Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Übersetzungsmanagement in Einer Technischen Redaktion
Übersetzungsmanagement in Einer Technischen Redaktion
Übersetzungsmanagement in
in einer
einer
Technischen
Technischen Redaktion
Redaktion
Susanne Murawski
cognitas. Gesellschaft für Technik-Dokumentation
Alte Landstr. 6
85521 Ottobrunn
susanne.murawski@cognitas.de
Praxisbeispiel aus der PC-Redaktion
tekom-Tagung Wiesbaden
tekom-Tagung Wiesbaden
tekom-Tagung Wiesbaden
tekom-Tagung Wiesbaden
tekom-Tagung Wiesbaden
tekom-Tagung Wiesbaden
tekom-Tagung Wiesbaden
è In Sinneinheiten schreiben
è Ein-Wort-Überschriften vermeiden
è Kontext an den Übersetzer mitgeben
è Gezielte Qualitätssicherung durchführen
tekom-Tagung Wiesbaden
tekom-Tagung Wiesbaden
tekom-Tagung Wiesbaden
tekom-Tagung Wiesbaden
tekom-Tagung Wiesbaden
tekom-Tagung Wiesbaden
tekom-Tagung Wiesbaden
Kontext Systemeinheit:
„Beachten Sie bei der Reinigung die Hinweise in diesem Kapitel.“
„When cleaning the system unit, observe the relevant notes in this chapter.“
Kontext Bildschirm:
„Beachten Sie bei der Reinigung die Hinweise in diesem Kapitel.“
„When cleaning the system unit, observe the relevant notes in this chapter.“
tekom-Tagung Wiesbaden
tekom-Tagung Wiesbaden
Der Fachredakteur:
n schreibt verständlich und übersetzungsfreundlich
tekom-Tagung Wiesbaden
Der Sprachredakteur:
n nimmt Einstellungen für die Zielsprache vor und führt
Lokalisierungsbesonderheiten zusammen
n ermittelt den Übersetzungsaufwand, erteilt den Auftrag
tekom-Tagung Wiesbaden
Der Sprachredakteur:
n nimmt die neu übersetzten Segmente in das TMS auf
Zielsprachendatei ein
n macht Layoutarbeiten und erzeugt die Verzeichnisse
Handbuchdateien
n veranlasst und betreut die Qualitätssicherung
tekom-Tagung Wiesbaden
tekom-Tagung Wiesbaden
tekom-Tagung Wiesbaden