
12. 11-12 des Heizkessels. – Effectuar a ponte 8-14 no depósito.
– Install a jumper for the cylinder across 8-14. – Stellen Sie beim Speicher die Uberbrückungen – Interligar caldeira-depósito e depósito-circulador
– Connect the boiler-cylinder and cylinder-DHW 8-14 her. A.Q.S. com cabos:
pump using: – Verbinden Sie Heizkessel-Speicher und Speicher- Secção 2,5 mm2, H05W-F.
2.5 mm2 cross-section, H05W-F. Umlaufpumpe Heißwasser mit Kabeln. Secção 1 mm2, H05W-F.
1 mm2 cross-section, Querschnitt 2,5 mm2, H05WF. – Para ligar a resistência eléctrica (W) fazê-lo
H05W-F. Querschnitt 1 mm2, H05W-F. entre os bornes 3-5 e do depósito. Usar
– Wire the electric heater (W) across terminals 3-5 – Schließen Sie den Heizwiderstand (W) zwischen cabo H05 W F 3 Gx 2.5 mm2. Realizar também
and the cylinder. H05 W F 3 Gx 2.5 mm2 den Klemmen 3-5 und des Speichers. as siguintes operações:
wire must be used. Also carry out the following Benutzen Sie H05 W F 3 Gx 2,5 mm2 Kabel. An – Retirar a ponte 4-5 da caldeira.
operations: ühren Sie des weiteren die folgenden Schritte – Retirar a ponte 5-6 e 8-14 do depósito.
– Remove the boiler jumper across 4-5. durch: – Realizar a ponte L-7 no depósito.
– Remove the cylinder jumper across 5-6 and – Entfernen Sie die Überbrückung 4-5 des – Realizar a ligação 5-8 entre caldeira-depósito.
8-14. Heizkessels. – Trocar a ligação caldeira-depósito 7-7 pela
– Install a jumper across L-7. – Entfernen Sie die Überbrückung 5-6 und 8-14 caldeira-depósito 7-14.
– Connect the boiler with the cylinder across 5-8. des Speichers.
– Exchange the boiler-cylinder connnection 7-7 – Stellen Sie die Überbrückung L-7 des
for boiler-cylinder 7-14. Speichers her.
– Stellen Sie zwischen Heizkessel und
Speichers die Verbindung 5-8 her.
– Ersetzen Sie die Verbindung Heizkessel-
Speicher 7-7 durch Heizkessel-Speicher 7-14.

17
Cuadros de Control CCE-201 y CCE-203 / Control Panels CCE-201 & CCE-203 / Panneaus de Contrôle CCE-201 et CCE-203
Schalttafels CCE-201 und CCE-203 / Quadros Comandi CCE-201 e CCE-203 / Cuadros de Controlo CCE-201 e CCE-203

Circulador A.C.S.
DHW Pump Módulo de Conexión MC-200 (SW1 conectado; SW2 no conectado). / MC-200 Connection Module (SW1 connected; SW2 disconnected).
Circulateur E.C.S. Module de Connexion MC-200 (SW1 connecté; SW2 non connecté). / Anschulssmodul MC-200 (SW1 angeschlossen; SW2 nicht angeschlossen).
Umlaufpumpe Heißwasser Modulo di Collegamento MC-200 (SW1 collegato; SW2 non collegato / Módulo de Ligação MC-200 (SW1 ligado; SW2 desligado).
Pompa di circolazione dell’A.C.S.
Circulador A.Q.S.

RED

– En caso de conectar un termostato TA-200 ó RA-200, eliminar el puente 13-7 del depósito y añadir el cable 7-L indicado a trazos.
– If a TA-200 or RA-200 thermostat is installed, remove jumper 13-7 on the DHW cylinder and add cable 7-L as shown by dotted line.
– As cas où un thermostat TA-200 ou RA-200 serait connecté, éliminer le shunt 13-7 du ballon et ajouter le fil 7-L indiqué par des traits.
– Wenn ein Thermostat TA-200 oder RA-200 angeschlossen wird, entfernen Sie die Brücke 13-7 im Heißwasserspiecher und fügen Sie das gestrichelt eingezeichnete
Kabel 7-L hinzu.
– Se si collega un termostato ambiente TA-200 o RA-200, eliminare il ponte 13-7 del serbatoio e aggiungere in cavo 7-L, indicato con una linea tratteggiata.
– No caso de ligar um termostato TA-200 ou RA-200, anular a ponte 13-7 do depósito e junta o cabo 7-L indicado a tracejado.

ES FR IT
Atención: Attention: Attenzione:
Antes de acceder al cuadro de control de la caldera o Avant d’accéder au panneau de commande de la Prima di acceding al pannello di controllo della caldaia
del acumulador, cortar la alimentación eléctrica (tanto chaudière ou du accumulateur, coupez l’alimentation o del bollitore, tagliate l’alimentation elettrica (tanto della
de la caldera como del acumulador). électrique (si bien de la chaudière comme de caldaia come dell bollitore).
l’accumulateur).
Notas: Note:
1 – Desconectar la alimentación de la caldera. Notes: 1 – Scollegare l’alimentazione della caldaia.
2 – Retirar la alimentación del cuadro de control CCE 1 – Débrancher l’alimentation de la chaudière 2 – Scollegare l’alimentazione del quadro comandi CCE
2XX y situarla sobre uno de los conectores 2 – Retirer l’alimentation du panneau de contrôle 2XX e co-llegarla a un altro connettore
NL del Módulo de Conexiones. CCE2XX et la situer sur l’un des connecteurs NL NL del Modulo di Collegamento.
3 – Conectar el cable de 3 vías del Módulo de du Module de connexions. 3 – Collegare il cavo a tre conduttori del Modulo di
Conexiones al conector NL del cuadro y al otro 3 – Connecter le câble à 3 voies du Module de Collegamento al connettore NL del quadro
conector NL del Módulo de Conexiones. connexions au connecteur NL du tableau et à e all’altro connettore NL del Modulo di
4 – Realizar las conexiones siguientes entre el Depósito l’autre connecteur NL du Module de connexions. Collegamento.
Acumulador y el Conector de 6 vías facilitado con el 4 – Effectuer les connexions suivantes entre le Ballon 4 – Realizzare i collegamenti che seguono tra il
MC-200: et le Connecteur à 6 voies fourni avec le MC-200: Serbatoio di Accumulo fornito con il modulo MC-200:
Depósito MC-200 Réservoir MC-200 Serbatoio MC-200
8 _____________ 52 8 _____________ 52 8 _____________ 52
15 _____________ 53 15_____________ 53 15_____________ 53
13_____________ 54 13_____________ 54 13_____________ 54
10_____________ 55 10_____________ 55 10_____________ 55
- _____________ 56 - _____________ 56 - _____________ 56
Impiegare cavo H05 W-F di 0,75 mm² di sezione.
Emplear manguera H05 W-F de 0,75mm2 de sección. Utiliser un câble H05 W-F de 0,75 mm2 de section. 5 – Realizzare il ponte 13-7 nel serbatoio.
5 – Realizar el puente 13-7 en el depósito. 5 – Effectuer le shunt 13-7 au réservoir 6 – Collocare la pompa di circolazione ai terminali 15
6 – Conectar el circulador de A.C.S. a los bornes 15 (L), 6 – Connecter le circulateur d’ECS aux bornes 15 (L), (L), 12 (N) e ( ) del Serbatoio.
12 (N), y ( ) del Depósito. 12 (N) et ( ) du Ballon 7 – La alimentazione elettricadel bollitore deve essere
7 – Alimentar eléctricamente el depósito en los bornes 7 – Alimenter électriquement le ballon dans les bornes fa nei terminali L,N e terra della forma indipendente.
L,N y tierra de forma independiente. L,N et terre de manière indépendante. 8 – Ripristinare l’alimentazione elettrica della caldaia.
8 – Restablecer la alimentación. 8 – Rétablir l’alimentation. 9 – Per collegare la resistenza elettrica (W) farlo tra
9 – Para conectar la resistencia eléctrica (W) hacerlo 9 – Pour connecter la résistance électrique (W), la punti 3-5 e del bollitore. Togliere il ponte 5-6
entre los bornes 3-5 y del depósito. Retirar el placer entre 3-5 et du préparateur. Retirer le del bollitore. Far usso di cavo H05 W F 3 Gx 2,5
puente 5-6 del depósito. Utilizar cable H05 W F 3G pont 5-6 du préparateur. Utilisier fil H05 W F 3 Gx mm . 2
x 2,5 mm .2
2,5 mm . 2

Per accendere la resistenza, commutare l’interruttore del


La resistencia funcionará si se selecciona verano en La résistance fonctionnera si on sélectionne Été serbatoio su Estate . Per spegnerla, commutare lo
el interruptor del depósito. Para parar su funcionamiento sur l’interrupteur du réservoir. Pour arrêter son stesso interruttore su Inverno .
es preciso seleccionar invierno en el mismo. fonctionnement, il faut sélectionner Hiver sur celui-ci.

18
GB DE PT
Attention: Hinweis: Atenção:
Before acceding to the control panel of the boiler or the Bevor Sie an der Bedientafel des Heizkessels oder Antes d’accéder ao painel de controle da caldeira ou
storage cylinder, cut the power supply (both the boiler des Speicherbehälter hineinkommen, schneiden o acumulador, corte a alimentação eléctrica (tanto da
and the storage cylinder). Sie der Strom (sowohl des Heizkessel als auch des caldeira como do depósito acumulador).
Speicherbehälter).
Notes: Notas:
1 – Switch off boiler power supply. Anmerkungen: 1 – Desligar a corrente de alimentação da caldeira.
2 – Withdraw power supply of the CCE 2XX control 1 – T r e n n e n S i e d e n H e i z k e s s e l v o n d e r 2 – Retirar a corrente de alimentação do quadro de
panel and put it on one of the NL connectors on Stromversorgung. controlo CCE 2XX e ligá-la nas fichas NL do
the Connection Module. 2 – Klemmen Sie die Stromver-sorgung von der Módulo de Ligações.
3 – Connect the 3-way cable from the Connection Schalttafel CCE2XX ab und schließen Sie sie an 3 – Ligar o cabo de 3 vias do Módulo de Ligações à ficha
Module to the NL connector of the panel and to einen der NL-Anschlüsse des Anschlussmoduls NL do quadro e à outra ficha NL do Módulo
the other an. de Ligações.
NL connector on the Connection Module. 3 – S c h l i e ß e n S i e d a s 3 - a d r i g e K a b e l d e s 4 – Fazer as seguintes ligações entre o Depósito
4 – Make the following connections between the DHW Anschlussmoduls an den NL-Anschluss der Acumulador e a ficha de 6 vias fornecida com o
cylinder and the 6-position connector supplied with Schalttafel und an den anderen NL-Anschluss MC-200:
the MC-200 as follows: des Anschlussmoduls an.
Depósito MC-200
4 – Stellen Sie die Anschlüsse des Heißwasserspeichers
Cylinder MC-200 8 _____________ 52
an den mit dem MC-200 gelieferten 6-poligen
8 _____________ 52 15_____________ 53
Anschluss folgendermaßen her:
15_____________ 53 13_____________ 54
13_____________ 54 Wasserspeicher MC-200 10_____________ 55
10_____________ 55 8 _____________ 52 - _____________ 56
- _____________ 56 15_____________ 53
Utilizar cabo H05 W-F de 0,75 mm² de secção.
13_____________ 54
Use wiring harness H05 W-F of 0.75 mm² cross- 5 – Fazer a ponte 13-7 no depósito.
10_____________ 55
section. 6 – Ligar o circulador de A.Q.S. aos bornes 15 (L), 12
- _____________ 56
5 – Connect the jumper 13-7 on the cylinder. (N) e ( ) do depósito.
6 – Connect the DHW pump to terminals 15 (L), 12 (N) Verwenden Sie Kabel H05 W-F, Adernquerschnitt 7 – A alimentação do depósio deve ser faz nos bornes
and ( ) on the cylinder. 0,75 mm2. L,N e terra da maneira independente.
7 – The power supply of the cylinder must be make in 5 – Stellen Sie im Heißwasser-speicher die Brücke 13-7 8 – Restabelecer a corrente de alimentação.
the terminals L,N and ground on independent way. her. 9 – Para ligar a resistência eléctrica (W) fazê-lo entre
8 – Restore the power supply. 6 – Schließen Sie die Heißwasser-Umlaufpumpe os bornes 3-5 e do depósito. Retirar a ponte
9 – Wire the electric heater element (W) across an die Klemmen 15 (L), 12 (N) und ( ) des 5-6 do depósito. Usar cabo H05 W F 3 Gx 2,5
terminals 3-5 and the cylinder’s. Remove the Heißwasserspeichers an. mm2.
cylinder jumper across 5-6. H05 W F 3 Gx 2.5 mm2 7 – Die Stromversorgung des Speichers muß sein A resistência entrará em funcionamento ao seleccionar
wire must be used. bilden in den Klemmen L,N und Erdung auf Verão no interruptor do depósito. Para parar o seu
unabhängiger Weise. funcionamento, seleccionar Inverno no mesmo
The resistance works when the tank switch is set to 8 – Stellen Sie die Stromversorgung wieder her. interruptor.
Summer . To turn the resistance off, the switch should 9 – Schließen Sie den elektrischen Heizwiderstand
be set to Winter . (W) zwischen den Klemmen 3-5
und des Speicherbehälters. Ziehen Sie die
Brückenschaltungen 5-6 des Speicherbehälters.
Benutzen Sie H05 W F 3 Gx 2,5 mm2 Kabel.

Die Widerstand befindet sich in Betrieb, wenn der


Schalter des Behälters auf ‘Sommer’ steht. Zum
Abschalten des Widerstands muss der Schalter auf
‘Winter’ gestellt werden.

19
Leyenda esquemas eléctricos / Water diagrams legend / Légende schémas électriques
Legende Schaltpläne / Legenda schemi elettrici / Legenda dos esquemas eléctricos
Interruptor general / Main On/Off Umwälzpumpe Heizung Vanne de gaz (1ª flamme / 2ª
switch Interrupteur général / Circolatore Riscaldamento flamme) Gasventil (erste Flamme /
Hauptschalter I n t e r r u t t o r e g e n e r a l e / Circulador Aquecimento zweite Flamme) Valvola del gas (1ª fiamma /
Interruptor geral 2ª fiamma) Válvula de gás (1ª chama /
Termostato de regulación (1ª A2 Circulador ACS 2ª chama)
llama) Control thermostat (1st DHW Pump P Llama piloto / Pilot flame
stage) Thermostat de régulation Circulateur E.C.S. Veilleuse / Pilotflamme
(1ª flamme) Regelthermostat (erste Umwälzpumpe Heißwasser Fiamma Pilota / Chama piloto
Flamme) Termostato di regolazione Circolatore A.C.S.
(1ª fiamma) Termostato de regulação (1ª Circulador A.Q.S. Q Programador / Timer / Programmateur
chama) Programmierer / Programmatore
Termostato de regulación (2ª B Termostato ambiente Programador
llama) Control thermostat (2nd Room Thermostat
stage) Thermostat de régulation T h e r m o s t a t d ’ a m b i a n c e S Sonda de ionización
(2ª flamme) Regelthermostat (zweite Raumthermostat Flame rod
Flamme) Termostato di regolazione Termostato ambiente Sonde d’ionisation
(2ª fiamma) Termostato de regulação (2ª Termostato ambiente Ionisierungsfühler
chama) Sonda de ionizzazione
Termostato de seguridad C Quemador / Bruner Sonda de ionização
Limit thermostat Brûleur / Brenner
Thermostat de sécurité Bruciatore / Queimador U Relé / Relay / Relais
Sicherheitsthermostat Relais / Relé / Relé
Termostato di sicurezza F Válvula de seguridad (piloto)
Termostato de segurança Pressure relief valve (pilot) W Resistencia eléctrica calefactora (opcional)
Vanne de sécurité (veilleuse) Electric heater resistor (optional)
Termostato detección reflujo de humos Sicherheitstventil (Pilot) Résistance électrique de chauffage (en option)
Flue limit thermostat Valvula de securezza (pilota) Elektrische Heizwiederstand (auf Wunsch)
Thermostat détection refoulement des fumées Válvula de segurança (piloto) Resistenza elettrica riscallatora (opzionale)
Thermostat Erkennung Umkehung der Resistência eléctrica aquecedora (opcional)
Rauchgase G Conexión seguridades
Termostato rilevazione debordamento fumi Safety devices connection TL Termostato de regulación A.C.S. y limitador
in ambiente Connexion des sécurités de seguridad
Termóstato de detenção de anti-retorno de Anschluß Schutzvorrichtungen Domestic Hot Water temp. control thermostat
fumos Collegamento di sicurezza and Limit thermostat
Ligações de segurança Thermostat de régulation Eau Chaude
Indicador de tensión / Power On indicator Sanitaire et Thermostat de sécurité
Témoin de tension / Spannungsanzeiger H Conector / Connector / Connecteur Stecker Regelthermostat Heißwasser und
Indicatore di tensione / Indicador de tensão / Connettori / Conector Sicherheitsthermostat
Termostato di regolazione A.C.S. e
Indicador de bloqueo / Lockout indicator K Termostato Mantenimiento caldera 80 °C Termostato di securezza
Témoin de blocage / Blockierungsanzeige Thermostat Maintenance boiler 80 °C Termostato de regulação Ägua Quente
Indicatore di bloccaggio Thermostat de maintien chaudière 80 °C Sanitaria e Termóstato de segurança
Indicador de bloquio Thermostat Konstanthaltung Heizkessel

Interruptor Invierno / Verano 80°CTermostato Mant. caldaia 80 °C


Winter / Summer switch Termóstato Mant°. caldeira 80 °C
Interrupteur Hiver / Etê
Winter / Sommer - Schalter M Electrodo de encendido
Interruttore Estate / Inverno Ignition electrode
Interruptor Inverno / Verão Electrode d’allumage
Zündelektrode

© Baxi Calefacción, S.L.U.


Rearme fallo de llama Elettrodo d’accensione
Lockout reset Eléctrodo de acendimento
Réarmement de blocage défaut de flamme
Rücksetzung bei Blockierung durch
Rauchrückströmung oder Störung der O Válvula de gas (1ª llama / 2ª llama)
Brennerflamme Gas Valve (1st stage / 2nd stage)
Riarmo blocco mancanza di flamma
Rearme bloqueio falha de chama

A1 Circulador calefacción
Heating pump
N-6761-7-0915-CE

Circulateur Chauffage

BAXI
Tel. + 34 902 89 80 00
www.baxi.es
informacion@baxi.es

Das könnte Ihnen auch gefallen