Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
T20F
MANUAL PARA EL USO Y MANTENIMIENTO
IMPORTANT WICHTIG
IMPORTANTE IMPORTANT Signe au personnel in- Signalisieren Sie dem IMPORTANTE
Segnala al personale IMPORTANTE This symbol warns the teressé que l’opera- zuständigen Personal, Signa a el personal
interessato che l’ope- IMPORTANT personnel concerned tion décrite presente, daß die beschriebene interesado que el ope-
razione descritta pre- WICHTIG that the described une risque qu’il peut Arbeit ein Risiko dar- ration descrita pre-
senta un rischio che operation may cause avoir comme consé- stellt, welches Schä- senta, une riesgo que
può avere come con- damages to the ma- quence une domage à den an der Maschine puede hacer como
seguenza un danno chine if it is not carried la machine si n’effec- zur Folge haben kann; consecuencia une
alla macchina, se non out according to the tué pas dans le re- falls die Arbeit nicht daño a la maquina, se
effettuata nel rispetto safety standards. spect des normes de unter voller Beachtung no efectuada en el re-
delle normative di si- securité. der Sicherheitsvor- specto de les normati-
curezza. schriften erfolgt. ves de securidad.
PERICOLO
Segnala al personale in- DANGER DANGER GEFAHR PELIGRO
teressato che l’opera- This symbol warns the Signe au personnel inte- Signalisleren Sie dem Signa a el personal inte-
zione descritta presenta personnel concerned ressé que l’operation zuständigen Personal, resado que el operation
un rischio immediato that the described ope- décrite presente, une ri- daß die beschnebene descrita presenta, une
che ha come conse- ration may immediately sque qu’il peut avoir Arbelt ein Risiko dar- riesgo que puede hacer
guenza lesioni gravi o cause serious injuries comme conséquence stelli, wetches schwere como consecuencia
morte, se non effettuata or death to the person- lésiones graves ou mort Verletzungen oder so- une daño a la maquina
nel rispetto delle norma- nel if it is not carried out si n’effectué pas dans le gar den Tod zur Folge lésiones serios o
tive di sicurezza. according to the safety respect des normes de haben kann, falts die Ar- muerte, se no efectuada
standards. securité. beit nicht unter voller en el respecto de les
Beachtung der Si- normatives de securi-
cherheitsvorschriften dad.
erfolgt.
ADDETTO ALLA TRANSPORT-
HANDLER PRÉPOSÉ A LA APLICADO A LA
MOVIMENTAZIONE BEAUFTRAGTER
This symbol identifies MOUVEMENTATION MOVIMENTATION
Identifica il tipo di ope- Identifiziert den Perso-
the type of operator in Identifié le type de opera- Identifica el tipo de opera-
ratore a cui è riservato nentyp, der mit dem
charge of the opera- teur dont il est reservé dor la cual es reservado
l’intervento trattato. Transport bzw. der
tion described. l’intervention traité. el intervenciòn tartado.
Questa qualifica pre- Bewegung der Maschine
This qualification re- Cette qualification sup- Esta calificaciòn presu-
suppone una piena beauftragt ist. Diese
quires a complete pose une pleine connai- pone una llena conoci-
conoscenza e com- Qualifikation setzt eine
knowledge and under- sance et compréhension miento y comprensiòn
prensione delle infor- volle Kenntnis und Ver-
standing of the infor- des renseignement con- des informaciònes conte-
mazioni contenute nel ständnis der im Bedie-
mation contained in tenu dans le manuel d’in- nidos en el manual para
manuale d’uso del co- nungshandbuch des
the manufacturer’s in- struction du constructeur uso de el constructor de
struttore oltre che Herstellers enthaltenen
struction manual as plus loin que compéten- la parte de allà que com-
competenze specifi- Informationen voraus,
well as specific skills ces spécifiques de petencia especificaciòn
che dei mezzi di solle- zusätzlich zu den spezifi-
about the hoisting me- moyens du souléve- des medios de leventa-
vamento, dei metodi e schen Kompetenzen,
ans, slinging methods ment, des méthodes et miento, des métodos y
delle caratteristiche was die Transport- und
and features and safe des caractéristiques d’éli- des caracterìsticas de
d’imbragatura e della Anhebemittel, die Eigen-
handling procedures. gage et du mouvementa- barrachera y de movi-
movimentazione in si- schaften der Transport-
tion en sécurité. mentaciòn en securidad.
curezza. schlingen und der siche-
ren Bewegung betrifft.
T20F Instruction Manual, June 2005 - rev. 00
3
I generatori sviluppano The heat produced by Les alternateurs produi- Die Generatoren ent- Los generadores produ-
calore anche elevato in the generators may be sent de l'énergie calorifi- wickeln Wärme auch in cen calor, y el mismo
funzione della potenza very high according to que directement propor- erhöhtem Maße, jeweils puede ser elevado en
generata. Pertanto non the power generated. tionnelle à la puissance in Abhängigkeit von der función de la potencia
toccare il generatore se Therefore, do not touch utilisée. erzeugten Leistung. Aus generada, por lo tanto no
non con guanti antiscot- the generator if you do Ainsi, ne pas toucher l'al- diesem Grunde ist die tocar la máquina si no se
tatura e attendere, una not wear antiscorch glo- ternateur ou bien avec Maschine nur mit Ver- posee guantes antique-
volta spento, che esso ves and, after switching it des gants appropriés, et brennungsschutzhand- maduras, después de un
raggiunga la temperatura off, do not touch it until it attendre que celui-ci une schuhen zu berühren. Ist tiempo de haber dete-
ambiente. has cooled down to am- fois arrêté soit de nou- die Maschine ausge- nido el generador, hasta
schaltet, ist abzuwarten,
bient temperature. veau à la température que el mismo alcance la
daß diese wieder Umge-
ambiante. bungstemperatur an- temperatura ambiente.
nimmt.
PERICOLO DI DANGER OF SHORT DANGER DE GEFAHR VON PELIGRO DE
CORTO CIRCUITO CIRCUIT COURT-CIRCUIT KURZSCHLÜSSEN CORTO CIRCUITO
Il generatore è costruito The degree of protection L'alternateur est construit Der Generator ist mit ei- El generador está con-
con grado di protezione of the generator is IP23; It avec un grade de protec- nem Schutzgrad IP23 struido con grado de pro-
IP23; pertanto è fatto di- is therefore forbidden to tion IP23; il est formelle- konstruiert; daher ist es tección IP23; por lo tanto
vieto di spruzzare o di sprinkle or place liquids ment déconseillé d'a- verboten, die elektri- se prohibe salpicar o co-
mettere contenitori di li- containers on the electri- sperger ou de mettre tout schen Teile zu besprit- locar recipientes con lí-
quidi sopra le parti elettri- cal parts. récipient contenant du li- zen oder Behälter mit quido sobre las partes
che. quide sur les parties élec- Flüssigkeiten auf diese eléctricas.
triques. zu stellen.
Non pulire con aria com- Do not clean the inside Ne pas nettoyer avec l’air Die innenliegenden Elek- No limpiar con aire com-
pressa le parti elettriche electric components with comprimé les parties troteile niemals mit pres- primido las partes electri-
interne, poiché possono compressed air, be- electriques internes, car sluft reinigen, da sich cas internas, debido a la
verificarsi corto circuiti o cause this may cause l’on pourrait provoquer Kurzschlüsse oder an- posibilidad de causar
altre anomalie. short circuits or other un court-circuit ou autres dere Störungen daraus corto-circuitos o cual-
anomalies. anomalies. ergeben könnten. quier otro tipo de pro-
blema.
Nelle vicinanze della No person must wear Dans le voisinage de la En próximidades de la
In der Nähe der Maschi-
macchina non ci devono fluttering clothes (such as machine, il ne doit y avoir nen dürfen sich keine máquina no deberá ha-
essere persone con in- scarves, bracelets etc.) aucune personne portant Personen aufhalten, die ber personas con indu-
dumenti svolazzanti tipo near the machine and des vêtements flottants nicht anliegende Kleidun- mentaria volante como
sciarpe, foulard, bracciali, any garment must be fa- type écharpe, foulard, gsoder Schmuckstücke pulseras, bufandas, etc.
ecc, e qualsiasi indu- stened with elastic bands ect., quelque soit le vête- tragen (wie z.B. Schals, Qualquier otro tipo de in-
mento deve essere at its ends. ment, il doit être fermé Tücher, Armbänder, dumentaria deberá ser
chiuso con elastici alle avec un élastique à l'ex- usw.). Jedes Kleidungs- fijada con elásticos en las
estremità. trémité. stück muß an den Ge- extremidades.
lenken durch Gummis
geschlossen werden.
Anche se la macchina è Keep away from the ma- La machine est protégée Auch wenn die Maschine Si bien la máquina está
protetta in tutte le sue chine even if all the ma- dans tout son environ- vollständig abgesichert protegida en todas sus
parti evitare di sostare chine components are nement, éviter de rester ist, ist der Aufenthalt in partes, evitar de pararse
nelle sue vicinanze. protected. dans son voisinage. ihrer Nähe zu vermeiden. cerca de la misma.
Alla fine del periodo di When the machine is A la fin de la période de Am Ende der Lebend- Al final del periodo de
vita della macchina, rivol- worn out, contact the vie de la machine, s'a- sdauer der Maschinen vida útil de la máquina,
gersi alle agenzie di companies in charge of dresser aux organismes hat man sich an die Ent- dirigirse a una agencia
smaltimento materiali fer- the disposal of ferrous de recy-clage du matériel sorgungsunternehmen de reciclaje de materiales
rosi e non disperderne material and do not throw concerné. für Esenmaterialen zu ferrosos, de manera de
parti nell’ambiente. away its parts into the wenden; Teile dürfen ni- no perder partes en el
environment. cht einfach weggeworfen ambiente.
werden.
In caso di sostituzione di In case of replacement of En cas de changement Müssen Teile ausgewe- En caso de sustitución
pezzi di ricambio richie- spare parts, use original de tout composant, il est chselt werden, sind aus- de partes de repuesto,
dere esclusivamente ri- spare parts only. indispensable de les schließlich original Er- exigir exclusivamente re-
cambi originali. remplacer par les pièces satzteile anzufordern. puestos originales.
d'origine.
Nella messa in servizio Make sure, when star- En la puesta in servicio
Bei der Inbetriebnahme
aver cura, che le aperture ting up, that cooling air S’assurrer que les asegurarse que las aber-
IMPORTANTE ist zu gewährleisten, daß
di aspirazione e scarico intake and discharge couvercles de ventila- turas de aspiracion y de-
IMPORTANT die öffnungen für die an-
dell’aria di raffredda- openings are free and tion ne sont pas ob- scarga del aire de refrige-
WICHTIG saugung bzw. für den au-
mento siano sempre li- unblocked. struées. racion se encuentren
stritt der kühlluft immer
bere. siempre libres de obsta-
frei bleiben.
culos.
T20F Instruction Manual, June 2005 - rev. 00
6
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3 Fig. 4
-c) allentare i dadi di -c) loosen up the ti- -c) Desserrer les - c) lösen Sie die Ein- c) aflojar las tuercas
serraggio “1”, ghtening bolts “1” écrous de serrage “1” stellschrauben “1”, de cierre "1";
-d) aumentare il tra- -d) increase the air -d) Augmenter l’entre- -d) Vergrösserung des d) aumentar el en-
ferro per aumentare la gap to increase the fer pour augmenter la Luftspalts um die trehierro para aumen-
tensione o diminuirlo voltage, decrease it to tension ou le réduire Spannung zu tar la tension o, vice-
per diminuire la ten- reduce voltage pour diminuer la ten- erhöhen, Verkleine- versa, disminuirlo para
sione; sion. rung um die Spannung bajar la tension;
herabzusetzen;
-e) richiudere bene i -e) retighten the bolts -e) bien resserrer les - e) festziehen der Ein- e) apretar bien las
dadi di serraggio “1” “1” écrous de serrage “ 1 ” stellschrauben “1” tuercas de cierre "1"
If the generator is not Au cas où le généra- Falls der Stromerzeu- Caso el generador no
Nel caso in cui il gene-
able to reach a self- teur ne s’exciterait pas ger sich nicht erregen se autoexcitase, se
ratore non si autoecci-
excitement condition, automatiquement, il sollte, wird es nötig, debe excitarlo, apli-
tasse, occorrerà riec-
it is necessary to re- faudrait le réexciter en ihn durch die Anwen- cando por algunos in-
citarlo applicando per
excite it. Apply a direct appliquant pendant dung einer fortlaufen- stantes, a la salida del
alcuni istanti all’uscita
voltage of 10÷50 Vdc quelques instants une den Spannung (10÷50 puente enderezador,
del ponte raddrizzante
at the outlet of the rec- tension continue de Vdc) am Ausgang der una tensión contínua
una tensione continua
tifying bridge. Make 10÷50 Vcd à la sortie gleichrichtenden de 10÷50 Vdc, te-
di 10÷50 Vdc avendo
sure that the polarities du pont redresseur, en Brücke wiederaufzure- niendo el cuidado de
cura di rispettare le po-
(+red, -green) are cor- ayant soin de respec- gen; die Polaritäten respetar las polarida-
larità (rosso+, verde -).
rect. ter la polarité (rouge +, müssen beachtet wer- des
verte -). den (rot +, grun -). (rojo+, verde- ).
VERIFICA DEI DIODI CHECKING THE VERIFICATION DES DIODEUEBERPRUE- VER IFICAC IO NES
Con un ohmmetro DIODES DIODES FUNG DE LOS DIODOS
controllare ogni sin- Use an ohmmetre to Utiliser un ohmmetre Mit einem Ohmeter Utilisar un ohmniome-
golo diodo che dovrà check each diode. pour tester individuel- jede einzige Diode tro para comprobar in-
indicare continuità in Diodes must show lement chaque diode. kontrollieren, die Ste- dividualemente cada
un solo senso; oppure continuity in one direc- Les diodes sont con- tigkeit in einer eizigen diodo. Los diodos son
con una pila e una tion only. This check ductrices du courant Richtung zeigen wird, conductores de cor-
lampadina, invertendo can also be done dans un seul sens. Ce Entweder mit einer riente en un solo sen-
la polarità della pila, la using a battery and a test peut être fait en Batterie oder mit einer tido. Esto puede ha-
lampadina si deve ac- light bulb; this one utilisant une batterie et kleinen Lampe, beim cerse utilizando una
cendere in un solo must turn on only in une lampe. La lampe Umkehren der Batte- pila o bien una bateria
senso come da figura. one direction as s’allume dans un seul riepolaritaet, muss die y una lampara. La
shown in the figure . sens comme indiqué kleine Lampe sich in lampara se ilumina en
sur la schema. einer einzigen Ri- un solo sentido como
chtung entzuenden, indica el esquema.
wie abgebildet.
INCONVENIENTI / PROBLEMS / PANNES CAUSE / CAUSES / CAUSES COME INTERVENIRE / REMEDIES / QUE
STÖRUNG / FALLOS URSACHE / CAUSAS FAIRE / GEGENMAßNAHMEN / REMEDIOS
GENERATORE NON SI ECCITA Velocità ridotta Controllare i giri e portarli al valore nominale
Ponte diodi guasto Controllare e sostituire
Guasto negli avvolgimenti Controllare la resistenza degli avvolgimenti
come da tabella
Low speed Check RPM and set at nominal value
GENERADOR DOES NOT EXCITE
Broken diode bridge Check and replace
Winding breakdowns Check windings resistance according to the table
L’ALTERNATEUR NE S’AMORCE PAS Vitesse trop lente Régler la vitesse
Pont de diode cassè Le tester et le changer
Bobinage détériorés Vérifier les valeur à l’aide du tableau
GENERATOR ERREGT SICH NICHT Reduzierte Gescwindingkeit Die Drehzahl überprüfen und sie auf ihren
Defekter Gleichrichter Norminalwert bringen
Defekt an den Wicklungen Überprüfen und Ersetzen
Den Widerstand der Wicklungen, gemäß Tabelle
überprüfen
EL ALTERNADOR NO SE EXCITA Velocidad reducida Contròlense las revoluciones y llévense al valor
Puente diodos averiado nominal
Averia en los arrollamientos Contròlense y substitùyase
Contròlense la resistencia de los arrollamientos
como resulta en la tabla
T20F Instruction Manual, June 2005 - rev. 00
10
TENSIONE ESATTA A VUOTO MA ALTA A CARICO Velocità elevata a carico Controllare i giri e regolare
PROPER NO-LOAD VOLTAGE BUT HIGH VOLTAGE AT LOAD High speed Check and regulate RPM
TENSION Á VIDE CORRECTE, MAIS TROP ÉLEVÉE EN CHARGE Survitesse moteur Régler la vitesse
EXAKTE SPANNUNG BEI LEERLAUF JEDOCH HOHE BEI LAST Erhöhte Geschwidigkeit Bei Last Die Umdrehungeng überprüfen und regulieren
TENSIÓN EXACTA EN VACIO, PERO ALTA CON CARGA Elevada velocidad con carga Contròlense las revoluciones y ajùstense
TENSIONE INSTABILE Contatti incerti Controllare le connessioni
Irregolarità di rotazione Verificare l’uniformità di rotazione
UNSTABLE VOLTAGE Poor contacts Check connections
Uneven rotation Check for uniform rotation speed
TENSION INSTABLE Mauvais contacts Vérifier les contacts
Vitesse instable Vérifier l’uniformitè de rotation
SCHWANKENDE SPANNUNG Unsichere Kontakte Die Anschlüsse überprüfen
Ungleichmäßige Rotation Die Gleichmäßigkeit der Rotation überprüfen
TENSIÓN INESTABLE Contactos incostantes Contròlense las conexiones
Irregularidad de rotaciòn Averigüese la uniformidad de rotacion
Potenza Potenza
Tipo trifase Avvolgimento ausiliario Potenza Eccitazione Volume d’aria Rumore Peso monofase
Three-phase Single-phase
Type power Statore Rotore Auxiliary winding Rating Excitation Air volume Noise Weight power
Puissance Puissance
Type triphase Stator Rotor enroulement auxiliaire Puissance Exitation Volume d’air Bruit Poids Monophase
Leistung Leistung
Typ Dreiphasig Estator Hilfs wicklung Leistung Erregung Luftmenge Gerausch Gewicht Einphasig
Potencia Potencia
Tipo trifasica Bobinado auxiliar Potencia Excitation Volumen de aire Ruido Peso monofasica
7m 1m (MD35)
3
kVA Ω Ω Ω Ω Ω m /min dBA dBA Kg kVA
T20FS-160 12,5 0,453 12,5 0,438 0,109 0,66 4,7 63 81 55,7 8,5
C.G.
Centro di gravita’ / Gravity center
Tipo / Type A B C D H I M L.P. Centre de gravité / Schwerpunkt
Centros de gravedad
T20F 460 400 325,5 335,5 485,5 155 139 YES
T20FS-130 T20FS-160 T20F-200
T20FS 420 360 285,5 295,5 445,5 115 99 NO 210 203 213
T20F Instruction Manual, June 2005 - rev. 00
12
dimensions in mm.
FORMA / FORM / FORME / J609b
Noi dichiariamo sotto la nostra We declare under our sole re- Nous declarons sous notre Wir erkären unterunsere Ve- Nosotros declaramos bajo
sola responsabilità che la mac- sponsability that machine responsabilité que la machine rantwortlichkeit, daß die Ma- nuestra exlusiva responsabili-
china schine dad que la máquina
Type : T20F
come descritta nella documen- as described in the attached comme decrite dans la docu- wie in den anliegenden Unter- como descripta en la docu-
tazione allegata e nei nostri documentation and in our files, mentation jointe et dans nos lagen und in unserer Doku- mentaciòn adjunta y en nue-
archivi, è in conformità con le is in conformity with the 98/37 archives, est en conformité mentation beschrieben kon- stros archivos es conforme con
direttive 98/37, alla direttiva directive, with 73/23 directive avec la directive 97/37, à la form ist mit den Richtlinien la directiva màquinas 98/37,
73/23 e relativa modifica modified by 93/68, with 89/336 directive 73/23 et modification 98/37, mit Anweisungen 73/23 con la directiva 73/23 y modifi-
93/68, alla direttiva 89/336 e directive modified by 92/31 and 93/68, à la directive 89/336 et modifierzt nach Änderung cas relativas 93/68, con la di-
relative modifiche 92/31, 93/68, with EN 292/1, EN aux modifications 92/31 et 93/68, mit Änderung 89/336 rectiva 89/336 y modificas rela-
93/68, alle norme europee EN 292/2, prEN 1050, EN 60204- 93/68, et aux normes euro- modifierzt nach Änderung tivas 92/31, 93/68, a los nor-
292/1, EN 292/2, prEN 1050, 1, EN 50081-1, EN 50082-1, péenes EN 292/1, EN 292/2, 92/31 und 93/68 und mit den mas europeas EN 292-1, EN
EN 60204-1, EN 50081-1, EN EN 60034-1 european normes. prEN 1050, EN 60204-1, EN Europäischen Vorschriften EN 292-2, prEN 1050, EN 60204-
50082-1, EN 60034-1. 50081-1, EN 50082-1, 292/1, EN 292/2, prEN 1050, 1, EN 50081-1, EN 50082-1 y
EN60034-1. EN 60204-1, EN 50081-1, EN EN 60034-1.
50082-1 und EN 60034-1.
Questa macchina non può es- This machine must not be put L’utilisation de l’alternateur Der Betrieb der o.g. Maschine Esta màquina no puede ser
sere messa in servizio prima into service until the machine n’est pas autorisée avant que nach dem Zusammenbau darf puesta en servicio antes que la
che la macchina in cui sarà in which it is intented to be l’ensamble alternateur et sy- nur dann erfolgen, wenn die màquina resultante, con la
assemblata, sia stata dichia- incorporeted into, has been de- steme d’entrainement, soit dé- Vorschriften der Maschinenri- cual serà acoplada, sea decla-
rata conforme alle disposizioni clared in conformity with provi- claré conforme aux disposi- chtlinien 98/37/EWG eingehal- rada conforme con los disposi-
della direttiva macchine sions of 98/37/CEE directives. tions de la directive ten werden. ciones de la directiva màquina
98/37/CEE. 98/37/CEE. 98/37/CEE.
Ragione sociale/Legal name/Raison sociale/Firmenname/Nombre legal MECC ALTE S.p.A.
Indirizzo sede/Headoffice address/Adresse du siege/Hauptsitz/Direccián Via Roma, 20 - 36051 Creazzo (VI) Italy
Codice fiscale/Fiscal code/Numero R.C./Steuernummer/Codigo fiscal 01267440244
Partita IVA/VAT Reg.Number/NumeroTVA/USTID-Nr./Número de IVA 01267440244
Numero di telefono/Telephone number/Numero de telephone 0444 - 396111
Telephonnummer/Teléfono
Numero di fax/Fax number/Numero de fax/Faxnummer/Número de fax 0444 - 396166
E-Mail info@meccalte.it
Web site www.meccalte.com
17 CUSCINETTO ANTERIORE FRONT BEARING ROULEMENT AVANT VORDERES LAGER COJINETE ANTERIOR 0390302532
6306-2RS 6306-2RS 6306-2RS 6306-2RS 6306-2RS
19 CUSCINETTO POSTERIORE REAR BEARING ROULEMENT ARRIERE HINTERES LAGER COJINETE POSTERIOR 0390302511
6205-2RS 6205-2RS 6205-2RS 6205-2RS 6205-2RS
24 MORSETTIERA AUSILIARIA AUXILIARY TERMINAL BORNES AUXILIARES NEBEN-KLEMBRETT REGLETA 0391100110
BOARD
25 PONTE RADDRIZZATORE RECTIFYNG 1 PHASE BRIDGE PONT REDRESSEUR BRUCKENGLEICHRICHTER PUENTE RECTIFICADOR 9910390115
MONOFASE(SKB25-08) (SKB25-08) MONOPHASE (SKB25-08) EINPHASIG (SKB25-08) (SKB25-08)
27 VARISTORE VARISTOR VARISTOR VARISTOR VARISTOR 9910384005
29 TIRANTE CENTRALE SECURING STUD TIGE CENTRALE ZENTRIESSTIFT TIRANTE CENTRAL ***
39 RETINA PROTEZIONE PROTECTION SCREEN GRILLE DE PROTECTION SCHÜTZGITTER REJILLA DE PROTECCION ***
40 ANELLO COMPENSATORE FIXING RING RONDELLE DE BLOQUAGE COMPENSATOR RING ANILLO COMPENSADORES 0390100211
41 GRUPPO SPAZZOLE BRUSH GEAR ENSEMBLE PORTE BALAIS BÜRSTENHALTER PORTAESCOBILLAS 0390700064
COMPLETO ASSEMBLY COMPLET
71 COLLETTORE AD ANELLI SLIP RING BAGUES BURSTENRING COLECTOR DE ANILLOS 0390302348
75 GOMMINO PASSACAVO RUBBER CUP PASSE-CABLES EN GUMMI AUGE GOMA PASACABLES 9909509081
CAOUTCHOUC
104 PANNELLO PORTA COMPONENT HOLDING PANNEAU PORTE KOMPONENTENBLECHTAFEL PANEL PORTA 0390302841
COMPONENTI PANEL COMPOSANTS COMPONENTS
107 TAPPO PER GRID RUBBER OBTURATEUR POUR GRILLE GUMMISTOPFEN GOMA PARA 9909505006
GRIGLIA CAP DE FERMETURE REJILLA
161 GOMMINO RUBBER-CUP CAPOUCHON DE FERMETURE SCHLUSSGUMMI GOMA DE CIERRE 0390700306
EN PLASTIQUE
Nella richiesta di pezzi di ricambio specificare il tipo e il codice dell’alternatore / When requesting spare parts always indicate the alternator’s type and code / Pour toute demande de pieces detachées, prière de mentionner le type et le
code de l’alternateur / Bei Ersatzteilbestellung bitte immer die Teilbenennung den Typ und den code des Wechselstromgenerators angeben / En cada pedido de pizas de recambio especificar siembre el tipo y el codigo del alternador
T20F Instruction Manual, June 2005 - rev. 00
15
A A A A A
La Mecc Alte garantisce la Mecc Alte warrants the good La société Mecc Alte garantit la Die Firma Mecc Alte gibt 24 Mecc alte garantiza la buena
buona costruzione e qualita' manufacture and quality of all bonne construction et qualité Monate Garantie ab dem Zeit- construccion y calidad de los
dei propri alternatori per 24 its products for 24 months, de ses produits pour une du- punkt der Auslieferung vom proprios productos por 24 me-
mesi dalla data di spedizione starting from the time of ship- rée de 24 mois à compter de la Stammhaus oder einer ihrer ses desde la fecha de salida
dai propri stabilimenti o filiali. ment from our factories or our date d'expédition de ses usi- Filialen auf die einwandfreie de sus fabricas o de sus filia-
branches. nes de fabrication ou filiales. Konstruktion und Qualität ihrer les.
Generatoren.
B B
B B B
Durante il suddetto periodo la Durante disho periodo la Mecc
During said period Mecc Alte Durant la période indiquée, Wahrend der genannten Pe-
Mecc Alte si impegna a ripa- Alte se obliga a reparar o susti-
obliges to repair replace at its Mecc Alte s’engage à réparer riode repariert oder ersetzt
rare o sostituire (a proprie tuir a su cargo, en su estableci-
cost, at its works, all those ou à remplacer (à prix équiva- Mecc Alte zu seinen Kosten
spese) nella propria sede, miento todas acquallas piezas
parts which failed without any lent) dans la société, la partie alle fehlerhaften Teile, ohne
quelle parti che si fossero ava- que hubieran sido averiadas,
other liability of any type, direct qui serait endommagée sans Rucksicht ob direkt oder indi-
riate, senza pero’ essere te- sin hacerse cargo de otro tipo
or indirect. toutefois être tenue de prendre rekt.
nuta a risarcimenti di danni di- de danos, directos o indirec-
en considération les frais di-
retti o indiretti. tos.
rects ou indirects.
C C
C C C
La decisione sul rico- La decision acerca del recono-
The decision for warranty ap- La décision sur la prise en Mecc Alte behält sich das Re-
noscimento o meno della ga- cimiento de garantia esta re-
proval is Mecc Alte’s exclusive charge ou non de la garantie cht vor, die fehlerhaften Teile
ranzia e’ riservata esclusiva- servada exclusivamente a la
right and subject to a previous est réservée exclusivement à frei Mecc Alte Vicenza zurück-
mente alla Mecc Alte previo Mecc Alte, previo examen de
examination of the failed parts Mecc Alte sur examen préala- zufordern, zur Schadensunter-
esame delle parti avariate che las partes averiadas que de-
which are to be forwarded fob ble des pièces endommagées suchung
dovranno pervenire in porto beran permanecer en puerto
Mecc Alte Italy for analysis. qui devront parvenir en port
franco, alla sua sede di Vi- franco o en su propia sede de
Franco à l’usine de Vicenza.
cenza. Vicenza.
D D D D D
Tutte le eventuali spese di All the eventual expenses con- Tout les éventuels frais de Alle eventuellen Kosten wie Todos los eventuales gastos
viaggio, trasferta, trasporto, cerning travel, board, transport, voyage, transfert, transport, Transport, Fahrtkosten, Arbeit- de transporte, viaje, transferen-
mano d’opera per lo smontag- and labour for assembly/disas- main d’oeuvre pour le démon- slohn für De-und Montage cia o mano de obra, para el
gio e rimontaggio dell’alterna- sembly of alternator from the tage de l’alternateur sont gehen zu Lasten des Kunden. desmontaje y nuevo montaje,
tore dall‘apparecchiatura azio- drive unit are always at the toujours à la charge de l’utilisa- del alternador o elemento ac-
nante sono sempre a carico user’s charge. teur. cionante seran siempre a
dell’utente. cargo del usuario.
E E E E E
La garanzia decade se du- The warranty shall be void if La garantie ne s’applique pas Die Garantie in O.A. Zeit wird La garantia caduca si durante
during the above described
rante il periodo predetto, i pro- si durant la période indiquée il fur nachstehende Faktoren el periodo descrito se produje-
dotti fossero: period the following anomalies y a: ausgeschlossen: ran las siguientes anomalias:
should occur:
1 1 1 1 1
immagazzinati in luogo non inadeguate storage; emmagasinement dans un lo- nicht korrekte Lagerung; almacenaje en lugar inade-
adatto; cal non adapté; cuado;
2 2 2 2 2
riparati o modificati da perso- repair or modification by réparations ou modifications Reparatur oder Mode-fizierung reparacion o modificacion por
nale non autorizzato dalla unauthorized personnel; personnelles non autorisées durch nicht von Mecc Alte au- personal no autorizado por
Mecc Alte; par Mecc Alte; torisiertem Personal; Mecc Alte;
3 3 3 3 3
usati o sottoposti a manuten- use or maintenance conditions usage et manutentions non Gebrauch oder Einsatz bei utilizacion o condiciones de
zione non in base alle norme which do not conform whith conformes aux normes éta- Konditionen die nicht der Norm manuntencion que contraven-
stabilite dalla Mecc Alte; norms established by Mecc blies par Mecc Alte; von Mecc Alte entsprechen; gan las normas establecidas
Alte; por Mecc Alte;
4 4 4 4 4
sovraccaricati o impiegati in overload or application other surcharges et emplois des fon- Überlast Gebrauch oder Mon- sobrecarga o empleo en pre-
prestazioni diverse da quelle than what the product was me- ctions différentes de celles tage anders als wofür das Pro- staciones distintas de aquellas
per le quali sono stati forniti. ant for. pour lequel ils sont fournis. dukt bestimmt ist. para las que ha estado sumini-
strado.
La garanzia cessa comunque Warranty coverage also expi- Il est bien évident que la garan- Die Garantie erlischt auch, La garantia cesa igualmente
qualora il cliente fosse inadem- res whenever the client, for tie ne s’applique que sur le wenn aus welchen Grunden en el momento que el cliente
piente nei pagamenti per qua- whatever reason, is late in pay- matériel payé en totalité. auch immer, der Kunde in Za- sea moroso de pago, cual-
lunque ragione. ment. hlung überfällig ist. quiera que sea la razon.