Sie sind auf Seite 1von 12

I

ALTERNATORI SERIE AP
MANUALE PER L’USO E LA MANUTENZIONE
GB
AP SERIES ALTERNATORS
USE AND MAINTENANCE MANUAL
F
ALTERNATEURS SERIE AP
MANUEL POUR L’ENTRETIEN ET LA MANUTENTION
D
GENERATOREN DER BAUREIHE AP
HANDBUCH FÜR DIE BEDIENUNG UND WARTUNG
E
ALTERNADORES DE LA SERIE AP
MANUAL PARA EL USO Y MANTENIMIENTO

AP

Marzo 2002 - rev. 02

FRANCE UNITED KINGDOM DEUTSCHLAND


MECC ALTE INTERNATIONAL S.A. MECC ALTE U.K LTD MECC ALTE GENERATOREN GmbH
Z.E. LA GAGNERIE 6 LANDS’ END WAY ENSENER WEG 21
16330 ST. AMANT DE BOIXE OAKHAM RUTLAND LE 15 6RF D-51149 KÖLN
TEL. 0545/397562 FAX 0545/398820 TEL. 1572 / 771160 FAX 1572 / 771161 TEL. 0 22 03 / 50 38 10 FAX 0 22 03 / 50 37 96
e-mail : mecc.alte@meccalte.fr e-mail : fjt@meccalte.co.uk e-mail : meccalte@aol.com
POLSKA
ESPAÑA MECC ALTE GENERATOREN GmbH AUSTRALIA
MECC ALTE ESPAÑA S.A. SPOLKA Z O.O. MECC ALTE ALTERNATORS PTY LTD
POLIGONO INDUSTRIAL PRZEDSTAWICIELSTWA W POLSCE UNIT 5 - 17/19 CHURCHILL ROAD NTH
CASAGRANDE PARCELA 12 C SKIERDY-OSIEDLE JABLONIE DRY CREEK - SOUTH AUSTRALIA 5094
03180 TORREVIEJA (ALICANTE) PL 05-100 NOWY DWOR MAZOWIECKI TEL. +61 08 83498422 FAX +61 08 83498455
TEL. 096/6702152 FAX 096/6700103 TEL 48(0)22/7755603 FAX 48(0)22/7755680 e-mail : sales@meccalte.com.au
e-mail : gerencia@meccalte.es e-mail : biuro@meccalte.com.pl

FAR EAST U.S.A. AND CANADA


MECC ALTE (F.E.) PTE LTD MAGIL CORPORATION
19 KIAN TECK DRIVE 815 N. OAKWOOD RD., UNIT I
SINGAPORE 628836 LAKE ZURICH, IL 60047
TEL. +65 62 657122 FAX +65 62 653991 TEL. 847/550-0530 FAX 847/550-0528
e-mail : mafe@pacific.net.sg e-mail : sales@magilcorp.com

MECC ALTE S.P.A. Via Roma, 20 36051 CREAZZO (VI) Italy


Tel. 0444/396111 Fax 0444/396166 E-Mail: mecc-alte-spa@meccalte.it Web site: www.meccalte.com
DESCRIZIONE MACHINE DESCRIPTION MASCHINEN DESCRIPCION
MACCHINA DESCRIPTION DE LA MACHINE BESCHREIBUNG MAQUINA
I generatori della serie AP AP Series alternators are Les alternateurs de la Se- Die Generatoren der Serie Los generadores de la Se-
sono monofasi senza single phase brushless rie AP sont monophasés, AP sind einphasing ohne rie AP son de tipo mono-
spazzole, di elevata affida- units. These units do not sans balais. Ces machi- Bürsten, Sie haben eine fase, sin escobillas, de ele-
bilità di funzionamento. require maintenance since nens ne demandent au- sehr hohe Funktionsz- vada confidabilidad de fun-
Non richiedono manuten- they do not have slip rings cun entretien particulier. verlässikgkeit, Zudem ctionamiento y no tienendo
zioni non essendoci collet- nor slipping contacts. Les alternateurs AP sont brauchen sie nicht un- colectores o contactos
tori o contatti striscianti. AP alternators are made in construits en conformité terhalten zu werden, da sie móviles, no requieren
Sono costruiti in confor- compliance with the aux directives 98/37, keine Kollektoren oder mantenimiento.
mità alle direttive 98/37, 98/37, 73/23, 89/336 di- 73/23, 89/336 et leurs mo- Reibungskontakte aufwei- Los generadores AP estàn
73/23, 89/336 e relative rectives and their amend- difications, aux normes sen. Die Generatoren AP construidos en conformi-
modifiche, alle norme EN ments, and the EN 60034- EN 60034-1, CEI 2-3, IEC sind in Uberinstimmung mit dad a las directivas 98/37,
60034-1, CEI 2-3, IEC 34- 1, CEI 2-3, IEC 34-1, VDE 34-1, VDE 0530, BS den Bestimmungen 98/37 73/23, 89/336 y sus modi-
1, VDE 0530, BS 4999- 0530, BS 4999-5000, N.F. 4999-5000, N.F. 51.111. sowie mit 73/23 und ficas, normas EN 60034-1,
5000, N.F. 51.111. 51.111 regulations. Les flasques sont en alu- 89/336 und deren entspre- CEI 2-3, IEC 34-1, VDE
I coperchi sono pressofusi The end brackets are die- minium coulé à haute resi- chenden Änderung, en 0530, BS 4999-5000, N.F.
in lega di alluminio ad alta cast in high resistance allu- stance, l’arbre est en acier und den Normen EN 51.111.
60034-1, CEI 2-3, IEC 34-
resistenza, l’albero è in ac- minum alloy, the shaft is in C45 avec ventilateur blo- Las tapas son fundidas a
1, VDE 0530, BS 4999-
ciaio C45 con ventola ca- C45 steel and it has a fan qué par vis. presiòn en una aleaciòn de
5000, N.F. 51.111.
lettata. fastened with screws. Le grade de protection est Die Dedkel sind aus einem aluminio de alta resisten-
Il grado di protezione è The mechanical protection IP21 (sur demande, il est sehr widerstandsfähigen cia, el eje en acero C45
IP21 (a richiesta è possi- level meets standard IP21 possible de réaliser un Aluminiumdruckguß ange- con ventilador acoplado.
bile realizzare un grado di (upon request higher le- grade de protection supé- fertigt, die Welle aus C45- El grado de proteccìon es
protezione superiore). vels of protection can be rieure). Stahl mit aufgezogenem IP21 (a pedido es posible
Gli isolamenti sono in supplied). Les isolant sont de classe Lüftterrad. Die Schutzk- realizar un grado de pro-
classe H e gli avvolgimenti The insulation is class H H, et les bobinages sont lasse ist IP21 (auf Anfrage teccìon superior).
sono impregnati con re- and the windings are im- impregnées à resines kann auch eine hohere Los aislantes son en clase
sine epossidiche. pregnated with epoxy re- epoxy. Schutzklasse realisiert wer- H y los bobinados impre-
La produzione di serie sins. La production en série est den). Die Isolierung entspri- gnados con resinas epoxi-
soddisfa la normativa VDE The standard generators conforme à la norme VDE cht der Klasse H, und die dicas.
0875 grado “N” ed i requi- comply with the specifica- 0875 degré “N” et aux con- Wicklungen sind mit Epo- La prodiccìon de serie sati-
siti essenziali di sicurezza tion VDE 0875 degree “N” ditions essentielles requi- xidharz imprägniert. sface la normativa VDE
imposti dalla direttiva euro- and with the basic safety ses de sécurité imposées Die Serrienproduktion ent- 0875 grado “N” y los requi-
pea sulla compatibilità requirements of the Euro- par la directive euro- spricht der Bestimmung sitos esenciales de seguri-
elettromagnetica; la con- pean regulation on electro- péenne sur la compatibilité VDE 0875, Grad “N” und dad impuestos por la direc-
fornità a quest’ultima è ga- magnetic compatibility; by électromagnétique; la con- den wesentlichen Si- tiva europea sobre la com-
rantita dall’applicazione applying the European formité à cette derniére est cherheitsanforderungen- patibilidad electromagné-
delle norme europee EN standards EN 50081-1 garantie par l’application der europäischen Richtili- tica; la conformidad con
50081-1 ed EN 50082-1. and EN 50082-1 we com- des normes européenne nie hinsichtlich elektroma- esta ultima està garanti-
Su richiesta forniamo filtri ply with the above mentio- EN 50081-1 et EN50082- gnetischer Kompatibilität; zada por la aplicaciòn de
per normative piu’ restrit- ned regulation. 1. Sur demande, nous die Übereinstimmung mit las normas europeas EN
tive quali VDE 0875 grado On request we can supply sommes en mesure de dieser Richtlinie wird durch 50081-1 y EN 50082-1.
“K”, MIL 461E, etc. filtres for more restrictive fournir des filtres pour des die Anwerdung der eu- Bajo pedido suministra-
specifications such as normes plus restrictives ropäischen Normen EN mos filtros para normativa
VDE 0875, degree “K”, telles que VDE 0875 50081-1 und EN 50082-1 màs restrictivas como la
MIL 461E, etc.. grade “K”, MIL 461E, etc.. gewährleistet. Bei ein- VDE 0875 grado “K”, MIL
schränkenderen Vorschrif- 461E, etc..
ten wie VDE0875 Grad “K”,
MIL 461E usw. liefern wir
auf Anfrage Filter.

PREMESSA INTRODUCTION INTRODUCTION VORWORT ACLARACION


I generatori della serie AP The AP alternators comply Les alternateurs de la sé- Die Generatoren entspre- Los generadores de la se-
rispondono alle direttive with the EEC 98/37, rie AP répondent aux di- chen den EG-Bestim- rie AP responden a las di-
CEE 98/37, 73/23, 89/336 73/23, 89/336 directives rectives CEE 98/37, mugen 98/37, 73/23, rectivas CEE 98/37,
e relative modifiche; per- and their amendments; 73/23, 89/336 et leurs mo- 89/336 und deren entspre- 73/23, 89/336 y a sus re-
tanto non presentano peri- therefore they pose no difications. Toutefois, ils ne chenden Änderungen; aus spectivas modificaciones;
coli per l’operatore, se in- danger to the operator if présentent aucun danger diesem Grunde stellen sie por lo tanto no se presen-
stallati, usati, manutenuti they are installed, used pour l’utilisateur si l’installa- keinerlei Gefahr für den Be- tan peligros para el opera-
secondo le istruzioni for- and maintained according tion, l’utilisation, les manu- diener dar, sofern sie in dor, si instalados, usados y
nite dalla Mecc Alte e a to the instructions given by tentions suivent les in- Übereinstimmung mit den mantenidos segùn las in-
condizione che i dispositivi Mecc Alte and provided structions fournies par von Mecc Alte vorgeschrie- struccionres dadas por la
di sicurezza siano tenuti in the safety devices are kept Mecc Alte et à condition benen, installiert, verwen- Mecc Alte y con la condi-
perfetta efficienza. in perfect working condi- que les dispositifs de pro- det und gewartet werden ciòn que los dispositivos
tions. tection soient tenus en und unter der Bedingung, de seguridad sean mante-
parfait état de marche. daß die Schutzvorrichtun- nidos en una condición de
gen stets in einem voll perfecta eficiencia.
funktionstüchtigen Zustand
gehalten werden.

Per questa ragione oc- Therefore a strict obser- Pour cette raison, il faut se Aus den oben gennanten Por esta razòn es necesa-
IMPORTANTE Grunden ist es erforderlich,
corre attenersi scrupolosa- vance of these instructions conformer scrupuleuse- rio adecuarse a la perfec-
mente alle istruzioni indi- IMPORTANT ment aux instructions indi- sich streng an die in die- ciòn a las instrucciònes in-
is required.
cate in questo manuale. WICHTIG quées dans ce manuel. sem Handbuch angegebe- dicadas en este manual.
nen Answeisungen zu hal-
ten.

Alla consegna del genera- When the alternator is deli- A la livraison de l’alterna- Bei Lieferung des Genera- A la entraga del generador,
tore controllare con la bolla vered, check that unit con- teur, contrôler avec le bon tors ist anhand des Liefer- controlar junto con la fac-
di accompagnamento che forms with the delivery de livraison qu’il n’y a au- scheens dieser auf Schä- tura que no exisistan de-
non ci siano danni o parti note and ensure that there cun dommage ou de pié- den, bzw. auf fehlende fectos o piezas faltantes;
mancanti; nel caso infor- are no damaged or defec- ces manquantes; si c’est Teile hin zu überprüfen; in en caso contrario informar
mare immediatamente lo tive parts; should there be le cas, informer immédia- diesem Falle sind der Spe- immediatamente la em-
spedizioniere, l’assicura- any, please inform the tement l’expéditeur, l’assu- diteur, die Versicherung, presa de transportes, la
zione, il rivenditore o la forwarding agent, the insu- reur, le revendeur ou Mecc der Wiederverkäufer oder compañia de seguros, el
Mecc Alte. rance company, the seller Alte. Mecc Alte umgehend revendedor o la Mecc Alte.
or Mecc Alte immediately. darüber zu informieren.
AP - Marzo 2002 rev.02
2
Per qualsiasi comunica- Always indicate the gene- Pour toute demande, citer Für Mitteilungen, ist der Para cualquier tipo de co-
zione citare sempre il tipo rator type and code when toujours le type et le code Generatrorentyp und der municacìon, indicar siem-
e il codice del generatore. contacting Mecc Alte. de l’alternateur. Code anzugeben. pre el tipo y el cògido del
Any packing materials Ne pais jeter l’emballage generador.
Non disperdere l’imballo should be disposed of via Die Verpackung ist durch No dejar que el embaje se
nell’ambiente, ma rivol- dans la nature mais s’a- die entsprechenden den pierda en el ambiente, diri-
correct waste disposal
gersi alle agenzie di smalti- methods. Do not discard dresser à un centre de Entsorgungsunternehem girse siempre a cualquier
mento. waste materials into the recyclage. zu entsorgen. agencia que trate el reci-
enviroment. claje de residuos.
PRESCRIZIONI SAFETY PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES
DI SICUREZZA REQUIREMENTS DE SECURITÉ VORSCHRIFTEN DE SEGURIDAD
Durante la consultazione Symbols having specific Pendant la consultation du Beim Nachschlagen in Durante la consultaciòn
del presente manuale meanings have been présent manuel d’instruc- diesem Handbuch zur Be- de el presente manual
d’uso e manutenzione tro- used throughout this in- tion et de mantenance dienung und Wartung sind uso y manutention, hallerà
verete alcuni simboli; que- struction and maintenance vous trouverez quelques hier und da einige Sym- algunes simbolos; Esos
sti hanno un preciso signi- manual. symboles; ces ont une bole zu finden; diese ha-
ben eine bestimmte Be- ont une preciso signifi-
ficato. précis signification. cado.
deutung.

IMPORTANTE IMPORTANT IMPORTANT WICHTIG IMPORTANTE


Segnala al personale inte- This symbol warns the Signe au personnel inte- Signalisieren Sie dem zu- Signa a el personal inte-
ressato che l’operazione personnel concerned that ressé que l’operation dé- ständigen Personal, daß resado que el operation
descritta presenta un ri- IMPORTANTE the described operation crite presente, une risque die beschriebene Arbeit descrita presenta, une rie-
schio che può avere come IMPORTANT may cause damages to qu’il peut avoir comme ein Risiko darstellt, wel- sgo que puede hacer
conseguenza un danno WICHTIG the machine if it is not car- conséquence une do- ches Schäden an der Ma- como consecuencia une
alla macchina, se non ef- ried out according to the mage à la machine, si n’ef- schine zur Folge haben daño a la maquina, se no
fettuata nel rispetto delle safety standards. fectué pas dans le respect kann; falls die Arbeit nicht efectuada en el respecto
normative di sicurezza. des normes de securité. unter voller Beachtung der de les normatives de se-
Sicherheitsvorschriften er- curidad.
folgt.

ACCORTEZZA CAUTION ADRESSE HINWEIS AGUDEZA


Segnala al personale inte- This symbol warns the Signe au personnel inte- Signalisieren Sie dem zu- Signa a el personal intere-
ressato che l’operazione personnel concerned that ressé que l’operation dé- ständigen Personal, daß sado que el operation de-
descritta presenta un ri- the described operation crite presente, une risque die beschriebene Arbeit scrita presenta, une riesgo
schio che può avere come may cause damages to qu’il peut avoir comme ein Risiko darstellt, wel- que puede hacer como
conseguenza un danno the machine and/or injures conséquence une do- ches Schäden an der Ma- consecuencia une daño a
alla macchina e/o lesioni al to the personnel if it is not mage à la machine et/ou schine und/oder Verlet- la maquina y/ou lésiones
personale stesso, se non carried out according to lésiones graves ou mort zungen des Personales a el personal mismo, se
effettuata nel rispetto delle the safety standards. au personnel même, si selbst zur Folge haben no efectuada en el re-
n’effectué pas dans le re- kann; falls die Arbeit nicht specto de les normatives
normative di sicurezza.
spect des normes de se- unter voller Beachtung der de securidad.
curité. Sicherheitsvorschriften er-
folgt.

AVVERTIMENTO WARNING AVVERTISSEMENT WARNHINWEIS ADVERTIMIENTO


Segnala al personale in- This symbol warns the Signe au personnel inte- Signalisieren Sie dem Signa a el personal inte-
teressato che l’opera- personnel concerned ressé que l’operation zuständigen Personal, resado que el operation
zione descritta presenta that the described ope- décrite presente, une ri- daß die beschriebene descrita presenta, une
un rischio che può avere ration may cause se- sque qu’il peut avoir Arbeit ein Risiko dar- riesgo que puede hacer
come conseguenza le- rious injuries or death to comme conséquence stellt, welches schwere como consecuencia
sioni gravi o morte, se the personnel if it is not une domage à la ma- Verletzungen oder so- une daño a la maquina
non effettuata nel ri- carried out according to chine et/ou lésiones gar den Tod zur Folge lésiones serios o
spetto delle normative di the safety standards. graves ou mort, si n’ef- haben kann, falls die Ar- muerte, se no efectuada
sicurezza. fectué pas dans le re- beit nicht unter voller
en el respecto de les
spect des normes de se- Beachtung der Si-
normatives de securi-
curité. cherheitsvorschriften
erfolgt. dad.

PERICOLO DANGER DANGER GEFAHR PELIGRO


Segnala al personale in- This symbol warns the Signe au personnel inte- Signalisleren Sie dem Signa a el personal inte-
teressato che l’opera- personnel concerned ressé que l’operation zuständigen Personal, resado que el operation
zione descritta presenta that the described ope- décrite presente, une ri- daß die beschnebene descrita presenta, une
un rischio immediato ration may immediately sque qu’il peut avoir Arbelt ein Risiko dar- riesgo que puede hacer
che ha come conse- cause serious injuries or comme conséquence stelli, wetches schwere como consecuencia
guenza lesioni gravi o death to the personnel if lésiones graves ou Verletzungen oder so- une daño a la maquina
morte, se non effettuata it is not carried out ac- mort, si n’effectué pas gar den Tod zur Folge lésiones serios o
nel rispetto delle norma- cording to the safety dans le respect des nor- haben kann, falts die Ar- muerte, se no efectuada
tive di sicurezza. standards. mes de securité. beit nicht unter voller en el respecto de les
Beachtung der Sicher-
normatives de securi-
heitsvorschriften er-
folgt. dad.

ADDETTO ALLA HANDLER PRÉPOSÉ A LA TRANSPORT- APLICADO A LA


MOVIMENTAZIONE This symbol identifies the MOUVEMENTATION BEAUFTRAGTER MOVIMENTATION
Identifica il tipo di opera- type of operator in charge Identifié le type de opera- Identifiziert den Perso- Identifica el tipo de opera-
tore a cui è riservato l’inter- of the operation descri- teur dont il est reservé l’in- nentyp, der mit dem dor la cual es reservado el
vento trattato. Questa qua- bed. tervention traité. Transport bzw. der Bewe- intervenciòn tartado.
lifica presuppone una This qualification requires Cette qualification sup- gung der Maschine beauf- Esta calificaciòn presu-
pose une pleine connai- tragt ist. Diese Qualifika- pone una llena conoci-
piena conoscenza e com- a complete knowledge tion setzt eine volle Kennt-
prensione delle informa- and understanding of the sance et compréhension nis und Verständnis der miento y comprensiòn
zioni contenute nel ma- information contained in des renseignement con- im Bedienungshandbuch des informaciònes conte-
nuale d’uso del costruttore the manufacturer’s instruc- tenu dans le manuel d’in- des Herstellers enthalte- nidos en el manual para
oltre che competenze spe- tion manual as well as struction du constructeur nen Informationen voraus, uso de el constructor de la
cifiche dei mezzi di solle- specific skills about the plus loin que compéten- zusätzlich zu den spezifi- parte de allà que compe-
vamento, dei metodi e hoisting means, slinging ces spécifiques de mo- schen Kompetenzen, was tencia especificaciòn des
delle caratteristiche d’im- methods and features and yens du soulévement, des die Transport- und Anhe- medios de leventamiento,
bragatura e della movi- safe handling procedures. méthodes et des caracté- bemittel, die Eigenschaf- des métodos y des carac-
ristiques d’éligage et du ten der Transportschlin- terìsticas de barrachera y
mentazione in sicurezza. gen und der sicheren
mouvementation en sécu- de movimentaciòn en se-
Bewegung betrifft. curidad.
rité.
AP - Marzo 2002 rev.02
3
MANUTENTORE MECHANICAL PRÉPOSÉ WARTUNGSFACH- MANUTENDOR
MECCANICO SERVICE MAN MÉCANIQUE MANN MECHANIK MECANICO
Identifica il tipo di opera- This symbol identifies the Identifié le type de opera- Identifiziert den Perso- Identifica el tipo de opera-
tore a cui è riservato l’inter- type of operator in charge teur dont il est reservé l’in- nentyp, der mit der me- dor la cual es reservado el
vento trattato. of the operation described. tervention traité. chanischen Wartung be- intervenciòn tartado. Esta
Questa qualifica presup- This qualification requires Cette qualification sup- auftragt ist. calificaciòn presupone
Diese Qualifikation setzt
pone una piena cono- a complete knowledge pose une pleine connai- eine volle Kenntnis und una llena conocimiento y
scenza e comprensione and understanding of the sance et compréhension Verständnis der im Bedie- comprensiòn des informa-
delle informazioni conte- information contained in des renseignement con- nungshandbuch des Her- ciònes contenidos en el
nute nel manuale d’uso the manufacturer’s instruc- tenu dans le manuel d’in- stellers enthaltenen Infor- manual para uso de el
del costruttore oltre che tion manual as well as struction du constructeur mationen voraus, zusätz- constructor de la parte de
competenza specifica per specific skills necessary to plus loin que compéten- lich zu den spezifischen allà que competencia
effettuare gli interventi di perform installation, adju- ces spécifiques pour effec- Kompetenzen, was die especificaciòn por efec-
Aufstellungs-, tuar los intervenciònes de
installazione, regolazione, stment, maintenance, cle- tuer les interventiones d’in- Einstellungs-, Wartungs-,
manutenzione, pulizia e/o aning and/or repair opera- stallation, regulation, ma- Reinigungs- und/oder Re- instalaciòn, regulaciòn,
riparazione. tions. nutention, nettoyage et/ou paraturarbeiten betrifft. manutenciòn, limpieza y/
réparation. ou reparaciòn.
MANUTENTORE ELECTRICAL PRÉPOSÉ WARTUNGSFACH- MANUTENDOR
ELETTRICO SERVICE MAN ÉLECTRIQUE MANN ELEKTRIK ELÉCTRICO
Identifica il tipo di opera- This symbol identifies the Identifié le type de opera- Identifiziert den Perso- Identifica el tipo de opera-
tore a cui è riservato l’inter- type of operator in charge teur dont il est reservé l’in- nentyp, der mit der elektri- dor la cual es reservado el
vento trattato. of the operation described. tervention traité. schen Wartung beauftragt intervenciòn tartado.
Questa qualifica presup- This qualification requires Cette qualification sup- ist. Esta calificaciòn presu-
pone una piena cono- a complete knowledge Diese Qualifikation setzt pone una llena conoci-
pose une pleine connai-
scenza e comprensione and understanding of the eine volle Kenntnis und miento y comprensiòn des
sance et compréhension Verständnis der im Bedie-
delle informazioni conte- information contained in des renseignement con- informaciònes contenidos
nute nel manuale d’uso the manufacturer’s instruc- nungshandbuch des Her- en el manual para uso de
tenu dans le manuel d’in- stellers enthaltenen Infor- el constructor de la parte
del costruttore oltre che tion manual as well as
competenza specifica per specific skills necessary to struction du constructeur mationen voraus, zusätz- de allà que competencia
gli interventi di natura elet- perform electrical opera- plus loin que compéten- lich zu den spezifischen especificaciòn por efec-
trica di collegamento, re- tions such as connections, ces spécifique de nature Kompetenzen, was die tuar los intervenciònes de
golazione, manutenzione adjustment, maintenance électrique de liaison, regu- Eingriffe elektrischer Natur natura electrica de coliga-
e/o riparazione. and/or repair. lation, manutention, et/ou betrifft, wie: Anschlüsse, miento, regulaciòn, manu-
réparation. Einstellung, Wartung und/ tenciòn, y/ou reparaciòn.
oder Reparaturen.

E’ in grado di operare in The electrical service Il est en degré de agir en Er ist in der Lage, auch Es en grado de trabajar
presenza di tensione al- man must be able to présence de tension à Arbeiten im Inneren von en presencia de tension
l’interno di armadi e qua- work even in case elec- l’interieur des armoires Schaltschränken und - a los interno des arma-
dri elettrici. trical cabinets and pa- et tableaux électriques. tafeln auszuführen, rios y cuadros electri-
nels are live. wenn diese unter Span- cos.
nung stehen.

Nel caso di interventi In case of exceptional ope- En cas des interventiones Im Fall von außergewöhn- En caso de intervenciçnes
straordinari e su autorizza- rations and upon written extraordinaires et sur auto- lichen Eingriffen und auf extraordinarios y su autori-
request of servicing opera- risation écrite du service et schriftliche Bestätigung zaciòn escritura du servi-
zione scritta del servizio des techn. Services sich
assistenza rivolgersi ai tions please apply to Mecc assistance s’addreser aux cio assistencia revolverse
an die autorisierten Kun-
centri autorizzati Mecc Alte authorized centers. centres autorisés Mecc dendienstzentren von a los centros autorizado
Alte. Alte. Mecc Alte wenden. Mecc Alte.

Prima di qualsiasi inter- Before any cleaning, lubri- Avant une quelconque in- Vor jedem Eingriff für Rei- Antes de cualquier tipo de
vento sul generatore assi- cation or maintenance tervention sur l’alternateur nigung, Schmierung oder operaciòn sobre el gene-
curarsi che il motore pri- operation, ensure that the s’assurer que le moteur Wartung, muß der Haupt- rador, el motor primario al
mario a cui è collegato non generator is stationary and avec lequel est accouplé motor, an den der Genera- cual està acoplado no sea
sia in funzione e che non ci disconnected from the l’alternateur ne doit pas tor angeschlossen ist, en funcionamiento y que
siano parti in movimento. power supply. être en fonctionnement et außer Betrieb gesetzt wer-
no existan piezas faltantes
qu’il n’y a aucun pièces en den; er muß stillstehen
und von seinen Energie- en movimiento.
fonctionnement.
quellen isoliert werden.

ATTENZIONE CAUTION ATTENTION ACHTUNG ATENCION


L’INSTALLATORE FI- THE FINAL INSTAL- L’INSTALLATEUR FI- DER ENDMONTEUR EL INSTALADOR FINAL
NALE E’ RESPONSA- LER IS RESPONSI- NAL EST RESPONSA- IST VERANTWORTLICH ES RESPONSABLE
BILE DELLA PREDI- BLE FOR THE IN- BLE DE LA MISE EN FÜR DIE VOREINSTEL- DEL MONTAJE DE TO-
SPOSIZIONE DI TUTTE STALLATION OF ALL PLACE DE TOUTES LUNG UND VORBEREI- DAS LAS PROTECCIO-
LE PROTEZIONI (DI- THE PROTECTIONS LES PROTECTIONS TUNG ALLER SCHUTZ- NES (DISPOSITIVOS DE
SPOSITIVI DI SEZIONA- (SECTIONING DEVI- NÉCESSAIRES VORRICHTUNGEN SECCIONAMIENTO,
MENTO, PROTEZIONI CES, PROTECTIONS (DISPOSITIFS DE PRO- (TRENNVORRICHTUNG PROTECCIONES CON-
CONTRO I CONTATTI AGAINST DIRECT TECTION ET DE COU- EN, SCHUTZVORRI- TRA CONTACTOS DI-
DIRETTI E INDIRETTI, AND INDIRECT CON- PURE, PROTECTIONS CHTUNGEN GEGEN RECTOS E INDIREC-
PROTEZIONI CONTRO TACTS, OVERCUR- CONTRE LES CON- DIREKT-UND INDI- TOS, PROTECCIONES
SOVRACORRENTI E RENT AND OVER- TACTS DIRECTS ET IN- REKTKONTAKT, CONTRA SOBRECOR-
SOVRATENSIONI, AR- VOLTAGE PROTEC- DIRECTS, PROTEC- SCHUTZVORRICHTUN- RIENTE Y SOBRETEN-
RESTO DI EMER- TIONS, EMERGENCY TIONS CONTRE LES GEN GEGEN ÜBER-
SION, PARADA DE
GENZA, ETC.) NECES- STOP, ETC.) NECES- SURCHARGES ET LES STROM UND ÜBER-
EMERGENCIA, ETC.),
SARIE PER RENDERE SARY FOR THE MA- SURTENSIONS, ARRÊT SPANNUNG, NOTAUS,
CONFORME IL MAC- CHINE TO COMPLY NECESARIAS PARA
D’URGENCE ETC.), ETC.), DIE MASCHINE
CHINARIO E L’IM- WITH THE EXISTING POUR RENDRE CON- UND DIE ANLAGE DES PRODUCIR LA CON-
PIANTO UTILIZZATO- INTERNATIONAL / FORME LE MATÉRIEL ANWENDERS AN DIE FORMIDAD DE LAS MA-
RE, ALLE VIGENTI EUROPEAN SAFETY ET SON IMPLANTA- GÜLTIGEN INTERNA- QUINAS Y LA INSTALA-
NORME DI SICUREZZA REGULATIONS. TION AUX NORMES DE TIONALEN UND EU- CION CON LAS NOR-
INTERNAZIONALI / EU- SÉCURITÉ INTERNA- ROPÄISCHEN SICHER- MAS VIGENTES DE SE-
ROPEE. TIONALES ET EURO- HEITSVORSCHRIFTEN GURIDAD INTERNA-
PÉENNES EN VI- ANZUPASSEN. CIONALES Y EURO-
GUEUR. PEAS.

AP - Marzo 2002 rev.02


4
Per questa ragione assi- This is the reason why you Pour cette raison, s' assu- Aus diesem Grunde ist es Por lo tanto es necesario
curarsi che l’impianto di must make sure that the rer que l'installation de erforderlich sicherzustel- que la instalación de pue-
messa a terra sia efficiente grounding system is in mise à la terre fonctionne len, daß die Erdungsan- sta a tierra sea eficiente y
ed in conformità con le di- good conditions and in bien et soit en conformité lage leistungsfähig ist und en conformidad con las di-
rettive del paese dove il compliance with the regu- avec les directives du pays mit den Vorschriften des rectivas del país donde el
generatore sarà installato. lations of the country ou le générateur sera in- Landes, in dem der Gene- generador será montado.
where the generator will be stallé. rator installiert wird, übe-
installed. reinstimmt.
Per il collegamento terra è For ground connection Pour le raccordement à la Hinsichtlich der Erdung ist Para la conexiòn a masa
prevista anche la possibi- there is hole in the upper masse il est prévu sur la auf der oberen Seite des se provee sobre la parte
lità di utilizzare un foro pre- part of the end bracket partie supérieure un trou hinteren Deckels ein superior de la tapa poste-
sente sul coperchio poste- which is accessible accessible sans avoir à zugängliches Loch vorge- rior un orificio accessible,
riore, che è accessibile without having to remove dèmonter le couvercle. sehen, so daß die Haube sin tener que desmontar la
senza dover smontare la end cover. nicht abgenommen wer- copertura.
cuffia. den muß.
Per il collegamento elet- For the electrical connec- Pour les raccordements Grunde ist die Maschine Por las conexiones eléctri-
trico alle prese o l’even- tions at the plugs or the électriques aux prises ou à nur mit Verbrennungs- cas a los spines a caja de
tuale quadretto del gene- possible dial of the alterna- l’eventuel boite de l’alter- schutzhandschuhen zu generador utilizare spine y
ratore, utilizzare spine e tor, do utilize plugs and nateur, utiliser prises et ca- berühren. cables adequadi.
cavi adeguati. cables adequates. bles adéquates.
Le persone addette alla The people in charge of Les personnes emloyées Die für den Transport zu- Las personas dedicadas
movimentazione devono the handling must always à la manutention doivent ständigen Personen ha- al transporte deberán usar
sempre indossare guanti wear work gloves and sa- avoir des gants et des ben stets Arbeitshand- siempre guantes de tra-
da lavoro e scarpe antin- fety shoes. In case the ge- chaussures de sécurité. schuhe und Schuhwerk bajo y zapatos de seguri-
fortunistiche. nerator or the whole plant Dans le cas ou l'alterna- gemäß den Unfallverhü- dad. Siempre que el gene-
Qualora il generatore o l’in- must be lifted from the teur ou le groupe électro- tungsvorschriften zutra- rador o el equipo completo
tero impianto debba es- floor, the operators must gène doivent être soulevé gen. Sofern der Generator sea elevado del suelo, los
sere sollevato da terra, gli wear a safety helmet. de terre, les opérateurs oder die gesamte Anlage operadores deberán usar
operatori devono usare un doivent utiliser un casque vom Boden angehoben cascos de protección.
casco protettivo. de protection. werden müssen, haben
die Arbeiter ein Schutzelm
zu verwenden.
In caso di immagazzina- Both packed and un- En cas de stockage, les Die Lagerung von ver- En caso de depósito, los
mento, gli alternatori im- packed alternators shall alternateurs emballés ou packten und unverpack- alternadores con o sin em-
ballati e non, devono es- be stored in a cool and dry non, doivent être déposés ten Generatoren muß in balaje, deberán ser pue-
sere depositati in un locale room, and shall never be dans un local frais et aéré einem kühlen und trocke- stos en un lugar fresco y
fresco e asciutto o comun- exposed to the incle- et jamais exposés aux in- nen Raum erfolgen, der seco o por lo menos
que mai esposto alle in- mency of the weather. tempéries. keinesfalls Wittarungsein- nunca ser expuestos a la
temperie. flüssen ausgesetz ist. intemperie.
ATTENZIONE PLEASE NOTE ATTENTION ACHTUNG ATENCION
QUALORA IL GENERA- IN CASE ALTERNATOR AU CAS OU LES ALTER- WENN DER GENERA- SI ACASO EL GENERA-
TORE SIA STATO A HAS BEEN STORE FOR NATEURS AURAIENT TOR ÜBER EINEN LÄN- DOR HAYA ESTADO DE-
LUNGO IMMAGAZZI- A LONG TIME AND IN SÉJOURNÉS LONGUE- GEREN ZEITRAUM POSITADO UN LARGO
NATO, PER EVITARE ORDER TO AVOID DA- MENT EN MAGASIN IL HINWEG EINGELA- PERIODO DE TIEMPO,
DANNI DOVUTI ALL’U- MAGES CAUSED BY EST CONSÉILLÉ DE GERT WORDEN WAR; PARA EVITAR DANOS
MIDITA’, E’ CONSIGLIA- HUMIDITY WE SUG- CONTROLER LES RÉSI- UM IHN VOR FEU- DEBIDO A LA HUMEDAD,
BILE VERIFICARE (ME- GEST THAT THROUGH STANCES D’ISOLEMENT CHTIGKEIT ZU SCHÜT- SE ACONSEJA VERIFI-
DIANTE MEGGER A 500 A 500V MEGGER THE DE TOUS LES ENROU- ZEN, EMPFIEHLT ES CAR (MEDIANTE UN
V) LA RESISTENZA DI INSULATION RESI- LEMENTS Á LA MASSE Y SICH (MITTELS MEG- MEGGER A 500 V) LA RE-
ISOLAMENTO DI TUTTI STANCE OF ALL WIN- COMPRIS LE ROTOR. LA GER MIT 500V), DEN SISTENCIA DE AISLA-
GLI AVVOLGIMENTI DINGS BE CHECKED VALEUR RELEVÉE DOIT ISOLATIONSWIDER- CIÓN DE ODOS LOS BO-
VERSO MASSA, RO- TOWARDS GROUND, ÉTRE SUPÉRIEUR Á 1 STAND ALLER WICK- BINADOS CON RE-
TORE COMPRESO. INCLUDING THE RO- Ω DANS LE CAS CON-
MΩ LUNGEN GEGEN SPECTO A MASA, IN-
I VALORI RILEVATI DE- TOR. THE RESULTING TRAIRE IL EST NÉCES- MASSE, EINSCHLIEß- CLUIDO EL ROTOR. LOS
VONO ESSERE SUPE- DATA MUST BE HI- SAIRE DE RÉCHAUFFER LICH LÄUFER, ZU VALORES MEDIDOS DE-
Ω. IN ÜBERPRÜFEN.
RIORI AD 1 MΩ GHER THAN 1 MΩ Ω. IF LES BOBINAGES EN IN- BEN SER SUPERIORES
DIE GEMESSENEN
CASO CONTRARIO BI- DATA ARE NOT HI- SUFLANT DE L’AIR A 1MΩ Ω. EN CASO CON-
SOGNA INVESTIRE GLI CHAUD. WERTE MÜSSEN
GHER THAN SAID VA- TRARIO, SE DEBE APLI-
AVVOLGIMENTI CON Ω LIEGEN.
ÜBER 1 MΩ
LUE THEN APPLY A CAR UNA RÁFAGA DE
UN GETTO D’ARIA STREAM OF WARM AIR AIRE CALIENTE A LOS
CALDA FINO A CHE TO THE WINDINGS TILL BOBINADOS HASTA
NON SI OTTENGA IL THE ABOVE MENTIO- QUE SE OBTENGA EL
VALORE SOPRARI- NED VALUE IS OBTAI- VALOR ANTES MENCIO-
PORTATO. NED. NADO.
Il generatore va installato The generator must be in- L'alternateur doit être in- Der Generator muß in ei- El generador debe ser in-
in un ambiente aerato. stalled in an airy room. stallé dans un endroit nem belüfteten Raum in- stalado en un ambiente
Se non c’è sufficiente aria If there is not enough air, a aéré. Si la quantité d'air stalliert werden. Wenn au- aireado. Si no hoy sufi-
oltre al mal funzionamento malfunction or an overhea- n'est pas suffisante, outre sreichende Belüftung nicht ciente ventilación, además
esiste pericolo di surriscal- ting may occur. un mauvais, fonctionne- gegeben ist, besteht die del mal funcionamiento
damento. ment, il existe aussi un ri- Gefahr fehlerhaften Funk- existirá el peligro de sobre-
sque de surchauffe. tionierens und der Überhit- calentamiento.
zung.
L’installatore deve colle- The alternator should be L'installateur doit monter la Der Aufsteller muß die El instalador deberá aco-
gare la macchina perfetta- securely connected and machine parfaitement Maschine genau auf der plar el generador coaxial-
mente in asse al motore perfectly aligned with the dans l'axe du moteur d'en- Mittellinie mit dem Haup- mente con el motor prima-
primario; in caso contrario prime mover, otherwise trainement. Dans le cas motor anschließen; ander- rio, en caso contrario, todo
si possono generare vibra- dangerous vibrations may contraire, l'ensamble peut nfalls kann die Konstruk- el conjunto podrá tener pe-
zioni pericolose. occur. générer des vibrations tion gefährlich Schwingun- ligrosas vibraciones.
dangereuses. gen auslösen.
Ricordarsi che, una volta Once the generator is cou- Se rappeler qu’une fois l’al- Der Aufsteller muß die Recordar que, una vez
che il generatore sarà ac- pled with an engine, ternateur accouplé au mo- Maschine genau auf der que el generador serà
coppiato al motore prima- mounted on a baseframe, teur d’entrainement, ou Mittellinie mit dem Haup- acoplado al motor prima-
rio, e montato su un basa- the relevant instructions for monté sur socle, il devra motor anschließen; ander- rio, o montado en su base
mento, dovrà essere solle- lifting the complete gene- être soulevé suivent les in- nfalls kann die Konstruk- deberà ser elevado se-
vato seguendo le indica- rating set, should be fol- dications de l’installateur. tion gefährlich Schwingun- guiendo las indicaciones
zioni dell’installatore. lowed. gen auslösen. del instalador.
AP - Marzo 2002 rev.02
5
La macchina è stata The machine has been La machine est prévue Die Maschinen wurde La máquina eléctrica fue
progettata per garan- designed to ensure the pour garantir sa puis- projektiert, um die Nomi- diseñada para garantizar
tire la potenza nomi- rated output when it is sance nominale à une nalleistung bei einer maxi- la potencia nominal con
nale in ambienti con installed in rooms ha- température ambiante malen Umgebungstem- una temperatura am-
temperatura massima ving a max tempera- de 40°C max, et pour peratur von 40°C und ei- biente máxima de 40°C y
di 40°C e altitudine in- ture of 40°C and at an une altitude inférieure à ner Höhe unterhalb von una altitud inferior a 1000
feriore ai 1000 metri; altitude not exceeding 1000 m. 1000 Metern zu gewährlei- m; para condiciones dife-
per condizioni diverse 1000 meters; in case of Pour des conditions dif- sten. Sollen andere Vo-
different conditions, rentes ver el catálogo co-
vedere il catalogo com- férentes, voir le catalo- raussetzung erfüllt wer-
please make reference mercial (depliant).
merciale (depliant). gue commercial (dé- den, konsultieren sie bitte
to our catalogue (bro- pliant). unseren Handelskatalog.
chure).
I generatori non de- The generators must Les alternateurs ne doi- Die Generatoren dürfen Los generadores no de-
vono mai e per nes- never and for no rea- vent jamais et pour au- niemals und aus keinem berán bajo ninguna con-
suna ragione funzio- son run with the casing cune raison fonctionner Grund in Betrieb sein, dición funcionar con la
nare con la cuffia removed. avec le couvercle ouver- wenn folgende Schutzvor- tapa descubierta.
smontata. tes. richten geöffnet sind.
I generatori sviluppano The generators pro- Les alternateurs produi- Die Generatoren entwi- Los generadores produ-
calore anche elevato in duce heat proportional sent de l'énergie calorifi- ckeln Wärme auch in cen calor, y el mismo
funzione della potenza to the output. que directement propor- erhöhtem Maße, jeweils in puede ser elevado en
generata. Therefore, do not touch tionnelle à la puissance Abhängigkeit von der er- función de la potencia
Pertanto non toccare il the generator if you do utilisée. zeugten Leistung. Aus die- generada, por lo tanto no
generatore se non con not wear antiscorch Ainsi, ne pas toucher l'al- sem Grunde ist die Ma- tocar la máquina si no se
guanti antiscottatura e ternateur ou bien avec schine nur mit posee quantes antique-
gloves and, after swit-
attendere, una volta des gants appropriés, et Verbrennungsschutzhand maduras, después de un
ching it off, do not
spento, che esso rag- attendre que celui-ci une -schuhen zu berühren. Ist tiempo de haber dete-
touch it until it has coo- die Maschine ausgeschal-
giunga la temperatura led down. fois arrêté soit de nou- nido el generador, hasta
ambiente. veau à la température tet, ist abzuwarten, daß
que el mismo alcance la
ambiante. diese wieder Umgebung-
temperatura ambiente.
stemperatur annimmt.

PERICOLO DI CORTO DANGER OF SHORT DANGER DE COURT- GEFAHR VON PELIGRO DE CORTO
CIRCUITO CIRCUIT CIRCUIT KURZSCHLÜSSEN CIRCUITO
Il generatore è co- The degree of protec- L'alternateur est con- Der Generator ist mit ei- El generador está con-
struito con grado di tion of the generator is struit avec un grade de nem Schutzgrad IP21 struido con grado de pro-
protezione IP21; per- protection IP21; il est for- Konstruiert; daher ist es tección IP21; por lo tanto
IP21; short circuits mellement déconseillé
tanto è fatto divieto di verboten, die elektrischen se prohibe salpicar o co-
may occur if liquids are d'asperger ou de mettre
spruzzare o di mettere Teile zu bespritzen oder locar recipientes con lí-
spilt onto areas contai- tout récipient contenant Behälter mit Flüssigkeiten
contenitori di liquidi so- quido sobre las partes
ning electrical parts. du liquide sur les parties auf diese zu stellen.
pra le parti elettriche. eléctricas.
électriques.
Non pulire con aria Do not clean the inside Ne pas nettoyer avec Die innenliegenden elek- No limpiar con aire com-
compressa le parti elet- electric components l’air comprimé les par- troteile niemals mit pres- primido las partes electri-
triche interne, poichè with compressed air, ties electriques inter- sluft reinigen, da sich Kurz- cas internas, debido a la
possono verificarsi cor- nes, car l’on pourrait schlüsse oder andere Stö- posibilidad de cauzar
because this may provoquer un court-
to circuiti o altre ano- rungen daraus ergeben corto-circuitos o cual-
cause short-circuits or circuit ou autres ano- quier otro tipo de pro-
malie. könnten.
oher anomalies. malies. blema.
Dans le voisinage de la In der Nähe der Maschi- En próximidades de la
Nelle vicinanze della No person must wear machine, il ne doit y avoir nen dürfen sich keine Per- máquina no deberá ha-
macchina non ci de- fluttering clothes (such aucune personne por- sonen aufhalten, die nicht ber personas con indu-
vono essere persone as scarves, etc.) near tant des v ê t e m e n t s anligende Kleidungsoder mentaria volante como
con indumenti svolaz- the machine and any flottants type écharpe, Schmuckstücke tragen pulseras, bufandas, etc.
zanti tipo sciarpe, fou- foulard, ect., quelque (wie z.B. Schals, Tücher, Qualquier otro tipo de in-
garment must be faste-
lard, bracciali, etc, e soit le vêtement, il doit Armbänder, usw.). Jedes dumentaria deberá ser
ned with elastic bands être fermé avec un éla- Kleidungsstück muß an
qualsiasi indumento fijada con elásticos en
at its ends. stique à l'extrémité. den Gelenken durch
deve essere chiuso las extremidades.
con elastici alle estre- Gummis geschlossen
mità. werden.

Per nessuna ragione Do not lean or sit on the Pour aucune raison, il ne Aus keinem Grunde darf Por ninguna razón apo-
appoggiarsi o sedersi generator for whatever faut s'appuyer ou s'as- man sich an den Genera- yarse o sentarse sobre el
sul generatore. reason. seoir sur l'alternateur. tor lehnen oder sich auf ihn generador.
setzen.
Anche se la macchina Even if all the machine La machine est protégée Auch wenn die Maschine Si bien la máquina está
è protetta in tutte le sue components are pro- dans tout son environne- vollständig abgesichert ist, protegida en todas sus
parti evitare di sostare tected, keep away from ment, éviter de rester ist der Aufenthalt in ihrer partes, evitar de pararse
nelle sue vicinanze. the machine. dans son voisinage. Nähe zu vermeiden. cerca de la misma.
Alla fine del periodo di When the machine is A la fin de la période de Am Ende der Lebend- Al final del periodo de
vita della macchina, ri- worn cut, contact the vie de la machine, s'a- sdauer der Maschinen ist vida útil de la máquina,
volgersi alle agenzie di companies in charge of dresser aux organismes sich an die Entsorgung- dirigirse a una agencia
smaltimento materiali the disposal of ferrous de recyclage du matériel sunternehmen für Eisen- de reciclaje de materia-
ferrosi e non disper- material and do not concerné. materialen zu wenden; les ferrosos, de manera
derne parti nell’am- throw away its parts Teile dürfen nicht einfach de no perder partes en el
biente. into the environment. weggeworfen werden. ambiente.

In caso di sostituzione In case of replacement En cas de changement de Müssen Teile ausgewe- En caso de sustitución
di pezzi di ricambio, of spare parts, use ori- tout composant, il est indi- chselt werden, sind aus- de partes de repuesto,
richiedere esclusiva- ginal spare parts only. spensable de les rempla- schließlich originale Er- exigir exclusivamente re-
mente ricambi originali. cer par les pièces d'ori- satzteile anzufordern. puestos originales.
gine.
Nella messa in servizio Make sure, when star- S’assurrer que les cou- Bei der Inbetriebnahme ist En la puesta in servicio
aver cura, che le aper- IMPORTANTE ! ting up, that cooling air vercles de ventilation zu gewährleisten, daß die asegurarse que la abertu-
ture di aspirazione e intake and discharge ne sont pas obstruées. öffnungen für die an- ras de aspiracion y de-
IMPORTANT ! scarga del aire de refrige-
scarico dell’aria di raf- WICHTIG ! openings are free and saugung bzw. für den au-
fredamento siano sem- unblocked. stritt der kühlluft immer frei racion se encuentren
pre libere. bleiben. siempre libres de obstacu-
los.
AP - Marzo 2002 rev.02
6
PERICOLO GEFAHR
DANGER PELIGRO
ACCOPPIAMENTO MECHANICAL ACCOUPLEMENT MECHANISCHER ACOPLAMIENTO
MECCANICO COUPLING MECANIQUE ANSCHLUß MECANICO
Montare la flangia sul motore Couple flange to engine, fi- Monter le flasque sur le mo- Den Flansch am Konstantmotor Montar la brida sobre el motor
fissandola con le apposite xing it with the appropriate teur en le fixant avec les vis mit den passenden Leben- sujetàndola con sus tornillos
viti M8 applicando una cop- M8 screws and applying a prévus M8 en appliquant un sdauern M8 einhängen, die eine M8 y aplicando un par de tor-
pia di serraggio di 21 ± 7% tightening torque of 21 ± 7% couple de serrage de 21 ± 7% Klammer Auszackung von 21 ± que de 21 ± 7% Nm (fig.1).
Nm (fig.1). Nm (fig. 1). Nm (fig. 1 ). 7% Nm anwenden (abb. 1).
Fissare il corpo macchina Secure the alternator to the Fixer le corps de la machine Die Körpermaschine auf dem Fijar el cuerpo de la màquina a
sulla flangia con le apposite flange with proper M6 au flasque avec les vis M6 en Flansch mit den passenden Le- la brida con los tornillos M6 y
viti M6 applicando una cop- screws applying a tighte- appliquant un couple de ser- bensdauern M6 reparieren, die aplicando un par de torque de
pia di serraggio pari a 10 ± ning torque of 10 ± 7% Nm rage de 10 ± 7% Nm (fig. 2). eine Klammer gleiche Au- 10 ± 7% Nm (fig. 2).
7% Nm (fig. 2). (fig. 2). szackung bis 10 ± 7% Nm
anwenden (abb. 2).
Inserire il tirante centrale Insert the central bolt into its Enfiler le tirante central dans Die mittlere Zugstange in ihrem Introducir el tirante central en
nella sua sede (fig. 3). housing (fig. 3). son logement (fig. 3). Sitz einstecken (abb. 3). su lugar (fig. 3).
Bloccare il tirante centrale Lock the central bolt by ap- Bloquer la tige centrale en ap- Die mittlere Zugstange blockie- Isujete el tirante central apli-
applicando sul dado M8 una plying on the M8 nut, a ti- pliquant un couple de serrage ren und hierfür ein Anzugsmo- cando en la tuerca M8 un par
coppia di serraggio pari a 21 ghtening torque of 21 ± 7% de 21 ± 7% Nm et fermer le ment von 21 ± 7% Nm auf die de torque de 21 ± 7% Nm;
± 7% Nm; chiudere il foro Nm; plug the hole on the trou du couvercle avec le bou- Schraubmutter aufbringen; die cerrar el orificio de la tapa con
sulla cuffia con l’apposito terminal box lid with the pro- chon approprié (fig. 4). Bohrung auf der Schutzkappe el tapón respectivo (fig. 4).
tappo (fig. 4). per cap (fig. 4). mit passendem Stopper schlie-
ßen (abb. 4).

Fig. 1 Fig. 2

Fig. 3 Fig. 4

AP - Marzo 2002 rev.02


7
SCHEMA ELETTRICO
WIRING DIAGRAM
SCHEMA ELECTRIQUE
SCHALTPLAN
ESQUEMA ELECTRICO

50 Hz

SCHEMA ELETTRICO
WIRING DIAGRAM
SCHEMA ELECTRIQUE
SCHALTPLAN
ESQUEMA ELECTRICO

60 Hz

Per il collegamento elet- Always use proper plugs Pour les raccordements Für den elektrischen An- Por las conexiones eléctri-
trico alle prese o all’even- and cables to performe the électriques aux prises ou schluß an die Dosen oder cas a los spines a caja de
tuale quadretto del gene- electrical connections to à l’eventuel boite de l’alter- an die eventuelle Schaltta- generador utilizare spine y
ratore, utilizzare spine e the sockets or to the alter- nateur, utiliser prises et ca- fel des Generators geei- cables adequadi.
cavi adeguati. nator panel. bles adéquates. gnete Stecker und Kabel
verwenden.
Per il collegamento a terra For ground connection, Pour le raccordement à la Hinsichtlich der Erdung ist Para la conexiòn a masa
è prevista anche la possi- the end bracket is provi- masse il est prévu sur la auf der oberen Seite des se provee sobre la parte
bilità di utilizzare un foro ded with a hole that can be partie supérieure un trou hinteren Deckels ein superior de la tapa poste-
presente sul coperchio po- used without necessarily accessible sans avoir à zugängliches Loch vorge- rior un orificio accessible,
steriore, che è accessibile removing the end cover. dèmonter le couvercle. sehen, so daß die Haube sin tener que desmontar la
senza dover smontare la nicht abgenommen wer- copertura.
cuffia. den muß.
IMPORTANZA DELLA THE IMPORTANCE IMPORTANCE DE DIE WICHTIGKEIT IMPORTANCIA DE
VELOCITA’ OF SPEED LA VITESSE DER DREHZAHL LA VELOCIDAD
La frequenza e la tensione Frequency and voltage La fréquence et la tension Die Frequenz und die La frecuencia y la tension
dipendono direttamente depend directly on rota- dépendent de la vitesse Spannung sind direkt von dependen de la velocidad
dalla velocità di rotazione; tional speed. de rotation. der Drehzal abhänging, de rotacion.
è perciò necessario che Its nominal value must Celle-ci doit étre main- daher ist es wichtig, daß Esta debe ser mantanida
sia mantenuta il più possi- therefore be kept as con- tenue la plus constante sie so konstant wie mö- lo mas constante posible
bile costante al suo valore stant as possible, no mat- possible, quelquesoit la glich auf ihrem Nomi- en su valor nominal sea
nominale con qualsiasi ca- ter what the load is. charge. nalwert gehalten werden, cual sea. Generalmente el
rico. Il sistema di regola- Drive-motor speed control Géneralment le systéme unabhänging von jeglicher sistema de regulacion de
zione della velocità dei system generally have a de régulation des moteurs Last. los motore termicos es tal
motori di trascinamento small drop in speed thermiques est tel qu’il y a Generell weist das Regel- que exsiste una diferencia
presenta in generale una between no-load and load une différence de vitesse system der Antriebsmoto- de velocidad entre vacio y
leggera caduta di velocità conditions. entre vide et charge. ren einen leichten Abfall carga.
tra vuoto e carico; è perciò It is therefore recom- Nous recommandons de der Geschwindigkei bei Recomendamos regular
raccomandabile regolare mended to adjust the régler la vitesse à vide à 3 Last gegenüber Leerl auf; la velocidad sin carga a un
la velocità a vuoto di un speed in no-load condi- ou 4 % dessus de la vi- daher ist es ratsam, die 3÷4% por encima de la
3÷4% superiore alla velo- tions approx. 3÷4% higher tesse nominale, pour avoir Geschwindigkeit bei Leer- velocidad nominal, por ha-
cità nominale, per avere a than the nominal speed. à pleine charge la vitesse lauf 3-4% höher zu stellen,
cer a pieno carga la veloci-
nominale. als die Nominalgeschwin-
pieno carico il valore nomi- dad.
digkeit.
nale.
Nel caso in cui il genera- If the generator does not Au cas où le générateur Im Falle dass der Genera- Caso el generador no se
tore non si autoeccitasse, self-excite, it should be ex- ne s’exciterait pas auto- tor sich nicht von selbst autoexcite, deberá ser
occorrerà rieccitarlo appli- cited by applying an al- matiquement, il faudrait le auflaedt, so ist dieser fuer reexcitado aplicando, por
cando, per alcuni istanti, ai ternating voltage of around réexciter en appliquant einige Augenblicke durch algunos instantes, en los
capi del condensatore una 50÷230V to the capacitor une tension alternée d’en- eine Wechselstromspan- extremos del conden-
tensione alternata di circa heads for an instant. viron 50÷230V pendant nung von ca. 50÷230V an sador, una tensión alter-
50÷230V. quelques instants aux ex- den Enden des Konden- nada de aproximadamen-
trémités du condensateur. sators wiederaufzuladen. te 50÷230V.
AP - Marzo 2002 rev.02
8
INCONVENIENTI / PROBLEMS / PANNES CAUSE / CAUSES / CAUSES COME INTERVENIRE / REMEDIES / QUE FAIRE /
STÖRUNG / FALLOS URSACHE / CAUSAS GEGENMAßNAHMEN / REMEDIOS

IL GENERATORE NON SI ECCITA Velocità ridotta Controllare i giri e portarli al valore nominale
Condensatore guasto Controllare e sostituire
Guasto negli avvolgimenti Controllare la resistenza degli avvolgimenti
ALTERNATOR EXCITATION FAILURE Low speed Check rpm and set at nominal value
Faulty capacitor Check and replace
Faulty windings Check windings resistance
L’ALTERNATEUR NE S’AMORGE PAS Vitesse moteur trop basse Vérifier la vitesse moteur
Condensateur detruit Changer le condensateur
Bobinage deffectueux Vérifier les valeurs l’aide du tableau
GENERATOR ERREGT SICH NICHT Reduzierte Geschwindigkeit Die Drehzahl überprüfen und sie auf ihren Nominalwert bringen
Defekter Kondensator Überprüfen und Ersetzen
Defekt an den Wicklungen Den Widerstand der Wicklungen
EL ALTERNADOR NO SE EXCITA Velocidad del motor demasiado baja Verificar la velocidad del motor
Condensador destruido Cambiar el condensador
Bobinado defectuoso Verificar los valores
TENSIONE ALTA A VUOTO Velocità eccessiva Controllare i giri e regolare
Condensatore con capacità elevata Controllare e sostituire
HIGH NO-LOAD VOLTAGE Speed too high Check and adjust rpm
Capacitor with high capacity Check and replace
TENSION TROP HAUTE Vitesse excessive Contrôler la vitesse
Condensateur a capacitè trop importante Contrôler la capacitè
HOHE SPANNUNG BEI LEERLAUF Überhöhte Geschwindigkeit Die Drehzahl überprüfen und regulieren
Kondensator mit hoher Kapazität Überprüfen und ersetzen
TENSIÓN DEMASIADO ALTA SIN CARGA Velocidad excesiva Controlar la velocidad
Condensador de capacidad demasiado alta Controlar la capacidad
TENSIONE BASSA A VUOTO Velocità ridotta Controllare i giri e regolare
Diodi rotanti guasti Controllare e sostituire
Avvolgimenti avariati Controllare la resistenza degli avvolgimenti
Condensatore con capacità ridotta Controllare e sostituire
LOW NO-LOAD VOLTAGE Speed to low Check and adjust rpm
Faulty rotary diodes Check and replace
Breakdown in windings Check winding resistance
Capacitor with low capacity Check and replace
TENSION TROP BASSE À VIDE Vitesse trop basse Contrôler la vitesse
Diodes détruites Les changer
Bobinage détruit Vérifier et changer
Condensateur mal dimensionné Vérifier et changer
NIEDRIGE SPANNUNG BEI LEERLAUF Reduzierte Geschwindigkeit Die Drehzahl überprüfen und regulieren
Defekt an den rotierenden Dioden Überprüfen und ersetzen
Fehlerhafte Wicklungen Den Widerstand der Wicklungen
Kondensator mit reduzierter Kapazität Überprüfen und ersetzen
TENSIÓN DEMASIADO BAJA SIN CARGA Velocidad demasiado baja Controlar la velocidad
Diodos detruidos Cambiarlos
Bobinado destruido Verificar y cambiar
Condensador de capacidad demasiado baja Verificar y cambiar
TENSIONE ESATTA A VUOTO MA BASSA Velocità ridotta a carico Controllare i giri e regolare
A CARICO Carico troppo elevato Controllare ed intervenire
Diodi rotanti in corto Controllare e sostituire
PROPER NO-LOAD BUT LOW LOADED VOLTAGE Low speed at load Check and regulate rpm
Load too big Check and change
Rotating diodes short-circuited Check and replace
TENSION CORRECTE À VIDE, MAIS BASSE EN Vitesse trop basse en charge Contrôler la vitesse
CHARGE Charge trop importante Contrôler la charge
Diode en court-circuit Contrôler et changer
EXAKTE SPANNUNG BEI LEERLAUF JEDOCH Reduzierte Geschwindigkeit bei Last Die Umdrehungen überprüfen und regulieren
NIEDRIGE BEI LAST Zu hohe Last Überprüfen und eingreifen
Kurz rotierende Dioden Überprüfen und ersetzen
TENSIÓN CORRECTA EN VACIO PERO BAJA EN Velocidad demasiado baja en carga Controlar la velocidad
CARGA Carga demasiado elevada Controlar la carga
Diodo en cortocircuito Controlar y cambiar
TENSIONE ESATTA A VUOTO MA ALTA A CARICO Velocità elevata a carico Controllare i giri e regolare
PROPER NO-LOAD BUT HIGH VOLTAGE AT LOAD High speed in load condition Check and regulate rpm
TENSION CORRECTE À VIDE, MAIS HAUTE EN Vitesse en charge trop élevée Contrôler la vitesse
CHARGE
EXAKTE SPANNUNG BEI LEERLAUF JEDOCH Erhöhte Geschwidigkeit bei Last Die Umdrehungeng überprüfen und regulieren
HOHE BEI LAST
TENSIÓN CORRECTA EN VACIO PERO ALTA EN Velocidad en carga demasiado elevada Controlar la velocidad
CARGA
TENSIONE INSTABILE Contatti incerti Controllare le connessioni
Irregolarità di rotazione Verificare l’uniformità di rotazione
UNSTABLE VOLTAGE Loose contacts Check connections
Uneven rotation Check for uniform rotation speed
TENSION INSTABLE Mauvais contacts Vérifier les contacts
Irrégularité de vitesse Vérifier la regulation moteur
SCHWANKENDE SPANNUNG Unsichere Kontakte Die Anschlüsse überprüfen
Ungleichmäßige Rotation Die Rotationsuniformität überprüfen
TENSIÓN INESTABLE Malos contactos Verificar los contactos
Irregularidad de velocidad Verificar la regulación del motor
GENERATORE RUMOROSO Cuscinetti avariati Sostituire
Accoppiamento difettoso Verificare e riparare
NOISY GENERATOR Broken bearings Replace
Poor coupling Check and repair
ALTERNATEUR BRUYANT Roulement défectueux Le changer
Accouplement défecteux Le vérifier
GERÄUSCHE AM GENERATOR Defekte Lager Ersetzen
Falsche Kupplung Überprüfen und reparieren
ALTERNADOR RUIDOSO Rodamiento defectuoso Cambiarlo
Acoplamiento defectoso Verificarlo
AP - Marzo 2002 rev.02
9
DIMENSIONI DI INGOMBRO / OVERALL DIMENSIONS / ENCOMBREMENT / BAUMASSE / DIMENSIONES MAXIMAS

dimensions in mm.
FORMA / FORM / FORME J609a

dimensions in mm.
FORMA / FORM / FORME B9/c23

PRESE TIPO
FORMA TIPO SOCKETS TYPE
PRISES TYPE P
FORM TYPE B C C1 D
FORME TYP STECKDOSEN
ENCHUFES TIPO
AMERICANO
AP-45 233,5 159 167 239,5 AMERICAN 4
AMERICAIN
J609a AP-60 248,5 174 182 254,5 AMERIKANISH
FRANCESE
FRENCH 11,5
AP-85 273,5 199 207 279,5
FRANCAISE
FRANZOSISCHE
AP-102 290,5 216 224 296,5 FRANCES
SCHUKO 14,5
AP-45 234 159 167 240 CEE 52

B9 AP-60 249 174 182 255

AP-85 274 199 207 280

AP-102 291 216 224 297

AP - Marzo 2002 rev.02


10
CARATTERISTICHE / CHARACTERISTICS / CARACTERISTIQUES / TECNISCHE MERKMALE / CARACTERISTICAS

3000 RPM 115-230V 50 Hz 3600 RPM 120-240V 60 Hz 3000 RPM 50 Hz 3600 RPM 60 Hz
Tipo Statore Rotore Eccitazione Statore Rotore Eccitazione Volume d’aria Rumore Volume d’aria Rumore

Type Stator Rotor Exciting Stator Rotor Exciting Air volume Noise Air volume Noise

Type kVA Stator Rotor Excitation kVA Stator Rotor Excitation Volume d’air Bruit Volume d’air Bruit

Typ Stator Rotor Erregung Stator Rotor Erregung Luftmenge Gerausch Luftmenge Gerausch

Tipo Estator Rotor Excitation Estator Rotor Excitation Volumen de aire Ruido Volumen de aire Ruido

7m 1m 7m 1m

Ω Ω Ω Ω Ω Ω m3/min dBA dBA m3/min dBA dBA

AP-45 1 3,36 2,43 17,2 1,2 2,58 2,43 11,4 2,1 55 71 2,9 58 76

AP-60 1,5 2,10 2,80 11 1,8 1,64 2,8 7,2 2,1 55 71 3 58 76

AP-85 2,2 1,20 3,26 7,2 2,6 0,86 3,26 4,7 2,2 55 71 3 58 76

AP-102 2,5 1,02 3,58 6,8 3 0,62 3,58 5,3 2,5 55 71 3 58 76

Assorbimento per verifica condensatori


Capacitor test absorption
Verification condensateur
Absorption zur prufung der Kondensatoren

µF I ac 230V 50Hz I ac 240V 60Hz

10 0,7 0,9

14 1 1,3

18 1,3 1,6

DICHIARAZIONE DI CE CONFORMITY DECLARATION DE CE KONFORMITÄTS DECLARACION DE


CONFORMITA’ CE DECLARATION CONFORMITE’ CE ERKLÄRUNG CONFORMIDAD CE

Noi dichiariamo sotto la nostra We declare under our sole Nous declarons sous notre Wir erkären unterunsere Notros declaramos bajo nuestra
sola responsabilità che la responsability that machine responsabilité que la machine Verantwortlichkeit, daß die exlusiva responsabilidad que la
macchina Maschine máquina

Type : AP

come descritta nella documen- as described in the attached do- comme decrite dans la docu- wie in den anliegenden Unterlagen como descripta en la documen-
tazione allegata e nei nostri ar- cumentation and in our files, is in mentation jointe et dans nos ar- und in unserer Dokumentation be- taciòn adjunta y en nuestros ar-
chivi, è in conformità con le diret- conformity with the 98/37 direc- chives, est en conformité avec la schrieben konform ist mit den Richtli- chivos es conforme con la direc-
tive 98/37, alla direttiva 73/23 e tive, with 73/23 directive modi- directive 98/37, à la directive nien 98/37, mit Anweisungen 73/23 tiva màquinas 98/37, con la di-
relativa modifica 93/68, alla diret- fied by 93/68, with 89/336 direc- 73/23 et modification 93/68, à la modifierzt nach Änderung 93/68, mit rectiva 73/23 y modificas relati-
tiva 89/336 e relative modifiche tive modified by 92/31 and 93/68, directive 89/336 et aux modifica- Änderung 89/336 modifierzt nach vas 93/68, con la directiva
92/31, 93/68, alle norme euro- with EN 292/1, EN 292/2, prEN tions 92/31 et 93/68, et aux nor- Änderung 92/31 und 93/68 und mit 89/336 y modificas relativas
pee EN 292/1, EN 292/2, prEN 1050, EN 60204-1, EN 50081-1, mes européenes EN 292/1, EN den Europäischen Vorschriften EN 92/31, 93/68, a los normas euro-
1050, EN 60204-1, EN 50081-1, EN 50082-1, EN 60034-1 euro- 292/2, prEN 1050, EN 60204-1, 292/1, EN 292/2, prEN 1050, EN peas EN 292-1, EN 292-2, prEN
EN 50082-1, EN 60034-1. pean normes. EN 50081-1, EN 50082-1, 60204-1, EN 50081-1, EN 50082-1 1050, EN 60204-1, EN 50081-1,
EN60034-1. und EN 60034-1. EN 50082-1 y EN 60034-1.

Questa macchina non può es- This machine must not be put L’utilisation de l’alternateur n’est Der Betrieb der o.g. Maschine nach Esta màquina no puede ser pue-
sere messa in servizio prima che into service until the machine in pas autorisée avant que l’en- dem Zusammenbau darf nur dann sta en servicio antes que la mà-
la macchina in cui sarà assem- which it is intented to be incorpo- samble alternateur et systeme erfolgen, wenn die Vorschriften der quina resultante, con la cual
blata, sia stata dichiarata con- reted into, has been declared in d’entrainement, soit déclaré con- Maschinenrichtlinien 98/37/EWG serà acoplada, sea declarada
forme alle disposizioni della di- conformity with provisions of forme aux dispositions de la di- eingehalten werden. conforme con los disposiciones
rettiva macchine 98/37/CEE. 98/37/CEE directives. rective 98/37/CEE. de la directiva màquina
98/37/CEE.

Ragione sociale/Legal name/Raison sociale/Firmenname/Nombre legal MECC ALTE S.p.A.


Indirizzo sede/Headoffice address/Adresse du siege/Hauptsitz/Direccián Via Roma, 20 - 36051 Creazzo (VI) Italy
Codice fiscale/Fiscal code/Numero R.C./Steuernummer/Codigo fiscal 01267440244
Partita IVA/VAT Reg.Number/NumeroTVA/USTID-Nr./Número de IVA 01267440244
Numero di telefono/Telephone number/Numero de telephone/Telephonnummer/Teléfono +39 0444 396111
Numero di fax/Fax number/Numero de fax/Faxnummer/Número de fax +39 0444 396166
E-Mail mecc-alte-spa@meccalte.it
Web site www.meccalte.com

AP - Marzo 2002 rev.02


11
ELENCO PARTI DI RICAMBIO
LIST OF SPARE PARTS
LISTE DES PIECES DETACHEES
ERSATZTEILLISTE
LISTA PARTES DE REPUESTO

N° DENOMINAZIONE NAME DESIGNATION NAMEN DENOMINACION CODE


2 CUFFIA TERMINAL BOX LID COUVERCLE DECKEL TAPA ***

7 COPERCHIO NON DRIVE END FLASQUE ARRIERE HINTERES GEHAUSE TAPA POSTERIOR 0390302217
POSTERIORE BRACKET
9 COPERCHIO DRIVE END BRACKET FLASQUE AVANT VORDERES GEHAUSE TAPA ANTERIOR 0391700138
ANTERIORE
14 INDUTTORE ROTANTE ROTOR ASSY ROUE POLAIRE ROTOR INDUCTOR ROTANTE ***

15 VENTOLA FAN VENTILATEUR LUFTERRAD VENTILADOR 0392000030

19 CUSCINETTO REAR BEARING ROULEMENT ARRIERE HINTERES LAGER COJINETE POSTERIOR 0390302536
POSTERIORE 6202-2RS1 6202-2RS1 6202-2RS1 6202-2RS1
6202-2RS1
26 DIODO DIODE DIODE DIODE DIODO 9910356050

27 VARISTORE VARISTOR VARISTOR VARISTOR VARISTOR 9910384005

28 TIRANTE COPERCHI COVER STAY BOLT TIGE DE FLASQUE STEHBOLZEN TIRANTE DE LA TAPA ***

29 PRIGIONIERO SECURING STUD GOUJON ZENTRIERSSTIFT TIRANTE CENTRAL ***

65 CONDENSATORE CAPACITOR CONDENSATEUR KONDENSATOR CONDENSADOR ***

67 FASCIA DI CHIUSURA ENCLOSING BAND COUVERCLE DE VERSCHLUSSBAND BANDA DE COBERTURA ***


PROTECTION
68 FLANGIA INTERCHANGEABLE FLASQUE DE LAISON AUSTASCHBARER BRIDA ***
INTERCAMBIABILE FLANGE FLANSCH INTERCAMBIABILE
72 STATORE AVVOLTO WOUND STATOR STATOR BOBINE GEWICKELTEN STATOR ESTATOR BOBINADO ***

103 PRESA MONOFASE SINGLEPHASE SOCKET PRISE MONOPHASE EINPHASIG ENCHUFE ***
STECKDOSEN MONOFASICA
107 TAPPO PER CUFFIA RUBBER CAP OBTURATEUR GUMMISTOPPEN GOMA PARA TAPA 0391802005
POSTERIOR
109 MAGNETOTERMICO BREAKER
DISJONCTEUR UBERSTOMAUSSCHAL- PROTECTOR TERMICO ***
MAGNETOTERMIQUE TER
VARIANTI CARICA BATTERIA / VARIOUS BATTERY CHARGING / VARIANTES CHARGE BATTERIE /
BATTERIELADEGERATVARIANTEN / VARIANTES POR CARICA BATTERIA
25 PONTE RADDRIZZANTE RECTIFYNG BRIDGE PONT REDRESSEUR BRUCKENGLEICHRI- PUENTE 0391400607
MONOFASE 1 PHASE MONOPHASE CHTER EINPHASIG RECTIFICADOR
36 MORSETTO CARICA BATTERY CHARGING BORNE CHARGEUR BATTERIEAUFLADE- BORNE CARCADOR DE 0391100021
BATTERIE ROSSO TERMINAL RED BATTERIE ROUGE KLEMMEN ROT BATERIA ROJO
36 MORSETTO CARICA BATTERY CHARGING BORNE CHARGEUR BATTERIEAUFLADE- BORNE CARCADOR DE 0391100022
BATTERIE TERMINAL BLACK BATTERIE NOIRE KLEMMEN SCHWARZ BATERIA NEGRO
NERO
55 PORTA FUSIBILE FUSE HOLDER PORTE FUSIBLE SICHERUNG HALTER PORTA FUSIBLE 9909922015

124 CAPPUCCIO RUBBER WATER CAPOUCHON GUMMISTECKER TAPON ANTI-AGUA 0390200794


ANTIACQUA PROTECTION
Nella richiesta di pezzi di ricambio specificare il tipo e il codice dell’alternatore / When requesting spare parts always indicate the alternator’s type and code / Pour toute demande de pieces detachées, prière de mentionner le type et le code de
l’alternateur / Bei Ersatzteilbestellung bitte immer die Teilbenennung den Typ und den code des Wechselstromgenerators angeben / En cada pedido de pizas de recambio especificar siembre el tipo y el codigo del alternador
AP - Marzo 2002 rev.02
12

Das könnte Ihnen auch gefallen