Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Mecc-Alte Generator Troubleshooting Guide
Mecc-Alte Generator Troubleshooting Guide
Mecc-Alte Generator Troubleshooting Guide
LT3
MECC ALTE S.p.A.
Non disperdere l’im- Any packing materials Ne pais jeter l’embal- Die Verpackung ist No dejar que el em-
ballo nell’ambiente, should be disposed of lage dans la nature durch die entspre- baje se pierda en el
ma rivolgersi alle via correct waste di- mais s’adresser à un chenden den Entsor- ambiente, dirigirse
agenzie di smalti- sposal methods. Do centre de recyclage. gungsunternehem zu siempre a cualquier
mento. not discard waste ma- entsorgen. agencia que trate el
terials into the enviro- reciclaje de residuos.
ment.
Prima di qualsiasi in- Before any cleaning, Avant une quelconque Vor jedem Eingriff für Antes de cualquier
tervento sul genera- lubrication or mainte- intervention sur l’alterna- Reinigung, Schmie- tipo de operaciòn so-
nance operation, en- teur s’assurer que le rung oder Wartung, bre el generador, el
tore assicurarsi che il muß der Hauptmotor,
motore primario a cui sure that the generator moteur avec lequel est motor primario al cual
an den der Generator està acoplado no sea
è collegato non sia in is stationary and di- accouplé l’alternateur angeschlossen ist,
ne doit pas être en fonc- en funcionamiento y
funzione e che non ci sconnected from the außer Betrieb gesetzt que no existan piezas
siano parti in movi- power supply. tionnement et qu’il n’y a werden; er muß still-
stehen und von seinen faltantes en movi-
mento. aucun pièces en fonc-
Energie-quellen iso- miento.
tionnement.
liert werden.
ATTENZIONE CAUTION ATTENTION ATENCION
L’INSTALLATORE THE FINAL INSTAL- L’INSTALLATEUR FI- ACHTUNG
DER ENDMONTEUR EL INSTALADOR FI-
FINALE E’ RESPON- LER IS RESPONSI- NAL EST RESPONSA-
IST VERANTWOR- NAL ES RESPONSA-
SABILE DELLA PRE- BLE FOR THE IN- BLE DE LA MISE EN
TLICH FÜR DIE VO- BLE DEL MONTAJE
DISPOSIZIONE DI STALLATION OF PLACE DE TOUTES REINSTELLUNG DE TODAS LAS PRO-
LT3 Instruction Manual - June 2009 - rev. 03
5
Non pulire con aria Do not clean the inside Ne pas nettoyer avec Die innenliegenden No limpiar con aire
compressa le parti electric components l’air comprimé les par- Elektroteile niemals comprimido las partes
elettriche interne, poi- with compressed air, ties electriques inter- mit Pressluft reinigen, electricas internas, de-
chè possono verifi- because this may nes, car l’on pourrait da sich Kurzschlüsse bido a la posibilidad de
carsi corto circuiti o cause short-circuits or provoquer un court- oder andere Störun- cauzar corto-circuitos
altre anomalie. oher anomalies. circuit ou autres ano- gen daraus ergeben o cualquier otro tipo de
malies. könnten. problema.
Nelle vicinanze della No person must wear Dans le voisinage de In der Nähe der Ma- En próximidades de la
macchina non ci de- fluttering clothes (such la machine, il ne doit y schinen dürfen sich máquina no deberá
vono essere persone as scarves, bracelets avoir aucune per- keine Personen haber personas con
con indumenti svolaz- etc.) near the machine sonne portant des aufhalten, die nicht an- indumentaria volante
zanti tipo sciarpe, fou- and any garment must v ê t e m e n t s flot- liegende Kleidungs- como pulseras, bufan-
lard, bracciali, ecc, e be fastened with ela- tants type écharpe, oder Schmuckstücke das, etc. Qualquier
qualsiasi indumento stic bands at its ends. foulard, ect., quelque tragen (wie z.B. otro tipo de indumen-
deve essere chiuso soit le vêtement, il doit Schals, Tücher, Arm- taria deberá ser fijada
con elastici alle estre- être fermé avec un bänder, usw.). Jedes con elásticos en las
mità. élastique à l'extrémité. Kleidungsstück muß extremidades.
an den Gelenken
durch Gummis ge-
schlossen werden.
Per nessuna ragione Do not lean or sit on Pour aucune raison, il Aus keinem Grunde Por ninguna razón
appoggiarsi o sedersi the generator for wha- ne faut s'appuyer ou darf man sich an den apoyarse o sentarse
sul generatore. tever reason. s'asseoir sur l'alterna- Generator lehnen oder sobre el generador.
teur. sich auf ihn setzen.
Anche se la macchina Keep away from the La machine est proté- Auch wenn die Ma- Si bien la máquina
è protetta in tutte le machine even if all the gée dans tout son en- schine vollständig ab- está protegida en to-
sue parti evitare di so- machine components vironnement, éviter de gesichert ist, ist der das sus partes, evitar
stare nelle sue vici- are protected. rester dans son voisi- Aufenthalt in ihrer de pararse cerca de la
nanze. nage. Nähe zu vermeiden. misma.
Non togliere per nes- Do not remove the la- Ne pas arracher non Aus keinem Grunde No quitar por ninguna
suna ragione le eti- bels for whatever rea- plus les étiquettes ou sind die Etiketten zu razón las etiquetas,
chette, anzi richie- son; on the contrary, adhésifs, au contraire, entfernen, stattdessen por el contrario, pedir
derne la sostituzione replace them if neces- les réclamer en cas de ist bei Bedarf Ersatz la sustitución en caso
in caso di necessità. sary. nécessité. anzufordern. de necesidad.
Accostare la parte fissa Offer up the fixed part of the Approcher la partie fixe de Bringen Sie den feststehenden Acercar la parte fija de la
della macchina alla flangia machine to the flange of the la machine au flasque du Teil des Generators mit den maquina a la flangia del
del motore facendo entrare engine pushing it into the moteur d'entraînement en Flansch des motor haciendo entrar la
dentro la parte rotante (fig. rotor (fig. 3). faisant entrer le rotor à l'in- Antriebsmotors durch drücken parte rotante (fig. 3).
3). térieur. (fig. 3). in den Rotor zusammen (Fig.3).
Infilare una rondella Fit a washer with a diame- Mettre une rondelle (diamètre Befestigen Sie eine Unterleg- Insertar una arandela (min
(almeno φ 70mm e foro ter of 70mm at least and extérieur 70 mm et diamètre scheibe mit 70mm Durchmes- φ 70mm y hueco central φ
centrale φ 10,5mm) sul ti- with a central hole of 10,5 intérieur 10.5 mm) sur le tirant ser und einer Lochgrösse von 10,5mm) sobre el tirante
rante dell’albero e avvitare mm on the shaft tie rod, de l'arbre et visser à suivre un 10,5mm gefolgt von einer M10 del eje y de seguido enro-
di seguito un dado M10. followed by a M10 nut. écrou M10. En tenant le plus Mutter auf die Zugstange. hal- scar una tuerca M10. Man-
Tenendo il piu’ possibile la Keeping the fixed part as possible la partie fixe dans ten Sie den feststehenden Teil teniendo lo mas posible la
parte fissa in asse, facendo much as possible aligned l'axe et en faisant attention à möglichst ausgerichtet an der parte fija en eje, haciendo
attenzione che sia la flan- to the centre line, make que le flasque ainsi que le Mittellinie, stellen Sie sicher. cuidado que tanto la flangia
gia che il cuscinetto entrino sure that both the flange roulement entrent correcte- dass beide Teile, sowohl Flan- como el cojinete entren
correttamente nella loro and the bearing are seated ment dans leur emplacement, sch als auch Lager korrekt sit- correctamente en su aloja-
sede, avvitare il dado sul correctly, then turn the nut visser l'écrou sur le tirant afin zen., Drehen Sie nun die M10 miento, enroscar la tuerca
tirante affinchè il coperchio on the tie rod until the alter- que le flasque avant de l'alter- Mutter auf der Zugstange bis sobre el tirante de modo
anteriore dell’alternatore nator drive end bracket fits nateur vienne s'appuyer au der antriebsseitige Flansch des que la tapa anterior del al-
andrà ad appoggiarsi alla into the engine flange and flasque du moteur et le roule- Generators passend am flan- ternador se apoye a la flan-
flangia del motore e il cu- the bearing moves fully ment entrera totalement dans sch der Antriebsmotors sitzt gia del motor y el cojinete
scinetto entrerà totalmente home (fig. 4). son propre siège (fig. 4). und das Lager einwandfrei läuft entrara totalmente en el
nella propria sede (fig. 4). (Fig. 4). proprio alojamiento (fig. 4).
Fissare la flangia dell’alter- Fix the flange of the alter- Fixer le flasque de l'alter- Befestigen Sie den Generator- Fijar la flangia del alterna-
natore alla flangia del mo- nator to the flange of the nateur au flasque du mo- flansch mit M10 Schrauben dor a la flangia del motor
tore con viti M10 (coppia di engine with M10 screws teur avec des vis M10 (Drehmoment 35Nm) am flan- con tornillos M10 (par de
serraggio 35Nm). Togliere (tightening torque 35 Nm). (couple de serrage 35 sch des Antriebsmotors. Entfer- cierre 35Nm). Quitar la
il dado, la rondella e il ti- Remove the nut the washer Nm). Enlever l'écrou, la nen Sie die Mutter, die Unter- tuerca, la arandela y el ti-
rante. Verificare il corrretto and the tie rod. Check that rondelle et le tirant. Vérifier legscheibe und die Zugstange. rante. Verificar el correcto
posizionamento del cusci- the bearing is correctly po- le positionnement correct Überprüfen Sie die Position des posicionamiento del coji-
netto; rimontare la griglia sitioned, mount the rear du roulement. Remonter la Lagers, montieren sie das hin- nete; montar de nuevo la
posteriore (fig. 5). grid (fig. 5). grille arrière (fig. 5). tere Gitter (Fig. 5). rejilla posterior (fig. 5).
Fig. 4 Fig. 5
4 POLE
ALTERNATOR EXCITATION FAILURE 1) Loow speed 1) Check speed and set at nominal value
2) Faulty condenser 2) Check and replace
3) Faulty windings 3) Check windings resistance
L’ALTERNATEUR NE S’AMORGE PAS 1) Vitesse moteur trop basse 1) Vérifier la vitesse moteur
2) Condensateur detruit 2) Changer le condensateur
3) Bobinage deffectueux 3) Vérifier les valeurs
GENERATOR ERREGT SICH NICHT 1) Reduzierte Geschwindigkeit 1) Die Drehzahl überprüfen und sie auf ihren
2) Defekter Kondensator Nominalwert bringen
3) Defekt an den Wicklungen 2) Überprüfen und Ersetzen
3) Den Widerstand der Wicklungen
kontrollieren
EL ALTERNADOR NO SE EXCITA 1) Velocidad del motor demasiado baja 1) Verificar la velocidad del motor
2) Condensador destruido 2) Cambiar el condensador
3) Bobinado defectuoso 3) Verificar los valores
HOHE SPANNUNG BEI LEERLAUF 1) Überhöhte Geschwindigkeit 1) Die Drehzahl überprüfen und regulieren
2) Kondensator mit hoher Kapazität 2) Überprüfen und ersetzen
NIEDRIGE SPANNUNG BEI LEERLAUF 1) Reduzierte Geschwindigkeit 1) Die Drehzahl überprüfen und regulieren
2) Defekt an den rotierenden Dioden 2) Überprüfen und ersetzen
3) Fehlerhafte Wicklungen 3) Den Widerstand der Wicklungen
4) Kondensator mit reduzierter Kapazität kontrollieren
4) Überprüfen und ersetzen
TENSIÓN DEMASIADO BAJA SIN CARGA 1) Velocidad demasiado baja 1) Controlar la velocidad
2) Diodos destruidos 2) Cambiarlos
3) Bobinado destruido 3) Verificar y cambiar
4) Condensador de capacidad demasiado 4) Verificar y cambiar
baja
PROPER NO-LOAD BUT LOW LOADED 1) Low speed in loaded conditions 1) Check and adjust RPMs
VOLTAGE 2) Excessive load 2) Check and repair
3) Short-circuited rotary diodes 3) Check and replace
TENSION CORRECTE À VIDE, MAIS BASSE 1) Vitesse trop basse en charge 1) Contrôler la vitesse
EN CHARGE 2) Charge trop importante 2) Contrôler la charge
3) Diode en court-circuit 3) Contrôler et changer
EXAKTE SPANNUNG BEI LEERLAUF 1) Reduzierte Geschwindigkeit bei Last 1) Die Umdrehungen überprüfen und regulieren
JEDOCH NIEDRIGE BEI LAST 2) Zu hohe Last 2) Überprüfen und eingreifen
3) Rotierende Dioden im kurzschluss 3) Überprüfen und ersetzen
TENSIÓN CORRECTA EN VACIO PERO 1) Velocidad demasiado baja en carga 1) Controlar la velocidad
BAJA EN CARGA 2) Carga demasiado elevada 2) Controlar la carga
3) Diodo en cortocircuito 3) Controlar y cambiar
TENSIONE ESATTA A VUOTO MA ALTA A Velocità elevata a carico Controllare i giri e regolare
CARICO
PROPER VOLTAGE IN NO-LOAD High speed in loaded conditions Check and adjust speed
CONDITIONS BUT HIGH VOLTAGE IN
LOADED CONDITIONS
TENSION CORRECTE À VIDE, MAIS HAUTE Vitesse en charge trop élevée Contrôler la vitesse
EN CHARGE
EXAKTE SPANNUNG BEI LEERLAUF Erhöhte Geschwidigkeit bei Last Die Umdrehungeng überprüfen und regulieren
JEDOCH HOHE BEI LAST
TENSIÓN CORRECTA EN VACIO PERO Velocidad en carga demasiado elevada Controlar la velocidad
ALTA EN CARGA
TIPO TYPE A C C1 C.G. SAE FLANGIA/FLANGE SAE GIUNTI A DISCHI / DISC COUPLING
TYP N° BRIDE/FLANSCH N° DISQUE DE MONOPALIER /
SCHEIBENKUPPLUNG
LT3-75 248 199 209 123 O P Q
d Q1 n. fori / α
LT3-100 273 224 234 135 6 316 266,7 285,75 holes n°
LT3-110 283 234 244 140 5 356 314,3 333,4 6 1/2 215,9 200 6 60°
LT3-130 303 254 264 150 7 1/2 241,3 222,25 8 45°
LT3-160 333 284 294 163
dimensions in mm.
Noi dichiariamo sotto la We declare under our sole Nous declarons sous notre Wir erkären unterunsere Notros declaramos bajo
nostra sola responsabilità responsability that machine responsabilité que la Verantwortlichkeit, daß die nuestra exlusiva responsa-
che la macchina machine Maschine bilidad que la máquina
Type : LT3
come descritta nella do- as described in the atta- comme decrite dans la wie in den anliegenden Un- como descripta en la
cumentazione allegata e nei ched documentation and documentation jointe et terlagen und in unserer documentaciòn adjunta y en
in our files, is in confor- dans nos archives, est Dokumentation beschrieben nuestros archivos es
nostri archivi, è in conformità en conformité avec la
con le direttive 98/37, alla mity with the 98/37 direc- konform ist mit den Richtli- conforme con la directiva
tive, with 73/23 directive directive 98/37, à la di- nien 98/37, mit Anweisungen màquinas 98/37, con la
direttiva 73/23 e relativa mo- rective 73/23 et modifi- 73/23 modifierzt nach Ände- directiva 73/23 y modificas
modified by 93/68, with
difica 93/68, alla direttiva cation 93/68, à la direc- rung 93/68, mit Änderung relativas 93/68, con la
89/336 directive modified
89/336 e relative modifiche tive 89/336 et aux modi- 89/336 modifierzt nach Än- directiva 89/336 y modificas
by 92/31 and 93/68, with fications 92/31 et 93/68,
92/31, 93/68, alle norme eu- EN 292/1, EN 292/2, EN derung 92/31 und 93/68 und relativas 92/31, 93/68, a los
et aux normes europée- mit den Europäischen Vor- normas europeas EN 292-1,
ropee EN 292/1, EN 292/2, 1050, EN 60204-1 euro- nes EN292/1, EN292/2,
EN 1050, EN 60204-1, EN pean normes. EN1050, EN 60204-1, schriften EN 292/1, EN EN 292-2, EN 1050, EN
60034-1. EN 60034-1. 292/2, EN 1050, EN 60204-1 60204-1 y EN 60034-1.
und EN 60034-1.
Questa macchina non può This machine must not be Der Betrieb der o.g. Ma- Esta màquina no puede ser
essere messa in servizio L’utilisation de l’alterna-
put into service until the schine nach dem Zusam- puesta en servicio antes que
machine in which it is
teur n’est pas autorisée
prima che la macchina in cui avant que l’ensamble menbau darf nur dann erfol- la màquina resultante, con la
sarà assemblata, sia stata intented to be incorpore- gen, wenn die Vorschriften cual serà acoplada, sea
ted into, has been decla- alternateur et systeme
dichiarata conforme alle di- red in conformity with pro- d’entrainement, soit dé- der Maschinenrichtlinien declarada conforme con los
sposizioni della direttiva visions of 98/37/CEE di- claré conforme aux di- 98/37/EWG eingehalten wer- disposiciones de la directiva
macchine 98/37/CEE. rectives. spositions de la direc- den. màquina 98/37/CEE.
tive 98/37/CEE.
4 POLE
1 CHIUSURA POSTERIORE REAR SEAL TOLE DE FERMETURE HINTERER DECKEL CIERRE POSTERIOR 9903905068
7 COPERCHIO POSTERIORE NON DRIVE END BRACKET FLASQUE COTE HINTERER GEHÄUSE TAPA POSTERIOR 6102204175
EXCITATRICE
9 COPERCHIO ANTERIORE DRIVE END BRACKET FLASQUE AVANT VORDERES GEHÄUSE TAPA ANTERIOR 6102208192
14 INDUTTORE ROTANTE ROTOR ASSY ROUE POLAIRE ROTIERENDER INDUKTOR INDUCTOR ROTANTE ***
19 CUSCINETTO POSTERIORE REAR BEARING ROULEMENT ARRIERE HINTERER LAGER COJINETE POSTERIOR 9900905055
6205-2RS 6205-2RS 6205-2RS 6205-2RS 6205-2RS
26 DIODI DIODES DIODES DIODE DIODOS 9910359005
28 TIRANTE COPERCHI COVER STAY BOLT TIGE DE FLASQUE ZUGSTANGE TIRANTE DE LA TAPA ***
75 GOMMINO PASSACAVO RUBBER GROMMET PASSE-CABLES EN GUMMI FÜR GOMA PASACABLES 9909509082
CAOUTCHOUC KABELAUSFÜHRUNG
123 ANELLO DISTANZIALE RING SPACER ANNEAU ESPACEUR ABSTANDRING ANILLO SEPARADOR 6110611508
169 SUPPORTO PER PONTE SUPPORT FOR ROTATING SUPPORT DE DIODES HALTERUNG FÜR ROTIERENDE SUPORTE PARA PUENTE 9909527011
DIODI ROTANTE DIODE BRIDGE DIODENBRÜCKE DIODOS ROTANTE
170 RADIATORE PER PONTE HEAT SINK FOR ROTATING RADIATEUR DE DIODES KÜHLER FUR ROTIERENDE RADIADOR PARA PUENTE 7501001015
DIODI ROTANTE DIODE BRIDGE DIODENBRÜCKE DIODOS ROTANTE
171 SCATOLA CAPACITOR COUVERCLE DE KONDENSATORPLASTIK CAJA CUBRE 9909511100
COPRICONDENSATORE PLASTIC BOX CONDENSATEUR ABDECKUNG CONDENSADOR
172a PRESSACAVO PG21 PASSE-CABLE PG21 VERSCHRAUBUNG PRESACABLE PG21 9909510155
PG21 CABLE GLAND PG21
172b GHIERA PG21 PG21 NUT ECRON PG21 PG21KONTERRING ANILLO PG21 9909510195
173 GANCIO SOLLEVAMENTO LIFTING HOOK ANNEAU DE LEVAGE TRANSPORT HAKEN GANCHO DE LEVANTAMENTO 9903905069
Nella richiesta di pezzi di ricambio specificare il tipo e il codice dell’alternatore / When requesting spare parts always indicate the alternator’s type and code / Pour
toute demande de pieces detachées, prière de mentionner le type et le code de l’alternateur / Bei Ersatzteilbestellung bitte immer die Teilbenennung den Typ und
den code des Wechselstromgenerators angeben / En cada pedido de pizas de recambio especificar siembre el tipo y el codigo del alternador
LT3 Instruction Manual - June 2009 - rev. 03
15
A A A A A
La Mecc Alte garantisce la Mecc Alte warrants the good La société Mecc Alte garantit la Die Firma Mecc Alte gibt 24 Mecc alte garantiza la buena
buona costruzione e qualita' manufacture and quality of all bonne construction et qualité Monate Garantie ab dem Zeit- construccion y calidad de los
dei propri alternatori per 24 its products for 24 months, de ses produits pour une du- punkt der Auslieferung vom proprios productos por 24 me-
mesi dalla data di spedizione starting from the time of ship- rée de 24 mois à compter de la Stammhaus oder einer ihrer ses desde la fecha de salida
dai propri stabilimenti o filiali. ment from our factories or our date d'expédition de ses usi- Filialen auf die einwandfreie de sus fabricas o de sus filia-
branches. nes de fabrication ou filiales. Konstruktion und Qualität ihrer les.
Generatoren.
B B
B B B
Durante il suddetto periodo la Durante disho periodo la Mecc
During said period Mecc Alte Durant la période indiquée, Wahrend der genannten Pe-
Mecc Alte si impegna a ripa- Alte se obliga a reparar o susti-
obliges to repair replace at its Mecc Alte s’engage à réparer riode repariert oder ersetzt
rare o sostituire (a proprie tuir a su cargo, en su estableci-
cost, at its works, all those ou à remplacer (à prix équiva- Mecc Alte zu seinen Kosten
spese) nella propria sede, miento todas acquallas piezas
parts which failed without any lent) dans la société, la partie alle fehlerhaften Teile, ohne
quelle parti che si fossero ava- que hubieran sido averiadas,
other liability of any type, direct qui serait endommagée sans Rucksicht ob direkt oder indi-
riate, senza pero’ essere te- sin hacerse cargo de otro tipo
or indirect. toutefois être tenue de prendre rekt.
nuta a risarcimenti di danni di- de danos, directos o indirec-
en considération les frais di-
retti o indiretti. tos.
rects ou indirects.
C C
C C C
La decisione sul rico- La decision acerca del recono-
The decision for warranty ap- La décision sur la prise en Mecc Alte behält sich das Re-
noscimento o meno della ga- cimiento de garantia esta re-
proval is Mecc Alte’s exclusive charge ou non de la garantie cht vor, die fehlerhaften Teile
ranzia e’ riservata esclusiva- servada exclusivamente a la
right and subject to a previous est réservée exclusivement à frei Mecc Alte Vicenza zurück-
mente alla Mecc Alte previo Mecc Alte, previo examen de
examination of the failed parts Mecc Alte sur examen préala- zufordern, zur Schadensunter-
esame delle parti avariate che las partes averiadas que de-
which are to be forwarded fob ble des pièces endommagées suchung
dovranno pervenire in porto beran permanecer en puerto
Mecc Alte Italy for analysis. qui devront parvenir en port
franco, alla sua sede di Vi- franco o en su propia sede de
Franco à l’usine de Vicenza.
cenza. Vicenza.
D D D D D
Tutte le eventuali spese di All the eventual expenses con- Tout les éventuels frais de Alle eventuellen Kosten wie Todos los eventuales gastos
viaggio, trasferta, trasporto, cerning travel, board, transport, voyage, transfert, transport, Transport, Fahrtkosten, Arbeit- de transporte, viaje, transferen-
mano d’opera per lo smontag- and labour for assembly/disas- main d’oeuvre pour le démon- slohn für De-und Montage cia o mano de obra, para el
gio e rimontaggio dell’alterna- sembly of alternator from the tage de l’alternateur sont gehen zu Lasten des Kunden. desmontaje y nuevo montaje,
tore dall‘apparecchiatura azio- drive unit are always at the toujours à la charge de l’utilisa- del alternador o elemento ac-
nante sono sempre a carico user’s charge. teur. cionante seran siempre a
dell’utente. cargo del usuario.
E E E E E
La garanzia decade se du- The warranty shall be void if La garantie ne s’applique pas Die Garantie in O.A. Zeit wird La garantia caduca si durante
during the above described
rante il periodo predetto, i pro- si durant la période indiquée il fur nachstehende Faktoren el periodo descrito se produje-
dotti fossero: period the following anomalies y a: ausgeschlossen: ran las siguientes anomalias:
should occur:
1 1 1 1 1
immagazzinati in luogo non inadeguate storage; emmagasinement dans un lo- nicht korrekte Lagerung; almacenaje en lugar inade-
adatto; cal non adapté; cuado;
2 2 2 2 2
riparati o modificati da perso- repair or modification by réparations ou modifications Reparatur oder Mode-fizierung reparacion o modificacion por
nale non autorizzato dalla unauthorized personnel; personnelles non autorisées durch nicht von Mecc Alte au- personal no autorizado por
Mecc Alte; par Mecc Alte; torisiertem Personal; Mecc Alte;
3 3 3 3 3
usati o sottoposti a manuten- use or maintenance conditions usage et manutentions non Gebrauch oder Einsatz bei utilizacion o condiciones de
zione non in base alle norme which do not conform whith conformes aux normes éta- Konditionen die nicht der Norm manuntencion que contraven-
stabilite dalla Mecc Alte; norms established by Mecc blies par Mecc Alte; von Mecc Alte entsprechen; gan las normas establecidas
Alte; por Mecc Alte;
4 4 4 4 4
sovraccaricati o impiegati in overload or application other surcharges et emplois des fon- Überlast Gebrauch oder Mon- sobrecarga o empleo en pre-
prestazioni diverse da quelle than what the product was me- ctions différentes de celles tage anders als wofür das Pro- staciones distintas de aquellas
per le quali sono stati forniti. ant for. pour lequel ils sont fournis. dukt bestimmt ist. para las que ha estado sumini-
strado.
La garanzia cessa comunque Warranty coverage also expi- Il est bien évident que la garan- Die Garantie erlischt auch, La garantia cesa igualmente
qualora il cliente fosse inadem- res whenever the client, for tie ne s’applique que sur le wenn aus welchen Grunden en el momento que el cliente
piente nei pagamenti per qua- whatever reason, is late in pay- matériel payé en totalité. auch immer, der Kunde in Za- sea moroso de pago, cual-
lunque ragione. ment. hlung überfällig ist. quiera que sea la razon.