Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
ALTERNATORI SERIE AP
MANUALE PER L’USO E LA MANUTENZIONE
GB
AP SERIES ALTERNATORS
USE AND MAINTENANCE MANUAL
F
ALTERNATEURS SERIE AP
MANUEL POUR L’ENTRETIEN ET LA MANUTENTION
D
GENERATOREN DER BAUREIHE AP
HANDBUCH FÜR DIE BEDIENUNG UND WARTUNG
E
ALTERNADORES DE LA SERIE AP
MANUAL PARA EL USO Y MANTENIMIENTO
AP
Per questa ragione oc- Therefore a strict obser- Pour cette raison, il faut se Aus den oben gennanten Por esta razòn es necesa-
IMPORTANTE Grunden ist es erforderlich,
corre attenersi scrupolosa- vance of these instructions conformer scrupuleuse- rio adecuarse a la perfec-
mente alle istruzioni indi- IMPORTANT ment aux instructions indi- sich streng an die in die- ciòn a las instrucciònes in-
is required.
cate in questo manuale. WICHTIG quées dans ce manuel. sem Handbuch angegebe- dicadas en este manual.
nen Answeisungen zu hal-
ten.
Alla consegna del genera- When the alternator is deli- A la livraison de l’alterna- Bei Lieferung des Genera- A la entraga del generador,
tore controllare con la bolla vered, check that unit con- teur, contrôler avec le bon tors ist anhand des Liefer- controlar junto con la fac-
di accompagnamento che forms with the delivery de livraison qu’il n’y a au- scheens dieser auf Schä- tura que no exisistan de-
non ci siano danni o parti note and ensure that there cun dommage ou de pié- den, bzw. auf fehlende fectos o piezas faltantes;
mancanti; nel caso infor- are no damaged or defec- ces manquantes; si c’est Teile hin zu überprüfen; in en caso contrario informar
mare immediatamente lo tive parts; should there be le cas, informer immédia- diesem Falle sind der Spe- immediatamente la em-
spedizioniere, l’assicura- any, please inform the tement l’expéditeur, l’assu- diteur, die Versicherung, presa de transportes, la
zione, il rivenditore o la forwarding agent, the insu- reur, le revendeur ou Mecc der Wiederverkäufer oder compañia de seguros, el
Mecc Alte. rance company, the seller Alte. Mecc Alte umgehend revendedor o la Mecc Alte.
or Mecc Alte immediately. darüber zu informieren.
AP - Marzo 2002 rev.02
2
Per qualsiasi comunica- Always indicate the gene- Pour toute demande, citer Für Mitteilungen, ist der Para cualquier tipo de co-
zione citare sempre il tipo rator type and code when toujours le type et le code Generatrorentyp und der municacìon, indicar siem-
e il codice del generatore. contacting Mecc Alte. de l’alternateur. Code anzugeben. pre el tipo y el cògido del
Any packing materials Ne pais jeter l’emballage generador.
Non disperdere l’imballo should be disposed of via Die Verpackung ist durch No dejar que el embaje se
nell’ambiente, ma rivol- dans la nature mais s’a- die entsprechenden den pierda en el ambiente, diri-
correct waste disposal
gersi alle agenzie di smalti- methods. Do not discard dresser à un centre de Entsorgungsunternehem girse siempre a cualquier
mento. waste materials into the recyclage. zu entsorgen. agencia que trate el reci-
enviroment. claje de residuos.
PRESCRIZIONI SAFETY PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES
DI SICUREZZA REQUIREMENTS DE SECURITÉ VORSCHRIFTEN DE SEGURIDAD
Durante la consultazione Symbols having specific Pendant la consultation du Beim Nachschlagen in Durante la consultaciòn
del presente manuale meanings have been présent manuel d’instruc- diesem Handbuch zur Be- de el presente manual
d’uso e manutenzione tro- used throughout this in- tion et de mantenance dienung und Wartung sind uso y manutention, hallerà
verete alcuni simboli; que- struction and maintenance vous trouverez quelques hier und da einige Sym- algunes simbolos; Esos
sti hanno un preciso signi- manual. symboles; ces ont une bole zu finden; diese ha-
ben eine bestimmte Be- ont une preciso signifi-
ficato. précis signification. cado.
deutung.
E’ in grado di operare in The electrical service Il est en degré de agir en Er ist in der Lage, auch Es en grado de trabajar
presenza di tensione al- man must be able to présence de tension à Arbeiten im Inneren von en presencia de tension
l’interno di armadi e qua- work even in case elec- l’interieur des armoires Schaltschränken und - a los interno des arma-
dri elettrici. trical cabinets and pa- et tableaux électriques. tafeln auszuführen, rios y cuadros electri-
nels are live. wenn diese unter Span- cos.
nung stehen.
Nel caso di interventi In case of exceptional ope- En cas des interventiones Im Fall von außergewöhn- En caso de intervenciçnes
straordinari e su autorizza- rations and upon written extraordinaires et sur auto- lichen Eingriffen und auf extraordinarios y su autori-
request of servicing opera- risation écrite du service et schriftliche Bestätigung zaciòn escritura du servi-
zione scritta del servizio des techn. Services sich
assistenza rivolgersi ai tions please apply to Mecc assistance s’addreser aux cio assistencia revolverse
an die autorisierten Kun-
centri autorizzati Mecc Alte authorized centers. centres autorisés Mecc dendienstzentren von a los centros autorizado
Alte. Alte. Mecc Alte wenden. Mecc Alte.
Prima di qualsiasi inter- Before any cleaning, lubri- Avant une quelconque in- Vor jedem Eingriff für Rei- Antes de cualquier tipo de
vento sul generatore assi- cation or maintenance tervention sur l’alternateur nigung, Schmierung oder operaciòn sobre el gene-
curarsi che il motore pri- operation, ensure that the s’assurer que le moteur Wartung, muß der Haupt- rador, el motor primario al
mario a cui è collegato non generator is stationary and avec lequel est accouplé motor, an den der Genera- cual està acoplado no sea
sia in funzione e che non ci disconnected from the l’alternateur ne doit pas tor angeschlossen ist, en funcionamiento y que
siano parti in movimento. power supply. être en fonctionnement et außer Betrieb gesetzt wer-
no existan piezas faltantes
qu’il n’y a aucun pièces en den; er muß stillstehen
und von seinen Energie- en movimiento.
fonctionnement.
quellen isoliert werden.
PERICOLO DI CORTO DANGER OF SHORT DANGER DE COURT- GEFAHR VON PELIGRO DE CORTO
CIRCUITO CIRCUIT CIRCUIT KURZSCHLÜSSEN CIRCUITO
Il generatore è co- The degree of protec- L'alternateur est con- Der Generator ist mit ei- El generador está con-
struito con grado di tion of the generator is struit avec un grade de nem Schutzgrad IP21 struido con grado de pro-
protezione IP21; per- protection IP21; il est for- Konstruiert; daher ist es tección IP21; por lo tanto
IP21; short circuits mellement déconseillé
tanto è fatto divieto di verboten, die elektrischen se prohibe salpicar o co-
may occur if liquids are d'asperger ou de mettre
spruzzare o di mettere Teile zu bespritzen oder locar recipientes con lí-
spilt onto areas contai- tout récipient contenant Behälter mit Flüssigkeiten
contenitori di liquidi so- quido sobre las partes
ning electrical parts. du liquide sur les parties auf diese zu stellen.
pra le parti elettriche. eléctricas.
électriques.
Non pulire con aria Do not clean the inside Ne pas nettoyer avec Die innenliegenden elek- No limpiar con aire com-
compressa le parti elet- electric components l’air comprimé les par- troteile niemals mit pres- primido las partes electri-
triche interne, poichè with compressed air, ties electriques inter- sluft reinigen, da sich Kurz- cas internas, debido a la
possono verificarsi cor- nes, car l’on pourrait schlüsse oder andere Stö- posibilidad de cauzar
because this may provoquer un court-
to circuiti o altre ano- rungen daraus ergeben corto-circuitos o cual-
cause short-circuits or circuit ou autres ano- quier otro tipo de pro-
malie. könnten.
oher anomalies. malies. blema.
Dans le voisinage de la In der Nähe der Maschi- En próximidades de la
Nelle vicinanze della No person must wear machine, il ne doit y avoir nen dürfen sich keine Per- máquina no deberá ha-
macchina non ci de- fluttering clothes (such aucune personne por- sonen aufhalten, die nicht ber personas con indu-
vono essere persone as scarves, etc.) near tant des v ê t e m e n t s anligende Kleidungsoder mentaria volante como
con indumenti svolaz- the machine and any flottants type écharpe, Schmuckstücke tragen pulseras, bufandas, etc.
zanti tipo sciarpe, fou- foulard, ect., quelque (wie z.B. Schals, Tücher, Qualquier otro tipo de in-
garment must be faste-
lard, bracciali, etc, e soit le vêtement, il doit Armbänder, usw.). Jedes dumentaria deberá ser
ned with elastic bands être fermé avec un éla- Kleidungsstück muß an
qualsiasi indumento fijada con elásticos en
at its ends. stique à l'extrémité. den Gelenken durch
deve essere chiuso las extremidades.
con elastici alle estre- Gummis geschlossen
mità. werden.
Per nessuna ragione Do not lean or sit on the Pour aucune raison, il ne Aus keinem Grunde darf Por ninguna razón apo-
appoggiarsi o sedersi generator for whatever faut s'appuyer ou s'as- man sich an den Genera- yarse o sentarse sobre el
sul generatore. reason. seoir sur l'alternateur. tor lehnen oder sich auf ihn generador.
setzen.
Anche se la macchina Even if all the machine La machine est protégée Auch wenn die Maschine Si bien la máquina está
è protetta in tutte le sue components are pro- dans tout son environne- vollständig abgesichert ist, protegida en todas sus
parti evitare di sostare tected, keep away from ment, éviter de rester ist der Aufenthalt in ihrer partes, evitar de pararse
nelle sue vicinanze. the machine. dans son voisinage. Nähe zu vermeiden. cerca de la misma.
Alla fine del periodo di When the machine is A la fin de la période de Am Ende der Lebend- Al final del periodo de
vita della macchina, ri- worn cut, contact the vie de la machine, s'a- sdauer der Maschinen ist vida útil de la máquina,
volgersi alle agenzie di companies in charge of dresser aux organismes sich an die Entsorgung- dirigirse a una agencia
smaltimento materiali the disposal of ferrous de recyclage du matériel sunternehmen für Eisen- de reciclaje de materia-
ferrosi e non disper- material and do not concerné. materialen zu wenden; les ferrosos, de manera
derne parti nell’am- throw away its parts Teile dürfen nicht einfach de no perder partes en el
biente. into the environment. weggeworfen werden. ambiente.
In caso di sostituzione In case of replacement En cas de changement de Müssen Teile ausgewe- En caso de sustitución
di pezzi di ricambio, of spare parts, use ori- tout composant, il est indi- chselt werden, sind aus- de partes de repuesto,
richiedere esclusiva- ginal spare parts only. spensable de les rempla- schließlich originale Er- exigir exclusivamente re-
mente ricambi originali. cer par les pièces d'ori- satzteile anzufordern. puestos originales.
gine.
Nella messa in servizio Make sure, when star- S’assurrer que les cou- Bei der Inbetriebnahme ist En la puesta in servicio
aver cura, che le aper- IMPORTANTE ! ting up, that cooling air vercles de ventilation zu gewährleisten, daß die asegurarse que la abertu-
ture di aspirazione e intake and discharge ne sont pas obstruées. öffnungen für die an- ras de aspiracion y de-
IMPORTANT ! scarga del aire de refrige-
scarico dell’aria di raf- WICHTIG ! openings are free and saugung bzw. für den au-
fredamento siano sem- unblocked. stritt der kühlluft immer frei racion se encuentren
pre libere. bleiben. siempre libres de obstacu-
los.
AP - Marzo 2002 rev.02
6
PERICOLO GEFAHR
DANGER PELIGRO
ACCOPPIAMENTO MECHANICAL ACCOUPLEMENT MECHANISCHER ACOPLAMIENTO
MECCANICO COUPLING MECANIQUE ANSCHLUß MECANICO
Montare la flangia sul motore Couple flange to engine, fi- Monter le flasque sur le mo- Den Flansch am Konstantmotor Montar la brida sobre el motor
fissandola con le apposite xing it with the appropriate teur en le fixant avec les vis mit den passenden Leben- sujetàndola con sus tornillos
viti M8 applicando una cop- M8 screws and applying a prévus M8 en appliquant un sdauern M8 einhängen, die eine M8 y aplicando un par de tor-
pia di serraggio di 21 ± 7% tightening torque of 21 ± 7% couple de serrage de 21 ± 7% Klammer Auszackung von 21 ± que de 21 ± 7% Nm (fig.1).
Nm (fig.1). Nm (fig. 1). Nm (fig. 1 ). 7% Nm anwenden (abb. 1).
Fissare il corpo macchina Secure the alternator to the Fixer le corps de la machine Die Körpermaschine auf dem Fijar el cuerpo de la màquina a
sulla flangia con le apposite flange with proper M6 au flasque avec les vis M6 en Flansch mit den passenden Le- la brida con los tornillos M6 y
viti M6 applicando una cop- screws applying a tighte- appliquant un couple de ser- bensdauern M6 reparieren, die aplicando un par de torque de
pia di serraggio pari a 10 ± ning torque of 10 ± 7% Nm rage de 10 ± 7% Nm (fig. 2). eine Klammer gleiche Au- 10 ± 7% Nm (fig. 2).
7% Nm (fig. 2). (fig. 2). szackung bis 10 ± 7% Nm
anwenden (abb. 2).
Inserire il tirante centrale Insert the central bolt into its Enfiler le tirante central dans Die mittlere Zugstange in ihrem Introducir el tirante central en
nella sua sede (fig. 3). housing (fig. 3). son logement (fig. 3). Sitz einstecken (abb. 3). su lugar (fig. 3).
Bloccare il tirante centrale Lock the central bolt by ap- Bloquer la tige centrale en ap- Die mittlere Zugstange blockie- Isujete el tirante central apli-
applicando sul dado M8 una plying on the M8 nut, a ti- pliquant un couple de serrage ren und hierfür ein Anzugsmo- cando en la tuerca M8 un par
coppia di serraggio pari a 21 ghtening torque of 21 ± 7% de 21 ± 7% Nm et fermer le ment von 21 ± 7% Nm auf die de torque de 21 ± 7% Nm;
± 7% Nm; chiudere il foro Nm; plug the hole on the trou du couvercle avec le bou- Schraubmutter aufbringen; die cerrar el orificio de la tapa con
sulla cuffia con l’apposito terminal box lid with the pro- chon approprié (fig. 4). Bohrung auf der Schutzkappe el tapón respectivo (fig. 4).
tappo (fig. 4). per cap (fig. 4). mit passendem Stopper schlie-
ßen (abb. 4).
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3 Fig. 4
50 Hz
SCHEMA ELETTRICO
WIRING DIAGRAM
SCHEMA ELECTRIQUE
SCHALTPLAN
ESQUEMA ELECTRICO
60 Hz
Per il collegamento elet- Always use proper plugs Pour les raccordements Für den elektrischen An- Por las conexiones eléctri-
trico alle prese o all’even- and cables to performe the électriques aux prises ou schluß an die Dosen oder cas a los spines a caja de
tuale quadretto del gene- electrical connections to à l’eventuel boite de l’alter- an die eventuelle Schaltta- generador utilizare spine y
ratore, utilizzare spine e the sockets or to the alter- nateur, utiliser prises et ca- fel des Generators geei- cables adequadi.
cavi adeguati. nator panel. bles adéquates. gnete Stecker und Kabel
verwenden.
Per il collegamento a terra For ground connection, Pour le raccordement à la Hinsichtlich der Erdung ist Para la conexiòn a masa
è prevista anche la possi- the end bracket is provi- masse il est prévu sur la auf der oberen Seite des se provee sobre la parte
bilità di utilizzare un foro ded with a hole that can be partie supérieure un trou hinteren Deckels ein superior de la tapa poste-
presente sul coperchio po- used without necessarily accessible sans avoir à zugängliches Loch vorge- rior un orificio accessible,
steriore, che è accessibile removing the end cover. dèmonter le couvercle. sehen, so daß die Haube sin tener que desmontar la
senza dover smontare la nicht abgenommen wer- copertura.
cuffia. den muß.
IMPORTANZA DELLA THE IMPORTANCE IMPORTANCE DE DIE WICHTIGKEIT IMPORTANCIA DE
VELOCITA’ OF SPEED LA VITESSE DER DREHZAHL LA VELOCIDAD
La frequenza e la tensione Frequency and voltage La fréquence et la tension Die Frequenz und die La frecuencia y la tension
dipendono direttamente depend directly on rota- dépendent de la vitesse Spannung sind direkt von dependen de la velocidad
dalla velocità di rotazione; tional speed. de rotation. der Drehzal abhänging, de rotacion.
è perciò necessario che Its nominal value must Celle-ci doit étre main- daher ist es wichtig, daß Esta debe ser mantanida
sia mantenuta il più possi- therefore be kept as con- tenue la plus constante sie so konstant wie mö- lo mas constante posible
bile costante al suo valore stant as possible, no mat- possible, quelquesoit la glich auf ihrem Nomi- en su valor nominal sea
nominale con qualsiasi ca- ter what the load is. charge. nalwert gehalten werden, cual sea. Generalmente el
rico. Il sistema di regola- Drive-motor speed control Géneralment le systéme unabhänging von jeglicher sistema de regulacion de
zione della velocità dei system generally have a de régulation des moteurs Last. los motore termicos es tal
motori di trascinamento small drop in speed thermiques est tel qu’il y a Generell weist das Regel- que exsiste una diferencia
presenta in generale una between no-load and load une différence de vitesse system der Antriebsmoto- de velocidad entre vacio y
leggera caduta di velocità conditions. entre vide et charge. ren einen leichten Abfall carga.
tra vuoto e carico; è perciò It is therefore recom- Nous recommandons de der Geschwindigkei bei Recomendamos regular
raccomandabile regolare mended to adjust the régler la vitesse à vide à 3 Last gegenüber Leerl auf; la velocidad sin carga a un
la velocità a vuoto di un speed in no-load condi- ou 4 % dessus de la vi- daher ist es ratsam, die 3÷4% por encima de la
3÷4% superiore alla velo- tions approx. 3÷4% higher tesse nominale, pour avoir Geschwindigkeit bei Leer- velocidad nominal, por ha-
cità nominale, per avere a than the nominal speed. à pleine charge la vitesse lauf 3-4% höher zu stellen,
cer a pieno carga la veloci-
nominale. als die Nominalgeschwin-
pieno carico il valore nomi- dad.
digkeit.
nale.
Nel caso in cui il genera- If the generator does not Au cas où le générateur Im Falle dass der Genera- Caso el generador no se
tore non si autoeccitasse, self-excite, it should be ex- ne s’exciterait pas auto- tor sich nicht von selbst autoexcite, deberá ser
occorrerà rieccitarlo appli- cited by applying an al- matiquement, il faudrait le auflaedt, so ist dieser fuer reexcitado aplicando, por
cando, per alcuni istanti, ai ternating voltage of around réexciter en appliquant einige Augenblicke durch algunos instantes, en los
capi del condensatore una 50÷230V to the capacitor une tension alternée d’en- eine Wechselstromspan- extremos del conden-
tensione alternata di circa heads for an instant. viron 50÷230V pendant nung von ca. 50÷230V an sador, una tensión alter-
50÷230V. quelques instants aux ex- den Enden des Konden- nada de aproximadamen-
trémités du condensateur. sators wiederaufzuladen. te 50÷230V.
AP - Marzo 2002 rev.02
8
INCONVENIENTI / PROBLEMS / PANNES CAUSE / CAUSES / CAUSES COME INTERVENIRE / REMEDIES / QUE FAIRE /
STÖRUNG / FALLOS URSACHE / CAUSAS GEGENMAßNAHMEN / REMEDIOS
IL GENERATORE NON SI ECCITA Velocità ridotta Controllare i giri e portarli al valore nominale
Condensatore guasto Controllare e sostituire
Guasto negli avvolgimenti Controllare la resistenza degli avvolgimenti
ALTERNATOR EXCITATION FAILURE Low speed Check rpm and set at nominal value
Faulty capacitor Check and replace
Faulty windings Check windings resistance
L’ALTERNATEUR NE S’AMORGE PAS Vitesse moteur trop basse Vérifier la vitesse moteur
Condensateur detruit Changer le condensateur
Bobinage deffectueux Vérifier les valeurs l’aide du tableau
GENERATOR ERREGT SICH NICHT Reduzierte Geschwindigkeit Die Drehzahl überprüfen und sie auf ihren Nominalwert bringen
Defekter Kondensator Überprüfen und Ersetzen
Defekt an den Wicklungen Den Widerstand der Wicklungen
EL ALTERNADOR NO SE EXCITA Velocidad del motor demasiado baja Verificar la velocidad del motor
Condensador destruido Cambiar el condensador
Bobinado defectuoso Verificar los valores
TENSIONE ALTA A VUOTO Velocità eccessiva Controllare i giri e regolare
Condensatore con capacità elevata Controllare e sostituire
HIGH NO-LOAD VOLTAGE Speed too high Check and adjust rpm
Capacitor with high capacity Check and replace
TENSION TROP HAUTE Vitesse excessive Contrôler la vitesse
Condensateur a capacitè trop importante Contrôler la capacitè
HOHE SPANNUNG BEI LEERLAUF Überhöhte Geschwindigkeit Die Drehzahl überprüfen und regulieren
Kondensator mit hoher Kapazität Überprüfen und ersetzen
TENSIÓN DEMASIADO ALTA SIN CARGA Velocidad excesiva Controlar la velocidad
Condensador de capacidad demasiado alta Controlar la capacidad
TENSIONE BASSA A VUOTO Velocità ridotta Controllare i giri e regolare
Diodi rotanti guasti Controllare e sostituire
Avvolgimenti avariati Controllare la resistenza degli avvolgimenti
Condensatore con capacità ridotta Controllare e sostituire
LOW NO-LOAD VOLTAGE Speed to low Check and adjust rpm
Faulty rotary diodes Check and replace
Breakdown in windings Check winding resistance
Capacitor with low capacity Check and replace
TENSION TROP BASSE À VIDE Vitesse trop basse Contrôler la vitesse
Diodes détruites Les changer
Bobinage détruit Vérifier et changer
Condensateur mal dimensionné Vérifier et changer
NIEDRIGE SPANNUNG BEI LEERLAUF Reduzierte Geschwindigkeit Die Drehzahl überprüfen und regulieren
Defekt an den rotierenden Dioden Überprüfen und ersetzen
Fehlerhafte Wicklungen Den Widerstand der Wicklungen
Kondensator mit reduzierter Kapazität Überprüfen und ersetzen
TENSIÓN DEMASIADO BAJA SIN CARGA Velocidad demasiado baja Controlar la velocidad
Diodos detruidos Cambiarlos
Bobinado destruido Verificar y cambiar
Condensador de capacidad demasiado baja Verificar y cambiar
TENSIONE ESATTA A VUOTO MA BASSA Velocità ridotta a carico Controllare i giri e regolare
A CARICO Carico troppo elevato Controllare ed intervenire
Diodi rotanti in corto Controllare e sostituire
PROPER NO-LOAD BUT LOW LOADED VOLTAGE Low speed at load Check and regulate rpm
Load too big Check and change
Rotating diodes short-circuited Check and replace
TENSION CORRECTE À VIDE, MAIS BASSE EN Vitesse trop basse en charge Contrôler la vitesse
CHARGE Charge trop importante Contrôler la charge
Diode en court-circuit Contrôler et changer
EXAKTE SPANNUNG BEI LEERLAUF JEDOCH Reduzierte Geschwindigkeit bei Last Die Umdrehungen überprüfen und regulieren
NIEDRIGE BEI LAST Zu hohe Last Überprüfen und eingreifen
Kurz rotierende Dioden Überprüfen und ersetzen
TENSIÓN CORRECTA EN VACIO PERO BAJA EN Velocidad demasiado baja en carga Controlar la velocidad
CARGA Carga demasiado elevada Controlar la carga
Diodo en cortocircuito Controlar y cambiar
TENSIONE ESATTA A VUOTO MA ALTA A CARICO Velocità elevata a carico Controllare i giri e regolare
PROPER NO-LOAD BUT HIGH VOLTAGE AT LOAD High speed in load condition Check and regulate rpm
TENSION CORRECTE À VIDE, MAIS HAUTE EN Vitesse en charge trop élevée Contrôler la vitesse
CHARGE
EXAKTE SPANNUNG BEI LEERLAUF JEDOCH Erhöhte Geschwidigkeit bei Last Die Umdrehungeng überprüfen und regulieren
HOHE BEI LAST
TENSIÓN CORRECTA EN VACIO PERO ALTA EN Velocidad en carga demasiado elevada Controlar la velocidad
CARGA
TENSIONE INSTABILE Contatti incerti Controllare le connessioni
Irregolarità di rotazione Verificare l’uniformità di rotazione
UNSTABLE VOLTAGE Loose contacts Check connections
Uneven rotation Check for uniform rotation speed
TENSION INSTABLE Mauvais contacts Vérifier les contacts
Irrégularité de vitesse Vérifier la regulation moteur
SCHWANKENDE SPANNUNG Unsichere Kontakte Die Anschlüsse überprüfen
Ungleichmäßige Rotation Die Rotationsuniformität überprüfen
TENSIÓN INESTABLE Malos contactos Verificar los contactos
Irregularidad de velocidad Verificar la regulación del motor
GENERATORE RUMOROSO Cuscinetti avariati Sostituire
Accoppiamento difettoso Verificare e riparare
NOISY GENERATOR Broken bearings Replace
Poor coupling Check and repair
ALTERNATEUR BRUYANT Roulement défectueux Le changer
Accouplement défecteux Le vérifier
GERÄUSCHE AM GENERATOR Defekte Lager Ersetzen
Falsche Kupplung Überprüfen und reparieren
ALTERNADOR RUIDOSO Rodamiento defectuoso Cambiarlo
Acoplamiento defectoso Verificarlo
AP - Marzo 2002 rev.02
9
DIMENSIONI DI INGOMBRO / OVERALL DIMENSIONS / ENCOMBREMENT / BAUMASSE / DIMENSIONES MAXIMAS
dimensions in mm.
FORMA / FORM / FORME J609a
dimensions in mm.
FORMA / FORM / FORME B9/c23
PRESE TIPO
FORMA TIPO SOCKETS TYPE
PRISES TYPE P
FORM TYPE B C C1 D
FORME TYP STECKDOSEN
ENCHUFES TIPO
AMERICANO
AP-45 233,5 159 167 239,5 AMERICAN 4
AMERICAIN
J609a AP-60 248,5 174 182 254,5 AMERIKANISH
FRANCESE
FRENCH 11,5
AP-85 273,5 199 207 279,5
FRANCAISE
FRANZOSISCHE
AP-102 290,5 216 224 296,5 FRANCES
SCHUKO 14,5
AP-45 234 159 167 240 CEE 52
3000 RPM 115-230V 50 Hz 3600 RPM 120-240V 60 Hz 3000 RPM 50 Hz 3600 RPM 60 Hz
Tipo Statore Rotore Eccitazione Statore Rotore Eccitazione Volume d’aria Rumore Volume d’aria Rumore
Type Stator Rotor Exciting Stator Rotor Exciting Air volume Noise Air volume Noise
Type kVA Stator Rotor Excitation kVA Stator Rotor Excitation Volume d’air Bruit Volume d’air Bruit
Typ Stator Rotor Erregung Stator Rotor Erregung Luftmenge Gerausch Luftmenge Gerausch
Tipo Estator Rotor Excitation Estator Rotor Excitation Volumen de aire Ruido Volumen de aire Ruido
7m 1m 7m 1m
AP-45 1 3,36 2,43 17,2 1,2 2,58 2,43 11,4 2,1 55 71 2,9 58 76
AP-85 2,2 1,20 3,26 7,2 2,6 0,86 3,26 4,7 2,2 55 71 3 58 76
10 0,7 0,9
14 1 1,3
18 1,3 1,6
Noi dichiariamo sotto la nostra We declare under our sole Nous declarons sous notre Wir erkären unterunsere Notros declaramos bajo nuestra
sola responsabilità che la responsability that machine responsabilité que la machine Verantwortlichkeit, daß die exlusiva responsabilidad que la
macchina Maschine máquina
Type : AP
come descritta nella documen- as described in the attached do- comme decrite dans la docu- wie in den anliegenden Unterlagen como descripta en la documen-
tazione allegata e nei nostri ar- cumentation and in our files, is in mentation jointe et dans nos ar- und in unserer Dokumentation be- taciòn adjunta y en nuestros ar-
chivi, è in conformità con le diret- conformity with the 98/37 direc- chives, est en conformité avec la schrieben konform ist mit den Richtli- chivos es conforme con la direc-
tive 98/37, alla direttiva 73/23 e tive, with 73/23 directive modi- directive 98/37, à la directive nien 98/37, mit Anweisungen 73/23 tiva màquinas 98/37, con la di-
relativa modifica 93/68, alla diret- fied by 93/68, with 89/336 direc- 73/23 et modification 93/68, à la modifierzt nach Änderung 93/68, mit rectiva 73/23 y modificas relati-
tiva 89/336 e relative modifiche tive modified by 92/31 and 93/68, directive 89/336 et aux modifica- Änderung 89/336 modifierzt nach vas 93/68, con la directiva
92/31, 93/68, alle norme euro- with EN 292/1, EN 292/2, prEN tions 92/31 et 93/68, et aux nor- Änderung 92/31 und 93/68 und mit 89/336 y modificas relativas
pee EN 292/1, EN 292/2, prEN 1050, EN 60204-1, EN 50081-1, mes européenes EN 292/1, EN den Europäischen Vorschriften EN 92/31, 93/68, a los normas euro-
1050, EN 60204-1, EN 50081-1, EN 50082-1, EN 60034-1 euro- 292/2, prEN 1050, EN 60204-1, 292/1, EN 292/2, prEN 1050, EN peas EN 292-1, EN 292-2, prEN
EN 50082-1, EN 60034-1. pean normes. EN 50081-1, EN 50082-1, 60204-1, EN 50081-1, EN 50082-1 1050, EN 60204-1, EN 50081-1,
EN60034-1. und EN 60034-1. EN 50082-1 y EN 60034-1.
Questa macchina non può es- This machine must not be put L’utilisation de l’alternateur n’est Der Betrieb der o.g. Maschine nach Esta màquina no puede ser pue-
sere messa in servizio prima che into service until the machine in pas autorisée avant que l’en- dem Zusammenbau darf nur dann sta en servicio antes que la mà-
la macchina in cui sarà assem- which it is intented to be incorpo- samble alternateur et systeme erfolgen, wenn die Vorschriften der quina resultante, con la cual
blata, sia stata dichiarata con- reted into, has been declared in d’entrainement, soit déclaré con- Maschinenrichtlinien 98/37/EWG serà acoplada, sea declarada
forme alle disposizioni della di- conformity with provisions of forme aux dispositions de la di- eingehalten werden. conforme con los disposiciones
rettiva macchine 98/37/CEE. 98/37/CEE directives. rective 98/37/CEE. de la directiva màquina
98/37/CEE.
7 COPERCHIO NON DRIVE END FLASQUE ARRIERE HINTERES GEHAUSE TAPA POSTERIOR 0390302217
POSTERIORE BRACKET
9 COPERCHIO DRIVE END BRACKET FLASQUE AVANT VORDERES GEHAUSE TAPA ANTERIOR 0391700138
ANTERIORE
14 INDUTTORE ROTANTE ROTOR ASSY ROUE POLAIRE ROTOR INDUCTOR ROTANTE ***
19 CUSCINETTO REAR BEARING ROULEMENT ARRIERE HINTERES LAGER COJINETE POSTERIOR 0390302536
POSTERIORE 6202-2RS1 6202-2RS1 6202-2RS1 6202-2RS1
6202-2RS1
26 DIODO DIODE DIODE DIODE DIODO 9910356050
28 TIRANTE COPERCHI COVER STAY BOLT TIGE DE FLASQUE STEHBOLZEN TIRANTE DE LA TAPA ***
103 PRESA MONOFASE SINGLEPHASE SOCKET PRISE MONOPHASE EINPHASIG ENCHUFE ***
STECKDOSEN MONOFASICA
107 TAPPO PER CUFFIA RUBBER CAP OBTURATEUR GUMMISTOPPEN GOMA PARA TAPA 0391802005
POSTERIOR
109 MAGNETOTERMICO BREAKER
DISJONCTEUR UBERSTOMAUSSCHAL- PROTECTOR TERMICO ***
MAGNETOTERMIQUE TER
VARIANTI CARICA BATTERIA / VARIOUS BATTERY CHARGING / VARIANTES CHARGE BATTERIE /
BATTERIELADEGERATVARIANTEN / VARIANTES POR CARICA BATTERIA
25 PONTE RADDRIZZANTE RECTIFYNG BRIDGE PONT REDRESSEUR BRUCKENGLEICHRI- PUENTE 0391400607
MONOFASE 1 PHASE MONOPHASE CHTER EINPHASIG RECTIFICADOR
36 MORSETTO CARICA BATTERY CHARGING BORNE CHARGEUR BATTERIEAUFLADE- BORNE CARCADOR DE 0391100021
BATTERIE ROSSO TERMINAL RED BATTERIE ROUGE KLEMMEN ROT BATERIA ROJO
36 MORSETTO CARICA BATTERY CHARGING BORNE CHARGEUR BATTERIEAUFLADE- BORNE CARCADOR DE 0391100022
BATTERIE TERMINAL BLACK BATTERIE NOIRE KLEMMEN SCHWARZ BATERIA NEGRO
NERO
55 PORTA FUSIBILE FUSE HOLDER PORTE FUSIBLE SICHERUNG HALTER PORTA FUSIBLE 9909922015