Sie sind auf Seite 1von 123

R

ALPINE ELECTRONICS, INC.


Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku, Tokyo 141, Japan
Tel.: (03) 3494-1101

ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.


19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)

ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.


Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)

ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.


TDA-7567R/
TDA-7565R
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Tel.: (03) 9769-0000

ALPINE ELECTRONICS GmbH FM/MW/LW/RDS Cassette


Brandenburger Strasse 2-6 D-40880 Ratingen,
Germany Receiver
Tel.: 02102-45 50
• BEDIENUNGSANLEITUNG
ALPINE ITALIA S.p.A. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte auf-
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul merksam durch, damit Sie die hervorragende
Naviglio MI, Italy Leistung und die zahlreichen Funktionen dieses
Tel.: 02-48 40 16 24 Gerätes voll nutzen können. Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung zur späteren Bezugnahme
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L. gut auf.
(RCS PONTOISE B 338 101 280) • LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il Leggere questo manuale per poter sfruttare al
B.P. 50016 F-95945, Roissy, massimo le eccezionali prestazioni e funzioni di
questo apparecchio e conservare il manuale per
Charles De Gaulle Cedex, France riferimenti futuri.
Tel.: 01-48 63 89 89
• BRUKSANVISNING
ALPINE ELECTRONICS OF U.K., LTD. Läs igenom den här bruksanvisningen för att få så
13 Tanners Drive, Blakelands, stor glädje som möjligt av utrustningens utmärkta
prestanda och egenskaper, och bevara sedan
Milton Keynes MK14 5BU, U.K. bruksanvisningen för framtida bruk.
Tel.: 01908-61 15 56

ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.


Portal De Gamarra 36, Pabellón 32 RLS RDS

INTLZ
EON

CD-CHG CASSETTE RECEIVER 35Wx4 TDA- 7567R


OPEN

01013 Vitoria (Alava)-Apdo. 133, Spain PWR

FR
MAX
AF T.INFO TP P.PTY B.SKIP MTL RPT ALL M.I.X.
C
LR

Tel.: 34-45-283588 MODE


LOUD
SOURCE
A. S. U.
BAND
PROG
MIN

BBE FUNC 1 FUNC 2 FUNC 3 FUNC 4 FUNC 5 FUNC 6


B
DX SEEK

7 P.S.- 8 P.S.+ 9 B.SKIP 10 RPT 11 12


AF 1 PTY 2 P.PTY 3 M.I.X. 4 RPT 5 TITLE 6 ST LOUD
Yamagata Printing CO., BBE T. INFO FUNC

Designed by ALPINE Japan DEMO DOLBY B-C NR

Ltd. TUNE
A. ME
DN UP FUNC F1 F2 F3 F4 F5 F6

Printed in Japan (Y)


2-6-34, Takashima, 35W × 4
68P90579W69-B (TDA-7567R)
Nishi-ku, Yokohama,
Kanagawa, Japan
Deutsch
Vorsichtsmaßnahmen

WARNUNG
Das Ausrufezeichen in einem gleichseitigen NICHT ZERLEGEN ODER VERÄNDERN
Dreieck mit der Beschriftung “WARNUNG” soll Jeder Versuch, das Gerät zu zerlegen
den Benutzer auf das Vorhandensein von oder zu verändern, kann zu einem Unfall,
wichtigen Bedienungsanweisungen Brand und/oder elektrischen Schlag
aufmerksam machen. führen.
Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu
schwerer Verletzung führen, im Extremfall DAFÜR SORGEN, DASS KINDER KEINEN
sogar mit Todesfolge. ZUGANG ZU KLEINEN GEGENSTÄNDEN
HABEN
Kleine Gegenstände (Schrauben usw.)
Il punto esclamativo all’interno di un triangolo sollten so aufbewahrt werden, daß sie von
equilatero e la scritta “AVVERTIMENTO”
Kindern nicht ergriffen werden können.
indicano all’utilizzatore la presenza di
Wenn ein Kind einen solchen Gegenstand
importanti istruzioni per l’uso.
Se si manca di osservare queste istruzioni ne
verschluckt, muß es sofort in ärztliche
possono risultare serie lesioni o morte. Behandlung begeben werden.

SICHERUNGEN NUR DURCH SOLCHE MIT


Utropstecknet inom en triangel och “VARNING”
DER RICHTIGEN AMPEREZAHL ERSETZEN
är avsedda att uppmärksamma kunden på att Sicherungen nur durch solche mit
viktiga instruktioner skall läsas. Om dessa derselben Amperezahl der alten
instruktioner inte läses noggrant, kan detta leda Sicherung ersetzen, da anderenfalls ein
till svår personskada eller dödsfall. Brand und/oder Fahrzeugschaden
verursacht werden kann.

IM FALLE EINER STÖRUNG DAS GERÄT


SOFORT AUSSCHALTEN
Wenn Probleme auftreten, sollten Sie das
System sofort ausschalten und Ihren
Händler verständigen. Kritische Probleme
sind zum Beispiel kein Ton, üble Gerüche
oder Rauch vom Hauptgerät bzw.
Fremdkörper im Gerät.

DIE AUSRÜSTUNG NICHT BEIM FAHREN


BETÄTIGEN
Versuchen Sie nicht, Einstellungen
während des Fahrens vorzunehmen.
Halten Sie an einer sicheren Stelle an,
und nehmen Sie dann die gewünschten
Einstellungen vor.

2
Italiano Svenska
Precauzioni Att observera

AVVERTIMENTO VARNING
NON SMONTARE O MODIFICARE TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA
Tentativi di smontaggio o alterazione ÄNDRINGAR
possono causare incidenti, incendi e/o Försök att ta isär eller att göra ändringar
scosse elettriche. kan leda till en olycka, brand och/eller
elektriska stötar.

TENERE LE PARTI PICCOLE FUORI DELLA FÖRVARA MINDRE FÖREMÅL UTOM


PORTATA DEI BAMBINI RÄCKHÅLL FÖR BARN
Riporre le parti piccole (viti ecc.) in luoghi Förvara mindre föremål (skruvar etc.) på
non accessibili ai bambini. In caso di platser som inte kan nås av barn. Om
inghiottimento, consultare något föremål skulle sväljas, skall en
immediatamente un medico.
läkare kontaktas omedelbart.

USARE FUSIBILI DI RICAMBIO ANVÄND KORREKT AMPERETAL VID


DELL’AMPERAGGIO CORRETTO BYTE AV SÄKRINGAR
Sostituire i fusibili solo con ricambi dello Byt enbart ut mot säkringar som har
stesso amperaggio. Altrimenti possono samma amperetal. Om detta icke görs,
risultarne incendi e/o danni al veicolo. kan det resultera i brand och/eller skada
på fordonet.

INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE SLUTA ATT ANVÄNDA APPARATEN


L’USO IN CASO DI PROBLEMI OMEDELBART OM ETT PROBLEM
Quando si verifica un problema, cessare UPPSTÅR
immediatamente di usare il sistema e När ett problem uppstår, skall systemet
contattare il rivenditore presso cui si è stängas av omedelbart, och den
acquistato l’apparecchio. Alucni problemi återförsäljare hos vilken utrustningen
che possono richiedere provvedimenti
immediati sono la mancanza di suono, köptes skall kontaktas. Vissa problem som
odori cattivi o fumo emessi fordrar omedelbar uppmärksamhet
dall’apparecchio, la penetrazione di omfattar brist på ljud, skadlig lukt eller rök
oggetti estranei nell’apparecchio. som kommer ut ur apparaten, eller
främmande föremål som har trängt in i
apparaten.

NON USARE IL APPARECCHIO ANVÄND INTE UTRUSTNING MEDAN


DURANTE LA GUIDA FORDONET KÖRS
Non cambiare le regolazioni durante la Ändra inte på inställningar medan fordonet
guida. Se sono necessarie operazioni che körs. Om manövreringen av apparaten
richiedono un’osservazione prolungata fordrar att uppmärksamheten under en
display, fermare il veicolo in un luogo
sicuro prima di procedere con längre tid riktas mot visning, skall fordonet
l’operazione. stoppas innan manövreringen görs.

3
Deutsch
Vorsichtsmaßnahmen

VORSICHT
Das Ausrufezeichen in einem gleichseitigen DIE LAUTSTÄRKE NICHT ZU HOCH AUFDREHEN
Dreieck mit der Beschriftung “VORSICHT” soll Stellen Sie die Lautstärke so ein, daß Sie
den Benutzer auf das Vorhandensein von Außengeräusche während der Fahrt noch
wichtigen Bedienungsanweisungen wahrnehmen können, da anderenfalls erhöhte
aufmerksam machen. Unfallgefahr besteht.
Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu
Verletzungen oder Sachschäden führen. DIESE AUSRÜSTUNG NICHT AUSSERHALB DES
FAHRZEUGS VERWENDEN
Verwenden Sie diese Ausrüstung nicht für
Il punto esclamativo all’interno di un triangolo andere Zwecke als solche, die für ein Fahrzeug
equilatero e la scritta “ATTENZIONE” vorgesehen sind, da anderenfalls elektrischer
Schlag und Verletzungen verursacht werden
indicano all’utilizzatore la presenza di
können.
importanti istruzioni per l’uso.
Se si manca di osservare queste istruzioni ne
KEINE FREMDKÖRPER IN DEN CASSETTEN-
possono risultare lesioni o danni materiali.
EINSETZSCHACHT STECKEN
Stecken Sie keine Fremdkörper in den
Cassettenschacht und greifen Sie auch nicht
Utropstecknet inom en triangel och hinein.
“FÖRSIKTIGT” är avsedda att uppmärksamma
kunden på att viktiga instruktioner skall läsas.
Om dessa instruktioner inte läses noggrant, kan HALTEN SIE DAS FAHRZEUG AN, BEVOR SIE
detta leda till personskada eller materialskada. IRGENDETWAS UNTERNEHMEN, DAS IHRE
AUFMERKSAMKEIT ABLENKEN KÖNNTE
Falls das Laden oder Entladen einer Cassette
Sie beim Fahren stört, sollten Sie an einer
sicheren Stelle anhalten, und dann die
gewünschten Bedienungsschritte durchführen.

DIE BATTERIE NICHT DURCH EINE BATTERIE MIT


ANDERER SPEZIFIKATION ERSETZEN. BEIM
EINSETZEN AUF KORREKTE AUSRICHTUNG DER
BATTERIEPOLE ACHTEN !
Ersetzen Sie die Batterie durch eine neue mit
identischer Spezifikation. Achten Sie beim
Einsetzen der Batterie darauf, daß die
Batteriepole (+ und –) vorschriftsmäßig
ausgerichtet sind. Ein Bersten und Auslaufen
der Batterie kann Verletzungen und eine
Beschädigung des Geräts zur Folge haben.

* Dolby Rauschunterdrückung ist hergestellt


unter Lizenz von Dolby Laboratories
Licensing Corporation. "DOLBY" und das
doppel D symbol sind Warenzeichen der
Dolby Laboratories Licensing Corporation.

4
Italiano Svenska
Precauzioni Att observera

ATTENZIONE FÖRSIKTIGT
NON ALZARE ECCESSIVAMENTE IL VOLUME VRID INTE UPP VOLYMEN FÖR MYCKET
Tenere il volume ad un livello che permetta di Ställ in ljudvolymen på en nivå med vilken Du
udire i rumori esterni durante la guida. Guidare fortfarande höra yttre ljud medan Du kör.
quando non è possibile udire i suoni esterni Körning utan att kunna höra yttre ljud kan leda
potrebbe causare incidenti. till en olycka.

NON USARE QUESTO APPARECCHIO AL DI ANVÄND INTE DENNA UTRUSTNING UTANFÖR


FUORI DEL VEICOLO FORDONET
Non usare questo apparecchio per scopi Använd inte utrustningen för andra ändamål än
diversi da quelli elencati per un veicolo. de som beskrivs för fordonet. Annan
Altrimenti ne possono risultare scosse användning kan leda till elektriska stötar eller
elettriche o ferite. personskada.

EVITARE LA PENETRAZIONE DI OGGETTI STANNA FORDONET INNAN DU UTFÖR


ESTRANEI NEL COMPARTO CASSETTA MANÖVRERINGAR SOM KAN STÖRA
Evitare la penetrazione di oggetti estranei, KÖRFÖRMÅGAN
incluse le dita, nella fessura del comparto Om isättning eller urtagning av en kassett stör
cassetta. körningen av fordonet, skall Du stanna fordonet
innan denna manövrering görs.

FERMARE IL VEICOLO PRIMA DI ESEGUIRE STANNA FORDONET INNAN DU GÖR NÅGOT


QUALSIASI OPERAZIONE CHE POSSA SOM KAN VERKA STÖRANDE PÅ KÖRNINGEN
INTERFERIRE CON LA GUIDA Om isättning i eller urtagning av en kassett
Se l’inserimento o l’estrazione di una cassetta verkar störande på Din körning, skall Du stanna
interferisce con la guida, fermare il veicolo in fordonet på en säker plats innan Du gör detta.
un luogo sicuro prima di eseguire l’operazione.

NON SOSTITUIRE LA PILA CON UNA NON BYT INTE UT BATTERIET MOT NÅGOT ANNAT
SPECIFICATA. INSERIRE LA PILA CON LA SLAGS BATTERI ÄN SOM SPECIFICERAS. SÄTT I
CORRETTA POLARITÄ BATTERIET MED POLERNA KORREKT VÄNDA
Non sostituire con pile diverse da quella Använd endast ett specificerat batteri vid
specificata. Quando si inserisce la pila, batteribyte. Var noga med att batteripolerna (+
assicurarsi di osservare la corretta polarità (+ och –) vänds åt rätt håll enligt anvisningarna.
e –) come indicato. La rottura della pila o Ett sprucket eller läckande batteri kan resultera
perdite di materiale chimico possono causare i personskada eller skador på
lesioni o malfunzionamenti dell’apparecchio. bilstereoutrustningen.

* Dispositivo Dolby di riduzione del rumore * Dolby brusreducering tilverkas under licenz
fabriccato su licenza della Dolby av Dolby Laboratories Licensing Corpora-
Laboratories Licensing Corporation. tion. "DOLBY" och dubbel D-kännetecknet
"DOLBY" e il simbolo della doppia D sono är Dolby Laboratories Licensing
marchi della Dolby Laboratories Licensing Corporations varumärken.
Corporation.

5
Deutsch
Inhalt
Seite/ Pagina/Sida
2/ 3 ................................................... Vorsichtsmaßnahme
12/ 13 ................................... Das abnehmbare Bedienteil
Grundlegende Bedienvorgänge
16/ 17 ............ Initialisierung bei der ersten Inbetriebnahme
18/ 19 ....................... Automatische Voreinstellung (A.S.U.)
20/ 21 ................................................ Ein- und Ausschalten
20/ 21 ..... Ein- und Ausschalten der Vorverstärkerausgang-
Überblendsperre (N.F.P.)
22/ 23 .......... Ein- und Ausschalten der Loudness- Funktion
24/ 25 .......................... Einstellen der UKW-Vorverstärkung
26/ 27 ..................... Lautstärke-, Höhen-, Tiefen-, Balance-
und Überblendregelung
28/ 29 ......................................... Bestätigungston- Funktion
28/ 29 ............................................... Beleuchtungsregelung
30/ 31 .................................... Wählen der BBE- Betriebsart
32/ 33 .............. Ein- und Ausschalten der Stummschaltung
34/ 35 ............................................................ Vorführbetrieb
Rundfunkempfang
36/ 37 ............................................... Manuelle Abstimmung
38/ 39 ................................................. Suchlaufabstimmung
40/ 41 .................................... Manuelle Senderspeicherung
42/ 43 ............................ Automatische Senderspeicherung
44/ 45 ............................................. Festsenderabstimmung
RDS-Betrieb
46/ 47 ...... Einstellen der AF- Empfangsfunktion (Alternativ-
Frequenzen) und Empfangen von RDS- Sendern
50/ 51 .................. Abrufen gespeicherter RDS- Festsender
52/ 53 ............................... Empfang von RDS- Ortssendern
54/ 55 .......................... Empfang von Verkehrsnachrichten
56/ 57 .......................... Einstellen des Lautstärkepegels für
Verkehrsfunkdurchsagen
58/ 59 ..... PTY- Funktion (Abstimmung nach Programmtyp)
60/ 61 ....... Empfang von Verkehrsnachrichten beim Hören
von Cassette oder Rundfunkprogramm
62/ 63 ......................... Empfang mit Programmtyp- Priorität
64/ 65 .................... Ein- und Ausschalten des Notfallalarms
Cassettenwiedergabe
66/ 67 ......................... Einlegen/Entnehmen einer Cassette
68/ 69 .................................... Normaler Wiedergabebetrieb
70/ 71 ............................. Dolby-B/C- Rauschunterdrückung
70/ 71 ........................ Wiederholte Wiedergabe eines Titels
72/ 73 ............................ Vor- und Zurückspulen des Bands
72/ 73 ......................................... Leerstellensprungfunktion
74/ 75 .............................................. Manuelle Bandumkehr
76/ 77 .............................................................. Titelsuchlauf
78/ 79 .......................................... CD-Shuttle-Wiedergabe
102/ 103 .......................... Betrieb des Audio- Prozessors
104/ 105 .................................................... Fernbedienung
110/ 111 ...................................................... Im Problemfall
118/ 119 ................................................ Technische Daten
6
Italiano Svenska
Índice Innehåll
............................................ Precauzioni ............................................ Att observera
.............. Pannello anteriore staccabile ................................ Löstagbar frampanel
Funzionamento di base Grundläggande manövrering
........................ Avvio iniziale del sistema ................................. Bilstereons nollställning
...... Predisposizione automatica (A.S.U.) .......... Automatisk grundinställning (A.S.U.)
..................... Accensione e spegnimento ...................................... Strömpå- och avslag
....... Attivazione e disattivazione dell'uscita di ...... Till- och frånkoppling av lågnivåutgång
preamplificazione senza attenuazione (N.F.P.) utan in- och uttoning (N.F.P.)
... Attivazione/disattivazione del modo di sonoritá ....... In/urkoppling av fysiologisk volymkontroll
... Regolazione del livello di segnale della fonte .............. Styrning av ljudkällans signalnivå
........... Regolazione di volume/bassi/acuti/ ....... Styrning av volym/bas/diskant/balans/
equilibratura/attenuatore fader
............................ Funzione di guida sonora ..................................... Pipljudsvägledning
.......................... Controllo dell’illuminazione ... Automatisk styrning av belysningsstyrka
............................ Selezione del modo BBE .......................................... BBE-korrigering
... Attivazione/disattivazione del modo di silenziamento ........... In/urkoppling av ljudundertryckning
........................................... Dimostrazione ........................................ Snabbpresentation
Funzionamento della radio Radiomottagning
.................................... Sintonia manuale ......................... Manuell stationsinställning
.................. Sintonia a ricerca automatica ........................ Automatisk stationssökning
... Memorizzazione manuale di stazioni preselezionate ............................... Manuellt stationsförval
... Memorizzazione automatica di stazioni preselezionate .......................... Automatiskt stationsförval
.......... Sintonia di stazioni preselezionate ..................... Inställning av förvalsstationer
Funzionamento RDS RDS-mottagning
............. Impostazione del modo di ricezione AF ........... RDS-mottagning med inställning av
(frequenze alternative) e ricezione di stazioni RDS alternativa frekvenser (AF)
... Richiamo delle stazioni RDS preselezionate ........... Snabbval av förvalda RDS- stationer
... Ricezione di stazioni RDS regionali (locali) ... Mottagning av regionala (lokala) RDS- stationer
.............. Ricezione di notiziari sul traffico ............... Mottagning av trafikmeddelanden
... Preselezione del livello di volume per i ................. Förvald volymnivå för trafikmedde-
notiziari sul traffico landen
... Sintonizzazione PTY (tipo di programma) ............. Mottagning enligt programtyp PTY
... Ricezione di notiziari sul traffico durante .... Mottagning av trafikmeddelanden under pågående
l’ascolto della cassetta o della radio kassett- spelare eller radiomottagning
......... PTY (tipo di programma) prioritario ................. Val av önskad programtyp PTY
... Attivazione e disattivazione dell'allarme di emergenza ......................... Inlurkoppling av nödsignal
Funzionamento del lettore di nastri Bandspelarens manövrering
..... Inserimento/estrazione della cassetta ................... Kassettens isättning/urtagning
............................. Riproduzione normale ............................. Normal bandavspelning
..... Dolby B/C NR (riduzione del rumore) .......................... Dolby B/C brusreducering
........................ Riproduzione a ripetizione .................................................. Repetering
.... Avanzamento rapido e riavvolgimento ...................... Snabbspolning framåt/bakåt
.............. Salto degli spazi vuoti (B.SKIP) ....... Överhoppning av mellanrum (B.SKIP)
................................. Inversione manuale .................................... Byte av kassettsida
................. Sensore di programma (P.S.) .................................. Melodisökning (P.S.)
............ Funzionamento del CD Shuttle .............. CD-skivväxlarens manövrering
... Funzionamento del processore audio ............... Ljudprocessorns manövrering
............................................Telecomando .............................................. Fjärrkontroll
............................... In caso di difficoltà ................................................ Felsökning
....................... Caratteristiche tecniche ........................................... Tekniska data
7
Deutsch
Vorsichtsmaßnahmen
Temperatur
Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des
Geräts, daß die Temperatur in der
Fahrgastzelle zwischen +60°C und –10°C liegt.

Lockeres Band
Bevor Sie eine Cassette einlegen, sollten Sie
prüfen, ob das Band straff sitzt. Wenn sich das
Band gelockert hat oder gar Schlaufen
aufweist, kann es sich im Laufwerkmechanis-
mus verheddern (Bandsalat!) und unbrauchbar
werden, im Extremfall sogar das Gerät
beschädigen. Zum Aufnehmen lockerer
Bandstellen stecken Sie einfach einen Bleistift
o. dgl. in den Wickelkern und drehen ihn, bis
das Band straff gewickelt ist.

Extrem dünnes Band


Das Band von C-120-Cassetten ist äußerst
dünn und eignet sich daher nicht für Auto-HiFi-
Geräte.

Präzisionslaufwerk
Achten Sie darauf, daß keine Fremdkörper
durch den Cassetteneinschub ins Geräteinnere
gelangen, um eine Beschädigung des
Laufwerks und des Tonkopfes zu vermeiden.
Spielen Sie auch keine verschmutzten bzw.
verstaubten Cassetten ab — der Tonkopf ist
extrem schmutzempfindlich.

Tonkopfreinigung
Für optimale Wiedergabequalität sollte der
Tonkopf regelmäßig (etwa alle 20
Betriebsstunden) mit einer Naßreinigungs-
cassette (im Fachhandel erhältlich) von Staub-
und Schmutzablagerungen befreit werden.

8
Italiano Svenska
Precauzioni Att observera
Temperatura Temperatur
Assicurarsi che la temperatura all'inter no del Kontrollera att temperaturen inuti fordonet är
veicolo sia compresa fra +60°C e –10°C mellan +60˚C och –10˚C innan bilstereon slås
prima di accendere l'apparecchio. på.

Allentamenti del nastro Slakt band


Controllare e assicurarsi di eliminare eventuali Kontrollera att bandet i kassetten är ordentligt
allentamenti del nastro prima di inserire la sträckt, innan kassetten sätts i. Ett slakt band
cassetta nell'apparecchio. Un nastro allentato kan fastna i mekanismen och orsaka skador på
può rimanere impigliato nel meccanismo ed bilstereon och själva kassettbandet. Sträck
essere danneggiato, e può causare danni bandet genom att stoppa in en penna eller
all'apparecchio. Eliminare eventuali liknande i det ena axelhålet på kassetten. Vrid
allentamenti del nastro inserendo una matita o tills bandet sträckts helt.
un oggetto simile nel foro del fuso e girare fino
a quando l'allentamento è stato eliminato
completamente.

Nastri eccessivamente sottili För tunt band


I nastri a cassetta tipo C-120 non sono Vi rekommenderar inte användandet av
consigliati per l'uso con lettori di nastri per bandtypen C-120 i bilstereobandspelare.
automobili.

Meccanismo del nastro di Fin bandmekanism


Se till att inga främmande föremål tränger in i
precisione kassettfacket. Det kan skada finmekanismen
Evitare che oggetti estranei penetrino nella och bandhuvudet. Spela aldrig ett smutsigt eller
lessura di inserimento cassetta perché il dammigt kassettband - det kan skada
meccanismo di precisione e la testina del bandhuvudet.
nastro possono essere danneggiati.
Non riprodurre mai nastri sporchi o impolverati
perché possono danneggiare la testina del
nastro.

Pulizia della testina del Rengöring av bandhuvudet


Det är nödvändigt att rengöra bandhuvudet med
nastro jämna mellanrum (efter 20 timmars användning)
Una pulizia periodica (ogni 20 ore di impiego med ett rengöringsband (som säljs i radio-
circa) della testina del nastro con una cassetta affärer) för att uppnå bästa möjliga prestanda.
di pulizia testine di tipo a liquido (reperibile nei
negozi di audio) è necessaria per ottenere
prestazioni ottimali.

9
Deutsch
Vorsichtsmaßnahmen
Ersatzsicherung
Sollte die Sicherung durchbrennen, muß sie
durch eine neue Sicherung mit derselben
Amperezahl ersetzt werden. Wiederholtes
Durchbrennen einer Sicherung deutet auf einen
Kurzschluß hin — prüfen Sie in einem solchen
Fall die Anschlüsse und Anschlußkabel. Der
15 A Spannungsregler des Fahrzeugs kommt
ebenfalls als Störungsursache in Frage.

Wartung und Instandsetzung


Versuchen Sie bitte nicht, das Gerät bei
auftretenden Problemen eigenmächtig zu
reparieren. Überlassen Sie alle größeren
Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten dem
qualifizierten Alpine-Kundendienst.

Einbauort
Wählen Sie einen Einbauort, der dem Radio/
Cassettenspieler TDA-7567R/TDA-7565R
Schutz bietet vor:

• direkter Sonneneinstrahlung und Wärme


• Feuchtigkeit und Nässe
• Staub
• starken Erschütterungen

Handhabung des
abnehmbaren Bedienteils
• Setzen Sie das Bedienteil weder Regen noch
Feuchtigkeit aus.
• Schützen Sie das Bedienteil vor Fall und
Stoß.

10
Italiano Svenska
Precauzioni Att observera
Sostituzione dei fusibili Säkringsbyte
Quando si sostituisce un fusibile, il fusibile di Vid säkringsbyte måste säkringen (säkringarna)
ricambio deve essere dello stesso ha samma amperetal som det som visas på
amperaggio indicato sul portafusibili. Se un säkringshållaren. Kontrollera noga de elektriska
fusibile salta più volte, controllare anslutningarna för att se om en kortslutning
attentamente tutti i collegamenti elettrici per inträffat, då säkringen (säkringarna) smälter
assicurarsi che non ci siano cortocircuiti. Far mer än en gång. Kontrollera också fordonets
controllare anche il regolatore di tensione del spänningsregulator.
veicolo.

Manutenzione Underhåll
In caso di problemi, non tentare di riparare Försök inte att själv reparera bilstereon, då det
l'apparecchio personalmente. Portare uppstår problem. Kontakta istället affären där
l'apparecchio presso un rivenditore Alpine o bilstereon köptes, eller närmaste Alpine-
presso un centro di assistenza Alpine per la verkstad, för reparation.
riparazione.

Luogo di installazione Angående monterings-


Assicurarsi che il lettore/ricevitore platsen
TDA-7567R/TDA-7565R non sia esposto a:
Var noga med att bilstereon TDA-7567R
/TDA-7565R inte monteras på en plats där den
• Luce del sole diretta e calore
utsätts för:
• Alta umidità
• Polvere eccessiva
• Solsken och värme
• Vibrazioni eccessive
• Fukt
• Damm
• Vibrationer

Cura del pannello anteriore Angående den löstagbara


staccabile frampanelens hantering
• Non esporlo a pioggia o acqua. • Utsätt inte frampanelen för regn och fukt.
• Non farlo cadere o sottoporlo a scosse. • Tappa inte frampanelen. Utsätt den inte för
stötar.

11
Deutsch
Das abnehmbare
Bedienteil

Abnehmen des
Bedienteils

1 INTLZ
PWR
Schalten Sie das Gerät ggf. durch einen Druck
auf die PWR-Taste (Netztaste) aus.

2 RLS
Drücken Sie die RLS (Freigabetaste), um das
Bedienteil ausrasten zu lassen.

3 Fassen Sie das Bedienteil an der linken Seite,


um es dann vom Gerät abzuheben.

Hinweise: • Das Bedienteil kann sehr heiß


werden (insbesondere die
Kontakte). Dies ist normal und
sollte nicht als Defekt ausgelegt
werden.
• Das abgenommene Bedienteil
stets im Etui geschützt mitführen.

12
Italiano Svenska
Pannello anteriore
staccabile
Löstagbar frampanel

Rimozione del pannello


Hur frampanelen tas loss
anteriore

Premere il tasto PWR (alimentazione) per Tryck på PWR för att slå av strömmen.
spegnere l'apparecchio.

Premere il tasto RLS (rilascio) fino a che il Tryck på RLS (löstagningsknappen) tills
pannello anteriore si stacca. frampanelen stöts ut.

Afferrare il lato sinistro del pannello anteriore Ta tag i frampanelens vänstra sida och dra
e tirarlo fuori. därefter frampanelen utåt.

Note: • Il pannello anteriore può diventare OBS! • Det kan hända att frampanelen blir
caldo (particolarmente i terminali del varm (särskilt anslutningsdelarna).
connettore), ma questo non è un Detta tyder inte på något fel.
guasto. • Förvara frampanelen i den
• Per proteggere il pannello anteriore medföljande asken för att skydda den
inserirlo nella custodia di trasporto in mot skador.
dotazione.

13
Deutsch
Das abnehmbare
Bedienteil

Anbringen des
Bedienteils

1 1. Passen Sie zunächst die rechte Seite des


Bedienteils in das Gerät ein. Richten Sie
hierbei die Nut am Bedienteil auf den
Vorsprung am Gerät aus.
2. Drücken Sie nun die linke Seite in das Gerät,
bis das Bedienteil hörbar einrastet.

1
Hinweis: Vergewissern Sie sich vor dem
2 Anbringen des Bedienteils, daß die
Anschlußklemmen sauber sind und
sich kein Fremdkörper zwischen
Bedienteil und Hauptgerät befindet.

14
Italiano Svenska
Pannello anteriore
staccabile
Löstagbar frampanel

Applicazione del
pannello anteriore Hur frampanelen fästs

1. Inserire prima il lato destro del pannello 1. Skjut först in frampanelens högra sida i
anteriore nell’apparecchio. Allineare la bilstereon. Anpassa spåret i frampanelen till
scanalatura sul pannello anteriore con la den utskjutande delen på bilstereon.
sporgenza sull’apparecchio. 2. Tryck frampanelens vänstra sida mot
2. Premere il lato sinistro del pannello bilstereon tills ett klickljud bekräftar att
anteriore fino a che scatta in posizione frampanelen fästs ordentligt.
sull'apparecchio.

Nota: Prima di applicare il pannello anteriore, OBS! Kontrollera innan frampanelen fästs att
verificare che non ci siano sporco o det inte finns smuts eller damm på
polvere sui terminali del connettore o kopplingarna och att inget främmande
oggetti estranei tra il pannello anteriore föremål finns mellan frampanelen och
e l'apparecchio. själva bilstereon.

15
Deutsch
Grundlegende
Bedienvorgänge
• Fernbedienungsmöglichkeit
Dieses Gerät kann mit einer als
Sonderzubehör erhältlichen Alpine-
Fernbedienung gesteuert werden.
Einzelheiten erfragen Sie bitte bei Ihrem
Alpine-Fachhändler. (nur TDA-7565R)
• Anschluß an Fernbedienungs-
Schnittstellenbox möglich
Sie können dieses Gerät über das
Steuergerät des Fahrzeugs bedienen,
wenn eine Alpine Fernbedienungs-
Schnittstellenbox (Sonderzubehör)
angeschlossen ist. Ihr Alpine-Händler gibt
Ihnen gerne nähere Auskunft.

Initialisierung bei der


ersten Inbetriebnahme

1 Bei der ersten Inbetriebnahme des Gerätes


oder nachdem die Fahrzeugbatterie ab- und
wieder angeklemmt wurde, stellen Sie die
Lautstärke auf Minimum. (siehe Seite 12).

2 Betätigen Sie den Schalter mit einem


Kugelschreiber oder einem anderen spitzen
Gegenstand. Die Frontplatte öffnet sich
automatisch.

3 Das abnehmbare Bedienteil entfernen, um das


Gerät durch Drücken der Rücksetztaste (mit
einem Kugelschreiber oder anderen spitzen
Gegenstand) zu initialisieren.

16
Italiano Svenska
Funzionamento di Grundläggande
base manövrering
• Controllabile con telecomando • Styrbar mad fjärrkontrollen
Questo apparecchio può essere controllato Den här enheten kan styras med en extra
con un telecomando Alpine opzionale. Per Alpine fjärrkontroll. Rådfråga Alpines
dettagli, contattare il proprio återförsäljare beträffande ytterligare
concessionario Alpine. (solo TDA-7565R) detaljer. (gäller TDA-7565R)
• Collegabile a scatola interfaccia • Kan anslutas till fjärrkontrollens
comando a distanza gränssnittsdosa
È possibile controllare questo apparecchio Du kan fjärrstyra den här enheten via
dall'unità di controllo del veicolo quando è bilens styrenhet när Alpines
collegata una scatola interfaccia comando gränssnittsdosa för fjärrkontroll (tillval)
a distanza Alpine (opzionale). Per dettagli, ansluts. Rådfräga Alpines återförsäljare
contattare il proprio concessionario Alpine. beträffande ytterligare detaljer.

Avvio iniziale del


Bilstereons nollställning
sistema

Quando si usa l'apparecchio per la prima volta Gör så här då bilstereo används för första
dopo l'installazione o dopo che la batteria gången efter installationen, eller efter att
dell'auto è stata scollegata e ricollegata, batteriet har kopplats bort och anslutits: ställ
regolare il livello del volume sul minimo, quindi volymreglaget i minimiläge och ta bort den
staccare il pannello anteriore staccabile. (fare löstagbara frampanelen. (vi hänvisar till sid. 13)
riferimento a pagina 13)

Premere il pulsante di azzeramento con una Tryck på återställningsknappen med en


penna a sfera o un altro oggetto appuntito. La kulspetspenna eller ett annat spetsigt föremål.
piastrina si apre automaticamente. Plattan öppnas automatiskt.

Premere il pulsante di azzeramento con una Tryck på återställningsknappen med en


penna a sfera o con un altro oggetto kulspetspenna eller liknande.
appuntito.

17
Deutsch
Grundlegende
Bedienvorgänge
Automatische
Voreinstellung (A.S.U.)
Dieses praktische Feature nimmt automatisch
alle erforderlichen Voreinstellungen nach dem
Einbau des Geräts vor.

1 INTLZ
Drücken Sie die PWR-Taste (Netztaste) zum
Einschalten des Geräts.

PWR Hinweis: Beim erstmaligen Einschalten des


Geräts wird die A.S.U.-Funktion
(automatische Voreinstellung)
automatisch aktiviert. Siehe
nachfolgende Beschreibung der
A.S.U.-Funktion.

2 Drücken Sie die A.S.U.-Taste (automatische


Voreinstellung), und halten Sie sie mindestens
3 Sekunden lang gedrückt, um den A.S.U.-
Betrieb zu aktivieren.
"A.S.U." blinkt 3 mal im Display.
Das Gerät führt automatisch die folgenden
Vorgänge aus.
1. Aktivierung des Auto-Memory-Betriebes.
SOURCE 2. Langsames Einstellen von Tiefen, Höhen,
A. S. U. Balance und überblendregler auf Mittelwerte,
und zum Einschalten des Loudness.
3. Langsames Steigern der Lautstärke bis zur
Position 12 im Display.
4. Einschalten der Funktionen Loudness und
BBE.
5. Verlassen des A.S.U.-Betriebes.

Hinweis: Im obigen Schritt 4 wird BBE nur


eingeschaltet, wenn der TDA-7567R
mit der BBE-Funktion ausgestattet
ist.

18
Italiano Svenska
Funzionamento di Grundläggande
base manövrering
Predisposizione Automatisk
automatica (A.S.U.) grundinställning (A.S.U.)
Questa comoda funzione predispone Med hjälp av denna praktiska funktion görs de
automaticamente l'apparecchio dopo olika inställningarna automatiskt efter
l'installazione. bilstereons montering.

Premere il tasto PWR (alimentazione) per Tryck på PWR för att slå på strömmen till
accendere l'apparecchio. bilstereon.

Nota: Quando si accende l’apparecchio la OBS! När strömmen till bilstereon slås på för
prima volta, la funzione A.S.U. första gången, kopplas automatisk
(predisposizione automatica) si attiva grundinställning A.S.U. in automatiskt. Vi
automaticamente. Vedere una hänvisar till nedanstående beskrivning
descrizione della funzione A.S.U. sotto. angående A.S.U.

Premere il tasto A.S.U. (Automatic SetUp) e Håll A.S.U. intryckt i minst tre sekunder för att
tenerlo premuto almeno 3 secondi per attivare koppla in automatisk grundinställning.
il modo A.S.U. (predisposizione automatica). ASU blinkar tre gånger i teckenfönstret.
"ASU" lampeggia 3 volte sul display. Bilstereon utför automatiskt det följande:
L'apparecchio esegue automaticamente le 1. Inkoppling av läget för automatiskt minne.
seguenti operazioni: 2. Gradvis ändring av inställningarna för bas,
1. Attiva il modo di memoria automatica. diskant, balans och fader till mittlägena samt
2. Regola gradualmente i comandi di bassi, inkoppling av fysiologisk volymkontroll
acuti, bilanciamento e fader sulle posizioni 3. Gradvis upptoning av ljudet tills volymnivå 12
centrali e attiva la sonorità. visas i teckenfönstret.
3. Aumenta gradualmente il livello del volume 4. Inkoppling av fysiologisk volymkontroll och
fino alla posizione 12 sul display. BBE.
4. Attiva i modi di sonorità e BBE. 5. Urkoppling av läget för automatisk
5. Termina il modo A.S.U.. grundinställning.

Nota: Al punto 4 sopra, il modo BBE viene OBS! Inkoppling av BBE enligt ovanstående
attivato solo per il TDA-7567R dotato di punkt 4 gäller endast modellen
funzione BBE. TDA-7567R, vilken har denna funktion.

19
Deutsch
Grundlegende
Bedienvorgänge

Ein- und Ausschalten

1 Drücken Sie die PWR-Taste, um das Gerät


einzuschalten.

INTLZ Hinweis: Das Gerät kann auch durch Betäti-


gen einer anderen Taste eingeschal-
PWR
tet werden (Ausnahmen: c).
Nach dem Einschalten steigt die Lautstärke
allmählich bis zum zuvor eingestellten Hörpegel
an. Zum Ausschalten drücken Sie die PWR-
Taste.

Ein- und Ausschalten der


Vorverstärkerausgang-
Überblendsperre (N.F.P.)
Schalten Sie auf "NFP ON"-Betrieb, wenn ein
nicht überblendbares Signal gewünscht ist,
beispielsweise zum Ansteuern eines
Verstärkers mit Tiefpaßfilter für den Subwoofer.

Halten Sie die T. INFO-Taste mindestens 3


1 Sekunden lang gedrückt.
Bei jeder Tastenbetätigung wird die N.F.P.-
Funktion abwechselnd ein- und ausgeschaltet.
N.F.P. ON: In dieser Einstellung sind der vor-
dere Vorverstärkerausgang des
NFP ON TDA-7567R und der hintere Vor-
T. INFO verstärkerausgang des TDA-7565
von der Überblendregelung aus-
geschlossen. Dies ist ideal zum
NFP OFF Ansteuern eines Subwoofer-
Verstärkers.
N.F.P. OFF: Normale Überblendfunktion.
Hinweise:
• Die Vorgabeeinstellung ist "NFP OFF".
• Wenn kein Subwoofer verwendet wird, stellen
Sie "NFP OFF" ein.
• Wenn über den Ai-NET-Bus ein als Sonder-
zubehör erhältlicher Prozessor mit Sub-
woofer-Ausgang angeschlossen ist, wird mit
dieser Tastenbetätigung dessen Ausgang ein-
und ausgeschaltet.
20
Italiano Svenska
Funzionamento di Grundläggande
base manövrering

Accensione e
Strömpå- och avslag
spegnimento

Premere il tasto PWR per accendere Tryck på PWR för att slå på strömmen till
l'apparecchio. bilstereon.
Nota: L'apparecchio può essere acceso OBS! Bilstereon kan slås på genom att trycka
premendo qualsiasi altro tasto tranne på vilken knapp som helst, utom c.
quelli di espulsione c.
Volymnivån höjs gradvis till den tidigare nivån,
Il livello del volume aumenta gradualmente som valdes innan bilstereon slogs av.
fino al volume con cui si stava ascoltando Tryck en gång till på PWR för att slå av
prima che l'apparecchio fosse spento. strömmen till bilstereon.
Premere di nuovo il tasto PWR per spegnere
l'apparecchio.

Attivazione e disattivazione In/urkoppling av förutmatning


dell’uscita di preamplificazione utan signalstyrkevariation
senza attenuazione (N.F.P.) (N.F.P.)
Usare il modo di N.F.P. attivato quando un Koppla in N.F.P. när en signal utan
segnale senza attenuazione risulta più signalstyrkevariation är den mest effektiva.
efficace. Per esempio per pilotare un Detta gäller t.ex. vid drift av en förstärkare med
amplificatore con filtro passabasso per il inbyggt lågpassfilter för lågbashögtalare.
subwoofer.
Tenere premuto il tasto T.INFO per almeno 3 Håll T. INFO intryckt i minst tre sekunder.
secondi. Vid varje intryckning kopplas N.F.P. växelvis in
A ciascuna pressione, N.F.P. viene attivato (ON) eller ur (OFF).
(ON) o disattivato (OFF). N.F.P. ON: Den främre förförstärkarutgången
N.F.P. ON: In questa posizione, l’uscita di på TDA-7567R eller den bakre
preamplificazione anteriore del utgången på TDA-7565R påverkas
TDA-7567R o l’uscita posteriori inte av bilstereons
signalstyrkevariation. Detta lämpar
del TDA-7565R non viene
sig väl för att driva en förstärkare
influenzata dal fader. Questo è för lågbashögtalare.
l’ideale per pilotare un N.F.P. OFF: Läget för signalstyrkevariation
amplificatore subwoofer. kopplas in igen.
N.F.P. OFF: Ritorno al normale modo fader.
OBS!
Note: • Det förinställda läget är N.F.P. OFF.
• Il modo iniziale è "N.F.P. OFF". • Välj läget N.F.P. OFF så länge ingen
• Regolare N.F.P. su OFF se non si usa un lågbashögtalare används.
subwoofer. • Efter att en processor (tillval) med
• Se un elaboratore opzionale con uscita lågbasutgång anslutits till bilstereon via en Ai-
subwoofer è collegato tramite bus Ai-NET, NET-busskabel, kan T. INFO användas för in/
questo tasto attiva e disattiva tale uscita. urkoppling av förutmatning utan
signalstyrkevariation via processorns
lågbasutgång.
21
Deutsch
Grundlegende
Bedienvorgänge

Ein- und Ausschalten der


Loudness-Funktion
Loudness bewirkt eine Anhebung der hohen
und tiefen Tonfrequenzen bei niedriger
(TDA-7567R) Hörlautstärke. Diese Betonung gleicht das bei
kleinen Lautstärkepegeln Bässen und Höhen
gegenüber weniger empfindliche
Wahrnehmungsvermögen des menschlichen
Gehörs aus.

(TDA-7565R)

1 TDA-7567R:
Halten Sie Zum Ein- oder Ausschalten der
Loudness-Funktion die LOUD-Taste
mindestens 2 Sekunden lang gedrückt.
TDA-7565R:
MODE Drücken Sie Zum Ein- oder Ausschalten der
LOUD LOUD Loudness-Funktion die LOUD-Taste.

Bei aktivierter Loudness-Funktion wird "LOUD"


im Display angezeigt.
(TDA-7567R) (TDA-7565R)
Hinweis: Je nach den am TDA-7567R/
TDA-7565R angeschlossenen
Geräten arbeiten gewisse
LOUD
Funktionen und Displayanzeigen
nicht. Einzelheiten können Sie bei
Ihrem Alpine-Händler erfragen.

22
Italiano Svenska
Funzionamento di Grundläggande
base manövrering
Attivazione e In/urkoppling av
disattivazione del modo fysiologisk volymkontroll
di sonorità Efter inkoppling av fysiologisk volymkontroll
förstärks låg- och högfrekventa toner vid låga
Il modo di sonorità introduce una speciale ljudnivåer, vilket kompenserar för den
enfasi delle basse e alte frequenze a bassi försämrade känslighet som det mänskliga örat
livelli di ascolto. Questo compensa la minore har för bas- och diskantljud.
sensibilità dell’orecchio umano per i suoni dei
bassi e degli acuti.

TDA-7567R: TDA-7567R:
Tenere premuto il tasto LOUD per almeno 2 Håll LOUD intryckt i minst två sekunder för att
secondi per attivare o disattivare il modo di koppla in eller ur fysiologisk volymkontroll.
sonorità. TDA-7565R:
TDA-7565R: Tryck på LOUD för att koppla in eller ur
Premere il tasto LOUD per attivare o fysiologisk volymkontroll.
disattivare il modo di sonorità.
LOUD visas i teckenfönstret efter inkoppling av
Il display visualizza "LOUD" quando il modo di fysiologisk volymkontroll.
sonorità è attivato.
OBS! Beroende på vilken komponent som
Nota: A seconda del dispositivo collegato al anslutits till TDA-7567R/TDA-7565R,
TDA-7567R/TDA-7565R, non tutte le kan det hända att samtliga funktioner
funzioni o le indicazioni sul display och/eller indikeringar i teckenfönstret
agiscono come indicato. Per dettagli inte arbetar/visas såsom beskrivs.
consultare il proprio rivenditore Alpine. Kontakta en Alpine-handlare angående
detaljer.

23
Deutsch
Grundlegende
Bedienvorgänge
Einstellen der UKW-
Vorverstärkung
Wenn die Lautstärken bei UKW-Empfang und
Cassettenwiedergabe stark voneinander
abweichen, können Sie diesen Mangel durch
Verändern des UKW-Signalpegels wie folgt
beheben:

1 INTLZ
PWR
Halten Sie die PWR-Taste mindestens 3
Sekunden lang gedrückt.

2 FM-LV HI
Wählen Sie nun mit der F1-Taste den UKW-
Signalpegel (HI = stark, LO = schwach), der
dem Lautstärkepegel bei Cassettenwiedergabe
F1
näher kommt.

FM-LV LO

3 INTLZ
PWR
Drücken Sie die PWR-Taste ein weiteres Mal,
um den Einstellbetrieb zu beenden.

24
Italiano Svenska
Funzionamento di Grundläggande
base manövrering
Regolazione del livello Styrning av ljudkällans
di segnale della fonte signalnivå
Se la differenza nel livello di volume tra la Styr FM-signalnivån enligt nedanstående
piastra a cassette e la radio FM é eccessiva, anvisningar när skillnaden mellan
regolare il livello del segnale FM come segue. bandspelarens och FM-radions volymnivå är för
stor.

Tenere premuto il tasto PWR per almeno 3 Håll PWR intryckt i minst tre sekunder.
secondi.

Premere il tasto F1 per selezionare il livello di Tryck på F1 för att välja HI (hög) eller LO (låg)
segnale FM HI (alto) o LO (basso) in modo da signalnivå på FM, så att skillnaden mellan FM-
avvicinare i livelli del segnale FM e della radions och bandspelarens volymnivåer
piastra a cassette. reduceras.

Premere il tasto PWR per disattivare il modo Tryck på PWR för att koppla ur läget för
di regolazione. inställningar.

25
Deutsch
Grundlegende
Bedienvorgänge

Lautstärke-, Höhen-,
Tiefen-, Balance- und
Überblendregelung

1 VOLUME
Drücken Sie die MODE-Taste wiederholt, um
die gewünschte Betriebsart zu wählen.
MODE Hinweise:
LOUD BASS
• Wenn die 5 oder 6-Taste nicht 5 Sekunden
lang nach der Wahl der Betriebsarten BASS,
TREBLE
TREBLE, BALANCE und FADER gedrückt
wird, schaltet das Gerät automatisch auf
(TDA-7567R) BALANCE VOLUME-Betrieb (Lautstärkeregelung).
• Wenn die NFP eingeschaltet ist, kann der
FADER Pegel des Subwoofers eingestellt werden.
MODE

(TDA-7565R)

2 Drücken Sie die 5 und 6-Tasten, bis die


gewünschte Wirkung in der eingestellten
Betriebsart erreicht ist.

Hinweise: Die Einstellungen für Tiefen (BASS)


und Höhen (TREBLE) werden für
jede der Tonquellen (UKW, MW, LW
und Cassette) individuell
gespeichert.
Je nach angeschlossenen Geräten
können bestimmte Funktionen und
Displayanzeigen nicht arbeiten.

26
Italiano Svenska
Funzionamento di Grundläggande
base manövrering

Regolazione di volume/
Styrning av volym/bas/
bassi/acuti/equilibratura/
diskant/balans/fader
attenuatore
Premere ripetutamente il tasto MODE per Tryck lämpligt antal gånger på MODE för att
selezionare il modo desiderato. välja önskat volymstyrningssätt.

Nota: • Se il tasto 5 o 6 non viene premuta OBS! • Om ratten 5 eller 6 inte vrids runt inom
entro 5 secondi dalla selezione del fem sekunder efter val av BASS,
modo BASS, TREBLE, BALANCE o TREBLE, BALANCE eller FADER, så
FADER, l'apparecchio passa återgår volymstyrningssättet
automaticamente al modo VOLUME. automatiskt till läget VOLUME för
• Quando il NFP è attivato (ON) il livello styrning av volymnivå.
del subwoofer può essere regolato. • Efter inkoppling av ansluten NFP
(läget NFP ON) är det möjligt att styra
nivån via lågbashögtalaren.

Premere i tasti 5 e 6 fino a quando si ottiene il Tryck på 5 eller 6 för att ställa in önskad nivå
suono desiderato in ogni modo. för varje volymstyrningssätt.

Note: Le regolazioni per i bassi e gli acuti OBS! De inställda bas- och diskantnivåerna
sono memorizzate indipendentemente lagras individuellt i minnet för varje
per ciascuna fonte (FM, MW, LW e ljudkälla (FM-radion, MV-radion, LV-
nastri) fino a quando la regolazione radion och bandspelaren) och kvarhålls i
viene cambiata. minnet tills inställningen ändras.
A seconda degli apparecchi collegati, Beroende på vilka komponenter som
alcune funzioni e indicazioni del display anslutits till bilstereon, så kan det hända
non funzionano. att vissa funktioner eller indikeringssätt i
teckenfönstret inte kan kopplas in.

27
Deutsch
Grundlegende
Bedienvorgänge
Bestätigungston-Funktion
Diese Funktion bestätigt Tastenbetätigungen
mit unterschiedlichen Tonsignalen.

INTLZ
1 PWR
Halten Sie die PWR-Taste mindestens 3
Sekunden lang gedrückt.

2 BAND
PROG
BEEP ON
Drücken Sie die BAND-Taste. Das Display
zeigt nun "BEEP ON" an.
Durch einen erneuten Tastendruck kann die
Bestätigungston-Funktion wieder ausgeschaltet
werden. Danach wird "BEEP OFF" angezeigt,
BEEP OFF und Tastenbetätigungen werden nicht akustisch
bestätigt.
INTLZ
3 PWR
Drücken Sie die PWR-Taste, um wieder auf
Normalbetrieb zurückzuschalten.

Beleuchtungsregelung
Wenn bei aktivierter Beleuchtungsregelung das
Fahrlicht eingeschaltet wird, nimmt die
Beleuchtungshelligkeit dieses Geräts automatisch ab.
Wenn Ihnen die Beleuchtung nachts zu hell ist, stellen
Sie ILLUM auf ON.
INTLZ
1 PWR
Halten Sie die PWR-Taste mindestens 3
Sekunden lang gedrückt.

2 F5
DIM AUTO
Drücken Sie zur Wahl der Beleuchtungs-
Betriebsart die ILLUM-Taste.

DIM MANU
INTLZ
3 PWR
Drücken Sie die PWR-Taste, um wieder auf
Normalbetrieb zurückzuschalten.

28
Italiano Svenska
Funzionamento di Grundläggande
base manövrering
Funzione di guida Pipljudsvägledning
Efter inkoppling av denna funktion återger
sonora bilstereon olika slags pipljud vid olika slags
Questa funzione offre segnali sonori in vari manövreringar.
toni a seconda del tasto premuto.
Tenere premuto il tasto PWR per più di 3 Håll strömbrytaren PWR intryckt i över tre
secondi. sekunder.

Premere il tasto BAND e il display visualizza Tryck på BAND, så att BEEP ON visas i
"BEEP ON". teckenfönstret.
Premendo di nuovo il tasto si disattiva la Tryck en gång till på BAND, så att BEEP OFF
funzione di guida sonora. Viene visualizzato visas, för att koppla ur pipljudsvägledning.
"BEEP OFF" e non sono emessi segnali
acustici.

Premere il tasto PWR per attivare il modo Tryck på strömbrytaren PWR för att återgå till
normale. normalt manövreringssätt.

Controllo dell’illuminazione Automatisk styrning av belysningsstyrka


Efter inkoppling av automatisk styrning av belysningsstyrka
Quando i fari dell’auto sono accesi, la regolazione dämpas belysningen på bilstereon i och med att bilens
del comando di illuminazione su ON diminuisce la strålkastare slås på.
luminosità dell’illuminazione dell’apparecchio. Välj läget ILLUM ON för att koppla in automatisk styrning
Se l’illuminazione è troppo luminosa di notte, av belysningsstyrka, om belysningen är för stark vid
regolare l’illuminazione su ON. körning i mörker.

Tenere premuto il tasto PWR per più di 3 Håll strömbrytaren PWR intryckt i över tre
secondi. sekunder.

Premere il tasto F5 per selezionare il modo Tryck på F5 för att välja önskat läge, ILLUM ON
ILLUM. (inkopplat) eller OFF (urkopplat).

Premere il tasto PWR per attivare il modo Tryck på strömbrytaren PWR för att återgå till
normale. normalt manövreringssätt.

29
Deutsch
Grundlegende
Bedienvorgänge
Wählen der BBE-
Betriebsart (nur
TDA-7567R)
Der in diesem Gerät eingebaute BBE-
Prozessor (Barcus Berry Electronics) dient zur
Korrektur der Phasenverzerrung. Durch eine
Stabilisierung der Phasenintegrität des die
Lautsprecher ansteuernden Signals wird die
Tonwiedergabetreue verbessert.

1 BBE
BBE
Drücken Sie die BBE-Taste, um die BBE-
Betriebsart ein- oder auszuschalten. Der BBE-
Pegel wird werkseitig auf "BBE +5" voreingestellt.

Hinweis: Der BBE-Prozessor arbeitet in


Verbindung mit optionalen Surround-
Prozessoren am wirkungsvollsten.

2 BBE
Zum Ändern des BBE-Pegels halten Sie die
BBE-Taste mindestens 2 Sekunden lang
gedrückt, um auf BBE-Einstellbetrieb zu
schalten.

3 Wählen Sie den gewünschten BBE-Pegel mit


den Tasten ∨ und ∧. Bei jeder Tastenbetätigung
ändert sich der Pegel um einen Schritt.
Die anfängliche Einstellung ist +5, und der
Einstellbereich umfaßt 6 Schritte (von +1 bis
+6).

4 BBE
Drücken Sie die BBE-Taste, um den BBE-
Einstellbetrieb zu beenden.

Hinweis: Der eingestellte BBE-Pegel wird


automatisch gespeichert. Die
Einstellung bleibt erhalten, bis Sie sie
wieder ändern.

30
Italiano Svenska
Funzionamento di Grundläggande
base manövrering
Selezione del modo BBE BBE-korrigering
(solo TDA-7567R) (gäller TDA-7567R)
Il processore BBE (Barcus Berry Electronics) Den inbyggda BBE-processorn (BBE=Barcus
installato in questo apparecchio serve a Berry Electronics) i denna bilstereo är avsedd
correggere la distorsione di fase inerente alla för att korrigera den fasdistorsion som finns i de
maggior parte dei design diffusori. flesta högtalare. Genom att garantera
Assicurando l’integrità della fase del segnale fasintegriteten hos signalen som driver
che pilota i diffusori, migliora la riproduzione högtalarna, blir återgivningen av ljudet mer
accurata del suono. exakt.

Premere il tasto BBE per attivare o disattivare Tryck på BBE för att koppla in eller ur BBE-
il modo BBE. Il livello di BBE è stato korrigering. BBE-korrigeringsnivån ställdes in
predisposto su "BBE +5" in fabbrica. på BBE +5 före bilstereons leverans från
fabriken.
Nota: Il processore BBE è particolarmente
OBS! BBE-processorn är särskilt effektiv när
efficace se usato in combinazione con
den utnyttjas tillsammans med anslutna
elaboratori surround opzionali.
akustikprocessorer (tillval).

Per passare ad un livello di BBE desiderato, Håll BBE intryckt i minst två sekunder, så att
tenere premuto il tasto BBE per almeno 2 läget för BBE-inställning kopplas in, för att
secodi per attivare il modo di impostazione ändra BBE-korrigeringsnivån.
BBE.

Premere i tasti ∨ e ∧ per scegliere il livello Tryck på ∨ eller ∧ för att välja önskad nivå. Med
desiderato. A ciascuna pressione il livello vart tryck ändras nivån med ett steg.
cambia di uno scatto. Den ursprungliga inställningen är +5. Välj bland
La regolazione iniziale è di +5 ed è possibile sex olika steg (från +1 till +6).
scegliere tra 6 livelli (da +1 a +6).

Premere il tasto BBE per disattivare il modo di Tryck på BBE för att koppla ur läget för BBE-
impostazione BBE. inställning.

Nota: L’impostazione del livello BBE viene OBS! Den inställda BBE-korrigeringsnivån
memorizzata automaticamente. Il valore lagras automatiskt i minnet. Inställningen
rimane invariato fino a che lo si cambia bibehålls tills den ändras manuellt.
manualmente.

31
Deutsch
Grundlegende
Bedienvorgänge
Ein- und Ausschalten der
Stummschaltung
Wenn ein Mobiltelefon angeschlossen ist, wird
die Tonausgabe unterbrochen, wenn ein Anruf
empfangen wird. Diese Funktion kann vom
Steuerteil aus auf folgende Weise ein- und
ausgeschaltet werden.

Hinweis: Diese Funktion kann nur genutzt


werden, wenn am DIN-Eingang ein
Gerät angeschlossen ist, das
Tonwiedergabe zuläßt.

1 INTLZ
PWR
Halten Sie die Taste PWR mindestens 3
Sekunden lang gedrückt.

2 T. INFO
MUTE ON
Drücken Sie die Taste T.INFO, um die Stumm-
schaltung ein- oder auszuschalten.

MUTE OFF

3 INTLZ
PWR
Drücken Sie die Taste PWR erneut, um zum
Normalbetrieb zurückzuschalten.

32
Italiano Svenska
Funzionamento di Grundläggande
base manövrering
Attivazione/disattivazione del In/urkoppling av
modo di silenziamento ljudundertryckning
Quando è collegato un telefono cellulare, Efter anslutning av en mobiltelefon undertrycks
l'audio viene silenziato ogni volta che viene ljudet automatiskt så fort ett ingående samtal
ricevuta una chiamata. tas emot. Följ nedanstående anvisningar för att
Questa funzione può essere attivata o koppla in eller ur denna funktion på bilstereon.
disattivata dall'apparecchio principale con il
seguente procedimento. OBS! Denna funktion är endast användbar när
en ljudkälla är ansluten till ingången DIN.
Nota: Questa funzione è disponibile solo
quando un apparecchio che permette la
riproduzione del suono è collegato
all'ingresso DIN.

Tenere premuto il tasto PWR per almeno 3 Håll strömbrytaren PWR intryckt i minst tre
secondi. sekunder.

Premere il tasto T. INFO per selezionare il Tryck på T. INFO för att välja läget MUTE ON
modo MUTE ON o OFF. (inkopplat) eller MUTE OFF (urkopplat).

Premere di nuovo PWR per tornare al Tryck på strömbrytaren PWR igen för att återgå
funzionamento normale. till normal manövrering.

33
Deutsch
Grundlegende
Bedienvorgänge

Vorführbetrieb
Im Vorführbetrieb (DEMO) spielt das Gerät die
einzelnen Tonquellen an: Cassette und CD,
wenn ein optionaler CD-Shuttle angeschlossen
ist.

1 Halten Sie die DEMO-Taste mindestens 3


Sekunden lang gedrückt, um den DEMO-
Betrieb zu aktivieren.
Im Display erscheint die Meldung "DEMO".
Das Gerät führt automatisch die folgenden
Vorgänge aus.
1. Das Gerät schaltet auf Bandbetrieb und
spielt die ersten 10 Sekunden jeden Titels
auf der eingelegten Cassette an, beginnend
DEMO mit dem ersten Titel.
2. Wenn ein CD-Shuttle angeschlossen ist,
schaltet das Gerät auf CD-Betrieb. Es spielt
FUNC
die ersten 10 Sekunden der einzelnen Titel
an, beginnend mit Titel 1 auf der ersten CD.
DEMO 3. Das Gerät wiederholt das Anspielen der
Tonquellen, wie in Schritten 1 und 2 oben
beschrieben.

Hinweis: Je nach den am TDA-7567R/TDA-


7565R angeschlossenen Geräten
arbeiten gewisse Funtionen und
Displayanzeigen nicht. Einzelheiten
können Sie bei Ihrem Alpine-Händler
erfragen.

2 DEMO Zum Aufheben des DEMO-Betriebs drücken


Sie die DEMO-Taste.
Die Meldung "DEMO" im Display erlischt.
FUNC

34
Italiano Svenska
Funzionamento di Grundläggande
base manövrering
Dimostrazione Demostración
Nel modo di dimostrazione (DEMO) Efter inkoppling av snabbpresentation (DEMO)
l’apparecchio scorre ciascuna fonte: piastra a söker bilstereon igenom och presenterar
cassette e CD se è collegato un CD Shuttle innehållet i ljudkällorna, kassettdäcket och CD-
opzionale. skivväxlaren (efter anslutning av en valfri CD-
skivväxlare).

Premere il tasto DEMO e tenerlo premuto per Håll DEMO intryckt i minst tre sekunder för att
almeno 3 secondi per attivare il modo di koppla in snabbpresentation.
dimostrazione. DEMO blinkar i teckenfönstret.
"DEMO" lampeggia sul display. Bilstereon utför automatiskt följande
L'apparecchio esegue automaticamente le snabbsökning och presentation:
seguenti operazioni di scorrimento: 1. Bandavspelning kopplas in och de tio första
1. Poi l'apparecchio passa al modo di nastro e sekunderna av varje melodi på det isatta
scorre i brani della cassetta inserita, kassettbandet spelas av, med början från
riproducendo i primi 10 secondi di ciascun
den första melodin på bandet.
brano, a partire dal primo.
2. Förutsatt att en CD-skivväxlare anslutits till
2. Se è collegato un CD Shuttle, l’apparecchio
bilstereon, kopplas CD-skivspelning in och
passa al modo CD. Riproduce i primi 10
de första tio sekunderna av varje spår spelas
secondi di ciascun brano a partire dal primo
upp, med början från det första spåret på den
brano del primo disco.
första CD-skivan.
3. L’apparecchio continua a scorrere le fonti
3. Ljudkällornas innehåll fortsätter att
come descritto ai punti 1 e 2 sopra.
presenteras såsom beskrivs i de
ovanstående punkterna 1 och 2.
Nota: A seconda del dispositivo collegato al
TDA-7567R/TDA-7565R, non tutte le
OBS! Beroende på vilken komponent som
funzioni o le indicazioni sul display
anslutits till TDA-7567R/TDA-7565R, kan
agiscono come indicato. Per dettagli
det hända att samtliga funktioner och/
consultare il proprio rivenditore Alpine.
eller indikeringar i teckenfönstret inte
arbetar/visas såsom beskrivs. Kontakta
en Alpine-handlare angående detaljer.

Per terminare il modo di dimostrazione, Para finalizar el modo DEMO, presione el botón
premere il tasto DEMO. DEMO.
"DEMO" scompare dal display. "DEMO" desaparecerá del visualizador.

35
Deutsch
Rundfunkempfang

Manuelle Abstimmung

1 SOURCE
A. S. U.
90.10
Drücken Sie die SOURCE-Taste, bis die
Rundfunkfrequenz im Display erscheint.

TAPE

2 F1
Drücken Sie wiederholt auf die BAND-Taste,
bis das gewünschte Frequenzband angezeigt
wird.
F2
BAND
PROG
F3

MW

LW

3 DX SEEK
Drücken Sie die TUNE-Taste wiederholt, bis
"DX SEEK" und "SEEK" aus dem Display
verschwinden.
TUNE
A. ME
SEEK Hinweis: Die Vorgabe-Abstimmbetriebsart ist
"DX-SEEK" (automatischer
Sendersuchlauf).

(OFF)

4 Drücken Sie die Taste DN (abwärts) bzw. UP


(aufwärts), um schrittweise in der entsprechenden
Richtung abzustimmen, bis die Frequenz des
gewünschten Senders angezeigt wird.

F1 90.10 Hinweis: Wenn ein UKW-Stereosender eingestellt


ist, erscheint die Anzeige "ST" auf dem
Display. Sollte das UKW-Stereosignal
DN UP schwächer werden, schaltet das Gerät zur
Rauschverminderung automatisch auf
Monoempfang um, wobei die Anzeige "ST"
verschwindet. Sobald das Signal wieder
mit ausreichender Stärke einfällt, schaltet
das Gerät automatisch auf Stereoempfang
zurück.

36
Italiano Svenska
Funzionamento
della radio Radiomottagning

Manuell
Sintonia manuale
stationsinställning

Premere il tasto SOURCE fino a quando la Håll SOURCE intryckt tills en frekvens visas i
radiofrequenza compare sul display. teckenfönstret.

Premere ripetutamente il tasto BAND fino a Tryck lämpligt antal gånger på BAND tills
che viene visualizzata la banda radio önskad våglängd visas i teckenfönstret.
desiderata.

Premere ripetutamente il tasto TUNE fino a Tryck lämpligt antal gånger på TUNE tills
quando "DX SEEK" e "SEEK" scompaiono dal varken DX SEEK eller SEEK visas i
display. teckenfönstret.

Nota: Il modo iniziale è "DX-SEEK". OBS! Det förinställda inställningsläget är DX-


SEEK.

Premere il tasto DN o UP rispettivamente per Tryck på DN eller UP för att sänka respektive
scendere o salire di un passo, fino a che viene höja med ett steg i taget, tills önskad
visualizzata la frequenza della stazione stationsfrekvens visas i teckenfönstret.
desiderata.
OBS! ST visas i teckenfönstret vid mottagning
Nota: L'indicatore ST appare sul display av en FM-station som sänder
quando è sintonizzata una stazione FM stereoprogram. När FM-signalerna
stereo. Se il segnale FM stereo si försvagas kopplas radiomottagningen
indebolisce, l'indicatore ST scompare e automatiskt om från stereomottagning till
l'apparecchio passa automaticamente
enkanalig mottagning för att minska
dal modo stereo al modo monoaurale
per ridurre i disturbi. Quando il segnale störningarna, samtidigt som ST slocknar
diventa abbastanza forte, l'apparecchio i teckenfönstret. När signalerna blivit
ritorna automaticamente al modo tillräckligt starka kopplas
stereo. stereomottagning automatiskt in igen.

37
Deutsch
Rundfunkempfang

Suchlaufabstimmung

1 SOURCE
A. S. U.
90.10
Drücken Sie die SOURCE-Taste, bis die
Rundfunkfrequenz im Display erscheint.

TAPE

2 F1
Drücken Sie wiederholt auf die BAND-Taste,
bis das gewünschte Frequenzband angezeigt
wird.
F2
BAND
PROG
F3

MW

LW

3 Drücken Sie die TUNE-Taste, um die Anzeigen


"DX" und "SEEK" auf dem Display zu
aktivieren. "SEEK" wird dabei nur einige
Sekunden lang angezeigt. In der DX-Betriebsart
DX SEEK spricht der Sendersuchlauf sowohl auf starke
TUNE Nahsender als auch auf schwächere
A. ME Fernsender an.
SEEK Wenn lediglich Nahsender abgestimmt werden
sollen, drücken Sie die Taste ein zweites Mal.
Die Anzeige "DX" erlischt dabei zur
Bestätigung, und "SEEK" wird einige Sekunden
lang auf dem Display angezeigt, wonach der
(OFF) Suchlauf nur auf starke Sender anspricht.

4 F1 90.10
Zum Starten des Sendersuchlaufs drücken Sie
die Taste DN (abwärts) oder UP (aufwärts).
Der Suchlauf stoppt an der nächsten
gefundenen Senderfrequenz.
DN UP
Zum Fortsetzen des Suchlaufs drücken Sie
dieselbe Taste ein weiteres Mal.

38
Italiano Svenska
Funzionamento
della radio Radiomottagning

Sintonia a ricerca Automatisk


automatica stationssökning

Premere il tasto SOURCE fino a quando la Håll SOURCE intryckt tills en frekvens visas i
radiofrequenza compare sul display. teckenfönstret.

Premere ripetutamente il tasto BAND fino a Tryck lämpligt antal gånger på BAND tills
che viene visualizzata la banda radio desid- önskad våglängd visas i teckenfönstret.
erata.

Premere il tasto TUNE in modo da far Tryck lämpligt antal gånger på TUNE, så att DX
illuminare gli indicatori DX e SEEK sul display. och SEEK visas i teckenfönstret. SEEK visas
L'indicatore SEEK si illumina solo per alcuni bara några sekunder. Efter inkoppling av läget
secondi. Quando il modo DX è attivato, sia le DX ställs stationer med både starka och svaga
stazioni forti che quelle deboli sono signalstyrkor in vid automatisk stationssökning.
sintonizzate dall'operazione di ricerca Tryck en gång till på TUNE för att återgå till
automatica. läget för lokal mottagning. DX slocknar och
Premere di nuovo per tornare al modo locale. SEEK visas några sekunder i teckenfönstret,
L'indicatore DX si spegne e l'indicatore SEEK varefter endast stationer med starka signaler
si illumina per alcuni secondi. Saranno ställs in.
sintonizzate solo le stazioni radio forti.

Premere il tasto DN o UP per cercare Tryck på DN eller UP för att koppla in


automaticamente una stazione automatisk stationssökning mot lägre respektive
rispettivamente a scendere o a salire. högre frekvenser.
Quando l'apparecchio trova una stazione, la När radion påträffar en station, så avbryts
stationssökningen och radion tar emot
ricerca si ferma a quella stazione. stationen.
Premere di nuovo lo stesso tasto per cercare Tryck en gång till på samma knapp för att ställa
la stazione successiva. in nästa station.

39
Deutsch
Rundfunkempfang

Manuelle
Senderspeicherung

1 1. Wählen Sie das Frequenzband, und stellen


Sie dann den Sender ein, der für Direktabruf
als Festsender gespeichert werden soll.
2. Vergewissern Sie sich, daß die Anzeige
FUNC nicht leuchtet, und halten Sie dann
eine der Stationstasten (F1 bis F6)
mindestens 2 Sekunden lang gedrückt, bis
die Senderfrequenz auf dem Display blinkt.
3. Während die Senderfrequenz blinkt (d.h.
innerhalb von 5 Sekunden) drücken Sie die
Stationstaste, in deren Speicherplatz der
Sender festgehalten werden soll. Das
F1 F2 F3 F4 F5 F6
Blinken des Displays stoppt dabei zur
Bestätigung, und die Frequenz wird wieder
kontinuierlich angezeigt. Das Display zeigt
das Frequenzband, die Stationsnummer mit
einem Dreieck (9) und die gespeicherte
Senderfrequenz an.
4. Wiederholen Sie den Vorgang, um bis zu 5
weitere Sender desselben Frequenzbands
zu speichern.
Um Sender eines anderen Frequenzbands
zu speichern, wählen Sie das betreffende
Band und wiederholen den oben
beschriebenen Vorgang.

Sie können insgesamt 30 Festsender in den


Stationsspeicher eingeben (6 Sender pro
Frequenzband: FM1, FM2, FM3, MW und LW).

Hinweis: Beim Eingeben eines neuen


Senders in einen bereits belegten
Speicherplatz wird der alte
Festsender gelöscht und durch den
neuen ersetzt.

40
Italiano Svenska
Funzionamento
della radio Radiomottagning
Memorizzazione
manuale di stazioni Manuellt stationsförval
preselezionate
1. Selezionare la banda radio e sintonizzare la 1. Välj våglängd och ställ in stationen som
stazione radio desiderata da memorizzare ska lagras i förvalsminnet.
nella memoria di preselezione. 2. Kontrollera att indikeringen FUNC inte
2. Assicurarsi che l’indicatore FUNC non sia visas i teckenfönstret. Håll därefter önskad
illuminato e tenere premuto uno qualsiasi förvalsknapp (F1 till F6) intryckt i minst två
dei tasti di preselezione (da F1 a F6) per sekunder, så att stationsfrekvensen i
almeno 2 secondi fino a che la frequenza teckenfönstret blinkar.
della stazione sul display lampeggia. 3. Tryck på den förvalsknapp du vill lagra
3. Premere il tasto di preselezione su cui si stationen på, medan frekvensen blinkar i
desidera memorizzare la stazione mentre teckenfönstret (inom fem sekunder).
l'indicazione della frequenza lampeggia Indikeringen i teckenfönstret börjar lysa
(entro 5 secondi). istället för att blinka, vilket betyder att
L'indicazione cessa di lampeggiare e si stationen har lagrats i minnet. Våglängden,
illumina stabilmente indicando che quella förvalsnumret med en triangel (9) och
stazione è stata memorizzata. Il display stationsfrekvensen som lagrats i minnet
visualizza la banda, il numero dip visas i teckenfönstret.
preselezione con un triangolo (9) e la 4. Följ anvisningarna igen för att lagra upp till
frequenza della stazione memorizzata. fem till stationer på samma våglängd.
4. Ripetere questo procedimento per För att lagra stationer på övriga
memorizzare fino a 5 altre stazioni della våglängder: välj helt enkelt den önskade
stessa banda. Per usare questo våglängden och gör på samma sätt som
procedimento per altre bande, basta ovan.
selezionare la banda desiderata e ripetere il
procedimento.

È possibile memorizzare un totale di 30 Upp till 30 stationer kan lagras i förvalsminnet


stazioni nella memoria di preselezione (6 (6 stationer på varje våglängd: FM1, FM2, FM3,
stazioni per ciascuna banda: FM1, FM2, FM3, MV och LV).
MW e LW).
OBS! En station, som lagrats i minnet på ett
Nota: Se una stazione è già stata
memorizzata su un numero di visst förvalsnummer, raderas ur minnet
preselezione, viene cancellata quando när en ny station lagras i minnet på
viene memorizzata un'altra stazione samma förvalsnummer.
sullo stesso numero.

41
Deutsch
Rundfunkempfang

Automatische
Senderspeicherung

1 SOURCE
A. S. U.
90.10
Drücken Sie die SOURCE-Taste, um auf
Rundfunkempfang zu schalten.

TAPE

2 F1
Drücken Sie auf die BAND-Taste, bis das
gewünschte Frequenzband angezeigt wird.

F2
BAND
PROG
F3

MW

LW

3 Halten Sie die A. ME.-Taste mindestens 2


Sekunden lang gedrückt. Während der
automatischen Senderspeicherung ändert sich
die auf dem Display angezeigte Frequenz
entsprechend.
Der Tuner sucht nun automatisch die 6
stärksten Sender heraus und speichert sie in
der Reihenfolge ihrer Signalstärke
hintereinander ab.
TUNE
A. ME
A.MEMORY Nach der automatischen Senderspeicherung
stellt der Tuner den Sender von Speicherplatz
Nr. 1 ein.

Hinweis: Wenn der Suchlauf keinen


speicherbaren Sender findet, ruft der
Tuner wieder den Sender auf, der vor
dem automatischen
Senderspeichervorgang eingestellt
war.

42
Italiano Svenska
Funzionamento
della radio Radiomottagning
Memorizzazione
Automatiskt
automatica di stazioni
stationsförval
preselezionate

Premere il tasto SOURCE per selezionare il Tryck på SOURCE för att koppla in
modo radio. radiomottagning.

Premere il tasto BAND fino a che viene Tryck på BAND tills önskad våglängd visas i
visualizzata la banda radio desiderata. teckenfönstret.

Tenere premuto il tasto A.ME. per almeno 2 Håll A. ME. intryckt i minst två sekunder.
secondi. La frequenza sul display continua a Frekvensen i teckenfönstret fortsätter att ändras
cambiare mentre la memorizzazione så länge automatisk lagring av förvalsstationer i
automatica è in corso. minnet pågår.
Il sintonizzatore cerca e memorizza Radion söker automatiskt reda på och lagrar 6
automaticamente 6 stazioni forti della banda stationer med starka signalstyrkor på vald
selezionata in ordine di forza del segnale. våglängd, från den starkaste till den svagaste
Quando la memorizzazione automatica è stationen.
stata completata, il sintonizzatore passa alla När automatiskt lagring av förvalsstationer i
stazione memorizzata sul tasto di minnet är klart tar radion emot stationen som
preselezione n.1. lagrats på förvalsnummer 1.

Nota: Se non sono memorizzate stazioni, il OBS! Om inga stationer lagras, så återgår
sitnonizzatore ritorna alla stazione che radion till att ta emot stationen som togs
si stava ascoltando prima che iniziasse emot innan stationers automatiska
l'operazione di memorizzazione lagring i förvalsminnet kopplades in.
automatica.

43
Deutsch
Rundfunkempfang

Festsenderabstimmung

1 SOURCE 90.10
Drücken Sie die SOURCE-Taste, um auf
Rundfunkempfang zu schalten.
A. S. U.

TAPE

2 F1
Drücken Sie wiederholt auf die BAND-Taste,
bis das gewünschte Frequenzband angezeigt
wird.
F2
BAND
PROG
F3

MW

LW

3 Vergewissern Sie sich, daß die


Funktionsanzeige nicht leuchtet, und drücken
Sie dann die Stationstaste, in der der
gewünschte Festsender gespeichert ist. Das
F1 F2 F3 F4 F5 F6 Display zeigt das Frequenzband, die
Stationsnummer mit einem Dreieck und die
Frequenz des gewählten Festsenders an.

F2 2 90.10

44
Italiano Svenska
Funzionamento
della radio Radiomottagning

Sintonia di stazioni Inställning av


preselezionate förvalsstationer

Premere il tasto SOURCE per selezionare il Tryck på SOURCE för att koppla in
modo radio. radiomottagning.

Premere ripetutamente il tasto BAND fino a Tryck lämpligt antal gånger på BAND tills
che viene visualizzata la banda radio önskad våglängd visas i teckenfönstret.
desiderata.

Assicurarsi che l'indicatore di funzione si sia kontrollera att funktionsindikatorn lyser och
illuminato, e premere il tasto di stazione tryck på den förvalsknapp, i vars minne den
preselezionata su cui è stata memorizzata la önskade radiostationen lagrats. Våglängden,
stazione radio desiderata. Il display visualizza förvalsnumret med en triangel och
la banda, il numero di preselezione con un stationsfrekvensen för den valda stationen
triangolo e la frequenza della stazione visas i teckenfönstret.
selezionata.

45
Deutsch
RDS-Betrieb
RDS ist ein Rundfunk-Informationssystem, das sich
des 57 kHz Zwischenträgers gewöhnlicher UKW-
Programme bedient. RDS ermöglicht den Empfang
von Verkehrsfunkdurchsagen und Senderkennungen
sowie den automatischen Wechsel zu stärker
einfallenden Alternativfrequenzen, die dasselbe
Programm ausstrahlen.

Einstellen der AF-


Empfangsfunktion
(Alternativ-Frequenzen)
und Empfangen von
RDS-Sendern

1 FUNC

FUNC
Drücken Sie die FUNC-Taste. Die
Funktionsanzeige leuchtet nun.

2 F1
AF Drücken Sie die Taste F1, um die AF-Funktion
(Alternativ-Frequenzen) einzuschalten (AF ON)
bzw. auszuschalten (AF OFF).
Hinweis: Wenn ein automatischer Wechsel zu
einer Alternativfrequenz nicht
gewünscht ist, wählen Sie “AF OFF”.

3 BBC R3
Drücken Sie die Taste DN (abwärts) bzw. UP
(aufwärts), um den gewünschten RDS-Sender
einzustellen.
Wählen Sie den gewünschten Sender innerhalb
von 5 Sekunden nach Ausführen von Schritt 2.
DN UP
Hinweis: Wenn Sie die BAND-Taste länger als
2 Sekunden gedrückt halten,
während ein Sendername angezeigt
wird, erscheint die Senderfrequenz 5
Sekunden lang auf dem Display.
Wenn das Signal der eingestellten RDS-
Sendestation schwächer wird:

• AF SEEK: Wenn die F1-Taste mindestens 2


AF SEEK Sekunden lang gedrückt wird, sucht das
F1 Gerät automatisch nach einem stärkeren
Sender aus dem AF-Verzeichnis.
SEEK END Wenn keine AF-Station gefunden wird,
erscheint "SEEK END" auf dem Display.

46
Italiano Svenska
Funzionamento RDS RDS-mottagning
L'RDS (sistema dati radio) è un sistema di RDS-mottagning (datorstyrd radiomottagning) består ar
informazione radiofonico che impiega la RDS-informationer, som använder sig av 57 kHz:s
sottoportante 57 kHz delle normali trasmissioni bärvåg vid FM-mottagning. Detta slags mottagning
FM. L'RDS consente di ricevere varie informazioni möjliggör mottagning av olika slags informationer, som
come notiziari sul traffico e nomi delle stazioni e di t. ex. trafikmeddelanden, visning av stationsnamn och
risintonizzare automaticamente un'emittente più automatisk inställning av alternativa frekvenser med
forte che trasmette lo stesso programma. högre signalstyrkor, som sänder samma program.

Impostazione del modo RDS-mottagning med


di ricezione AF inställning av alternativa
(frequenze alternative) frekvenser (AF)
e ricezione di stazioni
RDS
Premere il tasto FUNC. L’indicatore di Tryck på FUNC, så att FUNC visas i
funzione si illumina. teckenfönstret.

Premere il tasto F1 per selezionare il modo Tryck på F1 för att koppla in eller ur inställning
AF (frequenze alternative) ON o OFF. av alternativa frekvenser (AF ON eller AF OFF).

Nota: Usare il modo AF OFF quando non è OBS! Välj AF OFF när automatisk ändring av
necessaria la risintonizzazione frekvens inte är nödvändigt.
automatica.

Premere il tasto DN o UP per sintonizzare la Tryck på lämplig knapp, DN eller UP, för att
stazione RDS desiderata. ställa in önskad RDS-station.
Scegliere la stazione desiderata entro 5 Ställ in önskad station inom fem sekunder efter
secondi dall’esecuzione del punto 2 sopra. att valet i ovanstående punkt 2 gjorts.
Nota: Se si tiene premuto il tasto BAND per OBS! Stationsfrekvensen visas i
più di 2 secondi mentre è visualizzato teckenfönstret i fem sekunder efter att
un nome stazione, il display visualizza BAND tryckts in och hållts intryckt i över
la frequenza della stazione per 5 två sekunder medan ett stationsnamn
secondi. visas i teckenfönstret.
Quando il segnale della stazione RDS När signalstyrkan hos RDS-stationen radion
ricevuto si indebolisce: tar emot blir för låg:

• Nel modo di ricerca AF, tenere premuto il • Sökning efter alternativa frekvenser AF
tasto F1 per almeno 2 secondi per far som sänder samma program: måste F1
tryckas in i minst två sekunder för att radion
cercare automaticamente all'apparecchio automatiskt ska söka efter en station med
una stazione più forte nella lista AF. högre signalstyrka på listan över alternativa
Se non esiste una stazione AF, il display frekvenser.
visualizza "SEEK END" (fine ricerca). SEEK END visas i teckenfönstret när radion
inte hittar någon alternativ frekvens.
47
Deutsch
RDS-Betrieb
4 F1
Zum Abschalten des RDS-Betriebs drücken Sie
die Taste F1 ein weiteres Mal.

Hinweis: Sie können RDS-Sender auch


einstellen, während eine Cassette
spielt.

5 Drücken Sie die FUNC-Taste, um auf


Normalbetrieb zurückzuschalten. Die
Funktionsanzeige verschwindet zur
FUNC
Bestätigung.

Tips
Die digitalen RDS-Daten enthalten folgende
Informationen:
PI Programmkennung
PS Name des Senders
AF Verzeichnis der
Alternativfrequenzen
TP Verkehrsfunkprogramm
TA Verkehrsfunkdurchsage
PTY Programmtyp
EON Einblendung anderer Sender mit
Verkehrsdurchsagen

48
Italiano Svenska
Funzionamento RDS RDS-mottagning
Premere di nuovo il tasto F1 per disattivare il Tryck en gång till på F1 för att koppla ur RDS-
modo RDS. mottagning.

Nota: È possibile sintonizzare una stazione OBS! En kassett-station kan ställas in under
RDS mentre si ascolta una cassetta. pågående kassett-spelare.

Premere il tasto FUNC per attivare il modo Tryck på FUNC för att återgå till normalt
normale. L’indicatore di funzione scompare. manövreringssätt. Indikeringen FUNC i
teckenfönstret slocknar.

Informazioni Tips
I dati digitali RDS includono quanto segue: RDS-informationstjänsterna omfattar bl. a. de
PI Identificazione programma följande tjänsterna:
PS Nome servizio programma PI Programidentifiering
AF Lista frequenze alternative PS Programinformation
TP Programma con notiziari sul traffico AF Alternativa frekvenser
TA Notiziario sul traffico TP Trafikprogram-sändare
PTY Tipo di programma TA Trafikmeddelanden
EON Altre reti rinforzate PTY Programtyp
EON Information om andra kanaler

49
Deutsch
RDS-Betrieb

Abrufen gespeicherter
RDS-Festsender

1 FUNC
Drücken Sie die FUNC-Taste. Die
Funktionsanzeige leuchtet nun.

FUNC

2 F1 AF Drücken Sie die F1-Taste, um die AF-Funktion


zu aktivieren.
Bei aktivierter AF-Funktion zeigt das Display
zur Bestätigung "AF" an.

3 FUNC
Drücken Sie die FUNC-Taste, um auf
Normalbetrieb zurückzuschalten. Die
Funktionsanzeige verschwindet zur
Bestätigung.

4 AF
BBC R3
Drücken Sie die Stationstaste, in der der
gewünschte RDS-Sender gespeichert ist. Sollte
das Sendersignal zu schwach sein, stellt das
Gerät automatisch eine stärkere Station aus
F1 F2 F3 F4 F5 F6
dem AF-Verzeichnis (Alternativfrequenzen) ein.

5 PI SEEK
Wenn der Festsender und entsprechende
Stationen des AF-Verzeichnisses nicht
empfangbar sind:
Das Gerät sucht erneut nach einem Sender aus
dem PI-Verzeichnis (Programm-Identifizierung).
Wenn im aktuellen Gebiet noch immer keine
Sendung empfangbar ist, zeigt das Gerät die
Frequenz des Festsenders an, und die
Stationsanzeige verschwindet.
F1 F2 F3 F4 F5 F6 Falls das Signal eines eingestellten
Ortssenders schwächer wird und nicht mehr
empfangen werden kann, drücken Sie dieselbe
Stationstaste noch einmal, um den Ortssender
eines anderen Gebiets einzustellen.
Hinweis: Einzelheiten zum Einspeichern von
RDS-Sendern finden Sie im Abschnitt
"Rundfunkempfang". RDS-Sender
können nur in den Bändern F1, F2
und F3 gespeichert werden.
50
Italiano Svenska
Funzionamento RDS RDS-mottagning

Richiamo delle stazioni Snabbval av förvalda


RDS preselezionate RDS-stationer

Premere il tasto FUNC. L’indicatore di Tryck på FUNC, så att FUNC visas i


funzione si illumina. teckenfönstret.

Premere il tasto F1 per attivare il modo. AF Il Tryck på F1 för att koppla in AF-mottagning.
display visualizza "AF" quando il modo AF è AF visas i teckenfönstret när AF-mottagning är
attivato. inkopplat.

Premere il tasto FUNC per attivare il modo Tryck på FUNC för att återgå till normalt
normale. L’indicatore di funzione scompare. manövreringssätt. Indikeringen FUNC i
teckenfönstret slocknar.

Premere il tasto di posizione preselezionata Tryck på den förinställningsknapp på vilken den


su cui è stata preselezionta la stazione RDS önskade RDS-stationen har ställts in. Om den
desiderata. S.e il segnale della stazione förinställda stationens signal är svag, kommer
preselezionata è debole, I'apparecchio cerca enheten automatiskt att söka och ställa in en
e sintonizza automaticamente una stazione starkare station i AF-listan (Alternativa
più forte nella lista AF (frequenze alternative). Frekvenser).

Se la stazione preselezionata e le stazioni När varken förvalsstationen eller den alternativa


nella lista AF non possono essere ricevute: frekvensen ställs in:
L'apparecchio cerca di nuovo una stazione fortsätter radion att söka efter en station som
nella lista PI (identificazione programma). sänder koderna för programidentifiering PI.
Se non ci sono stazioni ricevibili nell’area Om radion fortfarande inte påträffar någon
anche in questo caso, l’apparecchio visualizza station i det området, visas förvalskodens
la frequenza della stazione preselezionata e frekvens i teckenfönstret samtidigt som
l'indicatore di preselezione scompare. förvalsnumret slocknar.
Se il livello di segnale di una stazione När signalstyrkan hos den lokala station, som
regionale (locale) sintonizzata diventa troppo ställts in, blir för låg: tryck en gång till på
debole per la ricezione, premere di nuovo lo samma förvalsknapp för att ställa in en lokal
stesso tasto di preselezione per sintonizzare station i ett annat område.
una stazione regionale di un’altra zona.
OBS! Vi hänvisar till kapitlet Radiomottagning i
Nota: Per preselezionare le stazioni RDS, bilstereons angående RDS-stationers
fare riferimento alla sezione lagring i ett stationsförval. RDS-stationer
Funzionamento della radio. Le stazioni kan endast lagras på våglängderna F1,
RDS possono essere preselezionate F2 och F3.
solo nelle bande F1, F2 e F3.

51
Deutsch
RDS-Betrieb

Empfang von RDS-


Ortssendern

1 INTLZ
PWR
Halten Sie die INT-Taste mindestens 3
Sekunden lang gedrückt, um den
Funktionseinstellmodus zu aktivieren.

2 F3
REG ON
Drücken Sie die F3-Taste, um die Ortssender-
Empfangsfunktion einzuschalten (REG ON)
bzw. auszuschalten (REG OFF).
In der REG ON-Betriebsart empfängt das Gerät
automatisch den jeweiligen RDS-Ortssender.
REG OFF

3 INTLZ
PWR
Drücken Sie die INT-Taste, um den
Einstellbetrieb zu beenden.

52
Italiano Svenska
Funzionamento RDS RDS-mottagning

Ricezione di stazioni Mottagning av regionala


RDS regionali (locali) (lokala) RDS-stationer

Tenere premuto il tasto INT (inizializzare) per Håll INT intryckt i minst tre sekunder för att
almeno 3 secondi per attivare il modo di koppla in läget för inställningar.
regolazione.

Premere il tasto F3 per attivare o disattivare il Tryck på F3 för att koppla in/ur läget fär
modo REG (regionale). regional mottagning REG.
Quando è selezionato il modo REG ON, Efter val av REG ON fortsätter radion att ta
l'apparecchio continua a ricevere emot den lokala RDS-stationen ifråga.
automaticamente la stazione RDS locale
correlata.

Premere il tasto INT per disattivare il modo di Tryck på INT för att koppla ur läget för
regolazione. inställningar.

53
Deutsch
RDS-Betrieb

Empfang von
Verkehrsnachrichten

1 T. INFO T.INFO TP
Drücken Sie die T.INFO-Taste, um auf
Verkehrsfunkempfang zu schalten.

2 DN UP
Drücken Sie die Taste DN (abwärts) bzw. UP
(aufwärts), um den gewünschten
Verkehrsfunksender einzustellen. Wenn ein
Verkehrsfunksender empfangen wird, leuchtet
die Anzeige "TP" zur Bestätigung.
Ausgestrahlte Verkehrsfunkdurchsagen werden
automatisch empfangen und wiedergegeben.
T.INFO TP
Solange keine Verkehrsnachrichten gesendet
werden, verbleibt das Gerät im Bereitschafts-
zustand für Verkehrsfunkempfang. Zu Beginn
einer Durchsage schaltet das Gerät auf
Verkehrsfunkempfang und gibt die Durchsage
wieder, wobei auf dem Display zur Bestätigung
"T.INFO" angezeigt wird.
Nach der Durchsage schaltet das Gerät wieder
auf Verkehrsfunk- Empfangsbereitschaft.

Hinweise: • Wenn die Verkehrsfunk-


Signalstärke beim Empfang einer
Durchsage unter den
Mindestpegel abfällt und die
Durchsage nicht mehr empfangbar
ist, verbleibt das Gerät etwa 1
Minute lang im Verkehrsfunk-
Empfangszustand. Sollte die
Signalstärke länger als 1 Minute
unter dem Mindestwert liegen,
erzeugt das Gerät einen Alarmton.
• Wenn Sie eine gerade
durchgesagte Verkehrsnachricht
nicht hören möchten, tippen Sie
die T.INFO-Taste leicht an, um
den Empfang abzubrechen. Das
Gerät schaltet dabei auf
Verkehrsfunk-Empfangsbereit-
schaft zurück und gibt die nächste
Durchsage automatisch wieder.
54
Italiano Svenska
Funzionamento RDS RDS-mottagning

Ricezione di notiziari sul Mottagning av


traffico trafikmeddelanden

Premere il tasto T.INFO per attivare il modo Tryck på T.INFO för att koppla in läget för
notiziari sul traffico. mottagning av trafikmeddelanden.

Premere il tasto DN o UP per selezionare la Tryck på DN eller UP för att ställa in önskad
stazione di notiziari sul traffico desiderata. station, som sänder trafikmeddelanden. TP
Qaudno viene sintonizzata una stazione di visas i teckenfönstret efter inställning av en
notiziari sul traffico, l'indicatore "TP" si station, som sänder trafikmeddelanden.
illumina.
Trafikmeddelanden hörs bara under tiden de
I notiziari sul traffico sono udibili solo quando sänds. Under tiden då inga meddelanden
sono trasmessi. Se non vengono trasmesse sänds, står radion i beredskap för mottagning
informazioni sul traffico, l'apparecchio rimane av trafikmeddelanden. Så fort ett meddelande
in modo di attesa. Quando inizia un notiziario börjar sändas, tar radion emot det samtidigt
sul traffico l'apparecchio lo riceve som T-INFO visas i teckenfönstret.
automaticamente e il display visualizza
"T-INFO". När trafikmeddelandet är slut kopplas radion
automatiskt om till beredskap för mottagning av
Quando la trasmissione del notiziario sul trafikmeddelanden.
traffico è finita, l'apparecchio torna
automaticamente al modo di attesa.

Note: • Se il segnale della trasmissione del OBS! • Radion fortsätter ta emot ett
notiziario sul traffico scende al di trafikmeddelande ca. en minut efter att
sotto di un certo livello, l'apparecchio signalstyrkan på sändningen av
rimane in modo di ricezione per 1 trafikmeddelandet fallit under en viss
minuto. Se il segnale rimane al di nivå. När signalstyrkan kvarhålls på
sotto di quel livello per più di 1 samma låga nivå i över en minuts tid,
minuto, l'apparecchio emette un ljudet ett alarm.
suono di avvertimento. • Tryck lätt på T.INFO för att hoppa över
• Se non si desidera ascoltare il ett trafikmeddelande som sänds.
notiziario sul traffico in fase di Radion kopplas om till beredskap för
ricezione, premere leggermente il mottagning av nästa trafikmeddelande.
tasto T.INFO per saltare quel
notiziario. Il modo notiziari sul traffico
rimane attivato per ricevere il
notiziario successivo.

55
Deutsch
RDS-Betrieb

Einstellen des
Lautstärkepegels für
Verkehrsfunkdurchsagen

1 INTLZ
PWR
Halten Sie die INT-Taste mindestens 3
Sekunden lang gedrückt, um den
Funktionseinstellmodus zu aktivieren.

2 TA-LV 4
Drücken Sie die F2-Taste wiederholt, um den
gewünschten Lautstärkepegel zu wählen.

TA-LV 3
F2

TA-LV 2

TA-LV 1

3 INTLZ
PWR
Drücken Sie die INT-Taste, um den gewählten
Verkehrsfunk-Lautstärkepegel zu speichern.
Empfangene Verkehrsfunkdurchsagen werden
danach mit dem gewählten Lautstärkepegel
wiedergegeben.

56
Italiano Svenska
Funzionamento RDS RDS-mottagning

Preselezione del livello


Förvald volymnivå för
di volume per i notiziari
trafikmeddelanden
sul traffico
Tenere premuto il tasto INT (inizializzare) per Håll INT intryckt i minst tre sekunder för att
almeno 3 secondi per attivare il modo di koppla in läget för inställningar.
regolazione.

Premere ripetutamente il tasto F2 fino ad Tryck lämpligt antal gånger på F2 tills önskad
ottenere il livello di volume desiderato. volymnivå ställts in.

Premere di nuovo il tasto INT per Tryck en gång till på INT för att lagra den valda
preselezionare il livello di volume per l'ascolto volymnivån för trafikmeddelanden i minnet.
dei notiziari sul traffico. Volymnivån ändras automatiskt till den förvalda
Quando inizia la trasmissione di un notiziario volymnivån så fort radion tar emot ett
sul traffico, l'apparecchio regola trafikmeddelande.
automaticamente il volume sul livello
preselezionato.

57
Deutsch
RDS-Betrieb
PTY-Funktion
(Abstimmung nach
Programmtyp)

1 FUNC

FUNC
Drücken Sie die FUNC-Taste. Die
Funktionsanzeige leuchtet nun.

2 NEWS
Halten Sie die F2-Taste gedrückt, um die PTY-
Funktion zu aktivieren. Der Programmtyp des
gegenwärtig eingestellten Senders wird nun 5
Sekunden lang auf dem Display angezeigt.
F2 • Falls keine PTY-Information empfangen wird,
zeigt das Display "NONE" an.
• Wenn es sich nicht um einen RDS-Sender
handelt, wird "NO RDS" angezeigt.
Hinweis: Wenn Sie nach der F2-Taste
innerhalb von 5 Sekunden keine
andere Taste drücken, wird die PTY-
Funktion automatisch wieder
aufgehoben.

3 LIGHT M
Drücken Sie innerhalb von 5 Sekunden nach
Aktivieren der PTY-Funktion die Taste DN bzw.
UP, um den gewünschten Programmtyp zu
wählen. Bei jedem Tastendruck wird zum
DN UP CLASSICS jeweils nächsten Programmtyp der Liste
weitergeschaltet.

OTHER M

4 F2
Drücken Sie innerhalb von 5 Sekunden nach
Auswählen des Programmtyps die F2-Taste,
um den Suchlauf nach einem Sender mit einem
entsprechenden Programm zu starten.
Der gewählte Programmtyp blinkt während des
Suchlaufs auf dem Display und wird
kontinuierlich angezeigt, sobald ein
entsprechender Sender gefunden wurde.
Wenn kein Sender gefunden wird, erscheint
"NO PTY" 5 Sekunden lang auf dem Display.

5 FUNC
Drücken Sie die FUNC-Taste, um auf
Normalbetrieb zurückzuschalten. Die
Funktionsanzeige verschwindet zur
Bestätigung.

58
Italiano Svenska
Funzionamento RDS RDS-mottagning

Sintonizzazione PTY (tipo Mottagning enligt


di programma) programtyp PTY

Premere il tasto FUNC. L’indicatore di Tryck på FUNC, så att FUNC visas i


funzione si illumina. teckenfönstret.

Premere il tasto F2 per attivare il modo PTY. Il Håll F2 intryckt för att koppla in PTY.
tipo di programma della stazione attualmente Programtypen för den station som tas emot för
sintonizzata viene visualizzato per 5 secondi. tillfället visas i fem sekunder i teckenfönstret.
• Se non esistono trasmissioni PTY ricevibili, • NONE visas i fem sekunder i teckenfönstret
viene visualizzato "NONE" per 5 secondi. när radion inte kan ta emot koden för
• Se non è ricevibile alcuna stazione RDS, il programtyp.
display visualizza "NO RDS". • NO RDS visas i teckenfönstret när radion inte
kan ta emot någon RDS-station.

Nota: Se non si preme alcun tasto entro 5 OBS! Mottagning av programtyp kopplas
secondi dalla pressione del tasto F2, il automatiskt ur om ingen knapp trycks in
modo PTY viene disattivato inom fem sekunder efter att F2 tryckts
automaticamente. in.

Premere i tasti DN e UP entro 5 secondi dopo Tryck på DN eller UP inom fem sekunder efter
aver attivato il modo PTY per scegliere il tipo inkoppling av PTY för att välja önskad
di programma desiderato mentre il PTY (tipo programtyp medan PTY visas i teckenfönstret.
di programma) è visualizzato. Ciascuna Med vart tryck ändras programtypen till en
pressione visualizza i tipi di programma annan.
nell'ordine uno per volta.

Premere il tasto F2 entro 5 secondi dalla Tryck på F2 inom fem sekunder efter val av
selezione del tipo di programma per iniziare la programtyp. Radion börjar nu söka efter en
ricerca di una stazione del tipo di programma station enligt den valda programtypen.
selezionato. Namnet på den valda programtypen blinkar i
L’indicatore del tipo di programma scelto teckenfönstret under pågående stationssökning
lampeggia durante la ricerca e si illumina och visas utan att blinka när radion påträffat en
stabilmente quando viene trovata una station.
stazione.
NO PTY visas i fem sekunder i teckenfönstret
Se non viene trovata alcuna stazione, "NO när radion inte påträffar någon station.
PTY" viene visualizzato per 5 secondi.

Premere il tasto FUNC per attivare il modo Tryck på FUNC för att återgå till normalt
normale. L’indicatore di funzione scompare. manövreringssätt. Indikeringen FUNC i
teckenfönstret slocknar.

59
Deutsch
RDS-Betrieb
Empfang von
Verkehrsnachrichten beim
Hören von Musik (Cassette
oder Rundfunkprogramm)

1 T. INFO
T.INFO
Drücken Sie die T.INFO-Taste wiederholt, bis
"T.INFO" auf dem Display angezeigt wird.

2 T.INFO TP
Falls noch kein Verkehrsfunksender eingestellt
ist, wählen Sie mit der Taste DN (abwärts) bzw.
UP (aufwärts) den gewünschten Sender.
F1 101.50

• Sobald eine Durchsage empfangen wird,


DN UP schaltet das Gerät den Ton der Cassette bzw.
des UKW-Programms stumm.
• Nach der Durchsage schaltet das Gerät dann
wieder auf Cassettenwiedergabe bzw.
normalen Rundfunkempfang um.
• Wenn Verkehrsnachrichten nicht
empfangbar sind:
Bei Rundfunkempfang:
Sollte das TP-Signal länger als 1 Minute
ausbleiben, ist ein Alarmton zu hören.
Bei cassettenwiedergabe:
Wenn das TP-Signal nicht mehr empfangen
wird, wechselt das Gerät automatisch zu
einem Verkehrsfunksender auf einer
anderen Frequenz.

Hinweis: Der Empfänger ist mit einer EON-


Funktion (Enhanced Other Networks)
ausgestattet, die das AF-Verzeichnis
um zusätzliche Alternativfrequenzen
erweitert. Wenn der empfangene
Sender keine Verkehrsdurchsagen
ausstrahlt, stellt der Empfänger
stattdessen automatisch einen
entsprechenden Verkehrsfunk-
sender ein.

3 T. INFO
Zum Abschalten des Verkehrsfunkempfangs
drücken Sie die T.INFO-Taste. Die Anzeige
"T.INFO" verschwindet dabei zur Bestätigung.

60
Italiano Svenska
Funzionamento RDS RDS-mottagning
Ricezione di notiziari sul Mottagning av
traffico durante l'ascolto del trafikmeddelanden under
comparto cassetta o della pågående kassett-spelare
radio eller radiomottagning
Premere ripetutamente il tasto T.INFO fino a Tryck lämpligt antal gånger på T.INFO tills
quando l'indicatore "T.INFO" appare sul T.INFO visas i teckenfönstret.
display.

Premere il tasto DN o UP per selezionare una Tryck vid behov på DN eller UP för att ställa in
stazione con notiziari sul traffico, se necessario. en station, som sänder trafikmeddelanden.
• Quando inizia la trasmissione di un notiziario
sul traffico, l'apparecchio silenzia • Ljudet från den pågående kassett-spelaren
automaticamente il suono del comparto eller ordinarie FM-stationsmottagningen tonas
cassetta o della normale trasmissione FM. automatiskt ned så fort ett trafikmeddelande
• Quando finisce la trasmissione di un börjar sändas.
notiziario sul traffico, l'apparecchio torna • När trafikmeddelandet är slut återgår
automaticamente alla fonte che si stava bilstereon till ljudåtergivning från ljudkällan
ascoltando prima che iniziasse la som valdes innan meddelandet började.
trasmissione del notiziario sul traffico. • När stationer som sänder
• Quando non è possibile ricevere stazioni trafikmeddelanden inte kan tas emot:
con notiziari sul traffico: Vid radiomottagning:
Nel modo radio: en signal ljuder en minut efter att TP-
Quando il segnale TP non può più essere signalen inte längre kan tas emot.
ricevuto, dopo 1 minuto suona un allarme. Vid kassett-mottagning:
Nel modo cassetta: en station med en annan stationsfrekvens,
Quando il segnale TP non può più essere som sänder trafikmeddelanden, ställs
ricevuto, viene selezionata automatiskt in när TP-signalen inte längre
automaticamente una stazione con notiziari
kan tas emot.
sul traffico su un'altra frequenza.
Nota: Il ricevitore è dotato di funzione EON OBS! Denna radio tar emot datat för informa-
(altre reti rinforzate) per poter tion om andra kanaler (EON) för att
rintracciare addizionali frequenze uppdatera listan över alternativa
alternative nella lista AF. Se la stazione frekvenser. Radion ställer automatiskt in
in fase di ricezione non trasmette den alternativa stationen, då ett
notiziari sul traffico, il ricevitore meddelande sänds, när stationen radion
sintonizza automaticamente una tar emot för tillfället inte sänder
stazione correlata che trasmette trafikmeddelanden.
notiziari sul traffico quando questo
avviene.

Premere il tasto T.INFO per disattivare il modo Tryck på T.INFO för att koppla ur läget för
di notiziari sul traffico. L'indicatore "T.INFO" mottagning av trafikmeddelanden. T.INFO
scompare. slocknar i teckenfönstret.

61
Deutsch
RDS-Betrieb
Empfang mit Programmtyp-
Priorität
Mit dieser Funktion können Sie einen bestimmten
Programmtyp (Musikrichtung, Nachrichten usw.)
voreinstellen, wenn gerade keine entsprechende
Sendung ausgestrahlt wird. Sobald eine Sendung
des gewünschten Programmtyps beginnt, während
Sie eine andere hören, wechselt das Gerät
automatisch zu dem Sender, der das gewünschte
Programm ausstrahlt. Diese Funktion kann bei
MW- und LW-Empfang nicht genutzt werden.

1 FUNC

FUNC
Drücken Sie die FUNC-Taste. Die
Funktionsanzeige leuchtet nun.

Halten Sie die F3-Taste gedrückt, um die


2 Programmtyp-Prioritätsfunktion zu aktivieren.
"PRIO PTY" erscheint zur Bestätigung 2 Sekunden
lang, wonach der gegenwärtig eingestellte
P.PTY Programmtyp 5 Sekunden lang angezeigt wird. Die
F3 PRIO PTY Vorgabeeinstellung ist "NEWS" (Nachrichten).
Hinweis: Wenn innerhalb von 5 Sekunden nach
P.PTY Drücken der F3-Taste keine andere
NEWS Taste betätigt wird, schaltet das Gerät
die Programmtyp-Prioritätsfunktion
wieder aus.

3 P.PTY
NEWS
Drücken Sie innerhalb von 5 Sekunden, d.h.
während "NEWS" angezeigt wird, die DN- bzw.
UP-Taste, um den gewünschten Programmtyp
DN UP zu wählen. Drücken Sie dann die F3-Taste. Die
P.PTY
BBC R3 Programmtyp-Prioritätsfunktion ist nun aktiviert.

Drücken Sie zum erneuten Aktivieren der


4 Programmtyp-Prioritätsfunktion die F3-Taste.
• Wiederholen Sie Schritt 3, um einen anderen
F3 Programmtyp einzustellen.
• Zum Abschalten der Programmtyp-
Prioritätsfunktion tippen Sie die F3-Taste an.
Hinweis: Im Gegensatz zum
Verkehrsfunkempfang arbeitet die
Programmtyp-Prioritätsfunktion mit der
normalen Hörlautstärke.

5 FUNC Drücken Sie die FUNC-Taste, um auf


Normalbetrieb zurückzuschalten. Die
Funktionsanzeige verschwindet zur
Bestätigung.
62
Italiano Svenska
Funzionamento RDS RDS-mottagning
PTY (tipo di programma) Val av önskad programtyp
prioritario PTY
Questa funzione consente di preselezionare un
tipo di programma come ad esempio una Med hjälp av denna funktion är det möjligt att i
categoria musicale, notiziari, ecc. È possibile förväg välja önskad programtyp, som t.ex.
ascoltare programmi del tipo di programma
musik, nyheter osv. Det är möjligt att lyssna till
selezionato perché l'apparecchio
program enligt den förvalda programtypen,
automaticamente dà la precedenza al tipo di eftersom radion automatiskt avbryter
programma selezionato quando ne inizia la mottagningen av stationer med andra program
trasmissione, interrompendo il programma och istället tar emot en station som sänder
attualmente in fase di ascolto. Questa funzione è program av denna programtyp. Detta
attivabile quando l'apparecchio è regolato su un mottagningssätt kan inte kopplas in vid LV- och
modo diverso da MW o LW. MV-mottagning.

Premere il tasto FUNC. L’indicatore di Tryck på FUNC, så att FUNC visas i


funzione si illumina. teckenfönstret.

Tenere premuto il tasto F3 per attivare il modo Håll F3 intryckt för att koppla in läget för val av
PTY prioritario. önskad programtyp PTY.
"PRIO PTY" viene visualizzato per 2 secondi PRIO PTY visas i två sekunder i teckenfönstret,
e quaindi il tipo di programma appare per 5 varefter programtypen visas i fem sekunder.
secondi. La regolazione iniziale è "NEWS". NEWS valdes innan bilstereons leverans från
fabriken.
Nota: Se non si preme alcun tasto entro 5
secondi dalla pressione del tasto F3, il OBS! Läget för val av önskad programtyp
modo PTY prioritario viene PTY kopplas automatiskt ur, om ingen
automaticamente disattivato. tangent trycks in inom fem sekunder
efter att F3 tryckts in.

Premere il tasto DN o UP entro 5 secondi Tryck på DN eller UP inom fem sekunder,


mentre "NEWS" è visualizzato per scegliere il medan NEWS visas i teckenfönstret, för att
tipo di programma desiderato. Quindi tenere välja önskad programtyp. Håll därefter F3
premuto il tasto F3. Si attiva la funzione di intryckt för att koppla in mottagning enligt
PTY prioritario. önskad programtyp.

Tenere premuto il tasto F3 per attivare di Håll F3 intryckt för att koppla in läget för val av
nuovo il modo PTY prioritario. önskad programtyp PTY igen.
• Per cambiare il tipo di programma, eseguire • Följ anvisningarna enligt punkt 3 för att byta
il punto 3. programtyp.
• Per disattivare la funzione PTY prioritario, • Tryck in F3 för att koppla ur läget för val av
premere il tasto F3. önskad programtyp PTY.
Nota: Durante la funzione di PTY prioritario, OBS! Volymen höjs inte på samma sätt vid
diversamente dalla funzione di notiziari mottagning av en station enligt vald
sul traffico, il volume non aumenta programtyp som vid mottagning av
durante l'operazione. trafikmeddelanden.

Premere il tasto FUNC per attivare il modo Tryck på FUNC för att återgå till normalt
normale. L’indicatore di funzione scompare. manövreringssätt. Indikeringen FUNC i
teckenfönstret slocknar.

63
Deutsch
RDS-Betrieb

Ein- und Ausschalten des


Notfallalarms

1 INTLZ
PWR
Halten Sie die INT-Taste mindestens 3
Sekunden lang gedrückt.

2 PTY31OFF
Wählen Sie mit der F4-Taste zwischen "PTY31
ON" (eingeschaltet) und "PTY31 OFF"
(ausgeschaltet). Im PTY31 ON-Modus erzeugt
F4 das Gerät bei Empfang des PTY31-Signals
(Sondersendung) einen Alarmton.
PTY31 ON

3 INTLZ
PWR
Drücken Sie die INT-Taste, um die gewählte
Betriebsart zu aktivieren.

64
Italiano Svenska
Funzionamento RDS RDS-mottagning
Attivazione e
disattivazione In/urkoppling av
dell'allarme di nödsignal
emergenza
Tenere premuto il tasto INT per almeno 3 Håll INT intryckt i minst tre sekunder.
secondi.

Premere ripetutamente il tasto F4 per Tryck lämpligt antal gånger på F4 för att välja
selezionare il modo PTY31 ON o PTY31 OFF. läget PTY31 ON eller PTY31 OFF. Efter val av
Nel modo PTY31 ON, l'apparecchio produce läget PTY31 ON ljuder en nödsignal när radion
un suono di allarme quando l'apparecchio tar emot signalen PTY31 för
riceve segnali PTY31 (trasmissione di katastrofmeddelanden.
emergenza).

Premere il testo INT per attivare il modo Tryck på INT för att koppla in valt läge.
selezionato.

65
Deutsch
Cassettenwiedergabe

Einlegen/Entnehmen
einer Cassette

1 OPEN
Drücken Sie die OPEN-Taste, um die
Frontklappe zu öffnen. Der Cassettenschacht
befindet sich hinter der Frontklappe.

2 Schieben Sie die Cassette mit dem


freiliegenden Band nach rechts weisend in den
Schacht. Nach dem Einlegen der Cassette
TAPE schaltet das Gerät automatisch auf
Cassettenwiedergabe, und "TAPE" wird zur
Bestätigung auf dem Display angezeigt.

3 Drücken Sie die Auswurftaste (c), um die


Cassette auszuwerfen.

Hinweise:
1. Wenn Sie das Gerät ausschalten oder das
Bedienteil abnehmen, schaltet der
Logikmechanismus automatisch auf PAUSE-
Betrieb. Dadurch soll verhindert werden, daß
das Band durch längeres Andrücken der
Andruckwalzen deformiert wird.
2. Automatische Metallband-Einstellung
Wenn ein Metallband eingelegt wird, stellt
das Deck automatisch die
Vormagnetisierung entsprechend höher ein,
wie bei Metall- und andere Bändern mit
hoher Vormagnetisierung ein, um optimalen
Klang zu erzielen. Das Display zeigt "MTL".

Zum Schließen drücken Sie die Frontklappe


leicht an, bis sie einrastet.

66
Italiano Svenska
Funzionamento Bandspelarens
del lettore di nastri manövrering

Inserimento/estrazione Kassettens isättning/


della cassetta urtagning

Premere il tasto OPEN per aprire il pannello Tryck på OPEN för att öppna luckan.
anteriore. Il comparto cassetta si trova dietro il Kassettfacket finns bakom luckan.
pannello anteriore.

Inserire una cassetta nella fessura con il lato Skjut in en kassett i kassettfacket, med
esposto del nastro rivolto a destra. Quando la öppningen vänd åt höger. Efter att kassetten
cassetta è stata inserita, l’apparecchio inizia satts i startar bandavspelning automatiskt.
automaticamente la riproduzione del nastro e TAPE visas i teckenfönstret.
visualizza "TAPE" sul display.

Premere il tasto di espulsione (c) quando si Tryck på kassettfacksöppnaren (c) för att ta ur
desidera estrarre la cassetta. kassetten.
Note:
1. Quando l'apparecchio è spento o il pannello OBS!
anteriore è stato rimosso, un meccanismo a 1. När strömmen slås av eller frampanelen tas
full-logic passa automaticamente al modo di loss, kopplar en skyddsfunktion automatiskt
pausa. Questo protegge il nastro da in paus på kassettspelaren. Detta skyddar
eventuali deformazioni, dovute ai rullini bandet från att deformeras av motrullarna
preminastro, se la cassetta viene lasciata när kassetten lämnas isatt en längre tid.
nell'apparecchio per lunghi periodi. 2. Automatiskt bandtypsval När en kassett med
2. Modo di nastri al metallo automatico metallband sätts i kassettspelaren, ställs
Quando viene inserita una cassetta con lämplig ekvalisering för metallband, eller
nastro al metallo, la piastra regola annat band med hög förmagnetiseringsnivå,
automaticamente l'equalizzazione per in automatiskt, så att optimal ljudkvalitet
nastri al metallo o per altri tipi ad alta uppnås.
polarizzazione, in modo da ottenere il "MTL" visas i teckenfönstret.
suono ottimale.
Il display mostra "MTL". Tryck försiktigt igen luckan tills den hakar fast
Per chiudere il pannello anteriore, premere för att stänga den.
delicatamente sul pannello anteriore fino a
che si blocca.

67
Deutsch
Cassettenwiedergabe

Normaler Wiedergabe-
betrieb

1 TAPE
Legen Sie eine Cassette ein (sollte bereits eine
Cassette eingelegt sein, drücken Sie die
Source-Taste, um von Rundfunkempfang bzw.
CD-Shuttle-Betrieb auf Cassettenwiedergabe
umzuschalten). Die Wiedergabe setzt nun ein,
und auf dem Display wird zur Bestätigung
"TAPE" und die spielende Cassettenseite
(Bandlaufrichtung oder ) angezeigt. Am
Bandende kehrt der Spieler die Laufrichtung
automatisch um und spielt die andere Seite der
Cassette.

2 Zum Beenden der Wiedergabe und Auswerfen


der Cassette drücken Sie die Auswurftaste (c).
Die Cassettenseitenanzeige verschwindet
dabei vom Display.

68
Italiano Svenska
Funzionamento Bandspelarens
del lettore di nastri manövrering

Normal
Riproduzione normale
bandavspelning

Inserire una cassetta (o premere il tasto Sätt i en kassett (eller tryck på SOURCE , när
SOURCE per passarvi dal sintonizzatore o dal det redan ligger en kassett i kassettfacket, för
cambiatore CD quando una cassetta è già att byta från radiomottagning eller CD-
inserita). Il lettore inizia la riproduzione. Il skivspelning till bandavspelning).
display visualizza "TAPE" e l'indicatore di Bandavspelningen sätts igång. TAPE och
facciata del nastro " " o " " durante la eller visas i teckenfönstret under pågående
riproduzione del nastro per indicare la facciata bandavspelning för att ange vilken kassettsida
del nastro in fase di riproduzione. Quando som spelas av för tillfället. Vid bandslutet
viene raggiunta la fine del nastro, stannar bandet automatiskt, varefter
l'apparecchio si ferma automaticamente e bandriktningen vänds om och
inverte la direzione di scorrimento per bandavspelningen fortsätter på kassettens
riprodurre l'altra facciata del nastro. motsatta sida.

Premere il tasto di espulsione (c) per Tryck på (c) för att avbryta bandavspelningen
interrompere lo scorrimento del nastro e och ta ut kassettbandet. Indikeringen för
estrarre la cassetta. L'indicatore di direzione kassettsida slocknar.
di scorrimento del nastro scompare.

69
Deutsch
Cassettenwiedergabe

Dolby-B/C-
Rauschunterdrückung

1 Zum Abspielen einer Cassette, die mit Dolby-B-


oder Dolby-C-Rauschunterdrückung bespielt
wurde, drücken Sie bei Wiedergabebetrieb
TAPE pB (Anzeige FUNC darf nicht leuchten) die Taste
F1, um das entsprechende Dolby-
F1 Rauschunterdrückungssystem (B oder C) zu
wählen. Die Anzeige p oder p leuchtet zur
TAPE pC Bestätigung, und Bandrauschen wird
unterdrückt.
(TDA-7567R) Dolby-C-Rauschunterdrückung kann nur bei
Modell TDA-7567R gewählt werden.
TAPE

Zum Abschalten der Dolby-Rauschunter-


F1 TAPE pB
drückung drücken Sie die F1 Taste erneut, bis
weder "p B" noch "p C" angezeigt wird.

(TDA-7565R)
TAPE

Wiederholte Wiedergabe
eines Titels

1 RPT
TAPE
Zum wiederholten Abspielen des aktuellen
Titels drücken Sie während der Wiedergabe die
Taste F5 (Anzeige FUNC darf nicht leuchten).
F5 Die Anzeige RPT erscheint zur Bestätigung auf
dem Display, und der aktuelle Titel wird
wiederholt gespielt.
RPT
Zum Abschalten der Wiederholfunktion drücken
Sie die F5 Taste ein weiteres Mal. Die Anzeige
"RPT" erlischt dabei zur Bestätigung.
70
Italiano Svenska
Funzionamento Bandspelarens
del lettore di nastri manövrering

Dolby B/C NR (riduzione Dolby B/C


del rumore) brusreducering

Premere il tasto F1 nel modo nastri quando Kontrollera att bandavspelning är inkopplat och
l’indicatore FUNC non è illuminato per att FUNC inte visas i teckenfönstret. Tryck
selezionare il sistema Dolby NR tipo B o C per därefter lämpligt antal gånger på F1 för att välja
la riproduzione di nastri codificati con Dolby Dolby brusreducering B eller C enligt den
NR tipo B o C. L’indicatore p B o p C brusreducering som det aktuella bandet kodats
appare per indicare il modo selezionato e il med. p B eller p C visas i teckenfönstret för
livello di rumore viene ridotto. att ange vald brusreducering och
Il Dolby NR tipo C è disponibile solo sul TDA- bandbrusnivån sänks vid bandavspelning.
7567R. Dolby brusreducering C kan bara väljas på
TDA-7567R.

Premere fino a quando l'indicatore p B o p Tryck lämpligt antal gånger på F1 tills p B eller
C scompare per disattivare il modo Dolby NR. p C slocknar i teckenfönstret för att koppla ur
Dolby brusreducering.

Riproduzione a
Repetering
ripetizione

Premere il tasto F5 mentre l’indicatore FUNC Kontrollera att FUNC inte visas i teckenfönstret
non è illuminato per riprodurre ripetutamente il och tryck sedan på F5 för att koppla in
brano in fase di riproduzione. Appare repetering av melodin som spelas av för
l’indicatore RPT e il brano viene riprodotto tillfället. RPT visas i teckenfönstret och den
ripetutamente. valda melodin spelas av om och om igen.

Premere il tasto F5 per interrompere la Tryck en gång till på F5 för att avbryta melodins
riproduzione a ripetizione. L'indicatore RPT repetering. RPT slocknar i teckenfönstret.
scompare.
71
Deutsch
Cassettenwiedergabe

Vor- und Zurückspulen


des Bands

1 Wenn Sie während der Wiedergabe die DN- bzw.


UP-Taste drücken, wird das Band schnell zurück-
bzw. vorgespult. Die Cassettenseitenanzeige
( oder ) blinkt dabei zur Bestätigung, während
die Umspulanzeige (>> oder <<) auf dem Display
DN UP "läuft".
Wenn Sie das Band bis zu seinem Anfang
zurückspulen lassen, schaltet der Cassettenspieler
dort automatisch auf Wiedergabe um und spielt
dieselbe Seite der Cassette noch einmal. Beim
Vorspulen bis zum Bandende wird die
Bandlaufrichtung umgekehrt, wonach die andere
Seite der Cassette spielt.

2 TAPE
Drücken Sie die UP-Taste beim Vorspulen, um den
Vorspulvorgang zu stoppen und die Wiedergabe
fortzusetzen.
Drücken Sie die DN-Taste (abwärts) beim
DN UP Rückspulen, um den Rückspulvorgang zu stoppen
und die Wiedergabe fortzusetzen.
Die Bandseitenanzeige hört zu blinken auf und
leuchtet ständig.

Leerstellensprungfunk-
tion

1 B.SKIP
Zum Abspielen von Cassetten mit 15 Sekunden
oder länger andauernden unbespielten
Bandabschnitten können Sie die F4-Taste
TAPE (Anzeige FUNC darf nicht leuchten) drücken, um
F4 solche Leerstellen automatisch zu überspringen.
Die Anzeige "B.SKIP" erscheint dabei zur
Bestätigung auf dem Display.
Zum Abschalten der Leerstellensprungfunktion
drücken Sie die F4-Taste ein weiteres Mal, so daß
die Anzeige "B. SKIP" wieder verschwindet.

72
Italiano Svenska
Funzionamento Bandspelarens
del lettore di nastri manövrering

Avanzamento rapido e Snabbspolning framåt/


riavvolgimento bakåt

Premere il tasto DN o UP durante la riproduzione Tryck under pågående bandavspelning på DN eller


di nastri per rispettivamente riavvolgere o far UP för att snabbspola bandet bakåt respektive
avanzare rapidamente il nastro. L'indicatore di framåt. Indikeringen för kassettsida ( eller )
facciata del nastro ( o ) lampeggia e una blinkar och indikatorn >> eller << rör sig.
delle indicazioni >> o << si muove. När bandslutet nås vid snabbspolning bakåt, så
Quando viene raggiunta la fine del nastro nel avbryts snabbspolningen automatiskt, varefter
modo di riavvolgimento, il lettore si ferma bandavspelning sätts igång från början av samma
automaticamente ed inizia a riprodurre il nastro kassettsida. När bandslutet nås vid snabbspolning
dall'inizio della stessa facciata.
framåt, så avbryts snabbspolningen automatiskt,
Quando viene raggiunta la fine del nastro nel
modo di avanzamento rapido, il lettore si ferma varefter bandriktningen vänds om och
automaticamente, inverte la direzione di bandavspelning sätts igång från början av
scorrimento ed inizia a riprodurre il nastro kassettens motsatta sida.
dall'inizio dell'altra facciata.

Premere il tasto UP durante l'avanzamento per Tryck på UP under pågående snabbspolning


interrompere l'avanzamento rapido e riprendere framåt för att avbryta snabbspolningen och återgå
la riproduzione del nastro. till normal bandavspelning.
Premere il tasto DN durante il riavvolgimento per Tryck på DN under pågående snabbspolning bakåt
interrompere il riavvolgimento e riprendere la för att avbryta snabbspolningen och återgå till
riproduzione del nastro. normal bandavspelning.
L'indicatore di facciata del nastro rimane Indikeringen för kassettsida visas utan att blinka.
illuminato.

Salto degli spazi vuoti (B. Överhoppning av


SKIP) mellanrum (B.SKIP)

Premere il tasto F4 durante la riproduzione del Kontrollera att FUNC inte visas i teckenfönstret och
nastro mentre l’indicatore FUNC non è illuminato tryck på F4 under pågående bandavspelning för att
per saltare le parti vuote del nastro di durata koppla in snabbspolning över tysta bandavsnitt
superiore a 15 secondi. “B.SKIP” appare sul som är minst15 sekunder långa. B.SKIP visas i
display. teckenfönstret.

Premere il tasto F4 per disattivare il modo di Tryck en gång till på F4 för att koppla ur
salto degli spazi vuoti. "B.SKIP" scompare dal överhoppning av mellanrum. B.SKIP slocknar i
display. teckenfönstret.

73
Deutsch
Cassettenwiedergabe

Manuelle Bandumkehr

1 TAPE
Beim Abspielen einer Cassette können Sie mit
PROG-Taste die Bandlaufrichtung umkehren,
um die andere Seite der Cassette zu hören. Die
BAND
PROG Cassettenseitenanzeige ( oder ) informiert
über die jeweilige Laufrichtung.

TAPE

74
Italiano Svenska
Funzionamento Bandspelarens
del lettore di nastri manövrering

Inversione manuale Byte av kassettsida

Premere il tasto PROG durante la Tryck på PROG under pågående


riproduzione del nastro per cambiare la bandavspelning för att ändra bandriktningen
direzione di scorrimento e riprodurre l'altra och lyssna till kassettens motsatta sida.
facciata del nastro. Gli indicatori di facciata Indikeringarna för kassettsida ( och ) visar
del nastro ( e ) indicano quale facciata vilken kassettsida som spelas av.
della cassetta é in fase di riproduzione.

75
Deutsch
Cassettenwiedergabe

Titelsuchlauf

1 Um das Band schnell bis zum Anfang des


spielenden Titels zurücklaufen zu lassen, tippen
Sie die F2-Taste (Anzeige FUNC darf nicht
F2 leuchten) einmal kurz an. Für Suchlauf zu
einem der davorliegenden Titel drücken Sie die
PS –1 Taste wiederholt, bis die gewünschte Zahl an
Titelsprüngen auf dem Display angezeigt wird.
Beim ersten Antippen der Taste erscheint
zunächst "PS-1" auf dem Display, wonach die
Zahl bei jeder weiteren Tastenbetätigung um 1
zunimmt (bis max. "PS-9"). Die blinkende
Cassettenseitenanzeige gibt an, in welcher
Richtung der Suchlauf ausgeführt wird.

Wenn Sie das Band schnell bis zum Anfang


des nächsten Titels vorlaufen lassen möchten,
tippen Sie die F3-Taste (Anzeige FUNC darf
F3
nicht leuchten) einmal kurz an. Für Suchlauf zu
PS +1 einem der nachfolgenden Titel drücken Sie die
Taste wiederholt, bis die gewünschte Zahl an
Titelsprüngen auf dem Display angezeigt wird.
Beim ersten Antippen der Taste erscheint
zunächst "PS+1" auf dem Display, wonach die
Zahl bei jeder weiteren Tastenbetätigung um 1
zunimmt (bis max. "PS+9"). Die blinkende
Cassettenseitenanzeige gibt an, in welcher
Richtung der Suchlauf ausgeführt wird.

Hinweise:
• Der Titelsuchlauf arbeitet nur während der
Wiedergabe.
• Sie können per Titelsuchlauf maximal bis zum
9. Titel in Vorwärtsrichtung bzw. bis zum 8.
Titel in Rückwärtsrichtung springen.

76
Italiano Svenska
Funzionamento Bandspelarens
del lettore di nastri manövrering

Sensore di programma
(P.S.) Melodisökning (P.S.)

Premere il tasto F2 una volta mentre Kontrollera att FUNC inte visas i teckenfönstret
l’indicatore FUNC non è illuminato per tornare och tryck en gång på F2 under pågående
all’inizio del brano in fase di riproduzione. Se bandavspelning för att snabbspola bandet till
si desidera tornare a un brano ancora början av melodin som spelas av för tillfället.
precedente premere ripetutamente il tasto fino För att gå till början av önskad melodi längre
a che il numero di brani che si desidera bak på bandet: tryck lämpligt antal gånger tills
saltare è visualizzato sul display. det antal melodier som ska spolas bakåt visas i
Il display visualizza PS-1 alla prima pressione teckenfönstret.
e aumenta di una unità alla volta fino a PS-9 a PS-1 visas när P.S. DN trycks in en gång.
ciascuna pressione successiva. L'indicatore Med påföljande tryck ändras melodinumret med
del nastro lampeggia indicando la direzione ett steg i taget upp till högst P-9.
della ricerca. Indikeringen för kassettsida blinkar för att visa
åt vilket håll melodisökning pågår.

Premere il tasto F3 una volta mentre Kontrollera att FUNC inte visas i teckenfönstret
l’indicatore FUNC non è illuminato per saltare och tryck en gång på F3 under pågående
all’inizio del brano successivo. Se si desidera bandavspelning för att snabbspola bandet till
avanzare a un brano ancora più avanti början av nästa melodi. För att spola fram till
premere ripetutamente il tasto fino a che il början av önskad melodi längre fram på bandet:
numero di brani che si desidera saltare è tryck lämpligt antal gånger tills det antal
visualizzato sul display. melodier som ska spolas framåt visas i
Il display visualizza PS+1 alla prima pressione teckenfönstret.
e aumenta di una unità alla volta fino a PS+9 PS+1 visas när P.S. UP trycks in en gång.
a ciascuna pressione successiva. L'indicatore Med påföljande tryck ändras melodinumret med
del nastro lampeggia indicando la direzione ett steg i taget upp till högst PS+9. Indikeringen
della ricerca durante l'operazione di ricerca. för kassettsida blinkar för att visa på vilken
kassettsida melodisökningen pågår.
Note:
• La funzione di sensore di programma è OBS!
attivabile solo nel modo di riproduzione • Melodisökning kan bara kopplas in under
nastri. pågående bandavspelning.
• È possibile avanzare fino al nono • Det går att spola fram till den 9:e melodin
programma (mass.) o ritornare fino all'ottavo (max.) eller gå tillbaka till den 8:e melodin
programma (mass.). (max.).

77
Deutsch
CD-Shuttle-
Wiedergabe
Bedienung eines CD-
Shuttle (Sonderzubehör)
Sie können einen als Sonderzubehör
erhältlichen, Ai-NET-kompatiblen CD-Shuttle an
den TDA-7567R/TDA-7565R anschließen. Der
CD-Shuttle wird mit dem Ai-NET-Eingang des
TDA-7567R/TDA-7565R verbunden und kann
mit den Tasten des Hauptgeräts bedient
werden.
Mit dem KCA-400C (Multi-Wechsler-
Schalteinheit) können mehrere CD-Wechsler
vom TDA-7567R/TDA-7565R aus gesteuert
werden. Näheres erfahren Sie unter “Wahl
zwischen mehreren Wechslern” auf Seite 98.

Hinweis: Die TDA-7567R/TDA-7565R-


Bedienelemene für CD-Betrieb
arbeiten nur, wenn ein CD-Shuttle
angeschlossen ist.

1 90.10
Das abgebildete Display-Anzeigebeispiel gibt
an, daß gerade Titel Nr. 5 von CD Nr. 3 spielt.

Zum Aktivieren des CD-Shuttle drücken Sie die


SOURCE-Taste. Das Display zeigt danach die
SOURCE
A. S. U. CD- und die Titelnummer an.
TAPE

D3 T05 2'58
Shuttle

2 Drücken Sie die FUNC-Taste, um FUNC OFF1-


oder FUNC OFF2-Betrieb zu wählen.

FUNC FUNC OFF1-Betrieb:


(FUNC OFF1 mode) In dieser Betriebsart können Sie die CDs Nr.
1 bis 6 wählen.

(FUNC OFF2 mode) FUNC OFF2-Betrieb (nur für CD-Shuttle mit


12CD-Magazin):
In dieser Betriebsart können Sie die CDs Nr.
FUNC
7 bis 12 wählen.
(FUNC mode)

78
Funzionamento del Italiano CD-skivväxlarens Svenska

CD Shuttle manövrering
Controllo del CD Shuttle Manövrering av CD-
(opzionale) skivväxlare (tillval)
Un CD Shuttle opzionale può essere collegato En CD-skivväxlare (tillval) som är kompatibel
al TDA-7567R/TDA-7565R se è compatibile med fjärrstyrningsnätet Ai-NET kan anslutas till
Ai-NET. Se il CD Shuttle è collegato TDA-7567R/TDA-7565R. Efter anslutning av en
all’ingresso Ai-NET del TDA-7567R/TDA- CD-skivväxlare till ingången Ai-NET på TDA-
7565R, il CD Shuttle può essere controllato 7567R/TDA-7565R är det möjligt att manövrera
dall’apparecchio principale. CD-skivväxlaren från själva bilstereon.
Usando il KCA-400C (dispositivo di Efter anslutning av skivväxlaromkopplaren
commutazione cambiatori CD multipli) è KCA-400C är det möjligt att styra flera CD-
possibile controllare più cambiatori dal TDA- skivväxlare från TDA-7567R/TDA-7565R. Vi
7567R/TDA-7565R. Vedere la sezione sulla hänvisar till rubriken Att välja CD-skivväxlare på
selezione del multicambiatore a pagina 99 per sid. 99 angående val av CD-skivväxlare.
la selezione dei CD Shuttle.
OBS! Reglagen för manövrering av CD-
Nota: I comandi del TDA-7567R/TDA-7565R skivväxlare på TDA-7567R/TDA-7565R
per il controllo del CD Shuttle sono kan endast användas efter anslutning av
attivabili sono quando è collegato un en CD-skivväxlare.
CD Shuttle.

Questo esempio di visualizzazione mostra la Exemplet visar det som visas i teckenfönstret
riproduzione del brano 5 del disco 3. när spår 5 på CD-skivnummer 3 spelas upp.

Premere il tasto SOURCE per attivare il CD Tryck på SOURCE för att koppla in CD-
Shuttle. Il display visualizza il numero di brano skivspelning på CD-skivväxlaren. Aktuellt skiv-
e il numero di disco. och spårnummer visas i teckenfönstret.

Premere il tasto FUNC per selezionare il Tryck lämpligt antal gånger på FUNC för att
modo FUNC OFF1 o OFF2. välja önskat läge, FUNC OFF1 eller FUNC
OFF2.
Modo FUNC OFF1:
In questo modo è possibile selezionare i Läget FUNC OFF1:
dischi da 1 a 6. möjliggör val av CD-skivnummer 1 t.o.m. 6.

Modo FUNC OFF2: Läget FUNC OFF2 (gäller 12-skivors CD-


In questo modo è possibile selezionare i skivväxlare):
dischi da 7 a 12. möjliggör val av CD-skivnummer 7 t.o.m. 12.

79
Deutsch
CD-Shuttle-
Wiedergabe

Bedienung eines CD-


Shuttle (Sonderzubehör)
(Fortsetzung)

3 Für FUNC OFF1-Betrieb


Per il modo FUNC OFF1
För läget FUNC OFF1
Drücken Sie die Stationstaste mit der Nummer
der gewünschten CD.

Für FUNC OFF2-Betrieb


Per il modo FUNC OFF2
För läget FUNC OFF2

D7 D8 D9 D10 D11 D12


D1 D2 D3 D4 D5 D6

F1 F2 F3 F4 F5 F6

80
Funzionamento del Italiano CD-skivväxlarens Svenska

CD Shuttle manövrering

Controllo del CD Shuttle Manövrering av CD-


(opzionale) skivväxlare (tillval)
(continuazione) (forts.)

Premere il tasto di preselezione Tryck på den förvalsknapp som motsvarar


corrispondente ad uno dei dischi inseriti nel numret på önskad CD-skiva i CD-skivväxlaren.
CD Shuttle.

81
Deutsch
CD-Shuttle-
Wiedergabe

Titelsuchlauf

1 T04 2'35
Tippen Sie die g DN-Taste kurz an, um zum
Anfang des aktuellen Titels zurückzugehen. Um
einen der davorliegenden Titel anzufahren,
DN tippen Sie die Taste wiederholt an, bis der
gewünschte Titel erreicht ist. (Die abgebildeten
T04 0'00 Beispiele zeigen Suchlaufvorgänge bei der
Wiedergabe von Titel Nr. 4.)

T03 0'00

Tippen Sie die UP f-Taste kurz an, um an


den Anfang des nächsten Titels zu springen.
Um einen der nachfolgenden Titel anzufahren,
UP T04 2'35 tippen Sie die Taste wiederholt an, bis der
gewünschte Titel erreicht ist.

T05 0'00 Hinweis: Der Suchlauf zu einem Titel ist


sowohl während der Wiedergabe
als auch im Pausenzustand
möglich.

Schnellvor- und
Rücklauf

1 Halten Sie die Taste g DN (Rücklauf) oder


UP f (Vorlauf) gedrückt, bis die gewünschte
Stelle des Titels erreicht ist.
DN UP

82
Funzionamento del Italiano CD-skivväxlarens Svenska

CD Shuttle manövrering

Sensore musicale
Musiksökning
(Funzione di salto)

Premere momentaneamente il tasto g DN Tryck en gång på g DN för att gå tillbaka till


una volta per tornare all’inizio del brano början på spåret som spelas upp för tillfället.
attuale. Se si desidera localizzare un brano Tryck lämpligt antal gånger på samma knapp
ancora più indietro, premere ripetutamente för att gå tillbaka till början på önskat spår
fino a raggiungere il brano desiderato. längre bakåt på CD-skivan. (Exemplet visar det
(L’esempio mostra l’operazione di sensore som visas i teckenfönstret vid musiksökning
musicale a partire dal brano 4.) bakåt med början från spår 4.)

Premere il tasto UP f una volta per saltare Tryck en gång på UP f för att gå framåt till
all'inizio del brano successivo. Se si desidera början på nästa spår. Tryck lämpligt antal
localizzare un brano ancora più avanti, gånger på samma knapp för att gå över till
premere ripetutamente fino a raggiungere il början på önskat spår längre framåt på CD-
brano desiderato. skivan.

Nota: La funzione di sensore musicale si OBS! Musiksökningen kan kopplas in under


attiva nel modo di riproduzione o di pågående skivspelning eller vid paus.
pausa.

Avanzamento e ritorno Snabbsökning framåt/


rapidi bakåt

Tenere premuto il tasto g DN o UP f Håll g DN eller UP f intryckt för att


per retrocedere o avanzare rapidamente fino snabbsöka CD-skivan bakåt eller framåt, tills
a raggiungere il punto desiderato in un brano. önskat avsnitt nås.

83
Deutsch
CD-Shuttle-
Wiedergabe

Wiederholte Wiedergabe
eines Titels oder einer CD

1 FUNC
Drücken Sie die FUNC-Taste wiederholt, bis die
Anzeige FUNC im Display leuchtet.

FUNC

2 Wählen Sie mit der F5-Taste "RPT" oder "RPT


ALL", um den aktuellen Titel oder die gesamte
CD wiederholt abzuspielen.
F5
Hinweis: Bei aktivierter Zufallswiedergabe
(M.I.X.) können einzelne Titel nicht
RPT wiederholt gespielt werden.

RPT ALL

3 FUNC
Drücken Sie die FUNC-Taste wiederholt, bis die
Anzeige FUNC im Display verschwindet.

84
Funzionamento del Italiano CD-skivväxlarens Svenska

CD Shuttle manövrering

Riproduzione a
Repetering av ett spår/
ripetizione di un singolo
en hel CD-skiva
brano o dell'intero disco

Premere ripetutamente il tasto FUNC fino a che Tryck flera gånger på FUNC, tills FUNC visas i
l’indicatore FUNC si illumina sul display. teckenfönstret.

Premere il tasto F5 per visualizzare "RPT" o Tryck på F5, tills RPT eller RPT ALL visas i
"RPT ALL" per riprodurre ripetutamente il teckenfönstret, för att gång på gång lyssna till
brano in fase di riproduzione o l'intero disco spåret som spelas upp för tillfället eller samtliga
selezionato. spår på den valda CD-skivan.

Nota: Un brano singolo non può essere OBS! Det går inte att repetera enstaka spår
ripetuto durante la riproduzione M.I.X. under M.I.X.-avspelning.

Premere ripetutamente il tasto FUNC fino a che Tryck flera gånger på FUNC, tills indikeringen
l’indicatore FUNC scompare dal display. FUNC i teckenfönstret slocknar.

85
Deutsch
CD-Shuttle-
Wiedergabe

Zufallswiedergabe

1 FUNC
Drücken Sie die FUNC-Taste wiederholt, bis die
Anzeige FUNC im Display leuchtet.

FUNC

2 Drücken Sie die F4-Taste während der CD-


Wiedergabe. Bei jedem Tastendruck wechselt
die Display-Anzeige um. Wählen Sie die
M.I.X.
F4 gewünschte Betriebsart.
D3 T05 2'55 M.I.X.: In dieser Betriebsart spielt der CD-
Shuttle die Titel der gewählten CD
ALL M.I.X. in zufälliger Reihenfolge ab.
D3 T05 2'55 ALL M.I.X.: In dieser Betriebsart spielt der CD-
Shuttle die Titel aller CDs in
zufälliger Reihenfolge ab.
D3 T05 2'55 Drücken Sie die F4-Taste, bis die Anzeigen
M.I.X. und ALL M.I.X. aus dem Display
verschwinden, um den M.I.X.-Betrieb
aufzuheben.

Hinweis: Die Betriebsart ALL M.I.X. steht nur


zur Verfügung, wenn ein CD-Shuttle
mit der Funktion ALL M.I.X.
angeschlossen ist.

3 FUNC
Drücken Sie die FUNC-Taste wiederholt, bis die
Anzeige FUNC im Display verschwindet.

86
Funzionamento del Italiano CD-skivväxlarens Svenska

CD Shuttle manövrering

Riproduzione Casuale Spårens uppspelning i


(M.I.X.) slumpvis följd (M.I.X.)

Premere ripetutamente il tasto FUNC fino a che Tryck flera gånger på FUNC, tills FUNC visas i
l’indicatore FUNC si illumina sul display. teckenfönstret.

Premere il tasto F4 durante la riproduzione Tryck på F4 under pågående skivspelning.


del disco. Med vart tryck ändras visningen i
Ogni pressione cambia l'indicazione sul teckenfönstret.
display. Välj önskat läge för spårens uppspelning i
Selezionare il modo desiderato. slumpvis följd.
M.I.X.: Quando questo modo viene M.I.X.: efter val av detta läge spelas
selezionato, il CD Shuttle endast spåren på vald CD-skiva
riproduce in ordine casuale solo i upp i slumpvis följd.
brani del disco selezionato. ALL M.I.X.: efter val av detta läge spelas
ALL M.I.X.: Quando questo modo viene samtliga spår på samtliga CD-
selezionato, il CD Shuttle skivor i CD-skivväxlaren upp i
riproduce in ordine casuale i brani slumpvis följd, ett efter ett.
di tutti i dischi caricati nel CD
Shuttle, disco per disco. Tryck lämpligt antal gånger på F4 tills varken
M.I.X. eller ALL M.I.X. visas i teckenfönstret, för
Premere il tasto F4 fino a quando gli indicatori att koppla ur spårens uppspelning i slumpvis
M.I.X. e ALL M.I.X. scompaiono per följd.
disattivare la riproduzione M.I.X..
Nota: Il modo ALL M.I.X. è disponibile solo OBS! Läget ALL M.I.X. kan endast väljas efter
quando un CD Shuttle dotato della att en CD-skivväxlare som har funktionen
funzione ALL M.I.X. viene collegato ALL M.I.X. anslutits till bilstereon.
all'apparecchio.

Premere ripetutamente il tasto FUNC fino a che Tryck flera gånger på FUNC, tills indikeringen
l’indicatore FUNC scompare dal display. FUNC i teckenfönstret slocknar.

87
Deutsch
CD-Shuttle-
Wiedergabe

Anspielen der CD

1 Drücken Sie die FUNC-Taste wiederholt, bis die


Anzeige FUNC im Display leuchtet.
FUNC
FUNC

2 F6
Nachdem ein Titel für eine CD eingegeben
wurde, kann er durch Drücken der Taste F6
angezeigt werden.
Beim wiederholten Betätigen der Taste schaltet
das Display von Normalbetrieb auf CD-Titel
(siehe Beispiel unten).
(Das Betiteln von CDs wird auf Seite 90
beschrieben.)

D3 T08 11'03 NORMAL-Anzeige


Shuttle

________ D3 ALPINE CD-Titel-Anzeige


Shuttle

Titel nicht eingegeben Titel eingegeben

3 FUNC
Drücken Sie die FUNC-Taste wiederholt, bis die
Anzeige FUNC im Display verschwindet.

88
Funzionamento del Italiano CD-skivväxlarens Svenska

CD Shuttle manövrering

Scorrimento dischi Snabblyssning

Premere ripetutamente il tasto FUNC fino a che Tryck flera gånger på FUNC, tills FUNC visas i
l’indicatore FUNC si illumina sul display. teckenfönstret.

Dopo che si è immesso un titolo per un disco, Efter att en CD-titel lagrats i minnet är det
è possibile visualizzarlo premendo il tasto F6. möjligt att få fram CD-titeln i teckenfönstret
La visualizzazione si alterna tra modo genom att trycka på F6.
normale e titolo disco a ciascuna pressione Med vart tryck på F6 visas normal visning, och
del tasto F6 (vedere l’esempio sotto). CD-titel växelvis i teckenfönstret (se
(Fare riferimento a pagina 91 per nedanstående exempel).
l’assegnazione di un titolo al disco.) (Vi hänvisar till sid. 91 angående lagring av CD-
titlar i minnet.)

D3 T08 11'03 Modo normale


Shuttle Normal visning

________ D3 ALPINE Modo titolo disco


Shuttle Visning av CD-titel

Titolo non memorizzato/ Titol memorizzatop/


Ingen titel lagrad Titel lagrad

Premere ripetutamente il tasto FUNC fino a che Tryck flera gånger på FUNC, tills indikeringen
l’indicatore FUNC scompare dal display. FUNC i teckenfönstret slocknar.

89
Deutsch
CD-Shuttle-
Wiedergabe

Betiteln von CDs

1 Vergewissern Sie sich, daß die Anzeige FUNC


nicht leuchtet, und drücken Sie dann die
Stationstaste für die zu betitelnde CD.
F1 F2 F3 F4 F5 F6

2 FUNC
FUNC
Drücken Sie die FUNC-Taste wiederholt, bis die
Anzeige FUNC im Display leuchtet.

3 F6
Drücken Sie die Taste F6, um die CD-
Betitelungsfunktion zu aktivieren. (Siehe Seite
88.)

4 F6
Halten Sie die Taste F6 mindestens 3
Sekunden lang gedrückt. Die erste
Schreibstelle blinkt nun.
oder/o/eller

BLPINE

5 DN UP
Drücken Sie die DN- oder UP- Taste, bis das
gewünschte Zeichen für die Betitelung
erscheint (zum Beispiel der Buchstabe "A").

A
oder/o/eller

ALPINE

90
Funzionamento del Italiano CD-skivväxlarens Svenska

CD Shuttle manövrering

Titolatura dei dischi Lagring av CD-titlar

Assicurarsi che l’indicatore FUNC non sia Kontrollera att FUNC inte visas i teckenfönstret.
illuminato e premere il tasto di preselezione Tryck på den förvalsknapp som motsvarar
per selezionare il disco cui si desidera numret på den CD-skiva vars titel ska lagras.
assegnare un titolo.

Premere ripetutamente il tasto FUNC fino a che Tryck flera gånger på FUNC, tills FUNC visas i
l’indicatore FUNC si illumina sul display. teckenfönstret.

Premere il tasto F6 per selezionare il modo di Tryck på F6 för att koppla in läget för lagring av
titolatura. (Fare riferimento a pagina 89.) CD-titlar (vi hänvisar till sid. 89).

Tenere premuto il tasto F6 per almeno 3 Håll F6 intryckt i minst tre sekunder. Stället där
secondi. La prima posizione lampeggia. det första tecknet ska skrivas in börjar blinka.

Premere il tasto DN o UP per selezionare Tryck på DN eller UP för att välja önskad
lettera/numero/simbolo disponibile per la bokstav (siffra eller tecken) bland de som finns
titolatura. (Per esempio "A"). att välja på (A i exemplet).

91
Deutsch
CD-Shuttle-
Wiedergabe

Betiteln von CDs


(Fortsetzung)

6 F6 A
Drücken Sie die F6-Taste, um das erste
Zeichen zu speichern. Das Zeichen hört zu
blinken auf, und das Display schaltet
oder/o/eller automatisch zum nächsten Zeichen weiter.
Wenn das nächste Zeichen blinkt, wählen Sie
das hier einzugebende Zeichen für den Titel.
ALPINE

7 Führen Sie Schritte 5 und 6 wiederholt aus,


um die Betitelung zu vervollständigen. Für den
CD-Titel müssen alle 8 Schreibstellen ausgefüllt
werden.

Zum Beenden des CD-Titel-Eingabebetriebs


halten Sie die Taste F6 mindestens 3
F6 Sekunden lang gedrückt, um den Titel zu
speichern.

8 FUNC
Drücken Sie die FUNC-Taste wiederholt, bis die
Anzeige FUNC im Display verschwindet.

Hinweise:
• Wenn die Speicherkapazität für CD-Titel
aufgebraucht ist, erscheint die Meldung
"FULL DATA" im Display, um anzuzeigen,
daß keine weiteren Titel gespeichert werden
können.Informationen darüber wie viele CDs
betitelt werden können siehe
Bedienungsanleitung des angeschlossenen
CD-Shuttle.
• Die gespeicherten Titel werden gelöscht,
wenn das Ai-NET-Kabel vom CD-Shuttle
abgetrennt ist.

92
Funzionamento del Italiano CD-skivväxlarens Svenska

CD Shuttle manövrering

Titolatura dei dischi Lagring av CD-titlar


(continuazione) (forts.)

Premere il tasto F6 per memorizzare il primo Tryck på ratten F6 för att mata in den första
carattere. Il primo carattere cessa di bokstaven. Den bokstaven slutar blinka och
lampeggiare e il display avanza markören flyttas automatiskt till läget för nästa
automaticamente allo spazio successivo. bokstav. När det läget blinkar är det möjligt att
Quando quello spazio inizia a lampeggiare, è välja och mata in nästa bokstav (siffra/tecken) i
possibile scegliere il successivo carattere o titeln.
simbolo del titolo.

Ripetere i punti 5 e 6 sopra per completare Följ anvisningarna enligt punkt 5 och 6 för att
la titolatura. Le otto posizioni devono essere skriva in hela titeln. En CD-titel ska innehålla
riempite per il titolo del disco. åtta tecken.

Per disattivare il modo di immissione titolo Håll F6 intryckt i minst tre sekunder för att lagra
disco, tenere premuto il tasto F6 per almeno 3 titeln i minnet och samtidigt koppla ur läget för
secondi per registrare il titolo. lagring av skivtitlar.

Premere ripetutamente il tasto FUNC fino a Tryck flera gånger på FUNC, tills indikeringen
che l'indicatore FUNC scompare dal display. FUNC i teckenfönstret slocknar.

Note: OBS!
• Quando la capacità di memoria per i titoli dei • FULL DATA visas i teckenfönstret när minnet
dischi è stata usata tutta, il display mostra för CD-titlar är fullt. Det betyder att inga fler
"FULL DATA" per indicare che non si titlar kan lagras i minnet. Vi hänvisar till den
possono più memorizzare titoli. Fare anslutna CD-skivväxlarens bruksanvisning
riferimento al manuale di istruzioni del CD angående det maximala antalet CD-titlar som
Shuttle intercollegato per informazioni sulla kan lagras i minnet.
quantità di dischi che è possibile titolare. • CD-titlarna raderas ur minnet när
• I titoli dei CD memorizzati possono venire fjärrstyrningskabeln Ai-NET kopplas ur från
cancellati quando il cavo Ai-NET viene CD-skivväxlaren.
scollegato dal CD Shuttle.

93
Deutsch
CD-Shuttle-
Wiedergabe

Suchen von betitelten


CDs

1 FUNC
FUNC
Drücken Sie die FUNC-Taste wiederholt, bis die
Anzeige FUNC im Display leuchtet.

2 F6
Drücken Sie die F6-Taste, um auf Titeldisplay
zu schalten.

3 BAND
PROG
Halten Sie die BAND-Taste mindestens 2
Sekunden lang gedrückt, während der Titel
erscheint. Der Titel im Speicher blinkt im
ALPINE
Display.

4 DN UP
Drücken Sie die g DN Taste (abwärts) oder
UP f Taste (aufwärts), um den gewünschten
CD-Titel zu wählen.

5 BAND
PROG
Drücken Sie die BAND-Taste, um die gewählte
CD abzuspielen. Das Gerät sucht automatisch
die betreffende CD auf und startet den
Abspielvorgang.

6 FUNC
Drücken Sie die FUNC-Taste wiederholt, bis die
Anzeige FUNC im Display verschwindet.

94
Funzionamento del Italiano CD-skivväxlarens Svenska

CD Shuttle manövrering

Ricerca dei dischi Sökning efter CD-skivor


titolati enligt titlar

Premere ripetutamente il tasto FUNC fino a che Tryck flera gånger på FUNC, tills FUNC visas i
l’indicatore FUNC si illumina sul display. teckenfönstret.

Premere il tasto F6 per attivare il modo di Tryck på F6 för att koppla in läget för visning av
visualizzazione dei titoli. titlar.

Premere il tasto BAND e tenerlo premuto per Håll BAND intryckt i minst två sekunder medan
almeno 2 secondi mentre il titolo è en titel visas i teckenfönstret. Den senast
visualizzato. Il titolo in memoria lampeggia sul visade titeln börjar blinka i teckenfönstret.
display.

Premere il tasto g DN o UP f per Tryck lämpligt antal gånger på g DN eller


selezionare il titolo del disco desiderato. UP f för att välja önskad CD-titel.

Premere il tasto BAND per riprodurre il disco Tryck på BAND för att spela upp den valda CD-
selezionato. L'apparecchio cerca skivan. CD-skivväxlaren söker automatiskt reda
automaticamente il disco e lo riproduce. på och spelar upp den CD-skivan.

Premere ripetutamente il tasto FUNC fino a che Tryck flera gånger på FUNC, tills indikeringen
l’indicatore FUNC scompare dal display. FUNC i teckenfönstret slocknar.

95
Deutsch
CD-Shuttle-
Wiedergabe

Löschen von CD-Titeln

1 FUNC
FUNC
Drücken Sie die FUNC-Taste wiederholt, bis die
Anzeige FUNC im Display leuchtet.

2 F6 Drücken Sie die F6-Taste, um auf Betitelung-


Betrieb zu schalten. Halten Sie die Taste
mindestens 3 Sekunden lang gedrückt.

3 SOURCE
A. S. U. ALPINE
Halten Sie die SOURCE-Taste mindestens 3
Sekunden lang gedrückt, um die Titel-
Durchlauffunktion zu aktivieren. Im Display
blinkt der betreffende Titel, hier z.B. "ALPINE".

4 DN UP
Drücken Sie die Taste g DN (abwärts) oder
UP f (aufwärts) wiederholt, bis der zu
löschen gewünschte Titel im Display erscheint.

5 SOURCE
A. S. U.
Drücken Sie die SOURCE-Taste und halten Sie
sie mindestens 3 Sekunden lang gedrückt, um
den im Display gezeigten Titel zu löschen.

6 F6 Halten Sie die F6-Taste mindestens 3


Sekunden lang gedrückt, um den Titel-
Löschen-Betrieb aufzuheben.

7 FUNC Drücken Sie die FUNC-Taste wiederholt, bis die


Anzeige FUNC im Display verschwindet.

96
Funzionamento del Italiano CD-skivväxlarens Svenska

CD Shuttle manövrering

Cancellazione del titolo


Radering av CD-titlar
dei dischi

Premere ripetutamente il tasto FUNC fino a Tryck flera gånger på FUNC, tills FUNC visas i
che l’indicatore FUNC si illumina sul display. teckenfönstret.

Premere il tasto F6 per selezionare il modo di Tryck på F6 för att koppla in läget för lagring av
titolatura dei dischi. Poi premerlo e tenerlo CD-titlar. Håll därefter samma knapp intryck i
premuto per almeno 3 secondi. minst tre sekunder.

Tenere premuto il tasto SOURCE per almeno Håll SOURCE intryckt i minst tre sekunder för
3 secondi per attivare il modo di scorrimento att koppla in läget för snabbpresentation av CD-
titoli. Il titolo sul display lampeggia, per titlar.
esempio "ALPINE". Titeln i teckenfönstret börjar blinka (ALPINE i
exemplet).

Premere ripetutamente il tasto g DN o UP Tryck lämpligt antal gånger på g DN eller


f fino a quando il titolo del disco da UP f tills titeln som ska raderas visas i
cancellare viene visualizzato. teckenfönstret.

Premere il tasto SOURCE e tenerla premuta Håll SOURCE intryckt i minst tre sekunder för
per almeno 3 secondi per cancellare il titolo att radera CD-titeln som visas ur minnet.
del disco visualizzato.

Premere il tasto F6 e tenerlo premuto per Håll F6 intryckt i minst tre sekunder för att
almeno 3 secondi per disattivare il modo di koppla ur läget för radering av CD-titlar.
cancellazione del titolo dei dischi.

Premere ripetutamente il tasto FUNC fino a Tryck flera gånger på FUNC, tills indikeringen
che l’indicatore FUNC scompare dal display. FUNC i teckenfönstret slocknar.

97
Deutsch
CD-Shuttle-
Wiedergabe
Wahl zwischen mehreren
Wechslern
Das Alpine Ai-NET-System unterstützt bis zu 6
CD-Shuttles. Wenn zwei oder mehr CD-
Wechsler eingesetzt werden sollen, wird die
KCA-400C (Multi-Wechsler-Schalteinheit)
1 benötigt. Mit einer Schalteinheit können bis zu 4
CD-Shuttles angeschlossen werden. Wenn Sie
2 Schalteinheiten verwenden, können Sie bis
zu 6 CD-Shuttles anschließen.

(Fernbedienung/Controlador remoto/
Fjärrkontroll)
(Mit TDA-7567R mitgeliefert)
RUE-4180 (In dotazione al TDA-7567R)
(Medföljer TDA-7567R)

1 SOURCE
A. S. U.
Drücken Sie die SOURCE-Taste am TDA-
7567R/TDA-7565R, um auf CD-Shuttle-Betrieb
zu schalten.

Alternativ können Sie zum Umschalten auf CD-


Shuttle-Betrieb die SOURCE-Taste an der
Fernbedienung (RUE-4180) drücken. Zum
SOURCE
Auswählen des gewünschten CD-Shuttle gehen
Sie dann zu Schritt 3 über.

2 BAND
PROG
Drücken Sie die BAND-Taste am TDA-7567R/
TDA-7565R, um den CD-Shuttle-Wahlmodus
zu aktivieren.

3 CHGR-X
Der CD-Shuttle-Wahlmodus bleibt nach Schritt
2 3 Sekunden lang aktiv. Drücken Sie die
BAND-Taste, bis die Anzeige der gewünschten
CD-Shuttle im Display erscheint.
BAND
PROG Hinweis: Wenn der gewählte CD-Shuttle nicht
angeschlossen ist, zeigt das Display
“NO CHGR-X” an.

98
Funzionamento del Italiano CD-skivväxlarens Svenska

CD Shuttle manövrering
Selezione del Att välja CD-skivväxlare
Alpines fjärrstyrningsnät Ai-NET tillåter
multicambiatore anslutning av upp till sex stycken CD-
Il sistema Ai-NET Alpine può supportare fino a skivväxlare. När fler än en CD-skivväxlare ska
6 CD Shuttle. QUando si controllano due o più anslutas måste skivväxlaromkopplaren KCA-
cambiatori, è necessario usare il KCA-400C 400C också användas. När en
(dispositivo di commutazione cambiatori skivväxlaromkopplare används är det möjligt att
multipli). Se si usa un dispositivo di ansluta upp till fyra CD-skivväxlare. När två
commutazione è possibile collegare fino a 4 skivväxlaromkopplare används är det möjligt att
CD Shuttle. Se si usano due dispositivi di ansluta upp till sex CD-skivväxlare.
commutazione si possono collegare fino a 6
CD Shuttle.

Premere il tasto SOURCE sul TDA-7567R/ Tryck på väljaren för ljudkälla på TDA-7567R/
TDA-7565R per attivare il modo CD Shuttle. TDA-7565R för att koppla in läget för
skivspelning på CD-skivväxlare.

Oppure premere il tasto SOURCE sul Tryck alternativt på SOURCE på fjärrkontrollen


telecomando (RUE-4180) per attivare il modo (RUE-4180) för att koppla in CD-skivspelning
CD Shuttle. Passare al punto 3 sotto per på CD-skivväxlare. Gå över till nedanstående
selezionare il CD Shuttle desiderato. punkt 3 för att välja önskad CD-skivväxlare.

Premere il tasto BAND sul TDA-7567R/TDA- Håll BAND på TDA-7567R/TDA-7565R intryckt


7565R per attivare il modo di selezione CD för att koppla in läget för val av CD-skivväxlare.
Shuttle.

Il modo di selezione CD Shuttle rimane attivo Läget för val av CD-skivväxlare är inkopplat
per 3 secondi quando la fase 2 è stata under tre sekunder efter att lämplig knapp enligt
eseguita. Premere il tasto BAND fino a punkt 2 tryckts in. Tryck lämpligt antal gånger
quando l'indicatore del CD Shuttle desiderato på BAND tills indikeringen för önskad CD-
appare sul display. skivväxlare visas i teckenfönstret.

Nota: Se il CD Shuttle selezionato non è OBS! NO CHGR-X visas i teckenfönstret om


collegato, il display visualizza “NO ingen CD-skivväxlare anslutits till
CHGR-X”. ingången för vald CD-skivväxlare.
99
Deutsch
CD-Shuttle-
Wiedergabe

3
Wahl zwischen mehreren
Wechslern (Fortsetzung)

3 CHGR 1
Drücken Sie die PROG-Taste am
Fernbedienungsteil, bis die Anzeige der
gewünschten Shuttle im Display erscheint.

CHGR 2

CHGR 6
BAND
PROG
CD/3D/6D

4 Zum Betrieb des gewählten Wechslers siehe


"CD-Shuttle-Wiedergabe" auf Seite 78-96.

100
Funzionamento del Italiano CD-skivväxlarens Svenska

CD Shuttle manövrering

Selezione del
Att välja CD-skivväxlare
multicambiatore
(forts.)
(continuazione)

Premere il tasto PROG sul telecomando fino a Tryck lämpligt antal gånger på PROG på
quando compare sul display il numero del fjärrkontrollen tills indikeringen för önskad CD-
cambiatore desiderato. skivväxlare visas i teckenfönstret.

Per controllare il cambiatore selezionato Vi hänvisar till CD-skivväxlarens manövrering,


vedere il paragrafo "Funzionamento del CD sid. 79-97, angående tillvägagångssättet vid
Shuttle" alle pagine 79-97. skivspelning på vald CD-skivväxlare.

101
Betrieb des Audio- Deutsch
Prozessors
Aktivieren des Equalizer
(optional)
Wenn über das Ai-NET-System ein optionaler
1 Equalizer angeschlossen ist, können dessen
Funktionen mit der Fernbedienung gesteuert
werden.

Fernbedienung/ Controlador remoto /


Fjärrkontroll

1 Drücken Sie die Taste A.PROC wiederholt, um


den gewünschten Equalizer-Betrieb zu wählen.

A.PROC
Zum Zurückschalten auf Hauptgerät-Bedienung
drücken Sie die A.PROC-Taste wiederholt, bis
das Display wieder die Funktionen des
Hauptgeräts anzeigt.

Hinweis:
• Einzelheiten zur Bedienung des Equalizers
entnehmen Sie bitte dessen Bedienungsan-
leitung.

102
Funzionamento del Italiano Ljudprocessorns Svenska

processore audio manövrering


Attivazione di Inkoppling av
equalizzatore ekvalisator (tillval)
Efter anslutning av en Alpine-ekvalisator (tillval)
(opzionale) via fjärrstyrningsnätet Ai-NET till bilstereon, är
Se un equalizzatore Alpine opzionale è det möjligt att fjärrstyra denna ekvalisator med
collegato tramite sistema Ai-NET, le sue hjälp av fjärrkontrollen.
funzioni possono essere controllate con il
telecomando.

Premere ripetutamente il tasto A.PROC per Tryck lämpligt antal gånger på A.PROC för att
selezionare il modo equalizzatore desiderato. koppla in önskat läge för tonklangsreglering på
ekvalisatorn.

Per tornare al modo apparecchio principale, Tryck lämpligt antal gånger på A.PROC, tills
premere ripetutamente il tasto A.PROC fino a indikeringar för manövrering av bilstereon visas,
che il display visualizza le funzioni för att koppla in läget för styrning av bilstereon
dell’apparecchio principale. igen.

Nota: OBS!
• Per i procedimenti di impiego • Vi hänvisar till ljudprocessorns
dell’equalizzatore, fare riferimento al bruksanvisning angående manövrering av
manuale di istruzioni in dotazione ekvalisatorn.
all’elaboratore.

103
Deutsch
Fernbedienung
Deutsch/Italiano/Svenska (mit dem TDA-7567R gelieferte RUE-4180)

Bedienelemente
1 Ein/Aus-Taste (PWR)
Zum Ein- und Ausschalten des Geräts.
2 -Taste
Rundfunkempfang: Sendersuchlauf
6 aufwärts.
Cassettenwiedergabe: Vorspulen.
CD-Shuttle-Wiedergabe: Suchlauf zum
Anfang des nächsten Titels.
REMOTE
CONTROL 3 -Taste
PWR
UNIT
RUE-4180
1 Rundfunkempfang: Festsender-
Weiterschaltung abwärts nach dem unten
dargestellten Schema.
VOL
→ 6 → 5… 1

Cassettenwiedergabe: Suchlauf zum


7
Anfang des spielenden Titels. Bei
2 wiederholter Betätigung werden
8 entsprechen viele Titelsprünge rückwärts
ausgeführt.
3
CD-Shuttle-Wiedergabe: CD-Wahltaste
(abwärts)
9 4 Erlaubt Auswählen der gewünschten CD
nach dem unten dargestellten Schema.
BAND SOURCE A.PROC → 6 → 5… 1
PROG
CD/3D/6D 5
Klangprozessor-Betrieb: Zum
Auswählen eines Equalizer- bzw.
Surround-Presets in dem mit der A.
PROC-Taste gewählten Klangprozessor.
4 Klangprozessortaste (A.PROC) **
Zum Aktivieren eines externen
Klanprozessors. *
5 Audio-Wahltaste
Mit dieser Taste wählen Sie die
gewünschte Audioquelle.
6 Lautstärketasten
Zum Anheben der Lautstärke ...
Drücken Sie die -Taste.
Zum Senken der Lautstärke ...
Drücken Sie die -Taste.

104
Italiano Svenska
Telecomando Fjärrkontroll
(RUE-4180 in dotazione al TDA-7567R) (RUE-4180, medföljer TDA-7567R)

Comandi Knappar
1 Interruttore di alimentazione 1 Strömbrytare (PWR)
Premerlo per accendere e spegnere. Tryck på strömbrytaren för att slå på/av
strömmen till bilstereon.
2 Tasto 2 Knappen
Modo radio: Tasto di ricerca (SEEK (UP)) Vid radiomottagning: stationssökning
Modo nastri: Tasto FF (högre frekvenser)
Modo CD Shuttle: Premere il tasto per Vid bandavspelning: snabbspolning
avanzare all'inizio del brano successivo. framåt
Vid CD-skivspelning: tryck på denna knapp
3 Tasto för att välja nästa spår.
Modo radio: La pressione di questo tasto
3 Knappen
seleziona in ordine discendente le stazioni
Vid radiomottagning: med vart tryck på
programmate nelle preselezioni della radio denna knapp väljs en förvalsstation med
come mostrato sotto. lägre förvalsnummer enligt följande:
→ 6 → 5… 1 → 6 → 5… 1
Modo nastri: La pressione di qeusto tasto Vid bandavspelning: tryck lämpligt antal
cerca automaticamente un brano musicale gånger på denna knapp för att snabbspola
precedente dopo vari brani dal brano attuale bandet till början av önskat musikstycke
a seconda del numero di pressioni. längre bak på bandet.

Modo CD Shuttle: Tasto di selezione Vid CD-skivspelning: skivväljare (lägre


disco (DISC (DN)) skivnummer)
Tryck lämpligt antal gånger på denna knapp
Premere il tasto per selezionare un disco in
för att välja en CD-skiva med lägre
ordine discendente come mostrato sotto. skivnummer enligt följande:
→ 6 → 5… 1 → 6 → 5… 1
Modo elaboratore audio esterno: Premere Vid ljudåtergivning via extra
il tasto per selezionare l'equalizzatore, la ljudprocessor: tryck på denna knapp för att
preselezione surround richiamata con il tasto välja det läge för tonklangsreglering och den
A.PROC. förvalda akustik som kopplats in med
knappen A. PROC.
4 Tasto di elaboratore audio (A.PROC)**
Premere il tasto per attivare il modo 4 Knapp för styrning av ljudprocessor (A.
elaboratore audio esterno. * PROC) **
Tryck på denna knapp för att koppla in läget
för ljudåtergivning via extra ljudprocessor.*
5 Tasto di selezione audio
Premerlo per selezionare la fonte audio. 5 Väljare för ljudkälla (SOURCE)
Tryck för att välja önskad ljudkälla.
6 Tasti di regolazione del volume
6 Knappar för styrning av volymnivå (VOL)
Per alzare il volume... Att höja volymnivån .....
Premere il tasto tryck på .
Per abbassare il volume... Att sänka volymnivån .....
Premere il tasto . tryck på .

105
Deutsch
Fernbedienung
Deutsch/Italiano/Svenska (mit dem TDA-7567R gelieferte RUE-4180)

7 -Taste
Rundfunkempfang: Festsender-
Weiterschaltung aufwärts nach dem unten
dargestellten Schema.
→ 1 → 2… 6

Cassettenwiedergabe: Suchlauf zum


6 Anfang des nächsten Titels. Bei
wiederholter Betätigung werden
entsprechen viele Titelsprünge vorwärts
ausgeführt.
CD-Shuttle-Wiedergabe: CD-Wahltaste
REMOTE (aufwärts)
CONTROL PWR Erlaubt Auswählen der gewünschten CD
UNIT
RUE-4180
1 nach dem unten dargestellten Schema.
→ 1 → 2… 6
VOL
Klangprozessor-Betrieb: Zum
Auswählen eines Equalizer- bzw.
7 Surround-Presets in dem mit der A.
PROC-Taste gewählten Klangprozessor.
2
8 -Taste
8 Rundfunkempfang: Sendersuchlauf
3 abwärts.
Cassettenwiedergabe: Zurückspulen.
CD-Shuttle-Wiedergabe: Suchlauf zum
Anfang des spielenden Titels.
9 4
9 Frequenzband/Bandlaufrichtung-
BAND SOURCE A.PROC
PROG
Wahltaste (BAND/PROG)
CD/3D/6D 5 Rundfunkempfang: Frequenzband-
Wahltaste
Cassettenwiedergabe:
Bandlaufrichtung-Wahltaste
Mit dieser Taste können Sie bei Bedarf
die Bandlaufrichtung umkehren. Bei
Verwendung eines Ai-NET-Hauptgeräts
mit mehreren CD-Spielern bzw. -
Wechslern dient die Taste zum
Auswählen des CD-Quellengeräts.
Bei jedem Tastendruck wird das
Frequenzband nach dem unten
dargestellten Schema gewechselt.
* Einzelheiten zur Bedienung des externen
Klangprozessors entnehmen Sie bitte
dessen Bedienungsanleitung.
** Diese Taste arbeitet nur bei Ai-NET-
Geräten.

106
Italiano Svenska
Telecomando Fjärrkontroll
(RUE-4180 in dotazione al TDA-7567R) (RUE-4180, medföljer TDA-7567R)

7 Tasto 7 Knappen
Modo radio: La pressione di questo tasto Vid radiomottagning: med vart tryck på
seleziona in ordine ascendente le stazioni denna knapp väljs en förvalsstation med
programmate nelle preselezioni della högre förvalsnummer enligt följande:
radio come mostrato sotto. → 1→ 2 … 6
→ 1→ 2… 6
Vid bandavspelning: tryck lämpligt antal
Modo nastri: La pressione di qeusto tasto gånger på denna knapp för att snabbspola
cerca automaticamente un brano bandet till början av önskat musikstycke
musicale successivo dopo vari brani dal längre fram på bandet.
brano attuale a seconda del numero di Vid CD-skivspelning: skivväljare (högre
skivnummer)
pressioni.
Tryck lämpligt antal gånger på denna knapp
Modo CD Shuttle: Tasto di selezione för att välja en CD-skiva med högre
disco (DISC (UP)) skivnummer enligt följande:
Premere il tasto per selezionare un disco
in ordine ascendente come mostrato → 1 → 2… 6
sotto.
Vid ljudåtergivning via extra
→ 1 → 2… 6 ljudprocessor: tryck på denna knapp för att
välja det läge för tonklangsreglering och den
Modo elaboratore audio esterno: förvalda akustik som kopplats in med
Premere il tasto per selezionare knappen A. PROC.
l'equalizzatore, la preselezione surround
richiamata con il tasto A.PROC. 8 Knappen
Vid radiomottagning: stationssökning
8 Tasto (lägre frekvenser)
Modo radio: Tasto di ricerca (SEEK Vid bandavspelning: snabbspolning
(DN)) bakåt
Modo nastri: Tasto REW Vid CD-skivspelning: tryck på denna knapp
Modo CD Shuttle: Premere il tasto per för att gå tillbaka till början av spåret som
tornare all'inizio del brano attuale. spelas upp för tillfället.
9 Tasto di banda/programma 9 Knapp för val av våglängd/bandriktning/
Modo radio: Tasto BAND CD-källa (BAND/PROG)
Premere il tasto e la banda cambia Vid radiomottagning: våglängdsväljare
come mostrato sotto. Vid bandavspelning: bandriktningsväljare
Modo nastri: Tasto PROGRAM Tryck på denna knapp för att ändra
Premere il tasto per cambiare la direzione bandriktningen och lyssna på kassettens
di riproduzione. andra sida. Efter anslutning av flera CD-
In una combinazione di apparecchio källor till bilstereon via fjärrstyrningsnätet Ai-
principale applicabile Ai-NET e più fonti NET ... tryck på denna knapp för att välja
CD... Premere il tasto per selezionare la önskad CD-källa.
fonte CD. Med vart tryck på denna knapp ändras
våglängden enligt följande:
* Per l'uso dell'elaboratore audio esterno,
fare riferimento al manuale di istruzioni * Vi hänvisar till den inköpta, extra
dell'elaboratore audio esterno acquistato. ljudprocessorns bruksanvisning angående
** Il tasto è attivabile quando è usato dess manövrering.
l'apparecchio di sistema Ai-NET. ** Denna knapp kan endast användas när
anslutningarna gjorts via fjärrstyrningsnätet
Ai-NET.

107
Deutsch
Fernbedienung
Deutsch/Italiano/Svenska (mit dem TDA-7567R gelieferte RUE-4180)

Batteriewechsel
Geeignete Batterie: eine CR2025 oder
gleichwertige Batterie

Öffnen des Batteriefachdeckels


1 Legen Sie die Fernbedienung mit der
Oberseite nach unten auf eine ebene
Fläche.
Fassen Sie nun den Batteriehalter am
unteren Ende mit Zeigefinger und Daumen.
1 Stecken Sie gleichzeitig einen spitzen
Gegenstand in das längliche Loch links an
der Unterseite.
Drücken Sie den spitzen Gegenstand nach
rechts (wie durch den Pfeil angedeutet),
2 und schieben Sie den Batteriehalter dabei
heraus.
2 Ziehen Sie gleichzeitig die hintere
Abdeckung mit dem Daumen heraus.
Auswechseln der Batterie
Legen Sie die Batterie wie in der Abbildung mit
dem Pluspol (+) nach oben in den Halter.
025
R2
C

Einsetzen des Batteriehalters


Schieben Sie den Batteriehalter wieder in die
Fernbedienung, bis er mit einem Klicken
einrastet.

108
Italiano Svenska
Telecomando Fjärrkontroll
(RUE-4180 in dotazione al TDA-7567R) (RUE-4180, medföljer TDA-7567R)
Sostituzione delle pile Batteribyte
Pila utilizzabile: Usare una CR2025 o Användbart batteri: använd ett litiumbatteri
equivalente. CR2025 eller likvärdigt.

Apertura del comparto pile Öppna locket till batterifacket.


1 Posare il telecomando capovolto su una 1 Placera fjärrkontrollen uppochnedvänd på
superficie piatta in piano. ett plant underlag.
Guardando il retro del telecomando, Ta tag i batterihållaren längst ned på
afferrare il comparto pila in fondo al fjärrkontrollen med pekfingret och tummen.
telecomando con l’indice e il pollice. Skjut in ett spetsigt föremål längs till vänster
Inseirre un oggetto appuntito nel lato i det avlånga hålet.
sinistro del foro allungato. Skjut det spetsiga föremålet åt höger
Far scorrere l’oggetto appuntito verso (såsom pilen visar) och dra samtidigt ut
destra (come indicato dalla freccia) batterihållaren ur fjärrkontrollen.
mentre allo stesso tempo si tira il 2 Dra ut det bakre locket med tummen på
comparto pila. samma gång.
2 Allo stesso tempo tirare fuori il coperchio
posteriore con il pollice.

Chiusura del comparto Isättning av nytt batteri


Spingere il comparto pila nel telecomando fino Placera batteriet i hållaren med den positiva
a sentire uno scatto. sidan (+) vänd uppåt såsom visas på
illustrationen.

Chiusura del comparto pile Montering av hållaren


Spingere il coperchio in direzione della freccia Skjut in litiumbatterihållaren i fjärrkontrollen tills
fino ad udire uno scatto. ett klickljud anger att den kommit på plats.

109
Deutsch
Im Problemfall
Deutsch/Italiano/Svenska

Falls beim Betrieb ein Problem auftreten sollte,


prüfen Sie bitte zunächst die in der unten
abgedruckten Übersicht aufgeführten Punkte,
die Ihnen die Suche nach der möglichen
Ursache erleichtern sollen. Prüfen Sie bitte
auch die Anschlüsse und ggf. die übrigen
Anlagenkomponenten. Sollte sich das Problem
nicht beseitigen lassen, wenden Sie sich bitte
an einen autorisierten Alpine-Fachhändler.

Beim ersten Einschalten


nach dem Einbau

Symptom/Sintomo/Symptom Ursache und Lösung

Gerät reagiert nicht; keine Anzeige./ • Zündung ausgeschaltet.


L'apparecchio non funziona e non c'è alcuna – Wenn das Gerät gemäß den Einbau- und
visualizzazione./Ingenting alls visas i Anschlußhinweisen angeschlossen ist,
teckenfönstret. wird es bei ausgeschalteter Zündung nicht
mit Strom versorgt.

• Bordnetz-Anschlußfehler.
– Die Anschlüsse an das Bordnetz prüfen.

• Sicherung durchgebrannt.
– Die Sicherung an der Geräterückwand
prüfen und ggf. durch eine gleichwertige
Ersatzsicherung ersetzen.

110
Italiano Svenska
In caso di difficoltà Felsökning
In caso di problemi, rivedere le voci nella Gå igenom den nedanstående
seguente lista di controllo. Questa guida aiuta felsökningstabellen om det skulle uppstå ett fel.
ad isolare il problema se il problema è dovuto De nedanstående råden hjälper dig att lösa de
all'apparecchio. Altrimenti, assicurarsi che il flesta problem som kan uppstå.
resto del sistema sia collegato correttamente Kontrollera samtliga anslutningar eller kontakta
o consultare il proprio rivenditore autorizzato Alpines representant när felet inte går att
Alpine. reparera.

Accensione iniziale Efter att bilstereon tagits i


bruk för första gången

Causa e soluzione Orsak och Åtgärd

• La chiavetta di accensione è regolata sulla • Tändlåset i bilen har vridits till frånslaget
posizione di spegnimento. läge.
– Se collegato secondo le istruzioni, – Bilstereon kan inte manövreras med
l'apparecchio non funziona se la tändlåset i frånslaget läge efter att
chiavetta di accensione è regolata sulla anslutningarna gjorts enligt anvisningarna.
posizione di spegnimento.

• Collegamenti dei cavi di alimentazione • Felaktig anslutning av ingående strömkabel.


errati. – Kontrollera strömkabelns anslutning.
– Controllare i collegamenti del cavi di
alimentazione.

• Fusibile saltato. • Säkringen har smält.


– Controllare il fusibile sul pannello – Kontrollera säkringen på bilstereons
posteriore dell'apparecchio; sostituirlo baksida. Byt vid behov ut säkringen mot en
con un altro dell'amperaggio corretto se ny säkring med korrekt amperetal.
necessario.

111
Deutsch
Im Problemfall
Deutsch/Italiano/Svenska

Rundfunkempfang
Symptom/Sintomo/Symptom Ursache und Lösung

Kein Empfang./Impossibilità di ricevere le • Antenne nicht oder schlecht angeschlossen.


stazioni./Omöjligt att ställa in önskad station. – Prüfen, ob die Antenne richtig
angeschlossen ist; ggf. Antenne oder
Antennenkabel auswechseln.

Suchlaufabstimmung arbeitet nicht./ • Schlechte Empfangslage.


Impossibilità di sintonizzare le stazioni nel – Tuner auf DX-Betriebsart (Nah- und
modo di ricerca./Önskad station ställs inte in vid Fernsenderempfang) stellen.
automatisk stationssökning. • Wenn es sich nicht um ein bekanntes
"Empfangsloch" handelt, liegt die Antenne
möglicherweise nicht an Masse oder ist nicht
richtig angeschlossen.
– Die Antennenanschlüsse prüfen. Die
Antenne muß an der Einbaustelle an
Masse liegen.
• Antenne zu kurz. Sicherstellen, daß die
Antenne ganz ausgefahren ist.
– Sollte die Antenne defekt sein, muß sie
durch eine neue ersetzt werden.

Starkes Empfangsrauschen./La trasmissione è • Antenne zu kurz. Sicherstellen, daß die


rumorosa./Störningar under pågående Antenne ganz ausgefahren ist.
radiomottagning. – Sollte die Antenne defekt sein, muß sie
durch eine neue ersetzt werden.
• Antenne liegt nicht an Masse.
– Sicherstellen, daß die Antenne an der
Einbaustelle an Masse liegt.

Cassettenwiedergabe
Dumpfer Klang./Viene prodotto un suono • Verschmutzter Tonkopf.
sordo./Klanglös ljudåtergivning. – Tonkopf reinigen.

112
Italiano Svenska
In caso di difficoltà Felsökning
Modo radio Vid radiomottagning
Causa e soluzione Orsak och Åtgärd

• Assenza di antenna o collegamenti aperti • Antennen har inte anslutits eller öppen
dei cavi. anslutning.
– Assicurarsi che l'antenna sia collegata – Kontrollera att antennen anslutits på
correttamente; sostituire l'antenna o il korrekt sätt. Byt vid behov ut antennen
cavo se necessario. eller antennkabeln.

• Il veicolo si trova in un'area dal segnale • Ett område där stationens signalstyrka är låg.
debole. – Kontrollera att radion kopplats om till läget
– Assicurarsi che il sintonizzatore sia DX för mottagning av stationer med låga
regolato nel modo DX. och höga signalstyrkor.
• Se ci si trova in un'area di segnale primario, • Det kan hända att antennen inte jordats och/
l'antenna può non essere messa a terra e eller anslutits på korrekt sätt, när bilen
collegata correttamente.. befinner sig i ett primärsignalområde.
– Controllare i collegamenti dell'antenna; – Kontrollera antennanslutningarna,
assicurarsi che l'antenna abbia una antennens jordning och monteringsläge.
messa a terra adeguata nella sua • Kan hända antennen inte skjutits ut helt och
posizione di installazione. hållet.
• L'antenna può non essere della lunghezza – Kontrollera att antennen skjutits ut så långt
appropriata. det går. Byt ut en skadad antenn.
– Assicurarsi che l'antenna sia estesa
completamente; se rotta, sostituire
l'antenna con una nuova.

• L'antenna non è della lunghezza • Antennen har inte skjutits ut så långt det går.
appropriata. – Kontrollera att antennen skjutits ut så långt
– Estendere completamente l'antenna; det går. Byt ut en skadad antenn.
sostituirla se è rotta. • Bristfällig jordning av antenn.
• L'antenna non ha un'adeguata messa a – Kontrollera att antennen jordats på korrekt
terra. sätt. Kontrollera monteringsläget.
– Assicurarsi che l'antenna abbia una
messa a terra adeguata nella sua
posizione di installazione.

Modo nastri Vid bandavspelning


• È necessario pulire la testina del nastro. • Bandhuvudet behöver rengöras.
– Pulire la testina del nastro. – Rengör bandhuvudet.

113
Deutsch
Im Problemfall
Deutsch/Italiano/Svenska

CD-Shuttle-Wiedergabe
Symptom/Sintomo/Symptom Ursache und Lösung

CD-Shuttle arbeitet nicht./Il CD shuttle non • Zu hohe Umgebungstemperatur (über


funziona./CD-skivväxlaren kan inte 50°C).
manövreras. – Fahrgastzelle bzw. Kofferraum abkühlen
lassen.

Tonschwankungen./Il suono della riproduzione • Feuchtigkeitskondensation im CD-Laufwerk.


CD è tremolante./Ljudet vid CD-skivspelning – Warten (ca. 1 Stunde), bis sich die
varierar. Feuchtigkeit verflüchtigt hat.

Schnellvorlauf bzw. Rücklauf nicht möglich./Il • Defekte CD.


ritorno o l'avanzamento rapido non è possibile./ – CD entnehmen und aussondern. Defekte
CD-skivans snabbsökning framåt/bakåt CDs können das Laufwerk beschädigen.
misslyckas.

Tonaussetzer auf schlechter Fahrbahn./Salti di • CD-Shuttle nicht gut eingebaut.


suono a causa delle vibrazioni./Ljudbortfall på – Gerät fest einbauen.
grund av vibrationer. • CD stark verschmutzt.
– CD reinigen.
• CD verkratzt.
– Andere CD verwenden.

Tonaussetzer ohne externe Einflüsse./Salti di • Verschmutzte bzw. verkratzte CD.


suono senza vibrazioni./Ljudbortfall, men inte – CD reinigen. Schadhafte CDs aussondern.
orsakad av vibrationer.

CD-Single (8 cm) nicht abspielbar./Il disco Kein Single-Adapter.


singolo (8 cm) non riproduce./ – CD-Single mit Hilfe eines Single-Adapters in
Skivspelningsstart på en (8 cm:s) CD-singel das Magazin einlegen (von Alpine
misslyckas. empfohlenen Adapter verwenden).

114
Italiano Svenska
In caso di difficoltà Felsökning
Modo CD Shuttle CD Shuttle
Causa e soluzione Orsak och Åtgärd

• È stata superata la gamma di temperatura • CD-skivväxlaren används utanför det tillåtna


per il funzionamento (oltre 50°C) per il temperaturområdet på högst +50°C.
cambiatore CD. – Vänta tills temperaturen i bilkupén (eller
– Attendere che l'interno dell'auto (o del bagageluckan) blivit svalare.
bagagliaio) si raffreddi.

• Si è verificata condensazione di umidità nel • Fuktbildning i CD-modulen.


modulo CD. – Vänta tillräckligt länge (ca. en timme), så
– Attendere che la condensazione di att fukten hinner avdunsta.
umidità evapori (circa un'ora).

• Il disco è danneggiato. • Skadad CD-skiva.


– Estrarre il disco e gettarlo; l'uso di un – Tryck på skivfacksöppnaren och ta ur CD-
disco danneggiato con l'apparecchio può skivan. Kasta den. lsättning/uppspelning
causare danni al meccanismo. av en skadad CD-skiva skadar
skivmekanismen.

• Il CD Shuttle non è stato installato • CD-skivväxlaren har inte monterats


correttamente. ordentligt.
– Rimontare saldamente l'apparecchio. – Montera CD-skivväxlaren på nytt, så att
• Il disco è molto sporco. den sitter stadigt.
– Pulire il disco. • Smutsig CD-skiva.
• Il disco è graffiato. – Rengör CD-skivan.
– Cambiare il disco. • Repor på CD-skivan.
– Byt ut CD-skivan.

• Sporco o graffi sul disco. • Smutsig eller repig CD-skiva.


– Pulire il disco; i dischi danneggiati – Rengör CD-skivan. Byt ut en skadad CD-
devono essere sostituiti. skiva.

• L'adattatore per CD singolo non è applicato. • Skivadaptern för CD-singlar används inte.
– Applicare l'adattatore per CD singolo – Fäst en skivadapter (som rekommenderas
(consigliato dall'Alpine) al disco singolo e av Alpine) i CD-singeln före CD-singelns
inserirlo nel contenitore dischi. isättning i skivmagasinet.

115
Deutsch
Im Problemfall
Deutsch/Italiano/Svenska

Fehlermeldungen für CD-Shuttle


Anzeige/Indicazioni/Felindikeringar Ursache und Lösung

• Schutzschaltung aktiviert (zu hohe


Temperatur).
HI TEMP – Die Anzeige verschwindet, sobald die
Temperatur wieder normale Werte
angenommen hat.

• Störung im CD-Shuttle.
– Alpine-Händler um Rat fragen. Magazin-
Auswurftaste drücken und Magazin
herausziehen. Anzeige prüfen. Magazin
wieder einschieben. Falls das Magazin
nicht herausgezogen werden kann, den
Alpine-Händler benachrichtigen.
ERROR-01

• Magazin kann nicht ausgeworfen werden.


– Magazin-Auswurftaste drücken. Wenn das
Magazin nicht ausgeworfen wird, den
Alpine-Händler benachrichtigen.

• Überzählige CD im Laufwerk.
– EJECT-Taste drücken. Nach dem
Auswerfen ein leeres CD-Magazin in den
CD-Shuttle schieben, um die CD zu
entfernen.

ERROR-02

• Kein Magazin im CD-Shuttle.


NO MAGZN – Magazin einschieben.

• Keine CD im Fach.
NO DISC – Magazinfach mit CD wählen.

116
Italiano Svenska
In caso di difficoltà Felsökning
Indicazioni per il cambiatore CD CD-skivväxlarens felindikeringar
Causa e soluzione Orsak och Åtgärd

• Il circuito di protezione si è attivato a causa • Skyddskretsen har kopplats in på grund av


di alte temperature. överhettning.
– L'indicatore scompare quando la – Indikeringen slocknar efter att temperaturen
temperatura ritorna nei limiti della gamma återgått till rätt temperaturområde för
della temperatura di impiego. manövrering igen.

• Malfunzionamenti nel cambiatore CD. • Fel i ansluten CD-skivväxlare


– Rivolgersi ad un rivenditore Alpine. – Kontakta affären där CD-skivväxlaren
Premere il tasto di espulsione del köptes. Tryck på knappen för uttagning av
contenitore ed estrarre il contenitore CD-magasinet. Kontrollera felindikeringen.
dischi. Controllare l'indicazione sul Sätt därefter in CD-magasinet igen.
display. Inserire di nuovo il contenitore. Kontakta affären där CD-skivväxlaren
Se non è possibile estrarre il contenitore, köptes, om CD-magasinet inte kan dras ut.
rivolgersi ad un rivenditore Alpine.

• Non è possibile estrarre il contenitore CD. • Skivmagasinet kan inte tas ur.
– Premere il tasto di espulsione del – Tryck på knappen för skivmagasinets
contenitore ed estrarlo. urtagning. Kontakta Alpines representant
Se non è possibile estrarre il contenitore, när skivmagasinet inte kan tas ur.
consultare il proprio rivenditore Alpine.

• Un disco è già inserito del cambiatore CD. • En CD-skiva finns kvar i CD-skivväxlaren.
– Premere il tasto EJECT per attivare la – Tryck på EJECT för att koppla om
funzione di espulsione. Quando il skivväxlaren till läget för skivmagasinets
cambiatore CD termina la funzione di isättning/urtagning. Sätt i ett tomt
espulsione, inserire un contenitore dischi skivmagasin i CD-skivväxlaren, så fort
vuoto nel cambiatore CD per estrarre il skivväxlaren kopplats om till läget för
disco lasciato all'interno del cambiatore skivmagasinets isättning, för att plocka upp
CD. CD-skivan som finns kvar i CD-
skivväxlaren.

• Nessun contenitore è inserito nel • Magasinet har inte satts i CD-skivväxlaren.


cambiatore CD. – Sätt i skivmagasinet.
– Inserire il contenitore.

• Disco indicato assente. • Ingen CD-skiva finns registrerad.


– Scegliere un altro disco. – Välj en annan CD-skiva.

117
Deutsch

Deutsch/Italiano/Svenska
Technische Daten
UKW-TEIL/SEZIONE SINTONIZZATORE FM/FM-RADIOSTEGET
Empfangsbereich/Campo di sintonia/
Mottagningsområde ........................................................................................... 87,5 bis 108,0 MHz
Mono-Nutzempfindlichkeit/
Sensibilità utilizzabile mono/
Enkanalig användbar känslighet ............................................................................................. 0,7 µV
Geräuschberuhigung, 50 dB/
Soglia di sensibilità 50 dB/
Känslighet vid 50 dB:s störavstånd ........................................................................................ 1,1 µV
Ausweichkanaltrennschärfe/
Selettività canali alternativi/
Alternativ kanalselektivitet ....................................................................................................... 80 dB
Störabstand/Rapporto segnale/
rumore/Signalbrusförhållande ................................................................................................. 65 dB
Stereotrennung/Separazione stereo/
Stereoseparation .................................................................................................................... 35 dB
MW-TEIL/SEZIONE SINTONIZZATORE OM/MV-RADIOSTEGET
Empfangsbereich/Campo di sintonia/
Mottagningsområde ............................................................................................. 531 bis 1.602 kHz
Empfindlichkeit (IEC-Standard)/
Sensibilità (standard IEC)/
Känslighet (IEC standard) ......................................................................................... 25,1 µV/28 dB
LW-TEIL/SEZIONE SINTONIZZATORE OL/LV-RADIOSTEGET
Empfangsbereich/Campo di sintonia/
Mottagningsområde ................................................................................................ 153 bis 281 kHz
Empfindlichkeit (IEC-Standard)/
Sensibilità (standard IEC)/Känslighet (IEC standard) ................................................ 31,6 µV/30 dB

118
Italiano Svenska
Caratteristiche
tecniche
Tekniska data

............................................ 87,5 – 108,0 MHz ............................................... 87,5 – 108,0 MHz

.............................................................. 0,7 µV ................................................................. 0,7 µV

.............................................................. 1,1 µV ................................................................. 1,1 µV

............................................................... 80 dB .................................................................. 80 dB

............................................................... 65 dB .................................................................. 65 dB

............................................................... 35 dB .................................................................. 35 dB

.............................................. 531 – 1.602 kHz ................................................. 531 – 1.602 kHz

................................................. 25,1 µV/28 dB ..................................................... 25,1 µV/28 dB

................................................. 153 – 281 kHz .................................................... 153 – 281 kHz

................................................. 31,6 µV/30 dB ..................................................... 31,6 µV/30 dB

IL PRODUTTORE ALPINE ELECTRONICS


INC. DI QUESTO APPARECCHIO MODELLO
TDA-7567R/TDA-7565R DICHIARA CHE
ESSO E CONFORME AL D.M. 28.08.1995 N.
548. OTTEMPERANDO ALLE
PRESCRIZIONI DI CUI AL D.M.25.6.1985
(PARAGRAFO 3. ALL A) ED AL D.M. 27. 8.
1987 (PARAGRAFO 3. ALL 1)

119
Deutsch

Deutsch/Italiano/Svenska
Technische Daten
CASSETTENTEIL/SEZIONE LETTORE DI NASTRI/KASSETTBANDSPELAREN
Bandgeschwindigkeit/Velocità del nastro/
Bandhastighet ........................................................................................................ 4,8 cm/s ± 0,7 %
Gleichlaufschwankungen/Wow e flutter/Svaj ............................................................. 0,07% WRMS
Rauschabstand/Rapporto segnale
rumore/Signalbrusförhållande
Mit Dolby-B-Rauschunterdrückung/
Con il Dolby NR tipo B/
Med Dolby B brusreducering ............................................................................................. 68 dB
Mit Dolby-C-Rauschunterdrückung (nur TDA-7567R)
Con il Dolby NR tipo C (solo TDA-7567R)
Med Dolby C brusreducering (gäller TDA-7567R) ............................................................ 75 dB
Ohne Dolby-Rauschunterdrückung/
Senza Dolby NR/Utan Dolby brusreducering .................................................................... 60 dB
Frequenzgang/Risposta in frequenza/
Frekvensomfång
Mit Alpine-Testband/Con nastri di prova Alpine/
Med Alpines provkassett ................................................................................. 30 bis 20.000 Hz
FERNBEDIENUNG
Batterietyp/Tipo di pile/Batterityp ....................................................... CR2025-Batterie (1 Stück)
ABMESSUNGEN DER FERNBEDIENUNG
Breite/Larghezza/Bredd .................................................................................................... 39 mm
Höhe/Altezza/Höjd .............................................................................................................. 6 mm
Tiefe/Profondità/Djup ........................................................................................................ 90 mm
Gewicht/Peso/Vikt ............................................................................................................. 17 gm
ALLGEMEINES/GENERALI/ALLMÄNT
Spannungsversorgung/Alimentazione/
Strömförsörjning ...................................................... 14,4 V Gleichspannung (11 bis 16 V zulässig)
Max. Ausgangsleistung/
Uscita di potenza massima/Maximal uteffekt ..................................................................... 35 W × 4
Tiefenregelung/Bassi/Bas ..................................................................................... ±15 dB bei 30 Hz
Höhenregelung/Acuti/Diskant ............................................................................. ±10 dB bei 10 kHz
Gewicht/Peso/Vikt ................................................................................................................... 1,4 kg
EINBAUMASSE (B × H × T)/DIMENSIONI DEL TELAIO (L × A × P)/
KASSETTENS MÅTT (B × H × D) ...................................................... 178 mm × 50 mm × 150 mm
FRONTPARTIE (B × H × T)/DIMENSIONI DELLA PARTE ANTERIORE (L × A × P)/
FRAMSIDANS MÅTT (B × H × D) ........................................................ 170 mm × 46 mm × 22 mm
* Betriebsspannung und Eingangssignal max.,
an 4 Ohm.
** Gemäß Norm EIA-517, 40 Hz bis 20 kHz,
Klirrgrad 0,8%, Batteriespannung 14,4 V.
Änderungen der technischen Daten und des
Designs zum Zwecke der Verbesserung
vorbehalten.

120
Italiano Svenska
Caratteristiche
tecniche
Tekniska data

........................................... 4,8 cm/sec ±0,7% .............................. 1-7/8 ips (4,8 cm/sek) ±0.7%
.................................................. 0,07% WRMS ..................................................... 0,07% WRMS

............................................................... 68 dB .............................................................. 68 dB

............................................................... 75 dB ............................................................... 75 dB

............................................................... 60 dB ............................................................... 60 dB

................................................ 30 – 20.000 Hz ................................................ 30 – 20.000 Hz


TELECOMANDO FJÄRRKONTROLL
............................................... Pila CR2025 (1) ........................................ 1 st- batteri CR2025
DIMENSIONI TELECOMANDO FJÄRRKONTROLLENS DIMENSIONER
............................................................. 39 mm ............................................................. 39 mm
............................................................... 6 mm ............................................................... 6 mm
............................................................. 90 mm ............................................................. 90 mm
.............................................................. 17 gm .............................................................. 17 gm

.................. 14,4 V DC (11 – 16 V (consenita)) .... 14,4 V likströmsspänning [11 – 16 V (tillåtet)]

.......................................................... 35 W × 4 ............................................................. 35 W × 4
.................................................. ±15 dB/30 Hz ...................................................... ±15 dB/30 Hz
................................................ ±10 dB/10 kHz .................................................... ±10 dB/10 kHz
.............................................................. 1,4 kg .................................................................. 1,4 kg

........................... 178 mm × 50 mm × 150 mm ........................... 178 mm × 50 mm × 150 mm

............................. 170 mm × 46 mm × 22 mm ............................. 170 mm × 46 mm × 22 mm


* A massimo di tensione operativa e segnale in * Vid maximal driftspänning och ingångssignal,
ingresso, a 4 ohm. in i 4 ohm
** Secondo lo standard EIA-517, da 40 Hz a 20 ** Enligt standarden EIA-517, 40 Hz till 20 kHz,
kHz, distorsione armonica totale 0,8%, a med 0,8% övertonsdistorsion, vid 14,4 volts
tensione batteria di 14,4 V. batterispänning
A causa di continui miglioramenti del prodotto, Rätt till ändringar av tekniska data och utförande
le caratteristiche tecniche e il design sono utan föregående meddelande förbehålles.
soggetti a variazioni senza preavviso.
121
Deutsch

Deutsch/Italiano/Svenska
Notizen

122
Italiano Svenska
Nota Anteckning

123

Das könnte Ihnen auch gefallen