Sie sind auf Seite 1von 8

2393

F / 2012 Sämtliche Modelle stehen unter


Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet. DEU
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo- SCHN
ses is not allowed.
Tous les modèles sont sous la
protection des droits d‘auteur,
MARILYN leur reproduction à des fins commer-
ciales est strictement interdite.
A
A
B
B
1
2
Obere
Unter
AB: körpernah, ajusté, fitted, ajustado Para todos los modelos se reservan A B 3 Rück
los derechos de autor, A B 4 Vord.
140 cm / 55 ins 150 cm / 59 ins está prohibida la reproducción con
A B 5 Rück
Größen Tailles Eur 36 38 40 42 44 46 48 36 38 40 42 44 46 48 fines comerciales
Sizes Tallas US 10 12 14 16 18 20 22 10 12 14 16 18 20 22
A m 4,10 4,10 4,10 4,40 4,40 4,40 4,40 4,10 4,10 4,10 4,20 4,20 4,20 4,20
yds 4½ 4½ 4½ 4⅞ 4⅞ 4⅞ 4⅞ 4½ 4½ 4½ 4⅝ 4⅝ 4⅝ 4⅝
( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S
B m 3,10 3,10 3,10 3,20 3,20 3,20 3,20 2,95 2,95 3,00 3,10 3,10 3,10 3,10
yds 3½ 3½ 3½ 3½ 3½ 3½ 3½ 3⅜ 3⅜ 3⅜ 3½ 3½ 3½ 3½
( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( rechte Stoffseite • right side • PAPIERSCHNITTT
►mit Richtung avec sens with nap con dirección ( ohne Richtung sans sens without nap sin dirección endroit • goede kant • diritto della
stoffa • lado derecho de la tela • Suchen Sie Ihre Schnittgröße n
tygets räta • stoffets retside •
¬©·¦£¡À²³¯±¯®¡ Schnittbogen aus: Kleider, Blu
Oberweite, Hosen und Röcke na
nötig, den Papierschnitt um die Z
Burda-Maßtabelle abweichen.

AB
Faschingsseide, Satin, linke Stoffseite • wrong side • envers
Kreppstoffe, Baumwollstoffe 40 cm (16") 2x verkeerde kant • rovescio
della stoffa • lado revés de la tela •
Schneiden Sie
tygets aviga • stoffets vrangside • für das KLEI
Costume silk, satin, ©¨®¡®¯¸®¡À²³¯±¯®¡ in Ihrer
crêpe fabrics, cotton fabrics

Soie spéciale Carnaval, satin, A B


crêpe, cotonnade SCHNITT VERLÄN
Carnavalszijde, satijn, Unser Schnitt ist für eine Körpe
Einlage • interfacing • triplure •
crêpestoffen, katoenen stoffen tussenvoering • rinforzo • entretela Sie größer oder kleiner sind, kö
mellanlägg • indlæg • zeichneten Linien „hier verlänge
Seta per costumi di carnevale, °±¯«¬¡¥«¡ sen. So bleibt die Passform erh
raso, crespo, cotone
 Verändern Sie immer alle Te
Seda de carnaval, chen Betrag.
satén géneros de crep,
65 cm (25¾")

telas de algodón So wird es gemacht:


Schneiden Sie die Schnittteile a
88 cm (34¾")

Futter • linig • doublure • voering


Konstsiden, satin, kräpptyger, fodera • forro • foder • fór •
bomullstyger °¯¥«¬¡¥«¡ Zum Verlängern schieben Sie
der.
Karnevalssilke, satin,
crepestoffer, bomuldsstoffer Zum Kürzen schieben Sie die S
einander.
™¦¬«¥¬À«¡±®¡£¡¬½®¼¶ Die seitl. Kanten ausgleichen.
«¯²³¿­¯£ ¡³¬¡² «±¦° ¶¢
Volumenvlies • batting • vlieseline
³«¡®© gonflante • volumevlies •
fliselina ovattata • entretela de ZUSC
relleno • polyestervliselin •
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany volumenvlies •£¯¬¿­¦®µ¬©¨
STOFFBRUCH (– – – –) bedeu
teils aber auf keinen Fall eine Ka
so groß zugeschnitten, dabei bi

Schnittteile mit unterbrochener


werden mit der bedruckten Seit

Die Zuschneidepläne auf dem


nung der Schnittteile auf dem

AB
Bei einfacher Stofflage die Schn
Bei doppelter Stofflage liegt die
ke Seite stecken. Die Teile, die
Stoffbruch liegen, zuletzt bei ei

NAHT- UND SAUMZUGABEN m


1,5 cm Saum und an allen ande

Mit Hilfe von BURDA Kopierpa


Saumlinien) und die in den Tei
chen auf die linke Stoffseite übe
der Packung.


Beim Zusammennähen liegen
der.
Alle Linien in den Schnittteil
Stoffseite übertragen.
AB
KLEID
Oberteil (gedoppelt)

Je zwei obere Vorderteile r


Zeichnung aufeinanderheften u
den, einschneiden, Ecken schrä

Obere Vorderteile wenden. Ka


aufeinanderheften.


Untere Vorderteile links auf
einanderheften.
a Obere Vorderteile einreihen
beneinander mit großen Stiche
die oberen Vorderteile an das u
knoten, Weite gleichmäßig vert
Obere Vorderteile rechts a
heften (Nahtzahl 1), die Aussch
aneinander. Steppen. Zugaben z
versäubern und nach unten büg

Je zwei Rückenteile rechts


einanderheften und -steppen.
Zugaben zurückschneiden und

Seitennähte

 Vorderteil rechts auf rechts


legen, Seitennähte stecken. Die
Nähte. Die angesteppten Rück
Vorderteil feststecken (6a). Seit
das Vorderteil zwischenfassen.

 Rückenteile über die Nähte


aufeinanderheften.

ROCK

Rückw. Mittelnaht / Schlitz

 Rückw. Rockbahnen rechts


Mittelnaht vom Schnitzzeichen
chern. Schlitz noch geheftet las
Zugaben vesäubern und ausein
trennen.

Seitennähte
Vord. Rockbahn rechts auf rec
Seitennähte heften (Nahtzahl 3
und auseinanderbügeln.

Rock feststeppen
Zugaben am Schlitz auflegen.

 Rock rechts auf rechts au


treffen aufeinander. Rock festhe
Zugaben zurückschneiden, zusa
Oberteil bügeln.

Reißverschluss
Zugaben am Schlitz versäubern
Reißverschluss so unter die
chen verdeckt sind. Bandenden
mit dem Reißverschlussfüßche

Saum

!Saum umbügeln, einschlage


steppen.

Die Träger werden mit zwei k


Kleid anprobieren und die Annä
ren. Druckknöpfe annähen.
2393 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES PIECES DU PATRON:

A B 1 Oberes Vorderteil 4x A B 1 Upper bodice front 4x A B 1 Devant supérieur, 4x


A B 2 Unteres Vorderteil 2x A B 2 Lower bodice front 2x A B 2 Devant inférieur,2x
A B 3 Rückenteil 4x A B 3 Bodice back 4x A B 3 Dos, 4x
A B 4 Vord. Rockbahn 1x A B 4 Skirt front 1x A B 4 Panneau de jupe devant, 1x
A B 5 Rückw. Rockbahn 2x A B 5 Skirt back 2x A B 5 Panneau de jupe dos, 2x

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN THE CUTTING LAYOUTS ARE ON THE PATTERN SHEET LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN PREPARING PATTERN PIECES LA PRÉPARATION DU PATRON


Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem Choose your size according to the Burda size chart: dresses, blouses, Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda:
Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der jackets, and coats according to your bust measurement and pants d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn and skirts according to your hip measurement. Adjust the pattern teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes.
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der pieces, if necessary, by adding or subtracting the number of centi- Si nécessaire, ajoutez ou retranchez les centimètres qui manquent
Burda-Maßtabelle abweichen. meters (inches) that your measurements differ from the measure- ou qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau.
ments given in the Burda chart.
AB AB
AB
Schneiden Sie vom Schnittbogen Cut out the following pattern pieces Pour la ROBE AB,
für das KLEID AB Teile 1 bis 5 in the required size: découpez les pièces 1 à 5 de la planche à patron
in Ihrer Größe aus. for the DRESS, views A and B, pieces 1 to 5. sur le contour correspondant à la taille choisie.

SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN LENGTHENING OR SHORTENING PATTERN RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 168 cm (5 feet, 6 inches). If Ce patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes plus
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you can adjust the pattern to fit your size at grande ou plus petite, modifiez le patron aux lignes signalées par la
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- the lines marked “lengthen or shorten here”. This ensures proper mention „rallonger ou raccourcir ici“ afin d‘en préserver le tombant.
sen. So bleibt die Passform erhalten. fit.

 Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei-  Make sure that you adjust all pieces of one model by the same  Modifiez toujours toutes les pièces à la même ligne en ajoutant
chen Betrag. amount at the same lines. ou retranchant le même nombre de centimètres.

So wird es gemacht: How to lengthen or shorten pattern pieces: Voici comment procéder:
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Cut pattern pieces along the marked lines. Scindez les pièces aux lignes indquées.

Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Pour rallonger,
der. necessary. écartez les pièces de la valeur à ajouter.

Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as Pour raccourcir,
einander. necessary. superposez les pièces selon la valeur à retracher.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Even out side edges. Rectifiez la ligne des bords latéraux.

ZUSCHNEIDEN CUTTING LA COUPE DU TISSU


STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece, but in PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. the fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera la ligne milieu.

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discon-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. layout are to be placed face down on the fabric. tinue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the paper Les plans de coupe de la planche à patrons indiquent comment
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pattern pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.

AB AB AB
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, pin pattern pieces to the right side of the Epinglez les pièces sur l‘endroit du tissu déplié pour les couper dans
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- fabric. For a double layer of fabric, the right side is facing in. Pin l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers du tissu plié en deux pour les
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pattern pieces to the wrong side of the fabric. The pieces which are couper dans l‘épaisseur double. En dernier lieu, coupez dans l‘épais-
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. shown in the cutting layout extending over the fabric fold should be seur simple les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent la pliure.
cut last from a single layer of fabric.
NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE et les OURLETS:
1,5 cm Saum und an allen anderen Kanten und Nähten. SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added: 1,5 cm pour l‘ourlet, ainsi qu‘à tous les autres bords et coutures.
1.5 cm (⅝") for the hem and at all other seams and edges.
Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und Avec le papier graphite Copie-Couture Burda, reportez sur l‘envers
Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zei- Transfer pattern outlines (seam and hem lines) and all other pattern du tissu les contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet),
chen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in lines and markings to wrong side of fabric pieces, using BURDA ainsi que les lignes et repères indiqués à l‘intérieur des pièces.
der Packung. dressmaker‘s carbon paper. Follow instructions included with the Une notice explicative est jointe à la pochette.
carbon paper.

NÄHEN SEWING L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES


Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan- When stitching, right sides of fabric should be facing. Pour coudre deux pièces ensemble, superposez-les endroit
der. Hand-baste along all pattern lines to make them visible on right side contre endroit.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte of fabric. Bâtissez toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces du patron
Stoffseite übertragen. afin qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.
AB AB AB
KLEID DRESS ROBE
Oberteil (gedoppelt) Bodice (doubled) Buste (doublé)

Je zwei obere Vorderteile rechts auf rechts legen, Kanten laut Lay pairs of upper bodice front pieces together, right sides facing. Superposer les pièces des devants supérieurs deux par deux,
Zeichnung aufeinanderheften und -steppen. Zugaben zurückschnei- Baste edges together as illustrated, and stitch. Trim seam allow- endroit contre endroit, et les bâtir ensemble le long des bords com-
den, einschneiden, Ecken schräg abschneiden. ances, trimming corners diagonally. Clip curves. me indiqué sur la fig. 1; piquer. Réduire et cranter les surplus de
couture, les biaiser aux angles.

Obere Vorderteile wenden. Kanten heften, bügeln. Offene Kanten Turn upper bodice fronts right side out. Baste seamed edges and Retourner les devants supérieurs; faufiler le long des bords cousus,
aufeinanderheften. press. Baste open edges together. repasser. Fermer les bords ouverts par un bâti.

Untere Vorderteile links auf links aufeinanderlegen. Kanten auf-


Lay lower bodice front pieces together, wrong sides facing.
Superposer les pièces du devant inférieur envers contre envers
einanderheften. Baste edges together. et les bâtir ensemble le long des bords.
Obere Vorderteile einreihen; d. h. zwischen den  zweimal ne- Gather upper bodice fronts. To do this, first stitch two closely Froncer les devants supérieurs comme suit: entre les repères ,
beneinander mit großen Stichen steppen. Unterfäden anziehen bis spaced lines of machine basting between the . Pull bobbin threads exécuter deux piqûres à grands points l‘une à côté de l‘autre. Tirer sur
die oberen Vorderteile an das untere Vorderteil passen. Fäden ver- of machine basting to match upper bodice fronts to lower bodice le fil inférieur de ces piqqûres pour ajuster les devants supérieurs
knoten, Weite gleichmäßig verteilen. front. Knot gathering threads. Distribute gathering evenly. au devant inférieur. Nouer les fils de piqûres; répartir les fronces.

Obere Vorderteile rechts auf rechts auf das untere Vorderteil Baste upper bodice fronts to lower bodice front, right sides Bâtir les devants supérieurs sur le devant inférieur (chiffre repère
heften (Nahtzahl 1), die Ausschnittkanten stoßen in der vord. Mitte facing, matching seam numbers (1) – the neck edges of upper bodice 1), endroit contre endroit: les bords du décolleté se rejoignent sur
aneinander. Steppen. Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst fronts meet at center front. Stitch. Trim seam allowances. Finish la ligne milieu devant. Piquer. Réduire les surplus de couture, les
versäubern und nach unten bügeln. edges of allowances together and press allowances down. surfiler ensemble et les repasser vers le bas.

Je zwei Rückenteile rechts auf rechts legen, obere Kanten auf- Lay pairs of bodice back pieces together, right sides facing. Baste Superposer les pièces dos deux par deux et endroit contre endroit;
einanderheften und -steppen. upper edges together, and stitch. bâtir le bord supérieur des dos; piquer.
Zugaben zurückschneiden und auseinanderbügeln. Trim seam allowances and press seams open. Réduire et écarter les surplus de couture au fer.

Seitennähte Side seams Coutures latérales

 Vorderteil rechts auf rechts laut Zeichnung auf die Rückenteile Lay bodice front on bodice backs as illustrated, right sides facing. Comme indiqué sur la fig. 6, poser le devant chaque fois sur l‘une
legen, Seitennähte stecken. Die Armausschnittkanten treffen an die Pin side seams. The armhole edges meet seams of back pieces. Fold des pièces du dos, endroit contre endroit, et épingler la couture laté-
Nähte. Die angesteppten Rückenteile rechts auf rechts über dem stitched-on back pieces down over front, with right side of back rale. Le bord d‘emmanchure coïncide avec la couture. Epingler la se-
Vorderteil feststecken (6a). Seitennähte steppen (Nahtzahl 2), dabei facing inner side of front, and pin in place (6a). Stitch side seams, conde pièce du dos sur le devant (fig. 6a), endroit contre endroit.
das Vorderteil zwischenfassen. Zugaben zurückschneiden. matching seam numbers (2) and catching fronts between the back Piquer la couture latérale (chiffre repère 2): le devant est ainsi saisi
pieces. Trim seam allowances. entre les épaisseurs du dos. Réduire les surplus de la couture.
 Rückenteile über die Nähte nach hinten bügeln. Offene Kanten  Press back pieces toward back, over seams, turning them right  Repasser les dos vers l‘arrière, par-dessus les coutures. Fermer
aufeinanderheften. side out. Baste open edges together. les bords ouverts par un bâti.

ROCK SKIRT JUPE

Rückw. Mittelnaht / Schlitz Center back seam / Slit Couture milieu dos / Fente

 Rückw. Rockbahnen rechts auf rechts legen, Mittelnaht heften.  Lay skirt backs together, right sides facing. Baste center back  Superposer les panneaux de jupe dos endroit contre endroit;
Mittelnaht vom Schnitzzeichen bis unten steppen. Nahtenden si- seam. Stitch center back seam from slit mark to lower edge. Tie-off bâtir la couture milieu. Piquer la couture milieu, du repère de la fente
chern. Schlitz noch geheftet lassen. ends of seam. Leave slit basted. jusqu‘au bas des pièces. Assurer les extrémités de la couture par
Zugaben vesäubern und auseinanderbügeln. Heftstiche am Schlitz Finish edges of seam allowances and press seam open. Remove des points de piqûre retour.
trennen. basting at slit. Surfiler les surplus de couture et les écarter au fer. Défaire le bâti de
la fente.

Seitennähte Side seams Coutures latérales


Vord. Rockbahn rechts auf rechts auf die rückw. Rockbahn legen, Lay skirt front on skirt back, right sides facing. Baste side seams, Poser le panneau de jupe devant sur le panneau de jupe dos, endroit
Seitennähte heften (Nahtzahl 3) und steppen. Zugaben versäubern matching seam numbers (3), and stitch. Finish edges of seam allow- contre endroit; bâtir les coutures latérales (chiffre repère 3); piquer.
und auseinanderbügeln. ances and press seams open. Surfiler les surplus de couture et les écarter au fer.

Rock feststeppen Attach skirt Montage de la jupe


Zugaben am Schlitz auflegen. Open allowances on slit edges. Déplier les surplus de la fente.

 Rock rechts auf rechts auf das Oberteil stecken, Seitennähte Pin upper edge of skirt to lower edge of bodice, right sides facing,  Epingler la jupe sur le buste, endroit contre endroit et coutures
treffen aufeinander. Rock festheften (Nahtzahl 4) und steppen. matching side seams. Baste skirt to bodice, matching seam num- latérales sur coutures latérales. Bâtir la jupe en place (chiffre repère
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und in das bers (4), and stitch. 4); piquer.
Oberteil bügeln. Trim seam allowances. Finish edges of allowances together and Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les repasser
press toward bodice. sur le buste.

Reißverschluss Zipper Fermeture à glissière


Zugaben am Schlitz versäubern und nach innen umheften. Finish edges of slit allowances. Turn these allowances to inside and Surfiler les surplus de la fente, le replier et les bâtir sur l‘envers.
baste.
Reißverschluss so unter die Schlitzkanten heften, dass die Zähn- Bâtr la fermeture à glissière contre la fente (pose bord à bord).
chen verdeckt sind. Bandenden oben einschlagen. Reißverschluss Baste zipper under slit edges so that zipper teeth are covered. Replier l‘extrémité supérieure des rubans. Piquer avec le pied pres-
mit dem Reißverschlussfüßchen feststeppen. Turn upper ends of zipper tapes under. Sew zipper in place by seur spécial pour fermeture à glissière.
machine, using the zipper foot.

Saum Hem Ourlet

!Saum umbügeln, einschlagen und festheften. Saum schmal fest- !Press hem allowance to inside, turn raw edge under, and baste. !Replier et repasser l‘ourlet sur l‘envers, remplier, bâtir. Piquer à
steppen. Edgestitch hem in place. ras du rempli.

Die Träger werden mit zwei kleinen Druckknöpfen geschlossen. The halter is closed with two small snap fasteners. Try the dress on Les bretelles se referment par deux petits boutons-pression. Essayer
Kleid anprobieren und die Annähstellen für die Druckknöpfe markie- and mark the placement positions of the snaps. Sew the snaps in la robe pour marquer la position des boutons-pression. Coudre les
ren. Druckknöpfe annähen. place as marked. boutons-pression en place.
2393 / 2
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSKA
PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR:

A B 1 bovenvoorpand 4x A B 1 davanti superiore 4x A B 1 delantero superior 4 veces A B 1 Övre framstycke 4x


A B 2 ondervoorpand 2x A B 2 davanti inferiore 2x A B 2 delantero inferior 2 veces A B 2 Nedre framstycke 2x
A B 3 achterpand 4x A B 3 dietro 4x A B 3 espalda 4 veces A B 3 Bakstycke 4x
A B 4 voorpand rok 1x A B 4 telo gonna davnti 1x A B 4 pala delantera 1 vez A B 4 Främre kjolvåd 1x
A B 5 achterpand rok 2x A B 5 telo gonna dietro 2x A B 5 pala posterior 2 veces A B 5 Bakre kjolvåd 2x

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTER

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PREPARAZIONE DELLE PARTI PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELAR
Zoek uw maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jur- Scegliete la vostra taglia in base alla tabella delle misure Burda: Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller
ken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; per abiti, camicette, giacche e cappotti orientatevi sulla circonfe- Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter öv
broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papie- renza petto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fianchi. Se pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avvik
ren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat uw maten van necessario, modificate il cartamodello aggiungendo o togliendo i car el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönstret me
de burda-maattabel afwijken. cm che differenziano fra le vostre misure e quelle riportate nella de medidas Burda. termått som skiljer.
tabella Burda.

AB AB AB AB
Knip in uw maat Per l’ABITO AB Cortar de la hoja de patrones Klipp ut från mönsterarket
voor JURK AB delen 1 tot 5 tagliate dal foglio tracciati le parti 1 - 5 para el VESTIDO AB las piezas 1 a 5 i önskad storlek:
van het werkblad uit. nella taglia desiderata. en la talla correspondiente. för KLÄNNINGEN AB delarna 1 till

PATROON VERLENGEN OF INKORTEN COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNS
Ons patroon is afgestemd op een lichaamslengte van 168 cm. Als Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. Nuestro patrón está calculado para una estatura de 168 cm. Si Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 1
u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra ta- usted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret e
“hier verlengen of inkorten” aan uw maat aanpassen. Op deze ma- bella, potete modificare il cartamodello lungo le linee contras- medida por las líneas indicadas “alargar o acortar el patrón“. Así vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta
nier blijft de pasvorm behouden. segnate con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla el ajuste será perfecto. bevaras passformen.
vostra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata.

Verander alle delen bij dezelfde lijn met hetzelfde aantal cm.  Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello  Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los  Ändra alltid alla delar vid samma linjer med sa
lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure. mismos centímetros.

Zo gaat u te werk: Come procedere Realización: Gör så här:


Knip de patroondelen bij de aangegeven lijnen door. Tagliate le parti del cartamodello lungo le linee indicate. Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjern
Om te verlengen de delen zo ver mogelijk uit elkaar leggen. Per allungare il cartamodello separate le parti per i cm neces- Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd.
Om in te korten de randen van de patroondelen over elkaar heen sari. Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea nece- Förkortning: För mönsterkanterna över varand
leggen. Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm sario. längd.
De zijranden weer mooi verlopend maken. necessari. Igualar los cantos laterales. Jämna till sidkanterna.
Pareggiate i bordi laterali.

KNIPPEN TAGLIO CORTE TILLKLIPPNING


STOFVOUW (– – – –): dit is het midden van het patroondeel La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en m
(géén kant of naad). Het deel 2x zo groot knippen; lijn voor de stof- centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid
vouw = middellijn. parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura doble de grande, así el doblez forma la línea central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
corrisponde alla linea centrale.

Patroondelen die met een streeplijn getekend zijn, worden met de Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen- Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillkl
beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tes- se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
suto con il lato stampato rivolto verso il basso.

In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon- Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar
delen op de stof gelegd moeten worden. disporre sulla stoffa le parti del cartamodello. bución de las piezas en la tela. nas placering på tyget.

AB AB AB AB
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid
vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna
delen op de verkeerde kant vastspelden. De delen die in het knip- doppio il diritto è all’interno. In questo caso appuntate le parti del al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över t
voorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste van openge- cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il taglio del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada. tillklippningsplanen, i enkelt tyg.
vouwen stof knippen. sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per ultime
nel tessuto in strato semplice.

NADEN EN ZOMEN aanknippen: Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO: Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTIL
1,5 cm zoom en bij alle andere randen en naden. 1,5 cm all’orlo e a tutti gli altri bordi e le cuciture. 1,5 cm dobladillo y en todos los cantos y costuras restantes. 1,5 cm fåll och i alla andra kanter och sömmar.

Met BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de verpakking) Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) o
de contouren (naad- en zoomlijnen) en de lijnen en tekentjes in de contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterdelarna,
delen op de verkeerde kant van de stof overnemen. linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confe- neas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Bes
zione della carta copiativa. del paquete. förpackningen.

NAAIEN CONFEZIONE CONFECCIÓN SÖMNADSBESKRIVNING


Bij het stikken van de delen liggen de goede kanten op el- Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano. Al coser los derechos quedan superpuestos. Reportar con hil- Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot rä
kaar. Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le li- vanes todas las líneas de las piezas al derecho de la tela. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckels
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant nee disegnate sulle parti del cartamodello. rätsida.
van de stof aangeven.
(NC = numero di congiunzione).
AB
AB AB AB
JURK ABITO VESTIDO KLÄNNING
Lijfje (dubbel afgewerkt) Corpino (doppiato) Pieza superior (forrado) Överdel (dubblerat)

Steeds twee bovenvoorpanden op elkaar leggen (goede kan- Disporre due davanti superiori diritto contro diritto, imbastire Encarar dos delanteros superiores derecho contra derecho, Lägg vardera två övre framstycken räta mot rä
ten op elkaar), de randen volgens de tekening op elkaar rijgen en insieme i bordi come illustrato e cucirli. Rifilare i margini, incider- hilvanar y coser montados los cantos según el dibujo. Recortar sy ihop kanterna på varandra enl teckningen. Klip
stikken. Naden bijknippen, inknippen, hoeken schuin afknippen. li e tagliarli in isbieco sugli angoli. los márgenes, dar unos piquetes y cortar en sesgo las esquinas. nerna, jacka, klipp av snett i hörnen.

Bovenvoorpanden keren. De randen rijgen, strijken. De open rand Rivoltare i davanti superiori. Imbastire i bordi e stirare. Imbastire Girar los delanteros superiores. Hilvanar los cantos, planchar. Hil- Vänd övre framstyckena. Tråckla kanterna, press
dichtrijgen. insieme i bordi aperti. vanar montados los cantos abiertos. öppna kanter.

Ondervoorpanden op elkaar leggen (verkeerde kanten op el-


Disporre i davanti inferiori rovescio contro rovescio. Imbasti-
Colocar superpuestos los delanteros inferiores revés contra
Lägg ihop nedre framstyckena aviga mot avig
kaar). De randen op elkaar rijgen. re insieme i bordi. revés. Hilvanar montados los cantos. Tråckla ihop kanterna på varandra.

Bovenvoorpanden rimpelen; d.w.z. tussen de  twee stiksels Arricciare i davanti superiori: eseguire due cuciture vicine fra Fruncir los delanteros superiores; es decir hacer dos hileras Rynka övre framstyckena; dvs sy mellan  två
met lange steken naast elkaar uitvoeren. De onderdraden zo aan- le  a punti lughi. Tirare i fili inferiori fino a che i davanti superiori paralelas de pespuntes largos entre . Estirar los hilos inferiores randra med stora stygn. Dra ihop undertrådarn
trekken dat de bovenpanden bij het onderpand passen. De draad- abbiano raggiunto l’ampiezza del davanti inferiore. Annodare i fili hasta que los delanteros superiores encajen en el delantero infe- framstyckena passar mot det nedre framstycket
jes knopen. De rimpels mooi verdelen. e distribuire regolarmente l’arricciatura. rior. Anudar los hilos. Repartir la anchura uniformemente. med knutar, fördela vidden jämnt.

Bovenvoorpanden op het ondervoorpand vastrijgen (goede Imbastire i davanti superiori, diritto contro diritto, sul davanti Hilvanar los delanteros superiores sobre el delantero inferior Tråckla ihop övre framstyckena räta mot räta
kanten op elkaar) (naadcijfer 1), de randen liggen middenvoor te- inferiore (NC 1), i bordi dello scollo combaciano nel centro davan- (número 1) derecho contra derecho, los cantos del escote chocan stycket (sömnummer 1), ringningskanterna möter
gen elkaar. Stikken. Naad bijknippen, samengenomen zigzaggen ti. Cucire. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso il bas- en el medio delantero uno con otro. Coser. Recortar los már- fram. Sy. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem
en naar onderen toe strijken. so. genes, sobrehilarlos juntos y plancharlos hacia bajo. pressa dem nedåt.

Steeds twee achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op Disporre due dietro diritto contro diritto, imbastire insieme i Encarar dos piezas de la espalda derecho contra derecho, hil- Lägg vardera två bakstycken räta mot räta, tråc
elkaar), de bovenranden op elkaar rijgen en stikken. bordi superiori e cucirli. vanar y coser montados los cantos superiores. övre kanterna.
Naden bijknippen en openstrijken. Rifilare i margini e stirarli aperti. Recortar los márgenes y plancharlos abiertos. Klipp ner och pressa isär sömsmånerna.

Zijnaden Cuciture laterali Costuras laterales Sidsömmar

Het voorpand volgens de tekening op de achterpanden leggen  Disporre il davanti, diritto contro diritto sui dietro come illus- Poner el delantero sobre las piezas de la espalda derecho con-  Lägg framstycket räta mot räta på bakstycke
(goede kanten op elkaar), zijnaden spelden. De armsgaten liggen trato, appuntare le cuciture laterali. I bordi degli scalfi combacia- tra derecho según el dibujo, prender las costuras laterales. Los gen, nåla sidsömmarna. Ärmringningskanterna m
bij de naden. De vastgestikte achterpanden over het voorpand no con le cuciture. Appuntare i dietro cuciti, diritto contro diritto cantos de las sisas coinciden en las costuras. Prender las piezas na. Nåla fast de fastsydda bakstyckena räta mot
heen vastspelden (6a). Zijnaden stikken (naadcijfer 2), daarbij het sopra il davanti (6a). Chiudere le cuciture laterali (NC 2) com- de la espalda ya cosidas por encima del delantero (6a) derecho stycket (6a). Sy sidsömmarna (sömnummer 2), ta
voorpand mee vastzetten. Naden bijknippen. prendendo il davanti. Rifilare i margini. contra derecho. Coser las costuras laterales (número 2), interpo- framstycket emellan. Klipp ner sömsmånerna.
niendo el delantero. Recortar los márgenes.

 De achterpanden over de naden heen naar achteren toe  Stirare i dietro verso dietro ripiegandoli sulle cuciture. Imbas-  Planchar las piezas de la espalda por encima de las costuras  Pressa bakstyckena över sömmarna bakåt. Tråc
strijken. De open randen dichtrijgen. tire insieme i bordi aperti. hacia atrás. Hilvanar montados los cantos abiertos. kanter.

ROK GONNA FALDA KJOL

Middenachternaad / split Cucitura centrale dietro / Apertura per la lampo Costura posterior central / abertura Bakre mittsöm / Sprund

 De achterpanden van de rok op elkaar leggen (goede kanten  Disporre i teli gonna dietro, diritto contro diritto, imbastire la  Encarar las palas posteriores derecho contra derecho, hilva-  Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta, tråckl
op elkaar), de middenachternaad rijgen. De middenachternaad cucitura centrale. Chiudere la cucitura dal contrassegno fino in nar la costura central. Coser la costura central desde la marca de Sy mittsömmen från sprundmarkeringen ända n
vanaf het splittekentje tot onder stikken. De naad aan het begin en fondo. Fermare la cucitura a dietropunto. Non disfare ancora abertura hasta bajo. Rematar los extremos. Dejar la abertura to- ändarna. Låt sprundet fortf vara ihoptråcklat.
einde een keer heen en terug stikken. Split nog dichtgeregen la- l’imbastitura. davía hilvanada. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Sprätta b
ten. Rifinire i margini e stirarli aprendoli. Disfare l’imbastitura. Descoser los hilvanes de la abertura. gnen i sprundet.
Naad zigzaggen en openstrijken. Rijgsteken bij het split loshalen.

Zijnaden Cuciture laterali Costuras laterales Sidsömmar


Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), Disporre il telo gonna davanti sul telo dietro, diritto contro diritto, Poner la pala delantera sobre la pala posterior derecho contra de- Lägg den främre kjolvåden räta mot räta på den b
zijnaden rijgen (naadcijfer 3) en stikken. Naden zigzaggen en imbastire le cuciture laterali (NC 3) e chiuderle. Rifinire i margini recho, hilvanar las costuras laterales (número 3) y coser. Sobrehi- tråckla sidsömmarna (sömnummer 3) och sy.
openstrijken. e stirarli aprendoli. lar los márgenes y plancharlos abiertos. pressa isär sömsmånerna.

Rok vaststikken Attaccare la gonna al corpino Coser la falda Sy fast kjolen


Naden bij het split open neerleggen. Aprire i margini all’apertura. Abrir los márgenes. Vik upp sömsmånerna i sprundet.

 Rok op het lijfje vastspelden (goede kanten op elkaar), de  Appuntare la gonna sul corpino diritto contro diritto, le cuci-  Prender la falda sobre la pieza superior derecho contra de-  Nåla fast kjolen räta mot räta på överdelen, sids
zijnaden liggen op elkaar. De rok vastrijgen (naadcijfer 4) en stik- ture laterali combaciano. Imbastire la gonna (NC 4) e cucirla. recho, las costuras laterales coinciden superpuestas. Hilvanar la ter varandra. Tråckla fast kjolen (sömnummer 4) o
ken. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso il corpino. falda (número 4) y coser. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophålln
Naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar het lijfje toe Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la dem i överdelen.
strijken. pieza superior.

Rits Chiusura lampo Cremallera Blixtlås


Naden bij het split zigzaggen en naar binnen omvouwen, rijgen. Rifinire i margini dell’apertura e imbastirli ripiegandoli Sobrehilar los márgenes en la abertura, volver hacia dentro e hil- Sicksacka sömsmånerna i sprundet och tråckla in
all’interno. vanar entornando.

De rits zo onder de splitranden leggen en vastrijgen, dat de Imbastire la lampo sotto i bordi dell’apertura, i dentini non si Hilvanar la cremallera debajo de los cantos de abertura, de Tråckla fast blixtlåset under sprundkanterna s
tandjes niet zichtbaar zijn. De uiteinden van de ritsbanden aan de devono vedere. In alto ripiegare all’interno le fettucce della lam- manera que los dientecitos no se vean. Remeter los extremos de jan är dold. Vik in bandändarna upptill. Sy fast
bovenkant inslaan. De rits met het ritsvoetje vaststikken. po. Inserire il piedino unilaterale e cucire la lampo. la cinta arriba. Coser la cremallera con el prensatelas especial de blixtlåspressarfoten.
un pie.

Zoom Orlo Dobladillo Fåll

!De zoom omstrijken, inslaan en vastrijgen. De zoom smal vast- ! Stirare l’orlo ripiegandolo all’interno, ripiegarlo ancora, imba- !Planchar el dobladillo entornado, remeter y pasar unos hilva- ! Pressa in fållen, vik in och tråckla fast. Sy fast
stikken. stirlo e cucirlo a filo del bordo. nes. Coserlo al ras.

De bandjes worden met twee kleine drukknopen gesloten. De jurk Le spalline vengono chiuse con due bottoncini a pressione. Indos- Los tirantes se cierran con dos automáticos pequeños. Hacer una Axelbanden stängs med två små tryckknappar. Pr
aantrekken en de plaatsen voor de drukknopen aangeven. De sare l’abito e contrassegnare i punti d’attaccatura dei bottoncini. prueba del vestido y marcar los puntos de aplicación de los au- och markera ställena där tryckknapparna ska sy
drukknopen aannaaien. Cucire i bottoncini. tomáticos. Coserlos. tryckknapparna.
2393 / 2
L SVENSKA DANSK psqqjhi
MÖNSTERDELAR: MØNSTERDELE: …†“Œ‰ƒœ‹‘Š‹‰

eces A B 1 Övre framstycke 4x A B 1 Øverste forstykke 4x  ƒ  ˜¡¹¦¸«¡¶


ces A B 2 Nedre framstycke 2x A B 2 Nederste forstykke 2x  ƒ  ¦±¦¥¶
A B 3 Bakstycke 4x A B 3 Rygdel 4x  ƒ  ’°©®«¡¶
A B 4 Främre kjolvåd 1x A B 4 Forr. nederdelsbane 1x  ƒ  ¦±¦¥®¦¦°¯¬¯³®©º¦¶
A B 5 Bakre kjolvåd 2x A B 5 Bag. nederdelsbane 2x  ƒ  ˆ¡¥®¦¦°¯¬¯³®©º¦¶

DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET ŒŽœ‘’‹Œ…‹‰ŽŒ‰’“–ƒœ‹‘†‹

EL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES …„“ƒ‰“‚”‡Ž”Ÿƒœ‹‘Š‹”

a tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar- Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på møn- ¡«²©­¡¬½®¯ ³¯¸®¯ ¯°±¦¥¦¬©³¦ ±¡¨­¦± °¯ ³¡¢¬©·¦
egún el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor sterarket: Kjoler, bluser, frakker og jakker efter overvidden, buk- ±¡¨­¦±¯£#VSEB„¬¡£®¯¦°±¡£©¬¯Ñ¥¬À¢¬´¨ °¬¡³½¦£ 
o de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas ser og nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres pa- §¡«¦³¯£ © °¡¬½³¯ ¯²®¯£®¯ª ­¦±«¯ª À£¬À¦³²À ¯¢¶£¡³
difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med de centime- pirmønsteret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burda- ¤±´¥© ¡¥¬À¿¢¯«©¢±¿«Ñ¯¢¶£¡³¢¦¥¦±ƒ²¬´¸¡¦®¦
termått som skiljer. måletabellen. ¯¢¶¯¥©­¯²³©£¼«±¯ª«´­¯§®¯²«¯±±¦«³©±¯£¡³½®¡®¦
²«¯¬½«¯²¡®³©­¦³±¯£

AB AB ƒ

es Klipp ut från mönsterarket Til KJOLEN AB ƒ¼±¦¨¡³½©¨¬©²³¡£¼«±¯¦«


1a5 i önskad storlek: klippes delene 1 til 5 ud af mønsterarket ¥¬ÀŒ“ ƒ¥¦³¡¬©Ñ
e. för KLÄNNINGEN AB delarna 1 till 5. i den ønskede størrelse. ®´§®¯¤¯±¡¨­¦±¡

ATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES ƒœ‹‘Š‹””…Œ‰Ž‰“‰Œ‰”‹‘“‰“

tura de 168 cm. Si Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du Mønsteret er beregnet til en højde på 168 cm. Hvis du er større el- Ž¡¹¡ £¼«±¯ª«¡ °±¦¥®¡¨®¡¸¦®¡ §¦®º©®¡­ ±¯²³¯­
ustar el patrón a su är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret efter din storlek ler mindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indteg- ²­†²¬©ƒ¼£¼¹¦©¬©®©§¦ ³¯£¼«±¯ª«´­¯§®¯
ortar el patrón“. Así vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt nede linjer „her forlænges eller afkortes“. På denne måde bevares ´¥¬©®©³½©¬©´«¯±¯³©³½¥¯®´§®¯ª¥¬©®¼°¯¬©®©À­ 
bevaras passformen. pasformen. ­¡±«©±¯£¡®®¼­ e¨¥¦²½ ´¥¬©®À³½ ©¬© ´«¯±¡¸©£¡³½m 
¸³¯ °¯¨£¯¬©³ ²¯¶±¡®©³½ °±¡£©¬½®¼¦ °±¯°¯±·©© ­¯
¥¦¬©

misma línea y los  Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.  Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det  ‹¯±±¦«³©±´ª³¦£¼«±¯ª«´³¯¬½«¯°¯¯°±¦¥¦¬¦®®¼­
samme mål. ¬©®©À­©®¡¯¥©®¡«¯£¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£

Gör så här: Gør sådan: ž³¯¥¦¬¡¦³²À³¡«


icadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer. ‘¡¨±¦§½³¦ £¼«±¯ª«´ °¯ £¼¸¦±¸¦®®¼­ £²°¯­¯¤¡³¦¬½
ea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Til forlængelse skubbes delene så langt fra hinanden som nød- ®¼­¬©®©À­
do lo que sea nece- Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad vendigt. …¬À´¥¬©®¦®©À±¡¨¥£©®½³¦¸¡²³©¥¦³¡¬©£¼«±¯ª«©®¡
längd. Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hin- ®´§®¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£
Jämna till sidkanterna. anden som nødvendigt. …¬À´«¯±¡¸©£¡®©À®¡¬¯§©³¦¸¡²³©¥¦³¡¬©£¼«±¯ª«©
Sidekanterne rettes til bagefter. ¥±´¤®¡¥±´¤¡®¡®´§®¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£©£¼±¯£
®Àª³¦¢¯«¯£¼¦«±¡À

TILLKLIPPNING KLIPNING ‘’‹‘Š

za de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel, Œ‰Ž‰ ’„‰‚ ÑÑÑÑ
Ѿ³¯£¼¸¦±¸¦®®¡À®¡¥¦³¡¬©
La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og £¼«±¯ª«© °´®«³©±®¡À ¬©®©À  «¯³¯±´¿ °±© ±¡²«±¯¦
central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen. stoffolden danner midterlinjen. ¥£¯ª®¯ª¥¦³¡¬©²¬¦¥´¦³²¯£­¦²³©³½²¯²¤©¢¯­³«¡®© 
¡®©£«¯¦­²¬´¸¡¦®¦²¬©®©¦ª¹£¡©¬©®©¨¡Ž¡°¬¡®¦
±¡²«¬¡¥«©¾³¡¬©®©À¯¢¯¨®¡¸¡¦³²¤©¢²¬¯§¦®®¯ª£¥£¯¦
³«¡®©

en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin- …¦³¡¬© £¼¸¦±¸¦®®¼¦®¡°¬¡®¦±¡²«¬¡¥«©°´®«³©±®¯ª
a bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget. je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad. ¬©®©¦ª  ®¡«¬¡¥¼£¡³½ ®¡ ³«¡®½ ²³¯±¯®¯ª ² ®¡¥°©²À­©
£®©¨

muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar- Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdele- ¬¡®¼ ±¡²«¬¡¥«© °¯«¡¨¼£¡¿³ ®¡©¢¯¬¦¦ ±¡·©¯
nas placering på tyget. ne skal placeres på stoffet. ®¡¬½®¯¦ ±¡²°¯¬¯§¦®©¦ ¥¦³¡¬¦ª ¢´­¡§®¯ª £¼
«±¯ª«©®¡³«¡®©

AB AB ƒ

patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dob- ƒ¥£¯¦²«¬¡¥¼£¡³½³«¡®½¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½ £
Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- belt stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på ¯¥©® ²¬¯ª ±¡²«¬¡¥¼£¡³½ ³«¡®½ ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¯ª
quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över tygvikningen på vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden, ££¦±¶…¦³¡¬©¢´­¡§®¯ª£¼«±¯ª«©°±©«¯¬¯³½ …¦³¡¬© 
oblada. tillklippningsplanen, i enkelt tyg. skal klippes til sidst i enkelt stoflag. £¼²³´°¡¿º©¦ ®¡ °¬¡®¦ ±¡²«¬¡¥«© ¨¡ ²¤©¢ ³«¡®©  £¼
«±¯©³½£°¯²¬¦¥®¿¿¯¸¦±¦¥½©¨±¡¨¬¯§¦®®¯¤¯£¯¥©®
²¬¯ª¬¯²«´³¡³«¡®©

DILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG: SØM OG SØMMERUM skal lægges til: ‘‰”’‹‰Ž™ƒœ‰…„‰‚‹”Ž‰ˆ
uras restantes. 1,5 cm fåll och i alla andra kanter och sömmar. 1,5 søm forneden og ved alle andre kanter og sømme.  ²­Ñ®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡©°¯£²¦­¯²³¡¬½®¼­²±¦¨¡­
©®¡¹£¼

ar al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne ‹¯®³´±¼¥¦³¡¬¦ª ¬©®©©¹£¯£©®©¨¡
©¤¬¡£®¼¦¬©®©©
dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig- (søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og ±¡¨­¦³«©°¦±¦£¦²³©®¡©¨®¡®¯¸®¼¦²³¯±¯®¼¥¦³¡¬¦ª
ir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret. «±¯À²°¯­¯º½¿«¯°©±¯£¡¬½®¯ª¢´­¡¤©#63%"Ѳ­
förpackningen. ©®²³±´«·©¿®¡´°¡«¯£«¦¢´­¡¤©

SÖMNADSBESKRIVNING SYNING ™‰ƒ


s. Reportar con hil- Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta. Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden. ±©²³¡¸©£¡®©©²«¬¡¥¼£¡³½¥¦³¡¬©«±¯À¬©·¦£¼
o de la tela. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ri- ­©²³¯±¯®¡­©
rätsida. tråd. ƒ²¦ ¬©®©© ±¡¨­¦³«© °¦±¦£¦²³© ®¡ ¬©·¦£¼¦ ²³¯±¯®¼
¥¦³¡¬¦ª«±¯À²­¦³¯¸®¼­©²³¦§«¡­©

AB AB ƒ
KLÄNNING KJOLE Œ“†
Överdel (dubblerat) Overdel (dobbelt) ƒ¦±¶®ÀÀ¸¡²³½ ¥£¯ª®¡À

ho contra derecho, Lägg vardera två övre framstycken räta mot räta, tråckla och Læg de øverste forstykker ret mod ret, to og to. Ri- og sy kan- ˜¡¹¦¸«© ²¬¯§©³½ °¯°¡±®¯ ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© 
el dibujo. Recortar sy ihop kanterna på varandra enl teckningen. Klipp ner sömsmå- terne på hinanden, som vist på tegningen. Klip sømrummene ²­¦³¡³½©²³¡¸¡³½²±¦¨¼³¡« «¡«°¯«¡¨¡®¯®¡±©²´®«¦
esgo las esquinas. nerna, jacka, klipp av snett i hörnen. smallere, klip små hak ind i dem og klip dem skråt af ved hjørner- ±©°´²«©¹£¯£²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ®¡´¤¯¬«¡¶Ñ
ne. ®¡©²«¯²¯« £­¦²³¡¶²«±´¤¬¦®©ª®¡¥²¦¸½

antos, planchar. Hil- Vänd övre framstyckena. Tråckla kanterna, pressa. Tråckla ihop Vend de øverste forstykker. Ri kanterne, pres. Ri åbne kanter på ˜¡¹¦¸«©£¼£¦±®´³½‹±¡À£¼­¦³¡³½ °±©´³¿§©³½³
öppna kanter. hinanden. «±¼³¼¦²±¦¨¼²­¦³¡³½

riores revés contra


Lägg ihop nedre framstyckena aviga mot aviga på varandra.
Læg de nederste forstykker på hinanden, vrang mod vrang. Ri
…¦³¡¬©°¦±¦¥¡²¬¯§©³½©¨®¡®¯¸®¼­©²³¯±¯®¡­© 
Tråckla ihop kanterna på varandra. kanterne på hinanden. ²±¦¨¼²­¦³¡³½

r hacer dos hileras Rynka övre framstyckena; dvs sy mellan  två ggr bredvid va- Rynk de øverste forstykker; dvs. du skal sy imellem to gan- ˜¡¹¦¸«©°±©²¢¯±©³½°¯®©§®©­²±¦¨¡­ °±¯¬¯§©£
r los hilos inferiores randra med stora stygn. Dra ihop undertrådarna tills de övre ge ved siden af hinanden med store sting. Træk undertrådene ­¦§¥´­¦³«¡­©¥£¦°¡±¡¬¬¦¬½®¼¦²³±¯¸«©«±´°®¼­
en el delantero infe- framstyckena passar mot det nedre framstycket. Fäst trådarna sammen, indtil de øverste forstykker passer til det nederste for- ²³¦§«¯­’±¦¨²³À®´³½®¡®©§®©¦®©³«©¥¯¥¬©®¼²¯¯³
ormemente. med knutar, fördela vidden jämnt. stykke. Bind knude for trådene. Fordél vidden jævnt. £¦³²³£´¿º¦¤¯£¦±¶®¦¤¯¹£¡°¦±¦¥¡‹¯®·¼®©³¯«²£À
¨¡³½’¢¯±«©±¡²°±¦¥¦¬©³½±¡£®¯­¦±®¯

el delantero inferior Tråckla ihop övre framstyckena räta mot räta på nedre fram- Ri de øverste forstykker ret mod ret på det nederste forstykke ˜¡¹¦¸«©²¬¯§©³½²°¦±¦¥¯­¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©
s del escote chocan stycket (sömnummer 1), ringningskanterna möter varandra i mitt (sømtal 1); udskæringskanterne støder til hinanden ved den forr. °±©­¦³¡³½ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
²¯£­¦²³©£°¦±¦¥®©¦
Recortar los már- fram. Sy. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och midte. Sy. Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem «±¡À°¯¬©®©©²¦±¦¥©®¼°¦±¦¥¡±©³¡¸¡³½±©°´²«©
a bajo. pressa dem nedåt. og pres dem nedad. «¡§¥¯¤¯¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ¯¢­¦³¡³½£­¦²
³¦©¨¡´³¿§©³½£®©¨

contra derecho, hil- Lägg vardera två bakstycken räta mot räta, tråckla och sy ihop Læg rygdelene ret mod ret, to og to. Ri- og sy de øverste kan- …¦³¡¬©²°©®«©²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­© ²­¦
s. övre kanterna. ter på hinanden. ³¡³½©²³¡¸¡³½£¦±¶®©¦²±¦¨¼±©°´²«©¹£¯£²±¦¨¡³½
s. Klipp ner och pressa isär sömsmånerna. Klip sømrummene smallere og pres dem fra hinanden. ¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦©±¡¨´³¿§©³½

Sidsömmar Sidesømme ‚¯«¯£¼¦¹£¼

palda derecho con-  Lägg framstycket räta mot räta på bakstyckena enl tecknin- Læg forstykket ret mod ret på rygdelene, som vist på tegning- ¦±¦¥²¬¯§©³½²¥¦³¡¬À­©²°©®«©¬©·¦£¼­©²³¯±¯
turas laterales. Los gen, nåla sidsömmarna. Ärmringningskanterna möter sömmar- en, hæft sidesømmene. Ærmegabskanterne mødes med søm- ®¡­©³¡« «¡«°¯«¡¨¡®¯®¡±©²´®«¦ ©²«¯¬¯³½¢¯«¯£¼¦
Prender las piezas na. Nåla fast de fastsydda bakstyckena räta mot räta över fram- mene. Hæft de tilsyede rygdele ret mod ret over forstykket (6a). ²±¦¨¼ ²¯£­¦²³©£«±¡À°±¯ª­²¯¹£¡­©±©³¡¸¡®®¼¦
antero (6a) derecho stycket (6a). Sy sidsömmarna (sömnummer 2), ta samtidigt med Sy sidesømmene (sømtal 2) - hold forstykket imellem. Klip søm- ¥¦³¡¬©²°©®«©²¬¯§©³½²°¦±¦¥¯­¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡
número 2), interpo- framstycket emellan. Klipp ner sömsmånerna. rummene smallere. ­©©°±©«¯¬¯³½ ¡
‚¯«¯£¼¦²±¦¨¼²³¡¸¡³½ «¯®³±¯¬½
®¡À­¦³«¡
°±©¶£¡³¼£¡À°¦±¦¥±©°´²«©¹£¯£²±¦
¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦

ma de las costuras  Pressa bakstyckena över sömmarna bakåt. Tråckla ihop öppna  Pres rygdelene bagud over sømmene. Ri åbne kanter på hin-  …¦³¡¬©²°©®«©¨¡´³¿§©³½®¡¨¡¥®¡¥¹£¡­©°±©³¡
ertos. kanter. anden. ¸©£¡®©À³«±¼³¼¦²±¦¨¼²­¦³¡³½

KJOL NEDERDEL Ÿ‚‹

Bakre mittsöm / Sprund Bag. midtersøm / slids ˆ¡¥®©ª ²±¦¥®©ª ¹¯£   ±¡¨±¦¨ ¥¬À ¨¡²³¦§«© ®¡
­¯¬®©¿
ntra derecho, hilva-  Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta, tråckla mittsömmen.  Læg de bag. nederdelsbaner ret mod ret, ri midtersømmen og
l desde la marca de Sy mittsömmen från sprundmarkeringen ända ned. Fäst söm- sy den fra slidstegnet og ned. Hæft enderne. Lad slidsen stå til-  ˆ¡¥®©¦°¯¬¯³®©º¡²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­© 
ejar la abertura to- ändarna. Låt sprundet fortf vara ihoptråcklat. riet. ²­¦³¡³½²±¦¥®©¦²±¦¨¼©²³¡¸¡³½©¶¯³­¦³«©±¡¨±¦¨¡
ancharlos abiertos. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Sprätta bort tråckelsty- Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden. Del ristingene ¥¯®©§®¦¤¯²±¦¨¡’¥¦¬¡³½¨¡«±¦°«©‘¡¨±¦¨¯²³¡£©³½
gnen i sprundet. ved slidsen. ²­¦³¡®®¼­±©°´²«©¹£¡¯¢­¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½Ž¡
­¦³«´©¨±¡¨±¦¨¡´¥¡¬©³½

Sidsömmar Sidesømme ‚¯«¯£¼¦¹£¼


derecho contra de- Lägg den främre kjolvåden räta mot räta på den bakre kjolvåden, Læg den forr. nederdelsbane ret mod ret på den bag. nederdels- ¦±¦¥®¦¦©¨¡¥®¦¦°¯¬¯³®©º¡²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯
3) y coser. Sobrehi- tråckla sidsömmarna (sömnummer 3) och sy. Sicksacka och bane, ri- (sømtal 3) og sy sidesømmene. Sik-sak sømrummene og ±¯®¡­© ²­¦³¡³½¢¯«¯£¼¦²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡

pressa isär sömsmånerna. pres dem fra hinanden. ©²³¡¸¡³½©¶±©°´²«©¹£¯£¯¢­¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½

Sy fast kjolen Sy nederdelen fast Ÿ¢«´°±©³¡¸¡³½


Vik upp sömsmånerna i sprundet. Bred slidssømrummene ud. ±©°´²«©±¡¨±¦¨¡¯³£¦±®´³½

derecho contra de-  Nåla fast kjolen räta mot räta på överdelen, sidsömmarna mö-  Hæft nederdelen ret mod ret på overdelen; sidesømmene  Ÿ¢«´²¬¯§©³½²£¦±¶¯­°¬¡³½À¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡
puestas. Hilvanar la ter varandra. Tråckla fast kjolen (sömnummer 4) och sy. mødes. Ri- (sømtal 4) og sy nederdelen fast. ­©  °±©«¯¬¯³½  ²¯£­¦²³©£ ¢¯«¯£¼¦ ¹£¼  °±©­¦³¡³½
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
©°±©³¡¸¡³½±©°´²«©¹£¡²±¦
y plancharlos en la dem i överdelen. dem ind i overdelen. ¨¡³½ ¢¬©¨«¯ « ²³±¯¸«¦  ¯¢­¦³¡³½ £­¦²³¦ © ¨¡´³¿§©³½
££¦±¶

Blixtlås Lynlås ˆ¡²³¦§«¡®¡­¯¬®©¿


r hacia dentro e hil- Sicksacka sömsmånerna i sprundet och tråckla in dem. Sik-sak sømrummene ved slidsen og ri dem mod vrangen. ±©°´²«©±¡¨±¦¨¡¯¢­¦³¡³½©¨¡­¦³¡³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿
²³¯±¯®´

tos de abertura, de Tråckla fast blixtlåset under sprundkanterna så att dragked- Ri lynlåsen under slidskanterne således, at lukketænderne er ˆ¡²³¦§«´­¯¬®©¿°±©­¦³¡³½°¯¥«±¡À±¡¨±¦¨¡³¡« 
ter los extremos de jan är dold. Vik in bandändarna upptill. Sy fast blixtlåset med skjulte. Buk lynlåsbåndenes ender ind foroven. Sy lynlåsen fast ¸³¯¢¼ ¨´¢¸©«© ®¦ ¢¼¬© £©¥®¼ ƒ¦±¶®©¦ «¯®·¼ ³¦²½­
satelas especial de blixtlåspressarfoten. med lynlåstrykfoden. °¯¥£¦±®´³½ ˆ¡²³¦§«´­¯¬®©¿ °±©³¡¸¡³½ ¬¡°«¯ª ¥¬À
°±©³¡¸©£¡®©À¨¡²³¦§¦«­¯¬®©ª

Fåll Søm ¯¥¤©¢«¡®©¨¡

y pasar unos hilva- ! Pressa in fållen, vik in och tråckla fast. Sy fast fållen smalt. ! Pres sømmen mod vrangen, buk den ind og ri den fast. Sy søm- !±©°´²«®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡¨¡´³¿§©³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿
men smalt fast. ²³¯±¯®´ °¯¥£¦±®´³½ °±©­¦³¡³½©®¡²³±¯¸©³½£«±¡ª

equeños. Hacer una Axelbanden stängs med två små tryckknappar. Prova klänningen Stropperne bliver lukket med to små trykknapper. Tag kjolen på ‚±¦³¦¬©¨¡²³¦¤©£¡¿³²À¥£´­À­¡¬¦®½«©­©«®¯°«¡­©
plicación de los au- och markera ställena där tryckknapparna ska sys fast. Sy fast og markér tilsætningsstederne til trykknapperne. Sy trykknap- ¬¡³½¦°±©­¦±©³½ °¯²³¡£©³½­¦³«©«®¯°¯«©°±©¹©³½
tryckknapparna. perne på. ©¶

Das könnte Ihnen auch gefallen