Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Dissection Atlas
3rd Edition Friedrich Paulsen
Visit to download the full and correct content document:
https://ebookmass.com/product/sobotta-praparieratlas-dissection-atlas-3rd-edition-frie
drich-paulsen/
F. Paulsen, J. Waschke
Sobotta
Präparieratlas
Dissection Atlas
This page intentionally left blank
Friedrich Paulsen, Jens Waschke (Hrsg./Eds.)
Sobotta
Präparieratlas
Bilinguale Ausgabe mit
lateinischer Nomenklatur
3. Auflage
Dissection Atlas
Bilingual Edition with Latin Nomenclature
Translated by T. Klonisch and
S. Hombach-Klonisch, Winnipeg, Canada
3rd edition
Hackerbrücke 6, 80335 München, Deutschland Hackerbrücke 6, 80335 Munich, Germany
Wir freuen uns über ein Feedback und Ihre Anregungen an: We look forward to your feedback to be sent to:
cs.muc@elsevier.com cs.muc@elsevier.com
Professor Dr. med. Jens Waschke Professor Dr. med. Jens Waschke
Anatomische Anstalt, Lehrstuhl I (Vorstand) Institut für Anatomie
Ludwig-Maximilians-Universität Ludwig-Maximilians-Universität
Pettenkoferstraße 11 Pettenkoferstraße 11
80336 München 80333 München, Germany
Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbibliothek
Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche
der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Nationalbibliografie; detailed bibliographic data are available in the
Daten sind im Internet über http://www.d-nb.de abrufbar. Internet at http://www.d-nb.de.
17 18 19 20 21 5 4 3 2 1 17 18 19 20 21 5 4 3 2 1
Für Copyright in Bezug auf das verwendete Bildmaterial siehe For copyright concerning the pictorial material see picture credits.
Abbildungsnachweis.
Das Werk einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich All rights, including translation, are reserved. No part of this publication
geschützt. Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any other
Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des Verlages form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or
unzulässig und strafbar. otherwise without the prior written permission of the publisher.
Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen, Übersetzungen,
Mikroverfilmungen und die Einspeicherung und Verarbeitung in Acquisition editor: Dr. Konstanze Knies
elektronischen Systemen. Projectmanagement and Production: Christine Kosel
Translation: Prof. Dr. med Thomas Klonisch,
Um den Textfluss nicht zu stören, wurde bei Patienten und Berufs- Prof. Dr. med Sabine Hombach-Klonisch, Winnipeg, Canada;
bezeichnungen die grammatikalisch maskuline Form gewählt. Sonja Hammer, Schwarzenbruck
Selbstverständlich sind in diesen Fällen immer Frauen und Männer Composed by: abavo GmbH, Buchloe
gemeint. Printed and bound by: Drukarnia Dimograf Sp. z o.o., Bielsko-Biała, Polen
Cover design: Stefan Hilden, hildendesign, München;
Planung: Dr. Konstanze Knies SpieszDesign, Neu-Ulm
Projektmanagement und Herstellung: Christine Kosel Cover illustration: Sonja Klebe, Löhne
Satz: abavo GmbH, Buchloe
Druck und Bindung: Drukarnia Dimograf Sp. z o.o., Bielsko-Biała,
Polen
Umschlaggestaltung: Stefan Hilden, hildendesign, München;
SpieszDesign, Neu-Ulm
Umschlagzeichnung: Sonja Klebe, Löhne
Für viele Generationen von Medizinern war es selbstverständlich, dass ne Seiten sind so beschaffen, dass man sie mit „feuchten“ Handschu-
ein Anatomie-Atlas vorwiegend im „Präparierkurs“ eingesetzt wird und hen anfassen und benutzen und alles zur Not wieder abwischen kann,
intensiv zur Präparation am Körperspender sowie zur Herstellung von ohne dass er darunter maßgeblich leidet. Zusammen mit dem dreibän-
Feuchtpräparaten verwendet wird. Die in der über 100-jährigen Tradition digen Sobotta-Atlas, dem Muskeltabellenheft und dem Sobotta-Lehr-
des Sobotta angefertigten, unverkennbaren Abbildungen beweisen buch, die vorwiegend für das Eigenstudium konzipiert sind, sowie mit
dies nicht zuletzt dadurch, dass sie in viele andere Anatomie-Werke der Sobotta-App für das mobile Lernen unterwegs, liegt damit eine
übernommen wurden. Sobotta-Palette vor, die allen Anforderungen in der Anatomie gerecht
Über die Jahre wurde eine Vielzahl an Abbildungen ergänzt, um anato- wird und zudem Spaß und Erfolg bei der Testat-, Klausur- und Exa-
misch wichtige, aber im Präparierkurs schwierig darstellbare Strukturen mensvorbereitung garantiert! Im Präparieratlas haben wir uns be-
zu visualisieren oder klinische Bezüge anhand von Bildern zu erläutern. wusst auf die für den Kurs der makroskopischen Anatomie notwendi-
Dies hat zusammen mit der immer hochwertigeren Aufmachung dazu gen Abbildungen beschränkt, da für die an den Universitäten sehr
geführt, dass Anatomie-Atlanten heute zunehmend als Lernmittel für unterschiedlich angebotenen Neuroanatomieseminare und -kurse auf-
das Eigenstudium zu Hause angesehen werden und nicht mehr mit in grund der Vielzahl an Abbildungen zum ZNS der gesamte dritte Band
den Präpariersaal genommen werden, um direkt am Präparat zu lernen. des Sobotta-Atlas sinnvoll ist.
Aus diesem Manko entstand seinerzeit die Idee für den Sobotta-Präpa-
rieratlas, der durch seine besondere Aufmachung und Struktur dazu Wir wünschen nun viel Vergnügen mit der 3. Auflage des Sobotta-
dienen soll, wieder etwas Greifbares zum direkten Studium am Körper- Präparieratlas, egal ob im Präparierkurs oder beim Auffrischen des
spender im Präpariersaal zu haben. anatomischen Wissens vor operativen Eingriffen!
Die 3. Auflage des Sobotta-Präparieratlas fasst die wichtigsten, für die
Präparation notwendigen Abbildungen in einem Band zusammen. Sei- Friedrich Paulsen und Jens Waschke
We are glad to complete the Sobotta Atlas of Human Anatomy with the The property of its pages allows touching them with “wet” gloves and
Sobotta Disscetion Atlas. cleansing them if necessary without causing damage.
For many generations in the medical profession it was natural to use an Together with the three-volume Sobotta Atlas, the muscle chart and the
anatomy atlas predominantly in the dissection course and also intensely Sobotta textbook which are all mainly designed for home studies, as
for the dissection of body donors to produce wet specimens. well as with the Sobotta App for mobile studying a Sobotta line-up is
This has been proven by the fact that several other anatomy works now available meeting all requirements of anatomy and furthermore
adopted the unmistakable illustrations manufactured in more than guaranteeing joy and success in the preparation for oral and written
a hundred years of Sobotta tradition. examinations.
A multitude of figures were completed over the years to visualise ana- Due to the great variety of neuroanatomic courses at different univer-
tomically crucial, but in the dissection course hardly viewable structures sities (for which we recommend the complete third volume of the Sobot-
and also to exemplify clinical correlations. ta Atlas with its multitude of illustrations of the CNS) we deliberately
This, together with an ever increasing quality of design, has led to ana- limited the illustrations in the Sobotta Dissection Atlas to those crucial
tomy atlases being predominantly used as learning aid for home stu- for the course of macroscopic anatomy.
dies, so they are decreasingly taken to the dissection lab to study
directly at the preparation site. Enjoy the 3rd edition of the Sobotta Dissection Atlas – no matter if used
The 3rd edition of the Sobotta Dissection Atlas with its special design in the dissection course or for refreshing your anatomic knowledge pri-
and structure is once again meant to be something tangible for direct or to surgery!
studies with the body donor in the dissection lab.
In this single-volume edition the Sobotta Dissection Atlas summarises Friedrich Paulsen & Jens Waschke
the most important illustrations essential for dissection.
Abbildungsnachweis / List of illustrations
Alle nicht besonders gekennzeichneten Abbildungen wurden übernommen aus: Paulsen, F., Waschke, J.: Sobotta Atlas der Anatomie. 24. Auflage,
Elsevier GmbH, München 2017.
Der Verweis auf die jeweilige Abbildungsquelle befindet sich bei den entsprechenden Abbildungen im Werk am Ende des Legendentextes in ecki-
gen Klammern.
Unless indicated otherwise, all illustrations were taken from: Paulsen, F., Waschke, J.: Sobotta Atlas der Anatomie. 24th ed., Elsevier GmbH, Mün-
chen, 2017
The reference to the author or source of respective illustration is added at the end of the caption in square brackets as follows:
G618 Moses, K.P., Banks, J.C., Nava, P.B. Petersen, D.K.:Atlas of Clinical Gross Anatomy. 2nd ed. Elsevier Saunders, Philadelphia 2013
J803 Biederbick & Rumpf, Adelsdorf
L127 Jörg Mair, München
L238 Sonja Klebe, Löhne
L240 Horst Ruß, München
L266 Stephan Winkler, München
L275 Martin, Hoffmann, Neu-Ulm
L280 Johannes Habla, München
L285 Anne-Katrin Hermanns, „Ankats Art“, Maastricht, NL
Inhalt Content
12 Gehirn und Rückenmark..... 237 12 Brain and Spinal Cord .......... 237
Muskulatur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xxx
Topographie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xxx
Schnitte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xxx
Allgemeine Anatomie Surface Anatomy
1
Regionen des Körpers Regions of the body
5HJLRFHUYLFDOLVDQWHULRU
5HJLRVWHUQRFOHLGRPDVWRLGHD 5HJLRFHUYLFDOLVODWHUDOLV
7ULJRQXPFODYLSHFWRUDOH
5HJLRGHOWRLGHD
5HJLRSUHVWHUQDOLV
5HJLRD[LOODULV 5HJLRSHFWRUDOLV
5HJLRPDPPDULD
5HJLRLQIUDPDPPDULD
5HJLREUDFKLLDQWHULRU
5HJLRHSLJDVWULFD
5HJLRFXELWDOLVDQWHULRU
)RVVDFXELWDOLV 5HJLRK\SRFKRQGULDFD
5HJLRXPELOLFDOLV
5HJLRDQWHEUDFKLLSRVWHULRU
5HJLRDEGRPLQDOLVODWHUDOLV
5HJLRDQWHEUDFKLLDQWHULRU
5HJLRLQJXLQDOLV
3DOPD>9ROD@
5HJLRSXELFD
>+\SRJDVWULXP@
5HJLRXURJHQLWDOLV
7ULJRQXPIHPRULV
5HJLRIHPRULVDQWHULRU
5HJLRJHQXVDQWHULRU
5HJLRFUXULVSRVWHULRU
5HJLRFUXULVDQWHULRU
'RUVXPSHGLV
Abb. 1.1 [Abb. 1.7] Regionen des Körpers; Ansicht von ventral. [J803]
Body regions; ventral view.
2
Surface Anatomy Allgemeine Anatomie
1
Regions of the body Regionen des Körpers
5HJLRSDULHWDOLV
5HJLRRFFLSLWDOLV
5HJLRFHUYLFDOLVSRVWHULRU
5HJLRGHOWRLGHD
5HJLRYHUWHEUDOLV
5HJLRVFDSXODULV
5HJLRD[LOODULV
5HJLREUDFKLLSRVWHULRU
5HJLRLQIUDVFDSXODULV
5HJLRFXELWDOLVSRVWHULRU
5HJLROXPEDOLV
5HJLRDQWHEUDFKLLSRVWHULRU
5HJLRVDFUDOLV
5HJLRDQDOLV
'RUVXPPDQXV
5HJLRJOXWHDOLV
5HJLRIHPRULVSRVWHULRU
5HJLRJHQXVSRVWHULRU
)RVVDSRSOLWHD
5HJLRVXUDH
5HJLRFUXULVSRVWHULRU
5HJLRFUXULVDQWHULRU
'RUVXPSHGLV
&DO[>5HJLRFDOFDQHD@ 3ODQWD
Abb. 1.2 [Abb. 1.8] Regionen des Körpers; Ansicht von dorsal. [J803]
Body regions; dorsal view.
3
Allgemeine Anatomie Surface Anatomy
1
Regionen des Körpers Regions of the body
6DJLWWDO
HEHQH
VDJLWWDOSODQH )URQWDOHEHQH
IURQWDOSODQH
6XWXUD
VDJLWWDOLV
6XWXUD 2VIURQWDOH
FRURQDOLV
a b c d
Abb. 1.3 [Abb. 1.4a bis d] Ebenen und Achsen. [L127] a Sagittalebene (Planum sagittale), in ihr verlaufen sagittale und longitudinale Achsen
b Transversalebene = Horizontalebene (Planum transversale), in ihr verlaufen transversale und sagittale Achsen
c Frontalebene = Koronarebene (Planum frontale), in ihr verlaufen longitudinale und transversale Achsen d Die koronare
Schädelnaht (Sutura coronalis) und die sagittale Schädelnaht (Sutura sagittalis) dienen besonders in der Radiologie als
Richtungsbezeichnungen: Die sagittale Schicht entspricht der Sagittalebene, die koronare Schicht entspricht der
Frontalebene.
Planes and axes. a sagittal plane (Planum sagittale), encompasses sagittal and longitudinal axes b transverse plane =
horizontal plane (Planum transversale), encompasses transverse and sagittal axes c frontal plane = coronal plane
(Planum frontale): encompasses longitudinal and transverse axes d coronal suture and sagittal suture serve for direction
denomination in radiology. A sagittal layer corresponds to a sagittal plane, a coronal layer corresponds to a frontal plane.
/LQHDPHGLDQD /LQHDPHGLDQD
DQWHULRU SRVWHULRU +DXSWOLQLHGHU
/LQHDD[LOODULV
XQWHUHQ([WUHPLW¦W
DQWHULRU /LQHD
NUDQLDO PDLQD[LVRIORZHUH[WUHPLW\
SDUDYHUWHEUDOLV
/LQHDPHGLR SUR[LPDO
FODYLFXODULV SUR[LPDO /LQHDVFDSXODULV
/LQHDD[LOODULV GLVWDO
/LQHD
SDUDVWHUQDOLV ODWHUDO SRVWHULRU
/LQHD ILEXODUODWHUDO
VWHUQDOLV GLVWDO PHGLDO WLELDOPHGLDO
NDXGDO
SUR[LPDO
GLVWDO
SUR[LPDO
GLVWDO
+DXSWOLQLHGHU +DXSWOLQLHGHUREHUHQ([WUHPLW¦W
XQWHUHQ([WUHPLW¦W PDLQD[LVRIXSSHUH[WUHPLW\
PDLQD[LVRI UDGLDOODWHUDO
a ORZHUH[WUHPLW\ b c
XOQDUPHGLDO
+DXSWOLQLHGHU+DQG
PDLQD[LVRIKDQG +DXSWOLQLHGHV
UDGLDO )X¡HV
PHGLDO
PDLQD[LVRIIRRW
d XOQDU ODWHUDO
Abb. 1.4 [Abb. 1.5a bis d] Orientierungslinien sowie Richtungs- und Lagebezeichnungen. [L127] a Ansicht von ventral b Ansicht von
dorsal c Untere Extremität von ventral, obere Extremität mit supinierter Hand d Hand von palmar und Fuß von
dorsal
Lines for orientation, directional information and relationships. a ventral view b dorsal view c lower and
upper extremity, ventral view d hand from palmar, foot from dorsal.
4
Rumpf
Trunk
Rumpf Trunk
2
Oberflächliche Rückenmuskeln Superficial layer of muscles of the back
M. sternocleidomastoideus
Pars ascendens
Spina scapulae
Acromion
Fascia deltoidea
Vertebra prominens,
Proc. spinosus
M. teres major
Scapula, Angulus inferior
M. infraspinatus,
Fascia infraspinata
M. latissimus dorsi
M. rhomboideus major
Trigonum lumbale
Fascia thoracolumbalis
M. latissimus dorsi
Crista iliaca
Abb. 2.1 [Abb. 2.70] Oberflächliche Schicht der Rumpf-Arm- und Rumpf-Schultergürtel-Muskeln; Ansicht von dorsal.
Superficial layer of the trunk-arm and trunk-shoulder girdle muscles; dorsal view.
6
Trunk Rumpf
2
Superficial layer of muscles of the back Oberflächliche Rückenmuskeln
M. trapezius
M. sternocleidomastoideus
M. splenius capitis
M. levator scapulae
M. rhomboideus minor
M. splenius cervicis
M. teres major
M. infraspinatus,
Fascia infraspinata
Costae
Scapula, Angulus inferior
M. erector spinae
M. latissimus dorsi
M. latissimus dorsi
M. serratus anterior
Crista iliaca
Abb. 2.2 [Abb. 2.71] Tiefe Schicht der Rumpf- Arm- und der Rumpf-Schultergürtel-Muskeln; Ansicht von dorsal.
Deep layer of the trunk-arm and trunk-shoulder girdle muscles; dorsal view.
7
Rumpf Trunk
2
Tiefe Rückenmuskeln Deep layer of muscles of the back
M. sternocleidomastoideus
M. longissimus capitis
M. splenius cervicis
M. splenius cervicis
M. scalenus posterior
M. levator scapulae
M. trapezius
M. longissimus cervicis
M. teres major
M. semispinalis cervicis
M. serratus posterior superior
M. iliocostalis cervicis
M. rhomboideus major
M. infraspinatus,
Fascia infraspinata
M. iliocostalis thoracis
M. longissimus thoracis
M. iliocostalis thoracis
M. serratus anterior
M. longissimus thoracis
Fascia thoracolumbalis
Abb. 2.3 [Abb. 2.72] Oberflächliche Schicht der tiefen (autochthonen) Rückenmuskeln; Ansicht von dorsal.
Superficial layer of the deep (autochthonous) muscles of the back; dorsal view.
8
Trunk Rumpf
2
Deep layer of muscles of the back Tiefe Rückenmuskeln
M. semispinalis capitis
M. obliquus capitis superior
M. rectus capitis posterior minor
M. splenius capitis
M. rectus capitis posterior major
M. longissimus capitis
Atlas, Tuberculum posterius
I
Atlas, Proc. transversus M. digastricus, Venter posterior
II
M. obliquus capitis inferior
Mm. multifidi
M. semispinalis cervicis
Ligg. intertransversaria
VII
Mm. interspinales cervicis I Ligg. interspinalia; Lig. supraspinale
M. semispinalis thoracis
Lig. costotransversarium superius
Lig. intertransversarium
Mm. intercostales externi, Fascia
Abb. 2.4 [Abb. 2.74] Rückenmuskeln, Mm. dorsi, und Nackenmuskeln, Mm. suboccipitales; Ansicht von dorsal.
Muscles of the back, Mm. dorsi, and muscles of the neck, Mm. suboccipitales; dorsal view.
9
Rumpf Trunk
2
Nackenmuskeln Neck muscles
Proc. mastoideus
M. longissimus capitis
M. semispinalis cervicis
M. longissimus cervicis
M. iliocostalis cervicis
Lig. supraspinale
M. semispinalis thoracis
Abb. 2.5 [Abb. 2.78] Rückenmuskeln, Mm. dorsi, und Nackenmuskeln, Mm. suboccipitales; Ansicht von dorsal.
Muscles of the back, Mm. dorsi, and muscles of the neck, Mm. suboccipitales; dorsal view.
10
Trunk Rumpf
2
Neck muscles Nackenmuskeln
M. splenius cervicis
I = Tuberculum posterius des Atlas
II = Proc. spinosus des Axis
M. semispinalis capitis
I = Tuberculum posterius of the Atlas
Mm. multifidi
II = Proc. spinosus of the Axis
Abb. 2.6 [Abb. 2.79] Nackenmuskeln, Mm. suboccipitales; Ansicht von dorsal.
M. splenius capitis
M. longissimus capitis
M. levator scapulae
M. scalenus medius
M. iliocostalis cervicis
Costa I Costa II
Abb. 2.7 [Abb. 2.80] Rückenmuskeln, Mm. dorsi, und Halsmuskeln, Mm. colli; Ansicht von links
Muscles of the back, Mm. dorsi, and muscles of the neck, Mm. colli; viewed from the left side
11
Rumpf Trunk
2
Brust- und Bauchwandmuskeln Muscles of the thoracic and abdominal wall
(Trigonum clavipectorale)
Mm. sternocleidomastoidei
Platysma
Fascia clavipectoralis
Fascia brachii
V. cephalica
M. deltoideus
Fascia axillaris
M. serratus anterior
M. latissimus dorsi
M. pectoralis major, Pars abdominalis
Ligg. costoxiphoidea
Linea alba
Fibrae intercrurales
Tela subcutanea; Panniculus adiposus
Crus mediale
M. obliquus externus abdominis,
Aponeurosis
M. cremaster
Abb. 2.8 [Abb. 2.81] Oberflächliche Schicht der Muskeln der Brust- und Bauchwand, Mm. thoracis und Mm. abdominis; Ansicht von ventral.
Muscles of the thoracic and abdominal wall, Mm. thoracis and Mm. abdominis, superficial layer; ventral view.
12
Trunk Rumpf
2
Muscles of the thoracic and abdominal wall Brust- und Bauchwandmuskeln
M. sternocleidomastoideus, Tendo
Costa III
M. latissimus dorsi
M. serratus anterior
Abb. 2.9 [Abb. 2.83] Muskeln der Brustwand, Mm. thoracis; Ansicht von ventral.
13
Rumpf Trunk
2
Bauchmuskeln Abdominal muscles
Ligg. costoxiphoidea
M. pectoralis major,
M. serratus anterior
Pars sternocostalis
M. pectoralis major,
Pars abdominalis
Vagina musculi recti abdominis,
Lamina anterior
M. rectus abdominis
M. rectus abdominis
Anulus umbilicalis
Linea alba
Fibrae intercrurales
Crus laterale
Anulus inguinalis Funiculus spermaticus; M. cremaster
superficialis
Crus mediale M. pyramidalis Lig. reflexum
Abb. 2.10 [Abb. 2.88] Oberflächliche und mittlere Schicht der Bauchmuskeln, Mm. abdominis; Ansicht von ventral.
Superficial and intermediate layer of the abdominal muscles, Mm. abdominis; ventral view.
14
Trunk Rumpf
2
Abdominal muscles Bauchmuskeln
M. pectoralis major
M. serratus anterior
M. latissimus dorsi
Intersectiones tendineae
Cartilago costalis X
M. rectus abdominis
Lig. inguinale
Abb. 2.11 [Abb. 2.89] Mittlere Schicht der Bauchmuskeln, Mm. abdominis; Ansicht von ventral.
15
Rumpf Trunk
2
Bauchmuskeln Abdominal muscles
M. rectus abdominis
Mm. intercostales
externi M. pectoralis major
Mm. intercartilaginei
M. latissimus dorsi
Cartilagines costales
M. obliquus externus
abdominis
Intersectiones tendineae
Costae IX; X
Intersectio tendinea
M. transversus abdominis
M. obliquus internus
abdominis
M. obliquus internus
abdominis
M. obliquus internus
abdominis,
Aponeurosis
Anulus inguinalis
superficialis,
Crus mediale
Linea arcuata
Anulus inguinalis
superficialis,
Vagina musculi recti Crus laterale
abdominis,
Lamina anterior
M. pyramidalis
Fascia transversalis
M. rectus abdominis
Funiculus spermaticus
Abb. 2.12 [Abb. 2.90] Tiefe Schicht der Bauchmuskeln, Mm. abdominis; Ansicht von ventral.
16
Another random document with
no related content on Scribd:
More generous were the caciques of two towns at the other end
of the valley, who brought a few golden trifles and eight female
slaves.[278] The revelations of the Cempoalans and of Marina
concerning the wonderful power of the Spaniards, and the honors
paid them by Montezuma’s envoys, had the effect of making Olintetl
also more liberal with provisions at least. Being asked about the road
to Mexico he recommended that through Cholula, but the
Cempoalans representing the Cholultecs as highly treacherous, and
devoted to the Aztecs, the Tlascalan route was chosen, and four
Totonac chiefs were despatched to ask permission of the republican
rulers to pass through their lands. A letter served as mystic
credentials, and a red bushy Flemish hat for a present.[279]
After a stay of four days the army proceeded up the valley,
without leaving the customary cross, it seems, with which they had
marked their route hitherto; the reason for this was the objection of
Padre Olmedo to expose the emblem to desecration in a place not
wholly friendly to them.[280] The road lay for two leagues through a
densely settled district to Iztacmixtitlan, the seat of Tenamaxcuicuitl,
a town which Cortés describes as situated upon a lofty height, with
very good houses, a population of from five to six thousand families,
and possessing comforts superior to those of Xocotlan. “It has a
better fortress,” he writes, “than there is in half Spain, defended by a
wall, barbican, and moats.” The cacique who had invited the visit
made amends for the cold reception of the previous chief, and the
Spaniards remained for three days waiting in vain for the return of
the messengers sent to Tlascala. They then passed onward,
reinforced by about three hundred warriors from the town.[281] Two
leagues’ march brought them to the boundary of Tlascala,
conspicuous by a wall of stone and mortar nine feet in height and
twenty in breadth, which stretched for six miles across a valley, from
mountain to mountain, and was provided with breastworks and
ditches.[282]
Between latitude 19° and 20° ranges of hills cut the plain of
Anáhuac into four unequal parts. In the centre of the one eastward
stood the capital of Tlascala. The state so carefully protected was
about the same small territory which we now see on the map,[283]
with twenty-eight towns, and one hundred and fifty thousand
families, according to the rough census taken by Cortés.[284] A
branch of the Teo-Chichimec nation, the Tlascaltecs had, according
to tradition, entered upon the plateau shortly before the cognate
Aztecs, and, after occupying for a time a tract on the western shore
of Tezcuco Lake, they had tired of the constant disputes with
neighboring tribes and proceeded eastward, in three divisions, the
largest of which had, late in the thirteenth century, taken possession
of Tlascala, ‘Place of Bread.’ The soil was rich, as implied by the
name, but owing to the continued wars with former enemies,
reinforced by the Aztecs, they found little opportunity to make
available their wealth by means of industries and trade, and of late
years a blockade had been maintained which deprived them of many
necessaries, among others salt. But the greater attention given in
consequence to agriculture, had fostered temperate habits and a
sinewy constitution, combined with a deep love for the soil as the
source of all their prosperity. Compelled also to devote more time
and practice to warfare for the preservation of their liberty than to the
higher branches of culture, they presented the characteristics of an
isolated community, in being somewhat behind their neighbors in
refinement, as well as in the variety of their resources.
In government the state formed an aristocracy, ruled by a senate
of the nobility, presided over by four supreme hereditary lords, each
independent in his own section of the territory. This division extended
also to the capital, which consisted of four towns, or districts,
Tizatlan, Ocotelulco, Quiahuiztlan, and Tepeticpac, ruled respectively
by Xicotencatl, Maxixcatzin, Teohuayacatzin, and Tlehuexolotl.[285]
It was before this senate that the messengers of Cortés
appeared, informing them in the name of the Cempoalan lord of the
arrival of powerful gods from the east, who having liberated the
Totonacs from Montezuma’s sway, now desired to visit Tlascala in
passing through to Mexico, and to offer their friendship and alliance.
The messengers recommended an acceptance of the offer, for
although few in number the strangers were more than equal to a
host. They thereupon depicted their appearance, their swift steeds,
their savage dogs, their caged lightning, as well as their gentle faith
and manners. The messengers having retired, the senate proceeded
to discussion. Prudent Maxixcatzin, lord of the larger and richer
industrial district, called attention to the omens and signs which
pointed to these visitors, who from all accounts must be more than
mortal, and, if so, it would be best to admit them, since resistance
must be vain. Xicotencatl, the eldest lord, replied to this that the
interpretation of the signs could not be relied on. To him these beings
seemed monsters rejected by the sea-foam, greedy of gold and
luxuries, whose steeds devoured the very ground. To admit them
would be ruinous. Besides, should the invincible Tlascaltecs submit
to a mere handful? The gods forbid! It was further argued that the
amicable relations of the strangers with Montezuma and his vassals
did not accord with their protestations of friendship. This might be
one of the many Aztec plots to obtain a footing in the country. Nor
did the destruction of idols at Cempoala increase the confidence of a
people so jealous of its institutions. The discussion waxing warmer,
senator Temilotecatl suggested the middle course of letting the
Otomí frontier settlers, who were thoroughly devoted to their
Tlascaltec patrons, make an attack on the invaders, aided by their
own general Axayacatzin Xicotencatl, son of the old lord, and known
by the same name. If successful, they could claim the glory; if not,
they might grant the victors the permission they had desired, while
casting the blame for the attack on the Otomís. This was agreed to.
[286]
FOOTNOTES
[265] ‘Y todos â vna le respondimos, que hariamos lo que ordenasse, que echada
estaua la suerte de la buena ò mala ventura.’ Bernal Diaz, Hist. Verdad., 40.
[266] Bernal Diaz states, 65, that on reaching Mexico City ‘no llegauamos á 450
soldados,’ intimating that they must have amounted to fully this figure on leaving
Villa Rica. This would allow fully 120 men to Escalante, which appears a large
garrison, even after making allowances for the old and infirm. Gomara places the
force at 400 Spaniards, with 15 horses, 6 guns, and 1300 Indians, including
Cubans and carriers. Conq. Mex., 67; Herrera, dec. ii. lib. vi. cap. i.; Torquemada,
i. 411, 517. Ixtlilxochitl increases this to 7 guns, 1300 warriors, and 1000 carriers.
‘Con quince de caballo y trescientos peones.’ Cortés, Cartas, 52. Cortés refers
later on to 400 Cempoalans. He mentions merely 200 carriers. Clavigero has 415
Spaniards, a figure resulting from a misreading of his original. Storia Mess., iii. 36.
Solis, Hist. Mex., i. 216-17, followed of course by Robertson, changes the figures
to 500 men, 200 carriers, and 400 Indian troops. A page, twelve years old, was left
with the lord of Cempoala to learn the language. ‘Tomaron un indio principal que
llamaban Tlacochalcatl para que los mostrase el camino,’ taken from the country
by Grijalva, and brought back by Cortés. Sahagun, Conq. Mex., 16. Shortly before
beginning the march, says Duran, a messenger arrived from Mexico in the person
of Motelchiuh, sent by Montezuma to serve as guide, and to provide for the proper
service and hospitality on the way. Being told that no guide was needed, he
returned, leaving orders with the caciques en route to tender good reception to the
strangers. Duran, Hist. Ind., MS., ii. 405-10.
[267] Meaning ‘Spring in the Sand.’ Rivera, Hist. Jalapa, i. app. 7. ‘Y la primera
jornado fuimos â vn pueblo, que se dize Xalapa.’ Bernal Diaz, Hist. Verdad., 41.
But the road was too long for one day’s march. I may here observe that Bernal
Diaz is remarkably faulty in his account of this march and of the campaign into
Tlascala, and this is admitted by several writers, who nevertheless follow him
pretty closely. The place is known the world over for its fairs and productions,
particularly for the drug bearing its name, and is famous in the neighboring
districts for its eternal spring and beautiful surroundings.
[269] Cortés refers to a friendly chat with the governor, who mentioned the orders
he had received to offer the Spaniards all necessities. Cartas, 57.
[270] ‘Por ser el primero que en estas tierras habíamos pasado. El cual es tan
agro y alto, que no lo hay en España otro.’ Cortés, Cartas, 57. ‘Hoy se llama el
Paso del Obispo.’ Lorenzana, ubi sup. ‘Ay en ella muchas parras con vuas, y
arboles cõ miel.’ Gomara, Hist. Mex., 68.
[272] ‘De Nauhcampa, quatre parties, et tepetl, montagne.’ Humboldt, Vues, ii.
191. Equivalent to the Spanish name of Cofre de Perote.
[273]Lorenzana believes it to be the later Sierra de la Agua. A map with profile of
the route is given in Carbajal Espinosa, Hist. Mex., ii. 201; and a still better map by
Orozco y Berra, Itinerario, in Noticias Mex., 233.
[274] The name must not be confounded with Zacatlan, as Ixtlilxochitl calls it, for
this lies north of Tlascala. ‘Este valle y poblacion se llama Caltanmi.’ ‘Tenia las
mayores y mas bien labradas casas que hasta entonces ... habiamos visto.’
Cortés, Cartas, 58. Lorenzana says, ‘the present Tlatlanquitepec,’ in the lower
lying portion of which stood the palace of Caltanni, ‘house below;’ and there
stands the big tree to which the natives say that Cortés tied his horse. Viage, pp.
iii.-iv. ‘Llamase ... Zaclotan aquel lugar, y el valle Zacatami.’ Gomara, Hist. Mex.,
68; Oviedo, iii. 260. Cocotlan. Bernal Diaz, Hist. Verdad., 41.
[275] Gomara intimates that the Spaniards were well received, and had 50 men
sacrificed in their honor. Hist. Mex., 68. The native records state that bread
sprinkled with the blood of fresh victims was offered to them, as to idols, but this
being rejected with abhorrence, pure food was brought. Before this sorcerers had
been sent to use their arts against them, by spreading diseases, casting spells to
prevent their advance, and otherwise opposing them. But everything failed before
the magic influence shed perhaps by the banner of the cross. Duran, Hist. Ind.,
MS., ii. 401-8; Sahagun, Hist. Conq., 14; Acosta, Hist. Ind., 518; Torquemada, i.
417-8.
[277] Conq. Mex., 42. ‘A muchos valientes por ventura desmayara,’ says to the
contrary Gomara, Hist. Mex., 69.
[278] Cortés, Cartas, 59. Bernal Diaz assumes that Olintetl was persuaded by the
Cempoalans to conciliate Cortés with four slaves, a few paltry pieces of jewelry,
and a load of cloth.
[279] Camargo sends the letter from Cempoala, together with a sword, a
crossbow, and a red silk cap. Hist. Tlax., 145. But it is not probable that Cortés
would deprive himself of such needful articles, not overabundant with him, even if
he had no objection to let Indians examine them. Bernal Diaz, Hist. Verdad., 42-3,
despatches two Cempoalans from a later station, and this on hearing that the
Tlascaltecs had risen to oppose them.
[280] Still Gomara, in his sweeping way, declares that Cortés ‘puso muchas
cruzes en los templos, derrocãdo los idolos como lo hazia en cada lugar.’ Hist.
Mex., 70; Tapia, Relacion, in Icazbalceta, Col. Doc., ii. 567. Twenty leading
warriors were taken from here, says Bernal Diaz.
[281] Clavigero calls them ‘un competente numero di truppe Messicane del
presidio di Xocotla,’ Storia Mess., iii. 41, which is unlikely.
[283] Fifteen leagues from west to east, ten from north to south, says
Torquemada, i. 276. Herrera extends it to 30 leagues in width.
[284] ‘Hay en esta provincia, por visitacion que yo en ella mandé hacer, ciento
cincuenta mil vecinos.’ Cortés, Cartas, 69. In the older edition of these letters by
Lorenzana, it reads, 500,000 families, a figure which in itself indicates an
exaggeration, but has nevertheless been widely copied. Gomara, Hist. Mex., 87.
[285] For further information about Tlascala, see Native Races, ii. and v.
Torquemada gives a detailed history of the state in i. 259-78. See also Prescott’s
Mex., 411-19; Soria, Istoria y Fundacion de la Ciudad de Tlaxcala, MS. in Aztec,
sm. 4o of 48 leaves.
[286] Herrera, dec. ii. lib. vi. cap. iii., confounds the two Xicotencatls, and
Torquemada, in seeking to correct him, applies the title of general to Maxixcatzin,
i. 416, supposing besides, with Clavigero, that Temilotecatl may be another name
for Tlehuexolotl. Storia Mess., iii. 40; Brasseur de Bourbourg, Hist. Nat. Civ., iv.
133. Jealous of the honor of his countrymen, and eager to vindicate them against
the charge of duplicity or enmity toward the Spaniards, Camargo lets the
messengers go back with a friendly invitation. After they had started on this
mission the idols were consulted, but remained mute; the temples were
overthrown by earthquakes, and comets appeared, creating a general panic. Hist.
Tlax., 144-6. The account of the conquest by this author is particularly interesting
since Diego Muñoz Camargo was a native of the valiant little republic of Tlascala,
a mestizo, says Veytia, Hist. Ant. Méj., ii. 91, who calls him Domingo, while
Clavigero gives him nobility. Storia Mess., i. 10. Born shortly after these events,
and in contact with the very men who figured therein, his stories are reproduced
from their lips, though colored with the spirit of a convert and patriot who, like
nearly all of his countrymen, was only too eager to curry favor with the dominant
race. This is apparent in nearly every line of his text, wherein the terms of praise
bestowed on the conquerors become not unfrequently absurd from the
contradictions implied by other passages. Nor does he neglect to hold forth on his
own people for their bravery and exploits in fighting the detested Aztecs, and their
unswerving devotion to the Spaniards. In the pursuit of this pleasing theme he
scruples not to sacrifice truth when it proves a stumbling-block. He leaves the
impression, for instance, that the Tlascaltecs never raised sword against Cortés.
Many of the misstatements are due to a non-critical acceptance of tales, for
Camargo was as simple and superstitious as any of his contemporaries. Although
acting as interpreter in the province, Torquemada, i. 523, he exhibits a not very
thorough acquaintance with Spanish, which is the cause of errors and repetitions.
The conquest forms but a portion of his narrative, which treats chiefly of aboriginal
history and customs, and touches lightly the events that passed before his eyes. It
was written in 1585, and lay for some time in the Felipe Neri convent archives,
where it was consulted by Torquemada. Taken afterward by Panes to Spain, it was
deposited by Muñoz with the Royal Academy of History at Madrid, from which
source copies were obtained, among others one by Ternaux-Compans, and a
faulty translation was published in the Nouvelles Annales des Voyages, xcviii.-ix.
[287] A short distance further they passed through a pine grove, wherein threads
and papers were fixed and scattered across the path, the work of Tlascaltec
sorcerers, who thus sought to cast a spell upon the invaders. Herrera, dec. ii. lib.
vi. cap. iv.
[288] ‘Segun algunos que lo vieron, cortaron cercen de vn golpe cada pescueço
con riendas y todo.’ Gomara, Hist. Mex., 71. ‘Io viddi che cõbattẽdosi vn dì, diede
vn Indiano vna cortellata a vn cauallo ... nel petto, che glielo aperse fin alle
ĩteriora, et cadde icõtanẽte morto, & ... che vn’ altro Indiano diede vn’ altra
cortellata a vn’ altro cauallo su il collo che se lo gettò morto.’ Relatione per vn
gentil’huomo, in Ramusio, Viaggi, iii. 305. According to Duran two warriors
stepped forth from a vast Tlascalan army before the regular battle, and issued a
challenge, which was accepted by two horsemen. After a short combat the
Indians, by deft movements, killed both horses, cutting off the neck of one, and
wounding the other in the pasterns. Hist. Ind., MS., ii. 411-20; Tezozomoc, Hist.
Mex., ii. 255-6. This attack is the only resistance admitted by Camargo. The
assailants were all Otomís, who killed one Spaniard and two horses. Hist. Tlax.,
146.
[289] ‘Hirieron á quatro de los nuestros, y pareceme que desde alli á pocos dias
muriò el vno de las heridas ... quedaron muertos hasta diez y siete dellos.’ Bernal
Diaz, Hist. Verdad., 43; Cortés, Cartas, 61; Lorenzana calls the scene of this battle
the plain of Quimichoccan. Viage, p. viii.
[290] See Native Races, ii. 413; Solis, Hist. Mex., i. 230. According to Bernal Diaz
the messengers are met before the Tlascalan border is reached, and they deliver
the announcement that the Tlascaltecs will kill the Spaniards and eat their flesh, in
order to test their reputed strength. The Cempoalans shall suffer the same fate,
since they are assumed to be plotting in behalf of the Aztecs, loc. cit. Sahagun
supposes that the Cempoalan guide had treacherously led the Spaniards against
the Otomís. Conq. Mex. (ed. 1840), 40; Clavigero, Storia Mess., iii. 42-3.
[293] Tapia gives the higher and Herrera the lower figure, while Ixtlilxochitl makes
it 80,000.
[294] During the battle one of the late Cempoalan envoys recognized the captain
who had bound him for sacrifice, and with Cortés’ permission he sent him a
challenge. The duel was held in front of the armies, and after a tough struggle the
Cempoalan, with a feint, threw his opponent off guard, and secured his head,
which served as a centre-piece during the Cempoalan victory celebration. Herrera,
dec. ii. lib. vi. cap. vi. This author also relates that one of the final acts of the battle
was the capture by Ordaz, with 60 men, of a pass. ‘Les matamos muchos Indios, y
entre ellos ocho Capitanes muy principales, hijos de los viejos Caciques.’ Five
horses were wounded and fifteen soldiers, of whom one died. The other chronicles
admit of no dead. Bernal Diaz, Hist. Verdad., 44.
[295] Robertson, Hist. Am., ii. 38-9; Wilson’s Conq. Mex., 360-70; Benzoni, Hist.
Mondo Nvovo, 51. It is seldom that I encounter a book which I am forced to regard
as beneath censure. He who prints and pays the printer generally has something
to say, and generally believes something of what he says to be true. An idiot may
have honest convictions, and a knave may have talents, but where a book carries
to the mind of the reader that its author is both fool and knave, that is, that he
writes only foolishness and does not himself believe what he says, I have not the
time to waste in condemning such a work. And yet here is a volume purporting to
be A New History of the Conquest of Mexico, written by Robert Anderson Wilson,
and bearing date Philadelphia, 1859, which one would think a writer on the same
subject should at least mention. The many and magnificent monuments which to
the present day attest the great number and high culture of the Nahua race, and
the testimony to this effect offered by witnesses on all sides, are ignored by him
with a contempt that becomes amusing as the pages reveal his lack of
investigation and culture. Indeed, the reader need go no further than the
introduction to be convinced on the latter point. Another amusing feature is that
the work pretends to vindicate the assertions of Las Casas, who, in truth, extols
more than other Spanish author the vast number and advanced culture of the
natives. In addition to this mistaken assumption, which takes away his main
support, he states that Prescott worked in ignorance of his subject and his
authorities, and to prove the assertion he produces wrongly applied or distorted
quotations from different authors, or assumes meanings that were never intended,
and draws erroneous conclusions. Thus it is he proves to his own satisfaction that
Mexico City was but a village occupied by savages of the Iroquois stamp, and that
Cortés was the boastful victor over little bands of naked red men. As for the ruins,
they were founded by Phœnician colonists in remote ages. Another tissue of
superficial observations, shaped by bigotry and credulous ignorance, was issued
by the same author under the title of Mexico and its Religion, New York, 1855,
most enterprisingly reprinted in the disguise of Mexico: its Peasants and its
Priests, New York, 1856. In common with Mr Morgan, and others of that stamp, Mr
Wilson seems to have deemed it incumbent on him to traduce Mr Prescott and his
work, apparently with the view of thereby attracting attention to himself. Such men
are not worthy to touch the hem of Mr Prescott’s garment; they are not worthy of
mention in the same category with him.
[296] Lorenzana, Viage, ix., wherein the appearance of the hill is described as the
bishop saw it. Ixtlilxochitl, Hist. Chich., 292; Camargo, Hist. Tlax., 146. Other
authors differ. ‘Teoatzinco, cioè il luogo dell’acqua divina.’ Clavigero, Storia Mess.,
iii. 44. Duran assumes that the battle was for the possession of this place, which
he calls Tecoac. Hist. Ind., MS., ii. 418, 422; Tezozomoc, Hist. Mex., ii. 256. ‘Aldea
de pocas casas, que tenia vna torrezilla y tẽplo.’ Gomara, Hist. Mex., 74.
[297] So Cortés distinctly says. Bernal Diaz writes, however, that this day was
devoted to rest. Still, a later observation indicates that Cortés is right.
[298] Id. Bernal Diaz, Hist. Verdad., 44, admits only twenty captives, and blames
the allies for firing the villages; but Cortés is frank enough about it.
[299] Prescott, Mex., 438-42, gives a pretty description of the army, but is so
carried away that he dons it with helmets glittering with gold and precious stones,
etc.; and this in spite of the efforts of the chroniclers to exhibit the Tlascaltecs as
very poor in anything but rude comforts.
[300] Under five captains, to whom he applies the names of the four lords, as he
understands them, and of the ruler of Huexotzinco. Hist. Verdad., 45; Gomara,
Hist. Mex., 75. 149,000 men, says Cortés, in his second letter, 62, but this
exactness is probably due to a printer’s mistake.
[301] For colors and banners, and how carried, see Native Races, ii. 411-12, and
Torquemada, i. 436.
[302] He was detected in this trick afterward. ‘Lo qual fue gran refrigerio y socorro
para la necesidad que tenian.’ Gomara, Hist. Mex., 76. Oviedo increases the gift
to 700 baskets. iii. 495. Gomara proceeds to relate that in sign of contempt for the
small number of the enemy, whom it could be no honor for his large army to
overcome, Xicotencatl detached 2000 warriors—200 says Oviedo—to seize and
bring him the strangers bound. They attacked, and were routed with an almost
total destruction of their number. ‘No escapo hombre dellos, sino los q̄ acertaron el
passo de la barranca.’ loc. cit. 76.
[303] Bernal Diaz states that they did not wait for the enemy to attack, but
marched forth and met them one eighth of a league from camp. Hist. Verdad., 45.
But Cortés says distinctly, ‘Otro dia en amaneciendo dan sobre nuestro real mas
de ciento y cuarenta y nueve mil hombres.’ Cartas, 62. Gomara and Herrera also
allow Indians to attack the camp first. Cortés is too fond of announcing when he
takes the initiative to have failed to say so had he done it in this case.
[304] ‘Son of Chichimeclatecle,’ says Bernal Diaz, a name which should read
Chichimeca-tecuhtli.
[306] This soldier himself received two wounds, which did not prevent him from
fighting, however. ‘Nos mataron vn soldado,’ he says, and a few lines further
down, ‘y enterramos los muertos ... porque no viessen los Indios que eramos
mortales.’ Hist. Verdad., 45. Thus even the ‘True Historian’ reveals the common
weakness. Hazart, Kirchen-Geschichte, ii. 512-14; West-Indische Spieghel, 224-
35; Franck, Weltbuch, ccxxix.
CHAPTER XIII.
ENTRY INTO TLASCALA.
September, 1519.
In the late battle three chiefs had been captured, and they
together with two others were sent, this time to the Tlascalan capital
direct, to carry an offer of peace, and to explain that the Spaniards
would not have harmed their warriors had they not been obliged to
do so. If peace was still declined they would come and destroy them
all. Meanwhile Cortés set out on another foraging and raiding
expedition, and “burned more than ten towns, one exceeding three
thousand houses,” retiring by the early afternoon, when the Indians
began to gather in aid of the raided neighbors.[307]
Tired of the fruitless fighting, attended with loss of life and
property only to themselves as it appeared, the peace party in
Tlascala had been gaining the ascendancy, with the efforts of
Maxixcatzin, supported as he now was by the powerful factions
which had quarrelled with the general. When the peace messengers
of Cortés arrived they were therefore received with favor. His
previous friendly offers were considered, also his kind treatment of
captives, so unusual with the natives, and the oracles and signs of a
coming race of rulers. Whether gods or men, they were evidently
invincible, and the friendship and alliance held out by them must be
desirable, and ought to be secured before the strangers, embittered
by further resistance, should pass on to join their enemies. An
embassy, headed by Costomatl and Tolinpanecatl,[308] was
accordingly despatched with provisions and some other trifling gifts
to open negotiations for peace. Humbly these men appeared before
Cortés, expressing the sorrow of the lords for the hostility shown,
and their desire for peace. With a grave reproval for their obstinacy,
Cortés said that he would admit their apology, and the envoys
departed, after leaving beside the other gifts a number of male and
female slaves.[309]
Smarting under the disgrace of his defeats, Xicotencatl had
meanwhile been laying plans to retrieve himself. Among other
counsellors he had summoned diviners to his aid, and they, calling to
mind the assumption that the Spaniards were children of the sun,
declared that as such the new-comers were invincible only when
animated by its beams, and at night, when deprived of this
invigorating power, they became mortals, who must bow to superior
force. Knowing the strength of the party opposed to him in the
Tlascalan capital, he does not appear to have submitted his projects
there, but to have ventured upon detaining the envoys as they were
returning from the Spanish camp until the result of his plans should
have been ascertained; and this in face of the command to desist
from hostility.[310] In order to make everything as sure as possible for
the intended blow, Xicotencatl sent fifty Indians to the camp, with
instructions to gather information concerning the approaches, the
condition of the soldiers, and other points. They appeared before
Cortés with the usual demonstrations of respect, and, placing before
him five female slaves, a quantity of food, and other presents, they
said: “Lord, behold these slaves! If you are fierce gods, eat their
flesh and blood, and more shall be brought; if gentle gods, take
these feathers and incense; if men, here are fowl, bread, and fruit.”
Cortés answered that they required no sacrifices of men. Had they
desired such they could have taken by force all the victims needed.
He rebuked their obstinacy and advised submission.[311] They were
then taken aside to receive the hospitalities of the camp, after which
they dispersed to satisfy their curiosity, and to question the allies.
This aroused the suspicions of Teuch, the Cempoalan chief, who
warned the general. Seizing the men he examined them singly, and
soon ascertained that their object was not only to spy, but to fire the
huts, and otherwise to aid the attack which would be made upon the
camp that very night. Finding that his friendly advances had been
scorned, Cortés resolved to inflict a lesson that would be understood
by a people so deeply intent upon war and sacrifices. This was to cut
off the hands of the leading spies, and the thumbs of others, and to
send them back with the message that this would be the punishment
of spies, and that the Spaniards were prepared, night or day, to face
their enemies.[312]
Fearing the confusion and danger of a night attack, when the
artillery and other means would be less effective, Cortés resolved to
anticipate the enemy by a counter charge, wherein the cavalry might
render particular service. Learning that Xicotencatl was hidden with
ten thousand or twenty thousand men behind a hill not far off, Cortés
did not despatch the mutilated spies till after dusk, in order to let him
approach nearer to camp.[313] When his messengers returned to
Xicotencatl and displayed their bleeding stumps, the general was
troubled, and throughout his army there was consternation, and