Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
per aver scelto uno dei suoi prodotti. Abbiamo preparato questo manuale per consentirLe di apprezzarne appieno le qualità. Le raccomandiamo di
leggerlo in tutte le sue parti prima di accingersi per la prima volta alla guida. In esso sono contenute informazioni, consigli ed avvertenze diretti all'utilizzo
del Suo veicolo; scoprirà altresì caratteristiche, particolari ed accorgimenti che la convinceranno della bontà della Sua scelta. Siamo certi che tenendone
conto, Le sarà facile entrare in sintonia con il Suo nuovo veicolo, di cui potrà servirsi a lungo con piena soddisfazione. La presente pubblicazione
costituisce parte integrante del veicolo ed in caso di vendita dello stesso, deve essere consegnata al nuovo proprietario.
Ed. 04 2008
Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per fornire soprattutto una guida semplice e chiara all'uso; sono indicate anche operazioni di
piccola manutenzione e controlli periodici ai quali il veicolo deve essere sottoposto presso i Concessionari o Officine autorizzate aprilia. Il libretto
contiene inoltre le istruzioni per alcune semplici riparazioni. Le operazioni non descritte esplicitamente in questa pubblicazione, richiedono la disponibilità
di particolari attrezzature e/o di specifiche conoscenze tecniche; per la loro esecuzione consigliamo quindi di rivolgersi a Concessionari o Officine
autorizzate aprilia.
Die Angaben in dieser Bedienungsanleitung wurden so zusammengestellt, dass sie in erster Linie eine klare und einfache Gebrauchsanleitung liefern.
Außerdem werden kleine Wartungsarbeiten und die regelmäßigen Kontrollen beschrieben, die beim aprilia-Vertragshändler oder bei einer aprilia-
Vertragswerkstatt durchgeführt werden sollen. Dieses Heft enthält außerdem Anleitungen für einige einfache Reparaturarbeiten. Arbeiten, die nicht
ausdrücklich in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind, erfordern besondere Werkzeuge bzw. besondere technische Kenntnisse. Wenden Sie
sich für diese Arbeiten an eine aprilia-Vertragswerkstatt bzw. an einen Vertragshändler.
2
Sicurezza delle Persone Sicherheit der personen
Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizioni Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung
può comportare pericolo grave per l'incolumità delle dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die
persone. Sicherheit und Unversehrtheit der Personen verursa-
chen.
Indica i giusti comportamenti da tenere perchè l'uso Gibt die richtigen Verhaltensweisen an, so dass der
del veicolo non rechi alcun danno alla natura. Einsatz des Fahrzeuges keine Schäden an der Um-
welt verursacht.
Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizioni Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung
comporta il pericolo di seri danni al veicolo e talvolta dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die
anche il decadimento della garanzia. Sicherheit und Unversehrtheit des Fahrzeuges verur-
sachen, oder auch den Verfall der Garantieleistungen
I segnali sopra indicati sono molto importanti. Servo- Die oben angegebenen Zeichen sind sehr wichtig. Sie
no infatti ad evidenziare parti del libretto sulle quali è dienen dazu, Teile des Handbuchs zu markieren, de-
necessario soffermarsi con più attenzione. Come ve- nen mehr Aufmerksamkeit gewidmet werden sollte.
dete, ogni segnale è costituito da un diverso simbolo Wie Sie sehen, besteht jedes Zeichen aus einem un-
grafico per rendere subito facile ed evidente la collo- terschiedlichen graphischen Symbol, um die Unter-
cazione degli argomenti nelle diverse aree. Prima di bringung der Themen in verschiedenen Bereichen
avviare il motore, leggere attentamente questo ma- sofort und leicht einsehbar zu machen. Vor dem Star-
nuale, e in particolare il paragrafo "GUIDA SICURA". ten des Motors sollte diese Bedienungsanleitung, und
La Vostra sicurezza e quella altrui non dipende solo besonders der Abschnitt "SICHERES FAHREN", auf-
dalla Vostra prontezza di riflessi e agilità, ma anche merksam gelesen werden. Ihre eigene Sicherheit und
dalla conoscenza del veicolo, dal suo stato di efficien- die Sicherheit anderer hängt nicht nur von Ihren Re-
za e dalla conoscenza delle regole fondamentali per flexen und Fertigkeiten, sondern auch von der Kennt-
la GUIDA SICURA. Vi consigliamo pertanto di fami- nis des Fahrzeugs, dem Fahrzeugzustand und den
liarizzare con il veicolo in modo tale da muoverVi in Grundkenntnissen für ein SICHERES FAHREN ab.
tutte le situazioni di guida con padronanza e sicurez- Machen Sie sich daher mit Ihrem Fahrzeug soweit
za. IMPORTANTE Questo manuale deve essere con- vertraut, dass Sie bei Fahrten im Straßenverkehr das
siderato parte integrante del veicolo e deve sempre Fahrzeug sicher beherrschen. WICHTIG Diese Be-
accompagnarlo anche in caso di rivendita. dienungsanleitung ist Bestandteil des Fahrzeugs und
muss bei einem Weiterverkauf zusammen mit dem
Fahrzeug übergeben werden.
3
4
INDICE
INHALTSVERZEICHNIS
VEICOLO........................................................................................ 7 FAHRZEUG....................................................................................... 7
Ubicazione componenti principali................................................ 10 Anordnung der Hauptbauteile........................................................ 10
Plancia......................................................................................... 11 Das cockpit.................................................................................... 11
Quadro strumenti analogico......................................................... 13 Analoge instrumente...................................................................... 13
Display digitale............................................................................. 18 Digitales display............................................................................. 18
Tasto MODE............................................................................ 19 Taste "MODE"............................................................................ 19
Commutatore a chiave................................................................. 20 Zündschloss................................................................................... 20
Inserimento bloccasterzo......................................................... 21 Lenkerschloss absperren........................................................... 21
Commutatore lampeggiatori........................................................ 22 Lenkradschloss absperren............................................................. 22
Pulsante clacson.......................................................................... 22 Hupendruckknopf........................................................................... 22
Deviatore luci............................................................................... 23 Umschalter fernlicht/ abblendlicht.................................................. 23
Pulsante avviamento................................................................... 24 Startschalter................................................................................... 24
Interruttore arresto motore........................................................... 24 Schalter zum Abstellen des Motors............................................... 24
Presa di corrente......................................................................... 26 Steckdose...................................................................................... 26
Apertura sella........................................................................... 27 Sitzbanköffnung.......................................................................... 27
L'identificazione........................................................................... 27 Fahrgestell- und motornummer...................................................... 27
Apertura bauletto anteriore.......................................................... 29 Öffnen des vorderen Handschuhfachs.......................................... 29
Gancio portaborse....................................................................... 30 Taschenhaken............................................................................... 30
L'USO............................................................................................. 31 BENUTZUNGSHINWEISE................................................................ 31
Controlli........................................................................................ 32 Kontrollen....................................................................................... 32
Rifornimenti.................................................................................. 35 Auftanken....................................................................................... 35
Regolazione ammortizzatori........................................................ 37 Einstellen der Stoßdämpfer........................................................... 37
Avviamento motore...................................................................... 39 Starten van de motor..................................................................... 39
Avviamento difficoltoso................................................................ 49 Bei startschwierigkeiten................................................................. 49
Arresto motore............................................................................. 51 Abstellen des Motors..................................................................... 51
Marmitta catalitica........................................................................ 54 Katalysator..................................................................................... 54
Cavalletto..................................................................................... 55 Ständer.......................................................................................... 55
Suggerimenti contro i furti............................................................ 56 Empfehlungen zum Diebstahlschutz.............................................. 56
La guida sicura............................................................................ 57 Sicheres fahren.............................................................................. 57
LA MANUTENZIONE...................................................................... 65 WARTUNG........................................................................................ 65
Livello olio motore........................................................................ 66 Motorölstand.................................................................................. 66
5
Verifica livello olio motore........................................................ 67 Kontrolle Motorölstand............................................................... 67
Rabbocco olio motore.............................................................. 70 Nachfüllen von Motoröl............................................................... 70
Livello olio mozzo........................................................................ 71 Hinterradgetriebeölstand................................................................ 71
Pneumatici................................................................................... 73 Reifen............................................................................................. 73
Smontaggio candela.................................................................... 76 Ausbau der zündkerze................................................................... 76
Smontaggio filtro aria................................................................... 80 Ausbau luftfilter.............................................................................. 80
Pulizia del filtro aria...................................................................... 81 Reinigung des Luftfilters................................................................ 81
Livello liquido di raffreddamento.................................................. 82 Kühlflüssigkeitsstand..................................................................... 82
Controllo livello liquido freni......................................................... 88 Kontrolle bremsflüssigkeitsstand................................................... 88
Batteria........................................................................................ 92 Batterie........................................................................................... 92
Messa in servizio di una nuova batteria................................... 98 Inbetriebnahme einer neuen Batterie......................................... 98
Lunga inattività............................................................................. 100 Längerer stillstand.......................................................................... 100
Fusibili.......................................................................................... 101 Sicherungen................................................................................... 101
Lampade...................................................................................... 105 Lampen.......................................................................................... 105
Gruppo ottico anteriore................................................................ 107 Auswechseln der scheinwerferlampen.......................................... 107
Regolazione proiettore............................................................. 111 Einstellung des scheinwerfers.................................................... 111
Indicatori di direzione anteriori..................................................... 112 Vordere Blinker.............................................................................. 112
Gruppo ottico posteriore.............................................................. 115 Rücklichteinheit.............................................................................. 115
Luce targa.................................................................................... 117 Nummernschildbeleuchtung.......................................................... 117
Regolazione del minimo.............................................................. 117 Leerlaufeinstellung......................................................................... 117
Freno a disco anteriore e posteriore............................................ 118 Hinterrad-scheiben-bremse........................................................... 118
Inattività del veicolo..................................................................... 122 Stilllegen des fahrzeugs................................................................. 122
Pulizia veicolo.............................................................................. 124 Fahrzeugreinigung......................................................................... 124
Trasporto..................................................................................... 128 Transport........................................................................................ 128
DATI TECNICI................................................................................. 135 TECHNISCHE DATEN...................................................................... 135
Attrezzi di corredo........................................................................ 142 Bordwerkzeug................................................................................ 142
MANUTENZIONE PROGRAMMATA............................................. 143 DAS WARTUNGSPROGRAMM....................................................... 143
Tabella manutenzione programmata........................................... 144 Tabelle wartungsprogramm........................................................... 144
ALLESTIMENTI SPECIALI............................................................. 153 SONDERAUSSTATTUNGEN........................................................... 153
SONDERAUSSTATTUNGEN........................................................... 154
6
SPORTCITY
CUBE
125-200 Cap. 01
Veicolo
Kap. 01
Fahrzeug
7
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
8
01_01
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
01_02
9
Ubicazione componenti Anordnung der Hauptbauteile
principali (01_02) (01_02)
LEGENDA: ZEICHENERKLÄRUNG:
1. Vaso di espansione 1. Ausdehnungsgefäß
2. Tappo vaso di espansione liquido re- 2. Deckel des Ausdehnungsgefäßes der
frigerante Kühlflüssigkeit
3. Serbatoio liquido freno posteriore 3. Bremsflüssigkeitsbehälter Hinterrad-
bremse
4. Specchietto retrovisore sinistro
4. Rückspiegel links
5. Gancio portaborse
5. Taschenhaken
6. Filtro aria
6. Luftfilter
7. Cavalletto centrale
7. Hauptständer
8. Tappo riempimento olio motore
8. Motoröl-Einfülldeckel
9. Poggiapiede sinistro passeggero
9. Linke Beifahrer-Fußraste
10. Batteria
10. Batterie
11. Portafusibili
11. Sicherungshalter
12. Numero di telaio
12. Rahmennummer
13. Cofano anteriore
13. Vordere Haube
14. Maniglione passeggero
14. Beifahrer-Griff
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
15. Sella
15. Sitzbank
16. Serbatoio carburante
16. Kraftstofftank
17. Tappo serbatoio carburante
17. Tankdeckel
18. Specchietto retrovisore destro
18. Rückspiegel rechts
19. Serbatoio liquido freno anteriore
19. Bremsflüssigkeitsbehälter Vorder-
20. Avvisatore acustico radbremse
10
21. Vano portaoggetti 20. Hupe
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
22. Interruttore accensione/ bloccasterzo 21. Handschuhfach
23. Coperchio vano batteria 22. Zündschloss/ Lenkerschloss
24. Candela 23. Deckel Batteriefach
25. Poggiapiede destro passeggero 24. Zündkerze
25. Rechte Beifahrer-Fußraste
11
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
12
01_03
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
01_04
13
5. Tachimetro 6. Kontrollleuchte überhöhte Temperatur
der Kühlflüssigkeit
6. Spia temperatura elevata del liquido di
raffreddamento 7. Kühlflüssigkeitstemperatur-Anzeiger
7. Indicatore temperatura liquido di raf- 8. Öldruckkontrollleuchte rot
freddamento
9. ABS-Kontrollleuchte (nur bei den Ver-
8. Spia pressione olio colore rosso sionen mit ABS aktiv)
9. Spia ABS (Attiva solo su versioni con 10. Multifunktions-Anzeiger: Gesamt-Ki-
ABS) lometerzähler (ODO) / zwei Tageskilo-
meterzähler (ODO I - ODO II) / Batterie-
10. Indicatore multifunzione: contachilo- spannung
metri totale (ODO) / due contachilometri
parziale (ODO I - ODO II) / tensione bat- 11. Kontrollleuchte nicht aktiv
teria
12. Digitaluhr
11. Spia non attiva
12. Orologio digitale
14
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
Spia luce abbagliante «1» Fernlichtkontrolle «1»
Si accende quando è attivata la lampadi- Schaltet sich ein, wenn das Fernlicht im
na luce abbagliante del fanale anteriore Scheinwerfer eingeschaltet ist oder wenn
o quando si aziona il lampeggio luce ab- die Lichthupe betätigt wird.
bagliante (PASSING).
15
Indica la velocità di guida. Zeigt die Fahrgeschwindigkeit an.
16
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
Spia pressione olio motore «8» Öldruckkontrolllampe «8»
Appare per segnalare che la pressione Erscheint als Anzeige für unzureichen-
olio motore è insufficiente. In questo caso den Motoröldruck. In diesem Fall den Mo-
arrestare immediatamente il motore e ri- tor sofort abstellen und einen offiziellen
volgersi ad un Concessionario Ufficiale aprilia-Vertragshändler aufsuchen.
aprilia.
Bei ausgeschaltetem Motor ist die Kon-
A motore spento la spia è sempre acce- trolle immer eingeschaltet. Sollte sie aus-
sa, se risultasse spenta vi è un'anomalia geschaltet sein, besteht eine Störung am
al sensore o ai collegamenti. Sensor oder an den Anschlüssen.
La spia deve spegnersi dopo l'accensio- Nach dem Starten des Motors muss sich
ne del motore. die Kontrolle ausschalten.
17
Zeigt die aktuelle Uhrzeit in Stunden und
Minuten an.
01_05
DE «2» per un tempo superiore a tre als drei Sekunden drücken. Die zwei
secondi. I due punti di divisione ore-mi- Trennpunkte zwischen Stunden und Mi-
nuti iniziano a lampeggiare. nuten fangen an zu blinken.
Effettuare la regolazione delle ore incre- Bei jedem Impuls der Taste MODE «2»
mentando il valore indicato ad ogni im- wird die Stundenanzeige um eine Stunde
pulso del tasto MODE «2». vorgestellt.
01_06 Premere nuovamente il tasto MODE «2» Zum Umschalten auf die Minuteneinstel-
per un tempo maggiore di tre secondi per lung die Taste MODE «2» erneut länger
18
passare alla regolazione dei minuti. Il va- als drei Sekunden gedrückt halten. Bei
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
lore indicato verrà incrementanto ad ogni jedem Impuls der Taste MODE «2» wird
impulso del tasto MODE «2». die Minuteneinstellung um eine Minute
vorgestellt.
Premendo il tasto MODE «2» per più di
tre secondi si torna alla regolazione delle Wird die Taste MODE «2» länger als 3
ore. Sekunden gedrückt, wird auf die Stun-
deneinstellung zurückgestellt.
Se non si aziona per tre secondi nessun
tasto automaticamente il display esce Wird für 3 Sekunden keine Taste betätigt,
dalla funzione di regolazione orologio. beendet das Display automatisch die
Funktion der Uhreinstellung.
19
Commutatore a chiave (01_07, Zündschloss (01_07, 01_08)
01_08)
Das Zündschloss «1» befindet sich
L' interruttore di accensione «1» si trova rechts in der Nähe des Lenkrohrs.
sul lato destro, vicino al cannotto dello ANMERKUNG
sterzo.
MIT DEM ZÜNDSCHLÜSSEL «2» WER-
NOTA BENE DEN DAS ZÜNDSCHLOSS/ LENKER-
LA CHIAVE «2» AZIONA INTERRUT- SCHLOSS, DAS SITZBANKSCHLOSS
TORE DI ACCENSIONE / BLOCCA- UND DAS SCHLOSS DER HAND-
STERZO, LA SERRATURA DELLA SCHUHFACHKLAPPE BETÄTIGT. ZU-
01_07
SELLA E LA SERRATURA VANO POR- SAMMEN MIT DEM FAHRZEUG WER-
TAOGGETTI. CON IL VEICOLO VEN- DEN ZWEI SCHLÜSSEL AUSGEHÄN-
GONO CONSEGNATE DUE CHIAVI DIGT (EINER IST DER RESERVE-
(UNA DI RISERVA). SCHLÜSSEL).
01_08
20
nicht eingeschaltet werden. Der Schlüs-
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
sel kann abgezogen werden.
ATTENZIONE Achtung
NON GIRARE MAI LA CHIAVE IN PO- UM DIE KONTROLLE ÜBER DAS
SIZIONE «LOCK» DURANTE LA MAR- FAHRZEUG NICHT ZU VERLIEREN,
CIA, ONDE EVITARE LA PERDITA DI DEN ZÜNDSCHLÜSSEL NIEMALS
CONTROLLO DEL VEICOLO. WÄHREND DER FAHRT AUF «LOCK»
DREHEN.
21
Commutatore lampeggiatori Lenkradschloss absperren
(01_09) (01_09)
Spostare l'interruttore «3» verso sinistra, Wenn nach links abgebogen werden soll,
per indicare la svolta a sinistra; spostare den Blinkerschalter «3» nach links stel-
l'interruttore «3» verso destra, per indi- len; Wenn nach rechts abgebogen wer-
care la svolta a destra. Premere l'inter- den soll, den Blinkerschalter «3» nach
ruttore «3» centralmente per disattivare rechts stellen. Zum Ausschalten der Blin-
l'indicatore di direzione. ker in der Mitte auf den Schalter «3» drü-
cken.
NOTA BENE
01_09 ANMERKUNG
I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIO-
NANO SOLO CON L' INTERRUTTORE DIE ELEKTRISCHEN BAUTEILE
DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON» FUNKTIONIEREN NUR, WENN DER
ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «ON» STEHT.
01_10
22
Deviatore luci (01_11) Umschalter fernlicht/
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
abblendlicht (01_11)
Se il deviatore luci «4» si trova in posi-
zione «A», si aziona la luce abbagliante; Steht der Licht-Wechselschalter «4» auf
in posizione «B», si aziona la luce anab- Position «A», wird das Fernlicht einge-
bagliante. schaltet. Auf Position «B», wird das Ab-
NOTA BENE blendlicht eingeschaltet.
01_11
23
Pulsante avviamento (01_12) Startschalter (01_12)
Premendo il pulsante «7», il motorino di Bei Druck auf den Anlasserschalter «7»
avviamento fa girare il motore. wird der Motor durch den Anlassermotor
gedreht.
NOTA BENE
ANMERKUNG
I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIO-
NANO SOLO CON L' INTERRUTTORE DIE ELEKTRISCHEN BAUTEILE
DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON» FUNKTIONIEREN NUR, WENN DER
ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «ON» STEHT.
01_12
ATTENZIONE Achtung
24
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
L'interruttore arresto motore «6» ha la Der Schalter zum Abstellen des Motors
funzione di interruttore di sicurezza o «6» dient als Notaus-Schalter.
emergenza. Ist der Schalter «6» auf Position «ON»
Con l'interruttore «6» in posizione «ON», gestellt, kann der Motor gestartet wer-
è possibile avviare il motore; in posizione den. Auf Position «OFF» wird der Motor
«OFF», il motore si arresta. abgestellt.
ATTENZIONE Achtung
01_13
CON MOTORE FERMO E INTERRUT- BEI ABGESTELLTEM MOTOR UND
TORE DI ACCENSIONE CHIAVE IN PO- ZÜNDSCHLÜSSEL AUF POSITION
SIZIONE «ON» LA BATTERIA SI PO- «ON» KANN SICH DIE BATTERIE ENT-
TREBBE SCARICARE. A VEICOLO LADEN. BEI ANGEHALTENEM FAHR-
FERMO DOPO AVER ARRESTATO IL ZEUG UND NACH ABSTELLEN DES
MOTORE PORTARE L'INTERRUTTO- MOTORS DEN ZÜNDSCHLÜSSEL
RE DI ACCENSIONE IN POSIZIONE AUF POSITION «OFF» STELLEN.
«OFF».
01_14
25
Presa di corrente (01_14) Steckdose (01_14)
• All'interno del vano portaoggetti • Im Handschuhfach befindet sich
è prevista una presa di corrente eine 12V-Steckdose «4».
a 12V «4». • Über die Steckdose können
• La presa di corrente può essere Verbraucher mit einer Leistung
impiegata per alimentare utiliz- von weniger als 180 W (Handy,
zatori con potenza non superio- Inspektionslampe usw.) mit
re a 180 W (telefono cellulare, Strom versorgt werden.
lampada di ispezione, ecc.).
Achtung
ATTENZIONE
01_15
26
Apertura sella (01_15) Sitzbanköffnung (01_15)
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
Per sbloccare la sella: Zum Entriegeln der Sitzbank:
• Posizionare il veicolo sul caval- • Das Fahrzeug auf den Haupt-
letto centrale. ständer stellen.
• Inserire la chiave nel blocchetto • Den Schlüssel in das Sitzbank-
apertura sella. schloss stecken.
• Ruotare la chiave «4» in senso • Den Schlüssel «4» gegen den
antiorario. Uhrzeigersinn drehen.
• Sollevare la sella «5». • Die Sitzbank «5» anheben.
• Per bloccare la sella abbassarla • Zum Verriegeln der Sitzbank,
e premerla (senza forzarla), fa- die Sitzbank runterklappen und
cendo scattare la serratura. drücken (nicht zu stark), so dass
das Schloss einrastet.
ATTENZIONE
Achtung
27
NOTA BENE ANMERKUNG
01_16
Il numero di motore è stampigliato in Die Motornummer ist in der Nähe der un-
prossimità del supporto inferiore ammor- teren Halterung des hinteren Stoßdämp-
tizzatore posteriore. fers eingestanzt.
Motore n Motornum-
°: ................................................ mer: ................................................
01_17
28
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
01_18
29
01_19
ATTENZIONE Achtung
30
SPORTCITY
CUBE
125-200 Cap. 02
L'uso
Kap. 02
Benutzungshinweise
31
Controlli Kontrollen
ATTENZIONE Achtung
32
eventuali perdite. Verificare l'usura eventuelle Lecks kontrollieren.
2 L'uso / 2 Benutzungshinweise
delle pastiglie. Se necessario, far Den Verschleißzustand der
effettuare il rabbocco del liquido Bremsbeläge prüfen.
freni. Gegebenenfalls Bremsflüssigkeit
nachfüllen lassen.
Leve dei freni Controllare che funzionino
dolcemente. Bremshebeln Prüfen, dass sie sich leicht
Lubrificare le articolazioni se bedienen lassen.
necessario. Gegebenenfalls die Gelenkpunkte
schmieren.
Acceleratore Controllare che funzioni
dolcemente e che si possa aprire e Gasgriff Kontrollieren, dass er sich leicht
chiudere completamente, in tutte le bedienen und bei allen
posizioni dello sterzo. Lenkerpositionen vollständig
öffnen und schließen lässt.
Ruote/pneumatici Controllare le condizioni
superficiali dei pneumatici, la Räder/ Reifen Den Reifenzustand, den
pressione di gonfiaggio, l'usura ed Reifendruck, Verschleiß und
eventuali danni. eventuelle Schäden überprüfen.
Sterzo Controllare che la rotazione sia Lenkung Kontrollieren, dass sich die
omogenea, scorrevole e priva di Lenkung gleichmäßig,
gioco o allentamenti. leichtgängig und ohne Spiel
drehen lässt.
Cavalletto centrale Controllare che funzioni
dolcemente e che la tensione delle Hauptständer Kontrollieren, dass sich
molle lo riporti in posizione leichtgängig funktionieren und
normale. durch die Federspannung in
Ausgangsstellung zurückgestellt
Lubrificare giunti e articolazioni se werden.
necessario.
Gegebenenfalls die
Elementi di fissaggio Verificare che gli elementi di Anschlussstellen und
fissaggio non siano allentati. Gelenkpunkte schmieren.
33
Eventualmente, provvedere alla Befestigungselemente Prüfen, dass sich die
registrazione o al serraggio. Befestigungselemente nicht
gelockert haben.
Serbatoio carburante Controllare il livello e rifornire se
necessario. Gegebenenfalls einstellen oder
festziehen.
Controllare eventuali perdite od
occlusioni del circuito. Benzintank Den Füllstand kontrollieren und
Controllare la corretta chiusura del gegebenenfalls tanken.
tappo carburante. Den Kraftstoffkreis auf
Undichtigkeit oder Verstopfung
Liquido refrigerante Il livello di liquido nel vaso di überprüfen.
espansione deve essere
compreso tra i riferimenti «MIN» e Prüfen, dass der Tankdeckel
«MAX». richtig geschlossen ist.
02_01
34
Rifornimenti (02_01) Auftanken (02_01)
2 L'uso / 2 Benutzungshinweise
ATTENZIONE Achtung
35
IL CARBURANTE SI DILATA AL CA- BEI HITZEEINWIRKUNG ODER SON-
LORE E SOTTO L'AZIONE DELL'IR- NENEINSTRAHLUNG DEHNT SICH
RAGGIAMENTO SOLARE, PERCIÒ DER KRAFTSTOFF AUS. DESHALB
NON RIEMPIRE MAI IL SERBATOIO SI- DEN TANK NIE BIS ZUM RAND FÜL-
NO ALL'ORLO. LEN.
CHIUDERE ACCURATAMENTE IL NACH DEM TANKEN DEN TANKDE-
TAPPO AL TERMINE DELL'OPERA- CKEL SORGFÄLTIG SCHLIESSEN.
ZIONE DI RIFORNIMENTO. EVITARE HAUTKONTAKT MIT DEM KRAFT-
IL CONTATTO DEL CARBURANTE STOFF VERMEIDEN, KEINE DÄMPFE
CON LA PELLE, L'INALAZIONE DEI EINATMEN ODER EINNEHMEN,
VAPORI, L'INGESTIONE E IL TRAVA- KRAFTSTOFF NICHT MIT EINEM
SO DA UN CONTENITORE ALL'AL- SCHLAUCH VON EINEM BEHÄLTER
TRO CON L'USO DI UN TUBO. IN EINEN ANDEREN UMFÜLLEN.
ATTENZIONE Achtung
36
Per accedere al tappo serbatoio carbu- Um an den Tankdeckel gelangen zu kön-
2 L'uso / 2 Benutzungshinweise
rante: nen:
• Sollevare la sella. • Die Sitzbank hochklappen.
• Svitare il tappo serbatoio «1». • Den Tankdeckel «1» abschrau-
ben.
Caratteristiche tecniche
Technische angaben
Capacità serbatoio (inclusa riserva):
Tankinhalt (einschließlich Reserve)
9l
9 Liter
Riserva serbatoio:
Benzinreserve im Tank
~ 1,5 l
~ 1,5 l
Far controllare l'olio e il paraolio della so- Das Öl und den Öldichtring der vorderen
spensione anteriore in base alla tabella di Radaufhängung/ Federung entspre-
chend der Angaben aus der Tabelle für
37
manutenzione programmata, a seconda den Wartungsplan zur jeweiligen Hub-
della cilindrata. raumklasse kontrollieren lassen.
• •
2 L'uso / 2 Benutzungshinweise
02_03
38
2 L'uso / 2 Benutzungshinweise
Rotazione ghiera nel verso A: aumento Drehung des Gewinderings in Richtung
della precarica molla. L'assetto del vei- A: Erhöhen der Federvorspannung. Här-
colo è più rigido. Da usare su strade con tere Fahrzeuglage. Bei glattem und nor-
fondo liscio o normale e per la guida con malem Straßenbelag und bei Fahrten mit
passeggero. Beifahrer benutzen.
Rotazione ghiera nel verso B: diminuzio- Drehung des Gewinderings in Richtung
ne della precarica molla. L'assetto del B: Verringern der Federvorspannung.
veicolo è più morbido. Da usare su strade Weichere Fahrzeuglage. Bei unbefestig-
con fondo sconnesso e per la guida sen- tem Straßenbelag und bei Fahrten ohne
za passeggero. Beifahrer benutzen.
02_04
ATTENZIONE Achtung
39
STANZA ESTREMAMENTE NOCIVA REM GIFTIG IST. EIN STARTEN DES
SE INALATA DALL'ORGANISMO. EVI- MOTORS IN GESCHLOSSENEN ODER
TARE L'AVVIAMENTO DEL MOTORE SCHLECHT GELÜFTETEN RÄUMEN
NEI LOCALI CHIUSI O NON SUFFI- VERMEIDEN.
CIENTEMENTE VENTILATI.
DIE NICHTBEACHTUNG DIESER VOR-
L'INOSSERVANZA DI TALE RACCO- SCHRIFT KANN ZUR BEWUSSTLO-
MANDAZIONE POTREBBE COMPOR- SIGKEIT UND SOGAR ZUM TOD
TARE UNA PERDITA DEI SENSI E DURCH ERSTICKEN FÜHREN.
ANCHE LA MORTE PER ASFISSIA.
ZUM STARTEN NICHT AUF DAS
NON SALIRE SUL VEICOLO PER L FAHRZEUG STEIGEN. DEN MOTOR
'AVVIAMENTO. NON AVVIARE IL MO- NICHT STARTEN, WENN DAS FAHR-
TORE CON IL VEICOLO POSIZIONA- ZEUG AUF DEM SEITENSTÄNDER
TO SUL CAVALLETTO LATERALE. ABGESTELLT IST.
• Per l'avviamento del motore, po- • Zum Starten des Motors das
sizionare il veicolo sul cavalletto Fahrzeug auf den Hauptständer
centrale. stellen.
• Accertarsi che il deviatore luci • Sicherstellen, dass der Licht-
«1» sia in posizione anabba- Wechselschalter «1» auf Positi-
gliante. on Abblendlicht steht.
• Posizionare su «ON» l'interrut- • Den Schalter zum Abstellen des
2 L'uso / 2 Benutzungshinweise
tore di arresto motore «2», (pae- Motors «2» auf «ON» stellen (in
si dove previsto). den Ländern wo vorgesehen).
40
• •
2 L'uso / 2 Benutzungshinweise
Ruotare la chiave «3» e posizio- Den Schlüssel «3» drehen und
nare su «ON» l'interruttore di ac- das Zündschloss auf «ON» stel-
censione. len.
ATTENZIONE Achtung
A QUESTO PUNTO: AN DIESEM PUNKT:
- SUL CRUSCOTTO SI ACCENDE LA - AM ARMATURENBRETT SCHALTET
SPIA PRESSIONE OLIO MOTORE «4», SICH DIE ÖLDRUCKKONTROLLE «4»
CHE RIMARRÀ ACCESA SINO AL- EIN UND BLEIBT SOLANGE EINGE-
02_05 L'AVVIAMENTO DEL MOTORE. SCHALTET, BIS DER MOTOR GEST-
ARTET IST.
- QUALORA NON SI VERIFICASSE
L'ACCENSIONE OPPURE, TRASCOR- - SOLLTEN SICH DIE KONTROLLE
SI I TRE SECONDI, NON SI DOVESSE NICHT EINSCHALTEN BZW. NACH
SPEGNERE LA SPIA, RIVOLGERSI A ABLAUF DER DREI SEKUNDEN
UN Concessionario Ufficiale aprilia. NICHT AUSSCHALTEN, WENDEN SIE
SICH BITTE AN EINEN offiziellen apri-
lia-Vertragshändler.
41
NOTA BENE ANMERKUNG
SE IL VEICOLO È RIMASTO INATTIVO IST DAS FAHRZEUG LÄNGERE ZEIT
PER MOLTO TEMPO, ESEGUIRE LE NICHT GENUTZT WORDEN, DAS VER-
OPERAZIONI DI AVVIAMENTO DOPO FAHREN ZUM STARTEN NACH LÄN-
LUNGA INATTIVITÀ. GEREM STILLLEGEN VORNEHMEN.
NOTA BENE ANMERKUNG
PER EVITARE UN ECCESSIVO CON- UM EINEN ÜBERMÄSSIGEN VER-
SUMO DELLA BATTERIA, NON TENE- BRAUCH DER BATTERIE ZU VERMEI-
02_06 RE PREMUTO IL PULSANTE D'AVVIA- DEN, DEN ANLASSERSCHALTER «7»
MENTO «7» PER PIÙ DI CINQUE NICHT LÄNGER ALS FÜNF SEKUN-
SECONDI (DIECI NEL CASO DI AVVIA- DEN GEDRÜCKT HALTEN (ZEHN SE-
MENTO DOPO LUNGA INATTIVITÀ). KUNDEN BEIM STARTEN NACH LÄN-
SE IN QUESTO INTERVALLO DI TEM- GEREM STILLLEGEN). STARTEN DER
PO IL MOTORE NON SI AVVIA, AT- MOTOR INNERHALB DIESES ZEIT-
TENDERE DIECI SECONDI E RIPETE- RAUMES NICHT, ZEHN SEKUNDEN
RE NUOVAMENTE LA PROCEDURA. WARTEN UND DANN DEN VORGANG
WIEDERHOLEN.
ATTENZIONE Achtung
2 L'uso / 2 Benutzungshinweise
42
ATTENZIONE Achtung
2 L'uso / 2 Benutzungshinweise
A MOTORE AVVIATO, LA SPIA PRES- BEI GESTARTETEM MOTOR MUSS
SIONE OLIO MOTORE «4» SI DEVE SICH DIE ÖLDRUCKKONTROLLLAM-
SPEGNERE. SE LA SPIA RIMANE AC- PE «4» AUSSCHALTEN. BLEIBT DIE
CESA, O SI ACCENDE DURANTE IL ÖLDRUCKKONTROLLLAMPE EINGE-
NORMALE FUNZIONAMENTO DEL SCHALTET ODER SCHALTET SIE
MOTORE, SIGNIFICA CHE LA PRES- SICH DIE BEI NORMALEM MOTORBE-
SIONE DELL'OLIO NEL CIRCUITO È TRIEB EIN, BEDEUTET DIES, DASS
INSUFFICIENTE. IN QUESTO CASO DER MOTORÖLDRUCK IM ÖLKREIS
ARRESTARE IMMEDIATAMENTE IL NICHT AUSREICHT. IN DIESEM FALL
MOTORE E RIVOLGERSI AD UN Con- DEN MOTOR SOFORT ABSTELLEN
cessionario Ufficiale aprilia. NON UTI- UND EINEN offiziellen aprilia-Ver-
LIZZARE IL VEICOLO CON UNA tragshändler AUFSUCHEN. UM SCHÄ-
QUANTITÀ INSUFFICIENTE DI OLIO DEN AN MOTORBAUTEILEN ZU VER-
MOTORE, ONDE EVITARE DANNEG- MEIDEN, DAS FAHRZEUG NICHT MIT
GIAMENTI AGLI ORGANI DEL MOTO- EINER UNZUREICHENDEN MENGE
RE. MOTORÖL BENUTZEN.
43
RE PROCEDENDO A VELOCITÀ LIMI- ERSTEN KILOMETER DURCH LANG-
TATA, PER I PRIMI CHILOMETRI DI SAMES FAHREN WARMLAUFEN.
PERCORRENZA.
ATTENZIONE Achtung
SE, DURANTE LA GUIDA, SUL CRU- SCHALTET SICH WÄHREND DER
SCOTTO SI ACCENDE LA SPIA RI- FAHRT AM ARMATURENBRETT DIE
SERVA CARBURANTE «8», SIGNIFI- KRAFTSTOFF-RESERVEKONTROL-
CA CHE SI STA UTILIZZANDO LA LE «8» EIN , BEDEUTET DIES, DASS
RISERVA E SI DISPONE ANCORA DI JETZT MIT RESERVE GEFAHREN
1,5 l DI CARBURANTE. PROVVEDERE WIRD UND SICH NOCH 1,5 LITER
AL PIÙ PRESTO AL RIFORNIMENTO KRAFTSTOFF IM TANK BEFINDEN.
CARBURANTE. SO BALD WIE MÖGLICH KRAFT-
STOFF TANKEN.
ATTENZIONE
Achtung
MANI SALDE SULLE MANOPOLE E I SIND. BEI DER FAHRT DIE HÄNDE
PIEDI APPOGGIATI AI POGGIAPIEDI. FEST AM LENKER UND DIE FÜSSE
AUF DIE FUSSRASTEN HALTEN.
NON GUIDARE MAI IN POSIZIONI DI-
VERSE. BEIM FAHREN KEINE ANDERE KÖR-
PERHALTUNG EINNEHMEN.
NEL CASO DI GUIDA CON PASSEG-
GERO, ISTRUIRE LA PERSONA TRA- BEI FAHRTEN MIT BEIFAHRER, DIE
SPORTATA IN MODO CHE NON CREI PERSON AUF DAS BEI DER FAHRT
DIFFICOLTÀ DURANTE LE MANO- ZU BEACHTENDE VERHALTEN HIN-
VRE. WEISEN, DAMIT KEINE SCHWIERIG-
KEITEN ENTSTEHEN.
PRIMA DELLA PARTENZA, ACCER-
TARSI CHE IL CAVALLETTO O I CA-
44
2 L'uso / 2 Benutzungshinweise
VALLETTI SIANO COMPLETAMENTE VORM LOSFAHREN SICHERSTEL-
RIENTRATI IN POSIZIONE. LEN, DASS DER/DIE STÄNDER VOLL-
KOMMEN EINGEKLAPPT SIND.
ATTENZIONE Achtung
45
• Rilasciare la leva del freno e ac- • Den Bremshebel loslassen und
celerare, ruotando moderata- Gas geben, dazu leicht (Pos.
mente (Pos. B) la manopola B) den Gasgriff drehen. Das
acceleratore; il veicolo comince- Fahrzeug setzt sich in Bewe-
rà ad avanzare. gung.
02_10
ATTENZIONE Achtung
46
2 L'uso / 2 Benutzungshinweise
PER MANTENERE FERMO IL VEICO- WEGNEHMEN UND DIE BREMSEN
LO. L'UTILIZZO DEL MOTORE PER NUR ZUM HALTEN DES FAHRZEUGS
MANTENERE FERMO IL VEICOLO BENUTZEN. WIRD DER MOTOR ZUM
PUÒ CAUSARE IL SURRISCALDA- HALTEN DES FAHRZEUGS VERWEN-
MENTO DEL VARIATORE. DET, KANN DIES ZU EINER ÜBERHIT-
ZUNG DES AUTOMATIKGETRIEBES
ATTENZIONE FÜHREN.
Achtung
47
PORRE ATTENZIONE A QUALUNQUE DEN, BEI DENEN DIE HAFTUNG VER-
OSTACOLO O VARIAZIONE DELLA LOREN WIRD, UND DIE ZUM STURZ
GEOMETRIA DEL FONDO STRADA- FÜHREN KÖNNEN. AUF ALLE HIN-
LE. LE STRADE SCONNESSE, LE RO- DERNISSE ODER ÄNDERUNGEN DES
TAIE, I TOMBINI, I SEGNALI DI INDI- STRASSENBELAGS ACHTEN. UNBE-
CAZIONE VERNICIATI SULLA SUPER- FESTIGTE STRASSEN, SCHIENEN,
FICIE STRADALE, LE LASTRE ME- GULLYDECKEL, AUF DER STRAS-
TALLICHE DEI CANTIERI, DIVENTA- SEN ANGEBRACHTE VERKEHRSZEI-
NO SCIVOLOSI QUANDO PIOVE, PER CHEN, METALLPLATTEN AN BAU-
QUESTO VANNO SUPERATI CON LA STELLEN, WERDEN BEI REGEN
MASSIMA PRUDENZA, GUIDANDO IN RUTSCHIG UND MÜSSEN DAHER
MODO NON BRUSCO E INCLINANDO SEHR VORSICHTIG ÜBERFAHREN
IL MENO POSSIBILE IL VEICOLO. WERDEN. NICHT HEFTIG ANFAHREN
ODER BREMSEN UND DAS FAHR-
ATTENZIONE ZEUG SO WENIG WIE MÖGLICH NEI-
GEN.
Achtung
SEGNALARE SEMPRE I CAMBIAMEN-
TI DI CORSIA O DI DIREZIONE CON
GLI APPOSITI DISPOSITIVI E CON OP-
PORTUNO ANTICIPO, EVITANDO MA- SPUR- ODER RICHTUNGSWECHSEL
NOVRE BRUSCHE E PERICOLOSE. STETS RECHTZEITIG DURCH BETÄ-
DISINSERIRE I DISPOSITIVI SUBITO TIGUNG DER BLINKER ANZEIGEN,
2 L'uso / 2 Benutzungshinweise
48
2 L'uso / 2 Benutzungshinweise
Avviamento difficoltoso Bei startschwierigkeiten
(02_11) (02_11)
AVVIAMENTO CON MOTORE INGOL- ANLASS BEI ABGESOFFENEM MO-
FATO TOR
Nel caso in cui non si esegua corretta- Wird das Starten nicht richtig ausgeführt
mente la procedura di avviamento, o nel oder gelangt zu viel Kraftstoff in die An-
caso di un eccesso di carburante nei con- saugkanäle und in den Vergaser, könnte
dotti di aspirazione e nel carburatore, il der Motor überflutet werden.
motore si potrebbe ingolfare. Zum Reinigen eines abgesoffenen Mo-
Per ripulire un motore ingolfato: tors:
49
pola acceleratore con piccole e • Einige Sekunden warten und
frequenti rotazioni. den Kaltstart wiederholen.
Se il motore non si avvia. • Gegebenenfalls die Zündkerze
ausbauen und prüfen, dass sie
• Attendere alcuni secondi e rie- nicht feucht ist.
seguire la procedura di AVVIA- • Ist die Zündkerze feucht, muss
MENTO A FREDDO. sie gereinigt und getrocknet
• Eventualmente rimuovere la werden.
candela, e controllare che non Bevor sie wieder eingebaut wird:
sia umida.
• Se la candela è umida, pulirla e ANMERKUNG
asciugarla.
ALS SPRITZSCHUTZ EIN SAUBERES
Prima di rimontarla: TUCH IN DER NÄHE DER KERZEN-
NOTA BENE ÖFFNUNG AM ZYLINDER ANBRIN-
GEN.
POSIZIONARE UN PANNO PULITO
SUL CILINDRO, IN PROSSIMITÀ DEL-
LA SEDE CANDELA, COME PROTE-
ZIONE DA EVENTUALI SCHIZZI D'O-
LIO.
ca cinque secondi, senza accelerare. laufen lassen, dabei kein Gas geben.
AVVIAMENTO DOPO LUNGA INATTI- STARTEN NACH LÄNGEREM STILL-
VITÀ STAND
• Se il veicolo è rimasto inattivo • Wurde das Fahrzeug über län-
per molto tempo, è possibile che gere Zeit hinweg nicht benutzt,
l'avviamento non sia pronto in könnte es sein, dass es nicht
quanto il circuito di alimentazio- zum Starten bereit ist, weil der
02_11 ne carburante potrebbe essere Kraftstoffversorgungskreislauf
parzialmente svuotato. teilweise leer ist.
In questo caso: In diesem Fall:
50
• Premere il pulsante di avvia- • Den Anlasserschalter «7» unge-
2 L'uso / 2 Benutzungshinweise
mento «7» per circa dieci secon- fähr 10 Sekunden drücken.
di.
02_12
ATTENZIONE Achtung
EVITARE, PER QUANTO POSSIBILE, SO WEIT WIE MÖGLICH PLÖTZLI-
L'ARRESTO BRUSCO, IL RALLENTA- CHES ANHALTEN, VOLLBREMSUN-
MENTO REPENTINO DEL VEICOLO E GEN DES FAHRZEUGS UND BREM-
LE FRENATE AL LIMITE. SEN AM ENDE VON KURVEN VERMEI-
DEN.
51
• Rilasciare la manopola accele- • Den Gasgriff loslassen (Pos. A)
ratore (Pos. A) e azionare gra- und zum Anhalten der Fahr-
dualmente i freni per arrestare il zeugbewegung nach und nach
movimento del veicolo. die Bremsen betätigen.
• Durante la sosta momentanea • Bei kurzen Halt mindestens eine
tenere azionato almeno un fre- Bremse betätigt halten.
no.
02_13
PARCHEGGIO PARKEN
ATTENZIONE Achtung
52
2 L'uso / 2 Benutzungshinweise
NON SEDERSI SUL VEICOLO CON IL
CAVALLETTO ABBASSATO.
53
• Bloccare lo sterzo ed estrarre la • Den Lenker blockieren und den
chiave «2». Schlüssel herausziehen «2».
Si avvisa il proprietario del veicolo che la Der Eigentümer wird darauf hingewie-
legge può proibire quanto segue: sen, dass gesetzlich folgendes verboten
sein kann:
- la rimozione e ogni atto inteso a rendere
inoperativo, da parte di chiunque, se non - Der Ausbau oder die Außerbetriebnah-
per interventi di manutenzione, riparazio- me außer für Wartungs-, Reparatur- oder
ne o sostituzione, qualsiasi dispositivo o Austauscharbeiten von Vorrichtungen
elemento costitutivo incorporato in un oder Bauteilen eines Neufahrzeugs zur
2 L'uso / 2 Benutzungshinweise
veicolo nuovo, allo scopo di controllare Kontrolle der Geräuschemission vor Ver-
l'emissione di rumori prima della vendita kauf oder Übergabe an den Endkunden
o consegna del veicolo all'acquirente fi- oder während der Nutzung. und
nale o mentre viene utilizzato; e
- Der Gebrauch des Fahrzeugs, nach-
- l'uso del veicolo dopo che tale disposi- dem die genannten Vorrichtungen oder
tivo o elemento costitutivo è stato rimos- Bauteile ausgebaut oder außer Betrieb
so o reso inoperativo. gesetzt wurden.
Controllare la marmitta/silenziatore di Den Auspuff/ Schalldämpfer und die
scarico e i tubi del silenziatore, assicu- Schalldämpferrohre kontrollieren und si-
randosi che non ci siano segni di ruggine cherstellen, dass keine Rostspuren oder
o fori e che il sistema di scarico funzioni Löcher vorhanden sind, und dass das
correttamente. Nel caso in cui il rumore Auspuffsystem richtig funktioniert. Erhöht
54
prodotto dal sistema di scarico aumenti, sich die Geräuschentwicklung an der
2 L'uso / 2 Benutzungshinweise
contattare immediatamente un Conces- Auspuffanlage, sofort einen offiziellen
sionario Ufficiale Aprilia. aprilia-Vertragshändler aufsuchen.
02_14
02_15
55
• Impugnare la manopola sinistra • Das Fahrzeug am linken Lenk-
«4» e il maniglione passeggero ergriff «4» und dem Beifahrer-
«5». griff «5» halten.
• Spingere sulla leva del cavallet- • Auf den Ständerhebel «6» drü-
to «6». cken.
ATTENZIONE Achtung
ACCERTARSI DELLA STABILITA' DEL SICHERSTELLEN, DASS DAS FAHR-
VEICOLO. ZEUG STABIL GELAGERT IST.
56
NO- NACHNA-
2 L'uso / 2 Benutzungshinweise
ME: ....................................................... ME: ...............................................
INDIRIZ- VORNA-
ZO: ................................................ ME: .......................................................
................................................................ AN-
... SCHRIFT: ...............................................
.
N° TELEFONI-
CO: .................................... ................................................................
...
IMPORTANTE: In molti casi, i veicoli ru-
bati vengono identificati attraverso i dati TELEFONNUM-
riportati sul libretto di uso e manutenzio- MER: ....................................
ne.
WICHTIG: In vielen Fällen können ge-
stohlene Fahrzeuge anhand der Anga-
ben in der Bedienungs- und Wartungs-
anleitung identifiziert werden.
57
intensità di circolazione e/o in proprietà Bei der Einnahme von einigen Medika-
private. menten, Alkohol und Betäubungs- oder
Rauschmitteln, erhöht sich die Unfallge-
L'assunzione di alcuni medicinali, alcool fahr erheblich.
e sostanze stupefacenti o psicotrope, au-
menta notevolmente il rischio di incidenti. Sicherstellen, dass der eigene psycho-
physische Zustand zum Fahren geeignet
Assicurarsi che le proprie condizioni psi- ist, dabei besonders auf physische Er-
co fisiche siano idonee alla guida, con schöpfung und Ermüdung achten.
particolare attenzione allo stato di affati-
camento fisico e sonnolenza. Der größte Teil der Unfälle wird durch die
Unerfahrenheit des Fahrers verursacht.
02_17 La maggior parte degli incidenti è dovuta
all'inesperienza del guidatore. NIE das Fahrzeug Anfängern leihen, und
auf jeden Fall sicherstellen, dass der
MAI prestare il veicolo a principianti e, in Fahrer die zum Fahren benötigten Vo-
ogni caso, accertarsi che il pilota sia in raussetzungen erfüllt.
possesso dei requisiti necessari per la
guida. Die Verkehrszeichen sowie die nationale
und örtliche Straßenverkehrsordnung
Rispettare rigorosamente la segnaletica genau beachten.
e la normativa sulla circolazione nazio-
nale e locale. Keine plötzlichen und für sich selber und
andere gefährliche Manöver ausführen
Evitare manovre brusche e pericolose (zum Beispiel: Anfahren mit angehobe-
per sé e per gli altri (esempio: impennate, nem Vorderrad, Nichtbeachtung der Ge-
02_18
inosservanza dei limiti di velocità, ecc.), schwindigkeitsbegrenzungen usw.). Au-
2 L'uso / 2 Benutzungshinweise
inoltre valutare e tenere sempre in debita ßerdem muss der Zustand des Straßen-
considerazione le condizioni del fondo belags, die Sicht usw. stets berücksich-
stradale, di visibilità, ecc. tigt werden.
Non urtare ostacoli che potrebbero reca- Nicht gegen Hindernisse stoßen, die das
re danni al veicolo o portare alla perdita Fahrzeug beschädigen oder zu einem
di controllo dello stesso. Verlust über die Fahrzeugkontrolle füh-
Non rimanere nella scia dei veicoli che ren können.
precedono per aumentare la propria ve- Zum Erhöhen der eigenen Geschwindig-
locità. keit nie im Windschatten vorausfahren-
der Fahrzeuge fahren.
58
ATTENZIONE Achtung
2 L'uso / 2 Benutzungshinweise
GUIDARE SEMPRE CON ENTRAMBE BEIM FAHREN STETS IN DER RICHTI-
LE MANI SUL MANUBRIO E I PIEDI GEN FAHRPOSITION BEIDE HÄNDE
SUL PIANALE POGGIAPIEDI (O SUL- AM LENKER UND DIE FÜSSE AUF
LE PEDANE POGGIAPIEDI PILOTA), DEM TRITTBRETT (ODER FAHRER-
NELLA CORRETTA POSIZIONE DI FUSSRASTEN) HALTEN.
GUIDA.
Evitare assolutamente di alzarsi in piedi Sich während der Fahrt niemals hinstel-
o di stiracchiarsi durante la guida. len oder recken.
Il pilota non deve distrarsi, farsi distrarre Der Fahrer darf sich während der Fahrt
o influenzare da persone, cose, azioni nicht ablenken, bzw. von Personen, Sa-
(non fumare, mangiare, bere, leggere, chen, Handlungen (nicht rauchen, trin-
ecc.), durante la guida del veicolo. ken, lesen usw.) ablenken oder beein-
flussen lassen.
Utilizzare il carburante e lubrificanti spe-
cifici per il veicolo, del tipo riportato nella Die für das Fahrzeug angegebenen
"TABELLA LUBRIFICANTI", controllare Kraftstoffe und Schmiermittel verwen-
02_19 ripetutamente di avere i livelli prescritti di den. Siehe die Angaben in der
carburante, olio e liquido refrigerante. "SCHMIERMITTELTABELLE". Regel-
mäßig die Füllstände für Kraftstoff, Öl
Se il veicolo è stato coinvolto in un inci- und Kühlflüssigkeit überprüfen.
dente oppure ha subito urti o cadute, ac-
certarsi che le leve di comando, i tubi, i War das Fahrzeug in einen Unfall verwi-
cavi, l'impianto frenante e le parti vitali ckelt, ist es gestoßen worden oder um-
non siano danneggiate. gefallen, muss sichergestellt werden,
dass die Hebel, die Leitungen, die Kabel,
Far controllare eventualmente da un die Bremsanlage und andere wichtige
Concessionario Ufficiale aprilia il veicolo, Teile nicht beschädigt sind.
con particolare attenzione per telaio, ma-
nubrio, sospensioni, organi di sicurezza Das Fahrzeug gegebenenfalls von einem
02_20 e dispositivi dei quali l'utente non è in gra- offiziellen aprilia-Vertragshändler kon-
do di valutare l'integrità. trollieren lassen. Dabei muss besonders
auf den Rahmen, den Lenker, Radauf-
59
Segnalare qualsiasi malfunzionamento hängung/Federungen, Schutzelemente
al fine di agevolare l'intervento dei tecnici und Vorrichtungen geachtet werden, bei
e/o meccanici. denen der Nutzer nicht in der Lage ist
eventuelle Schäden festzustellen.
Non guidare assolutamente il veicolo se
il danno subito ne compromette la sicu- Alle Störungen mitteilen, so dass die Ar-
rezza. beit der Techniker bzw. Mechaniker ver-
einfacht wird.
Non modificare assolutamente la posi-
zione, l'inclinazione o il colore di: targa, Das Fahrzeug auf keinen Fall fahren,
indicatori di direzione, dispositivi di illu- wenn der Schaden die Sicherheit beein-
minazione e avvisatori acustici. trächtigt hat.
02_21
Modifiche al veicolo comportano l'annul- Auf keinen Fall die Position, Farbe und
lamento della garanzia. Neigung ändern, von: Kennzeichen, Blin-
ker, Beleuchtung und Hupe.
Ogni eventuale modifica apportata al vei-
colo, e la rimozione di pezzi originali, pos- Änderungen am Fahrzeug führen zum
sono compromettere le prestazioni dello Verfall der Garantieansprüche.
stesso, quindi diminuire il livello di sicu-
rezza o addirittura renderlo illegale. Jede eventuell am Fahrzeug vorgenom-
mene Änderung und der Ausbau von Ori-
Si consiglia di attenersi sempre a tutte le ginalteilen können die Leistungswerte
disposizioni di legge e regolamenti na- des Fahrzeugs beeinträchtigen, d. h. das
zionali e locali in materia di equipaggia- Sicherheitsniveau verringern und das
mento del veicolo. Fahrzeug sogar illegal machen.
2 L'uso / 2 Benutzungshinweise
In particolar modo sono da evitare modi- Zum Ausrüsten des Fahrzeugs wird an-
fiche tecniche atte a incrementare le pre- geraten sich stets an die nationalen und
stazioni o comunque ad alterare le carat- örtlichen, gesetzlichen Vorschriften zu
teristiche originali del veicolo. diesem Thema zu halten.
Evitare assolutamente di gareggiare con Das gilt besonders für technische Ände-
i veicoli. rungen mit dem Ziel einer Erhöhung der
Leistungswerte oder zumindest zur Än-
derung der ursprünglichen Fahrzeug-Ei-
genschaften.
Mit dem Fahrzeug auf keinen Fall Ren-
nen fahren.
60
Evitare la guida fuoristrada. Das Fahrzeug nicht für Geländefahrten
2 L'uso / 2 Benutzungshinweise
verwenden.
ABBIGLIAMENTO BEKLEIDUNG
Prima di mettersi in marcia, ricordarsi di Vor Fahrtantritt den Helm aufsetzen und
indossare ed allacciare sempre e corret- richtig festschnallen. Sicherstellen, dass
tamente il casco. Accertarsi che sia omo- der Helm zugelassen ist, das richtige
logato, integro, della giusta misura, e che Maß hat, und das Visier sauber ist.
abbia la visiera pulita.
Schutzkleidung möglichst mit heller Far-
Indossare abbigliamento protettivo, pos- be bzw. reflektieren anziehen. Auf diese
sibilmente di colore chiaro e/o riflettente. Weise werden sie von anderen Verkehrs-
In tal modo ci si renderà ben visibili agli teilnehmern besser wahrgenommen, die
02_22 altri guidatori, riducendo notevolmente il Unfallgefahr wird drastisch reduziert und
rischio di essere investiti, e si potrà go- es besteht ein besserer Schutz bei Stür-
dere di una maggiore protezione in caso zen.
di caduta.
Die Kleidung muss gut anliegen und an
I vestiti devono essere ben aderenti e den Enden geschlossen sein. Schnüren,
chiusi alle estremità; i cordoni, le cinture Gürtel und Krawatten dürfen nicht lose
e le cravatte non devono penzolare; evi- herabhängen. Vermeiden, dass diese
tare che questi o altri oggetti possano Gegenstände das Lenken behindern
interferire con la guida, impigliandosi a oder sich in bewegenden Teilen oder in
particolari in movimento o agli organi di der Lenkung verhaken.
guida.
Keine bei einem Sturz potentiell gefährli-
02_23 Non tenere in tasca oggetti potenzial- chen Gegenstände in der Tasche lassen,
mente pericolosi in caso di caduta, per wie zum Beispiel: spitze Gegenstände,
esempio: oggetti appuntiti come chiavi, wie Schlüssel, Kugelschreiber, Glasbe-
penne, contenitori in vetro, ecc. (le stesse hälter, usw. (dasgleiche gilt für den evtl.
raccomandazioni valgono anche per l'e- mitgeführten Beifahrer).
ventuale passeggero).
61
ACCESSORI ZUBEHÖR
L'utente è personalmente responsabile Der Nutzer ist persönlich verantwortlich
della scelta di installazione e uso di ac- für die Auswahl, Installation und Nutzung
cessori. des Zubehörs.
Si raccomanda, durante il montaggio, Beim Einbau von Zubehör darauf achten,
che l'accessorio non copra i dispositivi di dass sie die visuellen und akustischen
segnalazione acustica e visiva o ne com- Anzeigevorrichtungen nicht abdecken
prometta la loro funzionalità, non limiti und deren Funktion behindern, dass der
l'escursione delle sospensioni e l'angolo Federhub und Lenkeinschlag nicht ein-
02_24 di sterzata, che non ostacoli l'azionamen- geschränkt wird, dass die Betätigung der
to dei comandi e non riduca l'altezza da Bedienelemente nicht beeinträchtig wird,
terra e l'angolo di inclinazione in curva. dass der Bodenabstand und Kurven-Nei-
gungswinkel nicht verringert wird.
Evitare l'utilizzo di accessori che ostaco-
lino l'accesso ai comandi, in quanto pos- Keine Zubehörteile verwenden, die den
sono allungare i tempi di reazione in caso Zugang zu den Bedienelementen behin-
di emergenza. dern, da sich sonst die Reaktionszeiten
im Notfall verlängern.
Le carenature e i parabrezza di grandi di-
mensioni, montati sul veicolo, possono Große Karosserieteile und Wetterschutz-
dar luogo a forze aerodinamiche tali da scheiben, die am Fahrzeug montiert wer-
compromettere la stabilità del veicolo du- den, können aerodynamische Kräfte ent-
rante la marcia, soprattutto alle alte velo- wickeln, die die Fahrzeugstabilität
cità. während der Fahrt, und besonders bei
2 L'uso / 2 Benutzungshinweise
62
aprilia consiglia l'utilizzo di accessori ori- aprilia empfiehlt den Einsatz von Origi-
2 L'uso / 2 Benutzungshinweise
ginali (aprilia genuine accessories). nal-Ersatzteilen (aprilia genuine acces-
sories).
CARICO ZULADUNG
Usare prudenza e moderazione nel cari- Bei der Zuladung von Gepäck vorsichtig
care bagaglio. È necessario mantenere il und moderat vorgehen. Das Gepäck
bagaglio il più possibile vicino al baricen- muss möglichst nahe am Fahrzeug-
tro del veicolo e distribuire uniformemen- Schwerpunkt gehalten und gleichmäßig
te il carico sui due lati per rendere minimo auf beiden Seiten verteilt werden, um Un-
ogni scompenso. Controllare, inoltre, che gleichgewichte so gering wie möglich zu
il carico sia saldamente ancorato al vei- halten. Außerdem kontrollieren, dass das
colo, soprattutto durante i viaggi di lunga Gepäck, besonders bei längeren Fahr-
percorrenza. ten, fest am Fahrzeug befestigt ist.
02_25
Non fissare, assolutamente, oggetti in- Auf keinen Fall sperrige, große, schwere
gombranti, voluminosi, pesanti e/o peri- bzw. gefährliche Gegenstände am Len-
colosi al manubrio, parafanghi e forcelle: ker, den Kotflügeln und Gabeln befesti-
ciò comporterebbe una risposta del vei- gen: dadurch spricht das Fahrzeug in
colo più lenta in caso di curve, e compro- Kurvenfahrten langsamer an und die
metterebbe inevitabilmente la manegge- Lenkbarkeit des Fahrzeugs wird beein-
volezza dello stesso. trächtigt.
Non posizionare, sui lati del veicolo, ba- An den Fahrzeugseiten keine sperrigen
gagli troppo ingombranti, in quanto po- Gepäckstücke befestigen, da diese ge-
trebbero urtare persone od ostacoli, cau- gen Personen oder Hindernisse stoßen
sando la perdita di controllo del veicolo. können und zu damit zu einem Verlust
02_26 über die Fahrzeugkontrolle führen.
Non trasportare alcun bagaglio che non
sia saldamente fissato al veicolo. Keine Gepäckstücke transportieren, die
nicht richtig am Fahrzeug befestigt sind.
Non trasportare bagagli che sporgano
eccessivamente dal portabagagli o che Keine Gepäckstücke transportieren, die
coprano i dispositivi di illuminazione acu- stark über den Gepäckträger überstehen,
stica e visiva. oder die die akustischen oder visuellen
Anzeigen abdecken.
Non trasportare animali o bambini sul
porta-documenti o portapacchi.
63
Non superare il limite massimo di peso Niemals Tiere oder Kinder im Hand-
trasportabile per ogni singolo portabaga- schuhfach oder auf dem Gepäckträger
gli. transportieren.
Il sovraccarico del veicolo ne compro- Die maximale Transport-Zuladung für je-
metterebbe la stabilità e la maneggevo- den einzelnen Gepäckträger nie über-
lezza. schreiten.
Eine Überladung des Fahrzeugs beein-
trächtigt die Stabilität und Lenkbarkeit.
02_27
2 L'uso / 2 Benutzungshinweise
64
SPORTCITY
CUBE
125-200 Cap. 03
La manutenzione
Kap. 03
Wartung
65
Livello olio motore Motorölstand
Controllare periodicamente il livello del- Den Motorölstand regelmäßig entspre-
l'olio motore in base alla tabella di manu- chend der Tabelle des Wartungspro-
tenzione programmata. gramms kontrollieren.
ATTENZIONE Achtung
66
3 La manutenzione / 3 Wartung
CUI SI OPERA E QUELLA CIRCO- DER UMLIEGENDE BEREICH NICHT
STANTE. VERSCHMUTZT WERDEN.
PULIRE ACCURATAMENTE OGNI ALLE EVENTUELLEN ÖLSPUREN
EVENTUALE TRACCIA D'OLIO. SORGFÄLTIG REINIGEN.
IN CASO DI PERDITE D'OLIO O MAL- BEI EINEM AUSLECKEN VON ÖL
FUNZIONAMENTI, RIVOLGERSI AD ODER FUNKTIONSSTÖRUNGEN EI-
UN Concessionario Ufficiale aprilia. NEN offiziellen aprilia-Vertragshänd-
ler AUFSUCHEN.
Per il rabbocco o la sostituzione rivolgersi Für das Nachfüllen und zum Wechsel
ad un Concessionario Ufficiale aprilia. wenden Sie sich bitte an einen offiziellen
aprilia-Vertragshändler.
67
Achtung
MOLTO CALDI E RIMANGONO CALDI
PER UN CERTO PERIODO ANCHE DO-
PO CHE IL MOTORE È STATO SPEN-
TO. PRIMA DI MANEGGIARE QUESTI
COMPONENTI, INDOSSARE GUANTI DER MOTOR UND DIE TEILE DER
ISOLANTI O ATTENDERE FINO A CHE AUSPUFFANLAGE WERDEN SEHR
IL MOTORE E L'IMPIANTO DI SCARI- HEISS UND BLEIBEN AUCH NACH
CO SI SONO RAFFREDDATI. ABSTELLEN DES MOTORS NOCH
FÜR EINE GEWISSE ZEIT HEISS. BE-
VOR AN DIESEN BAUTEILEN GEAR-
BEITET WIRD, ISOLIERHANDSCHU-
HE ANZIEHEN ODER ABWARTEN, BIS
DER MOTOR UND DIE AUSPUFFAN-
LAGE ABGEKÜHLT SIND.
68
• Estrarre nuovamente il tappo- • Die Öl-Einfüllschraube/ Mess-
3 La manutenzione / 3 Wartung
astina «1» e leggere il livello stab «1» vollständig an der Ein-
raggiunto dall'olio sull'astina. füllöffnung «2» festschrauben.
• Il livello è corretto se raggiunge • Die Öl-Einfüllschraube/ Mess-
approssimativamente il livello stab «1» wieder herausziehen
MAX, segnato sull'astina di mi- und den Ölstand am Stab able-
sura. sen.
• Der Füllstand ist richtig, wenn er
ungefähr bis zur Markierung
MAX am Messstab reicht.
ATTENZIONE Achtung
03_02
69
Rabbocco olio motore Nachfüllen von Motoröl
ATTENZIONE Achtung
70
Livello olio mozzo (03_03, Hinterradgetriebeölstand
3 La manutenzione / 3 Wartung
03_04) (03_03, 03_04)
Verificare che vi sia olio nel mozzo po- Den Ölstand im Hinterradgetriebe prüfen.
steriore. Per il controlllo del livello olio Zur Ölstandkontrolle im Hinterradgetrie-
mozzo, operare nel modo seguente: be wie folgt vorgehen:
• Portare il veicolo su un terreno • Das Fahrzeug auf ebenem Un-
piano e posizionarlo sul caval- tergrund auf den Hauptständer
letto. stellen.
• Svitare l'asta olio mozzo «1», • Den Ölmessstab «1» am Hinter-
03_03 asciugarla con un panno pulito e radgetriebe abschrauben, mit
reinserirla, avvitandola comple- einem sauberen Tuch reinigen,
tamente. wieder einführen und wieder
• Estrarre l'asta e controllare che vollständig festschrauben.
il livello dell'olio sfiori la tacca in- • Den Ölmessstab herausziehen
dicata dalla freccia in figura. und prüfen, ob der Ölstand bis
Questo livello è corretto e deve zur Kerbe reicht, die in der Ab-
rimanere costante nel tempo. bildung mit dem Pfeil gekenn-
• Riavvitare l'asta verificandone il zeichnet ist. Dieser Ölstand ist
corretto bloccaggio. richtig und muss im Laufe der
Zeit konstant bleiben.
ATTENZIONE • Den Ölmessstab wieder richtig
festschrauben.
03_04
Achtung
L'OLIO PUÒ CAUSARE SERI DANNI
ALLA PELLE SE MANEGGIATO A
LUNGO E QUOTIDIANAMENTE.
BEI LÄNGEREM UND TÄGLICHEM
SI CONSIGLIA DI LAVARE ACCURA- UMGANG MIT ÖL, KANN DAS ÖL
TAMENTE LE MANI DOPO AVERLO SCHWERE HAUTSCHÄDEN VERUR-
MANEGGIATO. SACHEN.
NEL CASO DI INTERVENTI DI MANU- NACH DER ARBEIT MIT ÖL SOLLTEN
TENZIONE, SI CONSIGLIA L'UTILIZZO DIE HÄNDE GRÜNDLICH GEWA-
DI GUANTI IN LATTICE. SCHEN WERDEN.
71
TENERE LONTANO DALLA PORTATA BEI WARTUNGSARBEITEN SOLLTEN
DEI BAMBINI. LATEX-HANDSCHUHE GETRAGEN
WERDEN.
NON DISPERDERE L'OLIO NELL'AM-
BIENTE. VON KINDERN FERNHALTEN.
ATTENZIONE ÖL NICHT IN DIE UMWELT VER-
SCHÜTTEN.
Achtung
72
Pneumatici (03_05, 03_06) Reifen (03_05, 03_06)
3 La manutenzione / 3 Wartung
Questo veicolo è dotato di pneumatici Das Fahrzeug ist mit schlauchlosen Rei-
senza camera d'aria (tubeless). fen (Tubeless) ausgestattet.
ATTENZIONE Achtung
73
CERCHI. NELLE CURVE, INFINE, IL TROLLIEREN. EIN SCHLECHTER ZU-
VEICOLO POTREBBE SBANDARE. STAND BEEINTRÄCHTIGT DIE
CONTROLLARE LO STATO SUPERFI- STRASSENHAFTUNG UND LENK-
CIALE E L'USURA, IN QUANTO UNA BARKEIT DES FAHRZEUGS. EINIGE
PESSIMA CONDIZIONE DEI PNEUMA- REIFENTYPEN, DIE FÜR DIESES
TICI COMPROMETTEREBBE L'ADE- FAHRZEUG ZUGELASSEN SIND,
RENZA ALLA STRADA E LA MANO- SIND MIT ABNUTZUNGSANZEIGERN
VRABILITÀ DEL VEICOLO. ALCUNE AUSGESTATTET. ES GIBT UNTER-
TIPOLOGIE DI PNEUMATICI, OMOLO- SCHIEDLICHE ARTEN VON ABNUT-
GATI PER QUESTO VEICOLO, SONO ZUNGSANZEIGERN. INFORMIEREN
PROVVISTI DI INDICATORI DI USURA. SIE SICH BEI IHREM HÄNDLER, WIE
ESISTONO VARI TIPI DI INDICATORI DIE ABNUTZUNG GEPRÜFT WIRD.
DI USURA. INFORMARSI PRESSO IL DURCH SICHTKONTROLLE DEN VER-
PROPRIO RIVENDITORE PER LE MO- SCHLEISSZUSTAND PRÜFEN. VER-
DALITÀ DI VERIFICA USURA. VERIFI- SCHLISSENE REIFEN MÜSSEN GE-
CARE, VISIVAMENTE, IL CONSUMO WECHSELT WERDEN.
DEI PNEUMATICI, SE USURATI FARLI
SOSTITUIRE. ALTE REIFEN, AUCH WENN SIE
NOCH NICHT VOLLSTÄNDIG ABGE-
SE I PNEUMATICI SONO VECCHI, AN- NUTZT SIND, KÖNNEN HART WER-
CHE SE NON COMPLETAMENTE DEN UND NICHT MEHR DIE STRAS-
USURATI, POSSONO INDURIRSI E SENHAFTUNG GARANTIEREN. IN
NON GARANTIRE LA TENUTA DI DIESEM FALL MÜSSEN DIE REIFEN
STRADA. IN QUESTO CASO FARE GEWECHSELT WERDEN. DIE REIFEN
SOSTITUIRE I PNEUMATICI. FARE MÜSSEN GEWECHSELT WERDEN,
3 La manutenzione / 3 Wartung
74
3 La manutenzione / 3 Wartung
TUBELESS, E VICEVERSA. CON- MER DIE SCHUTZKAPPEN AUFGE-
TROLLARE CHE LE VALVOLE DI SETZT SIND, UM EINE PLÖTZLICHES
GONFIAGGIO SIANO SEMPRE MUNI- ENTWEICHEN DER LUFT AUS DEN
TE DEI TAPPINI, ONDE EVITARE UN REIFEN ZU VERMEIDEN.
IMPROVVISO SGONFIAGGIO DEI
PNEUMATICI. DER REIFENWECHSEL, DAS AUS-
WUCHTEN, DIE REPARATUR UND
LE OPERAZIONI DI SOSTITUZIONE, WARTUNG DER REIFEN SIND SEHR
RIPARAZIONE, MANUTENZIONE ED WICHTIG UND MÜSSEN STETS MIT
EQUILIBRATURA SONO MOLTO IM- GEEIGNETEM WERKZEUG UND DER
PORTANTI, DEVONO ESSERE ESE- NÖTIGEN ERFAHRUNG VORGENOM-
GUITE CON ATTREZZI APPROPRIATI MEN WERDEN. WENDEN SIE SICH
E CON LA NECESSARIA ESPERIEN- DESHALB FÜR DIESE ARBEITEN AN
ZA. PER QUESTO MOTIVO, SI CONSI- EINEN offiziellen aprilia-Vertrags-
GLIA DI RIVOLGERSI AD UN Conces- händler. ODER AN EINE REIFEN-
sionario Ufficiale aprilia. O UN FACHWERKSTATT. NEUE REIFEN
GOMMISTA SPECIALIZZATO PER L'E- KÖNNEN EINEN RUTSCHIGEN BE-
SECUZIONE DELLE PRECEDENTI LAG HABEN: DIE ERSTEN KILOME-
OPERAZIONI. SE I PNEUMATICI SO- TER SEHR VORSICHTIG FAHREN. DIE
NO NUOVI, POSSONO ESSERE RICO- REIFEN NICHT MIT UNGEEIGNETEN
PERTI DI UNA PATINA SCIVOLOSA: FLÜSSIGKEITEN SCHMIEREN.
GUIDARE CON CAUTELA PER I PRIMI
CHILOMETRI. NON UNGERE CON LI-
QUIDO NON IDONEO I PNEUMATICI.
Posteriore 2 mm Hinten: 2 mm
75
Smontaggio candela (03_07, Ausbau der zündkerze (03_07,
03_08, 03_09, 03_10) 03_08, 03_09, 03_10)
Controllare la candela in base alla tabella Die Zündkerze entsprechend der Anga-
di manutenzione programmata, a secon- ben aus der Tabelle für den Wartungs-
da della cilindrata. Smontare periodica- plan zur jeweiligen Hubraumklasse kon-
mente la candela, pulirla dalle incrosta- trollieren. Die Zündkerze regelmäßig
zioni carboniose e se necessario ausbauen, von Schlackeablagerungen
sostituirla. reinigen und gegebenenfalls auswech-
seln.
Per accedere alla candela:
03_07 Für den Zugriff auf die Zündkerze:
03_08
03_09
76
3 La manutenzione / 3 Wartung
ATTENZIONE Achtung
77
ATTENZIONE Achtung
78
• Controllare la distanza tra gli oder mit zu starken Ablagerun-
3 La manutenzione / 3 Wartung
elettrodi con uno spessimetro. gen, muss die Zündkerze aus-
Questa deve essere di 0,7 - 0,8 gewechselt werden.
mm; eventualmente regolarla, • Den Elektrodenabstand mit ei-
piegando con cautela l'elettrodo ner Blattlehre prüfen. Der Elekt-
di massa. rodenabstand muss 0,7 - 0,8
• Accertarsi che la rondella sia in mm sein, Gegebenenfalls durch
buone condizioni. Con la rondel- vorsichtiges Biegen der Masse-
la montata, avvitare a mano la elektrode einstellen.
candela per evitare di danneg- • Sicherstellen, dass die Unter-
giare la filettatura. legscheibe in gutem Zustand ist.
• Serrare con la chiave in dotazio- Mit angebrachter Unterleg-
ne a kit attrezzi, facendo com- scheibe die Zündkerze von
piere 1/2 giro alla candela per Hand einschrauben, um Schä-
comprimere la rondella. den am Gewinde zu vermeiden.
• Mit dem Kerzenschlüssel aus
ATTENZIONE dem Bordwerkzeug die Zünd-
LA CANDELA DEVE ESSERE BEN AV- kerze um ein ½ Umdrehung
VITATA, ALTRIMENTI IL MOTORE SI festziehen, um die Unterleg-
POTREBBE SURRISCALDARE, DAN- scheibe zusammenzudrücken.
NEGGIANDOSI GRAVEMENTE. Achtung
UTILIZZARE SOLO CANDELE DEL TI- DIE ZÜNDKERZE MUSS GUT FESTGE-
PO CONSIGLIATO ALTRIMENTI SI PO- SCHRAUBT SEIN, ANDERNFALLS
TREBBERO COMPROMETTERE LE KANN SICH DER MOTOR ÜBERHIT-
PRESTAZIONI E LA DURATA DEL MO- ZEN UND SCHWER BESCHÄDIGT
TORE. WERDEN.
Caratteristiche tecniche NUR ZÜNDKERZEN DES EMPFOHLE-
NEN TYPS VERWENDEN, DA AN-
Distanza elettrodi candela
SONSTEN DIE MOTORLEISTUNGEN
0,7 - 0,8 mm UND DESSEN LANGLEBIGKEIT BE-
EINTRÄCHTIGT WERDEN KÖNNTEN.
Candela
Technische angaben
NGK CR7EB
Zündkerzen-Elektrodenabstand
0,7 - 0,8 mm
79
Zündkerze
Coppie di bloccaggio (N*m)
NGK CR7EB
Coppia di serraggio candela
Drehmoment-Richtwerte
18 Nm (1,8 Kgm)
(N*m)
Drehmoment Zündkerze
18 Nm (1,8 Kgm)
dell'aria devono essere effettuate in base filters müssen entsprechend der Anga-
alla tabella di manutenzione programma- ben aus der Tabelle für den Wartungs-
ta, a seconda della cilindrata; ciò dipen- plan zur jeweiligen Hubraumklasse
derà dalle condizioni di utilizzo. vorgenommen werden. Die Häufigkeit
hängt auch von den Einsatzbedingungen
Se il veicolo viene usato su strade polve- ab.
rose o bagnate, le operazioni di pulizia
03_11 dovranno essere eseguite più frequente- Wird das Fahrzeug auf staubigen oder
mente. nassen Straßen genutzt, muss der Filter
häufiger gereinigt werden.
Per effettuare la pulizia dell'elemento fil-
trante è necessario rimuoverlo dal veico- Das Filterelement muss zur Reinigung
lo. aus dem Fahrzeug ausgebaut werden.
80
• Svitare e togliere le nove viti • Die neun Schrauben «1» lösen
3 La manutenzione / 3 Wartung
«1». und abschrauben.
• Aprire la scatola filtro. • Das Filtergehäuse öffnen.
• Sfilare dal coperchio scatola fil- • Das Filterelement «3» aus dem
tro «2» l'elemento filtrante «3». Deckel des Filtergehäuses «2»
herausziehen.
03_12
ATTENZIONE Achtung
81
• Lavare l'elemento filtrante «3» • Das Filterelement «3» mit sau-
con solventi puliti, non infiam- beren, nicht brennbaren oder
mabili o con alto punto di volati- leicht flüchtigen Lösungsmitteln
lità e farlo asciugare accurata- reinigen und sorgfältig trocknen
mente. lassen.
• Applicare su tutta la superficie • Auf der gesamten Oberfläche
un olio per filtri. Filteröl ausbringen.
• Verificare la presenza di impuri- • Den unteren Teil der Entlüf-
tà nella parte inferiore del tubo tungsleitung «4» auf Verunreini-
di spurgo «4». gungen überprüfen.
03_14
NOTA BENE ANMERKUNG
SE ALL'INTERNO FOSSERO PRESEN- ABLAGERUNGEN IN DER ENTLÜF-
TI DEI RESIDUI, PROVENIENTI DALLA TUNGSLEITUNG, DIE AUS DEM FIL-
CASSA FILTRO, RIMUOVERLI PRO- TERGEHÄUSE KOMMEN, WIE FOLGT
CEDENDO COME SEGUE: ENTFERNEN:
82
3 La manutenzione / 3 Wartung
TE È AL DI SOTTO DEL LIVELLO MI- STAND UNTER "MIN" ABGEFALLEN
NIMO "MIN". IST.
83
ATTENZIONE Achtung
84
aggiungendo, se necessario, una con- Frostschutzanteil (bis maximal 60%) ein-
3 La manutenzione / 3 Wartung
centrazione maggiore di antigelo (fino a gefüllt werden.
un massimo del 60%).
Per la soluzione refrigerante utilizzare Um den Motor nicht zu schädigen, für die
acqua distillata, per non rovinare il moto- Kühlflüssigkeitslösung destilliertes Was-
re. ser verwenden.
ATTENZIONE Achtung
NON TOGLIERE IL TAPPO «1» DEL BEI HEISSEM MOTOR NICHT DEN DE-
VASO DI ESPANSIONE A MOTORE CKEL «1» VOM AUSDEHNUNGSGE-
03_16 CALDO, PERCHÈ IL REFRIGERANTE FÄSS ABNEHMEN, WEIL DIE KÜHL-
È SOTTO PRESSIONE E A TEMPERA- FLÜSSIGKEIT BEI HOHEN TEMPERA-
TURA ELEVATA. AL CONTATTO CON TUREN UNTER DRUCK STEHT. BEI
LA PELLE O I VESTITI PUÒ CAUSARE KONTAKT MIT HAUT ODER KLEI-
SERIE USTIONI E/O DANNI. DUNG KANN SIE SCHWERE VERBRÜ-
HUNGEN BZW. SCHÄDEN VERURSA-
CHEN.
CONTROLLO KONTROLLE
ATTENZIONE Achtung
85
• Arrestare il motore e attendere • Den Motor abstellen und abwar-
che si raffreddi. ten, bis er abgekühlt ist.
ATTENZIONE Achtung
86
NOTA BENE ANMERKUNG
3 La manutenzione / 3 Wartung
NEL RIMONTAGGIO INSERIRE BEIM WIEDEREINBAU
CORRETTAMENTE NELLE APPOSITE DIE SPERRZUNGEN WIEDER RICH-
SEDI LE LINGUETTE D'INCASTRO. TIG IN DIE STECKVERBINDUNGEN
EINSETZEN.
87
TO ALLE INDICAZIONI PRESENTI NEL FACHMANN, VERWEISEN WIR AUF
MANUALE D'OFFICINA ACQUISTABI- DIE ANGABEN IM WERKSTATTHAND-
LE PRESSO LO STESSO Concessio- BUCH, DAS BEI DEM GLEICHEN offi-
nario Ufficiale aprilia. ziellen aprilia-Vertragshändler GE-
KAUFT WERDEN KANN.
03_18
NOTA BENE
ANMERKUNG
QUESTO VEICOLO È DOTATO DI FRE-
NI A DISCO ANTERIORE E POSTERIO- DIESES FAHRZEUG IST VORNE UND
RE, CON CIRCUITI IDRAULICI SEPA- HINTEN MIT SCHEIBENBREMSEN MIT
RATI. LE SEGUENTI INFORMAZIONI GETRENNTEN BREMSKREISEN AUS-
SONO RIFERITE A UN SINGOLO IM- GESTATTET. DIE FOLGENDEN IN-
PIANTO FRENANTE, MA SONO VALI- FORMATIONEN BEZIEHEN SICH AUF
DE PER ENTRAMBI. EINZELNE BREMSANLAGE, GELTEN
ABER FÜR BEIDE.
88
ATTENZIONE Achtung
3 La manutenzione / 3 Wartung
IMPROVVISE VARIAZIONI DEL GIOCO PLÖTZLICHE ÄNDERUNGEN BEIM
O UNA RESISTENZA ELASTICA SUL- SPIEL ODER EIN NACHGEBEN AM
LA LEVA DEL FRENO, SONO DOVUTE BREMSHEBEL SIND AUF STÖRUN-
A INCONVENIENTI ALL'IMPIANTO GEN AN DER HYDRAULIKANLAGE
IDRAULICO. RIVOLGERSI AD UN Con- ZURÜCKZUFÜHREN. BEI ZWEIFELN
cessionario Ufficiale aprilia NEL CA- ZUM PERFEKTEN FUNKTIONIEREN
SO DI DUBBI SUL PERFETTO FUN- DER BREMSANLAGE, UND WENN DIE
ZIONAMENTO DELL'IMPIANTO FRE- NORMALEN KONTROLLEN NICHT
NANTE E NEL CASO IN CUI NON SI VORGENOMMEN WERDEN KÖNNEN,
SIA IN GRADO DI EFFETTUARE LE WENDEN SIE SICH BITTE AN EINEN
NORMALI OPERAZIONI DI CONTROL- offiziellen aprilia-Vertragshändler.
LO.
Achtung
ATTENZIONE
BESONDERS AUF DIE BREMSSCHEI-
PRESTARE PARTICOLARE ATTEN- BEN UND DIE BREMSBELÄGE ACH-
ZIONE AL DISCO DEL FRENO E ALLE TEN. PRÜFEN, DASS SIE NICHT VER-
GUARNIZIONI D'ATTRITO, VERIFI- ÖLT ODER FETTIG SIND. DAS GILT
CANDO CHE NON SIANO UNTI O IN- BESONDERS NACH WARTUNGS-
GRASSATI, SPECIALMENTE DOPO UND KONTROLLARBEITEN. PRÜFEN,
L'ESECUZIONE DI OPERAZIONI DI DASS DIE BREMSLEITUNG NICHT
MANUTENZIONE O CONTROLLO. VERDREHT ODER VERSCHLISSEN
CONTROLLARE CHE IL TUBO DEL IST.
FRENO NON RISULTI ATTORCIGLIA-
TO O CONSUMATO. VON KINDERN FERNHALTEN.
89
nuisce per compensarne automatica- keitsstand im Behälter, um automatisch
mente l'usura. den Verschleiß auszugleichen.
I serbatoi liquido freni sono situati sul ma- Die Bremsflüssigkeitsbehälter befinden
nubrio, in prossimità degli attacchi leve sich am Lenker in der Nähe der Brems-
freno. hebelbefestigungen.
Controllare periodicamente il livello del li- Den Bremsflüssigkeitsstand in den
quido freni nei serbatoi e l'usura delle Bremsflüssigkeitsbehältern und den Ver-
pastiglie. schleiß der Bremsbeläge regelmäßig
kontrollieren.
ATTENZIONE
Achtung
Controllo Kontrolle
Per il controllo del livello: Für die Kontrolle des Füllstands:
ATTENZIONE Achtung
3 La manutenzione / 3 Wartung
90
batoio liquido freni sia parallelo hälter parallel zur Markierung
3 La manutenzione / 3 Wartung
al riferimento «MIN» riportato «MIN» am Schauglas «1» steht.
sul vetrino «1». • Prüfen, dass die Bremsflüssig-
• Verificare che il liquido contenu- keit oberhalb der Markierung
to nel serbatoio superi il riferi- «MIN» am Schauglas «1» steht.
mento «MIN» riportato sul vetri- MIN = minimaler Füllstand.
no «1».
MIN = livello minimo. Wenn die Flüssigkeit nicht mindestens
bis zur Markierung «MIN» reicht:
Se il liquido non raggiunge almeno il rife-
rimento «MIN»: Achtung
91
SPURGO DELL'ARIA DALL'IMPIAN- DIE BREMSANLAGE ENTLÜFTET
TO. WERDEN MUSS.
92
3 La manutenzione / 3 Wartung
ACQUA O LATTE, CONTINUARE CON BEI VERSEHENTLICHER EINNAHME,
LATTE DI MAGNESIA OD OLIO VEGE- GROSSE MENGEN WASSER ODER
TALE, QUINDI RIVOLGERSI PRONTA- MILCH TRINKEN, ANSCHLIESSEND
MENTE A UN MEDICO. MAGNESIUMMILCH UND PFLANZEN-
ÖL TRINKEN UND DANN UMGEHEND
LA BATTERIA EMANA GAS ESPLOSI- EINEN ARZT AUFSUCHEN.
VI, È OPPORTUNO TENERE LONTA-
NE FIAMME, SCINTILLE, SIGARETTE DIE BATTERIE BILDET EXPLOSIVE
E QUALSIASI ALTRA FONTE DI CA- GASE. FLAMMEN, FUNKEN UND AN-
LORE. DERE HITZEQUELLEN FERNHALTEN
UND NICHT RAUCHEN.
DURANTE LA RICARICA O L'USO,
PROVVEDERE A UN'ADEGUATA BEIM AUFLADEN ODER GEBRAUCH
VENTILAZIONE DEL LOCALE, EVITA- FÜR EINE AUSREICHENDE LÜFTUNG
RE L'INALAZIONE DEI GAS EMESSI DES RAUMS SORGEN UND VERMEI-
DURANTE LA RICARICA DELLA BAT- DEN DIE SICH BEIM AUFLADEN DER
TERIA. BATTERIE BILDENDEN GASE EINZU-
ATMEN.
TENERE LONTANO DALLA PORTATA
DEI BAMBINI. VON KINDERN FERNHALTEN.
PORRE ATTENZIONE A NON INCLI- UM EIN AUSTRETEN VON BATTERIE-
NARE TROPPO IL VEICOLO, ONDE FLÜSSIGKEIT AUS DER BATTERIE ZU
EVITARE PERICOLOSE FUORIUSCI- VERMEIDEN, DARAUF ACHTEN,
TE DEL LIQUIDO DALLA BATTERIA. DASS DAS FAHRZEUG NICHT ZU
STARK GENEIGT WIRD.
ATTENZIONE
Achtung
NON INVERTIRE MAI IL COLLEGA-
MENTO DEI CAVI DELLA BATTERIA. NIEMALS DEN ANSCHLUSS DER
BATTERIEKABEL VERTAUSCHEN.
COLLEGARE E SCOLLEGARE LA
BATTERIA CON L 'INTERRUTTORE DI BEIM ANSCHLIESSEN ODER TREN-
ACCENSIONE IN POSIZIONE «OFF» NEN DER BATTERIE MUSS DER
ALTRIMENTI ALCUNI COMPONENTI ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «OFF» STE-
POTREBBERO DANNEGGIARSI. HEN. ANDERNFALLS KÖNNTEN EINI-
COLLEGARE PRIMA IL CAVO POSITI- GE BAUTEILE SCHADEN NEHMEN.
VO (+) E POI QUELLO NEGATIVO (-). ERST DAS KABEL AM PLUSPOL (+)
SCOLLEGARE SEGUENDO L'ORDINE UND DANN AM MINUSPOL (-) AN-
INVERSO. SCHLIESSEN. BEIM TRENNEN IN UM-
93
IL LIQUIDO DELLA BATTERIA È COR- GEKEHRTER REIHENFOLGE VORGE-
ROSIVO. HEN.
NON VERSARLO O SPARGERLO, IN DIE BATTERIEFLÜSSIGKEIT IST ÄT-
SPECIAL MODO SULLE PARTI IN ZEND.
PLASTICA.
NICHT UMKIPPEN ODER VERSCHÜT-
NEL CASO DI INSTALLAZIONE DI TEN, DAS GILT BESONDERS FÜR DIE
UNA BATTERIA DEL TIPO "SENZA PLASTIKTEILE.
MANUTENZIONE" UTILIZZARE, PER
LA RICARICA, UN CARICABATTERIE BEI DER INSTALLATION EINER
SPECIFICO (DEL TIPO VOLTAGGIO/ "WARTUNGSFREIEN" BATTERIE
AMPERAGGIO COSTANTE O VOL- MUSS ZUM AUFLADEN EIN SPEZIAL-
TAGGIO COSTANTE). BATTERIELADEGERÄT (MIT KON-
STANTER SPANNUNG/ AMPERE-
UTILIZZANDO UN CARICABATTERIA LEISTUNG ODER KONSTANTER LA-
DI TIPO CONVENZIONALE SI PO- DESPANNUNG) VERWENDET WER-
TREBBE DANNEGGIARE LA BATTE- DEN.
RIA.
BEI DER VERWENDUNG EINES HER-
KÖMMLICHEN BATTERIELADEGE-
RÄTES KANN DIE BATTERIE BE-
SCHÄDIGT WERDEN.
3 La manutenzione / 3 Wartung
94
3 La manutenzione / 3 Wartung
NON DANNEGGIARE LE LINGUETTE DIE SPERRZUNGEN BZW. DIE
E/O LE RELATIVE SEDI D'INCASTRO. STECKVERBINDUNGEN NICHT BE-
SCHÄDIGEN.
MANEGGIARE CON CURA I COMPO-
NENTI IN PLASTICA E QUELLI VERNI- MIT DEN PLASTIKTEILEN UND DEN
CIATI, NON STRISCIARLI O ROVINAR- LACKIERTEN TEILEN VORSICHTIG
LI. UMGEHEN, NICHT SCHLEIFEN LAS-
SEN ODER BESCHÄDIGEN.
• Premere sulle estremità «2» per • Auf der den Schrauben gegen-
sollevare il coperchio, dalla par- über liegenden Seite auf den
te opposta alle viti. Rand «2» drücken, um den De-
• Rimuovere il coperchio vano ckel anzuheben.
batteria. • Den Deckel am Batteriefach
ausbauen.
NOTA BENE
ANMERKUNG
95
• Scollegare nell'ordine il cavo ne- • Zuerst das Kabel vom Minuspol
gativo (-) e quello positivo (+). (-) und dann vom Pluspol (+)
• Rimuovere la batteria «3» dal- trennen.
l'alloggiamento e sistemarla su • Die Batterie «3» aus ihrem Sitz
una superficie piana, in un luogo nehmen und auf einer ebenen
fresco e asciutto. Unterlage an einem kühlen und
trockenen Ort aufstellen.
ATTENZIONE
Achtung
03_22
LA BATTERIA RIMOSSA DEVE ESSE-
RE RIPOSTA IN LUOGO SICURO E DIE AUSGEBAUTE BATTERIE MUSS
FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBI- AN EINEM SICHEREN ORT UND FÜR
NI. KINDER UNZUGÄNGLICH AUFBE-
WAHRT WERDEN.
96
• Ricoprire terminali e morsetti • Zuerst das Kabel am Pluspol
3 La manutenzione / 3 Wartung
con grasso neutro o vaselina. (+) und dann am Minuspol (-)
anschließen.
• Die Anschlüsse der Batterieka-
bel und die Polklemmen mit
Neutralfett oder Vaselin schüt-
zen.
97
• Accendere il caricabatteria. • Das Batterieladegerät einschal-
ten.
03_23
und abschrauben.
ATTENZIONE
Achtung
98
3 La manutenzione / 3 Wartung
CIATI, NON STRISCIARLI O ROVINAR- UMGEHEN, NICHT SCHLEIFEN LAS-
LI. SEN ODER BESCHÄDIGEN.
• Premere sulle estremità «2» per • Auf der den Schrauben gegen-
sollevare il coperchio, dalla par- über liegenden Seite auf den
te opposta alle viti. Rand «2» drücken, um den De-
• Rimuovere il coperchio vano ckel anzuheben.
batteria. • Den Deckel am Batteriefach
ausbauen.
NOTA BENE
ANMERKUNG
99
03_25
100
Fusibili (03_26, 03_27, 03_28) Sicherungen (03_26, 03_27,
3 La manutenzione / 3 Wartung
03_28)
ATTENZIONE
Achtung
101
• Posizionare il veicolo sul caval- • Das Fahrzeug auf den Haupt-
letto centrale. ständer stellen.
• Svitare e togliere le due viti «1». • Die zwei Schrauben «1» lösen
und abschrauben.
ATTENZIONE
Achtung
• Premere sulle estremità «2» per • Auf der den Schrauben gegen-
sollevare il coperchio, dalla par- über liegenden Seite auf den
te opposta alle viti. Rand «2» drücken, um den De-
3 La manutenzione / 3 Wartung
102
• •
3 La manutenzione / 3 Wartung
Estrarre un fusibile alla volta e Die Sicherungen einzeln he-
controllare se il filamento «3» è rausnehmen und prüfen, ob der
interrotto. Draht «3» unterbrochen ist .
• Prima di sostituire il fusibile, ri- • Falls möglich, die Störungsursa-
cercare, se possibile, la causa che vor Auswechseln der Siche-
che ha provocato l'inconvenien- rung herausfinden.
te. • Die Sicherung, falls beschädigt,
• Sostituire il fusibile, se danneg- durch eine neue mit dergleichen
giato, con uno del medesimo Amperezahl auswechseln.
amperaggio.
ANMERKUNG
NOTA BENE
WIRD EINE RESERVESICHERUNG
SE VENISSE UTILIZZATO UN FUSIBI- VERWENDET, NICHT VERGESSEN EI-
LE DI RISERVA, PROVVEDERE A IN- NE GLEICHE RESERVESICHERUNG
SERIRNE UNO UGUALE NELL'APPO- IN DIE HALTERUNG EINZUSETZEN.
SITA SEDE.
03_27
103
03_28
104
Circuiti protetti: Commutatore a
3 La manutenzione / 3 Wartung
chiave, gruppo strumenti, ventola e
circuito di ricarica.
Lampade Lampen
ATTENZIONE Achtung
105
NUDE, PULIRLA CON ALCOOL DAL- KÖNNEN. WIRD DIE LAMPE MIT
LE EVENTUALI IMPRONTE, PER EVI- BLOSSEN HÄNDEN ANGEFASST,
TARE CHE SI DANNEGGI. MÜSSEN EVENTUELLE FINGERABD-
RÜCKE MIT ALKOHOL ENTFERNT
NON FORZARE I CAVI ELETTRICI. WERDEN, UM ZU VERMEIDEN, DASS
NOTA BENE DIE LAMPE BESCHÄDIGT WIRD.
Blinkerlampe 12 V - 10 W (Bernstein)
3 La manutenzione / 3 Wartung
106
Spia pressione olio motore / Spia LED Motor-Öldruckkontrollleuchte / LED
3 La manutenzione / 3 Wartung
EFI EFI-Kontrollleuchte
03_29
107
ATTENZIONE Achtung
108
• •
3 La manutenzione / 3 Wartung
Rimuovere il deflettore aria ra- Zum Ausbau das Luftleitblech
diatore «4» sollevandolo dalla des Kühlers «4» von vorne an-
parte anteriore. heben.
NOTA BENE ANMERKUNG
NEL RIMONTAGGIO DEL DEFLETTO- BEIM WIEDEREINBAU DES KÜHLER-
RE ARIA RADIATORE INSERIRE LE LUFTLEITBLECHES DIE SPERRZUN-
ALETTE DI FERMO SOTTO IL RADIA- GEN UNTER DEM KÜHLER EINSET-
TORE ZEN.
03_31
109
LAMPADA DI POSIZIONE STANDLICHTLAMPE
ATTENZIONE Achtung
PER ESTRARRE IL PORTALAMPADA BEIM HERAUSZIEHEN DER LAMPEN-
NON AGIRE SUI CAVI ELETTRICI. FASSUNG NICHT AN DEN KABELN
ZIEHEN.
03_33
110
Regolazione proiettore Einstellung des scheinwerfers
3 La manutenzione / 3 Wartung
(03_33) (03_33)
Per una verifica rapida del corretto orien- Für eine schnelle Kontrolle der Schein-
tamento del fascio luminoso anteriore, werferausrichtung das Fahrzeug in zehn
porre il veicolo a dieci metri di distanza da Meter Abstand auf einem ebenen Boden
una parete verticale, accertandosi che il vor einer senkrechten Wand aufstellen.
terreno sia piano.
Das Abblendlicht einschalten, sich auf
Accendere la luce anabbagliante, sedersi das Fahrzeug setzen und prüfen, dass
sul veicolo e verificare che il fascio lumi- der auf die Wand gerichtete Scheinwer-
03_34 noso proiettato sulla parete sia di poco al ferstrahl knapp unterhalb der Verbin-
di sotto della retta orizzontale del proiet- dungslinie zwischen Wand und Schein-
tore (circa 9/10 dell'altezza totale). werfermitte (ungefähr 9/10 der Gesamt-
höhe) liegt.
111
03_35
• •
3 La manutenzione / 3 Wartung
112
• Premere moderatamente la • Leicht auf die Lampe «3» drü-
3 La manutenzione / 3 Wartung
lampadina «3» e ruotarla in sen- cken und gegen den Uhrzeiger-
so antiorario. sinn drehen.
NOTA BENE ANMERKUNG
SE IL PORTALAMPADA «4» FUORIU- WENN DIE LAMPENFASSUNG «4»
SCISSE DALLA RELATIVA SEDE, AUS IHREN SITZ GENOMMEN WIRD,
REINSERIRLO CORRETTAMENTE. MUSS SIE WIEDER RICHTIG EINGE-
SETZT WERDEN.
• Estrarre la lampadina dalla se- • Die Lampe aus der Fassung he-
de. rausnehmen.
NOTA BENE ANMERKUNG
INSERIRE LA LAMPADINA NEL POR- DIE LAMPE IN DIE LAMPENFASSUNG
TALAMPADA FACENDO COINCIDE- EINSETZEN, DABEI DIE BEIDEN FÜH-
RE I DUE PIOLINI GUIDA CON LE RUNGSSTIFTE AUF DIE ENTSPRECH-
RISPETTIVE GUIDE SUL PORTALAM- ENDEN FÜHRUNGEN AN DER LAM-
PADA. PENFASSUNG AUSRICHTEN.
113
RE DI DANNEGGIARE LO SCHERMO SCHÄDEN AM BLINKERGLAS «2» ZU
PROTETTIVO «2». VERMEIDEN.
03_36
3 La manutenzione / 3 Wartung
03_37
114
Gruppo ottico posteriore Rücklichteinheit (03_37)
3 La manutenzione / 3 Wartung
(03_37)
Im Rücklicht befinden sich:
Nel fanale posteriore sono alloggiate: - Zwei Lampen für Rücklicht/ Bremslicht
- due lampade luce di posizione/luce di «1».
arresto «1»; - Zwei Lampen für die hinteren Blinker
- due lampade indicatori di direzione «2». «2».
03_38 • Alzare la sella e svitare le due • Die Sitzbank anheben und die
viti «11». zwei Schrauben «11» ab-
• Operando da entrambi i lati svi- schrauben.
tare le viti «12». • Von beiden Seiten arbeiten und
• Rimuovere la carenatura faro die Schrauben «12» abschrau-
posteriore «3» svitando la vite ben.
«4». • Die Schraube «4» abschrauben
• Rimuovere la lente faro poste- und die Rücklicht-Karosserie
riore «5» svitando le viti «6». «3» abmontieren.
• Die Schrauben «6» abschrau-
LAMPADA LUCE DI POSIZIONE / LU- ben und das Rücklichtglas «5»
CE DI ARRESTO abnehmen.
115
RISPETTIVE GUIDE SUL PORTALAM- ENDEN FÜHRUNGEN AN DER LAM-
PADA. PENFASSUNG AUSRICHTEN.
ATTENZIONE Achtung
SERRARE CON CAUTELA E MODE- DIE SCHRAUBEN «6» VORSICHTIG
RATAMENTE LE VITI «6» ONDE EVI- FESTZIEHEN, UM EINE BESCHÄDI-
TARE DI DANNEGGIARE LA LENTE GUNG DES RÜCKLICHTGLASES «5»
FARO POSTERIORE «5». ZU VERMEIDEN.
116
3 La manutenzione / 3 Wartung
03_40
117
D'OFFICINA ACQUISTABILE PRESSO DAS BEI DEM GLEICHEN offiziellen
LO STESSO Concessionario Ufficiale aprilia-Vertragshändler GEKAUFT
aprilia. WERDEN KANN.
03_41
118
3 La manutenzione / 3 Wartung
ATTENZIONE Achtung
I FRENI SONO GLI ORGANI CHE GA- DIE BREMSEN SIND DIE ELEMENTE,
RANTISCONO MAGGIORMENTE LA DIE DIE GRÖSSTE SICHERHEIT BIE-
SICUREZZA, QUINDI DEVONO ESSE- TEN. SIE MÜSSEN DAHER STETS
RE SEMPRE MANTENUTI IN PERFET- VOLL FUNKTIONSTÜCHTIG GEHAL-
TA EFFICIENZA; CONTROLLARLI TEN WERDEN. VOR JEDER FAHRT
PRIMA DI OGNI VIAGGIO. DIE BREMSEN ÜBERPRÜFEN.
UN DISCO SPORCO IMBRATTA LE EINE VERSCHMUTZTE BREMS-
PASTIGLIE, CON CONSEGUENTE RI- SCHEIBE VERSCHMUTZT DIE
03_42 DUZIONE DELL'EFFICACIA FRENAN- BREMSBELÄGE UND VERRINGERT
TE. LE PASTIGLIE SPORCHE DEVO- DADURCH DIE BREMSLEISTUNG.
NO ESSERE SOSTITUITE, MENTRE IL VERSCHMUTZTE BREMSBELÄGE
DISCO SPORCO DEVE ESSERE RIPU- MÜSSEN AUSGEWECHSELT WER-
LITO CON UN PRODOTTO SGRAS- DEN. EINE VERSCHMUTZT BREMS-
SANTE DI ALTA QUALITÀ. SCHEIBE MUSS MIT EINEM QUALI-
TÄTS-ENTFETTER GEREINIGT WER-
DEN.
119
VOR JEDER FAHRT ÜBERPRÜFT
WERDEN.
Per eseguire un controllo rapido dell'usu- Für eine schnelle Kontrolle des Ver-
ra delle pastiglie: schleißes der Bremsbeläge:
• Posizionare il veicolo sul caval- • Das Fahrzeug auf den Haupt-
letto centrale. ständer stellen.
• Effettuare un controllo visivo tra • Eine Sichtkontrolle zwischen
disco freno e pastiglie. Bremsscheibe und Bremsbelä-
Utilizzando una lampada e uno specchio, gen vornehmen.
operare: Mit Hilfe einer Lampe und eines Spiegels
wie folgt vorgehen:
Pinza freno anteriore
Bremssattel Vorderradbremse
- Anteriormente dal basso per la pastiglia
sinistra «A»; - Vorne von unten für den linken Brems-
belag «A».
- Anteriormente dall'alto per la pastiglia
destra «B». - Vorne von oben für den rechten Brems-
belag «B».
Pinza freno posteriore
Bremssattel Hinterradbremse
- Posteriormente dall'alto per entrambe le
pastiglie «C». - Hinten von oben für beide Bremsbeläge
3 La manutenzione / 3 Wartung
«C».
120
3 La manutenzione / 3 Wartung
Se lo spessore del materiale d'attrito (an- Ist das Abriebmaterial (auch nur an ei-
che solo una pastiglia) è ridotto a un va- nem Bremsbelag) bis auf einen Wert von
lore di circa 1,5 mm sostituire entrambe ungefähr 1,5 mm abgetragen, müssen
le pastiglie. beide Bremsbeläge gewechselt werden.
ATTENZIONE Achtung
IL CONSUMO OLTRE IL LIMITE DEL BEI EINEM ÜBERMÄSSIGEN VER-
MATERIALE D'ATTRITO CAUSEREB- SCHLEISS DES BREMSBELAGS BE-
BE IL CONTATTO DEL SUPPORTO RÜHREN SICH DIE BREMSBELAG-
METALLICO DELLA PASTIGLIA CON METALLHALTERUNG UND DIE
03_44 IL DISCO, CON CONSEGUENTE RU- BREMSSCHEIBE. DIES FÜHRT BEI
MORE METALLICO E FUORIUSCITA BREMSEN ZU EINEM METALLGE-
DI SCINTILLE DALLA PINZA; L'EFFI- RÄUSCH UND FUNKENBILDUNG AM
CACIA FRENANTE, LA SICUREZZA E BREMSSATTEL. DIE BREMSLEIS-
L'INTEGRITÀ DEL DISCO SAREBBE- TUNG LÄSST NACH UND DIE SICHER-
RO COSÌ COMPROMESSE. HEIT UND VOLLSTÄNDIGKEIT DER
BREMSSCHEIBE WERDEN BEEIN-
ATTENZIONE TRÄCHTIGT.
Achtung
121
03_45
122
3 La manutenzione / 3 Wartung
LA SEDE CANDELA, COME PROTE- DER ALS SCHUTZ VOR ÖLSPRIT-
ZIONE DA EVENTUALI SCHIZZI D'O- ZERN ANBRINGEN.
LIO.
123
• Controllare lo stato di carica del- NACH DEM EINLAGERN
la batteria ed installarla.
• • Die Abdeckung entfernen und
Rifornire il serbatoio di carbu-
rante. das Fahrzeug reinigen.
• • Den Batterie-Ladezustand
Effettuare i controlli preliminari.
überprüfen und die Batterie ein-
ATTENZIONE bauen.
• Tanken.
• Die Kontrollen vor Fahrtantritt
ausführen.
PERCORRERE ALCUNI CHILOMETRI Achtung
DI PROVA A VELOCITÀ MODERATA E
IN UNA ZONA LONTANA DAL TRAF-
FICO.
EINIGE KILOMETER TESTFAHRT MIT
MÄSSIGER GESCHWINDIGKEIT IN EI-
NER GEGEND OHNE VERKEHR FAH-
REN.
124
residui di polveri industriali e in- • Besonders darauf achten, dass
3 La manutenzione / 3 Wartung
quinanti, macchie di catrame, in- auf der Karosserie keine Reste
setti morti, escrementi di uccelli, von Industriestaub und Schads-
ecc. toffen, Teerflecken, tote Insek-
• Evitare di parcheggiare il veicolo ten, Vogelkot usw. bleiben.
sotto gli alberi; in alcune stagio- • Am besten nicht unter den Bäu-
ni, infatti dagli alberi cadono re- men parken; In bestimmten Jah-
sidui, resine, frutti o foglie con- reszeiten fallen Reste, Harz,
tenenti sostanze chimiche dan- Früchte oder Blätter von den
nose per la vernice. Bäumen, die für den Lack
schädliche, chemische Stoffe
ATTENZIONE enthalten können.
Achtung
Per rimuovere lo sporco e il fango depo- Um den Schmutz und Schlamm zu ent-
sitati sulle superfici verniciate, è neces- fernen, der sich auf den lackierten Fahr-
sario utilizzare un getto di acqua a bassa zeugteilen abgelagert hat, muss ein
pressione, bagnare accuratamente le Wasserstrahl mit niedrigem Druck be-
125
parti sporche, rimuovere fango e sporci- nutzt werden. Die verschmutzten Teile
zie con una spugna soffice per carrozze- sorgfältig einweichen, den Schmutz und
ria, imbevuta in molta acqua e shampoo Schlamm mit einem weichen Karosseri-
(2 - 4% parti di shampoo in acqua). eschwamm entfernen. Der Schwamm
muss mit viel Wasser und Autoshampoo
Successivamente sciacquare abbondan- getränkt sein (2 … 4% Shampooanteil im
temente con acqua, e asciugare con pel- Wasser).
le scamosciata. Per pulire le parti esterne
del motore, utilizzare detergente sgras- Anschließend mit viel klarem Wasser
sante, pennelli e stracci. nachspülen und mit einem Wildledertuch
trocknen. Für die Reinigung der Motor-
ATTENZIONE Außenseite ein fettlösendes Reinigungs-
PER LA PULIZIA DEI FANALI, UTILIZ- mittel, Pinsel und Tücher verwenden.
ZARE UNA SPUGNA IMBEVUTA DI Achtung
DETERGENTE NEUTRO E ACQUA,
STROFINANDO CON DELICATEZZA ZUR REINIGUNG DER GLÄSER EINEN
LE SUPERFICI E RISCIACQUANDO MIT NEUTRALSEIFE UND WASSER
FREQUENTEMENTE CON ACQUA AB- GETRÄNKTEM SCHWAMM VERWEN-
BONDANTE. DEN UND DAMIT DIE OBERFLÄCHEN
SANFT ABWISCHEN. OFT MIT REICH-
SI RICORDA CHE LA LUCIDATURA LICH VIEL WASSER AUSSPÜLEN.
CON CERE SILICONICHE DEVE ES-
SERE EFFETTUATA DOPO UN ACCU- BITTE NICHT VERGESSEN, DASS EI-
RATO LAVAGGIO DEL VEICOLO. NE POLITUR MIT SILIKONWACHS
ERST VORGENOMMEN WERDEN
NON LUCIDARE CON PASTE ABRA-
3 La manutenzione / 3 Wartung
126
3 La manutenzione / 3 Wartung
PULIZIA DEI COMPONENTI IN PLA- KANN SCHÄDEN AM LACK VERUR-
STICA DEL VEICOLO. SACHEN.
NON INDIRIZZARE GETTI D'ACQUA O ZUM REINIGEN DER PLASTIK-FAHR-
DI ARIA AD ALTA PRESSIONE O GET- ZEUGTEILE KEINE FLÜSSIGKEITEN
TI A VAPORE SULLE SEGUENTI PAR- MIT EINER TEMPERATUR VON MEHR
TI: MOZZI DELLE RUOTE, COMANDI ALS 40°C BENUTZEN.
POSTI SUL LATO DESTRO E SINI-
STRO DEL MANUBRIO, CUSCINETTI, HOCHDRUCK-WASSER- ODER LUFT-
POMPE DEI FRENI, STRUMENTI E IN- STRAHL BZW. DAMPFSTRAHL NIE
DICATORI, SCARICO DEI SILENZIA- AUF FOLGENDE FAHRZEUGTEILE
TORI, VANO PORTADOCUMENTI/KIT RICHTEN: RADNABEN, STEUERUN-
ATTREZZI, INTERRUTTORE DI AC- GEN RECHTS UND LINKS AM LEN-
CENSIONE/ BLOCCASTERZO, ALET- KER, LAGER, HAUPTBREMSZYLIN-
TE DEI RADIATORI, TAPPO CARBU- DERN, INSTRUMENTE UND ANZEI-
RANTE, FANALI E COLLEGAMENTI GEN, AUSPUFF, HANDSCHUHFACH/
ELETTRICI. BORDWERKZEUG, ZÜNDSCHLOSS/
LENKERSCHLOSS, KÜHLERRIPPEN,
PER LA PULIZIA DELLE PARTI IN KRAFTSTOFFTANKDECKEL, LICH-
GOMMA E INPLASTICA NON UTILIZ- TER UND ELEKTRO-ANSCHLÜSSE.
ZARE ALCOOL O BENZINE O SOL-
VENTI, ADOPERARE INVECE SOLO ZUM REINIGEN DER GUMMI- UND
ACQUA E SAPONE NEUTRO. PER LA PLASTIKTEILE KEIN ALKOHOL, BEN-
PULIZIA DELLA SELLA NON UTILIZ- ZIN ODER LÖSUNGSMITTEL VER-
ZARE SOLVENTI O DERIVATI DEL PE- WENDEN. DIESE TEILE AUS-
TROLIO (ACETONE, TRIELINA, TRE- SCHLIESSLICH MIT WASSER UND
MENTINA, BENZINA, DILUENTI). SI AUTOSHAMPOO REINIGEN. ZUM REI-
POSSONO UTILIZZARE DETERGENTI NIGEN DER SITZBANK KEINE LÖ-
CONTENENTI TENSIOATTIVI NON SU- SUNGSMITTEL ODER ERDÖLPRO-
PERIORI AL 5% (SAPONE NEUTRO, DUKTE (ACETON, TRICHLORÄTHY-
DETERGENTI SGRASSANTI) O AL- LEN, TERPENTIN, BENZIN, LÖ-
COOL. ASCIUGARE CON CURA LA SUNGSMITTEL) VERWENDEN. ES
SELLA AL TERMINE DELLA PULIZIA. KÖNNEN REINIGUNGSMITTEL MIT EI-
NEM ANTEIL AN OBERFLÄCHENAK-
TIVEN STOFFEN VON WENIGER ALS
5% BENUTZT WERDEN (NEUTRA-
LSEIFE/ FETTLÖSENDE REINI-
GUNGSMITTEL ODER ALKOHOL).
127
ATTENZIONE
DIE SITZBANK NACH DER REINI-
SULLA SELLA NON APPLICARE CE- GUNG SORGFÄLTIG TROCKNEN.
RE PROTETTIVE PER EVITARNE LA
SCIVOLOSITÀ. Achtung
KEIN SCHUTZWACHS AUF DER SITZ-
BANK AUFTRAGEN, UM EIN RUT-
SCHEN ZU VERMEIDEN.
128
ATTENZIONE Achtung
3 La manutenzione / 3 Wartung
PERICOLO DI INCENDIO. BRANDGEFAHR.
ATTENDERE IL COMPLETO RAF- ABWARTEN, BIS MOTOR UND AUS-
FREDDAMENTO DEL MOTORE E DEL- PUFF VOLLSTÄNDIG ABGEKÜHLT
LA MARMITTA. SIND.
I VAPORI DI CARBURANTE SONO NO- DIE BENZINDÄMPFE SIND GESUND-
CIVI ALLA SALUTE. HEITSSCHÄDLICH.
ASSICURARSI, PRIMA DI PROCEDE- VOR WEITEREN ARBEITSSCHRIT-
RE, CHE IL LOCALE IN CUI SI OPERA TEN SICHERSTELLEN, DASS DER
ABBIA UN ADEGUATO RICAMBIO RAUM AUSREICHEND GELÜFTET
D'ARIA. IST.
NON INALARE I VAPORI DI CARBU- DIE KRAFTSTOFFDÄMPFE NICHT
RANTE. EINATMEN.
NON DISPERDERE IL CARBURANTE KRAFTSTOFF NICHT IN DIE UMWELT
NELL'AMBIENTE. VERSCHÜTTEN.
129
pa (sonda livello carburante geber im Tank) nicht beschädigt
contenuta nel serbatoio). wird.
ATTENZIONE Achtung
COMPLETATO LO SVUOTAMENTO NACH DEM ENTLEEREN DEN TANK-
CHIUDERE IL TAPPO SERBATOIO. DECKEL WIEDER SCHLIESSEN.
Per lo svuotamento completo del carbu- Zum völligen Entleeren des Vergasers:
ratore:
130
• •
3 La manutenzione / 3 Wartung
Premere sulle estremità «2» per Auf der den Schrauben gegen-
sollevare il coperchio, dalla par- über liegenden Seite auf den
te opposta alle viti. Rand «2» drücken, um den De-
• Rimuovere il coperchio vano ckel anzuheben.
batteria. • Den Deckel am Batteriefach
ausbauen.
03_47
03_48
03_49
131
• Rimuovere il coperchio di ispe- • Den Motor-Inspektionsdeckel
zione motore «5» sfilandolo an- «5» zum Ausbau nach vorne he-
teriormente. rausziehen.
NOTA BENE ANMERKUNG
132
3 La manutenzione / 3 Wartung
BURATORE AL MOMENTO DEL RI- BEI BEDARF, WENDEN SIE SICH BIT-
FORNIMENTO. TE AN EINEN OFFIZIELLEN APRILIA-
VERTRAGSHÄNDLER.
IN CASO DI NECESSITÀ RIVOLGERSI
AD UN Concessionario Ufficiale apri-
lia.
133
3 La manutenzione / 3 Wartung
134
SPORTCITY
CUBE
125-200 Cap. 04
Dati tecnici
Kap. 04
Technische daten
135
DATI TECNICI VEICOLO TECHNISCHE ANGABEN ZUM FAHRZEUG
Lunghezza max 1965 mm Maximale Länge 1965 mm
Larghezza max (alle leve freno 720 mm (890 mm) Maximale Breite (an den 720 mm (890 mm)
(agli specchi)) Bremshebeln (an den
Rückspiegeln))
Altezza max (agli specchietti 1.143 mm
retrovisori) Maximale Höhe (an den 1.143 mm
Rückspiegeln)
Altezza alla sella 790 mm
Sitzbankhöhe 790 mm
Interasse 1360 mm
Radstand 1360 mm
Altezza libera minima dal suolo 130 mm
Bodenfreiheit 130 mm
Peso in ordine di marcia 148 kg
Fahrzeuggewicht fahrbereit 148 Kg
Max carico veicolo (pilota + 210 kg
passeggero + bagaglio) Maximale Fahrzeug-Zuladung 210 Kg
(Fahrer + Beifahrer + Gepäck)
Carburante (inclusa riserva) 9l
4 Dati tecnici / 4 Technische daten
136
Trasmissione secondaria A ingranaggi Hauptantrieb Mit Keilriemen
Lenkungs-Neigungswinkel 25,5°
Sospensione anteriore Forcella telescopica a
funzionamento idraulico
Vordere Radaufhängung/ Hydraulische Teleskopgabel
Escursione sospensione anteriore 100 mm Federung
137
Freno posteriore A disco - Ø 220 mm - con Vorderradbremse Scheibenbremse - Ø 260 mm - mit
trasmissione idraulica hydraulischer Betätigung
Pressione di gonfiaggio con 230 kPa (2,3 bar) Reifendruck mit Beifahrer 200 kPa (2,0 Bar)
passeggero pneumatico Vorderrad
posteriore Reifendruck mit Beifahrer 230 kPa (2,3 Bar)
Batteria 12 V - 10 Ah Hinterrad
Batterie 12V - 10 Ah
Generatore (a magnete 12 V - 180 W
permanente) Lichtmaschine (mit Dauermagnet) 12V - 180W
138
4 Dati tecnici / 4 Technische daten
DATI TECNICI MOTORE TECHNISCHE ANGABEN MOTOR
Modello motore M281M (125) Motormodell M281M (125)
M282M (200) M282M (200)
139
Frizione Automatica,centrifuga a secco Kupplung Automatische Trocken-
Fliehkraftkupplung
Sistema di lubrificazione Lubrificazione forzata a carter
umido. Schmiersystem Zwangsschmierung bei feuchtem
Gehäuse.
Raffreddamento A liquido con circolazione forzata
tramite pompa centrifuga Kühlung Pumpengetriebener
Kühlmittelkreislauf mit
Gioco valvole Aspirazione: 0,10 Zentrifugalpumpe
Anticipo accensione (200) Variabile (prima del P.M.S.) da: 34° ± 1° zwischen 4.500 und
10.000 U/Min
10° ± 1° a 2.000 giri/min
Vorzündung (200) Variable (vor dem OT) von:
140
32° ± 1° a 6.500 giri/min 10° ± 1° bei 2.000 U/Min
141
04_01
142
SPORTCITY
CUBE Cap. 05
Manutenzione
125-200 programmata
Kap. 05
Das
wartungsprogramm
143
Tabella manutenzione Tabelle wartungsprogramm
programmata Achtung
ATTENZIONE
BRANDGEFAHR.
144
ANMERKUNG
145
SCHEDA DI MANUTENZIONE PERIO- WARTUNGSPLAN
DICA
Die richtige Wartung ist ein entscheiden-
Un' adeguata manutenzione costituisce der Faktor für eine lange Lebensdauer
fattore determinante per una maggiore des Fahrzeuges bei besten Funktions-
durata del veicolo in condizioni di funzio- und Leistungseigenschaften.
namento e rendimento ottimali.
Aus diesem Grund hat die Fa. aprilia eine
A tale scopo aprilia ha predisposto una Reihe von Kontrollen und Wartungsar-
serie di controlli e di interventi di manu- beiten zu günstigen Preisen vorgesehen,
tenzione a pagamento, raccolti nel qua- die in der zusammenfassenden Über-
dro riepilogativo riportato nella pagina sicht auf der nächsten Seite wiedergege-
seguente. E' buona norma che eventuali ben werden. Eventuelle kleine Funktions-
5 Manutenzione programmata / 5 Das wartungsprogramm
Bloccaggi di sicurezza I I I I I I
Candela I R I R I R I R I R
Cinghia di trasmissione I R I R I R I R I R
146
Km x 1.000 1 6 12 18 24 30 36 42 48 54 60
Disco freno I I I I I I I I I I I
Filtro aria C C C C C C C C C C
Gioco valvole A A A A
Impianti frenanti I I I I I I I I I I I
Impianto luci I I I I I I I I I I I
Liquido freni ** I I I I I I I I I I I
Marmitta/silenziatore di scarico I I I I I
Olio motore* R R R R R R R R R R R
Olio Mozzo R I I I R I I I R I I
Orientamento proiettore A A A A A
Pastiglie freno I I I I I I I I I I I
Radiatore C C C
Regime minimo A A A A A A
Ruote/pneumatici I I I I I I I I I I I
147
Km x 1.000 1 6 12 18 24 30 36 42 48 54 60
Sospensioni I I I I I
Sterzo I I I I I I
Trasmissioni L L L L L
Tubazione carburante*** I I I I I I I I I I
TABELLE WARTUNGSPROGRAMM
km x 1.000 1 6 12 18 24 30 36 42 48 54 60
Rollenbehälter geführte Riemenscheibe L L L L L
Sicherheits-Anzugsmomente I I I I I I
Zündkerze I R I R I R I R I R
Antriebsriemen I R I R I R I R I R
Gaszug A A A A A A
Bremsscheibe I I I I I I I I I I I
Luftfilter C C C C C C C C C C
SAS-Nebenluftfilter C C C C C
Motorölfilter R R R R R R R R R R R
Ventilspiel A A A A
148
km x 1.000 1 6 12 18 24 30 36 42 48 54 60
Bremsanlagen I I I I I I I I I I I
Beleuchtungsanlage I I I I I I I I I I I
Bremshebel L L L L L L
Bremsflüssigkeit ** I I I I I I I I I I I
Kühlflüssigkeitsstand ** I I I I I I I I I I I
Auspuff/ Schalldämpfer I I I I I
Motoröl * R R R R R R R R R R R
Hinterradgetriebeöl R I I I R I I I R I I
Scheinwerfereinstellung A A A A A
Bremsbeläge I I I I I I I I I I I
Laufschuhe / Variatorrollen I R I R I R I R I R
Probefahrt I I I I I I I I I I I
Kühler C C C
Leerlaufdrehzahl A A A A A A
Räder/ Reifen I I I I I I I I I I I
Radaufhängung/ Federung I I I I I
Lenkung I I I I I I
Bowdenzüge L L L L L
Kraftstoffleitungen*** I I I I I I I I I I
149
C: REINIGEN, R: WECHSELN, A: EINSTELLEN, L: SCHMIEREN
* Den Füllstand alle 3.000 km kontrollieren
** Alle 2 Jahre wechseln
*** Alle 4 Jahre wechseln
AGIP GEAR SYNTH SAE 75W-90 Olio per cambio API GL4, GL5
AGIP GREASE SM2 Grasso al litio con molibdeno per cuscinetti ed NLGI 2
altri punti da lubrificare
150
Prodotto Descrizione Caratteristiche
AGIP GREASE SM2 Fett auf Basis von Lithium mit Molybdän für NLGI 2
Lager und andere Schmierpunkte
151
5 Manutenzione programmata / 5 Das wartungsprogramm
152
SPORTCITY
CUBE
125-200 Cap. 06
Allestimenti speciali
Kap. 06
Sonderausstattungen
153
Allestimenti speciali Sonderausstattungen
Gli optional per questo veicolo sono: Die Sonderausrüstungen für das Fahr-
zeug sind:
- parabrezza
- Wetterschutz
- bauletto
- Top Case
- kit pesi antivibranti (da utilizzare solo nel
caso di montaggio del bauletto) - Kit Antivibrationsgewichte (nur bei Ein-
bau des Top Case zu verwenden)
ATTENZIONE
Achtung
L'APPLICAZIONE DEL BAULETTO
SUL PORTAPACCHI DEL VEICOLO RI- DIE ANBRINGUNG DES TOP CASE
CHIEDE IL MONTAGGIO, ALL'ESTRE- AUF DEM GEPÄCKTRÄGER DES
MITA' DEL MANUBRIO, DEL KIT PESI FAHRZEUGS MACHT EIN EINBAU
ANTIVIBRANTI (OPTIONAL). DES KITS ANTIVIBRATIONSGEWICH-
TE (SONDERAUSRÜSTUNG) AN DEN
6 Allestimenti speciali / 6 Sonderausstattungen
154
INDICE ANALITICO
A D L Q
Ammortizzatori: 37 Dati tecnici: 135 Lampade: 105 Quadro strumenti: 13
Arresto motore: 24, 51 Deviatore luci: 23 Liquido di raffreddamento:
Attrezzi di corredo: 142 Display: 18 82
Avviamento: 24, 39, 49 Liquido freni: 88 S
Sella: 27
F
B Filtro aria: 80, 81 M
Batteria: 92, 98 Freno: 118 Manutenzione: 65, 143, 144
Bauletto: 29 Freno a disco: 118 Manutenzione programmata:
Bloccasterzo: 21 Fusibili: 101 143, 144
C G O
Candela: 76 Gruppo ottico: 107, 115 Olio motore: 66, 67, 70
Cavalletto: 55 Olio mozzo: 71
Clacson: 22
Commutatore a chiave: 20 I
Commutatore lampeggiatori: Identificazione: 27 P
22 Indicatori di direzione: 112 Plancia: 11
Pneumatici: 73
Proiettore: 111
155
156
INHALTSVERZEICHNIS
A M Zündschloss: 20
Abstellen des Motors: 24, 51 Motoröl: 70
B R
Batterie: 92, 98 Reifen: 73
Blinker: 112
S
C Sicherungen: 101
Cockpit: 11 Starten: 39
Stoßdämpfer: 37
Ständer: 55
D
Display: 18
W
Wartung: 65
L Wartungsprogramm: 143,
Lampen: 105 144
Lenkerschloss: 21
Luftfilter: 80
Längerer Stillstand: 100 Z
Zündkerze: 76
157
IL VALORE DELL'ASSISTENZA
Grazie ai continui aggiornamenti tecnici e ai programmi di formazione specifica sui prodotti aprilia, solo i meccanici della Rete Ufficiale aprilia conoscono a fondo questo veicolo e dispongono dell'at-
trezzatura speciale occorrente per una corretta esecuzione degli interventi di manutenzione e riparazione.
L'affidabilità del veicolo dipende anche dalle condizioni meccaniche dello stesso. Il controllo prima della guida, la regolare manutenzione e l'utilizzo esclusivo dei Ricambi Originali aprilia sono fattori
essenziali !
Per avere informazioni sul Concessionario Ufficiale e/o Centro Assistenza più vicino, riferirsi alle Pagine Gialle o cercare direttamente sulla cartina geografica presente nel nostro Sito Internet Ufficiale:
www.aprilia.com
Solo se si richiedono Ricambi Originali Aprilia si avrà un prodotto studiato e testato già durante la fase di progettazione del veicolo. I Ricambi Originali aprilia sono sistematicamente sottoposti a procedure
di controllo della qualità, per garantirne la piena affidabilità e durata nel tempo.
Le descrizioni ed illustrazioni fornite nella presente pubblicazione s'intendono non impegnative; Aprilia perciò si riserva il diritto, ferme restando le caratteristiche essenziali del tipo qui descritto ed
illustrato, di apportare in qualunque momento, senza impegnarsi ad aggiornare tempestivamente questa pubblicazione, le eventuali modifiche di organi, particolari o forniture di accessori, che essa
ritenga conveniente per scopo di miglioramento o per qualsiasi esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
Non tutte le versioni riportate nella presente pubblicazione sono disponibili in ogni Paese. La disponibilità delle singole versioni deve essere verificata con la rete ufficiale di vendita Aprilia.
© Copyright 2006- Aprilia. Tutti i diritti sono riservati. Vietata la riproduzione anche parziale. Aprilia - After sales service.
Dank der ständigen technischen Produktaktualisierung und der auf die aprilia-Produkte bezogenen Ausbildungsprogramme sind ausschließlich die Techniker des offiziellen aprilia-Werkstatt-Net-
zes diejenigen, die über gründliche Kenntnisse dieses Fahrzeuges und über geeignete Spezialwerkzeuge verfügen, die zur Ausführung der korrekten Wartungs- und Reparaturarbeiten erforderlich sind.
Ferner hängt die Zuverlässigkeit des Fahrzeuges auch vom mechanischen Zustand desselben ab. Die Kontrolle vor der Fahrt, eine regelmäßige Wartung und die ausschließliche Verwendung von
aprilia-Original-Ersatzteilen sind wesentliche Faktoren!
Um Infos über den nächstgelegenen offiziellen aprilia-Vertragshändler bzw. Kundendienst zu erhalten, in den Gelben Seiten nachschlagen oder direkt auf der Landkarte in der offiziellen aprilia-
Internetseite suchen:
www.aprilia.com
Nur bei Verwendung von aprilia-Original-Ersatzteilen, ist die Garantie gegeben das bei der Konstruktion des Fahrzeuges konzipierte und getestete Produkt zu erhalten. Aprilia-Original-Ersatzteile werden
regelmäßigen Qualitätskontrollen unterzogen, um deren absolute Zuverlässigkeit und Langlebigkeit zu gewährleisten.
Wir weisen darauf hin, dass die in der vorliegenden Veröffentlichung enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen nicht bindend sind. Deshalb behält sich aprilia das Recht vor, unter Beibehaltung der
Haupteigenschaften des hierin beschriebenen und abgebildeten Fahrzeuges, jederzeit Änderungen an Bauteilen, Komponenten oder Zubehörteilen vorzunehmen, die zur Optimierung des Produktes
oder aus kommerziellen bzw. konstruktiven Gründen erforderlich sind, ohne die vorliegende Veröffentlichung umgehend zu aktualisieren.
Nicht alle in dieser Veröffentlichung enthaltenen Ausführungen sind in jedem Land erhältlich. Die Verfügbarkeit der einzelnen Ausführungen muss beim offiziellen aprilia-Verkaufsnetz überprüft werden.
© Copyright 2006- aprilia. Alle Rechte vorbehalten. Jegliche Reproduktion, auch nur teilweise, ist untersagt. aprilia - After sales service.