Sie sind auf Seite 1von 446

25BMH

30HMH

E
F
D
ES

SERVICE MANUAL
ERV
ENTRET
MANUEL DENTRETIEN
UNG AND
WARTUNGSHANDBUCH
ERV
MANUAL DE SERVICIO

290401

69R-28197-ZA-C1

NOTICE
This manual has been prepared by Yamaha primarily for use by Yamaha dealers and their
trained mechanics when performing maintenance procedures and repairs to Yamaha equipment. It has been written to suit the needs of persons who have a basic understanding of the
mechanical and electrical concepts and procedures inherent in the work, for without such
knowledge attempted repairs or service to the equipment could render it unsafe or unfit for
use.
Because Yamaha has a policy of continuously improving its products, models may differ in
detail from the descriptions and illustrations given in this publication. Use only the latest edition of this manual. Authorized Yamaha dealers are notified periodically of modifications and
significant changes in specifications and procedures, and these are incorporated in successive editions of this manual.

25BMH, 30HMH
SERVICE MANUAL
2000 Yamaha Motor Co., Ltd.
1st Edition, October 2000
All rights reserved. Any reprinting or
unauthorized use without the written
permission of Yamaha Motor Co., Ltd.
is expressly prohibited.
Printed in Japan

ES

Nota

HINWEISE

AVISO

Ce manuel a t prpar par la Yamaha


principalement lintention des concessionnaires Yamaha et de leurs mcaniciens qualifis afin de les assister lors de
lentretien et de la rparation des produits Yamaha. Ce manuel est destin
des personnes ayant les connaissances de
base en mcanique et en lectricit sans
lesquelles lexcution de rparations ou
dentretien peut rendre les machines
impropres ou dangereuses lemploi.

Dieses Handbuch wurde von


Yamaha vorrangig zur Verwendung durch die Yahama-Vertragshndler und ihre qualifizierten
Mechaniker geschrieben. Es ist
nicht mglich, den gesamten Ausbildungsumfang von Mechanikern
in einem einzigen Handbuch zusammenzufassen. Darum werden in
diesem Handbuch Grundkenntnisse des mechanischen und elektrischen Aufbaus und der zur
Wartung ntigen Arbeitsmethoden
vorausgesetzt. Versuchte Wartungsund
Reparaturarbeiten
ohne solche Kenntnisse knnten
das Fahrzeug unsicher und/oder
verwendungsunfhig machen.

Este manual ha sido preparado por


Yamaha principalmente para que lo
empleen los concesionarios y sus mecnicos entrenados para efectuar los procedimientos
de
mantenimiento
y
reparaciones en el equipo Yamaha. Ha
sido escrito para adaptarse a las necesidades de las personas que poseen conocimientos bsicos de los conceptos
mecnicos y elctricos y de los procedimientos inherentes al trabajo, porque sin
tales conocimientos, los trabajos de servicio o reparacin del equipo podran
dejarlo inseguro o inadecuado para la
operacin.

La Yamaha sefforce en permanence


damliorer ses produits. Par consquent,
il se peut que les modles diffrent lgrement des descriptions et illustrations
de ce manuel. Les modifications et les
changements significatifs dans les caractristiques ou les procds sont notifis
tous les concessionnaires Yamaha et sont
publis dans les ditions ultrieures de
ce manuel.
25BMH, 30HMH
MANUEL DENTRETIEN
2000 Yamaha Motor Co., Ltd.
1re dition, Octobre 2000
Tous droits rservs. Toute rimpression ou utilisation non autorise de
ce manuel sans l'accord crit de
Yamaha Motor Co., Ltd. est expressment interdite.
Imprim au Japon.

Yamaha
ist
immer
danach
bestrebt, alle von Yamaha hergestellten Modelle zu verbessern.
Deshalb knnen sich Modelle in
Einzelheiten von den hier gegebenen Beschreibungen und Abbildungen unterscheiden. Spezifikationen
oder Verfahren werden allen
Yamaha-Vertragshndlern mitgeteilt
und werden ggf. in zuknftigen Ausgaben dieses Handbuchs erscheinen.
25BMH, 30HMH
WARTUNGSHANDBUCH
2000 Yamaha Motor Co., Ltd.
1. Auflage, Oktober 2000
Alle Rechte vorbehalten. Nachdruck, sowohl ganz als auch teilweise, oder Verwendung in
jedweder Form ohne die schriftliche Genehmigung von Yamaha
Motor Co., Ltd. ist ausdrcklich
untersagt.
Gedruckt in Japan

Debido a que Yamaha sigue una poltica


de mejora continua de sus productos,
pueden existir diferencias en los detalles
de los modelos en comparacin con las
ilustraciones de esta publicacin.
Emplee siempre la ltima edicin de este
manual. Las modificaciones y cambios
significativos de este manual se notifican
peridicamente a los concesionarios
autorizados de Yamaha.
25BMH, 30HMH
MANUAL DE SERVICIO
2000 Yamaha Motor Co., Ltd.
Primera edicin, Octubre de 2000
Todos los derechos reservados. Se
prohbe expresamente cualquier
reimpresin o empleo no autorizado
sin permiso por escrito de Yamaha
Motor Co., Ltd.
Impreso en Japn

HOW TO USE THIS MANUAL


MANUAL FORMAT
All of the procedures in this manual are organised in a sequential, step-by-step format. The
information has been compiled to provide the mechanic with an easy to read, handy reference that contains comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and
inspection operations.
In this revised format, the condition of a faulty component will precede an arrow symbol and
the course of action required will follow the symbol, e.g.,
Bearings
Pitting/scratches Replace.
To assist you in finding your way through this manual, the section title and major heading is
given at the top of every page.

MODEL INDICATION
Multiple models are referred to in this manual and their model indications are noted as follows.
Model name
Indication

25BMH
25BMH

30HMH
30HMH

ILLUSTRATIONS
The illustrations within this service manual represent all of the designated models.

CROSS REFERENCES
The cross references have been kept to a minimum. Cross references will direct you to the
appropriate section or chapter.

STRUCTURE DU MANUEL
FORMAT DU MANUEL
Tous les procds repris dans ce manuel sont dcrits pas pas. Les informations ont t condenses pour fournir au mcanicien un
guide pratique et facile lire, contenant des explications claires pour tous les procds de dmontage, de rparation, de remontage et
de vrification.
Ltat dune pice dfectueuse est mentionn et est suivi dune flche et de la mesure prendre pour chaque symptme dcel. Ainsi,
par exemple:
Roulements
Piqres/endommagements Remplacer.
Pour plus de facilit, le nom du chapitre et les titres principaux figurent len-tte de chaque page.
INDICATION DE MODELE
Ce manuel est destin plusieurs modles. La liste de ces modles est reprise ci-dessous.
Nom de modle

25BMH

30HMH

Indication

25BMH

30HMH

ILLUSTRATIONS
Les illustrations reprsentent les modles dsigns.
RENVOIS
Les renvois ont t vits au maximum. Les renvois rfrent la section ou au chapitre appropris.

BENUTZUNG DIESES HANDBUCHS


AUFBAU
Alle in diesem Handbuch enthaltenen Verfahren sind in der richtigen Reihenfolge Schritt fr Schritt beschrieben.
Die Informationen wurden so aufbereitet, da dem Mechaniker in leicht verstndlicher, handlicher Form alle notwendigen Handgriffe beim Zerlegen, bei der Reparatur und dem Zusammenbau sowie bei der Inspektion ausfhrlich erklrt werden.
Bei dieser neuen Darstellungsweise folgt nach der Zustandsbeschreibung eines schadhaften Teils ein Pfeil, der auf
die notwendige Aktion hinweist, z.B:
Lager
Lochfra/Kratzer Ersetzen.
Die Abschnittstitel finden sich zur Bezugnahme in der Kopfzeile wieder.
MODELLANGABE
Dieses Handbuch bezieht sich auf mehrere Modelle. Die verschiedenen Modelle sind wie folgt gekennzeichnet.
Modellbezeichnung

25BMH

30HMH

Bezeichnung

25BMH

30HMH

ABBILDUNGEN
Die Abbildungen in diesem Wartungshandbuch gelten fr alle angegebenen Modelle.
QUERVERWEISE
Querverweise wurden auf ein Minimum beschrnkt. Querverweise fhren Sie zum entsprechenden Abschnitt oder
Kapitel.

ES

CMO EMPLEAR ESTE MANUAL


FORMATO DEL MANUAL
Todos los procedimientos de este manual estn organizados en un formato de paso a paso secuencial. La informacin ha sido compilada para proporcionar al mecnico una referencia til y de fcil lectura que contiene detalladas explicaciones de todas las operaciones
de desmontaje, reparacin, montaje e inspeccin.
En este formato revisado, el estado de un componente averiado ir seguido de un smbolo de flecha y de la accin requerida detrs de
la fecha, por ejemplo:
Cojinetes
Picadas/rayadas Reemplazar.
Para ayudarle a encontrar lo que busca en este manual, el ttulo de la seccin y el encabezamiento principal se incluyen al principio de
cada pgina.
INDICACIN DEL MODELO
Este manual hace referencia a mltiples modelos, y sus indicaciones de modelo se indican de la forma siguiente.
Nombre del modelo

25BMH

30HMH

Indicacin

25BMH

30HMH

ILUSTRACIONES
Las ilustraciones de este manual de servicio representan a todos los modelos designados.
REFERENCIAS DE CONSULTA
Las referencias de consulta se han manteniendo al mnimo. Estas referencias indican la seccin o captulo que debe consultarse.

IMPORTANT INFORMATION
In this Service Manual particularly important information is distinguished in the following
ways.
The safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS
INVOLVED!
WARNING
Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine
operator, a bystander or a person inspecting or repairing the outboard motor.

CAUTION:
A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the outboard motor.

NOTE:
A NOTE provides key information to make procedures easier or clearer.

INFORMATIONS IMPORTANTES
Les
informations
particulirement
importantes sont repres par les notations suivantes.
Le symbole dalerte scurit signifie
ATTENTION! SOYEZ ATTENTIF! VOTRE SECURITE EST
MENACEE!

WICHTIGE INFORMATION
Informationen in diesem Wartungshandbuch, die von besonderer Wichtigkeit sind, werden auf
eine der folgenden Arten hervorgehoben.
Dieses Warnsymbol bedeutet:
VORSICHT! ES GEHT UM IHRE
SICHERHEIT!

ATTENTION:
ATTENTION indique les consignes
qui doivent tre respectes afin dviter dendommager le moteur horsbord.

N.B.:
N.B. donne des informations importantes
qui facilitent et expliquent les diffrentes
oprations.

INFORMACIN IMPORTANTE
En este manual de servicio, la informacin particularmente importante se distingue segn se indica a continuacin.
El smbolo de alerta de seguridad
significa ATENCIN, EST EN
JUEGO SU PROPIA SEGURIDAD!
ATENCION

AVERTISSEMENT
Le non-respect dune instruction
AVERTISSEMENT peut blesser ou
entraner la mort de loprateur, dun
passager ou dune personne inspectant ou rparant le moteur hors-bord.

ES

WARNUNG
Eine WARNUNG enthlt Anweisungen, die eingehalten werden
mssen, um Verletzungen, mglicherweise sogar mit Todesfolge,
fr Bediener, in der Nhe befindliche Personen oder Techniker, die
Inspektionen oder Reparaturen an
Auenbordmotoren vornehmen,
zu vermeiden.
ACHTUNG:
UNG:
Unter ACHTUNG finden Sie spezielle Vorsichtsmanahmen, die eingehalten werden mssen, um
Beschdigungen am Auenbordmotor zu vermeiden.

INW
HINWEIS:
Ein HINWEIS enthlt Informationen, die einen Vorgang einfacher
oder deutlicher machen.

El incumplimiento de este tipo de instrucciones de ATENCIN puede causar graves lesiones, e incluso la
muerte, al operador del motor, a las
personas a su alrededor o al tcnico
que inspeccione o repare el motor
fuera de borda.
PRECAUCION:
Una instruccin de PRECAUCIN
indica precauciones especiales que
debe observar para evitar daar el
motor fuera de borda.

NOTA:
La NOTA proporciona informacin
clave que facilita o clarifica determinados procedimientos.

HOW TO USE THIS MANUAL


1

The main points regarding removing/installing and disassembling/assembling procedures are shown in the exploded views.

The numbers in the exploded views indicate the required sequence of the procedure and
should be observed accordingly.

Symbols are used in the exploded views to indicate important aspects of the procedure.
A list of meanings for these symbols is provided on the following page.

It is important to refer to the job instruction charts at the same time as the exploded views.
These charts list the sequence that the procedures should be carried out in, as well as
providing explanations on part names, quantities, dimensions and important points relating to each relevant task.

In addition to tightening torques, the dimensions of the bolts and screws are also mentioned.
Example:
Bolt and screw size

10 25 mm : bolt and screw diameter (D) lenght (L)

In addition to the exploded views and job instruction charts, this manual provides individual illustrations when further explanations are required to explain the relevant procedure.

3
5

F
STRUCTURE DU MANUEL
a Les principaux points concernant
les procdures de dpose/installation et de dmontage/remontage
sont illustrs sur les vues en clat.
b Les numros sur les vues en clat
indiquent lordre ncessaire de la
procdure et doivent tre respects
en consquence.
c Des symboles sont utiliss sur les
vues en clat pour indiquer les
aspects importants de la procdure.
Une liste de lgendes de ces symboles figure sur la page suivante.
d Il est important de se reporter aux
tableaux dinstructions en mme
temps quaux vues en clat. Ces
tableaux numrent lordre dans
lequel les procdures doivent tre
ralises et apportent galement
des explications sur le nom des
pices, les quantits, les dimensions et des points importants concernant
chaque
tche
correspondante.
e En plus des couples de serrage, les
dimensions des boulons et des vis
sont galement mentionnes.
Exemple:
Taille de boulon et de vis
10 25 mm : diamtre de boulon et de vis (D) longueur (L)

f En plus des vues en clat et des


tableaux dinstructions des tches,
ce manuel prsente des illustrations individuelles lorsque dautres
prcisions sont ncessaires pour
expliquer la procdure correspondante.

D
BENUTZUNG DIESES HANDBUCHS
a Die Hauptpunkte in Bezug auf
Verfahren fr Ausbau/Einbau
und
Demontage/Montage
werden in den Explosionszeichnungen aufgezeigt.
b Die Nummern in den Explosionszeichnungen zeigen den
erforderlichen Ablauf des Verfahrens an. Dieser sollte entsprechend befolgt werden.
c In den Explosionszeichnungen werden Symbole verwendet, um wichtige Aspekte
der Verfahren aufzuzeigen.
Eine Liste der Bedeutungen
dieser Symbole folgt auf der
nchsten Seite.
d Es ist wichtig auf die Arbeitsanweisungstabelle sowie auf
die
Explosionszeichnungen
Bezug zu nehmen. Diese
Tabellen fhren den Ablauf
der Verfahren auf, die durchgefhrt
werden
sollten.
Ebenso sind Erklrungen
bezglich Teilbezeichnungen,
Mengen, Abmessungen und
wichtige Punkte ber jeden
Arbeitsvorgang angegeben.
e Zustzlich zu den Anzugsdrehmomenten sind die Abmessungen der Bolzen und Schrauben
ebenfalls aufgefhrt.
Beispiel:
Schraubengre
10 25 mm : Schraubendurchmesser (D) Lnge (L)

f Zustzlich zu den Explosionszeichnungen und Arbeitsanweisungstabellen gibt dieses


Handbuch einzelne Darstellungen, falls weitere Erklrungen notwendig sind, um das
entsprechende Verfahren zu
erklren.

ES
CMO EMPLEAR ESTE MANUAL
a Los pasos principales que debe
tener en cuenta en el procedimiento de extraccin/instalacin y
de desmontaje/montaje de las piezas aparece en ilustraciones detalladas.
b Los nmeros que aparecen en las
ilustraciones detalladas indican la
secuencia necesaria del procedimiento y debe mantenerse adecuadamente .
c Los smbolos utilizados en las ilustraciones detalladas indican aspectos importantes del procedimiento.
En la pgina siguiente encontrar
una lista del significado de los smbolos.
d Es importante consultar las tablas
de instrucciones de los trabajos al
mismo tiempo que las ilustraciones
detalladas. Estas tablas indican la
secuencia en la que debe realizar el
procedimiento, adems de proporcionar explicaciones correspondientes a la denominacin de la
pieza, cantidad, dimensiones y
aspectos importantes relacionados
con cada tarea relevante.
e Adems de la torsin de apriete, se
mencionan las dimensiones de los
pernos y los tornillos.
Por ejemplo:
Tamao del perno y el tornillo
10 25 mm : dimetro (D)
longitud (L) del perno y el tornillo

f Adems de las ilustraciones detalladas y las tablas de instrucciones


de los trabajos, este manual proporciona ilustraciones individuales cuando se requieran mayores
explicaciones sobre el procedimiento relevante.

E
1

SYMBOLS

GEN
INFO

Symbols 1 to 9 are designed as thumbtabs to indicate the content of a chapter.

SPEC

1
2
3
4
5
6
7
8
9

CHK
ADJ

FUEL

POWR

LOWR

BRKT

ELEC

General information
Specifications
Periodic check and adjustments
Fuel system
Power unit
Lower unit
Bracket unit
Electrical systems
Trouble analysis

Symbols 10 to 15 indicate specific data.


9

10

10
11
12
13
14
15

TRBL
ANLS
11

12

13

Special tool
Specified liquid
Specified engine speed
Specified torque
Specified measurement
Specified electrical value
[Resistance (), Voltage (V), Electric current
(A)]

14
T.

Symbol 16 to 20 in an exploded diagram


indicate the grade of lubricant and the location of the lubrication point.

R.

15

16

17
A

19

20
M

21

22

GM

23
LT

LT

271

242

26
LT

572

19

Apply water resistant grease


(Yamaha grease D, Yamaha marine grease)
Apply molybdenum disulfide grease

Apply water resistant grease


(Yamaha grease A, Yamaha marine grease)

Symbols 21 to 26 in an exploded diagram indicate the grade of the sealing or


locking agent and the location of the application point.
21
22

24

25

Apply water resistant grease


(Yamaha grease C, Yamaha marine grease)

20

18

Apply Yamaha 2-stroke motor oil

18

16
17

SS
LT

Apply Gasket Maker

23
24
25
26

Apply LOCTITE No.271 (Red LOCTITE)

Apply Yamabond #4
(Yamaha bond number 4)
Apply LOCTITE No.242 (Blue LOCTITE)
Apply LOCTITE No.572
Apply silicon sealant

SYMBOLES
Les symboles a i servent donglets
et indiquent le contenu des diffrents
chapitres:
a
b
c
d
e
f
g
h
i

Informations gnrales
Spcifications
Inspection priodique et rglage
Systme dalimentation
Moteur
Bloc de propulsion
Unit de support
Equipement lectrique
Dpannage

Les symboles j o apportent certaines


prcisions:
j
k
l
m
n
o

Outillage spcial
Liquide spcifi
Vitesse du moteur spcifie
Couple spcifi
Mesure spcifie
Valeur lectrique spcifie
[rsistance (), tension (V),
courant lectrique (A)]

Les symboles r t dans les vues en


clat donnent la qualit de lubrifiant
employer et les points de graissage:
p Appliquer de l'huile moteur deux temps
Yamaha.
q Appliquer de la graisse hydrofuge
(graisse Yamaha A, graisse Yamaha
marine).
r Appliquer de la graisse hydrofuge
(graisse Yamaha C, graisse Yamaha
marine).
s Appliquer de la graisse hydrofuge
(graisse Yamaha D, graisse Yamaha
marine).
t Appliquer de lhuile au bisulphure de
molybdne.

Les symboles u
clat indiquent la
dtanchit et de
employer ainsi que
tion:

z dans les vues en


qualit des liquides
lagent bloquant
les points dapplica-

u Appliquer du Gasket marker.


v Appliquer du Yamabond n4
w Appliquer du LOCTITE n 271
(LOCTITE rouge)
x Appliquer du LOCTITE n 242
(LOCTITE bleu)
y Appliquer du LOCTITE n 572
z Appliquer une pte dtanchit au silicone.

ES

SYMBOLE
Die Symbole a bis i sind Randmarkierungen, die auff den Inhalt
der einzelnen Kapitel hinweisen.
a Allgemeines
b Technische Daten
c Regelmige kontrollieren und
Einstellungen
d Kraftstoffanlage
e Motor
f Antriebseinheit
g Motorhalterung
h Elektrische Anlage
i Strungssuche

Die Symbole j bis o zeigen spezifische Daten an:


j
k
l
m
n
o

Spezialwerkzeug
Spezielle Flssigkeit
Vorgeschriebene Motordrehzahl
Schrauben-Anzugsmoment
Spezielle Messung
Elektrischer Mewert
[Widerstand (), Spannung (V),
Stromstrke (A)]

Die Symbole r bis t zeigen in


einer Explosionszeichnung den
Schmiermitteltyp und die Schmierstelle an:
p Yamaha 2-Takt-Motorl verwenden
q Wasserfestes Fett auftragen
(Yamaha-Fett A, Yamaha-Bootsfett)
r Wasserfestes Fett auftragen
(Yamaha-Fett C, Yamaha-Bootsfett)
s Wasserfestes Fett auftragen
(Yamaha-Fett D, Yamaha-Bootsfett)
t Molybdnsulfid-l auftragen

Die Symbole u bis z zeigen in


einer Explosionszeichnung den
Typ des Dichtungsmittels oder Klebers und die Anwendungsstelle
an.
u Gasket maker auftragen
v Yamabond #4 auftragen (Yamaha
Klebstoff Nr. 4)
w LOCTITE Nr. 271
(rotes LOCTITE) auftragen
x LOCTITE Nr. 242
(blaues LOCTITE) auftragen
y LOCTITE Nr. 572 auftragen
z Silikon-Dichtungsmasse auftragen

SMBOLOS
Los smbolos a a i identifican el contenidos de un captulo.
a
b
c
d
e
f
g
h
i

Informacin general
Especificaciones
Compruebe peridica y ajuste
Sistema de combustible
Motor
Unidad inferior
Unidad de mnsula
Sistemas elctricos
Anlisis de averas

Los smbolos j a o indican datos especficos:


j
k
l
m
n
o

Herramienta especial
Lquido especificado
Velocidad del motor especificada
Torsin especificada
Medicin especificada
Valor elctrico especificado
[Resistencia (), Tensin (V),
Corriente elctrica (A)]

Los smbolos r a t de un diagrama


detallado indican el grado de lubricante
y la situacin del punto de lubricacin:
p Aplique aceite de motor de 2 tiempos
Yamaha
q Aplicar grasa hidrfuga Yamaha (grasa
nutica A Yamaha, grasa nutica
Yamaha)
r Aplicar grasa hidrfuga Yamaha (grasa
nutica C Yamaha, grasa nutica
Yamaha)
s Aplicar grasa hidrfuga Yamaha (grasa
nutica D Yamaha, grasa nutica
Yamaha)
t Aplicar aceite con bisulfuro de molibdeno

Los smbolos u a z de un diagrama


detallado indican el grado de la junta
lquida o compuesto obturante y la situacin del punto de aplicacin:
u Aplicar empaquetadura lquida de
marca
v Aplique agente adhesivo Yamabond
N. 4
w Aplicar LOCTITE N. 271
(LOCTITE rojo)
x Aplicar LOCTITE N. 242
(LOCTITE azul)
y Aplicar LOCTITE N. 572
z Aplique agente de sellado silicnico

CONTENTS
GENERAL INFORMATION
SPECIFICATIONS
PERIODIC CHECK AND
ADJUSTMENT
FUEL SYSTEM
POWER UNIT
LOWER UNIT
BRACKET UNIT
ELECTRICAL SYSTEM
TROUBLE ANALYSIS

ES

TABLE DES
MATIERES

INHALT

INFORMATIONS
GENERALES

ALLGEMEINES

INFORMACIN
GENERAL

SPECIFICATIONS

TECHNISCHE
DATEN

ESPECIFICACIONES

INSPECTION
PERIODIQUE ET
REGLAGE

REGELMIGE
INSPEKTIONEN
UND
EINSTELLUNGEN

INSPECCIN
PERIDICA Y
AJUSTE

SYSTEME
DALIMENTATION

KRAFTSTOFFANLAGE

SISTEMA DE
COMBUSTIBLE

MOTEUR

MOTOR

MOTOR

TABLA DE
MATERIAS

GEN
INFO

SPEC

CHK
ADJ

FUEL

POWR

BLOC DE
PROPULSION

ANTRIEBSEINHEIT

UNITE DE SUPPORT

MOTORHALTERUNG

UNIDAD INFERIOR

LOWR

UNIDAD DE
MNSULA

BRKT

EQUIPEMENT
ELECTRIQUE

ELEKTRISCHE
ANLAGE

SISTEMAS
ELCTRICOS

DEPANNAGE

STRUNGSSUCHE

ANLISIS DE
AVERAS

ELEC

TRBL
ANLS

1
2
3
4
5
6
7
8
9

GEN
INFO

CHAPTER 1
GENERAL INFORMATION
IDENTIFICATION ............................................................................................ 1-1
SERIAL NUMBER .................................................................................... 1-1
STARTING SERIAL NUMBERS ............................................................... 1-1
SAFETY WHILE WORKING ........................................................................... 1-2
FIRE PREVENTION .................................................................................. 1-2
VENTILATION .......................................................................................... 1-2
SELF-PROTECTION ................................................................................. 1-2
OILS, GREASES AND SEALING FLUIDS ............................................... 1-2
GOOD WORKING PRACTICES ............................................................... 1-3
DISASSEMBLY AND ASSEMBLY ........................................................... 1-4
SPECIAL TOOLS ............................................................................................ 1-5
MEASURING ........................................................................................... 1-5
REMOVING AND INSTALLING ............................................................... 1-7
FEATURES AND BENEFITS ........................................................................... 1-8
POWER UNIT ........................................................................................... 1-8
IGNITION SYSTEM ................................................................................. 1-9
IGNITION TIMING IN NEUTRAL .......................................................... 1-10
COOLING SYSTEM ................................................................................1-11
TILLER HANDLE .................................................................................... 1-13
BRACKET AND BOTTOM COWLING ................................................... 1-14
TECHNICAL TIPS ......................................................................................... 1-15
CARBURETOR ....................................................................................... 1-15
IGNITION SYSTEM ............................................................................... 1-18

1
2
3
4
5
6
7
8
9

ES

CHAPITRE 1
INFORMATIONS
GENERALES

KAPITEL 1
ALLGEMEINES

CAPTULO 1
INFORMACIN
GENERAL

IDENTIFICATION ............................ 1-1

KENNUMMER .............................. 1-1


SERIENNUMMER ......................1-1
ANFANGSSERIENNUMMERN ..................1-1

IDENTIFICACIN ............................1-1

SICHERHEITSVORKEHRUNGEN . 1-2
BRANDSCHUTZ .........................1-2
BELFTUNG ..............................1-2
SELBSTSCHUTZ ........................1-2
LE, SCHMIERSTOFFE UND
DICHTUNGSMITTEL ................1-2
RICHTIGE
ARBEITSGEWOHNHEITEN ......1-3
DEMONTAGE UND
MONTAGE ................................1-4

SEGURIDAD EN EL TRABAJO .....1-2

NUMERO DE SERIE ...................... 1-1


NUMEROS DE DEBUT DE
SERIE ............................................. 1-1
MESURES DE SECURITE EN
TRAVAILLANT .............................. 1-2
MESURES DE PREVENTION
CONTRE LES INCENDIES .......... 1-2
AERATION ...................................... 1-2
PROTECTION
PERSONNELLE ............................ 1-2
HUILES, GRAISSES ET
LIQUIDES DETANCHEITE ........ 1-2
BONNES PRATIQUES DE
TRAVAIL ....................................... 1-3
DEMONTAGE ET
REMONTAGE ............................... 1-4
OUTILLAGE SPECIAL ................... 1-5
MESURE .......................................... 1-5
DEPOSE ET INSTALLATION ....... 1-7
CARACTERISTIQUES ET
AVANTAGES ................................... 1-8
MOTEUR ......................................... 1-8
SYSTEME DALLUMAGE ............ 1-9
CALAGE DE LALLUMAGE
AU POINT MORT ....................... 1-10
SYSTEME DE
REFROIDISSEMENT ................. 1-11
MANCHE DE MANETTE ............ 1-13
ETRIER ET CARENAGE
INFERIEUR ................................. 1-14
CONSEILS TECHNIQUES ............ 1-15
CARBURATEUR .......................... 1-15
SYSTEME D'ALLUMAGE ........... 1-18

SPEZIALWERKZEUGE ................. 1-5


MESSGERTE ...........................1-5
AUSBAU UND EINBAU .............1-7
MERKMALE UND VORTEILE ....... 1-8
MOTORBLOCK ...........................1-8
ZNDSYSTEM ...........................1-9
ZNDVERSTELLUNG IM
LEERLAUF ..............................1-10
KHLSYSTEM .......................... 1-11
RUDERPINNE ...........................1-13
BGEL UND UNTERES
GEHUSETEIL .......................1-14
TECHNISCHE TIPS ..................... 1-15
VERGASER ...............................1-15
ZNDSYSTEM .........................1-18

NMERO DE SERIE .......................1-1


NMEROS DE SERIE
INICIALES .....................................1-1

PREVENCIN DE INCENDIOS ....1-2


VENTILACIN ...............................1-2
AUTOPROTECCIN ......................1-2
ACEITES, GRASAS Y LQUIDOS
OBTURANTES ..............................1-2
PROCEDIMIENTO DE TRABAJO
CORRECTOS .................................1-3
DESMONTAJE Y MONTAJE .........1-4
HERRAMIENTAS ESPECIALES ...1-5
MEDICIN ......................................1-5
EXTRACCIN E INSTALACIN ..1-7
CARACTERSTICAS Y
VENTAJAS .......................................1-8
UNIDAD DEL MOTOR ..................1-8
SISTEMA DE ENCENDIDO ...........1-9
DISTRIBUCIN DEL
ENCENDIDO EN PUNTO
MUERTO ......................................1-10
SISTEMA DE
ENFRIAMIENTO ........................1-11
CAA DEL TIMN ......................1-13
MNSULA Y CARENADO
INFERIOR ....................................1-14
OBSERVACIONES TCNICAS ....1-15
CARBURADOR .............................1-15
SISTEMA DE ENCENDIDO .........1-18

1
2
3
4
5
6
7
8
9

GEN
INFO

IDENTIFICATION

IDENTIFICATION
1

SERIAL NUMBER
The outboard motor s serial number is
stamped on a label which is attached to the
port clamp bracket.
NOTE:
As an antitheft measure, a special label on
which the outboard motors serial number
is stamped is bonded to the port clamp
bracket. The label is specially treated so
that peeling it off causes cracks across the
serial number.
1
2
3
4

Model name
Approval model code
Transom height
Serial number

STARTING SERIAL NUMBERS


The starting serial number blocks are as follows:
Model name
Worldwide

Approval
model code

25BMH
30HMH

1-1

61R
61T

Starting serial
number
S:020101
L:350101
S:050101

IDENTIFICATION
KENNUMMER
IDENTIFICATIN

GEN
INFO

F
D
ES

1DENTIFICATION
I

1 ENNUMMER
K

1DENTIFICACIN
I

NUMERO DE SERIE
Le numro de srie du moteur hors-bord
est estamp sur une tiquette qui est
fixe du ct bbord du support de serrage.

SERIENNUMMER
Die Seriennummer des Auenbordmotors ist auf ein Etikett eingestanzt, das auf der BackbordSeite der Klemmhalterung angebracht ist.

NMERO DE SERIE
El nmero de serie del motor fuera borda
est impreso en una etiqueta colocada a
babor del soporte mordaza.

N.B.:
A titre de mesure antivol, une tiquette
spciale sur laquelle est estamp le
numro de srie du moteur hors-bord est
attache au support de serrage bbord.
Ltiquette a subi un traitement spcial
de sorte quen la dcollant le numro de
srie se fissure.
a
b
c
d

Nom de modle
Code dagrment de modle
Hauteur de barre darcasse
Numro de srie

NUMEROS DE DEBUT DE SERIE


Les blocs numros de dbut de srie sont
les suivants:
Nom de
modle
Universel

Code de
modle agr

25BMH

61R

30HMH

61T

N de dbut
de srie
S:020101
L:350101
S:050101

INW
HINWEIS:
Als Diebstahlsicherung ist die Seriennummer des Auenbordmotors
auf ein Spezialetikett eingestanzt,
das auf der Klemmhalterung auf
der Backbordseite angebracht ist.
Das Etikett ist speziell behandelt, so
da das Abziehen Risse ber der
Seriennummer hinterlt.
a
b
c
d

Modellbezeichnung
Modell-Zulassungsnummer
Spiegelhhe
Seriennummer

ANFANGS-SERIENNUMMERN
Die Nummernblcke der AnfangsSeriennummern sind wie folgt:
Modellbezeichnung
Weltweit
25BMH
30HMH

GenehmiAnfangsgung ModellSeriennumZulassungsmer
nummer
S:020101
61R
L:350101
61T
S:050101

1-1

NOTA:
Como medida de seguridad, hay una etiqueta especial que tiene impreso el
nmero de serie del motor fuera borda
colocada a babor del soporte mordaza.
Esta etiqueta lleva una tratamiento especial de forma que si se extrae, el nmero
de serie queda agrietado.
a
b
c
d

Nombre del modelo


Cdigo de aprobacin del modelo
Altura del peto
Nmero de serie

NMEROS DE SERIE INICIALES


Los bloques de nmeros de serie iniciales son los siguientes:
Nombre del
modelo
Internacional

Cdigo de
aprobacin del
modelo

25BMH

61R

30HMH

61T

Nmero de
serie inicial
S:020101
L:350101
S:050101

GEN
INFO

SAFETY WHILE WORKING

SAFETY WHILE WORKING


The procedures given in this manual are
those recommended by Yamaha to be foll o w e d b y Ya m a h a d e a l e r s a n d t h e i r
mechanics.

FIRE PREVENTION
Gasoline (petrol) is highly flammable.
Petroleum vapor is explosive if ignited.
Do not smoke while handling gasoline and
keep it away from heat, sparks and open
flames.

VENTILATION
Petroleum vapor is heavier than air and is
deadly if inhaled in large quantities. Engine
exhaust gases are harmful to breathe.
When test-running an engine indoor s,
maintain good ventilation.

SELF-PROTECTION
Protect your eyes with suitable safety
glasses or safety goggles, when grinding or
when doing any operation which may
cause particles to fly off. Protect hands and
feet by wearing safety gloves or protective
shoes if appropriate to the work you are
doing.

OILS, GREASES AND SEALING


FLUIDS
Use only genuine Yamaha oils, greases and
sealing fluids or those recommended by
Yamaha.

1-2

GEN
INFO

MESURES DE SECURITE EN TRAVAILLANT


SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
SEGURIDAD EN EL TRABAJO

F
D
ES

MESURES DE SECURITE
EN TRAVAILLANT

SICHERHEITSVORKEHRU
NGEN

SEGURIDAD EN EL
TRABAJO

Les procdures dcrites dans ce manuel


sont recommandes par Yamaha et doivent tre respectes par les concessionnaires Yamaha et leurs mcaniciens.

Die in diesem Handbuch angegebenen Manahmen sind von


Yamaha empfohlen und von den
Yamaha-Hndlern
und
ihren
Mechanikern zu beachten.

Los procedimientos incluidos en este


manual son los que Yamaha recomienda
a sus concesionarios y mecnicos.

MESURES DE PREVENTION
CONTRE LES INCENDIES
Lessence est un produit trs inflammable.
Les vapeurs dessence sont explosives
lorsquelles sont enflammes.
Ne pas fumer lors de la manipulation
dessence. Maintenir lessence lcart
des sources de chaleur, des tincelles et
des flammes.
AERATION
Les vapeurs dessence sont plus lourdes
que lair et quand elles sont inhales en
grandes quantits, elles deviennent mortelles. Il est nocif dinhaler des gaz
dchappement.
Lors dessais de fonctionnement dun
moteur en intrieur, sassurer que
lendroit est bien ar.
PROTECTION PERSONNELLE
Se protger les yeux avec des lunettes ou
un masque lors dune opration de meulage ou de toute opration durant
laquelle des particules risquent dtre
projetes. Se protger galement les
mains et les pieds avec des gants de
scurit et des chaussures de protection
si ncessaire.
HUILES, GRAISSES ET LIQUIDES
DETANCHEITE
Nutiliser que les huiles, les graisses ou
les liquides dtanchit Yamaha ou
ceux recommands par Yamaha.

BRANDSCHUTZ
Kraftstoff (Benzin) ist leicht entflammbar.
Benzindmpfe sind hochexplosiv.
Kraftstoff auf gar keinen Fall in der
Nhe von Funken oder Flammen
handhaben. Niemals rauchen,
wenn mit Kraftstoff hantiert wird.
BELFTUNG
Benzindmpfe sind schwerer als
Luft. Bei lngerem Einatmen dieser Dmpfe besteht Lebensgefahr.
Das Einatmen von Motorabgasen
ist gesundheitsschdlich.
Beim Probelauf eines Motors in
geschlossenen Rumen, fr ausreichende Belftung sorgen.
SELBSTSCHUTZ
Bei Schleifarbeiten oder sonstigen
Arbeiten, bei denen Metallsplitter
oder andere Teilchen freigesetzt
werden, eine geeignete Schutzbrille oder -maske aufsetzen. Zum
Schutz der Hnde und Fe, wenn
angebracht,
stets
Sicherheitsschuhe und -handschuhe tragen.
LE, SCHMIERSTOFFE UND
DICHTUNGSMITTEL
Nur von Yamaha hergestellte le,
Schmierstoffe und Dichtungsmittel verwenden.

1-2

PREVENCIN DE INCENDIOS
La gasolina (petrleo) es altamente inflamable.
El vapor del petrleo es explosivo si se
enciende.
No fume mientras manipula gasolina
(petrleo) y mantngala alejada del
calor, chispas y llamas
VENTILACIN
El vapor de petrleo es ms pesado que
el aire y puede provocar la muerte si se
inhala en grandes cantidades. La inhalacin de los gases de escape del motor
son perjudiciales.
Cuando compruebe el mantenimiento de
un motor en un lugar cerrado, mantenga
el lugar bien ventilado.
AUTOPROTECCIN
Protjase los ojos con gafas adecuadas
de seguridad esmerile o cuando realice
cualquier operacin que provoque el desprendimiento de partculas. Protjase
manos y pies con guantes de seguridad o
zapatos apropiados para el trabajo a realizar.
ACEITES, GRASAS Y LQUIDOS
OBTURANTES
Utilice siempre aceites, grasas y lquidos
obturantes genuinos Yamaha, u otros
recomendados por Yamaha.

GEN
INFO

SAFETY WHILE WORKING

Under normal conditions or use, there


should be no hazards from the use of the
lubricants mentioned in this manual, but
safety is all-important, and by adopting
good safety practices, any risk is minimized.
A summary of the most important precautions is as follows:
1. While working, maintain good standards of personal and industrial
hygiene.
2. Clothing which has become contaminated with lubricants should be
changed as soon as practicable, and
laundered before further use.
3. Avoid skin contact with lubricants; do
not, for example, place a soiled wipingrag in your pocket.
4. Hands and any other part of the body
which have been in contact with lubricants or lubricant-contaminated clothing, should be thoroughly washed with
hot water and soap as soon as practicable.
5. To protect the skin, the application of a
suitable barrier cream to the hands
before working, is recommended.
6. A supply of clean lint-free cloths should
be available for wiping purposes.

GOOD WORKING PRACTICES


1. The right tools
Use the recommended special tools to
protect parts from damage. Use the
right tool in the right manner - do not
improvise.
2. Tightening torque
Follow the tightening torque instructions. When tightening bolts, nuts and
screws, tighten the large sizes first, and
tighten inner-positioned fixings before
outer-positioned ones.

1-3

GEN
INFO

MESURES DE SECURITE EN TRAVAILLANT


SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
SEGURIDAD EN EL TRABAJO

En conditions normales dutilisation, il


ne devrait pas y avoir de danger li
lutilisation des lubrifiants indiqus dans
ce manuel. Nanmoins, il convient de
prendre toutes les mesures de scurit
ncessaires afin de minimiser les risques.
Observer les principales consignes suivantes:
1. En travaillant, respecter les rgles
dhygine personnelle et professionnelle qui simposent.
2. Si les vtements ont t souills
par les lubrifiants, les changer ds
que possible et les laver avant de
les rutiliser.
3. Eviter le contact des lubrifiants
avec la peau, ne pas mettre par
exemple un chiffon imbib de lun
de ces produits dans votre poche.
4. Si les mains ou dautres parties du
corps ont t en contact avec des
l u b r i f i a n t s o u d e s v te men t s
souills par ces produits, bien les
laver leau chaude et au savon
ds que possible.
5. Il est recommand de se protger
les mains avec une crme approprie avant de travailler.
6. Toujours prvoir une rserve de
chiffons propres et non pelucheux.
BONNES PRATIQUES DE TRAVAIL
1. Outillage correct
Utiliser les outils spciaux conseills afin dviter dendommager les pices. Toujours utiliser
loutil convenant au travail effectuer. Ne pas improviser.
2. Couple de serrage
Respecter les couples de serrage
spcifis. Lors du serrage des boulons, des crous ou des vis, serrer
tout dabord les fixations ayant le
plus gros diamtre en allant du
centre vers lextrieur.

Unter normalen Gebrauchsbedingungen sollten die in diesem


Handbuch aufgefhrten Schmierstoffe keine Gefahr darstellen. Da
Sicherheit jedoch oberstes Gebot
ist, sollten einige Sicherheitsmanahmen eingehalten werden, um
jegliches Risiko auf das Mindeste
zu begrenzen. Nachstehend eine
bersicht der wichtigsten Vorsichtsmanahmen:
1. Whrend der Arbeit immer
fr saubere, gut sitzende
Arbeitskleidung und einen
sauberen Arbeitsplatz sorgen.
2. Durch Schmiermittel verschmutzte Kleidung bei der
ersten Gelegenheit wechseln
und vor weiterer Benutzung
grndlich reinigen lassen.
3. Vermeiden, Schmiermittel mit
der Haut in Berhrung zu
bringen (z.B. lige Lappen
nicht in die Tasche stecken).
4. Hnde und andere Krpert e i l e , d i e i n Ko n t a k t m i t
Sch m i e r m i tt e l n o de r v e r schmutzter Kleidung gekommen sind, mglichst schnell,
grndlich mit warmem Wasser und Seife waschen.
5. Zum Schutz der Haut wird vor
Arbeitsbeginn das Auftragen
e i n e r g e e i g n e t e n Sch u t z creme empfohlen.
6. Stets einen Vorrat fusselfreier Putztcher oder saugfhiges Papier bereithalten.
RICHTIGE ARBEITSGEWOHNHEITEN
1. Die richtigen Werkzeuge
Die Verwendung von Spezialwerkzeug trgt in erheblichem Mae dazu bei, die zu
wartenden Teile vor Beschdigung zu schtzen. Das Werkze u g m u i n d e r vo r g e schriebenen Art und Weise
benutzt werden. Keine
Behelfsmethoden und -mittel.
2. Anzugsdrehmoment
Die Anweisungen ber die
Anzugsdrehmomente beachten. Beim Festziehen von
Schrauben und Muttern erst die
greren Schrauben anziehen.
Innenliegende Schrauben prinzipiell vor auenliegenden festziehen.

1-3

F
D
ES

En condiciones normales de uso, el


empleo de los lubricantes mencionados
en este manual no debe plantear ningn
riesgo, pero la seguridad es un tema de
mxima importancia, por lo que la adopcin de algunas medidas de seguridad
puede reducir los posibles riesgos.
A continuacin se incluye un resumen de
las precauciones ms importantes:
1. Cuando trabaje, mantenga una
hi gi ene pers onal e i ndust rial
correcta.
2. La ropa contaminada con lubricante debe cambiarse tan pronto
como sea posible y lavarse antes
de volver a usarla.
3. Evite el contacto de la piel con los
lubricantes, por ejemplo, no introduzca un trapo impregnado en el
bolsillo.
4. Las manos y cualquier otra parte
del cuerpo que haya estado en contacto con lubricantes o ropa contaminada por lubricantes deben
lavarse minuciosamente con agua
caliente y jabn tan pronto como
sea posible.
5. Para proteger la piel, se recomienda aplicar una crema protectora apropiada en las manos antes
de iniciar el trabajo.
6. Debe disponer de paos limpios
que no dejen pelusa para fines de
limpieza.
PROCEDIMIENTO DE TRABAJO
CORRECTOS
1. Las herramientas correctas
Utilice las herramientas especiales
recomendadas para evitar daar las
piezas. Utilice la herramienta
correcta de la manera apropiada
no improvise.
2. Torsin de apriete
Siga las instrucciones relacionadas con la torsin de apriete.
Cuando apriete pernos, tuercas y
tornillos, apriete en primer lugar
los de mayor tamao y apriete los
situados en la parte interior antes
de apretar los situados en la parte
exterior.

GEN
INFO

SAFETY WHILE WORKING

3. Non-reusable items
Always use new gaskets, packings, Orings, split-pins, circlips, etc., on reassembly.

DISASSEMBLY AND ASSEMBLY


1. Clean parts with compressed air when
disassembling.
2. Oil the contact surfaces of moving parts
before assembly.

3. After assembly, check that moving parts


operate normally.

4. Install bearings with the manufacturers


markings on the side exposed to view,
and liberally oil the bearings.
5. When installing oil seals, apply a light
coating of water-resistant grease to the
outside diameter.

1-4

GEN
INFO

MESURES DE SECURITE EN TRAVAILLANT


SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
SEGURIDAD EN EL TRABAJO

3. Pices usage unique


Lors du remontage, toujours utiliser des joints, garnitures, joints
toriques, goupilles fendues, circlips, etc. neufs.
DEMONTAGE ET REMONTAGE
1. Nettoyer les pices lair comprim lors du dmontage.
2. Lors du montage, huiler les surfaces de contact des pices mobiles.
3. Aprs le montage, vrifier que les
pices mobiles fonctionnent normalement.
4. Monter les roulements avec la
marque du fabricant vers lextrieur et les huiler gnreusement.
5. Lors du montage des joints huile,
appliquer une lgre couche de
graisse hydrofuge sur le diamtre
extrieur.

3. Nicht wiederverwendbare
Teile
Beim Wiedereinbau stets
neue Dichtungen, Dmm s t o ff e , O - R i n g e , S p l i n t e ,
Sicherungsringe usw. verwenden.
DEMONTAGE UND MONTAGE
1. Ausgebaute Teile mit Druckluft reinigen.
2. Kontaktflchen beweglicher
Te i l e b e i m E i n b a u m i t l
schmieren.
3. Nach der Montage bewegliche Teile auf gute Funktion
prfen.
4. Lager so einsetzen, da die
Herstellerkennzeichen sichtbar bleiben. Lager grozgig
schmieren.
5. Beim Einbau von Wellendichtungen, diese auen leicht
mit einer dnnen Schicht
wasserbestndigen Fetts versehen.

1-4

F
D
ES

3. Elementos no reutilizables
Utilice siempre empaquetaduras,
juntas tricas, pasadores hendidos,
retenedores etc, nuevos cuando
vuelva a montar los componentes.
DESMONTAJE Y MONTAJE
1. Limpie las piezas con aire comprimido al desmontarlas.
2. Engrase las superficies de contacto de las piezas mviles antes de
montarlas.
3. Tras el montaje, compruebe que
las piezas mviles funcionan con
normalidad.
4. Instale los cojinetes con las marcas del fabricante encaradas hacia
el lado que queda expuesto a la
vista y engrselo abundantemente.
5. Cuando instale sellos de aceite,
aplique una capa de grasa hidrfuga en el dimetro exterior.

GEN
INFO

SPECIAL TOOLS

SPECIAL TOOLS
Using the correct special tools recommended by Yamaha, will aid the work and
enable accurate assembly and tune-up.
Improvising and using improper tools can
damage the equipment.

MEASURING

1
2

1-5

Digital tachometer
P/N. 90890-06760
Leakage tester
P/N. 90890-06762

12

12

Vacuum/pressure pump gauge set


P/N. 90890-06756

11

11

Ignition tester
P/N. 90890-06754

10

Digital circuit tester


P/N. 90890-03174

10

Peak voltage adaptor


P/N. 90890-03172

8
8

Compression Gauge
P/N. 90890-03160

Timing light
P/N. 90890-03141

Pocket tester
P/N. 90890-03112

5
5

Crank stand alignment


P/N. 90890-03107

Dial gauge set


P/N. 90890-01252

Digital caliper
P/N. 90890-06704

GEN
INFO

OUTILLAGE SPECIAL
SPEZIALWERKZEUGE
HERRAMIENTAS ESPECIALES

OUTILLAGE SPECIAL

SPEZIALWERKZEUGE

Pour une plus grande prcision dans


votre travail de montage et de mise au
point, Yamaha vous recommande
lemploi doutils spciaux. Les improvisations ou lutilisation doutils non
appropris peuvent endommager le
matriel.

Die Verwendung der von Yamaha


empfohlenen
Spezialwerkzeuge
erleichtert die Arbeit und ermglicht genaue Montage und Einstellung.
Behelfsmethoden
und
falsches Werkzeug hingegen knnen erhebliche Schden am Material verursachen.

MESURE
a Ensemble pour jauge de cylindre
P/N. 90890-01252
b Alignement de base de manivelle
P/N. 90890-03107
c Testeur de poche
P/N. 90890-03112
d Lampe de calage
P/N. 90890-03141
e Compressiomtre
P/N. 90890-03160
f Adaptateur de tension de crte
P/N. 90890-03172
g Testeur de circuit numrique
P/N. 90890-03174
h Testeur dallumage
P/N. 90890-06754
i Ensemble pour jauge de dpression/pression de pompe
P/N. 90890-06756
j Compte-tours numrique
P/N. 90890-06760
k Testeur de fuite
P/N. 90890-06762
l Pied coulisse numrique
P/N. 90890-06704

F
D
ES

HERRAMIENTAS
ESPECIALES
La utilizacin de las herramientas especiales recomendadas por Yamaha le ayudar en el trabajo y asegurar un montaje
y puesta a punto con precisin. La
improvisacin y el empleo de herramientas incorrectas puede daar el equipo.
MEDICIN

MESSGERTE
a Meuhrensatz
Teilenummer 90890-01252

a Juego de medidores de cuadrantes


P/N. 90890-01252

b Kurbelstnder-Ausrichtung
Teilenummer 90890-03107

b Alineacin del soporte del cigeal


P/N. 90890-03107

c Handtester
Teilenummer 90890-03112

c Probador de bolsillo
P/N. 90890-03112

d Zndlichtpistole
Teilenummer 90890-03141

d Luz de distribucin
P/N. 90890-03141

e Kompressionsmesser
Teilenummer 90890-03160

e Medidor de compresin
P/N. 90890-03160

f Spitzenspannungsadapter
Teilenummer 90890-03172

f Adaptador de tensin pico


P/N. 90890-03172

g Digital-Schaltkreistester
Teilenummer 90890-03174

g Polmetro digital
P/N. 90890-03174

h Zndtester
Teilenummer 90890-06754

h Probador del encendido


P/N. 90890-06754

i Unterdruck/Druck-Pumpenmessersatz
Teilenummer 90890-06756

i Juego de medidores de la bomba


de vaco/presin
P/N. 90890-06756

j Digital-Drehzahlmesser
Teilenummer 90890-06760

j Tacmetro digital
P/N. 90890-06760

k Spannungsbertrittstester
Teilenummer 90890-06762

k Probador de fugas
P/N. 90890-06762

l Digitaltaster
Teilenummer 90890-06704

l Calibrador digital
P/N. 90890-06704

1-5

GEN
INFO

SPECIAL TOOLS

Thickness gauge
P/N. 90890-03079
Shimming plate
P/N. 90890-06701

18

Pinion height gauge


P/N. 90890-06702

19

Magnet base
P/N. 90890-06705

20

Backlash indicator
P/N. 90890-06706

21
19

Inside micrometer
P/N. 90890-03010

17

17

Outside micrometer
P/N. 90890-03006
P/N. 90890-03008

16

14

Cylinder gauge
P/N. 90890-06759

15
15

13
14

13

Magnet base plate


P/N. 90890-07003

16

18

20

21

1-6

GEN
INFO

OUTILLAGE SPECIAL
SPEZIALWERKZEUGE
HERRAMIENTAS ESPECIALES

F
D
ES

m Jauge de cylindre
P/N. 90890-06759

m Zylindermelehre
Teilenummer 90890-06759

m Medidor de cilindros
P/N. 90890-06759

n Micromtre externe
P/N. 90890-03006
P/N. 90890-03008

n Auen-Mikrolehre
Teilenummer 90890-03006
Teilenummer 90890-03008

n Micrmetro exterior
P/N. 90890-03006
P/N. 90890-03008

o Micromtre interne
P/N. 90890-03010

o Innen-Mikrolehre
Teilenummer 90890-03010

o Micrmetro interior
P/N. 90890-03010

p Calibre dpaisseur
P/N. 90890-03079

p Dickenmelehre
Teilenummer 90890-03079

p Calibre de espesores
P/N. 90890-03079

q Plaque de mesure de cale


P/N. 90890-06701

q Abstandsblech-Einsetzer
Teilenummer 90890-06701

q Placa de reglaje
P/N. 90890-06701

r Jauge de hauteur de pignon


P/N. 90890-06702

r Ritzelhhenmesser
Teilenummer 90890-06702

r Medidor de la altura del pin


P/N. 90890-06702

s Base daimant
P/N. 90890-06705

s Magnetbasis
Teilenummer 90890-06705

s Base magntica
P/N. 90890-06705

t Indicateur de jeu de retour


P/N. 90890-06706

t Flankenspielanzeige
Teilenummer 90890-06706

t Indicador de contragolpe
P/N. 90890-06706

u Plaque de base daimant


P/N. 90890-07003

u Magnetbasisplatte
Teilenummer 90890-07003

u Placa de la base magntica


P/N. 90890-07003

1-6

GEN
INFO
1

SPECIAL TOOLS

REMOVING AND INSTALLING

1
2

Drive shaft holder 3


P/N. 90890-06517
Bearing puller assy
P/N. 90890-06535

10

Stopper guide stand


P/N. 90890-06538

11

Driver rod LL
P/N. 90890-06605

12

Driver rod LS
P/N. 90890-06606

13

Driver rod L3
P/N. 90890-06652

14

Driver rod SL
P/N. 90890-06602

15

Driver rod SS
P/N. 90890-06604

16

Bearing depth plate


P/N. 90890-06603

17

Needle bearing attachment


P/N. 90890-06608
P/N. 90890-06611
P/N. 90890-06615

18

Ball bearing attachment


P/N. 90890-06633

19

13

Center bolt
P/N. 90890-06504

11

Bearing housing puller claw


P/N. 90890-06564

Stopper guide plate


P/N. 90890-06501

7
7

Bearing separator
P/N. 90890-06534

Bearing inner race attachment


P/N. 90890-06643
P/N. 90890-06644
P/N. 90890-06645

20

Small end bearing installer


P/N. 90890-06527

Flywheel holder
P/N. 90890-06522

Flywheel puller
P/N. 90890-06521

Bearing outer race attachment


P/N. 90890-06622
P/N. 90890-06628

10

12

14

15

16

17

18

19

20

1-7

GEN
INFO

OUTILLAGE SPECIAL
SPEZIALWERKZEUGE
HERRAMIENTAS ESPECIALES

DEPOSE ET INSTALLATION

AUSBAU UND EINBAU

F
D
ES
EXTRACCIN E INSTALACIN

a Extracteur de volant
P/N. 90890-06521

a Schwungradzieher
Teilenummer 90890-06521

a Extractor de volantes de motor


P/N. 90890-06521

b Support de volant
P/N. 90890-06522

b Schwungradhalter
Teilenummer 90890-06522

b Soporte de volante de motor


P/N. 90890-06522

c Outil de montage de roulement de


pied de bielle
P/N. 90890-06527

c Pleuelfulager-Einsetzwerkzeug
Teilenummer 90890-06527

c Instalador del cojinete del pie


P/N. 90890-06527

d Sparateur de roulement
P/N. 90890-06534

d Lagertrennwerkzeug
Teilenummer 90890-06534

e Plaque de bute
P/N. 90890-06501

e Anschlagfhrungsplatte
Teilenummer 90890-06501

f Pinces dextraction de carter de


roulement
P/N. 90890-06564

f Lagergehusezieher-Klaue
Teilenummer 90890-06564

f Ua del extractor de envolturas de


cojinete
P/N. 90890-06564

g Mittenbolzen
Teilenummer 90890-06504

g Perno central
P/N. 90890-06504

h Antriebswellenhalter 3
Teilenummer 90890-06517

h Soporte 3 del eje de transmisin


P/N. 90890-06517

i Lagerzieher komplett
Teilenummer 90890-06535

i Conjunto del extractor de cojinetes


P/N. 90890-06535

j Anschlagfhrungsstnder
Teilenummer 90890-06538

j Soporte de la gua de tope


P/N. 90890-06538

j Support de guide de bute


P/N. 90890-06538

k Treiberstange LL
Teilenummer 90890-06605

k Barra del instalador LL


P/N. 90890-06605

k Tige dentranement LL
P/N. 90890-06605

l Treiberstange LS
Teilenummer 90890-06606

l Barra del instalador LS


P/N. 90890-06606

l Tige dentranement LS
P/N. 90890-06606

m Treiberstange L3
Teilenummer 90890-06652

m Barra del instalador L3


P/N. 90890-06652

m Tige dentranement L3
P/N. 90890-06652

n Treiberstange SL
Teilenummer 90890-06602

n Barra del instalador SL


P/N. 90890-06602

n Tige dentranement SL
P/N. 90890-06602

o Treiberstange SS
Teilenummer 90890-06604

o Barra del instalador SS


P/N. 90890-06604

o Tige dentranement SS
P/N. 90890-06604

p Lagertiefenplatte
Teilenummer 90890-06603

p Placa de profundidad de cojinete


P/N. 90890-06603

p Plaque de profondeur de roulement


P/N. 90890-06603

q Nadellageransatz
Teilenummer 90890-06608
Teilenummer 90890-06611
Teilenummer 90890-06615

q Accesorio de cojinete de agujas


P/N. 90890-06608
P/N. 90890-06611
P/N. 90890-06615

r Lagerzieheransatz
Teilenummer 90890-06633

r Accesorio de cojinete de bolas


P/N. 90890-06633

s Lagerinnenlaufringansatz
Teilenummer 90890-06643
Teilenummer 90890-06644
Teilenummer 90890-06645

s Accesorio de guas interiores de


cojinete
P/N. 90890-06643
P/N. 90890-06644
P/N. 90890-06645

g Boulon central
P/N. 90890-06504
h Support darbre dentranement 3
P/N. 90890-06517
i Ensemble dextracteur de roulement
P/N. 90890-06535

q Attache de roulement aiguilles


P/N. 90890-06608
P/N. 90890-06611
P/N. 90890-06615
r Attache de roulement billes
P/N. 90890-06633
s Attache de cage interne de roulement
P/N. 90890-06643
P/N. 90890-06644
P/N. 90890-06645

t Lagerauenlaufringansatz
Teilenummer 90890-06622
Teilenummer 90890-06628

t Attache de cage externe de roulement


P/N. 90890-06622
P/N. 90890-06628

1-7

d Separador de cojinetes
P/N. 90890-06534
e Placa gua de tope
P/N. 90890-06501

t Accesorio de guas exteriores de


cojinete
P/N. 90890-06622
P/N. 90890-06628

GEN
INFO

FEATURES AND BENEFITS

FEATURES AND BENEFITS


POWER UNIT
The 25B and 30H engines are designed to provide superior fuel economy, serviceability, and
durability.
They are based on the previous 25V and 30G with newly designed linkage that controls both
throttle opening and ignition timing mechanically and simultaneously.
Special attention was paid on the crankshaft bearings. Collar is added to the upper main
journal of the crankshaft. Roller bearing is applied to the center bearing.
The collar added on the upper main journal contributes to get better serviceability.

Fig. 1

Fig. 2

1-8

GEN
INFO

CARACTERISTIQUES ET AVANTAGES

1 ARACTERISTIQUES ET AVANTAGES
C
MOTEUR
Les moteurs 25B et 30H sont conus pour dlivrer une conomie de carburant, une dure de service et une durabilit de trs haut
niveau.
Ils sappuient sur les modles 25V et 30G prcdents, avec une tringlerie de conception nouvelle qui commande la fois louverture
du papillon et le calage de lallumage, et ce de faon mcanique et simultane.
Une attention particulire a t accorde aux roulements du vilebrequin. Un collier a t ajout au tourillon principal suprieur du vilebrequin. Un roulement rouleaux a t adopt au roulement central.
Le collier qui a t ajout au tourillon principal suprieur contribue permettre et renforcer la dure de service.

1-8

GEN
INFO

MERKMALE UND VORTEILE

1 ERKMALE UND VORTEILE


M
MOTORBLOCK
Die Motormodelle 25B und 30H sind auf Wirtschaftlichkeit, leichte Wartung und Dauerhaftigkeit ausgelegt.
Diese Motoren, deren Konstruktion auf den Vorgngermodellen 25V und 30G basiert, verfgen ber ein neu entwickeltes Gestnge fr die gleichzeitige mechanische Steuerung von Drosselklappenffnung und Zndzeitpunkt.
Besonderes Augenmerk galt hierbei den Kurbelwellenlagern: Am oberen Hauptlagerzapfen der Kurbelwelle befindet sich jetzt eine Muffe. Darber hinaus dient ein Walzenlager bei den neuen Modellen als Mittenlager.
Die am oberen Hauptlagerzapfen hinzugefgte Muffe trgt zur leichteren Wartung bei.

1-8

GEN
INFO

CARACTERSTICAS Y VENTAJAS

ES

1 ARACTERSTICAS Y VENTAJAS
C
UNIDAD DEL MOTOR
Los motores 25B y 30H estn diseados para ofrece una economa del combustible, capacidad de servicio y durabilidad superiores.
Estn basados en los modelos 25V y 30G anteriores con articulaciones de nuevo diseo para controlar la abertura del acelerador y la
distribucin del encendido mecnica y simultneamente.
Se ha puesto especial atencin a los cojinetes del cigeal. El collar se ha aadido al mun principal superior del cigeal. Se ha aplicado el cojinete de rodillos como cojinete central.
El collar aadido al mun principal superior contribuye a conseguir mayor capacidad de servicio.

1-8

GEN
INFO

FEATURES AND BENEFITS

IGNITION SYSTEM
Ignition system on the 25B and 30H consists of flywheel magnet, charge coil, pulser coil, CDI
unit, and ignition coil.
Similar to the previous 25V and 30G, the engine has the mechanical ignition timing advance
system that works by way of the linkage.
Superior fuel economy is attained by the modified ignition timing control arrangement.
Also the system restricts the ignition timing advance when the shift is in neutral, which helps
to prevent the kickback at the engine start.

Fig. 3

1-9

GEN
INFO

CARACTERISTIQUES ET AVANTAGES

SYSTEME DALLUMAGE
Le systme dallumage du 25B et du 30H se compose dun aimant de volant, dune bobine de charge, dune bobine dimpulsion, dun
bloc CDI, et dune bobine dallumage.
Comme les 25V et 30G prcdents, le moteur possde un systme davance de calage lallumage mcanique qui fonctionne laide
de la tringlerie.
Des conomies de carburant remarquables sont obtenues grce la nouvelle disposition de la commande de calage lallumage.
Par ailleurs, le systme restreint lavance du calage lallumage lorsque le slecteur est au point mort, ce qui contribue viter tout
retour de manivelle au dmarrage du moteur.

1-9

GEN
INFO

MERKMALE UND VORTEILE

ZNDSYSTEM
Das Zndsystem der Motormodelle 25B und 30H besteht Schwungradmagnet, Ladespule, Impulsgeberspule,
HKZ-Einheit und Zndspule.
Wie bereits die Modelle 25V und 30G verfgen auch die neuen Motoren ber ein mechanisches Zndverstellungssystem, das durch ein Gestnge bettigt wird.
Die modifizierte Zndverstellungs-Steueranordnung sorgt fr niedrigen Kraftstoffverbrauch. Darber hinaus verhindert das neue System in Leerlaufstellung Kickbacks beim Anstarten des Motors durch eine Begrenzung der
Zndverstellung.

1-9

GEN
INFO

CARACTERSTICAS Y VENTAJAS

ES

SISTEMA DE ENCENDIDO
El sistema de encendido en los modelos 25B y 30H consta del magneto del volante de motor, bobina de carga, bobina de pulsos, unidad CDI, y bobina de encendido.
De forma similar a los modelos anteriores 25V y 30G, el motor tiene el sistema de avance de la distribucin del encendido mecnico
que funciona mediante la articulacin.
La superior economa del combustible se consigue modificando la disposicin del control de la distribucin del encendido.
Adems, el sistema restringe el avance de la distribucin del encendido cuando los cambios estn en punto muerto para ayudar a evitar
explosiones en el carburador cuando se arranca el motor.

1-9

GEN
INFO

FEATURES AND BENEFITS

IGNITION TIMING IN NEUTRAL


As the throttle is opened while the shift in neutral, the Lever a moves to the right until it
touches the Arm b , and ignition timing advance is stopped at the point "A".
The Arm b moves to the right or to the left when the shift is engaged, since it is interlocked
with the shift lever. Thus, when the shift is engaged, the Lever a does not touch the Arm b
at the point "A", allowing ignition timing advance to take place.

Fig. 4

Fig. 5

1-10

GEN
INFO

CARACTERISTIQUES ET AVANTAGES

CALAGE DE LALLUMAGE AU POINT MORT


Lorsque le papillon souvre au point mort, le levier a avance vers la droite jusqu ce quil touche le bras b, et lavance du calage de
lallumage sarrte au point A.
Le bras b avance vers la droite ou vers la gauche lorsque le slecteur est en prise, puisquil est verrouill avec le levier du slecteur.
De la sorte, lorsque le slecteur est engag, le levier a ne touche pas le bras b au point A, ce qui permet lavance du calage de
lallumage de seffectuer.

1-10

GEN
INFO

MERKMALE UND VORTEILE

ZNDVERSTELLUNG IM LEERLAUF
Bei ffnen der Drosselklappe im Leerlauf bewegt sich der Hebel a nach rechts, bis dieser den Arm b, berhrt und
die Zndverstellung an Punkt "A" gestoppt wird.
Da der Arm b mit dem Schalthebel verbunden ist, bewegt er sich beim Vor- oder Zurckschalten nach rechts oder
links. Der Hebel a berhrt deshalb beim Schalten den Arm b nicht an Punkt "A" und ermglicht damit die Zndverstellung.

1-10

GEN
INFO

CARACTERSTICAS Y VENTAJAS

ES

DISTRIBUCIN DEL ENCENDIDO EN PUNTO MUERTO


A medida que se abre el acelerador en punto muerto durante los cambios, la palanca a se mueve hacia la derecha hasta que toca el
brazo b, y el avance de la distribucin del encendido se detiene en el punto A.
El brazo b se mueve hacia la derecha o hacia la izquierda cuando los cambios estn engranados, porque est interconectado con la
palanca de cambios. De este modo, cuando se aplican los cambios, la palanca a no toca el brazo b en el punto A, permitiendo que
se realice el avance de la distribucin del encendido.

1-10

GEN
INFO

FEATURES AND BENEFITS

COOLING SYSTEM
New structure applied to the cooling system provides additional cooling capacity in the upper
casing.
With additional cooling water passage (indicated by
), water walls contained in the new
upper casing contribute to the reduction of outer surface temperature.

Fig. 6

1-11

GEN
INFO

CARACTERISTIQUES ET AVANTAGES

SYSTEME DE REFROIDISSEMENT
La nouvelle structure adopte pour le systme de refroidissement confre une capacit de refroidissement supplmentaire dans le carter suprieur.
Avec un passage deau de refroidissement supplmentaire (indiqu par
), les parois deau contenues dans le nouveau carter suprieur contribuent rduire la temprature de la surface externe.

1-11

GEN
INFO

MERKMALE UND VORTEILE

KHLSYSTEM
Die neue Konstruktion des Khlsystems liefert zustzliche Khlleistung im oberen Gehuseteil.
Dank des zustzlichen Khlwasserkanals (mit
markiert) verbleiben Khlwasserwnde im neuen oberen
Gehuse, die zur Senkung der Auenflchentemperatur beitragen.

1-11

GEN
INFO

CARACTERSTICAS Y VENTAJAS

ES

SISTEMA DE ENFRIAMIENTO
La nueva estructura aplicada al sistema de enfriamiento proporciona una capacidad de enfriamiento adicional en la caja superior.
Con el conducto de agua de enfriamiento adicional (indicado con
), las paredes del agua contenida en la caja superior nueva contribuyen a reducir la temperatura de la superficie exterior.

1-11

GEN
INFO

FEATURES AND BENEFITS

COOLING SYSTEM

Fig. 7

1-12

GEN
INFO

CARACTERISTIQUES ET AVANTAGES

1-12

GEN
INFO

MERKMALE UND VORTEILE

1-12

GEN
INFO

CARACTERSTICAS Y VENTAJAS

1-12

ES

GEN
INFO

FEATURES AND BENEFITS

TILLER HANDLE
For the throttle grip on the steering handle of the 25B and 30H, 100 degrees of opening angle
covers all ranges from full-close to wide-open positions.
Also, new steering handle parts were developed to assume the long use. Inner diameter of
the steering handle engagement area, and both inner and outer diameters of steering bracket
are increased.
Please note that if the new steering handle is installed on the previous models, Steering
handle 2, Steering bracket, Collar, and Washer must be replaced.

Fig. 8

90 degrees

Fig. 9

1-13

100 degrees

GEN
INFO

CARACTERISTIQUES ET AVANTAGES

MANCHE DE MANETTE
Pour la poigne des gaz sur la poigne de direction du 25B et du 30H, un angle de couverture de 100 degrs couvre la totalit de la
plage, de la position de pleine ouverture la position de fermeture complte.
Par ailleurs, les pices de la nouvelle poigne de direction ont t mises au point dans loptique dune longue utilisation. Le diamtre
intrieur de la section dengagement de la poigne de direction et les diamtres intrieur et extrieur du support de direction ont t
agrandis.
Noter que si lon installe la nouvelle poigne de direction sur les modles prcdents, il faudra remplacer la poigne de direction 2,
ltrier de direction, le collier et la rondelle.

1-13

GEN
INFO

MERKMALE UND VORTEILE

RUDERPINNE
Beim Gasgriff am Steuerstange der Motormodelle 25B und 30H umfat ein ffnungswinkel von 100 Grad den
gesamten Bereich von der ganz geschlossen bis zur ganz geffneten Stellung.
Darber hinaus wurden neue Steuerstangenteile fr erhhte Betriebslebensdauer entwickelt. Der Innendurchmesser des Steuerstangen-Aktionsbereichs sowie der Innen- und der Auendurchmesser des Steuerbgels wurden
vergrert.
Bitte beachten, da bei einem Anbau der neuen Steuerstange an ein Vorgngermodell die Steuerstange 2, der
Steuerbgel, die Muffe und die Unterlegscheibe ausgetauscht werden mssen.

1-13

GEN
INFO

CARACTERSTICAS Y VENTAJAS

ES

CAA DEL TIMN


En la empuadura del acelerador de la palanca de la direccin de los modelos 25B y 30H, el ngulo de abertura de 100 grados cubre
todos los mrgenes desde las posiciones completamente cerrada a la completamente abierta.
Adems, las partes de la nueva palanca de direccin han sido desarrolladas pensando en la larga utilizacin. Se han incrementado el
dimetro interior del rea de accionamiento de la palanca de direccin y los dimetros interior y exterior de la mnsula de la direccin.
Tenga presente que si se instala la nueva palanca de la direccin en los modelos anteriores, la palanca de direccin 2, mnsula de la
direccin, collar y arandela debern reemplazarse.

1-13

GEN
INFO

FEATURES AND BENEFITS

BRACKET AND BOTTOM COWLING


The Bracket 1 is modified on the 25B and 30H, and newly designed rubber seal is added to
provide better sealing ability for the bottom cowling.

Fig. 10

1-14

GEN
INFO

CARACTERISTIQUES ET AVANTAGES

ETRIER ET CARENAGE INFERIEUR


Le support 1 a t modifi sur le 25B et le 30H et un joint dtanchit en caoutchouc de conception nouvelle a t ajout pour amliorer les performances dtanchit du carnage infrieur.

1-14

GEN
INFO

MERKMALE UND VORTEILE

BGEL UND UNTERES GEHUSETEIL


Der Bgel 1 wurde bei den Modellen 25B und 30H modifiziert, und die hinzugefgte neue Gummidichtung sorgt
fr eine verbesserte Abdichtung des unteren Gehuseteils.

1-14

GEN
INFO

CARACTERSTICAS Y VENTAJAS

ES

MNSULA Y CARENADO INFERIOR


En los modelos 25B y 30H se ha modificado la mnsula 1, y se ha aadido un sello de goma de nuevo diseo para proporcionar mejor
capacidad de sellado para el carenado interior.

1-14

GEN
INFO

TECHNICAL TIPS

TECHNICAL TIPS
CARBURETOR
(1) Slow air jet (idling and slow speed operation)
Since the throttle valve is almost closed at low speeds, and thus the vacuum at venturi is
small, air/fuel mixture is not delivered through the main nozzle.
At idling, the fuel delivered from the pilot jet is mixed with the air delivered from the pilot air
jet.
Air and fuel mixed at the rate determined by the pilot screw adjustment, are supplied to the
engine through the pilot outlet located above the throttle valve.
Once the throttle valve is opened to go beyond the bypass holes during the slow-speed
operation, air/fuel mixture is fed through the bypass holes.

Fig. 11

1-15

GEN
INFO

CONSEILS TECHNIQUES

CONSEILS TECHNIQUES
CARBURATEUR
(1) Gicleur d'air lent (ralenti et petite vitesse)
La soupape dtranglement tant presque toujours ferme aux petites vitesses, et la dpression tant faible au venturi, le mlange air/
carburant narrive pas par le puits daiguilles.
Au ralenti, le carburant dlivr par le gicleur de ralenti est mlang lair dlivr par le gicleur dair de ralenti.
Lair et le carburant mlangs au taux dtermin par le rglage de la vis de ralenti sont envoys au moteur par la sortie de ralenti qui se
trouve au-dessus de la soupape dtranglement.
Une fois que la soupape dtranglement sest ouverte pour dpasser les orifices de drivation pendant une conduite petite vitesse, le
mlange ai/carburant est aliment par les orifices de drivation.

1-15

GEN
INFO

TECHNISCHE TIPS

TECHNISCHE TIPS
VERGASER
(1) Tiefdrehbereich-Luftdse (Leerlauf und Tiefdrehbereich)
Da die Drosselklappe bei niedrigen Drehzahlen fast geschlossen und der Unterdruck am Lufttrichter gering ist,
fliet kein Luft/Kraftstoff-Gemisch durch die Hauptdse.
Im Leerlauf wird der von der Leerlaufdse zugefhrte Kraftstoff mit der von der Leerlauf-Luftdse zugefhrten Luft
gemischt.
Luft und Kraftstoff, dessen Mischverhltnis durch die Einstellung der Zapfenschraube bestimmt wird, werden dem
Motor durch den Steuerausla ber der Drosselklappe zugefhrt.
Sobald die Drosselklappe im Tiefdrehbereich ber die Teillastbohrungen hinaus geffnet ist, wird das Luft/Kraftstoff-Gemisch durch die Teillastbohrungen zugefhrt.

1-15

GEN
INFO

OBSERVACIONES TCNICAS

ES

OBSERVACIONES TCNICAS
CARBURADOR
(1) Surtidor de aire lento (operacin de ralent y baja velocidad)
Puesto que la vlvula del acelerador est casi cerrada a bajas velocidades, y por lo tanto el vaco en el ventur es pequeo, la mezcla de
aire/combustible no se suministra por la boquilla principal.
El aire y el combustible mezclado a la razn determinada por el ajuste del tornillo piloto, se suministran al motor a travs de la salida
piloto situada encima de la vlvula del acelerador.
Una vez se abre la vlvula del acelerador ms all de los orificios de desvo durante la operacin a baja velocidad, la mezcla de aire/
combustible se suministra por los orificios de desvo.

1-15

GEN
INFO

TECHNICAL TIPS

(2) Mid range


As the throttle valve opens in the mid-speed range, air/fuel mixture is fed through the bypass
holes in addition to the delivery through the pilot outlet.
Air/fuel mixture is also delivered through the main nozzle depending on the throttle valve
opening.

Fig. 12

1-16

GEN
INFO

CONSEILS TECHNIQUES

(2) Plage intermdiaire


Lorsque la soupape dtranglement souvre la plage de vitesse intermdiaire, le mlange air/carburant est aliment par les orifices de
drivation en plus de la sortie de ralenti.
Le mlange air/carburant est galement aliment par le puits daiguilles en fonction de louverture de la soupape dtranglement.

1-16

GEN
INFO

TECHNISCHE TIPS

(2) Mittlerer Drehbereich


Whrend sich die Drosselklappe im mittleren Drehbereich weiter ffnet, wird zustzlich zur Gemischversorgung
durch den Steuerausla auch Luft/Kraftstoff-Gemisch durch die Teillastbohrungen zugefhrt.
Je nach dem Drosselklappenffnungsgrad wird Luft/Kraftstoff-Gemisch auch durch die Hauptdse zugefhrt.

1-16

GEN
INFO

OBSERVACIONES TCNICAS

ES

(2) Margen de velocidades intermedias


A medida que se abre la vlvula del acelerador en el margen de velocidades intermedias, la mezcla de aire/combustible se suministra
por los orificios de desvo adems de suministrarse por la salida piloto.
La mezcla de aire/combustible tambin se suministra por la boquilla principal dependiendo de la abertura de la vlvula del acelerador.

1-16

GEN
INFO

TECHNICAL TIPS

(3) High engine speed


In the high engine speed where the throttle valve is fully open, the fuel delivered through the
main jet is mixed with the air delivered through the main air jet, which is fed into the venturi
through the main nozzle.
Air/fuel mixture delivery through the bypass holes and the pilot outlet continues in the high
engine speed.

Fig. 13

1-17

GEN
INFO

CONSEILS TECHNIQUES

(3) Plage de grande vitesse


Lorsque le moteur tourne grande vitesse et que la soupape dtranglement est ouverte au maximum, le carburant dlivr par le
gicleur principal est mlang lair qui arrive par le gicleur dair principal, qui est ensuite aliment dans le venturi via le puits
daiguilles.
A grande vitesse, le mlange air/carburant dlivr par les orifices de drivation de la sortie de ralenti continue.

1-17

GEN
INFO

TECHNISCHE TIPS

(3) Hoher Drehbereich


Im oberen Motordrehzahlbereich, wo die Drosselklappe vollstndig geffnet ist, wird der durch die Vollastdse
zugefhrte Kraftstoff mit der ber die Hauptluftdse zugefhrten Luft gemischt, die durch den Lufttrichter in die
Hauptdse gespeist wird.
Die Luft/Kraftstoff-Gemischzufuhr durch Teillastbohrungen und Steuerausla erfolgt unterdessen auch im hohen
Drehbereich unverndert weiter.

1-17

GEN
INFO

OBSERVACIONES TCNICAS

ES

(3) Margen de altas velocidades


En el margen de altas velocidades del motor, donde la vlvula del acelerador est completamente abierta, el combustible suministrado
por el surtidor principal se mezcla con el aire suministrado por el surtidor de aire principal, que se alimenta al ventur a travs de la
boquilla principal.
El suministro de la mezcla de aire/combustible por los orificios de desvo y salida piloto contina en el margen de altas velocidades del
motor.

1-17

GEN
INFO

TECHNICAL TIPS

IGNITION SYSTEM
The 25B and 30H use the mechanical ignition timing advance system, in which the base of the
charge coil and the pulser coil slides in accordance with the throttle valve opening.
Mechanical ignition timing advance applied in this system makes it easier to adjust and
confirm the appropriate ignition timing.
In addition, the ignition timing advance is restricted when the shift is in neutral, which helps
to prevent the kickback at the engine start.

Fig. 14

Fig. 15
1-18

GEN
INFO

CONSEILS TECHNIQUES

SYSTEME D'ALLUMAGE
Le 25B et le 30H utilisent un systme davance de calage dallumage mcanique dans lequel la base de la bobine de charge et de la
bobine dimpulsion glissent en fonction de louverture de la soupape dtranglement.
Lavance du calage dallumage mcanique applique dans ce systme permet de faciliter le rglage et de confirmer que le calage
dallumage est correct.
En outre, lavance de calage dallumage est restreinte lorsque le slecteur est au point mort, ce qui vite tout retour de manivelle au
dmarrage du moteur.

1-18

GEN
INFO

TECHNISCHE TIPS

ZNDSYSTEM
Die Motormodelle 25B und 30H sind mit einem mechanischen Zndverstellungssystem ausgerstet, bei dem sich
die Basis der Ladespule und die Impulsgeberspule entsprechend der Drosselklappenffnung verschieben. Die
mechanische Zndverstellung dieses Systems erleichtert die Einstellung und Besttigung der korrekten Zndverstellung.
Darber hinaus verhindert das neue System in Leerlaufstellung Kickbacks beim Anstarten des Motors durch eine
Begrenzung der Zndverstellung

1-18

GEN
INFO

OBSERVACIONES TCNICAS

ES

SISTEMA DE ENCENDIDO
Los modelos 25B y 30H emplean el sistema de avance de la distribucin del encendido mecnico, en el que la base de la bobina de
carga y la bobina de pulsos se desliza de acuerdo con la abertura de la vlvula del acelerador.
El avance de la distribucin del encendido mecnico aplicado en este sistema facilita el ajuste y la confirmacin de la distribucin del
encendido apropiada.
Adicionalmente, el avance de la distribucin del encendido se restringe cuando los cambios estn en punto muerto, lo cual ayuda a evitar las explosiones en el carburador mientras se arranca el motor.

1-18

SPEC

CHAPTER 2
SPECIFICATIONS
GENERAL SPECIFICATIONS ......................................................................... 2-1
MAINTENANCE SPECIFICATIONS ............................................................... 2-3
POWER UNIT ........................................................................................... 2-3
LOWER UNIT ........................................................................................... 2-5
ELECTRICAL ............................................................................................ 2-6
DIMENSIONS .......................................................................................... 2-8
TIGHTENING TORQUES ............................................................................. 2-11
SPECIFIED TORQUES ........................................................................... 2-11
GENERAL TORQUES ............................................................................ 2-12

1
2
3
4
5
6
7
8
9

ES

CHAPITRE 2
SPECIFICATIONS

KAPITEL 2
TECHNISCHE DATEN

CAPTULO 2
ESPECIFICACIONES

SPECIFICATIONS
GENERALES ................................... 2-1

ALLGEMEINE TECHNISCHE
DATEN ......................................... 2-1

ESPECIFICACIONES
GENERALES ....................................2-1

SPECIFICATIONS
DENTRETIEN ................................ 2-3

WARTUNGSDATEN ..................... 2-3


MOTOR ...................................... 2-3
UNTERE EINHEIT ...................... 2-5
ELEKTRIK .................................. 2-6
ABMESSUNGEN ...................... 2-8

ESPECIFICACIONES DE
MANTENIMIENTO ........................2-3

MOTEUR ......................................... 2-3


BLOC DE PROPULSION ............... 2-5
BOITIER ELECTRIQUE ................ 2-6
DIMENSIONS ................................. 2-8
COUPLES DE SERRAGE .............. 2-11
COUPLES SPECIFIES .................. 2-11
COUPLES GENERAUX ............... 2-12

ANZUGSDREHMOMENTWERTE
.................................................... 2-11
DREHMOMENTWERTE ........... 2-11
ALLGEMEINE
DREHMOMENTANGABEN ....2-12

MOTOR ............................................2-3
UNIDAD INFERIOR .......................2-5
SISTEMA ELCTRICO ..................2-6
DIMENSIONES ...............................2-8
TORSIONES DE APRIETE ............2-11
TORSIONES
ESPECIFICADAS ........................2-11
TORSIN DE APRIETE
GENERAL ....................................2-12

1
2
3
4
5
6
7
8
9

SPEC

GENERAL SPECIFICATIONS

GENERAL SPECIFICATIONS
2

Model
Item

Unit
Worldwide

25BMH

30HMH

DIMENSIONS
Overall length

mm (in)

843 (33.2)

Overall width

mm (in)

399 (15.7)

(S)

mm (in)

1,146 (45.1)

(L)

mm (in)

Overall height
1,273 (50.1)

Boat transom height


(S)

mm (in)

(L)

381 (15.0)

mm (in)

508 (20.0)

WEIGHT
(S)

kg (lb)

53.0 (116.9)

(L)

kg (lb)

54.5 (120.2)

kW (hp)
@5,000 r/min

18.4 (25.0)

22.1 (30.0)

PERFORMANCE
Maximum output (ISO)
Full throttle operating range

r/min

4,500 - 5,500

Maximum fuel consumption

L (US gal,
Imp gal)
@5,500 r/min

11.0 (2.9, 2.4)

12.0 (3.1, 2.6)

POWER UNIT
Type

2 stroke

Number of cylinders
Displacement
Bore and stroke

2
cm3 (cu. in)

496 (30.3)

mm (in)

72.0 61.0 (2.83 2.40)

Compression ratio
Compression pressure

6.2
730 (7 105.9)
.3,

740 (7 107
.4,
.3)

580 (5.8, 84.1)

590 (5.9, 85.6)

BR7HS-10

kpa (kgf/cm2,

7
.0

BR8HS-10

psi)
<Miuimum>

kpa (kgf/cm2,
psi)

Spark plug(NGK)
Number of carburetor

Enrichment system

Chock valve

Intake system

Reed valve

Induction system

Loop charge

Exhaust system

Through propeller boss

Lubrication system

Mixed (gasoline and oil)

Cooling system

Water

Ignition control system

CDI
2-1

SPECIFICATIONS GENERALES
ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN
ESPECIFICACIONES GENERALES

SPEC
2 PECIFICATIONS
S
GENERALES
Dsignation

Universel

DIMENSIONS
Longueur hors-tout
Largeur hors-tout
Hauteur hors-tout
(S)
(L)
Hauteur darcasse du bateau
(S)
(L)
POIDS
(S)
(L)
PERFORMANCES
Sortie maximale (ISO)
Plage de rgime pleine acclration
Consommation maximale de carburant
MOTEUR
Type
Nombre de cylindres
Cylindre
Course et alsage
Taux de compression
Pression de compression
<Minimum>
Bougie (NGK)
Nombre de carburateur
Systme denrichissement
Systme dadmission
Systme dinduction
Systme dchappement
Systme de graissage
Systme de refroidissement
Systme de commande dallumage

2 LLGEMEINE
A
TECHNISCHE DATEN
Bezeichnung

Weltweit

ABMESSUNGEN
Gesamtlnge
Gesamtbreite
Gesamthhe
(S)
(L)
Bootquerbalkenhhe
(S)
(L)
GEWICHT
(S)
(L)
LEISTUNG
Hchstleistung (ISO)
Nummer des Vergasers
Vollgas-Drehzahlbereich
MOTORBLOCK
Typ
Anzahl der Zylinder
Hubraum
Bohrung und Hub
Kompressionsverhltnis
Kompressionsdruck
< Minimum >
Zndkerze (NGK)
Anzahl der Vergaser
Anreicherungssystem
Einlasystem
Ansaugsystem
Abgassystem
Schmiersystem
Khlsystem
Zndsteuersystem

2-1

F
D
ES

2 SPECIFICACIONES
E
GENERALES
tem

Internacional
DIMENSIONES
Longitud total
Anchura total
Altura total
(S)
(L)
Altura del peto de popa de la embarcacin
(S)
(L)
PESO
(S)
(L)
PRESTACIONES
Salida mxima (ISO)
Gama completa de funcionamiento
del acelerador
Consumo mximo de combustible
UNIDAD DEL MOTOR
Tipo
Nmero de cilindros
Cilindrada
Calibre por carrera
Relacin de compresin
Presin de compresin
<Mnimo>
Buja (NGK)
Nmero del carburador
Sistema de enriquecimiento
Sistema de admisin
Sistema de induccin
Sistema de escape
Sistema de lubricacin
Sistema de enfriamiento
Sistema de control del encendido

SPEC

GENERAL SPECIFICATIONS

E
Model

Item

Unit
Worldwide

25BMH

30HMH

POWER UNIT
Alternator output

V-W

12 - 80

Starting system

Manual

Control system

Mechanical

Advanced system

Mechanical

CARBURETOR
ID mark

69P00

69S00

FUEL AND OIL


Fuel type

Unleaded regular gasoline

Mixing ratio

100 : 1

Engine oil type

2 stroke outboard engine oil

Engine oil grade

TC - W3

Gear oil

Hypoid gear oil

Gear oil grade

SAE #90 (API GL - 4)


cm3(US

oz,
Imp oz)

320 (10.8, 11.3)

Tilt angle

Degree

4, 8, 12, 16, 20

Tilt-up angle

Degree

76

Shallow water angle from


transom

Degree

Tilt angle + 20

Steering angle

Degree

40 + 40

Gear oil capacity


BRACKET

DRIVE UNIT
Gear shift positions

F-N-R

Gear ratio

2.08 (27/13)

Gear type

Spiral bevel

Propeller direction
(rear view)

Clockwise

Propeller drive system

Spline

Propeller mark

2-2

SPEC
Dsignation

SPECIFICATIONS GENERALES
ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN
ESPECIFICACIONES GENERALES

Universel

MOTEUR
Sortie alternateur
Systme de dmarrage
Systme de commande
Systme avanc
CARBURATEUR
Marque ID
CARBURANT ET HUILE
Type de carburant
Taux de mlange
Type dhuile moteur
Qualit dhuile moteur
Huile de transmission
Qualit dhuile de transmission
Capacit en huile de transmission
SUPPORT
Angle dinclinaison
Angle dinclinaison vers le haut
Angle deau peu profonde depuis
larcasse
Angle de direction
UNITE DENTRAINEMENT
Positions du slecteur de vitesse
Rapport de transmission
Type de transmission
Direction de lhlice (vue arrire)
Systme dentranement dhlice
Marque dhlice

Bezeichnung

Weltweit

MOTORBLOCK
Lichtmaschinenausgang
Anlasystem
Steuersystem
Zndverstellungssystem
VERGASER
ID-Markierung
KRAFTSTOFF UND L
Kraftstoffsorte
Mischverhltnis
Motorlsorte
Motorlklasse
Getriebel
Getriebelklasse
Getriebelkapazitt
BGEL
Neigungswinkel
Aufwrtsneigungswinkel
Winkel in seichtem Wasser
vom Querbalken
Lenkwinkel
ANTRIEBSEINHEIT
Schalthebelpositionen
Getriebeuntersetzung
Getriebetyp
Propellerdrehrichtung
(Rckansicht)
Propellersteuerungsystem
Propeller Markierung

2-2

F
D
ES
tem

Internacional
UNIDAD DEL MOTOR
Salida del alternador
Sistema de arranque
Sistema de control
Sistema de avance
CARBURADOR
Marca ID
COMBUSTIBLE Y ACEITE
Tipo de combustible
Relacin de mezcla
Tipo del aceite de motor
Grado del aceite de motor
Aceite de engranajes
Grado del aceite de engranajes
Capacidad de aceite de engranajes
MNSULA
ngulo de inclinacin
ngulo de inclinacin hacia arriba
ngulo de aguas poco profundas
desde el peto de popa
ngulo de la direccin
MOTOR
Posiciones del cambio de engranaje
Relacin de engranajes
Tipo de engranaje
Direccin de la hlice (vista trasera)
Sistema de impulsin de la hlice
Marca de la hlice

SPEC

MAINTENANCE SPECIFICATIONS

MAINTENANCE SPECIFICATIONS
POWER UNIT
Model
Item

Unit
Worldwide

25BMH

30HMH

CYLINDER HEAD
Warpage limit

mm (in)

0.1 (0.004)

Bore size

mm (in)

72.00 - 72.02 (2.8346 - 2.8354)

Wear limit

mm (in)

72.10 (2.8386)

Taper limit

mm (in)

0.08 (0.0031)

Out-of-round limit

mm (in)

0.05 (0.0020)

Piston side "D"

mm (in)

71.94 - 71.96 (2.8323 - 2.8331)

Measuring point "H"

mm (in)

10.0 (0.3937)

Piston-cylinder clearance

mm (in)

0.060 - 0.065 (0.0024 - 0.0026)

<Limit>

mm (in)

0.1 (0.0039)

1st

mm (in)

72.25 (2.8445)

2nd

mm (in)

72.50 (2.8543)

mm (in)

19.904 - 19.915 (0.7836 - 0.7841)

mm (in)

19.895 - 19.900 (0.7833 - 0.7835)

(lines indicate straightedge


position)
CYLINDERS

PISTON

Oversize piston
diameter

Pin boss inside diameter


PISTON PINS
Outside diameter
PISTON RING (1st)
Type

Keystone

(B)

mm (in)

2.0 (0.079)

(T)

mm (in)

3.0 (0.118)

End gap
(installed)

mm (in)

0.20 - 0.35 (0.0079 - 0.0137)

<Limit>

mm (in)

0.55 (0.022)

Side clearance

mm (in)

0.03 - 0.07 (0.001 - 0.003)

<Limit>

mm (in)

0.07 (0.003)
2-3

SPECIFICATIONS DENTRETIEN
WARTUNGSDATEN
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO

SPEC
SPECIFICATIONS
DENTRETIEN

WARTUNGSDATEN
MOTOR

MOTEUR

F
D
ES

ESPECIFICACIONES DE
MANTENIMIENTO
MOTOR

Bezeichnung

Dsignation

Universel

CULASSES
Limite de dformation
(Les lignes indiquent lemplacement
de la rgle droite.)
CYLINDRES
Alsage
Limite dusure
Limite de conicit
Limite dovalisation
PISTON
Ct piston D
Point de mesure H
Jeu piston-cylindre
<Limite>
Diamtre de piston
1er
surdimensionn
2me
Diamtre intrieur du moyeu de
pivot
AXES DE PISTON
Diamtre extrieur
SEGMENT DE PISTON (1er)
Type
(B)
(T)
Entrefer de segment
(install)
<Limite>
Jeu latral
<Limite>

Weltweit
ZYLINDERKPFE
Verzugsgrenze
(Die Linie zeigt die Position des
Richtlineals)
ZYLINDER
Bohrung
Verschleigrenze
Schrggrenze
Max. Unrundheit
KOLBEN
Kolbenseite "D"
Mepunkt "H"
Kolben/Zylinder-Abstand
< Begrenzung >
Kolben
Erster
bergrendurchmesser Zweiter
Bolzenauge-Innendurchmesser
KOLBENBOLZEN
Auendurchmesser
KOLBENRING (Erster)
Typ
(B)
(T)
Endabstand
(Eingebaut)
< Begrenzung >
Seitenabstand
< Begrenzung >

2-3

tem

Internacional
CULATAS
Lmite de combadura
(Las lneas indican la posicin de la
regla,)
CILINDROS
Tamao del calibre
Lmite de descarga
Lmite de conicidad
Lmite de falta de redondez
PISTN
Lado D del pistn
Punto H de medicin
Holgura del pistn al cilindro
<Lmite>
Dimetro del pistn de
Primero
sobretamao
Segundo
Dimetro interior del buje del pasador
PASADORES DE PISTN
Dimetro exterior
ANILLO DE PISTN (Primero)
Tipo
(B)
(T)
Huelgo del extremo (instalado)
<Lmite>
Holgura lateral
<Lmite>

SPEC

MAINTENANCE SPECIFICATIONS

E
Model

Item

Unit
Worldwide

25BMH

30HMH

PISTON RING (2nd)


Type

Barrel

(B)

mm (in)

2.0 (0.079)

(T)

mm (in)

3.0 (0.118)

End gap
(installed)

mm (in)

0.20 - 0.35 (0.0079 - 0.0137)

<Limit>

mm (in)

0.55 (0.022)

Side clearance

mm (in)

0.03 - 0.07 (0.001 - 0.003)

<Limit>

mm (in)

0.07 (0.003)

(A)

mm (in)

56.90 - 56.95 (2.2401 - 2.2421)

(B)

mm (in)

153.7 - 154.0 (6.0512 - 6.0630)

(C)

mm (in)

39.9 - 40.1 (1.5709 - 1.5787)

Runout limit (D)

mm (in)

0.03 (0.0012)

Side clearance (E)

mm (in)

0.2 - 0.7 (0.0079 - 0.0276)

Maximum axial play (F)

mm (in)

2.0 (0.079)

mm (in)

23.904 - 23.917 (0.941 - 0.942)

130

CRANKSHAFT
Crank width

CONNECTING ROD
Small end diameter
CARBURETOR
Main jet

(M.J.)

Main air jet

(M.A.J.)

Main nozzle

(M.N.)

Pilot jet

(P
.J.)

Pilot air jet

(P
.A.J.)

Pilot screw

(P
.S.)

Valve seat size

(V.S.)

Float height

mm (in)
mm (in)
#
mm (in)
turns out
mm (in)
mm (in)

Idling speed

r/min

2.0 (0.079)

1.0 (0.039)
4.0 (0.157)
68
0.8 (0.031)
1 - 1/4 3/4
1.2 (0.047)
14.5 (0.571)

1,100 50

2-4

SPEC
Dsignation

SPECIFICATIONS DENTRETIEN
WARTUNGSDATEN
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO

Universel
SEGMENT DE PISTON (2me)
Type
(B)
(T)
Entrefer de segment (install)
<Limite>
Jeu latral
<Limite>
VILEBREQUIN
Largeur de manivelle (A)
(B)
(C)
Limite dovalisation (D)
Jeu latral (E)
Jeu axial maximum (F)
BIELLE
Diamtre de pied de bielle
CARBURATEUR
Gicleur principal
(M.J)
Gicleur dair principal
(M.A.J)
Puits daiguilles
(M.N.)
Gicleur de ralenti
(P.J.)
Gicleur dair de ralenti
(P.A.J)
Vis de ralenti
(P.S.)
Taille de sige de soupape (V.S.)
Hauteur de flotteur
Rgime de ralenti

Bezeichnung

Weltweit
KOLBENRING (Zweiter)
Typ
(B)
(T)
Endabstand (Eingebaut)
< Begrenzung >
Seitenabstand
< Begrenzung >
KURBELWELLE
Kurbelbreite
(A)
(B)
(C)
Schlaggrenze (D)
Seitenabstand (E)
Maximales Achsenspiel (F)
PLEUELSTANGE
Pleuelfudurchmesser
VERGASER
Vollastdse
(M.J)
Hauptluftdse
(M.A.J)
Hauptdse
(M.N.)
Leerlaufdse
(P
.J.)
Steuerluftdse
(P
.A.J)
Zapfenschraube
(P
.S.)
Ventilsitzgre
(V.S.)
Schwimmerhhe
Leerlaufdrehzahl

2-4

F
D
ES
tem

Internacional
ANILLO DEL PISTN (Segundo)
Tipo
(B)
(T)
Huelgo del extremo (instalado)
<Lmite>
Holgura lateral
<Lmite>
CIGEAL
Anchura del cigeal (A)
(B)
(C)
Lmite de descentramiento (D)
Holgura lateral (E)
Juego libre axial mximo (F)
BIELA
Dimetro del pie
CARBURADOR
Surtidor principal
(M.J.)
Surtidor de aire principal (M.A.J.)
Boquilla principal
(M.N.)
Surtidor piloto
(P.J.)
Surtidor de aire piloto
(P.A.J.)
Tornillo piloto
(P.S.)
Tamao del asiento de la
vlvula
(V.S.)
Altura del flotador
Velocidad de ralent

SPEC

MAINTENANCE SPECIFICATIONS

E
Model

Item

Unit
Worldwide

25BMH

30HMH

REED VALVES
Thickness

0.2 (0.0079)

Valve stopper height

mm (in)

1.7 - 2.3 (0.067 - 0.091) 4.5 - 5.1 (0.177 - 0.201)

Valve bending limit

mm (in)

0.2 (0.0079)

Valve opening
temperature

C (F)

48 - 52 (118 - 126)

Full-open
temperature

C (F)

60 (140)

mm (in)

3 (0.12)

THERMOSTAT

Minimum valve lift

LOWER UNIT
Model
Item

Unit
Worldwide

25BMH

30HMH

GEAR BACKLASH
Pinion - forward gear

mm (in)

0.31 - 0.72 (0.012 - 0.028)

Pinion - reverse gear

mm (in)

0.93 - 1.65 (0.037 - 0.065)

Pinion gear shims

mm

0.7 / 1.0 / 1.1 / 1.2 / 1.3 / 1.4 / 1.5 / 1.6

Forward gear shims

mm

1.0 / 1.1 / 1.2 / 1.3 / 1.4

Reverse gear shims

mm

1.0 / 1.1 / 1.2 / 1.3

PROPELLER
Material
No. of blades diameter
pitch
Test propeller

Aluminium
in

3 9 - 7/8 12
3 9 - 7/8 13
3 9 - 7/8 14

P/N.

90890-01629

r/min

5,250 - 5,450

2-5

SPEC

SPECIFICATIONS DENTRETIEN
WARTUNGSDATEN
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO

Dsignation

Universel
VALVES A MEMBRANE
Epaisseur
Hauteur de bute de valve
Limite de courbure de valve
THERMOSTAT
Temprature douverture de soupape
Temprature de pleine ouverture
Leve de soupape minimale
BLOC DE PROPULSION
Dsignation

Universel
JEU DE RETOUR DE PIGNON
Pignon - Marche avant
Pignon - Marche arrire
Cales de pignon dattaque
Cales de pignon de marche avant
Cales de pignon de marche arrire
HELICE
Matriau
No. de lames diamtre pas
Hlice dessai

Bezeichnung

Weltweit

REEDVENTILE
Strke
Ventilanschlaghhe
Ventilkrmmungsgrenze
THERMOSTAT
Ventilffnungstemperatur
Ganz offen-Temperatur
Minimaler Ventilhub
UNTERE EINHEIT
Bezeichnung

tem

Internacional
VLVULAS DE LMINAS
Espesor
Altura del tope de vlvula
Lmite de combadura de vlvula
TERMOSTATO
Temperatura de abertura de vlvula
Temperatura de abertura completa
Elevacin de vlvula mnima
UNIDAD INFERIOR

Weltweitl

GETRIEBESPIEL
Ritzel - Vorwrtsgetriebe
Ritzel - Wendegetriebe
Ritzelrad-Beilegescheibene
Vorwrtsgetriebe-Beilegescheiben
Wendegetriebe-Beilegescheiben
ANTRIEBSSCHRAUBE
Material
Anzahl der Flgel x Durchmesser x Winkel
Testantriebsschraubei

2-5

F
D
ES

tem

Internacional
CONTRAGOLPE DE ENGRANAJES
Engranaje de pin de avance
Engranaje de pin de marcha atrs
Laminillas del engranaje de pin
Laminillas del engranaje de avance
Laminillas del engranaje de marcha
atrs
HLICE
Material
N. de paletas dimetro paso
Hlice de prueba

SPEC

MAINTENANCE SPECIFICATIONS

ELECTRICAL
Model
Item

Unit
Worldwide

25BMH

30HMH

IGNITION SYSTEM
Ignition timing
(Full retard)

Degree

(Full advanced)

ATDC 2 2

Degree

BTDC 22 2

BTDC 25 2

Spark plug gap

mm (in)

0.9 - 1.0 (0.035 - 0.039)

Ignition spark gap

mm (in)

8.0 (0.31)

4-6

(Primary)

0.18 - 0.24

(Secondary)

2.70 - 3.70

342 - 418

@ cranking 1*1

146

@ cranking 2*1

146

@ 1,500 r/min

150

@ 3,500 r/min

150

311 - 381

@ cranking 1*1

6.8

2*1

6.7

@ 1,500 r/min

16.0

@ 3,500 r/min

26.0

Refer to the "CDI UNIT" on page 8-10

@ cranking 1*1

5.5

*1

@ cranking 2

130.0

@ 1,500 r/min

135.0

@ 3,500 r/min

135.0

(Minimum)
Spark plug cap resistance
(with resister type)
Ignition coil resistance

Charge coil resistance


(Br - L)
Charge coil output peak
voltage (Br - L)

Pulser coil resistance


(W/R - B , W/B - B)
Pulser coil output peak
voltage (W/R - B , W/B - B)
@ cranking

CDI unit resistance


CDI unit output peak voltage
(B/O - B , B/W - B)

*1

Cranking 1: Open circuit.


Cranking 2: Related parts are connected.

2-6

SPEC

SPECIFICATIONS DENTRETIEN
WARTUNGSDATEN
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO

BOITIER ELECTRIQUE

ELEKTRIK

Universel
SYSTEME DALLUMAGE
Calage dallumage
(Plein retard)
(Pleine avance)
Ecartement des lectrodes
Longueur dtincelle dallumage
(Minimum)
Rsistance du capuchon de bougie
(type rsistance)
Rsistance de la bobine dallumage
(Primaire)
(Secondaire)
Rsistance de la bobine de charge
(Br-L)
Tension de crte de sortie de la
bobine de charge (Br-L)
@ Dmarrage 1*1
@ Dmarrage 2*1
@ 1 500 tr/mn
@ 3 500 tr/mn
Rsistance de la bobine dimpulsion
(W/R-B, W/B-B)
Tension de crte de sortie de la
bobine dimpulsion
(W/R-B, W/B-B)
@ Dmarrage 1*1
@ Dmarrage 2*1
@ 1 500 tr/mn
@ 3 500 tr/mn
Tension de crte de sortie du bloc
CDI (B/O-B, B/W-B)
@ Dmarrage 1*1
@ Dmarrage 2*1
@ 1 500 tr/mn
@ 3 500 tr/mn
*1

Dmarrage 1 : Circuit ouvert


Dmarrage 2 : Les pices correspondantes sont connectes.

SISTEMA ELCTRICO

Bezeichnung

Dsignation

Weltweitl

ZNDSYSTEM
Zndverstellung
(Max. Sptzndung)
(Max. Frhzndung)
Elektrodenabstand
Zndfunkenabstand
(Minimum)
Widerstand des Zndkerzenhalteres
(Mit eingebautem Widerstand)
Zndspulenwiderstand
(Primr)
(Sekundr)
Ladespulewiderstand (Br - L)
Ausgangsspitzenspannung der
Ladespule (Br - L)
Beim Ankurbeln 1*1
Beim Ankurbeln 2*1
Bei 1500 U/Min
Bei 3500 U/Min
Widerstand der Impulsgeberspulen
(W/R - B, W/B - B)
Ausgangsspitzenspannung der
Impulsgeberspule
(W/R - B, W/B - B)
Beim Ankurbeln 1*1
Beim Ankurbeln 2*1
Bei 1500 U/Min
Bei 3500 U/Min
Widerstand der HKZ-Einheit
Ausgangsspitzenspannung der
HKZ-Einheit
(B/O - B, B/W - B)
Beim Ankurbeln 1*1
Beim Ankurbeln 2*1
Bei 1500 U/Min
Bei 3500 U/Min
*1

F
D
ES

Ankurbeln 1: Offener Stromkreis.


Ankurbeln 2: Relevante Teile
sind angeschlossen.

2-6

tem

Internacional
SISTEMA DE ENCENDIDO
Distribucin del encendido
(Retardo completo)
(Avance completo)
Huelgo de bujas
Huelgo de la chispa de encendido
(Mnimo)
Resistencia de la tapa de buja
(tipo con resistor)
Resistencia de la bobina de encendido
(Primaria)
(Secundaria)
Resistencia de la bobina de carga
(Br- L)
Tensin pico de salida de la bobina
de carga (Br - L)
En el viraje 1*1
En el viraje 2*1
A 1.500 r/min
A 3.500 r/min
Resistencia de la bobina de pulsos
(W/R - B, W/B - B)
Tensin pico de salida de la bobina
de pulsos (W/R - B, W/B - B)
En el viraje 1*1
En el viraje 2*1
A 1.500 r/min
A 3.500 r/min
Resistencia de la unidad CDI
Tensin pico de salida de la unidad
CDI (B/O - B, B/W - B)
En el viraje 1*1
En el viraje 2*1
A 1.500 r/min
A 3.500 r/min
*1

Viraje 1: Circuito abierto.


Viraje 2: Las partes relacionadas
estn conectadas.

SPEC

MAINTENANCE SPECIFICATIONS

E
Model

Item

Unit
Worldwide

25BMH

30HMH

CHARGING SYSTEM
Lighting coil resistance
(G - G)

0.31 - 0.37

@ cranking 1*1

4.6

*1

@ cranking 2

@ 1,500 r/min

@ 3,500 r/min

@ 1,500 r/min
(Open circuit)

14.7

@ 3,500 r/min
(Open circuit)

30.0

Lighting coil output peak


voltage (G - G)

Rectifier/regulator output
peak voltage
@ cranking 1*1

5.20

*1

10.80

@ 1,500 r/min*2

12.40

*2

13.20

@ cranking 2

@ 3,500 r/min
*1
*2

Cranking 1: Open circuit.


Cranking 2: Related parts are connected.
The measurement will vary depending on battery voltage and electrolyte specific gravity.
This is the reference value based on the battery voltage 12.44V, and the electrolyte specific gravity 1.252 on the average.

2-7

SPEC

SPECIFICATIONS DENTRETIEN
WARTUNGSDATEN
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
Bezeichnung

Dsignation

Universel
SYSTEME DE CHARGE
Rsistance de la bobine dallumage
(G-G)
Tension de crte de sortie de la
bobine dallumage (G-G)
@ Dmarrage 1*1
@ Dmarrage 2*1
@ 1 500 tr/mn
@ 3 500 tr/mn
@ 1 500 tr/mn (Circuit ouvert)
@ 3 500 tr/mn (Circuit ouvert)
Tension de crte de sortie du rgulateur/redresseur
@ Dmarrage 1*1
@ Dmarrage 2*1
@ 1 500 tr/mn*2
@ 3 500 tr/mn*2
*1

Dmarrage 1 : Circuit ouvert


Dmarrage 2 : Les pices correspondantes sont connectes.
*2 La mesure varie en fonction de la
tension de la batterie et de la densit
spcifique de llectrolyte.
La valeur donne ici est une valeur
de rfrence base sur une tension de
batterie de 12,44 V, et dune densit
spcifique de llectrolyte de 1,252
en moyenne.

Weltweit

LADESYSTEM
Widerstand der Lichtspule (G G)
Ausgangsspitzenspannung der
Lichtspule (G - G)
Beim Ankurbeln 1*1
Beim Ankurbeln 2*1
Bei 1500 U/Min
Bei 3500 U/Min
Bei 1500 U/Min
(Offener Stromkreis)
Bei 3500 U/Min
(Offener Stromkreis)
Ausgangsspitzenspannung des
Gleichrichters/Reglers (R - B)
Beim Ankurbeln 1*1
Beim Ankurbeln 2*1
Bei 1500 U/Min*2
Bei 3500 U/Min*2
*1

Ankurbeln 1: Offener Stromkreis.


Ankurbeln 2: Relevante Teile
sind angeschlossen.
*2 Die Messung ist von der Batteriespannung und dem spezifischen Gewicht des Elektrolyts
abhngig. Angegeben hier ist
lediglich ein Richtwert basierend auf einer durchschnittlichen Batteriespannung von
12,44 V und einem spezifischen
Elektrolytgewicht von 1,252.

2-7

F
D
ES
tem

Internacional
SISTEMA DE CARGA
Resistencia de la bobina de iluminacin (G - G)
Tensin pico de salida de la bobina
de iluminacin (G - G)
En el viraje 1*1
En el viraje 2*1
A 1.500 r/min
A 3.500 r/min
A 1.500 r/min (circuito abierto)
A 3.500 r/min (circuito abierto)
Tensin pico de salida del rectificador/regulador
En el viraje 1*1
En el viraje 2*1
A 1.500 r/min*2
A 3.500 r/min*2
*1

Viraje 1: Circuito abierto.


Viraje 2: Las partes relacionadas
estn conectadas.
*2 La medicin variar dependiendo de
la tensin de la batera y de la gravedad especfica del electrlito. Este es
el valor de referencia basado en la
tensin de batera de 12,44 V, y gravedad especfica del electrlito de
1,252 como promedio.

SPEC

MAINTENANCE SPECIFICATIONS

DIMENSIONS

2-8

SPEC

MAINTENANCE SPECIFICATIONS

DIMENSIONS
Symbol
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
L10
H1
H2
H3
H4
H5
H6
H7
H8
H9
H10
W1
W2
W3
W4
W5
W6
A1
A2
C1
C2

Worldwide

(S)
(L)
(S)
(L)

(S)
(L)

(S)
(L)
(S)
(L)

Model

Unit
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
Degree
Degree
mm (in)
mm (in)

25BMH

30HMH
429 (16.89)
180 (7
.09)
420 (16.54)
385 (15.16)
61 (2.40)

83 (3.27)

736 (28.98)

854 (33.62)

405 (15.94)
195 (7
.68)
74.2 (2.92)
707 (27
.83)

834 (32.83)

439 (17
.28)
144 (5.67)
423 (16.65)

550 (21.65)

466 (18.35)
621 (24.45)

701 (27
.60)

118 (4.65)
30 (1.18)
596 (23.46)
40.3 (1.59)
166 (6.54)
233 (9.17)
148 (5.83)
192 (7
.56)
302 (11.89)
472 (18.58)
40
68
35 (1.38)
65 (2.56)

2-9

SPEC

SPECIFICATIONS DENTRETIEN
WARTUNGSDATEN
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO

D
2 IMENSIONS
ABMESSUNGEN
DIMENSIONES

2-8

F
D
ES

SPECIFICATIONS DENTRETIEN
WARTUNGSDATEN
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO

SPEC
D
2 IMENSIONS

A
2 BMESSUNGEN

Symbole
Universel
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
L10
H1
H2
H3
H4
H5
H6
H7
H8
H9
H10
W1
W2
W3
W4
W5
W6
A1
A2
C1
C2

(S)
(L)
(S)
(L)

(S)
(L)

(S)
(L)
(S)
(L)

Symbole
Weltweit

Unit
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
Degrs
Degrs
mm (in)
mm (in)

L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
L10
H1
H2
H3
H4
H5
H6

(S)
(L)
(S)
(L)

(S)
(L)

(S)
(L)
(S)
(L)

H7
H8
H9
H10
W1
W2
W3
W4
W5
W6
A1
A2
C1
C2

2-9

F
D
ES

D
2 IMENSIONES
Smbolo
Internacional

Einheit
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
Grad
Grad
mm (in)
mm (in)

L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
L10
H1
H2
H3
H4
H5
H6
H7
H8
H9
H10
W1
W2
W3
W4
W5
W6
A1
A2
C1
C2

(S)
(L)
(S)
(L)

(S)
(L)

(S)
(L)
(S)
(L)

Unidad
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
Grados
Grados
mm (in)
mm (in)

SPEC

Symbol
B1
B2
B3
B4
B5
B6
B11
B12
D1

MAINTENANCE SPECIFICATIONS

Worldwide

Model

Unit

25BMH

mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)

30HMH
89 (3.50)
140 (5.51)
112.5 (4.43)
96.5 (3.80)
122.5 (4.82)
176 (6.93)
85 (3.35)
51 (2.01)
8.5 (0.33)

2-10

SPEC
2
B1
B2
B3
B4
B5
B6
B11
B12
D1

Symbole
Universel

SPECIFICATIONS DENTRETIEN
WARTUNGSDATEN
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO

2
Unit
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)

Symbol
Weltweit

B1
B2
B3
B4
B5
B6
B11
B12
D1

2
Einheit
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)

2-10

B1
B2
B3
B4
B5
B6
B11
B12
D1

F
D
ES
Smbolo
Internacional

Unidad
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)

SPEC

TIGHTENING TORQUES

TIGHTENING TORQUES
SPECIFIED TORQUES

Bolt
Nut
Bolt
Nut
Bolt

1
6
6
2
1
2

35
37
37
11
50
5

3.5
3.7
3.7
1.1
5.0
0.5

26
27
27
8.1
37
3.7

M6
M10
M6
M10
M8

4
1
1
2
2

11
17
11
17
17

1.1
1.7
1.1
1.7
1.7

8.1
13
8.1
13
13

Bolt

M6

11

1.1

8.1

Nut

45

4.5

33

Bolt
Bolt
Nut

M6
M6
M16

2
2
1

4
8
35

0.4
0.8
3.5

3.0
5.9
26

* Do not apply too much torque.

2-11

M10
M10
M6
M8
M5

LT

Nut
Bolt
Nut
Bolt
Nut
Bolt

572

10

LT

M8

572

Bolt

LT

15

572

M6

LT

Bolt

572

11

LT

M8

572

Bolt

D
LT

572

M14

LT

572

LT

M6

572

Bolt

8.9
11
7
.4
103
8.1
16
3.0
5.9
18
11
22
3.0
5.9
11
22

LT

1.2
1.5
1.0
14
1.1
2.2
0.4
0.8
2.5
1.5
3.0
0.4
0.8
1.5
3.0

572

M8

12
15
10
140
11
22
4
8
25
15
30
4
8
15
30

Remarks

LT

Bolt

ft lb

241

3
1
1
1

kgf m

LT

Shift lever
Mount rubber(side upper)
Mount rubber(lower front)
Steering bracket
mounting
Clamp bracket nylon
ELECTRICAL
CDI unit
Ignition coil
Engine stop switch

M6
M12

M12

N m

572

Shift actuator mounting

Bolt
Bolt
Nut
Nut

Tightening torques

LT

Propeller shaft housing


Pinion gear nut
Water inlet
BRACKET

Qty

572

Lower unit mounting

Thread
size

LT

POWER UNIT
Recoil starter mounting
Recoil starter center boit
Recoil starter center Nut
Flywheel magnet
Power unit
1st
mounting
2nd
Intake manifold
1st
mounting
2nd
Spark plug
1st
Cylinder head
mounting
2nd
1st
Exhaust cover
mounting
2nd
1st
Crankcase
mounting
2nd
LOWER UNIT
Propeller

Part
name

241

Part to be tightened

SPECIFICATIONS DENTRETIEN
WARTUNGSDATEN
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO

SPEC

COUPLES DE SERRAGE
COUPLES SPECIFIES
Pice serrer
MOTEUR
Monture de lanceur rappel
Boulon central de lanceur rappel
Ecrou central de lanceur rappel
Aimant de volant
1re
Monture de moteur
2me
1re
Monture de collecteur
dadmission
2me
Bougie dallumage
1re
Monture de culasse
2me
1re
Monture de capot dchappement
2me
1re
Monture de carter-moteur
2me
BLOC DE PROPULSION
Hlice
Monture de bloc de propulsion
Logement darbre dhlice
Ecrou de pignon dattaque
Admission deau
SUPPORT
Monture de dispositif dactionnement
du slecteur
Levier du slecteur
Support en caoutchouc (latral suprieur)
Support en caoutchouc (avant infrieur)
Monture de support de direction
Nylon de support de serrage
BOITIER ELECTRIQUE
Bloc CDI
Bobine dallumage
Contacteur darrt du moteur
* Ne pas appliquer un couple trop fort.

ANZUGSDREHMOMENT
WERTE
DREHMOMENTWERTE
Festzuziehendes Teil
MOTORBLOCK
Befestigung des Handrcklaufstarters
Mittenschraube des Handrcklaufstarters
Mittenmutter des Handrcklaufstarters
Schwungradmagnet
Befestigung des MotorErste
blocks
Zweite
Befestigung der EinlaErste
krmmer
Zweite
Zndkerze
Erste
Zylinderkopfbefestigung
Zweite
Befestigung der Auspuf- Erste
fabdeckung
Zweite
KurbelgehusebefestiErste
gung
Zweite
ANTRIEBSEINHEIT
Antriebsschraube
Befestigung der Antriebseinheit
Schraubenwellenrohr
Ritzelmutter
Khlwassereinla
BGEL
Schaltgliedbefestigung
Schalthebel
Befestigungsgummi (obere
Seite)
Befestigungsgummi (untere
Seite)
Lenkbgelbefestigung
Steuerhalterung
ELEKTRIK
HKZ-Einheit
Zndspule
Motorstoppschalter
* Darauf achten, da nicht zu viel
Anzugsdrehmoment
angelegt
wird.

2-11

F
D
ES

TORSIONES DE APRIETE
TORSIONES ESPECIFICADAS
Parte a apretarse
UNIDAD DEL MOTOR
Montura del arrancador de retroceso
Perno central del arrancador de retroceso
Tuerca central del arrancador de retroceso
Magneto del volante de motor
Primera
Montura de la unidad del
motor
Segunda
Primera
Montura del mltiple de
admisin
Segunda
Buja
Primera
Montura de la culata de
cilindros
Segunda
Primera
Montura de la cubierta de
escape
Segunda
Primera
Montura del crter
Segunda
UNIDAD INFERIOR
Hlice
Montura de la unidad inferior
Envoltura del eje de la hlice
Tuerca del engranaje de pin
Entrada de agua
MNSULA
Montura del actuador de cambios
Palanca de cambios
Goma de la montura (superior lateral)
Goma de la montura (inferior frontal)
Montura de la mnsula de la direccin
Abrazadera de nailon
SISTEMA ELCTRICO
Unidad CDI
Bobina de encendido
Interruptor de parada del motor
* No aplique torsin excesiva.

SPEC

Nut (A)

TIGHTENING TORQUES

Bolt (B)

8 mm
10 mm
12 mm
14 mm
17 mm

kgf m
0.5
0.8
1.8
3.6
4.3

This chart specifies tightening torques for


standard fasteners with a standard ISO
thread pitch. Tightening torque specifications for special components or assemblies
are provided in applicable sections of this
manual. To avoid warpage, tighten multifastener assemblies in a crisscross fashion
and progressive stages until the specified
tightening torque is reached. Unless otherwise specified, tightening torque specifications require clean, dry threads.
Components should be at room temperature.

ft lb

5
8
18
36
43

M5
M6
M8
M10
M12

GENERAL TORQUES

General torque
specifications
N m

3.7
5.9
13
27
32

2-12

SPECIFICATIONS DENTRETIEN
WARTUNGSDATEN
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO

SPEC

COUPLES GENERAUX
Ce tableau spcifie les couples pour serrer des lments de fixation standard
avec des filetages ISO propres et secs
temprature ambiante. Les spcifications
de couple pour des composants ou des
ensembles spcifiques sont donnes dans
les parties correspondantes de ce
manuel. Pour viter le gauchissement,
serrer les ensembles plusieurs lments
de fixation de manire croise et progressive jusqu atteindre le couple spcifi.
Spcifications gnrales
concernant le couple

Ecrou
(A)

Boulon (B)

Nm

kgfm

ftlb

8 mm

M5

0,5

3,7

10 mm

M6

0,8

5,9

12 mm

M8

18

1,8

13

14 mm

M10

36

3,6

17 mm

M12

43

4,3

ALLGEMEINE
DREHMOMENTANGABEN
Diese Tabelle zeigt das Drehmoment fr Standardschrauben und muttern mit genormten, sauberen, trockenen ISO-Gewinden bei
Raumtemperatur. Drehmomentangaben fr spezielle Baugruppen
und Bauteile sind in den jeweiligen Abschnitten dieses Handbuchs
angegeben. Um Verzug zu vermeiden, sind die Schrauben und Muttern in einem Kreuzmuster in
mehreren Stufen festzuziehen, bis
das vorgeschriebene Drehmoment erreicht ist.

F
D
ES

TORSIN DE APRIETE GENERAL


Esta tabla especifica las torsiones de
apriete para el ajuste de fijadores estndar con tuercas ISO de limpieza en seco
estndar a temperatura ambiente. Las
especificaciones de torsin de apriete
para componentes o conjuntos especiales
se incluyen en las secciones oportunas
de este manual. Para evitar la deformacin de las piezas, apriete los conjuntos
con varios fijadores de forma cruzada y
progresiva hasta obtener la torsin de
apriete especificada.
Tuerca
(A)

Perno
(B)

Torsin general
especificaciones
Nm

kgfm

ftlb

Allgemeine Drehmomentangaben

8 mm

M5

0,5

3,7

10 mm

M6

0,8

5,9

Nm

kgfm

ftlb

12 mm

M8

18

1,8

13

Mutter
(A)

Schrau
be
(B)

27

8 mm

M5

0,5

3,7

14 mm

M10

36

3,6

27

32

10 mm

M6

0,8

5,9

17 mm

M12

43

4,3

32

12 mm

M8

18

1,8

13

14 mm

M10

36

3,6

27

17 mm

M12

43

4,3

32

2-12

CHK
ADJ

CHAPTER 3
PERIODIC CHECK AND ADJUSTMENT
MAINTENANCE INTERVAL CHART .............................................................. 3-1
TOP COWLING ............................................................................................... 3-2
CHECKING THE TOP COWLING FIT ....................................................... 3-2
FUEL SYSTEM ................................................................................................ 3-2
CHECKING THE FUEL LINE .................................................................... 3-2
CHECKING THE FUEL FILTER ................................................................. 3-3
CHECKING THE FUEL PUMP ................................................................. 3-3
CHECKING THE FUEL JOINT ................................................................. 3-3
CONTROL SYSTEM ....................................................................................... 3-4
ADJUSTING THE IGNITION TIMING ..................................................... 3-4
ADJUSTING THE ENGINE IDLE SPEED .............................................. 3-16
ADJUSTING THE START
-IN-GEAR PROTECTION DEVICE ................. 3-18
POWER UNIT ............................................................................................... 3-19
MEASURING THE COMPRESSION PRESSURE .................................. 3-19
COOLING SYSTEM ...................................................................................... 3-20
CHECKING THE COOLING WATER DISCHARGE ................................3-20
LOWER UNIT ................................................................................................ 3-20
CHECKING THE GEAR OIL LEVEL ....................................................... 3-20
CHANGING AND CHECKING THE GEAR OIL ..................................... 3-20
CHECKING THE LOWER UNIT (FOR AIR LEAKS) ...............................3-21
GENERAL ..................................................................................................... 3-22
CHECKING THE ANODE ....................................................................... 3-22
CHECKING THE SPARK PLUGS ........................................................... 3-22
CHECKING THE PROPELLER ................................................................ 3-23
CHECKING BOLTS AND NUTS ............................................................ 3-24
LUBRICATION POINTS ......................................................................... 3-24

1
2
3
4
5
6
7
8
9

ES

CHAPITRE 3
INSPECTION
PERIODIQUE ET
REGLAGE

KAPITEL 3
REGELMIGE
INSPEKTIONEN UND
EINSTELLUNGEN

CAPTULO 3
INSPECCIN
PERIDICA Y AJUSTE

TABLEAU DES INTERVALLES


DENTRETIEN ................................ 3-1

TABELLE DER
WARTUNGSINTERVALLE ......... 3-1

GRFICA DE INTERVALOS DE
MANTENIMIENTO ........................3-1

CARENAGE SUPERIEUR ............... 3-2

OBERES GEHUSETEIL .............. 3-2


BERPRFEN DER
PASSGENAUIGKEIT DES
GEHUSETEILS ...................... 3-2

CARENADO SUPERIOR ..................3-2

VERIFICATION DE LA FIXATION
DU CARENAGE SUPERIEUR .... 3-2
SYSTEME DE CARBURANT .......... 3-2
VERIFICATION DU SYSTEME
DE CARBURANT ......................... 3-2
VERIFICATION DU FILTRE DE
CARBURANT ............................... 3-3
VERIFICATION DE LA POMPE
DE CARBURANT ......................... 3-3
VERIFICATION DU RACCORD
DE CARBURANT ......................... 3-3
SYSTEME DE COMMANDE .......... 3-4
REGLAGE DU CALAGE DE
LALLUMAGE .............................. 3-4
RGLAGE DU RGIME DE
RALENTI DU MOTEUR ............ 3-16
RGLAGE DU DISPOSITIF DE
PROTECTION CONTRE LE
DMARRAGE EN PRISE .......... 3-18

KRAFTSTOFFSYSTEM ................. 3-2


BERPRFEN DER
KRAFTSTOFFLEITUNG ........... 3-2
BERPRFEN DES
KRAFTSTOFFILTERS ............... 3-3
BERPRFEN DER
KRAFTSTOFFPUMPE .............. 3-3
BERPRFEN DES
KRAFTSTOFFVERBINDUNGSTEILS ............. 3-3
STEUERSYSTEM .......................... 3-4
EINSTELLEN DER
ZNDVERSTELLUNG ............. 3-4
EINSTELLUNG DER
MOTORLEERLAUFDREHZAHL
.................................................3-16
EINSTELLEN DER DRAHTSTARTSPERRE .......................3-18

MOTEUR .......................................... 3-19


MESURE DE LA PRESSION DE
COMPRESSION .......................... 3-19
SYSTEME DE
REFROIDISSEMENT ................... 3-20
VERIFICATION DE
LEVACUATION DE LEAU DE
REFROIDISSEMENT ................. 3-20
BLOC DE PROPULSION ............... 3-20
VERIFICATION DU NIVEAU
DHUILE DE
TRANSMISSION ........................ 3-20
CHANGEMENT ET
VERIFICATION DE LHUILE DE
TRANSMISSION ........................ 3-20
VERIFICATION DU BLOC DE
PROPULSION
(A LA RECHERCHE DES
FUITES DAIR) ........................... 3-21
GENERALITES ............................... 3-22
VERIFICATION DES
ANODES ...................................... 3-22
VERIFICATION DES
BOUGIES .................................... 3-22
VRIFICATION DE LHLICE ... 3-23
VRIFICATION DES BOULONS
ET DES CROUS ........................ 3-24
POINTS DE GRAISSAGE ............ 3-24

MOTORBLOCK ........................... 3-19


MESSEN DES
KOMPRESSIONSDRUCKS ....3-19
KHLUNGSSYSTEM ................. 3-20
BERPRFUNG DES
KHLWASSERABLAUFS ...... 3-20
ANTRIEBSEINHEIT ..................... 3-20
BERPRFUNG DES
GETRIEBELS ....................... 3-20
WECHSELN UND PRFEN DES
GETRIEBELS ....................... 3-20
BERPRFUNG DER UNTEREN
ANTRIEBSEINHEIT
(AUF LUFT
-UNDICHTIGKEIT) 3-21
ALLEGEMEINES ......................... 3-22
BERPRFUNG DER
ANODEN ................................ 3-22
BERPRFUNG DER
ZNDKERZEN ....................... 3-22
BERPRFEN DER
ANTRIEBSSCHRAUBE .......... 3-23
BERPRFEN DER SCHRAUBEN
UND MUTTERN .................... 3-24
SCHMIERPUNKTE .................. 3-24

COMPROBACIN DEL
ACOPLAMIENTO DEL
CARENADO SUPERIOR ..............3-2
SISTEMA DE COMBUSTIBLE .......3-2
COMPROBACIN DE LA LNEA
DE COMBUSTIBLE ......................3-2
COMPROBACIN DEL FILTRO
DE COMBUSTIBLE ......................3-3
COMPROBACIN DE LA
BOMBA DE COMBUSTIBLE ......3-3
COMPROBACIN DE LA JUNTA
DE COMBUSTIBLE ......................3-3
SISTEMA DE CONTROL .................3-4
AJUSTE DE LA DISTRIBUCIN
DEL ENCENDIDO ........................3-4
AJUSTE DE LA VELOCIDAD
DE RALENT DEL MOTOR .......3-16
AJUSTE DEL DISPOSITIVO DE
PROTECCIN CONTRA
ARRANQUE CON LA
TRANSMISIN
ENGRANADA .............................3-18
UNIDAD DEL MOTOR ...................3-19
MEDICIN DE LA PRESIN
DE COMPRESIN ......................3-19
SISTEMA DE ENFRIAMIENTO ...3-20
COMPROBACIN DE LA
DESCARGA DEL AGUA DE
ENFRIAMIENTO ........................3-20
UNIDAD INFERIOR .......................3-20
COMPROBACIN DEL NIVEL
DEL ACEITE DE
ENGRANAJES .............................3-20
CAMBIO Y COMPROBACIN
DEL ACEITE DE
ENGRANAJES .............................3-20
COMPROBACIN DE LA
UNIDAD INFERIOR
(PARA FUGAS DE AIRE) ...........3-21
GENERAL .........................................3-22
COMPROBACIN DE LOS
NODOS ......................................3-22
COMPROBACIN DE LAS
BUJAS .........................................3-22
COMPROBACIN DE LA
HLICE ........................................3-23
COMPROBACIN DE LOS
PERNOS Y LAS TUERCAS .......3-24
PUNTOS DE LUBRICACIN ......3-24

1
2
3
4
5
6
7
8
9

CHK
ADJ

MAINTENANCE INTERVAL CHART

MAINTENANCE INTERVAL CHART


3

Frequency of maintenance operations may be adjusted according to the operating conditions, but the following table gives general guidelines.
The mark (@) indicates the check-ups which maybe carried out by owner.
The mark (:) indicates work to be carried out by Yamaha dealer.
Initial
Item
FUEL SYSTEM
Fuel filter
Fuel system
Fuel tank
POWER UNIT
Carburetor setting

Remarks

Every

50 hours 100 hours 200 hours


10 hours
(3 months) (6 months) (1 year)
@

Clean
Check
Clean

@
:
@

:
:
@
:
:

Check
Adjust
Cooling water passage Clean
Exhaust leakage
Check
Water leakage
Check
CONTROL SYSTEM
Ignition timing
Check
Adjust
idle speed
Check
Adjust
LOWER UNIT
Gear oil
Change
Propeller
Check
GENERAL
Spark plug
Clean
Adjust
Replace
Wiring and connectors Check
Greasa points
Grease
Bolts and nuts
Retighten
Anode
Check
Motor exterior
Check

:
:

:
:
@
:
:

Refer
page

3-3
3-2

3-16
3-16

:
:

:
:
:
@

3-4
3-4
3-16
3-16

@
:

3-20
3-23

@
@
@
:
@
:
:
:

3-22
3-22
3-22

3-24
3-24
3-22

:
@
@
@
:
:
:

@
@
@
:

:
:

NOTE:
Cooling water passages:
When operating in salt water, turbid or muddy water, the engine should be flushed with clean
water after each use.

3-1

CHK
ADJ

TABLEAU DES INTERVALLES DENTRETIEN

3 ABLEAU DES INTERVALLES DENTRETIEN


T
La frquence des oprations dentretien se dcide en fonction des conditions de navigation, mais le tableau ci-dessous donne des directives gnrales.
La marque (@) indique les vrifications qui doivent tre effectues par le propritaire.
La marque (:) indique le travail qui doit tre effectu par le concessionnaire Yamaha.
Dsignation
SYSTEME DE CARBURANT
Filtre de carburant
Systme de carburant
Rservoir de carburant
MOTEUR
Rglage des carburateurs
Passage deau du carnage
Fuite dchappement
Fuite deau
SYSTEME DE COMMANDE
Calage dallumage
Rgime de ralenti
BLOC DE PROPULSION
Huile de transmission
Hlice
GENERALITES
Bougie dallumage

Cbles et connecteurs
Points de graissage
Boulons et crous
Anode
Extrieur du moteur

Remarques

Premier entretien
50 heures
10 heures
(3 mois)
@

Intervalle dentretien
Se reporter
100 heures 200 heures la page
(6 mois)
(1 an)

Nettoyer
Vrifier
Nettoyer

@
:

Vrifier
Rgler
Nettoyer
Vrifier
Vrifier

:
:
@
:
:

Vrifier
Rgler
Vrifier
Rgler

:
:

:
:
:
@

3-4
3-4
3-16
3-16

Changer
Vrifier

@
:

3-20
3-23

Nettoyer
Rgler
Remplacer
Vrifier
Graisser
Resserrer
Vrifier
Vrifier

@
@
@
:

@
@
@
:
@
:
:
:

3-22
3-22
3-22

3-24
3-24
3-22

:
:

:
:

@
@
@
:

:
:

:
:
@
:
:

N.B.:
Passages deau du carnage :
Lors dune navigation en eau de mer, trouble ou boueuse, nettoyer le moteur grande eau aprs chaque utilisation.

3-1

3-3
3-2

3-16
3-16

CHK
ADJ

TABELLE DER WARTUNGSINTERVALLE

3ABELLE DER WARTUNGSINTERVALLE


T
Die Hufigkeit der regelmigen Wartung kann je nach den Betriebsbedingungen festgelegt werden, jedoch gilt
die folgende Tabelle als allgemeine Richtlinie.
Die Markierung (@) kennzeichnet berprfungen, die vom Besitzer ausgefhrt werden knnen.
Die Markierung (:) kennzeichnet Arbeiten, die von einem Yamaha-Hndler auszufhren sind.
Gegenstand

Bemerkungen

Einlaufzeit
50 Stunden
10 Stunden
(3 Monate)

KRAFTSTOFFSYSTEMSTEUERSYSTEM
Kraftstoffilter
Subern
Kraftstoffsystem
berprfen
Kraftstofftank
Subern
MOTORBLOCK
Vergasereinstellung
berprfen
Einstellen
Khlwasserkanal
Subern
Abgasleck
berprfen
Wasserleck
berprfen
STEUERSYSTEM
Zndverstellung
berprfen
Einstellen
Leerlaufdrehzahli
berprfen
Einstellen
ANTRIEBSEINHEIT
Getriebel
Wechseln
Antriebsschraube
berprfen
ALLGEMEINES
Zndkerzen
Subern
Einstellen
Austauschen
Kabel und Stecker
berprfen
Schmierpunkte
Schmieren
Schrauben und Muttern
Neu festziehen
Anode
berprfen
Motorauenseite
berprfen

Alle
100 Stunden 200 Stunden
(6 Monate)
(1 Jahr)
@
:
@

:
:
@
:
:

:
:

:
:
@
:
:

Siehe
Seite

3-3
3-2

3-16
3-16

:
:

:
:
:
@

3-4
3-4
3-16
3-16

@
:

3-20
3-23

@
@
@
:
@
:
:
:

3-22
3-22
3-22

3-24
3-24
3-22

:
@
@
@
:
:
:

@
@
@
:

:
:

INW
HINWEIS:
Khlwasserdurchlufe:
Bei Betrieb in Salzwasser, trbem oder schlammigem Wasser sollte der Motor nach dem Betrieb mit klarem Wasser abgesplt werden.

3-1

CHK
ADJ

ES

3 RFICA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO


G
La frecuencia de las operaciones de mantenimiento puede ajustarse de acuerdo con las condiciones de operacin, pero la tabla
siguiente muestra las directrices generales.
La marca (@) indica las comprobaciones que puede realizar el propietario.
La marca (:) indica el trabajo que debe ser realizado con un concesionario Yamaha.
Elemento
SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Filtro de combustible
Sistema de combustible
Depsito de combustible
UNIDAD DEL MOTOR
Ajuste del carburador
Conducto de agua de enfriamiento
Fugas de escape
Fugas de agua
SISTEMA DE CONTROL
distribucin del encendido
Velocidad de ralent
UNIDAD INFERIOR
Aceite de engranajes
Hlice
GENERAL
Buja

Cables y conectores
Puntos de engrase
Pernos y tuercas
nodo
Exterior del motor

Observaciones

Inicial
50 horas
10 horas
(3 meses)
@

Cada
100 horas
200 horas
(6 meses)
(1 ao)

Limpiar
Comprobar
Limpiar

@
:

Comprobar
Ajustar
Limpiar

:
:

:
:

Comprobar
Comprobar

:
:

Comprobar
Ajustar
Comprobar
Ajustar

:
:

Cambiar
Comprobar

Limpiar
Ajustar
Reemplazar
Comprobar
Engrasar
Reapretar
Comprobar
Comprobar

@
@
@
:

:
:

3-3
3-2

3-16
3-16

@
@
@
:

:
:

:
:

:
:
:
@

:
:

Ver la
pgina

3-4
3-4
3-16
3-16

@
:

3-20
3-23

@
@
@
:
@
:
:
:

3-22
3-22
3-22

3-24
3-24
3-22

NOTA:
Conductos de agua de enfriamiento:
Cuando opere en agua salada, aguas turbias o aguas embarradas, el motor deber limpiarse con agua limpia despus de cada utilizacin.

3-1

CHK
ADJ

TOP COWLING/FUEL SYSTEM

TOP COWLING
CHECKING THE TOP COWLING FIT
Check:
Top cowling
Cracks/damage Replace.
Hook
Bent Correct.
Rivet
Damage Repair.
Rubber of trim
Peel/tear Repair.
NOTE:
Hooks and latches are unadjustable.

FUEL SYSTEM
CHECKING THE FUEL LINE
Check:
Fuel hose
Cracks/damage/leak Replace.
Refer to "FUEL JOINT FUEL FILTER,
,
AND FUEL PUMP" on page 4-1.

3-2

CHK
ADJ

CARENAGE SUPERIEUR/SYSTEME DE CARBURANT


OBERES GEHUSETEIL/KRAFTSTOFFSYSTEM
CARENADO SUPERIOR/SISTEMA DE COMBUSTIBLE

F
D
ES

3 ARENAGE SUPERIEUR
C

3 BERES GEHUSETEIL
O

3 ARENADO SUPERIOR
C

VERIFICATION DE LA FIXATION
DU CARENAGE SUPERIEUR

BERPRFEN DER
PASSGENAUIGKEIT DES
GEHUSETEILS

COMPROBACIN DEL
ACOPLAMIENTO DEL
CARENADO SUPERIOR

Vrifier :
Carnage suprieur
Fissures/dtrioration
Remplacer.
Crochet
Pliure Corriger.
Rivet
Dtrioration Corriger.
Caoutchouc dhabillage
Dcollage/dchirure Rparer.
N.B.:
Il nest pas possible de rgler les crochets ni les fermetures.

SYSTEME DE
CARBURANT
VERIFICATION DU SYSTEME DE
CARBURANT
Vrifier :
Flexible de carburant
Fissures/dtrioration/fuite
Remplacer.
Voir JOINT DE CARBURANT, FILTRE DE CARBURANT ET POMPE DE
CARBURANT page 4-1.

Prfen:
Oberes Gehuseteil
Sprnge/Schden
Austauschen.
Haken
Verbogen Ausrichten.
Niete
Schden Reparieren.
Trimmgummi
Abschlen/Risse
Reparieren.
INW
HINWEIS:
Haken und Greifer sind nicht verstellbar.

KRAFTSTOFFSYSTEM
BERPRFEN DER
KRAFTSTOFFLEITUNG
Prfen:
Kraftstoffschlauch
Risse/Schden/Lecks
Austauschen.
Siehe KRAFTSTOFF-VERBINDUNGSTEIL,
KRAFTSTOFFILTER UND KRAFTSTOFFPUMPE
auf Seite 4-1.

3-2

Compruebe:
Carenado superior
Grietas/daos Reemplazar.
Gancho
Combadura Corregir.
Remache
Daos Reparar.
Goma de la guarnicin
Peladuras/roturas Reparar.
NOTA:
Los ganchos y enganches no son ajustables.

SISTEMA DE
COMBUSTIBLE
COMPROBACIN DE LA LNEA
DE COMBUSTIBLE
Compruebe:
Manguera de combustible
Grietas/daos/fugas
Reemplazar.
Consulte el apartado de
JUNTA DE COMBUSTIBLE,
FILTRO DE COMBUSTIBLE,
Y BOMBA DE COMBUSTIBLE en la pgina 4-1.

CHK
ADJ

FUEL SYSTEM

CHECKING THE FUEL FILTER


Check:
Fuel filter element 1
Foreign matter Clean.
Fuel filter cup 2

Cracks/damage/leak Replace.
O-ring 3
Cracks/damage Replace.

CHECKING THE FUEL PUMP


Check:
Fuel pump
Cracks/damage/leak
Repair/replace.
Refer to "DISASSEMBLING
FUEL PUMP" on page 4-3.
NOTE:
Observe pump with naked eyes.

CHECKING THE FUEL JOINT


Check:
Fuel joint 1
Cracks/damage/leak Replace.
Seal 2
Cracks/damage Replace.

3-3

THE

CHK
ADJ

SYSTEME DE CARBURANT
KRAFTSTOFFSYSTEM
SISTEMA DE COMBUSTIBLE

VERIFICATION DU FILTRE DE
CARBURANT
Vrifier :
Elment de filtre de carburant
a
Corps trangers Nettoyer.
Godet de filtre de carburant b
Fissures/dtrioration/fuite
Remplacer.
Joint torique c
Fissures/dtrioration
Remplacer.
VERIFICATION DE LA POMPE DE
CARBURANT
Vrifier :
Pompe de carburant
Fissures/dtrioration/fuite
Rparer/remplacer.
Voir DEMONTAGE DE LA
POMPE DE CARBURANT
page 4-3.

BERPRFEN DES
KRAFTSTOFFILTERS

COMPROBACIN DEL FILTRO


DE COMBUSTIBLE

Prfen:
Kraftstoffilterelement a
Fremdkrper Subern.
Kraftstoffilterbehlter b
Sprnge/Schden/Lecks
Austauschen.
O-Ring c
Risse/Schden
Austauschen.
BERPRFEN DER
KRAFTSTOFFPUMPE
Prfen:
Kraftstoffpumpe
Sprnge/Schden/Lecks
Reparieren/austauschen.
Siehe hierzu ZERLEGEN
DER KRAFTSTOFFPUMPE
auf Seite 4-3.

N.B.:
Inspecter la pompe lil nu.

INW
HINWEIS:
Die Pumpe
unterziehen.

VERIFICATION DU RACCORD DE
CARBURANT

BERPRFEN DES KRAFTSTOFFVERBINDUNGSTEILS

Vrifier :
Raccord de carburant a
Fissures/dtrioration/fuite
Remplacer.
Joint dtanchit b
Fissures/dtrioration
Remplacer.

einer

F
D
ES

Sichtprfung

Compruebe:
Elemento del filtro de combustible a
Materias extraas Limpiar.
Taza del filtro de combustible
b
Grietas/daos/fugas Reemplazar.
Junta trica c
Grietas/daos Reemplazar.
COMPROBACIN DE LA BOMBA
DE COMBUSTIBLE
Compruebe:
Bomba de combustible
Grietas/daos/fugas Reparar/
reemplazar.
Consulte el apartado de DESMONTAJE DE LA BOMBA
DE COMBUSTIBLE en la
pgina 4-3.
NOTA:
Observe la bomba con los ojos desnudos.

Prfen:
Kraftstoff-Verbindungsteil
a
Sprnge/Schden/Lecks
Austauschen.
Dichtring b
Sprnge/Schden
Austauschen.

3-3

COMPROBACIN DE LA JUNTA
DE COMBUSTIBLE
Compruebe:
Junta de combustible a
Grietas/daos/fugas
Reemplazar.
Sello b
Grietas/daos Reemplazar.

CHK
ADJ

CONTROL SYSTEM

CONTROL SYSTEM
ADJUSTING THE IGNITION TIMING
CAUTION:
Ignition timing adjustment on the running
engine must be performed in the test tank
with a test propeller installed on the
engine.
Test propeller
90890-01629
WARNING
While checking the engine, do not touch
the rotating part (flywheel), CDI unit, ignition coil, and any other hazardous areas.
1. Check:
Ignition timing
Out of specification Adjust.
Ignition timing (at idle)
25B, 30H: ATDC 2 2
Ignition timing (at full advance)
25B: BTDC 22 2
30H: BTDC 25 2
Engine idle speed
1,100 50 r/min
Full throttle operating range
5,350 100 r/min
Checking steps
(1) Install the timing light a onto the spark
plug lead of cylinder #1.
(2) Install the digital tachometer b onto
the spark plug lead of cylinder #1.
(3) Press the position key C on the digital
tachometer.
(4) Start the engine and allow it to warm
up for a few minutes.
Timing light ................................... a
90890-03141
Digital tachometer ........................ b
90890-06760

3-4

CHK
ADJ

SYSTEME DE COMMANDE
STEUERSYSTEM
SISTEMA DE CONTROL

SYSTEME DE
COMMANDE
REGLAGE DU CALAGE DE
LALLUMAGE
ATTENTION:
Le rglage du calage de lallumage sur
un moteur qui tourne doit tre effectu dans le bac dessai avec une hlice
dessai installe sur le moteur.

Hlice dessai
90890-01629

AVERTISSEMENT
Lors de la vrification du moteur, ne
pas toucher les pices en mouvement
(volant), le bloc CDI, la bobine dallumage ni aucune autre section pouvant
prsentant un danger.
1. Vrifier :
Calage de lallumage
Hors spcifications Rgler.
Calage de lallumage (au
ralenti)
25B, 30H :
Aprs le PMH 22
C al ag e d e l a l l u m a g e (
pleine marche)
25B :
Avant le PMH 222
30H :
Avant le PMH 252
Rgime de ralenti du moteur
1 100 50 tr/mn
Plage de fonctionnement
pleine ouverture
5 350 100 tr/mn

Etapes de la vrification
(1) Installer la lampe de calage a sur
le fil de bougie du cylindre #1.
(2) Installer le compte-tours numrique b sur le fil de bougie du
cylindre #1.
(3) Appuyer sur la touche de position
C du compte-tours numrique.
(4) Mettre le moteur en marche et le
laisser chauffer pendant quelques
minutes.
Lampe de calage................a
90890-03141
Compte-tours numrique
........................................... b
90890-06760

F
D
ES

STEUERSYSTEM

SISTEMA DE CONTROL

EINSTELLEN DER
ZNDVERSTELLUNG

AJUSTE DE LA DISTRIBUCIN
DEL ENCENDIDO

ACHTUNG:
UNG:

PRECAUCION:

Das Einstellen der Zndverstellung am laufenden Motor mu in


einem Testtank mit einem am
Motor angebrachten Testantriebsschraubei ausgefhrt werden.

Testantriebsschraubei
90890-01629

WARNUNG

El ajuste de la distribucin del encendido cuando el motor est en marcha,


debe efectuarse en el tanque de
prueba con una hlice instalada en el
motor.

Hlice de prueba
90890-01629

ATENCION

Beim berprfen des Motors das


drehende Teil (Schwungrad), die
HKZ-Einheit, die Zndspule und
sonstige gefhrliche Bereiche nicht
berhren.
1. Prfen:
Zndverstellung
Entspricht nicht dem Sollwert Einstellen.
Zndzeitpunkt (im Leerlauf)
25B, 30H :
Nach OT 2 2
Zndzeitpunkt (bei max.
Frhzndung)
25B :
vor OT 22 2
30H :
vor OT 252
Motorleerlaufdrehzahl
1100 50 U/Min
Vollastbereich
5350 100 U/Min
Prfpunkte
(1) Das Zndlichtpistole a am
Zndkerzenkabel von Zylinder Nr. 1 anbringen.
(2) Den digital-Drehzahlmesser
b am Zndkerzenkabel von
Zylinder Nr. 1 anbringen.
(3) Die Positionstaste "C" am digital-Drehzahlmesser drkken.
(4) Den Motor starten und ein
paar Minuten warmlaufen
lassen.
Zndlichtpistole ............ a
90890-03141
Digital-Drehzahlmesser
....................................... b
90890-06760

3-4

Mientras comprueba el motor, no


toque las partes rotativas (volante de
motor), unidad CDI, bobina de encendido, ni otras partes peligrosas.
1. Compruebe:
Distribucin del encendido
Fuera del valor especificado
Ajustar.
Distribucin del encendido
(al ralent)
25B, 30H:
DPMS 2 2
Distribucin del encendido
(a avance completo)
25B: APMS 22 2
30H: APMS 25 2
Vel o ci d a d d e ra l e nt d el
motor
1.100 50 r/min
Margen de operacin a aceleracin completa
5.350 100 r/min

Pasos de comprobacin
(1) Instale la luz de distribucin a en
el cable de la buja del cilindro N.
1.
(2) Instale el tacmetro digital b en el
cable de la buja del cilindro N. 1.
(3) Presione la tecla de posicin C
del tacmetro digital.
(4) Arranque el motor y deje que se
caliente durante algunos minutos.
Luz de distribucin ...........a
90890-03141
Tacmetro digital ..............b
90890-06760

CHK
ADJ

CONTROL SYSTEM

E
(5) Set the shift lever 1 in forward position.

(6) Fully open the throttle 2 by moving


the throttle to the FAST position.
Full throttle operating range
5,350 100 r/min

(7) Check the ignition timing by pointing


the timing light at the timing indicator
on the starter case.
Ignition timing (at full advance)
25B: BTDC 22 2
30H: BTDC 25 2

(8) Move the throttle 2 to full-close position.


Engine idle speed
1,100 50 r/min
(9) Check the ignition timing by pointing
the timing light at the timing indicater
on the starter case.
Ignition timing (at idle)
25B, 30H: ATDC 2 2
NOTE:
Ignition timing adjustment is not
required if the timing indicator reading
falls within the specification.
If the reading is out of specification,
adjust the timing by the following procedure.

3-5

CHK
ADJ

SYSTEME DE COMMANDE
STEUERSYSTEM
SISTEMA DE CONTROL

(5) Mettre le levier du slecteur a en


marche avant.
(6) Ouvrir compltement le papillon
en amenant le papillon b sur la
position FAST.
Plage de fonctionnement
pleine ouverture
5 350 100 tr/mn
(7) Vrifier le calage de lallumage en
dirigeant la lampe dallumage sur
lindicateur dallumage du carter
de dmarreur.
C al ag e d e l a l l u m a g e (
pleine marche)
25B :
Avant le PMH 222
30H :
Avant le PMH 252
(8) Amener le papillon b en position
de fermeture complte.
Rgime de relenti du moteur
1 100 50 tr/mn
(9) Vrifier le calage de lallumage en
dirigeant la lampe de calage sur
lindicateur dallumage du carter
de dmarreur.
Calage de lallumage
(au ralenti)
25B, 30H :
Avant le PMH 2 2

N.B.:
Il nest pas ncessaire de rgler le
calage de lallumage si la valeur
affiche par lindicateur de calage
respecte les spcifications.
Si la valeur affiche par lindicateur de calage est hors spcifications, rgler le calage en procdant
de la faon suivante.

(5) Den Schalthebel a in die Vorwrtsposition (F) stellen.


(6) Den Gasdrehgriff b durch
Aufdrehen auf "FAST" voll
ffnen.
Vollastbereich
5350 100 U/Min
(7) Das Stroboskop zum Prfen
der Zndverstellung auf die
Zndmarkierung am Startergehuse richten.
Zndzeitpunkt (bei max.
Frhzndung
25B :
vor OT 22 2
30H :
vor OT 25 2
(8) Den Gasdrehgriff b auf vollgeschlossene Stellung stellen.
Motorleerlaufdrehzahl
1100 50 U/Min
(9) Den Zndzeitpunkt durch
Richten der Zndlichtpistole
auf die Zeitgabeangabe am
Startergehuse prfen.
Zndzeitpunkt
25B, 30H :
vor OT 2 2

HINWEIS:
INW
Wenn sich Zndmarkierung
innerhalb des Sollbereichs
befindet, ist am Einstellen
des Zndzeitpunkts nicht notwendig.
Liegt die Zndmarkierung
auerhalb des Sollbereichs,
ist der Zndzeitpunkt wie
folgt einzustellen.

3-5

F
D
ES
(5) Ajuste la palanca de cambios a en
la posicin de avance.
(6) Abra por completo el acelerador
b moviendo el acelerador a la
posicin FAST.
Margen de operacin de aceleracin completa
5.350 100 r/min
(7) Compruebe la distribucin del
encendido sealando la luz de distribucin del indicador de distribucin en la caja del arrancador.
Distribucin del encendido
(a avance completo)
25B: APMS 22 2
30H: APMS 25 2
(8) Mueva el acelerador b a la posicin de cierre completo.
Vel o ci d a d d e ra l e nt d el
motor
1.100 50 r/min
(9) Compruebe la distribucin del
encendido orientando la luz de distribucin al indicador de distribucin de la caja del arrancador.
Distribucin del encendido
(al ralent)
25B, 30H:
DPMS 2 2

NOTA:
El ajuste de la distribucin del
encendido no es necesario si la
indicacin del indicador de la distribucin cae dentro del valor especificado.
Si la indicacin est fuera del valor
especificado, ajuste la distribucin
siguiendo
el
procedimiento
siguiente.

CHK
ADJ

CONTROL SYSTEM

E
2. Adjustment with full-open throttle:
Magnet base stopper
CAUTION:
Make sure that engine is not running.
Remove the plug caps.
Adjustment steps
(1) Set the shift lever 1 in forward position.
(2) Move the throttle 2 to full-open position.

(3) Slowly turn the flywheel clockwise to


align the full advanced timing mark
with the specified position on the timing indicator.
Ignition timing (at full advance)
25B: BTDC 22 2
30H: BTDC 25 2

(4) Turn the magnet base 3 until the timing mark a stamped on the port side
comes in line with the ignition mark b
on the rotor.

(5) Check that the magnet base stopper 4


is in contact with the stopper on the
engine body (full-open end stopper) 5 .

3-6

CHK
ADJ

SYSTEME DE COMMANDE
STEUERSYSTEM
SISTEMA DE CONTROL

2. Rglage avec le papillon compltement ouvert :


Bute de base daimant
ATTENTION:

Sassurer que le moteur ne


tourne pas.
Dconnecter la ride.

Etapes du rglage
(1) Mettre de levier du slecteur a en
marche avant.
(2) Amener le papillon b sur la position de pleine ouverture.
(3) Tourner lentement le volant dans le
sens des aiguilles dune montre
pour aligner le repre de calage
pleine avance sur la position spcifie de lindicateur de calage.
C al ag e d e l a l l u m a g e (
pleine marche)
25B :
Avant le PMH 222
30H :
Avant le PMH 252
(4) Tourner la base de laimant c
jusqu ce que le repre de calage
a estampill babord soit align
sur le repre dallumage b du
rotor.
(5) Vrifier que la bute de la base de
laimant d est en contact avec la
bute du corps du moteur (bute
dextrmit de pleine ouverture)
e.

2. Einstellung bei ganz aufgedrehtem Gasgriff:


Basisanschlag
ACHTUNG:
UNG:

F
D
ES
2. Ajuste con el acelerador completamente abierto:
Tope de la base del magneto
PRECAUCION:

Vergewissern, da der Motor


ausgeschaltet ist.
Die Stepfenkappen entfernen.

Einstellschritte
(1) Den Schalthebel a in die Vorwrtsposition (F) stellen.
(2) Den Gasgriff b ganz aufdrehen.
(3) Das Schwungrad langsam im
Uhrzeigersinn drehen, um die
maximale Frhzndungsmarkierung auf die vorgeschriebene Position am Zndzeitpunktindikator auszurichten.
Zndzeitpunkt (bei max.
Frhzndung)
25B : vor OT 22 2
30H : vor OT 25 2
(4) Die Magnetbasis c drehen,
bis die an der Backbordseite
eingestanzte Zndzeitpunktmarkierung a auf die Zndzeitpunktmarkierung b am
Rotor ausgerichtet ist.
(5) Vergewissern, da der Magnetbasisanschlag d den Anschlag am Motorgehuse (Vollastanschlag) e berhrt.

3-6

Asegrese de que el motor no


est en marcha.
Desconecte el acollador.

Pasos de ajuste
(1) Ponga la palanca de cambios a en
la posicin de avance.
(2) Mueva el acelerador b a la posicin completamente abierta.
(3) Gire lentamente el volante de
motor hacia la derecha para alinear
la marca de distribucin de avance
completo con la posicin especificada en el indicador de distribucin.
Distribucin del encendido
(a avance completo)
25B: APMS 22 2
30H: APMS 25 2
(4) Gire la base del magneto c hasta
que la marca de distribucin a
estampada en el lado de babor se
alinee con la marca de encendido
b del rotor.
(5) Compruebe que el tope de la base
del magneto d est en contacto
con el tope del cuerpo del motor
(tope del extremo de abertura completa) e.

CHK
ADJ

CONTROL SYSTEM

E
(6) If they are not in contact, loosen the set
bolt 6 , adjust until they are correctly in
contact with each other, and secure the
bolt again.

3. Adjusting the carburetor control link:


Accelerator cam
Carburetor control link
Adjustment steps
(1) Set the shift lever 1 in forward position.

(2) Move the throttle 2 to full-open position.


(3) Make sure that the magnet base stop3
per is in contact with the stopper on
the engine body (full-open end stopper) 4 .

3-7

CHK
ADJ

SYSTEME DE COMMANDE
STEUERSYSTEM
SISTEMA DE CONTROL

(6) Si elles ne le sont pas, desserrer le


boulon f, rgler jusqu ce
quelles soient correctement en
contact lune avec lautre, et fixer
nouveau le boulon.
3. Rglage de la tringlerie de commande de carburateur :
Came dacclrateur
Tringlerie de commande de carburateur
Etapes du rglage
(1) Mettre le levier du slecteur a en
position de marche avant.
(2) Amener le papillon b sur la position de pleine ouverture.
(3) Sassurer que la bute de la base de
laimant c est en contact avec la
bute du corps du moteur (bute de
fin de pleine ouverture) d.

(6) Berhren sich die Anschlge


nicht, die Einstellschraube f
lsen, die Anschlge bis auf
gegenseitigen Kontakt einstellen und die Schraube
anschlieend wieder festziehen.
3. Einstellen des Vergasergestnges:
Reguliernocke
Vergasergestnge
Einstellschritte
(1) Den Schalthebel a in die Vorwrtsposition (F) stellen.
(2) Den Gasgriff b ganz aufdrehen.
(3) Vergewissern, da der Magnetbasisanschlag c den Anschlag am Motorgehuse (Vollastanschlag) d berhrt.

3-7

F
D
ES
(6) Si no est en contacto, afloje el
perno de ajuste f, ajuste hasta que
estn correctamente en contacto
entre s, y fije de nuevo el perno.
3. Ajuste de la articulacin de control del carburador:
Leva del acelerador
Articulacin de control del carburador
Pasos de ajuste
(1) Ajuste la palanca de cambios a en
la posicin de avance.
(2) Mueva el acelerador b a la posicin completamente abierta.
(3) Asegrese de que el tope de la base
del magneto c est en contacto
con el tope del cuerpo del motor
(tope del extremo de abertura completa) d.

CHK
ADJ

CONTROL SYSTEM

E
(4) Check that full-open position mark a
on the accelerator cam is aligned with
the center of the cam roller b .
(5) If they are not aligned, adjust the joint
link length c until the full-open position mark a comes to the center of
the cam roller b .

(6) Check that full-open stopper d of the


carburetor control link is in contact with
the stopper on the carburetor body e .
NOTE:
After adjustment, open and close the throttle repeatedly for several times to reassure
that the full-open position of the accelerator
cam and the positioning of the carburetor
control link stopper are correct.

3-8

CHK
ADJ

SYSTEME DE COMMANDE
STEUERSYSTEM
SISTEMA DE CONTROL

(4) Vrifier que le repre de pleine


ouverture a de la cale dacclrateur est align sur le centre du rouleau de came b.
(5) Sils ne sont pas aligns, rgler la
longueur de la tringlerie c jusqu
ce que le repre de pleine ouverture a arrive au centre du rouleau
de came b.
(6) Vrifier que la bute de pleine
ouverture d de la tringlerie de
commande de carburateur est en
contact avec la bute du corps du
carburateur e.
N.B.:
Aprs le rglage, ouvrir et fermer plusieurs fois de suite le papillon pour
sassurer nouveau que la position de
pleine ouverture de la came dacclrateur et la position de la bute de la tringlerie de commande du carburateur sont
correctes.

(4) Vergewissern, da die Vollastmarkierung a an der


Reguliernocke auf den Mittenpunkt der Nockenwalze b
ausgerichtet ist.
(5) Ist dies nicht der Fall, die
Lnge des Verbindungsgestnges c ausrichten, bis die
Vollastmarkierung a an der
Reguliernocke auf den Mittenpunkt der Nockenwalze b
ausgerichtet ist.
(6) Prfen, ob der Vollastanschlag d des Vergasergestnges in Berhrung mit dem
Anschlag am Vergaserkrper
e ist.
INW
HINWEIS:
Nach der Einstellung den Gasgriff
mehrmals auf- und zudrehen, um
sicherzustellen, da die Vollastposition der Reguliernocke und die
Position des Vergasergestngeanschlags korrekt eingestellt sind.

3-8

F
D
ES
(4) Compruebe que la marca de la
posicin de abertura completa a
de la leva del acelerador est alineada con el centro del rodillo de
levas b.
(5) Si no estn alineados, ajuste la longitud de la articulacin de unin c
hasta que la marca de la posicin
de abertura completa a quede en
el centro del rodillo de levas b.
(6) Compruebe que el tope de abertura
completa d de la articulacin de
control del carburador est en contacto con el tope del cuerpo del
carburador e.
NOTA:
Despus del ajuste, abra y cierre repetidamente el acelerador durante algunos
minutos para reasegurarse de que la
posicin de abertura completa de la leva
del acelerador y la situacin del tope de
la articulacin de control del carburador
son correctas.

CHK
ADJ

CONTROL SYSTEM

E
4. Adjustment with full-close throttle:
Accelerator cam
Carburetor control link
Adjustment steps
(1) Set the shift lever 1 in forward position.
(2) Move the throttle 2 to full-close position.

(3) Make sure that the magnet base stopper 3 is in contact with the stopper on
the engine body (full-close end stopper) 4 .

(4) Check that full-close position mark a


on the accelerator cam is aligned with
the center of the cam roller b .
(5) If they are not aligned, adjust the joint
link length c until the full-close position mark a comes to the center of
the cam roller b .

3-9

CHK
ADJ

SYSTEME DE COMMANDE
STEUERSYSTEM
SISTEMA DE CONTROL

4. Rglage avec le papillon compltement ferm :


Came dacclrateur
Tringlerie de commande de carburateur
Etapes du rglage
(1) Mettre le levier du slecteur a en
position de marche avant.
(2) Amener le papillon b en position
de fermeture complte.
(3) Sassurer que la bute de la base de
laimant c est en contact avec la
bute du corps du moteur (bute de
fin de fermeture complte) d.
(4) Vrifier que le repre de fermeture
complte a de la cale dacclrateur est align sur le centre du rouleau de came b.
(5) Sils ne sont pas aligns, rgler la
longueur de la tringlerie c jusqu
ce que le repre de fermeture complte a arrive au centre du rouleau
de came b.

4. Einstellung mit voll-geschlossenem Gasgriff:


Reguliernocke
Vergasergestnge
Einstellschritte
(1) Den Schalthebel a in die Vorwrtsposition (F) stellen.
(2) Den Gasgriff b ganz aufdrehen.
(3) Vergewissern, da der Magnetbasisanschlag c den Anschlag am Motorgehuse
(Nullastanschlag) d berhrt.
(4) Vergewissern,
da
die
Vollastmarkierung a an der
Reguliernocke auf den Mittenpunkt der Nockenwalze b
ausgerichtet ist.
(5) Ist dies nicht der Fall, die
Lnge des Verbindungsgestnges c ausrichten, bis die
Vollastmarkierung a an der
Reguliernocke auf den Mittenpunkt der Nockenwalze b
ausgerichtet ist.

3-9

F
D
ES
4. Ajuste con el acelerador completamente cerrado:
Leva del acelerador
Articulacin de control del carburador
Pasos de ajuste
(1) Ajuste la palanca de cambios a en
la posicin de avance.
(2) Mueva el acelerador b a la posicin completamente cerrada.
(3) Asegrese de que el tope de la base
del magneto c est en contacto
con el tope del cuerpo del motor
(tope del extremo de cierre completo) d.
(4) Compruebe que la marca de la
posicin de cierre completo a de
la leva del acelerador est alineada
con el centro del rodillo de levas
b.
(5) Si no estn alineados, ajuste la longitud de la articulacin de unin c
hasta que la marca de la posicin
de cierre completo a quede en el
centro del rodillo de levas b.

CHK
ADJ

CONTROL SYSTEM

E
(6) Check that the throttle lever e is in
contact with the throttle stop screw d
on the carburetor.
NOTE:
After adjustment, open and close the throttle repeatedly for several times to reassure
that the full-close position of the accelerator
cam and the positioning of the throttle stop
screw on the carburetor are correct.

3-10

CHK
ADJ

SYSTEME DE COMMANDE
STEUERSYSTEM
SISTEMA DE CONTROL

(6) Vrifier que le levier du papillon


e est en contact avec la vis darrt
du papillon d sur le carburateur.
N.B.:
Aprs le rglage, ouvrir et fermer le
papillon plusieurs fois de suite pour
sassurer nouveau que la position de
fermeture complte de la came dacclrateur et la position de la vis darrt du
papillon sont correctes.

F
D
ES

(6) Vergewissern, da der Drosselklappenhebel e die Drosselklappenanschlagschraube


d am Vergaser berhrt.

(6) Compruebe que la palanca del acelerador e est en contacto con el


tornillo de tope del acelerador d
en el carburador.

INW
HINWEIS:
Nach der Einstellung den Gasgriff
mehrmals auf- und zudrehen, um
sicherzustellen, da die Vollastposition der Reguliernocke und die
Position der Drosselklappenanschlagschraube korrekt eingestellt
sind.

NOTA:
Despus del ajuste, abra y cierre repetidamente el acelerador durante algunos
minutos para reasegurarse de que la
posicin de cierre completo de la leva
del acelerador y la situacin del tornillo
de tope del acelerador en el carburador
son correctas.

3-10

CHK
ADJ

CONTROL SYSTEM

E
5. Adjusting the throttle cable:
Throttle cable
Adjusting steps
(1) Set the shift lever 1 in forward position.

(2) Move the throttle 2 to full-open position.


(3) Check that the magnet base stopper 3
is in contact with the stopper on the
engine body (full-open end stopper) 4 .

(4) If the stoppers come in contact before


the throttle is fully open, loosen the lock
nut 6 on the throttle-opening cable,
turn-in the adjusting nut 5 until the
cerrect positioning is attained, and then
secure it by the lock nut 6 .

(5) If the stoppers do not come in contact


at full-open throttle, then turn-out the
adjusting nut 5 on the throttle-opening
cable until the correct positioning is
attained, and secure it by the lock nut
6 .

3-11

CHK
ADJ

SYSTEME DE COMMANDE
STEUERSYSTEM
SISTEMA DE CONTROL

F
D
ES

5. Rglage du cble dacclrateur :


Cble dacclrateur

5. Einstellen des Gasseilzugs:


Gasseilzug

5. Ajuste el cable del acelerador:


Cable del acelerador

Etapes du rglage
(1) Mettre le levier de slecteur a en
position de marche avant.
(2) Mettre le papillon b en position
de pleine ouverture.
(3) Vrifier que la bute de la base de
laimant c est en contact avec la
bute du corps du moteur (bute de
fin de plein ouverture) d.
(4) Si les butes entrent en contact
avant que le papillon ne soit compltement ouvert, desserrer le contre-crou f du cble douverture
du papillon, visser lcrou de
rglage e jusqu ce que la position correcte soit obtenue, et le
fixer avec le contre-crou f.
(5) Si les butes nentrent pas en contact lorsque le papillon est compltement ouvert, dvisser lcrou de
rglage e du cble douverture du
papillon jusqu ce que la position
correcte soit obtenue, et le fixer
avec le contre-crou f.

Einstellschritte
(1) Den Schalthebel a in die Vorwrtsposition (F) stellen.
(2) Den Gasgriff b ganz aufdrehen.
(3) Vergewissern, da der Magnetbasisanschlag c den Anschlag am Motorgehuse (Vollastanschlag) d berhrt.
(4) Wenn sich die Anschlge
berhren, bevor der Gasgriff
ganz aufgedreht ist, die
Sicherungsmutter
f
am
Drosselklappen-ffnungsseilzug lsen, die Einstellmutter
e hineindrehen, bis die korrekte Position erzielt ist, und
die Mutter anschlieend mit
der
Sicherungsmutter
f
befestigen.
(5) Berhren sich die Anschlge
bei ganz aufgedrehtem Gasgriff nicht, die Einstellmutter
e am Drosselklappen-ffnungsseilzug herausdrehen,
bis die korrekte Position
erzielt ist, und die Mutter
anschlieend mit der Sicherungsmutter f befestigen.

Pasos de ajuste
(1) Ponga la palanca de cambios a en
la posicin de avance.
(2) Mueva el acelerador b a la posicin completamente abierta.
(3) Compruebe que el tope de la base
del magneto c est en contacto
con el tope del cuerpo del motor
(tope del extremo de abertura completa) d.
(4) Si los topes se ponen en contacto
antes de que el acelerador est
completamente abierto, afloje la
tuerca f del cable de abertura del
acelerador, apriete la tuerca de
ajuste e hasta que se consiga la
posicin correcta, y fjela entonces con la contratuerca f.
(5) Si los topes no se ponen en contacto con el acelerador completamente abierto, gire hacia fuera la
tuerca de ajuste e del cable de
abertura del acelerador hasta que
se consiga la posicin correcta, y
fjela con la contratuerca f.

3-11

CHK
ADJ

CONTROL SYSTEM

E
(6) After confirming the positive contact of
stoppers at full-open throttle position,
turn the adjusting nut 7 on the throttle-closing cable so that the cable has a
little slack, and then secure it by the
lock nut 8 .

(7) Once the adjustment under full-open


throttle is completed, move the throttle
2 to full-close position.
(8) Make sure that the magnet base stopper 3 is in contact with the stopper on
the engine body (full-close end stopper) 4 .
NOTE:
After adjustment, open and close the throttle repeatedly for several times to reassure
that full-open position and full-close position of the accelerator cam are correct.

(9) Move the throttle 2 to full-open position.


(10) Check that full-open stopper a of the
carburetor control link is in contact with
the stopper on the carburetor body b .
NOTE:
If they are not in contact, adjust the carburetor control link.
Refer to "Adjusting the carburetor control
link:" on page 3-7.

3-12

CHK
ADJ

SYSTEME DE COMMANDE
STEUERSYSTEM
SISTEMA DE CONTROL

(6) Aprs avoir vrifi que le contact


des butes seffectue correctement
en position de pleine ouverture du
papillon, tourner lcrou de rglage
g du cble de fermeture du
papillon de faon que le cble ait
un peu de jeu, puis le fixer avec le
contre-crou h.
(7) Lorsque le rglage pour la position
de pleine ouverture du papillon est
termin, amener le papillon b en
position de fermeture complte.
(8) Vrifier que la bute de la base de
laimant c est en contact avec la
bute du corps du moteur (bute de
fin de fermeture complte) d.
N.B.:
Aprs le rglage, ouvrir et fermer plusieurs fois de suite le papillon pour
sassurer nouveau que la position de
pleine ouverture et la position de fermeture complte de la came dacclrateur
sont correctes.
(9) Amener le papillon b en position
de pleine ouverture.
(10) Vrifier que la bute de pleine
ouverture a de la tringlerie de
commande du carburateur est en
contact avec la bute du corps du
carburateur b.
N.B.:
Si elles ne sont pas en contact, rgler la
tringlerie de commande du carburateur.
Se reporter Rglage de la tringlerie de
commande de carburateur : page 3-7.

(6) Besttigen, da die Anschlge bei ganz aufgedrehtem Gasgriff Kontakt haben.
Anschlieend die Einstellmutter g am DrosselklappenRckfhrseilzug drehen, so
da der Seilzug etwas Spiel
hat und danach mit der Sicherungsmutter h befestigen.
(7) Nach Beendung der Einstellung mit ganz aufgedrehtem
Gasgriff den Gasgriff b ganz
zudrehen.
(8) Vergewissern, da der Magnetbasisanschlag c den Anschlag am Motorgehuse
(Nullastanschlag) d berhrt.
INW
HINWEIS:
Nach der Einstellung den Gasgriff
mehrmals ganz auf- und zudrehen,
um sicherzustellen, da die ganzoffene und ganz-geschlossene
Stellung des Gashebels richtig
sind.
(9) Den Gasgriff b bis zur
Vollastposition aufdrehen.
(10) Vergewissern, da der Vollastanschlag a am Vergasergestnge mit dem Anschlag
am Vergaserkrper b Kontakt
hat.
INW
HINWEIS:
Falls die Anschlge keinen Kontakt
haben, das Vergasergestnge einstellen.
Siehe hierzu Einstellen des Vergasergestnges: auf Seite 3-7.

3-12

F
D
ES
(6) Despus de haber confirmado el
contacto positivo de los topes en la
posicin completamente abierta
del acelerador, gire la tuerca de
ajuste g del cable de cierre del
acelerador de modo que el cable
tenga cierta holgura, y fjelo con la
contratuerca h.
(7) Una vez se haya completado el
ajuste con el acelerador completamente abierto, mueva el acelerador
b a la posicin de abertura completa.
(8) Asegrese de que el tope de la base
del magneto c est en contacto
con el tope del cuerpo del motor
(tope del extremo de cierre completo) d.
NOTA:
Despus del ajuste, abra y cierre repetidamente el acelerador varias veces para
reasegurarse de que la posicin de abertura completa y la posicin de cierre
completo de la leva del acelerador son
correctas.
(9) Mueva el acelerador b a la posicin completamente abierta.
(10) Compruebe que el tope de abertura
completa a de la articulacin de
control del carburador est en contacto con el tope del cuerpo del
motor b.
NOTA:
Si no estn en contacto, ajuste la articulacin de control del carburador.
Consulte el apartado de Ajuste de la
articulacin de control del carburador:
en la pgina 3-7.

CHK
ADJ

CONTROL SYSTEM

E
(11) Move the throttle 2 to full-close position.
(12) Check that the throttle lever d is in
contact with the throttle stop screw c
on the carburetor.
NOTE:
If they are not in contact, perform the
adjustment with full-close throttle.
Refer to "Adjustment with full-close throttle:" on page 3-9.

6. Adjusting the throttle control lever:


Throttle control lever
Adjustment steps
(1) Set the shift lever 1 at the forward
position.

(2) Move the throttle 2 to full-open position.


(3) Check that the magnet base stopper 3
is in contact with the stopper on the
engine body (full-open end stopper) 4 .

3-13

CHK
ADJ

SYSTEME DE COMMANDE
STEUERSYSTEM
SISTEMA DE CONTROL

F
D
ES

(11) Amener le papillon b en position


de fermeture complte.
(12) Vrifier que le levier dacclrateur d est en contact avec la vis
darrt du papillon c du carburateur.

(11) Den Gasgriff b ganz zudrehen.


(12) Vergewissern, da der Drosselklappenhebel d die Drosselklappenanschlagschraube
c am Vergaser berhrt.

(11) Mueva el acelerador b a la posicin completamente cerrada.


(12) Compruebe que la palanca del acelerador d est en contacto con el
tornillo de tope del acelerador c
en el carburador.

N.B.:
Sils ne sont pas en contact, effectuer le
rglage avec le papillon compltement
ferm.

INW
HINWEIS:
Falls der Hebel die Schraube nicht
berhrt, die Einstellung bei ganz
zugedrehtem Gasgriff ausfhren.

NOTA:
Si no estn en contacto, efecte el ajuste
con el acelerador completamente
cerrado.

Se reporter Rglage avec le papillon


compltement ferm : page 3-9.

Siehe hierzu Einstellung mit vollgeschlossenem


Gasgriff:
auf
Seite 3-9.

Consulte el aparato Ajuste con el acelerador completamente cerrado: en la


pgina 3-9.

6. Einstellen des Drosselklappenhebels:


Drosselklappenhebel

6. Ajuste de la palanca de control del


acelerador:
Palanca de control del acelerador

6. Rglage du levier de commande


dacclrateur :
Levier de commande dacclrateur
Etapes du rglage
(1) Mettre le levier du slecteur a en
position de marche avant.
(2) Amener le papillon b en position
de pleine ouverture.
(3) Vrifier que la bute de la base de
laimant c est en contact avec la
bute du corps du moteur (bute de
fin de pleine ouverture) d.

Einstellschritte
(1) Den Schalthebel a in die Vorwrtsposition (F) stellen.
(2) Den Gasgriff b ganz aufdrehen.
(3) Vergewissern, da der Magnetbasisanschlag c den Anschlag am Motorgehuse
(Vollastanschlag) d berhrt.

3-13

Pasos de ajuste
(1) Ajuste la palanca de cambios a en
la posicin de avance.
(2) Mueva el acelerador b a la posicin completamente abierta.
(3) Compruebe que el tope de la base
del magneto c est en contacto
con el tope del cuerpo del motor
(tope del extremo de abertura completa) d.

CHK
ADJ

CONTROL SYSTEM

E
(4) Check that the throttle control lever 5
is in contact with the stopper 6 on the
bottom cowling.

(5) If they are not in contact, adjust the


length of the joint link c so that the
throttle control lever seats on the stopper on the bottom cowling.
NOTE:
After adjustment, open and close the throttle repeatedly for several times to reassure
the correct positioning.
(6) Check that the magnet base stopper 3
is in contact with the stopper on the
engine body (full-open end stopper) 4 .
NOTE:
If they are not in contact, perform the
adjustment with full-open throttle.
Refer to "Adjustment with full-open throttle:" on page 3-6.
(7) Check that full-open stopper d of the
carburetor control link is in contact with
the stopper on the carburetor body e .
NOTE:
If they are not in contact, adjust the carburetor control link.
Refer to "Adjusting the carburetor control
link:" on page 3-7.

3-14

CHK
ADJ

SYSTEME DE COMMANDE
STEUERSYSTEM
SISTEMA DE CONTROL

(4) Vrifier que le levier de commande dacclrateur e est en


contact avec la bute f du carnage infrieur.
(5) Sils ne sont pas en contact, rgler
la longueur de la tringlerie du raccord c de faon que le levier de
commande dacclrateur repose
sur la bute du carnage infrieur.
N.B.:
Aprs le rglage, ouvrir et fermer le
papillon plusieurs fois de suite pour
sassurer que sa position est correcte.
(6) Vrifier que la bute de la base de
laimant c est en contact avec la
bute du corps du moteur (bute de
fin de pleine ouverture) d.
N.B.:
Si elles ne sont pas en contact, effectuer
le rglage avec le papillon compltement
ouvert.
Se reporter Rglage avec le papillon
compltement ouvert : page 3-6.
(7) Vrifier que la bute de pleine
ouverture d de la tringlerie de
commande du carburateur est en
contact avec la bute du corps du
carburateur e.
N.B.:
Si elles ne sont pas en contact, rgler la
tringlerie de commande du carburateur.
Se reporter Rglage de la tringlerie de
commande de carburateur : page 3-7.

(4) Vergewissern, da der Drosselklappenhebel


e
den
Anschlag f am unteren
Gehuseteil berhrt.
(5) Falls Hebel und Gehuse keinen Kontakt haben, die Lnge
des Verbindungsgestnges c
ausrichten, so da der Drosselklappenhebel am Anschlag
des unteren Gehuseteils
anliegt.
INW
HINWEIS:
Nach der Einstellung den Gasgriff
mehrmals auf- und zudrehen, um
die korrekte Einstellung zu besttigen.
(6) Vergewissern, da der Magnetbasisanschlag c den Anschlag am Motorgehuse (Vollastanschlag) d berhrt.
HINWEIS:
INW
Falls kein Kontakt vorhanden ist,
die Einstellung bei ganz geffnetem Gasgriff ausfhren.
Siehe hierzu Einstellung bei ganz
aufgedrehtem Gasgriff: auf Seite
3-6.
(7) Prfen, ob der Vollastanschlag d des Vergasergestnges in Berhrung mit dem
Anschlag am Vergaserkrper
e ist.
INW
HINWEIS:
Falls die Anschlge keinen Kontakt
haben, das Vergasergestnge einstellen.
Siehe hierzu Einstellen des Vergasergestnges: auf Seite 3-7.

3-14

F
D
ES
(4) Compruebe que la palanca de control del acelerador e est en contacto con el tope f del carenado
inferior.
(5) Si no estn en contacto, ajuste la
longitud de la articulacin de
unin c de modo que la palanca
de control del acelerador se asiente
en el tope del carenado inferior.
NOTA:
Despus del ajuste, abra y cierre repetidamente el acelerador varias veces para
reasegurarse de las posiciones son
correctas.
(6) Compruebe que el tope de la base
del magneto c est en contacto
con el tope del cuerpo del motor
(tope del extremo de abertura completa) d.
NOTA:
Si no estn en contacto, efecte el ajuste
con el acelerador completamente abierto.
Consulte el apartado de Ajuste con el
acelerador completamente abierto: en la
pgina 3-6.
(7) Compruebe que el tope de abertura
completa d de la articulacin de
control del carburador est en contacto con el tope del cuerpo del
motor e.
NOTA:
Si no estn en contacto, ajuste la articulacin de control del carburador.
Consulte el apartado de Ajuste de la
articulacin de control del carburador:
en la pgina 3-7.

CHK
ADJ

CONTROL SYSTEM

E
7 Adjusting the engine idle speed:
.
Engine idle speed
Adjustment steps
(1) Adjust the pilot screw.
Pilot screw turn-out
1 - 1/4 3/4

(2) Adjust the idling stop screw.


Engine idle speed
1,100 50 r/min
Refer to "ADJUSTING THE ENGINE IDLE
SPEED" on page 3-16.

3-15

CHK
ADJ

SYSTEME DE COMMANDE
STEUERSYSTEM
SISTEMA DE CONTROL

7. Rglage du rgime de ralenti du


moteur :
Rgime de ralenti du moteur
Etapes du rglage
(1) Rgler la vis de ralenti.
Vissage de la vis de ralenti
1-1/4 3/4
(2) Rgler la vis darrt de ralenti.
Rgime de ralenti du moteur
1,100 50 tr/mn
Se reporter RGLAGE DU RGIME
DE RALENTI DU MOTEUR page 316.

7 Einstellen der Motorleerlauf.


drehzahl:
Motorleerlaufdrehzahl
Einstellschritte
(1) Die Zapfenschraube einstellen.
Zapfenschraube herausdrehen
1-1/4 3/4
(2) Einstellen der Leerlaufanschlagschraube.
Motorleerlaufdrehzahl:
1100 50 U/Min
Siehe hierzu EINSTELLUNG DER
MOTORLEERLAUFDREHZAHL auf
Seite 3-16.

3-15

F
D
ES
7. Ajuste de la velocidad de ralent
del motor:
Velocidad de ralent del motor
Pasos de ajuste
(1) Ajuste el tornillo piloto.
Afloje del tornillo piloto
1-1/4 3/4
(2) Ajuste el tornillo de tope del
ralent.
Vel o ci d a d d e ra l e nt d el
motor
1.100 50 r/min
Consulte el apartado AJUSTE DE LA
VELOCIDAD DE RALENT DEL
MOTOR en la pgina 3-16.

CHK
ADJ

CONTROL SYSTEM

ADJUSTING THE ENGINE IDLE SPEED


NOTE:
The engine should be warmed up for
the adjustment. Correct adjustment
cannot be obtained when the engine is
cold.
Make sure that the pilot screw adjustment is normal before implementing
idling stop screw adjustment.
1. Measure:
Engine idle speed
Out of specification Adjust.
Engine idle speed
1,100 50 r/min
CAUTION:
Install the engine in the test tank to check
the engine idle speed.
Measuring steps
(1) Start the engine and allow it to warm
up for a few minutes.
(2) Install the digital tachometer 1 onto
the spark plug lead of cylinder #1.
(3) Press the position key C on the digital
tachometer.
Digital Tachometer........................ 1
90890-06760
2. Adjust:
Carburetor pilot screw
CAUTION:
Do not adjust the carburetor when it is
operating properly. Excessive adjustment
may cause the engine poor performance.
Adjustment steps
(1) Turn in the pilot screw 1 until they are
lightly seated.
(2) Turn out the pilot screws by specified
number of turns.
Pilot screw turn-out
1 - 1/4 3/4

3-16

CHK
ADJ

SYSTEME DE COMMANDE
STEUERSYSTEM
SISTEMA DE CONTROL

F
D
ES

RGLAGE DU RGIME DE
RALENTI DU MOTEUR

EINSTELLUNG DER
MOTORLEERLAUFDREHZAHL

AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE
RALENT DEL MOTOR

N.B.:
Il faut que le moteur soit chaud
pour effectuer le rglage. Le
rglage ne sera pas correct si le
moteur est froid.
Sassurer que le rglage de la vis
de ralenti est normal avant de
rgler la vis darrt du ralenti.

HINWEIS:
INW
Vor Beginn dieser Einstellung
den Motor starten und warmlaufen lassen. Bei kaltem Motor
lt sich kein korrektes Einstellergebnis erzielen.
Vor dem Einstellen der Leerlaufeinstellschraube vergewissern, da die Zapfenschraube
korrekt eingestellt ist.

NOTA:
El motor deber calentarse para
realizar el ajuste. No podr obtenerse un ajuste correcto cuando el
motor est fro.
Asegrese de que el ajuste del tornillo piloto sea normal antes de llevar a cabo el ajuste del tornillo de
tope de ralent.

1. Messen:
Motorleerlaufdrehzahl
Entspricht nicht dem Sollwert Einstellen.

1. Mida:
Velocidad de ralent del motor
Fuera del valor especificado
Ajustar.

1. Mesurer :
Rgime de ralenti du moteur
Hors spcifications Rgler.
Rgime de ralenti du moteur
1 100 50 tr/mn
ATTENTION:
Pour vrifier le rgime de ralenti du
moteur, mettre le moteur dans le bac
dessai.

Etapes de la mesure
(1) Dmarrer le moteur et le laisser
chauffer pendant quelques minutes.
(2) Installer le compte-tours numrique a sur le fil de bougie du
cylindre #1.
(3) Appuyer sur la cl de position C
du compte-tours numrique.
Compte-tours numrique
............................................a
90890-06760
2. Rgler :
Vis de ralenti du carburateur
ATTENTION:
Ne pas rgler le carburateur sil ne
fonctionne pas normalement. Un
rglage excessif peut rduire les performances du moteur.

Etapes du rglage
(1) Visser la vis de ralenti a jusqu
ce quelle soit lgrement en
appui.
(2) Dvisser les vis de ralenti du nombre de tours spcifi.
Dvissage de la vis de ralenti
1-1/4 3/4

Motorleerlaufdrehzahl
1100 50 U/Min

Vel o ci d a d d e ra l e nt d el
motor
1.100 50 r/min

ACHTUNG:
UNG:
Den Motor zum Prfen der Motorleerlaufdrehzahl in den Testtank
stellen.

PRECAUCION:
Instale el motor en el tanque de
prueba para comprobar la velocidad
de ralent del motor.

Meschritte
(1) Den Motor anstarten und
einige Minuten lang warmlaufen lassen.
(2) Den digital-Drehzahlmesser a
am Zndkerzenkabel von Zylinder Nr. 1 anbringen.
(3) Die Positionstaste "C" am digitalen Drehzahlmesser drcken.

Digital-Drehzahlm esser
........................................ a
90890-06760
2. Einstellen:
Vergaser-Zapfenschraube
ACHTUNG:
UNG:
Keine Einstellungen am Vergaser
vornehmen, wenn dieser korrekt
funktioniert. Unntiges Einstellen
kann die Motorleistung herabsetzen.

Einstellschritte
(1) Die Zapfenschraube a bis auf
leichten Sitz hineindrehen.
(2) Die Zapfenschraube um die
empfohlene Anzahl an Drehungen wieder herausdrehen.

Zapfenschraube
herausdrehen
1-1/4 3/4

3-16

Pasos de medicin
(1) Arranque el motor y deje que se
caliente durante algunos minutos.
(2) Instale el tacmetro digital a en el
cable de la buja del cilindro N. 1.
(3) Presione la tecla de posicin C
del tacmetro digital.
Tacmetro digital ..............a
90890-06760
2. Ajuste:
Tornillo piloto del carburador
PRECAUCION:
No ajuste el carburador cuando opere
correctamente. El ajuste excesivo
puede ocasionar un mal funcionamiento del motor.

Pasos de ajuste
(1) Apriete el tornillo piloto a hasta
que quede ligeramente sentado.
(2) Afloje los tornillos piloto el
nmero de vueltas especificado.
Afloje del tornillo piloto
1-1/4 3/4

CHK
ADJ

CONTROL SYSTEM

E
(3) Make sure that the idle speed is stable
when the throttle is opened and closed
for several times.
NOTE:
If the idle speed is not stable, disassemble
and readjust the carburetor.

3. Adjust:
Engine idle speed
Adjustment steps
(1) Turn the idling stop screw 2 of carburetor in direction a or b until the specified engine idle speed is obtained.
Direction a Engine idling speed increases.
eas
Direction b Engine idling speed decreases.
eas
(2) Check the engine idling stability by
opening and closing the throttle for
several times. If engine idling is unstable, adjust the pilot screw.
NOTE:
After adjustment, open and close the throttle for several times and keep it idling for at
least 15 seconds. Check if engine idle speed
is stable.

3-17

CHK
ADJ

SYSTEME DE COMMANDE
STEUERSYSTEM
SISTEMA DE CONTROL

(3) Sassurer que le rgime de ralenti


est stable quand on ouvre et quon
ferme le papillon plusieurs fois de
suite.

(3) Vergewissern, da die Leerlaufdrehzahl bei mehrmaligem Auf- und Zudrehen des
Gasgriffs stabil bleibt.

N.B.:
Si le rgime de ralenti nest pas stable,
dmonter le carburateur et le rajuster.

HINWEIS:
INW
Bei nicht stabiler Leerlaufdrehzahl
den Vergaser ausbauen und neu
einstellen.

3. Rgler :
Rgime de ralenti du moteur
Etapes du rglage
(1) Tourner la vis darrt de ralenti b
du carburateur dans la direction a
ou b jusqu ce que le rgime de
ralenti du moteur spcifi soit
obtenu.
Direction a Le rgime de ralenti du
moteur augmente.
Direction b Le rgime de ralenti du
moteur diminue.
(2) Vrifier la stabilit du rgime de
ralenti du moteur en ouvrant et en
fermant le papillon plusieurs fois
de suite. Si le ralenti du moteur est
instable, rgler la vis de ralenti.
N.B.:
Aprs le rglage, ouvrir et fermer le
papillon plusieurs fois de suite et le laisser au ralenti pendant au moins 15
secondes. Vrifier si le rgime de ralenti
du moteur est stable.

3. Einstellen:
Motorleerlaufdrehzahl

F
D
ES
(3) Asegrese de que la velocidad de
ralent sea estable cuando se abra y
cierre el acelerador varias veces.
NOTA:
Si la velocidad de ralent no es estable,
desmonte y reajuste el carburador.
3. Ajuste:
Velocidad de ralent del motor
Pasos de ajuste
(1) Gire el tornillo de tope de ralent
b del carburador en la direccin
a o b hasta que se obtenga la
velocidad de ralent del motor
especificada.

Einstellschritte
(1) Die Leerlaufeinstellschraube
b des Vergasers in Richtung
a oder b drehen, bis die vorgeschriebene Leerlaufdrehzahl eingestellt ist.

Direccin a

Richtung a

Direccin b

Erhht die Motorleerlaufdrehzahl.


Richtung b Senkt die Motorleerlaufdrehzahl.
(2) Die Motorleerlaufstabilitt durch mehrmaliges Auf- und
Zudrehen des Gasgriffs berprfen. Bei instabilem Motorleerlauf die Zapfenschraube
einstellen.

INW
HINWEIS:
Nach beendeter Einstellung den
Gasgriff mehrmals auf- und zudrehen und den Motor mindestens 15
Sekunden lang leer laufen lassen.
Prfen, ob die Leerlaufdrehzahl
stabil ist.

3-17

Aumenta la velocidad
de ralent del motor.
Se reduce la velocidad
de ralent del motor.

(2) Compruebe la estabilidad de


ralent del motor abriendo y
cerrando el acelerador varias
veces. Si el ralent del motor es
inestable, ajuste el tornillo piloto.
NOTA:
Despus del ajuste, abra y cierre varias
veces el acelerador y mantngalo al
ralent por lo menos durante 15 segundos. Compruebe si la velocidad es ralent
es estable.

CHK
ADJ

CONTROL SYSTEM

ADJUSTING THE START-IN-GEAR


PROTECTION DEVICE
CAUTION:
Make sure that the engine is not running.
Remove the plug caps.
1. Check:
Start-in-gear protection device
Checking steps
(1) Set the shift lever 1 in forward or
reverse position.
(2) Check that the starter rope 2 cannot be
pulled out.
(3) If the starter rope can be pulled out,
perform the adjustment.

2. Adjust:
Adjustment steps
(1) Set the shift lever 1 in neutral position.

(2) Turn in or out the adjusting nut c on


the starter stop wire so that the starter
stopper end a is aligned with the hole
on the starter case b .

NOTE:
Check again that the starter rope can
not be pulled out when the shift is
engaged.
Check again that the starter rope can be
pulled out when the shift is in neutral.

3-18

CHK
ADJ

SYSTEME DE COMMANDE
STEUERSYSTEM
SISTEMA DE CONTROL

RGLAGE DU DISPOSITIF DE
PROTECTION CONTRE LE
DMARRAGE EN PRISE
ATTENTION:

Sassurer que le moteur ne


tourne pas.
Dposer les capuchons de bougie.

1. Vrifier:
Dispositif de protection contre
le dmarrage en prise

EINSTELLEN DER DRAHTSTARTSPERRE


ACHTUNG:
UNG:

Der Motor darf hierbei nicht


laufen.
Die Stopfenkappen entfernen.

F
D
ES
AJUSTE DEL DISPOSITIVO DE
PROTECCIN CONTRA
ARRANQUE CON LA
TRANSMISIN ENGRANADA
PRECAUCION:

1. Prfen:
Draht-Startsperre

Etapes de la vrification
(1) Mettre le levier du slecteur a en
position de marche avant ou de
marche arrire.
(2) Vrifier quil nest pas possible de
tirer sur la corde de lancement b.
(3) Sil est possible de tirer sur la
corde de lancement, effectuer le
rglage.

Prfschritte
(1) Den Schalthebel a in die Vorwrts oder Wendeposition
stellen.
(2) Vergewissern, da die Starterleine b nicht herausgezogen werden kann.
(3) Wenn sich die Starterleine
nicht herausziehen lt, die
folgende Einstellung ausfhren.

2. Rgler:

2. Einstellen:

Etapes du rglage
(1) Mettre le levier du slecteur a au
point mort.
(2) Visser ou dvisser lcrou de
rglage c du fil darrt du lanceur
de faon que lextrmit de la
bute du dmarreur a soit aligne
sur lorifice du carter du dmarreur
b.

Einstellschritte
(1) Den Schalthebel a auf Leerlauf stellen.
(2) Die Einstellmutter c am Starterstoppdraht hinein oder
heraus drehen, so da der
Starteranschlag a auf das
Loch im Startergehuse b
ausgerichtet ist.

N.B.:
Vrifier nouveau quil nest pas
possible de tirer sur la corde de
lancement quand le slecteur est en
prise.
Vrifier nouveau quil est possible de tirer sur la corde de lancement quand le slecteur est au
point mort.

HINWEIS:
INW
Erneut vergewissern, da die
Starterleine bei eingelegtem
Gang nicht herausgezogen
werden kann.
Erneut vergewissern, da die
Starterleine mit dem Schalthebel auf Leerlauf gestellt
herausziehen lt.

3-18

Asegrese de que el motor no


est en marcha.
Extraiga las tapas de buja.

1. Compruebe:
Dispositivo de proteccin contra arranque con la transmisin
engranada
Pasos de comprobacin
(1) Ajuste la palanca de cambios a en
la posicin de avance o de marcha
atrs.
(2) Compruebe que no pueda tirarse
de la cuerda b del arrancador.
(3) Si puede tirar de la puerta del
arrancador, efecte el ajuste.
2. Ajuste:
Pasos de ajuste
(1) Ajuste la palanca de cambios a en
la posicin de punto muerto.
(2) Apriete o afloje la tuerca de ajuste
c del cable de tope del arrancador
de modo que el extremo del tope
del arrancador a quede alineado
con el orificio de la caja del arrancador b.
NOTA:
Compruebe de nuevo que no pueda
tirarse de la cuerda del arrancador
cuando los cambios estn engranados.
Compruebe de nuevo que pueda
tirar de la cuerda del arrancador
cuando los cambios estn en punto
muerto.

CHK
ADJ

POWER UNIT

POWER UNIT
MEASURING THE COMPRESSION
PRESSURE
NOTE:
The engine should be warmed up before
measuring the compression pressure. Correct measurement cannot be obtained
when the engine is cold.

Measure:
Compression pressure
Below minimum compression pressure Check or replace piston, piston rings, cylinder head, and
cylinder head gasket.
Compression pressure
(reference value)
25B: 730 kPa
(7 kgf/cm2, 105.9 psi)
.3
30H: 740 kPa
(7 kgf/cm2, 107.3 psi)
.4
Minimum compression pressure
25B: 580 kPa
(5.8 kgf/cm2, 84.1 psi)
30H: 590 kPa
(5.9 kgf/cm2, 85.6 psi)

Measuring steps
(1) Remove the spark plug 1 .
CAUTION:
Before removing the spark plug, clean the
spark plug well arec to prevent any dirt
from falling into the cylinder that is being
checked.
(2) Install the compression gauge 2 into
the spark plug hole.
Compression gauge...................... 2
90890-03160
(3) Fully open the throttle.
(4) Fully open the choke. (Make the choke
valve ineffective.)
(5) Crank the engine by means of recoil
starter until the compression gauge
gives stable reading.
(6) Remove the compression gauge 2 .
(7) Install the spark plug 1 .

T.

R.

3-19

Spark plug
25 N m (2.5 kgf m, 18 ft lb)

CHK
ADJ

MOTEUR
MOTORBLOCK
UNIDAD DEL MOTOR

F
D
ES

MOTEUR

MOTORBLOCK

UNIDAD DEL MOTOR

MESURE DE LA PRESSION DE
COMPRESSION

MESSEN DES
KOMPRESSIONSDRUCKS

MEDICIN DE LA PRESIN DE
COMPRESIN

N.B.:
Il faut que le moteur soit chaud pour
mesurer la pression de compression. La
mesure ne sera pas correcte si le moteur
est froid.

HINWEIS:
INW
Vor Beginn dieser Einstellung den
Motor starten und warmlaufen lassen. Bei kaltem Motor lt sich kein
korrektes Einstellergebnis erzielen.

NOTA:
El motor deber calentarse antes de
medir la presin de compresin. No
podr obtener una medicin correcta con
el motor fro.

Mesurer :
Pression de compression
Infrieure la pression de compression minimale Vrifier
ou remplacer le piston, les segments de piston, la culasse et le
joint de culasse.

Messen:
Kompressionsdruck
Unter dem minimalen Kompressionsdruck Kolben,
Kolbenringe,
Zylinderkopf
und
Zylinderkopfdichtung
berprfen oder austauschen.

K o m p re s s i o n s d ru ck
(Richtwert)
25B : 730 kPa
(7,3 kgf/cm2, 105,9 psi)
30H : 740 kPa
(7,4 kgf/cm2, 107,3 psi)
Minimaler Kompressionsdruck
25B : 580 kPa
(5,8 kgf/cm2, 84,1 psi)
30H : 590 kPa
(5,9 kgf/cm2, 85,6 psi)

Pression de compression
(valeur de rfrence)
25B : 730 kPa
(7,3 kgf/cm2, 105,9 psi)
30H : 740 kPa
(7,4 kgf/cm2, 107,3 psi)
Pression de compression
minimum ;
25B : 580 kPa
(5,8 kgf/cm2, 84,1 psi)
30H : 590 kPa
(5,9 kgf/cm2, 85,6 psi)
Etapes de la mesure
(1) Dposer la bougie a.
ATTENTION:

Meschritte
(1) Die Zndkerze
schrauben.

heraus-

ACHTUNG:
UNG:
Vor dem Herausschrauben der Zndkerze zuerst jeglichen, im Zndkerzenbett angesammelten Schmutz
beseitigen, damit dieser nicht in den
zu prfenden Zylinder fllt.

(2) Installer le compressiomtre b


dans lorifice de la bougie.

(2) Den Kompressionsmesser b im


Zndkerzenloch einschrauben.

Compressiomtre ..............b
90890-03160

T.

R.

Bougie
25 Nm
(2,5 kgfm, 18 ftlb)

Presin de compresin
(valor de referencia)
25B: 730 kPa
(7,3 kgf/cm2, 105,9 psi)
30H: 740 kPa
(7,4 kgf/cm2, 107,3 psi)
Presin de compresin
mnima
25B: 580 kPa
(5,8 kgf/cm2, 84,1 psi)
30H: 590 kPa
(5,9 kgf/cm2, 85,6 psi)
Pasos de medicin
(1) Extraiga la buja a.
PRECAUCION:

Avant de dposer la bougie, bien la


nettoyer pour viter que la poussire
ne tombe dans le cylindre que lon
vrifie.

(3) Ouvrir compltement le papillon.


(4) Ouvrir compltement le starter.
(Rendre ltrangleur inactif.)
(5) Lancer le moteur avec le lanceur
rappel jusqu ce que le compressiomtre affiche une valeur stable.
(6) Dposer le compressiomtre b.
(7) Installer la bougie a.

Mida:
Presin de compresin
Por debajo de la presin de
compresin mnima Compruebe o reemplace el pistn,
los anillos del pistn, la culata
de cilindros, y la empaquetadura
de la culata de cilindros.

Antes de extraer la buja, limpie limpie bien la buja para evitar que caiga
suciedad en el cilindro que se est
comprobando.
(2) Instale el medidor de compresin
b en el orificio de la buja.
Medidor de compresin ....b
90890-03160

Kompressionsmesser....... b
90890-03160
(3) Den Gasgriff ganz aufdrehen.

(4) Den Choke ganz ffnen. (Das


Choke-Ventil auer Kraft setzen.)
(5) Den Motor mit dem Handrcklaufstarter starten, bis der Kompressionsmesser einen konstanten Wert anzeigt.
(6) Den Kompressionsmesser b entfernen.
(7) Die Zndkerze a wieder einschrauben.

R.

R.

3-19

T.

T.

Zndkerze
25 Nm
(2,5 kgfm, 18 ftlb)

(3) Abra por completo el acelerador.


(4) Abra por completo el estrangulador. (Deje sin efectividad la vlvula del estrangulador.)
(5) Vire el motor mediante el arrancador de retroceso hasta que el medidor de compresin muestre una
indicacin estable.
(6) Extraiga el medidor de compresin
b.
(7) Instale la buja a.
Buja
25 Nm
(2,5 kgfm, 18 ftlb)

CHK
ADJ

COOLING SYSTEM/LOWER UNIT

COOLING SYSTEM
CHECKING THE COOLING WATER
DISCHARGE
Check:
Pilot water
Does not flow Clean and check the
cooling water passage.
Checking steps
(1) Place the lower unit in water.
(2) Start the engine.
(3) Check that water flows from the pilot
water outlet.

LOWER UNIT
CHECKING THE GEAR OIL LEVEL
Check:
Gear oil level
Level is low Add gear oil to the
proper level.

CHANGING AND CHECKING THE


GEAR OIL
1. Check:
Gear oil
Milky oil Replace the oil seal.
Slug oil Check the oil gears, bearings, and clutch dog.
Checking steps
(1) Tilt up the outboard slightly.
(2) Place a container under the gear oil
drain screw 1 .
(3) Remove the gear oil drain screw and
gear oil level check screw 2 .

3-20

CHK
ADJ

SYSTEME DE REFROIDISSEMENT
KHLUNGSSYSTEM
SISTEMA DE ENFRIAMIENTO

SYSTEME DE
REFROIDISSEMENT
VERIFICATION DE
LEVACUATION DE LEAU DE
REFROIDISSEMENT
Vrifier:
Eau pilote
Ne scoule pas Nettoyer et
vrifier le passage de leau de
refroidissement.
Etapes de la vrification
(1) Placer le bloc de propulsion dans
leau.
(2) Dmarrer le moteur.
(3) Vrifier que leau scoule de la
sortie deau de la soupape pilote.

BLOC DE PROPULSION
VERIFICATION DU NIVEAU
DHUILE DE TRANSMISSION
Vrifier:
Niveau dhuile de transmission
Niveau bas Ajouter de
lhuile jusquau niveau correct.
CHANGEMENT ET
VERIFICATION DE LHUILE DE
TRANSMISSION
1. Vrifier :
Huile de transmission
Huile laiteuse Remplacer le
joint dhuile.
Huile non miscible Vrifier
les engrenages dhuile, les roulements
et
le
crabot
dembrayage.
Etapes de la vrification
(1) Incliner lgrement le hors-bord
vers le haut.
(2) Placer un rcipient sous la vis de
vidange de lhuile de transmission
a.
(3) Dposer la vis de vidange dhuile
de transmission et la vis de contrle de niveau dhuile de transmission b.

KHLUNGSSYSTEM
BERPRFUNG DES
KHLWASSERABLAUFS
Kontrollieren:
Khlwasserkontrollstrahl
Fliet nicht Reinigen und
Khlwasserdurchlauf berprfen.
Prfschritte
(1) Die Antriebseinheit ins Wasser setzen.
(2) Den Motor starten.
(3) berprfen, ob Wasser vom
KhlwasserkontrollstrahlAusla fliet.

ANTRIEBSEINHEIT
BERPRFUNG DES
GETRIEBELS
Kontrollieren:
Getriebelstand
Stand ist niedrig Getriebel bis zum richtigen
Stand auffllen.
WECHSELN UND PRFEN DES
GETRIEBELS
1. Prfen:
Getriebel
Milchiges l Die ldichtung austauschen.
Stoweise flieendes l
lgetrieberder, Lager und
Kupplungsklaue berprfen.
Prfschritte
(1) Den Auenbordmotor leicht
hochkippen.
(2) Einen Behlter unter die
Getriebel-Ablaschraube a
stellen.
(3) Die Getriebel-Ablaschraube
und Getriebelstand-Kontrollschraube b ausbauen.

3-20

F
D
ES

SISTEMA DE
ENFRIAMIENTO
COMPROBACIN DE LA
DESCARGA DEL AGUA DE
ENFRIAMIENTO
Compruebe:
Agua piloto
No fluye Limpie y compruebe el conducto de agua de
enfriamiento.
Pasos de comprobacin
(1) Coloque la unidad inferior en
agua.
(2) Arranque el motor.
(3) Compruebe que salga agua de de la
salida de agua piloto.

UNIDAD INFERIOR
COMPROBACIN DEL NIVEL
DEL ACEITE DE ENGRANAJES
Compruebe:
Nivel del aceite de engranajes
Nivel bajo Aadir aceite de
engranajes hasta el nivel apropiado.
CAMBIO Y COMPROBACIN DEL
ACEITE DE ENGRANAJES
1. Compruebe:
Aceite de engranajes
Aceite lechoso Reemplace el
sello de aceite.
Aceite en mal estado Compruebe los engranajes, cojinetes,
y retn del embrague de aceite.
Pasos de comprobacin
(1) Levante ligeramente el fuera
borda.
(2) Coloque un recipiente debajo del
tornillo de drenaje del aceite de
engranajes a.
(3) Extraiga el tornillo de drenaje del
aceite de los engranajes y el tornillo de comprobacin del nivel de
aceite de los engranajes b.

CHK
ADJ

LOWER UNIT

E
2. Fill:
Gear oil
(with the specified amount of the
recommended gear oil)
Recommended gear oil
Hypoid gear oil, SAE #90 (API GL-4)
Oil capacity
320 cm3 (10.8 US oz, 11.3 lmp oz)
Filling steps
(1) Place the outboard in an upright position.
(2) Insert the gear oil tube into the drain
hole and slowly fill the gear oil until oil
flows out of the check hole and no air
bubbles are visible.
(3) Install the gear oil level check screw
and then quickly install the gear oil
drain screw.

CHECKING THE LOWER UNIT (FOR


AIR LEAKS)
Check:
Lower unit holding pressure
Pressure drops Check the seal and
components.
Lower unit holding pressure
100 kPa (1.0 kg/cm2, 14.5 psi) for
10 seconds
Checking steps
CAUTION:
Do not overpressurize the lower unit.
Excessive pressure may damage the oil
seals.
(1) Remove the gear oil level check screw.
(2) Install the pressure tester into the check
hole.
Leakage tester
90890-06762
(3) Apply the specified pressure.
(4) The lower unit should hold the specified pressure for 10 seconds.

3-21

CHK
ADJ

BLOC DE PROPULSION
ANTRIEBSEINHEIT
UNIDAD INFERIOR

2. Remplir :
Huile de transmission
(de la quantit spcifie dhuile
de transmission recommande)
Huile de transmission
recommande
Huile de transmission
hypode SAE #90 (API GL-4)
Capacit dhuile
320 cm3
(10,8 US oz, 11,3 Imp oz)
Etapes de remplissage
(1) Placer le hors-bord la verticale.
(2) Insrer le tube dhuile de transmission dans lorifice de vidange et
remplir lentement dhuile de transmission jusqu ce que lhuile
dborde de lorifice de contrle et
que plus aucune bulle dair ne soit
visible.
(3) Installer la vis de contrle du
niveau dhuile de transmission,
puis installer rapidement la vis de
vidange dhuile de transmission.
VERIFICATION DU BLOC DE
PROPULSION (A LA RECHERCHE
DES FUITES DAIR)
Vrifier:
Pression de maintien du bloc de
propulsion
Chutes de pression Vrifier
les joints et les composants.
Pression de support du bloc
de propulsion
100 kPa (1,0 kgf/cm2, 14,5
psi) pendant 10 secondes

2. Einfllen:
Getriebel
(die vorgeschriebene Menge
des empfohlenen Getriebels einfllen)

Empfohlene Getriebelsorte
Hypoidgetriebel, SAE
Nr. 90 (API GL-4)
lkapazitt
320 cm3
(10,8 US oz, 11,3 Imp oz)
Vorgehensweise beim Einfllen
(1) Den Auenbordmotor in die
vertikale Position bringen.
(2) Den Getriebel-Schlauch in
die Ablaffnung einfhren,
dann vorsichtig Getriebel
einfllen, bis dieses aus der
Kontrollffnung austritt und
keine Luftblasen mehr zu
sehen sind.
(3) Die
Getriebelstand-Prfschraube wieder einsetzen,
dann sofort die GetriebelAblaschraube anbringen.
BERPRFUNG DER UNTEREN
ANTRIEBSEINHEIT (AUF LUFTUNDICHTIGKEIT)
Kontrollieren:
Antriebseinheit-Haltedruck
Druckabfall Dichtungen und
Bestandteile berprfen.
Haltedruck der Antriebseinheit
100 kPa (1,0 kgf/cm2, 14,5
psi) fr 10 Sekunden

Etapes de vrification
ATTENTION:
Ne pas mettre le bloc de propulsion en
surpression. Une pression excessive
peut endommager les bagues dtanchit.
(1) Dposer la vis de contrle du
niveau dhuile de transmission.
(2) Installer le testeur de pression dans
lorifice de contrle.
Testeur de fuite
90890-06762
(3) Appliquer la pression spcifie.
(4) Le bloc de propulsion doit maintenir la pression spcifie pendant 10
secondes.

Prfschritte

F
D
ES
2. Rellene:
Aceite de engranajes
(con la cantidad especificada
del aceite de engranajes especificado)
Aceite de engranajes recomendado
Aceite de engranajes hipoidal, SAE # 90 (API GL-4)
Capacidad de aceite
320 cm3
(10,8 US oz, 11,3 Imp oz)
Pasos de rellenado
(1) Coloque el fuera borda en posicin
vertical.
(2) Inserte el tubo del aceite de engranajes en el orificio de drenaje y
rellene lentamente el aceite de
engranajes hasta que rebose por el
orificio de comprobacin y no se
vean burbujas de aire.
(3) Instale el tornillo de comprobacin
del nivel del aceite de engranajes y
despus instale rpidamente el tornillo de drenaje del aceite de
engranajes.
COMPROBACIN DE LA UNIDAD
INFERIOR (PARA FUGAS DE
AIRE)
Compruebe:
Presin de soporte de la unidad
inferior
Bajada de presin Compruebe los sellos y los componentes.
Presin de retencin de la
unidad inferior
100 kPa (1,0 kg/cm2, 14,5
psi) durante 10 segundos
Pasos de comprobacin

ACHTUNG:
UNG:

PRECAUCION:

Antriebseinheit keinem berdruck aussetzen. Zu hoher Druck


knnten die ldichtungen beschdigt werden.

No sobrepresione la unidad inferior.


La excesiva presin puede daar los
sellos de aceite.

(1) Getriebelstand-Kontrollschrauben ausbauen.


(2) Den Drucktester am Kontrolloch anbringen.

(1) Extraiga el tornillo de comprobacin del nivel de aceite.


(2) Instale el probador de presin dentro del orificio de comprobacin.

Spannungsbertrittstester
90890-06762
(3) Den vorgeschiebenen Druck
ausben.
(4) Die Antriebseinheit sollte den
vorgeschriebenen Druck 10
Sekunden lang halten.

3-21

Probador de fugas
90890-06762
(3) Aplique la presin especificada.
(4) La unidad inferior debe mantener
la presin especificada durante 10
segundos.

CHK
ADJ

GENERAL

GENERAL
CHECKING THE ANODE
Check:
Anodes
Scales Clean.
Oil/grease Clean.
Excessive wear Replace.
CAUTION:
Do not oil, grease, or paint the anode, or it
will not operate properly.

CHECKING THE SPARK PLUGS


1. Check:
Electrodes 1
Cracks/excessive wear Replace.
Insulator color 2
Distinctly different color Check the
engine condition.
Color guide:
Medium to light tan color
Normal
Whitish color
Lean fuel mixture
Plugged jet (s)
Wrong setting
Blackish color
Rich mixture
Excessive oil usage
Defective ignition system
Defective spark plug
2. Clean:
Spark plug
(use a spark plug cleaner or wire
brush)

3-22

CHK
ADJ

GENERALITES
ALLEGEMEINES
GENERAL

F
D
ES

GENERALITES

ALLEGEMEINES

GENERAL

VERIFICATION DES ANODES

BERPRFUNG DER ANODEN

COMPROBACIN DE LOS
NODOS

Vrifier:
Anodes
Dpts Nettoyer.
Huile/graisse Nettoyer.
Usure excessive Remplacer.
ATTENTION:
Ne pas huiler, graisser ou peindre
lanode, sinon, elle ne fonctionnera
pas correctement.

VERIFICATION DES BOUGIES


1. Vrifier:
Electrodes a
Craquelures/usure excessive
Remplacer.
Couleur de lisolant b
Couleur manifestement diffrente Vrifier ltat du
moteur.
Guide de couleur:
Couleur jaune moyen
jaune clair:
Normal
Couleur blanchtre:
Mlange de carburant pauvre
Gicleur(s)
bouch(s)
Rglage incorrect
Couleur noirtre:
Mlange riche
Consommation
excessive dhuile
Systme dallumage
dfectueux
Bougie dfectueuse
2. Nettoyer:
Bougies
( laicle dun appareil de nettoyage de bougie ou dune
brosse mtallique)

Kontrollieren:
Anoden
Verschmutzungen Reinigen.
l/Schmierfett Reinigen.
bermiger Verschlei
Ersetzen.

Compruebe:
nodos
Incrustaciones Limpiar.
Aceite/grasa Limpiar.
Desgaste excesivo Reemplazar.
PRECAUCION:

ACHTUNG:
UNG:
Die Anode nicht len, fetten oder
anstreichen, da sie sonst nicht
richtig funktioniert.

No ponga aceite o grasa ni pinte el


nodo porque no funcionar correctamente.

BERPRFUNG DER
ZNDKERZEN

COMPROBACIN DE LAS BUJAS

1. Kontrollieren:
Elektroden a
Risse/starker Verschlei
Zndkerzen ersetzen.
Isolatorfarbe b
Deutlich andere Farbe
Motorzustand prfen.
Farberklrung:
M i tt l e re b i s l e i c h t e
Braunfrbung:
Normal
Weiliche Farbe:
Spargemisch
Verstopfte Dse(n)
Falsche Einstellungen
Schwrzliche Farbe:
Reiches Gemisch
bermiger
lverbrauch
Defekt im Zndsystem
Defekte Zndkerze
2. Subern:
Zndkerzen
(Mit einem Zndkerzenreiniger oder einer Drahtbrste subern)

3-22

1. Compruebe:
Electrodos a
Grietas/desgaste excesivo
Reemplace.
Color del aislador b
Color muy diferente Compruebe el estado del motor.
Gua de colores:
Color tostado de medio a
claro:
Normal
Color blancuzco:
Mezcla de combustible pobre
obs Surtidor(res)
truido(s)
Ajuste incorrecto
Color negruzco:
Mezcla rica
Utilizacin excesiva
del aceite
Sistema de encendido defectuoso
Buja defectuosa
2. Limpie:
Bujas
(con un limpiador de bujas o un
cepillo de alambre)

CHK
ADJ

GENERAL

E
3. Check:
Spark plug type 1
Incorrect Replace.
Standard spark plug
25B:
NGK BR7HS-10
30H:
NGK BR8HS-10

4. Measure:
Spark plug gap a
Out of specification Replace.
Spark plug gap
0.9-1.0 mm (0.035-0.039 in)

5. Tighten:
Spark plug

T.

R.

Spark plug
25 N m (2.5 kgf m, 18 ft lb)

NOTE:
Before installing the spark plug, clean
the gasket surface and spark plug surface. Also, it is suggested to apply a
thin film of anti-seize compound to the
spark plug threads to prevent thread
seizure.
If a torque wrench is not available, a
good estimate of the correct tightening
torque is to finger tighten a the spark
plug and then tighten it another 1/4 to
1/2 of a turn b .

CHECKING THE PROPELLER


Check:
Propeller
Spline
Wear/cracks/damage Replace.

3-23

CHK
ADJ

GENERALITES
ALLEGEMEINES
GENERAL

3. Vrifier :
Type de bougie a
Incorrect Remplacer.
Bougie standard
25B :
NGK BR7HS-10
30H :
NGK BR8HS-10
4. Mesurer :
Ecartement des bougies a
Hors spcifications
Remplacer.

3. Prfen:
Zndkerzentyp
Falscher Typ Austauschen.

Vrifier :
Hlice
Cannelures
Usure/fissures/dtrioration
Remplacer.

5. Apriete:
Bujas

5. Festziehen:
Zndkerzen

R.

VRIFICATION DE LHLICE

Huelgo de buja
0,9 - 1,0 mm
(0,035-0,039 in)

Elektrodenabstand
0,9-1,0 mm
(0,035-0,039 in)

T.

N.B.:
Avant de monter une bougie, nettoyer la surface du joint et la surface de la bougie. Nous suggrons
galement dappliquer une lgre
couche dun compos anti-grippant sur le filet de la bougie afin
dviter quil se grippe.
Si une cl dynamomtrique
dclenchement nest pas disponible, une bonne estimation du couple de serrage correct est de serrer
la bougie avec les doigts a puis de
serrer dun autre 1/4 de tour un
autre 1/2 tour b.

4. Mida:
Huelgo de buja a
Fuera del valor especificado
Reemplazar.

4. Messen:
Elektrodenabstand a
Entspricht nicht dem Sollwert Austauschen.

Zndkerze
25 Nm
(2,5 kgfm, 18 ftlb)

R.

R.

Buja estndar
25B:
NGK BR7HS-10
30H:
NGK BR8HS-10

T.

T.

Bougie
25 Nm
(2,5 kgfm, 18 ftlb)

3. Compruebe:
Tipo de buja a
Incorrecto Reemplazar.

Standard-Zndkerze
25B :
NGK R7HS-10
30H :
NGK BR8HS-10

Ecartement des bougies


0,9-1,0 mm
(0,035-0,039 in)
5. Serrer:
Bougies

F
D
ES

HINWEIS:
INW
Vor dem Einbau der Zndkerze, die Dichtungsoberflche und die Zndkerzenoberflche reinigen. Auerdem wird empfohlen, etwas
Gleitmittel auf die Zndkerzengewinde aufzutragen, damit die Kerzen sich spter
leicht herausdrehen lassen.
Wenn kein Drehmomentschlssel zur Verfgung steht,
kann die Zndkerze zunchst
fingerfest a angezogen werden; danach die Zndkerze
um eine weitere 1/4 bis 1/2
Umdrehung mit dem Kerzenschlssel festziehen b.
BERPRFEN DER
ANTRIEBSSCHRAUBE
Prfen:
Antriebsschraube
Keilwellennute
Verschlei/Risse/Schden
Austauschen.

3-23

Buja
25 Nm
(2,5 kgfm, 18 ftlb)

NOTA:
Antes de instalar la buja, limpie la
superficie de la empaquetadura y
la superficie de la buja. Adems,
es aconsejable aplicar una capa
fina de compuesto antiagarrotamiento a las roscas de la buja para
evitar futuros agarrotamientos de
las roscas.
Si dispone de una llave de torsin,
un buen mtodo de estimacin de
la torsin de apriete correcta es
apretar manualmente a la buja y
despus apretar de 1/4 a 1/2 vuelta
ms b.

COMPROBACIN DE LA HLICE
Compruebe:
Hlice
Estras
Desgaste/grietas/daos
Reemplazar.

CHK
ADJ

GENERAL

CHECKING BOLTS AND NUTS


Check:
Power unit mount bolt
Flywheel nut
Loose bolts / nuts Tighten to the
specified torque.

T.

R.

Power unit mount bolt


1st: 11 N m (1.1 kgf m, 8.1 ft lb)
2nd: 22 N m (2.2 kgf m, 16 ft lb)
Flywheel nut
140 N m (14 kgf m, 103 ft lb)

LUBRICATION POINTS
1. Apply:
Yamaha grease A
NOTE:
Using a grease gun, fill in the grease until it
comes out of the bushing.

NOTE:
Use a grease gun.

NOTE:
Using a grease gun, fill in the grease until it
comes out of the bushing.

3-24

CHK
ADJ

GENERALITES
ALLEGEMEINES
GENERAL

VRIFICATION DES BOULONS ET


DES CROUS
Vrifier :
Boulon de monture du moteur
Ecrou du volant
Boulons/crous desserrs
Resserrer au couple spcifi.

T.

R.

Prfen:
Motorblock-Befestigungsschrauben
Schwungradmutter
Lose Schrauben/Muttern
Auf das vorgeschriebene
Anzugsdrehmoment festziehen.

SCHMIERPUNKTE

N.B.:
Utiliser un pistolet graisse.

N.B.:
Avec un pistolet graisse, remplir de
graisse jusqu ce que la graisse ressorte
par la douille.

Compruebe:
Perno de montaje de la unidad
del motor
Tuerca del volante de motor
Pernos/tuercas flojos Apritelos a la torsin especificada.

R.

M o t o r b l o ck - B e fe s t i gungsschrauben
Erste:
11 Nm
(1,1 kgfm, 8,1 ftlb)
Zweite:
22 Nm
(2,2 kgfm, 16 ftlb)
Schwungradmutter
140 Nm
(14 kgfm, 103 ftlb)

1. Appliquer :
Graisse Yamaha A
N.B.:
Avec un pistolet graisse, remplir de
graisse jusqu ce que la graisse ressorte
par la douille.

COMPROBACIN DE LOS
PERNOS Y LAS TUERCAS

T.

R.

POINTS DE GRAISSAGE

BERPRFEN DER SCHRAUBEN


UND MUTTERN

T.

Boulon de monture du
moteur
1er :
11 Nm
(1,1 kgfm, 8,1 ftlb)
2me :
22 Nm
(2,2 kgfm, 16 ftlb)
Ecrou du volant
140 Nm
(14 kgfm, 103 ftlb)

F
D
ES

1. Auftragen:
Yamaha-Schmierfett A
INW
HINWEIS:
Das Fett mit einer Schmierpistole
einfllen, bis es aus der Buchse
austritt.

HINWEIS:
INW
Eine Schmierpistole verwenden.

INW
HINWEIS:
Das Fett mit einer Schmierpistole
einfllen, bis es aus der Buchse
austritt.

3-24

Perno de montaje de la unidad del motor


Primero
11 Nm
(1,1 kgfm, 8,1 ftlb)
Segundo
22 Nm
(2,2 kgfm, 16 ftlb)
Tuerca del volante de motor
140 Nm
(14 kgfm, 103 ftlb)

PUNTOS DE LUBRICACIN
1. Aplique:
Grasa Yamaha A
NOTA:
Empleando una pistola de engrase, llene
de grasa hasta que salga por el buje.

NOTA:
Emplee una pistola de engrase.

NOTA:
Empleando una pistola de engrase, llene
de grasa hasta que salga por el buje.

CHK
ADJ

GENERAL

E
NOTE:
Using a grease gun, fill in the grease until it
comes out of the bushing.

NOTE:
Use a grease gun.

NOTE:
Use a grease gun.

NOTE:
Grease the area where shift rod, shift connector, and the nut are fastened.

NOTE:
Grease the sliding face of the choke knob.

3-25

CHK
ADJ

GENERALITES
ALLEGEMEINES
GENERAL

F
D
ES

N.B.:
Avec un pistolet graisse, remplir de
graisse jusqu ce que la graisse ressorte
par la douille.

INW
HINWEIS:
Das Fett mit einer Schmierpistole
einfllen, bis es aus der Buchse
austritt.

N.B.:
Utiliser un pistolet graisse.

HINWEIS:
INW
Eine Schmierpistole verwenden.

N.B.:
Utiliser un pistolet graisse.

HINWEIS:
INW
Eine Schmierpistole verwenden.

N.B.:
Graisser la section o la tige de slecteur,
le connecteur de slecteur et lcrou sont
fixs.

HINWEIS:
INW
Den Bereich schmieren, an dem
die Schaltstange, die Schaltverbindung und die Mutter befestigt
sind.

N.B.:
Graisser la surface de contact du bouton
du starter.

INW
HINWEIS:
Die Gleitflche des Choke-Knopfs
schmieren.

3-25

NOTA:
Empleando una pistola de engrase, llene
de grasa hasta que salga por el buje.

NOTA:
Emplee una pistola de engrase.

NOTA:
Emplee una pistola de engrase.

NOTA:
Engrase el rea donde se aprietan la
barra de cambios, el conector de cambios, y la tuerca.

NOTA:
Engrase la superficie deslizante de la
perilla del estrangulador.

CHK
ADJ

GENERAL

E
NOTE:
Grease the inner cable and the lock nut.

2. Apply:
Yamaha grease D

3-26

CHK
ADJ

GENERALITES
ALLEGEMEINES
GENERAL

N.B.:
Graisser le cble interne et le contrecrou.
2. Appliquer :
Graisse Yamaha D

F
D
ES

INW
HINWEIS:
Den inneren Seilzug und die Sicherungsmutter schmieren.
2. Auftragen:
Yamaha-Schmierfett D

3-26

NOTA:
Engrase el cable interior y la contratuerca.
2. Aplique:
Grasa Yamaha D.

FUEL

F
1UEL JOINT FUEL FILTER, AND FUEL PUMP 1
,

CHAPTER 4
FUEL SYSTEM
FUEL JOINT, FUEL FILTER, AND FUEL PUMP ............................................. 4-1
REMOVING THE FUEL JOINT FUEL FILTER AND FUEL PUMP ........... 4-1
,
CHECKING THE FUEL JOINT ................................................................. 4-2
CHECKING THE FUEL FILTER ................................................................. 4-2
ASSEMBLING THE FUEL FILTER ........................................................... 4-2
FUEL PUMP .................................................................................................... 4-3
DISASSEMBLING THE FUEL PUMP ...................................................... 4-3
CHECKING THE FUEL PUMP ................................................................. 4-4
ASSEMBLING THE FUEL PUMP ............................................................ 4-5
CARBURETOR ................................................................................................ 4-6
REMOVING THE CARBURETOR ............................................................. 4-6
DISASSEMBLING THE CARBURETOR .................................................. 4-7
CHECKING THE CARBURETOR .............................................................. 4-9
ASSEMBLING THE CARBURETOR ...................................................... 4-10
INSTALLING THE CARBURETOR ......................................................... 4-11

1
2
3
4
5
6
7
8
9

ES

CHAPITRE 4
SYSTEME
DALIMENTATION

KAPITEL 4
KRAFTSTOFFANLAGE

CAPTULO 4
SISTEMA DE
COMBUSTIBLE

JOINT DE CARBURANT,
FILTRE DE CARBURANT ET
POMPE DE CARBURANT ............ 4-1

KRAFTSTOFF-VERBINDUNGSTEIL,
KRAFTSTOFFILTER UND
KRAFTSTOFFPUMPE ................. 4-1
ENTFERNEN VON
KRAFTSTOFFVERBINDUNGSTEIL,
KRAFTSTOFFILTER UND
KRAFTSTOFFPUMPE .............. 4-1
BERPRFEN DES
KRAFTSTOFFVERBINDUNGSTEILS ............. 4-2
BERPRFEN DES
KRAFTSTOFFILTERS ............... 4-2
ZUSAMMENBAUEN DES
KRAFTSTOFFILTERS ............... 4-2

JUNTA DE COMBUSTIBLE,
FILTRO DE COMBUSTIBLE, Y
BOMBA DE COMBUSTIBLE ......... 4-1

KRAFTSTOFFPUMPE ................... 4-3


ZERLEGEN DER
KRAFTSTOFFPUMPE .............. 4-3
BERPRFEN DER
KRAFTSTOFFPUMPE .............. 4-4
ZUSAMMENBAUEN DER
KRAFTSTOFFPUMPE .............. 4-5

DESMONTAJE DE LA BOMBA
DE COMBUSTIBLE ......................4-3
COMPROBACIN DE LA
BOMBA DE COMBUSTIBLE ......4-4
MONTAJE DE LA BOMBA DE
COMBUSTIBLE ............................4-5

DEPOSE DU JOINT DE
CARBURANT, DU FILTRE DE
CARBURANT ET DE LA
POMPE DE CARBURANT .......... 4-1
VERIFICATION DU JOINT DE
CARBURANT ............................... 4-2
VERIFICATION DU FILTRE DE
CARBURANT ............................... 4-2
REMONTAGE DU FILTRE DE
CARBURANT ............................... 4-2
POMPE DE CARBURANT .............. 4-3
DEMONTAGE DE LA POMPE
DE CARBURANT ......................... 4-3
VERIFICATION DE LA POMPE
DE CARBURANT ......................... 4-4
REMONTAGE DE LA POMPE
DE CARBURANT ......................... 4-5
CARBURATEUR ............................... 4-6
DEPOSE DU CARBURATEUR ...... 4-6
DEMONTAGE DU
CARBURATEUR .......................... 4-7
VERIFICATION DU
CARBURATEUR .......................... 4-9
ASSEMBLAGE DU
CARBURATEUR ........................ 4-10
INSTALLATION DU
CARBURATEUR ........................ 4-11

VERGASER ................................... 4-6


AUSBAUEN DES
VERGASERS ............................ 4-6
ZERLEGEN DES VERGASERS .. 4-7
BERPRFUNG DES
VERGASERS ............................ 4-9
MONTAGE DES
VERGASERS ...........................4-10
EINBAUEN DES
VERGASERS ........................... 4-11

EXTRACCIN DE LA JUNTA DE
COMBUSTIBLE, FILTRO DE
COMBUSTIBLE, Y BOMBA DE
COMBUSTIBLE ............................4-1
COMPROBACIN DE LA JUNTA
DE COMBUSTIBLE ......................4-2
COMPROBACIN DEL FILTRO
DE COMBUSTIBLE ......................4-2
MONTAJE DEL FILTRO DE
COMBUSTIBLE ............................4-2
BOMBA DE COMBUSTIBLE ..........4-3

CARBURADOR ..................................4-6
EXTRACCIN DEL
CARBURADOR .............................4-6
DESMONTAJE DEL
CARBURADOR .............................4-7
COMPROBACIN DEL
CARBURADOR .............................4-9
MONTAJE DEL
CARBURADOR ...........................4-10
INSTALACIN DEL
CARBURADOR ...........................4-11

1
2
3
4
5
6
7
8
9

FUEL

FUEL JOINT, FUEL FILTER, AND FUEL PUMP

FUEL JOINT, FUEL FILTER, AND FUEL PUMP


4

REMOVING THE FUEL JOINT, FUEL FILTER AND FUEL PUMP

Step
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Job/Parts

Qty
6
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1

Clip
Fuel hose (fuel pump to carburetor)
Fuel hose (fuel filter to fuel pump)
Fuel hose (fuel joint to fuel filter)
Bolt
Fuel pump
Gasket
Nut
Fuel filter
Bolt
Filter bracket
Bolt
Fuel joint

4-1

Remarks

Not reusable

FUEL

JO IN T D E C A R B U R A N T , FIL T R E D E C A R B U R A N T E T PO M PE D E C A R B U R A N T
KRAFTSTOFF-VERBINDUNGSTEIL, KRAFTSTOFFILTER UND KRAFTSTOFFPUMPE
JU N T A D E C O M B U ST IB L E , FIL T R O D E C O M B U ST IB L E , Y B O M B A D E C O M B U ST IB L E

F
D
ES

4OINT DE CARBURANT, FILTRE DE CARBURANT ET POMPE DE CARBURANT


J
DEPOSE DU JOINT DE CARBURANT, DU FILTRE DE CARBURANT ET DE LA POMPE DE CARBURANT
Etape
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Tche/Pice

Qt
6
1
1
1
2
1
1

Agrafe
Flexible de carburant (pompe de carburant carburateur)
Flexible de carburant (filtre de carburant pompe de carburant)
Flexible de carburant (joint de carburant filtre de carburant)

Boulon
Pompe de carburant
Joint
Ecrou
Filtre de carburant
Boulon
Support de filtre
Boulon
Joint de carburant

Remarques

Non rutilisable

1
1
1
1
1
1

4 RAFTSTOFF-VERBINDUNGSTEIL, KRAFTSTOFFILTER UND KRAFTSTOFFPUMPE


K
ENTFERNEN VON KRAFTSTOFF-VERBINDUNGSTEIL, KRAFTSTOFFILTER UND KRAFTSTOFFPUMPE
Schritt
1
2
3
4

Job/Teile
Klemme
Kraftstoffschlauch (Kraftstoffpumpe an Vergaser)
Kraftstoffschlauch (Kraftstoffilter an Kraftstoffpumpe)
Kraftstoffschlauch (Kraftstoffilter-Verbindungsteil an
Kraftstoffilter)

Anzahl
6
1
1
1

5
6
7

Schraube
Kraftstoffpumpe
Dichtung

2
1
1

8
9
10
11
12
13

Mutter
Kraftstoffilter
Schraube
Filterbgel
Schraube
Kraftstoff-Verbindungsteil

Bemerkungen

1
1
1
1
1
1

Nicht wiederverwendbar

4UNTA DE COMBUSTIBLE, FILTRO DE COMBUSTIBLE, Y BOMBA DE COMBUSTIBLE


J
EXTRACCIN DE LA JUNTA DE COMBUSTIBLE, FILTRO DE COMBUSTIBLE, Y BOMBA DE COMBUSTIBLE
Paso
1
2
3
4

Tarea/partes

Cant.
6
1
1

Retenedor
Manguera de combustible (bomba de combustible al carburador)
Manguera de combustible (filtro de combustible a la bomba de
combustible)
Manguera de combustible (junta de combustible al filtro de combustible)

Observaciones

5
6
7

Perno
Bomba de combustible
Empaquetadura

2
1
1

8
9
10
11
12
13

Tuerca
Filtro de combustible
Perno
Mnsula del filtro
Perno
Junta de combustible

1
1
1
1
1
1
4-1

No puede reutilizarse

FUEL

FUEL JOINT, FUEL FILTER, AND FUEL PUMP

CHECKING THE FUEL JOINT


1. Check:
Fuel joint 1
Cracks/damage/leak Replace.
Seal 2
Cracks/damage Replace.
2. Measure:
Fuel joint operation
Impossible to maintain the specified
pressure for 10 sec. Replace.
Measuring steps
(1) Attach the vacuum/pressure
gauge set.

pump

Vacuum/pressure pump gauge set


90890-06756
(2) Apply the specified pressure.
Specified pressure
50 kPa (0.5 kg/cm2, 7.25 psi)

CHECKING THE FUEL FILTER


Check:
Filter cap 1
Cracks/damage Replace.
Filter element 2
Cracks/damage/leak Replace.
O-ring 3
Cracks/damage Replace.
Cup 4
Foreign matter Clean.

ASSEMBLING THE FUEL FILTER


(1) Install filter element to cap.
(2) Install O-ring to filter cup.
(3) Assemble cap and filter cup.
NOTE:
Start the engine and confirm the proper
function.
4-2

FUEL

JO IN T D E C A R B U R A N T , FIL T R E D E C A R B U R A N T E T PO M PE D E C A R B U R A N T
KRAFTSTOFF-VERBINDUNGSTEIL, KRAFTSTOFFILTER UND KRAFTSTOFFPUMPE
JU N T A D E C O M B U ST IB L E , FIL T R O D E C O M B U ST IB L E , Y B O M B A D E C O M B U ST IB L E

F
D
ES

BERPRFEN DES KRAFTSTOFFVERBINDUNGSTEILS

COMPROBACIN DE LA JUNTA
DE COMBUSTIBLE

1. Vrifier :
Joint de carburant a
Fissures/dtrioration/fuites
Remplacer.
Joint b
Fissures/dtrioration
Remplacer.

1. Prfen:
Kraftstoff-Verbindungsteil a
Risse/Schden/Lecks
Austauschen.
Dichtung b
Risse/Schden
Austauschen.

1. Compruebe:
Junta de combustible a
Grietas/daos/fugas
Reemplazar.
Sello b
Grietas/daos Reemplazar.

2. Mesurer :
Fonctionnement du joint de carburant
Impossible de maintenir la pression spcifie pendant 10 secondes Remplacer.

2. Messen:
Funktion des Verbindungsteils
Beibehaltung des vorgeschriebenen Druckwerts fr
10 s nicht mglich
Austauschen.

VERIFICATION DU JOINT DE
CARBURANT

Etapes de la mesure
(1) Fixer la ensemble pour jauge de
dpression/pression de pompe.
E nse mb le po ur ja ug e de
dpression/pression de
pompe
90890-06756
(2) Appliquer la pression spcifie.
Pression spcifie
50 kPa
(0,5 kg/cm2, 7,25 psi)

VERIFICATION DU FILTRE DE
CARBURANT
Vrifier :
Capuchon du filtre a
Fissures/dtrioration
Remplacer.
Elment du filtre b
Fissures/dtrioration/fuite
Remplacer.
Joint torique c
Fissures/dtrioration
Remplacer.
Godet d
Corps trangers Nettoyer.
REMONTAGE DU FILTRE DE
CARBURANT
(1) Installer llment du filtre sur le
capuchon.
(2) Installer le joint torique sur le
godet du filtre.
(3) Remonter le capuchon et le godet
du filtre.
N.B.:
Dmarrer le moteur et confirmer quil
fonctionne correctement.

Meschritte
(1) Den Unterdruck/Drruck-Pumpenmesser anschlieen.
Unterdruck/
Drruck-Pumpenmesser
90890-06756
(2) Den vorgeschriebenen Druck
anlegen.
Vorgeschriebener Druck
50 kPa (0,5 kg/cm2,
7 psi)
,25
BERPRFEN DES
KRAFTSTOFFILTERS
Prfen:
Filterdeckel a
Risse/Schden
Austauschen.
Filterelement b
Risse/Schden/Lecks
Austauschen.
O-Ring c
Risse/Schden
Austauschen.
Behlter d
Fremdkrper Subern.
ZUSAMMENBAUEN DES
KRAFTSTOFFILTERS
(1) Das Filterelement in den
Behlter einsetzen.
(2) Den O-Ring am Filterbehlter
anbringen.
(3) Den Filterdeckel auf dem
Behlter befestigen.
INW
HINWEIS:
Den Motor starten und die ordnungsgeme Funktion des Kraftstoffilters besttigen.
4-2

2. Mida:
Operacin de la junta de combustible
Es imposible mantener la presin especificada durante 10
segundos Reemplazar.
Pasos de medicin
(1) Coloque el juego de medidor de la
bomba de vaco/presin.
Juego de medidor de la
bomba de vaco/presin
90890-06756
(2) Aplique la presin especificada.
Presin especificada
50 kPa
(0,5 kg/cm2, 7,25 psi)

COMPROBACIN DEL FILTRO


DE COMBUSTIBLE
Compruebe:
Tapa del filtro a
Grietas/daos Reemplazar.
Elemento del filtro b
Grietas/daos/fugas
Reemplazar.
Junta trica c
Grietas/daos Reemplazar.
Taza d
Materias extraas Limpiar.
MONTAJE DEL FILTRO DE
COMBUSTIBLE
(1) Instale el elemento del filtro en la
tapa.
(2) Instale la junta trica en la taza del
filtro.
(3) Monte la tapa y la taza del filtro.
NOTA:
Arranque el motor y confirme que funciona correctamente.

FUEL

FUEL PUMP

FUEL PUMP
DISASSEMBLING THE FUEL PUMP

Step
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11

Job/Part
Screw (with washer)
Body
Diaphragm
Gasket
Body
Diaphragm gasket
Diaphragm
Body
Screw
Seat valve
Nut

Qty
3
1
1
1
1
2
1
1
2
2
2

4-3

Remarks

Not reusable
Not reusable

FUEL

POMPE DE CARBURANT
KRAFTSTOFFPUMPE
BOMBA DE COMBUSTIBLE

F
D
ES

POMPE DE CARBURANT
DEMONTAGE DE LA POMPE DE CARBURANT
Etape
1
2
3
4

Tche/Pice
Vis (avec rondelle)
Corps
Diaphragme
Joint

Qt
3
1
1
1

Remarques

Non rutilisable

5
6

Corps
Joint du diaphragme

1
2

Non rutilisable

7
8
9
10
11

Diaphragme
Corps
Vis
Soupape du fond
Ecrou

1
1
2
2
2

KRAFTSTOFFPUMPE
ZERLEGEN DER KRAFTSTOFFPUMPE
Schritt
1
2
3
4

Job/Teile
Schraube (mit Unterlegscheibe)
Pumpenkrper
Membrane
Dichtung

Anzahl
3
1
1
1

Nicht wiederverwendbar
Nicht wiederverwendbar

5
6

Pumpenkrper
Membrandichtung

1
2

7
8
9
10
11

Membrane
Pumpenkrper
Schraube
Sitzventil
Mutter

Bemerkungen

1
1
2
2
2

BOMBA DE COMBUSTIBLE
DESMONTAJE DE LA BOMBA DE COMBUSTIBLE
Paso
1
2
3
4

Tarea/partes
Tornillo (con arandela)
Cuerpo
Diafragma
Empaquetadura

Cant.
3
1
1
1

No puede reutilizarse
No puede reutilizarse

5
6

Cuerpo
Empaquetadura del diafragma

1
2

7
8
9
10
11

Diafragma
Cuerpo
Tornillo
Vlvula del asiento
Tuerca

1
1
2
2
2

4-3

Observaciones

FUEL

FUEL PUMP

CHECKING THE FUEL PUMP


1. Check:
Body 1

Body 2

Body 3
Cracks/damage/leak Replace.
Foreign matters Clean.
Seat valve 4

Cracks/ damage Replace.


Diaphragm 5
Damage Replace.

2. Check:
Fuel pump
Reverse air flow Replace.
Checking steps
NOTE:
Do not overpressurize the fuel pump.
Excessive pressure may cause air to leak
out.
(1) Install the Vacuum/pressure pump gauge
set onto the fuel pump as shown.
Vacuum/pressure pump gauge set
90890-06756
(2) Apply the specified pressure with the
Vacuam/pressure pump gauge set.
Fuel pump pressure
50 kPa (0.5 kg/cm2, 7.25 psi)
NOTE:
Make sure no air comes out of the
opposite side of the fuel pump.
Start the engine and confirm the proper
function.

4-4

FUEL

POMPE DE CARBURANT
KRAFTSTOFFPUMPE
BOMBA DE COMBUSTIBLE

VERIFICATION DE LA POMPE DE
CARBURANT

BERPRFEN DER
KRAFTSTOFFPUMPE

1. Vrifier :
Corps a
Corps b
Corps c
Fissures/dtrioration/fuite
Remplacer.
Corps trangers Nettoyer.
Soupape du fond d
Fissures/dtrioration
Remplacer.
Diaphragme e
Dtrioration Remplacer.

1. Prfen:
Pumpenkrper a
Pumpenkrper b
Pumpenkrper c
Risse/Schden/Lecks
Austauschen.
Fremdkrper Subern.
Sitzventil d
Risse/Schden
Austauschen.
Membrane e
Schden Austauschen.

2. Vrifier :
Pompe de carburant
Dbit dair invers
Remplacer.

2. Prfen:
Kraftstoffpumpe
Rckwrtsluftstrmung
Austauschen.

Etapes de la vrification

F
D
ES
COMPROBACIN DE LA BOMBA
DE COMBUSTIBLE

Prfschritte

1. Compruebe:
Cuerpo a
Cuerpo b
Cuerpo c
Grietas/daos/fugas
Reemplazar.
Materias extraas Limpiar.
Vlvula del asiento d
Grietas/daos Reemplazar.
Diafragma e
Daos Reemplazar.
2. Compruebe:
Bomba de combustible
Flujo de aire inverso
Reemplazar.
Pasos de comprobacin

N.B.:
Ne pas trop pressuriser la pompe de carburant. Une pression excessive risque de
provoquer une fuite dair.
(1) Installer la ensemble pour juage de
dpression/pression de pompe sur
la pompe de carburant comme
indiqu.
E nse mb le po ur jua g e de
dpression/pression de
pompe
90890-06756
(2) Appliquer la pression spcifie
avec le jeu de ensemble pour juage
de dpression/pression de pompe.
Pression de pompe de carburant
50 kPa
(0,5 kg/cm2, 7,25 psi)

N.B.:
Vrifier quil ne sort pas dair par
le ct oppos de la pompe de carburant.
Dmarrer le moteur et vrifier
quil fonctionne correctement.

HINWEIS:
INW
Darauf achten, da der an die
Kraftstoffpumpe angelegte Druck
nicht zu hoch ist. bermiger
Druck kann Luftlecks verursachen.
(1) Den Unterdruck/Drruck-Pumpenmesser wie in der Abbildung gezeigt and die Kraftstoffpumpe anschlieen.
Unterdruck/
Drruck-Pumpenmesser
90890-06756
(2) Mit der Unterdruck/DrruckPumpenmesser den vorgeschriebenen Druck anlegen.
Vorgeschriebener Druck
50 kPa
(0,5 kg/cm2, 7 psi)
,25

HINWEIS:
INW
Vergewissern, da an der
gegenberliegenden Seite der
Kraftstoffpumpe keine Luft
austritt.
Den Motor starten und die ordnungsgeme Funktion der
Kraftstoffpumpe besttigen.

4-4

NOTA:
No aplique presin excesiva a la bomba
de combustible. La presin excesiva
puede causar la fuera de aire al exterior.
(1) Instale el medidor de la bomba de
vaco/presin en la bomba de combustible como se muestra.
Juego de medidores de la
bomba de vaco/presin
90890-06756
(2) Aplique la presin especificada
con el juego de medidores de la
bomba de vaco/presin.
Presin de la bomba de combustible
50 kPa
(0,5 kg/cm2, 7,25 psi)

NOTA:
Asegrese de que no salga aire por
el lado opuesto de la bomba de
combustible.
Arranque el motor y confirme que
funciona correctamente.

FUEL

FUEL PUMP

ASSEMBLING THE FUEL PUMP


NOTE:
Clean all parts before assembly.
Assembly steps
(1) Assemble Body 1 and seat valve.

(2) Insert the diaphragm between the diaphragm gaskets, and set them on Body
2 .

(3) Set Body 1 on the diaphragm gasket.

(4) Fit diaphragm and gasket on Body 3 .


3

(5) Assemble Body 3 as has been fitted in


(4) to Body 1 .

4-5

FUEL

POMPE DE CARBURANT
KRAFTSTOFFPUMPE
BOMBA DE COMBUSTIBLE

F
D
ES

REMONTAGE DE LA POMPE DE
CARBURANT

ZUSAMMENBAUEN DER
KRAFTSTOFFPUMPE

MONTAJE DE LA BOMBA DE
COMBUSTIBLE

N.B.:
Nettoyer toutes les pices avant le
remontage.

INW
HINWEIS:
Vor dem Zusammenbauen alle
Teile subern.

NOTA:
Limpie todas las partes antes del montaje.

Etapes du remontage
(1) Remonter le corps a et la soupape
du fond.
(2) Insrer le diaphragme entre les
joints de diaphragme et les fixer
sur le corps b.
(3) Installer le corps a sur le joint de
diaphragme.
(4) Fixer le diaphragme et le joint sur
le corps c.
(5) Remonter le corps c tel quil a t
fix en (4) sur le corps a.

Zusammenbauschritte
(1) Den Pumpenkrper a und
das Sitzventil zusammenbauen.
(2) Die Membrane zwischen die
Membrandichtungen
legen
und an den Pumpenkrper b
anlegen.
(3) Den Pumpenkrper a an die
Membrandichtung ansetzen.
(4) Die Membrane und die Dichtung am Pumpenkrper c
anbringen.
(5) Den Pumpenkrper c so wie
er in Schritt (4) angebrachte
wurde am Pumpenkrper a
ansetzen und befestigen.

Pasos de montaje
(1) Monte el cuerpo a y la vlvula del
asiento.
(2) Inserte el diafragma entre las
empaquetaduras del diafragma, y
colquelas en el cuerpo b.
(3) Coloque el cuerpo a en la empaquetadura del diafragma.
(4) Adapte el diafragma y la empaquetadura en el cuerpo c.
(5) Monte el cuerpo c, despus de
haber sigo adaptado en (4), en el
cuerpo a.

4-5

FUEL

CARBURETOR

CARBURETOR
REMOVING THE CARBURETOR

Step
1
2
3
4
5
6

Job/Part

Qty
1
2
1
1
1
1

Rod
Bolt
Intake silencer
Carburetor
O-ring
Gasket

4-6

Remarks

Not reusable
Not reusable

FUEL

CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR

F
D
ES

CARBURATEUR
DEPOSE DU CARBURATEUR
Etape
1
2
3
4
5
6

Tche/Pice

Qt
1
2
1
1
1

Joint

Non rutilisable

Tige
Boulon
Silencieux dadmission
Carburateur
Joint torique

Remarques

Non rutilisable

VERGASER
AUSBAUEN DES VERGASERS
Schritt
1
2
3
4
5
6

Job/Teile
Stange
Schraube
Einlaschalldmpfer
Vergaser
O-Ring

Anzahl
1
2
1
1
1

Nicht wiederverwendbar

Nicht wiederverwendbar

Dichtung

Bemerkungen

CARBURADOR
EXTRACCIN DEL CARBURADOR
Paso
1
2
3
4
5
6

Tarea/partes

Cant.
1
2
1
1
1
1

Barra
Perno
Silenciador
Carburador
Junta trica
Empaquetadura

4-6

Observaciones

No puede reutilizarse
No puede reutilizarse

FUEL

CARBURETOR

DISASSEMBLING THE CARBURETOR

Step
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Job/Part

Qty
1
1
2
1
1
1
1
1
1
4
1
1
1

Drain screw
Drain gasket
Screw
Cover
Packing
Pilot screw
Spring
Stop screw
Spring
Screw
Float chamber
Gasket chamber
Screw

Remarks
Not reusable

Not reusable

Not reusable

Continued on next page.


4-7

FUEL

CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR

F
D
ES

DEMONTAGE DU CARBURATEUR
Etape
1
2

Tche/Pice

Qt
1
1

Vis de vidange
Joint de vidange

Remarques
Non rutilisable

3
4
5

Vis
Cache
Garniture

2
1
1

Non rutilisable

6
7
8
9
10
11
12

Vis de ralenti
Ressort
Vis de bute
Ressort
Vis
Chambre de flotteur
Chambre de joint

1
1
1
1
4
1
1

Non rutilisable

13

Vis

1
Suite page suivante.

ZERLEGEN DES VERGASERS


Schritt
1
Ablaschraube
2
Abladichtung

Job/Teile

Anzahl
1
1

Bemerkungen
Nicht wiederverwendbar

3
4
5

Schraube
Abdeckung
Packung

2
1
1

Nicht wiederverwendbar

6
7
8
9
10
11
12

Zapfenschraube
Feder
Anschlagschraube
Feder
Schraube
Schwimmerkammer
Dichtungskammer

1
1
1
1
4
1
1

Nicht wiederverwendbar

13

Schraube

1
Fortsetzung nchste Seite.

DESMONTAJE DEL CARBURADOR


Paso
1
2

Tarea/partes
Tornillo de drenaje
Empaquetadura de drenaje

3
4
5

Tornillo
Cubierta
Empaquetadura

6
7
8
9
10
11
12

Tornillo piloto
Resorte
Tornillo de tope
Resorte
Tornillo
Cmara del flotador
Cmara de la empaquetadura

13

Cant.
1
1
2
1
1
1
1
1
1
4
1
1
1

Tornillo

Observaciones
No puede reutilizarse

No puede reutilizarse

No puede reutilizarse
Contina en la pgina siguiente.

4-7

FUEL

Step
14
15
16
17
18
19
20
21

CARBURETOR

Job/Part

Qty
Remarks
1
1
1
1
25B, 30H : #130
1
1
1
25B, 30H : #68
1

Float pin
Float
Needle valve
Main jet
Main nozzle
Cap
Pilot jet
Carburetor body

4-8

FUEL

Etape
14
15
16
17
18
19
20
21

Schritt
14
15
16
17
18
19
20
21

Paso
14
15
16
17
18
19
20
21

CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR

F
D
ES

Tche/Pice

Qt
1
1
1
1
1
1
1
1

Tige de flotteur
Flotteur
Soupape pointeau
Gicleur principal
Puits daiguilles
Cache
Gicleur de ralenti
Corps du carburateur

Job/Teile
Schwimmerstift
Schwimmer
Nadelventil
Vollastdse
Hauptdse
Kappe
Leerlaufdse
Vergaserkrper

Remarques

25B, 30H : #130

25B, 30H : #68

Anzahl
Bemerkungen
1
1
1
1
25B, 30H : #130
1
1
1
25B, 30H : #68
1

Tarea/partes
Pasador del flotador
Flotador
Vlvula de agujas
Surtidor principal
Boquilla principal
Tapa
Surtidor piloto
Cuerpo del carburador

Cant.
1
1
1
1
1
1
1
1

4-8

Observaciones

25B, 30H : #130

25B, 30H : #68

FUEL

CARBURETOR

CHECKING THE CARBURETOR


CAUTION:
Do not use steel-wire to clean the jets. This
may enlarge the jet diameters and seriously
affect performance.
Check:
Carburetor body 1
Cracks/damage Replace.
Contamination Clean.
Needle valve 2

25B-4-19

Grooved wear Replace.


Pilot screw 3
Bent/wear Replace.
Main jet
Contamination Clean.
Pilot jet
Contamination Clean.
Main nozzle
Contamination Clean.
Float
Cracks/damage Replace.
Fuel passage
Clog Clean.
Air passage
Clog Clean.

NOTE:
Use a suitable cleaning solvent and blow
out clogged passages with compressed air.
WARNING
Protect your eyes with suitable safety spectacles or safety goggles when using compressed air.

4-9

FUEL

CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR

VERIFICATION DU
CARBURATEUR
ATTENTION:
Ne pas employer de fil dacier pour
nettoyer les gicleurs; cela risquerait
dlargir leur diamtre et entraverait
gravement les performances.
Vrifier :
Corps de carburateur a
Craquelures/endommagement
Remplacer.
Contamination Nettoyer.
Soupape pointeau b
Fentes dues lusure
Remplacer.
Vis de ralenti c
Courbure/usure Remplacer.
Gicleur principal
Contamination Nettoyer.
Gicleur de ralenti
Contamination Nettoyer.
Puits daiguilles
Contamination Nettoyer.
Flotteur
Fissures/dtrioration
Remplacer.
Passage de carburant
Encrassement Nettoyer.
Passage dair
Encrassement Nettoyer.
N.B.:
Utiliser un solvant de nettoyage appropri et souffler les passages obstrus
lair comprim.

F
D
ES

BERPRFUNG DES VERGASERS


ACHTUNG:
UNG:
Keinen Stahldraht zur Reinigung
der Dsen verwenden, da dadurch
der Dsendurchmesser vergrert und die Leistung stark beeintrchtigt werden kann.
1. Kontrollieren:
Vergasergehuse a
Risse/Schden Ersetzen.
Verschmutzung Reinigen.
Nadelventil b
Verschleirillen
Austauschen.
Zapfenschraube c
Verbogen/Verschlei
Austauschen.
Vollastdse
Verschmutzt Subern.
Leerlaufdse
Verschmutzt Subern.
Hauptdse
Verschmutzt Subern.
Schwimmer
Risse/Schden
Austauschen.
Kraftstoffkanal
Verstopft Subern.
Luftkanal
Verstopft Subern.
HINWEIS:
INW
Eine geeignete Reinigungslsung
verwenden und blockierte Kanle
mit Druckluft ausblasen.

PRECAUCION:
No utilizar nunca un alambre de acero
para la limpieza de los surtidores, ya
que sto podra dar lugar a un
aumento del dimetro de los mismos y
afectar seriamente al rendimiento.
Compruebe:
Cuerpo del carburador a
Grietas/Daos Reemplazar.
Suciedad Limpiar.
Vlvula de agujas b
Desgaste ranurado Reemplazar.
Tornillo piloto c
Combadura/desgaste
Reemplazar.
Surtidor principal
Suciedad Limpiar.
Surtidor piloto
Suciedad Limpiar.
Boquilla principal
Suciedad Limpiar.
Flotador
Grietas/daos Reemplazar.
Conducto de combustible
Obstruccin Limpiar.
Conducto de aire
Obstruccin Limpiar.
NOTA:
Emplee un solvente de limpieza adecuado y sople los conductos obstruidos
con aire comprimido.
ATENCION

AVERTISSEMENT
Se protger les yeux avec des lunettes
ou un masque de scurit lors de lutilisation dair comprim.

COMPROBACIN DEL
CARBURADOR

WARNUNG
Bei Verwendung von Druckluft
eine Schutzbrille oder sonstigen
geeigneten Augenschutz tragen.

4-9

Protjase los ojos con gafas de seguridad adecuadas o gafas de seguridad


cuando emplee aire comprimido.

FUEL

CARBURETOR

ASSEMBLING THE CARBURETOR


1. Install:
Float 1

Needle valve 2

Float pin 3

Screw 4

NOTE:
The float pin should fit into the slit in
the carburetor and retained with the
screw.
When installing the float into the carburetor, place the needle valve into the
needle valve seat.

2. Measure:
Float height a
Out of specification Replace needle valve or float.
Float height
14.5 mm (0.571 in)
NOTE:
The float should be resting on the needle valve, but not compressing the needle valve.
Take measurement at the top of the
float flange opposite to its pivoted side.

3. Install:
Gasket chamber 1

4-10

Float chamber 2
Screw 3

FUEL

CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR

ASSEMBLAGE DU
CARBURATEUR
1. Installer:
Flotteur a
Pointeau b
Axe de flotteur c
Vis d
N.B.:
Lors de linstallation du flotteur
dans le carburateur, placer le pointeau dans le sige du pointeau.
Laxe de flotteur doit sencastrer
dans la fente du carburateur et tre
bloque laide de la vis.
2. Mesurer :
Hauteur du flotteur a
Hors spcifications Remplacer la soupape pointeau ou le
flotteur.
Hauteur du flotteur
14,5 mm (0,571 in)

N.B.:
Le flotteur doit reposer sur la soupape pointeau mais ne pas la
compresser.
Prendre les mesures en haut de la
bride du flotteur oppose son
ct pivot.
3. Installer :
Chambre du joint a
Chambre du flotteur b
Vis c

F
D
ES

MONTAGE DES VERGASERS


1. Einbauen:
Schwimmer a
Nadelventil b
Schwimmerstift c
Schraube d
HINWEIS:
INW
Beim Einbau des Schwimmers im Vergaser immer das
Nadelventil in den Ventilsitz
einfdeln.
Der Schwimmerstift soll in
den Schlitz im Vergaser passen und mit der Schraube
gesichert werden.
2. Messen:
Schwimmerhhe a
Entspricht nicht dem Sollwert Nadelventil oder
Schwimmer austauschen.
Schwimmerhhe
14,5 mm (0,571 in)

HINWEIS:
INW
Der Schwimmer sollte auf
dem Nadelventil aufliegen, es
jedoch nicht zusammendrkken.
Messungen an der Spitze des
Schwimmerflansches gegenber ihrer Drehzapfenseite
vornehmen.
3. Einbauen:
Dichtungskammer a
Schwimmerkammer b
Schraube c

4-10

MONTAJE DEL CARBURADOR


1. Instale:
Flotador a
Vlvula de aguja b
Pasador del flotador c
Tornillo d
NOTA:
Al montar el flotador en el carburador, colocar la vlvula de aguja
en el asiento de la vlvula de
aguja.
El pasador del flotador debe montarse en la ranura del carburador y
retenerse con el tornillo.
2. Mida:
Altura del flotador a
Fuera del valor especificado
Reemplazar la vlvula de agujas
o el flotador.
Altura del flotador
14,5 mm (0,571 in)

NOTA:
El flotador debe apoyarse en la
vlvula de agujas, pero sin comprimirla.
Mida la parte superior del reborde
del flotador opuesto al lateral giratorio.
3. Instale:
Cmara de la empaquetadura a
Cmara del flotador b
Tornillo c

FUEL

CARBURETOR

E
4. Install:
Packing 1

Cover 2

Screw 3

Spring 4

Pilot screw 5

CAUTION:
Do not cause damage to the tip of the pilot
screw by over-tightening it.
5. Adjust:
Pilot screw
Adjusting steps
(1) Screw in the pilot screw until it is lightly
seated.
(2) Back out by the specified number of
turns.
Pilot screw turn-out
1 - 1/4 3/4

INSTALLING THE CARBURETOR


1. Install:
Gasket 1

Carburetor 2

O-ring 3

Intake silencer 4

Bolt 5

NOTE:
Insert the projection of choke lever 6 into
the choke knob hole 7 .
2. Measure:
Engine idle speed
Out of specification Adjust.
Engine idle speed
1,100 50 r/min
4-11

FUEL

CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR

4. Installer :
Garniture a
Cache b
Vis c
Ressort d
Vis de ralenti e
ATTENTION:
Ne pas endommager la pointe de la vis
de ralenti en la serrant trop.
5. Rgler :
Vis de ralenti
Etapes du rglage
(1) Visser la vis de ralenti jusqu ce
quelle soit lgrement en appui.
(2) Revenir en arrire dun nombre de
tours spcifie.
Dvissage de la vis de ralenti
1-1/4 3/4

INSTALLATION DU
CARBURATEUR
1. Installer :
Joint a
Carburateur b
Joint torique c
Silencieux dadmission d
Boulon e
N.B.:
Insrer la saillie du levier de starter f
dans lorifice du bouton de starter g.
2. Mesurer :
Rgime de ralenti du moteur :
Hors spcifications Rgler.
Rgime de ralenti du moteur
1 100 50 tr/mn

F
D
ES

4. Einbauen:
Packung a
Abdeckung b
Schraube c
Feder d
Zapfenschraube e
ACHTUNG:
UNG:

4. Instale:
Empaquetadura a
Cubierta b
Tornillo c
Resorte d
Tornillo piloto e
PRECAUCION:

Darauf achten, die Zapfenschraubenspitze nicht durch bermiges Festziehen zu beschdigen.


5. Einstellen:
Zapfenschraube
Einstellschritte:
(1) Die Zapfenschraube bis auf
leichten Sitz hineindrehen.
(2) Die Zapfenschraube um die
empfohlene Anzahl an Drehungen wieder herausdrehen.
Zapfenschraube herausdrehen
1-1/4 3/4
EINBAUEN DES VERGASERS
1. Einbauen:
Dichtung a
Vergaser b
O-Ring c
Einlaschalldmpfer d
Schraube e
INW
HINWEIS:
Den Vorsprung am Choke-Hebel f
in das Loch g im Choke-Knopf einpassen.
2. Messen:
Motorleerlaufdrehzahl
Entspricht nicht dem Sollwert Einstellen.
Motorleerlaufdrehzahl
1100 50 U/Min

4-11

No cause daos en la punta del tornillo


piloto apretndolo excesivamente.
5. Ajuste:
Tornillo piloto
Pasos de ajuste
(1) Enrosque el tornillo piloto hasta
que quede ligeramente asentado.
(2) Afljelo el nmero especificado de
vueltas.
Afloje del tornillo piloto
1-1/4 3/4

INSTALACIN DEL
CARBURADOR
1. Instale:
Empaquetadura a
Carburador b
Junta trica c
Silenciador de admisin d
Perno e
NOTA:
Inserte el saliente de la palanca del
estrangulador f en el orificio de la perilla del estrangulador g.
2. Mida:
Velocidad de ralent del motor
Fuera del valor especificado
Ajustar.
Vel o ci d a d d e ra l e nt d el
motor
1,100 50 r/min

POWR

CHAPTER 5
POWER UNIT
RECOIL STARTER .......................................................................................... 5-1
REMOVING THE RECOIL STARTER ....................................................... 5-1
DISASSEMBLING THE RECOIL STARTER ............................................. 5-2
CHECKING THE RECOIL STARTER ........................................................ 5-4
ASSEMBLING THE RECOIL STARTER ................................................... 5-6
INSTALLING THE RECOIL STARTER ...................................................... 5-9
FLYWHEEL MAGNET ................................................................................... 5-10
REMOVING THE FLYWHEEL MAGNET ................................................ 5-10
INSTALLING THE FLYWHEEL MAGNET .............................................. 5-11
POWER UNIT ............................................................................................... 5-12
DISCONNECTING THE LEADS AND STAYS ........................................ 5-12
REMOVING THE POWER UNIT ............................................................ 5-14
MAGNET BASE AND CONTROL LEVER .................................................... 5-15
REMOVING THE MAGNET BASE AND
MAGNET CONTROL LEVER ................................................................. 5-15
INSTALLING THE MAGNET CONTROL LEVER ................................... 5-18
INTAKE MANIFOLD AND REED VALVES ................................................... 5-19
REMOVING THE INTAKE MANIFOLD AND REED VALVES ................ 5-19
CHECKING THE REED VALVES ............................................................ 5-20
INSTALLING THE INTAKE MANIFOLD ................................................ 5-20
CYLINDER HEAD ......................................................................................... 5-21
REMOVING THE CYLINDER HEAD ...................................................... 5-21
CHECKING THE CYLINDER HEAD ....................................................... 5-22
CHECKING THE THERMOSTAT ............................................................ 5-23
INSTALLING THE CYLINDER HEAD AND
CYLINDER HEAD COVER ...................................................................... 5-24
INSTALLING THE THERMOSTAT ......................................................... 5-24
EXHAUST COVER ........................................................................................ 5-25
REMOVING THE EXHAUST COVER ..................................................... 5-25
CHECKING THE EXHAUST COVER ...................................................... 5-26
INSTALLING THE EXHAUST COVER ................................................... 5-26
CRANKCASE ................................................................................................ 5-27
REMOVING THE CRANKCASE ............................................................. 5-27
ASSEMBLING THE OIL SEAL HOUSING ............................................. 5-28
IINSTALLING THE CRANKCASE .......................................................... 5-28

1
2
3
4
5
6
7
8
9

ES

CHAPITRE 5
MOTEUR

KAPITEL 5
MOTOR

CAPTULO 5
MOTOR

LANCEUR A RAPPEL ..................... 5-1

HANDRCKLAUFSTARTER ........ 5-1


AUSBAUEN DES
HANDRCKLAUFSTARTERS . 5-1
ZERLEGEN DES
HANDRCKLAUFSTARTERS . 5-2
BERPRFEN DES
HANDRCKLAUFSTARTERS . 5-4
ZUSAMMENBAUEN DES
HANDRCKLAUFSTARTERS . 5-6
EINBAUEN DES
HANDRCKLAUFSTARTERS . 5-9

ARRANCADOR DE
RETROCESO ...................................5-1

DEPOSE DU LANCEUR A
RAPPEL ......................................... 5-1
DEMONTAGE DU LANCEUR A
RAPPEL ......................................... 5-2
VERIFICATION DU LANCEUR A
RAPPEL ......................................... 5-4
REMONTAGE DU LANCEUR A
RAPPEL ......................................... 5-6
INSTALLATION DU LANCEUR
A RAPPEL ..................................... 5-9
AIMANT DU VOLANT .................. 5-10
DEPOSE DU VOLANT
MAGNETIQUE ........................... 5-10
INSTALLATION DU VOLANT
MAGNETIQUE ........................... 5-11
MOTEUR .......................................... 5-12
DEBRANCHEMENT DES
CABLES ET DES SUPPORTS ... 5-12
DEPOSE DU MOTEUR ................ 5-14
SOCLE DAIMANT ET LEVIER
DE COMMANDE .......................... 5-15
DEPOSE DU SOCLE DAIMANT
ET DU LEVIER DE
COMMANDE DAIMANT ......... 5-15
INSTALLATION DU LEVIER DE
COMMANDE DAIMANT ......... 5-18
COLLECTEUR DADMISSION ET
SOUPAPES A MEMBRANE ........ 5-19
DEPOSE DU COLLECTEUR
DADMISSION ET DES
SOUPAPES A MEMBRANE ..... 5-19
VERIFICATION DES SOUPAPES
A MEMBRANE ........................... 5-20
INSTALLATION DU
COLLECTEUR
DADMISSION ........................... 5-20
CULASSE ......................................... 5-21
DEPOSE DE LA CULASSE ......... 5-21
VERIFICATION DE LA
CULASSE .................................... 5-22
VERIFICATION DU
THERMOSTAT ............................ 5-23
INSTALLATION DE LA
CULASSE ET DU CAPOT DE
CULASSE .................................... 5-24
INSTALLATION DU
THERMOSTAT ............................ 5-24
CAPOT DECHAPPEMENT ......... 5-25
DEPOSE DU CAPOT
DECHAPPEMENT .................... 5-25
VERIFICATION DU CAPOT
DECHAPPEMENT .................... 5-26

SCHWUNGRADMAGNET .......... 5-10


AUSBAUEN DES
SCHWUNGRADMAGNETS ...5-10
EINBAUEN DES
SCHWUNGRADMAGNETS ... 5-11
MOTORBLOCK ........................... 5-12
TRENNEN DER LEITUNGEN
UND STREBEN .......................5-12
AUSBAUEN VON
MOTORBLOCK .......................5-14
MAGNETBASIS UND
STEUERHEBEL ......................... 5-15
AUSBAUEN VON
MAGNETBASIS UND
STEUERHEBEL .......................5-15
EINBAUEN DES
MAGNETSTEUERHEBELS .....5-18
EINLASSKRMMER UND
REEDVENTILE ........................... 5-19
AUSBAUEN VON
EINLASSKRMMER UND
REEDVENTILEN ......................5-19
BERPRFEN DER
REEDVENTILE ....................... 5-20
EINBAUEN DES
EINLASSKRMMERS ........... 5-20
ZYLINDERKOPF .......................... 5-21
AUSBAUEN DES
ZYLINDERKOPFS .................. 5-21
BERPRFEN DES
ZYLINDERKOPFS .................. 5-22
BERPRFEN DES
THERMOSTATS ..................... 5-23
EINBAUEN VON
ZYLINDERKOPF UND
ZYLINDERKOPFDECKEL ....... 5-24
EINBAUEN DES
THERMOSTATS ..................... 5-24
AUSPUFFABDECKUNG ............. 5-25
ENTFERNEN DER
AUSPUFFABDECKUNG ........ 5-25
BERPRFEN DER
AUSPUFFABDECKUNG ........ 5-26

EXTRACCIN DEL
ARRANCADOR DE
RETROCESO .................................5-1
DESMONTAJE DEL
ARRANCADOR DE
RETROCESO .................................5-2
COMPROBACIN DEL
ARRANCADOR DE
RETROCESO .................................5-4
MONTAJE DEL ARRANCADOR
DE RETROCESO ...........................5-6
INSTALACIN DEL
ARRANCADOR DE
RETROCESO .................................5-9
MAGNETO DEL VOLANTE DE
MOTOR ...........................................5-10
EXTRACCIN DEL MAGNETO
DEL VOLANTE DE MOTOR .....5-10
INSTALACIN DEL MAGNETO
DEL VOLANTE DE MOTOR .....5-11
UNIDAD DEL MOTOR ...................5-12
DESCONEXIN DE LOS
CABLES Y SOPORTES ..............5-12
EXTRACCIN DE LA UNIDAD
DEL MOTOR ...............................5-14
BASE DEL MAGNETO Y
PALANCA DE CONTROL DEL
MAGNETO .....................................5-15
EXTRACCIN DE LA BASE DEL
MAGNETO Y DE LA
PALANCA DE CONTROL
DEL MAGNETO ..........................5-15
INSTALACIN DE LA
PALANCA DE CONTROL
DEL MAGNETO ..........................5-18
MLTIPLE DE ADMISIN Y
VLVULAS DE LMINAS ..........5-19
EXTRACCIN DEL MLTIPLE
DE ADMISIN Y DE LAS
VLVULAS DE LMINAS ........5-19
COMPROBACIN DE LAS
VLVULAS DE LMINAS ........5-20
INSTALACIN DEL MLTIPLE
DE ADMISIN ............................5-20
CULATA DE CILINDROS .............5-21
EXTRACCIN DE LA CULATA
DE CILINDROS ...........................5-21
COMPROBACIN DE LA
CULATA DE CILINDROS ..........5-22
COMPROBACIN DEL
TERMOSTATO ............................5-23

1
2
3
4
5
6
7
8
9

POWR
CRANKSHAFT AND CYLINDER BODY ....................................................... 5-30
REMOVING THE CRANKSHAFT AND CYLINDER BODY ....................5-30
CHECKING THE CYLINDER BODY ....................................................... 5-31
CHECKING THE PISTON ....................................................................... 5-32
CALCULATING THE PISTON-TO-CYLINDER CLEARANCE .................5-33
CHECKING THE PISTON PINS AND SMALL-END BEARINGS ........... 5-34
CHECKING THE PISTON RINGS .......................................................... 5-35
CHECKING THE CRANKSHAFT ............................................................ 5-36
INSTALLING THE PISTON AND PISTON RINGS .................................5-39
INSTALLING THE CRANKSHAFT AND PISTON .................................. 5-39
CHECKING THE ANODE ....................................................................... 5-40

1
2
3
4
5
6
7
8
9

INSTALLATION DU CAPOT
DECHAPPEMENT .................... 5-26

BEFESTIGEN DER
AUSPUFFABDECKUNG ........ 5-26

CARTER-MOTEUR ........................ 5-27

KURBELGEHUSE ..................... 5-27


AUSBAUEN DES
KURBELGEHUSES ............. 5-27
ZUSAMMENBAUEN DES
LDICHTRINGGEHUSES ... 5-28
EINBAUEN DES
KURBELGEHUSES ............. 5-28

DEPOSE DU
CARTER-MOTEUR .................... 5-27
REMONTAGE DU LOGEMENT
DE LA BAGUE
DETANCHEITE ......................... 5-28
INSTALLATION DU
CARTER-MOTEUR .................... 5-28
VILEBREQUIN ET CORPS DU
CYLINDRE .................................... 5-30
DEPOSE DU VILEBREQUIN
ET DU CORPS DU
CYLINDRE .................................. 5-30
VERIFICATION DU CORPS DU
CYLINDRE .................................. 5-31
VERIFICATION DU PISTON ....... 5-32
CALCUL DU JEU PISTONCYLINDRE .................................. 5-33
VERIFICATION DES AXES DE
PISTON ET DES ROULEMENTS
DE PIED DE BIELLE ................. 5-34
VERIFICATION DES SEGMENTS
DE PISTON .................................. 5-35
VERIFICATION DU
VILEBREQUIN ........................... 5-36
INSTALLATION DU PISTON
ET DES SEGMENTS DE
PISTON ........................................ 5-39
INSTALLATION DU
VILEBREQUIN ET DU
PISTON ........................................ 5-39
VERIFICATION DE LANODE .... 5-40

KURBELWELLE UND
ZYLINDERKRPER ................... 5-30
AUSBAUEN VON
KURBELWELLE UND
ZYLINDERKRPER ............... 5-30
BERPRFEN DES
ZYLINDERKRPERS ............. 5-31
BERPRFEN DES
KOLBENS .............................. 5-32
ERRECHNEN DES ABSTANDS
ZWISCHEN KOLBEN UND
ZYLINDER .............................. 5-33
BERPRFEN DER
KOLBENSTIFTE UND
PLEUELFUSSLAGER ............ 5-34
BERPRFEN DER
KOLBENRINGE ...................... 5-35
BERPRFEN DER
KURBELWELLE ...................... 5-36
EINBAUEN DES KOLBENS UND
DER KOLBENRINGE ............. 5-39
EINBAUEN VON KURBELWELLE
UND KOLBEN ........................ 5-39
BERPRFEN DER ANODE ... 5-40

ES
INSTALACIN DE LA CULATA
DE CILINDROS Y DE LA
CUBIERTA DE LA CULATA
DE CILINDROS ...........................5-24
INSTALACIN DEL
TERMOSTATO ............................5-24
CUBIERTA DE ESCAPE ................5-25
EXTRACCIN DE LA CUBIERTA
DE ESCAPE .................................5-25
COMPROBACIN DE LA
CUBIERTA DE ESCAPE .............5-26
INSTALACIN DE LA
CUBIERTA DE ESCAPE .............5-26
CRTER ............................................5-27
EXTRACCIN DEL CRTER .....5-27
MONTAJE DE LA ENVOLTURA
DEL SELLO DE ACEITE ............5-28
INSTALACIN DEL CRTER .....5-28
CIGEAL Y CUERPO DEL
CILINDRO ......................................5-30
EXTRACCIN DEL CIGEAL
Y DEL CUERPO DEL
CILINDRO ...................................5-30
COMPROBACIN DEL CUERPO
DEL CILINDRO ...........................5-31
COMPROBACIN DEL
PISTN ........................................5-32
CLCULO DE LA HOLGURA
DEL PISTN AL CILINDRO .....5-33
COMPROBACIN DE LOS
PASADORES DEL PISTN Y
COJINETES DEL PIE ..................5-34
COMPROBACIN DE LOS
ANILLOS DE PISTN ................5-35
COMPROBACIN DEL
CIGEAL ..................................5-36
INSTALACIN DEL PISTN Y
DE LOS ANILLOS DE
PISTN ........................................5-39
INSTALACIN DEL CIGEAL
Y DEL PISTN ............................5-39
COMPROBACIN DEL
NODO ........................................5-40

1
2
3
4
5
6
7
8
9

POWR

RECOIL STARTER

RECOIL STARTER
5

REMOVING THE RECOIL STARTER

Step
1
2
3
4
5

Job/Parts
Starter stop wire
Bolt (with washer)
Nut
Recoil starter
Collar

Qty
1
3
2
1
2

5-1

Remarks

POWR

LANCEUR A RAPPEL
HANDRCKLAUFSTARTER
ARRANCADOR DE RETROCESO

F
D
ES

5 ANCEUR A RAPPEL
L
DEPOSE DU LANCEUR A RAPPEL
Etape
1
2
3
4
5

Tche/Pice
Fil darrt du lanceur
Boulon (avec rondelle)
Ecrou
Lanceur rappel
Collier

Qt
1
3
2
1
2

Remarques

Anzahl
1
3
2
1
2

Bemerkungen

Cant.
1
3
2
1
2

Observaciones

5 ANDRCKLAUFSTARTER
H
AUSBAUEN DES HANDRCKLAUFSTARTERS
Schritt
1
2
3
4
5

Job/Teile
Starter-Stoppkabel
Schraube (mit Unterlegscheibe)
Mutter
Handrcklaufstarter
Muffe

5 RRANCADOR DE RETROCESO
A
EXTRACCIN DEL ARRANCADOR DE RETROCESO
Paso
1
2
3
4
5

Tarea/partes
Cable de parada del motor de arranque
Perno (con arandela)
Tuerca
Arrancador de retroceso
Collar

5-1

POWR

RECOIL STARTER

DISASSEMBLING THE RECOIL STARTER

Step
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Job/Parts
Starter stop wire
Starter stop plunger
Spring
Cover
Starter handle-grip
Damper
Bolt (with washer)
Rope guide
Nut
Center bolt
Thrust washer
Friction plate
Collar 1

Qty
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1

Remarks

Continued on next page.


5-2

POWR

LANCEUR A RAPPEL
HANDRCKLAUFSTARTER
ARRANCADOR DE RETROCESO

F
D
ES

DEMONTAGE DU LANCEUR A RAPPEL


Etape
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Tche/Pice

Qt
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1

Fil darrt du lanceur


Plongeur darrt du lanceur
Ressort
Capot
Manche de poigne du lanceur
Amortisseur
Boulon (avec rondelle)
Guide de corde
Ecrou
Boulon central
Rondelle de bute
Plaque de friction
Collier 1

Remarques

Suite page suivante.

ZERLEGEN DES HANDRCKLAUFSTARTERS


Schritt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Job/Teile
Starter-Stoppkabel
Starter-Stoppkolben
Feder
Abdeckung
Starter-Handgriff
Dmpfer
Schraube (mit Unterlegscheibe)
Leinenfhrung
Mutter
Mittenbolzen
Druckscheibe
Reibscheibe
Muffe 1

Anzahl
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1

Bemerkungen

Fortsetzung nchste Seite.

DESMONTAJE DEL ARRANCADOR DE RETROCESO


Paso
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Tarea/partes
Cable de parada del motor de arranque
mbolo buzo de parada del motor de arranque
Resorte
Cubierta
Empuadura de la palanca del arrancador
Amortiguador
Perno (con arandela)
Gua de la cuerda
Tuerca
Perno central
Arandela de empuje
Placa de friccin
Collar 1

Cant.
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1

Observaciones

Contina en la pgina siguiente.


5-2

POWR

Step
14
15
16
17
18
19
20
21
22

RECOIL STARTER

Job/Parts

Qty
1
1
1
1
1
1
1
1
1

Friction spring
Drive pawl
Return spring
Bushing
Sheave drum
Starter rope
Spiral spring
Thrust washer
Starter case

5-3

Remarks

POWR

Etape
14
15
16
17
18
19
20
21
22

Schritt
14
15
16
17
18
19
20
21
22

Paso
14
15
16
17
18
19
20
21
22

LANCEUR A RAPPEL
HANDRCKLAUFSTARTER
ARRANCADOR DE RETROCESO

Tche/Pice

Qt
1
1
1
1
1
1
1
1
1

Remarques

Anzahl
1
1
1
1
1
1
1
1
1

Bemerkungen

Cant.
1
1
1
1
1
1
1
1
1

Observaciones

Ressort de friction
Cliquet dentranement
Ressort de rappel
Douille
Tambour de ra
Corde de lancement
Ressort spiral
Rondelle de bute
Carter de lanceur

Job/Teile
Reibfeder
Treibpalle
Rckfhrfeder
Buchse
Seilrolle
Starterleine
Spiralfeder
Druckscheibe
Startergehuse

F
D
ES

Tarea/partes
Resorte de friccin
Trinquete de impulsin
Resorte de retorno
Buje
Tambor del disco
Cuerda del arrancador
Resorte espiral
Arandela de empuje
Caja del arrancador

5-3

POWR

RECOIL STARTER

CHECKING THE RECOIL STARTER


1. Remove:
Cover 1

Starter handle-grip 2

NOTE:
Undo the knot in the starter rope, and wind
the rope around the sheave drum.
CAUTION:
Be careful not to touch the shave drum
which is rotating at high speeds.

2. Remove:
Sheave drum 1
NOTE:
When removing the sheave drum from the
starter case, hold down the spiral spring
with screwdriver inserted into the hole in
the sheave drum, so that the spiral spring
will not spring out.
WARNING
When removing the sheave drum, be sure
to set the spring free and remove the
sheave retainer bolt. Otherwise, the spiral
spring may jump out, endangering other
person.

3. Remove:
Spiral spring 1
NOTE:
Hold the spring with one hand, and unfold
the spring from its center with the other
hand. Be careful so that the spring does not
jump out.

5-4

POWR

LANCEUR A RAPPEL
HANDRCKLAUFSTARTER
ARRANCADOR DE RETROCESO

F
D
ES

BERPRFEN DES
HANDRCKLAUFSTARTERS

COMPROBACIN DEL
ARRANCADOR DE RETROCESO

VERIFICATION DU LANCEUR A
RAPPEL
1. Dposer :
Capot a
Manche de poigne du lanceur
b
N.B.:
Dfaire le nud de la corde de lancement, et enrouler la corde sur le tambour
de ra.

1. Entfernen:
Abdeckung a
Starter-Handgriff b
INW
HINWEIS:
Den Knoten in der Starterleine
lsen und die Leine um die Seilrolle wickeln.

1. Extraiga:
Cubierta a
Empuadura de la palanca del
arrancador b
NOTA:
Deshaga el nudo de la cuerda del arrancador, y enrolle la cuerda en torno al
tambor del disco.

ACHTUNG:
UNG:
ATTENTION:
Faire attention de ne pas toucher le
tambour de ra quand il tourne
grande vitesse.
2. Dposer :
Tambour de ra a
N.B.:
Lors de la dpose du tambour de ra du
carter du lanceur, tenir le ressort spiral
plat avec le tournevis insr dans lorifice du tambour de ra, de faon que le
ressort spiral ne se dtende pas.

Darauf achten, die Seilrolle nicht


zu berhren, da diese sich mit
hoher Geschwindigkeit dreht.
2. Entfernen:
Seilrolle a
INW
HINWEIS:
Beim Herausnehmen der Seilrolle
aus dem Startergehuse die Spiralfeder mit einem in das Loch der
Seilrolle eingesteckten Schraubendreher festhalten, damit die Spiralfeder nicht herausspringt.

PRECAUCION:
Tenga cuidado en no tocar el tambor
del disco que gira a altas velocidades.
2. Extraiga:
Tambor del disco a
NOTA:
Cuando extraiga el tambo del disco de la
caja del arrancador, retenga el resorte
espiral con el destornillador insertado en
el orificio del tambor del disco, de modo
que el resorte espiral salte disparado.
ATENCION

AVERTISSEMENT
Lors de la dpose du tambour de ra,
bien librer le ressort et dposer le
boulon de retenue du tambour. Sinon,
le ressort spiral risque de sauter et de
blesser quelquun.
3. Dposer :
Ressort spiral a
N.B.:
Tenir le ressort dune main, et drouler le
ressort partir du centre avec lautre
main. Veiller ce que le ressort ne saute
pas.

WARNUNG
Beim Herausnehmen der Seilrolle
unbedingt die Feder freigeben und
die Halteschraube der Seilrolle
entfernen. Andernfalls kann die
Feder herausspringen und Personen verletzen.
3. Entfernen:
Spiralfedera
HINWEIS:
INW
Die Feder mit einer Hand festhalten und mit der anderen Hand aus
deren Mitte lsen. Vorsichtig vorgehen, damit die Feder nicht unerwartet herausschnellt.

5-4

Cuando extraiga el tambor del disco,


asegrese de liberar el resorte y de
extraer el perno del retenedor del
disco. De lo contrario, el resorte espiral podra salir disparado, poniendo
en peligro a alguna persona.
3. Extraiga:
Resorte espiral a
NOTA:
Tome el resorte con una mano, y abra el
resorte desde su centro con la otra mano.
Tenga cuidado en que el resorte no salga
disparado.

POWR

RECOIL STARTER

E
WARNING
When removing or installing the spiral
spring, use care not to injure your hand. It
is advisable to wear gloves.

4. Check:
Bushing 1
Cracks/damage/wear Replace.

5. Check:
Spiral spring 1
Bent/broken/damage Replace.

6. Check:
Starter rope 1
Damage/frays/wear Replace.

7 Check:
.
Sheave drum 1

5-5

Starter case 2
Cracks/damage/wear Replace.

POWR

LANCEUR A RAPPEL
HANDRCKLAUFSTARTER
ARRANCADOR DE RETROCESO

AVERTISSEMENT
Lors de la dpose ou de linstallation
du ressort spiral, faire attention ne
pas se blesser les mains. Il est recommand de porter des gants.
4. Vrifier :
Douille a
Fissures/usure/dtrioration
Remplacer.
5. Vrifier :
Ressort spiral a
Courbure/rupture/dtrioration
Remplacer.
6. Vrifier :
Corde de lancement spiral a
Dtrioration/effilochement/
usure Remplacer.
7. Vrifier :
Tambour de ra a
Carter de lanceur b
Fissures/dtrioration/usure
Remplacer.

WARNUNG

F
D
ES
ATENCION

Beim Entfernen oder Einsetzen der


Spiralfeder vorsichtig vorgehen,
um Handverletzungen zu vermeiden. Es empfiehlt sich dabei Handschuhe zu tragen.
4. Prfen:
Buchse a
Risse/Schden/Verschlei
Austauschen.
5. Prfen:
Spiralfeder a
Verbogen/Gebrochen/
Beschdigt
Austauschen.
6. Prfen:
Starterleine a
Schden/Fransstellen/Verschlei Austauschen.
7 Prfen:
.
Seilrolle a
Startergehuse b
Risse/Schden/Verschlei
Austauschen.

5-5

Cuando extraiga o instale el resorte


espiral, tenga cuidado en no herirse la
mano. Es aconsejable ponerse guantes.
4. Compruebe:
Buje a
Grietas/daos/desgaste
Reemplazar.
5. Compruebe:
Resorte espiral a
Combadura/roturas/daos
Reemplazar.
6. Compruebe:
Cuerda del arrancador a
Daos/deshilado/desgaste
Reemplazar.
7. Compruebe:
Tambor del disco a
Caja del arrancador b
Grietas/daos/desgaste
Reemplazar.

POWR

RECOIL STARTER

E
8. Check:
Drive pawl 1
Cracks/damage/wear Replace.
Return spring 2

Friction spring 3
Bent/broken/damage Replace.

ASSEMBLING THE RECOIL STARTER


CAUTION:
New spiral springs come held in a steel
hoop. To install, hook the outer end onto
the spring pin first, place into the starter
case, and then remove the steel hoop.
1. Install:
Starter case 1

Thrust washer 2

Spiral spring 3

NOTE:
Hook the outer end 4 of the spiral spring
onto the spring pin attached to the starter
case, and put the spring into the starter
case by winding it counterclockwise.
WARNING
When removing or installing the spiral
spring, use care not to injure your hand. It
is advisable to wear gloves.

5-6

POWR

LANCEUR A RAPPEL
HANDRCKLAUFSTARTER
ARRANCADOR DE RETROCESO

8. Vrifier :
Cliquet dentranement a
Fissures/dtrioration/usure
Remplacer.
Ressort de rappel b
Ressort de friction c
Courbure/rupture/dtrioration
Remplacer.
REMONTAGE DU LANCEUR A
RAPPEL
ATTENTION:
Les ressorts spirals neufs sont maintenus dans un arceau dacier. Pour les
installer, accrocher tout dabord
lextrmit externe sur la tige de ressort, mettre le ressort dans le carter de
ressort, puis enlever larceau dacier.
1. Installer :
Carter de lanceur a
Rondelle de bute b
Ressort spiral c
N.B.:
Accrocher lextrmit externe d du ressort spiral sur la tige de ressort fixe au
carter de ressort, et mettre le ressort dans
le carter de ressort en lenroulant dans le
sens inverse des aiguilles dune montre.
AVERTISSEMENT
Lors de la dpose ou de linstallation
du ressort spiral, faire attention ne
pas se blesser les mains. Il est recommand de porter des gants.

8. Prfen:
Treibpalle a
Risse/Schden/Verschlei
Austauschen.
Rckfhrfeder b
Reibfeder c
Verbogen/Gebrochen/
Beschdigt
Austauschen.
ZUSAMMENBAUEN DES
HANDRCKLAUFSTARTERS
ACHTUNG:
UNG:
Neue Spiralfedern werden in
einem sthlernen Fareifen geliefert. Beim Einbauen zuerst das
uere Ende am Federstift einhaken, die Feder ins Startergehuse
einsetzen und den Fareifen entfernen.
1. Einbauen:
Startergehuse a
Druckscheibe b
Spiralfeder c
INW
HINWEIS:
Das uere Ende d der Spiralfeder zuerst am Startergehuse
befestigten Federstift einhaken
und die Feder durch Aufwickeln im
Gegenuhrzeigersinn in das Startergehuse einsetzen.

F
D
ES
8. Compruebe:
Trinquete de impulsin a
Grietas/daos/desgaste
Reemplazar.
Resorte de retorno b
Resorte de friccin c
Combadura/roturas/daos
Reemplazar.
MONTAJE DEL ARRANCADOR DE
RETROCESO
PRECAUCION:
Los resortes espirales nuevos vienen
retenidos con acero en flejes. Para instalarlos, enganche primero el extremo
exterior en el pasador del resorte, pngalo en la caja del arrancador, y luego
extraiga el acero en flejes.
1. Instale:
Caja del arrancador a
Arandela de empuje b
Resorte espiral c
NOTA:
Enganche el extremo exterior d del
resorte espiral en el pasador del resorte
unido a la caja del arrancador, y ponga el
resorte en la caja del arrancador bobinndolo hacia la izquierda.
ATENCION
Cuando extraiga o instale el resorte
espiral, tenga cuidado en no herirse la
mano. Es aconsejable ponerse guantes.

WARNUNG
Beim Entfernen oder Einsetzen der
Spiralfeder vorsichtig vorgehen,
um Handverletzungen zu vermeiden. Es empfiehlt sich dabei Handschuhe zu tragen.

5-6

POWR

RECOIL STARTER

E
2. Install:
Starter rope 1

Sheave drum 2

NOTE:
Insert the rope through the rope hole
and knot the end as shown.
Wind the rope 1-1/2 turns counterclockwise onto the sheave drum.
Place the rope at the cutaway 3 .
WARNING
Do not use a damaged starter rope, it could
cause injury.

3. Install:
Bushing 1
NOTE:
Mount the bushing on the starter case
shaft.

4. Install:
Sheave drum 1

NOTE:
While turning the sheave drum, fit the
sheave drum shaft slot into the spiral spring
hook, and then place the sheave drum shaft
into the starter case boss.

5. Install:
Return spring 1

Drive pawl 2

NOTE:
Hook the end of the return spring onto the
drive pawl, and check to see that the drive
pawl returns smoothly.

5-7

POWR

LANCEUR A RAPPEL
HANDRCKLAUFSTARTER
ARRANCADOR DE RETROCESO

2. Installer :
Corde de lancement a
Tambour de ra b
N.B.:
Insrer la corde dans lorifice de
corde et faire un nud au bout
comme indiqu.
Enrouler la corde dun tour et demi
dans le sens inverse des aiguilles
dune montre sur le tambour de
ra.
Mettre la corde dans la dcoupe
c.

2. Einbauen:
Starterseil a
Seilrolle b
HINWEIS:
INW
Die Leine durch das Leinenloch fhren und das Ende wie
gezeigt verknoten.
Die Leine mit 1-1/2 Drehungen im Gegenuhrzeigersinn
auf die Seilrolle wickeln.
Die Leine in die Aussparung
c einpassen.

Ne pas utiliser de corde de lancement


dtriore, car elle pourrait provoquer des blessures.
3. Installer :
Douille a
N.B.:
Monter la douille sur larbre du carter de
dmarreur.
4. Installer :
Tambour de ra a
N.B.:
Pour tourner le tambour de ra, emboter
la fente darbre du tambour de ra dans
le crochet du ressort spiral, puis placer
larbre du tambour de ra dans le moyeu
du carter de dmarreur.
5. Installer :
Ressort de rappel a
Cliquet dentranement b
N.B.:
Accrocher lextrmit du ressort de rappel sur le cliquet dentranement, et vrifier que le cliquet dentranement revient
en douceur.

2. Instale:
Cuerda del arrancador a
Tambor del disco b
NOTA:
Inserte la cuerda por el orificio de
cuerda y ate el extremo como se
muestra.
Bobine la cuerda 1-1/2 vueltas
hacia la izquierda en el tambor del
disco.
Ponga la cuerda en la ranura c.
ATENCION

WARNUNG
AVERTISSEMENT

F
D
ES

Niemals eine beschdigte Starterleine verwenden, da diese Verletzungen verursachen kann.


3. Einbauen:
Buchse a
HINWEIS:
INW
Die Buchse an der Startergehusewelle anbringen.
4. Einbauen:
Seilrolle a
HINWEIS:
INW
Die Seilrolle drehen und dabei
gleichzeitig die Seilrollenkerbe in
den Spiralfederhaken einpassen.
Anschlieend die Seilrollenwelle
in den Startergehusevorsprung
einlegen.
5. Einbauen:
Rckfhrfeder a
Treibpalle b
INW
HINWEIS:
Das Ende der Rckfhrfeder an der
Treibpalle einhngen und vergewissern, da die Treibpalle widerstandlos zurckkehrt.

5-7

No emplee la cuerda del arrancador si


est daada, porque podra producir
heridas.
3. Instale:
Buje a
NOTA:
Monte el buje en el eje de la caja del
arrancador.
4. Instale:
Tambor del disco a
NOTA:
Mientras gira el tambor del disco, adapte
el eje del tambor del disco en el gancho
del resorte espiral, y ponga entonces el
eje del tambor del disco en el buje de la
caja del arrancador.
5. Instale:
Resorte de retorno a
Trinquete de impulsin b
NOTA:
Enganche el extremo del resorte de
retorno en el trinquete de impulsin, y
compruebe si el trinquete de impulsin
retorna con suavidad.

POWR

RECOIL STARTER

E
6. Install:
Friction plate 1

Collar 1 2
Friction spring 3

7 Install:
.
Friction plate 1
(with friction spring etc.)
Center bolt 2

Nut 3

T.

R.

Center bolt
15 N m (1.5 kgf m, 11 ft lb)
Nut
10 N m (1.0 kgf m, 7 ft lb)
.4

8. Install:
Starter rope 1

Starter handle-grip 3

5-8

Damper 2
Cover 4

POWR

LANCEUR A RAPPEL
HANDRCKLAUFSTARTER
ARRANCADOR DE RETROCESO

F
D
ES

6. Installer :
Plaque de friction a
Collier 1 b
Ressort de friction c

6. Einbauen:
Reibscheibe a
Muffe 1 b
Reibfeder c

6. Instale:
Placa de friccin a
Collar b
Resorte de friccin c

7. Installer :
Plaque de friction a
(avec ressort de friction, etc.)
Boulon central b
Ecrou c

7 Einbauen:
.
Reibscheibe a
(mit Reibfeder usw.)
Mittenschraube b
Mutter c

7. Instale:
Placa de friccin a
(con el resorte de friccin, etc.)
Perno central b
Tuerca c

8. Einbauen:
Starterleine a
Dmpfer b
Starter-Handgriff c
Abdeckung d

5-8

R.

Mittenschraube
15 Nm
(1,5 kgfm, 11 ftlb)
Mutter
10 Nm
(1,0 kgfm, 7 ftlb)
,4

T.

R.

R.

8. Installer :
Corde de lancement a
Amortisseur b
Manche de poigne du lanceur
c
Capot d

T.

T.

Boulon central
15 Nm
(1,5 kgfm, 11 ftlb)
Ecrou
10 Nm
(1,0 kgfm, 7,4 ftlb)

Perno central
15 Nm
(1,5 kgfm, 11 ftlb)
Tuerca
10 Nm
(1,0 kgfm, 7,4 ftlb)

8. Instale:
Cuerda del arrancador a
Amortiguador b
Empuadura de la palanca del
arrancador c
Cubierta d

POWR

RECOIL STARTER

E
NOTE:
Set the sheave drum so that the cut in
the sheave drum is diametrically opposite the starter handle-grip.
Pass the rope through the starter handle-grip, and make a knot in the end of
the rope as shown.
After assembling, wind the rope 3 turns
counterclockwise around the sheave
drum to contract the spring.
By pulling out the rope, check the operation of the starter.

INSTALLING THE RECOIL STARTER


Install:
Recoil starter 1

5-9

Starter stop wire 2


Refer to the "ADJUSTING THE START
IN-GEAR PROTECTION DEVICE" on
page 3-18.

POWR

LANCEUR A RAPPEL
HANDRCKLAUFSTARTER
ARRANCADOR DE RETROCESO

N.B.:
Installer le tambour de ra de faon
que la dcoupe du tambour de ra
soit diamtralement oppose au
manche de poigne du lanceur.
Faire passer la corde dans le manche de poigne du lanceur, et faire
un nud au bout de la corde
comme indiqu.
Aprs le remontage, enrouler la
corde de 3 tours dans le sens
inverse des aiguilles dune montre
autour du tambour de ra pour contracter le ressort.
Tirer sur la corde pour vrifier si le
lanceur fonctionne bien.

INSTALLATION DU LANCEUR A
RAPPEL
Installer :
Lanceur rappel a
Fil darrt du lanceur b
Se reporter RGLAGE DU
DISPOSITIF DE PROTECTION CONTRE LE DMARRAGE EN PRISE page 3-18.

HINWEIS:
INW
Die Seilrolle so einsetzen,
da sich die Aussparung in
der Seilrolle genau gegenber vom Starter-Handgriff
befindet.
Die Leine durch den StarterHandgriff fhren und das
Ende der Leine wie gezeigt
mit einem Knoten versehen.
Nach dem Zusammenbauen
die Leine mit 3 Drehungen im
Gegenuhrzeigersinn um die
Seilrolle wickeln, um die
Feder zusammenzudrcken.
Die Funktion des Starters
durch Herausziehen der Leine
berprfen.

EINBAUEN DES
HANDRCKLAUFSTARTERS
Einbauen:
Handrcklaufstarter a
Starter-Stoppkabel b
Siehe EINSTELLEN DER
DRAHT
-STARTSPERRE auf
Seite 3-18.

5-9

F
D
ES
NOTA:
Coloque el tambor del disco de
modo que el corte del tambor del
disco quede diamtricamente
opuesto a la empuadura de la
palanca del arrancador.
Pase la cuerda por la empuadura
de la palanca del arrancador, y
haga un nudo en el extremo de la
cuerda como se muestra.
Despus del montaje, enrolle la
cuerda 3 vueltas hacia la izquierda
en torno al tambor del disco para
contraer el resorte.
Tirando de la cuerda hacia fuera,
compruebe la operacin del arrancador.

INSTALACIN DEL
ARRANCADOR DE RETROCESO
Instale:
Arrancador de retroceso a
Cable de parada del arrancador
b
Consulte el apartado AJUSTE
DEL DISPOSITIVO DE PROTECCIN CONTRA ARRANQUE CON LA TRANSMISIN
ENGRANADA
en la pgina 3-18.

POWR

FLYWHEEL MAGNET

FLYWHEEL MAGNET
REMOVING THE FLYWHEEL MAGNET

Step
1
2
3
4
5
6

Job/Part
Bolt
Starter pulley
Nut
Washer
Flywheel magnet
Woodruf key

Qty
3
1
1
1
1
1

5-10

Remarks

POWR

AIMANT DU VOLANT
SCHWUNGRADMAGNET
MAGNETO DEL VOLANTE DE MOTOR

F
D
ES

AIMANT DU VOLANT
DEPOSE DU VOLANT MAGNETIQUE
Etape
1
2
3
4
5
6

Tche/Pice

Qt
3
1
1
1
1
1

Remarques

Anzahl
3
1
1
1
1
1

Bemerkungen

Boulon
Poulie de dmarreur
Ecrou
Rondelle
Aimant du volant
Clavette demi-lune

SCHWUNGRADMAGNET
AUSBAUEN DES SCHWUNGRADMAGNETS
Schritt
1
2
3
4
5
6

Job/Teile
Schraube
Starterspannrolle
Mutter
Unterlegscheibe
Schwungradmagnet
Woodruffkeil

MAGNETO DEL VOLANTE DE MOTOR


EXTRACCIN DEL MAGNETO DEL VOLANTE DE MOTOR
Paso
1
2
3
4
5
6

Tarea/partes
Perno
Polea del arrancador
Tuerca
Arandela
Magneto del volante de motor
Chaveta de media luna

Cant.
3
1
1
1
1
1

5-10

Observaciones

POWR

FLYWHEEL MAGNET

E
Remove:
Flywheel magnet
Removing steps
(1) Remove the starter pulley.
(2) Remove the flywheel magnet nut.
Flywheel holder
90890-06522
NOTE:
The major load should be applied in the
direction of the arrows. If the load is not
applied as shown, the flywheel holder may
easily slip off of the flywheel magnet.
(3) Remove the flywheel magnet.
Flywheel puller
90890-06521
NOTE:
The major load should be applied in the
direction of the arrows.
Apply the load until the flywheel magnet comes off the tapered portion of the
crankshaft.
CAUTION:
To prevent damage to the engine or tools,
screw in the flywheel puller set-bolts
evenly and completely so that the puller
plate is parallel to the flywheel magnet.

INSTALLING THE FLYWHEEL


MAGNET
Install:
Flywheel magnet
Flywheel holder
90890-06522
NOTE:
The major load should be applied in the
direction of the arrows. If the load is not
applied as shown, the flywheel holder may
easily slip off of the flywheel magnet.
5-11

POWR

AIMANT DU VOLANT
SCHWUNGRADMAGNET
MAGNETO DEL VOLANTE DE MOTOR

Dposer :
Aimant du volant
Etapes de la dpose
(1) Dposer la poulie du dmarreur.
(2) Dposer lcrou de laimant du
volant.
Support de volant
90890-06522

N.B.:
Lessentiel de la charge doit tre appliqu dans la direction des flches. Si la
charge nest pas applique comme indiqu, le support de volant risque de glisser de laimant du volant.

Entfernen:
Schwungradmagnet
Ausbauschritte
(1) Die Starterspannrolle entfernen.
(2) Die Schwungradmagnetmutter entfernen.
Schwungradhalter
90890-06522

INW
HINWEIS:
Die Hauptlast sollte in die durch die
Pfeile angezeigte Richtung angelegt
werden. Bei einer Lastverlagerung in
eine andere Richtung kann der
Schwungradhalter leicht vom Schwungradmagnet abrutschen.

(3) Dposer laimant du volant.


Extracteur de volant
90890-06521

(3) Den Schwungradmagnet entfernen.


Schwungradzieher
90890-06521

N.B.:
Lessentiel de la charge doit tre
appliqu dans la direction des flches.
Appliquer la charge jusqu ce que
laimant du volant senlve de la
section conique du vilebrequin.

HINWEIS:
INW
Die Hauptlast sollte in die durch
die Pfeile angezeigte Richtung
angelegt werden.
Last anlegen, bis der Schwungradmagnet sich vom kegelfrmigen
Abschnitt der Kurbelwelle lst.

ATTENTION:
Pour viter dendommager le moteur
ou les outils, visser les boulons de fixation de lextracteur de volant de faon
uniforme et fond pour que la plaque
de lextracteur soit parallle
laimant du volant.

INSTALLATION DU VOLANT
MAGNETIQUE
Installer :
Aimant du volant
Support de volant
90890-06522

Extraiga:
Magneto del volante de motor
Pasos de extraccin
(1) Extraiga la polea del arrancador.
(2) Extraiga la tuerca del magneto del
volante de motor.
Soporte de volante de motor
90890-06522

NOTA:
La carga principal deber aplicarse en la
direccin de las flechas. Si la carga no se
aplica como se muestra, el soporte del
volante de motor podra salirse con facilidad del magneto del volante de motor.
(3) Extraiga el magneto del volante de
motor.
Extractor de volantes de
motor
90890-06521

NOTA:
La carga principal deber aplicarse
en la direccin de las flechas.
Aplique la carga hasta que el magneto del volante de motor se salga
de la parte cnica del cigeal.
PRECAUCION:

ACHTUNG:
UNG:
Um Schden am Motor oder Werkzeug
zu vermeiden, die Befestigungsschrauben des Schwungradzieher gleichmig
und vollstndig einschrauben, so da
die Abzieherplatte parallel zum Schwungradmagnet steht.

EINBAUEN DES
SCHWUNGRADMAGNETS
Einbauen:
Schwungradmagnet
Schwungradhalte
90890-06522

N.B.:
Lessentiel de la charge doit tre appliqu dans la direction des flches. Si la
charge nest pas applique comme indiqu, le support de volant risque de glisser de laimant du volant.

F
D
ES

INW
HINWEIS:
Die Hauptlast sollte in die durch die
Pfeile angezeigte Richtung angelegt werden. Bei einer Lastverlagerung in eine
andere Richtung kann der Schwungradhalter leicht vom Schwungradmagnet
abrutschen.

5-11

Para evitar daos en el motor o en las


herramientas, enrosque los pernos de
fijacin del extractor de volantes de
motor con uniformidad y por completo de modo que la placa del extractor quede paralela con el magneto del
volante de motor.

INSTALACIN DEL MAGNETO


DEL VOLANTE DE MOTOR
Instale:
Magneto del volante de motor
Soporte de volante de motor
90890-06522

NOTA:
La carga principal deber aplicarse en la
direccin de las flechas. Si la carga no se
aplica como se muestra, el soporte del
volante de motor podra salirse con facilidad del magneto del volante de motor.

POWR

POWER UNIT

POWER UNIT
DISCONNECTING THE LEADS AND STAYS

Step
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Job/Part
Bolt
Washer
Bolt
Electrical unit
Bolt
Earth lead
Bolt
Rectifier/regulator
Collar
Regulator fitting plate
Extention wire lead
Bolt
Bolt

Qty
4
2
1
1
1
1
1
1
2
1
1
2
1

Remarks

option
option
option
option

Continued on next page.


5-12

POWR

MOTEUR
MOTORBLOCK
UNIDAD DEL MOTOR

F
D
ES

MOTEUR
DEBRANCHEMENT DES CABLES ET DES SUPPORTS
Etape
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Tche/Pice

Qt
4
2
1
1
1
1
1
1
2
1
1
2
1

Boulon
Rondelle
Boulon
Bloc lectrique
Boulon
Fil de masse
Boulon
Rgulateur/redresseur
Collier
Plaque de fixation du rgulateur
Fil de cordon de rallonge
Boulon
Boulon

Remarques

Option
Option
Option
Option

Suite page suivante.

MOTORBLOCK
TRENNEN DER LEITUNGEN UND STREBEN
Schritt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Job/Teile
Schraube
Unterlegscheibe
Schraube
Elektrische Einheit
Schraube
Erdleitung
Schraube
Gleichrichter/Regler
Muffe
Reglerbefestigungsplatte
Verlngerungskabel
Schraube
Schraube

Anzahl
4
2
1
1
1
1
1
1
2
1
1
2
1

Bemerkungen

Option
Option
Option
Option

Fortsetzung nchste Seite.

UNIDAD DEL MOTOR


DESCONEXIN DE LOS CABLES Y SOPORTES
Paso
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Tarea/partes
Perno
Arandela
Perno
Unidad elctrica
Perno
Cable de tierra
Perno
Rectificador/regulador
Collar
Placa de adaptacin del regulador
Cable de extensin
Perno
Perno

Cant.
4
2
1
1
1
1
1
1
2
1
1
2
1

Observaciones

opcional
opcional
opcional
opcional

Contina en la pgina siguiente.


5-12

POWR

Step
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26

POWER UNIT

Job/Part
Stay
Bolt
Stay
Bolt
Stay
Bolt
CDI unit
Bolt
Ignition coil
Bracket
Pipe
Damper
Grommet

Qty
1
2
1
1
1
2
1
2
2
1
4
4
1

5-13

Remarks

POWR

Etape
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26

Schritt
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26

Paso
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26

MOTEUR
MOTORBLOCK
UNIDAD DEL MOTOR

F
D
ES

Tche/Pice

Qt
1
2
1
1
1
2
1
2
2
1
4
4
1

Remarques

Job/Teile

Anzahl
1
2
1
1
1
2
1
2
2
1
4
4
1

Bemerkungen

Tarea/partes

Cant.
1
2
1
1
1
2
1
2
2
1
4
4
1

Observaciones

Support
Boulon
Support
Boulon
Support
Carburateur
Bloc CDI
Boulon
Bobine dallumage
Support
Tuyau
Amortisseur
Passe-fil

Strebe
Schraube
Strebe
Schraube
Strebe
Schraube
HKZ-Einheit
Schraube
Zndspule
Bgel
Rohr
Dmpfer
Tlle

Soporte
Perno
Soporte
Perno
Soporte
Perno
Unidad CDI
Perno
Bobina de encendido
Mnsula
Tubo
Amortiguador
Anillo protector

5-13

POWR

POWER UNIT

REMOVING THE POWER UNIT

Step
1
2
3
4
5
6
7
8
9

Job/Part
Cotter pin
Washer
Wavewasher
Throttle cable 1
Throttle cable 2
Bolt (with washer)
Power unit
Dowel pin
Gasket

Qty
1
1
1
1
1
6
1
2
1

5-14

Remarks
Not reusable

Not reusable

POWR

MOTEUR
MOTORBLOCK
UNIDAD DEL MOTOR

F
D
ES

DEPOSE DU MOTEUR
Etape
1
2
3
4
5
6
7
8
9

Tche/Pice

Qt
1

Rondelle
Rondelle ondule
Cble dacclrateur 1
Cble dacclrateur 2
Boulon (avec rondelle)
Moteur
Goujon
Joint

Non rutilisable

1
1
1
1
6
1
2
1

Goupille fendue

Remarques

Non rutilisable

AUSBAUEN VON MOTORBLOCK


Schritt
1
Splint
2
3
4
5
6
7
8
9

Job/Teile

Anzahl
1

Nicht wiederverwendbar

1
1
1
1
6
1
2
1

Nicht wiederverwendbar

Unterlegscheibe
Wellenscheibe
Gasseilzug 1
Gasseilzug 2
Schrauben (mit Unterlegscheibe)
Motorblock
Pastift
Dichtung

Bemerkungen

EXTRACCIN DE LA UNIDAD DEL MOTOR


Paso
1
2
3
4
5
6
7
8
9

Tarea/partes
Chaveta

Cant.
1

Arandela
Arandela ondulada
Cable del acelerador 1
Cable del acelerador 2
Perno (con arandela)
Unidad del motor
Pasador de posicionar
Empaquetadura

1
1
1
1
6
1
2
1

5-14

Observaciones
No puede reutilizarse

No puede reutilizarse

POWR

MAGNET BASE AND CONTROL LEVER

MAGNET BASE AND CONTROL LEVER


REMOVING THE MAGNET BASE AND MAGNET CONTROL LEVER

Step
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Job/Part
Clamp
Joint link
Bolt
Magnet base
Screw
Charge coil
Screw
Lighting coil
Screw
Pulser coil
Screw
Magnet base retainer 2
Magnet base retainer 1

Qty
1
1
4
1
2
1
2
1
4
2
4
1
1

Remarks

Continued on next page.


5-15

POWR

SOCLE DAIMANT ET LEVIER DE COMMANDE


MAGNETBASIS UND STEUERHEBEL
B A SE D E L M A G N E T O Y P A L A N C A D E C O N T R O L D E L M A G N E T O

F
D
ES

SOCLE DAIMANT ET LEVIER DE COMMANDE


DEPOSE DU SOCLE DAIMANT ET DU LEVIER DE COMMANDE DAIMANT
Etape
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Tche/Pice

Qt
1
1
4
1
2
1
2
1
4
2
4
1
1

Bride
Tringlerie de raccord
Boulon
Base daimant
Vis
Bobine de charge
Vis
Bobine dallumage
Vis
Bobine dimpulsion
Vis
Retenue de base daimant 2
Retenue de base daimant 1

Remarques

Suite page suivante.

MAGNETBASIS UND STEUERHEBEL


AUSBAUEN VON MAGNETBASIS UND STEUERHEBEL
Schritt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Job/Teile
Klemme
Verbindungsstck
Schraube
Magnetbasis
Schraube
Ladespule
Schraube
Lichtspule
Schraube
Impulsgeberspule
Schraube
Magnetbasishalterung 2
Magnetbasishalterung 1

Anzahl
1
1
4
1
2
1
2
1
4
2
4
1
1

Bemerkungen

Fortsetzung nchste Seite.

BASE DEL MAGNETO Y PALANCA DE CONTROL DEL MAGNETO


EXTRACCIN DE LA BASE DEL MAGNETO Y DE LA PALANCA DE CONTROL DEL MAGNETO
Paso
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Tarea/partes
Abrazadera
Articulacin de unin
Perno
Base del magneto
Tornillo
Bobina de carga
Tornillo
Bobina de iluminacin
Tornillo
Bobina de pulsos
Tornillo
Retenedor de la base del magneto 2
Retenedor de la base del magneto 1

Cant.
1
1
4
1
2
1
2
1
4
2
4
1
1

Observaciones

Contina en la pgina siguiente.


5-15

POWR

Step
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26

MAGNET BASE AND CONTROL LEVER

Job/Part
Magnet base friction plate
Rod
Bolt (with washer)
Throttle control lever
Collar
Joint link
Bolt
Washer
Acceleration cam
Magnet control lever
Spring
Bolt
Throttle cable stay

Qty
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1

Remarks

Continued on next page.


5-16

POWR

Etape
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26

SOCLE DAIMANT ET LEVIER DE COMMANDE


MAGNETBASIS UND STEUERHEBEL
B A SE D E L M A G N E T O Y P A L A N C A D E C O N T R O L D E L M A G N E T O

Tche/Pice
Plaque de friction de base daimant
Tige
Boulon (avec rondelle)
Levier dacclration
Collier
Tringlerie de raccord
Boulon
Rondelle
Came dacclration
Levier de commande daimant
Ressort
Boulon
Support de cble dacclrateur

Qt
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1

F
D
ES

Remarques

Suite page suivante.

Schritt
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26

Job/Teile
Magnetbasis-Reibscheibe
Stab
Schraube (mit Unterlegscheibe)
Gasgriff
Muffe
Verbindungsstck
Schraube
Unterlegscheibe
Reguliernocke
Magentsteuerhebel
Feder
Schraube
Drosselklappenhebel

Anzahl
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1

Bemerkungen

Fortsetzung nchste Seite.

Paso
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26

Tarea/partes
Placa de friccin de la base del magneto
Barra
Perno (con arandela)
Palanca de control del acelerador
Collar
Articulacin de unin
Perno
Arandela
Leva de aceleracin
Palanca de control del magneto
Resorte
Perno
Soporte del cable del acelerador

Cant.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1

Observaciones

Contina en la pgina siguiente.


5-16

POWR

Step
27
28
29
30
31
32
33

MAGNET BASE AND CONTROL LEVER

Job/Part
Bolt (with washer)
Collar
Arm
Cotter pin
Wave washer
Washer
Link

Qty
1
1
1
1
1
2
1

5-17

Remarks

Not reusable

POWR

Etape
27
28
29
30
31
32
33

Schritt
27
28
29
30
31
32
33

Paso
27
28
29
30
31
32
33

SOCLE DAIMANT ET LEVIER DE COMMANDE


MAGNETBASIS UND STEUERHEBEL
B A SE D E L M A G N E T O Y P A L A N C A D E C O N T R O L D E L M A G N E T O

Tche/Pice
Boulon (avec rondelle)
Collier
Bras
Goupille fendue

Qt
1
1
1
1

Rondelle ondule
Rondelle
Tringlerie

Non rutilisable

1
2
1

Job/Teile
Schraube (mit Unterlegscheibe)
Muffe
Arm
Splintstift

Anzahl
1
1
1
1

Wellenscheibe
Unterlegscheibe
Verbindung

Bemerkungen

Nicht wiederverwendbar

1
2
1

Tarea/partes
Perno (con arandela)
Collar
Brazo
Chaveta

Remarques

Cant.
1
1
1
1

Arandela ondulada
Arandela
Articulacin

1
2
1

5-17

Observaciones

No puede reutilizarse

F
D
ES

POWR

MAGNET BASE AND CONTROL LEVER

INSTALLING THE MAGNET CONTROL


LEVER
1. Check:
Magnet control lever
Cracks/damage Replace.
2. Install:
Magnet control lever
Installing steps
(1) Assemble spring 1 to magnet control
lever 2 .
(2) When assembled, put the spring claw
into the groove a on the acceleration
cam 3 .
(3) Assemble as shown in the illustration.
(4) Install collar and washer.
NOTE:
Assemble the parts according to the
steps above, and then install the
assembled parts to the cylinder body.
Apply Yamaha grease A (water resistant grease) to the spring, magnet control lever and acceleration cam.

5-18

POWR

SOCLE DAIMANT ET LEVIER DE COMMANDE


MAGNETBASIS UND STEUERHEBEL
B A SE D E L M A G N E T O Y P A L A N C A D E C O N T R O L D E L M A G N E T O

INSTALLATION DU LEVIER DE
COMMANDE DAIMANT

EINBAUEN DES
MAGNETSTEUERHEBELS

1. Vrifier :
Levier de commande daimant
Fissures/dtrioration
Remplacer.

1. Prfen:
Magnetsteuerhebel
Risse/Schden
Austauschen.

2. Installer :
Levier de commande daimant

2. Einbauen:
Magnetsteuerhebel

Etapes de linstallation
(1) Monter le ressort a sur le levier
de commande daimant b.
(2) Une fois le montage effectu, insrer la pince ressort dans la rainure a de la came dacclration
c.
(3) Remonter comme indiqu sur le
schma.
(4) Installer le collier et la rondelle.

Einbauschritte
(1) Die Feder a am Magnetsteuerhebel b anbringen.
(2) Nach dem Zusammensetzen
die Federklaue in die Kerbe a
an der Reguliernocke c einpassen.
(3) Wie in der Abbildung gezeigt
zusammenbauen.
(4) Muffe und Unterlegscheibe
einbauen.

N.B.:
Monter les pices en suivant les
tapes ci-dessus, puis installer les
pices une fois montes sur le
corps du cylindre.
Appliquer de la graisse Yamaha A
(graisse rsistante leau) sur le
ressort, le levier de commande
daimant et la came dacclration.

HINWEIS:
INW
Die Teile wie oben beschrieben zusammenbauen und die
zusammenbauten Teile anschlieend in den Zylinderkrper einbauen.
Yamaha-Schmierfett A (wasserfestes Schmierfett)
auf
Feder, Magnetsteuerhebel und
Reguliernocke auftragen.

5-18

F
D
ES

INSTALACIN DE LA PALANCA
DE CONTROL DEL MAGNETO
1. Compruebe:
Palanca de control del magneto
Grietas/daos Reemplazar.
2. Instale:
Palanca de control del magneto
Pasos de instalacin
(1) Monte el resorte a en la palanca
de control del magneto b.
(2) Cuando est montado, ponga la
ua del resorte en la ranura a de
la leva de aceleracin c.
(3) Efecte el montaje como se muestra en la ilustracin.
(4) Instale el collar y la arandela.
NOTA:
Monte las partes de acuerdo con
los pasos de arriba, e instale entonces las partes montadas en el
cuerpo del cilindro.
Aplique grasa Yamaha A (grasa
resistente al agua) en el resorte,
palanca de control del magneto y
leva de aceleracin.

POWR

INTAKE MANIFOLD AND REED VALVES

INTAKE MANIFOLD AND REED VALVES


REMOVING THE INTAKE MANIFOLD AND REED VALVES

Step
1
2
3
4
5
6
7
8
9

Job/Part
Bolt (with washer)
Bolt (with washer)
Clamp (Fuel hose)
Bolt (with washer)
Switch fitting plate
Intake manifold
Intake manifold gasket
Reed valve
Gasket

Qty
1
2
1
6
1
1
1
1
1

5-19

Remarks

Not reusable
Not reusable

POWR

COLLECTEUR DADMISSION ET SOUPAPES A MEMBRANE


EINLASSKRMMER UND REEDVENTILE
MLTIPLE DE ADMISIN Y VLVULAS DE LMINAS

COLLECTEUR DADMISSION ET SOUPAPES A MEMBRANE


DEPOSE DU COLLECTEUR DADMISSION ET DES SOUPAPES A MEMBRANE
Etape
1
2
3
4
5
6
7
8
9

Tche/Pice
Boulon (avec rondelle)
Boulon (avec rondelle)
Bride (flexible de carburant)
Boulon (avec rondelle)
Plaque de fixation de contacteur
Collecteur dadmission
Joint de collecteur dadmission

Qt
1
2
1
6
1
1
1

Non rutilisable

1
1

Non rutilisable

Soupape membrane
Joint

Remarques

EINLASSKRMMER UND REEDVENTILE


AUSBAUEN VON EINLASSKRMMER UND REEDVENTILEN
Schritt
1
2
3
4
5
6
7
8
9

Job/Teile
Schraube (mit Unterlegscheibe)
Schraube (mit Unterlegscheibe)
Klemme (Kraftstoffschlauch)
Schraube (mit Unterlegscheibe)
Schalterbefestigungsplatte
Einlakrmmer
Einlakrmmerdichtung

Anzahl
1
2
1
6
1
1
1

Nicht wiederverwendbar

1
1

Nicht wiederverwendbar

Reedventil
Dichtung

Bemerkungen

MLTIPLE DE ADMISIN Y VLVULAS DE LMINAS


EXTRACCIN DEL MLTIPLE DE ADMISIN Y DE LAS VLVULAS DE LMINAS
Paso
1
2
3
4
5
6
7
8
9

Tarea/partes
Perno (con arandela)
Perno (con arandela)
Abrazadera (manguera de combustible)
Perno (con arandela)
Placa de adaptacin del interruptor
Mltiple de admisin
Empaquetadura del mltiple de admisin

Cant.
1
2
1
6
1
1
1

No puede reutilizarse

1
1

No puede reutilizarse

Vlvula de lminas
Empaquetadura

5-19

Observaciones

F
D
ES

POWR

INTAKE MANIFOLD AND REED VALVES

CHECKING THE REED VALVES


1. Check:
Reed valve 1
Cracks/damage Replace.

2. Measure:
Valve bending a
Out of specification Replace.
Valve bending limit
0.2 mm (0.0079 in)

3. Measure:
Valve stopper height b
Out of specification Replace.
Valve stopper height
25B:
1.7 - 2.3 mm (0.067 - 0.091 in)
30H:
4.5 - 5.1 mm (0.177 - 0.201 in)

INSTALLING THE INTAKE MANIFOLD


Install:
Intake manifold
NOTE:
Tighten the intake manifold mounting
bolts in two steps of torque.
Apply LOCTITE No.572 on the bolts.

T.

R.

5-20

Intake manifold mounting bolt


1st: 4 N m (0.4 kgf m, 3.0 ft lb)
2nd: 8 N m (0.8 kgf m, 5.9 ft lb)

POWR

COLLECTEUR DADMISSION ET SOUPAPES A MEMBRANE


EINLASSKRMMER UND REEDVENTILE
MLTIPLE DE ADMISIN Y VLVULAS DE LMINAS

VERIFICATION DES SOUPAPES A


MEMBRANE
1. Vrifier :
Soupape membrane a
Fissures/dtrioration
Remplacer.
2. Mesurer :
Courbure de soupape a
Hors spcifications
Remplacer.
Limite de courbure de soupape
0,2 mm (0,0079 in)
3. Mesurer :
Hauteur de bute de soupape b
Hors spcifications
Remplacer.

BERPRFEN DER REEDVENTILE


1. Prfen:
Reedventil a
Risse/Schden
Austauschen.
2. Messen:
Ventilkrmmung a
Entspricht nicht dem Sollwert Austauschen.

EINBAUEN DES
EINLASSKRMMERS

Installer :
Collecteur dadmission
N.B.:
Serrer les boulons de montage du
collecteur dadmission en deux
tapes au couple.
Appliquer de la graisse LOCTITE No. 572 sur les boulons.

Einbauen:
Einlakrmmer
HINWEIS:
INW
Die Einlakrmmer-Befestigungsschrauben in zwei Anzugsdrehmomentschritten festziehen.
LOCTITE Nr. 572 auf die
Schrauben auftragen.

2. Mida:
Combadura de la vlvula a
Fuera del valor especificado
Reemplazar.
Lmite de combadura de vlvula
0,2 mm (0,0079 in)
3. Mida:
Altura del tope de vlvula b
Fuera del valor especificado
Reemplazar.

5-20

INSTALACIN DEL MLTIPLE DE


ADMISIN
Instale:
Mltiple de admisin
NOTA:
Apriete los pernos de montaje del
mltiple de admisin en dos pasos
de torsin.
Aplique LOCTITE N. 572 en
los pernos.

R.

R.

R.

Einlakrmmer-Befestigungsschrauben
Erste:
4 Nm
(0,4 kgfm, 3,0 ftlb)
Zweite:
8 Nm
(0,8 kgfm, 5,9 ftlb)

Altura del tope de vlvula


25B:
1,7 - 2,3 mm
(0,067-0,091 in)
30H:
4,5 - 5,1 mm
(0,177-0,201 in)

T.

T.

T.

Boulons de montage du collecteur dadmission


1er :
4 Nm
(0,4 kgfm, 3,0 ftlb)
2me :
8 Nm
(0,8 kgfm, 5,9 ftlb)

1. Compruebe:
Vlvula de lminas a
Grietas/daos Reemplazar.

Ventilanschlaghhe
25B :
1,7-2,3 mm
(0,067-0,091 in)
30H :
4,5-5,1 mm
(0,177-0,201 in)

Hauteur de bute de soupape


25B :
1,7-2,3 mm
(0,067-0,091 in)
30H :
4,5-5,1 mm
(0,177-0,201 in)

INSTALLATION DU
COLLECTEUR DADMISSION

COMPROBACIN DE LAS
VLVULAS DE LMINAS

Ventilkrmmungsgrenze
0,2 mm (0,0079 in)
3. Messen:
Ventilanschlaghhe b
Entspricht nicht dem Sollwert Austauschen.

F
D
ES

Perno de montaje del mltiple de admisin


Primero:
4 Nm
(0,4 kgfm, 3,0 ftlb)
Segundo:
8 Nm
(0,8 kgfm, 5,9 ftlb)

POWR

CYLINDER HEAD

CYLINDER HEAD
REMOVING THE CYLINDER HEAD

Step
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Job/Part
Spark plug
Hose
Bolt (with washer)
Thermostat cover
Gasket
Plain washer
Thermostat
Bolt (with washer)
Bolt (with washer)
Cylinder head cover
Head cover gasket
Cylinder head
Cylinder head gasket

Qty
2
1
3
1
1
1
1
11
2
1
1
1
1

5-21

Remarks

Not reusable

Not reusable
Not reusable

POWR

CULASSE
ZYLINDERKOPF
CULATA DE CILINDROS

F
D
ES

CULASSE
DEPOSE DE LA CULASSE
Etape
1
2
3
4
5

Tche/Pice
Bougie
Flexible
Boulon (avec rondelle)
Capot de thermostat
Joint

Qt
2
1
3
1
1

Remarques

Non rutilisable

6
7
8
9
10
11

Rondelle plate
Thermostat
Boulon (avec rondelle)
Boulon (avec rondelle)
Capot de culasse
Joint de capot de tte

1
1
11
2
1
1

Non rutilisable

12
13

Culasse
Joint de culasse

1
1

Non rutilisable

ZYLINDERKOPF
AUSBAUEN DES ZYLINDERKOPFS
Schritt
1
2
3
4
5

Job/Teile
Zndkerze
Schlauch
Schraube (mit Unterlegscheibe)
Thermostatdeckel
Dichtung

Anzahl
2
1
3
1
1

Bemerkungen

Nicht wiederverwendbar

6
7
8
9
10
11

Flache Unterlegscheibe
Thermostat
Schraube (mit Unterlegscheibe)
Schraube (mit Unterlegscheibe)
Zylinderkopfdeckel
Kopfdeckeldichtung

1
1
11
2
1
1

Nicht wiederverwendbar

12
13

Zylinderkopf
Zylinderkopfdichtung

1
1

Nicht wiederverwendbar

CULATA DE CILINDROS
EXTRACCIN DE LA CULATA DE CILINDROS
Paso
1
2
3
4
5

Tarea/partes
Buja
Manguera
Perno (con arandela)
Cubierta del termostato
Empaquetadura

Cant.
2
1
3
1
1

Observaciones

No puede reutilizarse

6
7
8
9
10
11

Arandela plana
Termostato
Perno (con arandela)
Perno (con arandela)
Cubierta de la culata de cilindros
Empaquetadura de la cubierta de la culata

1
1
11
2
1
1

No puede reutilizarse

12
13

Culata de cilindros
Empaquetadura de la culata de cilindros

1
1

No puede reutilizarse

5-21

POWR

CYLINDER HEAD

CHECKING THE CYLINDER HEAD


1. Check:
Combustion chamber
Carbon deposits Clean.
Water jacket
Mineral deposits/rust Clean.
CAUTION:
Do not scratch the contacting surface of the
cylinder head and cylinder head cover.

2. Measure:
Cylinder head warpage
(use a straightedge and thickness
gauge)
Out of specification Resurface/
replace.
Warpage limit
0.1 mm (0.004 in)
Resurfacing steps
(1) Place a 400 600 grit wet sandpaper on
the surface plate.
(2) Resurface the cylinder head by moving
it in a figure-eight motion along the
sandpaper.
NOTE:
Rotate the cylinder head several times to
ensure an even surface.

5-22

POWR

CULASSE
ZYLINDERKOPF
CULATA DE CILINDROS

VERIFICATION DE LA CULASSE
1. Vrifier :
Chambre de combustion
Dpts carbons Nettoyer.
Chemise deau
Dpts minraux/rouille
Nettoyer.
ATTENTION:
Ne pas rayer la surface de contact de
la culasse et du capot de culasse.
2. Mesurer :
Dformation de culasse
(Utiliser une rgle droite et un
calibre dpaisseur.)
Hors spcifications Rectifier/
remplacer.
Limite de dformation
0,1 mm (0,004 in)

Etapes de la rectification
(1) Placer un papier de verre de 400600 grains mouill sur la plaque de
surface.
(2) Rectifier la culasse en la dplaant
en forme de huit le long du papier
de verre.
N.B.:
Faire tourner la culasse plusieurs fois de
suite de faon bien obtenir une surface
uniforme.

BERPRFEN DES
ZYLINDERKOPFS
1. Prfen:
Brennkammer
Kohleablagerungen
Subern.
Wassermantel
Mineralienablagerungen/
Rost Subern.
ACHTUNG:
UNG:

F
D
ES
COMPROBACIN DE LA CULATA
DE CILINDROS
1. Compruebe:
Cmara de combustin
Acumulaciones de carbonilla
Limpiar.
Camisa de agua
Acumulaciones de minerales/
xido Limpiar.
PRECAUCION:

Die Paflche des Zylinderkopfs


und des Zylinderkopfdeckels nicht
verkratzen.

No raye la superficie de contacto de la


culata de cilindro ni de la cubierta de
la culata de cilindros.

2. Messen:
Zylinderkopfverwlbung
(Abrichtlineal und Fhlerlehre verwenden)
Entspricht nicht dem Sollwert Oberflche neu
zurichten/Austauschen.

2. Mida:
Combadura de la culata de cilindros
(emplee una regla recta y un
calibre de espesores)
Fuera del valor especificado
Rectificar la superficie/reemplazar.

Verzugusgrenze
0,1 mm (0,004 in)

Verwlbungsgrenze
(1) Einen Bogen nasses Sandpapier (Krnung: 400 - 600) auf
eine flache Platte legen und
den Zylinderkopf auflegen.
(2) Den Zylinderkopf mit "8"-frmiger Bewegung auf dem
Sandpapier abziehen.
INW
HINWEIS:
Zur Erzielung einer ebenen Oberflche den Zylinderkopf durch
mehrere achtfrmige Bewegungen
planschleifen.

5-22

Lmite de combadura
0,1 mm (0,004 in)

Pasos de rectificacin
(1) Ponga un papel de lija de grano
400-600 en la placa de la superficie.
(2) Rectifique la superficie de la culata
de cilindros movindola en forma
de ocho junto con el papel de lija.
NOTA:
Gire varias veces la culata de cilindros
para asegurar una superficie uniforme.

POWR

CYLINDER HEAD

CHECKING THE THERMOSTAT


1. Check:
Thermostat
Damage/stick Replace.

2. Measure:
Valve opening temperature
Valve lift
Out of specification Replace.
Water temperature

lif
Valve lift

52
Below 48 52C
(118 126F)

0 mm
(0 in)

60
Above 60C
40
(140F)

Min. 3 mm
(0.12 in)

Measuring steps
(1) Suspend the thermostat in a container
filled with water.
(2) Place a thermometer in the water.
(3) Slowly heat the water.
(4) While stirring the water, check that the
thermostat opens at the specified temperature.

5-23

POWR

CULASSE
ZYLINDERKOPF
CULATA DE CILINDROS

VERIFICATION DU THERMOSTAT
1. Vrifier :
Thermostat
Dtrioration/adhrence
Remplacer.
2. Mesurer :
Temprature douverture de
soupape
Leve de soupape
Hors spcifications Remplacer.
Temprature de
leau

Leve de
soupape

En-dessous de
48-52C
(118-126F)

0 mm
(0 in)

Au-dessus de 60C
(140F)

Min. 3 mm
(0,12 in)

Etapes de la mesure
(1) Suspendre le thermostat dans une
cuve remplie deau.
(2) Mettre un thermomtre dans leau.
(3) Chauffer leau lentement.
(4) Tout en remuant leau, vrifier que
le thermostat souvre la temprature spcifie.

F
D
ES

BERPRFEN DES
THERMOSTATS

COMPROBACIN DEL
TERMOSTATO

1. Prfen:
Thermostat
Schden/Haftung
Austauschen.

1. Compruebe:
Termostato
Daos/agarrotamiento
Reemplazar.

2. Messen:
Ventilffnungstemperatur
Ventilhub
Entspricht nicht dem Sollwert Austauschen.

2. Mida:
Temperatura de abertura de la
vlvula
Elevacin de la vlvula
Fuera del valor especificado
Reemplazar.

Wassertemperatur

Ventilhub

Unter 48-52C
(118-126F)

0 mm
(0 in)

ber 60C
(140F)

Min.3 mm
(0,12 in)

Meschritte
(1) Das Thermostat in einen mit
Wasser gefllten Behlter legen.
(2) Ein Thermometer ins Wasser
stellen.
(3) Das Wasser langsam erhitzen.
(4) Das Wasser umrhren und
dabei gleichzeitig prfen, ob
sich das Thermostat bei Erreichen der vorgeschriebenen
Temperatur ffnet.

5-23

Temperatura del
agua

Elevacin
de vlvula

Por debajo de
48-52C
(118-126F)

0 mm
(0 in)

Por encima de
60C
(140F)

Mn. 3 mm
(0,12 in)

Pasos de medicin
(1) Suspenda el termostato en un recipiente lleno de agua.
(2) Ponga un termmetro en el agua.
(3) Caliente lentamente el agua.
(4) Mientras agita el agua, compruebe
que el termostato se abra a la temperatura especificada.

POWR

CYLINDER HEAD

INSTALLING THE CYLINDER HEAD


AND CYLINDER HEAD COVER
Install:
Cylinder head 3 and cylinder head
cover 1
NOTE:
Temporarily assemble; cylinder head
cover 1 , cylinder head cover gasket 2 ,
cylinder head 3 , and cylinder head
gasket 4 in that order, and then install
the assembled parts onto the crankcase.
Apply LOCTITE No.572 on the bolts.
Tighten the cylinder head mounting
bolts and nut in sequence and in two
steps of torque.

T.

R.

Cylinder head mounting bolts


1st: 15 N m (1.5 kgf m, 11 ft lb)
2nd:30 N m (3.0 kgf m, 22 ft lb)

INSTALLING THE THERMOSTAT


Install:
Thermostat 1

Plain washer 2

Gasket 3

Thermostat cover 4

Bolt 5

NOTE:
Always use the new gasket.
Tighten the bolts in sequence.

T.

R.

5-24

Thermostat cover bolts


8 N m (0.8 kgf m, 5.9 ft lb)

POWR

CULASSE
ZYLINDERKOPF
CULATA DE CILINDROS

INSTALLATION DE LA CULASSE
ET DU CAPOT DE CULASSE

EINBAUEN VON ZYLINDERKOPF


UND ZYLINDERKOPFDECKEL
Einbauen:
Zylinderkopf c und Zylinderkopfdeckel a

N.B.:
Monter provisoirement : le capot
de culasse a, le joint du capot de
culasse b, la culasse c et le joint
de culasse d, dans cet ordre, puis
installer les pices ainsi montes
sur le carter-moteur.
Appliquer de la graisse LOCTITE No. 572 sur les boulons.
Serrer les boulons et lcrou de
montage de la culasse dans lordre
et en deux tapes au couple.

HINWEIS:
INW
Vorbergehend Zylinderkopfdeckel a, Zylinderkopfdekkeldichtung b, Zylinderkopf
c, und Zylinderkopfdichtung
d in dieser Reihenfolge
zusammensetzen und die
zusammengesetzen
Teile
anschlieend am Kurbelgehuse anbauen.
LOCTITE Nr. 572 auf die
Schrauben auftragen.
Die
Zylinderkopf-Befestigungsschrauben und -mutter
nacheinander in zwei Anzugsdrehmomentschritten festziehen.

T.

Installer :
Culasse c et capot de culasse
a

R.

Installer :
Thermostat a
Rondelle plate b
Joint c
Capot de thermostat d
Boulon e
N.B.:
Toujours utiliser un joint neuf.
Serrer les boulons dans lordre.

T.

R.

Boulons du capot de thermostat


8 Nm
(0,8 kgfm, 5,9 ftlb)

EINBAUEN DES THERMOSTATS


Einbauen:
Thermostat a
Flache Unterlegscheibe b
Dichtung c
Thermostatdeckel d
Schraube e
HINWEIS:
INW
Stets neue Dichtungen verwenden.
Die Schrauben der Reihenfolge nach festziehen.

Pernos de montaje de la
culata de cilindros
Primero:
15 Nm
(1,5 kgfm, 11 ftlb)
Segundo:
30 Nm
(3,0 kgfm, 22 ftlb)

INSTALACIN DEL
TERMOSTATO
Instale:
Termostato a
Arandela plana b
Empaquetadura c
Cubierta del termostato d
Perno e
NOTA:
Emplee siempre una empaquetadura nueva.
Apriete los pernos en secuencia.

R.

R.

5-24

NOTA:
Monte temporalmente la cubierta
de la culata de cilindros a, empaquetadura de la cubierta de la
culata de cilindros b, la culata de
cilindros c, y la empaquetadura
de la culata de cilindros d en este
orden, y luego instale las partes
montadas en el crter.
Aplique LOCTITE N. 572 en
los pernos.
Apriete los pernos de montaje de la
culata de cilindros y la tuerca en
secuencia y en dos pasos de torsin.

T.

T.

Thermostatdeckelschrauben
8 Nm
(0,8 kgfm, 5,9 ftlb)

Instale:
Culata de cilindros c y cubierta
de la culata de cilindros a

R.

R.

INSTALLATION DU
THERMOSTAT

Z y l i n d e rko p f - B e fe s t i gungsschrauben
Erste:
15 Nm
(1,5 kgfm, 11 ftlb)
Zweite:
30 Nm
(3,0 kgfm, 22 ftlb)

INSTALACIN DE LA CULATA DE
CILINDROS Y DE LA CUBIERTA
DE LA CULATA DE CILINDROS

T.

T.

Boulons de montage de la
culasse
1er :
15 Nm
(1,5 kgfm, 11 ftlb)
2me :
30 Nm
(3,0 kgfm, 22 ftlb)

F
D
ES

Pernos de la cubierta del termostato


8 Nm
(0,8 kgfm, 5,9 ftlb)

POWR

EXHAUST COVER

EXHAUST COVER
REMOVING THE EXHAUST COVER

Step
1
2
3
4
5
6

Job/Part
Bolt (with washer)
Bolt (with washer)
Exhaust outer cover
Gasket
Exhaust inner cover
Gasket

Qty
12
3
1
1
1
1

5-25

Remarks

Not reusable
Not reusable

POWR

CAPOT DECHAPPEMENT
AUSPUFFABDECKUNG
CUBIERTA DE ESCAPE

F
D
ES

CAPOT DECHAPPEMENT
DEPOSE DU CAPOT DECHAPPEMENT
Etape
1
2
3
4
5
6

Tche/Pice
Boulon (avec rondelle)
Boulon (avec rondelle)
Capot dchappement extrieur
Joint

Qt
12
3
1
1

Non rutilisable

1
1

Capot dchappement intrieur


Joint

Remarques

Non rutilisable

AUSPUFFABDECKUNG
ENTFERNEN DER AUSPUFFABDECKUNG
Schritt
1
2
3
4
5
6

Job/Teile
Schraube (mit Unterlegscheibe)
Schraube (mit Unterlegscheibe)
Auspuff-Auenabdeckung
Dichtung

Anzahl
12
3
1
1

Nicht wiederverwendbar

1
1

Nicht wiederverwendbar

Auspuff-Innenabdeckung
Dichtung

Bemerkungen

CUBIERTA DE ESCAPE
EXTRACCIN DE LA CUBIERTA DE ESCAPE
Paso
1
2
3
4
5
6

Tarea/partes
Perno (con arandela)
Perno (con arandela)
Cubierta exterior de escape
Empaquetadura

Cant.
12
3
1
1

No puede reutilizarse

1
1

No puede reutilizarse

Cubierta interior de escape


Empaquetadura

5-25

Observaciones

POWR

EXHAUST COVER

CHECKING THE EXHAUST COVER


Check:
Exhaust inner cover
Cracks/damage Replace.
Carbon deposits Clean.
(use a round scraper)
Exhaust outer cover
Cracks/damage Replace.
CAUTION:
Do not scratch the fitting surfaces of the
cylinder and exhaust cover.

INSTALLING THE EXHAUST COVER


Install:
Exhaust cover
NOTE:
Apply LOCTITE No.572 on the bolts.
Tighten the exhaust cover mounting
bolts in sequence and in two steps of
torque.

T.

R.

5-26

Exhaust cover mounting bolts


1st: 4 N m (0.4 kgf m, 3.0 ft lb)
2nd: 8 N m (0.8 kgf m, 5.9 ft lb)

POWR

CAPOT DECHAPPEMENT
AUSPUFFABDECKUNG
CUBIERTA DE ESCAPE

VERIFICATION DU CAPOT
DECHAPPEMENT
Vrifier :
Capot dchappement intrieur
Fissures/dtrioration
Remplacer.
Dpts carbons Nettoyer.
(Utiliser un racloir rond.)
Capot dchappement extrieur
Fissures/dtrioration
Remplacer.
ATTENTION:
Ne pas rayer les surfaces de montage
du cylindre et du capot dchappement.

INSTALLATION DU CAPOT
DECHAPPEMENT
Installer :
Capot dchappement
N.B.:
Appliquer de la graisse LOCTITE No. 572 sur les boulons.
Serrer les boulons de montage du
capot dchappement dans lordre
et en deux tapes au couple.

Prfen:
Auspuff-Innenabdeckung
Risse/Schden
Austauschen.
Kohleablagerungen
Subern.
(runden Schaber verwenden)
Auspuff-Auenabdeckung
Risse/Schden
Austauschen.
ACHTUNG:
UNG:
Die Paflchen von Zylinder und
Auspuffabdeckung nicht verkratzen.

BEFESTIGEN DER
AUSPUFFABDECKUNG
Befestigen:
Auspuffabdeckung

R.

T.

R.

Befestigungsschrauben
der Auspuffabdeckung
Erste :
4 Nm
(0,4 kgfm, 3,0 ftlb)
Zweit :
8 Nm
(0,8 kgfm, 5,9 ftlb)

5-26

Compruebe:
Cubierta interior de escape
Grietas/daos Reemplazar.
Acumulaciones de carbonilla
Limpiar.
(emplee un raspador redondo)
Cubierta exterior de escape
Grietas/daos Reemplazar.
PRECAUCION:
No raye las superficies de acoplamiento del cilindro ni de la cubierta de
escape.

INSTALACIN DE LA CUBIERTA
DE ESCAPE
Instale:
Cubierta de escape
NOTA:
Aplique LOCTITE N. 572 en
los pernos.
Apriete los pernos de montaje de la
cubierta de escape en secuencia y
en dos pasos de torsin.

R.

HINWEIS:
INW
LOCTITE Nr. 572 auf die
Schrauben auftragen.
Die Befestigungsschrauben der
Auspuffabdeckung nacheinander in zwei Anzugsdrehmomentschritten festziehen.

COMPROBACIN DE LA
CUBIERTA DE ESCAPE

T.

T.

Boulons de montage du
capot dchappement
1er :
4 Nm
(0,4 kgfm, 3,0 ftlb)
2me :
8 Nm
(0,8 kgfm, 5,9 ftlb)

BERPRFEN DER
AUSPUFFABDECKUNG

F
D
ES

Pernos de montaje de la
cubierta de escape
Primero:
4 Nm
(0,4 kgfm, 3,0 ftlb)
Segundo:
8 Nm
(0,8 kgfm, 5,9 ftlb)

POWR

CRANKCASE

CRANKCASE
REMOVING THE CRANKCASE

Step
1
2
3
4
5
6
7
8

Job/Part
Bolt (with washer)
Bolt (with washer)
Crankcase
Bolt (with washer)
Oil seal housing
O-ring
Oil seal
Oil seal

Qty
8
2
1
1
1
1
1
2

5-27

Remarks

Not reusable
Not reusable
Not reusable

POWR

CARTER-MOTEUR
KURBELGEHUSE
CRTER

F
D
ES

CARTER-MOTEUR
DEPOSE DU CARTER-MOTEUR
Etape
1
2
3
4
5
6

Tche/Pice
Boulon (avec rondelle)
Boulon (avec rondelle)
Carter-moteur
Boulon (avec rondelle)
Logement de bague dtanchit
Joint torique

Qt
8
2
1
1
1
1

Remarques

Non rutilisable

Bague dtanchit

Non rutilisable

Bague dtanchit

Non rutilisable

KURBELGEHUSE
AUSBAUEN DES KURBELGEHUSES
Schritt
1
2
3
4
5
6

Job/Teile
Schraube (mit Unterlegscheibe)
Schraube (mit Unterlegscheibe)
Kurbelgehuse
Schraube (mit Unterlegscheibe)
ldinhtringgehuse
O-ring

Anzahl
8
2
1
1
1
1

Bemerkungen

Nicht wiederverwendbar

ldichtring

Nicht wiederverwendbar

ldichtring

Nicht wiederverwendbar

CRTER
EXTRACCIN DEL CRTER
Paso
1
2
3
4
5
6

Tarea/partes
Perno (con arandela)
Perno (con arandela)
Crter
Perno (con arandela)
Envoltura del sello de aceite
Junta trica

Cant.
8
2
1
1
1
1

Observaciones

No puede reutilizarse

Sello de aceite

No puede reutilizarse

Sello de aceite

No puede reutilizarse

5-27

POWR

CRANKCASE

ASSEMBLING THE OIL SEAL


HOUSING
Install:
Oil seal
Needle bearing attachment ......... 1
90890-06608
Ball bearing attachment............... 2
90890-06633
Driver rod L3.................................. 3
90890-06652
NOTE:
Apply Yamaha grease A (water resistant
grease) on the oil seals.

IINSTALLING THE CRANKCASE


1. Apply:
Gasket Maker
Applying steps
(1) Clean the matching surfaces of the
crankcase and cylinder body.
(2) Apply Gasket Maker onto the matching surfaces of the cylinder body and
the crankcase.
(3) Also apply Gasket Maker on the oil
seal housing.
NOTE:
Do not allow any sealant to overflow from
the matching surfaces.

2. Install:
Oil seal housing 1
NOTE:
Do not give any damage to the lip when
installing the oil seal.

5-28

POWR

CARTER-MOTEUR
KURBELGEHUSE
CRTER

REMONTAGE DU LOGEMENT DE
LA BAGUE DETANCHEITE
Installer :
Bague dtanchit
Attache de roulement
aiguilles ..............................a
90890-06608
Attache de roulement
billes....................................b
90890-06633
Tige dentranement L3....c
90890-06652

N.B.:
Appliquer de la graisse Yamaha A
(graisse rsistante leau) sur les bagues
dtanchit.

F
D
ES

ZUSAMMENBAUEN DES
LDICHTRINGGEHUSES
Einbauen:
ldichtring
Nadellageransatz .......... a
90890-06608
Lagerzieheransats......... b
90890-06633
Treiberstange L3............ c
90890-06652

INW
HINWEIS:
Yamaha-Schmierfett A (wasserfestes Schmierfett) auf die ldichtringe auftragen.

EINBAUEN DES
KURBELGEHUSES
INSTALLATION DU CARTERMOTEUR
1. Appliquer :
Gasket Maker
Etapes de lapplication
(1) Nettoyer les surfaces de contact du
carter-moteur et du corps du cylindre.
(2) Appliquer un Gasket Maker sur
les surfaces de contact du corps du
cylindre et du carter-moteur.
(3) Appliquer galement un Gasket
Maker sur le logement de la
bague dtanchit.
N.B.:
Veiller ce que lagent dtanchit ne
dborde pas des surfaces de contact.
2. Installer :
Logement de la bague dtanchit a
N.B.:
Ne pas endommager la lvre lors du
remontage de la bague dtanchit.

1. Auftragen:
Gasket Maker

MONTAJE DE LA ENVOLTURA
DEL SELLO DE ACEITE
Instale:
Sello de aceite
Accesorio de cojinete de agujas........................................a
90890-06608
Accesorio de cojinete de
bolas....................................b
90890-06633
Barra del instalador L3 ....c
90890-06652

NOTA:
Aplique grasa Yamaha A (resistente al
agua) en los sellos de aceite.

INSTALACIN DEL CRTER


1. Aplique:
Empaquetadura Gasket Maker

Auftrageschritte
(1) Die Paflchen des Kurbelgehuses und des Zylinderkrpers subern.
(2) Gasket Maker auf die Paflchen von Kurbelgehuse
und Zylinderkrper auftragen.
(3) Auf das ldichtringgehuse
ebenfalls Gasket Maker auftragen.

Pasos de aplicacin
(1) Limpie las superficies de acoplamiento del crter y del cuerpo del
cilindro.
(2) Aplique empaquetadura Gasket
Maker en las superficies de acoplamiento del cuerpo del cilindro y
del crter.
(3) Aplique tambin empaquetadura
Gasket Maker en la envoltura del
sello de aceite.

HINWEIS:
INW
Darauf achten, da kein Dichtmittel von den Paflchen herunterluft.

NOTA:
No permita que el agente de sellado
rebose por las superficies de acoplamiento.

2. Einbauen:
ldichtringgehuse a
INW
HINWEIS:
Beim Einpassen des ldichtrings
darauf achten, die Dichtringlippe
nicht zu beschdigen.

5-28

2. Instale:
Envoltura del sello de aceite a
NOTA:
No produzca ningn daos en el labio
cuando instale el sello de aceite.

POWR

CRANKCASE

E
3. Install:
Crankcase
NOTE:
Apply LOCTITE No.572 on the bolts.
Tighten the crankcase mounting bolts
in sequence and in two steps of torque.

T.

R.

5-29

Crankcase mounting bolts


1st: 15 N m (1.5 kgf m, 11 ft lb)
2nd: 30 N m (3.0 kgf m, 22 ft lb)

POWR

CARTER-MOTEUR
KURBELGEHUSE
CRTER

3. Installer :
Carter-moteur
N.B.:
Appliquer de la graisse LOCTITE No. 572 sur les boulons.
Serrer les boulons de montage du
carter-moteur dans lordre et en
deux tapes au couple.

3. Einbauen:
Kurbelgehuse
HINWEIS:
INW
LOCTITE Nr. 572 auf die
Schrauben auftragen.
Die Befestigungsschrauben
des Kurbelgehuses nacheinander in zwei Anzugsdrehmomentschritten festziehen.

T.

R.

5-29

NOTA:
Aplique LOCTITE N. 572 en
los pernos.
Apriete los pernos de montaje del
crter en secuencia y en dos pasos
de torsin.

R.

R.

Befestigungsschrauben
des Kurbelgehuses
Erste :
15 Nm
(1,5 kgfm, 11 ftlb)
Zweite :
30 Nm
(3,0 kgfm, 22 ftlb)

3. Instale:
Crter

T.

T.

Boulons de montage du carter-moteur


1er :
15 Nm
(1,5 kgfm, 11 ftlb)
2me :
30 Nm
(3,0 kgfm, 22 ftlb)

F
D
ES

Pernos de montaje del crter


Primero:
15 Nm
(1,5 kgfm, 11 ftlb)
Segundo:
30 Nm
(3,0 kgfm, 22 ftlb)

POWR

CRANKSHAFT AND CYLINDER BODY

CRANKSHAFT AND CYLINDER BODY


REMOVING THE CRANKSHAFT AND CYLINDER BODY

Step
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14

Job/Part
Crankshaft
Cylinder body
Piston pin clip
Piston pin
Piston pin washer
Small end bearing
Piston ring
Piston
O-ring
Oil seal
Upper bearing
Lower bearing
Washer
Collar

Qty
1
1
4
2
4
68 34 pins/1set
4
2
1
Not reusable
1
Not reusable
1
1
1
1
5-30

Remarks

POWR

VILEBREQUIN ET CORPS DU CYLINDRE


KURBELWELLE UND ZYLINDERKRPER
CIGEAL Y CUERPO DEL CILINDRO

F
D
ES

VILEBREQUIN ET CORPS DU CYLINDRE


DEPOSE DU VILEBREQUIN ET DU CORPS DU CYLINDRE
Etape
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Tche/Pice

Qt
1
1
4
2
4
68
4
2
1
1

Vilebrequin
Corps du cylindre
Agrafe daxe de piston
Axe de piston
Rondelle daxe de piston
Roulement de pied de bielle
Segment de piston
Piston
Joint torique
Joint torique

11

Palier suprieur

12
13
14

Palier infrieur
Rondelle
Collier

Remarques

34 axes/1 jeu

Non rutilisable

1
1
1

Non rutilisable

KURBELWELLE UND ZYLINDERKRPER


AUSBAUEN VON KURBELWELLE UND ZYLINDERKRPER
Schritt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Job/Teile
Kurbelwelle
Zylinderkrper
Kolbenbolzen-Sicherungsring
Kolbenbolzen
Kolbenbolzen-Unterlegscheibe
Pleuelfulager
Kolbenring
Kolben
O-ring
ldichtring

11

Oberes Lager

12
13
14

Anzahl
Bemerkungen
1
1
4
2
4
68
34 Bolzen/1 Satz
4
2
1
1
Nicht wiederverwendbar
1
Nicht wiederverwendbar

Unteres Lager
Unterlegscheibe
Hlse

1
1
1

CIGEAL Y CUERPO DEL CILINDRO


EXTRACCIN DEL CIGEAL Y DEL CUERPO DEL CILINDRO
Paso
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Tarea/partes
Cigeal
Cuerpo del cilindro
Retenedor del pasador del pistn
Pasador del pistn
Arandela del pasador del pistn
Cojinete del pie
Anillo de pistn
Pistn
Junta trica
Sello de aceite

Cant.
1
1
4
2
4
68
4
2
1
1

11

Cojinete sperior

12
13
14

Cojinete inferior
Arandela
Collar

1
1
1
5-30

Observaciones

34 pasadores/1 juego

No puede reutilizarse
No puede reutilizarse

POWR

CRANKSHAFT AND CYLINDER BODY

CHECKING THE CYLINDER BODY


1. Check:
Cylinder inner surface
Score mark Repair/replace.
(use #600 800 grit wet sandpaper)
Water jacket
Mineral deposits/rust/corrosion
Clean/replace.
CAUTION:
Do not scratch the contacting surfaces of
the crankcase and cylinder head.
2. Check:
Exhaust passage
Cracks/damage Replace.
Carbon deposits Clean.
(use a round scraper)
CAUTION:
Do not scratch the contacting surfaces of
the cylinder and exhaust cover.

3. Measure:
Cylinder bore D
(use a cylinder gauge)
Out of specification Rebore/replace.
D1

Cylinder gauge
90890-06759

D2

NOTE:
Measure the cylinder bore diameter at three
positions for both D1 and D2. Then, average the measurement.

5-31

POWR

VILEBREQUIN ET CORPS DU CYLINDRE


KURBELWELLE UND ZYLINDERKRPER
CIGEAL Y CUERPO DEL CILINDRO

VERIFICATION DU CORPS DU
CYLINDRE
1. Vrifier :
Surface interne du cylindre
Marque de grippage Rparer/
remplacer.
(Utiliser un papier de verre de
600-800 grains mouill.)
Chemise deau
Dpts minraux/rouille/corrosion Nettoyer/remplacer.
ATTENTION:
Ne pas rayer les surfaces de contact du
carter-moteur et de la culasse.
2. Vrifier :
Passage dchappement
Fissures/dtrioration Remplacer.
Dpts carbons Nettoyer.
(Utiliser un racloir rond.)
ATTENTION:
Ne pas rayer les surfaces de contact du
cylindre et du capot dchappement.
3. Mesurer :
Alsage D du cylindre
(Utiliser un jauge de cylindre)
Hors spcifications Alser/
remplacer.
Jauge de cylindre
90890-06759

N.B.:
Mesurer le diamtre dalsage du cylindre en trois endroits pour D1 et pour D2.
Puis, calculer la moyenne.

BERPRFEN DES
ZYLINDERKRPERS
1. Prfen:
Zylinderinnenflche
Riefen Reparieren/austauschen.
(Nasses Sandpapier, Krnung Nr. 600 - 800)
Wassermantel
Mineralienablagerungen/
Rost/Korrosion Subern/
Austauschen.
ACHTUNG:
UNG:

F
D
ES
COMPROBACIN DEL CUERPO
DEL CILINDRO
1. Comprobacin:
Superficie interior del cilindros
Marcas de picadas Reparar/
reemplazar.
(emplee papel de lija de grano
600-800)
Camisa de agua
Acumulaciones de minerales/
xido/corrosin Limpiar/
reemplazar.
PRECAUCION:

Die Paflchen von Kurbelgehuse


und Zylinderkopf nicht verkratzen.

No raye las superficies de contacto del


crter ni de la culata de cilindros.

2. Prfen:
Auspuffkanal
Risse/Schden
Austauschen.
Kohleablagerungen
Subern.
(runden Schaber verwenden)

2. Compruebe:
Conducto de escape
Grietas/daos Reemplazar.
Acumulaciones de carbonilla
Limpiar.
(emplee un raspador redondo)
PRECAUCION:
No raye las superficies de contacto del
cilindro ni de la cubierta de escape.

ACHTUNG:
UNG:
Die Paflchen von Zylinder und
Auspuffabdeckung nicht verkratzen.
3. Messen:
Zylinderbohrung "D"
(Zylindermelehre verwenden)
Entspricht nicht dem Sollwert Nachbohren/Austauschen.
Zylindermelehre
90890-06759

INW
HINWEIS:
Den Zylinderbohrungsdurchmesser fr D1 und D2 an drei Stellen
messen und anschlieend den
Durchschnittswert der Messung
errechnen.

5-31

3. Mida:
Calibre del cilindro D
(emplee un medidor de cilindros)
Fuera del valor especificado
Rectificar el calibre/reemplazar.
Medidor de cilindros
90890-06759

NOTA:
Mida el dimetro del calibre del cilindro
en tres lugares para D1 y D2. Luego,
saque la medicin promediada.

POWR

CRANKSHAFT AND CYLINDER BODY

Standard
Cylinder
bor
bore
diameter
D

Wear limit
ear lim

72.
72.0 0 -72.02 mm
72.10 mm
( 2 . 8 3 4 6 2 . 8 3 5 4 (2.8386 in)
in)

lim
Taper limit
T

0.08 mm
(0.0 031 in)

ound
Out of round
lim
limit R

0.05 mm
(0.0 020 in)

D = Maximum D1, D2, D3, D4, D5 or D6


axi
T = (Maximum D1 or D2) (Minimum D5 or D6)
axi
R = M ax i m u m ( D 1 D 2 ) o r ( D 3 D 4 ) o r ( D 5
D6 )

A: 15 mm (0.59 in) below the cylinder top


B: 25 mm (0.98 in) above the exhaust port
C: 100 mm (3.94 in) below the scavenging port

CHECKING THE PISTON


1. Check:
Piston wall
Wear/scratch/damage Replace.
2. Check:
Piston head
Piston ring groove
Carbon deposits Clean.
CAUTION:
Take care not to scratch or cut the aluminum surface.

5-32

VILEBREQUIN ET CORPS DU CYLINDRE


KURBELWELLE UND ZYLINDERKRPER
CIGEAL Y CUERPO DEL CILINDRO

POWR

Limite
dusure

Standard
Diamtre "D"
72,00-72,02 mm
dalsage de
(2,8346-2,8354 in)
cylindre

72,10 mm
(2,8386 in)

Standard
Zylinderbo72, 72,
72,0 0-72,02 mm
hrungsdur8346- 8354
(2,8346-2,8354 in)
chmesser "D"

F
D
ES

Verschleigre
nze

Estndar

Lmite de
desgaste

72,10 mm
(2,8386 in)

Dimetro D
del calibre del
cilindro

72,00-72,02 mm
(2,8346-2,8354 in)

72,10 mm
(2,8386 in)

Limite de
conicit "T"

0,08 mm
(0,0031 in)

Schrggrenze "T"

0,08 mm
(0,0 031 in)

Lmite de
conicidad T

0,08 mm
(0,0031 in)

Limite
dovalisation
"R"

0,05 mm
(0,0020 in)

Unrundheitgrenze
"R "

0,05 mm
(0,0 020 in)

Lmite de
falta de
redondez R

0,05 mm
(0,0020 in)

D = Maximum D1, D2, D3, D4, D5 ou D6


T = (Maximum D1 ou D2) - (Minimum D5 ou D6)
R = (Maximum D1-D2) ou (D3-D4) ou (D5-D6)

D = Maximum D1, D2, D3, D4, D5 oder D6


T = (Maximum D1 ou D2) - (Minimum D5 oder D6)
axi
R = (Maximum D1-D2) oder (D3-D4) oder (D5-D6)

A : 15 mm (0,59 in) sous le dessus du


cylindre
B : 25 mm (0,98 in) au-dessus de lorifice dchappement
C : 100 mm (3,94 in) sous lorifice de
balayage

A: 15 mm (0,59 in) unter der Zylinderoberseite


B: 25 mm (0,98 in) ber der Auspuffffnung
C: 100 mm (3,94 in) unter dem
Splschlitz

A: 15 mm (0,59 in) por debajo de la


parte superior del cilindro
B: 25 mm (0,98 in) por encima del orificio de escape
C: 100 mm (3,94 in) por debajo del orificio de expulsin

VERIFICATION DU PISTON

BERPRFEN DES KOLBENS

COMPROBACIN DEL PISTN

D = D1, D2, D3, D4, D5, D6 mximo


T = (D1 D2 mximo) - (D5 D6 mnimo)
R = Mximo (D1-D2) o (D3-D4) o (D5-D6)

1. Vrifier :
Paroi du piston
Usure/rayures/dtrioration
Remplacer.

1. Prfen:
Kolbenauenflche
Verschlei/Kratzer/Schden Austauschen.

1. Compruebe:
Pared del pistn
Desgaste/rayadas/daos
Remplazar.

2. Vrifier :
Tte de piston
Rainure de segment de piston
Dpts carbons Remplacer.

2. Prfen:
Kolbenkopf
Kolbenringnut
Kohleablagerungen
Subern.

2. Compruebe:
Cabezal del pistn
Ranura de anillos de pistn
Acumulaciones de carbonilla
Limpiar.

ATTENTION:
Faire attention de ne pas rayer ni couper la surface en aluminium.

ACHTUNG:
UNG:

PRECAUCION:

Darauf achten, die Aluminiumoberflche nicht einzuschneiden oder


zu verkratzen.

5-32

Tenga cuidado en no rayar ni cortar la


superficie de aluminio.

POWR

CRANKSHAFT AND CYLINDER BODY

3. Measure:
Piston diameter
(use an outside micrometer)
Out of specification Replace.
Outside micrometer
90890-03008
Measuring
point H
Standard
nda

Piston diameter

10.0 mm
(0.3937 in)

71.94 71.96 mm
(2.8323 2.8331 in)

di
Over size piston diameter:
ver
72.
844
1: 72.25 mm (2.8445 in)
72.
854
2: 72.50 mm (2.8543 in)

NOTE:
When measuring the piston diameter, position the micrometer in relation to the piston
pin hole as shown.

CALCULATING THE
PISTON-TO-CYLINDER CLEARANCE

b
c

Calculate:
Piston-to-cylinder clearance.
Out of specification Replace the
piston and piston rings, the cylinder
or both.

Piston-tocylinder
clearance

Cylinder
bore
diameter

Piston
diameter

Piston-to-cylinder clearance
0.060 0.065 mm
(0.0024 0.0026 in)

5-33

VILEBREQUIN ET CORPS DU CYLINDRE


KURBELWELLE UND ZYLINDERKRPER
CIGEAL Y CUERPO DEL CILINDRO

POWR

3. Mesurer :
Diamtre du piston
(Utiliser
un
micromtre
externe.)
Hors spcifications Remplacer.

Mesure du
point H
10,0 mm
(0,3937 in)

71,94-71,96 mm
(2,83232,8331 in)

Micrmetro exterior
90890-03008

Mepunkt
unk
"H "

Kolbendurchsse
messer

Punto de
medicin
H

Dimetro del
pistn

10,0 mm
(0,3937 in)

71,94-71,96
8323mm (2,83232,8331 in)

10,0 mm
(0,3937 in)

71,94-71,96 mm
(2,83232,8331 in)

Diamtre de
piston

Surdimensionner le diamtre de piston :


1 : 72,25 mm (2,8445 in)
2 : 72,50 mm (2,8543 in)

N.B.:
Pour la mesure du diamtre de piston,
placer le micromtre par rapport lorifice de laxe du piston, comme indiqu.

CALCUL DU JEU PISTONCYLINDRE


Calculer :
Jeu piston-cylindre
Hors spcifications Remplacer le piston et les segments de
piston, le cylindre ou les deux.
Jeu pistoncylindre

Diamtre
= dalsage du
cylindre

Jeu piston-cylindre
0,060-0,065 mm
(0,0024-0,0026 in)

3. Mida:
Dimetro del pistn
(emplee un micrmetro exterior)
Fuera del valor especificado
Reemplazar.

Auen-Mikrolehre
90890-03008

Micromtre externe
90890-03008

Standard

3. Messen:
Kolbendurchmesser
(einen Auenmikrometer
verwenden)
Entspricht nicht dem sollwert Austauschen.

F
D
ES

Diamtre
du piston

Standard

Dimetro del pistn de sobretamao:


1 : 72,25 mm (2,8445 in)
2 : 72,50 mm (2,8543 in)

bergrendurchmesser:
sse
1 : 72,25 mm (2,8445 in)
2 : 72,50 mm (2,8543 in)

HINWEIS:
INW
Den Mikrometer beim Messen des
Kolbendurchmessers so ansetzen,
da das Kolbenloch wie in der linken Abbildung gezeigt ausgerichtet ist.

ERRECHNEN DES ABSTANDS


ZWISCHEN KOLBEN UND
ZYLINDER
Errechnen:
Abstand zwischen Kolben
und Zylinder
Entspricht nicht dem Sollwert Kolben und Kolbenringe, den Zylinder oder
beides austauschen.
Abstand
zwischen
Kolben
Zy
und Zylind er

Zylinderboung
= hrungsdur-
sse
chmesser

Kolbendurchsse
messer

Abstand zwischen Kolben und Zylinder


0,060-0,065 mm
(0,0024-0,0026 in)

5-33

Estndar

NOTA:
Cuando mida el dimetro del pistn,
site el micrfono con relacin al orificio del pasador del pistn como se muestra.

CLCULO DE LA HOLGURA DEL


PISTN AL CILINDRO
Calcule:
Holgura del pistn al cilindro.
Fuera del valor especificado
Reemplazar el pistn y los anillos de pistn, el cilindro, o
ambos.
Holgura del
pistn al
cilindro

Dimetro
del calibre
del cilindro

Dimetro
del pistn

Holgura del pistn al cilindro


0,060 - 0,065 mm
(0,0024-0,0026 in)

POWR

CRANKSHAFT AND CYLINDER BODY


CHECKING THE PISTON PINS AND
SMALL-END BEARINGS
1. Check:
Piston pin
Small-end bearing
Heat discoloration Replace.
Damage/scratches Replace.

2. Measure:
Piston pin outside diameter
(use an outside micrometer)
Out of specification Replace.
Outside micrometer
90890-03006

Piston pin outside diameter


19.895 19.900 mm
(0.7833 0.7835 in)

3. Measure:
Piston pin boss inside diameter
(use an inside micrometer)
Out of specification Replace.
Inside micrometer
90890-03010

Piston pin boss inside diameter


19.904 - 19.915 mm
(0.7836 - 0.7841 in)

5-34

POWR

VILEBREQUIN ET CORPS DU CYLINDRE


KURBELWELLE UND ZYLINDERKRPER
CIGEAL Y CUERPO DEL CILINDRO

VERIFICATION DES AXES DE


PISTON ET DES ROULEMENTS DE
PIED DE BIELLE

BERPRFEN DER
KOLBENSTIFTE UND
PLEUELFUSSLAGER

1. Vrifier :
Axe de piston
Roulement de pied de bielle
Dcoloration par la chaleur
Remplacer.
Dtriorations/rayures
Remplacer.

1. Prfen:
Kolbenbolzen
Pleuelfulager
Hitzeverfrbung
Austauschen.
Schden/Kratzer
Austauschen.

2. Mesurer :
Diamtre externe daxe de piston
(Utiliser
un
micromtre
externe.)
Hors spcification
Remplacer.

2. Messen:
Auendurchmesser des Kolbenbolzens
(einen Auen-Mikrolehre
verwenden)
Entspricht nicht dem Sollwert Austauschen.

Micromtre externe
90890-03006
Diamtre externe daxe de
piston
19,895-19,900 mm
(0,7833-0,7835 in)
3. Mesurer :
Diamtre interne de moyeu
daxe de piston
(Utiliser
un
micromtre
externe.)
Hors spcification Remplacer.
Micromtre interne
90890-03010
Diamtre externe daxe de
piston
19,904-19,915 mm
(0,7836-0,7841 in)

Auen-Mikrolehre
90890-03006

Auendurchmesser des
Kolbenbolzens
19,895-19,900 mm
(0,7833-0,7835 in)
3. Messen:
Innendurchmesser des Kolbenbolzenauges
(einen
Innen-Mikrolehre
verwenden)
Entspricht nicht dem Sollwert Austauschen.
Innen-Mikrolehre
90890-03010

Innendurchmesser des
Kolbenbolzenauges
19,904-19,915 mm
(0,7836-0,7841 in)

5-34

F
D
ES
COMPROBACIN DE LOS
PASADORES DEL PISTN Y
COJINETES DEL PIE
1. Compruebe:
Pasador del pistn
Cojinete del pie
Decoloracin por calor
Reemplazar.
Daos/rayadas Reemplazar.
2. Mida:
Dimetro exterior del pasador
del pistn
(emplee un micrmetro exterior)
Fuera del valor especificado
Reemplazar.
Micrmetro exterior
90890-03006
Dimetro exterior del pasador de pistn
19,895 - 19,900 mm
(0,7833-0,7835 in)
3. Mida:
Dimetro interior del buje del
pasador del pistn
(emplee un micrmetro interior)
Fuera del valor especificado
Reemplazar.
Micrmetro interior
90890-03010
Dimetro interior del buje
del pasador de pistn
19,904 - 19,915 mm
(0,7836-0,7841 in)

POWR

CRANKSHAFT AND CYLINDER BODY

4. Check:
Free play (when piston pin is in
place of the piston).
There should be no noticeable play.
Free play exists Replace the pin
and/or piston.

CHECKING THE PISTON RINGS


NOTE:
Before checking the piston rings, be
sure to check the cylinder body.
Piston rings should be replaced as a set
(per piston).
1. Check:
Piston ring
Broken/damage Replace.

2. Measure:
Piston ring end gap a
(use a thickness gauge)
Out of specification Replace.
Piston ring end gap
0.20 - 0.35 mm (0.0079 - 0.0137 in)
Piston ring end gap limit
0.55 mm (0.022 in)
Measuring point H
15 mm (0.591 in)

5-35

POWR

VILEBREQUIN ET CORPS DU CYLINDRE


KURBELWELLE UND ZYLINDERKRPER
CIGEAL Y CUERPO DEL CILINDRO

4. Vrifier :
Jeu (lorsque laxe du piston est
en place dans le piston).
Il ne doit pas y avoir de jeu
notoire.
Sil y a du jeu Remplacer
laxe et/ou le piston.
VERIFICATION DES SEGMENTS
DE PISTON
N.B.:
Avant de vrifier les segments de
piston, bien vrifier le corps du
cylindre.
Les segments de piston doivent
tre remplacs tous en mme
temps (pour un mme piston).
1. Vrifier :
Segment de piston
Rupture/dtrioration
Remplacer.
2. Mesurer :
Entrefer de segment de piston
a
(Utiliser un calibre dpaisseur.)
Hors spcification Remplacer.
Entrefer de segment de piston
0,20-0,35 mm
(0,0079-0,0137 in)
Limite dentrefer de segment
de piston
0,55 mm (0,022 in)
Mesure du point H
15 mm (0,591 in)

4. Prfen:
Freies Spiel (mit eingesetztem Kolbenbolzen).
Es sollte keine sprbares
Spiel vorhanden sein.
Freies Spiel vorhanden
Bolzen und/oder Kolben
austauschen.
BERPRFEN DER KOLBENRINGE
HINWEIS:
INW
Vor dem berprfen der Kolbenringe unbedingt zuerst
den Zylinderkrper berprfen.
Kolbenringe sollten als kompletter Satz (pro Kolben) ausgetauscht werden.
1. Prfen:
Kolbenring
Gebrochen/beschdigt
Austauschen.
2. Messen:
Kolbenringspalt a
(eine Fhlerlehre verwenden)
Entspricht nicht dem Sollwert Austauschen.
Kolbenring-Endspalt
0,20-0,35 mm
(0,0079-0,0137 in)
K o l b e n ri n g - E n d s p a l t grenze
0,55 mm (0,022 in)
Mepunkt "H"
15 mm (0,591 in)

5-35

F
D
ES
4. Compruebe:
Juego libre (cuando el pasador
del pistn est en su lugar en el
pistn).
No deber existir juego libre
apreciable.
Existe juego libre Reemplace
el pasador y/o el pistn.
COMPROBACIN DE LOS
ANILLOS DE PISTN
NOTA:
Antes de comprobar los anillos del
pistn, asegrese de comprobar el
cuerpo del cilindro.
Los anillos del pistn deben reemplazarse como un conjunto (por
pistn).
1. Compruebe:
Anillos del pistn
Roturas/daos Reemplazar.
2. Mida:
Huelgo del extremo del anillo
del pistn a
(emplee un calibre de espesores)
Fuera del valor especificado
Reemplazar.
Huelgo del extremo del anillo del pistn
0,20 - 0,35 mm
(0,0079-0,0137 in)
Lmite del huelgo del
extremo del anillo del pistn
0,55 mm (0,022 in)
Punto de medicin H
15 mm (0,591 in)

POWR

CRANKSHAFT AND CYLINDER BODY

NOTE:
Push the piston ring into the cylinder with
the piston crown.

3. Measure:
Piston ring side clearance b
(use a thickness gauge)
Out of specification Replace.
Piston ring side clearance
0.03 - 0.07 mm (0.001 - 0.003 in)
NOTE:
When measuring the piston ring side clearance, the outside of the piston ring should
be flush with the piston wall.

CHECKING THE CRANKSHAFT


1. Measure:
Crank width
(use the digital caliper)
Out of specification
Repair/replace.
Crank width a
56.90 - 56.95 mm
(2.2401 - 2.2421 in)
Crank width b
153.7 - 154.0 mm
(6.0512 - 6.0630 in)
Crank width c
39.9 - 40.1 mm
(1.5709 - 1.5787 in)

5-36

POWR

VILEBREQUIN ET CORPS DU CYLINDRE


KURBELWELLE UND ZYLINDERKRPER
CIGEAL Y CUERPO DEL CILINDRO

F
D
ES

N.B.:
Pousser le segment de piston dans le
cylindre avec le chapeau de piston.

INW
HINWEIS:
Den Kolbenring mit der Kolbenoberseite in den Zylinder drcken.

NOTA:
Empuje el anillo del pistn al cilindro
con la corona del pistn.

3. Mesurer :
Jeu latral du segment de piston
b
(Utiliser un calibre dpaisseur.)
Hors spcification
Remplacer.

3. Messen:
Kolbenring-Seitenabstand
b
(eine Fhlerlehre verwenden)
Entspricht nicht dem Sollwert Austauschen.

3. Mida:
Holgura lateral del anillo del
pistn b
(emplee un calibre de espesores)
Fuera del valor especificado
Reemplazar.

Jeu latral du segment de


piston
0,03-0,07 mm
(0,001-0,003 in)

N.B.:
Pour la mesure du jeu latral du segment
de piston, lextrieur du segment de piston doit tre au niveau de la paroi du piston.

VERIFICATION DU
VILEBREQUIN
1. Mesurer :
Largeur de manivelle
(Utiliser un calibre numrique.)
Hors spcification Rparer/
remplacer.
Largeur de manivelle a
56,90-56,95 mm
(2,2401-2,2421 in)
Largeur de manivelle b
153,7-154,0 mm
(6,0512-6,0630 in)
Largeur de manivelle c
39,9-40,1 mm
(1,5709-1,5787 in)

K o l b e n ri n g - S e i t e n a b stand
0,03-0,07 mm
(0,001-0,003 in)

INW
HINWEIS:
Beim Messen des Kolbenring-Seitenabstands sollte die Auenseite
des Kolbenrings nicht ber die Kolbenauenflche hinausstehen.

BERPRFEN DER KURBELWELLE


1. Messen:
Kurbelbreite
(eine Schieblehre verwenden)
Entspricht nicht dem Sollwert Reparieren/austauschen.
Kurbelbreite a
56,90-56,95 mm
(2,2401-2,2421 in)
Kurbelbreite b
153,7-154,0 mm
(6,0512-6,0630 in)
Kurbelbreite c
39,9-40,1 mm
(1,5709-1,5787 in)

5-36

Holgura lateral del anillo del


pistn
0,03 - 0,07 mm
(0,001-0,003 in)

NOTA:
Cuando mida la holgura lateral del anillo
del pistn, el exterior del anillo de pistn
deber empotrarse en la pared del pistn.

COMPROBACIN DEL
CIGEAL
1. Mida:
Anchura del cigeal
(emplee un calibrador digital)
Fuera del valor especificado
Reparar/reemplazar.
Anchura del cigeal a
56,90 - 56,95 mm
(2,2401-2,2421 in)
Anchura del cigeal b
153,7 - 154,0 mm
(6,0512-6,0630 in)
Anchura del cigeal c
39,9 - 40,1 mm
(1,5709-1,5787 in)

POWR

CRANKSHAFT AND CYLINDER BODY

2. Measure:
Runout
(Use a crank stand alignment and
dial gauge.)
Out of specification Replace.
Crank stand alignment
90890-03107
Dial gauge set
90890-01252
Runout limit d
0.03 mm (0.0012 in)

3. Measure:
Connecting rod side clearance
(Use a thickness gauge.)
Out of specification
Repair/replace.
Connecting rod side clearance e
0.2 - 0.7 mm (0.0079 - 0.0276 in)
4. Measure:
Axial play
Out of specification
Repair/replace.
Maximum axial play f
2.0 mm (0.079 in)

5-37

POWR

VILEBREQUIN ET CORPS DU CYLINDRE


KURBELWELLE UND ZYLINDERKRPER
CIGEAL Y CUERPO DEL CILINDRO

2. Mesurer :
Ovalisation
(Utiliser un alignement de base
de manivelle et une jauge
cadran.)
Hors spcification Remplacer.
Alignement de base de
manivelle
90890-03107
Jeu de jauge cadran
90890-01252
Limite dovalisation d
0,03 mm (0,0012 in)
3. Mesurer :
Jeu latral de bielle
(Utiliser un calibre dpaisseur.)
Hors spcification Rparer/
remplacer.
Jeu latral de bielle e
0,2-0,7 mm
(0,0079-0,0276 in)
4. Mesurer :
Jeu axial
Hors spcification Rparer/
remplacer.
Jeu axial maximum f
2,0 mm (0,079 in)

2. Messen:
Schlag
(ein Kurbelstander-Ausrichtung und eine Meuhr
ensatz)
Entspricht nicht dem Sollwert Austauschen.
Kurbelstander-Ausrichtung
90890-03107
Meuhrensatz
90890-01252

Schlaggrenze d
0,03 mm (0,0012 in)
3. Messen:
Seitenabstand der Pleuelstange
(eine Fhlerlehre verwenden)
Entspricht nicht dem Sollwert Reparieren/austauschen.
Seitenabstand der Pleuelstange e
0,2-0,7 mm
(0,0079-0,0276 in)
4. Messen:
Axialspiel
Entspricht nicht dem Sollwert Reparieren/austauschen.
Maximales Axialspiel f
2,0 mm (0,079 in)

5-37

F
D
ES
2. Mida:
Descentramiento
(emplee un medidor de cuadrante y de alineacin del
soporte del cigeal.)
Fuera del valor especificado
Reemplazar.
Alineacin del soporte del
cigeal
90890-03107
Juego de medidores de cuadrantes
90890-01252
Lmite de descentramiento
d
0,03 mm (0,0012 in)
3. Mida:
Holgura lateral de la biela
(Emplee un calibre de espesores.)
Fuera del valor especificado
Reparar/reemplazar.
Holgura lateral de la biela e
0,2 - 0,7 mm
(0,0079-0,0276 in)
4. Mida:
Juego axial
Fuera del valor especificado
Reparar/reemplazar.
Juego axial mximo f
2,0 mm (0,079 in)

POWR

CRANKSHAFT AND CYLINDER BODY

5. Check:
Crankshaft bearings
Abnormal noise/damage /
roughness Replace.
CAUTION:
Do not use compressed air to spin the bearings dry. This causes damage to the bearing
surfaces.
NOTE:
Do not reuse the bearing, always replace it
with a new one.

5-38

POWR

VILEBREQUIN ET CORPS DU CYLINDRE


KURBELWELLE UND ZYLINDERKRPER
CIGEAL Y CUERPO DEL CILINDRO

5. Vrifier :
Roulements de vilebrequin
Bruit anormal/dtrioration/
mouvement irrgulier Remplacer.
ATTENTION:

5. Prfen:
Kurbelwellenlager
Anormale Gerusche/Schden/Rauheit
Austauschen.
ACHTUNG:
UNG:

Ne pas utiliser dair comprim pour


scher les roulements. Cela pourrait
endommager les surfaces de roulement.

Die Lager zum Trocknen nicht mit


Druckluft drehen, da die Oberflchen der Lager hierdurch beschdigt werden.

N.B.:
Ne pas rutiliser un roulement, toujours
le remplacer par un neuf.

HINWEIS:
INW
Die Lager nicht wiederverwenden,
sondern stets durch neue Lager
ersetzen.

5-38

F
D
ES
5. Compruebe:
Cojinetes del cigeal
Ruido anormal/daos/tosquedad
Reemplazar.
PRECAUCION:
No emplee aire comprimido para
secar los cojinetes girndolos. Se
daaran las superficies de los cojinetes.

NOTA:
No vuelva a utilizar un cojinete, y siempre reemplcelo por otro nuevo.

POWR

CRANKSHAFT AND CYLINDER BODY

INSTALLING THE PISTON AND


PISTON RINGS
Install:
2nd piston ring
Top piston ring
CAUTION:
Install the piston ring with the T mark
facing up.
Align each piston ring end gap with its
respective locating pin.
After installing the piston rings, check
that they move smoothly.
NOTE:
Apply Yamaha 2-stroke motor oil on the piston ring and piston ring groove.

INSTALLING THE CRANKSHAFT AND


PISTON
1. Install:
Small-end bearing
Needles per piston
34 pieces
Small-end bearing installer
90890-06527
2. Install:
Piston
Installing steps
(1) Assemble the washer a and the piston
to the crankshaft.
(2) Push out the small-end bearing installer
with piston pin.
(3) Install circlip.
CAUTION:
Install the piston with UP mark on the
piston crown facing towards the flywheel
side.
NOTE:
Apply Yamaha 2-stroke motor oil on the
small-end bearing and piston pin.
5-39

POWR

VILEBREQUIN ET CORPS DU CYLINDRE


KURBELWELLE UND ZYLINDERKRPER
CIGEAL Y CUERPO DEL CILINDRO

INSTALLATION DU PISTON ET
DES SEGMENTS DE PISTON
Installer :
2me segment de piston
Segment de piston suprieur
ATTENTION:

Installer le segment de piston


avec le repre T tourn vers le
haut.
Aligner chaque entrefer des segments de piston sur la goupille
de positionnement correspondante.
Aprs linstallation des segments
de piston, vrifier quils se
dplacent en douceur.

N.B.:
Appliquer de lhuile moteur deux temps
Yamaha sur le segment de piston et la
rainure du segment de piston.

INSTALLATION DU
VILEBREQUIN ET DU PISTON
1. Installer :
Roulement de pied de bielle
Aiguilles par piston
34 aiguilles
Outil de montage de roulement de pied de bielle
90890-06527
2. Installer :
Piston
Etapes de linstallation
(1) Monter la rondelle a et le piston
sur le vilebrequin.
(2) Sortir loutil de montage de roulement de pied de bielle avec laxe
de piston.
(3) Installer le circlip.
ATTENTION:
Installer le piston avec le repre UP
du chapeau de piston tourn vers le
ct du volant.

N.B.:
Appliquer de lhuile moteur deux temps
Yamaha sur le roulement de pied de
bielle et laxe du piston.

EINBAUEN DES KOLBENS UND


DER KOLBENRINGE
Einbauen:
2 Kolbenringe
Oberer Kolbenring
ACHTUNG:
UNG:

F
D
ES
INSTALACIN DEL PISTN Y DE
LOS ANILLOS DE PISTN
Instale:
Anillo segundo del pistn
Anillo superior del pistn
PRECAUCION:

Den Kolbenring mit der Markierung "T" nach oben weisend


anbringen.
Den Endspalt jedes Kolbenrings
auf den jeweils dazugehrigen
Fhrungsstift ausrichten.
Nach dem Einpassen der Kolbenringe vergewissern, da sich die
Ringe widerstandslos bewegen.

HINWEIS:
INW
Yahama-Zweitaktmotorl auf Kolbenring und Kolbenringnut auftragen.

EINBAUEN VON KURBELWELLE


UND KOLBEN
1. Einbauen:
Pleuelfulager
Nadeln pro Kolben
34 Stck

Pleuelfulager-Einsetzwerkzeng
90890-06527
2. Einbauen:
Kolben
Einbauschritte
(1) Die Unterlegscheibe a und
den Kolben an der Kurbelwelle
anbringen.
(2) Das
Pleuelfulager-Einsetzwerkzeng mit dem Kolbenbolzen herausdrcken.
(3) Den Sicherungsring anbringen.
ACHTUNG:
UNG:
Die Markierung "UP" auf der Kolbenoberseite mu beim Einbauen des
Kolbens zur Schwungradseite weisen.

INW
HINWEIS:
Yahama-Zweitaktmotorl auf Pleuelfulager und Kolbenbolzen auftragen.

5-39

Instale el anillo de pistn con la


marca T orientada hacia arriba.
Alinee cada huelgo del extremo
de anillo de pistn con su pasador de situacin respectivo.
Despus de la instalacin de los
anillos de pistn, compruebe que
se muevan con suavidad.

NOTA:
Aplique aceite de motor de 2 tiempos
Yamaha en el anillo de pistn y en la
ranura del anillo de pistn.

INSTALACIN DEL CIGEAL Y


DEL PISTN
1. Instale:
Cojinete del pie
Agujas por pistn
34 piezas
Instalador del cojinete del
pie
90890-06527
2. Instale:
Pistn
Pasos de instalacin
(1) Monte la arandela a y el pistn en
el cigeal.
(2) Extraiga empujando afuera el instalador de cojinetes del pie con el
pasador del pistn.
(3) Instale el retenedor elstico.
PRECAUCION:
Instale el pistn con la marca UP de
la corona del pistn orientada hacia el
lado del volante de motor.

NOTA:
Aplique aceite de motor de 2 tiempos
Yamaha en el cojinete del pie y en el
pasador del pistn.

POWR

CRANKSHAFT AND CYLINDER BODY

3. Install:
Cylinder body 1

Crankshaft and piston 2


Dowel pin 3

NOTE:
Apply Yamaha 2-stroke motor oil to
each cylinder wall and piston and their
ring grooves.
Coat all the crankshaft bearings with
the engine oil.
The crankshaft bearing locating pin
should fit into the slit in the cylinder.
The UP mark on the piston crown
should be on the flywheel side.

CHECKING THE ANODE

Check:
Anode 1
Wear Replace.
Corrosion Sand.

NOTE:
When it is reduced to the size of one-third
(1/3), replace it.

5-40

POWR

VILEBREQUIN ET CORPS DU CYLINDRE


KURBELWELLE UND ZYLINDERKRPER
CIGEAL Y CUERPO DEL CILINDRO

3. Installer :
Corps du cylindre a
Vilebrequin et piston b
Goujon c
N.B.:
Appliquer de lhuile moteur deux
temps Yamaha sur chaque paroi de
cylindre et le piston et sur les rainures de segment.
Enduire les roulements du vilebrequin dhuile moteur.
La goupille de positionnement de
roulement du vilebrequin doit rentrer dans la fente du cylindre.
Le repre UP du chapeau de piston
doit tre tourn vers le ct du
volant.

3. Einbauen:
Zylinderkrper a
Kurbelwelle und Kolben b
Pastift c
HINWEIS:
INW
Yahama-Zweitaktmotorl auf
Zylinderwnde und Kolben
und deren Kolbenringnuten
auftragen.
Alle Kurbelwellenlager mit
Motorl bestreichen.
Der Kurbelwellenlager-Fhrungsstift sollte in den Spalt
im Zylinder passen.
Die Markierung "UP" auf der
Kolbenoberseite mu beim
Einbauen des Kolbens zur
Schwungradseite weisen.

VERIFICATION DE LANODE
Vrifier :
Anode a
Usure Remplacer.
Corrosion Poncer.
N.B.:
Si la dimension de lanode est tombe
un tiers (1/3), remplacer lanode.

F
D
ES
3. Instale:
Cuerpo del cilindro a
Cigeal y pistn b
Pasador cnico c
NOTA:
Aplique aceite de motor de 2 tiempos Yamaha en la pared de cada
cilindro y del pistn y en las ranuras de sus anillos.
Revista todos los cojinetes del
cigeal con aceite de motor.
El pasador de situacin del cojinete del cigeal deber adaptarse
en la ranura del cilindro.
La marca UP de la corona del
pistn deber estar en el lado del
volante de motor.

COMPROBACIN DEL NODO


BERPRFEN DER ANODE
Prfen:
Anode a
Verschlei Austauschen.
Korrosion Sandstrahlen.
HINWEIS:
INW
Die Anode austauschen, wenn
diese auf ein Drittel (1/3) der
ursprnglichen Gre abgenutzt
ist.

5-40

Compruebe:
nodo a
Desgaste Reemplazar.
Corrosin Pulir.
NOTA:
Cuando se reduce al tamao de una tercera parte (1/3), reemplcelo.

LOWR

CHAPTER 6
LOWER UNIT
LOWER UNIT .................................................................................................. 6-1
REMOVING THE LOWER UNIT ............................................................... 6-1
REMOVING THE PROPELLER ................................................................. 6-3
CHECKING THE PROPELLER .................................................................. 6-3
INSTALLING THE PROPELLER ............................................................... 6-3
INSTALLING THE TRIM TAB ................................................................... 6-3
WATER PUMP ................................................................................................ 6-4
REMOVING THE WATER PUMP ............................................................. 6-4
CHECKING THE WATER PUMP HOUSING ............................................ 6-5
CHECKING THE IMPELLER AND INSERT CARTRIDGE ........................6-5
CHECKING THE WOODRUFF KEY ......................................................... 6-5
INSTALLING THE IMPELLER AND WATER PUMP HOUSING .............. 6-5
SHIFT ROD ..................................................................................................... 6-6
REMOVING THE SHIFT ROD .................................................................. 6-6
PROPELLER SHAFT HOUSING ..................................................................... 6-7
REMOVING THE PROPELLER SHAFT HOUSING .................................. 6-7
DISASSEMBLING THE PROPELLER SHAFT HOUSING .......................6-8
DISASSEMBLING THE PROPELLER SHAFT .......................................... 6-9
REMOVING THE PROPELLER SHAFT HOUSING ................................ 6-10
DISASSEMBLING THE PROPELLER SHAFT HOUSING ..................... 6-10
CHECKING THE REVERSE GEAR ......................................................... 6-11
CHECKING THE BEARING .................................................................... 6-11
CHECKING THE PROPELLER SHAFT HOUSING ................................. 6-11
ASSEMBLING THE PROPELLER SHAFT HOUSING ........................... 6-12
CHECKING THE DOG CLUTCH ............................................................ 6-13
CHECKING THE PROPELLER SHAFT ................................................... 6-13
CHECKING THE SHIFT PLUNGER ........................................................ 6-13
CHECKING THE SPRING ...................................................................... 6-13
DRIVE SHAFT ............................................................................................... 6-14
REMOVING THE DRIVE SHAFT ............................................................ 6-14
REMOVING THE DRIVE SHAFT ............................................................ 6-15
REMOVING THE DRIVE SHAFT BEARING .......................................... 6-15
DISASSEMBLING THE FORWARD GEAR ............................................ 6-15
CHECKING THE PINION AND FORWARD GEAR ................................ 6-16
CHECKING THE DRIVE SHAFT ............................................................. 6-16
CHECKING THE BEARINGS ................................................................. 6-16
ASSEMBLING THE FORWARD GEAR .................................................. 6-16
INSTALLING THE DRIVE SHAFT BEARING ......................................... 6-16
INSTALLING THE DRIVE SHAFT .......................................................... 6-17

1
2
3
4
5
6
7
8
9

ES

CHAPITRE 6
BLOC DE
PROPULSION

KAPITEL 6
ANTRIEBSEINHEIT

CAPTULO 6
UNIDAD INFERIOR

BLOC DE PROPULSION ................. 6-1

ANTRIEBSEINHEIT ....................... 6-1


AUSBAUEN DER
ANTRIEBSEINHEIT ................. 6-1
AUSBAU DES PROPELLERS .... 6-3
BERPRFUNG DES
PROPELLERS ........................... 6-3
EINBAU DES PROPELLERS ..... 6-3
EINBAUEN DES
TRIMMRUDERS ...................... 6-3

UNIDAD INFERIOR .........................6-1

WASSERPUMPE .......................... 6-4


AUSBAUEN DER
WASSERPUMPE ..................... 6-4
BERPRFUNG DES
WASSERPUMPENGEHUSES
.................................................. 6-5
BERPRFEN VON
ANTRIEBSSCHRAUBE UND
EINSCHUBPATRONE .............. 6-5
BERPRFUNG DES
WOODRUFF-KEILS .................. 6-5
EINBAU DES FLGELRADS
UND DES
WASSERPUMPENGEHUSES
.................................................. 6-5

BOMBA DE AGUA ............................6-4

DEPOSE DU BLOC DE
PROPULSION ............................... 6-1
DEPOSE DE LHELICE .................. 6-3
VERIFICATION DE LHELICE ..... 6-3
INSTALLATION DE
LHELICE ...................................... 6-3
INSTALLATION DE LA
PLAQUE DASSIETTE ................ 6-3
POMPE A EAU .................................. 6-4
DEPOSE DE LA POMPE A
EAU ................................................ 6-4
VERIFICATION DU LOGEMENT
DE POMPE A EAU ....................... 6-5
VERIFICATION DE LA
TURBINE ET DE LA
CARTOUCHE DINSERTION ...... 6-5
VERIFICATION DE LA
CLAVETTE DEMI-LUNE ............ 6-5
INSTALLATION DE LA
TURBINE ET DU LOGEMENT
DE POMPE EAU ....................... 6-5
TIGE DE SELECTEUR .................... 6-6
DEPOSE DE LA TIGE DE
SELECTEUR ................................. 6-6
LOGEMENT DARBRE
DHELICE ........................................ 6-7
DEPOSE DU LOGMENT
DARBRE DHELICE ................... 6-7
DEMONTAGE DU LOGEMENT
DARBRE DHELICE ................... 6-8
DEMONTAGE DE LARBRE
DHELICE ..................................... 6-9
DEPOSE DU LOGEMENT
DARBRE DHELICE ................. 6-10
DEMONTAGE DU LOGEMENT
DARBRE DHELICE ................. 6-10
VERIFICATION DU PIGNON DE
MARCHE ARRIERE ................... 6-11
VERIFICATION DU
ROULEMENT ............................. 6-11
VERIFICATION DU LOGEMENT
DARBRE DHELICE ................. 6-11
REMONTAGE DU LOGEMENT
DARBRE DHELICE ................. 6-12
VERIFICATION DE
LEMBRAYAGE A
CRABOTS ................................... 6-13
VERIFICATION DE LARBRE
DHELICE ................................... 6-13
VERIFICATION DU PLONGEUR
DE SELECTEUR ......................... 6-13
VERIFICATION DU RESSORT ... 6-13

SCHALTSTANGE .......................... 6-6


AUSBAUEN DER
SCHALTSTANGE ..................... 6-6
PROPELLERWELLENGEHUSEBAUGRUPPE ............................... 6-7
AUSBAU DER
PROPELLERWELLENGEHUSEBAUGRUPPE ........................... 6-7
ZERLEGUNG/ZUSAMMENBAU
DES
PROPELLERWELLENGEHUSES
.................................................. 6-8
ZERLEGEN DES
SCHRAUBENWELLENROHRS
.................................................. 6-9
AUSBAUEN DES
SCHRAUBENWELLENROHRS
.................................................6-10
ZERLEGEN DES
SCHRAUBENWELLENROHRS
.................................................6-10
BERPRFEN DES
WENDEGETRIEBES ............... 6-11
BERPRFUNG DES
LAGERS .................................. 6-11
BERPRFUNG DER
PROPELLERWELLENGEHUSEBAUGRUPPE .......................... 6-11
ZUSAMMENBAUEN DES
SCHRAUBENWELLENROHRS
.................................................6-12
BERPRFUNG DER
KUPPLUNGSKLAUE ..............6-13

EXTRACCIN DE LA UNIDAD
INFERIOR ......................................6-1
EXTRACCIN DE LA HLICE .....6-3
COMPROBACIN DE LA
HLICE ..........................................6-3
INSTALACIN DE LA HLICE ....6-3
INSTALACIN DE LA ALETA
DE COMPENSACIN ...................6-3

EXTRACCIN DE LA BOMBA
DE AGUA .......................................6-4
COMPROBACIN DE LA CAJA
DE LA BOMBA DE AGUA ..........6-5
COMPROBACIN DEL RODETE
Y DEL CARTUCHO DE
INSERCIN ...................................6-5
COMPROBACIN DE LA
CHAVETA DE MEDIA LUNA ......6-5
INSTALACIN DEL RODETE Y
DE LA BOMBA DE AGUA ..........6-5
BARRA DE CAMBIOS ......................6-6
EXTRACCIN DE LA BARRA DE
CAMBIOS ......................................6-6
ENVOLTURA DEL EJE DE LA
HLICE .............................................6-7
EXTRACCIN DE LA
ENVOLTURA DEL EJE DE LA
HLICE ..........................................6-7
DESMONTAJE DE LA
ENVOLTURA DEL EJE DE LA
HLICE ..........................................6-8
DESMONTAJE DEL EJE DE LA
HLICE ..........................................6-9
EXTRACCIN DE LA
ENVOLTURA DEL EJE DE LA
HLICE ........................................6-10
DESMONTAJE DE LA
ENVOLTURA DEL EJE DE LA
HLICE ........................................6-10
COMPROBACIN DEL
ENGRANAJE DE MARCHA
ATRS ..........................................6-11
COMPROBACIN DEL
COJINETE ....................................6-11
COMPROBACIN DE LA
ENVOLTURA DEL EJE DE LA
HLICE ........................................6-11
MONTAJE DE LA ENVOLTURA
DEL EJE DE LA HLICE ...........6-12
COMPROBACIN DEL
EMBRAGUE DE GARRAS ........6-13
COMPROBACIN DEL EJE DE
LA HLICE ..................................6-13
COMPROBACIN DEL MBOLO
BUZO DE CAMBIOS ..................6-13

1
2
3
4
5
6
7
8
9

LOWR
LOWER CASE ............................................................................................... 6-18
DISASSEMBLING THE LOWER CASE .................................................. 6-18
CHECKING THE DRIVE SHAFT SLEEVE .............................................. 6-19
CHECKING THE NEEDLE BEARING ..................................................... 6-20
ASSEMBLING THE LOWER CASE ........................................................ 6-20
SHIMMING ................................................................................................... 6-21
SELECTING THE PINION SHIMS ......................................................... 6-22
SELECTING THE FORWARD GEAR SHIMS ......................................... 6-24
SELECTING THE REVERSE GEAR SHIMS ........................................... 6-26
BACKLASH ................................................................................................... 6-28
MEASURING THE FORWARD GEAR BACKLASH ...............................6-28
MEASURING THE REVERSE GEAR BACKLASH .................................6-29

1
2
3
4
5
6
7
8
9

F
ARBRE DENTRAINEMENT ....... 6-14
DEPOSE DE LARBRE
DENTRAINEMENT .................. 6-14
DEPOSE DE LARBRE
DENTRAINEMENT .................. 6-15
DEPOSE DU ROULEMENT
DARBRE
DENTRAINEMENT .................. 6-15
DEMONTAGE DU PIGNON DE
MARCHE AVANT ....................... 6-15
VERIFICATION DU PIGNON
DATTAQUE ET DU PIGNON
DE MARCHE AVANT ................ 6-16
VERIFICATION DE LARBRE
DENTRAINEMENT .................. 6-16
VERIFICATION DES
ROULEMENTS ........................... 6-16
REMONTAGE DU PIGNON DE
MARCHE AVANT ....................... 6-16
INSTALLATION DU
ROULEMENT DARBRE
DENTRAINEMENT .................. 6-16
INSTALLATION DE LARBRE
DENTRAINEMENT .................. 6-17
CARTER DE PROPULSION ......... 6-18
DEMONTAGE DU CARTER DE
PROPULSION ............................. 6-18
VERIFICATION DU FOURREAU
DARBRE
DENTRAINEMENT .................. 6-19
VERIFICATION DU
ROULEMENT A AIGUILLES ... 6-20
REMONTAGE DU CARTER DE
PROPULSION ............................. 6-20
SELECTION DE CALE .................. 6-21
SELECTION DES CALES DE
PIGNON ....................................... 6-22
SELECTION DES CALES DE
PIGNON DE MARCHE
AVANT ......................................... 6-24
SLECTION DES CAMES DE
PIGNON DE MARCHE
ARRIRE ..................................... 6-26
JEU DE RETOUR ............................ 6-28
MESURE DU JEU DE RETOUR
DE PIGNON DE
MARCHE AVANT ....................... 6-28
MESURE DU JEU DE RETOUR
DE PIGNON DE MARCHE
ARRIERE ..................................... 6-29

D
BERPRFUNG DER
PROPELLERWELLE ................6-13
PRFEN DES
SCHALT
-TAUCHKOLBENS .....6-13
PRFEN DER FEDER ...............6-13
ANTRIEBSWELLE ....................... 6-14
AUSBAUEN DER
ANTRIEBSWELLE ..................6-14
AUSBAUEN DER
ANTRIEBSWELLE ..................6-15
AUSBAUEN DES
ANTRIEBSWELLENLAGERS .6-15
ZERLEGEN DES
VORWRTSGETRIEBES ........6-15
BERPRFUNG DES RITZELS
UND DES VORWRTSGANGZAHNRADS ............................6-16
BERPRFUNG DER
ANTRIEBSWELLE ..................6-16
BERPRFUNG DER LAGER .6-16
ZUSAMMENBAUEN DES
VORWRTSGETRIEBES ........6-16
EINBAU DES
ANTRIEBSWELLENLAGERS .6-16
EINBAUEN DER
ANTRIEBSWELLE ..................6-17
UNTERES GEHUSE ................. 6-18
ZERLEGEN DES UNTEREN
GEHUSES ............................6-18
BERPRFEN DER
ANTRIEBSWELLENHLSE ....6-19
BERPRFUNG DES
NADELLAGERS ..................... 6-20
ZUSAMMENBAUEN DES
UNTEREN GEHUSES ......... 6-20
DISTANZSCHEIBEN ................... 6-21
WAHL DER RITZEL
BEILEGESCHEIBEN ............... 6-22
WAHL DER VORWRTSGANGDISTANZSCHEIBEN .............. 6-24
WAHL DER RCKWRTSGANGDISTANZSCHEIBE ................. 6-26
EINSTELLUNG DES SPIELS ...... 6-28
MESSEN DES
VORWRTSGANGSPIELS .... 6-28
MESSEN DES
RCKWRTSGANGSPIELS . 6-29

ES
COMPROBACIN DEL
RESORTE .....................................6-13
EJE DE TRANSMISIN .................6-14
EXTRACCIN DEL EJE DE
TRANSMISIN ...........................6-14
EXTRACCIN DEL EJE DE
TRANSMISIN ...........................6-15
EXTRACCIN DEL COJINETE
DEL EJE DE TRANSMISIN .....6-15
DESMONTAJE DEL ENGRANAJE
DE AVANCE ................................6-15
COMPROBACIN DEL PIN
Y EL ENGRANAJE DE
AVANCE .......................................6-16
COMPROBACIN DE LOS
COJINETES ..................................6-16
COMPROBACIN DEL
COJINETE ....................................6-16
MONTAJE DEL ENGRANAJE
DE AVANCE ................................6-16
INSTALACIN DEL COJINETE
DEL EJE DE TRANSMISIN .....6-16
INSTALACIN DEL EJE DE
TRANSMISIN ...........................6-17
CAJA INFERIOR .............................6-18
DESMONTAJE DE LA CAJA
INFERIOR ....................................6-18
COMPROBACIN DEL
MANGUITO DEL EJE DE
TRANSMISIN ...........................6-19
COMPROBACIN DEL
COJINETE DE AGUJAS .............6-20
MONTAJE DE LA CAJA
INFERIOR ....................................6-20
LAMINILLAS ...................................6-21
SELECCIN DE LAMINILLAS
DEL PIN .................................6-22
SELECCIN DE LAMINILLAS
PARA EL ENGRANAJE DE
AVANCE .......................................6-24
SELECCIN DE LAMINILLAS
PARA EL ENGRANAJE DE
MARCHA ATRS .......................6-26
CONTRAGOLPE .............................6-28
MEDICIN DEL CONTRAGOLPE
DEL ENGRANAJE DE
AVANCE .......................................6-28
MEDICIN DEL CONTRAGOLPE
DEL ENGRANAJE DE
MARCHA ATRS .......................6-29

1
2
3
4
5
6
7
8
9

LOWR

LOWER UNIT

LOWER UNIT
6

REMOVING THE LOWER UNIT

Step
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Job/Part

Qty
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2

Cotter pin
Castle nut
Washer
Spacer
Propeller
Spacer
Nut
Shift connector
Bolt (with washer)
Trim tab
Bolt
Anode
Screw

Remarks
Not reusable

Continued on next page.


6-1

LOWR

BLOC DE PROPULSION
ANTRIEBSEINHEIT
UNIDAD INFERIOR

F
D
ES

6 LOC DE PROPULSION
B
DEPOSE DU BLOC DE PROPULSION
Etape
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Tche/Pice

Qt
1

Goupille fendue
Ecrou crnel
Rondelle
Entretoise
Hlice
Entretoise
Ecrou
Connecteur de slecteur
Boulon (avec rondelle)
Plaque dassiette
Boulon
Anode
Vis

Remarques
Non rutilisable

1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
Suite page suivante.

6 NTRIEBSEINHEIT
A
AUSBAUEN DER ANTRIEBSEINHEIT
Schritt
1
Splintstift
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Job/Teile

Anzahl
1

Kronenmutter
Unterlegscheibe
Distanzstck
Antriebsschraube
Distanzstck
Mutter
Schaltverbindung
Schraube (mit Unterlegscheibe)
Trimmhahn
Schraube
Anode
Schraube

Bemerkungen
Nicht wiederverwendbar

1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
Fortsetzung nchste Seite.

6 NIDAD INFERIOR
U
EXTRACCIN DE LA UNIDAD INFERIOR
Paso
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Tarea/partes

Cant.
1

Chaveta
Tuerca almenada
Arandela
Separador
Hlice
Separador
Tuerca
Conector de cambios
Perno (con arandela)
Lengeta de basculamiento del asiento
Perno
nodo
Tornillo

Observaciones
No puede reutilizarse

1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
Contina en la pgina siguiente.
6-1

LOWR

Step
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23

LOWER UNIT

Job/Part

Qty
2
1
1
1
1
1
1
4
1
2

Nut
Water inlet cover 1
Water inlet cover 2
Gear oil level check screw
Gasket
Gear oil drain screw
Gasket
Bolt
Lower unit
Pin

6-2

Remarks

LOWR

Etape
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23

Schritt
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23

Paso
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23

BLOC DE PROPULSION
ANTRIEBSEINHEIT
UNIDAD INFERIOR

F
D
ES

Tche/Pice

Qt
2
1
1
1
1
1
1
4
1
2

Remarques

Anzahl
2
1
1
1
1
1
1
4
1
2

Bemerkungen

Cant.
2
1
1
1

Observaciones

Ecrou
Capot dadmission deau 1
Capot dadmission deau 2
Vis de vrification du niveau dhuile de transmission
Joint
Vis de vidange dhuile de transmission
Joint
Boulon
Bloc de propulsion
Goupille

Job/Teile
Mutter
Wassereinladeckel 1
Wassereinladeckel 2
Getriebelfllstand-Prfschraube
Dichtung
Getriebel-Ablaschraube
Dichtung
Schraube
Antriebseinheit
Stift

Tarea/partes
Tuerca
Cubierta de la entrada de agua 1
Cubierta de la entrada de agua 2
Tornillo de comprobacin del nivel de aceite de engranajes
Empaquetadura
Tornillo de drenaje de aceite de engranajes
Empaquetadura
Perno
Tuerca
Pasador

6-2

1
1
1
4
1
2

LOWR

LOWER UNIT

REMOVING THE PROPELLER


Remove:
Propeller
WARNING
Do not hold the propeller with your hands
when removing or installing it. Be sure to
remove the battery leads from the batteries and the lanyard engine stop switch. Put
a block of wood between the cavitation
plate and propeller to keep the propeller
from turning.

CHECKING THE PROPELLER


Check:
Blades
Splines
Bent/cracks/damage/wear
Replace.
Bushing
Slippage Replace.

INSTALLING THE PROPELLER


Install:
Propeller
WARNING
Do not hold the propeller with your hands
when removing or installing it. Be sure to
remove the battery leads from the batteries and the lanyard engine stop switch. Put
a block of wood between the cavitation
plate and propeller to keep the propeller
from turning.
NOTE:
If the groove in the propeller nut is not
aligned with the cotter pin hole, tighten the
nut further until they are aligned.

INSTALLING THE TRIM TAB


Install:
Trim tab
NOTE:
To ease installation, mark the original
position of the trim tab.
Steering load varies depending on the
trim tab position as installed.
6-3

LOWR

BLOC DE PROPULSION
ANTRIEBSEINHEIT
UNIDAD INFERIOR

DEPOSE DE LHELICE
Dposer:
Hlice
AVERTISSEMENT

AUSBAU DES PROPELLERS


Ausbauen:
Propelle

F
D
ES
EXTRACCIN DE LA HLICE
Extraiga:
Hlice
ATENCION

WARNUNG

Ne pas tenir lhlice avec les mains


lorsquon la dpose ou quon linstalle.
Bien retirer les fils de batterie des batteries et du contacteur darrt du
moteur daiguillette. Placer une cale
de bois entre la plaque de cavitation et
lhlice pour empcher lhlice de
tourner.

Den Propeller beim Ein- oder Ausbau


nicht mit der Hand halten. Sicherstellen,
da die Batteriekabel von den Batterien
und dem Reileinen-Motorstoppschalter getrennt sind. Ein Stck Holz zwischen die Anti-Kavitationsplatte und den
Propeller stecken, um das Drehen des
Propellers zu verhindern.

No sujete la hlice con las manos al


extraerla o instalarla. Asegrese de
extraer los cables de la batera de la
batera y el interruptor de parada del
motor del acollador. Coloque un bloque de madera entre la placa de cavitacin y la hlice para evitar que la
hlice gire.

VERIFICATION DE LHELICE

BERPRFUNG DES
PROPELLERS

COMPROBACIN DE LA HLICE

Vrifier :
Pales
Clavettes coulissantes
Pliures/fissures/dtrioration/
usure Remplacer.
Douille
Glissement Remplacer.
INSTALLATION DE LHELICE
Installer:
Hlice
AVERTISSEMENT
Ne pas tenir lhlice avec les mains
lorsquon la dpose ou quon linstalle.
Bien retirer les fils de batterie des batteries et du contacteur darrt du
moteur daiguillette. Placer une cale
de bois entre la plaque de cavitation et
lhlice pour empcher lhlice de
tourner.

N.B.:
Si la gorge dans lcrou dhlice nest
pas aligne sur la goupille fendue, serrer
davantage lcrou jusqu ce quelle
soient alignes.

INSTALLATION DE LA PLAQUE
DASSIETTE
Installer:
Plaque dassiette
N.B.:
Pour faciliter linstallation, noter la
position dorigine de la plaque
dassiette.
La charge de conduite varie en
fonction de la position d'installation de la plaque d'assiette.

Kontrollieren:
Flgel
Keilwellenverbindung
Risse/Beschdigung/Verschlei Ersetzen.
Einbauen
Kurbelgehuse Ersetzen.
EINBAU DES PROPELLERS
Einbauen:
Propeller

Compruebe:
Paletas
Estras
Combadura/grietas/daos/desgaste Reemplazar.
Buje
Patinaje Reemplazar.
INSTALACIN DE LA HLICE
Instale:
Hlice
ATENCION

WARNUNG
Den Propeller beim Ein- oder Ausbau
nicht mit der Hand halten. Sicherstellen, da die Batteriekabel von den
Batterien und dem Reileinen-Motorstoppschalter getrennt sind. Ein
Stck Holz zwischen die Anti-Kavitationsplatte und den Propeller stecken,
um das Drehen des Propellers zu verhindern.

HINWEIS:
INW
Wenn die Kerbe in der Propellermutter
nicht auf das Splintloch ausgerichtet
ist, die Mutter fester ziehen bis sie auf
einander ausgerichtet sind.
EINBAUEN DES TRIMMRUDERS
Einbauen:
Trimmruder
HINWEIS:
INW
Die ursprngliche Position des
Trimmzapfens markieren, um den
Einbau zu erleichtern.
Lenklast schwankt je nach
Trimmzapfenposition wie eingebaut.

6-3

No sujete la hlice con las manos al


extraerla o instalarla. Asegrese de
extraer los cables de la batera de la
batera y el interruptor de parada del
motor del acollador. Coloque un bloque de madera entre la placa de cavitacin y la hlice para evitar que la
hlice gire.

NOTA:
Si la ranura en la tuerca de la hlice no
est alineada con el orificio del pasador
de chaveta, apriete la tuerca hasta que
queden alineados.

INSTALACIN DE LA ALETA DE
COMPENSACIN
Instale:
Aleta de compensacin
NOTA:
Para facilitar la instalacin, marque la posicin original de la lengeta de estibado.
La carga de la direccin depende
de la posicin de instalacin de la
lengeta de basculamiento del
asiento.

LOWR

WATER PUMP

WATER PUMP
REMOVING THE WATER PUMP

Step
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Job/Part

Qty
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1

Bolt
Plate
Water tube
O-ring
O-ring
Water seal rubber
Water pump housing
Insert cartridge
O-ring
Impeller
Impeller plate
Dowel pin
Woodruff key

6-4

Remarks

Not reusable
Not reusable

Not reusable

LOWR

POMPE A EAU
WASSERPUMPE
BOMBA DE AGUA

F
D
ES

POMPE A EAU
DEPOSE DE LA POMPE A EAU
Etape
1
2
3
4

Tche/Pice
Boulon
Plaque
Tube deau
Joint torique

Qt
4
1
1
1

Remarques

Non rutilisable

Joint torique

Non rutilisable

6
7
8
9

Joint deau caoutchouc


Logement de pompe eau
Cartouche dinsertion
Joint torique

1
1
1
1

Non rutilisable

10
11
12
13

Turbine
Plaque de turbine
Goujon
Clavette demi-lune

1
1
1
1

WASSERPUMPE
AUSBAUEN DER WASSERPUMPE
Schritt
1
2
3
4

Job/Teile
Schraube
Platte
Wasserrohr
O-Ring

Anzahl
4
1
1
1

Bemerkungen

Nicht wiederverwendbar

O-Ring

Nicht wiederverwendbar

6
7
8
9

Wasserabdichtgummi
Wasserpumpengehuse
Einschubpatrone
O-Ring

1
1
1
1

Nicht wiederverwendbar

10
11
12
13

Flgelrad
Flgelradplatte
Pastift
Woodruffkeil

1
1
1
1

BOMBA DE AGUA
EXTRACCIN DE LA BOMBA DE AGUA
Paso
1
2
3
4

Tarea/partes

Cant.
4
1
1
1

Perno
Placa
Tubo de agua
Junta trica

Observaciones

No puede reutilizarse

Junta trica

No puede reutilizarse

6
7
8
9

Goma del sello de agua


Envoltura de la bomba de agua
Cartucho de insercin
Junta trica

1
1
1
1

No puede reutilizarse

10
11
12
13

Rodete
Placa del rodete
Pasador cnico
Chaveta de media luna

1
1
1
1

6-4

LOWR

WATER PUMP

CHECKING THE WATER PUMP


HOUSING
Check:
Water pump housing
Cracks/damage Replace.

CHECKING THE IMPELLER AND


INSERT CARTRIDGE
Check:
Impeller
Insert cartridge
Cracks/damage/wear Replace.

CHECKING THE WOODRUFF KEY


Check:
Woodruff key
Damage/wear Replace.

INSTALLING THE IMPELLER AND


WATER PUMP HOUSING
Install:
Impeller 1

Insert cartridge 2

Water pump housing 3

NOTE:
When installing the insert cartridge 2 ,
align its projection with the hole in the
water pump housing 3 .
When installing the water pump housing, turn the drive shaft clockwise.
Apply Yamaha grease A (water resistant grease) on the impeller 1 , the
insert cartridge 2 , and the water pump
housing 3 .

6-5

LOWR

POMPE A EAU
WASSERPUMPE
BOMBA DE AGUA

VERIFICATION DU LOGEMENT
DE POMPE A EAU
Vrifier :
Logement de pompe eau
Fissures/dtrioration
Remplacer.
VERIFICATION DE LA TURBINE
ET DE LA CARTOUCHE
DINSERTION
Vrifier :
Turbine
Cartouche dinsertion
Fissures/dtrioration/usure
Remplacer.
VERIFICATION DE LA CLAVETTE
DEMI-LUNE
Vrifier :
Clavette demi-lune
Fissures/dtrioration
Remplacer.
INSTALLATION DE LA TURBINE
ET DU LOGEMENT DE POMPE
EAU
Installer :
Turbine a
Cartouche dinsertion b
Logement de pompe eau c
N.B.:
Lors de linstallation de la cartouche dinsertion b, aligner sa
saillie sur lorifice dans le logement de pompe eau c.
Lors de linstallation du logement
de pompe eau, tourner larbre
dentranement dans le sens des
aiguilles dune montre.
Appliquer de la graisse Yamaha A
(graisse rsistante leau) sur la
turbine a, la cartouche dinsertion
b, et le logement de la pompe
eau c.

F
D
ES

BERPRFUNG DES
WASSERPUMPENGEHUSES
Kontrollieren:
Wasserpumpengehuse
Risse/Beschdigung
Ersetzen.
BERPRFEN VON
ANTRIEBSSCHRAUBE UND
EINSCHUBPATRONE
Prfen:
Flgelschraube
Einschubpatrone
Risse/Schden/Verschlei
Austauschen.
BERPRFUNG DES WOODRUFFKEILS
Kontrollieren:
Woodruff-Keil
Beschdigung/Verschlei
Ersetzen.
EINBAU DES FLGELRADS UND
DES WASSERPUMPENGEHUSES
Einbauen:
Flgelrad a
Zwischenstck b
Wasserpumpengehuse c
HINWEIS:
INW
Beim Einbau des Zwischenstcks b mu der Vorsprung
mit der Bohrung im Wasserpumpengehuse c ausgerichtet werden.
Beim Einbau des Wasserpumpengehuses
die
Antriebswelle im Uhrzeigersinn drehen.
Yamaha-Schmierfett A (wasserfestes Schmierfett) auf Flgelrad a, Einschubpatrone b
und Wasserpumpengehuse
c auftragen.

6-5

COMPROBACIN DE LA CAJA DE
LA BOMBA DE AGUA
Compruebe:
Caja de la bomba de agua
Rajas/daos Reemplace.
COMPROBACIN DEL RODETE Y
DEL CARTUCHO DE INSERCIN
Compruebe:
Rodete
Cartucho de insercin
Grietas/daos/desgaste
Reemplazar.
COMPROBACIN DE LA
CHAVETA DE MEDIA LUNA
Compruebe:
Chaveta de media luna
Daos/desgasta Reemplace.
INSTALACIN DEL RODETE Y DE
LA BOMBA DE AGUA
Instale:
Rodete a
Cartucho de insercin b
Caja de la bomba de agua c
NOTA:
Cuando instale el cartucho de
insercin b, alinee su parte
saliente con el orificio de la caja de
la bomba de agua c.
Cuando instale al caja de la bomba
de agua, gire el eje de la hlice
hacia la derecha.
Aplique grasa Yamaha A (resistente al agua) en el rodete a, cartucho de insercin b, y envoltura
de la bomba de agua c.

LOWR

SHIFT ROD

SHIFT ROD
REMOVING THE SHIFT ROD

Step
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Job/Part

Qty

Impeller plate
Bolt
Bracket
Plate
O-ring
Oil seal housing
Lower casing packing
Dowel pin
Shift rod
Rubber seal
Oil seal

2
1
1
1
1
1
1
1
1
2

6-6

Remarks
Refer to "WATER PUMP" on page 6-4.

Not reusable
Not reusable

LOWR

TIGE DE SELECTEUR
SCHALTSTANGE
BARRA DE CAMBIOS

F
D
ES

TIGE DE SELECTEUR
DEPOSE DE LA TIGE DE SELECTEUR
Etape

Tche/Pice

Qt

Remarques
Se reporter POMPE A EAU page 6-4.

1
2
3
4

Plaque de turbine
Boulon
Support
Plaque
Joint torique

2
1
1
1

Non rutilisable

5
6

Logement de bague dtanchit


Garniture de carter de propulsion

1
1

Non rutilisable

7
8
9
10

Goujon
Tige de changement de vitesse
Joint caoutchouc
Bague dtanchit

1
1
1
2

SCHALTSTANGE
AUSBAUEN DER SCHALTSTANGE
Schritt
1
2
3
4
5

Job/Teile
Flgelradplatte
Schraube
Bgel
Platte
O-Ring
ldichtringgehuse

6
7
8
9
10

Anzahl

Bemerkungen
Siehe WASSERPUMPE auf Seite 6-4.

2
1
1
1
1

Nicht wiederverwendbar

Untere Gehusepackung
Pastift

1
1

Nicht wiederverwendbar

Schaltstange
Gummidichtung
ldichtring

1
1
2

BARRA DE CAMBIOS
EXTRACCIN DE LA BARRA DE CAMBIOS
Paso

Tarea/partes

Cant.

Placa del rodete

Observaciones
Consulte el apartado BOMBA DE AGUA en la
pgina 6-4.

1
2
3
4

Perno
Mnsula
Placa
Junta trica

2
1
1
1

No puede reutilizarse

5
6

Envoltura del sello de aceite


Empaquetadura de la caja inferior

1
1

No puede reutilizarse

7
8
9
10

Pasador cnico
Barra de cambios
Sello de goma
Sello de aceite

1
1
1
2

6-6

LOWR

PROPELLER SHAFT HOUSING

PROPELLER SHAFT HOUSING


REMOVING THE PROPELLER SHAFT HOUSING

Step

Job/Part

Qty

Gear oil

1
2
3
4

Shift rod assembly


Bolt
Propeller shaft housing
Washer
Propeller shaft

2
1
1
1

6-7

Remarks
Refer to "CHANGING AND CHECKING
THE GEAR OIL" on page 3-20.
Refer to "SHIFT ROD" on page 6-6.

LOWR

LOGEMENT DARBRE DHELICE


PROPELLERWELLENGEHUSE-BAUGRUPPE
ENVOLTURA DEL EJE DE LA HLICE

F
D
ES

LOGEMENT DARBRE DHELICE


DEPOSE DU LOGMENT DARBRE DHELICE
Etape

1
2
3
4

Tche/Pice
Huile de transmission

Qt

Ensemble de tringle de commande de vitesse


Boulon
Logement darbre dhlice
Rondelle
Arbre dhlice

Remarques
Se reporter CHANGEMENT ET VERIFICATION
DE LHUILE DE TRANSMISSION page 3-20.
Se reporter TIGE DE SELECTEUR page 6-6.

2
1
1
1

PROPELLERWELLENGEHUSE-BAUGRUPPE
AUSBAU DER PROPELLERWELLENGEHUSE-BAUGRUPPE
Schritt

Job/Teile

Anzahl

Getriebel

1
2
3
4

Umschaltstangen-Baugruppe
Schraube
Propellerwellengehuse
Unterlegscheibe
Propellerwelle

Bemerkungen
Siehe WECHSELN UND PRFEN DES
GETRIEBELS auf Seite 3-20.
Siehe SCHALTSTANGE auf Seite 6-6.

2
1
1
1

ENVOLTURA DEL EJE DE LA HLICE


EXTRACCIN DE LA ENVOLTURA DEL EJE DE LA HLICE
Paso

Tarea/partes

Cant.

Aceite de engranajes
Conjunto de la barra de cambios
1
2
3
4

Perno
Envoltura del eje de la hlice
Arandela
Eje de la hlice

2
1
1
1

6-7

Observaciones
Consulte el apartado CAMBIO Y COMPROBACIN
DEL ACEITE DE ENGRANAJES en la pgina 3-20.
Consulte el apartado BARRA DE CAMBIOS en la
pgina 6-6.

LOWR

PROPELLER SHAFT HOUSING

DISASSEMBLING THE PROPELLER SHAFT HOUSING

Step
1
2
3
4
5
6
7
8
9

Job/Part

Qty
1
2
1
*
1
2
1
1
1

O-ring
O-ring
Reverse gear
Reverse gear shim
Ball bearing
Oil seal
Needle bearing
Propeller shaft housing
Washer

* As required
6-8

Remarks
Not reusable
Not reusable

LOWR

LOGEMENT DARBRE DHELICE


PROPELLERWELLENGEHUSE-BAUGRUPPE
ENVOLTURA DEL EJE DE LA HLICE

F
D
ES

DEMONTAGE DU LOGEMENT DARBRE DHELICE


Etape
1
2
3
4
5
6
7
8
9

Tche/Pice
Joint torique

Qt
1

Remarques
Non rutilisable

Joint torique

Non rutilisable

Pignon de marche arrire


Cale de pignon de marche arrire
Roulement billes
Bague dtanchit
Roulement aiguilles
Logement darbre dhlice
Rondelle

1
*
1
2
1
1
1

* Si ncessaire

ZERLEGUNG/ZUSAMMENBAU DES PROPELLERWELLENGEHUSES


Schritt
O-Ring
1
O-Ring
2
3
4
5
6
7
8
9

Job/Teile

Anzahl
1
2
1
*
1
2
1
1
1

Wendegetriebe-Kegelrad
Wendegetriebe-Kegelrad-Distanzscheibe
Kugellager
ldichtung
Nadellager
Propellerwellengehuse
Unterlegscheibe

Bemerkungen
Nicht wiederverwendbar
Nicht wiederverwendbar

* Nach Bedarf

DESMONTAJE DE LA ENVOLTURA DEL EJE DE LA HLICE


Paso
1
2
3
4
5
6
7
8
9

Junta trica

Tarea/partes

Cant.
1

Junta trica

Engranaje de marcha atrs


Laminilla del engranaje de marcha atrs
Cojinete de bolas
Sellos de aceite
Cojinete de agujas
Envoltura del eje de la hlice
Arandela

1
*
1
2
1
1
1

* Segn necesidades

6-8

Observaciones
No puede reutilizarse
No puede reutilizarse

LOWR

PROPELLER SHAFT HOUSING

DISASSEMBLING THE PROPELLER SHAFT

Step
1
2
3
4
5
6

Job/Part

Qty
1
1
1
1
1
1

Shift plunger
Cross pin ring
Cross pin
Spring
Dog clutch
Propeller shaft

6-9

Remarks

LOWR

LOGEMENT DARBRE DHELICE


PROPELLERWELLENGEHUSE-BAUGRUPPE
ENVOLTURA DEL EJE DE LA HLICE

F
D
ES

DEMONTAGE DE LARBRE DHELICE


Etape
1
2
3
4
5
6

Tche/Pice

Qt
1
1
1
1
1
1

Remarques

Anzahl
1
1
1
1
1
1

Bemerkungen

Cant.
1
1
1
1
1
1

Observaciones

Plongeur de slecteur
Axe crois
Bague daxe crois
Ressort
Embrayage crabots
Arbre dhlice

ZERLEGEN DES SCHRAUBENWELLENROHRS


Schritt
1
2
3
4
5
6

Job/Teile
Schaltkolben
Haltestiftring
Haltestift
Feder
Klauenkupplung
Antriebsschraube

DESMONTAJE DEL EJE DE LA HLICE


Paso
1
2
3
4
5
6

Tarea/partes
mbolo buzo
Anillo del pasador transversal
Pasador transversal
Resorte
Embrague de garras
Eje de la hlice

6-9

LOWR

PROPELLER SHAFT HOUSING

REMOVING THE PROPELLER SHAFT


HOUSING
Remove:
Propeller shaft housing
Bearing housing puller claw ........ 1
90890-06564
Stopper guide plate ...................... 2
90890-06501
Center bolt..................................... 3
90890-06504

DISASSEMBLING THE PROPELLER


SHAFT HOUSING
1. Remove:
Reverse gear
Bearing separator ........................
90890-06534
Stopper guide plate ......................
90890-06501
Stopper guide stand.....................
90890-06538
Bearing puller assy ......................
90890-06535

6-10

1
2
3
4

LOWR

LOGEMENT DARBRE DHELICE


PROPELLERWELLENGEHUSE-BAUGRUPPE
ENVOLTURA DEL EJE DE LA HLICE

DEPOSE DU LOGEMENT
DARBRE DHELICE
Dposer :
Logement darbre dhlice
Pinces dextraction de logement de roulement ............a
90890-06564
Plaque de bute .................b
90890-06501
Boulon de centrage............c
90890-06504

DEMONTAGE DU LOGEMENT
DARBRE DHELICE
1. Dposer :
Pignon de marche arrire
Sparateur de roulement .a
90890-06534
Plaque de bute .................b
90890-06501
Support de guide de bute
............................................c
90890-06538
Ensemble dextracteur de
roulement ..........................d
90890-06535

AUSBAUEN DES
SCHRAUBENWELLENROHRS
Ausbauen:
Schraubenwellenrohr
La gerge huse -A bzi ehklaue .............................. a
90890-06564
Anschlagfhrungsplatte
........................................ b
90890-06501
Mittenschraube ............. c
90890-06504

ZERLEGEN DES
SCHRAUBENWELLENROHRS
1. Ausbauen:
Wendegetriebe
Lagertrennwerkzeug .... a
90890-06534
Anschlagfhrungsplatteb
90890-06501
Anschlagfhrungsstnder
........................................ c
90890-06538
Lagerabzieher-Baugruppett ................................ d
90890-06535

6-10

F
D
ES

EXTRACCIN DE LA
ENVOLTURA DEL EJE DE LA
HLICE
Extraiga:
Envoltura del eje de la hlice
Ua del extractor de
envolturas de cojinete .......a
90890-06564
Placa gua de tope..............b
90890-06501
Perno central .....................c
90890-06504

DESMONTAJE DE LA
ENVOLTURA DEL EJE DE LA
HLICE
1. Extraiga:
Engranaje de marcha atrs
Separador de cojinetes......a
90890-06534
Placa gua de tope..............b
90890-06501
Soporte de la gua de tope
.............................................c
90890-06538
Conjunto del extractor de
cojinetes..............................d
90890-06535

LOWR

PROPELLER SHAFT HOUSING

2. Remove:
Ball bearing
1

Stopper guide plate ..................... 1


90890-06501
Stopper guide stand..................... 2
90890-06538
Bearing puller assy ...................... 3
90890-06535

2
3

NOTE:
Do not reuse the bearing. Always replace it
with a new one.

3. Remove:
Oil seal
Needle bearing

Driver rod L3.................................. 1


90890-06652
Needle bearing attachment ......... 2
90890-06615

CHECKING THE REVERSE GEAR


Check:
Teeth
Dogs
Damage/wear Replace.

CHECKING THE BEARING


Check:
Bearing
Pitting/rumbling Replace.

CHECKING THE PROPELLER SHAFT


HOUSING
Check:
Propeller shaft housing
Cracks/damage Replace.
6-11

LOWR

LOGEMENT DARBRE DHELICE


PROPELLERWELLENGEHUSE-BAUGRUPPE
ENVOLTURA DEL EJE DE LA HLICE

2. Dposer :
Roulement billes
Plaque de bute .................a
90890-06501
Support de guide de bute
............................................b
90890-06538
Ensemble dextracteur de
roulement ...........................c
90890-06535

N.B.:
Ne pas rutiliser le roulement. Toujours
le remplacer par un neuf.
3. Dposer :
Joint dtanchit
Roulement aiguilles
Tige dentranement L3....a
90890-06652
A t t a c h e d e ro u l e m e n t
aiguilles ..............................b
90890-06615

VERIFICATION DU PIGNON DE
MARCHE ARRIERE
Vrifier :
Dents
Crabots
Dtrioration/usure
Remplacer.

2. Ausbauen:
Kugellager
Anschlagfhrungsplatte
........................................ a
90890-06501
Anschlagfhrungsstnder
........................................ b
90890-06538
Lagerabzieher-Baugruppett................................. c
90890-06535

HINWEIS:
INW
Das Lager nicht wiederverwenden,
sondern das alte Lager stets durch
ein neues Lager ersetzen.
3. Ausbauen:
ldichtring
Nadellager
Treiberstange L3............ a
90890-06652
Nadellageransatz .......... b
90890-06615

BERPRFEN DES
WENDEGETRIEBES
Prfen:
Zhne
Klauen
Schden/Verschlei
Austauschen.

VERIFICATION DU ROULEMENT
Vrifier :
Roulement
Piqres de corrosion/grondement Remplacer.
VERIFICATION DU LOGEMENT
DARBRE DHELICE
Vrifier :
Logement darbre dhlice
Fissures/dtrioration
Remplacer.

F
D
ES

2. Extraiga:
Cojinete de bolas
Placa gua de tope..............a
90890-06501
Soporte de la gua de tope
.............................................b
90890-06538
Conjunto del extractor de
cojinetes..............................c
90890-06535

NOTA:
No vuelva a utilizar el cojinete. Reemplcelo siempre por otro nuevo.
3. Extraiga:
Sello de aceite
Cojinete de agujas
Barra del instalador L3 ....a
90890-06652
Accesorio de cojinete de
agujas .................................b
90890-06615

COMPROBACIN DEL
ENGRANAJE DE MARCHA ATRS
Compruebe:
Dientes
Garras
Daos/desgaste Reemplazar.
COMPROBACIN DEL COJINETE

Compruebe:
BERPRFUNG DES LAGERS
Kontrollieren:
Lager
Lochfra/Laufgerusche
Ersetzen.
BERPRFUNG DER
PROPELLERWELLENGEHUSEBAUGRUPPE
Kontrollieren:
PropellerwellengehuseBaugruppe
Risse/Beschdigung
Ersetzen.

6-11

Cojinete
Picadas/ruido de vibraciones
Reemplazar.
COMPROBACIN DE LA
ENVOLTURA DEL EJE DE LA
HLICE
Compruebe:
Envoltura del eje de la hlice
Grietas/daos Reemplazar.

LOWR

PROPELLER SHAFT HOUSING

ASSEMBLING THE PROPELLER


SHAFT HOUSING

b
1

1. Install:
Needle bearing

3
a

Needle bearing position............... a


31.0 - 31.5 mm (1.22 - 1.24 in)

Driver rod-SS................................. 1
90890-06604
Needle bearing attachment ......... 2
90890-06615
Bearing depth plate ...................... 3
90890-06603
NOTE:
Install the needle bearing with its manufacturers marks b facing up. Apply Yamaha
motor oil.
2. Install:
Oil seals

A
1

Oil seal position ........................... a


6.0 - 6.5 mm (0.24 - 0.26 in)

Driver rod L3.................................. 1


90890-06652
Needle bearing attachment ......... 2
90890-06611
CAUTION:
It is essential that the oil seals are installed
correctly (as shown in the illustration). If
they are installed the wrong way round, oil
or water will leak out.

6-12

LOWR

LOGEMENT DARBRE DHELICE


PROPELLERWELLENGEHUSE-BAUGRUPPE
ENVOLTURA DEL EJE DE LA HLICE

REMONTAGE DU LOGEMENT
DARBRE DHELICE
1. Installer :
Roulement aiguilles

ZUSAMMENBAUEN DES
SCHRAUBENWELLENROHRS
1. Einbauen:
Nadellager

F
D
ES

MONTAJE DE LA ENVOLTURA
DEL EJE DE LA HLICE
1. Instale:
Cojinete de agujas

Position du roulement
aiguilles ..............................a
31,0 - 31,5 mm
(1,22 - 1,24 in)

Nadellagerposition ....... a
31,0 - 31,5 mm
(1,22 - 1,24 in)

Posicin del cojinete de


agujas .................................a
31,0 - 31,5 mm
(1,22 - 1,24 in)

Tige dentranement SS ....a


90890-06604
Attache de roulement
aiguilles ..............................b
90890-06615
Plaque de profondeur de
roulement ...........................c
90890-06603

Treiberstange SS .......... a
90890-06604
Nadellageransatz ........... b
90890-06615
Lagertiefenplatte .......... c
90890-06603

Barra del instalador SS ....a


90890-06604
Accesorio de cojinete de
agujas .................................b
90890-06615
Placa de profundidad de
cojinete ...............................c
90890-06603

N.B.:
Installer le roulement aiguilles avec les
repres b du fabricant tourns vers le
haut. Appliquer de lhuile moteur
Yamaha.
2. Installer :
Bagues dtanchit
Position de bague
dtanchit........................a
6,0 - 6,5 mm
(0,24 - 0,26 in)
Tige dentranement L3....a
90890-06652
A t t a c h e d e ro u l e m e n t
aiguilles ..............................b
90890-06611
ATTENTION:
Il est impratif dinstaller correctement les bagues dtanchit (comme
indiqu sur le schma). Si elles sont
mal installes, lhuile ou leau risquent
de fuir.

INW
HINWEIS:
Das Nadellager mit der Herstellermarkierung b nach oben weisend
einbauen. Yamaha-Motorl auftragen.
2. Einbauen:
ldichtringe
ldichtringposition ....... a
6,0 - 6,5 mm
(0,24 - 0,26 in)
Treiberstange L3............ a
90890-06652
Nadellageransatz .......... b
90890-06611
ACHTUNG:
UNG:
Der korrekte Einbau der ldichtringe (wie in der Abbildung gezeigt)
ist uerst wichtig, da andernfalls
Wasserlecks entstehen.

6-12

NOTA:
Instale el cojinete de agujas con su
marca del fabricante b orientada hacia
arriba. Aplique aceite de motor Yamaha.
2. Instale:
Sellos de aceite
Posicin del sello de aceite
.............................................a
6,0 - 6,5 mm
(0,24 - 0,26 in)
Barra del instalador L3 ....a
90890-06652
Accesorio de cojinete de
agujas .................................b
90890-06611
PRECAUCION:
Es esencial que los sellos de aceite se
instalen correctamente (como se muestra en la ilustracin). Si se instalan
incorrectamente, pueden producirse
fugas de aceite o de agua.

PROPELLER SHAFT HOUSING

3. Install:
Reverse gear 1
Reverse gear shim(s) 2

Ball bearing 3

,,,
,,

Propeller shaft housing 4

NOTE:
Before press-fitting the ball bearing,
install the reverse gear shim(s).
Install the ball bearing with its manufacturers marks a facing the reverse
gear.

,,
,,,,,,
,,
,,,,,

LOWR

CAUTION:
Place a suitable base under the gear to protect it from damages.

CHECKING THE DOG CLUTCH


Check:
Dog clutch
Damage/wear Replace.

CHECKING THE PROPELLER SHAFT


Check:
Propeller shaft
Damage/wear Replace.
Maximum runout
0.1 mm (0.004 in)

CHECKING THE SHIFT PLUNGER


Check:
Shift plunger
Wear Replace.

CHECKING THE SPRING


Check:
Spring
Weak Replace.
6-13

LOWR

LOGEMENT DARBRE DHELICE


PROPELLERWELLENGEHUSE-BAUGRUPPE
ENVOLTURA DEL EJE DE LA HLICE

3. Installer :
Pignon de marche arrire a
Cale(s) de pignon de marche
arrire b
Roulement billes c
Logement darbre dhlice d

3. Einbauen:
Wendegetriebe a
Wendegetriebe-Beilegescheiben b
Kugellager c
Schraubenwellenrohr d

F
D
ES

3. Instale:
Engranaje de marcha atrs a
Laminilla(s) del engranaje de
marcha tras b
Cojinete de bolas c
Envoltura del eje de la hlice d

N.B.:
Avant dajuster la presse le roulement billes, installer la(les)
cale(s) du pignon de marche
arrire.
Installer le roulement billes avec
les repres a du fabricant tourns
vers le pignon de marche arrire.

HINWEIS:
INW
Vor dem Einpressen des Kugellagers die WendegetriebeBeilegescheibe(n) einsetzen.
Das Kugellager mit der Herstellermarkierung a zum
Rckwrtsgang weisend einbauen.

NOTA:
Antes de acoplar a presin el cojinete de bolas, instale la laminilla(s) del engranaje de marcha
atrs.
Instale el cojinete de bolas con sus
marcas del fabricantes a orientadas al engranaje de marcha atrs.

ATTENTION:

ACHTUNG:
UNG:

PRECAUCION:

Placer une base adapte sous lengrenage pour le protger de tout dommage.

VERIFICATION DE
LEMBRAYAGE A CRABOTS
Vrifier :
Embrayage crabots
Dtrioration/usure
Remplacer.
VERIFICATION DE LARBRE
DHELICE
Vrifier :
Arbre dhlice
Dtrioration/usure
Remplacer.

Das Wendegetriebe auf eine geeignete Unterflche legen, um eine


Beschdigung zu vermeiden.
BERPRFUNG DER
KUPPLUNGSKLAUE
Kontrollieren:
Kupplungsklaue
Beschdigung/Verschlei
Ersetzen.
BERPRFUNG DER
PROPELLERWELLE
Kontrollieren:
Propellerwelle
Beschdigung/Verschlei
Ersetzen.
Maximaler Schlag
0,1 mm (0,004 in)

Ovalisation maximum
0,1 mm (0,004 in)

VERIFICATION DU PLONGEUR
DE SELECTEUR
Vrifier :
Plongeur de slecteur
Usure Remplacer.
VERIFICATION DU RESSORT
Vrifier :
Ressort
Usure Remplacer.

PRFEN DES SCHALTTAUCHKOLBENS


Prfen:
Schalt-Tauchkolben
Verschlei Austauschen.

Coloque una base adecuada debajo


del engranaje para protegerlo contra
daos.

COMPROBACIN DEL
EMBRAGUE DE GARRAS
Compruebe:
Embrague de garras
Daos/desgaste Reemplazar.
COMPROBACIN DEL EJE DE LA
HLICE
Compruebe:
Eje de la hlice
Daos/desgaste Reemplazar.
Descentramiento mximo
0,1 mm (0,004 in)

COMPROBACIN DEL MBOLO


BUZO DE CAMBIOS
Compruebe:
mbolo buzo de cambios
Desgaste Reemplazar.
COMPROBACIN DEL RESORTE

PRFEN DER FEDER


Prfen:
Feder
Schwach Austauschen.

6-13

Compruebe:
Resorte
Debilidad Reemplazar.

LOWR

DRIVE SHAFT

DRIVE SHAFT
REMOVING THE DRIVE SHAFT

Step

1
2
3
4
5

Job/Part
Propeller shaft housing

Qty

Pinion gear nut


Pinion gear
Drive shaft
Forward gear
Drive shaft bearing

1
1
1
1
1

6-14

Remarks
Refer to "PROPELLER SHAFT HOUSING" on page 6-7.

LOWR

ARBRE DENTRAINEMENT
ANTRIEBSWELLE
EJE DE TRANSMISIN

F
D
ES

ARBRE DENTRAINEMENT
DEPOSE DE LARBRE DENTRAINEMENT
Etape

Tche/Pice
Logement darbre dhlice

Qt

1
2
3
4
5

Ecrou de pignon dattaque


Pignon dattaque
Arbre dentranement
Pignon de marche avant
Roulement darbre dentranement

Remarques
Se reporter LOGEMENT DARBRE DHELICE
page 6-7.

1
1
1
1
1

ANTRIEBSWELLE
AUSBAUEN DER ANTRIEBSWELLE
Schritt

1
2
3
4
5

Job/Teile
Propellerwellengehuse-Baugruppe

Anzahl

Ritzelmutter
Ritzel
Antriebswelle
Vorwrtsgetriebe
Antriebswellenlager

Bemerkungen
Siehe PROPELLERWELLENGEHUSE-BAUGRUPPE auf Seite 6-7.

1
1
1
1
1

EJE DE TRANSMISIN
EXTRACCIN DEL EJE DE TRANSMISIN
Paso

1
2
3
4
5

Tarea/partes
Envoltura del eje de la hlice

Cant.

Tuerca del engranaje de pin


Engranaje de pin
Eje de transmisin
Engranaje de avance
Cojinete del eje de transmisin

1
1
1
1
1

6-14

Observaciones
Consulte el apartado ENVOLTURA DEL EJE DE LA
HLICE en la pgina 6-7.

LOWR

DRIVE SHAFT

REMOVING THE DRIVE SHAFT


1

Remove:
Pinion gear nut
Drive shaft
Drive shaft holder 3 ...................... 1
90890-06517

Removing Steps
(1) Apply 12mm wrench on the pinion gear
nut.
(2) Support the lower case with rags to
hold the wrench in position.
(3) Turn the drive shaft holder 1 .

REMOVING THE DRIVE SHAFT


BEARING
Remove:
Taper roller bearing

Bearing inner race attachment .... 1


90890-06643

DISASSEMBLING THE FORWARD


GEAR

Remove:
Taper roller bearing 1

Forward gear 2
Bearing separator
90890-06534

CAUTION:
Place a suitable base on the gear axle to
prevent damage to the top of the axle.

6-15

LOWR

ARBRE DENTRAINEMENT
ANTRIEBSWELLE
EJE DE TRANSMISIN

DEPOSE DE LARBRE
DENTRAINEMENT
Dposer :
Ecrou de pignon dattaque
Arbre dentranement
Support darbre
dentranement 3 ...............a
90890-06517

Etapes de la dpose
(1) Appliquer une cl de 12 mm sur
lcrou du pignon dattaque.
(2) Soutenir le carter de propulsion
avec des chiffons pour maintenir la
cl en position.
(3) Tourner le support darbre
dentranement 3 a.
DEPOSE DU ROULEMENT
DARBRE DENTRAINEMENT
Dposer :
Roulement rouleaux coniques
Attache de cage interne de
roulement ...........................a
90890-06643

AUSBAUEN DER
ANTRIEBSWELLE
Ausbauen:
Ritzelmutter
Antriebswelle
Antriebswellenhalter 3
........................................ a
90890-06517

Ausbauschritte
(1) Einen 12-mm-Schraubschlssel an die Ritzelmutter ansetzen.
(2) Das untere Gehuse zur Beibehaltung der Schraubschlsselstellung mit einem Lappen
halten.
(3) Den Antriebswellenhalter 3 a
drehen.
AUSBAUEN DES
ANTRIEBSWELLENLAGERS
Ausbauen:
Kegelwalzenlager
Lagerinnenlanfrirgansatz
........................................ a
90890-06643

DEMONTAGE DU PIGNON DE
MARCHE AVANT
Dposer :
Roulement rouleaux coniques
a
Pignon de marche avant b
Sparateur de roulement
90890-06534

ZERLEGEN DES
VORWRTSGETRIEBES
Ausbauen:
Kegelwalzenlager a
Vorwrtsgetriebe b
Lagertrennwerkzeug
90890-06534

EXTRACCIN DEL EJE DE


TRANSMISIN
Extraiga:
Tuerca del engranaje de pin
Eje de transmisin
Soporte 3 del eje de
transmisin ........................a
90890-06517

Pasos de extraccin
(1) Aplique una llave de 12 mm en la
tuerca del engranaje de pin.
(2) Sostenga la caja inferior con trapos
para retener la llave en su posicin.
(3) Gire el soporte 3 del eje de transmisin a.
EXTRACCIN DEL COJINETE
DEL EJE DE TRANSMISIN
Extraiga:
Cojinete de rodillos cnicos
Accesorio de guas
interiores de cojinete.........a
90890-06643

DESMONTAJE DEL ENGRANAJE


DE AVANCE
Extraiga:
Cojinete de rodillos cnicos a
Engranaje de avance b
Separador de cojinetes
90890-06534
PRECAUCION:
Ponga una base adecuada en el eje del
engranaje para evitar daar la parte
superior del eje.

ATTENTION:
Placer une base approprie sous le
pignon pour viter dendommager le
dessus de lessieu.

F
D
ES

ACHTUNG:
UNG:
Die Getriebeachse mit geeignetem
Material abdecken, um eine Beschdigung der Achsenoberflche zu
vermeiden.

6-15

LOWR

DRIVE SHAFT

CHECKING THE PINION AND


FORWARD GEAR
Check:
Teeth
Dogs
Damage/wear Replace.

CHECKING THE DRIVE SHAFT


Check:
Drive shaft
Damage/wear Replace.
Maximum runout
0.5 mm (0.020 in)

CHECKING THE BEARINGS


Check:
Bearings
Pitting/rumbling Replace.

ASSEMBLING THE FORWARD GEAR


Install:
Forward gear
Taper roller bearing
Bearing inner race attachment .... 1
90890-06644

INSTALLING THE DRIVE SHAFT


BEARING
Install:
Drive shaft bearing
1

Bearing inner race attachment .... 1


90890-06645

6-16

LOWR

ARBRE DENTRAINEMENT
ANTRIEBSWELLE
EJE DE TRANSMISIN

VERIFICATION DU PIGNON
DATTAQUE ET DU PIGNON DE
MARCHE AVANT
Vrifier :
Dents
Crabots
Dtrioration/usure
Remplacer.
VERIFICATION DE LARBRE
DENTRAINEMENT
Vrifier :
Arbre dentranement
Dtrioration/usure
Remplacer.
Ovalisation maximum
0,5 mm (0,020 in)

VERIFICATION DES
ROULEMENTS
Vrifier :
Roulements
Piqres de corrosion/grondement Remplacer.
REMONTAGE DU PIGNON DE
MARCHE AVANT
Installer :
Pignon de marche avant
Roulement rouleaux coniques
Attache de cage interne de
roulement ..........................a
90890-06644

INSTALLATION DU ROULEMENT
DARBRE DENTRAINEMENT
Installer:
Roulement darbre dentranement
Attache de cage interne de
roulement ..........................a
90890-06645

BERPRFUNG DES RITZELS


UND DES VORWRTSGANGZAHNRADS
Kontrollieren:
Verzahnung
Klauen
Beschdigung/Verschlei
Ersetzen.
BERPRFUNG DER
ANTRIEBSWELLE
Kontrollieren:
Antriebswelle
Beschdigung/Verschlei
Ersetzen.
Maximaler Schlag
0,5 mm (0,020 in)

BERPRFUNG DER LAGER


Kontrollieren:
Lager
Lochfra/Laufgerusche
Ersetzen.
ZUSAMMENBAUEN DES
VORWRTSGETRIEBES
Einbauen:
Vorwrtsgetriebe
Kegelwalzenlager
Lagerinnenlaufringansatz
........................................ a
90890-06644

EINBAU DES
ANTRIEBSWELLENLAGERS
Einbauen:
Antriebswellenlager
Lagerinnenlaufringansatz
........................................ a
90890-06645

6-16

F
D
ES
COMPROBACIN DEL PIN Y
EL ENGRANAJE DE AVANCE
Compruebe:
Dientes
Garras
Daos/desgaste Reemplace.
COMPROBACIN DE LOS
COJINETES
Compruebe:
Eje de transmisin
Picaduras/ruidos Reemplace.
Descentramiento mximo
0,5 mm (0,020 in)

COMPROBACIN DEL COJINETE


Compruebe:
Cojinetes
Picado/rotacin irregular
Reemplazar.
MONTAJE DEL ENGRANAJE DE
AVANCE
Instale:
Engranaje de avance
Cojinete de rodillos cnicos
Accesorio de guas
interiores de cojinete.........a
90890-06644

INSTALACIN DEL COJINETE


DEL EJE DE TRANSMISIN
Instale:
Cojinete del eje de transmisin
Accesorio de guas
interiores de cojinete.........a
90890-06645

LOWR

DRIVE SHAFT

INSTALLING THE DRIVE SHAFT


1. Install:
Forward gear
(with the tapered roller bearing)
Drive shaft
(with the tapered roller bearing)
Pinion gear
Drive shaft holder 3 ...................... 1
90890-06517
2. Tighten:
Pinion gear nut

T.

R.

Pinion gear nut


50 N m (5.0 kgf m, 37 ft lb)

Tightening steps
(1) Apply 12mm wrench on the pinion gear
nut.
(2) Support the lower case with rags to
hold the wrench in position.
(3) Turn the drive shaft holder 1 .

NOTE:
Tighten the pinion gear nut with the same
tools that were used for removal.

6-17

LOWR

ARBRE DENTRAINEMENT
ANTRIEBSWELLE
EJE DE TRANSMISIN

INSTALLATION DE LARBRE
DENTRAINEMENT
1. Installer :
Pignon de marche avant
(avec le roulement rouleaux
coniques)
Arbre dentranement
(avec le roulement rouleaux
coniques)
Pignon dattaque
Support darbre
dentranement 3 ...............a
90890-06517
2. Serrer :
Ecrou de pignon dattaque
Ecrou de pignon dattaque
50 Nm
(5,0 kgfm, 37 ftlb)

Etapes du serrage
(1) Appliquer une cl de 12 mm sur
lcrou du pignon dattaque.
(2) Soutenir le carter de propulsion
avec des chiffons pour maintenir la
cl en position.
(3) Tourner le support darbre
dentranement a.
N.B.:
Serrer lcrou du pignon dattaque avec
les mmes outils que ceux utiliss pour
la dpose.

EINBAUEN DER ANTRIEBSWELLE


1. Einbauen:
Vorwrtsgetriebe
(mit dem Kegelwalzenlager)
Antriebswelle
(mit dem Kegelwalzenlager)
Ritzel
Antriebswellenhalter 3
........................................ a
90890-06517
2. Festziehen:
Ritzelmutter
Ritzelmutter
50 Nm
(5,0 kgfm, 37 ftlb)

F
D
ES
INSTALACIN DEL EJE DE
TRANSMISIN
1. Instale:
Engranaje de avance
(con el cojinete de rodillos cnicos)
Eje de transmisin
(con el cojinete de rodillos cnicos)
Engranaje de pin
Soporte 3 del eje de
transmisin ........................a
90890-06517
2. Apriete:
Tuerca del engranaje de pin
Tuerca del engranaje d e
pin
50 Nm
(5,0 kgfm, 37 ftlb)

Befestigungsschritte
(1) Einen 12-mm-Schraubschlssel an die Ritzelmutter ansetzen.
(2) Das untere Gehuse zur Beibehaltung der Schraubschlsselstellung mit einem Lappen
halten.
(3) Den Antriebswellenhalter a
drehen.

Pasos de apriete
(1) Ponga la llave de 12 mm en la
tuerca del engranaje de pin.
(2) Sostenga la caja inferior con trapos
para retener la llave en su posicin.
(3) Gire el soporte del eje de transmisin a.

INW
HINWEIS:
Die Ritzelmutter mit den gleichen
Werkzeugen festziehen, die beim
Ausbau verwendet wurden.

NOTA:
Apriete la tuerca del engranaje del pin
con las mismas herramientas que las utilizadas para la extraccin.

6-17

LOWR

LOWER CASE

LOWER CASE
DISASSEMBLING THE LOWER CASE

Step
1
2
3
4
5
6

Job/Part
Drive shaft bearing outer race
Pinion gear shim
Drive shaft sleeve
Needle bearing
Tapered roller bearing outer race
Forward gear shim

Qty
1
*
1
1
1
*

* As required
6-18

Remarks

LOWR

CARTER DE PROPULSION
UNTERES GEHUSE
CAJA INFERIOR

F
D
ES

CARTER DE PROPULSION
DEMONTAGE DU CARTER DE PROPULSION
Etape
1
2
3
4
5
6

Tche/Pice
Cage exteme de roulement darbre dentranement
Cale de pignon dattaque
Manchon darbre dentranement
Roulement aiguilles
Cage exteme de roulement rouleaux coniques
Cale de pignon de marche avant

Qt
1
*
1
1
1
*

Remarques

Anzahl
1
*
1
1
1
*

Bemerkungen

Cant.
1
*
1
1
1
*

Observaciones

* Si ncessaire

UNTERES GEHUSE
ZERLEGEN DES UNTEREN GEHUSES
Schritt
1
2
3
4
5
6

Job/Teile
Antriebswellenkugellager-Auenring
Ritzelrad-Distanzscheibe
Antriebswellenhlse
Nadellager
Auenring des kegelfrmingen Rollenlagers
Vorwrtsgetriebe-Kegelrad-Distanzscheibe

* Nach Bedarf

CAJA INFERIOR
DESMONTAJE DE LA CAJA INFERIOR
Paso
1
2
3
4
5
6

Tarea/partes
Guas exteriores del cojinete del eje de transmisin
Laminilla del engranaje de pin
Manguito del eje de transmisin
Cojinete de agujas
Guas exteriores del cojinete de rodillos cnicos
Laminilla del engranaje de avance

* Segn necesidades

6-18

LOWR

LOWER CASE

E
1. Remove:
Drive shaft bearing outer race
Pinion gear shim(s)

Stopper guide plate ...................... 1


90890-06501
Bearing puller assy ...................... 2
90890-06535
Stopper guide stand..................... 3
90890-06538

2. Remove:
Drive shaft needle bearing and
sleeve

Driver rod L3.................................. 1


90890-06652
Needle bearing attachment ......... 2
90890-06615

3. Remove:
Forward gear bearing outer race and
shim(s)
Stopper guide plate ...................... 1
90890-06501
Bearing puller assy ...................... 2
90890-06535

CHECKING THE DRIVE SHAFT


SLEEVE
Check:
Drive shaft sleeve
Damage/wear Replace.

6-19

LOWR

CARTER DE PROPULSION
UNTERES GEHUSE
CAJA INFERIOR

1. Dposer :
Cage externe de roulement
darbre dentranement
Cale(s) de pignon dattaque
Plaque de bute .................a
90890-06501
Ensemble dextracteur de
roulement ..........................b
90890-06535
Support de guide de bute c
90890-06538
2. Dposer :
Roulement aiguilles darbre
dentranement et fourreau
Tige dentranement L3....a
90890-06652
A t t a c h e d e ro u l e m e n t
aiguilles .............................b
90890-06615
3. Dposer :
Cage externe de roulement de
pignon de marche avant et
cale(s)
Plaque de guide de bute ..a
90890-06501
Ensemble dextracteur de
roulement ..........................b
90890-06535

1. Ausbauen:
Auenlaufring des Antriebswellenlagers
Ritzel-Beilegescheiben(n)
Anschlagfhrungsplattea
90890-06501
Lagerzieher komplett ... b
90890-06535
Anschlagfhrungsstnder
........................................ c
90890-06538
2. Ausbauen:
Antriebswellennadellager
und-hlse
Treiberstange L3 ............ a
90890-06652
Nadellageransatz .......... b
90890-06615
3. Ausbauen:
Auenlaufring des Vorwrtsgetriebes
Anschlagfhrungsplatte
............................................ a
90890-06501
Lagerzieher komplett ... b
90890-06535

BERPRFEN DER
ANTRIEBSWELLENHLSE
VERIFICATION DU FOURREAU
DARBRE DENTRAINEMENT
Vrifier :
Fourreau d'arbre d'entranement
Dtrioration/usure
Remplacer.

Kontrollieren:
Antriebswellenhlse
Schden/Verschlei
Austauschen.

F
D
ES
1. Extraiga:
Gua exterior del cojinete del
eje de transmisin
Laminilla(s) del engranaje de
pin
Placa gua de tope..............a
90890-06501
Conjunto del extractor de
cojinetes..............................b
90890-06535
Soporte de la gua de tope
.............................................c
90890-06538
2. Extraiga:
Cojinete de agujas y manguito
del eje de transmisin
Barra del instalador L3 ....a
90890-06652
Accesorio de cojinete de
agujas .................................b
90890-06615
3. Extraiga:
Gua exterior del cojinete del
engranaje de avance y laminilla(s)
Placa gua de tope..............a
90890-06501
Conjunto del extractor de
cojinetes..............................b
90890-06535

COMPROBACIN DEL
MANGUITO DEL EJE DE
TRANSMISIN
Compruebe:
Manguito del eje de transmisin
Daos/desgaste Reemplazar.

6-19

LOWR

LOWER CASE

CHECKING THE NEEDLE BEARING


Check:
Needle bearing
Pitting/rumbling Replace.

ASSEMBLING THE LOWER CASE


1

1. Install:
Forward gear shim(s) 1

Tapered roller bearing outer race 2


Bearing outer race attachment
90890-06622
Driver rod LL
90890-06605

2. Install:
Drive shaft needle bearing

Depth a
185.0 - 186.0 mm (7 - 7 in)
.28 .32

Needle bearing attachment ......... 1


90890-06615
Driver rod SL ................................. 2
90890-06602
Bearing depth plate ...................... 3
90890-06603
NOTE:
Install the drive shaft needle bearing with
the manufactuers marks facing up.

3. Install:
Pinion gear shim(s) a

1
2

Drive shaft bearing outer race b


Driver rod LS ................................. 1
90890-06606
Bearing outer race attachment.... 2
90890-06628

6-20

LOWR

CARTER DE PROPULSION
UNTERES GEHUSE
CAJA INFERIOR

VERIFICATION DU ROULEMENT
A AIGUILLES
Vrifier :
Roulement aiguilles
Piqres de corrosion/grondement Remplacer.

BERPRFUNG DES
NADELLAGERS
Kontrollieren:
Nadellager
Lochfra/Laufgerusche
Ersetzen.

F
D
ES
COMPROBACIN DEL COJINETE
DE AGUJAS
Compruebe:
Cojinete de agujas
Picaduras/ruidos Reemplace.
MONTAJE DE LA CAJA INFERIOR

REMONTAGE DU CARTER DE
PROPULSION
1. Installer :
Cale(s) de pignon de marche
avant a
Cage externe de roulement
rouleaux coniques b
Attache de cage externe de
roulement
90890-06622
Tige dentranement LL
90890-06605
2. Installer :
Roulement aiguilles darbre
dentranement
Profondeur a
185,0 -186,0 mm
(7,28 - 7,32 in)
Attache de roulement
aiguilles ..............................a
90890-06615
Tige dentranement SL....b
90890-06602
Plaque de profondeur de
roulement ..........................c
90890-06603

N.B.:
Installer le roulement aiguilles de
larbre dentranement avec les repres
du fabricant tourns vers le haut.
3. Installer :
Cale(s) de pignon dattaque a
Cage externe de roulement
darbre dentranement b
Tige dentranement LS....a
90890-06606
Attache de cage externe de
roulement ..........................b
90890-06628

ZUSAMMENBAUEN DES
UNTEREN GEHUSES
1. Einbauen:
Beilegescheibe(n) des Vorwrtsgetriebes a
Auenlaufring des Kegelwalzenlagers b
Lagerauenlaufringansatz
90890-06622
Treiberstange LL
90890-06605
2. Einbauen:
Antriebswellennadellager

1. Instale:
Laminilla(s) del engranaje de
avance a
Gua exterior del cojinete de
rodillos cnicos b
Accesorio de guas exteriores de cojinete
90890-06622
Barra del instalador LL
90890-06605
2. Instale:
Cojinete de agujas del eje de
transmisin

Tiefe a
185,0 -186,0 mm
(7,28 - 7,32 in)

Profundidad a
185,0 -186,0 mm
(7,28 - 7,32 in)

Nadellageransatz .......... a
90890-06615
Treiberstange SL ........... b
90890-06602
Lagertiefenplatte ........... c
90890-06603

Accesorio de cojinete de
agujas .................................a
90890-06615
Barra del instalador SL ....b
90890-06602
Placa de profundidad de
cojinete ...............................c
90890-06603

INW
HINWEIS:
Das Antriebswellennadellager mit
der Herstellermarkierung nach
oben weisend einbauen.
3. Einbauen:
Beilegescheibe(n) des Ritzelgetriebes a
Auenlaufring des Antriebswellenlagers b
Treiberstange LS ........... a
90890-06606
Lagerauenlaufringansatz
........................................ b
90890-06628

6-20

NOTA:
Instale el cojinete de agujas del eje de
transmisin con sus marcas del fabricante orientadas hacia arriba.
3. Instale:
Laminilla(s) del engranaje de
pin a
Gua exterior del cojinete del
eje de transmisin b
Barra del instalador LS ....a
90890-06606
Accesorio de guas
exteriores de cojinete ........b
90890-06628

LOWR

SHIMMING

SHIMMING
NOTE:
There is no need to select shims when
reassembling with the original case and
inner part(s).
Shim calculations are required when
reassembling with the original inner
parts and a new case (the difference
between the original inner parts and
the new case).
Measurements and adjustments are
required when replacing the inner
part(s).

6-21

LOWR

SELECTION DE CALE
DISTANZSCHEIBEN
LAMINILLAS

F
D
ES

SELECTION DE CALE

DISTANZSCHEIBEN

LAMINILLAS

N.B.:
Il nest pas ncessaire de slectionner des cales lors du remontage
avec le botier et les composants
internes dorigine.
Les calculs de cale sont ncessaires lors du remontage avec les
composants internes dorigine et
un nouveau botier (la diffrence
entre les composants internes
dorigine et le nouveau botier).
Les mesures et rglages sont
ncessaires lors du remplacement
du /des composant(s) interne(s).

HINWEIS:
INW
Wenn beim Zusammenbau
das ursprngliche Gehuse
und die ursprnglichen Innenteile verwendet werden, ist
eine Auswahl von Distanzscheiben nicht ntig.
Beim Zusammenbau von den
ursprnglichen Innenteilen mit
einem neuen Gehuse, mu
eine Kalkulation der Distanzscheiben gemacht werden
(Unterschied zwischen den
ursprnglichen
Innenteilen
und dem neuen Gehuse).
Wenn Innenteile ersetzt werden, mssen Messungen und
Einstellungen vorgenommen
werden.

NOTA:
No es necesario seleccionar las
laminillas cuando se realiza el
montaje con la carcasa original y
las piezas interiores.
Es necesario efectuar un clculo de
laminillas cuando se realice el
montaje con las piezas interiores
originales y con una carcasa nueva
(la diferencia entre las piezas interiores originales y la nueva carcasa).
Debe efectuar mediciones y ajustes
al reemplazar la pieza o piezas
interiores.

6-21

LOWR

SHIMMING

SELECTING THE PINION SHIMS


NOTE:
Select the shim thickness (T3) by using the
specified measurement(s) and the calculation formula.
Select:
Shim thickness (T3)
Selecting steps
(1) Install the pinion height gauge, drive
shaft and bearing (with bearing race).

Pinion height gauge ..................... 1


90890-06702
Drive shaft holder 3 ...................... 2
90890-06517

NOTE:
Attach the pinion height gauge to the
drive shaft so that the shaft is at the
center of the hole.
After the wing nuts contact the fixing
plate, tighten them another 1/4 of a
turn.
(2) Install the pinion gear and pinion gear
nut.

T.

R.

Pinion gear nut


50 N m (5.0 kgf m, 37 ft lb)

(3) Measure (M).


Digital caliper
90890-06704
NOTE:
Measure the clearance between the
pinion height gauge and the pinion, as
shown.
Perform the same measurement at three
points on the pinion.
Find the average of the measurements
(M).
When using the digital caliper, be sure
to place it at right angles to the pinion.
Otherwise, measurement will be incorrect.

6-22

LOWR

SELECTION DE CALE
DISTANZSCHEIBEN
LAMINILLAS

F
D
ES

SELECTION DES CALES DE


PIGNON

WAHL DER RITZELBEILEGESCHEIBEN

SELECCIN DE LAMINILLAS
DEL PIN

N.B.:
Slectionner lpaisseur de cale (T3) en
utilisant la(les) mesure(s) spcifie(s) et
la formule de calcul.

INW
HINWEIS:
Die
Beilegescheibenstrke
(T3)
anhand der vorgeschriebenen Mae
und der errechneten Formel bestimmen.

NOTA:
Seleccione el espesor de las laminillas
(T3) empleando la(s) medicin(es) especificada(s) y la frmula de clculo.

Slectionner :
Epaisseur de cale (T3)
Etapes de la slection
(1) Installer la jauge de hauteur de
pignon, larbre dentranement et
le roulement (avec la cage de roulement).

Bestimmen:
Beilegescheibenstrke (T3)
Bestimmungsschritte
(1) Ritzelhhenmesser, Antriebswelle und Lager (mit Lagerlaufring) anbringen.

(2) Installer le pignon dattaque et


lcrou de pignon dattaque.

NOTA:
Coloque el medidor de la altura del
pin en el eje de transmisin de
modo que el eje est en el centro
del orificio.
Despus de que las tuercas de
mariposa se han puesto en contacto
con la placa de fijacin, apritelas
1/4 de vuelta adicional.

(2) Ritzel und Ritzelmutter einbauen.

(2) Instale el engranaje de pin y la


tuerca del engranaje de pin.

N.B.:
Mesurer le jeu entre la jauge de
hauteur de pignon et le pignon,
comme indiqu.
Effectuer la mme mesure en trois
points du pignon.
Calculer la moyenne des mesures
(M).
Si lon utilise un pied coulisse
numrique, bien le placer angle
droit par rapport au pignon. Sinon,
la mesure ne sera pas correcte.

Digitaltaster
90890-06704

HINWEIS:
INW
Den Abstand zwischen Ritzelhhenmesser und Ritzel wie in
der Abbildung gezeigt messen.
Die gleiche Messung an drei
Punkten am Ritzel vornehmen.
Den Durchschnittswert (M)
ermitteln.
Darauf achten, die Digitaltaster
im rechten Winkel an das Ritzel
anzusetzen. Andernfalls kommt
es zu falschen Meergebnissen.

6-22

R.

(3) Messen (M).

T.

R.

R.

Ritzelmutter
50 Nm
(5,0 kgfm, 37 ftlb)

(3) Mesurer (M).


Pied coulisse numrique
90890-06704

Medidor de la altura del


pin...................................a
90890-06702
Soporte 3 del eje de
transmisin ........................b
90890-06517

HINWEIS:
INW
Den Ritzelhhenmesser so an
der Antriebswelle anbringen,
da die Antriebswelle sich in
der Mitte des Lochs befindet.
Die Flgelmuttern anziehen,
bis diese die Befestigungsplatte berhren und danach
noch um 1/4-Drehung weiter
festziehen.

T.

T.

Ecrou de pignon dattaque


50 Nm
(5,0 kgfm, 37 ftlb)

Pasos de seleccin
(1) Instale el medidor de la altura del
pin, eje de transmisin y cojinete (con gua de cojinete).

Ritzelhhenmesser........ a
90890-06702
Antriebswellenhalter 3.. b
90890-06517

Jauge de hauteur de pignon


............................................a
90890-06702
Support darbre
dentranement 3 ...............b
90890-06517

N.B.:
Fixer la jauge de hauteur de pignon
sur larbre dentranement de faon
que larbre soit au centre de lorifice.
Quand les crous ailettes entrent
en contact avec la plaque de fixation, les serrer de 1/4 de tour supplmentaire.

Seleccione:
Espesor de laminillas (T3)

Tuerca del engranaje de


pin
50 Nm
(5,0 kgfm, 37 ftlb)

(3) Mida (M).


Calibrador digital
90890-06704

NOTA:
Mida la holgura entre el medidor
de la altura del pin y el pin,
como se muestra.
Efecte la misma medicin en tres
puntos del pin.
Busque el promedio de las mediciones (M).
Cuando emplee el calibrador digital, asegrese de colocarlo a ngulos rectos en el pin. De lo
contrario, la medicin sera incorrecta.

LOWR

SHIMMING

E
(4) Calculate the pinion gear shim thickness (T3).
Pinion gear shim thickness (T3) =
M - 27 mm - P/100 mm
NOTE:
"P" is the deviation of the lower case
dimension from standard. It is stamped
on the trim tab mounting surface of the
lower case in 0.01 mm units. If the "P"
mark is missing or unreadable, assume
a "P" value of "0", and check the backlash when the unit is assembled.
If the "P" mark is negative (-), then add
the "P" value to the measurement.
Example:
If M is "28.30 mm" and "P" is "+5", then:
T3 = 28.30 mm - 27 mm - (+5)/100 mm
= 1.3 mm - 0.05 mm
= 1.25 mm (0.049 in)
If M is "28.24 mm" and "P" is "-3", then:
T3 = 28.24 mm - 27 mm - (-3)/100 mm
= 1.24 mm + 0.03 mm
= 1.27 mm (0.05 in)

(5) Select the pinion gear shim(s) (T3).


Calculated numeral
at 1/100th place

Using shim

more than

or less

1.10

1.20

1.2

1.20

1.30

1.3

1.30

1.40

1.4

1.40

1.50

1.5

1.50

1.60

1.6

1.60

1.70

0.7 1.0
,

1.70

1.83

0.7 1.1
,

Available shim thickness


0.7 1.0, 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5 and
,
1.6 mm

6-23

SELECTION DE CALE
DISTANZSCHEIBEN
LAMINILLAS

LOWR

(4) Calculer lpaisseur de cale du


pignon dattaque (T3).
Epaisseur de cale du pignon
dattaque (T3) =
M - 27 mm - P/100 mm

N.B.:
P constitue une dviation de la
dimension standard du botier
dhlice. P est embouti sur la
surface de montage danode du
botier dhlice en unit de 0,01
mm. Si le repre P est illisible ou
inexistant, prsupposer que P =
0 et vrifier le jeu de retour,
lunit tant monte.
Si la valeur P est ngative (),
ajouter la valeur P la mesure.
Exemple :
Si M gale 28,30 mm et P gale
+5, alors :
T3 = 28,30 mm - 27 mm - (+5)/100 mm
= 1,3 mm - 0,05 mm
= 1,25 mm (0,049 in)
Si M gale 28,24 mm et P gale 3, alors :
T3 = 28,24 mm - 27 mm - (-3)/100 mm
= 1,24 mm + 0,03 mm
= 1,27 mm (0,05 in)
(5) Slectionner la(les) cale(s) du
pignon dattaque (T3).
Chiffre calcul la 1/
100me place
Suprieur

Infrieur

En
utilisant
une cale

1,10

1,20

1,2

1,20

1,30

1,3

1,30

1,40

1,4

1,40

1,50

1,5

F
D
ES

(4) Die
Beilegescheibenstrke
(T3) errechnen.
Beilegescheibenstrke
(T3) =
M - 27 mm - P/100 mm

HINWEIS:
INW
P ist die Abweichung der
Antriebsgehuse-Abmessungen vom Sollwert. Sie ist auf
die Paflche des Trimmzapfens des Antriebsgehuses in
Einheiten von 0,01 mm aufgestanzt. Wenn die P-Markierung fehlt oder unleserlich ist,
wird angenommen, da sie
0 betrgt, und das Spiel
mu nach dem Zusammenbau entsprechend geprft
werden.
Wenn der P-Wert negativ
() ist, wird der P-Wert zum
Mewert hinzugefgt.
Beispiel:
Wenn M "28,30" und P "+5" ist,
dann:
T3 = 28,30 mm - 27 mm - (+5)/100 mm
= 1,3 mm - 0,05 mm
= 1,25 mm (0,049 in)
Wenn M "28,24" und P "-3" ist,
dann:
T3 = 28,24 mm - 27 mm - (-3)/100 mm
= 1,24 mm + 0,03 mm
= 1,27 mm (0,05 in)
(5) Die Ritzel-Distanzscheibe(n)
auswhlen (T3).

(4) Calcule al espesor de la laminilla


del engranaje de pin (T3).
Espesor de la laminilla del
engranaje de pin (T3) =
M - 27 mm - P/100 mm

NOTA:
P es el desvo de la dimensin de
la caja inferior desde el valor
estndar. Est estampado en la lengeta de estibado de la caja inferior en unidades de 0.01 mm. Si no
est la marca P o si no puede
leerse, asuma un valor P de 0,
y compruebe el contragolpe
cuando la unidad est montada.
Si la marca P es negativa (),
aada el valor de P a la medicin.
Ejemplo:
Si M es 28,30 mm y P es +5,
entonces:
T3 = 28,30 mm - 27 mm - (+5)/100 mm
= 1,3 mm - 0,05 mm
= 1,25 mm (0,049 in)
Si M es 28,24 mm y P es -3,
entonces:
T3 = 28,24 mm - 27 mm - (-3)/100 mm
= 1,24 mm + 0,03 mm
= 1,27 mm (0,05 in)
(5) Seleccione la(s) laminilla(s) par el
pin (T3).
Nmero calculado en el
lugar de 1/100

Empleando
la laminilla

mehr als

oder
weniger

1,20

1,2

1,20

1,30

1,3

1,30

1,40

1,4

1,40

Mit Beilegescheibe

o menos

1,10
Errechnete Werte an 1/
100 Stelle

ms que

1,50

1,5

1,50

1,60

1,6

1,60

1,70

0,7, 1,0

1,10

1,20

1,2

1,50

1,60

1,6

1,70

1,83

0,7, 1,1

1,20

1,30

1,3

1,60

1,70

0,7, 1,0

1,70

1,83

0,7, 1,1

Epaisseur de cale disponible


0,7, 1,0, 1,1, 1,2, 1,3, 1,4,
1,5 et 1,6 mm

1,30

1,40

1,4

1,40

1,50

1,5

1,50

1,60

1,6

1,60

1,70

0,7 1,0
,

1,70

1,83

0,7 1,1
,

Verfgbare Beilegescheibenstrken
0,7, 1,0, 1,1, 1,2, 1,3, 1,4,
1,5 und 1,6 mm

6-23

Espesores de laminillas disponibles


0,7, 1,0, 1,1, 1,2, 1,3, 1,4,
1,5 y 1,6 mm

LOWR

SHIMMING

SELECTING THE FORWARD GEAR


SHIMS
NOTE:
Select the shim thickness (T1) by using the
specified measurement(s) and the calculation formula.
Select:
Shim thickness (T1)
Selecting steps
(1) Measure (M).

Shimming plate ............................ 1


90890-06701
Digital caliper ................................ 2
90890-06704
1

NOTE:
Turn the tapered roller bearing outer
race two or three times so that the rollers seat.
Then, measure the height of the bearing, as shown.
Perform the same measurement at
three points on the tapered roller bearing outer race.
Find the average of the measurements
(M).
When using the digital caliper, be sure
to place it at right angles to the shimming plate.
Otherwise, measurement will be incorrect.
(2) Calculate the forward gear shim thickness (T1).
Forward gear shim thickness (T1) =
17.5 mm + F/100 mm - M
NOTE:
"F" is the deviation of the lower case
dimension from standard. It is stamped
on the trim tab mounting surface of the
lower case in 0.01 mm units. If the "F"
mark is missing or unreadable, assume
an "F" value of "0", and check the backlash when the unit is assembled.
If the "F" mark is negative (-), then subtract the "F" value from the measurement.

6-24

LOWR

SELECTION DE CALE
DISTANZSCHEIBEN
LAMINILLAS

F
D
ES

SELECTION DES CALES DE


PIGNON DE MARCHE AVANT

WAHL DER VORWRTSGANGDISTANZSCHEIBEN

N.B.:
Slectionner lpaisseur de cale (T1)
laide de la(des) valeur(s) spcifie(s) et
de la formule de calcul.

INW
HINWEIS:
Die Distanzscheiben-Dicke (T1)
unter Verwendung der erhaltenen
Messungen und der Berechnungsformel bestimmen.

Slectionner :
Epaisseur de cale (T1)
Etapes de la slection
(1) Mesurer (M).
Plaque de mesure de cale..a
90890-06701
Pied coulisse numrique b
90890-06704
N.B.:
Tourner deux ou trois fois la cage
externe du roulement rouleaux
coniques afin que les rouleaux se
mettent en place. Mesurer ensuite
la hauteur du roulement, de la
manire illustre.
Effectuer la mme mesure en trois
points de la cage externe du roulement rouleaux coniques.
Trouver la mesure moyenne (M).
Si lon utilise le pied coulisse
numrique, bien le placer angle
droit par rapport la plaque de
calage.
Sinon, la mesure ne sera pas correcte.
(2) Calculer lpaisseur de la cale du
pignon de marche avant (T1).
Epaisseur de cale de pignon
de marche avant (T1) =
17,5 mm + F/100 mm M

N.B.:
Le repre F est la dviation de
dimension du carter infrieur par
rapport la valeur standard. Il est
estampill sur la surface de montage de la languette dassiette du
carter infrieur en units de 0,01
mm. Si le repre F est absent ou
quil est illisible, prsupposer une
valeur F de 0, et vrifier le jeu
de retour lorsque le bloc est assembl.
Si la valeur F est ngative (),
soustraire la valeur F de la
mesure.

Whlen:
Dicke der Distanzscheiben (T1)
Auswahlschritte
(1) Den Abstand (M) berechnen.
Abstandsblech-Einsetzer
....................................... a
90890-06701
Digitaltaster .................. b
90890-06704
HINWEIS:
INW
Den Auenring des kegelfrmigen Rollenlagers 2-3 mal drehen, bis die Rollen sitzen. Dann
die Lagerhhe wie angegeben
messen.
Dieselbe Messung an 3 Stellen
des Auenrings des kegelfrmigen Rollenlagers durchfhren.
Den Durchschnitt der Messungen bestimmen (M).
Darauf achten, die Digitaltaster
im rechten Winkel an die Beilegescheibenplatte anzusetzen.
Andernfalls kommt es zu falschen Meergebnissen.
(2) Die Dicke der VorwrtsgangDistanzscheiben berechnen (T1).
Vorwrtsgetriebe-Kegelr a d - D i s t a n z s ch e i b e n strke (T1) =
17 mm + F/100 mm M
,5
HINWEIS:
INW
"F" bezeichnet die Abweichung des
unteren Gehuse vom Normalma.
Dieser Kennzeichnung ist an der
Trimmruder-Befestigungsflche am
unteren Gehuse in Einheiten von
0,01 mm eingestanzt. Wenn die Markierung "F" nicht lesbar ist oder fehlt,
ist ein Wert von "0" anzunehmen;
nach dem Zusammenbau mu dann
das Spiel berprft werden.
Wenn der F-Wert negativ () ist,
wird der F-Wert vom Mewert
abgezogen.

6-24

SELECCIN DE LAMINILLAS
PARA EL ENGRANAJE DE
AVANCE
NOTA:
Seleccione el espesor de las laminillas
(T1) utilizando las mediciones y la frmula de clculo especificadas.
Seleccione:
Grosor de las laminillas (T1)
Pasos de seleccin
(1) Mida (M).
Placa de reglaje..................a
90890-06701
Calibrador digital..............b
90890-06704

NOTA:
Gire la gua exterior del cojinete de
rodillos cnicos dos o tres veces de
modo que se asienten los rodillos.
Entonces, mida la altura del cojinete, como se muestra.
Efecte la misma medicin en tres
puntos de la gua exterior del cojinete de rodillos cnicos.
Busque el promedio de las mediciones (M).
Cuando emplee el medidor digital,
asegrese de ponerlo a ngulos
rectos con la placa de la laminilla.
De lo contrario, la medicin sera
incorrecta.
(2) Calcule el grosor de la(s) laminilla(s) para el engranaje de avance
(T1).
Espesor de la laminilla del
engranaje de avance (T1) =
17,5 mm + F/100 mm M

NOTA:
F es la desviacin de la dimensin de la caja inferior del valor
estndar. Este valor est grabado
en la superficie de la caja inferior
en unidades de 0.01 mm. Si la
marca F no aparece o no es legible, asuma un valor F de 0, y
compruebe el contragolpe cuando
la unidad est montada.
Si la marca F es negativa (),
reste el valor de F de la medicin.

LOWR

SHIMMING

E
Example:
If M is "16.25 mm" and "F" is "+4", then:
T1 = 17 mm + (+4)/100 mm - 16.25 mm
.5
= 17 mm + 0.04 mm - 16.25 mm
.5
= 1.29 mm (0.051 in)
If M is "16.26 mm" and "F" is "-3", then:
T1 = 17 mm + (-3)/100 mm - 16.26 mm
.5
= 17 mm - 0.03 mm - 16.26 mm
.5
= 1.21 mm (0.048 in)

(3) Select the forward gear shim(s) (T1).


Calculated numeral
at 1/100th place

Using shim

more than

or less

1.00

1.10

1.0

1.10

1.20

1.1

1.20

1.30

1.2

1.30

1.40

1.3

1.40

1.50

1.4

Available shim thickness


1.0, 1.1, 1.2, 1.3 and 1.4 mm

6-25

SELECTION DE CALE
DISTANZSCHEIBEN
LAMINILLAS

LOWR

Exemple :
Si M gale 16,25 mm et F gale
+4, alors :
T1 = 17,5 mm + (+4)/100 mm 16,25 mm
= 17,5 mm + 0,04 mm - 16,25 mm
= 1,29 mm (0,051 in)
Si M gale 16,26 mm et F gale 3, alors :
T1 = 17,5 mm + (-3)/100 mm 16,26 mm
= 17,5 mm + 0,03 mm - 16,26 mm
= 1,21 mm (0,048 in)
(3) Slectionner la(les) cale(s) de
pignon de marche avant (T1).
Chiffre calcul la 1/
100me place
Suprieur

Infrieur

En
utilisant
une cale

1,00

1,10

1,0

1,10

1,20

1,1

1,20

1,30

1,2

1,30

1,40

1,3

1,40

1,50

1,4

Epaisseur de cale disponible


1,0, 1,1, 1,2, 1,3 et 1,4 mm

F
D
ES

Beispiel:
Wenn M "16,25 mm" und "F" "+4"
ist, dann:
T1 = 17 mm + (+4)/100 mm ,5
16,25 mm
= 17 mm + 0,04 mm - 16,25 mm
,5
= 1,29 mm (0,051 in)
Wenn M "16,26 mm" und "F" "-3"
ist, dann:
T1 = 17 mm + (-3)/100 mm ,5
16,26 mm
= 17 mm + 0,03 mm - 16,26 mm
,5
= 1,21 mm (0,048 in)
(3) Die Strke der Vorwrtsgetriebe-Beilegescheibe(n) (T1)
bestimmen.
Errechnete Werte an 1/
100 Stelle
mehr als

oder
weniger

Nmero calculado en el
lugar de 1/100
Mit Beilegescheibe

1,00

1,10

1,0

1,10

1,20

1,1

1,20

1,30

1,2

1,30

1,40

1,3

1,40

1,50

1,4

Verfgbare Beilegescheibenstrken
1,0, 1,1, 1,2, 1,3 und
1,4 mm

6-25

Ejemplo:
Si M es 16,25 mm y F es +4,
entonces:
T1 = 17,5 mm + (+4)/100 mm 16,25 mm
= 17,5 mm + 0,04 mm - 16,25 mm
= 1,29 mm (0,051 in)
Si M es 16,26 mm y F es -3,
entonces:
T1 = 17,5 mm + (-3)/100 mm 16,26 mm
= 17,5 mm - 0,03 mm - 16,26 mm
= 1,21 mm (0,048 in)
(3) Seleccione la(s) laminilla(s) del
engranaje de avance (T1).
Empleando
la laminilla

ms que

o menos

1,00

1,10

1,0

1,10

1,20

1,1

1,20

1,30

1,2

1,30

1,40

1,3

1,40

1,50

1,4

Espesores de laminillas disponibles


1,0, 1,1, 1,2, 1,3 y 1,4 mm

LOWR

SHIMMING

SELECTING THE REVERSE GEAR


SHIMS
NOTE:
Select the shim thickness (T2) the specified
measurement(s) and the calculation formula.
Select:
Shim thickness (T2)
Selecting steps
(1) Measure (M2).
Shimming plate ............................ 1
90890-06701
Digital caliper ................................ 2
90890-06704
NOTE:
Measure the height of the gear as
shown.
Perform the same measurement at
three points on the gear.
Find the average of the measurements
(M2).
When using the digital caliper, be sure
to place it at right angles to the shimming plate.
Otherwise, measurement will be incorrect.
(2) Calculate the reverse gear shim thickness (T2).
Reverse gear shim thickness (T2) =
80 mm + R/100 - M2
NOTE:
"R" is the deviation of the lower case
dimension from standard. It is stamped
on the anode mounting surface of the
lower case in 0.01 mm units. If the "R"
mark is missing or unreadable, assume
a "R" value of "0", and check the backlash when the unit is assembled.
If the "R" mark is negative (-), then subtract the "R" value from the measurement.

6-26

LOWR

SELECTION DE CALE
DISTANZSCHEIBEN
LAMINILLAS

F
D
ES

SLECTION DES CAMES DE


PIGNON DE MARCHE ARRIRE

WAHL DER RCKWRTSGANGDISTANZSCHEIBE

N.B.:
Slectionner lpaisseur de cale (T2)
laide de la(des) valeur(s) spcifie(s) et
de la formule de calcul.

INW
HINWEIS:
Die Distanzscheiben-Dicke (T2) unter
Verwendung der erhaltenen Messungen und der Berechnungsformel
bestimmen.

Slectionner :
Epaisseur de cale (T2)
Etapes de la slection
(1) Mesurer (M2).
Plaque de mesure de cale..a
90890-06701
Pied coulisse numrique b
90890-06704

N.B.:
Mesurer la hauteur de lengrenage
comme indiqu.
Effectuer la mme mesure en trois
points de lengrenage.
Calculer la moyenne des mesures
(M2).
Si lon utilise le pied coulisse
numrique, bien le placer angle
droit par rapport la plaque de
calage.
Sinon, la mesure ne sera pas correcte.
(2) Calculer lpaisseur de la cale du
pignon de marche arrire (T2).
Epaisseur de la cale du
pignon de marche arrire
(T2) =
80 mm + R/100 - M2

N.B.:
R est lcart de la dimension du
carter de propulsion par rapport
la norme. Il est estamp sur la surface de montage danode du botier
dhlice en units de 0,01 mm. Si
la marque R manque ou est illisible, supposer une valeur R de
0 et vrifier le jeu de retour lorsque le bloc est mont.
Si la marque R est ngative (-),
soustraire la valeur R de la
mesure.

Whlen:
Distanzscheibe-Dicke (T2)
Auswahlschritte
(1) Das Spiel (M2) messen.
Abstandsblech-Ensetzer
........................................ a
90890-06701
Digitaltaster .................. b
90890-06704

SELECCIN DE LAMINILLAS
PARA EL ENGRANAJE DE
MARCHA ATRS
NOTA:
Seleccione el espesor de las laminillas
(T2) utilizando las mediciones y la frmula de clculo especificadas.
Seleccione:
Espesor de laminillas (T2)
Pasos de seleccin
(1) Mida (M2).
Placa de reglaje..................a
90890-06701
Calibrador digital..............b
90890-06704

HINWEIS:
INW
Die Hhe des Zahnrad messen,
wie in der Abbildung gezeigt.
Die gleiche Messung an drei
Punkten des Zahnrads vornehmen.
Den Mittelwert der Messungen
bestimmen (M2).
Darauf achten, die Digitaltaster
im rechten Winkel an die Beilegescheibenplatte anzusetzen.
Andernfalls kommt es zu falschen Meergebnissen.

NOTA:
Mida la altura del engranaje como
se muestra en la ilustracin.
Realice la misma medicin en tres
puntos del engranaje.
Busque el promedio de las mediciones (M2).
Cuando emplee el medidor digital,
asegrese de ponerlo a ngulos
rectos con la placa de la laminilla.
De lo contrario, la medicin sera
incorrecta.

(2) Die Dicke der RckwrtsgangDistanzscheibe (T2) bestimmen.

(2) Calcule el espesor de las laminillas


del engranaje de marcha atrs
(T2).

Dicke der RckwrtsgangDistanzscheibe (T2) =


80 mm + R/100 - M2

HINWEIS:
INW
"R" bezeichnet die Abweichung des unteren Gehusemaes vom Standardwert.
Dieser Wert ist an der
Anodenmetall-Montageflche des unteren Gehuses in
Einheiten von 0,01 mm eingestanzt. Wenn der "R"-Wert
fehlt oder nicht lesbar ist,
mu der "R"-Wert "0" angenommen werden und das
Spiel nach Zusammenbau der
Einheit berprft werden.
Im Falle eines negativen "R"Werts (-), mu der "R"-Wert
vom Mewert abgezogen
werden.

6-26

Espesor de las laminillas del


engranaje de marcha atrs
(T2)
= 80 mm + R/100 - M2

NOTA:
R es la desviacin de la dimensin de la caja inferior del valor
estndar. Est estampada en la
superficie de montaje del nodo de
la caja inferior en unidades de 0,01
mm. Si la marca R se ha perdido
o no puede leerse, asuma un valor
de R como 0, y compruebe el
contragolpe cuando haya montado
la unidad.
Si la marca R es negativa (-),
reste el valor R de la medicin.

LOWR

SHIMMING

E
Example:
If M2 is "78.79 mm" and "R" is "+5", then:
T2 = 80 mm + (+5)/100 mm - 78.79 mm
= 80 mm + 0.05 mm - 78.79 mm
= 1.26 mm (0.050 in)
If M2 is "78.75 mm" and "R" is "-3", then:
T2 = 80 mm + (-3)/100 mm - 78.75 mm
= 80 mm - 0.03 mm - 78.75 mm
= 1.22 mm (0.048 in)
(3) Select the reverse gear shim(s) (T2).
Calculated numeral
at 1/100th place

Using shim

more than

or less

1.00

1.10

1.0

1.10

1.20

1.1

1.20

1.30

1.2

1.30

1.32

1.3

Available shim thickness


1.0, 1.1, 1.2 and 1.3 mm

6-27

SELECTION DE CALE
DISTANZSCHEIBEN
LAMINILLAS

LOWR

Exemple :
Si M2 gale 78,79 mm et R gale
+5, alors :
T2 = 80 mm + (+5)/100 mm - 78,79 mm
= 80 mm + 0,05 mm - 78,79 mm
= 1,26 mm (0,050 in)
Si M2 gale 78,75 mm et R gale 3, alors :
T2 = 80 mm + (-3)/100 mm - 78,75 mm
= 80 mm - 0,03 mm - 78,75 mm
= 1,22 mm (0,048 in)
(3) Slectionner la(les) cale(s) de
pignon de marche arrire (T2).
Chiffre calcul la 1/
100me place
Suprieur

Infrieur

En
utilisant
une cale

1,00

1,10

1,0

1,10

1,20

1,1

1,20

1,30

1,2

1,30

1,32

1,3

Epaisseur de cale disponible


1,0, 1,1, 1,2 et 1,3 mm

F
D
ES

Beispiel:
Wenn M2 "78,79 mm" und "R" "+5"
ist, dann:
T2 = 80 mm + (+5)/100 mm - 78,79 mm
= 80 mm + 0,05 mm - 78,79 mm
= 1,26 mm (0,050 in)
Wenn M2 "78,75 mm" und "R" "-3"
ist, dann:
T1 = 80 mm + (-3)/100 mm - 78,75 mm
= 80 mm - 0,03 mm - 78,75 mm
= 1,22 mm (0,048 in)
(3) Die Strke der Rckwrtsgetriebe-Beilegescheibe(n) (T2)
bestimmen.
Errechnete Werte an 1/
100 Stelle
mehr als

ode
oder
w en i g e r

Nmero calculado en el
lugar de 1/100
Mit Beilegescheibe

1,00

1,10

1,0

1,10

1,20

1,1

1,20

1,30

1,2

1,30

1,32

1,3

Verfgbare Beilegescheibenstrken
1,0, 1,1, 1,2 und 1,3 mm

6-27

Ejemplo:
Si M2 es 78,79 mm y R es +5,
entonces:
T2 = 80 mm + (+5)/100 mm - 78,79 mm
= 80 mm + 0,05 mm - 78,79 mm
= 1,26 mm (0,050 in)
Si M2 es 78,75 mm y R es -3,
entonces:
T2 = 80 mm + (-3)/100 mm - 78,75 mm
= 80 mm - 0,03 mm - 78,75 mm
= 1,22 mm (0,048 in)
(3) Seleccione la(s) laminilla(s) del
engranaje de marcha atrs (T2).
Empleando
la laminilla

ms que

o menos

1,00

1,10

1,0

1,10

1,20

1,1

1,20

1,30

1,2

1,30

1,32

1,3

Espesores de laminillas disponibles


1,0, 1,1, 1,2 y 1,3 mm

LOWR

BACKLASH

BACKLASH
NOTE:
Do not install the water pump components when measuring the backlash.
Measure both the forward and reverse
gear backlashes.
If both the forward and reverse gear
backlashes are larger than specification, the pinion gear may be too high.
If both the forward and reverse gear
backlashes are smaller than specification, the pinion gear may be too low.

MEASURING THE FORWARD GEAR


BACKLASH
1. Measure:
Forward gear backlash
Out of specification Adjust.
Forward gear backlash
0.31 - 0.72 mm (0.012 - 0.028 in)
Measuring steps
(1) Set the shift rod into the neutral position.
(2) Install the propeller shaft housing
puller so it pushes against the propeller
shaft.
Bearing housing puller claw ........ 1
90890-06564
Stopper guide plate ...................... 2
90890-06501
Center bolt..................................... 3
90890-06504

T.

R.

6-28

Center bolt
5 N m (0.5 kgf m, 3.7 ft lb)

LOWR

JEU DE RETOUR
EINSTELLUNG DES SPIELS
CONTRAGOLPE

JEU DE RETOUR
N.B.:
Mesurer le jeu de retour avant
linstallation des pices composantes de la pompe eau.
Mesurer le jeu de retour du pignon
de marche avant et celui du pignon
de marche arrire.
Si le jeu des deux pignons est
suprieur celui spcifi, les
pignons sont peut-tre trop hauts.
Si le jeu des deux pignons est infrieur celui spcifi, les pignons
sont peut-tre trop bas.

MESURE DU JEU DE RETOUR DE


PIGNON DE MARCHE AVANT
1. Mesurer:
Jeu de retour de pignon de marche avant
Hors spcifications Rgler.
Jeu de retour de pignon de
marche avant
0,31 - 0,72 mm
(0,012 - 0,028 in)

Etapes de la mesure
(1) Mettre la tige de slecteur au point
mort.
(2) Installer lextracteur de logement
darbre dhlice de sorte quil
pousse contre larbre dhlice.
Pinces dextraction de carter de roulement ................a
90890-06564
Plaque de bute .................b
90890-06501
Boulon centrage.................c
90890-06504

EINSTELLUNG DES
SPIELS
HINWEIS:
INW
Die Teile der Wasserpumpe
nicht einbauen, wenn der
Rckschlag gemessen wird.
Sowohl Vorwrts- als auch
Rckwrtsgang-Rckschlag
messen.
Wenn das Spiel in beiden Fllen grer als der Sollwert
ist, knnte das Ritzelrad zu
hoch eingebaut sein.
Wenn das Spiel in beiden Fllen kleiner als der Sollwert ist,
knnte das Ritzelrad zu tief
eingebaut sein.

MESSEN DES
VORWRTSGANGSPIELS
1. Messen:
Vorwrtsgangrckschlag
Entspricht nicht dem sollwert Einstellen.
Vorwrtsgangrck-schlag
0,31 - 0,72 mm
(0,012 - 0,028 in)
Meschritte
(1) Die Umschaltstange auf die
Neutralstellung schieben.
(2) Den PropellerwellengehuseAbzieher so installieren, da
der Abzieher gegen die Propellerwelle drckt.

T.

R.

Lagergehusezieher-klaue
........................................ a
90890-06564
Anschlagfhrungsplatteb
90890-06501
Mittenbolzen ................. c
90890-06504

Boulon de centrage
5 Nm
(0,5 kgfm, 3,7 ftlb)

F
D
ES

CONTRAGOLPE
NOTA:
No instale los componentes de la
bomba de agua cuando mida el
contragolpe.
Mida los contragolpes de los
engranajes de avance y de marcha
atrs.
Si los contragolpes de los engranajes de avance y de marcha atrs
son mayores que el valor especificado, es posible que el engranaje
de pin est demasiado alto.
Si los contragolpes de los engranajes de avance y de marcha atrs
son menores que el valor especificado, es posible que el engranaje
de pin est demasiado bajo.

MEDICIN DEL CONTRAGOLPE


DEL ENGRANAJE DE AVANCE
1. Mida:
Contragolpe del engranaje de
avance
Fuera del valor especificado
Ajuste.
Contragolpe del engranaje
de avance
0,31 - 0,72 mm
(0,012 - 0,028 in)

Pasos de medicin
(1) Ponga la barra de cambio de marcha en la posicin de punto
muerto.
(2) Instale el extractor de la caja del
eje de la hlice en dicho eje.
Ua del extractor de envolturas de cojinete ................a
90890-06564
Placa gua de tope..............b
90890-06501
Perno central .....................c
90890-06504

T.

R.

Mittenschraube
5 Nm
(0,5 kgfm, 3,7 ftlb)
T.

R.

6-28

Perno central
5 Nm
(0,5 kgfm, 3,7 ftlb)

LOWR

BACKLASH

E
(3) Install the backlash indicator onto the
drive shaft (16mm (0.63 in) diameter).
Backlash indicator ........................ 4
90890-06706
(4) Install the dial gauge onto the lower
unit and have the dial gauge plunger
contact the mark on the backlash indicator.
Magnet base plate ........................ 5
90890-07003
Dial gauge set ............................... 6
90890-01252
Magnet base ................................. 7
90890-06705
(5) Slowly turn the drive shaft clockwise
and counterclockwise. When the drive
shaft stops in each direction, measure
the backlash.
2. Adjust:
Forward gear backlash
Remove or add shim(s).
Forward gear
Shim thickness
backlash
Less than
To be decreased by
0.31 mm (0.012 in) (0.52 - M) 0.49
More than
To be increased by
0.72 mm (0.028 in) (M - 0.52) 0.49
Available shim thickness:
1.0, 1.1, 1.2, 1.3 and 1.4 mm
M : Measurement

MEASURING THE REVERSE GEAR


BACKLASH
1. Measure:
Reverse gear backlash
Out of specification Adjust.
Reverse gear backlash
0.93 - 1.65 mm (0.037 - 0.065 in)
6-29

LOWR

JEU DE RETOUR
EINSTELLUNG DES SPIELS
CONTRAGOLPE

(3) Installer lindicateur de jeu de


retour sur larbre dentranement
(16 mm (0,63 in) de diamtre)
Indicateur de jeu de retour
............................................d
90890-06706
(4) Installer le comparateur cadran
sur le botier dhlice et veiller ce
que le plongeur du comparateur
cadran entre en contact avec le
repre sur lindicateur de jeu de
retour.
Plaque de base daimant...e
90890-07003
E nse mb le po ur ja ug e de
cylindre ..............................f
90890-01252
Base daimant....................g
90890-06705
(5) Tourner lentement larbre dentranement vers la droite et vers la
gauche. Pour chaque direction,
mesurer le jeu de retour lorsque
larbre dentranement est arriv
la bute.
2. Rgler:
Jeu de retour de pignon de marche avant
Enlever ou ajouter une ou des
cales.
Jeu de retour
Epaisseur de
de pignon de
cale
marche avant
Moins de
0,31 mm (0,012 in)

Diminuer de
(0,52 M)
0,49

Plus de
0,72 mm (0,028 in)

Augmenter
de (M 0,52)
0,49

Epaisseurs de cale disponibles:


1,0, 1,1, 1,2, 1,3 et 1,4 mm

F
D
ES

(3) Den Flankenspielanzeige an


der Antriebswelle (16 mm (0,63
in) Durchmesser) anbringen.
Flankenspielanzeige ..... d
90890-06706
(4) Die Meuhr an der Antriebseinheit anbringen und die
Fhlerspitze der Meuhr die
Markierung auf dem Rckschlagsanzeiger berhren lassen.
Magnetbasisplatte........ e
90890-07003
Meuhrensatz ............... f
90890-01252
Magnetbasis.................. g
90890-06705
(5) Die Antriebswelle langsam im
Uhrzeigersinn und gegen den
Uhrzeigersinn drehen. Wenn
die Antriebswelle anschlgt,
den Rckschlag in beide Richtungen messen.
2. Einstellen:
Rckwrtsgangrckschlag
Distanzscheibe(n)
entfernen oder hinzufgen.
R ck w rt s - D i s t a n z ga n g r ck - scheibenschlag
strke
Zu verrinKleiner als
ge rn u m
0,31 mm (0,012 in) (0,52 M)
0,49
Grer als
0,72 mm(0,028 in)

Zu vergr e rn u m
(M 0,52)
0,49

Verfgbare Distanzscheibenstrken:
1,0, 1,1, 1,2, 1,3 und 1,4 mm

(3) Instale el indicador de contragolpe


en el eje de transmisin (16 mm
(0,63 in) de dimetro).
Indicador de contragolpe d
90890-06706
(4) Instale el medidor de cuadrantes en
la unidad inferior y haga que el
mbolo buzo del medidor de cuadrantes se ponga en contacto con la
marca del indicador de contragolpe.
Placa de la base magntica
.............................................e
90890-07003
Juego de medidor de
cuadrantes..........................f
90890-01252
Base magntica ..................g
90890-06705
(5) Gire lentamente hacia la derecha e
izquierda el eje de transmisin.
Cuando el eje de transmisin se
pare en cada direccin, mida el
contragolpe.
2. Ajuste:
Contragolpe del engranaje de
avance
Extraiga o aada laminillas.
Contragolpe
Es p e s or de
del engranaje
laminillas
de avance
Menos de
0,31 mm (0,012 in)

A reducirse
en (0,52 M)
0,49

Ms de
0,72 mm (0,028 in)

A aumentarse en (M
0,52) 0,49

Espesor de laminillas disponibles:


1,0, 1,1, 1,2, 1,3 y 1,4 mm
M: Medicin

M: Messung
M : Mesure
MESURE DU JEU DE RETOUR DE
PIGNON DE MARCHE ARRIERE
1. Mesurer:
Jeu de retour de pignon de marche arrire
Hors spcifications Rgler.
Jeu de retour de pignon de
marche arrire
0,93 - 1,65 mm
(0,037 - 0,065 in)

MESSEN DES
RCKWRTSGANGSPIELS
1. Messen:
Rckwrtsgangrckschlag
Entspricht nicht dem sollwert Einstellen.
R ck w r t s ga n g r ck schlag
0,93 - 1,65 mm
(0,037 - 0,065 in)

6-29

MEDICIN DEL CONTRAGOLPE


DEL ENGRANAJE DE MARCHA
ATRS
1. Mida:
Contragolpe del engranaje de
marcha atrs
Fuera del valor especificado
Ajuste.
Contragolpe del engranaje
de marcha atrs
0,93 - 1,65 mm
(0,037 - 0,065 in)

LOWR

BACKLASH

E
Measuring steps
(1) Set the shift rod into the neutral position.
(2) Load the reverse gear by installing the
propeller without the collar 1 , and
then tighten the propeller nut.

T.

R.

Propeller nut
5 N m (0.5 kgf m, 3.7 ft lb)

(3) Install the backlash indicator onto the


drive shaft (16 mm (0.63 in) diameter).
Backlash indicator ........................ 2
90890-06706
1

(4) Install the dial gauge onto the lower


unit and have the dial gauge plunger
contact the mark on the backlash indicator.
Magnet base plate ........................ 3
90890-07003
Dial gauge set ............................... 4
90890-01252
Magnet base ................................. 5
90890-06705
(5) Slowly turn the drive shaft clockwise
and counterclockwise. When the drive
shaft stops in each direction, measure
the backlash.
2. Adjust:
Reverse gear backlash
Remove or add shim(s).
Reverse gear
Shim thickness
backlash
Less than
To be decreased by
0.93 mm (0.037 in) (1.29 - M) 0.49
More than
To be increased by
1.65 mm (0.065 in) (M - 1.29) 0.49
Available shim thickness
1.0, 1.1, 1.2 and 1.3 mm
M : Measurement

6-30

LOWR

JEU DE RETOUR
EINSTELLUNG DES SPIELS
CONTRAGOLPE

Etapes de la mesure
(1) Placer la tige de slecteur au point
mort.
(2) Exercer une pression sur le pignon
de marche arrire en montant
lhlice sans le collier a, puis serrer lcrou dhlice.

Plaque de base daimant...c


90890-07003
Ensemble pour jauge de
cylindre ..............................d
90890-01252
Base daimant....................e
90890-06705
(5) Tourner lentement larbre dentranement vers la droite et vers la
gauche. Pour chaque direction,
mesurer le jeu de retour lorsque
larbre dentranement est arriv
la bute.
2. Rgler:
Jeu de retour de pignon de marche arrire
Enlever ou ajouter une ou plusieurs cales.
Jeu de retour
Epaisseur
de pi gnon de
de cale
marche arrire
Moins de
0,93 mm (0,037 in)

Diminuer
de (1,29
M) 0,49

Plus de
1,65 mm (0,065 in)

Augmenter
de (M
1,29) 0,49

Epaisseurs de cale disponibles:


1,0, 1,1, 1,2 et 1,3 mm

Propellermutter
5 Nm
(0,5 kgfm, 3,7 ftlb)

(3) Den Flankenspielanzeige an


der Antriebswelle (16 mm (0,63
in) Durchmesser) anbringen.
Flankenspielanzeige ..... b
90890-06706
(4) Die Meuhr an der Antriebseinheit anbringen und die
Fhlerspitze der Meuhr die
Markierung auf dem Rckschlagsanzeiger berhren lassen.
Megnetbasisplatte........ c
90890-07003
Meuhrensatz ............... d
90890-01252
Magnetbasis.................. e
90890-06705
(5) Die Antriebswelle langsam im
Uhrzeigersinn und gegen den
Uhrzeigersinn drehen. Wenn
die Antriebswelle anschlgt,
den Rckschlag in beide Richtungen messen.
2. Einstellen:
Rckwrtsgang-Rckschlag
Distanzscheibe(n)
entfernen oder hinzufgen.
Rckwrts- Di stanzga n g R ck - s c h e i b e n schlag
strke
Z u ve rri n Kleiner als
ge rn u m
0,93 mm (0,037 in) (1,29 M)
0,49
Zu vergrGrer als
e rn u m
1,65 mm (0,065 in) (M 1,29)
0,49
Verfgbare Distanzscheibenstrken:
1,0, 1,1, 1,2 und 1,3 mm

R.

(4) Installer le comparateur cadran


sur le botier dhlice et veiller ce
que le plongeur du comparateur
cadran entre en contact avec le
repre sur lindicateur de jeu de
retour.

R.

Indicateur de jeu de retour


............................................b
90890-06706

T.

R.

(3) Installer lindicateur de jeu de


retour sur larbre dentranement
(diamtre de 16 mm (0,63 in)).

(2) Mit dem Propeller ohne die


Muffe a den Rckwrtsgang
einlegen, und dann die Propellermutter festziehen.

Pasos de medicin
(1) Ponga la varilla de cambios en la
posicin de punto muerto.
(2) Cargue el engranaje de marcha
atrs instalando la hlice sin el
collar a, y apretando luego la
tuerca de la hlice.

T.

T.

Ecrou dhlice
5 Nm
(0,5 kgfm, 3,7 ftlb)

Meschritte
(1) Die Umschaltstange auf die
Neutralstellung schieben.

F
D
ES

Tuerca de la hlice
5 Nm
(0,5 kgfm, 3,7 ftlb)

(3) Instale el indicador de contragolpe


en el eje de transmisin (16 mm
(0,63 in) de dimetro).
Indicador de contragolpe
.............................................b
90890-06706
(4) Instale el medidor de cuadrantes en
la unidad inferior y haga que el
mbolo buzo del medidor de cuadrantes se ponga en contacto con la
marca del indicador de contragolpe.
Placa de la base magntica
............................................ c
90890-07003
Juego de medidores de
cuadrantes..........................d
90890-01252
Base magntica ..................e
90890-06705
(5) Gire lentamente hacia la derecha e
izquierda el eje de transmisin.
Cuando el eje de transmisin se
pare en cada direccin, mida el
contragolpe.
2. Ajuste:
Contragolpe del engranaje de
marcha atrs
Extraiga o aada laminillas.
Contragolpe
del engranaje Espesor de
d e m a r c h a laminillas
atrs
Menos de
0,93 mm (0,037 in)

A reducirse
en (1,29
M) 0,49

Ms de
1,65 mm (0,065 in)

A aumentarse en (M
1,29)
0,49

Espesor de laminillas disponibles:


1,0, 1,1, 1,2 y 1,3 mm

M: Messung

M : Mesure

M: Medicin
6-30

BRKT

CHAPTER 7
BRACKET UNIT
STEERING HANDLE ...................................................................................... 7-1
DISASSEMBLING THE STEERING HANDLE ......................................... 7-1
CHECKING THE STEERING HANDLE .................................................... 7-3
ASSEMBLING THE STEERING HANDLE ............................................... 7-3
BOTTOM COWLING ...................................................................................... 7-5
REMOVING THE BOTTOM COWLING ................................................... 7-5
CHECKING THE BOTTOM COWLING .................................................... 7-7
INSTALLING THE BOTTOM COWLING .................................................. 7-7
SHIFT ACTUATOR .......................................................................................... 7-8
DISASSEMBLING THE SHIFT ACTUATOR ............................................ 7-8
REMOVING THE BRACKET ...................................................................7-11
CHECKING THE SHIFT ACTUATOR ......................................................7-11
ASSEMBLING THE SHIFT ACTUATOR ................................................ 7-12
UPPER CASE ................................................................................................ 7-14
REMOVING THE UPPER CASE ............................................................. 7-14
CHECKING THE UPPER CASE .............................................................. 7-16
INSTALLING THE UPPER CASE ........................................................... 7-16
DISASSEMBLING THE UPPER CASE .................................................. 7-17
CHECKING THE EXHAUST MANIFOLD ............................................... 7-18
ASSEMBLING THE UPPER CASE ........................................................ 7-18
STEERING ARM ........................................................................................... 7-19
REMOVING THE STEERING ARM ........................................................ 7-19
CHECKING THE STEERING ARM ......................................................... 7-20
INSTALLING THE STEERING ARM ...................................................... 7-20
CLAMP BRACKETS ...................................................................................... 7-21
REMOVING THE CLAMP BRACKETS .................................................. 7-21
CHECKING THE CLAMP BRACKETS .................................................... 7-24
INSTALLING THE CLAMP BRACKETS ................................................. 7-25

1
2
3
4
5
6
7
8
9

ES

CHAPITRE 7
UNITE DE SUPPORT

KAPITEL 7
MOTORHALTERUNG

CAPTULO 7
UNIDAD DE
MNSULA

POIGNEE DE DIRECTION ............. 7-1

STEUERSTANGE .......................... 7-1


ZERLEGEN DER
STEUERSTANGE ......................7-1
BERPRFEN DER
STEUERSTANGE ......................7-3
ZUSAMMENBAUEN DER
STEUERSTANGE ......................7-3

PALANCA DE LA DIRECCIN .....7-1


DESMONTAJE DE LA PALANCA
DE LA DIRECCIN ......................7-1
COMPROBACIN DE LA
PALANCA DE LA
DIRECCIN ...................................7-3
MONTAJE DE LA PALANCA
DE LA DIRECCIN ......................7-3

DEMONTAGE DE LA POIGNEE
DE DIRECTION ............................ 7-1
VERIFICATION DE LA POIGNEE
DE DIRECTION ............................ 7-3
REMONTAGE DE LA POIGNEE
DE DIRECTION ............................ 7-3
CARENAGE INFERIEUR ............... 7-5
DEPOSE DU CARENAGE
INFERIEUR ................................... 7-5
VERIFICATION DU CARENAGE
INFERIEUR ................................... 7-7
INSTALLATION DU CARENAGE
INFERIEUR ................................... 7-7
DISPOSITIF DACTIONNEMENT
DU SELECTEUR ............................. 7-8
DEMONTAGE DU DISPOSITIF
DACTIONNEMENT DU
SELECTEUR ................................. 7-8
DEPOSE DU SUPPORT ................ 7-11
VERIFICATION DU DISPOSITIF
DACTIONNEMENT DU
SELECTEUR ............................... 7-11
REMONTAGE DU DISPOSITIF
DACTIONNEMENT DU
SELECTEUR ............................... 7-12
CARTER SUPERIEUR ................... 7-14
DEPOSE DU CARTER
SUPERIEUR ................................ 7-14
VERIFICATION DU CARTER
SUPERIEUR ................................ 7-16
INSTALLATION DU CARTER
SUPERIEUR ................................ 7-16
DEMONTAGE DU CARTER
SUPERIEUR ................................ 7-17
VERIFICATION DU
COLLECTEUR
DECHAPPEMENT .................... 7-18
REMONTAGE DU CARTER
SUPERIEUR ................................ 7-18
BRAS DE DIRECTION .................. 7-19
DEPOSE DU BRAS DE
DIRECTION ................................ 7-19
VERIFICATION DU BRAS DE
DIRECTION ................................ 7-20
INSTALLATION DU BRAS DE
DIRECTION ................................ 7-20
SUPPORTS DE SERRAGE ............ 7-21
DEPOSE DES SUPPORTS DE
SERRAGE .................................... 7-21
VERIFICATION DES SUPPORTS
DE SERRAGE ............................. 7-24
INSTALLATION DES SUPPORTS
DE SERRAGE ............................. 7-25

UNTERE VERKLEIDUNG ............. 7-5


AUSBAUEN DER UNTEREN
VERKLEIDUNG .........................7-5
BERPRFEN DER UNTEREN
VERKLEIDUNG .........................7-7
EINBAUEN DER UNTEREN
VERKLEIDUNG .........................7-7
SCHALTVORRICHTUNG .............. 7-8
ZERLEGEN DER
SCHALTVORRICHTUNG ..........7-8
ENTFERNEN DES BGELS ..... 7-11
BERPRFEN DER
SCHALTVORRICHTUNG ........ 7-11
ZUSAMMENBAUEN DER
SCHALTVORRICHTUNG ........ 7-12
OBERES GEHUSE .................... 7-14
AUSBAUEN DES OBEREN
GEHUSES ............................ 7-14
BERPRFEN DES OBEREN
GEHUSES ............................ 7-16
EINBAUEN DES OBEREN
GEHUSES ............................ 7-16
ZERLEGEN DES OBEREN
GEHUSES ............................ 7-17
BERPRFEN DES
AUSPUFFKRMMERS ..........7-18
ZUSAMMENBAUEN DES
OBEREN GEHUSES ............. 7-18
LENKARM ................................... 7-19
AUSBAUEN DES LENKARMS 7-19
BERPRFEN DES
LENKARMS ............................7-20
EINBAUEN DES LENKARMS ..7-20
KLEMMBGEL ........................... 7-21
AUSBAUEN DER
KLEMMBGEL .......................7-21
BERPRFEN DER
KLEMMBGEL .......................7-24
EINBAUEN DER
KLEMMBGEL .......................7-25

CARENADO INFERIOR ..................7-5


EXTRACCIN DEL CARENADO
INFERIOR ......................................7-5
COMPROBACIN DEL
CARENADO INFERIOR ...............7-7
INSTALACIN DEL CARENADO
INFERIOR ......................................7-7
ACTUADOR DE CAMBIOS .............7-8
DESMONTAJE DEL ACTUADOR
DE CAMBIOS ................................7-8
EXTRACCIN DEL ACTUADOR
DE CAMBIOS ..............................7-11
COMPROBACIN DEL
ACTUADOR DE CAMBIOS .......7-11
MONTAJE DEL ACTUADOR DE
CAMBIOS ....................................7-12
CAJA SUPERIOR ............................7-14
EXTRACCIN DE LA CAJA
SUPERIOR ...................................7-14
COMPROBACIN DE LA CAJA
SUPERIOR ...................................7-16
INSTALACIN DE LA CAJA
SUPERIOR ...................................7-16
DESMONTAJE DE LA CAJA
SUPERIOR ...................................7-17
COMPROBACIN DEL
MLTIPLE DE ESCAPE .............7-18
MONTAJE DE LA CAJA
SUPERIOR ...................................7-18
BRAZO DE LA DIRECCIN .........7-19
EXTRACCIN DEL BRAZO DE
LA DIRECCIN ..........................7-19
COMPROBACIN DEL BRAZO
DE LA DIRECCIN ....................7-20
INSTALACIN DEL BRAZO
DE LA DIRECCIN ....................7-20
MNSULAS DE
ABRAZADERA ..............................7-21
EXTRACCIN DE LAS
MNSULAS DE
ABRAZADERA ...........................7-21
COMPROBACIN DE LAS
MNSULAS DE
ABRAZADERA ...........................7-24
INSTALACIN DE LAS
MNSULAS DE
ABRAZADERA ...........................7-25

1
2
3
4
5
6
7
8
9

BRKT

STEERING HANDLE

STEERING HANDLE
7

DISASSEMBLING THE STEERING HANDLE

Step
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Job/Part

Qty
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1

Throttle cable
Throttle cable
Grommet
Bolt (with washer)
Bolt (with washer)
Steering handle cover
Collar
Collar
Plain washer
Wave washer
Screw
Handle
Washer

Remarks

Continued on next page.


7-1

BRKT

POIGNEE DE DIRECTION
STEUERSTANGE
PALANCA DE LA DIRECCIN

F
D
ES

7 OIGNEE DE DIRECTION
P
DEMONTAGE DE LA POIGNEE DE DIRECTION
Etape
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Tche/Pice
Cble dacclrateur
Cble dacclrateur
Passe-fil
Boulon (avec rondelle)
Boulon (avec rondelle)
Capot de poigne de direction
Collier
Collier
Rondelle plate
Rondelle ondule
Vis
Poigne
Rondelle

Qt
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1

Remarques

Suite page suivante.

7 TEUERSTANGE
S
ZERLEGEN DER STEUERSTANGE
Schritt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Job/Teile
Gasseilzug
Gasseilzug
Tlle
Schraube (mit Unterlegscheibe)
Schraube (mit Unterlegscheibe)
Steuerstangenabdeckung
Muffe
Muffe
Flache Unterlegscheibe
Wellenunterlegscheibe
Schraube
Gasgriff
Unterlegscheibe

Anzahl
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1

Bemerkungen

Fortsetzung nchste Seite.

7 ALANCA DE LA DIRECCIN
P
DESMONTAJE DE LA PALANCA DE LA DIRECCIN
Paso
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Tarea/partes
Cable del acelerador
Cable del acelerador
Anillo protector
Perno (con arandela)
Perno (con arandela)
Cubierta de la palanca de la direccin
Collar
Collar
Arandela plana
Arandela ondulada
Tornillo
Palanca
Arandela

Cant.
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1

Observaciones

Contina en la pgina siguiente.


7-1

BRKT

Step
14
15
16
17
18
19
20

STEERING HANDLE

Job/Part
Compression spring
Bushing
Bolt
Self-locking nut
Steering friction
Throttle lever
Steering handle 1

Qty
1
1
1
1
1
1
1

7-2

Remarks

BRKT

POIGNEE DE DIRECTION
STEUERSTANGE
PALANCA DE LA DIRECCIN

F
D
ES

Etape
14
15
16
17
18
19
20

Tche/Pice
Ressort de compression
Douille
Boulon
Ecrou auto-bloquant
Friction de direction
Levier dacclrateur
Poigne de direction 1

Qt
1
1
1
1
1
1
1

Remarques

Schritt
14
15
16
17
18
19
20

Job/Teile
Druckfeder
Buchse
Schraube
Selbstsichernde Mutter
Lenkfriktionsstck
Gashebel
Lenkstange 1

Anzahl
1
1
1
1
1
1
1

Bemerkungen

Paso
14
15
16
17
18
19
20

Tarea/partes
Resorte de compresin
Buje
Perno
Contratuerca
Friccin de la direccin
Palanca del acelerador
Palanca de la direccin 1

Cant.
1
1
1
1
1
1
1

Observaciones

7-2

BRKT

STEERING HANDLE

CHECKING THE STEERING HANDLE


Check:
Steering friction 1

Throttle lever 2
Crack/damage Replace.
Throttle cable 3
Bent/broken Replace.

ASSEMBLING THE STEERING


HANDLE
1. Install:
Steering handle 1 1

Throttle lever 2

Throttle friction 3

2. Connect:
Throttle cable 1 (loose cable side)

Throttle cable 2 (tight cable side)

NOTE:
Connect the inner cable end in the
groove, and fit the outer cable end into
the hole.
Apply Yamaha grease A (water resistant grease) to the throttle lever and
throttle cable.

7-3

BRKT

POIGNEE DE DIRECTION
STEUERSTANGE
PALANCA DE LA DIRECCIN

VERIFICATION DE LA POIGNEE
DE DIRECTION
Vrifier :
Friction de direction a
Levier dacclrateur b
Fissures/dtrioration
Remplacer.
Cble dacclrateur c
Courbure/rupture Remplacer.
REMONTAGE DE LA POIGNEE DE
DIRECTION
1. Installer :
Poigne de direction 1 a
Levier dacclrateur b
Friction dacclrateur c
2. Connecter :
Cble dacclrateur a (ct
cble lche)
Cble dacclrateur b (ct
cble serr)
N.B.:
Connecter lextrmit du cble
interne dans la rainure, et insrer
lextrmit du cble externe dans
lorifice.
Appliquer de la graisse Yamaha A
(graisse rsistante leau) sur le
levier dacclrateur et le cble
dacclrateur.

BERPRFEN DER
STEUERSTANGE
Prfen:
Lenkwiderstand a
Gashebel b
Risse/Schden
Austauschen.
Gasseilzug c
Verbogen/gebrochen
Austauschen.
ZUSAMMENBAUEN DER
STEUERSTANGE
1. Einbauen:
Lenkstange 1 a
Gashebel b
Lenkfriktionsstck c
2. Anschlieen:
Gasseilzug a (lose Seilzugseite )
Gasseilzug b (gespannte
Seilzugseite)
HINWEIS:
INW
Das Ende des inneren Seilzugs in die Kerbe einpassen
und das Ende des ueren
Seilzugs in das Loch einstekken.
Yamaha-Schmierfett A (wasserfestes Schmierfett) auf
Gashebel und Gasseilzug auftragen.

7-3

F
D
ES
COMPROBACIN DE LA
PALANCA DE LA DIRECCIN
Compruebe:
Friccin de la direccin a
Palanca del acelerador b
Grietas/daos Reemplazar.
Cable del acelerador c
Combadura/rotura Reemplazar.
MONTAJE DE LA PALANCA DE
LA DIRECCIN
1. Instale:
Palanca de la direccin 1 a
Palanca del acelerador b
Friccin del acelerador c
2. Conecte:
Cable del acelerador a (lado
del cable flojo)
Cable del acelerador b (lado
del cable tensado)
NOTA:
Conecte el extremo del cable interior en la ranura, y adapte el
extremo del cable exterior en el
orificio.
Aplique grasa Yamaha A (grasa
resistente al agua) en la palanca del
acelerador y en el cable del acelerador.

BRKT

STEERING HANDLE

E
3. Install:
Bushing 1

Washer 3

Compression spring 2

Handle 4

NOTE:
Align the throttle lever shaft end with
the hole in the handle.
After installing steering handle, make
sure the movement of throttle cables by
moving it.

4. Install:
Plain washer 1

Wave washer 2

Collar 3

Steering handle 4

Collar 5

Steering handle cover 6

Bolt 7

NOTE:
Apply Yamaha grease A (water resistant
grease) to the throttle cables, washers and
the steering handle crown.

5. Install:
Throttle cables 1
(through bottom cowling)
Grommet 2

NOTE:
Pass the throttle cables through the steering handle on the steering bracket. Be sure
the throttle cable is routed correctly.
7-4

BRKT

POIGNEE DE DIRECTION
STEUERSTANGE
PALANCA DE LA DIRECCIN

3. Installer :
Douille a
Ressort de compression b
Rondelle c
Poigne d
N.B.:
Aligner lextrmit de larbre du
levier dacclrateur sur lorifice
de la poigne.
Aprs linstallation de la poigne
de direction, vrifier le mouvement des cbles dacclrateur en
les faisant bouger.
4. Installer :
Rondelle plate a
Rondelle ondule b
Collier c
Poigne de direction d
Collier e
Capot de poigne de direction
f
Boulon g
N.B.:
Appliquer de la graisse Yamaha A
(graisse rsistante leau) sur les cbles
dacclrateur, les rondelles et le chapeau de la poigne de direction.
5. Installer :
Cbles dacclrateur a
(par le carnage infrieur)
Passe-fil b
N.B.:
Faire passer les cbles dacclrateur
dans la poigne de direction du support
de direction. Bien acheminer le cble
dacclrateur correctement.

3. Einbauen:
Buchse a
Druckfeder b
Unterlegscheibe c
Gasgriff d
HINWEIS:
INW
Das Gashebelwellenende auf
das Loch im Gasgriff ausrichten.
Die Lenkstange nach dem
Einbauen bewegen, um die
widerstandslose Bewegung
der Gasseilzge zu prfen.
4. Einbauen:
Flache Unterlegscheibe a
Wellenscheibe b
Muffe c
Lenkstange d
Muffe e
Lenkstangenabdeckung f
Schraube g
INW
HINWEIS:
Yamaha-Schmierfett A (wasserfestes Schmierfett) auf Gasseilzge,
Unterlegscheiben und Lenkstangenkopf auftragen.
5. Einbauen:
Gasseilzge a
(durch die untere Verkleidung gesehen)
Tlle b
INW
HINWEIS:
Die Gasseilzge durch die Lenkstange auf dem Lenkbgel fhren.
Darauf achten, die Seilzge korrekt
zu verlegen.

7-4

F
D
ES
3. Instale:
Buje a
Resorte de compresin b
Arandela c
Palanca d
NOTA:
Alinee el extremo del eje de la
palanca del acelerador con el orificio de la palanca.
Despus de instalar la palanca de
la direccin, asegrese del movimiento de los cables del acelerador
movindolos.
4. Instale:
Arandela plana a
Arandela ondulada b
Collar c
Palanca de la direccin d
Collar e
Cubierta de la palanca de la
direccin f
Perno g
NOTA:
Aplique grasa Yamaha A (grasa resistente al agua) en los cables del acelerador, arandelas, y corona de la palanca de
la direccin.
5. Instale:
Cables del acelerador a
(a travs del carenado inferior)
Anillo protector b
NOTA:
Pase los cables del acelerador a travs de
la palanca de la direccin en la mnsula
de la direccin. Asegrese de que el
cable del acelerador se enrute correctamente.

BRKT

BOTTOM COWLING

BOTTOM COWLING
REMOVING THE BOTTOM COWLING

Step
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Job/Part

Qty
4
4
4
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1

Nut
Collar
Grommet
Washer
Bottom cowling
Grommet
Engine stop switch
Choke knob
Grommet
Grommet
Grommet
Spring pin
Throttle lever

Remarks

Continued on next page.


7-5

BRKT

CARENAGE INFERIEUR
UNTERE VERKLEIDUNG
CARENADO INFERIOR

F
D
ES

CARENAGE INFERIEUR
DEPOSE DU CARENAGE INFERIEUR
Etape
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Tche/Pice

Qt
4
4
4
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1

Ecrou
Collier
Passe-fil
Rondelle
Carnage infrieur
Passe-fil
Contacteur darrt du moteur
Bouton de starter
Passe-fil
Passe-fil
Passe-fil
Goupille-ressort
Levier dacclrateur

Remarques

Suite page suivante.

UNTERE VERKLEIDUNG
AUSBAUEN DER UNTEREN VERKLEIDUNG
Schritt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Job/Teile
Mutter
Muffe
Tlle
Unterlegscheibe
Untere Verkleidung
Tlle
Motorstoppschalter
Choke-Knopf
Tlle
Tlle
Tlle
Federstift
Gashebel

Anzahl
4
4
4
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1

Bemerkungen

Fortsetzung nchste Seite.

CARENADO INFERIOR
EXTRACCIN DEL CARENADO INFERIOR
Paso
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Tarea/partes
Tuerca
Collar
Anillo protector
Arandela
Carenado inferior
Anillo protector
Interruptor de parada del motor
Perilla del estrangulador
Anillo protector
Anillo protector
Anillo protector
Pasador del resorte
Palanca de aceleracin

Cant.
4
4
4
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1

Observaciones

Contina en la pgina siguiente.


7-5

BRKT

Step
14
15
16
17
18
19
20
21

BOTTOM COWLING

Job/Part

Qty
2
1
1
1
1
2
1
1

Bushing
Throttle control shaft
Friction spacer
Bolt (with washer)
Clamp lever 2
Bushing
Wave washer
Clamp lever 1

7-6

Remarks

BRKT

Etape
14
15
16
17
18
19
20
21

Schritt
14
15
16
17
18
19
20
21

Paso
14
15
16
17
18
19
20
21

CARENAGE INFERIEUR
UNTERE VERKLEIDUNG
CARENADO INFERIOR

F
D
ES

Tche/Pice

Qt
2
1
1
1
1
2
1
1

Remarques

Anzahl
2
1
1
1
1
2
1
1

Bemerkungen

Cant.
2
1
1
1
1
2
1
1

Observaciones

Douille
Arbre de commande dacclrateur
Entretoise de friction
Boulon (avec rondelle)
Levier de bride 2
Douille
Rondelle ondule
Levier de bride 1

Job/Teile
Buchse
Drosselklappensteuerwelle
Reibscheibe
Schraube (mit Unterlegscheibe)
Klemmhebel 2
Buchse
Wellenscheibe
Klemmhebel 1

Tarea/partes
Buje
Eje de control de la aceleracin
Separador de friccin
Perno (con arandela)
Palanca de la abrazadera 2
Buje
Arandela ondulada
Palanca de la abrazadera

7-6

BRKT

BOTTOM COWLING

CHECKING THE BOTTOM COWLING


1. Check:
Bottom cowling
Crack/damage Replace.

2. Check:
Clamp lever
Wear/damage Replace.
NOTE:
Apply Yamaha grease A (water resistant
grease) or replace parts as required.

INSTALLING THE BOTTOM COWLING


1

1. Install:
Bushing 1

3
1

Throttle control shaft 2


Throttle lever 3

Spring pin 4

NOTE:
Always use the new spring pin.
2

2. Install:
Bottom cowling 1

Nuts 2

NOTE:
Apply Yamaha grease A (water resistant
grease) to the clamp lever shaft.

7-7

BRKT

CARENAGE INFERIEUR
UNTERE VERKLEIDUNG
CARENADO INFERIOR

VERIFICATION DU CARENAGE
INFERIEUR

BERPRFEN DER UNTEREN


VERKLEIDUNG

1. Vrifier :
Carnage infrieur
Fissures/dtrioration
Remplacer.

1. Prfen:
Untere Verkleidung
Rissen/Schden
Austauschen.

2. Vrifier :
Levier de bride
Usure/dtrioration
Remplacer.

2. Prfen:
Klemmhebel
Verschlei/Schden
Austauschen.

N.B.:
Appliquer de la graisse Yamaha A
(graisse rsistante leau) ou remplacer
les pices, selon les besoins.

INW
HINWEIS:
Yamaha-Schmierfett A (wasserfestes Schmierfett) auftragen oder
verschlissene Teile austauschen.

INSTALLATION DU CARENAGE
INFERIEUR

EINBAUEN DER UNTEREN


VERKLEIDUNG

1. Installer :
Douille a
Arbre de commande dacclrateur b
Levier dacclrateur c
Goupille-ressort d
N.B.:
Toujours utiliser une goupille-ressort
neuve.
2. Installer :
Carnage infrieur a
Ecrous b
N.B.:
Appliquer de la graisse Yamaha A
(graisse rsistante leau) sur larbre du
levier de bride.

1. Einbauen:
Buchse a
Drosselklappensteuerwelleb
Gashebel c
Federstift d
INW
HINWEIS:
Stets einen neuen Federstift einbauen.
2. Einbauen:
Untere Verkleidung a
Muttern b
INW
HINWEIS:
Yamaha-Schmierfett A (wasserfestes Schmierfett) auf die Klemmhebelwelle auftragen.

7-7

F
D
ES
COMPROBACIN DEL
CARENADO INFERIOR
1. Compruebe:
Carenado inferior
Grietas/daos Reemplazar.
2. Compruebe:
Palanca de la abrazadera
Degaste/daos Reemplazar.
NOTA:
Aplique grasa Yamaha A (grasa resistente al agua) o reemplace las partes, lo
que sea necesario.

INSTALACIN DEL CARENADO


INFERIOR
1. Instale:
Buje a
Eje de control de la aceleracin
b
Palanca de aceleracin c
Pasador del resorte d
NOTA:
Emplee siempre un pasador del resorte
nuevo.
2. Instale:
Carenado inferior a
Tuercas b
NOTA:
Aplique grasa Yamaha A (grasa resistente al agua) en el eje de la palanca de
aceleracin.

BRKT

SHIFT ACTUATOR

SHIFT ACTUATOR
DISASSEMBLING THE SHIFT ACTUATOR

Step
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Job/Part

Qty
1
1
4
1
1
1
1
2
2
2
1
1
1

Rubber seal
Rubber seal 2
Bolt (with washer)
Nut
Washer
Bracket
Gasket
Nut
Washer
Bolt
Bolt (with washer)
Bracket
Dowel pin

Remarks

Continued on next page.


7-8

BRKT

DISPOSITIF DACTIONNEMENT DU SELECTEUR


SCHALTVORRICHTUNG
ACTUADOR DE CAMBIOS

F
D
ES

DISPOSITIF DACTIONNEMENT DU SELECTEUR


DEMONTAGE DU DISPOSITIF DACTIONNEMENT DU SELECTEUR
Etape
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Tche/Pice

Qt
1
1
4
1
1
1
1
2
2
2
1
1
1

Joint caoutchouc
Joint caoutchouc 2
Boulon (avec rondelle)
Ecrou
Rondelle
Support
Joint
Ecrou
Rondelle
Boulon
Boulon (avec rondelle)
Support
Goujon

Remarques

Suite page suivante.

SCHALTVORRICHTUNG
ZERLEGEN DER SCHALTVORRICHTUNG
Schritt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Job/Teile
Gummidichtung
Gummidichtung 2
Schraube (mit Unterlegscheibe)
Mutter
Unterlegscheibe
Bgel
Dichtung
Mutter
Unterlegscheibe
Schraube
Schraube (mit Unterlegscheibe)
Bgel
Pastift

Anzahl
1
1
4
1
1
1
1
2
2
2
1
1
1

Bemerkungen

Fortsetzung nchste Seite.

ACTUADOR DE CAMBIOS
DESMONTAJE DEL ACTUADOR DE CAMBIOS
Paso
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Tarea/partes

Cant.
1
1
4
1
1
1
1
2
2
2
1
1
1

Sello de goma
Sello de goma 2
Perno (con arandela)
Tuerca
Arandela
Mnsula
Empaquetadura
Tuerca
Arandela
Perno
Perno (con arandela)
Mnsula
Pasador cnico

Observaciones

Contina en la pgina siguiente.


7-8

BRKT

Step
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26

SHIFT ACTUATOR

Job/Part

Qty
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1

Bushing 2
Compression spring
Compression spring
Shift cam plunger
Cotter pin
Washer
Cotter pin
Washer
Joint
Bolt
Shift lever
Grommet
Cam plate

Remarks

Not reusable
Not reusable

Continued on next page.


7-9

BRKT

Etape
14
15
16
17
18

DISPOSITIF DACTIONNEMENT DU SELECTEUR


SCHALTVORRICHTUNG
ACTUADOR DE CAMBIOS

Tche/Pice

Qt
1
1
1
1
1

Douille 2
Ressort de compression
Ressort de compression
Plongeur de came de slecteur
Goupille fendue

F
D
ES

Non rutilisable
Non rutilisable

19
20

Rondelle
Goupille fendue

2
1

21
22
23
24
25
26

Rondelle
Raccord
Boulon
Levier de slecteur
Passe-fil
Plaque de came

Remarques

1
1
1
1
1
1
Suite page suivante.

Schritt
14
15
16
17
18

Job/Teile
Buchse 2
Druckfeder
Druckfeder
Schaltnockenkolben
Splint

Anzahl
1
1
1
1
1

Nicht wiederverwendbar
Nicht wiederverwendbar

19
20

Unterlegscheibe
Splint

2
1

21
22
23
24
25
26

Unterlegscheibe
Verbindungsstck
Schraube
Schalthebel
Tlle
Nockenplatte

Bemerkungen

1
1
1
1
1
1
Fortsetzung nchste Seite.

Paso
14
15
16
17
18

Tarea/partes
Buje 2
Resorte de compresin
Resorte de compresin
mbolo buzo de la leva de cambios
Chaveta

19
20

Arandela
Chaveta

21
22
23
24
25
26

Cant.
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1

Arandela
Junta
Perno
Palanca de cambios
Anillo protector
Placa de levas

Observaciones

No puede reutilizarse
No puede reutilizarse

Contina en la pgina siguiente.


7-9

BRKT

Step
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38

SHIFT ACTUATOR

Job/Part
Bushing
Grease nipple
Cotter pin
Washer
Plate washer
Shift rod 1
Spring pin
Shift rod lever
Plate washer
Collar
Shift rod
Torsion spring

Qty
2
1
1
1
2
1
1
1
2
1
1
1

7-10

Remarks

Not reusable

Not reusable

BRKT

Etape
27
28
29

DISPOSITIF DACTIONNEMENT DU SELECTEUR


SCHALTVORRICHTUNG
ACTUADOR DE CAMBIOS

Tche/Pice

Qt
2
1
1

Douille
Graisseur
Goupille fendue

Non rutilisable

Non rutilisable

30
31
32
33

Rondelle
Rondelle de plaque
Tige de slecteur 1
Goupille-ressort

1
2
1
1

34
35
36
37
38

Levier de tige de slecteur


Rondelle de plaque
Collier
Tige de slecteur
Ressort de torsion

Remarques

1
2
1
1
1

Schritt
27
Buchse
28
Schmiernippel
29
Splint

Job/Teile

Anzahl
2
1
1

Nicht wiederverwendbar

Nicht wiederverwendbar

30
31
32
33

Unterlegscheibe
Tellerscheibe
Schaltstange 1
Federstift

1
2
1
1

34
35
36
37
38

Schaltstangenhebel
Tellerscheibe
Muffe
Schaltstange
Torsionsfeder

Bemerkungen

1
2
1
1
1

Paso
27
28
29

Buje
Boquilla de engrase
Chaveta

Tarea/partes

30
31
32
33

Arandela
Arandela plana
Barra de cambios 1
Pasador del resorte

34
35
36
37
38

Palanca de la barra de cambios


Arandela plana
Collar
Barra de cambios
Resorte de torsin

Cant.
2
1
1
1
2
1
1
1
2
1
1
1

7-10

Observaciones

No puede reutilizarse

No puede reutilizarse

F
D
ES

BRKT

SHIFT ACTUATOR

REMOVING THE BRACKET


Remove:
Bolts 1 (upper side)

Bolt 2 (under side)

NOTE:
The bolt 2 (under side) must be removed
from the bottom side of the upper case.

CHECKING THE SHIFT ACTUATOR


1. Check:
Shift lever 1

Shift cam plunger 2

Cam plate 3

Joint 4

Shift rod lever 5

Shift rod 6

Shift rod 1 7
Wear/damage Replace.

NOTE:
Apply Yamaha grease A (water resistant
grease) or replace parts as required.

2. Check:
Bracket 1

7-11

Bracket 2 (remote control attachment)


Crack/damage Replace.

BRKT

DISPOSITIF DACTIONNEMENT DU SELECTEUR


SCHALTVORRICHTUNG
ACTUADOR DE CAMBIOS

DEPOSE DU SUPPORT
Dposer:
Boulons a (ct suprieur)
Boulon b (ct infrieur)

ENTFERNEN DES BGELS


Entfemen:
Schraube a (Oberseite)
Schraube b (Unterseite)

F
D
ES

EXTRACCIN DEL ACTUADOR


DE CAMBIOS
Extraiga:
Pernos a (lado superior)
Perno b (lado inferior)

N.B.:
Le boulon b (ct infrieur) doit tre
dpos du ct infrieur du carter suprieur.

INW
HINWEIS:
Die Schraube b (Unterseite) mu
von der Unterseite des Oberghuses.

NOTA:
El perno b (lado inferior) debe extraerse
del lado inferior de la caja superior.

VERIFICATION DU DISPOSITIF
DACTIONNEMENT DU
SELECTEUR

BERPRFEN DER
SCHALTVORRICHTUNG

COMPROBACIN DEL
ACTUADOR DE CAMBIOS

1. Vrifier :
Levier de slecteur a
Plongeur de came de slecteur
b
Plaque de came c
Raccord d
Levier de tige de slecteur e
Tige de slecteur f
Tige de slecteur 1 g
Usure/dtrioration
Remplacer.
N.B.:
Appliquer de la graisse Yamaha A
(graisse rsistante leau) ou remplacer
les pices selon les besoins.
2. Vrifier :
Support a
Support b (attache de tlcommande)
Fissures/dtrioration
Remplacer.

1. Prfen:
Schalthebel a
Schaltnockenkolben b
Nockenplatte c
Verbindung d
Schaltstangenhebel e
Schaltstange f
Schaltstange 1 g
Verschlei/Schden
Austauschen.
INW
HINWEIS:
Yamaha-Schmierfett A (wasserfestes Schmierfett) auftragen oder
verschlissene Teile austauschen.
2. Prfen:
Bgel a
Bgel b (Fernsteuerungseinbauteil)
Risse/Schden
Austauschen.

7-11

1. Compruebe:
Palanca de cambios a
mbolo buzo de la leva de cambios b
Placa de levas c
Junta d
Palanca de la barra de cambios
e
Barra de cambios f
Barra de cambios 1 g
Desgaste/daos Reemplazar.
NOTA:
Aplique grasa Yamaha A (grasa resistente al agua) o reemplace las partes, lo
que sea necesario.
2. Compruebe:
Mnsula a
Mnsula b (accesorio de control remoto)
Grietas/daos Reemplazar.

BRKT

SHIFT ACTUATOR

E
3. Check:
Rubber seal 1

Rubber seal 2
Crack/damage Replace.

ASSEMBLING THE SHIFT ACTUATOR


1. Install:
Bracket 1

Collar 2

Shift rod lever 3

Shift rod 4

Spring pin 5

Joint 6

Cotter pin 7

Grease nipple 8

NOTE:
Always use the new spring pin and the
cotter pin.
Apply Yamaha grease A (water resistant grease) to the collar inner surface,
grease nipple and shift rod 1.

2. Hook:
Torsion spring 1
NOTE:
Hook it onto the shift rod lever and the
bracket.

3. Install:
Cam plate 1
NOTE:
Apply Yamaha grease A (water resistant
grease) to the cam plate shaft.

7-12

BRKT

DISPOSITIF DACTIONNEMENT DU SELECTEUR


SCHALTVORRICHTUNG
ACTUADOR DE CAMBIOS

3. Vrifier :
Joint caoutchouc a
Joint caoutchouc b
Fissures/dtrioration
Remplacer.
REMONTAGE DU DISPOSITIF
DACTIONNEMENT DU
SELECTEUR
1. Installer :
Support a
Collier b
Levier de tige de slecteur c
Tige de slecteur d
Goupille-ressort e
Raccord f
Goupille fendue g
Graisseur h
N.B.:
Toujours utiliser une goupille-ressort et une goupille fendue neuves.
Appliquer de la graisse Yamaha A
(graisse rsistante leau) sur la
surface interne du collier, le graisseur et la tige de slecteur 1.
2. Accrocher :
Ressort de torsion a
N.B.:
Laccrocher sur le levier de tige de slecteur et le support.
3. Installer :
Plaque de came a
N.B.:
Appliquer de la graisse Yamaha A
(graisse rsistante leau) sur larbre de
la plaque de came.

3. Prfen:
Gummidichtung a
Gummidichtung b
Risse/Schden
Austauschen.
ZUSAMMENBAUEN DER
SCHALTVORRICHTUNG
1. Einbauen:
Bgel a
Muffe b
Schaltstangenhebel c
Schaltstange d
Federstift e
Verbindungsstck f
Spint g
Schmiernippel h
HINWEIS:
INW
Stets einen neuen Federstift
und einen neuen Splint einbauen.
Yamaha-Schmierfett A (wasserfestes Schmierfett) auf die
Innenflche der Muffe, den
Schmiernippel und die Schaltstange 1 auftragen.
2. Einhaken:
Torsionsfeder a
INW
HINWEIS:
Die Feder in den Schaltstangenhebel und den Bgel einhaken.
3. Einbauen:
Nockenplatte a
INW
HINWEIS:
Yamaha-Schmierfett A (wasserfestes Schmierfett) auf die Nockenplattenwelle auftragen.

7-12

F
D
ES

3. Compruebe:
Sello de goma a
Sello de goma b
Grietas/daos Reemplazar.
MONTAJE DEL ACTUADOR DE
CAMBIOS
1. Instale:
Mnsula a
Collar b
Palanca de la barra de cambios
c
Barra de cambios d
Pasador del resorte e
Junta f
Chaveta g
Boquilla de engrase h
NOTA:
Emplee siempre un pasador del
resorte y una chaveta nuevos.
Aplique grasa Yamaha A (grasa
resistente al agua) a la superficie
interior del collar, boquilla de
engrase y barra de cambios 1.
2. Enganche:
Resorte de torsin a
NOTA:
Engnchelo a la palanca de la barra de
cambios y a la mnsula.
3. Instale:
Placa de levas a
NOTA:
Aplique grasa Yamaha A (grasa resistente al agua) en el eje de la placa de
levas.

BRKT

SHIFT ACTUATOR

E
4. Install:
Shift cam plunger 1
Compression spring

2
1

Bushing 2

NOTE:
Apply Yamaha grease A (water resistant
grease) to the shift cam plunger.

5. Install:
Shift lever 1

Bolt 2

Arm 3

T.

R.

Bolt 2
11 N m (1.1 kgf m, 8.1 ft lb)

6. Install:
Bracket 1 (to upper casing)
2

Rubber seal 4 (over the bracket)

T.

Nut 3 (mount rubber front upper)

Bolts 2

R.

7-13

Bolt 2
11 N m (1.1 kgf m, 8.1 ft lb)
Nut 3
17 N m (1.7 kgf m, 13 ft lb)

BRKT

DISPOSITIF DACTIONNEMENT DU SELECTEUR


SCHALTVORRICHTUNG
ACTUADOR DE CAMBIOS

4. Installer :
Plongeur de came de slecteur
a
Ressort de compression
Douille b
N.B.:
Appliquer de la graisse Yamaha A
(graisse rsistante leau) sur le plongeur de la came de slecteur.
5. Installer :
Levier de slecteur a
Boulon b
Bras c

4. Instale:
mbolo buzo de la leva de cambios a
Resorte de compresin
Buje b
NOTA:
Aplique grasa Yamaha A (grasa resistente al agua) en el mbolo buzo de la
leva de cambios.
5. Instale:
Palanca de cambios a
Perno b
Brazo c

T.

Schraube b
11 Nm
(1,1 kgfm, 8,1 ftlb)

R.

6. Einbauen:
Bgel a (an das obere
Gehuse)
Schrauben b
Mutter c (Trgergummi,
obere Vorderseite)
Gummidichtung d (ber
dem Bgel)

7-13

R.

R.

R.

Schraube b
11 Nm
(1,1 kgfm, 8,1 ftlb)
Mutter c
17 Nm
(1,7 kgfm, 13 ftlb)

Perno b
11 Nm
(1,1 kgfm, 8,1 ftlb)

6. Instale:
Mnsula a (en la caja superior)
Pernos b
Tuerca c (parte frontal superior
de la montura)
Sello de goma d (encima de la
mnsula)

T.

T.

T.

Boulon b
11 Nm
(1,1 kgfm, 8,1 ftlb)
Ecrou c
17 Nm
(1,7 kgfm, 13 ftlb)

5. Einbauen:
Schalthebel a
Schraube b
Arm c

R.

R.

6. Installer :
Support a (sur le carter suprieur)
Boulons b
Ecrou c (suprieur avant de
support en caoutchouc)
Joint caoutchouc d (sur le support)

INW
HINWEIS:
Yamaha-Schmierfett A (wasserfestes Schmierfett) auf den Schaltnockenkolben auftragen.

T.

T.

Boulon b
11 Nm
(1,1 kgfm, 8,1 ftlb)

4. Einbauen:
Schaltnockenkolben a
Druckfeder
Buchse b

F
D
ES

Perno b
11 Nm
(1,1 kgfm, 8,1 ftlb)
Tuerca c
17 Nm
(1,7 kgfm, 13 ftlb)

BRKT

UPPER CASE

UPPER CASE
REMOVING THE UPPER CASE

Step
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Job/Part
Bolt (with washer)
Nut
Bolt (with washer)
Nut
Bolt (with washer)
Lower mount rubber housing
Mount rubber (side lower)
Lower mount cover
Mount rubber (front lower)
Nut
Washer
Upper case
Nut

Qty
2
2
2
2
2
2
2
1
1
2
2
1
2

Remarks

Continued on next page.


7-14

BRKT

CARTER SUPERIEUR
OBERES GEHUSE
CAJA SUPERIOR

F
D
ES

CARTER SUPERIEUR
DEPOSE DU CARTER SUPERIEUR
Etape
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Tche/Pice
Boulon (avec rondelle)
Ecrou
Boulon (avec rondelle)
Ecrou
Boulon (avec rondelle)
Logement de support en caoutchouc infrieur
Support en caoutchouc (latral infrieur)
Capot de support infrieur
Support en caoutchouc (infrieur avant)
Ecrou
Rondelle
Carter suprieur
Ecrou

Qt
2
2
2
2
2
2
2
1
1
2
2
1
2

Remarques

Suite page suivante.

OBERES GEHUSE
AUSBAUEN DES OBEREN GEHUSES
Schritt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Job/Teile
Schraube (mit Unterlegscheibe)
Mutter
Schraube (mit Unterlegscheibe)
Mutter
Schraube (mit Unterlegscheibe)
Gehuse fr unteren Trgergummi
Trgergummi (Seite, unten)
Untere Trgerabdeckung
Trgergummi (untere Vorderseite)
Mutter
Unterlegscheibe
Oberes Gehuse
Mutter

Anzahl
2
2
2
2
2
2
2
1
1
2
2
1
2

Bemerkungen

Fortsetzung nchste Seite.

CAJA SUPERIOR
EXTRACCIN DE LA CAJA SUPERIOR
Paso
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Tarea/partes
Perno (con arandela)
Tuerca
Perno (con arandela)
Tuerca
Perno (con arandela)
Envoltura de la goma de la montura inferior
Montura inferior (parte inferior lateral)
Cubierta de la montura inferior
Goma de la montura (parte frontal inferior)
Tuerca
Arandela
Caja superior
Tuerca

Cant.
2
2
2
2
2
2
2
1
1
2
2
1
2

Observaciones

Contina en la pgina siguiente.


7-14

BRKT

Step
14
15
16
17
18
19
20

UPPER CASE

Job/Part
Bolt
Washer
Nut
Mount rubber (side upper)
Gasket
Bolt (with washer)
Mount rubber (front upper)

Qty
2
2
2
2
4
2
1

7-15

Remarks

BRKT

Etape
14
15
16
17
18
19
20

Schritt
14
15
16
17
18
19
20

Paso
14
15
16
17
18
19
20

CARTER SUPERIEUR
OBERES GEHUSE
CAJA SUPERIOR

F
D
ES

Tche/Pice

Qt
2
2
2
2
4
2
1

Remarques

Anzahl
2
2
2
2
4
2
1

Bemerkungen

Cant.
2
2
2
2
4
2
1

Observaciones

Boulon
Rondelle
Ecrou
Support en caoutchouc (latral suprieur)
Joint
Boulon (avec rondelle)
Support en caoutchouc (suprieur avant)

Job/Teile
Schraube
Unterlegscheibe
Mutter
Trgergummi (Seite, oben)
Dichtung
Schraube (mit Unterlegscheibe)
Trgergummi (obere Vorderseite)

Tarea/partes
Perno
Arandela
Tuerca
Goma de la montura (parte superior lateral)
Empaquetadura
Perno (con arandela)
Goma de la montura (parte frontal superior)

7-15

BRKT

UPPER CASE

CHECKING THE UPPER CASE


Check:
Upper case 1
Crack/damage Replace.
Mount rubber 2
Wear/crack/damage Replace.

INSTALLING THE UPPER CASE


Install:
Mount rubber 1 (front upper)
Mount rubber 2
(side upper) with gaskets
Nut 3

Upper case 4 (to swivel bracket)


Nut 5 (side upper)

Mount rubber 6 (side lower)


Mount rubber 7 (front lower)
Lower mount cover 8

Lower mount rubber housing 9

T.

R.

Nut 5
17 N m (1.7 kgf m, 13 ft lb)
Bolt
(lower mount rubber housing 9 )
17 N m (1.7 kgf m, 13 ft lb)

NOTE:
Make sure the lower mount rubber housing is installed with the UP mark pointing upward.

7-16

BRKT

CARTER SUPERIEUR
OBERES GEHUSE
CAJA SUPERIOR

VERIFICATION DU CARTER
SUPERIEUR
Vrifier :
Carter suprieur a
Fissures/dtrioration
Remplacer.
Support en caoutchouc b
Usure/fissures/dtrioration
Remplacer.
INSTALLATION DU CARTER
SUPERIEUR
Installer :
Support en caoutchouc a
(suprieur avant)
Support en caoutchouc b
(suprieur latral) - avec joints
Ecrou c
Carter suprieur d (sur le support pivotant)
Ecrou e (suprieur latral)
Support en caoutchouc f (infrieur latral)
Support en caoutchouc g (infrieur avant)
Capot de support infrieur h
Logement de support en caoutchouc infrieur i

Prfen:
Oberes Gehuse a
Risse/Schden
Austauschen.
Trgergummi b
Verschlei/Risse/Schden
Austauschen.
EINBAUEN DES OBEREN
GEHUSES
Einbauen:
Trgergummi a
(obere Vorderseite)
Trgergummi b
(Seite, oben) - mit Dichtung
Mutter c
Oberes Gehuse d
(zum Drehbgel)
Mutter e (Seite, oben)
Trgergummi f
(Seite, unten)
Trgergummi g
(untere Vorderseite)
Untere Trgerabdeckung h
Gehuse fr unteren Trgergummi i

R.

R.

INW
HINWEIS:
Die Markierung "UP" auf dem
Gehuse des unteren Trgergummis mu beim Anschrauben nach
oben weisen.

7-16

INSTALACIN DE LA CAJA
SUPERIOR
Instale:
Goma de la montura a (parte
frontal superior)
Goma de la montura b (parte
superior lateral) - con empaquetaduras
Tuerca c
Caja superior d (en la mnsula
de oscilacin
Tuerca e (parte superior lateral)
Goma de la montura f (parte
inferior lateral)
Goma de la montura g (parte
inferior frontal)
Cubierta de la montura inferior
h
Envoltura de la goma de la
montura inferior i

R.

Mutter e
17 Nm
(1,7 kgfm, 13 ftlb)
Schraube
(Gehuse fr unteren Trgergummi i)
17 Nm
(1,7 kgfm, 13 ftlb)

COMPROBACIN DE LA CAJA
SUPERIOR
Compruebe:
Caja superior a
Grietas/daos Reemplazar.
Goma de la montura b
Desgaste/grietas/daos
Reemplazar.

T.

N.B.:
Bien installer le logement de support en
caoutchouc infrieur avec le repre UP
tourn vers le haut.

BERPRFEN DES OBEREN


GEHUSES

T.

T.

Ecrou e
17 Nm
(1,7 kgfm, 13 ftlb)
Boulon
(logement de support en
caoutchouc infrieur i)
17 Nm
(1,7 kgfm, 13 ftlb)

F
D
ES

Tuerca e
17 Nm
(1,7 kgfm, 13 ftlb)
Perno
(Envoltura de la goma de la
montura inferior i)
17 Nm
(1,7 kgfm, 13 ftlb)

NOTA:
Asegrese de que la envoltura de la
goma de la montura inferior est instalada con la marca UP orientada hacia
arriba.

BRKT

UPPER CASE

DISASSEMBLING THE UPPER CASE

Step
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11

Job/Part
Bolt
Exhaust guide
Bolt
Exhaust manifold
Exhaust seal 2
Exhaust seal 1
Cotter pin
Gasket
Gasket
Water tube
Water seal rubber

Qty
1
1
4
1
1
1
1
1
1
1
1

7-17

Remarks

Not reusable
Not reusable
Not reusable
Not reusable

BRKT

CARTER SUPERIEUR
OBERES GEHUSE
CAJA SUPERIOR

F
D
ES

DEMONTAGE DU CARTER SUPERIEUR


Etape
1
2
3
4
5

Tche/Pice

Qt
1
1
4
1
1

Boulon
Guide dchappement
Boulon
Collecteur dchappement
Joint dchappement 2

Remarques

Non rutilisable

Joint dchappement 1

Non rutilisable

Goupille fendue

Non rutilisable

8
9

Joint
Joint

1
1

Non rutilisable

10
11

Tube deau
Caoutchouc de tube deau

1
1

ZERLEGEN DES OBEREN GEHUSES


Schritt
1
2
3
4
5

Schraube
Auspuffhrung
Schraube
Auspuffkrmmer
Auspuffdichtring 2

Job/Teile

Anzahl
1
1
4
1
1

Bemerkungen

Nicht wiederverwendbar

Auspuffdichtring 1

Nicht wiederverwendbar

Splint

Nicht wiederverwendbar

8
9

Dichtung
Dichtung

1
1

Nicht wiederverwendbar

10
11

Wasserrohr
Wasserabdichtgummi

1
1

DESMONTAJE DE LA CAJA SUPERIOR


Paso
1
2
3
4
5

Tarea/partes
Perno
Gua de escape
Perno
Mltiple de escape
Sello de escape 2

Cant.
1
1
4
1
1

Observaciones

No puede reutilizarse

Sello de escape 1

No puede reutilizarse

Chaveta
Empaquetadura
Empaquetadura

10
11

Tubo de agua
Goma del sello de agua

1
1
1
1
1

No puede reutilizarse

8
9

7-17

No puede reutilizarse

BRKT

UPPER CASE

CHECKING THE EXHAUST MANIFOLD


Check:
Exhaust manifold 1

Exhaust guide 2
Carbon deposits Clean.
Crack/corrosion Replace.

ASSEMBLING THE UPPER CASE


1. Install:
Exhaust manifold 1

Exhaust guide 2

Exhaust seals 3

Gasket 4

NOTE:
Always use new gaskets and exhaust seals.
If old ones are used, gas leakage may result
due to invisible scratches or stretches.

2. Install:
Water seal rubber
Water tube
NOTE:
Install the water seal rubber so that it aligns
with the locating hole a in the upper case.

7-18

BRKT

CARTER SUPERIEUR
OBERES GEHUSE
CAJA SUPERIOR

VERIFICATION DU COLLECTEUR
DECHAPPEMENT
Vrifier :
Collecteur dchappement a
Guide dchappement b
Dpts carbons Nettoyer.
Fissures/corrosion
Remplacer.
REMONTAGE DU CARTER
SUPERIEUR
1. Installer :
Collecteur dchappement a
Guide dchappement b
Joints dchappement c
Joint d
N.B.:
Toujours utiliser des joints et des joints
dchappement neufs. Si lon utilise de
vieux joints, il risque dy avoir une fuite
dessence du fait de fissures ou dtirements invisibles.
2. Installer :
Joint deau caoutchouc
Tube deau
N.B.:
Installer le joint deau caoutchouc de
faon quil soit align sur lorifice de
positionnement a du carter suprieur.

F
D
ES

BERPRFEN DES
AUSPUFFKRMMERS
Prfen:
Auspuffkrmmer a
Auspuffhrung b
Kohleablagerungen
Subern.
Risse/Korrosion
Austauschen.
ZUSAMMENBAUEN DES OBEREN
GEHUSES
1. Einbauen:
Auspuffkrmmer a
Auspuffhrung b
Auspuffdichtringe c
Dichtung d
INW
HINWEIS:
Stets neue Dichtungen und Auspuffdichtringe verwenden. Bei Wiederverwendung alter Dichtungen
oder Dichtringe knnen durch
unsichtbare Kratzer oder Dehnstellen Abgaslecks entstehen.
2. Einbauen:
Wasserabdichtgummi
Wasserrohr
INW
HINWEIS:
Den Wasserabdichtgummi beim
Einbauen auf das Fhrungsloch a
im oberen Gehuse ausrichten.

7-18

COMPROBACIN DEL MLTIPLE


DE ESCAPE
Compruebe:
Mltiple de escape a
Gua de escape b
Acumulaciones de carbonilla
Limpiar.
Grietas/corrosin
Reemplazar.
MONTAJE DE LA CAJA
SUPERIOR
1. Instalar:
Mltiple de escape a
Gua de escape b
Sellos de escape c
Empaquetadura d
NOTA:
Emplee siempre empaquetaduras y sellos
de escape nuevos. Si se emplean los usados, pueden producirse fugas de gas
debido a rayadas o raspaduras invisibles.
2. Instale:
Goma del sello de agua
Tubo de agua
NOTA:
Instale la goma del sello de agua de
modo que se alinee con el orificio de
situacin a de la caja superior.

BRKT

STEERING ARM

STEERING ARM
REMOVING THE STEERING ARM

Step
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12

Job/Part
Bolt
Seal rubber
Bolt
Bracket
Dowel pin
Steering pivot shaft
Washer
Bushing
Friction piece
Bushing
O-ring
Bushing

Qty
1
1
4
1
2
1
1
1
1
1
1
1

7-19

Remarks

Not reusable

BRKT

BRAS DE DIRECTION
LENKARM
BRAZO DE LA DIRECCIN

F
D
ES

BRAS DE DIRECTION
DEPOSE DU BRAS DE DIRECTION
Etape
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12

Tche/Pice

Qt
1
1
4
1
2
1
1
1
1
1
1

Boulon
Joint en caoutchouc
Boulon
Support
Goujon
Arbre de pivot de direction
Rondelle
Douille
Pice de friction
Douille
Joint torique
Douille

Remarques

Non rutilisable

LENKARM
AUSBAUEN DES LENKARMS
Schritt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12

Job/Teile
Schraube
Abdichtgummi
Schraube
Bgel
Pastift
Lenkdrehachse
Unterlegscheibe
Buchse
Friktionsstck
Buchse
O-Ring

Anzahl
1
1
4
1
2
1
1
1
1
1
1

Buchse

Bemerkungen

Nicht wiederverwendbar

BRAZO DE LA DIRECCIN
EXTRACCIN DEL BRAZO DE LA DIRECCIN
Paso
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12

Tarea/partes
Perno
Goma del sello
Perno
Mnsula
Pasador cnico
Eje del pivote de la direccin
Arandela
Buje
Pieza de friccin
Buje
Junta trica
Buje

Cant.
1
1
4
1
2
1
1
1
1
1
1
1

7-19

Observaciones

No puede reutilizarse

BRKT

STEERING ARM

CHECKING THE STEERING ARM


1. Check:
Bracket 1

Steering pivot shaft 2


Crack/damage Replace.

2. Check:
Bushing 3

Bushing 4

Friction piece 5
Wear/damage Replace.

INSTALLING THE STEERING ARM


Install:
Bracket 1

10

Bushing 4

Friction piece 5

O-ring 6

Washer 7

Washer 8

Dowel pin 9 (to pivot shaft)

Bolt 10

11

Bushing 3

Steering pivot shaft 2

Bolt 11 (steering friction)

NOTE:
Always use the new O-ring.
Apply Yamaha grease A (water resistant grease) to the bushing, O-ring and
the grease nipples.
After installing the steering bracket,
make sure the movement of steering
pivot shaft by moving it.

7-20

BRKT

BRAS DE DIRECTION
LENKARM
BRAZO DE LA DIRECCIN

VERIFICATION DU BRAS DE
DIRECTION
1. Vrifier :
Support a
Arbre de pivot de direction b
Fissures/dtrioration
Remplacer.
2. Vrifier :
Douille c
Douille d
Pice de friction e
Usure/dtrioration
Remplacer.

BERPRFEN DES LENKARMS


1. Prfen:
Bgel a
Lenkdrehachse b
Risse/Schden
Austauschen.
2. Prfen:
Buchse c
Buchse d
Friktionsstck e
Verschlei/Schden
Austauschen.
EINBAUEN DES LENKARMS

INSTALLATION DU BRAS DE
DIRECTION
Installer :
Support a
Arbre de pivot de direction b
Douille c
Douille d
Pice de friction e
Joint torique f
Rondelle g
Rondelle h
Goujon i (sur larbre de pivot)
Boulon j
Boulon k (friction de direction)
N.B.:
Toujours utiliser un joint torique
neuf.
Appliquer de la graisse Yamaha A
(graisse rsistante leau) sur la
douille, le joint torique et les graisseurs.
Aprs linstallation du support de
direction, vrifier le mouvement
du pivot de direction en le faisant
bouger.

F
D
ES
COMPROBACIN DEL BRAZO DE
LA DIRECCIN
1. Compruebe:
Mnsula a
Eje del pivote de la direccin b
Grietas/daos Reemplazar.
2. Compruebe:
Buje c
Buje d
Pieza de friccin e
Degaste/daos Reemplazar.
INSTALACIN DEL BRAZO DE LA
DIRECCIN

Einbauen:
Bgel a
Lenkdrehachse b
Buchse c
Buchse d
Friktionsstck e
O-Ring f
Unterlegscheibe g
Unterlegscheibe h
Pastift i (an der Drehachse)
Schraube j
Schraube k (Lenkfriktion)

Instale:
Mnsula a
Eje del pivote de la direccin b
Buje c
Buje d
Pieza de friccin e
Junta trica f
Arandela g
Arandela h
Pasador cnico i (en el eje del
pivote)
Perno j
Perno k (friccin de la direccin)

HINWEIS:
INW
Stets neue O-Ring verwenden.
Yamaha-Schmierfett A (wasserfestes Schmierfett) auf
Buchsen, O-Ring und Schmiernippel auftragen.
Die Drehachse nach dem Einbau des Lenkbgels bewegen,
um deren widerstandslose
Bewegung zu prfen.

NOTA:
Emplee siempre una junta trica
nueva.
Aplique grasa Yamaha A (grasa
resistente al agua) en el buje, junta
trica y boquillas de engrase.
Despus de instalar la mnsula de
la direccin, asegrese del movimiento del eje del pivote de la
direccin movindolo.

7-20

BRKT

CLAMP BRACKETS

CLAMP BRACKETS
REMOVING THE CLAMP BRACKETS

Step
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Job/Part
Tension spring
Tilt rod
Conical spring
Nut
Washer
Bolt
Collar
Clamp bracket cap
Nut
Clamp bracket plate
Clamp bracket 1
Clamp bracket 2
Clamp bracket bolt

Qty
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1

Remarks

Continued on next page.


7-21

BRKT

SUPPORTS DE SERRAGE
KLEMMBGEL
MNSULAS DE ABRAZADERA

F
D
ES

SUPPORTS DE SERRAGE
DEPOSE DES SUPPORTS DE SERRAGE
Etape
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Tche/Pice

Qt
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1

Ressort de tension
Tige dinclinaison
Ressort conique
Ecrou
Rondelle
Boulon
Collier
Capuchon de support de bride
Ecrou
Plaque de support de bride
Support de bride 1
Support de bride 2
Boulon de support de bride

Remarques

Suite page suivante.

KLEMMBGEL
AUSBAUEN DER KLEMMBGEL
Schritt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Job/Teile
Zugfeder
Kippstange
Konische Feder
Mutter
Unterlegscheibe
Schraube
Muffe
Klemmbgelkappe
Mutter
Klemmbgelplatte
Klemmbgel 1
Klemmbgel 2
Klemmbgelschraube

Anzahl
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1

Bemerkungen

Fortsetzung nchste Seite.

MNSULAS DE ABRAZADERA
EXTRACCIN DE LAS MNSULAS DE ABRAZADERA
Paso
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Tarea/partes
Resorte de tensin
Barra de inclinacin
Resorte cnico
Tuerca
Arandela
Perno
Collar
Tapa de la mnsula de abrazadera
Tuerca
Placa de la mnsula de abrazadera
Mnsula de abrazadera 1
Mnsula de abrazadera 2
Perno de la mnsula de abrazadera

Cant.
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1

Observaciones

Contina en la pgina siguiente.


7-21

BRKT

Step
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26

CLAMP BRACKETS

Job/Part
Washer
Bushing
Tilt lever cover
Tilt lever
Torsion spring
Circlip
Pin
Spring return lever
Tilt lock rod
Tilt lock rod
Cotter pin
Pin
Tilt lock plate (outer)

Qty
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2

Remarks

Continued on next page.


7-22

BRKT

Etape
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26

SUPPORTS DE SERRAGE
KLEMMBGEL
MNSULAS DE ABRAZADERA

Tche/Pice

Qt
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2

Rondelle
Douille
Capot de levier dinclinaison
Levier dinclinaison
Ressort de torsion
Circlip
Goupille
Levier de retour de ressort
Tige de verrouillage dinclinaison
Tige de verrouillage dinclinaison
Goupille fendue
Goupille
Plaque de verrouillage dinclinaison (externe)

F
D
ES

Remarques

Suite page suivante.

Schritt
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26

Job/Teile
Unterlegscheibe
Buchse
Kipphebelabdeckung
Kipphebel
Torsionsfeder
Sicherungsring
Stift
Federrckfhrhebel
Kippsperrstange
Kippsperrstange
Splint
Stift
Kippsperrplatte (uere)

Anzahl
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2

Bemerkungen

Fortsetzung nchste Seite.

Paso
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26

Tarea/partes
Arandela
Buje
Cubierta de la palanca de inclinacin
Palanca de inclinacin
Resorte de torsin
Retenedor elstico
Pasador
Palanca de retorno del resorte
Barra de bloqueo de inclinacin
Barra de bloqueo de inclinacin
Chaveta
Pasador
Placa de bloqueo de inclinacin (exterior)

Cant.
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2

Observaciones

Contina en la pgina siguiente.


7-22

BRKT

Step
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37

CLAMP BRACKETS

Job/Part
Pin
Tension spring
Bolt
Shallow water lever
Cover
Tilt lock plate (inner)
Grease nipple
Swivel bracket
Spring pin
Stopper knob
Stopper shaft

Qty
2
2
2
1
1
1
4
1
1
1
1

7-23

Remarks

BRKT

Etape
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37

Schritt
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37

Paso
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37

SUPPORTS DE SERRAGE
KLEMMBGEL
MNSULAS DE ABRAZADERA

Tche/Pice

Qt
2
2
2
1
1
1
4
1
1
1
1

Remarques

Anzahl
2
2
2
1
1
1
4
1
1
1
1

Bemerkungen

Cant.
2
2
2
1
1
1
4
1
1
1
1

Observaciones

Goupille
Ressort de tension
Boulon
Levier de petit fond
Capot
Plaque de verrouillage dinclinaison (interne)
Graisseur
Support pivotant
Goupille-ressort
Bouton de bute
Arbre de bute

Job/Teile
Stift
Zugfeder
Schraube
Seichtwasserhebel
Abdeckung
Kippsperrplatte (innere)
Schmiernippel
Drehbgel
Federstift
Anschlagknopf
Anschlagwelle

Tarea/partes
Pasador
Resorte de tensin
Perno
Palanca de aguas pocas profundas
Cubierta
Placa de bloqueo de inclinacin (interior)
Boquilla de engrase
Mnsula de oscilacin
Pasador del resorte
Perilla del tope
Eje del tope

F
D
ES

7-23

BRKT

CLAMP BRACKETS

CHECKING THE CLAMP BRACKETS


1. Check:
Clamp bracket 1 (port side)

Clamp bracket 2 (starboard side)

Swivel bracket 3
Crack/damage Replace.

2. Check:
Tilt lock plate 1 (outer)

Tilt lock plate 2 (inner)

Shallow water lever 3

Tension spring 4

Tension springs 5
Bent/crack/damage Replace.

3. Check:
Tilt rod 1
Bent/damage Replace.
Conical spring 2
Crack/damage Replace.

4. Check:
Tilt lever 1 1

Tilt lever 2 2

Tilt lock rod 3

Torsion spring 4
Crack/damage Replace.

5. Check:
Bushing 1
Wear/damage Replace.

7-24

BRKT

SUPPORTS DE SERRAGE
KLEMMBGEL
MNSULAS DE ABRAZADERA

VERIFICATION DES SUPPORTS


DE SERRAGE
1. Vrifier :
Support de serrage a (ct
babord)
Support de serrage b (ct tribord)
Support pivotant c
Fissures/dtrioration
Remplacer.
2. Vrifier :
Plaque de verrouillage dinclinaison a (externe)
Plaque de verrouillage dinclinaison b (interne)
Levier de pefit fond c
Ressort de tension d
Ressorts de tension e
Pliure/fissures/dtrioration
Remplacer.
3. Vrifier :
Tige dinclinaison a
Pliure/dtrioration
Remplacer.
Ressort conique dinclinaison
b
Fissures/dtrioration
Remplacer.
4. Vrifier :
Levier dinclinaison 1 a
Levier dinclinaison 2 b
Tige de verrouillage dinclinaison c
Ressort de torsion 1 d
Fissures/dtrioration
Remplacer.

BERPRFEN DER KLEMMBGEL


1. Prfen:
Klemmbgel a (Backbordseite)
Klemmbgel b (Steuerbordseite)
Drehbgel c
Risse/Schden
Austauschen.
2. Prfen:
Kippsperrplatte a (uere)
Kippsperrplatte b (innere)
Seichtwasserhebel c
Zugfeder d
Zugfedern e
Verbogen/Risse/Schden
Austauschen.
3. Prfen:
Kippstange a
Verbogen/Schden
Austauschen.
Konische Feder b
Risse/Schden
Austauschen.
4. Prfen:
Kipphebel 1 a
Kipphebel 1 b
Kippsperrstange c
Torsionsfeder d
Risse/Schden
Austauschen.
5. Prfen:
Buchse a
Verschlei/Schden
Austauschen.

5. Vrifier :
Douille a
Usure/dtrioration
Remplacer.

7-24

F
D
ES
COMPROBACIN DE LAS
MNSULAS DE ABRAZADERA
1. Compruebe:
Mnsula de la abrazadera a
(lado de babor)
Mnsula de la abrazadera b
(lado de estribor)
Mnsula de oscilacin c
Grietas/daos Reemplazar.
2. Compruebe:
Placa de bloqueo de inclinacin
a (exterior)
Placa de bloqueo de inclinacin
b (interior)
Palanca de aguas pocas profundas c
Resorte de tensin d
Resortes de tensin e
Combadura/grietas/daos
Reemplazar.
3. Compruebe:
Barra de inclinacin a
Combadura/daos
Reemplazar.
Resorte cnico b
Grietas/daos Reemplazar.
4. Compruebe:
Palanca de inclinacin 1 a
Palanca de inclinacin 2 b
Barra de bloqueo de inclinacin
c
Resorte de torsin d
Grietas/daos Reemplazar.
5. Compruebe:
Buje a
Desgaste/daos Reemplazar.

BRKT

CLAMP BRACKETS

INSTALLING THE CLAMP BRACKETS


1. Install:
Swivel bracket 1 (with bushings)

Shallow water lever 2

Tension springs 3

Tilt lock lever 4 (inner) front side

Tilt lock lever 5 (outer) rear side

Pin 6

Cotter pin 7

NOTE:
Always use the new cotter pin.
Apply grease to parts when specified.

2. Install:
Swivel bracket 1

Tilt lever 3

Circlip 4

Pin 2

Tilt lock rod 5


(hook to inner tilt lock plate)
Tilt lock rod 6 (hook to tilt lever 1
7 )

4
6

Torsion spring 8

NOTE:
Always use the new circlip.
Apply water resistant grease to the pin
and tilt levers.

5
7

7-25

BRKT

SUPPORTS DE SERRAGE
KLEMMBGEL
MNSULAS DE ABRAZADERA

INSTALLATION DES SUPPORTS


DE SERRAGE
1. Installer :
Support pivotant a (avec
douille)
Levier de pefit fond b
Ressorts de tension c
Levier de verrouillage dinclinaison d (interne) - avant
Levier de verrouillage dinclinaison e (externe) - arrire
Goupille f
Goupille fendue g
N.B.:
Toujours utiliser une goupille fendue neuve.
Appliquer de la graisse sur les pices en cas de spcification.
2. Installer :
Support pivotant a
Goupille b
Levier dinclinaison c
Circlip d
Tige de verrouillage dinclinaison e
(accrocher la plaque de
verrouillage
dinclinaison
interne)
Tige de verrouillage dinclinaison f
(accrocher au levier dinclinaison 1 g)
Ressort de torsion h

EINBAUEN DER KLEMMBGEL


1. Einbauen:
Drehbgel a (mit Buchsen)
Seichtwasserhebel b
Zugfedernc
Kippsperrhebel d (innerer) - Vorderseite
Kippsperrhebel e (uerer) - Rckseite
Stift f
Splint g
HINWEIS:
INW
Stets einen neuen Splint einsetzen.
Alle Schmierungsanweisungen beachten und befolgen.
2. Einbauen:
Drehbgela
Stift b
Kipphebel c
Sicherungsring d
Kippsperrstange e (in die
innere Kippsperrplatte einhaken)
Kippsperrstange f (in
Kipphebel 1 g einhaken)
Torsionsfeder h
HINWEIS:
INW
Stets einen neuen Sicherungsring anbringen.
Wasserfestes Schmierfett auf
Stift und Kipphebel auftragen.

N.B.:
Toujours utiliser un circlip neuf.
Appliquer de la graisse rsistante
leau sur la goupille et les leviers
dinclinaison.

7-25

F
D
ES
INSTALACIN DE LAS
MNSULAS DE ABRAZADERA
1. Instale:
Mnsula de oscilacin a (con
bujes)
Palanca de aguas pocas profundas b
Resortes de tensin c
Palanca de bloqueo de inclinacin d (interior) - parte frontal
Palanca de bloqueo de inclinacin e (exterior) - Parte posterior
Pasador f
Chaveta g
NOTA:
Emplee siempre una chaveta
nueva.
Aplique grasa a las partes cuando
as se especifique.
2. Instale:
Mnsula de oscilacin a
Pasador b
Palanca de inclinacin c
Retenedor elstico d4
)
Barra de bloqueo de inclinacin
e (enganchar a la placa de bloqueo de inclinacin)
Barra de bloqueo de inclinacin
f (enganchar a la palanca de
inclinacin 1 g)
Resorte de tensin h
NOTA:
Emplee siempre un retenedor elstico nuevo.
Aplique grasa resistente al agua al
pasador y palancas de inclinacin.

BRKT

CLAMP BRACKETS

E
3. Install:
Clamp bracket 1 (port side)

Clamp bracket 2 (starboard side)

Transom clamp handle 3

Stopper shaft 4

Stopper knob 5

Spring pin 6

NOTE:
Always use the new pin and a spring
pin.
Apply Yamaha grease A (water resistant grease) to the transom clamp
screw, stopper shaft and the grease
nipple.

4. Install:
Clamp bracket bolt 1

Clamp bracket 2 (starboard side)

Washer 3

Swivel bracket 4

Torsion spring 5

Tilt lever 6

Washer 7

Clamp bracket 8 (port side)

Nut 9 (clamp bracket bolt)

Bolt 10

Collar 11

Nut 12

Tilt rod 13 (with conical spring 14 )

Tension spring 15

NOTE:
Place the tilt lever 6 inside the clamp
bracket 8 (port side) as shown.

T.

R.

7-26

Nut 9
45 N m (4.5 kgf m, 33 ft lb)

BRKT

SUPPORTS DE SERRAGE
KLEMMBGEL
MNSULAS DE ABRAZADERA

3. Installer :
Support de serrage a (ct
babord)
Support de serrage b (ct tribord)
Poigne de serrage darcasse c
Arbre de bute d
Bouton de bute e
Goupille-ressort f
N.B.:
Toujours utiliser une goupille et
une goupille-ressort neuves.
Appliquer de la graisse Yamaha A
(graisse rsistante leau) sur la
vis de bride darcasse, larbre de
bute et le graisseur.
4. Installer :
Boulon de support de bride a
Support de bride b (ct tribord)
Rondelle c
Support pivotant d
Ressort de torsion e
Levier dinclinaison f
Rondelle g
Support de bride h (ct
babord)
Ecrou i (boulon de support de
bride)
Boulon j
Collier k
Ecrou l
Tige dinclinaison m (avec ressort conique n)
Ressort de tension o
N.B.:
Placer le levier dinclinaison f lintrieur du support de bride h (ct
babord) comme indiqu.

Ecrou i
45 Nm
(4,5 kgfm, 33 ftlb)

F
D
ES

3. Einbauen:
Klemmbgel a (Backbordseite)
Klemmbgel b (Steuerbordseite)
Querbalkenklammer-Griff
c
Anschlagwelle d
Anschlagknopf e
Federstift f

3. Instale:
Mnsula de la abrazadera a
(lado de babor)
Mnsula de la abrazadera b
(lado de estribor)
Palanca de la abrazadera del
peto de popa c
Eje del tope d
Perilla del tope e
Pasador del resorte f

HINWEIS:
INW
Stift und Federstift stets
durch neue Teile ersetzen.
Yamaha-Schmierfett A (wasserfestes Schmierfett) auf
Querbalkenklemmeschraube, Anschlagwelle und
Schmiernippel auftragen.

NOTA:
Emplee siempre un pasador y un
pasador de resorte nuevos.
Aplique grasa Yamaha A (grasa
resistente al agua) en el tornillo de
la abrazadera del peto de popa, eje
del tope y boquilla de engrase.

4. Einbauen:
Klemmbgelschraube a
Klemmbgel b (Steuerbordseite)
Unterlegscheibe c
Drehbgel d
Torsionsfeder e
Kipphebel f
Unterlegscheibe g
Klemmbgel h (Backbordseite)
Mutter i (Klemmbgelschraube)
Schraube j
Muffe k
Mutter l
Kipphebel m (mit konischer
Feder n )
Zugfeder o

4. Instale:
Perno de la mnsula de la abrazadera a
Mnsula de la abrazadera b
(lado de estribor)
Arandela c
Mnsula de oscilacin d
Resorte de torsin e
Palanca de inclinacin f
Arandela g
Mnsula de la abrazadera h
(lado de babor)
Tuerca i (perno de la mnsula
de la abrazadera)
Perno j
Collar k
Tuerca l
Barra de inclinacin m (con
resorte cnico n)
Resorte de tensin o

INW
HINWEIS:
Den Kipphebel f wie in der Abbildung gezeigt in den Klemmbgel
h (Backbordseite) einsetzen.

NOTA:
Ponga la palanca de inclinacin f dentro de la mnsula de la abrazadera h
(lado de babor) como se muestra.

Mutter i
45 Nm
(4,5 kgfm, 33 ftlb)

7-26

Tuerca i
45 Nm
(4,5 kgfm, 33 ftlb)

ELEC

CHAPTER 8
ELECTRICAL SYSTEM
ELECTRICAL COMPONENT .......................................................................... 8-1
ELECTRICAL COMPONENTS ANALYSIS ..................................................... 8-2
DIGITAL CIRCUIT TESTER ...................................................................... 8-2
MEASURING THE PEAK VOLTAGE ........................................................ 8-2
PEAK VOLTAGE ADAPTER ...................................................................... 8-2
MEASURING A LOW RESISTANCE .............................................................. 8-3
IGNITION SYSTEM ........................................................................................ 8-4
WIRING DIAGRAM .................................................................................. 8-4
CHECKING THE SPARK PLUGS ............................................................. 8-5
CHECKING THE IGNITION SPARK GAP ................................................ 8-5
CHECKING THE SPARK PLUG CAPS ..................................................... 8-6
REMOVING THE SPARK PLUG CAPS .................................................... 8-6
INSTALLING THE SPARK PLUG CAPS .................................................. 8-6
CHECKING THE SPARK PLUG CAPS ..................................................... 8-7
CHECKING THE IGNITION COILS .......................................................... 8-7
CHECKING THE CHARGE COIL .............................................................. 8-8
CHECKING THE PULSER COIL ............................................................... 8-9
CDI UNIT ................................................................................................ 8-10
CHECKING THE CDI UNIT .................................................................... 8-11
IGNITION CONTROL SYSTEM .................................................................... 8-13
WIRING DIAGRAM ................................................................................ 8-13
CHECKING THE ENGINE STOP SWITCH ............................................. 8-14
CHARGING SYSTEM ................................................................................... 8-15
WIRING DIAGRAM ................................................................................ 8-15
CHECKING THE LIGHTING COIL .......................................................... 8-16
CHECKING THE RECTIFIER/REGULATOR ............................................ 8-17

1
2
3
4
5
6
7
8
9

ES

CHAPITRE 8
EQUIPEMENT
ELECTRIQUE

KAPITEL 8
ELEKTRISCHE
ANLAGE

CAPTULO 8
SISTEMAS
ELCTRICOS

COMPOSANTS ELECTRIQUES .... 8-1

ELEKTRISCHE KOMPONENTEN . 8-1

COMPONENTES ELCTRICOS ....8-1

ANALYSE ELECTRIQUE ............... 8-2

ANALYSE DER ELEKTRISCHEN


ANLAGE ...................................... 8-2
DIGITALER
SCHALTKREISTESTER ............ 8-2
MESSUNG DER
SPITZENSPANNUNG .............. 8-2
SPITZENSPANNUNGS
ADAPTOR ................................ 8-2

ANLISIS DE LOS
COMPONENTES
ELCTRICOS ..................................8-2

TESTEUR NUMERIQUE ............... 8-2


MESURE DE LA TENSION DE
CRETE ........................................... 8-2
ADAPTATEUR DE TENSION
DE CRETE ..................................... 8-2
MESURE DUNE FAIBLE
RESISTANCE .................................. 8-3
SYSTEME DALLUMAGE .............. 8-4
SCHEMA DE CABLAGE ............... 8-4
INSPECTION DES BOUGIES ........ 8-5
VERIFICATION DE LA
LONGUEUR D'ETINCELLE
D'ALLUMAGE .............................. 8-5
VERIFICATION DES BOUGIES ... 8-6
DEPOSE DES CAPUCHONS
DE BOUGIE .................................. 8-6
INSTALLATION DES
CAPUCHONS DE BOUGIE ......... 8-6
VERIFICATION DES
CAPUCHONS DE BOUGIE ......... 8-7
VERIFICATION DES BOBINES
DALLUMAGE ............................. 8-7
VERIFICATION DE LA BOBINE
DE CHARGE ................................. 8-8
VERIFICATION DE LA BOBINE
DIMPULSION .............................. 8-9
BLOC CDI ..................................... 8-10
VERIFICATION DU BLOC
CDI ............................................... 8-11
SYSTEME DE COMMANDE
DALLUMAGE .............................. 8-13
SCHEMA DE CABLAGE ............. 8-13
VERIFICATION DU
CONTACTEUR DARRET DU
MOTEUR ..................................... 8-14
SYSTEME DE CHARGE ................ 8-15
SCHEMA DE CABLAGE ............. 8-15
VERIFICATION DE LA
BOBINE DECLAIRAGE ........... 8-16
VERIFICATION DU
REGULATEUR/
REDRESSEUR ............................ 8-17

MESSEN EINES NIEDRIGEN


WIDERSTANDES ........................ 8-3
ZNDSYSTEM ............................. 8-4
ANSCHLUSSDIAGRAMM ........ 8-4
KONTROLLE DER
ZNDKERZEN ......................... 8-5
BERPRFUNG DES
ZNDFUNKENABSTANDS .... 8-5
BERPRFEN DER
ZNDKERZENHALTER ........... 8-6
ENTFERNEN DER
ZNDKERZENHALTER ........... 8-6
BEFESTIGEN DER
ZNDKERZENHALTER ........... 8-6
BERPRFEN DER
ZNDKERZENHALTER ........... 8-7
BERPRFEN DER
ZNDSPULEN ......................... 8-7
BERPRFEN DER
LADESPULE ............................ 8-8
BERPRFEN DER
IMPULSGEBERSPULE ............ 8-9
HKZ-EINHEIT ............................8-10
BERPRFEN DER
HKZ-EINHEIT .......................... 8-11
ZNDSTEUERSYSTEM ............. 8-13
ANSCHLUSSDIAGRAMM .......8-13
BERPRFEN DES
MOTORSTOPPSCHALTER .....8-14
LADESYSTEM ............................ 8-15
ANSCHLUSSDIAGRAMM .......8-15
BERPRFEN DER
LICHTSPULE ...........................8-16
BERPRFEN DES
GLEICHRICHTERS/REGLERS .8-17

PROBADOR DIGITAL DE
CIRCUITOS ...................................8-2
MEDICIN DE LA TENSIN
PICO ...............................................8-2
ADAPTADOR DE LA TENSIN
PICO ...............................................8-2
MEDICIN DE BAJA
RESISTENCIA .................................8-3
SISTEMA DE ENCENDIDO ............8-4
DIAGRAMA DE CONEXIONES
ELCTRICAS ................................8-4
INSPECCIN DE LAS BUJAS .....8-5
COMPROBACIN DEL ESPACIO
DE CHISPA DE
ENCENDIDO .................................8-5
COMPROBACIN DE LAS
TAPAS DE BUJA ..........................8-6
EXTRACCIN DE LAS TAPAS
DE BUJA .......................................8-6
INSTALACIN DE LAS TAPAS
DE BUJA .......................................8-6
COMPROBACIN DE LAS
TAPAS DE BUJA ..........................8-7
COMPROBACIN DE LAS
BOBINAS DE ENCENDIDO ........8-7
COMPROBACIN DE LA
BOBINA DE CARGA ....................8-8
COMPROBACIN DE LA
BOBINA DE PULSOS ...................8-9
UNIDAD CDI .................................8-10
COMPROBACIN DE LA
UNIDAD CDI ...............................8-11
SISTEMA DE CONTROL DEL
ENCENDIDO ..................................8-13
DIAGRAMA DE CONEXIONES
ELCTRICAS ..............................8-13
COMPROBACIN DEL
INTERRUPTOR DE PARADA
DEL MOTOR ...............................8-14
SISTEMA DE CARGA ....................8-15
DIAGRAMA DE CONEXIONES
ELCTRICAS ..............................8-15
COMPROBACIN DE LA
BOBINA DE ILUMINACIN .....8-16
COMPROBACIN DEL
RECTIFICADOR/
REGULADOR ..............................8-17

1
2
3
4
5
6
7
8
9

ELEC

ELECTRICAL COMPONENT

ELECTRICAL COMPONENT
8

1
2
3
4
5
6
7
8
9

B
: Black
Br : Brown
G
: Green
L
: Blue
W : White
B/O : Black/Orange
B/W : Black/White
G/W : Green/White
W/B : White/Black
W/R : White/Red

Ignition coil
Charge coil
Pulser coil
CDI unit
Engine stop switch
Lighting coil
Rectifier/regulator (option)
2P- Socket (option)
Extention wire lead (option)

8-1

ELEC

COMPOSANTS ELECTRIQUES
ELEKTRISCHE KOMPONENTEN
COMPONENTES ELCTRICOS

8 OMPOSANTS
C
ELECTRIQUES
a
b
c
d
e
f
g
h
i
B
Br
G
L
W
B/O
B/W
G/W
W/B
W/R

Bobine dallumage
Bobine de charge
Bobine dimpulsion
Bloc CDI
Contacteur darrt du moteur
Bobine dclairage
Rgulateur/redresseur (option)
Douille 2P (option)
Fil de rallonge (option)
: Noir
: Marron
: Vert
: Bleu
: Blanc
: Noir/orange
: Noir/blanc
: Vert/blanc
: Blanc/noir
: Blanc/rouge

8 LEKTRISCHE
E
KOMPONENTEN
a
b
c
d
e
f
g
h
i

Zndspule
Ladespule
Impulsgeberspule
HKZ-Einheit
Motorstoppschalter
Lichtspule
Gleichrichter/Regler (Option)
2P-Anschlubuchse (Option)
Verlngerungskabel (Option)

B
Br
G
L
W
B/O
B/W
G/W
W/B
W/R

:Schwarz
:Braun
:Grn
:Blau
:Wei
:Schwarz/Orange
:Schwarz/Wei
:Grn/Wei
:Wei/Schwarz
:Wei/Rot

8-1

F
D
ES

8 OMPONENTES
C
ELCTRICOS
a
b
c
d
e
f
g
h
i
B
Br
G
L
W
B/O
B/W
G/W
W/B
W/R

Bobina de encendido
Bobina de carga
Bobina de pulsos
Unidad CDI
Interruptor de parada del motor
Bobina de iluminacin
Rectificador/regulador (opcional)
Receptculo de 2 terminales (opcional)
Cable de extensin (opcional)
: Negro
: Marrn
: Verde
: Azul
: Blanco
: Negro/naranja
: Negro/blanco
: Verde/blanco
: Blanco/negro
: Blanco/rojo

ELEC

ELECTRICAL COMPONENTS ANALYSIS

ELECTRICAL COMPONENTS
ANALYSIS
DIGITAL CIRCUIT TESTER
Digital circuit tester
90890-03174
NOTE:

indicates a continuity of electricity which means a closed circuit at the


respective switch position.

MEASURING THE PEAK VOLTAGE


WARNING
When checking the peak voltage, do not
touch any of the connections of the digital
tester lead wires.
NOTE:
When checking the condition of the
ignition system, it is useful to know the
peak voltage.
Cranking speed is dependant on many
factors (e.g., fouled or weak spark
plugs, a weak battery). If one of three is
defective, the peak voltage will be
lower than specification.
If the peak voltage measurement is not
within specification, the engine will not
operate properly.

PEAK VOLTAGE ADAPTER


NOTE:
The peak voltage adapter should be used
with the digital circuit tester.
Peak voltage adapter
90890-03172

8-2

ELEC

ANALYSE ELECTRIQUE
ANALYSE DER ELEKTRISCHEN ANLAGE
ANLISIS DE LOS COMPONENTES ELCTRICOS

ANALYSE ELECTRIQUE
TESTEUR NUMERIQUE

ANALYSE DER
ELEKTRISCHEN ANLAGE
DIGITALER SCHALTKREISTESTER

Testeur de circuit numrique


90890-03174

N.B.:

indique une continuit


dlectricit qui dsigne un circuit ferm
dans la position de commutateur respective.

MESURE DE LA TENSION DE
CRETE
AVERTISSEMENT
Lors de la vrification de la tension de
crte, ne toucher aucune des connexions des fils du testeur numrique.

N.B.:
Lors de la vrification de ltat du
systme dallumage, il est utile de
connatre la tension de crte.
La vitesse de dmarrage dpend de
plusieurs facteurs (ex. des bougies
encrasses ou faibles, une batterie
faible). Si lune de ces pices est
dfectueuse, la tension de crte
sera infrieure aux spcifications.
Si la mesure de tension de crte ne
se trouve pas dans les spcifications, le moteur ne fonctionne pas
correctement.

ADAPTATEUR DE TENSION DE
CRETE
N.B.:
Ladaptateur de tension de crte doit tre
utilis avec le testeur numrique.

Adaptateur de tension de
crte
90890-03172

Digitales Schaltkreistester
90890-03174

INW
HINWEIS:

zeigt Leitungsdurchgang von Elektrizitt an, d. h. einen


geschlossenen Stromkreis bei der
jeweiligen Schalterstellung.

MESSUNG DER
SPITZENSPANNUNG
WARNUNG

F
D
ES

ANLISIS DE LOS
COMPONENTES
ELCTRICOS
PROBADOR DIGITAL DE
CIRCUITOS
Polmetro digital
90890-03174

NOTA:
El smbolo
indica continuidad de electricidad; es decir, un circuito cerrado a la posicin del
interruptor respectiva.

MEDICIN DE LA TENSIN PICO


ATENCION

Bei der berprfung der Spitzenspannung, die Kabelverbindungen des digitalen Prfgertes
nicht berhren.

HINWEIS:
INW
Bei der berprfung des
Zndsystemzustandes ist es
wichtig die Spitzenspannung
zu kennen.
Die Anlageschwindigkeit ist
von vielen Faktoren abhngig
(z. B. verschmutzte oder
schwache Zndkerzen, eine
schwache Batterie). Wenn
eines davon defekt ist, wird
die Spitzenspannung niedriger als vorgeschrieben sein.
Wenn die Messung der Spitzenspannung nicht innerhalb
des vorgeschriebenen Werts
liegt, funktioniert der Motor
nicht richtig.

SPITZENSPANNUNGS ADAPTOR
INW
HINWEIS:
Der Spitzenspannungsadapter sollte
mit einem digitalen Schaltkreisprfgert verwendet werden.

Spitzenspannungsadapter
90890-03172

8-2

No toque ninguna de la conexiones de


los cables del probador digital cuando
compruebe la tensin pico.

NOTA:
Es importante conocer la tensin
pico cuando se comprueba el
estado del sistema de encendido.
La velocidad de arranque depende
de diversos factores (por ejemplo,
bujas sucias o gastadas o batera
gastada). Si una de estas piezas
est defectuosa, la tensin pico
ser menor que la especificada.
Si la medicin de la tensin pico
no est dentro del valor especificado, el motor no funcionar
correctamente.

ADAPTADOR DE LA TENSIN
PICO
NOTA:
El adaptador de la tensin pico deber
utilizarse con el probador digital de circuitos.

Adaptador de la tensin pico


90890-03172

ELEC

ELECTRICAL COMPONENTS ANALYSIS/


MEASURING A LOW RESISTANCE

NOTE:
When measuring the peak voltage, set
the selector to the DC voltage mode.
Make sure the peak voltage adapter
lead are properly installed in the digital
tester.
Make sure the positive pin (the +
mark facing up as shown) on the peak
voltage adapter is installed into the
positive terminal of the digital tester.
The test harness is needed for the following tests.

Measuring steps
(1) Connect the peak voltage adapter
probes to the connectors.
(2) Start or crank the engine and observe
the measurement.

MEASURING A LOW RESISTANCE


When measuring a resistance of 10 or less
with the digital tester, the correct measurement cannot be obtained because of the
testers internal resistance.
To obtain the correct value, subtract the
internal resistance from the displayed measurement.
Correct value
Displayed measurement-internal
resistance
NOTE:
The internal resistance of the digital tester
can be obtained by connecting both of its
probes.

8-3

ELEC

A N A L Y SE E L E C T R IQ U E/M E SU R E D U N E FA IB L E R E SIST A N C E
ANALYSE DER ELEKTRISCHEN ANLAGE/MESSEN EINES NIEDRIGEN WIDERSTANDES
A N L ISIS D E L O S C O M PO N E N T E S E L C T R IC O S/M E D IC I N D E B A JA R E SIST E N C IA

F
D
ES

N.B.:
Lors de la mesure de la tension de
crte, placer le slecteur sur le
mode tension de courant continu.
Sassurer que les fils de ladaptateur de tension de crte sont correctement installs dans le testeur
numrique.
Sassurer que la broche positive (le
repre + tourn vers le haut
comme indiqu) sur ladaptateur
de tension de crte est installe
dans la borne positive du testeur
numrique.
Le faisceau de test est ncessaire
pour les tests suivants.

HINWEIS:
INW
Bei der Messung der Spitzenspannung, den Drehknopf auf
die Position GleichstromSpannung stellen.
Sicherstellen, da die Adapterkabel richtig am digitalen
Schaltkreisprfgert angeschlossen sind.
Sicherstellen, da der Plusstift (die + Markierung zeigt
nach oben, wie dargestellt)
am Adapter, am Pluspol des
Testgerts angeschlossen ist.
Der Prfkabelbaum wird fr
die folgenden Tests bentigt.

NOTA:
Cuando mida la tensin pico, coloque el selector en el modo de tensin de CC.
Compruebe que los cables del
adaptador de la tensin pico estn
adecuadamente instalados en el
probador de circuitos.
Compruebe que el pasador positivo (con la marca + hacia arriba
tal y como se muestra) del adaptador de la tensin pico est instalado en el terminal positivo del
probador digital.
Para las pruebas siguientes es
necesario el cableado de prueba.

Etapes de la mesure
(1) Connecter les sondes d'adaptateur
de tension de crte aux connecteurs.
(2) Dmarrer ou lancer le moteur et
observer la mesure.

Meschritte
(1) Die Prfsonden des Spitzenspannungsadapters mit den
Steckern verbinden.
(2) Den Motor anlassen und den
Mewert beobachten.

Pasos de medicin
(1) Aplique las puntas del adaptador
de tensin de pico a los conectores.
(2) Arranque o vire el motor y observe
la medicin.

MESURE DUNE FAIBLE


RESISTANCE
Quand on mesure une rsistance infrieure ou gale 10 avec le testeur
numrique, il nest pas possible dobtenir la mesure correcte en raison de la
rsistance interne du testeur.
Pour obtenir la valeur correcte, soustraire la rsistance interne de la mesure
affiche.
Valeur correcte
Mesure affiche
rsistance interne

N.B.:
La rsistance interne du testeur numrique peut tre obtenue en raccordant ses
deux sondes.

MESSEN EINES
NIEDRIGEN
WIDERSTANDES
Bei der Messung eines Widerstandes von 10 oder weniger mit
dem Digital-Tester, kann wegen
des internen Widerstandes des
Testgertes ein korrekter Mewert
nicht ermittelt werden.
Um den korrekten Wert zu erhalten, den internen Widerstand vom
angezeigten Mewert abziehen.
Richtiger Wert
Angezeigter Mewert
Interner Widerstand

INW
HINWEIS:
Der interne Widerstand des Testgerts kann ermittelt werden,
indem man beide Prfspitzen miteinander verbindet.

8-3

MEDICIN DE BAJA
RESISTENCIA
Cuando se mide una resistencia de 10
o menor usando el probador digital, la
medicin correcta no puede obtenerse
debido a la resistencia interna del probador.
Para obtener el valor correcto, reste esta
resistencia interna del valor visualizado
en la medicin.
Valor correcto
Medicin mostrada
resistencia interna

NOTA:
La resistencia interna del probador digital se puede obtener al conectar ambos
terminales.

ELEC

IGNITION SYSTEM

IGNITION SYSTEM
WIRING DIAGRAM

1
2
3
4
5

B
Br
L
W
B/O
B/W
W/B
W/R

Spark plug
Ignition coil
Charge coil
Pulser coil
CDI unit

8-4

: Black
: Brown
: Blue
: White
: Black/Orange
: Black/White
: White/Black
: White/Red

ELEC

SYSTEME DALLUMAGE
ZNDSYSTEM
SISTEMA DE ENCENDIDO

SYSTEME DALLUMAGE

ZNDSYSTEM

SCHEMA DE CABLAGE

ANSCHLUSSDIAGRAMM

a
b
c
d
e
B:
Br
L
W
B/O
B/W
W/B
W/R

Bougie
Bobine dallumage
Bobine de charge
Bobine dimpulsion
Bloc CDI
Noir
: Marron
: Bleu
: Blanc
: Noir/orange
: Noir/blanc
: Blanc/noir
: Blanc/rouge

a
b
c
d
e
B
Br
L
W
B/O
B/W
W/B
W/R

Zndkerze
Zndspule
Ladespule
Impulsgeberspule
HKZ-Einheit
:Schwarz
:Braun
:Blau
:Wei
:Schwarz/Orange
:Schwarz/Wei
:Wei/Schwarz
:Wei/Rot

8-4

F
D
ES

SISTEMA DE
ENCENDIDO
DIAGRAMA DE CONEXIONES
ELCTRICAS
a
b
c
d
e
B
Br
L
W
B/O
B/W
W/B
W/R

Buja
Bobina de encendido
Bobina de carga
Bobina de pulsos
Unidad CDI
: Negro
: Marrn
: Azul
: Blanco
: Negro/naranja
: Negro/blanco
: Blanco/negro
: Blanco/rojo

ELEC

IGNITION SYSTEM

CHECKING THE SPARK PLUGS


Refer to "CHECKING
PLUGS" on page 3-22.

THE

SPARK

Standard spark plug


25B:
NGK BR7HS-10
30H:
NGK BR8HS-10

CHECKING THE IGNITION SPARK GAP


WARNING
Do not touch any of the connections of
the spark gap tester lead wires.
Do not let sparks leak out of the
removed spark plug cap.
Keep flammable gas or liquids away,
since this test can produce sparks.

Check:
Ignition spark gap
Below specification Check the
ignition system.
Minimum ignition spark gap
8.0 mm (0.31 in)

Checking steps
(1) Remove the spark plugs from the
engine.
(2) Connect a spark plug cap to the ignition
tester.
Ignition tester
90890-06754

(3) Adjust the ignition spark gap to 11 mm


(0.43 in) by turning the adjust knob.
NOTE:
Be careful so that the spark gap does not
come excessively off the measuring position [11 mm (0.43 in)].

8-5

ELEC

SYSTEME DALLUMAGE
ZNDSYSTEM
SISTEMA DE ENCENDIDO

INSPECTION DES BOUGIES


Se reporter VERIFICATION
DES BOUGIES page 3-22.
Bougie standard
25B :
NGK BR7HS-10
30H :
NGK BR8HS-10
VERIFICATION DE LA
LONGUEUR D'ETINCELLE
D'ALLUMAGE

KONTROLLE DER ZNDKERZEN


Siehe BERPRFUNG DER
ZNDKERZEN auf Seite 322.
Standard-Zndkerze
25B :
NGK BR7HS-10
30H :
NGK BR8HS-10
BERPRFUNG DES
ZNDFUNKENABSTANDS

AVERTISSEMENT

Ne toucher aucune des connexions des fils du testeur dallumage.


Veiller tout particulirement ce
quil ny ait pas de fuite au
niveau du capuchon de bougie
dpos.
Veiller se tenir lcart des gaz
ou liquides inflammables car ce
test gnrera des tincelles.

Vrifier :
Longueur dtincelle dallumage
Infrieure aux spcifications
Vrifier le systme dallumage.
Longueur dtincelle dallumage minimum
8,0 mm (0,31 in)

Etapes de la vrification
(1) Dposer les bougies du moteur.
(2) Connecter le capuchon de bougie
au testeur dallumage.
Testeur dallumage
90890-06754
(3) Rgler la longueur dtincelle sur
11 mm (0,43 in) en tournant le
bouton de rglage.
N.B.:
Veiller ce que la longueur dtincelle
ne soit pas trop dcale par rapport la
position de mesure [11 mm (0,43 in)].

WARNUNG

F
D
ES
INSPECCIN DE LAS BUJAS
Consulte COMPROBACIN DE
LAS BUJAS en la pgina 3-22.
Buja estndar
25B:
NGK BR7HS-10
30H:
NGK BR8HS-10
COMPROBACIN DEL ESPACIO
DE CHISPA DE ENCENDIDO
ATENCION

Die Kabelverbindungen des


Zndfunkentester nicht berhren.
Besonders darauf achten,
da keine Funken aus dem
ausgebauten
Zndkerzenstecker berspringen.
Es drfen keine brennbaren
Gase oder Flssigkeiten whrend
des
Zndfunkenstreckentests in der Nhe
sein, da bei diesem Test Funken entstehen.

Prfen:
Zndfunkenspalt
Entspricht nicht dem Sollwert Das Zndsystem
berprfen.
Minimaler Zndfunkenspalt
8,0 mm (0,31 in)

Prfschritte
(1) Die Zndkerzen aus dem
Motor schrauben.
(2) Den Zndkerzenhalter an den
Zndtester anschlieen.
Zndtester
90890-06754
(3) Den Elektrodenabstand durch
Drehen des Einstellknopfs auf
11 mm (0,43 in) einstellen.
INW
HINWEIS:
Darauf achten, da der Elektrodenabstand nicht bermig von der
Meposition [11 mm (0,43 in)]
abweicht.

8-5

No toque ninguna de las conexiones de los cables del probador de


chispas.
Asegrese de que no se produzca
ninguna fuga en la tapa de la
buja extrada.
Mantenga la buja alejada de
gases y lquidos inflamables ya
que se podran producir chispas.

Compruebe:
Huelgo de la chispa de encendido
Por debajo del valor especificado Comprobar el sistema
de encendido.
Huelgo de la chispa de
encendido mnimo
8,0 mm (0,31 in)

Pasos de comprobacin
(1) Extraiga las bujas del motor.
(2) Conecte una tapa de buja al probador de encendido.
Probador de encendido
90890-06754
(3) Ajuste el huelgo de la chispa a 11
mm (0,43 in) girando la perilla de
ajuste.
NOTA:
Tenga cuidado de que el huelgo de la
chispa no se aparte excesivamente de la
posicin de medicin [11 mm (0,43 in)].

ELEC

IGNITION SYSTEM

E
(4) Crank the engine and observe the spark
through the discharge window of the
ignition tester.
NOTE:
If there is no spark or the spark is weak,
check spark plug cap, ignition coil,
pulser coil, charge coil and CDI unit.
If a good spark is obtained, the problem
is not with the ignition system, but possibly with the spark plug(s) or another
component.

CHECKING THE SPARK PLUG CAPS


Check:
Spark plug cap 1
Crack/damage Replace.

REMOVING THE SPARK PLUG CAPS


Removing steps
(1) Remove the spark plug cap 1 by turning the cap.

INSTALLING THE SPARK PLUG CAPS


1

Installing steps
(1) Install the spark plug cap 1 to the hightension cable 2 by turning the cap.

NOTE:
Avoid removing the plug cap by pulling the
high-tension cable hard. Remove it by turning in and out.
8-6

ELEC

SYSTEME DALLUMAGE
ZNDSYSTEM
SISTEMA DE ENCENDIDO

(4) Dmarrer le moteur et observer


ltincelle travers la fentre de
dcharge du testeur dallumage.
N.B.:
Sil ny a pas dtincelle ou si
ltincelle est faible, vrifier le
capuchon le bougie, la bobine
dallumage, la bobine dimpulsion,
la bobine de charge et le bloc CDI.
Si lon obtient une bonne tincelle,
le problme ne vient pas du systme dallumage, mais probablement de la/des bougies ou dun
autre composant.

VERIFICATION DES BOUGIES


Vrifier :
Capuchon de bougie a
Fissures/dtrioration
Remplacer.
DEPOSE DES CAPUCHONS DE
BOUGIE
Etapes de la dpose
(1) Dposer le capuchon de bougie a
en le tournant.
INSTALLATION DES CAPUCHONS
DE BOUGIE
Etapes de linstallation
(1) Installer le capuchon de bougie a
sur le cble haute tension b en
tournant le capuchon.
N.B.:
Eviter de dposer le capuchon de bougie
en tirant trop fort sur le cble haute tension. Le retirer en le tournant de gauche
droite.

(4) Den Motor ankurbeln und


den Zndfunken durch das
Sichtfenster am Zndtester
beobachten.
HINWEIS:
INW
Wird kein Funke oder nur ein
schwacher Funke erzeugt, den
Zndkerzenhalter, die Zndspule, die Impulsgeberspule,
die Ladespule und die HKZEinheit berprfen.
Wird ein starker Funke
erzeugt, liegt das Problem
nicht am Zndsystem, sondern mglicherweise an den
Zndkerzen oder an einem
anderen Teil.

BERPRFEN DER
ZNDKERZENHALTER
Prfen:
Zndkerzenhalter a
Risse/Schden
Austauschen.
ENTFERNEN DER
ZNDKERZENHALTER
Ausbauschritte
(1) Den Zndkerzenhalter a
durch Drehen des Halters entfernen.
BEFESTIGEN DER
ZNDKERZENHALTER
Einbauschritte
(1) Den Zndkerzenhalter a bei
gleichzeitigem Drehen des
Halters auf das Zndkabel b
schieben.
INW
HINWEIS:
Starkes Ziehen am Zndkabel zum
Abziehen des Kerzenhalters sollte
vermieden werden. Der Kerzenhalter sollte stattdessen durch Hinund Herdrehen vom Kabel getrennt
werden.

8-6

F
D
ES
(4) Vire el motor y observe la chispa
por la ventanilla de descarga del
probador de encendido.
NOTA:
Si no hay chispa o si la chispa es
dbil, compruebe la tapa de la
buja, la bobina de encendido, la
bobina de pulsos, la bobina de
carga, y la unidad CDI.
Si se obtiene una buena chispa,
significa que el problema no reside
en el sistema de encendido, sino
que posiblemente resida en la(s)
buja(s) u otro componente.

COMPROBACIN DE LAS TAPAS


DE BUJA
Compruebe:
Tapa de buja a
Grietas/daos Reemplazar.
EXTRACCIN DE LAS TAPAS DE
BUJA
Pasos de extraccin
(1) Extraiga la tapa de la buja a
girando la tapa.
INSTALACIN DE LAS TAPAS DE
BUJA
Pasos de instalacin
(1) Instale la tapa de la buja a en el
cable de alta tensin b girando la
tapa.
NOTA:
No extraiga la tapa de la buja tirando
con fuerza del cable de alta tensin.
Extrigala girndola hacia dentro y hacia
afuera.

ELEC

IGNITION SYSTEM

CHECKING THE SPARK PLUG CAPS


Measure:
Spark plug cap resistance
Out of specification Replace.
Spark plug cap resistance
4 - 6 k

CHECKING THE IGNITION COILS


1. Check:
Ignition coil 1
Crack/damage Replace.

2. Measure:
Ignition coil resistance
Out of specification Check the
peak voltage (charge coil, pulser
coil, CDI unit)/Replace.
Ignition coil resistance
Primary
B/W - B

Secondary
B - output

0.18 - 0.24

2.70 - 3.70 k

NOTE:
When making secondary leads resistance
test, disconnect spark plug cap.

8-7

ELEC

SYSTEME DALLUMAGE
ZNDSYSTEM
SISTEMA DE ENCENDIDO

VERIFICATION DES CAPUCHONS


DE BOUGIE
Mesurer :
Rsistance du capuchon de bougie
Hors spcifications
Remplacer.
Rsistance du capuchon de
bougie
4 - 6 k

VERIFICATION DES BOBINES


DALLUMAGE
1. Vrifier :
Bobine dallumage a
Fissures/dtrioration
Remplacer.
2. Mesurer :
Rsistance des bobines dallumage
Hors spcifications Vrifier
la tension de crte (bobine de
charge, bobine dimpulsion,
bloc CDI)/Remplacer.
Rsistance de bobine
dallumage
Primaire
B/W-B

Secondaire
B-sortie

0,18 - 0,24 2,70 - 3,70 k

N.B.:
Pour lessai de rsistance des fils secondaires, dconnecter le capuchon de bougie.

F
D
ES

BERPRFEN DER
ZNDKERZENHALTER
Messen:
Widerstand des Zndkerzenhalters
Entspricht nicht dem Sollwert Austauschen.
Widerstand des Zndkerzenhalters
4 - 6 k

BERPRFEN DER ZNDSPULEN


1. Prfen:
Zndspule a
Risse/Schden
Austauschen.
2. Messen:
Zndspulenwiderstand
Entspricht nicht dem Sollwert Die Spitzenspannung prfen (Ladespule,
Impulsgeberspule, HKZ-Einheit)/Austauschen.
Zndspulenwiderstand
Primr
B/W-B

Sekundr
B-Ausgang

COMPROBACIN DE LAS TAPAS


DE BUJA
Mida:
Resistencia de la tapa de buja
Fuera del valor especificado
Reemplazar.
Resistencia de la tapa de
buja
4 - 6 k

COMPROBACIN DE LAS
BOBINAS DE ENCENDIDO
1. Compruebe:
Bobina de encendido a
Grietas/daos Reemplazar.
2. Mida:
Resistencia de la bobina de
encendido
Fuera del valor especificado
Comprobar la tensin pico
(bobina de carga, bobina de pulsos, unidad CDI)/reemplazar.
Resistencia de la bobina de
encendido
Primaria
B/W - B

Secundaria
B - salida

0,18 - 0,24 2,70 - 3,70 k

0,18 - 0,24 2,70 - 3,70 k

INW
HINWEIS:
Den Zndkerzenhalter fr den
Widerstandstest des sekundren
Kabels entfernen.

8-7

NOTA:
Cuando efecte la prueba de la resistencia de los cables secundarios, desconecte
la tapa de la buja.

ELEC

IGNITION SYSTEM

CHECKING THE CHARGE COIL


1. Measure:
Charge coil resistance
Out of specification Check the
peak voltage.
Charge coil resistance
Br - L
342 - 418

Measuring steps
(1) Disconnect the Brown (Br) and Blue (L)
leads from the wire harness.
(2) Connect the tester to the charge coil as
shown.
2. Measure:
Charge coil output peak voltage
Below specification Replace.
Charge coil output peak voltage
Br L
r/min
D.C.V.

Cranking
Opened
146

1,50 0

3 ,5 0 0

Closed
146

150

150

NOTE:
For the peak voltage measurement, connect
the adaptor as the illustration A for the
open circuit, and as the illustration B for
the closed circuit.

8-8

ELEC

SYSTEME DALLUMAGE
ZNDSYSTEM
SISTEMA DE ENCENDIDO

VERIFICATION DE LA BOBINE DE
CHARGE
1. Mesurer :
Rsistance de la bobine de
charge
Hors spcifications Vrifier
la tension de crte.

BERPRFEN DER LADESPULE


1. Messen:
Ladespulenwiderstand
Entspricht nicht dem Sollwert Die Spitzenspannung prfen.

2. Mesurer :
Tension de crte de sortie de la
bobine de charge
Infrieure aux spcifications
Remplacer.

Meschritte
(1) Das braune (Br) und das
blaue (L) Kabel vom Kabelsatz trennen.
(2) Das Prfgert wie in der
Abbildung gezeigt an die
Ladespule anschlieen.
2. Messen:
Ausgangsspitzenspannung der Ladespule
Entspricht nicht dem Sollwert Austauschen.

Tension de crte de sortie de la


bobine de charge
Br - L

D.C.V.

1500

Ouvert

tr/mn

Dmarrage
froid

146

146

150

Ankurbeln
U/Min

N.B.:
Pour mesurer la tension de crte, connecter ladaptateur comme indiqu sur
lillustration A pour le circuit ouvert, et
comme indiqu sur lillustration B pour
le circuit ferm.

Resistencia de la bobina de
carga
Br - L
342 - 418
Pasos de medicin
(1) Desconecte los cables marrn (Br)
y azul (L) del mazo de cables.
(2) Conecte el probador a la bobina de
carga como se muestra.
2. Mida:
Tensin pico de salida de la
bobina de carga
Por debajo del valor especificado Reemplazar.
Tensin pico de salida de la
bobina de carga
Br - L

DCV

146

1500

3500

Viraje

146

150

150

INW
HINWEIS:
Zum Messen der Spitzenspannung
offener Schaltungen den Adapter
wie in der Abbildung A , und zum
Messen der Spitzenspannung
geschlossener Schaltungen wie in
der Abbildung B gezeigt anschlieen.

8-8

1.500

3.500

r/min
Abierta

Geschlossen

Geffnet

150

1. Mida:
Resistencia de la bobina de
carga
Fuera del valor especificado
Comprobar la tensin pico.

Ausgangsspitzenspannung
der Ladespulee
Br - L

Ferm

3500

COMPROBACIN DE LA BOBINA
DE CARGA

Ladespulenwiderstand
Br - L
342 - 418

R s i st a nc e d e b o bi n e d e
charge
Br - L
342 - 418
Etapes de la mesure
(1) Dconnecter les fils marron (Br) et
bleu (L) du faisceau de fils.
(2) Connecter le testeur la bobine de
charge comme indiqu.

F
D
ES

V CC

146

Cerrada
146

150

150

NOTA:
Para la medicin de la tensin de pico,
conecte el adaptador como se muestra en
la ilustracin A para el circuito abierto,
y como en la ilustracin B para el circuito cerrado.

ELEC

IGNITION SYSTEM

CHECKING THE PULSER COIL


1. Measure:
Pulser coil resistance
Out of specification Check the
peak voltage.
Pulser coil resistance
W/R - B (#1), W/B - B (#2)
311 - 381
Measuring steps
(1) Disconnect the White/Red (W/R), White/
Black (W/B) and Black (B) leads from the
wire harness.
(2) Connect the tester to the pulser coil as
shown.
2. Measure:
Pulser coil output peak voltage
Below specification Replace.
put
Pulser coil output peak voltage
#1)
#2)
W/R B (#1), W/B B (#2)
r/min
D.C.V.

Cranking
Opened
6.8

1,50 0

3 ,5 0 0

Closed
6 .7

16.0

26.0

NOTE:
For the peak voltage measurement, connect
the adaptor as the illustration A for the
open circuit, and as the illustration B for
the closed circuit.

8-9

ELEC

SYSTEME DALLUMAGE
ZNDSYSTEM
SISTEMA DE ENCENDIDO

VERIFICATION DE LA BOBINE
DIMPULSION
1. Mesurer :
Rsistance de la bobine
dimpulsion
Hors spcifications Vrifier
la tension de crte.

BERPRFEN DER
IMPULSGEBERSPULE

2. Mesurer :
Tension de crte de sortie de la
bobine dimpulsion
Infrieure aux spcifications
Remplacer.
Tension de crte de sortie de la
bobine dimpulsion
W/R-B (#1), W/B-B (#2)

D.C.V.

1500

Ouvert

tr/mn

Dmarrage
froid

Widerstand der Impulsgeberspule


W/R - B (#1),
W/B - B (#2)
311 - 381
Meschritte
(1) Das wei/rote (W/R), das
wei/schwarze (W/B) und das
schwarze (B) Kabel vom
Kabelsatz trennen.
(2) Das Prfgert wie in der
Abbildung gezeigt an die
Impulsgeberspule anschlieen.

6,8

6,7

16,0

Resistencia de la bobina de
pulsos
W/R - B (#1), W/B - B (#2)
311 - 381
Pasos de medicin
(1) Desconecte los cables blanco/rojo
(W/R), blanco/negro (W/B) y
negro (B) del mazo de cables.
(2) Conecte el probador a la bobina de
pulsos como se muestra.
2. Mida:
Tensin pico de salida de la
bobina de pulsos
Por debajo del valor especificado Reemplazar.
Tensin pico de salida de la
bobina de pulsos
W/R - B (#1), W/B - B (#2)
Viraje

1.500

3.500

r/min
Ausgangsspitzenspannung
der Impulsgeberspule

Abierta
V CC

6,8

Cerrada
6,7

16,0

26,0

W/R - B (#1),
W/B - B (#2)

26,0

N.B.:
Pour mesurer la tension de crte, connecter ladaptateur comme indiqu sur
lillustration A pour le circuit ouvert, et
comme indiqu sur lillustration B pour
le circuit ferm.

1. Mida:
Resistencia de la bobina de pulsos
Fuera del valor especificado
Comprobar la tensin pico.

2. Messen:
Ausgangsspitzenspannung
der Impulsgeberspule
Entspricht nicht dem Sollwert Austauschen.

Ferm

3500

COMPROBACIN DE LA BOBINA
DE PULSOS

1. Messen:
Widerstand der Impulsgeberspule
Entspricht nicht dem Sollwert Die Spitzenspannung prfen.

Rsistance de la bobine
dimpulsion
W/R-B (#1), W/B-B (#2)
311 - 381
Etapes de la mesure
(1) Dconnecter les fils blanc/rouge
(W/R), blanc/noir (W/B) et noir
(B) du faisceau de fils.
(2) Connecter le testeur la bobine
dimpulsion comme indiqu.

F
D
ES

Ankurbeln
U/M
U/Min
DCV.

3500

Geschlossen

Geffnet

6,8

1500

6,7

16,0

26,0

INW
HINWEIS:
Zum Messen der Spitzenspannung
offener Schaltungen den Adapter
wie in der Abbildung A , und zum
Messen der Spitzenspannung
geschlossener Schaltungen wie in
der Abbildung B gezeigt anschlieen.

8-9

NOTA:
Para la medicin de la tensin de pico,
conecte el adaptador como se muestra en
la ilustracin A para el circuito abierto,
y como en la ilustracin B para el circuito cerrado.

ELEC

IGNITION SYSTEM

CDI UNIT

B
Br
L
W
B/O
B/W
W/B
W/R

CDI unit

8-10

: Black
: Brown
: Blue
: White
: Black/Orange
: Black/White
: White/Black
: White/Red

ELEC

BLOC CDI

SYSTEME DALLUMAGE
ZNDSYSTEM
SISTEMA DE ENCENDIDO
HKZ-EINHEIT

F
D
ES
UNIDAD CDI

a Bloc CDI

a HKZ-Einheit

a Unidad CDI

B
Br
L
W
B/O
B/W
W/B
W/R

B
Br
L
W
B/O
B/W
W/B
W/R

B
Br
L
W
B/O
B/W
W/B
W/R

: Noir
: Marron
: Bleu
: Blanc
: Noir/orange
: Noir/blanc
: Blanc/noir
: Blanc/rouge

:Schwarz
:Braun
:Blau
:Wei
:Schwarz/Orange
:Schwarz/Wei
:Wei/Schwarz
:Wei/Rot

8-10

: Negro
: Marrn
: Azul
: Blanco
: Negro/naranja
: Negro/blanco
: Blanco/negro
: Blanco/rojo

ELEC

IGNITION SYSTEM

CHECKING THE CDI UNIT


1. Measure:
CDI unit 1 resistance
Out of specification Check the
peak voltage.
Pocket tester
90890-03112
NOTE:
Digital circuit tester cannot be used for
this check. Use analogue tester.
CDI resistance values will vary from
meter to meter, especially with electronic digital meters. For some testers,
polarity of leads is reversed.

Measuring steps
(1) Disconnect the CDI unit 1 leads from
the wire harness.
(2) Connect the pocket tester ( 1K) to
the CDI unit as shown list.
Refer to "CDI UNIT" on page 8-10.
NOTE:
There is a point at which the pointer swings
greatly and swings back. Read the point
where the pointer has returned to stop.

8-11

ELEC

SYSTEME DALLUMAGE
ZNDSYSTEM
SISTEMA DE ENCENDIDO

VERIFICATION DU BLOC CDI


1. Mesurer :
Rsistance du bloc CDI a
Hors spcifications Vrifier
la tension de crte.
Testeur de poche
90890-03112

BERPRFEN DER HKZ-EINHEIT


1. Messen:
Widerstand von HKZ-Einheit a
Entspricht nicht dem Sollwert Die Spitzenspannung prfen.
Handtester
90890-03112

N.B.:
Pour cette vrification, il nest pas
possible dutiliser un testeur de circuit numrique. Utiliser un testeur
analogique.
Les valeurs de rsistance CDI
varient dun compteur lautre, en
particulier avec les compteurs
numriques lectroniques. Sur certains testeurs, la polarit des fils
est inverse.

Etapes de la mesure
(1) Dconnecter les fils du bloc CDI
a du faisceau de fils.
(2) Connecter le testeur de poche ( x
1 K) au bloc CDI comme indiqu.
Se reporter BLOC CDI page 810.
N.B.:
Il y a un point o laiguille oscille considrablement puis revient en arrire.
Noter la valeur o laiguille simmobilise.

HINWEIS:
INW
Digitale Spannungsprfer
knnen nicht fr diesen
Test verwendet werden.
Die HKZ-Widerstandsmewerte fallen je nach dem
verwendeten Prfgert, und
ganz besonders bei elektronischen Digitalmegerten,
unterschiedlich aus. Bei einigen Gerten ist die Polaritt
der Leitdrhte umgekehrt.

Meschritte
(1) Die Kabel der HKZ-Einheit a
vom Kabelsatz trennen.
(2) Das Handtester ( x 1 K) wie
in der Tabelle angegeben an
die HKZ-Einheit anschlieen.
Siehe HKZ-EINHEIT auf
Seite 8-10.
INW
HINWEIS:
Der Zeiger schlgt an einem
bestimmten Punkt weit aus und
kehrt wieder zurck. Den Mewert
am Punkt des weitesten Zeigerauschlags ablesen.

8-11

F
D
ES
COMPROBACIN DE LA UNIDAD
CDI
1. Mida:
Resistencia de la unidad CDI a
Fuera del valor especificado
Comprobar la tensin pico.
Probador de bolsillo
90890-03112

NOTA:
Para esta prueba no puede utilizarse el probador de circuitos digital. Emplee un probador analgico.
Los valores de la resistencia de
CDI variarn segn el medidor,
especialmente con medidores digitales electrnicos. Para algunos
probadores, se invierte la polaridad
de los cables.

Pasos de medicin
(1) Desconecte los cables de la unidad
CDI a del mazo de cables.
(2) Conecte el probador de bolsillo (
x 1K) a la unidad CDI como se
muestra.
Consulte el apartado UNIDAD
CDI en la pgina 8-10.
NOTA:
Hay un punto en el que el indicador
oscila en gran medida y luego retorna.
Lea el punto en el que se para despus de
haber retornado.

ELEC

IGNITION SYSTEM

E
2. Measure:
CDI unit output peak voltage
Below specification Replace.
CDI unit output peak voltage
B/O - B, B/W - B
r/min
D.C.V.

Cranking

1,50 0

3 ,5 0 0

Opened

Closed

5.5

130.0 135.0 135.0

NOTE:
Before measuring CDI unit output peak voltage, make sure that no abnormality is
observed on the charge coil and the pulser
coil.

NOTE:
For the peak voltage measurement, connect
the adaptor as the illustration A for the
open circuit, and as the illustration B for
the closed circuit.

8-12

ELEC

SYSTEME DALLUMAGE
ZNDSYSTEM
SISTEMA DE ENCENDIDO

2. Mesurer :
Tension de crte de sortie du
bloc CDI
Infrieure aux spcifications
Remplacer.

2. Messen:
Ausgangsspitzenspannung der HKZ-Einheit
Entspricht nicht dem Sollwert Austauschen.

Dmarrage
froid
Ouvert

D.C.V.

5,5

1500

3500

Ferm
130,0

135,0

2. Mida:
Tensin pico de salida de la unidad CDI
Por debajo del valor especificado Reemplazar.

Ausgangsspitzenspannung
der HKZ-Einheit
B/O - B, B/W - B

Tension de crte de sortie du


bloc CDI
B/O-B, B/W-B

tr/mn

F
D
ES

Ankurbeln
U/Min
DCV

3500

Geschlossen

Geffnet

5,5

1500

130,0

135,0

Tensin pico de salida de la unidad CDI


B/O - B, B/W - B

135,0

Viraje

1.500

3.500

r/min
Abierta
V CC

5,5

Cerrada
130,0

135,0

135,0

135,0

N.B.:
Avant de mesurer la tension de crte de
sortie du bloc CDI, vrifier quil ny a
pas danomalie dans la bobine de charge
ni dans la bobine dimpulsion.

N.B.:
Pour mesurer la tension de crte, connecter ladaptateur comme indiqu sur
lillustration A pour le circuit ouvert, et
comme indiqu sur lillustration B pour
le circuit ferm.

INW
HINWEIS:
Vor dem Messen der Ausgangsspitzenspannung der HKZ-Einheit
vergewissern, da die Ladespule
und die Impulsgeberspule keine
Anormalitten aufweisen.

NOTA:
Antes medir la tensin pico de salida de
la unidad CDI, asegrese de que no se
observa ninguna anormalidad en la
bobina de carga ni en la bobina de pulsos.

INW
HINWEIS:
Zum Messen der Spitzenspannung
offener Schaltungen den Adapter
wie in der Abbildung A , und zum
Messen der Spitzenspannung
geschlossener Schaltungen wie in
der Abbildung B gezeigt anschlieen.

NOTA:
Para la medicin de la tensin de pico,
conecte el adaptador como se muestra en
la ilustracin A para el circuito abierto,
y como en la ilustracin B para el circuito cerrado.

8-12

ELEC

IGNITION CONTROL SYSTEM

IGNITION CONTROL SYSTEM


WIRING DIAGRAM

1
2

B
W

CDI unit
Engine stop switch

8-13

: Black
: White

ELEC

SYSTEME DE
COMMANDE
DALLUMAGE
SCHEMA DE CABLAGE
a Bloc CDI
b Contacteur darrt du moteur
B
W

SYSTEME DE COMMANDE DALLUMAGE


ZNDSTEUERSYSTEM
SISTEMA DE CONTROL DEL ENCENDIDO

ZNDSTEUERSYSTEM
ANSCHLUSSDIAGRAMM
a HKZ-Einheit
b Motorstoppschalter
B
W

F
D
ES

SISTEMA DE CONTROL
DEL ENCENDIDO
DIAGRAMA DE CONEXIONES
ELCTRICAS
a Unidad CDI
b Interruptor de parada del motor

:Schwarz
:Wei

B
W

: Noir
: Blanc

8-13

: Negro
: Blanco

ELEC

IGNITION CONTROL SYSTEM

CHECKING THE ENGINE STOP


SWITCH

Check:
Continuity
Out of specification Replace.
Lead color

White
Remove the
lock-plate A
Install the
lock-plate B
C

Push the
button C

8-14

Black

ELEC

SYSTEME DE COMMANDE DALLUMAGE


ZNDSTEUERSYSTEM
SISTEMA DE CONTROL DEL ENCENDIDO

VERIFICATION DU CONTACTEUR
DARRET DU MOTEUR

BERPRFEN DES
MOTORSTOPPSCHALTER
Prfen:
Durchgang
Entspricht nicht dem Sollwert Austauschen.

Vrifier :
Continuit
Hors spcifications
Remplacer.

Retirer le frein
dcrou A
Installer le frein
dcrou B
Appuyer sur le
bouton C

COMPROBACIN DEL
INTERRUPTOR DE PARADA DEL
MOTOR
Compruebe:
Continuidad
Fuera del valor especificado
Reemplazar.

Kabelfarbe

Couleur de fil
Blanc

F
D
ES

Wei

Noir

Color del cable

Schwarz

Blanco

Das Sicherungsblech A
tfe
entfernen.

Extraiga la placa
de cierre A

Das Sicherungsblech B
anbringen.

Instale la placa
de cierre B

Die Taste C
drcken.

Presione el botn
C

8-14

Negro

ELEC

CHARGING SYSTEM

CHARGING SYSTEM
WIRING DIAGRAM

1
2
3

B
: Black
G
: Green
R
: Red
G/W : Green/White

Lighting coil
Rectifier/regulator (option)
2P- Socket (option)

Option

8-15

ELEC

SYSTEME DE CHARGE
LADESYSTEM
SISTEMA DE CARGA

F
D
ES

SYSTEME DE CHARGE

LADESYSTEM

SISTEMA DE CARGA

SCHEMA DE CABLAGE

ANSCHLUSSDIAGRAMM

DIAGRAMA DE CONEXIONES
ELCTRICAS

a Bobine dclairage
b Rgulateur/redresseur (option)
c Douille 2P (option)

a Lichtspule
b Gleichrichter/Regler (Option)
c 2P-Anschlubuchse (Option)

B
G
R
G/W

Option
: Noir
: Vert
: Rouge
: Vert/blanc

Option

B
G
R
G/W

: Schwarz
: Grn
: Rot
: Grn/Wei

8-15

a Bobina de iluminacin
b Rectificador/regulador (opcional)
c Receptculo de 2 terminales (opcional)
A
B
G
R
G/W

Opcional
: Negro
: Verde
: Rojo
: Verde/blanco

ELEC

CHARGING SYSTEM

CHECKING THE LIGHTING COIL


1. Measure:
Lighting coil resistance
Out of specification Checking the
peak voltage.
Lighting coil resistance:
GG
0.31 - 0.37
Measuring steps
(1) Disconnect the Green (G) leads from
the wire harness.
(2) Connect the tester to the lighting coil as
shown.
NOTE:
When measuring the resistance of 10 or
less using the digital tester, the correct
measurement cannot be obtained.
Re fer to "M EASURING A LOW RESISTANCE" on page 8-3.
2. Measure:
Lighting coil output peak voltage
Below specification Replace.
Lighting coil output peak voltage
GG
Cranking
r/min

Opened

Closed

4.6

D.C.V.

1 ,5 0 0
r/min
D.C.V.

8-16

3,50 0

Closed

1,50 0

3 ,5 0 0

Opened

14.7

30.0

ELEC

SYSTEME DE CHARGE
LADESYSTEM
SISTEMA DE CARGA

VERIFICATION DE LA BOBINE
DECLAIRAGE
1. Mesurer :
Rsistance de la bobine dclairage
Hors spcifications Vrifier
la tension de crte.

BERPRFEN DER LICHTSPULE


1. Messen:
Lichtspulenwiderstand
Entspricht nicht dem Sollwert Die Spitzenspannung prfen.

N.B.:
Si la rsistance est gale ou infrieure
~10 , il ne sera pas possible dobtenir
une mesure correcte avec le testeur
numrique.
Se reporter MESURE DUNE FAIBLE RESISTANCE page 8-3.
2. Mesurer :
Tension de crte de sortie de la
bobine dclairage
Infrieure aux spcifications
Remplacer.
Tension de crte de sortie de la
bobine dclairage
G-G

Meschritte
(1) Die grnen Kabel (G) vom
Kabelsatz trennen.
(2) Das Prfgert wie in der
Abbildung gezeigt an die
Lichtspule anschlieen.
INW
HINWEIS:
Beim Messen eines Widerstands
von 10 Ohm oder weniger mit
einem digitalen Prfgert lt sich
kein korrektes Meergebnis erzielen.
Siehe hierzu MESSEN EINES
NIEDRIGEN WIDERSTANDES auf
Seite 8-3.
2. Messen:
Ausgangsspitzenspannung der Lichtspule
Unter dem Sollwert
Austauschen.

tr/mn
Ferm

4,6

D.C.V.
1500

3500

1500

tr/mn
Ferm
D.C.V.

Ankurbeln
U/Min

3500

14,7

30,0

Resistencia de la bobina de
iluminacin
Fuera del valor especificado
Comprobar la tensin pico.

DCV

Pasos de medicin
(1) Desconecte el cable verde (G) del
mazo de cables.
(2) Conecte el probador a la bobina de
iluminacin como se muestra.
NOTA:
Cuando mida una resistencia de 10 o
menos con el probador digital, no podra
obtener una medicin correcta.
Consulte el apartado MEDICIN DE
BAJA RESISTENCIA en la pgina 8-3.
2. Mida:

Tensin pico de salida de la


bobina de iluminacin

Tensin pico de salida de la


bobina de iluminacin
G-G
Viraje
r/min
Abierta

Geschlossen

4,6

1500
U/Min

Resistencia de la bobina de
iluminacin
G-G
0,31 - 0,37

3500

Geschlossen

8-16

1500

1.500

3.500

1.500

3.500

r/min
Cerrada
3500

Geffnet
14,7

Cerrada

4,6

V CC

Geffnet

DCV

Ouvert

1. Mida:

Por debajo del valor especificado Reemplazar.

Ausgangsspitzenspannung
des Lichtspule
G-G

Dmarrage froid
Ouvert

COMPROBACIN DE LA BOBINA
DE ILUMINACIN

Lichtspulenwiderstand :
G-G
0,31 - 0,37

Rsistance de la bobine
dclairage :
G-G
0,31 - 0,37
Etapes de la mesure
(1) Dconnecter les fils verts (G) du
faisceau de fils.
(2) Connecter le testeur la bobine
dclairage comme indiqu.

F
D
ES

30,0

V CC

Abierta

14,7

30,0

ELEC

CHARGING SYSTEM

CHECKING THE RECTIFIER/


REGULATOR
1. Check:
Continuity of rectifier/regulator
Out of specification Check the
peak voltage.
Tester
Tester
Green
Green/White
Red
Black

: : Continuity

Green Green/
White

Red

Black

:
:

: Discontinuity

Checking steps
(1) Disconnect the Green/White (G/W) and
Green (G) leads from the lighting coil
leads and 2P-Socket 2 leads.
(2) Disconnect the Red (R) lead from the
cap.
(3) Remove the Black (B) lead from the
body earth.
(4) Connect the pocket tester ( 1) to the
rectifier/regulator 1 .

Pocket tester
90890-03112
NOTE:
Digital tester cannot be used for this inspection.

8-17

ELEC

SYSTEME DE CHARGE
LADESYSTEM
SISTEMA DE CARGA

BERPRFEN DES
GLEICHRICHTERS/REGLERS

VERIFICATION DU
REGULATEUR/REDRESSEUR
1. Vrifier :
Continuit du rgulateur/redresseur
Hors spcifications Vrifier
la tension de crte.
Testeur

Vert

F
D
ES

Noir

1. Prfen:
Durchgang des Gleichrichters/Reglers
Entspricht nicht dem Sollwert Die Spitzenspannung prfen.

Vert/
blanc

Rouge

Prfgert

Grn

Grn/Wei

Rot

Schwarz

Grn

Vert/blanc

Rouge

Noir

: : Continuit : Pas de continuit


Etapes de la vrification
(1) Dconnecter les fils vert/blanc (G/
W) et vert (G) des fils de la bobine
dclairage et des fils de la douille
2P b.
(2) Dconnecter le fil rouge (R) du
capuchon.
(3) Retirer le fil noir (B) de la masse
du chssis.
(4) Connecter le testeur de poche (
1) au rgulateur/redresseur a.
Testeur de poche
90890-03112

N.B.:
Il nest pas possible dutiliser un testeur
numrique pour cette vrification.

Grn/
Wei

Rot

Prfgert

Testeur
Vert

COMPROBACIN DEL
RECTIFICADOR/REGULADOR

Schwarz

:: Durchgang : Kein Durchgang


Prfschritte
(1) Das grn/weie Kabel (G/W)
und das grne Kabel (G) vom
Ladespulenkabel- und vom
2P-Anschlubuchsenkabelsatz b trennen.
(2) Das rote Kabel (R) von der
Kappe trennen.
(3) Das schwarze Kabel (B) vom
Masseanschlu trennen.
(4) Das Handtester ( 1) wie in
der Abbildung gezeigt an den
Gleichrichter/Regler anschlieen a.
Handtester
90890-03112

INW
HINWEIS:
Digitale Spannungsprfer knnen
nicht fr diesen Test verwendet
werden.

8-17

1. Compruebe:
Continuidad del rectificador/
regulador
Fuera del valor especificado
Comprobar la tensin pico.
Probador

Verde Verde/
blanco

Rojo

Negro

Probador

Verde
Verde/blanco

Rojo

Negro

: : Continuidad : Sin continuidad


Pasos de comprobacin
(1) Desconecte los cables verde/
blanco (G/W) y verde (G) de los
cables de la bobina de iluminacin
y receptculo de 2 terminales b.
(2) Desconecte el cable rojo (R) de la
tapa.
(3) Desconecte el cable negro (B) de
tierra del cuerpo.
(4) Conecte el probador de bolsillo (
1) al rectificador/regulador a.
Probador de bolsillo
90890-03112

NOTA:
Para esta prueba no puede utilizarse el
probador digital.

ELEC

CHARGING SYSTEM

E
2. Measure:
Rectifier/regulator output peak voltage
Below specification Replace the
rectifier.
Output peak voltage
RB

r/min
D.C.V.

Cranking
Opened
5 .2 0

1,50 0

3,50 0

Closed
10.8

12.40* 13.20*
40*

NOTE:
Before measuring the rectifier peak
voltage, make sure that no abnormality
is observed on the lighting coil.
For the peak voltage measurement,
connect the adaptor as the illustration
A for the open circuit, and as the illustration B for the closed circuit.
* Refer to the "ELECTRICAL" on page 2-7.

8-18

ELEC

SYSTEME DE CHARGE
LADESYSTEM
SISTEMA DE CARGA

2. Mesurer :
Tension de crte de sortie du
rgulateur/redresseur
Infrieure aux spcifications
Remplacer le rgulateur/redresseur.

2. Messen:
Ausgangsspitzenspannung des Gleichrichters/
Reglers
Unter dem Sollwert Den
Gleichrichter austauschen.

tr/mn

1500

D.C.V.

U/Min

10,80 12,40* 13,20*

N.B.:
Avant de mesurer la tension de
crte de sortie du redresseur, vrifier quil ny a pas danomalie
dans la bobine dclairage.
Pour mesurer la tension de crte,
connecter ladaptateur comme
indiqu sur lillustration A pour le
circuit ouvert, et comme indiqu
sur lillustration B pour le circuit
ferm.
* Se reporter BOITIER ELECTRIQUE, pages 2-7.

Ankurbeln

DCV

5,20

150 0

35 0 0

Geschlossen

Geffnet

Ferm

5,20

Tensin pico de salida


R-B
Viraje

3500

Ouvert

2. Mida:
Tensin pico de salida del rectificador/regulador
Por debajo del valor especificado Reemplazar el rectificador.

Ausgangsspitzenspannung
des Gleichrichters
R-B

Tension de crte de sortie


R-B
Dmarrage
froid

F
D
ES

1.500

3.500

r/min
Abierta
V CC

Cerrada

5,20

10,80 12,40* 13,20*

10,8 12,40* 13,20*

HINWEIS:
INW
Vor dem Messen der Ausgangsspitzenspannung des
Gleichrichters vergewissern,
da die Lichtspule keine
Anormalitten aufweist.
Zum Messen der Spitzenspannung offener Schaltungen den Adapter wie in der
Abbildung A , und zum Messen der Spitzenspannung
geschlossener Schaltungen
wie in der Abbildung B gezeigt anschlieen.
* Siehe "ELEKTRIK" auf Seite 2-7.

8-18

NOTA:
Antes de medir la tensin pico del
rectificador, asegrese de que no
se observa ninguna anormalidad en
la bobina de iluminacin.
Para la medicin de la tensin de
pico, conecte el adaptador como se
muestra en la ilustracin A para el
circuito abierto, y como en la ilustracin B para el circuito cerrado.
* Consulte el apartado SISTEMA
ELCTRICO en las pginas 2-7.

TRBL
ANLS

CHAPTER 9
TROUBLE ANALYSIS
TROUBLE ANALYSIS ..................................................................................... 9-1
TROUBLE ANALYSIS CHART ................................................................. 9-1
TROUBLE SHOOTING FOR PEAK VOLTAGE ............................................... 9-4

1
2
3
4
5
6
7
8
9

ES

CHAPITRE 9
DEPANNAGE

KAPITEL 9
STRUNGSSUCHE

CAPTULO 9
ANLISIS DE AVERAS

DEPANNAGE .................................... 9-1


TABLEAU DE DEPANNAGE ........ 9-1

FEHLERSUCHE ............................. 9-1


FEHLERSUCHTABELLE ............ 9-1

ANLISIS DE LOCALIZACIN Y
REPARACIN DE AVERAS ........9-1

DPANNAGE POUR LA
TENSION DE CRTE .................... 9-4

SPITZENSPANNUNGSSTRUNGSSUCHE .................... 9-4

GRFICA DE ANLISIS DE
LOCALIZACIN Y
REPARACIN DE AVERAS .......9-1
SOLUCIN DE PROBLEMAS
PARA LA TENSIN DE PICO ......9-4

1
2
3
4
5
6
7
8
9

TRBL
ANLS

TROUBLE ANALYSIS

TROUBLE ANALYSIS
9

NOTE:
The following items should be checked before the "TROUBLE ANALYSIS CHART" is consulted.
1. The battery is charged and its specific gravity is within specification.
2. There are no incorrect wiring connections.
3. Wiring connections are properly secured and are not rusty.
4. The lanyard is installed onto the engine stop switch.
5. The shift position is in neutral.
6. Fuel is reaching the carburetor/vapor separator.
7 The rigging and engine setting are correct.
.
8. The engine is free from any "Hull problem".

TROUBLE ANALYSIS CHART

POOR BATTERY CHARGING

IRREGULAR WARNING INDICATION

HARD SHIFTING

LOOSE STEERING

Check elements

OVERHEATING

LIMITED ENGINE SPEED

POOR PERFORMANCE

ENGINE WILL NOT STOP

POOR ACCELERATION

ENGINE STALLS

HIGH IDLING

ROUGH IDLING

HARD STARTING

ENGINE WILL NOT START

Trouble mode

Relative part

Reference
Chapter

FUEL SYSTEM
:

Fuel line

Fuel joint

: : :

Fuel filter

Fuel pump

: : :

: :

Carburetor

: : : :

Idle speed adjustment

Pilot screw adjustment

Link adjustment

:
: :

POWER UNIT
: : :
: : :
: : :

Compression
Reed valves

:
9-1

Cylinder head gasket

3
5

TRBL
ANLS

TROUBLE ANALYSIS

: : :

POOR BATTERY CHARGING

IRREGULAR WARNING INDICATION

HARD SHIFTING

LOOSE STEERING

Check elements

OVERHEATING

LIMITED ENGINE SPEED

POOR PERFORMANCE

ENGINE WILL NOT STOP

POOR ACCELERATION

ENGINE STALLS

HIGH IDLING

ROUGH IDLING

HARD STARTING

ENGINE WILL NOT START

Trouble mode

Relative part

Reference
Chapter

Seal

Cylinder body

Pistons

Piston rings

Crankcase

Crankshaft

Bearing

Thermostat

Water passage

LOWER UNIT
:

Neutral position

Dog clutch

Gears

Water inlets

Water pump

Propeller shaft

Propeller

Shift rod joint/Pin

Shift rod

Lower case

BRACKET UNIT
:

Bracket

Rubber mount

Shift actuator

ELECTRICAL SYSTEMS
Ignition system
: : : : : : : :

Spark plugs
9-2

TRBL
ANLS

TROUBLE ANALYSIS

: :
:

POOR BATTERY CHARGING

IRREGULAR WARNING INDICATION

HARD SHIFTING

LOOSE STEERING

OVERHEATING

Check elements

Relative part

Reference
Chapter

Ignition coils

CDI unit

: : :

Pulser coil

Charge coil

: :
: :

LIMITED ENGINE SPEED

POOR PERFORMANCE

ENGINE WILL NOT STOP

POOR ACCELERATION
:

: : :
:

ENGINE STALLS

HIGH IDLING

ROUGH IDLING

HARD STARTING

ENGINE WILL NOT START

Trouble mode

Ignition control system


:

Engine stop switch

Charging system
:

Lighting coil

Rectifier/regulator

9-3

TRBL
ANLS

DEPANNAGE

9 EPANNAGE
D
N.B.:
Les pices suivantes doivent tre vrifies avant de consulter le tableau DEPANNAGE.
1. La batterie est correctement charge et sa densit spcifie correspond aux spcifications.
2. Toutes les connexions de fil sont correctes.
3. Les connexions des fils sont bien serres et ne prsentent pas de traces de rouille.
4. La ride est installe sur le commutateur darrt du moteur.
5. Le slecteur est rgl au point mort.
6. Le carburant arrive au carburateur/sparateur dair.
7. Le calage et les rglages du moteur sont corrects.
8. Le moteur est dpourvu de tout problme de carne.

TABLEAU DE DEPANNAGE

:
:
:
:
:

:
:

:
:
:
:
:
:
:

:
:
:

:
:
:

:
:
:

:
:

Pice relative

CIRCUIT DE CARBURANT
Ligne de carburant
Joint de carburant
Filtre de carburant
Pompe de carburant
Carburateur
Rglage du rgime de ralenti
Rglage de la vis de ralenti
Rglage de la tringlerie
MOTEUR
Compression
Soupapes membrane
Joint de culasse

:
:
:
:
:
:
:
:
:

:
:

MAUVAISE CHARGE DE LA BATTERIE

FONCTIONNEMENT IRREGULIER DES


TEMOINS DAVERTISSEMENT

SELECTION DIFFICILE

DIRECTION LACHE

Vrifier les lments

SURCHAUFFE

VITESSE LIMITEE DU MOTEUR

MAUVAISES PERFORMANCES

MOTEUR NE SARRETE PAS

ACCELERATION MEDIOCRE

MOTEUR CALE

CALAGE A GRANDE VITESSE

RALENTI IRREGULIER

RALENTI EST DUR

MOTEUR NE DEMARRE PAS

Mode panne

9-1

Chapitre de
rfrence

4
4
4
4
4
3
3
3
3
5
5

TRBL
ANLS

DEPANNAGE

:
:
:
:

:
:
:
:
:
:
:

:
:

:
:
:
:
:
:

Pice relative

Joint
Corps de cylindre
Pistons
Segments de piston
Carter-moteur
Vilebrequin
Roulement
Thermostat
Passage deau
BLOC DE PROPULSION
Point mort
Embrayage crabots
Engrenages
Admissions deau
Pompe deau
Arbre dhlice
Hlice
Joint/goupille de tige de slecteur
Tige de slecteur
Carter infrieur
SUPPORT
Support
Monture en caoutchouc
Dispositif dactionnement de slecteur
BOITIER ELECTRIQUE
Systme d'allumage
Bougies dallumage

:
:
:
:
:
:

MAUVAISE CHARGE DE LA BATTERIE

FONCTIONNEMENT IRREGULIER DES


TEMOINS DAVERTISSEMENT

SELECTION DIFFICILE

DIRECTION LACHE

Vrifier les lments

SURCHAUFFE

VITESSE LIMITEE DU MOTEUR

MAUVAISES PERFORMANCES

MOTEUR NE SARRETE PAS

ACCELERATION MEDIOCRE

MOTEUR CALE

CALAGE A GRANDE VITESSE

RALENTI IRREGULIER

:
:
:
:
:
:

RALENTI EST DUR

MOTEUR NE DEMARRE PAS

Mode panne

9-2

Chapitre de
rfrence

5
5
5
5
5
5
5
5
5
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
7
7
7

TRBL
ANLS

DEPANNAGE

:
:

MAUVAISE CHARGE DE LA BATTERIE

FONCTIONNEMENT IRREGULIER DES


TEMOINS DAVERTISSEMENT

SELECTION DIFFICILE

DIRECTION LACHE

:
:

SURCHAUFFE

MAUVAISES PERFORMANCES

MOTEUR NE SARRETE PAS

ACCELERATION MEDIOCRE

MOTEUR CALE

CALAGE A GRANDE VITESSE

RALENTI IRREGULIER

:
:

Vrifier les lments

VITESSE LIMITEE DU MOTEUR

:
:
:
:

RALENTI EST DUR

MOTEUR NE DEMARRE PAS

Mode panne

:
:

:
:

:
:
:

9-3

Pice relative

Bobines dallumage
Bobine de charge
Bobine dimpulsion
Bloc CDI
Systme de commande d'allumage
Commutateur darrt du moteur
Systme de charge
Bobine dallumage
Rgulateur/redresseur

Chapitre de
rfrence

8
8
8
8
8
8
8

TRBL
ANLS

FEHLERSUCHE

9 EHLERSUCHE
F
INW
HINWEIS:
Vor dem berprfen mit der "FEHLERSUCHTABELLE" zuerst die folgenden Punkte durchgehen und besttigen.
1. Die Batterie ist geladen und das spezifische Gewicht liegt innerhalb des zulssigen Bereichs.
2. Es sind keine falschen Kabelanschlsse vorhanden.
3. Alle Kabelanschlsse sind ordnungsgem befestigt und nicht rostig.
4. Das Bettigungsreep ist am Motorstoppschalter angebracht.
5. Der Leerlaufgang ist eingelegt.
6. Der Kraftstoff erreicht den Vergaser/Gasabscheider.
7 Das Tauwerk und die Motoreinstellung sind in Ordnung.
.
8. Der Motor ist frei von jeglichen "Bootsrumpfproblemen".

FEHLERSUCHTABELLE

:
:
:
:
:

:
:

:
:
:
:
:
:
:

:
:
:

:
:
:

:
:
:

:
:

Relevante Teile

KRAFTSTOFFSYSTEM
Kraftstoffleitung
Kraftstoff-Verbindungsteil
Kraftstoffilter
Kraftstoffpumpe
Vergaser
Einstellung der Leerlaufdrehzahl
Einstellung der Zapfenschraube
Gestngeeinstellung
MOTORBLOCK
Kompression
Reedventil
Zylinderkopfdichtung

:
:
:
:
:
:
:
:
:

:
:

MANGELHAFTE BATTERIEAUFLADUNG

UNSTETIGE WARNANZEIGEN

HARTES GANGSCHALTENE

UNGENAUE LENKUNG

BERHITZEN

Zu prfende Komponenten

BEGRENZTE MOTORDREHZAHL

SCHLECHTE LEISTUNG

MOTOR STOPPT NICHT

MANGELHAFTE BESCHLEUNIGUNGE

MOTOR STOPPT

HOHE LEERLAUFDREHZAHL

UNRUNDER LEERLAUFR

HARTES STARTEN

MOTOR STARTET NICHT

Symptom

9-1

Referenzkapitele

4
4
4
4
4
3
3
3
3
5
5

TRBL
ANLS

FEHLERSUCHE

:
:
:
:

:
:
:
:
:
:
:

:
:

:
:
:
:
:
:

Relevante Teile

Dichtring
Zylinderkrper
Kolben
Kolbenringe
Kurbelgehuse
Kurbelwelle
Lager
Thermostat
Wasserkanal
ANTRIEBSEINHEIT
Leerlaufstellung
Klauenkupplung
Getrieberder
Wassereinlaffnungen
Wasserpumpe
Schraubenwelle
Antriebsschraube
Schaltstangenverbindung/
Bolzen
Schaltstange
Unteres Gehuse
BGELEINHEIT
Bgel
Trgergummi
Schaltvorrichtung
ELEKTRISCHE ANLAGE
Znds
Zndsystem
Zndkerzen

:
:
:
:
:
:

MANGELHAFTE BATTERIEAUFLADUNG

UNSTETIGE WARNANZEIGEN

HARTES GANGSCHALTENE

UNGENAUE LENKUNG

BERHITZEN

Zu prfende Komponenten

BEGRENZTE MOTORDREHZAHL

SCHLECHTE LEISTUNG

MOTOR STOPPT NICHT

MANGELHAFTE BESCHLEUNIGUNGE

MOTOR STOPPT

HOHE LEERLAUFDREHZAHL

UNRUNDER LEERLAUFR

:
:
:
:
:
:

HARTES STARTEN

MOTOR STARTET NICHT

Symptom

9-2

Referenzkapitele

5
5
5
5
5
5
5
5
5
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
7
7
7

:
:
:
:

:
:
:

:
:
:

:
:
:

:
:
:

:
:

9-3

MANGELHAFTE BATTERIEAUFLADUNG

UNSTETIGE WARNANZEIGEN

HARTES GANGSCHALTENE

UNGENAUE LENKUNG

BERHITZEN

BEGRENZTE MOTORDREHZAHL

SCHLECHTE LEISTUNG

MOTOR STOPPT NICHT

MANGELHAFTE BESCHLEUNIGUNGE

MOTOR STOPPT

HOHE LEERLAUFDREHZAHL

UNRUNDER LEERLAUFR

HARTES STARTEN

MOTOR STARTET NICHT

TRBL
ANLS
FEHLERSUCHE
D

Symptom
Zu prfende Komponenten

Relevante Teile

Zndspulen
Ladespule
Impulsgeberspule
HKZ-Einheit
Zndsteuersystem
Motorstoppschalter
Ladesystem
:
Lichtspule
:
Gleichrichter/Regler

Referenzkapitele

8
8
8
8
8

8
8

TRBL
ANLS

A N L ISIS D E L O C A L IZ A C I N Y R E PA R A C I N D E A V ER A S

ES

9 NLISIS DE LOCALIZACIN Y REPARACIN DE AVERAS


A
NOTA:
Los elementos siguientes deben comprobarse antes de consultar la GRFICA DE ANLISIS DE LOCALIZACIN Y REPARACIN DE AVERAS.
1. La batera est cargada y su gravedad especfica est dentro del valor especificado.
2. No hay conexiones elctricas incorrectas.
3. Las conexiones elctricas estn bien fijadas y no estn oxidadas.
4. El acollador est instalado en el interruptor de parada del motor.
5. La posicin de cambios est en punto muerto.
6. El combustible llaga al carburador/separador de vapor.
7. Los obenques y el ajuste del motor son correctos.
8. El motor no tiene ningn problema del casco.

GRFICA DE ANLISIS DE LOCALIZACIN Y REPARACIN DE AVERAS

CARGA INSATISFACTORIA DE LA BATERA

INDICACIN IRREGULAR DE AVISOS

Elementos de comprobacin

CAMBIOS DUROS

DIRECCIN FLOJA

SOBRECALENTAMIENTO

VELOCIDAD LIMITADA DEL MOTOR

MAL RENDIMIENTO

EL MOTOR NO SE PARA

MALA ACELERACIN

SE CALA EL MOTOR

RALENT ALTO

RALENT BRUSCO

ARRANQUE DIFCIL

NO ARRANCA EL MOTOR

Modo localizacin y reparacin de averas

Parte relacionada

Captulo de
referencia

SISTEMA DE COMBUSTIBLE
:
:
:
:
:

:
:

:
:
:
:
:
:
:

:
:

:
:

:
:

:
:

:
:
:
:
:
:
:
:

Lnea de combustible
Junta de combustible
Filtro de combustible
Bomba de combustible
Carburador
Ajuste de la velocidad de ralent
Ajuste del tornillo piloto
Ajuste del varillaje
UNIDAD DEL MOTOR

Compresin
Vlvulas de lminas
Empaquetadura de la culata de cilindros

:
:

9-1

4
4
4
4
4
3
3
3
3
5
5

TRBL
ANLS

A N L ISIS D E L O C A L IZ A C I N Y R E PA R A C I N D E A V ER A S

:
:
:
:

:
:
:
:

5
5
5
5
5
5
5
5
5
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6

Mnsula
Montura de goma
Actuador de cambios
SISTEMAS ELCTRICOS
Sistema de encendido

:
:
:

:
:

Captulo de
referencia

Posicin de punto muerto


Embrague de garras
Engranajes
Entradas de agua
Bomba de agua
Eje de la hlice
Hlice
Junta de la barra de cambios/pasador
Barra de cambios
Caja inferior
UNIDAD DE LA MNSULA

:
:

:
:
:
:

Parte relacionada

Sello
Cuerpo del cilindro
Pistones
Anillos de pistn
Crter
Cigeal
Cojinete
Termostato
Conducto de agua
UNIDAD INFERIOR

:
:
:
:
:
:

CARGA INSATISFACTORIA DE LA BATERA

INDICACIN IRREGULAR DE AVISOS

Elementos de comprobacin

CAMBIOS DUROS

DIRECCIN FLOJA

SOBRECALENTAMIENTO

VELOCIDAD LIMITADA DEL MOTOR

MAL RENDIMIENTO

EL MOTOR NO SE PARA

MALA ACELERACIN

SE CALA EL MOTOR

RALENT ALTO

RALENT BRUSCO

:
:
:
:
:
:

ARRANQUE DIFCIL

NO ARRANCA EL MOTOR

Modo localizacin y reparacin de averas

ES

7
7
7

Bujas

9-2

TRBL
ANLS

A N L ISIS D E L O C A L IZ A C I N Y R E PA R A C I N D E A V ER A S

:
:

CARGA INSATISFACTORIA DE LA BATERA

INDICACIN IRREGULAR DE AVISOS

Elementos de comprobacin

CAMBIOS DUROS

DIRECCIN FLOJA

:
:

SOBRECALENTAMIENTO

MAL RENDIMIENTO

EL MOTOR NO SE PARA

MALA ACELERACIN

SE CALA EL MOTOR

RALENT ALTO

RALENT BRUSCO

VELOCIDAD LIMITADA DEL MOTOR

:
:
:
:

ARRANQUE DIFCIL

NO ARRANCA EL MOTOR

Modo localizacin y reparacin de averas

:
:

:
:

ES

Parte relacionada

Captulo de
referencia

Bobinas de encendido
Bobina de carga
Bobina de pulsos
Unidad CDI
Sistema de control del encendido
Interruptor de parada del motor
Sistema de carga

:
:
:

9-3

8
8
8
8
8

Bobina de iluminacin
Rectificador/regulador

8
8

TRBL
ANLS

TROUBLE SHOOTING FOR PEAK VOLTAGE

TROUBLE SHOOTING FOR PEAK VOLTAGE


Items

Symptoms

1.

Poor starting

No firing. The starter motor cranks the engine, but no firing takes
place in the cylinder.
Firing takes place in the cylinder, but the engine stops soon.
Start-up time is too long. The engine will not start up easily.

2.

Unstable idling
speed

The engine speed is not stable at idle.


The engine stalls when the throttle lever is opened.
The engine stalls after it is warmed up.

3.

Unstable engine
speed

The engine does not run smoothly.


The engine speed drops during acceleration.

Check the ignition system.


1) Check the lead to ignition coil, CDI unit, pulser coil and charge coil.
NG
Contamination, Loose connection
Corrosion

Clean,
Correct.

Above specification

Replace the spark plug.

OK
2) Check the spark gap.
NG
OK
3) Check the plug cap (resistance).
NG
Out of specification

Replace.

OK
4) Check the ignition coils (resistance).
NG
Out of specification

Replace.

OK
5) Check the CDI unit resistance and output peak voltage.
OK
Above specification

Replace the ignition coil.

NG
6) Check the charge coil resistance and output peak voltage.
NG
Below specification

Replace the charge coil.

OK
7) Check the pulser coil resistance and output peak voltage.
NG
Below specification

Replace the pulser coil.

OK
Replace the CDI unit.

9-4

TRBL
ANLS

DPANNAGE POUR LA TENSION DE CRTE

DPANNAGE POUR LA TENSION DE CRTE


Articles

Symptmes

1.

Dmarrage difficile

Pas dallumage. Le moteur du dmarreur lance le moteur, mais il ne se produit pas dallumage
dans le cylindre.
Allumage dans le cylindre, mais le moteur sarrte tout de suite.
Le temps de dmarrage est trop long. Le moteur ne dmarre pas facilement.

2.

Rgime de ralenti
irrgulier

La vitesse du moteur nest pas stable au ralenti.


Le moteur cale lorsque le levier dacclrateur est ouvert.
Le moteur cale aprs la mise en temprature.

3.

Vitesse du moteur
irrgulire

Le moteur ne tourne pas rgulirement.


La vitesse du moteur diminue pendant lacclration.

Vrifier le systme dallumage.


1) Vrifier le fil vers la bobine dallumage, le bloc CDI, la bobine dimpulsion et la bobine de charge.
Incorrect
Contamination, connexion lche,
corrosion

Nettoyer,
corriger.

Correct
2) Vrifier la longueur dtincelle.
Incorrect
Au-dessus des spcifications

Remplacer la bougie.

Correct
3) Vrifier le capuchon de bougie. (Rsistance)
Incorrect
Hors spcifications

Remplacer.

Correct
4) Vrifier les bobines dallumage. (Rsistance)
Incorrect
Hors spcifications

Remplacer.

Correct
5) Vrifier la rsistance du bloc CDI et la tension de crte de sortie.
Correct
Au-dessus des spcifications

Remplacer la bobine dallumage.

Incorrect
6) Vrifier la rsistance de la bobine de charge et la tension de crte de sortie.
Incorrect
En-dessous des spcifications

Remplacer la bobine de charge.

Correct
7) Vrifier la rsistance de la bobine dimpulsion et la tension de crte de sortie.
Incorrect
En-dessous des spcifications

Remplacer la bobine dimpulsion.

Correct
Remplacer le bloc CDI.

9-4

TRBL
ANLS

SPITZENSPANNUNGS-STRUNGSSUCHE

SPITZENSPANNUNGS-STRUNGSSUCHE
Problem

Erluterung

1.

Motor springt
schlecht an

Keine Zndung. Der Motor wird durch den Anlasser gedreht, aber im Zylinder
findet kein Zndvorgang statt.
Zndvorgang im Zylinder, doch der Motor bleibt sofort wieder stehen.
Die Zeit bis zum Anspringen ist zu lange. Der Motor springt nur schwer an.

2.

Unregelmiger
Leerlauf

Die Motordrehzahl schwankt im Leerlauf.


Der Motor bleibt beim Gasgeben stehen.
Der Motor bleibt nach dem Warmlaufen stehen.

3.

Unregelmiger
Leerlauf

Der Motor luft unrund.


Die Motordrehzahl fllt beim Gasgeben ab.

Das Zndsystem berprfen.


1) Die Leitung zur Zndspule, HKZ-Einheit, Impulsspule und Ladespule prfen.
Defekt
Verschmutzung, lockerer
Anschlu, Korrosion

Reinigen, korrigieren.

In Ordnung
2) Den Elektrodenabstand berprfen.
Defekt
Oberhalb der Spezifikation

Die Zndkerze ersetzen.

In Ordnung
3) Den Zndkerzenstecker berprfen. (Widerstand)
Defekt
Auerhalb der Spezifikation

Ersetzen.

In Ordnung
4) Die Zndspulen berprfen. (Widerstand)
Defekt
Auerhalb der Spezifikation

Ersetzen.

In Ordnung
5) Den Widerstand der HKZ-Einheit und die Ausgangs-Spitzenspannung prfen.
Defekt
Oberhalb der Spezifikation

Die Zndspule ersetzen.

In Ordnung
6) Den Widerstand der Ladespule und die Ausgangs-Spitzenspannung prfen.
Defekt
Unterhalb der Spezifikation

Die Ladespule ersetzen.

In Ordnung
7) Den Widerstand der Impulsspule und die Ausgangs-Spitzenspannung prfen.
Defekt
Unterhalb der Spezifikation
In Ordnung
Die HKZ-Einheit ersetzen.

9-4

Die Impulsgeberspule ersetzen.

TRBL
ANLS

SO L U C I N D E PR O B L E M A S PA R A L A T E N SI N D E PIC O

SOLUCIN DE PROBLEMAS PARA LA TENSIN DE PICO


temes

Sntomas

1.

Problemas de arranque

No hay encendido. El motor de arranque gira, pero no hay encendido en el cilindro.


Se produce encendido en el cilindro, pero el motor se para pronto.
El tiempo de arranque es demasiado largo. El motor no se arranca fcilmente.

2.

Velocidad de ralent
inestable

La velocidad del motor no es estable en ralent.


El motor se cala al abrir la palanca del acelerador.
El motor se cala despus de haberse calentado.

3.

Velocidad de ralent
inestable

El motor no funciona uniformemente.


La velocidad del motor se reduce durante la aceleracin.

Compruebe el sistema de encendido.


1) Compruebe el cable que va a la bobina de encendido, unidad CDI, bobina de pulsos y bobina de carga.
Mal
Contaminacin, conexin floja
Bien

Corrosin, Corrija.

Limpie.

2) Compruebe la separacin entre electrodos de las bujas.


Mal
Fuera de las especificaciones

Reemplace la buja.

Bien
3) Compruebe las tapas de las bujas. (Resistencia)
Mal
Fuera de las especificaciones

Reemplace.

Bien
4) Compruebe las bobinas de encendido. (Resistencia)
Mal
Fuera de las especificaciones

Reemplace.

Bien
5) Compruebe la resistencia de la unidad CDI y la tensin pico de salida.
Bien
Fuera de las especificaciones

Reemplace la bobina de encendido.

Mal
6) Compruebe la resistencia de la bobina de carga y la tensin pico de salida.
Mal
Fuera de las especificaciones

Reemplace la bobina de carga.

Bien
7) Compruebe la resistencia de la bobina de pulsos y la tensin pico de salida.
Mal
Fuera de las especificaciones

Reemplace la bobina de impulsos.

Bien
Reemplace la unidad CDI.

9-4

ES

WIRING DIAGRAM

25BMH 30HMH

B
Br
G
L
R
W
B/O
B/W
G/W
W/B
W/R

Black
Brown
Green
Blue
Red
White
Black/orange
Black/white
Green/white
White/black
White/red

3 Charge coil

G/W

B/W

8 2P-Socket

R
B

Br

W/R

W/B

4 Pulser coil

G/W G

1 Ignition coil #1
B

7 Rectifier / regulator
OPTION

B
B/W

2 Ignition coil

#2
B/W

B/W

Br

W/R

W/B

B/W

B/O

Br

W/R

W/B

5 CDI unit

6 Engine stop switch


W

W/B W/R

Br

B/O

B/W

PLAN DE CABLAGE

SCHALTPLAN

25BMH 30HMH

25BMH 30HMH

a
b
c
d
e
f

Bobine dallumage
Bobine dallumage
Bobine de charge
Bobine dimpulsion
Bloc CDI
Contacteur darrt du moteur
Option
g Rgulateur/redresseur
h Douille 2P

CODE DE COULEURS
B
Br
G
L
R
W
B/O
B/W
G/W
W/B
W/R

Noir
Marron
Vert
Bleu
Rouge
Blanc
Noir/orange
Noir/blanc
Vert/blanc
Blanc/noir
Blanc/rouge

ES

a
b
c
d
e
f

Zndspule
Zndspule
Ladespule
Impulsgeberspule
HKZ-Einheit
Motorstoppschalter
Option
g Gleichrichter/Regler
h 2P-Anschlubuchse

FARBCODIERUNG
B
Br
G
L
R
W
B/O
B/W
G/W
W/B
W/R

Schwarz
Braun
Grn
Blau
Rot
Wei
Schwarz/Orange
Schwarz/Wei
Grn/Wei
Wei/Schwarz
Wei/Rot

DIAGRAMA DE
CONEXIONES
25BMH 30HMH
a
b
c
d
e
f

Bobina de encendido
Bobina de encendido
Bobina de carga
Bobina de pulsos
Unidad CDI
Interruptor de parada del motor
Opcional
g Rectificador/regulador
h Receptculo de 2 terminales

CDIGO DEL COLOR


B
Br
G
L
R
W
B/O
B/W
G/W
W/B
W/R

Negro
Marrn
Verde
Azul
Rojo
Blanco
Negro/naranja
Negro/blanco
Verde/blanco
Blanco/negro
Blanco/rojo

YAMAHA MOTOR CO., LTD.


Printed in Japan
Oct. 2000-1.9 1
(25BMH, 30HMH)
Printed on recycled paper