Sie sind auf Seite 1von 87

Wie man 50% des urans versteht □

Ein vollstandiger Leitfaden zum Selbststudium fiir Nicht-Araber, um bis


zu SO % des Edlen Korans auf Arabisch zu verstehen

Islam Fekry

Bearbeitet von:
Shaikha Fatimah Yacout Elibyari
Dr. Ahmed Essam Hassan

Publications
Inhaltsverzeichnis
Danksagung .......................................................................................................................1
Einleitung...........................................................................................................................3
Die Methodik ....................................................................................................................7
Die Arbeitsweise des Buches ..........................................................................................9
Liste EINS: Demonstrativpronomen ...................................................................... 13
Liste 1-7 – Erörterung ........................................................................................... 15
Liste ZWEI: Verneinungen & Ausnahmen ........................................................... 20
Liste 2-7 – Erörterung ........................................................................................... 22
Liste DREI: Fragewörter ............................................................................................ 26
Liste 3-7 – Erörterung ........................................................................................... 28
Liste VIER: Präpositionen (Teil I) .......................................................................... 33
Liste 4-7 – Erörterung ........................................................................................... 36
Liste FÜNF: Präpositionen (Teil II) ....................................................................... 41
Liste 5-7 – Erörterung ........................................................................................... 42
Liste SECHS: Verbindungen ..................................................................................... 48
Liste 6-7 – Erörterung ........................................................................................... 49
Liste SIEBEN: Verschiedenes................................................................................... 55
Liste 7-7 – Erörterung .......................................................................................... 56
Addendum : Der Umgang mit ‫ َﻣﺎ‬im Quran ........................................................... 62
Appendix: Transliterationstabelle............................................................................ 75
Bitte lesen..........................................................................................................78

1
Danksagung
ُ َ ُ ۡ ََ ِ َۡ َ ِ َ َ
ُ
( ِ ‫ۡ ِأ‬ ۚ ِ ‫)و َ ۡ ِ ِ ٓ ِإ‬
Das Gelingen wird mir nur durch Allah (allein) beschieden. Auf Ihn verlasse ich mich, und
Ihm wende ich mich reuig zu. (Hud, 88)
Zuallererst, Alhamdulilah ... Alhamdulilah, dass ich in der Lage bin, anderen dabei zu helfen, das
wahre Wort Allahs zu lernen. Alhamdulilah! Möge Allah meine bescheidene Arbeit annehmen.
Amen.
Zweitens danke ich meiner Frau, die mir stets zur Seite steht und immer den Rücken freihält.
Ohne sie wäre meine Arbeit nicht möglich.
An meine Familie und Freunde, die mich auf dem ganzen Weg unterstützt haben. Ich danke
euch!
An alle diejenigen, die mich über meinen YouTube-Kanal unterstützt haben. Ich danke euch!
Jazakum Allahu khairan für die unglaubliche Unterstützung.

2
Einleitung
Der edle Quran ist das perfekteste Buch, das es gibt. Kein Wunder, es
ist das Wort Allahs. Der Quran wurde auf Arabisch, der Sprache des
Propheten Muhammed (Friede und Segen seien auf ihm), offenbart. Er
ist bis zum heutigen Tag Buchstabe für Buchstabe und Wort für Wort
erhalten geblieben. Da der edle Quran nur und ausschließlich in
arabischer Sprache verfasst ist, müssen alle Muslime auf der ganzen
Welt, unabhängig von ihrer Herkunft, über ein gewisses Maß an
Kenntnissen der arabischen Sprache verfügen. Als Lehrer ist es meine
Pflicht, das Wissen, das mir geschenkt wurde, zu nutzen, um anderen
Brüdern und Schwestern mit nicht-arabischen Wurzeln auf der ganzen
Welt zu helfen, das wahre Wort Allahs zu lernen und zu studieren.

Allah sagt im edlen Quran:


َٰ ۡ َ ۡ ‫ُ ٓوا ْ َءا َ ٰ ِۦ َو ِ َ َ َ َ أُ ْو ُ ا ْ ٱ‬ ٞ َ ٰ َ ُ َ ۡ َ ُ ٰ َ ۡ َ َ‫َ ٰ ٌ أ‬
َ ِّ ‫ك‬ ِ
ِ ِ ِ‫إ‬
(Dies ist) ein gesegnetes Buch, das Wir zu dir hinabgesandt haben, damit sie über
seine Zeichen nachsinnen und damit diejenigen bedenken, die Verstand
besitzen
(Saad, 29)
Und da der Hauptgrund für die Offenbarungen des edlen Qurans darin
besteht, über das Wort Allahs nachzudenken und zu versuchen, diese
Offenbarungen auf unser Leben anzuwenden, ist das Verständnis des
Quran unerlässlich, um den Hauptzweck zu erfüllen, für den Allah den
Quran offenbart hat. Das bedeutet, dass das Erlernen der arabischen
Sprache bis zu einem gewissen Grad unerlässlich ist, um die Schönheit
und Genauigkeit von Allahs Worten vollständig zu erfassen. Die
klassische Methode, Arabisch zu lernen, hat sich jedoch - unabhängig
von ihrer Effektivität - als langwierig erwiesen, welche viel Zeit in
3
Anspruch nimmt. Ein Privileg, von dem viele von uns leider nicht genug
haben. Viele Schüler, die mit dem Lernen des klassischen Arabisch (auch
„MSA - Modern Standard Arabic“ genannt) beginnen, um das Ziel den
Quran zu verstehen, haben Schwierigkeiten den Kurs erfolgreich zu
beenden. Für dieses Phänomen gibt es gute Gründe. Erstens liegt dies in
der Regel daran, dass viele der in solchen Kursen angebotenen
Informationen irrelevant sind. Die meisten MSA-Kurse neigen dazu, sich
stark auf das Erklären von Grammatikregeln und das Lehren aller Arten
von Vokabeln zu konzentrieren. Zweitens kann es buchstäblich Monate
dauern, bis die Lernenden bemerken, dass sie einige Sätze oder
Strukturen aus dem Quran verstehen. Und da viele von uns ihre
Motivation nicht ständig zu 100% aufrechterhalten können, geben sie
ihren Traum, den Quran in arabischer Sprache zu verstehen, ganz und
gar auf.
Folglich brauchte es eine Methode, die eine Lösung für dieses Problem
bietet: den Quran zu lernen und zu verstehen, ohne sich zu sehr in
Grammatikregeln zu vertiefen oder die Bedeutung von Wörtern wie
'Tisch', 'Salz', 'Rakete' ... usw. zu lernen, die man für den Quran nie
kennen muss. Aus diesem Grund wurde ein neuer Begriff geprägt:
Quranisches Arabisch. Quranisches Arabisch bezieht sich auf alle
notwendigen Fähigkeiten, um den Quran zu lesen und zu verstehen,
ohne tief in die arabische Grammatik eintauchen oder irrelevante
Vokabeln lernen zu müssen, was schnellere Ergebnisse bedeutet.
Und genau hier setzt dieses Buch an. Dieses bescheidene Werk, das auf
der Arbeit von Dr. AbdulAzeez AbdulRaheem basiert, versucht das am
häufigsten verwendete Vokabular im edlen Quran aufzulisten. Das
Studieren und Auswendiglernen dieser Listen wird Ihr erster ernsthafter
Schritt zum Lesen und Verstehen des heiligen Textes sein. Und in einem
zweiten Schritt ermöglicht das Erlernen einiger Grundlagen der
arabischen Grammatik jedem Lernenden, den edlen Quran in seiner
Originalsprache in weniger als 6 Monaten zu lesen und zu verstehen. In
shaa Allah.

4
Dieses Buch ist, wie jeder Wissenszweig im Zusammenhang mit dem
Quran, am besten unter der Aufsicht eines zertifizierten Quranlehrers zu
verwenden. Dieses Buch wurde jedoch so konzipiert, dass es auch für
Selbstlerner geeignet ist, so dass man auch dann lernen und Fortschritte
machen kann, wenn man nicht das Privileg hat, bei einem Lehrer in der
örtlichen Moschee zu lernen. Denken Sie daran, dass Sie sich jederzeit
mit mir, dem Autor, in Verbindung setzen können, um Fragen zu stellen
und auch um Feedback zu erhalten.

Möge Allah mein bescheidenes Werk annehmen und meine Absichten


nur um Seinetwillen ausführen. Amen.

5
Die Methodik

Die folgende Grafik verdeutlicht die Lernmethode, die ich entwickelt


habe, um es Nicht-Arabern leicht zu machen, den Quran von Grund auf
zu lernen und auf Arabisch zu lesen und zu verstehen. Jeder Schritt baut
auf dem Fundament des vorherigen Schritts auf. Es ist daher unerlässlich,
dass Sie, bevor Sie mit dem Lernen eines bestimmten Schrittes beginnen,
alle vorhergehenden Schritte verstanden haben.

Dieses Buch (Wie man 50% des Qurans versteht) ist das erste einer Reihe
von Büchern, die den fünften Schritt in dieser Methode ausmachen (siehe
Tabelle). Da Sie nun lernen wollen, den Quran zu verstehen, sollten Sie
bereits in der Lage sein, ihn mit akzeptablem Tajweed zu rezitieren. Das
bedeutet, dass Sie Kenntnisse über die speziellen arabischen Laute haben,
und über gute Kenntnisse des arabischen Alphabets und des
Vokalsystems verfügen.

6
Sollte das nicht der Fall sein, oder Sie möchten sich erst einmal
vergewissern, dass Sie über ausreichende Kenntnisse verfügen, bevor Sie
sich auf diese Reise begeben: Keine Sorge!
Für jeden dieser wichtigen Schritte 1 bis 6 gibt es Online-Kurse, die ich
zusammengestellt habe und die Sie auf unserer Website finden können:
www.Arabic101.org
Sie können auch über unseren YouTube-Kanal Arabic 101 schnellen
Zugang zu diesen Kursen erhalten. Die nötigen Links finden Sie hier:

Schritt 1: https://bit.ly/StepOne01
Schritt 2: https://bit.ly/StepTwo02
Schritt 3: https://bit.ly/StepThree03
Schritt 4: https://bit.ly/StepFour04
Schritt 5: https://bit.ly/StepFive05
Schritt 6: https://bit.ly/StepSix06

Alle Kurse sind KOSTENLOS.


Sie müssen sich nur noch anmelden und mit dem Lernen beginnen.

7
Die Arbeitsweise des Buches

Der edle Quran besteht aus 114 Kapiteln (Suren) und 6236 Versen
(Āyāt). Wenn Sie jedes einzelne Wort von der ersten bis zur letzten Seite
zählen, werden Sie feststellen, dass es sich (je nach Zählweise) um
insgesamt 18.994 einzigartige Wörter handelt. Es ist gut zu wissen, dass
man nicht alle Wörter lernen muss, um den Quran zu verstehen, denn es
gibt eine Vielzahl von Wortwiederholungen. Tatsächlich bestehen etwa
50% des gesamten edlen Qurans aus nur 77 Wörtern! Ja, Sie haben richtig
gelesen. Dieses Buch wird sich mit dieser Liste von Wörtern
beschäftigen. Fast jedes einzelne Wort auf dieser Liste wird im Quran
hunderte, wenn nicht sogar tausende Male wiederholt, und zwar in vielen
verschiedenen Formen. Wenn Sie erst einmal die Bedeutung des
Wortstamms kennen, werden die Dinge viel einfacher. Schauen Sie sich
folgende Grafik an:

8
Dieses Buch befasst sich nur mit dem BLAUEN Teil des
Kuchendiagramms, dem größeren Teil des Vokabulars des edlen Qurans,
der etwa 50% ausmacht. Am Ende dieses Buches werden Sie, in shaa
Allah, den Unterschied sofort selbst sehen und Sie werden bemerken, wie
die Dinge beginnen, Sinn zu machen.

Warum unterscheidet sich dieses Buch von anderen Büchern oder


Listen?

Es ist nicht der erste Versuch, die im Quran am häufigsten verwendeten


Wörter zu sammeln. Dieses Buch ist jedoch das erste, welches die
Uthmani-Schrift verwendet, um die Wortlisten zu lehren. Die Wörter, die
Sie in jeder Liste sehen, sind somit auf dieselbe Weise geschrieben, wie
Sie sie in Ihrem mus’haf1 sehen würden. Es lehrt Sie auch die neuen
Wörter im Kontext zu verstehen und gibt Ihnen Beispiele für mögliche
Kombinationen. Das macht es viel einfacher, die Wörter zu erkennen
und schneller zu lernen.

Wie sollten Sie dieses Buch verwenden?


Die erste und beste Option ist das Lernen unter der Aufsicht eines
zertifizierten Lehrers, der Sie anleitet, Ihnen die richtige Aussprache zeigt
und Ihre Fehler korrigiert. Wer jedoch keinen Zugang zu einem solchen
Quranlehrer hat, sollte die folgenden Punkte im Hinterkopf behalten:
- Es ist nicht empfehlenswert, innerhalb einer einzigen Woche eine
große Anzahl von Wörtern (mehr als eine Liste) zu lernen. Sie
sollten sich selbst die Möglichkeit geben, die Wörter und ihre
Beispiele sorgfältig zu studieren. Es ist sehr wichtig, viel Quran zu
lesen und zu versuchen, die gelernten Wörter beim Lesen zu finden

1Das Wort Mus’haf َ ۡ ُ beschreibt eine physische Kopie des Qurans. Der Quran ist jedoch das gesprochene
Wort und nicht das Buch selbst..
9
und sich immer wieder selber zu fragen: „Was bedeutet dieses
Wort?“
- Dieses Buch bietet Ihnen neben den Listen in der Uthmani-Schrift
auch Kontextbeispiele, um Ihr Auge zu schulen, wie die Wörter
aussehen, wenn sie verwendet und/oder mit anderen Wortteilen
kombiniert werden. Es ist sehr empfehlenswert, dass Sie diese
Beispiele studieren, während Sie die Listen durchgehen. So lernen
Sie die Wörter schneller, und Sie sehen auch Wörter, die Sie bereits
gelernt haben, was den Lernprozess sehr viel effektiver macht.
- Sie können auch die Memrise-Seite von Arabic101 nutzen, die
Ihnen hilft, die Wörter viel schneller und effektiver zu lernen.
Memrise ist eine KOSTENLOSE App (und auch eine Website),
mit der Sie die Wortlisten lernen können. Ich habe auch die
Aussprache der Wörter, die Sie lernen sollen, als Audiodatei
hinzugefügt, um es denjenigen zu erleichtern, die keinen
Quranlehrer haben. Am Ende eines jeden Kapitels finden Sie einen
QR-Code, der Sie direkt zu der betreffenden Liste auf der Memrise-
Seite von Arabic101 führt.

Und schließlich, und das ist das Wichtigste, denken Sie daran, Ihre
Absichten zu läutern, bevor Sie diese Reise antreten, damit Sie, in shaa
Allah, für jeden Schritt auf dem Weg belohnt werden. Bitten Sie Allah
um Vergebung und Führung, denn Er allein ist in der Lage, die Dinge,
egal wie schwierig sie sind, viel einfacher zu machen.

Bismillah …

10
Liste EINS
Demonstrativpronomen2
Diese Legende gibt weitere Informationen über das Geschlecht und die Anzahl
der betreffenden Pronomen.

Männlich Weiblich Plural

2Demonstrativpronomen sind Wörter wie "dies" und "das", mit denen Sie angeben, worauf Sie sich beziehen.
Dieses Buch. Dieser Stift. Diese Leute ..usw.
11
Deutsch Details Arabisch
dieser (direktes َ َٰ
Demonstrativ-pronomen)
‫ا‬
jener; das (indirektes َ َٰ
ِ
Demonstrativ-pronomen)
َ
diese (direktes
Demonstrativ-pronomen)
ِ‫ٰ ِه‬
jene; das (indirektes َ ۡ
Demonstrativ-pronomen)
ِ
diese (direktes ََُٓ
Demonstrativ-pronomen, ‫ء‬
nur für Personen)
jene (indirektes َ َُْ
Demonstrativ-pronomen, ِ ‫أو‬
nur für Personen)
derjenige; welcher ‫ٱ ِي‬
diejenige; welche ِ ‫ٱ‬
diejenigen; welche َ ِ ‫ٱ‬
diese (direktes َ
Demonstrativ-pronomen, ِ‫ٰ ِه‬
nur für Dinge)
jene (indirektes َ ۡ
Demonstrativ-pronomen, ِ
nur für Dinge)
diejenigen; welche ِ ‫ٱ‬

12
Liste 1-7 – Erörterung
َ َ
dieser (direktes
Demonstrativ-pronomen)
‫ٰ ا‬

َُۡ ۡ َ َ ْ ُ َ
ۖ ِ َ ِ‫ا ٰ ا ٱ ِي ُرز‬
Sie sagen: Dieses ist ja das, womit wir zuvor versorgt wurden (2:25)

َٗ َ َ َ ُ َ ََ َٓ َ
ۘ ‫ذا أراد ٱ ِ ٰ ا‬
Was will denn Allah mit diesem Gleichnis? (2:26)

ۡ ۡ ُ َ ََ
ِ َ ‫ٰ ا َ ۡم ٱ‬
Und dies ist der Tag der Auferstehung (30:56)

jener; das (indirektes َ َٰ


Demonstrativ-pronomen)
ِ
َ َ
Obwohl das Wort ِ ٰ (und ähnliche Demonstrativpronomen) "das"
bedeutet und sich daher auf weit entfernte Objekte bezieht, kann es
manchmal auch für nähere Objekte verwendet werden, die einen hohen
Wert, einen hohen Platz oder eine hohe Position haben. Dies liegt an der
Konnotation solcher arabischer Wörter. Es sollte nicht überraschen, dass
َ َ
das Wort ِ ٰ manchmal eher mit "dies" als mit "das" übersetzt wird, weil
deutsche Demonstrativpronomen nicht dieselbe Konnotation haben wie
ihre arabischen Gegenstücke. Das folgende Beispiel verdeutlicht dieses
Phänomen:

َ ُ َ ۡ َ َ
ِ ِ ۛ َ ۡ ‫َر‬ ٰ ِ ‫ِٰ ٱ‬
Dies ist (ganz gewiß) das Buch (Allahs), das keinen Anlaß zum Zweifel gibt (2:2)

13
Hier sind einige weitere Beispiele mit einer passenden Übersetzung:
َُ ُ ۡ ۡ َ َ ُ َ َ ‫َو‬
‫ن‬ ‫ِ ٰ ِ ِ ۡ ِ ٍ إِن ۡ ِإ‬
Jedoch sie besitzen über dies kein Wissen; sie vermuten es nur (45:24)

ٌ ِ َ ‫َ َ ٰ ِ َ َ ۡ َ َ ۡ ٌم‬
ِٖ
So wird jener Tag ein schwerer Tag sein (74:9)

َ
diese (direktes Demonstrativ-
pronomen)
ِ‫ٰ ِه‬
ََ َ َ َۡ ََ
‫ة‬ ‫َ َ ٰ ِهِ ٱ‬ ‫و‬
Nur nähert euch nicht diesem Baum (7:19)

ٞ َ َ َ َۡ ٰ َ ْ ُ َ ۡ َ َ ّ
ۚ ‫ِهِ ٱ‬ ِ ‫ا‬ ‫ِ ِ أ‬
Für diejenigen, die Gutes tun in dieser Welt, gibt es Gutes (16:30)

ٞ ۡ َ َٞ َ ٰ َ َ َ
‫ِ ب‬ ‫ل ِ ه ِۦ‬
Er sagte: Dies ist eine Kamelstute; sie hat eine Trinkzeit (26:155)

jene; das َ ۡ
(indirektes Demonstrativ- ِ
pronomen)

ۡۖ َ َ ۡ َ ٞ ُ‫ِ ۡ َ أ‬
Das ist eine Gemeinschaft, die schon vergangen ist (2:134)

َ ََ ٓ َ ٓ َ ۡ َ
‫ُ ُ َ َءا ۡ َ ٰ َ إ ِ ۡ َ ٰ ِ َ ٰ ۡ ِ ِۚۦ‬ ِ‫و‬
Das ist unser Beweismittel, das Wir Ibrahim gegen sein Volk gaben (6:83)

14
diese (direktes ََُٓ
Demonstrativ- pronomen, ‫ء‬
nur für Personen)
َٗ ٓ َ ُ َ َٰ َ َ َ ۡ َ
‫ءِ ِ ا‬ ِ ِ ‫و‬
Und wir bringen dich über diese als Zeugen (4:41)

ۡ َ َ ُ ‫ّ ِ َ ُ ُ ٓا ْ أَ َ ُ َ ٓ ِء َ ٱ‬
ِ
So daß sie sagen: Hat Allah diesen eine Wohltat erwiesen (6:53)

jene (indirektes َ َُْ


Demonstrativ- pronomen, ِ ‫أو‬
nur für Personen)
َ ۡ ۡ ُ َ َ ْ ُ َ ۡ ّ ّ ٗ ُ َٰ َ َ َُْ
‫ُٱ ُ ِ ُ ن‬ ِ ‫ى ِ ر ِ ِ ۖ وأو‬ ِ ‫أو‬
Jene verfahren nach einer Rechtleitung von ihrem Herrn, und das sind diejenigen, denen es wohl
ergeht (2:5)

ُ ِ ُ َََ ۡ َۡ َ ُ َُ َ ََُْ
‫اب ٱ‬ ‫ٱ‬ ‫ِ ۚو‬ ‫ب‬ ِ ‫و‬
Jenen wende Ich Meine Gnade wieder zu; denn Ich bin der gnädig Sich-wieder-Zuwendende, der
Barmherzige (2:160)

derjenige; welcher ‫ٱ ِي‬


Es ist wichtig zu wissen, dass es im Arabischen, anders als im Deutschen,
keine geschlechtsneutralen Substantive gibt3. Das bedeutet, dass jedes
einzelne Wort im Arabischen entweder männlich oder weiblich ist.
Deswegen wird das Wort ‫ ٱ ِي‬nicht ausschließlich für Männer verwendet,
َّ
obwohl es „derjenige; welcher“ bedeutet. Ebenso bedeutet das Wort ِ ‫ٱ‬
„diejenige; welche“, was aber nicht heißt, dass man es nur für Frauen
َّ َّ
benutzt. Das bedeutet, dass ‫ ٱ ِي‬und ِ ‫( ٱ‬und viele andere
Demonstrativpronomen) verwendet werden, um sich auf männliche und
weibliche Substantive zu beziehen, unabhängig davon, ob sie belebte oder
unbelebte Objekte sind.
3Ein geschlechtsneutrales Substantiv bezieht sich auf ein Wort, das weder männlich noch weiblich ist, wie z. B.
Tisch, Maschine, Stift...usw..
15
ٗ‫َ َ ُ ُ ۡ َ َ َ ٱ ِي ٱ ۡ َ ۡ َ َ َ ر‬
ِ
Ihr Gleichnis ist das jemandes, welcher ein Feuer anzündet (2:17)

َ ۡ َ َٰ َ َ ‫أَ ۡو َ ِي‬
ٖ
Oder wie derjenige, welcher an einer Stadt vorbeikam (2:259)

ْ َُ َ َ ََ َ ُ ٓ ْ
‫َءا ِ ُ ا ِ ِي أ ِل ٱ ِ ءا ا‬
Glaubt an das, was auf diejenigen, die glauben, (als Offenbarung) herabgesandt worden ist (3:72)

diejenige;
welche ِ ‫ٱ‬
َ ٰ َ ۡ ۡ ُ ٓ َ ْ ُ َ
ِ ِ ِ ‫وٱ ا ٱ ر ٱ ِ أ ِ ت‬
Und hütet euch vor dem (Höllen)feuer, welches für die Ungläubigen bereitet ist (3:131)

َ ُ َ َ َُ ۡ َ ُ َۡ ََ ّ ۡ َ َۡ
‫ِ ن‬ ِ ‫ِ ۚ أ‬ ‫ٱ‬ ُ َ ‫ٱد ۡ ِ ِ ِ َ أ‬
Wehre mit dem, welches besser ist, das Böse ab. Wir wissen sehr wohl, was sie da zuschreiben
(23:96)

ََ ۡ َ ۡ َ ََ َ ْ ُ ُ َ ََ
ِ ‫ا‬ ‫و‬
Und seid nicht wie diejenige (Frau), die ihre Strickarbeiten auflöste (16:92)

diejenigen; َ ِ ‫ٱ‬
welche
ۡ ۡ َ َ َ ۡ َ ۡ َ َ ِ ‫ِ َ ٰ َط ٱ‬
ِ
Den Weg derjenigen, denen Du Gunst erwiesen hast (1:7)

ْ ُ ََ َ َ ْ ُ ُ َ ََ
‫ا‬ ِ ‫ا‬ ‫و‬
Und seid nicht wie diejenigen, die auseinander gingen (3:105)

ُ ۡ ِ ْ ‫َ َ َق ِ َ َ ِ ُ وا‬
ِ
Da umschloß diejenigen, die über sie spotteten (6:10)
16
jene (indirektes Demonstrativ- َ ۡ
pronomen, nur für Dinge)
ِ
ۡۗ ُ ِ َ َ‫ِ ۡ َ أ‬
Jene sind Wunschvorstellungen (2:111)

ُ َ ۡ
ِۚ ‫ُ ُ ود ٱ‬ ِ
Jene sind die Schranken Allahs (4:13)

17
Liste ZWEI
Verneinungen & Ausnahmen

Diese Legende gibt weitere Informationen über das


Geschlecht der betreffenden Ausdrücke.

Männlich Weiblich

18
Deutsch Arabisch
ja ََۡ
ََ
ja, in der Tat, doch
َ
nein! keineswegs!
außer ِ‫إ‬
ۡ
nur; nichts als ‫ ِإ‬.. ‫إِن‬
َ
nur; nichts als ِ‫ إ‬..
َ
dass nicht; damit nicht
nein; nicht (zur َ
Verneinung in der Gegenwart)
was; womit;
nicht (zur Verneinung im َ
Präsens und in der
Vergangenheit)
niemals; nicht werden َۡ
(zur Verneinung in der Zukunft)
nicht (zur Verneinung in der َۡ
Vergangenheit)
ist nicht (zur Verneinung von َ َۡ َ َۡ
Substantiven o. Adjektiven)
َۡ
außer; nicht
ُ
außer; neben ‫ِ دون‬

19
20
Liste 2-7 – Erörterung
Beachten Sie, dass einige arabische Wörter und Ausdrücke je nach dem
Kontext der entsprechenden Aya eine bestimmte Bedeutung mit einem
unterschiedlichen Grad von Intensität vermitteln können. Aus diesem
Grund werden Sie feststellen, dass einige Wörter nicht immer auf die
gleiche Weise übersetzt werden, da der Kontext bei der Übersetzung ins
Deutsche eine entscheidende Rolle spielt. Als Anfänger ist es jedoch
mehr als genug, eine einzige Bedeutung oder Variation zu lernen, um
die in einer bestimmten Aya vermittelten Botschaft zu verstehen.

Ja ََۡ

ۡ َ َ ْ ‫ُ ۡ َ ّٗ ۖ َ ُ ا‬ ‫َو َ َ َر‬ َ ‫َ َ ۡ َو‬


Habt (auch) ihr gefunden, daß das, was euer Herr versprochen hat, wahr ist? Sie sagen:
Ja! (7:44)

َ َُۡ َ َ ۡ ُ ۡ َ َ ‫َ َل‬
ِ ‫ِ ٱ‬
Er sagte: Ja. Und ihr werdet fürwahr zu den Nahegestellten gehören (7:114)

ََ
ja, in der Tat, doch

ُ ُ ٔ‫َ َ َ َ ّ َ ٗ َوأَ َ ٰ َ ۡ ِۦ َ ِ ٓ َـ‬ َ َٰ َ


ِ ِ
Doch! Wer sich Übeles erworben hat und sich in seiner Sündhaftigkeit eingefangen
hält (2:81)

ٞ ِ ۡ ُ َ ُ ‫َ َ ٰ َ ۡ أَ ۡ َ َ َو ۡ َ ُ ۥ ِ ِ َو‬
Doch wer sich Allah hingibt und Gutes tut (2:112)

21
nein! َ
keineswegs!

ُ ُ ۡ َ
‫ۚ َ َ ُ ُ َ َ ل‬
Keineswegs! Wir werden aufschreiben, was er sagt (19:79)

َۖ ُ ٓ َ َ ُ ٌ َ ِ َ َ ‫َ ٓ ۚ إ‬
ِ ِ
Keineswegs, es ist nur ein Wort, das er ausspricht (23:100)

Außer ِ‫إ‬
َۡ َ ۡ َ ُ َ َٓ
‫ُ ۚم‬ ‫ٱ ٱ‬ ‫ٱ ُ إِ ٰ َ ِإ‬
Allah kein Gott ist da außer Ihm, dem Lebendigen, dem Beständigen (3:2)

ۡ َ ۡ َ
ِ ِ ‫ِ ِذ‬ ‫َ ذا ٱ ِي َ ُ ِ َ هُ ٓۥ ِإ‬
Wer ist es denn, der bei Ihm Fürsprache einlegen könnte - außer mit Seiner Erlaubnis
(2:255)

ۡ
nur; nichts als ِ‫ إ‬.. ‫إِن‬
ً َۡ َ َٰٗ ۡ ٓ َٓۡ ََ ۡ َ ُ َۡ َ ُٓ َ ُ
ِ ‫و‬ ِ‫ِ إِن أرد إِ إ‬ ِ ‫ءوك ِ ن‬
Und sie hierauf zu dir kommen und bei Allah schwören: Wir wollten (es) ja nur gut
machen und Einklang herstellen (4:62)

ٞ ٞ ۡ ِ ٓ َ َٰ ۡ
ِ ِ‫إِن ا إ‬
Das ist nur deutliche Zauberei (34:43)

َ
nur; nichts als ِ‫ إ‬..
ََََۡٓ َ ُۡ َ
‫أ ِ ِ ِۦ‬ ‫ُ ُ ۡ ِإ‬
Nichts (anderes) sagte ich zu ihnen, als (das), was Du mir befohlen hattest (5:117)
22
ۡ ُ ُ ۡ ِّ ٞ َ َ َٓ َ
‫ۡ ِ ِۦ َ ٰ ا ِإ‬
َ ْ َ َ
ِ ‫ُ وا‬ َ ِ ‫َ َ َل ٱ ۡ َ َ ُ ا ْ ٱ‬
Da sagte die aus seinem Volk führende Schar, die ungläubig war: Dieser ist nur ein
menschliches Wesen wie ihr (23:24)

dass ... nicht; َ


damit ... nicht
َ ََ
ُ‫َ ۡ ُ ُ ٓوا ْ إ ٓ إ ه‬
ۚ ِ ِ َ ‫ِ ِأ‬ ُ‫إن ٱ ۡ ُ ۡ إ‬
ِ ِِ
Das Urteil ist allein Allahs. Er hat befohlen, daß ihr nichts außer Ihm alleine dient
(12:40)

ََ َ َََ َٓ َ ََ
ِ ‫ٱ‬ َ ‫و‬
Und warum sollten wir nicht auf Allah vertrauen (14:12)

nein; nicht (zur Verneinung in der َ


Gegenwart)
Das Wort ‫ َﻻ‬wird im Arabischen für die Verneinung verwendet,
aber nur bei Verben in der Gegenwart. Es ist wichtig zu wissen,
dass es im Deutschen viele verschiedene Möglichkeiten gibt,
Negationen in der Gegenwartsform auszudrücken, wie die
folgenden Beispiele zeigen:

ُۡ ََ ُ ُۡ
ٖ‫ُ ع‬ ِ ِ ‫ِ و‬
Die weder fett machen noch gegen den Hunger nützen (88:7)

ٗ َ َٰ َ ُ َ ۡ َ
ِ ِ
Worin sie keine unbedachte Rede hören (88:11)

23
was; womit;
َ
nicht (zur Verneinung im Präsens und
in der Vergangenheit)
Das arabische Wort ‫ َﻣﺎ‬ist wahrscheinlich eines der flexibelsten
Wörter im Arabischen, welches mit verschiedenen Bedeutungen
verwendet werden kann. Später in diesem Buch wird ein ganzes
Kapitel nur diesem Wort gewidmet sein. Einer der Gründe,
warum wir es für flexibel halten, ist, dass wir es zur Verneinung
von Verben im Präsens sowie in der Vergangenheit verwenden,
im Gegensatz zu ‫ﻻ‬,َ das hauptsächlich mit Verben im Präsens
verwendet wird.

ۡ ُ َ ُ َ‫ُ َ ٰ ِ ُ َن ٱ َ َوٱ ِ َ َءا َ ُ ا ْ َو َ َ ۡ َ ُ َن إ ٓ أ‬


ِ
Sie möchten Allah und diejenigen, die glauben, betrügen. Aber (und nicht) sie
betrügen nur sich selbst (2:9)

ْ ََُ َ َ ََ
‫وا‬ َ
ِ ٰ
َ ‫َ ُ ۡ َ ٰ ُ َو ٰ ِ ٱ‬ َ ‫َو‬
Nicht Sulaiman war ungläubig, sondern die Teufel waren es (2:102)

niemals; nicht werden


(zur Verneinung in der
َۡ
Zukunft)

َ ّ ٗ َۡ ُُۡ ٰ َ ۡ ُ َ َ َُ ُۡ ۡ َ َ َ
ِ ‫ِن ِ ِ ٱ‬ ‫ل أر ِ ۥ‬
Er sagte: Ich werde ihn nicht mit euch senden, bis ihr mir ein verbindliches
Versprechen vor Allah gebt (12:66)
َ ۡ َ َ
ٓ ‫َ َ ۡ ۡ َ َح ٱ ۡ َض َ ٰ َ َذ َن ِ ٓ أ‬
ِ
Ich will darum das Land nicht eher verlassen, bis mein Vater es mir erlaubt (12:80)

24
nicht (zur Verneinung in َۡ
der Vergangenheit)
َ
Die Hauptfunktion des arabischen Wortes ۡ ist die Negation der
Vergangenheit. Dies umfasst verschiedene Arten von
Vergangenheitsformen im Deutschen.
َ ََُۡ ْ ُ ُ َ َۡ ُ ُ ّ َ ُ َ َ َ ۡ ۡ َ َ َٰ ۡ ُ ُ ُ ّ َ ُ َ
‫ن‬ ‫ا‬ ِ ‫و‬ ِ ‫وٱ‬ ِ ‫ٱ‬ ِ ‫و‬
Und euch die Schrift und die Wahrheit lehrt und euch lehrt, was ihr nicht wußtet
(2:151)

ۡ ٗ َ ۡ َ ۡ ۡ ۡ
‫ِ ُ ِ ِ ُ َو ۡ ُ ت َ َ ّ ِ َ ٱ َ ِل‬ َ َ‫َو َ ۡ ُ أ‬
Wo wir doch ein größeres Anrecht auf die Herrschaft haben, und ihm nicht Wohlstand
gegeben ist (2:247)

ist nicht (zur Verneinung


von Substantiven o.
َ َۡ َ َۡ
Adjektiven)

َ َ
ٖ ِ ِ ‫ۡ َ ُ ۡ َ َ ٌم ِإ‬
Es wird für sie keine Speise geben außer aus trockenen Dornen (88:6)

َ ُ ۡ َ َۡ َ ً ُُ ْ ُ ُ َۡ َ ٌ َ ُ ۡ ُ َۡ َ َ ۡ
ٖ ‫ا‬ ‫ح أن‬
Es ist für euch keine Sünde, unbewohnte Häuser zu betreten (24:29)

ۡ َ َٰ َ ٰ َ ٰ َ َ ۡ َ ُ َُۡ َ ََ
‫ٖء‬ ‫ى‬ ‫ِ ٱ‬ ‫و ِ ٱ د‬
Und die Juden sagen: Die Christen stützen sich auf nichts (2:113)

25
außer; nicht
َۡ

َٓ ُ َۡ ُ ۡ َ ٌ َٰ ۡ َ
‫ِ ِ ٍء‬ ِ ِ ‫ٱ‬ ِ‫إ‬
Welcher Gott außer Allah könnte euch ein Licht bringen (28:71)

َ ِّ ََ ۡ َۡ َ ُ ۡ َۡ َۡ ۡ َۡ َ َ ۡ ََۡ َ
‫ِ و ٱ‬ ‫ب‬
ِ ‫ِٱ‬ ِ ِ ‫ِ َ ٰ َط ٱ‬
Den Weg derjenigen, denen Du Gunst erwiesen hast, nicht derjenigen, die (Deinen)
Zorn erregt haben, und nicht der Irregehenden (1:7)

ُ
außer; neben ِ ‫ِ د‬
‫ون‬
َ ََ ّ َ ُ ّ ُ َ ََ
ٖ ِ ‫ون ٱ ِ ِ و ِ ٖ و‬
ِ ‫ِ د‬ ‫و‬
ٗ ٰ َ ‫َو َ َل إ َ ٱ َ ۡ ُ ّ ِ ُدون ٱ ِ أَ ۡو‬
Und ihr habt außer Allah weder Schutzherrn noch Helfer (29:22)

ِ ِ
Und er sagte: Ihr habt euch ja anstatt Allahs nur Götzen genommen (29:25)

26
Liste DREI

27
Fragewörter
Deutsch Arabisch
Partikel, um Fragen َۡ َ
zu bilden. Nicht /‫أ‬
wörtlich übersetzbar.
was...? ‫ َ ذا‬/ َ
warum...? َِ

wer...? ۡ َ

wann...? َ َ
َ
wo...? َ ۡ
ََۡ
wie...?
wie viel(e)...? ۡ َ
welche...?; welcher...?; َ
‫أي‬
welches...?
َ
َ ۡ ۡ ِ ‫َّ = َ ۡ َ أو‬
Wie...?;
Von wo...? (wird meist
rhetorisch verwendet)

28
Liste 3-7 – Erörterung

Partikel, um Fragen zu َۡ
bilden. Nicht wörtlich /‫أ‬
übersetzbar.
Das Hamza ‫ أ‬kann als Präfix verwendet werden, welches an den
Anfang von arabischen Wörtern gestellt wird, um eine Ja-Nein-
Frage zu bilden. Das Subjekt der Frage wird dann durch das
Wort bestimmt, an das ‫ أ‬angehängt ist. Das Hamza ‫ أ‬kann auch
nur als ‫ ء‬am Anfang von Wörtern erscheinen, die bereits mit
einem Hamza ‫ أ‬beginnen. Das Wort hingegen ist ein
eigenständiges Wort, das die gleiche Bedeutung und Funktion
hat. Die Übersetzung dieser beiden Wörter ins Deutsche hängt
von der Zeitform des Satzes ab. Daher werden Sie es z.B. als "Ist
dies .." , "Sind sie .." , "Werden sie .." usw. übersetzt sehen.

ۡ ُ َ ََ ۡ ُ ‫ِ َ ۡ َ َۡ َِٰ ۡ إ‬ ْ ُ َ َۡ َ
‫ِء ٱ ِ أ‬
َََُٓ
ۚ ِ ِ ِ ‫ا‬ ‫أ‬
Sind dies diejenigen, die bei Allah ihren kräftigsten Eid schworen, daß sie wahrlich mit
euch seien? (5:53)

ۡ ُ َ َ ِ ‫َ ا ٱ ِي َ ۡ ُ ُ َءا‬ َٰ َ
‫أ‬

ٞ َ ََۡ
ُ‫ب َ َ ّ ُ َن َ ۡ ٌ أَ ِم ٱ ُ ٱ ۡ َ ٰ ِ ُ ٱ ۡ َ ر‬
Ist das derjenige, der eure Götter (in abfälliger Weise) erwähnt? (21:36)

ِ ‫ءأر‬

َۡ
Sind verschiedene Herren besser oder Allah, der Eine, der Allbezwinger? (12:39)
َ ۡ َ َ ُ َُ
‫ۡ ٖء‬ ِ ِ ‫َ ِ َٱ‬ ‫ن‬
Sie sagten: Haben wir irgend etwas von der Sache? (3:154)

29
َ
‫َُ ن‬ ُ َ‫َ ٰ ة ِ َ َ ۡ أ‬ َ ‫َو‬ ۡ
‫ذِ ِ ٱ ِ ِ ٱ‬
َ ۡ ُ ُ َ ‫َو‬
Und euch vom Gedenken Allahs und vom Gebet abhalten. Werdet ihr (damit) nun
wohl aufhören? (5:91)

was...? ‫ َ ذا‬/ َ

َ ُ َُۡ َ َ َ ُ َ ۡ ّ ُ َ ُۡ َ ُ ُ
‫ون‬ ‫ِ ِ ۡ ِه ِۦ ذا‬ ِ ‫ِ أ‬ ِ ‫ِ أن‬
Er will euch durch seine Zauberei aus eurem Lande vertreiben. Was befehlt ihr nun?
(26:35)

َ ُ َۡ َ َ ۡ ُ َ ۡ ُۡ َ ََ ُ ۡ َۡ ۡ ََۡ
‫ذا ِ ن‬ ‫ل‬ ِ ِ‫ِ إ‬
Überbringe es ihnen und kehre dich hierauf von ihnen ab. Dann schau, was sie
erwidern (27:28)

warum...? َِ

َِ َ َ ۡ ‫ّ َ ِ َ ۡ َ ٱ‬ َ ُ ۡ َ ۡ َ َ ِ ۡ ََٰ َ َ
ِ ‫ل م‬
ِ ِ ‫ِ ن‬
Er sagte: O mein Volk, warum wollt ihr lieber das Böse beschleunigt sehen als das
Gute? (27:46)

َ َ َ ۡ ُُ ْ ُ ََ
َۖۡ َ ۡ ِ ِ ِ ‫و ا ِ ِد‬
Und sie werden zu ihren Häuten sagen: Warum habt ihr gegen uns Zeugnis abgelegt?
(41:21)

wer...? ۡ َ

ٗ ٰ َ َ َ ‫َد َ ٓ إ َ ٱ ِ َو‬ ِّ ٗ ۡ َ ُ َ ۡ َ‫َو َ ۡ أ‬


ِ ِ ِ
Und wer spricht bessere Worte als wer zu Allah ruft und rechtschaffen handelt (41:33)

30
َ َ ۡ َ ََٰٰ
‫َ ٱ‬
َ َ ۡ ََُۡ َ ََ
‫ت وٱ ض‬ ِ ِ ‫و‬
Und wenn du sie fragst: Wer schuf die Himmel und die Erde? (31:25)

wann...? َ َ

َ ِ ِ ٰ َ ۡ ُ ُ ‫َو َ ُ ُ َن َ َ ٰ َ ٰ َ ا ٱ ۡ َ ۡ ُ إن‬
ِ
Und sie sagen: Wann wird dieses Versprechen eintreten, wenn ihr wahrhaftig seid?
(10:48)

َ ُ ٰ َ َ ‫َ َ ُ ۡ ِ ُ َن إ َ ۡ َ ُر ُءو َ ُ ۡ َو َ ُ ُ َن‬
ۖ ِ
Dann werden sie vor dir die Köpfe schütteln und sagen: Wann wird das sein? (17:51)

َ
wo...? َ ۡ
Es ist wichtig zu erwähnen, dass das Wort ‫ أين‬an angehängt
werden kann, um ‫ أ‬zu bilden. Wenn dies geschieht, verliert das
Wort ‫ أ‬seine Fähigkeit, Fragen zu bilden. Es muss also alleine
stehen, damit es als Fragewort verstanden wird. Das Wort ‫أ‬
wird im letzten Kapitel dieses Buches zusammen mit anderen
Kombinationen, die mit dem Wort einhergehen, behandelt.

َ ُ ُ َۡ ُۡ ُ َ َ ََٓ ُ َ َۡ ُ ََُ ۡ َُ َََۡ


‫ن‬ ِ ‫ءِي ٱ‬ ‫ل‬ ِ ‫و م ِد‬
Und am Tag, da Er ihnen zurufen wird und dann sagt: Wo sind denn Meine Teilhaber,
die ihr stets angegeben habt? (28:62)

َ ُ ُ ۡ َ ۡ ُ ُ َ َ َۡ ۡ َُ َ َ
‫ون‬ ِ‫و‬
Und es wird zu ihnen gesagt: Wo ist denn das, dem ihr zu dienen pflegtet (26:92)

31
ََۡ
wie...?

ٓ‫ئ ٱ ُ ٱ ۡ َ ۡ َ ُ ُ ِ ُ هُ ۚۥ‬
ُ ُۡ ََۡ ْۡ ََ َََۡ
ِ ‫أو وا‬
Haben sie denn nicht gesehen, wie Allah die Schöpfung am Anfang macht und sie
hierauf wiederholt? (29:19)

َ ۡ َ ۡ ‫َ َ أَ ٱ‬ ََۡ ْ ُ ُ َ َۡ ْ ُ ُۡ
ۚ ‫وا‬ ‫ِ وا ِ ٱ ِض‬
Sag: Reist auf der Erde umher und schaut, wie Er die Schöpfung am Anfang gemacht
hat (29:20)

wie viel(e)...? ۡ َ

َ ِۡ َ ۡ ََۡ ۡ َ ْۡ ََ ََۡ
‫ٖن‬ ۡ ِّ ِ ِ َ ‫أ‬ ‫وا‬
Haben sie nicht gesehen, wie viele Geschlechter Wir vor ihnen vernichteten? (6:6)

َٗ َ ۡ َ َ ََۡ َ ۡ َ َ ۡ ََ
ِ ٖ ِ ‫و‬
Wie viele Städte haben Wir zerschmettert, die Unrecht taten (2:111)

welche...?; َ
welcher...?; ‫أي‬
welches...?
Im Deutschen verwenden wir das Fragewort
"welche/welcher/welches/welchen", wenn nach einer konkreten
Sache gefragt wird.
Fragt man generell nach einer Sache, nutzt man das Fragewort
"was für ein/eine/einen".
َ
Im Arabischen jedoch deckt das Wort ‫ أ ُّي‬beide Bedeutungen ab.
D.h., dass es diese Unterscheidung im Arabischen nicht gibt.
َ
Deshalb kann das Wort ‫ي‬ ُّ ‫ أ‬im Deutschen je nach Kontext der
Aya entweder mit "was" oder mit "welches" übersetzt werden.

32
ٗ َ َٰ َ ُ َ ۡ َ ۡ َ َ ۡ ُ
ۖ‫ة‬ ‫ٍء أ‬ ‫أي‬
Sprich: Was für ein Zeugnis wiegt schwerer? (6:19)

َ ََُۡ ُۡ ُ ۡ َۡ َ َ‫َ َي ٱ ۡ َ َ ۡ أ‬
‫ن‬ ‫ِ إِن‬ ِ ِ ِ
Welche der beiden Parteien hat also ein größeres Anrecht auf Sicherheit, wenn ihr es
wissen würdet? (6:81)

Wie...?; َ
Von wo...? َ ۡ ۡ ِ ََۡ َّ
=
(wird meist rhetorisch
verwendet4)

َ ُ َ ۡ ُ ٰ َ َ ُ ُ ُ َٰ
‫ن‬ ۖ ‫ٱ‬ ِ
Das ist Allah; warum lasset ihr euch dann (von Ihm) abwenden?

ٞ
ۖ َ ِ ٰ َ ‫ُۥ‬ ُ َ َۡ َ ٞ َ َ َُ ُ ُ َ ٰ َ
‫ن ۥو و‬
Wie sollte Er einen Sohn haben, wo Er keine Gefährtin hat

4 Rhetorische Fragen werden nur gestellt, um eine Aussage zu machen, aber nicht, weil Sie eine Antwort erwarten.
33
Liste VIER
Präpositionen (Teil I)

34
Deutsch Arabisch
ََۡ
über; oberhalb; oben ‫ق‬
unter; darunter; unten َ َۡ

َِ
rechte Seite; rechte
Hand
linke Seite; linke Hand ‫ِ َل‬
َۡ
zwischen; inmitten
َ َ َۡ ۡ َ َ َۡ
vor (zeitlich) ‫ي‬ / ‫ِي‬
hinter; nach; َۡ َ
Nachfolger
‫َو َراء‬
hinter; jenseits;
darüber hinaus
um; herum; Macht ‫َ ۡل‬
ُ َۡ
wo; wo immer
wo (auch) immer َ ََۡ

35
Liste 4-7 – Erörterung
َ َ
über; oberhalb; oben ‫ۡق‬
ۡ ُ ُ َۡ ٗۡ ُ ۡ َ َۡ ُ ۡ َ ٓ ٰ ََ ّٓ
ُۖ ِ ُ ۡ ‫ٱ‬ َ
ِ ‫إِ ِ أر ِ أ ِ ق رأ‬
Wahrlich, Ich sah mich auf dem Kopf Brot tragen, von dem die Vögel fraßen (12:36)

َِ ٰ َ ِ ۡ ‫َ َ ُ ٓوا ْ إ َ ٰ َ ۡ ِم ٱ‬ َ ِ ‫َو َ ِ ُ ٱ ِ َ ٱ َ ُ َك َ ۡ َق ٱ‬
ِ
Und will deine Anhänger über die Ungläubigen setzen bis zum Tag der Auferstehung
(3:55)

ۡۗ ُ ٰ َ ‫َد َر َ ٰ ّ ِ َ ۡ ُ َ ُ ۡ َ ٓ َءا‬ ۡ َ ‫ُ ۡ َ ۡ َق‬ َ َۡ َ ََ َ


‫ور‬
ِ ٖ ٖ
Und die einen von euch über die anderen um Rangstufen erhöht hat, damit Er euch
mit dem, was Er euch gegeben hat, prüfe (6:165)

unter; darunter; َ َۡ
unten
َۡ ۡ َ ۡ ُ َۡ ِّ ٗ ‫ُ ۡ ُ َ ٱ ۡ َ د ُِر َ َ أَن َ ۡ َ َ َ َ ۡ ُ ۡ َ َ ا‬
ِ ِ ‫أو‬ ِ
ۡ ُ ِ ُ ‫أَ ۡر‬
Sag: Er hat die Macht dazu, euch eine Strafe von oben oder unter euren Füßen zu
schicken (6:65)

ّٗ َ ِ َ ۡ َ ِ ‫َ ۡ َ َ ۡ َ َ َ َر‬ َ ٓ َ َۡ َ َ
ِ ِ ِ ِ َٰ ‫َد‬
Da rief er ihr von unten her zu: Sei nicht traurig; dein Herr hat ja unter dir ein
Bächlein geschaffen (19:24)

َِ
rechte Seite;
rechte Hand
َ َ َ َٞ َ ۡ َ ۡ َ َ َ ۡ ََ
‫َ ِ ٖ َو ِ َ ٖل‬ ‫ِن‬ ۖ ‫ِ ِ ءا‬ َ َ
ِ ٖ ِ ‫ن‬
Die Sabäer hatten ja in ihrem Wohnort ein Zeichen: zwei Gärten zur Rechten und zur
Linken (34:15)

36
ۡ
َِ ۡ ‫ُ ۡ ُ ُ ۡ َ ُ َ َ َ ٱ‬ ْ ُ َ
‫ٓا ِإ‬
ِ ِ
Sie werden sagen: Wahrlich, ihr pflegtet von rechts zu uns zu kommen (37:28)

ٰ َ ُ ٰ َ َ ِ ِ َ ِ َ ۡ ِ َ ‫َو‬
Und was ist das da in deiner Rechten, o Musa (20:17)

‫ِ َل‬
linke Seite;
linke Hand
َ ٞ َ َ َ ََ
‫َ ِ ٖ َو ِ َ ٖل‬ ‫ۡ ن ِ َ َ ٖ ِ َ ۡ ِ ِ ۡ َءا َ ۖ َ َ ِن‬
Die Sabäer hatten ja in ihrem Wohnort ein Zeichen: zwei Gärten zur Rechten und zur
Linken (34:15)

ٞ َ َ ّ َ َ َ ۡ َ َ ََُّۡ َََ ۡ
ِ ‫ِ ِن ِ ٱ ِ ِ و ِ ٱ ِ ِل‬ ‫ٱ‬ ‫إِذ‬
Wenn die zwei aufnehmenden (Engel etwas) niederschreiben, zur Rechten und zur
Linken sitzend (50:17)

َ ّ ُ َٰ ۡ َ ٓ َ َ ّ ُ َٰ ۡ ََ
‫ٱ ِ ِل‬ ‫ٱ ِ ِل أ‬ ‫وأ‬
Und die Gefährten der linken Seite - was sind die Gefährten der linken Seite? (56:41)

َ ُ َۡ ََۡ َٰ ُ ََُ ِِ َ
ۡ َ ‫وت ِ َ ٰـ‬ ُ َ َ ُ ۡ َ ََ
ِ ‫ل ـ ِ أ‬ ٰ َ
‫أو ِ ِ ـ ۥ ِ ِ ۦ‬ ‫وأ‬
Was aber jemanden angeht, dem sein Buch in seine Linke gegeben wird, der wird
sagen: O wäre mir doch mein Buch nicht gegeben worden (69:25)

zwischen; inmitten
َۡ

ۡ ُ َٓ ۡ َ ۡ َ َۡ َ ُ َ ُ َ َ ۡ َ
ۚ ِ ِ‫ٱ ِ ء‬ ‫ن دو‬
Dies, damit es nicht nur zwischen den Wohlhabenden unter euch bleibt (59:7)
َۡ
ٰ‫ت َو َ ِ ٱ ِض َو َ َ ۡ َ ُ َ َو َ َ ۡ َ ٱ َ ى‬ َ َ
ِ ٰ ٰ
َ
‫ۥ ِ ٱ‬ ُ َ
Ihm gehört (alles), was in den Himmeln und was auf der Erde ist und was dazwischen
und was unter dem (feuchten) Erdreich ist (20:6)

37
َٓ َ ۡ ۡ َۡ
ِ ِ ‫ِ وٱ ا‬ ‫ُ ُج ِ ۢ َ ِ ٱ‬
Das zwischen den Lenden und den Rippen hervorkommt (86:7)

َ َ َۡ ۡ َ َ َۡ
vor (zeitlich) ‫ي‬ / ‫ِي‬
َ ِ ِ ۡ ُ ِۡ ‫ى‬
ٰ َ ۡ ُ ‫ُ َ ّ ِ ٗ ِّ َ َ ۡ َ َ َ ۡ ِ َو ُ ٗ ى َو‬
Als Bestätigung dessen, was vor ihm war, und als Rechtleitung und frohe Botschaft für
die Gläubigen (2:97)

ۡۖ ُ َ ۡ َ َ ‫ۡ َو‬ َۡ َ َۡ َ ُ َ ۡ َ
ِ ِ
Er weiß, was vor ihnen und was hinter ihnen liegt (22:76)

hinter; nach; َۡ َ
Nachfolger

ۡۖ ُ َ ۡ َ َ ‫ۡ َو‬ َۡ َ َۡ َ ُ َ ۡ َ
ِ ِ
Er weiß, was vor ihnen und was hinter ihnen liegt (22:76)

َٗ َ َ َۡ َ ۡ َ َ ُ َ َ َ َ َ ّ َُ َ َۡۡ َ
ۚ ‫ءا‬ ِ ‫ِ ِ ِ ن‬ ِ ‫م‬
Heute wollen Wir dich mit deinem Leib erretten, damit du für diejenigen, die nach dir
kommen, ein Zeichen seiest (10:92)

‫َو َراء‬
hinter; jenseits;
darüber hinaus
َ َٓ َ ُ ُ َٔ ۡ َ ٗ ٰ َ َ ُ َُُۡ َ َ
ٖ ِ ِ‫ِ وراء‬
‫ب‬ ‫ـ‬ ‫ذا‬
Und wenn ihr sie um einen Gegenstand bittet, so bittet sie hinter einem Vorhang
(33:53)

38
ُ ٓ َ َ
‫َ ۡ ٰ َ ِ ِ ۡ َ ٰ َ َو ِ َو َراءِ إِ ۡ َ ٰ َ َ ۡ َب‬
Worauf Wir ihr die frohe Botschaft von (ihrem künftigen Sohn) Isaak und von (dessen

َ ُ َۡ ُ ُ َ َ ْ ُ َ َ َٰ َ ٓ َ َ َ َ ۡ َ َ
künftigem Sohn) Jakob nach Isaak verkündeten (11:71)

‫ٱ دون‬ ِ ‫ِ ٱ ٰ وراء ِ و‬
Diejenigen aber, die darüber hinaus etwas suchen, das sind die Übertreter (70:31)

um; herum; Macht ‫َ ۡل‬


Obwohl das Wort ‫ۡ ل‬
َ hauptsächlich als Präposition verwendet
wird, kann es auch als Substantiv in der Bedeutung von "Jahr"
verwendet werden. Diese Bedeutung ergibt sich aus der Tatsache,
dass ein Jahr im Kreis läuft und dort beginnt, wo es geendet hat.
Diese Bedeutung ist jedoch viel seltener als seine Verwendung als
Präposition im Quran.

ۡ ّ ‫َو َ َ ى ٱ ۡ َ َ َ َ َ ّ ِ َ ِ ۡ َ ۡ ل ٱ ۡ َ ۡ ِش ُ َ ّ ُ َن ِ َ ۡ ِ َر‬
ۚ ِِ ِ ِ ِ
Und du wirst die Engel um den Thron herum sehen, ihren Herrn lobpreisend (39:75)

َۚ ‫ى َو َ ۡ َ ۡ َـ‬ ُ ۡ ُ َ
ٰ َ ‫َو ِ ُ ِ ر أم ٱ‬
Auf daß du die Mutter der Städte (Makka) und die rings um sie (Wohnenden) warnen
mögest (6:92)

‫اج‬ َ ۡ َ ۡ َ ۡ َۡ َ ً ٰ َ
‫إِ ٱ ِل‬ َٰ ‫َو ِ ٗ ّ ِ َ ۡز‬
ٖ ِ‫إ‬ ِ ِ
Sollen ihren Gattinnen Versorgung für ein Jahr vermachen, ohne daß sie vertrieben
werden (2:240)

ُ َۡ
wo; wo immer

ۡ ُ ُ َ ۡ َ‫ّ ِ ۡ َ ۡ ُ أ‬ ُ ُ ۡ َ‫َ ۡ ُ ُ ُ ۡ َ ۡ ُ َ ۡ ُ ُ ُ ۡ َوأ‬


ِ ‫وٱ‬
ۚ ِ
Und tötet sie, wo immer ihr auf sie stoßt, und vertreibt sie, von wo sie euch vertrieben
haben (2:191)

39
َ ُ َ ُ ُ ْ ََ ُۡ ُ َ ُ َۡ َ
‫ۡ ۡ َ هُ ۗۥ‬ ‫او‬ ‫و‬
Und wo immer ihr seid, wendet eure Gesichter in ihrer Richtung (2:144)

wo (auch) immer َََۡ

َ ُ ُ َۡ َ ُ ۡ َۡ ُ ۡ ْ ُ ُ َ َََۡ
ٖ‫َ ة‬ ‫وج‬
ٖ ُ ُ
ِ
ۡ ‫ٱ تو‬ ِ‫ا ر‬
ُ
Wo auch immer ihr auch seid, wird euch der Tod erfassen, und wäret ihr in
hochgebauten Türmen (4:78)

ُ ۡ َ ََ ْ َُ َ َََۡ
ِۚ ‫و ٱ‬ ‫ا‬
Wo immer ihr euch also hinwendet, dort ist das Antlitz Allahs (2:115)

40
Liste FÜNF
Präpositionen (Teil II)

41
Deutsch Arabisch
in; mit; was ‫ِـ‬
von; über; ۡ َ
(stellvertretend) für
in; bei; während; auf ِ
wie; (in der Eigenschaft) َ
‫ــ‬
als
für ‫ِـ‬
von ِۡ
zu; nach (einem Ort); bis َ
(zu)
ِ‫إ‬
bis (zu; dass) َ
ََ
auf; über
mit َ َ

und; bei (Schwurpartikel) ‫َو‬

42
Liste 5-7 – Erörterung
Die Präpositionen, die zu der Liste 5-7 gehören, sind wahrscheinlich die
problematischsten, wenn es darum geht, sie ins Deutsche zu
übersetzen. Viele dieser Präpositionen sind Teil eines Partikelverbs 5.

Die arabischen Partikelverben verwenden in einigen Fällen


Präpositionen, die nicht eins zu eins übersetzt werden können. Die
َ
Präposition ۡ bedeutet "von; über; (stellvertretend) für".

َ
Wird ۡ jedoch als Teil eines Partikelverbs wie z.B. in ُ ۡ َ ُ
َُ

benutzt, bedeutet es ‘ihnen wird erleichtert’ und nicht ‘ihnen wird


erleichtert über’. Dies geschieht, weil wir die Bedeutung übersetzen und
nicht Wort für Wort. Gehen Sie also mit diesen Partikelverben
vorsichtig um. Sie werden in Schritt 6 dieses Kurses ausführlicher
erklärt, in shaa Allah.

in; mit; was ‫ِﺑـ‬

ِ ِ ‫ٱ‬ ‫ِـ ۡ ِ ٱ ِ ٱ‬
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen(1:1)

ٗ ُُ َ ۡ َ ُ َۡ َ ََ َ َ َ ُ َ َٓۡ َ ََۡ
ِ ‫ِـ‬ ِ ِ ‫ٰ َوأ ِ ِ أن ءا‬ ٰ ِ‫إ‬ ‫وأو‬
Und Wir gaben Moses und seinem Bruder ein: Weiset eurem Volk in Ägypten
Häuser zu (10:87)

َ َۡ َ ُ ٓ َ َ ُ ُۡ َ َ
ِ‫ِ ن ِـ أ ِل إ‬ ِ ‫وٱ‬
Und die an das glauben, was zu dir (an Offenbarung) herabgesandt worden ist
(2:4)

5Ein Partikelverb ist ein Verb, das aus mehr als einem Wort besteht, z. B. "angucken", "vorgehen", usw. Diese
Kombination ergibt in der Regel eine andere Bedeutung, als wenn das Verb einzeln verwendet wird.
43
von; über; (stellvertretend) ۡ َ
für
َ ِ ۡ ُ ِ ‫َ َ َ ُ ۡ َ ٱ ۡ ِ َة‬
ِ ِ
Was ist denn mit ihnen, daß sie sich von der Ermahnung abwenden (74:49)

َ ّ َ ّ‫َذا َ َ َ َ َ دِي َ ـ‬
ٌۖ ِ ِِ ِ ِ
Und wenn dich Meine Diener über Mich befragen, so bin Ich nahe (2:186)

in; bei; während; auf ِ


َ ُ َٰ ۡ ُ َ ۡ ُ َُٰ ۡ َ ۡ َ َ َ َُْ
‫ِ ون‬ ِ‫و ِ ٱ ر‬ ‫أ‬ ِ ِ ‫أو‬
Deren Werke werden hinfällig, und im (Höllen)feuer werden sie ewig bleiben
(9:17)

ۡ ُ َ ُ ِ ٰ َ ُ َ ِ ‫َو َ ٰ ِ ُ ا ْ َ ٱ ِ ٱ‬
ِ ِ ِ
Und kämpft auf Allahs Weg gegen diejenigen, die gegen euch kämpfen (2:190)

ّ َۡ ‫ٱ‬ َ َََ ُ َ َ ۡ َ ۡ ََ
ِ ِ ٖ ِ ٰ ‫ِ م‬ ِ
Wer jedoch nicht(s) finden kann, der soll drei Tage während der Pilgerfahrt
fasten (2:196)

َ
wie; (in der Eigenschaft) als ‫ــ‬
َ َٰ َ َ ٰ َ ۡ ُ ٓ َ َ
6
ِ ‫ـ‬ ِ ِ ‫اء ٱ‬
Wie solches (genauso) ist der Lohn der Ungläubigen (2:191)

َ َ َۡ َ َ َّ َ
‫ُ ون‬ ِّ ٖ َ َ ِ ‫ِ رِ ـ‬
ًَۡ ‫ن‬
Und gewiß, ein Tag bei deinem Herrn ist wie tausend Jahre nach eurer
Berechnung (22:47)

6 Die Kombination َ‫( َﻛﺬّﻟِﻚ‬bestehend aus ‫ ذَﻟِﻚ‬+ َ ‫ )ﻛـ‬wird sehr häufig im Quran verwendet. Sie bedeutet soviel wie:
‘genauso’, ‘ebenso’
44
für ‫ِـ‬

َ ْ ُ ۡ ُ َ َٓ َُۡ
ِ ‫ِ ِٱ‬ ِ ‫ِ اءِ ٱ ِ أ ِ وا‬
(Dies ist) für die Armen, die auf dem Weg Allahs (daran) gehindert werden
(2:273)

َ ُ ّۡ ُٗ
ِ ‫ى‬ ِ ِ ۛ َ ۡ ‫َ ٰ ِ َ ٱ ۡ ِ َ ٰ ُ َ َر‬
ِ
Dieses Buch, an dem es keinen Zweifel gibt, ist eine Rechtleitung für die
Gottesfürchtigen (2:2)

Von ِۡ

ۡ ٰ َ ْ ُ َُ َٞ َ َ ۡ ُۡ ُ
ِۖ ‫ِ ِ ٱ‬ ِ ‫ا ِ ه ِۦ‬ ِ ‫ن‬
Und wenn sie etwas Gutes trifft, sagen sie: Das ist von Allah (4:78)

َ َ ُ َٰ ۡ َ ۡ
‫ّ ِ ۡ َءا ِل ِ ۡ ۡ ن‬ ‫ذ‬
Und (gedenkt,) als Wir euch von den Leuten Fir’auns erretteten (2:49)

zu; nach (einem Ort); َ


bis (zu) ِ‫إ‬

َ َ ۡ ّ َ َ َ َ َ ُ َ َٰ ۡ َ ۡ َ َ
‫اب‬
ِ ‫و م ٱ ِ ِ دون إِ أ ِ ٱ‬
Und am Tag der Auferstehung werden sie zu der schwersten Strafe geführt
werden (2:85)

َ ۡ َ ٰ َ ُٓ ََ َ ‫وٱ ُ َ ۡ ِي‬
ٖ ِ ٰ
‫ء إِ ِ ٖط‬
Und Allah leitet, wen Er will, zu einem geraden Weg (24:46)

45
bis (zu; dass) َ

ُ‫ُ ۡ َ ٰ َ ۡ ُ َ ٱ ۡ َ ۡ ُي َ ِ ۥ‬ َ ‫َو َ َ ۡ ِ ُ ا ْ ُر ُءو‬


Und schert nicht eure Häupter, bis das Opfertier seinen Bestimmungsort erreicht
hat (2:196)

َ ُ ْ ُ ُ َ ۡ ْ ُ ََ َ
‫ن‬
ۚ ِ ِ ‫ٰ ِ ا‬ ِ ‫اٱ‬
Ihr werdet die Güte nicht erreichen, bis ihr von dem ausgebt, was euch lieb ist
(3:92)

ََ
auf; über

‫ُ ۡ ٗء‬ ُ ۡ ِّ َ َ ّ ُ ٰ َ َ ۡ َ ۡ ‫ُ ٱ‬
ٖ ِ
Hierauf setze auf jeden Berg einen Teil von ihnen (2:260)

ٗ َ َۡ َ ََ ۡ َ َۡۡ ََ
ۚ ِ ِ ِ‫ع إ‬ ‫َو ِ ِ ٱ ِس ِ ٱ ِ ِ ٱ‬
Und Allah steht es den Menschen (gegen)über zu, daß sie die Pilgerfahrt zum
Hause unternehmen - (diejenigen,) die dazu die Möglichkeit haben (3:97)

َ ُ َ ۡ َ َ َٰ َ ٌ َ ُ َ
‫ن‬ ِ ‫وٱ‬
Wo doch Allah Zeuge über dessen ist, was ihr tut (3:98)

mit َ َ

ۡ َۡ َ َ َ ََ َ َّ َ َ ۡ ّ ََ ََ ُُ ََ ۡ ۡ َ َ َ
َ َ ‫ـٔ ِ و‬ ِ ‫و‬ ‫ذ‬ ‫ر‬
ِ‫ٱ ار‬ ِ ِ
Unser Herr, und vergib uns darum unsere Sünden und tilge unsere Missetaten
und laß uns mit den Frommen verscheiden (3:193)

46
َ ِ ٰ ‫ۡ َُۡ َ َٱ‬ َ َ ‫َر َ ٓ َءا‬
ِ
Unser Herr, wir glauben. Schreibe uns mit den Zeugnis Ablegenden auf (5:83)

und; bei
(Schwurpartikel)
‫َو‬
Das Wort ‫ َو‬ist eines der am häufigsten verwendeten Wörter
im Quran. Sie werden sehen, dass es in der Quranschrift
ohne ein Leerzeichen zwischen ihm und dem darauf
folgendem Wort verwendet wird. Lassen Sie sich also nicht
davon verwirren und denken Sie nicht, dass es Bestandteil
des Wortes ist. Es ist auch ein Wort mit zwei verschiedenen
Bedeutungen: Es wird für "und" und "bei" verwendet.
Achten Sie also auf den Kontext der Aya, um festzustellen,
welche Bedeutung verwendet wird.

Sehen Sie sich die folgenden Beispiele an:

‫َوٱ ّ ِ ِ َوٱ ۡ ُ ِن‬


Bei der Feige und der Olive (95:1)

َ ِ ِ ‫َو ُ ر‬
ِ
(Und) beim Berge Sinai (95:2)

ٰ َ ٰ ‫إ ٱ ِ َ َءا َ ُ ا ْ َو َ ُ ا ْ ٱ‬
ِ ِ ِ ِ
Außer denjenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun (95:6)

47
Liste SECHS
Verbindungen

48
Deutsch Arabisch
wahrlich ‫إِن‬
dass (vor Nomen oder َ
‫أن‬
Pronomen)
َ ۡ
wenn ( ِ ) ‫إِن‬
َۡ
dass (vor Verben) ‫أن‬
َ
als ob ‫ن‬
َ
aber; jedoch ِ
َ
als; wenn
wenn; wenn doch َۡ
wenn nicht (gewesen ََۡ
wäre)
vor (zeitlich) ۡ َ (ۡ ِ )
ۡ َ (ۡ ِ )
nach (zeitlich)
da; weil; als (zeitlich, ۡ
‫إِذ‬
Vergangenheit)
wenn (für Gegenwart َ
‫إِذا‬
oder Zukunft)
ُ
dann, darauf
َ
(und) dann; so ‫ــ‬

49
Liste 6-7 – Erörterung

Wahrlich ‫إِن‬
ٞ ِ َ ٖ‫إن ٱ َ َ َ ٰ ُ ّ َ ۡ ء‬
ِ ِ
َۚ َ ۡ َ َ َ ٗ َ ُ َ ََٗ َ ۡ َ َ ٓ ۡ َ َۡ َ َ
Wahrlich, Allah hat Macht über alle Dinge (24:45)

‫ِ ۦ أن ِب‬ ‫إِن ٱ‬
Wahrlich, Allah schämt sich nicht, irgendein Gleichnis zu prägen von einer Mücke oder von
etwas Höherem (2:26)

dass (vor Nomen oder َ


Pronomen)
‫أن‬
َّ َ
Das Wort ‫ أن‬kann nur von Substantiven gefolgt werden. Es ist wichtig,
auf die Tashkeel (kurze Vokale) zu achten, die oben auf dem Wort zu
sehen sind, weil sie einen Unterschied in der Bedeutung ausmachen
können.
َ ُ ُۡ ََ َ ُ َ ََۡ َ َ َ ََُۡ َََ
‫ِ ن‬ ‫ِ ون و‬ ُ ‫ن أن ٱ‬ ‫أو‬
Wissen sie denn nicht, daß Allah weiß, was sie geheimhalten und was sie offenlegen? (2:77)
َ َ
ٌ ِ َ ‫َ ۡ َ ۡ َ ۡ أن ٱ َ َ َ ٰ ُ ّ َ ۡ ٖء‬
ِ
Weißt du denn nicht, daß Allah zu allem die Macht hat? (2:106)

َ ۡ
wenn ( ِ ) ‫إِن‬
ْ ََۡ ََ ٓ ۡ ْ ۡ َ
‫ۖوا‬ ‫ِن َءا َ ُ ا ِ ِ ِ َ َءا َ ُ ِ ِۦ ِ ٱ‬
Wenn sie an das gleiche glauben, woran ihr glaubt, dann sind sie somit rechtgeleitet (2:137)

َ ِ َ ۡ ‫اد أَن ُ ۡ ِ َ ٱ‬
َ َ َ ۡ ًٔ ۡ َ ُ
‫َ ۡ ِ ِ َ ٱ ِ ـ إِن أر‬ ََ
Wer vermag denn gegen Allah etwas (auszurichten), wenn Er al-Masih vernichten will? (5:17)

50
َ َ ُ َۡ َ َۡ َ َ َ ََ۠ ٓ َ َُ َۡ َ ََ َ َ ََ ۢ َ
ۖ ِ ِ‫ِ ِ ٖ ِي إ‬ ِ ِ ‫ك‬ ِ‫إ‬ ِ
Wenn du deine Hand nach mir ausstreckst, um mich zu töten, so werde ich meine Hand nicht
nach dir ausstrecken, um dich zu töten (5:28)

َۡ
dass (vor Verben) ‫أن‬

َ ُ ۡ َ َٰ َ ۡ َ ُ َ ۡ َ ُ ۡ َ َ َ َ َ ۡ َ َٰ َ َ
‫اب‬
ِ ‫اٱ‬ ِ ‫أ ت أن أ ن‬ ‫ل‬
Er sagte: Wehe mir! Bin ich denn nicht einmal imstande, dass ich wie dieser Rabe sei (5:31)

َّ َ ۡ َ َ ‫َ َل ُ ۡ َ ٰ َ َ َ َ ُ ُن ٓ أَ ۡن أَ ُ َل‬
ٍ ِ ِ ِ
Er wird antworten: Gepriesen seist Du. Nie könnte ich das sagen, wozu ich kein Recht hatte
(5:116)

َ
als ob ‫ن‬
ٗۖ ۡ ‫َو ٰ ُ ۡ َ ۡ ٗ َ َن ۡ َ ۡ َ ۡ َ َ َن ٓ أُ ُذ َ ۡ ِ َو‬
ِ ِ
So kehrt er sich überheblich (von ihnen) ab, als ob er sie nicht gehört hätte, als ob in seinen
Ohren Schwerhörigkeit wäre (31:7)

ٞ ُ ُ َ َ ۡ ُ َ ۡ َ َ َ َۡ َ ۡ َ َ ۡ
‫ۥ‬ ‫ٱ‬ ‫ذ‬
Und als Wir den Berg über sie heraushoben, als ob er ein Schattendach wäre (7:171)

َ
aber; jedoch ِ ٰ
َ ۡ ََ َ ُ ۡ ُۡ ُ ُ ۡ ُ ٓ ََ
‫َ ُ ُ ون‬ ٰ
ِ ‫ٱ ِ ون و‬ ِ‫إ‬
Gewiß jedoch sind sie die, die Unheil stiften, aber sie empfinden es nicht (2:12)

َ ُُ َۡ َ َ َ ۡ َ ٰ ََ ََ ۡ َ َُ َ
‫ون‬ ‫ٱ ِس‬ ‫ٱ ِس و ِ أ‬ ٍ ‫و‬ ‫إِن ٱ‬
Allah ist wahrlich voll Huld gegen die Menschen. Aber die meisten Menschen sind nicht dankbar
(40:61)

51
َ
als; wenn

ٞ ِ َ ٖ‫َ َ َ َ ُۥ َ َل أَ ۡ َ ُ أَن ٱ َ َ َ ٰ ُ ّ َ ۡ ء‬ ََ
ِ
Und als ihm dies klargemacht worden war, sagte er: Ich weiß, daß Allah Macht hat über alle
Dinge (2:259)

ۡ ُ ‫َ ٓ َء‬ َ ّ َۡ ْ ُ َ ۡ َ َ
ِ ِ ‫ا‬
So erklärten sie die Wahrheit für Lüge, als sie zu ihnen kam (6:5)

wenn; wenn doch َۡ

ۡ ِ ٰ َ ۡ َ ‫َو َ ۡ َ ٓ َء ٱ ُ َ َ َ َ َ ۡ ِ ۡ َو‬
ۚ ِ ِ ِ
Und wenn Allah wollte, hätte Er ihnen gewiß Gehör und Augenlicht genommen (2:20)

ُٗ َ ُ َََۡ ٗ َ َ َُٰ ۡ َ َ َۡ َ
‫ٰ ر‬ ‫و‬
Und wenn Wir ihn zu einem Engel gemacht hätten, hätten Wir ihn doch als Menschen erscheinen
lassen (6:9)

wenn nicht ََۡ


(gewesen wäre)

َ ٰ َ ۡ َ ّ ُ ُ َ َُُۡ َ َ ۡ ُ َۡ َ ُ ۡ َ َََۡ
ِ ِ ‫ِ ٱ‬ ‫ور ۥ‬ ِ ‫ٱ‬
Aber wenn nicht Allahs Huld gegen euch und Sein Erbarmen gewesen wären, gehörtet ihr
wahrlich zu den Verlierern (2:64)

ُ َۡ َ َۡ ُ َ ۡ َ ‫َو َ ۡ َ َد ۡ ُ ٱ ِ ٱ َس‬
‫تٱ ض‬ ِ َ َ ٖ ِ
Und wenn nicht Allah die einen Menschen durch die anderen zurückweisen würde, geriete die
Erde wahrlich ins Verderbe(2:251)

52
vor (zeitlich) ۡ َ (ۡ ِ )

َُۡ ٰ َ ُ َ ُ َ َ ۡ ُ َ َُ ْ َُ َۡ َ َ ُ ُ َۡ
ۗ ِ ِ ‫أم ِ ون أن ـٔ ا ر‬
Oder wollt ihr vielmehr euren Gesandten bitten, so wie zuvor schon Musa gebeten worden war?
(2:108)

ُ َََۡ ُ َ َ َ َّ َۡ ۡ ََّ
ۖ َ ِ ‫ُو‬ ‫ۡ ِ و‬ ‫ۡ ُ ِع ٱ‬ ِ‫و ِ ِ ِر‬
Und lobpreise deinen Herrn vor dem Aufgang der Sonne und vor ihrem Untergang (20:130)

nach (zeitlich)
ۡ َ (ۡ ِ )

َ ُ ٰ َ ۡ ُ ََ َ ۡ َُۡ ُ
‫ِ ن‬ ‫ُ ٱ ِ ۡ ِ ۢ َ ۡ ِ ه ِۦ وأ‬ ‫ٱ‬
Da nahmt ihr dann nach ihm das Kalb an, womit ihr Unrecht tatet (2:51)

ۡ ۡ َ َ ََٓ َ ۡ َ ُ َ َٓ ۡ َ َ ۡ َ ََ
ِ ِ ‫ٱ ِي ءك ِ ٱ‬ ‫أ اء‬ ‫ِٱ‬ ِ ‫و‬
Wenn du jedoch ihren Neigungen folgst nach dem, was dir an Wissen zugekommen ist (2:120)

da; weil; als (zeitlich, ۡ


Vergangenheit)
‫إِذ‬
ۡ َ َ ۡ ۡ َُُۡ ُ ٗ ََۡ َ ََۡ َ ُ َ ۡ َ َ ۡ َ
‫ِ ۢ ِ ه ِۦ‬ ِ ‫ٱ‬ ‫ٱ‬ ِ ‫أر‬ ٰ ‫و إِذ‬
Und als Wir Uns mit Musa auf vierzig Nächte verabredeten, da nahmt ihr dann nach ihm das
Kalb an (2:51)

ٗ ۡ َ‫َو إ ۡذ َ َ ۡ َ ٱ ۡ َ ۡ َ َ َ َ ٗ ِّ ِس َوأ‬
ِ
Und als Wir das Haus zu einem Ort der Einkehr für die Menschen machten sowie zu einer
Sicherheit (2:125)

53
wenn َ
(für Gegenwart oder Zukunft)
‫إِذا‬
َ ُ َٰ ۡ َ ٓ
‫إِ ِ ِ ن‬
ُْٓ َ ٞ َ
ِ ِ ِ‫ا إ‬ ِ ُ ۡ َ ٰ َ َ‫ٱ ِ َ إ َذا ٓ أ‬
ِ
Die, wenn sie ein Unglück trifft, sagen: Wir gehören Allah und zu Ihm kehren wir zurück (2:156)

َ ّ َ ّ َ َ َ ََ َ َ َ
ٌۖ ِ ِ ِ ِ ‫ِ دِي‬ ‫و إِذا‬
Und wenn dich Meine Diener über Mich befragen, so bin Ich nahe (2:186)

ُ
dann, darauf

ۡ َ َ ۡ ۡ َُُۡ ُ ٗ ََۡ َ ََۡ َ ُ َ ۡ َ َ ۡ


‫ِ ۢ ِ ه ِۦ‬ ِ ‫ٱ‬ ‫ٱ‬ ِ ‫أر‬ ٰ ‫ذ‬
Und als Wir Uns mit Musa auf vierzig Nächte verabredeten, da nahmt ihr dann nach ihm das
Kalb an (2:51)

َ
‫َ َ ُ ۖۥ‬
ُ َ ََِْ ُ ‫َََ َُٱ‬
ٖ
So ließ Allah ihn (für) hundert Jahre tot sein. Dann erweckte Er ihn wieder (2:259)

َ
(und) dann; so ‫ــ‬
َ َ َ ْ ِ ُ ‫َ َل َ ٰ ُ ۡ ۦ َ ٰ ه ِ ٱ ُ َ ۡ َ َ ۡ ِ َ ۖ َ َ َ َ ُ ٱ‬
ٖ ِ ِ
Er sagte: Oh, wie soll Allah dieser nach ihrer Zerstörung wieder Leben geben? So ließ Allah ihn
(für) hundert Jahre tot sein (2:259)

ۡ َ ّ َََٗۡ ۡ ُ َ َ َ
ِ ‫ِ ٱ‬ ‫أر‬ ‫ل‬
Er (Allah) sagte: So nimm vier von den Vögeln (2:260)

54
Liste SIEBEN
Verschiedenes

55
Deutsch Arabisch
ْ ُ ُ َ َ ُ
‫ أو ا‬، ‫ ذات‬، ‫ ذِي‬، ‫ ذا‬، ‫ذو‬
ُ
ِ ‫ أو‬،
von (gehörend zu); (Die Wörter bedeuten
Besitzer von... alle das Gleiche. Je nach
Präposition und/oder
Pronomen im Satz
verändert sich das Wort
entsprechend)
Angehörige; Familie; َۡ
‫أ‬
Leute; Bewohner
‫َءا ِل‬
Angehörige; Familie;
Leute; Bewohner
ََ
Gewiss!; ist nicht...?
Wohltat; Gnade َ ِۡ
wie schlimm...?; َ ۡ
Elend ِ
ۡ َ
ähnlich; (Gleiches; ِ ( َ)
Beispiel)
oder... (bei Aussagen) ‫أو‬
Oder... (steht direkt vor
dem 2. Ding, nachdem ‫أم‬
gefragt wird)
َۡ
einige, manche
ُ
jeder; ganz; alle
56
vielleicht; hoffen; ََّ
(be)fürchten
vielleicht; َ َ
möglicherweise
َ
Oh (ihr)! ( َ ) ‫ٰـ‬
ُ َ َ َ َۡ
bei, von, in ‫ ن‬،‫ ى‬، ِ

57
Liste 7-7 – Erörterung

von (gehörend zu); Besitzer َ َ ُ


von...
‫ ذات‬، ‫ ذِي‬، ‫ ذا‬، ‫ذو‬
Diese vier Wörter sind im Wesentlichen das gleiche Wort. Der
einzige Unterschied zwischen ihnen ist ihre Position im Satz. Einige
Wörter im Arabischen können sich je nach ihrer Funktion im Satz
leicht verändern. Deshalb bedeuten alle diese Wörter dasselbe, aber
die Schreibweise ändert sich je nach ihrer Position im Satz.

َ ۡ ‫َ َ ٓ ُء َوٱ ُ ُذو ٱ ۡ َ ۡ ٱ‬ َ ‫َ ۡ َ ِۦ‬ َ ۡ َ ُ ‫َوٱ‬


ِ ِ ِ ۚ ِ ِ
Doch Allah zeichnet mit Seiner Barmherzigkeit aus, wen Er will, und Allah besitzt die
große Huld (2:105)

ۡ َ َ ۡ ۡ َ ُ َ َ ۡ ُۡ َ
ِ ِ
َ
‫ۥ وٱ ِ ِ وٱ ٱ‬ ٰ ِ ‫َو َء‬
‫ات ذا ٱ‬
Und gib dem Verwandten (dem zu deiner Verwandtschaft gehörendem) sein Recht,
ebenso dem Armen und dem Sohn des Weges (17:26)

ٗ َ ۡ َ ۡ ‫ذِي ٱ‬ ٰ َ ِ‫ۡ َ َ ۡا ْ إ‬ ٗ
ِ ‫ش‬ِ ‫إِذا‬
Dann würden sie wahrlich nach einem Weg zum Besitzer des Thrones trachten (17:42)

َِ ‫ات َ َ ار َو‬ َ َ ۡ َ َٰ ٓ َ ُ َٰ ۡ َ َ َ
ٖ ٖ ِ ‫إِ ر ٖ ذ‬ ‫وءاو‬
Und wir gewährten ihnen Zuflucht zu einem Hügel mit (zu ihm gehörend) einer grünen
Fläche und einem fließenden Quell (23:50)

von (gehörend zu); Besitzer ُ ُ ُ


von... ِ ‫ أو‬، ‫أو ا‬
Wie im vorherigen Eintrag sind auch diese beiden Wörter identisch,
haben aber aufgrund ihrer Funktion im Satz unterschiedliche
Endungen.

58
7ٰ َ ۡ ُۡ ُْ ْٓ ُ ۡ ُ َ َ َ ۡ ُ ۡ َۡ ْ ُُْ ََۡ ََ
‫ِ أن ا أو ِ ٱ‬ ‫وٱ‬ ِ ِ ‫ِ أو ا ٱ‬ ‫و‬
ۡ َ ۡ
ِۖ ‫َوٱ َ ٰ ِ َ َوٱ ُ َ ٰ ِ ِ َ ِ َ ِ ِ ٱ‬
Und die unter euch, die Reichtum im Überfluß besitzen, sollen nicht schwören, den
Verwandten und den Bedürftigen und den auf Allahs Weg Ausgewanderten nichts zu
geben (24:22)

Angehörige; Familie; َۡ
Leute; Bewohner
‫أ‬
َ َُ َ َ ۡ ُۡ ََ ۡ َ ْ
‫ِ ِ أن ل‬ ‫ٱ‬ ‫ِ و‬ ٰ َ ِ ‫َ َ ُ وا ِ ۡ أ ۡ ِ ٱ‬ َ ِ ‫َ َد ٱ‬
ۡ ُ َ َ
ِ
ّ‫ر‬ ِّ ٖ ۡ ۡ ِّ ُ ۡ َ
Weder diejenigen unter den Leuten der Schrift, die ungläubig sind, noch die Götzendiener
möchten, daß euch etwas Gutes von eurem Herrn offenbart wird (2:105)

ۡ ِ ّ ٗ َ َ ‫ا ْ َ َ ٗ ّ ِ ۡ أَ ۡ ِ ِۦ َو‬ َُۡ َ َ َۡ َ َ ُۡۡ ۡ


ِِ ‫ِ ق‬ ِ ‫ن‬
َٓ َۡ
ِ ‫أ‬
Und wenn ihr einen Bruch zwischen beiden befürchtet, dann sendet einen Schiedsrichter
von seiner Familie und einen Schiedsrichter von ihrer Familie (4:35)

‫َءا ِل‬
Angehörige; Familie;
Leute; Bewohner
َ َۡ َٓ ُ ۡ ُ َ ُ َُ َ َۡ ۡ َ ۡ ِّ ُ َٰ ۡ َ ۡ
‫اب‬
ِ ‫ٱ‬ ‫ء‬ ‫ن‬ ِ ‫ل‬
ِ ‫ا‬‫ء‬ ‫ذ‬
Und denkt daran, daß Wir euch vor den Leuten des Pharao retteten, die euch schlimme

َ َ َ ٓ َ َ ‫َو ُ ِ ِ ۡ َ َ ُ ۥ َ َ ۡ َ َو َ َ َءال َ ۡ ُ َب‬


Pein zufügten (2:49)

ِ
Und Seine Huld an dir und an dem Geschlecht (Volk) Jakobs vollenden (12:6)

7Der Grund, warum der Satz ‫ أ ُ ْوﻟِي ٱﻟقُر َﺑي‬mit "die Verwandten" übersetzt wird, liegt darin, dass es wörtlich
"diejenigen, die zur Familie gehören" bedeutet.
59
Gewiss!; ََ
ist nicht...?
ُ‫َ َ ِ ۡ ٱ ِ َ ۡ َ ٱ ۡ ُ ُ ب‬
ِ ِ ِ
َ ُ ۡ َ َٓ َ ََ َ
ُ َ َ ُ ََ ُ ُ ۡ َُ
Gewiss, im Gedenken Allahs finden die Herzen Ruhe! (13:28)

‫اب‬ ُ ُ َ ۡ ٰ ‫ِ ۥ‬
‫ن‬ ‫ء‬ ِ ‫ۥ ِ ٱ‬ ‫ٍن أم‬
Soll er sie behalten trotz der Schande, oder (soll er sie) in der Erde verscharren? Gewiss,

ۡ ُ َ ُ ‫َ َ ُ ِ َن أَن َ ۡ ِ َ ٱ‬
übel ist, wie sie urteilen! (16:59)

ۚ
Ist es nicht so, dass ihr wünscht, daß Allah euch vergebe? (24:22)

welch ein vortrefflicher; َ ِۡ


welch ein wundervoller
ٞ َ ٓ ُ ُ ۡ َ ۡ َ ۡ ّ ٗ َ ُ َٰ ۡ َ َ
‫إِ ۥ أواب‬ ‫ِ ۚ ِ ٱ‬ ‫إِ و‬
Gewiß, Wir fanden ihn standhaft. Welch ein trefflicher Diener! Er war immer wieder
umkehrbereit (38:44)

َ ُ ُ ۡ َ ۡ َ َ ٞ ُ َٰ َ َ ۡ َ َ َ
‫ح ِ ٱ ِ ن‬ ‫د‬ ‫و‬
Und Nuh rief Uns ja bereits zu - welch trefflicher Erhörer sind Wir fürwahr! (37:75)

َ ۡ
wie schlimm...?; Elend ِ
ُ ِ َ ۡ ‫ُ أَ ۡ َ هُ ٓۥ إ َ ٰ َ َ اب ٱ ر َو ۡ َ ٱ‬
ِ ِ ِ ِ
Dann aber werde Ich ihn ins Leid des Höllenfeuers zwingen. Welch ein übles Ende aber
ist das! (2:126)

ُ ۡ ۡ َ َ
‫َ ۡ ُ ُ ۥ َ َ ُ ۖ َو ِ َ ٱ ِ َ د‬
Die Hölle soll seine Genüge sein - wahrlich eine schlimme Lagerstatt! (2:206)

60
ۡ َ
Ähnlich; (Gleiches; Beispiel) ِ ( َ)

ُ ۡ َ ۡ ۡ َ َ ‫ِ ۡ ُ ٱ ِي‬ ُ َ ‫َو‬
‫وف‬
ِ ِ ِ
Und ihnen (den Frauen) steht in rechtlicher Weise (gegenüber den Männern) das gleiche
zu, wie (den Männern) gegenüber ihnen (2:228)

ُ‫َ ۡ َ ۥ‬ َ ‫َ َ ُ ُ ۡ َ َ َ ٱ ِي ٱ ۡ َ ۡ َ َ َ ٗر َ َ ٓ أَ َ ٓ َء ۡت‬
ِ
Ihr Beispiel ist dem Beispiel dessen gleich, der ein Feuer anzündet; und als es nun alles
um ihn herum erleuchtet hatte (2:17)

oder...
َ
(bei Aussagen)
‫أو‬
ٞ ۡ َ َ ٞ ۡ َ َ ٞ َٰ ُ ُ َٓ َ ّ ّ َ َ َۡ
‫ور و ق‬ ِ ِ ِ‫ء‬ ‫ِ ٖ ِ ٱ‬ ‫أو‬
Oder es ist wie ein Gewitterregen, der vom Himmel niedergeht, voller Finsternis, Donner
und Blitz (2:19)

ٗ َ َ َ ۡ َ َ َ ۡ َ َ َ َ َٰ ۡ َ ۢ ّ ُ ُ ُُ ۡ َ َ ُ
‫ۡ َ ۚة‬ ‫ِ رة ِ أو أ‬ ِ ِ ِ ِ
Hierauf, nach alledem, verhärteten sich dann eure Herzen, so daß sie wie Steine waren
oder noch härter (2:74)

Oder... (steht direkt vor dem 2.


َ
Ding, nachdem gefragt wird)
‫أم‬
َ ََُۡ َ َ ََ َ ُ َُ َۡ
‫ن‬ ِ ‫ن ٱ‬ ‫أم‬
Oder wollt ihr über Allah (etwas) sagen, wovon ihr kein Wissen besitzt? (2:80)

َُۡ ٰ َ ُ َ ُ َ َ ۡ ُ َ َُ ْ َُ َۡ َ َ ُ ُ َۡ
ۗ ِ ِ ‫أم ِ ون أن ـٔ ا ر‬
Oder wollt ihr vielmehr euren Gesandten bitten, so wie zuvor schon Musa gebeten
worden war? (2:108)

61
ein Stück; ein Teil
َۡ

ۡ َ ۡ
ٰ َ ۡ َ ‫َ ُ َ ٱ ۡ ِ ُ هُ ِ َ ۡ ِ َ ۚ َ ٰ ِ َ ُ ۡ ِ ٱ ُ ٱ‬
Da sagten Wir: Schlagt ihn mit einem Stück von ihr! So macht Allah die Toten wieder
lebendig (2:73)

ۡ َ َ ۡ َ ‫َ َل َ ۡ ُ َ ۡ ً أَ ۡو‬
ٖ ِ
Er sagte: Ich verharrte einen Tag oder den Teil eines Tages (2:259)

ُ
jeder; ganz; alle

ٞ ِ َ ٖ‫َ َل أَ ۡ َ ُ أَن ٱ َ َ َ ٰ ُ ّ َ ۡ ء‬
ِ
Er sagte: Ich weiß (jetzt), daß Allah Macht hat über alle Dinge (2:259)

‫ُ ۡ ٗء‬ ُ ۡ ِّ َ َ ّ ُ ٰ َ َ ۡ َ ۡ ‫ُ ٱ‬
ٖ ِ
Hierauf setze auf jeden Berg einen Teil von ihnen (2:260)

vielleicht; hoffen; ََّ


(be)fürchten

ً َ ‫َ َ َ ُ ُن‬ َ َ َ ُۡ ََ
ِ ‫ٱ‬ ِ‫ر‬ ‫و‬
Was läßt dich wissen? Vielleicht ist die Stunde nahe (33:63)

َ َ ُ ُ
‫ۡ ۡ ُن‬ َ َ ‫َوأَ ِ ُ ا ْ ٱ َ َوٱ ُ َل‬
Und gehorcht Allah und dem Gesandten; vielleicht werdet ihr Erbarmen finden (3:132)

vielleicht; َ َ
möglicherweise
ُ ٞ ۡ َ َ ُ ‫َو َ َ أَن َ ۡ َ ُ ا ْ َ ۡ ٗـٔ َو‬
ۖۡ
Aber vielleicht ist euch etwas zuwider, während es gut für euch ist (2:216)

62
ۡ ُ ّٞ َ َ ُ َ ٗ ۡ َ ْ ُ َ َ َ َ
ۚ ‫أن ِ ا ـٔ و‬ ‫و‬
Und vielleicht ist euch etwas lieb, während es schlecht für euch ist (2:216)

َ
O! ( َ ) ‫ٰـ‬
َ ۡ ۡ ُ ُ
ِ ‫ٱ‬
َّ
ِ‫ِ ِ ذ‬
ُ َ ُ َ‫ُ ۡ َ َ ۡ ُ ۡ أ‬ َ َ
‫ٰ ۡ ِم ِإ‬
O meine Leute! Ihr habt auf euch selbst eine schwere Schuld geladen, indem ihr euch das
Kalb nahmt (2:54)

َٗ ۡ َ َ َ َ ٰ َ َ َ َ ۡ َ ٰ َ ُ َ ۡ ُُۡ ۡ
‫ة‬ ‫ىٱ‬ ِ ٰ ‫ذ‬
Und als ihr sagtet: O Moses! Wir werden dir gewiß nicht glauben, bis wir Allah unverhüllt
sehen (2:55)

َ ِ ٰ َ ْ ‫َ َ َ ٱ ِ َ َءا َ ُ ا ْ َ َ ُ ُ ا‬
O ihr, die ihr glaubt, sagt nicht: Achte auf uns (2:104)

ُ َ َ
bei, von, in ‫ ن‬،‫ ى‬، ِ
َ َ َ ُ
ِۗ ‫ۡ د َر ٰ ٌ ِ ٱ‬
Sie nehmen (unterschiedliche) Rangstufen bei Allah ein (3:163)

َ َ َ َ ۡ ‫إذِ ٱ ۡ ُ ُ ُب َ َ ى ٱ‬
ۚ ِ ِٰ ِ ِ ِ
An dem die Herzen (vor lauter Angst) in die Kehlen steigen (40:18)

ٗ ِ َ ‫ُ ٓ أَ ۡ ً ا‬ ِّ ُ ٰ َ ۡ َ ٓ ‫ٗذا‬
Dann würden Wir ihnen wahrlich von Uns aus großartigen Lohn geben (4:67)

63
Addendum
Der Umgang mit ‫ َﻣﺎ‬im Quran

64
Arten von َ
Wie wir bereits angedeutet haben, ist das arabische Wort ‫ َﻣﺎ‬aufgrund
der verschiedenen Bedeutungen, mit denen es übersetzt werden kann,
ein recht flexibles Wort. Um die Arbeit mit diesem Wort zu erleichtern,
werden wir versuchen, auf zwei verschiedene Arten mit ihm zu
arbeiten. Zunächst sollten wir zwischen zwei Haupttypen von ‫َﻣﺎ‬
unterscheiden: getrennt und verbunden.
1 getrennt
Wenn َ getrennt verwendet wird, hat es eine der drei folgenden
Bedeutungen: Negation, "was" oder als Relativpronomen.
Diese Bedeutungen sind nach der Häufigkeit geordnet, mit der sie
in einer Aya des Qurans vorkommen können. Je weiter Sie in
diesem Kurs fortschreiten, insbesondere in Schritt 6 (Quranische
Grammatik), desto mehr Einblicke werden Sie in diese drei
Bedeutungen von ‫ َﻣﺎ‬erhalten und wie Sie sie voneinander
unterscheiden können. Natürlich ist der Kontext einer Aya das
wichtigste Element, das zeigt, welche Bedeutung von َ verwendet
wird. Je mehr Wissen man sich aneignet, desto einfacher wird es
zu erkennen, um welche Bedeutung es sich handelt.

Negation َ

ۡ ُ َ ُ َ‫َو َ َ ۡ َ ُ َن إ ٓ أ‬
ِ
Und sie betrügen nicht, außer sich selbst (2:9)

َ ُ ۡ َ ۡ ُ َ ُ َ ْٓ ُ َ ٰ ََ َ َُ َ ََ
‫ِ ن‬ ‫اأ‬ ِ ‫و‬ ‫و‬
Und sie fügten nicht Uns Unrecht zu, sondern sich selbst (2:57)

65
was (Fragewort) َ

َ ََُۡ ۡ َ ُ َۡ َ َ َََ َ َ َ
ۖ ‫إِذ أ‬ ‫ل‬
Er sprach: Was hinderte dich daran, dich niederzuwerfen, nachdem Ich es dir befohlen
habe? (7:12)

ْٓ َ ۡ ُ َ ََۡ ۡ َ َ َ َ َ ُ ُ َ َ َ َ
‫ا‬ ‫إِذ ر‬ ‫ل ٰ ٰ ون‬
Er (Moses) sagte: O Aaron, was hinderte dich, als du sie irregehen sahst (20:92)

welches; das; was َ


8
(Relativpronomen)

ُ‫َ ۡ َ ۥ‬ ۡ َٓ َ َٓ ََ ٗ َ َََۡ ۡ
َ ‫ت‬ ََ َ ۡ ََُُ
‫أ ء‬ ‫ر‬ ‫ِ ٱ ِي ٱ‬
Ihr Beispiel ist dem Beispiel dessen gleich, der ein Feuer anzündet; nachdem es erhellt
hat was um ihn herum ist (2:17)

ّ َ َ ۡ َ َ ‫َو‬
ِٖ ۡ ِ ّ ِ ِ‫ُ ُ ور‬ ِ
Und Wir wollen hinwegnehmen, was an Groll in ihren Herzen sein mag (15:47)

8 Relativpronomen: ist ein Wort, das verwendet wird, um sich auf vorher erwähnte Substantive zu beziehen, egal ob es
sich dabei um Personen, Orte, Dinge oder Tiere handelt. Z.B.: Das Buch, das ich gestern gekauft habe, ist wirklich
faszinierend.
In diesem Beispiel bezieht sich das auf das Buch.
66
2 verbunden
Wenn in Kombination mit anderen Wörtern oder Präpositionen
verwendet wird, bezeichnen wir es als verbundenes , um anzuzeigen,
dass es kein eigenständiges Wort mehr ist. In diesem Fall gibt es zwei
Möglichkeiten für diese Kombinationen: eine endet mit ‫ ا‬und die andere
nur mit einem fat'ha-Zeichen (kurzer Vokal).

Was die Endung mit ‫ ا‬betrifft, so wird fast immer als


Relativpronomen in der Bedeutung "welches; das; was" verwendet. Als
Fragewort kommt es mit der Endung fat'ha vor.
ACHTUNG: Es ist absolut notwendig, dass Sie zwischen der
Aussprache der beiden o.g. möglichen Kombination unterscheiden, da,
wie Sie in der folgenden Liste sehen können, eine falsche Aussprache
zu einer Veränderung der Bedeutung führen kann. Wir haben Ihnen alle
Kombinationen, die Sie mit ‫ ﻣﺎ‬im edlen Koran finden können,
aufgelistet.

َ + ‫ــ‬
ِ (mit)
durch / َ َ
über das, was ِ über was ِ

َ + َ (über)
َ worüber; über َ
über das, was
was

َ +
ِ (in)
über was; َ ِ
worüber َ ِ in was

67
َ + ِ (von)

von dem, was ِ woraus ِ

َ + ‫ِــ‬ (für)

das, was َِ warum; wieso َِ

َ + ‫َ ــ‬ (wie)

(so) wie َ َ

َ + ‫( إن‬wahrlich)
ِ
(wahrlich) nur َ ‫إ‬

َ + ‫( أَن‬dass)

dass َ َ

َ + ‫َ َن‬ (als ob)

als ob َ ََ

68
َ + ُ (jede)

jedesmal َ ُ

َ + َ َۡ (wo)
wo (auch) َََۡ wo ist; wo َ َ َۡ
immer (auch) immer

َ + َ ِ (wie (vor)trefflich; wie wundervoll)


wie (vor) trefflich ist
das; ِِ
wie wundervoll ist das

َ + َ
ِ (wie schlimm)
wie schlimm ist das, َ َ
was ِ

َ + ‫( َـ‬also)
Also; und;
also was (ist); ََ doch … was ََ
so nicht
ist

69
Kombiniertes ‫ ﻣﺎ‬- Erörterung
َ + ‫( = ـ‬mit)
ِ
durch / über َ َ
das, was ِ über was ِ
َ ُ َ ۡ َ َ ُۢ َ ُ َ ّ ُ َ
‫ن‬ ِ ِ ‫إِ ۥ‬ ‫ِ َ َ ِ ُ ون‬
Wahrlich, Er ist Allkundig über das, was9 ihr tut Über was verkündet ihr mir frohe Botschaft?
(27:88) (15:54)

َ ُ َ ۡ ََ ََ َ ۡ ََۡ َٓ ّ َ َ َ َ ُ َ ۡ ُ ۡ ُ ۡ َ َ ُۢ َ َ َ
‫أ ن‬ ِ ‫ب‬
ِ ‫لر‬ ‫ن‬ ‫ِ ٱ‬ ِ ‫ِ ة‬
Er sagte: Mein Herr, durch das, was Du mir an Und dann abwarten, was (für eine Antwort) die
Gnade erwiesen hast, will ich niemals ... sein (28:17) Gesandten zurückbringen (27:35)

َ + َ = (über)

über das, َ worüber; über َ


was was
َ ََُۡ َ َ َ َ ََ َ َُٓ َ ََ َ
‫ن‬ ٍِ ٰ ِ ‫و ر‬ ‫ء ن‬
Und dein Herr ist nicht unachtsam dessen, was sie Worüber (Über was) befragen sie einander?
tun (6:132) (78:1)

َ َُ َۡ ْ ُ َ
‫ون‬ ‫ا‬
َ َِ ٰ َ ِ ۡ ‫َ ۡ َم ٱ‬ َُ ۡ ََُ
ٔ‫و ـ‬
Und sie werden am Tag der Auferstehung ganz
gewiß befragt werden nach dem, was sie zu
ersinnen pflegten (29:13)

9Wie bereits in Liste 5 erläutert, kann die Übersetzung von Präpositionen knifflig sein. Wenn die an ‫ َﻣﺎ‬angehängte
Präposition Teil eines Partikelverbs ist, kann die Bedeutung der Kombination je nach Bedeutung des Partikelverbs
und seines Kontexts leicht unterschiedlich sein.
70
َ + = (in)
ِ
über was; َ ِ in was َ ِ
worüber
ْ َُ ۡ ۡ ُ ۡ َِ ٓ َٰ َ ۡ َ َ
ِ ِ ‫َ َ َ ٱ ِس ِ َ ٱ َ ا‬ ِ‫ِ ذ‬ ‫ِ َأ‬
Um zwischen den Menschen zu richten über das, Was aber könntest du hinsichtlich dessen sagen?
worüber sie uneins waren (2:213) (79:43)

َۚ ُ ٰ َ ‫َ َ َ َ ُۥ ُ َ َ ٓ َء ِ َ ٓ َءا‬ ۡۖ ُ ُ َ ِ ْ ‫َ ُ ا‬
Gaben sie Ihm Teilhaber an dem, was Er ihnen
Sagen sie: Worin habt ihr euch befunden? (4:97)
gegeben hatte (7:190)

َ + ِ = (von)

von dem, was ِ woraus ِ


َ ُ ُ ۡ َُٰ َۡ َ َِ ُ َ ۡ ُ ََۡ
‫ِ ن‬ ‫َو ِ رز‬ ِ ُ ٰ ِ ‫ِٱ‬
Und von dem ausgeben, was Wir ihnen beschert So soll der Mensch doch hinsehen, woraus er
haben (2:3) erschaffen ist (86:5)

ٗۚ ّ َ ٗ ٰ َ َ ۡ ُ ۡ ِ َ ْ ُُ َ
ِ ‫ا‬
ِ
So esset von dem, was ihr erbeutet habt, soweit es
erlaubt und gut ist (8:69)

71
َ + ‫( ِـ‬für)

das, was َِ warum; wieso َِ


ۡ ُ َ َ َ ِّ ‫ِق‬ٞ ّ َ ٞ ُ ٓ َٓ َ َ ُُ َۡ َ َ ُۡ
‫َ َء ۡ َر ُ ل‬ َ
ِ ‫نأ ِ ءٱ‬ ِ
Danach ist zu euch ein Gesandter gekommen, das Sag: Warum habt ihr denn Allahs Propheten
bestätigend, was euch (bereits) vorliegt (3:81) getötet (2:91)

ِٰ ‫ُ َ ّ ِ ٗ ِّ َ َ ۡ َ َ َ ۡ ِ ِ َ ٱ ۡ َر‬ َ ِ ٰ َ ۡ ‫َ َ ۡ َ ٱ ۡ ِ َ ٰ ِ َ ُ َ ٓ َن ٓ إ‬
ِ ِ ِ
Zur Bestätigung dessen, was vor ihm in der Thora O Leute der Schrift, warum streitet ihr über
war (5:46) Ibrahim (3:65)

َ + ‫( َ ـ‬wie)

(so) wie َ َ
ۡۖ ُ ‫ٱ ِ َ َءا َ ۡ َ ٰ ُ ُ ٱ ۡ ِ َ ٰ َ َ ۡ ُ َ ُ ۥ َ َ َ ۡ ُ َن َ ۡ َ ٓ َء‬
ِ ِ
Diejenigen, denen Wir das Buch gegeben haben, kennen es, wie sie ihre eigenen Söhne kennen (2:146)

َ ‫َ َ ۡ َ ٰ ُ ۡ أَو َل‬ َ َ ‫ى‬


ٰ ‫َو َ َ ۡ ِ ۡ ُ ُ َ ُ َ ٰ َد‬
ٖ
Und nun kommt ihr einzeln zu Uns, wie Wir euch zuerst erschufen (6:94)

َ + ‫( إن‬wahrlich)
ِ
(wahrlich) nur
َ ‫إ‬
َ َ ُۡ
ِۖ ‫إِ َ ٱ ٰ ُ ِ ٱ‬
Sag: Nur bei Allah sind die Zeichen (6:109)

72
َ َۡ ۡ َ َ ٓ َ َٰ َ ُ َٰ ۡ َ ُ ٓ َ ْ ٓ ُ ُ َ َ
ِ ِ ِ ِ ِ ‫ا إ ِ أ ِل ٱ‬ ‫أن‬
Damit ihr (nicht) sagt: Die Schrift wurde nur auf zwei Gruppen vor uns herabgesandt (6:156)

َ + ‫( أَن‬dass)

Dass َ َ
َ َ َ
ٞ َۡ ۡ ُ
ِ ُ ٰ َ ‫َوٱ ۡ َ ُ ٓا ْ َ ٓ أ ۡ َ ٰ ُ ُ ۡ َوأ ۡو‬
Und wißt, daß euer Besitz und eure Kinder eine Versuchung sind (8:28)

ٞ ٰ َ ٞ َٰ َ ُ َ َ ْ ٓ ُ َ ۡ َ َ
ِ ِ‫إ‬ ‫ا‬ ِ‫و‬
Und damit sie wissen, daß Er nur ein Einziger Gott ist (14:52)

َ + ‫( َ َن‬als ob)
ََ
als ob َ
َ
ًۚ ِ ۡ ُ ۡ ‫ّ ِ َ ٱ ِ ِ ۡ َ ِ َ َ ٓ أُ ۡ ِ َ ۡ ُو ُ ُ ُ ۡ ِ َ ٗ ّ ِ َ ٱ‬ َُ
ِ ٖ
Keinen Schutz werden sie vor Allah haben, (und es soll so sein,) als ob ihre Gesichter mit Fetzen einer
finsteren Nacht bedeckt wären (10:27)

‫ِء‬
َٓ
‫ِ ٱ‬ ُ َ َ ََ
Als ob er in den Himmel hochsteigen sollte (6:125)

73
َ + ُ (jede)
Jedesmal َ ُ

َۖ َ ۡ ُ‫ َ َ ۡ أ‬ٞ ُ‫ُ َ َد َ َ ۡ أ‬
Jedesmal, wenn eine Gemeinschaft eintritt, verflucht sie die vorhergehende (7:38)

ُۚ ۡ ِ ْ ‫َ ۡ ِ ِۦ َ ِ ُ وا‬ ِّ ٞ َ َ ِ ۡ َ َ َ َ ُ ‫َو َ ۡ َ ُ ٱ ۡ ُ ۡ َ َو‬


Er verfertigte das Schiff, wobei jedesmal, wenn eine führende Schar aus seinem Volk an ihm vorbeikam,
sie über ihn spotteten (11:38)

َ + َ ۡ َ (wo)

َََۡ َ َ َۡ
wo ist;
wo (auch)
wo (auch)
immer
immer
ْٓ ُ ُ َ َ َۡ َ ُ ۡ ُ ُ َ َ ۡ َ ً ‫َو َ َ َ ُ َ َر‬
‫ِ ا‬ ۖ ِ ِ
(Sie sind) verflucht. Wo immer sie (im Kampf) Und gesegnet hat Er mich gemacht, wo immer
angetroffen werden (33:61) ich bin (19:31)

ُ ۡ َ ََ ْ َُ َ َََۡ َ ُ ُ ۡ َ ۡ ُ ُ َ َ َۡ ۡ َُ َ َ
ِۚ ‫و ٱ‬ ‫ا‬ ‫ون‬ ِ‫و‬
Wohin ihr euch auch immer wendet, dort ist Und es wird zu ihnen gesagt: Wo ist denn das,
Allahs Angesicht (2:115) dem ihr zu dienen pflegtet (26:92)

َ + َ ِ (wie (vor)trefflich; wie wundervoll)

wie (vor) trefflich ist das;


wie wundervoll ist das ِِ

74
َ َ ْ ُ
َۖ ِ ِِ ِ ٰ َ ‫إِن ۡ ُ وا ٱ‬
Wenn ihr Almosen offen zeigt, so ist es vortrefflich (2:271)

ُ ُ َ
‫ِ ِۦ‬ ِ ِ ِ َ ‫إِن ٱ‬
Wie trefflich ist das, womit Allah euch ermahnt! (4:58)

َ + َ (wie schlimm)
ِ

wie schlimm ist das, was / َ َ


wofür ِ
ٓ‫ِ ۢ َ ۡ ِ ي‬ َُُۡ َ َ َ ۡ ‫َ َل‬
ِ ِ
Da sagte er: Wie schlimm ist das, was ihr nach mir an meiner Stelle begangen habt! (7:150)

ۡ ُ َ ُ َ‫ۡ َ َ ٱ ۡ َ َ ۡوا ْ ِۦٓ أ‬


ِ ِ
Wie schlimm ist das, wofür sie ihre Seelen verkauft haben (2:90)

َ + ‫( َـ‬so)

also; und;
dann; doch; ََ doch … was ََ
so … nicht
ist
ۡ ُ َ َ َ‫َ َ َو َ ُ ا ْ ِ َ ٓ أ‬ َ َ َ َ
‫ۡ ُ ٰ ٰ ِ ِي‬ َ َ ‫َ َل‬
Doch sie gaben nicht auf wegen dem, was sie traf
Er sagte: Und was ist mit dir, o Samiri? (20:95)
(3:146)

ٗ َ ۡ ۡ َ َ َ ٰ َ ۡ َ ‫َ َ ٓ أَ ۡر‬ َ َ َۡ ّ َ ُ َ ََ
ِ ِ ِ ٰ ‫بٱ‬ ِ ِ
So haben Wir dich nicht als Hüter über sie entsandt Also was ist eure Meinung über den Herrn der
(4:80) Weltenbewohner? (37:87)

75
bezüglich; َ
was (nun) ... angeht
‫أ‬

َٖ ِ َ َ ۡ َ ٖ ْ ‫ َ ُ ۡ ِ ُ ا‬ٞ‫َ د‬ ََ
ٍ ِِ ‫وأ‬
Was aber die ’Ad angeht, so wurden sie durch einen heftig wehenden eiskalten Wind vernichtet (69:6)

ٗ َ َ َ َ َ ِ ْ ‫َوأَ ٱ ۡ َ ٰ ِ ُ َن َ َ ُ ا‬
Was aber die (vom rechten Weg) Abschweifenden angeht, so werden sie Brennholz für die Hölle sein
(72:15)

wenn;
entweder … oder ِ‫إ‬
Das Wort َّ ِ‫ إ‬kann in der Bedeutung von "wenn" und "entweder ... oder"
verwendet werden. Häufiger kommt es im Quran aber als "wenn" vor. In
dem Fall, dass es in der Bedeutung von "entweder ... oder" verwendet
wird, muss َّ ِ‫ إ‬zweimal wiederholt werden, wie in diesem ersten Beispiel:

َ ۡ ُ ۡ ‫ُ َن َ ۡ ُ ٱ‬ َٓ َ ُۡ َٓ َ ُ َ ْ ُ َ
ِ َ
‫إِ أن ِ و إِ أن‬ ٰ ‫ا‬
Sie sagten: O Musa, entweder wirfst du oder wir sind es, die (zuerst) werfen (7:115)

ۡ ۡ َ َ ‫َ ۡ ٌف‬ ََ َ َ ُ َ َ
‫اي‬ َ َ ‫ُ ٗى‬ ّ ِّ ُ ََِۡ َ
ِ ِ ِ ِ
Wenn nun von Mir Rechtleitung zu euch kommt, dann soll über diejenigen, die Meiner Rechtleitung
folgen, keine Furcht kommen (2:38)

76
Appendix
Transliterationstabelle

77
Konsonanten:
‫’ ء‬ ‫ د‬d ‫ ض‬ḍ ‫ ك‬k
‫ ب‬b ‫ ذ‬dh ‫ ط‬ṭ ‫ ل‬l
‫ ت‬t ‫ ر‬r ‫ ظ‬ẓ ‫ م‬m
‫ ث‬th ‫ ز‬z ‫‘ ع‬ ‫ ن‬n
‫ ج‬j ‫ س‬s ‫ غ‬gh ‫ ـ‬h
‫ ح‬ḥ ‫ ش‬sh ‫ ف‬f ‫ و‬w
‫ خ‬kh ‫ ص‬ṣ ‫ ق‬q ‫ ي‬y

Vokale und Diphthonge (Doppelvokale):


kurzer َ a ِ i ُ u
Vokal
langer Vokal ‫َا‬ ā ‫ِي‬ ī ‫ُو‬ ū

Doppelvoka ‫َْو‬ aw ْ
‫َى‬ ay
l:

ۡ َ
Liste 1/7 man
َ َ ِۡ
Transliteration Wort matā
َ َ َ
hādhā ‫ٰ ا‬ ’aina َ ۡ
َ َٰ ََۡ
dhālika ِ kaifa
َ ۡ َ
hādhihi ِ‫ٰ ِ ه‬ kam
َ ۡ َ
tilka ِ ’ayyu ‫أي‬
َٓ ُ َ
Hā’ulā’ ‫ـ ء‬ ’annā ‫أ‬

78
َ َُْ
’ulā’ika ‫ـ‬
ِ ‫أو‬ Liste 4/7
َ
al-ladhī ‫ٱ ِي‬ fawq ‫ۡق‬
َۡ
al-latī ِ ‫ٱ‬ taḥt
al-ladhīna َ ِ ‫ٱ‬ yamīn ِ
َ

Liste 2/7 shimāl ‫ِ َل‬


ۡ ََ َۡ
na‘am bain
ََ َ
balā Baina ’aidī ‫َ ۡ َ ۡ ِي‬
َ ۡ
kallā Baina yaidai ‫َ َ َي‬
ۡ َ
’illā ِ‫إ‬ khalf
ۡ
’in .. ’illā ِ ‫ إ‬.. ‫إِن‬ warā’ ‫َو َراء‬
َ ‫َ ۡل‬
ma .. ’illā ِ ‫ إ‬.. ḥawl
َ ُ َۡ
’allā ḥaithu
َ َََۡ
lā ’ainamā
َ
mā Liste 5/7
َۡ ‫ـِـ‬
lan bi
َ َۡ ۡ َ
laisa ‘an
َ َۡ
laisat fī ِ
َۡ َ
ghair ka ‫ــ‬
min dūn ‫ِ ُدون‬ l ‫ـ‬
ِۡ
Liste 3/7 min
َۡ َ َ
’a / hal /‫أ‬ ’ilā ِ‫إ‬
َ َ
mā ḥattā
ََ
mādhā ‫َ ذا‬ ‘ala
َ َ ََ
ma‘a mathal
wa ‫َو‬ ’aw ‫أو‬
َ
Liste 6/7 ’am ‫أ ۡم‬
‫إِن‬ َۡ
’inna ba‘ḍ
َ ُ
’anna ‫أن‬ kul
ۡ ََّ
’in ‫إِن‬ la‘al
َ َ َ
la’in ِ ‘asā
َۡ َ
’an ‫أن‬ ya ‘ayuha (َ )
َ ۡ
Ka’anna ‫ن‬ ‘ind ِ
79
َ َ
lakin ِ ladā ‫ى‬
َ َ
lammā ladun ‫ُن‬
َۡ
law Addendum
ََۡ َ
lawlā bima ِ
ۡ َ (ۡ ِ ) َ
min qabl bimā ِ
ۡ َ (ۡ ِ ) َ
min ba‘d ‘amma
ۡ َ
’idh ‫إِذ‬ ‘ammā
َ َ ِ
’idhā ‫إِذا‬ fīma
ُ َ ِ
thumma fīmā
َ َِ
fi ‫ــ‬ mima
َِ
Liste 7/7 mimā
ُ َِ
dhu ‫ذو‬ lima
َ َِ
dhā ‫ذا‬ limā
‫ذِي‬ َ َ
dhī kamā
َ َ ‫إ‬
dhāt ‫ذات‬ ‘innamā
ْ ُ ُ َ
’ulū ‫أو ا‬ ‘annamā
ُ ََ
َ
’ulī ِ ‫أو‬ ka'annamā
َۡ َ ُ
’ahl ‫أ‬ kullamā
‫َءا ِل‬ َ َ َۡ
’āl ‘aina mā
ََ َََۡ
’ala ‘ainamā
َ ِۡ ِِ
ni‘ma ni‘immā
َ ۡ َ َ
Bi’sa ِ bi’samā ِ
ۡ
ِ ََ
mithl famā

80
Bitte lesen:

Wenn Sie feststellen, dass diese Arbeit für Sie von Nutzen ist, verbreiten Sie diese bitte und
erhalten dadurch eine endlose Belohnung
in shaa Allah. Stellen Sie sich vor, dass Sie den vollen Lohn bei Allah dafür erhalten werden,
wenn Sie dieses Werk an eine Person weitergeben und diese den Quran dadurch verstehen lernt
und darüber nachdenken kann, wenn sie das Wort Allahs liest.
Was für eine wunderbare Investition!

BITTE ÄNDERN SIE NICHTS AN DIESEM DOKUMENT

81
Arabic 101
Learn and leave a legacy
Arabic101.org

Alhamdulilah

82

Das könnte Ihnen auch gefallen