Sie sind auf Seite 1von 16

I

ALTERNATORI SERIE T20F


MANUALE PER L’USO E LA MANUTENZIONE
GB
T20F SERIES ALTERNATORS
USE AND MAINTENANCE MANUAL
F
ALTERNATEURS SERIE T20F
MANUEL POUR L’ENTRETIEN ET LA MANUTENTION
D
GENERATOREN DER BAUREIHE T20F
HANDBUCH FÜR DIE BEDIENUNG UND WARTUNG
E
ALTERNADORES DE LA SERIE T20F

T20F
MANUAL PARA EL USO Y MANTENIMIENTO

June 2005 - rev. 00


MECC ALTE S.p.A.
Via ROMA 20
36051 CREAZZO
VICENZA
ITALIA
Tel +39 0444 396111
Fax +39 0444 396166
E-Mail : info@meccalte.it
Web site : www.meccalte.it

FRANCE UNITED KINGDOM DEUTSCHLAND


MECC ALTE INTERNATIONAL S.A. MECC ALTE U.K LTD MECC ALTE GENERATOREN GmbH
Z.E. LA GAGNERIE 6 LANDS’ END WAY ENSENER WEG 21
16330 ST. AMANT DE BOIXE OAKHAM RUTLAND LE 15 6RF D-51149 KÖLN
TEL. 0545/397562 FAX 0545/398820 TEL. 1572 / 771160 FAX 1572 / 771161 TEL. 0 22 03 / 50 38 10 FAX 0 22 03 / 50 37 96
e-mail : mecc.alte@meccalte.fr e-mail : gen@meccalte.co.uk e-mail : meccalte@aol.com

ESPAÑA POLSKA AUSTRALIA


MECC ALTE ESPAÑA S.A. MECC ALTE GENERATOREN GmbH MECC ALTE ALTERNATORS PTY LTD
POLIGONO INDUSTRIAL SPOLKA Z O.O. POLB 1046 UNIT 5 - 17/19 CHURCHILL ROAD NTH
CASAGRANDE PARCELA 12 C PRZEDSTAWICIELSTWA w POLSCE DRY CREEK - ADELAIDE - SOUTH AUSTRALIA 5094
03180 TORREVIEJA (ALICANTE) SKIERDY-OSIEDLE JABLONIE TEL. +61 08/83498422 FAX +61 08/83498455
TEL. 096/6702152 FAX 096/6700103 PL 05-100 NOWY DWOR MAZOWIECKI e-mail : sales@meccalte.com.au
e-mail : gerencia@meccalte.es TEL 48(0)22/7755603 FAX 48(0)22/7755680
e-mail : biuro@meccalte.com.pl

FAR EAST U.S.A. AND CANADA


MECC ALTE (F.E.) PTE LTD MAGIL CORPORATION
19 KIAN TECK DRIVE 500 OAKWOOD ROAD
SINGAPORE 628836 LAKE ZURICH, IL 60047 USA
TEL. +65 62 657122 FAX +65 62 653991 TEL. 847/550-0530 FAX 847/550-0528
e-mail : mafe@pacific.net.sg e-mail : sales@magilcorp.com

t20f_16pagine.pub mercoledì 8 giugno 2005 17.29


pagina 1
DESCRIZIONE MACHINE DESCRIPTION MASCHINEN DESCRIPCION
MACCHINA DESCRIPTION DE LA MACHINE BESCHREIBUNG MAQUINA
I generatori della serie T20F Series alterna- Les alternateurs de la Die Generatoren der Los generadores de la
T20F sono a spazzole tors are three-phase Serie T20F sont à ba- Serie T20F haben Serie T20F son cepil-
con regolazione compound regulation gues avec régulation Stromabnehmer mit los con regulaciòn
coumpound sulle tre alternators with bru- compound sur les trois Compound Regulie- compound sur tres
fasi, a 2 poli. shes, 2 poles. phases, à 2 pôles. rung auf den drei Pha- fase, a 2 polos.
Sono costruiti in con- T20F alternators are Les alternateurs T20F sen, mit 2 Polen. Die Los generadores
formità alle direttive made in compliance sont construits en con- Generatoren T20F T20F estàn construi-
98/37, 73/23, 89/336 e with the 98/37, 73/23, formité aux directives sind in Überenstim- dos en conformidad a
relative modifiche, alle 89/336 directives and 98/37, 73/23, 89/336 mung mit den Bestim- las directivas 98/37,
norme EN 60034-1, their amendments, et leurs modifications, mungen 98/37 sowie 73/23, 89/336 y sus
CEI 2-3, IEC 34-1, and the EN 60034-1, aux normes EN mit 73/23 und 89/336 modificas, normas EN
und deren entspre-
VDE 0530, BS 4999 - CEI 2-3, IEC 34-1, 60034-1, CEI 2-3, IEC 60034-1, CEI 2-3, IEC
chenden Änderungen,
5000, N.F. 51.111. VDE 0530, BS 4999 - 34-1, VDE 0530, 34-1, VDE 0530, BS
en und den Normen
5000, N.F. 51.111. BS4999-5000, N.F. EN 60034-1, CEI 2-3, 4999 - 5000,
51.111. IEC 34-1, VDE 0530, N.F.51.111.
BS 4999 - 5000,
N.F.51.111.
I coperchi sono pres- The end brackets are Les flasques sont en Die Deckel sind aus Las tapas son fundi-
sofusi in lega di allumi- diecast in high resi- aluminium coulé à einem sehr widerstan- das a presiòn en una
nio ad alta resistenza, stance alluminum al- haute resistance, l’ar- dsfähigen Aluminium- aleaciòn de aluminio
l’albero è in acciaio loy, the shaft is in C45 bre est en acier C45 druckguß angefertigt, de alta resistencia, el
C45 con anello com- steel and is fitted with avec rondelle de blo- die Welle aus C45- eje en acero C45 con
pensatore. fixing ring. quage. Stahl mit kompensator anillo.
Il grado di protezione The mechanical pro- Le grade de protection ring. Die Schutz klasse El grado de proteccìon
è IP23 (a richiesta è tection level meets est IP23 (sur de- ist IP23 (auf Anfrage es IP23 ( a pedido es
possibile realizzare un standard IP23 (upon mande, il est possible kann auch eine hohere posible realizar un
grado di protezione request higher levels de réaliser un grade Schutzklasse realisiert grado de proteccìon
superiore). of protection can be de protection supé- werden). Die Isolie- superior).
Gli isolamenti sono in supplied). rieure). rung entspricht der Los aislantes son en
classe H e gli avvolgi- The insulation is class Les isolant sont de Klasse H, und die clase H y los bobina-
menti sono impregnati H and the windings classe H, et les bobi- Wicklungen sind mit
Epoxidharz imprä- dos impregnados con
con resine epossidi- are impregnated with nages sont impre- resinas epoxidicas.
gniert.
che. epoxy resins. gnées à resines La prodiccìon de serie
Die Serrienproduktion
La produzione di serie The standard genera- epoxy. entspricht der Bestim- satisface la normativa
soddisfa la normativa tors comply with the La production en série mung VDE 0875 Grad VDE 0875 grado “K” y
VDE 0875 grado “K” e specification VDE est conforme à la “K” und den wesentli- los requisitos esencia-
i requisiti essenziali di 0875 degree “K” and norme VDE 0875 de- chen Sicherheitsanfor- les de seguridad im-
sicurezza imposti with the basic safety gré “K” et aux condi- derungender europäi- puestos por la direc-
dalla direttiva europea requirements of the tions essentielles re- schen Richtilinie hinsi- tiva europea sobre la
sulla compatibilità European regulation quises de sécurité im- chtlich elektromagneti- compatibilidad electro-
elettromagnetica; la on electromagnetic posées par la directive scher Kompatibilität; magnética; la confor-
conformità a quest’ul- compatibility; by ap- euroéenne sur la com- die Übereinstimmung midad con esta ultima
tima è garantita dal- plying the European patibilité électroma- mit dieser Richtlinie està garantizada por
l’applicazione delle standards EN 50081-1 gnétique; la confor- wird durch die Anwer- la aplicaciòn de las
norme europee and EN 50082-1 the mité à cette derniére dung der europäischen normas europeas EN
EN50081-1 ed EN above mentioned re- est garantie par l’appli- Normen EN 50081-1 50081-1 y EN 50082-
50082-1. gulation is complied cation des normes eu- und EN 50082-1 1.
with. ropéenne EN 50081-1 gewährleistet.
et EN 50082-1.

PREMESSA INTRODUCTION INTRODUCTION VORWORT ACLARACION


I generatori della serie The T20F alternators Les alternateurs de la Die Generatoren ent- Los generadores de la
T20F rispondono alle comply with the EEC série T20F répondent sprechen den EG- serie T20F responden
direttive CEE 98/37, 98/37, 73/23, 89/336 aux directives CEE Bestim mugen 98/37, a las directivas CEE
73/23, 89/336 e rela- directives and their 98/37, 73/23, 89/336 73/23, 89/336 und de- 98/37, 73/23, 89/336 y
tive modifiche; per- amendments; there- et leurs modifications. ren entsprechenden a sus respectivas mo-
tanto non presentano fore they pose no dan- Toutefois, ils ne pré- Änderunen; aus die- dificaciones; por lo
pericoli per l’opera- ger to the operator if sentent aucun danger sem Grunde stellen sie tanto no se presentan
tore, se installati, usati, they are installed, pour l’utilisateur si l’in- keinerlei Gefahr für peligros para el opera-
den Bediener dar, so- dor, si instalados, usa-
mantenuti secondo le used and maintained stallation, l’utilisation,
fern sie in Übereinstim- dos y mantenidos se-
istruzioni fornite dalla according to the in- les manutentions sui- mung mit den von
Mecc Alte e a condi- structions given by vent les instructions gùn las instrucciones
Mecc Alte vorgeschrie-
zione che i dispositivi Mecc Alte and provi- fournies par Mecc Alte dadas por la Mecc Alte
benen, Answeisungen
di sicurezza siano te- ded that the safety de- et à condition que les installiert, verwendet y con la condiciòn que
nuti in perfetta effi- vices are kept in per- dispositifs de protec- und gewartet werden los dispositivos de se-
cienza. fect working condi- tion soient tenus en und unter der Bedin- guridad sean manteni-
tions. parfait état de marche. gung, daß die Schutz- dos en una condición
vorrichtungenstets in de perfecta eficiencia.
einem voll funktionstü-
chtigen Zustand gehal-
ten werden.
T20F Instruction Manual, June 2005 - rev. 00
2

t20f_16pagine.pub mercoledì 8 giugno 2005 17.29


pagina 2
Per questa ragione oc- Therefore a strict ob- Pour cette raison, il Aus den oben gennan- Por esta razòn es ne-
corre attenersi scrupo- servance of these in- faut se conformer ten Grunden ist es erfor- cesario adecuarse a la
losamente alle istru- structions is required. scrupuleuseent aux derlich, sich streng an die perfecciòn a las in-
zioni indicate in questo instructions indiquées in diesem Handbuch an- strucciònes indicadas
manuale. Always indicate the dans ce manuel. gegebenen Answeisun- en este manual.
generator type and gen zu halten.
Per qualsiasi comuni- code when contacting Pour toute demande, Para cualquier tipo de
Mecc Alte or the citer toujours le type et Für Mitteilungen, ist comunicacìon, indicar
cazione citare sempre
il tipo e il codice del authorized after-sales der Generatrorentyp siempre el tipo y el
le code de l’alterna- und der Code anzuge- codigo del generador.
generatore. service centres.
teur. ben.
Any packing materials
Non disperdere l’im- Die Verpackung ist No dejar que el emba-
should be disposed of Ne pais jeter l’embal-
ballo nell’ambiente, durch die entspre- laje se pierda en el
via correct waste di- lage dans la nature
ma rivolgersi alle chenden den Entsor- ambiente, dirigirse
sposal methods. Do mais s’adresser à un
agenzie di smalti- gungsunternehem zu siempre a cualquier
mento. not discard waste ma- centre de recyclage. agencia que trate el
entsorgen.
terials into the enviro- reciclaje de residuos.
PRESCRIZIONI ment.
PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES
DI SICUREZZA SAFETY DE SECURITÉ VORSCHRIFTEN DE SEGURIDAD
Durante la consulta- REQUIREMENTS Pendant la consulta- Beim Nachschlagen in Durante la consulta-
zione del presente Symbols having speci- tion du présent ma- diesem Handbuch zur ciòn de el presente
manuale d’uso e ma- fic meanings have nuel d’instruction et de Bedienung und War- manual uso y manu-
nutenzione, troverete been used throughout mantenance, vous tung sind hier und da tention, hallerà algu-
alcuni simboli; questi this instruction and trouverez quelques einige Symbole zu fin- nes simbolos; Esos
hanno un preciso si- maintenance manual. symboles; ces ont une den; diese haben eine ont une preciso signifi-
gnificato. précis signification. bestimmte Bedeutung. cado.

IMPORTANT WICHTIG
IMPORTANTE IMPORTANT Signe au personnel in- Signalisieren Sie dem IMPORTANTE
Segnala al personale IMPORTANTE This symbol warns the teressé que l’opera- zuständigen Personal, Signa a el personal
interessato che l’ope- IMPORTANT personnel concerned tion décrite presente, daß die beschriebene interesado que el ope-
razione descritta pre- WICHTIG that the described une risque qu’il peut Arbeit ein Risiko dar- ration descrita pre-
senta un rischio che operation may cause avoir comme consé- stellt, welches Schä- senta, une riesgo que
può avere come con- damages to the ma- quence une domage à den an der Maschine puede hacer como
seguenza un danno chine if it is not carried la machine si n’effec- zur Folge haben kann; consecuencia une
alla macchina, se non out according to the tué pas dans le re- falls die Arbeit nicht daño a la maquina, se
effettuata nel rispetto safety standards. spect des normes de unter voller Beachtung no efectuada en el re-
delle normative di si- securité. der Sicherheitsvor- specto de les normati-
curezza. schriften erfolgt. ves de securidad.

PERICOLO
Segnala al personale in- DANGER DANGER GEFAHR PELIGRO
teressato che l’opera- This symbol warns the Signe au personnel inte- Signalisleren Sie dem Signa a el personal inte-
zione descritta presenta personnel concerned ressé que l’operation zuständigen Personal, resado que el operation
un rischio immediato that the described ope- décrite presente, une ri- daß die beschnebene descrita presenta, une
che ha come conse- ration may immediately sque qu’il peut avoir Arbelt ein Risiko dar- riesgo que puede hacer
guenza lesioni gravi o cause serious injuries comme conséquence stelli, wetches schwere como consecuencia
morte, se non effettuata or death to the person- lésiones graves ou mort Verletzungen oder so- une daño a la maquina
nel rispetto delle norma- nel if it is not carried out si n’effectué pas dans le gar den Tod zur Folge lésiones serios o
tive di sicurezza. according to the safety respect des normes de haben kann, falts die Ar- muerte, se no efectuada
standards. securité. beit nicht unter voller en el respecto de les
Beachtung der Si- normatives de securi-
cherheitsvorschriften dad.
erfolgt.
ADDETTO ALLA TRANSPORT-
HANDLER PRÉPOSÉ A LA APLICADO A LA
MOVIMENTAZIONE BEAUFTRAGTER
This symbol identifies MOUVEMENTATION MOVIMENTATION
Identifica il tipo di ope- Identifiziert den Perso-
the type of operator in Identifié le type de opera- Identifica el tipo de opera-
ratore a cui è riservato nentyp, der mit dem
charge of the opera- teur dont il est reservé dor la cual es reservado
l’intervento trattato. Transport bzw. der
tion described. l’intervention traité. el intervenciòn tartado.
Questa qualifica pre- Bewegung der Maschine
This qualification re- Cette qualification sup- Esta calificaciòn presu-
suppone una piena beauftragt ist. Diese
quires a complete pose une pleine connai- pone una llena conoci-
conoscenza e com- Qualifikation setzt eine
knowledge and under- sance et compréhension miento y comprensiòn
prensione delle infor- volle Kenntnis und Ver-
standing of the infor- des renseignement con- des informaciònes conte-
mazioni contenute nel ständnis der im Bedie-
mation contained in tenu dans le manuel d’in- nidos en el manual para
manuale d’uso del co- nungshandbuch des
the manufacturer’s in- struction du constructeur uso de el constructor de
struttore oltre che Herstellers enthaltenen
struction manual as plus loin que compéten- la parte de allà que com-
competenze specifi- Informationen voraus,
well as specific skills ces spécifiques de petencia especificaciòn
che dei mezzi di solle- zusätzlich zu den spezifi-
about the hoisting me- moyens du souléve- des medios de leventa-
vamento, dei metodi e schen Kompetenzen,
ans, slinging methods ment, des méthodes et miento, des métodos y
delle caratteristiche was die Transport- und
and features and safe des caractéristiques d’éli- des caracterìsticas de
d’imbragatura e della Anhebemittel, die Eigen-
handling procedures. gage et du mouvementa- barrachera y de movi-
movimentazione in si- schaften der Transport-
tion en sécurité. mentaciòn en securidad.
curezza. schlingen und der siche-
ren Bewegung betrifft.
T20F Instruction Manual, June 2005 - rev. 00
3

t20f_16pagine.pub mercoledì 8 giugno 2005 17.29


pagina 3
MANUTENTORE MECHANICAL PRÉPOSÉ MECHANISCHE MANUTENDOR
MECCANICO SERVICE MAN MÉCANIQUE WARTUNGSFACHMANN. MECANICO
Identifica il tipo di opera- This symbol identifies the Identifié le type de opera- Identifiziert den Perso- Identifica el tipo de opera-
tore a cui è riservato l’in- type of operator in charge teur dont il est reservé nentyp, der mit der me- dor la cual es reservado
tervento trattato. of the operation descri- l’intervention traité. chanischen Wartung be- el intervenciòn tartado.
Questa qualifica presup- bed. This qualification re- Cette qualification sup- auftragt ist. Esta calificaciòn presu-
pone una piena cono- quires a complete know- pose une pleine connai- Diese Qualifikation setzt pone una llena conoci-
scenza e comprensione ledge and understanding sance et compréhension eine volle Kenntnis und miento y comprensiòn
delle informazioni conte- of the information contai- des renseignement con- Verständnis der im Bedie- des informaciònes conte-
nute nel manuale d’uso ned in the manufacturer’s tenu dans le manuel d’in- nungshandbuch des Her- nidos en el manual para
del costruttore oltre che instruction manual as struction du constructeur stellers enthaltenen Infor- uso de el constructor de
competenza specifica well as specific skills ne- plus loin que compéten- mationen voraus, zusätz- la parte de allà que com-
per effettuare gli interventi cessary to perform instal- ces spécifiques pour ef- lich zu den spezifischen petencia especificaciòn
di installazione, regola- lation, adjustment, main- fectuer les interventiones Kompetenzen, was die por efectuar los interven-
zione, manutenzione, tenance, cleaning and/or d’installation, regulation, Aufstellungs-, Einstel- ciònes de instalaciòn, re-
pulizia e/o riparazione. repair operations. manutention, nettoyage lungs, Wartungs-, gulaciòn, manutenciòn,
et/ou réparation. Reinigungs- und/oder Re- limpieza y/ou reparaciòn.
paraturarbeiten betrifft.
MANUTENTORE ELECTRICAL PRÉPOSÉ ELEKTRISCHE MANUTENDOR
ELETTRICO SERVICE MAN ÉLECTRIQUE WARTUNGSFACHMANN ELÉCTRICO
Identifica il tipo di opera- This symbol identifies the Identifié le type de opera- Identifiziert den Perso- Identifica el tipo de opera-
tore a cui è riservato l’in- type of operator in charge teur dont il est reservé nentyp, der mit der elektri- dor la cual es reservado
tervento trattato. of the operation descri- l’intervention traité. schen Wartung beauftragt el intervenciòn tartado.
bed. ist. Diese Qualifikation Esta calificaciòn presu-
Questa qualifica presup- Cette qualification sup- pone una llena conoci-
This qualification requires pose une pleine connai- setzt eine volle Kenntnis
pone una piena cono- a complete knowledge und Verständnis der im miento y comprensiòn
scenza e comprensione and understanding of the sance et compréhension Bedienungshandbuch des informaciònes conte-
delle informazioni conte- information contained in des renseignement con- des Herstellers enthalte- nidos en el manual para
nute nel manuale d’uso the manufacturer’s in- tenu dans le manuel d’in- nen Informationen voraus, uso de el constructor de
del costruttore oltre che struction manual as well struction du constructeur zusätzlich zu den spezifi- la parte de allà que com-
competenza specifica as specific skills neces- plus loin que compéten- schen Kompetenzen, petencia especificaciòn
sary to perform electrical ces spécifiquede nature was die Eingriffe elektri- por efectuar los interven-
per gli interventi di natura ciònes de natura elec-
operations such as con- électrique de liaison, re- scher Natur betrifft, wie:
elettrica di: collegamento, nections, adjustment, Anschlüsse, Einstellung, trica de coligamiento, re-
regolazione, manuten- maintenance and/or re- gulation, manutention, et/ Wartung und/oder Repa- gulaciòn, manutenciòn,
zione e/o riparazione. pair. ou réparation. raturen. y/ou reparaciòn.
E’ in grado di operare in The electrical service Il est en degré de agir en Er ist in der Lage, auch Es en grado de trabajar
presenza di tensione al- man must be able to présence de ension à Arbeiten im Inneren von en presencia de tension
l’interno di armadi e qua- work even in case elec- l’interieur des armoires Schaltschränken und - a los interno des arma-
trical cabinets and pa- et tableaux électriques. tafeln auszuführen, wenn rios y cuadros electri-
dri elettrici. diese unter Spannung cos.
nels are live. stehen.
Nel caso di interventi In case of exceptional En cas des interventio- Im Fall von außergewöhn- En caso de intervenciç-
straordinari e su autoriz- operations and upon writ- nes extraordinaires et sur lichen Eingriffen und auf nes extraordinarios y su
zazione scritta del servi- ten request of servicing autorisation écrite du ser- schriftliche Bestätigung autorizaciòn escritura du
zio assistenza rivolgersi operations please apply vice et assistance s’ad- des techn. Services sich servicio assistencia re-
ai centri autorizzati Mecc to Mecc Alte authorized dreser aux centres auto- an die autorisierten Kun- volverse a los centros au-
centers. risés Mecc Alte. dendienstzentren von torizado Mecc Alte.
Alte.
Before any cleaning, lu- Mecc Alte wenden.
Avant une quelconque Antes de cualquier tipo
Prima di qualsiasi inter- brication or maintenance intervention sur l’alterna- Vor jedem Eingriff für Rei-
vento sul generatore as- operation, ensure that teur s’assurer que le mo- nigung, Schmierung oder de operaciòn sobre el ge-
sicurarsi che il motore pri- the generator is statio- teur avec lequel est ac- Wartung, muß der Haupt- nerador, el motor prima-
mario a cui è collegato couplé l’alternateur ne motor, an den der Gene- rio al cual està acoplado
nary and disconnected rator angeschlossen ist,
non sia in funzione e che from the power supply. doit pas être en fonction- no sea en funciona-
nement et qu’il n’y a au- außer Betrieb gesetzt miento y que no existan
non ci siano parti in movi- werden; er muß stillstehen
cun pièces en fonction- piezas faltantes en movi-
mento. nement. und von seinen Energie-
quellen isoliert werden. miento.
ATTENZIONE CAUTION ATTENTION ATENCION
THE FINAL INSTAL- L’INSTALLATEUR FI- ACHTUNG
L’INSTALLATORE FI- DER ENDMONTEUR IST EL INSTALADOR FI-
NALE E’ RESPONSA- LER IS RESPONSA- NAL EST RESPONSA- NAL ES RESPONSA-
BLE FOR THE IN- BLE DE LA MISE EN VERANTWORTLICH
BILE DELLA PREDI- FÜR DIE VOSTELLUNG BLE DEL MONTAJE DE
SPOSIZIONE DI TUTTE STALLATION OF PLACE DE TOUTES TODAS LAS PROTEC-
LES PROTECTIONS UND VORBEREITUNG
LE PROTEZIONI ALL THE PROTEC- ALLER SCHUTZ- C I O N E S
(DISPOSITIVI DI SEZIO- TIONS (SECTIONING NÉCESSAIRES VOR RIC H TUN GEN (DISPOSITIVOS DE
NAMENTO, PROTE- DEVICES, PROTEC- (DISPOSITIFS DE PRO- (TRENNVORRICHTUNG SECCIONAMIENTO,
TIONS AGAINST DI- TECTION ET DE COU- EN, SCHUTZVORRI- PROTECCIONES CON-
ZIONI CONTRO I CON- PURE, PROTECTIONS
TATTI DIRETTI E INDI- IMPORTANTE RECT AND INDI- CHTUNGEN GEGEN TRA CONTACTOS DI-
RECT CONTACTS, CONTRE LES CON- DIREKT- UND INDI- RECTOS E INDIREC-
RETTI, PROTEZIONI IMPORTANT TACTS DIRECTS ET IN- TOS, PROTECCIONES
CONTRO SOVRACOR- OVERCURRENT RETKONTAKT,
WICHTIG AND OVERVOL- DIRECTS, PROTEC- SCHUTZVORRICHTUN- CONTRA SOBRECOR-
RENTI E SOVRATEN- TIONS CONTRE LES RIENTE Y SOBRETEN-
SIONI, ARRESTO DI TAGE PROTEC- SURCHARGES ET LES GEN GEGEN ÜBER-
TIONS, EMER- STROM UND ÜBEN- SION, PARADA DE
EMERGENZA, ECC.) SURTENSIONS, AR- EMERGENCIA, ETC.),
NECESSARIE PER GENCY STOP, ETC.) RÊT D’URGENCE NUNG, NOTAUS, ETC.),
NECESSARY FOR DIE MASCHINE UND DIE NECESARIAS PARA
RENDERE CON- ETC.), POUR RENDRE ANLAGE DES ANWEN- PRODUCIR LA CON-
FORME IL MACCHINA- THE MACHINE TO CONFORME LE MATÉ- FORMIDAD DE LAS
COMPLY WITH THE RIEL ET SON IMPLAN- DERS AN DIE GÜLTI-
RIO E L’IMPIANTO UTI- GEN INTERNATIONA- MAQUINAS Y LA IN-
LIZZATORE, ALLE VI- EXISTING INTERNA- TATION AUX NORMES STALACION CON LAS
TIONAL / EURO- DE SÉCURITÉ INTER- LEN UND EUROPÄI-
GENTI NORME DI SICU- SCHEN SICHERHEIT- NORMAS VIGENTES
REZZA INTERNAZIO- PEAN SAFETY RE- NATIONALES ET EU- DE SEGURIDAD IN-
GULATIONS. ROPÉENNES EN VI- SVORSCHRIFTEN AN-
NALI / EUROPEE. ZUPASSEN. TERNACIONALES Y
GUEUR. EUROPEAS.
T20F Instruction Manual, June 2005 - rev. 00
4

t20f_16pagine.pub mercoledì 8 giugno 2005 17.29


pagina 4
Per questa ragione as- This is the reason why Pour cette raison, s' as- Aus diesem Grunde ist Por lo tanto es necesario
sicurarsi che l’impianto di you must make sure that surer que l'installation de es erforderlich sicherzu- que la instalación de pue-
messa a terra sia effi- the grounding system is mise à la terre fonctionne stellen, daß die Erdung- sta a tierra sea eficiente y
ciente ed in conformità in good conditions and in bien et soit en conformité sanlage leistungsfähig ist en conformidad con las
con le direttive del paese compliance with the re- avec les directives du und mit den Vorschriften directivas del país donde
dove il generatore sarà gulations of the country pays ou le générateur des Landes, in dem der el generador será mon-
installato. where the generator will sera installé. Generator installiert wird, tado.
übereinstimmt.
be installed.
Per il collegamento terra For ground connection Pour le raccordement à Hinsichtlich der Erdung Para la conexiòn a masa
è prevista anche la possi- there is hole in the upper la masse il est prévu sur ist auf der oberen Seite se provee sobre la parte
bilità di utilizzare un foro part of the end bracket la partie supérieure un des hinteren Deckels ein superior de la tapa poste-
presente sul coperchio trou accessible sans zugängliches Loch vor- rior un orificio accessible,
which is accessible gesehen, so daß die
posteriore, che è acces- without having to remove avoir à dèmonter le cou- sin tener que desmontar
sibile senza dover smon- vercle. Haube nicht abgenom- la copertura.
end cover. men werden muß.
tare la cuffia.
Le persone addette alla The people in charge of Les personnes em- Die für den Transport Las personas dedicadas
movimentazione devono the handling must always ployées à la manutention zuständigen Personen al transporte deberán
sempre indossare guanti wear work gloves and doivent avoir des gants et haben stets Arbeitshand- usar siempre guantes de
da lavoro e scarpe antin- safety shoes. In case the des chaussures de sécu- schuhe und Schuhwerk trabajo y zapatos de se-
generator or the whole rité. Dans le cas ou l'alter- gemäß den Unfallverhü- guridad. Siempre que el
fortunistiche. Qualora il
plant must be lifted from nateur ou le groupe élec- tungsvorschriften zu tra- generador o el equipo
generatore o l’intero im- gen. Sofern der Genera-
pianto debba essere sol- the floor, the operators trogène doivent être sou- completo sea elevado
levé de terre, les opéra- tor oder die gesamte An- del suelo, los operadores
levato da terra, gli opera- must wear a safety hel- lage vom Boden an-
tori devono usare un ca- met. teurs doivent utiliser un deberán usar cascos de
gehoben werden müs-
sco protettivo. casque de protection. sen, haben die Arbeiter protección.
einen Schutzelm zu
verwenden.
ATTENZIONE PLEASE NOTE ATTENTION ACHTUNG ATENCION
QUALORA IL GENERA- IN CASE THE ALTER- AU CAS OU LES AL- WENN DER GENE- SI ACASO EL GENERA-
TORE SIA STATO A NATOR HAS BEEN TERNATEURS AU- RATOR ÜBER EINEN DOR HAYA ESTADO
LUNGO IMMAGAZZI- STORED FOR A LONG RAIENT SÉJOUR- LÄNGEREN ZEI- DEPOSITADO UN LAR-
NATO, PER EVITARE TIME AND IN ORDER NÉS LONGUEMENT TRAUM HINWEG GO PERIODO DE TIEM-
DANNI DOVUTI ALL’U- TO AVOID DAMAGES EN MAGASIN IL EST EINGELAGERT PO, PARA EVITAR DA-
MIDITA’, E’ CONSIGLIA- CAUSED BY HUMI- CONSÉILLÉ DE WORDEN WAR; UM NOS DEBIDO A LA HU-
BILE VERIFICARE (ME- DITY, WE SUGGEST CONTROLER LES IHN VOR FEU- MEDAD, SE ACON-
DIANTE MEGGER A THAT THE INSULA- RÉSISTANCES D’I- CHTIGKEIT ZU SEJA VERIFICAR
500V) LA RESISTENZA TION RESISTANCE OF SCHÜTZEN, EMP- (MEDIANTE UN MEG-
ALL WINDINGS TO SOLEMENT DE FIEHLT ES SICH GER A 500 V) LA RESI-
DI ISOLAMENTO DI TOUS LES ENROU-
TUTTI GLI AVVOLGI- GROUND BE (MITTELS MEGGER STENCIA DE AISLA-
MENTI VERSO MAS- CHECKED BY MEANS LEMENTS Á LA MIT 500V), DEN ISO- CIÓN DE TODOS LOS
IMPORTANTE MASSE Y COMPRIS
SA, ROTORE COM- OF A 500V MEGGER LATIONS WIDER- BOBINADOS CON RE-
IMPORTANT INCLUDING THE RO- LE ROTOR. LA VA- STAND ALLER SPECTO A MASA, IN-
PRESO.
I VALORI RILEVATI DE- WICHTIG TOR. THE RESULTING LEUR RELEVÉE WICKLUNGEN GE- CLUIDO EL ROTOR.
VONO ESSERE SUPE- DATA MUST BE HI- DOIT ÉTRE SUPÉ- GEN MAS-SE, EIN- LOS VALORES MEDI-
GHER THAN 1 MΩ. IF RIEUR Á 1 MΩ. SCHLIEßLICH LÄU- DOS DEBEN SER SU-
RIORI AD 1 MΩ. IN
CASO CONTRARIO BI- DATA ARE NOT HI- DANS LE CAS CON- FER, ZU ÜBERPRÜ- PERIORES A 1 MΩ. EN
SOGNA INVESTIRE GLI GHER THAN SAID VA- FEN. DIE GEMESSE- CASO CONTRARIO, SE
TRAIRE IL EST NÉ- DEBE APLICAR UNA
AVVOLGIMENTI CON LUE, BLOW WARM AIR CESSAIRE DE RÉ- NEN WERTE MÜS-
OVER THE WINDINGS SEN ÜBER 1 MΩ LIE- RÁFAGA DE AIRE CA-
UN GETTO D’ARIA CHAUFFER LES BO- LIENTE A LOS BOBI-
CALDA FINO A CHE TILL THE ABOVE MEN- BINAGES EN INSU- GEN.
TIONED VALUE IS OB- NADOS HASTA QUE
NON SI OTTENGA IL FLANT DE L’AIR SE OBTENGA EL VA-
VALORE SOPRA RI- TAINED. CHAUD. LOR ANTES MENCIO-
PORTATO. NADO.
Il generatore va installato The generator must be L'alternateur doit être in- Der Generator muß in ei- El generador debe ser
in un ambiente areato. installed in an airy room. stallé dans un endroit nem belüfteten Raum in- instalado en un ambiente
Se non c’è sufficiente aria If there is not enough air, aéré. Si la quantité d'air stalliert werden. Wenn aireado. Si no hay sufi-
oltre al mal funziona- a malfunction or an n'est pas suffisante, outre keine ausreichende ciente ventilación,
overheating may occur. un mauvais, fonctionne- Belüftung gegeben ist, además del mal funcio-
mento esiste pericolo di besteht die Gefahr namiento existirá el peli-
surriscal-damento. ment, il existe aussi un fehlerhaften Funktionie- gro de sobrecalenta-
risque de surchauffe. rens und der Überhit- miento.
zung.
La macchina è stata pro- The machine has been La machine est prévue Die Maschinen wurde La máquina eléctrica fue
gettata per garantire la designed to ensure the pour garantir sa puis- entwickelt, um die Nomi- diseñada para garantizar
potenza nominale in am- rated output when it is sance nominale à une nalleistung bei einer ma- la potencia nominal con
bienti con temperatura installed in rooms having température ambiante de ximalen Umgebung- una temperatura am-
massima di 40°C e altitu- a max temperature of 40°C max, et pour une stemperatur von 40°C biente máxima de 40°C
dine inferiore ai 1000 me- 40°C and at an altitude altitude inférieure à und einer Höhe un- y una altitud inferior a
tri; per condizioni diverse not exceeding 1000 me- 1000m. terhalb von 1000 Metern 1000 m; para condicio-
vedere il catalogo com- ters; in case of different Pour des conditions diffé- zu gewährleisten. Sollen nes diferentes ver el
merciale (depliant). andere Voraussetzung catálogo comercial
conditions, please make rentes, voir le catalogue erfüllt werden, konsultie- (depliant).
reference to our catalo- commercial (dépliant). ren sie bitte unseren
gue (brochure). Handelskatalog.

T20F Instruction Manual, June 2005 - rev. 00


5

t20f_16pagine.pub mercoledì 8 giugno 2005 17.29


pagina 5
I generatori non devono The generators must ne- Les alternateurs ne doi- Die Generatoren dürfen Los generadores no de-
mai e per nessuna ra- ver and for no reason run vent jamais et pour au- niemals und aus keinem berán bajo ninguna con-
gione funzionare con la with the casing removed. cune raison fonctionner Grund in Betrieb sein, dición funcionar con la
cuffia smontata. avec le couvercle ouver- wenn die Schutzvorri- tapa descubierta.
tes. chten geöffnet sind.

I generatori sviluppano The heat produced by Les alternateurs produi- Die Generatoren ent- Los generadores produ-
calore anche elevato in the generators may be sent de l'énergie calorifi- wickeln Wärme auch in cen calor, y el mismo
funzione della potenza very high according to que directement propor- erhöhtem Maße, jeweils puede ser elevado en
generata. Pertanto non the power generated. tionnelle à la puissance in Abhängigkeit von der función de la potencia
toccare il generatore se Therefore, do not touch utilisée. erzeugten Leistung. Aus generada, por lo tanto no
non con guanti antiscot- the generator if you do Ainsi, ne pas toucher l'al- diesem Grunde ist die tocar la máquina si no se
tatura e attendere, una not wear antiscorch glo- ternateur ou bien avec Maschine nur mit Ver- posee guantes antique-
volta spento, che esso ves and, after switching it des gants appropriés, et brennungsschutzhand- maduras, después de un
raggiunga la temperatura off, do not touch it until it attendre que celui-ci une schuhen zu berühren. Ist tiempo de haber dete-
ambiente. has cooled down to am- fois arrêté soit de nou- die Maschine ausge- nido el generador, hasta
schaltet, ist abzuwarten,
bient temperature. veau à la température que el mismo alcance la
daß diese wieder Umge-
ambiante. bungstemperatur an- temperatura ambiente.
nimmt.
PERICOLO DI DANGER OF SHORT DANGER DE GEFAHR VON PELIGRO DE
CORTO CIRCUITO CIRCUIT COURT-CIRCUIT KURZSCHLÜSSEN CORTO CIRCUITO
Il generatore è costruito The degree of protection L'alternateur est construit Der Generator ist mit ei- El generador está con-
con grado di protezione of the generator is IP23; It avec un grade de protec- nem Schutzgrad IP23 struido con grado de pro-
IP23; pertanto è fatto di- is therefore forbidden to tion IP23; il est formelle- konstruiert; daher ist es tección IP23; por lo tanto
vieto di spruzzare o di sprinkle or place liquids ment déconseillé d'a- verboten, die elektri- se prohibe salpicar o co-
mettere contenitori di li- containers on the electri- sperger ou de mettre tout schen Teile zu besprit- locar recipientes con lí-
quidi sopra le parti elettri- cal parts. récipient contenant du li- zen oder Behälter mit quido sobre las partes
che. quide sur les parties élec- Flüssigkeiten auf diese eléctricas.
triques. zu stellen.

Non pulire con aria com- Do not clean the inside Ne pas nettoyer avec l’air Die innenliegenden Elek- No limpiar con aire com-
pressa le parti elettriche electric components with comprimé les parties troteile niemals mit pres- primido las partes electri-
interne, poiché possono compressed air, be- electriques internes, car sluft reinigen, da sich cas internas, debido a la
verificarsi corto circuiti o cause this may cause l’on pourrait provoquer Kurzschlüsse oder an- posibilidad de causar
altre anomalie. short circuits or other un court-circuit ou autres dere Störungen daraus corto-circuitos o cual-
anomalies. anomalies. ergeben könnten. quier otro tipo de pro-
blema.
Nelle vicinanze della No person must wear Dans le voisinage de la En próximidades de la
In der Nähe der Maschi-
macchina non ci devono fluttering clothes (such as machine, il ne doit y avoir nen dürfen sich keine máquina no deberá ha-
essere persone con in- scarves, bracelets etc.) aucune personne portant Personen aufhalten, die ber personas con indu-
dumenti svolazzanti tipo near the machine and des vêtements flottants nicht anliegende Kleidun- mentaria volante como
sciarpe, foulard, bracciali, any garment must be fa- type écharpe, foulard, gsoder Schmuckstücke pulseras, bufandas, etc.
ecc, e qualsiasi indu- stened with elastic bands ect., quelque soit le vête- tragen (wie z.B. Schals, Qualquier otro tipo de in-
mento deve essere at its ends. ment, il doit être fermé Tücher, Armbänder, dumentaria deberá ser
chiuso con elastici alle avec un élastique à l'ex- usw.). Jedes Kleidungs- fijada con elásticos en las
estremità. trémité. stück muß an den Ge- extremidades.
lenken durch Gummis
geschlossen werden.

Anche se la macchina è Keep away from the ma- La machine est protégée Auch wenn die Maschine Si bien la máquina está
protetta in tutte le sue chine even if all the ma- dans tout son environ- vollständig abgesichert protegida en todas sus
parti evitare di sostare chine components are nement, éviter de rester ist, ist der Aufenthalt in partes, evitar de pararse
nelle sue vicinanze. protected. dans son voisinage. ihrer Nähe zu vermeiden. cerca de la misma.

Alla fine del periodo di When the machine is A la fin de la période de Am Ende der Lebend- Al final del periodo de
vita della macchina, rivol- worn out, contact the vie de la machine, s'a- sdauer der Maschinen vida útil de la máquina,
gersi alle agenzie di companies in charge of dresser aux organismes hat man sich an die Ent- dirigirse a una agencia
smaltimento materiali fer- the disposal of ferrous de recy-clage du matériel sorgungsunternehmen de reciclaje de materiales
rosi e non disperderne material and do not throw concerné. für Esenmaterialen zu ferrosos, de manera de
parti nell’ambiente. away its parts into the wenden; Teile dürfen ni- no perder partes en el
environment. cht einfach weggeworfen ambiente.
werden.
In caso di sostituzione di In case of replacement of En cas de changement Müssen Teile ausgewe- En caso de sustitución
pezzi di ricambio richie- spare parts, use original de tout composant, il est chselt werden, sind aus- de partes de repuesto,
dere esclusivamente ri- spare parts only. indispensable de les schließlich original Er- exigir exclusivamente re-
cambi originali. remplacer par les pièces satzteile anzufordern. puestos originales.
d'origine.
Nella messa in servizio Make sure, when star- En la puesta in servicio
Bei der Inbetriebnahme
aver cura, che le aperture ting up, that cooling air S’assurrer que les asegurarse que las aber-
IMPORTANTE ist zu gewährleisten, daß
di aspirazione e scarico intake and discharge couvercles de ventila- turas de aspiracion y de-
IMPORTANT die öffnungen für die an-
dell’aria di raffredda- openings are free and tion ne sont pas ob- scarga del aire de refrige-
WICHTIG saugung bzw. für den au-
mento siano sempre li- unblocked. struées. racion se encuentren
stritt der kühlluft immer
bere. siempre libres de obsta-
frei bleiben.
culos.
T20F Instruction Manual, June 2005 - rev. 00
6

t20f_16pagine.pub mercoledì 8 giugno 2005 17.29


pagina 6
PERICOLO GEFAHR
DANGER PELIGRO
ACCOPPIAMENTO MECHANICAL ACCOUPLEMENT MECHANISCHER ACOPLAMIENTO
MECCANICO COUPLING MECANIQUE ANSCHLUß MECANICO
Nel caso di accoppiamento di When coupling with an T20F En cas de montage d’un géné- Bei Anschluß einses Genera- En el caso de acoplamiento de
un generatore serie T20F series generator having a B3 / rateur série T20F ayant la tors der Serie T20F mit Bau- un generador serie T20F con
avente forma costruttiva B3/B9 B9 form, follow the instructions forme constructive B3 / B9, sui- form B3/B9 müssen die fol- forma constructiva B3/B9, siga
seguire le seguenti istruzioni: below: vre les instructions suivantes : genden Answeisungen befolgt las instrucciones siguientes:
werden:
-) den vorderen Deckel auf den -) montar la tapa anterior en-
-) montare il coperchio ante- -) mount the front cover on the -) monter le couvercle avant cima del motor sujetàndola
riore sul motore fissandolo con motor, fixing it with the appro- sur le moteur en la fixant avec Motor stzen und ihn mit Hilfe
der entsprechenden Schrau- con sus tornillos y aplicando
le apposite viti e applicando priate screws and applying a les vis prévues à cet effet et en un par de torque de 48±7%
una coppia di serraggio di tightening torque of 48±7% appliquant un couple de ser- ben und einem Anzugsmo-
ment von 48± 7% festziehen, Nm si utiliza tornillos M10, o de
48±7% se si impiegano viti Nm if using M10 screws or rage de 48±7% Nm si on uti- 21 ±7% Nm si utiliza tornillos
M10 o 21±7% Nm nel caso di 21±7% Nm for M8 screws (fig. lise des vis M10 ou de 21±7 % wenn Schrauben M10
verwendet werden, oder aber M8 (fig. 1).
viti M8 (fig. 1). 1). Nm en cas de vis M8 (fig. 1).
mit einem Anzugsmoment von
21±7% Nm bei Verwendung
von Schrauben M8 (Abb. 1).
-) bloccare l’alternatore sul co- -) lock the alternator into the -) bloquer l’alternateur sur le -) den Umwandler auf dem -) sujete el alternador en la
perchio fissando i quattro dadi cover by fixing the four M8 nuts couvercle en fixant les quatres Deckel befestigen und ihn mit tapa fijando las cuatros tuer-
M8 sui tiranti, applicando una onto the bolts, applying a ti- écrous M8 sur les tirants, en Hilfe der vier Schraubmuttern cas M8 en los tirantes, apli-
coppia di pari a 16±7% Nm ghtening torque of 16 ± 7% appliquant un couple de ser- M8 an den Zugstangen befe- cando un par de torque de 16
(fig. 2). Nm (fig. 2). rage de 16 ±7% Nm (fig. 2). stingen bei Aufbringen eines ±7% Nm (fig. 2).
Anzugsmoments von 16 ± 7%
Nm (Abb. 2).
-) introducir el tirante central en
-) inserire il tirante centrale -) insert the central bolt into its -) enfiler le tirant central dans -) die mittlere Zugstange in ihi- su lugar (fig. 3).
nella sua sede (fig. 3). housing (fig. 3). son logement (fig. 3). rem Sitz einstecken (Abb. 3).
-) die mittlere Zungstange blo- -) Isujete el tirante central apli-
-) bloccare il tirante centrale -) lock the central bolt by ap- -) bloquer le tirant central en ckieren und hierfür ein Anzug- cando en la tuerca M8 un par
applicando sul dado M8 una plying a tightening torque of appiquant à l’écrou M8 un cou- de torque de 21±7% Nm;
smoment von 21 ± 7% Nm auf
coppia di serraggio pari a 21±7% Nm to the M8 nut; re- ple de serrage de 21 ± 7% die Schraubmutter aufbringen; vuelva a montar las redecillas
21±7% Nm; rimontare le retine assemble the lateral protective Nm ; remonter les grilles de de protección laterales y la
die seitlichen Schutznetze
di protezione laterali e la griglia nets and the rear closing grid protection laterales et la grille sowie das hintere Abschluß- reijla de cierre posterior, apli-
di chiusura posteriore appli- by applying a tightening torque de fermature arriére en appli- cando a los tornillos M5 un par
rost wieder aufsetzen und hier-
cando sulle viti M5 una coppia of 3,5±7% Nm to the M5 quat aux vis M5 un couple für ein Anzugsmoment von 3,5 de torque de 3,5 ±7% Nm (fig.
di serraggio pari a 3,5±7% Nm screws (fig. 4). desserrage de 3,5 ±7% Nm 4).
(figure 4). ±7% Nm auf die Schrauben
(fig. 4). M5 aufbringen (Abb. 4).

Fig. 1 Fig. 2

Fig. 3 Fig. 4

T20F Instruction Manual, June 2005 - rev. 00


7

t20f_16pagine.pub mercoledì 8 giugno 2005 17.29


pagina 7
SCHEMA ELETTRICO / WIRING DIAGRAM / SCHEMA ELECTRIQUE / SCHALTSCHEMA / ESQUEMA ELECTRICO

IMPORTANZA THE IMPORTANCE IMPORTANCE DE DIE WICHTIGKEIT IMPORTANCIA DE


DELLA VELOCITA’ OF SPEED LA VITESSE DER DREHZAHL LA VELOCIDAD
La frequenza e la ten- Frequency and vol- La fréquence et la ten- Die Frequenz und die La frecuencia y la ten-
sione dipendono diret- tage depend directly sion dépendent de la Spannung sinddirekt sion dependen de la
tamente dalla velocità on rotational speed. vitesse de rotation. von der Drehzal velocidad de rotacion.
IMPORTANTE abhänging, daher ist
di rotazione; è perciò This must be kept as Celle-ci doit être main- Esta debe ser mante-
IMPORTANT es wichtig, daß sie so
necessario che sia constant as possible tenue la plus con- nida lo mas constante
WICHTIG konstant wie möglich
mantenuta il più possi- on its nominal value stante possible, quelle auf ihrem Nominalwert posible en su valor no-
bile costante al suo no matter what the que soit la charge. Gé- gehalten werden, minal sea cual sea.
valore nominale con load. neralment le systéme unabhänging von je- Generalmente el si-
qualsiasi carico. Il si- Drive-motor speed de régulation des mo- glicher Last. Generell stema de regulacion
stema di regolazione control system gene- teurs thermiques est weist das Regelsy- de los motore termicos
della velocità dei mo- rally have a small drop tel qu’il y a une diffé- stem der Antriebsmo- es tal que exsiste una
tori di trascinamento in speed between no- rence de vitesse entre toren einen leichten diferencia de veloci-
presenta in generale load and loaded condi- vide et charge. Abfall der Geschwin- dad entre vacio y
una leggera caduta di tions. Nous recommandons digkei bei Last ge- carga. Recomenda-
velocità tra vuoto e ca- We therefore recom- de régler la vitesse à genüber Leerlauf; da- mos regular la veloci-
rico; è perciò racco- mend setting no-load vide à 3 ou 4 % des- her ist es ratsam, die dad sin carga a un
Geschwindigkeit bei
mandabile regolare la speed 3÷4% above sus de la vitesse nomi- Leerlauf 3-4% höher 3÷4 % por encima de
velocità a vuoto di un nominal speed. nale, pour avoir à zu stellen, Nals die la velocidad nominal,
3÷4% superiore alla pleine charge la vi- N ominalges chwin- por hacer a pieno
velocità nominale. tesse nominale. digkeit. carga la velocidad.

REGOLAZIONE VOLTAGE REGLAGE DE LA REGULIERUNG DER REGULACION DE LA


DELLA TENSIONE A REGULATION AT TENSION A VIDE LEERSPANNUNG TENSION EN VACIO
VUOTO NO-LOAD Afin de régler la ten- S PA NN U N G SE IN - Para la regulacion de
Per la regolazione For the no-load vol- sion à vide, il faut agir STELLUNG IM LEER- la tension en vacio se
della tensione a vuoto tage regulation it is ne- sur l’entrefer du tran- LAUF tendra que ajustar el
si dovrà agire sul tra- cessary to work on the sformateur de régula- Um die Spannung im entrehierro del tran-
ferro del trasformatore regulation transformer tion de la manière Leerlauf einzustellen, sformador de regula-
di regolazione nel se- air-gap in the following suivante : ist es notwendig den cion de la siguiente
guente modo : way: Luftspalt am Com- manera:
poundtrafo nach fol-
gender Beschreibung
einzustellen:
-a) regulate engine -a) Régler la vitesse - a) die Motordrehzahl a) regular la velocidad
-a) regolare la velocità
speed at no load about du moteur à vide envi- bei Leerlauf auf circa del motor en vacio a
del motore a vuoto
4% higher than nomi- ron 4% au-dessus de 4% über Nominalge- aproximadaente un
circa il 4% superiore la vitesse nominale.
nal speed; schwindigkeit einstel- 4% mas de la veloci-
della velocità nomi-
len; dad nominal;
nale;
T20F Instruction Manual, June 2005 - rev. 00
8

t20f_16pagine.pub mercoledì 8 giugno 2005 17.29


pagina 8
-b) applicare per qual- -b) apply for a few se- -b)Appliquer pendant - b) belasten Sie den b) aplicar por unos se-
che secondo un carico conds a load of not quelques secondes Generator für einige gundos una carga no
non minore del 30% less than 30% of the une charge équiva- Sekunden mit einer inferior del 30% de la
della potenza nomi- nominal power; lente de 30% de la Last von min.30% der potencia nominal;
nale; vitesse nominale. Nominallast;

-c) allentare i dadi di -c) loosen up the ti- -c) Desserrer les - c) lösen Sie die Ein- c) aflojar las tuercas
serraggio “1”, ghtening bolts “1” écrous de serrage “1” stellschrauben “1”, de cierre "1";

-d) aumentare il tra- -d) increase the air -d) Augmenter l’entre- -d) Vergrösserung des d) aumentar el en-
ferro per aumentare la gap to increase the fer pour augmenter la Luftspalts um die trehierro para aumen-
tensione o diminuirlo voltage, decrease it to tension ou le réduire Spannung zu tar la tension o, vice-
per diminuire la ten- reduce voltage pour diminuer la ten- erhöhen, Verkleine- versa, disminuirlo para
sione; sion. rung um die Spannung bajar la tension;
herabzusetzen;

-e) richiudere bene i -e) retighten the bolts -e) bien resserrer les - e) festziehen der Ein- e) apretar bien las
dadi di serraggio “1” “1” écrous de serrage “ 1 ” stellschrauben “1” tuercas de cierre "1"

REGOLAZIONE VOLTAGE REGULA- RÉGLAGE DE LA S PA NN U N G SE IN - REGULACION DE LA


DELLA TENSIONE A TION AT LOAD TENSION EN PLEINE STELLUNG UNTER TENSION EN CARGA
CARICO To regulate voltage at CHARGE LAST Para la regulacion de
Per la regolazione load, it is possible to Pour le réglage de la Um die Spannung- tension en carga es
della tensione a carico modify the number of tension à pleine seinstellung unter Last posible modificar el
è possibile agire sul wire turns “2” of the charge, il est possible zu regeln, ist ist es numero de espiras "2"
numero delle spire “2” regulating transfor- d’agir sur le nombre möglich die Windun- del transformador de
del trasformatore di re- mer. des spires “2” du tran- gszahl “2” des Com- tension. Tengase pre-
golazione. Si tenga Take note that with a sformateur de régula- poundtrafos zu verän- sente que con una
presente che con un balanced load nor- tion. Il est à noter qu’a- dern. Beachten Sie, carga equilibrada nor-
carico equilibrato si ha mally there is a vol- vec une charge équili- dass bei kalter Ma- malmente se obtiene
normalmente una so- tage increase which brée, une augmenta- schine und gleicher una sobre-elevacion
praelevazione della can reach, in the case tion de la tension peut Last, die Spannung de la tension que
tensione che può arri- of a cold unit, up to alors se produire, et bis zu +5% bei cos ϕ puede llegar, en el
vare, nel caso di mac- +5% with 0.8 power ce, dans le cas d’une 0.8 und bis zu + 10 % caso de maquina fria,
china fredda, fino al factor and up to +10% machine froide, ju- bei cos ϕ 1 ansteigen hasta +/- 5% con cos
+5% con cos ϕ 0.8 e with unity power fac- squ’à +5% avec un kann. Diese Erhöhun- ϕ 0.8 y hasta al 10%
fino al + 10 % con cos tor. Such voltage in- cos ϕ 0.8 et jusqu’à gen der Spannung re- con cos ϕ 1. De todas
ϕ 1. Tali sopraeleva- creases, however, +10% avec un cos ϕ duzieren sich dann in- formas, tales sobree-
zioni di tensione si ri- drop down to half their de 1. Cette surtension nerhalb 10 Minuten levaciones de tension
ducono comunque a value within the initial se réduit cependant Laufzeit auf die Hälfte se reducen de la mitad
metà entro i primi 10 10 minutes of the alter- au bout de 10 minutes ihres Wertes. dentro de los primeros
minuti di funziona- nator’s operation. de fonctionnement de Falls egal bei welchem 10 minutos de funcio-
mento del generatore. At any rate, if a voltage l’alternateur. Spannungswert eine namiento del genera-
Qualora si voglia dimi- decrease is desired, a Dans le cas ou l’on Absenkung der Span- dor.
nuire la tensione si do- wire turn per each désire diminuer la ten- nung gewünscht wird, En caso se desee re-
vrà togliere una spira transformer column sion, il faudra enlever kann durch abwickeln ducir la tension se de-
per colonna dal tra- will need to be remo- une spire par secteur von einer Windung, bera remover una
sformatore verificando ved and then the vol- du transformateur, en gleichmäßig an jeder espira por columna en
successivamente se il tage output will need vérifiant successive- Spule, ein entspre- el transformador verifi-
nuovo valore della ten- to be checked to be ment si la nouvelle va- chender Wert realisiert cando, cada vez , si el
sione erogata a carico found satisfactory; in leur de la tension débi- werden. Nach Über- nuevo valor de la ten-
sia soddisfacente. case it is not so, one tée en charge soit sati- prüfung der Spannung sion generada es sati-
Qualora non lo fosse, must repeat this ope- sfaisante. Dans le cas muss gegebenenfalls sfactorio. En caso no
ripetere l’operazione ration until the desired ou cela ne le serait der Vorgang wie- lo sea, repetir la ope-
fino a che non viene voltage value is rea- pas, répéter l’opéra- derholt werden um ein racion hasta obtener
raggiunto il valore de- ched. tion jusqu’à ce que l’on zufriedenstellendes el valor deseado.
siderato. obtienne la valeur dé- Ergebnis zu bekom-
sirée. men.

T20F Instruction Manual, June 2005 - rev. 00


9

t20f_16pagine.pub mercoledì 8 giugno 2005 17.29


pagina 9
Consigli utili : Recommendations : Conseils utiles : Bemerkung : Consejos utiles:
per un minore scarto to reduce the diffe- Pour un écart mini- Um den Unterschied Independientemente
di tensione tra vuoto e rence between load mum de tension entre zwischen Last- und del factor de potencia
carico indipendente- and no-load voltage, pleine charge et à Leerlaufspannung zu y de las diferencias en
mente dal fattore di independently of vide, indépendam- reduzieren, unabhän- los rpm del motor pri-
potenza e dallo scarto power factor and RPM ment du facteur de gig von cosphi und mero, para una menor
di giri del motore differences, first load puissance et de l’écart Drehzahlunterschie- diferencia de tension
primo, bisogna met- the machine, adjust de vitesse du moteur den, belasten Sie den entre vacio y en carga
tere la macchina a ca- speed until you obtain d’entraînement, il faut generator und stellen se aconseja poner la
rico, regolare la velo- the desired voltage, mettre la machine en Sie die Geschwin- maquina bajo carga,
cità fino ad ottenere la remove the load, and charge, régler la vi- digkeit so ein bis die regular la velocidad
tensione voluta, disin- regulate voltage by tesse jusqu’à obtenir gewünschte Span- hasta obtener la ten-
serire il carico e rego- adjusting the air gap. la tension désirée, nung vorhanden ist; sion deseada, quitar la
lare la tensione supprimer la charge et Last abklemmen und carga y regular la ten-
agendo sul traferro. régler la tension en die Spannung mittels sion ajustando el en-
ajustant l’entrefer. Luftspalt einstellen. trehierro.

If the generator is not Au cas où le généra- Falls der Stromerzeu- Caso el generador no
Nel caso in cui il gene-
able to reach a self- teur ne s’exciterait pas ger sich nicht erregen se autoexcitase, se
ratore non si autoecci-
excitement condition, automatiquement, il sollte, wird es nötig, debe excitarlo, apli-
tasse, occorrerà riec-
it is necessary to re- faudrait le réexciter en ihn durch die Anwen- cando por algunos in-
citarlo applicando per
excite it. Apply a direct appliquant pendant dung einer fortlaufen- stantes, a la salida del
alcuni istanti all’uscita
voltage of 10÷50 Vdc quelques instants une den Spannung (10÷50 puente enderezador,
del ponte raddrizzante
at the outlet of the rec- tension continue de Vdc) am Ausgang der una tensión contínua
una tensione continua
tifying bridge. Make 10÷50 Vcd à la sortie gleichrichtenden de 10÷50 Vdc, te-
di 10÷50 Vdc avendo
sure that the polarities du pont redresseur, en Brücke wiederaufzure- niendo el cuidado de
cura di rispettare le po-
(+red, -green) are cor- ayant soin de respec- gen; die Polaritäten respetar las polarida-
larità (rosso+, verde -).
rect. ter la polarité (rouge +, müssen beachtet wer- des
verte -). den (rot +, grun -). (rojo+, verde- ).

VERIFICA DEI DIODI CHECKING THE VERIFICATION DES DIODEUEBERPRUE- VER IFICAC IO NES
Con un ohmmetro DIODES DIODES FUNG DE LOS DIODOS
controllare ogni sin- Use an ohmmetre to Utiliser un ohmmetre Mit einem Ohmeter Utilisar un ohmniome-
golo diodo che dovrà check each diode. pour tester individuel- jede einzige Diode tro para comprobar in-
indicare continuità in Diodes must show lement chaque diode. kontrollieren, die Ste- dividualemente cada
un solo senso; oppure continuity in one direc- Les diodes sont con- tigkeit in einer eizigen diodo. Los diodos son
con una pila e una tion only. This check ductrices du courant Richtung zeigen wird, conductores de cor-
lampadina, invertendo can also be done dans un seul sens. Ce Entweder mit einer riente en un solo sen-
la polarità della pila, la using a battery and a test peut être fait en Batterie oder mit einer tido. Esto puede ha-
lampadina si deve ac- light bulb; this one utilisant une batterie et kleinen Lampe, beim cerse utilizando una
cendere in un solo must turn on only in une lampe. La lampe Umkehren der Batte- pila o bien una bateria
senso come da figura. one direction as s’allume dans un seul riepolaritaet, muss die y una lampara. La
shown in the figure . sens comme indiqué kleine Lampe sich in lampara se ilumina en
sur la schema. einer einzigen Ri- un solo sentido como
chtung entzuenden, indica el esquema.
wie abgebildet.

INCONVENIENTI / PROBLEMS / PANNES CAUSE / CAUSES / CAUSES COME INTERVENIRE / REMEDIES / QUE
STÖRUNG / FALLOS URSACHE / CAUSAS FAIRE / GEGENMAßNAHMEN / REMEDIOS
GENERATORE NON SI ECCITA Velocità ridotta Controllare i giri e portarli al valore nominale
Ponte diodi guasto Controllare e sostituire
Guasto negli avvolgimenti Controllare la resistenza degli avvolgimenti
come da tabella
Low speed Check RPM and set at nominal value
GENERADOR DOES NOT EXCITE
Broken diode bridge Check and replace
Winding breakdowns Check windings resistance according to the table
L’ALTERNATEUR NE S’AMORCE PAS Vitesse trop lente Régler la vitesse
Pont de diode cassè Le tester et le changer
Bobinage détériorés Vérifier les valeur à l’aide du tableau

GENERATOR ERREGT SICH NICHT Reduzierte Gescwindingkeit Die Drehzahl überprüfen und sie auf ihren
Defekter Gleichrichter Norminalwert bringen
Defekt an den Wicklungen Überprüfen und Ersetzen
Den Widerstand der Wicklungen, gemäß Tabelle
überprüfen
EL ALTERNADOR NO SE EXCITA Velocidad reducida Contròlense las revoluciones y llévense al valor
Puente diodos averiado nominal
Averia en los arrollamientos Contròlense y substitùyase
Contròlense la resistencia de los arrollamientos
como resulta en la tabla
T20F Instruction Manual, June 2005 - rev. 00
10

t20f_16pagine.pub mercoledì 8 giugno 2005 17.29


pagina 10
INCONVENIENTI / PROBLEMS / PANNES CAUSE / CAUSES / CAUSES COME INTERVENIRE / REMEDIES / QUE
STÖRUNG / FALLOS URSACHE / CAUSAS FAIRE / GEGENMAßNAHMEN / REMEDIOS
TENSIONE ALTA A VUOTO Velocità eccessiva Controllare i giri e regolare
Guasto nel trasformatore Controllare la resistenza degli avvolgimenti come da
tabella
HIGH NO-LOAD VOLTAGE Excessive speed Check and adjust RPM
Regulator transformer breakdown Check winding resistance, as for table
TENSION Á VIDE TROP ÉLEVÉE Vitesse trop rapide Régler la vitesse
Transformateur de régulation dètruit Vérifier les valeur à l’aide du tableau
HOHE SPANNUNG BEI LEERLAUF Überhöhte Geschwindigkeit Die Drehzahl überprüfen und regulieren
Defekt an den Transformator Den Widerstand der Wicklungen, gemäß Tabelle überprüfen
Excesiva velocidad Contròlense las revoluciones y ajùstense
ALTA TENSIÓN EN VACIO
Averia en el trasformador regulador Contròlense la resistencia de los arrollamiento como
resulta en la tabla
TENSIONE BASSA A VUOTO Velocità ridotta Controllare i giri e regolare
Diodi del ponte guasti Controllare e sostituire
Guasto negli avvolgimenti Controllare la resistenza degli avvolgimenti come da
tabella
LOW NO-LOAD VOLTAGE Low speed Check and adjust RPM
Broken diodes on bridge Check and replace
Breakdown in windings Check winding resistance, as for tables
TENSION Á VIDE TROP BASSE Vitesse trop lente Régler la vitesse
Pont de diode détruit Vérifier et changer
Bobinage détérioré Vérifier les valeur à l’aide du tableau
NIEDRIGE SPANNUNG BEI LEERLAUF Reduzierte Geschwindigkeit Die Drehzahl überprüfen und regulieren
Defekt an den Dioden Überprüfen und ersetzen
Fehlerhafte Wicklungen Den Widerstand der Wicklungen, gemäß Tabelle überprüfen
Reducida velocidad Contròlense las revoluciones y ajùstense
BAJA TENSIÓN EN VACIO
Diodos del puente averiados Contròlense y substitùyase
Arrollamientos averiados Contròlense la resistencia de los arrollamiento como
resulta en la tabla
TENSIONE ESATTA A VUOTO MA BASSA A CARICO Velocità ridotta a carico Controllare i giri e regolare
Carico troppo elevato Controllare ed intervenire
Low speed at load Check and regulate RPM
PROPER NO-LOAD VOLTAGE BUT LOW VOLTAGE AT LOAD
Load too big Check and change
TENSION Á VIDE CORRECTE, MAIS BASSE EN CHARGE Vitesse en charge incorrecte Vérifier et régler la vitesse
Charge trop importante Vérifier la charge
EXAKTE SPANNUNG BEI LEERLAUF JEDOCH NIEDRIGE BEI Reduzierte Geschwindigkeit bei Last Die Umdrehungen überprüfen und regulieren
LAST Zu hohe Last Überprüfen und eingreifen
Reducida velocidad con carga Contròlense las revoluciones y ajùstense
TENSIÓN EXACTA EN VACIO, PERO BAJA CON CARGA Carga demasiado elevada Contròlense y hògase la intervenciòn que necesite

TENSIONE ESATTA A VUOTO MA ALTA A CARICO Velocità elevata a carico Controllare i giri e regolare
PROPER NO-LOAD VOLTAGE BUT HIGH VOLTAGE AT LOAD High speed Check and regulate RPM
TENSION Á VIDE CORRECTE, MAIS TROP ÉLEVÉE EN CHARGE Survitesse moteur Régler la vitesse
EXAKTE SPANNUNG BEI LEERLAUF JEDOCH HOHE BEI LAST Erhöhte Geschwidigkeit Bei Last Die Umdrehungeng überprüfen und regulieren
TENSIÓN EXACTA EN VACIO, PERO ALTA CON CARGA Elevada velocidad con carga Contròlense las revoluciones y ajùstense
TENSIONE INSTABILE Contatti incerti Controllare le connessioni
Irregolarità di rotazione Verificare l’uniformità di rotazione
UNSTABLE VOLTAGE Poor contacts Check connections
Uneven rotation Check for uniform rotation speed
TENSION INSTABLE Mauvais contacts Vérifier les contacts
Vitesse instable Vérifier l’uniformitè de rotation
SCHWANKENDE SPANNUNG Unsichere Kontakte Die Anschlüsse überprüfen
Ungleichmäßige Rotation Die Gleichmäßigkeit der Rotation überprüfen
TENSIÓN INESTABLE Contactos incostantes Contròlense las conexiones
Irregularidad de rotaciòn Averigüese la uniformidad de rotacion

GENERATORE RUMOROSO Cuscinetti avariati Sostituire


Accoppiamento difettoso Verificare e riparare
NOISY GENERATOR Broken bearings Replace
Poor coupling Check and repair
ALTERNATEUR BRUYANT Roulement cassé Le remplacer
Accouplement défectueux Le vérifier et le changer éventuellement
Defekte Lager Ersetzen
GERÄUSCHE AM GENERATOR
Falsche Kupplung Überprüfen und reparieren
Coijnetes averiados Substitùyase
GENERADOR RUIDOSO Acoplamiento defectuoso Averigüese y repàrese

T20F Instruction Manual, June 2005 - rev. 00


11

t20f_16pagine.pub mercoledì 8 giugno 2005 17.29


pagina 11
CARATTERISTICHE / CHARACTERISTICS / CARACTERISTIQUES / TECNISCHE MERKMALE / CARACTERISTICAS

3000 RPM 230/400V - 50Hz


Regolatore compound / Compound
regulator / Regulation compound /
Compound regler / Regulador compound

Potenza Potenza
Tipo trifase Avvolgimento ausiliario Potenza Eccitazione Volume d’aria Rumore Peso monofase

Three-phase Single-phase
Type power Statore Rotore Auxiliary winding Rating Excitation Air volume Noise Weight power

Puissance Puissance
Type triphase Stator Rotor enroulement auxiliaire Puissance Exitation Volume d’air Bruit Poids Monophase

Leistung Leistung
Typ Dreiphasig Estator Hilfs wicklung Leistung Erregung Luftmenge Gerausch Gewicht Einphasig

Potencia Potencia
Tipo trifasica Bobinado auxiliar Potencia Excitation Volumen de aire Ruido Peso monofasica

7m 1m (MD35)
3
kVA Ω Ω Ω Ω Ω m /min dBA dBA Kg kVA

T20FS-130 10 0,729 11,6 0,404 0,100 0,66 4,7 63 81 48,7 6,5

T20FS-160 12,5 0,453 12,5 0,438 0,109 0,66 4,7 63 81 55,7 8,5

T20F-200 15 0,362 14,3 0,483 0,049 0,66 4,7 63 81 63,5 10

DIMENSIONI DI INGOMBRO / OVERALL DIMENSIONS / ENCOMBREMENT / BAUMASSE / DIMENSIONES MAXIMAS


dimensions in mm.
FORMA / FORM / FORME B3/B14

C.G.
Centro di gravita’ / Gravity center
Tipo / Type A B C D H I M L.P. Centre de gravité / Schwerpunkt
Centros de gravedad
T20F 460 400 325,5 335,5 485,5 155 139 YES
T20FS-130 T20FS-160 T20F-200
T20FS 420 360 285,5 295,5 445,5 115 99 NO 210 203 213
T20F Instruction Manual, June 2005 - rev. 00
12

t20f_16pagine.pub mercoledì 8 giugno 2005 17.29


pagina 12
dimensions in mm.
FORMA / FORM / FORME MD35

Tipo B C D H I M L.P. Giunti a disco / Disc coupling C.G.


Type SAE Acc.disque / Scheibenkupplung Centro di gravita’ / Gravity center
N. L d Q1 n. fori S1 α1 Centre de gravité / Schwerpunkt
T20F 444 325,5 335,5 469,5 199 183 YES
Centros de gravedad
6 ½ 30,2 215,9 200 6 9 60° T20FS-130 T20FS-160 T20F-200
T20FS 404 285,5 295,5 429,5 159 143 NO
7 ½ 30,2 241,3 222,25 8 9 45° 246 239 249

dimensions in mm.
FORMA / FORM / FORME / J609b

Tipo B C D H I M L.P. C.G. FORMA


Type Centro di gravita’ / Gravity center FORM E F G
Centre de gravité / Schwerpunkt FORME
T20F 400 325,5 335,5 425,5 155 139 YES
Centros de gravedad φ146 φ165 φ192
T20FS 360 285,5 295,5 385,5 115 99 NO T20FS-130 T20FS-160 T20F-200 J609b φ163,6 φ196,85 φ216
212 205 215 φ177,8 φ196,85 φ216
T20F Instruction Manual, June 2005 - rev. 00
13

t20f_16pagine.pub mercoledì 8 giugno 2005 17.29


pagina 13
dimensions in mm.
FORMA / FORM / FORME B9/c30

Tipo B C D H I M L.P. C.G.


Type Centro di gravita’ / Gravity center
Centre de gravité / Schwerpunkt
T20F 400 325,5 335,5 425,5 155 139 YES Centros de gravedad
T20FS-130 T20FS-160 T20F-200
T20FS 360 285,5 295,5 385,5 115 99 NO
212 205 215

DICHIARAZIONE DI CE CONFORMITY DECLARATION DE CE KONFORMITÄTS DECLARACION DE


CONFORMITA’ CE DECLARATION CONFORMITE’ CE ERKLÄRUNG CONFORMIDAD CE

Noi dichiariamo sotto la nostra We declare under our sole re- Nous declarons sous notre Wir erkären unterunsere Ve- Nosotros declaramos bajo
sola responsabilità che la mac- sponsability that machine responsabilité que la machine rantwortlichkeit, daß die Ma- nuestra exlusiva responsabili-
china schine dad que la máquina

Type : T20F
come descritta nella documen- as described in the attached comme decrite dans la docu- wie in den anliegenden Unter- como descripta en la docu-
tazione allegata e nei nostri documentation and in our files, mentation jointe et dans nos lagen und in unserer Doku- mentaciòn adjunta y en nue-
archivi, è in conformità con le is in conformity with the 98/37 archives, est en conformité mentation beschrieben kon- stros archivos es conforme con
direttive 98/37, alla direttiva directive, with 73/23 directive avec la directive 97/37, à la form ist mit den Richtlinien la directiva màquinas 98/37,
73/23 e relativa modifica modified by 93/68, with 89/336 directive 73/23 et modification 98/37, mit Anweisungen 73/23 con la directiva 73/23 y modifi-
93/68, alla direttiva 89/336 e directive modified by 92/31 and 93/68, à la directive 89/336 et modifierzt nach Änderung cas relativas 93/68, con la di-
relative modifiche 92/31, 93/68, with EN 292/1, EN aux modifications 92/31 et 93/68, mit Änderung 89/336 rectiva 89/336 y modificas rela-
93/68, alle norme europee EN 292/2, prEN 1050, EN 60204- 93/68, et aux normes euro- modifierzt nach Änderung tivas 92/31, 93/68, a los nor-
292/1, EN 292/2, prEN 1050, 1, EN 50081-1, EN 50082-1, péenes EN 292/1, EN 292/2, 92/31 und 93/68 und mit den mas europeas EN 292-1, EN
EN 60204-1, EN 50081-1, EN EN 60034-1 european normes. prEN 1050, EN 60204-1, EN Europäischen Vorschriften EN 292-2, prEN 1050, EN 60204-
50082-1, EN 60034-1. 50081-1, EN 50082-1, 292/1, EN 292/2, prEN 1050, 1, EN 50081-1, EN 50082-1 y
EN60034-1. EN 60204-1, EN 50081-1, EN EN 60034-1.
50082-1 und EN 60034-1.
Questa macchina non può es- This machine must not be put L’utilisation de l’alternateur Der Betrieb der o.g. Maschine Esta màquina no puede ser
sere messa in servizio prima into service until the machine n’est pas autorisée avant que nach dem Zusammenbau darf puesta en servicio antes que la
che la macchina in cui sarà in which it is intented to be l’ensamble alternateur et sy- nur dann erfolgen, wenn die màquina resultante, con la
assemblata, sia stata dichia- incorporeted into, has been de- steme d’entrainement, soit dé- Vorschriften der Maschinenri- cual serà acoplada, sea decla-
rata conforme alle disposizioni clared in conformity with provi- claré conforme aux disposi- chtlinien 98/37/EWG eingehal- rada conforme con los disposi-
della direttiva macchine sions of 98/37/CEE directives. tions de la directive ten werden. ciones de la directiva màquina
98/37/CEE. 98/37/CEE. 98/37/CEE.
Ragione sociale/Legal name/Raison sociale/Firmenname/Nombre legal MECC ALTE S.p.A.
Indirizzo sede/Headoffice address/Adresse du siege/Hauptsitz/Direccián Via Roma, 20 - 36051 Creazzo (VI) Italy
Codice fiscale/Fiscal code/Numero R.C./Steuernummer/Codigo fiscal 01267440244
Partita IVA/VAT Reg.Number/NumeroTVA/USTID-Nr./Número de IVA 01267440244
Numero di telefono/Telephone number/Numero de telephone 0444 - 396111
Telephonnummer/Teléfono
Numero di fax/Fax number/Numero de fax/Faxnummer/Número de fax 0444 - 396166
E-Mail info@meccalte.it
Web site www.meccalte.com

T20F Instruction Manual, June 2005 - rev. 00


14

t20f_16pagine.pub mercoledì 8 giugno 2005 17.29


pagina 14
ELENCO PARTI DI RICAMBIO
LIST OF SPARE PARTS
LISTE DES PIECES DETACHEES
ERSATZTEILLISTE
LISTA PARTES DE REPUESTO

N° DENOMINAZIONE NAME DESIGNATION NAMEN DENOMINACION CODE


1 GRIGLIA GRID GRILLE DE FERMETURE ZULUFTGITTER REJILLA 0390700011
2 CUFFIA TERMINAL BOX LID COUVERCLE KLEMMENKASTENDECKEL TAPA 0390501015
4 TRASFORMATORE REGULATING TRASFORMATEUR COMPOUND TRASFORMADOR ***
COMPOUND TRAN\SFORMER DE COMP. TRANSFORMATOR COMPOUND
5 MORSETTIERA TERMINAL BOARD PLANCHETTE Ä BORNES KLEMMENBRETT PLACA DE BORNES 9909915060
UTILIZZAZIONE TERMINAL
8 CARCASSA CON STATORE FRAME AND STATOR CARCASSE AVEC STATOR GEHÄUSE MIT STATOR CARCASA CON ESTATOR ***
9 COPERCHIO ANTERIORE B14 DRIVE END BRACKET B14 FLASQUE AVANT B14 VORDERES GEHAUSE B14 TAPA ANTERIOR B14 0391700143
9A COPERCHIO ANTERIORE DRIVE END BRACKET MD 35 FLASQUE AVANT MD 35 VORDERES GEHAUSE MD 35 TAPA ANTERIOR MD 35 ***
MD35
9B COPERCHIO ANTERIORE B9 DRIVE END BRACKET B 9 FLASQUE AVANT B9 VORDERES GEHAUSE B9 TAPA ANTERIOR B9 ***
14 INDUTTORE ROTANTE ROTOR ASSY ROUE POLAIRE ROTOR INDUCTOR ROTANTE ***

15 VENTOLA FAN VENTILATEUR LÜFTERRAD VENTILADOR 0392000033

17 CUSCINETTO ANTERIORE FRONT BEARING ROULEMENT AVANT VORDERES LAGER COJINETE ANTERIOR 0390302532
6306-2RS 6306-2RS 6306-2RS 6306-2RS 6306-2RS
19 CUSCINETTO POSTERIORE REAR BEARING ROULEMENT ARRIERE HINTERES LAGER COJINETE POSTERIOR 0390302511
6205-2RS 6205-2RS 6205-2RS 6205-2RS 6205-2RS
24 MORSETTIERA AUSILIARIA AUXILIARY TERMINAL BORNES AUXILIARES NEBEN-KLEMBRETT REGLETA 0391100110
BOARD
25 PONTE RADDRIZZATORE RECTIFYNG 1 PHASE BRIDGE PONT REDRESSEUR BRUCKENGLEICHRICHTER PUENTE RECTIFICADOR 9910390115
MONOFASE(SKB25-08) (SKB25-08) MONOPHASE (SKB25-08) EINPHASIG (SKB25-08) (SKB25-08)
27 VARISTORE VARISTOR VARISTOR VARISTOR VARISTOR 9910384005
29 TIRANTE CENTRALE SECURING STUD TIGE CENTRALE ZENTRIESSTIFT TIRANTE CENTRAL ***
39 RETINA PROTEZIONE PROTECTION SCREEN GRILLE DE PROTECTION SCHÜTZGITTER REJILLA DE PROTECCION ***
40 ANELLO COMPENSATORE FIXING RING RONDELLE DE BLOQUAGE COMPENSATOR RING ANILLO COMPENSADORES 0390100211

41 GRUPPO SPAZZOLE BRUSH GEAR ENSEMBLE PORTE BALAIS BÜRSTENHALTER PORTAESCOBILLAS 0390700064
COMPLETO ASSEMBLY COMPLET
71 COLLETTORE AD ANELLI SLIP RING BAGUES BURSTENRING COLECTOR DE ANILLOS 0390302348

75 GOMMINO PASSACAVO RUBBER CUP PASSE-CABLES EN GUMMI AUGE GOMA PASACABLES 9909509081
CAOUTCHOUC
104 PANNELLO PORTA COMPONENT HOLDING PANNEAU PORTE KOMPONENTENBLECHTAFEL PANEL PORTA 0390302841
COMPONENTI PANEL COMPOSANTS COMPONENTS
107 TAPPO PER GRID RUBBER OBTURATEUR POUR GRILLE GUMMISTOPFEN GOMA PARA 9909505006
GRIGLIA CAP DE FERMETURE REJILLA
161 GOMMINO RUBBER-CUP CAPOUCHON DE FERMETURE SCHLUSSGUMMI GOMA DE CIERRE 0390700306
EN PLASTIQUE
Nella richiesta di pezzi di ricambio specificare il tipo e il codice dell’alternatore / When requesting spare parts always indicate the alternator’s type and code / Pour toute demande de pieces detachées, prière de mentionner le type et le
code de l’alternateur / Bei Ersatzteilbestellung bitte immer die Teilbenennung den Typ und den code des Wechselstromgenerators angeben / En cada pedido de pizas de recambio especificar siembre el tipo y el codigo del alternador
T20F Instruction Manual, June 2005 - rev. 00
15

t20f_16pagine.pub mercoledì 8 giugno 2005 17.29


pagina 15
GARANZIA WARRANTY GARANTIE GARANTIE GARANTIA

A A A A A
La Mecc Alte garantisce la Mecc Alte warrants the good La société Mecc Alte garantit la Die Firma Mecc Alte gibt 24 Mecc alte garantiza la buena
buona costruzione e qualita' manufacture and quality of all bonne construction et qualité Monate Garantie ab dem Zeit- construccion y calidad de los
dei propri alternatori per 24 its products for 24 months, de ses produits pour une du- punkt der Auslieferung vom proprios productos por 24 me-
mesi dalla data di spedizione starting from the time of ship- rée de 24 mois à compter de la Stammhaus oder einer ihrer ses desde la fecha de salida
dai propri stabilimenti o filiali. ment from our factories or our date d'expédition de ses usi- Filialen auf die einwandfreie de sus fabricas o de sus filia-
branches. nes de fabrication ou filiales. Konstruktion und Qualität ihrer les.
Generatoren.
B B
B B B
Durante il suddetto periodo la Durante disho periodo la Mecc
During said period Mecc Alte Durant la période indiquée, Wahrend der genannten Pe-
Mecc Alte si impegna a ripa- Alte se obliga a reparar o susti-
obliges to repair replace at its Mecc Alte s’engage à réparer riode repariert oder ersetzt
rare o sostituire (a proprie tuir a su cargo, en su estableci-
cost, at its works, all those ou à remplacer (à prix équiva- Mecc Alte zu seinen Kosten
spese) nella propria sede, miento todas acquallas piezas
parts which failed without any lent) dans la société, la partie alle fehlerhaften Teile, ohne
quelle parti che si fossero ava- que hubieran sido averiadas,
other liability of any type, direct qui serait endommagée sans Rucksicht ob direkt oder indi-
riate, senza pero’ essere te- sin hacerse cargo de otro tipo
or indirect. toutefois être tenue de prendre rekt.
nuta a risarcimenti di danni di- de danos, directos o indirec-
en considération les frais di-
retti o indiretti. tos.
rects ou indirects.
C C
C C C
La decisione sul rico- La decision acerca del recono-
The decision for warranty ap- La décision sur la prise en Mecc Alte behält sich das Re-
noscimento o meno della ga- cimiento de garantia esta re-
proval is Mecc Alte’s exclusive charge ou non de la garantie cht vor, die fehlerhaften Teile
ranzia e’ riservata esclusiva- servada exclusivamente a la
right and subject to a previous est réservée exclusivement à frei Mecc Alte Vicenza zurück-
mente alla Mecc Alte previo Mecc Alte, previo examen de
examination of the failed parts Mecc Alte sur examen préala- zufordern, zur Schadensunter-
esame delle parti avariate che las partes averiadas que de-
which are to be forwarded fob ble des pièces endommagées suchung
dovranno pervenire in porto beran permanecer en puerto
Mecc Alte Italy for analysis. qui devront parvenir en port
franco, alla sua sede di Vi- franco o en su propia sede de
Franco à l’usine de Vicenza.
cenza. Vicenza.
D D D D D
Tutte le eventuali spese di All the eventual expenses con- Tout les éventuels frais de Alle eventuellen Kosten wie Todos los eventuales gastos
viaggio, trasferta, trasporto, cerning travel, board, transport, voyage, transfert, transport, Transport, Fahrtkosten, Arbeit- de transporte, viaje, transferen-
mano d’opera per lo smontag- and labour for assembly/disas- main d’oeuvre pour le démon- slohn für De-und Montage cia o mano de obra, para el
gio e rimontaggio dell’alterna- sembly of alternator from the tage de l’alternateur sont gehen zu Lasten des Kunden. desmontaje y nuevo montaje,
tore dall‘apparecchiatura azio- drive unit are always at the toujours à la charge de l’utilisa- del alternador o elemento ac-
nante sono sempre a carico user’s charge. teur. cionante seran siempre a
dell’utente. cargo del usuario.

E E E E E
La garanzia decade se du- The warranty shall be void if La garantie ne s’applique pas Die Garantie in O.A. Zeit wird La garantia caduca si durante
during the above described
rante il periodo predetto, i pro- si durant la période indiquée il fur nachstehende Faktoren el periodo descrito se produje-
dotti fossero: period the following anomalies y a: ausgeschlossen: ran las siguientes anomalias:
should occur:
1 1 1 1 1
immagazzinati in luogo non inadeguate storage; emmagasinement dans un lo- nicht korrekte Lagerung; almacenaje en lugar inade-
adatto; cal non adapté; cuado;

2 2 2 2 2
riparati o modificati da perso- repair or modification by réparations ou modifications Reparatur oder Mode-fizierung reparacion o modificacion por
nale non autorizzato dalla unauthorized personnel; personnelles non autorisées durch nicht von Mecc Alte au- personal no autorizado por
Mecc Alte; par Mecc Alte; torisiertem Personal; Mecc Alte;

3 3 3 3 3
usati o sottoposti a manuten- use or maintenance conditions usage et manutentions non Gebrauch oder Einsatz bei utilizacion o condiciones de
zione non in base alle norme which do not conform whith conformes aux normes éta- Konditionen die nicht der Norm manuntencion que contraven-
stabilite dalla Mecc Alte; norms established by Mecc blies par Mecc Alte; von Mecc Alte entsprechen; gan las normas establecidas
Alte; por Mecc Alte;

4 4 4 4 4
sovraccaricati o impiegati in overload or application other surcharges et emplois des fon- Überlast Gebrauch oder Mon- sobrecarga o empleo en pre-
prestazioni diverse da quelle than what the product was me- ctions différentes de celles tage anders als wofür das Pro- staciones distintas de aquellas
per le quali sono stati forniti. ant for. pour lequel ils sont fournis. dukt bestimmt ist. para las que ha estado sumini-
strado.

La garanzia cessa comunque Warranty coverage also expi- Il est bien évident que la garan- Die Garantie erlischt auch, La garantia cesa igualmente
qualora il cliente fosse inadem- res whenever the client, for tie ne s’applique que sur le wenn aus welchen Grunden en el momento que el cliente
piente nei pagamenti per qua- whatever reason, is late in pay- matériel payé en totalité. auch immer, der Kunde in Za- sea moroso de pago, cual-
lunque ragione. ment. hlung überfällig ist. quiera que sea la razon.

T20F Instruction Manual, June 2005 - rev. 00


16

t20f_16pagine.pub mercoledì 8 giugno 2005 17.29


pagina 16

Das könnte Ihnen auch gefallen