Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Deutz 912 913 Workshop Manual
Deutz 912 913 Workshop Manual
Workshop Manual
Manuel dAtelier
Manual de Taller
0297 9763
912/913
VORWORT
Die sachgerechte Ausfhrung von Reparatur- und Einstellarbeiten ist Voraussetzung fr einen
zuverlssigen Motorbetrieb.
In diesem Werkstatthandbuch sind die zweckmigen Arbeitsablufe fr anfallende Reparaturund Einstellarbeiten an Motor und Motorbauteilen beschrieben. Dabei wird vorausgesetzt, da die
Arbeiten von qualifiziertem Fachpersonal durchgefhrt werden.
Bei der Gestaltung des Werkstatthandbuches wurden im Sinne einer schnellen Erfassung der
Inhalte zustzlich zu den knapp gehaltenen beschreibenden Texten Bildzeichen gesetzt, die den
jeweils behandelten Arbeitsgang visualisieren.
Betriebs- und Wartungshinweise sind der entsprechenden Betriebsanleitung zu entnehmen.
Zur Ersatzteilbestellung ist die jeweilige Ersatzteilliste zugrunde zu legen.
Das vorliegende Werkstatthandbuch unterliegt keinem nderungsdienst. nderungen werden
jeweils bei Neuauflage eingearbeitet.
Beachten Sie bei Reparaturen die Hinweise unserer Technischen Rundschreiben.
Allgemeine Hinweise:
-
Voraussetzung fr die fachgerechte Reparatur ist die Verfgbarkeit aller erforderlichen Ausrstungen, Hand- und Spezialwerkzeuge, sowie deren einwandfreier
Zustand.
Motorteile wie Federn, Klammern, elastische Halteringe etc. beinhalten bei unsachgemer Behandlung erhhte Verletzungsgefahr.
Die Instandsetzung des Motors mu der bestimmungsgemen Verwendung definiert durch den Gertehersteller - entsprechen. Bei Umbauten drfen nur von der
DEUTZ AG fr den jeweiligen Verwendungszweck freigegebene Teile eingesetzt
werden.
FOREWORD
Reliable engine operation is dependent on properly executed repairs as well as adjustment work.
This Workshop Manual describes the appropriate operations for any repair and adjustment work
on the engine and engine components. It is presumed that this work will be carried out by qualified
personnel.
The Manual has been laid out to ensure quick comprehension of the contents, i. e illustrations have
been placed adjacent to the brief text passages to clearly show the working operations.
Aspects of operation and maintenance are dealt with in the respective Operation Manual.
For spare parts orders the respective spare parts catalogue should be referred to.
This Workshop Manual is not subject to engineering change service and is valid until next
issue.
Therefore please refer to the information in our Technical Circulars when carrying out repairs.
General information:
-
Please read carefully and observe the instructions given in this Workshop Manual
to avoid accidents and ensure that your engine always functions properly and
reliably.
Make sure that this Workshop Manual is readily available for all those carrying out
repairs or adjustments and that the contents are well understood.
Non-compliance with these repair instructions may result in malfunction and engine
damage as well as personal injuries for which the manufacturer shall not accept any
liability.
The accident prevention regulations and all other generally recognized regulations
on safety and occupational medicine are to be observed.
A prerequisite for successful repair is that all required equipment, hand and special
tools are available and in perfect working order.
Optimal operation economy, reliability and durability of the engine can only be
ensured when genuine parts of DEUTZ AG are used.
Engine components such as springs, clamps, snap rings, etc. may cause injury if not
handled with care.
Engine repairs must be carried out in accordance with intended use as defined by
the equipment manufacturer. For conversions, only parts approved by DEUTZ AG
for a specific purpose should be used.
PRFACE
Un fonctionnement fiable du moteur suppose lexcution en bonne et due forme des travaux de
rparation et de rglage.
Le prsent Manuel datelier dcrit la suite des travaux de rparation et de rglage effectuer sur
le moteur et ses lments. Cela suppose que les travaux sont raliss par un personnel spcialis
et qualifi.
En vue dune comprhension rapide du contenu, le manuel datelier comporte, en plus des textes
brefs, des symboles visualisant lopration raliser.
Les indications relatives au service et lentretien figurent dans les instructions de service
correspondantes.
Pour la commande de pices de rechange, il convient de se baser sur la liste des pices de rechange
correspondante.
Le prsent manuel datelier nest soumis aucun service de modifications. Les modifications
seront incorpores chaque rdition du Manuel.
Pour les rparations, veuillez respecter les indications de nos circulaires techniques.
Remarques gnrales:
-
Les lments du moteur notamment les ressorts, attaches, bagues lastiques etc.,
peuvent entraner, en cas de non-respect des prescriptions, des blessures graves.
La remise en tat du moteur doit rpondre son utilisation propre, dfinie par le
constructeur de lengin. En cas de modification, seules les pices autorises par
DEUTZ AG dans le cas de lapplication concerne, peuvent tre utilises.
PROLOGO
Una ejecucin competente de trabajos de reparacin y ajuste es requisito fundamental para un
funcionamiento seguro del motor.
En el presente manual para talleres han sido descritos los ciclos convenientes de trabajo para
reparaciones y ajustes del motor y de sus componentes. Se presupone, no obstante, que los
trabajos sern realizados por personal tcnico especializado.
Con el fin de simplificar la comprensin del contenido del manual para talleres, se han agregado
smbolos significativos a los textos explicatorios, visualizando as el trabajo a realizar.
Informaciones con respecto al manejo y al servicio de entretenimiento del motor, se encuentran
en el Manual de Instrucciones de Servicio correspondiente.
Para pedidos de repuestos servir de base el respectivo catlogo de repuestos.
El presente manual para talleres no est sujeto a un servicio continuado de modificaciones e
innovaciones. Cada nueva edicin incluye todas las modificaciones del caso.
Al efectuar reparaciones, aconsejamos asimismo tomar en cuenta las advertencias pertinentes de
nuestras circulares tcnicas.
Advertencias generales:
-
Le recomendamos la detenida lectura y observancia de las informaciones contenidas en este Manual de taller. As evitar accidentes y dispondr de un motor
que funciona perfectamente.
Haga lo necesario para que este Manual est a disposicin de toda persona que
participe en trabajos de reparacin y ajuste, y cuide de que s comprenda el
contenido.
Es condicin para la correcta reparacin que estn disponibles todos los requeridos
equipos, herramientas manuales y especiales en perfecto estado.
Piezas del motor, tales como resortes, garras, aros de sujecin elsticos, etc. ,
aumentan en caso de tratamiento incorrecto el peligro de lesiones.
Inhalts-Verzeichnis
Table of Contents
Sommaire
Indice
Werkzeuge
Tools
Outils
Herramientas
2002 / 0297 9763
Technische Daten
Specification data
Caractristiques techniques
Datos tcnicos
912/913
Inhalts-Verzeichnis
Table of Contents
Sommaire
Indice
Technische Daten
Specification data
Caractristiques techniques
Datos tcnicos
Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C
Deutsch
1. Technische Daten
Seite
Techn. Daten
Ventilspieleinstellschema
Bildzeichenerklrung
1.00.02 - 1.00.07
1.00.09
1.00.11
English
1. Specification data
Page
Specification data
Schematic for valve clearance adjustment
Key to symbols
1.00.02 -1.00.07
1.00.09
1.00.11
Franais
1. Caractristiques techniques
Page
Caractristiques techniques
Schma de rglage des soupapes
Explication des lgendes
1.00.02 - 1.00.07
1.00.09
1.00.11
Espaol
1. Datos tcnicos
Pgina
Datos tcnicos
Esquema para el ajuste del juego de vlvulas
Leyenda de smbolos
1.00.02 - 1.00.07
1.00.09
1.00.11
Technische Daten
Specification data
Caractristiques techniques
Datos tcnicos
Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C
Deutsch
English
Franais
Espaol
Motorgewicht
nach DIN 70020 - A
Engine weight
acc. to DIN 70020 - A
Poids du moteur
selon DIN 70020 - A
ca. kg
ca. kg
approx. kg
aprox. kg
Gesamthubvolumen
Cylindre totale
Cilindrada total
cm3
cm3
cm3
cm3
Bohrung
Bore
Alsage
Calibre
mm
mm
mm
mm
Hub
Stroke
Course
Carrera
mm
mm
mm
mm
Drehrichtung
Direction of rotation
Sens de rotation
Sentido de giro
Nenndrehzahl
Rated speed
Rgime nominal
Rgimen nom.
max. 1/min
max. rpm
maxi tr/mn
mx. rpm
niedrigste
Leerlaufdrehzahl
1/min
Minimum
idle speed
rpm
Ralenti extrme
Rgimen mn.
en vaco
rpm
Arbeitsweise
Working cycle
Principe de fonctionnement
1.00.02
tr/mn
Sistema de trabajo
Technische Daten
Specification data
Caractristiques techniques
Datos tcnicos
Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C
F3 - 6L 912
F3/4/6L 913
BF4/6L 913
BF6L 913C
F3L = 270
F4L = 300
F5L = 380
F6L = 410
F3L = 277
F4L = 320
F6L = 420
BF4L = 360
BF6L = 485
510
F3L = 2827
F4L = 3770
F5L = 4712
F6L = 5655
F3L = 3064
F4L = 4086
F6L = 6128
BF4L = 4086
BF6L = 6128
100
102
120
125
6128
2500
650 - 700
Viertakt - Diesel
Four-stroke diesel
Diesel 4 temps
Diesel a 4 tiempos
1.00.03
Technische Daten
Specification data
Caractristiques techniques
Datos tcnicos
Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C
Deutsch
English
Franais
Espaol
Verbrennungsverfahren
Combustion
system
Principe de
combustion
Sistema de
combustin
Verdichtungsverhltnis
Compression
ratio
Taux de
compression
Relacin de
compresin
Kompressionsdruck
Compression pressure
Compression
Presin in
compresin
bar
bar
bars
bar
Zndfolge
Firing order
Ordre d'allumage
Orden de
encendido
Abmessungen des
Motors mit
Anschlugehuse
(normal)
Dimensions of
engine incl.
standard adapter
housing
Dimensions du
moteur avec carter
dadaption standard
Dimensiones del
motor con
caja de adaptacin
(normal)
grte Lnge
Max. length
Longueur HT
Longitud mx.
mm
mm
mm
mm
grte Breite
Max. width
Largeur HT
Anchura mx.
mm
mm
mm
mm
grte Hhe
Max. height
Hauteur HT
Altura mx.
mm
mm
mm
mm
1.00.04
Technische Daten
Specification data
Caractristiques techniques
Datos tcnicos
Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C
F3 - 6L 912
F3/4/6L 913
BF4/6L 913
BF6L 913C
Direkteinspritzung
Direct injection
Injection directe
Inyecctin directa
19
18
17
20 - 30
F3L = 1 - 2 - 3
B/F4L = 1 - 3 - 4 - 2
F5L = 1 - 2 - 4 - 5 - 3
B/F6L = 1 - 5 - 3 - 6 - 2 - 4
F3L = 561
F4L = 691
F5L = 766
F6L = 915
F3L = 561
F4L = 691
F6L = 915
BF4L = 885
BF6L = 1012
1012
650
650
BF4L = 692
BF6L = 739
739
F3L = 872
F4L = 873
F5L = 910
F6L = 884
F3L = 873
F4L = 873
F6L = 873
BF4L = 872
BF6L = 1176
1176
1.00.05
Technische Daten
Specification data
Caractristiques techniques
Datos tcnicos
Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C
Deutsch
English
Franais
Steuerzeiten bei
eingestelltem Ventilspiel
Calage de la distribution
aprs calage du jeu aux
soupapes
Einla ffnet
vor OT
Inlet opens
before TDC
Admission ouvre
avant PMH
Admisin abre
ante PMS
Grad
degrees
degrs
grados
Einla schliet
nach UT
Inlet closes
after BDC
Admission ferme
aprs PMB
Admisin cierra
tras PMI
Grad
degrees
degrs
grados
Ausla ffnet
vor UT
Exhaust opens
before BDC
Echappement ouvre
avant PMB
Escape abre
ante PMI
Grad
degrees
degrs
grados
Ausla schliet
nach OT
Exhaust closed
after TDC
Echappement ferme
aprs PMH
Escape cierra
tras PMS
Grad
degrees
degrs
grados
Schmierldruck in niedrigem
Leerlauf 650/min.,
ohne Motorlheizung,
Temperatur ca. 120 C
l SAE 15W/40
Minimum bar
ffnungsdruck des
Absteuerventils
bar
Schmierlpumpe:
40 + 60 Liter / min.
70 + 80 Liter / min.
Opening pressure of
pressurestat
bar
Lube oil pump
40 + 60 litres / min.
70 + 80 litres / min.
Pression douverture du
clapet de scurit
bar
Pompe huile
40 + 60 litres / min
70 + 80 litres / min
Presin de apertura de la
vlvula de control de caudal
bar
Bomba de aceite lubricante:
40 + 60 litros / min.
70 + 80 litros / min.
1.00.06
Espaol
Technische Daten
Specification data
Caractristiques techniques
Datos tcnicos
Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C
F3 - 6L 912
F3/4/6L 913
BF4/6L 913
BF6L 913C
34
27
32
65
45
40
76
87
83
35
29
33
0,4
5,5 - 6,5
5,0 - 6,0
1.00.07
Ventilspieleinstellschema
Kurbelwellenstellung
11
Kurbelwellenstellung
einstellbar
nicht einstellbar
1.00.09
English
Franais
Espaol
1
Crankshaft position 1
1
Position de larbre cames 1
1
Posicin del cigeal 1
non rglable
no ajustable
Crankshaft position 2:
rglable
ajustable
1.00.09
Bildzeichenerklrung
Zerlegen
Personenschden verhten
von Baugruppen
Zusammenbauen
Materialschaden verhten
zu einer Baugruppe
Teilbeschdigung
Abbauen - Ausbauen
behindernder Teile
Einbauen - Anbauen
Einlen
Einfetten
Prfen - Einstellen
Markieren
Spezialwerkzeug
Wuchten
Ausgleichen von Unwuchten
Einbaurichtung beachten
Kontrollieren - Prfen
Ablassen
Sichtprfung
z. B. l, Khlwasser usw.
Bedingt wiederverwendbar
Lsen
Spannen
z. B. Anziehen einer Spanneinrichtung
Entsichern - Sichern
Entlften
Sichern - Kleben
Spanabhebende Bearbeitung
z. B. Dichtmittel flssig
1.00.11
Key to Symbols
Disassembly
of assembly groups
Indication of hazard
Reassemble
Damage to parts
Remove
obstructing parts
Reinstall - Remount
Oil
Grease
Check - Adjust
Mark
Special tool
Balance
Eliminate any imbalance
Visual inspection
Drain off
e. g. oil cooling water, etc.
Loosen - Release
Renew if necessary
Tighten - Clamp
e. g. tightening a clamping device
Unlock - Lock
Vent
Lock - Adhere
Machining process
1.00.11
Assemblage
Prvention la dtrioration de
matriels
Dmontage
dlments entravant laccs
Huiler
Remarque importante!
Graisser
employer lubrificant plastique
Utilisation imprative
Utilisation imprative
Equilibrer
liminer le balourd
Vrification - Contrle
Vidanger - soutirer
vue
Desserrer
A remplacer systmatiquement
Serrer
lors de remontage
Freiner - coller
1.00.11
Leyenda de smbolos
Desarmar
Evitar accidentes
grupos de construccin
Rearmar
un grupo de construccin
avera de piezas
Desmontar
Calzar - Apoyar
Montar - Incorporar
Aceitar
Engrasar
Marcar
Herramienta especial
Equilibar
Eliminar desequilibros o excentricidades
Control - Examen
Evacuar - Vaciar
verificatin visual
Re - utilizacin condicional
Soltar
Tensar - Apretar
p. ej. un sistema de fijacin o tensado
Purgar el aire
Afianzar - Pegar
1.00.11
912/913
Inhalts-Verzeichnis
Table of Contents
Sommaire
Indice
Deutsch
Seite
_______________________________________
_______________________________________
_______________________________________
_______________________________________
_______________________________________
_______________________________________
_______________________________________
2.00.01 - 2.00.02
2.00.03 - 2.00.07
2.00.09 - 2.00.13
2.00.15 - 2.00.20
2.00.21 - 2.00.23
2.00.25 - 2.00.27
2.00.29 - 2.00.33
English
2. Checking and adjusting
Valve clearance
Compression pressure
Top dead center
Commencement of delivery
Injector
Injection pump
Exhaust thermostat
Page
_______________________________________
_______________________________________
_______________________________________
_______________________________________
_______________________________________
_______________________________________
_______________________________________
2.00.01 - 2.00.02
2.00.03 - 2.00.07
2.00.09 - 2.00.13
2.00.15 - 2.00.20
2.00.21 - 2.00.23
2.00.25 - 2.00.27
2.00.29 - 2.00.33
Franais
2. Contrle et rglage
Jeu aux soupapes
Taux de compression
Point mort haut
Dbut dinjection
Injecteur
Pompe dinjection
Thermostat sur chappement
Page
_______________________________________
_______________________________________
_______________________________________
_______________________________________
_______________________________________
_______________________________________
_______________________________________
2.00.01 - 2.00.02
2.00.03 - 2.00.07
2.00.09 - 2.00.13
2.00.15 - 2.00.20
2.00.21 - 2.00.23
2.00.25 - 2.00.27
2.00.29 - 2.00.33
Espaol
2. Verificacin y ajustes
Juego de vlvulas
Presin de compresin
Punto muerto superior
Comienzo de alimentacin
Inyector
Bomba de inyeccin
Termostato de escape
Pagina
_______________________________________
_______________________________________
_______________________________________
_______________________________________
_______________________________________
_______________________________________
_______________________________________
2.00.01 - 2.00.02
2.00.03 - 2.00.07
2.00.09 - 2.00.13
2.00.15 - 2.00.20
2.00.21 - 2.00.23
2.00.25 - 2.00.27
2.00.29 - 2.00.33
Ventilspiel
Valve clearance
Jeu aux soupapes
Juego de vlvulas
English
Franais
Espaol
4. Bloquer le contre-crou.
4. Apretar la contratuerca.
0.15 + 0.05 mm
0.15 + 0.05 mm
4. Tighten locknut.
Tightening specification: 22 2 Nm
Consigne de serrage:
2.00.01
22 2 Nm
Prescripcin de apriete: 22 2 Nm
Verificar de nuevo el ajuste
efectuado, mediante la galga de
espesores.
Ventilspiel
Valve clearance
Jeu aux soupapes
Juego de vlvulas
Deutsch
Ventilspiel nur am kalten Motor einstellen. Der
Motor soll auf Umgebungstemperatur abgekhlt
sein.
1. Zylinderkopfhauben abbauen.
3. Ventilspieleinstellung am entsprechenden
Zylinder mit Fhlerlehrenblatt einstellen.
Hinweis: Ventilspiel Einla 0,15 + 0,05 mm
Ventilspiel Aula 0,15 + 0,05 mm
4. Kontermutter festdrehen.
Anziehvorschrift:
22 2 Nm
9
5
6
5
4
6
2.00.01
Ventilspiel
Valve clearance
Jeu aux soupapes
Juego de vlvulas
Deutsch
w
8
5
4
4
6
2.00.02
7. Schrauben festdrehen.
Anziehvorschrift:
12 1,2 Nm
Ventilspiel
Valve clearance
Jeu aux soupapes
Juego de vlvulas
English
Franais
Espaol
Tightening
specification:
7. Tighten bolts.
12 1.2 Nm
Consigne
de serrage:
12 1,2 Nm
Prescripcin
de apriete:
12 1,2 Nm
2.00.02
Kompressionsdruck
Compression pressure
Taux de compression
Presin de compresin
English
Franais
Espaol
Outillage usuel:
Herramienta comercial:
Outil spcial:
Herramientas especiales:
1. Remove injectors.
2.00.03
Kompressionsdruck
Compression pressure
Taux de compression
Presin de compresin
Deutsch
Handelsbliches Werkzeug:
Kompressionsdruckprfer ___________ 8005
Spezialwerkzeuge:
Anschlustck __________________ 100 140
Auszieher ______________________ 110 030
Ausziehvorrichtung ______________ 120 630
Ausziehvorrichtung ______________ 150 800
3
2
1. Einspritzventile ausbauen.
3
7
3
7
2.00.03
Kompressionsdruck
Compression pressure
Taux de compression
Presin de compresin
Deutsch
4. Anschlustck mit neuem Dichtring einsetzen.
4
7
5. Zentrierstck einsetzen.
2.00.04
4
8
4
6
7. Kompressionsdruckprfer anschlieen.
Motor mit Starter durchdrehen.
Kompressionsdruck:
20-30 bar
Kompressionsdruck
Compression pressure
Taux de compression
Presin de compresin
English
Franais
Espaol
Compression
pressure:
20-30 bar
Pression
de compression:
20-30 bars
Presin
de compresin:
20 - 30 bar
2.00.04
Kompressionsdruck
Compression pressure
Taux de compression
Presin de compresin
English
Franais
Espaol
Tightening
specification:
2.00.05
25 + 5 Nm
Consigne
de serrage:
25 + 5 Nm
Prescripcin
de apriete:
25 + 5 Nm
Kompressionsdruck
Compression pressure
Taux de compression
Presin de compresin
Deutsch
Der gemessene Kompressionsdruck ist abhngig von der Anladrehzahl whrend des Mevorganges und der Hhenlage des Motoraufstellortes.
Grenzwerte sind daher nicht genau festlegbar.
Empfohlen wird die Kompressionsdruckmessung
nur als Vergleichsmessung aller Zylinder eines
Motors untereinander anzusehen. Sind mehr als
15% Abweichung ermittelt worden, sollte durch
die Demontage der betroffenen Zylindereinheit
die Ursache ermittelt werden.
9. Zentrierstck einsetzen.
4
8
6
Anziehvorschrift:
25 + 5 Nm
2.00.05
Kompressionsdruck
Compression pressure
Taux de compression
Presin de compresin
Deutsch
4
6
2.00.06
25 + 3 Nm
Kompressionsdruck
Compression pressure
Taux de compression
Presin de compresin
English
Franais
Espaol
Tightening
specification:
25 + 3 Nm
Consigne de serrage:
25 + 3 Nm
Prescripcin
de apriete:
2
25 + 3 Nm
2.00.06
Kompressionsdruck
Compression pressure
Taux de compression
Presin de compresin
English
Franais
Espaol
2.00.07
Kompressionsdruck
Compression pressure
Taux de compression
Presin de compresin
Deutsch
15. Luftzufhrung-Oberteil anbauen.
2.00.07
Deutsch
Deutsch
Oberer Totpunkt
Top dead center
Point mort haut
Punto muerto superior
Franais
Espaol
Outil spcial
Herramientas especiales:
1. Dposer le cache-culbuteurs du
cylindre no. 1.
3. Fit pointer.
3. Monter lindex.
3. Montar el indicador.
2.00.09
Oberer Totpunkt
Top dead center
Point mort haut
Punto muerto superior
Deutsch
Nach Austausch der Keilriemenscheibe ist
der Obere Totpunkt neu zu ermitteln.
Spezialwerkzeuge:
Meuhr _______________________ 100 400
Einstellgert ____________________ 100 640
Zeiger ________________________ 100 740
3
2
3. Zeiger anbringen.
9
5
4
7
2.00.09
Oberer Totpunkt
Top dead center
Point mort haut
Punto muerto superior
Deutsch
5. Einstellgert aufbauen.
4
7
s
6
7
6
2.00.10
Oberer Totpunkt
Top dead center
Point mort haut
Punto muerto superior
English
Franais
Espaol
2.00.10
Oberer Totpunkt
Top dead center
Point mort haut
Punto muerto superior
English
Franais
Espaol
2.00.11
Oberer Totpunkt
Top dead center
Point mort haut
Punto muerto superior
Deutsch
8. Kurbelwelle soweit in Motordrehrichtung
drehen, bis der Zeiger der Meuhr sich zu
bewegen beginnt.
Hinweis: Der nach oben kommende Kolben bewegt dabei das heruntergedrckte
Ventil.
9
5
9
2
9
i
2.00.11
Oberer Totpunkt
Top dead center
Point mort haut
Punto muerto superior
Deutsch
2.00.12
9
i
9
i
15. Die Mitte beider Markierungen kennzeichnen. Diese mittlere Markierung ist die OTMarkierung.
Oberer Totpunkt
Top dead center
Point mort haut
Punto muerto superior
English
Franais
Espaol
2.00.12
Oberer Totpunkt
Top dead center
Point mort haut
Punto muerto superior
English
Franais
Espaol
Tightening
specification:
12 1.2 Nm
Consigne
de serrage:
12 1,2 Nm
2.00.13
Prescripcin
de apriete:
12 1,2 Nm
Oberer Totpunkt
Top dead center
Point mort haut
Punto muerto superior
Deutsch
16. OT-Einstellgert abbauen. Neue Dichtung
mit Klebstoff Deutz KL 8 an Zylinderkopfhaube ankleben. Zylinderkopfhaube mit
neuer Dichtung und neuem Dichtring anbauen. Schraube festdrehen.
Anziehvorschrift:
12 1,2 Nm
3
4
2.00.13
Deutsch
Deutsch
Frderbeginn
Commencement of delivery
Dbut dinjection
Comienzo de alimentacin
English
Franais
Espaol
Outil spcial:
Herramientas especiales:
1. Fit pointer.
1. Monter lindex.
1. Montar el indicador.
2. Turn crankshaft in direction of engine rotation until TDC mark on Vbelt pulley in firing TDC of cylinder
No. 1 coincides with pointer.
2.00.15
Frderbeginn
Commencement of delivery
Dbut dinjection
Comienzo de alimentacin
Deutsch
Frderbeginn prfen und einstellen.
Spezialwerkzeuge:
Zeiger ________________________ 100 740
Gradscheibe ____________________ 100 910
Hochdruckhandfrderpumpe _______ 101 500
Versorgungsbehlter _____________ 101 510
Frderbeginn prfen
1. Zeiger montieren.
9
i
7
i
2.00.15
Frderbeginn
Commencement of delivery
Dbut dinjection
Comienzo de alimentacin
Deutsch
5. Luftzufhrung-Oberteil, Einspritzleitung fr
Zylinder Nr. 1, Kraftstoff- und berstrmleitung abbauen.
7. Rohrkrmmer anbauen.
4
7
2.00.16
Frderbeginn
Commencement of delivery
Dbut dinjection
Comienzo de alimentacin
English
Franais
Espaol
2.00.16
Frderbeginn
Commencement of delivery
Dbut dinjection
Comienzo de alimentacin
English
Franais
Espaol
8. Acoplar un extremo de la
manguera de retorno al tubo
acodado y el otro al recipiente
auxiliar.
10. Deaerate with H.P. hand feed pump 10. Utiliser la pompe damorage la
main pour purger la partie aspirasuction chamber of injection pump.
tion de la pompe dinjection.
Continue to operate the H.P. hand
Continuer actionner la pompe
feed pump and turn crankshaft
damorage prcite puis virer
slowly in direction of engine rotation
lentement le vilebrequin dans le
until the flow of fuel starts to drip.
sens de rotation du moteur jusqu
ce que le combustible coule goutte
goutte.
11. Read off commencement of delivery 11. Sur le disque gradu lire le dbut
dinjection.
on graduated disc.
2.00.17
Frderbeginn
Commencement of delivery
Dbut dinjection
Comienzo de alimentacin
Deutsch
8. Rcklaufschlauch am Rohrkrmmer und am
Versorgungsbehlter anschlieen.
4
7
4
7
p
d
9
7
9
5
2.00.17
Frderbeginn
Commencement of delivery
Dbut dinjection
Comienzo de alimentacin
Deutsch
Frderbeginn einstellen.
12. Kurbelwelle ca. 90 entgegen der Motordrehrichtung drehen. Danach Kurbelwelle in
Motordrehrichtung drehen bis der Frderbeginn-Sollwert deckungsgleich mit dem
Zeiger steht.
2.00.18
Frderbeginn
Commencement of delivery
Dbut dinjection
Comienzo de alimentacin
English
Franais
Espaol
2.00.18
Frderbeginn
Commencement of delivery
Dbut dinjection
Comienzo de alimentacin
English
Franais
Espaol
Tightening
specification:
25 + 3 Nm
Consigne
de serrage:
25 + 3 Nm
Prescripcin
de apriete:
25 + 3 Nm
2.00.19
Frderbeginn
Commencement of delivery
Dbut dinjection
Comienzo de alimentacin
Deutsch
16. Hochdruckhandfrderpumpe bettigen und
die Nockenwelle der Einspritzpumpe in Motordrehrichtung drehen, bis der Kraftstofflu in
Tropfen bergeht.
Einspritzpumpenantrieb
Anziehvorschrift:
25 + 3 Nm
s
6
5
3
4
2.00.19
Frderbeginn
Commencement of delivery
Dbut dinjection
Comienzo de alimentacin
Deutsch
4
6
25 + 3 Nm
Anziehvorschrift:
21 Nm
s
4
2.00.20
Frderbeginn
Commencement of delivery
Dbut dinjection
Comienzo de alimentacin
English
Franais
Espaol
Tightening
specification:
25 + 3 Nm
Consigne
de serrage:
25 + 3 Nm
Prescripcin
de apriete:
25 + 3 Nm
Tightening specification:
21 Nm
Consigne de serrage:
21 Nm
21 Nm
2.00.20
Einspritzventil
Injector
Injecteur
Inyector
English
Franais
Espaol
Outillage usuel:
Herramientas comerciales:
Outillage spcial:
Herramienta especial:
Note: Utmost cleanliness must be ensured when working on the injection equipment. For testing
the injectors only use pure test
oil to ISO 4113 or clean diesel
fuel.
Caution!
Attention!
Atencin:
1. Conectar el inyector al
comprobador para inyectores.
Comprobacin de la presin de
apertura
Opening pressure:
2.00.21
250 + 8 bar
Presin de apertura:
250 + 8 bar
Einspritzventil
Injector
Injecteur
Inyector
Deutsch
Handelsbliche Werkzeuge:
Lange Stecknu SW 15 _____________ 8012
Dsenprfgert ___________________ 8005
Spezialwerkzeug:
Montagevorrichtung _____________ 110 110
Achtung !
Hnde weg vom Dsenstrahl. Der Kraftstoff
dringt tief in das Fleisch ein und kann zur Blutvergiftung fhren.
e
4
ffnungsdruck:
250 + 8 bar
2.00.21
Einspritzventil
Injector
Injecteur
Inyector
Deutsch
8
r
40 + 10 Nm
2.00.22
Einspritzventil
Injector
Injecteur
Inyector
English
Franais
Espaol
Tightening
specification:
40 + 10 Nm
40 + 10 Nm
1. Tuerca de unin
2. Inyector
3. Pieza intermedia
4. Perno de presin
5. Resorte de presin
6. Arandelas de reglaje
Prescripcin
de apriete:
40 + 10 Nm
Contrle de ltanchit
Prueba de estanqueidad
2.00.22
Einspritzventil
Injector
Injecteur
Inyector
English
Franais
Espaol
8. Dbrancher le manomtre de la
pompe dessais.
2.00.23
Einspritzventil
Injector
Injecteur
Inyector
Deutsch
6. Dse ist dicht, wenn innerhalb 10 Sekunden
kein Tropfen abfllt.
9
2
2.00.23
Deutsch
Deutsch
Einspritzpumpe
Injection pump
Pompe dinjection
Bomba de inyeccin
English
Franais
Espaol
Outillage usuel:
Herramienta comercial:
Appareil de contrle
pour pompes dinjection ______ 8006
Comprobador para
bombas de inyeccin _________ 8006
The injection pump is tested on the engine to check the delivery valve and
pump elements for tightness. Essential
for the test is a satisfactory fuel supply
and no air in the fuel system.
2.00.25
Einspritzpumpe
Injection pump
Pompe dinjection
Bomba de inyeccin
Deutsch
Handelsbliches Werkzeug:
Einspritzpumpenprfgert ____________ 8006
3
2
2. Einspritzpumpenprfgert anbauen.
2.00.25
Einspritzpumpe
Injection pump
Pompe dinjection
Bomba de inyeccin
Deutsch
2.00.26
6. Einspritzpumpenprfgert abbauen.
4
6
Anziehvorschrift:
25 + 3 Nm
Einspritzpumpe
Injection pump
Pompe dinjection
Bomba de inyeccin
English
Franais
Espaol
Tightening specification: 25 + 3 Nm
Consigne de serrage
25 + 3 Nm
Prescripcin de apriete: 25 + 3 Nm
2.00.26
Einspritzpumpe
Injection pump
Pompe dinjection
Bomba de inyeccin
English
Franais
Espaol
2.00.27
Einspritzpumpe
Injection pump
Pompe dinjection
Bomba de inyeccin
Deutsch
8. Luftzufhrung-Oberteil anbauen.
2.00.27
Deutsch
Deutsch
Abgasthermostat
Exhaust thermostat
Thermostat sur chappement
Termostato de escape
English
Testing exhaust
engine loaded
thermostat
with
Franais
Espaol
Pose et dpose
Desmontaje y montaje
2.00.29
Abgasthermostat
Exhaust thermostat
Thermostat sur chappement
Termostato de escape
Deutsch
Prfen bei Belastung des Motors
1. Leuchtet bei Motoren mit Abgasthermostat
die Kontrollampe fr die Motortemperatur
auf, so ist der Abgasthermostat kurzzuschlieen. Motor abstellen.
Spezial-Kupferdichtring X unter der Verschluschraube d entfernen. Der Abgasthermostat ist dann auf freien Durchgang
geschaltet, d.h. das Khlgeblse arbeitet ungeregelt. Luft nun das Khlgeblse hhrbar
mit hherer Drehzahl bzw. leuchtet die
Kontrallampe nicht mehr auf, so ist der Abgasthermostat schadhaft und mu berprft
werden.
9
2
Abgasthermostat arbeitet
Kupferring X geregelt.
mit
Spezial-
2.00.29
Abgasthermostat
Exhaust thermostat
Thermostat sur chappement
Termostato de escape
Deutsch
4
u
8
6
3. Abgasthermostat ausbauen.
Anziehvorschrift:
ldruckleitung
Steuerleitung
4
6
2.00.30
15 - 20 Nm
35 2 Nm
40 2 Nm
Anziehvorschrift:
8,5 1 Nm
Abgasthermostat
Exhaust thermostat
Thermostat sur chappement
Termostato de escape
English
Franais
Espaol
3. Desmontar el termostato de
escape.
Tightening
specification:
15 - 20 Nm
Tightening specification:
Pressure oil line
Control line
35 2 Nm
40 2 Nm
8.5 1 Nm
Consigne
de serrage
15 - 20 Nm
35 2 Nm
40 2 Nm
8,5 1 Nm
Prescripcin
de apriete:
15 - 20 Nm
Prescripcin de apriete:
Tubera de
aceite a presin
35 2 Nm
Tubera de mando
40 2 Nm
8,5 1 Nm
2.00.30
Abgasthermostat
Exhaust thermostat
Thermostat sur chappement
Termostato de escape
English
Franais
Dsassembler le thermostat
chappement et le rgler.
Outillage spcial:
Herramientas especiales:
2. Enroscar, pretensado, el
comparador con su soporte y
ajustarlo a cero.
2.00.31
Espaol
sur
Abgasthermostat
Exhaust thermostat
Thermostat sur chappement
Termostato de escape
Deutsch
Abgasthermostat zerlegen und einstellen.
Spezialwerkzeuge:
Meuhr _______________________ 100 400
Steckschlssel __________________ 101 600
Meuhrhalter ___________________ 101 610
Verlngerungsstift _______________ 101 620
Fhlerlehre _____________________ 101 630
1
9
2
7
2. Meuhr mit Meuhrhalter unter Vorspannung aufschrauben und auf Null stellen.
2
7
6
2.00.31
Abgasthermostat
Exhaust thermostat
Thermostat sur chappement
Termostato de escape
Deutsch
6
7
6
9
6
9
Ma der Fhlerlehre
Anzeige an der Meuhr
Vorhandenes Spiel
0,20 mm
- 0,15 mm
0,05 mm
1
7
2.00.32
5. Dehnstiftgehuse abschrauben.
Abgasthermostat
Exhaust thermostat
Thermostat sur chappement
Termostato de escape
English
Franais
Espaol
Espesor de la galga
Valor indicado en
el comparador
Juego existente
0,20 mm
- 0,15 mm
0,05 mm
2.00.32
Abgasthermostat
Exhaust thermostat
Thermostat sur chappement
Termostato de escape
English
Franais
Espaol
Tightening specification:
Tighten with 50 Nm and loosen
again. Tighten once again with
50 Nm and loosen again. Finally
tighten with 50 Nm.
Consigne de serrage:
Serrer 50 Nm puis desserrer.
Serrer nouveau 50 Nm puis desserrer. Enfin serrage dfinitif 50 Nm.
Prescripcin de apriete:
Apretarla con 50 Nm y soltarla de
nuevo. Volver a apretarla con 50
Nm y soltarla otra vez. Apretarla
definitivamente con 50 Nm.
Nota: les oprations de serrage et desserrage successifs sont ncessaires pour que la bague dcartement se tasse et que le jeu ne
puisse plus se modifier par la suite.
8. Recheck clearance.
2.00.33
Abgasthermostat
Exhaust thermostat
Thermostat sur chappement
Termostato de escape
Deutsch
6. Zur Spielkorrektur entsprechenden Abstandsring whlen und auflegen.
2
9
2
z
7
6
5
2.00.33
Deutsch
912/913
04
Deutsch
07
17
39
05
10
15
19
11
3
08
01
01
06
05
01
05
01
Inhalts-Verzeichnis
Table of Contents
Sommaire
Indice
Deutsch
3. Bauteile instand setzen
Baugruppe
01
01
01
01
01
04
05
05
05
05
06
07
08
10
11
15
17
19
39
Benennung
Kurbelgehuse
Zwischenradlagerung
Vorderer Deckel
Hinterer Deckel
Spannrolle
Zylinder
Kurbelwelle
Keilriemenscheibe / Schwingungsdmpfer
Starterkranz / Schwungrad
Massenausgleichgetriebe
Pleuelstange
Kolben
Zylinderkopf
Nockenwelle
Kipphebelbock
Umschalter
Einspritzpumpe
Einspritzventil
Khlgeblse
Seite
3.01.01 - 3.01.08
3.01.11
3.01.15
3.01.19
3.01.23 - 3.01.29
3.04.33 - 3.04.34
3.05.37 - 3.05.39
3.05.43
3.05.47
3.05.51 - 3.05.54
3.06.57 - 3.06.61
3.07.65 - 3.07.66
3.08.69 - 3.08.77
3.10.81
3.11.85
3.15.89 - 3.15.91
3.17.95
3.19.99 - 3.19.101
3.39.105 - 3.39.121
English
3. Repair of components
Assembly Group
01
01
01
01
01
04
05
05
05
05
06
07
08
10
11
15
17
19
39
Description
Crankcase
Idler gear bearing
Front cover
Rear cover
Idler pulley
Cylinder
Crankshaft
V-belt pulley / vibration damper
Starter ring gear / flywheel
Mass balancing gear
Connecting rod
Piston
Cylinder head
Camshaft
Rocker arm bracket
Change-over cock
Injection pump
Injector
Blower
2002 / 0297 9763
Page
3.01.01 - 3.01.08
3.01.11
3.01.15
3.01.19
3.01.23 - 3.01.29
3.04.33 - 3.04.34
3.05.37 - 3.05.39
3.05.43
3.05.47
3.05.51 - 3.05.54
3.06.57 - 3.06.61
3.07.65 - 3.07.66
3.08.69 - 3.08.77
3.10.81
3.11.85
3.15.89 - 3.15.91
3.17.95
3.19.99 - 3.19.101
3.39.105 - 3.39.121
Inhalts-Verzeichnis
Table of Contents
Sommaire
Indice
Dsignation
Bloc moteur
Paliers pignon intermdiaire
Couvercle avant
Couvercle arrir
Galet tendeur
Cylindre
Vilebrequin
Poulie gorge / amortisseur de vibrations
Couronne du volant / volant
Arbres masses d'quilibrage
Bielle
Piston
Culasse
Arbre cames
Support de culbuteurs
Commutateur
Pompe dinjection
Injecteur
Tubine de refroidissement
Page
3.01.01 - 3.01.08
3.01.11
3.01.15
3.01.19
3.01.23 - 3.01.29
3.04.33 - 3.04.34
3.05.37 - 3.05.39
3.05.43
3.05.47
3.05.51 - 3.05.54
3.06.57 - 3.06.61
3.07.65 - 3.07.66
3.08.69 - 3.08.77
3.10.81
3.11.85
3.15.89 - 3.15.91
3.17.95
3.19.99 - 3.19.101
3.39.105 - 3.39.121
Espaol
3. Reparacin de componentes
Grupo de construccin
01
01
01
01
01
04
05
05
05
05
06
07
08
10
11
15
17
19
39
Denominacin
Pgina
3.01.01 - 3.01.08
Bloque motor
3.01.11
Apoyo rueda intermedia
3.01.15
Tapa anterior
3.01.19
Tapa trasera
3.01.23 - 3.01.29
Polea tensora
3.04.33 - 3.04.34
Cilindro
3.05.37 - 3.05.39
Cigeal
3.05.43
Polea acanalada/amortiguador de vibraciones
3.05.47
Corona del volante / volante
3.05.51 - 3.05.54
Engranaja compensador de masas
3.06.57 - 3.06.61
Biela
3.07.65 - 3.07.66
Pistn
3.08.69 - 3.08.77
Culata
3.10.81
Arbol de levas
3.11.85
Caballete de balancines
3.15.89 - 3.15.91
Llave de conmutacin
3.17.95
Bomba de inyeccin
3.19.99 - 3.19.101
Inyectr
3.39.105 - 3.39.121
Ventilador de refrigeracin
2002 / 0297 9763
Kurbelgehuse
Crankcase
Bloc moteur
Bloque motor
Deutsch
Kurbelgehuse
Crankcase
Bloc moteur
Bloque motor
English
Franais
Espaol
Outillage spcial
Herramientas especiales:
Dispositif de montage
la presse _______________ 143 610
Dispositif de montage pour
bague darbre cames _____ 143 630
Dispositif de retouche au tour _ 150 020
Dispositif pour gicleurs
de refroidissement _________ 151 100
Dispositivo de introduccin
a presin ________________ 143 610
Dispositivo de montaje para
casquillos de rboles de levas_143 630
Dispositivo de rectificacin __ 150 020
Dispositivo toberas de aceite
para refrigeracin de mbolos_151 100
- inclined version -
- version oblique -
- Versin oblicua -
- version horizontale -
- Versin horizontal -
horizontal version -
3.01.01
Kurbelgehuse
Crankcase
Bloc moteur
Bloque motor
Deutsch
Spezialwerkzeuge:
Einpressvorrichtung _____________ 143 610
Montagevorrichtung
fr Nockenwellebuchse ___________ 143 630
Nachdrehvorrichtung _____________ 150 020
Vorrichtung lspritzdsen _________ 151 100
lspritzdsen ausbauen
9
5
- schrge Ausfhrung -
2. lspritzdsen ausbauen.
f
7
3.01.01
Kurbelgehuse
Crankcase
Bloc moteur
Bloque motor
Deutsch
1
7
1
9
93-3.6
3.01.02
5. Zylinderauflageflche am Kurbelgehuse
sichtprfen und Lackrckstnde entfernen.
Bei Bedarf nacharbeiten.
Kurbelgehuse
Crankcase
Bloc moteur
Bloque motor
English
Franais
Espaol
5. Inspeccionar visualmente la
superficie de asiento del cilindro
en el bloque motor y eliminar
eventuales depsitos de pintura.
Rectificar la superficie, si es
necesario.
3.01.02
Kurbelgehuse
Crankcase
Bloc moteur
Bloque motor
English
Franais
Espaol
7. Colocar el dispositivo de
rectificacin. Apretar los tornillos
de fijacin, de modo que el
dispositivo an pueda ser
desplazado.
8. Centrar el dispositivo de
rectificacin a travs de los dedos
de centraje y fijarlo apretando bien
los tornillos.
3.01.03
Kurbelgehuse
Crankcase
Bloc moteur
Bloque motor
Deutsch
Zylinderauflageflche nacharbeiten
6. Auflagebckchen auflegen.
Hinweis: Beiliegende Bedienungsanleitung beachten.
2
5
7
2
7
3.01.03
Kurbelgehuse
Crankcase
Bloc moteur
Bloque motor
Deutsch
9
5
3.01.04
10. Drehkopf durch Verdrehen der Rndelmutter absenken, bis der Drehmeiel die Auflageflche fast berhrt.
Hinweis: Vorsichtig zustellen. Bei einer vollen
Umdrehung der Rndelmutter (360)
wird der Drehmeiel um 1,5 mm zugestellt.
9
q
5
f
5
Kurbelgehuse
Crankcase
Bloc moteur
Bloque motor
English
Franais
Espaol
3.01.04
Kurbelgehuse
Crankcase
Bloc moteur
Bloque motor
English
Franais
Espaol
Camshaft bearings
3.01.05
Kurbelgehuse
Crankcase
Bloc moteur
Bloque motor
Deutsch
14. Nachdrehvorrichtung abbauen.
Nockenwellenlagerung
15. Innenmegert auf 48 mm einstellen.
b
a
1
93-3.18
6
9
3.01.05
Kurbelgehuse
Crankcase
Bloc moteur
Bloque motor
Deutsch
1
7
2
8
5
2
7
9
3.01.06
48,13 mm
Kurbelgehuse
Crankcase
Bloc moteur
Bloque motor
English
Franais
Espaol
Wear limit:
48.13 mm
Limite dusure:
48,13 mm
Lmite de desgaste:
48,13 mm
3.01.06
Kurbelgehuse
Crankcase
Bloc moteur
Bloque motor
English
Franais
Espaol
Tightening specification:
Items 1 and 2
80 - 100 Nm
Item 3
20 2 Nm
3.01.07
56 5 Nm
Consigne de serrage:
Rep. 1 et 2
80 - 100 Nm
Rep. 3
20 2 Nm
Prescripcin de apriete:
Tapones (1) y (2)
80 - 100 Nm
Tapn (3)
20 2 Nm
Consigne
de serrage
56 5 Nm
Prescripcin
de apriete:
56 5 Nm
Kurbelgehuse
Crankcase
Bloc moteur
Bloque motor
Deutsch
22. Verschluscheibe auf Festsitz prfen, ggf.
auswechseln.
80 - 100 Nm
20 2 Nm
2
7
6
5
93-3.6
56 5 Nm
3.01.07
Kurbelgehuse
Crankcase
Bloc moteur
Bloque motor
Deutsch
2
6
5
lspritzdsen einbauen.
- schrge Ausfhrung 25. lspritzdsen einbauen und festdrehen.
Anziehvorschrift: 9 1 Nm
Hinweis: lspritzdsen auf freien Durchla prfen
- waagerechte Ausfhrung -
2
7
5
2
9
3.01.08
Kurbelgehuse
Crankcase
Bloc moteur
Bloque motor
English
Franais
Espaol
- inclined version -
- version oblique -
- Versin oblicua -
Tightening specification: 9 1 Nm
Consigne de serrage: 9 1 Nm
Prescripcin de apriete: 9 1 Nm
- horizontal version -
- version horizontale -
- Versin horizontal -
3.01.08
Deutsch
Zwischenradlagerung
Idler gear bearing
Paliers pignon intermdiaire
Apoyo rueda intermedia
Deutsch
Zwischenradlagerung
Idler gear bearing
Paliers pignon intermdiaire
Apoyo rueda intermedia
English
Franais
Espaol
Journal
diameter
39.975 - 39.991 mm
Bearing clearance:
Wear limit
0.10 mm
Diamtre
soie:
39,975 - 39,991 mm
3.01.11
0, 10 mm
Dimetro del
mun:
39,975 - 39,991 mm
0,10 mm
Zwischenradlagerung
Idler gear bearing
Paliers pignon intermdiaire
Apoyo rueda intermedia
Deutsch
1. Lagerzapfen sichtprfen und messen.
Zapfendurchmesser
39,975 - 39,991 mm
0,10 mm
9
6
9
6
5
3.01.11
Deutsch
Vorderer Deckel
Front cover
Couvercle avant
Tapa anterior
Deutsch
Vorderer Deckel
Front cover
Couvercle avant
Tapa anterior
English
Franais
Espaol
3.01.15
Vorderer Deckel
Front cover
Couvercle avant
Tapa anterior
Deutsch
1. Wellendichtring austreiben.
9
5
3.01.15
Deutsch
Hinterer Deckel
Rear cover
Couvercle arrire
Tapa trasera
Deutsch
Hinterer Deckel
Rear cover
Couvercle arrire
Tapa trasera
English
Franais
Espaol
3.01.19
Hinterer Deckel
Rear cover
Couvercle arrire
Tapa trasera
Deutsch
1. Wellendichtring austreiben.
9
5
3.01.19
Deutsch
Spannrolle
Idler pulley
Galet tendeur
Polea tensora
Deutsch
Spannrolle
Idler pulley
Galet tendeur
Polea tensora
English
Franais
Espaol
Outillage spcial:
Mandrin de montage pour douilles
de palier et joints darbre ____ 170 130
Herramientas especiales:
Mandril de montaje para casquillos
de soporte y retn _________ 170 130
1. Remove cover.
1. Dposer le couvercle.
1. Desmontar la tapa.
2. Dposer la poulie.
3.01.23
Spannrolle
Idler pulley
Galet tendeur
Polea tensora
Deutsch
Spezialwerkzeug:
Montagedorn fr Lagerbuchsen
und Wellendichtring _____________ 170 130
1. Deckel abbauen.
2. Keilriemenscheibe abbauen.
Hinweis: Auf Anzahl und Dicke der Ausgleichscheiben achten.
Spannrollendeckel
4. Spannrollenhebel abbauen. Spannrollendeckel zerlegen.
2
5
3.01.23
Spannrolle
Idler pulley
Galet tendeur
Polea tensora
Deutsch
9
0
1
7
2
7
5. Wellendichtring heraushebeln.
3.01.24
Spannrolle
Idler pulley
Galet tendeur
Polea tensora
English
Franais
Espaol
3.01.24
Spannrolle
Idler pulley
Galet tendeur
Polea tensora
English
Franais
Espaol
Note: Recess relative to contact surface Nota: retrait par rapport la surface
dappui 0,3 0,2 mm.
0.3 0.2 mm.
3.01.25
Spannrolle
Idler pulley
Galet tendeur
Polea tensora
Deutsch
9. Schema zum Eindrcken der Lagerbuchsen.
93-3.45
8
7
5
2
8
5
2
z
8
3.01.25
Spannrolle
Idler pulley
Galet tendeur
Polea tensora
Deutsch
2
8
5
2
8
5
2
5
2
5
3.01.26
Spannrolle
Idler pulley
Galet tendeur
Polea tensora
English
Franais
Espaol
3.01.26
Spannrolle
Idler pulley
Galet tendeur
Polea tensora
English
Franais
Espaol
V-belt pulley
Poulie gorge
Polea acanalada
3.01.27
Spannrolle
Idler pulley
Galet tendeur
Polea tensora
Deutsch
Keilriemenscheibe
17. Bundbuchse ausdrcken und Ring abnehmen.
1
3
3.01.27
Spannrolle
Idler pulley
Galet tendeur
Polea tensora
Deutsch
2
8
5
2
9
6
5
3.01.28
Spannrolle
Idler pulley
Galet tendeur
Polea tensora
English
Franais
Espaol
Tightening
specification: M 8 = 21 Nm
M 10 = 40 Nm
Consigne
de serrage: M 8 = 21 Nm
M 10 = 40 Nm
Prescripcin
de apriete:
M 8 = 21 Nm
M 10 = 40 Nm
3.01.28
Spannrolle
Idler pulley
Galet tendeur
Polea tensora
English
Franais
Espaol
Tightening
specification: 2.5 0.5 Nm
Consigne
de serrage: 2,5 0,5 Nm
3.01.29
Prescripcin
de apriete: 2,5 0,5 Nm
Spannrolle
Idler pulley
Galet tendeur
Polea tensora
Deutsch
25. Deckel anbauen. Schrauben festdrehen.
Anziehvorschrift: 2,5 0,5 Nm
2
6
3.01.29
Deutsch
Zylinder
Cylinder
Cylindre
Cilindro
Deutsch
Zylinder
Cylinder
Cylindre
Cilindro
English
Franais
Espaol
FL 912
to 100 mm
B/FL 913/C to 102 mm
FL 912
100,010 - 100,032 mm
B/FL 913/C 102,010 - 102,032 mm
FL 912
100,010 - 100,032 mm
B/FL 913/C 102,010 - 102,032 mm
Wear limit:
FL 912
B/FL 913/C
Limite dusure:
FL 912
B/FL 913/C
lmite de desgaste:
FL 912
B/FL 913/C
Oversize
Number of oversizes:
FL 912
B/FL 913/C
FL 912
a 100 mm
B/FL 913/C a 102 mm
100.10 mm
102.10 mm
0.5 mm
- and in planes 1 - 4.
3.04.33
2
1
100,10 mm
102,10 mm
100,10 mm
102,10 mm
Cote de rectification
0,5 mm
Nombre de cotes de rectification:
FL 912
2
B/FL 913/C
1
cada sobremedida
0,5 mm
nmero de sobremedidas:
FL 912
2
B/FL 913/C
1
- et aux niveaux 1 - 4
- y en los planos 1 a 4.
Zylinder
Cylinder
Cylindre
Cilindro
Deutsch
1. Innenmegert einstellen.
FL 912
auf 100 mm
B/FL 913 / C auf 102 mm
100,010 - 100,032 mm
102,010 - 102,032 mm
Verschleigrenze:
FL 912
B/FL 913 / C
bermastufe
Anzahl der bermastufen:
FL 912
B/FL 913 / C
9
6
100,10 mm
102,10 mm
0,5 mm
2
1
3
1
b
93-3.6
3.04.33
Zylinder
Cylinder
Cylindre
Cilindro
Deutsch
9
0
3. Obere und untere Auflageflche des Zylinders auf Beschdigung prfen. Die Flchen
mssen sauber und plan sein.
Bei Beschdigung ggf. austauschen.
3.04.34
Zylinder
Cylinder
Cylindre
Cilindro
English
Franais
Espaol
3.04.34
Deutsch
Kurbelwelle
Crankshaft
Vilebrequin
Cigeal
Deutsch
Kurbelwelle
Crankshaft
Vilebrequin
Cigeal
English
Franais
Espaol
Limit value:
500 HV 1
Valeur limite
500 HV 1
Valor lmite:
500 HV* 1
* dureza Vickers
The measured values are to be
converted according to the table of
the measuring device.
Journal diameter:
FL 912/913,
BF4L 913
69.971 - 69.99 mm
BF6L 913/C
74.971 - 74.99 mm
Each undersize
0.25 mm
FL 912/913,
BF4L 913
69,971 - 69,99 mm
BF6L 913/C
74,971 - 74,99 mm
Cote de rectification
0,25 mm
68.49 mm
73.49 mm
68,49 mm
73,49 mm
lmite de inframedida:
FL 912/913, BF4L 913
BF6L 913/C
0.01 mm
Limite dusure:
ovalisation des soies
0,01 mm
Wear limit:
Journal ovality
3.05.37
37 mm
36 mm
lmite de desgaste:
ovalizacin
68,49 mm
73,49 mm
0,01 mm
37 mm
36 mm
37 mm
36 mm
Kurbelwelle
Crankshaft
Vilebrequin
Cigeal
Deutsch
1. Kurbelwelle in Prismen aufnehmen.
Lagerzapfen auf Hrte prfen.
Grenzwert:
500 HV 1
t
6
93-3.68
3. Hauptlagerzapfen messen.
Zapfendurchmesser:
FL 912/913, BF4L 913 69,971 - 69,99 mm
BF6L 913/C
74,971 - 74,99 mm
Unterma je Stufe
0,25 mm
Grenzma fr Untermastufe:
FL 912/913, BF4L 913
68,49 mm
BF6L 913/C
73,49 mm
Verschleigrenze:
Zapfenunrundheit
0,01 mm
4. Innenmegert einstellen.
FL 912/913, BF4L 913
BF6L 913/C
37 mm
36 mm
3.05.37
Kurbelwelle
Crankshaft
Vilebrequin
Cigeal
Deutsch
6. Hubzapfen messen
Zapfendurchmesser:
FL 912/913, BF4L 913 59,941 - 59,96mm
BF6L 913/C
65,971 - 65,99mm
Unterma je Stufe
0,25 mm
Grenzma fr Untermastufe:
FL 912/913, BF4L 913
58,46 mm
BF6L 913/C
64,49 mm
Verschleigrenze:
Zapfenunrundheit
9
5
3.05.38
0,01 mm
0,06 mm
0,10 mm
0,08 mm
0,10 mm
Kurbelwelle
Crankshaft
Vilebrequin
Cigeal
English
Franais
Espaol
Journal width:
FL 912/913,
BF4L 913
37.00 - 37.025 mm
BF6L 913/C
36.00 - 36.025 mm
Each oversize
0.5 mm
Largeur de soie:
FL 912/913,
F4L 913
37,00 - 37,025 mm
BF6L 913/C
36,00 - 36,025 mm
Cote de rectification
0,5 mm
Cote limite pour
valeur de rectification:
FL 912/913, BF4L 913 39,025 mm
BF6L 913/C
38,025 mm
6. Gauge crankpins.
Crankpin diameter:
FL 912/913,
BF4L 913
59.941 - 59.96 mm
BF6L 913/C
65.971 - 65.99 mm
Each undersize
0.25 mm
Limit for undersize:
FL 912/913, BF4L 913
BF6L 913/C
Wear limit:
Crankpin ovality
58.46 mm
64.49 mm
0.01 mm
0.06 mm
0.10 mm
0.08 mm
0.10 mm
Largeur de soie:
FL 912/913,
BF4L 913
59,941 - 59,96 mm
BF6L 913/C
65,971 - 65,99 mm
Cote de rectification
0,25 mm
Cote limite pour
valeur de rectification:
FL 912/913, BF4L 913 58,46 mm
BF6L 913/C
64,49 mm
Limite dusure:
ovalisation des soies
lmite de desgaste:
ovalizacin
0,01 mm
7. Mesurer la concentricit du
vilebrequin
Ecart maxi :
F3L/912/913
F4 - 6L 912
B/F4 L 913
B/F6 L 913/C
0,06 mm
0,10 mm
0,08 mm
0,10 mm
lmite de inframedida:
FL 912/913, BF4L 913
BF6L 913/C
58,46 mm
64,49 mm
0,01 mm
0,06 mm
0,10 mm
0,08 mm
0,10 mm
3.05.38
Kurbelwelle
Crankshaft
Vilebrequin
Cigeal
English
Franais
Espaol
Projection
9 1 mm
Cote de dpassement : 9 1 mm
9 1 mm
3.05.39
Kurbelwelle
Crankshaft
Vilebrequin
Cigeal
Deutsch
9. Zahnrad auf Verschlei sichtprfen, ggf. abziehen.
9 1 mm
9
1
6
5
2
e
3.05.39
Deutsch
Keilriemenscheibe / Schwingungsdmpfer
V-belt pulley / vibration damper
Poulie gorge / amortisseur de vibrations
Polea acanalada / amortiguador de vibraciones
Deutsch
Keilriemenscheibe / Schwingungsdmpfer
V-belt pulley / vibration damper
Poulie gorge / amortisseur de vibrations
Polea acanalada / amortiguador de vibraciones
English
Franais
Espaol
1. Dposer lamortisseur de
vibrations.
1. Desmontar el amortiguador de
vibraciones.
3. Placer lamortisseur.
3. Colocar el amortiguador de
vibraciones en su sitio.
4. Tighten bolts.
Consigne de serrage:
Tightening specification:
Hex. bolts 8.8
21 2 Nm
Cheese-headed bolts
25 + 5 Nm
3.05.43
21 2 Nm
25 + 5 Nm
Prescripcin de apriete:
Tornillos
hexagonales 8.8
21 2 Nm
Tornillos de
cabeza cilndrica 10.9 25 5 Nm
Keilriemenscheibe / Schwingungsdmpfer
V-belt pulley / vibration damper
Poulie gorge / amortisseur de vibrations
Polea acanalada / amortiguador de vibraciones
Deutsch
1. Schwingungsdmpfer abbauen.
3. Schwingungsdmpfer auflegen.
2
8
4. Schrauben festdrehen.
Anziehvorschrift:
Sechskantschrauben 8.8
Zylinderschrauben 10.9
21 2 Nm
25 + 5 Nm
2
6
3.05.43
Deutsch
Starterzahnkranz / Schwungrad
Starter ring gear / flywheel
Couronne du volant / volant
Corona del volante / volante
Deutsch
Starterzahnkranz / Schwungrad
Starter ring gear / flywheel
Couronne du volant / volant
Corona del volante / volante
English
Franais
Espaol
2. Oter la couronne.
3.05.47
Starterzahnkranz / Schwungrad
Starter ring gear / flywheel
Couronne du volant / volant
Corona del volante / volante
Deutsch
1. Zahnkranz aufbohren.
f
5
2. Zahnkranz entfernen.
2
e
8
5
3.05.47
Deutsch
Massenausgleichgetriebe
Mass balancing gear
Arbres masses dquilibrage
Engranaje compensador de masas
Deutsch
Massenausgleichgetriebe
Mass balancing gear
Arbres masses dquilibrage
Engranaje compensador de masas
English
Franais
Espaol
3
Inspect all parts and replace if
necessary.
3.05.51
Massenausgleichgetriebe
Mass balancing gear
Arbres masses dquilibrage
Engranaje compensador de masas
Deutsch
1. Hintere Lagerbrcke und angetriebene Welle
abnehmen.
s
1
r
1
9
3.05.51
Massenausgleichgetriebe
Mass balancing gear
Arbres masses dquilibrage
Engranaje compensador de masas
Deutsch
2
8
z
5
2
5
s
6
r
2
z
5
3.05.52
100 Nm
Massenausgleichgetriebe
Mass balancing gear
Arbres masses dquilibrage
Engranaje compensador de masas
English
Franais
Espaol
Consigne de serrage:
100 Nm
3
Prescripcin de apriete: 100 Nm
3.05.52
Massenausgleichgetriebe
Mass balancing gear
Arbres masses dquilibrage
Engranaje compensador de masas
English
Franais
Espaol
Tightening specification:
Initial tightening torque
Tightening angle
20 Nm
60
Consigne de serrage:
Prserrage
Serrage langle
20 Nm
60
Prescripcin de apriete:
Par de apriete inicial
Angulo de reapriete
20 Nm
60
3.05.53
Massenausgleichgetriebe
Mass balancing gear
Arbres masses dquilibrage
Engranaje compensador de masas
Deutsch
8.1 Markierungen Zahnrad - Ritzel
20 Nm
60
2
w
2
6
2
z
5
3.05.53
Massenausgleichgetriebe
Mass balancing gear
Arbres masses dquilibrage
Engranaje compensador de masas
Deutsch
2
z
3.05.54
Massenausgleichgetriebe
Mass balancing gear
Arbres masses dquilibrage
Engranaje compensador de masas
English
Franais
Espaol
3.05.54
Deutsch
Pleuelstange
Connecting rod
Bielle
Biela
Deutsch
Pleuelstange
Connecting rod
Bielle
Biela
English
Franais
Espaol
Outillage spcial:
Herramientas especiales:
3. Gauge.
Valeur de consigne:
FL 912/913,
BF4L 913
35,04 - 35,086 mm
BL6L 913/C
40,04 - 40,084 mm
Wear limit:
Small end bush clearance 0.15 mm
Limite dusure:
Jeu dans la bague
Lmite de desgaste:
Juego del buln de mbolo: 0,15 mm
3.06.57
0,15 mm
Pleuelstange
Connecting rod
Bielle
Biela
Deutsch
Spezialwerkzeuge:
Montagevorrichtung fr Kolbenbolzenbuchse
FL 912/913, BF4L 913 ____________ 131 310
BF6L 913 / C ___________________ 131 320
1. Innenmegert einstellen.
6
3
b
a
1
93-3.18
3. - messen.
Kolbenbolzenbuchse eingepresst
Sollwert:
FL 912/913, BF4L 913 35,04 - 35,086 mm
BF6L 913 / C
40,04 - 40,084 mm
Verschleigrenze:
Kolbenbolzenspiel
6
0
0,15 mm
3.06.57
Pleuelstange
Connecting rod
Bielle
Biela
Deutsch
1
7
2
7
5
9
8
2
6
3.06.58
6. Pleuellagerdeckel zuordnen.
Anziehvorschrift:
Vorspannwert
1. Nachspannwinkel
2. Nachspannwinkel
20 - 30 Nm
60
30
Pleuelstange
Connecting rod
Bielle
Biela
English
Franais
Espaol
4. Si es necesario, sustituir el
casquillo de pie de biela por otro
nuevo.
Tightening specification:
Initial tightening torque 20 - 30 Nm
1st tightening angle
60
2nd tightening angle
30
20 - 30 Nm
60
30
3.06.58
Franais
Espaol
8. Ajustar el micrmetro de
interiores:
Pleuelstange
Connecting rod
Bielle
Biela
64.0 + 0.019 mm
70.0 + 0.019 mm
Tightening specification:
Initial tightening torque 20 - 30 Nm
1st tightening angle
60
2nd tightening angle
30
3.06.59
Consigne de serrage:
Valeur de prserrage
1er angle de serrage:
2e angle de serrage:
20 - 30 Nm
60
30
Prescripcin de apriete:
Par de apriete inicial
20 - 30 Nm
1er ngulo de reapriete
60
2 ngulo de reapriete
30
Pleuelstange
Connecting rod
Bielle
Biela
Deutsch
8. Innenmegert einstellen.
6
b
Bohrung fr Pleuellager:
FL 912/913, BF4L 913 64,0 + 0,019 mm
BF6L 913 / C
70,0 + 0,019 mm
a
1
93-3.18
10. Entsprechen die Messungen den angegebenen Werten, ist nach dem Einbau der Lagerschalen die Vorspannung vorhanden.
Hinweis: Weichen die Mewerte nur geringfgig
ab, sind zustzliche Messungen mit
neuen Lagerschalen durchzufhren.
11. Pleuellagerdeckel abbauen und neue Lagerschalen einsetzen. Pleuellagerdeckel montieren. Schrauben festdrehen.
Anziehvorschrift:
Vorspannwert
1. Nachspannwinkel
2. Nachspannwinkel
20 - 30 Nm
60
30
6
5
1
2
6
3.06.59
Pleuelstange
Connecting rod
Bielle
Biela
Deutsch
6
5
3.06.60
Pleuelstange
Connecting rod
Bielle
Biela
English
Franais
Espaol
Lmite de inframedida:
FL 912/913,
BF4L 913
58,50 - 58,539 mm
BF6L 913/C 64,53 - 64,569 mm
Wear limit:
Limite dusure:
Jeu aux coussinets
de tte de bielle:
Lmite de desgaste:
juego del cojinete de
cabeza de biela:
0,15 mm
0,15 mm
Permissible
tolerance a = max. 0.06 mm
over a distance of x = 100 mm.
cart admissible a =
maximum 0,06 mm
avec distance x = 100 mm
3.06.60
Pleuelstange
Connecting rod
Bielle
Biela
English
Franais
Espaol
3.06.61
Pleuelstange
Connecting rod
Bielle
Biela
Deutsch
Pleuelstange mit Kolben Komplettieren
2
8
2
3
3.06.61
Deutsch
Kolben
Piston
Piston
Pistn
Deutsch
Kolben
Piston
Piston
Pistn
English
Franais
Espaol
Outillage spcial:
Herramienta especial:
Wear limit:
Gap:
1st ring
2nd ring
3rd ring
3.07.65
Lmite de desgaste:
Limite dusure:
FL 912
FL 913
BFL 913
0.8 mm
1.3 mm
2.00 mm
0.8 mm
Jeu
la coupe
1er segment
2e segment
3e segment
FL 912
FL 913
BFL 913
0,8 mm
1,3 mm 2,00 mm
0,8 mm
Distancia
entre puntas
1er aro
2 aro
3er aro
FL 912
FL 913
BFL 913
0,8 mm
1,3 mm 2,00 mm
0,8 mm
Kolben
Piston
Piston
Pistn
Deutsch
Spezialwerkzeuge:
FL 912
BFL913
1
6
7
FL 913
0,8 mm
1,3 mm
2,00 mm
0,8 mm
3.07.65
Kolben
Piston
Piston
Pistn
Deutsch
6
5
9
8
2
5
3.07.66
39,994 - 40,000 mm
8. Kolbenringe montieren.
Hinweis: Federsto des Dachfasenringes um
180 zum Ringsto versetzen.
Kolben
Piston
Piston
Pistn
English
Franais
Espaol
Axial play
1st ring
Jeu axial
FL 912 FL 913 BFL 913
1er segment segment double trapze
segment
2e segment
0,3 mm
double
trapze
3e segment
0,15 mm
2nd ring
3rd ring
BF6L 913/C
BF6L 913/C
BF6L 913/C
39.994 - 40.000 mm
34,994 - 40,000 mm
34,994 - 40,000 mm
3.07.66
Deutsch
Zylinderkopf
Cylinder head
Culasse
Culata
Deutsch
Zylinderkopf
Cylinder head
Culasse
Culata
English
Franais
Espaol
Outillage usuel:
Herramientas comerciales:
Support magntique
Appareil dusinage des siges de
soupape
Outillage spcial:
Herramientas especiales:
3.08.69
Zylinderkopf
Cylinder head
Culasse
Culata
Deutsch
Handelsbliche Werkzeuge:
Magnet-Mestativ
Ventilsitzbearbeitungsgert
Spezialwerkzeuge:
Meuhr ______________________
Aufspannbock _________________
Aufspannplatte _________________
Ventilfederspanner ______________
Aufspanndorn _________________
Bohrvorrichtung _______________
Fhrungsbolzen mit
Bohrbuchsen __________________
Hartmetall-Spezialfrser _________
Montagedorn __________________
Montagedorn AV _______________
EV _______________
Aufspannvorrichtung ____________
100 400
120 900
120 910
121 120
122 450
122 460
122 461
122 463
123 310
123 950
123 960
125 500
2
7
1
3.08.69
Zylinderkopf
Cylinder head
Culasse
Culata
Deutsch
6
5
3. Ventilschaftspiel messen.
Verschleigrenze:
Einlaventil
Auslaventil
0,20 mm
0,20 mm
9
6
0
93-3.126
4.1 Ventilrandstrke
Einlaventil normal:
FL 912/ 913
BFL 913/C
Verschleigrenze:
FL 912/ 913
BFL 913/C
Auslaventil normal:
Verschleigrenze:
1,00 mm
1,80 mm
0,50 mm
1,30 mm
1,50 mm
1,00 mm
93-3.127
4.2 Ventiltellerdurchmesser:
93-3.128
3.08.70
Einlaventil
FL 912/ 913
BFL 913/C
45,0 0,1 mm
43,0 0,1 mm
Auslaventil
37,0 0,1 mm
Zylinderkopf
Cylinder head
Culasse
Culata
English
Franais
Espaol
Wear limit:
Inlet valve
Exhaust valve
0.20 mm
0.20 mm
Limite dusure
Soupape dadmission: 0,20 mm
Soupape dchappement: 0,20 mm
Lmite de desgaste:
vlvula de admisin
vlvula de escape
0,20 mm
0,20 mm
7.945 - 7.96 mm
7.92 - 7.94 mm
0.50 mm
1.30 mm
Soupape
dchappement normale: 1,50 mm
Limite dusure:
1,00 mm
1.00 mm
1.80 mm
45.0 0.1 mm
43.0 0.1 mm
Exhaust valve
37.0 0.1 mm
Soupape
dchappement:
37,0 0,1 mm
Vlvula de escape
37,0 0,1 mm
3.08.70
Franais
Espaol
Inlet valve
FL 912/913
BFL 913/C
2.5 mm
3.0 mm
Exhaust valve
2.5 mm
Soupape dchappement
2,5 mm
2,5 mm
Cote normale:
5,3 + 0,08 mm
Limite dusure
4,8 mm
En cas dcart entre la cote relle et
la cote normale, noter la diffrence.
Medida normal
5,3 + 0,08 mm
Lmite de desgaste
4,8 mm
Si la medida real difiere de la
normal, apuntar la diferencia.
Example:
standard dimension
- actual dimension
= difference
Exemple:
cote normale
- cote relle
= diffrence
Ejemplo:
Medida normal
- medida real
= diferencia
Zylinderkopf
Cylinder head
Culasse
Culata
5.3 mm
5.1 mm
0.2 mm
5,3 mm
5,1 mm
0,2 mm
Example:
Actual dimension
4.0 mm
+ difference under point 6 0.2 mm
= actual valve
set-back dimension
4.2 mm
Exemple:
Cote relle
+ diffrence provenant
du point 6
= retrait effectif
Wear limit:
FL 912/913
BFL 913/C
Limite dusure:
FL 912/913:
BFL 913/C:
4.7 mm
5.5 mm
3.08.71
0,2 mm
4,2 mm
Ejemplo:
Medida real
+ diferencia seg. punto 6
= retroceso
efectivo de vlvula
4,2 mm
4,7 mm
5,5 mm
Lmite de desgaste:
FL 912/913
BFL 913/C
4,7 mm
5,5 mm
4,0 mm
5,3 mm
5,1 mm
0,2 mm
4,0 mm
0,2 mm
Zylinderkopf
Cylinder head
Culasse
Culata
Deutsch
5. Ventilsitzringe sichtprfen. Verschleimae
kontrollieren.Bei Bedarf austauschen
Ventilsitzbreite Verschleigrenze:
Einlaventil
FL 912/ 913
BFL 913/C
2,5 mm
3,0 mm
Auslaventil
2,5 mm
9
6
0
Normalma
5,3 + 0,08 mm
Verschleigrenze
4,8 mm
Weicht das Istma vom Normalma ab, Differenz notieren.
Beispiel: Normalma
- Istma
= Differenz
5,3 mm
5,1 mm
0,2 mm
2
6
5
4,7 mm
5,5 mm
Hinweis: Bei berschreitung der Verschleigrenze den Ventilsitzring oder das Ventil
einzeln, ggf. gemeinsam austauschen.
3.08.71
Zylinderkopf
Cylinder head
Culasse
Culata
Deutsch
6
0
s
7
s
f
3.08.72
56,0 mm
Zylinderkopfdichtflche nacharbeiten.
9. Zylinderkopf an Aufspannvorrichtung montieren.
Zylinderkopf
Cylinder head
Culasse
Culata
English
Franais
Espaol
Fatigue limit:
56.0 mm
Limite de fatigue:
56,0 mm
Lmite de fatiga:
56,0 mm
3.08.72
Zylinderkopf
Cylinder head
Culasse
Culata
English
Franais
Espaol
3.08.73
Zylinderkopf
Cylinder head
Culasse
Culata
Deutsch
Ventilsitzringe auf einer Drehmaschine
zerspanen.
s
7
s
f
r
s
7
5
3.08.73
Zylinderkopf
Cylinder head
Culasse
Culata
Deutsch
2
7
7
9
s
3.08.74
19. Spezialfrser durch Verschieben der Vorrichtung in der Bohrbuchse zur Fhrung
bringen und die Vorrichtung festsetzen.
Zylinderkopf
Cylinder head
Culasse
Culata
English
Franais
Espaol
3.08.74
Zylinderkopf
Cylinder head
Culasse
Culata
English
Franais
Espaol
21.1
3.08.75
et dgager la soupape
rapporte.
Zylinderkopf
Cylinder head
Culasse
Culata
Deutsch
20. Ventilsitzring ausfrsen.
Hinweis: Ventilsitzringauflage nicht beschdigen.
f
r
5
1
5
1
7
e
5
3.08.75
Zylinderkopf
Cylinder head
Culasse
Culata
Deutsch
2
8
7
e
2
8
7
e
3.08.76
2
6
Ventilsitzwinkel:
Einlaventil
FL 912/ 913
BFL 913/C
45
30
Auslaventil
45
Zylinderkopf
Cylinder head
Culasse
Culata
English
Franais
Espaol
45
30
Angle de porte:
Soupape dadmission
FL 912/913
BFL 913/C
45
Soupape dchappement
45
30
45
30
45
Vlvula de escape
45
3.08.76
Zylinderkopf
Cylinder head
Culasse
Culata
English
Franais
Espaol
Limit length:
FL 912/ B/FL 913
BF6L 913C
3.08.77
212.5 mm
218.5 mm
Zylinderkopf
Cylinder head
Culasse
Culata
Deutsch
27. Scheibe auflegen.
2
t
5
212,5 mm
218,5 mm
2
7
5
9
6
0
3.08.77
Deutsch
Nockenwelle
Camshaft
Arbre cames
Arbol de levas
Deutsch
Nockenwelle
Camshaft
Arbre cames
Arbol de levas
English
Franais
Espaol
3.10.81
Nockenwelle
Camshaft
Arbre cames
Arbol de levas
Deutsch
1. Nocken und Lagerzapfen auf Verschlei
sichtprfen, ggf. austauschen.
3.10.81
Deutsch
Kipphebelbock
Rocker arm bracket
Support de culbuteur
Caballete de balancines
Deutsch
Kipphebelbock
Rocker arm bracket
Support de culbuteur
Caballete de balancines
English
Franais
Espaol
1. Dsassembler le support de
culbuteurs.
- journals
- adjusting screws
- rocker arm contact faces
- bores
- les tourillons
- la vis de rglage
- la surface de frottement des
culbuteurs
- lalsage
3.11.85
Kipphebelbock
Rocker arm bracket
Support de culbuteur
Caballete de balancines
Deutsch
1. Kipphebelbock zerlegen.
9
0
3.11.85
Deutsch
Umschalter
Change-over cock
Commutateur
Llave de conmutacin
Deutsch
Umschalter
Change-over cock
Commutateur
Llave de conmutacin
English
Franais
Espaol
1. Desmontar la palanca de
accionamiento y la chapa de
retencin.
2. Retirer le boisseau.
3. Desenroscar el tapn.
3.15.89
Umschalter
Change-over cock
Commutateur
Llave de conmutacin
Deutsch
1. Schalthebel und Halteblech abbauen.
2. Kken herausnehmen.
3. Verschluschraube herausdrehen.
Hinweis: Verschluschraube gegendrcken bis
Feder entlastet ist.
1
5
3.15.89
Umschalter
Change-over cock
Commutateur
Llave de conmutacin
Deutsch
9
0
2
z
8
7. Feder einsetzen.
3.15.90
Umschalter
Change-over cock
Commutateur
Llave de conmutacin
English
Franais
Espaol
7. Insert spring.
7. Placer le ressort.
7. Introducir el resorte.
3.15.90
Umschalter
Change-over cock
Commutateur
Llave de conmutacin
English
Franais
Espaol
3.15.91
Umschalter
Change-over cock
Commutateur
Llave de conmutacin
Deutsch
9. Neuen Runddichtring montieren.
2
z
8
2
3
3.15.91
Deutsch
Einspritzpumpe
Injection pump
Pompe dinjection
Bomba de inyeccin
Deutsch
Einspritzpumpe
Injection pump
Pompe dinjection
Bomba de inyeccin
English
Franais
Espaol
Outillage courant:
Dispositif de
dsaccouplement taille 1 _____ 88450
Herramienta comercial:
Dispositivo de
separacin, tamao 1 _______ 88450
Outillage spcial:
Dispositif dimmobilisation ___ 110 190
Herramienta especial:
Contrasoporte ____________ 110 190
1. Montar el contrasoporte.
Desenroscar la tuerca hexagonal
del cubo de accionamiento.
2. Monter le dispositif de
dsaccouplement et le serrer.
Retirer le moyeu.
Tightening
specification:
3.17.95
80 + 10 Nm
Consigne
de serrage:
80 + 10 Nm
Prescripcin
de apriete:
80 + 10 Nm
Einspritzpumpe
Injection pump
Pompe dinjection
Bomba de inyeccin
Deutsch
Handelsbliches Werkzeug:
Trennvorrichtung Gre 1
Spezialwerkzeug:
Gegenhalter
88450
110 190
2
1
7
80 + 10 Nm
2
s
1
2
9
5
2
6
7
3.17.95
Deutsch
Einspritzventil
Injector
Soupape injectrice
Inyectr
Deutsch
Einspritzventil
Injector
Injecteur
Inyectr
English
Franais
Espaol
Outillage courant:
Longue cl douille
de 15 polygonale ____________ 8012
Herramienta comercial:
Llave de caja estriada,
larga, de 15 ________________ 8012
Outillage spcial:
Dispositif de montage ______ 110 110
Herramienta especial:
Dispositivo de montaje _____ 110 110
1. Tuerca de unin
2. Inyector
3. Pieza intermedia
4. Perno de presin
5. Muelle de presin
6. Arandelas de reglaje
Limpiar todas las piezas en
combustible diesel limpio y
soplarlas con aire comprimido.
3.19.99
Einspritzventil
Injector
Injecteur
Inyectr
Deutsch
Handelsbliches Werkzeug:
Lange Stecknu SW15 Vielzahn _______ 8012
Spezialwerkzeug:
Montagevorrichtung _____________ 110 110
1
7
1. Dsenspannmutter abschrauben.
1
0
1. Dsenspannmutter
2. Einspritzdse
3. Zwischenstck
4. Druckbolzen
5. Druckfeder
6. Ausgleichsscheiben
Smtliche Teile in sauberem Dieselkraftstoff
reinigen und mit Druckluft ausblasen.
3. Dsennadel und Dsenkrper sind zusammen gelppt und drfen weder vertauscht
noch einzeln ausgetauscht werden.
Dsennadel nicht mit den Fingern berhren.
Die Dsennadel mu bei senkrecht gehaltenem Dsenkrper durch ihr Eigengewicht
langsam und ruckfrei auf ihren Sitz gleiten.
9
0
5
Hinweis: Bei ruckweisem Abgleiten der Dsennadel die Einspritzdse erneut in Dieselkraftstoff auswaschen, bei Bedarf
erneuern.
Neue Einspritzdse ebenfalls in sauberem Dieselkraftstoff reinigen.
3.19.99
Einspritzventil
Injector
Injecteur
Inyectr
Deutsch
9
0
2
5
2
8
3.19.100
4. Sitzflchen des Zwischenstckes auf Verschlei prfen. Auf Vorhandensein der Zentrierstifte achten.
5. Ausgleichsscheiben einsetzen.
Hinweis: Der Abspritzdruck ist von den Ausgleichsscheiben abhngig.
6. Druckfeder einsetzen.
Einspritzventil
Injector
Injecteur
Inyectr
English
Franais
Espaol
5. Insert shims.
3.19.100
Einspritzventil
Injector
Injecteur
Inyectr
English
Franais
Espaol
Tightening
specification:
40 - 50 Nm
3.19.101
Consigne
de serrage:
40 - 50 Nm
Prescripcin
de apriete:
40 - 50 Nm
Einspritzventil
Injector
Injecteur
Inyectr
Deutsch
8. Zwischenstck mit den Zentrierstiften in die
Bohrungen des Dsenhalters einsetzen.
Hinweis: Die Ansenkung weist zum Druckbolzen.
2
5
8
2
8
5
r
2
3
40 - 50 Nm
2
6
3.19.101
Deutsch
Khlgeblse
Blower
Turbine de refroidissement
Ventilador de refrigeracin
Deutsch
Khlgeblse
Blower
Turbine de refroidissement
Ventilador de refrigeracin
English
Franais
Espaol
Blower
Turbine de refroidissement
Ventilador de refrigeracin
4. Extraire le circlip.
3.39.105
Khlgeblse
Blower
Turbine de refroidissement
Ventilador de refrigeracin
Deutsch
Khlgeblse
1. Schraube gegenhalten und Sechskantmutter
abschrauben.
2. Laufrad abnehmen.
3. Hohlwelle herausnehmen.
Keilriemenscheibe und Schraube abnehmen.
1
3
4. Sicherungsring herausnehmen.
3.39.105
Khlgeblse
Blower
Turbine de refroidissement
Ventilador de refrigeracin
Deutsch
2
8
0
5
2
r
2
8
0
5
3.39.106
7. Kugellager einpressen.
8. Hohlwelle mit Abstandsbuchse und Kugellager mit der geschlossenen Seite zur Keilriemenscheibe weisend komplettieren und
einsetzen.
Hinweis: Kugellager ca. 30 - 50% mit Mehrzweckfett fllen.
Khlgeblse
Blower
Turbine de refroidissement
Ventilador de refrigeracin
English
Franais
Espaol
7. Emmancher la presse le
roulement billes.
3.39.106
Khlgeblse
Blower
Turbine de refroidissement
Ventilador de refrigeracin
English
Franais
Espaol
3.39.107
Khlgeblse
Blower
Turbine de refroidissement
Ventilador de refrigeracin
Deutsch
9. Kugellager einpressen.
2
r
2
8
2
8
3.39.107
Khlgeblse
Blower
Turbine de refroidissement
Ventilador de refrigeracin
Deutsch
2
6
3.39.108
Anziehvorschrift:
Vorspannwert
Nachspannwinkel
30 Nm
90
Khlgeblse
Blower
Turbine de refroidissement
Ventilador de refrigeracin
English
Franais
Espaol
Tightening specification:
Initial tightening torque
Tightening angle
30 Nm
90
Consigne de serrage:
Valeur de prserrage
Angle de serrage
30 Nm
90
Prescripcin de apriete:
Par de apriete inicia
Angulo de reapriete
30 Nm
90
3.39.108
Khlgeblse
Blower
Turbine de refroidissement
Ventilador de refrigeracin
English
Franais
Espaol
Hydraulic blower
Turbine de refroidissement
hydraulique
Assembly arbor
for shaft seal _____________ 160 260
Mandrin de montage
pour joint darbre __________ 160 260
Mandril de montaje
para el retn ______________ 160 260
2. Unscrew sealing nut. Take off Vbelt pulley and O-ring seal
underneath.
2. Desenroscar la tuerca de
obturacin. Retirar la polea
acanalada y el anillo trico situado
por debajo.
3.39.109
Khlgeblse
Blower
Turbine de refroidissement
Ventilador de refrigeracin
Deutsch
Hydraulisches Khlgeblse
Montagedorn fr
Wellendichtring _________________ 160 260
1
5
1
5
3.39.109
Khlgeblse
Blower
Turbine de refroidissement
Ventilador de refrigeracin
Deutsch
1
r
3.39.110
4. Dichtmutter abschrauben.
6. Zylinderschrauben herausschrauben.
7. Durch leichtes Schlagen mit einem Plastikhammer gegen die Schraube den inneren
Deckel lsen.
Khlgeblse
Blower
Turbine de refroidissement
Ventilador de refrigeracin
English
Franais
Espaol
4. Desenroscar la tuerca de
obturacin.
3.39.110
Khlgeblse
Blower
Turbine de refroidissement
Ventilador de refrigeracin
English
Franais
Espaol
8. Extraire le couvercle et
laccouplement.
9. Dsacoupler le couvercle de
laccouplement.
Cover
Couvercle
Tapa
3.39.111
Khlgeblse
Blower
Turbine de refroidissement
Ventilador de refrigeracin
Deutsch
8. Deckel und Kupplung herausnehmen.
Deckel
t
1
3.39.111
Khlgeblse
Blower
Turbine de refroidissement
Ventilador de refrigeracin
Deutsch
t
1
3.39.112
Khlgeblse
Blower
Turbine de refroidissement
Ventilador de refrigeracin
English
Franais
Espaol
3.39.112
Khlgeblse
Blower
Turbine de refroidissement
Ventilador de refrigeracin
English
Franais
Espaol
1
2
3
4
5
6
7
8
Circlip
Ball bearing
Shaft
Inner circlip
Needle bearing
Outer circlip
Shaft seal
Cover
1
2
3
4
5
6
7
8
Circlip
Roulement billes
Arbre
Circlip intrieur
Roulement aiguilles
Circlip extrieur
Joint darbre
Couvercle
1
2
3
4
5
6
7
8
Anillo de retencin
Cojinete de bolas
Eje
Anillo de retencin interior
Cojinete de agujas
Anillo de retencin exterior
Retn
Tapa
3.39.113
Khlgeblse
Blower
Turbine de refroidissement
Ventilador de refrigeracin
Deutsch
16. Komplettierung des Deckels.
1 Sicherungsring
2 Kugellager
3 Welle
4 Innerer Sicherungsring
5 Nadellager
6 uerer Sicherungsring
7 Wellendichtring
8 Deckel
t
1
r
19. ueren Sicherungsring einsetzen.
3.39.113
Khlgeblse
Blower
Turbine de refroidissement
Ventilador de refrigeracin
Deutsch
2
r
2
3
7
8
2
r
5
3.39.114
Khlgeblse
Blower
Turbine de refroidissement
Ventilador de refrigeracin
English
Franais
Espaol
3.39.114
Khlgeblse
Blower
Turbine de refroidissement
Ventilador de refrigeracin
English
Franais
Espaol
Blower casing
Enveloppe de la turbine
3.39.115
Khlgeblse
Blower
Turbine de refroidissement
Ventilador de refrigeracin
Deutsch
Geblsemantel
25. Welle mit Kugellager auspressen. Hlse ausbauen. Kugellager von der Welle entfernen.
3.39.115
Khlgeblse
Blower
Turbine de refroidissement
Ventilador de refrigeracin
Deutsch
t
1
3.39.116
Khlgeblse
Blower
Turbine de refroidissement
Ventilador de refrigeracin
English
Franais
Espaol
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Blower casing
Circlip
Ball bearing
Shaft
Sleeve
Inner circlip
Needle bearing
Outer circlip
Shaft seal
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Enveloppe de la turbine
Circlip
Roulement billes
Arbre
Douille
Circlip intrieur
Roulement aiguilles
Circlip extrieur
Joint darbre
1
2
3
4
5
6
7
8
9
3.39.116
Khlgeblse
Blower
Turbine de refroidissement
Ventilador de refrigeracin
English
Franais
Espaol
3.39.117
Khlgeblse
Blower
Turbine de refroidissement
Ventilador de refrigeracin
Deutsch
32. Neues Nadellager einpressen.
7
8
35. Hlse einsetzen.
3.39.117
Khlgeblse
Blower
Turbine de refroidissement
Ventilador de refrigeracin
Deutsch
2
r
2
r
5
3.39.118
Khlgeblse
Blower
Turbine de refroidissement
Ventilador de refrigeracin
English
Franais
Espaol
3.39.118
Khlgeblse
Blower
Turbine de refroidissement
Ventilador de refrigeracin
English
Franais
Espaol
Tightening
specification:
3.39.119
8.5 + 3 Nm
Consigne
de serrage:
8,5 + 3 Nm
Prescripcin
de apriete:
8,5 + 3 Nm
Khlgeblse
Blower
Turbine de refroidissement
Ventilador de refrigeracin
Deutsch
40. Neuen Runddichtring montieren und mit
Gleitfett bestreichen.
2
8
5
Anziehvorschrift:
8,5 + 3 Nm
3.39.119
Khlgeblse
Blower
Turbine de refroidissement
Ventilador de refrigeracin
Deutsch
2
6
5
3.39.120
50 Nm
90
Khlgeblse
Blower
Turbine de refroidissement
Ventilador de refrigeracin
English
Franais
Tightening specification:
Initial tightening torque
Tightening angle
50 Nm
90
Consigne de serrage:
Valeur de prserrage:
Angle de serrage:
Espaol
50 Nm
90
Prescripcin de apriete:
Par de apriete inicial
Angulo de reapriete
50 Nm
90
3.39.120
Khlgeblse
Blower
Turbine de refroidissement
Ventilador de refrigeracin
English
Franais
Espaol
Tightening specification:
Initial tightening torque
Tightening angle
50 Nm
90
Consigne de serrage:
Valeur de prserrage:
Angle de serrage :
3.39.121
50 Nm
90
Prescripcin de apriete:
Par de apriete inicial
Angulo de reapriete
50 Nm
90
Khlgeblse
Blower
Turbine de refroidissement
Ventilador de refrigeracin
Deutsch
48. Neue Dichtmutter aufschrauben.
50 Nm
90
2
6
5
3.39.121
Deutsch
912/913
Inhalts-Verzeichnis
Table of Contents
Sommaire
Indice
Deutsch
4. Demontage und Montage, Motor komplett
Motor zerlegen
_______________________________________
Motor zusammenbauen:
Kurbelgehuse
_______________________________________
Nockenwelle
_______________________________________
Kurbelwellen-Lagerung
_______________________________________
Einspritzpumpe
_______________________________________
Zwischenrad
_______________________________________
Schmierlpumpe
_______________________________________
Hinterer Deckel
_______________________________________
Anschlugehuse
_______________________________________
Schwungrad
_______________________________________
Zylindereinheit
_______________________________________
Massenausgleichgetriebe
_______________________________________
lansaugrohr
_______________________________________
Vorderer Deckel
_______________________________________
Keiriemenscheibe
_______________________________________
lwanne
_______________________________________
Ventilsteuerung
_______________________________________
Einspritzventile
_______________________________________
Schmierlkhler
_______________________________________
Khlluftfhrung
_______________________________________
leinflldeckel, lmestab
_______________________________________
Khlgeblse
_______________________________________
Lecklleitung, Einspritzleitungen, berstrmleitung _______________________
Umschalter / Filtertrger
_______________________________________
ldruckschalter
_______________________________________
lfilter
_______________________________________
Kraftstoffilter, Kraftstoffleitungen _____________________________________
Starter
_______________________________________
Luftansaugrohr, Abgassammelrohr ____________________________________
Keiriemen, Keilriemenscheibe _______________________________________
Generator
_______________________________________
Seite
4.00.01 - 4.00.11
4.00.13
4.00.14
4.00.14 - 4.00.17
4.00.17 - 4.00.18
4.00.19
4.00.19 - 4.00.21
4.00.21 - 4.00.22
4.00.23
4.00.23
4.00.24 - 4.00.29
4.00.30 - 4.00.31
4.00.31
4.00.31 - 4.00.33
4.00.34
4.00.34 - 4.00.35
4.00.35 - 4.00.37
4.00.37 - 4.00.38
4.00.38 - 4.00.39
4.00.39 - 4.00.40
4.00.40
4.00.41
4.00.41 - 4.00.42
4.00.42 - 4.00.43
4.00.43
4.00.44
4.00.44
4.00.45
4.00.45
4.00.45 - 4.00.46
4.00.46 - 4.00.47
Page
4.00.01 - 4.00.11
4.00.13
4.00.14
4.00.14 - 4.00.17
4.00.17 - 4.00.18
4.00.19
4.00.19 - 4.00.21
4.00.21 - 4.00.22
4.00.23
4.00.23
4.00.24 - 4.00.29
4.00.30 - 4.00.31
4.00.31
4.00.31 - 4.00.33
4.00.34
4.00.34 - 4.00.35
4.00.35 - 4.00.37
4.00.37 - 4.00.38
4.00.38 - 4.00.39
4.00.39 - 4.00.40
4.00.40
4.00.41
4.00.41 - 4.00.42
4.00.42 - 4.00.43
4.00.43
4.00.44
4.00.44
4.00.45
4.00.45
4.00.45 - 4.00.46
4.00.46 - 4.00.47
Page
4.00.01 - 4.00.11
4.00.13
4.00.14
4.00.14 - 4.00.17
4.00.17 - 4.00.18
4.00.19
4.00.19 - 4.00.21
4.00.21 - 4.00.22
4.00.23
4.00.23
4.00.24 - 4.00.29
4.00.30 - 4.00.31
4.00.31
4.00.31 - 4.00.33
4.00.34
4.00.34 - 4.00.35
4.00.35 - 4.00.37
4.00.37 - 4.00.38
4.00.38 - 4.00.39
4.00.39 - 4.00.40
4.00.40
4.00.41
4.00.41 - 4.00.42
4.00.42 - 4.00.43
4.00.43
4.00.44
4.00.44
4.00.45
4.00.45
4.00.45 - 4.00.46
4.00.46 - 4.00.47
Pgina
4.00.01 - 4.00.11
4.00.13
4.00.14
4.00.14 - 4.00.17
4.00.17 - 4.00.18
4.00.19
4.00.19 - 4.00.21
4.00.21 - 4.00.22
4.00.23
4.00.23
4.00.24 - 4.00.29
4.00.30 - 4.00.31
4.00.31
4.00.31 - 4.00.33
4.00.34
4.00.34 - 4.00.35
4.00.35 - 4.00.37
4.00.37 - 4.00.38
4.00.38 - 4.00.39
4.00.39 - 4.00.40
4.00.40
4.00.41
4.00.41 - 4.00.42
4.00.42 - 4.00.43
4.00.43
4.00.44
4.00.44
4.00.45
4.00.45
4.00.45 - 4.00.46
4.00.46 - 4.00.47
Franais
Espaol
English
Franais
Espaol
Dismantling engine
Dmontage du moteur
Outillage usuel:
Herramienta comercial:
Collier de fixation
pour filtre consommable ______ 8119
Outillage spcial:
Herramientas especiales:
Chevalet de montage
pour moteur _______________ 6067
Equerre dablocage _______ 6067/112
Extracteur _______________ 110 030
Cl douille ______________ 120 040
Dispositif dextraction ______ 120 630
Dispositif dimmobilisation __ 143 400
Dispositif dextraction ______ 150 800
Dispositif spcial pour
cartouches de filtre ________ 170 050
Caballete de montaje
del motor __________________ 6067
Angulares de fijacin ______ 6067/112
Extractor ________________ 110 030
Llave de vaso _____________ 120 040
Dispositivo de extraccin ____ 120 630
Dispositivo de retencin ____ 143 400
Dispositivo de extraccin ____ 150 800
Dispositivo especial para
cartuchos filtrantes ________ 170 050
4.00.01
Deutsch
Motor zerlegen
Handelsbliches Werkzeug:
Spannband fr Wechselfilter ________ 8119
Spezialwerkzeuge:
Motormontagebock _______________ 6067
Aufspannwinkel _______________ 6067/112
Auszieher _____________________ 110 030
Steckschlssel _________________ 120 040
Ausziehvorrichtung _____________ 120 630
Festhalter _____________________ 143 400
Ausziehvorrichtung _____________ 150 800
Spezialvorrichtung fr
Filterpatronen _________________ 170 050
3
7
5
4.00.01
Deutsch
2. Aufspannwinkel anbauen.
Hinweis: Verschlustopfen entfernen.
7
5
3
5
4.00.02
4. Luftzufhrung-Oberteil abbauen.
5. Einspritzleitungen, Lecklleitungen
berstrmleitung abbauen.
und
Franais
Espaol
4.00.02
Franais
Espaol
9. Desmontar el interruptor de
presin de aceite.
4.00.03
Deutsch
6. Kraftstoffleitungen abbauen.
Hinweis: Kraftstoff auffangen und ordnungsgem entsorgen.
8. lfilter abbauen.
Hinweis: l auffangen und ordnungsgem entsorgen.
9. ldruckschalter abbauen.
3
7
5
3
5
4.00.03
Deutsch
3
7
3
7
4.00.04
Franais
Espaol
4.00.04
English
Franais
Espaol
4.00.05
Deutsch
14. Fhrungsleiste und Standblech abbauen.
4.00.05
Deutsch
3
7
5
4.00.06
Franais
Espaol
4.00.06
Franais
Espaol
4.00.07
Deutsch
22. Keilriemenscheibe, Spannrolle und Deckel
abbauen.
3
5
4.00.07
Deutsch
3
5
4.00.08
27. Schmierlpumpe mit Drucklrohr, Einspritzpumpenantrieb und Zwischenrad mit Lagerzapfen abbauen.
Franais
Espaol
4.00.08
Franais
Espaol
30. Turn engine by 90. Remove lube oil 30. Virer le moteur de 90. Dposer
le radiateur dhuile et la partie
cooler and air cowling lower part.
infrieure de la manche dair.
31. Remove injection pump and lube oil 31. Dposer la pompe dinjection et la
pipe.
canalisation dhuile.
4.00.09
Deutsch
30. Motor 90 drehen. Schmierlkhler und
Luftzufhrung-Unterteil abbauen.
4.00.09
Deutsch
3
5
4.00.10
Franais
Espaol
4.00.10
Franais
Espaol
4.00.11
Deutsch
38. Stel herausnehmen.
4.00.11
Deutsch
Franais
Espaol
Franais
Espaol
Reassembling engine
Remontage du moteur
Outillage usuel:
Herramienta comercial:
Verificador de la tensin de
correas trapezoidales _________ 8115
Outillage spcial:
Herramientas especiales:
Crankcase
Bloc moteur
2. Insert tappets.
2. Placer le poussoir.
4.00.13
Deutsch
Motor zusammenbauen
Handelsbliches Werkzeug:
Keilriemenspannungsmegert _______ 8115
Spezialwerkzeuge:
Meuhr _______________________ 100 400
Winkelgradmegert _____________ 101 910
Zylinderkopfschlssel ____________ 120 040
Federspannwerkzeug _____________ 125 310
Kolbenringspannband 100 mm ___ 130 530
Kolbenringspannband 102 mm ___ 130 600
Eindrckvorrichtung vorn _________ 142 550
Eindrckvorrichtung hinten ________ 142 560
Zentriervorrichtung ______________ 143 110
Festhalter fr Keilriemenscheibe ____ 143 400
Kurbelgehuse
1. Auf Vorhandensein der Spannbuchsen achten, ggf. einsetzen.
2. Stel einsetzen.
9
4
4
z
4.00.13
Deutsch
4
z
r
Nockenwelle
3. Anlaufring auflegen.
4. Nockenwelle einbauen.
Kurbelwellen-Lagerung
5. Innenmegert einstellen.
FL 912/913, BF4L 913
BF6L 913
37 mm
36 mm
4.00.14
0,5 mm
39,025 mm
38,025 mm
Franais
Espaol
Camshaft
Arbre cames
Arbol de levas
4. Install camshaft.
Crankshaft bearings
Portes du vilebrequin
37 mm
36 mm
37 mm
36 mm
37 mm
36 mm
Journal width:
FL 912/913,
BF4L 913
37.00 - 37.025 mm
BF6L 913
36.00 - 36.025 mm
Largeur de soie:
FL 912/913,
BL4L 913
37,00 - 37,025 mm
BF6L 913
36,00 - 36,025 mm
Each oversize
Cote de rectification
cada sobremedida
0.5 mm
0,5 mm
0,5 mm
lmite de sobremedida:
FL 912/913, BF4L 913 39,025 mm
BF6L 913/C
38,025 mm
4.00.14
English
Franais
Espaol
Example:
dimension a = 37.50 mm
dimension b = 37.30 mm
dimension a - dimension b
= axial clearance
= 0.20 mm
Exemple:
cote a = 37,50 mm
cote b = 37,30 mm
cote a- cote b = jeu axial
= 0,20 mm
Ejemplo:
Medida a = 37,50 mm
Medida b = 37,30 mm
Medida a - medida b = juego axial
= 0,20 mm
Specified
axial clearance:
Juego axial
prescrito:
0.15 - 0.40 mm
0,15 - 0,40 mm
0,15 - 0,40 mm
9. Placer le coussinet.
9. Colocar el semicojinete.
4.00.15
Deutsch
7. Anlaufringhlften an Palagerdeckel anlegen.
Breite messen und und notieren. (Ma b)
4
8
6
8. Axialspiel ermitteln.
Beispiel: Ma a = 37,50 mm
Ma b = 37,30 mm
Ma a - Ma b= Axialspiel
= 0,20 mm
Axialspiel Soll:
0,15 - 0,40 mm
9. Lagerschale einsetzen.
4.00.15
Deutsch
4
z
4
8
5
4
u
8
5
4
8
i
5
4.00.16
Franais
Espaol
4.00.16
Franais
Espaol
Tightening specification:
Initial tightening torque 20 - 30 Nm
Tightening angle
60 + 45
Consigne de serrage:
Valeur de prserrage
Serrage langle
20 - 30 Nm
60 + 45
Prescripcin de apriete:
Par de apriete inicial 20 - 30 Nm
Angulos de reapriete
60 + 45
Injection pump
Pompe dinjection
Bomba de inyeccin
18. Mount injection pump so that studs 18. Monter la pompe dinjection en position milieu par rapport aux trous
are positioned in the middle of flange
de bride.
holes. Tighten hex. nuts.
Serrer les vis six pans.
Tightening
specification:
4.00.17
44 4 Nm
Consigne
de serrage:
44 4 Nm
44 4 Nm
Deutsch
15. Hauptlagerdeckel entsprechend der Numerierung montieren.
20 - 30 Nm
60 + 45
4
8
i
4
6
Einspritzpumpe
44 4 Nm
4
8
6
4.00.17
Deutsch
4
i
20. Zahnrad zur Scheibenfeder orientiert anbauen und dabei die Schrauben in Mittelstellung
der Langlcher bringen. Schrauben leicht
andrehen.
4.00.18
Franais
Espaol
4.00.18
Franais
Espaol
Intermediate gear
Pignon intermdiaire
Rueda intermedia
A para motores de 4, 5 y 6
cilindros: 1 punto de granete.
B para motores de 3 cilindros: 2
puntos de granete.
C para engranaje compensador
de masas, si existe.
Pompe huile
4.00.19
Deutsch
Zwischenrad
22. Lagerzapfen anbauen.
Hinweis: Auf Vorhandensein der Spannhlse
achten, ggf. einsetzen.
4
5
4
z
i
Schmierlpumpe
25. Neue Runddichtringe montieren.
4.00.19
Deutsch
4
5
4
6
4
6
4.00.20
0,15 - 0,25 mm
Falls Vorhanden
Absaugpumpe
0,15 - 0,25 mm
35 3,5 Nm
Falls vorhanden
Absaugpumpe
35 3,5 Nm
Anziehvorschrift:
Vorspannwert
Nachspannwinkel
30 3 Nm
30 + 30
Franais
Espaol
Backlash:
Pressure pump
Scavenging
pump, if any
0.15 - 0.25 mm
Jeu dengrnement:
pompe refoulante 0,15 - 0,25 mm
0.15 - 0.25 mm
Selon lquipement
du moteur
pompe aspirante 0,15 - 0,25 mm
Si existe:
Bomba de
aspiracin
0,15 - 0,25 mm
Tightening specification:
Pressure pump
35 3.5 Nm
Consigne de serrage:
Pompe refoulante
35 3,5 Nm
Prescripcin de apriete:
Bomba de presin
35 3,5 Nm
Scavenging
pump, if any
Selon lquipement
du moteur
pompe aspirante
Si existe:
Bomba de
aspiracin
35 3.5 Nm
35 3,5 Nm
35 3,5 Nm
Prescripcin de apriete:
Par de apriete inicial
30 3 Nm
Angulos de reapriete
30 + 30
4.00.20
Franais
Espaol
Tightening specification: 25 3 Nm
Consigne de serrage:
25 3 Nm
Prescripcin de apriete: 25 3 Nm
Rear cover
Couvercle arrire
Tapa trasera
Tightening
specification:
22 2 Nm
4.00.21
Consigne
de serrage:
22 2 Nm
Prescripcin
de apriete:
22 2 Nm
Desmontar el dispositivo de
centraje.
Deutsch
30. Schrauben von
festdrehen.
Einspritzpumpenantrieb
Anziehvorschrift:
25 3 Nm
Hinterer Deckel
4
6
22 2 Nm
4
6
7
3
4.00.21
Deutsch
34. Fhrungsbuchse anbauen.
4
7
35. Dichtlippe leicht einlen und neuen Wellendichtring auf der Fhrungsbuchse aufsetzen.
z
8
5
4
7
5
4.00.22
Franais
Espaol
Installation depth 0:
standard dimension with perfect
shaft seal running surface.
Profondeur de montage 0:
cote standard pour surface de roulement du joint darbre en parfait tat.
Profundidad de montaje 0:
medida normal si la superficie de roce
del retn est en buenas condiciones.
Installation depth 1:
offset installation with existing
run-in groove on shaft seal running surface.
Profondeur de montage 1:
montage dcal avec rainure de
guidage sur surface de roulement
de joint darbre.
Profundidad de montaje 1:
posicin desplazada si existe una
huella de roce en la superficie de
roce del retn.
4.00.22
Franais
Espaol
Adapter housing
Carter dadaptation
Crter de adaptacin
Tightening specification:
Initial tightening torque
Tightening angle
30 Nm
50
Consigne de serrage:
Valeur de prserrage
Serrage langle
30 Nm
50
Prescripcin de apriete:
Par de apriete inicial
Angulo de reapriete
30 Nm
50
Flywheel
Volant moteur
Volante
4
Tightening specification:
Initial tightening torque
Tightening angles:
Bolts M10x1 x 30 - 50
Bolts M10x1 x 55 - 60
Bolts M10x1 x 75 - 80
4.00.23
30 Nm
60
60 + 30
60 + 60
Consigne de serrage:
Valeur de prserrage
Serrage langle:
vis M10x1 x 30 - 50
vis M10x1 x 55 - 60
vis M10x1 x 75 - 80
30 Nm
60
60 + 30
60 + 60
Prescripcin de apriete:
Par de apriete inicial
30 Nm
Angulo/s de reapriete:
Tornillos M10x1 x 30 - 50
60
Tornillos M10x1 x 55 - 60 60 + 30
Tornillos M10x1 x 75 - 80 60 + 60
Deutsch
Anschlugehuse
4
6
30 Nm
50
Schwungrad
4
5
30 Nm
60
60 + 30
60 + 60
4.00.23
Deutsch
2
5
4.00.24
Zylindereinheit
41. Ausgleichring auflegen.
Hinweis: Im Reparaturfall sind max. 3 Ausgleichringe mit einer Gesamtdicke von 1,5 mm
zulssig.
9
8
44. Die kolbenbolzennahe Trennflche der Pleuelstange weist zur Seite der Stostangenschutzrohre.
Franais
Espaol
Cylinder unit
Unit cylindre
Unidad de cilindro
Nota: En caso de reparacin son admisibles hasta 3 anillos de compensacin con un espesor total de
1,5 mm.
4.00.24
English
Franais
Espaol
4.00.25
Deutsch
45. Zylindereinheit vorsichtig bis Anlage einsetzen.
4
8
4
5
4
z
8
4
9
4.00.25
Deutsch
4
9
5
Anziehvorschrift:
Vorspannwert
Nachspannwinkel
4
8
5
4
8
4.00.26
20 - 30 Nm
60 + 30
51. Einen 2 mm dicken Bleidraht quer zur Motorachse auf jeden Kolben auflegen.
Hinweis: Vor Aufsetzen der Zylinderkpfe mssen alle Kolben unterhalb des OT stehen.
Franais
Espaol
Consigne de serrage:
Valeur de prserrage 20 - 30 Nm
Serrage langle
60 - 30
Prescripcin de apriete:
Par de apriete inicial 20 - 30 Nm
Angulo de reapriete
60 + 30
51. Placer un fil de plomb dune paisseur de 2 mm dans le sens transversal au moteur sur chacun des
pistons.
Nota: avant la mise en place des culasses tous les pistons doivent
tre en position avant PMH.
Nota: Todos los mbolos debern encontrarse por debajo del PMS
antes del montaje de las culatas.
Tightening specification:
Initial tightening torque 20 - 30 Nm
Tightening angles
60 + 30
4.00.26
Franais
Espaol
54. Monter les culasses. Huiler lgrement les vis de culasse et placer
des rondelles.
55. Tighten cylinder head bolts crosswise for measuring piston crown
clearance.
40 Nm
45
Valeur de prserrage
Serrage langle:
4.00.27
40 Nm
45
40 Nm
45
Deutsch
53. Zylinder ausrichten.
40 Nm
45
4
z
5
4
6
4.00.27
Deutsch
i
3
57. Zylinderkpfe entsprechend der Zylindereinheit kennzeichnen und mit Zylinderkopfschrauben abbauen.
4
6
5
8
4.00.28
0,9 - 1,0 mm
1,0 - 1,1 mm
Franais
Espaol
57. Reprer les culasses selon lunitcylindre et dposer avec les vis de
culasse.
59. Medir el alambre de plomo en ambos extremos en el punto ms delgado. El valor medio corresponde
al espacio muerto del mbolo.
60. Para la correccin del espacio muerto, colocar un anillo de compensacin del espesor correspondiente.
4.00.28
Franais
Espaol
Tightening specification:
Initial
tightening torque
30 - 45 Nm
Tightening
angles
45 + 45 + 45 + 30
Consigne de serrage:
Valeur
de prserrage
30 - 45 Nm
Serrage
langle:
45 + 45 + 45 + 30
4.00.29
Prescripcin de apriete:
Par de
apriete inicial
30 - 45 Nm
Angulos
de reapriete 45 + 45 + 45 + 30
Deutsch
61. Zylinderkpfe entsprechend der Kennzeichnung aufsetzen.
4
i
30 - 45 Nm
45 + 45 + 45 + 30
4
7
6
4.00.29
Deutsch
Massenausgleichgetriebe
Falls vorhanden, Massenausgleichgetriebe
anbauen.
64. Auf Vorhandensein der Spannbuchsen achten.
9
i
6
4
5
4.00.30
67. Zahnflankenspiel messen, ggf. mit Abstandbleche unter der vorderen Lagerbrcke x
einstellen.
Zahnflankenspiel Soll
0,1 - 0,15 mm
Franais
Espaol
65. Placer le piston cylindre 1 en position PMH. Monter les arbres masses dquilibrage de manire ce
que les repres indiqus sur les
pignons correspondent, et que les
poids A soient dirigs vers le haut.
Specified
backlash
0.1 - 0.15 mm
Jeu dengrnement
de consigne:
0,1 - 0,15 mm
Nota: les tles dcartement disponibles
prsentent une paisseur de 0,1 et
de 0,3 mm. Utiliser les tles par
paire et toujours prvoir le mme
nombre de chaque ct. Au maximum 2 tles dcartement de
chaque ct.
Juego prescrito
entre dientes
4
01, - 0,15 mm
4.00.30
Franais
Espaol
Tightening specification:
30 Nm
30 Nm
Prescripcin de apriete:
30 Nm
Tightening specification:
Cap screw
M28 x 1.5
110 10 Nm
Cap screw
M33 x 2
155 10 Nm
Cap screw
M36 x 2
155 10 Nm
Bolts M 6
Bolts M 8
Consigne de serrage:
8.5 1 Nm
21 2 Nm
Consigne de serrage:
Ecrou-raccord
M28 x 1,5
110 10 Nm
Ecrou-raccord
M33 x 2
155 10 Nm
Ecrou-raccord
M36 x 2
155 10 Nm
Vis M6
Vis M8
8,5 1 Nm
21 2 Nm
Prescripcin de apriete:
Tornillo de
empalme M28 x 1,5 110 10 Nm
Tornillo de
empalme M33 x 2
155 10 Nm
Tornillo de
empalme M36 x 2
155 10 Nm
Tornillos M 6
Tornillos M 8
8,5 1 Nm
21 2 Nm
Front cover
Couvercle avant
Tapa delantera
4.00.31
Deutsch
68. Schrauben festdrehen.
Anziehvorschrift:
30 Nm
lansaugrohr
70. lansaugrohr anbauen. Schrauben festdrehen.
4
6
4
6
Anziehvorschrift:
berwurfschraube M28 x 1,5 110 10 Nm
berwurfschraube M33 x 2 155 10 Nm
berwurfschraube M36 x 2 155 10 Nm
Schrauben M 6
Schrauben M 8
8,5 1 Nm
21 2 Nm
Vorderer Deckel
71. Druckfeder und Kappe aufschieben.
Hinweis: Abgewinkeltes Federende in Bohrung
der Nockenwelle einfhren.
4
5
4.00.31
Deutsch
Anziehvorschrift:
22 2 Nm
Anziehvorschrift:
Schraube M 8
Schraube M 10
22 2 Nm
42 4 Nm
4
6
4.00.32
Anziehvorschrift:
76 8 Nm
Franais
Espaol
Tightening
specification:
22 2 Nm
Consigne
de serrage:
22 2 Nm
22 2 Nm
42 4 Nm
Prescripcin
de apriete:
22 2 Nm
Tightening
specification:
76 8 Nm
Consigne
de serrage:
76 8 Nm
Prescripcin
de apriete:
4
76 8 Nm
4.00.32
Franais
Espaol
Installation depth 0:
standard dimension with perfect
shaft seal running surface.
Profondeur de montage 0:
cote standard pour surface de roulement de joint darbre en parfait tat.
Profundidad de montaje 0:
medida normal si la superficie de roce
del retn est en buenas condiciones.
Installation depth 1:
offset installation with existing
run-in groove on shaft seal running surface.
Profondeur de montage 1:
montage dcal avec rainure de
guidage sur surface de roulement
de joint darbre.
Profundidad de montaje 1:
posicin desplazada si existe una
huella de roce en la superficie de
roce del retn.
4
Tightening specification:
4.00.33
21 Nm
21 Nm
21 Nm
Deutsch
77. Neuen Wellendichtring auf der Eindrckvorrichtung aufsetzen.
4
7
5
4
7
5
Einbautiefe 0:
Standardma bei einwandfreier Wellendichtringlaufflche.
Einbautiefe 1:
Versetzter Einbau bei vorhandener Laufrille
auf der Wellendichtringlaufflche.
21 Nm
4.00.33
Deutsch
4
5
4
5
Keilriemenscheibe
81. Keilriemenscheibe montieren.
Hinweis: Dichtlippe des Wellendichtringes leicht
einlen.
lwanne
83. lwanne mit neuer Dichtung montieren.
Anziehvorschrift:
25 3 Nm
w
6
4.00.34
Anziehvorschrift:
25 3 Nm
Franais
Espaol
V-belt pulley
Poulie gorge
Polea acanalada
Oil pan
Carter dhuile
Crter de aceite
Tightening specification: 25 3 Nm
Consigne de serrage
25 3 Nm
25 3 Nm
Prescripcin de apriete: 25 3 Nm
4.00.34
Franais
Espaol
Tightening specification:
Screw plug M 22 x 1.5
Screw plug M 30 x 1.5
80 Nm
150 Nm
Prescripcin de apriete:
Tapn roscado M 22 x 1,5 80 Nm
Tapn roscado M 30 x 1,5 150 Nm
Valve gear
Tightening
specification:
80 Nm
150 Nm
Consigne de serrage:
Vis filete M22 x 1,5
Vis filete M30 x 1,5
85 10 Nm
Consigne
de serrage:
85 10 Nm
Prescripcin
de apriete:
85 10 Nm
Sequence of assembly:
1 = upper sealing ring
2 = cap
3 = lower sealing ring
Note: The rounded side of the sealing
rings points upward.
4.00.35
Ordre de montage:
1 = joint dtanchit suprieur
2 = capuchon
3 = joint dtanchit infrieur
Nota: la partie arrondie des bagues
dtanchit doit tre dirige
vers le haut.
Deutsch
85. Verschluschraube mit neuem Cu-Dichtring
einschrauben und festdrehen.
Anziehvorschrift:
Verschluschraube M 22 x 1,5
Verschluschraube M 30 x 1,5
80 Nm
150 Nm
Ventilsteuerung
86. Verschlustopfen einschrauben und festdrehen.
Anziehvorschrift:
85 10 Nm
4
6
2
7
e
Zusammenbaufolge:
1 = Oberer Dichtring
2 = Kappe
3 = Unterer Dichtring
Hinweis: Die abgerundete Seite der Dichtringe
weisen nach oben.
8
5
4.00.35
Deutsch
7
3
4
6
5
w
8
5
4.00.36
Anziehvorschrift:
Sechskant-
28 + 3 Nm
Franais
Espaol
89. Slide cover tube first into the crankcase and then into cylinder head.
Pull out spring compressor.
89. Introducir el tubo protector, primero, en el crter y, luego, en la culata. Sacar el compresor del resorte.
Tightening specification: 28 + 3 Nm
Consigne de serrage:
28 + 3 Nm
Prescripcin de apriete: 28 + 3 Nm
92. Pegar una junta nueva con pegamento Deutz KL 8 a la tapa de cada culata. Colocar las tapas sobre
las culatas.
4.00.36
Franais
Espaol
Tightening
specification:
12 1.2 Nm
Consigne
de serrage:
12 1,2 Nm
Prescripcin
de apriete:
12 1,2 Nm
Injectors
Injecteurs
Inyectores
4.00.37
Deutsch
93. Schrauben mit Scheibe und neuem Dichtring
einschrauben.
12 1,2 Nm
4
6
Einspritzventile
95. Neuen Dichtring mit etwas Fett ankleben.
4
8
4.00.37
Deutsch
4
6
4
0
4.00.38
25 + 5 Nm
Schmierlkhler
98. Luftzufhrung-Unterteil anbauen.
Franais
Espaol
Tightening
specification:
25 + 5 Nm
Consigne
de serrage:
25 + 5 Nm
Prescripcin
de apriete:
25 + 5 Nm
Radiateur dhuile
4.00.38
Franais
Espaol
Tightening
specification:
18 1 Nm
Consigne
de serrage:
18 1 Nm
Prescripcin
de apriete:
18 1 Nm
4.00.39
Deutsch
101. Schmierlkhler anbauen. Schrauben festdrehen.
18 1 Nm
Anziehvorschrift:
90 9 Nm
65 6,5 Nm
95 10 Nm
Khlluftfhrung
103. Fhrungsleiste anbauen. Schrauben leicht
andrehen.
4
6
4
6
4.00.39
Deutsch
4
6
4.00.40
8,5 1 Nm
21 2 Nm
leinflldeckel, lmestab
108. leinflldeckel mit neuer Dichtung anbauen.
Franais
Espaol
Tightening specification:
Bolts M 6
8.5 1 Nm
Bolts M 8
21 2 Nm
Consigne de serrage:
Vis M 6
8,5 1 Nm
Vis M 8
21 2 Nm
Prescripcin de apriete:
Tornillos M 6
8,5 1 Nm
Tornillos M 8
21 2 Nm
4.00.40
Franais
Espaol
Blower
Turbine de refroidissement
Ventilador de refrigeracin
Tightening
specification:
22 2 Nm
Consigne
de serrage:
22 2 Nm
Prescripcin
de apriete:
22 2 Nm
Tightening
specification:
4.00.41
25 + 3 Nm
Consigne
de serrage:
25 + 3 Nm
Prescripcin
de apriete:
25 3 Nm
Deutsch
109. lmestab mit neuem Dichtring einsetzen.
Khlgeblse
110. Khlgeblse anbauen. Schrauben festdrehen.
Anziehvorschrift:
22 2 Nm
4
6
Lecklleitung, Einspritzleitungen,
berstrmleitung
4
6
Anziehvorschrift:
25 + 3 Nm
4.00.41
Deutsch
4.00.42
Umschalter / Filtertrger
116. Umschalter / Filtertrger mit neuer Dichtung
anbauen.
Franais
Espaol
Commutateur / porte-filtre
4.00.42
Franais
Espaol
Tightening specification:
Initial tightening torque
25 Nm
Final tightening torque 50 + 5 Nm
25 Nm
50 + 5 Nm
Prescripcin de apriete:
Par de apriete inicial
25 Nm
Par de reapriete
50 + 5 Nm
Tightening
specification:
Consigne de serrage:
Valeur de prserrage
Serrage dfinitif
18 + 2 Nm
Consigne de serrage
18 + 2 Nm
Prescripcin
de apriete:
18 + 2 Nm
Tightening
specification:
4.00.43
10 + 10 Nm
Consigne
de serrage
10 + 10 Nm
Prescripcin
de apriete:
10 + 10 Nm
Deutsch
117. Schrauben festdrehen.
Anziehvorschrift:
Vorspannwert
Nachspannwert
4
6
25 Nm
50 + 5 Nm
18 + 2 Nm
6
5
ldruckschalter
4
6
10 + 10 Nm
4.00.43
Deutsch
4
z
4
6
lfilter
121. Dichtung leicht einlen. lfilter handfest andrehen.
Kraftstoffilter, Kraftstoffleitungen
122. Filterkonsole anbauen. Schrauben festdrehen.
Anziehvorschrift:
4
z
4.00.44
18 1 Nm
Franais
Espaol
Oil filter
Filtre huile
Filtro de aceite
Tightening
specification:
18 1 Nm
Consigne
de serrage
18 1 Nm
Prescripcin
de apriete:
18 1 Nm
4.00.44
Franais
Espaol
Starter
Dmarreur
Arrancador
Tightening
specification:
40.5 4 Nm
40,5+ 4 Nm
Prescripcin
de apriete:
40,5 4 Nm
Tightening
specification:
25 + 3 Nm
Tightening
specification:
Consigne
de serrage
40 + 4 Nm
Consigne
de serrage
25 + 3 Nm
40 + 4 Nm
Prescripcin
de apriete:
25 + 3 Nm
40 + 4 Nm
4.00.45
Deutsch
Starter
4
6
40,5 4 Nm
Luftansaugrohr, Abgassammelrohr
126. Luftansaugrohr mit neuen Dichtungen anbauen. Sechskantmuttern festdrehen.
Anziehvorschrift:
25 + 3 Nm
40 + 4 Nm
Keilriemen, Keilriemenscheibe
128. Spannrolle mit einem Maulschlssel spannen. Keilriemen auflegen.
s
4
4.00.45
Deutsch
3
4
6
4
6
5
50 Nm
210
Generator
130. Konsole mit Buchsen und Scheiben anbauen. Schraube M 8 festdrehen.
Anziehvorschrift:
21 Nm
6
5
4
6
4.00.46
Anziehvorschrift:
40,5 Nm
Franais
Espaol
Tightening specification:
Initial tightening torque
Tightening angle
50 Nm
210
Consigne de serrage
Valeur de prserrage
Serrage langle
50 Nm
210
Prescripcin de apriete:
Par de apriete inicial
Angulo de reapriete
50 Nm
210
Alternator
Alternateur
Alternador
Tightening specification:
21 Nm
Consigne de serrage
21 Nm
Prescripcin de apriete:
21 Nm
Tightening
specification:
40.5 Nm
Consigne
de serrage
40,5 Nm
Prescripcin
de apriete:
40,5 Nm
4.00.46
Franais
Espaol
Initial assembly
400 + 50 N
Check after 15 min
operation under load 250 + 50 N
When reusing belt
250 + 50 N
Premire monte:
400 + 50 N
Contrle aprs test de
15 minutes en charge 250 + 50 N
Aprs utilisation
250 + 50 N
Tightening specification:
bolts M8
Consigne de serrage:
Vis M8
21 Nm
4.00.47
21 Nm
Primer montaje
400 + 50 N
Control tras marcha de
15 minutos bajo carga 250 + 50 N
En caso de reutilizacin 250 + 50 N
Prescripcin de apriete:
Tornillos M 8
21 Nm
Deutsch
133. Spannlasche mit Gummipuffer, Buchse und
Scheibe anbauen.
Hinweis: Gleiche Buchse und Scheibe verwenden wie abgebaut.
400 + 50 N
250 + 50 N
250 + 50 N
4
5
4
s
6
21 Nm
4
6
4.00.47
Deutsch
Franais
Espaol
Franais
Espaol
4.00.49
Deutsch
Bauteile bei BF4L 913
4. Schmierlkhler abbauen.
4.00.49
Deutsch
4
6
4
6
4.00.50
5. Schmierlkhler anbauen.
7. berwurfschrauben festdrehen.
Anziehvorschrift:
90 9 Nm
Anziehvorschrift:
18 2 Nm
Franais
Espaol
Tightening specification: 90 9 Nm
Consigne de serrage:
90 9 Nm
18 2 Nm
Prescripcin de apriete: 90 9 Nm
4.00.50
Franais
Espaol
Tightening
specification:
22 2 Nm
Consigne de serrage:
22 2 Nm
Prescripcin de apriete: 22 2 Nm
Tightening specification:
Bolt M 6
8 1 Nm
Bolts M 8
19 2 Nm
4.00.51
Consigne de serrage:
Vis M 6
Vis M 8
8 1 Nm
19 2 Nm
Prescripcin de apriete:
Tornillo M 6
8 1 Nm
Tornillo M 8
19 2 Nm
Deutsch
9. Khlgeblse anbauen. Schrauben festdrehen.
Anziehvorschrift:
22 2 Nm
8 1 Nm
19 2 Nm
4
6
s
4
4
6
4.00.51
Deutsch
Franais
Espaol
Franais
Espaol
Outillage usuel:
Pince crampons lastiques ___ 9090
Herramienta comercial:
Alicates para abrazaderas
de resorte _________________ 9090
1. Remove cover.
1. Desmontar la cubierta.
4.00.53
Deutsch
Abgasturbolader ab- und anbauen
Handelsbliches Werkzeug:
Federklemmenzange _______________ 9090
1. Abdeckkappe abbauen.
2. Rcklaufleitung abbauen.
Hinweis: Federklemmenzange benutzen.
4. Ansaugkrmmer abbauen.
3
5
4.00.53
Deutsch
4.00.54
6. Schmierlleitung abbauen.
7. Abgasturbolader abbauen.
Franais
Espaol
7. Remove turbocharger.
7. Dposer le turbocompresseur
dchappement.
7. Desmontar el turbocompresor.
4.00.54
Franais
Espaol
Nota: Si el turbocompresor est defectuoso / desgastado, existe la posibilidad de hacerlo reparar en uno
de nuestros Centros de Servicio.
Tightening specification:
21 Nm
Tightening
specification:
4.00.55
22 2 Nm
Consigne de serrage:
21 Nm
Consigne
de serrage:
22 2 Nm
Prescripcin de apriete:
21 Nm
22 2 Nm
Deutsch
9. Abgasturbolader sichtprfen ggf. austauschen.
Hinweis: Bei beschdigtem / verschlissenem Abgasturbolader besteht die Mglichkeit
diesen in unseren Service - Centern
instand setzen zu lassen.
9
0
5
2
6
12. Schmierlleitung mit neuer Dichtung anbauen. Schrauben mit Montagemittel DEUTZ S 1
bestreichen und festdrehen.
Anziehvorschrift:
Anziehvorschrift:
22 2 Nm
4.00.55
Deutsch
4
6
20 Nm
35 Nm
50 + 10 Nm
Anziehvorschrift:
30 2 Nm
4.00.56
Anziehvorschrift:
Schrauben M 8
Schrauben M 10
1. Anzugswert
2. Anzugswert
3. Anzugswert
20 Nm
20 Nm
35 Nm
50 + 10 Nm
Franais
Espaol
Tightening specification:
1st tightening torque
20 Nm
2nd tightening torque
35 Nm
3rd tightening torque 50 + 10 Nm
30 2 Nm
Tightening specification:
Bolts M8
20 Nm
Bolts M 10
1st tightening torque
20 Nm
2nd tightening torque
35 Nm
3rd tightening torque 50 + 10 Nm
Consigne de serrage:
1re passe
20 Nm
35 Nm
2e passe
3e passe
50 + 10 Nm
Prescripcin de apriete:
1er par de apriete
20 Nm
2 par de apriete
35 Nm
3er par de apriete
50 + 10 Nm
30 2 Nm
Prescripcin de apriete: 30 2 Nm
Consigne de serrage:
Vis M6
20 Nm
Vis M10
20 Nm
1re passe
35 Nm
2e passe
50 + 10 Nm
3e passe
Prescripcin de apriete:
Tornillos M 8
20 Nm
Tornillos M 10
20 Nm
1er par de apriete
2 par de apriete
35 Nm
50 + 10 Nm
3er par de apriete
Consigne de serrage:
4.00.56
Franais
Espaol
Tightening specification:
Bolts
21 Nm
Hose clamps
4.5 0.5 Nm
Consigne de serrage:
Vis
21 Nm
Colliers de fixation 4,5 0,5 Nm
Prescripcin de apriete:
Tornillos
21 Nm
Abrazaderas
de manguera
4,5 0,5 Nm
4.00.57
Deutsch
17. Krmmer mit neuer Dichtung anbauen.
Schrauben und Schlauchschellen festdrehen.
Anziehvorschrift:
Schrauben
Schlauchschellen
21 Nm
4,5 0,5 Nm
2
5
4.00.57
Deutsch
4
6
4.00.58
4
6
21 Nm
Franais
Espaol
Tightening specification:
21 Nm
Consigne de serrage:
21 Nm
Prescripcin de apriete:
21 Nm
4.00.58
Franais
Espaol
Tightening specification:
Bolt
21 Nm
Hose clamp
4.5 0.5 Nm
Consigne de serrage:
Vis
Collier de fixation
4.00.59
21 Nm
4,5 0,5
Prescripcin de apriete:
Tornillo
21 Nm
Abrazadera
de manguera
4,5 0,5 Nm
Deutsch
25. Schrauben festdrehen.
4
6
21 Nm
4,5 0,5 Nm
4
6
4.00.59
Deutsch
Franais
Espaol
English
Franais
Espaol
- extrmit libre -
Outillage spcial:
Herramientas especiales:
Tightening angle
dial indicator _____________ 101 910
Assembly device __________ 142 550
Extracting device __________ 142 700
Retainer _________________ 143 400
Dispositif graduation
en degrs ________________ 101 910
Dispositif de montage ______ 142 550
Dispositif extracteur _______ 142 700
Dispositif dimobilisation ____ 143 400
3. Possibilits de profondeur de
montage:
Profondeur de montage 0 cote standard avec surface de roulement du
joint darbre en parfait tat.
Profondeur de montage 1 avec
rainure sur surface de roulement
du joint darbre.
4.00.61
Deutsch
Austausch Wellendichtring am kompletten
Motor.
- Stirnseite Spezialwerkzeuge:
Gradvorrichtung ________________
Montagevorrichtung _____________
Ausziehvorrichtung ______________
Festhalter ______________________
101 910
142 550
142 700
143 400
4
3
7
9
5
9
7
4.00.61
Deutsch
7
8
5
4
z
6
9
4.00.62
Franais
Espaol
4.00.62
English
Franais
Espaol
- Flywheel -
- extrmit motrice -
Outilage spcial
Herramientas especiales:
3. Possibilits de profondeur de
montage:
Profondeur de montage 0 cote standard avec surface de roulement du
joint darbre en parfait tat.
Profondeur de montage 1 avec
rainure de guidage sur surface
de roulement du joint darbre.
3. Posibles profundidades de
montaje:
Profundidad de montaje 0: medida
normal si la superficie de roce del
retn est en buenas condiciones.
Profundidad de montaje 1: si existe
una huella de roce en la superficie
de roce del retn.
4.00.63
Deutsch
Austausch Wellendichtring am kompletten
Motor.
- Schwungradseite Spezialwerkzeuge:
Montagevorrichtung _____________
Ausziehvorrichtung ______________
Zentriervorrichtung ______________
Festhalter ______________________
142 560
142 700
143 110
143 400
3
7
1. Wellendichtring aushebeln.
9
5
9
7
4.00.63
Deutsch
9
7
4
7
7
8
5
4
6
9
5
4.00.64
7. Schwungrad mit neuen Schrauben nach Anziehvorschrift festdrehen. Siehe Seite 4.00.23
Pos. 40.
Hinweis: Bei Bedarf an der Keilriemenscheibe
mit dem Festhalter gegenhalten.
Franais
Espaol
4.00.64
Deutsch
Werkzeuge
Tools
Outils
Herramientas
912/913
No.
Fl 912
B/FL 913/C
Handelsbliche Werkzeuge
Commercial tools
Outils usuels
Herramientas comerciales
Kompressionsdruckprfer
8005
8006
8008
8012
Compression tester
Compressiomtre
Rilevatore di compressione
Einspritzpumpenprfgert
Injection pump tester
Appareil de contrle de la pompe dinjection
Comprobador para bombas de inyeccin
Dsenprfgert
Nozzle tester
Banc dessais dinjecteurs
Comprobador para inyectores
5.00.01
B/FL 913/C
Fl 912
Handelsbliche Werkzeuge
Commercial tools
Outils usuels
Herramientas comerciales
No.
8115
8119
Spannband fr Wechselfilter
Strap retainer for exchangeable filter
Sangle comprimer pour filtre remplacable
Cinta tensora para filtros de cartucho
cambiable
9090
Federklemmenzange
Spring clamp pliers
Pince crampon lastique
Pinza
5.00.02
No.
Fl 912
B/FL 913/C
Spezialwerkzeuge
Special tools
Outils spciaux
Herramientas especiales
Anschlustck fr KompressionsDruckprfer
100 140
100 400
100 640
100 740
Zeiger fr OT Markierung
Pointer for TDC marking
Index de reprage du PMH
Indicador para marcado de PMS
5.00.03
B/FL 913/C
Fl 912
Spezialwerkzeuge
Special tools
Outils spciaux
Herramientas especiales
No.
100 910
101 500
101 510
Versorgungsbehlter fr HochdruckHandfrderpumpe
Receptacle (forcollecting fuel)
Rservoir collecteur de combustible pour
la pompe manuelle HP
Recipiente colector para la bomba de
alimentacin manual, de alta presin
101 600
Steckschlssel SW 24 fr Dehnstiftgehuse
Socket wrench for expansion pin housing,
width of opening 24
Cl douille 24 pour corps de dilatation
Llave de vaso SW 24 para el cuerpo del
elemento de dilatacin
5.00.04
B/FL 913/C
Fl 912
Spezialwerkzeuge
Special tools
Outils spciaux
Herramientas especiales
Deutsch English Franais Espaol
No.
Meuhrhalter
101 610
101 620
101 630
Verlngerungsstift fr Meuhr
Extension pin for dial gauge
Rallonge pour comparateur
Perno de prolongacin para el comparador
101 910
5.00.05
B/FL 913/C
Fl 912
Spezialwerkzeuge
Special tools
Outils spciaux
Herramientas especiales
No.
110 030
120 040
Steckschlssel fr Zylinderkopfschrauben
Socket wrench for cylinder head bolts
Cl canon pour vis de culasse
Llave de vaso para tornillos de culata
120 630
120 900
5.00.06
No.
Fl 912
B/FL 913/C
Spezialwerkzeuge
Special tools
Outils spciaux
Herramientas especiales
120 910
110 190
110 110
121 120
Halter fr Einspritzentil SW 11
Dolly for injector a/flats 11
Dispositiv dimmobilisation dinjecteur SW 11
Dispositiv fissaggio iniettori SW 11
Ventilfederspanner
Valve spring compressor
Outil pour comprimer les ressort de soupape
Compresor para resortes de vlvula
5.00.07
B/FL 913/C
Fl 912
Spezialwerkzeuge
Special tools
Outils spciaux
Herramientas especiales
No.
123 310
123 960
Einla
Inlet
dadmission
de admisin
123 950
125 310
Aula
Exhaust
dechappement
de escape
Montagedorne
fr
Ventilsitzringe
Fitting mandrel for
valve seat inserts
Mandrins de montage
pour les siges de
soupape
Mandriles de montaje
para anillos de asiento
122 450
5.00.08
No.
Fl 912
B/FL 913/C
Spezialwerkzeuge
Special tools
Outils spciaux
Herramientas especiales
122 460
122 461
122 463
125 500
Hartmetall-Spezialfrser
Hard metal-tipped spcial cutter
Fraise spciale en mtal dur
Fresa especial, de metal duro
5.00.09
B/FL 913/C
Fl 912
Spezialwerkzeuge
Special tools
Outils spciaux
Herramientas especiales
No.
130 300
130 530
130 600
Kolbenringspannband
Piston ring compressor
Sangle comprimer les segments
Fleje tensor de aros de mbolo
131 310
131 320
(BFL 913)
142 700
Ausziehvorrichtung fr Kurbelwellendichtringe
Extracting tools for crankshft seals
Extracteur dtanchit(s) en extrmit(s)
Dispositivo de extraccion par anillos de
hermetizacin del ciguenl
5.00.10
Montagevorrichtung
zum Eindrcken des
Kurbelwellendichtringes
Fitting device
for
crankshaft seal
Dispositif de montage
pour placer le joint de
vilebrequin
Dispositivo de montaje
para insertar el anillo de
hermetizacin del cigeal
No.
B/FL 913/C
Fl 912
Spezialwerkzeuge
Special tools
Outils spciaux
Herramientas especiales
142 550
142 560
143 110
143 400
vorne
front
avant
delante
hinten
behind
arrire
atrs
Festhalter fr Keilriemenscheibe
Retainer for V-belt pulley
Dispositif dimmobilisation de la poulie de
courroie
Sujetador de polea acanalada
5.00.11
B/FL 913/C
Fl 912
Spezialwerkzeuge
Special tools
Outils spciaux
Herramientas especiales
No.
143 610
143 630
Montagewerkzeug fr Nockenwellenbuchse
Assembly tool for camshaft bush
Outil de montage pour bague darbre cames
Dispositivo de montaje para cosquillos de rbol
de levas
144 750
5.00.12
No.
Fl 912
B/FL 913/C
Spezialwerkzeuge
Special tools
Outils spciaux
Herramientas especiales
Nachdrehvorrichtung fr Zylinder-Auflageflche
am Kurbelgehause-Oberteil
150 020
150 800
151 100
Ausziehvorrichtung
Extractor
Dispositif dextraction
Dispositivo de extraccin
5.00.13
B/FL 913/C
Fl 912
Spezialwerkzeuge
Special tools
Outils spciaux
Herramientas especiales
No.
160 260
170 050
170 800
170 130
5.00.14
No.
Fl 912
B/FL 913/C
Spezialwerkzeuge
Special tools
Outils spciaux
Herramientas especiales
6066
6066/154
6067
6067/112
5.00.15
B/FL 913/C
Fl 912
Spezialwerkzeuge
Special tools
Outils spciaux
Herramientas especiales
No.
DEUTZ AG
Service-Technik
Instandhaltungstechnik Motoren
Deutz-Mlheimer Strae 147-149
D - 51057 Kln
Phone: + 49 (0) 2 21 - 8 22 - 0
Fax: + 49 (0) 2 21 - 8 22 - 53 58
Internet: www.deutz.de
E-mail: info@deutz.de
Printed in Germany
All rights reserved
1st Edition, 04/2002
Werkstatthandbuch
912/913
Workshop Manual
912/913
Workshop Manual
912/913
912/913
Werkstatthandbuch
0297 9763
0297 9763
Manuel dAtelier
912/913
Manual de Taller
912/913
Manual de Taller
912/913
912/913
Manuel dAtelier
0297 9763
0297 9763