Mecc-Alte Generator Troubleshooting Guide

Das könnte Ihnen auch gefallen

Als pdf oder txt herunterladen
Als pdf oder txt herunterladen
Sie sind auf Seite 1von 16

I

ALTERNATORI SERIE LT3


MANUALE PER L’USO E LA MANUTENZIONE
GB
LT3 SERIES ALTERNATORS
USE AND MAINTENANCE MANUAL
F
ALTERNATEURS SERIE LT3
MANUEL POUR L’ENTRETIEN ET LA MANUTENTION
D
GENERATOREN DER BAUREIHE LT3
HANDBUCH FÜR DIE BEDIENUNG UND WARTUNG
E
ALTERNADORES DE LA SERIE LT3
MANUAL PARA EL USO Y MANTENIMIENTO

LT3
MECC ALTE S.p.A.

June 2009 - rev. 03 - code 9513019069


Via ROMA 20
36051 CREAZZO
VICENZA
ITALIA
Tel +39 0444 396111
Fax +39 0444 396166
E-Mail : info@meccalte.it
Web site : www.meccalte.it

FRANCE UNITED KINGDOM DEUTSCHLAND


MECC ALTE INTERNATIONAL S.A. MECC ALTE U.K LTD MECC ALTE GENERATOREN GmbH
Z.E. LA GAGNERIE 6 LANDS’ END WAY ENSENER WEG 21
16330 ST. AMANT DE BOIXE OAKHAM RUTLAND LE 15 6RF D-51149 KÖLN
TEL. 0545/397562 FAX 0545/398820 TEL. 1572 / 771160 FAX 1572 / 771161 TEL. 0 22 03 / 50 38 10 FAX 0 22 03 / 50 37 96
e-mail : mecc.alte@meccalte.fr e-mail : gen@meccalte.co.uk e-mail : info@meccalte.de

ESPAÑA POLSKA AUSTRALIA


MECC ALTE ESPAÑA S.A. MECC ALTE GENERATOREN GmbH MECC ALTE ALTERNATORS PTY LTD
C/ RIO TAIBILLA, 2 SPOLKA Z O.O. 10 DUNCAN ROAD, PO BOX 1046
PRZEDSTAWICIELSTWA W POLSCE
POLIG. IND. LOS VALEROS DRY CREEK, 5094 SOUTH AUSTRALIA
SKIERDY-OSIEDLE JABLONIE
03178 BENIJOFAR (ALICANTE) PL 05-100 NOWY DWOR MAZOWIECKI TEL.+61 08 83498422 FAX +61 08 83498455
TEL. 096/6702152 FAX 096/6700103 TEL 48(0)22/7755603 FAX 48(0)22/7755680 e-mail : sales@meccalte.com.au
e-mail : gerencia@meccalte.es e-mail : biuro@meccalte.com.pl
FAR EAST U.S.A. AND CANADA CHINA
MECC ALTE (F.E.) PTE LTD MAGIL CORPORATION MECC ALTE ALTERNATOR (HAIMEN) LTD
19 KIAN TECK DRIVE 500 OAKWOOD ROAD 755 NANHAI EAST ROAD JIANGSU HAIMEN
SINGAPORE 628836 LAKE ZURICH, IL 60047, USA ECONOMIC DEVELOPMENT AREA
TEL. +65 62 657122 FAX +65 62 653991 TEL. 847/550-0530 FAX 847/550-0528 226100 PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
e-mail : mafe@pacific.net.sg e-mail : sales@magilcorp.com TEL: 86 513-82325758
FAX: 86 513-82325768
e-mail: sales@meccalte.cn

LT3_rev03.pub martedì 9 giugno 2009 11.56


pagina 1
DESCRIZIONE MACHINE DESCRIPTION DE MASCHINEN DESCRIPCION
MACCHINA DESCRIPTION LA MACHINE BESCHREIBUNG MAQUINA
I generatori della serie LT3 Series alternators Les alternateurs de la Die Generatoren der Los generadores de la
LT3 sono monofasi are single-phase bru- Serie LT3 sont mo- Serie LT3 sind einpha- Serie LT3 son de tipo
senza spazzole, di shless units. Their nophasés, sans ba- sing ohne Bürsten, Sie monofase, sin escobil-
elevata affidabilità di operating is highly re- lais. Ce machines ne haben eine sehr hohe las, de elevada confi-
funzionamento. liable. These units do demandent aucun en- Funktionszuverläs- dabilidad de functiona-
Non richiedono manu- not require mainte- tretien particulier. sigkeit, Zudem brau- miento y no tienendo
tenzioni non essen- nance since they do Les alternateurs LT3 chen sie nicht gewar- colectores o contactos
doci collettori o con- not have slip rings nor sont construits en con- tet zu werden, da sie móviles, no requieren
tatti striscianti. slipping contacts. formité aux directives keine Kollektoren oder mantenimiento.
Sono costruiti in con- LT3 alternators are 98/37, 73/23, 89/336 R e ib ung sk ontak te Los generadores LT3
formità alle direttive made in compliance et leurs modifications, aufweisen. Die Gene- estàn construidos en
98/37, 73/23, 89/336 e with the 98/37, 73/23, aux normes EN ratoren LT3 sind in conformidad a las di-
relative modifiche, alle 89/336 directives and 60034-1, CEI 2-3, IEC Ubereinstimmung mit rectivas 98/37, 73/23,
norme EN 60034-1, their amendments, 34-1, VDE 0530, BS den Bestimmungen 89/336 y sus modifi-
CEI 2-3, IEC 34-1, and the EN 60034-1, 4999-5000, N.F. 98/37 sowie mit 73/23 cas, normas EN
VDE 0530, BS4999- CEI 2-3, IEC34-1, 51.111. und 89/336 und deren 60034-1, CEI 2-3, IEC
5000, N.F. 51.111. VDE 0530, BS 4999- Les flasques sont en entsprechenden Än- 34-1, VDE 0530, BS
I coperchi sono pres- 5000, N.F. 51.111 re- aluminium coulé à derungen, en und den 4999-5000, N.F.
sofusi in lega di allumi- gulations. The end haute resistance, l’ar- Normen EN 60034-1, 51.111.
nio ad alta resistenza, brackets are diecast in bre est en acier C45 CEI 2-3, IEC 34-1, Las tapas son fundi-
l’albero è in acciaio high resistance allumi- avec ventilateur cla- VDE 0530, BS 4999- das a presiòn en una
C45 con ventola calet- num alloy, the shaft is veté. Le grade de pro- 5000, N.F. 51.111. Die aleaciòn de aluminio
tata. in C45 steel and is tection est IP21 (sur Deckel sind aus einem de alta resistencia, el
Il grado di protezione fitted with a keyed fan. demande, il est possi- sehr widerstandsfähi- eje en acero C45 con
è IP21 (a richiesta è The mechanical pro- ble de réaliser un gen Aluminiumdruck- ventilador acoplado.
possibile realizzare un tection level meets grade de protection guß angefertigt, die El grado de proteccìon
grado di protezione standard IP21 (upon supérieure). Welle aus C45-Stahl es IP21 (a pedido es
superiore). request higher levels Les isolant sont de mit aufgezogenem posible realizar un
Gli isolamenti sono in of protection can be classe H, et les bobi- Lüftterrad. Die grado de proteccìon
classe H e gli avvolgi- supplied). nages sont impre- Schutzklasse ist IP21 superior).
menti sono impregnati The insulation is class gnées à resines (auf Anfrage kann Los aislantes son en
con resine epossidi- H and the windings epoxy. auch eine hohere clase H y los bobina-
che. are impregnated with La production en série Schutzklasse realisiert dos impregnados con
La produzione di serie epoxy resins. The est conforme à la werden). Die Isolie- resinas epoxidicas.
soddisfa la normativa standard generators norme VDE 0875 de- rung entspricht der La produccìon de se-
VDE 0875 grado “N” comply with the speci- gré “N” et aux condi- Klasse H, und die rie satisface la norma-
ed i requisiti essenziali fication VDE 0875 de- tions essentielles re- Wicklungen sind mit tiva VDE 0875 grado
di sicurezza imposti gree “N” and with the quises de sécurité im- Epoxidharz imprä- “N” y los requisitos
dalla direttiva europea basic safety require- posées par la directive gniert. Die Serrienpro- esenciales de seguri-
sulla compatibilità ments of the European européenne sur la duktion entspricht der dad impuestos por la
elettromagnetica; la regulation on electro- compatibilité électro- Bestimmung VDE directiva europea so-
conformità a quest’ul- magnetic compatibi- magnétique; la confor- 0875, Grad “N” und bre la compatibilidad
tima è garantita dal- lity; by applying the mité à cette derniére den wesentlichen Si- electromagnética; la
l’applicazione delle European standards est garantie par l’appli- cherheitsanforderun- conformidad con esta
norme europee EN EN 60034-1 the above cation des normes eu- gender europäischen ultima està garanti-
60034-1. mentioned regulation ropéenne EN 60034- Richtilinie hinsichtlich zada por la aplicaciòn
is complied with. 1. elektromagnetischer de las normas euro-
Kompatibilität; die peas EN 60034-1.
Übereinstimmung mit
dieser Richtlinie wird
durch die Anwerdung
der europäischen Nor-
men EN 60034-1
gewährleistet.

PREMESSA INTRODUCTION INTRODUCTION VORWORT ACLARACION


I generatori della serie The LT3 alternators Les alternateurs de la Die Generatoren ent- Los generadores de la
LT3 rispondono alle comply with the EEC série LT3 répondent sprechen den EG- serie LT3 responden a
direttive CEE 98/37, 98/37, 73/23, 89/336 aux directives CEE Bestimmugen 98/37, las directivas CEE
73/23, 89/336 e rela- directives and their 98/37, 73/23, 89/336 73/23, 89/336 und de- 98/37, 73/23, 89/336 y
tive modifiche; per- amendments; there- et leurs modifications. ren entsprechenden a sus respectivas mo-
tanto non presentano fore they pose no dan- Toutefois, ils ne pré- Änderungen; aus die- dificaciones; por lo
pericoli per l’opera- ger to the operator if sentent aucun danger sem Grunde stellen tanto no se presentan
tore, se installati, usati, they are installed, pour l’utilisateur si l’in- sie keinerlei Gefahr für peligros para el opera-
manutenuti secondo used and maintained stallation, l’utilisation, den Bediener dar, so- dor, si instalados, usa-

LT3 Instruction Manual - June 2009 - rev. 03


2

LT3_rev03.pub martedì 9 giugno 2009 11.56


pagina 2
le istruzioni fornite according to the in- les manutentions sui- fern sie in Überein- dos y mantenidos se-
dalla Mecc Alte e a structions given by vent les instructions stimmung mit den von gùn las instrucciones
condizione che i di- Mecc Alte and provi- fournies par Mecc Alte Mecc Alte vorge- dadas por la Mecc Alte
spositivi di sicurezza ded that the safety de- et à condition que les schriebenen Anwei- y con la condiciòn que
siano tenuti in perfetta vices are kept in per- dispositifs de protec- sungen, installiert, los dispositivos de se-
efficienza. fect working condi- tion soient tenus en verwendet und gewar- guridad sean manteni-
tions. parfait état de marche. tet werden und unter dos en una condición
der Bedingung, daß de perfecta eficiencia.
die Schutzvorrichtun-
gen stets in einem voll
funktionstüchtigen Zu-
stand gehalten wer-
den.
Per questa ragione oc- Therefore a strict ob- Pour cette raison, il Aus den oben gennan- Por esta razòn es ne-
corre attenersi scrupo- servance of these in- faut se conformer ten Grunden ist es er- cesario adecuarse a la
losamente alle istru- structions is required. scrupuleusement aux forderlich, sich streng perfecciòn a las in-
zioni indicate in questo instructions indiquées an die in diesem Han- strucciònes indicadas
manuale. dans ce manuel. dbuch angegebenen en este manual.
Answeisungen zu hal-
ten.
Alla consegna del ge- When the alternator is A la livraison de l’alter- Bei Lieferung des Ge- A la entraga del gene-
neratore controllare delivered, check that nateur, contrôler avec nerators ist anhand rador, controlar junto
con la bolla di accom- unit conforms with the le bon de livraison qu’il des Lieferscheins die- con la factura que no
pagnamento che non delivery note and en- n’y a aucun dommage ser auf Schäden, bzw. exisistan defectos o
ci siano danni o parti sure that there are no ou de piéces man- auf fehlende Teile hin piezas faltantes; en
mancanti; nel caso, in- damaged or defective quantes; si c’est le zu überprüfen; in die- caso contrario infor-
formare immediata- parts; should there be cas, informer immé- sem Falle sind der mar immediatamente
mente lo spedizio- any, please inform the diatement l’expédi- Spediteur, die Versi- la empresa de trans-
niere, l’assicurazione, forwarding agent, the teur, l’assureur, le re- cherung, der Fa- portes, la compañia de
il rivenditore o la Mecc insurance company vendeur ou Mecc Alte. chhändler oder Mecc seguros, el revende-
Alte. the seller or Mecc Alte Alte umgehend darü- dor o la Mecc Alte.
immediately. ber zu informieren.
Per qualsiasi comuni- Always indicate the Pour toute demande, Für Mitteilungen, ist Para cualquier tipo de
cazione citare sempre generator type and citer toujours le type et der Generatrorentyp comunicacìon, indicar
il tipo e il codice del code when contacting le code de l’alterna- und der Code anzuge- siempre el tipo y el
generatore. Mecc Alte. teur. ben. cògido del generador.

Non disperdere l’im- Any packing materials Ne pais jeter l’embal- Die Verpackung ist No dejar que el em-
ballo nell’ambiente, should be disposed of lage dans la nature durch die entspre- baje se pierda en el
ma rivolgersi alle via correct waste di- mais s’adresser à un chenden den Entsor- ambiente, dirigirse
agenzie di smalti- sposal methods. Do centre de recyclage. gungsunternehem zu siempre a cualquier
mento. not discard waste ma- entsorgen. agencia que trate el
terials into the enviro- reciclaje de residuos.
ment.

PRESCRIZIONI SAFETY PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES


DI SICUREZZA REQUIREMENTS DE SECURITÉ VORSCHRIFTEN DE SEGURIDAD
Durante la consulta- Symbols having speci- Pendant la consulta- Beim Nachschlagen in Durante la consulta-
zione del presente fic meanings have tion du présent ma- diesem Handbuch zur ciòn de el presente
manuale d’uso e ma- been used throughout nuel d’instruction et de Bedienung und War- manual uso y manu-
nutenzione troverete this instruction and mantenance vous tung sind hier und da tention, hallerà algu-
alcuni simboli; questi maintenance manual. trouverez quelques einige Symbole zu fin- nes simbolos; Esos
hanno un preciso si- symboles; ces ont une den; diese haben eine ont une preciso signifi-
gnificato. précis signification. bestimmte Bedeutung. cado.

IMPORTANTE IMPORTANT IMPORTANT WICHTIG IMPORTANTE


Segnala al personale This symbol warns the Signe au personnel in- Signalisieren Sie dem Signa a el personal
interessato che l’ope- personnel concerned teressé que l’opera- zuständigen Personal, interesado que el ope-
razione descritta pre- that the described tion décrite presente, daß die beschriebene ration descrita pre-
senta un rischio che IMPORTANTE operation may cause une risque qu’il peut Arbeit ein Risiko dar- senta, une riesgo que
può avere come con- IMPORTANT damages to the ma- avoir comme consé- stellt, welches Schä- puede hacer como
seguenza un danno WICHTIG chine if it is not carried quence une domage à den an der Maschine consecuencia une
alla macchina, se non out according to the la machine, si n’effec- zur Folge haben kann; daño a la maquina, se
effettuata nel rispetto safety standards. tué pas dans le re- falls die Arbeit nicht no efectuada en el re-
delle normative di si- spect des normes de unter voller Beachtung specto de les normati-
curezza. securité. der Sicherheitsvor- ves de securidad.
schriften erfolgt.
LT3 Instruction Manual - June 2009 - rev. 03
3

LT3_rev03.pub martedì 9 giugno 2009 11.56


pagina 3
ACCORTEZZA CAUTION ADRESSE HINWEIS AGUDEZA
Segnala al personale This symbol warns the Signe au personnel in- Signalisieren Sie dem Signa a el personal
interessato che l’ope- personnel concerned teressé que l’opera- zuständigen Personal, interesado que el ope-
razione descritta pre- that the described tion décrite presente, daß die beschriebene ration descrita pre-
senta un rischio che operation may cause une risque qu’il peut Arbeit ein Risiko dar- senta, une riesgo que
può avere come con- damages to the ma- avoir comme consé- stellt, welches Schä- puede hacer como
seguenza un danno chine and/or injures to quence une domage à den an der Maschine consecuencia une
alla macchina e/o le- the personnel if it is not la machine et/ou lésio- und/oder Verletzun- daño a la maquina y/
sioni al personale carried out according nes graves ou mort au gen des Personales ou lésiones a el perso-
stesso, se non effet- to the safety stan- personnel même, si selbst zur Folge haben nal mismo, se no efec-
tuata nel rispetto delle dards. n’effectué pas dans le kann; falls die Arbeit tuada en el respecto
normative di sicu- respect des normes nicht unter voller Bea- de les normatives de
rezza. de securité. chtung der Sicherheit- securidad.
svorschriften erfolgt.
AVVERTIMENTO WARNING AVVERTISSEMENT WARNHINWEIS ADVERTIMIENTO
Segnala al personale This symbol warns Signe au personnel Signalisieren Sie Signa a el personal
interessato che l’o- the personnel con- interessé que l’ope- dem zuständigen interesado que el
perazione descritta cerned that the de- ration décrite pre- Personal, daß die be- operation descrita
presenta un rischio scribed operation sente, une risque schriebene Arbeit presenta, une riesgo
che può avere come may cause serious qu’il peut avoir ein Risiko darstellt, que puede hacer
conseguenza lesioni injuries or death to comme consé- welches schwere como consecuencia
gravi o morte, se non the personnel if it is quence une domage Verletzungen oder une daño a la ma-
effettuata nel ri- not carried out ac- à la machine et/ou sogar den Tod zur quina lésiones se-
spetto delle norma- cording to the safety lésiones graves ou Folge haben kann, rios o muerte, se no
tive di sicurezza. standards. mort, si n’effectué falls die Arbeit nicht efectuada en el re-
pas dans le respect unter voller Bea- specto de les norma-
des normes de secu- chtung der Si- tives de securidad.
rité. cherheitsvorschrif-
ten erfolgt.
PERICOLO DANGER DANGER GEFAHR PELIGRO
Segnala al personale This symbol warns Signe au personnel Signalisleren Sie Signa a el personal
interessato che l’o- the personnel con- interessé que l’ope- dem zuständigen interesado que el
perazione descritta cerned that the de- ration décrite pre- Personal, daß die be- operation descrita
presenta un rischio scribed operation sente, une risque presenta, une riesgo
schnebene Arbelt que puede hacer
immediato che ha may immediately qu’il peut avoir ein Risiko darstelli, como consecuencia
come conseguenza cause serious inju- comme consé- wetches schwere une daño a la ma-
lesioni gravi o morte, ries or death to the quence lésiones gra- quina lésiones se-
Verletzungen oder
se non effettuata nel personnel if it is not ves ou mort, si n’ef- rios o muerte, se no
rispetto delle norma- carried out accor- sogar den Tod zur efectuada en el re-
fectué pas dans le
tive di sicurezza. ding to the safety respect des normes Folge haben kann, specto de les norma-
standards. de securité. falts die Arbeit nicht tives de securidad.
unter voller Bea-
chtung der Si-
cherheitsvorschrif-
ten erfolgt.
ADDETTO ALLA HANDLER PRÉPOSÉ A LA TRANSPORT- APLICADO A LA
MOVIMENTAZIONE This symbol identifies MOUVEMENTATION BEAUFTRAGTER MOVIMENTATION
Identifica il tipo di ope- the type of operator in Identifié le type de Identifiziert den Perso- Identifica el tipo de
ratore a cui è riservato charge of the opera- operateur dont il est nentyp, der mit dem operador la cual es
l’intervento trattato. tion described. reservé l’intervention reservado el interven-
Transport bzw. der ciòn tartado.
Questa qualifica pre- This qualification re- traité. Cette qualifica- Bewegung der Maschine Esta calificaciòn pre-
suppone una piena quires a complete tion suppose une
conoscenza e com- knowledge and under- beauftragt ist. Diese supone una llena co-
pleine connaisance et nocimiento y com-
prensione delle infor- standing of the infor- compréhension des Qualifikation setzt eine
volle Kenntnis und Ver- prensiòn des informa-
mazioni contenute nel mation contained in renseignement con- ciònes contenidos en
manuale d’uso del co- the manufacturer’s in- tenu dans le manuel ständnis der im Bedie- el manual para uso de
struttore oltre che struction manual as d’instruction du con- nungshandbuch des el constructor de la
competenze specifi- well as specific skills structeur plus loin que Herstellers enthaltenen parte de allà que com-
che dei mezzi di solle- about the hoisting me- compétences spécifi- Informationen voraus, petencia especifica-
vamento, dei metodi e ans, slinging methods ques de moyens du zusätzlich zu den spezifi- ciòn des medios de
delle caratteristiche and features and safe leventamiento, des
soulévement, des schen Kompetenzen, métodos y des carac-
d’imbragatura e della handling procedures. méthodes et des ca- was die Transport- und terìsticas de barra-
movimentazione in si- ractéristiques d’éli- Anhebemittel, die Eigen- chera y de movimen-
curezza. gage et du mouve- schaften der Transport- taciòn en securidad.
mentation en sécurité. schlingen und der siche-
ren Bewegung betrifft.

LT3 Instruction Manual - June 2009 - rev. 03


4

LT3_rev03.pub martedì 9 giugno 2009 11.56


pagina 4
MANUTENTORE MECHANICAL PRÉPOSÉ WARTUNGSFACH- MANUTENDOR
MECCANICO SERVICE MAN MÉCANIQUE MANN MECHANIK MECANICO
Identifica il tipo di ope- This symbol identifies Identifié le type de Identifiziert den Perso- Identifica el tipo de
the type of operator in operateur dont il est nentyp, der mit der operador la cual es
ratore a cui è riservato mechanischen War-
charge of the opera- reservé l’intervention reservado el interven-
l’intervento trattato. tion described. traité. Cette qualifica- tung beauftragt ist.
Questa qualifica pre- ciòn tartado. Esta cali-
This qualification re- tion suppose une Diese Qualifikation
suppone una piena setzt eine volle Kennt- ficaciòn presupone
quires a complete pleine connaisance et una llena conoci-
conoscenza e com- knowledge and under- compréhension des nis und Verständnis
der im Bedienun- miento y comprensiòn
prensione delle infor- standing of the infor- renseignement con-
mation contained in tenu dans le manuel gshandbuch des Her- des informaciònes
mazioni contenute nel contenidos en el ma-
the manufacturer’s in- d’instruction du con- stellers enthaltenen
manuale d’uso del co- Informationen voraus, nual para uso de el
struttore oltre che struction manual as structeur plus loin que
well as specific skills compétences spécifi- zusätzlich zu den spe- constructor de la parte
competenza specifica necessary to perform ques pour effectuer zifischen Kompeten- de allà que competen-
per effettuare gli inter- installation, adjust- les interventiones d’in- zen, was die cia especificaciòn por
venti di installazione, ment, maintenance, stallation, regulation, Aufstellungs-, efectuar los interven-
regolazione, manuten- cleaning and/or repair manutention, net- Einstellungs-, ciònes de instalaciòn,
W a r t u n g s - , regulaciòn, manuten-
zione, pulizia e/o ripa- operations. toyage et/ou répara- Reinigungs- und/oder
razione. tion. Reparaturarbeiten be- ciòn, limpieza y/ou re-
trifft. paraciòn.
MANUTENTORE ELECTRICAL PRÉPOSÉ WARTUNGSFACH- MANUTENDOR
ELETTRICO SERVICE MAN ÉLECTRIQUE MANN ELEKTRIK ELÉCTRICO
Identifica il tipo di ope- This symbol identifies Identifié le type de Identifiziert den Perso- Identifica el tipo de
ratore a cui è riservato the type of operator in operateur dont il est nentyp, der mit der operador la cual es
l’intervento trattato. charge of the opera- reservé l’intervention elektrischen Wartung reservado el interven-
Questa qualifica pre- tion described. This traité. Cette qualifica- beauftragt ist. ciòn tartado.
qualification requires a tion suppose une Diese Qualifikation Esta calificaciòn pre-
suppone una piena setzt eine volle Kennt-
complete knowledge pleine connaisance et supone una llena co-
conoscenza e com- and understanding of nis und Verständnis nocimiento y com-
prensione delle infor- compréhension des der im Bedienun- prensiòn des informa-
the information contai-
mazioni contenute nel renseignement con- gshandbuch des Her- ciònes contenidos en
ned in the manufactu-
manuale d’uso del co- rer’s instruction ma- tenu dans le manuel stellers enthaltenen el manual para uso de
struttore oltre che d’instruction du con- Informationen voraus, el constructor de la
nual as well as speci- zusätzlich zu den spe-
competenza specifica fic skills necessary to structeur plus loin que parte de allà que com-
zifischen Kompeten- petencia especifica-
per gli interventi di na- perform electrical ope- compétences spécifi-
zen, was die Eingriffe ciòn por efectuar los
tura elettrica di colle- rations such as con- quede nature électri- elektrischer Natur be-
que de liaison, regula- intervenciònes de na-
gamento, regolazione, nections, adjustment, trifft, wie: Anschlüsse, tura electrica de coli-
manutenzione e/o ri- maintenance and/or tion, manutention, et/ Einstellung, Wartung gamiento, regulaciòn,
parazione. repair. ou réparation. und/oder Reparatu- manutenciòn, y/ou re-
ren.
paraciòn.
E’ in grado di ope- The electrical ser- Il est en degré de agir Er ist in der Lage, Es en grado de tra-
rare in presenza di vice man must be en présence de ten- auch Arbeiten im In- bajar en presencia
tensione all’interno able to work even in sion à l’interieur des neren von Schalt- de tension a los in-
di armadi e quadri case electrical cabi- schränken und -
armoires et tableaux tafeln auszuführen, terno des armarios y
elettrici. nets and panels are électriques. cuadros electricos.
live. wenn diese unter
Spannung stehen.
Nel caso di interventi In case of exceptional En cas des interventio- Im Fall von außer- En caso de interven-
straordinari e su auto- operations and upon nes extraordinaires et gewöhnlichen Eingrif- ciònes extraordinarios
rizzazione scritta del written request of ser- sur autorisation écrite du fen und auf schriftliche y su autorizaciòn
servizio assistenza ri- vicing operations ple- service et assistance Bestätigung des te- escritura du servicio
ase apply to Mecc Alte s’addreser aux centres chn. Services sich an assistencia revolverse
volgersi ai centri auto-
die autorisierten Kun-
rizzati Mecc Alte. authorized centers. autorisés Mecc Alte. a los centros autori-
dendienstzentren von
Mecc Alte wenden. zado Mecc Alte.

Prima di qualsiasi in- Before any cleaning, Avant une quelconque Vor jedem Eingriff für Antes de cualquier
tervento sul genera- lubrication or mainte- intervention sur l’alterna- Reinigung, Schmie- tipo de operaciòn so-
nance operation, en- teur s’assurer que le rung oder Wartung, bre el generador, el
tore assicurarsi che il muß der Hauptmotor,
motore primario a cui sure that the generator moteur avec lequel est motor primario al cual
an den der Generator està acoplado no sea
è collegato non sia in is stationary and di- accouplé l’alternateur angeschlossen ist,
ne doit pas être en fonc- en funcionamiento y
funzione e che non ci sconnected from the außer Betrieb gesetzt que no existan piezas
siano parti in movi- power supply. tionnement et qu’il n’y a werden; er muß still-
stehen und von seinen faltantes en movi-
mento. aucun pièces en fonc-
Energie-quellen iso- miento.
tionnement.
liert werden.
ATTENZIONE CAUTION ATTENTION ATENCION
L’INSTALLATORE THE FINAL INSTAL- L’INSTALLATEUR FI- ACHTUNG
DER ENDMONTEUR EL INSTALADOR FI-
FINALE E’ RESPON- LER IS RESPONSI- NAL EST RESPONSA-
IST VERANTWOR- NAL ES RESPONSA-
SABILE DELLA PRE- BLE FOR THE IN- BLE DE LA MISE EN
TLICH FÜR DIE VO- BLE DEL MONTAJE
DISPOSIZIONE DI STALLATION OF PLACE DE TOUTES REINSTELLUNG DE TODAS LAS PRO-
LT3 Instruction Manual - June 2009 - rev. 03
5

LT3_rev03.pub martedì 9 giugno 2009 11.56


pagina 5
TUTTE LE PROTE- ALL THE PROTEC- LES PROTECTIONS UND VORBEREITUNG T E C C I O N E S
ZIONI (DISPOSITIVI TIONS (SECTIONING NÉCESSAIRES ALLER SCHUTZVOR- (DISPOSITIVOS DE
DI SEZIONAMENTO, DEVICES, PROTEC- (DISPOSITIFS DE RICHTUNGEN SECCIONAMIENTO,
PROTEZIONI CON- TIONS AGAINST DI- PROTECTION ET DE (TRENNVORRICHTUN PROTECCIONES
TRO I CONTATTI DI- RECT AND INDI- COUPURE, PROTEC- GEN, SCHUTZVORRI- CONTRA CONTAC-
RETTI E INDIRETTI, RECT CONTACTS, TIONS CONTRE LES CHTUNGEN GEGEN TOS DIRECTOS E IN-
PROTEZIONI CON- OVERCURRENT CONTACTS DIRECTS DIREKT-UND INDI- DIRECTOS, PROTEC-
TRO SOVRACOR- AND OVERVOL- ET INDIRECTS, PRO- REKTKONTAKT, CIONES CONTRA SO-
RENTI E SOVRA- TAGE PROTEC- TECTIONS CONTRE SCHUTZVORRI- BRECORRIENTE Y
TENSIONI, ARRE- TIONS, EMER- LES SURCHARGES CHTUNGEN GEGEN SOBRETENSION, PA-
STO DI EMER- GENCY STOP, ETC.) ET LES SURTEN- ÜBERSTROM UND RADA DE EMERGEN-
GENZA, ETC.) NE- NECESSARY FOR SIONS, ARRÊT D’UR- ÜBERSPANNUNG, NO- CIA, ETC.), NECESA-
CESSARIE PER THE MACHINE TO GENCE ETC.), POUR TAUS, ETC.), DIE MA- RIAS PARA PRODU-
RENDERE CON- COMPLY WITH THE RENDRE CONFORME SCHINE UND DIE AN- CIR LA CONFORMI-
FORME IL MACCHI- EXISTING INTERNA- LE MATÉRIEL ET SON LAGE DES ANWEN- DAD DE LAS MAQUI-
NARIO E L’IM- TIONAL / EURO- IMPLANTATION AUX DERS AN DIE GÜLTI- NAS Y LA INSTALA-
PIANTO UTILIZZA- PEAN SAFETY RE- NORMES DE SÉCU- GEN INTERNATIONA- CION CON LAS NOR-
TORE, ALLE VI- GULATIONS. RITÉ INTERNATIONA- LEN UND EUROPÄI- MAS VIGENTES DE
GENTI NORME DI SI- LES ET EUROPÉEN- SCHEN SICHERHEIT- SEGURIDAD INTER-
CUREZZA INTERNA- NES EN VIGUEUR. SVORSCHRIFTEN AN- NACIONALES Y EU-
ZIONALI / EUROPEE. ZUPASSEN. ROPEAS.
Per questa ragione as- This is the reason why Pour cette raison, s' Aus diesem Grunde ist Por lo tanto es nece-
sicurarsi che l’im- you must make sure assurer que l'installa- es erforderlich sicher- sario que la instala-
pianto di messa a terra that the grounding sy- tion de mise à la terre zustellen, daß die Er- ción de puesta a tierra
sia efficiente ed in stem is in good condi- fonctionne bien et soit dungsanlage leistung- sea eficiente y en con-
conformità con le diret- tions and in com- en conformité avec les sfähig ist und mit den formidad con las direc-
tive del paese dove il pliance with the regu- directives du pays ou Vorschriften des Lan- tivas del país donde el
generatore sarà instal- lations of the country le générateur sera in- des, in dem der Gene- generador será mon-
lato. where the generator stallé. rator installiert wird, tado.
will be installed. übereinstimmt.
Le persone addette The people in charge Les personnes em- Die für den Transport Las personas dedica-
alla movimentazione of the handling must ployées à la manuten- zuständigen Personen das al transporte de-
devono sempre indos- always wear work glo- tion doivent avoir des haben stets Ar- berán usar siempre
sare guanti da lavoro ves and safety shoes. gants et des chaussu- beitshandschuhe und guantes de trabajo y
e scarpe antinfortuni- In case the generator res de sécurité. Dans Schuhwerk gemäß zapatos de seguridad.
stiche. or the whole plant le cas ou l'alternateur den Unfallverhütung- Siempre que el gene-
Qualora il generatore must be lifted from the ou le groupe électro- svorschriften zu tra- rador o el equipo com-
o l’intero impianto floor, the operators gène doivent être sou- gen. Sofern der Gene- pleto sea elevado del
debba essere solle- must wear a safety levé de terre, les opé- rator oder die gesamte suelo, los operadores
vato da terra, gli ope- helmet. rateurs doivent utiliser Anlage vom Boden deberán usar cascos
ratori devono usare un un casque de protec- angehoben werden de protección.
casco protettivo. tion. müssen, haben die Ar-
beiter einen Schut-
zelm zu verwenden.
In caso di immagazzi- In case of storing, both En cas de stockage, En caso de depósito,
Die Lagerung von ver-
namento, gli alterna- packed and unpacked les alternateurs em- los alternadores con o
packten und unver-
tori imballati e non, de- alternators shall be ballés ou non, doivent sin embalaje, deberán
packten Generatoren
vono essere depositati stored in a cool and être déposés dans un ser puestos en un lu-
muß in einem kühlen
in un locale fresco e dry room, and shall local frais et aéré et gar fresco y seco o por
und trockenen Raum
asciutto o comunque never be exposed to jamais exposés aux lo menos nunca ser
erfolgen, der keine-
mai esposto alle in- bad weather. intempéries. expuestos a la intem-
sfalls Witterungs sein-
temperie. flüssen ausgesetz ist. perie.

IMPORTANTE ! IMPORTANT ! WICHTIG ! IMPORTANTE !


IMPORTANT !
AU CAS OU LES AL- WENN DER GENE- SI ACASO EL GENE-
QUALORA IL GENE- IN CASE THE AL-
TERNATEURS AU- RATOR ÜBER EINEN RADOR HAYA
RATORE SIA STATO TERNATOR HAS
RAIENT SÉJOURNÉS LÄNGEREN ZEI- ESTADO DEPOSI-
A LUNGO IMMAGAZ- BEEN STORED FOR
LONGUEMENT EN TRAUM HINWEG TADO UN LARGO PE-
ZINATO, PER EVI- A LONG TIME AND
TARE DANNI DO- MAGASIN IL EST EINGELAGERT RIODO DE TIEMPO,
IN ORDER TO AVOID
CONSÉILLÉ DE CON- WORDEN WAR; UM PARA EVITAR DA-
VUTI ALL’UMIDITA’, DAMAGES CAUSED
IMPORTANTE TROLER LES RÉSI- IHN VOR FEU- NOS DEBIDO A LA
E’ CONSIGLIABILE BY HUMIDITY, WE
IMPORTANT STANCE D’ISOLE- CHTIGKEIT ZU HUMEDAD, SE ACON-
VERIFICARE LA RE- SUGGEST THAT
SISTENZA DI ISOLA- WICHTIG MENT DE TOUS LES SCHÜTZEN, EMP- SEJA VERIFICAR LA
THE INSULATION
ENROULEMENTS Á FIEHLT ES SICH DEN RESISTENCIA DE AI-
MENTO DI TUTTI GLI RESISTANCE OF
LA MASSE Y COM- ISOLATIONSWIDER- SLACIÓN DE ODOS
AVVOLGIMENTI ALL WINDINGS TO
PRIS LE ROTOR. LA STAND ALLER LOS BOBINADOS
VERSO MASSA, RO- GROUND BE
VALEUR RELEVÉE WICKLUNGEN GE- CON RESPECTO A
TORE COMPRESO. CHECKED INCLU-
I VALORI RILEVATI DOIT ÉTRE SUPÉ- GEN MASSE, EIN- MASA, INCLUIDO EL
DING THE ROTOR.
RIEUR Á 1 MΩ. SCHLIEßLICH LÄU- ROTOR. LOS VALO-
DEVONO ESSERE THE RESULTING
SUPERIORI AD 1 FER, ZU ÜBERPRÜ- RES MEDIDOS DE-
DATA MUST BE HI-
FEN. BEN SER SUPERIO-
MΩ. GHER THAN 1 MΩ.
RES A 1MΩ.
LT3 Instruction Manual - June 2009 - rev. 03
6

LT3_rev03.pub martedì 9 giugno 2009 11.56


pagina 6
IN CASO CONTRA- IF DATA ARE NOT DANS LE CAS CON- DIE GEMESSENEN EN CASO CONTRA-
RIO, BISOGNA INVE- HIGHER THAN SAID TRAIRE IL EST NÉ- WERTE MÜSSEN RIO, SE DEBE APLI-
STIRE GLI AVVOLGI- VALUE, BLOW CESSAIRE DE RÉ- ÜBER 1MΩ LIEGEN. CAR UNA RÁFAGA
MENTI CON UN WARM AIR OVER CHAUFFER LES BO- DE AIRE CALIENTE A
GETTO D’ARIA THE WINDINGS TILL BINAGES EN INSU- LOS BOBINADOS HA-
CALDA FINO A CHE THE ABOVE MEN- FLANT DE L’AIR STA QUE SE OB-
NON SI OTTENGA IL TIONED VALUE IS CHAUD. TENGA EL VALOR
VALORE SOPRARI- OBTAINED. ANTES MENCIO-
PORTATO. NADO.
The generator must be L'alternateur doit être Der Generator muß in El generador debe ser
Il generatore va instal- installed in an airy installé dans un en- einem belüfteten instalado en un am-
lato in un ambiente ae- room. droit aéré. Si la quan-
IMPORTANTE Raum installiert wer- biente aireado. Si no
rato. If there is not enough tité d'air n'est pas suffi-
IMPORTANT den. Wenn keine au- hoy suficiente ventila-
Se non c’è sufficiente air, a malfunction or an sante, outre un mau- sreichende Belüftung ción, además del mal
aria oltre al mal funzio- WICHTIG overheating may oc- vais, fonctionnement, gegeben ist, besteht funcionamiento exi-
namento esiste peri- cur. il existe aussi un ri- die Gefahr fehlerhaf- stirá el peligro de so-
colo di surriscalda- sque de surchauffe. ten Funktionierens brecalentamiento.
mento.
und der Überhitzung.
L’installatore deve col- The alternator should L'installateur doit mon- Der Aufsteller muß die El instalador deberá
legare la macchina be securely connected ter la machine parfai- Maschine genau auf acoplar el generador
perfettamente in asse and perfectly aligned tement dans l'axe du der Mittellinie mit dem coaxialmente con el
al motore primario; in with the prime mover, moteur d'entraine- Haupmotor an- motor primario, en
caso contrario si pos- otherwise dangerous ment. Dans le cas schließen; andernfalls caso contrario, todo el
sono generare vibra- vibrations may occur. contraire, l'ensamble kann die Konstruktion conjunto podrá tener
zioni pericolose. peut générer des vi- gefährliche Schwin- peligrosas vibracio-
brations dangereuses. gungen auslösen. nes.
Ricordarsi che, una Once the generator is Se rappeler qu’une Der Aufsteller muß die Recordar que, una vez
volta che il generatore coupled with the prime fois l’alternateur ac- Maschine genau auf que el generador serà
sarà accoppiato al mo- mover and mounted couplé au moteur der Mittellinie mit dem acoplado al motor pri-
tore primario, e mon- on a baseframe, the d’entrainement, ou Haupmotor an- mario, o montado en
tato su un basamento, relevant instructions monté sur socle, il de- schließen; andernfalls su base deberà ser
dovrà essere sollevato for lifting the complete vra être soulevé sui- kann die Konstruktion elevado seguiendo las
seguendo le indica- generator set should vent les indications de gefährliche Schwin- indicaciones del insta-
zioni dell’installatore. be followed. l’installateur. gungen auslösen. lador.
La macchina è stata The machine has La machine est prévue Die Maschinen wurde La máquina eléctrica
progettata per garan- been designed to en- pour garantir sa puis- entwickelt, um die No- fue diseñada para ga-
tire la potenza nomi- sure the rated output sance nominale à une minalleistung bei einer rantizar la potencia
nale in ambienti con when it is installed in température ambiante maximalen Umge- nominal con una tem-
temperatura massima rooms having a max de 40 °C max, et pour bungstemperatur von peratura ambiente
temperature of 40 °C une altitude inférieure 40°C und einer Höhe máxima de 40 °C y
di 40 °C e altitudine
and at an altitude not à 1000 m. unterhalb von 1000 una altitud inferior a
inferiore ai 1000 metri; Metern zu gewährlei-
exceeding 1000 me- Pour des conditions 1000 m; para condi-
per condizioni diverse sten. Sollen andere ciones diferentes ver
ters; in case of diffe- différentes, voir le ca-
vedere il catalogo Voraussetzung erfüllt el catálogo comercial
rent conditions, please talogue commercial
commerciale (dépliant). werden, konsultieren (depliant).
make reference to our
(depliant). sie bitte unseren Han-
catalogue (brochure).
delskatalog.
I generatori non de- The generators must Les alternateurs ne Die Generatoren dür- Los generadores no
vono mai e per nes- never and for no rea- doivent jamais et pour fen niemals und aus deberán bajo ninguna
suna ragione funzio- son run with the termi- aucune raison fonc- keinem Grund in Be- condición funcionar
nare con la cuffia nal box lid removed. tionner avec le couver- trieb sein, wenn die con la tapa descu-
smontata. cle ouvertes. Schutzvorrichten geöf- bierta.
fnet sind.
I generatori svilup- The heat produced by Les alternateurs pro- Die Generatoren Los generadores pro-
pano calore anche the generators may be duisent de l'énergie entwickeln Wärme ducen calor, y el mi-
elevato in funzione very high according to calorifique directe- auch in erhöhtem smo puede ser ele-
della potenza gene- the power generated. ment proportionnelle à Maße, jeweils in vado en función de la
rata. Therefore, do not la puissance utilisée. Abhängigkeit von der potencia generada,
Pertanto non toccare il touch the generator if Ainsi, ne pas toucher erzeugten Leistung. por lo tanto no tocar la
generatore se non con you do not wear anti- l'alternateur ou bien Aus diesem Grunde ist máquina si no se po-
guanti antiscottatura e scorch gloves and, af- avec des gants appro- die Maschine nur mit see quantes antique-
attendere, una volta ter switching it off, do priés, et attendre que Verbrennungs- maduras, después de
spento, che esso rag- not touch it until it has celui-ci une fois arrêté schutzhandschuhen un tiempo de haber
giunga la temperatura cooled down to am- soit de nouveau à la zu berühren. Ist die detenido el generador,
ambiente. bient temperature. température am- Maschine ausgeschal- hasta que el mismo
biante. tet, ist abzuwarten, alcance la tempera-
daß diese wieder Um- tura ambiente.
gebungstemperatur
annimmt.
LT3 Instruction Manual - June 2009 - rev. 03
7

LT3_rev03.pub martedì 9 giugno 2009 11.56


pagina 7
PERICOLO DI DANGER OF SHORT DANGER DE COURT- GEFAHR VON PELIGRO DE CORTO
CORTO CIRCUITO CIRCUIT CIRCUIT KURZSCHLÜSSEN CIRCUITO
Il generatore è co- The degree of protec- L'alternateur est con- Der Generator ist mit El generador está con-
struito con grado di tion of the generator is struit avec un grade de einem Schutzgrad struido con grado de
protezione IP21; per- IP21; therefore it is protection IP21; donc IP21 konstruiert; fol- protección IP21; por lo
tanto è fatto divieto di made prohibition to on lui fait à prohibition glich ist es verboten tanto se hace prohibi-
utilizzare qualsiasi tipo use whichever type of pour utiliser n’importe die elektrischen Teile ción para utilizar cual-
di idropulitrice e di hydrocleaner and to quel type de hydroé- zu bespritzen und quier tipo de hydrocle-
spruzzare liquidi sopra spray liquids over the barbeuse et pour pul- Behälter mit Flüs- aner y rociar líquidos
le parti elettriche. parts containing elec- vériser des liquides sigkeiten auf diese zu concluído sobre las
trical components. sur les parties électri- stellen. piezas eléctricos.
ques.

Non pulire con aria Do not clean the inside Ne pas nettoyer avec Die innenliegenden No limpiar con aire
compressa le parti electric components l’air comprimé les par- Elektroteile niemals comprimido las partes
elettriche interne, poi- with compressed air, ties electriques inter- mit Pressluft reinigen, electricas internas, de-
chè possono verifi- because this may nes, car l’on pourrait da sich Kurzschlüsse bido a la posibilidad de
carsi corto circuiti o cause short-circuits or provoquer un court- oder andere Störun- cauzar corto-circuitos
altre anomalie. oher anomalies. circuit ou autres ano- gen daraus ergeben o cualquier otro tipo de
malies. könnten. problema.

Nelle vicinanze della No person must wear Dans le voisinage de In der Nähe der Ma- En próximidades de la
macchina non ci de- fluttering clothes (such la machine, il ne doit y schinen dürfen sich máquina no deberá
vono essere persone as scarves, bracelets avoir aucune per- keine Personen haber personas con
con indumenti svolaz- etc.) near the machine sonne portant des aufhalten, die nicht an- indumentaria volante
zanti tipo sciarpe, fou- and any garment must v ê t e m e n t s flot- liegende Kleidungs- como pulseras, bufan-
lard, bracciali, ecc, e be fastened with ela- tants type écharpe, oder Schmuckstücke das, etc. Qualquier
qualsiasi indumento stic bands at its ends. foulard, ect., quelque tragen (wie z.B. otro tipo de indumen-
deve essere chiuso soit le vêtement, il doit Schals, Tücher, Arm- taria deberá ser fijada
con elastici alle estre- être fermé avec un bänder, usw.). Jedes con elásticos en las
mità. élastique à l'extrémité. Kleidungsstück muß extremidades.
an den Gelenken
durch Gummis ge-
schlossen werden.

Per nessuna ragione Do not lean or sit on Pour aucune raison, il Aus keinem Grunde Por ninguna razón
appoggiarsi o sedersi the generator for wha- ne faut s'appuyer ou darf man sich an den apoyarse o sentarse
sul generatore. tever reason. s'asseoir sur l'alterna- Generator lehnen oder sobre el generador.
teur. sich auf ihn setzen.

Anche se la macchina Keep away from the La machine est proté- Auch wenn die Ma- Si bien la máquina
è protetta in tutte le machine even if all the gée dans tout son en- schine vollständig ab- está protegida en to-
sue parti evitare di so- machine components vironnement, éviter de gesichert ist, ist der das sus partes, evitar
stare nelle sue vici- are protected. rester dans son voisi- Aufenthalt in ihrer de pararse cerca de la
nanze. nage. Nähe zu vermeiden. misma.

Non togliere per nes- Do not remove the la- Ne pas arracher non Aus keinem Grunde No quitar por ninguna
suna ragione le eti- bels for whatever rea- plus les étiquettes ou sind die Etiketten zu razón las etiquetas,
chette, anzi richie- son; on the contrary, adhésifs, au contraire, entfernen, stattdessen por el contrario, pedir
derne la sostituzione replace them if neces- les réclamer en cas de ist bei Bedarf Ersatz la sustitución en caso
in caso di necessità. sary. nécessité. anzufordern. de necesidad.

When the machine is A la fin de la période Am Ende der Lebend-


Alla fine del periodo di Al final del periodo de
worn out, contact the de vie de la machine, sdauer der Maschinen
vita della macchina, ri- vida útil de la má-
companies in charge s'adresser aux organi- hat man sich an die
volgersi alle agenzie di IMPORTANTE quina, dirigirse a una
of the disposal of fer- smes de recyclage du En tsorgungsunter-
smaltimento materiali IMPORTANT agencia de reciclaje
rous material and do matériel concerné. nehmen für Eisenma-
ferrosi e non disper- WICHTIG de materiales ferro-
not throw away its terialen zu wenden;
derne parti nell’am- sos, de manera de no
parts into the environ- Teile dürfen nicht ein-
biente. perder partes en el
ment. fach weggeworfen ambiente.
werden.
In case of replacement En cas de change- Müssen Teile au- En caso de sustitución
In caso di sostituzione
of spare parts, use ori- ment de tout compo- sgewechselt werden, de partes de repuesto,
di pezzi di ricambio
ginal spare parts only. sant, il est indispensa- sind ausschließlich exigir exclusivamente
richiedere esclusiva-
mente ricambi origi- ble de les remplacer original Ersatzteile an- repuestos originales.
nali. par les pièces d'ori- zufordern.
gine .
LT3 Instruction Manual - June 2009 - rev. 03
8

LT3_rev03.pub martedì 9 giugno 2009 11.56


pagina 8
ACCOPPIAMENTO MECHANICAL ACCOUPLEMENT MECHANISCHE ACOPLE MECANICO
MECCANICO (MD35) COUPLING (MD35) MECANIQUE (MD35) KUPPLUNG (MD35) (MD35)
Sfilare la parte rotante e Withdraw the rotor and re- Oter le rotor de la généra- Lösen Sie den Rotor und entfer- Quitarla parte rotante y la
togliere la griglia posteriore move the rear grid (fig. 1). trice et enlever la grille ar- nen Sie das hintere Gitter rejilla posterior (fig. 1).
(fig. 1). rière (fig.1). (Fig.1).
Accostare la parte rotante Line up the rotor with the Approcher le rotor du volant Befestigen Sie den Rotor am Acercar la parte rotante de
della macchina al volano flywheel of the engine. moteur; visser le rotor avec Schwungrad des Antriebsmo- la maquina al volante del
del motore; avvitare la Make sure the holes of the des vis M8 (couple de serrage tors. Stellen Sie sicher, dass die motor; enroscar la parte ro-
parte rotante con viti M8 flywheel and those of the 21 Nm) en faisant coïncider Löcher des Schwungrades tante con tornillos M8 (par
(coppia di serraggio rotor are aligned and then les trous du volant avec les nach den Löchern des Rotors de cierre 21 Nm). Haciendo
21Nm), facendo coincidere fix with M8 screws vis. ausgerichtet sind und verbin- coincidir los huecos del vo-
i fori del volano con le viti. (tightening torque 21Nm). Fixer un tirant M10 d'une lon- den Sie beides mit M8 Schrau- lante con los tornillos.
Fissare un tirante M10 di Fix a M10 tie rod 80mm gueur minimum de 80 mm ben (Drehmoment 21Nm). Be- Fijar un tirante M10 largo
lunghezza minima almeno long to the rear part of the dans la partie arrière de l'arbre sfestigen Sie die 80mm lange min. 80mm en la parte po-
di 80mm nella parte poste- shaft (fig. 2). (fig. 2). Zugstange durch das hintere sterior del eje (fig. 2).
riore dell’albero (fig. 2). Ende der Welle (Fig. 2).

Accostare la parte fissa Offer up the fixed part of the Approcher la partie fixe de Bringen Sie den feststehenden Acercar la parte fija de la
della macchina alla flangia machine to the flange of the la machine au flasque du Teil des Generators mit den maquina a la flangia del
del motore facendo entrare engine pushing it into the moteur d'entraînement en Flansch des motor haciendo entrar la
dentro la parte rotante (fig. rotor (fig. 3). faisant entrer le rotor à l'in- Antriebsmotors durch drücken parte rotante (fig. 3).
3). térieur. (fig. 3). in den Rotor zusammen (Fig.3).

Infilare una rondella Fit a washer with a diame- Mettre une rondelle (diamètre Befestigen Sie eine Unterleg- Insertar una arandela (min
(almeno φ 70mm e foro ter of 70mm at least and extérieur 70 mm et diamètre scheibe mit 70mm Durchmes- φ 70mm y hueco central φ
centrale φ 10,5mm) sul ti- with a central hole of 10,5 intérieur 10.5 mm) sur le tirant ser und einer Lochgrösse von 10,5mm) sobre el tirante
rante dell’albero e avvitare mm on the shaft tie rod, de l'arbre et visser à suivre un 10,5mm gefolgt von einer M10 del eje y de seguido enro-
di seguito un dado M10. followed by a M10 nut. écrou M10. En tenant le plus Mutter auf die Zugstange. hal- scar una tuerca M10. Man-
Tenendo il piu’ possibile la Keeping the fixed part as possible la partie fixe dans ten Sie den feststehenden Teil teniendo lo mas posible la
parte fissa in asse, facendo much as possible aligned l'axe et en faisant attention à möglichst ausgerichtet an der parte fija en eje, haciendo
attenzione che sia la flan- to the centre line, make que le flasque ainsi que le Mittellinie, stellen Sie sicher. cuidado que tanto la flangia
gia che il cuscinetto entrino sure that both the flange roulement entrent correcte- dass beide Teile, sowohl Flan- como el cojinete entren
correttamente nella loro and the bearing are seated ment dans leur emplacement, sch als auch Lager korrekt sit- correctamente en su aloja-
sede, avvitare il dado sul correctly, then turn the nut visser l'écrou sur le tirant afin zen., Drehen Sie nun die M10 miento, enroscar la tuerca
tirante affinchè il coperchio on the tie rod until the alter- que le flasque avant de l'alter- Mutter auf der Zugstange bis sobre el tirante de modo
anteriore dell’alternatore nator drive end bracket fits nateur vienne s'appuyer au der antriebsseitige Flansch des que la tapa anterior del al-
andrà ad appoggiarsi alla into the engine flange and flasque du moteur et le roule- Generators passend am flan- ternador se apoye a la flan-
flangia del motore e il cu- the bearing moves fully ment entrera totalement dans sch der Antriebsmotors sitzt gia del motor y el cojinete
scinetto entrerà totalmente home (fig. 4). son propre siège (fig. 4). und das Lager einwandfrei läuft entrara totalmente en el
nella propria sede (fig. 4). (Fig. 4). proprio alojamiento (fig. 4).

Fissare la flangia dell’alter- Fix the flange of the alter- Fixer le flasque de l'alter- Befestigen Sie den Generator- Fijar la flangia del alterna-
natore alla flangia del mo- nator to the flange of the nateur au flasque du mo- flansch mit M10 Schrauben dor a la flangia del motor
tore con viti M10 (coppia di engine with M10 screws teur avec des vis M10 (Drehmoment 35Nm) am flan- con tornillos M10 (par de
serraggio 35Nm). Togliere (tightening torque 35 Nm). (couple de serrage 35 sch des Antriebsmotors. Entfer- cierre 35Nm). Quitar la
il dado, la rondella e il ti- Remove the nut the washer Nm). Enlever l'écrou, la nen Sie die Mutter, die Unter- tuerca, la arandela y el ti-
rante. Verificare il corrretto and the tie rod. Check that rondelle et le tirant. Vérifier legscheibe und die Zugstange. rante. Verificar el correcto
posizionamento del cusci- the bearing is correctly po- le positionnement correct Überprüfen Sie die Position des posicionamiento del coji-
netto; rimontare la griglia sitioned, mount the rear du roulement. Remonter la Lagers, montieren sie das hin- nete; montar de nuevo la
posteriore (fig. 5). grid (fig. 5). grille arrière (fig. 5). tere Gitter (Fig. 5). rejilla posterior (fig. 5).

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

Fig. 4 Fig. 5

LT3 Instruction Manual - June 2009 - rev. 03


9

LT3_rev03.pub martedì 9 giugno 2009 11.56


pagina 9
MESSA IN SERVIZIO START UP MISE EN SERVICE INBETRIEBNAHME PUESTA IN SERVICIO
Nella messa in servi- Make sure, when star- S’assurrer que les Bei der Inbetriebna- En la puesta in servi-
zio, aver cura che le ting the machine, that couvercles de ventila- hme ist zu gewährlei- cio asegurarse que la
aperture di aspira- IMPORTANTE cooling air intake and tion ne sont pas ob- sten, dass die Öffnun- aberturas de aspira-
zione e scarico dell’a- IMPORTANT discharge openings struées. gen für die Ansaugung cion y descarga del
ria di raffreddamento WICHTIG are free and un- bzw. für den Austritt aire de refrigeracion
siano sempre libere. blocked. der kühlluft immer frei se encuentren siem-
bleiben. pre libres de obstacu-
los.

IMPORTANZA THE IMPORTANCE IMPORTANCE DE DIE WICHTIGKEIT IMPORTANCIA DE


DELLA VELOCITA’ OF SPEED LA VITESSE DER DREHZAHL LA VELOCIDAD
La frequenza e la ten- Frequency and vol- La fréquence et la ten- Die Frequenz und die La frecuencia y la ten-
sione dipendono diret- tage depend directly sion dépendent de la Spannung sind direkt sion dependen de la
tamente dalla velocità on rotational speed. Its vitesse de rotation. von der Drehzal velocidad de rotacion.
di rotazione; è perciò nominal value must Celle-ci doit étre main- abhänging, daher ist Esta debe ser manta-
necessario che sia therefore be kept as tenue la plus con- es wichtig, daß sie so nida lo mas constante
mantenuta il più possi- constant as possible, stante possible, quel- konstant wie möglich posible en su valor no-
bile costante al suo no matter what the quesoit la charge. Gé- auf ihrem Nominalwert minal sea cual sea.
valore nominale con load is. Drive-motor neralment le systéme gehalten werden, Generalmente el si-
qualsiasi carico. Il si- speed control system de régulation des mo- unabhänging von je- stema de regulacion
stema di regolazione generally have a small teurs thermiques est glicher Last. de los motore termicos
della velocità dei mo- drop in speed between tel qu’il y a une diffé- Generell weist das Re- es tal que exsiste una
tori di trascinamento no-load and load con- rence de vitesse entre gelsystem der Antrieb- diferencia de veloci-
presenta in generale ditions. It is therefore vide et charge. smotoren einen lei- dad entre vacio y
una leggera caduta di recommended to Nous recommandons chten Abfall der Ge- carga. Recomenda-
velocità tra vuoto e ca- adjust the speed in no- de régler la vitesse à schwindigkei bei Last mos regular la veloci-
rico; è perciò racco- load conditions ap- vide à 3 ou 4% dessus gegenüber Leerl auf; dad sin carga a un
mandabile regolare la prox. 3÷4% higher de la vitesse nomi- daher ist es ratsam, 3÷4% por encima de
velocità a vuoto di un than the nominal nale, pour avoir à die Geschwindigkeit la velocidad nominal,
3÷4% superiore alla speed. pleine charge la vi- bei Leerlauf 3-4% por hacer a pieno
velocità nominale, per tesse nominale. höher zu stellen, als carga la velocidad.
avere a pieno carico il die Nominalgeschwin-
valore nominale. digkeit.

VERIFICA DELLA CHECKING VERIFICATION DE PROFUNG DER VERIFICATION DE


TENSIONE VOLTAGE LA TENSION SPANNUNG LA TENSION
Tutte le macchine ven- All the machines are Toutes les machines Alle Machinen werden Todas las máquinas
gono tarate in fase di regulated during fac- sont réglées en usine. auf dem Prüfstand salen ajustadas de fá-
collaudo; pertanto se tory testing. If voltage Si la tension lue diffère geeicht. Sollte die brica. Si la tensión
la tensione dovesse ri- readings differ fro the de celle affichée, ceci Spannung von den leida difiere de la que
sultare diversa dai dati value indicated on the peut étre dú à une Daten auf dem Schild está marcada en la
di targa, dipendera’ da name plate, this may erreur de lecture ou abweichen, kann dies placa de característi-
una lettura errata o da be caused by a wrong une vitesse de rota- an einem fehlerhaften cas, ésto puede ser
una diversa velocita’ di reading or by a diffe- tion erronée. Régler la Ablesen oder an einer debido a un error de
rotazione. rent rotational speed vitesse du moteur en unterschiedlichen Ro- lectura o bien a una
and we recommend charge à la vitesse no- tationsgeschwin- velocidad de rotación
regulating motor minale. digkeit liegen. Es emp- erronea. Ajustar la ve-
speed in order to have fiehit sich, die Ge- locidad nominal.
nominal RPM under schwindigkeit des Mo-
loaded conditions. tors in der Art zu re-
geln, daß bei Last die
N ominalges chwin-
digkeit erreicht wird.

VERIFICA DIODE VERIFICATION PROFUNG DER VERIFICATION DE


DEI DIODI CHECK-UP DES DIODES DIODEN LOS DIODOS
Se si usa l’ohmetro si If the ohmmeter is Si on utilise l’ohmmè- Mit einem Ohmmeter Si se usa un ohmetro se
dovrà verificare che used each diode will tre, on devra vérifier (Widerstandsmebgerä debera verificar que cada
ogni singolo diodo dia be tested for continuity que chaque diode fon- t) wird jede Diode da- diodo individualmente
continuità in un solo in only one direction. ctionne dans un seul raufhin überprüft. ob muestre continuidad en
senso. Oppure, con Otherwise, the test sens. Ou bien, avec Durchlab nur in einer un solo sentido. Tambièn
una pila ed una lampa- can be done with a une pile et une lampe Lampe und einer Bat- puede hacerse con una
dina, invertendo la po- battery and a small terie: Die Lampe sollte pila y una lamparita invir-
en utilisant la polaritè
larità della pila si avrà lamp and by inverting nur in einer Polungsri- tiendo la polaridad de la
the battery polarity the de la pile, on vèrifiera
l’accensione della chtung der Batterie pila se obtendrà la ilumi-
lamp will light up in que la lampe ne s’
lampada in un solo aufleuchten. naciòn de la làmpara en
one direction only. allume que dans un
senso. sens. un solo sentido.
LT3 Instruction Manual - June 2009 - rev. 03
10

LT3_rev03.pub martedì 9 giugno 2009 11.56


pagina 10
SCHEMA ELETTRICO / WIRING DIAGRAM / SCHEMA ELECTRIQUE / SCHALTPLAN / ESQUEMA ELECTRICO

4 POLE

CARATTERISTICHE / CHARACTERISTICS / CARACTERISTIQUES / TECNISCHE MERKMALE / CARACTERISTICAS

1500 RPM 115-230V 50 Hz 1800 RPM 120-240V 60 Hz Assorbimento per verifica


Tipo Statore Rotore Eccitazione Tipo Statore Rotore Eccitazione condensatori
Capacitor test absorption
Type Stator Rotor Exciting Type Stator Rotor Exciting Verification condensateur
Typ kVA Stator Rotor Excitation Type kVA Stator Rotor Excitation Absorption zur prufung
Stator Rotor Erregung Typ Stator Rotor Erregung der Kondensatoren
Estator Rotor Excitation Tipo Estator Rotor Excitation Consumos para la
verification de
1-2 0-50Hz 1-2 0-60Hz condensadores
Ω Ω Ω Ω Ω Ω I ac 230V I ac 240V
µF 50Hz 60Hz
LT3-75 3,5 / / / LT3-75 4,5 0,655 2,62 2,75
18 1,3 1,6
LT3-100 4,5 0,410 2,92 2,68 LT3-100 6 0,410 2,92 2,23
25 1,8 2,3
LT3-110 5 0,455 3,18 2,44 LT3-110 6,5 / / /
31,5 2,3 2,8
LT3-130 6 0,385 3,88 1,88 LT3-130 7,5 0,288 1,07 1,935 35 2,5 3,2
LT3-160 8 0,275 4,939 1,03 LT3-160 10 0,194 1,23 1,94 40 2,9 3,6

1500 RPM 50 Hz 1800 RPM 60 Hz


Tipo Volume d’aria Rumore Tipo Volume d’aria Rumore
Type Air volume Noise Type Air volume Noise
Typ Volume d’air Bruit Typ Volume d’air Bruit
Luftmenge Gerausch Luftmenge Gerausch
Volumen de aire Ruido Volumen de aire Ruido
7m 1m 7m 1m
m3/min dBA dBA m3/min dBA dBA
LT3-75 3 66 81 LT3-75 3,5 71 86
LT3-100 3 66 81 LT3-100 3,5 71 86
LT3-110 3 66 81 LT3-110 3,5 71 86
LT3-130 2,9 66 81 LT3-130 3,4 71 86
LT3-160 2,9 66 81 LT3-160 3,4 71 86
LT3 Instruction Manual - June 2009 - rev. 03
11

LT3_rev03.pub martedì 9 giugno 2009 11.56


pagina 11
INCONVENIENTI / PROBLEMS / PANNES CAUSE / CAUSES / CAUSES COME INTERVENIRE / REMEDIES / QUE
STÖRUNG / FALLOS URSACHE / CAUSAS FAIRE GEGEN-MAßNAHMEN / REMEDIOS
IL GENERATORE NON SI ECCITA 1) Velocità ridotta 1) Controllare i giri e portarli al valore
2) Condensatore guasto nominale
3) Guasto negli avvolgimenti 2) Controllare e sostituire
3) Controllare la resistenza degli
avvolgimenti

ALTERNATOR EXCITATION FAILURE 1) Loow speed 1) Check speed and set at nominal value
2) Faulty condenser 2) Check and replace
3) Faulty windings 3) Check windings resistance

L’ALTERNATEUR NE S’AMORGE PAS 1) Vitesse moteur trop basse 1) Vérifier la vitesse moteur
2) Condensateur detruit 2) Changer le condensateur
3) Bobinage deffectueux 3) Vérifier les valeurs

GENERATOR ERREGT SICH NICHT 1) Reduzierte Geschwindigkeit 1) Die Drehzahl überprüfen und sie auf ihren
2) Defekter Kondensator Nominalwert bringen
3) Defekt an den Wicklungen 2) Überprüfen und Ersetzen
3) Den Widerstand der Wicklungen
kontrollieren

EL ALTERNADOR NO SE EXCITA 1) Velocidad del motor demasiado baja 1) Verificar la velocidad del motor
2) Condensador destruido 2) Cambiar el condensador
3) Bobinado defectuoso 3) Verificar los valores

TENSIONE ALTA A VUOTO 1) Velocità eccessiva 1) Controllare i giri e regolare


2) Condensatore con capacità elevata 2) Controllare e sostituire

HIGH NO-LOAD VOLTAGE 1) Excessive speed 1) Check and adjust speed


2) High capacity of condenser 2) Check and replace

TENSION TROP HAUTE À VIDE 1) Vitesse excessive 1) Contrôler la vitesse


2) Condensateur a capacitè trop importante 2) Contrôler la capacitè

HOHE SPANNUNG BEI LEERLAUF 1) Überhöhte Geschwindigkeit 1) Die Drehzahl überprüfen und regulieren
2) Kondensator mit hoher Kapazität 2) Überprüfen und ersetzen

TENSIÓN DEMASIADO ALTA SIN CARGA 1) Velocidad excesiva 1) Controlar la velocidad


2) Condensador de capacidad demasiado alta 2) Controlar la capacidad

TENSIONE BASSA A VUOTO 1) Velocità ridotta 1) Controllare i giri e regolare


2) Diodi rotanti guasti 2) Controllare e sostituire
3) Avvolgimenti usurati 3) Controllare la resistenza degli
4) Condensatore con capacità ridotta avvolgimenti
4) Controllare e sostituire

LOW NO-LOAD VOLTAGE 1) Low speed 1) Check and adjust speed


2) Faulty rotary diodes 2) Check and replace
3) Worn windings 3) Check winding resistance
4) Low capacity of condenser 4) Check and replace

TENSION TROP BASSE À VIDE 1) Vitesse trop basse 1) Contrôler la vitesse


2) Diodes détruites 2) Les changer
3) Bobinage détruit 3) Vérifier et changer
4) Condensateur mal dimensionné 4) Vérifier et changer

NIEDRIGE SPANNUNG BEI LEERLAUF 1) Reduzierte Geschwindigkeit 1) Die Drehzahl überprüfen und regulieren
2) Defekt an den rotierenden Dioden 2) Überprüfen und ersetzen
3) Fehlerhafte Wicklungen 3) Den Widerstand der Wicklungen
4) Kondensator mit reduzierter Kapazität kontrollieren
4) Überprüfen und ersetzen

TENSIÓN DEMASIADO BAJA SIN CARGA 1) Velocidad demasiado baja 1) Controlar la velocidad
2) Diodos destruidos 2) Cambiarlos
3) Bobinado destruido 3) Verificar y cambiar
4) Condensador de capacidad demasiado 4) Verificar y cambiar
baja

LT3 Instruction Manual - June 2009 - rev. 03


12

LT3_rev03.pub martedì 9 giugno 2009 11.56


pagina 12
INCONVENIENTI / PROBLEMS / PANNES CAUSE / CAUSES / CAUSES COME INTERVENIRE / REMEDIES / QUE
STÖRUNG / FALLOS URSACHE / CAUSAS FAIRE GEGEN-MAßNAHMEN / REMEDIOS
TENSIONE ESATTA A VUOTO MA BASSA 1) Velocità ridotta a carico 1) Controllare i giri e regolare
A CARICO 2) Carico troppo elevato 2) Controllare ed intervenire
3) Diodi rotanti in corto 3) Controllare e sostituire

PROPER NO-LOAD BUT LOW LOADED 1) Low speed in loaded conditions 1) Check and adjust RPMs
VOLTAGE 2) Excessive load 2) Check and repair
3) Short-circuited rotary diodes 3) Check and replace

TENSION CORRECTE À VIDE, MAIS BASSE 1) Vitesse trop basse en charge 1) Contrôler la vitesse
EN CHARGE 2) Charge trop importante 2) Contrôler la charge
3) Diode en court-circuit 3) Contrôler et changer

EXAKTE SPANNUNG BEI LEERLAUF 1) Reduzierte Geschwindigkeit bei Last 1) Die Umdrehungen überprüfen und regulieren
JEDOCH NIEDRIGE BEI LAST 2) Zu hohe Last 2) Überprüfen und eingreifen
3) Rotierende Dioden im kurzschluss 3) Überprüfen und ersetzen

TENSIÓN CORRECTA EN VACIO PERO 1) Velocidad demasiado baja en carga 1) Controlar la velocidad
BAJA EN CARGA 2) Carga demasiado elevada 2) Controlar la carga
3) Diodo en cortocircuito 3) Controlar y cambiar

TENSIONE ESATTA A VUOTO MA ALTA A Velocità elevata a carico Controllare i giri e regolare
CARICO

PROPER VOLTAGE IN NO-LOAD High speed in loaded conditions Check and adjust speed
CONDITIONS BUT HIGH VOLTAGE IN
LOADED CONDITIONS

TENSION CORRECTE À VIDE, MAIS HAUTE Vitesse en charge trop élevée Contrôler la vitesse
EN CHARGE

EXAKTE SPANNUNG BEI LEERLAUF Erhöhte Geschwidigkeit bei Last Die Umdrehungeng überprüfen und regulieren
JEDOCH HOHE BEI LAST

TENSIÓN CORRECTA EN VACIO PERO Velocidad en carga demasiado elevada Controlar la velocidad
ALTA EN CARGA

TENSIONE INSTABILE 1) Contatti incerti 1) Controllare le connessioni


2) Irregolarità di rotazione 2) Verificare l’uniformità di rotazione

UNSTABLE VOLTAGE 1) Loose contacts 1) Check connections


2) Uneven rotation 2) Check for uniform rotation speed

TENSION INSTABLE 1) Mauvais contacts 1) Vérifier les contacts


2) Irrégularité de vitesse 2) Vérifier la regulation moteur

SCHWANKENDE SPANNUNG 1) Unsichere Kontakte 1) Die Anschlüsse überprüfen


2) Ungleichmäßige Rotation 2) Die Gleichmäßigkeit der Rotation überprüfen

TENSIÓN INESTABLE 1) Malos contactos 1) Verificar los contactos


2) Irregularidad de velocidad 2) Verificar la regulación del motor

GENERATORE RUMOROSO 1) Cuscinetti usurati 1) Sostituire


2) Accoppiamento difettoso 2) Verificare e riparare

NOISY GENERATOR 1) Worn bearings 1) Replace


2) Faulty coupling 2) Check and repair

ALTERNATEUR BRUYANT 1) Roulement défectueux 1) Le changer


2) Accouplement défecteux 2) Le vérifier

GERÄUSCHE AM GENERATOR 1) Defekte Lager 1) Ersetzen


2) Falsche Kupplung 2) Überprüfen und reparieren

ALTERNADOR RUIDOSO 1) Rodamiento defectuoso 1) Cambiarlo


2) Acoplamiento defectoso 2) Verificarlo

LT3 Instruction Manual - June 2009 - rev. 03


13

LT3_rev03.pub martedì 9 giugno 2009 11.56


pagina 13
DIMENSIONI DI INGOMBRO / OVERALL DIMENSIONS / ENCOMBREMENT / BAUMASSE / DIMENSIONES MAXIMAS

TIPO TYPE A C C1 C.G. SAE FLANGIA/FLANGE SAE GIUNTI A DISCHI / DISC COUPLING
TYP N° BRIDE/FLANSCH N° DISQUE DE MONOPALIER /
SCHEIBENKUPPLUNG
LT3-75 248 199 209 123 O P Q
d Q1 n. fori / α
LT3-100 273 224 234 135 6 316 266,7 285,75 holes n°
LT3-110 283 234 244 140 5 356 314,3 333,4 6 1/2 215,9 200 6 60°
LT3-130 303 254 264 150 7 1/2 241,3 222,25 8 45°
LT3-160 333 284 294 163
dimensions in mm.

DICHIARAZIONE DI CE CONFORMITY DECLARATION DE CE KONFORMITÄTS DECLARACION DE


CONFORMITA’ CE DECLARATION CONFORMITE’ CE ERKLÄRUNG CONFORMIDAD CE

Noi dichiariamo sotto la We declare under our sole Nous declarons sous notre Wir erkären unterunsere Notros declaramos bajo
nostra sola responsabilità responsability that machine responsabilité que la Verantwortlichkeit, daß die nuestra exlusiva responsa-
che la macchina machine Maschine bilidad que la máquina

Type : LT3
come descritta nella do- as described in the atta- comme decrite dans la wie in den anliegenden Un- como descripta en la
cumentazione allegata e nei ched documentation and documentation jointe et terlagen und in unserer documentaciòn adjunta y en
in our files, is in confor- dans nos archives, est Dokumentation beschrieben nuestros archivos es
nostri archivi, è in conformità en conformité avec la
con le direttive 98/37, alla mity with the 98/37 direc- konform ist mit den Richtli- conforme con la directiva
tive, with 73/23 directive directive 98/37, à la di- nien 98/37, mit Anweisungen màquinas 98/37, con la
direttiva 73/23 e relativa mo- rective 73/23 et modifi- 73/23 modifierzt nach Ände- directiva 73/23 y modificas
modified by 93/68, with
difica 93/68, alla direttiva cation 93/68, à la direc- rung 93/68, mit Änderung relativas 93/68, con la
89/336 directive modified
89/336 e relative modifiche tive 89/336 et aux modi- 89/336 modifierzt nach Än- directiva 89/336 y modificas
by 92/31 and 93/68, with fications 92/31 et 93/68,
92/31, 93/68, alle norme eu- EN 292/1, EN 292/2, EN derung 92/31 und 93/68 und relativas 92/31, 93/68, a los
et aux normes europée- mit den Europäischen Vor- normas europeas EN 292-1,
ropee EN 292/1, EN 292/2, 1050, EN 60204-1 euro- nes EN292/1, EN292/2,
EN 1050, EN 60204-1, EN pean normes. EN1050, EN 60204-1, schriften EN 292/1, EN EN 292-2, EN 1050, EN
60034-1. EN 60034-1. 292/2, EN 1050, EN 60204-1 60204-1 y EN 60034-1.
und EN 60034-1.
Questa macchina non può This machine must not be Der Betrieb der o.g. Ma- Esta màquina no puede ser
essere messa in servizio L’utilisation de l’alterna-
put into service until the schine nach dem Zusam- puesta en servicio antes que
machine in which it is
teur n’est pas autorisée
prima che la macchina in cui avant que l’ensamble menbau darf nur dann erfol- la màquina resultante, con la
sarà assemblata, sia stata intented to be incorpore- gen, wenn die Vorschriften cual serà acoplada, sea
ted into, has been decla- alternateur et systeme
dichiarata conforme alle di- red in conformity with pro- d’entrainement, soit dé- der Maschinenrichtlinien declarada conforme con los
sposizioni della direttiva visions of 98/37/CEE di- claré conforme aux di- 98/37/EWG eingehalten wer- disposiciones de la directiva
macchine 98/37/CEE. rectives. spositions de la direc- den. màquina 98/37/CEE.
tive 98/37/CEE.

Ragione sociale/Legal name/Raison sociale/Firmenname/Nombre legal MECC ALTE S.p.A.


Indirizzo sede/Headoffice address/Adresse du siege/Hauptsitz/Direccián Via Roma, 20 - 36051 Creazzo (VI) Italy
Codice fiscale/Fiscal code/Numero R.C./Steuernummer/Codigo fiscal 01267440244
Partita IVA/VAT Reg.Number/NumeroTVA/USTID-Nr./Número de IVA 01267440244
Telefono / Telephone/ Telephone / Telephonnummer / Teléfono 0444 - 396111
Numero di fax/Fax number/Numero de fax/Faxnummer/Número de fax 0444 - 396166
E-Mail info@meccalte.it
Web site www.meccalte.com
LT3 Instruction Manual - June 2009 - rev. 03
14

LT3_rev03.pub martedì 9 giugno 2009 11.56


pagina 14
ELENCO PARTI DI RICAMBIO / LIST OF SPARE PARTS / LISTE DES PIECES DETACHEES /
ERSATZTEILLISTE / LISTA PARTES DE REPUESTO

4 POLE

N° DENOMINAZIONE NAME DESIGNATION NAMEN DENOMINACION CODE

1 CHIUSURA POSTERIORE REAR SEAL TOLE DE FERMETURE HINTERER DECKEL CIERRE POSTERIOR 9903905068

7 COPERCHIO POSTERIORE NON DRIVE END BRACKET FLASQUE COTE HINTERER GEHÄUSE TAPA POSTERIOR 6102204175
EXCITATRICE
9 COPERCHIO ANTERIORE DRIVE END BRACKET FLASQUE AVANT VORDERES GEHÄUSE TAPA ANTERIOR 6102208192

14 INDUTTORE ROTANTE ROTOR ASSY ROUE POLAIRE ROTIERENDER INDUKTOR INDUCTOR ROTANTE ***

15 VENTOLA FAN VENTILATEUR LÜFTER VENTILADOR 7502223039

19 CUSCINETTO POSTERIORE REAR BEARING ROULEMENT ARRIERE HINTERER LAGER COJINETE POSTERIOR 9900905055
6205-2RS 6205-2RS 6205-2RS 6205-2RS 6205-2RS
26 DIODI DIODES DIODES DIODE DIODOS 9910359005

28 TIRANTE COPERCHI COVER STAY BOLT TIGE DE FLASQUE ZUGSTANGE TIRANTE DE LA TAPA ***

60 DISCHI DISC PLATES DISQUES KUPPLUNGSSCHEIBEN DISCOS ***

67 FASCIA ENCLOSING BAND COUVERCLE DE VERSCHLUSSBAND BANDA DE COBERTURA ***


PROTECTION
68 FLANGIA INTERCAMBIABILE INTERCHANGEABLE FLASQUE DE LAISON AUSTAUSCHBARER BRIDA INTERCAMBIABILE 6102208193
FLANGE FLANSCH
72 STATORE AVVOLTO WOUND STATOR STATOR STATOR ESTATOR ***

75 GOMMINO PASSACAVO RUBBER GROMMET PASSE-CABLES EN GUMMI FÜR GOMA PASACABLES 9909509082
CAOUTCHOUC KABELAUSFÜHRUNG
123 ANELLO DISTANZIALE RING SPACER ANNEAU ESPACEUR ABSTANDRING ANILLO SEPARADOR 6110611508

169 SUPPORTO PER PONTE SUPPORT FOR ROTATING SUPPORT DE DIODES HALTERUNG FÜR ROTIERENDE SUPORTE PARA PUENTE 9909527011
DIODI ROTANTE DIODE BRIDGE DIODENBRÜCKE DIODOS ROTANTE
170 RADIATORE PER PONTE HEAT SINK FOR ROTATING RADIATEUR DE DIODES KÜHLER FUR ROTIERENDE RADIADOR PARA PUENTE 7501001015
DIODI ROTANTE DIODE BRIDGE DIODENBRÜCKE DIODOS ROTANTE
171 SCATOLA CAPACITOR COUVERCLE DE KONDENSATORPLASTIK CAJA CUBRE 9909511100
COPRICONDENSATORE PLASTIC BOX CONDENSATEUR ABDECKUNG CONDENSADOR
172a PRESSACAVO PG21 PASSE-CABLE PG21 VERSCHRAUBUNG PRESACABLE PG21 9909510155
PG21 CABLE GLAND PG21
172b GHIERA PG21 PG21 NUT ECRON PG21 PG21KONTERRING ANILLO PG21 9909510195

173 GANCIO SOLLEVAMENTO LIFTING HOOK ANNEAU DE LEVAGE TRANSPORT HAKEN GANCHO DE LEVANTAMENTO 9903905069

Nella richiesta di pezzi di ricambio specificare il tipo e il codice dell’alternatore / When requesting spare parts always indicate the alternator’s type and code / Pour
toute demande de pieces detachées, prière de mentionner le type et le code de l’alternateur / Bei Ersatzteilbestellung bitte immer die Teilbenennung den Typ und
den code des Wechselstromgenerators angeben / En cada pedido de pizas de recambio especificar siembre el tipo y el codigo del alternador
LT3 Instruction Manual - June 2009 - rev. 03
15

LT3_rev03.pub martedì 9 giugno 2009 11.56


pagina 15
GARANZIA WARRANTY GARANTIE GARANTIE GARANTIA

A A A A A
La Mecc Alte garantisce la Mecc Alte warrants the good La société Mecc Alte garantit la Die Firma Mecc Alte gibt 24 Mecc alte garantiza la buena
buona costruzione e qualita' manufacture and quality of all bonne construction et qualité Monate Garantie ab dem Zeit- construccion y calidad de los
dei propri alternatori per 24 its products for 24 months, de ses produits pour une du- punkt der Auslieferung vom proprios productos por 24 me-
mesi dalla data di spedizione starting from the time of ship- rée de 24 mois à compter de la Stammhaus oder einer ihrer ses desde la fecha de salida
dai propri stabilimenti o filiali. ment from our factories or our date d'expédition de ses usi- Filialen auf die einwandfreie de sus fabricas o de sus filia-
branches. nes de fabrication ou filiales. Konstruktion und Qualität ihrer les.
Generatoren.
B B
B B B
Durante il suddetto periodo la Durante disho periodo la Mecc
During said period Mecc Alte Durant la période indiquée, Wahrend der genannten Pe-
Mecc Alte si impegna a ripa- Alte se obliga a reparar o susti-
obliges to repair replace at its Mecc Alte s’engage à réparer riode repariert oder ersetzt
rare o sostituire (a proprie tuir a su cargo, en su estableci-
cost, at its works, all those ou à remplacer (à prix équiva- Mecc Alte zu seinen Kosten
spese) nella propria sede, miento todas acquallas piezas
parts which failed without any lent) dans la société, la partie alle fehlerhaften Teile, ohne
quelle parti che si fossero ava- que hubieran sido averiadas,
other liability of any type, direct qui serait endommagée sans Rucksicht ob direkt oder indi-
riate, senza pero’ essere te- sin hacerse cargo de otro tipo
or indirect. toutefois être tenue de prendre rekt.
nuta a risarcimenti di danni di- de danos, directos o indirec-
en considération les frais di-
retti o indiretti. tos.
rects ou indirects.
C C
C C C
La decisione sul rico- La decision acerca del recono-
The decision for warranty ap- La décision sur la prise en Mecc Alte behält sich das Re-
noscimento o meno della ga- cimiento de garantia esta re-
proval is Mecc Alte’s exclusive charge ou non de la garantie cht vor, die fehlerhaften Teile
ranzia e’ riservata esclusiva- servada exclusivamente a la
right and subject to a previous est réservée exclusivement à frei Mecc Alte Vicenza zurück-
mente alla Mecc Alte previo Mecc Alte, previo examen de
examination of the failed parts Mecc Alte sur examen préala- zufordern, zur Schadensunter-
esame delle parti avariate che las partes averiadas que de-
which are to be forwarded fob ble des pièces endommagées suchung
dovranno pervenire in porto beran permanecer en puerto
Mecc Alte Italy for analysis. qui devront parvenir en port
franco, alla sua sede di Vi- franco o en su propia sede de
Franco à l’usine de Vicenza.
cenza. Vicenza.
D D D D D
Tutte le eventuali spese di All the eventual expenses con- Tout les éventuels frais de Alle eventuellen Kosten wie Todos los eventuales gastos
viaggio, trasferta, trasporto, cerning travel, board, transport, voyage, transfert, transport, Transport, Fahrtkosten, Arbeit- de transporte, viaje, transferen-
mano d’opera per lo smontag- and labour for assembly/disas- main d’oeuvre pour le démon- slohn für De-und Montage cia o mano de obra, para el
gio e rimontaggio dell’alterna- sembly of alternator from the tage de l’alternateur sont gehen zu Lasten des Kunden. desmontaje y nuevo montaje,
tore dall‘apparecchiatura azio- drive unit are always at the toujours à la charge de l’utilisa- del alternador o elemento ac-
nante sono sempre a carico user’s charge. teur. cionante seran siempre a
dell’utente. cargo del usuario.

E E E E E
La garanzia decade se du- The warranty shall be void if La garantie ne s’applique pas Die Garantie in O.A. Zeit wird La garantia caduca si durante
during the above described
rante il periodo predetto, i pro- si durant la période indiquée il fur nachstehende Faktoren el periodo descrito se produje-
dotti fossero: period the following anomalies y a: ausgeschlossen: ran las siguientes anomalias:
should occur:
1 1 1 1 1
immagazzinati in luogo non inadeguate storage; emmagasinement dans un lo- nicht korrekte Lagerung; almacenaje en lugar inade-
adatto; cal non adapté; cuado;

2 2 2 2 2
riparati o modificati da perso- repair or modification by réparations ou modifications Reparatur oder Mode-fizierung reparacion o modificacion por
nale non autorizzato dalla unauthorized personnel; personnelles non autorisées durch nicht von Mecc Alte au- personal no autorizado por
Mecc Alte; par Mecc Alte; torisiertem Personal; Mecc Alte;

3 3 3 3 3
usati o sottoposti a manuten- use or maintenance conditions usage et manutentions non Gebrauch oder Einsatz bei utilizacion o condiciones de
zione non in base alle norme which do not conform whith conformes aux normes éta- Konditionen die nicht der Norm manuntencion que contraven-
stabilite dalla Mecc Alte; norms established by Mecc blies par Mecc Alte; von Mecc Alte entsprechen; gan las normas establecidas
Alte; por Mecc Alte;

4 4 4 4 4
sovraccaricati o impiegati in overload or application other surcharges et emplois des fon- Überlast Gebrauch oder Mon- sobrecarga o empleo en pre-
prestazioni diverse da quelle than what the product was me- ctions différentes de celles tage anders als wofür das Pro- staciones distintas de aquellas
per le quali sono stati forniti. ant for. pour lequel ils sont fournis. dukt bestimmt ist. para las que ha estado sumini-
strado.

La garanzia cessa comunque Warranty coverage also expi- Il est bien évident que la garan- Die Garantie erlischt auch, La garantia cesa igualmente
qualora il cliente fosse inadem- res whenever the client, for tie ne s’applique que sur le wenn aus welchen Grunden en el momento que el cliente
piente nei pagamenti per qua- whatever reason, is late in pay- matériel payé en totalité. auch immer, der Kunde in Za- sea moroso de pago, cual-
lunque ragione. ment. hlung überfällig ist. quiera que sea la razon.

LT3 Instruction Manual - June 2009 - rev. 03


16

LT3_rev03.pub martedì 9 giugno 2009 11.56


pagina 16

Das könnte Ihnen auch gefallen