Sie sind auf Seite 1von 75

3 / 2014 Sämtliche Modelle stehen unter

6860 Urheberschutz, gewerbliches Nach-


arbeiten ist nicht gestattet.
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo-
DE
SC
ses is not allowed.
Tous les modèles sont sous la
BLUSE & TUNIKA BLOUSE & TUNIQUE BLOUSE & TUNIC BLUSA & TÚNICA protection des droits d‘auteur,
leur reproduction à des fins commer-
A
A
B
B
1
2
Mi
Se
AB: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado ciales est strictement interdite. A B 3 Mi
Para todos los modelos se reservan A B 4 Se
114 cm 140 cm los derechos de autor, A B 5 Pa
Größen Tailles Eur 46 48 50 52 54 56 58 60 46 48 50 52 54 56 58 60 está prohibida la reproducción con
A B 6 Vo
Sizes Tallas fines comerciales
A B 7 Är
A m 2,10 2,50 2,55 2,55 2,60 2,60 2,85 2,85 1,80 1,80 1,80 2,15 2,15 2,20 2,20 2,45 A 8 Är
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► B 9 Är
BI m 2,10 2,10 2,10 2,15 2,15 2,15 2,55 2,55 1,55 1,55 1,90 1,90 1,90 1,95 1,95 1,95 B 10 Kn
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► B 11 Un
B II m 1,20 1,20 1,20 1,20 1,20 1,20 1,20 1,20 0,90 0,90 0,90 0,90 0,95 0,95 1,05 1,20 B 12 Un
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► B 13 Ta
► mit Richtung avec sens with nap con dirección ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección eXV[gXFgbYYfX\gX—e\Z[gf\WX—
XaWeb\g—ZbXWX^Tag—W\e\ggbWX__T
fgbYYT—_TWbWXeXV[bWX_TgX_T—
glZXgfe|gT—fgbYYXgfeXgf\WX— DIE ZUSCHNEIDEPL
лицевая сторона

AB: B:
PAPIERSCHN
Suchen Sie Ihre Schnittgrö
Baumwollstoffe, Kreppstoffe
A: 11 x 2x _\a^XFgbYYfX\gX—jebaZf\WX—XaiXef Schnittbogen aus: Kleide
B: 4 x iXe^XXeWX^Tag—ebiXfV\b Oberweite, Hosen und Röc
WX__TfgbYYT—_TWbeXi€fWX_TgX_T— nötig, den Papierschnitt um
Cotton fabrics, crêpe fabrics glZXgfTi\ZT—fgbYYXgfieTaZf\WX— Burda-Maßtabelle abweic
A изнаночная сторона

Cotonnade, crêpe
AB
Schneiden Sie vom Schnitt
Katoenen stoffen, crêpestoffen
B für die BLUSE A Teile 1 bis
8\a_TZX—\agXeYTV\aZ—ge\c_heX— für die TUNIKA B Teile 1 b
ghffXaibXe\aZ—e\aYbemb—XageXgX_T
`X__Ta_|ZZ—\aW_°Z— in Ihrer Größe aus.
Cotone, crespo
прокладка
Gr. 48 bis 60
Bei A in Teil 1, B in Teil 10
Géneros de algodón, telas de crep
zeichnet. Das unterste Kno
73 - 76 cm Für die anderen Größen da
zur oberen Kante wie bei G
Bomullstyger, kräpptyger
in gleichmäßigem Abstand
9hggXe—_\a\aZ—WbhU_heX—ibXe\aZ
YbWXeT—Ybeeb—YbWXe—Y‰e—
Bomuldsstoffer, crepestoffer 123 - 165 cm подкладка
SCHNITT VER
Unser Schnitt ist für eine K
Х/б ткани, креп
Sie größer oder kleiner si
88 - 91 cm zeichneten Linien „hier ver
sen. So bleibt die Passform
Ib_h`Xai_\Xf—UTgg\aZ—i_\XfX_\aX
126 - 168 cm ZbaY_TagX—ib_h`Xi_\Xf—
Y_\fX_\aTbiTggTgT—XageXgX_TWX = Verändern Sie immer a
eX__Xab—cb_lXfgXei_\fX_\a— chen Betrag.
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany ib_h`Xai_\Xf—волюменфлиз
So wird es gemacht:
Schneiden Sie die Schnittt

Zum Verlängern schieben


der.
a
Zum Kürzen schieben Sie
einander.
Die seitl. Kanten ausgleich

Z
STOFFBRUCH (– – – –)
teils aber auf keinen Fall e
so groß zugeschnitten, da

Schnittteile mit unterbroch


werden mit der bedruckte

Die Zuschneidepläne au
nung der Schnittteile auf

B
Stoff I und Stoff II
Teile 1 bis 5, 7 und 10 aus
zuschneiden.
= Siehe Zuschneidepläne
AB
Bei einfacher Stofflage die
Bei doppelter Stofflage lie
ke Seite stecken. Die Teile
Stoffbruch liegen, zuletzt b

NAHT- UND SAUMZUGAB


1,5 cm Saum und an allen
Kanten (Teil 1) und bei B a
keine Zugabe benötigt).

Mit Hilfe von BURDA Kop


Saumlinien) und die in de
chen auf die linke Stoffseit
der Packung.

Beim Zusammennähen l
der.
Alle Linien in den Schnittt
seite übertragen.

A
BLUSE

Abnäher

1 Abnäher der mittl. Vor


Spitze einschneiden und a
Abnäher heften und step
bern und zu den seitl. Kant

Teilungsnähte

2 Seitl. Vorderteile recht


gen, vord. Teilungsnähte h
Zugaben zurückscheiden,
mittl. Vorderteile bügeln.

Rückw. Teilungsnähte ge

Vord. Kanten

C Vorderteile an der UM
UMBRUCHLINIE nach inne

Vord. Blenden

D Blenden rechts auf rec


und steppen. Die Blenden
Zugaben zurückschneiden

Passe

5 Vord. Passenkanten re
cken und jeweils von der s
steppen (Nahtzahl 5). Nah
Zugaben zurückschneiden

6 Rückw. Passenkante r
pen (Nahtzahl 4).
Zugaben zurückschneiden

Die zweite Passe wie bei


vord. Blenden steppen. Zu
bügeln.

6860-EU-Anl-1-2.indd 1
DE
A
a = An der Passe und an d
(Nahtzahl 2 und 4) jeweils

Halsausschnitt

7 Passe und Blenden rec


Nähte treffen aufeinand
denkanten aufeinanderhef
den, an den Rundungen ein
abschneiden. In die Ecke
(Pfeil).
Passe mit Blenden nach in
satznähte heften. Die äuße
Ansatznähten schmal abs
pen (7a).

KNOPFLÖCHER in das rec


arbeiten.

Seitennähte
Vorderteile rechts auf rech
heften (Nahtzahl 8) und ste
mengefasst versäubern un

Ärmel

8 Zum Einhalten der Ärm


a der mit großen Stichen ste

Ärmel längs falten, rechte


zahl 9) und steppen. Zuga
versäubern und zu einer S

Ärmelblende
Ärmelblenden falten, rech
dersteppen. Zugaben ause

9 Blende rechts auf re


(Nahtzahl 6) und steppen. Z
de bügeln. Die Zugabe der
geln.
Blende an der UMBRUCHL
naht festheften und schma

J Blende jeweils an d
KNOPFLÖCHER einarbeite
auf die Blende stecken, die

Ärmel einsetzen
Zum Einhalten der Ärmelk
anziehen.

K Ärmel rechts auf recht


meleinsetzen sind 4 Punkt
= Die Querstriche 10 von
treffen. Ärmel- und Seite
Querstrich der Ärmelkuge
treffen. Die eingehaltene W
Fältchen entstehen. Ärme
-steppen.
Nahtzugaben zurückschne
in den Ärmel bügeln.

Saum

L Saum umbügeln, einsc


steppen.

KNÖPFE, zu den Knopflöch


ke vord. Kante und die Ble
Je zwei KNÖPFE wie mark

Bluse anziehen, SCHULTE


cken. Schulterpolster auf d
te nähen.

B
TUNIKA
= Tunika zunächst wie be
Verdeckter Knopfverschl
M Angeschnittene Besätz
BRUCHLINIE nach innen w

Rechte vord. Kante / Kno

N Knopflochleiste an der
Seite innen. KNOPFLÖCHE

O Rechtes Vorderteil Mit


a cken; die vord. Kanten tref
einanderstecken und zusa
der markierten Linie (B rec
feststeppen. Obere und un
Vorderteil an der vord. Kan
Stichen von Hand auf die B

=Tunika wie bei Text und


Das KNOPFLOCH für den g
beiten.

Seitennähte
Vorderteile rechts auf rech
heften (Nahtzahl 8) und ste
mengefasst versäubern un

Untere Vorder- und Rück


Vorderteile rechts auf rech
steppen (Nahtzahl 11). Zug

P Unteres Teil rechts auf


zahl 12); Seitennähte tref
über, Steppen. Zugaben z
Die Zugabe der anderen la

Q Unteres Teil an der UM


Kanten aufeinandersteppe
Teil nach innen wenden
schmal feststeppen.

a Taschen

R Tasche an der oberen K


te Seite innen. Kanten aufe
eine Öffnung zum Wenden
rückschneiden, an den Eck
Taschen wenden. Kanten h
Taschen, die Anstoßlinie
schmal feststeppen, dabei

DRUCKKNOPF-OBERTEIL
Die UNTERTEILE dazu pas

Ärmel
Ärmel mit Blende wie be
nungen 8 und 9).
Ärmel einsetzen wie bei Te

KNÖPFE, zu den Knopflöch


ke vord. Kante und die Ble

Tunika anziehen, SCHULT


cken. Schulterpolster auf d
te nähen.

6860-EU-Anl-1-2.indd 2
6860 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES PIECES DU PATRON:

A B 1 Mittl. Vorderteil 2x A B 1 Center Front 2x A B 1 Milieu devant 2x


A B 2 Seitl. Vorderteil 2x A B 2 Side Front 2x 4 5 % 6‹g€WXiTag%k
A B 3 Mittl. Rückenteil 1x A B 3 Center Back 1x A B 3 Milieu dos 1x
A B 4 Seitl. Rückenteil 2x A B 4 Side Back 2x 4 5 ' 6‹g€Wbf%k
A B 5 Passe 2x A B 5 Yoke 2x A B 5 Empiècement 2x
A B 6 Vord. Blende 4x A B 6 Front Band 4x A B 6 Parement devant 4x
A B 7 Ärmel 2x A B 7 Sleeve 2x A B 7 Manche 2x
A 8 Ärmelblende 2x A 8 Sleeve Band 2x A 8 Parement de manche 2x
B 9 Ärmelblende 2x B 9 Sleeve Band 2x B 9 Parement de manche 2x
B 10 Knopflochleiste (rechts) 1x B 10 Buttonhole Band (Right) 1x B 10 Patte de boutonnage (à droite) 1x
B 11 Unteres Vorderteil 2x B 11 Lower Front 2x  5 $$ 7XiTag\aY€e\Xhe%k
B 12 Unteres Rückenteil 1x B 12 Lower Back 1x  5 $% 7bf\aY€e\Xhe$k
B 13 Tasche 2x B 13 Pocket 2x B 13 Poche 2x

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN PREPARING PAPER PATTERN PIECES LA PRÉPARATION DU PATRON


Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem Choose your size according to the Burda measurement chart on the Choisir la taille du patron sur le tableau des mesures Burda: d‘après
Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according to your le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et manteaux,
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn bust measurement, pants and skirts according to your hip measure- d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si néces-
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der ment. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or subtract- saire, ajouter ou retrancher les centimètres qui manquent ou qui
Burda-Maßtabelle abweichen. ing the number of inches that your measurements differ from the sont superflus par rapport aux mesures du tableau.
measurements given in the Burda chart.

AB AB AB
Schneiden Sie vom Schnittbogen Cut out the following pattern pieces in the required size from the Découper de la planche à patrons
für die BLUSE A Teile 1 bis 8, pattern sheet: les pièces 1 à 8 pour le CHEMISIER A,
für die TUNIKA B Teile 1 bis 7 und 9 bis 13 for the BLOUSE view A pieces 1 to 8, les pièces 1 à 7 et 9 à 13 pour la TUNIQUE B,
in Ihrer Größe aus. for the TUNIC TOP view B pieces 1 to 7 and 9 to 13. sur le contour correspondant à la taille choisie.

Gr. 48 bis 60 Sizes 22 to 34 (48 to 60) Tailles 48 à 60


Bei A in Teil 1, B in Teil 10 sind die Knopflöcher nur für Gr. 46 einge- The buttonholes on piece 1 for view A, on piece 10 for view B are Les boutonnières sont tracées pour la taille 46 sur la pièce 1 pour A,
zeichnet. Das unterste Knopfloch gilt für alle Größen. marked for size 20 (46). The bottom buttonhole is the same for all et sur la pièce 10 pour B. Ne pas modifier la boutonnière inférieure.
Für die anderen Größen das oberste Knopfloch im gleichen Abstand sizes. Pour les autres tailles, tracer la boutonnière supérieure à la même
zur oberen Kante wie bei Gr. 46 einzeichnen. Die restl. Knopflöcher Mark the top buttonhole for the other sizes the same distance from distance du bord supérieur que pour la taille 46. Répartir les autres
in gleichmäßigem Abstand einzeichnen. upper edge as for size 20 (46). Space the other buttonholes evenly in boutonnières à intervalles réguliers entre les deux premières.
between.

SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN LENGTHEN OR SHORTEN PATTERN PIECES RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Sie vous êtes
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- at the lines marked “lengthen or shorten here“. signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de
sen. So bleibt die Passform erhalten. l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.

= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same = Modifier toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en
chen Betrag. amount at the same lines. retranchant le même nombre de centimètres.

So wird es gemacht: How to lengthen and shorten pattern pieces: Ib\V\Vb``XagcebV€WXe


Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Cut the pattern pieces along the marked lines. Scinder les pièces en papier aux lignes indiquées sur le patron.

Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Pour rallonger le patron, écarter les pièces selon la valeur à ajouter.
der. necessary.

Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as Pour raccourcir le patron, superposer les bords des pièces selon la
einander. necessary. valeur à retrancher.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Knopflöcher neu einteilen. Even out the side edges. Remark the buttonholes. Rectifier la ligne des bords latéraux. Répartir les boutonnières.

ZUSCHNEIDEN CUTTING OUT LA COUPE DU TISSU


STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece but in PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne milieu.

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. nue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.

B B B
Stoff I und Stoff II Fabric I and Fabric II Tissu I et tissu II
Teile 1 bis 5, 7 und 10 aus Stoff I, Teile 6, 9 und 11 bis 13 aus Stoff II Cut pieces 1 to 5, 7 and 10 of fabric I. Cut pieces 6, 9 and 11 to 13 of Couper les pièces 1 à 5, 7 et 10 dans le tissu I, les pièces 6, 9 et 11 à
zuschneiden. fabric II. 13 dans le tissu II.
= Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen. = See cutting layouts on pattern sheet. = Se baser sur les plans de coupe de la planche à patrons.
AB AB AB
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right Epingler les pièces sur l endroit du tissu pour les couper dans
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending l‘épaisseur double. En dernier lieu, couper les pièces qui dépassent
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. la pliure du tissu dans l‘épaisseur simple du tissu déplié.

NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET:
1,5 cm Saum und an allen Kanten und Nähten, außer an den vord. pieces: ⅝" (1.5 cm) for hem, at all other seams and edges except at 1,5 cm pour l'ourlet et à tous les autres bords et coutures, sauf sur
Kanten (Teil 1) und bei B an den langen Kanten von Teil 10 (es wird front edges (piece 1) and for view B at long edges of piece 10 (no al- les bords devant (pièce 1) et pour B sur les grands côtés de la pièce
keine Zugabe benötigt). lowance required). 10 (aucun surplus est nécessaire).

Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und Use BURDA carbon paper to transfer the pattern outlines (seam and Avec le papier graphite copie-couture BURDA, reporter sur l‘envers
Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zei- hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of the du tissu les contours du patron (lignes de couture et d‘ourlet) ainsi
chen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in fabric pieces according to package instructions. que les lignes et repères indiqués à l‘intérieur des pièces. Une notice
der Packung. explicative est jointe à la pochette.

NÄHEN SEWING L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES


Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan- When sewing, right sides of fabric should be facing. Pour coudre deux pièces ensemble, veiller à les superposer
der. endroit contre endroit.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoff- Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting Bâtir toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin qu‘elles
seite übertragen. thread. soient visibles sur l‘endroit du tissu.

A A A
BLUSE BLOUSE CHEMISIER

Abnäher Darts Pinces

1 Abnäher der mittl. Vorderteile in der Mitte bis ca. 4 cm vor die 1 Clip darts on center front pieces along the middle to about 1⅝" 1 Fendre les pinces des milieux devant au milieu jusqu'à env. 4 cm
Spitze einschneiden und auf Nahtzugabenbreite zurückschneiden. (4 cm) before the point and trim to width of seam allowance. avant la pointe et les recouper sur la largeur des surplus de couture.
Abnäher heften und steppen. Zugaben zusammengefasst versäu- Baste darts and stitch. Neaten allowances together and press Bâtir les pinces et les piquer. Surfiler les surplus ensemble et les
bern und zu den seitl. Kanten bügeln (1a). toward side edges (1a). coucher vers les bords latéraux, repasser (fig. 1a).

Teilungsnähte Panel Seams 6bhgheXfWXW€VbhcX

2 Seitl. Vorderteile rechts auf rechts auf die mittl. Vorderteile le- 2 Lay side fronts right sides together with center fronts. Baste 2 Poser les côtés devant, endroit contre endroit, sur les milieux de-
gen, vord. Teilungsnähte heften (Nahtzahl 1) und steppen. front panel seams (seam number 1) and stitch. vant, bâtir les coutures de découpe devant (chiffre 1) et piquer.
Zugaben zurückscheiden, zusammengefasst versäubern und in die Trim allowances, neaten together and press onto center fronts. Réduire les surplus, les surfiler ensemble et les coucher dans les
mittl. Vorderteile bügeln. milieux devant, repasser.

Rückw. Teilungsnähte genauso steppen (Nahtzahl 3) und bügeln. Stitch back panel seams likewise (seam number 3) and press. Piquer de même les VbhgheXfWXW€VbhcXWbf (chiffre 3), repasser.

Vord. Kanten Front Edges Bords devant

C Vorderteile an der UMBRUCHLINIE umbügeln, an der BESATZ- C Press fronts to inside on FOLD LINE, baste to inside on FACING C Plier les devants selon la LIGNE DE PLIURE sur l'envers, les plier et
UMBRUCHLINIE nach innen umheften. Kanten bügeln. FOLD LINE. Press edges. bâtir sur l'envers selon la LIGNE DE PLIURE-PAREMENTURE, repasser.

Vord. Blenden Front Bands Parements devant

D Blenden rechts auf rechts auf die Vorderteile heften (Nahtzahl 2) D Baste bands right sides together with fronts (seam number 2) D Bâtir les parements, endroit contre endroit, sur les devants (chif-
und steppen. Die Blenden stehen vorne über (Pfeil). and stitch. Bands overhang in front (arrow). fre 2) et piquer. Les parements dépassent les bords devant (flèche).
Zugaben zurückschneiden und in die Blenden bügeln. Trim allowances and press onto bands. Réduire les surplus et les coucher dans les parements, repasser.

Passe Yoke Empiècement

5 Vord. Passenkanten rechts auf rechts auf die vord. Blenden ste- 5 Pin front yoke edges right sides together with front bands and 5 Epingler les bords devant de l'empiècement, endroit contre
cken und jeweils von der seitl. Kante bis zum Querstrich (Pfeil) fest- stitch each from side edge to marking (arrow) (seam number 5). endroit, sur les parements devant, piquer chacun du bord latéral au
steppen (Nahtzahl 5). Nahtenden sichern. Secure ends of stitching. repère transversal (flèche, chiffre 5). Assurer les extrémité de cou-
Zugaben zurückschneiden und in die Passe bügeln. Trim allowances and press onto yoke. ture. Réduire les surplus, les coucher dans l'empiècement, repasser.

6 Rückw. Passenkante rechts auf rechts auf das Rückenteil step- 6 Stitch back yoke edge right sides together with back piece (seam 6 Piquer le bord dos de l'empiècement, endroit contre endroit, sur
pen (Nahtzahl 4). number 4). le dos (chiffre-repère 4).
Zugaben zurückschneiden und in die Passe bügeln. Trim allowances and press onto yoke. Réduire les surplus et les coucher dans l'empiècement, repasser.

Die zweite Passe wie bei Text und Zeichnung 5 auf die noch losen Stitch other yoke piece to loose front bands as described and illus- Piquer le second empiècement comme au paragraphe et au croquis
vord. Blenden steppen. Zugaben zurückschneiden und in die Passe trated in step 5. Trim allowances and press onto yoke. 5 sur les parements devant non cousus. Réduire les surplus et les
bügeln. coucher dans l'empiècement, repasser.

26.02.14 13:03
6860 / 2
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
A A A
= An der Passe und an den Blenden die Zugabe der Ansatzkante = Press allowance at joining edge of yoke and bands each to inside = Sur l'empiècement et sur chacun des parements, plier le surplus
(Nahtzahl 2 und 4) jeweils nach innen umbügeln. (seam numbers 2 and 4). du bord de montage (chiffres-repères 2 et 4) sur l'envers, repasser.

Halsausschnitt Neckline Encolure

7 Passe und Blenden rechts auf rechts auf den Ausschnitt stecken; 7 Pin yoke and bands right sides together with neckline, matching 7 Epingler l'empiècement ainsi que les parements, endroit contre
Nähte treffen aufeinander. Ausschnittkanten und vord. Blen- seams. Baste neckline edges and front band edges together and endroit, sur l'encolure; superposer les coutures. Bâtir et piquer les
denkanten aufeinanderheften und -steppen. Zugaben zurückschnei- stitch. Trim allowances, clip curves. Trim allowances at corners bords d'encolure et les bords devant des parements ensemble. Ré-
den, an den Rundungen einschneiden. Zugaben an den Ecken schräg diagonally. Clip close to line of stitching in corners (arrow). duire les surplus, les cranter dans les arrondis. Epointer les surplus
abschneiden. In die Ecken bis dicht zur Stepplinie einschneiden dans les angles. Cranter dans les angles jusqu'au ras des points
(Pfeil). (flèche).
Passe mit Blenden nach innen umheften, bügeln. Kanten auf die An- Baste yoke with bands to inside, press. Baste edges at joining seams. Plier et bâtir l'empiècement avec les parements sur l'envers, repas-
satznähte heften. Die äußeren Blenden und die äußere Passe an den Topstitch outer bands and outer yoke close to joining seams, catching ser. Bâtir les bords sur les coutures de montage. Surpiquer les pare-
Ansatznähten schmal absteppen, dabei die inneren Teile feststep- inside pieces (7a). ments extérieurs et l'empiècement extérieur au ras des coutures de
pen (7a). montage, fixer aussi les pièces intérieures (fig. 7a).

KNOPFLÖCHER in das rechte Vorderteil und die rechte Blende ein- Work BUTTONHOLES on right front and right band. Exécuter les BOUTONNIÈRES dans le devant droit et dans le pare-
arbeiten. ment droit.

Seitennähte Side Seams 6bhgheXf_Tg€eT_Xf


Vorderteile rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennähte Lay fronts right sides together with back. Baste side seams (seam Poser les devants, endroit contre endroit, sur le dos, bâtir les cou-
heften (Nahtzahl 8) und steppen. Zugaben zurückschneiden, zusam- number 8) and stitch. Trim allowances, neaten together and press tures latérales (chiffre-repère 8) et piquer. Réduire les surplus, les
mengefasst versäubern und in das Rückenteil bügeln. onto back. surfiler ensemble et les coucher dans le dos, repasser.

Ärmel Sleeves Manches

8 Zum Einhalten der Ärmelkugel von . bis . zweimal nebeneinan- 8 To ease sleeve caps, stitch two closely spaced lines of machine 8 Pour soutenir les têtes de manche, exécuter deux piqûres à
der mit großen Stichen steppen. basting (longest stitch setting) from . to .. grands points, l‘une à côté de l‘autre, chaque fois de . à ..

Ärmel längs falten, rechte Seite innen. Ärmelnähte heften (Naht- Fold sleeves lengthwise, right side facing in. Baste sleeve seams Plier les manches dans la longueur, l‘endroit à l‘intérieur. Bâtir les
zahl 9) und steppen. Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst (seam number 9). Trim allowances, neaten together and press to one coutures de manche (chiffre-repère 9) et piquer. Réduire les sur-
versäubern und zu einer Seite bügeln. side. plus, les surfiler ensemble et les coucher sur un côté, repasser.

Ärmelblende Sleeve Bands Parements de manche


Ärmelblenden falten, rechte Seite innen. Schmale Kanten aufeinan- Fold sleeve band pieces, right side facing in. Stitch across ends. Plier les parements de manche, l'endroit à l'intérieur. Piquer les pe-
dersteppen. Zugaben auseinanderbügeln. Press allowances open. tits côtés ensemble. Ecarter les surplus au fer.

9 Blende rechts auf rechts auf die untere Ärmelkante heften 9 Baste band right sides together with lower sleeve edge (seam 9 Bâtir un parement, endroit contre endroit, sur le bord inférieur de
(Nahtzahl 6) und steppen. Zugaben zurückschneiden und in die Blen- number 6) and stitch. Trim allowances and press onto band. Press chaque manche (chiffre 6), piquer. Réduire les surplus, les coucher
de bügeln. Die Zugabe der anderen Blendenkante nach innen umbü- allowance at other band edge to inside. dans le parement, repasser. Plier le surplus du second bord de pare-
geln. ment sur l'envers, repasser. Plier le parement selon la LIGNE DE
Blende an der UMBRUCHLINIE nach innen wenden, an der Ansatz- Turn band to inside on FOLD LINE, baste at joining seam and stitch PLIURE sur l'envers, le bâtir sur la couture de montage et piquer le
naht festheften und schmal feststeppen (9a). close to edge (9a). parement au ras du bord (fig. 9a).

J Blende jeweils an der Umbruchlinie laut Zeichnung falten, J Fold band on fold line as illustrated, work BUTTONHOLES. Pin J Plier chaque parement sur la ligne de pliure selon le croquis, exé-
KNOPFLÖCHER einarbeiten. Bruchkante, die Anstoßlinie treffend, fold edge to band at abutting line, mark placement of buttons. cuter les BOUTONNIÈRES. Epingler la pliure, contre la ligne de posi-
auf die Blende stecken, die Ansatzstellen für die Knöpfe markieren. tion, sur le parement, déterminer l'emplacement des boutons.

Ärmel einsetzen Setting in Sleeves Montage des manches


Zum Einhalten der Ärmelkugel die Unterfäden der Stepplinien leicht Pull bobbin threads slightly to ease sleeve caps. Pour soutenir les têtes de manche, tirer légèrement les fils inféri-
anziehen. eurs des piqûres de soutien.

K Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Beim Är- K Pin sleeves into armholes with right sides facing. When setting in K Pour garantir un tombant impeccable, épingler les manches, end.
meleinsetzen sind 4 Punkte für den „Sitz” entscheidend: sleeves, 4 points are important for proper fit: contre end., sur les emmanchures, en respectant les 4 points suivants:
= Die Querstriche 10 von Ärmel und Vorderteil müssen aufeinander = Match markings 10 on sleeve and front. Match sleeve seams with = superposer les repères transversaux 10 sur les manches et les
treffen. Ärmel- und Seitennähte müssen aufeinandertreffen. Der side seams. Match marking at sleeve cap with shoulder seam. Dis- devants. Poser les coutures de manche sur les coutures latérales.
Querstrich der Ärmelkugel muss auf das Schulterzeichen der Passe tribute gathering evenly to avoid forming tucks. Poser le repère transversal de la tête de manche sur le repère
treffen. Die eingehaltene Weite muss so verteilt werden, dass keine d'épaule de l'empiècement. Répartir l'embu en évitant la formation
Fältchen entstehen. Ärmel von der Ärmelseite aus festheften und Baste and stitch sleeves from sleeve side. de petits plis. Bâtir et piquer les manches en procédant par
-steppen. l'épaisseur de manche.
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und Trim seam allowances, neaten together and press toward sleeves. Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les coucher
in den Ärmel bügeln. dans les manches, repasser.

Saum Hem Ourlet

L Saum umbügeln, einschlagen und festheften. Saum schmal fest- L Press hem to inside, turn in and baste. Stitch narrow hem. L Plier l'ourlet sur l'envers, repasser, le remplier et le bâtir. Piquer
steppen. l'ourlet au ras du bord.

KNÖPFE, zu den Knopflöchern passend, in der vord. Mitte auf die lin- Sew BUTTONS to left front edge and band along center front to Coudre les BOUTONS, en face des boutonnières, suivant la ligne mi-
ke vord. Kante und die Blende nähen. match buttonholes. lieu devant sur le bord du devant gauche et sur le parement.
Je zwei KNÖPFE wie markiert auf die Ärmelblenden nähen. Sew two BUTTONS each to sleeve bands as marked. Coudre deux BOUTONS selon le tracé sur chaque parement de manche.

Bluse anziehen, SCHULTERPOLSTER unterschieben und festste- Try on blouse and insert SHOULDER PADS. Pin shoulder pads in Enfiler le chemisier, introduire les ÉPAULETTES et les épingler.
cken. Schulterpolster auf die innere Passe und die Ärmeleinsetznäh- place and sew on at inside yoke and at allowances of sleeve inset coudre les épaulettes sur l'empiècement intérieur et les coutures de
te nähen. seams. montage des manches.

B B B
TUNIKA TUNIC TOP TUNIQUE
= Tunika zunächst wie bei Text und Zeichnungen 1 und 2 nähen. = Begin as described and illustrated in steps 1 and 2. = Coudre la tunique d'abord selon les paragraphes et croquis 1 et 2.
Verdeckter Knopfverschluss Concealed Button Fastening Patte de boutonnage invisible
M Angeschnittene Besätze der Vorderteile versäubern, an der UM- M Neaten front self-facings, turn to inside on FOLD LINE and baste. M Surfiler les parementures coupées à même les devants, les ra-
BRUCHLINIE nach innen wenden, festheften. Bügeln. Press. battre sur l'envers suivant la LIGNE DE PLIURE, les bâtir. Repasser.

Rechte vord. Kante / Knopflochleiste Right Front Edges / Buttonhole Band Bord devant droit / patte de boutonnage

N Knopflochleiste an der UMBRUCHLINIE zur Hälfte bügeln, linke N Press buttonhole band in half on FOLD LINE, wrong side facing in. N Plier la patte de boutonnage suivant la LIGNE DE PLIURE en
Seite innen. KNOPFLÖCHER einarbeiten. Word BUTTONHOLES. deux, l'envers à l'intérieur. Exécuter les BOUTONNIÈRES.

O Rechtes Vorderteil Mitte auf Mitte auf die Knopflochleiste ste- O Pin right front to buttonhole band matching centers and so that O Epingler le devant droit, ligne milieu sur ligne milieu, sur la patte
cken; die vord. Kanten treffen aufeinander. Innere Besatzkanten auf- front edges meet. Pin inside facing edges together and neaten to- de boutonnage; superposer les bords devant. Epingler les bords in-
einanderstecken und zusammengefasst versäubern. Vorderteil an gether. Topstitch front on marked line (B right), catching buttonhole térieurs de la parementure l'un sur l'autre et les surfiler ensemble.
der markierten Linie (B rechts) absteppen, dabei die Knopflochleiste band. Baste upper and lower edges together. Surpiquer le devant selon le tracé (B à droite), fixer aussi la patte de
feststeppen. Obere und untere Kanten aufeinanderheften. boutonnage. Bâtir les bords supérieurs et inférieurs ensemble.
Vorderteil an der vord. Kante zwischen den Knopflöcher mit einigen Sew front edge of front to band with a few stitches by hand between Coudre le devant suivant le bord devant entre les boutonnières avec
Stichen von Hand auf die Blende nähen (15a). buttonholes (15a). quelques points à la main sur le parement (fig. 15a).

=Tunika wie bei Text und Zeichnungen 4 bis 7 weiter nähen. =Continue as described and illustrated in steps 4 to 7. =Assembler la tunique selon les paragraphes et croquis 4 à 7.
Das KNOPFLOCH für den großen KNOPF in die rechte Blende einar- Work BUTTONHOLE for large BUTTON on right band. Exécuter la BOUTONNIÈRE pour le gros BOUTON dans le parement
beiten. droit.

Seitennähte Side Seams 6bhgheXf_Tg€eT_Xf


Vorderteile rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennähte Lay fronts right sides together with back. Baste side seams (seam Poser les devants, endroit contre endroit, sur le dos, bâtir les cou-
heften (Nahtzahl 8) und steppen. Zugaben zurückschneiden, zusam- number 8) and stitch. Trim allowances, neaten together and press tures latérales (chiffre-repère 8) et piquer. Réduire les surplus, les
mengefasst versäubern und in das Rückenteil bügeln. onto back. surfiler ensemble et les coucher dans le dos, repasser.

Untere Vorder- und Rückenteile Lower Front and Back Pieces 7XiTagfXgWbf\aY€e\Xhef
Vorderteile rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennähte Lay front pieces right sides together with back. Stitch side seams Poser les devants, endroit contre endroit, sur le dos, piquer les cou-
steppen (Nahtzahl 11). Zugaben auseinanderbügeln. (seam number 11). Press allowances open. tures latérales (chiffre-repère 11). Ecarter les surplus au fer.

P Unteres Teil rechts auf rechts auf die untere Kante heften (Naht- P Baste lower piece right sides together with lower edge (seam P Bâtir la pièce inférieure, endroit contre endroit, sur le bord inférieur
zahl 12); Seitennähte treffen aufeinander. Die Zugabe steht vorne number 12), matching side seam. Allowance overhangs in front, (chiffre 12); superposer les coutures latérales. Le surplus dépasse le
über, Steppen. Zugaben zurückschneiden und nach unten bügeln. stitch. Trim allowances and press down. Press allowance at other bord devant, piquer. Réduire les surplus, les coucher vers le bas, repas-
Die Zugabe der anderen langen Kante nach innen umbügeln. long edge to inside. ser. Plier le surplus du second grand côté sur l'envers, repasser.

Q Unteres Teil an der UMBRUCHLINIE nach außen wenden. Vord. Q Turn lower piece out on FOLD LINE. Stitch front edges together. Q Rabattre la pièce inférieure selon la LIGNE DE PLIURE sur
Kanten aufeinandersteppen. Zugaben zurückschneiden. Trim allowances. l'endroit. Piquer les bords devant ensemble. Réduire les surplus.
Teil nach innen wenden, an der Ansatznaht festheften und Turn piece to inside, baste at joining seam and stitch close to edge. Rabattre la pièce vers l'intérieur, la bâtir sur sa couture de montage
schmal feststeppen. et la piquer au ras de la couture.

Taschen Pockets Poches

R Tasche an der oberen Kante (Stoffbruch) zur Hälfte falten, rech- R Fold pocket in halt at upper edge (fabric fold), right side facing in. R Plier les poches suivant le bord supérieur (pliure du tissu) en
te Seite innen. Kanten aufeinanderheften und -steppen, dabei unten Baste and stitch edges together, leaving an opening for turning. deux, l'endroit à l'intérieur. Bâtir et piquer les bords ensemble en
eine Öffnung zum Wenden lassen. Nahtenden sichern. Zugaben zu- Secure ends of stitching. Trim allowances, trim corners diagonally. ménageant une ouverture pour retourner les poches. Assurer les ex-
rückschneiden, an den Ecken schräg abschneiden. trémités de couture. Réduire les surplus, épointer les angles.
Taschen wenden. Kanten heften, bügeln. Turn pockets. Baste edges, press. Retourner les poches sur l'endroit. Bâtir les bords, repasser.
Taschen, die Anstoßlinie treffend, auf die Vorderteile heften und Baste pockets to front at abutting line and stitch close to edge, Bâtir les poches, contre leur ligne de position, sur les devants et les
schmal feststeppen, dabei die Nahtöffnung zusteppen (18a). stitching up opening in seam (18a). piquer au ras des bords, fermer l'ouverture dans la couture (fig. 18a).

DRUCKKNOPF-OBERTEILE an x auf die Tascheninnenseite nähen. Sew TOP HALVES OF SNAP FASTENERS on inside of pockets at x- Coudre les ÉLÉMENTS SUPÉRIEURS des BOUTONS-PRESSION à
Die UNTERTEILE dazu passend auf die Vorderteile nähen. markings. Sew BOTTOM HALVES OF SNAPS on front to match. l'intérieur de la poche sur x. Coudre les ÉLÉMENTS INFÉRIEURS en
face sur les devants.

Ärmel Sleeves Manches


Ärmel mit Blende wie bei BLUSE A nähen (siehe Text und Zeich- Construct sleeves with sleeve bands as for VIEW A (see steps 8 and Coudre les manches avec parement comme le CHEMISIER A (voir
nungen 8 und 9). 9). les paragraphes et les croquis 8 et 9).
Ärmel einsetzen wie bei Text und Zeichnung 11. Set in sleeves as described and illustrated in step 11. Monter les manches selon le paragraphe et le croquis 11.

KNÖPFE, zu den Knopflöchern passend, in der vord. Mitte auf die lin- Sew BUTTONS to left front edge and to band along center front to Coudre les BOUTONS, en face des boutonnières, selon la ligne mili-
ke vord. Kante und die Blende nähen. match buttonholes. eu devant sur le bord devant gauche et le parement.

Tunika anziehen, SCHULTERPOLSTER unterschieben und festste- Try on top and insert SHOULDER PADS. Pin shoulder pads in place Enfiler la tunique, introduire les ÉPAULETTES et les fixer avec des
cken. Schulterpolster auf die innere Passe und die Ärmeleinsetznäh- and sew on at inside yoke and at allowances of sleeve inset seams. épingles. Coudre les épaulettes sur l'empiècement intérieur et les
te nähen. coutures de montage des manches.

26.02.14 13:03
6860 / 3

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSK


PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR

A B 1 middenvoorpand 2x A B 1 davanti centrale 2x A B 1 delantero central 2 veces A B 1 Mittframstycke


A B 2 zijvoorpand 2x A B 2 davanti laterale 2x A B 2 delantero lateral 2 veces A B 2 Sidframstycke
A B 3 middenachterpand 1x A B 3 dietro centrale 1x A B 3 espalda central 1 vez A B 3 Mittbakstycke 1
A B 4 zijachterpand 2x A B 4 dietro laterale 2x A B 4 espalda lateral 2 veces A B 4 Sidbakstycke 2
A B 5 pasdeel 2x A B 5 sprone 2x A B 5 canesú 2 veces A B 5 Ok 2x
A B 6 voorste bies 4x A B 6 lista davanti 4x A B 6 ribete delantero 4 veces A B 6 Främre slå 4x
A B 7 mouw 2x A B 7 manica 2x A B 7 manga 2 veces A B 7 Ärm 2x
A 8 mouwbies 2x A 8 lista manica 2x A 8 ribete manga 2 veces A 8 Ärmslå 2x
B 9 mouwbies 2x B 9 bordo di guarnizione manica 2x B 9 ribete manga 2 veces B 9 Ärmslå 2x
B 10 knoopsgatenbies (rechts) 1x B 10 lista occhielli a destra 1x B 10 tapeta de ojales (derecha) 1 vez B 10 Knapphålsslå (
B 11 ondervoorpand 2x B 11 davanti inferiore 2x B 11 delantero inferior 2 veces B 11 Nedre framstyc
B 12 onderachterpand 1x B 12 dietro inferiore 1x B 12 espalda inferior 1 vez B 12 Nedre bakstyck
B 13 zak 2x B 13 tasca 2x B 13 bolsillo 2 veces B 13 Ficka 2x

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PREPARAZIONE DELLE PARTI PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTER
Zoek de maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jur- Scegliete la vostra taglia in base alla tabella delle misure Burda: Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas mått
ken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; per abiti, camicette, giacche e cappotti orientatevi sulla circonfe- Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor e
broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papie- renza petto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fianchi. Se pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina måt
ren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat de maten van necessario, modificate il cartamodello aggiungendo o togliendo i car el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönstr
de burda-maattabel afwijken. cm che differenziano fra le vostre misure e quelle riportate nella de medidas Burda. mått som skiljer.
tabella Burda.

AB AB AB AB
Knip van het werkblad uit: Tagliate dal foglio tracciati Cortar de la hoja de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek
voor BLOUSE A de delen 1 tot 8, per la BLUSA A le parti 1 - 8; para la BLUSA A las piezas 1 a 8, för BLUSEN A delarna 1 till 8,
voor TUNIEK B de delen 1 tot 7 en 9 tot 13. per la TUNICA B le parti 1 - 7, 9 - 13 para la TÚNICA B las piezas 1 a 7 y 9 a 13 för TUNIKAN B delarna 1 till 7 och 9 till 13
nella taglia desiderata. en la talla correspondiente.

Maat 48 tot 60 Taglie dalla 48 alla 60 Tallas 48 a 60 Stl 48 till 60


Bij A in deel 1, B in deel 10 zijn de knoopsgaten alleen voor maat Gli occhielli sulla parte 1 di A e sulla parte 10 di B sono solo per Para A están dibujados los ojales en la pieza 1, para B en la pieza Knapphålen är endast inritade för stl 46, f
46 getekend. Het onderste knoopsgat geldt voor alle maten. la taglia 46. L’occhiello inferiore vale per tutte le taglie. Per le al- 10 sólo para la talla 46. El ojal inferior vale para todas las tallas. 10. Det nedersta knapphålet gäller för alla
Bij de andere maten het bovenste knoopsgat op dezelfde afstand tre taglie contrassegnate l’occhiello superiore alla stessa distan- Para las tallas restantes dibujar el ojal superior a la misma di- Rita för de andra storlekarna in det översta
tot de bovenrand tekenen als bij maat 46. De resterende knoops- za dal bordo superiore come indicato per la taglia 46. Riportate gli stancia del canto superior como en la talla 46. Marcar los ojales till den övre kanten som vid stl 46. Rita in
gaten op gelijkmatige afstand tekenen. altri occhielli a distanze regolari fra di loro. restantes a distancias iguales. med jämna mellanrum.

PATROON VERLENGEN OF INKORTEN COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA
Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si Vårt mönster är beräknat för en kroppslän
u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra ta- usted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su är längre eller kortare, kan du anpassa mö
“hier verlengen of inkorten” aan de betreffende maat aanpassen. bella, potete modificare il cartamodello lungo le linee contrasse- medida por las líneas indicadas “alargar o acortar el patrón“. Así vid de markerade linjerna “förläng eller fö
Zo blijft de pasvorm behouden. gnate con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla el ajuste será perfecto. bevaras passformen.
vostra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata.

= Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde = Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello = Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los = Ändra alltid alla delar vid samma linjer
aantal cm. lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure. mismos centímetros.

Zo gaat u te werk: Come procedere: Realización: Gör så här:


De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen. Tagliate le parti del cartamodello lungo le linee indicate. Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade

Om de patroondelen te verlengen de doorgeknipte delen een Per allungare il cartamodello separate le parti per i cm neces- Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad lä
stukje van elkaar leggen (het aantal cm dat u in wilt voegen). sari.

Om de patroondelen in te korten de patroondelen een stukje Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea nece- Förkortning: För mönsterkanterna över
over elkaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten). necessari. sario. längd.
De zijranden mooi laten verlopen. De knoopsgaten opnieuw inde- Pareggiate i bordi laterali. Distribuite ex-novo gli occhielli. Igualar los cantos laterales. Distribuir de nuevo los ojales. Jämna till sidkanterna. Dela in knapphålen
len.

KNIPPEN TAGLIO CORTE TILLKLIPPNING


STOFVOUW (– – – –) betekent: hier is het midden van een pa- La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten p
troondeel, maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dub- centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipp
bel zo groot knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura doble de grande, así el doblez forma la línea central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
het patroondeel. corrisponde alla linea centrale.

De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoor- Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen- Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje p
beeld worden met de beschreven kant naar onderen op de stof tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
gelegd. tessuto con il lato stampato rivolto verso il basso.

In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon- Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come dis- Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket
delen op de stof neergelegd moeten worden. porre sulla stoffa le parti del cartamodello. bución de las piezas en la tela. nas placering på tyget.
schema per il taglio.

B B B B
Stof I en stof II Tessuto I e II Tela I y tela II Tyg I och tyg II
De delen 1 tot 5, 7 en 10 van stof I, de delen 6, 9 en 11 tot 13 van Tagliate le parti 1 - 5, 7 e 10 nel tessuto I; le parti 6, 9, 11, 12 e 13 Cortar las piezas 1 a 5, 7 y 10 de la tela I y las piezas 6, 9 y 11 a 13 Klipp delarna 1 till 5, 7 och 10 i tyg I, dela
stof II knippen. nel tessuto II. de la tela II. tyg II.
= Zie knipvoorbeeld op het werkblad. = Vedi gli schemi per il taglio sul foglio tracciati. = Véanse los planos de corte en la hoja de patrones. = Se tillklippningsplanerna på mönsterar
AB AB AB AB
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets räts
vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast d
delen op de verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die doppio il diritto è all’interno. In questo caso appuntate le parti del al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar som ligger öv
in het knipvoorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il taglio del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada. klippningsplanen, i enkelt tyg.
enkele stoflaag knippen. sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per ultime
nel tessuto in strato semplice.

NADEN en ZOOM aanknippen: Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO: Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH
1,5 cm zoom en bij alle randen en naden, behalve bij de voorran- 1,5 cm all’orlo e a tutti gli altri bordi e le cuciture, tranne ai bordi 1,5 cm dobladillo y en todos los cantos y costuras, excepto en los 1,5 cm fåll och i alla andra kanter och söm
den (deel 1) en bij B bij de lange randen van deel 10 (geen naad davanti della parte 1 e alla parte 10 di B (non c’è bisogno del mar- cantos delanteros (pieza 1) y para B en los cantos largos de la pie- kanterna (del 1) och för B i långsidorna på
nodig). gine). za 10 (no se necestia margen). hövs inte).

Met behulp van BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fål
verpakking) de patroonlijnen (naden en zoom) en de lijnen en te- contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterd
kentjes in de patroondelen aan de verkeerde kant van de stof linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confe- neas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapp
overnemen. zione della carta copiativa. del paquete. förpackningen.

NAAIEN CONFEZIONE CONFECCIÓN SÖMNADSBESKRIVN


Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de pa- Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano. Al coser los derechos quedan superpuestos. Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta
troondelen op elkaar. Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le li- Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho. Överför alla linjer i mönsterdelarna med t
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant nee disegnate sulle parti del cartamodello. rätsida.
van de stof overnemen.
(NC = numero di congiunzione)

A A A A
BLOUSE BLUSA BLUSA BLUS

Figuurnaden / coupenaden Pinzas Insnitt

1 Figuurnaden van de middenvoorpanden in het midden tot 4 cm 1 Incidere al centro le pinces sui davanti centrali fino a ca. 4 cm 1 Piquetear las pinzas de los delanteros centrales en el medio 1 Klipp upp insnitten i mittframstyckena
vóór de punt inknippen en tot de naadbreedte bijknippen. dalla punta e accorciarle ancora all’altezza dei margini. hasta unos 4 cm antes de la punta y recortar a la anchura del re spetsen och klipp ner dem till sömsmån
Figuurnaden rijgen en stikken. De naad samengenomen zigzag- Imbastire le pinces e cucirle. Rifinire insieme i margini e stirarli margen. insnitten. Sicksacka sömsmånerna ihoph
gen en naar de zijkant toe strijken. (1a). verso i bordi laterali (1a). Hilvanar las pinzas y coser. Sobrehilar juntos los márgenes y mot sidkanterna (1a).
plancharlos hacia los cantos laterales (1a).

Deelnaden Cuciture divisorie Costuras divisorias Delningssömmar

2 De zijvoorpanden op de middenvoorpanden leggen (goede 2 Disporre i davanti laterali sui davanti centrali diritto su diritto, 2 Poner los delanteros laterales sobre los delanteros centrales B Lägg sidframstyckena räta mot räta
kanten op elkaar), de deelnaden spelden (naadcijfer 1) en stikken. imbastire le cuciture divisorie (NC 1) e chiuderle. con los derechos encarados, hilvanar las costuras divisorias de- tråckla (sömnummer 1) och sy de främre d
Naad bijknippen en samengenomen naar het middenvoorpand toe Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso i davanti centrali. lanteras (número 1) y coser. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ih
strijken. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en los dem i mittframstyckena.
delanteros centrales

Deelnaden (achter) op dezelfde manier stikken (naadcijfer 3) en Chiudere allo stesso modo le cuciture divisorie dietro (NC 3) e Coser igual las costuras divisorias posteriores (número 3) y Sy de bakre delningssömmarna på samm
strijken. stirare. planchar. och pressa.

Voorranden Bordi davanti Cantos delanteros Främre kanter

C De voorpanden bij de VOUWLIJN voor het BELEG naar binnen 3 Stirare i davanti ripiegandoli lungo la LINEA DI RIPIEGATURA, C Planchar entornados los delanteros por la LÍNEA DE DOBLEZ, 3 Pressa in framstyckena vid VIKNINGSL
omvouwen, rijgen. De randen strijken. imbastirli ripiegandoli verso l’interno lungo la LINEA DI RIPIEGA- en la LÍNEA DE DOBLEZ-VISTA volver hacia dentro e hilvanar en- vid INFODRINGENS VIKNINGSLINJE. Press
TURA DEL RIPIEGO. Stirare i bordi. tornando. Planchar los cantos.

Voorste biezen Liste davanti Ribetes delanteros Främre slåar


D De biezen op de voorpanden vastrijgen vastrijgen (goede kan- 4 Imbastire le liste sui davanti diritto su diritto (NC 2) e cucirle. D Hilvanar los ribetes en los delanteros (número 2) con los de- 4 Tråckla (sömnummer 2) och sy fast slå
ten op elkaar) (naadcijfer 2) en vaststikken. De biezen steken er Le liste sporgono davanti (freccia). rechos encarados y coser. Los ribetes sobresalen delante framstyckena. Slåarna skjuter ut framtill (
aan de voorkant uit (pijl). Rifilare i margini e stirarli verso le liste. (flecha). Klipp ner sömsmånerna och pressa in dem
Naad bijknippen en naar de bies toe strijken. Recortar los márgenes y plancharlos en los ribetes.

Pas Sprone Canesú Ok

5 De voorrand van de pas op de voorste bies vastspelden (goede 5 Appuntare i bordi davanti dello sprone, diritto su diritto, sulle 5 Prender los cantos delanteros de canesú sobre los ribetes de- 5 Nåla fast okets främre kanter räta m
kanten op elkaar) en vanaf de zijkant tot het streepje (pijl) vast- liste davanti e cucirli dal bordo laterale fino al trattino (freccia - lanteros derecho contra derecho y pespuntear desde el canto la- slåarna och sy fast (sömnummer 5) vard
stikken (naadcijfer 5). Een keer heen en terug stikken. NC 5). Fermare le cuciture a dietropunto. teral hasta la marca (flecha) (número 5). Asegurar los extremos. tvärstrecket (pil). Fäst sömändarna.
Naden bijknippen en naar de pas toe strijken. Recortar los márgenes y plancharlos en el canesú. Klipp ner sömsmånerna och pressa in dem

6 De achterrand van de pas op het achterpand vastrijgen (goede 6 Cucire il bordo dietro dello sprone sul dietro diritto su diritto 6 Coser el canto posterior de canesú en la espalda (número 4) 6 Sy fast okets bakre kanter räta mot rät
kanten op elkaar) (naadcijfer 4) en stikken. (NC 4). Rifilare i margini e stirarli verso lo sprone. derecho contra derecho. nummer 4).
Naden bijknippen en naar de pas toe strijken. Recortar los márgenes y plancharlos en el canesú. Klipp ner sömsmånerna och pressa in dem

De tweede pas volgens punt en tekening 5 op het nog losse bies Cucire l’altro sprone sulle liste davanti non ancora cucite come Coser el otro canesú como en el texto y dibujo 5 sobre los ribetes Sy fast det andra oket som vid text och tec
vaststikken. Naad bijknippen en naar de pas toe strijken. spiegato al punto 5. Rifilare i margini e stirarli verso lo sprone. delanteros todavía sueltos. Recortar los márgenes y plancharlos sa främre slåarna. Klipp ner sömsmånern
en el canesú. oket.

6860-EU-Anl-3-4.indd 1
6860 / 4

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSK


A A A A
= Bij de pas en de bies de aanzetnaad (naadcijfer 2 en 4) naar de = Stirare verso l’interno il margine al bordo d’attaccatura dello = En el canesú y en los ribetes volver hacia dentro y planchar en- = Pressa in sömsmånerna i fastsättnings
verkeerde kant omstrijken. sprone e delle liste (NC 2 e 4). tornado el margen del canto de aplicación (números 2 y 4). (sömnummer 2 och 4) mot avigan.

Halsrand Scollo Escote Halsringning

7 De passen en de biezen op de halsrand vastspelden, de naden 7 Appuntare lo sprone e le liste sullo scollo diritto su diritto; le 7 Prender el canesú y los ribetes en el escote derecho contra de- 7 Nåla fast oket och slåarna räta mot rä
liggen op elkaar. De halsrand en de voorrand van de biezen rijgen cuciture combaciano. Imbastire insieme i bordi dello scollo ed i recho, las costuras coinciden superpuestas. Hilvanar y coser sömmarna möter varandra. Tråckla och s
en stikken. De naad bijknippen, bij de ronde rand inknippen. De bordi davanti delle liste e cucirli. Rifilare i margini ed inciderli sugli montados los cantos del escote y los cantos delanteros de ribete. kanterna och slåns främre kanter på vara
naad op de hoeken schuin afknippen. In de hoeken tot net voor het arrotondamenti. Tagliare in isbieco i margini sugli angoli. Negli Recortar los márgenes y dar unos piquetes en las curvas. Cortar månerna, jacka i rundningarna. Klipp av
stiksel inknippen (pijl). angoli incidere la stoffa fino a filo della cucitura (freccia). los márgenes en las esquinas en sesgo. En las esquinas piquetear hörnen. Jacka in i hörnen till tätt intill sylin
De pas met biesdelen naar binnen omvouwen, vastrijgen, strijken. Imbastire ripiegando all’interno lo sprone con le liste e stirarlo. al ras de la línea de pespunte (flecha). Tråckla in oket med slåar mot avigan oc
De randen bij de aanzetnaad vastrijgen. De buitenste biezen en de Imbastire i bordi sulle cuciture d’attaccatura. Impunturare a filo Volver hacia dentro e hilvanar entornado el canesú con ribetes, kanterna vid fastsättningssömmarna. Kant
buitenste passen bij de aanzetnaad smal doorstikken, daarbij de delle cuciture d’attaccatura delle liste esterne e dello sprone es- planchar. Hilvanar los cantos en las costuras de aplicación. och det yttre oket smalt utmed fastsä
binnenste delen mee vaststikken (7a). terno, cucendo così le parti interne (7a). Pespuntear al ras los ribetes externos y el canesú externo en las samtidigt fast de inre delarna (7a).
costuras de aplicación, pillando las piezas internas (7a).

KNOOPSGATEN bij het rechtervoorpand en de rechterbies ma- Eseguire gli OCCHIELLI sul davanti destro e sulla lista destra. Bordar los OJALES en el delantero derecho y en el ribete de- Sy i KNAPPHÅL i höger framstycke och i h
ken. recho.

Zijnaden Cuciture laterali Costuras laterales Sidsömmar


De voorpanden op het achterpand leggen (goede kanten op el- Disporre i davanti sul dietro diritto su diritto, imbastire le cuciture Poner los delanteros en la espalda derecho contra derecho, hilva- Lägg framstyckena räta mot räta på bak
kaar), de zijnaden rijgen (naadcijfer 8) en stikken. Naden bijknip- laterali (NC 8) e chiuderle. Rifilare i margini, rifinirli insieme e nar las costuras laterales (número 8) y coser. Recortar los már- nummer 8) och sy sidsömmarna. Klipp ne
pen, samengenomen zigzaggen en naar het achterpand toe strij- stirarli verso il dietro. genes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la espalda. sacka dem ihophållna och pressa in dem i
ken.

Mouwen Maniche Manga Ärmar

8 Voor het verdelen van de stof van de mouwkop van . tot . twee 8 Per molleggiare il giromanica eseguire due cuciture a punti 8 Para fruncir la copa de la manga hacer dos hileras paralelas 8 Sy två gånger med stora stygn bredvid v
stiksels met lange steken maken. lunghi fra . e .. de pespuntes largos de . a .. att hålla in ärmkullen.

Mouwen in de lengte dubbelvouwen (goede kant binnen). De Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Imbastire le Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro. Vik ärmarna på längden med rätsidan inåt
mouwnaden rijgen (naadcijfer 9) en stikken. De naden bijknippen, cuciture (NC 9) e chiuderle. Rifilare i margini, rifinirli insieme e Hilvanar las costuras manga (número 9) y coser. Recortar los 9) och sy ärmsömmarna. Klipp ner söm
samengenomen zigzaggen en naar één kant toe strijken. stirarli verso un lato. márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos a un lado. dem ihophållna och pressa dem mot en sid

Mouwbies Lista alle maniche Ribete manga Ärmslå


De mouwbiezen dubbelvouwen (goede kant binnen). De korte ran- Piegare la lista, il diritto è all’interno. Cucire insieme i bordi stret- Doblar los ribetes, el derecho queda dentro. Coser montados los Vik ärmslåarna, rätsidan inåt. Sy ihop ko
den op elkaar stikken. Naad openstrijken. ti. Stirare aperti i margini. cantos estrechos. Planchar los márgenes abiertos. sömsmånerna.

9 Bies op de onderrand van de mouw vastrijgen (naadcijfer 6) en 9 Imbastire la lista sul bordo inferiore delle maniche diritto su 9 Hilvanar el ribete en el canto inferior de la manga (número 6) 9 Tråckla (sömnummer 6) och sy fast slå
vaststikken (goede kanten op elkaar). Naad bijknippen en naar de diritto (NC 6) e cucirla. Rifilare i margini e stirarli verso la lista. Sti- derecho contra derecho y coser. Recortar los márgenes y plan- nedre ärmkanten. Klipp ner sömsmånern
bies toe strijken. De andere lange rand van de bies naar binnen rare verso l’interno il margine all’altro bordo della lista. charlos en el ribete. Volver hacia dentro y planchar entornado el slån. Pressa in sömsmånen i slåns andra k
omstrijken. Piegare la lista verso l’interno lungo la LINEA DI RIPIEGATURA, margen del otro canto de ribete.
De bies bij de VOUWLIJN naar binnen omvouwen, bij de aanzet- imbastirla sulla cucitura d’attaccatura e cucirla a filo del bordo Girar hacia dentro el ribete por la LÍNEA DE DOBLEZ, en la costu- Vänd slån utåt vid VIKNINGSLINJEN, tråck
naad vastrijgen en smal vaststikken (9a). (9a). ra de aplicación pasar unos hilvanes y pespuntear al ras (9a). ningssömmen och sy fast smalt (9a).

J De bies bij de vouwlijn volgens de tekening vouwen, KNOOPS- J Piegare la lista lungo la linea di ripiegatura come illustrato ed J Doblar el ribete por la línea de doblez según el dibujo, bordar J Vik slån vardera vid vikningslinjen enl te
GATEN maken. De gevouwen rand bij de lijn op de bies vastspel- eseguire gli OCCHIELLI. Appuntare il bordo ripiegato sulla lista los OJALES. Prender el canto de doblez en el ribete, haciendo HÅL. Nåla fast vikkanten mot placeringslin
den, de plaatsen voor de knopen aangeven. facendolo combaciare con la linea d’incontro e contrassegnare il coincidir la línea de ajuste. Marcar los puntos de aplicación para ra ställena där knapparna ska sitta.
punto d’attaccatura per i bottoni. los botones.

Mouwen inzetten Inserire le maniche Montaje de las mangas Sy i ärmarna


Om de mouwkop te verdelen de onderdraden van de hulpstiksels Per molleggiare il giromanica tirare un po’ i fili inferiori della cuci- Para fruncir la copa de la manga hay que estirar un poco los hilos Dra ihop undertrådarna i sylinjerna något f
lichtjes aantrekken. tura. inferiores de las líneas de pespunte. len.

K De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el- K Appuntare le maniche sugli incavi diritto su diritto e osservare K Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Al mon- K Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmh
kaar). Bij het inzetten van de mouwen op de volgende vier punten quanto segue: tarla hay que tener en cuenta 4 puntos para lograr un “ajuste“ men är 4 punkter viktiga för att den ska sit
letten: = I trattini 10 sulla manica e sul davanti devono combaciare. Le perfecto: = Tvärstrecken 10 på ärm och framstycke
= De streepjes 10 van de mouw en het voorpand moeten op el- cuciture delle maniche devono combaciare con le cuciture latera- = las marcas horizontales 10 de la manga y el delantero tienen Ärm- och sidsömmarna måste möta vara
kaar liggen. De mouwnaden en zijnaden moeten op elkaar liggen. li. Il trattino sul giromanica deve combaciare con la cucitura delle que coincidir superpuestas, así como las costuras manga y las co- ärmkullen måste möta axelmarkeringen
Het streepje van de mouwkop moet bij het tekentje voor de schou- spalle. L’ampiezza molleggiata va distribuita in modo da non for- sturas laterales. La marca de la copa de la manga coincide en la vidden måste fördelas så att det inte uppst
der bij de pas liggen. De stof van de mouwkop moet zo verdeeld mare delle pieghe. Imbastire le maniche dal lato delle maniche e costura hombro de canesú. Repartir la anchura fruncida de mane- och sy fast ärmen från ärmens sida.
worden, dat er geen plooitjes ontstaan. De mouwen vanuit de cucirle. ra que no se formen pliegues. Hilvanar y coser por el lado de la Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ih
mouw vastrijgen en vaststikken. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso le maniche. manga. dem i ärmen.
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de mouw Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las
toe strijken. mangas.

Zoom Orlo Dobladillo Fåll

L De zoom omstrijken, inslaan en vastrijgen. De zoom smal vast- L Stirare l’orlo verso l’interno, ripiegarlo, imbastirlo e cucirlo a L Planchar entornado el dobladillo, remeterlo y pasar unos hil- L Pressa in fållen, vik in och tråckla fast.
stikken. filo del bordo. vanes. Pespuntearlo al ras.

KNOPEN passend bij de knoopsgaten middenvoor op de linker Attaccare i BOTTONI sul bordo davanti sinistro e sulla lista fa- Coser los BOTONES en el medio delantero sobre el canto delan- Sy fast KNAPPAR passande mot knapphå
voorrand en de bies vastnaaien. cendoli combaciare con gli occhielli. tero izquierdo y el ribete conforme a los ojales. nster främre kant och slån.
Steeds twee KNOPEN volgens het partoon bij de mouwbiezen Attaccare due BOTTONI sulla lista delle maniche come indicato. Coser dos BOTONES como está marcado en los ribetes manga. Sy fast vardera två KNAPPAR på ärmslåar
vastnaaien.

Blouse aantrekken, de SCHOUDERVULLINGEN onder de schou- Indossare la blusa, posizionare le SPALLINE IMBOTTITE ed ap- Hacer una prueba de la blusa, meter las HOMBRERAS y prender. Prova blusen, skjut in AXELVADDAR mot un
dernaden leggen en vastspelden. De schoudervullingen bij de bin- puntarle. Cucire le spalline sullo sprone interno e sulle cuciture Coserlas en el canesú interno y en las costuras de montaje de las dem. Sy fast axelvaddarna på det inre oke
nenste pas en de inzetnaad van de mouw vastnaaien. d’attaccatura delle maniche. mangas. ningssömmar.

B B B B
TUNIEK TUNICA TÚNICA TUNIKA
= Tuniek eerst volgens punt en tekening 1 en 2 naaien. = Iniziare la confezione come descritto ai punti 1 e 2. = Primero coser la túnica como en el texto y dibujos 1 y 2. = Sy tunikan först som vid text och teckn
Blinde knoopsluiting Chiusura nascosta Cierre oculto de botones Dold knappslå

M Het aangeknipte beleg bij de voorpanden zigzaggen, bij de M Rifinire i ripieghi tagliati uniti ai davanti, piegarli verso l’interno M Sobrehilar las vistas incorporadas de los delanteros, girar ha- M Sicksacka de helskurna infodringarna p
VOUWLIJN naar binnen omvouwen, aan de bovenkant vastrijgen. lungo la LINEA DI RIPIEGATURA, imbastirli e stirarli. cia dentro por la LÍNEA DE DOBLEZ, pasar unos hilvanes y plan- in dem vid VIKNINGSLINJEN och tråckla fa
Strijken. char.

Rechtervoorrand / knoopsgatenbies Bordo davanti destro / Lista occhielli Canto delantero derecho / tapeta de ojales Höger främre kant / knapphålsslå

N De knoopsgatenbies bij de VOUWLIJN voor de helft dubbel- N Stirare a metà la lista lungo la LINEA DI RIPIEGATURA, il N Planchar por la mitad la tapeta de ojales en la LÍNEA DE DO- N Vik knapphålsslån dubbel vid VIKNING
vouwen, de verkeerde kant ligt binnen, strijken. KNOOPSGATEN rovescio è all’interno. Eseguire gli OCCHIELLI. BLEZ, el revés queda dentro. Bordar los OJALES. avigsidan inåt. Sy i KNAPPHÅL.
maken.

O Rechtervoorpand met het midden op het midden op de O Appuntare il davanti destro, centro su centro, sulla lista oc- O Prender el delantero derecho en la tapeta de ojales medio so- O Nåla fast höger framstycke mitt mot m
knoopsgatenbies vastspelden, de voorranden liggen op elkaar. De chielli; i bordi davanti combaciano. Appuntare insieme i bordi in- bre medio, los cantos delanteros coinciden superpuestos. de främre kanterna möter varandra. Nåla i
binnenranden van het beleg op elkaar rijgen en samengenomen terni del ripiego e rifinirli insieme. Impunturare il davanti lungo la Prender montados los cantos internos de vista y sobrehilarlos kanterna och sicksacka dem ihophållna. Ka
zigzaggen. Het voorpand bij de aangegeven lijn (B rechts) door- linea indicata (per B a destra), cucendo così la lista. Imbastire in- juntos. Pespuntear el delantero por la línea marcada (B a la den markerade linjen (B rätsida), sy samtid
stikken, daarbij de knoopsgatenbies vaststikken. Boven- en on- sieme i bordi superiori ed inferiori. derecha), pillando la tapeta de ojales. Hilvanar montados los can- Tråckla ihop övre och nedre kanter.
derranden op elkaar rijgen. Fissare sulla lista con piccoli punti a mano il bordo davanti del da- tos superiores e inferiores. Sy fast framstycket i den främre kanten
Het voorpand bij de voorrand met enkele steekjes met de hand vanti fra ogni occhiello (15a). Coser el delantero en el canto delantero entre los ojales con unas slån med några stygn för hand (15a).
tussen de knoopsgaten op de bies vastnaaien (15a). puntadas a mano encima del ribete (15a).

= Tuniek afwerken: zie punt en tekening 4 tot 7. = Proseguire la confezione come spiegato ai punti 4 - 7. = Continuar cosiendo la túnica como en el texto y dibujos 4 a 7. = Fortsätt att sy tunikan som vid text och

Het KNOOPSGAT voor de grote KNOOP bij de rechterbies maken. Eseguire sulla lista destra L’OCCHIELLO per il BOTTONE più Bordar el OJAL para el BOTÓN grande en el ribete derecho. Sy i KNAPPHÅLET för den stora KNAPPEN
grande.

Zijnaden Cuciture laterali Costuras laterales Sidsömmar


De voorpanden op het achterpand leggen (goede kanten op el- Disporre i davanti sul dietro diritto su diritto, imbastire le cuciture Poner los delanteros en la espalda con los derechos encarados, Lägg framstyckena räta mot räta på bak
kaar), de zijnaden rijgen (naadcijfer 8) en stikken. Naden bijknip- laterali (NC 8) e chiuderle. Rifilare i margini, rifinirli insieme e hilvanar las costuras laterales (número 8) y coser. Recortar los nummer 8) och sy sidsömmarna. Klipp ne
pen, samengenomen zigzaggen en naar het achterpand toe strij- stirarli verso il dietro. márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la espalda. sacka dem ihophållna och pressa in dem i
ken.

Ondervoor- en achterpanden Davanti e dietro inferiori Piezas inferiores del delantero y la espalda Nedre fram- och bakstyckena
De voorpanden op het achterpand leggen (goede kanten op el- Disporre i davanti sul dietro diritto su diritto, impunturare le cuci- Colocar los delanteros en la espalda derecho contra derecho, Lägg framstyckena räta mot räta på baksty
kaar), de zijnaden stikken (naadcijfer 11). Naad openstrijken. ture laterali (NC 11). Stirare aperti i margini. coser las costuras laterales (número 11). Abrir los márgenes con 11) sidsömmarna. Pressa isär sömsmåner
la plancha.

P Het onderpand op de onderrand vastrijgen (goede kanten op P Imbastire la parte inferiore sul bordo inferiore diritto su diritto P Hilvanar la pieza inferior sobre el canto inferior (número 12) P Tråckla fast den nedre delen räta mot r
elkaar) (naadcijfer 12), de zijnaden liggen op elkaar. De naad (NC 12); le cuciture laterali combaciano. Il margine del bordo in- derecho contra derecho, las costuras laterales coinciden super- ten (sömnummer 12); sidsömmarna mö
steekt er aan de voorkant uit. Stikken. De naad bijknippen en naar feriore sporge davanti. Cucire. Rifilare i margini e stirarli verso il puestas. El margen sobresale delante. Coser. Recortar los már- månen skjuter utanför framtill, sy. Klipp n
onder toe strijken. De andere lange rand naar binnen omstrijken. basso. Stirare verso l’interno il margine dell’altro bordo lungo. genes y plancharlos hacia bajo. Volver hacia dentro y planchar en- pressa dem nedåt. Pressa in sömsmånen i
tornado el margen del otro canto largo.

Q Het onderpand bij de VOUWLIJN naar buiten keren. De voor- Q Ripiegare verso l’esterno la parte inferiore lungo la LINEA DI Q Girar hacia fuera la pieza inferior por la LÍNEA DE DOBLEZ. Q Vänd ut den nedre delen vid VIKNINGSL
randen op elkaar stikken. De naden bijknippen. RIPIEGATURA. Cucire insieme i bordi davanti. Rifilare i margini. Coser montados los cantos delanteros. Recortar los márgenes. ihop de främre kanterna. Klipp ner sömsm
Deel naar binnen omvouwen, bij de aanzetnaad vastrijgen en Piegare la parte verso l’interno, imbastirla sulla cucitura Girar hacia dentro la pieza, en la costura de aplicación pasar unos Vänd in delen, tråckla fast den på fastsät
smal vaststikken. d’attaccatura e cucirla a filo del bordo. hilvanes y pespuntear al ras. fast smalt.

Zakken Tasche Bolsillos Fickor

R Zak bij de bovenrand (stofvouw) dubbelvouwen (goede kant R Piegare a metà il bordo superiore della tasca (ripiegatura del- R Doblar el bolsillo en el canto superior (doblez) por la mitad, el R Vik fickan dubbel i den övre kanten (tyg
binnen). De randen op elkaar rijgen en stikken, daarbij aan de on- la stoffa), il diritto è all’interno. Imbastire insieme i bordi, cucirli, derecho queda dentro. Hilvanar y coser montados los cantos, de- Tråckla och sy fast kanterna, men lämna en
derkant een stukje naad om te keren openlaten. Een keer heen en in basso lasciare aperto un tratto per poter rivoltare la tasca. Fer- jando abajo una abertura para dar la vuelta. Rematar los extre- vända igenom. Fäst sömändarna. Klipp ne
terug stikken. Naden bijknippen, op de hoeken schuin afknippen. mare le cuciture a dietropunto. Rifilare i margini e tagliarli in isbie- mos. Recortar los márgenes, en las esquinas cortar en sesgo. av hörnen snett.
Zakken keren. De randen rijgen, strijken. co sugli angoli. Girar los bolsillos. Hilvanar los cantos y planchar. Vänd fickorna. Tråckla kanterna, pressa.
De zakken volgens de tekening bij de lijnen op de voorpanden Rivoltare la tasca. Imbastire i bordi e stirare. Hilvanar los bolsillos en los delanteros, haciendo coincidir la línea Tråckla fast fickorna mot placeringslinjern
vastrijgen en smal vaststikken, daarbij het stukje open naad dicht- Imbastire le tasche sui davanti facendole combaciare con la linea de ajuste y pespuntear al ras, cerrando la abertura (18a). sy fast dem smalt, sy samtidigt ihop sömö
stikken (18a). d’incontro, cucirle a filo dei bordo chiudendo così anche il tratto
ancora aperto (18a).

De BOVENSTE DELEN van de DRUKKERTJES bij x op de binnen- Cucire la PARTE SUPERIORE DEGLI AUTOMATICI sul lato interno Coser las PIEZAS SUPERIORES-AUTOMÁTICO en x por dentro Sy fast TRYCKKNAPPSÖVERDELARNA vid
kant van de zak vastnaaien. De ONDERSTE DELEN passend op de delle tasche in corrispondenza della x. del bolsillo y las PIEZAS INFERIORES correspondientemente en fast UNDERDELARNA passande därtill på
voorpanden vastnaaien. Cucire la PARTE INFERIORE sui davanti. los delanteros.

Mouwen Maniche Mangas Ärmar


Mouw met bies net als bij BLOUSE A naaien, zie punt en tekenin- Cucire le maniche con il bordo di guarnizione come descitto per la Coser la manga con ribete como en la BLUSA A (véanse texto y Sy ärmarna med slå som vid BLUS A (se tex
gen 8 en 9. BLUSA A ai punti 8 e 9. dibujos 8 y 9). 9).
Mouwen inzetten volgens punt en tekening 11. Inserire le maniche come spiegato al punto 11. Montar las mangas como en el texto y dibujo 11. Sy i ärmarna som vid text och teckning 11.

KNOPEN passend bij de knoopsgaten middenvoor bij de linker Attaccare i BOTTONI sul bordo davanti sinistro e sulla lista. Coser los BOTONES en el medio delantero sobre el canto delan- Sy fast KNAPPARNA passande mot knapph
voorrand en de bies vastnaaien. tero izquierdo y el ribete conforme a los ojales. nster främre kant och slå.

Tuniek aantrekken, de SCHOUDERVULLINGEN onder de schou- Indossare la tunica, posizionare le SPALLINE IMBOTTITE ed ap- Hacer una prueba de la túnica, meter las HOMBRERAS y prender. Prova tunikan, skjut in AXELVADDAR mo
dernaden leggen en vastspelden. De schoudervullingen bij de bin- puntarle. Cucire le spalline sullo sprone interno e sulle cuciture Coserlas en el canesú interno y en las costuras de montaje de las fast dem. Sy fast axelvaddarna på det in
nenste pas en de inzetnaad van de mouw vastnaaien. d’attaccatura delle maniche. mangas. isättningssömmar.

6860-EU-Anl-3-4.indd 2
6860 / 3
L SVENSKA DANSK РУССКИЙ
MÖNSTERDELAR: MØNSTERDELE: ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ

ces A B 1 Mittframstycke 2x A B 1 Midt. forstykke 2x А В 1 Средняя часть полочки 2х


es A B 2 Sidframstycke 2x A B 2 Sideforstykke 2x А В 2 Боковая часть полочки 2х
A B 3 Mittbakstycke 1x A B 3 Midt. rygdel 1x А В 3 Средняя часть спинки 1х
s A B 4 Sidbakstycke 2x A B 4 Siderygdel 2x А В 4 Боковая часть спинки 2х
A B 5 Ok 2x A B 5 Bærestykke 2x А В 5 Кокетка 2х
es A B 6 Främre slå 4x A B 6 Forr. besætning 4x А В 6 Планка полочки 4х
A B 7 Ärm 2x A B 7 Ærme 2x А В 7 Рукав 2х
A 8 Ärmslå 2x A 8 Ærmebesætning 2x А 8 Манжета 2х
B 9 Ärmslå 2x B 9 Ærmebesætning 2x В 9 Манжета 2х
cha) 1 vez B 10 Knapphålsslå (höger) 1x B 10 Knaphulsliste (højre side) 1x В 10 Правая планка для застежки 1х
ces B 11 Nedre framstycke 2x B 11 Nederste forstykke 2x В 11 Нижняя часть полочки 2х
B 12 Nedre bakstycke 1x B 12 Nederste rygdel 1x В 12 Нижняя часть спинки 1х
B 13 Ficka 2x B 13 Lomme 2x В 13 Карман 2х

DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТАХ ВЫКРОЕК

EL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ


a tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar- Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på mønster- Максимально точно определите размер по таблице
egún el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor arket: Kjoler, bluser, frakker og jakker efter overvidden, bukser og размеров Burda. Главное правило – для блуз, платьев,
o de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres papirmøn- жакетов и пальто основной меркой является обхват
difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med de centimeter- steret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burda-måle- груди, а для юбок и брюк – обхват бедер. В случае не-
mått som skiljer. tabellen. обходимости выкройку можно скорректировать на не-
сколько сантиметров.

AB AB АВ

Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: Til BLUSEN A klippes delene 1 til 8, Вырезать из листа выкроек
för BLUSEN A delarna 1 till 8, til TUNIKAEN B klippes delene 1 til 7 og 9 til 13 для БЛУЗЫ А детали 1–8,
för TUNIKAN B delarna 1 till 7 och 9 till 13. ud af mønsterarket i den ønskede størrelse. для ТУНИКИ В детали 1–7 и 9–13
нужного размера.

Stl 48 till 60 Str. 48 til 60 Размеры 48–60


1, para B en la pieza Knapphålen är endast inritade för stl 46, för A i del 1, för B i del Ved A i del 1, ved B i del 10 er knaphullerne kun indtegnet til str. У А на детали 1 и у В на детали 10 метки петель постав-
ara todas las tallas. 10. Det nedersta knapphålet gäller för alla storlekar. 46. Det nederste knaphul gælder for alle størrelser. лены для размера 46. Метка нижней петли одна для
rior a la misma di- Rita för de andra storlekarna in det översta knapphålet lika långt På de andre størrelser skal du indtegne det øverste knaphul med всех размеров. Для остальных размеров поставить
6. Marcar los ojales till den övre kanten som vid stl 46. Rita in de övriga knapphålen samme afstand til den øverste kant som på str. 46. Indtegn de re- метку верхней петли на таком же расстоянии от верх-
med jämna mellanrum. sterende knaphuller med jævn afstand. него среза, как у размера 46. Метки остальных петель
поставить с одинаковыми интервалами.

ATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
ura de 168 cm. Si Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du Mønsteret er beregnet til en højde på 168 cm. Hvis du er større el- Наша выкройка предназначена женщинам ростом
ustar el patrón a su är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret efter din storlek ler mindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indteg- 168 см. Если Вы выше или ниже, то выкройку можно
ortar el patrón“. Así vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt nede linjer „her forlænges eller afkortes“. På denne måde bevares удлинить или укоротить до нужной длины по линиям,
bevaras passformen. pasformen. маркированным «здесь удлинять или укорачивать»,
что позволит сохранить правильные пропорции мо-
дели.

misma línea y los = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. = Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det = Корректируйте выкройку только по определенным
samme mål. линиям и на одинаковое число сантиметров.

Gör så här: Gør sådan: Это делается так:


cadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer. Разрежьте выкройку по вычерченным вспомогатель-
ным линиям.

ea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Til forlængelse skubbes delene så langt fra hinanden som nød- Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на
vendigt. нужное число сантиметров.

do lo que sea nece- Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hi- Для укорачивания наложите части детали выкройки
längd. nanden som nødvendigt. друг на друга на нужное число сантиметров и выров-
vo los ojales. Jämna till sidkanterna. Dela in knapphålen på nytt. Sidekanterne rettes til bagefter. Knaphullerne inddeles på ny. няйте боковые края. Заново поставьте метку петель.

TILLKLIPPNING KLIPNING РАСКРОЙ


za de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel, ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) – это вычерченная на детали
La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og выкройки пунктирная линия, которую при раскрое
central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen. stoffolden danner midterlinjen. двойной детали следует совместить со сгибом ткани,
а ни в коем случае не с линией шва или низа! На плане
раскладки эта линия обозначает сгиб сложенной
вдвое ткани.

en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin- Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной
a bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget. je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad. линией, накладывать на ткань стороной с надписями
вниз.

muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar- Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdele- Планы раскладки показывают наиболее рацио-
nas placering på tyget. ne skal placeres på stoffet. нальное расположение деталей бумажной вы-
кройки на ткани.

B B В
Tyg I och tyg II Stof I og stof II Ткань I и ткань II
piezas 6, 9 y 11 a 13 Klipp delarna 1 till 5, 7 och 10 i tyg I, delarna 6, 9 och 11 till 13 i Klip delene 1 til 5, 7 og 10 ud af stof I, delene 6, 9 og 11 til 13 ud Детали 1–5, 7 и 10 выкроить из ткани I, а детали 6, 9 и
tyg II. af stof II. 11–13 выкроить из ткани II.
atrones. = Se tillklippningsplanerna på mönsterarket. = Se klippeplanerne på mønsterarket. = См. планы раскладки на листе выкроек.
AB AB АВ

l patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dob- Вдвое складывать ткань лицевой стороной вовнутрь, в
Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- belt stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på один слой раскладывать ткань лицевой стороной
quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till- vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden, вверх. Детали бумажной выкройки приколоть. Детали,
oblada. klippningsplanen, i enkelt tyg. skal klippes til sidst i enkelt stoflag. выступающие на плане раскладки за сгиб ткани, вы-
кроить в последнюю очередь из разложенного в один
слой лоскута.

DILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG: SØM OG SØMMERUM skal lægges til: ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
uras, excepto en los 1,5 cm fåll och i alla andra kanter och sömmar, utom i de främre 1,5 cm søm og ved alle kanter og sømme, undtagen ved de forr. 1,5 см – на подгибку низа и по всем срезам и на швы,
tos largos de la pie- kanterna (del 1) och för B i långsidorna på del 10 (sömsmån be- kanter (del 1) og på B ved de lange kanter på del 10 (ingen brug for кроме продольных срезов цельнокроеных обтачек
hövs inte). sømmerum). бортов (деталь 1) и у В продольных срезов детали 10
(припуски не требуются).

r al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne Контуры деталей (линии швов и низа) и разметку пере-
dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig- (søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og вести на изнаночную сторону деталей кроя с помощью
ir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret. копировальной бумаги BURDA – см. инструкцию на
förpackningen. упаковке бумаги.

SÖMNADSBESKRIVNING SYNING ПОШИВ


s. Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta. Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden. При сметывании и стачивании складывать детали
piezas al derecho. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ri- кроя лицевыми сторонами.
rätsida. tråd. Все линии разметки перевести на лицевую сторону
деталей кроя сметочными стежками.

A A А

BLUS BLUSE БЛУЗА

Insnitt Indsnit Вытачки

ntrales en el medio 1 Klipp upp insnitten i mittframstyckena i mitten till ca 4 cm fö- 1 Klip ind i midten af indsnittene i de midt. forstykker, ind til ca. 1 На средней части каждой полочки разрезать глуби-
ar a la anchura del re spetsen och klipp ner dem till sömsmånsbredd. Tråckla och sy 4 cm fra spidsen og klip indsnittene tilbage til sømmerumsbred- ну вытачки по линии середины, не доходя ок. 4 см до
insnitten. Sicksacka sömsmånerna ihophållna och pressa dem de. вершины, глубину вытачки срезать до ширины припу-
os los márgenes y mot sidkanterna (1a). Ri- og sy indsnittene. Sik-sak samlet over sømrummene og pres сков на шов. Вытачку сметать и стачать. Припуски шва
dem mod sidekanterne (1a). обметать вместе и заутюжить к боковому срезу (1а).

Delningssömmar Delsømme Рельефные швы

elanteros centrales B Lägg sidframstyckena räta mot räta på mittframstyckena, 2 Læg sideforstykkerne ret mod ret på de midt. forstykker, ri- 2 Боковые и средние части полочек сложить попарно
turas divisorias de- tråckla (sömnummer 1) och sy de främre delningssömmarna. (sømtal 1) og sy de forr. delsømme. лицевыми сторонами, сметать припуски на рельеф-
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres ные швы (контрольная метка 1) и стачать их. Припуски
plancharlos en los dem i mittframstyckena. dem ind i de midt. forstykker. каждого шва срезать близко к строчке, обметать вме-
сте и заутюжить на среднюю часть полочки.

ores (número 3) y Sy de bakre delningssömmarna på samma sätt (sömnummer 3) Sy (sømtal 3) og pres de bag. delsømme på samme måde. Рельефные швы спинки выполнить так же (контроль-
och pressa. ная метка 3), припуски швов заутюжить на среднюю
часть спинки.

Främre kanter Forr. kanter Края бортов

LÍNEA DE DOBLEZ, 3 Pressa in framstyckena vid VIKNINGSLINJEN, tråckla in dem 3 Pres forstykkerne mod vrangen ved OMBUKSLINJEN, ri dem 3 Цельнокроеную обтачку борта каждой полочки зау-
entro e hilvanar en- vid INFODRINGENS VIKNINGSLINJE. Pressa kanterna. mod vrangen ved BELÆGNING-OMBUKSLINJEN. Pres kanterne. тюжить на изнаночную сторону по ЛИНИИ СГИБА, а за-
тем сложенную вдвое обтачку заметать на изнаночную
сторону по линии ОБТАЧКА-ЛИНИЯ СГИБА. Края бор-
тов приутюжить.

Främre slåar Forr. besætninger Планки полочек

mero 2) con los de- 4 Tråckla (sömnummer 2) och sy fast slåarna räta mot räta på 4 Ri besætningerne ret mod ret på forstykkerne (sømtal 2) og sy 4 Внешние планки сложить с полочками лицевыми
obresalen delante framstyckena. Slåarna skjuter ut framtill (pilar). dem fast. Besætningerne rager udenfor foran (pil). сторонами, приметать (контрольная метка 2) и прита-
Klipp ner sömsmånerna och pressa in dem i slåarna. Klip sømrummene smallere og pres dem ind i besætningerne. чать, при этом передние концы планок выступают за
betes. края бортов (стрелка). Припуски швов срезать близко
к строчке и заутюжить на планки.

Ok Bærestykke Кокетка

obre los ribetes de- 5 Nåla fast okets främre kanter räta mot räta på de främre 5 Hæft bærestykkets forr. kanter ret mod ret på de forr. besæt- 5 Внешнюю кокетку сложить с планками полочек ли-
r desde el canto la- slåarna och sy fast (sömnummer 5) vardera från sidkanten till ninger og sy det, i begge sider, fast fra sidekanten hen til tvær- цевыми сторонами, приколоть и притачать от среза
gurar los extremos. tvärstrecket (pil). Fäst sömändarna. stregen (pil) (sømtal 5). Hæft enderne. проймы до поперечной метки (стрелка) (контрольная
nesú. Klipp ner sömsmånerna och pressa in dem i oket. Klip sømrummene smallere og pres dem ind i bærestykket. метка 5). Сделать закрепки. Припуски швов срезать
близко к строчке и заутюжить на кокетку.

espalda (número 4) 6 Sy fast okets bakre kanter räta mot räta på bakstycket (söm- 6 Sy bærestykkets bag. kant ret mod ret på rygdelen (sømtal 4). 6 Внешнюю кокетку сложить со спинкой лицевыми
nummer 4). Kip sømrummene smallere og pres dem ind i rygdelen. сторонами и притачать (контрольная метка 4). Припу-
nesú. Klipp ner sömsmånerna och pressa in dem i oket. ски шва срезать близко к строчке и заутюжить на ко-
кетку.

5 sobre los ribetes Sy fast det andra oket som vid text och teckning 5 på de ännu lö- Sy det andet bærestykke på de løse forr. besætninger, som vist Внутреннюю кокетку притачать к внутренним планкам
enes y plancharlos sa främre slåarna. Klipp ner sömsmånerna och pressa in dem i ved tekst og tegning 5. Klip sømrummene smallere og pres dem полочек – см. пункт и рис. 5. Припуски швов срезать
oket. ind i bærestykket. близко к строчке и заутюжить на кокетку.

26.02.14 13:03
6860 / 4
L SVENSKA DANSK РУССКИЙ
A A А

entro y planchar en- = Pressa in sömsmånerna i fastsättningskanten på ok och slåar = Pres sømrummet mod vrangen på bærestykkets og besætnin- = На внутренних кокетке и планках полочек заутю-
meros 2 y 4). (sömnummer 2 och 4) mot avigan. gernes tilsætningskant (sømtal 2 og 4). жить на изнаночную сторону припуски по нижним сре-
зам (контрольные метки 2 и 4).

Halsringning Halsudskæring Горловина

derecho contra de- 7 Nåla fast oket och slåarna räta mot räta vid halsringningen; G Hæft bærestykke og besætninger ret mod ret på udskæring- 7 Внутренние кокетку и планки полочек сложить с
. Hilvanar y coser sömmarna möter varandra. Tråckla och sy ihop halsringnings- en; sømmene mødes. Ri- og sy udskæringskanter og forr. besæt- внешними кокеткой и планками полочек лицевыми
elanteros de ribete. kanterna och slåns främre kanter på varandra. Klipp ner söms- ningskanter på hinanden. Klip sømrummene smallere, klip små сторонами, совместив швы, сметать и стачать срезы
n las curvas. Cortar månerna, jacka i rundningarna. Klipp av sömsmånerna snett i hak ind i dem i rundingerne. Klip sømrummene skråt af ved hjør- горловины и срезы планок. Припуски швов срезать
esquinas piquetear hörnen. Jacka in i hörnen till tätt intill sylinjen (pil). nerne. Klip ind i hjørnerne - helt ind til sylinjen (pil). близко к строчке, на уголках – наискосок, на скруглен-
Tråckla in oket med slåar mot avigan och pressa. Tråckla fast Ri bærestykke med besætninger mod vrangen, pres. Ri kanterne ных участках надсечь, в уголках надсечь к строчке
canesú con ribetes, kanterna vid fastsättningssömmarna. Kantsticka de yttre slåarna på tilsætningssømmene. Sy en smal stikning langs tilsætnings- (стрелка).
de aplicación. och det yttre oket smalt utmed fastsättningssömmarna, sy sømmene på det udvendige bærestykke og de udvendige besæt- Кокетку и планки заметать на изнаночную сторону,
nesú externo en las samtidigt fast de inre delarna (7a). ninger, sy hermed de indvendige dele fast (7a). приутюжить. Нижние края внутренних кокетки и пла-
ernas (7a). нок приметать над швами притачивания внешних ко-
кетки и планок. Внешние кокетку и планки отстрочить
близко к швам притачивания, прихватывая внутренние
кокетку и планки (7а).

o y en el ribete de- Sy i KNAPPHÅL i höger framstycke och i höger slå. Indarbejd KNAPHULLER i det højre forstykke og i den højre be- ПЕТЛИ обметать на правой полочке и на планке пра-
sætning. вой полочки.

Sidsömmar Sidesømme Боковые швы


ntra derecho, hilva- Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, tråckla (söm- Læg forstykkerne ret mod ret på rygdelen, ri- (sømtal 8) og sy si- Полочки сложить со спинкой лицевыми сторонами,
. Recortar los már- nummer 8) och sy sidsömmarna. Klipp ner sömsmånerna, sick- desømmene. Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over сметать (контрольная метка 8) и стачать боковые сре-
a espalda. sacka dem ihophållna och pressa in dem i bakstycket. dem og pres dem ind i rygdelen. зы. Припуски каждого шва срезать близко к строчке,
обметать вместе и заутюжить на спинку.

Ärmar Ærmer Рукава

os hileras paralelas 8 Sy två gånger med stora stygn bredvid varandra från . till . för 8 Til at holde ærmekuplen ind, skal du sy fra . til . to gange ved 8 Для припосаживания проложить по окату от метки .
att hålla in ärmkullen. siden af hinanden med store sting. до метки . две параллельные строчки крупным стеж-
ком.

dentro. Vik ärmarna på längden med rätsidan inåt. Tråckla (sömnummer Fold ærmerne på langs, med retsiden indad. Ri- (sømtal 9) og sy Рукав сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь, и
coser. Recortar los 9) och sy ärmsömmarna. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka ærmesømmene. Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet стачать срезы рукава (контрольная метка 9). Припу-
a un lado. dem ihophållna och pressa dem mot en sida. over dem og pres dem til en side. ски шва срезать близко к строчке, обметать вместе и
заутюжить в одну сторону.

Ärmslå Ærmebesætning Манжеты


Coser montados los Vik ärmslåarna, rätsidan inåt. Sy ihop kortsidorna. Pressa isär Fold hver ærmebesætning med retsiden indad. Sy enderne på hi- Каждую манжету сложить, лицевой стороной во-
ertos. sömsmånerna. nanden. Pres sømrummene fra hinanden. внутрь, и стачать концы. Припуски шва разутюжить.

manga (número 6) 9 Tråckla (sömnummer 6) och sy fast slån räta mot räta vid den 9 Ri- (sømtal 6) og sy besætningen ret mod ret på ærmets ned- 9 Манжету сложить с рукавом лицевыми сторонами,
s márgenes y plan- nedre ärmkanten. Klipp ner sömsmånerna och pressa in dem i erste kant. Klip sømrummene smallere og pres dem ind i besæt- приметать (контрольная метка 6) и притачать к его
nchar entornado el slån. Pressa in sömsmånen i slåns andra kant. ningen. Pres sømrummet mod vrangen på besætningens anden нижнему срезу. Припуски шва срезать близко к строч-
lange kant. ке и заутюжить на манжету. Припуск по открытому сре-
OBLEZ, en la costu- Vänd slån utåt vid VIKNINGSLINJEN, tråckla fast den vid fastsätt- Vend besætningen mod vrangen ved OMBUKSLINJEN, ri den fast зу манжеты заутюжить на манжету. Манжету сложить
tear al ras (9a). ningssömmen och sy fast smalt (9a). ved tilsætningssømmen og sy den smalt fast (9a). по ЛИНИИ СГИБА, приметать над швом притачивания
и настрочить в край (9а).

ún el dibujo, bordar J Vik slån vardera vid vikningslinjen enl teckningen, sy i KNAPP- J Fold hver besætning ved ombukslinjen, som vist på tegningen. J Манжету сложить по линии сгиба так, как показано
el ribete, haciendo HÅL. Nåla fast vikkanten mot placeringslinjen på slån och marke- Indarbejd KNAPHULLER. Hæft kantfolden på besætningen, så на рисунке, и обметать ПЕТЛИ. Сгиб совместить с ли-
de aplicación para ra ställena där knapparna ska sitta. den mødes med markeringslinjen og markér tilsætningsstederne нией совмещения, приколоть и поставить метки пуго-
til knapperne. виц.

Sy i ärmarna Sy ærmer i Рукава втачать


ar un poco los hilos Dra ihop undertrådarna i sylinjerna något för att hålla in ärmkul- For at holde ærmekuplen ind, skal du trække sylinjernes under- Для припосаживания слегка стянуть окат на нижние
len. tråde let sammen. нитки.

a derecho. Al mon- K Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmhålet. När man syr i är- K Hæft ærmet ret mod ret i ærmegabet. Ved isyningen af ær- K Рукав сложить с блузой лицевыми сторонами и вко-
a lograr un “ajuste“ men är 4 punkter viktiga för att den ska sitta bra: merne, er 4 punkter afgørende for et godt resultat: лоть в пройму. Для хорошей посадки рукава важно со-
= Tvärstrecken 10 på ärm och framstycke måste möta varandra. = Tværstregerne 10 fra ærme og forstykke skal mødes. Ærme- блюдать 4 главные правила:
el delantero tienen Ärm- och sidsömmarna måste möta varandra. Tvärstrecket på og sidesømme skal mødes. Tværstregen i ærmekuplen skal mød- = Совмещаться должны: поперечные метки 10 на ру-
ras manga y las co- ärmkullen måste möta axelmarkeringen på oket. Den inhållna es med skuldertegnet i bærestykket. Den indholdte vidde skal каве и переде, шов рукава с боковым швом, попереч-
anga coincide en la vidden måste fördelas så att det inte uppstår några veck. Tråckla fordeles, så der ikke dannes folder. Ri- og sy ærmet fast fra ær- ная метка на окате с плечевой меткой на кокетке.
a fruncida de mane- och sy fast ärmen från ärmens sida. mesiden. Сборки распределить равномерно во избежание об-
er por el lado de la Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres разования складочек. Рукав вметать и втачать со сто-
dem i ärmen. dem ind i ærmet. роны рукава. Припуски шва срезать близко к строчке,
plancharlos en las обметать вместе и заутюжить на рукав.

Fåll Søm Подгибка низа

lo y pasar unos hil- L Pressa in fållen, vik in och tråckla fast. Sy fast fållen smalt. L Pres sømmen mod vrangen, buk den ind og ri den fast. Sy søm- L Припуск на подгибку низа заутюжить на изнаночную
men smalt fast. сторону, подвернуть, приметать и настрочить в край.

bre el canto delan- Sy fast KNAPPAR passande mot knapphålen i mitt fram på vä- Sy, ved den forr. midte, KNAPPERNE på den forr. venstre kant og ПУГОВИЦЫ пришить к левой полочке и планке левой
es. nster främre kant och slån. besætning passende til knaphullerne. полочки по линии середины переда.
os ribetes manga. Sy fast vardera två KNAPPAR på ärmslåarna enl markering. Sy to KNAPPER på hver ærmebesætning, som markeret. На манжеты пришить по разметке по две ПУГОВИЦЫ.

BRERAS y prender. Prova blusen, skjut in AXELVADDAR mot undersidan och nåla fast Tag blusen på, skub SKULDERPUDERNE under, hæft dem fast og Блузу примерить. ПОДПЛЕЧНИКИ приколоть и при-
s de montaje de las dem. Sy fast axelvaddarna på det inre oket och ärmarnas isätt- sy, i hånden, dem på det indvendige bærestykke og ærmetilsæt- шить к внутренней кокетке и припускам швов втачива-
ningssömmar. ningssømmene. ния рукавов.

B B В

TUNIKA TUNIKA ТУНИКА


dibujos 1 y 2. = Sy tunikan först som vid text och teckningar 1 och 2. = Sy i første omgang tunikaen, som vist ved tekst og tegninger- = Тунику шить согласно пунктам и рисункам 1 и 2.
ne 1 og 2.
Dold knappslå Skjult knaplukning Супатная (потайная) застежка

elanteros, girar ha- M Sicksacka de helskurna infodringarna på framstyckena, vänd M Sik-sak forstykkernes medklippede belægninger, vend dem M Цельнокроеную обтачку каждого борта обметать,
nos hilvanes y plan- in dem vid VIKNINGSLINJEN och tråckla fast. Pressa. mod vrangen ved OMBUKSLINJEN, ri dem fast. Pres. отвернуть на изнаночную сторону по ЛИНИИ СГИБА,
приметать, приутюжить.

Höger främre kant / knapphålsslå Forr. højre kant / knaphulsliste Правый борт / планка с петлями

en la LÍNEA DE DO- N Vik knapphålsslån dubbel vid VIKNINGSLINJEN och pressa, N Pres knaphulslisten til det halve ved OMBUKSLINJEN, med N Планку сложить пополам по ЛИНИИ СГИБА, изна-
LES. avigsidan inåt. Sy i KNAPPHÅL. vrangen indad. Indarbejd KNAPHULLERNE. ночной стороной вовнутрь, и приутюжить. Обметать
ПЕТЛИ.

de ojales medio so- O Nåla fast höger framstycke mitt mot mitt på knapphålsslån; O Hæft det højre forstykke midte mod midte på knaphulslisten; O Правую полочку наложить на планку с петлями, со-
den superpuestos. de främre kanterna möter varandra. Nåla ihop de inre infodrings- de forr. kanter mødes. Hæft de indvendige belægningskanter på вместив линии середины переда, и приколоть, совме-
sta y sobrehilarlos kanterna och sicksacka dem ihophållna. Kantsticka framstycket i hinanden og sik-sak samlet over dem. Sy en stikning på den mar- стив края бортов. Внутренние срезы обтачки и планки
a marcada (B a la den markerade linjen (B rätsida), sy samtidigt fast knapphålsslån. kerede linje på forstykket (B højre side), sy hermed knaphulslis- сколоть и обметать вместе. Полочку отстрочить по
r montados los can- Tråckla ihop övre och nedre kanter. ten fast. Ri øverste og nederste kanter på hinanden. разметке (В правая сторона), прихватывая планку с
Sy fast framstycket i den främre kanten mellan knapphålen på Sy, i hånden og med få sting, forstykkets forr. kant fast på besæt- петлями. Планку приметать вверху и внизу. Край борта
los ojales con unas slån med några stygn för hand (15a). ningen imellem knaphullerne (15a). пришить вручную к планке между петлями нескольки-
ми стежками (15а).

exto y dibujos 4 a 7. = Fortsätt att sy tunikan som vid text och teckningar 4 till 7. = Fortsæt syningen af tunikaen, som vist ved tekst og tegninger- = Тунику шить дальше согласно пунктам и рисун-
ne 4 til 7. кам 4–7.

ibete derecho. Sy i KNAPPHÅLET för den stora KNAPPEN i höger slå. Indarbejd KNAPHULLET til den store KNAP i den højre besæt- ПЕТЛЮ для большой ПУГОВИЦЫ обметать на планке
ning. правой полочки.

Sidsömmar Sidesømme Боковые швы


erechos encarados, Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, tråckla (söm- Læg forstykkerne ret mod ret på rygdelen, ri- (sømtal 8) og sy si- Полочки сложить со спинкой лицевыми сторонами,
coser. Recortar los nummer 8) och sy sidsömmarna. Klipp ner sömsmånerna, sick- desømmene. Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over сметать боковые срезы (контрольная метка 8) и ста-
en la espalda. sacka dem ihophållna och pressa in dem i bakstycket. dem og pres dem ind i rygdelen. чать. Припуски каждого шва срезать близко к строчке,
обметать вместе и заутюжить на спинку.

Nedre fram- och bakstyckena Nederste forstykker- og rygdel Нижние части полочек и спинки
ho contra derecho, Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, sy (sömnummer Læg forstykkerne ret mod ret på rygdelen, sy sidesømmene Нижние части полочек и спинки сложить лицевыми
r los márgenes con 11) sidsömmarna. Pressa isär sömsmånerna. (sømtal 11). Pres sømrummene fra hinanden. сторонами и стачать боковые срезы (контрольная мет-
ка 11). Припуски швов разутюжить.

nferior (número 12) P Tråckla fast den nedre delen räta mot räta vid den nedre kan- P Ri den nederste del ret mod ret på den nederste kant (sømtal P Нижнюю часть сложить с туникой лицевыми сторо-
es coinciden super- ten (sömnummer 12); sidsömmarna möter varandra. Söms- 12); sidesømmene mødes. Sømrummet rager udenfor foran. Sy. нами и приметать к ее нижнему срезу (контрольная
. Recortar los már- månen skjuter utanför framtill, sy. Klipp ner sömsmånerna och Klip sømrummene smallere og pres dem nedad. метка 12), совместив боковые швы, при этом передние
entro y planchar en- pressa dem nedåt. Pressa in sömsmånen i den andra långsidan. Pres sømrummet mod vrangen på den anden lange kant. срезы нижней части выступают за края бортов. Прита-
чать. Припуски шва срезать близко к строчке и заутю-
жить вниз. Припуск по нижнему срезу нижней части ту-
ники заутюжить на изнаночную сторону.

LÍNEA DE DOBLEZ. Q Vänd ut den nedre delen vid VIKNINGSLINJEN mot utsidan. Sy Q Vend den nederste del til retsiden ved OMBUKSLNJEN. Sy de Q Нижнюю часть отвернуть на лицевую сторону по ЛИ-
tar los márgenes. ihop de främre kanterna. Klipp ner sömsmånerna. forr. kanter på hinanden. Klip sømrummene smallere. НИИ СГИБА и стачать передние срезы. Припуски швов
licación pasar unos Vänd in delen, tråckla fast den på fastsättningssömmen och sy Vend delen mod vrangen, ri den fast ved tilsætningssømmen og срезать близко к строчке. Нижнюю часть туники вы-
fast smalt. sy den smalt fast. вернуть, приметать над швом притачивания и настро-
чить в край.

Fickor Lommer Накладные карманы

lez) por la mitad, el R Vik fickan dubbel i den övre kanten (tygvikning), rätsidan inåt. R Fold lommen til det halve ved den øverste kant (stoffold), så R Каждый карман сложить вдоль линии верхнего края
ados los cantos, de- Tråckla och sy fast kanterna, men lämna en öppning nedtill för att retsiden vender indad. Ri- og sy kanterne på hinanden - men lad (= сгиб) пополам, лицевой стороной вовнутрь, сметать
Rematar los extre- vända igenom. Fäst sömändarna. Klipp ner sömsmånerna, klipp en åbning stå forneden til at vende igennem. Hæft enderne. Klip и стачать срезы, оставив в нижнем шве открытым уча-
cortar en sesgo. av hörnen snett. sømrummene smallere, klip dem skråt af ved hjørnerne. сток для выворачивания. Сделать закрепки. Припуски
har. Vänd fickorna. Tråckla kanterna, pressa. Vend lommerne. Ri kanterne, pres. швов срезать близко к строчке, на уголках – наискосок.
do coincidir la línea Tråckla fast fickorna mot placeringslinjerna på framstyckena och Ri lommerne på forstykkerne således, at de mødes med tilsy- Карман вывернуть, края выметать, приутюжить.
rtura (18a). sy fast dem smalt, sy samtidigt ihop sömöppningen (18a). ningslinjerne og sy dem smalt fast, sy hermed vendeåbningen til Карманы наложить на полочки по линиям совмеще-
(18a). ния, приметать и настрочить в край, застрачивая от-
крытый участок шва (18а).

CO en x por dentro Sy fast TRYCKKNAPPSÖVERDELARNA vid x på fickans insida. Sy Sy TRYKKNAP-OVERDELENE på indersiden af lommerne ved x. ВЕРХНИЕ ЧАСТИ КНОПОК пришить к внутренним по-
pondientemente en fast UNDERDELARNA passande därtill på framstyckena. Sy UNDERDELENE dertil passende på forstykkerne. ловинкам карманов (х).
НИЖНИЕ ЧАСТИ КНОПОК пришить к полочкам соот-
ветственно верхним частям.

Ärmar Ærmer Рукава


A A (véanse texto y Sy ärmarna med slå som vid BLUS A (se text och teckningar 8 och Sy ærmerne med besætning ligesom til BLUSE A (se tekst og teg- Рукава с манжетами – см. БЛУЗА А (пункты и рис. 8
9). ningerne 8 og 9). и 9).
11. Sy i ärmarna som vid text och teckning 11. Sy ærmerne i, som vist ved tekst og tegning 11. Рукава втачать – см. пункт и рис. 11.

bre el canto delan- Sy fast KNAPPARNA passande mot knapphålen i mitt fram på vä- Sy, ved den forr. midte passende til knaphullerne, KNAPPERNE ПУГОВИЦЫ пришить на левую полочку и планку левой
es. nster främre kant och slå. på den forr. venstre kant og besætning. полочки по линии середины переда соответственно
петлям.

BRERAS y prender. Prova tunikan, skjut in AXELVADDAR mot undersidan och nåla Tag tunikaen på, skub SKULDERPUDERNE under, hæft dem fast Тунику примерить, ПОДПЛЕЧНИКИ подложить, прико-
s de montaje de las fast dem. Sy fast axelvaddarna på det inre oket och ärmarnas og sy, i hånden, dem på det indvendige bærestykke og ærme- лоть и пришить к внутренней кокетке и припускам
isättningssömmar. tilsætningssømmene. швов втачивания.

26.02.14 13:03
burda Download−Schnitt
Modell 6860 Bogen A

7a 7a 7c 7c
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 60
7e 7e 7f 7f 7g 7g
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo 58
FADENLAUF 56
54
52
50
48 2 60
46 3 58
fabric fold / pliure du tissu / stofvouw / ripiegatura

4 56
della stoffa / canto de doblez / tygvikning

5 54
stoffold / kankaan taite / СГИБ ТКАНИ

doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ

52
6
fold / pliure / vouw / ripiegatura

50
7

8
48
STOFFBRUCH

hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare


8

hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare


her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
Größe/Taille/Size 46

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst


UMBRUCH

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici


alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här

alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här


davanti laterale / delantero lateral / främre
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


sidstycke / side forstykke / etusivukpl

side front / côté devant / zijvoorpand


ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

Mehrgrößenschnitt

БОКОВАЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch

SEITLICHES VORDERTEIL
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
la pliure du tissu / tegen de stofvouw

Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.


Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

68 6 0
pocket / poche / zak / tasca / bolsillo

A,B
ficka / lomme / tasku / КАРМАН

kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

ANSTOSS / placement

2
IM STOFFBRUCH / on the fold

Multi−size pattern
sleeve band / parement manche / mouwbies / bordo di guarnizione della manica

10
ligne de raccord / aansluitlijn
Größe/Taille/Size

Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the


7b 7b 7d 7d

2X
i tygvikningen / mod stoffold

46 − 60
13

linea d’incontro / linea de tope


6 860

required seam and hem allowances to the original contours.


cenefa manga / ärmslå / ærmebesætning / hihakaitale / ПЛАНКА РУКАВА

1
placeringslinje / kantlinje
TASCHE

The numbered notches on pattern pieces are joining marks.


englisch
B

kohdistuviiva / ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ They indicate where garment pieces are sewn together.
All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!
8
2X dans

Patron en plusieurs tailles FADENLAUF


Ajoutez les coutures et les ourlets!
français

Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère. straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
ÄRMELBLENDE

Ils motrent comment assembler les pièces. trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
6860

Les chiffres identiques doivent être raccordés


UMBRUCH
A

fold / pliure / vouw / ripiegatura


2X

doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ Meermatenpatron


nederlands

Naden en zomen moeten worden aangeknipt!


De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano

I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere


considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español

6a 6b 6c Los números de costura indicados son señales de colocaciún,


que indican el modo de coser les piezas entre si. 6d 6e 6f 6g 6h
Los números iguales deben coincidir.

Flerstorleksmönster
Zeichenerklärung Légende Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g 6h
svensk

Key to symbols Spiegazione dei segni De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
verklaring van de tekens
interpretación de los simbolos
Teckenförklaring
Merkkien selitykset
visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra. 5g 5g
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien.
Symbol for seam and stitching lines.
Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Mønster i flere størrelser
Sømme og sømmerum lægges til!
5f 5f
dansk

Aanwijzing voor naad− en stiklijnen


Indicación para lineas de costura y de pespunte
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer
Hänvisning till söm− och stickningslinjer
sauma− ja tikkausviivat
СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
5e 5e
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together. Monenkoonkaava
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident. FADENLAUF / straight grain Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi

naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen. Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare. droit−fil / draadrichting

doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ


drittofilo / sentido hilo Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra. Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
trådriktning / trådretning

fold / pliure / vouw / ripiegatura


Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ
РУССКИЙ

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !

UMBRUCH
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques. МЕТКИ.
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
6.

Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ

Soutenir entre les points. Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist
Zwischen den Punkten einhalten.
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti. nicht gestattet
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna. All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Syötä pisteiden väliltä. Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.

doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ


Embeber entre los puntos.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.

fold / pliure / vouw / ripiegatura


ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches. ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.

5b 5b

UMBRUCH
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК

sleeve band / parement manche / mouwbies / bordo di guarnizione della manica


Repère de début ou de fin de fente. 2
5c 5c 5d 5d
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.

cenefa manga / ärmslå / ærmebesætning / hihakaitale / ПЛАНКА РУКАВА


Symbol indicating the beginning or end of vent. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
R

9
Opskæring
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
ЛИНИЯ ПРОРЕЗА pidennä tai lyhennä täst

6860
Knopfloch Boutonnière her forlænges eller afkortes
Buttonhole occhiello

center front / milieu devant / middenvoor / centro


ÄRMELBLENDE
förläng eller förkorta här

davanti / centro anterior / mitt fram / forr. midte


knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi

6860
alargar o acortar aquí

etukeskikohta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА


Knaphul ПЕТЛЯ da qui allungare o accorciare
1

B
hier verlengen of inkorten

0011 A
Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression

style

2X
rallonger ou raccourcir ici
Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp lengthen or shorten here
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN 46

VORDERE MITTE
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
hier verlengen of inkorten
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe www.burdastyle.de da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna förläng eller förkorta här
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
РАСКЛАДКИ.

4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h
5a 5a

belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ


right / à droite / rechts / a destra / derecha / höger
sida / i højre side / oikea puoli / ПРАВАЯ СТОРОНА

4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h

ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning


3e 3e
facing fold / parementure pliure / beleg vouw
60
58
3c 3c A BESATZ UMBRUCH

56
RECHTS

54
3a 3a 52
9.

50
48

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


B

46 ize
e/Taille/S
Größ lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst FADENLAUF / straight grain

10
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo

trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


trådriktning / trådretning

straight grain / droit fil / draadrichting


10

drittofilo / sentido hilo / trådriktning


langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
7

lista occhielli / tapeta ojales / knapphålsslå / knaphulsliste


A

buttonhole band / patte de boutonnières / knoopsgatbies


doblez / infodring vikning / belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ

3b 3b
BESATZ UMBRUCH / facing fold / parementure pliure / beleg vouw / ripiego ripiegatura

FADENLAUF
right / à droite / rechts / a destra / derecha / höger
sida / i højre side / oikea puoli / ПРАВАЯ СТОРОНА

napinläpilista / ПЛАНКА С ПЕТЛЯМИ

KNOPFLOCHLEISTE
3f
6.

6860
Я НИТЬ

RECHTS
ДОЛЕВА
uunta / hilo

B
ing / langans / drittofilo / sentido

3f
ici

/ trådretn chting
trådriktning droit fil / draadri
aquí

1X
tästä
of inkorten raccourcir
N

grain / FADENLAUF
ODER KÜRZE

straight
o acortar

lyhennä

46
Größe/Taille/Size

7
ИТЬ
da qui allunga hier verlengen/ rallonger ou

48
УКОРОТ
förläng eller are / alargar

УДЛИНИ / pidennä tai

50
här
NGERN

52
/ hiha / РУКАВ
manica
förkorta

54
ТЬ ИЛИ

A 56
here

doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ


HIER VERLÄ

re o accorci

/ mouw /
s

58
fold / pliure / vouw / ripiegatura
es eller afkorte

7
or shorten

A,B
2X
ÄRMEL

60
68 6 0
ärm / ærme
manche

3d 3d
TAILLE
ЗДЕСЬ

UMBRUCH

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


pidennä tai lyhennä täst
waist / taille / taille / vita
EIN utenir ber tään

lengthen
den

contorno / cintura / midje


her forlænges eller afkortes
3g 3g
her forlæng
−in e / til / sy Ь
/ so embe öte
LT inhou

sleeve /
ИТ

talje / vyötärö / ТАЛИЯ


manga /

förläng eller förkorta här


АД

alargar o acortar aquí


ОС
EN
/

da qui allungare o accorciare


ИП
easelleggiarhold

hier verlengen of inkorten


ПР
HA

rallonger ou raccourcir ici


A vista
/

2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h
mo ning

lengthen or shorten here


åll

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


inh

2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h
are
cir ici

s
o accorci

eller afkorte

1
here / rallonge KÜRZEN
r ou raccour

A
d’attaccatura
ng
allungare

ИТЬ

d’attaccatura

ing tilsætni
,КАНТА
ODER

forlænges
acortar aquí

MITTLERES VORDERTEIL
УКОРОТ
tästä

60
ng

58

56

54

center front / milieu devant / middenvoorpand


52

50

48
ing tilsætni
,КАНТА

Größe/Taille/Size 46
,БЕЙКИ

davanti centrale / delantero central / främre mittstycke


/ slåns fastsättaanzet bies / linea
/ da qui
NGERN

tai lyhennä

midt. forstykke / etukeskikpl / СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ


ТЬ ИЛИ

ning / besætn
här / her

A,B
,БЕЙКИ
/ slåns fastsättaanzet bies / linea

ПЛАНКИ
alargar o
en of inkorten
HIER VERLÄ

ning / besætn
УДЛИНИ
or shorten

ПЛАНКИ
pidennä
förkorta

2X
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
ИВ АНИЯ

pidennä tai lyhennä täst


e du pareme ATZ
ЗДЕСЬ

nt/

her forlænges eller afkortes


ИВ АНИЯ

BLENDENANS

68 6 0
lengthen

förläng eller

förläng eller förkorta här


hier verleng

e du pareme ATZ

ШВА ПРИТАЧ
nt/

alargar o acortar aquí


BLENDENANS

da qui allungare o accorciare


ШВА ПРИТАЧ

hier verlengen of inkorten


kaitaleen cenefa,aplicacòn

rallonger ou raccourcir ici


de montag

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


ЛИНИЯ

lengthen or shorten here


A

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici /


kaitaleen cenefa,aplicacòn

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


de montag

hier verlengen of inkorten


ЛИНИЯ

da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí /


kiinnity /
B

ent /ligne

förläng eller förkorta här


her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä /
kiinnity /

46
/

1b 1b 1d 1d
ent /ligne

guarnizione

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


band attachm
/
guarnizione
band attachm

draadrichting / centro davanti,drittofilo / medio delantero sent. hilo


center front straight grain / milieu devant, droit fil / middenvoor,

foroven / ovan / ylhäällä / ВВЕРХУ


mitt fram blixtlås / forr. midte trådretning / langansuunta

top / en haut / boven / in alto / arriba


keskietu / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ДОЛЕВАЯ НИТЬ

OBEN
9.

46
VORDERE MITTE FADENLAUF

48

Kontrollquadrat / test square 50


poche
linea tope bolsillo / fickans angränsande
aansluit zak / linea d’incontro tasca

lommens tilsyning / taskun kohtaus

52
ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА
pocket placement / ligne de raccord

Seitenlänge / side length


TASCHENANSTOSS

54

10 cm (4 inches) 56

58

60
B

1g 1g
1a 1a 1c 1c 12
1e 1e
Mod.6860 A1 © 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG 1f 1f

Copyright 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2a

Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length


10 cm (4 inches)

1a
Mod.6860 A1 © 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
2b

1b
9.

1a
HIER VE
lengthen RLÄNGE
or shorte RN ODE
R KÜRZ
hier verl n here /
rallonge EN

1b
engen o r ou racc
f inkorte
n / da qu ourcir ici
förläng e a larg ar o aco
i allunga
re o accorc
ller förko rtar aquí iare
rta här /
her forlæ
pidennä nges elle
tai lyhen r afkorte
ЗДЕСЬ
УДЛИНИ nä tästä s
Т
Ь ИЛИ У
КОРОТИ
ТЬ
2c

band att B
achmen BLENDE
t /ligne d NANSAT
guarnizio
ne / cen
e monta
ge du pa Z
kaitaleen e fa ,aplicacò rement/
aanzet b
kiinnity / n / slåns ies / line
ЛИНИЯ fastsättn
ШВА ПР
ИТАЧИВ
ing / besætnin
a d’attac
catura
АНИЯ П g tilsætnin
ЛАНКИ,Б
ЕЙКИ,К g
АНТА

1c
1c
2d

band att
achmen
t /ligne d
A BLENDE
NANSAT
guarnizio
ne / cen
e monta
ge du pa Z
kaitaleen e fa,aplica rement/
aanzet b
kiinnity / còn / slå ies / line
ЛИНИЯ ns fastsä a d’attac
ШВА ПР ttning / b catura
ИТАЧИВ esætnin
АНИЯ П g tilsætnin
ЛАНКИ,Б
ЕЙКИ,К g
АНТА
1d
1d
2e

60

58

56

54

52

50

48

Größe/Taille/Size 46

1e
2f

MITTLERES VORDERTEIL
1 A

center front / milieu devant / middenvoorpand


davanti centrale / delantero central / främre mittstycke
midt. forstykke / etukeskikpl / СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ

A,B
2X
68 6 0
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici /
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí /
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä /
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
draadrichting / centro davanti,drittofilo / medio delantero sent. hilo
center front straight grain / milieu devant, droit fil / middenvoor,

mitt fram blixtlås / forr. midte trådretning / langansuunta


keskietu / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ДОЛЕВАЯ НИТЬ
VORDERE MITTE FADENLAUF
ord poche

sande
a
lommens tilsyning / taskun kohtaus
aansluit zak / linea d’incontro tasc

А
ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАН
linea tope bolsillo / fickans angrän
TASCHENANSTOSS
pocket placement / ligne de racc
B

12
1e
1f
2g

1g

1f
1g
60
58
56
54
52
50
48
46 OBEN
top / en haut / boven / in alto / arriba
foroven / ovan / ylhäällä / ВВЕРХУ
46
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
2h
2a
N den
L
4a

TE nhou
HA r / i
EIN uteni eber tään
so mb öte
e − in / re / e il / sy ТЬ
a t
eas lleggi hold САДИ
/
П
mo ning РИПО
åll
inh
3a
HIER VE
lengthen R
or shorte LÄNGERN ODE
n here / R KÜRZ
da qui a hier rallon EN
llungare verlengen of inkger ou raccourc

3a
o accorc orten ir ici
her forlæ fö iare /
nges ellerläng eller förko alargar o acorta
r afkorte rta här r aquí
ЗДЕСЬ s
УДЛИНИ / pidennä tai
ТЬ ИЛИ ly
УКОРОТ hennä tästä
ИТЬ

2b
hilo
10

НИТЬ

/ sentido
ЛЕВАЯ
4b

tt o fi lo
/ ДО
/ d ri
F
7
ÄRMEL

AU
sleeve /

ansuunta
manche
/m

g
manga /

n
drichting
ärm / ærm ouw / manica
e / hiha

la
/ РУКАВ 9.

FADENL
in g
fil / draa
tn
A,B

it
re
/ d ro
2X

ing / tråd
grain
68 6 0
trådriktn
straight
3b
2c
3b

7
Größe/
Taille
/Size
46
48
50
52
54
56
58
3c
60
4c
4d
3c

6.

3d

2d
4e 3e

3d

2e
3e

2f
4f

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

TAILLE
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici

talje / vyötärö / ТАЛИЯ


her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst

waist / taille / taille / vita


contorno / cintura / midje
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare

RECHTS B
right / à droite / rechts / a destra / derecha / höger
sida / i højre side / oikea puoli / ПРАВАЯ СТОРОНА
A

A
A

BESATZ UMBRUCH / facing fold / parementure pliure / beleg vouw / ripiego ripiegatura
A vista doblez / infodring vikning / belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ

BESATZ UMBRUCH B
facing fold / parementure pliure / beleg vouw
ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning
3f

belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ


4g

FADENLAUF / straight grain


droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

3f
e/Size 46
Größe/Taill
7

48
50
52
54
56
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ

58
fold / pliure / vouw / ripiegatura

60
UMBRUCH

3g
A

2g
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
10
KNOPFLOCHLEISTE

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


buttonhole band / patte de boutonnières / knoopsgatbies

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


lista occhielli / tapeta ojales / knapphålsslå / knaphulsliste

da qui allungare o accorciare


her forlænges eller afkortes

hier verlengen of inkorten


rallonger ou raccourcir ici
lengthen or shorten here
napinläpilista / ПЛАНКА С ПЕТЛЯМИ

förläng eller förkorta här


pidennä tai lyhennä täst

alargar o acortar aquí


RECHTS
right / à droite / rechts / a destra / derecha / höger
sida / i højre side / oikea puoli / ПРАВАЯ СТОРОНА
B
1X
6860

3g
4h

2h
6a

1 1

4a
5a
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols
verklaring van de tekens
Spiegazione dei segni
Teckenförklaring
6b
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК

Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.


Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ

Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.


Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
5b
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Repère de début ou de fin de fente.
Symbol indicating the beginning or end of vent. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ

Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression


Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe


See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.

4b
5a
6c

FADENLAUF / straight grain


droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

6.
5b
5c

6860
0011

4c
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
6d
svensk
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.

Mønster i flere størrelser


Sømme og sømmerum lægges til!
dansk

Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.


Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


РУССКИЙ

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !


МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

5c 5d

www.burdastyle.de
style
4d
6e

5e

2
5d

4e
6f
5f
5e

A
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN 46
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

4f
9
5g

ÄRMELBLENDE
sleeve band / parement manche / mouwbies / bordo di guarnizione della manica
cenefa manga / ärmslå / ærmebesætning / hihakaitale / ПЛАНКА РУКАВА
B
2X
UMBRUCH
6860
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
6g

4g
5f
4h
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
VORDERE MITTE

lengthen or shorten here


rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
etukeskikohta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА

alargar o acortar aquí


davanti / centro anterior / mitt fram / forr. midte

förläng eller förkorta här


center front / milieu devant / middenvoor / centro

her forlænges eller afkortes


pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
5g
6h
STOFFBRUCH
fabric fold / pliure du tissu / stofvouw / ripiegatura
della stoffa / canto de doblez / tygvikning
stoffold / kankaan taite / СГИБ ТКАНИ

6a
7a
7a

13
TASCHE
pocket / poche / zak / tasca / bolsillo
ficka / lomme / tasku / КАРМАН

B
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
X
FADENLAUF

2 nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado


i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

6 860
Größe/Taille/Size
46 − 60
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

7b

6b
7c
60
58
56
54
52
50
48
46

doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ


fold / pliure / vouw / ripiegatura
UMBRUCH

ANSTOSS / placement
sleeve band / parement manche / mouwbies / bordo di guarnizione della manica

ligne de raccord / aansluitlijn


7b linea d’incontro / linea de tope
cenefa manga / ärmslå / ærmebesætning / hihakaitale / ПЛАНКА РУКАВА

placeringslinje / kantlinje
kohdistuviiva / ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ
8 ÄRMELBLENDE
6860

UMBRUCH
A

fold / pliure / vouw / ripiegatura


2X

doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ

6c
7c

2
3
4
5
6
7
8

Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch

Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.


Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
7d
englisch

They indicate where garment pieces are sewn together.


All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!

Patron en plusieurs tailles


Ajoutez les coutures et les ourlets!
français

Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés

Meermatenpatron
nederlands

Naden en zomen moeten worden aangeknipt!


De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano

I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere


considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español

Los números de costura indicados son señales de colocaciún,


que indican el modo de coser les piezas entre si. 6d
Los números iguales deben coincidir.
7e

7d

6e
7f

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo


2

trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


SEITLICHES VORDERTEIL
side front / côté devant / zijvoorpand
davanti laterale / delantero lateral / främre
sidstycke / side forstykke / etusivukpl

FADENLAUF
БОКОВАЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ
A,B
2X

6f
68 6 0
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
7e alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
7g

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
48
Größe/Taille/Size 46
50
52
54
56
58

6g
60
7f
7g

10

6h
B

B
B
B

58
6O

13
13

13
12

12

12

12
12
46−56

46+48

54+56

46−52
46−6O
2

5O−6O
3
58+6O

4
3

4
114 CM

4a
4a
4

114 CM
1
3

14O CM

1
14O CM
114 CM

14O CM

14O CM

14O CM
14O CM
6
11

11

11

11
STOFF

6
STOFF

1O

2a
2a
11
5

9
13

13
9

6
fabric / tissu / stof / stoffa

9
7
fabric / tissu / stof / stoffa

9
2

1
1
1O

tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ


tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ

A
6

A
A
A

A
A
6

46
1O

6O
5

Mod.6860 B1
52−58

46−5O
2
48−56
58+6O

2
4
2

3
4
3
4

1
3
7

14O CM
3
114 CM

14O CM
114 CM
114 CM

14O CM
7
7

1O
5

6
5

5
5

6a
6a

2
2

1
1

6
1

2
1

5
5
3 4

7
8
6

6
8

6
7

8
7

© 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


7

8
HIER

6
8

8
VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN

5
5

5
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

6
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes

5
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí

1a
3a
5a
7a
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
Modell 6860 Bogen B

2
8 A
68 6 0

1a
3a
5a
7a
4X
8 slå fram / forr. besætning / etukaitale / ПЕРЕДНЯЯ
ПЛАНКА

MITTE
VORD.
bordo di guarnizione davanti / cenefa anterior
front band / parement (patte) devant / voorbies

A
B
B VORDERE BLENDE

Größe/Taille/Size 46
48
50
52
54
56
60
58

FADENLAUF
ovan / ylhäällä / ВВЕРХУ
A,B
6
in alto / arriba / foroven

straight grain / droit fil


top / en haut / boven

sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


46
60
A
OBEN 5

www.burdastyle.de
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
Größe Taglia
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici

2b
2b
6b
6b
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
Size Størrelse
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
Taille Storlek

10 cm (4 inches)
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst Talla Koko
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF


2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146

Seitenlänge / side length


3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152

keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ


Kontrollquadrat / test square

center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter
stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior
doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
talje / vyötärö / ТАЛИЯ 6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63

style
contorno / cintura / midje
waist / taille / taille / vita 7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
TAILLE 8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108

cm 48 49 50 51 52 53 54 55 56

5b
9 42 43 44 45 46 47

7b

1b
3b
4b
4b
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46

deutsch

3b
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
68 6 0

1b
5b
7b
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ 2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
i tygvikningen / mod stoffold 3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado 4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
la pliure du tissu / tegen de stofvouw
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.
1X dans
IM STOFFBRUCH / on the fold
10 englisch
1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
4
SEITLICHES RÜCKENTEIL 9

6c
6c
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
A,B
midt. rygdel / takakeskikpl / СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ СПИНКИ side back / côté dos / zijachterpand / dietro 2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
dietro centrale / espalda central / bakre mittstycke laterale / espalda lateral / bakre sidstycke 4. Hip 10. Bust point measurement!
center back / milieu dos / middenachterpand side rygdel / takasivukpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ СПИНКИ 5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
MITTLERES RÜCKENTEIL
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.
A,B FADENLAUF
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH 4 français
droit fil / middenachter 1. Stature 7. Tour de cou
/ pliure du tissu milieu dos Robes, corsages, manteaux et vestes
center back fold straight grain / medio posterior 2. Tour de poitrine
2X dietro ripiegatura stoffa drittofilo 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine

2c
2c
4c
4c
stofvouw draadrichting / centro midte stoffold trådretning 3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
3
tygvikning trådriktning / bag.
doblez sentido hilo / mitt bak ДОЛЕВАЯ НИТЬ 4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
68 6 0 / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ 5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
keskitaka, kangastaite, langansuunta
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.

0011
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
11. Tour du bras

6860
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
nederlands

60

FADENLAUF
58

56

54

52
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest

50

48

46
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.

italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
burda Download−Schnitt

Größe/Taille/Size

trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo


3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le

60
58
56
9. Lungh. corpino

54
4. Circonf. fianchi gonne secondo la circonferenza fianchi.

52
50
48
Größe/Taille/Size 46
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno

1c
3c
5c
7c
comprese le aggiunte per agevolare i
11. Circonf. manica movimenti.
7 superiore

6 español
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos

6d
6d 11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las

skulder

1c
3c
5c
7c

4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las

SCHU
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN 5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici 6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
46

hombro
shoulder LTER
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare márgenes para la holgura necesaria.
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här

/ olka / axel
svenska

/ ПЛЕЧО
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst 60 1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd

spalla / épaule / schou


Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,

der

i tygvikningen /
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ 4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga

2X nella ripiegaturamod
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes 5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.

yoke / empiècement / pas


PASSE
5
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí 6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd

IM STOFFBRUCH / on
A,B
ok / bærestykke / kaarroke

kankaan taitteesta / СГИБ


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen

6 860
stoffold
dansk

dans la pliure du tissu / tegen


HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges

the fold
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter

ТКАНИ
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!

/ КОКЕТКА
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige

/ sprone / canesú
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde

de stofvouw
3

2d
2d
4d
4d
suomi

della stoffa / con canto doblado


1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
46 2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
Größe/Taille/Size 3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
48

4
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
50 6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
5

52 РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ


1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
54 2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
56 4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
58 6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ

60

1d
3d
5d
7d

1d
3d
5d
7d

2e
2e
6e
6e

11

UNTERES RÜCKENTEIL
12
lower back / pièce inférieure dos / onderste achterpand / dietro inferiore / espalda
68 6 0
inferior / nedre bakstycke / nederste rygdel / alimm. takakpl / НИЖНЯЯ ЧАСТЬ СПИНКИ
2X
B
IM STOFFBRUCH / on the fold
la pliure du tissu / tegen de stofvouw
B

60

58

56

54
forstykke / alimm. etukpl / НИЖНЯЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ

52

50

Größe/Taille/Size 46
48
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
1X dans

4e
inferiore / delantero inferior / nedre framstycke / nederste 4e
lower front / pièce inférieure devant / onderste voorpand / davanti i tygvikningen / mod stoffold
UNTERES VORDERTEIL kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

VORDERE MITTE FADENLAUF


FADENLAUF

11 68 6 0

center front straight grain / milieu devant,droit fil / middenvoor,draadrichting

trådretning langansuunta keskietu / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ДОЛЕВАЯ НИТЬ


trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

centro davanti,drittofilo / medio delantero sent.hilo / mitt fram blixtlås / forr. midte
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

1e
3e
5e
7e

doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ


fold / pliure / vouw / ripiegatura UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura

1e
UMBRUCH
3e
5e
7e

doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ

Copyright 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
TASCHENANSTOSS
2f
2f
4f
4f
6f
6f
48
52

50
54
56
58
60

Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH

pocket placement / ligne de raccord poche / aansluit zak


linea d’incontro tasca / linea tope bolsillo / fickans angränsande
lommens tilsyning / taskun kohtaus / ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА
Größe/Taille/Size 46

bag. midte stoffold / takakeskikohta,kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ


dietro ripiegatura stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak tygvikning
center back fold / pliure du tissu milieu dos / middenachterstofvouw / centro

unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
12 11

Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen

1a
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

© 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


Mod.6860 B1
2a
2b

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

contorno / cintura / midje


waist / taille / taille / vita
talje / vyötärö / ТАЛИЯ
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter
stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior
doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning

TAILLE
keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

1a 1b
1c
Größe/Taille/Size 46

48

50

52

54
56

58

60
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
3
2c

MITTLERES RÜCKENTEIL
center back / milieu dos / middenachterpand
dietro centrale / espalda central / bakre mittstycke
midt. rygdel / takakeskikpl / СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ СПИНКИ
A,B
IM STOFFBRUCH / on the fold
1 X
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

1b
68 6 0
1d
2d

3
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

1c
2e

lower front / pièce inférieure devant / onderste voorpand / davanti


forstykke / alimm. etukpl / НИЖНЯЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ
inferiore / delantero inferior / nedre framstycke / nederste

UNTERES VORDERTEIL
68 6 0

11
B
2X

1d

VORDERE MITTE FADENLAUF


center front straight grain / milieu devant,droit fil / middenvoor,draadrichting
centro davanti,drittofilo / medio delantero sent.hilo / mitt fram blixtlås / forr. midte
trådretning langansuunta keskietu / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ДОЛЕВАЯ НИТЬ

1e
2f

TASCHENANSTOSS
pocket placement / ligne de raccord poche / aansluit zak
linea d’incontro tasca / linea tope bolsillo / fickans angränsande
lommens tilsyning / taskun kohtaus / ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА

12

1e
14O CM
4a A 3 6 6 8 8

2
7
1 4 5

6O

14O CM
A 3 5 5 6 6

2
7
8
4 1

52−58

14O CM
A 3 4
6
2
7
8
1 5

46−5O
4

ODER KÜRZEN
VERLÄNGERN
HIER

2a
3a
3
8

3a
8

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici

2b
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

3b
4b
3b
4
SEITLICHES RÜCKENTEIL
side back / côté dos / zijachterpand / dietro
laterale / espalda lateral / bakre sidstycke
side rygdel / takasivukpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ СПИНКИ

A,B
2X

2c
4c

68 6 0
60

58

FADENLAUF
56

54

52

50

48

46
Größe/Taille/Size

trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

3c
3c
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

2d
4d
3d
3d 4e

3e

60

58

56

54

52

50

48

Größe/Taille/Size 46

2e
11
4f

2f
3e
UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
14O CM
B 6a
12 9 9
6
11
13

6O

14O CM
B
6
12

11 9
13

58

14O CM
B
12 11
6 5a
9
13
114 CM
54+56 A 3 6 6
5 5
7
1 8
14O CM 4
2
B
12 11 58+6O

9 114 CM
13
A 3 2
46−52 6
8 7 6
4 1 5

48−56

114 CM
A 3 8 8
5 5
2
7
4 1
4a 46
6
6b

A
B
A

VORD.
MITTE

A
B

5a

5b
Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length


10 cm (4 inches)

www.burdastyle.de
style 4b
5b
6c

OFFBRUCH FADENLAUF
RÜCKWÄRTIGE MITTE ST middenachter
stra igh t gra in / pliu re du tissu milieu dos droit fil /
center back fold drittofilo / medio posterior
tro dietro ripiegatura stoffa

4c
stofvouw draadrichting / cen . midte stoffold trådretning
lez sen tido hilo / mit t bak tygvikning trådriktning / bag
dob НА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
ka, kan gas tait e, lan gan suunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИ
keskita
0011
6860

5c
6d

SCH
should ULTER
er
spalla / épaule / sc
h h
skulde ombro / axe ouder
r / olka l
/ ПЛЕЧО

5
PASSE
/ sprone / canesú
yoke / empiècement / pas

60
58
56

/ КОКЕТКА
ok / bærestykke / kaarroke
54
52
50
48
ize 46

A,B
Größe/Taille/S

the fold
IM STOFFBRUCH / on
du tiss u / teg en de stofvouw
dans la pliure
2 X
nella ripiegatura della stoffa
d
/ con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffol
ТКАНИ
kankaan taitteesta / СГИБ

68 6 0

5d
5c 4d
5d
6e

12
UNTERES RÜCKENTEIL
lower back / pièce inférieure dos / onderste achterpand / dietro inferiore / espalda
inferior / nedre bakstycke / nederste rygdel / alimm. takakpl / НИЖНЯЯ ЧАСТЬ СПИНКИ

B
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
X
1 nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

4e
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

FADENLAUF
68 6 0

trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

5e
4f 5e
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH
center back fold / pliure du tissu milieu dos / middenachterstofvouw / centro
dietro ripiegatura stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak tygvikning
bag. midte stoffold / takakeskikohta,kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ
UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
6f
STOFF
fabric / tissu / stof / stoffa
tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ

B
114 CM
3 1O
7a
5 5
7
4 1
2

58+6O

114 CM
B 3 1O
2
7
1 5
4

46−56

14O CM
B 3 5 5 1O

4
7
1
2

5O−6O

14O CM
B 3 1O

4 7

5
1
2

46+48

STOFF
fabric / tissu / stof / stoffa
tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ

114 CM
B
9 9 6
12
11
13
6a
46−6O
68 6 0 2

7a
4X
ПЛАНКА
slå fram / forr. besætning / etukaitale / ПЕРЕДНЯЯ
bordo di guarnizione davanti / cenefa anterior
front band / parement (patte) devant / voorbies
VORDERE BLENDE

Größe/Taille/Size 46
48
50
52
54
56
60
58

FADENLAUF
ovan / ylhäällä / ВВЕРХУ
A,B
6
in alto / arriba / foroven

straight grain / droit fil


top / en haut / boven

sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


46
60
OBEN 5

Größe Taglia

6b
Size Størrelse
Taille Storlek
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108

9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

7b
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46

deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken

7b
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.

10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets

6c
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.

4 français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras

nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.

italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno

7c
comprese le aggiunte per agevolare i
11. Circonf. manica movimenti.
7 superiore
6 español
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos

6d
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las

7c
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
46
márgenes para la holgura necesaria.

svenska
60 1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd

dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde

suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
7d
7e

7d
11

6e
6f
Größe/Taille/Size 46
48
50
52
54
56
58
60
7e

Das könnte Ihnen auch gefallen