0% fanden dieses Dokument nützlich (0 Abstimmungen)
54 Ansichten13 Seiten

It Ger Swe

Hochgeladen von

Álvaro Avila
Copyright
© © All Rights Reserved
Wir nehmen die Rechte an Inhalten ernst. Wenn Sie vermuten, dass dies Ihr Inhalt ist, beanspruchen Sie ihn hier.
Verfügbare Formate
Als PDF, TXT herunterladen oder online auf Scribd lesen
0% fanden dieses Dokument nützlich (0 Abstimmungen)
54 Ansichten13 Seiten

It Ger Swe

Hochgeladen von

Álvaro Avila
Copyright
© © All Rights Reserved
Wir nehmen die Rechte an Inhalten ernst. Wenn Sie vermuten, dass dies Ihr Inhalt ist, beanspruchen Sie ihn hier.
Verfügbare Formate
Als PDF, TXT herunterladen oder online auf Scribd lesen

NUR FÜR DEN GEBRAUCH IN KFZ/SOLO PER L’UTILIZZO IN AUTOMOBILE/ENDAST FÖR BILBRUK

BBX-T600
2-KANAL-VERSTÄRKER
●● BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte aufmerksam durch, damit Sie die
hervorragende Leistung und die zahlreichen Funktionen dieses Produktes voll nutzen
können. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zur späteren Bezugnahme gut auf.
●● LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI
Leggere questo manuale per poter sfruttare al massimo le eccezionali prestazioni
e funzioni di questo apparecchio e conservare il manuale per riferimenti futuri.
●● BRUKSANVISNING
Läs igenom den här bruksanvisningen för att få så stor glädje som möjligt av utrustningens
utmärkta prestanda och egenskaper, och bevara sedan bruksanvisningen för framtida bruk.

Deutsch Italiano Svenska

INHALT INDICE INNEHÅLL


WARNUNG.........................................................2 AVVERTIMENTO................................................2 VARNING!..........................................................2
VORSICHT.........................................................3 ATTENZIONE......................................................3 FÖRSIKTIGT!.....................................................3
EINBAU..............................................................4 INSTALLAZIONE................................................4 INSTALLATION...................................................4
ANBRINGEN DER INSERIMENTO DEI COPRIMORSETTI................5 ANSLUTA TERMINALSKYDD.............................5
ANSCHLUSSABDECKUNGEN.............................5 COLLEGAMENTI................................................6 ANSLUTNINGAR................................................6
ANSCHLÜSSE....................................................6 ELENCO DEI COLLEGAMENTI............................8 KONTROLLISTA FÖR ANSLUTNING...................8
ANSCHLUSS-PRÜFLISTE..................................8 REGOLAZIONE DEGLI OMKOPPLARPOSITIONER.................................9
SCHALTEREINSTELLUNG..................................9 INTERRUTTORI..................................................9 SystemSCHeMAN..........................................10
Systemdiagramme......................................10 Diagrammi dei sistemi...............................10 SPECIFIKATIONER...........................................12
TECHNISCHE DATEN.......................................12 SPECIFICHE.....................................................12

ZUBEHÖR ACCESSORI TILLBEHÖR


• Gewindeschneidschraube (M4 × 20).............4 • Vite autofilettante (M4 × 20)..........................4 • Låsskruv (M4 × 20).......................................4
• Anschlussabdeckung........................... 1 SATZ • Coprimorsetto........................................ 1 SET • Terminalskydd...................................... 1 SATS
• Schraube (M3 × 12).......................................4 • Vite (M3 × 12)................................................4 • Skruv (M3 × 12).............................................4

ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC. ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD. ALPINE ITALIA S.p.A.
1-1-8 Nishi Gotanda, 161-165 Princes Highway, Hallam Viale C. Colombo 8, 20090 Trezzano
Shinagawa-ku, Victoria 3803, Australia Sul Naviglio (MI), Italy
Tokyo 141-0031, Japan Phone 03-8787-1200 Phone 02-484781
Phone 03-5496-8231
ALPINE ELECTRONICS GmbH ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC. Wilhelm-Wagenfeld-Straße 1-3, 80807 München, Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32
19145 Gramercy Place, Torrance, Germany 01013 Vitoria (Alava)-APDO 133, Spain
California 90501, U.S.A. Phone 089-32 42 640 Phone 945-283588
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF U.K. LTD. ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC. Alpine House (RCS PONTOISE B 338 101 280)
777 Supertest Road, Toronto, Fletchamstead Highway, Coventry CV4 9TW, U.K. 98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il,
Ontario M3J 2M9, Canada Phone 0870-33 33 763 B.P. 50016, 95945 Roissy Charles de Gaulle Cedex,
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) France
Phone 01-48638989

Designed by Alpine Electronics (Europe) GmbH


Printed in China
Deutsch Italiano Svenska
Einleitung: Introduzione: Inledning:
Lesen Sie bitte diese BEDIENUNGSANLEITUNG Leggete attentamente questo LIBRETTO DELLE Läs igenom BRUKSANVISNINGEN noga för att bekanta
sorgfältig durch, um sich mit den Steuerungen und ISTRUZIONI al fine di familiarizzare con tutti i controlli e dig med de olika reglagen och deras funktioner. Vi på
Funktionen des Gerätes vertraut zu machen. Die Firma le funzioni. ALPINE è certa che il vostro nuovo BBX-T600 ALPINE hoppas att du kommer ha god användning för
ALPINE wünscht Ihnen mit Ihrem neuen BBX-T600 vi garantirà diversi anni di divertimento sonoro. din BBX-T600 under många år.
viele Jahre lang einen uneingeschränkten Musikgenuss. Se sorgessero dei dubbi quando installate il vostro Kontakta din auktoriserade ALPINE-återförsäljare om
Sollten bei der Installation des BBX-T600 Probleme BBX-T600, rivolgetevi al vostro rivenditore autorizzato det uppstår problem vid installationen av din BBX-T600.
auftreten, so wenden Sie sich bitte an Ihren nächste della ALPINE. FÖRSIKTIGT: Dessa kontroller används för att fininställa
autorisierten Händler von ALPINE. ATTENZIONE:Questi controlli servono a sintonizzare systemet. Kontakta en auktoriserad återförsäljare för
VORSICHT: Diese Funktionen sind zum Abstimmen Ihres il vostro sistema. Siete pregati di consultare il vostro denna justering.
Systems. Bitte setzen Sie sich für die Einstellung mit rivenditore autorizzato per la regolazione.
Ihrem Vertragshändler in Verbindung.

Dieses Symbol weist auf wichtige Questo simbolo indica istruzioni Den här symbolen markerar viktig
Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung importanti. L’inosservanza di tali information. Ignorera inte det som
besteht die Gefahr von schweren norme potrebbe causare gravi ferite sägs här, eftersom det kan leda till
WARNUNG Verletzungen oder Todesfällen. AVVERTIMENTO o morte. allvarliga olyckor, till och med med
VARNING!
dödlig utgång.
Dieses Symbol weist auf wichtige Questo simbolo indica istruzioni
Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung importanti. L’inosservanza di queste Den här symbolen markerar viktig
besteht die Gefahr von Verletzungen norme potrebbe causare ferite o information. Ignorera inte det som
VORSICHT bzw. Sachschäden. ATTENZIONE provocare danni alle cose. sägs här eftersom det kan leda till
FÖRSIKTIGT! skador på person eller egendom.

WARNUNG AVVERTIMENTO VARNING!


KEINE BEDIENUNG AUSFÜHREN, DIE VOM SICHEREN NON EFFETTUARE ALCUNA OPERAZIONE CHE UTFÖR ALDRIG NÅGON ÅTGÄRD SOM INNEBÄR
LENKEN DES FAHRZEUGS ABLENKEN KÖNNTE. Führen POSSA DISTOGLIERE L’ATTENZIONE DALLA GUIDA ATT UPPMÄRKSAMHETEN RIKTAS BORT FRÅN
Sie Bedienungen, die Ihre Aufmerksamkeit längere Zeit in DEL VEICOLO. Qualsiasi operazione che necessita di KÖRNINGEN. Stanna alltid fordonet på en säker plats
Anspruch nehmen, erst aus, nachdem das Fahrzeug zum attenzione prolungata deve essere effettuata solo dopo il innan apparaten manövreras. I annat fall kan olyckor
Stillstand gekommen ist. Halten Sie das Fahrzeug immer completo arresto del veicolo. Arrestare sempre il veicolo lätt inträffa.
an einer sicheren Stelle an, bevor Sie solche Bedienungen in un luogo sicuro prima di effettuare queste operazioni.
ausführen. Andernfalls besteht Unfallgefahr. In caso contrario si potrebbero causare incidenti.

DIE LAUTSTÄRKE NUR SO HOCH STELLEN, TENERE IL VOLUME AD UN LIVELLO CHE PERMETTA STÄLL IN LJUDVOLYMEN PÅ EN NIVÅ MED VILKEN
DASS SIE WÄHREND DER FAHRT NOCH DI UDIRE I RUMORI ESTERNI DURANTE LA GUIDA. DET FORTFARANDE ÄR MÖJLIGT ATT HÖRA YTTRE
AUSSENGERÄUSCHE WAHRNEHMEN KÖNNEN. Livelli eccessivi di volume, in grado di coprire suoni LJUD UNDER PÅGÅENDE KÖRNING. För hög volym
Übermäßige Lautstärkepegel, die Geräusche wie die quali le sirene dei mezzi di soccorso o segnali stradali som döljer utryckningsfordons sirener eller vägsignaler
Sirenen von Noteinsatzfahrzeugen oder Warnsignale di attenzione (ad esempio, passaggi a livello, ecc.) (t.ex. järnvägsövergångar) kan vara farlig och orsaka
(an einem Bahnübergang usw.) übertönen, können possono essere pericolosi e provocare incidenti. en olycka. DET KAN OCKSÅ ORSAKA HÖRSELSKADA
gefährlich sein und zu einem Unfall führen. HOHE INOLTRE, L’ASCOLTO DI AUDIO AD ALTO VOLUME IN OM MAN LYSSNAR PÅ FÖR HÖGA VOLYMER I EN BIL.
LAUTSTÄRKEPEGEL IN EINEM AUTO KÖNNEN AUTO PUÒ PROVOCARE DANNI ALL’UDITO.
AUSSERDEM GEHÖRSCHÄDEN VERURSACHEN.

GERÄT NICHT ÖFFNEN ODER MODIFIZIEREN. NON SMONTARE O MODIFICARE. Tale azione potrebbe TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA ÄNDRINGAR. Det kan
Andernfalls besteht Unfallgefahr, Feuergefahr oder die causare incidenti, incendi o scosse elettriche. resultera i en olycka, brand eller elektriska stötar.
Gefahr eines elektrischen Schlages.

DAS GERÄT NUR AN EIN 12-V-BORDNETZ IN EINEM UTILIZZARE IL PRODOTTO IN VEICOLI CON BATTERIA DEN HÄR PRODUKTEN ÁR ENDAST AVSEDD FÖR
FAHRZEUG ANSCHLIESSEN. Andernfalls besteht DA 12 V. Un utilizzo diverso da quello indicato potrebbe MONTERING I BILAR MED 12 VOLTS-SYSTEM. Annan
Feuergefahr, die Gefahr eines elektrischen Schlages oder causare incendi, scosse elettriche o altri incidenti. användning kan resultera i brand, elektriska stötar eller
anderer Verletzungen. andra skador.

SICHERUNGEN IMMER DURCH SOLCHE MIT DER USARE FUSIBILI DI RICAMBIO DELL’AMPERAGGIO ANVÄND RÄTT AMPERETAL VID BYTE AV SÄKRINGAR.
RICHTIGEN AMPEREZAHL ERSETZEN. Andernfalls CORRETTO. Altrimenti potrebbero derivarne incendi o Fel amperetal kan orsaka brand eller elektriska stötar.
besteht Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen scosse elettriche.
Schlages.

LÜFTUNGSÖFFNUNGEN UND KÜHLKÖRPER NICHT NON BLOCCARE LE FESSURE O I PANNELLI DI BLOCKERA INTE VENTILATIONSÖPPNINGAR ELLER
ABDECKEN. Andernfalls kann es zu einem Wärmestau IRRADIAZIONE. Bloccandoli si potrebbe causare VÄRMEPANELER. Det kan göra att värme alstras inuti
im Gerät kommen, und es besteht Feuergefahr. un surriscaldamento interno dell’apparecchio che apparaten, vilket kan leda till brand.
potrebbe dare luogo a incendi.

AUF KORREKTE ANSCHLÜSSE ACHTEN. Bei ESEGUIRE CORRETTAMENTE I COLLEGAMENTI. GÖR ANSLUTNINGARNA PÅ KORREKT SÄTT. Felaktiga
fehlerhaften Anschlüssen besteht Feuergefahr, und es Altrimenti ne potrebbero derivarne incendi o danni al anslutningar kan orsaka brand eller skador på enheten.
kann zu Schäden am Gerät kommen. prodotto.

NUR IN FAHRZEUGEN MIT 12-VOLT-BORDNETZ UTILIZZARE SOLO IN VEICOLI CON TERRA NEGATIVA ANVÄND BARA ENHETEN I BILAR MED
UND MINUS AN MASSE VERWENDEN. (Fragen Sie A 12 VOLT. (se non si è sicuri, controllare con il proprio 12-VOLTSYSTEM SOM HAR NEGATIV (–) JORD.
im Zweifelsfall Ihren Händler.) Andernfalls besteht rivenditore). Diversamente si potrebbero causare (Återförsäljaren kan hjälpa dig om du är osäker.)
Feuergefahr usw. incendi o altri danni. Felaktig anslutning kan resultera i brand, elektriska
stötar eller andra skador.

VOR DEM ANSCHLUSS DAS KABEL VOM MINUSPOL PRIMA DI ESEGUIRE I COLLEGAMENTI, SCOLLEGARE KOPPLA UR KABELN FRÅN DET NEGATIVA (–)
DER BATTERIE ABKLEMMEN. Andernfalls besteht IL CAVO DEL TERMINALE NEGATIVO DELLA UTTAGET PÅ BILBATTERIET INNAN ANSLUTNINGARNA
die Gefahr eines elektrischen Schlages oder BATTERIA. Altrimenti potrebbero derivare scosse GÖRS. Detta för att undvika risken för elektriska stötar
Verletzungsgefahr durch einen Kurzschluss. elettriche o altre lesioni dovute a cortocircuiti. eller olycksfall på grund av kortslutning.

2
Deutsch Italiano Svenska
DAFÜR SORGEN, DASS SICH DIE KABEL NICHT IN EVITARE CHE I CAVI SI IMPIGLINO AGLI OGGETTI SE TILL ATT INTE KABLARNA TRASSLAR IN SIG I
GEGENSTÄNDEN IN DER NÄHE VERFANGEN. Verlegen CIRCOSTANTI. Effettuare i collegamenti seguendo le OMGIVANDE FÖREMÅL. Utför kabeldragningen enligt
Sie die Kabel wie im Handbuch beschrieben, damit sie istruzioni in modo che i cavi non interferiscano con la anvisningarna för att undvika arrangemang som kan
beim Fahren nicht hinderlich sind. Kabel, die sich im guida. I cavi o i fili che interferiscono o si impigliano in äventyra körningen. Kablar och anslutningar i närheten
Lenkrad, im Schalthebel, im Bremspedal usw. verfangen, parti quali lo sterzo, la leva del cambio, i pedali, ecc. av rattstång, växelspak, bromspedal och liknande
können zu äußerst gefährlichen Situationen führen. potrebbero essere pericolosi. kritiska platser kan vara mycket farligt.

ELEKTRISCHE KABEL NICHT SPLEISSEN. Kabel dürfen NON UTILIZZARE I CAVI PER EFFETTUARE ALTRI KAPA INTE BORT KABELMANTELN FRÅN EN
nicht abisoliert werden, um andere Geräte mit Strom zu COLLEGAMENTI. Non eliminare mai le parti isolanti dei STRÖMKABEL FÖR ATT STRÖMFÖRSÖRJA
versorgen. Andernfalls wird die Strombelastbarkeit des cavi per alimentare altri apparecchi. Diversamente la NÅGOT ANNANT TILLBEHÖR. Det leder till en för
Kabels überschritten, und es besteht Feuergefahr oder capacità di trasporto di corrente del cavo in questione hög kabelbelastning och kan resultera i brand eller
die Gefahr eines elektrischen Schlages. viene superata causando incendi o scosse elettriche. elektriska stötar.

BEIM BOHREN VON LÖCHERN LEITUNGEN UND NELL’EFFETTUARE I FORI, NON DANNEGGIARE I TUBI SE TILL ATT VARKEN RÖR, VÄTSKELEDNINGAR ELLER
KABEL NICHT BESCHÄDIGEN. Wenn Sie beim Einbauen O I CAVI. Nell’effettuare i fori nel telaio per l’installazione, KABLAR VIDRÖRS, SKADAS ELLER FÖRHINDRAS VID
Löcher in das Fahrzeugchassis bohren, achten Sie fare attenzione a non entrare in contatto, danneggiare o BORRNING AV HÅL. Undersök chassit innan hålen borras
unbedingt darauf, die Kraftstoffleitungen und andere ostruire i tubi, i condotti della benzina, i serbatoi o i cavi så att inte några slangar, kablar, bränsleledningar eller
Leitungen, den Benzintank und elektrische Kabel nicht elettrici. L’inosservanza di queste precauzioni potrebbe liknande råkar skadas. Det kan leda till att brand uppstår.
zu berühren, zu beschädigen oder zu blockieren. Ohne causare incendi.
diese Vorkehrungen besteht Feuergefahr.

BOLZEN UND MUTTERN DER BREMS- ODER PER ESEGUIRE I COLLEGAMENTI DI TERRA, NON MONTERA VARKEN MUTTRAR ELLER BULTAR
LENKANLAGE NICHT ALS MASSEPUNKTE VERWENDEN. UTILIZZARE BULLONI O DADI DEI SISTEMI DI I NÅGON DEL AV BROMSSYSTEMET VID
Verwenden Sie für Einbau oder Masseanschluss FRENATA O DI STERZO. Non utilizzare MAI bulloni o JORDANSLUTNINGAR. Bultar eller muttrar som
NIEMALS Bolzen oder Muttern der Brems- bzw. dadi dei sistemi di frenata e di sterzo (o di qualsiasi hör till någon vätsketank, styr- eller bromssystemet
Lenkanlage (oder eines anderen sicherheitsrelevanten altro sistema di sicurezza), o dei serbatoi per eseguire (eller något annan system som är av betydelse för
Systems) oder des Benzintanks. Bei der Verwendung l’installazione o per i collegamenti di terra. L’utilizzo di säkerheten) ska ALDRIG användas för kabeldragning
dieser Teile kann es passieren, dass Sie die Kontrolle queste parti potrebbe inibire il controllo del veicolo e eller jordanslutning. Användandet av sådana delar
über das Fahrzeug verlieren oder ein Feuer ausbricht. causare incendi o altro. kan leda till att fordonets styrförmåga försämras och
orsaka bromsfel, brand eller personskada.

KLEINE GEGENSTÄNDE WIE BATTERIEN VON TENERE LE PARTI PICCOLE QUALI LE BATTERIE FÖRVARA MINDRE FÖREMÅL, SOM T.EX. BATTERIER,
KINDERN FERNHALTEN. Werden solche Gegenstände FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI. Se ingerite UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN. Om något föremål skulle
verschluckt, besteht die Gefahr schwerwiegender potrebbero causare gravi danni. In caso di ingerimento, sväljas, skall en läkare kontaktas omedelbart.
Verletzungen. Suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf, consultare immediatamente un medico.
wenn ein Kind einen solchen Gegenstand verschluckt.

VORSICHT ATTENZIONE FÖRSIKTIGT!


DAS GERÄT NICHT WEITERBENUTZEN, WENN INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE L’USO IN CASO AVBRYT GENAST ANVÄNDNING OM PROBLEM
EIN PROBLEM AUFTRITT. Andernfalls kann es zu DI PROBLEMI. Diversamente si potrebbero causare UPPSTÅR. I annat fall kan personskador eller skador
Verletzungen oder Schäden am Gerät kommen. Geben danni alla persona o al prodotto. Per riparazioni, på själva enheten uppstå. Lämna apparaten till
Sie das Gerät zu Reparaturzwecken an einen autorisierten rivolgersi ad un rivenditore autorizzato Alpine o al più återförsäljaren för reparation.
Alpine-Händler oder den nächsten Alpine-Kundendienst. vicino centro di assistenza Alpine.

VERKABELUNG UND EINBAU VON FACHPERSONAL I COLLEGAMENTI E L’INSTALLAZIONE DEVONO LÅT EN FACKKUNNIG TEKNIKER GÖRA
AUSFÜHREN LASSEN. Die Verkabelung und der ESSERE EFFETTUATI DA PERSONALE QUALIFICATO. KABELDRAGNINGEN OCH MONTERINGEN.
Einbau dieses Geräts erfordern technisches Geschick I collegamenti e l’installazione dell’apparecchio Kabeldragningen och monteringen av denna apparat
und Erfahrung. Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie richiedono conoscenze tecniche ed esperienza kräver teknisk kunskap och erfarenhet. Kontakta
Verkabelung und Einbau dem Händler überlassen, bei particolari. Per ragioni di sicurezza, contattare sempre återförsäljaren, som sålde apparaten, för utförandet av
dem Sie das Gerät erworben haben. il rivenditore presso il quale è stato acquistato il säker montering.
prodotto per eseguire l’installazione.

NUR DAS VORGESCHRIEBENE ZUBEHÖR UTILIZZARE LE PARTI ACCESSORIE SPECIFICATE E ANVÄND ALLTID SPECIFICERADE TILLBEHÖR OCH
VERWENDEN UND DIESES SICHER EINBAUEN. INSTALLARLE IN MODO CORRETTO. Assicurarsi di MONTERA TILLBEHÖREN ORDENTLIGT. Användandet
Verwenden Sie ausschließlich die vorgeschriebenen utilizzare solo parti accessorie specificate. L’utilizzo di av andra delar än som är avsedda för denna apparat
Zubehörteile. Durch die Verwendung von anderen altri componenti potrebbe danneggiare l’apparecchio kan leda till att apparaten skadas invändigt eller till
Teilen als den vorgesehenen wird das Gerät all’interno o risultare in un’installazione non corretta. ostadig montering på grund av lossnande delar.
möglicherweise beschädigt, oder es lässt sich nicht I componenti potrebbero non rimanere collegati in
sicher einbauen. Dies kann dazu führen, dass sich Teile modo saldo e provocare problemi di funzionamento
lösen. Diese können eine Gefahrenquelle darstellen o pericoli.
oder zum Ausfall des Produkts führen.

DIE KABEL SO VERLEGEN, DASS SIE NICHT GEKNICKT SISTEMARE I CAVI IN MODO CHE NON VENGANO DRA KABLARNA RAKA OCH SÅ ATT DE INTE KOMMER
ODER DURCH SCHARFE KANTEN GEQUETSCHT PIEGATI O COMPRESSI DA PARTI METALLICHE I KLÄM ELLER SKAVER MOT SKARPA KANTER. Undvik
WERDEN. Verlegen Sie die Verkabelung nicht in der TAGLIENTI. Per evitare che vengano danneggiati o kläm- och nötskador genom att se till att kablarna går fria
Nähe von beweglichen Teilen (wie den Sitzschienen) piegati, sistemare i cavi e i fili lontano da parti mobili från rörliga delar (t.ex. bilsätenas glidbanor) och skarpa
oder scharfen Kanten oder spitzen Ecken. So verhindern (quali le guide dei sedili) o da parti taglienti o aguzze. Se och spetsiga kanter. Om kablarna måste dras genom hål i
Sie das Abknicken oder eine Beschädigung der Kabel. i cavi vengono fatti passare attraverso un foro metallico, plåten bör gummibussningar användas som skydd, så att
Wenn Sie ein Kabel durch eine Bohrung in einer utilizzare un anello di gomma per evitare che l’isolante dei inte kablarna ligger och nöter mot metallen.
Metallplatte führen, schützen Sie die Kabelisolierung cavi venga tagliato dal bordo metallico del foro.
mit einer Gummitülle vor Beschädigung durch die
Metallkanten der Bohrung.

DAS GERÄT NICHT AN STELLEN EINBAUEN, AN NON INSTALLARE IN LUOGHI ECCESSIVAMENTE MONTERA INTE APPARATEN DÄR DEN UTSÄTTS FÖR
DENEN ES HOHER FEUCHTIGKEIT ODER STAUB UMIDI O POLVEROSI. Evitare di installare l’apparecchio FUKT ELLER DAMM. Undvik att installera enheten på
AUSGESETZT IST. Bauen Sie das Gerät so ein, dass es in luoghi eccessivamente umidi o polverosi. La platser där fukt och damm kan tränga in och ställa till
vor hoher Feuchtigkeit und Staub geschützt ist. Wenn presenza di umidità o polvere all’interno del prodotto skador.
Feuchtigkeit oder Staub in das Gerät gelangen, kann es potrebbe causare problemi di funzionamento.
zu Betriebsstörungen kommen.

3
Deutsch Italiano Svenska

EINBAU INSTALLAZIONE INSTALLATION


Aufgrund des hohen Leistungsausganges des A causa dell’uscita ad alta potenza del BBX-T600 På grund av BBX-T600-enhetens höga uteffekt
BBX-T600 wird beim Betreiben des Verstärkers durante l’uso dell’amplificatore si generano alti livelli genereras mycket värme när förstärkaren används.
eine beträchtliche Wärme produziert. Aus diesem di calore. Per questo motivo, l’amplificatore deve Förstärkaren måste därför monteras på en plats
Grunde sollte der Verstärker so installiert werden, essere montato in un luogo che permetterà una där luft kan strömma fritt runt den, som t.ex. inuti
dass eine freie Belüftung gewährleistet ist; wie z.B. buona circolazione dell’aria, ad esempio all’interno bagageutrymmet. Vänd dig till en auktoriserad Alpine
im Kofferraum. Ihr autorisierter Alpine-Händler nennt del bagagliaio. Per luoghi di installazione alternativi, återförsäljare för alternativa installationsplatser.
Ihnen gern weitere Alternativen zum Einbauort. rivolgetevi al vostro rivenditore autorizzato della Alpine.

1. Benutzen Sie den Verstärker als Schablone; 1. Usate l’amplificatore come mascherina e 1. Använd förstärkaren som mått och märk ut de fyra
markieren Sie die vier Schraubenpositionen. contrassegnate le posizioni delle quattro viti. skruvhålen.
2. Vergewissern Sie sich, dass sich hinter der 2. Assicuratevi che non ci siano oggetti dietro la 2. Kontrollera att det inte finns några föremål på
Oberfläche keine Gegenstände befinden, die durch superficie, altrimenti questi oggetti potrebbero andra sidan monteringsväggen som kan skadas vid
das Bohren beschädigt werden könnten. danneggiarsi quando eseguite i fori. borrningen.
3. Bohren Sie die Schraubenlöcher. 3. Eseguite i fori delle viti. 3. Borra hål för skruvarna.
4. Positionieren Sie den BBX-T600 über den 4. Tenete il BBX-T600 appoggiato ai fori delle viti e 4. Håll BBX-T600 över skruvhålen och skruva fast den
Schraubenlöchern und sichern Sie das Gerät mit fissatelo con quattro viti autofilettanti. med fyra låsskruvar.
vier Blechschrauben.

HINWEIS: NOTA: OBSERVERA:


Verwenden Sie für den sicheren Anschluss des Per fissare il filo di massa in modo saldo, usate una Använd en skruv som redan är fastskruvad i fordonets
Erdungskabels eine bereits installierte Schraube am vite già presente sulla parte metallica del veicolo metall (märkt (), säljs separat) för säker jordning av
Metallteil des Fahrzeuges (mit () markiert, separat (contrassegnata (), venduta separatamente). jordkabeln. Kontrollera att systemet är ordentligt jordat
erhältlich). Vergewissern Sie sich, dass es sich hierbei Assicuratevi che il collegamento di massa sia corretto genom att kontrollera batteriets (–) kontinuitet. Försök
um eine echte Erde handelt, indem Sie die Verbindung controllando la continuità del terminale della batteria ansluta all utrustning i systemet till samma jordpunkt.
zur Batterie (–) Klemme prüfen. Schließen Sie so weit (–). Se possibile, collegate tutti i componenti allo Detta bidrar till att minska brus.
wie möglich alle Geräte an denselben Erdungspunkt an. stesso punto di massa. Questa precauzione serve per
Durch dieses Verfahren werden Störungen eliminiert. eliminare il rumore.

A Gewindeschneidschrauben (M4 x 20) A Viti autofilettanti (M4 x 20) A Låsskruvar (M4 x 20)
B Erdungskabel B Filo di massa B Jordkabel
C Chassis C Chassis C Chassi
D Löcher D Fori D Hål

4 Abb.1/Fig.1/Bild
Fig. 11

4
Deutsch Italiano Svenska

ANBRINGEN DER AN- INSERIMENTO DEI ANSLUTA


SCHLUSSABDECKUNGEN COPRIMORSETTI TERMINALSKYDD
Bringen Sie die Anschlussabdeckungen (mitgeliefert) I coprimorsetti (in dotazione) devono essere applicati Anslut terminalskydden (medföljer) efter anslutningar
an, nachdem Sie die Anschlüsse hergestellt und sich dopo aver eseguito tutti i collegamenti e verificato che och bekräftelse på korrekt funktion.
vom ordnungsgemäßen Betrieb überzeugt haben. l’apparecchio funzioni correttamente. Genom att ansluta terminalskydden förbättras
Das Anbringen der Anschlussabdeckungen verbessert L’applicazione dei coprimorsetti migliora l’aspetto enhetens utseende.
das Aussehen des Geräts. estetico dell’unità.

Anbringen der Anschlussabdeckungen: Modalità di inserimento dei coprimorsetti: Så här ansluter du terminalskydden:
Bringen Sie die linken und rechten Anschlussabde- Applicate i coprimorsetti sinistro e destro utilizzando le Anslut vänster och höger terminalskydd med hjälp av
ckungen mit den mitgelieferten M3 x 12-Schrauben viti (M3 x 12) in dotazione, come illustrato nella figura medföljande M3 x 12-skruvar, enligt figuren nedan.
an, wie in der Abbildung unten dargestellt. sotto.

A Anschlussabdeckung A Coprimorsetto A Terminalskydd


B Schrauben (M3 x 12) B Viti (M3 x 12) B Skruvar (M3 x 12)

HINWEIS: NOTA: OBSERVERA:


Heben Sie das Gerät nicht an den Anschlussab- Non trasportare l’unità impugnandola per i Lyft eller bär inte enheten i de medföljande
deckungen an und tragen Sie es nicht auf diese Weise. coprimorsetti. terminalskydden.

1 Abb.2/Fig.2/Bild
Fig. 2 2

5
Deutsch Italiano Svenska

3
1 4
5

6 7

Abb.3/Fig.3/Bild 3

ANSCHLÜSSE COLLEGAMENTI ANSLUTNINGAR


Bevor Sie die Anschlüsse vornehmen, stellen Sie Prima di effettuare i collegamenti, assicuratevi di Slå från strömmen till all annan ljudutrustning innan
sicher, dass alle Audio-Komponenten ausgeschaltet disattivare l’alimentazione di tutti i componenti audio. anslutningarna görs. Anslut den gula batterikabeln från
sind. Schließen Sie das gelbe Batteriekabel des Collegate il cavo giallo della batteria proveniente förstärkaren direkt till bilbatteriets pluspol (+). Anslut
Verstärkers direkt an die Plusklemme (+) der dall’amplificatore direttamente al terminale positivo (+) inte denna kabel till säkringsplinten.
Fahrzeugbatterie an. Klemmen Sie dieses Kabel della batteria del veicolo. Non collegate questo cavo al
niemals an den Sicherungskasten an. portafusibili.

Zur Vermeidung von Störeinstreuungen: Per proteggere l’impianto audio da interferenze Så här förhindrar du att störande ljud utifrån tränger
• Achten Sie beim Einbau darauf, dass das Gerät und esterne: in i ljudsystemet.
die Anschluss- und Verbindungskabel mindestens • Collocare l’apparecchio e disporre i cavi ad almeno • Placera enheten på plats och dra kablarna på minst
10 cm vom nächsten Kabelbaum des Fahrzeugs 10 cm di distanza dai fili dell’auto. 10 cm avstånd från bilens kabelnät.
entfernt sind. • Tenere i cavi elettrici della batteria il più lontano • Observera att kablarnas avstånd till batterikablarna
• Verlegen Sie die Batterieanschlusskabel so weit wie possibile dagli altri cavi. måste vara så långt som möjligt.
möglich entfernt von anderen Kabeln. • Collegare il cavo di massa saldamente ad un punto • Anslut jordledningen på ett säkert sätt till en blottad
• Schließen Sie das Massekabel an einem Punkt metallico nudo (Rimuovere ogni traccia di colore, metalldel i bilchassit (torka bort eventuell smuts, färg
der Karosserie an, der eine ausreichend große sporcizia o grasso se necessario) del telaio dell’auto. eller fett).
Kontaktfläche bietet (entfernen Sie Farbe, • Se aggiungete un silenziatore opzionale, collegatelo il • Om en störätare (säljs separat) monteras, skall den
Verunreinigungen oder Fett falls nötig). più lontano possibile dall’unità. Il vostro distributore anslutas så långt från apparaten som möjligt. Olika
• Falls Sie einen als Sonderzubehör erhältlichen Alpine è fornito di vari silenziatori. Contattatelo per typer av störätare finns tillgängliga hos din Alpine-
Geräuschfilter installieren, schließen Sie ihn so ulteriori informazioni. återförsäljare. Kontakta återförsäljaren för mer
weit wie möglich von diesem Gerät entfernt an. Ihr • Il proprio rivenditore Alpine conosce i rimedi migliori information.
Alpine-Händler führt verschiedene Geräuschfilter. per la prevenzione dei disturbi. Rivolgersi al proprio • Alpines representant vet allt om störningdämpning.
Kontaktieren Sie ihn für weitere Informationen. rivenditore per ulteriori informazioni. Kontakta återförsäljaren angående detaljer.
• Sollten Sie bezüglich der Entstörung Ihres Fahrzeugs
weitere Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihr
Fachgeschäft.

6
Deutsch Italiano Svenska
A Anschluss: Lautsprecherausgang A Terminale di uscita per gli altoparlanti A Högtalarutgångar
Der BBX-T600 verfügt über einen Lautspre- Il modello BBX-T600 ha un set di uscite per BBX-T600 har en uppsättning högtalarutgångar. Var
cherausgangssatz. Stellen Sie sicher, dass Sie altoparlanti. Accertatevi di osservare il collegamento noga med högtalarutgångarnas anslutningar och
die Lautsprecher-Ausgangsanschlüsse und die dei connettori degli altoparlanti e la messa in fasning i förhållande till systemets övriga högtalare.
Einrichtung der Gleichphasigkeit im Verhältnis fase in relazione agli altri altoparlanti del sistema. Anslut den positiva utgången till den positiva
zu den anderen Lautsprechern im System Collegate l’uscita positiva al terminale positivo högtalarkontakten och den negativa utgången till
durchführen. Schließen Sie den positiven Ausgang dell’altoparlante e l’uscita negativa al terminale den negativa kontakten. Anslut inte högtalarens (–)
an den positiven Lautsprecheranschluss und den negativo. Non collegate il terminale dell’altoparlante kontakt till fordonets chassi.
negativen an den negativen an. Schließen Sie auf (–) allo chassis del veicolo.
keinen Fall den (–)-Lautsprecheranschluss an das
Fahrzeugchassis an.

Schließen Sie im Überbrückungsmodus die linke positive Nel modo di messa a ponte, collegate l’uscita I bryggkopplat läge ansluts plus på vänster till
Klemme an die positive Klemme des Lautsprechers positiva sinistra al terminale positivo dell’altoparlante högtalarens pluspol och minus på höger till
und die rechte negative Klemme an die negative e collegate l’uscita negativa destra al terminale högtalarens minuspol. Använd inte de negativa (–)
Klemme des Lautsprechers an. Benutzen Sie die negativo dell’altoparlante. Non utilizzate i terminali (–) högtalarterminalerna för höger och vänster kanaler
Lautsprecheranschlüsse (–) nicht als Verbindungskabel dell’altoparlante come cavo comune tra i canali destro e tillsammans. Anslut ej heller dessa terminaler till
zwischen dem linken und rechten Kanal. Schließen Sie sinistro. Non collegate questo cavo al telaio del veicolo. bilchassit.
dieses Kabel nicht an die Karosserie an.

HINWEISE: NOTE: OBSERVERA:


1. Schließen Sie keine Lautsprecherkabel zusammen 1. Non collegate mai i fili degli altoparlanti l’uni con gli 1. Högtalarkablarna får aldrig kopplas ihop eller
oder an die Chassis-Masse an. altri né collegateli con messa a terra sullo chassis. anslutas till chassijord.
2. Verwenden Sie einen Y-Adapter (separat im Handel 2. Utilizzate un adattatore Y (venduto separatamente) 2. Använd en Y-adapter (säljs separat) för ingången när
erhältlich) für den Eingang, wenn Sie die Ausgänge per l’ingresso nel caso di collegamento a delle du förbikopplar utgångarna. (Se ”Bryggkoppling”
brücken. (Lesen Sie dazu den Abschnitt „Anschluss uscite. (Fate riferimento a “Collegamento a ponte” på sidan 12)
gebrückt“ auf Seite 12.) alla pagina 12)

B Stromversorgungsanschluss B Terminale di alimentazione B Strömförsörjningsingång

C Massekabel (separat erhältlich) C Filo di massa (venduto separatamente) C Jordkabel (säljs separat)
Schließen Sie diese Zuleitung fest an einen Collegate questo filo in modo ben saldo su un Anslut omsorgsfullt den här kabeln till en ren,
sauberen Punkt aus reinem Metall am Fahr- punto metallico sullo chassis dell’automobile. plåtren punkt på fordonets chassi. Kontrollera att
zeugchassis an. Überprüfen Sie, dass es sich bei Verificate che il punto selezionato sia adatto per punkten verkligen är en jordpunkt genom att mäta
dem ausgewählten Punkt tatsächlich um eine echte una buona messa a terra controllando la continuità att den är kortsluten till bilbatteriets minuspol (–).
Erde handelt, indem Sie die Verbindung zwischen tra lo stesso punto e il terminale negativo (–) Jorda alla audiokomponenter till samma punkt på
dem entsprechenden Punkt und der negativen (–) della batteria del veicolo. Mettete a terra tutti i chassit för att förhindra jordströmmar.
Klemme der Autobatterie prüfen. Erden Sie alle componenti audio sullo stesso punto dello chassis Använd endast 8 mm2 (kabeldiametern) för denna
Ihre Audio-Komponenten am gleichen Punkt des per prevenire dei salti di massa. anslutning.
Chassis, um Masseschleifen zu verhindern. Utilizzare solo 8mm2 (diametro del filo) per questo
Verwenden Sie für diesen Anschluss nur 8mm2 tipo di collegamento.
(Kabelquerschnitt).

D Ferneinschaltkabel (separat erhältlich) Filo di accensione a distanza (venduto


D  D Fjärrtillslagskabel (säljs separat)
Schließen Sie dieses Kabel an die Ferneinschaltung separatamente) Anslut den här kabeln till kabeln för fjärrtillslag
oder die Powerantennen-Zuleitung (positive Spannung, Collegate questo filo al filo di accensione a distanza o eller elantenn (positiv styrpuls, endast (+) 12V) på
(+) nur 12V) Ihres Hauptgerätes an. al filo dell’antenna di potenza (azionamento positivo, din huvudapparat.
(+)12V soltanto) della vostra unità principale.

E Batterie-Zuleitung (separat erhältlich) E Filo della batteria (venduto separatamente) E Batterikabel (säljs separat)
Stellen Sie sicher, dass Sie eine Sicherung mit Assicuratevi di aggiungere un fusibile di 25 amp il Lägg till en 25 A-säkring så nära batteriets positiva
25 Ampere so nahe wie möglich dem positiven più vicino possibile al terminale positivo (+) della kontakt (+) som möjligt. Denna säkring kommer
(+)-Pol der Batterie hinzufügen. Im Falle eines batteria. Questo fusibile proteggerà il sistema att skydda ditt fordons elsystem om det skulle ske
Kurzschlusses schützt diese Sicherung das elettrico della vostra auto in caso di corto circuito. en kortslutning. Om denna kabel måste förlängas
elektrische System Ihres Fahrzeuges. Wenn eine Qualora fosse necessario prolungare questo filo, bör du endast använda 8 mm2 (kabeldiametern)
Verlängerung dieser Zuleitung erforderlich ist, usate solo 8mm2 (diametro del filo) per questo för denna anslutning.
verwenden Sie nur 8mm2 (Kabelquerschnitt) für tipo di collegamento.
diesen Anschluss.

F RCA-Eingangsbuchsen F Prese di ingresso RCA F RCA-ingångar


Verbinden Sie diese Buchsen mittels RCA- Collegate queste prese ai fili di uscita in linea della Anslut dessa ingångar till linjeutgångarna på din
Kabeln mit dem RCA-Ausgang Ihres Haupt- vostra unità principale usando i cavi di prolunga huvudapparat med RCA-kablar (säljs separat). Var
gerätes. Benutzen Sie für den Anschluss ein RCA (venduti separatamente). Assicuratevi di noga med att följa polariteten; vänster till vänster
RCA-Verlängerungskabel (als Zubehör im rispettare i corretti collegamenti dei canali: sinistro och höger till höger. (Främre till främre och bakre
Handel erhältlich). Achten Sie auf die richtigen a sinistro e destro a destro. (Anteriore ad anteriore till bakre)
Kanalanschlüsse; Links an links und rechts an e posteriore a posteriore)
rechts. (Vorn an vorn und hinten an hinten)

G RCA Pre Out Anschlüsse G Prese di uscita RCA G RCA-utgångar


Diese Anschlüsse weisen einen Leitungspegel- Queste prese forniscono un’uscita di livello di Dessa utgångar erbjuder linjeutgång. Detta är
Ausgang auf. Dies ist ein idealer Ausgang für den linea. Quest’uscita è ideale per comandare un den optimala utgången för användningen av en
Anschluss eines zweiten Subwoofer-Verstärkers. secondo amplificatore per subwoofer. Questa andra subwooferförstärkare. Den här utgången
Dies ist ein Full-Range-Ausgang, der durch die uscita copre l’intera gamma e non è affetta dal är heltäckande och påverkas inte av delningsfilter.
Frequenzweiche nicht beeinträchtigt wird. crossover.

HINWEIS: NOTA: OBSERVERA:


Benutzen Sie entweder den RCA-Leitungspegel- Usate le entrate di livello di linea RCA o di livello degli Använd antingen linjeingångarna (RCA-kontakter)
eingang oder die Lautsprecher-Pegeleingänge. altoparlanti. Non collegatele entrambe simultaneamente. eller effektingångarna. Anslut inte båda kontaktparen
Schließen Sie beide nicht gleichzeitig an. samtidigt.

7
English
Deutsch Français
Italiano Español
Svenska

ANSCHLUSS-PRÜFLISTE ELENCO DEI KONTROLLISTA


COLLEGAMENTI FÖR ANSLUTNING
Bitte überprüfen Sie Ihr Hauptgerät auf die Controllate la vostra unità principale seguendo Kontrollera om något av följande är fallet med
nachfolgend aufgeführten Bedingungen: (Abb. 4) l’elenco qui sotto: (Fig. 4) huvudapparaten: (Bild 4)

a. Das Hauptgerät besitzt weder eine Ferneinschalt- a. L’unità principale non è stata dotata di un filo di a. Huvudapparaten har ingen fjärrtillslags- eller
noch eine Motorantennen-Zuleitung. accensione a distanza né di un filo per l’antenna di elantennkabel.
b. Die Motorantennen-Zuleitung des Hauptgeräts wird potenza. b. Huvudapparatens elantennkabel är strömförande
nur aktiviert, wenn das Radio eingeschaltet ist (im b. Il filo per l’antenna di potenza dell’unità principale endast när radion är påslagen (kopplas bort i
Kassetten- bzw. CD-Modus ist es ausgeschaltet). viene attivato soltanto quando la radio è accesa (si kassett- eller CD-läge).
c. Die Motorantennen-Zuleitung des Hauptgeräts spegne in modalità di riproduzione cassette o CD). c. Huvudapparatens elantennkabel ger en logisk etta
ist ein (+) 5-V-Ausgang (Logical Level), ist vom c. Il filo per l’antenna di potenza dell’unità principale ut (+) 5V, negativ styrpuls (jordtyp), eller kan inte
Typ Negativ-Trigger (Erdung) oder unterstützt è un’uscita di livello logico di (+) 5V, azionamento leverera (+) 12V när den ansluts till annan utrustning
bei Anschluss an weitere Geräte zusätzlich zur negativo (tipo di massa) altrimenti non sarebbe in bortsett från fordonets elantenn. Om något av
Motorantenne des Fahrzeugs keine (+) 12 V. Wenn grado di sopportare (+)12V quando collegate altri ovanstående gäller skall fjärrtillslagskabeln från
eine der oben genannten Bedingungen zutrifft, componenti all’antenna di potenza del veicolo. din BBX-T600 anslutas till en strömbrytarkopplad
müssen Sie die Ferneinschaltleitung des BBX-T600 Qualora si verifichi una delle suddette condizioni, (tändningsstyrd) skarvpunkt i fordonet. Var noga
an eine geschaltete Stromquelle (Zündung) des occorre collegare il filo di accensione a distanza del med att montera en 3A säkring så nära detta
Fahrzeugs anschließen. Bringen Sie unbedingt vostro BBX-T600 ad una sorgente di alimentazione tändningsuttag som möjligt. Ansluten på detta sätt
möglichst nahe an dieser Verzweigung eine (accensione) commutabile nel veicolo. Assicuratevi slås BBX-T600 på och förblir påslagen så länge
3-A-Sicherung an. Bei dieser Anschlussmethode di usare un fusibile di 3A il più vicino possibile tändningen är påslagen.
ist der BBX-T600 so lange eingeschaltet, wie die all’accensione. Usate questo metodo di collegamento
Zündung des Autos eingeschaltet ist. per far sì che il BBX-T600 venga acceso e spento
insieme all’accensione del veicolo.

Wenn Sie das nicht möchten, kann in Ergänzung In alternativa, è possibile installare un interruttore Fungerar inget av detta kan, förutom 3A
zur o.g. 3-A-Sicherung gleichzeitig ein 1 poliger SPST (Single Pole, Single Throw) sul filo di säkringen som nämnts ovan, en SPST (enpolig
Schalter an der Einschaltzuleitung des BBX-T600 accensione del BBX-T600 in aggiunta al fusibile envägsomkopplare) monteras i signalvägen på
installiert werden. Mit diesem Schalter wird der di 3A menzionato qui sopra. Questo interruttore BBX-T600’s tillslagskabel. Denna omkopplare
BBX-T600 dann ein- und ausgeschaltet. Aus verrà poi usato per accendere (e spegnere) il används sedan för att slå på (och av) BBX-T600.
diesem Grund sollte der Schalter so angebracht BBX-T600. Di conseguenza, bisogna montare Omkopplaren måste därför monteras där den
werden, dass er für den Fahrer leicht zugänglich l’interruttore in modo tale che sia accessibile per il lätt kan nås av föraren. Kom ihåg att slå av
ist. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter conducente. Assicuratevi di spegnere l’interruttore omkopplaren när motorn är avstängd. I annat
bei ausgeschalteter Zündung spannungsfrei ist. contemporaneamente con lo spegnimento fall kommer förstärkaren att vara på och dra ur
Andernfalls bleibt der Verstärker eingeschaltet, dell’automobile, altrimenti l’ampli-ficatore rimarrà batteriet.
wodurch die Batterie entleert wird. acceso scaricando così la batteria.

1 Blau/Weiß 1 Blu/Bianco 1 Blå/vit


2 Motorantenne 2 Antenna di potenza 2 El-antenn
3 Fern-Einschaltung 3 Filo di accensione a distanza 3 Fjärrtillslagskabel
4 Zu den Fern-Leitungen der anderen Komponenten 4 Ai fili di accensione a distanza degli altri componenti 4 Till fjärrtillslagskabel från annan Alpine-komponent
von Alpine Alpine 5 SPST-omkopplare (extra tillbehör)
5 1-poliger Umschalter (Option) 5 Interruttore SPST (opzionale) 6 Säkring (3A)
6 Sicherung (3A) 6 Fusibile (3A) 7 Så nära som möjligt vid tändlåsanslutningen
7 So nah wie möglich an der Zündung 7 Più vicino possibile all’accensione del veicolo 8 Strömkälla
8 Zündung 8 Accensione

6 8

2 7
BBX-T600
5
3

Abb.4/Fig.4/Bild 4
4

8
Deutsch Italiano Svenska

8 9 10 11 12 Power Indicator alimentazione/Strömindikator


Stromanzeige/Indicatore

Abb.5/Fig. 5/Bild 5

Protection
Schutz/Protezione/Skydd
8 9 10 11 12
8 9 10 11 12 Power Indicator 8 9 10 11 12
SCHALTER-88 99 10
10
11
11 REGOLAZIONE
12
12 Power Indicator DEGLI
Power Indicator 88 99 10
8 9 1010 11
11
11 OMKOPPLARPOSI-
12
12
12
Power
Fig.Indicator
Power
Power
5
Indicator
Indicator 8 9 10 11 12

EINSTELLUNG INTERRUTTORI TIONER


H Einstellregler für Eingangsverstärkung H Comando di regolazione del guadagno di H Signalförstärkningskontroll
Stellen Sie die Knöpfe der Eingangsverstärkung ingresso Ställ in BBX-T600-förstärkningen på den lägsta
des BBX-T600 auf den untersten Wert (8V). Impostare le manopole di guadagno dell’ingresso (8V) positionen. Använd en CD/DVD som källa
Unter Verwendung einer voll ausgesteuerten CD/ del BBX-T600 al livello minimo (8 V). Usando och vrid upp volymen för huvudenheten tills den
DVD drehen Sie die Lautstärke des Hauptgeräts come sorgente un CD o un DVD, aumentare blir förvriden. Minska sedan volymen med 1 steg.
11 Dann verringern
so weit auf, bis es verzerrt. 11 fino ad ottenere
il volume dell’unità principale 11 tills ljudet från
Du kan sedan öka förstärkningen
Sie die Lautstärke um 1 Stufe. Sie können den la distorsione del suono. Quindi abbassare il högtalarna blir förvridet.
Verstärkungsfaktor wieder erhöhen, bis der Klang volume di 1 livello. È quindi possibile aumentare
aus den Lautsprechern wieder verzerrt wird. il guadagno dell’amplificatore fino a quando il
Protection
suono emesso dagli altoparlanti non si deforma.
Protection Protection
Protection Protection
Protection
I Bass-EQ-Einstellung I Regolazione dell’equalizzatore dei bassi I Inställning av Bass EQ
Drehen Sie den Niedrigfrequenzausgang Regolare l’uscita delle basse frequenze Fig. 5 Öka den lågfrekventa utgången för
des Verstärkers von 0 dB (flach) auf +12 dB. dell’amplificatore da 0 dB (piatta) a +12 dB.5
Fig. förstärkaren från 0 dB (plan) till +12 dB.
Fig. 55
Stellen Sie den Bass-EQ (auf 45 Hz zentriert) Fig. 5
Regolare l’equalizzatore dei bassi (posizione Justera Bass EQ (cenntrerat vid 45 Fig. Fig.
Hz) 5 till
nach Ihrem persönlichen Gusto ein. centrale a 45 Hz) in base alle proprie att passa din personliga smak.
preferenze.

J Tiefpassfilter J Filtro passa basso J Lågpassfilter


Verwenden Sie diesen Regler, um die Utilizzare questo comando per regolare la 11 Använd den här kontrollern för att justera 11
Übergangsfrequenz zwischen 50 Hz und frequenza crossover tra 50 e 250 Hz. crossover-frekvensen mellan 50Hz och
11 250 Hz einzustellen. 11 11
11 250Hz. 11
11 11
11 11
11 11
11 11
11
11 11
11
11 11
11
11
K Wahlschalter für Frequenzweiche K Interruttore di selezione del modo crossover K Väljare för delningsfrekvens

a) Auf „LPF“ stellen, wenn die a) Selezionate la posizione “LPF” a) Ställ i läge ”LPF” när förstärkaren
Endstufe für einen Tieftöner quando l’amplificatore è utilizzato driver en subwoofer. Frekvenser-
verwendet wird. Die Frequenzen per alimentare un subwoofer. Le na ovanför delningsfrekvensen
über der Scheitelfrequenz werden frequenze al di sopra del punto dämpas med -12 dB/oktav.
bei -12 dB/Oktave gedämpft. di crossover saranno attenuate a b) Ställ i läge ”HPF” när förstärkaren
b) Auf „HPF“ stellen, wenn die -12 dB/ottava. driverdiskant-/mellanregister-
Endstufe für ein Hochtöner/ b) Selezionate la posizione “HPF” högtalare. Frekvenserna nedanför
Mitteltöner-System verwendet quando l’amplificatore è utilizzato delningsfrekvensen dämpas med
wird. Die Frequenzen unter dem per alimentare un sistema tweeter/ -12 dB/oktav.
Überschreitungspunkt werden midrange. Le frequenze al di sotto OBSERVERA:
bei -12 dB/Oktave gedämpft. del punto di crossover saranno I detta fall är ”Bass EQ”-
HINWEIS: attenuate a -12 dB/ottava. funktionen ogiltig.
In diesem Fall ist die „Bass EQ“- NOTA: c) Ställ i läge ”OFF” när förstärkaren
Funktion ungültig. In questo caso, la funzione “EQ driver helområdeshögtalare.
c) Auf „OFF“ stellen, wenn die Bass” è disabilitata. Därmed återges ljudet fulla
Endstufe für Mehrwege-Sytem c) Selezionate la posizione bandbredd via högtalaren utan att
verwendet wird. Die v o l l e “OFF” quando l’amplificatore någon del av registret dämpas.
Frequenz-Bandbreite wird an die verrà utilizzato per alimentare
Lautsprecher ausgegeben, wobei altoparlanti di gamma piena.
weder die hohen, noch die tiefen L’ampiezza di banda di frequenza
Frequenzen gedämpft werden. totale uscirà dagli altoparlanti
senza attenuazione delle alte o
basse frequenze.

L Hochpassfilter L Filtro passa alto L HighPass-filter


Verwenden Sie diesen Regler zur Utilizzare questo comando per regolare la Använd den här kontrollern för att justera
Einstellung der Übergangsfrequnz zwischen frequenza tra 80 Hz e 1,2 kHz. crossover-frekvensen ellan 80 Hz och
80 Hz und 1,2 kHz. 1,2 kHz.

9
English
Deutsch Français
Italiano Español
Svenska

SYSTEMDIAGRAMME DIAGRAMMI DEI SYSTEMSCHEMAN


SISTEMI
• TYPISCHE SYSTEMANSCHLÜSSE • SISTEMI TIPICI DI COLLEGAMENTO • TYPISKA SYSTEMANSLUTNINGAR

Vollbereich/Campo completo/Fullområde
Full Range/Pleine bande/Pleno alcance

Hochpass/Passa alto/Högpass
High Pass/Passe-haut/Paso alto

Tiefpass/Passa basso/Lågpass
Low Pass/Passe-bas/Paso bajo

(Linke side/
(Right Seite/
Lato sinistro/
Côté droit/ (Rechte Seite/
(Left side/
Vänster
Lado sida)
derecho) Lato
Côtédestro/
gauche/
14 Höger sida)
Lado izquierdo)

5 3
L R
15 L R
4
16
Abb.6/Fig.6/Bild
Fig. 6 6

C Massekabel (separat erhältlich) C Filo di massa (venduto separatamente) C Jordkabel (säljs separat)
D Ferneinschaltkabel (separat erhältlich) D Filo di accensione a distanza (venduto D Fjärrtillslagskabel (säljs separat)
E Batterie-Zuleitung (separat erhältlich) separatamente) E Batterikabel (säljs separat)
N RCA-Verlängerungskabel E Filo della batteria (venduto separatamente) N RCA-förlängningskabel
(separat erhältlich) N Cavo di prolunga RCA (säljs separat)
O Lautsprecher (venduto separatamente) O Högtalare
P Hauptgerät, usw. O Altoparlanti P Huvudenhet, etc.
P Unità principale, ecc.

10
English
Deutsch Français
Italiano Español
Svenska
• Anschluss gebrückt • Collegamenti a ponte • Bryggkoppling

(Rechte Seite/
(Left side/ (Rechte Seite/
(Right side/
Lato
Côtédestro/
gauche/ Lato
Côtédestro/
droit/
Höger sida)
Lado izquierdo) Höger sida)
Lado derecho)

L 15 R
15

13 13

14 14

(Linke side/
(Right Seite/ L R (Linkeside/
(Right Seite/
Lato sinistro/
Côté droit/ Lato droit/
Côté sinistro/
Vänster sida)
Lado derecho) 5 3 4 Vänster sida)
Lado derecho) 5 3
4 16

Abb.7/Fig.7/Bild
Fig. 77

C Massekabel (separat erhältlich) C Filo di massa (venduto separatamente) C Jordkabel (säljs separat)
D Ferneinschaltkabel (separat erhältlich) D Filo di accensione a distanza (venduto D Fjärrtillslagskabel (säljs separat)
E Batterie-Zuleitung (separat erhältlich) separatamente) E Batterikabel (säljs separat)
M Y-Adapter (separat erhältlich) E Filo della batteria (venduto separatamente) M Y-Adapter (säljs separat)
N RCA-Verlängerungskabel M Adattatore-Y (venduto separatamente) N RCA-förlängningskabel
(separat erhältlich) N Cavo di prolunga RCA (säljs separat)
O Lautsprecher (venduto separatamente) O Högtalare
P Hauptgerät, usw. O Altoparlanti P Huvudenhet, etc.
P Unità principale, ecc.

11
English
Deutsch Français
Italiano Español
Svenska
• Kombination mit 4-Kanal-Verstärker • Abbinamento ad amplificatore a • Kombination med 4-kanalig
(separat erhältlich) 4 canali (venduto separatamente) förstärkare (säljs separat)

4-Kanal-Verstärker (separat
erhältlich)/Amplificatore a 4 canali
(venduto separatamente)/4-kanalig
förstärkare (säljs Amplifier
4 Channel separat)
(Linke Seite/
(Left side/ (Rechte Seite/
(Right side/
(Sold Separately)
Lato
Côté sinistro/
gauche/ Lato
Côté destro/
droit/
Lado izquierdo)
Vänster sida) Lado derecho)
Höger sida)
4-Kanal-Verstärker (separat
15 Front erhältlich)/Amplificatore a 4 canali
15 L R (venduto separatamente)/4-kanalig
förstärkare (säljsAmplifier
4 Channel separat)
(Sold Separately)

17

14

14 14

(Rechte Seite/
(Right side/
(Rechte Seite/
(Right side/
Côté destro/
droit/
Lato destro/
Côté droit/
Lato Lado sida)
derecho)
Höger
Lado derecho)
Höger sida) 5 3 L R 5 3
L R L R
4 15 Rear
Front Rear
4 16

Abb.8/Fig.8/Bild 8

C Massekabel (separat erhältlich) C Filo di massa (venduto separatamente) C Jordad kabel (säljs separat)
D Ferneinschaltkabel (separat erhältlich) D Filo di accensione a distanza (venduto D Fjärrpåslagningsledning (säljs separat)
E Batterie-Zuleitung (separat erhältlich) separatamente) E Batteriledning (säljs separat)
N RCA-Verlängerungskabel (separat erhältlich) E Filo della batteria (venduto separatamente) N RCA-förlängningskabel (säljs separat)
O Lautsprecher N Cavo di prolunga RCA (venduto separatamente) O Högtalare
P Hauptgerät, usw. O Altoparlanti P Huvudenhet, etc.
Q 4-Kanal-Verstärker (separat erhältlich) P Unità principale, ecc. Q 4-kanalig förstärkare (säljs separat)
Q Amplificatore a 4 canali (venduto
separatamente)

12
English
Deutsch Français
Italiano Español
Svenska

TECHNISCHE DATEN SPECIFICHE SPECIFIKATIONER


Kontinuierliche RMS-Leistung (bei 14,4 V, 20 - 20kHz) Alimentazione continua RMS (a 14,4 V, 20 - 20kHz) Kontinuerlig RMS-ström (vid 14,4 V, 20 - 20kHz)
• Pro Kanal in 4 Ohm (≤1% THD+N) • Per canale in 4 Ohm (≤1% THD+N) • Per kanal till 4 Ohm (≤1% THD+N)
............................................................50 W x 2 ............................................................50 W x 2 ............................................................50 W x 2
• Pro Kanal in 2 Ohm (≤1% THD+N) • Per canale in 2 Ohm (≤1% THD+N) • Per kanal till 2 Ohm (≤1% THD+N)
...........................................................70 W x 2 ...........................................................70 W x 2 ...........................................................70 W x 2
• Überbrückung von 4 Ohm (≤1% THD+N) • Collegamento a ponte a 4 Ohm (≤1% THD+N) • Brokopplad, 4 Ohm (≤1% THD+N)
.........................................................130 W x 1 .........................................................130 W x 1 .........................................................130 W x 1
Maximale Gesamtleistung........................... 300 W Potenza MAX totale..................................... 300 W Total MAX-effekt.......................................... 300 W
Signal-Rauschabstand Rapporto S/N S/N-frekvens
• IHF A-bewertet, Referenz: Nennleistung • IHF A ponderato, riferimento: alimentazione • IHF A-viktad, Referens: graderad ström
in 4 Ohm...........................................> 95 dBA nominale di 4 Ohm............................> 95 dBA till 4 Ohm...........................................> 95 dBA
Eingangsimpedanz Impedenza di ingresso Inmatningsimpedans
• RCA IN.............................................. 20k ohms • RCA IN............................................... 20k Ohm • RCA IN............................................... 20k Ohm
Frequenzgang (+0dB, -3dB) Risposta in frequenza (+0dB, -3dB) Frekvensrespons (+0dB, -3dB)
...........................................................5Hz - 50kHz ...........................................................5Hz - 50kHz ...........................................................5Hz - 50kHz
Übergangsfrequenz........................ (-12dB/octave) Frequenza crossover...................... (-12dB/octave) Crossover-frekvens......................... (-12dB/octave)
................................................... LP 50Hz - 250Hz ................................................... LP 50Hz - 250Hz ................................................... LP 50Hz - 250Hz
.................................................. HP 80Hz - 1.2kHz .................................................. HP 80Hz - 1.2kHz .................................................. HP 80Hz - 1.2kHz
Eingangsempfindlichkeit (RCA IN)........... 0.2 - 8 V Sensibilità di ingresso (RCA IN)............... 0.2 - 8 V Inmatningskänslighet (RCA IN)................ 0.2 - 8 V
BASS EQ................................45Hz, 0dB to +12dB BASS EQ................................45Hz, 0dB to +12dB BASS EQ................................45Hz, 0dB to +12dB
Abmessungen Dimensioni Mått
• Länge......................................... 200 (250) mm • Lunghezza.................................. 200 (250) mm • Längd......................................... 200 (250) mm
• Breite....................................................240 mm • Larghezza............................................240 mm • Bredd....................................................240 mm
• Höhe.......................................................52 mm • Altezza...................................................52 mm • Höjd........................................................52 mm
Gewicht..........................................................1.9 kg Peso..............................................................1.9 kg Vikt.................................................................1.9 kg

HINWEIS: NOTA: OBSERVERA:


Änderungen der technischen Daten und des A causa del costante miglioramento dei Ur förbättringssyfte förbehålles rätt till
Designs aufgrund von ständiger Produkt- prodotti, le specifiche e il design sono ändring av specifikationer och design utan
verbesserung ohne vorherige Ankündigung soggetti a cambiamenti senza preavviso. föregående varsel.
vorbehalten.

WARTUNG UND PFLEGE ASSISTENZA UNDERHÅLL


Sollten bei Ihnen Fragen bezüglich unserer Garan- In caso di dubbi sulla garanzia, rivolgetevi al vostro Kontakta din återförsäljare om du har frågor som rör
tiezusage auftauchen, bitten wir Sie, Kontakt mit rivenditore. garantin.
dem Händler aufzunehmen, bei dem Sie dieses Gerät
gekauft haben.

13

Das könnte Ihnen auch gefallen