Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Dolphin 9.9
Dolphin 15
SERVICE MANUAL E
MANUEL D’ENTRETIEN F
WARTUNGSANLEITUNG D
MANUAL DE SERVICIO ES
Goldfish 4
E
NOTICE
This manual has been prepared by the Selva S.p.A. primarily for use by
Selva dealers and their trained mechanics when performing maintenance procedures and
repairs to Selva equipment. It has been written to suit the needs of persons who have a
basic understanding of the mechanical and electrical concepts and procedures inherent in
the work, for without such knowledge attempted repairs or service to the equipment could
render it unsafe or unfit for use.
Because the Selva S.p.A. has a policy of continuously improving its prod-
ucts, models may differ in detail from the descriptions and illustrations given in this publica-
tion. Use only the latest edition of this manual. Authorized Selva dealers are notified peri-
odically of modifications and significant changes in specifications and procedures, and these
are incorporated in successive editions of this manual.
F D ES
To assist you to find your way through this manual, the section title and major heading are
given at the top of every page.
IILUSTRATIONS
The illustrations within this service manual represent all of the designated models.
CROSS REFERENCE
The cross references have been kept to a minimum. Cross references will direct you to the
appropriate section or chapter.
F D ES
IMPORTANT INFORMATION
In this Service Manual particularly important information is distinguished in the following
ways.
Q The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS
INVOLVED!
w
Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine
operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the outboard motor.
cC
A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the out-
board motor.
NOTE:
A NOTE provides key information to make procedures easier or clearer.
SPECIFIC COMPARISON
The following tables show the main differences in specifications between models.
Model
Item Dolphin 15 M Dolphin 15 E
Steering friction — —
Steering hook — —
Ring gear — 1
Lighting current 12V-80W —
Charging current 6A 6A
Rectifier — 6G1
Rectifier/regulator 6J8 —
Fuse — 10A
E
Model
Item Dolphin 9.9 M Dolphin 9.9 E
Steering friction — —
Steering hook — —
Ring gear — 1
Lighting current 12V-80W —
Charging current 6A 6A
Rectifier — 6G1
Rectifier/regulator 6J8 —
Fuse — 10A
F
INFORMATIONS IMPORTANTES
Les informations plus particulièrement importantes présentées dans ce manuel de service sont mises en évidence de la façon sui-
vante.
Q Ce symbole signale un danger : ATTENTION DANGER ! SOYEZ ATTENTIF ! VOTRE SECURITE EST EN JEU !
XG
Le respect des consignes AVERTISSEMENT est impératif, faute de quoi le conducteur, toute personne se trouvant à proxi-
mité ou le personnel chargé de l’entretien du moteur hors-bord risquerait d’être grièvement voire mortellement blessé.
fF
ATTENTION indique les consignes qui doivent être respectées afin d’éviter d’endommager le moteur hors-bord.
N.B.:
N.B. donne des informations importantes qui facilitent et expliquent les différentes opérations.
COMPARAISONS SPECIFIQUES
Les tableaux suivants montrent les principales différences de spécification entre modèles.
Modèle
Modèle
W
Ein Nichtbefolgen der Warnhinweise kann ernsthafte Verletzungen und sogar den Tod zur Folge haben. Dies gilt für Be-
diener, Zuschauer und am Motor arbeitende Techniker gleichermaßen.
dD
DUnter dieser Überschrift ergehen Hinweise auf Vorsichtsmaßnahmen zum Schutze des Motors.
HINWEIS:
Hier geht es um nützliche Tips und Hinweise.
SPEZIFISCHE VERGLEICHE
Die folgenden Tabellen zeigen die Hauptunterschiede in den technischen Daten verschiedener Modelle.
Modell
Modell EUROPE
INFORMACION IMPORTANTE
En este manual de servicio, la información especialmente importante se distingue de las siguientes maneras.
Q El símbolo de seguridad significa ¡ATENCION! ¡PERMANEZCA ALERTA! ¡SU SEGURIDAD ESTA EN JUEGO!
r
La no observancia de las instrucciones contenidas en un AVISO puede provocar graves lesiones o incluso la muerte del ope-
rador del motor fuera borda, de las personas que se encuentren a su alrededor o de la persona que inspeccione o repare el
motor fuera borda.
bB
Una PRECAUCION indica cuidados especiales que deben tomarse para evitar dañar el motor fuera borda.
NOTA:
Una NOTA ofrece información clave para facilitar o aclarar los procedimientos.
COMPARACIONES ESPECIFICAS
Las tablas siguientes muestran las diferencias principales existentes entre los modelos en lo que a especificaciones se refiere.
Modelo
Modelo EUROPE
2 Numbers are given in the order of the jobs in the exploded diagram. A circled number
indicates a disassembly step.
4 A job instruction chart accompanines the exploded daiagram, providing the order of
jobs, names of parts, notes in jobs, etc.
Example:
O-ring size 39.5 x 2.5 mm: inside diameter (D) x ring diameter (d)
5 Dimension figures and the number of parts are provided for fasteners that require a tight-
ening torque:
Example:
Bolt or screw size 10 x 25 mm (2) : M10(D) x 25 mm (L)
6 Jobs requiring more information (such as special tools and technical data) are described
sequentially.
1
2
LOWR LOWER UNIT E LOWR PROPELLER SHAFT HOUSING ASS’Y E
13
14
2. Remove:
12 1 9 Oil seals
9 18 9 Needle bearing
2
17
16
3
14 3
15
Driver rod 2:
90890-06604
5
5 Nm (0.5 m•kg, 3.6 ft•lb)
Needle bearing attachment 3:
90890-06616
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
4 Step Procedure/Part name Q’ty Service points
Gears inspection
1. Inspect:
9 Tooth
LOWER REMOVAL Follow the left ”Step” for removal.
9 Dog
1 Cotter pin 1 Not reusable
Wear/Damage → Replace.
2 Propeller nut 1
2 3
4
Spacer
Propeller
1
1
5 Collar 1
6 Locknut 1
7 Adjusting nut 1
Bearings inspection
8 Bolt (lower case) 4
1. Inspect:
9 Lower unit 1
9 Bearing
10 Dowel pins 2
Pitting/Rumbling → Replace.
11 Seal rubber 1
NOTE:
Turn the bearing by fingers and check the
bearing pitching
6-1 6-10
F D ES
COMMENT UTILISER CE LEITFADEN ZUR BENUTZUNG DER COMO USAR ESTE MANUAL
MANUEL ANLEITUNG 1 Para contribuir a identificar las
1 Pour vous aider à identifier les 1 Zur Erkennung von Teilen und piezas y aclarar las operaciones co-
composants et clarifier les diffé- zur Erläuterung von Arbeitsab- rrespondientes a los distintos pro-
rentes étapes des procédures, une läufen stehen vor jedem Ab- cedimientos, se incluyen diagra-
vue éclatée est illustrée au début de schnitt, in dem es um die Zerle- mas de despiece al principio de
chacune des procédures de dépose gung und den Zusammenbau cada sección de desmontaje y mon-
et de démontage. von Teilen geht, Darstellungen taje.
in aufgelösten Einzelteilen.
2 Les numéros indiqués dans la vue 2 Los números que figuran en el dia-
éclatée sont donnés dans l’ordre 2 Die Reihenfolge der Arbeits- grama de despiece están en el or-
des opérations. Un numéro encer- schritte laut den Darstellungen den en que se hacen los trabajos.
clé indique une étape de démonta- in Einzelteilen ist mit Zahlen an- Un número rodeado por un círculo
ge. gegeben. Eine umkreiste Zahl indica una operación de desmonta-
zeigt eine Zerlegung an. je.
3 Les symboles indiquent les compo-
sants à lubrifier ou à remplacer 3 Zu schmierende oder auszu- 3 Los símbolos indican piezas que
(voir “SYMBOLES”). wechselnde Teile werden durch hay que lubricar o sustituir (vea
Symbole angezeigt (siehe “SIMBOLOS”).
4 Un tableau d’instructions accom- „SYMBOLE“).
pagne la vue éclatée de manière à 4 El diagrama de despiece va acom-
fournir la séquence des opérations, 4 Eine Tabelle mit Anweisungen, pañado de una tabla de instruccio-
le nom des composants, les re- in der die Reihenfolge der Ar- nes de trabajo en la que figura el
marques relatives aux opérations, beitsschritte, die Bezeichnungen orden de éstos, nombres de las pie-
etc. der Teile, Anmerkungen zu den zas, notas sobre los trabajos, etc.
Exemple : Arbeitsschritten usw. erwähnt Ejemplo:
Dimension de joint torique werden, ist jeder Darstellung in Tamaño de junta tórica
39,5 × 2,5 mm : diamètre intérieur aufgelösten Einzelteilen hinzu- 39,5 × 2,5 mm: Diámetro interior
(D) × diamètre extérieur (d) gefügt. (D) × anchura de la corona (d)
Beispiel:
5 Les dimensions et les numéros de O-Ring-Größe: 39,5 × 2,5 mm:
référence des composants sont Innendurchmesser (D) × Ring 5 Los elementos de unión que re-
fournis pour les éléments fixations durchmesser (d) quieren pares de apriete van acom-
nécessitant un couple de serrage pañados de las cifras de dimensio-
déterminé : 5 Bei Befestigungsteilen, die mit nes y la cantidad de piezas.
Exemple : auf ein bestimmtes Moment an- Ejemplo:
Dimension de boulon ou de vis gezogen werden müssen, sind Tamaño de perno o tornillo
10 × 25 mm (2) : M10 (D) × 25 die Abmessungen und die Zahl 10 × 25 mm (2) : M10(D)× 25 mm
mm (L) (2 pièces) der erforderlichen Teile angege- (L) (2 piezas)
ben.
6 Les opérations nécessitant des in- Beispiel:
formations plus détaillées (comme Bolzen- oder Schraubengröße: 6 Los trabajos que requieran más in-
des outils spéciaux et des spécifi- 10 × 25 mm (2) : M10(D) × 25 formación (como la relativa a he-
cations techniques) sont décrites de mm (L) (2 Stück) rramientas especiales y datos técni-
façon séquentielle. cos) se describen en secuencia.
6 Arbeiten, die einer ausführliche-
ren Information bedürfen (z.B.
Spezialwerkzeug und technische
Angaben), werden nachstehend
beschrieben.
E
A50001-1-4
1 2
SYMBOLS
GEN Symbols 1 to 9 are designed as thumb-
SPEC
INFO tabs to indicate the content of a chapter.
3 4 1 General Information
INSP 2 Specifications
FUEL 3 Periodic Inspection and Adjustment
ADJ 4 Fuel System
5 Power Unit
5 6 6 Lower Unit
7 Bracket Unit
POWR LOWR 8 Electrical System
9 Trouble-analysis
7 8
BRKT ELEC
9 0 Symbols 0 to t indicate specific data:
INDEX
GENERAL INFORMATION
SPECIFICATION
FUEL SYSTEM
POWER UNIT
LOWER UNIT
BRACKET UNIT
ELECTRICAL SYSTEM
TROUBLE-ANALYSYS
F D ES
INFORMATIONS
GENERALES
ALLGEMEINE
ANGABEN
INFORMACION
GENERAL GEN
INFO
1
SPECIFICATIONS
TECHNISCHE
DATEN
ESPECIFICACIONES
SPEC 2
INSPECTION REGELMÄSSIGE INSPECCION
PERIODIQUE ET
REGLAGE
WARTUNG UND EIN-
STELLUNGEN
Y AJUSTE
PERIODICOS INSP
ADJ
3
CIRCUIT D’ALI-
MENTATION
KRAFTSTOFFAN-
LAGE
SISTEMA DE
COMBUSTIBLE
FUEL 4
MOTEUR
STROMVER-
SORGUNG
MOTOR
POWR 5
BOITIER D’HE-
LICE
UNTERER TEIL UNIDAD INFERIOR
LOWR 6
SUPPORT
HALTERUNGSRAH-
MEN
UNIDAD DE
SOPORTE
BRKT 7
CIRCUIT
ELECTRIQUE
ELEKTROANLAGE
SISTEMA
ELECTRICO
ELEC 8
DEPANNAGE
PROBLEMLÖSUN-
GEN
DIAGNOSTICO
DE PROBLEMAS TRBL
ANLS
9
GEN
INFO E
CHAPTER 1
GENERAL INFORMATION
IDENTIFICATION ...........................................................................................1-1
SERIAL NUMBER ....................................................................................1-1
STARTING SERIAL NUMBERS ...............................................................1-1
SPECIAL TOOLS............................................................................................1-5
MEASURING............................................................................................1-5
REMOVAL AND INSTALLATION.............................................................1-7
GENERAL TOOL............................................................................................1-9
F D ES
IDENTIFICATION .....................................1-1
NUMERO DE SERIE ...............................1-1
DEBUT DE NUMEROS DE SERIE ........1-1
SICHERHEITSMASSNAHMEN ..................1-2
BRANDSCHUTZ .....................................1-2
IDENTIFICACION.....................................1-1
NUMERO DE SERIE ...............................1-1
NUMEROS INICIALES DE SERIE ........1-1
SEGURIDAD EN EL TRABAJO...............1-2
PREVENCION DE INCENDIOS.............1-2
1
AERATION...............................................1-2 BELÜFTUNG ..........................................1-2 VENTILACION........................................1-2
PROTECTION..........................................1-2 SELBSTSCHUTZ ....................................1-2 AUTOPROTECCION...............................1-2
2
HUILES, GRAISSES ET ÖLE, SCHMIERSTOFFE UND ACEITES, GRASAS Y LIQUIDOS
LIQUIDES D’ETANCHEITE.................1-2 DICHTUNGSMITTEL............................1-2 OBTURANTES ......................................1-2
NOTES SUR L’OUTILLAGE ET RICHTIGE PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO
LES PIECES ..........................................1-3 ARBEITSGEWOHNHEITEN .................1-3 CORRECTOS .........................................1-3
DEMONTAGE ET REMONTAGE ..........1-4 DEMONTAGE UND MONTAGE ............1-4 DESMONTAJE Y MONTAJE ..................1-4
OUTILLAGE GENERAL ..........................1-9 ALLGEMEINES WERKZEUG .....................1-9 HERRAMIENTA DE USO GENERAL ....1-9
3
4
5
6
7
8
9
GEN
INFO IDENTIFICATION E
A60001-1
IDENTIFICATION
SERIAL NUMBER
The outboard motor's serial number is
stamped on a label which is attached to the
port side of the clamp bracket.
NOTE:
1 Model name
2 Approved model code
3 Transom height
4 Serial number
IDENTIFICATION F
GEN KENNUMMERN D
INFO IDENTIFICACION ES
FIRE PREVENTION
Gasoline (petrol) is highly flammable.
Petroleum vapor is explosive if ignited.
Do not smoke while handling gasoline and
keep it away from heat, sparks and open
flames.
VENTILATION
Petroleum vapor is heavier than air and is
deadly if inhaled in large quantities. Engine
exhaust gases are harmful to breathe.
When test-running an engine indoors,
maintain good ventilation.
SELF-PROTECTION
Protect your eyes with suitable safety glass-
es or safety goggles, when grriding or when
doing any operation which may cause parti-
cles to fly off. Protect hands and feet by
wearing safety gloves or protective shoes if
appropriate to the work you are doing.
1-2
MESURES DE SECURITE F
GEN SICHERHEITSMASSNAHMEN D
INFO SEGURIDAD EN EL TRABAJO ES
1-2
GEN
INFO SAFETY WHILE WORKING E
Under normal conditions of use, there
should be no hazards from the use of the
lubricants mentioned in this manual, but
safety is all-important, and by adopting
good safety practices, any risk is minimized.
A summary of the most important precau-
tions is as follows:
1. While working, maintain good stan-
dards of personal and industrial
hygiene.
2. Clothing which has become contami-
nated with lubricants should be
changed as soon as practicable, and
laundered before further use.
3. Avoid skin contact with lubricants; do
not, for example, place a soiled wiping-
rag in your pocket.
4. Hands and any other part of the body
which have been in contact with lubri-
cants or lubricant-contaminated cloth-
ing, should be thoroughly washed with
hot water and soap as soon as practica-
ble.
5. To protect the skin, the application of a
suitable barrier cream to the hands
before working is recommended.
6. A supply of clean lint-free cloths should
be available for wiping purposes.
1-3
MESURES DE SECURITE F
GEN SICHERHEITSMASSNAHMEN D
INFO SEGURIDAD EN EL TRABAJO ES
Dans des conditions normales d’utili- Unter normalen Betriebsbedingun- En condiciones normales de uso, el
sation, il ne devrait pas y avoir de dan- gen entstehen durch die Verwen- empleo de los lubricantes mencionados
gers liés à l’utilisation des lubrifiants dung der in diesem Handbuch ge- en este manual no debe plantear nin-
spécifiés dans ce manuel. Il convient nannten Schmierstoffe keine Gefah- gún riesgo, pero la seguridad es un
cependant de prendre toutes les pré- ren. Sicherheit ist jedoch oberstes tema de la máxima importancia, por lo
Gebot. Durch Beachtung der Sicher-
cautions de sécurité requises pour en que la adopción de algunas medidas de
heitsmaßnahmen werden jegliche
minimiser les risques. seguridad puede reducir los posibles
Gefahren auf ein Minimum be-
Les principales précautions à prendre riesgos.
grenzt.
peuvent se résumer de la façon suivan- Nachstehend folgt eine Übersicht A continuación se incluye un resumen
te: der wichtigsten Sicherheitsmaß- de las precauciones más importantes:
1. En travaillant, observez les condi- nahmen: 1. Cuando trabaje, mantenga una hi-
tions d’hygiène personnelle et in- 1. Während der Arbeit immer für giene personal e industrial correc-
dustrielle qui s’imposent. saubere, gut sitzende Arbeits- ta.
2. Les vêtements contaminés par des kleidung und einen sauberen 2. La ropa contaminada con lubri-
lubrifiants doivent être changés le Arbeitsplatz sorgen. cante debe cambiarse tan pronto
plus rapidement possible et lessi- 2. Durch Schmiermittel ver- como sea posible y ser lavada an-
vés avant toute réutilisation. schmutzte Kleidung so bald tes de volver a usarla.
wie möglich wechseln und vor
3. Evitez le contact des lubrifiants 3. Evite el contacto de la piel con los
derweiteren Benutzung gründ-
sur la peau; ainsi, ne mettez pas lubricantes. Por ejemplo, no intro-
lich reinigen.
en poche des chiffons souillés. duzca un trapo impregnado en el
3. Schmiermittel nicht mit der
4. Si les mains ou toute autre partie Haut in Berührung bringen. bolsillo.
du corps ont été en contact avec Keine schmutzigen Lappen in 4. Las manos y cualquier otra parte
des lubrifiants ou des vêtements die Tasche stekken. del cuerpo que haya estado en
contaminés de lubrifiant, lavez-les 4. Hände und andere Körperteile, contacto con lubricantes o ropa
dès que possible à l’eau chaude et die in Berührung mit Schmier- contaminada por lubricantes de-
au savon. mitteln oder durch Schmiermit- ben lavarse minuciosamente con
5. Pour vous protéger la peau, nous tel verschmutzte Kleidung ge- agua caliente y jabón tan pronto
vous conseillons d’appliquer sur kommen sind, so bald wie como sea posible.
les mains une crème écran appro- möglich gründlich mit warmem 5. Para proteger la piel, se recomien-
priée avant de commencer à tra- Wasser und Seife reinigen. da aplicar una crema protectora
5. Zum Schutz der Haut wird vor
vailler. apropiada en las manos antes de
Arbeitsbeginn das Auftragen
6. Prévoyez toujours une réserve iniciar el trabajo.
einer geeigneten Schutzcreme
suffisante de chiffons propres et empfohlen. 6. Debe disponerse de paños limpios
non pelucheux. 6. Ein Vorrat an geeigneten Putz- que no dejan pelusa para fines de
tüchern oder saugfähigem Pa- limpieza.
pier sollte stets vorhanden
sein.
1-3
GEN
INFO SAFETY WHILE WORKING E
3. Non-reusable items
Always use new gaskets, packings, O-
rings, split-pins and circlips, etc., on
reassembly.
cC
Do not use compressed air to spin the bear-
ings dry. This causes damage to the bear-
ing surfaces.
1-4
MESURES DE SECURITE F
GEN SICHERHEITSMASSNAHMEN D
INFO SEGURIDAD EN EL TRABAJO ES
1-4
GEN
INFO SPECIAL TOOLS E
SPECIAL TOOLS
The use of correct special tools recom-
mended by Selva will aid the work and
enable accurate assembly and tune-up.
Improvising and using improper tools can
damage the equipment.
MEASURING
1. Tachometer
90890-06760
1 2. Mity vac
90890-06756
3. Leakage tester
90890-06762
2 3
5. Digital caliper
90890-06704.
5 6. Shimming plate
90890-06701.
8. Backlash indicator
6 7
90890-06706
9. Magneto base
90890-06705
1-5
OUTILLAGE SPECIAL F
GEN SPEZIALWERKZEUGE D
INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES ES
MEDICION
MESSEN 1. Tacómetro
MESURAGE 1. Drehzahlmesser 90890-06760
1. Compte-tours 90890-06760
90890-06760 2. Vac. Mity
2. Vakuummeter 90890-06756
2. Mity-Vac 90890-06756
90890-06756 3. Comprobador de fugas
3. Leckprüfer 90890-06762
3. Testeur d’étanchéité 90890-06762
90890-06762
1-5
GEN
INFO SPECIAL TOOLS E
1-6
OUTILLAGE SPECIAL F
GEN SPEZIALWERKZEUGE D
INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES ES
11. Testeur de circuit »lectrique 11. Digitaler Stromkreispr∏fer 11. Comprobador de circuitos digitales
b 90890-06752 b 90890-06752 b 90890-06752
12. Adaptateur de tension de crÕte 12. Scheitelspannungsadapter 12. Adaptador de tension maxima
b 90890-03169 b 90890-03169 b 90890-03169
13. Testeur dÌ»tincelle dÌallumage 13. Funkschlagweitenpr∏fer 13. Comprobador de distancia entre
b 90890-06754 b 90890-06754 electrodos de bujÃas
b 90890-06754
14. Hélice dÌessai 14. Testpropeller
90890-01619 90890-01619 14. Prueba de hélice
90890-01619
1-6
GEN
INFO SPECIAL TOOLS E
REMOVAL AND INSTALLATION
1 2 1. Oil filter wrench
90890-01426
2. Flywheel holder
90890-06522
3
3. Universal puller
90890-06521
4. Shaft holder
90890-06069
4 567
9. Attachment
90890-04018
1-7
OUTILLAGE SPECIAL F
GEN SPEZIALWERKZEUGE D
INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES ES
DEPOSE ET INSTALLATION AUS- UND EINBAU RETIRADA E INSTALACION
1. Clé à filtre à huile 1. Ölfilterschlüssel 1. Llave para filtro de aceite
90890-01426 90890-01426 90890-01426
1-7
GEN
INFO SPECIAL TOOLS E
17. Bearing outer race puller
u 90890-06535
k l
1-8
OUTILLAGE SPECIAL F
GEN SPEZIALWERKZEUGE D
INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES ES
17. Extracteur de roulement 17. Lagerabzieher 17. Extractor de cojinete
90890-06535 90890-06535 90890-06535
24. Fixation de roulement à aiguilles 24. Nadellagerbefestiger 24. Pieza de sujeción de cojinete de
90890-06616 90890-06616 agujas
90890-06616
1-8
GEN
INFO SPECIAL TOOLS/GENERAL TOOL E
c
35. Bearing outer race attachment
90890-06625
GENERAL TOOL
Reference tool:
Deep socket (36 mm)
,
1-9
OUTILLAGE SPECIAL/OUTILLAGE GENERAL F
GEN SPEZIALWERKZEUGE/ALLGEMEINES WERKZEUG D
INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES/HERRAMIENTA DE USO GENERAL ES
1-9
SPEC E
CHAPTER 2
SPECIFICATIONS
GENERAL SPECIFICATIONS (Dolphin 15) .................................................2-1
1
(Dolphin 15) .................................................2-1 (Dolphin 15) ...............................................2-1
WARTUNGSDATEN (Dolphin 15) ............2-3
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN ANTRIEBSEINHEIT ................................2-3 ESPECIFICACIONES
(Dolphin 15) .................................................2-3 UNTERWASSERTEIL .............................2-6 DE MANTENIMIENTO (Dolphin 15)......2-3
MOTEUR..................................................2-3 ELEKTRIK ...............................................2-6 GRUPO MOTOR......................................2-3
BOITIER D’HELICE................................2-6 MASSE ...................................................2-8 UNIDAD INFERIOR................................2-6
CIRCUIT ELECTRIQUE ........................2-6 UNIDAD ELECTRICA ............................2-6
DIMENSIONS ..........................................2-8 ANZUGSMOMENT (Dolphin 15) ...........2-10 DIMENSIONES........................................2-8
EMPFOHLENE ANZUGSMOMENTE ..2-10
2
COUPLES DE SERRAGE (Dolphin 15) ..2-10 ALLGEMEINE PARES DE APRIETE (Dolphin 15) ........2-10
SPECIFICATIONS DE COUPLE...........2-10 DREHMOMENTANGABEN..................2-11 PARES ESPECIFICADOS .....................2-10
SPECIFICATIONS GENERALES DE ESPECIFICACIONES
COUPLE .................................................2-11 ALLGEMEINE DATEN (Dolphin 9.9).......2-12 GENERALES DE PAR...........................2-11
3
(Dolphin 9.9) ..............................................2-14 MASSE .................................................2-19 DE MANTENIMIENTO (Dolphin 9.9)...2-14
MOTEUR................................................2-14 GRUPO MOTOR....................................2-14
BOITIER D’HELICE..............................2-17 ANZUGSMOMENT (Dolphin 9.9) ..........2-21 UNIDAD INFERIOR..............................2-17
CIRCUIT ELECTRIQUE ......................2-17 EMPFOHLENE ANZUGSMOMENTE ..2-21 UNIDAD ELECTRICA ..........................2-17
DIMENSIONS ........................................2-19 ALLGEMEINE DIMENSIONES......................................2-19
DREHMOMENTANGABEN..................2-22
COUPLES DE SERRAGE (Dolphin 9.9) ..2-21 PARES DE APRIETE (Dolphin 9.9) .......2-21
SPECIFICATIONS DE COUPLE...........2-21 PARES ESPECIFICADOS .....................2-21
SPECIFICATIONS GENERALES DE ESPECIFICACIONES
4
COUPLE .................................................2-22 GENERALES DE PAR...........................2-22
5
6
7
8
9
SPEC GENERAL SPECIFICATIONS (Dolphin 15) E
DIMENSION
Overall length mm (in) 1,003 (39.5) 1,003 (39.5)
Overall width mm (in) 427 (16.8) 427 (16.8)
Overall height
(S) mm (in) 1,080 (42.5)
(L) mm (in) 1,207 (47.5)
WEIGHT
(with aluminum propeller)
(S) kg (lb) 45.0 (99.2) 48.0 (105.8)
(L) kg (lb) 47.0 (103.6) 50.0 (110.2)
PERFORMANCE
Maximum output (ISO) kW (hp) @ ,5000 r/min 11.0 (15)
Full throttle operating range r/min 4,500 ~ 5,500
Maximum fuel consumption L (US gal, Imp gal)/h 5.3 (1.39, 1.16)
@ 5,500 r/min
POWER UNIT
Type 4 stroke, OHC, in-line
Number of cylinders 2
Displacement cm (cu. in)
3
323 (19.7)
Bore x stroke mm (in) 59.0 x 59.0 (2.32 x 2.32)
Compression ratio 9.19
Compression pressure kPa (kg/cm2, psi) 961 (9.8, 139.4)
Number of carburetors 1
Control system Tiller control
Starting system Recoil starter Electric motor
Ignition control system C.D.I.
Lighting coil Single phase
LIghting coil output V-W / V-A AC12-80 DC12-6/12-10 with rectifier
Starting enrichment Choke valve
Spark plug DPR6EA-9
Exhaust system Propeller hub
Lubrication system Wet sump
Ignition timing Degree (BTDC) 5 ~ 30
FUEL AND OIL
Fuel type Unleaded regular gasoline
Fuel rating PON*
86
(*PON: Pump Octane Number)
RON*
91
(*RON: Research Octane Number)
2-1
SPECIFICATIONS GENERALES (Dolphin 15) F
SPEC ALLGEMEINE DATEN (Dolphin 15) D
ESPECIFICACIONES GENERALES (Dolphin 15) ES
2-1
SPEC GENERAL SPECIFICATIONS (Dolphin 15 ) E
Model
Item Unit Dolphin 15 M Dolphin 15 E
2-2
SPECIFICATIONS GENERALES (Dolphin 15) F
SPEC ALLGEMEINE DATEN (Dolphin 15) D
ESPECIFICACIONES GENERALES (Dolphin 15) ES
2-2
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (Dolphin 15) E
CYLINDER HEAD
Warpage limit mm (in) 0.1 (0.004)
CYLINDER
Bore mm (in) 59.00 ~ 59.02 (2.323 ~ 2.324)
Taper limit mm (in) 0.08 (0.003)
Out-of-round limit mm (in) 0.05 (0.002)
Cylinder block inside diameter mm (in) A : Blue 38.033 ~ 38.040 (1.4974 ~ 1.4976)
B : Black 38.025 ~ 38.032 (1.4970 ~ 1.4973)
C : Brown 38.016 ~ 38.024 (1.4967 ~ 1.4970)
CAMSHAFT
Intake (A) mm (in) 23.895 ~ 23.995 (0.9407 ~ 0.9447)
Exhaust (A) mm (in) 23.917 ~ 24.017 (0.9416 ~ 0.9456)
Intake (B) mm (in) 19.950 ~ 20.050 (0.7854 ~ 0.7894)
Exhaust (B) mm (in) 19.950 ~ 20.050 (0.7854 ~ 0.7894)
Camshaft journal diameter mm (in) 15.973 ~ 15.984 (0.6289 ~ 0.6293)
mm (in) 17.975 ~ 17.991 (0.7077 ~ 0.7088)
Oil pump housing journal diameter mm (in) 16.000 ~ 16.0188 (0.6299 ~ 0.63066)
Cylinder head journal diameter mm (in) 18.000 ~ 18.018 (0.7087 ~ 0.7094)
Camshaft round limit mm (in) 0.03 (0.001)
TIMING BELT
Slack mm (in) 0 ~ 10 (0 ~ 0.4)
ROCKER ARM SHAFT
Outside diameter mm (in) 12.941 ~ 12.951 (0.5095 ~ 0.5099)
ROCKER ARM
Inside diameter mm (in) 13.000 ~ 13.018 (0.5118 ~ 0.5125)
VALVES
Face angle Degree 90.5 ~ 91.5
Valve clearance (cold)
Intake mm (in) 0.20 ± 0.05 (0.008 ~ 0.002)
Exhaust mm (in) 0.25 ± 0.05 (0.010 ~ 0.002)
2-3
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (Dolphin 15) F
SPEC WARTUNGSDATEN (Dolphin 15) D
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (Dolphin 15) ES
2-3
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (Dolphin 15) E
Model
Item Unit Dolphin 15 M Dolphin 15 E
2-4
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (Dolphin 15 ) F
SPEC WARTUNGSDATEN (Dolphin 15 ) D
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (Dolphin 15 ) ES
2-4
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (Dolphin 15 ) E
Model
Item Unit Dolphin 15 M Dolphin 15 E
Oil ring
Dimensions (BxT) mm (in) 2.4 x 2.5 (0.09 x 0.10)
End gap (installed) mm (in) 0.2 ~ 0.7 (0.008 ~ 0.028)
Wear limit mm (in) 0.9 (0.04)
CONNECTING ROD
Small end inside diameter mm (in) 14.015 ~ 14.029 (0.5518 ~ 0.5523)
Big end oil clearance mm (in) 0.021 ~ 0.045 (0.0008 ~ 0.0018)
CRANKSHAFT
Crankshaft width mm (in) 126.70 ~ 126.90 (4.99 ~ 5.00)
Radial clearance mm (in) 0.05 (0.002)
Crankshaft big end side clearance mm (in) 0.05 ~ 0.22 (0.002 ~ 0.009)
Crankcase mark - bearing color A:Blue B:Black C:Brown
Crankshaft journal clearance mm (in) 0.012 ~ 0.045 (0.0005 ~ 0.0018)
Runout limit mm (in) 0.03 (0.0012)
THERMOSTAT
ID mark S60°C
Valve opening temperature °C (°F) 58 ~ 62 (136.4 ~ 143.6)
Full-open temperature °C (°F) 70 (158)
Valve lift mm (in) 3 (0.12)
FUEL PUMP
Discharge L (US gal, Imp gal)/h
25 (6.60, 5.50)
@ 3,000 r/min
Pressure kPa (kg/cm2,psi) 117.6 (1.2, 17.07)
Diaphragm stroke mm (in) 2.4 ~ 4.8 (0.094 ~ 0.189)
Plunger stroke mm (in) 3.52 ~ 6.57 (0.139 ~ 0.259)
OIL PUMP a
c
Type Trochoid
b
2-5
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (Dolphin 15) E
LOWER
Model
Item Unit Dolphin 15 M Dolphin 15 E
ELECTRICAL
Model
Item Unit Dolphin 15 M Dolphin 15 E
IGNITION SYSTEM
Ignition timing Degree (BTDC) 5 ~ 30
Charge coil output peak voltage
(Br-L)
@ cranking 1 (500 r/min) open V 130
@ cranking 2 (500 r/min) loaded V 135
@ 1,500 r/min V 180
@ 3,500 r/min V 180
Pulser coil output peak voltage
(W/G-B)
@ cranking 1 (500 r/min) open V 4.0
@ cranking 2 (500 r/min) loaded V 3.5
@ 1,500 r/min V 11.0
@ 3,500 r/min V 23.0
CDI unit output peak voltage
(O-B)
@ cranking 1 (500 r/min) open V 120
@ cranking 2 (500 r/min) loaded V 115/120 (10 A model)
@ 1,500 r/min V 160
@ 3,500 r/min V 160
Spark plug gap mm (in) 0.9 (0.04)
2-6
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (Dolphin 15) F
SPEC WARTUNGSDATEN (Dolphin 15) D
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (Dolphin 15) ES
BOITIER D’HELICE UNTERWASSERTEIL UNIDAD INFERIOR
2-6
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (Dolphin 15) E
Model
Item Unit Dolphin 15 M Dolphin 15 E
2-7
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (Dolphin 15) F
SPEC WARTUNGSDATEN (Dolphin 15) D
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (Dolphin 15) ES
2-7
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (Dolphin 15) E
DIMENSIONS
Outboard dimension
Symbol Model(s)
Unit Dolphin 15 M Dolphin 15 E
L2 L1 mm 475 475
(in) (18.7) (18.7)
L2 mm 168 168
(in) (6.6) (6.6)
A3
L3 mm 526 526
(in) (20.7) (20.7)
W1
L4 mm 355.5 355.5
(in) (14.0) (14.0)
L5 :S mm 78 78
W2
A1
:L mm 105 105
W6
H2 mm 375 375
H5
H3 mm 135 135
H7
:L mm 568 568
(in) (22.4) (22.4)
H4
C1
A2 H5 mm 549 549
H1
H6 :S mm 572 572
(in) (22.5) (22.5)
H3
:L mm 641 641
(in) (25.2) (25.2)
H7 mm 166.5 262
L4 (in) (6.6) (10.3)
H8 mm 10 10
(in) (0.4) (0.4)
H9 mm 589 589
L7
(in) (23.2) (23.2))
H10 mm 35 35
(in) (1.4) (1.4)
W1 mm 183 183
(in) (7.2) (7.2)
W2 mm 244.5 244.5
(in) (9.6) (9.6)
W5 mm 350 350
(in) (13.8) (13.8)
W6 mm 576 576
(in) (22.7) (22.7)
H7
A1 Degree 45 45
A2* Degree 63 63
A3 Degree 40 40
2-8
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (Dolphin 15) F
SPEC WARTUNGSDATEN (Dolphin 15) D
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (Dolphin 15) ES
DIMENSIONS MASSE DIMENSIONES
Dimensions du moteur hors-bord Außenbordmotormaße Dimensiones del motor fuera borda
Symbole Symbol Símbolo
L1 L1
L1
L2 L2
L2
L3 L3
L3
L4 L4
L4
L5 :S L5 :S
L5 :S
:L :L
:L
L6 :S L6 :S
L6 :S
:L :L
:L
L7 L7
L7
L8 L8
L8
L10 L10
L10
H1 :S H1 :S
H1 :S
:L :L
:L
H2 H2
H2
H3 H3
H3
H4 :S H4 :S
H4 :S
:L :L
:L
H5 H5
H5
H6 :S H6 :S
H6 :S
:L :L
:L
H7 H7
H7
H8 H8
H8
H9 H9
H9
H10 H10
H10
W1 W1
W1
W2 W2
W2
W5 W5
W5
W6 W6
W6
A1 A1
A1
A2* A2*
A2*
A3 A3
A3
*Position de blocage d'inclinaison *Posición de bloqueo de inclinación
*Kipparretierungsposition
2-8
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (Dolphin 15) E
Bracket dimension
Symbol Model(s)
Unit Dolphin 15 M Dolphin 15 E
B1 mm 92.5 92.5
(in) (3.6) (3.6)
B2 mm 103.5 103.5
(in) (4.1) (4.1))
B3 mm 92.5 92.5
(in) (3.6) (3.6)
B4 mm 49 49
(in) (1.9) (1.9)
B5 mm 103 103
(in) (4.1) (4.1)
B6 mm 176 176
(in) (6.9) (6.9)
B9 mm 54.5 54.5
(in) (2.1) (2.1)
B11 mm 70.5 70.5
(in) (2.8) (2.8)
B12 mm 69 69
(in) (2.7) (2.7)
C1 mm 44 44
(in) (1.7) (1.7)
C2 mm 55 55
(in) (2.2) (2.2)
D1 mm 8.3 8.3
(in) (0.3) (0.3)
1 Top of transom plate
2 Center line
2-9
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (Dolphin 15) F
SPEC WARTUNGSDATEN (Dolphin 15) D
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (Dolphin 15) ES
Dimensions du moteur hors-bord Außenbordmotormaße Dimensiones del motor fuera borda
B1 B1 B1
B2 B2 B2
B3 B3 B3
B4 B4 B4
B5 B5 B5
B6 B6 B6
B9 B9 B9
B11 B11 B11
B12 B12 B12
C1 C1 C1
C2 C2 C2
D1 D1 D1
1 Partie supérieure de la plaquette de 1 Oberseite der Transomplatte 1 Parte superior de la placa del peto
la barre d’arcasse 2 Mittellinie de popa
2 Ligne médiane 2 Línea central
2-9
SPEC TIGHTENING TORQUE (Dolphin 15) E
2-10
COUPLES DE SERRAGE (Dolphin 15) F
SPEC ANZUGSMOMENT (Dolphin 15) D
PARES DE APRIETE (Dolphin 15) ES
2-10
SPEC TIGHTENING TORQUE (Dolphin 15) E
A B
2-11
COUPLES DE SERRAGE (Dolphin 15) F
SPEC ANZUGSMOMENT (Dolphin 15) D
PARES DE APRIETE (Dolphin 15) ES
Pièce à serrer Anzuziehendes Teil Pieza a apretar
Bouchon de vidange d’huile Ölablaßstopfen Tapón de vaciado del aceite
Collecteur d’échappement Auspuffkrümmer Colector de escape
Hélice Propeller Hélice
Clapet d’admission d’eau Wassereinlaufdeckel Tapa de la entrada de agua
CIRCUIT ELECTRIQUE ELEKTRIK UNIDAD ELECTRICA
Contacteur de pression d’huile Öldruckschalter Presostato de aceite
Borne du moteur du démarreur Anlassermotorklemme (A=7/16”) Terminal del motor de arranque
(A = 7/16”) Anlassermotordurchgangs- (A = 7/16”)
Boulon traversant du moteur du schraube (A=3/8”) Perno de paso del motor de arranque
démarreur (A = 3/8”) (A = 3/8”)
ALLGEMEINE
SPECIFICATIONS DREHMOMENTANGABEN ESPECIFICACIONES
GENERALES DE COUPLE Die nebenstehende Tabelle bezieht GENERALES DE PAR
Ce tableau spécifie le couple de serrage sich auf die Drehmomente für En esta tabla se especifican los pares de
des fixations standard à filetages ISO genormte Befestigungswerkzeuge apriete de dispositivos de fijación pro-
standard propres et secs à température mit genormtem trockenen und sau- vistos de rosca seca limpia ISO están-
ambiante. Les spécifications de couple beren ISO-Gewinde bei dar a temperatura ambiente. Las espe-
pour des composants ou des éléments Zimmertem-peratur. Angaben zu cificaciones de par para componentes o
spéciaux sont données dans les cha- den Drehmo-menten von conjuntos especiales se muestran en los
pitres correspondants de ce manuel. Spezialkomponenten bzw. solchen apartados oportunos de este manual.
Pour éviter toute usure prématurée, ser- Baugruppen ergehen im jeweiligen Para evitar que las piezas se alabeen,
rez les éléments à plusieurs fixations Abschnitt der Anleitung. Zur apriete los conjuntos provistos de
par étapes progressives selon une Vermeidung von Verwerfungen soll- varios dispositivos de sujeción de
séquence croisée jusqu’à obtention du ten Baugruppen mit forma entrecruzada y en pasos progre-
couple spécifié. Mehrfachbefestigung wechselseitig sivos hasta alcanzar el par de apriete
und nacheinander auf das spezifi- especificado.
Spécifications sche Drehmoment angezogen wer-
Ecrou Boulon
générales de couple
A B den. Especificaciones
Nm m•kg ft•lb Tuerca Perno
generales de par
8 mm M5 5,0 0,5 3,6 A B Nm m•kg ft•lb
Allgemeine
10 mm M6 8,0 0,8 5,8 Mutter Bolzen
Drehmomentangaben 8 mm M5 5,0 0,5 3,6
12 mm M8 18 1,8 13 A B
Nm m•kg ft•lb 10 mm M6 8,0 0,8 5,8
14 mm M10 36 3,6 25 12 mm M8 18 1,8 13
8 mm M5 5,0 0,5 3,6
17 mm M12 43 4,3 31 14 mm M10 36 3,6 25
10 mm M6 8,0 0,8 5,8
12 mm M8 18 1,8 13 17 mm M12 43 4,3 31
14 mm M10 36 3,6 25
17 mm M12 43 4,3 31
2-11
SPEC GENERAL SPECIFICATIONS (Dolphin 9.9) E
RON*
91
(*RON: Research Octane Number)
2-12
SPECIFICATIONS GENERALES (Dolphin 9.9) F
SPEC ALLGEMEINE DATEN (Dolphin 9.9) D
ESPECIFICACIONES GENERALES (Dolphin 9.9) ES
2-12
SPEC GENERAL SPECIFICATIONS ((Dolphin 9.9) E
Model
Item Unit
Dolphin 9.9 M Dolphin 9.9 E
Engine oil 4-stroke engine oil
Engine oil grade API SE, SF, SG or SH
SAE 10W-30, 10W-40, 15W-40, 20W-40
Total quantity
With oil filter cm3 (US oz, Imp oz) 1,200 (40.6, 42.2)
Without oil filter cm3 (US oz, Imp oz) 1,000 (33.8, 35.2)
Gear oil Hypoid gear oil
Gear oil grade SAE# 90
Gear oil quantity cm3 (US oz, imp oz) 250 (8.45, 8.80)
BRACKET
Trim angle Degree 8, 12, 16, 20
Tilt-up angle Degree 63
Steering angle Degree 40 + 45
DRIVE UNIT
Gear positions F-N-R
Gear ratio 2.08 (27:13)
Gear type Spiral bevel gear
Propeller direction Clockwise
Propeller drive system Spline
Properller series mark J
ELECTRICAL
Battery capacity Ah (kC) 40 (144)
Cold cranking performance A 380
2-13
SPECIFICATIONS GENERALES ((Dolphin 9.9) F
SPEC ALLGEMEINE DATEN ((Dolphin 9.9) D
ESPECIFICACIONES GENERALES ((Dolphin 9.9) ES
2-13
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS ((Dolphin 9.9) E
2-14
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN ((Dolphin 9.9) F
SPEC WARTUNGSDATEN ((Dolphin 9.9) D
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO ((Dolphin 9.9) ES
2-14
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (Dolphin 9.9) E
Model
Item Unit Dolphin 9.9 M Dolphin 9.9 E
Seat width (C) mm (in) 0.6 ~ 0.8 (0.02 ~ 0.03)
Margin thickness (D)
Intake mm (in) 0.50 ~ 0.90 (0.020 ~ 0.035)
Exhaust mm (in) 0.50 ~ 0.90 (0.020 ~ 0.035)
Stem outside diameter
Intake mm (in) 5.475 ~ 5.490 (0.2155 ~ 0.2161)
Exhaust mm (in) 5.460 ~ 5.475 (0.2150 ~ 0.2156)
Guide inside diameter mm (in) 5.500 ~ 5.512 (0.2165 ~ 0.2170)
Stem-to-guide clearance
Intake mm (in) 0.010 ~ 0.037 (0.0004 ~ 0.0015)
Exhaust mm (in) 0.025 ~ 0.052 (0.0010 ~ 0.0020)
Stem runout limit mm (in) 0.016 (0.0006)
VALVE SPRING
Free length mm (in) 34.4 (1.35)
Free length limit mm (in) 32.7 (1.29)
Tilt limit mm (in) 1.5 (0.06)
PISTON
Piston-to-cylinder clearance mm (in) 0.035 ~ 0.065 (0.0014 ~ 0.0026)
Piston diameter (D)
Standard mm (in) 58.950 ~ 58.965 (2.3206 ~ 2.3215)
Measuring point (H) mm (in) 5 (0.20)
Pin boss inside diameter mm (in) 14.004 ~ 14.015 (0.5513 ~ 0.5518)
Oversize piston diameter
1st mm (in) 59.25 (2.333)
2nd mm (in) 59.50 (2.343)
PISTON PIN
Outside diameter mm (in) 13.996 ~ 14.000 (0.5510 ~ 0.5512)
PISTON RINGS
Top ring
Type Barrel
Dimensions (B x T) mm (in) 1.2 x 2.3 (0.05 x 0.09)
End gap (installed) mm (in) 0.15 ~ 0.30 (0.006 ~ 0.012)
Wear limit mm (in) 0.50 (0.020)
Side clearance (installed) mm (in) 0.013 ~ 0.035 (0.0005 ~ 0.0013)
2nd ring
Type Plane
Dimensions (B x T) mm (in) 1.5 x 2.6 (0.06 x 0.10)
End gap (installed) mm (in) 0.30 ~ 0.50 (0.012 ~ 0.020)
Wear limit mm (in) 0.70 (0.028)
Side clearance (installed) mm (in) 0.02 ~ 0.04 (0.001 ~ 0.002)
2-15
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (Dolphin 9.9) F
SPEC WARTUNGSDATEN (Dolphin 9.9) D
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (Dolphin 9.9) ES
2-15
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (Dolphin 9.9) E
Model
Item Unit Dolphin 9.9 M Dolphin 9.9 E
Oil ring
Dimensions (B x T) mm (in) 2.4 x 2.5 (0.09 x 0.10)
End gap (installed) mm (in) 0.2 ~ 0.7 (0.008 ~ 0.028)
Wear limit mm (in) 0.9 (0.04)
CONNECTING ROD
Small end inside diameter mm (in) 14.015 ~ 14.029 (0.5518 ~ 0.5523)
Big end oil clearance mm (in) 0.021 ~ 0.045 (0.0008 ~ 0.0018)
CRANKSHAFT
Crankshaft width mm (in) 126.70 ~ 126.90 (4.99 ~ 5.00)
Radial clearance mm (in) 0.05 (0.002)
Crankshaft big end side clearance mm (in) 0.05 ~ 0.22 (0.002 ~ 0.009)
Crankcase mark - bearing color A: Blue B: Black C: Brown
Crankshaft journal clearance mm (in) 0.012 ~ 0.045 (0.0005 ~ 0.0018)
Runout limit mm (in) 0.03 (0.0012)
THERMOSTAT
ID mark S60°C
Valve opening temperature °C (°F) 58 ~ 62 (136.4 ~ 143.6)
Full-open temperature °C (°F) 70 (158)
Valve lift mm (in) 3 (0.12)
FUEL PUMP
Discharge L (US gal, Imp gal)/h
25 (6.60, 5.50)
@ 3,000 r/min
Pressure kPa (kg/cm2,psi) 117.6 (1.2, 17.07)
Diaphragm stroke mm (in) 2.4 ~ 4.8 (0.094 ~ 0.189)
Plunger stroke mm (in) 3.52 ~ 6.57 (0.139 ~ 0.259)
OIL PUMP a
c
Type Trochoid
b
2-16
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (Dolphin 9.9) F
SPEC WARTUNGSDATEN (Dolphin 9.9) D
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (Dolphin 9.9) ES
2-16
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (Dolphin 9.9) E
LOWER
Model
Item Unit Dolphin 9.9 M Dolphin 9.9 E
GEAR BACKLASH (SST indicator)
Pinion - forward
Minimum mm (in) 0.19 (0.007)
Mid-point mm (in) 0.53 (0.02)
Maximum mm (in) 0.86 (0.034)
Pinion - reverse
Minimum mm (in) 0.95 (0.037)
Mid-point mm (in) 1.30 (0.051)
Maximum mm (in) 1.65 (0.064)
Pinion shim mm 1.13/1.2
Forward shim mm 0.10/0.12/0.15/0.18/0.30/0.40/0.50
Reverse shim mm 0.1/0.2/0.3/0.4/0.5
TEST PROPELLER
Test propeller Part no. 90890-01619
Specific revolution r/min 4,550 ~ 4,750
ELECTRICAL
Model
Item Unit Dolphin 9.9 M Dolphin 9.9 E
IGNITION SYSTEM
Ignition timing Degree (BTDC) 5 ~ 30
Charge coil output peak voltage
(Br-L)
@ cranking 1 (500 r/min) open V 130
@ cranking 2 (500 r/min) loaded V 135
@ 1,500 r/min V 180
@ 3,500 r/min V 180
Pulser coil output peak voltage
(W/G-B)
@ cranking 1 (500 r/min) open V 4.0
@ cranking 2 (500 r/min) loaded V 3.5
@ 1,500 r/min V 11.0
@ 3,500 r/min V 23.0
CDI unit output peak voltage
(O-B)
@ cranking 1 (500 r/min) open V 120
@ cranking 2 (500 r/min) loaded V 115/120 (10 A model)
@ 1,500 r/min V 160
@ 3,500 r/min V 160
Spark plug gap mm (in) 0.9 (0.04)
2-17
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (Dolphin 9.9) F
SPEC WARTUNGSDATEN (Dolphin 9.9) D
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (Dolphin 9.9) ES
BOITIER D’HELICE UNTERWASSERTEIL UNIDAD INFERIOR
2-17
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (Dolphin 9.9) E
Model
Item Unit Dolphin 9.9 M Dolphin 9.9 E
Charge coil resistance (Br-L) Ω 272 ~ 408
Pulser coil resistance (W/G-B) Ω 234 ~ 348
Ignition coil resistance (O-B)
Primary Ω 0.16 ~ 0.24
Secondary kΩ 3.94 ~ 5.88
IGNITION CONTROL SYSTEM
Oil pressure switch kPa (kg/cm2, psi) 14.7 (0.15, 2.13)
Engine speed limiter
Rated timing r/min 5,700 ~ 6,000
Ignition off r/min 5,700 ~ 6,000
Reset r/min 5,700 ~ 6,000
STARTING SYSTEM
Fuse* A — 10 20
STARTER MOTOR
Type — Bendix
Rating Second — 30
Output kW — 1.1
Brush length mm (in) — 12.6 (0.5)
Limit mm (in) — 6.4 (0.25)
Commutator undercut mm (in) — 2 (0.08)
Limit mm (in) — 0.8 (0.03)
CHARGING SYSTEM
Rectifier ID mark — 6G1 —
Rectifier/regulator ID mark 6J8 — 6G8-A1
Lighting coil output peak voltage
V1 (G-G)/(G-G/W)
@ cranking 1 (500 r/min) open V — 6.5
@ cranking 2 (500 r/min) loaded V — 6.0
@ 1,500 r/min V — 21
@ 3,500 r/min V — 46
Rectifier output peak voltage
V2 (R-B)
@ cranking 1 (500 r/min) open V — 6.0
@ 1,500 r/min V — 20
@ 3,500 r/min V — 46
Charging current* A @ 20 °C (68 °F) — 6 10
Lighting coil resistance 6 A: (G-G) Ω @ 20 °C (68 °F) 0.48 ~ 0.72 0.48 ~ 0.72 (for 6 A models)
10 A: (G-G/W) 0.24 ~ 0.36 (for 10 A models)
* Charging current 6 A → Fuse 10 A
Charging current 10 A → Fuse 20 A
2-18
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (Dolphin 9.9) F
SPEC WARTUNGSDATEN (Dolphin 9.9) D
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (Dolphin 9.9) ES
2-18
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (Dolphin 9.9) E
DIMENSIONS
Outboard dimension
Model(s)
Symbol Unit
Dolphin 9.9 M Dolphin 9.9 E
L1 mm 475 475
L2
(in) (18.7) (18.7)
L2 mm 168 168
(in) (6.6) (6.6)
L3 mm 526 526
A3
(in) (20.7) (20.7)
W1
L4 mm 355.5 355.5
(in) (14.0) (14.0)
L5 :S mm 78 78
W2
:L mm 105 105
A1
W6
H3 mm 135 135
H7
:L mm 568 568
H8
C1
A2 H5 mm 549 549
(in) (21.6) (21.6)
H1
L5
H6 :S mm 572 572
H6
:L mm 641 641
(in) (25.2) (25.2)
H7 mm 166.5 262
L4 (in) (6.6) (10.3)
H8 mm 10 10
(in) (0.4) (0.4)
H9 mm 589 589
(in) (23.2) (23.2)
L7 H10 mm 35 35
(in) (1.4) (1.4)
W1 mm 183 183
(in) (7.2) (7.2)
W2 mm 244.5 244.5
(in) (9.6) (9.6)
W5 mm 350 350
(in) (13.8) (13.8)
W6 mm 576 576
(in) (22.7) (22.7)
A1 Degree 45 45
H7
A2* Degree 63 63
A3 Degree 40 40
2-19
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (Dolphin 9.9) F
SPEC WARTUNGSDATEN (Dolphin 9.9) D
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (Dolphin 9.9) ES
DIMENSIONS MASSE DIMENSIONES
Dimensions du moteur hors-bord Außenbordmotormaße Dimensiones del motor fuera borda
Symbole Symbol Símbolo
L1 L1
L1
L2 L2
L2
L3 L3
L3
L4 L4
L4
L5 :S L5 :S
L5 :S
:L :L
:L
L6 :S L6 :S
L6 :S
:L :L
:L
L7 L7
L7
L8 L8
L8
L10 L10
L10
H1 :S H1 :S
H1 :S
:L :L
:L
H2 H2
H2
H3 H3
H3
H4 :S H4 :S
H4 :S
:L :L
:L
H5 H5
H5
H6 :S H6 :S
H6 :S
:L :L
:L
H7 H7
H7
H8 H8
H8
H9 H9
H9
H10 H10
H10
W1 W1
W1
W2 W2
W2
W5 W5
W5
W6 W6
W6
A1 A1
A1
A2* A2*
A2*
A3 A3
A3
*Position de blocage d’inclinaison *Posición de bloqueo de inclinación
*Kipparretierungsposition
2-19
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (Dolphin 9.9) E
Bracket dimension
Model(s)
Symbol Unit
Dolphin 9.9 M Dolphin 9.9 E
B1 mm 92.5 92.5
(in) (3.6) (3.6)
B2 mm 103.5 103.5
(in) (4.1) (4.1)
B3 mm 92.5 92.5
(in) (3.6) (3.6)
B4 mm 49 49
(in) (1.9) (1.9)
B5 mm 103 103
(in) (4.1) (4.1)
B6 mm 176 176
(in) (6.9) (6.9)
B9 mm 54.5 54.5
(in) (2.1) (2.1)
B11 mm 70.5 70.5
(in) (2.8) (2.8)
B12 mm 69 69
(in) (2.7) (2.7)
C1 mm 44 44
(in) (1.7) (1.7)
C2 mm 55 55
(in) (2.2) (2.2)
D1 mm 8.3 8.3
(in) (0.3) (0.3)
1 Top of transom plate
2 Center line
2-20
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (Dolphin 9.9) F
SPEC WARTUNGSDATEN (Dolphin 9.9) D
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (Dolphin 9.9) ES
Dimensions du moteur hors-bord Außenbordmotormaße Dimensiones del motor fuera borda
Symbole Symbol Símbolo
Monde Weltweit Todo los paises
B1 B1 B1
B2 B2 B2
B3 B3 B3
B4 B4 B4
B5 B5 B5
B6 B6 B6
B9 B9 B9
B11 B11 B11
B12 B12 B12
C1 C1 C1
C2 C2 C2
D1 D1 D1
1 Partie supérieure de la plaquette de 1 Oberseite der Transomplatte 1 Parte superior de la placa del peto
la barre d’arcasse 2 Mittellinie de popa
2 Ligne médiane 2 Línea central
2-20
SPEC TIGHTENING TORQUE (Dolphin 9.9) E
2-21
COUPLES DE SERRAGE (Dolphin 9.9) F
SPEC ANZUGSMOMENT (Dolphin 9.9) D
PARES DE APRIETE (Dolphin 9.9) ES
2-21
SPEC TIGHTENING TORQUE (Dolphin 9.9) E
A B
2-22
COUPLES DE SERRAGE (Dolphin 9.9) F
SPEC ANZUGSMOMENT (Dolphin 9.9) D
PARES DE APRIETE (Dolphin 9.9) ES
Pièce à serrer Anzuziehendes Teil Pieza a apretar
Bouchon de vidange d’huile Ölablaßstopfen Tapón de vaciado del aceite
Collecteur d’échappement Auspuffkrümmer Colector de escape
Hélice Propeller Hélice
Clapet d’admission d’eau Wassereinlaufdeckel Tapa de la entrada de agua
CIRCUIT ELECTRIQUE ELEKTRIK UNIDAD ELECTRICA
Contacteur de pression d’huile Öldruckschalter Presostato de aceite
Borne du moteur du démarreur Anlassermotorklemme (A=7/16”) Terminal del motor de arranque
(A = 7/16”) Anlassermotordurchgangs- (A = 7/16”)
Boulon traversant du moteur du schraube (A=3/8”) Perno de paso del motor de arranque
démarreur (A = 3/8”) (A = 3/8”)
ALLGEMEINE
SPECIFICATIONS DREHMOMENTANGABEN ESPECIFICACIONES
GENERALES DE COUPLE Die nebenstehende Tabelle bezieht GENERALES DE PAR
Ce tableau spécifie le couple de serrage sich auf die Drehmomente für En esta tabla se especifican los pares de
des fixations standard à filetages ISO genormte Befestigungswerkzeuge apriete de dispositivos de fijación pro-
standard propres et secs à température mit genormtem trockenen und sau- vistos de rosca seca limpia ISO están-
ambiante. Les spécifications de couple beren ISO-Gewinde bei dar a temperatura ambiente. Las espe-
pour des composants ou des éléments Zimmertem-peratur. Angaben zu cificaciones de par para componentes o
spéciaux sont données dans les cha- den Drehmo-menten von conjuntos especiales se muestran en los
pitres correspondants de ce manuel. Spezialkomponenten bzw. solchen apartados oportunos de este manual.
Pour éviter toute usure prématurée, ser- Baugruppen ergehen im jeweiligen Para evitar que las piezas se alabeen,
rez les éléments à plusieurs fixations Abschnitt der Anleitung. Zur apriete los conjuntos provistos de
par étapes progressives selon une Vermeidung von Verwerfungen soll- varios dispositivos de sujeción de
séquence croisée jusqu’à obtention du ten Baugruppen mit forma entrecruzada y en pasos progre-
couple spécifié. Mehrfachbefestigung wechselseitig sivos hasta alcanzar el par de apriete
und nacheinander auf das spezifi- especificado.
sche Drehmoment angezogen wer-
Spécifications
Ecrou Boulon den. Especificaciones
générales de couple Tuerca Perno
A B Nm m•kg ft•lb generales de par
A B Nm m•kg ft•lb
8 mm M5 5,0 0,5 3,6 Allgemeine
Mutter Bolzen
Drehmomentangaben 8 mm M5 5,0 0,5 3,6
10 mm M6 8,0 0,8 5,8 A B
12 mm M8 18 1,8 13 Nm m•kg ft•lb 10 mm M6 8,0 0,8 5,8
14 mm M10 36 3,6 25 8 mm M5 5,0 0,5 3,6 12 mm M8 18 1,8 13
17 mm M12 43 4,3 31 10 mm M6 8,0 0,8 5,8 14 mm M10 36 3,6 25
12 mm M8 18 1,8 13 17 mm M12 43 4,3 31
14 mm M10 36 3,6 25
17 mm M12 43 4,3 31
2-22
INSP
ADJ E
CHAPTER 3
PERIODIC INSPECTION AND ADJUSTMENT
MAINTENANCE INTERVAL CHART.............................................................3-1
PERIODIC SERVICE.......................................................................................3-2
INSPECTION AND ADJUSTMENT COWLING.......................................3-2
Water separator drain hole ...............................................................3-2
FUEL SYSTEM .........................................................................................3-2
Fuel line ..............................................................................................3-2
Fuel filter replacement ......................................................................3-2
CONTROL SYSTEM.................................................................................3-3
Throttle cables adjustment ...............................................................3-3
SERVICIO PERIODICO............................3-2
1
INSPECTION ET REGLAGE CAPOT....3-2 VERKIDUNG ...........................................3-2 INSPECCION Y AJUSTE CARENAJE ...3-2
Orifice de purge du séparateur d’eau....3-2 Wasserabscheiderauslauf ................3-2 Orificio de vaciado del separador de
2
CIRCUIT D’ALIMENTATION ................3-2 KRAFTSTOFFANLAGE...........................3-2 agua.......................................................3-2
Tuyau d’alimentation............................3-2 Kraftstoffleitung ................................3-2 SISTEMA DE COMBUSTIBLE ..............3-2
Remplacement du filtre à carburant......3-2 Kraftstoffilterwechsel........................3-2 Línea de combustible............................3-2
SYSTEME DE COMMANDE .................3-3 STEUERSYSTEM ...................................3-3 Sustituciín del filtro de combustible.....3-2
Réglage du câbles d’accélérateur..........3-3 Einstellung des Drosselventilkabels SISTEMA DE CONTROL........................3-3
...............................3-3 Ajuste del cable del acelerador.............3-3
3
d’accélérateur........................................3-5 Verbindungsstückhebels ..................3-5 Ajuste de la conexión del acelerador....3-5
4
Réglage du dispositif empêchant le Ajuste del dispositivo de protección
démarrage en prise (modèles M) ........3-10 Einstellung der Schutzvorrichtung del mecanismo de arranque
MOTEUR ................................................3-11 vor Starten im Gang incorporado (modelos M) ...................3-10
Niveau d’huile moteur ........................3-11 (M-Modelle)......................................3-10 GRUPO MOTOR ....................................3-11
Renouvellement de l’huile moteur......3-11 ANTRIEBSEINHEIT ..............................3-11 Nivel de aceite del motor ....................3-11
Courroie de synchronisation...............3-12 Motorölstand ...................................3-11 Sustitución del aceite del motor..........3-11
Jeu des soupapes.................................3-12 Motorölwechsel:..............................3-11 Correa de la distribución.....................3-12
Vérification du réglage l’allumage .....3-12 Taktriemen .......................................3-12 Holgura de las válvulas.......................3-12
BOITIER D’HELICE..............................3-15 Ventilspiel ........................................3-12 Comprobación de distribución de
5
Huile de transmission .........................3-15 Prüfen des Zündzeitpunkts.............3-14 encendido............................................3-14
Vérification des fuites du boîtier UNTERWASERTEIL..............................3-15 UNIDAD INFERIOR..............................3-15
d’hélice ...............................................3-16 Getriebeöl ........................................3-15 Aceite de engranajes...........................3-15
Aileron d’assiette (modèle à arcasse Leckprüfung am Unterwasserteil...3-16 Comprobación de fugas por la
de type “S”) ........................................3-16 Trimmruderprüfung unidad inferior ....................................3-16
AUTRES .................................................3-16 (bei S-Transom-Modell)..................3-16 Verificación de la aleta de
Anode..................................................3-16 ALLGEMEINES.....................................3-16 compensación
Batterie (modèles E)...........................3-17 Anode...............................................3-16 (modelo para peto de popa S) .............3-16
Bougies ...............................................3-18 Batterie (E-Modelle) ........................3-17 GENERALIDADES ...............................3-16
6
Mesure de la pression de Zündkerzen ......................................3-18 Anodo .................................................3-16
compression ........................................3-19 Kompressionsmessung ..................3-19 Batería (modelos E)............................3-17
Points de graissage..............................3-21 Schmierstellen ................................3-21 Bujías ..................................................3-18
Medida de la presión de compresión ..3-19
Puntos de lubricación..........................3-21
7
8
9
INSP
ADJ MAINTENANCE INTERVAL CHART E
3-1
INSP
ADJ TABLEAU DE PERIODICITE DES ENTRETIENS F
3-1
INSP
ADJ WARTUNGSTABELLE D
WARTUNGSTABELLE
Folgende Tabelle sollte strikt als Anleitung für die allgemeinen Wartungsintervalle betrachtet werden.
Je nach den Einsatzbedingungen müssen die Wartungsintervalle abgeändert werden.
Nachfolgende
Erste Wartung
Wartungen
siehe
Bauteil Hinweise nach 10 nach 50 alle 100 alle 200 Seite
Stunden Stunden Stunden Stunden
(Einfahrzeit) (3 Monate) (6 Monate) (1 Jahr)
VERKLEIDUNG:
Wasserabscheider- Inspektion 1 1 3-2
Abflußloch
KRAFTSTOFFANLAGE:
Kraftstoffleitung Inspektion 1 3-2
Kraftstoffilter Inspektion/Auswechselung 1 1 1 4-3, 3-2
STEUERSYSTEM:
Drosselventilkabel Inspektion/Einstellung 1 3-3
Fernsteuerungs- Inspektion/Einstellung 1 3-4
Drosselventilkabel
Drosselventil- Inspektion/Einstellung 1 1 3-5
Verbindungshebel
Fernsteuerungs-Schaltkabel Inspektion/Einstellung 1 3-6
3-1
INSP
ADJ TABLA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO ES
Primeras Cada
Consulte
Concepto Observaciones 10 horas 50 horas 100 horas 200 horas la página
(Rodaje) (3 meses) (6 meses) (1 año)
CARENAJE:
Orificio de drenaje del separador de agua Inspección 1 1 3-2
SISTEMA DE COMBUSTIBLE:
Línea de combustible Inspección 1 3-2
Filtro de combustible Inspección/sustitución 1 1 1 4-3, 3-2
SISTEMA DE CONTROL:
Cables del acelerador Inspección/ajuste 1 3-3
Cable del acelerador de control remoto Inspección/ajuste 1 3-4
Palanca de conexión del acelerador Inspección/ajuste 1 1 3-5
Cable de cambios de control remoto Inspección/ajuste 1 3-6
3-1
INSP INSPECTION AND ADJUSTMENT COWLING/
ADJ FUEL SYSTEM E
PERIODIC SERVICE
INSPECTION AND ADJUSTMENT
COWLING
Water separator drain hole
1. Inspect:
9 Water separator drain hole
Obstruction → Clean.
NOTE:
Clean all four drain holes with a vinyl wire.
FUEL SYSTEM
Fuel line
1. Inspect:
9 Fuel line
Cracks/damage/leaks → Replace the
defective part(s).
Fuel filter replacement
1. Remove:
9 Fuel filter
2. Install:
9 Fuel filter
cC
The arrow mark on the fuel filter must face
towards the fuel pump.
3-2
INSPECTION ET REGLAGE CAPOT/CIRCUIT D’ALIMENTATION F
INSP INSPEKTION UND EINSTELLUNG VERKLEIDUNG/KRAFTSTOFFANLAGE D
ADJ INSPECCION Y AJUSTE CARENAJE/SYSTEMA DE COMBUSTIBLE ES
fF dD bB
L’indicateur de sens de passage du Die Paßmaßmarkierung des Kraft- La marca de flecha en el filtro de
filtre à carburant doit être orienté stoffilters muß zur Kraftstoffpumpe combustible debe quedar hacia la
vers la pompe à carburant. hin gerichtet sein. bomba de combustible.
3-2
INSP
ADJ CONTROL SYSTEM E
CONTROL SYSTEM
Throttle cables adjustment
1. Check:
9 Throttle cables
Damage → Replace.
Excessive slack or the stoppers donot
contact each other → Adjust.
2. Adjust:
9 Throttle cables
Adjustment steps:
8 Put the shift lever into the forward
position.
8 Turn the throttle grip to the fully-
opened position.
8 Loosen the locknut 1 and adjust the
length of the accelerator cable 2 with
the adjusting nut 3 until the upper
stopper 4 on the throttle control cam
contacts the stopper 5 on the throttle
control cam bracket.
8 Tighten the locknut.
8 Turn the throttle grip to the fully-
closed position.
8 Loosen the locknut 6 and adjust the
decelerator cable 7 with the adjusting
nut 8 until the lower stopper 9 on
the throttle control cam contacts the
stopper 5 on the throttle control cam
bracket.
8 Tighten the locknut.
8 Fully open and close the throttle grip
and make sure the upper stopper con-
tacts the bracket stopper (at the fully-
open position) and the lower stopper
contacts the bracket stopper (at the
fully-closed position). If proper con-
tact is not made, repeat the above pro-
cedure.
3-3
SYSTEME DE COMMANDE F
INSP STEURSYSTEM D
ADJ SISTEMA DE CONTROL ES
SYSTEME DE COMMANDE STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL
Réglage du câble d’accélérateur Einstellung des Drosselventilkabels Ajuste del cable del acelerador
3-3
INSP
ADJ CONTROL SYSTEM E
1. Check:
9 Throttle link lever
Bends/damage → Replace.
9 Adjusting screw
Loose → Adjust the throttle link lever.
9 Throttle link lever
Incorrect position → Adjust.
2. Adjust:
9 Throttle link lever
Adjusting steps:
8 Put the shift lever into the forward
position.
8 Loosen the screw 1.
8 Turn the throttle grip or set the throttle
on the remote control to the fully-
opened position so the upper stopper
2 on the throttle control cam contacts
the stopper 3 on the throttle control
cam bracket.
8 Turn the throttle link lever 4 clockwise
until it contacts the stopper 5 (this is
its fully-opened position). Then, hold it
in this position.
8 Tighten the screw.
8 Fully open and close the throttle grip
and make sure the throttle link lever
fully opens (completely lowers) and
fully closes (contacts the throttle stop
screw 6). If it does not fully open and
close properly, repeat the above pro-
cedure.
3-5
SYSTEME DE COMMANDE F
INSP STEURSYSTEM D
ADJ SISTEMA DE CONTROL ES
Réglage du levier de tringle d’accélé- Einstellung des Drosselventil-Ver- Ajuste de la palanca de conexión del
rateur bindungsstückhebels acelerador
N.B. : HINWEIS: NOTA:
Avant de régler le levier de tringle Vor der Einstellung des Drosselven- Antes de ajustar la palanca de cone-
d’accélérateur, vérifier que les câbles til-Verbindungsstückhebels sicher- xión del acelerador compruebe que los
d’accélérateur ou le câble d’accéléra- stellen, daß die Drosselventilkabel cables del acelerador o el cable del
teur de télécommande sont correcte- und die Fernsteuerungs-Drossel- acelerador de control remoto estén
ventilkabel richtig eingestellt sind.
ment réglés. ajustados apropiadamente.
1. Prüfen:
1. Vérifier: 1. Compruebe:
9 Drosselventil-Verbindungs-
9 Levier de tringle d’accélérateur stückhebel 9 Palanca de conexión del acele-
Courbures/endommagements Verzug/Beschädigung rador
→ Remplacer. → Ersetzen. Deformaciones/daños
9 Vis de réglage 9 Einstellschraube → Reemplazar.
Desserrée → Régler le levier de Lösen → Den Drosselventil- 9 Tornillo de ajuste
tringle d’accélérateur. Verbindungsstückhebel ein- Flojo → Ajustar la palanca de
9 Levier de tringle d’accélérateur stellen. conexión del acelerador.
Position incorrecte → Régler. 9 Inkorrekte Position des Dros- 9 Palanca de conexión del acele-
selventil-Verbindungsstück- rador
hebels → Einstellen.
2. Régler: Posición incorrecta → Ajustar.
2. Einstellen:
9 Levier de tringle d’accélérateur 2. Ajuste:
9 Drosselventil-Verbindungs-
stückhebel 9 Palanca de conexión del acele-
Etapes du réglage:
rador
9 Placer le levier de sélecteur dans Einstellschritte:
la position de marche avant. 9 Den Schalthebel in die Vor- Pasos de ajuste:
9 Desserrer la vis 1. wärtsposition stellen. 9 Coloque la palanca de conexión
9 Tourner la poignée des gaz ou po- 9 Schraube 1 lösen. en la posición de avance.
sitionner l’accélérateur sur la té- 9 Den Drosselventilgriff drehen 9 Afloje el tornillo 1.
oder das Drosselventil mit Hil- 9 Gire la empuñadura del acelera-
lécommande dans la position
fe der Fernsteuerung in die
complètement ouverte de sorte dor o ajuste el acelerador en el
vollständig geöffnete Stellung
que la butée supérieure 2 sur la drehen, so daß der obere An-
control remoto en la posición de
came de commande d’accéléra- schlag 2 auf dem Drosselven- apertura máxima para que el tope
tion entre en contact avec la bu- til-Kontrollnocken den An- superior 2 de la leva de control
tée 3 sur la bride de la came de schlag 3 auf der Drosselventil- del acelerador tenga contacto con
commande d’accélération. Kontrollnockenhalterung el tope 3 en la ménsula de la
9 Tourner le levier de tringle d’ac- berührt. leva de control del acelerador.
célérateur 4 dans le sens des ai- 9 Den Drosselventil-Verbin- 9 Gire la palanca de conexión del
guilles d’une montre jusqu’à ce dungsstückhebel 4 im Uhrzei- acelerador 4 hacia la derecha
qu’il entre en contact avec la bu- gersinn drehen, bis er den An- hasta que tenga contacto con el
schlag 5 (das ist seine voll tope 5 (en la posición de apertu-
tée 5 (celle-ci se trouve en posi-
geöffnete Position) berührt.
tion complètement ouverte). En- ra máxima). Luego, manténgalo
Dann den Drosselventil-Ver-
suite, la maintenir dans cette po- en su posición.
bindungsstückhebel in dieser
sition. Position halten. 9 Ajuste el tornillo.
9 Serrer la vis. 9 Die Schraube festziehen. 9 Abra y cierre por completo la em-
9 Ouvrir et fermer complètement la 9 Den Drosselventilgriff ganz öff- puñadura del acelerador y com-
poignée des gaz et vérifier que le nen und schließen und sicher- pruebe que la palanca de cone-
levier de tringle d’accélérateur stellen, daß der Drosselventil- xión del acelerador se abre por
s’ouvre entièrement (descend Verbindungsstückhebel voll- completo (completamente abajo)
complètement) et se referme en- ständig öffnet (ganz nach un- y se cierra por completo (se pone
tièrement (entre en contact avec ten geht) und schließt (die en contacto con el tornillo tope
Drosselventil-Anschlagschrau- del acelerador 6). Si no se abre
la vis de réglage du ralenti 6). Si
be 6 berührt). Wenn der Dros-
l’ouverture et la fermeture ne se ni se cierra por completo, repita
selventil-Verbindungsstückhe-
font pas correctement, répéter la el procedimiento anterior.
bel nicht vollständig öffnet und
procédure ci-dessus. schließt, das obige Verfahren
wiederholen.
3-5
INSP
ADJ CONTROL SYSTEM E
NOTE:
Before adjusting the engine idling speed,
properly adjust the throttle link rod.
1. Measure:
9 Engine idling speed
Out of specification → Adjust.
3-8
SYSTEME DE COMMANDE F
INSP STEURSYSTEM D
ADJ SISTEMA DE CONTROL ES
Réglage de la vitesse au ralenti du Motor-Leerlaufdrehzahl ist einge- Ajuste de la velocidad de ralentí del
moteur (excepté pour les E.-U.) stellt (ausgenommen für USA) motor (excepto para EE.UU.)
N.B. : HINWEIS: NOTA:
Avant de régler la vitesse au ralenti du Vor der Einstellung der Motor-Leer- Antes de ajustar la velocidad de ralentí
moteur, régler correctement la tige de laufdrehzahl, die Drosselventil-Ver- del motor, ajuste adecuadamente la va-
la tringle d’accélérateur. bindungsstange richtig einstellen. rilla de conexión del acelerador.
1. Mesurer: 1. Messen:
9 Vitesse au ralenti du moteur 9 Motor-Leerlaufdrehzahl
Hors spécifications → Régler. Abweichung von Hersteller-
angaben → Einstellen.
Vitesse au ralenti du
Motor-Leerlaufdrehzahl: Velocidad de ralentí del
moteur:
motor:
3-8
INSP
ADJ CONTROL SYSTEM E
Measuring steps:
8 Start the engine and allow it to warm
up for several minutes.
8 Attach the engine tachometer to the
spark plug lead of cylinder #1.
Engine tachometer:
90890-06760
8 Measure the engine idling speed.
2. Adjust:
9 Engine idling speed
Adjusting steps:
8 Turn in the pilot screw 1 until it is
lightly seated and then turn it out 1-1/2
turns.
8 Turn the pilot screw in direction a or
b, no more than 1/2 of a turn in either
direction, until the engine idling speed
is at its highest.
3-9
SYSTEME DE COMMANDE F
INSP STEURSYSTEM D
ADJ SISTEMA DE CONTROL ES
Richtung d Motor-Leerlauf-
drehzahl wird
verringert.
3-9
INSP
ADJ CONTROL SYSTEM E
Start-in-gear protection device adjustment
(M models)
1. Check:
9 Start-in-gear protection device opera-
tion
Incorrect → Adjust.
2. Adjust:
9 Start-in-gear protection device cable
Adjusting steps:
8 Set the shift lever in the neutral posi-
tion.
8 Loosen the locknut 1.
8 Adjust the start-in-gear protection
device cable adjusting nut 2 so that
the point on the wire connector 3
aligns with the mark a on the fly-
wheel cover.
8 Tighten the locknut.
NOTE:
Shift the shift lever into neutral and make
sure the starter can be pulled. If it cannot
be pulled, repeat the above procedure.
3-10
SYSTEME DE COMMANDE F
INSP STEURSYSTEM D
ADJ SISTEMA DE CONTROL ES
Réglage du dispositif empêchant le Einstellung der Schutzvorrichtung Ajuste del dispositivo de protección
démarrage en prise (modèles M) vor Starten im Gang (M-Modelle) del mecanismo de arranque incorpo-
1. Vérifier: 1. Prüfen: rado (modelos M)
9 Fonctionnement du dispositif 9 Funktion der Schutzvorrich- 1. Compruebe:
empêchant le démarrage en pri- tung vor Starten im Gang. 9 Funcionamiento del dispositivo
se Inkorrekt → Einstellen. de protección del mecanismo de
Incorrect → Régler. 2. Einstellen: arranque incorporado
2. Régler: 9 Kabel für die Schutzvorrich- Incorrecto → Ajustar.
9 Câble du dispositif empêchant tung vor Starten im Gang 2. Ajuste:
le démarrage en prise 9 Cable del dispositivo de protec-
Einstellschritte:
ción del mecanismo de arranque
Etapes du réglage: 9 Den Schalthebel in die Leer-
incorporado
9 Placer le levier de sélecteur au laufstellung legen.
point mort. 9 Die Gegenmutter 1 lösen. Pasos de ajuste:
9 Desserrer le contre-écrou 1. 9 Die Einstellmutter 2 des Ka- 9 Coloque la palanca de cambios
9 Régler l’écrou de réglage 2 du bels der Schutzvorrichtung vor en la posición de punto muerto.
câble de dispositif empêchant le Starten im Gang so einstellen, 9 Afloje la contratuerca 1.
démarrage en prise de façon à ali- daß der Punkt auf der Kabel- 9 Ajuste la tuerca de ajuste del ca-
gner le point sur le connecteur de verbindung 3 auf die Markie- ble del dispositivo de protección
fil 3 avec le repère a sur le rung a auf der Schwungrad- del mecanismo de arranque in-
couvercle du volant magnétique. abdeckung ausgerichtet ist. corporado 2 de modo que el
9 Serrer le contre-écrou. 9 Die Gegenmutter festziehen. punto del conector 3 quede ali-
N.B. : HINWEIS: neado con la marca a de la tapa
Placer le levier de sélecteur au Den Schalthebel in Leerlaufstel- del volante.
point mort et vérifier que le démar- lung legen und sicherstellen, daß 9 Apriete la contratuerca.
reur peut être tiré. S’il est impos- der Starter gezogen werden kann. NOTA:
sible de le tirer, répéter la procédu- Wenn er nicht gezogen werden Coloque la palanca de cambios en
re ci-dessus. kann, den obigen Vorgang wie- la posición de punto muerto y ase-
derholen. gúrese que puede tirar del arranca-
dor. Si no puede realizar esta ope-
ración, repita el procedimiento des-
crito anteriormente.
3-10
INSP
ADJ POWER UNIT E
POWER UNIT
Engine oil level
a 1. Check:
9 Engine oil level
Above a → Check for diluted engine
b
oil and any water leaks.
Below b → Add engine oil so that the
level is between a and b.
3. Install:
9 Drain plug 2
4. Install:
9 Oil filter 3
Oil filter:
18 Nm (1.8 m•kg, 13 ft•lb)
NOTE:
2
9 Lubricate the rubber seal with engine oil
and tighten the oil filter by hand.
9 Then, tighten the oil filter to the specified
3 tightening torque with the oil filter wrench.
5. Fill:
9 Engine oil 4
(into the crankcase)
Recommended engine oil:
4-stroke engine oil
API: SE, SF, SG, or SH
4 SAE: 10W-30, 10W-40, 15W-40 or 20W-40
Oil quantity:
With new oil filter
1,200 cm3
(40.6 US oz, 42.2 Imp oz)
Without oil filter
1,000 cm3
(33.8 US oz, 35.2 Imp oz)
3-11
MOTEUR F
INSP ANTRIEBSEINHEIT D
ADJ GRUPO MOTOR ES
MOTEUR ANTRIEBSEINHEIT GRUPO MOTOR
Niveau d’huile moteur Motorölstand Nivel de aceite del motor
1. Vérifiez : 1. Prüfen: 1. Compruebe:
9 Niveau d’huile moteur 9 Motorölstand 9 Nivel de aceite del motor
Au-dessus de a → Vérifier si Über a → Auf verdünntes Por encima de a → Comprue-
l’huile moteur est diluée ou s’il Motoröl oder Wasserundich- be si el aceite de motor está di-
y a des fuites d’eau. tigkeiten hin überprüfen. luido o si hay fugas de agua.
Inférieur à b → Ajoutez de unter b → Motoröl nachfül- Por debajo de b → Añada
l’huile moteur pour que le ni- len, bis ein Motorölstand aceite de motor hasta que el ni-
veau se situe entre a et b. zwischen a und b erreicht vel quede entre a y b.
ist.
Renouvellement de l’huile moteur Sustitución del aceite del motor
1. Déposez : Motorölwechsel: 1. Quite:
9 Bouchon de remplissage d’hui- 1. Ausbau: 9 Tapón de llenado del aceite 1
le 1 9 Öleinfüllstutzenschraube 1 9 Tapón de vaciado 2
9 Bouchon de vidange 2 9 Ablaßstopfen 2 2. Quite:
2. Déposez : 2. Ausbau: 9 Filtro de aceite 3
9 Filtre à huile 3 9 Ölfilter 3
Llave del filtro de aceite:
Clé à filtre à huile : Ölfilterschlüssel: 90890-01426
90890-01426
3. Instale:
90890-01426
3. Installez : 9 Tapón de vaciado 2
9 Bouchon de vidange 2 3. Einbau: 4. Instale:
4. Installez : 9 Ablaßstopfen 2 9 Filtro de aceite 3
9 Filtre à huile 3 4. Einbau:
Filtro de aceite:
Filtre à huile : 9 Ölfilter 3
18 Nm (1,8 m•kg)
18 Nm (1,8 m•kg) Ölfilter:
18 Nm (1,8 m•kg)
NOTA:
N.B. : 9 Engrase el cierre del lubricador con
9 Lubrifiez le joint en caoutchouc aceite de motor y apriete a mano el
HINWEIS:
avec de l’huile moteur et serrez le filtro de aceite.
9 Gummidichtung des Ölfilters mit
filtre à huile à la main.
Motoröl einschmieren und Ölfil- 9 A continuación, apriete el filtro de
9 Serrez ensuite le filtre à huile au aceite hasta el par especificado con
ter mit der Hand anziehen.
couple spécifié avec la clé à filtre à la llave del filtro.
9 Anschließend den Ölfilter mit Hil-
huile.
fe des Ölfilterschlüssels auf das
empfohlene Anzugsmoment an- 5. Llene:
5. Remplissez : ziehen. 9 Aceite de motor 4
9 Huile moteur 4 (en el cárter)
(dans le carter)
5. Einfüllen:
Aceite de motor recomen-
Huile moteur préconisée : 9 Motoröl 4
dado:
Huile moteur 4 temps (ins Kurbelgehäuse)
Aceite para motor de 4
API : SE, SF, SG ou Empfohlenes Motoröl: tiempos
SH Viertaktmotoröl API: SE, SF, SG o SH
SAE : 10W-30, API: SE, SF, SG oder SAE: 10W-30, 10W-40,
10W-40, 15W40 ou 20W-40 SH 15W-40 o 20W-40
Quantité d’huile : SAE: 10W-30, 10W-40, Cantidad de aceite:
Avec un nouveau filtre 15W-40 oder 20W-40 Con filtro de aceite
à huile Ölmenge: nuevo
1.200 cm3 Integrierter 1.200 cm3
Sans le filtre à Ölfilter Sin filtro de aceite
huile 1.200 cm3 1.000 cm3
1.000 cm3 Nicht integrierter
Ölfilter
1.000 cm3
3-11
INSP
ADJ POWER UNIT E
6. Install:
9 Oil filler cap
7. Check:
9 Engine oil level
Refer to ”Engine oil level”.
NOTE:
9 Run the engine for several minutes, turn it
off, and check the engine oil level.
9 If the engine oil is still not at the proper
level, add/drain as needed.
Timing belt
1. Inspect:
9 Timing belt
Wear/damage → Replace.
2. Check:
a 9 Timing belt slack a
(Push the timing belt with your finger.)
Valve clearance
NOTE:
Valve clearance adjustment should be made
on a cold engine, at room temperature.
1. Remove:
9 Top cowling
9 Flywheel cover (E models)
9 Manual starter (M models)
2
9 Driven sprocket cover
1 9 Spark plug
2. Disconnect:
9 Fuel hoses 1
3. Remove:
9 Cylinder head cover 2
3-12
MOTEUR F
INSP ANTRIEBSEINHEIT D
ADJ GRUPO MOTOR ES
6. Installez : 6. Einbau: 6. Instale:
9 Bouchon de remplissage 9 Öleinfüllstutzendeckel 9 Tapón de llenado de aceite
d’huile 7. Prüfen: 7. Compruebe:
7. Vérifiez : 9 Motorölstand 9 Nivel de aceite del motor
9 Niveau d’huile moteur Siehe “Motorölstand”. Vea “Nivel de aceite del mo-
Voir “Niveau d’huile moteur”. HINWEIS: tor”.
9 Motor einige Minuten laufen las- NOTA:
N.B. : sen, abstellen und Motorölstand 9 Tenga en funcionamiento el motor
9 Faites tourner le moteur pendant prüfen. durante varios minutos, párelo y
quelques minutes, puis arrêtez-le et 9 Wenn das Motoröl immer noch compruebe el nivel del aceite.
vérifiez le niveau d’huile. nicht auf dem richtigen Stand ist, 9 Si el nivel de aceite todavía no se
9 Si l’huile moteur n’est toujours pas je nach Bedarf auffüllen/ablassen. encuentra dentro del nivel adecuado,
au bon niveau, en ajouter/enlever añada o drene tanto aceite como sea
comme nécessaire. Taktriemen necesario.
1. Prüfen:
Courroie de synchronisation 9 Taktriemen Correa de la distribución
1. Inspectez : Bei Abnutzung/Beschädi- 1. Inspeccione:
9 Usée/endommagée gung → ersetzen 9 Correa de la distribución
→ Remplacez. 2. Prüfen: Desgastada/dañada→Sustituya.
9 Taktriemenspannung a
2. Vérifiez : (Taktriemen mit dem Finger 2. Compruebe:
9 Tension de la courroie de syn- drücken.) 9 Holgura de la correa de la dis-
chronisation a Zu locker → Ersetzen tribución a
(Poussez sur la courroie avec le (Presione con el dedo sobre la
Taktriemenspannung a:
doigt.) correa de la distribución.)
0 ~ 10 mm
Hors spécifications Fuera de especificación
→ Remplacez. → Sustituya.
Ventilspiel
Tension de la courroie de HINWEIS: Holgura de la correa de la
synchronisation a: Das Ventilspiel sollte bei kaltem distribución a:
0 ~ 10 mm Motor unter Raumtemperaturbedin- 0 ~ 10 mm
gungen eingestellt werden.
Jeu des soupapes Holgura de las válvulas
N.B. : NOTA:
Le réglage du jeu des soupapes doit 1. Ausbau:
Este ajuste debe hacerse con el motor
être exécuté sur le moteur froid, à tem- 9 Obere Verkleidung
en frío a la temperatura ambiente.
pérature ambiante. 9 Schwungradabdeckung
(E-Modelle)
9 Handstarter (M-Modelle) 1. Quite:
1. Déposez : 9 Parte superior del carenaje
9 Abtriebradabdeckung
9 Capot supérieur 9 Tapa del volante de inercia
9 Zündkerze
9 Couvercle du volant (modelos E)
2. Abklemmen:
(modèles E) 9 Motor de arranque manual
9 Kraftstoffschläuche 1
9 Lanceur à rappel (modèles M) (modelos M)
3. Ausbau:
9 Couvercle du pignon mené 9 Tapa de la rueda dentada con-
9 Zylinderkopfdeckel 2
9 Bougie ducida
2. Débranchez : 9 Bujía
9 Tuyaux d’alimentation 1 2. Desconecte:
3. Déposez : 9 Mangueras de combustible 1
9 Couvre-culasse 2 3. Quite:
9 Tapa de culata 2
3-12
INSP
ADJ POWER UNIT E
4. Check:
9 Valve clearance
(With a feeler gauge 1)
Out of specification → Adjust.
Valve clearance
Intake: 0.20 ± 0.05 mm
(0.008 ± 0.002 in)
Exhaust: 0.25 ± 0.05 mm
(0.010 ± 0.002 in)
5. Loosen:
9 locknut
NOTE:
When loosening the lock nut 2, lock the
adjusting screw, so that it does not move.
6. Adjust:
9 Intake valve clearance a
9 Exhaust valve clearance b
Adjustment steps:
8 Turn the timing sprocket and align the
“1 and ∆” c on the sprocket with the
“∆” on the cylinder block.
8 Adjust the intake and exhaust valve
clearance for cylinder #1.
C 8 Turn the timing sprocket 180° (crank-
shaft 360°) and align the “2 and ∆” on
the sprocket with the “∆” on the cylin-
der block.
8 Adjust the intake and exhaust valve
clearance for cylinder #2.
7. Tighten:
9 locknut
Locknut:
14 Nm (1.4 m•kg, 10.0 ft•lb)
NOTE:
Lock the adjusting screw so that it does not
move.
8. Install:
9 Cylinder head cover
9. Connect:
9 Fuel hose
10. Install:
9 Spark plug
3-13
MOTEUR F
INSP ANTRIEBSEINHEIT D
ADJ GRUPO MOTOR ES
4. Inspectez : 4. Prüfen: 4. Inspeccione:
9 Jeu des soupapes 9 Ventilspiel 9 Holgura de las válvulas
(avec une jauge d’épaisseur 1) (mit einer Fühlerlehre 1) (con un calibre de espesores
Hors spécifications → Réglez. Bei Abweichung 1)
→ nachstellen. Fuera de especificación
Jeu des soupapes
Admission : Ventilspiel → Ajuste.
0,20 ± 0,05 mm Einlaßventil: Holgura de las válvulas
Echappement : 0,20 ± 0,05 mm Admisión:
0,25 ± 0,05 mm Auslaßventil: 0,20 ± 0,05 mm
5. Desserrez : 0,25 ± 0,05 mm Escape:
9 Contre-écrou 5. Losschrauben
0,25 ± 0,05 mm
N.B. : 9 Sicherungsmutter 5. Afloje:
Lors du desserrage du contre-écrou 2, HINWEIS: 9 Tuerca de bloqueo
bloquer la vis de réglage pour l’empê- Beim Lösen der Gegenmutter 2 die NOTA:
cher de bouger. Einstellschraube feststellen, so daß Cuando afloje la contratuerca 2, blo-
sie sich nicht bewegt. quee el tornillo de ajuste para que no
6. Réglez : se mueva.
9 Jeu de la soupape d’admission 6. Einstellen:
a
9 Einlaßventilspiel a 6. Ajuste
9 Jeu de la soupape d’échappe-
9 Auslaßventilspiel b 9 Holgura de la válvula de admi-
ment b
sión a
Einstellschritte: 9 Holgura de la válvula de escape
Procédure : 9 Das Stirnrad drehen und die b
9 Tourner le pignon de chaîne de eingestanzte Nummer “1 und
distribution et aligner le chiffre ∆” c auf dem Stirnrad auf das Operaciones de ajuste:
estampé “1et ∆” c sur le pignon “∆” auf dem Zylinderblock 9 Gire el piñón de distribución y
avec le “∆” sur le bloc de cy- ausrichten. alinee el número grabado en re-
lindre. lieve “1 y ∆” c en el piñón con
9 Einlaß- und Auslaßventilspiel
9 Ajustez le jeu des soupapes d’ad- la marca “∆” de la cerradura del
am Zylinder 1 einstellen.
mission et d’échappement pour le cilindro.
9 Das Stirnrad um 180° (Kurbel-
cylindre n° 1. 9 Ajuste la holgura de las válvulas
welle 360°) drehen und die “2 de admisión y escape del cilindro
9 Tourner le pignon de chaîne de
und ∆” auf dem Stirnrad auf # 1.
distribution sur 180° (vilebrequin
360°) et aligner le “2 et ∆” sur le das “∆” auf dem Zylinderblock 9 Gire el piñón de distribución
pignon avec le “∆” sur le bloc de ausrichten. 180° (cigüeñal 360°) y alinee la
cylindre. 9 Einlaß- und Auslaßventilspiel marca “2 y ∆” en el piñón con la
9 Ajustez le jeu des soupapes d’ad- am Zylinder 2 einstellen. marca “∆” de la cerradura del ci-
mission et d’échappement pour le lindro.
cylindre n° 2. 7. Anziehen: 9 Ajuste la holgura de las válvulas
9 Sicherungsmutter de admisión y escape del cilindro
7. Serrez : # 2.
Sicherungsmutter
9 Contre-écrou
14 Nm (1,4 m•kg) 7. Apriete:
Contre-écrou 9 Tuerca de bloqueo
14 Nm (1,4 m•kg)
Tuerca de bloqueo
HINWEIS:
14 Nm (1,4 m•kg)
Die Einstellschraube feststellen, so
N.B. : daß sie sich nicht bewegt.
Bloquer la vis de réglage pour l’empê-
cher de bouger. NOTA:
8. Einbau: Bloquee el tornillo de ajuste de forma
9 Zylinderkopfdeckel que no se mueva.
8. Installez : 9. Anschließen:
9 Couvre-culasse 9 Kraftstoffschlauch
9. Branchez : 8. Instale:
10. Einbau: 9 Tapa de la culta
9 Tuyau d’alimentation 9 Zündkerze
10. Installez : 9. Conecte:
9 Bougie 9 Manguera de combustible
10. Instale:
9 Bujía
3-13
INSP
ADJ POWER UNIT E
1. Check:
9 Ignition timing
Incorrect firing range → Check the igni-
tion system components.
Checking steps:
8 Start the engine and allow it to warm
up for several minutes.
8 Attach the engine tachometer and tim-
ing light the spark plug lead of cylin-
der #1.
1
Tachometer:
90890-06760
3 Timing light:
90890-06760
8 Aim the timing light at the flywheel
2 rotor assembly 1 and make sure the
stationary pointer 2 is within the fir-
ing range 3 on the flywheel rotor
assembly.
4 3 8 Increase the engine speed past 3,000
r/min and make sure the firing range
4 advances automatically.
NOTE:
If the firing range does not advance auto-
matically, check the ignition system com-
ponents.
3-14
MOTEUR F
INSP ANTRIEBSEINHEIT D
ADJ GRUPO MOTOR ES
Vérification du réglage d’allumage Prüfen des Zündzeitpunkts Comprobación de distribución de
N.B. : HINWEIS: encendido
9 Le réglage de l’allumage est auto- 9 Der Zündzeitpunkt wird automa- NOTA:
matiquement commandé par l’unité tisch von der CDI-Einheit kontrol- 9 La distribución de encendido se con-
CDI. Donc, seule la procédure de liert. Deshalb wird in diesem Ab- trola automáticamente mediante la
vérification est présentée dans cette schnitt nur das Prüfverfahren ge-
unidad CDI. Por ello, únicamente el
section. zeigt.
9 Vor der Prüfung des Zündzeitpunk- procedimiento de comprobación se
9 Avant de vérifier le réglage de l’allu-
tes sicherstellen, daß die Motor- incluye en esta sección.
mage, s’assurer que la vitesse au ra-
lenti du moteur est réglée correcte- Leerlaufdrehzahl richtig eingestellt 9 Antes de comprobar la distribución
ment. ist. de encendido, asegúrese que la velo-
cidad de ralentí del motor esté co-
1. Prüfen: rrectamente ajustada.
1. Vérifier:
9 Réglage de l’allumage 9 Zündzeitpunkt
Plage d’allumage incorrecte → Inkorrekter Zündbereich → 1. Compruebe:
Vérifier les composants du sys- Die Komponenten des Zünd- 9 Distribución de encendido
tème d’allumage. systems überprüfen. Intervalo incorrecto → Com-
probar los componentes del sis-
Etapes de la vérification: Prüfschritte:
tema eléctrico.
9 Démarrer le moteur et le laisser 9 Den Motor starten und einige
chauffer pendant quelques mi- Minuten lang warmlaufen las- Pasos de comprobación:
nutes. sen. 9 Arranque el motor y deje que se
9 Connecter le compte-tours du 9 Den Motor-Drehzahlmesser an caliente durante algunos minutos.
moteur et la lampe strobosco- das Zündkerzenkabel von Zy- 9 Conecte el tacómetro del motor y
pique à induction au fil de la bou- linder Nr.1 anschließen. la luz de comprobación del en-
gie du cylindre n°1. cendido al cable de la bujía del
Drehzahlmesser:
cilindro nº 1.
Compte-tours: 90890-06760
90890-06760 Stroboskoplicht: Tacómetro:
Lampe stroboscopique à 90890-06760 90890-06760
induction: Luz de comprobación del
9 Das Stroboskoplicht auf die encendido:
90890-06760
Schwungradrotor-Baugruppe 90890-06760
9 Diriger la lampe stroboscopique à 1 ausrichten und sicherstel-
induction sur l’ensemble de rotor len, daß der feststehende An- 9 Oriente la luz de comprobación
du volant magnétique 1 et véri- zeiger 2 im Zündbereich 3 del encendido al conjunto del ro-
fier que le pointeur fixe 2 se auf der Schwungradrotor-Bau- tor del volante 1 y asegúrese que
trouve dans la plage d’allumage gruppe ist. la indicación fija 2 se encuentre
3 sur l’ensemble de rotor du vo- 9 Die Motor-Drehzahl auf über dentro del intervalo 3 en el con-
lant magnétique. 3.000 U/Min erhöhen und si- junto del rotor del volante.
9 Augmenter la vitesse du moteur cherstellen, daß der Zündbe- 9 Aumente la velocidad del motor a
au-delà de 3.000 t/mn et vérifier reich 4 automatisch weiter más de 3.000 r/min. y asegúrese
que la plage d’allumage 4 avan- vorrückt. que el intervalo 4 avance auto-
ce automatiquement. máticamente.
HINWEIS:
N.B. : Wenn der Zündbereich nicht au- NOTA:
Si la plage d’allumage n’avance tomatisch weiter vorrückt, alle Si el intervalo no avanza automáti-
Komponenten des Zündsystems camente, compruebe los compo-
pas automatiquement, vérifier les
prüfen. nentes del sistema de encendido.
composants du système d’alluma-
ge.
3-14
INSP
ADJ LOWER UNIT E
LOWER UNIT
Gear oil
1. Check:
9 Gear oil
Milky oil → Replace the oil seal.
Slag oil → Check the gear, bearing and
dog.
2. Check:
9 Gear oil level
Level is low → Add oil to the proper
level.
w 3. Replace:
9 Gear oil
Replacement steps:
8 Tilt up the outboard motor slightly.
q
8 Place a container under the drain plug
601021
1.
8 Remove the drain plug, the oil level
plug 2, and then drain the gear oil.
8 Place the outboard in an upright posi-
tion.
8 Add gear oil through the drain hole
until it overflows at the oil level check-
ing hole.
250 cm3
(8.45 US oz, 8.80 Imp oz)
3-15
BOITIER D’HELICE F
INSP UNTERWASERTEIL D
ADJ UNIDAD INFERIOR ES
Contenance en huile de
9 Erst die Ölstandsschraube,
transmission: Capacidad de aceite de
dann den Ablaßstopfen wieder
250 cm3 engranajes:
anbringen.
250 cm3
3-15
INSP
ADJ LOWER UNIT/GENERAL E
NOTE:
Do not overpressurerize the lower unit.
Excessive pressure may cause the air to
leak out.
GENERAL
Anode
1. Inspect:
9 Anode (engine)
9 Anode (lower unit)
Scales → Clean.
Oil/grease → Clean.
Excessive wear (half worn)/damage →
Replace.
cC
Do not oil, grease or paint the anode, or it
will not operate properly.
3-16
BOITIER D’HELICE/AUTRES F
INSP UNTERWASERTEIL/ALLGEMEINES D
ADJ UNIDAD INFERIOR/GENERALIDADES ES
Vérification des fuites du boîtier Leckprüfung am Unterwasserteil Comprobación de fugas por la uni-
d’hélice 1. Prüfen: dad inferior
1. Vérifiez : 9 Druck 1. Compruebe:
9 Pression Druckabfall → Öldichtungen 9 Presión
La pression chute → Inspectez und Teile überprüfen Caída de presión → Inspeccio-
les joints à huile et les compo- Prüfungsschritte: ne los cierres de aceite y los
sants. 9 Leckprüfer an die Ölstand- componentes.
Procédure : sprüföffnung anschließen. Operaciones de comprobación:
9 Raccordez le testeur d’étanchéité Leckprüfer: 9 Conecte el comprobador de fugas
à l’orifice de contrôle de niveau 90890-06762 al orificio de comprobación del
d’huile. nivel de aceite.
9 Angegebenen Druck ausüben.
Testeur d’étanchéité : Comprobador de fugas:
90890-06762 Druck: 90890-06762
9 Appliquez la pression spécifiée. 100 kPa (1,0 kg/cm2) 9 Aplique la presión especificada.
Pression : 9 Während zehn Sekunden Presión:
100 kPa (1,0 kg/cm2) nachprüfen, ob an den Öffnun- 100 kPa (1,0 kg/cm2)
gen des Unterwasserteils der
9 Vérifiez si le boîtier d’hélice empfohlene Druck herrscht. 9 Compruebe durante diez segun-
maintient la pression spécifiée dos en los orificios de la unidad
pendant dix secondes. HINWEIS: inferior la presión especificada.
Im Unterwasserteil darf niemals
Überdruck herrschen, da andern- NOTA:
N.B. :
falls die Luft entweicht. No eleve excesivamente la presión en
Ne soumettez pas le boîtier d’hélice à
la unidad inferior. Una presión dema-
une pression excessive, qui risquerait
siado elevada puede hacer que haya fu-
de provoquer des fuites d’air. Trimmruderprüfung
gas de aire.
(bei S-Transom-Modell)
Aileron d’assiette 1. Prüfen:
9 Trimmruder Verificación de la aleta de compen-
(modèle à arcasse de type “S”)
Schäden/Risse/Krümmungen sación (modelo para peto de popa S)
1. Inspectez :
→ ersetzen. 1. Inspeccione:
9 Aileron d’assiette
9 Aleta de compensación
Endommagé/fissuré/faussé →
ALLGEMEINES Dañada/agrietada/doblada →
Remplacez.
Anode Cambiar.
1. Prüfen:
AUTRES
9 Anode (Motor) GENERALIDADES
Anode
9 Anode (Unterwasserteil) Anodo
1. Inspectez :
Zunder → entfernen. 1. Inspeccione:
9 Anode (moteur)
Öl/Fett → auswechseln. 9 Anodo (motor)
9 Anode (boîtier d’hélice)
Übermäßiger Verschleiß 9 Anodo (unidad inferior)
Dépôts → Nettoyez.
(halb abgenutzt)/Schälden → Oxidado → Limpie.
Huile/graisse → Remplacez.
Ersetzen. Con aceite/grasa → Sustituya.
Usure excessive (usure à moi-
Desgaste excesivo (desgaste de
tié)/endommagé → Remplacer.
la mitad del componente)/Da-
dD ños → Reemplazar.
fF Um ordnungsgemäß zu funktionie-
ren, muß die Anode frei von Öl,
Ne pas huiler, graisser ou peindre
Fett oder Farbe sein. bB
l’anode. Sinon, elle ne fonctionnerait
No utilice aceite, grasa o pintura en
pas correctement.
el ánodo, porque podría no funcio-
nar correctamente.
3-16
INSP
ADJ GENERAL E
NOTE:
9 Batteries vary among manufacturers.
Consult your battery manufacturer’s
instructions.
9 First, disconnect the negative lead, then
the positive lead.
1. Check:
9 Battery fluid level
Below the minimum level mark → Add
distilled water to the proper level.
9 Battery fluid specific gravity
Less than 1.280 → Recharge the bat-
tery.
3-17
AUTRES F
INSP ALLGEMEINES D
ADJ GENERALIDADES ES
Batterie (modèles EH/E) Batterie (EH/E-Modelle) Batería (modelos EH/E)
XG W r
L’électrolyte de batterie est dange- Batteriefüllsäure ist gefährlich. Sie El electrólito de la batería es peligro-
reux. Il contient de l’acide sulfu- enthält giftige und extrem ätzende so; contiene ácido sulfúrico, que es
rique et est par conséquent toxique Schwefelsäure. venenoso y muy cáustico.
et hautement corrosif. Immer die folgenden Vorbeugungs- Siga siempre estas medidas preventi-
Conformez-vous en toutes circons- maßnahmen einhalten: vas:
tances aux mesures de précaution 9 Jeden Körperkontakt mit der Füll-
säure vermeiden, weil die Säure
9 Evite que el cuerpo haga contacto
suivantes : con el electrólito, porque puede su-
ernste Verbrennungen oder blei-
9 Evitez tout contact physique avec bende Augenschäden hervorrufen frir graves quemaduras o una le-
l’électrolyte, car il peut causer de kann. sión permanente de los ojos.
graves brûlures de la peau et une 9 Bei der Handhabung von Batterien 9 Use gafas protectoras cuando ma-
altération permanente de la vue. oder bei der Arbeit in Batterienähe neje baterías o trabaje cerca de
9 Portez des lunettes de protection immer geeigneten Augenschutz
ellas.
lorsque vous manipulez ou que tragen.
Gegenmittel (BEI HAUTKONTAKT): Antídoto (EXTERIOR):
vous travaillez à proximité de bat-
9 HAUT - mit Wasser abwaschen. 9 PIEL - Lávese con agua.
teries.
9 AUGEN - eine Viertelstunde lang 9 OJOS - Lávelos bien con agua du-
Antidote (EXTERNE) :
mit Wasser ausspülen und unver- rante 15 minutos y requiera la in-
9 PEAU : rincez à l’eau.
züglich den Arzt aufsuchen. mediata atención médica.
9 YEUX : rincez à l’eau pendant 15 Gegenmittel (BEI VERSCHLUCKEN):
minutes et consultez immédiate- Antídoto (INTERIOR):
9 Viel Wasser oder Milch trinken.
ment un médecin. 9 Beba mucha agua o leche y, a conti-
Anschließend Milch mit Magnesi-
Antidote (INTERNE) : um, Eiweiß oder Pflanzenöl trin- nuación, leche de magnesia, huevo
9 Buvez de grandes quantités d’eau ken. Unverzüglich ärztlichen Bei- batido o aceite vegetal. Requiera la
ou de lait suivis de lait de magné- stand hinzuziehen. inmediata atención médica.
sie, d’oeuf battu ou d’huile végéta- Batterien erzeugen explosionsge- Las baterías generan gas hidróge-
le. Consultez immédiatement un fährliches Wasserstoffgas. Immer no explosivo. Siga siempre las si-
médecin. folgende Vorbeugungsmaßnah- guientes medidas preventivas:
men einhalten:
Les batteries produisent également
9 Batterien immer in einem ausrei-
9 Cargue las baterías en un espacio
un gaz hydrogène explosif. Appli- chend belüfteten Raum aufladen. bien ventilado.
quez en toutes circonstances les 9 Batterien von Feuer, Funken oder 9 Mantenga las baterías alejadas de
mesures de précaution suivantes : nackten Flammen (z.B. Schweiß- fuego, chispas o llamas no protegi-
9 Chargez les batteries dans un local apparat, angezündeten Zigaretten das (por ejemplo, equipos de solda-
bien aéré. usw.) fernhalten. dura, cigarrillos encendidos, etc.).
9 Gardez les batteries à l’écart de 9 Beim Aufladen oder bei der Hand-
9 NO FUME cuando cargue o mane-
toute flamme nue ou source d’étin- habung von Batterien NIEMALS
RAUCHEN. je las baterías.
celles (équipement de soudure, ci-
BATTERIEN UND FÜLLSÄURE IM- MANTENGA LAS BATERIAS Y EL
garettes allumées, etc.).
MER AUSSER REICHWEITE VON ELECTROLITO FUERA DEL AL-
9 NE FUMEZ PAS lors de la charge
KINDERN HALTEN! CANCE DE LOS NIÑOS.
ou de la manipulation de batteries.
GARDEZ LES BATTERIES ET
L’ELECTROLYTE HORS DE POR- HINWEIS: NOTA:
TEE DES ENFANTS. 9 Batterien können sich je nach dem 9 Las baterías varían entre los distin-
Hersteller unterscheiden. Halten tos fabricantes. Consulte las instruc-
N.B. : Sie immer die Anweisungen des
ciones del fabricante de su batería.
9 Les batteries diffèrent d’un fabricant jeweiligen Herstellers ein.
9 Erst das Minuskabel, dann das 9 Empiece por desconectar el hilo ne-
à un autre. Consultez les instructions
Pluskabel abklemmen. gativo y después el positivo.
d’utilisation qui accompagnent votre
batterie.
9 Débranchez d’abord le câble négatif 1. Prüfen: 1. Compruebe:
et, ensuite, le câble positif. 9 Batteriesäurestand 9 Nivel del fluido de la batería
Unter der Mindestmarkierung Por debajo de la marca de nivel
1. Vérifiez : → destilliertes Wasser bis zum mínimo → Añada agua destila-
9 Niveau d’électrolyte Erreichen des korrekten Füll-
da hasta el nivel adecuado.
Sous le repère de niveau mini- standes nachfüllen.
9 Densidad del fluido de la bate-
mum → Faites l’appoint d’eau 9 Spezifisches Gewicht der Bat-
teriesäure ría
distillée.
9 Poids volumique de l’électroly- Unter 1,280 → Batterie aufla- Menos de 1,280 → Recargue la
te den. batería.
Inférieur à 1,280 → Rechargez Spezifisches Gewicht der Densidad del fluido de la
la batterie. Batteriesäure: batería:
Poids volumique de 1,280 bei 20°C (68°F) 1,280 a 20°C (68°F)
l’électrolyte:
1,280 à 20 °C (68 °F)
3-17
INSP
ADJ GENERAL E
Spark plugs
1 1. Remove:
9 Spark plug
2. Check:
2 9 Spark plug type
Spark plug type (NGK):
DPR6EA-9
3. Inspect:
9 Electrodes 1
Cracks/excessive wear → Replace.
9 Insulator color 2
Distinctly different color → Check the
engine condition.
Color guide:
Medium to light tan color:
Normal
Whitish color:
8 Lean fuel mixture
8 Plugged jet(s)
8 Wrong setting
Blackish color:
8 Rich mixture
8 Defective ignition system
8 Excessive idling
8 Wrong spark plug
4. Clean:
9 Spark plugs
(with a spark plug cleaner or wire
brush)
5. Measure:
9Spark plug gap a
(with a wire gauge)
Out of specification → Regap.
Spark plug gap:
0.9 mm (0.04 in)
a
6. Tighten:
9Spark plugs
Spark plug:
18 Nm (1.8 m•kg, 13 ft•lb)
a
b 377-004
3-18
AUTRES F
INSP ALLGEMEINES D
ADJ GENERALIDADES ES
Bougies Zündkerzen: Bujías
1. Déposez : 1. Ausbau: 1. Quite:
9 Bougies 9 Zündkerze 9 Bujía
2. Vérifier: 2. Prüfen: 2. Compruebe:
9 Type de bougie 9 Zündkerzenart 9 Tipo de bujía
Type de bougie (NGK) : Zündkerzentyp (NGK): Tipo de bujía (NGK):
DPR6EA-9 DPR6EA-9 DPR6EA-9
3-18
INSP
ADJ GENERAL E
NOTE:
9 Before installing the spark plug, clean the
gasket surface and spark plug surface.
Also, it is suggested to apply a thin film of
anti-seize compound to the spark plug
thread to prevent thread seizure.
9 If a torque wrench is not available, a good
a estimate of the correct tightening torque is
b 377-004
to finger tighten a the spark plug and then
tighten it another 1/4 to 1/2 of a turn b.
9 Always use a new spark plug gasket.
1. Check:
9 Valve clearance
Out of specification → Adjust.
Refer to “Valve clearance”.
2. Start the engine and let it warm up for
several minutes.
3. Turn off the engine.
4. Remove:
9 Spark plug
cC
Before removing the spark plug, use com-
pressed air to blow away any dirt accumu-
lated in the spark plug well to prevent it
from falling into the cylinder.
5. Attach:
9 Compression gauge 1
1 Compression gauge:
90890-03160
3-19
AUTRES F
INSP ALLGEMEINES D
ADJ GENERALIDADES ES
N.B. : HINWEIS:
NOTA:
9 Avant d’installer la bougie, nettoyez 9 Vor dem Einbau der Zündkerze
9 Antes de instalar la bujía, limpie la
la surface du joint d’étanchéité et la Dichtungs- und Zündkerzenfläche
superficie de la junta y la de la bujía.
surface de la bougie. säubern. Auch sollte ein dünner
Asimismo, se sugiere aplicar una
Il est également conseillé d’appli- Gleitmittelfilm auf das Zündker-
fina película de compuesto antiaga-
quer un mince film d’agent antigrip- zengewinde aufgetragen werden,
rrotante a la rosca de la bujía.
pant sur le filetage de la bougie pour um das Festfressen des Gewin-
9 Si no se dispone de llave dinamomé-
éviter tout grippage. des zu vermeiden.
trica, una buena estimación del par
9 Si vous ne disposez pas d’une clé 9 Wenn ein Drehmomentschlüssel
de apriete correcto consiste en apre-
dynamométrique, vous obtiendrez nicht zur Verfügung steht, kann
tar con los dedos la bujía y, a conti-
un couple valable en serrant la bou- das Anzugsmoment folgender-
nuación, darle 1/4 a 1/2 de vuelta
gie de 1/4 à 1/2 tour b après l’avoir maßen gut eingestellt werden:
más, para pasar de la posición a a
serrée à la main a. Zündkerze mit dem Finger anzie-
la b.
9 Utilisez toujours un nouveau joint hen a und anschließend um eine
9 Utilice siempre una junta nueva de
d’étanchéité de bougie. weitere Viertel- oder halbe Dre-
bujía.
hung b anziehen.
Mesure de la pression de compres- 9 Immer eine neue Zündkerzen-
Medida de la presión de compresión
sion dichtung verwenden.
NOTA:
N.B. : Una presión de compresión insuficien-
Une pression de compression insuffi- Kompressionsmessung
te se traducirá en un menor rendimien-
sante entraîne une diminution des per- HINWEIS: to.
formances. Unzureichende Kompression führt
zu Leistungseinbußen.
1. Compruebe:
1. Vérifiez : 9 Huelgo de válvulas
9 Jeu des soupapes 1. Prüfen:
No es el especificado
Hors spécifications → Réglez. 9 Ventilabstand
→ Ajustar.
Voir la section “REGLAGE DU Bei Abweichung vom Soll-
Consulte el apartado “AJUSTE
JEU DES SOUPAPES”. wert → einstellen
DEL HUELGO DE VALVU-
2. Faites démarrer le moteur et lais- Siehe Kapitel “EINSTEL-
LA”.
sez-le chauffer pendant quelques LUNG DES VENTILABSTAN-
2. Arranque el motor y deje que se
minutes. DES”.
caliente durante varios minutos.
3. Arrêtez le moteur. 2. Motor anlassen und einige Mi-
3. Apague el motor.
4. Déposez : nuten lang warmlaufen lassen.
4. Retire:
9 Bougie 3. Motor abstellen. 9 Bujía
4. Ausbauen:
fF bB
9 Zündkerze
Avant de déposer la bougie, nettoyez Antes de retirar la bujía aplique aire
à l’air comprimé les saletés accumu- dD
comprimido para eliminar la sucie-
lées dans le puits des bougies afin Vor dem Ausbau der Zündkerze
dad acumulada en la bujía y en su
d’éviter qu’elles ne tombent à l’inté- Schmutzansammlungen mit Druck-
cavidad con el fin de evitar que pe-
rieur du cylindre. luft von der Zündkerze blasen, da-
netre en el cilindro.
mit der Schmutz nicht in den Zylin-
5. Installez : der fällt.
5. Conecte:
9 Compressiomètre 1 9 Manómetro de compresión 1
5. Anschließen:
Compressiomètre : 9 Kompressionsmesser 1 Manómetro de compre-
sión:
90890-03160 Kompressionsmesser:
90890-03160
90890-03160
3-19
INSP
ADJ GENERAL E
6. Measure:
9 Compression pressure
Too high → Inspect the cylinder head,
valve surfaces and piston crown for
carbon deposits.
Too low → Squirt a few drops of oil into
the affected cylinder and measure
again.
Refer to the following table.
Compression pressure:
961 kPa (9.8 Kg/cm2, 139.4 psi)
Compression pressure
(With oil applied into cylinder)
Reading Diagnosis
Higher than Worn or damaged pistons →
without oil Replace.
Possible defective ring(s), val-
Same as ves, cylinder head gasket or
without oil piston → Repair.
Measurement steps:
8 Crank the engine with the throttle wide-
open until the reading on the compres-
sion gauge stabilizes.
w
Before cranking the engine, ground all
spark plug leads to prevent sparking.
7. Install:
9 Spark plug
3-20
AUTRES F
INSP ALLGEMEINES D
ADJ GENERALIDADES ES
6. Mesurez : 6. Messen: 6. Mida:
9 Pression de compression 9 Kompression 9 Presión de compresión
Excessive → Vérifiez s’il n’y a Zu hoch → Zylinderkopf, Demasiado alta → inspeccione
pas de dépôts de calamine sur Ventilsitzflächen und Kolben- la culata, las superficies de las
la culasse, la surface des sou- kopf auf Rußablagerungen válvulas y la corona del pistón
papes et la couronne du piston. untersuchen. para determinar si hay depósi-
Insuffisantee → Injectez Zu niedrig → einige Tropfen tos de carbonilla.
quelques gouttes d’huile dans Öl in den betroffenen Zylin- Demasiado baja → vierta unas
le cylindre affecté et recom- der tröpfeln und erneut mes- gotas de aceite en el cilindro
mencez la mesure. sen. afectado y vuelva a medir la
Conformez-vous au tableau ci- Siehe nachstehende Tabelle. presión.
dessous. Siga la especificación mostrada
Kompression: a continuación.
Pression de compression : 961 kPa (9,8 kg/cm2)
961 kPa (9,8 kg/cm2) Presión de compresión:
Kompression 961 kPa (9,8 kg/cm2)
Pression de compression (mit Öl in jedem Zylinder)
(avec adjonction d’huile dans le
Ablesewert Diagnose Presión de compresión
cylindre)
(con aceite aplicado en el cilindro)
Mesure relevée Diagnostica Verschleiß/
höher als ohne Lectura Diagnóstico
Schäden →
Supérieure à Usée/endommagée Öl im Zylinder
Ersetzen. Mayor que sin Desgaste/daños →
sans huile → Remplacer.
Kolbenring(e), aceite Reemplazar.
Segment(s), soupapes, Segmento(s), válvu-
Ventile,
Identique à joint de culasse ou
Zylinderkopf- las, junta de culata
sans huile piston défectueux → identisch mit Igual que sin
Réparez. Öl im Zylinder o pistón posible-
Ablesewert aceite
dichtung oder mente defectuosos
ohne
Kolben möglicher- → Reparar.
Procédure :
weise beschädigt
9 Lancez le moteur avec les gaz ou-
→ instandsetzen. Procedimiento de medida:
verts en grand jusqu’à ce que la
9 Accione el sistema de arranque
mesure indiquée par le compres-
Messung: del motor con el acelerador com-
siomètre se stabilise.
9 Motor mit ganz geöffneter pletamente abierto hasta que se
XG Drosselklappe anwerfen, bis estabilice la lectura del manóme-
Avant de lancer le moteur, reliez der Ablesewert am Kompressi- tro de compresión.
tous les câbles de bougie à la onsmesser sich stabilisiert. r
masse pour éviter la production
d’étincelles.
W Antes de accionar el sistema de
Vor dem Anwerfen des Motors arranque del motor, ponga a tie-
alle Zündkerzenkabel erden, um rra todos los cables de bujía para
Funkenschlag zu vermeiden. evitar la formación de chispas.
7. Installez :
9 Bougie
7. Instale:
7. Einbauen:
9 Bujía
9 Zündkerze
3-20
INSP
ADJ GENERAL E
Lubrication points
1. Apply:
9 Water resistant grease
Refer to the following illustrations for
lubrication points .
3-21
AUTRES F
INSP ALLGEMEINES D
ADJ GENERALIDADES ES
Points de graissage Schmierstellen: Puntos de lubricación
1. Appliquez : 1. Auftragen: 1. Aplique:
9 Graisse résistant à l’eau 9 Wasserbeständiges Schmier- 9 Grasa hidrófuga
Référez-vous à l’illustration ci- fett. Consulte los puntos de lubrica-
contre pour les points de grais- Die Schmierstellen werden ción an la figura.
sage. in den Abbildungen ge-
zeight. 9 Engrasador (perno del soporte
9 Graisseur (boulon du support de abrazadera)
de bridage) 9 Schmiernippel (Spannklem- 9 Engrasador
9 Graisseur (vis de la poignée de menschraube) (tornillo del asa de la abrazadera)
bridage ) 9 Schmiernippel (Klemmen-
griffschraube bei )
9 Graisseur (levier de friction de 9 Engrasador
la direction) 9 Schmiernippel (palanca de regulación de la
(Lenkwiderstandshebel) fricción de la dirección)
3-21
INSP
ADJ GENERAL E
3-22
AUTRES F
INSP ALLGEMEINES D
ADJ GENERALIDADES ES
9 Cannelure de l’arbre d’hélice 9 Propellerwellenkeil 9 Estrías del eje de la hélice
3-22
FUEL E
CHAPTER 4
FUEL SYSTEM
FUEL JOINT, FUEL FILTER, AND FUEL PUMP ............................................4-1
EXPLODED DIAGRAM ............................................................................4-1
REMOVAL AND INSTALLATION CHART................................................4-1
INTAKE SYSTEM...........................................................................................4-4
EXPLODED DIAGRAM ............................................................................4-4
REMOVAL AND INSTALLATION CHART................................................4-4
CARBURETOR ...............................................................................................4-6
EXPLODED DIAGRAM (Dolphin 15) ......................................................4-6
REMOVAL AND INSTALLATION CHART................................................4-6
EXPLODED DIAGRAM (Dolphin 9.9).....................................................4-8
REMOVAL AND INSTALLATION CHART................................................4-8
SERVICE POINTS...................................................................................4-10
Carburetor inspection .....................................................................4-10
Carburetor ........................................................................................4-10
F D ES
2
VUE ECLATEE ........................................4-2 EINZELTEILEN......................................4-2 DIAGRAMA DE DESPIECE ...................4-2
TABLEAU DE DEPOSE ET AUS- UND EINBAUTABELLE ................4-2 TABLA DE DESMONTAJE Y
INSTALLATION ....................................4-2 WARTUNGSPUNKTE ............................4-3 MONTAJE ..............................................4-2
ELEMENTS POUR Inspektion der Kraftstoffpumpe .......4-3 PUNTOS DE SERVICIO..........................4-3
L’ENTRETIEN .........................................4-3 Inspektion des Kraftstoffilters ..........4-3 Inspección de la bomba de
Inspection de la pompe à carburant ......4-3 combustible...........................................4-3
Inspection du filtre-tamis à carburant...4-3 ANSAUGSYSTEM......................................4-4 Inspección del filtro de combustible.....4-3
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN
SYSTEME D’ADMISSION........................4-4 EINZELTEILEN......................................4-4 SISTEMA DE ADMISION .........................4-4
3
VUE ECLATEE ........................................4-4 AUS- UND EINBAUTABELLE ................4-4 DIAGRAMA DE DESPIECE ...................4-4
TABLEAU DE DEPOSE ET TABLA DE DESMONTAJE Y
INSTALLATION ....................................4-4 VERGASER .................................................4-6 MONTAJE ..............................................4-4
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN
CARBURATEUR ........................................4-6 EINZELTEILEN (Dolphin 15)................4-6 CARBURADOR ..........................................4-6
VUE ECLATEE (Dolphin 15) ..................4-6 AUS- UND EINBAUTABELLE ................4-6 DIAGRAMA DE DESPIECE (Dolphin 15)...4-6
TABLEAU DE DEPOSE ET DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN TABLA DE DESMONTAJE Y
INSTALLATION ....................................4-6 EINZELTEILEN (Dolphin 9.9) ...............4-8 MONTAJE ..............................................4-6
VUE ECLATEE (Dolphin 9.9) .................4-8 AUS- UND EINBAUTABELLE ................4-8 DIAGRAMA DE DESPIECE
4
TABLEAU DE DEPOSE ET WARTUNGSPUNKTE...............................4-10 (Dolphin 9.9).............................................4-8
INSTALLATION ....................................4-8 Überprüfung des Vergasers ...........4-10 TABLA DE DESMONTAJE Y
ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN......4-10 Vergaser ...........................................4-10 MONTAJE ..............................................4-8
Inspection du carburateur ...................4-10 PUNTOS DE SERVICIO........................4-10
Carburateur .........................................4-10 Inspección del carburador...................4-10
Carburador ..........................................4-10
5
6
7
8
9
FUEL FUEL JOINT, FUEL FILTER, AND FUEL PUMP E
1
3
2
5 4
4-1
RACCORD A CARBURANT, FILTRE A CARBURANT ET POMPE A CARBURANT
KRAFTSTOFFANSCHLUSS, KRAFTSTOFFILTER UND KRAFTSTOFFPUMPE F
FUEL JUNTA DE LA LINEA DE COMBUSTIBLE, FILTRO DE COMBUSTIBLE Y BOMBA DE D
COMBUSTIBLE ES
RACCORD A CARBURANT, FILTRE A CARBURANT ET POMPE A CARBURANT
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEPOSE DU RACCORD A CARBURANT, DU Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
FILTRE A CARBURANT ET DE LA POMPE A
CARBURANT
1 Tuyau d’alimentation (pompe à carburant / carburateur) 1
2 Tuyau d’alimentation (filtre à carburant / pompe à carburant) 1
3 Vis avec rondelle 2 M6 × 30 mm
4 Pompe à carburant 1
5 Joint torique 1 Non réutilisable
6 Filtre à carburant 1 N.B. :
Lors de cetle installation, assurez-vous que le
repère fléché est orienté vers la pompe.
7 Tuyau d’alimentation (raccord à carburant / filtre à carburant) 1
8 Raccord à carburant 1
Pour l’installation, inversez la procédure de dépose.
KRAFTSTOFFANSCHLUSS, KRAFTSTOFFILTER UND KRAFTSTOFFPUMPE
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
AUSBAU DES KRAFTSTOFFANSCHLUSSES, KRAFT- Zum Ausbau linken Schritt ausführen.
STOFFILTER UND DER KRAFTSTOFFPUMPE
1 Kraftstoffschlauch (von der Pumpe zum Vergaser) 1
2 Kraftstoffschlauch (vom Kraftstoffilter zur Kraftstoffpumpe) 1
3 Schraube mit Beilagsheibe 2 M6 × 30 mm
4 Kraftstoffpumpeneinheit 1
5 O-Ring 1 Nicht wiederverwendbar
6 Kraftstoffilter 1 HINWEIS:
Beim Einbau muß sich der pfeil gegenüber der
Kraftstoffpumpenseite befinden.
7 Kraftstoffschlauch (vom Kraftstoffanschluß zum 1
Kraftstoffilter)
8 Kraftstoffanschluß 1
Beim Ausbau in umgekehrter Reihenfolge des
Einbaus verfahren.
FUEL PUMP
EXPLODED DIAGRAM
5 3
q
4
5
7 0
8
6 a
4-2
POMPE A CARBURANT F
FUEL KRAFTSTOFFPUMPE D
BOMBA DE COMBUSTIBLE ES
POMPE A CARBURANT
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEMONTAGE DE LA POMPE A CARBURANT Pour le démontage, appliquez “l’étape” de gauche.
1 Vis (avec rondelle) 4
2 Couvercle de la pompe à carburant 1
3 Diaphragme 1
4 Corps de la pompe à carburant 1
5 Soupape à siège 2
6 Goupille 1 N.B. :
7 Plongeur 1 Pour déposer la goupille, pousser et tourner le pis-
8 Ressort de plongeur 1 ton pour obtenir l’alignement de la fente a.
9 Ressort de diaphragme 1
0 Diaphragme 1
q Ecrou 4
Pour le montage, inversez la procédure de démon-
tage.
KRAFTSTOFFPUMPE
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
ZERLEGUNG DER KRAFTSTOFFPUMPE Zur Zerlegung linken Schritt ausführen.
1 Schraube (mit Beilagscheibe) 4
2 Kraftstoffpumpendeckel 1
3 Federplatte 1
4 Kraftstoffpumpengehäuse 1
5 Ventilsitz 2
6 Stift 1 HINWEIS:
7 Kolben 1 Um den Stift zu entfernen, den Plungerkolben
8 Kolbenfeder 1 drücken und drehen, bis der Schlitz a ausge-
9 Federplattenfeder 1 richtet ist.
0 Federplatte 1
q Mutter 4
Beim Ausbau in umgekehrter Reihenfolge des
Einbaus verfahren.
BOMBA DE COMBUSTIBLE
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DE LA BOMBA DE COMBUSTIBLE Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
desmontaje.
1 Tornillo (con arandela) 4
2 Tapa de la bomba de combustible 1
3 Diafragma 1
4 Cuerpo de la bomba de combustible 1
5 Asiento de válvula 2
6 Pasador 1 NOTA:
7 Embolo 1 Para extraer el pasador, empuje y gire el empujador
hasta que la ranura a quede alineada.
8 Resorte del émbolo 1
9 Resorte del diafragma 1
0 Diafragma 1
q Tuerca 4
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.
4-2
FUEL FUEL PUMP E
SERVICE POINTS
Fuel pump inspection
1. Inspect:
9 Diaphragm
Damage → Replace.
4-3
POMPE A CARBURANT F
FUEL KRAFTSTOFFPUMPE D
BOMBA DE COMBUSTIBLE ES
ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO
L’ENTRETIEN Inspektion der Kraftstoffpumpe Inspección de la bomba de combusti-
Inspection de la pompe à carburant 1. Prüfen: ble
1. Inspectez : 9 Federplatte 1. nspeccione:
9 Diaphragme Beschädigt → ersetzen. 9 Diafragma
Endommagé → Remplacez. Dañado → Cambiar.
Inspektion des Kraftstoffilters
Inspection du filtre-tamis à carbu- 1. Prüfen: Inspección del filtro de combustible
rant 9 Kraftstoffilter 1. Inspeccione:
1. Inspectez : Risse/Leck/Verstopfung → 9 Filtro de combustible
9 Filtre-tamis à carburant ersetzen. Agrietado/fugas/obstruido →
Fissuré/fuites/obstrué → Cambiar.
Remplacez.
4-3
FUEL INTAKE SYSTEM E
INTAKE SYSTEM
EXPLODED DIAGRAM
4-4
SYSTEME D’ADMISSION F
FUEL ANSAUGSYSTEM D
SISTEMA DE ADMISION ES
SYSTEME D’ADMISSION
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEPOSE DU SYSTEME D’ADMISSION Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
1 Tuyau de reniflard 1
2 Tige du starter 1 N.B. :
Pour déposer le connecteur encliquetable du côté
du carburateur, tirez le bouton du starter.
3 Tringle d’accélérateur 1
4 Tuyau d’alimentation 1
5 Boulon 2 M6 × 100 mm
6 Collier 2
7 Plaquette 1
ANSAUGSYSTEM
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
AUSBAU DES ANSAUGSYSTEMS Zum Ausbau linken Schritt ausführen.
1 Entlüfterrohr 1
2 Gasgestänge 1 HINWEIS:
Beim Ausbau der vergaserseitigen
Schnappverbindung Starterknopf ziehen.
3 Gasgestänge 1
4 Kraftstoffschlauch 1
5 Schraube 2 M6 × 100 mm
6 Manschette 2
7 Zwischenblech 1
SISTEMA DE ADMISION
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DEL SISTEMA DE ADMISION Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
desmontaje.
1 Manguera del respiradero 1
2 Varilla del estrangulador 1 NOTA:
Cuando retire el conector de retención del lado del
carburador, extraiga el tirador del estrangulador.
3 Varilla del acelerador 1
4 Manguera de combustible 1
5 Perno 2 M6 × 100 mm
6 Collarín 2
7 Placa 1
4-4
FUEL INTAKE SYSTEM E
EXPLODED DIAGRAM
4-5
SYSTEME D’ADMISSION F
FUEL ANSAUGSYSTEM D
SISTEMA DE ADMISION ES
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
8 Conduit d’air 1
9 Joint torique 1
10 Carburateur 1
11 Joint d’étanchéité 1
12 Entretoise 1
13 Joint d’étanchéité 1
14 Boulon 4 M6 × 40 mm
15 Collecteur d’admission 1
16 Joint d’étanchéité 1
17 Ergot de positionnement 2
Pour l’installation, inversez la procédure de
dépose.
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
8 Conducto de entrada de aire 1
9 Junta tórica 1
10 Carburador 1
11 Junta 1
12 Espaciador 1
13 Junta 1
14 Perno 4 M6 × 40 mm
15 Colector de admisión 1
16 Junta 1
17 Espiga 2
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.
4-5
FUEL CARBURETOR E
CARBURETOR
EXPLODED DIAGRAM (Dolphin 15)
1
2
5
8
7
a
o 9
u
s 4
p i
e
t q
w
r y 0
4-6
CARBURATEUR F
FUEL VERGASER D
CARBURADOR ES
CARBURATEUR
VUE ECLATEE (Dolphin 15)
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEMONTAGE DU CARBURATEUR Pour le démontage, appliquez “l’étape” de
gauche.
Carburateur
1 Vis 2
2 Couvercle supérieur du carburateur 1
3 Joint d’étanchéité 1
4 Vis 4
5 Cuve à niveau constant 1
6 Joint en caoutchouc 1
7 Capuchon de la tige du plongeur 1
8 Circlips 1
9 Soufflet en caoutchouc 1
0 Vis 3
q Couvercle du diaphragme 1
w Ressort 1
VERGASER
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN (Dolphin 15)
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
AUSBAU DES VERGASERS Zur Zerlegung linken Schritt ausführen
Einbaus verfahren.
Vergaser
1 Schraube 2
2 Oberer Vergaserdeckel 1
3 Dichtung 1
4 Schraube 4
5 Schwimmerkammer 1
6 Gummidichtung 1
7 Kolbenstangenstopfen 1
8 Klemme 1
9 Gummitülle 1
0 Schraube 3
q Federplattendeckel 1
w Feder 1
CARBURADOR
DIAGRAMA DE DESPIECE (Dolphin 15)
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DEL CARBURADOR Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
desmontaje.
Carburador
1 Tornillo 2
2 Tapa superior del carburador 1
3 Junta 1
4 Tornillo 4
5 Cámara del flotador 1
6 Empaquetadura de goma 1
7 Tapón de la varilla del vástago 1
8 Clip 1
9 Funda de goma 1
0 Tornillo 3
q Tapa del diafragma 1
w Resorte 1
4-6
FUEL CARBURETOR E
1
2
5
8
7
a
o 9
u
s 4
p i
e
t q
w
r y 0
4-7
CARBURATEUR F
FUEL VERGASER D
CARBURADOR ES
VUE ECLATEE (Dolphin 15)
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
e Diaphragme 1
r Vis 1
t Axe du flotteur 1
y Flotteur 1
u Pointeau 1
i Gicleur principal 1
o Tube de giclage 1
p Bouchon 1
a Gicleur de ralenti 1
s Vis de ralenti (excepté les E.-U.) 1
Pour le montage, inversez la procédure de démon-
tage.
4-7
FUEL CARBURETOR E
1
2
r
w
t
0
4
e q
7 8
1 Screw 2
2 Carburetor top cover 1
3 Gasket 1
4 Screw 4
5 Float chamber 1
6 Rubber gasket 1
7 Screw 1
8 Float 1
4-8
CARBURATEUR F
FUEL VERGASER D
CARBURADOR ES
4-8
FUEL CARBURETOR E
1
2
r
w
t
0
4
e q
7 8
4-9
CARBURATEUR F
FUEL VERGASER D
CARBURADOR ES
VUE ECLATEE (Dolphin 9.9)
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
9 Axe du flotteur 1
0 Pointeau 3
q Bouchon 1
w Tube de giclage 1
e Gicleur principal 1
r Gicleur de ralenti 1
t Vis de ralenti 1
Pour le montage, inversez la procédure de démon-
tage.
4-9
FUEL CARBURETOR E
SERVICE POINTS
cC
Do not use a steel wire to clean the jets.
This may enlarge the jet diameters and
seriously affect performance.
Carburetor inspection
1. Inspect:
9 Carburetor body
Cracks/damage → Replace.
Contamination → Clean.
2. Inspect:
9 Main jet
9 Pilot jet
9 Main nozzle
Contamination → Clean.
3. Inspect:
9 Needle valve
9 Pilot screw
Grooved wear → Replace.
4. Inspect:
9 Float
Cracks/damage → Replace.
Carburetor
1. Install:
1
9 Needle valve
9 Float 1
9 Float pin 2
9 Screw 3
3 2
NOTE:
9 When installing the float into the carbure-
tor, place the needle valve into the needle
valve seat.
9 The float pin should fit into the slit in the
carburetor and be retained with the screw.
9 After installation, make sure that the float
operates smoothly.
4-10
CARBURATEUR F
FUEL VERGASER D
CARBURADOR ES
ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO
L’ENTRETIEN
dD bB
fF Düsen niemals mit einer Stahlbür- No use un alambre de acero para
N’utilisez pas de fil de fer pour net- ste säubern, da dadurch der limpiar los surtidores, porque puede
toyer les gicleurs. Vous risquez sinon Düsendurchmesser erweitert wer- ampliarse el diámetro de ellos y afec-
d’élargir l’orifice des gicleurs et de den kann, was der Motorleistung tar seriamente el rendimiento.
gravement altérer les performances äußerst abträglich sein kann.
du moteur. Inspección del carburador
Überprüfung des Vergasers 1. Inspeccione:
Inspection du carburateur 1. Prüfen: 9 Cuerpo del carburador
1. Inspectez : 9 Vergasergehäuse Agrietado/dañado →Sustituya.
9 Corps du carburateur Risse/Schäden → ersetzen. Contaminación → Limpie.
Fissuré/Endommagé → Verschmutzung → säubern. 2. Inspeccione:
Remplacez. 2. Prüfen: 9 Surtidor principal
Traces de contamination → 9 Hauptdüse 9 Surtidor piloto
Nettoyez. 9 Leerlaufdüse 9 Boquilla principal
2. Inspectez : 9 Hauptdüsenöffnung Contaminación → Limpie.
9 Gicleur principal Verschmutzung → säubern. 3. Inspeccione:
9 Gicleur de ralenti 3. Prüfen: 9 Válvula de aguja
9 Tube de giclage 9 Nadelventil 9 Tornillo de ralentí
Traces de contamination → 9 Leerlaufeinstellschraube
Nettoyez. Desgaste estriado → Cambiar.
3. Inspectez : Gewinde abgenutzt → erset- 4. Inspeccione:
9 Pointeau zen. 9 Flotador
9 Vis de réglage 4. Prüfen: Agrietado/dañado→ Sustituya.
9 Schwimmer Carburador
Rainure d’usure →Remplacez. Risse/Schäden → ersetzen. 1. Instale:
4. Inspectez :
Vergaser 9 Válvula de aguja
9 Flotteur
1. Einbau: 9 Flotador 1
Fissuré/endommagé →
9 Nadelventil 9 Pasador del flotador 2
Remplacez.
9 Schwimmer 1 9 Tornillo 3
Carburateur 9 Schwimmerstift 2
1. Installez : 9 Schraube 3 NOTA:
9 Pointeau 9 Cuando instale el flotador en el car-
9 Flotteur 1 HINWEIS: burador, ponga la válvula de aguja en
9 Axe du flotteur 2 9 Beim Einbau des Schwimmers in el asiento de ella.
9 Vis 3 den Vergaser Nadelventil in den 9 El pasador del flotador debe encajar
Nadelventilsitz einlegen. en la ranura del carburador y quedar
N.B. : 9 Der Schwimmerstift sollte in den retenido con el tornillo.
9 Pour installer le flotteur dans le car- Vergaserschlitz passen und von 9 Después de la instalación, asegúrese
burateur, placez le pointeau dans le der Schraube gehalten werden. de que el flotador funciona suave-
siège du pointeau. 9 Nach dem Einbau nachprüfen, ob mente.
9 L’axe du flotteur doit s’insérer dans der Schwimmer ruckfrei funktio-
l’encoche du carburateur et être niert.
maintenu au moyen de la vis.
9 Après l’installation, assurez-vous
que le flotteur fonctionne correcte-
ment.
4-10
FUEL CARBURETOR E
2. Measure:
9 Float height a
Out of specification → Replace.
a Float height:
9.5 ~ 10.5 mm (0.37 ~ 0.41 in)
NOTE:
9 The float should be resting on the needle
valve, but not compressing it.
9 Take the measurement at the middle of
the float, opposite the side it pivots on.
3. Adjust:
Adjustment steps:
8 Turn the pilot screw until is lightly
seated.
8 Turn the pilot screw out by the speci-
fied number of turns.
Pilot screw:
Dolphin 15:
1-1/4 ± 1/2 turns out
Dolphin 9.9:
1-1/2 ± 1/2 turns out
4-11
CARBURATEUR F
FUEL VERGASER D
CARBURADOR ES
2. Mesurez : 2. Messen: 2. Mida
9 Hauteur du flotteur a 9 Schwimmerhöhe a 9 Altura del flotador a
Hors spécifications → Bei Abweichung → ersetzen. Fuera de especificación →
Remplacez. Sustituya.
Schwimmerhöhe:
Hauteur du flotteur : 9,5 ~ 10,5 mm Altura del flotador:
9,5 ~ 10,5 mm 9,5 ~ 10,5 mm
HINWEIS:
N.B. : 9 Der Schwimmer sollte auf dem NOTA:
9 Le flotteur doit reposer sur le poin- Nadelventil ruhen, es jedoch 9 El flotador debe descansar sobre la
teau, mais ne pas le comprimer. nicht zusammendrücken. válvula de aguja, pero sin compri-
9 Prenez la mesure au centre du flot- 9 Messung in der Schwimmer- mirla.
teur, à l’opposé du côté sur lequel il mitte gegenüber dem Schwi- 9 Tome la medida en el centro del flo-
pivote. mmerangelpunkt vornehmen. tador, frente al lado sobre el que
pivota.
3. Réglez : 3. Einstellung:
9 Vis de réglage 9 Leerlaufeinstellschraube 3. Ajuste:
9 Tornillo de ralentí
Procédure : Einstellschritte:
9 Tournez la vis de réglage jus- 9 Leerlaufeinstellschraube dre- Procedimiento de ajuste:
qu’en butée. hen, bis sie leicht auf ihrem 9 Apriete el tornillo de ralentí hasta
9 Dévissez ensuite la vis de réglage Sitz anliegt. que quede ligeramente asentado.
du nombre de tours spécifié. 9 Leerlaufeinstellschraube um 9 Afloje el tornillo el número espe-
Vis de réglage : die angegebene Zahl Drehun- cificado de vueltas.
gen ausdrehen.
Dolphin 15: Tornillo de ralentí:
Dévissez de 1-1/4 Leerlaufeinstellschraube: Dolphin 15:
± 1/2 tours Dolphin 15: 1-1/4 ± 1/2
Dolphin 9.9: 1-1/4 ± 1/2 vueltas hacia fuera
Dévissez de 1-1/2 Drehungen heraus Dolphin 9.9:
± 1/2 tours Dolphin 9.9: 1-1/2 ± 1/2
1-1/2 ± 1/2 vueltas hacia fuera
Drehungen heraus
4-11
POWR E
CHAPTER 5
POWER UNIT
MANUAL STARTER (M MODELS) ..............................................................5-1
EXPLODED DIAGRAM ............................................................................5-1
REMOVAL AND INSTALLATION CHART................................................5-1
SERVICE POINTS.....................................................................................5-4
Sheave drum removal.......................................................................5-4
Spiral spring removal........................................................................5-4
Start-in-gear protection lever inspection.........................................5-5
Drive pawl and spring inspection ....................................................5-5
Bushing inspection............................................................................5-5
Sheave drum inspection ...................................................................5-5
Spiral spring inspection ....................................................................5-5
Starter rope inspection .....................................................................5-5
Spiral spring installation...................................................................5-6
Recoil starter checking ......................................................................5-6
POWER UNIT...............................................................................................5-10
EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................5-10
REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................5-10
5
AUS- UND EINBAUTABELLE..............5-10 MONTAJE ..............................................5-10
BOBINES ET COURROIE DE
SYNCHRONISATION .............................5-12 SPULEN UND TAKTRIEMEN...................5-12 BOBINAS Y CORREA DE LA
VUE ECLATEE......................................5-12 DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN DISTRIBUCION .......................................5-12
TABLEAU DE DEPOSE ET EINZELTEILEN .....................................5-12 DIAGRAMA DE DESPIECE.................5-12
INSTALLATION....................................5-12 EIN- UND AUSBAUTABELLE..............5-12 TABLA DE DESMONTAJE Y
ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .....5-14 WARTUNGSPUNKTE ..........................5-14 MONTAJE ..............................................5-12
Dépose du pignon menant ..................5-14 Ausbau des Antriebszahnrades .....5-14 PUNTOS DE SERVICIO .......................5-14
Dépose du pignon mené....................5-14 Ausbau des Abtriebszahnrades .....5-14 Desmontaje de la rueda dentada
Installation de la courroie de Einbau des Taktriemens .................5-14 conductora ..........................................5-14
synchronisation...................................5-14 Einbau des angetriebenen Desmontaje de la rueda dentada
Installation du pignon mené ...............5-15 Zahnra-des.......................................5-15 conducida............................................5-14
Inspection de la courroie de Prüfung des Taktriemens ...............5-15 Montaje de la correa de la
synchronisation...................................5-15 distribución .........................................5-14
ELEKTRIK..................................................5-16 Montaje de la rueda dentada
CIRCUIT ELECTRIQUE ........................5-16 DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN conducida............................................5-15
VUE ECLATEE......................................5-16 EINZELTEILEN .....................................5-16 Inspección de la correa de la
TABLEAU DE DEPOSE ET AUS- UND EINBAUTABELLE..............5-16 distribución .........................................5-15
INSTALLATION....................................5-16
STEUEREINHEIT ......................................5-18 UNIDAD ELECTRICA ............................5-16
SYSTEME DE COMMANDE..................5-18 DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN DIAGRAMA DE DESPIECE.................5-16
VUE ECLATEE......................................5-18 EINZELTEILEN .....................................5-18 TABLA DE DESMONTAJE Y
TABLEAU DE DEPOSE ET AUS- UND EINBAUTABELLE..............5-18 MONTAJE ..............................................5-16
INSTALLATION....................................5-18
UNIDAD DE CONTROL .........................5-18
DIAGRAMA DE DESPIECE.................5-18
TABLA DE DESMONTAJE Y
MONTAJE ..............................................5-18
POWR E
ARBRE A CAMES ET SOUPAPES........5-23 NOCKENWELLE UND VENTILE ..............5-23 ARBOL DE LEVAS Y VALVULAS .......5-23
VUE ECLATEE......................................5-23 DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN DIAGRAMA DE DESPIECE.................5-23
TABLEAU DE DEPOSE ET EINZELTEILEN .....................................5-23 TABLA DE DESMONTAJE Y
INSTALLATION....................................5-23 AUS- UND EINBAUTABELLE..............5-23 MONTAJE ..............................................5-23
ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .....5-25 WARTUNGSPUNKTE ..........................5-25 PUNTOS DE SERVICIO .......................5-25
Inspection des soupapes......................5-25 Ventilinspektion ..............................5-25 Inspección de la válvula .....................5-25
Inspection du ressort de soupape ........5-26 Inspektion der Ventilfeder ..............5-26 Inspección del resorte de la válvula....5-26
Inspection des culbuteurs et axe de Inspektion des Kipphebels und der Inspección del balancín y del eje de
culbuteurs............................................5-26 Kipphebelachse ...............................5-26 balancines ...........................................5-26
Inspection des arbres à cames.............5-27 Inspektion der Nockenwelle ...........5-27 Inspección del árbol de levas..............5-27
Remplacement d’un guide de Auswechselung der Sustitución de la guía de la válvula ....5-27
soupape ...............................................5-27 Ventilführung...................................5-27 Rectificado de asiento de válvula .......5-28
Rectification d’un siège de Nachschleifen des Ventilsitzes.......5-28 Instrucciones para el fresado de
soupape ...............................................5-28 Anleitungen zum Schleifen des asiento de válvula ...............................5-28
Instructions de fraisage de siège de Ventilsitzes.......................................5-28 Pulido de las válvulas .........................5-30
soupape ...............................................5-28 Feinschleifen der Ventile ................5-30 Instalación de válvula .........................5-31
Rodage des soupapes ..........................5-30 Ventileinbau ....................................5-31
Installation d’une soupape ..................5-31 FILTRO DE ACEITE, TERMOSTATO Y
ABDECKUNG DES ÖLFILTERS, TAPA DEL ESCAPE ................................5-32
FILTRE A HUILE, THERMOSTAT ET THERMOSTATS UND DES DIAGRAMA DE DESPIECE.................5-32
COUVERCLE D’ECHAPPEMENT .......5-32 AUSPUFFS ...............................................5-32 TABLA DE DESMONTAJE Y
VUE ECLATEE......................................5-32 DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN MONTAJE ..............................................5-32
TABLEAU DE DEPOSE ET EINZELTEILEN .....................................5-32 PUNTOS DE SERVICIO .......................5-34
INSTALLATION....................................5-32 AUS- UND EINBAUTABELLE..............5-32 Inspección del termostato ...................5-34
ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .....5-34 WARTUNGSPUNKTE ..........................5-34 Inspección del ánodo ..........................5-34
Inspection du thermostat.....................5-34 Thermostatinspektion.....................5-34
Inspection de l’anode..........................5-34 Prüfung der Anode..........................5-34 CARTER Y CIGÜEÑAL ..........................5-35
DIAGRAMA DE DESPIECE.................5-35
CARTER ET VILEBREQUIN.................5-35 KURBELGEHÄUSE UND TABLA DE DESMONTAJE Y
VUE ECLATEE......................................5-35 KURBELWELLE ........................................5-35 MONTAJE ..............................................5-35
TABLEAU DE DEPOSE ET DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN PUNTOS DE SERVICIO .......................5-38
INSTALLATION....................................5-35 EINZELTEILEN .....................................5-35 Inspección del cilindro........................5-38
ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .....5-38 AUS- UND EINBAUTABELLE..............5-35 Inspección del pistón ..........................5-38
Inspection d’un cylindre .....................5-38 WARTUNGSPUNKTE ..........................5-38 Holgura entre el pistón y el cilindro ...5-39
Inspection d’un piston ........................5-38 Zylinderinspektion ..........................5-38 Inspección del bulón del pistón ..........5-39
Jeu de montage du piston....................5-39 Kolbeninspektion ............................5-38 Inspección de los segmentos...............5-39
Inspection de l’axe de piston ..............5-39 Kolben-Zylinder-Spiel .....................5-39 Inspección del cigüeñal ......................5-40
Inspection des segments .....................5-39 Kolbenbolzeninspektion .................5-39 Distancia libre para el aceite en el
Inspection du vilebrequin ...................5-40 Kolbenringinspektion......................5-39 muñón del cigüeñal.............................5-40
Jeu de graissage de tourillon...............5-40 Kurbelwelleninspektion ..................5-40 Distancia libre para el aceite de la
Jeu de lubrification de bielle...............5-42 Ölabstand zum biela ....................................................5-42
Installation des segments ....................5-44 Kurbelwellenzap-fen .......................5-40 Instalación de los segmentos ..............5-44
Installation d’un piston .......................5-44 Ölabstand der Pleuelstange ...........5-42 Instalación del pistón ..........................5-44
Installation des bagues Kolbenringeinbau ...........................5-44 Instalación de los retenes de aceite.....5-45
d’étanchéité.........................................5-45 Kolbeneinbau ..................................5-44
Einbau der Öldichtung....................5-45
POWR MANUAL STARTER (M MODELS) E
5-1
LANCEUR A RAPPEL (MODÈLES M) F
POWR HANDSTARTER (M-MODELLE) D
MOTOR DE ARRANQUE MANUAL (MODELOS M) ES
LANCEUR A RAPPEL (MODÈLES M)
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEPOSE DU LANCEUR A RAPPEL Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
1 Câble du dispositif empêchant le démarrage en prise (avec le 1
ressort)
2 Tige du starter 1
3 Connecteur du témoin d’avertissement (P, Y/R) 2
4 Boulon 3 M6 × 25 mm
5 Carter du lanceur à rappel 1
6 Couvercle du pignon mené 1
Pour l’installation, inversez la procédure de
dépose.
HANDSTARTER (M-MODELLE)
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
AUSBAU DES HANDSTARTERS Zum Ausbau linken Schritt ausführen
1 Kabel für die Schutzvorrichtung vor Starten im Gang 1
(zusammen mit der Feder)
2 Startergestänge 1
3 Warnlämpchenstecker (P, Y/R) 2
4 Schraube (Handstarter) 3 M6 × 25 mm
5 Anlassergehäuse 1
6 Abdeckung der Abtriebsscheibe 1
Zum Einbau in umgekehrter Reihenfolge des
Ausbaus vorgehen.
5-1
POWR MANUAL STARTER (M MODELS) E
EXPLODED DIAGRAM
x z
e g
r i
t ;
h
7
w o j 8
q
0 u y
6
f
9
a
k 3
s p
2 5
i s d i d 4
1
271
5-2
LANCEUR A RAPPEL (MODÈLES MH) F
POWR HANDSTARTER (M-MODELLE) D
MOTOR DE ARRANQUE MANUAL (MODELOS M) ES
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEMONTAGE DU LANCEUR A RAPPEL Pour le démontage, appliquez “l’étape” de gauche.
1 Boulon 1
2 Plaque d’entraînement 1
3 Ressort d’entraînement 1
4 Ressort de bobine 1
5 Ressort de cliquet 1
6 Enrouleur 1
7 Ressort spiral 1
8 Circlips en “E” 1
9 Cliquet d’entraînement 1
0 Plaquette (poignée du lanceur) 1
q Cordon du lanceur 1 Appliquer de la graisse sur le câble de démarreur.
w Poignée du lanceur 1
e Boulon 2
r Ecrou 1
t Rondelle 2
y Boulon 1
u Rondelle frein 1
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DEL SISTEMA DE ARRANQUE MANUAL Siga los “Pasos” de la izquierda para desmontar las
1 Perno 1 piezas.
2 Placa motriz 1
3 Muelle motriz 1
4 Muelle de bobina 1
5 Muelle de trinquete 1
6 Tambor de polea 1
7 Muelle helicoidal 1
8 Clip en E 1
9 Trinquete motriz 1
0 Placa (asa de arranque) 1
q Cuerda de arranque 1 Aplique grasa en el cable del arrancador.
w Asa de arranque 1
e Perno 2
r Tuerca 1
t Arandela 2
y Perno 1
u Turea 1
5-2
POWR MANUAL STARTER (M MODELS) E
EXPLODED DIAGRAM
x z
e g
r i
t ;
h
7
w o j 8
q
0 u y
6
f
9
a
k 3
s p
2 5
i s d i d 4
1
271
5-3
LANCEUR A RAPPEL (MODÈLES M) F
POWR HANDSTARTER (M-MODELLE) D
MOTOR DE ARRANQUE MANUAL (MODELOS M) ES
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
i Panneau du lanceur 1
o Circlips en “E” 1
p Axe (levier du starter) 1
a Rondelle ondulée 1
s Rondelle ondulée 1
d Levier du starter 1
f Tige du starter 1
g Vis 1
h Soufflet 1
j Ecrou 1
k Témoin d’avertissement 1
l Ressort 1
; Collier 1
z Levier de protection contre le démarrage en prise 1
x Couvercle 1
Pour le montage, inversez la procédure de démon-
tage.
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
i Starterfrontplatte 1
o E-Clip 1
p Welle (Drosselklappenhebel) 1
a Wellenscheibe 1
s Wellenscheibe 1
d Drosselklappenhebel 1
f Starterzugknopf 1
g Schraube 1
h Schutzkappe 1
j Mutter 1
k Warnlämpchen 1
l Feder 1
; Manschette 1
z Anlassersperrenhebel 1
x Deckel 1
Zum Zusammenbau in der umgekehrten
Reihenfolge der Zerlegung vorgehen.
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
i Conjunto de panel del arranque 1
o Clip en E 1
p Eje (palanca del estrangulador) 1
a Arandela ondulada 1
s Arandela ondulada 1
d Palanca del estrangulador 1
f Tirador del estrangulador 1
g Tornillo 1
h Funda 1
j Tuerca 1
k Conjunto de piloto de aviso 1
l Muelle 1
; Collar 1
z Palanca de protección contra arranque con marcha puesta 1
x Cubierta 1
Para volver a montar las piezas, invierta los pasos
de desmontaje.
5-3
POWR MANUAL STARTER (M MODELS) E
SERVICE POINTS
Sheave drum removal
1. Rotate:
9 Sheave drum
Turn the sheave drum clockwise until
the spring is free.
NOTE:
9 Turn the sheave drum so that the cutaway
on the outer surface of the sheave drum
faces towards the starter handle.
9 Pass the starter rope through the cut-
away.
2. Remove:
9 Drive plate
9 Sheave drum
w
8 When removing the drive plate and
sheave drum, be sure to turn the sheave
drum upside down to prevent the spiral
spring from popping up at you.
8 Do not leave the sheave drum removed.
The spiral spring may pop out.
w
Be careful because the spiral spring may
pop out during removal. Remove it by let-
ting it out one turn of the winding each
time.
5-4
LANCEUR A RAPPEL (MODÈLES M) F
POWR HANDSTARTER (M-MODELLE) D
MOTOR DE ARRANQUE MANUAL (MODELOS M) ES
ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO
L’ENTRETIEN Ausbau der Seilscheibentrommel Desmontaje del tambor de roldana
Dépose de l’enrouleur 1. Drehen: 1. Gire:
1. Faites tourner : 9 Seilscheibentrommel 9 Tambor de roldana
9 Enrouleur Seilscheibentrommel im Gire el tambor de roldana en
Faites tourner l’enrouleur dans Uhrzeigersinn drehen, bis sentido horario hasta que
le sens horaire jusqu’à ce que die Feder sich gelöst hat. quede libre el resorte.
le ressort soit dégagé. HINWEIS: NOTA:
N.B. : 9 Seilscheibentrommel drehen, bis 9 Gire el tambor de roldana de modo
9 Faites tourner l’enrouleur de façon der Ausschnitt an der Außen- que la entalla en la superficie exte-
à ce que l’encoche de la surface seite der Seilscheiben-trommel rior de dicho tambor quede hacia la
extérieure de l’enrouleur soit face à sich gegenüber dem Startergriff palanca de arranque.
la poignée du lanceur. befindet. 9 Pase la cuerda de arranque por la
9 Faites passer le cordon du lanceur 9 Starterseil durch den Ausschnitt entalla.
dans l’encoche. führen.
2. Desmonte:
2. Déposez : 2. Ausbau: 9 Placa de arrastre
9 Plaque d’entraînement 9 Antriebsplatte 9 Tambor de roldana
9 Enrouleur 9 Seilscheibentrommel
r
XG W 9 Cuando quite la placa de arrastre
9 Lors de la dépose de la plaque 9 Beim Ausbau der Antriebsplatte y el tambor de roldana, asegúrese
d’entraînement et de l’enrouleur, und der Seilscheibentrommel soll- de dar la vuelta al tambor para
retournez l’enrouleur de façon à ten Sie die Seilscheibentrommel evitar que el resorte en espiral
éviter que le ressort spiral vous wenden, damit Ihnen die pueda saltar contra usted.
saute au visage. Spiralfeder nicht ins Gesicht fliegt. 9 El tambor de roldana no debe
9 Ne laissez pas l’enrouleur démon- 9 Scheibentrommel niemals abge- dejarse retirado, ya que el resorte
té, car le ressort spiral risque nommen lassen, weil die en espiral podría salir despedido.
sinon de jaillir de son logement. Spiralfeder ansonsten heraus-
springen könnte. Desmontaje del resorte en espiral
Dépose du ressort spiral 1. Desmonte:
1. Déposez : Ausbau der Spiralfeder 9 Resorte en espiral 1
9 Ressort spiral 1 1. Ausbau:
r
9 Spiralfeder 1
XG Cuide de que el resorte en espiral
Au moment de la dépose, veillez à W no salte al quitarlo. Quítelo sacando
ce que le ressort spiral ne jaillisse Achten Sie darauf, daß die de una en una las espiras del arro-
pas de son logement. Déposez-le en Spiralfeder nicht beim Ausbau her- llamiento.
l’enlevant une spire à la fois. ausspringt. Jede Federwindung
einzeln herausnehmen.
5-4
POWR MANUAL STARTER (M MODELS) E
Bushing inspection
1. Inspect:
9 Bushing
Cracks/damage → Replace.
5-5
LANCEUR A RAPPEL (MODÈLES M) F
POWR HANDSTARTER (M-MODELLE) D
MOTOR DE ARRANQUE MANUAL (MODELOS M) ES
Inspection du levier de protection Prüfung des Anlassersperren- Inspección de la palanca de protec-
contre le démarrage en prise hebels ción contra el arranque en marcha
1. Inspectez : 1. Prüfen: 1. Inspeccione:
9 Levier de protection contre le 9 Anlassersperrenhebel 9 Palanca de protección contra el
démarrage en prise Riß/Abnutzung/Beschädigung arranque en marcha
Fissuré/usé/endommagé → → ersetzen. Agrietada/desgastada/dañada
Remplacez. → Sustituya.
Prüfung der Antriebsklinke und -
Inspection du cliquet d’entraîne- feder Inspección de la uña de arrastre y
ment et de son ressort 1. Prüfen: del resorte
1. Inspectez : 9 Antriebsklinke 1. Inspeccione:
9 Cliquet d’entraînement Riß/Abnutzung/Beschädigung 9 Uña de arrastre
Fissuré/usé/endommagé → → ersetzen. Agrietada/desgastada/dañada
Remplacez. 9 Prüfung der Antriebsklinken- → Sustituya.
9 Inspection du ressort du cli- feder Beschädigumg → 9 Resorte de la uña de arrastre
quet d’entraînement ersetzen. Dañado → Sustituya.
Endommagé → Remplacez.
Prüfung der Muffe Inspección del casquillo
Inspection de la douille 1. Prüfen: 1. Inspeccione:
1. Inspectez : 9 Muffe 9 Casquillo
9 Douille Riß/Beschädigung → Agrietado/dañado →
Fissuré/endommagé → ersetzen. Sustituya.
Remplacez.
Prüfung der Seilscheibentrommel Inspección del tambor de roldana
Inspection de l’enrouleur 1. Prüfung: 1. Inspeccione:
1. Inspectez : 9 Seilscheibentrommel 9 Tambor de roldana
9 Enrouleur Riß/Abnutzung/Beschädigung Agrietado/desgastado/dañado
Fissuré/usé/endommagé→ → ersetzen. → Sustituya.
Remplacez.
Prüfung der Spiralfeder Inspección del resorte en espiral
Inspection du ressort spiral 1. Prüfung: 1. Inspeccione:
1. Inspectez : 9 Spiralfeder 9 Resorte en espiral
9 Ressort spiral Be-schädigung → ersetzen. Dañado → Sustituya.
Endommagé →
Remplacez. Prüfung des Starterseils Inspección de la cuerda de arran-
1. Prüfung: que
Inspection du cordon du lanceur 9 Starterseil 1. Inspeccione:
1. Inspectez : zerfranst/Abgenutzt/ 9 Cuerda de arranque
9 Cordon du lanceur Beschädigung → ersetzen. Deshilachada/desgastada/daña-
Effiloché/usé/endommagé → da → Sustituya.
Remplacez. HINWEIS:
9 Beim Auswechseln des Seiles NOTA:
das Seil auf die erforderliche 9 Cuando sustituya la cuerda, córtela
N.B. :
9 Lors du remplacement du cordon, Länge zurechtschneiden und a la longitud especificada y queme
coupez-le à la longueur spécifiée et Seilende anbrennen, damit es su extremo para que no se deshila-
brûlez-en l’extrémité de façon à ce nicht rutscht. che.
qu’il ne s’effiloche pas. 9 Reichlich wasserbeständiges 9 Aplique suficiente grasa hidrófuga
9 Appliquez en suffisance de la grais- Schmierfett auf das neue a la nueva cuerda del sistema de
se résistant à l’eau sur le nouveau Starterzugseil auftragen. arranque.
cordon du lanceur.
Starterseillänge: Longitud de la cuerda de
Longueur du cordon du 1.800 mm arranque:
lanceur : 1.800 mm
1.800 mm
5-5
POWR MANUAL STARTER (M MODELS) E
w
When installing the spiral spring onto the
starter case, use care so that the spiral
spring does not pop out. To help the
spring stay compressed, wind it from the
outside, one turn each time.
NOTE:
9 Set the drive pawl spring and pass its end
through the coil of the pawl spring.
9 Align the slit with the rope guide and
pass the rope through the slit. Lift up the
rope and turn it counterclockwise by four
turns by holding the sheave drum. Wind
the rope clockwise by removing it from
the slit and returning the sheave drum.
5-6
LANCEUR A RAPPEL (MODÈLES M) F
POWR HANDSTARTER (M-MODELLE) D
MOTOR DE ARRANQUE MANUAL (MODELOS M) ES
Installation du ressort spiral Einbau der Spiralfeder Instalación del resorte en espiral
1. Installez : 1. Einbau: 1. Instale:
9 Ressort spiral 9 Spiralfeder 9 Resorte en espiral
(dans le carter du lanceur à (ins Gehäuse des Handstar- (en la caja del motor de arran-
rappel) ters) que manual)
XG W r
Lors de l’installation du ressort spi- Achten Sie beim Einbau der Cuando instale el muelle helicoidal
ral dans le carter du lanceur, veillez Spiralfeder ins Anlassergehäuse en la caja del arranque, procure
à ce que le ressort ne jaillisse pas et darauf, daß die Spiralfeder nicht que no salga despedido y comprí-
comprimez-le en l’enroulant d’un herausspringt. Drücken Sie die malo enrollándolo desde fuera una
tour de l’extérieur. Feder zusammen, indem Sie sie vuelta.
um eine Drehung von außen dre-
hen.
N.B. :
9 Faites passer le ressort du cliquet NOTA:
d’entraînement et son extrémité 9 Introduzca en la espiral del resorte
dans la bobine du ressort du cliquet. HINWEIS: de la uña de arrastre la parte supe-
9 Alignez la fente sur le guide du cor- 9 Antriebsklinkenfeder und deren rior de dicha uña.
don et faites passer le cordon dans oberste Windung in die Antrie- 9 Alinee la hendidura con la guía de
la fente. Relevez le cordon et enrou- bsklinkenfederspule einführen. la cuerda y pase la cuerda a través
lez-le de 4 tours dans le sens antiho- 9 Schlitz mit der Seilführung de la hendidura. Levante la cuerda y
raire tout en maintenant l’enrouleur. fluchten und Seil durch den enróllela 4 vueltas en sentido con-
Enroulez le cordon dans le sens Schlitz führen. Seil anheben und trario a las agujas del reloj mientras
horaire en le retirant de la fente et viermal entgegen dem sujeta el tambor de polea. Enrolle la
laissez rentrer dans l’enrouleur. Uhrzeigerlauf drehen. Dabei die cuerda en el sentido de las agujas
Wickeltrommel festhalten. Seil del reloj retirándola de la hendidura
Vérification du lanceur à rappel im Uhrzeigersinn drehen, aus y soltando el tambor de polea.
1. Vérifiez : dem Schlitz nehmen und
9 Fonctionnement du lanceur Wickeltrommel umdrehen. Comprobación del motor de arran-
A-coups → Réparez. que por retroceso
N.B. : Prüfung des Seilstarters 1. Compruebe:
9 Lors de la vérification du lanceur 1. Prüfen: 9 Funcionamiento del motor de
manuel uniquement, dégagez le ver- 9 Anlasserbetrieb arranque
rou de protection contre le démarra- Rauher Betrieb Funcionamiento irregular
ge en prise. → instandsetzen → Repare.
9 Réglez le câble du dispositif de pro- HINWEIS: NOTA:
tection contre le démarrage en prise 9 Wenn lediglich der Handstarter 9 Cuando compruebe el arranque
avant d’installer le lanceur manuel überprüft werden soll, Anlasser- manual únicamente, mueva hacia
sur le moteur. Voir la section “SYS- sperre ausbauen. fuera el bloqueo de la protección
TEME DE COMANDE” dans le 9 Anlassersperrenkabel vor dem contra arranque con marcha puesta.
chapitre 3. Einbau des Handstarters in der 9 Ajuste el alambre de protección
Antriebseinheit einstellen. Siehe contra arranque con marcha puesta
“STEURSYSTEM”, Kapitel 3. antes de instalar el conjunto del sis-
tema de arranque manual en la uni-
dad del motor. Consulte el apartado
“SISTEM DE CONTROL” en el
capítulo 3.
5-6
POWR FLYWHEEL MAGNETO (M MODELS) E
5-7
VOLANT MAGNETIQUE (MODÈLES M) F
POWR SCHWUNGMAGNETZÜNDER (M-MODELLE) D
MAGNETO-VOLANTE (MODELOS M) ES
VOLANT MAGNETIQUE (MODÈLES M)
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DE POUSE DU VOLANT MAGNETIQUE Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
Ensemble de démarreur manuel
Couvercle de pignon mené
1 Ecrou 1
2 Rondelle 1
3 Volant (avec le pignon annulaire) (pour les E.-U.) 1
4 Clavette à disque 1
Pour l’installation, inversez la procédure de
dépose.
SCHWUNGMAGNETZÜNDER (M-MODELLE)
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
AUSBAU DES SCHWUNGMAGNETZÜNDERS Zum Ausbau linken Schritt ausführen
Manuelle Starter-Baugruppe
Antriebsritzel-Abdeckung
1 Mutter 1
2 Beilagscheibe 1
3 Schwungrad (zusammen mit dem Zahnkranz) (für USA) 1
4 Keil 1
Zum Einbau in umgekehrter Reihenfolge des
Ausbaus vorgehen.
MAGNETO-VOLANTE (MODELOS-M)
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DE LA MAGNETO-VOLANTE Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
desmontaje.
Conjunto del arrancador manual
Tapa del piñón de la transmisión
1 Tuerca 1
2 Arandela 1
3 Volante (junto con la corona dentada) (para EE.UU.) 1
4 Chaveta de media luna 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.
5-7
POWR FLYWHEEL MAGNETO (E MODELS) E
5-8
VOLANT MAGNETIQUE (MODÈLES E) F
POWR SCHWUNGMAGNETZÜNDER (E-MODELLE) D
MAGNETO-VOLANTE (MODELOS E) ES
VOLANT MAGNETIQUE (MODÈLES E)
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEPOSE DU VOLANT MAGNETIQUE Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
Câble de batterie Du côté de la batterie.
1 Fils de l’indicateur d’avertissement de niveau d’huile insuff- 2
isant
2 Fils du contacteur du démarreur (pour les modèles EH) 2
3 Tige du starter 1
4 Boulon 3 M6 × 25 mm
5 Couvercle du volant magnétique 1
6 Couvercle de pignon mené 1
7 Ecrou 1
8 Rondelle 1
9 Volant magnétique 1
10 Clavette à disque 1
11 Contacteur de démarrage (pour les modèles EH) 1
Pour l’installation, inversez la procédure de
dépose.
SCHWUNGMAGNETZÜNDER (E-MODELLE)
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
AUSBAU DES SCHWUNGMAGNETZÜNDERS Zum Ausbau linken Schritt ausführen.
Batteriekabel Batterieseitig.
1 Kabel der Warnanzeige für zu niedrigen Ölstand 2
2 Anlasserschalterkabel (für EH-Modelle) 2
3 Drosselklappenstange 1
4 Schraube 3 M6 × 25 mm
5 Deckel des Schwungmagnetzünders 1
6 Antriebsritzel-Abdeckung 1
7 Mutter 1
8 Unterlegscheibe 1
9 Schwungmagnetzünder 1
10 Scheibenkeil 1
11 Anlasserschalter (AEH) (für EH-Modelle) 1
Zum Einbau in umgekehrter Reihenfolge des
Ausbaus vorgehen.
MAGNETO-VOLANTE (MODELOS E)
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DE LA MAGNETO-VOLANTE Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
desmontaje.
Cable de la batería En el lado de la batería.
1 Hilos del indicador de aviso de baja presión del aceite 2
2 Hilos del interruptor de arranque (para los modelos EH) 2
3 Varilla de estrangulación 1
4 Perno 3 M6 × 25 mm
5 Tapa de la magneto-volante 1
6 Tapa de la rueda deutada conducida 1
7 Tuerca 1
8 Arandela 1
9 Magneto-volante 1
10 Chaveta de media luna 1
11 Interruptor de arranque (para los modelos EH) 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.
5-8
POWR FLYWHEEL MAGNETO (E MODELS) E
SERVICE POINTS
Flywheel magneto removal
1. Remove:
9 Flywheel magneto
Flywheel holder:
90890-06522
cC
The major load should be applied in the
direction of the arrows. If the load is not
applied as shown, the flywheel holder
may easily slip off.
2. Remove:
9 Flywheel magneto
Universal puller:
90890-06521
cC
9 Keep the nut side flush with the crank-
shaft end until the flywheel magneto
comes off the tapered portion of the
crankcase.
9 To prevent damage to the engine or
tools, screw in the universal-puller set
bolts evenly and completely so that the
universal puller plate is parallel to the fly-
wheel magneto.
5-9
VOLANT MAGNETIQUE (MODÈLES E) F
POWR SCHWUNGMAGNETZÜNDER (E-MODELLE) D
MAGNETO-VOLANTE (MODELOS E) ES
ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO
L’ENTRETIEN Ausbau des Schwungmagnetzün- Desmontaje de la magneto-volante
Dépose du volant magnétique ders 1. Desmonte:
1. Déposez : 1. Ausbau: 9 Magneto-volante
9 Volant magnetique 9 Schwungmagnetzünder
Soporte del volante:
Outil de maintien de Schwungradhalter: 90890-06522
volant: 90890-06522
90890-06522
bB
dD La carga mayor debe aplicarse en la
Die Hauptkraft sollte in Pfeilrich- dirección de las
fF tung angewandt werden. Wird die flechas. Si las cargas no se aplican
La majeure partie de l’effort doit Kraft nicht so angesetzt, wie in der como se ilustra, podría ser fácil que
être appliqué dans le sens des Abbildung gezeigt, kann der el soporte del volante resbalase y se
flèches. Si l’effort n’est pas appliqué Schwungradhalter leicht abrut- saliera.
comme illustré, l’outil de maintien schen.
du volant risque de glisser.
2. Desmonte:
2. Ausbau: 9 Magneto-volante
2. Déposez : 9 Schwungmagnetzünder
9 Volant magnetique Extractor universal:
Allzweckabzieher: 90890-06521
Extracteur universel: 90890-06521
90890-06521
bB
dD 9 Mantenga el lado de la tuerca a
9 Die Seitenfläche der Mutter sollte
fF mit dem Kurbelwellenende fluch-
ras con el extremo del cigüeñal
hasta que la magneto-volante
9 Veillez à ce que le côté avec ten, bis der Schwungmagnet- salga de la parte ahusada del cár-
l’écrou soit aligné sur l’extrémité zünder sich vom konischen ter.
du vilebrequin jusqu’à ce que le Abschnitt des Kurbelgehäuses 9 Para evitar que se dañe el motor
volant magnétique se dégage de la löst. o las herramientas, rosque unifor-
partie conique du carter. 9 Um Schäden am Motor oder am me y completamente los pernos
9 Pour éviter d’endommager le Werkzeug zu vermeiden, Allzwe- del extractor universal de modo
moteur ou les outils, vissez uni- ckabzieherbolzen gleichmäßig que la placa de extractor quede
formément et complètement les bis zum Anschlageinschrauben, paralela a la magneto-volante.
boulons de l’extracteur universel bis die Allzweckabzieherplatte
de façon à ce que la plaquette de parallel zum Schwungmagnet-
l’extracteur universel soit parallè- zünder steht.
le au volant magnétique.
5-9
POWR POWER UNIT E
POWER UNIT
EXPLODED DIAGRAM
1
10
2 7
5
6
9
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step Procedure/Part name Q’ty Service points
POWER UNIT REMOVAL 1 Follow the left ”Step” for removal.
Battery cables (for E models) At the starter motor side.
1 Bolt 3
2 Fitting plate 1
3 Throttle cable 2
4 Engine stop switch lead 1
5-10
MOTEUR F
POWR ANTRIEBSEINHEIT D
GRUPO MOTOR ES
MOTEUR
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEPOSE DU MOTEUR 1 Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
Câbles de batterie (pour les E modèles) Du côté démarreur.
1 Boulon 3
2 Plaque de montage 1
3 Câbles d’accélérateur 2
4 Fil du coupe-circuit de sécurité 1
5 Fil du contacteur de point mort (pour les E modèles) 1
6 Fil du fusible (pour les E modèles) 1
7 Tuyau du reniflard du carter 1 Du côté couvercle d’échappement.
8 Tuyau d’alimentation (filtre à carburant vers pompe à carburant) 1
9 Tuyau à eau pilote 1
10 Tringle d’inverseur 1
Pour l’installation, inversez la procédure de
dépose.
ANTRIEBSEINHEIT
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
GRUPO MOTOR
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DEL GRUPO MOTOR 1 Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
desmontaje.
Cables de batería (para los modelos E) Del lado del motor de arranque.
1 Perno 3
2 Placa de ajuste 1
3 Cables del acelerador 2
4 Hilo del interruptor de parada del motor 1
5 Hilo del interruptor de punto muerto (para los modelos E) 1
6 Hilo del fusible (para los modelos E) 1
7 Manguera del respiradero del cárter 1 Del lado de la tapa de escape.
8 Manguera de combustible (entre el filtro y la bomba de 1
combustible)
9 Manguera de agua piloto 1
10 Varilla de cambio 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.
5-10
POWR POWER UNIT E
EXPLODED DIAGRAM
5-11
MOTEUR F
POWR ANTRIEBSEINHEIT D
GRUPO MOTOR ES
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEPOSE DU MOTEUR 2 Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
1 Jauge d’huile 1
2 Boulon 6 M8 × 45 mm
3 Moteur 1
4 Ergots de positionnement 2
5 Joint d’étanchéité 1 Non réutilisable
6 Assemble de crépine à huile 1
7 Ensemble de clapt de déchage 1
Pour l’installation, inversez la procédure de
dépose.
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DEL GRUPO MOTOR 2 Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
desmontaje.
1 Varilla indicadora del nivel de aceite 1
2 Perno 6 M8 × 45 mm
3 Grupo motor 1
4 Espigas 2
5 Junta 1 No reutilizable
6 Element de aceite 1
7 Conjunto de la válvula de seguidad 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.
5-11
POWR COILS AND TIMING BELT E
5-12
BOBINES ET COURROIE DE SYNCHRONISATION F
POWR SPULEN UND TAKTRIEMEN D
BOBINAS Y CORREA DE LA DISTRIBUCION ES
BOBINES ET COURROIE DE SYNCHRONISATION
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEPOSE DES BOBINES ET DE LA COURROIE DE Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
SYNCHRONISATION
1 Capuchon de connecteur 1
2 Boulon 4
3 Bobine d’éclairage 2
4 Boulon 2
5 Bobine de charge 1
6 Boulon 2
7 Bobine d’impulsions 1
8 Tuyau de reniflard 1
9 Boulon 1
10 Rondelle 1
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
EXTRACCIÓN DE LAS BOBINAS Y LA CORREA DE Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
DISTRIBUCIÓN desmontaje.
1 Cubierta de conector 1
2 Perno 4
3 Bobina de alumbrado 2
4 Perno 2
5 Bobina de carga 1
6 Perno 2
7 Bobina de impulsos 1
8 Tubo respiradero 1
9 Perno 1
10 Arandela 1
5-12
POWR COILS AND TIMING BELT E
EXPLODED DIAGRAM
5-13
BOBINES ET COURROIE DE SYNCHRONISATION F
POWR SPULEN UND TAKTRIEMEN D
BOBINAS Y CORREA DE LA DISTRIBUCION ES
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
11 Courroie de synchronisation 1 N.B. :
Déposez la courroie de synchronisation du côté
du pignon mené.
12 Pignon mené 1
13 Clavette à disque 1
14 Rondelle 1
15 Ecrou 1
16 Rondelle 1
17 Pignon menant 1
18 Clavette à disque 1
Pour l’installation, inversez la procédure de
dépose.
12 Treibrad 1
13 Keil 1
14 Beilagscheibe 1
15 Mutter 1
16 Beilagscheibe 1
17 Antriebsrad 1
18 Keil 1
Zum Einbau in der umgekehrten Reihenfolge
des Ausbaus vorgehen.
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
11 Correa dentada 1 NOTA:
Retire la correa dentada por el lado de la rueda
dentada accionada.
5-13
POWR COILS AND TIMING BELT E
SERVICE POINTS
2 Drive sprocket removal
1. Remove:
9 Timing belt
9 Drive sprocket
1 Shaft holder 1:
90890-06069
NOTE:
Loosen the sprocket nut with a 36 mm
deep socket 2.
c
Installation steps:
8 Attach the timing belt to the drive
sprocket.
8 Install the timing belt onto the driven
sprocket. Alternately push down on
the drive and then the driven sprock-
et until the belt is properly seated.
1
NOTE:
Install the timing belt 1 with the part
name facing up.
5-14
BOBINES ET COURROIE DE SYNCHRONISATION F
POWR SPULEN UND TAKTRIEMEN D
BOBINAS Y CORREA DE LA DISTRIBUCION ES
ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO
L’ENTRETIEN Ausbau des Antriebszahnrades Desmontaje de la rueda dentada
Dépose du pignon menant 1. Ausbau: conductora
1. Déposez : 9 Taktriemen 1. Desmonte:
9 Courroie de synchronisation Antriebszahnrad 9 Correa de la distribución
9 Pignon menant Wellenhalter 1: 9 Rueda dentada conductora
5-14
POWR COILS AND TIMING BELT E
Flywheel holder:
90890-06522
5-15
BOBINES ET COURROIE DE SYNCHRONISATION F
POWR SPULEN UND TAKTRIEMEN D
BOBINAS Y CORREA DE LA DISTRIBUCION ES
Installation du pignon mené Einbau des angetriebenen Zahnra- Montaje de la rueda dentada con-
1. Installez : des ducida
9 Boulon 1. Einbau: 1. Instale:
9 Schraube 9 Perno
Outil de maintien de
volant: Schwungradhalter: Soporte del volante:
90890-06522 90890-06522 90890-06522
5-15
POWR ELECTRICAL UNIT E
ELECTRICAL UNIT
EXPLODED DIAGRAM
4
5 2
8
9 13
a b
6
a a
11
12
3 10
10
14
7
1
15
14
5-16
CIRCUIT ELECTRIQUE F
POWR ELEKTRIK D
UNIDAD ELECTRICA ES
CIRCUIT ELECTRIQUE
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEPOSE DU CIRCUIT ELECTRIQUE Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
Pompe à carburant
Carburateur
Collecteur d’admission
1 Fil de masse du redresseur (E modèles) 1 Identifié par 6G1
2 Redresseur-régulateur 1 Identifié par 6G8/6J8
3 Fil de masse de l’unité CDI 4
4 Boulon 4 (a : M6 × 20 mm-3, b : M6 × 25 mm-1)
5 Support du circuit électrique 1
6 Fil du contacteur de pression d’huile 2
ELEKTRIK
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
AUSBAU DER ELEKTRIK Zum Ausbau linken Schritt ausführen.
Kraftstoffpumpe
Vergasereinheit
Ansaugkrümmer
1 Massekabel des Gleichrichterreglers 1 Kennzeichnung 6G1
(E-modelle)
2 Gleichrichter 1 Kennzeichnung 6G8/6J8
3 CDI-Massekabel 4
4 Schraube 4 (a : M6 × 20 mm-3, b : M6 × 25 mm-1)
5 Aufhängung der Elektrik 1
6 Öldruckschalter 2
UNIDAD ELECTRICA
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DE LA UNIDAD ELECTRICA Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
desmontaje.
Bomba de combustible
Carburador
Colector de admisión
1 Hilo de toma de tierra del rectificador (Modelos E) 1 Marcado 6G1
5-16
POWR ELECTRICAL UNIT E
EXPLODED DIAGRAM
4
5 2
8
9 13
a b
6
a a
11
12
3 10
10
14
7
1
15
14
5-17
CIRCUIT ELECTRIQUE F
POWR ELEKTRIK D
UNIDAD ELECTRICA ES
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
7 Fil de la bobine d’allumage 2
8 Boulon 2 M6 × 20 mm
9 Unité CDI 1
10 Fils de bougie 2
11 Boulon 2 M6 × 20 mm
12 Bobine d’allumage 1
13 Contacteur de pression d’huile 1
14 Boulon 3
15 Moteur du démarreur 1
Pour l’installation, inversez la procédure de
dépose.
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
7 Hilo de la bobina de encendido 2
8 Perno 2 M6 × 20 mm
9 Unidad CDI 1
10 Hilos de bujías 2
11 Perno 2 M6 × 20 mm
12 Bobina del encendido 1
13 Presostato de aceite 1
14 Perno 3
15 Motor de arranque 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.
5-17
POWR CONTROL UNIT E
CONTROL UNIT
EXPLODED DIAGRAM
4
3
6
10 2
11 1
9
8
5-18
SYSTEME DE COMMANDE F
POWR STEUEREINHEIT D
UNIDAD DE CONTROL ES
SYSTEME DE COMMANDE
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEPOSE DU SYSTEME DE COMMANDE Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
1 Boulon 1
2 Rondelle 1
3 Levier de commande d’accélérateur 1
4 Collier 1
5 Came de commande d’accélérateur 1
6 Boulon 1
7 Support 1
8 Boulon 1
9 Rondelle 1
10 Collier 1
1
Pour l’installation, inversez la procédure de
dépose.
STEUEREINHEIT
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
AUSBAU DER STEUEREINHEIT Zum Ausbau linken Schritt ausführen.
1 Schraube 1
2 Unterlegscheibe 1
3 Drosselklappenhebel 1
4 Manschette 1
5 Drosselklappenschaltnocken 1
6 Schraube 1
7 Halter 1
8 Schraube 1
9 Unterlegscheibe 1
10 Manschette 1
1
Zum Einbau in der umgekehrten Reihenfolge
des Ausbaus vorgehen.
UNIDAD DE CONTROL
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DE LA UNIDAD DE CONTROL Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
desmontaje.
1 Perno 1
2 Arandela 1
3 Palanca de control del acelerador 1
4 Collarín 1
5 Leva de control del acelerador 1
6 Perno 1
7 Soporte 1
8 Perno 1
9 Arandela 1
10 Collarín 1
1
Para el montaje, invierta las operaciones de
5-18
POWR CYLINDER HEAD AND OIL PUMP E
6
5
4 3 5
7
12 Nm (1.2m•kg, 8.7ft•lb)
18 Nm (1.8 m•kg, 13 ft•lb)
1 2
12
13 3
8 1 2
9
11
3
4
10
5-19
CULASSE ET POMPE A HUILE F
POWR ZYLINDERKOPF UND ÖLPUMPE D
CULATA Y BOMBA DE ACEITE ES
CULASSE ET POMPE A HUILE
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEPOSE DE LA CULASSE ET DE LA POMPE A Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
HUILE
1 Bougie 2
2 Boulon 4
3 Couvre-culasse 1
4 Joint d’étanchéité 1 Non réutilisable
5 Boulon 3 M6 × 25 mm
6 Boulon 6 M8 × 74 mm
7 Culasse 1
5-19
POWR CYLINDER HEAD AND OIL PUMP E
EXPLODED DIAGRAM
6
5
4 3 5
7
12 Nm (1.2m•kg, 8.7ft•lb)
18 Nm (1.8 m•kg, 13 ft•lb)
1 2
12
13 3
8 1 2
9
11
3
4
10
5-20
CULASSE ET POMPE A HUILE F
POWR ZYLINDERKOPF UND ÖLPUMPE D
CULATA Y BOMBA DE ACEITE ES
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
8 Ergots de positionnement 2
9 Joint d’étanchéité 1 Non réutilisable
10 Boulon 3 M6 × 35 mm
11 Pompe à huile 1
12 Joint torique 1 Non réutilisable
13 Joint d’étanchéité 1
Pour l’installation, inversez la procédure de
dépose.
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
8 Espigas 2
9 Junta 1 No reutilizable
10 Perno 3 M6 × 35 mm
11 Bomba de aceite 1
12 Junta tórica 1 No reutilizable
13 Junta 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.
5-20
POWR OIL PUMP E
OIL PUMP
EXPLODED DIAGRAM
2
6 7
5
1
5-21
POMPE A HUILE F
POWR ÖLPUMPE D
CULATA Y BOMBA DE ACEITE ES
POMPE A HUILE
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEMONTAGE DE LA POMPE A HUILE Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
Pompe à huile
1 Vis 2 M6 × 20 mm
2 Couvercle de pompe à huile 1
3 Joint en caoutchouc 1 Non réutilisable
4 Rotor intérieur 1
5 Rotor extérieur 1
6 Goupille 1
7 Axe 1
8 Corps de la pompe à huile 1
Pour le montage, inversez la procédure de dépose.
ÖLPUMPE
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
ZERLEGUNG DER ÖLPUMPE Bei der Zerlegung den linken Schritt aus-
führen.
Ölpumpeneinheit
1 Schraube 2 M6 × 20 mm
2 Ölpumpendeckel 1
3 Gummidichtung 1 Nicht wiederverwendbar
4 Innenrotor 1
5 Außenrotor 1
6 Stift 1
7 Welle 1
8 Ölpumpengehäuse 1
Zum Zusammenbau in umgekehrter
Reihenfolge der Zerlegung verfahren.
5-21
POWR OIL PUMP E
SERVICE POINTS
Cylinder head inspection
1. Measure:
9 Cylinder head warpage
Out of specification → Resurface or
replace the cylinder head.
Warpage limit:
0.1 mm (0.004 in)
Resurfacing steps:
8 Place a 400 ~ 600 grit wet sandpaper
on the surface plate.
8 Resurface the cylinder head using a
figure-eight sanding pattern.
To ensure an even surface, rotate the
cylinder head several times.
NOTE:
To ensure an even surface, rotate the
cylinder head several times.
5-22
POMPE A HUILE F
POWR ÖLPUMPE D
CULATA Y BOMBA DE ACEITE ES
ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO
L’ENTRETIEN Zylinderkopfinspektion Inspección de la culata
Inspection de la culasse 1. Messung: 1. Mida:
1. Mesurez : 9 Zylinderkopfverwölbung 9 Alabeo de la culata
9 Planéité de la culasse Bei Abweichung von der Fuera de especificación →
Hors spécifications → Recti- Norm → Zylinderkopf erneu- Rectifique o sustituya la cula-
fiez ou remplacez la culasse. ern oder ersetzen. ta.
Tolérance de planéité : Verwölbungsgrenze: Límite del alabeo:
0,1 mm 0,1 mm 0,1 mm
5-22
POWR CAMSHAFT AND VALVES E
13 4
14
5-23
ARBRE A CAMES ET SOUPAPES F
POWR NOCKENWELLE UND VENTILE D
ARBOL DE LEVAS Y VALVULAS ES
ARBRE A CAMES ET SOUPAPES
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEPOSE DE L’ARBRE A CAMES ET DES Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
SOUPAPES
1 Contre-écrou 4
2 Vis de réglage de soupape 4
3 Axe de culbuteur 2
4 Ressort 1 1
5 Collier 3
6 Ressort 2 3
7 Culbuteur 4
8 Arbre à cames 1
9 Bague d’étanchéité 1
5-23
POWR CAMSHAFT AND VALVES E
EXPLODED DIAGRAM
13 4
14
5-24
ARBRE A CAMES ET SOUPAPES F
POWR NOCKENWELLE UND VENTILE D
ARBOL DE LEVAS Y VALVULAS ES
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
10 Clavette de soupape 8
11 Siège de ressort de soupape (supérieur) 4
12 Ressort de soupape 4
13 Soupape d’admission 2
14 Soupape d’échappement 2
15 Siège de ressort de soupape (inférieur) 4
16 Joint de soupape 4 Non réutilisable
Pour l’installation, inversez la procédure de
dépose.
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
10 Chaveta de válvula 8
11 Asiento del resorte de válvula (superior) 4
12 Resorte de válvula 4
13 Válvula de admisión 2
14 Válvula de escape 2
15 Asiento del resorte de válvula (inferior) 4
16 Sello de válvula 4 No reutilizable
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.
5-24
POWR CAMSHAFT AND VALVES E
SERVICE POINTS
Valve inspection
1. Measure:
9 Valve guide inside diameter a
a Out of specification → Replace the
valve guide.
Valve guide inside diameter:
5.500 ~ 5.512 mm
(0.2165 ~ 0.2170 in)
2. Measure:
9 Valve seat width b
Out of specification → Reface the
valve seat.
Valve seat width :
0.6 ~ 0.8 mm (0.02 ~ 0.03 in)
3. Measure:
9 Margin thickness c
Out of specification → Replace the
valve.
Margin thickness:
0.5~ 0.90 mm (0.020 ~ 0.035 in)
4. Measure:
9 Valve stem diameter d
Out of specification → Replace the
valve.
Diameter:
IN : 5.475 ~ 5.490 mm
(0.2155 ~ 0.2161 in)
EX: 5.460 ~ 5.475 mm
(0.2150 ~ 0.2156 in)
5-25
ARBRE A CAMES ET SOUPAPES F
POWR NOCKENWELLE UND VENTILE D
ARBOL DE LEVAS Y VALVULAS ES
ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO
L’ENTRETIEN Ventilinspektion Inspección de la válvula
Inspection des soupapes 1. Messung: 1. Mida:
1. Mesurez : 9 Innendurchmesser a der 9 Diámetro interior de la guía de
9 Diamètre intérieur de guide de Ventilführung la válvula a
soupape a Bei Abweichung von der Fuera de especificación →
Hors spécifications → Rem- Norm → Ventilführung aus- Sustituya la guía de la válvula.
placez le guide de soupape. wechseln.
Diámetro interior de la
Diamètre intérieur de Innendurchmesser der guía de la válvula:
guide de soupape : Ventilführung: 5,500 ~ 5,512 mm
5,500 ~ 5,512 mm 5,500 ~ 5,512 mm
2. Mida:
2. Mesurez : 2. Messung: 9 Anchura del asiento de la vál-
9 Largeur de siège de soupape 9 Ventilsitzbreite b vula b
b Bei Abweichung von der Fuera de especificación →
Hors spécifications → Rectifi- Norm → Ventilsitz nach- Rectifique el asiento de la vál-
ez le siège de soupape. schleifen. vula.
5-25
POWR CAMSHAFT AND VALVES E
5. Measure:
9 Valve stem runout
Out of specification → Replace the
valve.
Valve stem runout limit:
0.016 mm (0.0006 in)
NOTE:
When replacing the valve, always use a
new valve guide and valve seal.
2. Measure:
9 Valve spring tilt b
Out of specification → Replace the
valve spring.
5-26
ARBRE A CAMES ET SOUPAPES F
POWR NOCKENWELLE UND VENTILE D
ARBOL DE LEVAS Y VALVULAS ES
5. Mesurez : 5. Messung: 5. Mida:
9 Faux-rond de queue de soupa- 9 Schlag des Ventilschafts 9 Ovalización del vástago de la
pe Bei Abweichung von der válvula
Hors spécifications → Rem- Norm → Ventil auswechseln. Fuera de especificación →
placez la soupape. Schlag des Sustituya la válvula.
5-26
POWR CAMSHAFT AND VALVES E
Camshaft inspection
1. Measure:
a 9 Camshaft lobe dimensions a and b
Out of specification → Replace the
b
camshaft.
Camshaft lobe diameter:
a a IN: 23.895 ~ 23.995 mm
(0.9407 ~ 0.9447 in)
b IN: 19.950 ~ 20.050 mm
(0.7854 ~ 0.7894 in)
a EX: 23.917 ~ 24.017 mm
(0.9416 ~ 0.9456 in)
b EX: 19.950 ~ 20.050 mm
(0.7854 ~ 0.7894 in)
Valve guide replacement
b
Replacement steps:
NOTE:
Heat the cylinder in an oven to 200 °C
(392 °F) to ease valve guide removal
and installation and to maintain the cor-
rect interference fit.
8 Remove the valve guide with the
valve guide remover.
Valve guide remover:
90890-06801
8 Install the circlip and the new valve
guide with the valve guide installer
and valve guide remover.
Valve guide installer:
Y90890-06802
8 After installing the valve guide, bore
the valve guide with the valve guide
reamer to obtain the proper valve-
stem-to-valve-guide clearance.
Valve guide reamer:
90890-06804
cC
8 When installing and removing the
valve guide reamer, apply machining
oil and turn the reamer clockwise.
8 Reface the valve seat when replacing
the valve guide.
5-27
ARBRE A CAMES ET SOUPAPES F
POWR NOCKENWELLE UND VENTILE D
ARBOL DE LEVAS Y VALVULAS ES
Inspection des arbres à cames Inspektion der Nockenwelle Inspección del árbol de levas
1. Mesurez : 1. Messung: 1. Mida:
9 Dimensions a et b des lobes 9 Nockenmaße a und b 9 Dimensiones a y b del lóbu-
d’arbres à cames Bei Abweichung von der lo del árbol de levas
Hors spécifications → Rem- Norm → Nockenwelle aus- Fuera de especificación →
placez les arbres à cames. wechseln. Sustituya el árbol de levas.
cC
8 To prevent chatter marks, turn the
valve seat cutter clockwise with an
even, downward pressure (4 ~ 5 kg).
8 Rotate the cylinder head to maintain
an even.
5-28
ARBRE A CAMES ET SOUPAPES F
POWR NOCKENWELLE UND VENTILE D
ARBOL DE LEVAS Y VALVULAS ES
Rectification d’un siège de soupape Nachschleifen des Ventilsitzes Rectificado de asiento de válvula
N.B. : HINWEIS: NOTA:
Après avoir rectifié un siège de soupa- Nach dem Nachschleifen des Después de rectificar el asiento de
pe ou remplacé une soupape et le Ventilsitzes oder dem Auswechseln válvula o sustituir la válvula y la guía
guide de soupape, rôdez le siège et la des Ventils und der Ventilführung de ella, pulimente el asiento y la cara
tête de soupape. den Ventilsitz und Ventilsitzfläche de la válvula.
(am Ventil) feinschleifen.
fF bB
8 Pour éviter des marques de vibra- dD 8 Gire el cortador de asiento de vál-
tion, tourner le coupoir de siège 8 Um Rattermarken zu verhindern, vula hacia la derecha mantenien-
de soupape dans le sens des den Ventilsitzschneider mit do una presión constante hacia
aiguilles d’une montre en exer- gleichmäßigem, nach unten abajo (4-5 kg) para evitar marcas
çant une pression régulière vers le gerichtetem Druck im de dentadas.
bas (4 - 5 kg). Uhrzeigersinn drehen (4 - 5kg). 8 Gire la culata para mantener un
8 Tourner la culasse pour maintenir 8 Den Zylinderkopf drehen, um corte uniforme.
une coupe régulière. einen gleichmäßigen Schnitt
aufrecht zu erhalten.
Juego de fresas de asiento
Fraise à siège de soupape : de válvula:
Ventilschleifsatz:
90890-06803 90890-06803
Lapper de soupape : 90890-06803 Solapador de válvulas:
90890-06805 Ventilfederüker: 90890-06805
90890-06805
9 Consultez le tableau suivant 9 Vea la siguiente tabla para
pour déterminer la fraise à 9 Zur Bestimmung des geeig- determinar la fresa de asiento
siège de soupape appropriée. neten Ventilsitzschleifers fol- de válvula apropiada.
gende Tabelle zu Rate zie-
Zone de siège de Fraise à Area de asiento
hen. Fresa de válvula
soupape soupape de válvula
A 90° Ventilsitzbereich Ventischleifern A 90°
B 45° A 90° B 45°
C 30° B 45° C 30°
C 30°
Instructions de fraisage de siège de
soupape Instrucciones para el fresado de
Anleitungen zum Schleifen des
1 Le siège de soupape est centré sur la tête asiento de válvula
de soupape, mais est trop large. Ventilsitzes 1 El asiento de la válvula está centrado en
1 Der Ventilsitz befindet sich zwar in la cara de la válvula, pero es excesiva-
der Mitte der Ventilsitzfläche, ist mente ancho.
Jeu de fraise à siège Résultat jedoch zu breit.
de soupape voulu
Juego de fresas de Resultado
D’abord : Réduction de Gewünschtes asiento de válvula deseado
Ventilsitzschleifsatz
Appliquez fraise à 90° la largeur du Ergebnis
Primero: Reducción de
légèrement Ensuite : siège de erst:
Herabsetzung Use lige- Fresa a 90° la anchura
fraise à 30° soupape Sanft 90°-Schleifer
der Ventil- ramente Segundo: del asiento de
ansetzen dann: Fresa a 30° la válvula.
sitzbreite
30°-Schleifer
5-28
POWR CAMSHAFT AND VALVES E
5-29
ARBRE A CAMES ET SOUPAPES F
POWR NOCKENWELLE UND VENTILE D
ARBOL DE LEVAS Y VALVULAS ES
2 Le siège de soupape est au centre de la 2 Der Ventilsitz befindet sich zwar in 2 El asiento de la válvula está en el centro
tête de soupape, mais est trop étroit. der Mitte der Ventilsitzfläche, ist de la cara de la válvula, pero es excesi-
jedoch zu schmal. vamente estrecho.
Jeu de fraise à siège Résultat
de soupape voulu Gewünschtes Juego de fresas de Resultado
Ventilsitzschleifsatz asiento de válvula deseado
Largeur de Ergebnis
siège de Conseguir una
Appliquez Fraise à 45° Gleichmäßige anchura de
soupape uni- 45°-
forme Benutzen Ventilsitz- Use Fresa a 45° asiento de
Schleifer
breite válvula
uniforme.
3 Le siège de soupape est trop étroit et
situé près du rebord de la soupape. 3 Der Ventilsitz ist zu schmal und
befindet sich zu nahe am
Résultat Ventilrand. 3 El asiento de la válvula es excesivamen-
Jeu de fraise à siège
te estrecho y próximo al margen de la
de soupape voulu válvula.
Gewünschtes
D’abord : Centrage et Ventilsitzschleifsatz
Ergebnis Juego de fresas de Resultado
correction de
fraise à 90° asiento de válvula deseado
Appliquez la largeur du Mittiger
Ensuite : erst:
Ventilsitz Conseguir un
fraise à 45° siège de Benutzen
90°-Schleifer Primero: asiento de
soupape mit
dann: Fresa a 90° válvula centra-
angemes- Use
45°-Schleifer Segundo: do de la
4 Le siège de soupape est trop étroit et sener Breite
situé près de la base de la tête de soupa- Fresa a 45° anchura
pe. 4 Ventilsitz ist zu schmal und befin- correcta.
det sich zu nahe am Bodenrand der
Jeu de fraise à siège de Résultat Ventilsitzfläche. 4 El asiento de la válvula es excesivamen-
soupape voulu te estrecho y próximo al borde inferior
Gewünschtes de la cara de la válvula.
D’abord : Centrage et Ventilsitzschleifsatz
Ergebnis
fraise à 30° élargissement Juego de fresas de Resultado
Appliquez erst: Mittiger asiento de válvula deseado
Ensuite : du siège de
30°-Schleifer Ventilsitz
fraise à 45° soupape Benutzen Centrar el
dann: mit größerer Primero: asiento de la
45°-Schleifer Breite. Fresa a 30° válvula y
Use
Segundo: aumentar su
Fresa a 45° anchura.
5-29
POWR CAMSHAFT AND VALVES E
Valve lapping
NOTE:
After refacing the valve seat or replacing
the valve and valve guide, the valve seat
and valve face must be lapped.
Lapping steps:
8 Apply a coarse lapping compound to
the valve face.
cC
Make sure no compound enters the gap
between the valve stem and guide.
5-30
ARBRE A CAMES ET SOUPAPES F
POWR NOCKENWELLE UND VENTILE D
ARBOL DE LEVAS Y VALVULAS ES
Rodage des soupapes Feinschleifen der Ventile Pulido de las válvulas
N.B. : HINWEIS: NOTA:
Après avoir surfacé le siège de soupa- Nach dem Nachschleifen des Después de reorientar el asiento de
pe ou remplacé la soupape et le guide Ventilsitzes oder dem Ersetzen von válvula o reemplazar la válvula y la
de soupape, il faut roder le siège et la Ventil und Ventilführung müssen guía de válvula, deberá solaparse el
face de la soupape. Ventilsitz und Ventilsitzfläche asiento de válvula y la superficie de la
geläppt werden. válvula.
Procédure :
9 Appliquez une pâte de rodage Feinschleifen: Procedimiento de pulido:
grossière sur la tête de soupape. 9 Grobkörniges Läppmittel auf 9 Aplique un compuesto de pulido
fF die Ventilsitzfläche (am Ventil) grueso a la cara de la válvula.
auftragen.
Veiller à ce que la pâte ne rentre bB
pas dans l’intervalle entre la dD Compruebe que no se introduzca
queue de soupape et le guide. Sicherstellen, daß keine Läppa- ningún compuesto en la holgura
ste in den Spalt zwischen Ven- entre el vástago y la guía de la
tilschaft und Führung gerät. válvula.
9 Appliquez de l’huile au bisulfure
de molybdène sur la queue de
9 Molybdändisulfidöl auf den 9 Aplique aceite de disulfuro de
soupape.
Ventilschaft auftragen. molibdeno al vástago de válvula.
9 Installez la soupape dans la culas-
9 Ventil in den Zylinderkopf ein- 9 Instale la válvula en la culata.
se.
bauen. 9 Gire la válvula hasta que la su-
9 Tourner la soupape jusqu’à ce
9 Das Ventil drehen, bis Ventil- perficie de la válvula y el asiento
que la face et le siège de la sou-
sitzfläche und Ventilsitz gleich- de la válvula queden uniforme-
pape soient uniformément polis,
mäßig poliert sind, dann Läp- mente pulidos y luego quite el
puis éliminer toute trace de pâte à
paste vollständig beseitigen. compuesto excedente.
roder.
HINWEIS: NOTA:
N.B. :
Um beim Feinschleifen beste Er- Para obtener el mejor resultado al
Pour obtenir le meilleur résultat de
gebnisse zu erzielen, klopfen Sie pulir, golpee ligeramente el asiento
polissage, tapotez légèrement le
leicht auf den Ventilsitz, de válvula mientras hace girar la
siège de soupape tout en faisant
während Sie das Ventil zwischen válvula en uno y otro sentido entre
tourner la soupape de droite à
den Händen hin- und herdrehen. las manos.
gauche entre les mains.
5-30
POWR CAMSHAFT AND VALVES E
Valve installation
1. Install:
5 9 Valve 1
9 Spring seat 2
4
9 Valve spring 3
9 Spring retainer 4
9 Valve cotters 5
3
Valve spring compressor:
2 90890-04019
Attachment:
90890-04018
NOTE:
1 9 Set the attachment onto the center of the
spring retainer.
9 Do not overtighten the valve spring com-
pressor.
5-31
ARBRE A CAMES ET SOUPAPES F
POWR NOCKENWELLE UND VENTILE D
ARBOL DE LEVAS Y VALVULAS ES
Installation d’une soupape Ventileinbau Instalación de válvula
1. Installez : 1. Einbau: 1. Instale:
9 Soupape 1 9 Ventil 1 9 Válvula 1
9 Siège de ressort 2 9 Federsitz 2 9 Asiento del resorte 2
9 Ressort de soupape 3 9 Ventilfeder 3 9 Asiento de la válvula 3
9 Butée de ressort 4 9 Federrückhalter 4 9 Retenida del resorte 4
9 Goupilles fendues 5 9 Ventilfederteller 5 9 Chavetas de válvula 5
Compresseur à ressort de Ventilfederrückhalter: Compresor de resorte de
soupape : válvula
90890-04019
90890-04019 HALTERUNG: 90890-04019
Adaptateur : Accesorio de fijación
90890-04018
90890-04018 90890-04018
HINWEIS:
N.B. : 8 Den Aufsatz auf das Zentrum des NOTA:
8 Positionner l’agrafe sur le centre de Federhaltebügels aufsetzen. 8 Coloque el adaptador en el centro
la retenue de ressort. 8 Niemals die Ventilfederzwinge del retenedor del muelle.
8 Ne serrez pas excessivement le überspannen. 8 No apriete excesivamente el com-
compresseur à ressort de soupape. presor del muelle de la válvula.
5-31
POWR OIL FILTER, THERMOSTAT AND EXHAUST COVER E
10
11
12
6
5
4
9
8
2
7
3
18 4
17 15 13 1
5-32
FILTRE A HUILE, THERMOSTAT ET COUVERCLE D’ECHAPPEMENT F
POWR ABDECKUNG DES ÖLFILTERS, THERMOSTATS UND DES AUSPUFFS D
FILTRO DE ACEITE, TERMOSTATO Y TAPA DEL ESCAPE ES
FILTRE A HUILE, THERMOSTAT ET COUVERCLE D’ECHAPPEMENT
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEPOSE DU FILTRE A HUILE, DU THERMOSTAT Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
ET DU COUVERCLE D’ECHAPPEMENT
1 Filtre à huile 1
2 Bouchon de filtre à huile 1
3 Boulon 2 M6 × 30 mm
4 Couvercle du thermostat 1
5 Joint d’étanchéité 1 Non réutilisable
6 Thermostat 1
7 Boulon 5 M6 × 30 mm
8 Couvercle d’échappement 1
9 Joint d’étanchéité 1
10 Boulon 3 M6 × 20 mm
5-32
POWR OIL FILTER, THERMOSTAT AND EXHAUST COVER E
EXPLODED DIAGRAM
10
11
12
6
5
4
9
8
2
7
3
18 4
17 15 13 1
5-33
FILTRE A HUILE, THERMOSTAT ET COUVERCLE D’ECHAPPEMENT F
POWR ABDECKUNG DES ÖLFILTERS, THERMOSTATS UND DES AUSPUFFS D
FILTRO DE ACEITE, TERMOSTATO Y TAPA DEL ESCAPE ES
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
11 Couvercle de reniflard 1
12 Joint d’étanchéité 1 Non réutilisable
13 Boulon 1
14 Plaquette 1
15 Couvercle d’anode 1 N.B. :
Déposer le couvercle d’anode en même temps que
le joint en caoutchouc et l’anode.
16 Boulon 1
17 Joint en caoutchouc 1 N.B. :
Appliquer de l’huile sur la surface extérieure de
l’entretoise en caoutchouc.
18 Anode 1
Pour l’installation, inversez la procédure de
dépose.
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
11 Tapa del respiradero 1
12 Junta 1 No reutilizable
13 Perno 1
14 Placa 1
15 Tapa del ánodo 1 NOTA:
Extraiga la cubierta del ánodo junto con el sellado
de goma y el ánodo.
16 Perno 1
17 Sello de goma 1 NOTA:
Aplique aceite en la superficie exterior del espaci-
ador de goma.
18 Anodo 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.
5-33
POWR OIL FILTER, THERMOSTAT AND EXHAUST COVER E
SERVICE POINTS
Thermostat inspection
a 1. Measure:
9 Valve operating temperature
9 Valve lift a
Out of specification → Replace the
thermostat.
Below 0 mm
60 °C (140 °F) (0 in)
Above 3 mm
70 °C (158 °F) (0.12 in)
Measuring steps:
8 Suspend the thermostat in a contain-
er filled with water.
8 Slowly heat the water.
8 Place a thermometer in the water.
8 While stirring the water, observe the
thermometer’s indicated tempera-
ture.
NOTE:
Do not put the thermostat directly on
the bottom of the container.
Anode inspection
1. Inspect:
9 Anode
Refer to “GENERAL” in chapter 3.
5-34
FILTRE A HUILE, THERMOSTAT ET COUVERCLE D’ECHAPPEMENT F
POWR ABDECKUNG DES ÖLFILTERS, THERMOSTATS UND DES AUSPUFFS D
FILTRO DE ACEITE, TERMOSTATO Y TAPA DEL ESCAPE ES
ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO
L’ENTRETIEN Thermostatinspektion Inspección del termostato
Inspection du thermostat 1. Messung: 1. Mida:
1. Mesurez : 9 Ventilauslösetemperatur 9 Temperatura de trabajo de la
9 Température d’ouverture du 9 Ventilhub a válvula
clapet Bei Abweichung von der 9 Elevación de la válvula a
9 Course du clapet a Norm → Thermostat aus- Fuera de especificación →
Hors spécifications → Rem- wechseln. Sustituya el termostato.
placez le thermostat. Wassertem-
Ventilhub Temperatura Elevación de
Température Course du peratur del agua la válvula
de l’eau clapet unter 60°C
0 mm Menos de
(140°F) 0 mm
Inférieure à 60°C (140°F)
0 mm
60 °C (140°F) über 70°C
3 mm Más de
(158°F) 3 mm
Supérieure à 70°C (158°F)
3 mm
70 °C (158°F)
Meßverfahren: Operaciones de medida:
Procédure : 9 Thermostat in einem mit Was- 9 Suspenda el termostato en un re-
9 Suspendez le thermostat dans un ser gefüllten Behälter hängen. cipiente lleno de agua.
conteneur rempli d’eau. 9 Wasser langsam erwärmen. 9 Caliente lentamente el agua.
9 Faites lentement chauffer l’eau. 9 Thermometer ins Wasser stel- 9 Coloque el termostato en el agua.
9 Placez un thermomètre dans len. 9 Mientras agita el agua, observe la
l’eau. 9 Beim Rühren des Wassers die temperatura indicada por el ter-
9 Tout en mélangeant l’eau, obser- vom Thermostaten angezeigte mómetro.
vez la température indiquée par le Temperatur im Auge behalten.
NOTA:
thermomètre. HINWEIS: No coloque el termostato directa-
N.B. : Niemals den Thermostaten un- mente en el fondo del recipiente.
Ne placez pas le thermostat direc- geschützt auf den Boden des
tement sur le fond du conteneur. Behälters stellen.
5-34
POWR CRANKCASE AND CRANKSHAFT E
5-35
CARTER ET VILEBREQUIN F
POWR KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE D
CARTER Y CIGÜEÑAL ES
CARTER ET VILEBREQUIN
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEMONTAGE DU CARTER ET DU VILEBREQUIN Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
1 Boulon 6 M6 × 35 mm
2 Boulon 4 M8 × 55 mm
3 Carter 1
4 Ergots de positionnement 2
5 Boulon (chapeau de bielle) 4 M7× 38 mm
6 Chapeau de bielle 2 N.B. :
Vérifier que les repères a sont alignés (sur le côté
de la tige de liaison).
CARTER Y CIGÜEÑAL
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DEL CARTER Y DEL CIGÜEÑAL Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
desmontaje.
1 Perno 6 M6 × 35 mm
2 Perno 4 M8 × 55 mm
3 Cárter 1
4 Espigas 2
5 Perno (tapa de biela) 4 M7× 38 mm
6 Tapa de biela 2 NOTA:
Asegúrese de que las marcas maquinados a están
alinedos (en lado da la biela).
5-35
POWR CRANKCASE AND CRANKSHAFT E
EXPLODED DIAGRAM
5-36
CARTER ET VILEBREQUIN F
POWR KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE D
CARTER Y CIGÜEÑAL ES
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
7 Vilebrequin 1
8 Bague d’étanchéité 2
9 Bielle et piston 2 N.B. :
Installer l’ensemble de bielle et de piston de façon
à ce que le repère “Y” b soit tourné vers le haut.
10 Paliers principaux 4
11 Bloc-cylindres 1
Pour le montage, inversez la procédure de démon-
tage.
10 Hauptlager 4
11 Zylindergehäuse 1
Beim Zusammenbau in der umgekehrten
Reihenfolge der Zerlegung vorgehen.
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
7 Cigüeñal 1
8 Retén de aceite 2
9 Biela y pistón 2 NOTA:
Instale la biela y el conjunto del pistón con la
marca “Y” b hacia arriba.
10 Cojinetes principales 4
11 Cuerpo del cilindro 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.
5-36
POWR CRANKCASE AND CRANKSHAFT E
EXPLODED DIAGRAM
4
5
6
5-37
CARTER ET VILEBREQUIN F
POWR KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE D
CARTER Y CIGÜEÑAL ES
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEMONTAGE DE L’ENSEMBLE DE BIELLE ET DE Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
PISTON
1 Circlips d’axe de piston 4
2 Axe de piston 2 N.B. :
3 Bielle 2 Quand les axes de piston, les pistons et les seg-
4 Segment de feu 2 ments de piston (supérieur, deuxième et racleur
5 2e segment 2 d’huile) sont réutilisés, il faut les repérer avec des
6 Segment racleur d’huile n° 1 et 2 de façon à les installer dans le cylindre
2
correspondant.
7 Piston 2
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DE LA BIELA Y DEL CONJUNTO Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
DEL PISTÓN desmontaje.
1 Resorte circular del bulón del pistón 4
2 Bulón del pistón 2 NOTA:
3 Segmento de engrase 2 Cuando se reutilicen los pasadores del pistón, los
4 Biela 2 pistones y los anillos del pistón (superior, segun-
5 Segmento superior 2 do y anillo de aceite), estos deben estar marcados
6 Segundo segmento 2 con el Nº.1 y 2 de forma que se instalen en el
cilindro adecuado.
7 Pistón 2
5-37
POWR CRANKCASE AND CRANKSHAFT E
SERVICE POINTS
Cylinder inspection
1. Measure:
9 Cylinder bore
D Out of specification → Rebore or
D1 replace the cylinder.
D2 NOTE:
Measure the cylinder bore in parallel and
at a right angle to the crankshaft. Then,
average the measurements.
10 mm (0.4 in)
40 mm (1.6 in)
D1 and D 2
70 mm (2.8 in)
D3 and D 4
Standard Wear limit
Piston inspection
1. Measure:
9 Piston diameter
Out of specification → Replace the
piston.
d Distance
a Piston diameter d
a
5 mm 58.950 ~ 58.965 mm
Standard
(0.20 in) (2.3206 ~ 2.3215 in)
2. Measure:
9 Piston pin boss inside diameter
Out of specification → Replace.
5-38
CARTER ET VILEBREQUIN F
POWR KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE D
CARTER Y CIGÜEÑAL ES
ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO
L’ENTRETIEN Zylinderinspektion Inspección del cilindro
Inspection d’un cylindre 1. Messung: 1. Mida:
1. Mesurez : 9 Zylinderbohrung 9 Diámetro interior del cilindro
9 Alésage Bei Abweichung von der Fuera de especificación →
Hors spécifications → Réalé- Norm → aufbohren oder Rectifique o sustituya el cilin-
sez ou remplacez le cylindre. Zylinder ersetzen. dro.
N.B. : HINWEIS: NOTA:
Mesurez l’alésage au point parallèle- Zylinderbohrung parallel und im Mida el diámetro interior del cilindro
ment et perpendiculairement au vile- rechten Winkel zur Kurbelwelle paralelamente y perpendicularmente
brequin. Calculez ensuite la moyenne messen. Anschließend den Durch- al cigüeñal. A continuación, obtenga
des mesures. schnitt der gemessenen Werte la media de ambas medidas.
ermitteln.
Limite Límite de
Standard Abnutzun Estándar
d’usure Standardbohrung desgaste
gsgrenze
Alésage Diámetro
59,00 ~59,02 mm 59,10 mm Zylinderbo 59,00 ~
“D” 59,00 ~ interior del 59,10 mm
hrung 59,10 mm 59,02 mm
59,02 mm cilindro “D”
Limite de “D”
conicité — 0,08 mm Límite de
Konizitäts
“T” conicidad — 0,08 mm
schwelle — 0,08 mm
“T”
Limite de “T”
— 0,05 mm Límite de
faux-rond Toleranzs — 0,05 mm
— 0,05 mm ovalización
D = Diam. maximum (D1-D6) chwelle
T = (maximum D1 ou D2) ~ D=Diám. máximo (D1~D6)
D = maximaler Durchmesser (D1 - D6)
(minimum D5 ou D6) T=(D1 o D2 máximo) ~ (D5 o D6
T = (max. D1 oder D2) - (min. D5
mínimo)
oder D6)
Inspection d’un piston
1. Mesurez : Inspección del pistón
Kolbeninspektion
9 Diamètre du piston 1. Mida:
1. Messung:
Hors spécifications → Rem- 9 Diámetro del pistón
9 Kolbendurchmesser Fuera de especificación →
placez le piston.
Bei Abweichung von der Sustituya el cilindro.
Distance Diamètre du Norm → Kolben auswech-
a piston d seln. Distancia Diámetro del
a pistón d
58,950 ~ Abstand Kolbendurch-
Standard 5 mm a messer d
58,965 mm 58,950 ~
Estándar 5 mm
58,965 mm
58,950 ~
Cotes de réparation du Standard 5 mm
58,965 mm
piston :
Sobredimensionado del
Cote 1 : 59,25 mm
Durchmesser des diámetro del pistón:
Cote 2 : 59,50 mm
Übergrößenkolbens: Sobredimensionado 1:
Übergröße 1: 59,25 mm
59,25 mm Sobredimensionado 2:
2. Mesurez : Übergröße 2: 59,50 mm
9 Diamètre intérieur de la saillie 59,50 mm
du palier d’axe de piston.
Hors spécifications →
2. Mida:
Remplacez. 2. Messung: 9 Diámetro interior del cubo del
Diamètre intérieur de la 9 Innendurchmesser des bulón
saillie du palier d’axe de Kolbenbolzenauges Fuera de especificación →
piston : Außerhalb der Toleranzen: Sustituir.
14,004 ~ 14,015 mm → ersetzen.
Diámetro interior del
Innendurchmesser des cubo del bulón:
Kolbenbolzenauges: 14,004 ~ 14,015 mm
14,004 ~ 14,015 mm
5-38
POWR CRANKCASE AND CRANKSHAFT E
Piston-to-cylinder clearance
1. Calculate:
9 Piston-to-cylinder clearance
Out of specification → Replace the
piston and piston rings, the cylinder
or both.
Piston-to-
Cylinder Piston
cylinder = -
bore diameter
clearance
Piston-to-cylinder clearance:
0.035 ~ 0.065 mm
(0.0014 ~ 0.0026 in)
NOTE:
Push the piston ring into the cylinder with
the piston crown.
5-39
CARTER ET VILEBREQUIN F
POWR KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE D
CARTER Y CIGÜEÑAL ES
Jeu de montage du piston Kolben-Zylinder-Spiel Holgura entre el pistón y el cilindro
1. Calculez : 1. Berechnen: 1. Calcule:
9 Jeu de montage du piston 9 Kolben-Zylinder-Spiel 9 Holgura entre el pistón y el
Hors spécifications → Rem- Bei Abweichung von der cilindro
placez le piston et les segments Norm → Kolben, Kolben- Fuera de especificación →
ou le cylindre ou les deux. ringe oder Zylinder bzw. Sustituya el pistón y los seg-
alles auswechseln. mentos, el cilindro o ambas
cosas.
Jeu de
Kolben- Zylin- Kolben-
montage = Alésage – Standard Holgura Diámetr
Zylinder- = derboh- – durch-
du piston rung messer
entre el o interi- Diámetro
Spiel = –
pistón y el or del del pistón
cilindro cilindro
Jeu de montage du piston : Kolben-Zylinder-Spiel:
0,035 ~ 0,065 mm 0,035 ~ 0,065 mm Holgura entre el pistón y
el cilindro:
Inspection de l’axe de piston Kolbenbolzeninspektion 0,035 ~ 0,065 mm
1. Mesurez : 1. Messung:
9 Diamètre extérieur de laie de 9 Außendurchmesser des Inspección del bulón del pistón
piston Kolbenbolzens 1. Mida:
Hors spécifications → Rem- Bei Abweichung von der 9 Diámetro exterior del bulón
placez l’axe de piston. Norm → Kolbenbolzen aus- del pistón
wechseln. Fuera de especificación →
Diamètre extérieur du
Sustituya el bulón del pistón.
piston de réparation : Außendurchmesser des
13,996 ~ 14,000 mm Übergrößenkolbens: Sobredimensionado del
13,996 ~ 14,000 mm diámetro exterior del
Inspection des segments bulón del pistón:
1. Mesurez : Kolbenringinspektion
13,996 ~ 14,000 mm
9 Jeu à la coupe a 1. Messung:
Hors spécifications → Rem- 9 Endabstand a Inspección de los segmentos
placez le segment. Bei Abweichung von der 1. Mida:
Norm → Kolbenring aus- 9 Separación de la escotadura a
Jeu à la coupe (installé) wechseln. Fuera de especificación →
Segment de feu : Sustituya el segmento.
Endabstand (bei einge-
0,15 ~ 0,30 mm
bautem Kolben):
2e segment : Separación de la escota-
Oberer Ring:
0,30 ~ 0,50 mm dura (instalado):
0,15 ~ 0,30 mm
Segment racleur Segmento superior:
Zweiter Ring:
d’huile : 0,15 ~ 0,30 mm
0,30 ~ 0,50 mm
0,20 ~ 0,70 mm 2º segmento:
Ölabstreifring:
0,30 ~ 0,50 mm
0,20 ~ 0,70 mm
Segmento de engrase:
N.B. :
Poussez le segment à l’intérieur du 0,20 ~ 0,70 mm
HINWEIS:
cylindre avec la couronne du piston. Kolbenring mit dem Kolbenboden
in den Zylinder eindrücken. NOTA:
Haga presión sobre el segmento para
introducirlo en el cilindro con la coro-
na del pistón.
5-39
POWR CRANKCASE AND CRANKSHAFT E
2. Measure:
a 9 Side clearance
Out of specification → Replace the
piston and piston rings as a set.
b Side clearance:
Top ring a :
0.013 ~ 0.035 mm
(0.0005 ~ 0.0013 in)
2nd ring b :
0.02 ~ 0.04 mm
(0.001 ~ 0.002 in)
NOTE:
Measure the clearance at a few different
points.
Crankshaft inspection
1. Measure:
9 Crankshaft runout
Out of specification → Replace the
crankshaft.
Crankshaft runout limit:
0.03 mm (0.0012 in)
5-40
CARTER ET VILEBREQUIN F
POWR KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE D
CARTER Y CIGÜEÑAL ES
2. Mesurez : 2. Messung: 2. Mida:
9 Jeu latéral 9 Seitenspiel 9 Holgura lateral
Hors spécifications → Rem- Bei Abweichung von der Fuera de especificación →
placez le piston et les segments Norm → Kolben auswech- Sustituya el pistón y los seg-
ensemble. seln und Kolbenringe durch mentos como conjunto.
einen neuen Satz ersetzen.
Jeu latéral : Holgura lateral:
Segment de feu a : Seitenspiel: Segmento superior a :
0,013 ~ 0,035 mm Oberer Ring a : 0,013 ~ 0,035 mm
2e segment b : 0,013 ~ 0,035 mm 2º segmento b :
0,02 ~ 0,04 mm Zweiter Ring b : 0,02 ~ 0,04 mm
0,02 ~ 0,04 mm
N.B. : NOTA:
Mesurer le jeu en quelques points dif- Mida la holgura en diversos puntos.
férents. HINWEIS:
Das Spiel an mehreren verschiede-
nen Stellen messen. Inspección del cigüeñal
Inspection du vilebrequin 1. Mida:
1. Mesurez : 9 Ovalización del cigüeñal
Kurbelwelleninspektion
9 Faux-rond du vilebrequin Fuera de especificación →
1. Messung:
Hors spécifications → Rem- Sustituya el cigüeñal.
9 Unrundheit der Kurbelwelle
placez le vilebrequin.
Bei Abweichung von der Límite de ovalización del
Limite de faux-rond du Norm → Kurbelwelle aus- cigüeñal:
vilebrequin : wechseln. 0,03 mm
0,03 mm
Unrundheitsgrenze der Distancia libre para el aceite en el
Jeu de graissage de tourillon Kurbelwelle: muñón del cigüeñal
1. Mesurez : 0,03 mm 1. Mida:
9 Jeu de graissage de tourillon 9 Distancia libre para el aceite
Hors spécifications → Rem- Ölabstand zum Kurbelwellenzap- en el muñón del cigüeñal
placez le vilebrequin complet. fen Fuera de especificación →
1. Messung: Sustituya los cojinetes como
Jeu de graissage de 9 Ölabstand zum Kurbelwel- conjunto.
tourillon : lenzapfen
0,012 ~ 0,045 mm Bei Abweichung von der Distancia libre para el
Norm → Lager durch einen aceite en el muñón del
neuen Satz ersetzen. cigüeñal:
0,012 ~ 0,045 mm
Ölabstand zum
Kurbelwellenzapfen:
0,012 ~ 0,045 mm
5-40
POWR CRANKCASE AND CRANKSHAFT E
3 Measuring steps:
cC
2 Install the bearings in their original
positions. Incorrect oil clearance mea-
surements can lead to engine damage.
1
a 8 Clean the bearings, main journals,
and bearing portions of the crankcase
and cylinder body.
8 Place the cylinder body upside down
on a bench.
8 Install half of the bearings 1 and the
crankshaft 2 into the cylinder body
3.
NOTE:
Align each bearing projection a with
the notch in the cylinder body.
5-41
CARTER ET VILEBREQUIN F
POWR KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE D
CARTER Y CIGÜEÑAL ES
5-41
POWR CRANKCASE AND CRANKSHAFT E
5-42
CARTER ET VILEBREQUIN F
POWR KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE D
CARTER Y CIGÜEÑAL ES
5-42
POWR CRANKCASE AND CRANKSHAFT E
Measuring steps:
cC
8Make sure that the “Y” mark a on the
connecting rod faces towards the fly-
wheel magneto.
8Align the marks b (machining face)
when assembling the connecting rod
halves.
8Do not assemble cylinder #1’s connect-
ing rod with cylinder #2’s cap, and vice
versa.
Bolt:
1st: 10 Nm
(1.0 m•kg, 7.2ft•lb)
2nd: 22 Nm
(2.2 m•kg, 16 ft•lb)
8 Remove the connecting rod cap.
8 Measure the width of the com-
pressed Plastigauge® on each crank
pin.
5-43
CARTER ET VILEBREQUIN F
POWR KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE D
CARTER Y CIGÜEÑAL ES
5-43
POWR CRANKCASE AND CRANKSHAFT E
Piston installation
1. Install:
9 Piston
Piston slider:
90890-06529
cC
9 Make sure the upper oil ring’s end gap is
positioned correctly, then install the pis-
ton.
9 Install the piston with the “UP” mark on
the piston crown facing towards the fly-
wheel side.
5-44
CARTER ET VILEBREQUIN F
POWR KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE D
CARTER Y CIGÜEÑAL ES
Installation des segments Kolbenringeinbau Instalación de los segmentos
1. Installez : 1. Einbau: 1. Instale:
9 Segment racleur d’huile 1 9 Ölabstreifring 1 9 Segmento de engrase 1
9 2e segment 2 9 Zweiter Kolbenring 2 9 Segundo segmento 2
9 Segment de feu 3 9 Oberer Kolbenring 3 9 Segmento superior 3
N.B. : HINWEIS: NOTA:
9 Vérifier que le repère “N” sur le 9 Sicherstellen, daß die 9 Asegúrese que la marca “N” del
segment de piston est orienté vers le Markierung “N” auf dem anillo del pistón esté hacia arriba.
haut. Kolbenring nach oben zeigt. 9 Cuando instale el anillo de aceite,
9 Lors de l’installation du segment 9 Beim Einbau des Ölrings zuerst instale en primer lugar el anillo
racleur d’huile, il faut d’abord den Dehnungsring und dann die extensor y después las guías latera-
installer la bague extensible et Schutzschienen einbauen. les.
ensuite les glissières latérales. 9 Nach dem Einbau der Kolben- 9 Después de instalar los segmentos
9 Après avoir installé les pistons, ringe nachprüfen, ob der Kolben de pistón, compruebe que se mue-
vérifiez s’ils coulissent correcte- sich ungehindert bewegt. ven suavemente.
ment.
2. Folgende Endabstände am 2. Sitúe las separaciones entre los
2. Décalez les jeux à la coupe de Kolbenring und Ölabstreifer- extremos de los segmentos de
segment et de segment racleur ring vorsehen. pistón y de los segmentos de
d’huile comme indiqué. 9 Ölringendabstand aceite de la siguiente manera:
9 Jeu à la coupe de segment (untere Schiene) a 9 Separación entre los extremos
racleur d’huile (rail inférieur) 9 Ölringendabstand del segmento de aceite
a (Spreizring) b (riel inferior) a
9 Jeu à la coupe de segment 9 Ölringendabstand 9 Separación entre los extremos
racleur d’huile (segment (obere Schiene) c del segmento de aceite
d’expansion) b 9 Endabstand des zweiten (segmento separador) b
9 Jeu à la coupe de segment Kolbenrings d 9 Separación entre los extremos
racleur d’huile (rail supérieur) 9 Endabstand des oberen del segmento de aceite
c Kolbenrings e (riel superior) c
9 Jeu à la coupe du deuxième 9 Separación entre los extremos
segment d Kolbeneinbau del 2º segmento de pistón d
9 Jeu à la coupe du segment de 1. Einbau: 9 Separación entre los extremos
feu e 9 Kolben del segmento de pistón supe-
rior e
Installation d’un piston
1. Installez : Kolbenschieber: Instalación del pistón
9 Piston 1. Instale:
90890-06529 9 Pistón
Outil de montage de
piston : dD Corredera de pistón:
8 Sicherstellen, daß die Trennfuge 90890-06529
90890-06529 des oberen Ölrings korrekt pla-
ziert ist, dann den Kolben ein- bB
fF bauen. 9 Compruebe que el huelgo del
9 Vérifier que l’écartement de bec 8 Den Kolben mit der Markierung extremo del anillo de aceite supe-
du segment racleur d’huile supé- “UP” auf dem Kolbenboden zur rior esté colocado correctamente
rieur est positionné correctement, Schwungradseite hin einbauen. y luego instale el pistón.
ensuite installer le piston. 9 Instale el pistón con la marca
9 Installer le piston de sorte que le “UP” de la corona del pistón
repère “UP” sur le chapeau de hacia el lado del volante.
piston soit orienté vers le côté
volant.
5-44
POWR CRANKCASE AND CRANKSHAFT E
5-45
CARTER ET VILEBREQUIN F
POWR KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE D
CARTER Y CIGÜEÑAL ES
Installation des bagues d’étanchéité Einbau der Öldichtung Instalación de los retenes de aceite
1. Installez : 1. Einbau: 1. Instale:
9 Bagues d’étanchéité 1 et 2 9 Öldichtung 1 und 2 9 Retén de aceite 1 y 2
dD
fF Öldichtungen niemals nach dem bB
N’installez pas les bagues d’étan- Anziehen der Kurbelgehäusebol- No instalar los retenes de aceite des-
chéité après avoir serré les boulons zen einbauen, da andernfalls die pués de apretar los pernos del cár-
du carter; vous risquez sinon Öldichtungen beschädigt werden ter, porque se pueden dañar esos
d’endommager les bagues d’étan- können. retenes.
chéité.
5-45
LOWR E
CHAPTER 6
LOWER UNIT
LOWER UNIT ................................................................................................6-1
EXPLODED DIAGRAM ............................................................................6-1
REMOVAL AND INSTALLATION CHART................................................6-1
6
Logement de l’arbre d’hélice..............6-11 Inspektion des Propellerwellenge- Montaje del cárter del eje de la
häuses ..............................................6-11 hélice...................................................6-11
ARBRE D’ENTRAINEMENT, PIGNON Propellerwellengehäuse .................6-11
DE MARCHE AVANT ET TIGE EJE DE PROPULSION, ENGRANAJE
D’INVERSEUR .........................................6-13 ANTRIEBSWELLE, VORWÄRTSGETRIEBE DE MARCHA ADELANTE Y VARILLA
VUE ECLATEE......................................6-13 UND SCHALTGESTÄNGE DE CAMBIO ............................................6-13
TABLEAU DE DEPOSE ET .............................................6-13 DIAGRAMA DE DESPIECE.................6-13
INSTALLATION....................................6-13 DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN TABLA DE DESMONTAJE Y
ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .....6-15 EINZELTEILEN .....................................6-13 MONTAJE ..............................................6-13
Dépose des pignons d’attaque et AUS- UND EINBAUTABELLE..............6-13 PUNTOS DE SERVICIO .......................6-15
de marche avant ..................................6-15 WARTUNGSPUNKTE ..........................6-15 Desmontaje del piñón y del
Démontage du pignon de marche Ausbau des Ritzels und engranaje de marcha adelante.............6-15
avant....................................................6-15 Vorwärts-getriebes .........................6-15 Desmontaje del engranaje de
Demontage de l’ensemble de Zerlegung des marcha adelante ..................................6-15
logement de bague d’etancheite .........6-15 Vorwärtsgetriebes...........................6-15 Desmontaje del conjunto de la
Démontage du carter inférieur............6-16 Demontage der envoltura del sello de aceite................6-15
Inspection des pignons d’attaque et Öldichtungsgehäuse-Baugruppe ...6-15 Desmontaje de la caja inferior ............6-16
de marche avant ..................................6-17 Zerlegung des Unterwasserteils ....6-16 Inspección del piñón y del engranaje
Inspection de l’arbre Inspektion des Ritzels und de marcha adelante .............................6-17
d’entraînement ....................................6-17 Vorwärtsgetriebes...........................6-17 Inspección del eje de propulsión ........6-17
Inspektion der Antriebswelle .........6-17
LOWR E
SHIMMING ....................................................................................................6-20
SHIM SELECTION .................................................................................6-20
Pinion gear shim..............................................................................6-20
Forward gear shim ..........................................................................6-21
Reverse gear shim...........................................................................6-22
CALES D’EPAISSEUR
(EXCEPTE LES E.-U. ET LE CANADA) AUSGLEICH MIT BEILAGSCHEIBEN LAMINILLAS DE ESPESOR
..............................................6-20 (AUSGENOMMEN USA UND KANADA) (EXCEPTO EE.UU. Y CANADA)
.............................................6-20 ..............................................6-20
SELECTION DE CALE ........................6-20
Cale de pignon dattaque .....................6-20 AUSWAHL DER DISTANZSCHEIBEN SELECCION DE LAMINILLAS .........6-20
Cale de pignon avant ..........................6-21 ..............................................6-20 Laminilla del engranaje de piñón .......6-20
Cale de pignon arrière.........................6-22 Ritzelrad-Distanzscheibe.................6-20 Laminilla del engranaje de avance .....6-21
Kegelzahnrad-Distanzscheibe ........6-21 Laminilla del engranaje de marcha
MESURE DU JEU ...................................6-23 Wendegetriebe-Distanzscheibe .....6-22 atrás.....................................................6-22
MESURE DU JEU .................................6-23
Pignon de marche avant......................6-23 RÜCKSCHLAGMESSUNG MEDICION DEL CONTRAGOLPE
Pignon de marche arrière....................6-24 .............................................6-23 ..............................................6-23
RÜCKSCHLAGMESSUNG MEDICION DEL CONTRAGOLPE
.........................................6-23 ..........................................6-23
Kegelzahnrad...................................6-23 Engranaje de avance ...........................6-23
Wendegetriebe ................................6-24 Engranaje de marcha atrás..................6-24
LOWR LOWER UNIT E
LOWER UNIT
EXPLODED DIAGRAM
6-1
BOITIER D’HELICE F
LOWR UNTERWASSERTEIL D
UNIDAD INFERIOR ES
BOITIER D’HELICE
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEPOSE DE LA BASE DU BLOC PROPULSEUR Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
1 Goupille fendue 1 Non réutilisable
2 Ecrou d’hélice 1
3 Entretoise 1
4 Hélice 1
5 Collier 1
6 Contre-écrou 1
7 Ecrou de réglage 1
8 Boulon 4
9 Boîtier d’hélice 1 N.B.
10 Ergots de positionnement 2 Lors de l’installation, aligner correctement les
11 Joint en caoutchouc 1 cannelures de l’arbre de transmission avec le bloc
propulseur.
UNTERWASSERTEIL
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
AUSBAU DER ANTRIEBSEINHEIT Zum Ausbau linken Schritt ausführen.
1 Splint 1 Nicht wiederverwendbar
2 Propellermutter 1
3 Distanzscheibe 1
4 Propeller 1
5 Manschette 1
6 Sicherungsmutter 1
7 Einstellmutter 1
8 Schraube 4
9 Unterwasserteil 1 HINWEIS:
10 Paßstifte 2
Während des Einbaus die Keilnuten der
11 Gummidichtung 1
Antriebswelle richtig auf den Motorblock hin
ausrichten.
UNIDAD INFERIOR
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
EXTRACCIÓN DE LA UNIDAD INFERIOR Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
desmontaje.
1 Chaveta 1 No reutilizable
2 Tuerca de la hélice 1
3 Espaciador 1
4 Hélice 1
5 Collarín 1
6 Tuerca de bloqueo 1
7 Tuerca de ajuste 1
8 Perno 4
9 Unidad inferior 1 NOTA:
10 Espigas 2 Durante la instalación, alinee correctamente las
11 Sello de goma 1 estrías del eje de transmisión con la unidad del
motor.
6-1
LOWR LOWER UNIT E
EXPLODED DIAGRAM
6-2
BOITIER D’HELICE F
LOWR UNTERWASSERTEIL D
UNIDAD INFERIOR ES
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
12 Vis 1
13 Ecrou 1
14 Grille de prise d’eau 2
15 Boulon 1
16 Rondelle dentelée 1
17 Anode 1
18 Aileron d’assiette (modèle à arcasse de type “S”) 1
Pour l’installation, inversez la procédure de
dépose.
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
12 Tornillo 1
13 Tuerca 1
14 Rejilla de entrada del agua 2
15 Perno 1
16 Arandela dentada 1
17 Anodo 1
18 Aleta de comprensación (modelo para peto de popa S) 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.
6-2
LOWR WATER PUMP E
WATER PUMP
EXPLODED DIAGRAM
3 11
6
5
7
4
A
8 9
10
View A
6-3
POMPE A EAU F
LOWR WASSERPUMPE ) D
BOMBA DE AGUA ES
POMPE A EAU
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEPOSE DE LA POMPE A EAU Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
Boitier d’helice
1 Boulon 4
2 Plaquette 2
3 Logement de roue d’hélice 1
4 Joint torique 1
5 Rotor 1
6 Godet du logement de roue d’hélice 1 N.B.
Pour installer le godet du logement de roue
d’hélice, tourner l’arbre de transmission dans le
7 Clavette à disque 1 sens des aiguilles d’une montre. Ne pas tourner
8 Boulon 2 l’arbre de transmission dans le sens inverse des
9 Goupille de serrage 2 aiguilles d’une montre après l’installation.
10 Joint métallique 1
11 Joint en caoutchouc 1
Pour l’installation, inversez la procédure de
dépose.
WASSERPUMPE
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
AUSBAU DER WASSERPUMPE Zum Ausbau linken Schritt ausführen.
Unterwasserteil
1 Schraube 4
2 Platte 2
3 Flügelradgehäuse 1
4 O-Ring 1
5 Impeller 1
6 Dichtungsmanschette des Flügelradgehäuses 1 HINWEIS:
Zum Einbau der Dichtungsmanschette des
Flügelradgehäuses die Antriebswelle im
7 Keil 1
8 Schraube 2 Uhrzeigersinn drehen. Die Antriebswelle nach
9 Dübel 2 dem Einbau nicht gegen den Uhrzeigersinn
10 Metalldichtung 1 drehen.
11 Gummidichtung 1
Zum Einbau in umgekehrter Reihenfolge des
Ausbaus verfahren.
BOMBA DE AGUA
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DE LA BOMBA DE AGUA Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
Unidad inferior desmontaje.
1 Perno 4
2 Placa 2
3 Envoltura del impulsor 1
4 Junta tórica 1
5 Impulsor 1
6 Tapa de la envoltura del impulsor 1 NOTA:
Para instalar la tapa de la envoltura del impulsor,
gire el eje de transmisión hacia la derecha. No
7 Chaveta de media luna 1
8 Perno 2 gire el eje de transmisión hacia la izquierda des-
9 Pasador hendido 2 pués de la instalación.
10 Empaquetadura de metal 1
11 Sello de goma 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.
6-3
LOWR WATER PUMP E
SERVICE POINTS
Impeller housing inspection
1. Inspect:
9 Impeller housing
Cracks/damage → Replace.
6-4
POMPE A EAU F
LOWR WASSERPUMPE D
BOMBA DE AGUA ES
ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO
L’ENTRETIEN Inspektion des Flügelradgehäuses Inspección de la envoltura del
Inspection du logement de roue 1. Kontrollieren: impulsor
d’hélice 9 Flügelradgehäuse 1. Inspeccione:
1. Inspecter: Risse/Beschädigung → 9 Envoltura del impulsor
9 Logement de roue d’hélice Ersetzen. Grietas/daños → Reemplazar.
Craquelures/endommagements
→ Remplacer.
6-4
PROPELLER SHAFT HOUSING ASS’Y AND
LOWR PROPELLER SHAFT ASS’Y E
6-5
ENSEMBLE DE LOGEMENT D’ARBRE D’HELICE ET ENSEMBLE D’ARBRE D’HELICE F
LOWR PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUGRUPPE UND PROPELLERWELLEN-BAUGRUPPE ) D
CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE Y CONJUNTO DEL EJE DE LA HÉLICE ES
ENSEMBLE DE LOGEMENT D’ARBRE D’HELICE ET ENSEMBLE D’ARBRE D’HELICE
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEPOSE DE L’ENSEMBLE DE LOGEMENT D’ARBRE Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
D’HELICE ET DE L’ENSEMBLE D’ARBRE D’HELICE
Huile de transmission
Hélice
1 Boulon (logement de l’arbre) 2
2 Logement de l’arbre d’hélice 1
3 Rondelle de butée 1
4 Arbre d’hélice 1
Pour l’installation, inversez la procédure de dépose.
6-5
PROPELLER SHAFT HOUSING ASS’Y AND
LOWR PROPELLER SHAFT ASS’Y E
SERVICE POINTS
Propeller shaft housing ass’y removal
1. Remove:
9 Propeller shaft housing ass’y
3 4
Bearing housing puller claw:
90890-06503 3
6-6
ENSEMBLE DE LOGEMENT D’ARBRE D’HELICE ET ENSEMBLE D’ARBRE D’HELICE F
LOWR PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUGRUPPE UND PROPELLERWELLEN-BAUGRUPPE D
CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE Y CONJUNTO DEL EJE DE LA HÉLICE ES
ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO
L’ENTRETIEN Zerlegung des Propellerwellen- Desmontaje del cárter del eje de la
Dépose du logement de l’arbre gehäuses hélice
d’hélice 1. Ausbau: 1. Desmonte:
1. Déposez : 9 Propellerwellengehäuse 9 Cárter del eje de la hélice
9 Logement de l’arbre d’hélice
Abzieher für das Uña de extracción de caja
Extracteur de roulement : Lagergehäuse: de cojinete:
6-6
LOWR PROPELLER SHAFT ASS’Y E
6-7
ARBRE D’HELICE F
LOWR PROPELLERWELLENGRUPPE D
EJE DE LA HELICE ES
ARBRE D’HELICE
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEMONTAGE DE L’ARBRE D’HELICE Pour le démontage, appliquez “l’étape” de gauche.
1 Ressort 1
2 clavette de positionnement 1
3 Embrayage à crabot 1
4 Plongeur d’inverseur 1
5 Ressort 1
6 Arbre d’hélice 1
Pour le montage, inversez la procédure de démontage.
PROPELLERWELLENGRUPPE
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
ZERLEGUNG DER PROPELLERWELLENGRUPPE Für die Zerlegung linken Schritt ausführen.
1 Feder 1
2 Kreuzzapfen 1
3 Mitnehmerkupplung 1
4 Schaltkolben 1
5 Feder 1
6 Propellerwelle 1
Zum Zusammenbau in umgekehrter
Reihenfolge der Zerlegung vorgehen.
EJE DE LA HELICE
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DEL EJE DE LA HELICE Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
desmontaje.
1 Resorte 1
2 Pasador transversal 1
3 Embrague del trinquete 1
4 Embolo de cambio 1
5 Resorte 1
6 Eje de la hélice 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.
6-7
LOWR PROPELLER SHAFT ASS’Y E
SERVICE POINTS
Dog clutch inspection
1. Inspect:
9 Dog clutch
Wear/damage → Replace.
6-8
ARBRE D’HELICE F
LOWR PROPELLERWELLENGRUPPE D
EJE DE LA HELICE ES
ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO
L’ENTRETIEN Inspektion der Mitnehmerkup- Inspección del embrague de trin-
Inspection de l’embrayage à crabot plung quete
1. Inspectez : 1. Prüfen: 1. Inspeccione:
9 Embrayage à crabot 9 Mitnehmerkupplung 9 Embrague de trinquete
Usé/endommagé Abnutzung/Schaden Desgastado/dañado
→ Remplacez. → auswechseln. → Sustituya.
Inspection de l’arbre d’hélice Inspektion der Propellerwelle Inspección del eje de la hélice
1. Inspectez : 1. Prüfen: 1. Inspeccione:
9 Arbre d’hélice 9 Propellerwelle 9 Eje de la hélice
Usé/endommagé Abnutzung/Schaden Desgastado/dañado
→ Remplacez. → auswechseln. → Sustituya.
6-8
LOWR PROPELLER SHAFT HOUSING ASS’Y E
6-9
LOGEMENT D’ARBRE D’HELICE F
LOWR PROPELLERWELLENGEHÄUSE D
CARTER DEL EJE DE LA HELICE ES
LOGEMENT D’ARBRE D’HELICE
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEMONTAGE DU LOGEMENT DE L’ARBRE Pour le démontage, appliquez “l’étape” de gauche.
D’HELICE
Logement de l’arbre d’hélice
1 Pignon de marche arrière 1
2 Cale du pignon de marche arrière *
3 Joint torique 1 Non réutilisable
4 Joint torique 1 Non réutilisable
5 Roulement à billes 1
6 Bague d’étanchéité 2 Non réutilisable
7 Roulement à aiguilles 1
8 Logement de l’arbre d’hélice 1
Pour le montage, inversez la procédure de démontage.
*: comme nécessaire
PROPELLERWELLENGEHÄUSE
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
ZERLEGUNG DES PROPELLERWELLENGEHÄUSES Zur Zerlegung linken Schritt ausführen.
Propellerwellengehäuse
1 Umkehrgetriebezahäuseeinheit 1
2 Beilage zum Umkerhrgetriebezahnrad *
3 O-Ring 1 Nicht wiederverwendbar
4 O-Ring 1 Nicht wiederverwendbar
5 Kugellager 1
6 Öldichtung 2 Nicht wiederverwendbar
7 Nadellager 1
8 Propellerwellengehäuse 1
Zum Zusammenbau in der umgekehrten
Reihenfolge der Zerlegung vorgehen.
*: nach Bedarf
6-9
LOWR PROPELLER SHAFT HOUSING ASS’Y E
2. Remove:
9 Oil seals
2 9 Needle bearing
Driver rod 2:
90890-06604
Needle bearing attachment 3:
90890-06616
6-10
LOGEMENT D’ARBRE D’HELICE (F15A/F9.9C) F
LOWR PROPELLERWELLENGEHÄUSE (F15A/F9.9C) D
CARTER DEL EJE DE LA HELICE (F15A/F9.9C) ES
ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO
L’ENTRETIEN Zerlegung des Propellerwellenge- Desmontaje del cárter del eje de la
Démontage du logement de l’arbre häuses hélice
d’hélice 1. Ausbau: 1. Desmonte:
1. Déposez : 9 Umkehrgetriebezahäuse- 9 Engranaja de marcha atrás
9 Pignon de marche arrière einheit 9 Suplemento del engranaja de
9 Cale du pignon de marche 9 Beilage zum Umkerhrge- marcha atrás
arrière triebezahnrad 9 Cojinete de bolas
9 Roulement à billes 9 Kugellager
Separador de cojinetes 1:
Lagertrenner 1: 90890-06534
Séparateur de roulements
90890-06534
1:
90890-06534
Placa guía de tope 3:
Anschlagsführungsblech 90890-06501
3: Extractor de cojinete 4:
90890-06501 90890-06535
Plaque de guide de butée
Lagerabzieher 4: Soporte guía de tope 5:
3:
90890-06535 90890-06538
90890-06501
Anschlagsführungs-
Extracteur de roulement
gestell 5:
4:
90890-06538
90890-06535
Support de guide de butée 2. Desmonte:
5: 9 Retenes de aceite
90890-06538 9 Cojinete de agujas
2. Ausbau:
9 Öldichtung
9 Nadellager
Varilla impulsora 2:
2. Déposez : 90890-06604
9 Bagues d’étanchéité Pieza de sujeción de coji-
9 Roulement à aiguilles nete de agujas 3:
Treibstange 2:
90890-06616
90890-06604
Nadellagerbefestigung 3:
Inspección del engranaje de marcha
90890-06616
atrás
Tige d’entraînement 2:
Inspektion des Umkehrgetriebes 1. Inspeccione:
90890-06604
1. Prüfen: 9 Dientes
Fixation de roulement à
9 Zähne 9 Retén
aiguilles 3:
9 Klauenkupplung Agrietado/dañado → Sustituya.
90890-06616
Abnutzung/Schaden → aus-
Inspection du pignon de marche wechseln.
arrière
1. Inspectez :
9 Dents
9 Embrayage à crabots
Usés/endommagés →
Remplacez.
6-10
LOWR PROPELLER SHAFT HOUSING ASS’Y E
Bearings inspection
1. Inspect:
9 Bearing
Pitting/rumbling → Replace.
NOTE:
Rotate the bearing and check if it turns
smoothly.
a Driver rod 1:
2 90890-06604
Needle bearing attachment 2:
90890-06616
3.0 ~ 3.5 mm
NOTE:
Install the needle bearing with its manufac-
turer’s marks b facing up.
0 mm
6-11
LOGEMENT D’ARBRE D’HELICE F
LOWR PROPELLERWELLENGEHÄUSE D
CARTER DEL EJE DE LA HELICE ES
Inspection des roulements Prüfung der Lager Inspección de los cojinetes
1. Inspectez : 1. Prüfen: 1. Inspeccione:
9 Roulement 9 Lager 9 Cojinete
Piqués/a-coups → Remplacez. Pitting/Rattern → ersetzen. Picado/ruidoso → Cambiar.
N.B. : HINWEIS: NOTA:
Faire tourner le roulement et vérifier Das Lager drehen und prüfen ob es Gire el cojinete y compruebe que gira
qu’il tourne régulièrement. sich leicht dreht. suavemente.
Inspection du logement de l’arbre Inspektion des Propellerwellenge- Inspección del cárter del eje de la
d’hélice häuses hélice
1. Nettoyez : 1. Säubern: 1. Limpie:
9 Logement de l’arbre d’hélice 9 Propellerwellengehäuse 9 Cárter del eje de la hélice
(à l’aide d’une brosse douce et (mit einer weichen Bürste (con un cepillo suave y disol-
d’un solvant) und Lösungsmittel) vente)
Logement de l’arbre d’hélice Propellerwellengehäuse Montaje del cárter del eje de la héli-
1. Installez : 1. Einbau: ce
9 Roulement à aiguilles 9 Nadellager 1. Instale:
9 Cojinete de agujas
Profondeur de roulement Nadellagertiefe a:
à aiguilles a: 0 mm Profundidad del cojinete
0 mm de agujas a:
0 mm
Treibstange 1:
Tige d’entraînement 1: 90890-06604
90890-06604 Nadellagerbefestigung Varilla impulsora 1:
Fixation de roulement à 2: 90890-06604
aiguilles 2: 90890-06616 Pieza de sujeción de coji-
90890-06616 nete de agujas 2:
90890-06616
HINWEIS:
N.B. : Nadellager mit den Markierungen
Installez le roulement à aiguilles avec des Herstellers b nach oben ein- NOTA:
la marque de fabrique b orientée vers bauen. Instale el cojinete de agujas con las
le haut. marcas b del fabricante hacia arriba.
6-11
LOWR PROPELLER SHAFT HOUSING ASS’Y E
2. Install:
9 Oil seals
2
Oil seal depth a:
3.0 ~ 3.5 mm (0.12 ~ 0.14 in)
1
NOTE:
First, fully install the lower oil seal and
then the upper.
3. Install:
9 Ball bearing
a
NOTE:
Install the ball bearing with its manufactur-
er’s marks a facing towards the reverse
gear.
Driver rod 1:
90890-06606
Ball bearing attachment 2:
90890-06632
1
4. Install:
9 Reverse gear shim(s) 1
9 Reverse gear 2
6-12
LOGEMENT D’ARBRE D’HELICE F
LOWR PROPELLERWELLENGEHÄUSE D
CARTER DEL EJE DE LA HELICE ES
2. Installez : 2. Einbau: 2. Instale:
9 Bagues d’étanchéité 9 Öldichtungen 9 Retenes de aceite
Profondeur de bague Öldichtungstiefe a: Profundidad del retén de
d’étanchéité a: 3,0 ~ 3,5 mm aceite a:
3,0 ~ 3,5 mm
3,0 ~ 3,5 mm
Öldichtungseinbauwerk-
Outil de montage de zeug 1:
bague d’étanchéité 1 : Instalador de retenes de
(Nadellagerbefestigung) aceite 1:
(Fixation de roulement à
aiguilles) (Pieza de sujeción de coji-
90890-06614 nete de agujas)
90980-06614 Treibstange 2:
Tige d’entraînement 2: 90890-06614
90890-06604 Varilla impulsora 2:
90890-06604 90890-06604
N.B. : HINWEIS:
Commencer par installer complète- Zuerst die untere und dann die NOTA:
ment la bague d’étanchéité inférieure obere Öldichtung vollständig ein- En primer lugar, instale completamen-
et ensuite la bague supérieure. bauen. te el sello de aceite inferior y a conti-
nuación el superior.
N.B. : NOTA:
HINWEIS:
Installer le roulement à billes de sorte Instale el cojinete de bolas con las
Das Kugellager mit seinen
que ses repères de fabrication a marcas del fabricante a orientadas
Herstellermarkierungen a zum
soient orientés en direction de la hacia el engranaje de marcha atrás.
Rückwärtsgang hin einbauen.
marche arrière.
Varilla impulsora 1:
Treibstange 1:
Tige d’entraînement 1: 90890-06606
90890-06606
90890-06606 Pieza de sujeción de coji-
Kugellagerbefestigung
nete de bolas 2:
Fixation de roulement à 2:
billes 2: 90890-06632
90890-06632
90890-06632
4. Instale:
4. Einbau:
4. Installez : 9 Suplemento(s) del engranaje
9 Beilage(n) des Umkehrge-
9 Cale(s) du pignon de marche de marcha atrás 1
triebes 1
arrière 1 9 Engranaje de marcha atrás 2
9 Umkehrgetriebe 2
9 Pignon de marche arrière 2
6-12
DRIVE SHAFT, FORWARD GEAR, SHIFT ROD AND
LOWR OIL SEAL HOUSING E
DRIVE SHAFT, FORWARD GEAR, SHIFT ROD AND OIL SEAL HOUSING
EXPLODED DIAGRAM
6-13
DRIVE SHAFT, FORWARD GEAR, SHIFT ROD AND
LOWR OIL SEAL HOUSING E
EXPLODED DIAGRAM
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
8 Caja de retén de aceite 1
9 Empaquetadura de metal 1
10 Varilla de eje 1
11 Camisa 1 bB
12 Cojinete de agujas 1 Instale la manguera con el orificio hacia adelante.
13 Pista exterior de cojinete del engranaje de marcha adelante 1
14 Suplemento del engranaje de marcha adelante *
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.
DESMONTAJE DEL CONJUNTO DE LA Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
ENVOLTURA DEL SELLO DE ACEITE desmontaje.
1 Retén de aceite 2
2 Buje 1
3 Conjunto de la envoltura del sello de aceite 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.
*: tal y como se requiere
6-14
DRIVE SHAFT, FORWARD GEAR, SHIFT ROD AND
LOWR OIL SEAL HOUSING E
SERVICE POINTS
1 Pinion and forward gear removal
1. Remove :
9 Pinion gear nut
Drive shaft holder 1:
90890-06515
2. Remove :
9 Pinion gear 1
9 Forward gear 2
(along with the tapered roller bearing)
2 1
6-15
ARBRE D’ENTRAINEMENT, PIGNON DE MARCHE AVANT ET TIGE D’INVERSEUR (F15A/F9.9C) F
LOWR ANTRIEBSWELLE, VORWÄRTSGETRIEBE UND SCHALTGESTÄNGE (F15A/F9.9C) D
EJE DE PROPULSION, ENGRANAJE DE MARCHA ADELANTE Y VARILLA DE CAMBIO (F15A/F9.9C) ES
ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO
L’ENTRETIEN Ausbau des Ritzels und Vorwärts- Desmontaje del piñón y del engra-
Dépose des pignons d’attaque et de getriebes naje de marcha adelante
marche avant 1. Ausbau: 1. Desmonte:
1. Déposez : 9 Ritzelwellemutter 9 Tuerca del piñón
9 Ecrou du pignon d’attaque
Antriebswellenhalter 1: Soporte del eje de propul-
Pièce d’arbre d’entraîne- 90890-06515 sión 1:
ment 1: 90890-06515
90890-06515
2. Ausbau:
9 Ritzelwelle 1
9 Vorwärtsgetrieberad 2 2. Desmonte:
2. Déposez : (am Kegelwalzenlager ent- 9 Piñón 1
9 Pignon d’attaque 1 lang) 9 Engranaje de marcha adelante
9 Pignon de marche avant 2 2
(suivant le roulement à billes Zerlegung des Vorwärtsgetriebes (a través del cojinete de rodi-
conique) 1. Ausbau: llos cónicos)
9 Konisches Wälzlager
Démontage du pignon de marche (aus dem Vorwärtsgetriebe) Desmontaje del engranaje de mar-
avant cha adelante
Lagerabzieher: 1. Desmonte:
1. Déposez :
9 Roulement à rouleaux coni- 9 Cojinete de rodillos cónicos
90890-06534 (del engranaje de marcha ade-
ques
(du pignon de marche avant) lante)
Demontage der Öldichtungsgehäu- Separador de cojinete:
Séparateur de roulement :
se-Baugruppe 90890-06534
90890-06534
1. Zerlegung:
9 Muffe
Demontage de l’ensemble de Desmontaje del conjunto de la
Muffenbefestigung: envoltura del sello de aceite
logement de bague d’etancheite
90890-06649 1. Desmonte:
1. Démontez :
Treibstange: 9 Casquillo
9 Douille
90890-06604
Adaptateur de douille : Pieza de sujeción de cas-
90890-06649 quillo:
Tige d’entraînement : 90890-06649
90890-06604 Varilla impulsora:
90890-06604
6-15
DRIVE SHAFT, FORWARD GEAR, SHIFT ROD AND
LOWR OIL SEAL HOUSING E
2. Remove:
9 Forward gear bearing outer race
9 Forward gear shim(s)
2
Stopper guide plate 2:
90890-06501
Bearing outer race puller 3:
3 4 90890-06535
Stopper guide stand 4:
90890-06538
NOTE:
Make sure the bearing outer race puller
sliding on the gear case, attaching to the
outer race and shim’s bottom at horizontal-
ly.
6-16
ARBRE D’ENTRAINEMENT, PIGNON DE MARCHE AVANT ET TIGE D’INVERSEUR (F15A/F9.9C) F
LOWR ANTRIEBSWELLE, VORWÄRTSGETRIEBE UND SCHALTGESTÄNGE (F15A/F9.9C) D
EJE DE PROPULSION, ENGRANAJE DE MARCHA ADELANTE Y VARILLA DE CAMBIO (F15A/F9.9C) ES
Démontage du carter inférieur Zerlegung des Unterwasserteils Desmontaje de la caja inferior
1. Déposez : 1. Ausbau: 1. Desmonte:
9 Roulement à aiguilles 9 Nadellager 9 Cojinete de agujas
NOTA:
N.B.: Asegúrese de que el conjunto del
Assurez-vous que l’extracteur de HINWEIS: extractor y el anillo de rodadura exte-
bague extérieure de roulement coulis- Sicherstellen, daß der Lageraußen- rior se deslizan dentro de la caja de
se sur le couvercle central du carter, ringabzieher über die Mittelrippe engranaje de forma que quede centra-
installez la bague extérieure et l’arriè- des Getriebekastens gleitet. Unter- do en el eje, además el extractor y la
re de la cale horizontalement. seite des Außenrings und der laminilla de ajuste y el anillo queden
Beilagen horizontal anbringen. en paralelo.
6-16
DRIVE SHAFT, FORWARD GEAR, SHIFT ROD AND
LOWR OIL SEAL HOUSING E
6-17
ARBRE D’ENTRAINEMENT, PIGNON DE MARCHE AVANT ET TIGE D’INVERSEUR (F15A/F9.9C) F
LOWR ANTRIEBSWELLE, VORWÄRTSGETRIEBE UND SCHALTGESTÄNGE (F15A/F9.9C) D
EJE DE PROPULSION, ENGRANAJE DE MARCHA ADELANTE Y VARILLA DE CAMBIO (F15A/F9.9C) ES
Inspection des pignons d’attaque et Inspektion des Ritzels und Inspección del piñón y del engranaje
de marche avant Vorwärtsgetriebes de marcha adelante
1. Inspectez : 1. Prüfen: 1. Inspeccione:
9 Dents 9 Zahn 9 Diente
9 Embrayage à crabots 9 Klauenkupplung 9 Retén
Usés/endommagés → Abnutzung/Schaden → aus- Desgastado/dañado →
Remplacez. wechseln. Sustituya.
Inspection de l’arbre d’entraîne- Inspektion der Antriebswelle Inspección del eje de propulsión
ment 1. Prüfen: 1. Inspeccione:
1. Inspectez : 9 Lager 9 Cojinete
9 Roulement Abnutzung/Schaden → aus- Desgastado/dañado →
Usé/endommagé → wechseln. Sustituya.
Remplacez.
Inspektion des Schaltnockens Inspección de la leva de cambio
Inspection de la came d’inversion 1. Prüfen: 1. Inspeccione:
1. Inspectez : 9 Abnutzung/Schaden → aus- 9 Leva de cambio
9 Came d’inversion wechseln. Desgastada/dañada →
Usée/endommagée → Sustituya.
Remplacez. Inspektion des Lagers
1. Prüfen: Inspección del cojinete
Inspection du roulement 9 Lager 1. Inspeccione:
1. Inspectez : Pitting/Rattern → auswech- 9 Cojinete
9 Piqué/a-coups → Remplacez. seln. Picaduras de corrosión/vibra-
ción → Sustituya.
Inspection du manchon Inspektion der Laufbuchse
1. Inspectez : 1. Prüfen: Inspección de la camisa
9 Manchon 9 Laufbuchse 1. Inspeccione:
Usé/endommagé → Abnutzung/Schaden → aus- 9 Camisa
Remplacez. wechseln. Desgastada/dañada →
Inspektion des Unterwasserteils Sustituya.
Inspection du carter inférieur
1. Nettoyez : 1. Säubern: Desmontaje de la caja inferior
9 Carter d’hélice 9 Getriebe 1. Limpie:
(à l’aide d’une brosse douce et (mit einer weichen Bürste 9 Caja de engranajes
d’un solvant) und Lösungsmittel) (con un cepillo suave y disol-
2. Inspectez : 2. Prüfen: vente)
9 Conduit d’eau 9 Wasserdurchgang 2. Inspeccione:
Dépôts minéraux/corrosion → Mineralische Ablagerun- 9 Conducto de agua
Nettoyez. gen/Korrosion →säubern. Depósitos minerales/corrosión
3. Inspectez : 3. Prüfen: → Limpie.
9 Carter inférieur 9 Unterwasserteil 3. Inspeccione:
Fissuré/endommagé → Riß/Schaden → auswech- 9 Caja inferior
Remplacez. seln. Agrietada/dañada → Sustituya.
6-17
DRIVE SHAFT, FORWARD GEAR, SHIFT ROD AND
LOWR OIL SEAL HOUSING E
2. Install:
9 Needle bearing
Driver rod 1:
90890-06602
NOTE:
Install the drive shaft needle bearing with
the manufacturer’s marks facing up.
6-18
ARBRE D’ENTRAINEMENT, PIGNON DE MARCHE AVANT ET TIGE D’INVERSEUR F
LOWR ANTRIEBSWELLE, VORWÄRTSGETRIEBE UND SCHALTGESTÄNGE D
EJE DE PROPULSION, ENGRANAJE DE MARCHA ADELANTE Y VARILLA DE CAMBIO ES
2. Installez : 2. Einbau: 2. Instale:
9 Roulement à aiguilles 9 Nadellager 9 Cojinete de agujas
Profondeur de roulement Profundidad del cojinete
Nadellagertiefe a:
à aiguilles a: de agujas a:
17.3 ~ 17,8 mm
17.3 ~ 17,8 mm 17.3 ~ 17,8 mm
Nadellagertiefe b, S:
Profondeur de roulement Profundidad del cojinete
172,7~173,2 mm
à aiguilles b , S: de agujas b, S:
172,7 ~ 173,2 mm 172,7 ~ 173,2 mm
Treibstange 1:
Tige d’entraînement 1: 90890-06602 Varilla impulsora 1:
90890-06602 90890-06602
Nadellagerbefestigung
Fixation de roulement à 3: Pieza de sujeción de coji-
aiguilles 3: 90890-06617 nete de agujas 3:
90890-06617 Lagertiefenblech 4: 90890-06617
Plaque de profondeur 90890-06603 Placa de profundidad de
pour roulement 4: cojinete 4:
90890-06603 90890-06603
HINWEIS:
Antriebswellennadellager mit den
N.B. : Markierungen des Herstellers
NOTA:
Installez le roulement à aiguilles de nach oben einbauen.
Instale el cojinete de agujas del eje de
l’arbre d’entraînement avec la marque
propulsión con las marcas del fabri-
de fabrique orientée vers le haut.
Montage der Öldichtungsgehäuse- cante hacia arriba.
Baugruppe
Montage de l’ensemble de logement 1. Einbau: Montaje del conjunto de la envoltu-
de bague d’étanchéité 9 Muffe ra del sello de aceite
1. Installez: 1. Instale:
Muffenbefestigung:
9 Douille 9 Casquillo
90890-06649
Adaptateur de douille: Treibstange: Pieza de sujeción de cas-
90890-06649 90890-06604 quillo:
Tige d’entraînement: 90890-06649
2. Einbau:
90890-06604 Varilla impulsora:
9 Öldichtung 1
2. Installez : 90890-06604
Tiefe a
9 Bague d’étanchéité 1 2. Instale:
7,0 ~ 8,0 mm
Profondeur a: 9 Retén de aceite 1
7,0 ~ 8,0 mm Treibstange 2: Profundidad a:
90890-06604 7,0 ~ 8,0 mm
Tige d’entraînement 2: Lagereinbaugerät 3:
/90890-06604 (Lagerinnenringbefesti- Varilla impulsora 2:
Outil de montage de rou- gung) 90890-06604
lement 3: 90890-06613 Instalador de cojinete 3:
(Adaptateur de bague (Pieza de sujeción de pista
intérieure de roulement) Vorwärtsgetriebe:
interior de cojinete)
90890-06613 1. Einbau:
90890-06613
9 Konisches Wälzlager
Pignon de marche avant
(ins Vorwärtsgetriebe) Montaje del engranaje de marcha
1. Installez :
adelante
9 Roulement à rouleaux coni- Treibstange 1: 1. Instale:
ques 90890-06644 9 Cojinete de rodillos cónicos
(sur le pignon de marche
(en el engranaje de marcha
avant)
adelante)
Tige d’entraînement 1:
Varilla impulsora 1:
90890-06644
6-18 90890-06644
SHIMMING
LOWR E
Example:
If the measurement is 1.02 mm,
decrease the shim thickness by 0.18 mm
(i.e., 1.20 - 1.02 = 0.18).
If the measurement is 1.32 mm,
increase the shim thickness by 0.12 mm
(i.e., 1.32 - 1.20 = 0.12).
Available shim thickness:
1.13 and 1.20 mm
NOTE:
Find the forward and reverse gear’s shim
thickness by measuring the backlash.
SHIM SELECTION
NOTE:
Measure the thickness (Mv3) of the bearing
and washer.
2. Calculate:
9 Pinion gear shim thickness (T3)
Pinion gear shim thickness:
Mv3
3. Select:
9 Pinion gear shim
Calculated numeral
Shim
more than or less
1.13 1.20 1.13
1.20 1.30 1.20
Available shim thickness:
1.13 and 1.20 mm
6-20
CALES D’EPAISSEUR F
LOWR AUSGLEICH MIT BEILAGSCHEIBEN D
LAMINILLAS DE ESPESOR ES
6-20
SHIMMING
LOWR E
1. Measure:
9 Measurement (Mv1)
Shimming plate:
90890-06701
Digital caliper:
Mv1
90890-06704
NOTE:
Measure the length between the shimming
plate and the bearing outer race after turn-
ing the outer race 2 or 3 times.
2. Calculate:
9 Forward gear shim thickness (T1)
Forward gear shim thickness:
(T1) = 16.60 - Mv1
3. Select:
9 Forward gear shim
Calculated numeral
Proper numeral
at 1/100th place
0~2 0
3~5 2
6~8 5
9 8
Available shim thickness:
0.10, 0.12, 0.15, 0.18, 0.30,
0.40 and 0.50 mm
Example:
If T1 is “0.41 mm” → refer to “0 ~ 2”,
then use a 0.40 mm shim.
If T1 is “0.43 mm” → refer to “3 ~ 5”,
then use a 0.42 mm shim.
If T1 is “0.48 mm” → refer to “6 ~ 8”,
then use a 0.45 mm shim.
If T1 is “0.49 mm” → refer to “9”,
then use a 0.48 mm shim.
6-21
CALES D’EPAISSEUR F
LOWR AUSGLEICH MIT BEILAGSCHEIBEN D
LAMINILLAS DE ESPESOR ES
Cale de pignon avant Kegelzahnrad-Distanzscheibe Laminilla del engranaje de avance
N.B.: HINWEIS: NOTA:
Trouver lépaisseur de cale de pignon Die Kegelzahnrad-Distanzschei-ben- Busque el espesor de laminilla de
avant (T1) en sélectionnant des cales à stärke (T1) wird ermittelt, indem engranaje de avance (T1) seleccionan-
laide de loutil spécial jusquà obtention Distanzscheiben ausgewählt werden, do las laminillas hasta obtener la
de la mesure spécifiée (Mv1). bis der Soll-Meßwert (Mv1) mit dem medición especificada (Mv 1) con la
Spezialwerkzeug erhalten wird. herramienta especial.
1. Mesurer:
9 Mesure (Mv1) 1. Messen: 1. Mida:
9 Soll-Meßwert (Mv1) 9 Medición (Mv1)
Plaque de mesure de cale :
90890-06701 Distanzscheibenplatte: Placa de laminillas:
Calibre numérique : 90890-06701 90890-06701
90890-06704 Digital-Fühlerlehre: Calibre digital:
90890-06704 90890-06704
N.B.:
Mesurer la longueur entre la plaque de HINWEIS: NOTA:
mesure de cale et la cage extérieure de Die Länge zwischen der Distanz- Mida la longitud entre la placa de
roulement après avoir tourné la cage scheibenplatte und dem Lagerau- laminilla y la guía exterior del cojine-
extérieure 2 ou 3 fois. ßenlaufring messen, nachdem der te después de girar la guía
Außenlaufring 2 oder 3 Mal gedreht exterior de 2 a 3 veces.
2. Calculer: worden ist.
9 Epaisseur de cale de pignon 2. Calcule:
avant (T1) 2. Berechnen: 9 Laminilla de engranaje de
9 Kegelzahnrad-Distanzschei- avance (T1)
Epaisseur de cale de
benstärke (T1)
pignon avant : Laminilla de engranaje de
(T1) = 16,60 - Mv1 Kegelzahnrad- avance:
Distanzscheibenstärke : (T1) = 16,60 - Mv1
3. Sélectionner:
(T1) = 16,60 – Mv1
9 Cale de pignon avant 3. Seleccione:
3. Wählen: 9 Laminilla de engranaje de
Nombre calculé en Nombre 9 Kegelzahnrad-Distanzschei-be avance
1/100es approprié
Berechnete Ziffer Número calculado en Número
mit Distanz-
0~2 0 an der la posición de 1/100 correcto
scheibe
3~5 2 Hundertstel-Stelle 0~2 0
6~8 5 0~2 0 3~5 2
9 8 3~5 2 6~8 5
Epaisseur de cale dispo- 6~8 5 9 8
nible: 9 8 Espesor de las laminillas
0,10, 0,12, 0,15, 0,18,
Verfügbare disponibles:
0,30, 0,40 et 0,50 mm
Beilagendicken: 0,10, 0,12, 0,15, 0,18,
Exemple: 0,10, 0,12, 0,15, 0,18, 0,30, 0,40 y 0,50 mm
Si T1 est “0,41 mm” → voir 0,30, 0,40 und 0,50 mm Ejemplo:
“0 ~ 2”, ensuite utiliser une cale Beispiel: Si la marca T1 es “0,41 mm” →
de 0,40 mm. Wenn T1 “0,41 mm” ist → sich auf consulte el valor “0 ~ 2” y a conti-
Si T1 est “0,43 mm” → voir “0 ~ 2” beziehen und eine 0,40 nuación utilice una laminilla de
“3 ~ 5”, ensuite utiliser une cale mm Distanzscheibe benutzen. 0,40 mm.
de 0,42 mm. Wenn T1 “0,43 mm” ist → sich auf Si la marca T1 es “0,43 mm” →
Si T1 est “0,48 mm” → voir “3 ~ 5” beziehen und eine 0,42
consulte el valor “3 ~ 5” y a conti-
“6 ~ 8”, ensuite utiliser une cale mm Distanzscheibe benutzen.
nuación utilice una laminilla de
de 0,45 mm. Wenn T1 “0,48 mm” ist → sich auf
0,42 mm.
Si T1 est “0,49 mm” → voir “6 ~ 8” beziehen und eine 0,45
mm Distanzscheibe benutzen. Si la marca T1 es “0,48 mm” →
“9”, ensuite utiliser une cale de
Wenn T1 “0,49 mm” ist → sich auf consulte el valor “6 ~ 8” y a conti-
0,48 mm.
“9”, beziehen und eine 0,48 mm nuación utilice una laminilla de
Distanzscheibe benutzen. 0,45 mm.
Si la marca T1 es “0,49 mm” →
consulte el valor “9” y a continuación
utilice una laminilla de 0,48 mm.
6-21
SHIMMING
LOWR E
1. Measure:
9 Measurement (Mv2)
Shimming plate:
90890-06701
Digital caliper:
90890-06704
NOTE:
Remove the shim(s) before measuring.
10.00 mm
2. Calculate:
9 Reverse gear shim thickness (T2)
Reverse gear shim thickness:
Mv2
3. Select:
9 Reverse gear shim
Calculated numeral
Proper numeral
at 1/100th place
31 ~ 40 30
41 ~ 50 40
51 ~ 60 50
61 ~ 70 60
Available shim thickness:
0.10, 0.20, 0.30,
0.40 and 0.50 mm
Example:
If T2 is “0.31 mm” → refer to “31 ~ 40”,
then use a 0.30 mm shim.
If T2 is “0.43 mm” → refer to “41 ~ 50”,
then use a 0.40 mm shim.
If T2 is “0.55 mm” → refer to “51 ~ 60”,
then use a 0.50 mm shim.
If T2 is “0.67 mm” → refer to “61 ~ 70”,
then use a 0.60 mm shim.
6-22
CALES D’EPAISSEUR F
LOWR AUSGLEICH MIT BEILAGSCHEIBEN D
LAMINILLAS DE ESPESOR ES
Cale de pignon arrière Wendegetriebe-Distanzscheibe Laminilla del engranaje de marcha
N.B. : HINWEIS: atrás
Déterminez lépaisseur de cale (T2) du Ermittlung der Stärke für die NOTA:
pignon de marche arrière en sélection- Reversiergetriebe-Ausgleichs-scheibe Determine el espesor del suplemento
nant des cales jusquà obtention de la (T2) durch verschiedene del engranaje de marcha atrás (T2)
Ausgleichsscheiben, bis das
mesure spécifiée (Mv 2) au moyen de seleccionando suplementos hasta que
Spezialwerkzeug den angegebenen
loutil spécial. obtenga la medida especificada (Mv2)
Meßwert (Mv2) anzeigt.
con la herramienta especial.
1. Mesurez :
1. Messung:
9 Mesure (Mv2) 9 Meßwert (Mv2) 1. Mida:
9 Medida (Mv2)
Rondelle de réglage: Ausgleichsblech:
90890-06701 90890-06701 Placa de ajuste:
Pied à coulisse numé- Digitallehre: 90890-06701
rique: 90890-06704 Calibre digital:
90890-06704 90890-06704
HINWEIS:
N.B. : Beilagscheiben vor Messung entfer- NOTA:
Déposez la ou les cales avant deffec- nen. Retire la laminilla o las laminillas
tuer la mesure. antes de realizar la medida.
2. Berechnung:
9 Stärke der Reversiergetrie-be-
2. Calculez : 2. Calcule:
Ausglei-chsscheibe (T2)
9 Epaisseur de cale du pignon de 9 Espesor del suplemento del
marche arrière (T2) Stärke der engranaje de marcha atrás (T2)
Reversiergetriebe-
Epaisseur de cale du Espesor del suplemento
Ausgleichsscheibe:
pignon de marche arrière : del engranaje de marcha
(T2) = 80,57 – Mv2
(T2) = 80,57 - Mv2 atrás:
3. Auswählen:
(T2) = 80,57 - Mv2
3. Sélectionnez : 9 Reversiergetriebe-Ausglei-
9 Cales dépaisseur du pignon de chsscheibe 3. Seleccione:
marche arrière Berechnete Ziffer 9 Suplemento del engranaje de
mit Distanz-
an der marcha atrás
Nombre calculé en Nombre scheibe
1/100es approprié Hundertstel-Stelle Número calculado en Número
31 ~ 40 30 la posición de 1/100 correcto
31 ~ 40 30
41 ~ 50 40 41 ~ 50 40 31 ~ 40 30
51 ~ 60 50 51 ~ 60 50 41 ~ 50 40
61 ~ 70 60 61 ~ 70 60 51 ~ 60 50
Epaisseur de cale Verfügbare 61 ~ 70 60
disponible: Beilagendicken: Espesor de las laminillas
0,10, 0,20, 0,30, 0,40 et 0,10, 0,20, 0,30, 0,40 disponibles:
0,50 mm und 0,50 mm 0,10, 0,20, 0,30, 0,40 y
0,50 mm
Exemple: Beispiel:
Si T2 est “0,31 mm” → voir Wenn T2 “0,31 mm” ist → sich Ejemplo:
“31 ~ 40”, ensuite utiliser une auf “31 ~ 40” beziehen und eine Si la marca T2 es “0,31 mm” →
cale de 0,30 mm. 0,30 mm Distanzscheibe consulte el valor “31 ~ 41” y a
Si T2 est “0,43 mm” → voir benutzen. continuación utilice una laminilla
Wenn T2 “0,43 mm” ist → sich
“41 ~ 51”, ensuite utiliser une de 0,30 mm.
auf “41 ~ 50” beziehen und eine
cale de 0,40 mm. Si la marca T2 es “0,43 mm” →
0,40 mm Distanzscheibe
Si T2 est “0,55 mm” → voir consulte el valor “41 ~ 50” y a
benutzen.
“51 ~ 60”, ensuite utiliser une Wenn T2 “0,55 mm” ist → sich continuación utilice una laminilla
cale de 0,50 mm. auf “51 ~ 60” beziehen und eine de 0,40 mm.
Si T2 est “0,67 mm” → voir 0,50 mm Distanzscheibe Si la marca T2 es “0,55 mm” →
“61 ~ 70”, ensuite utiliser une benutzen. consulte el valor “51 ~ 60” y a
cale de 0,60 mm. Wenn T2 “0,67 mm” ist → sich continuación utilice una laminilla
auf “61 ~ 70”, beziehen und eine de 0,50 mm.
0,60 mm Distanzscheibe Si la marca T2 es “0,67 mm” →
benutzen. consulte el valor “61 ~ 70” y a
continuación utilice una laminilla
6-22 de 0,60 mm.
LOWR BACKLASH MEASUREMENT E
BACKLASH MEASUREMENT
NOTE:
9 Do not install the water pump compo-
nents when measuring the backlash.
9 Measure both the forward and reverse
gear backlashes.
9 If both the forward and reverse gear back-
lashes are larger than specification, the
pinion gear may be too high.
9 If both the forward and reverse gear back-
lashes are smaller than specification, the
pinion gear may be too low.
9 If either of these conditions exist, then
check the pinion gear shim(s) selection.
Forward gear
1. Measure:
9 Forward gear backlash
Out of specification → Adjust.
Forward gear backlash:
0.19 ~ 0.86 mm (0.007 ~ 0.034 in)
Measurement steps:
8 Position the bearing housing puller
so that it pushes against the propeller
shaft.
Bearing housing puller claw:
90890-06503
Center bolt:
5 Nm (0.5 m•kg, 3.6 ft•lb)
6-23
MESURE DU JEU F
LOWR RÜCKSCHLAGMESSUNG D
MEDICION DEL CONTRAGOLPE ES
MESURE DU JEU RÜCKSCHLAGMESSUNG MEDICION DEL
CONTRAGOLPE
N.B.: HINWEIS:
9 Mesurer le jeu avant linstallation 9 Nicht die Wasserpumpen- NOTA:
des pièces composantes de la Bauteile bei der Messung des 9 No instale los componentes de la
pompe à eau. Rückschlags einbauen. bomba de agua cuando mida el con-
9 Mesurer le jeu de pignon de marche 9 Sowohl Vorwärts- als auch tragolpe.
avant et celui du pignon de marche Rückwärtsgangrückschlag mes- 9 Deben medirse los contragolpes de
arrière. sen. los engranajes de avance y de mar-
9 Si le jeu des deux pignons est supé- 9 Wenn sowohl der Vorwärts- als cha atrás.
rieur à celui spécifié, les pignons auch Rückwärtsgangrückschlag 9 Si los contragolpes de los engrana-
sont peut-être trop hauts. größer als vorgeschrieben ist, jes de avance y de marcha atrás son
9 Si le jeu des deux pignons est infé- kann das Ritzel zu hoch sein. mayores que el valor especificado,
rieur à celui spécifié, les pignons 9 Wenn sowohl der Vorwärts- als es posible que el piñón esté dema-
sont peut-être trop bas. auch Rückwärtsgangrückschlag siado alto.
9 Si tel est le cas, vérifier la sélection kleiner als vorgeschrieben ist, 9 Si los contragolpes de los engrana-
de cale de pignon. kann das Ritzel zu niedrig sein. jes de avance y de marcha atrás son
9 Wenn einer dieser Zustände vor- menores que el valor especificado,
Pignon de marche avant liegt, die Wahl der Ritzel- es posible que el piñón esté dema-
1. Mesurer: Beilegscheibe prüfen. siado bajo.
9 Jeu de pignon de marche avant 9 Si no existe ninguna de estas condi-
Hors spécifications → Régler. ciones, compruebe la selección de
Kegelzahnrad laminillas del piñón.
Jeu de pignon de 1. Messen:
marche avant: 9 Vorwärtsgangrückschlag Engranaje de avance
0,19 ~ 0,86 mm Abweichung von Hersteller- 1. Mida:
angaben → Einstellen. 9 Contragolpe del engranaje de
Etapes de la mesure:
avance
9 Fixer lextracteur de logement de Vorwärtsgangrückschlag:
Fuera del valor especificado →
roulement afin de pousser larbre 0,19 ~ 0,86 mm
Ajuste.
dhélice.
Meßschritte: Contragolpe del engrana-
Extracteur de logement
9 Den Lagergehäusezieher zum je de avance:
de roulement:
Drücken der Propellerwelle 0,19 ~ 0,86 mm
90890-06503
einsetzen.
Pasos de medición:
Lagergehäusezieher: 9 Ajuste el extractor de la caja del
Plaquette de guide de 90890-06503 cojinete para empuje el eje de la
butée: hélice.
90890-06501
Boulon central: Anschlagführungsplatte: Extractor de la caja del
90890-06504 90890-06501 cojinete:
Mittenschraube: 90890-06503
9 Retourner le boîtier dhélice.
90890-06504
Boulon central: 9 Unterwasserteil mit dem Ober-
5 Nm (0,5 m•kg) Placa de guía del tope:
teil nach unten aufstellen.
90890-06501
Perno central:
Mittenschraube:
90890-06504
5 Nm (0,5 m•kg)
9 Ajuste la unidad inferior al revés.
Perno central:
5 Nm (0,5 m•kg)
6-23
LOWR BACKLASH MEASUREMENT E
2. Adjust:
9 Forward gear backlash
Remove or add shim(s).
NOTE:
Adjust the shim(s) to be added or removed
according to specification.
Forward gear
backlash Shim thickness
To be decreased by
Less than (0.53 -measurement)
0.19 mm (0.007 in) 2.3
To be increased by
More than (Measurement - 0.53)
0.86 mm (0.034 in) 2.3
Available shim thickness:
0.10, 0.12, 0.15, 0.18, 0.30,
0.40 and 0.50 mm
Reverse gear
1. Measure:
9 Reverse gear backlash
Out of specification → Adjust.
Reverse gear backlash:
0.95 ~ 1.65 mm (0.037 ~ 0.064 in)
6-24
MESURE DU JEU F
LOWR RÜCKSCHLAGMESSUNG D
MEDICION DEL CONTRAGOLPE ES
Measurement steps:
8 Load the reverse gear by installing
the propeller without the front side
collar and then tighten the prepeller
nut
8 Set the lower unit upside down.
Propeller nut:
5 Nm (0.5 m•kg, 3.6 ft•lb)
8 Attach the backlash indicator onto
the drive shaft (12.8 mm in diameter).
Backlash indicator:
90890-06706
2. Adjust:
9 Reverse gear backlash
Remove or add shim(s).
NOTE:
Adjust the shim(s) to be added or removed
according to specification.
Reverse gear
backlash Shim thickness
To be decreased by
Less than (1.30 -measurement)
0.95 mm (0.037 in) 2.3
To be increased by
More than (Measurement - 1.30)
1.65 mm (0.064 in) 2.3
Available shim thickness:
0.10, 0.18, 0.20, 0.30,
0.40 and 0.50 mm
6-25
MESURE DU JEU F
LOWR RÜCKSCHLAGMESSUNG D
MEDICION DEL CONTRAGOLPE ES
6-25
BRKT E
CHAPTER 7
BRACKET UNIT
STEERING HANDLE ASS’Y ........................................................................7-1
EXPLODED DIAGRAM ............................................................................7-1
REMOVAL AND INSTALLATION CHART................................................7-1
7
STEERING HANDLE ASS’Y
BRKT E
7-1
ENSEMBLE DE POIGNEE DE DIRECTION F
STEUERGRIFF-BAUGRUPPE D
BRKT CONJUNTO DE LA CAÑA DEL TIMÓN ES
ENSEMBLE DE POIGNEE DE DIRECTION
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEPOSE DE L’ENSEMBLE DE POIGNEE DE DIRECTION Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
Couvercle de volant magnétique (pour les modèles EH)
Lanceur à rappel (pour les modèles MH)
1 Câble d’accélérateur 2 N.B. :
Lors du réglage des câbles d’accélérateur, assurez-
vous que la butée de la came de commande d’accé-
lérateur est en contact avec la butée du support
(accélérateur ouvert à fond) et serrez ensuite les
contre-écrous.
STEUERGRIFF-BAUGRUPPE
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
AUSBAU DER STEUERGRIFF-BAUGRUPPE Zum Ausbau linken Schritt ausführen.
Schwungmagnetzünderdeckel (für EH-Modelle)
Handstarter (für MH-Modelle)
1 Gaszugkabel 2 HINWEIS:
Bei der Einstellung der Gaszugskabel sicher-
stellen, daß der Drosselklappenschaltnocken
den Halteranschlag (bei vollständig geöffneter
Drosselklappe) berührt. Ans-chließend die
Sicherungsmuttern festziehen.
7-1
STEERING HANDLE ASS’Y
BRKT E
EXPLODED DIAGRAM
7-2
ENSEMBLE DE POIGNEE DE DIRECTION F
STEUERGRIFF-BAUGRUPPE D
BRKT CONJUNTO DE LA CAÑA DEL TIMÓN ES
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
2 Fil du coupe-circuit de sécurité (pour les modèles MH/EH) 1
3 Passe-cloison 1
4 Contre-écrou 1
5 Ecrou 1 N.B. :
6 Plaquette 1 Serrer l’écrou au couple spécifié. Serrer ensuite le
7 Douille 1 contre-écrou au couple spécifié, tout en veillant à
8 Barre franche (pour les modèles MH/EH) 1 tenir l’écrou en place.
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
2 Hilo del interruptor de parada del motor (para los modelos MH/EH) 1
3 Anillo protector 1
4 Contratuerca 1
5 Tuerca 1 NOTA:
6 Placa 1 Apriete la tuerca a la torsión especificada. Luego
7 Casquillo 1 aún asiendo la tuerca, apriete la contratuerca a la tor-
8 Conjunto de la caña del timón (para los modelos MH/EH) 1 sión especificada.
7-2
STEERING HANDLE ASS’Y
BRKT E
EXPLODED DIAGRAM
7-3
ENSEMBLE DE POIGNEE DE DIRECTION F
STEUERGRIFF-BAUGRUPPE D
BRKT CONJUNTO DE LA CAÑA DEL TIMÓN ES
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEMONTAGE DE L’ENSEMBLE DE POIGNEE DE Pour le démontage, appliquez “l’étape” de gauche.
DIRECTION
Ensemble de poignee de direction
1 Rondelle en plastique 1
2 Rondelle métallique 1
3 Rondelle ondulée 2
4 Rondelle métallique 2
5 Douille 1
6 Support de la barre franche 1
7 Vis de réglage de la friction 1
8 Vis 1
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DEL CONJUNTO DE LA CAÑA DEL Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
TIMÓN desmontaje.
Conjunto de la caña del timón
1 Arandela de plástico 1
2 Arandela metálica 1
3 Arandela ondulada 2
4 Arandela metálica 2
5 Casquillo 1
6 Soporte de la palanca de la dirección 1
7 Tornillo de ajuste de la fricción 1
8 Tornillo 1
7-3
STEERING HANDLE ASS’Y
BRKT E
EXPLODED DIAGRAM
7-4
ENSEMBLE DE POIGNEE DE DIRECTION F
STEUERGRIFF-BAUGRUPPE D
BRKT CONJUNTO DE LA CAÑA DEL TIMÓN ES
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
9 Poignée de barre franche 1
0 Rondelle 1
q Ressort 1
w Douille 1
e Boulon 2 Boulon taraudant M6
r Plaquette 1
t Axe d’accélérateur 1
y Pièce de friction 1
u Câble d’accélérateur 2
i Coupe-circuit de sécurité 1
Pour le montage, inversez la procédure de démon-
tage.
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
9 Empuñadura 1
0 Arandela 1
q Resorte 1
w Casquillo 1
e Perno 2 Perno autorroscante : M6
r Placa 1
t Eje del acelerador 1
y Pieza de fricción 1
u Cable del acelerador 2
i Interruptor de parada del motor 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.
7-4
BRKT BOTTOM COWLING ASS’Y E
7-11
ENSEMBLE DE CAPOT INFERIEUR F
BRKT UNTERE HAUBEN-BAUGRUPPE D
CONJUNTO DEL CARENAJE INFERIOR ES
ENSEMBLE DE CAPOT INFERIEUR
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEPOSE DE L’ENSEMBLE DE CAPOT INFERIEUR Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
Bloc de puissance
1 Circlips 1
2 Rondelle 1
3 Boulon 1
4 Collier 1
5 Rondelle ondulée 1
6 Levier d’inverseur (pour les modèles MH/EH) 1
7 Tringle d’inverseur (pour les modèles MH/EH) 1
8 Tige d’inverseur 1
9 Boulon 4 Avant: M6 × 25 mm-2/Arrière: M6 × 35 mm-2
10 Collier 4
11 Passe-cloison 4
12 Capot inférieur 1
13 Joint en caoutchouc 1
Pour l’installation, inversez la procédure de
dépose.
UNTERE HAUBEN-BAUGRUPPE
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
AUSBAU DER UNTEREN HAUBEN-BAUGRUPPE Zur Zerlegung linken Schritt ausführen.
Motorblock
1 Federbügel 1
2 Beilagscheibe 1
3 Schraube 1
4 Manschette 1
5 Wellenscheibe 1
6 Schalthebel (für MH/EH-Modelle) 1
7 Schaltgestänge (für MH/EH-Modelle) 1
8 Schaltstangenmutter 1
9 Schraube 4 Vorn: M6 × 25 mm-2/Hinten: M6 × 35 mm-2
10 Manschette 4
11 Gummitülle 4
12 Untere Abdeckung 1
13 Gummidichtung 1
Zum Zusammenbau in der umgekehrten
Reihenfolge der Zerlegung verfahren.
7-11
BRKT BOTTOM COWLING ASS’Y E
EXPLODED DIAGRAM
9 D
0
C F
D
1
G
I J
E
H
8 K
L
2 M
A
D
E
6
7
3
4
5
BOTTOM COWLING ASS’Y DISASSEMBLY Follow the left ”Step” for disassembly.
1 Bolt 3 M6 x 30 mm
2 Fitting plate 1
3 Fuel hose 2
4 Fuel joint 1
5 Battery cable (for EH/E models) 1
6 Bolt 2 M6 x 20 mm
7 Neutral switch ass’y (for EH models) 1
8 Clip 1
9 Bolt 4 M6 x 25 mm
0 Shift rod lever 1
q Shift rod ass’y 1
7-12
ENSEMBLE DE CAPOT INFERIEUR F
BRKT UNTERE HAUBEN-BAUGRUPPE D
CONJUNTO DEL CARENAJE INFERIOR ES
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEMONTAGE DE L’ENSEMBLE DE CAPOT Pour le démontage, appliquez “l’étape” de gauche.
INFERIEUR
1 Boulon 3 M6 × 30 mm
2 Plaque de montage 1
3 Tuyau d’alimentation 2
4 Raccord à carburant 1
5 Câble de batterie (pour les modèles EH/E) 1
6 Boulon 2 M6 × 20 mm
7 Contacteur de point mort (pour les modèles EH) 1
8 Circlips 1
9 Boulon 4 M6 × 25 mm
0 Levier de tige d’inverseur 1
q Tige d’inverseur 1
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DEL CONJUNTO DEL CARENAJE Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
INFERIOR desmontaje.
1 Perno 3 M6 × 30 mm
2 Placa de ajuste 1
3 Manguera de combustible 2
4 Junta en la línea de combustible 1
5 Cable de la batería (para los modelos EH/E) 1
6 Perno 2 M6 × 20 mm
7 Interruptor de punto muerto (para los modelos EH) 1
8 Clip 1
9 Perno 4 M6 × 25 mm
0 Tuerca de la varilla de cambio 1
q Varilla de cambio 1
7-12
BRKT BOTTOM COWLING ASS’Y E
EXPLODE DIAGRAM
9 D
0
C F
D
1
G
I J
E
H
8 K
L
2 M
A
D
E
6
7
3
4
5
w Bolt 1 M6 x 20 mm
e Spring 1
r Bolt 2
t Bracket 1 2
y Bolt 1
u Bracket 2 1
i Bolt 1 M6 x 12 mm
o Plate 1
p Collar 1
a Cowling lock lever ass’y 1
s Washer 1
d Collar 1
Reverse the disassembly steps for assembly.
7-13
ENSEMBLE DE CAPOT INFERIEUR F
BRKT UNTERE HAUBEN-BAUGRUPPE D
CONJUNTO DEL CARENAJE INFERIOR (F15A/F9.9C) ES
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
w Boulon 1 M6 × 20 mm
e Ressort 1
r Boulon 2
t Support 1 2
y Boulon 1
u Support 2 1
i Boulon 1 M6 × 12 mm
o Plaquette 1
p Collier 1
a Levier de verrouillage du capot 1
s Rondelle 1
d Collier 1
Pour le montage, inversez la procédure de démon-
tage.
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
w Perno 1 M6 × 20 mm
e Resorte 1
r Perno 2
t Soporte 1 2
y Perno 1
u Soporte 2 1
i Perno 1 M6 × 12 mm
o Placa 1
p Collarín 1
a Palanca de bloqueo del carenaje 1
s Grupilla 1
d Collarín 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.
7-13
BRKT UPPER CASE ASS’Y E
7-17
GROUPE SUPERIEUR F
BRKT OBERTEIL D
CONJUNTO DE CAJA SUPERIOR ES
GROUPE SUPERIEUR
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEPOSE DU GROUPE SUPERIEUR Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
1 Boulon 2
2 Auget à huile 1
3 Joint d’étanchéité 1
4 Boulon 4 Avant: M10 × 70 mm/Arrière: M10 × 100 mm
5 Support inférieur du logement du coussinet 2
6 Coussinet en caoutchouc inférieur (avant) 1
7 Coussinet en caoutchouc inférieur (arrière) 2
8 Graisseur 1
9 Vis 1
OBERTEIL
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
ERLEGUNG DES OBERTEILS Zur Zerlegung den linken Schritt ausführen.
1 Schraube 2
2 Ölwanne 1
3 Dichtung 1
4 Schraube 4 Vorderseite: M10 × 70 mm/Rückseite: M10 × 100 mm
5 Gummigehäuse des Unterteils 2
6 Unterer Gummidämpfer (Vorderseite) 1
7 Unterer Gummidämpfer (Rückseite) 2
8 Schmiernippel 1
9 Schraube 1
7-17
BRKT UPPER CASE ASS’Y E
EXPLODED DIAGRAM
7-18
GROUPE SUPERIEUR F
BRKT OBERTEIL D
CONJUNTO DE CAJA SUPERIOR ES
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
10 Fil de masse 1 N.B. :
Déconnecter le fil de masse des trois points.
11 Amortisseur en caoutchouc de la monture supérieure (FT9.9D) 1
12 Ecrou 2
13 Plaquette 1
14 Rondelle 2
15 Tuyau à eau 1 fF
16 Boulon 3 Vérifier que l’huile ne pénètre pas dans le tube à
17 Coussinet supérieur 1 eau.
18 Plaque de support 1
19 Groupe supérieur 1
Pour l’installation, inversez la procédure de
dépose.
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
10 Hilo de toma de tierra 1 NOTA:
Desconecte el cable de tierra en los tres puntos.
11 Amortiguador de goma de montura superior (FT9.9D) 1
12 Tuerca 2
13 Placa 1
14 Arandela 2
15 Tubo de agua 1 bB
16 Perno 3 Asegúrese que no entre grasa dentro del tubo de
17 Amortiguador superior 1 agua.
18 Placa deflectora 1
19 Conjunto de caja superior 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.
7-18
BRKT OIL PAN E
OIL PAN
EXPLODED DIAGRAM
7-19
AUGET A HUILE F
BRKT ÖLWANNE D
COLECTOR DE ACEITE ES
AUGET A HUILE
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEMONTAGE DE L’AUGET A HUILE Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
1 Boulon 2
2 Joint d’étanchéité 1
3 Tuyau d’échappement 1
4 Joint d’étanchéité 1
5 Capuchon du bouchon d vidange 1
6 Bouchon a vidange 1
7 Ergots de positionnement 2
8 Auget à huile 1
9 Bague d’étanchéité 1
Pour le montage, inversez la procédure de démon-
tage.
ÖLWANNE
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
COLECTOR DE ACEITE
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DEL COLECTOR DE ACEITE Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
desmontaje.
1 Perno 2
2 Junta 1
3 Tubo de escape 1
4 Junta 1
5 Tapa del perno de drenaje 1
6 Perno de drenaje 1
7 Espigas 2
8 Colector de aceite 1
9 Sello de aceite 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.
7-19
BRKT SWIVEL AND STEERING BRACKET E
7-20
SUPPORT PIVOTANT ET DE BARRE FRANCHE F
BRKT DREHKLEMME UND STEUERKONSOLE D
ARTICULACION Y SOPORTE DE LA DIRECCION ES
SUPPORT PIVOTANT ET DE BARRE FRANCHE
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
7-20
BRKT CLAMP BRACKET E
CLAMP BRACKET
EXPLODED DIAGRAM
7-23
SUPPORT DE BRIDAGE F
BRKT KLAMMERTRÄGER D
SOPORTE DE FIJACION ES
SUPPORT DE BRIDAGE
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEMONTAGE DU SUPPORT DE BRIDAGE Pour le démontage, appliquez “l’étape” de gauche.
1 Axe de relevage 2
2 Ecrou 1
3 Rondelle 1
4 Boulon 2
5 Collier 1
6 Boulon 2
7 Ecrou 2
8 Plaque de support de bridage 1
9 Boulon de support de bridage 1
KLAMMERTRÄGER
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
ZERLEGUNG DES KLAMMERTRÄGERS Zur Zerlegung den linken Schritt ausführen.
1 Kippbolzen 2
2 Mutter 1
3 Beilagscheibe 1
4 Bolzen 2
5 Manschette 1
6 Schraube 2
7 Mutter 2
8 Klammerträgerplatte 1
9 Klammerträgerbolzen 1
SOPORTE DE FIJACION
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DEL SOPORTE DE FIJACION Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
desmontaje.
1 Pasador de inclinación 2
2 Tuerca 1
3 Arandela 1
4 Perno 2
5 Collarín 1
6 Perno 2
7 Tuerca 2
8 Placa del soporte de fijación 1
9 Perno del soporte de fijación 1
7-23
BRKT CLAMP BRACKET E
EXPLODED DIAGRAM
7-24
SUPPORT DE BRIDAGE F
BRKT KLAMMERTRÄGER D
SOPORTE DE FIJACION ES
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
0 Support de bridage (gauche) 1
q Support de bridage (droite) 1
w Rondelle en plastique 2
e Douille 2
r Boulon 2
t Rondelle onduée 2
y Levier de butée de relevage 2
Pour le montage, inversez la procédure de démon-
tage.
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
0 Soporte de fijación (izquierdo) 1
q Soporte de fijación (derecho) 1
w Arandela de plástico 2
e Casquillo 2
r Perno 2
t Arandela ondulada 2
y Palanca tope de inclinación 2
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.
7-24
BRKT SWIVEL BRACKET E
SWIVEL BRACKET
EXPLODED DIAGRAM
7-25
SUPPORT PIVOTANT F
BRKT DREHKLEMMENHALTER D
SOPORTE DE ARTICULACION ES
SUPPORT PIVOTANT
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEMONTAGE DU SUPPORT PIVOTANT Pour le démontage, appliquez “l’étape” de gauche.
1 Ressort 1
2 Tige de verrouillage de relevage 1
3 Goupille 1
4 Levier de relevage 1
5 Cicips-E 2
6 Levier de commande 1
7 Goupille d’axe 1
8 Douille 1
9 Rondelle 1
Pour le montage, inversez la procédure de démon-
tage.
DREHKLEMMENHALTER
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
ZERLEGUNG DES DREHKLEMMENHALTERS Zur Zerlegung den linken Schritt ausführen.
1 Feder 1
2 Kippverriegelungsstange 1
3 Stift 1
4 Kipphebel 1
5 E-Sicherungsring 2
6 Bedienungshebel 1
7 Wellenstift 1
8 Muffe 1
9 Unterlegscheibe 1
Zum Zusammenbau in der umgekehrten
Reihenfolge der Zerlegung verfahren.
SOPORTE DE ARTICULACION
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DEL SOPORTE DE ARTICULACION Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
desmontaje.
1 Resorte 1
2 Varilla de bloqueo de la inclinación 1
3 Pasador 1
4 Palanca de inclinación 1
5 E-circular 2
6 Palanca de control 1
7 Pasador de eje 1
8 Casquillo 1
9 Arandela 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.
7-25
BRKT SWIVEL BRACKET E
EXPLODED DIAGRAM
7-26
SUPPORT PIVOTANT F
BRKT DREHKLEMMENHALTER D
SOPORTE DE ARTICULACION ES
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
0 Collier 1
q Bras de verrouillage de relevage 1
w Ressort 2
e Cicips-E 2
r Axe de verrouillage de relevage 1
t Axe de verrouillage de marche arrière 1
y Barre de torsion 1
u Plaque de verrouillage de relevage 1
i Bras de verrouillage de marche arrière 1
Pour le montage, inversez la procédure de démon-
tage.
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
0 Casquillo 1
q Brazo de bloqueo de la inclinación 1
w Resorte 2
e E-circular 2
r Eje de bloqueo de la inclinación 1
t Eje del brazo de bloqueo de marcha atrás 1
y Resorte de torsión 1
u Placa de bloqueo de la inclinación 1
i Brazo de bloqueo de marcha atrás 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.
7-26
ELEC E
CHAPTER 8
ELECTRICAL
ELECTRICAL COMPONENTS .......................................................................8-1
(Top view and port side views) ..............................................................8-1
(Rear views) .............................................................................................8-2
(Port side view and rear views)..............................................................8-3
SERVICE POINTS...................................................................................8-18
PULSER COIL .....................................................................................8-18
OIL PRESSURE SWITCH ...................................................................8-18
LOW-OIL-PRESSURE WARNING LAMP...........................................8-18
F D ES
ELEKTROSPEZIFISCHE
ANALYSE ELECTRIQUE ........................8-9 UNTERSUCHUNG......................................8-9 ANALISIS ELECTRICO ...........................8-9
INSPECTION ...........................................8-9 INSPEKTION ..........................................8-9 INSPECCION ...........................................8-9
Multimètre numérique ..........................8-9 Digitaler Stromkreisprüfer................8-9 Comprobador de circuitos digitales......8-9
Mesure de la tension de crête ...............8-9 Messung der Spitzenspannung .......8-9 Medida de la tensión máxima...............8-9
Adaptateur de tension de crête..............8-9 Spitzenspannungsadapter................8-9 Adaptador de tensión máxima ..............8-9
8
ELEC E
SERVICE POINTS...................................................................................8-21
FUSE (E MODELS) .............................................................................8-21
SERVICE POINTS...................................................................................8-29
CHARGING SYSTEM PEAK VOLTAGE .............................................8-29
RECTIFIER/REGULATOR
(M MODELS) ......................................................................................8-30
RECTIFIER (E MODELS ) ...................................................................8-31
FUSE...................................................................................................8-31
BATTERY ............................................................................................8-31
F D ES
SYSTEME DE DEMARRAGE ................8-19 STARTSYSTEM........................................8-19 SISTEMA DE ARRANQUE.....................8-19
SCHEMA DE CABLAGE STROMLAUFPLAN (E-MODELLE) ......8-19 DIAGRAMA DE CABLEADO
(MODÈLES E).......................................8-19 (MODELOS E) .......................................8-19
WARTUNGSPUNKTE ..........................8-21
SICHERUNG (E-MODELLE).............8-21
ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .....8-21 PUNTOS DE SERVICIO .......................8-21
FUSIBLE (MODÈLES E)..................8-21 KABELVERBINDUNGEN .................8-21 FUSIBLE (MODELOS E) .................8-21
FAISCEAU DE FILS ANLASSERRELAIS
(MODÈLES E) ...................................8-21 (E-MODELLE) ...................................8-21
CONNEXION DES FILS...................8-21 ANLASSERCHALTER CONEXIONES DE LOS HILOS .......8-21
RELAIS DU DEMARREUR (E-MODELLE) ...................................8-22 RELE DE ARRANQUE
(MODÈLES E)...................................8-21 LEERLAUFSCHALTER (MODELOS E) ...................................8-21
CONTACTEUR DU DEMARREUR (E-MODELLE) ...................................8-22 INTERRUPTOR DE ARRANQUE
(MODÈLES E) ..................................8-22 (MODELOS E)...................................8-22
CONTACTEUR DE POINT MORT ANLASSERMOTOR (E-MODELLE) .........8-23 INTERRUPTOR DE PUNTO
(MODÈLES E) ..................................8-22 DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN MUERTO (MODELOS E) .................8-22
EINZELTEILEN .....................................8-23
MOTEUR DU DEMARREUR AUS- UND EINBAUTABELLE..............8-23 MOTOR DE ARRANQUE
(MODÈLES E) ...........................................8-23 WARTUNGSPUNKTE ..........................8-25 (MODELOS E)...........................................8-23
VUE ECLATEE......................................8-23 Ausbau des Anlassermotors ..........8-25 DIAGRAMA DE DESPIECE.................8-23
TABLEAU DE DEPOSE ET Kontrolle des Ritzelrads..................8-25 TABLA DE DESMONTAJE Y
INSTALLATION....................................8-23 Ankeruntersuchung ........................8-25 MONTAJE ..............................................8-23
ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .....8-25 Püfung des Bürstenhalters .............8-26 PUNTOS DE SERVICIO .......................8-25
Dépose du moteur du démarreur ........8-25 Desmontaje del motor de arranque.....8-25
Inspection du pignon d’attaque...........8-25 LADESYSTEM .........................................8-27 Inspección del piñón...........................8-25
Inspection de l’induit ..........................8-25 STROMLAUFPLAN (E-MODELLE) ......8-27 Inspección del inducido ......................8-25
Inspection des balais...........................8-26 Inspección del portaescobilla..............8-26
STROMLAUFPLAN ..............................8-29
CIRCUIT DE CHARGE...........................8-27 WARTUNGSPUNKTE ..........................8-29 SISTEMA DE CARGA .............................8-27
SCHEMA DE CABLAGE SPITZENSPANNUNG DES DIAGRAMA DE CABLEADO
(MODÈLES E)........................................8-27 LADESYSTEMS ...............................8-29 (MODELOS E) .......................................8-27
GLEICHRICHTERSTELLER
ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .....8-29 (M-MODELLE) .................................8-30 PUNTOS DE SERVICIO .......................8-29
TENSION DE CRETE DU TENSION MAXIMA DEL
CIRCUIT DE CHARGE ....................8-29 GLEICHRICHTER SISTEMA DE CARGA......................8-29
(E-MODELLE)...................................8-31
REDRESSEUR-REGULATEUR RECTIFICADOR-REGULADOR
(MODELES M)....................................8-30 (MODELOS M) .................................8-30
SICHERUNG ....................................8-31
REDRESSEUR BATTERIE.........................................8-31 RECTIFICADOR
(MODELES E) .....................................8-31 (MODELOS E) ..................................8-31
ELECTRICAL COMPONENTS
(Top view and port side view)
1 CDI unit A Install the Pink lead onto the C Install the connector in the
2 Oil pressure switch oil pressure switch. Cover proper direction as shown.
3 Ignition coil the oil pressure switch after D Pass each high tension cord
4 Charge coil tightening it. through the grommet.
5 Lighting coil B Cover the oil pressure switch E Pass the lighting coil lead on
6 Pulser coil lead, ignition coil lead and the side of the flywheel
7 Spark plugs charge coil lead with the cor- cover, next to the boss as
8 Rectifier (marked 6G1) rugated plastic tube after con- shown.
Rectifier/regulator necting the same color leads.
(marked 6G8/6J8)
8-1
COMPOSANTS ELECTRIQUES F
ELEC ELEKTRIKKOMPONENTEN D
COMPONENTES ELECTRICOS ES
COMPOSANTS ELEKTRIKKOMPONENTEN COMPONENTES
ELECTRIQUES (Obenansichten) ELECTRICOS
(Vues du dessus) (Vista desde arriba)
A Installer le fil rose sur le contacteur de A Das Kabel auf den Öldruckschalter A Instalar el cable rosa en el interruptor de
pression d’huile. Couvrir le contacteur einbauen. Dann den Öldruckschalter presión de aceite. Tape el interruptor de
de pression d’huile après serrage. festziehen und dann abdecken. presión de aceite después de ajustarlo.
B Couvrir le fil du contacteur de pression B Das Öldruckschalterkabel, B Tapar el cable del interruptor de la pre-
d’huile, le fil de la bobine d’allumage, Zündspulenkabel und sión de aceite, el cable de la bobina de
et le fil de la bobine de charge avec le Ladespulenkabel nach dem encendido y el cable de la bobina de
tube en plastique cannelé après avoir Verbinden gleichfarbiger Kabel mit carga con el tubo de plástico corrugado
connecté les fils de même couleur. der gewellten Plastikröhre umge- después de conectar los cables del
C Installer le connecteur dans le bon sens ben. mismo color.
comme illustré. C Das Verbindungsstück wie angege- C Instalar el conector en la dirección apro-
D Faire passer le fil de la bobine d’éclaira- ben in der richtigen Richtung ein- piada tal y como se muestra.
ge sur le côté du couvercle de volant, bauen. D Pasar el cable de la bobina de ilumina-
près de la noix comme illustré. D Das Lichtmaschinenkabel an der ción por el lado de la tapa del volante,
E Faites passer chaque câble haute tension Seite der Schwungradabdeckung cerca del saliente, tal y como se mues-
dans le passe-cloison. neben der Nabe wie angegeben ent- tra.
langführen. E Pase cada cable de alta tensión por la
E Jedes Hochspannungskabel zur arandela de goma.
Tülle führen.
8-1
ELEC ELECTRICAL COMPONENTS E
(Rear views)
1 Pulser coil (for EH models) A To the lighting coil. G Clamp the fuse holder to the
2 CDI unit lead B To the low-oil-pressure battery cable.
3 Starter motor warning lamp. (for EH models)
(for EH models) C To the starter switch. H To the battery
4 Starter relay (for EH models) I To the stop switch.
(for EH models) D Fasten the CDI unit leads and J Fasten the CDI unit ground
5 Fuse (for EH models: 10A/20A) stop switch lead. lead and the engine stop
6 Rectifier-regulator E Mount the stater relay ground switch ground lead.
(for MH/EH models) lead along with the CDI unit K Mount with the rectifier/reg-
Rectifier ground lead and the engine ulator ground lead.
(for EH models for Europe) stop switch ground lead. (for L Mount with the rectifier
7 Battery cable EH models: with starter relay ground lead.
ground lead )
F To the neutral switch.
8-2
COMPOSANTS ELECTRIQUES F
ELEC ELEKTRIKKOMPONENTEN D
COMPONENTES ELECTRICOS ES
(Vue de l’arrière) (Hintenansicht) (Vista desde popa)
1 Bobine d’impulsion (pour les modèles 1 Geberspule (für EH-Modelle) 1 Bobina de pulsos (para los modelos EH)
EH) 2 CDI-Einheit 2 Unidad CDI
2 Unité de CDI 3 Startermotor (für EH-Modelle) 3 Motor del arrancador (para los modelos
3 Démarreur (pour les modèles EH) 4 Anlasser-Relais (für EH-Modelle) EH)
4 Relais de démarreur (pour les modèles 5 Sicherung (für EH-Modelle: 10A/20A) 4 Relé del arrancador (para los modelos
EH) 6 Gleichrichter/Regler EH)
5 Fusible (pour les modèles EH: 10A/20A) (für EH/MH-Modelle) 5 Fusible (para los modelos EH)
6 Redresseur/régulateur (pour les modèles Gleichrichter 6 Regulador del rectificador (para los
EH/MH) (für EH-Modelle für Europa) modelos EH/MH)
Redresseur (pour les modèles EH pour 7 Batteriekabel Regulador
l’Europe) (para los modelos EH de Europe)
7 Câble de batterie A Zur Lichtmaschinenspule. 7 Hilo de la batería
B Zur Warnlampe für niedrigen
Vers la bobine d’éclairage. Ölstand. A A la bobina de iluminación.
A Vers la bobine d’éclairage. C Zum Anlasserschalter. (EH-Modelle) B A la lámpara de aviso de baja presión de
B Vers le témoin de basse pression D Die Kabel für die CDI-Einheit und aceite.
d’huile. den Stoppschalter festziehen. C Al interruptor del arrancador.
C Vers le contacteur du démarreur. (pour E Das Anlasser-Relais-Erdungskabel (para los modelos EH)
les modèles EH) gemeinsam mit der CDI-Einheit- und D Ajustar los cables de la unidad CDI y el
D Fixer les fils de l’unité CDI et le fil du dem Motorstoppschalter- cable del interruptor de parada.
coupe-circuit. Erdungskabel (für EH-Modelle: mit E Instalar el cable de tierra del relé del
E Installer le fil de masse du relais de Anlasser-Relais-Erdungskabel) befe- arrancador junto con el cable de tierra
démarreur avec le fil de masse de stigen. del interruptor de parada del motor de la
l’unité CDI et du coupe-circuit du F Zum Neutralschalter. unidad CDI (para los modelos EH: con
moteur. (pour les modèles EH: avec le G Den Sicherungshalter am el cable de tierra del relé del arrancador)
fil de masse du relais de démarreur) Batteriekabel befestigen. (für EH- F Al interruptor de punto muerto.
F Vers le contacteur de point mort. Modelle) G Fijar el soporte del fusible al cable de la
G Serrer le support de fusible sur le fil de H Batterie batería. (para los modelos EH)
la batterie. (pour les modèles EH) I Zum Stoppschalter H Batería
H Batterie J Das CDI-Einheit-Erdungskabel und I Al interruptor de parada.
I Vers le coupe-circuit. das Motorstoppschalter- J Ajuste el cable de tierra de la unidad
J Fixer le fil de masse de l’unité CDI et le Erdungskabel befestigen. CDI y el cable de tierra del interruptor
fil de masse du coupe-circuit du moteur. K Mit dem Gleichrichter/Regler- de parada del motor.
K Installer avec le fil de masse du redres- Erdungskabel montieren. K Instalar con el cable de tierra del regula-
seur/régulateur. L Mit dem Gleichrichter-Erdungskabel dor del rectificador
L Installer avec le fil de masse du redres- montieren. L Instalar con el cable de tierra del rectifi-
seur. cador.
8-2
ELEC ELECTRICAL COMPONENTS E
1 Oil pressure switch 9 Starter motor B Cover the oil pressure switch
2 Ignition coils 0 Starter relay lead, ignition coil lead and
3 Spark plugs q Fuse (10A/20A) charge coil lead with the cor-
4 Starter motor w Choke solenoid (for E models) rugated plastic tube after
5 Starter relay e Battery cable connecting the same color
6 Rectifier/regulator r Wire harness leads.
(marked 6G8) C Install the connector in the
Regulator (marked 6G1) A Cover the battery cable and proper direction as shown.
7 Pulser coil wire lead after tightening the D Pass each high tension cord
8 CDI unit nut, then apply grease. through the grommet.
8-3
COMPOSANTS ELECTRIQUES F
ELEC ELEKTRIKKOMPONENTEN D
COMPONENTES ELECTRICOS ES
(Vue de bâbord) (Backbordseitenansicht) (Vista lateral desde el lado de
babor)
1 Contacteur de pression d’huile 1 Öldruckschalter
2 Bobine d’allumage 2 Zündspule 1 Presostato de aceite
3 Bougies 3 Zündkerzen 2 Bobina de encendido
4 Moteur du démarreur 4 Anlassermotor 3 Bujías
5 Relais du démarreur 5 Anlasserrelais 4 Motor de arranque
6 Redresseur-régulateur 6 Gleichrichtersteller 5 Relé del motor de arranque
(Identifié par 6G8) (Kennzeichnung 6G8) 6 Rectificador-regulador
Redresseur (Identifié par 6G1) Gleichrichter (Kennzeichnung 6G1) (Marcado 6G8)
7 Bobine d’impulsions 7 Impulsgeberspule Rectificador (Marcado 6G1)
8 Unité CDI 8 CDI 7 Bobina Pulsar
9 Moteur du démarreur 9 Anlassermotor 8 Unidad CDI
0 Relais du démarreur 0 Anlasserrelais 9 Motor de arranque
q Fusible (10A/20A) q Sicherung (10A/20A) 0 Relé del motor de arranque
w Solénoïde du starter (pour les modèles E) w Startersolenoid (für E-Modelle) q Fuseble (10A/20A)
e Câble de batteris e Batteriekabel w Solenoide del estrangulador
r Faisceau de fils r Kabelbaum (para los modeles E)
e Cable de la batería
A Couvrir le câble et le fil métallique de la A Das Batteriekabel und Leitungskabel r Mazo de cables
batterie après serrage de l’écrou, ensuite nach dem Festziehen der Mutter
appliquer de la graisse. abdecken, dann Schmiermittel auf- A Tapar el cable de la batería y el cable de
B Couvrir le fil du contacteur de pression tragen. hilo después de ajustar la tuerca, a con-
d’huile, le fil de la bobine d’allumage B Das Öldruckschalterkabel, tinuación aplique grasa.
avec le tube en plastique cannelé après Zündspulenkabel nach dem B Tapar el cable del interruptor de presión
avoir connecté les fils de même couleur. Verbinden gleichfarbiger Kabel mit de aceite, el cable de la bobina de
C Installer le connecteur dans le connec- der gewellten Plastikröhre umge- encendido con el tubo de plástico corru-
teur dans le bon sens comme illustré. ben. gado después de conectar los cables del
D Faire passer chaque câble d’haute ten- C Das Verbindungsstück wie angege- mismo color.
sion à travers l’oeillet. ben in der richtigen Richtung ein- C Instalar el conector en el conector en la
bauen. dirección apropiada tal y como se mues-
D Jedes Hochspannungskabel durch tra.
den Dichtungsring ziehen. D Pasar cada cable de alta tensión a través
del anillo protector.
8-3
ELEC ELECTRICAL COMPONENTS E
8-4
COMPOSANTS ELECTRIQUES F
ELEC ELEKTRIKKOMPONENTEN D
COMPONENTES ELECTRICOS ES
E Vers la bobine d’éclairage. E Zur Lichtmaschinenspule E A la bobina de iluminación.
F Vers le témoin de basse pression F Zum Warnanzeiger für niedrigen F Al indicador de aviso de baja presión de
d’huile. Ölstand. aceite.
G Fixer le fil de masse de l’unité CDI, le G Das CDI-Einheit-Erdungskabel, G Ajustar el cable de tierra de la unidad
fil de masse du relais de démarreur et le Anlasser-Relais-Erdungskabel und CDI, el cable de tierra del relé del arran-
fil de masse du faisceau de câbles. Kabelbaum-Erdungskabel befesti- cador y el cable de tierra del mazo de
H Fixer le fil de l’unité CDI et le fil du gen. cables.
coupe-circuit. H Das CDI-Einheitskabel und H Ajustar el cable de la unidad CDI y el
I Vers l’unité CDI. Stoppschalterkabel befestigen. cable del interruptor de parada.
J Serrer le support de fusible sur le câble I Zur CDI-Einheit. I A la unidad CDI.
de batterie. J Den Sicherungshalter an das J Fijar el soporte del fusible al cable de la
K Installer avec l’électroaimant du starter Batteriekabel anklemmen. batería.
et le fil de masse du redresseur. K Mit der Chokemagnetspule und dem K Instalar con el solenoide del estrangula-
Gleichrichter-Erdungskabel montie- dor y el cable de tierra del rectificador.
ren.
8-4
ELEC WIRING DIAGRAM E
* G/W
G/W
R G
0
G
G G
6J8
G/W G
2
B
8 8
9 4
W/G
5 A
1 B 3
Y/R P B W B O P L Br B W/G
Br L P O B
B
6
Y/R P W B W/G Br L P O B
8
W B
8-5
ELEC WIRING DIAGRAM E
* R
R
R
Br
G
4 6G1 G
6
R R R B
5 7
N
3 M
R S
R
Br
- + G
2 4
G G
Y/R P W B O P L Br B W/G B Br Br Br L P O B
B
Y/R P W B W/G Br Br Br L P O B
E C
W B
D
Br Br
8-7
SCHEMA DE CABLAGE F
ELEC STROMLAUFPLAN D
DIAGRAMA DE CABLEADO ES
SCHEMA DE CABLAGE STROMLAUFPLAN DIAGRAMA DE
(MODÈLES E) (E-MODELLE) CABLEADO
(MODELOS E)
1 Unité CDI 1 CDI
2 Batterie 2 Batterie 1 Unidad CDI
3 Bobine de charge 3 Anlasserschalter 2 Batería
4 Redresseur-régulateur (Identifié par 4 Gleichrichtersteller 3 Interruptor de parada
6G8) (Kennzeichnung 6G8) 4 Rectificador-regulador (Marcado 6G8)
*Redresseur: Pour l’Europe (marqué *Gleichrichter: Für Europa (markiert *Rectificado: Para Europa (marcado
6GI) 6GI) como 6GI)
5 Fusible (10 A)/(20A) 5 Sicherung (10 A)/(20A) 5 Fusible (10 A)/(20A)
6 Relais du démarreur 6 Anlasserrelais 6 Relé del motor de arranque
7 Moteur du démarreur 7 Anlassermotor 7 Motor de arranque
8 Bobine d’éclairage 8 Lichtstromspule 8 Bobina de alumbrado
9 Bobine de charge 9 Ladespule 9 Bobina de carga
0 Contacteur de pression d’huile 0 Öldruckschalter 0 Presostato de aceite
q Bobine d’impulsions q Impulsgeberspule q Bobina Pulsar
w Bobine d’allumage w Zündspule w Bobina de encendido
e Contacteur d’arrêt e Stoppschalter e Interruptor de parada
r Contacteur de point mort r Leerlaufschalter r Interruptor de punto muerto
t Masse t Masse t Tierra
y Témoin de basse pression d’huile y Warnlampe für niedrigen Öldruck y Lámpara de aviso de baja presión de
(LED) (LED) aceite (LED)
u Bougie u Zündkerze u Bujía
8-7
ELEC ELECTRICAL ANALYSIS E
ELECTRICAL ANALYSIS
INSPECTION
Digital circuit tester
NOTE:
Throughout this chapter the digital circuit
tester’s part number has been omitted.
Refer to the following part number.
Digitalcircuit tester:
90890-06752
NOTE:
"1—1" indicates a continuity of electrici-
ty; i.e., a closed circuit at the respective
switch position.
8-9
ANALYSE ELECTRIQUE F
ELEC ELEKTROSPEZIFISCHE UNTERSUCHUNG D
ANALISIS ELECTRICO ES
ANALYSE ELECTRIQUE ELEKTROSPEZIFISCHE ANALISIS ELECTRICO
INSPECTION UNTERSUCHUNG INSPECCION
Multimètre numérique INSPEKTION Comprobador de circuitos digitales
N.B. : Digitaler Stromkreisprüfer NOTA:
Le numéro de référence du multimètre HINWEIS: En este capítulo se ha omitido el
numérique a été omis tout au long de In diesem Kapitel wurde die número de parte del comprobador de
ce chapitre. Prenez note du numéro de Bestellnummer des digitalen circuitos digitales. Refiérase al núme-
référence suivant. Stromkreisprüfers ausgelassen. Es ro de parte que sigue.
gilt daher die folgende Bestell-
nummer.
Multimètre numérique : Comprobador de circui-
90890-06752 tos digitales:
Digitaler 90890-06752
N.B. : Stromkreisprüfer:
“1-1” indique une continuité de 90890-06752 NOTA:
l’électricité; par ex., un circuit fermé “1 - 1” indica continuidad eléctri-
pour la position donnée du contacteur. HINWEIS: ca, es decir, un circuito cerrado en la
“1-1” weist auf Stromdurchgang correspondiente posición del interrup-
hin, d.h. auf einen geschlossenen tor.
Stromkreis in der jeweiligen
Schalterposition.
Mesure de la tension de crête
N.B. :
9 Lorsque vous contrôlez le système Medida de la tensión máxima
d’allumage, il est vital de connaître NOTA:
Messung der Spitzenspannung
la tension de crête. 9 Cuando se compruebe el estado del
9 La vitesse de lancement dépend de HINWEIS: sistema de encendido, es vital saber
nombreux facteurs (bougies encras- 9 Bei der Zustandsprüfung der cuál es la tensión máxima.
Zündanlage muß die Spitzen-
sées ou défaillantes, batterie plate). 9 La velocidad de arranque depende
spannung bekannt sein.
Si l’un d’entre eux est défaillant, la de muchos factores ( bujías sucias o
9 Die Anlaßdrehzahl ist von zahl-
tension de crête sera inférieure aux reichen Faktoren abhängig (ver- que produzcan una chispa débil,
spécifications. schmutzte oder schwache batería baja). Si hay alguno de estos
9 Si la tension de crête mesurée n’est Zündkerzen, schwache Batterie). defectos, la tensión máxima será
pas conforme aux spécifications, le Wenn die Teile mangelhaft sind, inferior a la especificada.
moteur ne fonctionnera pas correc- liegt die Spitzenspan-nung unter 9 Si la medida de la tensión máxima
tement. den Sollwerten. no queda dentro de la especifica-
9 Une tension de crête insuffisante 9 Wenn die Spitzenspannung ción, el motor no funcionará correc-
entraîne également une usure pré- außerhalb des Toleranzbereichs tamente.
maturée des composants. liegt, arbeitet der Motor nicht 9 Una baja tensión máxima hará tam-
ordnungsgemäß. bién que se desgasten prematura-
9 Niedrige Spitzenspannung führt
Adaptateur de tension de crête mente los componentes.
darüber hinaus zu frühzeitigem
N.B. : Teileverschleiß.
9 Le numéro de référence de cet Adaptador de tensión máxima
adaptateur de tension de crête a été Spitzenspannungsadapter NOTA:
omis tout au long de ce chapitre. 9 En este capítulo se ha omitido el
HINWEIS:
Prenez note du numéro de référence 9 In diesem Kapitel wurde die número de parte del adaptador de
suivant. Bestellnummer des Spitzenspan- tensión máxima. Refiérase al núme-
9 L’adaptateur de tension de crête soit nungsadapters ausgelassen. Es ro de parte que sigue.
être utilisé avec le multimètre gilt daher die untenstehende 9 El adaptador de tensión máxima
numérique. Bestellnummer. debe usarse con el comprobador de
9 Der Spitzenspannungsadapter circuitos digitales.
sollte gemeinsam mit dem digi-
Adaptateur de tension de
talen Stromkreisprüfer benutzt
crête : Adaptador de tensión
werden.
90890-03169 máxima:
90890-03169
Spitzenspannungsadapter:
90890-03169
8-9
ELEC ELECTRICAL ANALYSIS E
Checking steps:
8 Disconnect the connectors from the
B
pulser coil.
W/G B
8 Connect the tester terminals to the
W/G
terminals which are being checked.
8 Start or crank the engine and observe
the measurement.
8-10
ANALYSE ELECTRIQUE F
ELEC ELEKTROSPEZIFISCHE UNTERSUCHUNG D
ANALISIS ELECTRICO ES
8 Pour mesurer la tension de crête, 8 Bei der Messung der Spitzen- 8 Cuando mida la tensión máxima,
branchez l’adaptateur de tension spannung den Spitzenspan- conecte el adaptador de tensión
de crête 1 sur le multimètre nungsadapter 1 an den digita- máxima 1 al comprobador digital
numérique et commutez le sélec- len Prüfer anschließen und y ponga el selector en el modo de
teur sur le mode de tension CC. Schalter auf den WS-Modus tensión de c.c.
einstellen. NOTA:
N.B. : HINWEIS: 9 Asegúrese de que los hilos del
9 Assurez-vous que les fils de l’adap- 9 Die Adapterleitungen müssen adaptador están correctamente ins-
tateur sont correctement branchés ordnungsgemäß am digitalen talados en el comprobador de cir-
au multimètre numérique. Stromkreisprüfer angeschlossen cuitos digitales.
9 Assurez-vous que la broche positive sein. 9 Asegúrese de que el contacto positi-
(le “+” orienté vers le haut comme 9 Der Plus-Stift (“+”-Markierung vo (marca “+” hacia arriba como se
illustré) de l’adaptateur est branché nach oben - siehe Abbildung) am ilustra) del adaptador está instalado
sur la borne positive du multimètre. Adapter muß am Pluspol des en el terminal positivo del compro-
9 Les fils de test sont requis pour les Testgerätes angeschlossen sein. bador.
tests suivants. 9 Der Kabelbaum des Testgerätes 9 Los hilos de prueba son necesarios
¡ Mesure de la tension
™ Mesure de la tension de crête wird für die folgenden Prüfungen para hacer las siguientes verifica-
benutzt. ciones:
z Spannungsmessung ¡ Medida de tensión
Adaptateur de tension de x Spitzenspannungsmes-sung ™ Medida de tensión máxima
crête :
90890-03169 Spitzenspannungsadapter: Adaptador de tensión
90890-03169 máxima
Procédure : 90890-03169
9 Débranchez les connecteurs de la Prüfschritte:
bobine d’impulsions. 9 Stecker von der Impulsgeber- Operaciones de comprobación:
9 Raccordez les bornes du multi- spule abklemmen. 9 Desconecte los conectores de la
mètre aux bornes à contrôler. 9 Testgerätanschlüsse an die zu bobina Pulsar.
9 Démarrez ou lancez le moteur et prüfenden Anschlüsse ansch- 9 Conecte los terminales del com-
observez la mesure. ließen. probador a los terminales que se
9 Motor anlassen oder anwerfen desea comprobar.
und Meßwerte beobachten. 9 Arranque el motor y lea el valor
de la tensión.
8-10
ELEC IGNITION SYSTEM E
IGNITION SYSTEM
WIRING DIAGRAM
2
W/G
3 4 5
1 B
B W B O L Br B W/G
Br L O B
B
W B W/G Br L O B
W B
8-11
SYSTEME D’ALLUMAGE F
ELEC ZÜNDANLAGE D
SISTEMA DE ENCENDIDO ES
SYSTEME D’ALLUMAGE ZÜNDANLAGE SISTEMA DE
SCHEMA DE CABLAGE STROMLAUFPLAN ENCENDIDO
DIAGRAMA DE CABLEADO
1 Unité CDI 1 CDI
2 Bobine de charge 2 Ladespule 1 Unidad CDI
3 Bobine d’impulsions 3 Impulsgeberspule 2 Bobina de carga
4 Bobine d’allumage 4 Zündspule 3 Bobina Pulsar
5 Bougies 5 Zündkerzen 4 Bobina de encendido
6 Contacteur d’arrêt du moteur 6 Motorstopschalter 5 Bujías
6 Interruptor de parada del motor
B : Noir B : schwarz
L : Bleu L : blau B : Negro
Br : Brun Br : braun L : Azul
O : Orange O : orange Br : Marrón
W : Blanc W : weiß O : Naranja
W/G : Blanc/Vert W/G : weiß/grün W : Blanco
W/G : Blanco/verde
8-11
ELEC IGNITION SYSTEM E
SERVICE POINTS
IGNITION SPARK GAP
w
9 When checking the spark gap, do not
touch any of the connections of the spark
gap tester lead wires.
9 When performing the spark gap test, take
special care not to let sparks leak out of
the removed spark plug cap.
9 When performing the spark gap check,
keep flammable gas or liquids away,
since this test can produce sparks.
1. Check:
9 Ignition spark gap
Less than specification → Continue to
check the CDI unit output.
Spark gap:
9 mm (0.4 in)
Checking steps:
8 Remove the spark plugs from the
engine.
8 Connect the spark plug cap to the
0 5 10
spark gap tester.
8 Set the spark gap length on the
adjusting knob.
Spark gap tester:
90890-06754
8 Crank the engine and observe the
ignition system spark through the
discharge window.
8-12
SYSTEME D’ALLUMAGE F
ELEC ZÜNDANLAGE D
SISTEMA DE ENCENDIDO ES
ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO
L’ENTRETIEN FUNKENSCHLAGWEITE DISTANCIA ENTRE ELECTRO-
DOS DE BUJIA DE ENCENDIDO
ECARTEMENT DES W
ELECTRODES
9 Bei der Überprüfung der Fun-
r
XG kenschlagweite niemals irgend- 9 Cuando compruebe la distancia
9 Lors du test de l’écartement des einen Anschluß der Kabel des entre electrodos de la bujía, no
Funkenschlagweitenprüfers toque ninguna de las conexiones
électrodes, ne touchez aucune des
berühren. de los hilos del comprobador.
connexions des conducteurs du
9 Bei der Überprüfung der 9 Cuando realice la prueba de la
testeur d’écartement des élec-
Funkenschlagweite besonders distancia entre electrodos de la
trodes.
9 Lorsque vous effectuez le test de darauf achten, daß keine Funken bujía, cuide de que la chispa no
aus der abgenommenen Zünd- salte fuera del capacete de la
l’écartement des électrodes,
kerzenkappe springen. bujía.
veillez plus particulièrement à ce
9 Funkenschlagweite niemals in 9 Cuando realice la prueba de la
que les étincelles produites ne
der Nähe von entzündlichem distancia entre electrodos de la
jaillissent pas des capuchons de
Gas oder brennbaren Flüssigkei- bujía, mantenga lejos los gases o
bougie déposés.
9 Effectuez le test de l’écartement ten prüfen, weil bei der Prüfung líquidos inflamables porque esta
Funken erzeugt werden können. prueba puede dar origen a una
des électrodes à l’écart des gaz et
chispa.
des liquides inflammables étant
donné que ce test génère des étin- 1. Prüfen:
celles. 9 Funkenschlagweite 1. Compruebe:
Unter der Norm → CDI- 9 Distancia entre electrodos de
Wirkleistungsausgabe wei- bujía de encendido
1. Vérifiez :
ter überprüfen. Por debajo de la especificación
9 Ecartement des électrodes
→ Siga comprobando la salida de
Inférieur aux spécifications → Funkenschlagweite: la unidad CDI.
Poursuivez le contrôle de la 9 mm
tension de sortie de l’unité Distancia entre electrodos
CDI. de bujias:
Prüfungsschritte:
Ecartement des électrodes : 9 mm
9 Zündkerzen aus dem Motor
9 mm
nehmen.
9 Zündkerzenhaube an den Operaciones de comprobación:
Procédure : Funkschlagweitentester ansch- 9 Saque las bujías del motor.
9 Déposez le capuchon de bougie ließen. 9 Conecte el capacete de la bujía al
du moteur. 9 Funkenschlagweite mit Hilfe comprobador de distancia entre
9 Raccordez le capuchon de bougie des Einstellknopfes einstellen. electrodos.
au testeur d’écartement des élec- 9 Ajuste la longitud de la distancia
trodes. Funkenschlagweitenprü-
entre electrodos con el botón de
9 Réglez l’écartement des élec- fer:
ajuste.
trodes sur le bouton de réglage.
90890-06754 Comprobador de distan-
Testeur d’écartement des cia entre electrodos de
électrodes : 9 Motor anwerfen und Zündfun-
bujías:
ken durch das Entladefenster
90890-06754 beobachten.
90890-06754
9 Lancez le moteur et observez 9 Ponga en marcha el motor y ob-
l’étincelle du système d’allumage serve la chispa del sistema de en-
dans la fenêtre de décharge. cendido a través de la ventanilla
de descarga.
8-12
ELEC IGNITION SYSTEM E
1. Measure:
9 CDI unit output peak voltage
Below specification → Replace the
ignition coil or check the CDI unit.
6 A model
Output peak voltage
10 O-B
Cranking
r/min 1,500 3,500
Opened Closed
V 120 115 160 160
1, 2 10 A model
L Output peak voltage
O-B
Br
O Cranking
r/min 1,500 3,500
B
Opened Closed
V 120 120 160 160
2. Measure:
9 Charge coil output peak voltage
Below specification → Replace the
charge coil.
6 A model
Output peak voltage
Br-L
Cranking
r/min 1,500 3,500
Opened Closed
V 130 135 180 180
10 A model
Output peak voltage
Br-L
Cranking
r/min 1,500 3,500
Opened Closed
V 130 135 180 180
8-13
SYSTEME D’ALLUMAGE F
ELEC ZÜNDANLAGE D
SISTEMA DE ENCENDIDO ES
TENSION DE CRETE DU SYSTE- SPITZENSPANNUNG DER TENSION MAXIMA DEL SISTE-
ME D’ALLUMAGE ZÜNDANLAGE MA DE ENCENDIDO
XG W r
Lorsque vous contrôlez l’unité CDI, Cuando compruebe la unidad CDI,
Bei der Überprüfung der CDI nie-
ne touchez aucune des connexions no toque ninguna de las conexiones
mals irgendeinen Kabelanschluß
des conducteurs du multimètre de los hilos del comprobador digi-
des digitalen Prüfinstrumentes
numérique. tal.
berühren.
1. Mesurez : 1. Mida:
1. Messen:
9 Valeur de crête de la tension de 9 Tensión máxima de salida de
9 CDI-Wirkleistungsausgabe
sortie de l’unité CDI la unidad CDI
Über der Norm →
Supérieure aux spécifications Por encima de la especifica-
Zündspule ersetzen oder
→ Remplacez la bobine d’allu- ción → Sustituya la bobina de
CDI überprüfen. encendido o compruebe la uni-
mage ou contrôlez l’unité CDI. 6A modell dad CDI.
6A modèle Ausgangsspitzenspannung 6A modelo
Valeur de crête de tension O-B
Tensión máxima de salida
de sortie O-B
Anlassen O-B
Lancement U/min geöff- gesch- 1.500 3.500
tr/min 1.500 3.500 Arranque
Ouvert Fermé net lossen r/min 1.500 3.500
Abierta Cerrada
V 120 115 160 160 V 120 115 160 160
V 120 115 160 160
10A modell
10A modèle
Ausgangsspitzenspannung 10A modelo
Valeur de crête de tension
O-B Tensión máxima de salida
de sortie O-B
Anlassen O-B
Lancement
tr/min 1.500 3.500 U/min geöff- gesch- 1.500 3.500 Lancement
Ouvert Fermé r/min 1.500 3.500
net lossen Ouvert Fermé
V 120 120 160 160 V 120 120 160 160 V 120 120 160 160
2. Mesurez : 2. Messen:
9 Valeur de crête de la tension 9 Ausgangsspitzenspannung 2. Mida:
de sortie de la bobine de char- der Ladespule 9 Tensión máxima de salida de
ge Unter der Norm → Ladespule la bobina de carga.
Inférieure aux spécifications auswechseln. Por debajo de la especificación
→ Remplacez la bobine de → Sustituya la bobina de
6A modell
charge. carga.
Ausgangsspitzenspannung
6A modèle 6A modelo
Br-L
Valeur de crête de tension Tensión máxima de salida
Anlassen
de sortie Br-L Br-L
U/min geöff- gesch- 1.500 3.500
Lancement net lossen Arranque
tr/min 1.500 3.500 r/min 1.500 3.500
Ouvert Fermé V 130 135 180 180 Abierta Cerrada
V 130 135 180 180 V 130 135 180 180
10A modell
10A modèle Ausgangsspitzenspannung 10A modelo
Valeur de crête de tension Br-L Tensión máxima de salida
de sortie Br-L Anlassen Br-L
Lancement U/min geöff- gesch- 1.500 3.500 Lancement
tr/min 1.500 3.500 net lossen r/min 1.500 3.500
Ouvert Fermé Ouvert Fermé
V 130 135 180 180
V 130 135 180 180 V 130 135 180 180
8-13
ELEC IGNITION SYSTEM E
3. Measure:
9 Pulser coil output peak voltage
Below specification → Replace the
pulser coil.
6 A model
Output peak voltage
W/G-B
Cranking
r/min 1,500 3,500
Opened Closed
V 4.0 3.5 11.0 23
10 A model
Output peak voltage
W/G-B
Cranking
r/min 1,500 3,500
Opened Closed
V 4.0 3.5 11.0 23
SPARK PLUG
Refer to "GENERAL" in chapter 3.
SPARK PLUG CAP
1. Inspect:
9 Spark plug cap
Loose → Tighten.
Cracks/damage → Replace.
2. Measure:
9 Spark plug cap resistance
Out of specification → Replace.
Spark plug cap resistance
4.0 ~ 6.0 kΩ
Replacement steps:
8 To remove the spark plug cap turn it
counterclockwise.
8 To install the spark plug cap turn it
clockwise until it is tight.
8-14
SYSTEME D’ALLUMAGE F
ELEC ZÜNDANLAGE D
SISTEMA DE ENCENDIDO ES
3. Mesurez : 3. Messen: 3. Mida:
9 Valeur de crête de la tension 9 Ausgangsspitzenspannung 9 Tensión máxima de salida de
de sortie de la bobine d’impul- der Impulsgeberspule la bobina Pulsar.
sions Unter der Norm → Impuls- Por debajo de la especificación
Inférieure aux spécifications geberspule auswechseln. → Sustituya la bobina →
→ Remplacez la bobine Pulsar.
d’impulsions. 6A modèle
6A modelo
6A modèle Ausgangsspitzenspannung
Tensión máxima de salida
Valeur de crête de tension W/G-B
W/G-B
de sortie W/G-B Anlassen
Arranque
Lancement U/min geöff- gesch- 1.500 3.500 r/min 1.500 3.500
tr/min 1.500 3.500 Abierta Cerrada
Ouvert Fermé net lossen
V 4,0 3,5 11,0 23 V 4,0 3,5 11,0 23
V 4,0 3,5 11,0 23
10A modell 10A modelo
10A modèle
Ausgangsspitzenspannung Tensión máxima de salida
Valeur de crête de tension
W/G-B W/G-B
de sortie W/G-B
Anlassen Lancement
Lancement
tr/min 1.500 3.500 U/min geöff- gesch- 1.500 3.500 r/min 1.500 3.500
Ouvert Fermé Ouvert Fermé
net lossen
V 4,0 3,5 11,0 23 V 4,0 3,5 11,0 23
V 4,0 3,5 11,0 23
8-14
ELEC IGNITION SYSTEM E
Lead color
White Black
Remove the
1 1
2 lock plate 1.
Install the
lock lever 2.
Push the
1 1
Button 3.
3
8-15
SYSTEME D’ALLUMAGE F
ELEC ZÜNDANLAGE D
SISTEMA DE ENCENDIDO ES
COUPE-CIRCUIT DE SECURITE MOTORSTOPPSCHALTER INTERRUPTOR DE PARADA
1. Vérifiez : 1. Prüfen: DEL MOTOR
9 Continuité 9 Stromdurchgang 1. Compruebe:
Pas de continuité → Kein Stromdurchgang → 9 Continuidad
Remplacez. Schalter ersetzen. No hay continuidad →
Sustituya.
Couleur du fil Kabelfarbe
Color del hilo
Blanc Noir weiß schwarz
Blanco Negro
Retirez la plaquette de Sicherungsblech 1
1 1 1 1 Quite la placa de
coupe-contact. 1 entfernen. 1 1
bloqueo 1.
Installez le levier de Verriegelungshebel
2 einbauen. Instale la placa de
verrouillage. 2
bloqueo 2.
Appuyez sur le bou- Knopf 3 betätigen. 1 1
1 1
ton. 3 Pulse el botón 3. 1 1
8-15
ELEC IGNITION CONTROL SYSTEM E
3 2
1
4
8-16
SYSTEME DE COMMANDE D’ALLUMAGE F
ELEC ZÜNDSTEUERUNGSSYSTEM D
SISTEMA DE CONTROL DEL ENCENDIDO ES
SYSTEME DE COMMAN- ZÜNDSTEUERUNGS- SISTEMA DE CONTROL
DE D’ALLUMAGE SYSTEM DEL ENCENDIDO
SCHEMA DE CABLAGE STROMLAUFPLAN DIAGRAMA DE CABLEADO
8-16
ELEC IGNITION CONTROL SYSTEM E
SERVICE POINTS
PULSER COIL
Refer to “IGNITION SYSTEM”.
LOW-OIL-PRESSURE WARNING
LAMP
1. Disconnect the oil pressure switch lead
connector (P).
2. Start the engine.
3. Ground the oil pressure switch lead
(P).
P 4. Check:
P
9 LED
Does not light → Replace.
8-18
SYSTEME DE COMMANDE D’ALLUMAGE F
ELEC ZÜNDSTEUERUNGSSYSTEM D
SISTEMA DE CONTROL DEL ENCENDIDO ES
ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO
L’ENTRETIEN IMPULSGEBERSPULE BOBINA PULSAR
BOBINE D’IMPULSIONS Siehe “ZÜNDANLAGE” Consulte “SISTEMA DE
Voir “SYSTEME D’ALLU- ENCENDIDO”.
ÖLDRUCKSCHALTER
MAGE”.
1. Messen: PRESOSTATO DE ACEITE
CONTACTEUR DE PRESSION 9 Durchgangsprüfung am 1. Mida:
D’HUILE Öldruckschalter 9 Continuidad del presostato de
1. Mesurez : Außerhalb des Toleranzbe- aceite
9 Continuité du contacteur de reichs → Schalter auswech- Fuera de especificación →
pression d’huile seln. Sustituya.
Hors spécifications →
Mity Vac: Vac. Mity:
Remplacez.
YB-35956/90890-06756 YB-35956/90890-06756
Mity-Vac :
YB-35956/90890-06756 Durchgangsdruck des Continuidad del presosta-
Öldruckschalters: to de aceite presión:
Continuité du contacteur 14,7 kPa (0,15 kg/cm2) No hay
de pression d’huile : 14,7 kPa (0,15 Kein
kg/cm2) und darüber Durchgang en adelante continuidad
14,7 kPa (0,15 kg/cm2) Pas de 14,7 kPa (0,15 kg/cm2)
et plus continuité 14,7 kPa (0,15 Continuidad
Durchgang en adelante
kg/cm2) und darüber
14,7 kPa (0,15 kg/cm2)
Continuité LAMPARA DE AVISO DE BAJA
et plus WARNLAMPE FÜR NIEDRIGEN
ÖLDRUCK PRESION DE ACEITE
TÉMOIN DE BASSE PRESSION 1. Anschlußteil des Öldruck- 1. Desconecte el conector del cable
D’HUILE schalterkabels (P) abnehmen. del interruptor de presión del
1. Déconnectez le connecteur du fil 2. Motor anlassen. aceite (P).
du contacteur de pression d’huile 3. Das Öldruckschalterkabel 2. Arranque el motor.
(P). erden (P). 3. Conecte a tierra el cable del inte-
2. Faites démarrer le moteur. 4. Prüfen: rruptor de la presión de aceite
3. Mettre le fil du contacteur de 9 LED (P).
pression d’huile (P) à la masse. Leuchtet nicht auf → 4. Compruebe:
4. Vérifier: Ersetzen. 9 LED
9 LED No se enciende → Reemplazar.
Ne s’allume pas → Remplacer.
8-18
ELEC STARTING SYSTEM E
STARTING SYSTEM
WIRING DIAGRAM (E MODELS)
5
3
2
- +
1
1 Battery Br :Brown
2 Starter switch R :Red
3 Fuse
4 Starter relay
5 Starter motor
6 Neutral switch
8-19
SYSTEME DE DEMARRAGE F
ELEC STARTSYSTEM D
SISTEMA DE ARRANQUE ES
SYSTEME DE DEMARRA- STARTSYSTEM SISTEMA DE ARRANQUE
GE STROMLAUFPLAN (E-MODELLE) DIAGRAMA DE CABLEADO
(MODELOS E)
SCHEMA DE CABLAGE 1 Batterie
(MODÈLES E) 2 Anlasserschalter 1 Batería
3 Sicherung 2 Interruptor de arranque
1 Batterie 4 Anlasserrelais 3 Fusible
2 Contacteur du démarreur 5 Anlassermotor 4 Relé del motor de arranque
3 Fusible 6 Leerlaufschalter 5 Motor de arranque
4 Relais du démarreur 6 Interruptor de punto muerto
5 Moteur du démarreur Br : braun
6 Contacteur de point mort R : rot Br : Marrón
R : Rojo
Br : Brun
R : Rouge
8-19
ELEC STARTING SYSTEM E
SERVICE POINTS
R FUSE (E MODELS)
1. Check:
9 Fuse holder
No continuity → Check the fuse hold-
er leads.
9 Fuse holder leads
R
No continuity → Replace.
Continuity → Check the fuse.
2. Check:
9 Fuse
No continuity → Replace.
Fuse rating:
12 V - 10/20 A
WIRE CONNECTIONS
1. Check:
9 Wire connections
Poor connections → Properly connect.
8-21
SYSTEME DE DEMARRAGE F
ELEC STARTSYSTEM D
SISTEMA DE ARRANQUE ES
ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO
L’ENTRETIEN SICHERUNG (E-MODELLE) FUSIBLE (MODELOS E)
FUSIBLE (MODÈLES E) 1. Prüfen: 1. Compruebe:
1. Vérifiez : 9 Sicherungshalter: 9 Portafusible
9 Porte-fusible Kein Stromdurchgang → No hay continuidad →
Pas de continuité → Vérifiez Sicherungshalterkabel prü- Compruebe los hilos del porta-
les fils du porte-fusible. fen. fusible.
9 Fils du porte-fusible 9 Sicherungshalterkabel 9 Hilos del portafusible
Pas de continuité → Kein Stromdurchgang → No hay continuidad →
Remplacez. auswechseln. Sustituya.
Continuité → Vérifiez le Stromdurchgang → Continuidad → Compruebe el
fusible. Sicherung prüfen. fusible.
2. Vérifiez : 2. Prüfen: 2. Compruebe:
9 Fusible 9 Sicherung 9 Fusible
Pas de continuité → Kein Stromdurchgang → No hay continuidad →
Remplacez. auswechseln. Sustituya.
Fil positif du multimètre 1 → Pluskabel 1 des Prüfgerätes → Hilo positivo del comprobador
Borne du relais du démarreur Anlasserrelaisanschluß 1 →
Fil négatif du multimètre 2 → Minuskabel 2 des Prüfgerätes → Terminal del relé de arranque
Borne du relais du démarreur Anlasserrelaisanschluß Hilo negativo del comprobador
9 Nachprüfen, ob Stromdurch- 2 →
9 Vérifiez s’il n’y a pas de conti- Terminal del relé de arranque
nuité entre les bornes du relais du gang zwischen den Anlasser-
démarreur. relaisanschlüssen herrscht. 9 Compruebe que no hay continui-
9 Raccordez le multimètre et la bat- 9 Prüfgerät und Batterie zwi- dad entre los terminales del relé
terie entre les bornes du relais du schen den Anlasserrelaisan- de arranque.
démarreur. schlüssen anschließen. 9 Conecte el comprobador y la ba-
tería entre los terminales del relé
de arranque.
8-21
ELEC STARTING SYSTEM E
8-22
SYSTEME DE DEMARRAGE F
ELEC STARTSYSTEM D
SISTEMA DE ARRANQUE ES
Fil positif du multimètre 1 → Pluskabel 1 des Prüfgerätes → Hilo positivo del comprobador
Borne du relais du démarreur Anlasserrelaisanschluß 1 →
Fil négatif du multimètre 2 → Minuskabel 2 des Prüfgerätes → Terminal del relé de arranque
Borne du relais du démarreur Anlasserrelaisanschluß Hilo negativo del comprobador
Borne positive de la batterie → Pluskabel der Batterie → 2 →
Borne brune 3 Brauner Anschluß 3 Terminal del relé de arranque
Borne négative de la batterie → Minuskabel der Batterie → Terminal positivo de la batería →
Borne noire 4 Schwarzer Anschluß 4 Terminal marrón 3
Terminal negativo de la batería →
9 Vérifiez s’il n’y a pas de conti- 9 Nachprüfen, ob Stromdurch-
Terminal negro 4
nuité entre les bornes du relais du gang zwischen den Anlasser-
démarreur. relaisanschlüssen herrscht. 9 Compruebe que hay continuidad
entre los terminales del relé de
ANLASSERSCHALTER arranque.
CONTACTEUR DU
(E-MODELLE)
DEMARREUR (MODÈLES E)
1. Prüfen: INTERRUPTOR DE ARRANQUE
1. Vérifiez :
9 Stromdurchgang (MODELOS E)
9 Continuité
Kein Stromdurchgang → 1. Compruebe:
Pas de continuité →
auswechseln. 9 Continuidad
Remplacez.
Kabelfarbe No hay continuidad →
Schalterstel-
Position du Couleur du fil lung Sustituya.
rot braun
contacteur Rouge Brun
Ausgangs- Posición del Color del hilo
Position de a interruptor Rojo Marrón
a stellung
départ
b eingedrückt 1 1 Posición
b Endoncé 1 1 a
inicial
LEERLAUFSCHALTER b Pulsado 1 1
CONTACTEUR DE POINT MORT
(E-MODELLE)
(MODÈLES E) INTERRUPTOR DE PUNTO
1. Prüfen:
1. Vérifiez : MUERTO (MODELOS E)
9 Stromdurchgang
9 Continuité
Kein Stromdurchgang → 1. Compruebe:
Pas de continuité → 9 Continuidad
auswechseln.
Remplacez. No hay continuidad →
Couleur du fil Schalterstel- Kabelfarbe Sustituya.
Position du
lung braun braun
contacteur Brun Brun Posición del Color del hilo
Ausgangs- interruptor Marrón Marrón
Position de a
a stellung
départ Posición
b eingedrückt 1 1 a
b Endoncé 1 1 inicial
b Pulsado 1 1
8-22
ELEC STARTER MOTOR (E MODELS) E
2
3 5
4
q
8 w w
7 e e
r
r i
0
u
9 y
t
t u
9 Nm (0.9 m•kg, 6.5 ft•lb)
8-23
MOTEUR DU DEMARREUR (MODÈLES E) F
ELEC ANLASSERMOTOR (E-MODELLE) D
MOTOR DE ARRANQUE (MODELOS E) ES
MOTEUR DU DEMARREUR (MODÈLES E)
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEMONTAGE DU MOTEUR DU DEMARREUR Pour le démontage, appliquez “l’étape” de gauche.
1 Boulon 1
2 Capuchon 1
3 Butée de l’ensemble de pignon d’attaque 1
4 Arrêt de pignon 1
5 Ensemble de pignon d’attaque 1
6 Ressort 2 3/16” (3/8” Outillage)
7 Pignon d’attaque 1
8 Rondelle 1
9 Support arrière 1
0 Induit 1
ANLASSERMOTOR (E-MODELLE)
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
ZERLEGUNG DES ANLASSERMOTORS Zur Zerlegung den linken Schritt ausführen.
1 Bolzen 1
2 Kappe 1
3 Anschlag der Ritzelrad-Baugruppe 1
4 Ritzelanschlag 1
5 Ritzelrad-Baugruppe 1
6 Feder 2 3/16” (3/8” Werkzeuge)
7 Ritzel 1
8 Beilagscheibe 1
9 Hinterer Halter 1
0 Anker 1
8-23
ELEC STARTER MOTOR (E MODELS) E
EXPLODED DIAGRAM
2
3 5
4
q
8 w w
7 e e
r
r i
0
u
9 y
t
t u
9 Nm (0.9 m•kg, 6.5 ft•lb)
8-24
MOTEUR DU DEMARREUR (MODÈLES E) F
ELEC ANLASSERMOTOR (E-MODELLE) D
MOTOR DE ARRANQUE (MODELOS E) ES
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
q Stator 1
w Boulon 2 (5/16” Outillage)
e Balai 2
r Ressort 2
t Ecrou 2 1/4” (7/16” Outillage)
y Balai 1
u Ressort 2
i Porte-balais 1
Pour le montage, inversez la procédure de démon-
tage.
MOTOR DE ARRANQUE
DIAGRAMA DE DESPIECE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
q Estator 1
w Perno 2 (5/16” Herramientas)
e Juego de escobillas 2
r Resorte 2
t Tuerca 2 1/4” (7/16” Herramientas)
y Juego de escobillas 1
u Resorte 2
i Portaescobilla 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.
8-24
ELEC STARTER MOTOR (E MODELS) E
SERVICE POINTS
Starter motor removal
1. Disconnect:
9 Starter motor leads
NOTE:
When disconnect the starter motor leads,
use an SAE regulation wrench.
2. Remove:
9 Mount bolts (starter motor)
Armature inspection
1. Measure:
9 Commutator undercut a
Out of specification → Replace.
Commutator
Continuity
segments a
Segment-
No continuity
Armature core b
a b c Segment-
No continuity
Armature shaft c
8-25
MOTEUR DU DEMARREUR (MODÈLES E) F
ELEC ANLASSERMOTOR (E-MODELLE) D
MOTOR DE ARRANQUE (MODELOS E) ES
ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO
L’ENTRETIEN Ausbau des Anlassermotors Desmontaje del motor de arranque
Dépose du moteur du démarreur 1. Abklemmen: 1. Desconecte_
1. Débranchez : 9 Anlassermotorkabel 9 Hilos del motor de arranque
9 Fils du moteur du démarreur HINWEIS: NOTA:
N.B. : Zum Abklemmen des Anlassermo- Cuando desconecte algún hilo del
Pour débrancher le fil du moteur du torkabels einen SAE-Schlüssel motor de arranque, use la llave de
démarreur, utilisez une clé de réglage benutzen. regulación SAE.
SAE.
2. Lösen: 2. Afloje:
2. Desserrez : 9 Halterungsschrauben 9 Pernos de montaje (motor de
9 Boulons de montage (moteur (Anlassermotor) arranque)
du démarreur) Inspección del engranaje del piñón
Kontrolle des Ritzelrads 1. Inspeccione:
Inspection du pignon d’attaque 1. Untersuchen: 9 Dientes del engranaje del piñón
1. Inspectez : 9 Ritzelradzähne Dañados/desgastados →
9 Dents du pignon d’attaque Schäden/Verschleiß → aus- Sustituya.
Endommagées/usées → wechseln. 2. Compruebe:
Remplacez. 2. Prüfen: 9 Movimiento del embrague
2. Vérifiez : 9 Kupplungsbewegung Incorrecto → Sustituya.
9 Mouvement de l’embrayage falsch → auswechseln. NOTA:
Incorrect → Remplacez. HINWEIS: Gire el engranaje del piñón hacia la
N.B. : Das Ritzelrad im Uhrzeigersinn dre- derecha para comprobar que se mueve
Faire tourner le pignon d’attaque dans hen, um zu prüfen, ob es sich frei con libertad. Gire también el conjunto
le sens des aiguilles d’une montre bewegt. Das Ritzelrad auch gegen del engranaje del piñón hacia la
pour vérifier qu’il se déplace libre- den Uhrzeigersinn drehen, um izquierda para confirmar que se blo-
ment. De plus, faire tourner le pignon sicherzustellen, daß es sperrt. quea.
d’attaque dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour vérifier Ankeruntersuchung
qu’il se bloque. 1. Messen: Inspección del inducido
9 Kommutatorunterschnitt a 1. Mida:
Inspection de l’induit Außer Toleranz → auswech- 9 Fresado del colector a
1. Mesurez : seln. Fuera de especificación →
9 Profondeur de découpe du col- Sustituya.
Kommutatorunterschnitt
lecteur a sgrenze: Límite de fresado del
Hors spécifications → 0,8 mm colector:
Remplacez. 0,8 mm
Limite de profondeur de 2. Prüfen:
découpe du collecteur : 9 Stromdurchgangsprüfung 2. Compruebe:
0,8 mm an der Ankerspule 9 Continuidad de la bobina del
Außer Toleranz → auswech- inducido
2. Vérifiez : seln. Fuera de especificación →
9 Continuité de la bobine Sustituya.
Stromdurchgangsprüfung
d’enduit
an der Ankerspule: Continuidad de la bobina
Hors spécifications →
Kommutatorstege Stromdur- del inducido:
Remplacez.
a chgang Segmentos del
Continuité de la bobine Continuidad
Kein colector a
d’enduit : Steg-Ankerkern b
Stromdurchgang Segmento-núcleo No hay
Segments du Steg-Ankerwelle Kein del inducido b continuidad
Continuité c
collecteur a Stromdurchgang Segmento-eje del No hay
Fils d’induit de Pas de inducido c continuidad
segment b continuité
Axe d’induit de Pas de
segment c continuité
8-25
ELEC STARTER MOTOR (E MODELS) E
3 2. Check:
9 Brush unit continuity
5 Out of specification → Replace.
2
8-26
MOTEUR DU DEMARREUR (MODÈLES E) F
ELEC ANLASSERMOTOR (E-MODELLE) D
MOTOR DE ARRANQUE (MODELOS E) ES
Inspection des balais Prüfung des Bürstenhalters Inspección del portaescobilla
1. Mesurez : 1. Messen: 1. Mida:
9 Longueur des balais a 9 Bürstenlänge a 9 Longitud de la escobilla a
Hors spécifications → Abweichung vom Sollwert No se ajusta a lo especificado
Remplacez. → ersetzen. → Cambiar.
Tolérance de longueur des Maximale Bürstenlänge: Límite de la longitud de la
balais : 6,4 mm escobilla:
6,4 mm 6,4 mm
2. Prüfen:
2. Vérifiez : 9 Stromdurchgang an der 2. Compruebe:
9 Continuité des balais Bürsteneinheit 9 Continuidad de las escobillas
Hors spécifications → Außer Toleranz → Fuera de especificación →
Remplacez. auswechseln. Sustituya.
8-26
ELEC CHARGING SYSTEM E
CHARGING SYSTEM
WIRING DIAGRAM (E MODELS)
*
R R R
3
R
G
1 6G1 G
R R R
3 Br B
R B
- + G
4 1
G G
B Br
1 Rectifier/regulator B :Black
(Except for Europe F15A, L :Blue
F9.9C: marked 6G8) Br :Brown
*Rectifier (For Europe F15A, G :Green
F9.9C: marked 6G1) W :White
2 Lighting coil R :Red
3 Fuse G/W :Green/White
4 Battery
8-27
CIRCUIT DE CHARGE F
ELEC LADESYSTEM D
SISTEMA DE CARGA ES
CIRCUIT DE CHARGE LADESYSTEM SISTEMA DE CARGA
SCHEMA DE CABLAGE STROMLAUFPLAN (E-MODELLE) DIAGRAMA DE CABLEADO
(MODÈLES E) (MODELOS E)
1 Gleichrichtersteller
1 Redresseur-régulateur (Außer für Europa/F15A, F9.9C: 1 Rectificador-regulador
(excepté pour Europe/F15,F9.9C: Identifié Kennzeichnung 6G8) (Excepto para Europa/F15A, F9.9C:
par 6G8) *Gleichrichter (für Europa/F15A, Marcado 6G8)
*Redresseur (pour Europe/F15A, F9.9C: F9.9C: Kennzeichnung 6G1) *Rectificador (para Europa/F15A,
Identifié par 6G1) 2 Lichtstromspule F9.9C: Marcado 6G1)
2 Bobine d’éclairage 3 Sicherung 2 Bobina de alumbrado
3 Fusible 4 Batterie 3 Fusible
4 Batterie 4 Batería
B : schwarz
B : Noir L : blau B : Negro
L : Bleu Br : braun L : Azul
Br : Brun G : grün Br : Marrón
G : Vert W : weiß G : Verde
W : Blanc R : rot W : Blanco
R : Rouge G/W : grün/weiß R : Rojo
G/W : Vert/Blanc G/W : Verde/Blanco
8-27
ELEC CHARGING SYSTEM E
SERVICE POINTS
CHARGING SYSTEM PEAK VOLTAGE
1. Measure:
9 Rectifier-regulator output peak volt-
age
Excessively over specification →
Replace.
Excessively below specification →
Check the lighting coil.
6 A model
Output peak voltage:
R-B
Cranking 1,500 3,500
r/min
+ * + *
V 6.0 — 20 46
+: Circuit
*: Loaded
10 A model
Output peak voltage:
R-B
Cranking 1,500 3,500
r/min
+ * + *
V 6.0 — 20 46
+: Circuit
*: Loaded
2. Measure:
9 Lighting coil output peak voltage
Below specification → Replace.
6 A model
Output peak voltage:
G-G
Cranking 1,500 3,500
r/min
+ * + *
V 6.5 6.0 21 46
+: Circuit
*: Loaded
8-29
CIRCUIT DE CHARGE F
ELEC LADESYSTEM D
SISTEMA DE CARGA ES
ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO
L’ENTRETIEN SPITZENSPANNUNG DES LADE- TENSION MAXIMA DEL SISTE-
TENSION DE CRETE DU CIR- SYSTEMS MA DE CARGA
CUIT DE CHARGE 1. Messen: 1. Mida:
1. Mesurez : 9 Ausgangsspitzenspannung 9 Tensión máxima de salida del
9 Valeur de crête de la tension des Gleichrichterstellers rectificador-regulador
de sortie du redresseur-régula- Zu stark → auswechseln. Muy por encima de la especifi-
teur Zu schwach → cación → Sustituya.
Excessivement supérieure aux Lichtstroms-pule prüfen. Muy por debajo de la especifi-
spécifications → Remplacez. cación →
Modell 6A
Excessivement inférieure aux Compruebe la bobina de alum-
spécifications → Vérifiez la Ausgangsspitzenspan- brado.
bobine d’éclairage. nung: R-B 6A modelo
Anlassen 1.500 3.500
U/min Tensión máxima de salida:
Modèle 6A + * + * R-B
Valeur de crête de la ten- V 6,0 – 20 46
Arranque 1.500 3.500
sion de sortie : R-B + : Stromkreis r/min
* : geladen + * + *
Lancement 1.500 3.500
tr/min V 6,0 – 20 46
+ * + * Modell 10A + : Circuito
V 6,0 – 20 46 * : Cargado
Ausgangsspitzenspan-
+ : Circuit nung: R-B 10A modelo
* : Chargé
Anlassen 1.500 3.500 Tensión máxima de salida:
Modèle 10A U/min
+ * + *
R-B
Valeur de crête de la ten- Arranque 1.500 3.500
V 6,0 – 20 46
sion de sortie : R-B r/min
+ : Stromkreis + * + *
Lancement 1.500 3.500 * : geladen
tr/min V 6,0 – 20 46
+ * + *
2. Messen: + : Circuito
V 6,0 – 20 46 * : Cargado
9 Lichtstromausgangsspit-
+ : Circuit zenspannung 2. Mida:
* : Chargé
zu niedrig → auswechseln. 9 Tensión máxima de salida de
2. Mesurez : la bobina de iluminación
Modell 6A
9 Valeur de crête de la tension Por debajo de la especificación
de sortie de la bobine d’éclai- Ausgangsspitzenspan- → Sustituya.
nung: G-G
rage 6A modelo
Inférieure aux spécifications Anlassen 1.500 3.500
U/min
→ Remplacez. + * + *
Tensión máxima de salida:
G-G
Modèle 6A V 6,5 6,0 21 46
Arranque 1.500 3.500
Valeur de crête de la ten- + : Stromkreis r/min
* : geladen + * + *
sion de sortie : G-G
V 6,5 6,0 21 46
Lancement 1.500 3.500
tr/min + : Circuito
+ * + * * : Cargado
V 6,5 6,0 21 46
+ : Circuit
* : Chargé
8-29
ELEC CHARGING SYSTEM E
10 A model
Output peak voltage:
G-G/W
Cranking 1,500 3,500
r/min
+ * + *
V 6.5 6.0 21 46
+: Circuit
*: Loaded
RECTIFIER/REGULATOR
(M MODELS )
1. Check:
9 Continuity and resistance
Out of specification → Replace.
4
3 Selva pocket tester:
1 2
Y90890-03112
Measurement steps:
8 Set the pocket tester to the diode
inspection mode.
8 Measure the voltage drop.
6J8 Unit: Ω
Tester 4
- + 1 Red 2 Black 3 Green Green/
Tester White
1 Red ∞ ∞ ∞
2 Black 100 30 30
3 Green 30 ∞ ∞
4 Green/White 30 ∞ ∞
∞: No continuity
NOTE:
A digital tester cannot be used for this
inspection.
8-30
CIRCUIT DE CHARGE F
ELEC LADESYSTEM D
SISTEMA DE CARGA ES
Modèle 10A Modell 10A 10A Modelo
Valeur de crête de la ten- Ausgangsspitzenspan- Tensión máxima de salida:
sion de sortie : G-G/W nung: G-G/W G-G/W
Lancement 1.500 3.500 Anlassen 1.500 3.500 Arranque 1.500 3.500
tr/min U/min r/min
+ * + * + * + * + * + *
V 6,5 6,0 21 46 V 6,5 6,0 21 46 V 6,5 6,0 21 46
+ : Circuit + : Stromkreis + : Circuito
* : Chargé * : geladen * : Cargado
8-30
ELEC CHARGING SYSTEM E
RECTIFIER (E MODELS )
1 1. Check:
9 Continuity
Out of specification → Replace.
Selva pocket tester:
90890-03112
4 3
2
6G1
Tester
- + 1 Black 2 Green 3 Green 4 Red
Tester
1 Black ∞ 1 1
2 Green ∞ 1 ∞
3 Green ∞ ∞ ∞
4 Red 1 1 1
NOTE:
A digital tester cannot be used for this
inspection.
1: Continuity
∞: No continuity
2 *: Measured value is not affected by
4 tester leads connection.
3
1
FUSE
Refer to “STARTING SYSTEM”.
BATTERY
Refer to “GENERAL” in chapter 3.
8-31
CIRCUIT DE CHARGE F
ELEC LADESYSTEM D
SISTEMA DE CARGA ES
REDRESSEUR (MODELES E) GLEICHRICHTER (EH-MODELLE) RECTIFICADOR (MODELOS E)
8-31
TRBL
ANLS E
CHAPTER 9
TROUBLE-ANALYSIS
TROUBLE-ANALYSIS....................................................................................9-1
TROUBLE-ANALYSIS CHART .................................................................9-1
F D ES
9
TRBL
ANLS TROUBLE-ANALYSIS E
TROUBLE-ANALYSIS
NOTE:
The following items should be checked before the “Trouble analysis” chart is consulted.
1.The battery is charged and its specified gravity is within specification.
2.There are no incorrect wiring connections.
3.Wiring connections are properly secured and are not rusty.
4.The lanyard is attached to the engine stop switch.
5.The shift position is in neutral.
6.Fuel is reaching the carburetor.
7.The rigging and engine settings are correct.
8.The engine is free from any “Hull problem”.
TROUBLE-ANALYSIS CHART
Trouble mode Check elements
IRREGULAR WARNING INDICATION
POOR PERFORMANCE
Reference
Relative part
LOOSE STEERING
Chapter
ENGINE STALLS
HARD SHIFTING
ROUGH IDLING
OVERHEATING
FUEL SYSTEM
4 4 4 Fuel hose 4
4 4 Fuel joint 4
4 4 4 Fuel filter 4
4 4 Fuel pump 4
4 4 4 Carburetor 4
4 4 4 8 Idle speed 3
4 4 4 4 8 Pilot screw 3
4 4 4 4 4 8 Pilot jet 3
4 4 Throttle cable 3
POWER UNIT
4 4 4 4 4 Spark plugs 3
4 4 4 Compression 3
4 Timing belt 5
4 Valve clearance 3
4 4 4 Intake and exhaust valves 5
4 4 4 Intake and exhaust valve seat 5
4 4 Cylinder head gasket 5
4 4 Piston rings 5
4 4 Piston 5
4 Thermostat 5
4 Water passage 5
9-1
TRBL
ANLS TROUBLE-ANALYSIS E
POOR PERFORMANCE
Reference
LOOSE STEERING Relative part
Chapter
ENGINE STALLS
HARD SHIFTING
ROUGH IDLING
OVERHEATING
LOWER UNIT
4 4 Neutral position 6
4 4 Clutch 6
4 4 Gears 6
4 4 Water inlet 6
4 4 Water pump 6
4 Propeller shaft and propeller ) 6
4 Shifter/Pin 6
4 Shift cam 6
4 Lower case 6
4 Shim adjustment 6
BRACKET UNIT
4 Bracket 7
4 Mount rubber 7
4 Steering friction ass’y 7
ELECTRICAL
4 4 4 4 Ignition coil 8
4 4 Starting system 8
4 4 4 4 Ignition control system 8
4 4 4 4 4 Charging system 8
9-2
TRBL
ANLS DEPANNAGE F
DEPANNAGE
N.B. :
Les vérifications suivantes doivent être effectuées avant de consulter le tableau de
“Dépannage”.
1. La batterie est chargée et son poids volumique conforme aux spécifications.
2. Il n’y a pas de connexions erronées.
3. Les connexions sont correctement établies et ne sont pas corrodées.
4. Le cordon est fixé au coupe-circuit de sécurité.
5. L’inverseur est au point mort.
6. Le carburant arrive dans le carburateur.
7. L’installation et les réglages du moteur sont corrects.
8. Le moteur hors-bord est exempt de tout “problème de coque”.
TABLEAU DE DEPANNAGE
INVERSION DIFFICILE
Chapitre de
DIRECTION FLOUE
Composant connexe
LE MOTEUR CALE
référence
SURCHAUFFE
CIRCUIT D’ALIMENTATION
4 4 4 Tuyau d’alimentation 4
4 4 Raccord à carburant 4
4 4 4 Filtre à carburant 4
4 4 Pompe à carburant 4
4 4 4 Carburateur 4
4 4 4 8 Régime de ralenti 3
4 4 4 4 8 Vis de réglage 3
4 4 4 4 4 8 Biellette d’accélérateur 3
4 4 Câble d’accélérateur 3
MOTEUR
4 4 4 4 4 Bougies 3
4 4 4 Compression 3
4 Courroie de synchronisation 5
4 Jeu des soupapes 3
4 4 4 Soupapes d’admission et d’échappement 5
4 4 4 Siège des soupapes d’admission et d’échappement 5
4 4 Joint de culasse 5
4 4 Segments 5
4 4 Piston 5
4 Thermostat 5
4 Conduit d’eau 5
9-1
TRBL
ANLS DEPANNAGE F
INVERSION DIFFICILE
Chapitre de
DIRECTION FLOUE Composant connexe
LE MOTEUR CALE
référence
SURCHAUFFE
BOITIER D’HELICE
4 4 Point mort 6
4 4 Embrayage 6
4 4 Pignons 6
4 4 Prise d’eau 6
4 4 Pompe à eau 6
4 Arbre d’hélice et hélice 6
4 Inverseur/Goupille 6
4 Came d’inverseur 6
4 Carter inférieur 6
4 Sélection des cales d’épaisseur 6
SUPPORT
4 Support 7
4 Coussinet 7
4 Friction de la direction 7
CIRCUIT ELECTRIQUE
4 4 4 4 Bobine d’allumage 8
4 4 Système de démarrage 8
4 4 4 4 Système de commande d’allumage 8
4 4 4 4 4 Circuit de charge 8
9-2
TRBL
ANLS STÖRUNGSSUCHE D
STÖRUNGSSUCHE
HINWEIS
Die folgenden Punkte sollten vor der Hinzunahme der Störungssuchtabelle geprüft werden.
1. Ist die Batterie geladen und entspricht ihr spezifisches Gewicht den Spezifikationen?
2. Sind alle Kabel richtig angeschlossen?
3. Sind alle Kabelanschlüsse ordnungsgemäß abgesichert und rostfrei?
4. Ist die Abzugsleine an den Motorabstellschalter angeschlossen?
5. Steht der Schalter in Leerlaufstellung?
6. Wird der Vergaser mit Kraftstoff versorgt?
7. Sind Tauwerk und Motor ordnungsgemäß eingestellt?
8. Weist der Motor kein Rumpfproblem auf?
STÖRUNGSSUCHTABELLE
MANGELHAFTE LEISTUNG
UNRUNDER LEERLAUF
LOCKERE LENKUNG
KRAFTSTOFFANLAGE
4 4 4 Kraftstoffschlauch 4
4 4 Kraftstoffanschluß 4
4 4 4 Kraftstoffilter 4
4 4 Kraftstoffpumpe 4
4 4 4 Vergaser 4
4 4 4 8 Leerlaufdrehzahl 3
4 4 4 4 8 Leerlaufeinstellschraube 3
4 4 4 4 4 8 Gasgestänge 3
4 4 Gaszugkabel 3
ANTRIEBSEINHEIT
4 4 4 4 4 Zündkerzen 3
4 4 4 Verdichtung 3
4 Taktriemen 5
4 Ventilabstand 3
4 4 4 Ein- und Auslaßventile 5
4 4 4 Ein- und Auslaßventilsitz 5
4 4 Zylinderkopfdichtung 5
4 4 Kolbenringe 5
4 4 Kolben 5
4 Thermostat 5
4 Kühlwasserkanäle 5
9-1
TRBL
ANLS STÖRUNGSSUCHE D
UNREGELMÄSSIGE WARNANZEIGEN
SCHWERGÄNGIGE SCHALTUNG
MOTOR SPRINGT NICHT AN
MANGELHAFTE LEISTUNG
UNRUNDER LEERLAUF
UNTERWASSERTEIL
4 4 Leerlaufstellung 6
4 4 Kupplung 6
4 4 Zahnradgetriebe 6
4 4 Wassereinlauf 6
4 4 Wasserpumpe 6
4 Propellerwelle und Propeller 6
4 Schalter/Stift 6
4 Schaltnocken 6
4 Unterwassergehäuse 6
4 Anpassung mit Beilagen 6
AUFHÄNGUNGSGRUPPE
4 Aufhängung 7
4 Halterungsgummi 7
4 Lenkungsreibwiderstand 7
ELEKTRIK
4 4 4 4 Zündspule 8
4 4 Startsystem 8
4 4 4 4 Zündsteuerungssystem 8
4 4 4 4 4 Ladesystem 8
9-2
TRBL
ANLS ANALISIS DE LAS AVERIAS ES
ANALISIS DE LAS AVERIAS
NOTA:
Antes de consultar la tabla de “Análisis de las averías” debe comprobarse que:
1. La batería está cargada y su densidad está dentro de la especificación.
2. No se han hecho conexiones incorrectas.
3. Las conexiones de los hilos son firmes y no están oxidadas.
4. El cable de tracción está fijo al interruptor de parada del motor.
5. La posición de cambio es la de punto muerto.
6. El combustible llega al carburador.
7. Los ajustes del varillaje y del motor son correctos.
8. El motor está libre de cualquier “Problema del casco”.
SOBRECALENTAMIENTO
EL MOTOR SE “CALA”
RALENTI IRREGULAR
Capítulo de
MAL RENDIMIENTO
Parte correspondiente
DIRECCION FLOJA
referencia
CAMBIO “DURO”
SISTEMA DE COMBUSTIBLE
4 4 4 Manguera de combustible 4
4 4 Junta en la línea de combustible 4
4 4 4 Filtro de combustible 4
4 4 Bomba de combustible 4
4 4 4 Carburador 4
4 4 4 8 Velocidad de ralentí 3
4 4 4 4 8 Tornillo piloto 3
4 4 4 4 4 8 Varilla del acelerador 3
4 4 Cable del acelerador 3
GRUPO MOTOR
4 4 4 4 4 Bujías 3
4 4 4 Compresión 3
4 Correa de la distribución 5
4 Holgura de válvulas 3
4 4 4 Válvulas de admisión y escape 5
4 4 4 Asiento de válvulas de admisión y escape 5
4 4 Junta de culata 5
4 4 Segmentos 5
4 4 Pistón 5
4 Termostato 5
4 Conducto de agua 5
9-1
TRBL
ANLS ANALISIS DE LAS AVERIAS ES
SOBRECALENTAMIENTO
EL MOTOR SE “CALA”
RALENTI IRREGULAR
Capítulo de
MAL RENDIMIENTO
UNIDAD INFERIOR
4 4 Posición de punto muerto 6
4 4 Embrague 6
4 4 Engranajes 6
4 4 Entrada de agua 6
4 4 Bomba de agua 6
4 Eje de la hélice y hélice 6
4 Palanca de cambio/pasador 6
4 Leva de cambio 6
4 Caja inferior 6
4 Ajuste de suplementos 6
UNIDAD DE SOPORTE
4 Soporte 7
4 Pieza de montaje de caucho 7
4 Fricción de la dirección 7
SISTEMA ELECTRICO
4 4 4 4 Bobina de encendido 8
4 4 Sistema de arranque 8
4 4 4 4 Sistema de control del encendido 8
4 4 4 4 4 Sistema de carga 8
9-2
p
F4A/F4
WORLD WIDE
USA/CANADA
F4
SERVICE MANUAL E
MANUEL D’ENTRETIEN F
WARTUNGSANLEITUNG D