Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
B/FL 413/F/W
WERKSTATTHANDBUCH
fiir
l u f t g e k u h l t e d e u t z d ie s e l m o t o r e n
WORKSHOP MANUAL
for
Air-cooled DEUTZ Diesel Engines
MANUEL D’ATELIER
pour
les moteurs diesel DEUTZ refroidis par air
MANUALE Di OFFICINA
per
Motori Diesel DEUTZ raffreddati ad aria
V o rw o rt
s ä tz lic h e r Reparaturanweisungen v e rz ic h te t.
a u f d ie B edienungsanleitungen.
K lö c k n e r-H u m b o ld t-D e u tz A G
A b te ilu n g K undendienst
Workshop Manual DEUTZ B/FL 413/F /W
FOREWORD
tenance .
K lö c k n e r-H u m b o ld t-D e u tz A G
PREFACE
d 1un repla ce m en t de p iè ce s.
Ces tra v a u x ne pou van t ê tre accom plis que par un personnel
énoncées.
K lö c k n e r-H u m b o ld t-D e u tz A G
S ervice A p rè s -V e n te
M a nuale d 1o ff ic in a DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
P r e f a z i o n e
s o s titu z io n e d i p e z z i.
p iù 1 g e n e ra li.
is tru z io n i .
Per questo lib ro d i o ffic in a non si prevedono agg io rn a m e n ti; p e rc iò rim andiam o
K lo c k n e r-H u m b o ld t-D e u tz S .p .A .
S e rv iz io Assistenza
Seite
Page
Page
V ie r ta k t- D ie s e l F o u r-s tro k e d ie se l
A rb e itsw e ise W o rk in g c y c le P rin c ip e C ic lo
D iesel 4 temps D ie s e l, 4 te m p i
V e rb re n n u n g s C om b u stio n P rin c ip e de Sistema d i ^ D îre k fe in s p ritz u n g , D ire k t in je c tio n w = ^ w e ' st'u^e n v e rb re n n u n g , 2 -s fa g e com bu stio n system
ve rfa h re n system co m bu stio n com bu stio n e In je c tio n d ir e c te , In ie z io n e d ir e tta P rin c ip e de c o m b u s tio n en 2 phases, Sistema d i co m bu stio n e
....... a due fa si
Bohrung mm Bore mm A lé s a g e mm A le s a g g io miri 120
kg kg VDMA kg VDMA kg
D re h rich tu n g D ire c tio n o f Sens d e ro Senso d i a u f S chwungrad gesehen lin k s , W h e n fa c in g fly w h e e l le f t c o u n te rc lo c k w is e
ro ta tio n ta tio n ro ta z io n e Vu sur v o la n t d gau ch e A n tr o r a r io , g u a rd a n d o tl v o la n o
O rd re d ' a l l u O rd in e d i 1 - 6 - 3 1 - 8 - 4 - 5 1 - 10 - 5 - 7 - 2 1 - 8 - 5 - 1 0 - 3 - 7
Z ü n d fo lg e F irin g orde r
mage a c c e n s io n e
5 - 2 - 4 7 - 3 - 6 - 2 8 - 3 - 9- 4- 6 6-11 - 2- 9 - 4 - 12
A L L G E M E IN E M O T O R D A T E N , G e n e ra l e n g in e d a ta , F iche s ig n a le tiq u e , Dati principali del motore
D eutsch Engi ish F ra n çais Ita lia n o
D e s ig n a tio n o f D é s ig n a tio n du
M o to rty p e T ip o d i m otore B/FÓL 4 1 3 /W B /F 8 L 4 1 3 /W B /F 1 0 L - 4 Ì3 /L /W B /F 1 2 L 4 13
typ e m o te u r
Abmessungen des D im ensions o f en D im ensions eu mo D im e n s io n i d e l
M o to rs m it g in e in d . fly w h e e l te u r a v e c v o la n t- m o - m otore c o l v o la n o
S ch w u n g rad (n o rm a l) (s td .) te u rfe x e c . n orm al) (standard)
FL = 1 1 6 3 ,5 FL = 1385 FL = 1576
g rö ß te Länge mm O v e ra ll le n g th mm L ongeur m ax. mm L unghezza to ta le mm 1006 BFL - 1268 BFL = 1430 BFL - 1587
FL - 9 12 FL - 1004 FL = 1004
g rö ß te Höhe mm O v e r a ll h e ig h t mm H a u te u r m axc mm A lte z z a to ta le mm 908 BFL = 1025 BFL - 1050 BFL = 1050
EIN SP R ITZA N LAGE, Fuel in je c tio n syste m f S ystè m e d 'in je c t io n f Sistema di iniezione
D eutsch E n g lish F ra n çais Ita lia n o
R egler R eg u la to r R é g u la te u r R eg o latore
F a b rik a t M a ke d 'o r ig in e M a rc a Bosch RS, RSV, R Q , R Q V
1) B e trie b s d ru c k : K o n tr o llw e r f fü r d ie W e ite r 1} D eterm in e s w h e th e r n o z z le may be k e p t in 1) V a le u r â a tte in d re p o u r v é r if ie r p o s s ib ilité 1) Pressione d i F u n zio n a m en to : v a lo re lim it e a l d i s o tto
v e rw e n d b a rk e it von E in s p ritz v e n tile n im M o to r - s e rv ic e de r é u tilis e r un in je c te u r del q u a le 1" in ie tto r e e 'd a s c a rta re .
b e trie b
“P ! + .
2 8 °^ / 1500 - 1799 ì9 ° ” / 1500 - 1799
M o to re n ohne Engines w ith o u t M o te u rs sans M o to r i senza
S p ritz v erste! 1er a d va n ce u n it a v a n c e a uto m a a n t ic ip o a u to m a B /F L 4 13 = 30° " V Ì8 0 0 - 2299 FL413W = 2 1 °" ] / 1800 - 2299
ì ^ t
G ra d / 1 /m in d eg re e / l / m i n tiq u e t ic o 32° " / 2300 - 2650 23° / 2300 - 2650
degrés / 1 / m in g ra d i / l/m in
M o to re n m it Engines w ith M o te u rs a v e c M o to r i co n
B /F L = 2 6 ° ~ 1
S p ritz v e rs te lle r a d v a n c e u n it a v a n c e a uto m a a n t ic ip o a u to m a
G rad d eg re e tiq u e tic o « + 1
degrés FL 413 W - 17
g ra d i
7 ° Kw
S p ritz v e rs te lle r A d v a n c e u n it A v a n c e a uto m a A n tic ip o
tiq u e a u to m a tic o 1 . V e rs te llb e g in n b e ii 2 . V e rs te lie n d e b e i:
G rad d e g re e d egrés A c tio n sta rts: . A c tio n ends: / .
g ra d i
D e b u t de d é c a la g e : / m in ^ d é c a la g e : / m in
I n iz io a: Fine a:
A n z a h l der N um b e r o f N om b re de cotes N um e ro d i
o versizes m a g g io ra z io n i 2
Ü bermaßstufen d e ré p a ra tio n
V e n tilfü h ru n g V a lv e g u id e G u id e de soupape G u id a v a lv o le
+ 0 ,0 1 5
(e in g e pre ß t) (pressed in) (s e rti) ( m o nta ta )
Innendurchm esser In sid e d ia m e te r D ia m è tre in tê r. D ia m e tro In te rn o 10 +0
mm mm mm mm
E in la ß In le t A d m is s îa n A s p ira z io n e
G re n z w e rt L im it v a lu e L im ite V a lo re lim ite
mm mm mm mm 0 , 25
00
mm norm al mm n orm a le 0 - 0 ,110
o
o
mm mm
Z Y L I N D E R E I N H E I T , C y l i n d e r u n i t , U ni te - C yl in d re / U n i t Q ^ c i l i n d r o
D eutsch E nglish Français Ita lia n o — - ...............................................................................................
A n z a h l der N um b e r o f N o m b re de cotes N u m e ro d i
Übermaßstufen oversizes de ré p a ra tio n . m a g g io ra z io n i 2
o
Exhaust d eg re e E chappem ent degrés S c a ric o g ra d i
Un
A u s la ß G ra d
1
q
R andstärke Rim th ickn e ss Epaisseur de bord Spessore bordo + 0 ,0 5
E in la ß mm In le t mm A d m issio n mm A s p ira z io n e mm 1 ,5
Länge ungespannt, Length u n lo a d e d , L a rg e u r non com L unghezza lib e r a , Ä u ß e re Feder; o u te r s p rin g ; „ In n e re Feder; in n e r spring
norm al mm norm al mm p rim é e , norm a l mm n orm a le mm 1
Ressort e x té rie u r; m o lla e s te rn a 57 Ressort in té rie u r; m ol la in te rn a 49
+ 0 ,0 3 5
Bohrung Bore A lé s a g e A le s a g g io
norm al mm n o rm a l mm n o rm a l mm norm a le mm 120 + 0
Z Y L I N D E R E I N H El T,Cylinder unit f Unite-Cylindre , U n ita le Ìli ndro
Deutsch E nglish F ra n çais It a lia n o
Bohrung Bore A lé s a g e A le s a g g io
V e rs c h le iß g re n z e w e a r lim it 1im ite d 'u s u re L im ite d 'u s u ra + 0 ,3 5
mm mm mm mm
Je u a x ia l 1 .) T ra p e z rin g 2 . ) R e c h te c k rin g
A x ia ls p ie l Side c le a ra n c e G io c o a ssiale
1. Kom pressions 1 st com pression rin g 1 er segm ent d e com 1 ' a n e llo d i c o m fe T Z it c p e z 9 = W H 7 ) 0. 070 - 0. 120 I r e 'a V ie L n g u L = 0 ,,1 0 -0 .1 4 2
rin g mm mm pression mm pressione mm A n e llo tra p e z o id a le A n e llo q u a d ra to
ì ) K o lb e n b o lz e n b u c h s e { F e rtîg m a flte îl } 1 ) P r e c is io n -ty p e s m a il-e n d bush o n ly For 1) Bague de p îed de b ie lle ( p iè c e p a ra c h e v é e ) B o c c o la d e llo s p in o tto ( fo rn ita g ia 'c o n le to lle r a n z e
n ur fu r Saugm otoren n a tu r a lly a s p ira te d e ng in es u n iq u e m e n t p o u r m oteurs â a p ir a tio n n a tu r e lle m o n ta g g io } s o lta n to p e r m o to ri a s p ira ti
T R I E B W E R K , Motion parts, Em biellage f Manovellismi
D eutsch E nglish Fronçais Ita lia n o
R a d ia ls p ie l R ad ia l c le a ra n c e Jeu ra d ia l G io c o ra d ia le
n orm a l norm a l 0 ,0 6 0 - 0 ,1 1 8
norm al norm ale
mm mm mm mm
Rad ia ls p ie l R ad ia l c le a ra n c e J e u ra d ia l G io c o ra d ia le 0 ,2 5
G re n z w e rt mm l im i t v a lu e „ „ v a le u r 1 im ite „ „ v a lo re lim ite mm
mm mm
A x ia ls p ie l d e r Side c le a ra n c e Jeu a x ia l de G io c o a s s ia le
a lb e ro a camme mm 0 ,2 5 - 0 ,7 0
N o c k e n w e lle mm o f ca m sha ft mm 1 'a rb re d cames mm
R a d ia ls p ie l R a d ia l c le a ra n c e J e u ra d ia l v a le u r G io c o ra d ia le
G re n z w e rt l im i t v a lu e (R e lim ite .( D é p e n d d e v a lo re lim ite (In 0 ,2 5
(Ö ld ru c k e n t p la c e m e n t is gove rn e d la pression de fu n z io n e d e lla pres
scheidend ) mm b y o il pressure) mm l'h u ile ) mm sione d e ll'o lio ) mm
T R IE B W E R K , Motion parts, E m b ie lla g e } Manovellismi
D eutsch E nglish F ra n çais Ita lia n e
M a to rty p e D e s ig n a tio n o f
typ e
D é s ig n a tio n du
m oteur
T ip o de 1 m otore
B /F óL 4 Ì 3 / W B /F 8 L 4 1 3 /W j B /F 10 L 4 1 3 / L / W B /F 12L 413
- 0 ,0 10
U nterm aß je | Each u n d e rsize C ote s o u s -d im e n - C ia scu n a m in o
5tufe mm 1 mm I sionée mm ra z io n e mm
0 , 2 5 - ° ' 0 29
mm I mm S r îl Ian mm p ern o mm
68+ 0
T R I E B W E R K , Motion parts, Embieiiage, Manovellismi
D eufsch Engiish Français Ita lia n o |
| Z a p fe n h a rte Hardness D u re té du to u - D u re z z a
1 norm al HRc norm al HRc ri 1ion n orm a1 HRc n orm ale HRc j 53 - 60 I
A n z a h l der N um b e r o f N om b re de cotes N u m e ro d i
6
Unrerm aßstufen undersizes sous-d im ensîonée m in o ra z io n i
Z a p fe n b re ite W id th o f jo u rn a l L etztes Lager; Last b e a rin g ; D e rn ie r pal ier; C u s c in e tto d 'e s tre m ità 43 ^ ^
L argeur du to u Larghezza de 1
+ 0 ,0 5 +0
mm mm r illo n mm perno mm 4 1 ,0 -
Z a p fe n härte Hardness D u re té du to u D u re z z a
norm a l HRc n orm a l HRc r illo n - norm al HRc n orm ale HRc 53 - 60
R a d ia ls p ie l \ R a d ia l c le a ra n c e Jeu ra d ia l G io c o ra d ia le
r orma 1 n orm a l n orm al n o rm a le mm 0 ,0 7 2 - 0 ,1 3 6
mm mm mm
R a d ia lsp ie l R a d ia l c le a ra n c e Jeu ra d ia l G io c o ra d ia le
G re n z w e rt l im i t v a lu e v a le u r 1 im ite v a lo re lim ite
( Ö ld ru c k e n t (R e p la ce m e n t is (D épend de la (In fu n z io n e d e lla 0 ,3
scheidend) g o ve rn e d b y o il pression d e pressione d e ll'o lio )
pressure) 1 1h u ile )
mm mm mm mm
D ia m e tro del fo ro
Bohrung fü r Bore fo r m ain Logem ent pour
p er il c u s c in e tto di + 0 ,0 2 2
K u rb e lw e l ! en läg e r b ea rin g p a l 1er de 1 igne
b a n co mm
mm mm d 'a r b r e mm 9 6 ,5 + °
+ 0 ,0 4 2
1 1. U n term a ß stu fe 1 st u nd e rsize 1 . so us-d im e nsio né e
,l a m in o ra z io n e 8 9 ,8 1 + 0
+ 0 ,0 4 2
2 , U nterm aßstufe 2 nd u nd e rsize 2 , sous-d im e nsio né e 2° m in o ra z io n e 8 9 ,5 6 + °
+ 0 ,0 4 2
.a
4 . U nierm aß stufe 4 th u nd e rsize 4 . scus-d imens i onée 4 m in o ra z io n e 8 9 ,0 6 + °
+ 0 ,0 6 2
I Z a p fe n b re ite Pin w id th L arg e u r du to u r illo n Larghezza perno
I mm I mm mm mm 4 1 ,0 + °
IA n la u frin g e 1) ( sto p rin g s 1) 1 c o ussin e t co te r'e pa - I a n e lli d ’a rre s to |
4
An
A n z a h l d er Ü b e r N um b e r o f N om b re de cotes N um e ro d i
m aßstufen o v e rsize de ré p a ra tio n m a g g io ra z io n i 6
mm mm mm mm
M O T O R S C H M IE R U N G , Lub ricatio n system, L u b rific a tio n -m o te u r, Lubrificazione motore
D eutsch English Français Ita lia n o
M o to rö l M o to r o il H u ile - m o te u r 01 io m otore sìehe B e trie b s o n le ìtu n g , O lm efU stobm arkierung g il t im m er fü r d ie r ic h t ig e Ô lfü llm e n g e
E rsta u ffü l lu n g I n it ia l f i l l Prem ière charge rie m p im e n to see in s tru c tio n B ook, c o rre c t o il f i l l i n g Is gove rn e d b y d ip s tic k marks
in iz ia le c f . M a n u e l d ‘ in s tru c tio n s , les repères de la ¡auge d 1 h u ile sont v a la b le s q u a n t au rem plissage c o rre c t
d 1 h u ile
V e d e re M a n u a le d i is tr u z io n i, la q u a n tita 'e s a tta d 'o lio e 'in d îc a ta d a lie ta c c h e s u ll'a s tin o
M O T O R S C H M IE R U N G , Lubrication system, L u b rifica tio n -m o te u r, Lubrificazione motore
1 D eutsch E n g lish F ra n çais Ita lia n o
1 M o to rty p e D e s ig n a tio n o f D é s ig n a tio n du
T ip o d i m otore B/FÓL 4 1 3 /W B /F 8L 4 1 3 /W B /F 10 L 4 1 3 / L / W B /F 12 L 413
ty p e m o te u r
Im n ie d rìn g e n [n lo w id I ing A u r a le n ti m in .
L e e rla u f m in d . m inim um R égim e m in i d e A l m in im o 0 ,5
m arche
V ie r ta k t- D ie s e ! F o u r-s tro k e d ie se l
A rb e its w e is e W o rk in g c y c le P rin c ip e C ic lo
D ie s e l 4 temps D ie s e l, 4 te m p i
V e rb re n n u ngs- C om bustion P rin c ip e de Sistema d i _ D ire k te in s p r itz u n g , D ir e c t in je c tio n Z w e is tu fe n v e rb re n n u n g , 2 -s ta g e com bu stio n system
v erfa h re n system c o m bu stio n com bu stio n e in je c tio n d lr e c te , ln ie z lo n e d ir e tta P rin c ip e de co m bu stio n en 2 phases, c 0 m k u s tio n e
1 -6 -3 1 -8 -4 -5 1 -1 0 -5 -7 -2 1 -8 -5 -1 0 -3 -7
Z ü n d fo lg e F irin g o rder O rd re d ' a l l u O rd in e di
5 -2 -4 7 -3 -Ó -2 8 -3 -9 -4 -Ó 6 -1 1 -2 -9 -4 -1 2
mage a c c en sio ne
A L L G E M E IN E M O T O R D A T E N f G e n e ra l e n g in e d a ta / Fiche s ig n a |e tiq u e y Dati principali del motore
D e s ig n a tio n o f D é s ig n a tio n du
M o to r t/p e Tîpo d î m otore B /F 6 L 413 F /W B /F 8 L 413 F /W B /F 10 L 413 F /W B /F Ì2 L 413 F / C / W
typ e m o te u r
Abm essungen des D im ensions o f e n D im ensions du mo D im e n s io n i d e l
M o to rs m it g in e in d . fly w h e e l te u r a v e c v o la n t- m o - m otore c o l v o la n o
Schw ungrad (n orm a l) (s td .) te u rfe x e c . n orm al) (S tandard)
FL - 1047 FL - 1211 FL = 1412 FL - 1575
größ te Länge mm O v e r a ll le n g th mm Longeur m o x, mm Lun g h ezza to ta le mm BFL = 1430 BFL = 1577
BFL = 1123 BFL = 1 288
b ar bar bar b ar
1) Bei P -P um pe n ic h t p rü fb a r 1) Test n o t p r a c tic a b le on P -ty p e pump 1) non v é r if ia b le sur pom pe d 1 in je c tio n Type - P - 1) N o n c o n t r o lla b ile con la pom pa tip o 11 P "
2) B e trie b s d ru c k : K on tro l Iw e rt fü r d ie W e ite r 2) Pressione dì fu n z io n a m e n to : v a lo re lim ite
2 ) D eterm ines w h e th e r n o z z le may be k e p t in 2) V a l e u r d a tte in d re p our v é r if ie r p o s s ib ilité
v e rw e n d b a rk e it von E in s p ritz v e n tile n im M o to r - a l d i sotto d el q u a le l'in ie t t o r e e 'd a s c a rta re
se rv ic e de r é u tilis e r un in je c te u r
b e irie b
3 ) P ressione di ta ra tu ra : v a lo re p re s c ritto di
3) E in s te lid ru c k : S o llw e rt fü r d ie N e u e in s te llu n g 3 ) N o m in a l s e ttin g fo r m a n u fa c tu re and o v e r p rim a re g o la z io n e
3 )T a ra g e de c o n s ig n e , im posé p our in je c te u rs
von E in s p r itz v e n tile n in der F e rtig u n g und in d e r haul neufs de 1 ère m onte ou après re m p la c e m e n t en
R eparatur ré p a ra tio n
E IN S P R IT Z A N L A G E , Fuel in je ctio n system, Système d 1 In je c tio n , Sistema di iniezione
Deutsch English Français Ita l ¡ano
_ o + 1 / 1500 - 1750
FL 413F -2 4 - F L 4 Ì3 F = 2 6° í ¡ / 175! - 2050
M o to re n ohne Engines w ith o u t M o te u rs sans M o to ri senza
FL 413 FW - 16° - FL 413FW - 18° I
a n tic ip o
BFL413F - ° +1 BFL413F =36°-.
S p ritz v e rs te lle r a d va n ce u n it a v a n c e a uto m a 1500 - 1799 -2 2 9 9
BFL 413FC BFL413FC = 31 -
G rad / 1 /m în d eg re e / 1/ m î n tiq u e a u to m a tic o
BFL 413FW BFL 413FW = 24° -
d e g ré s / 1/m in g r a d i/ l / m ì n
FL413F = 2 B ° Ìj/?« !-2 3 »
FL413F = 30° í !
FL 413FW =20° - \
BFL413F - 39° - , \
>2300 - 2650
BFL 413FC = 33° - ,
BFL 413FW = 26° - '
10 Kw ( FL 413FW = 7 Kw )
S p ritz v e rs te l 1er A d v a n c e u n it A v a n c e a uto m a A n tic ip a
a u to m a tic o V e r s te llb e g in n b e i: V e rs te lle n d e b e i:
tiq u e
g rad i A c tio n starts: A c tio n ends:
G ra d degree deqrês 1200 / m i n . 2 5 0 0 /m in .
D eb u t de d e c a la g e : Fin de d e c a la g e :
F in e a:
1) m it A -E in s p rìtz p u m p e 1) w ith A - ty p e pump 1) d o té d 'u n e pompe d 'in je c t io n Type " A " 1 ) C on pom pa d 'in ie z io n e tip o A
2) m it M W b z w . P -E în sp ritzp u m p e 2} w ith M W /P - fy p e pump 2) d o té d 'u n e pompe d 1 in je c tio n Typ e " M W " 2) Con pom pa d 'in ie z io n e tip o M W o p p u re P
ou T ype " P"
1 /3 2 Z Y L IN D E R E IN H E IT , C y l i n d e r u n it y U n i t e - C y lin d r e , Unita * C il i ndf O
D eutsch E nglish Français 1fa lla n o
o
S itz w in k e l G rad Seat a n g le - d e g re e A n g le de siège A n g o lo sede - g ra d i
UT
1
o
E inla ß In le t A d m issio n degrés A s p ira z io n e
Länge ungespannt, Length u n lo a d e d , Largeur non com Lunghezza lib e ra 1 . Außere Feder; o u te r spring; 2 . In n e re Feder; in n e r spring;
norm al mm n orm a l mm p rim é e , norm al _ mm norm ale mm Ressort e x té rie u r; m o lla e sfe rn a 59 Ressort in té rie u r; m o lla in te rn a 55
+ 0 ,0 4 0
Bohrung Bore A lé s a g e A le s a g g io
+ 0
norm al mm norm a l mm norm a l mm norm ale mm 125
1 /3 3
1 /3 4 Z Y L I N D E R E I N H E I T yCylinder unit / Unite- Cylindre , U n ita ' c ili nd f O
D eutsch E nglish F ra n çais Ita lia n o
M o to rty p e D e s ig n a tio n o f D é s ig n a tio n du Tip o d ì m otore B/FÓL 413 FA V B /F 8 L 413 V AN B /F 1 0 L 413 FA N B /F 12 L 413 F / C / W
typ e m oteur
A n z a h l d er Ü b e r- N u m b e r o f o v e r- N o m b re d e c o te s de N u m e ro d ì
2
maßstufen si zes ré p a ra tio n m a g g io ra z io n i
ro
1
o
o
o
K o lb e n b o lze n G u d g eo n p in D ia m è tre a xe de D ia m e tro de 1lo
-g
Durchmesser d ia m e te r
o
o
o
p iston
mm mm mm
Z Y L I N D E R E I N H E I T / Cylinderunit/ Unite” Cylindre 7 U nita ^C Ili ndro
D eutsch E nglish F ra n çais Ita lia n o
Höhe Ö lr in g n u t + 0 ,0 5 0
W id th o f scraper H a u te u r p our segm ent Larg h e zza sede
mm rin g g ro o ve mm ra c le u r d ' huî le mm a n e llo ra s c h ia o lio 4 , 0 + ° ' 030
G re n z w e rt mm 1 ,5
L im it va lu e mm V a le u r lim ite mm V a lo re lim ite mm
Z Y L I N D E R E I N HEIT/TRI E BWERK Cylinder unit,Unite-Cylindre,Unita' c Ü i ndro /M o tio n p a rts , Embiellage, Manovellismi
D eutsch E nglish F rançais Ita lia n o
I " ' ’
M o to rty p e D e s ig n a tio n o f D é s ig n a tio n du
T ip o d i m otore
m o te u r B /F 6L 413 F A ^ B /F 3 L 413 F A V B /F 1 0 L 413 F A V B /F Ì2 L 413 F /Ç A V
■ fyp e
1) K o lb e n b o lz e n b ü c h s e { F e rtig m a ß te il ) nur fü r 1) P ré c is io n - typ e s m a ll-e n d bush o n ly fo r n a tu ra l ly 1) Bague de p ie d de b ie lle (p iè c e p a ra c h e v é e ) 1) B o c c o la d e lio s p in o tto ( fo r n ita g ìa 'c o n le
Saugm otoren a s p ira te d engines u n iq u e m e n t pour m oteurs ä a p ira tio n n a tu r e lle to lle r a n z e d i m o n ta g g io ) s o lta n to p er m o to ri
a s p ira ti
T R IE B W E R K , Motion parts / E m b ie lla g e / M anovellism i
I D eutsch English F ra n çais ita lia n o
Radia is p le l R ad ia l c le a ra n c e je u ra d ia l G io c o ra d ia le
0 ,0 6 0 - 0, 118
norm al norm a l norm al n orm a le
mm mm mm
R a d ia ls p ie l R ad ia l c le a ra n c e J e u rad ia l G io c o ra d ia le
G re n z w e rt mm 1tm it v a lu e v a le u r 1im ite v a lo re lim ite mm 0 ,2 5
mm mm
A x ia ls p ie ! d e r
N o c k e n w e lle mm
Side c le a ra n c e
o f cam shaft mm
Jeu a x ia l de
1 'a rb re d cames mm
G io c o a ssiale
a lb e ro a camme mm
0 ,2 5 - 0 ,7 0 I
G re n z w e rt mm L im it v a lu e mm V a le u r lim ite mm Va 1ore I ìm ite mm
Rad ia is p ie l der R ad ia l c le a ra n c e Jeu ra d ia l de G io c o ra d ia le 1 . G le it la g e r ; F ric tio n b e a rin g ; P a lie r lisse; C u s c in e tti lis c i - 0 ,0 6 0 - 0 ,1 3 7
N o c k e n w e l le o f cam shaft 1 'a rb re â cames a lb e ro a camme 2 .- 7 . G le itla g e r ; F ric tio n b e a rin g ; P a lie r lisse; C u s c in e tti lis c i = 0 ,0 6 0 - 0 ,1 4 8
mm mm mm mm
R a d ia lsp ie l R ad ia l c le a ra n c e Je u ra d ia i v a le u r G io c o r a d ia le v a lo re
G re n z w e rt lim i t v a lu e (R e lim ite .{D é p e n d de lim ite (In fu n z io n e 0 ,2 5
(Ö ld ru c k e n t p la c e m e n t is gove rn e d d el la pressione de 1-
la pression d e
l'o lìo )
1 /3 7
R a d ia ls p ie l R a d ia l c le a ra n c e Je u ra d ia l G io c o ra d ia le
norm al norm a! norm al norm ale 0 ,0 7 2 - 0, 136
mm mm mm mm
R a d ia ls p ie l R ad ia l c le a ra n c e Jeu ra d ia l G io c o ra d ia le
G re n z w e rt 1inn i t v a lu e v a le u r lim ite v a lo re lim ite
(Ö ld r u c k e n t (R ep lace m e n t is (D épend de la (In fu n z io n e d e lla
0 ,3
scheidend) g o ve rn e d b y oi 1 pression de pressione de M 'o lio )
pressure) 1 ’ h u ile )
mm mm mm mm
+ 0 ,0 4 2
2. U nterm aßstufe 2nd u nd e rsize 2 . sous-dîm ensionée 2 ° m in o ra z io n e 9 4 ,5 6 + °
+ 0 ,0 4 2
,a .
4 m in o ra z io n e
4 . U nterm aßstufe 4 th und e rsize 4 . so us-d im e nsio nê e 9 4 ,0 6 + 0
Durchmesser N o m in a l D ia m e tro - 0 ,0 1 2
D ia m è tre
norm a l mm d ia m e te r mm 9 5 - 0, 034
d 'o r ig in e mm n orm ale mm
mm mm mm mm 41 + 0
T R IE B W E R K , Motion parts, Em biellage, Manovellismi
D eutsch E n g lish F ra n çais Ita lia n o
mm mm mm mm S .5 *
R a d ia ls p ie l R a d ia l c le a ra n c e Je u ra d ia l G io c o ra d ia te
0 ,0 7 2 - 0 , 136
norm al norm al norm al norm ale
mm mm mm mm
R a d ia ls p ie l R a d ia l c le a ra n c e J e u r a d ia l v a le u r G io c o ra d ia le
G re n z w e rt l im i t v a lu e (Re lim it e . (D épend de v a lo re l im i t e . (In
fu n z io n e d e lla 0 ,3
( Ö ld ru c k e n t p la c e m e n t is g o v e r ta pression de
pressione d e l l 'o l i o )
sch e id e n d ) ned b y a il pressure) i 1h u ü e )
mm mm mm mm
mm mm mm mm
,a . + 0 ,0 4 2
1 . U nterm a ß stu fe 1st u n d e rsize 1 . sous-dim ensîonée 1 m in o ra z io n e
9 4 ,8 1 +0
+ 0 ,0 4 2
2 , U nterm aßstufe 2nd u nd e rsize 2 . sous-dïm ensïonée 2 ° m in o ra z io n e
9 4 ,5 6 + °
+ 0 ,0 4 2
,a .
4 m in o ra z io n e
4 . U n term a ß stu fe 4 th u nd e rsize 4 . so us-d im e nsio nê e
9 4 ,0 0 + °
1 /4 3
1 /4 4
T R IE B W E R K , Motion parts , E m biellage , M anovellism i
D eutsch English F ra n çais Ita lia n o
L a g e rb re ite B earing w id th L a rg „ co ussinet Larghezza c u s c in e tto 1 ) P aßlager; L o c a tin g b e a rin g ; P a lie r de b u té e; C u s c in e tto d i p o s iz io n a m e n to
A u ßenabstand d e r O u ts id e d is ta n c e o f D im e n sio n m in , p , D is ta n z a esterna
c o u ssin e t c o te ré pa a n e ili d 'a rre s to
A n la u fr in g e stop rings
mm mm r a tio n mm mm 4 0 ,8 2 5 - ° ' 0 80
A x ia ls p ie l Side c le a ra n c e je u a x îa l G io c o a ssiale
norm al mm norm a l mm norm al mm n o rm a le mm 0 ,1 7 5 - 0 ,3 1 7
mm mm mm mm
M O T O R S C H M IE R U N G , Lubrication system, L u b rific a ti on-m oteur, Lubrificazione motore
D eutsch E nglish F ra n çais Ita lia n o
lu b r ific a n te în bar
A u r a le n ti m in .
Régim e m in i de A i m in im o c lm e n o : 1,0
m arche
1} e n t f ä l lt b e i M Ö K - Therm ostat 1) n o t re q u ire d w hen m o to r o il c o o le r is 1) s u p e rflu , si th e rm osta t p r . re fro id îs s e u r 1) N o n necessaria qua n d o c ' e ' i l te rm o sta to del r e frig e ra n te
fitt e d w ith therm osta te de flu id e h y d ra u liq u e d e l l 'o l i o lu b r ific a n te
SCHRAUBENANZUG SW ERTE , T ig h t e n in g s p e c i f ic a t io n ,
A n g le d e s e rra g e d é f i n i t i f d e v is e t é c r o u s , A ngoli e co p p ie di se rra g g io
D eutsch E n g lish F ra n çais Ita lia n o
in G ra d d e g re e degrés a) 30 N m b ) 40 N m c) 5 0 Nm d) 60 N m
M 16 x 1 ,5 x 6 2 = 3 0 ° + 6 0 ° = 900
S ch w u n g rad F ly w h e e l b o lts Boulons d e V i t i v o la n o
b) M 16 x 1 ,5 x 82 - 6 0 ° + 6 0 ° = 120°
schrauben v o la n t M 16 x 1 ,5 x 128 = 3 0 ° + 6 0 ° + 60 =150°
D ehnschraube - A n t i- f a t ig u e - V is e xp a n s ib le - V i t i a u to b lo c c a n ti - BM 12 x 1 ,5 x 65 - 90°
h yd ra u l isches H y d r, c o o lin g tu rb in e de r e fr o id is v e n to la Id ra u lic a BM 12 x 1 ,5 x 180 = 30 + 60 + 60 =150 (L in k s g e w in d e , ie ft- h a n d fhread
K ü h lg e b lä se b lo w e r sem ent ù c o u p le u r d i ra ffre d d a m e n to f ì le t g a u c h e , f i l e t t o s in is tro )
h y d ra u l Ique
ì) Z y l , -S c h ra u b e / 21 mm m it S ch e ib e 1) Cheese h e a d , 21 mm d i a . , w ith w asher 1) V is h e x a c a v e ß 21 mm, d o té e d 'u n e ro n d e lle 1) V it e a testa c ilin d r ic a 0 21 mm con r o n d e lla
2) Z y l . -S c h ra u b e ß 25 mm ohne S c h e ib e 2) Cheese h e a d , 25 mm d i a . , w / o w asher 2) V is h e x a c a v e ß 25 mm, sans ro n d e lle 2) V it e a testa c iI in d r ic c 0 25 mm senza r a n d e lla
S C H R A U B E N A N Z U G S W E R T E , Tightening specification,
Angle de serrage d é fin itif de vis et écrous, Angoli e coppie di serraggio
D eutsch E n g lish F ra n çois ita lia n o
M12x1.5x40DlN9i2 1 0 .9 - A 4 C = 3 0 ° + 3 0 ° - 6 0 °
, BM 1 2 x 1 , 5 x 40 D IN 9 6 0 1 0 .9 o o o
Schrauben - Bolts - A d a p te r Boulons - C a rte r V i t i p er cam pana
0) A M 1 2 x ì , 5 x 5 5 D I N 9 1 2 1 0 . 9 > = 30 + 60 = 93
Anschlußgehäuse H ousing d 1a tte la g e d i a c c o p p ia m e n to
Lufta n sau g ro hr
W erkstatthand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
M OTORNUM M ERN
MOTORTYPENSCHILDER
B = M o to r m it A u fla d u n g
F = S chnellau fender V ie rta k tm o to r
12= A n za h l der Z y lin d e r
L = L u ftkü h lu n g
4 = Baureihe
13 = Hub des Kolbens in cm
1 -3
1 /5 0
English Fronçais I ta lîa n o B/FL 413/F /W
The e n g in e s e ria l number is stamped Le num éro d 1id e n tific a tio n du m oteur dans Il num ero dì id e n tific a z io n e del m otore è
on the nam e p late and on th e tim in g la sé rie se tro u v e - m arqué Ô la fra p p e - s ta m p ig lia to su lla ta rg h e tta e sul co p e rc h io
chest c o v e r. aussi b ie n sur la p la q u e tte de co n s tru c te u r d is tr ib u z io n e ,
F ig . 1-1 que sur le c o u v e rc le du c a rte r de d is tr ib u F ig . 1-1
t io n .
Fî g , 1-1
In a d d itio n to th e engine se ria l num ber, En plus du num éro d ’ id e n tific a tio n du O ltr e al num ero d i id e n tific a z io n e d el
the nam e p late g ive s d e ta ils o f the e n m oteur dans la s é rie , la p la q u e tte m o to re, la ta rg h e tta fo rn is c e d e tta g li
g in e m o d e l, T y p ic a l modes d e sig n a tio n d 'id e n t if ic a t io n du m o te u r in d iq u e son sul tip o di m o to re . Per esem pio, il
BF12L 4 1 3F: ty p e c o n s tru c tif: s ig n ific a to d e lla d e n o m in a zio n e del m o
Exemple: B F12 L 41 3 F d e llo BF12L 413 F è il seguente:
B - T u rbocharged e n g in e B - m oteur à a s p ira tio n turbo-com pressêe B = M o to re s o v ra lim e n ta to
F = H ig h -sp e e d , Four-stroke eng in e F ~ m oteur v e rsio n v é h ic u le ou a d a p ta tio n F = M o to re v e lo c e a q u a ttro tem pi
12 = N um ber o f c y lin d e rs 12= nom bre de c y lin d re s 12 = N um e ro d e i c ilin d r i
L = A ir - c o o le d L = re fro id isse m e n t par a ir L = R affreddam ento ad a ria
4 - N um ber o f g e n e ra tio n 4 = série c o n s tru c tiv e 4 = N um e ro d i serie
13 = Length o f piston stroke In cm 13= course du p is to n , e xprim é e en cm 13 = Corsa del pistone in a ri
Letters a t the end o f the model d esigna Les m ajuscules rencontrées à d ro ite des Le le tte re che si tro v a n o a lla fin e d e lla
tio n have the fo llo w in g meanings: c h iffre s ( ic i: 413) s ig n ifie n t d e n o m ina zion e del m o d e llo s ig n ific a n o :
In d u s tria l engines w ith dera ted pow er Les moteurs "d ê ta rê s " possèdent en outre Su! m o to ri con pote nza rid o tta é a p p lic a ta
h ave an a d d itio n a l p la te . une p e tite p la q u e tte in d iq u a n t la puissance una u lte rio re ta rg h e tta .
r é d u ite .
The ra tin g s p e c ifie d fo r a u to m o tive e n Pour les moteurs v e rsio n v é h ic u le , l 1in d i La potenza d ic h ia ra ta p er m o to ri p er a u to -
gines refers to D IN 700 2 0 . c a tio n de puissance fo u rn ie se fa it selon tra z io n e si rife ris c e a lle norm e D IN 700 2 0 .
F ig . 1 -3 les termes de D IN 7 00 2 0 . Fig. 1-3
F ig . 1 -3
1 /5 0
English François I talîano 8/F L 413/F /W
U tm ost cle a n lin e ss, a ccu ra cy e tc , are Propreté m é tic u le u s e , respect de l'o r d r e , L 'o r d in e e la p re c is io n e sono re q u is iti Ìn d i —
essentioal p rere q u isite s fo r c a rry in g out p ré cisio n dans le tr a v a il sont les c o n d itio n s spensabîlî în ogni la v a ro sul m otore cosi
work on the e n g in e , îm pératîves d 'u n e p a rfa ite e x é c u tio n d 'u n e pure come la massima p u liz ia del luogo dì
in te rv e n tio n en a te lie r ! A u lon g de ce in te rv e n to .
M a nu e l d 'A t e lie r nous désignons par:
" F ro n t e nd " designates the e ng in e end C ôté a va n t du m o te u r, c e lu i opposé au Per 1p a rte a n te rio re 1 del m o to re si in te n d e
opposite the d riv in g end (Flyw heel e nd ). v o la n t-m o te u r; c e lu i le re c e v a n t é ta n t q u e lla sul lo to opposto al v o la n o : di conse
N o , 1 c y lin d e r is lo ca te d a t the re ar le f t en conséquence le c ô té a rriè re » Le c y lin - guenza q u e lla sul la to v o la n o sarò desig n ata
hand. The c y lin d e r N o s . are stated on re N o . 1 se tro u v e du c ô té a rriè re du come 'p a r te p o s te rio re 1 , Il c ilin d r o n. 1 si
the crankcase b e lo w th e c y lin d e r se a tin g , m oteur e t ô g a u c h e . Le num érotage des trova s u lla parte posteriore del m o to re, a
The crankshat ro ta tio n is c o u n te r -c lo c k c y lin d re s est in d iq u é sur le b lo c -m o te u r s in is tra . La n um erazione dei c ilin d r i é
wise (C C L ), as v ie w e d from the d riv in g au-dessous du p la n d 'a p p u i de chacu n s ta m p ig lia ta sul basamento m otore a l d i s o tto
end. des c y lin d re s . Le sens de ro ta tio n du del la s u p e rfic ie di a p o o g g io d e l c i l i n d r i . Il
F ig . 1 -4 m oteur est â gauche (a n ti-h o rlo g e ) vu senso d i ro ta z io n e dei m o to ri é a n tio ra rio
par un observateur p la c é d e v a n t le v o guardando II m otore dal la to v o la n o ,
la n t-m o te u r. F ig . 1-4
F ïg . 1 -4
When d ism a n tlin g the e n g in e , m ark th e Les organes de l'é q u ip a g e m o b ile , les o r G li organi d e i m a n o v e llis m i, In g ra na g gi
com ponents of the m o tion p arts, tim in g ganes de la d is tr ib u tio n , les c y lin d re s , d e lla d is trib u z io n e , c ilin d r i, p is to n i e
g e a r, c y lin d e rs , pistons and c y Iin d e r pistons e t culasses seront num érotés, en teste c ilin d r i d evo n o essere n u m e ra ti in
heads in co nse cu tive o rde r, unless a l com m ençant à p a rtir de la fa c e re c e v a n t ordine progressivo, a meno che non siano
ready p ro v id e d . A g a in sta rt from the le v o la n t-m o te u r, dans le u r o rdre respec g ià s ta m p ig lia ti. La num e ra zion e deve
d riv in g end, t i f d 'im p la n ta tio n . C e tte o p é ra tio n n 1 in iz ia r e d a l la to v o la n o .
F ig . 1 -5 é ta n t du moins à e ffe c tu e r que si e lle ne F ig . 1 -5
l ' a pas é té d éjà fa îte p rêcé d e m en t,
F ig . 1 -5
Put down removed components c a re fu lly Au fu r et à mesure du désassemblge du Q u a n do le p a rti ve ngono sm ontate, o c c o rre
to a v o id dam age. G a u g e a ll w ea ring m ote u r, les piè ce s dém ontées sont systé m e tte rle dove non c o rra n o ¡I rìs c h io di
parts. Where th e wear lim its are reached m a tiqu e m e nt â ranger de sorte q u 1e lle s ne ve n ire d a n n e g g ia te . C om ponenti che sono
or even e xce e d e d , re pla ce com ponents risq u e n t pas d 'ê tr e endom m agées. Les soggetti ad usura devono essere te n u ti a
or overhaul them . G askets and washers p ièces soumises à l'u s u re c o u ra n te seront parte e m isura ti in d iv id u a lm e n te . Se sono
must be re p la ce d in any case. co n trô lé e s in d iv id u e lle m e n t, e t systém a superate le to lle ra n z e m in im e . ì co m ponen
tiq u e m e n t rem placées si la c o te d 'u s u re ti devono essere s o s titu iti o r e t t i f i c a t i . In
est a tte in te . J o in ts e t ro n d e lle s d 1ê ta n - o gni caso, m ontare sempre g u a r n iz io n i,
c h ê îtê sont oujours systém atiquem ent à ro n d e lle e O - r in g n u o v i.
re m pla ce r !
For spare parts N o s . see parts lis t p e r Les numéros des piè ce s de rechange Il num ero di id e n tific a z io n e d e lle p a rti d i
ta in in g to yo ur p a rtic u la r e n g in e . Use fig u re n t dans le C a ta lo g u e des pièces ric a m b io deve sempre c o rrisp o n de re a q u e l
o n ly genuine D eutz parts. H e a v y -d u ty de rechange s p é c ifiq u e ô chaque ty p e lo del c a ta lo g o ric a m b i d i quel p a rtic o la re
parts are id e n tifie d by a sp e cia l D eu tz de m o te u r. N e m onter que de pièces tip o di m o to re . Per a vere la g a ra n z ia che
in sp e ctio n m a rk. d 'o r ig in e D E U T Z! Toute p iè c e ou com po Il m otore fu n z io n i con p iena s o d d is fa z io n e ,
F ig . 1-6 sant soumis â des c o n tra in te s é le vé e s en è in d isp e n sa b ile usare p a rtí dt ric a m b io
cours de fo n c tio n n e m e n t sont porteurs o r ig in a li D E U TZ.
d 'u n p o in ç o n d 'e s s a is ! F ig . 1-6
F ig . 1 -6
tf bearings or pistons are d e fe c tiv e , En cas de g rip p a g e des p a lie rs ou des Se Ì c u s c in e tti od i p is to n i sono d a n n e g g ia
inspect cra nksh a ft and co n n e ctin g p istons, îi y a lie u d 'e x a m in e r le v i le t i , o cc o rre c o n tro l lare anche l'a lb e r o m o
rods for cra cks, p re fe ra b ly using the breq u in et les b ie lle au flu x m a gn é tiq ue to re e le b ie lle . Se è p ossib ile sì c o n s ig lia
m o g n a flu x m eth o d. Be sure to tra ce en vu e de d é te c te r d 'é v e n tu e lle s d ì usare il m etodo M a g n a te s t. E1 im p o rta n
the cause of such d e fe c ts . For w ork fissures. O n d evra to u jo u rs s 'e ffo r c e r de te s ta b ilire sempre la causa del d a n n e g g ia
on the rem oved e ng in e it is a d v is a b le d é te rm in e r la cause d 1 une t e lle d é fic ie n m e nto . P rove, rip a ra z io n i e /o re v is io n e
to use the sw ivel I in g -ty p e assembly c e . Examen, ré p a ra tio n ou re prise d 'u s in possono essere e ffe ttu a te dal c o s tru tto re o
stand N o . 6066 (List o f Special T o o ls). age é ta n t à c o n fie r aux A te lie r s d 'u s in e d a lle sue O f fic in e A u to r iz z a te .
ou d 'u n C oncessionnaire*
N ous préconisons d 1u tilis e r le c h e v a le t Q u a n d o è necessario eseguire una r io a r a -
o rie n ta b le N o . 6066 pour la ré p a ra tio n zìone d e l m otore sì raccom anda d i fis s a rlo
d 'u n m oteur déposé* su un c a v a lle tto r o ta tiv o n , 6 06 6 .
1/51
DEUTZ B /FL 4 1 3 /F /W
W erkstatthand buch
1 -6
Bei L a g er- oder Kolbenschäden müssen d ie
K u rb e lw e ile und die Pleuelstangen m ö g lich st
im M a g n e tflu tv e rfa h re n a u f R iß fre ih e it g e
p rü ft w e rd e n . Es ist u n b e d in g t e rfo rd e rlic h
die Ursache solcher Schäden zu e r m itte ln .
P rüfungen, Reparaturen oder N a c h a rb e ite n
w erden vom W erk oder von den w erkseigenen
R eparaturw erkstätten a u sg e fü h rt.
1/51
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
1 -7
Spezial Werkzeug:
1. Vorspannen
2 , Nachspannen
1/52
English François ! fa lla n o B/FL 4 î 3 /F /W
H old w ren ch so the thumb touches Saisir c lé à d o u iile ou c lé à o e il d 1une Usare c h ia v e a tu b o o a bussola, a ffe r
the e n d . seule m a in , de sorte que le pouce repose rand o la in modo fa le che il p o llic e
F ig . 1 -7 sur tê te de c lé , s fio ri ] ' e s tre m iti! d e ll'a t tr e z z o .
F ig . 1-7 F ig . 1-7
Use a torque w rench for torques Pour le cas oO une v a le u r de serrage d ’ a p Q u a n d o è ric h ie s to un serraggio superiore
above 30 N m . proch e supé rie ure à 30 Nm s e ra it p re s c rite , a 30 N m usare una c h ia v e d in a m o m e tric a .
u tilis e r a lo rs c lé dyna m o m è triqu e ,
a) T ig h te n crosswise, where a) Serrage d é f in it if est û e ffe c tu e r en a) !l se rra g g io fin a le deve v e n ire e seg u ito
a p p lic a b le , through the scheduled c ro ix et selon degré d* angles p re s c rit in cro ce e secondo g li a n g o li p re s c r itti. SI
a ng le s. For m easuring and reading pour chaque passe. N ous préconisons d 1 c o n s ig lia d i se rvirsi del I ' a ttre z z o n . 101900
degrees, i t is a dvisa b le to use the u tilis e r , pour fa c ilite r respect des vale u rs oppure 101910 per m isurare e c o n tro lla re
sp e cia l d evices a b o ve . données, le c te u r d 'a n g le s (D is p o s itif g li a n g o li d i s e rra g g io .
F ig . 1-3 1 0 1 9 0 0/1 01 9 10 ) F ig . 1-8
F ig . 1-8
b) W here such d evice s ca nn o t be b) S’ i l n ' est pas possible de m onter le c b) Se l'a t t r e z z o non è d is p o n ib ile , i v a
used, dete rm in e angles by a mark te u r d 1a ng le s, se se rvir de la tê te de v is lo ri a n g o la ri d i c u i la testa d e lla v ite od
on the hexa g o n. 6 pans comme repère de serr age, en fa is a n t il d ado devo n o essere ru o ta ti possono es
F ig . 1 -9 un tr a it de c ra ie ou une m arque au p o in sere d e te rm in a ti con l'a iu t o di un segno
çon sur un des pans de v is 6 pans, s u ll' esagono d e lia v ite o del dado.
x 6 0 ° = 360 degrés (6 la ti - 3 60 °)
F ig . 1-9 F ig . 1-9
1 /5 2
In h a lts — 2. Prüfung und Einstellung Seite
Verzeichnis
V e n tils p ie l e in s te lle n .................... ............ . ...................... 2/1 - 2 /2
Kompressionsdruck p r ü fe n . .................................. 2 /3
Einspritzpum pe prüfen (A-Pum pe m it E inspritzpum pen
prü fge rä t) ................................................................................. 2 /4
E in s p ritz v e n til prüfen und e in s te ile n (m it Düsenprüf
g e rä t).......................................................................................... 2 /5 - 2 /6
O beren T o tp u n kt (OT) m it E in ste llg e rä t bestimmen , , 2 /7
F örderbeginn prüfen und e in s te lle n (m it H ochdruck
g e rä t b z w . H o c h d ru c k h a n d p u m p e ).,................... .. 2 /8 - 2 /1 0
K urb e lg e h ä u se -E n tlü ftu n g (E n tlü ftu n g sve n til) prüfen
und instand setzen (BFL 413 F - M o to r ) ............................ 2/11 - 2 /1 2
K u rb e lge häuse-E ntlüftung (E n tlü ftu n g sve n til) prüfen
und instand s e tz e n ............................... .. ........................... 2 /1 3
A bgastherm ostat aus- und ein bauen ......................... 2 /1 4
A bgastherm ostat p rü fe n ......................... .............................. 2 /1 5
S trahllag e prüfung der K olbenkühldüsen ................ 2 / 1 6 - 2 /1 7
Kolbenabstand prüfen und e in ste lle n
(E instellung über A u s g le ic h rin g e zwischen
Z y lin d e r und Kurbelgehäuse beim M otor
m it D ire k te in s p ritz u n g und Z w e is tu fe n v e r
brennung, a lte M ethode B/FL 413 W - M o to r ) 2 / 1 8 - 2 /1 9
K olbenabstand prüfen und e in ste lle n
(E instellung über D ic h trin g zwischen
Z y lin d e r und Z y lin d e rk o p f beim M otor
m it D ire k te in s p ritz u n g und Z w e i Stufenver
brennun g, neue M ethode B/FL 413 W -M o to r) 2 / 2 0 - 2/21
K olbenabstand prüfen und e in ste lle n
(E instellung über D ic h trin g zw ischen
Z y lin d e r und Z y lin d e rk o p f beim M otor
m it D ire k te in s p ritz u n g und Z w e i Stufenver
brennung B/FL 413 F /F W - M o to r ) ,............................ .. 2 / 2 2 - 2 /2 3
A nsaugrohr und Abgassammelrohr p r ü fe n . ................ 2 /2 3
E xplosionsdarstell ungen .............. ............................ 2 /2 5 - 2/31
T ab le o f 2. Tests, C hecks, Inspections, Settings Page
Contents
A d ju s tin g V a lv e C le a r a n c e ................ . .................... 2 /1 - 2 /2
C hecking Compression Pressure ......... 2/3
Testing In je c tio n Pump (A -ty p e ) (w ith Special
O u tfit) ......................................................... 2 /4
Testing and S etting In je c tio n N o z z le (w ith
S pecial O u t f it ) ............................................................... 2 /5 » 2 /6
D eterm inin g TDC (OT = O berer Totpunkt) (w ith
Tuning D e v ic e ) ......................... .............. 2 /7
C hecking and Tuning In je c tio n Tim ing (w ith
H . P. U n it/P u m p )................................ .......................... 2 /8 - 2 /1 0
Inspecting and O v e rh a u lin g Crankcase Breather
on B F L413 F .................................................................. 2 / 1 1 - 2 /1 2
Inspecting and O v e rh a u lin g Crankcase Breather
on FL 413 F . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 /1 3
Removing and R e fittin g Exhaust T h e rm o sta t 2 /1 4
Testing Exhaust Therm ostat .......................... 2 /1 5
C hecking Piston C o o la n t J e t .................................... 2 / 1 6 - 2 /1 7
C hecking and A d ju s tin g Piston Top C learance on
B/FL 413 W , Using Shims between C y lin d e r and
Crankcase (O ld M ethod) .............................. 2 /1 8 - 2 /1 9
C hecking and A d ju s tin g Piston Top C learance on
B/FL 413 W , Using G asket between C y lin d e r
Head and L in e r (N e w M e th o d ) ................................ 2 / 2 0 - 2/21
C hecking and A d ju s tin g Piston Top C learance on
B/FL 413 F /F W , Using G asket between C y lin d e r
Head and L in e r ............................................................... 2 / 2 2 - 2 /2 3
Inspecting M a n ifo ld s . ................ ........................ .. 2 /2 3
Explosion V i e w s ........................................................... 2 / 2 5 - 2/31
Sommaire 2. V é r ific a tio n , réglage Page
Sommario 2. V e r ific h e e re g o la z io n i
Im portant: N o ta : A tte n z io n e :
An e x a c t adju stm e n t o f the va lve c le a r La v é r ific a tio n e t/o u ré g la g e du jeu de Una esatta re g o la z io n e del g io c o d e lle
ance Is possible o n ly on the co ld engine; m arche aux cu lb u te u rs ne pourra être v a lv o le è p ossib ile s o lta n to se il motore
i . e . the engine must have cooled down c o rre c t (e) que sî le m oteur se tro u ve à é fre d d o , v a le a d ire se sono trascorse
for a m inim um of 7 hours. te m p é ra ture am biante - Nous prêconsîons a lm eno 7 ore d a l suo a rresto.
en conséquence de ne procéder à c e tte
in te rv e n tio n q u 'e n v iro n 7 heures après
1‘ a rrê t du m oteur c o n c e rn é !
V a lv e c le aran ce : See S p e c ific a tio n Da ta . je u de m arche a ux c u lb u te u rs: v o ir G io c o d e lle v a lv o le (v e d . C a ra tte ri
I f circum stances do n o t a llo w to w a it Données T e chniques. stich e T e c n ic h e ). Se p a r tic o la r i c o n
u n til the engine has cooled down p ro Si pour de raisons p a rtic u liè re s , il n 'e s t d iz io n i di em ergenza non consentissero
p e rly , i t is possible to adju st the v a lve pas possible d 'a tte n d r e aussi longtem ps le d i aspettare il tem po s p e c ific a to perché
cle a ra n ce at an a m b ie n t tem perature o f re fro id isse m e n t du m ote u r, il est admis - à il m otore si ra ffre d d i adegu ata m e n te ,
20 C , a fte r a c o o iin g -d o w n tim e o f une tem p é ra ture a m biante autour de 2 0 ° C è p ossibile re gistra re il g io c o d e lle
2 1 /2 hours, to the fo llo w in g se ttings: de procéder au b ou t de 2 1 /2 à 3 heures v a lv o le , ad una te m peratura a m b ie n te
0 .3 mm in le t , 0 .4 mm exhaust après a rrê t du m oteur au régla g e du jeu de di 2 0 °C , d opo un p e rio d o d i ra ffre d d a
marche aux c u lb u te u rs , avec tou te fois un m ento d i 2 1 /2 - 3 o re , a lle seguenti
d iffé ra n t de c e lu i prescrites sur moteur ta ra tu re - che sono d ive rse da q u e lle
fro îd so it: s p e c ific a te per un m otore freddo:
0 , 3 mm A DM 0 , 4 mm ECH 0 ,3 mm a s p ira z io n e , 0 ,4 s c a ric o
im po rta n t: N o ta : A tte n z io n e :
Later adjustm ent o f the va lve clea ra n ce O n re tie n d ra q u ' un ré g la g e u lté rie u r aux N on è permessa una successiva re g is tra
is n o t perm issible , since the engine w ill cotes ci-dessus énoncées n 1est pas adm is zion e del g io c o d e lle v a lv o le a queste
hove co ole d down fu rth e r so th a t d if fe r s ib le , le m oteur s 'é ta n t alors encore re ta ra tu re p o ic h é il m otore si sarà ra ffre d
ent values w ill be o b ta in e d . fr o id i, le je u de m arche se tro u v e ra it dato u lte rio m e n te così che saranno
faussé ! necessarie n uove ta ra tu re .
1 . Remove ro cker cham ber covers. Turn 1 . D ém onter les c a c h e -c u lb u te u rs . V ire r 1. R im uovere il c o p e rc h io dei b ila n c ie -
cra nksh a ft in norm al ru n n in g d ire c tio n le v ile b re q u ìn dans le sens de ro ta tio n r î , Ruotare 11a lb e ro m otore in senso
u n til the valves opposite the c y lin d e r jusq u 1à ce que les soupapes opposées à norm ale dî ro ta z io n e fin c h é le v a lv o le
under adjustm ent o v e rla p (see F ig . 2 -1 ) c e lle s du c y lin d re à ré g ie r soient en b a ia n - d el c ilin d r o opposto a q u e llo da r e g i-
or use dia g ra m on n e x t page. c e , co nfo rm é m e n t au ta b le a u ci-dessous, strare sono in p osizio ne d i sovrap p o sizio ne ,
F ìg. 2 - 1 , ou p rocè d e r selon schéma de r é g - F ig . 2 -1 , oppure proce d e re secondo lo
lo g e de la page s u iv a n te . schema d i re g o la z io n e rip o rta to a lla oagìna
N o te : C onseil p ra tiq u e : segu e n te .
The exhaust v a lve o f re spe ctive c y V u par un observateur p la c é fa ce au cô té C e rn ì s u ll'in s ta lla z io n e :
lin d e r is a t le f t as vie w e d toward d é p a rt d 'a i r c h au d , les soupapes ECH. se G u a rd a n d o il m otore da! la to uscita a ria
exhaust side of e ng in e (see a rro w ). tro u v e n t à gauche (Flèche) c a ld a , le v a lv o le dì s c a ric o sono su lla
F ig . 2 -2 F ig . 2 -2 s in is tra .
2 , Release lo c k n u t o f a dju stin g screw 2 , Dévisser c o n tre -é c ro u fre in a n t vis de F ig. 2 -2
and a d ju st clea ra n ce betw een ro cke r ré g la g e - C o rrig e r et c a le r je u de marche 2. A lle n ta re il co n tro d a d o d e lla v ite di
arm and v a lve stem . R efighten n u t. en agissant sur v is de ré g la g e - Resserrer re g is tra z io n e d e l b ila n c ie re . Regolare per
F ig . 2 -3 c o n tre -é c ro u F ig . 2 -3 m ezzo d e lla v ite di re g is tra z io n e il g io c o
3 , Recheck s e ttin g and c o rre c t i f 3 , C o n tre -é c ro u é ta n t resserré, r e v é rifie r tra ¡1 b ila n c ie re ed ¡1 gambo d e lta v a lv o la .
necessary. ré gla g e; le ra ttra p e r, sî nécessaire. S trin ge re nuovam ente i l co n tro d a d o . Fìg. 2 -3
4 , F it ro cker chamber w ith new 4 , M o n te r o b lig a to ire m e n t un jo in t n e u f 3 . Dopo a ver s tre tto il co n tro d a d o c o n tro lla re
gaskets. sous c a c h e -c u lb u te u rs ! nuovam ente il g io c o e c o rre g g e rlo se necessario.
Im portant: C onseil p ra tiq u e : 4 . R im ontare il c o p e rc h io d e i b ila n c ie r i con
W here the ro cker cham ber cover is Sur une cham bre de c u lb u te rie en tô le , le una nuova g u a rn iz io n e ,
o f sheet m e ta l, ch eck th a t its c o n m é c a n icie n e x é c u ta n t v e î l lera à ce que le N o ta :
tours agree w ith those o f the gasket. p ro fil du jo in t du c a c h e -c u lb u te u rs c o rre s - Se i ["c o p e rc h io d e i b ila n c ie r i ë în la m ie ra ,
ponde â c e lu i du bord de la cham bre de fare a tte n z io n e che I' o rlo d e lla g u a rn iz io n e
c u lb u te r ie ! com baci con q u e llo d e l c o p e rc h io .
F6L B /F 8 L B /F 10 L B /F 12 L
5 1 7 1 8 1 Ó 1
2 6 3 8 3 10 n 8
4 3 6 4 9 5 2 5
1 5 2 5 4 7 9 10
6 2 1 7 6 2 4 3
3 4 8 3 1 8 12 7
4 6 10 3 1 6
5 2 5 9 8 11
7 4 5 2
2 6 10 9
3 4
7 12
2 /1
Werkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 / F / W
VENTILSPIEL EINSTELLEN
Spezial Werkzeug:
Dorn zum D urchdrehen
des M otors . ..........................N r . 190200/190210
A chtung:
Eine e xa kte V e n tils p ie le in s te llu n g ist nur am
k a lte n M o to r m ö g lic h , d . h . die A b k ü h lz e it
muß mindestens 7 Stunden b e tra g e n .
V e n tils p ie l, siehe Technische D a te n .
Falls besondere Umstände ausreichende A b -
k ü h lz e ite n n ic h t zulassen, kann bei e in e r Um
gebungstem peratur von 20 C nach e in e r A b
k ü h lz e it von 2 1 /2 bis 3 Stunden das V e n t il-
spiel a lle rd in g s ab w eiche nd vom E in s te llw e rt 2-1
am k a lte n M o to r, w ie fo lg t e in g e s te llt w erden:
Einlaß = 0 ,3 mm ; Auslaß = 0 ,4 mm.
A ch tung:
Ein späteres Einstei len m it diesen W erten d a rf
n ic h t vorgenommen w e rd e n , w e il dann der
M oto r w e ite r ausgekühlt is t und sich andere
W e rte e rgeben.
1 . Z y lin d e rk o p fh a u b e n abbauen. K urbel w e lle in
D re h rich tu n g d u rchd re h en , daß sich d ie in der
untenstehenden T a b e lle , dem e in z u ste lle n d e n
Z y lin d e r gegen überliegenden V e n tile über
schneide n, A b b . 2 - 1 , oder nach dem E in s te il
schema a u f de r nächsten Seite vo rg ehen .
2 -2
E inbauh inw eis:
A b lu fts e itig gesehen lie g e n d ie A u s la ß v e n tile
lin k s , P fe ile A b b . 2 -2
2 . G e ge nm utte r an der E instellschraube des
K ipphebels lösen. S p ie la b w e ich u n g zw ischen
K ip p h e b e l und V e n tils c h a ft durch d ie E in s te ll
schraube b e ric h tig e n . G e ge nm utte r fe stdrehen .
A b b . 2 -3
3 . D ie E in stellu n g nach dem Festdrehen der G e
genm utter nochmals überprüfen b z w . entspre
chend k o rrig ie re n ,
4 . Z y lin d e rk o p fh a u b e n m it neuen D ichtunge n
a u fba u e n.
E inbauh inw eis: 2 -3
D a ra u f a c h te n , daß d ie K onturen der Z y lin d e r
k o p fh au b en d ichtun g m it den K onturen des Z y lin
derkop fau fsatze s, bei der Ausführung aus B le ch ,
ü bereinstim m en . V e n tile der Z y lin d e r
F6L ß /F 8 L B/F 10 L ß/F 12 L
U b e r- e in s te lle n ü ber e in s te lle n U ber einsfei fen U b e r- e in s te lle n
sc hnetden schneiden schneiden schnetden
5 1 7 1 8 1 6 ]
2 6 3 8 3 10 11 8
4 3 6 4 9 5 2 5
1 5 2 5 4 7 9 10
6 2 1 7 6 2 4 3
3 4 8 3 1 8 12 7
4 6 10 3 1 6
5 2 5 9 8 11
7 4 5 2
2 6 10 9
3 4
7 12
2/1
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 413/ F / W
V e n ti Ispieleinste l Ischema
6 - Z y l. M otoren
E A E A E A
m i l i
1 2 3 1 2 3
4 5 6 4 5 6
i » l i l [ Il
A E A E A E
A E A E A E
8 - Z y l • M otoren
E A E A E A E A
mimi
E. A E - . ■AA . EE A
A ,e *
f M f ll
1 2 3 4 1 2 3 4
5 6 7 8 5 6 7 8
A E A E A E A E A E A E A E A E
10 - Z y l. M otoren
E A £ A E A E AE A
V U m m l i l i
1 2 3 4 5 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 6 7 8 9 10
i t l l l l l t l t M i t i l i l I I
A E A £ A EA E A E
12 - Z y l. M otoren
E A E A E A E A E A E A
f i l i l i l i m i u m i m i u
1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 ...->
7 8 9 10 11 12 7 8 9 » 11 12
i l i l i l I I M i i l i l i U i i l i i
A E A E A E A E A E A E
V e n ti (Überschneidung r^“ j |
bei der je w e ilig e n K u rb e iw e lle n s te ilu n g n ic h t einstel IbarT b r T e in s te ll bar
2 /2
W orkshop M a nu al
M a n u el d 1 A te lie r
M a n u a le d 1 o ffic in a DEUTZ B/FL 413/F/W
E = Einlaß In le t
Adm ission
A sp ira z io n e
A = Auslaß Exhaust
Echappement
Scarico
8 - Z y l . M o to re n 8 -c y lîn d e r engines
M oteurs à 8 c y l .
M o to ri a 8 c iIîn d ri
e in s te llb a r a d ju sta b le
ré g la b le
R egolab ile
English François Ita lia n o B/FL 4 13 /F /W
2, F it ado p te r N o , 100020 or 100030 2 . Le ra c c o rd 100 020 ou 100 030 est à 2. M o n ta re i l raccordo n . 100020 o
w ith jo in t washer in p la ce o f the in je c m o n te r, pourvu d 'u n e b a g u e - jo in t, à la 100030 con re la tiv e g u a rn iz io n i al posto
to r, F ig , 2 -4 , and secure w ith cla m p in g p la c e de 11in je c te u r dans c y lin d r e à v é r i d e l l 'in i e t t o r e , Fig. 2 -4 e b lo c c a re con
pad. fie r - F ig . 2 -4 - il est à fix e r à I' a id e de i p e rn i di fissa gg io .
la g r iffe de serrage.
3 . C on n e ct com pressane!e r, F ig . 2 - 5 , 3 . Brancher le com pressiom ètre au ra c c o rd - 3. C on n e tte re il m isuratore d e lla pressione
and c h e ck compression pressure, F ig . 2 -5 - et fa ire le re le v é de v a le u r de dì com pressione, F ig . 2 -5 , e c o n tro lla re
F ig . 2 -6 compression - F ig , 2 - 6 . la pressione d i com pressione.
Fig . 2 -6
Im portant: N .B . N o ta
The pressures should rem ain w ith in the Les v a le u rs lues pour com pression de La pressione d e i s in g o li c ilin d r i deve r i
lim ifis sp e cifie d and be fa irly uniform chacun des c y lin d re s d e v ro n t se s itu e r manere e n tro i lim iti s p e c ific a ti n e lle
on a ll c y lin d e rs . Pressure d iffe re n c e s dans fo u rc h e tte des v a le u rs énoncées c a ra tte ris tic h e te c n ic h e e deve essere
should n o t exceed 15 % . aux Données T e ch n ïq ue s-E Ile s d e v r a i abbastanza uniform e in tu tt i i c i lin d r i.
F ig . 2 -7 ent dans la mesure du possible ê tre La d iffe re n z a d i pressione tra ì c ilin d r i
Id e n tiqu e s d 'u n c y lin d re à un a u tr e - non deve superare il 15 % .
Un é c a rt de plus de 15 % d 'u n c y lin d r e à Fig . 2 -7
un autre n ' est pas a d m is s ib le .
F ig . 2 -7
2 /3
Werkstafthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
S pezial Werkzeug:
2 -5
2 . Das Anschlußstück N r . 100020 oder 100030
m it D ic h trin g anste lle des E in s p ritz v e n tils e in -
setzen, A b b . 2 -4 , und m it der Spannpratze
b e fe stig e n .
A ch tung:
2-7
2 /3
W erks tatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
S pezial Werkzeug:
2-11
2 /4
English François I taliano B /F t 4 13 /F /W
In je c tio n pump te s te r............. N o . 3202 Pompe d ‘ essai..................... N o . 3202 A p p a re c c h io di prova oer la pompa d i
Pump l e v e r ................................ N o . 4 8 1 6 /2 L e v ie r de pom pe.................N o . 4 8 1 6 /2 i n i e z io n e .......................... .. n , 320?
Leva per a z io n a re il
p o m p a n te ................................... n. 4 8 1 6 /2
The test on the engines is re s tric te d V é r ific a tio n "s u r m o te u r" se re s tre in t Il c o n tr o llo sul m otore è lim ita to al c o n
to tightness of d e liv e ry v a lv e and à é ta n c h e îté du c la p e t de re fo u le m e nt tr o llo d e lla te n u ta di ciascuna v a lv o la di
pump e le m e n t. e t de l'é lé m e n t de pom pe. m andata e del ris p e ttiv o pom pante.
First o f a ll make sure th a t the fu e l Il est e s s e n tie l pour ne pas fausser le Per a tte n e re una prova s ig n ific a tiv a , è
feed pump is o pe ra tin g p ro p e rly . ré s u lta t du te st, que la pompe d ' a l i essenziale assicu ra rsi, prim a d i tu tto , che
m e n ta tio n d é b ite c o rre c te m e n t! la pompa d i a lim e n ta z io n e co m b u s tib ile
Funzioni c o rre tta m e n te ,
2, Bleed pump and o u t f it . 2 . F a ire purge d 1a îr de pompe d 1in 2, Spurgare l 'a r ia d a lla pomoa in ie z io n e
je c tio n et d ’ a p p a re il â te s te r. c o m b u s tìb ile e d a ll'a p p a r e c c h io dì p ro v a ,
3, Lower tappet o f pump ele m e n t to 3 . V ire r v ile b re q u in pour amener to u t 3. Abbassare le p u n te rìe d e ll'e le m e n to
BD by tu rn in g cra n ksh a ft. au bas de course le poussoir du plo n g eu r pom pante che deve essere c o n tro lla to ru o
F ig . 2 -9 de l'é lé m e n t de pompe â te s te r* tando I' a lb e ro m o to re.
F ig . 2 -9 Fig. 2 -9
4 , Lock speed c o n tro l le ve r in f u l l 4 . S'assurer que le v ie r de commande 4 , C o n tro lla re che la leva di c o n tro llo d e lla
loa d p o s itio n . d 'a c c é lé ra tio n se tro u ve en " PLEIN v e lo c ità sia In p osizio ne d i p iena mandata e
DEBIT" - L 'im m o b ilis e r dans c e tte p o s itio n , b lo c c a rla .
6 . A p p ly 150 bar to d e liv e ry v a lv e and 6 , V é r ific a tio n c la p e t de d é te n te 6 150 6. Per c o n tro lla re una v a lv o la di m andata
ch e ck th a t pressure drops by no more bars; pression ne d eva n t pas c h u te r de p o rta re la pressione al v a lo re d i 150 bar
than 10 bar In one m in u te , plus de 10 bars en l'e s p a c e de 1 m in u te . e q u in d i osservare il m anom etro. La pres
sione deve scendere a l massimo di 10 bar
nel tem po di 1 m in u to .
7 . The peak pressure o f 300 bar should 7 , Pression de p o in te â 300 bars d e v a n t 7. La punta d i pressione d i 300 bar deve
be o b ta in a b le w ith th re e pump strokes. ê tre a tte in te en 3 levées successives du essere a tte n u ta con 3 successive pom pate.
F ig . 2-11 p lo n g e u r. F ig . 2-11 F ig . 2 -11
y*
English Fronçais Ita lia n o B/FL 4 1 3 /F /V /
2 , W ith pressure gauge cut in , press 2 . A c tio n n e r plusieurs fois de su ite le v ie r 2. Con II m anom etro c o lle g a to , premere
o u t fit pump le ve r several tim e s. Read de pom pe, le manomètre é ta n t branché - d ive rse v o lte la le va d e lla pompa d e l l 'a t
op e n in g pressure ( F ig . 2 -1 3 ) and L ire tarage in d iq u é - F ig , 2 -1 3 - puis ob tr e z z o . Leggere la pressione d i in ie z io n e
insp e ct spray p a tte rn . Compare server form e du je t - Com parer valeurs ré (F ig . 2 -13 ) e c o n tro lla re la form a d e llo
re ad in gs w ith S p e c ific a tio n D a ta . e lle s à c e lle s p rescrites aux Données Tech s p ru z z o . C o n fro n ta re le le ttu re con i
niques . d a ti in d ic a ti d a lle C a ra tte ris tic h e T e c n i
che .
i m p o rta n t: N o ta : Im portante:
A t 25 - 30 bar b e lo w sp e cifie d open Pas d 1ê go u tture d l'în je c te u r d une pres Ad una pressione In fe rio re d i 2 5 - 3 0 bar
in g pressure, ch eck th a t no fu e l w il l sion de 25 d 30 bars en dessous de c e lle a l v a lo re n om in a le d i m andata, c o n tr o l
d rib b le from n o z z le . p re scrite pour tarage d 1 in je c tio n ! lare che non g o c c io li a lc u n c o m b u s tib ile
dal lo sp ruzza tore .
3 . i f the pressure d eviates from the pres 3 . Pour le cas od v a le u r de tarage s e rait 3 . Se la pressione si a llo n ta n a d a l v a lo re
c rib e d v a lu e , open in je c o r a dju st d c o rrig e r, désassembler l'in je c t e u r , re p re s c ritto , a p rire l'in ie t to r e e registrare
and by re du cin g the number o f shims tir e r ca le (s ) de dessous ressort de réglage la pressione di in ie z io n e a gg iu ng e n do o
und e r the compression sprin g . ou en a jo u te r- to g lie n d o ro n d e lle d i spessore sotto la
F ig . 2 -1 4 F ig . 2 -1 4 m o lla d i com pressione.
F ig . 2 -1 4
N o te : N o ta : N o ta :
By a dd in g shims you can increase the Le fa it d 'in te rp o s e r des cales augm en A g g iu n g e n d o ro n d e lle si aum enta la pres
pressure, and by rem oving them , you te pression d 'in je c t io n ; en r e tir e r , la sione e to g lie n d o n e sì d im in u is c e . Usare
decrease the pressure. Use o n ly g enuine ré d u it. N e m onter que des cales d 'o r i g i solo ro n d e lle o r ig in a li D E U TZ.
DEUTZ shims. ne I
O n sw irl cham ber e ngines, adju st pressure Sur m oteur d cham bre de tu rb u le n c e , ré Su m o to ri con cam era d i com bustione a
by means o f screw (tu rn in g Inside increases glage du tarage d 1 In je c tio n se fa it par tu rb o le n z a , re g is tra re la pressione age n d o
pressure and v ic e ve rsa). a c tio n sur vis de régla g e , en la vissant d a s u lla v ite d i re g is tra z io n e (a v v ita n d o si
F ig . 2 -1 5 v a n ta g e , !a pression a ugm ente, en la d é aum enta la pressione e viceve rsa )
vissant It/p re s s îo n d im in u e .
F ig . 2 -15 F ìg . 2 -1 5
2 /5
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
2-12
A ch tun g:
2 -1 4
E inbauhinw eis:
2 /5
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
2 -1 6
5 . D ic h th e it p rü fe n . D ie Düse d a rf n ic h t
nach tro p fe n .
2 -1 7
2 /6
Engl Î ih Fronçait Ita lia n o B /FL 4 1 3 /F //W
4 . Repeat the test and observe spray 4 . R efaire v ê r if ic a t î o n . O b se rve r à 4. R ipetere la prova ed osservare n u o v a
pa tte rn a g a in . The fu e l must le a ve the nouveau a ngle de je t: cône d e n é b u li mente la forma d e llo s p ru z z o . Il com busti
n o z z le in the form o f several u n ifo rm , sation d e va n t ê tre de form e r é g u liè re , b ile deve uscire d a llo sp ruzza tore s o tto
cle a n cut spra c o n e s , Fig. 2 -1 6 : on sans échancrures la té ra le s , form o di d iv e rs i co n i u n ifo rm i e n e t t i.
sw irl cham ber engines there should Fîg. 2 -1 6 , Sur m oteur à cham bre de F ig . 2 -1 6 : su m o to ri con cam era d i co m
be one cone o n ly . tu rb u le n c e , je t d 'in je c t e u r â 1 trou bustione a tu rb o le n z a c i deve essere un
Fig. 2 -1 7 sera sans écha n cru res. solo cono n e tto ,s e n z a sfum ature.
Fig. 2 -1 7 F ig . 2 -1 7
5. C he ck fo r tig h tn e ss. The n o z z le 5, 5 l assurer q u 1il n 1 y a pas d 1égo u tture s 5 . C o n tro lla re la tenuta . Lo sp ruzza tore
may not a fte r - d r ib b le . après retom bée de l l a ig u ille sur son siège non deve g o c c io la re dopo l'in ie z io n e .
(E ta n ch éitê absolue)
This w ork becomes necessary i f m a rk In te rv e n tio n à a c c o m p lir lorsque du fa it Q uesto in te rv e n to d iv e n ta necessario q ua
ings are n o t a ccessib le, or new parts de I' im p a la n ta tio n du m oteur repères sont lora le ta c c h e d ì rife rim e n to non possano
lik e fly w h e e l or V - b e lt p u lle y have no d if f ic ile s à re c o n n â itre , ou bien lorsque essere usate a causa d e lla s fa v o re v o le d i
m a rk in g . pas encore marqués sur v o la n t-m o te u r ou sposizione d e ll' In s ta lla z io n e o qua lo ra non
p o u lie de c o u rro ie fo u rn i(e ) à titr e de r e v i siano ta cch e di rife rim e n to essendo state
change. s o s titu ite le p a rti (v o la n o , p u le g g ia per c in
g hia tra p e z o id a le ).
1, Remove rocker chamber co ve r o f 1, Démonter le c a c h e -c u lb u te u rs du 1er 1. T o g lie re il c o p e rc h io dei b ila n c ie r i dei
N o . 1 c y lin d e r and tu rn cra nksh a ft in c y lin d re et v ire r le v ile b re q u in dons le c ilin d r o n . 1 e ruotare I ' a lb e ro m otore se
nom in a l d ire c tio n u n til va lve s o v e r sens de ro ta tio n du moteur jusqu' à ce co ndo il senso di ro ta z io n e n orm ale fin c h é
lap and fin is h w ith another h a lf a re v o que les soupapes soient en b a la n c e , puis le v a lv o le si b ila n c ia n o q u in d i fa r co m p ie
lu tio n . v ire r encore d 'u n demi to u r , re a l1 1a lb e ro un a ltr o m ezzo g iro .
7 . Turn crankshaft in n om inal d ire c tio n 7 . V ire r le v ile b re q u in dans le sens de 7 . Ruotare l ’ a lb e ro m otore nel norm ale
u n til the gauge hand changes its d i ro ta tio n m oteur jusqu’ à ce que 1' senso di ro ta z io n e fin c h é l'a g o del com oa ra to re
re c tio n , C on tin u e tu rn in g s lo w ly u n til a ig u ille du com parateur change de sens. in v e rte II suo senso d i ro ta z io n e . A questo
the gauge hand has moved th ro u gh one C o n tin u e r le n te m e n t à v ir e r jusqu' à ce p un to c o n tin u a re a ru o ta rlo le n ta m e n te , fin c h é
re v o lu tio n or so, que I' a ig u ille du com parateur a it e n I' ago d e l com paratore ha c o m p iu to c irc a un
8 . S low ly back cra nksh a ft u n til gauge v iro n e ffe c tu é un tour dans le sens m o d i g iro c o m p le to nel senso in v e r tito .
hand is positio n ed 10 g rad u a tion s (0.1m m ) fié ,
ahead of z e ro -p o s itio n . 8 . Faire re v e n ir le v ile b re q u in en le 8 . Ruotare q u in d i lenta m e n te 11a lb e ro m otore
v ira n t dans le sens inverse au sens de in senso c o n tra rio al suo norm ale senso d i
9 . M a rk this second position as under 6 . ro ta tio n du m oteur ju s q u 'à ce que I 1 ro ta z io n e f :no a che I' ago del com paratore
Use a steel ru le and provid e a m ark m id a ig u ille du com parateur se tro u v e à v ie n e a tro v a rs i 10 ta cch e (0, 1 mm) prim a
way between both p ositions. 10 g rad u a tion s (0 ,1 mm) d eva n t le " 0 " , d e llo z e ro .
F ig . 2-21 9 . Faire un deuxièm e re pè re , comme 9 . Segnare questa seconda p osizio ne come
d é c rit en 6 . Le p o in t é q u id îs ta n t entre in d ic a to sopra a l p u n to 6 , Con un m e tio
N o te : fle s s ib ile dì a c c ia io m isurare e segnare la
ces deux repères sera m arqué sur p o u lie ,
This m id -w a y mark ind ica te s the T DC F ig . 2-21 p o s iz io n e in te rm e d ia tra i due segni.
( - O T )f i . e . If It agree w ith the fix e d Fig. 2-21
A tt e n t io n :
p o in te r, N o 0 1 piston Is in TDC p o N o ta : Il p un to m edio tro v a to in d ic a la
Le repère du m ilie u est le repère du
s itio n . p o s iz io n e P .M . S . Q u a n d o questo pun to
P M H 0 S' îl est p la c é face à l 1 in d e x ,
c o in c id e con fre c c ia , il
le piston du 1er c y lin d re se tro u v e au
p iston e del c i li n d r o n . l si tro v a sul suo
PM H !
P .M .S .
2A
W erkstatthand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
OBEREN T O T P U N K T (O T ) M IT E IN STELLG E- — — — — _
RÄT BESTIMMEN
S pezial W erkzeug:
L= d * 3 ,1 4 * °K W
360°
S pezial Werkzeug:
G radscheibe (m agnetisch)...................N r . 100900
2 -2 3
G radscheibe (m a g n e tis c h )................. N r . 100910
Z e ig e r N r . 101300
Dorn zum Durchdrehen
des M o to rs ..............................N r . 19020 0/190210
1 . K u rb e lw e lle m it angebrachter F B -M a rk ie
rung am Schwingungsdämpfer b z w . der K e il
riem enscheibe oder m agnetischer G ra d sch e ib e
an der K e ilrie m e n s c h e ib e , A b b . 2 - 2 3 , e n t
gegen der D re h rich tu n g um c a . 9 0 ° vo r d ie
O T -M a rk ie ru n g b z w . vo r den m o n tie rte n
Z e ig e r d re h e n .
2 . E in s p ritz le itu n g des 1 . Z y lin d e rs an der
Einspritzpum pe abbauen. U b e rla u fle itu n g des
H o chdruckge rätes, A b b . 2 -2 4 , b z w . H o c h
druckhandpum pe an S te lle der E in s p ritz -
le itu n g a n schließ en .
3 . K ra fts to ffle itu n g am E inspritzpum pen
ein g a n g abbauen. A n s c h lu ß le itu n g des
H ochd ru ckg e rä te s, A b b . 2 - 2 5 , , b z w . H o ch
druckhandpum pe a n sch lie ß e n .
4 . K ra fts to ffle itu n g am E inspritzpum pen
ausgang durch Herausdrehen des Überström
v e n tils , abbauen.
Ö ffn u n g m it Blindstopfen v e rs ch lie ß e n .
2-25
English Français Ita lic B / î L 4 1 3 /F / W
C H E C K IN G A N D T U N IN G I N V E R IF IC A T IO N DU DEBUT D 'IN J E C T IO N C O N T R O L L O E R E G IS T R A Z IO N E D E LL ’ IN I Z I O
JE C T IO N T IM IN G (c o rre c tio n , à I'a id e de la pom pette HP) DELL1 IN IE Z IO N E (con l'a t tr e z z o ad a lta
(w ith H .P . U nit/P u m p ) pressione oppure con la pomoa a mano)
The TDC has been d e te rm in e d . W here Le PMH a é té déte rm in é ; pour le cas oû Il P .M .S . é g ià stato d e te rm in a to . N e l caso
no FB mark (FB = Forderbeginn - C om - repère FB (début d 'in je c t io n ) n ’ a pas in c u i il p u n to di in iz io d e l l 1in ie z io n e non sia
m end e m e ntof in je c tio n ) is e x is tin g on é té marqué p ré a la b le m e n t sur p o u lie ou m a rcato s u llo sm orzatore di v ib r a z io n i to rs ln a ll
the v ib ra tio n d a m p e r/b e i t p u lle y , p ro dam per, re le v e r la v a le u r en degré oppure s u lla p u le g g ia d e lle c in g h ie tra p e z o id a li
vid e this a ccord in g to the ■ S p e c ific a d ’ angles de ro ta tio n v ile b re q u in aux si deve p rovvedere a d e te rm in a rlo basandosi sul
tio n D a t a " , based on a d a m p e r/p u lle y Données Tech n iq u es, puis la c o n v e rtir va lo re a n g o la re rip o rta to nel le C a ra tte ris tic h e
diam eter w ith an a r c /lin e a r measure en longueur sur la c irc o n fé re n c e de la T e cn ich e : ten e nd o c o n to del d ia m e tro d e llo
to be c a lc u la te d and w hich should be p o u lie ou du damper en te n a n t com pte sm orzatore d i v ib r a z io n i o d e lla p u le g g ia si
a p p lie d sta rtin g from the TDC mark du d ia m è tre de p o u lie ou de dam per. ric a v a II v a lo re d e ll'o r c o di c e rc h io e conse
(OT - O b e re r T o tp u n k t = Top Dead Reporter c e tte longueur â p a rtir du re guentem ente d e lla d is ta n z a che si deve rip o r
C enter) in the norm al runn in g d ire c tio n , père PMH dans le sens de r o ta tio n , tare a p a rtire d a lla ta cca del P .M .S . p ro ce d e nd o
F ig . 2 -2 2 , Tuning is also possible w ith F ïg . 2 -2 2 , ou en servant d 'u n disque nel senso di ro ta z io n e del m otore (Fig. 2 - 2 ? ) .
a m a gn e tic a ngle s c a le . m agnétique g ra d u é . La stessa o p e ra zion e p ub v e n ire eseguita ser
Une conversion de la v a le u r du début vendosi d i un d isco m a g n e tic o g ra d u a to .
The c o n v e rt the degrees o f cra nksh a ft d 'in je c t io n , in d iq u é e en degrés d 1angle Il v a lo re a n g o la re d e ll' in ìz io d e l) 1in ie z io n e
ro ta tio n (°K W - K u rb e lw irk e l ~ crank de ro ta tio n du v ile b re q u in B ° K W " - è rip o rta to in g ra d i d i ro ta z io n e d e l l 1a lb e ro
angle) to a I inear dim ension " L " ; w h ic h en une longueur e xprim ée en " mm " m otore: oer c o n v e r tir lo in un v a lo re lin e a re ,
can be a p p lie d in mm on the dam per or mesurable e t re pé ra b le sur te pourtour ta le c io è da p o te r v e n ire m arcato sul lo smor
V - b e lt p u lle y , use the fo llo w in g de la p o u lie de c o u rro ie ou de damper zatore di v ib ra z io n i o su lla p u le g g ia , si fa uso
form ula: a n tiv ib r a tio n n e l, se ré a lis e ra selon la d e lla seguente form ula:
fo rm u le su iva n te :
L = d * 3 .1 4 ■ °K W , d . 3 ,1 4 . KW ° L _ d x 3, 14 x °K W
3 60° ”” 360 ~
A n g le scale (m agnetic) N o. 100900 Disque m agn é tiq ue g r a d u é .. . . 100900 D isco g ra d u a to (m a gn e tic o ) .................n . 100900
A n g le scale (m agnetic) N o. 100910 Disque m agn é tiq ue g r a d u é .. . . 100910 D isco g ra d u a to (m a g n e tic o ) n . 100910.
Fixed p o in te r ................ N o. 101300 In d e x ...............................................101300 In d ic a to re .................................................... n . 101300
Engine tu rn in g b a r , . . . N o. 190200/ M a n d rin pour v ir e r le m o te u r................. Inserto esagonale per v ira re II m o to re .................
190210 ............................................1 9 0 2 0 0 /1 9 0 2 1 0 ............................................................190200 /1 9 0 2 1 0
1, W ith FB mark p ro vid e d on v ib ra tio n 1. M o nte r l 1 ind e x - V ire r v ile b r e q u in - 1. Dopo a v e r c o n tr o lla to che i l p u n to di in iz io
damper or V - b e lt p u lle y or use o f a ng le p o u lie de c o u rro ie porte repère FB (début d e lia in ie z io n e sia m a rcato s u llo sm orzatore dì
scale on V - b e lt p u lle y , F ig . 2 -2 3 , d 1 in je c tio n ou est pourvue d 'u n disque v ib ra z io n i o s u lla p u le g g ia , opoure d o p o a v e r
turn cra nksh a ft thro u gh about 9 0 ° ahead m agnétique gradué - F ig . 2 -2 3 - dans sens appi ic a to sul la p u le g g ia li d is c o m agnet ico
o f TDC mark or fix e d p o in te r re spe c opposé au nom inal d 1e nv. 90 degrés a van t grad u a to (F ig . 2 -2 3 ), ruotare I ' a lb e ro m o to re,
t iv e ly . a tte in te de I' ind e x ou du repère PM H . in senso c o n tra rio al norm a le senso d i ro tazione,,
di un a n g o lo d i c irc a 9 0 ° prim a del p u n to di
in iz io d e lla in ie z io n e o del la punta del I ' in d ic a
tore, che sarà sta to prece d e ntem e n te m o n ta to .
2 , D isconnect N o . 1 c y lin d e r in 2. D étach e r de sur pompe d ' in je c tio n 2. S taccare d a lia pompa di in ie z io n e i l c o n
je c tio n lin e from in je c tio n pum p. co n d u it de re fo u le m e n t vers în je c te u r d o tto di In ie z io n e del c ilin d r o n . 1 e c o ile -
C onnect instead the o v e rflo w p ip e o f N o . 1 - à sa p la c e , m onter c o n d u it de g a rle in suo lu o g o il tu b o di tro p p o p ie n o
the H .P . u n it, F ig . 2 -2 4 , or hand tro p -p le in de pom pette é le c triq u e ou d e ll ' a ttre z z o ad a lta pressione o dei la pom pa
pump, as the case may be, m a n u e lle . F ig . 2 -24 a mano (F ig . 2 -2 4 ).
3 . Disconnect fu e l lin e from in je c t 3 . Démonter de sur pompe d ’ in je c tio n 3. S taccare d a lla pompa d i in ie z io n e la tu b a z io n e
ion pump in le t and co n n e ct instead the co n d u it d 'a m e n é e de g a z o le - à sa p la c e y d i a r r iv o del c o m b u s tib ile e col le g a rle in suo luo g o
re sp e ctive lin e of H .P . u n it, F ig . 2 -2 5 , brancher c o n d u it d 1a lim e n ta tio n p ro v e n il tu b o di ra c c o rd o del l 1a ttre z z o ad al ta pressione
or pum p. a n t de pom pette é le c triq u e ou m a n u e lle . o d e lla pompa a mano (F ig . 2 -2 5 ).
F ig . 2 -2 5
4 . D isconnect fu e l lin e from in je c 4 . D ém onter la tu y a u te rie â c o m bu stib le 4. S taccare d a lla pompa di in ie z io n e la tuba
tio n pump o u tle t by unscrew ing o v e r à la sortie de pompe d 1in je c tio n en d é zion e d i s c a ric o del co m b u s tìb ile s v ita n d o n e
flo w v a lv e and f i t b la n k plug In ste a d , vissant le c la p e t de d é c h a rg e . O b tu re r la v a lv o la dì tro p p o p ie n o e c h iu d e re l 'a p e r
l 'o r i f i c e par un bou ch o n. tura con un ta p p o .
2 /8
English Français Ita lia n o 8/TFL 413 /F /W
5. L o ck speed c o n tro l leve r (hand 5. S’ assurer que le v ie r de commande 5. C o n tro lla re che la leva di c o n tro llo
th ro ttle ) In f u ll- lo a d p o s itio n . d 1a c c é lé ra tio n est b ie n p ositio n né en d e lla v e lo c ita sia in p osizio ne dì p ie n a
Frg. 2 -2 6 "P L E IN DEBIT" et q u ’ îl s 'y tro u ve m andata e b lo c c a rla .
" c ra n té " F ig . 2 -2 6
F îg. 2 -2 6
6 . O p e ra te u n it/p u m p u n til Fuel comes 6 . A c tio n n e r pom pette é le c triq u e ou 6 . M e tte re in a z io n e l'a t t r e z z o ad a lta
out o f o v e rflo w lin e , m a n u e lle , du g a z o le s 'é c o u la n t au n iv e a u pressione o la pompa a m ano. Il com bu
du c o n d u it de tro p p le in . s tib ile d e flu is c e dal c o n d o tto di troppo
p ie n o .
im p o rta n t: N o ta : N o ta :
C he ck c o rre c t fu e l le v e l in u n it. V e ille r d ce que n ive a u du g a z o le dans A ssicurarsi che n e ll’ a ttre z z o c i sia una q u a n tità
T o ke ep im p u ritie s away from in le c r é c ip ie n t d 'a p p o in t so it s u ffis a n t pour d i c o m b u s tib ile s u ffic ie n te . Si deve assolu
tio n pum p/ be sure fu e l ta n k and fuel é v ite r Intrusions d 'a i r . tam ente fa re a tte n z io n e che il re c ip ie n te per
are p e rfe c tly c le a n . V e ille r à ce que ré c ip ie n t ne s o it pas sale, il c o m b u s tib ile sia ben p u lito e che il com
que g a z o le q u ' il c o n tie n t s o it b ie n p ro p re . b u s tib ile im p ie g a to venga f ilt r a t o onde e v i
La m oinre sale té d é té rio re ra it p o m p e tte. ta re che e v e n tu a li im p u rità va da n o ad in ta
sare la pompa d i in ie z io n e .
7 . Turn crankshaft in n om inal d ir e 7 . V ire r le v ile b re q u in dans sens nom in a l - 7 . Ruotare lenta m e n te f ‘ a lb e ro m otore neI
c tio n u n til so lid fu e l flo w starts le n te m e n t - jusq u ' â ce que g a z o le ne senso dì ro ta z io n e fin o a che iì flusso dì
d r ib b lin g . The FB (p o in t o f com m ence s' é c o u le plus que g o u tte à g o u tte . Le d éb u t c o m b u s tib ile sì rid u c e a g o c c e . L 'in i z io
m e nt o f in je c tio n ) is reached when d 'in je c t io n est a tte in t lorsque I ' in te r v a lle d e l i 1 in ie z io n e è ra g g iu n to quando !' in te r
the in te rv a l betw een drop le ts is e n tre deux gouttes est de 5 à 8 secondes. v a llo tra una g o c c ia e I 1a ltra è tra F ed 8
5 -8 seconds. s e c o n d i.
8 , Stop ope ra tin g u n it/p u m p . C heck 8 . Cesser d ’ a c tio n n e r pom pette é le c triq u e 8 . Cessare t ' a z io n a m e n to del la pomoa ad
th a t FB mark agrees w ith TDC (O T) ou m a n u e lle com parer p o sitio n ne m e n t du a lta pressione o d e lla pompa a m ano. C on
m ark or fix e d p o in te r, as the case repère FB (début d ’ in je c tio n ) p ar ra p p o rt au tr o lla r e la p osizio ne d e lla ta c c a d i In iz io
may b e . p o sitio n n e m e n t de l 'a i g u i l le in d ic a tr ic e , Sî d e ll' In ie z io n e ris p e tto a q u e lla del P .M . S.
ces repères c o ïn c id e n t, d ébut d 'in je c t io n o d e lla ounta d e ll' in d ic a to re : se c o in c id o n o
est co rre c te m e n t c a lé ! v u o l d ire che I' in iz io d e ll' in ie z io n e è c o r
r e tto .
9 . F a ilin g th is , p ro vid e a greem ent, so 9 . Lorsque repères ne c o ïn c id e n t pas, 9 . Se non c o in c id o n o sì deve fa re in modo
the In je c tio n is c o rre c tly tim e d . s’ e ffo rc e r de c o rrig e r en am enant repères che la ta c c a d i in iz io d e l!' in ie z io n e rip o r
sur la p o u lie de c o u rro ie , sur dam per ou sur ta ta s u llo sm orzatore d i v ib r a z io n i o su lla
le disque m a gn é tiq ue gradué à c o ïn c id e r p u le g g ia oppure sul disco g ra d u a to m ontato
a vec l 'a i g u i l le in d ic a tric e : m a gn e tica m en te vada a c o in c id e re con q u e lla
d ei P, M . S. o con la punta del 11in d ic a to re .
N ote: N o ta : N o ta :
The subsequent tu n in g w ork must not E vite r de m o d ifie r p o s itio n o ccup é e p ar v ile D ura n te le o p e ra z io n i dì ta ra tu ra d e s c ritte
change the present cra nksh a ft p o s itio n . brequîn d ura n t in te rv e n tio n s suivantes qui di s e g u ito si deve assolutam ente e v ita re
di v a ria re la p o s iz io n e d e li1a lb e ro mcà a 'e .
10. Release b olts on in je c tio n pump 10. Dévisser légèrem ent vis du d e m i-a c c o u 10. A lle n ta re le v i t i del g iu n to d i com anda
d riv e c o u p lin g , F ig . 2 -2 7 . O p e ra te p le m e n t cô té pompe d 'in je c t io n , F î g ,2 -2 7 . d e lla pompa d! in ie z io n e (F ig , 2 -2 7 ). M e tte re
H .P . u n it or pum p, as the case may A c tio n n e r p om p e tte, F î g .2 -2 8 . Im prim er au in a z io n e la pompa e le ttr ic a o q u e lla a mano
b e , F ig . 2 -2 8 . Turn d riv in g fla n g e fla squ e d 'e n tra in e m e n t une ro ta tio n p a rtie lle (F ig . 2 -2 8 ). Ruotare la fla n g ia d i com ando
c o n tra ry to n om inal running d ire c tio n en sens oposé au nom inal ju s a u 'â ce que In senso opposto a q u e llo norm ale d i ro ta z io n e
u n t il fu e l comes out from o v e rflo w g a z o le s' é c o u le à nouveau au tr o p - p le in . fin c h é il c o m b u s tib ile c o m in c ia ad uscire dal
lin e . c o n d o tto di tro p p o p ie n o .
11, S lo w ly turn d r iv in g fla n g e in 11. Im prim er alors au flasque d 1e n tra în e 11. Ruotare len ta m e n te la fla n g ia dì com ando
n o m in a l d ire c tio n , u n til fu e l flo w m ent une ro ta tio n le n te en sens n om inal n el norm a le senso d i ro ta z io n e fin c h é il flusso
starts d rib b lin g . An in te rv a l o f 5 to jusqu' â ce que g a z o le ne s' é c o u le plus que d ì c o m b u s tib ile si rid u c e a g o c c e . L’ in iz io
8 seconds between droplets in d ica te s g o u tte à g o u tte . Début d 'in je c t io n est d e lla in ie z io n e è ra g g iu n to quando I' in te r
the c o rre c t in je c tio n tim in g . c o rre c t lorsque l ’ in te r v a lle e n tre deux v a llo ira una g o c c ia e l' a ltra è tra 5 ed 8
F ig . 2 -2 9 gou tte s est de 5 à 8 secondes. secondi (F ig . 2 -2 9 ).
F ig . 2 -2 9
2 /9
W erkstatthand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
A ch tu n g :
2 /9
W erkstatthand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
Einbau hi nweis:
2 -3 0
2/10
English Français Ita lia n o B /F L 41 3 /F /W
12. Tig hte n co u p lin g b o lts. V e r ily c o rre ct 12. Bloquer les v is de l'a c c o u p le m e n t 12. S trìngere le v i t i del g iu n to dì com ando.
tu n in g by tu rn in g cra nksh a ft a g a in . d 1e n tra în e m e n t, R evé rifier le ré gla g e R ic o n tro lla re in fin e la ta ra tu ra ruotando l ' a l
par ro ta tio n du v ile b r e q u in . bero m o to re .
13. Remove H .P . u n it/p u m p and o v e r 13. Démonter le d is p o s itif HP ou la 13. S taccare la pompa e le tt r ic a , la pompa
flo w lin e . C onnect fu e l p ip in g to N o . 1 pompe ainsi que tuyau de tro p p le in . a m ano ed il c o n d o tto d i tro p o o p ie n o . Ri
c y lin d e r. Brancher les tu y a u te rie s â co m bu stib le montare la tu b a z io n e del c o m b u s tib ile e q u e lla
e t d 1in je c tio n du 1er c y lin d re . dì in ie z io n e del c ilin d r o n. 1.
Be sure the o v e rflo w is p ro p e rly lo c a te d . Respecter la d is p o s itio n du c la p e t de N on d im e n tic a rs i di sistemare c o rre tta m e n
F ig . 2 -3 0 de d é ch a rg e. te la v a lv o la d i tro p o o p ie n o ,
F ig . 2 -3 0 Fig. 2 -3 0
2 /1 0
English Français ita lia n o B/F L 4 1 3 /F /W
1, R eplace norm al f ille r n eck cap by 1. Visser le bouchon préparé à la p lace 1. S o s titu ire il n orm ale taopo del b o c c h e t
s p e c ia lly prepared one. du bouchon norm al sur la tu b u lu re de tone d i rie m p im e n to d e l l 1o lio con un tappo
F ig . 2-31 rem plissage d 'h u ile . appositam ente m o d ific a to .
F ig . 2-31 Fig. 2-31
3 . D etach fu e l c o n tro l lin ka g e from 3. D éfaire la tr în g le rîe de régla g e de 3 . S taccare d a llo snodo l'a s ta d i re g o la z io n e
re versin g lin k , F ig , 2 -3 3 , and unscrew d é b it à I 1a r tic u la tio n , F ig . 2 -3 3 , et d e lla m andata d i c o m b u s tib ile (Fig. 2-33 )
b a ll end from this lin k . dévisser la ro tu le de 11a r tic u la tio n . e s v ita re lo snodo s fe ric o dal rin v io .
2/11
W erks tatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
KURBELGEHÄUSE - E N T L Ü F T U N G ( Ent
lü ftu n g s v e n til ) PRÜFEN U N D IN S T A N D
SETZEN ( BFL - M otor )
1 . P räparierten Ö le in fü lls tu tz e n d e c k e l
a n s te lle des norm alen Ö le in fü lls tu tz e n -
d e c k e l aufschrauben.
A b b . 2-31
2 . K urbelgehäusedruck messen.
A ch tung:
2 -3 3
4 . K le in e s A b de ckb le ch ab bauen,
A b b . 2 -3 4
2 -3 4
2/11
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
2 -3 5
ETnbauhinweis:
7 . L u ftfü h ru n g sb le ch , A b d e c k b le c h anbauen.
2 -3 6 K u g e lk o p f in die U m lenkung einschrauben
und F üllm engenreguliergestänge einhängen
und sichern.
E inbauhinw eis:
A u f e in w a n d fre ie D ic h tle is te n a ch te n .
Beim A nsetzen des Luftführungsbleches den
E ntlüftungsschlauch e in fü h re n . A b b . 2 -3 7
A b d e ckb le ch so a u s ric h te n , daß sich der
U m lenkhebe! scheuerfrei bewegen lä ß t.
2 -3 7
2/12
EngÜsh François tf-aliano B /F L 4 1 3 A A ^
6 . D etach cover 1 from v a lv e h ousing, 6 . Démonter le c o u v e rc le “ 1" du corps 6 . Smontare il c o p e rc h io ' V dal co rpo
inspect plunger fo r fre e movement and de re n ïfla rd . V é r ifie r si le piston fo n c d e lla v a lv o la . C o n tro lla re che ¡1 pistone
diaphragm 2 For c ra cks. I f d e fe c tiv e , tio nn e sans p o in t dur et si la membrane non sia b lo c c a to e che la membrana non
re p la c e p lu n g e r/d ia p h ra g m u n it. ne présente pas de fissures. Le cas presenti ta g li. Se necessario s o s titu ire
F ig . 2 -3 6 échéant rem pla ce r 11ensem ble piston et il pistone assieme a lia membrana ' 2 ' .
membrane 11 2 " . Fig. 2 -3 6
F ig . 2 -36
S lig h tly w et plu n g er w ith o il and in H u ile r légèrem ent le piston et le m ettre Prima d i m ontare il p istone è bene
s ta ll. W here p lu n g e r and diaphragm en p la c e . Si le piston a é té rem placé lu b r ific a r lo leg g e rm en te . N e l coso si
have been re p la ce d as a co m ple te unit, avec la m em brane, re le v e r de nouveau sia p roce d u to a lla s o s titu z io n e del
measure crankcase pressure a g a in . la pression du c a rte r de v ile b r e q u in . p istone con la sua membrana è necessa
rio ric o n fr o lla r e la pressione del c a rte r
m o to re .
7 . F it a ir b a ffle and co ver p la te . Screw 7 . Remonter la tô le de g uid a g e d 'a i r , 7 . R im ontare la la m ie ra del c o n d o tto
b a ll end in p la c e , a tta c h fuel lin k a g e and la tô le de p ro te c tio n . Revisser la ro d e ll'a r ia ed il la m ie rin o d i chiusura., r ia v
secure. tu le dans l'a r t ic u la t io n e t ra cc ro c h e r v ita re lo snodo s fe ric o s u ll'o s tin a d i r in v io
la trin g le rïe de ré g u la tio n du d é b it et e ria tta c c a re a llo snodo l'a s ta di re g o la z io n e
fre in e r. d e lla mandata di c o m b u s tib ile , b lo c c a n d o la .
Be sure the sealing strips are in good V e ille r à des ¡o in ts d 1é ta n c h ê îtê en Assicurarsi che le v a r ie g u a rn iz io n i siano in
shape. When p o s itio n in g b a ffle , in tro d u ce p a rfa it é ta t. Lors de I' a p p lic a tio n dé p e rfe tto s ta to . R im ontando la lam ie ra d e l c o n
v e n t hose, F ig . 2 -3 7 . A lig n co ve r p la te la tô le de g uid a g e d 'a i r , in tro d u ire le d o tto d e ll'a r ia ric o rd a rs i dì fa r passare nel
so reversing le ve r moves fre e ly (no fle x ib le d 'a é r a tio n . F ig . 2 -3 7 fo ro a p p o sito il tu b o d i s fia to (F ig . 2 - 3 7 ) .
c h a fin g ! ) . O rie n te r la tô le de p ro te c tio n de Regolare la p o s iz io n e del la m ie rin o d i ch iu s u
m anière que le le v ie r d 'in v e rs io n se ra in modo che l'a s t in a d i r in v io possa m uo
laisse m ouvo ir lib re m e n t. versi lìb e ra m e n te .
2 /1 2
English Fronçais Italiano Q/Fl 4 13 /F /W
1. Remove plug from socket " A ' 1 and 1. D ém onter vîs -b o u c h o n au n iv e a u de 1. T o g lie re II ta p p o f ile t ta to dal ra cco rd o
measure crankcase pressure. I 1a ju ta g e A et fa ire re le v é de pression ’ A ' e m isurare la pressione nel c a rte r.
F ig . 2 -3 8 régnant à I 1in té rie u r du c a rte r de m a n i F ig . 2 -3 8
v e lle . F ig . 2 -3 8
W ith engine hot under n o -lo a d c o n d it Sur m oteur chaud et avec v e n tila te u r A m otore c a ld o e s o ffia n te d i ra ffre d d am e n to
ions and c o o lin g fan isola te d from its sans ré g u la tio n , la pression du c a rte r de non re g o la ta la pressione del c a rte r m otore
c o n tro l, pressure should range from v ile b re q u in ne d e v ra it pas excéd e r les d ovrebbe rim anere e n tro i lìm iti di - 4 mbar
- 4 mbar (-4 0 mm o f w ater) to +6 m bar lim ite s de - 4 mbars (-4 0 mm CE) à (-4 0 mm d i co lo n n a d 'a c q u a ) e +6 mbar
(+ 6 0 mm o f w a te r), F ig , 2 - 3 9 . W here +6 mbars (+60 mm CE) au r a le n ti m a x î, (+60 mm d i co lo n n a d 'a c q u a ) V edi fig . 2 -3 9 .
the pressure is h ig h e r, in sp e ct brea the r F ig . 2 -3 9
Si ces v a le u rs lim ite s sont dépassées, N e l caso in c u i questi lìm iti venissero superati
v é r ifie r le re n ifla r d . é necessario c o n tro lla re la v a lv o la di s fia to .
2. Remove v a lv e housing from c ra n k 2 . Dém onter le corps de re n ifla r d de la 2. Smontare la v a lv o la d i s fia to dai tu b o d i
case socket, F ig . 2 -4 0 , or co ve r p la te tu b u lu re sur c a rte r de v ile b r e q u in , ra cco rd o a l basam ento, fig . 2 -4 0 , oppure
from v a lv e hou sin g. F ig . 2 -4 0 , ou e n le v e r le c o u v e rc le du solam ente i l c o p e rc h io d e lia v a lv o la stessa.
corps de re n ifla r d .
3 . inspect p lu n g e r for free m ovem ent 3 . V é r ifie r si le piston fo n c tio n n e sans 3. C o n tro lla re che il pistone non sia b lo c c a ta
and diaphragm for cra cks. If necessary, p o in t dur e t si la membrane n 'e s t pas e che la membrana sìa in ta tta . Se necessario
re p la c e p lu n g e r/d ia p h ra g m u n it. fissu rée . Le cas é c h é a n t, re m pla ce r I' s o s titu ire il pistone assieme a lla m em brana.
F ig . 2 -41 shows th e breather d ism a n tle d . ensemble piston et m em brane. F îg . 2-41 In fig . 2 -41 è rappresentata la v a lv o la di
m ontre le r e n ifla rd de c a rte r de v ile b r e s fia to del c a rte r co m aie ta m e nte sm ontata.
q uin en pièces déta ché e s.
R efitm ent is made in the reverse o rd e r.
Le m ontage se fa it dans l 1ordre inve rse . Il rim o n ta g g io v ie n e e se g u ito proce d e nd o
n e ll’ o rdin e inve rso .
S lig h t a p p ly o il to plu n g er and in s ta ll. H u ile r lég è re m en t le piston e t le m ettre L u b rific a re leg g e rm en te il p istone p rim a di
C heck th a t hoses between a ir in ta k e en p la c e . V é r ifie r l'é t a n c h é it é des rim o n ta rlo . C o n tro lla re la te n u ta d e i m a n i
and c o n n e ctio n p ip in g are n o t le a k y . fle x ib le s e n tre tube de ra c c o rd e m e n t et c o tti tra II tu b o di ra c c o rd o ed il c o lle tto r e
tuyau d ‘ a s p ira tio n . d i a s p ira z io n e .
2 /1 3
Werks fatthand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
KURBELGEHÄUSE - E N T LÜ F T U N G ( Ent
lü ftu n g s v e n til ) PRÜFEN U N D IN S T A N D
SETZEN
E inb a uh in w els:
A c h tu n g :
2 -3 9
3 . K o lb e n a u f L e ic h tg ä n g ig k e it und Membrane
a u f Risse ü b e rp rü fe n . Bei B edarf S teuerkolben
m it M em brane k o m p le tt austauschen.
A b b . 2-41 z e ig t das K u rb e lg e h ä u se -E n tlü ftu n g s
v e n til im z e rle g te n Z u sta nd .
D er Einbau e r fo lg t in um gekehrter R e ih e n fo lg e .
K o lb e n le ic h t m it O l benetzen und e in s e tz e n ,
D ic h th e it der Schläuche vom V erbindungsrohr
zum A nsaugrohr ü berprüfen.
2-41
2 /1 3
W erks to fihand buc h DEUTZ B /FL 4 1 3 /F /W
ABGASTHERMOSTAT A U S - U N D E IN B A U E N
AUSBAU
EIN BAU
D ic h trin g e fü r Hohlschrauben e rn e u e rn .
Leitungen spannungsfrei a n sch lie ß e n .
2-45
2 /1 4
English Français Italiano B/FL 4Ì 3/T/M /
R EM O VAL D EM ONTAGE S M O N T A G G IO
1. D isco n n ect pressure o il and gas feed 1, D étacher du therm ostat co nd u its d ' 1, Staccare i tu b i di a rr iv o del 1' o lio e d e l l 1a ria
p ip in g from th e rm osta t, h u ile sous pression e t p e tit fle x ib le d' dal te rm o sta to del gas dì s c a ric o .
amenée d 1a ir fra is .
REFITMENT M ONTAG E R IM O N T A G G IO
3. Screw therm ostat in to m a n ifo ld and 3 . Visser le therm ostat dans le c o lle c te u r 3 . A v v ita r e il te rm o sta to al c o lle tto r e d i sca
a lig n to gas feed lin e c o n n e c to r. Preload d 'é c h a p p e m e n t, l ’ a lig n e r sur le ra ccord r ic o ed a llin e a r lo col ra c c o rd o dei tubo d e l l 'a r i a .
lo c k n u t. de tu y a u te rie d 1a îr de re fro id isse m e n t. A v v ita re il co n tro d a d o senza s trin g e rlo .
F ig . 2 -4 3 Serrer le c o n tre -é c ro u , Fig. 2 .4 3
F îg . 2 -43
N o te :
Conseil p ra tiq u e : N o ta :
To begin w ith , a p p ly DEUTZ S 1 (N e v e r
A v a n t la remise en p la c e dans le c o lle c Prima dì rim on ta re il term ostato sul c o lle tto r e d i
Seez) com pound to thread on expansion
teur d 'é c h a p p e m e n t e nd u ire le file ta g e s ca rico si deve aver cura d i ungerne il f ile t t o con
e le m e n t housing. T ig h te n lo c k n u t through
du corps de d ila ta tio n de pâte DEUTZ pasto D eu tz Sì never seez, onde e v ita re ch e si
20 - 30 Nm o n ly .
S 1 N e v e r Seez, pour é v ite r le g rip p a g e . b lo c c h i a causa del c a lo re . Il c o ntro da d o deve
N 'e f fe c tu e r le serrage du c o n tre -é c ro u v e n ire se rrato a fo n d o con non p iu Jdi 2 0 -3 0 N m ,
qu' à 20 - 30 N m .
4 . C on n e ct pressure o il lin e to fro n t and 4 . Brancher les co nd u ite s de re fo u le m e nt 4. C o lle g a re i tu b i d i a rriv o d e l l 1 o lio a ll ' estre
bottom adapter o f therm ostat. d 'h u ile sur le cSté a van t et le ra ccord m ità a n te rio re ed a l ra c c o rd o in fe rio re del te r
F ig . 2 -4 4 in fé rie u r du th e rm osta t, m ostato.
F ig . 2 -4 4 Flg, 2 -4 4
N o te : C onseil p ra tiq u e : N o ta :
Renew b a n jo b o lt washers. Lines should Renouveler les jo in ts de v is creuses. S o s titu ire le g u a rn iz io n i d e lle v i t i ca ve e c o lle
be free from in te rn a l stress. Brancher les tu y a u te rie s sans c o n tra in gare i tu b i senza che siano in te n sio n e .
te s.
6 . S lip gas feed lin e over therm ostat 6 . Brancher la tu y a u te rie d 'a î r de re 6 . C ol legare il tu b o d e ll' a ria a i ra c c o rd i sul
co n n e cto r and re a r RH cover p la te . fro idisse m e nt sur le ra c c o rd du therm ostat term o sta to e s u lla lam ie ra poste rio re destra .
T ig hte n c lip and a lig n clamps on c o n e t sur la t6 le de p ro te c tio n a rriè re d ro ite . S tringere il c o lla re ed a llin e a re le fa sce tte
n e c tin g hose. Serrer le c o llie r de serrage, a lig n e r les sul m a n ic o tto d i c o lle g a m e n to ,
F ig . 2 -4 5 agrafes sur le fle x ib le de ra c c o rd e m e n t. Fig. 2 -4 5
F ig . 2 -4 5
2 /1 4
English François Ita lia n o ß /F L 4 1 3 /F /W
N o te : V é r ific a tio n
Test can be perfo rm e d only when the (uniquem ent possible sur m oteur sous l! c o n tro llo é p ossib ile solam ente ccrt il
e ng in e is under lo a d . charge) m otore sotto c a ric o .
F ig . 2 -4 7 F lg . 2-4 7 F ig . 2 -4 7
W asher rem oved from a dju stin g screw Therm ostat sans ré g la g e . Le jo in t de Il term ostato sui gas dì s c a ric o non è
" d B : therm ostat o p e ra te ; w ith o u t con c u iv re sous la vis de ré gla g e " d " est en re g o la to d a to che la g u a rn iz io n e d i rame
tro l . p la c e . è stata to lta da so tto la v ite dì re g o la z io n e
' d' .
u n g e re g e lt - u n c o n tro lle d
F îg . 2 -4 8 F îg. 2 -4 8 F ig . 2-4 8
W asher fitte d under a dju stin g screw 11d " : Therm ostat avec ré g la g e . Le jo in t de La g u a rn iz io n e d i rame è stata rimessa
therm ostat operates under c o n tr o l. c u iv re sous la v is de ré g la g e " d ” est so tto la v ite d i re g o la z io n e ' d' , c o sicch é
en p la c e . il te rm o sta to é di n uovo re g o la to .
g e re g e lt - c o n tro lle d
2 /1 5
W erksfratthandbuch DEUTZ B/FL 413/F/W
ABGASTHERMOSTAT PRÜFEN
Prüfen
A b b . 2 -4 7
2 -4 7
g e re g e lt
A b b . 2 -4 8
2-48
2/15
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
STRAHLLAGEPRÜFUNG DER K O L B E N -
KÜHLDÜ SEN
Spezi al w erkzeu g :
P rü fg e rä t......................................... , N r , 102550
B ie g e h e b e l........................................ N r . 1025 20
2 , M e ß p la tte am M otorgehäuse m it Z e n
trierschrauben b e fe stig e n .
K o o rd in a te n a u f der M eßp la tte b e a c h te n .
A b b . 2-51
2 -5 2
2 /1 6
English Fronçais Italiano B /ÎL 4 13 /F /W
W h e ne ve r c y lin d e r units are o ve rh a u le d Le p o sitio n n e m e n t des g îc le tte s d 1h u île C o n tro lla re con l'a o p o s ìto a p o a re c c h io d i
or the co m p le te eng in e is reassembled, de ré frig é ra tio n des pistons du m oteur prova la p o s iz io n e d e g li sp ru z z a to ri d 'o l i o
be sure the c o o la n t je t is p rop e rly c e n est à v é r if ie r à choque in te rv e n tio n de per ìl ra ffre d d a m e n to d e i p is to n i o g n iq u a l-
te re d . ré p a ra tio n ou de ré fe c tio n des u n iîé s - v o lra si sia p ro c e d u to ad o p e ra zio n i di r i
c y ü n d r e - au moyen du d is p o s itif spécial p ara zio ne o ric o n d iz io n a m e n to d e lle u n itc f
de même que lors d 'u n réassemblage du c ilin d r o o di rim o n ta g g io co m ple to de!
m o te u r. m o to re ,
Special tools re qu ire d: O u tîIla g e s p è c ia l: A ttre z z o s p e c ia le :
1. In tro d u ce check p in in to n o z z le 1 . In tro d u ire pîge dans I' o r ific e de g i- 1. Inse rire il p ern o d i m isurazione nei fo ro
bore, F ig , 2 -4 9 , and lo ck by c e n te r c le tte , F ig . 2 -4 9 , et la Fixer à l'a î d e d e llo s p ruzza tore e fissa rlo per m ezzo d el
ing bush. de d o u ille de c e n tra g e . m a n ic o tto d i c e n tra g g io .
F ig . 2 -5 0 F îg . 2 -5 0 Fig. 2 -5 0
3. Je t d ire c tio n is c o rre c t î f ch eck 3 , Un p o sitio n ne m e n t c o rre c t est donné 3 , Se i l p ern o d i misura ris u lta esattam ente
p in is In centre o f ch eck h o le . (g a ra n tie d 'u n e p ro je c tio n c o rre c te du ce n tra to nel fo ro di c o n tro llo si ha la c e r
F ig . 2 -5 2 ¡e t d 'h u ile ) lorsque pîge se tro u ve r i te zza che la d ire z io n e del g e tto é e s a tta .
goureusem ent au c e ntre de I' o r ific e de Fig. 2 -4 6
re le v é de mesure.
F ig . 2 -5 2
2 /1 6
English François Ita lia n o B /FL 4 1 3 /F /W
4 . If necessary, a d]usi n o z z le by 4 . C o rrig e r m ésalîgnem ent d 'u n e g îc le tte 4. Se il perno dì m isura ris u lta fu o ri
ben d ing arm 102520. à I ' a id e de I ' o u tî! de dressage N o . 102520, c e n tro si deve co rreg g e re la d ire z io n e
F ig . 2 -5 3 s 'o r ie n ta n t sur le d is p o s itif. d e llo sp ruzza tore piegandone il tu b e tto
F tg . 2 -5 3 d i qua n to necessario per m ezzo del d ispo
s itiv o a leva n. 102520.
Fig. 2 -5 3
2 /1 7
W erkstatthandbuch DEUTZ B /F L 4 1 3 /F /W
4 . N ic h t e in w a n d fre i flu c h te n d e K o lb e n -
KühldUsen m it dem Biegehebel N r . 1025 20
nach dem P rüfgerät a u s ric h te n .
A b b . 2-5 3
2 -5 3
2 /1 7
W erkstatthand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
E inbauhinw eis:
3 . K u rb e lw e lle um e in e Um drehung (3 6 0 °)
du rch d re h e n . (Dorn N r . 190200/190210)
A c h tu n g :
2-57
2 /1 8
E n g lish Français Ita lia n o B /F L 4 1 3 /F /W
C H E C K IN G A N D A D J U S T IN G V E R IF IC A T IO N ET REGLAGE DE C O N T R O L L O E R E G IS T R A Z IO N E DELLO
P ISTO N TOP C LEAR AN CE L ' ESPACE NEUTRE (Réglage par in te r S P A Z IO N O C IV O DEL PISTON E ( r e g i
(O ld m ethod using shims between p ositio n de cales entre le cy lin d r e et stra zion e per m ezzo di spessori tra c ilin d r o
c y lin d er lin e r and crankcase on le b lo c -m o te ur, sur m oteur à in je c tio n e basamento su m otori ad in ie z io n e d ire tta
B/FL 4 13 /W ) d ire c te et à com bustion en 2 phases, e su m o to ri a com bustione in due fa si, v e c c h io
a ncie n ne m éthode) B/FL 4 1 3 /W m eto d o per m otori B/FL 4 1 3 /W )
Les culasses ont é té p ré a la b le m e n t d é Le teste c ilin d r i sono sm ontate.
C y lin d e r heads are rem oved. m ontées.
N o te : N o ta : N o to ;
Piston must be b e lo w TD C , Pour p rocé d e r â c e tte v é r if ic a tio n , les Per la m is u ra z io n e , ì p is to n i devono es
pistons se tro u ve nt peu en dessous du sere so tto il P . M . S .
PM H .
2. R efit c y lin d e r heads, tig h te n in g 2. Remonter les culasses; présenter vis de 2, M o nta re la testa c ilin d r i, in s e rire le
b olts by w rench N o . 120030 as in culasse et les serrer selon données te c h n v iti d e llo testa c ilin d r i e fissare secondo
ta b le 2 -5 5 , using a n g le scale (d e vice iques, A l ‘ a id e de c lé à d o u îlie (V o ir e is tru z io n i di se rrag g io, vedere la ta
N o . 101900 or 101910) F ig . 2 -5 5 ) en u tilis a n t le c te u r d 'a n g le s b e lla n e lla F ig . 2 -5 5 , usando la c h ia v e
F ig . 2 -5 6 de serrage 101900 ou 101910. a bussolo n. 120030 ed il g on io m etro
F ig . 2 -5 6 n. 101900 o 101910. Fig. 2 -5 6
N o te : C onseil p ra tiq u e : N o ta :
A n y head gasket must be fitte d before Sur culasses dotées d 'u n jo in t , I 1in te r N e l caso d i teste c ilin d r i con g u a r n iz io
this o p e ra tio n . poser a va n t de serrer v is , n i, inse rire le g u a rn iz io n i prim a del ser
ra g g io .
3. Turn crankshaft through a fu ll 3 . V ire r le v ile b re q u in d 'u n to u r (3 6 0 ° ), 3. Ruotare l ' a lb e ro m otore d i un g iro (3 6 0 °).
(360°) re v o lu tio n , (C rankshaft (M a n d rin n o . 190200/190210) (M a n d rin o 190200/190210)
tu rn in g bar N o . 190200)
4 . M ark heads to lin e rs . U nscrew b olts 4 . Repérage de p o sitio n n e m e n t de ch acune 4. N um e ra re le teste c ilin d r i ìn r e la z io
and remove heads. des culasses p a r rapport au c y lin d r e res ne a i c ilin d r i. S vita re le v i t i d e lle tes*e
p e c t if . Devisser vis de culasse; dém onter c ilin d r i e smontare le teste c ilin d r i,
culasses.
5 , Remove lead w ire and measure 5 . Enlever bout de f i l en plom b; m esurer 5 . T o g lie re il f ilo di piom bo e m isurare lo
thickness at weakest p o in t. v a le u r d 1écrasem ent à I1 e n d ro it le plus spessore del p u n to p iù s o ttile .
F ig . 2 -57 m in c e , F îg. 2 -5 7 F ig . 2 -57
O bserve poin ts o f measurement (see here Respecter lo c a lis a tio n p re s c rite p r. O servare la p osizio ne d e i p u n ti d i m isu
a fte r) . C learances see S p e c ific a tio n re le vé espace n e u tre . Espaces n e u tre , v o ir ra z io n e d e llo spazio n o c iv o . Per q ua n to
D ata. Données T e chniques. rigu a rd a l'a lte z z a d e llo spazio n o c iv o
c o n tro lla re i d a ti te c n ic i.
2 /1 8
English Français I fa lla n o B A L 4 Ì3 /F / V /
Piston Top C le a ran ce M easuring Points L o c a lis a tio n des points de relevés pour Punti dì m isura zion e d e llo spazio n o c iv o
on the B/FL 4 1 3 /W e n g in e . d é te rm in e r I ‘ espace neu tre sur m oteur per i m otori B /F L 4 1 3 /V /.
B/F L 4 1 3 / W
6 . For a dju stin g the piston top c le a r 6 . Pour p o u v o ir c o rrig e r l'e s p a c e n e u tre , ó . Per re gistra re lo sp azio n o c iv o del
a n ce , add or remove th e requ ire d on dispose pour moteurs B/FL 413 / W de p iston e d e i m otori B./FL 4 1 3 /W c i sono
number of shims. The fo llo w in g shims cales dans les épaisseurs: a d is p o s iz io n e spessori d e lle seguenti
ore a v a ila b le : 0, 1 mm, 0, 2 mm, 0, 3 mm et 0, 5 mm. m isure: 0, 1 mm, 0, 2 mm 0, 3 mm e 0 5 mm .
0 .1 , 0 .2 , 0 ,3 , 0 .5 mm.
This is the easiest m ethod o f g e ttin g La m anière la plus sim ple de c o rrig e r Q u e s to è II m etodo p iù sem plice per m o d i
the co rre ct c le a ra n c e : l'e s p a c e neutre est de procéder comme fic a re I ’ a l te zza del lo spazio n o c iv o :
su it:
2 /1 9
W erkstatthand buch DEUTZ B /FL 4 1 3 /F /W
2-59
2 /1 9
W erks taffha n d bu ch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
KO LB E N A B S TA N D PRÜFEN U N D EINSTELLEN
(E in ste llu n g über D ic h trin g zw ischen Z y lin d e r
und Z y lin d e rk o p f beim M otor mH D ire k te in -
sp ritzung und Z w e istu fe n ve rb re n n u n g , neue
M ethode B/FL 4 1 3 /W -M o to r)
S p e zia iw e rkze u g :
R eih en fo lge beim A n z ie h e n der Z y lin 1 . Diese M ethode w ird nur a n gew a ndt, wenn
derkopfschrauben b e i der K o lb e n a b zw ischen Z y lin d e r und Kurbelgehäuse e in
standsmessung 0 ,5 mm d ic k e r A u s g le ic h rin g m o n tie rt is t.
A c h tu n g :
3 . Z y lin d e rk o p f b zw . Z y lin d e rk ö p fe m it v o r
handenem D ic h trin g aufse tze n .
5 . K u rb e lw e lle um e in e Umdrehung (3 6 0 °)
d u rch d re h e n , (Dorn 190200/190210)
A c h tu n g :
2 -6 3
2/20
English Français Italiano B/FL 4 13 /F /W
The c y lin d e r heads are rem oved. Les culasses ont é té p ré a la b le m e n t dém on Le teste c ilin d r i sono sm ontate.
tées.
O u tilla g e sp é c ia l: A ttr e z z i s p e c ia li:
S pecial to o ls requ ire d:
L ecte u r d 'a n g le s de s e rra g e .. N o . 101900 G o n io m e tro ......................................n, 101900
D e v ic e .... 101900 N o. L ecte u r d 1angles de s e rra g e .. N o . 101910 G o n io m e tro ......................................n. 101910
D e v ic e ...................................N o ,
101910 C lé à d o u i l le . . . . ..................... N o . 120030
C h ia ve a busso la ....................... n. 120030
Socket w rench 120030 N o, M a n d rin pour v ire r M a n d rin o oer far g ira re il m otore
C rankshaft tu rn in g b a r . . N o ,
190200/ le m o te u r......................N o . 190200/190210 .......................................... n. 190200 /1 9 0 2 1 0
190210 1. C e tte m anière de fa ire n 'e s t ré a lis a b le 1. Si usa questo m etodo solo se un a n e llo
1. This method is a p p lie d where a que si I' on re n c o n tre , interposé e n tre le c y d e llo spessore d i 0 ,5 mm è m o nta to tra
0 .5 mm shim is fitte d between c y lin d e r lin d re e t le b lo c -m o te u r une c a le de c ilin d r o e basam ento.
lin e r and crankcase. com pensation de 0 ,5 mm d 'é p a is s e u r,
2 , To determ ine piston to p (crown) 2 . Pour p o u v o ir d é te rm in e r l'e s p a c e n e u tre , 2. Per d e te rm in a re l'a lte z z a d e llo spazio
c le a ra n c e , a tta ch by grease a 2 mm c o lle r à la graisse sur couronne du p is to n , n o c iv o fissare con del grasso un pezzo dt
gauge lead w ire to piston to p . un morceau de f i l en plom b de 2 mm piom bo da 2 mm / sul c ie lo del p iston e .
F ig . 2 -6 0 d 'é p a is s e u r. F ig , 2 -6 0 Fig, 2 -6 0
N o te : N o ta : N o ta :
Piston must be belo w T D C . Pour p ro cé d e r à c e tte v é r if ic a tio n , les Per la m is u ra z io n e , i p isto n i devono esse
pistons se tro u v e ro n t un peu en desséus du re sotto il P . M . S.
PM H.
3 . F it head w ith e x is tin g gasket. 3 . Présenter la (les) eu lasse (s) dotée (s) du 3 . M o n ta re la testa(e) c ilin d r i con le re
¡o in t (de la c a le ) d é jà u tilis é e . la tiv e g u a r n iz io n i,
4 . Insert c y lin d e r head bolts and tig h te n 4 . Présenter v is de culasse, les serrer selon 4 . In se rire le v it i d e lia testa c ilin d r i e ser
b olts by w rench N o . 120030 as in ta b le p re s c rip tio n s de serrage - F îg. 2-61 - à ra rle secondo le Is tru z io n i di S erraggio,
2 -6 1 , using a ngle scale (device N o . I 1a id e de c lé à d o u ille 120030 - serrage vedere la ta b e lla n e lla Fig. 2 -6 1 , usan
101900 or 101910). d é f in it if en u tilis a n t le c te u r d 'a n g le s do la c h ia v e a bussola n . 120030 ed il
F ig . 2 -6 2 101900 ou 101910 g o n io m e tro ri. 101900 o 101910.
F ïg . 2 -6 2 Fig. 2 -6 2
O rd e r o f tig h te n in g c y lin d e r head bolts O rd re à re spe cter lors du serrage O rd in e d i se rrag g io d e lie v i t i d e l
(for measuring piston top cle a ra n ce) des v is de culasse pen d a nt v é r if i la testa c ilin d r i quando si misura
c a tio n de l'e s p a c e neutre I o sp a z io noe Ivo
N o te : C on se il p ra tiq u e : N o ta :
O bserve p oints o f measurement (see R especter lo c a lis a tio n p re s c rite p r . re le v é O sservare la p o sizio n e dei pun ti d i m i
h e re -a fte r), C learances see S p e c ific a de I ' espace n e u tre . s u razione d e llo sp a z io n o c iv o . Per q ua n to
tio n D a ta . C ote de consigne: C f. Données Te ch n iq u es, riguarda I ' a lte z z a d e llo sp azio n o c iv o
c o n tro lla re i d a ti te c n ic i.
2 /2 0
English Français Ita lia n o B /FL 4 1 3 /F /W
Piston Top C le a ra n ce Measurîng Points L o c a lis a tio n des poin ts de relevés pour Punti d i m isura zion e d e llo spazio n o c iv o
on th è B/FL 413 W Engine. d é te rm in e r l ‘ espace n e u tre B/FL 413 W del pistone per i m o to ri B/FL 4 1 3 /W .
8 . The fo llo w in g gaskets are a v a ila b le 8 . Pour p o u v o ir c o rrig e r l'e s p a c e n e u tre , 8, Le seguenti g u a rn iz io n i sono d is p o n ib ili
for c o rre c tio n o f the piston to p on dispose de jo in ts sous culasse dans les per la c o rre z io n e d e llo sp azio n o c iv o n ei
c le a ra n c e : épaisseurs": m o to ri B/FL 4 1 3 /W :
Engine B/FL 4 1 3 /W 2 ,3 mm, 2 .4 5 mm, m o te u r B/FL 41 3 / W 2 f 3 mm, 2, 45 mm, 2, 3 mm, 2, 45 mm,
2 ,6 mm, 2 ,7 5 mm, 2 f 6 mm, 2 ,7 5 mm, 2, ó mm, 2, 75 mm,
2 ,9 mm, 3 .0 5 mm, 2 ,9 mm, 3 ,0 5 mm, 2 ,9 mm, 3, 05 mm,
9 . F it a p p ro p ria te gasket for in s u ffic ie n t 9 . Selon que la co te sera tro p é tro ite 9 , Se 11a lte z z a del lo sp a z io noci va è
or excessive c le a ra n c e , as the case may ou tro p fo rte , com parée à v a le u r de c o n tro p p o grande o tro p p o p ic c o la rispe tto
b e. s ig n e , Inte rp o ser un jo in t d 'é p a is s e u r a l v a lo re p re s c ritto c o rre g g e rla tacendo
F ig . 2 -6 4 a p p ro p rié . F ig . 2 -6 4 uso del le g u a rn iz io n i a d a tte . Fig. 2 -6 4
2/2 1
W erkstatthand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
2 -6 4
2 /2 1
W erkstaffhandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
K O LB E N A B S TA N D PRÜFEN U N D EINSTELLEN
(E in ste llu n g Über D Tchtring zwischen Z y lin d e r
und Z y lin d e rk o p f beim M o to r m it D ire k te in
sp ritzung und Z w eistufenverb re nnung
B/FL 413 F /F W -M o to r)
Spezial Werkzeug:
Ach fung:
D ie K o lben müssen bei diesem M eßvorgang
un te rh a lb des O T stehen.
4 . Z y lin d e rk o p f b z w . Z y lin d e rk ö p fe m it v o r
handenem D ic h trin g aufsetzen ,
5 . Z ylin d e rko p fsch ra u b e n einsetzen und m it
dem Steckschlüssel N r . 120030 nach A n z ie h v o r-
s c h rift, siehe T a b e lle A b b . 2 -6 6 , und unter
2 -6 7 Verw endung der W ln k e lg ra d -V o rric h fu n g N r .
101900 oder 101910 festdrehen.
A b b . 2 -6 7
6 . K u rb e iw e lle um e in e Um drehung (3 6 0 °)
d u rch d re h e n . (Dorn N r . 190200/190210)
7 . Z y lin d e rk ö p fe zum je w e ilig e n Z y lin d e r
ke n n z e ic h n e n . Z ylin d e rko p fsch ra u b e n heraus
drehen und Z y lin d e rk ö p fe abnehmen,
8 . B le id ra h t herausnehmen und an der
schwächsten S te lle messen. A b b . 2 -6 8
A c h tu n g :
M eßpunkte bei der Kolbenabstandsmessung be
a ch te n , Kolbenabstandsm aße siehe Technische
2-68 D a te n .
English François I fa lla n o Q f i L 4 1 3 /F A ^
The c y lin d e r heads are removed. La (les) culasse(s) est (sont) préa la ble m en t Le teste c ilin d r o sono sm ontate.
démontée (s) 1
S pecial tools re qu ire d: O u tilla g e s p é c ia l: A ttr e z z i s p e c ia li:
D e v ic e ....................................N o .
101900 Lecteur d 1angles de serrage. . N o . 101900 D is p o s itiv o n, 101900
D e v ic e ....................................N o .
101910 Lecteur d 1angles de s e rra g e .. N o . 101910 D is p o s itiv o n. 101910
Socket w re n ch ..................... N o .
120030 C lé à d o u i l l e ...............................N o . 120030 C hiave a tu b o .............................. n. 120030
C rankshaft tu rn in g b a r . . . N o .
1 90 2 0 0/ M a nd rin pour v ire r M a n d rin o per fa r g ira re il
190210 le m o te u r...................... N o . 190200/190210 m o to re ..................................... n . 190200/190210
1. F itte d is as standard equipm ent be 1 . Systém atiquem ent, en d o ta tio n " S é rie ” , 1. Tra c ilin d r o ed in c a s te lla tu ra m otore vie n
tween lin e r end crankcase a p la in steel on re nco n tre entre pîed du c y lin d re et haut montata d i serie una g u a rn iz io n e di a c c ia io
shim o f 0 ,5 mm thickness and in the du b lo c -m o te u r ca le de com pensation en non ric o p e rto d e llo spessore d i 0, 5 mm m entre
crankcase one O -s e a l. a c ie r sans revêtem ent de 0 ,5 mm d 'é p a is tra c ilin d r o e pare te in te rn a d e l)' in c a s te lla
seur e t un jo in t to riqu e logé ds, b lo c - tura v ie n e m o nta to un a n e llo e la s tic o d i s e z i
moteur , one rotonda che fa da te n u ta .
2. For o ve rh a u l, o n ly one c o p p e r- 2, Lors d 'u n e ré p a ra tio n , au n iveau dé 2. In occasione di una rip a ra z io n e si deve
p la te d shim should be used, no m atter b la c -m o te u r a yan t au non un épaulem enf d i regola m ontare una sola g u a rn iz io n e d i
w hether or not an O -s e a l is fitte d in d estiné a re c e v o ir le jo in t to riq u e , a u tre a c c ia io ric o p e rto d i rame tra i l c ilin d r o e
the crankcase and whether or n o t an ment d it q u 'o n y rencontre ou non un jo in t l'in c a s te lla tu ra , sia che-11Incastel la tu ra sia
associated groove has been p ro vid e d . to riq u e , l'e x é c u ta n t logera unîquem enr une p rovvista di una sede per l'a n e llo e la s tic o
Shims a v a ila b le are of 0 .5 , 0 .7 5 and ca le de com pensation en a c ie r c u iv ré entre rotondo o n o , sia che et sia un a n e llo e la s ti
1 ,0 mm thickness. le c y lin d re et le b lo c -m o te u r. Des cales de co d i tenuta oppure n o . Sono d is p o n ib ili a ne U
com pensation en a c ie r c u iv ré sont d is p o n ib li in a c c ia io ram ato n e g li spessori d i 0 ,5 , 0 ,7 5
les aux cotes: 0 ,5 0 - 0 ,7 5 - 1 ,0 0 mm, ed 1 mm.
3 . To determ ine piston top (crown) 3. Pour d é te rm in e r I'e s p a c e n e u tre , c o lle r 3. Per dete rm in a re l'a lte z z a d e llo soazìo
c le a ra n c e , a tta ch by grease a 2 mm sur le piston avec un peu de graisse un n o c iv o fissare con d e l grasso un p e z z o di
gauge lead w ire to piston to p . bout de f il en plom b de 2 mm. f ilo d i piom bo da 2 mm 0 sulla oarte super
F ig . 2 -6 5 F îg. 2 -6 5 iore dei piston e .
Fig. 2 -65
N o te : C onseil p ra tiq u e : A tte n z io n e :
Piston must be b e lo w TDC. Pour procéder 3 ce tte v é r ific a tio n , les Per e ffe ttu a re questa opera zion e i l pistone
pistons se tro u v e ro n t un peu en-dessous du deve tro va rsi a! di sotto del P. M . S.
P .M . H .
4 . Fit head w ith e x istin g gasket. 4 , Présenter la (le s) culasse(s) d otêe(s) du A. Rimontare la testa c ilin d r o con la sua
jo in t (de la c a le ) d éjà u t ilis é e ) . g u a rn iz io n e o rig in a le .
5. Insert c y lin d e r head bolts and tig h te n 5 . Présenter vis de culasse, les serrer selon Inserire le v i t i d i fissa gg io d e lla testa e
bolts by w rench N o . 120030 as in ta b le p rescrip tio ns de serrage - F îg . 2 -6 6 - 3 I' serrarle seguendo le is tru z io n i d i serraggio
2 -6 6 , using ang le scale (device N o , aîde de c lé d d o u îlle 120030, en u tilis a n t (vedi ta b e lla f ig . 2 -66 ) servendosi d e lla
101900 or 1019100) le le c te u r d 'a n g le s 101900 ou 101910, ch ia ve a tu b o n . 120030 e del d i spositivo
F ig . 2 -67 F ig . 2 -67 g raduato n . 101900 oppure n . 101910.
Fig. 2 -67
O rd re â respecter lors du serrage O rd in e d i serraggio d e lle v i t i d e lla testa
O rd e r o f tig h te n in g c y lin d e r head bolts
d 'a p p ro c h e et d é f in it if des vis de c ilin d r o quando si misura lo spazio n o c iv o
(for measuring piston top clearance)
culasse, lors de la v é r ific a tio n de
11espace neutre !
Preserraggio con 60 N tn 1 - 2 - 3
Preload w ith App ro ch e â 60 Nm 1 - 2 - 3
1 - 2 - 3
60 Nm
Serraggio fin a le con un solo
A n g le de serrage en
Tig hte n through 2 - 3 - 1 angolo d i 6 0 ° 2 - 3 - 1
2 - 3 - 1 1 séquence de 6 0°
one step o f 6 0 °
N o te : Conseil p ra tiq u e : N o ta :
O bserve points o f measurement (see here Respecter lo c a lis a tio n p re s c rite p r, re le vé Far a tte n z io n e a i p u n ti dove si deve eseguire
a fte r). C learances see S p e cifica tio n de 11espace neutre ! Cote de consigne: la m isurazione d e ll'a lte z z a d e llo spazio n o c iv o
D ata. C f. Données Techniques. Per quant-o rigu a rd a d e tta a lte z z a c o n tro lla re
I d a ti te c n ic i.
2 /2 2
English Français Ita lia n o B /F L 41 3/F/VV
Piston Top C le a ra n ce M easuring Points L o c a lis a tio n des poîVits de relevés pour Punti di m isura zion e d e ll'a lt e z z a d e llo
on the B/FL 4 1 3 F /F W Engine. d éte rm in e r l'e s p a c e neu tre sur le moteur sp azio n o c iv o sui m o to ri B/FL 413 F/FW
B/FL 413 F / FW
9 , The fo llo w in g gaskets are a v a ila b le 9 . Pour p o u v o ir c o rrig e r l'e s p a c e neutre 9 . Per correggere I 1a lte z z a d e llo sp azio
for c o rre c tio n o f the piston top des moteurs B/FL 413 F /W , les ca le s de n o c iv o si hanno a d isp o sizio n e oer I m o to
cle a ra n c e : com pensation sont d isp o n ib les dans les ri B/FL 413 F/FW le seguenti g u a rn iz io n i:
épaisseurs suivantes:
Engine B/FL 4 1 3 F /F W 2 .3 mm, 2 .4 5 mm, 2 ,3 m m - 2 ,4 5 mm - 2 ,6 mm - 2 ,7 5 mm 2, 3 mm, 2 ,4 5 mm 2 ,6 mm ?, 75 mm.
2 .6 mm, 2 .7 5 mm, 2 ,9 mm - 3 ,0 5 mm. 2 ,9 mm, 3, 05 m m .
2 .9 mm, 3 .0 5 mm,
10. F it a p p ro p ria te gasket fo r in s u ffi 1 0, Selon que la c o te sera tro p é tr o ite ou 10, Se I' a lte z z a d e llo sp azio n o c iv o
c ie n t or excessive c le a ra n c e , as the case tro p fa rte , com parée □ la v a le u r de é tro p p o p ic c o lo o tro p p o grande ris p e tto
may b e. co nsig n e, interp o se r une c a le d 1épaisseur a l v a lo re p re s c ritto la si deve co rreg g e re
F ig . 2-Ó9 a p p ro p rié e . facendo uso d e lle g u a rn iz io n i a d a tte ,
F ig . 2 -6 9 F ig . 2 -6 9
1, Inspect a ir in ta k e and exhaust 1 . Insp e ction à vue du c o lle c te u r d ' 1, C o n tro lla re che i c o lle tto r i d i a s p ira
m a nifo ld s fo r cra cks or other d e fe c ts . échappem ent e t de rampe d 'a d m is s io n z io n e e di s c a ric o non sian o fessurati o
pour s1assurer q u ' ils ne sont ni fissurés d a n n e g g ia ti.
nî d é té rio ré s ,
2. W here the in ta k e m a n ifo ld is o f 2 . De sur ram pe d 1adm ission en té lé : 2, Se il c o lle tto r e dì a s p ira z io n e è dì
sheet m e ta l, rem ove fla m e -ty p e Démonter I' a llu m e u r-b o u g ie , a btu rer la m ie ra , dopo aver sm ontato la ca nd e
heater p lu g , close a ll openings herm étiquem ent toutes les o u v e rtu re s . le tta d i p re ris c a ld a m e n to si d evono
h e rm e tic a lly and test m a n ifo ld for V é r ifie r l'é ta n c h é îtê de rampe d 1admiss c h iu d e re e rm etica m e n te tu tte le ape rture
leaks. ion (méthode h y d ra u liq u e } . e c o n tro lla re che non p erda.
F ig . 2 -7 0 F ig . 2 -7 0 F ig . 2 -7 0
3 . R eplace le a k y in ta k e m a n ifo ld . 3 . R em placer systém atiquem ent to u te 3 . Se il c o lle tto r e d i a s p ira z io n e perde
O v e rh a u l or re p la c e d e fe c tiv e e x rampe d 'a d m is s io n in c r im in a b le . Ré lo si deve s o s titu ire . Se il c o lle tto r e d i
haust m a n ifo ld . p a re r ou re m pla ce r c o lle c te u r d 'é c h a p s c a ric o é d a n n e g g ia to lo si deve rip a ra re
pem ent, s‘ i l est endommage , oppure s o s titu ire .
2 /2 3
DEUTZ B /FL 4 1 3 /F /W
W erkstatthandbuch
A N S A U G R O H R U N D ABGASSAM M ELROHR
PRÜFEN
2 /2 3
K u rb e lge h äu se en tlüftun g : K urbelgehäuse
e n tlü ftu n g s v e n til und O le in fü lls tu tz e n Crankcase Breather / O il F ille r N e c k
2/25
Event de c a rte r: re n îfla rd e t tu b u lu re S fia to del ca rte r m otore: v a lv o la d i s fia to
de rem plissage d 1 h u ile e tubo per il rte'm pim ento di o lio
1 Tubulure de rem plissage d 'h u ile 1 Tubo per il riem pim ento d i o lio
2 J o in t 2 G u a rn iz io n e
3 R ondelle é la s tiq u e 3 Rondel la e la stica
4 Vîs six pans 4 V ite esagonale
5 Bouchon c o m p l, 5 Tappo d i chiusura com pleto
6 J o in t 6 G u a rn iz io n e
7 Bouchon f ile té 7 Tappo file tta to
8 J o in t 8 G u a rn iz io n e
9 V is six pans 9 V ite esagonale
10 R ondelle fre în 10 Rondella di fissaggio
11 Ecrou six pans 11 Dado esagonale
12 Equerre d 'a tta c h e 12 A n g o la re di supporto
13 R ondelle 13 Rondella
14 R ondelle é la s tiq u e 14 Rondella e la stica
15 V is six pans 15 V ite esagonale
16 R enîflard 16 V a lv o la d i s fia to del ca rte r
17 J o in t to riq u e 17 A n e llo e la s tic o di tenuta
18 Corps de re n îfla rd 18 C orpo d e lla v a lv o la dì s fia to
19 Eléments in té rie u rs de re n îfla rd 19 Com ponenti in te rn i d e lla v a lv o la
20 Piston de commande 20 P is to n c in o d i comando
21 R ondelle 21 D isch e tt o
22 M em brane 22 M em brana
23 R ondelle 23 D ischetto
24 R ondelle é la s tiq u e 24 Rondel la e la stica
25 V ite esagonale
25 V îs six pans
26 C op e rch io
26 C o u v e rc le
27 R ondella e la stica
27 R ondelle é la s tiq u e
28 V ite esagonale
28 V is six pans
BAL 413/F/W
A bgastherm ostat
1 A bgastherm ostat
3 C u -D ic h tr in g
2 A d ju s tin g screw
3 C opper gasket
2 V is de réglage
3 B a g u e -jo in t c u iv re
1 Termostato
2 V ite di re g o la z io n e
3 G u a rn iz io n e d i rame
B/FL 4 1 3 /F /W
2 /2 7
Luftansougrohr
1 Sechskantm utter
2 F e d e rrin g
3 Scheibe
4 D ic h tu n g
5 L u fta n s a u g ro h r-T e ils tü ck
6 S c h la uchsch elle
7 SchlauchstU ck
8 Luftan sa ug ro hr-T eîlstU ck
A ir In toke Pipe
1 H ex. nut
2 Lockwasher
3 Washer
4 G asket
5 Pipe s ection
6 Hose c lip
7 Hose
8 Pipe section
1 Dado esagonale
2 Rondella e la s tic a
3 Rondella
4 G u a rn iz io n e
5 Elem ento del c o lle tto re
6 C o lla rin o d i fissaggio
7 M a n ic o tto fle s s ib ile
8 Elem ento del c o lle tto re
B/FL 4 1 3 /F /W
2 /2 9
G e te ilte s Abgassammelrohr
1 D ic h tu n g
2 Scheibe
3 Sechskantm utter
4 Abgassammel rohr k o m p l.
5 Abgassammel rohr teî Is tück
6 D ic h trin g
7 D ic h trin g h a lte r
8 Abgassammel rohr te i Is tück
Exhaust M a n ifo ld
1 G asket
2 W asher
3 H e x . nut
4 M a n ifo ld assy.
5 Elbow assy,
6 Seal
7 Seal re ta in e r
8 Elbow assy.
1 J o in t
2 R ondelle
3 Ecrou six pans
4 C o lle c te u r co m p l,
5 E lém ent de c o lle c te u r
6 J o in t
7 P o rte -jo in t
8 E lém ent de c o lle c te u r
1 G u a rn iz io n e
2 Rondella
3 Dado esagonale
4 C o lle tto re di scarico com pleto
5 Elem ento del c o lle tto re
6 A n e l! o d i tenuta
7 Elem ento p o rta -a n e lli d i tenuta
8 Elem ento d e l c o lle tto re
B/FL 4 1 3 /F /W
2/31
3. Z y lin d e re in h e it Seite
In h a ltsve rze ich n is
R EM O VAL D EM ONTAGE S M O N T A G G IO
1. Remove a ir c o w lin g (s) and ro cke r 1. Démonter la fies) h o tte (s) de g uid a ge 1. Smontare lo (g lr) scherm o(i) per il rab
chamber co ve r. d 'a i r et Ie(si c a c h e -c u lb u te u rs . freddam ento ed tl( i) c o p e rc h io (i) dei b i
F ig . 3-1 F ig . 3-1 la n c ie ri .
Fig. 3-1
2 . D isco n n ect w ire and fu e l lin e from 2, Débrancher de I ' al lu m e u r-b o u g ie c o n 2. S taccare i c a v i e le tt r ic i ed II tu b o del
fla m e -ty p e heater p lu g . d ucte u r é le c triq u e et c o n d u it d 'a m e n é e dt c o m b u s tib ile d a lla c a n d e le tta d i ris c a ld a
g a z o le . mento a fia m m a .
4 , Remove rocker b ra c k e t, F ig . 3 -3 , 4 . Dém onter p a lie rs -s u p p o rt des c u lb u te u r 4 . Smontare i! su poorto dei b ila n c ie r i
and p u li out pushrods. - F ig , 3 -3 - re tire r tiges de c u lb u te u rs . (Fia. 3 -3 ) ed estrarre le a ste.
3/1
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
Z Y LIN D E R K O P F A U S - U N D E IN B A U E N
Der M o to r Ist ausgebaut.
S pezial Werkzeug:
V o rric h tu n g ...................................... N r . 101900
A u s z ie h e r................................. N r . 110030
S te c k s c h lü s s e l............................... N r . 120030
A u s z ie h v o rric h tu n g .. ................... N r . 120610
m it Z u s a tz h ü ls e .................................N r . 120620
E in fü h ru n g s k e g e l...........................N r . 125020
A u s z ie h v o rric h tu n g N r . 150800
AUSBAU
1 . LuftfUhrungshaube(n) und Z y lin d e rk o p fh a u
b e in ) abbauen. A b b . 3-1
A c h tu n g :
E inlaß kanä le abdecken.
4 , K ip p h e b e lb o c k abbauen, A b b . 3 - 3 , und
Stoßstangen herausziehen.
3 -4
3 /1
W erksfafthandbuch DEUTZ B/FL 413/F/W
3 -5
H in w e is :
Im Z y lin d e rk o p f ve rb lie b e n e n D ic h trin g m it
A u s z ie h v o rric h tu n g N r , 120610 und Zusatzhülse
N r , 120620 herausziehen,
A b b . 3 -7
3 -6
3 -7
6* Remove cla m p in g pads, F ig , 3 -5 and 6 . E nlever - F ig . 3 - 5 - g riffe s de serrage 6. T o g lie re le staffe dì fissa gg io
p u ll out- in je c to r, i f necessary using to o ls e t e x tra ire I 1în je c te u r. S 'i l est dur à [fig . 3 -5 ) ed estrarre I 1in ie tto re ,
110030 and 150800. s o rtir, se se rv ir de l'e x tr a c te u r 110030 et usando - se necessario - l'e s tra tto re
F ig . 3 -6 du d is p o s itif 150800. n. 110030 assieme a ll'a t t r e z z o
F îg , 3 -6 n. 150800.
F ig . 3 -6
7 . U nscrew head b olts by w ren ch 120030 7 . A ! 1a id e de c lé d d o u ille 120030, 7 . A lle n ta re le v i t i d e lia testa c ilin d r i con
a lte rn a te ly and in several stages. desserrer progressivem ent e t en d ia g o n a le , la c h ia v e a bussola n. 120030 a lte r n a tiv a
F ig . 3 -8 vis de culasse, les e n le v e r. mente ed a fasi successive e to g lie r le .
F ig . 3 -8 Fig. 3 -8
3 /2
English Français Efaliano B /F L 4 13 /F /W
8 . Remove head, pushrod cover tubes 8 . Enlever culasse, s o rtir fourreaux de 8 . Smontare la testa, i tu b î dî p ro te z io n e
and grommets from crankcase. tig es de culbuteurs et jo in ts p ro filé s de d e lle aste dei b ila n c ie r i e le g u a rn iz io n i
leurs logem ents. d a lla parte superiore d e ll' in c a s te lla tu ra .
REFITMENT R E M O N TA G E R IM O N T A G G IO
9 . In sta ll new grommets. Fig. 3 -9 , and 9 . Placer jo in ts en caoutchouc neufs dans 9 . Inserire nuove g u a rn iz io n i d i gom m a,
co ver tubes. logements du b lo c -m o te u r. F ig . 3 -9 Fig. 3 - 9 , nei fo ri d e !I' in c a s te lla tu ra ed
Loger fo u rrea u x de tiges de culb u te u rs. In fila re i tu b i d i p ro te z io n e d e lle aste,
dei b ila n c ie r i.
10. Place cone 125020 on cover tubes. 10. M o n te r cê ne s-p îlo te s 125020 en e x 10. M o nta re i l cono n . 125020 sui tu b i
Fig. 3 -1 0 tré m ité des fourreaux de tiges de c u lb u dì p rote zio n e d e lle aste dei b ila n c ie r i.
teurs. Fig. 3 -1 0
Fîg. 3 -1 0
Items 8 —10 do not app ly to F-engines w ith Sur moteurs 4 1 3 -F a vec cham bre de c u l- Le o p e ra zio n i d e s c ritte a i pun ti 8 -1 0 non
cast’ alu m iniu m ro cker chamber because o f bute rîe en fo n te d 1alu m iniu m opérations sono e ffe ttu a b ili nel caso di m otòri F con
m o d ifie d cover tubes. This changes items de 8 à 10 ci-dessus ne sont pas à e ffe c la camera dei b ila n c ie r i in a llu m in io pres
7 and 11 as follow s: tu e r, Les fourreaux de tîges de c u lb u sofuso, d a to che ì tu b i d i p rote zio n e d e lle
teurs em ployés sont d 1autre d é fin itio n . aste d e i b ila n c ie r i sono di tip o d iffe re n te .
7 . Remove cover tubes, unscrew head O p é ra tion s d écrite s de 7 à 11 sont à In o ltre le o p e ra z io n i che devono v e n ire
bolts by w rench 120030 a lte rn a te ly in e ffe c tu e r alors comme suit: e ffe ttu a te a i p u n ti 7 ed 11 cam biano e vanno
several stages and take down head. P oint 7: Enlever fourreaux des tîges de eseguite come segue:
cu lb u te u rs , désserrer en plusieurs séqu Punto 7: Smontare i tu b i d i prote zio n e d e lle
11. F it preassembled head and in s ta ll
ences, toujours en d ia g o n a le , vis de aste, a lle n ta re le v i t i d e lla testa con la
co ver tubes w ith new grommets.
culasse à I 1a id e de c lé à d o u ille 120030; ch ia ve a tubo n . 120030 a lte rn a i Ì vom ente
F ig . 3-11
déposer culasse. ed a più riprese e q u in d i to g lie r le . Smontare
Point 11: Présenter culasse p ré - h a b illé e - la te s ta .
p o u rvo îr fou rrea u x de tig es de culbuteurs Punto 11: M o nta re la testa c ilin d ro già
de jo in ts neufs a van t de les rem onter. c o m ple ta , a p p lic a re sui tu b i di p ro te z io n e
F îg . 3-11 d e lle aste dei n u o v i a n e lli di tenuta e
m o n ta rli. Ftg. 3-11
11. F it preassembied head. 11. Présenter culasse p ré -h a b illé e . 11, In s ta ilo re la testa c ilin d r i p re -m o n ta fa .
S tick any gasket w ith grease at 3 or 4 Dans le cas de culasses dotées d 'u n jo in t, N e l caso d i teste c ilin d r i con g u a rn iz io n e ,
points to head. Should any w ork have a p p liq u e r c e lu i- c i en 3 ou 4 points avec fa r a d e rire queste u ltim e a lla testa c ilin d r i
a ffe c te d piston top cle a ra n ce , c h e c k / un peu de graisse. Lorsque in te rv e n tio n s in 3 o 4 p u n ti con del grasso. Se sono state
adjust clea ra n ce as in Section 2. fa ite s sur culasse risqu e n t d 'a v o ir un in fa tte d e lle rip a ra z io n i s u lla testa c ilin d r i
O n 413 FW -engines do not interch a n ge flu e n c e sur c o te du r e tr a it du p is to n , che a lte ra n o lo sp azio n o c iv o , questo deve
FL and BFL heads, the la tte r being m ar a v o ir soin de fa ire re le v é de co te ré e lle essere nuovam ente d e te rm in a to e re g is tra to .
ked by a 11 10" above the thread o f the e t de la c o rrig e r, v o ir ch a p itre 2 - V é r i Vedere il C a p ito lo 2, C o n tro lli e Registra
sw irl chamber in s e rt. On a ll engines w ith fic a tio n de l'e s p a c e neutre - S 'i l s 'a g it z io n i. Q u a n d o si m ontano teste c ilin d r i de!
tw o -sta g e com bustion be also sure heat des culasses pour moteurs 413 FW, a v o ir m otore m o d e llo BFL 413 FW, occorre far
sh ie ld " A " , F ig , 3 -1 2 , is p rop e rly lo bien soîn de respecter d iffé re n c e c o n a tte n z io n e al contrassegno d i d is tin z io n e
ca te d . s tru c tiv e entre culasse pour m oteur tra le teste c ilin d r i del BFL 413 FW e del
BFL 413 W e t culasse pour m oteur FL 413, FL 413 FW. Il prim o è p ro v v is to , sopra ai
La culasse pour m oteur BFL 413 W possède file t to d e lla v ite su lla camera a tu rb o le n z a ,
au n ive a u du taraudage re ceva n t p o rte - del numero di c o d ic e 10 come mostrato s u lla
in je c te u r code d 'in d e n tî f i c a tio n n 10*' - Pie. 3 -1 2 . Sul m otore de! m o d e llo FL 413 FW
Fîg. 3 -1 2 - Sur moteurs FL 413 W n 1u t i l i possono essere m ontate solo teste c ilin d r i
ser que culasses sans repère d 'id e n t if ic a senza numero d i c o d ic e e sul m o de llo
tio n ! T e n ir b ie n com pte de c e tte remarque BFL 413 FW solo q u e lle con il numero di
Il n 'e s t pas admis de monter sur un même c o d ic e . N on è permesso m ontare su un
m oteur des culasses de d iffé re n te s d é f in i m o de llo d i m otore teste c ilin d r i dìverse.
tions co n s tru c tiv e s . O n tie n d ra com pte en E1necessario fa r p a rtic o la re a tte n z io n e
o u tre , sur moteurs à com bustion en 2 a lia c o rre tta p osizio ne d i m ontaggio
phases que ro n d e lle c a lo rifu g e a n te s o it d e lla piastra di p ro te z io n e c a lo re ; que
co rrectem e n t m ontée - Pos. A sur F ig . 3-1 sto v a le per tu tt i I m o d e lli di m otori con
com bustione a due fa s i.
F ig . 3 -1 2 , pos. 1A 1
3 /3
W erkstaffhandbuch DEUTZ B/FL 413/F/W
EINBAU
9 . Neue G u m m id ic h trin g e , A b b . 3 - 9 , in d ie
Bohrungen des K urbel gehäuseober te ils einsetzen
und Stoßstangenschutzrohre e in se tze n ,
10. Einführungskegel N r . 125020 a u f d ie Stoß
stangenschutzrohre a u fs e tz e n . A b b . 3 -1 0
A c h tu n g :
Bei F -M o to re n m it A lu -D ru c k g u ß -V e n tilg e
häuse e n tfa lle n d ie Punkte 8 -1 0 , da geänderte
Stoßstangenschutzrohre ve rw en de t w erden.
Punkt 7 und 11 ändern sich dann w ie fo lg t:
Punkt 7: Stoßstangenschutzrohre entfernen und
Z y lin d e rk o p f sch rauben m it Steckschlüssel
N r . 120030 abw echselnd in mehreren Stufen
lösen und herausschrauben. Z y lin d e rk o p f ab
nehmen .
Punkt 11: V o rm o n tie rte n Z y lin d e rk o p f a u f
setzen, Stoßstangenschutzrohre m it neuen
R unddichtringen versehen und e in s e tze n .
A b b . 3-11
E inbauhinw eis:
3-12
3 /3
W erkstafthand buch DEUTZ B/FL 413 /F /W
E inbauhinw eis:
Z ylin d e rko p fsch ra u b e n a u f W ie d e rve rw e n d b a r
k e it p rü fe n . Es finden Schrauben m it einem G e
w in d e M 1 5 ,3 x 2 V e rw e n d u n g . Ü berdehnte
Schrauben auswechsein. Schraubenlänge siehe
Techn. D aten.
Vorspannen m it 60 Nm 1 - 2 - 3
N a ch sp a n n w in ke l fü r die
Z y lin d e rk ö p fe aus dem
W e rk s to ff
----- RR350
3 -1 6
3 /4
English Français Ita lia n o B A L 4 13 A / ^
I f necessary, use new bolts M 1 5 . 3 x 2 . V é r ifie r si vis de culasse sont e ncore C o n tro lla re 1‘ id o n e ità d e lie v i t i d e lia
R eplace bolts o f more than n om inal ré u tilis a b le s ! il s' a g it de v is M 15, 3x2 - testa c ilin d r i. Sono usate v i t i con f i l e t
le n g th (see S p e c ific a tio n D ata). Les re b u te r, lo rs q u 'e lle s a u ro n t dépassé tatura M 1 5 ,3 x 2 , S o stitu ire le v i t i s tira te .
lim ite d l ai iongem ent - V o ir Données Per la lun g h ezza d e lle v i t i vedere le
T e chniques. Is tru z io n i T e cn ich e .
13. A lig n head w ith steel ru le to fla n g e 13. A lig n e r culasse, à I' a id e d 1 une rè g le 13. A llin e a r e la testa c ilin d r i, con una
faces o f exhaust passage. en a c ie r,p a r ra pp o rt aux plans d l appui riga d i a c c ia io , con le s u p e rile ! d e lle
F ig . 3 -1 4 des brides de c o lle c te u r d ’ é c h a p p em e n t. fla n g e d e i c o n d o tti d i s c a ric o . Fia, 3 -1 4
F ig . 3 -1 4
14, Tig hte n head b olts w ith to o ls 14. Serrer vis de culasse, selon prescrip 14. Serrare le v i t i d e lla testa c ilin d r i,
120030 and 101900. tio n de serrage et en re spe ctan t l'o r d r e osservando le is tru z io n i e l'o r d in e Ìn d i-
F ig . 3 -1 5 in d iq u é , à l'a id e de c lé à d o u ille 120030 c a ti ed usando la c h ia v e a bussola n.
e t en m ontant le c te u r d 'a n g le s 101900, 120030 ed î I g on io m etro n , 101900,
F ig . 3 -1 5 V e d i ta b e lla e fig . 2 -1 5 .
1 st stage 60° 60° 2 - 3 - 1 1 ère passe 60° 60° 2 - 3 - 1 I fase 60° 60o ? - 3 - 1
2 nd stage 60° 60° 3 - 1-2 2 ême passe 60° 60° 3 - 1-2 Il fase 60° 60° 3 _
1 - 2
3rd stage 60° 60° 1 - 2 - 3 3ême passe 60° 60° 1 - 2 - 3 Il fase 60° 60° 1 - 2 - 3
4 th stage - 30° 2 - 3 - 1 4éme séquence - 30° 2 - 3 - 1 IV fase — 30° ? _
3 - 1
F ig . 3 -1 6 shows the c y lin d e r head w ith F ig . 3 -1 6 re p ro d u it la lo c a lis a tio n du La fig , 3 -1 6 mostra una testa c ilin d r o con
the m a te ria l RR 350, repère id e n tific a te u r d 'u n e culasse l ‘ in d ic a z io n e del m a te ria le RR 350,
co n fe c tio n n é e en RR 350.
15. Push cover tubes by hand u n til 15, S'assurer m a nu e lle m e nt que les fo u r r - 15, A g g iu s ta re a mano Sa p o s iz io n e dei
grommets are squarely seated. eaux des fîges de cu lb u te u rs sont c o r r e c t- tu b i di p ro te z io n e d e lie aste fin c h é le
em ent p ositio n né s, a fin que leurs jo in ts g u a rn iz io n i d i gomma a pp o g gia n o u n î-
en ca ou tcho u c en e x tré m ité s supé rie ure e t form em ente su entram be le estrem ità',
in fé rie u re épousent e x a c te m e n t leu r lo g e
m e nt.
English Français Ita lia n a B /F L 4 1 3 /F /W
l ó . Provide In je c to r w ith new jo in t 16. Pourvoir in je c te u r de b a g u e -jo în t et ló . M o n ta re s u ll1 in ie tto re una nuova
washer and O - s e a i, F ig , 3 -1 7 , and jo in t to riq u e etc neufs - Fîg, 3 -1 7 - g u a rn iz io n e ed un a n e llo dì te n u ta ,
In s ta ll so port for c o n n e ctin g b a c k le a - le rem onter o rie n te de sorte que passage f ig , 3 -1 7 , ed in s ta lla rlo in modo che II
kage lin e points away from c y lin d e r. p r. c o n d u it de ré c u p é ra tio n des égouttures fo ro d i ra c c o rd o a lla tu b a z io n e di re c up e ro
so it â 11e x té rie u r. g ua rd i d a lla parte opposta al c ilin d r o .
Use grease to a tta c h jo in t washer to in B a g u e -jo in t est à c o lle r à la graisse à in Far a d e rire la g u a rn iz io n e a l l 1in ie tto r e
je c to r . je c te u r. con del grasso.
17. Position cla m p in g pads and tig h te n 17. Présenter g r iffe d 'im m o b ilis a tio n du 17. M o n ta re le staffe d i fissaggio e serrare
nut(s) as s p e c ifie d . C onnect a ll fu e l p o r te -in je c te u r , serrer énergiquem ent i d ad i seguendo le is tru z io n i di se rrag g io.
p ip in g . écrou (s) selon p re s c rip tio n . Rebrancher Col legare le tu b a z io n i d i in ie z io n e e di re c u p e ro .
co n d u its de re fo u le m e n t vers in je c te u r
e t de ré cu p é ra tio n des égo u tture s,
18. Replace washers for studs and Fit 18. M o n te r b a g u e s -jo in ts neuves aux g o u j 18. S o s titu ire le g u a rn iz io n i dei p r ig io n ie r i.
in te rm e d ia te p la te . on; m onter té le in te r c a la ir e . M o n ta re la piastra in te rm e d ia .
F ig . 3 -1 8 F ig . 3 -1 8 F ig . 3 -1 8
19. Introduce pushrods w ith b a ll end 19. Loger e x tré m ité bombée des tiges de 19. M o n ta re le aste d e lle n u n te rie con la
in to tappets. cu lb u te u rs ds. poussoirs. e stre m ità rotonda s u lle p u n te rie .
2 0 . M o un t ro cker b ra cke t and a djust 20. M o nte r support de culb u te u rs; ré g le r 20. M o n ta re il supporto del b ila n c ie r i e
v a lv e clea ra n ce as in Section 2. ¡eu de marche aux culbuteurs selon énonce re gistra re il g io c o d e lle v a lv o le . V e d i ca pi
au c h a p itre - 2 to lo 2, C o n tro llo e R egistrazione dei g io c o
d e lle v a lv o le .
21. In tro d u ce o il re tu rn lin e w ith new 2 1 . Présenter c o n d u it de re to u r d 1h u île , 21. In s ta lla re il tu b o d i rito rn o d e l l 1ol io
jo in t washers firs t in to crankcase and pourvu de jo in ts neufs, d 'a b o rd ds. b lo c - con nuove g u a rn iz io n i prim a sul basam ento,
then in fo rocker cham ber, Secure by m o te u r, puis ds, cham bre de c u lb u te rïe . q u in d i nel va no p u n te rie e fissa rlo con f a
c lip , L 1 im m o b ilis e r a vec c o llie r de serrage. s c e tte .
F ig . 3 -19 F ig . 3 -1 9 Fig. 3 -1 9
22. Renew gaskets for exhaust branches 2 2 . M o n te r jo in ts p la te neufs sous brides 22. S o s titu ire le g u a rn iz io n i sui c o n d o tti di
and a tta c h m a n ifo ld . C onnect any de fix a tio n des coudes du c o lle c te u r ECH. s c a ric o e m ontare il c o lle tto re d i s c a ric a .
pipes for exhaust therm ostat. a van t de le re m ettre en p la c e . Brancher C o lle g a re i tu b i del term ostato di s c a ric o
co n d u its a lla n t/v e n a n t du therm ostat sur (dove v i siano) .
échappem ent (si beso in ).
When assembling m a n ifo ld on Sur m oteur B/F 8 /1 0 /1 2 L: emmancher Sui m o to ri B /F 8 /1 0 /1 2 L un* e i tro n c o n i de
B /F 8 /1 0 /1 2 L, ch eck th a t jo in t washers tronçons c o n s titu a n t c o lle c te u r d 1é c h a p p e c o lle tto r e di s c a ric o . Le g u a rn iz io n i del
move fre e ly In th e ir grooves. m ent, v e ille r â ce que segments d 'é ta n c h é - m a n ic o tto d i co lle g a m e n to devono potersi
F ig . 3 -2 0 ife soie n t bien m obiles dans leurs gorges* m uovere I Iberam ente n e lle loro se di.
F ig , 3 -2 0 Fig. 3 -2 0
23. Replace gaskets fo r in le t branches. 2 3 . M o n te r jo in ts neufs sous b rides de 23. S o s titu ire le g u a rn iz io n i del c o lle tto r e
F it in ta k e p ip e . C on n e ct suction p ipe fix a tio n de rampe d 'a d m is s io n . M o n te r d i a s p ira z io n e e m ontare ¡1 c o lle tto r e . C o lle -
for a ir compressor or ve nt hose, rampe d 1 admission a u x tubulures; m onter g are il c o n d o tta d i a s p ira z io n e del com pres
fle x ib le d 'a s p ira tio n vers compresseur ou sore d e lI ' a ria e d e llo s fia to .
pour fle x ib le de d é s a é ra tion .
24. S tick new gasket to rocker cham ber 2 4 . C o lle r jo in t n e u f sur bord de cham bre 24. Far a d e rire una nuova g u a rn iz io n e a l
and mount c o v e r. de c u lb u te rïe et présenter c a c h e -c u lb u te u rs . bordo del va no p u n te rie ; m ontare il c o p e r
c h io del le p u n te rie .
3 /5
W erkstatthandbuch DEUTZ B /FL 4 1 3 /F /W
E inbauhinw eis:
E inbauhinw els:
3 /5
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
Z Y LIN D E R K O P F ZERLEGEN U N D Z U S A M
M E N B A U E N (m it B lechaufsatz)
Spezial W erkzeug:
3-21 ZERLEGEN
2 . V e n tilfe d e rn m it V e n tilfe d e rs p a n n e r N r .
121110 spannen, A b b . 3 -2 2 , und K lem m kegel
e n tfe rn e n . V e n tilfe d e rn m it F e d e rte lle r, D reh
v o rric h tu n g und FU llstück abnehm en. V e n tile
ausbauen.
E inbauhinw eis:
3 -2 2 V e n tilfe d e rn a u f W ie d e rv e rw e n d b a rk e it über
p rü fe n , Maße siehe Technische D aten.
5 . Z y lin d e rk o p f re in ig e n .
3 -2 4
3 /6
English François Ita lia n o S /F i 4 1 3 A A V
1. C lam p down head in d e v ic e N o . 1 . Prendre culasse dans d is p o s itif p iv o 1. M o n ta re la testa c ilin d r i sul c a v a lle tto
120900 using p la te N o . 120910. ta b le 120900 lu i même m onté au p iè ^ dì fissa gg io n . 120900 usando la piastra di
F ig . 3-21 tage 120910, fissa gg io n . 120910.
F ig . 3-21 Fig. 3 -21
2 , Compress springs by to o l 121110, 2 . C om prim er avec l ' o u t i l a p p ro p rié 2. C om prim ere le m o lle d e lla v a lv o la con
F ig . 3 -2 2 , and rem ove taper c o lle ts . 121110 ressorts de rappel de soupapes - I ' a p p o s ito a ttre z z o n . 121 U O (Fig. 3 -2 2 )
Remove springs w ith c a p , ro ta to r and - F ig . 3 -2 2 - r e tir e r c la v e tte s d e m i e to g lie re ! s e m ic o n l. Smontare le m o lle
b lin d p lu g . Take o u t v a lve s. lu n e , ressorts e t cu v e tte s , ro ta te u rs de con ì lo ro p ia t t e lli, i l d is p o s itiv o di ro ta
soupapes ou g a rn itu re s - S o rtir soupapes - zion e e lo spessore. Estrarre le v a lv o le .
C heck th a t springs are s till usable V o ir si ressorts de rappel sont r ê u fîlîs a C o n tro lla re se le m o lle sono r i u t iliz z a b ili.
(see S p e c ific a tio n D a ta ), b le s—Cotes lim ite s : Données Techniques Per le d im e n s io n i v e d e re le C a ra tte ris tic h e
T e cn ich e .
3. Remove cham ber, seals and support. 3 . E n le ve r cham bre de c u lb u te rie , b a - 3. S taccare il v a n o p u n te rie , le g u a rn i
g u e s -jo in ts , su pp o rt. z io n i ed ìl supporta.
4 . Remove in je c to r washer from head 4 . E xtra ire b a g u e -jo in t restée au fond 4 . R im uovere la g u a rn iz io n e d e ll' In ie tto re
by p u lle r N o . 120610 plus sleeve du p u its d 1 în je c te u r à I1a id e de I 1e x tra c e ve n tu a lm e n te rim asta n e lla testa c ilin d r i
N o . 120620. te u r 120160 e t de d o u ille c o m plé m e ntaire con I' a iu to d e lI ' e s tra tto re n . 120610 e d ei
F ig . 3 -2 3 120620. m a n ic o tto a u s ilia r io n . 120620.
F ig . 3 -2 3 Fig. 3 -2 3
6. F it new rubber rings to th e v a lv e 6 . Poser anneaux to riqu e s e tc neufs sur ó. M o n ta re n u o v i a n e lli dì gomma s u lle
g u id e s. guides de soupapes. guide d e lle v a lv o le .
F ig . 3 -2 4 F îg. 3 -2 4 F ig . 3 -2 4
3 /6
English Français Italiano B/F L 4 13 /F /W
7 . S lip support over c y lin d e r head b o lts . 7 . Présenter support sur goujons de culasse. 7. M o n ta re i l supporto sui p rig io n ie ri
F ig . 3 -2 5 F ig . 3 -2 5 del la testa c i l î n d r î .
Fig. 3 -2 5
8 . R eplace 0-seals o f pushrod co ver tubes 8 . M o n te r anneaux toriqu e s e tc neufs pour 8. S o stitu ire g li a n e lli di gomma d e g li
and o il d ra in p ip e in ro cker cham ber. fo u rrea u x de tîges de cu lb u te u rs e t pour a stu cci d e lle aste dei b ila n c ie r i e del
F ig . 3 -2 6 tuyau de re to u r d 1h u ile dans cham bre de tubo d i s c a ric o d e l l 'o l i o nel va no d e lle
c u lb u te rie . p u n te rìe .
F ig , 3 -26 Fìg. 3-2 6
Im portant: Remarque: N o ta :
The exhaust v a lv e uses a b lin d plug in Pour soupape ECH, au lie u du ro to c a p , S ulla v a lv o la di s c a ric o , il d is p o s itiv o d i
stead o f the ro ta to r (see T e ch n ica l C ir u tilis e r une g a rn itu re . T enir com pte des ro ta z io n e è s o s titu ito da uno spessore. O s
cu la rs). préco n isatio n s de c ir c u la ir e te c h n iq u e servare i d a ti d e lle c ir c o la r i te c n ic h e .
(TR) in h é re n te .
11. A p p ly motor oi I to v a lv e stems, 11. Enduire d l h u ile -m o te u r tiges des 11. Ungere con o lio m otore i gam bi d e lle
in s ta ll v a lve s and springs w ith caps. soupapes; les prése n te r, e n file r c u vette s v a lv o le e m ontare queste u ltim e assieme
Load springs by to o l 121110 and f i t de ressorts et ressorts de rappel - a lle m o lle ed ai loro p ia t t e lli. C om prim ere
toper c o lle ts . C om prim er ressorts de ra pp e l à I1 a id e de le mol le per m ezzo d e ll ' a p p o s ito u te n s ile
F ig . 3 -2 8 l 'o u t î l sp é c ia lis é 121110; p o s itio n n e r d e m i- n. 121110 ed in s e rire i s e m ic o n i.
c la v e tte s de soupapes - F ig , 3 -2 8 Fig , 3 -2 8
Im p o rta n t: N o ta : A tte n z io n e :
Be sure th e c o lle ts are p rop e rly seated. S1assurer que c la v e tte s d e m i-lu n e sont Fare a tte n z io n e che i sem iconi siano m o n ta ti
co rre cte m e n t p ositio n né e s. bene n e lle lo ro se di.
3 /7
W erkstatthandbuch____________ PEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
3 -2 5
3 -2 6
A ch tu n g :
E inbauhinw eis:
A c h tu n g :
3 -2 8
3/7
W erkstatthand buch DEUTZ ß /F L 4 1 3 /F /W
ZYLIN D ER KO PF ZERLEGEN U N D Z U S A M
M E N BAU EN (V entilgeh äuse aus A lu -D ru c k g u ß )
ZERLEGEN
ETnbauhinweis:
3 . A lu -D ru c k g u ß -V e n tilg e h ä u s e a b m ontiere n,
A b b . 3-31
6. Z y lin d e rk o p f r e in ig e n .
3 -3 2
3 /8
E n g l i s h ___________________ Français [ta l ian o B /F L 41 3 /F /W
1. C lam p down head in d e v ic e N o . 1. Prendre culasse dans d is p o s itif p iv o ta b le 1. Porre la testa c ilin d r i sul c a v a lie tto di
120900 using p la te N o . 120910, 120900 iu i-m é m e m onté au p ié ta g e 120910, fissa gg io n. 120900 usando la piastra di
F ig . 3 -2 9 F ig . 3 -2 9 fissaggio n. 1209 10.
Fig. 3 -2 9
2. Compress springs by to o ! 121110/ 2. C om prim er avec o u til s p é c ia lis é 121110 2. C om prìm ere le m o lle d e lle v a lv o le con
F ig . 3 -3 0 , and rem ove taper c o lle ts . ressorts de rappel pour p o u v o ir e n le v e r 11a ttre z z o opposito n . 121110 e le v a re i
Remove springs w ith c a p , ro ta to r and cla v e tte s d e m t-lu n e (F îg . 3 - 3 0 ) . se m ic o n i, f ig , 3 -3 0 . Smontare q u in d i le
b lin d p lu g . Take out v a lve s. Enlever ressorts de ra p p e l, cu v e tte s de m o lle con i lo ro p ia t t e lli, il d is p o s itiv o d i
ressorts, ro ta te u rs de soupapes et g a rn itu re s ro ta z io n e e lo spessore. Estrarre le v a lv o le .
- S o rtir les soupapes -
C heck th a t springs are s till usable (see V o ir sî ressorts de rappel sont ré u tilis a b le s . V edere se si possono r iu t iliz z a r e le m o lle
S p e c ific a tio n D ata). Cotes v o ir Données te c h n iq u e s . d e lle v a lv o le . Per le dim e n sio n i vedere
le C a ra tte ris tic h e T e cn ich e .
3. Remove cham ber. 3 . Dém onter cham bre de c u ib u te rie en 3. Smontare il v a n o d e lle p u n te rie in a l
F ig . 3-31 fo n te d 'a lu m in iu m . lu m in io .
F ig . 3-31 Fig. 3-31
4. Remove gasket and spacer. 4 . Enlever jo in t e t ro n d e lle d 1espacem ent. T o g lie re la g u a rn iz io n e e la ro n d e lla
di spessore.
5. Remove in je c to r washer from head 5. A 11a id e de I ' e x tra c te u r 120610 e t 5. Estrarre d a !la testa e liin d r l, con l 'a i u t o
by p u lle r N o , 120610 plus sleeve de d o u ille c o m p lé m e n ta ire 120620 s o rtir d e ll1estra tto re n . 120610 e dei m a n ic o tto
N o . 120620. b a g u e -jo in t restée au fo n d du puîts d ' a u s ilia rio n, 120 6 2 0, la g u a rn iz io n e d e l ! ' i n
F ig . 3 -3 2 în je c te u r. ie tto re rim asta n e lla sua sede.
F ig . 3 -3 2 Fig. 3 -3 2
3/8
Engl ish Français it a lia n a B / H 4 1 3 /F A V
7 . Place new gasket and C ,45 mm 7 . Poser jo in t n eu f e t ro n d e lle d 'e s p a c e 7. M e tte re una nuova g u a rn iz io n e ed uno
spacer on head. m ent de 0 ,4 5 mm d 1épaisseur sur culasse spessore di 0 ,4 5 mm s u lla testa c ilin d r i.
F ig . 3 -3 3 F îg , 3 -3 3 F ig . 3 -3 3
To p re v e n t d is to rtio n o f chamber as Pour é v ite r fausse tension de cham bre de A i fin e d i p re v e n ire s o lle c ita z io n i d el
c o m p le te engine is assembled, be sure, c u lb u te rie en fo n te d 1a lu m in iu m lors du v a n i d e lle p u n te rie in a llu m in io d ura n te
w hen fitt in g sing le c y lin d e r, to f i t réassemblage du m ote u r, on v e ille r a tors la Fase fin a le del m o nta gg io, occorre
cham ber at a r ig h t a ngle and w ith the du réassemblage in d iv id u e l de chaque c u l m ontare ciascu n vano o rto g on a lm e n te ,
d im ension s p e c ifie d as re fe rred to th e asse, d présenter cham bre de c u lb u te rie c io è ad un a n g o lo di 9 0 g ra d i, in c o n
re c e iv in g bore in th e head. sous un a n g le de 9 0 en re spe ctan t cote fo rm ità a lle d im e n sio n i in d ic a te , p a r
F ig . 3 -3 4 p re scrite d é b u ta n t du logem ent foré dans tendo dal fo ro di posizio na m e nto d e lla
culasse, testa c i I in d r i.
F ig . 3 -3 4 Fig. 3 -3 4
Im portant: C on se il p ra tiq u e : N o ta :
The exhaust v a lv e uses a b lin d p lu g in Pour soupape ECH, au lie u du ro to c a p , S ulla v a lv o la dì s c a ric o , il d is p o s itiv o
stead o f the ro ta to r (see T e ch n ica l C ir u tilis e r une g a rn itu re - T enir com pte des di ro ta z io n e è s o s titu ito da uno soessore.
c u la rs ). p réco n isatio n s de c ir c u la ir e T echnique (TR) Osservare i d a ti d e lle c ir c o la r i te c n ic h e
in h é re n te -
10, A p p ly motor o il to v a lv e stems. In 1 0 . E nduire d 1hui le -m o te u r tiges des 10. Ungere con o lio m otore ì gam bi
s ta ll v a lve s and springs w ith caps. Load soupapes, e n file r ressorts de ra p p e l, d e lle v a lv o le e m ontare queste u ltim e
springs by tool 122110 and f i t taper c o lle ts . m onter cuvettes de ressorts. C om prim er assieme a lle m o lle ed ai loro p ia t t e lli.
F ig . 3 -3 6 ressorts de rappel a v e c o u til sp écia lisé C om prim ere le mol le per m ezzo del I ' ap
122110 pour p o u v o ir m onter d e m î- posito u te n s ile n . 121110 ed inse rire i
c la v e tte de soupape. s e m ic o n i.
F ig . 3 -3 6 Fig. 3 -3 6
In le t v a lv e stems o f d ir e c t- in je c tlo n Les tiges des soupapes A D M é q u ip a n t gam bi d e lle v a lv o le d i a s p ira z io n e dei
n a tu ra lly aspirated engines are n ot moteurs à a s p ira tio n a tm osphérique et m otori a s p ira ti ad in ie z io n e d ire tta non
c h ro m iu m -p la te d . See T e ch n ica l C ir in je c tio n d ire c te ne sont pas chrom ées - sono c ro m a ti. O sservare le c ir c o la r i
c u la rs . Respecter énoncé TR (c ir c u la ir e te c h n iq u e ecn Ich e .
in h é re n te ) -
im p o rta n t: N o ta : A tte n z io n e:
Be sure the c o lle ts are p rop e rly se ate d. S' assurer que c la v e tte s d e m i-lu n e sont Fare a tte n z io n e che i sem îconi siano
c o rre cte m e n t p ositio n né e s. m o n ta ti bene nel le loro s e d i.
3 /9
DEUTZ B /E L 4 1 3 /F /A V
Z U S A M M E N BAU EN
3 -3 3
Einbauhinw eis:
A ch tun g:
A c h tu n g :
Z Y LiN D E R K O P F ZERLEGEN U N D Z U S A M
M ENBAUEN
( W irb e ik a m m e r-Z y i in d e rko p f m it V e n tiis c h a ft-
a b d ich tu n g e n und V entilgeh äuse aus A lu -
D ruckguß )
Spezi a I Werkzeug:
ZERLEGEN
2 . V e n tilfe d e m m it V e n tilfe d e rs p a n n e r N r .
121110 spannen und Klem m kegel e n tfe rn e n .
A b b . 3 -3 8 . V e n tilfe d e m m it F e d e rte lle r ab
nehmen und V e n tile ausbauen.
V e n tilfe d e m a u f W ie d e rv e rw e n d b a rk e it über
p rü fe n . Maße siehe Technische D aten.
3 . A lu -D ru c k g u ß -V e n tilg e h ä u s e ab m o n tie re n .
A b b . 3 -3 9
5 3 -5 4 0
3 -4 0
3 /1 0
English Français I fallano B /FL 4 1 3 /F / W
1 . C lam p down head in d e v ic e N o , 1 . - Prendre culasse ds. d is p o s itif p iv o ta b le 1. Porre la testa c ilin d r i sul c a v a lle tto d i
120900, using p la te N o , 120910, 120900, lu i-m ê m e pris dans son p îé ta g e fissa gg io n . 120900 usando la piastra di
F ig . 3 -3 7 120910 - fissa gg io n . 120910,
F ïg . 3 -3 7 F ig. 3 -3 7
2 , Compress v a lv e springs w ith to o l N o . 2 . A 11a id e de I ' o u ti 1 121110 com prim er 2. C om prim ere le m o lle ccn l'a t tr e z z o
121110 and rem ove ta p e r c o lle ts , F ig , ressorts de ra pp e l de soupape, re tire r n., 121110 e togl ie re ì semi c a n i, f i g . 3 -3 8 ,
3 -3 8 . Take dow n springs w ith caps. c la v e tte s d e m i- lu n e , re tire r ressorts de Smontare le m o lle con i p ia t t e lli ed in fin e
Remove v a lv e s . ra p p e l, c u v e tte s de ressorts, - F ig , 3 -3 8 - le v a lv o le .
soupapes.
N o te ; C on se il p ra tiq u e : N o ta :
C heck th a t springs are s till usable (see V o ir si ressorts de rappel des soupapes sont C o n tro lla re le m o lle per ve de re se sono
S p e c ific a tio n D a ta ). ré u tilis a b le s . C ote a dm issible : C f. Données r i u t il i z z a b i li . Per le d im e n sio n i vedere
T e chniques - i d a ti t e c n ic i,
3. Remove cham ber, 3. - D ém onter cham bre de c u ìb u te rie en 3. Smontare la cam era dei b ila n c ie r i in
F ig , 3 -3 9 fo n te d 1a lu m in iu m - a llu m ìn io , f ig . 3 -3 9 .
F ig . 3 -3 9
3 /1 0
English Français Italiano B/FL 4 13 /F /W
5 , Remove seals from stems, 5, D ém onter d é fle c te u rs d 1 h u ile de dessus 5. Smontare d a lle g u id e d e lle v a lv o le le
F îg . 3-41 guides des soupapes - g u a rn iz io n i d e g li s te li d e lle v a lv o le .
F ïg . 3-41 Fig. 3-41
8 . Place 0 .4 5 mm shim " A " and 8 . P lacer une ro n d e lle e n tre to is e de 8 , D isporre s u lla testa il d isco d i soessore
new gasket " B" on hea d . 0 ,4 5 mm épaisseur 11A " e t un ¡o in t n e u f da 0 ,4 5 mm ' A 1 ed una nuova g u a rn iz io n e 1 B1 .
F ig . 3 -4 3 " B11 sur la culasse. Fig. 3 -4 3
F îg . 3 -4 3
9 , P osition chamber on h ea d , screw 9 . Présenter cham bre de c u lb u te rïe en 9 , M o n ta re la camera d e i b ila n c ie r i d i a llu
in h e x , nuts and secure by to rq u e . fo n te d ’ a lu m in iu m . Serrage d ’ approche m in io , a v v ita re ì d ad i esag o n ali e s e rra rli con
F ig , 3 -4 4 des écrous 6 pans. Serrage d é f in it if au la c o pp ia p re s c ritto .
c o u p le . Fig. 3 -4 4
F ig . 3 -4 4
3/11
W erkstatfhandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
7 , Z y lin d e rk o p f r e in ig e n .
3 -4 2
ZUSAM M ENBAUEN
8 , Absfandscheibe von 0 ,4 5 mm D ic k e
Pos. 11 A 11 und neue D ic h tu n g Pos* 11 B u
a u f den Z y ü n d e rk o p f le g e n .
V 5 3 -5 4 4
9 , A lu -D ru c k g u ß -V e n tilg e h ä u s e aufsetzen .
Sechskantm uttern aufschrauben und m it
Drehmoment festdrehen .
A b b . 3 -4 4
3/1 1
W erkstaffhand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
E inbauhinw ei s:
Einbauhinw eis;
Um eine Beschädigung der V e n tiIs c h a fta b d ic h -
tungen zu verm eiden, ist es u n b e d in g t n o tw e n
d ig , v o r je d e r M ontage der V e n tils c h a fta b -
d ich tu n g e n d ie V e n til- K e iln u te n m it e in e r
Schutzhülse oder e in e r K le b e fo lie a bzu
decken .
3 -4 8
3 /1 2
English Français 1fa Mano B/FL 4 13 /F /W
To p re v e n t d is to rtio n o f chamber as Pour é v ite r une fausse tension de la A l fin e d i e v ita re che a ll ' a t t o del rias
co m ple te engine is assem bled, be cham bre de c u lb u te rîe en fonte sem blaggio fin a le del m otore insorgano d e lle
sure, when f itt in g sin g le c y lin d e r, d 1a lu m in iu m lors du réassemblage du te n sio n i n e lla camera dei b ila n c ie r i in a llu
to f i t chamber a t a r ig h t a ngle and m o te u r, on v e ille r a lors du réassem m in io , d ura n te i l m o nta gg io dei s in g o li
w ith the dim ension sp e cifie d as re b la g e in d iv id u e l de chaque culasse d com po n e nti d e lla testa c ilin d r o è necessario
fe rre d to the re c e iv in g bore in the présenter cham bre de c u lb u te rîe sous a ver cura di presentare la camera de! b ila n
head. un a n g le de 9 0 en re spe ctan t cote c ie r i p e rfe tta m e n te o rto g o n a le , risp e tta n d o
F ig . 3 -4 5 p re s c rite d é b u ta n t du logem ent foré la quota p re s c ritta a p a rtire d al fo ro di fis
d s. culasse. F îg , 3 -45 saggio s u lla testa c ilin d r o ,
F ig . 3 -4 5
11 . A p p ly motor o il to stems o f 11 , Enduire d 1h u ile -m o te u r tiges des 11. L u b rific a re I gam bi d e lle v a lv o le con o lio
va lve s and instai I . soupapes a v a n t le rem ontage. m otore prim a dì rim o n ta rle .
Engines produced la te ly feature Les moteurs B/FL 413 FW (à cham bre de N e i m otori B/FL 413 FW d i m o d e llo re c e n te ,
in le t v a lv e stems w ith chrom ium - tu rb u le n c e ) de to u te ré ce n te e x c é c u tio n , a p a rtire da un c e rto num ero d i se rie , sono
p la tin g . See T e ch n ica l C irc u la rs , sont équipés, depuis un c e rta in num éro m ontate d e lle v a lv o le di a s p ira z io n e il cu i
du m oteurs ds. s é rie , de soupapes A D M gambo è pure c ro m ato. V e d i c ir c o la r i te c n ic h e .
d o n t les tiges sont aussi chrom ées. Res
p e c te r énoncé TR {C irc u la ire te c h n iq u e
in h é re n te ).
12, R etain v a lve from belo w and 1 2, E n file r le manchon p ro te c te u r sur 12, Tenendo ferme le v a lv o le dal d i s o tto ,
f i t p ro te c tiv e sleeve over groove ca n n e lu re p ra tiq u é e au n ive a u de tig e in fila r e una b o c c o la d i p ro te z io n e sopra la
for taper c o lle t. de chaque soupape, sca na la tu ra di ferm o dei sem tcanl.
F ig . 3 -4 7 F ig , 3 -4 7 Fig. 3 -4 7
13. F it stem seal o ver p ro te c tiv e 1 3. E n file r a lo rs , par dessus m anchon- 13. In fila n d o lo a l d i sopra d e lia b occo la d i
sleeve up to g u id e . Remove sleeve p ro te c te u r posé sur e x tré m ité de fîge de p ro te z io n e d i ciascuna v a lv o la ,, spingere
and press seal o nto g u id e , using soupape c o nce rn é e, le d é fle c te u r d 'h u ile Il p a ra o lio d e l gambo d e lla v a lv o la fin o
tool 121400. ju s q u 1 au ras du g u id e soupape, le mon a lla g u id a d e lla v a lv o la . T o g lie re la b occo la
F ig . 3 -4 8 te r avec d is p o s itif N o „ 121400 sur guide« di p ro te z io n e e pressare con i! d is p o s itiv o
F îg . 3 -4 8 n. 121400 il p a ra o lio su lla ris p e ttiv a g uid a
d e lla v a lv o la .
Fig. 3 -4 8
P ro te ctio n o f groove by sleeve or En vue d ’ é v ite r une d é té rio ra tio n des O nde e v ita re di d anneggiare li o a ra o lto
s im ila r Is in d isp en sa ble . d é fle c te u rs d 'h u ile - m o te u r , il est del gam bo d e lla v a lv o la , p rim a di m o n ta rlo
o b lig a to ire a v a n t de p rocé d e r à leur é assolutam ente necessario c o p rire le scana
m ontage, de c o iffe r les cannelures des la tu re di ferm o d e i sem icon! con una b o c
tiges de soupape d ’ un m a n c h o n -p ro te c te u r c o la oppure con del nastro a de sivo .
ou de les re c o u v rir p ro v is o ire m e n t d 1une
bande adhesive !
3 /1 2
English Français Italiano B /F L 4 1 3 /F /W
14. FU springs w ith ca p . 14, Présenter ressorts de rappel des 14. M o n ta re le m o lle con i loro p ia t t e lli.
F ig . 3 -4 9 soupapes e t cu vette s de ressorts - Fig. 3 -49
F lg . 3 -4 9
15. Retain va !ve (s), compress 15. E xercer pression sur tê te de soupape, 15. Tenendo ferm e le v a lv o le dal di s o tto ,
sprtng(s) by to o l 121110 and f i t com prim er alors a v e c o u til 121110 les com prìm ere le m o lle p er m ezzo d e ll'a t t r e z
taper col l e t , ressorts de ra p p e l, m onter les c la v e tte s zo n . 121110 ed In se rire i s e m ic o n i.
F ig , 3 -5 0 d e m i-lu n e - F lg . 3 -5 0 Fig, 3 -5 0
C heck th a t c o lle t is p rop e rly seated. S' assurer que les c la v e tte s d e m î-lu n e sont rare a tte n z io n e che i sem iconi siano bene
co rre cte m e n t p ositio n né e s! e n tra ti n e lla lo ro sede.
3 /1 3
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
E inbauhinw eis:
3-49
A c h tu n g :
3 /1 3
W erkstatthandbuch DEUTZ B / F l 4 1 3 /F /W
S pezial W erkzeug:
A chtung:
Ach tu ng:
3 -5 3 N u r so v ie l M a te r ia l, w ie fü r eine e in w a n d fre ie
D ic h tflä c h e notw endig is t, a b tra g e n .
E inbauhinw eis:
2 , W here head jo in t fa ce is o n ly s lig h tly 2 . Pour le cas d 'u n e lé g è re d é té rio ra tio n 2. Leg g e ri d a n n i a lla s u p e rfic ie d i a o p o g -
dam aged, g rind head on lin e r w ith com du p la n d 'a p p u i de culasse sur le haut du g io d e lla testa c ilin d r i possono essere rip a ra ti
p o u n d , In the case o f m ajor d e fe cts c y lin d r e , roder à la p â te . En cas d 1e n r e ttific a n d o la testa c ilin d r i sul c ilin d r o con
rem ach in e surface w ith p la te -sh a p e d domm agem ent im p o rta n t r e c tifie r le p lan pasta abrasiva fin e . Se la s u p e rfìc ie d i a p p o g
c u tte r N o , 124460, F ig , 3 -5 1 , or d 'a p p u i 6 l'a i d e de fra is e en disque g io d e lla testa c ilin d r i è d an n e gg ia ta in modo
through cla m p in g d e v ic e N o , 1255 0 0 . 1 24460, F ig . 3 -5 1 , ou sur un to u r en u t i più g rave r e ttific a r la con la fresa a mano
F ig , 3 -5 2 lis a n t le d is p o s itif de serrage 125500. n. 124460 oppure sul fo rn io p e r m ezzo del 11a t
F ig . 3 -5 2 tre z z o n , 125500, F ig . 3 -5 2
Im p o rta n t: Remarque: N o ta :
Heads using a se a lin g rin g can be re La reprise d 'u s in a g e d 1une culasse p ou r Le teste c ilin d r i con g u a rn iz io n i nossono v e n i-
m achined through cla m p in g d e v ic e o n ly , vue d 'u n jo in t d 'é ta n c h é itê ne p eu t Être .re r e ttific a te solo sul to rn io ,
ré al îsêe que sur un to u r.
3 , C lam p down head b y special d e v ic e 3 . A l 'a id e du d is p o s itif, présenter et 3. Fissare la testa c ilin d r i sul to rn io per m ezzo
in a la th e and a lig n . serrer culasse dans m andrin du to u r; del 11a ttre z z o e c e n tr a rla .
F ig . 3 -5 3 1* a lig n e r . Fig. 3 -5 3
F ig , 3 -5 3
im p o rta n t: N o ta : N o ta :
D o n o t rem ove more m etal than is neces N e pas d éta che r plus de m a tiè re q u 1 in - T o g lie re solo ì! m a te ria le stre ttam e n te neces
sary for ensuring a smooth se a lin g sur dispensble pour o b te n ir un p la n d 1 appui sario per o tte n e re una s u o e rfic ie p erfe tta m e n te
fa ce , b ie n r e c tilig n e . a te n u ta .
4 , I f necessary, use new se a lin g rin g 4 . Sî n écessaire, m onter jo in t d 'é ta n c h é - 4 . Se necessario, usare una g u a rn iz io n e nuova
and in s ta ll in head recess. îté n e u f e t le loger ds. ê vïd e m e n t de e m o nta rla n e lla rie n tra n z a d e lla testra c i l i n
F ig , 3 -5 4 culasse. d r i.
F îg . 3 -5 4 F ig . 3 -5 4
If the wear limit is exceeded or if such Si la valeur limite est dépassée ou s1il Se si superano ì limiti prescritti o se si ritiene
excess is expected from remachining, re faut s' attendre à un tel dépassement â di superarli in conseguenza della lavorazione,
place seat inserts and valves (see Speci la suite de P usinage, il y a lîeu de rem occorre sostituire la sede delta valvola o la
fication Data). placer soit le siège de soupape rapporté, valvola oppure la sede e la valvola. Vpdì i
soit la soupape ou bien le siège de sou dati tecnici per quanto riguarda le misure.
pape avec la soupape. Valeurs voir Carac
téristiques Techniques.
6. G auge valve stem clearance, Fig. 3-56 6. Mesurer jeu d la tige de soupape. 6. Misurare il gioco del gambo della v a l
(see Specification Data). Fig. 3-56 vola, Fig. 3-56
Voir; Données techniques. Peri i valori vedere ì dati tecnici.
Legend; Légende; Didascalia:
Einlaß = Inlet Einlaß = A D M Aspirazione Scarico
Auslaß = Exhaust - Plan - X " -
Auslaß = ECH Piano 11 X ' '
IN S P E C T IN G V A L V E SEAT A N D STEM V E R IF IC A T IO N D ES SIEG ES ET DES C O N T R O L L O DELLA SEDE E DEL G A M -
T IG E S DES SO UPAPES BO DELLA V A L V O L A
Important; Remarque: Nota:
In the case of pittings cn tulip and/or Lorsque les plateaux des soupapes sont Nel caso di dentellature sulla testa della
seizure marks on stem, be sure to re endommagés, ou que leurs figes affichent valvola o di segni di grippaggio sul gam
place valve and guide. des traces de grippage, procéder systé bo della valvola sostituire la valvola e
matiquement à I ’ échange des soupapes là guida.
et des guides.
7. For replacement of guides, heat head 7. Pour pouvoir enlever guides de 7, Per sostituire le guide delle valvole,
to max. 220°C and drive out guides soupapes, porter culasse à une tem scaldare la testa cilindri ad una tempera
from valve seat by arbor N o. 123320. pérature ne dépassant pas 220 oC; tura max di 220 gradi C . Smontare le guide
Fig. 3-57 Chasser guides de soupapes, d partir delle valvole spingendole fuor! per mezzo
de la face recevant les sièges, d I 1aide della spina n, 123320 dal lato della sede
du mandrin 123320. Fig. 3-57 valvola. " Fig. 3-57
8. Drive new guides from head top into 8. A l'a id e du mandrin 123320, pré 8, Inserire le nuove guide delle valvole nella
heated head by arbor N o . 123320. senter guides de soupapes neufs dans testa cilindri preriscaldata spingendole per
Fig. 3-58 LH culasse en température depuis face nezzo della spina n. 123320 dal lato superi
de dessus de la culasse, ore della testa.
Fig. 3-58, d gauche Fìg. 3-58 a sinistra
3/1 5
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
A chtung:
Bei eingeschlagenem V e n tilte lle r oder Freß-
spuren am V e n tils c h a ft sind V e n til und V e n t il 3 -5 6
führung auszuw echseln.
7 . Zum Auswechseln d er V e n tilfü h ru n g e n Z y lin -
d e rko p f a u f m ax. 2 2 0 ° C erw ärm en. V e n tilfü h -
rungen von der V e n tils itz s e ite m it M ontagedorn
N r . 123320 a u stre ib e n .
A b b . 3 -5 7
E inbauhinw eis:
Z y lin d e rk o p f bei den Demontage a rb e ite n a b -
s tü tz e n .
A chtung:
Das Auswechseln der V e n tilfü h ru n g e n und V e n t il
s itz rin g e soll bei einem e in m a lig e n Erwärmen des
3 -5 7
Z y lin d e rk o p fe s auf 2 2 0 ° C e rfo lg e n .
3 -6 0
V E N T IL S IT Z R IN G E AUSWECHSELN
3-61
A c h tu n g :
Z y lin d e rk o p f n ic h t beschädigen.
3 -6 2
3 /1 6
E n g lish François Maltano B /U 4 1 3 /F A /
9 . O n c e the head has co o le d d ow n , 9 . Après refro id isse m e n t de la culasse 9 . Ripassare ia(e ) g u id a (e) d e lla v a lv o la
a p p ly ream er N o . 123520 to g u id e s. passer les guides â ! ’ a lê s o ir 123520. con l ’ a le sa to re n. 123520, quando la resta
F ig . 3 -5 9 F ig . 3 -5 9 c ilin d r i si è ra ffre d d a ta .
F g . 3 -59
10. Remochine seat inse rts. 10. R e c tifie r le sièges de soupapes 10. R e ttific a re le sedi d e lle v a lv o le .
rapportés.
11. This re m o ch in in g is perm issible o n ly 11, Une re to u che des bagues de sièges 1 ì . Una r e ttific a d e lle sedi dei le v a lv o le
i f th e re su lta n t v a lv e tu lip /h e a d bottom de soupapes sera to u jo u rs adm ise, aussi é e ffe ttu a b ile s o lta n to se a la v o ro te rm i
c le a ra n c e is s till w ith in the s p e c ifie d longtem ps que après c e tte in te rv e n tio n n a to la distanza tra la testa d e lla v a lv o la
range (see S p e c ific a tio n D a ta ). For r e - la c o te de r e tr a it de la soupape se s i ed il fo n d o d e lla testa c ilin d r o rie n tra nei
m a c h in in g , use c u tte r N o . 1 2 2 3 4 1 / tu e ra encore dans la fo u rc h e tte des campo d i to lle ra n z a . R e ttific a re g li inse rti
122342. to lé ra n ce s consignées. R a fra îc h ir les con le frese n. 1 22 3 4 1 /1 2 2 3 4 2 .
F ig . 3 -6 0 bagues de sièges à I' a id e des fraises Fig. 3 -6 0
a disque 1 22 3 4 1/1 22 3 42 . Per I v a lo ri vedere le C a ra tte ris tic h e
F ig . 3 -6 0 T e c n ic h e .
Cotes consignées: C f. Donées T e c h
niques
13. C lam p down head in lathe by the Ì 3 , A I ’ a id e de ce m a n d rin , prendre la 13. Fissare la te s ta , per m ezzo d e l m a n-
arbor and rem achine the worn inserts. culasse dans le to u r e t dégager les b a - d rin o , nel to rn io eto rn ire g li I n s e r t i d e l-
F ig . 3 -6 2 gues de sièges usées. le s e di.
F ig . 3 -6 2 F ig . 3 -6 2
C a u tio n : N o ta : A tte n z io n e :
Take care n o t d o damage head. Evìter d ' endom m ager Sa cu lasse. Far a tte n z io n e a non d an n e gg ia re la
3 /1 6
English Français italiano B/FL 4 13 /F /W
14. Secure d e v ic e N o . 122460 by hand 14, Fixe r le d is p o s itif N o . 122460 sur la 14. M o nta re il d is p o s itiv o n . 122460 sul
to d r ill bench. ta b le de perceuse par un serrage d ' p ia n o di la v o ro del tra p a no v e r tic a le sen
F ig . 3 -6 3 a p p ro ch e. za b lo c c a rlo ,
F îg . 3 -6 3 Fig. 3 -6 3
Im p o rto n t: A tte n tio n : A tte n z io n e :
Do n o t tig h te n n uts, e na b lin g the d e v ic e N e pas bloquer les écrous pour que le N on b lo c c a re i dadi a l fin e di p o te r anco ra
to be m oved. d is p o s itif puisse encore ê tre d é p la c é . spostare il d is p o s itiv o .
15. F it head thro u gh v a lv e g u id e on 1 5. Placer la culasse sur le d is p o s itif 15. M o nta re la testa su! d is p o s itiv o in fila n d o
d e v ic e p ilo t p in . en insérant la b ro c h e -g u îd e dans le 'I perno dì g u id a di quest1u ltim o n e lla g uid a
F ig . 3 -6 4 g u id e de soupape. d e lla v a lv o la -
F ïg . 3 -6 4 F ig. 3 -6 4
C heck th a t guides are tig h t in head and V e ille r à une porté e et à un d ia m è tre C o n tro lla re che la g uida d e lla v a lv o la sìa
have the c o rre c t b ore . in té rie u r im peccables de la (des) guide(s) ben fissa n e lla testa e che il suo d ia m e tro
de soupape dans la culasse. in te rn o sia e s a tto .
16, Turn head to stop o f d e v ic e . 16, Tourner la culasse vers la butée du 16. Ruotare la testa fin o a c o n tro il ferm o
F ig . 3 -6 5 d is p o s itif. del d is p o s itiv o .
F ig . 3 -6 5 Fig. 3 -6 5
3 /1 7
W erkstatthand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
V E N T IL S IT Z R IN G E AUSW ECHSELN
A c h tu n g :
D ie M u tte rn n ic h t festdrehen , d a m it d ie V o r
ric h tu n g noch verschoben w erden k a n n .
A c h tu n g :
3-65
3 -6 6
3 /1 7
W erkstatthand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
3 -6 7
3 -6 8
3 -6 9
3 -7 0
3 /1 8
1áL» it&íKil ífeyíiíig¡jayn,yit, fiwssr il® áWfe dtiqpSsMjf¿S 1$, SltWWW«|l<®fr<í$fopswl¡dfíSf£®aíttfws>|p®tr
ifi$„ 3-67 11"«ffe é 1um danaiofe ffiewthiero, m&zz® afeli dtefe-
Fïigi, 3 -6 7 i% „ 3 -67
1 9 , A W « fe y S s e ss æüiWw fife , 1 2 2 4 Í3 1 ÿ , Oiríitfffifer fe dí^assíitíjf efe tffiksttri&re W* Sp*S®fett® íli íííqsjjsíttríif'a? tfrto® SP qjDísnmEfí©
(pwrfeefifyfiìfeiwfe$wífe bwgiiïi fe <ssffi>i¡«rfe$ q*ne ¡fe f r o l a m e ^p & síd fe N b , 122463 fe Afeas cülirófetr'cas tro.. A22463 fe f e -
¡pí«tse, $" «flusfe t í «tu feros fe s to íllfe ate g^Iisfege íüfeiisí « s Ä M ® # « re«) fe re fe í d isco d i
Rgp, 3 - 6 $ (fe H"^lfetfiPéWf f e ®«Jii#ir<3^S, cswttiregtgl©,
fiíg i, 3 - 6 $ Pïgi, 3 - 6 8
2 S , lU b lí f e y ís e sw fe iM fogwefc fey 2©, SiasqpÄfir fe dfeposSilífssjtfe fcfefe fe 2©, ©Saîtfcaïir« tí diíspesífrib© wí pfeme? d i
íígAífefíifai^ iW Í, persea»®« «Ri sffinrfifit íes écrou® fe f¡¡s«j- (®yöir© f e l taopsw® s&ttm M ® t d fe S ,
FS$, 3-69 íí o r i, Ffo, 3 - 6 9
F fc , 3 -6 9
2 1 , O fta w íiw s s a f íflssftrt fey w i f e r , 21, r fe é é g e f e soypspe (rapporté, 21, Ffeswe )"íreserfefe Ufes&ée volvofe,
R * 3-7©,, fófefe^ o a re irsí tó> fe rm s te f í g , 3 -7 © , «m prswKWrt ^ a r f e f e re« pas fíg, 3-7©, focered®oiterezicreea reesredkm-
to s s rí s e e ífa ^ . «febmwksfer fe oy fesse swr I® swfeee fe neg®iGtm I* « Ifo ^fe re te re ito f e ä l“ Sm etto
pe rfee fe s ÿfegjes fe ssat^stìfes ra ppsrfes. reelfe festa cílíredr®.
English Français Italiano B /F L 4 1 3 /F /W
C u ttin g depth is d eterm ined by h e ig h t La p rofondeur de fra isag e dépend de La p ro fo n d ità d e lla fresatura d ip e n d e d a l l ' a l
" H" o f in s e rt, F ig , 3 - 7 1 . it is r e - la hauteur n H " du siège de soupape tezza 1 H ’ d e l1 1in s e rto d e lla sede. fìg , 3 -7 1 .
com m endable to perform c u ttin g o pe ra p p o rté . F ig , 3-71 E c o n s ig lia b ile eseguire I 1o p e ra zion e d i fresa
ra tio n on a d r ill h a vin g a spindle d ia Il se ra it bon d 'e ffe c tu e r le fraisage tura con un trapano a v e n te un m a nd rin o con
m eter o f m in . 50 mm and a sp in d le speed sur une perceuse d ‘ un d ia m è tre de un d ia m e tro dì a lm e n o 5 0 .mm ad una v e lo
o f 300 - 3 5 0 /m in . broche d 1au moins 50 mm e t d r une c ità da 300 a 350 g /m tn .
vite sse de broche de 300 à 350 tours.
2 2 . Fix head In a s u ffic ie n tly large vise 2 2 , Serrer la culasse dans un é ta u de 22, Fissare q u in d i la testa su una morsa d i
and le v e r out cham fered in se rt. t a ille correspondante et d o te r le siège dim ensioni a d a tte e far uscire l'in s e r to
F ig . 3 -7 2 de soupape fra is é . fresato servendosi d i una le v a .
F ig . 3 -7 2 Fig. 3 -7 ?
2 3. Heat head in oven to max. 2 2 0 °C , 2 3 , M e ttre la culasse dans l'é t u v e pour 23. R iscaldare la testa c ilin d r o n e l fo rn o fin o
In sta ll new insert on fittin g arbor ( in le t la ch a u ffe r à 2 2 0 °C au m axim um . E n file r a lla tem peratura massima d i 2 ? 0 °C . Porre la
N o . 123860, exhaust N o . 123870) bague de siège n euve sur m andrin 123860 nuova sede v a lv o la s u lla spina d i m o n ta g g io
and d riv e home. (A D M ) ou sur m andrin 123870 (ECH) e t n . 123860 (a spira zio n e ) ris p e ttiv a m e n te n .
F ig . 3 -7 3 I ' in tro d u ire jusq u 1â a ffle u re m e n t, 123870 (scarico) ed in s e rirla nel suo a llo g
F ig . 3 -7 3 g ia m e n to .
Fig. 3 -7 3
N o te : Remarque: A v v e rte n z a :
Fitm ent o f inserts can be g re a tly f a c i l i Le m ontage des bagues de sièges de sou Il m onta gg io d e g li a n e lli sede v a lv o la riesce
ta te d by u n d e rco o lin g them b e fo reh a nd . papes est plus f a c ile , si I ‘ on a eu soin n ote volm e nte p iù fa c ile se p re v e n tiv a m e n te
de les " re fro id ir"» ra ffre d d a ti.
2 4, C heck spring le n g th , F ig . 3 -7 4 , 2 4 . M esurer lo n g u eu r des ressorts de 24. C o n tro lla re la lun g h ezza d e lle m o lle d e lle
and assemble h ea d . rappel de soupapes, F ig , 3 -7 4 , ré ha v a lv o le .
b ille r la culasse. Fig. 3 -7 4
C om pletare t ’ assem blaggio d e lla testa c ilin d r o .
For le n g th o f v a lv e springs see C ote pour ressorts de ra p p e l: v o ir In m e rito a lle quote d i lu n g h ezza co n s u lta re Ì
S p e c ific a tio n D a ta . données te c h n iq u e s . d a ti t e c n ic i.
3 /19
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
Achtung:
Die Frästiefe hängt von der Höhe "H " des
Ventilsitzringes ab. Abb. 3-71
Es ist ratsam den Fräsvorgang auf einer Bohr
maschine mit einem Spindeldurchmesser von
mindestens 50 mm und bei einer Spindeldreh
zahl von 300-350 Umdrehungen durchzu-
führen.
3-72
23. Zylinderkopf im Wärmeofen auf max.
220° C erwärmen. Neuen Ventilsitzring auf
Montagedom Einlaß Nr. 123860 bzw.
Auslaß Nr. 123870 aufsetzen und bis zur
Anlage eintreiben,
Abb. 3-73
ETnbauhinweist
Die Montage der Ventilsitzringe ist
wesentlich einfacher, wenn diese unter-
kuhlt sind.
Achtung:
Das Auswechseln der Ventilführungen und
Ventilsitzringe soll bei einem einmaligen
Erwärmen des Zylinderkopfes auf 220°C
erfolgen.
24. Länge der Ventil federn überprüfen,
Abb. 3-74, und Zylinderkopf komplet
tieren.
Einbauhinweis:
Längenmaße siehe Techn. Daten,
■■ :..v. ;■■
;■ 53 - 100
3 -7 4
3 /1 9
W erkstafthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
r /; Z Y LIN D E R A U S - U N D E IN B A U E N
Spezi al w erkzeug:
K olbenringspannband........... N r . 130560/130570
Dom zum Durchdrehen des
M o to rs .............................. N r. 190200/190210
AUSBAU
A ch tu n g :
A ch tu n g :
E inbauhinw eis:
R E M O V IN G A N D REFITTING C Y L IN D E R E X T R A C T IO N ET REMISE EN S M O N T A G G IO E R IM O N T A G G IO
L IN E R PLACE DU C Y L IN D R E DEL C IL IN D R O
4, Inspect liner seat on crankcase, 4, Vérifier état du plan d’ appui du 4. Controllare la superficie di appoggio
Fig, 3-78; surface must have no flaws. cylindre sur le bloc-moteur, del cilindro sul basamento, Fig. 3-78,
Otherwise reface. Fig, 3-78 L'area deve essere piana e senza danni:
Ce plan d'appui doit être absolument in caso contrario rettificarla.
recttligne et sans traces d'usure. Le sur-
Facer, si nécessaire.
3/20
English François Italiano B/FL 4 13 /F /W
5 . Use grease to stick to lin e r bottom 5 . C o lle r i la graisse cales de com pen 5 . Far a d e rire i n u o v i a n e lli o l 'a n e llo d i
several new shims o r, on the latest models sation neuves ou une c a le de 0 ,5 m m 0, 5 mm d i spessore a l c ilin d r o con del
a sing le 0 .5 mm shim . d 'É pa isse ur sur c y lin d r e . grasso.
6 , A p p ly motor o il to new 0 -se a t and 6 . H um ecteur d 1 h u ile -m o te u r anneau 6 , In u m id ire con o lio d e l m otore I 1a n e llo
in s ta ll in hole o f crankcase. to riq u e n e u f a v a n t de le lo g e r dans I' n uovo di gomma ed in s e rirlo nel fo ro del
ê vid e m e n t du b lo c -m o te u r. basam ento.
7, Place piston on tim b er strip s. A p p ly 7 . P lacer le piston sur des traverses de 7. M e tte re H pistone su una traversa d i
m otor o il to lin e r and piston running b ols, h u ile r les parois internes des c y legno, in u m id ire con o lio la s u p e rfic ie
surfaces. In sta ll piston rings w ith gaps lin d re s et les p iston s. T ie rc e r les seg intern o d e l c ilin d r o ed M p is to n e . M o n
o ffse t as shown in F ig . 3 -7 9 (3 -rin g m ents. tare g li a n e lli sul pistone con i ta g li
piston) or F ig . 3 -8 0 (4 -rin g piston) res F îg , 3 -7 9 m ontre la d isp o sition des seg sfa lsati 11uno ris p e tto a l l ’ a lt r o . La
p e c tiv e ly , Ring designs from top to ments sur un piston à tro is segments, Fig. 3 -7 9 mostra la p osizio ne d e g li a -
bottom are as fo llo w s : F ig . 3 -8 0 sur un piston à qua tre segments. n e lli sul pistone a 3 a n e lli, la
f ig . 3 -8 0 in v e c e q u e lla sul piston e a
3 -rin g piston Piston d tro is segments 4 anel I ì .
1) D ouble tra p e z o id a l compression 1) Segment 6 d o u b le tra p è ze ou seg Pistone con tre a n e lli
rin g (observe “ Top" mark) m ent de compression re c ta n g u la ire 1) A n e llo con ambedue i la ti a sezione
2) Tapered compression ring (ob (TOP vers le haut) tra p e z o id a le (m arcatura Top verso
serve " T o p " mark) 2) Segment biseautÉ l 'a l t o ) .
3) S lotte d o il c o n tro l ring (TO P vers le haut) 2) A n e llo a smusso (m arcatura Top verso
I ’ a lt o ) .
4 -r in g piston 3) A n e llo ra s c h ia o lio con m o lle tta tu b o la re .
Piston à qua tre segments Pistone con q u a ttro a n e lli
1) R ectangular or d ou b le tra p e z o id a l
compression rin g (observe " T o p " 1) Segment à d ou b le tra p è ze ou 1) A n e llo con am bedue i ia ti a sezione
mark) segment de compression re c ta n tra p e z o id a li o a n e llo d i comoressione
2) Tapered compression rin g (observe g u la ire (TOP vers le haut) re tta n g o la re (m arcatura Top verso l 'a i t o ) .
" T o p " mark) 2) Segment b iseauté 2) A n e llo a smusso (m arcatura Top verso
3) Stepped compression rin g (observe (TOP vers le haut) I ' a lt o ) ,
" T o p " m ark) 3) Segment à ta lo n 3) A n e llo a n a s e llo (m arcatura Too verso
4) S lotte d o il c o n tro l ring (TOP vers le haut) I I a lt o ) .
4) Segment ra c le u r à fe n ê tre 4) A n e llo ra s c h ia o lio con m o lle tta tu b o la re .
avec ressort to riq u e
8 , Compress rings by to o t N o . 1 3 0 5 6 0 / 8 . C om prim er segm entation â l'a id e de 8 . C om prim ere g li a n e lli del pistone con
130570. sangle 1 3 0 5 6 0 /1 3 0 5 7 0 .' la pin za n . 1 30 5 6 0/1 30 5 70 .
F ig . 3-81 F ig . 3-81 F ig. 3-81
9 . In s ta ll lin e r w ith recesses fa cin g 9 . In tro d u ire c y lin d r e , les èvîdem enfs 9 . In se rire il c ilin d r o con le rie n tra n z e
ta p p e t holes in crankcase. o rie n té s vers les perçages re c e v a n t les r iv o lte verso Ì fo ri d e lie p u n te rie .
F ig . 3 -8 2 poussoirs. F ig . 3 -8 2
F ig . 3 -8 2
N o te d iffe re n t c y lin d e r m arkings on T e n ir com pte des répêres d 1id e n tific a tio n Fare a tte n z io n e ai d iffe r e n ti contrassegni
B/F L 4 1 3 /F C /F W m odels. d iffé re n ts des c y lin d re s de moteurs d ei c ilin d r i d e i m o to ri B/FL 4 1 3 /F C /F W .
B/FL 413 F /F C /F W ,
1 0. A lig n lin e r to n e ig h b o u rin g c y lin 1 0, A lig n e r c y lin d r e p ar ra p p o rt aux 10. A llin e a r e i l c ilin d r o c o i c ilin d r i
ders. autres c y lin d re s dans la ra ng é e . a d ia c e n ti.
3 /2 1
W erks fatthand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
E IN BAU :
V ie rrin g -K o lb e n
8 . K o lb e n rin g e m it K olbenringspannband
N r . 130560/130570 spannen.
A b b . 3-81
Einbauhinweis:
3 -8 2
3/2 1
W e rkskiffh an db u ch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
Z Y LIN D E R PRÜFEN
1. Z y lin d e r a u f Beschädigungen p rü fe n , g g f.
m it Kolben erneuern.
Einbauhinw eis:
3 /2 2
English François Italiano B/FL 413/F/W
1. Inspect liner for defects, if necessary, 1. Inspection â vue du cylindre pour 1. Controllare che il cilindro non sia
replace along with piston. déceler d'éventuelles détériorations; danneggiato; se necessario, sostituirlo
sî besoin est, le remplacer ainsi que assieme al pistone.
piston.
2, Set micrometer gouge to the basic 2, Régler instrument de mesure selon 2, Regolare lo strumento di misura olla
(nominal or oversize) liner bore (see cote initiale Indiquée aux Données Techni- dimensione iniziale de ll'ale saggio stan-
Specification Data). ques pour l’ alésage standard ou surdîmen- dard o maggiorato come indicato nelle
sionné. Caratteristiche Tecniche,
3. G auge bore in planes 1 to 4, 3. Faire relevé des mesures en 4 points 3. Misurare il cilindro, FÌg, 3-83 sui
Ftg. 3-83, both in thè engine’ s longi- superposés- Fîg. 3-83 dans l'a x e piani da I a 4 sull'asse longitudinale
tudinal centra line " a " and its trans- longitudinal " a " et dans l'a x e trans del motore 'a ' come pure sull'asse trasver
verse centro line " b ” . versal * b " du piston . sale del motore ' b ' .
Fìg. 3-84 Fîg. 3-84 Fìg. 3-84
4, Check that readings conform to 4. Comparer valeurs réelles â celles in 4. Confrontare i valori misurati con quelli
Specification Data. diquées aux Données Techniques. indicati sulle Caratteristiche Tecniche,
5, Check that top and bottom liner 5, Vérifier état du plcn d'appui du haut 5, Controllare che le superfrci di appog
joint faces are level. et du bas du cylindre qui doivent être gio inferiore e superiore del cilindro siano
rigoureusement rectilignes. piane.
3/22
English François Italiano B/FL 4 13 /F /W
Piston pin circlip pliers N o. 131560 Pince spéciale pour poser et déposer Pinze speciali per gli anelli di
Piston heater..................... N o. 139000 cîrclîps d'axe de p isto n No. 131560 sicurezza dello spinotto............. n. 131560
Calotte chauffante ............. N o. 139000 Attrezzo per riscaldare il
pistone n. 139000
1. Remove pin circlip, Fig. 3-85, and 1. Décrocher 1 cîrclîp, Fïg. 3-85, 3 1. Rimuovere l'an e llo di sicurezza, Fig. 3-85,
heat piston to some 80 C by device l'aîd e de calotte chauffante 139000 e scaldare il pistone con l1attrezzo speciale
N o. 139000. chauffer piston 3 env„ 80°C» n. 139000 (temperatura 80°ci rea).
For circlips as shown hereunder, use Cîrclîps sont 3 poser et déposer avec G li anelli di sicurezza del tipo qui illu
special pliers N o, 131560. pince N o. 131560. strato vengono tolti con le pinze speciali
n. 131560.
2. Pull or press pin, Fig. 3-86, until 2, Enfoncer ou chasser l'ax e de piston - 2, Premere od estrarre lo spinotto, Fig, 3-86,
piston plus pin can be detached from Fîg. 3-86 Jusqu’ à ce que le piston et son di quel che basta affinché II pistone con lo
connecting rod. axe puissent être enlevés de la bielle. spinotto possa essere tolto dalla biella.
3, Completely remove pin and circlip 3. Retirer axe de piston et 2ème cîrclip 3. Rimuovere lo spinotto ed II secondo
on far side. du piston dételé. anello di sicurezza dal pistone smontato.
4. Apply oil to pin and its bush. 4. Huiler bague de pied de bielle et axe 4. Spalmare d 1olio la boccola dello soi-
de piston. notto e lo spinotto stesso.
5. Install one circlip in piston and heat 5. Monter 1 cîrclip sur piston; 3 l'a id e 5, Montare un anello di sicurezza sul
to about 80° C by device No. 139000. de calotte chauffante chauffer piston 3 pistone e scaldare a circa 80°C con
Fig, 3-87 env. 80° C. l'a t t r e z z o r e la t iv o .
Fig. 3-87 Fig. 3-87
For circlip depicted above use pliers Cîrclîps, comme reproduits sur Figure G li anelli di sicurezza del tipo illustrato
N a . 131560. 3-85 sont 3 poser et déposer avec al punto 1 devono venire installati con le
pince 131560. pinze spelali n. 131560.
6. Fit piston to connecting rod $o the 6. Présenter piston sur bielle, pointe de 6. Montare il pistone sulla biella in
word " Abluftseite" on the piston top la flèche sur couronne de piston orien modo che la freccia sulla corona dei pi
faces the exhaust side. tée vers cftté sortie d1aîr. stone sia rivolta verso il lato dello sca
Fig, 3-88 Fig. 3-88 rico de ll'aria di raffreddamento.
Fig. 3-88
3 /2 3
W erkstatthon d buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
S3 » in j
3-i
2, Kolbenbolzen soweit herausziehen oder
drucken, Abb. 3-86, daß der Kolben mit
Kolbenbolzen von der Pleuelstange ent
fernt werden kann.
3, Kolbenbolzen und zweiten Sicherungsring
aus dem abgebauten Kolben entfernen,
EINBAU:
4, Kolbenbolzenbuchse und Kolbenbolzen
einölen.
5, Am Kolben Sicherungsring montieren und
mit Kolbenwärmgerät auf ca. 80°C erwär
men. 3-87
Abb. 3-87
Achtung:
mmmmm
Sicherungsringe,wie In der nach Punkt 1 ab
gebildeten Ausführung, werden mit der -
Spezialzange Nr, 131560 eingebaut. f f iÄ i
3 /2 3
W erkstafthand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
K O LB E N PRÜFEN, VERMESSEN
S pezial W erkzeug:
U n iv e rs a l-K o lb e n rin g
A u fie g e z a n g e , , ......................... N r . 130300
Trapezn u tversch I ei ßlehre
B/FL 4 1 3 /W ......................................... N r . 130370
T rapeznutve rsch leiß lehre
B/FL 4 1 3 F /F W ...................................... N r . 130380
D er Durchmesser und d ie Seriennummer sind a u f
dem Kolbenboden e ingesch lagen, A b b . 3 -8 9 .
Es stehen K olben-U berm aßstufen zur V erfü g u n g
( siehe Technische Daten ).
3 -8 9 1 . K o lb e n rin g e entfernen und K o lb e n re in ig e n ,
auch K o lb e n rin g n u te n ,
Einbauhinw eis:
K o lb e n rin g e zwecks W ie d e rv e rw e n d b a rk e it e in
z e ln ke n n ze ich n e n .
2 , G e re in ig te n K olben a u f Beschädigungen und
sichtbaren V e rsch le iß , auch im K o lb e n b o lz e n
au g e , p rü fe n .
3 . K o lb e n rin g e e in z e ln c a . 3 0 -4 0 mm t ie f m it
H ilfe des K olbens in den Z y lin d e r e in d rü c k e n .
Stoßspiel der K o lb e n rin g e ausmessen, A b b . 3 -9 0
4 . K o lb e n rin g e nacheinander m it e in s te llb a re r
53-115 K o lb e n rin g za n g e N r , 130300 m o n tie re n .
Einbauhinw eis:
3 -9 0
K o lb e n rin g e n ic h t überdehnen. R eihenfolge der
K o lb e n rin g e ¡e nach Ausführung des Kolbens
(D re irin g - b z w . V ie rrin g -K o lb e n ) b e a ch te n ,
D re irin g -K o lb e n
V ie rrin g -K o lb e n
A b b . 3-91
3 -9 2
3 /2 4
Engl Uh François Ita! tono B /F L 4Ì3/F /W
2, inspect pistons for defects and v isib le 2, Une fols décalaminé, Inspection à vue 2. Control lare i pistoni p u liti per vedere
wear, also In the pin receiving hole. du piston pour déceler éventuelles che non vi siane danni ed evidente usuro
détériorations et traces d'usure, aussi au anche nel fero d e lle spinotto.
niveau de l'emmanchement de l ’ axe de
piston.
3, Press Individual rings 30 - 40 mm 3, Enfoncer Individuellem ent chacun des 3, Con l ’ a iu to del pistone, Inserire sese
deep Into liner by means of piston and segments de 30 â 40 mm â I 1Intérieur du ra temente g li a n e lli n e ll1Interno del e ì-
measure ring gap. cylin d re - en faisant pression sur cylindre Ilndro ad una profondità di 30-40 mm,
Fig. 3-90 Mesurer ainsi le jeu è la coupe, Misurare la distanza tra le estremità degli
Flg. 3-90 an e lli del pistone, Flg. 3=90
4 , Fit rings on piston, using pliers 4, A l ‘ aide de ptnee universelle 130300 4, Inserirò g li a n e lli del pistone, un©
N o. 130300, placer chacun des segments, dopa ! ’ a ltro , usando le pinze n , 130300,,
3/24
English Français Italiano B /FL 4 13 /F /W
Be sure there exists gap " S" , Fig. 3-93. Pour le cas oû lors du relevé de cotes Se all ' atto del la misura della sede del I ' a -
Failing this, Fig. 3-94, replace piston. d'un piston-moteur à gorge trapézoïdale, nello a doppio trapezio si riscontra che tra
il resterait entre la lame de la ¡auge et ìl calibro ed il pistone resta uno spazio ' S'
le piston-moteur, au niveau de la cou (vedi fig. 3-93), significa che il gioco as
ronne du piston recevant la segmentation - siale d e ll'an ello rientra nelle tolleranze ri
une valeur - S^- Cf. Fig. 3-93 - on portate nei dati tecnici ed il pistone pu'o
pourra alors considérer le jeu axial des venire riutilizzato.
segments comme se situant dans la four
chette des tolérances indiquées aux
Données Techniques, le piston-moteur
pourra être réutilisé!
6, Inspect piston for wear by straight 6. A 1' aide d'une règle de précision ou 6. Controllare l'eventuale usura dello
knife edge or bevel protractor. d'une équerre Fig. 3-95 vérifier l' usure spinotto servendosi di uno riga o di una
Fig. 3-95 de I ' axe de piston. squadra, fig, 3-95.
7. if necessary, replace piston c/w 7. Tout piston Incrîmînable est syst 7. Sostituire un pistone difettoso assieme
rings. ématiquement 3 rebuter; le cas échéant, ai suoi anelli ed eventualmente al suo
conjointement son cylindre, sa segment cil indro.
ation.
3 /2 5
W erks ta tthand buc h DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
A c h tu n g :
3 -9 4
6 . K o lb e n b o lz e n m it H a a rlin e a l oder M e ß w in k e l,
A b b . 3 - 9 5 r a u f V e rs c h le iß ü b e rp rü fe n .
3-9 5
7 , Z u beanstandenden K o lb e n m it K o lb e n rin g e n
und g g f. m it Z y lin d e r ausw echseln.
3 -9 6
3 /2 5
English Fronçais Ital ¡ano S /E L 4 1 3 /E //V
1. Check which cap motes with which 1. Procéder 3 1' appariement des chapeaux 1. Fissare i I c a p p e lla d e lla b ie lla al la
connecting rod (see marking). des paliers et bielles en tenant compte des b ie lla , assicurandosi che p o rtin o lo stesso
Fig. 3-101 repères» num ero d i id e n tific a z io n e .
Fig» 3-101 Fig. 3-101
2. Fit cap and tighten bolts (see 2. Présenter le chapeau de palier? serrer 2 . M o n ta re i c a p p e lli d e lla b ie lla e ser
Specification Data). les vis selon la prescription de serrage. rare le v i t i secondo le is tr u z io n i.
Following preloading of big-end bolts, Après serrage d 1approche des vis des Dopo il prese rra g gio d e lle v i t i d i b ie lla , il
the caps must just rest on the shank. paliers M A , les chapeaux des paliers c a p p e llo del c u s c in e tto d i b ie lla deve com
New bearings or piston defects call for M A se présenteront parfaitement rec- bacia re p e rfe tta m e n te c o lla testa d i b ie lla .
renewal of bolts, which should have tiligne sur plan d'appui de fourche de N e l caso d i s o s titu z io n e del c u s c in e tto oppure
12 mm dia. of shank. bielle - Vis de chapeaux sont obligat dr a v a ria a l p iston e e necessario s o s titu ire le
Fig. 3-102 oirement 3 remplacer après montage de v i t i d i b ie lla , che devo n o avere un gam bo del
demï-coussînets neufs ou après grippage d ia m e tro d ì 12 mm.
du piston. Utiliser uniquement des vis de Fig. 3 -1 0 2
12 mm 0 de H ge j Fîg. 3-102
3. Set internal dial gauge by means of 3. A l'a id e d'un calibre mîcromêtrîque 3 . Tarare il com pa ra to re sui d ia m e tro
micrometer caliper to reference value régler l'instrument de mesure à la cote in te rn o n orm ale per m ezzo dì un m ic ro
(see Specification Data). initiale du diamètre intérieur - Voir m etro (vedere le C a ra tte ris tic h e T e c n ic h e ).
Fig. 3-103 Données Techniques. Fîg. 3-103 Fig. 3 -1 0 3
4. Measure big-end bearing bore at 4. Faire le relevé des cotes réelles aux 4 . M isura re il fo ro d e l c u s c in e tto d i b ie lla
points 1 and 2 in planes " a " and " b M, points 1 et 2 aux niveaux 1 a “ et " b" a i p u n ti 1 e 2 n e i p ia n i 1a ' e 1b' ,
to check for out-of-roundness or con- du logement de palier de bielle, Fig. F ig. 3 -1 0 4
icity. 3-104, pour déceler tout rétrécissement, C o n tro lla re se esìstono e v e n tu a li r e s triz io n i,
Fig. 3-104 ovalisation ou conicîtfe» o v a liz z a z io n i o c o n ic ità .
5. If the readings conform to the Spe 5. Pour le cas oû les valeurs relevées 5. Se i v a lo ri m isura ti si m antengono e n tro
cification Data, this will ensure that se situent dans la fourchette des valeurs i lim iti in d ic a ti n e lle C a ra tte ris tic h e T e c n ic h e ,
bearing shells will have the necessary indiquées aux données techniques, le i fo ri d e l c u s c in e tti in q uestione sono p e rfe tti
preload in the receiving bores. logement de palier concerné est en bon ed il p re c a ric o ric h ie s to sarò o tte n u to quando
état; en conséquence, une fois mis en i c u s c in e tti n u o v i saranno m o n ta ti.
place les demi-coussinets se trouveront
montés en pré-tension requise.
6. In the case of slight deviations repeat â. Si les valeurs réelles relevées ne s1 6 . Se i v a lo r i m isura ti d iffe ris c o n o le g
measurements with new shells in situ. écartent que faiblement des valeurs in germ ente da q u e lli s p e c ific a ti, occorre
diquées aux données techniques, il y a rip e te re le misuraz io n i quando i n uo vi
lieu après mise en place de demî-cous- c u s c in e tti sono s ta ti m o n ta ti.
sînets neufs de faire â nouveau un relevé
des valeurs alors existantes.
7, Remove cap and install new shells. 7. Démonter chapeau de palier M A , mon 7 . Smontare I c a p p e lli d e i c u s c in e tti e m on
Refit cap and tighten bolts (Specifi ter demi-coussinets neufà; représenter cha ta re ì nuo vi g u s c i. R im ontare i c a p p e lli e
cation Data). Repeat measurements. peau de palier M A , procéder au serrage d1 preserrare e b lo c c a re le v i t i secondo le p re -
approche et au serrage définitif selon pres c r iz io n i. R ipetere le m is u ra z io n i.
cription de serrage - Refaire le relevé des
cotes rélles -
8, Set gauge as under 3. and gauge each 8. A l'a id e d'un micromètre, régler 8 . Tarare II com paratore di p re c is io n e s u lla
bearing at points 1 and 2 in plane " a " l'appareil de mesure de précision ô la misura dei d ia m e tro in te rn o dei gusci rip o r
a n d ,lb" (offset through 90°). cote de diamètre intérieur de coussinet ta te n ei d a ti te c n ic i per m e zzo dì un m ic ro
F ig . 3-104 indiquée dans les Caractéristiques Tech m etro e m isurare ogni c u s c in e tto n e i p u n ti
niques, et mesurer chaque palier aux 1 e 2 n e l p ia n o ed in m a nie ra a na lo ga
points 1 et 2 dans le plan “ a" et de la n el p ia n o 1b 1 ru o ta to dì 9 0 ° .
même manière dais le plan " b " décalé F ig. 3 -1 0 4
de 90°.
Fîg. 3-104
3 /2 7
Werkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
3-1 0 2
3 -1 0 4
3/27
W erksfa ttha nd b uch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
3/28
«
English Français Ita lia n o B A L 4 1 3 A /W
10. Provide shells and rod w ith m ating 10. Repère d ’ app a riem e n t des d e m i- 10. Contrassegnare i c u s c in e tti e le
m arks. coussinets et de b ie lle s ! N e pas les re la tiv e b ie lle ;
in t e r v e r tir ,
11, W ith sm a l!-en d bush, but w ith o u t 11. Placer b ie lle avec bague de p ie d de 11 , C o n tro lla re la b ie lla con la b occo la
b ig -e n d bearing shells fitt e d , p la ce b ie lle m ontée, mais sans les d e m î-c o u s - d e llo s p in o tto m o n ta ta , ma p erò senza cus
c o n n e c tin g rod in an a p p ro p ria te fix tu re sinets, ds. un a p p a re il à v é r ifie r le p a ra l c in e tto d i testa, su un d is p o s itiv o d i c o n
to ch eck that sm a ll-e n d and b ig -e n d lélism e F îg. 3 -1 0 5 et 1 'équ e rra ge F ig , tr o llo d e l p a ra lle lis m o , fig . 3 -1 0 5 , e
bore c e n tre lines are p a ra lle l to each 3 -1 0 6 de la b ie l le . del ! 1o rto g o n a lità , f ig . 3 -1 0 6 .
o th e r, F ig . 3 -8 4 , and p e rp e n d ic u la r
to the rod ce ntre lin e , F ig . 3 -1 0 6 C onseil p ra tiq u e : A tte n z io n e :
3 /2 8
English Français ita lia n o B/FL 4 1 3 /F /W
1. D isco n n ect w ire and fuel lin e 1, D éb ra n che rr de 11a llu m e u r-b o u g ie le 1. S taccare il ca vo e le tt r ic o ed il tubo
from fla m e -ty p e Heater p lu g . co n d u cte u r é le c triq u e et le c o n d u it d 'a m e del co m b u s tìb ile d a lla c a n d e le tta d i p re
née de g a z o le , risca ld a m e n to .
2, U nscrew p lu g . 2 , Dévisser e t s o rtir l 1a llu m e u r-b o u g ie , 2 . S vita re la c a n d e le tta .
F ig . 3 -1 0 7 F ïg , 3 -1 0 7 Fig. 3 -1 0 7
3/2 V
W erks ta tthand buc h DEUTZ B /FL 4 1 3 /F /W
F1A M M G LÜ H K E R ZE A U S - U N D E iN B A U E N
AUSBAU
EIN BAU
3 . G e w in d e d e r Flam m glühkerze m it D ic h t
m itte l DEUTZ DW 4 7 e in s tre ic h e n . Flam m -
glü h ke rze einschrauben und nach d er K r a ft-
s to ffle itu n g a u s ric h te n . K o n te rm u tte r fe st
zie he n .
A b b . 3 -1 0 8
E in b au h inw e is:
3-109
3 /2 9
Werkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
KIPPHEBEL, S TO S S TA N G E N , S TO S S TA N G E N
SCHUTZROHRE U N D STÖSSEL PRÜFEN
KIPPHEBEL PRÜFEN
3-110
5 . S chutzrohre a u f V e rb ie g u n g , R iß b ild u n g
und Beschädigung prU fen.
jL A b b . 3 -1 1 2
STÖSSEL PRUFEN
6 . Stößel a u f V e rs c h le iß und Ö lb o h ru n g e n
a u f D urchgang p rü fe n .
A b b . 3 -1 1 3
3-113
3 /3 0
English François Italiano B/FL 4 13 /F /W
1. Inspect adjusting screw, thrust pad 1. Vérifier l'é ta t d l usure de la vis de 1. Controllare io stato d' usura della vite
and bore for wear. réglage, du talon de culbuteur, de 1* di registrazione, della superficie di con
Fig. 3-110 alésage. tatto e del Foro del bilanciere.
Fig. 3-110 Fig. 3-110
2. Check that oil passages in arm and 2. S ’ assurer que le passage d 'hu ile dans 2. Controllare che il condotto delI* olio
screw are free. le culbuteur et dans la vis de réglage n' nel bilanciere e nalla vite di registrazione
est pas bouché, non sia ostruito.
3. Inspect rod ens for wear. 3. Vérifier I 1état des rotules môle et 3. Controllare lo stato di usura delle
Fig. 3-111 femelle en extrémité de la tige de cul estremità delle aste.
buteur. Fig. 3-111
Ftg. 3-111
4. Check that pushrods are straight and 4. S'assurer que les tîges de culbu 4, Controllare che le aste non siano pie
oil passages free. teurs ne sont pas faussées, que les gate e che ì fori dell' olio non siano ostrui
passages d'h u ile ne sont pas obstrués. ti.
5. Check that pushrod cover tubes 5 . S* assurer que les fourreaux des tîges 5. Controllare che gli astucci non siano
are straight and free from cracks and de culbuteurs ne sont ni faussés, ni piegati e non vi siano danni e fessurazioni,
other defects. fissurés, ni emdommagés, Fig. 3-112
Fig. 3-112 Fîg. 3-112
Tube design “ A " is for cylinder head Fourreaude tige de culbuteur- Type " A " - Astuccio dell' asta - Tioo ' A 1 - per testa
using sheet metal rocker chamber, sî chambre de culbuterie en tôle. cilindri con vano delle punterie in lamiera.
while ” B" is for cast aluminium cham
ber. Fourreau de tige de culbuteur- Type 11B" - Astuccio d e ll1osta - Tipo ' B1 - oer testa
sî chambre de culbuterie en fonte. cilindri con vano delle ounterie in allum i
nio pressofuso.
6. Check tappets for wear and free oil 6, Vérifier état des poussoirs; s'assurer 6. Controllare lo stato di usura delle oun-
passages. que tes passages d 'hu ile ne sont pas terie e che ì fori dell' olIo non siano ostru
Fig. 3-113 bouchés, iti.
Fig. 3-113 Fig. 3-113
3 /3 0
Z y lin d e rk o p f (V entilgeh äuse aus C y lin d e r Head w ith Rocker Chamber
A lu -D ru c k g u ß ) o f Cast A lu m in iu m
3/31
G e te ilte s Abgassammel rohr
1 D ic h tu n g
2 Scheibe
3 S echskantm utter
4 Abgassam m elrohr k o m p l.
5 Abgassammel rohr te il stück
6 D ic h trin g
7 D ic h trin g h a lte r
8 A bgassam m elrohrteilstU ck
Exhaust M a n ifo ld
1 G asket
2 W asher
3 H e x, nut
4 M a n ifo ld assy.
5 Elbow assy.
6 Seal
7 Seal re ta in e r
8 Elbow assy.
C ol le c te u r d 1échappem ent d iv is e
1 J o in t
2 R ondelle
3 Ecrou six pans
4 C o lle c te u r c o m p l.
5 E lém ent de c o lle c te u r
6 J o in t
7 P o rte -jo in t
8 Elém ent de c o lle c te u r
1 G u a rn iz io n e
2 Rondella
3 Dado esagonale
4 C o lle tto re dì s c a rico com pleto
5 Elemento del c o lle tto re
6 A n e llo d i tenuta
7 Elem ento p o r ta - a n e lli d i tenuta
8 Elem ento del c o lle tto re
B/FL 4 1 3 /F /W
2/31
o f Sheet M e voi
1 Z y lin d e rk o p f k o m p l, 1 Head assy.
2 K lem m kegel 2 Taper c o lle t
3 F e d e rte lle r 3 Spring cap
4 äußere V e n tilfe d e r 4 External spring
5 innere V e n tiIfe d er 5 In te rn a l spring
6 F ü lls tü c k 6 Plug
7 V e n tild re h V o rrichtun g 7 V a lve ro ta to r
8 P ro fild ic h trin g 8 G rom m et
9 P ro fild ic h trin g 9 G rom m et
10 P ro fild ic h trin g 10 G rom m et
11 Blechaufsatz 11 Rocker Chamber
12 E in la ß v e n til 12 In le t v a lve
13 A u s la ß v e n til 13 Exhaust v a lv e
14 V e n tils itz rin g (A u s la ß v e n til) 14 V a lve seat in se rt (Exhaust)
15 V e n tils itz r in g (E in la ß v e n til) 15 V a lve seat in se rt ( In le t)
16 S tiftschraube 16 Stud
17 Z y lin d e rk o p f 17 C y lin d e r head
18 S tiftschraube 18 Stud
19 V e n ti Ifüh ru ng 19 V a lve guide
20 V e n ti IfUhrung 20 V a lve guide
21 D ehnstiftschrau be 21 W aisted b o lt
22 Stütze 22 Support
23 S tiftschraube 23 Stud
C ulasse (avec chambre de c u lb u teurs en tô le ) Testa c ilin d r o con camera dei b ila n c ie ri
in lam iera
1 Culasse c o m p !. 1 Testa c ilin d r o com pleta
2 C la v e tte d e m i-lu n e 2 S em i-coni
3 C u v e tte de ressort 3 P ia tte l lo del la v a lv o la
4 Ressort de soupape e x té rie u r 4 M o lla esterna d e lla v a lv o la
5 Ressort de soupape in té rie u r 5 M o lla in te rn a d e lla v a lv o la
6 Pièce in te rc a la ire 6 Spessore
7 Tourne-soupape 7 D isp o sitivo d i ro ta zio n e
8 J o in t p ro filé 8 A n e llo d i tenuta sagomato
9 A n e llo d i tenuta sagomato
9 J o in t p ro filé
10 A n e llo d i tenuta sagomato
10 J o in t p ro filé
11 Camera dei b ila n c ie r i in lam iera
11 Chambre de c u lb uteu rs en t6 le
12 V a lv o la d i a spirazione
12 Soupape d 1admission
13 V a lv o la d i sca rico
13 Soupape d ’ échappem ent
14 A n e llo sede v a lv o la (V a lv o la d i scarico)
14 Siège de soupape rapporté (échappem ent)
15 A n e llo sede v a lv o la (V a lv o la dì asp ira zio n
15 Siège de soupape rapporté (adm ission)
16 P rig io n ie ro
16 G o u jo n
17 Testa c ilin d r o
17 Culasse
18 P rig io n ie ro
18 G o u jo n
19 G uida - v a lv o la
19 G u id e de soupape
20 G u id a -v a lv o la
20 G u id e de soupape
21 P rig io n ie ro e stensibile
21 G o u jo n e x te n s ib le
22 Supporto
22 Support
23 P rig io n ie ro
23 G o u jo n
3 /3 3
V e n tiltrie b -S te u e ru n g s te ile (V e n ti[gehäuse
aus A lu -D ru c k g u ß )
1 Stößel
2 R u nd dich trin g
3 S toßstangen-Schutzrohr
4 Stoßstange
5 K ippheb el k o m p l.
6 Sechskantm utter
7 E instellschraube
8 Sechskantm utter
9 K ip p h e b e lb o ck
10 Z w ische nb le ch
11 R u nd dich trin g
3 /3 5
V e n tiItrie b -S te u e ru n g s te ile ( V e n tiIgehöuse
aus Blech " B le ch a u fsa tz" )
1 Stößel
2 P ro fild ic h trin g
3 Stoßstan gen - Sch u tzroh r
4 Stoßstange
5 K ip p h e b e l k o m p l.
6 Sechskantm utter
7 E instellschraube
8 Sechskantm utter
9 K ip p h e b e lb o c k
10 R u n d d ich trin g
11 Z w is ch e n b le ch
3 /3 7
Zylinder
1 Z y lin d e r
2 A u s g le ic h rin g
3 R un dd ich trin g
C y lin d e r
1 C y lin d e r
2 Shim
3 O -se a l
C y lin d re
1 C y lin d re
2 Bague de com pensation
3 J o in t to riq u e
C ilin d ro
ì C ilin d ro
2 A n e llo (spessore) d i com pensazione
3 A n e llo e la s tic o d i tenuta
B/FL 4 1 3 /F /W
3/39
D re ilin g -K o lb e n (D ire k te in s p ritz u n g )
1 Piston
2 Piston p in
3 C ir c lip
4 Set o f rings
5 D ouble tra p e z o id a l rin g
6 Tapered rin g
7 O il co n tro l rin g
3/41
V ie rrin g -K o lb e n (D ire k te in s p ritz u n g )
1 Piston
2 Piston p in
3 C ir c lip
4 Set o f rings
5 T w o-side rin g (tra p e z o id a l o f re c ta n g u la r)
6 Tapered rin g
7 Stepped rin g
8 O il co n tro l rin g
3/45
V ie r r in g -K o lb e n (Z w e i stufen Verbrennung)
1 V ie rrin g -K o lb e n (Z w e istu fe n ve rb re n n u n g )
2 K o lb e n b o lze n
3 S icherungsring
4 K o lbe n rin g satz
5 D o p p e ls e itig e r T rap ezring
6 Mi nu te n rin g
7 N asenring
8 O ls c h li tz rin g
3 /4 7
Pleuelstange
1 Pleuelstange
2 K ol benbof zenbuchse
3 Pleuelschraube
4 Pleuel la g e rd e cke l
5 F ix ie r s tift
6 Pleuel la gerschale
C o n n e c tin g Rod
1 Rod
2 S m all-e nd bush
3 B ig -e n d b o lt
4 B ig -e n d cap
5 D ow el p in
6 B earing shell
B ie lle
1 B ie lle
2 Bague de pîede de b ie lle
3 Boulon de b ie lle
4 Chapeau de b îe lle
5 Ergot de centrage
6 C oussinet de b ie lle
B ie lla
1 B ie lla
2 Boccola d e lio s p in o tto
3 V ite di testa di b ie lla
4 C a p p e llo del c u s c in e tto d i b ie lla
5 Perno di c e n tra g g io
6 C u scin e tto d i b ie lla (semigusci)
B/FL 4 1 3 /ty W
3/49
In h a lts v e rz e ic h n is 4 . K u rb e lw e lie , N o c k e n w e lle , Kurbelgehäuse Seite
1. Carefully clean crankcase. Check 1. Décrasser soigneusement bloc-moteur 1. Pulire con cura il basamento ed in p a r
that oil passages In particular are free. s'assurer que passages d'huile ne sont tic o la re i c o n d o tti d e l l 'o l i o , c o n tro lla n d o
pas obturés. che non siano o s tr u it i.
2. Inspect partitions and main bearing 2. Vérifier soigneusement parois et 2. C o n tro lla re che le p a re ti e le n ervature
brackets for cracks. nervures du bloc-moteur pour déceler del basamento non siano fessurate.
fissures éventuelles.
3. Inspect bearing seats: where they 3. Vérifier I 1état des logements de paliers 3* ControlSare lo stato delle sedi deî cus-
are free from defects, measure shell de ligne d'arbre, Sï aucun endommagement cinettî dt banco. Se non sono d q n n e g g îa ti,
receiving bores by internal dial gauge. n'est constaté, mesurer les alésages de c o n tro lla rn e esattam ente îl d ia m e tro in te rn o .
paliers de ligne d'arbre avec un appareil
de mesure de précision.
Should shells be scored, enlarge a I I Si les coussinets ont laissé des traces de N e l caso in cui i gusci a b b ia n o la v o ra to
bearing seats in line by a boring ma travail, il est possible de procéder à un n e ll' In te rn o d e lle sedi, la lin e a dei suo-
chine to the next available repair size. rêalêsage de la file des portées sur une p o rfi dei c u s c in e tti può essere ria le sa ta ad
Never remachine single seats. (See alêseuse-pointeuse à une cote surdimens- un d ia m e tro esterno m a g g io ra to . N on é per
relevant Technical Circular.) ïonnêe dans le diamètre extérieur. Le ré messo alesare in d iv id u a lm e n te Í s in g o li sup
alésage de certaines portées seulement porti d e i c u s c in e tti. V edere le C irc o la ri
dans la file n'est pas autorisé. Respecter Tecn ich e .
Circulaire Technique.
4. Install bearing caps, paying atten 4. Monter les chapeaux de paliers LA en 4 . M ontare Ì c a p p e lli dei c u s c in e tti d e l l ' a l
tion to the number marks. Preload and respectent repères d1 appariement; serrer bero m otore assicurandosi che ì lo ro num eri
tighten bolts (see Specification Data) vis selon présentions. (Lecteur d1an di id e n tific a z io n e c o in c id a n o con q u e lli stam
by device No. 101900. gles de serrage 101900) p ig lia ti sul basam ento, P re carica re e serrare le
Fig. 4-1 Fig. 4-1 v i t i secondo le is tru z io n i. (D is p o s itiv o
Important: Remarque: n. 101900) Fig, 4 - ì
Serrer d* abord vis verticales, puis vis N o ta :
Tighten first vertical bolts, then horizon horizontales. DapDrima serrare le v i t i v e r tic a li, q u in d i
tal ones.
q u e lle o r iz z o n ta li,
5. Set gauge by means of a micrometer 5. A 1' aide d'u n micromètre, régler I' 5, Tarare i l com paratore al v a lo re norm ale o
caliper to the value given in the Spe appareil de mesure de précision â la cote m aggiorato d e ll'a le s a g g io d e lle sedi dei cus
cification Data (nominal or repair size, indiquée aux Caractéristiques Techniques c in e tti di banco in d ic a to n e lle c a ra tte ris tic h e
as the case may be). (alésage normal ou en côte surdîmensïon- te c n ic h e .
Fig. 4-2 nêe des paliers de ligne d ’ arbre). Fig. 4 -2
Fîg, 4-2
6. Measure each bore at points 1 and 2 6. Relever cote réelle aux points 1 et 2 ó . M isurare ogni sede dei c u s c in e tti d i banco
in plane " a" end, offset through 90°, au niveau ‘ a" , puis aux mêmes points nei p u n ti 1 e 2 nel Diano ' a ' , e q u in d i a llo
plane * b" , Fig. 4-6, to check that I et 2 décalés de 90 degrés au niveau stesso modo nel pia n o 1b ’ sfalsato dì 90
the bore is round and free from coni- " b " de chaque logement palier LA. g ra d i, vedere a nche Fig. 4 .6 , per d e te r
city. Voir aussi Fig. 4-6, pour voir s 'il y m inare e v e n tu a li c o n tra z io n i, c o n ic ità
Fig. 4-3 a ovalisation, rétrécissement, conicité. od o v a liz z a z io n i,
Fig. 4-3 Fig. 4 -3
7. IF the readings are as stated in the 7. Si valeurs relevées sont conformes à 7 , Se i v a lo ri m isurati corrispondono a q u e lli
Specification Data, this will ensure celles indiquées aux données techniques, in d ic a ti n e lle C a ra tte ris tic h e T e c n ic h e , le
that the shells have the necessary pre logements de paliers sont en bon état, et sedi dei c u s c in e tti co rris p o n d e n ti sona in p e r
load in their bores. lors du montage de demi-coussinets neufs, fe tte c o n d iz io n i ed il p re c a ric o ric h ie s to
II se trouveront â pré- tension initiale sarò o tte n u to quando ì c u s c in e tti n u o v i sono
exigée. in s ta lla ti.
8, In the case of slight deviations, re 8. Lorsque cotes relevées seront 8, Se le misure d e i d ia m e tri d e lie sedi dei
peat measurements with new bearing tout proches de celles données, i! y cu s c in e tti d iffe ris c o n o solo leggerm ente
shells. aura à refaire relevé après montage de dai v a lo ri s p e c ific a ti, rip e te re la misura
demi-coussinets neufs. dopo aver m o nta to n u o v i c u s c in e tti.
9. To do this, remove cop, install new 9. Démonter les chapeaux de paliers et 9 , Smontare i c a p p e lli dei c u s c in e tti e
shells, Fig. 4-4, refit cap and tighten mettre en place des coussinets neufs, montare nuo vi sem igusci, ve d i fig . 4 - 4 .
bolts as specified. Fig. 4-4. Remonter les chapeaux de Rimontare i c a p p e lli e serrarne le v it i
paliers et procéder au serrage selon in secondo le p re s c riz io n i, R ipetere I' o pe r
structions. Recommencer l 1opération de a zione d i m is u ra .
mesure.
4/1
W erks tatthandbuc h DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
KURBELGEHÄUSE PRÜFEN
Der M o to r ist v o lls tä n d ig z e r le g t.
S pe zia lw e rkze u g i
V o rric h tu n g ...................... N r . 101900
N a c h d re h vo rrich tu n g N r . 150020
G e w in d e b o h re r(M 1 5 ,3 x 2 )................ N r . 151350
1 . Kurbelgehäuse g rü n d lic h re in ig e n , beson
ders d ie O lk a n ä le a u f fre ie n D urchgang p rü fe n ,
2 . Gehäusewände und Lagerstege a u f e ven
tu e lle Anrisse üb e rp rü fe n .
3 . Zustand der G run dlag e rb oh ru ng e n p rü fe n .
Sind keine Beschädigungen fe s tz u s te lle n , so
sind d ie G ru nd la ge rbohrungen m it einem
Feinm eßgerät auszumessen.
A c h tu n g :
Bei e ve n tu e lle m Vorhandensein von A rb e its
spuren durch d ie Lagerschalen is t e in e Be
a rb e itu n g der Lagergasse a u f einem entspre
chenden Lehrenbohrw erk a u f e in e Ubermaß
stufe im Außendurchmesser m ö g lic h . Das
A u fbohre n e in z e ln e r Lagerstühle in n e rh a lb
der Lagergasse ist n ic h t z u lä s s ig . TR b e a c h te n .
V O R S P A N N U N G PRÜFEN (4 . - 1 0 .)
4 . K u rb e lw e lle n la g e rd e c k e l unter B erück
s ic h tig u n g der N u m e rie ru n g In das K u rb e lg e
häuse eTnsetzen. Schrauben nach A n z ie h v o r
s c h rift m it der V o rric h tu n g N r . 101900 v o r-
und nachspannen. A b b . 4-1
A c h tu n g :
Z u e rs t d ie senkrechten und dann d ie w aage
rechte n Schrauben a n z ie h e n .
5 . Feinm eßgerät m it H ilfe eines M ikrom eters
a u f das in den Technischen D aten angegebene
M aß e in s te lle n . ( G ru n d la g e rn orm albohrung
b z w . G rundlagerüberm aßbohrung ).
A b b . 4 -2
6 . Jede G rundlage rbo h ru ng an den Punkten 1 und
2 in der Ebene " a " und In g le ic h e r W eise in der
um 90 versetzten Ebene 11b " vermessen, siehe
auch A b b . 4 - 6 , um ein e e v e n tu e lle V erengung,
U n ru n d h e it und K o n iz itä t fe s tz u s te lle n ,A b b .4 -3
7 . Entsprechen d ie Messungen den W erten der
T echn. D a te n , so ist d ie b e tre ffe n d e G ru n d
lagerbohrung e in w a n d fre i und es ist nach dem
Einbau von Lagerschalen d ie en tspr. Vorspann-
nung vorhanden.
8 . W eichen d ie M eßw erte der G ru n d la g e r
bohrung nur g e rin g fü g ig a b , so sind zusätz
lic h e Messungen m it neuen eingeb a uten La
gerschalen d u rch zu fü h re n .
9 . Lagerdeckel abbauen und neue Lager
schalen e in se tze n . A b b . 4 - 4 , Lagerdeckel
aufbauen und nach A n z ie h v o rs c h rift v o r -
und nachspannen. M eßvorgang w ie d e rh o le n . 4 -4
4/1
W e rkstattha nd bu ch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
E inbauhinw eis:
4/2
English Fronçais It a li a n o B/FL 413/^/W
10. Set gauge by means o f m icro m e te r 1 0. A l'a i d e d 'u n m ic ro m è tre , ré g le r 10. Tarare i l com paratore dì p re c is io n e
c a lip e r to the sh ell bore s p e c ifie d and I ’ a p p a re il de mesure de p ré c is io n à la s u lla misura del d ia m e tro In te rn o dei
measure each b ea rin g at poin ts 1 and 2 c o te de d ia m è tre in té rie u r de coussinet gusci dei c u s c in e tti rip o rta ta nei d a ti
in p la n e " a “ end “ b “ (offset th ro u gh in d iq u é e aux C a ra c té ris tiq u e s T e c h n i te c n ic i per m ezzo di un m ic ro m e tro e
906} . ques e t mesurer chaque p a lie r aux p o in ts misurare ogni c u s c in e tto nei oun tì 1 e 2
F ig . 4 - 5 and 4 -6 1 e t 2 dans le p la n " a " et de la même sul p ia n o ' a ' ed in m aniera a na lo g a su!
m anière dans le p la n " b " d é c a lé de p ia n o ' b' ru o ta to dì 9 0 ° .
9 0 °. F ig . 4 -5 e 4 -6
F ig , 4 - 5 et 4 -6
11. I f th e readings do n o t e xcee d 0 .0 2 0 11. Lors du re lê v ê de ces cote s, si el les 11. Se i v a lo r i m isura ti in d ic a n o che le
mm d e v ia tio n from the va lu e s s p e c ifie d , se tro u v e n t à m axim a 0 ,0 2 0 mm au dessus to lle ra n z e d ei c u s c in e tti sono Fino o 0 ,0 2 0
th e crancase can be k e p t in use. F a ilin g de la to lé ra n c e adm ise aux données te c h mm max o ltre a i v a lo ri s p e c ific a ti n e lle
th is , proceed w ith i n - lin e b o rin g ( see niques le b lo c -m o te u r est encore u t i l i C a ra tte ris tic h e T e c n ic h e , Il basamento
" Im p o rta n t" on page 4 /1 ) . N e v e r try sa b le . Sinon procéder à une re to u c h e d ' può essere ancora r iu t iliz z a t o . A ltr im e n ti
to restore prelo a d by fitt in g shims under usinage des portées de lig n e d 1arbre sur è necessario riale sare tu tto il banco su una
shells or re m a ch in in g jo in ts . une alêseuse d 1extrêm e p ré cisio n pour b a re n a tric e oer o tte n e re una m a g g io ra z io n e
les p o rte r à la c o te surdim ensÎonnêe re a p p ro p ria ta (vedere C a ra tte ris tic h e T e c n ic h e !.
quise - Il est s tric te m e n t p ro h ib é de N on è ammesso n o rìs tin a re il o re c a ric o r ic h ie
procéder u niquem ent à la re to u c h e d 1 sto spessorando i c u s c in e tti od asportando m a
usinage de quelques logem ents de p a lie rs . te ria le d a lle s u p e rfic i di a p p o g g io dei c a p o e ì-
T e n ir com pte de la TR in h é re n te s . Il
n 1est pas adm is en plus de p rocé d e r à
un ra ttra p a g e de la p ré -te n s io n I n it ia le
en Inte rp o san t un fe u illa rd de tS le sous
le dos des coussinets ou en fa isa n t une
re to u che au n iv e a u du p lan d 'in te r s e c
t io n .
4 /2
English Français Ita lia n o B/FL 4 13/lF/W
13. M easure w id th o f associated shell 13. M esurer la larg e u r de d em i-coussinets 13. M is u ra re la la rg h e z z a del semiguscE
and com pare to S p e c ific a tio n D a ta . du p a lie r-b u té e , dei c u s c in e tti d i g uida (per ì v a lo r i v e
F ig . 4 -9 (V o ir données techniques) dere le C a ra tte ris tic h e Te cn ich e )
F Ig . 4 -9 F ig. 4 -9
14. Compare side cle a ra n ce found 14. Comparer les v a le u rs relevées pour 14. M is u ra re i l g io c o assiale e c o n fro n
w ith S p e c ific a tio n D ata. If necessary, le je u lo n g itu d in a l avec c e lle s des tarne ìi v a lo re con q u e llo rip o rta to n e lle
use n e w lo c a tin g b e a rin g . données te c h n iq u e s . Si n écessaire, mon C a ra tte ris tic h e T e c n ic h e . Se necessario,
ter d e m i-co u ssin e ts de p a lie r-b u té e neufs. usare n u o v i c u s c in e tti di g u id a .
C heck m a in bearing a lig n m e n t w ith V é r if ie r à I1 a id e du v ile b re q u in la r e c t i- C o n tro llo d e i11a llin e a m e n to dei c u s c in e tti
cra nksh a ft tu d e de la lig n e de p a lie rs oer m ezzo d e l l ' a lb e ro m otore
15. S lig h tly app ly in k to main bearing 15. Enduire les to u rillo n s du v ile b re q u in 15. Spalm are leggerm ente Ì pern i di ban
jo u rn a ls . d 'u n e lé g ê re touche de b le u de Prusse. co del 11a lb e ro m otore con del blu d i Prus
sia.
16. In s ta ll cra n ksh a ft, F ig . 4 -1 0 , and 16. M o n te r le v ile b re q u in , Fîga 4 -1 0 , 16. P iazza re I ’ a lb e ro m otore sul basam ento,
in s ta ll caps, paying a tte n tio n to number m onter les chapeaux de p a lie rs , en te F ig. 3 - 1 0 , m ontare i c a p p e lli di banco se
m arks. Preload and tig h te n bolts (see n a n t com pte des repères d 'a p p a rie m e n t. conda la num e ra zion e e serrare le v i t i se
S p e c ific a tio n Data) by d e v ic e N o . Serrage des v is selon p re s c rip tio n . condo le is tr u z io n i.
101900. F ig . 4-11 F ig . 4-11 Fig . 4 - 1 1
W here th e crankshafts o f 1 2 -c y l, m odels Sur les moteurs à 12 c y lin d re s dotés de la Per lo sm ontaggio d e l1 1a lb e ro a g o m iti d i
are o f la te st design, bala n ce w eights no ve rsio n de v ile b re q u in la plus ré c e n te , les nuovo m o d e llo dai m otori a 1? c ilin d r i non
lon g e r need be removed for shaft re m o v a l. co n tre p o id s ne d o iv e n t plus ê tre enlevés è piO necessario smontarne o re v e n tiv a m e n -
(T e ch n ica l C irc u la r I) a va n t le dém ontage du v ile b r e q u in . te i co n tra p p e si (V e d i c ir c o la r i te c n ic h e ).
Respecter C ir c u la ir e T e c h n iq u e .
17. S lo w ly turn cra nksh a ft several times 1 7. Im prim er au v ile b re q u in plusieurs le n 17. Ruotare le n ta m e n te e ripe tu tam e n te
w ith o u t m oving i t endw ise or ra isin g i t . tes ro ta tio n s successives, sans le d é p la c e r l'a lb e r o a g o m iti senza sco sta rlo a s s ia l
lo n g itu d in a le m e n t, ni le so u le v e r. mente o s o lle v a rlo .
18. Remove cra nksh a ft and inspect co n 1 8. Enlever le v ile b r e q u in , v é r if ie r les 18. Smontare I ' a lb e ro m otore e c o n tro lla re
ta c t p atterns o f bea rin g shells. e m preintes de porté e sur les coussinets la form a de! I' im pronta sur g u s c i.
des p a lie rs L A .
i f p a tte rn s are u n ifo rm , co rre ct a lig n U niq u em e n t em preintes de porté e u n i Un e s atto a llin e a m e n to dei c u s c in e tti é as
m ent o f m ain bearings is ensured. formes gara n tisse nt une re c titu d e r i s ic u ra to s o lta n to se tu tt i I c u s c in e tti presen
goureuse de la lig n e d 1 a rb re . tano una form a d l im pronta u n ifo rm e .
1 9. I f m isalign m e n t is e v id e n t, repeat 19. SI l'o p é r a te u r a des doutes, re 1?. Se sì hanno dei dubbi s u lla esattezza
c h e c k . I f necessary, rem achine b ea rin g fa ire la v é r if ic a tio n . Une reprise d 'u s i d e ll ' a ll ine a m e nto si deve rip e te re la p ro v a .
seats in - lin e as described b e fo re . nage de la lig n e des p a lie rs est admise La lin e a d e i c u s c in e tti d i banco nel basa
sur une a lê s e u se-ca lîb reu se a pp ro p rié e m ento può essere ria le s a ta ad un d ia m e tro
de façon à passer le d ia m è tre e x té rie u r esterno m a g g io ra to su una b a re n a tric e . N on
à la co te surdim ensîonnée s u iv a n te . Il é permesso ria le s a re in d iv id u a lm e n te i sin
n 1est pas adm is de se c o n te n te r de p ro g o li c a p p e lli d e i c u s c in e tti. V edere le
cé d e r à l ‘ alésage de r e c tific a tio n de C ir c o la r i T e c n ic h e .
seulem ent quelques-unes des portées de
p a lie rs L A . V o ir TR.
2 0 . Inspect a ll lin e r seats to make sure 2 0 . V o ir sî les plans d 'a p p u i des c y 20. C o n tro lla re che le s u p e rfic i d i app o g
th e y are le v e l and h o riz o n ta l. lin d re s dans le u r logem ent sur le haut g io d i tu t t i ì c ilin d r i, Fig. 4 -1 ? non siano
F ig . 4 -1 2 du b lo c -m o te u r s o rt en b a i é ta t, d a n n e g g ia te : esse devo n o essere o e r fe tta -
F ig . 4 - 1 2 , ces plans d 'a p p u i d e v a n t mente p ia n e e con g li s p ig o li o rto g o n a li.
ê tre re c tilig n e s et b ie n êquerrês au
b o rd .
4 /3
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL413/F/W
16, K u rb e lw e lle e in b a u e n , A b b . 4 -1 0 ,
und Lagerdeckel entsprechend der
N um erierun g a u fsetze n . Schrauben nach
A n z ie h v o rs c h rift v o r - und nachspannen.
A b b . 4-11
E inbauhinw eis:
E inbauhinw eis:
4-13
2 2 . A lle G ew indebohrungen durch N a c h
schneiden re in ig e n / bei G e w in d e sa ck
lö chern mH e i nge fe tte fern G e w in d e b o h re r.
A ch tu n g :
4 /4
English François Ita lia n o B/FL 413A A V
2 1 , F a ilin g th is , re m ach in e seatfs) by 21. Si les plans d 'a p p u i sont endom 21, Se n ecessario fresare le s u p e rfic i
c u tte r N o . 1 5 0 0 2 0 . magés, les re to u c h e r à l ‘ a id e du d is di a p p o g g io d e i c ilin d r i sul basamento
F ig . 4 -1 3 p o s itif 1 50020. con I ' a ttre z z o s p e c ia le n, 150020,
F ig . 4 -1 3 Fig. 4 -1 3
2 2 , C le a n a ll ta p h ole s by ta p , w h ich 2 2 . N e tto y e r tous les taraudages en 22. Ripassare con un m aschio tu tt i i fo ri
should be greased fo r b lin d h oles. les r e ta illa n t , les taraudages borgnes f ile t t a t i, a ven d o cura di spalm are il ma
é ta n t à r e ta ille r avec un îara u de u r e n schio con un pò d i grasso nel caso di fo ri
d u it de g raisse . c ie c h i,
Remarque: A tte n z io n e :
im p o rta n t:
For c y lin d e r head b o lt holes use tap Pour r e ta ille r les taraudages M 1 5 ,3 x 2 Per ì fo ri f i l e t t a t i d e lle v i t i d e lle teste
des v is de culasse, se se rvir du ta ra u - c ilin d r o se rvirsi del m aschio n , 151530
N o . 151530 (M 1 5 .3 x 2),
deur 151530. F ig . 4 -1 4 [M 1 5 , 3 x 2 ) , F ig . 4 -1 4
F ig . 4 -1 4
2 3 . C heck th a t co re h ole plugs are 2 3 . V é r if ie r les bouchons de trous de 23, C o n tro lla re che i tao p i d e i fo ri siano
tig h t . R eplace any le a ky or loose dessablage. Les bouchons présentant c o rretta m e nte p o s iz io n a ti, so s titu ire q u e l
p lu g s. D rive in new plugs w ith " S eal des fu ite s ou desserrés d o iv e n t ê tre rem li che sono mal m o nta ti od hanno g io c o .
ing compound D EUTZ DW 6 6 ” . p la cé s. Enduire le (s) bouchon (s) de trous Spalmare con e rm e tic o D eutz DW 66 ì n u
de dessablage neuffs) d ' herm ê tîc DEUTZ o vi ta p p i prim a d i in s e r ir li.
DW 66 a v a n t des les in s é re r.
4 /4
English Français Ita lia n o B /F L 4 1 3 /F /W
1. C lean seating th o ro u g h ly and screw 1 . N e tto y e r p la n d 'a p p u i, en é lim in e r la 1. P u lire la su p e rfìc ie d i a p p o g g io ed e lim i
in sp ecia l stud so fre e face w ill be to m oindre tra c e de p e in tu re sèche. Présenter nare e v e n tu a li tra cce di v e rn ic e . A v v ita r e
w ard h ole fo r c y lin d e r. les boulons spéciaux de sorte que la sur g li s p e c ia li p rig io n ie r i in modo che il lo ro
F ig , 4 -1 5 fa ce lib re s o it o rie n té e vers alésage du la to spia n a to sia r iv o lto verso il Foro per il
pla n d 'a p p u i du c y lin d re ,, c ilin d r o ,
F ig . 4 -1 5 Fig. 4 -1 5
3. Locate c u tte r by pins p ro vid e d , 3 , Procéder au c e n tra g e du d is p o s itif en 3. C entrare il d is p o s itiv o d i r e ttific a per
F ig . 4 - 1 7 , and tig h te n nuts. agissant sur les doig ts de ce n tra g e mezzo d e g li a pp o siti d is ta n z ia li, f ig . 4 - 1 7 ,
- F îg , 4 -1 7 - puis serrer à b lo c les e b lo c c a re i dadi d i fis s a g g io .
écrous de fix a tîo n e
4 . Back lo c a tin g pins and advance to o l 4 , Escamoter les d o ig ts de c e n tra g e , 4, T o g lie re i d is ta n z ia li dì c e n tra g g io e
h old e r a lit t l e beyond the bore rim o f app ro ch er le p o r te -o u til du d ia m è tre far a vanzare il p o rta u te n s ile c irc a fin o
the c y lin d e r se a tin g . in té rie u r du p la n à r a fr a îc h ir , a ll ' in iz io d e lla c irc o n fe re n z a in te rn a
F ig . 4 -1 8 F ig . 4 -1 8 d e lla sede da r e ttific a r e .
Fig. 4 -1 8
4 /5
W erkstntthandbuch DEUTZ B /F L 4 1 3 /F /W
Spezial Werkzeug:
N a c h d re h v o rric h tu n g . . . . . N r . 150020
S c h u tz p la tte ......................... . . . . N r . 150021
2 . A u fla g e b ö c k c h e n a u fle g e n , N a c h d re h v o r
ric h tu n g N r . 150020 aufsetzen , A b b . 4 - 1 6 ,
und d ie Befestigungsm uttern so a ndrehen, daß
d ie A u fla g e b ö c k c h e n und d ie N a ch d reh V o rrich
tung noch verschiebbar s in d .
4-16
4 -1 8
4 /5
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
Ach tung:
4-19
4-20
H in w e is :
4-22
4 /6
English Français Ita lia n o B/F L 4 1 3 /F /W
5 . U sing k n u rle d n u t, run down to o l 5 . A g issa n t sur l'é c r o u m o le té du d is 5 . Ruotando il dado z ìg rin a to abbassare
h old e r to th e seating surface u n til it p o s itif am enér le p o r te -o u til à la hau i l p o rta u te n s ile su lla sede da r e ttific a r e
s lig h tly touches th e la tte r . te u r du p la n d 'a p p u i à re to u che r ¡usqu' fin o a p o rta re I' u te n s ìle a s fio ra rla .
F ig . 4 -1 9 à c e que I 1o u til frô le la surface de d é Flg. 4 -1 9
p a rt. F îg . 4 -1 9
Im portant; A tte n tio n : A tte n z io n e :
Proceed c a u tio u s ly . A f u ll turn o f the A p p ro c h e r avec p ré c a u tio n . Pour un-, Far a v a n z a re l'u te n s ile con p re c a u z io n e ,
nut m ores to o l h o ld e r through 1 .5 mm. to u r co m p le t de l'é c r o u m o le té (3 6 0 °), ten e nd o presente che un g iro c o m p le to
le p o r te -o u til est approché de 1 ,5 mm. del dad o z ig rin a to (360°) provoca un a v a n
zam ento del p o rta u te n s ile d i 1 ,5 mm.
6 . Back n u t u n til to o l reaches c le a ra n c e 6. Ramener l'é c r o u m o le té du nom bre de 6 . Ruotare in senso inverso i l dado z ig rin a to
11a " . pas nécessaire pour que l 1o u til se tro u ve di quel ta n to che basta a rip o rta re l'u te n s ile
F ig . 4 -2 0 au-dessus du plan à re to u c h e r. a s fio ra re senza to c c a rla la sede da r e t t i f i
F ig . 4 -2 0 - C ote * a" ca re. Q u o ta ‘ a 1 .
Fig. 4 -2 0
7. Back to o l h old e r to ce ntre lin e o f 7 , Ramener le p o r te -o u til vers le c e n - 7. R iportare i! p o rta u te n s ile a! c e n tro de!
hole fo r c y lin d e r. tre de I ' alésage du plan d 1appui du fo ro oer î I c ilin d r o ,
F ig . 4 -21 c y lin d re . Fîg. 4 -21
F îg . 4-21
8 . U sing kn u rle d nut a g a in , a dvance 8 . A 1’ a id e de I' é crou m o le té a van ce r 8. Ruotando i l dad o z ìg rin a to abbassare il
to o l h o ld e r a l i t t l e beyond “ a * , le p o rte -o u til légèrem ent a u -d e là de la p o rta u te n s ile d i una quota leggerm ente su
a llo w in g fo r p e rfe c t re fa c in g o f se a tin g . d ista n ce “ a " d é te rm in é e selon p o in t 6 , p erio re a q u e lla ' a ' d i c u i a i punto 6, in
F ig . 4 -2 2 de m anière à assurer un usinage im p e c modo da essere s ic u ri d i p o te r eseguire una
c a b le du plan d 'a p p u i des cylin d re s ,, p e rfe tta r e ttìfic a d e lla sede d i a pp o g g io
F îg . 4 -2 2 del c ilin d r o .
Fig. 4 - 2 2
Im p o rta n t: Remarque; N o ta :
C u ttin g depth n o t to e xceed 0 , 2 mm, N e pas c h o is ir une p rofondeur de coupe S ce g lie re una p ro fo n d ità d i ta g lio non super
w h ic h corresponds to 4 5 ° turn o f supé rie ure à 0 ,2 mm. C e tte approche iore a 0 ,2 mm. Tale a vanzam ento corrisponde
k n u rle d n u t. The sm aller the d istan ce correspond à l / 8 e de to u r (45°) de !' ad 1 /8 d i g iro (45°) del dado z ìg r in a to . Q u a n
betw een to o l and su rfa ce , the sm aller é cro u m o le té . Plus I' approche sera fa îb îe , to p iù p ìc c o lo è I' a v a n za m e nto, ta n to m inore
the rough depth o f the surface. plus la p rofo nd e ur de rugo sité de la sur è la rugosità d e lla s u p e rfic ie r e ttific a ta .
fa c e usinée sera fa ib le .
4 /6
English Français Italiano B/F L 4 1 3 /T /W
9 , F o llo w in g s e ttin g , secure c u tte r by 9 . Le d is p o s itif é ta n t ré g lé , fre in e r l' 9 , B loccare i l d is p o s itiv o con l'o o p o s ìta
the screw p ro vid e d . aju sta g e fa it à I 1a id e de la vis de b lo v ite doDO a v e rlo re g o la to .
F ig . 4 -2 3 c a ge . F ig . 4 -2 3
F ig . 4 -2 3
10. Turn c u tte r sp in d le clo c k w is e for 10. A c tio n n e r dans le sens des a ig u ille s 10. Ruotare n el senso o ra rio la m a n o v e lla
re fa c in g . d 1une m ontre la broche de I ’ o u til à del d is p o s itiv o per eseguire la r e ttific a d e l
F ig . 4 -2 4 r a fr a îc h ir le plan d 'a p p u i du c y lin d r e . la sede d i a p p o g g io del c ilin d r o .
F ig , 4 -2 4 F ig . 4 - 2 4
Feed se ttin g is made a u to m a tic a lly as L 1avan ce se fa it autom atiq u em e n t en R uotando la m a n o v e lla in senso o ra rio
sp in d le is tu rn e d . Remove only as much cours de I 1o p é ra tio n , tandis que f o pé l ’ a van za m e nto procede a u to m a tic a m e n te .
m a te ria l as is re qu ire d to ensure o p e r ra te u r a c tio n n e la broche du d is p o s itif Far a tte n z io n e ad asportare solam ente il m a
fe c t sealing surface. dans le sens des a ig u ille s d 1une m ontre. te r ia le stre ttam e n te necessario per eseguire
W here the co n n e ctin g rod is not rem oved, N e pas e n le v e r plus de m a tière q u ‘ ab un la v o ro d i r e ttìfic a p e rfe tto .
re fa ctn g can be p e rfe c tly done w ith the solum ent in d is p e n s a b le ! La r e t t if ic a d e lla sede del c ilin d r o sul basa
a id of guard N o , 150021 c /w sealing Une re to u c h e d ‘ usinage p a rfa ite du plcn m ento pub v e n ire eseguita a regola d 'a r t e pure
rin g . This guard is in s ta lle d in the c ra n k d 1app u i de c y lin d r e est ré a lis a b le - même con la b ie lla m ontata se si ha cura d i o ttu ra re
case h ole for the c y lin d e r, the ce n tra l lorsque la b îe lle est encore a t t e lle - à FI fo ro del c ilin d r o per m ezzo del la piastra
zone around the s m a ll-e n d eye being l ’ a id e de la plaque o b tu ra tric e 150021 di p ro te z io n e r>. 150021, m unìta d e lI' app o si
sealed agianst d ropping chips. p ourvue d ’ une bcgure d ‘ ê ta n c h é itê . C ette ta g u a rn iz io n e , fa ce n d o a tte n z io n e a c h iu d e r
F ig . 4 -2 5 p la q u e o b tu ra tric e est m ontée dans I 1 ne pure il fo ro c e n tra le a tto rn o a l p iede di
é p a u lem e n t re c e v a n t le c y lîn d re -m o te u r, b ie lla onde e v ita re che i tr u c io li a b b ia n o a
d o it du m oins ê tre obturée dans les p a ca de re d e n tro a i basam ento.
rages de I 1alésage de b ie lle pour é v ite r F ig . 4 - 2 5
la c h u te des co p e a u x .
F ig , 4 -2 5
11. Release securing screw, run up to o l U - Desserrer la v is de blo ca g e; agissant 11. S v ita re la v ite dì b lo c c a g g io e s o lle v a re il
h o ld e r, and remove c u tte r. sur l'é c r o u m o le té dégager le p o rte - p o rta u te n s ile d a lla sede r e ttific a ta ru ota nd o il
o u til dans le sens de la h a u teu r, dém onter dado z ig r 'n a to , doo o di che smontare il d is p o s itiv o
le d is p o s itif.
4 /7
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
A c h tu n g :
N u r so v ie l M a te r ia l, w ie fü r e in e e in w a n d
fre ie D ic h tflä c h e no tw e n d ig is t, a b tra g e n .
4 -2 5
11. Feststellschraube lösen und m it der Rändel
m utter den S ta h lh a lte r von der be a rb e ite te n
Flöche hochfahren und d ie V o rric h tu n g abbau
en.
4 /7
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
N O C K E N W E LLE U N D -L A G E R U N G
PRÜFEN
4-25
2 . Lagerbohrungen d e r N o c k e n w e lle m it
Innenm eßgerät ausmessen*
A b b . 4 -2 6
A c h tu n g :
N O C K E N W E LLE N IA G E R B U C H S E N A U S
WECHSELN
Spez ia IW erkzeug:
E in - u n d A u s z ie h v o rric h tu n g 143640
. . . N r.
4-27
2 . N e u e Lagerbuchse(n) so a n se tze n ,d a ß d ie
Ö lbohrung en m it denen des Kurbelgehäuses
übereinstim m en.
A b b . 4 -2 8
4-28
4/8
English [ fa lla n o
Français B/FL 4 13 /F /W
The e n g in e is c o m p le te ly d ism a n tle d . Le m o te u r est e n tiè re m e n t d é s h a b illé Il m otore è com oletam enfe sm ontato.
1. Inspect cam shaft gear and cam 1. V é r if ie r : p ig n o n m eneur d 'a r b r e à cames, 1. C o n tro lla re l'a lb e r o a camme ed îl suo
shaft fo r damage and w ea r, p a yin g p a r arbre à cames, le p r o fil des cam es, les in g ra n a g g io di com ando, face n do p a rtic o la re
tic u la r a tte n tio n to cam and b ea rin g to u rillo n s - D é té r io r a tio n , usure. a tte n z io n e che le s u p e rfic î d e lle camme e
ru n n in g surfaces. F ig . 4 -2 5 dei p e rn i non sian o d a n n e g g ia te od usurate.
F ig , 4 - 2 5 F ig . 4 -2 5
2 . M easure bea rin g bores o f cam shaft 2 . M esurer avec instrum e n t m ê tro lo g iq u e 2. M isura re il d ia m e tro d e g li a llo g g ia m e n ti
w ith in te rn a l d ia l g au g e . la co te in té rie u re des portées de to u rillo n s dei c u s c in e tti d e l l 1a lb e ro a camme con un
F ig . 4 -2 6 d 'a rb re â cam es. F ig . 4 -2 6 com paratore p er in f e r n i.
F ig . 4 -2 6
Im p o rta n t: N o ta : A tte n z io n e :
3 . Compare readings w ith S p e c ific a tio n 3 . Com parer les v a le u rs lues a c e lle s fo u r 3 . C on fro n ta re I v a lo r i r ile v a ti con I
D a ta , in the case o f excessive ru nn in g nies aux Données T echniques - sî le ¡eu v a lo ri s p e c ific a ti n e lle C a ra tte ris tic h e
c le a ra n c e , re p la c e bea rin g bush. la té ra l est e x a g é ré , re m p la c e r les bagues T e c n ic h e . N e l caso d i e ccessivo g io c o
lisses des to u r illo n s - ra d ia le d e l l 1a lb e ro , so s titu ire le b o c c o le
d e i c u s c in e tti d e l l 1a lb e ro a camme.
R E P LA C IN G C A M SH AFT BEAR IN G REMPLACEM ENT DES BAGUES LISSES DES S O S T IT U Z IO N E DELLE BO C C O LE DEI
BUSHES T O U R IL L O N S D 1ARBRE A CAM ES C U SC IN ETTI D E LL'A LB E R O A C A M M E
2 . Position new bushfes). So o il holes 2. Présenter d o u ïlle (s ) lîsse(s) n euve (s), de 2. P osizionare le nuove b o c c o le In modo
c o in c id e w ith those o f cra n kca se . sorte que les passages d l h u ile s o ie n t super che ì fo ri d i passaggio d e l1 1o lio c o in c id a
F ig . 4 -2 8 posés. no con q u e lli del basam ento.
F ig . 4 -2 8 F ig . 4 -2 8
4 /8
English Français Italiano B/FL 4 13 /F /W
3. Pull in hujh(es) w ith to o l N o . 3 . A l'a id e du d is p o s itif 143640, p o s iti 3. Inse rire la b occo la d e l(t) c u s c in e tto (i)
143640. onner la (les) d o u ille (s) lisse (s) n eu ve (s). con 11a ttre z z o s p e c ia le n , 143640,
F ig . 4 -2 9 F ig . 4 -2 9 Fig, 4 -2 9
Press in inn e r b ush e s-first. O b se rve P o sitio n n er d ’ abord les d o u ille s lisses Inserire per orim e le b o c c o le p iù in te rn e ,
depths. F ig . 4 - 3 0 . A fte r p re s s in g -in , des to u rillo n s in té rie u rs ; te n ir com pte de tenendo conto oer ciascuna d i esse d e lla
new bushes my n o t be re m a ch in e d . la p rofo nd e ur d 'im p la n ta tio n . F îg . 4 -3 0 p ro fo n d ità a lla quale devono v e n ire s p in
Une fois mises en p la c e , les d o u ille s ne te , Fig. 4 -3 0
sa ura ie nt plus ê tre re to u ché e s. Una v o lta m ontate, le nuove b o c c o le non
possono p iù v e n ire r e ttific a te .
4 /9
W erkstatthandbuch DEUTZ B /FL 4 1 3 /F /W
4 -2 9
4 -3 0
English François Italiano B/FL 4 1 3 /F /W
a) Crankshaft with oil bushes in a) Vilebrequin avec douilles d 1amenée a) A lb e ro m otore con b o c c o le g uida o lio
crankpins d‘ huile-moteur dans les manetons sut pern i di b ie lla
1. Install crankshaft with outer journals 1. Prendre le vilebrequin sur des 1. A p p o g g ia re l'a lb e r o m otore sui p e rn i
in V -blocks, supports-prismes par l ' intermédiaire, di b anco di estrem ità sopra del supoorti
des 2 tourillons extérieurs, p r is m a tic i.
2. Inspect front and rear journals for 2. Voir sî la fusée A V et la fusée AR 2 . C o n tro lla re che I p e rn i a n te rio ri e p o
grooving by shaft seals, and gears sont endommagées par des écorchures s te rio ri d e ll'a lb e r o non p rese n tin o s c a n a la
driving oil pump and camshaft to wear. dues à I 1anneau SPf; voir si les pignons tu re p ro vo ca te d o g li a n e lli p a ra o lio e c o n
Fig. 4-35 menant arbre à cames et pompe â tr o lla r e l'u s u ra d e g li ing ra n ag g i dì com an
huîle-moteur affichent des traces d1 do del la pompa d e ll ' o lio e d e l l 1a lb e ro a
usure. camme.
Fîg„ 4-35 F ig . 4 - 3 5
3. Test journal and crankpin surfaces 3. A l'a îd e d1un sclêrographe, mesur 3 , C o n tro lla re la dure zza d e lle s u p e rfic i
for hardness with a sclerascope. Fig. er la dureté des tourillons- Fîg, 4-36. d e l pern i di banco e dì b ie lla con uno
4-36. Conversions of readings to Hard Faire la conversion aux valeurs de s c le ro g ra fo . Fig. 4 - 3 6 . La co n ve rsio n e
ness Rockwell C " of Specification dureté Rockwell énoncées aux données dei v a lo r i m isura ti a v a lo ri d i d ure zza
Data see table of scleroscope. techniques en se servant de la table R ockw e ll ' C ' r ip o rta ti n e lle C a ra tte ris tic h e
jointe à l’ emballage de l'appareil. T e cn ich e può essere e ffe ttu a ta con le
ta b e lle a lle g a te a llo strum ento.
4. Measure all journals and pins at points 4. Faire le relevé â tous le touril 4 . M isura re tu tt i i p e rn i d i b anco e d i
1 and 2 in planes 11a " and " b" . lons et mcnetoos aux points 1 et 2 au b ie lla nei pun ti 1 e 2 sul p ia n o ' a ' ed
Fig. 4-37 and 4-38 niveau " a" et au niveau ” b" . analo ga m e n te sul p ia n o 1b ' .
Fig. 4-37 et 4-38 F ig . 4 -3 7 e 4 -3 8
4 /1 1
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
a) K u rb e lw e lle m it Ö l führungsbuchsen in
P leuel la gerzapfe n
Spezia Iw erkzeu g :
M o n ta g e d o rn ............................... N r . 140300
D ru c k s tü c k .................................. N r . 140420
E inrol Iw e rk z e u g ........................N r . 140720
4 -3 8
4 /11
English Français Italiano B /F L 4 Ì 3 A / W
It is recom m ended to use the la te s t typ e Dans la mesure du p o s s ib le , m onter Si raccom anda d i fa re II p o s s ib ile per im p ie
o f o il bush a v a ila b le , bagues d 'a m e n é e d 'h u ile de la plus gare d e lle b o c c o le di g u id a del l ' o l i o dei
F ig , 4 - 3 8 - bottom ré ce n te d é fin itio n c o n s tru c tiv e ,, V o ir tip o p iù re c e n te . F ig . 4 -4 4 , p a rte in fe rio re
F ig . 4 -4 4 , d e m i-p la n in fé r ie u r .
b) C rankshaft w ith o il bushes in c ra n k b) V ile b re q u in avec d o u ille s d 1amenée d ’ b) A lb e ro m otore con b o c c o le g u id a o lio
shaft jou rn a ls h u ile dans to u rilio n s sui perni d i banco
2 . Pierce core hole caps at both c ra n k 2 . A î ‘ aîde d 1un fo re t de 8 ,5 mm , 2, Forare ì ta p p i ad entram be te estre m ità
shaft ends w ith 8 .5 mm d ia . d r i l l . d e l l 1a lb e ro m otore con una punta d i 8, 5
p e rce r p a s tille de tro u de dêssablage en
F ig . 4 -4 5 mm d l d ia m e tro .
e x tré m ité des fusées de v ile b r e q u in .
F ig . 4 -4 5 F ig. 4 - 4 5
3 . In tro d u ce tool N o . 150300 thro u gh 3. E n file r o u tîl 150800 (e x tra c te u r) au 3 . In tro d u rre I ’ a ttre z z o n . 150800 n el fo ro
h ole and screw n u t and washer beh in d travers forage dans p a s tille , m onter ro n de! ta p p o , a v v ita re i l dado con ¡a sua ro n
core h ole cap on th re a de d end o f to o l. d e lle et écrou sur fïle tq g e de l ’ o u til d e lla sul la to fi Ie tta to d e ll' a ttre z z o dal la
Then pul I o u t ca p . d e rriè re p a s tille du tro u de dêssablage parte opposta del tappo ed estrarre q ue st1ul
F ig . 4 -4 6 a v a n t d 1e n le v e r cel l e - c î „ tim o .
F ïg„ 4 -4 6 Fig. 4 -4 6
4 /1 3
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
E in b a u h in w e is:
^ /
b) K u rb e lw e lle m it Ö lführungsbuchsen im
H a uptlag erzapfen
Spezia Iw erkze ug :
M o n ta g e d o rn ............................ . . N r . 140350
E ln ro ll Werkzeug N r. 140750
M o n ta g ed orn N r. 140850
A u s z ie h v o rric h tu n g ............. . . . . N r . 150800
5 3 -1 6 5
4 -4 4
1. Paßstift an der K urbel w e lle gebläse
s e itig entfernen und a lle Ö lk a n a l- V e r
schlußstopfen e n tferne n .
4 -4 6
4 /1 3
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
Einbauhinw eis:
6 . Ö l führungsbuchse so w e it m it dem M o n -
tagedorn N r . 140350 e in tre ib e n , A b b . 4 -4 9 ,
bis d ie E in b a u tie fe der Ö l führungsbuchse a u f
beiden Seiten des H auptlagerzapfens 14 mm
b e trä g t.
4 -5 0
4 /1 4
English Fronçais Ita lia n o B /F L 4 1 3 /F /W
4. Drive out oil bushes of all main 4. Débutant aux extrémités (aux fusées) du 4. Servendosi della scino n. 140350 Far
bearing ¡ournals with arbor N o* vilebrequin et avançant vers palier médiat, uscire le boccole de ll1olio da tutti Ì per
140350, starting at the crankshaft chasser douilles de passage d 'hu ile à t' ni dei cuscinetti di banco cominciando
ends and working towards the center. aide du mandrin 140350. delle estremità de ll1albero ed andando
Fig. 4-47 Fi g. 4-47 verso il centro.
F ig, 4-47
5. Fit new oil bushes, with smaller dia 5. Introduire douille d1amenée d‘ huile, 5. Introdurre le nuove boccole de ll’ olio, in
meter-ahead, into bores of Journals, orîfice.de plus faible diamètre vers intéri cominciando dalla parte col diametro più
Fig. 4-48 eur du tourillon, pìccolo nei fori dei perni di banco.
Fig. 4-48 Fig. 4-48
Start driving in new bushes at central Débuter par introduction de douille dans Iniziare montando le nuove boccole
Journal and proceed towards crank palier médian, puis successivement une à d e ll'o lio su lp e rn o d i banco centrale e
shaft ends. droite, une â gauche jusqu'aux extrémités. procedere verso le estremità dell'albero
motore.
6. Drive oil bush into Journal using 6, A l’ aide du mandrin de montage 140350 ó, Spingere la boccola d e ll1olio nel perno
arbor No. 140350, Fig. 4-49, until Fig. 4-49, introduire douille d'amenée usando il mandrino n. 140350, Fig. 4-49,
installed depth is 14 mm at both ends d1 huile de sorte que la profondeur d' finché si raggiunge la profondità di 14
of journal, implantation de douille soit de 14 mm de tran su entrambi i lati del oerno dì banoo.
part et d1autre du tourillon.
7, A ll oil bushes must be expanded from 7, Chaque douille d'amenée est à dud- 7, Tutte le boccole d e ll'o lio devono essere
both ends with tool N o. 140750. In geoner depuis chaque extrémité du rullate da entrambi i lati con l'espansore
troduce expander into bush as far as it tourillon avec dispositif 140750. Ce n. 140750. Introdurre 11espansore nella
will go. dispositif étert à introduire Jusqu’ à boccola dell' olio fino a l l1arresto.
Fig. 4-50 butée dans la douille â monter. Fig. 4 -5 0
Fîg. 4-50
4 /1 4
English Français Ita lia n o B /F L 4 1 3 /F /Y /
8, Provide caps with sealing compound 8. Enduire obturateurs de pôte hermétique 8, Spalmare i tappi con l'ermetico DEUTZ
DEUTZ DW 59 and drive in fully at both DEUTZ DW 39/ les introduire à l'aid e DW 59 ed introdurli in entrambe le estre
crankshaft ends, using arbor N o. 140850. mandrin de montage 140850, jusqu'en mità d e ll1albero motore usando il mandri
Fig. 4-52 butée en extrémités du vilebrequin. no dì montaggio n, 140850.
Fig. 4-52 Fig. 4-52
9. Drive in dowel pin and fit plugs in 9, Introduire la goupille d'ajustage et 9, Montare il perno dì centraggio e
oil passages. monter le bouchon d'obturation du pas chiudere il passaggio dell' olio per
sage d'amenée d'hu ile . mezzo del I ' apposito tappo.
4 /1 5
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
A ch tu n g :
4 /1 5
W erkstafthandbuch DEUTZ B/FL 413/ F / W
KURBELWELLE BEARBEITEN
(A bb. 4 -5 3 und A u fs te llu n g 4 -5 4 )
A ch tu n g ;
K u rb e lw e lle n m it e v e n tu e lle n Wärmeschäden an
den H a u p t- und P le u e lla g e rza p fe n sind vo r ¡edem
N a c h s c h le ife n e in e r H ärteprüfung an den Lager
zapfen zu u n te rz ie h e n . K u rb e lw e lle n vo r und
nach der Bearbeitung a u f R iß fre ih e it überprüfen.
(M a g n e t-F lu t-V e rfa h re n )
S ch le ife n :
53- \
G e g e n g e w ich te der K u rb e lw e lle unter Beach
tung e in e r vorherigen K ennzeich nung abbauen.
4 -5 3
D ie K u rb e lw e l le entsprechend der vorher im
angelegten M e ß b la tt fe stgeleg ten M eßw erte
i Hubzapfen für Pieueilager
II = WellenzapFen für Kurbel wellenlager
n a c h s c h le ife n . Die M aße der H a u p t-, P le u e l-
Ks ; Kurbe Iwe! len lager-Innendurchmesser iagerzapfen und des Paßlagerzapfens sind beim
Kz " Wel lenzapfen-Durchmesser
Ls - Kurbel wellen lager-Brei te S chleifen entsprechend den Technischen Daten
Lz = Wellenzapfen-Breite
Lu = Anlaufringstarke (Paßlager)
b zw . des K u rb e lw e lle n b e a rb e itu n g sb la tte s un
W - Kurbel wel len lager-Radial spiel b eding t e in z u h a lte n .
Z = Kurbelwel lenlager-Axialspiel
r = Hohlkehlenradius-Wellenzapfen
Ps = Pleuel lager-lnnendurchmesser F O LG E N D E PUNKTE S IN D BEIM BEARBEITEN
Pz -- Hubzapfen-Durchmesser V O N DEUTZ-KURBELW ELLEN U N B E D IN G T
Bs " Pleuelstangenbreite
Bz - Hubzapfen-Breite ZU BEACHTEN:
X _ Pleuellager-Radialspiel
Y = Pleuel lager-Axialspiel 1. Schm ierölbohrungen rie fe n - und ke rb e n fre i
R =: Hohlkehlenradius-Hubzapfen
ausrunden, ke in e sfa lls ansenken.
4 -5 4 2. Z e n trie rz a p fe n fü r Schw ungrad, S ch w in
gungsdämpfer usw. dürfen n ic h t b e a rb e ite t w e r
den.
3 . K u rb e lw e lle n der M o to re n : BFL 413; BFL413F;
Fl OL 413 (T eil - N r , 2415660E G 0147-05) besitzen
g e h ärtete H ohlkehle n an den Pleuel Iagerzapfen
und dürfen n ic h t g e ric h te t w erden. D ie P le u e l-
Iagerzapfen dieser W e lle n können unter V e r
wendung eines sp e zie lle n H o h lke h le n in d u kto rs
n achge härtet w erden.
E- ' 12 J
den Pleuel Iagerzapfen müssen zum N a c h s c h le i
fen und zur Härtung der H o h lk e h le n , im A us
tauschverfahren an das H e rste lle rw e rk g e
s c h ic k t w erden.
5. D ie Breite der H ärtezone am H a u p t- und
77-~r. ' P le u e lla g e rza p fe n soll zw ischen den beiden
M itte lp u n k te n der H ohlkehle n liegen und bei
5 3 - 175 f
r . --------- 1 ----------- ► >l ungehärteten H ohlkehlen a u f keinen Fall
darüber hinaus re ic h e n . A b b . 4 -5 5
4 -5 5
4 /1 6
English Français Italiano B/FL 4 13 /F /W
R E M A C H IN IN G C RA N K SH A F T R E C T IF IC A T IO N DE V IL E B R E Q U IN S RETTIFICA D E LL'A LB E R O M O TO R E
(Fig, 4-53 and Legend 4-54) (Fig. 4-53 et Légende 4-54) (Fig. 4-53 e legenda 4-54)
Remove balance weights, paying atten Repérer ordre d 1implantation et appar Smontare ì contra pp e si d a ll'a lb e r o m o
tion to any marks. Grind shaft accor tement des contrepoids avant de les dé tore, contrassegnandone l'o r d in e d i m on
ding to the readings laid down in the monter du vilebrequin. Procéder à recti ta g g io , R e ttific a re l'a lb e r o m otore secon
data sheet. Be sure to adhere to the fication du vilebrequin en tenant com do i v a lo r i s ta b iliti in p re ce d e n za . I d ia
¡ournal and pin dimensions given in the pte des1cotes consignées sur feuillet de m etri r e t t if ic a t i dei p e rn i d! g u id a , d i b an
Specification Data end the machining contrôle. Respecter strictement durant co e di b ie lla devono essere o b b lig a to r ia
sheet. cette intervention, cotes prescrites aux mente co nfo rm i a lle s p e c ific a z io n i che si
Donnés Techniques pour tourillons LA, tro va n o nel le C a ra tte ris tic h e T e c n ic h e e
tourillon palïer-butêe, manetons, ou nel fo g lio dt is tru z io n i oer la r e ttìfic a
celles énoncée au Feuillet de rectifica del I ‘ a lb e ro m o to re .
tion.
2. Do not work on centering journals 2, N e pas retoucher ergot de centrage 2. I p e rn i d i c e n tra g g io del v o la n o , v o
for Flywheel, vibration dampers and pr. volant-moteur, damper etc. lano sm o rzatore , e c c . non possono v e n ire
V -be lt pulleys. r e ttific a ti.
3. Crankshaft of BFL 413, BFL 413 F, 3. Vilebrequins des moteurs BFL 413, BFL 3 . G l i a lb e ri m otore del BFL 4 1 3 ,BFL
F10L 413 (part N o . 241 5660EG0147-05) 413 F, FlOL 413 (Code - repère numérique: 413 F, FlOL 413 (PN 241 5 6 6 0 E G 0 1 4 7 -
have herdened crankpin fillets and may 2415660 EG 0147-05) ont congés de transi 05) hanno t ra c c o rd i d e i pern i d i b ie lla
not be straightenend. Re-hardening the tion trempés au niveau manetons - N e pas te m o rati ed a rro to n d a ti, che non possono
crankpins is permissible when using a les dresser - Manetons de ces vilebrequins v e n ire r a d d riz z a ti. E‘ permesso rite m o ra re
special fillet inductor. peuvent subir une trempe de reprise grôce ì p e rn i d i b ie lla d i t a li a lb e ri usando uno
à un inducteur spècial pr. congés de tran s p e c ia le in d u tto re del ra g g io di ra c c o rd o .
sition 1
4. Up to engine serial N o. 5766413, 4. Les vilebrequins des moteurs F lO L 413L 4, Fino a lla serie d i m otore n. 5766413,
crankshafts of FL 10L 413L engines (course 130 mm) avaient (jusqu'au moteur g li a lb e ri m otore d e i m otori FL 10L 413L
(130 mm stroke) had pressure-expanded 5766413) des. congés de transition usinés Icorsa 130 rum) hanno ì ra c c o rd i dei p e rn i
crankpin fillets, thereafter induction- par galetage, ultérieurement â ce moteur, di b ie lla r u lla ti a pressione, m entre q u e lli
hardened ones. Return crankshaft with les congés de transition sont trempés par dei m o to ri p iù re c e n ti li hanno te m p ra ti ad
pressure-expanded crankpin fillets for induction. O n retiendra qu'un vilebre in d u z io n e . Un a lb e ro m otore con i ra c c o r
regrinding and hardening of fillets to quin dont les congés de transition au n i di d e i pern i d i b ie lla r u lla ti deve v e n ire
KH D factory on exchange basis. veau des manetons ont été usinés par rim ondato in fa b b ric a per ric e v e rn e uno
galetage, doit être renvoyé au Fabricant di ro ta z io n e r e ttific a to e con I ra c c o rd i
lorsqu' il devra être rectifié et ses con del pern i te m p ra ti.
gés trempés, pour échange.
5. The width of the hardenend zone on 5. La largeur de zône de trempe sur 5. La larg h e zza d e lla zana tem prata sui
shaft journals and crankpins should lie tourillon et sur maneton devra s'étendre perni dì b anco e di b ie lla deve essere c o m
between the two centres of the fillets entre les deux centres des congés; s1il presa tra i due ra c c o rd i e nel caso d i ra c
and, in the case of unhardened fillets, s' agit de congés non trempés, el le, ne co rdi non te m e ra ri, non deve assolutam en
should never reach beyond that area. devra en aucun cas dépasser cette cote. te andare o ltre q u e lla z o na .
Fig. 4-55 Fig. 4-55 - ig . 4 -5 5
4 /1 6
W erkstatthandbuch DEUTZ B /FL 4 1 3 /F /W
4 /1 7
Kurbelgehäuse
1 Kurbelgehäuse 51 K olbenkühldüse
2 Federscheibe 52 Sechskantschraube
3 Sechskantschraube 53 K u rb e lw e lle n la g e rsch a le n
4 Ö l e in fü ll stutzen 54 Kurbel w e lle n pa ß la gerschalen
5 D ichtung 55 H a uptlag erdeckel
6 Ö le in fü lls tu tz e n -D e c k e l 56 Scheibe
7 R unddichtring 57 H auptlagerschraube (senkrecht)
8 D eckel 58 Spannhülse
9 Federscheibe 59 Z y lin d e rs tift
10 Sechskantschraube
11 K e rn lo c h -V e rs c h lu ß d e cke l
12 N o cke nw e l len -Lagerbuchse
13 N o cke n w e l len -Lagerbüchse
14 D ichtung
15 D eckel
16 D ic h trin g
17 Sechskantschraube
18 Sechskantschraube
19 D ic h trin g
20 Deckel
21 D ichtung
22 Z e n trie rh ü ls e
23 W e lle n d ic h trin g
24 R unddichtring
25 Verschlußschraube
26 D ic h trin g
27 V e n tilk o lb e n
28 D ruckfeder
29 E instellschraube
30 V erschlußm utter
31 Zen t r i er s tift
32 D ic h trin g
33 Verschlußschraube
34 D ic h trin g
35 Verschlußschraube
36 Scheibe
37 H auptlagerschraube (w aagerecht)
38 H auptölrohr
39 Kern lo ch versch lu ß d eckel
40 Ö l rohr
41 S tößelbrücke
42 A nschlaghülse
43 Gum m ihülse
44 A n schla g b lech
45 Verschlußschraube
46 K e rn loch ve rsch luß de ckei
47 D eckel (wasserdichte Ausführung)
• 48 R unddichtring
49 D ru c k v e n til
50 Z e n trie rh ü lse
4 /1 9
Crankcase
4/19
C arte r del m otore
4/19
K u rb e lw e l le m it Ö lführungsbuchse îm H ubzapfen
1 K u rb e lw e lle
2 Spannhülse
3 Z y lin d e rp a ß s tift
4 Spannhülse
5 G e g e n g e w ic h t
6 Z y i inderschraube
7 G e g e n g e w ic h t
8 G e g e n g e w ich t
9 Ö l führungsbuchse
10 V erschluß decke !
1 Crankshaft
2 Dowel sleeve
3 Dowel pin
4 Dowel sleeve
5 Balance w e ig h t
6 Cheese-head screw
7 Balance w e igh t
8 Balance w e ig h t
9 O H bush
10 Cap
1 V ile b re q u in
2 D o u ille de serrage
3 G o u p ille c y lin d riq u e
4 D o u ille de serrage
5 C ontrepoids
6 V is à tê te c y lin d riq u e
7 C ontrepoids
8 C ontrepoids
9 D o u ille de passage d l h u ile
10 Bouchon
1 A lb e ro motore
2 Spina e la s tic a
3 Spina c a lib ra ta d i guida
4 Spina e la stica
5 Contrappeso
ó V ite a testa c ilin d r ic a
7 Contrappeso
8 Contrappeso
9 Boccola d i guida d e ll1o lio
10 C o p e rc h ie tto di chiusura
B/FL 4 1 3 /F /W
4/21
K urbel w e lle m it Ö lfü h ru n gsb uchse im H a u ptlag erzapfen
1 K u rb e lw e lle
2 Spannhülse
3 V erschluß decke l
4 Z y lin d e rp a ß s tift
5 Spcnn hülse
6 G e g e n g e w ich t
7 Z ylin de rschrau b e
8 G e g e n g e w ich t
9 Ö l führungsbuchse (im H aupt la g e rza p fe n )
10 Stopfen
1 Crankshaft
2 Dowel sleeve
3 Cap
4 Dowel pin
5 Dowel sleeve
6 Balance w e ig h t
7 Cheese-head screw
8 Balance w e ig h t
9 O il bush
10 Plug
1 V ile b re q u in
2 D o u ille de serrage
3 Bouchon d 'o b tu ra tio n
4 G o u p ille c y lin d riq u e
5 D o u ille de serrage
6 C ontrepoids
7 V is à tê te c y lin d riq u e
8 Contrepoids
9 D o u ille de passage d 1 h u ile (dans le to u rillo n )
10 Bouchon
1 A lb e ro motore
2 Spina e la s tic a
3 C o p e rc h ie tto d i chiusura
4 Spina c a lib ra ta d i gu ida
5 Spina e la s tic a
ó Contrappeso
7 V ite a testa c ilin d r ic a
8 Contrappeso
9 Boccola di guida d e l l 'o l i o
10 Tappo
B /F L 4 1 3 /F /W
10
4 /2 3
An tr îebstel I e
1 Z y lin d e rsch ro u b e
2 M itn e h m e rfla n s c h
3 K e ilrie m e n s c h e ib e
4 Schwingungsdam pfer
5 Spannscheibe
D rive Assembly
1 C heese-head screw
2 D riv in g fla n g e
3 V - b e lt p u lle y
4 V ib ra tio n damper
5 Tensioning p la te
Pièces d 1e ntraîhem e nt
1 V is à tê te c y lin d riq u e
2 Bride d 1entraîhem e nt
3 Poulies à gorges
4 Damper
5 P lateau de serrage
2 Flangia d i arresto
4 Smorzatore d i v ib ra z io n i to rs io n a li
5 Flangia inte rm ed ia
B /F L 4 1 3 /F /W
4 /2 5
N o c k e n w e lle m ît N o c k e n we 11en-A n triebszahn rad
1 N o c k e n w e l le
2 S tift
3 N o c k e n w e l le n -A n trie b s z a h n ra d
4 Scheibe
5 Sechskant-D ehnschraube
1 Camshaft
2 Pin
3 D rive gear
4 Washer
5 W aisted h ex. b o lt
1 A rbre à cames
2 Ergot
4 Rondelle
5 V is six pans e x te n s ib le
1 A lb e ro a camme
2 Spina
4 Rondella
> (>
4 /2 7
In h a lts - 5 . G eb läsese ite Seite
Verzeichnis
G e n e ra to r aus- und e in b a u e n ............... . . . . . ..................... 5 /1
W e lle n d ic h trin g am A g g re g a te trä g e r auswechseln , . , . . 5 /2 - 5 /3
Luftpresser aus- und ein bauen
(A n trie b über K e ilrie m e n )........................................................ 5 /4
L u ftp re s s e r-K e ilrie m e n sch e ib e aus- und e in b a u e n 5 /5
K e ilrie m e n -L u ftp re s s e r spannen, auswechseln
(a) e in r illig e S c h e ib e .............................................................. 5 /6
(b) zw e i r illig e S c h e ib e .................. ........................................ 5 /6 - 5 /7
Ö lk ü h le r aus- und einbauen . , . . ....................................... 5 /8 - 5 /9
Ö lk ü h le r-U m g e h u n g s v e n til aus- und e in b a u e n ,
p r ü f e n . . . ....................................................... ................. .. 5 /1 0 - 5/11
Tem peraturgeber in Ö lfilte rk o n s o le auswechseln
(nur bei M o to rö l-F a h re rh a u s h e iz u n g )................................ 5/11
Ö lth e rm o s ta te aus- und einbauen
(M otoren m it zw e i M o to rö l k ü h le m ) ..................................... 5 /1 2
E x p lo s io n s d a rs te llu n g e n ......................................... .. 5 /1 3 - 5 /2 5
1. Disconnect wires from generator. 1* Débrancher conducteurs électri ques de 1. S taccare i c o lle g a m e n ti e le tt r ic i sul g e
génératrice. n e ra to re .
2. Unscrew bolt from tensioning plate, 2. Dévisser, enlever vis de réglette. 2. S v ita re la v ite d a lla staffa d i fissa gg io ,
release top securing bolt, take down Enlever vis d1en haut, enlever courroie a lle n ta re la v ite superiore e to g lie re la
V -be lt pulley, meneuse. c in g h ia tra p e z o id a le .
3. Remove generator from bracket. 3. Sortir génératrice de son support, 3. T o g lie re il g en e ra to re dal supporto.
Fig. 5-1 Fîg. 5-1 Fig. 5-1
4. If necessary, remove generator 4. SI nécessaire démonter console du 4 . Se necessario, rim uovere il supporto del
bracket from accessory pad. porte-accessoi res. g eneratore dal supporto d e g li organi a cces
sori .
8. Press off generator from engine, 8. Déplacer génératrice vers !1extéri 8. S pingere il g en e ra to re a llo n ta n a n d o lo
and tighten both bolts of tensioning eur, pour tendre la courroie, serrer deux il piO p o s s ib ile dal m otore e b lo c c a re c o n
plate plus top securing bolt. vis de réglette et vis d1en haut (fixation) tem poraneam ente sia la v ite d e lla staffa
Fig. 5-3 énergiquement. di fis s a g g io che q u e lla d e l supporto super
Fig. 5-3 io re .
F ig. 5 -3
9. Reconnect leads (three-pin plug and 9. Brancher conducteurs èlectriques- 9 . R ic o lle g a re i c a v i e le t t r ic i, la spina
battery connection &+■). prïse mâle à trois fiches plates- et borne trip o la re ed i l p o lo o o s itìv o d e lla b a t-
B+ de batterie. t e ria .
10. Test system. 10. Voir si la génératrice fonctionne 10. C o n tro lla re che il g en e ra to re fu n z io n i
correctement. c o rre tta m e n te .
Correct belt tension is ensured when Courroie meneuse est correctement La c ìn g h ia tra p e z o id a le é tesa c o rre tta -
thumb pressure applied or belt mid tendue, si elle ne ploie pas de plus de mente quando si lascia abbassare d i c i r
way gives about 10 mm belt deflec 10 mm sous la pression du pouce exer ca 10 mm prem endola c o l p o llic e nel
tion. cée à équidistance entre les 2 poulies, punto d i m ezzo tra le due p u le g g e .
Fig. 5-4 Fîg. 5-4 Fig. 5 -4
5 /1
W erks tatthandbuch DEUTZ B /F L413/F /W
GENERATOR A U S - U N D E IN B A U E N
AUSBAU
EIN BAU
6 . K e ilrie m e n a u f d ie Riemenscheibe a u f-
le g e n .
10. Funktionsprüfung d u rc h fü h re n .
E inbauhinw eis:
W E LLE N D IC H TR IN G A M A G G R E G A TE
TRÄGER AUSWECHSELN
S pezialw erkzeug:
AUSBAU
A c h tu n g :
EIN BAU
2 . Remove b e lt p u lle y and v ib ra tio n 2 . D ém onter p o u lie de c o u rro ie et dam per 2, Smontare la p u le g g ia d e lla c in g h ia tra p e
damper {where p ro v id e d ). sî le m oteur en est d o té . z o id a le ed i l v o la n o sm orzatore di v ib r a z io n i,
se esiste.
3. Remove seal w ith tool N o . 142700, 3 . A i 1a id e de I' o u til sp écia l - E xtra c 3, Per m ezzo d e lI ’ estra tto re n . 142700 smon
F ig . 5 -5 te u r 142700 - tir e r l ' ê ta n c b é itè de bout tare I ' a n e llo paraol ìo del 1' a lb e ro m o to re .
d ‘ a rb re . - F ig , 5 -5 Fig. 5 -5
W here seal is of the Huth typ e , proceed S1i l s' a g it d 'u n jo in t d 'ê ta n c h ê îté de N e l caso che sia m o nta to un a n e llo p a ra o lio
as fo llo w s : d r ill holes in to seal a t seve b out d 1arbre de m arque HUTH, in te r d i m arca H uth, orocedere nel seguente modo:
ral p o in ts opposing each o th e r. Position v e n tio n de ré p a ra tio n se fa it comme Fare dei fo ri nel I ! anel lo d i tenuta d e ll'a lb e
tools N o . 142390 and N o . 142430 res s u it: p erce r plusieurs trous en plusieurs ro in d iv e rs i o u n ti d ia m e tra lm e n te a p p o s ti.
p e c tiv e ly . Turn In s e lf-ta p p in g screws poin ts d ia m é tra le m e n t opposés sur p é r i M o nta re il d is p o s itiv o s p e c ia le n . 142390 o
and rem ove seal by p u lle r. p h é rie du [o în t. Présenter e x tra c te u r n. 142430 a v v ita re le v i t i a u to fi Ie tta n ti,
F ig . 5 -6 sp é cia l 142390 ou 142340. Visser vis q u in d i estrarre 1 'a n e llo p a ra o lio con l 'a t t r e z
à té le et a rrach e r ¡ o in t é ta n c h ê itë de zo.
b ou t d 'a rb re â I 1a id e de I' e x tra c te u r. F ig. 5 -6
F ig . 5 -6
R EFITTIN G THE SEAL M O N T A G E D 'U N E ETANCHEITE N EUVE M O N T A G G IO :
4 . Screw seal p ro te c tiv e sleeve to c ra n k 4 . Présenter p ilo te p ro te c te u r sur fusée 4. A v v ita r e s u ll'a lb e r o a g o m iti il m a n ic o tto
s h a ft. Position new seal w ith lip fa c in g du v ile b re q u in pour p o u v o ir m onter jo in t di p ro te z io n e per il m onta gg io d e ll'a n e llo p a -
accessory pad. de b ou t d 'a r b r e . E n file r é ta n c h ê itë n e u v e , r a d io . Inserire il n uovo a n e llo p a ra o lio con il
F ig . 5 -7 lè vre o rie n té e vers porte-accesoirefe. labbro di te n u ta r iv o lto verso ¡1 p o rta -a c c e s s o ri.
F ig . 5 -7 Fig, 5 -7
5 . Press in seal by special sleeve, F ig . 5 . Se servant de la d o u ille de sertissage, 5. Far e ntra re l 'a n e llo p a ra o lio pressandolo
5 - 8 . Be sure lip has been p ro v id e d w ith p o sitio n n e r jo in t n e u f - F ig . 5 -8 - . con 1‘ a p p o sito m a n ic o tto . F ig . 5 - 8 . 'L u b r ifi
an o il film . C om plete m o unting d e v ic e : A v a n t le m ontage, h u ile r la lè v re d 'ê t a n - care leggerm ente il lab b ro di tenuta p rim a d i
142460 and 142480. c h ê itê . D is p o s itif c o m p le t de m ontage: eseguire il m o n ta g g io . Il d is p o s itiv o dì m an
1 4 2 4 6 0 /1 4 2 4 3 0 . e g g io c o m p le to per g li a n e lli p a ra o lio é
q u e llo n. 142460 oppure n . 142480.
5 /2
English Français italiano B/FL 4 13 /F /W
Use seal w ith a rro w in d ic a tin g c lo c k M o n te r o b lig a to ire m e n t un jo in t de bout U tiliz z a r e un a n e llo p a ra o iio contrassegnato
wise ro ta tio n . d ‘ arbre <3 tors vers la d r o ite , donc à da una fr e c c ia destrorsa.
F ig . 5 -9 flè c h e m o n tra n t vers la d ro ite ! Fig. 5 -9
F ig . 5 - 9
D épla cem e n t a x ìa l m axi adm issible en Q u o ta massima a m m issib ile in sede di rip a r a -
co te ré p a ra tio n : 6 , 5 mm zion e : 6 , 5 mm
5 /3
W erksta tf ha nd buc h DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
E inbauhinw eis:
A c h tu n g :
LUFTPRESSER A U S - U N D E IN B A U E N
( A n trie b über K e ilrie m e n )
E inbauhinw eis:
Es g ib t verschiedene Luftpresserausführungen.
Die K opfstellun g der Luftpresser ist daher
u n te rs c h ie d lic h . Beim Einbau a u f ric h tig e n
Anschluß der Saug- und D ru c k le itu n g e n a c h
ten, gegebenenfalls d urch Rechtsdrehung der
K eiInem enscheibe am Luftpresser Saug- b z w .
D ruckseite fe s ts fe ile n . Z u s ä tz lic h vorh a n d e
ne Kühlschlangen a b - und anbauen.
AUSBAU
EIN BAU
E inbauhinw eis:
1. D isconnect su ction and d e liv e ry 1 . D étach e r du compresseur c o n d u it 1. S taccare II tu b o d i a spira zio n e e dì m an
lin e s from compressor. d 'a s p îra tio n et c o n d u it de re fo u le m e n t. data da! compressore d e l l 'a r i a .
3 . Remove h a lf- p u lle y s , shims and 3 . D ém onter d e m î-p o u lie , ro n d e lle s 3 . Smontare le s e m i-p u le g g e d elle c in g h ie ,
b e lts . d ’ espacem ent et c o u rro ie meneuse, i d isch i d is ta n z ia to ri e le c in g h ie tra p e z o i
r î g . 5 -1 3 d a li.
Fig. 5 -1 3
4 . Remove compressor from accessory 4 . Séparer compresseur du p o rte - 4 . T o g lie re il compressore d e ll'a r ia dal
pad. accessoires. p orta -a cce sso r i .
5 . S tick new 0 -sea l w ith grease to 5 , C o lle r à la graisse anneau to riq u e 5. Fissare il n uovo O - r in g d i gomma con
compressor b ra c k e t. n e u f sur console support de com presseur, del grosso sui supporto del compressore.
F ig . 5 -1 4 F ig . 5 -1 4 Fig. 5 -1 4
7 . C onnect pressure o il lin e to compressor. 7 . R accorder au compresseur c o n d u it 7. C o lle g a re i l tu b o di a rriv o d e ll' o lio
d ‘ amenée d 1h u île sous pression. al compressore d e ll'a r ia .
Renew jo in t washers fo r b anjo b o lt. R enouveler b a g u e -jo in t sous v is creuse. Usare nuove g u a rn iz io n i per la v ite c a v a .
5 /4
English François italiano B/FL 4 13 /F /W
1. Remove e xte rn a l h a lf- p u lle y , b e lt 1» Enlever d e m î-p o u lîe e x té rie u re , c o u r 1. Smontare la s e m ip u le g g ia esterna, la c in
and shims; on tw in -g ro o v e d p u lle y ro ie menues, e m p ila g e de disques d 'e s p a g hia tra p e z o id a le , g li spessori e, nel caso dì
a lso spacer p la te and in te rn a l h a lf cem ent - Sur p o u lie à 2 gorges; e n le v e r p u le g g ia a due g o le , pure la piastra in te rm e
p u lle y . té le s é p a ra tric e , d e m i-p o u lie in té rie u re - d ia e la se m ip u le g g ia in te rn a .
3. Remove in te rn a l h a lf-p u lle y or hub 3 . A rra c h e r au d é c o lle u r d e m i-p o u lie 3. Con un norm a le e stra tto re sm ontate la s e m i-
(tw in -g ro o v e p u lle y ) by re g u la r p u lle r. in té rie u re - sur p o u lie à 2 gorges - du p u le g g ia in te rn a , nel caso d i p u le g g ia a due
F ig . 5 -1 7 corps de moyeu - F ig e g ole sm ontare I* in te ro m o zzo,
F îg . 5 -1 7 Fig. 5 -1 7
4 . Position in te rn a l h a lf-p u lle y or hub 4 . E n file r sur a rbre : d e m î-p o u lîe in té 4 . M o n ta re la semi p u le g g ia in te rn a sul pern o
(tw in -g ro o v e p u lle y ) on shaft jo u rn a l. rie u re sur p o u lie à 2 gorges: e n file r corps d e ll'a lb e r o e, nel caso d i p u le g g ia a due g o le ,
Tighten n u t, re ta in in g h a lf-p u lle y or de moyeu sur arbre - Im m o b iliser d e m ï- I' in te ro m o zzo. S trin ge re il dado tenendo la
hub re s p e c fiv e ly . p o u lïe ou corps de m oyeu pour p ou vo ir p u le g g ia od il m ozzo,
serrer é c ro u .
C heck th a t W o o d ru ff ke y cone is p e r T e n ir com pte de la c la v e tte d e m i-lu n e . Fare a tte n z io n e a lla c h ia v e tta , p u lire e sgras
fe c tly c le a n and d ry . (One the new E xtré m ité co n iq u e de fusée sans tra c e de sare bene l'e s tre m ità c o n ic a d e ll'a lb e r o . N e i
typ e o f compressor there is no more graisse sans saletés ! compressori d i m o d e llo re cen te non esiste p ià
key and g ro o v e .) né la c h ia v e tta né la suo sede.
R eten ir: sur compresseur de ré cen te e x é
c u tio n , i l n 'y a nî c la v e tte d e m î-lu n e ,
ni ra in u re re c e v a n t c e tte c la v e tte .
5. F itm e n t o f shims, spacer pla te s and 5 , Remontage des em pilag e s de disques 5. V e d i a lla p a g . seguente le is tru z io n i per ¡1
e x te rn a l h a lf- p u lle y , as w e ll as b e lt d 'e s p a c e m e n t, e n tre to is e s , d e m î-p o u lie m o nta gg io degl ! spessori, d e lle p ia stre in te r
te n sio n in g see n e x t page. e x té rie u re ; m e ttre c o u rro ie à tension re m edie e d e lla sem ip u le g g ia esterna e per te n
quise C f. Page s u iv a n te . dere la c in g h io .
5 /5
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
M O T R M ü v n iM M IIB lia »
LUFTPRESSER-KEILRIEMENSCHEIBE
A U S - U N D E IN BA U E N
AUSBAU
EINBAU
E inbauhinw eis:
5 -1 7
A u f Scheibenfeder a c h te n , der Konus muß
sauber und fe ttfre i s e in . A n Luftpressern
neuester A usführung is t ke ine S cheiben
fed er und Paßfedernut mehr vorhanden.
5 . A u fba u der A u sg le ich sch e ib e n , Z w isch e n
scheiben, der äußeren Riemenscheibe und
K e ilrie m e n spannen, nächste S e ite .
5/5
Werkstafihc>nc!buch DEUTZ B/EL 4 1 3 /F /W
KEILRIEMEN-LUFTPRESSER SPANNEN,
AUSWECHSELN
a) EINRILLIGE SCHEIBE
1. H alteschrauben aus der Riemenscheibe
herausschrauben, äußere R iem enscheiben
h ä lfte und K e ilrie m e n abnehm en.
5-19
b ) ZW EIRILLIG E SCHEIBE
5-21
5 /6
English Français Italiano B /F l 4 13 /F /W
1. U nscrew securing bolts From p u lle y , 1 . Dévisser les v is sur p ou rtou r de p o u lîe - 1. Smontare le v i t i di fissaggio d e lla p u
ta ke dow n outer h a lf- p u lle y and b e lt. les e n le v e r - e n le v e r d e m i-p o u lie e x le g g ia e rim uo ve re la semi p u le g g ia ester
té rie u re , déposer c o u rro ie . na e la c in g h ia .
2 . To increase b e lt te n sio n , rem ove shims 2 . A u g m e n ta tio n de la tension de c o u rro ie 2. La ten sio n e d e lla c in g h ia si aumenta
from shoulder o f in n e r h a lf- p u lle y . en e n le v a it des disques in te rm é d ia ire s to g lie n d o uno o pìU a n e lli d i spessore dai
F ig . 5 -1 8 in te rc a lé s e n tre les 2 d e m i-p o u lie . p a c c h e tto tra le due sem ip u le g g e.
F ig . 5 -1 8 F ig . 5 -1 8
3 . A d d shims rem oved to outer h a lf- p u lle y . 3 . Présenter à la fa c e e x té rie u re de la 3 . R im ontare g li a n e lli t g l t l a cc o s ta n d o li
d e m i-p o u lie e x té rie u re disques in te rm é a lla p a rte esterna d e lla sem ip u le g g ia e ste r
d ia re s . F ig . 5 -1 9 na.
5. S crew in b olts and e v e n ly tig h te n by 5. Présenter v is sur p ou rtou r de p o u lie , 5. M e tte re le v i t i e serrare uniform em ente
c o n tin u o u s ly tu rn in g p u lle y . les serrer â b lo c to u t en v ir a n t la p o u lie . g ira n d o contem poraneam ente la p u le g g ia .
6 . For c h e c k in g b e lt te n sio n , m ake sure 6. V é r if ie r ten sio n de c o u rro ie : sous 6 . C o n tro lla re la tensione d e lla c ìn g h ia .
th a t thum b pressure a p p lie d on b e lt m id la pression du p ouce e xe rc é e à m i- A ssicura rsi che la c in g h ia sì lasci abbas
w ay betw een p u lle y s gives some 10 mm d ista n ce e n tre les 2 p o u lie s m enante sare d ì c irc a 10 mm quando si a p p lic a una
d e fle c tio n . et m enée, c o u rro ie ne d o it pas p la y e r pressione con il p o llic e a metà c irc a tra
F ig . 5 -2 0 de plus de 10 mm. F ig . 5 -2 0 le due p u le g g e . Fig. 5 -2 0
7 . Repeot te n sio n in g i f need b e , 7 . Sì besoin e s t, re fa ire 11in te rv e n tio n 7 . Se n ecessario, rip e te re l'o p e ra z io n e
d é c r ite , d i te n s io n e .
1. For te n sio n ing o u te r b e lt, unscrew 1. Reprise de tension de la c o u rro ie 1. Per tendere la c in g h ia tra p e z o id a le
nuts and rem ove o u te r h a lf- p u lle y . e x té rie u re : dévisser écrous sur p o u r esterna s v ita re i d ad i e to g lie re la semi
F ig . 5-21 to u r de p o u lie , e n le v e r d e m i-p o u lie p u le g g ia d e lla c in g h ia esterna.
e x té rie u re . F ig . 5-21
F ig . 5-21
5/6
English Français Italiano B/FL 4 13 /iy W
2 . Remove one shim betw een o u te r h a lf - 2 . E nlever un des disques in te rm é d ia ire s 2. T o g lie re un a n e llo tra la semi p u le g g ia
p u lle y and in te rm e d ia te p la te . entreposés e n tre d e m i-p o u lie e x té rie u re esterna e la p ia stra s e p a ra tric e .
F ig . 5 -2 2 e t tô le s é p a ra tric e . Fig. 5 -2 2
F ig . 5 -2 2
3 . A d d rem oved shim to o utside o f oute r 3 . P lacer ce disque fa c e e x té rie u re de la 3, P iazzare I' a n e llo to lto s u ll1esterno d e l
h a lf- p u lle y . d e m i-p o u lie e x té rie u re . la semi p u le g g ia e sterna.
4 . In s ta ll outer h a lf- p u lle y w ith added 4 . Présenter d e m i-p o u lie e x té rie u re (y 4. M o n ta re la s e m ip u le g g ia esterna assieme
shims. T ig h te n nuts w h ile co n tin u o u sly com pris disque in te rm é d ia re à l 'e x t é a g li a n e lli t o lt i e serrare i d ad i face n do ru o
tu rn in g p u lle y . rie u r); serrer écrous sur p ou rtou r de p o u lie ta re la p u le g g ia .
to u t en im p rim a n t une ro ta tio n à c e tte
d e rn iè re .
5 . For te n sio n in g in n e r b e lt, rem ove 5 , Pour p o u v o ir re pre n d re tension de c o u r 5. Per ten d ere la c in g h ia in te rn a sì deve
outer h a lf- p u lle y , shims and in te r ro ie in té rie u re : dém onter d e m i- p o u lie smontare la semi p u le g g ia esterna, g li a -
m edia te p la te . e x té rie u re , disques in te rm é d ia ire s , tô le nel li e la p ia stra s é p a ra tric e ,
F ig . 5 -2 3 sé p a ra tric e . Fig. 5 -2 3
F ig . 5 -2 3
6 . Remove shims and in n e r h a lf-p u t le y . 6 . E nlever disques in te rm é d ia ire s e t lo ó. T o g lie re g li a n e lli d i spessore e la s e m i-
d e m i-p o u lie in té r ie u r e . p u le g g ia in te rn a .
7 . In s ta ll one shim on hub and f i t inn e r 7 . Poser 1 des disques in te rm é d ia ire s sur 7. P iazzare un a n e llo sul m ozzo e m o n ta rc i
h a lf- p u lle y , F ig . 5 -2 4 . F it rest o f shims, m o yeu , puis présenter - F îg . 5 -2 4 - sopra la sem ip u le g g ia in te rn a , fig , 5 - 2 4 .
F ig . 5 -2 5 . In s ta ll in n e r b e lt. d e m î-p o u lie in té r ie u r e . Présenter les M o nta re i rim a n e n ti a n e lli, f ig , 5 -2 5 , e
autres disques in te rm é d ia ire s F ig . 5 -2 5 - rim on ta re la c in g h ia in te rn a .
rem onter c o u rro ie meneuse in té r ie u r e .
9 , C he ck th a t thum b pressure m id -w a y 9 , Les co urro ie s sont à la tension requise, 9 . Le c in g h ie tra p e z o id a li sono tese in modo
on b e lts g ive s some 10 mm d e fle c tio n . lorsque, sous la pression du p ouce e xercée c o rre tto se sì la s c ia n o abbassare d i c irc a
à é q u id is ta n c e e n tre les d eu x p o u lie s , e lle s 10 mm, quando si a p p lic a una pressione con
ne c è d e n t pas de plus de 10 mm. 11 p o llic e a metò c irc a tra le due p u le g g e .
5 /7
W e rkskittha nd b u ch DEUTZ B /FL 4 1 3 /F /W
8 . Z w ischenscheibe, AusgleTchscheiben,
äußeren K e ilrie m e n und äußere Riem enschei
b e n h ä lfte aufbauen, M u tte rn un ter ständigem
W e ite rd re h e n der K e ilrie m e n s c h e ib e g le ic h
mäßig festdrehen.
5 -2 5
5 /7
W erkstaffhand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
ÖLKÜHLER A U S- U N D E IN B A U E N
AUSBAU
1 . K urbelgehäuseentlüftungsstutzen abmorv
t ie r e n .
A b b . 5 -2 6
i w
5-26
5-27
Am B /F 8 /1 0 /1 2 L 4 1 3 F /F W -M o to r w ird der
Ö lk ü h le r von der Z w is c h e n p la tte a b g e b a u t.
A b b . 5 -2 9
5 -2 9
5 /8
English Français Ita lia n o B /F L 4 1 3 /F /W
R E M O V IN G A N D REFITTIN G O IL D E M O N T A G E , R E M O N T A G E DU S M O N T A G G IO E R IM O N T A G G IO DEL
C O O LE R REFROIDISSEUR D' H U ILE-M O TE U R REFRIGERANTE D ELL1O L IO
DEM ONTAGE S M O N T A G G IO
R E M O V IN G THE C O O LER
1. D ém onter tu b u lu re de désaération du 1. Smontare II tubo d i s fia to del c a rte r mo
1 . Remove crankcase v e n tin g n e c k .
F ig . 5 -2 6 c a rte r de m c n iv e lle . to re .
F ig . 5 -2 6 Fig. 5 -2 6
2 . Remove outer a ir b a ffle fo r c o o le r. 2 . D ém onter té le d é fle c tr ic e d 1a ir 2, Smontare il la m ie rin o d e fle tto re d e ll1a ria
F ig . 5 -2 7 e x ê rîe u re d e va n t re fro id is s e u r. esterno del re frig e ra n te d e l l 1o lio .
F ig . 5 -2 7 Fig. 5 -2 7
3. U nscrew in n e r b a ffle from b lo w e r 3. Dévisser tô le d é fle c tr ic e d 'a i r 3 . S vita re il la m ie rin o in te rn o d e fle tto re
fa n . in té rie u re de la tu rb in e de re fro id is s e d e ll’ a ria d a lla v e n to la dì ra ffre d d a m e n to .
F ig . 5 -28 m e nt. F ig . 5 -2 8
F ig . 5 -2 8
4. Remove co o le r from accessory p a d . 4 . D ém onter re fro id is s e u r d 1h u ile du 4 , Smontare il re frig e ra n te d e l l 'o l i o dal
p o rte -a cce s s o ire s . p o rta -a cce ss o r i .
5 . Remove p la s tic p ip e betw een o il c o o le r 5 . D étach e r tu b e en p la s tiq u e fa isan t 5 . T o g lie re il tu b o in p la s tic a che c o lle g a
and pum p. fo n c tio n entre pome à h u île e t re il re frig e ra n te d e l l 1o lio e la pompa d e ll' o -
fro id is s e u r. lio .
5 /8
English Fronçais Italiano B/FL 4 13 /F /W
7 . Renew se alin g elem ents fo r co o le r 7 . R em placer é lém ents d 'é ta n c h é îté pour 7 . S o s titu ire le g u a rn iz io n i del re frig e ra n
on accessory p a d . re fro id îsse u r logés sur p o rte -a c c e s s o ire s , te d e l!' o lio nei p o rta -a c c e s s o ri,
F ig . 5 -3 2 F ïg . 5 -3 2 F ig . 5 -3 2
8 . Test c o o le r and m ount on in te rm e 8 . C om pte tenu e x é c u tio n du m o te u r, 8, M o n ta re II re frig e ra n te d e ll' o lio s u lla
d ia te p la te or on accessory pad d ir e c t, m onter re fro id îsse u r c o n trô lé d ire c te m e n t piastra in te rm e d ia o d ire tta m e n te sul p o r
as th e case may b e . au p o rte -a c c e s s o ire s ou sur embase in ta -a c c e s s o ri, secondo il m o d e llo d i m o to re .
te rm é d ia ire ,
9. Screw in n e r a ir b a ffle to b lo w e r fa n . 9 . Visser tô le d ê fle c tr ic e d 'a î r in té rie u re 9 . A v v ita r e l 'a l e t t a d e v ia tric e d e ll'a r ia
sur tu rb in e de re fro id is s e m e n t. intern a su lla v e n to la d i ra ffre d d a m e n to ,
5/9
Werkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 / F / W
EIN BAU
E inbauhinw eis:
7 . A b d ic h te le m e n te fü r den Ö lk ü h le r auf
dem A g g re g a te trä g e r e rneuern.
A b b . 5 -3 2
E inbauhinw eis:
11 . K urbelgehäuseentlüftungsstutzen mon
tie re n .
5 -3 3
5/9
W erkstatthand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
Ö L K Ü H L E R -U M G E H U N G S V E N T IL A U S -
U N D E IN B A U E N , PRÜFEN
1 . A n B /F 8 /1 0 /1 2 L 4 1 3 F /F W -M o to re n is t d ie
Z w is c h e n p la tte m it V entilgeh äuse abzuba uen.
A b b . 5 -3 4
53 - 209
5 -3 6
A c h tu n g :
Einbaulage b e a ch te n .
5 -3 7
5 /1 0
English Fronçais Italiano B/FL 4 13 /F /W
R E M O V IN G , TE S T IN G A N D R EFITTING D E M O N T A G E , R E M O N T A G E , V E R IF IC A S M O N T A G G IO , M O N T A G G IO , C O N
O IL C O O LER BYPASS VA LV E T IO N CLAPET DE BY-PASS DU REFROIDIS- T R O LLO DELLA V A L V O L A BY-PASS DEL
SEUR REFRIGERANTE D E L L 'O L IO
O il co o le r is re m ove d .
Refroîdïsseur est dém onté, Il re frig e ra n te d e l l 1 o lio è sm ontato.
1. B /F 8 /1 0 /1 2 L 4 13 F /F W : Remove in te r 1. Sur m oteurs B /F 8 /1 0 /1 2 L 4 1 3 F /F W , 1 . Sui m o to ri B /F 8 /1 Q /1 2 L 413 F/FW si deve
m edia te p la te w ith v a lv e housing, dém onter embase in te rm é d ia ire re c e v a n t smontare la p ia stra in te rm e d ia con il co rpo
F ig , 5 -3 4 corps du c la p e t. v a lv o la .
F ig . 5 -3 4 F ig . 5 -3 4
3 . Remove v a lv e p lu n g e r and spring from 3. R etirer p lo n g eu r et ressort du corps 3 . T o g lie re il p iston e d e lla v a lv o la e la
housing. du c la p e t* m o lla d i com pressione dal co rp o v a lv o la .
F ig . 5 -3 7 F ig . 5 -3 7 F ig . 5 -37
C heck for proper lo c a tio n . Repérer o rie n ta tio n d 'im p la n ta tio n . Prendere n ota d e lla d is p o s iz io n e d e i v a ri
co m po n e nti per e v ita re d if f ic o lt a a ll ' a t
to dei rim o n ta g g io .
5 /10
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
E inbauhinw eis:
M otoren d ie fü r Fahrzeuge m ît M o to rö l-
Fahrerhausheizung bestim m t s in d , haben
a n s te lle des U m gehungsventils e in Ther
m ostat.
A b b . 5 -3 8
Einbauhinw eis:
TEMPERATURGEBER IN Ö LFILTE R K O N SO LE
AUSWECHSELN
( nur bei M o to re n fü r Fahrzeuge m it M o to rö l-
Fahrerhausheizung )
A b b . 5 -3 9 5 -3 9
5 /1 1
W erks tafthand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
AUSBAU
EINBAU
E inbauhinw eis:
• J
: .1vis:t
5 -4 3
5 /1 2
English François Ita lia n o B /F L 4 I 3 / F / W
1. U nscrew plugs LH and RH from 1. Dévisser du p o rte -a cce sso ire s v is - 1. S vita re i tap p i f i l e t t a t i d i destra e
accessory pad. bouchons à d ro ite et à g a u c h e . d i sinistra del p o rta -a c c e s s o ri.
F ig . 5-41 F ig . 5-41 F ig . 5-41
2. Pull o u t therm ostats by means o f 2 . A I' a id e d 'u n e v is M 5 s o rtir therm ostats 2 . Estrarre i te rm o sta ti d e l l 1 o lio d a i p o rta -
one M 5 b o lt. p ilo ta n t c ir c u la tio n d 1h u ile hors du p o rte - accessori per m ezzo d i una v ite M 5 .
F ig . 5 -4 2 accessoires. F îg - 5 -4 2
F ig . 5 -4 2
3 . Insta ll thermostats în accessory pad 3 . Loger therm ostats p ilo ta n t c ir c u la tio n 3 . In se rire I te rm o sta ti d e l l 1o lio nel p o rta -
and screw in p lu g s. d 'h u ile ds. p orte -a c c e s s o ire s ; presenter accessori e c h iu d e re i ta p p i f i l e t t a t i .
F ig . 5 -4 3 e t serrer â b lo c v is -b o u c h o n s . F ig . 5 -4 3
F ig . 5 -4 3
Use new jo in t washers. M o n te r systém atiquem ent b a g u e s -jo în ts Usare g u a rn iz io n i n uo ve . Assicurarsi che ì
Be sure to use th e a pp ro p ria te plugs as neuves. Employer v is -b o u c h o n s conform es ta p p i f ile t t a t i siano a d a tti (ve di s c h iz z o ).
shown b e lo w . au cro qu is s u iv a n t.
5 /1 2
A g g re g a te trä g e r (zur A ufnahm e eines Ö lk ü h le rs )
1 W e lle n d îc h trïn g
2 A g g re g a te trä g e r
3 D ich tu n g
4 G u m m îd îch trin g
5 Ö lle itb le c h
6 R unddich tring
7 Z y lin d e r p a ß stift
8 Scheibe
9 Federscheibe
10 Sechskantschraube
1 Shaft se al
2 Pad
3 G asket
4 G asket
5 O il g u id e vane
6 0 -seai
7 Dowel pin
8 Washer
9 Lockwasher
10 H e x. b o it
1 J o in t d 'a rb re
2 Porte-accessoîres
3 J o in t
4 J o in t en ca tou cho uc
5 Tôle de guidage d 'h u ile
6 J o in t to riq u e
7 G o u p ille c y lin d riq u e
8 Rondelle
9 R ondelle é la s tiq u e
10 V is six pans
1 A n e ll o p a ra o lio
2 Porta-accessori
3 G u a rn iz io n e
4 G u a rn iz io n e di gomma
5 Lam ierino d e fle tto re del11 o ìio
ó A n e l lo di tenuta
7 Spina c ilin d r ic a
8 Rondella
9 Rondella elastica
10 V it e esagonale
B/FL 4 1 3 /F /W
5 /1 3
Ö lk ü h le r m it Umgehungsventil O i l C ooler W it h Bypass V a lv e
ì Ö lk ü h le r 1 C ooler
2 D ichtring 2 J o in t washer
5 Federscheibe 5 Lockwasher
6 Verbindungsstück 6 Connector
8 Federscheibe 8 Lockwasher
9 Scheibe 9 Washer
10 V entilgehäuse 10 V a lv e housing
11 D ichtung 11 G asket
12 V e n tilk o lb e n 12 V a lv e plunger
2 J o in t 2 A n e llo di tenuta
3 Bouchon 3 Tappo f i le t t a t o
9 Rondel le 9 Rondel la
11 J o in t 11 G u a rn iz io n e
13 Ressort 13 M o lla
B/FL 4 1 3 /F /W
5 /1 5
Aggre g a te trä g er (zur Aufnahm e Accessory Pad (carrying tw o
von zwei O lk ü h le r n ) oî! coolers)
ì Aggregateträger 1 Pad
2 W e lie n d îc h tr in g 2 Shaft seal
3 Sti f tschraube 3 Stud
4 Versch lußschraube 4 Screw plug
5 D ic h trîn g 5 J o in t washer
6 D îc h trin g 6 J o in t washer
7 Verschlußschraube 7 Screw plug
8 Dich tung 8 G asket
9 Verbindungsstück 9 C onnector
10 Bügel 10 C lip
11 D îc h trin g 11 J o in t washer
12 Vers ch lußschraube 12 Screw plu g
13 D ic h trin g 13 J o in t washer
14 Z y ! inderpaßstift 14 Dowel pin
15 Z y lin d e r k e r b s tift 15 Dowel pin
16 Thermostat 16 Thermos tat
17 D ic h trin g 17 J o i n t washer
18 Versch lußschraube 18 Screw plug
19 Stiftschraube 19 Stud
20 Scheibe 20 Washer
21 Federscheibe 21 Lockwasher
22 Sechskantschraube 22 H e x . b o lt
M /V ei* 14/a
Ö lk ü h le r O i l C ooler
1 Ö lk ü h le r 1 Cooler
2 R unddichtring 2 O -s e a l
3 Sechskantschraube 3 H e x . b o lt
4 Federscheibe 4 Lockwasher
5 Sechskantschraube 5 H e x . b o lt
6 Federscheibe 6 Lockwasher
7 Scheibe 7 Washer
8 A b deckble ch 8 Cover p la te
11 A bdeckble ch 11 Cover p la te
2 J o in t torique 2 A n e ll o di tenuta
7 Rondelle 7 Rondel la
5 /1 9
Dreh ström ge nera tor
1 Drehstromgenerator
2 Scheibenfeder
3 LUfter
4 KlemmstUck
5 e in r i ll ï g e K eîlriem ensche îbe
6 Federscheibe
7 Sechskantscheibe
8 z w e ir i l ii g e K eîlriem enscheîbe
A lte r n a to r
1 A lte rn a to r
2 W o o d ru ff key
3 Fan
4 Clamp
5 V - b e l t, p u ll e y , sin g le -g ro o v e
6 Lockwasher
7 Flex, plate
8 V - b e l t p u ll e y , s in g le -g ro o v e , tw în -g ro o v e
A lte rn a te u r triphasé
1 A lte rn a te u r triphasé
2 C la v e tte W o o d ru ff
3 V e n ti lateur
4 Elément de serrage
5 Poulie â une gorge trapézoïda le
ó Rondelle élastique
7 Vis six pans
8 Poulie à deux gorges trapézoïdales
A lte rn a to re
1 A lte rn a to re
2 C h ia v e tta
3 V entola
4 Rondella blo c ca n te
5 Puleggia tra p e zo id a le ad una gola
6 Rondel la elastica
7 Dado esagonale
8 Puleggia tra p e z o id a le a due gole
B A L 413/ F / W
5 /2 1
Luftpresser, A n tr ie b über e i n r i l l i g e A i r Compressor (driven by V - b e ! t p u lle y ,
b z w . z w e i r i l l i g e K eilriem ensche ibe single or tw în -g ro o v e )
1 Luftpresser 1 Compressor
2 Sechskantmutter 2 H e x . nut
3 Federring 3 Lockwasher
4 S tiftschraube 4 Stud
5 Sechskantm utter 5 H e x . nut
6 Federring ó Lockwasher
7 K eilrie m e n sc h e ib e n h ä lfte 7 H a lf - p u ll e y
8 Ausgleichscheibe 8 Shim
9 Nabe 9 Hub
10 Federscheibe 10 Lockwasher
11 Sechskantschraube 11 H e x . b o lt
12 K e ilrie m e n 12 V -bel t
13 Stiftschraube 13 Stud
14 K e llrie m e n s ch e ib e h h ä lfte 14 H a lf - p u l ley
15 Ausgleichscheibe 15 Shim
16 Zwischenscheibe 16 Intermediate pla te
17 N abe 17 Hub
18 K e ilrie m e n 18 V -b e lt
Compresseur, à commande par p o u lie Compressore con com ando per mezzo di
à une ou deux gorges una puleggia tra p e z o id a le ad una oppure
a due gole
1 Compresseur 1 Compressore
2 Ecrou six pans 2 Dado esagonale
3 Rondelle G row er 3 Rondella elastica
4 G o u jo n 4 Prigioniero
5 Ecrou six pans 5 Dado esagonale
6 Rondelle G row er 6 Rondella elastica
7 D e m i-p o u lîe 7 Sem i-pulegg ia tra p e z o id a le
8 C ale d'épaisseur 8 Disco dì spessore
9 M o /e u 9 Mozzo
10 Rondelle élastique 10 Rondel la elastica
11 Vis six pans n V ite a testa esagonale
12 Courroie trapézoïdale 12 C ìnghia tra p e z o id a le
13 G o u jo n 13 P rigioniero
14 D e m i- p o u lie à gorge 14 Sem i-p u le g g ia tra p e z o id a le
15 Disque interm édiaire 15 Dischi di spessore
16 Piastra interm edia
16 l t \ e séparatrice
17 M o z z o
17 M o /e u
18 C ìnghie tra p e z o id a li
18 Courroies trapézoïdale
B/FL 4 1 3 /F /W
5 /2 3
Luftpresser, A n tr ie b über Zahnrad
1 Luftpresser
2 Runddichtring
3 Zahnrad
4 Scheibe
5 Sechskantmutter
6 Zylinderschraube
1 Compressor
2 O -seal
3 Gear
4 Washer
5 Hex. nut
6 Cheese-head screw
] Compresseur
2 J o in t torique
3 Pignon
4 Rondelle
5 Ecrou six pans
6 Vis d tête c y lin d r iq u e
1 Compressore
2 A n e llo di tenuta a sezione rotonda
3 Ingranaggio
4 Rondella
5 Dado esagonale
6 V it e a testa c il i n d r i c a
B/FL 413 /F /W
3 2
5 /2 5
In h a lts 6 . Schwungrad se i te Seite
v e rz e ic h n is
S tarter aus- und e in b a u e n . ..................................... 6/1
S tarter p rü fe n , K ohlebürsten auswechseln . * .......... 6 /2
Z a h n k ra n z und K u g e lla g e r des Schwung
rades a u s w e c h s e ln . ............................. 6 /3
K u rb e lw e lle n d ic h trin g auswechseln
(S c h w u n g ra d s e ite ) 6 /4 - 6 /6
1. D isconnect w ire s from b a tte ry and 1 . D éb ra n che r de la b a tte rie cosse de 1. T o g lie re il c o l legam ento del la b a tte
sta rte r m o to r. co n d u cte u r; d éb rancher co nd u cte u rs au ria e sta cca re i c o lle g a m e n ti e le tt r ic i
n iv e a u du dém arreur« dal m o to rin o d 'a v v ia m e n to .
2 . U nscrew nuts from sta rte r m otor 2 . Dévisser écrous sur b rîd e du dém a rre u r. 2. S vita re i d ad i s u lla fla n g ia del m o to
fla n g e and ta ke dow n motor from D égager dém arreur du c a rte r d 'a t te la g e , rin o d i a v v ia m e n to ed estrarre quest1u l
a da p te r housing. FIg o 6 -1 tim o d a l suo a llo g g ia m e n to .
F ig . 6 -1 R g . 6-1
a) 6 / 8 - c y L : Use sp ecia l w rench a) sur moteurs B /F 6 /8 L : u tilis e r c lé a) Per Ì m o to ri BF6/8L usare la c h ia v e spe
N o . 170300. sp é c ia le N o . 170300. c ia le n . 170300.
F ig . 6 -2 F ig . 6 -2 Fig. 6 - 2
b) lQ / 1 2 - c y ì , : Use c o m m e rc ia lly b) sur moteurs B/F 1 0 /1 2 L : c lè c o n v e n tio n - b) Per i m o to ri BF10/12L usare c h ia v i n orm a -
a v a ila b le w re n ch . n e lle . li per m o to rin i d i a v v ia m e n to .
F ig . 6 - 3 F ig . 6 - 3 F ig . 6 -3
5, C onnect w ires to batte ry and 5 , Rebrancher les cosses à la b a tte rie , 5. C o lle g a re la b a tte ria e c o n tro lla re che
test fu n c tio n . s' assurer que to u t fo n c tio n n e c o rre c te - fu n z io n i c o rre tta m e n te .
m e n t,
6 /1
W erksfaffhandbuch DEUTZ B/FL 413 /F /W
STARTER A U S - U N D E IN B A U E N
Spez i a 1w erkze u g :
S p e z ia ls c h lü s s e l..............................N r . 170300
AUSBAU
EIN BAU
E inbauhinw eis:
6-4
6/1
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
4 . K o lle k to r s ic h tp rü fe n . D ie O b e rflä c h e
muß rie fe n fre i und ohne B randstellen se in .
K o lle k to ro b e rfiä c h e m it b e n zin g e trä n kte m
Tuch re in ig e n . Bei eingela ufenem K o lle k to r
muß der S tarter instandgesetzt w erden.
A b b . 6 -7
7 . S chutzabdeckung aufsetzen , a u f V o rh a n
densein der A b d ic h tu n g a ch te n .
6 -8
6 /2
English Français Italiano B /F L 4 1 3 /F /W
1. IF sta rte r p in io n is w orn , o v e rh a u l. 1, Exam iner é ta t p ig n o n du dém arreur; 1. C o n tro lla re il pig n o ne del m o to rin o
le re to u c h e r, si besoin. di a v v ia m e n to e rip a ra rlo oppure so s titu
ir lo se è usurato.
2, Remove guard and d isco n n e ct leads 2 . D ém onter p ro te c te u rs ; d éb ra n ch e r c o n 2. Sm ontare il c o p e rc h io d i p ro te z io n e
from carbon brushes. d ucte urs vers b a la is , e staccare i c a v i d e lle s p a z z o le ,
F ig . 6 -5 F îg. 6 -5 F ig . 6 -5
3. Pull o u t brushes. Remove spring by 3 . E xtra ire b a la is à l ' a id e d 'u n c ro c h e t 3. Estrarre le sp azzo le s o lle va nd o ne le
w ire hook lo c a lly fa b ric a te d . de fî l de fe r, v o u le v e r ressorts. m o lle con un g a n c io fa tto con del f i i d i
F ig . 6 -6 F ig . 6 -6 fe rro .
F ig. 6 -6
4 . Inspect com m utator: surface must be 4 , In sp e ction à v u e du c o lle c te u r , super 4 , C o n tro lla re il c o lle tto r e v is iv a m e n te .
free from .scoring and burned spots. C lean f ic ie d eva n t ê tre sans, ra yure s, n i traces La s u p e rfic ie del c o lle tto r e non deve
surface w ith rag soaked in g a s o lin e . If de c a lc in a tio n , n e tto y e r avec c h iffo n im a vere ra s chia tu re e b ru c ia tu re . P u lire la
com m utator is w orn , overhaul starter b ib é d 1essence. Si c o lle c te u r endom m agé. s u p e rfìc ie del c o lle tto r e con uno s tra c c io
m o to r. R em placer dém a rre u r. im b e v u to d i b e n z in a . Se il c o lle tto re è
F ig . 6 -7 usurato il m o to rin o dì a v v ia m e n to deve
F ig . 6 -7 essere re v is io n a to . F ig . 6 -7
5, F it new brushes and co nn e ct leads. 5. Poser bala is neufs, b ra n c h e r co nd u cte u rs, 5. M o n ta re nuove sp azzo le e ria tta c c a rn e
i c a v i.
6 . R eplace 0-seal o f guard, i f 6 , V é r if ie r é ta t anneau to riq u e logé ds. 6 . C o n tro lla re 11a n e llo to rfc o dei c o p e r
necessary. p ro te c te u r, si n écessaire, le re m p la c e r, c h io d i p ro te z io n e e se necessario, sosti
F ig . 6 -8 F ig . 6 -8 tu ir lo . Fig . 6 -8
6 /2
English Français [Saltano B/FL 4 13/F /vV
1. M a ke a punch m ark on the g ear and 1. Porter quelques coups de p o in ç o n sur 1. Segnare con un punzone la v e c c h ia corona
d r ill a h o le . v o la n t-m o te u r à re m p la c e r, p erce r q u e l e fo r a rla .
ques trous au fo re t sur p é rip h é rie .
2. C ut gear by chisel a t the m arked 2. A v e c ciseau engagé ds. tro u s, fa ire 2. Spaccare la corona con uno s c a lp e llo ìn
h o le . Remove g e a r. é c la te r couronne de dém arrage, I 1e n le corrispondenza del fo ro e to g lie r la dal v o la n o .
F ig . 6 -9 LH v e r F îg. 6 -9 - à g au ch e . Fig. 6 -9 a sinistra
7 . D rive In new b e a rin g / F ig . 6 - 1 0 , 7 , A l'a î d e du m andrin de m ontage 142420 7, M o nta re il nuovo c u s c in e tto o sfere
using arbor N o . 142420, lo g e r ro ule m e nt à b ille s n e u f dans v o la n t- F 'g . 6 - 1 0 , con îl m a nd rin o d i m o n ta g g io
F ig . 6 -1 0 m o te u r. n, 142420.
F ig . 6 -1 0
6 /3
W erkstatthandbuch DEUTZ B /FL 4 1 3 /F /W
Z A H N K R A N Z U N D K U G ELLA G E R DES
SCHW UNGRADES AUSW ECHSELN
S pezial Werkzeug:
M o n ta g e d o rn ................................. N r . 142420
4 * N euen Z ah nkran z a u f c a . 2 5 0 °C e rw ä r
men .
6 /3
W erkstatthand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
Spezia I Werkzeug:
AUSEAU
Einbauhinweis:
EIN BAU
6 -1 4
6 /4
English Français Ita lia n o B A L 413/F/W
P u lle r........................................... N o . 142380 E xtra cte u r , »»............ N o , 142380 E stra ttore n, 142380
F ittin g d e v ic e ..N o . 142470 D is p o s itif de m ontage, c o m p le t D is p o s itiv o d i m o n t a g g io . ,., n . 142470
P u lle r ...........................................N o . 142700 N o . 142470 E strattore. n. 142700
R e ta in e r...................................... N o . 143200 E x tr a c te u r ............................. N o . 142700 S ta ffa ............................................... n . 143200
Ta q u et d 'im m o b ilis a tio n N o . 143200
1. Retain fly w h e e l, by tool N o . 143200. 1. D ém onter v o la n t-m o te u r pour y p a rv e n ir 1. Per sm ontare il v o la n o b lo c c a rlo con la
Fig . 6 - 1 1 l'im m o b ilis e r a vec ta q u et 143200. staffa n. 143200.
F lg . 6-11 Flg. 6 -11
2. Loosen a il b olts and unscrew e xce p t 2 . Desserrer v is sur p o u rto u r, les r e tire r, 2. A lle n ta re le v i t i e to g lie r le tu tte e c
tw o o f them . en laisser 2 en p la c e , c e tto due.
3. Screw lo c a lly fa b ric a te d g u id e arbors 3. Visser dans taraudages 2 Fiches de 3. A v v ita r e un p a io d i p e rn i d i supporto,
in to tap h ole s, unscrew rem aining tw o fa b ric a tio n a rtis a n a le , e n le v e r les 2 vis p re o a ra ti sul m om ento, n e i fo ri f i l e t t a t i ,
bolts and ta ke down fly w h e e l. restées en p la c e , s o rtir v o la n t-m o te u r, to g lie re le due v i t i rim a n e n ti e smontare
Il v o la n o .
4 . Remove shaft seal by p u lle r 142700, 4. A l 'a i d e de l'e x tr a c te u r 142700, tire r 4 . T o g lie re l 'a n e llo p a ra o tio con l ’ a iu to
F ig . 6 -1 2 le jo in t d 1a rb re . d e ll'a t tr e z z o s p e c ia le num ero 142700.
F îg . 6 -1 2 Flg. 6 -1 2
W here seal is o f the Huth typ e , proceed S 'i l s' a g ît de bague d ‘ ê ta n c h è îtê de N e l caso c i sia in s ta lla to un a n e llo p a ra -
as fo llo w s : d r ill holes in to seal a t several m arque H U TH , p rocé d e r comme su it: o lio d i m arca H uth. e ffe ttu a re le rip a ra
poin ts opposing each o th e r. Position P ercer trous sur p é rip h é rie d 1anneau d ' z io n e nel seguente modo: fo ra re I ' a n e llo
to o l N o . 142380. Turn in s e lf-ta p p in g é ta n c h é ité d ia m é tra le m e n t opposés p ré d e ll'a lb e r o in d iv e rs i p u n ti d i o m e ra lm e n te
screws and rem ove seal by p u lle r. senter e x tra c te u r 142380, visser v is à opp o sti. A p p lic a re il d is p o s itiv o sp ecia le
F ig . 6 -1 3 té le e t a rrach e r le jo in t d 'a r b r e . n . 142380. A v v ita r e le v i t i a u to file tta n ti
F îg . 6 - 1 3 ed estrarre q u in d i 11a n e llo p a ra a lio con
l'a t tr e z z o . F ig . 6 -1 3
6/4
English____________ _________________ Français Italiano B / H 4 13 /F /W
6. Press in seal by sleeve, Fig. 6-15, 6 , A l 'a i d e de la d o u iU e de sertissage, 6. Far entra re l'a n e llo p a ra o iîo p res-
which is part of the complete fitting p o sitîo n n e r jo in t d 'a r b r e n e u f - F ig 0 6 -1 5 - sandolo con i 1a p p o sito m a n ic o tto . F ig . 6 -1 5 .
device N o . 142470, O u tilla g e , c o m p le t, p r. m ontage e t p o s i- li d is p o s itiv o c o m p le to per il m o nta gg io
tio n n e m e n t c o rre c t = 142470o d e g li a n e lli p a ra o iîo é q u e llo n . 142470,
Since cover has no contact face for seal, Couvercle ne possédant pas de butée pour Il c o p e rc h io non é p ro v v is to d i b a ttu ta per
be sure, as seal is being fitted, its lip joint d'arbre, veiller lors du montage 11anel lo p a r o d io , c o s ic c h e 'q u e s t u ltim o
will not register in a running score on the d'un joint neuf que la lèvre ne s' encastre può a ll ' occorre n za v e n ire spostato a s s ia l
crankshaft. If need be, offset seal, ob pas ds. un sillon d 1usure éventuel en fusée mente n e lla sua sede se d ura n te il m o nta g
serving the following; de vilebrequin. Dans ce cas, déplacer g io si constata che tl suo la b b ro di te n u ta
joint radtalement, respecter du moins dé va a f in ir e su una sca n a la tu ra e v e n tu a l
Original fitment: 12 mm depth placement axial requis. Flg. 6-16 mente esistente s u lla s u p e rfic ie dì tenuta
d e ll' a lb e ro o g o m iti. A v e r cura di e ffe t
Overhaul fitment: 14 mm depth Déplacement axial tuare uno spostam ento assiale che r ie n tr i
au 1er montage : 12 mm n e lle quote p reviste per la sua p o s iz io n e ,
Fig. 6 -1 6
Déplacement axial maxi admissible O u o ta p re s c ritta per il S m o n ta g g io :
en cote réparation: 14 mm 12 mm
O u o ta massim a a m m is s ìb ile in sede
di rip a ra z io n e :
14 mm
6 /5
W erksfatfhand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
6 -1 5
A ch tu n g :
M a x im a le Einbauiage fü r d ie Reparatur
= 14 mm
6 -1 6
6 /5
W e rksfatfha nd b u ch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
E inbauhinw eis:
6 /6
English Français Ita lia n o S /F L 413/F/VA
Use seal w ith c o u n te r-c lo c k w is e M o n te r o b lig a to ire m e n t un jo in t d 'a r b r e U tiliz z a r e un a n e llo p o ra o lìo c o n tra s -
r o ta tio n . d tors vers la gauche^ donc è flè c h e mon segnato da una fre c c ia sinistrorsa, F ig . 6 - 1 7 .
F ïg , 6 -1 7 tra n t vers Fa g a u c h e .
F ig , 6 -1 7
6/6
In h a lts - 7. E in sp ritza n la g e Seife
Verzeichnis
M arks fo r TDC (O T = obe re r T o tp u n kt) Repères PMB e t d é b u t d 1 in je c tio n sent 11 segno del P. M . S, e quel lo del ! ' in iz io
and in je c tio n tim in g (FB = Forderbeglnn) m arqués. in ie z io n e sono d e te rm in a ti.
have been d e te rm in e d .
W h a t is d escrib e d h e re a fte r refers to re T e xte e t fig u re s s1e n te n d e n t p our dém on Le seguenti illu s tr a z io n i sì rife ris c o n o al lo
m oval and re fitm e n t o f a Bosch-made tage e t rem ontage d 'u n e pompe d 1 sm ontaggio e rim o n ta g g io di una pompa d '
m u ltip le steel disc c o u p lin g , a lth o u g h i t in je c tio n d oté e d ‘ un a c c ou p lem e n t in ie z io n e d o ta ta d i g iu n to a lam el le d 1a c
is a ls o possible to in s ta ll o Simms-made BOSCH à la m e lle s d 1 acîerç 11 p eu t aussi c ia io (Bosch) opaure d ì un g iu n to a s te lla
ru bb e r c o u p lin g . It lik e w is e refers to an se re n c o n tre r un a ccou p lem e n t é to ilé dì gomma (Simms). In o ltre la d e s c riz io n e
e le c tr ic a lly c o n tro lle d engine stopping en ca o u tc h o u c S1MMS. La d e s c rip tio n fa rife rim e n to ad un sole n o id e com andato
s o le n o id , a lth o u g h e n g in e stoppage can c o nce rn e en o u tre un é le c tro -a im a n t e le ttric a m e n te per l'a r r e s to del m otore,
also be p ro v id e d by a lin k a g e . The jobs d 'a r r ê t du m o te u r. Le m oteur p o u v a n t en a rresto che può a nche essere e ffe ttu a to
are th e re fo re a na lo go u s. o u tre ê tre stoppé par a ctio n n e m e n t d 1une m e ccan ica m en te per m ezzo di un sistema
t r in g le r ie - les phases d 'in te r v e n tio n é ta n t d i t ir a n t i, Le o p e ra z io n i m e ccan ich e d e
à e ffe c tu e r en conséquence. vo no v e n ire m o d ific a te dì conseguenza.
1. Remove a ir c o w lin g fs ). D etach lin k a g e 1. D ém onter hotte(s) de g uid a g e d ' 1. Smontare il c o n v o g lia to re d e ll'a r ia e
from speed c o n tro l le v e r. a ir; d é ta c h e r tr in g le r ie de ré g u la tio n la tir a n te ria d i com ando d e lla leva d i c o n
de sur le v ie r de commande d 'a c c é lé tr o llo d e lla pompa d ’ in ie z io n e .
ra tio n .
3 . D isco n n e ct fu e l p ip in g from fu e l feed 3 . D éb ra n che r c o n d u its à g a z o le de la 3. Smontare ì tu b i del c o m b u s tib ile d a lla pom
pum p. pompe d ‘ a lim e n ta tio n . pa di a lim e n ta z io n e .
F ig . 7 -1 F ïg , 7 -1 Fig. 7-1
8. U nscrew so le n o id from re ta in e r. 8 , Dévisser é le c tro -a îm a n t d 1a rrê t de sur 8. S vita re l'e le ttro m a g n e te dal suo supporto.
F ìg. 7 - 4 son s u p p o rt. Fig. 7 -4
F ig . 7 - 4
7/1
W erkstatfhandbuch DEUTZ B /F L 4 1 3 /F /W
EINSPRITZPUMPE AUS™ U N D E IN B A U E N
AUSBAU
7 -4
7/1
W e rkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
E inbauhinw eis:
E IN B A U
Ach tung:
7 -8
7 /2
English François Italiano B/FL 4 13 /F /W
9 , Turn over e ng in e u n til clam p ing b o lt 9 . Si nécessaire, v ir e r m anuellem ent 9 , Se necessario, ruotare il motore fin o a
o f pump co u p lin g can be removed. m oteur p our p o u v o ir accéder à vis de quando la v ite dì a rresto d e l g iu n to d e lla
F ig , 7 - 5 fre in a g e d 'a c c o u p le m e n t de pompe d ' pompa d i in ie z io n e pub essere a lle n ta ta .
in je c tio n e t la desserrer. Fig. 7 -5
Fîg. 7 - 5
10. Remove ro cker cham ber covers and 10. Enlever ca c h e -c u lb u te u rs ; v ir e r 10. T o g lie re I co p e rch i d e i b ila n c ie ri e
tune e ng in e to commencement o f in m oteur p our p la c e r c y lin d re N o . 1 ruotare il m otore per m ette re II c ilin d r o
je c tio n o f N o . 1 c y lin d e r. en début d 1 In je c tio n . n . 1 a l l ' i n ì z i o d i in ie z io n e .
F ig . 7 - 6 F îg . 7 -6 Fig. 7 -6
During the fo llo w in g w ork be sure n o t to Pour la su ite des o pé ra tio ns, ne plus N on ruotare o ltre il m otore dura n te le
turn the e n g in e . v ire r le m o te u r! seguenti o p e ra z io n i.
11. Unscrew b olts securing pum p. W ith 11, Enlever v is de fix a tio n de pompe d 1 11. S vita re le v i t i d i Fissaggio d e lla pompa
draw pump plus co u p lin g from advance in je c tio n , e x tra ire la pompe d 1in je c tio n di in ie z io n e e s fila re quest' u ltim a assieme
u n it shaft and ta ke d ow n . a ccou p lem e n t de I 1arbre de co rre c te u r al suo g iu n to dal 11a lb e ro de! v a ria to re d i
d 'a v a n c e , la déposer. a n tìc ip o .
12. D isconnect w ire from heat sensor. 12. D éb ra n che r c ô b le de sonde th e rm iq u e . 12. S taccare il c o lle g a m e n to e le ttr ic o
F ig . 7 -7 F îg. 7 -7 d a lla sonda te rm ic a .
Fig. 7 -7
1 3. C heck th a t engine is s till tuned to 13. S' assurer que m oteur se tro u ve 13. C o n tro lla re che i l m otore si tro v i sempre
N o . 1 c y lin d e r commencement o f In tou jo u rs en p o s itio n c y lin d re N o . 1 col c ilin d r o n . 1 in posizio ne d i in iz io di
je c tio n . en début d 'in je c t io n . in ie z io n e .
14. Remove pump cover and tu rn pump 14. D ém onter c o u v e rc le la té ra l de 14. T o g lie re iì c o p e rc h io d e lla pompa d i in ie
in the norm al running d ire c tio n u n til pompe d 'in je c t io n ; im p rim e r à pompe zione e g ira re la oompa nel senso di ro ta
pump plu n g er o f N o . 1 c y lin d e r starts d 1 in je c tio n ro ta tio n p a r t ie lle - dans zione d e l m otore fin o a quando il prim o pom
g oin g u p . même sens que m o te u r- jusqu' à levé e pante st s o lle v a .
du p lo n g eu r N o . 1.
15. A lig n pump plus co u p lin g to W ood 15. A lig n e r pompe d 'in je c t io n e t 15. A llin e a r e la pompa d 'in ie z io n e in modo
ru ff key o f advance u n ît and in s ta ll pum p. a ccou p lem e n t par ra p p o rt à c la v e tte che la scanalatura d e l g iu n to c o in c id a con la
F ig . 7 -8 dans arbre du c o rre c te u r d 'a v a n c e ; I ' c h ia v e tta d e ll1a lb e ro de! v a ria to re di a n t ic i
e n file r sur a rb re , po e m o n ta rla ,
F ig . 7 -8 Fig. 7 -8
O n advance u nits o f the latest design, th e Les co rrecteu rs d 'a v a n c e les plus ré G li a lb e ri dei v a ria to ri di a n tic ip o d i tip o
key on the shaft has been re placed by a cents possèdent m a in te n a nt dans l'a r b r e recente sono d o ta ti dì una spina c ilin d r ic a
dow el p in . du co rre c te u r une g o u p ille c y lin d riq u e in luogo d e lla c h ia v e tta .
à la p la c e d 1une c la v e tte W o o d ru ff.
7 /2
English François t tal iano 8/FL 4 13 /F /W
16, Screw in b olts and tig h te n as 1 6 . Présenter v is de fix a tio n ; les serrer 16. M e tte re le v i t i e serrare secondo le
s p e c ifie d . selon p réconisations» Is tru z io n i. F ig . 7 -9
F ig . 7 -9 F ig . 7 - 9
1 7. A lig n pump c o u p lin g so discs are 17. Présenter a c c o u p le m e n t de pompe 17. A llin e a r e il g iu n to d e lla pompa d i
c o m p le te ly fre e from stressing. T ig h te n de sorte que la m e lle s s o ie n t sans fausse In ie z io n e in modo che le la m e lle del g iu n to
cla m p in g b o lt. te n sio n ni d é p o rt la t é r a l. Serrer é n e r non siano sottoposte e s fo rz i d i torsion e o d i
g iq u e m e n t v is de fre in a g e . pressione. B loccare la v ite d i a rre s to .
18. C o n n e ct o il re tu rn and supply 1 8 . Rebrancher sur pompe d 'in je c t io n 18. C o lle g a re le tu b a z io n i dì a rriv o e di
p ip in g to pump. c o n d u its d ‘ am enée e t de re to u r d 1 rito rn o d e ll' o lio lu b r ific a n te a lla pompa
hu ï I e . d' in ie z io n e .
19. Screw so le n o id to re ta in e r. 1 9. V isser é le c tr o - a im a n t son s u p p o rt. 19. A v v ita r e nuovam ente il sole n o id e sul
suo su pp o rto .
2 0 , C on n e ct fu e l p ip in g betw een in 2 0 . Rebrancher c o n d u its à g a z o le 20. In s ta lla re Ì tu b i del c o m b u s tib ile tra
je c tio n pump, fu e l f i l t e r and feed e n tre pompe e t fî lt r e - n o u r r ic e e t la pompa d i in ie z io n e , i l f i l t r o d e l com bu
pum p. pompe d 'a lim e n ta tio n . s tib ile e la pompa di a lim e n ta z io n e .
F ig . 7 -1 0 F ig . 7 - 1 0 Fig. 7 -1 0
To a v o id stress on fu e l and o il p ip in g Pour g a ra n tir une pose sans fausses te n Per assicurarsi che i tu b i del c o m b u s tib ile
when in s ta llin g them , firs t p relo a d sions des c o n d u its de g a z o le e t d 1h u ile , e d e l l 1o lio ve ngano m o n ta ti come si d eve ,
b a n jo b o lts and tig h te n o n ly a fte r a lig n ne se rrer, lors du m o nta ge , v is creuses que a l l 'a t t o del m onta gg io le v i t i ca ve devono
m e n t. Use new jo in t washers. p ro v is o ire m e n t à la m ain; puis a lig n e r c o n v e n ire serrate leggerm ente a m ano, per v e
d uits e t serrer â b lo c v is creuses systéma n ire b lo c c a te s o lta n to dopo che le tu b a z i
tiq u e m e n t pourvues de b a g u e s -jo in ts oni sono state a gg iu s ta te n e lla p o s iz io n e
neuves» c o rre tta . M o nta re sempre g u a rn iz io n i nuove
per le v i t i c a v e .
Im p o rta n t;
—~ ~ A tte n z io n e :
In s ta ll in je c tio n p ip in g fre e from stressing. T o ujours b ra n c h e r c o n d u its dere fo u le m e n t I tubi d i in ie z io n e d e v o n o essere c o lle g a ti
N e v e r adju st th e ir lo c a tio n by b ending sans d é fo rm a tio n e t sans fausse te n s ìo n , in modo da non essere so tto p o sti a te n s io n i,
th e m . ne pas les r e c in tr e r . e v ita n d o In modo assoluto dì c u r v a r li.
7 /3
W erkstatthandbuch DEUTZ B/lFL 413/T/V/
E inbauhinw eis:
A c h tu n g :
A c h tu n g :
7™ 12
7/3
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL413/F/W
E in b au h inw e is:
53 - 239
7-15
7/4
English François Italiano 8/FL 4 13 /F /W
22. Attach linkage to solenoid and 22, Raccrocher et freiner trìnglerie d' 22, A g g a n c ia re la tira n te rìa al so lenoide
lock. actionnement d'électro-aimant. e fis s a rla .
23. Connect Fuel pipe and wire to 23, Remonter conduit d* amenée de gazole 23, A v v ita r e ¡1 tubo del c o m b u s tib ile a lla
solenoid valve. ò vanne électromagnétique; rebrancher valvola s o le n o id e . C ol legare il cavo e le t -
Fig. 7-13 conducteur électrique. tr ìc o . F iq. 7 -1 3
Fig. 7-13
24. Secure injector to brackets. Check 24. Loger conduits de refoulement ds. 24, Fissare g li in ie tto r i a i supporti ed as
that protective sleeves are properly- comïères-supports; s1assurer que plots de sicura rsi che ì m a n ic o tti dì p ro te z io n e siano
seated. protection sent bien logés, m o nta ti c o rre tta m e n te .
25. Press linkage onto ball end of speed 25, Remonter trînglerîe sur la rotule du 2 5. Premere la tira n te rìa sul perno s fe ric o
control lever and secure. levier de commande d'accélération, la del lo le va d i c o n tr o llo v e lo c ità del la pom
Fig. 7-14 freiner. pa d 1in ie z io n e e b lo c c a rla ,
Fîg. 7-14 Fig. 7 -1 4
26. Tune injection timing {see Section 2). 26. Réglage du début d'injection de pompe 26. R egistrare I 1in ì z io di in ie z io n e d e lla
V oir chapitre 2. pom pa. V edere is tru z io n i al C a p ito lo 2,
Shown below in Fig. 7-15 is the basic Fig. 7-15 = Schéma du système stan La F ig . 7 -1 5 rip ro d u c e il diagram m a del s i
layout of the engine1s fuel system, dard d'alimentatîon en gazole des mo stema standard di a lim e n ta z io n e del motore
which will vary according to the par teurs du type 413. La disposition de élé 4 13 . N a tu ra lm e n te , il p osizio na m e nto d e g li
ticular engine version. Be sure, there ments constitutifs et le tracé des con accessori e d e g li e le m e n ti come pure d e i tu
fore, to observe this when removing duits de gazole et d1injection varient bi del c o m b u s tib ile e d e i tu b i d i in ie z io n e
and refitting system parts. toujours en fonction de la version de mo d iffe ris c o n o a seconda del m o d e llo dì m o to re.
teur. En conséquence, lors du démon Q u in d i è im p o rta n tissim o osservare il d ive rso
tage repérer Impérativement P implan p o s iz io n a m e n to d e g li accessori e d e g li a lt r i
tation des composants et conduits et la e le m e n ti come pure dei tu b i del c o m b u stib ile
respecter lors du remontage. e d e i tu b i di in ie z io n e a seconda del m otore
su c u i ve ng o n o sm ontati e m o n ta ti.
Schematic Diagram of Fuel System Schéma standard du système d'alim en Schema dei sistema d i a lim e n ta z io n e del
tation en gazole com bu s tib ile
7 /4
English Français Italiano B/FL 4 13 /F /W
R E M O V IN G A N D REFITTIN G D E M O N T A G E ET R E M O N T A G E S M O N T A G G IO E M O N T A G G IO DEL
STEEL DISC C O U P L IN G OF DE L 'A C C O U P L E M E N T A G IU N T O A LAMELLE D I A C C IA IO DEL
IN J E C T IO N PUMP D ISQU ES D 'A C IE R LA P O M P A D i IN IE Z IO N E
1 , Remove b olts o f c o u p lin g p ack from 1 . D é fa ire les vis d 'assem blage de l'e m 1. A lle n ta re le v i t i che fissano II p a c c h e tto dì
p um p -e n d c o u p lin g fla n g e . Remove p ack p îla g e de disques d 1a c ie r e t du flasque la m e lle d i a c c ia io a lla fla n g ia m ontato s u l l 'a l
c /w d r iv e r , second p a c k and o u te r c o u p l d ’ a cco u p le m e n t cô té pompe . E nlever bero d e lla pompa d i in ie z io n e e smontare am
in g fla n g e (side o f adva n ce u n it) from l'e m p ila g e de disques c o m p le t a vec e n bedue i p a c c h e tti d ila m e lle in te r i assieme a lla
pum p-end c o u p lin g fla n g e . tra în e u r, d euxièm e e m p ila g e de disques b rida d i c o lle g a m e n to ed a lla fla n g ia esterna
e t flasque d ‘ a c c o u p le m e n t e x té rie u r (la to v a ria to re d i a n tic ip o ) .
(c ô té co rre c te u r d 'a v a n c e ) de la b rid e
d 'a c c o u p le m e n t côté pom pe.
2 , W h ile re ta in in g fla n g e , unscrew h e x . 2 . M a in te n ir le flasque d 1a cco u p le m e n t 2. Tenendo b lo c c a ta la fla n g ia , s v ita re II dado
n u t from pump s h a ft. e t dévisser l'é c r o u six pans de l'a r b r e esagonale che la fissa a l I ' a lb e ro -d e i la pom oa.
de pompe d 'in je c t io n .
3 , Remove fla n g e from pump sh a ft, using 3 . E x tra ire le flasque d 1a cco u p le m e n t 3. Smontare la fla n g ia d a ll'a lb e r o servendosi
p u lle r N o . 1 1 1 4 2 0 /1 1 1 4 3 0 . de l'a r b r e de pompe d 'in je c t io n d l'a î d e del11e stra tto re n . 1 11 4 2 0 /1 1 1 4 3 0 .
F ig . 7 -1 6 de l'e x tr a c te u r N o . 1 11 4 2 0/1 11 4 30 . Fig. 7 -1 6
F ig , 7 -1 6
a) Place washer under h e x , nuts w ith a ) Sous les écrous six pans de l'asse m b la g e a) In te rp o rre una ro n d e lla so tto ciascu n dado
b olts betw een pum p -e n d fla n g e and d isc par vis du flasque d 'a c c o u p le m e n t côté esagonale che fissa la fla n g ia m ontata s u ll'
pack. pompe e t de I ‘ e m p ila g e de disques H fa u t a lb e ro al p a c c h e tto d i la m e lle .
m onter une r o n d e lle .
b ) C he ck th a t O -m a rk s on both flanges b ) Les repères " O " sur les deu x flasques b) ! contrassegni ' ' O 1' p u n z o n a ti su lle fla n g e
fa ce the same s id e . d 'a c c o u p le m e n t d o iv e n t ê tre situés sur d i a cc o p p ia m e n to d evo n o essere r iv o lt i verso
F ig . 7 -1 9 le même c ô té , i l medesimo la to .
F ig . 7 -19 Fig. 7 -1 9
8 , For c o m p le te d is m a n tlin g o f c o u p lin g , 8 . A u cas oO I ' a c c o u p le m e n t a u ra i t été 8 . N e l caso in c u i il g iu n to sìa sta to c o m o le ta -
the fo llo w in g w il l a p p ly : co m plè te m e nt désassem blé, te n ir com pte mente disassem blato, é necessario fa r a tte n z i
des in s tru c tio n s com plé m e ntaire s suivantes: one e qua n to segue:
a) U nder heads o f b o lts se curin g fla n g e to o ) Sous chaque tê te de vis d'asse m b la g e a) S otto ciascuna d e lle teste d e lle v i t i che fis
d isc p a c k on the a d va n ce u n it side there e n tre flasque d ' a c c o u p le m e n t e t e m p ila g e sano la fla n g ia di a c c o p p ia m e n to al p a c c h e tto
should be a s e c tio n a l w asher, on both sides de disques d 'a c ie r du c ô té c o rre c te u r d i la m e lle sul lo to del v a ria to re d i a n tic ip o si
o f the p a c k a p la in w asher. F itte d under d 'a v a n c e i l fa u t m o nte r une c a le p r o filé e , deve m ontare una ro n d e lla sagom ata, su am bedue
the h e x . nuts should be a Iockw asher. e t sur les d eu x côtés de l'e m p ila g e de i la ti del p a c c h e tto d la m e lle una ro n d e lla sem
disques d 'a c ie r une ro n d e lle . Sous les p lic e e so tto I d a d i esag o n ali una u lte rio re ro n
écrous six pans, m o nte r en plus une ro n d e lla e la s tic a .
d e lle G ro w e r.
b) Be Sure no Iockw asher w ill be fitt e d on b) N e ja m a is m onter une ro n d e lle G ro w e r b) N o n si d eve m ai m ontare una ro n d e lla e lc e tic a
the d isc p a c k . See T e ch n ica l C irc u la r and d ire c te m e n t sur l'e m p ila g e de disques d ire tta m e n te sul p a c c h e tto dì la m e lle dì a c c ia io .
e x p lo sio n view s on page 7 /3 3 , d 'a c i e r . V o ir C ir c u la ir e T echnique e t vue Osservare le c ir c o la r i te c n ic h e e la v ista esplosa
é c la té e page 7 /3 3 , a pag. 7 /3 3 .
7 /5
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
ÜBERSTRÖMVENTIL AUSWECHSELN
E inbauhinw eis:
D ic h trin g e erneuern.
M A G N E T V E N T IL A U S - U N D E IN B A U E N
AUSBAU
E inbauhinw eis:
E IN BAU
E inbauhinw eis:
7 -2 3
7 /6
English Français italiano 8/F L 413/F /W
1. Unscrew overflow valve, Fig. 7-20, 1. Dévisser et enlever clapet de décharge 1* Smontare la v a lv o la di tro p p o p ie n o , s v i
from injection pump. de la pompe d ’ injection. ta n d o la d a lla pompa d i in ie z io n e .
Fig. 7-20 F ig . 7 -2 0
2. Inspect valve and, if necessary, in 2. Monter dans la pompe d'injection 2. R im ontare la v a lv o la d i tro p p o p ie n o s u lla
stall a new one in the pump. clapet de décharge après vérification ou pompa d i in ie z io n e dopo a v e rla c o n tro lla ta od
Fig. 7-21 un clapet neuf. eve n tu a lm e n te s o s titu ita .
Fig. 7-21 F ig . 7-21
Use new joint washers. Toujours bagues-joints neuves. S o stitu ire com unque le g u a rn iz io n i.
1. Disconnect wires and fuel piping from 1. Débrancher conducteur électrique; 1. S taccare il c o lle g a m e n to e le ttr ic o e le
valve. détacher conduits d'amenée de gazole tu b a z io n i d e l co m b u s tìb ile d a lla v a lv o la e le t
Fig. 7-22 de la vanne électro-magnétique. tro m a g n e tic a .
Fig. 7-22 F ig . 7 -2 2
2. Unscrew bolts, Fig. 7-23, and remove 2. Enlever vts de fixation, Fig. 7-23, 2. S v ita re le v i t i di fis s a g g i^, fig - 7 -2 3 , e
valve from holder. enlever vanne èlectro-magnêtîque du sm ontare la v a lv o la dal suo supoorto.
support.
Shown here is the valve wlth pump and Pour pouvoir mieux distinguer vanne O nde m ette re m e g lio in e vid e n za la v a lv o la
solenoid removed. électro-magnétique, reproduction montre e le ttro m a g n e tic a , si é p ro v v e d u to a sm ontare
après dépose de pompe d'injection et la pompa d i in ie z io n e ed il s o le n o id e .
électro-aimant d'arrêt.
3. Screw valve to holder and connect 3. Visser vanne électromagnétique 3 . Fissare con le v i t i la v a lv o la e le ttro m a g n e
fuel piping. sur son support, rebrancher conduits tic a sul suo supporto e r ic o lle g a re le tu b a z io n i
amenée de gazole» del c o m b u s tib ile .
Use joint washers for banjo bolts* Bagues-joints neuves obligatoirement sous S o s titu ire le g u a rn iz io n i d e lle v i t i c a v e .
vis creuses.
4. Connect wire to valve. 4. Rebrancher conducteur électrique. 4 . R ic o lle g a re la c o n d u ttu ra e le ttr ic a a l l ' e l e t
tro m a gn e te .
7/6
English François Ita lia n o B/FL 4 13 /F /W
R E M O V IN G A N D REFITTING IN JE C T O R D E M O N T A G E , R E M O N T A G E DU PORTE- S M O N T A G G IO E R IM O N T A G G IO
(Engine Using Direct injection) 1NJECTEUR, COM PLET DELL1 IN IETTO RE
(moteur ò injection mécanique directe) (M otore ad in ie z io n e d ire tta )
1. Disconnect all piping from injector. 1. Détacher de l ' injecteur conduit de 1. S taccare d a l I ' in ie tto re le tu b a z io n i di
refoulement et conduit de récupération in ie z io n e e d i spurgo.
des égouttures.
2. Unscrew cap nut and take down both 2. Dévisser écrou, retirer 2 griffes de 2. S vita re i l dad o e smontare ambedue le
clamping pads. positionnement. sta ffe d i fe rm o .
3. Pull out injector from cylinder head, 3. A l' aide de l'extracteur 150800 3 . Estrarre l ' in ie tto re d a lla testa c ilin d r o ,
if necessary using puller 110030 plus sortir porte-înjecteur de la culasse. servendosi d e ll' e stra tto re n. 110030 e del
tool 150800. Fig. 7-24 suo a ccesso rio n. 150800 se necessario.
Fig. 7-24 F ig. 7 -2 4
4. Remove joint washer from head, using 4. A I' aide de l'extracteur 120610 et 4 . Facendo uso d e l I ' e stra tto re n. 120610 e
puller 120610 plus tool 120620. de douille complémentaire sortir bague- del suo a ccesso rio n . 120620 estrarre la g u a r
Fig. 7-25 joint demeurée au fond du puîts d‘ in- n iz io n e rim asta n e lla testa c ilin d r o .
jecfeur. Fig. 7-25 F ig. 7 -2 5
5. Remove rubber washer from injector. 5 . Remplacer joint torique sous injecteur. 5. S o s titu ire I ' a n e llo ro to n do di tenuta d e ll'
in ie tto r e .
6. Apply grease to new washer and fit 6. Coller la bague d'étanchêité neuve 6 . Fissare a ll ' in ie tto re iL n uovo a n e llo d i
to injector. sur I 1injecteur avec un peu de graisse. te n u ta fis s a n d o v e lo con del grasso,
Fig. 7-26 Fig. 7-26 Fig. 7 -2 6
7. Reinstall injector, fit both clamping 7. Présenter porte-înjecteur, monter 2 7. In s ta lla re l'in ie t t o r e , m ontare le due sta ffe
pads and tighten cap nut as specified. griffes de positionnement serrer écrous d i Fermo e b lo c c a re i l dado secondo le p re s c ri
Fig. 7-27 selon prescriptions. z io n i d i s e rra g g io .
Fig. 7-27 Fig. 7 -2 7
Use opend-end box wrench for cap nut. Pour serrer écrou-raccord, se servir Im Per serrare la v ite d i ra c c o rd o servirsi d i una
pérativement d1une clé à oeil scindée. c h ia v e ad a n e llo a p e rta .
7 /7
W erkstatthandbuch DEUTZ B /FL 4 1 3 /F /W
S p e zia lw e rkze u g :
AUSBAU
EINBAU
EinbauhinweTs:
7 -2 7
7/7
W erkstafthand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
Spezial W e rk z e u g !
2 . Spannpratzen abbauen.
7 -3 0
7 /8
W e rksta tfh a nd b uch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
EINSPRITZVENTIL A U S - U N D E IN B A U E N
(M o to r m it D ire k te in s p ritz u n g und Lade lu ft-
kü h le r)
Spezial w erkzeug:
2 . Spannpratzen abbauen.
7 -3 0
7 /8
English François Italiano B /F L 4 1 3 /F /W
R E M O V IN G A N D REFITTING IN JE C T O R D E M O N T A G E , R E M O N T A G E PORTE- S M O N T A G G IO E M O N T A G G IO D E L-
(Engine Using Direct Injection and Charge INJECTEUR, COM PLET L’ IN IETTOR E
Air Cooler) (Moteur â injection mécanique directe (m otore ad in ie z io n e d ire tta con re frig e
et réfrigérant d’ admission) rante d e ll'a r ia di s o v ralim en tazio ne )
Puller For injector.. ...........N o. 110040 Extracteur d'înjecteur N o . 110040 Estrattore per I 1 i n i e t t a r e , . . . . . . n . 1 1 0 0 4 0
P u lle r............................... N o. 120640 Extracteur de bague-joint.. N o. 120640 E s tra tto re ...............................................n. 120640
Shown here is the job with charge cooler Pour permettre meilleure représentation Per una m ig lio re rappresentazione d e l l 1o -
removed* du déroulement de l'opération, figures g e la z io n e d i rip a ra z io n e , le fo to sono state
sont faîtes après dépose du réfrigèrent d' s c a tta te con il re frig e ra n te d e ll'a r ia sm ontato.
admission.
3. Screw guide bush on stud. Fit puller 3. Visser douille-pilote sur goujon fileté 3 . A v v ita re la b o c c o la dì guid a sul nern o
110040 on injector and tighten with cap placer extracteur sur înjecteur, le visser file t t a t o . Fissare l'e s tra tto re n, 110040
nut. énergiquement avec écrou-raccord. s u ll' in ie tto re e serrore con il dado di r a c
Fig. 7-28 Ftg. 7-28 co rd o .
F ig . 7 -2 8
4. Remove injector by pressure screw. 4. A gir sur vis-vérin pour arracher în 4 . Far uscire 1' in ie tto re dal suo a llo g g ia
Fig. 7-29 jecteur hors du logement. m ento agendo sulla v ite di pressione.
Fîg, 7-29 F ig . 7 -2 9
5. Remove injector/ Fig. 7-30. Remove 5. Enlever înjecteur, Fig. 7-30, à I' 5. T o g lie re l'in ie t t o r e , Fig, 7 -3 0 . Tog
joint washer by puller 120640, aide d 1extracteur 120640 sortir bague- lie re 1' a n e llo d i rame dal fo ro con I' e s tra t
joint. to re n . 120640,
6, Remove puller and guide bush. 6. Démonter extracteur d* injection et 6 . Smontare l'e s tr a tto r e e la b o c c o la d i g u id a .
douille-pilote.
Refitment is made in the reverse order. Remontage, en procédant en ordre in Per il m onta gg io, procedere in o rdin e inve rso .
verse.
Be sure to replace washers and to ob Toujours placer bague-joint en cuivre et Im piegare solam ente g u a rn iz io n i d i rame ed
serve the tightening torques specified* anneau torique neufs. Respecter couple a n e lli di te n u ta n u o v i. Osservare le c o p p ie
de serrage indiqué. di se rrag g io p re s c ritte .
7 /8
English Français Italiano B/FL 4 13 /F /W
R E M O V IN G A N D REFITTING IN J E C T IO N D E M O N T A G E , R E M O N T A G E DE S M O N T A G G IO E M O N T A G G IO DEL
NOZZLE L 'IN JE C T E U R PO LVERIZZATO RE
(Engine Using Dirct Injection) (moteur â injection directe) (motore ad iniezione diretta)
Le porte-injecteur est démonté. L1iniettore è smontato.
Injector Is removed,
DEM O N TAG E S M O N T A G G IO
R E M O V IN G THE N O Z Z L E
1. Unscrew cap nut from nozzle holder. 1. Dévisser écrou-raccord du porte- 1. Svitare il dado di raccordo dal porta-poi-
Fig. 7-31 injecteur. Fig. 7-31 verizzatore. Fig. 7-31
2. Remove nozzle with needle, adapter, 2. Démonter injecteur et aiguille, 2. Separare i vari pezzi dellp spruzzato
thrust pin, spring and shims. poussoir, pointeau de poussoir, ressort de re; spillo, adattatore, oerno, molla ed anel
tarage et cales de tarage. li di spessore.
3. Wash all parts in clean diesel Fuel and 3. Rincer soigneusement chacune des 3. Lavare tutti pezzi con gasolio pulito e
apply air blast, pfèces ds. gazole absolument propre, soffiare con aria compressa.
souffler un jet d 'a ir comprimé.
4. Since nozzle and needle are a lapped- 4. Corps d'injecteur et aiguille forment 4. Ogni spillo dello spruzzatore è lappato nei
in unit, they must never be interchanged un ensemble rigoureusement rodé. N e pas suo porta-spillo e non può ventre scambiato o
and only be replaced as a unit. The seat intervertir les composants de cet ensem sostituito singolarmente. Le nuove superfict di
of a new needle is protected by grease ble avec ceux d ! un autre. Ils forment un appoggio dello spillo d e ll1iniettore sono rive
and must not be touched with the fingers. ensemble indivisible, â remplacer con stite di grasso antiruggine e non si possono toc
When held in vertical position, the needle jointement! N e pas toucher des doigts care con le dita. Uno spillo ìn'ordine deve, sot
should be free enough to slide down on les sièges neufs, enduits de graisse pro to il proprio peso, scivolare nella sua sede len
its seat smoothly. tectrice! L' aiguille glissera obligatoire tamente e dolcemente quando inserito nell* iniet
Fig. 7-32 ment sur son siège par son propre poids 1 tore tenuto verticalmente.
Fîg. 7-32 Fig. 7-32
5, Falling this, wash nozzle again or 5. Si aiguille ne coulisse pas franche 5. Se lo spillo d e ll1iniettore scivola con diffi
replace. ment sur son siège, la rincer â nouveau colta, lavare nuovamente il polverizzatore nel
dans gazole propre. Si sans résultat, la gasolio e, se necessario, sostituirlo.
remplacer.
6. Inspect seatlngs and dowel pins of â. Vérifier état d1usure des sièges et des 6. Controllare che le superile! di appoggio
adapter for wear and tight fit, pions de centrage du poussoir, s1assurer ed i perni di centraggio de ll’ adattatore non
Fig. 7-33 q u 'ils portent franchement. siano usurate od abbiano gioco.
Fig. 7-33 Fig. 7-33
REMONTAGE M O N T A G G IO
REFITTING THE N O Z Z L E
7, Fit shims, if provided, in the nozzle 7. Replacer dans porte-înjecteur ron 7. Montare gli anelli dî spessore originali
holder. delles de tarage. nel porta-polverizzatore.
Fig. 7-34 Fig. 7-34 Fig. 7-34
Adding shims will increase the nozzle Augmentation du tarage d ’ Injection La pressione di iniezione aumenta aggiun
opening pressure and vice versa. en intercalant de nouvelles rondelles; gendo anelli di spessore e diminuisce tog-
diminution du tarage d 1injection en I iendone.
retirant quelques rondelles.
7 /?
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 413/F /W
EINSPRITZDÜSE A U S - U N D E IN B A U E N
(M o to r m it D ire k te in s p ritz u n g )
AUSBAU
7-34
7 /9
W erkstat fhandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 / F / W
7 -3 5
D üsentype b eachte n.
7 -3 8
7 /1 0
E nglish Françcîs_____________________________________ Ita lia n o ________________________ B/F L 4 1 3 /F /W
8. Insert sprìng ìnto holder. 8. Replacer ressort de tarage dans porte- 8. Inserire nel porta-polverizzatore
Fig. 7-35 injecteur. la molla.
Fig. 7-35 Fig. 7-35
9. Install thrust pin with shoulder ahead. 9, Introduire pointeau de poussoir, 9. Introdurre il perno d e ll1adattatore con
Fig. 7-36 collerette de centrage orientée vers il collare di centraggio rivolto verso la
ressort de tarage. molla di compressione.
Fig. 7-36 Fig. 7-36
10. Introduce adapter with dowel pins 10. Loger poussoir, pions de centrage 10. Inserire l'adattatore con i perni guida
into holes of holder. logés dans trous du porte-injecteur. nei fori dei porta-polverizzatore.
Fig, 7-37 Fig. 7-37 Fig. 7-37
11. Place nozzle with holes on adapter, 11. Présenter injecteur, perçages orien 11. Montare lo spruzzatore con t fori s u il'a -
Fig. 7-38. Screw cap nut in place on tés vers poussoir, serrer écrou-raccord dattore ed avvitare il dado di raccordo sul
holder and tighten as specified (see au porte-injecteur. porta-spruzzatore, serrandolo secondo le
Specification Data). Fîg. 7-38 istruzioni. F ig. 7-38
12, Test înjector and tune (see Section 2). 12. Vérifier injecteur, réglage - Voir 12. Per tarare l‘ iniettore vedere il capi
Chapitre: Vérification et réglage. tolo Prova e Taratura.
7 /1 0
English François Ita lia n o B/F L 4 Ì 3 / F / W
R E M O V IN G A N D REFITTING IN J E C T O R D E M O N T A G E , R E M O N T A G E D* U N S M O N T A G G IO E M O N T A G G IO
(Engine Using Two-stage Combustion) PO RTE-INJECTEUR (moteur à combustion DELL1 INIETTORE (m otore con com bu
en 2 phases) stione a due fasi)
2. Remove injector, using tool 110010 2. A I’ aide de clê spéciale 110010 et 2. Smontare l ‘ in ie tto re con I 1a iu to del la
and 110020. de clê spéciale pour vis â pans creux ch ia v e sp e c ia le n . 110010 e d e lla c h ia v e
Fig. 7-41 110020 extraire 1‘ Înjecteur. r . 110020.
Fig. 7-41 Fig. 7-41
3. Take out heat shield, If necessary using 3. Enlever rondelle calorîfugeante; se 3. Smontare lo scherm o te rm ic o , serven
a piece of bent wire. servir d ‘ un bout de fil de fer courbé, dosi a l ! 1occorre n za di un p e z z o d i fiI di
si nécessaire. fe rro c u rv a to .
Refitment is made in the reverse order. Remontage du porte-înjecteur se fait en L1 in ie tto re si rim on ta seguendo i l p ro c e
procédant en ordre inverse. dim e n to inverso.
Use new heat shield and locate properly, Lors de remise en place de l‘ înjecteur, ne Q u a n do si monta I 1 in ie tto r e , im pie ga re uno
Fig, 7-42. Before tightening injector, pas oublier de monter rondelle calorifu- schermo te rm ic o n u o v o , fa ce n d o a tte n z io n e
align it to injection pipe. geante neuve, respecter sens de position a p o s iz io n a rlo co rre tta m e n te (F ig . 7 - 4 2 ) .
nement Fig. 7-42. Aligner înjecteur et A llin e a r e I 1 in ie tto re c o lla sua tu b a z io n e di
conduit de refoulement avant de serrer in ie z io n e prim a di b lo c c a rlo d e fin itiv a m e n te
raccord énergiquement.
7 /11
W erks tatthand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
SpezTalwerkzeug:
S p e z ia ls c h lü s s e l..............................N r , 110010
D oppelInnensechskantschlüssei. N r , 110020
7-40
3 . W ärm eschutzplatte herausnehm en, e ven
tu e ll gebogenen D rah t ve rw e nd en .
7-41
E inbauhinw eis:
7 -4 2
7/11
W erkstafthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 / F / W
EINSPRITZDÜSE A U S - U N D E IN B A U E N
(M o to r m it Z w eistufenverb re nnung)
AUSBAU:
7-43
2 . E instellschraube herausschrauben,
A b b . 7 -4 4 , und D ruckfeder sow ie D ru c k
bo lze n herausnehmen.
7-45
7 -4 6
7/12
English Fronçais I fallano B /F t 4 T 3 /F /W
R E M O V IN G A N D REFITTING IN J E C D E M O N T A G E ET R E M O N T A G E DE S M O N T A G G IO E M O N T A G G I O D ELLO
T IO N N O Z Z L E L' 1NJECTEUR (moteur à combustion en SPRUZZATORE (motori a combustione in
(Engine Using Two-sfage combustion) 2 phases) due fasi)
2, Remove adjusting screw, Fig, 7-44. 2. Dévisser vis de tarage, Fîg. 7-44 2. Svitare la vite di regolazione, F îg. 7-44,
Take out spring and thrust pin. sortir ressort de tarage et poussoir, e togliere la molla di pressione ed il perno
premente.
3. Unscrew cap nut from injector. 3. Dévlsser écrou-raccord de l'injecteur. 3. Svitare il cappello della vite dall
Fig. 7-45 Fig. 7-45 tore. Fig. 7-45
4. Take down nozzle and needle. 4. Enlever corps d‘ injecteur et a ig u ille 0 4. Smontare il corpo del lo spruzzatore col
Fig, 7-46 Fig» 7-46 suo spillo. Fig. 7-46
English François Italiano B/FL 4 13 /F /W
5. Since nozzle and needle are a lapped- 5. Le corps d’ injecteur et I'a ig u ille sont 5 . O g n i s p illo di spruzzatore è la p p a to
in unit, they must never be interchanged appariés et rodés avec précision l'un nel suo p o rta s p illo e non pub v e n ire scam
and only be replaced as a unit, The seat dans l'autre. Ils ne doivent être ni inter b ia to o s o s titu ito s in g o la rm e n te . Le nuove
of a new needle Is protected by grease vertis, ni remplacés individuellement. s u p e rfic i dì a p p o g g io dei I* ago d e l l 'i n i e t
and must not be touched with the fingers. On aura soin de ne pas prendre entre les tore sono riv e s tite d i grasso a n tiru g g in e e
When held in vertical position, the doigts un siège d 'a ig u ille neuf enduit de non si possono to c c a re con le d ita . Uno
needle should be free enough to slide down graisse protectrice. Au montage, l ' a i s p illo in ordine d e v e , so tto i l suo stesso
on its seat smoothly. gu ille d'injecteur coulissera de son pro peso, s c iv o la re n e lla sua sede lenta m e n te
Fig. 7-47 pre poids dons son guidage, et tombera e d o lce m e nte quando in s e rito n e l l 1 in ie t
franchement sur son siège. tore te n u to v e rtic a lm e n te .
Fîg. 7-47 Fig. 7 -4 7
6. Failing this, wash nozzle again or 6. Si 1* aiguille ne coulisse pas franche ó . Se I' ago d e l l 1In ie tto re s c iv o la con d if —
replace. ment, la rincer dans du gazole limpide fìc o ltb , la va re nuovam ente il p o lv e riz z a
et la présenter à nouveau. La remplacer, tore nei g a s o lio e, se necessario, s o s titu irlo .
si le rinçage n 'a servi à rien.
7. Take down threaded adapter. 7. Enlever la pièce à visser. 7. T o g lie re l'a d a tto r e file t ta to .
Fig, 7-48 Fig. 7-48 Fig. 7 -4 8
8. If necessary, unscrew inlet adapter, 8. Si besoin, dévisser le manchon de 8 . Se necessario s v ita re i l ra c c o rd o del tu b o
Fig. 7-49, inspect and replace. refoulement. Fig. 7-49, le vérifier, le d i in ie z io n e , F ig . 7 -4 9 c o n tr o lla r lo e so sti
remplacer si besoin. tu ir lo con uno n uo vo , se necessario.
9. Fit inlet adapter. 9. Présenter pièce à visser. 9. M e tte re in p osizio ne l'a d a tta to r e file t t a t o .
10. Fit nozzle in centred position. 10. Présenter l’ injecteur, correctement 10. P o sizio n are il p o lv e riz z a to re , c e n
Fig. 7-50 positionné. tra n d o lo bene.
Fig. 7-50 F ig . 7 -5 0
Be sure you1ve got the right type of Tenir compte du type d 1ïnjecteur. Far a tte n z io n e a l tip o d i in ie tto r e .
nozzle.
7 /! 3
W erkstoff-Handbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
E IN B A U :
E inbauhinw eis:
Düsentyp b ea chte n .
7 -5 0
7 /1 3
W erkstafthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 / F / W
7-51
“ -*0 . 1
7-52
7 -5 4
7 /1 4
English Français___________________________________Italiano_______________________ B /F l 4 1 3 /F /W
11. Screw cap nut in place, Fig. 7-51, 11. Présenter vis-raccord, Fig, 7-51, 11. Avvitare il dado di raccordo, Fig. 7-51,
and tighten according to Specification la serrer selon prescription. e bloccarlo seguendo le istruzioni dì serrag
Data. gio.
12. Introduce thrust pin. 12. Loger poussoir. 12, Inserire il perno di spìnta.
Fig. 7-52 Fig. 7-52 Fig. 7-52
13. Install spring. 13. Loger ressort. 13. Inserire la molla dì compressione.
Fig. 7-53 Fig. 7-53 Fig, 7-53
14, Fit adjusting screw with a few turns, 14. Visser d'une profondeur de quel- 14. Avvitare la vite di regolazione di a l-
Fig. 7-54. Screw cap in place, but do ques pas de filet la vis de réglage, cuni giri - Fig. 7-54 - Avvitare il cappel-
not tighten. Fig, 7-54, Présenter capuchon d 'o btu - lo ma non serrare ancora definitivamente,
ration, mais ne pas le serrer défintìve-
ment.
15, Set nozzle as in Section 2. 15. Réglage de l ' înjecteur selon énoncé 15. Regolare l'iniettore. Per istruzioni
du chapitre - Vêrïficatîén, Réglage - vedere îl Capitolo Prova e taratura.
16, Tighten cap. 16. Serrer énergiquement capuchon ló. Serrare a fondo il cappello,
d'obturation.
7 /1 4
English François Italiano B /F L 4 1 3 /F /W
R E M O V IN G A N D REFITTING A D V A N C E / D E M O N T A G E , R E M O N T A G E DU C O R R EC S M O N T A G G IO E M O N T A G G IO DEL
RETARD U N IT TEUR A U T O M A T IQ U E D ‘ A V A N C E VAR IATO RE DI A N T IC IP O
t. Remove injection pump (see page 7/1 1. Démontage préalable de pompe d 'in 1. Prima d i p o te r sm ontare II v a ria to re d i a n
up to item 11.). jection du moteur, pour pouvoir démonter tic ip o bisogna smontare I 1 in te ra pompa d ’ in ie
correcteur d'avan ce. C f. point 11, chapi z io n e . V edere il C a p ito lo 1 Sm ontaggio e m on
tre Démontage, remontage de pompe dl in ta g g io d e lla pompa d 1 in ie z io n e 1 Fino al
jection, punto 11.
2. Remove pipe to crankcase vent and 2. Démonter conduit allant vers désaéra 2. S taccare Ì tu b i del lo s fia to d e l basam ento
oil trap. tion du carter de manivelle Fig. 7-55 et e d e l separatore d e l l 1o lio .
Fig. 7-55 séparateur d'hu ile . Fig. 7 -5 5
3. Disconnect connecting pipe for back- 3. Démonter boîtier engrenages de distri 3. Smontare dal c o p e rc h io del la d is trib u z io n e
leakage pipe from injector and oil pipe bution conduit intermédiaire pr. con il tu b o d i col legam ento a lle tu b a z io n i d i re c u
from timing gear cover. duit de récupération des êgouttures et p ero d e g li in ie tto r i ed il tubo d e l! 1o lio lu b r i
conduit d'huile-moteur» fic a n te .
4. Remove rails of rear cover plates. 4. Démonter les coulisses des t&les arrière 4. T o g lie re le g u id e del c o p e rc h io poste
de recouvrement, rio re .
5. Unscrew timing gear cover. 5. Dévisser couvercle de boîtier des 5. S taccare l'e s tre m ità superiore del c o p e r
engrenages de la distribution, sortir le c h io d e lla d is trib u z io n e ed estrarre il v a r ia
correcteur d'avance» tore di a n tic ip o .
6. Remove Woodruff key, shaft seal, 6* Retirer de I 1arbre de correcteur d1 6 . T o g lie re la c h ia v e tta , l ’ a n e llo p a ra o lio
bush and bearing race from advance unit avance clavette demi-lune, joint d’ arbre, d e l1 1a lb e ro , la b o c c o la e 11a n e llo del cus
shaft. douille et cage de palier. c in e tto d a l l 1a lb e ro del v a ria to re dì a n t ic i
po.
Latest type advance units have a dowel Les correcteurs d1avance les plus récents L 'a lb e ro del v a ria to re d i a n tic ip o d i m o d e l
pin instead of the key. possèdent maintenant dans !1arbre du lo re ce n te è d o ta to d i una spina c ilin d r ic a in
correcteur une goupille cylindrique à la luogo d e lla c h ia v e tta .
place d‘ une clavettç Woodruff.
7. Drive out core hole cap from crank 7. Chasser vers extérieur pastille du îrau 7 . Far uscire i ta p p i d e i fo ri del basam ento
case. de dessablage hors du carter de menï- m otore s p in g e n d o li d a ll'in te r n o .
Fig. 7-56 velle. Ftg. 7-56 F ig . 7 -5 6
8. Apply an oil film to the unit bearings 8. Huiler portées de 1' arbre du correcteur 8 . L u b rific a re leggerm ente g li a llo g g ia m e n
end install bearing bush in oiled con d'avance, enfiler la bague huilée sur ti d e l c u s c in e tto del v a ria to re d i a n tic ip o ed
dition on the shaft end at the injection partie d ’ arbre orientée vers pompe d 1 in fila r e l 'a n e llo de! c u s c in e tto , d opo a v e rlo
pump» injection» lu b r ific a to , s u ll1e strem ità del I ‘ a lb e ro r i v o l
Fig. 7-57 Fig. 7-57 ta verso la pompa d! in ie z io n e . (F ig . 7 -5 7 )
9. Apply oil to bush Tn bearing housing 9. Huiler douille dans cage de palier et 9 . L u b rific a re la b o c c o la d e ll ‘ a n e li a del cu s
and install at the other bearing of the présenter cage de palier sur I 1autre por c in e tto e m ontare quest' u ltim o s u ll' a ltr o sup
bearing of the advance unit. tée du correcteur automatique d1avance. p o rto del v a ria to re d i a n tic ip o . S o s titu ire l ' a
Replace 0-seal of bearing housing. Monter un joint torique neuf! n e llo ro to n do d i te n u ta .
Fig. 7-58 Fîg. 7-58 Fig. 7 -5 8
7 /15
W erkstafthand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
SPR1TZVERSTELLER A U S - U N D E IN
BAUEN
S p ezia lw e rkze u g:
M o n ta g e d o rn ..................... N r , 110810
M ontagedorn (413F) , , , . N r . 110820
AUSBAU
4 . Schienen der h in te re n A b d e c k b le ch e
abbauen.
E inbäühinw eis:
7 -6 1
7 -6 2
7 /1 6
English François Ita lia n o B /F L 4 1 3 /F /W
10. Turn cra nksh a ft u n til a cham fered 1 0 . Im prim er ro ta tio n p a r tie lle au v i le 10, Ruotare 11a lb e ro a g o m iti fin c h é nei
fla n k o f the cam shaft gear appears bottom b req u in ju s q u 'à ce qu’ une dent c h a n - fo ro d e l basamento appare un d e n te d e l!' in
le ft-h a n d in the core h o le . In s ta ll p re fre in é e du p ig n o n menant arbre à cames g ra n a g g io d e ll'a lb e r o a camme con un la to
assembled advance u n it so th a t tw o cham se présente en bas e t à gauche dans p iù In c lin a to e disporre il v a ria to re d i a n t i
fered fla n ks of the to o th agree w ith the tro u de dessablage, présenter alors le c ip o precedentem ente m o nta to in modo che
cham fered fla n k o f the cam shaft g e a r. c o rre c te u r a uto m atiq u e d 1a v a n c e , p ré - i due d e n ti d e ll' in g ra n a g g io con i la ti più
C heck th a t the dow el sleeve engages in rêassem blé, de sorte que deu x dents c o n in c lin a t i vadano a c o in c id e re con il dente
the bore o f the bea rin g housing. jo in te s de son pignon se tro u v e n t à c o ïn d e l l ' in g ra n a g g io d e ll1a lb e ro a camme con
c id e r avec la dent repérée du pignon un la to p iù in c lin a to . Fare a tte n z io n e che
1 = M arked te e th on advance u n it meneur d 1arbre à cames e t v e ille r à ce la spina e la s tic a e n tri nel fo ro d e ll'a n e llo
d riv e gear que g o u p ille tu b u la ire pén è tre dans le d e l c u s c in e tto .
2 = M a rked to o th of camshaft gear fo ra g e de cage de p a lie r. 1 = D en ti d e l l 1 in g ra n a g g io d i com ando
3 - Dowel sleeve 1 sur f i g . 7 -5 9 : Dents c o n jo in te s , re del v a ria to re d i a n tic ip o contrasseg
pérées du pignon menant n a ti da un ta to p iù in c lin a to ,
F ig . 7 - 5 9
co rre c te u r d ’ avance 2 — D ente d e l l ' in g ra n a g g io d e l l 1a lb e ro
2 sur f ig . 7 -5 9 : D ent repérée du pignon a camme contrassegnato do un la to
m enant arbre â cames p iù in c lin a to .
3 sur f ig . 7 -5 9 : G o u p ille tu b u la ire 3 = Spina e la s tic a ,
F ig . 7 -5 9
11. A p p ly DEUTZ DW 66 sealing com pound 1 1. Enduire de péte h erm étique DEUTZ 11 . A p p lic a r e e rm e tic o DEUTZ DW óó s u l
to tim in g chest jo in t. When in s ta llin g tim in g DW 66 ou a na lo gu e p la n d 'é ta n c h è îté la s u p e rfic ie d i te n u ta d e lla scatola d e lla
gear c o v e r, pay a tte n tio n to dow el p in . du c a rte r de d is tr ib u tio n . Tenant com pte d is trib u z io n e . M o n ta re il co p e rc h io del la
F ig . 7 -61 du pion de c e n tra g e , y présenter le c o u s c a to la fa c e n d o a ffe n z io n e a lla spina d i
v e rc le de c a rte r de d is trib u tio n . c e n tra g g io ,
F ig . 7 -61 F ig . 7 -61
12. F it new shaft seal w ith lip in o ile d 12. M o n te r le jo in t d 'a r b r e n e u f avec 12. M o n ta re un nuovo a n e llo p a ra o lio , d o
c o n d itio n , using arbor N o . 110810 or lè vre e n d u ite d 'h i l e à l ‘ a id e du man po a vern e lu b r ific a to il lab b ro di te n u ta ,
110820. d rin de m ontage n o , 110810 ou servendosi del m andrino d i m o nta gg io
F ig . 7 -6 2 110820. n . 110810 oppure n. 110820.
F ig . 7 - 6 2 F ig . 7 -6 2
7 /1 6
English Fronçais Ita lia n o B /FL 4 1 3 /F /W
13. A p p ly se alin g com pound to new co re 1 3 . Enduire p a s tille neuve de tro u de 13. Spalm are con e rm e tic o un tappo nuovo
Hole ca p (plug) and d riv e in u n til flush dessable de p â te h e rm é tiq u e , la loger ed in tro d u rlo nel fo ro d e lI ‘ in c a s te lla tu ra ,
w ith th e cra nkca se . dans c a rte r de m a n iv e lle jusq u 1 à prem endolo fin c h é ì suoi bordi non spor
F ig . 7 -6 3 a ffle u re m e n t. gono pio,
F îg . 7 - 6 3 Fìg. 7 -6 3
14, F it co n n e c tin g p ip e fo r b a c k le a - 14. Rebrancher au b o îtie r des eng re n a ¡4. R im ontare il tu b o d i co l legam ento a l le
kage p ip in g o f in je c to rs and lube o il ges de d is trib u tio n c o n d u it de jo n c tio n tu b a z io n i d i re c u p e ro del c o m b u s tib ile d e g
p ip e on tim in g gear c o v e r. de ré c u p é ra tio n des ègouttures e t c o n li in ie tto r i ed il tu b o d e l1 1o lio di lu b r ific a
F ig . 7 - 6 4 d u it d ‘ h u île -m o te u r. zion e su lla p a rte superiore del co p e rc h io di
F ig . 7 - 6 4 d is trib u z io n e .
Fi g . 7 -6 4
7 /1 7
English Français Italiano B/FL 4 1 3 /F /W
13. A p p ly se a lin g com pound to n e w co re 1 3. Enduire p a s tille n euve de tro u de 13. Spalm are con e rm e tic o un tappo nuo vo
h ole cap (p lu g ) and d riv e in u n til flu sh dessable de pâte h e rm é tiq u e / la lo g e r ed in tro d u rlo nel fo ro del I ‘ inca ste l lo tu ra ,
w ith th e cra n k c a s e . dans c a rte r de m c n ïv e lle jusqu' à prem endolo fin c h é i suoi bord i non spor
F ig . 7 -6 3 a ffle u re m e n t, gono p iù ,
F îg . 7 -6 3 Fig. 7 -6 3
14. F it c o n n e c tin g p ip e fo r b a c k le a - 14. R ebrancher au b o îtie r des e n g re n a 14. Rim ontare il tu b o dì c o lle g a m e n to a lle
kage p ip in g o f in le c to rs and lu b e o il ges de d is trib u tio n c o n d u it de ¡o n c tio n tu b a z io n i d i re cup e ro del c o m b u s tìb ile d e g
p ip e on tim in g g ear c o v e r. de ré c u p é ra tio n des êgo u tture s e t c o n li in ie tto r i ed il tu b o d e l l 1o lio di lu b r ific a
F ig , 7 -6 4 d u it d ’ h u ile -m o te u r. zion e su lla parte superiore del c o p e rc h io d i
F ig . 7 -6 4 d is trib u z io n e .
FI g . 7 -6 4
15. C o n tin u a tio n o f the jo b see 15. Poursuite de I' in te rv e n tio n : C f. 15, Per u lte r io r i o p e ra z io n i ve de re i l C a
R E M O V IN G A N D REFITTIN G I N P oint 13 C h a p itre d ém o n ta g e, rem ontage p ito lo 1 Sm ontaggio e m o nta gg io d e lla pom
J E C T IO N PUMP (page 7 /1 ) sta rtin g de pompe d 1 in je c tio n . pa d 1 in ie z io n e 1 dal p u n to 13.
from ite m 1 3,
7 /17
Werkstatthandbach DEUTZ B /FL 4 1 3 /F /W
7 -6 4
7/17
W erkstatfhandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
SPRITZVERSTELLER Z E R LE G E N , PRÜFEN
UND ZUSAM M ENBAUEN
1. H alteschrauben herausschrauben.
* A b b . 7 -6 5
7-67
7 -6 8
7 /1 8
English Fronçais Italiano B /F l 4 13 /F /W
O v e rh a u lin g o f th e advance u n it is Une in te rv e n tio n sur c o rre c te u r auto La rip a ra z io n e del v a ria to re di a n tic ip o
possible o n ly w ith a special o u tfit m atiqu e d 'a v a n c e ne d evra ê tre e ffe c 6 p ossibile solo se t necessari strum enti
lik e stroboscope lam p. tu é e que sî ! ' on dispose d 1un instrum ent di v e r ific a (lam pada stroboscopica) sono
de v é r ific a tio n (tube stroboscopi q ue ). d is p o n ib ili.
2. Remove gear w ith housing and 2 . R etirer pignon meneur et carter,- les 2. Smontare l'in g r a n a g g io e la spatola
separate. séparer 1' un de l 1a u tre . e separare le due p a rti.
3 . Take down fly w e ig h ts from d riv e 3 . R etirer masseiottes de I 1a rb re . 3. T o g lie re ì contrappesi d a ll'a lb e r o di
s h a ft. F ïg . 7 -6 6 com ando.
F ig . 7 -6 6 Fìg. 7 -6 6
4 . Take down both spring caps from 4 . D écrocher cu vette s de ressorts de 4 . T o g lie re e ntram bi i c o lla r i d e lle m o lle
p in . Take o u t springs and shims from sur l 'a x e - sortir ressorts et ro nd e lle s d a lle v i t i , to g lie re le m o lle e le g u a rn i
fly w e ig h ts . d 'e sp a c e m e n t des masseiottes, z io n i d i spessore dai co ntra pp e si.
F ig . 7 -6 7 F ig . 7 -6 7 F ig . 7 -6 7
5, D rive out dow el pins From set b o lt, 5 . Chasser g o u p ille s fre in a n t a xes- 5. T o g lie re le spine di ferm o dei pern i m o bì
F ig . 7 -6 8 , Remove set bolts w ith s lid F ig , 7 - 6 8 - so rtir coulisseaux e t axes l i , fig . 7 -6 8 , e smontare questi u ltim i assieme
ing blocks from fly w e ig h ts . des m asseiottes. aì d a d i di g uida d a lle masse c e n trifu g h e .
7 /1 8
English Français Italiano B/FL 4 13 /F /W
6 . C le a n a ll p a rts. Inspect g ear and 6 . N e tto y e r soigneusem ent tous les c o n s ti 6 . P u lire tu t t i i c o m p o n e n ti, c o n tro lla re che
housing fo r w ea r. tuants; v é r ifie r é ta t du p ig n o n m eneur e t du ¡' in g ra n a g g io e la sca to la non siano u su ra ti.
F ig . 7 - 6 9 c a rte r, F tg , 7 -6 9 Fig. 7 -6 9
7 , In s p e c ts e tp in and slid in g blo cks 7 . V é r if ie r é ta t des axes e t coulisseaux 7. C o n tro lla re lo sta to d i usura d e i p e rn i m o
fo r w e a r, e s p e c ia lly in co n n e ctio n dans g lissiè re s du disque e n tra în e u r e t du b ili e d e i d ad i d i g u id a , face n do p a rtic o la re
w ith ke y ways o f d riv in g and a d ju stin g disque c o rre c te u r, v é r if ie r m ouvem ent des a tte n z io n e a lle s c a na la tu re d e lla plostra d e l l 1a l
p la te s . c o ulisse au x dans g lis s iè re s . bero d i com ando e d e lla piastra m o b ile .
F ig . 7 -7 0 F ig . 7 - 7 0 Fig. 7 -7 0
Parts w ith s ize a b le wear must be re Ces co n stitu a n ts ne d o iv e n t a ffic h e r aucune I co m po n e nti di c u i sopra non devono assolu
p la c e d . tra ce v is ib le e t m esurable d 'u s u re , Toute tam ente presentare tra c c e d i usura v is ib ili e
p iè c e in c rim in a b le est systém atiquem ent m is u ra b ili. I p e z z i non p e rfe tti devo n o v e n ire
d re m p la c e r. s o s titu iti in ogni caso.
8 . F it s lid in g b lo cks on set b o lts . In 8 . E n file r co ulisse au x sur leurs axes, loger 8. In fila r e le g u id e n e i pern i d i re g o la z io n e ,
s ta ll la tte r In to fly w e ig h ts and lo c k by axes dans m asselottes, fre in e r a vec gou inserire I p e rn i d i re g o la z io n e nei c o n tra p o e -
p in s. p ille s . si e fe rm a rli con le spine d i fissaggio,
F ig . 7 -71 F ig . 7-71 Fig. 7-71
9 , Reassemble fly w e ig h ts , o bserving the 9 . Réassembler m asselottes, te n ir compte 9 . Riassemblare le masse c e n trifu g h e , facen
c o rre c t order o f the springs. de T o rd re de rem ise en p la c e de ressorts, do bene a tte n z io n e a l l 1o rdin e d i m o nta gg io
F ig . 7 -7 2 F ig . 7 -7 2 d e lle m o lle .
Fig. 7 -7 2
7 /1 9
W erkstatthand buch DEUTZ B /F L 4 1 3 /F /W
SPRITZVERSTELLER PRÜFEN
7 -6 9
E inbauhinw eis:
SPRITZVERSTELLER Z U S A M M E N B A U E N
8 . G le its te in e a u f d ie S te ilb o lz e n a u f
s ch ie b e n . S te lib o lz e n in d ie F lie h g e
w ic h te einsetzen und m it S icherungs-
s tifte n s ic h e rn .
7-71
7-71
7 -7 2
7 /T 9
W erksfafthand buch DEUTZ B /FL 4 1 3 /F /W
7-75
7 -7 6
7 /2 0
English François Italiano 8 /FL 4 Ì3 /F /W
10. C lam p dow n a dju stin g p la te in vise 1 0, Prendre disque c o rre c te u r entre m â 10. S trin ge re in una morsa la p ia stra d i
ch u cks. In sta ll d riv in g p la te , b ea rin g u p , ch oire s d 'é ta u pourvues de m ordaches. re g o la z io n e con le m ascelle p ro te tte . M o n
so th a t the dow el p in hole is rig h t-h a n d Présenter disque e n tra îh e u r, p a lie r o rie n tare la piastra d e l l 1a lb e ro dì com ando con
o f th e key w a y. té vers le h a u t, de sorte que perçage re la p a rte del c u s c in e tto o rie n ta ta verso l ' a i
F ig . 7 -7 3 c e v a n t p io n de fix a tio n se présente â to in modo ta le che ti fo ro per la spina d i
d ro ite de la ra in u re de c la v e tte , Fissaggio sia a lla destra d e lla scanalatura
F îg , 7 -7 3 de! la c h ia v e tta .
F ig . 7 -7 3
11, In tro d u ce fly w e ig h ts w ith s lid in g 11. Loger m asseiottes p o rta n t coulisseaux 11 . Inserire i contra pp e si con g u id e e p e r
b lo cks and set pins In to slots o f d riv in g e t axes dans g lis s iè re s du disque e n tra în e u r n i d i re g o la z io n e n e lle sca na la tu re d e lla
and a dju stin g p la te s . e t du disque c o rre c te u r. p ia stra d e l l 1a lb e ro d i com ando e d e lla p ia
stra d i re g o la z io n e .
The s lid in g b lo cks run in the keyw ays Les co ulisse au x sont guidés dans glissières Le g u id e ve ngono c o n d o tte d a lle sca na la
o f the d riv e shaft p la te end must be du disque e n tra în e u r et sont â m onter en ture d e lla p ia stra d e ll'a lb e r o d ! com ando
r e fitte d in th e ir o rig in a l p o s itio n , since te n a n t com pte q u 1 ils sont asym étriques: e devo n o essere m ontate o rie n ta te in un
they are a sym m e trica l. Les axes sont guidés dans glissière s du d e te rm in a to senso, p o ich é sono a s im m e tri
The set bolts run in th e keyw ays o f the d isque c o rre c te u r; selon l'é x è c u tto n ces c h e . I pern i d i re g o la z io n e vengono g u id a ti
a dju stin g p la te . They may be sym m e tri axes sont sym étriques ou possèdent une n e lle s c a na la tu re d e lla piastra d i re g o la z io n e
cal or have a co n ve x side, w h ich should Face bombée que est à m onter o rie n té e Secondo il m o d e llo , ì p e rn i d i re g o la z io n e
be at the o utsid e . vers e x té r ie u r . sono s im m e tric i oppure hanno un ia to co nve s
F ig . 7 -7 4 F ig . 7 -7 4 so, che deve v e n ire m o nta to r iv o lto verso
l ‘ esterno.
Fìg. 7 -7 4
12, Place u n it housing w ith shoulder a t 12, C o iffe r b o îtie r du c o rre c te u r d 'a v a n 12, P iazza re la sca to la d e l v a ria to re d i a n tì
top on a d ju stin g p la te . Be sure dow el c e , c o lle r e tte o rie n té e vers le h a u t, sur c ip o su lla p ia stra di re g o la z io n e con il c o l
pin w ill engage in h o le . disque c o rre c te u r. V e ille r â ce que la lare r iv o lto verso l ' a l t o . A ssicurarsi che II
F ig . 7 -7 5 g o u p ille c o ïn c id e avec le forage la re perno c ilin d r ic o c o in c id a c o l suo fo ro .
c e v a n t, Fig . 7 -7 5
F îg . 7 -7 5
13. In sta ll g ear w ith ce n te rin g shoulder 13, Présenter p ig n o n m eneur, c o lle re tte 13. M o nta re 11in g ra n a g g io con il c o lla re d ì
fa c in g u n it h o u sin g . Be sure dow el pin de ce n tra g e o rie n té e vers c a rte r du c e n tra g g io r iv o lto verso la sca to la de! re g o
w i11 engage in h o le . co rre c te u r d 'a v a n c e ; v e ille r â ce que la la to re . A ssicurarsi che perno e fo ro c o in c i
F ig , 7 -7 6 g o u p ille c o ïn c id e a vec le forage la re c e dano.
v a n t, Fig. 7 -7 6
F ig . 7 -7 6
14. Screw in b olts and tig h te n th ro u gh 14. Présenter v is , les serrer é n e rg iq u e - 14, M e tte re le v ît ï e serrare ad una co pp ia
25 - 2 7 .5 N m . m ent à un c o u p le de 25 â 2 7 ,5 N m , dî 25 - 2 7 ,5 N m ,
7 /2 0
Engl Uh ____________________ Français__________________________________ Italiano______________________ B/FL 4 Ï3 /F /W
R EPLA CING BUSH A N D SHAFT SEAL REMPLACEMENT BAGUE LISSE ET J O IN T S O S T ITU ZIO N E DELLA B O C C O LA E DEL
IN BEARING H O U S IN G O F A D V A N C E / D'ARBRE D A N S C A G E DE PALIER PA R A O LIO N E L L 'A N E L L O DEL C U S C I
RETARD U N IT N ETTO DEL VARIATO RE DI A N T IC IP O
1, Puli o u t bush from bearing housing 1• S o rtir bague lîsse â 1' a id e d 1un 1. Estrarre la b occo la d a lla gabbia del
w ith re g u la r to o l« e x tra c te u r c o n v e n tio n n e l hors de cage cu scin e tto con un a ttre z z o n o rm a le .
F ig . 7 -7 7 de p a lie r. Fig. 7 -7 7
F ïg . 7 -7 7
2. Pulì o u t shaft seal w ith re g u la r to o l. 2 . S ortir jo in t d 'a r b r e a vec un e x tra c te u r 2. Estrarre l 'a n e llo p a ra o lîo servendosid i
F ig . 7 -7 8 c o n v e n tio n n e l0 un norm ale a ttre z z o .
F ig . 7 -7 8 Fig. 7 -7 8
3. D rive in new bush flush w ith bearing 3. Présenter bague Msse n e u v e , la log e r 3. M o nta re una nuova b o c c o la con il m an
housing, using arbor N o . 110800. dans cage de p a lie r jusqu' à a ffle u re m e n t d rin o n . 110800 a f i l o n e lla gabbia del
F ig . 7 -7 9 â l'a id e du m andrin 110800. c u s c in e tto .
F ig . 7 -7 9 Fig. 7 -79
4 . D riv e in new sh aft seal, lip ahead, 4 . Présenter ¡o in t d 'a r b r e n e u f, lèvre 4 . M ontare il n uovo a n e llo p a ra o lio con
as fa r as i t w ill g o , using arbor N o . o rie n té e vers cage de p a lie r , le monter il labbro d i te n u ta r iv o lto verso la gab b ia
110800. avec m andrin 110800 ju s q u '3 a ffle u re m e n t del c u s c in e tto , fa c e n d o lo e ntra re con il
F ig , 7 -8 0 ds, cage de p a lie r. m andrino n . 110800 fin o a quando sia a
F ig . 7 -8 0 filo . F i. 7 -8 0
Shaft seal Is a v a ila b le o n ly fo r bearing J o in t d 'a r b r e uniquem ent sur cages de L 'a n e llo p a ra o lio é m ontato solam ente
housings w ith c o n n e c tio n fo r ta c h o - p a lie rs p o rta n t raccord e m e nt pour c o n - n el caso In c u i la gabbia del c u s c in e tto
g e n e ra to r. ta c te u r ta c h y m é trîq u e . sia m unita d i ra c c o rd o per il c o n ta g iri.
7 /2 1
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
BUCHSE U N D W E LL E N D IC H T R IN G IM
LA G E R R IN G FÜR D E N SPRITZVERSTEL-
LER ERNEUERN
Spezia Iw erkzeug:
AUSBAU
7 -7 8
E IN BA U
Einbauhinw e is:
7 -8 0
7/21
Einspritzpum pe In je c tio n Pump
7 /2 3
Pompe d 1in je c tio n Pompa di in ie z io n e
7 /2 3
E inspritzpum pe nantrieb In je c tio n Pump P rív e
7 /2 5
Commande de pompe d 1 in je c tio n C o m a n d o d e lia pompa di in ie z io n e
M /V ei* i a/a
Einspritzpum penantrieb Uber starren A n trie b
1 Sechskantschraube
2 Zw ischenrad
3 W e lle n d ic h trin g
4 Buchse
5 A ntriebszah nrad
6 Buchse
7 Lagerring
8 R unddich tring
1 H e x , b o lt
2 id le r gear
3 Shaft seal
4 Bush
5 D rive gear
6 Bush
7 Bearing housing
8 O -se a l
1 V is six pans
2 Roue in te rm é d ia ire
3 J o in t d 'a rb re
4 D o u ille
5 Pignon d* entraîn em e nt
6 D o u ille
7 Bague de p a lie r
8 J o in t toriq ue
ì V ite esagonale
2 ingranaggio interm edio
3 A n e llo para o lio
4 Boccola
5 ingranaggio di comando
ó Boccola
7 A n e llo del cusc inetto
8 A n e llo d i tenuta rotondo
B/FL 4 1 3 /F /W
7 /2 7
EinspritzvenrtI (D ire k te in sp ritzu n g )
1 D ic h trin g
2 Einspritzdüse
3 R unddichtring
4 D üsenhalter
5 D ic h trin g
6 H ohlschraube
7 Sechskantm utter
8 Spannpratze
9 D ruckstU ck
In je c to r fo r D ire c t In je c tio n
Ì J o in t washer
2 In je c tio n n o zzle
3 O -s e a l
4 N o z z le hold er
5 J o in t washer
6 Banjo b o lt
7 H e x , nut
8 C la m ping pad
9 Thrust pad
Ì J o in t
2 In je c te u r
3 J o in t torique
4 P o rte -in je c te u r
5 J o in t
6 Vis ere use
7 Ecrou six pans
8 Patte de serrage
9 Elém ent de pression
ì A n e llo d i tenuta
2 Spruzzatore
3 A n e l l o di tenuta rotondo
4 Porta-spruzzatore
5 A nel lo di tenuta
ó V ite cava
7 Dado esagonale
8 Staffa di fissaggio
9 Spessore
B /R 4 1 3 /F /W
7/29
Einsprî tz v e n fîl
( Zw etstufen verbrennung)
In je c to r fo r T w o-stage C om bustion
1 H eat shield
2 In je c tio n n o zzle
3 N o z z le hold er
4 in le t adapter
7/31
E inspritzpum pen - A n trîe b sku p p iu n g In je c tio n Pump D rive C o u p lin g
7 /3 3
E inspritzpum pen - A n trie b sku p p lu n g In je c tio n Pump D riv e C o u p lin g
1 Sechskantschraube 1 H e x . b o lt
2 Buchse 2 Bush
3 S ta h lla m e lle n 3 Steel discs
4 U nterle gsche ibe 4 Washer
5 K upplungsflansch 5 H a lf-c o u p lin g
(Ei nspri tzpumpensei te) 6 S e ctional washer
ó Profi 1-U n te rle g s c h e ib e 7 H e x, nut
7 Sechskantm utter 8 D riv e r
8 M itnehm er 9 H a lf-c o u p lin g
9 K upplungsflansch 10 Cheese-head screw
(S p ritz v e rs te f le rse ite ) 11 D ow el p in
10 Z ylin d e rs c h ra u b e 12 H e x . b o lt
11 Z y l in d e rs tift
12 Sechskantschraube
12
7/35
In h a lts v e rz e ic h n is 8 . A g g re g a te , K ü h lg e b lä s e , Z w e i rad ge trie b e Seite
R E M O V IN G THE BLOWER R E M O N TA G E S M O N T A G G IO
2, D isconnect h y d ra u lic o il pipe from 2 . D étacher de la tu rb in e de re fro id is s e 2. S taccare i l tubo d i m andata d e l l 'o l i o
b lo w e r. ment c o n d u it d 'a m e n é e d 1h u ile sous dal ra ccord o su lla v e n to la d i ra ffre d d a
pression. m ento.
3 . Remove outer a ir b a ffle for o il 3. D ém onter té lé d é fle c tric e e x té rie u re 3. Smontare l'a le t t a esterna d e v ìa tric e
c o o le r. d 1 a îr vers re fro id is s e u r d 'h u ile , d e ll'a r ia del re frig e ra n te d e ll' oli,a.
F ig . 8 - 2 F ïg. 8 -2 Fig. 8 -2
5. Remove inn e r a ir b a ffle . 5. Dévisser tftle d é fle c tr ic e in té rie u re 5 . S vita re le v i t i che fissano l'a le t t a
F ig . 8 -3 d 1a ir , d e v ìa tric e d e ll'a r ia in te rn a .
Fïg, 8 -3 Fig. 8 -3
6 . Release b lo w e r strap on both sides 6 . Desserrer sangle de tu rb in e de r e fr o i 6 . A lle n ta re ambedue le estrem ità d e lla
and rem ove. dissement e t I' e n le v e r, fascia m e ta llic a dì a n c o ra g g io d e lla v e n
F ig . 8 -4 Fi g. 8 -4 to la e to g lie r la .
Fig. 8 -4
8 /1
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
HYDRAULISCHES KÜHLGEBLÄSE
A U S - U N D E IN B A U E N
AUSBAU
4. A b d e c k b le c h über de r Einspritzpum pe
e n tfe rn e n .
8-6
A c h tu n g :
E IN B A U
E inbauhinw eis:
G u m m ip u ffe r vo r der M on ta g e a u f W ie d e r
v e rw e n d b a rk e it p rü fe n .
8 -8
8 /2
English Français I talîano B/FL 4 Ì3 /F /W
7. Disconnect oil return pipe of blower 7, Démonter du porte-accessoires con 7. Staccare il tubo di ritorno olio delle
from accessory pad. duit de retour d'huile provenant de la ventola dal supporto,
Fig. 8-5 turbine, Fig. 8-5
Fîg, 8-5
8, Unscrew blower from front cover plates. 8, Enlever vis attachant turbine aux 8. Svitare la ventola di raffreddamento
Turn blower some what to remove oil re télés avant de recouvrement, tourner dalle piastre anteriori. Girare un pò la
turn pipe. légèrement la turbine et enlever conduit ventola e togliere il tubo di ritorno dell' o-
de retoru d 1huile.
9, Remove safety spring of injection 9. Décrocher agrafe freinant tringlene de 9. Togliere la molla di fissaggio della
pump linkage and remove linkage. commende d1accélération, démonter tiranteria della pompa di iniezione.
Fig. 8-6 trïnglerie. Staccare la tiranteria.
Fig. 8-6 Fig. 8-6
10. Remove blower assy. 10. Sortir turbine de refroidissement. 10. Smontare I 1intera ventola di raffred
Fig. 8-7 Fi g. 8-7 damento.
Fig. 8-7
11. Secure four rubber pads by one 11. Placer A rouleaux en caoutchouc dans 11- Fissare con un elastico quattro ruilini
rubber on driver. entraîneur; les fixer provisoirement avec di gomma sulla brida di collegamento,
Fig. 8-8 élastique. Fìg, 8-8
Fîg. 8-8
8 /2
E n g lish François I ta l ia n o B /F L 4 1 3 / v W
12. Apply some grease to blower driving 12. Enduire d'un peu de graisse tfetori 12. Ingrassare leggerm ente il perno del -
journal, Fig. 8-9. Introduce drive shaft d‘ arbre menant turbine de refroidissement, !' a lb e ro dì com ando d e lla v e n to la , Fig.
into driver and push in blower until it Fig. 8-9, introduire arbre menant turbine 8 - 9 . Far e n tra re I 1a lb e ro di com ando d e l
stops at the Front cover plates. dcms entraîneur, introduire turbine jusqu' la v e n to la d i ra ffre d d a m e n to n e lla b rid a d i
â affleurement au niveau des tôles de I' ha- c o lle g a m e n to e spingere Sa v e n to la verso i
habillage avant. c o p e rc h i a n te r io r i fin o a fa rv e la a ppoggiare
A reinforced rubber roller coupling is La turbine hydraulique, 0 - 388 mm, La v e n to la dì ra ffre d d a m e n to , 0 = 388 mm,
provided for blowers of 388 mm d ia ., 0 de moyeu ~ 215 mm, possède pour un con m ozzo 0 = 215 mm, con un m o lt ip lic a
hub 215 mm dia. and a ratio of rapport de i = 2 ,3 3 et des vitesses moteur to re d i g ir i ra p p o rto t = 2 ,3 3 e c o l m otore
i - 2.33 for more than 2300/min en de plus de 2301 tr/mn, un accouplement a regim i s u p e rio ri a i 2 .301 g /m in è m unita
gine speed. Thus the coupling bowl à rouleaux en caoutchouc renforcé. La dì un g iu n to a r u ll i dì gomma r in fo rz a to . Il
is of different design at the drive coquille d 1accouplement est donc de corpo del g ¡u n to sul11a lb e ro dì com ando è
shaft. conception différente ou droit de l’ arbre p e rc iò d! form a d iv e rs a .
meneur de la turbine.
13. Apply grease to driving journal. 13, Ingrassare il perno d e lI ' a lb e ro dì com ando.
13. Graisser les bouts d'arbre d'entraîne
Install 5 rubber pads in blower-end ment. Placer cinq plots en caoutchouc Sistemare c in q u e r u lli dì gomma nel corpo del
coupling bowl. rond dans la coquille d1accouplement g iu n to , sul la to v e n to la .
Fig. 8-10 côté turbine. F ig . 8 -1 0
F ig . 8 - 1 0
14. Apply grease to driver bearing 14. Graisser les douilles de palier de 14, Ingrassare le b o c c o le d e lla p a rte intern a
bushes and install driver in blower-end I ’ entraîneur et monter les entraîheurs de! g iu n to e m ontare quest' u ltim a nel co rpo
coupling bowl. dons la coquille côté turbine. del g iu n to , la t o v e n to la .
F ig . 8-11 Fig. 8-11 Fig. 8-11
Fit driver so inner pocket will Face Monter I 1entraîneur en présentent la ca M o n ta re la parte in te rn a del g iu n to in modo
coupling bowl of gearing. vité intérieure du côté coquille d'accou che la c a v ita in te rn a sia r iv o lta verso il c o r
plement du mécanisme meneur à deux po del g iu n to d e ll1 in g ra n a g g io a due p ig n o n i,
pignons.
15. Secure remaining 5 rubber pods by 15. Fixer les cinq tampans en caout 15. Fissare con un e la s tic o a lla p a rte intern a
rubber to driver. chouc rond sur l'entroîheur avec une del g iu n t o g li u lte r io r i c inq u e r u lli d i gomma
Fig. 8-12 élastique. F ig . 8 -1 2
Fîg. 8-12
The rubber pads of the new reinforced Les tampons en caoutchouc du nouveau [ r u lli dì gomma d el com ando d e lla v e n to la
blower drive differ in size from the old méccnisme meneur de turbine renforcé se n e lla nuova e secu zio ne rin fo rz a ta sono d ì
pads. So they are not interchangeable. distinguent des anciens tampons en caout d im e n s io n i dive rse da q u e lle d e i r u ll i d i gom
For ease in installing blower drive, apply chouc par leurs dimensions. Ils ne sont pas ma n e lla p rece d e nte e secu zio ne , e non sono
a non-aggressive rubber sliding compound. interchangeables. Pour faciliter le mon in te rc a m b ia b ili tra dì lo ro . O n d e fa c ilita r e
Never use grease! tage du mécanisme meneur de turbine, il m o n ta g g io del cornando d e lla v e n to la d i
les tampons en caoutchouc peuvent être ra ffre d d a m e n to si pub a p p lic a re ai r u lli di
enduits d1une pâte cntifrictîon pour gomma una pasta a n t i- f r iz ì o n e che non ìn ta c
caoutchouc n'attaquant pas le caoutchouc. ca la gom m a. N o n sì deve assolutam ente im
N e jamais utiliser de graisse. p ie g a re d e l grasso.
8 /3
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
A c h tu n g :
E inbauhinw eis:
A ch tung:
8 -1 2
8/3
W erkàta tthand bue h DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
E inbauhinw eis:
A c h tu n g :
8 -1 6
8/4
English François Italiano B/FL 4 1 3 /Î /W
16. Install stop plate in drlver,Fig. 8-13. 16. Introduire la bague de butée dans là . M o n ta re n e lla p a rte in te rn a del g iu n to
Push blower c/w driver and rubber pads I' entraîheur. Fig. 8-13. Insérer la la p ia s trin a d i a rre s to . F ig . 8 -1 3 . In tro
into coupling bowl of gearing. turbine avec l1entraîneur monté et les durre la v e n to la di ra ffre d d a m e n to nel corpo
tampons en caoutchouc rond dans la co del g iu n to d e ll' in g ra n a g g io a due p ig n o n i
quille d'accouplement du mécanisme con la parte in te rn a del g iu n to ed ì r u lli
meneur d deux pignons. dì gomma m o n ta ti.
17. Introduce oil return pipe into hole 17. Loger d1abord conduit de retour d1 17. D apprim a in s e rire il tu b o d i rito rn o
of accessory pad, Fig. 8-14, item " A " . huile dans son forage pratiqué ds. porte- d e l l 'o l i o n e l fo ro del p o rta -a c c e s s o ri,
Turn blower until pipe fits into blower. accessoires, Fîg, 8-14, Pos. " A " . Fig. 8 -1 4 , Pos. ’ A 1. Q u in d i ruotare la
Fig. 8-14, item “ B" Positionner turbine de refroidissement de v e n to la fin o a che I' a ltra e stre m itb dei
sorte que conduit de retour d'hu ile tubo c o in c id e col ra c c o rd o su llo v e n to la .
puisse être engagé dans raccord au ni Fig. 8 -1 4 , Pos. ! Bl
veau de turbine.
F îg . 8 - 1 4 , Pos. " B“
18. Back blower and connect return 18. Orienter correctement turbine et 18. Ruotare la v e n to la in senso inverso ed
pipe to accessory pad. fixer conduit de retour d1huile au porte- a v v ita re ¡1 tu b o d i rito rn o d e l ! 1o lio sul
accessoires. n o rta -a c c e s s o ri.
Use new ]o in t w ashers. Monter systématiquement bagues-joints Usare sempre g u a rn iz io n i nuove per il mon
neuves. ta g g io .
19. Fit small cover plate between 19. Intercaler petite tôle de recouvrement 19. M o n ta re il la m ie rin o di p ro te z io n e tra
blower and accessory pad. entre turbine et porte-accessoires. la v e n t ila ed il p o rta -a c c e s s o ri.
20. Screw blower to front-end cover 20, Revisser turbine sur tôles d‘ habillage. 23. A v v ita r e la v e n to la a lle lam ie re dì p ro
plates. Fit straps. Avant replacer sangle de turbine. te z io n e a n te r io r i. M o n ta re la fa scia m e ta l
F ig . 8 -1 6 Fig. 8-16 lic a d i a n c o ra g g io d e lla v e n to la .
Fig. 8 -1 6
Where a pressure-cast type of blower Sur turbine de refroidissement en ver In caso dì v e n to le d i ra ffre d d a m e n to In a ll u
is provided, apply D EU TZ F 5 to strap sion * fonte coulée sous pression' , en m in io pressofuso spalm are con grasso ' DEUTZ F5‘
inner face in the seating zone on the duire la face interne de la sangle, au 11in te rn o d e llo fa sce tta d i a n c o ra g g io n e lla
blower. Also, hex. nuts and bolt of niveau du plan d'appui sur la turbine, parte che si tro v a a c o n ta tto con la v e n to la .
strap must first be preloaded end tigh de DEUTZ F 5.
tened through 55 Nm . Sur turbine de refroidissement en version Sempre nel caso d i v e n to la in a llu m in io pres
" fonte coulée sous pression" , serrer sofuso, s trin ge re con le m ani i dadi e la v ite
d'abord â la main écrous 6 pcris et vis esagonali d e lla fascia di a n c o ra g g io e q u in d i
6 pans de la sangle, puis serrer défini serrare a fo n d o a 55 N m .
tivement à 55 Nm,
Note: Attention: A tte n z io n e :
Where blowers are of 388 mm dia. with Pour décharger la sangle d'attache, on Con v e n to le dì ra ffre d d a m e n to 0 - 388 m n , con
□ hub of 215 mm d ia ., the strap is re monte un support de turbine pour les mozzo 0 ~ 215 mm, a p a rtire da un c e rto num ero
lieved by a support, starting from a turbines 0 = 388 mm, fi de moyeu =215 di g ir i d e lla v e n to la questo v ie n e m u nita d i un
certain blower speed. Note Technical mm, à partir d1une vitesse de turbine supporto per non s o lle c ita re tro p p o la fascio
Circular. déterminée. Se conformer â la Circu m e ta llic a d i a n c o ra g g io d e lla v e n to la . O sser
laire Technique. vare le c ir c o la r i te c n ic h e .
8 /4
English Français Italiano________ B/FL 4 1 3 /F /W
2 1 . F ît inner a ir b a ffle , 21. Remonter tôle dêflectrîce intérieure. 21. M o n ta re 11a le tta d e v ia tric e del 11a ria
F lg . 8 -1 7 Fîg. 8-17 in te rn a . F ig. 8 -1 7
22. A tta c h speed c o n tro l lin k a g e to 2 2 . R accrocher trîn g le rîe de commande 22. C ol legare la tira n te ria d i re g o la z io n e
in je c tio n pump and lo c k . d 'a c c é lé ra tio n sur la pompe d 1 in je c tio n , del numero d i g ir i a lla pompa di In ie z io n e
la fr e in e r. e Fissarla.
23. F it o il c o o le r a ir b a ffle and in 2 3 . V isser tô le d ê fle c trîc e /re fro id is s e u r 23. A v v ita re 1' a le tta d e v ia tr ic e d e i! ' a ria
je c tio n pump c o v e r. d 'h u î le e t tô le d é fi ec tr i ce /p o m p e d ‘ in - del re frig e ra n te d e ll' o lio e lo la m ie ra dì
je c tio n . p ro te z io n e d e lla pampa d i in ie z io n e .
8 /5
W erkstatthand buch DEUTZ B /F L 4 1 3 /F /W
8 -1 8
8 /5
W erks tatfhandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
S p e zia lw e rkze u g :
A b z ie h e r................................................N r . 160010
F e s th a lte v o rric h tu n g N r . 160200
G e g e n h a lte r ( k o m p le tt ) . N r . 160240
S p e zialschlü ssel N r . 160250
F e sth a lte v o rric h tu n g . * . . . N r , 160270
ZERLEGEN
H in w e is ;
8-21
W erkstatth an d bu ch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
S p e z ia lw e rkzeug:
A b z ie h e r ................................................ N r . 160010
F esthalte V o rric h tu n g . N r . 160200
G e g e n h a lte r ( k o m p le tt N r . 160240
Spezial Schlüsse!...................................N r . 160250
F esthalte V o rric h tu n g . N r . 160270
ZERLEGEN
H in w e is :
8-21
8 -2 2
8 /6
English Français Italiano B/FL 4 13 /F /W
Blow er is rem oved. T u rb in e de refoîssem ent est déposée. La v e n to la d i raFfreddam ento è sm ontata.
2 . Release c lip s , F ig , 8 -2 0 ,and ta ke 2, D é fa ire les s a u te re lle s , f î g . 8 -2 0 , 2. A lle n ta re le g ra ffe d i fissa gg io e to g lie re
down co ve r from b lo w e r. e t re tire r le c o u v e rc le de la tu rb in e de i l c o p e rc h io dal la v e n to la .
re fro id isse m e n t. Fig. 8 -2 0
N o te : Remarque: N o to :
8/6
English Français Italiano B/FL 4 1 3 /F AN
4 . Remove f ilte r bow l by p u lle r 4 , A I ’ a id e d 'e x tr a c te u r 160010/ déga 4 , Smontare la coppa del f i l t r o con
N o . 160010. ger bol du f ilt r e c e n trifu g e * 1' e stra tto re n . 160010.
F ig . 8 -2 3 F îg. 8 -2 3 F ig . 8 -2 3
5, Unscrew c la m p in g b o lt and remove 5 . Enlever v is de fix a tio n . Sortir tu rb in e 5. S v ita re la v ite d ì fissa gg io . S o lle
b low er from d rive sh aft. de refro id isse m e n t de I' arbre d 1e n tra în e vare la v e n to la dal I ‘ a lb e ro d i comando.
F ig . 8 -2 4 m e n t. Fig. 8 -2 4
F îg. 8 -2 4
6. W ork loose shaft seal at b lo w e r 6 . A la fa c e a rriè re de tu rb in e de re ó . T o g lie re I' anel lo p a ra o lîo sul re t ro
re a r. froidissem ent, e n le v e r jo in t d ‘ a rb re . d e lla v e n to la di ra ffre d d a m e n to ,
F ig . 8 -2 5 F îg 0 8 -2 5 F ig. 8 -2 5
8 , Clamp down re ta in e r in a vise and 8 . Prendre to c d 'im m o b ilis a tio n ds. étau 8 . Fissare il perno n e lla morsa e m ontare
in s ta ll b lo w e r. e t y présenter la tu rb in e , la v e n to la .
N u t tig h te n in g to rq u e for securing C ou p le de serrage de l'é c r o u p r. fix a tio n La co p p ia di se rrag g io del dado d i fis
w rench to re ta in e r is 60 - 80 N m . c lé â tétons sur toc d 'im m o b ilis a tio n se saggio d e lla c h ia v e a d e n ti sul perno e
situ e e n tre 60 e t 80 N m , d i 6 0 -8 0 N m .
8/7
W erkstatthand buch DEUTZ B /F L 4 1 3 /F /W
8 -2 3
5 . Spannschraube herausschrauben. K ü h lg e -
bläse von de r A n trie b s w e lle abheben.
A b b . 8 -2 4
8 -2 4
7. N u tm u tte r e n ts ic h e rn .
8-2 5
A c h tu n g :
8 -2 6
8 /7
W erkstatthand buch DEUTZ B /F L 4 1 3 /F /W
8 -2 7
8 -2 8
8 -2 9
ZUSAMMENBAUEN
1 0. U nscrew grooved n u t w ith w rench 1 0 . D évisser é crou à encoches avec c lé 10. S v ita re il dado s c a n a la to con la
N o . 160250, F ig . 8 - 2 7 , and remove s p é c ia le 160250 F ïg, 8 -2 7 et e n le v e r ch ia v e s p e c ia le n. 160250. Fig. 8 -2 7 ,
shim . e n tre to i se. e sm ontare I ' a n e llo d is ta n z ia to re .
1 1. Remove im p e lle r and insp e ct in te r 1 1 . D ém onter roue à aubes, v é r if ie r é ta t 11 . Smontare la g ira n te d e lla v e n to la e
m edia te rin g for w e a r. d 'u s u re de bague in te rm é d ia ire . c o n tro lla re che l ’ a n e llo in te rm e d io non sia
F ig . 8 -2 8 F îg . 8 -2 8 usurato. F ig . 8 -2 8
12. Remove co u p lin g from a ir g u id e va n e 1 2 . S o rtir corps de c o u p le u r de l ‘ aubage 12. Sm ontare il corpo del g iu n to dal m ozzo
assy. f ix e . d e t t a t o del d is trib u to re .
13. Remove fro n t c ir c lî p from va ne assy. 1 3. D écro ch e r à l'a v a n t c îr c lîp de 13. T o g lie re l 'a n e llo d i s icure zza a n te rio re
1' aubage fix e ; chasser ro u le m e n t à b ille s . dal m ozzo a le tta to ed estrarre il cu s c in e tto
a sfe re .
14. Remove rear shaft seal from vane 1 4. Enlever bague d 'é ta n c h é îté de bout 14. Smontare 11anel lo p a ro o lio p osteriore
assy. d 'a rb re a rrié re de 11aubage fix e . dal m ozzo a le tta to .
15. Inspect co u p lin g bush(es) fo r wear 15. V é r ifie r é ta f d 1 usure de(s) d o u ille (s ) 15. C o n tro lla re che le b o c c o le del g iu n to
and re p la ce c o u p lin g i f re q u ire d . du c o u p le u r- Si n écessaire, re m pla ce r non sian o u sura te, s o s titu irle se necessario,
F ig . 8 -2 9 c o u p le u r. mg. 8 -2 9
F ïg . 8 -2 9
16. C le a n a ll parts and be sure th e y are 16. N e tto y e r chacun des composants; 16. P u lire tu tt i i p e z z i e c o n tro lla re se si
In good shape fo r re fitm e n t. v o ir s’ ils sont r é u tilis a b le s . possono ancora usare.
17. Press home b a ll bearings in vane 17. M o n te r ro ule m e nt à b ille s dans a u 17, In tro d u rre ¡1 c u s c in e tto a sfere nei m ozzo
assy, by means o f a lo c a lly fa b ric a te d bage fix e ju s q u 1 à a ffle u re m e n t à I ' aid e a le tta to con I' a iu to d i un m a n ic o tto fa tto a r t i
sle e ve , d 'u n o u til a rtis a n a le m e n t c o n fe c tio n n é . g ia n a lm e n te e s p in g e rlo com pletam ente n e lla
sua sede.
18. Fît c ir c lîp in groo ve of va ne assy. 18. A c c ro c h e r c ir c lî p dans gorge de 18, M e tte re l 'a n e llo d i s ic u re z z a n e lla
F ig . 8 -3 0 I ' aubage f ix e . sc a n a la tu ra del m ozzo a le tta to .
F îg . 8 -3 0 Fig. 8 -3 0
English François Ita lia n o B /F L 4 1 3 /F ^ V
19. Turn a ir g u id e vane assy, through 1 9. Tourner la couronne d 'a u b e s d ir e c 19. C a p o v o lg e re il d is trib u to re . L u b rific a re
1 8 0 °, Put o il on th e lip o f the n ew tric e s de 1 8 0 °. H u ile r la lè v re d 'ê t a n - il lab b ro d i te n u ta del n u o vo a n e llo p a ra -
shaft seal and d riv e in u n til flu sh w ith c h é itê du nouveau ¡ o in t d 'a rb re e t en o lio e Farlo e n tra re n e lla sua sede fin o a
the va n e assy. fo n ce r à fle u r dans la couronne d 'a u b e s p o rta rlo a f i l o c o l m ozzo a le tta to .
F ig , 8 -31 d ir e c tric e s . F ig . 8 -31
F ïg . 8 -31
If the b lo w e r is d rive n by a tw o -w h e e l Sî, pour I ' e n tra în em e n t de la tu rb in e Se il m otore com anda la v e n to la tra m ite un
g e a n n g / the sh aft seal should be p ro de re fro id is s e m e n t, le m oteur est é q u i in g ra n a g g io a due p ig n o n i, l 1a n e llo p a ra o lio
v id e d w ith a m ark in d ic a tin g c o u n te r pé d ’ un mécanism e m eneur à deux p ig che sì deve m ontare deve avere un contrassegno
c lo c k w is e ro ta tio n . I f no such g e a rin g nons, ïl fa u t m onter un ¡o in t d 'a rb re per senso di ro ta z io n e a n tio ra rio , m entre lo deve
is p ro v id e d th e re should be a mark for a vec repérage de pas à gauche et sans avere per senso o ra rio se il com ando e 'senza
c lo c k w is e ro ta tio n . mécanisme m eneur à deux pignons, un in g ra n a g g io a due p ig n o n i: in a ltre p a ro le , la
F ig . 8 - 3 2 ¡o in t a vec repérage de pas à d ro ite ; Freccio incìsa sul p a ra o lio deve in d ic a re un
c ' e s t-à -d ïre que la flè c h e v is ib le sur senso dì ro ta z io n e a n tio ra rio n e ll'e s e c u z io n e
le ¡ o in t d 'a r b r e d o it m ontrer dans le con in g ra n a g g io a due p ig n o n i ed un senso d i
sens c o n tra ire horlo g e sur la version ro ta z io n e o ra rio n el I ' e secuzione senza in g ra n a g
a vec m écanism e meneur à deux pignons g io a due p ig n o n i,
e t dans le sens horlo g e sur la version Fig. 8 -3 2
sans mécanism e m eneur à deux pignons.
F ïg. 8 -3 2
2 0 . F it new 0 -sea l on co u p lin g housing 2 0 . Présenter anneau to riq u e n e u f 20. M o n ta re un n u o vo a n e llo di gomma s u lla
and app ly grease. In sta ll spacer rin g ds. b o îtie r du c o u p le u r, I'e n d u ire sca to la d e l g iu n to e s p alm a rlo d i grasso. In
on shaft w ith la rg e r d iam eter ahead. de graisse. E n file r bague d 'e s p a c e f ila r e I ' a n e llo d is ta n z ia to re sul I ' a lb e ro con
F ig . 8 -3 3 m ent sur a rb re , d ia m è tre le plus fo rt il suo d ia m e tro m aggiore r iv o lto verso la sca
o rie n té vers corps du c o u p le u r, to la d el g iu n to .
Fîg. 8-33 Fig. 8 -3 3
2 1 . C lam p down re ta in e r in a vise and 2 1 . Prendre to c d 'im m o b ilis a tio n dans 2 Ì . Fissare n e lla morsa il oerno d i arresto
in s ta ll co u p lin g as shown. étau; présenter c o u p le u r comme re ed in f ila r v i il g iu n to come illu s tra to n e lla
F ig . 8 -3 4 p ro d u it sur F ig , 8 -3 4 . Fig. 8 -3 4 .
8 /9
W erkstatthqndbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
E inbauhinw eis:
8-33
8 -3 5
8-36
. ■■
8-37
2 5 . Abstandsring a u f d ie K up p lu n g sw e lle
a u fsch ie b e n .
A b b . 8 -3 8
English François Ita lia n o B /T L 4 1 3 / ly W
22. F it vane assy, on c o u p lin g hou sin g. 2 2 . Présenter aubage fix e sur corps de 22. M o n ta re il d is trib u to re s u lla sca to la d el
F ig . 8 -3 5 c o u p le u r. g iu n to .
F îg . 8 -3 5 Fig. 8 -3 5
23. In sta ll in te rm e d ia te ring c / w 0 -s e a l, 23, E n file r bague in te rm é d ia re et 23. M e tte re 11anel lo in te rm e d io e I ’ a n e llo
as shown in F ig . 8 -3 6 on c o u p lin g s h a ft. anneau to riq u e - corne re p ro d u it sur di gomma sul11a lb e ro del g iu n to , come i I -
F ig . 8 - 3 6 - sur arbre de c o u p le u r. lus tra to nel la Fig. 8 -3 6 .
24, In sta ll im p e lle r w ith sm aller bore 24. E n file r ro to r de tu rb in e sur arbre de 24. In fila r e la v e n to la s u ll1a lb e ro d e l g iu n to ,
on co u p lin g sh a ft. c o u p le u r, par fa ce présentant le plus dal la to del fo ro di d ia m e n tro m in o re .
F ig . 8 -3 7 fa ib le d ia m è tre d 1alé sa g e. Fìg. 8 -3 7
F ig . 8 -3 7
25. In sta ll shim on c o u p lin g sh a ft. 25. E n file r bague d 1espacem ent sur 25. In fila r e I' a n e llo d is ta n z ia to re su ll ' a lb e ro
F ig . 8 -3 8 arbre de c o u p le u r. d e l g iu n to .
F ig . 8 -3 8
8/10
English Français_____________________________ Italiano B/FL 4 1 3 /Î /W
2 6 . FI)- lo c k in g p la te on co u p lin g shaft 2 6 . Présenter tô le - fr e in sur arbre de 26, M o n ta re la piastra d i fissa gg io s u lI1a l
u n til bottom lug engages in shaft g ro o v e . c o u p le u r de sorte q u 'a ile r o n de g u id a bero dì a cco p p ia m e n to in modo ta le che la
F ig . 8 -3 9 ge o rie n té vers le bas se log e dans r a i a le tta d i g u id a , r iv o lta verso il basso, e n tri
nure de g uid a g e de l'a r b r e . n e lla s c a na la tu ra d i g u id a d e ll'a lb e r o .
F ig . 8 -3 9 F ig . 8 -3 9
T ig h te n in g torque o f n u t securing face C ou p le de serrage de l'é c r o u p r. fix e r La co p p ia d i serraggio del dad o d i fissa gg io
w rench to re ta in e r: 60 - 80 N m . c lé à tétons au to c d 'im m o b ilis a tio n d e lla c h ia v e a d e n ti sul perno e 'd ì 6 0 -8 0 N m .
= e n tre 60 e t 80 N m -
28. Screw grooved n u t in p la ce w ith small 2 8 . Présenter é crou à enco ch e s, c o lle r e tte 28. A v v ita r e il d ado s c a na la to con il c o lla re
shoulder ahead and tig h te n by w ren ch la plus é tr o ite o rie n té e vers I 1a rb re , te p id s fr e tto r iv o lto verso là lb e ro e b lo c c a rlo
N o . 160250, F ig . 8 -41 (see S p e c ific a tio n serrer éne rg iqu e m en t à l'a î d e c lé sp é c ia le con la c h ia v e s p e c ia le n, 160250, F ig . 8 -41
D ato). Lock nut by p la te . 160250. F ig . 8 -41 - C ouple à re spe cter: C o n tro lla re ì d a ti te c n ic i dì s e rra g g io . Fis
C f. Données Techniques - F re in e r à I' a id e sare il dad o sca na la to per m ezzo d e llo p ia
de tô le - f r e in - s trin a di ferm o.
2 9 . Put o il on lip o f n e w shaft seal and 2 9 , H um ecter d 'h u ile lè v re d 'é ta n c h é ïtê 29. L u b rific a re il lab b ro di te n u ta del n u o v o
d riv e In seat u n til flu s h . n e u v e , e t m onter à ras - F ig , 3 - 4 2 - p a r o d io e far e ntrare quest1u ltim o n e lla sua
F ig . 8 -4 2 sede fin o a p o rta rlo a f ilo col m ozzo.
Fig. 8 -4 2
8 /1 1
W erkstatthand buch DEUTZ B /F L 4 1 3 /F /W
' JtflOftt/C W K üfT?^J W VJtLM * la A l 1'Ü1'J■=!V l UL U ..>JL^ J.11^w
2 6 . Sicherungsblech so a u f d ie K upplungs
w e lle a u fse tze n , daß d ie nach unten w e i
sende Führungsnase sich in der Führungsnut
der W eH e b e fin d e t,
A b b . 8-39
8 -3 9
2 7 . K u p p lu n g - LUfterrad m it dem Z a p fe n -
schlüssel am G e g e n h a lte r fe s th a lte n .
A b b . 8 -4 0
A c h tu n g :
8 -4 2
8/11
Werks tatfhandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
A c h tu n g :
8 -4 4 Je nach M otorausführung ist b ei 10 - und
12 Z y l. Saugmotoren und bei den 8 10 -
und 12 Z y l. aufgeladenen M otoren e in Z w e i
ra d g e trie b e zum A n trie b des K ühlgebläses v o r
handen ,
Das h yd ra u lisch e K ü h lg e b lä se , 0 = 388 mm,
N a b e n - 0 - 215 mm, h a t bei e in e r A n trie b s -
Übersetzung von i = 2 ,3 3 fü r M o to rd re h za h le n
ab 2 3 0 1 /m in , eine ve rstä rkte G u m m iro lle n
ku p p lu n g . D ie K upplungsschale is t dadurch
an der A n trie b s w e lle des K ühlgebläses anders
au sg e fü h rt, A b b . 8 -4 5 , A n s te lle des M itn e h
mers is t dadurch am Z w e ira d g e trie b e e b e n fa lls
e in e Kupplungsschale m o n tie rt. Siehe A b b il
8 -4 5
dung 8 -5 0 , Seite 8 /1 4 .
U n b e d in g t d a ra u f a c h te n ,d a ß d ie Bohrung in
d e r Schraube und A n trie b s w e lle fre i is t.
English Français Italiano B /F L 4 Ì3 / F /W
3 0 , 6 / 8 - c y l . : Ctamp down d riv e shaft in ^ 0 . Prendre arbre meneur dans éta u 30. Fissare s u lla morsa l'a lb e r o d i comando
a vis e - (uniquem ent ré a lis a b le sur F6/8 L ) (possibile solam ente con i m otori F 6 /F 8L ),
10 and 1 2 - c y l. n a tu ra lly a spirated en Suivant la version de m oteur, îl existe A seconda d e ll'e s e c u z io n e , i m otori a s p ira ti
gines as w e ll as 8 ,1 0 and 1 2 - c y l. tu rb o - pour les moteurs à a s p ira tio n n a tu re lle a 10 e 12 c ilin d r i e q u e lli so vra lim e n ta ti ad
charged engines may have a tw o -w h e e l de 10 et 12 c y lin d re s et pour les mo 8, 10 e 12 c ilin d r i sano d o ta ti d i un in g ra
g ea rin g for b lo w e r d riv e . teurs suralim entés à 8, 10 et 12 c y l. naggio a due p ig n o n i per il comando d e lla
The o il- c o n tr o lle d b low er o f 388 mm d ia . un mécanisme m eneur à deux pignons v e n to la di ra ffre d d a m e n to . S u lla v e n to la
and hub o f 215 mm d ia .m y have a re in pour I ' entra îh em e n t de la tu rb in e . id ra u lic a 0 -■ 388 mm, con m ozzo 0 - 215 mm
fo rce d rubber ro lle r couplung at a ra tio La tu rb in e h y d ra u liq u e , 0 = 388 mm, e m o ltip lic a to re d i g ir i con rapporto I ™ 2 ,3 3
0 de moyeu = 215 mm, possède pour e col m otore a re gim i s u p e rio ri ai 2.301 g/rrrin
o f i - 2 .3 3 for engine speeds excee d ing
de 2301 tr /m n , un a ccouplem ent à ro u e 'm on ta to un g iu n to a r u lli d i gomma r in fo r
2 3 0 0 /m in , This makes for a d iffe re n t
le a u x en c a ou tcho u c re n fo rc é . La c o - z a to . Lo coppa del g iu n to s u ll'a lb e ro d i c o
design o f the co u p lin g bowl at b low er
q u il le d 1accou p lem e n t est donc de c o n mando e 'o e r c io 'd i Forma d iv e rs a . Fig 8 -4 5 .
d riv e sh aft, F ig . 8 -4 5 . Instead o f the
c e p tio n d iffé re n te au d r o it de l'a r b r e Per quesfa ra g io n e , s u ll'in g ra n a g g io a due
d riv e r there is fitte d a co u p lin g bowl
meneur de la tu rb in e . F îg. 8 -4 5 . A la pignoni a l posto d e lla brid a di trascinam ento
on the gea rin g a lso . See F ig . 8 -5 0 on
p la ce de I 1e n tra îh e u r, il est donc é g a le «'m on ta ta pure una coppa per il g iu n to .
page 8 /1 4 .
ment monté une c o q u ille d 'a c c o u p le V edi Fig. 8 -5 0 a p a g . 8 /1 4 ,
ment sur le mécanisme m eneur à deux
pig n o ns. V o ir f ig . 8 - 5 0 , page 8 /1 4 .
32. Screw in cla m p in g b o lt c /w thrust 3 2 , Placer v is d 'a s s e m b la g e , p o rta n t ro n - 32. A v v ita r e la v ite di fissaggio m unita d e l l 'a p -
washer, F ig .^ 8 -4 6 , and tig h te n a c c o rd - d e lle d'assem blage comme m ontré sur posita ra n d e lla , come il lustrato in fig . 8 -4 6 ,
mg to S p e c ific a tio n D ata. F ig . 8 -4 6 , serrage selon p re s c rip tio n s . e b lo c c a rla secondo le o re s c riz io n i.
8 /1 2
English Fronçais Italiano B /ÌL 4 13 /F /W
3 3 . A lig n f ilt e r b o w l c / w re in fo rc in g 3 3 . O rie n te r bol de f i l t r e e t anneau de 33. P osizionare sui tre perni d is ta n z ia to ri
p la te to shims, push as far as i t w ill re n fo rce m e n t en tô le par ra p p o rt aux la coppa d e l f i l t r o assieme a l suo a n e !lo
go d id tig h te n . entretoîses; p o s itio n n e r ju s q u 'à a ffle u re d i rin fo rz o e fissa rvela con le v i t i dopo
F ig . 8 -4 7 ment puis serrer é n e rg iq u e m e n t. essersi assicu ra ti che app o g gi p e rfe tta m e n te
F îg . 8 -4 7 F lg . 8 -4 7
8 /1 3
W erkstatthand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
8 /1 3
W erksta ttha nd b uch DEUTZ B /FL 4 1 3 /F /W
ZWEiRADGETRIEBE A U S - U N D E IN B A U E N
A c h tu n g :
2 . D isco n n ect d riv e shaft from d riv e 2 . Séparer arbre m eneur au n ive a u du 2, Separare l 1a lb e ro d i com ando dal la
fla n g e o f tw o -w h e e l g e a rin g . flasque du m écanism e à 2 pig n o ns. Flangia di com ando d e l l 1in g ra n a g g io a
F ig . 8 -4 8 F îg . 8 -4 8 due p ig n o n i. F!g. 8 -4 8
3. U nscrew b olts securing g e a rin g . 3 . Dévisser v is de fix a tio n du m écanisme 3. S vîtare le v i t t che te ngono I' în g ra -
F ig , 8 -4 9 m eneur à 2 p ig n o n s . n a g g io .
F ig . 8 -4 9 Fîg, 8 -4 9
The o il- c o n t r o lle d co o lin g blo w e r La tu rb in e h y d ra u liq u e , 0 - 388 mm, Sulla v e n to la id ra u lic a 0 - 388 mm, con
o f 388 mm d ia . and hub o f 215 mm 0 de moyeu = 215 mm, possède pour un m ozzo 0 = 215 mm e m o ltip lic a to re di g ir i
d ia . has a re in fo rc e d rubber ro lle r ra p p o rt d 1e n tra îh e m e n t de ï = 2, 33 et con ra p p o rto 1 = 2 ,3 3 m ontata su m otori
c o u p lin g on the g ea rin g at a ra tio des vitesses m oteur supérieures à a regim e superiore al 2 .3 0 1 g /m in !' in
o f i - 2 .3 3 fo r e n g in e speeds e xce e d 2301 tr /m n , un a ccou p lem e n t à ro u le a u x g ra n a g g io a due p ig n o n i e^m unito di un
ing 2 3 0 1 /m in . Instead o f the d riv e r, en ca o u tc h o u c re n fo rc é sur ie mécanisme g iu n to a r u lli d i gomma r in fo rz a to , In luo g o
as shown in F ig . 8 -4 9 , a c o u p lin g m eneur à deu x pig n o ns. A la p la c e de d e lla b rid a d i tra s c in a m e n to , come I l l u
b ow l is fitte d to th is g e a rin g . For 1‘ e n tra în e u r, te l que m ontré sur la fîg . strato in fì g . 8 -4 9 , su questo in g ra n a g g io
b e tte r illu s tr a tio n , th is design is 8 -4 9 , i l est m onté une c o q u ille d ' a due p ig n o n i e 'm o n ta ta una coppa per il
shown w ith g e a rin g rem oved. a cco u p le m e n t sur ce m écanism e meneur g iu n to . Per m aggior c h ia re z z a questa ese
F ig . 8 -5 0 à deux p ig n o n s . Pour plus de c la r e té , c u z io n e e 'illu s tr a ta in fìg . 8 -5 0 con I ’ in
c e tte ve rsio n est m ontrée sur le m éca g ra n a g g io a due p ig n o n i sm ontato.
nisme m eneur dém o n té .
F ig . 8 -5 0
4. P ull o ff g e a rin g from dow el sleeves 4 . D étach e r m écanism e m eneur à 2 4 . S taccare I 1 In g ra n a g g io d a lle b o c c o le
and ta ke down from cra nkca se . p ignons du c a rte r de m a n iv e lle ,, e la s tic h e e sm ontarlo dal c a rte r m otore.
R efitm en t is made tn the reverse o rd e r. Rem ontage, en p ro cé d a n t en ordre Per il m o n ta g g io procedere in ordine
C he ck th a t steel discs are fre e from in V e ille r à m o nte r la m e lle d 'a c ie r sans A ssicurarsi che II d is c o d i a c c ia io , F ig . 8 /4 8 ,
te rn a l stressing, F ig . 8 -4 8 . If need be, fausse te n s io n - F ig . 8 -4 8 si nécessaire, sia In s ta lla to in modo ta le da non essere s o tto
use shims. A ls o , use new 0 -s e a ls . interp o se r ro n d e lle s d 'e s p a c e m e n t. posto a te n s io n i: se n ecessario, spessorarto
F ig . 8-51 M o nta ge systém atique d* anneaux to con d e lle r o n d e lle . S o s titu ire tu tti g l! a n e lli
riq u e s neu fs. e la s tic i d i te n u ta .
F îg . 8-51 F ig . 8 -51
8 /1 4
English François italiano B /FL 4 Ì3 /F /W
D IS M A N T L IN G THE G E A R IN G DESASSEMBLAGE S M O N T A G G IO
1. C lam p down re ta in e r N o , 190230 1. Présenter to c d 'im m o b ilis a tio n 1. Fissare il supporto n . 190230 per la
for d riv e r in to vise so th a t, F o llow ing 190230 e n tre m âchoires d 'é ta u dé sorte fla n g ia d i com ando n e lla morsa in modo
fitm e n t o f d riv e r, the gea rin g is p re q u 'a p rè s a v o ir logé e n tra în e u r, m éca ta le che 11in g ra n a g g io a due p ig n o n i
ve nte d from tu rn in g a c c id e n ta lly . nisme meneur s o it p a rfa ite m e n t im m o non possa p iu 'ru o ta re quando la fla n g ia
F ig . 8 -5 2
b ilis é . e 'in s e rita nel supporto. F ig . 8 -5 2
F ig . 8 -5 2
2, U nscrew d riv e r b o it. 2 * Desserrer la v is de fix a tio n de P 2. A lle n ta re la v ite d i fis s a g g io d e lla
F ig , 8 -5 3 e n tra în e u r et la s o rtir. fla n g ia e to g lie r la .
F ig . 8 -5 3 Flg. 8 -5 3
Bolt has L H -th re a d . " £’ a9 :t d ' une vìs 0760 â gauche. La v ite ha il f ile t t o s in is tro .
3. Remove gea rin g by r e tia n e r. Take 3 . R etîerer de P é ta u m écanism e meneur 3 . T o g lie re d a lla morsa P in g ra n a g g io
out d riv e r from re g is te r. e t to c d 'im m o b ilis a tio n ; s o rtir e ntra în eu r a due p ig n o n i assieme al supp o rto .
F ig . 8 -5 4 de son c e n tra g e . Estrarre la fla n g ia di com ando d a l suo
F ig . 8 -5 4 fo ra d i c e n tra g g io .
Fig. 8 -5 4
4 , W ith d ra w spacer bush. 4 . E xtra ire d o u ille d 1espacem ent. 4 . Estrarre la b o c c o la d îs ta n z îa trîc e .
F ig . 8 -5 5 F!S- 8 - 5 5 f i 9- S -55
8 /1 5
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
ZWEIRADGETRIEBE ZERLEGEN U N D Z U
SAMMENBAUEN
S pezia IWerkzeug:
ZERLEGEN
A c h tu n g :
8-54
8-55
8 /1 5
W erkstafthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
6 . Befestigungsschraube fü r d ie Kupplungs
schale lösen, A b b . 8 -5 7 , und bis a u f d re i
G ew indeg änge der E inschraub tiefe heraus
d re h e n .
A ch tung:
Schraube h a t L in ksg e w in d e .
8-59
8 /1 6
English François Ita lia n o B /F L 4 1 3 /F /W
5 , In the case o f g ea rin gs w ith c o u p lin g 5 . Pour le mécanisme m eneur à deux p ig 5. N e l caso d i ing ra n ag g i a due p ig n o n i con
bow l for re in fo rc e d rubber r o lle r c o u p nons avec la c o q u ille d ‘ a c c o u p le m e n t pour coppa d e l g iu n to a r u lli d i gomma n e ll1ese
lin g . C lam p down re ta in e r N o . 160027 11a ccou p lem e n t à ro u le a u x en e tc re n fo rc é , c u z io n e rin fo rz a ta si d eve fissare n e lla morsa
tn a vise so, fo llo w in g in s ta lla tio n o f serrer le d îs p o s ifif d 'im m o b ilis a tio n n o. il supporto n . 160270 in modo che I 1 in g ra n a g
c o u p lin g b o w l, the gea rin g c a n n o t turn 160270 dans l'é t a u de m anière qu' après g io a due p ig n o n i non possa p iu 'ru o ta re , una
a c c id e n ta lly . I 1emm anchem ent de la c o q u ille d ’ a c c o u p v o lta in f ila ta v i la coppa dei g iu n to .
F ig , 8 -5 6 le m e n t, le mécanisme m eneur à deux p ig Fig. 8 -5 6
nons so it fre in é .
F îg . 8 -5 6
6 . Release co u p lin g bow l b o lts, F ig . 6 , Desserrer la v is de fix a tio n de la c o ó . A lle n ta re la v ite d i fissa gg io d e lla coppa
8 -5 7 , and unscrew through m a x. 3 q u ille d 1a c c o u p le m e n t, fî g , 8 - 5 7 , et la del g iu n to , F ig . 8 -5 7 , e s v ita rla quasi com
threads. dévisser ju s q u 'à tro ts pas de vis de la p le ta m e n te .
p rofondeur de file ta g e .
7 . Take down g ea rin g from re ta in e r. 7 , R etirer le mécanisme m eneur du d is 7 , T a g lie re d a l supporto i' in g ra n a g g io a
Remove re ta in e r from vise and clam p p o s itif d* im m o b ilis a tio n . S o rtir le mé due p ig n o n i, to g lie re il supporto dal la morsa
down gea rin g plus d riv e flange in the canisme meneur à deux pignons de I 1 e fissare n e lla morsa 11in g ra n a g g io a due
v is e . éta u et p la ce r le mécanisme m eneur à p ig n o n i assieme a lla sua fla n g ia di com ando.
F ig . 8 -5 8 d eux pignons avec la b rid e d 'e n tr a îh e - F ig. 8 -5 8
m ent dans I' é ta u ,
F îg . 8 -5 8
8 . W ith d ra w c o u p lin g bowl from its seat 8 , E xtra ire la c o q u ille d 'a c c o u p le m e n t 8 . Servendosi d i un norm ale e s tra tto re , fa r
by re g u la r p u lle r, F ig . 8 -5 9 , u n til it à l 1a id e d 'u n e x tra c te u r u s u e l, Fîg* uscire d a lla sua sede la coppa d e l g iu n to ,
is stopped by the securing b o lt. U nscrew 8 - 5 9 , de son logem ent ju s q u 'e n butée fig , 8 - 5 9 , Fino a che essa v ie n e tra tte n u ta
b o lt and w ith d ra w co u p lin g b o w l. sur la v is de fix a tio n . S o rtir la v is de d a lla v ite d i fissa gg io prece d e ntem e n te a l
fix a tio n e t e x tra ire la c o q u ille d 1a c c o u p le n ta ta . S vita re com pletam ente la v ite d i
le m e n t. fissa gg io e to g lie re la coppa del g iu n to .
8 /1 6
English Français Ita lia n o B/F L 4 1 3 /F /W
9 . C lam p down g ea rin g w ith d riv in g 9 . M o n te r le m écanisme m eneur à deux 9 . Fissare n e lla morsa l ' in g ra n a g g io a due
fla n g e in to a v is e . Unscrew securing pignons dans l'ê t a u par la brîde d 'e n p ig n o n i, p ren d e nd o lo per la fla n g ia di c o
b o lt, F ig . 8 -6 0 . Use a lu m iniu m jaws tra în e m e n t. Desserrer la v is de fix a tio n , mando, S v ita re e to g lie re la v ite d i fissag
for p ro te c tio n . F îg . 8 -6 0 , e t la s o rtir. U tilis e r des m â g io , Fig. 8 - 6 0 . In te rp o rre tra le ganasce
ch oire s de p ro te c tio n en a lu . d e lla morsa d e lle p ro te z io n i d i a llu m in io .
10. Remove g ea rin g from vise and p u ll 10, Enlever le m écanisme meneur à 10. T o g lie re d a lia morsa I 1 in g ra n a g g io a
out d riv in g fla ng e from b all b e a rin g . deux pignons de l'é t a u e t e x tra ire la due p ig n o n i ed estrarre la fla n g ia di c o
F ig . 8-61 b rid e d 'e n tra în e m e n t du roulem ent à m ando dal c u s c in e tto a sfere.
b il les. Fig. 8-61
F ig . 8-61
11. C lam p down gea rin g in the vise 11. Prendre mécanisme meneur à 2 11, Fissare nuovam ente n e lla morsa l 'in g r a
and rem ove both jo in t washers w ith p ignons e n tre m âchoires pourvues de n ag g io a due p ig n o n i ed estrarre ambedue g li
tool N o . 142700, F ig . 8 -6 2 . Use mordaches d 1a lu m in iu m d 'u n étau; à ane! li p a ra o lio servendosi del ! ' a ttre z z o spe-
a lu m in iu m jaws for p ro te c tio n . 11a id e de 1' o u til 142700 e n le v e r 2 c i a l e n . 142700, Fig. 8 -6 2 . Far uso d e lle
b a g u e s -jo în ts . p ro te z io n i d i a llu m in io .
F ïg. 8 -6 2
12. Remove c irc lip s and w ith d ra w both 12. D écrocher c îr c lip s et e x tra ire 2 12, Dopo a v e r sm ontato g li a n e lli di fermo
b a ll bearings from housing. roulem ents â b ille s du c a rte r, estrarre ambedue i c u s c in e tti a sfere dal lo ro
F ig . 8 -6 3 F ig . 8 -6 3 a llo g g ia m e n to .
Fig. 8 -6 3
8 /1 7
W erkstatthand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
8-60
8-61
8 -6 3
8 /1 7
Werksfatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
5 3 - 27 7
8-64
14. im Gehäuse verbleibende Gleitlager aus
wechseln, falls bei deren Überprüfung Schäden
festgestellt werden.
Abb. 8-65
ZUSAMMENBAUEN
15 , Lager und Lagerzapfen der Zahnräder
einölen und Zahnräder einsetzen.
8-65
Achtung:
Die Zahnräder können verwechselt werden.
Deshalb unbedingt beachten, daß antriebs
seitiges Zahnrad mit Rechtsgewinde und 20
Zähnen und gebläseseitiges Zahnrad mit
Linksgewinde und 19 Zähnen versehen, orien
tiert eingebaut wird.
16. Beide Kugellager einpressen.
Abb. 8-66
8-66
8 -6 7
8 /1 8
Engiîsh Français Italiano B /F L 4 13 /F /W
13. Remove both gears. 13. Extraire les 2 pip n o ns. 13. Smontare i due p ig n o ni d e ll' in g ra n a g g io .
F ig . 8 -6 4 F ìg . 8 -6 4 "'¡g- 8 -0 4
14. Inspect b ea rin g le ft in the housing 14. Remplacer 2 bagues lisses demeurées 14. C o n tro lla re che le b o c c o le d i supporto
and rem ove i f d e fe c tiv e , à l 1in té rie u r du c a rte r, si e lle s ne sont rimaste nel ca rte r non siano d an neggiate e
F ig . 8 -6 5 plus ré u tilis a b le s . s o s titu irle se necessario.
F îg . 8 -6 5 F ig . 8 -6 5
15. Put o il on bearings and p iv o t pins 16, H u ile r roulem ents et portées de ro u 15. O lia r e i c u s c in e tti ed i pern i d e i p ig n o n i,
o f gears and in s ta ll. lem ents, rem onter pig n o ns. q u in d i inse rire i p ig n o n i.
N e ve r interch a n ge gears. T h e rfo re , N e pas in te rv e rtir p o s itio n ne m e n t des D ato che e 'fa c ile confondere tra dì lo ro ì due
be sure gears a re re fitte d in th e ir o r i 2 pignons: pignon cô té entra în em e n t ô p ig n o n i, e'necessario fa r a tte n z io n e onde
g in a l lo c a tio n : 2 0 -te e th R H -thread gear pas de file ta g e à d ro ite e t 20 dents m onta rli co rretta m e nte: il pignone la to co
at d riv e end and 1 9 -fe e th L H -th re a d tan d is que pignon c ô té tu rb in e est à pas mando ha file t t o destro e 20 d e n ti, m entre il
gear at b low er end. de file ta g e à gauche e t à' 19 dents. pignone la to v e n to la ha file t t o sin is tro e
19 d e n ti.
16. Press in both b a ll b earings. 16, M o nte r à la presse les deux roulem ents 16. Rimontare pressandoli ambedue i c u s c i-
F ig . 8 -6 6 à b ille s . n e tti a sfere.
F ig . 8 -6 6 Fig. 8-ÓÓ
17. In sta ll c ir c lip so th e ir open ends 17. Présenter c ìr c lip s de m anière que les 17. M o n ta re g li a n e lli d i ferm o in modo ta le
w ill agree w ith th e o il drain holes in the o rific e s des boucles s o ie n t superposés aux che le fessure c o in c id a n o con i fo ri dì u scita
housing. passages d ‘ h u ile ds. c a r te r . d e ll’ o lio nel c a rte r,
F ig , 8 -6 7 F ig . 8 -6 7 Fig. 8 -6 7
8 /13
English Français Ita lia n o B /F L 4 Ì 3 / F / W
18. Press in jo in t washers to be flush 18. M o nte r à ¡a presse les deux jo in ts 18. M o n ta re nel c a rte r i due a n e lli p a ra o iio
w ith housing. d 1arbre d s. c a rte r ju s q u 'à a ffle u re m e n t. con ì bord i a f i l o .
F ig . 8 -6 8 F ig . 8 -6 8 F ig . 8 -6 8
G e a rin g must be p ro vid e d o n ly w ith N e m onter sur le mécanisme m eneur à S u ll' in g ra n a g g io a due p ig n o n i e 'ne ce ssa rio
shaft seals tu rn in g c lo c k w is e as m arked deux pignons que des jo in ts d 'a r b r e avec m ontare s o lta n to a n e lli p a ra o iio con un c o n
by the arrow shown. un repérage de pas à d ro ite , c . - à - d . la trassegna destrorso: v a le a d ire che la fr e c c ia
F ig . 8 -6 9 flè c h e v is ib le sur le jo in t d 1arbre d o it impressa s u ll‘ a n e llo deve in d ic a re ìl senso
m ontrer dans le sens h o rlo g e . o ra rio .
F tg. 8 -6 9 F ig . 8 -6 9
19. W et seal lip s w ith o il. Press in 19. Flumecter d 'h u île lè v re d 'é ta n c h è îtê - 19. L u b rific a re I la b b ri d i te n u ta d e g li a n e lli.
d riv in g fla n g e , F ig . 8 -7 0 LH, and M o n te r à la presse flasque meneur - F ig . M o n ta re con la pressa lo fla n g ia di com ando,
spacer bush (d rive end), F ig . 8 -7 0 RH. 8 -7 0 à gauche - puis e n tre to is e (côté f ig . 8 -7 0 a s in is tra , e la b o c c o la d is ta n z ia -
e ntra în em e n t) - F ïg . 8 -7 0 à d ro ite - trìc e (ia to u s c ita ), fig , 8 -7 0 a destra.
20, In sta ll d riv e r and screw in securing 2 0 , Présenter e n tra îh e u r e t visser v is de 20, M o n ta re la fla n g ia la to uscita ed a v v i
b o lt (L F i-th re a d ), Screw In d riv e fla n g e fix a tio n (Pas de file ta g e est " à g a u c h e " ) . ta re la v ite di fissa gg io (sinistro rsa ). A v v i
b o lt. C lam p down d r iv in g fla n g e in a V isser v is de fix a tio n du flasque m eneur. ta re pure la v ite d i fissaggio d e lla fla n g ia
v is e , F ig . 8-71 LH , and tig h te n b o lt Prendre flasque m eneur ds. éta u - Fîg. d i com ando. Serrare n e lla morsa la fla n g ia
through 220 Nim. C lam p down d riv e r in 8 -71 à gauche - serrer é ne rg iqu e m en t vis d i com ando, fìg . 8 -71 □ s in is tra , e b lo c
the v is e , using re ta in e r N o . 190230, de fix a tio n à 220 Nm - à 1' a id e du toc care la v ite dt fissa gg io con una c o pp ia d i
and tig h te n b o lt through 220 N m . d 1 im m o b ilis a tio n 190230, prendre e n tra î 220 N m . Serrare n e lla morsa q u in d i la
F ig , 8-71 RH n eur ds. étau pou r p o u v o ir serrer vis de fla n g ia la to uscita per m ezzo d e l supporto
fix a tio n à 220 N m . n , 190230 e b lo c c a re la v ite di fissa gg io
F ig . 8-71 à d ro ite con una c o pp ia d i 220 N m .
F ig . 8 -71 a destra
Should the sp e cifie d torque n o t be o b S1 il n 1est pas possible d ‘ o b te n ir le c o u p le N e l caso non si riesca a ra gg iu ng e re su una
ta in e d o n'o n e securing b o lt, re ta in serrage p re s c rit à une v is , m a in te n ir l ‘ v ite il v a lo re p re s c ritto del la co p p ia dì ser
second b o lt. a u tre im m o b ilis é e ! ra g g io , tenere b lo c c a ta l 'a l t r a v ite .
8 /1 9
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
8-68
Einbauhinweis:
Am Zweiradgetriebe dürfen nur Wellendicht-
ringe mit einer Rechtsdrallkennzeichnung
eingebaut werden, d.h. der auf dem Wellen-
dichtring sichtbare Pfeil muß nach rechts
zeigen.
Abb. 8-69
Achtung:
Wird das Drehmoment an einer Befestigungs
schraube nicht erreicht, die andere Befesti
gungsschraube gegenhalten.
8-71
8 /1 9
W erks fatfhand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
8 /2 0
English François Italiano B/FL 4 13 /F /W
2 1 . Press in c o u p lin g b ow l for re in fo rc e d 2 1 . Enfoncer la c o q u ille d 'a c c o u p le 21. M o n ta re con la pressa la coppa del
rubber r o lle r c o u p lin g . m ent pour I 1a c c o u p le m e n t à ro u le a u x g iu n to a r u lli d i gomma in e secuzione r in
F ig . 8 -7 2 en e tc . re n fo rc é . fo rz a ta .
F ig . 8 -7 2 Fig. 8 -7 2
2 2 . Screw in b o lt securing c o u p lin g 2 2 . Visser la vis de fix a tio n de la c o q u ille 22, A v v ita re , la v ite d i fissa gg io d e lla c o p
b o w l. d 1a cco u p le m e n t. pa del g iu n to .
23. C lam p down re ta in e r N o . 160027 2 3 . Serrer le d is p o s itif d ! im m o b ilis a tio n 23. Fissare s u lla morsa i! supporto
in the vise so th a t, fo llo w in g in s ta l n o , 160027 dans I' é tau de m a niè re q u' n . 160270 in m aniera che l'in g ra n a g g io a
la tio n o f c o u p lin g b o w l, gearing is après em m anchem ent de la c o q u ille d l due p ig n o n i non possa ru ota re una v o lta m on
secured against a c c id e n ta l tu rn in g . a c c o u p le m e n t, le m écanism e m eneur à ta ta la coppa del g iu n to .
F ig . 8 -7 3 deu x pignons s o it im m o b ilis é . F ig. 8 -7 3
F ig . 8 -7 3
24. Tig hte n b o lt th ro u gh 22 N m , 24. Serrer la v is de fix a tio n au co up le 24. B loccare la v ite d i fissa gg io con una
F ig . 8 -7 4 . de 220 N m , coppia d i 220 N m .
F ig . 8 -7 4 Fig. 8 -7 4
Should the s p e c ifie d torque n o t be ob Si le co u p le n' est pas obtenu sur une N e l caso in c u i non si riesca a ragg iu ng e re
ta in e d on one securing b o lt, re ta in v is de fix a tio n , m a in te n ir I' autre vis su una v ite il v a lo re p re s c ritto per la c o p
second b o lt. de fix a tio n a vec une c lé . p ia d i se rra g g io , te n e re b lo c c a ta l'a l t r a
v ite .
8 /2 0
English Français Italiano B/FL 4 13 /F /W
O il pump is rem oved. Pompe à h u ile -m o te u r est so rtie du m oteur. La pompa d e l l 1o lio è sm ontata dal motor e.
For end flo a t see S p e c ific a tio n D ata. Jeu lo n g itu d in a l d o it se s itu e r dans fo u r Il g io c o assiale deve rim anere e n tro i lim iti
W hen re p la c in g d riv in g gear, use a c h e tte in d iq u é e aux données te c h n iq u e s . s p e c ific a ti n e lle C a ra tte ris tic h e T e c n ic h e .
hardened one . Sî rem placem ent du p ig n o n m eneur, m on Se si deve s o s titu ire l'In g ra n a g g io di com ando,
te r uniquem ent pignon trem pé. a c c e rta rs i che II n uovo In g ra n a g g io sia tem
p e ra to .
2. Remove r e lie f v a lv e . Inspect v a lv e 2, D ém onter c la p e t s é c u rité c o ntre sur 2. Smontare la v a lv o la di c o n tr o llo d e lla
plu n g er and seat in pump case fo r w ea r. pression, V é r if ie r é ta t du p lo n g e u r et du pressione. C o n tro lla re lo sta to d ' usura d e l
O bserve c o rre c t order for re fitm e n t. siège ds. corps de pom pe. R especter o r p is to n c in o d e lla v a lv o la e d e lla sua sede
F ig . 8 -7 6 dre d ‘ im p la n ta tio n . nel corpo d e lla pom pa. A ssicurarsi che I
F ïg. 8 -7 6 p ezzi vengano m o n ta ti nel giu sto o rd in e ,
F ig , 8 -7 6
F it s p lit pin in o il pump (shown in M o n te r la g o u p ille de la pompe à h u ile M o nta re la c o p ig lia d e lla pompa d e l l 'o l i o
F ig . 8 -7 7 is the 1 2 -c y lin d e r m o de l), du m oteur à 12 c y l0 comme m ontré sur d el m otore a 12 c ilin d r i nel modo in d ic a to
to p re ve n t fo u lin g the o il d e fle c to r. la fig . 8 -7 7 , pour é v ite r une c o llis io n in fig . 8 - 7 7 , onde e v ita re che vada a to cca re
avec la tS le de garde d 1h u ile . Il la m ie rin o d e fle tto re d e ll'o lio .
8/21
W erks ta f f hand buc h DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
Einbauhinweis:
Das Axialspiel muß innerhalb der in den
Technischen Daten angegebenen Werte
liegen. Beim Austausch des Antriebszahn
rades nur noch gehörtetes Zahnrad ver
wenden.
2. Überdruckventil ausbauen. Ventil
kolben und Sitzfläche im Pumpengehäuse
auf Verschleiß prüfen. Einbaureihenfolge 53 - 33<5 ■ ■■■ ■;
beachten. 8-76
Abb. 8-76
Achtung:
Den Splint der Öldruckpumpe für den 12 Z y l.-
Motor, wie in Abb. 8-77 gezeigt wird, mon
tieren, um ein Kollidieren mit dem Ölab-
schirmblech zu vermeiden.
8-77
8/21
W erkstatfhand buch DEUTZ B /FL 4 1 3 /F /W
Spezi a I w erkzeu g :
DREHMOMENTBEGRENZER ABBAUEN
1 . Luftpresser in einen m it A lu -S c h u tz b a c k e n
versehenen Schraubstock einspan nen. D reh
m om entbegrenzer m it dem S tirnlochschlüssel
N r . 170070 geg e n h a lte n , A b b . 8 -7 9 , und
d ie Befestigungsm utter von der Luftpresser-
A n trie b s w e lle abschrauben.
8-79
8-80
3 , D ie A b d ru c k v o rric h tu n g m it einem M a u l
schlüssel an den F re iflä c h e n gegenhalten und
durch das H ereindrehen der Sechskantschraube
gegen d ie L u ftp re sse r-A n trie b sw e lle den
Drehm om entbegrenzer a b d rü cke n .
A b b . 8-81
8-81
8 /2 2
English Français Italiano B/FL 4 Ì3 /F /W
A ir compressor w ith b u ilt-o n torque Le compresseur a vec M m îteur de c o u p le II compressore c o r il lim ita to re dì c o pp ia e '
lim ite r is re m ove d , F ig . 8 -7 8 shows est d é m c n fé . sm ontato. N e lla f ig . 8 -7 8 e 'ï Ilu s tra to il si —
the lim ite r fu n c tio n . F ig . 8 -7 8 m ontre le p rin c ip e de fo n c tio n - stema d i fu n z io n a m e n to del lim ita to re di c o p -
nem ent du lim îte u r de c o u p le . pia:
F ig . 8 -7 8 RH = W o rkin g p ositio n p a rtie d ro ite de la f i g . — p o s itio n de p arte d e s tra -d e lla fig u ra = p osizio ne d i fu n
LH = Emergency p ositio n s e rvic e zionam ento
(compressor o ff)
p a rtie gauche de la f ig . = positio n p a rte s inistra d e lla fig u ra = p osizio ne d i em ergen
de marche de secours (compresseur za ( il compressore e '
a rrêté) d is in s e rito )
R E M O V IN G THE TO RQ UE LIM ITER D EM O N TER LE LIM ITEUR DE COUPLE S M O N T A G G IO DEL LIM ITA TO R E DI C O R N A
1. C lam p down compressor in a vise 1. Serrer le compresseur dans un étau 1. Fissare ìl compressore su una morso con le
p ro v id e d w ith jaw s o f a lu m iniu m for g a rn i de tô les de p ro te c tio n a lu . M a in ganasce m u nite di p ro te z io n i d i a llu m in io .
p ro te c tio n . Retain lim ite r by tw o -p in te n ir le lim ite u r de co u p le a vec la c lé Tener b lo c c a to il lim ita to re di c o po ia per
w ren ch N o . 170070, F ig . 8 -7 9 and s p é c ia le no* 170070, fîg . 8 -7 9 , et m ezzo d e lla c h ia v e a d e n ti n . 170070, f ig . 8 -7 9 ,
u nscrew securing nut from compressor dévisser l'é c r o u de fix a tio n de l'a r b r e e s v ita re la v ite di fissa gg io d a ll'a lb e r o d i
d riv e sh a ft. m eneur du com presseur. com ando d e l compressore.
:. Screw p u lle r N o . 170060 in to 2 . Visser l ’ e x tra c te u r n o . 170060 dans 2 . A v v ita r e l'e s tra tto re n. 170060 nel
im ite r. le lim ite u r de c o u p le . ta to re dî c o p p ia .
ïg . 8 -8 0 F ig . 8 -8 0 F ig. 8 -8 0
3 . Retain p u lle r by re g u la r w rench 3 . M a in te n ir l ’ e x tra c te u r à l ’ aîd e d 1 3. Tenendo b lo c c a to l'e s tra tto re per m ezzo dì
a t the fre e surfaces and pul! o ff lim ite r une c lé p la te aux surfaces lib re s et una c h ia v e fissa, a v v ita re la v ite esagonale,
by scre w in g in h e x . b o lt a gainst com chasser le lim ite u r de c o u p le par ser la q u a le , prem endo c o n tro l'a lb e r o del co m
pressor d riv e s h a ft. rage de la vis six pans c o n tre l'a r b r e pressore, fa uscire il lim ita to re d i c o p p ia .
F tg . 8-81 m eneur du com presseur. F ig . 8 -81
F ig . 8-81
8 /2 2
English François Italiano B/FL 4 13 /F /W
4 . Take down la rg e c irC ÎÎp from lim ite r . 4. Enlever le grand cî re 11p du lim ite u r 4. Smontare dal lim ita to re dì co p p ia P a n e llo
F ig . 8 -8 2 de c o u p le . d i ferm o g ra n d e .
F îg . 8 -8 2 F ig. 8 -8 2
5. M o ve gear to w a rd w orkin g p ositio n 5 . Pousser le p ig n o n dans le sens de la 5. Spingere l'in g ra n a g g io n e llo d ire z io n e
(a rro w ), hence lo c k in g i t in the in te r Flèche, c . - à - d . en p o s itio n s e rv ic e , d e lla fr e c c ia , v a le a d ire n e lla p osizione
nal se ctio n a l to o th in g . pour q u ’ i l s o it arrêté dans le p ro fil dì fu n z io n a m e n to , fa c e n d o lo ing ra n are n ei
F ig . 8 -8 3 d enté in té r ie u r . d e n ti di a rresto in te r n i.
F ia . 8 -8 3 Fig. 8 -8 3
6 . Press u nloaded cup springs " A " in 6 . Presser les ressorts B e lle v îIle dé 6 , Servendosi d i una bussola spingere co n tro
a rro w e d 'd ire c tio n o n to gear, using a tendus, re p , " A " , sur le p ig n o n dans I ' In g ra n a g g io , n e lla d ire z io n e d e lla fre c c ia ,
sle e ve . le sens de flè c h e avec une d o u ille de i d isch i e la s tic i 11A 1 1 ,
F ig . 8 -8 4 pression. Fìg. 8 -8 4
F ig . 8 -8 4
L im ite r is now in w o rk in g p o s itio n . Le lîm ite u r de c o u p le se tro u v e m ain i l lim ita to re d i co p p ia si tro v a ora in p o s i
te n a n t en p o s itio n de s e rv ic e . zion e dì fu n z io n a m e n to .
8 /2 3
Werks tatfhandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
DREHMOMENTBEGRENZER IN BETRIEBS
STELLUNG B R IN G E N
53-521
8-82
53-522
8-83
53-523
8-84
8-85
8 /2 3
W erkstafthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
DREHMOMENTBEGRENZER A N B A U E N
A ch tu n g :
8, C heck th a t there is 0 .1 mm c le a ra n c e 8 . V é r if ie r si I'é c a rte m e n t e n tre c ir c lip 8. C o n tro lla re che la d is ta n z a tra l'a n e llo
betw een c ir c lip and fo rw a rd sh o u ld e r. e t c o lle t a v a n t est de 0 ,1 mm.- di ferm o ed ¡1 bordo a n te rio re sia d i 0 ,1 miri.
F ig . 8 -8 6 F ig . 8 -8 6 F ig . 8 -8 6
9 . In s ta ll lim ite r on compressor sh a ft. 9 . Emmancher le lirn îte u r de co u p le sur 9 . In fila r e il lim ita to re dì c o pp ia s u ll'a lb e r o
Screw securing n u t in pla ce and tig h te n l ’ arbre du com presseur. Visser l ’ é crou del compressore, a v v ita re il d ado d i fissa gg io
through 200 N m , R etain by tw o -p in de fix a tio n et le serrer au c o u p le de e b lo c c a r lo con una c o p p ia dì 200 N m . Tener
w rench N o . 170070, 200 N m . Pour le m a in te n ir u tilis e r la b lo c c a to il lim ita to re d i c o pp ia per m ezzo d e l
F ig . 8 -8 7 c lé sp é cia le n o . 170070. la c h ia v e a d e n ti n . 170070,
F ig . 8 -8 7 Fig. 8 -8 7
L im ite r must n o t be m ounted on a d e Le lîm îte u r de c o u p le ne d o it ê tre I! lim ita to re d i c o pp ia deve v e n ir m o nta to so la
fe c tiv e compressor, or eng in e re com m onté que sur un compresseur d 1aîr m ente su un compressore p e rfe tta m e n te In o r
m issioning w ill cause lim ite r to move in ta c t, ca r a u tre m e n t, lors de la re d in e , a ltr im e n ti esso si disin se risce a u to m a ti
In to em ergency p o s itio n . mise en m arche du m oteur avec le même cam ente non appena si m ette in m oto i l m otore
compresseur, le lîm ite u r de c o u p le
saute dans la p o s itio n de m arche de
secours.
8 /24
Hydraulisches K ühlgeb läse { vorderer C o o lin g Blow er/ o il- c o n tr o lle d (fro n t-
D eckel m it Haltespangen g e s ic h e rt) end cover secured by c lip s)
8/25
V e n tila te u r hydraulique (couvercle V entola di raffreddamento i d r a u l ic a (il
avant maintenu par des attaches) coperchio anteriore e fissato per mezzo di
graffe e la stic h e )
8 /2 5
H ydraulisches K ühlgebiäse (vorderer C o o lin g Blow er, o il- c o n tr o lle d ( b u ilt-
D eckel angeschraubt, Pos. 6) on fro n t-e n d cover 6)
8/27
V e n tila te u r hydraulique (couvercle V e n to la dì raffreddamento idraulic a (ii co p e rch io
avan t vissé, rep. 6) anteriore e'fissato per mezzo di v it i)
8 /2 7
Mechanisches Kühlgebläse C o o lin g Blow er, m echanical
8 /2 9
Z w e i radge trie b e B low er D riv e G e a rin g
1 Sechskantdehnschraube 1 H e x . w aisted b o lt
2 Scheibe 2 Washer
3 Lagerbüchse 3 Bearing bush
4 M i tnehm er 4 D riv e r
5 W e lle n d ic h trin g 5 Shaft seal
6 Abstandsbuchse 6 Spacer bush
7 S icherungsring 7 C ir c lip
8 R ille n k u g e lla g e r 8 Ball b e a rin g
9 Zahnrad 9 G ear
10 Buchse 10 Bush
11 G ehäuse 11 H ousing
12 Zahnrad 12 G ear
13 Flanschnabe 13 Flanged hub
14 Sechskantdehnschraube ‘ 14 H e x . w aisted b o lt
15 D ich trin g 15 J o in t washer
16 Sechskantschraube 16 H e x . b o lt
8/31
K ü h lg e b lä s e A n trie b C o o lin g B low er D riv e , d ire c t
8 /3 3
C o o lin g Blower D riv e /
Z w is c h e n w e lle A d a p te r Shaft
ì Se eh ska n ts ch raube
2 O ld ruckp um pe
O il D e liv e ry Pump
1 H e x . b o lt
2 Pump
Pompe de re fo u le m e n t d 1h u ile
2 Pompe de re fo u le m e n t d 1h u ile
1 V ite esagonale
8 /3 7
Absaugpumpe
1 Sechskantschraube
2 Absaugpumpe
O il D rain Pump
1 H e x , b o lt
2 Pump
1 Vìs si x pans
1 V ite esagonale
8 /3 9
In h a lts v e rz e ic h n is 9 . Dem ontage und M o n ta g e , M o to r k o m p le tt Sei te
M o to r z e r le g e n ....................................... ............................... .. 9 /1 - 9 /4
M o to r z u sa m m e n b a u e n .............................. ............................. 9 /5
a ) T rie b w e rk m ontieren .................................................. 9 /6 - 9 /1 1
b ) Z y lin d e re in h e ite n - M o to r k o m p le tt ......... .. 9 /1 1 - 9 /5 3
The fo llo w in g in stru ctio n s are lim ite d Ces in stru c tio n s se lim ite n t s tric te m e n t â Queste is tru z io n i d i sm ontaggio si lim ita n o a
to item s o f v ita l im portance and the use des précision s s p écifiq u es et à I 1em ploi d escrivere i ce nn i più im p o rta n ti e l'u s o d e g li
o f sp ecia l to o ls. D ism a n tlin g should be d 'o u tilla g e spècial,, M o te u r d eva n t être a ttre z z i s p e c ia li. Il m otore da smontare deve
made w ith the e ng in e co ld and m ounted a tem pérature a m bia n te lors du dém ontage! essere fre d d o . Fissare il m otore sul c a v a lle tto
in a s w iv e llin g stand. Le prendre dans c h a v a le t o rie n ta b le ! r o ta tiv o .
5 . Remove rocker brackets and pushrods. 5 . Démonter supports de c u lb u te u rs , re 5. Smontare I supporti d e i b ila n c ie r i, to g
tire r tig es de culbuteurs# lie re le aste d e i b ila n c ie r i.
8 . U n lo c k and rem ove lin k a g e o f e le c 8 . D é g o u p ille r trin g le r îe d 1a c tion n e m en t 8. S ganciare la tira n te ria de! solenoide c o
t r ic a lly c o n tro lle d so le n o id . U nscrew d 'é le c tro - a im a n t de STOP; l'e n le v e r . m andato e le ttric a m e n te e sm ontarla. S vita re
solenoid from h o ld e r. Dém onter é le c tro -a im a n t du support* II solenoide dal supporto,
9 . Remove o il c o o le r, in je c tio n pump 9 . Dém onter re fro id isse ur d 1 h u ile , pompe 9 . Smontare il re frig e ra n te d e l l 'o l i o , la pompa
c o o lin g b lo w e r and in je c tio n pump d 'in je c t io n , tu rb in e de re fro id isse m e n t, d 'in ie z io n e , la v e n to la dì ra ffre d d am e n to ed il
h o ld e r. a p p liq u e de pompe d 'in je c t io n . supporto d e lla pompa d 'in ie z io n e .
1 0. Remove tim in g g ear co ver and in 1 0. Dém onter p a rtie supérieure du b o îtie r 10. T o g lie re la p a rte superiore del c o p e rc h io
je c tio n a d v a n c e /re ta rd u n it. engrenages de d is trib u tio n ; e x tra ire c o rre c d e lla d is trib u z io n e . Estrarre i! v a ria to re di
te u r a uto m atiq u e d *a v a n c e . a n tic ip o ,
11. Unscrew w aiste d b o lt from p in jo n 11. Dém onter v ix e x ta n s îb le de 1' arbre 11. S vita re la v i te a u to b lo c c a n te d a ll ' a lb e ro
s h a ft, re ta in in g d riv e r by to o l N o . de pig n o n; im m o b ilis e r e n tro îh e u r â l' del p ig n o n e . Tenere il com ando In posizio ne
190230. a id e du ta q u et 190230. con il supporto n . 190230.
F ig . 9 -3 F ig* 9 -3 Fig. 9 -3
1 2. D riv e core h ole cap (dished plug) 12. Pour p o u v o ir dém onter arbre de p ig 12. Per to g lie re l'a lb e r o del pignone e 'n e c e s -
o u t o f crankcase and rem ove p in io n n on , a rrach e r p ré a la b le m e rtp a s tiM e d 1 sario a n z itu tto to g lie re il ta p p o dal fo ro del
sh aft. o b tu ra tio n du tro u de dessablage. c a rte r m o to re .
F ig . 9 -4 F ig . 9 -4 Fig. 9 - 4
9 /1
W erks tatfhand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
M O T O R ZERLEGEN
S pezial W erkzeug:
S te c k s c h lü s s e l*............................N r . 120030
U n iv e rs a l-K o lb e n rin g -
A u fle g e z a n g e . . . N r . 130300
S pezialzan ge fü r K o lb e n -
b o lz e n s ic h e ru n g s rin g e .............. N r . 131560
K olbenw ärm g e r ä t * , . N r . 139000
H a l t e r ............................................ N r . 143200
A u s d rü ckvo rrich tu n g . ............ . N r . 143650
H a lte r N r . 144110
A u s z ie h v o rric h tu n g N r . 150800
E in s a t z . * . .................................... N r . 150830
A uszieh V o r r ic h tu n g ................. * N r . 151400
S pezial Schlüsse! N r . 170030
Festhalter * N r . 190230
D ie A n le itu n g zur Dem ontage beschränkt sich
a u f besonders e rfo rd e rlic h e H in w e ise und den
Einsatz von Spezial W erkzeug, Der M o to r muß
zu r Demontage k a lt se in . M o to r in schw enk-
barem M ontagebock b e fe s tig e n ,
I . Folgende A n b a u te ile abbauen: S ta rte r,
G e n e ra to r, Luftpresser, S c h m ie rö lfilte r,
Ö le in fü llr o h r , A uspuffkrüm m er, Z y lin d e r
kopfhauben und Saugrohre.
2 . E in s p ritz le itu n g e n , A b b . 9 - 1 , Ö lle itu n g e n ,
K ra fts to ffle itu n g e n und F ilte r (so w e it am M o to r)
abbauen. Säm tliche Ö ffnu ng e n der E in sp ritz
pumpe m it Schutzkappen v e rs c h lie ß e n .
3 . E in s p ritz v e n tile ausbauen,
4 . S chienen, A b d e c k b le c h e , Ö lrü c k la u fro h re
und L u ftle itb le c h e abbauen,
5 . K ip p h e b e lb ö cke abbauen, Stoßstangen
herausnehmen.
6 . Z ylin d e rko p fsch ra u b e n abw echselnd in
mehreren Stufen m it dem Spezialschlüssel
N r . 120030 lösen. A b b . 9 - 2
7 . Z y lin d e rk ö p fe und Stoßstangenschutz-
rohre abnehm en,
8 . G estänge des e le k tris c h gesteuerten H ub
magneten entsichern und aushängen. Hubmag
ne t vom H a lte r abschrauben.
9 . Ö lk ü h le r , E inspritzpum pe, K ühlgebläse und
E inspritzpum penhalter ab schraub en,
10 . Räderkastenaufsatz abbau en. S pritz v e rs te ll er
herausnehmen.
I I , Dehnschraube aus de r R itz e lw e ile heraus
schrauben, M itnehm er m it F estha lter
N r . 190230 h a lte n . A b b . 9 - 3
12 . Zum Ausbau der R itze l w e lle muß der
Kern loch verschluß deckel aus dem Gehäuse
ausgetrieben w e rd en , A b b . 9 - 4
9 -4
9/1
W erkstatthandbuch DEUTZ B /FL 4 1 3 /F /W
9 -8
9 /2
English Français Italiano B/FL 4 1 3 /F /W
14. D rive out thrust rin g o f p in io n shaft 14. Chasser bague de pression d ‘ arbre 14. Estrarre il c o lla re d i spin ta d e ll'a lb e r o
to w a rd e n g in e 1s b lo w e r end. de p ig n o n en d ire c tio n fa ce re c e v a n t tu r d el p ig n o n e verso i 1 la to de! la v e n to la di
F ig . 9 -6 b in e de re fro id isse m e n t. ra ffre d d a m e n to del l ' a r ia .
F ig . 9 -6 F ig . 9 - 6
15. Remove jo in t washer ahead o f b a il 15. E xtra ire bague d 'ê ta n c h é ité , p la c é e 15. Smontare dal ca rte r m otore l'a n e llo
b ea rin g from cra n kca se . d e va n t ro u le m e n t à b ille s , hors du c a rte r. p a ra ci io m ontato d a v a n ti a l c u s c in e tto a
s fe re .
16. Remove c ir c lip ahead o f b a ll b e a rin g , 16. D écrocher c ir c lip p la c e d e v a n t ro u le 16. Estrarre l'a n e ll o d i Fermo del c u s c i
F ig . 9 - 7 , and d riv e o u t b e a rin g . m ent à b ille s . F ig . 9 - 7 , chasser ro u le n e tto a sfere. Fig. 9 - 7 . Estrarre il cus
m ent à b il les. c in e tto a sfere.
18. Remove fly w h e e l, re ta in in g i t by 18. D ém onter v o la n t-m o te u r, l ' im m o 18. T o g lie re ¡1 v o la n o . Per te n e r ferm o il
b u ilt- o n holder N o . 143200. b ilis e r d u ra n t c e tte in te rv e n tio n avec v o la n o , m ontare il supporto n . 143200.
F ig . 9 -8 ta q u e t 143200. F ig . 9 -8
F îg . 9 - 8
9 /2
English Fronçais Italiano 8/FL 4 13 /F /W
Im p o rta n t: C on se il p ra tiq u e ; N o ta :
For ease o f rem ovin g fly w h e e l, insert Loger deu x fic h e s pour fa c ilit e r I' e x tra c Usare due p ern i d i g uida per rendere pîu
tw o g u id e arbors, tio n du v o la n t-m o te u r en le fa isa n t c o u fa c ile lo sm ontaggio del v o la n o .
F ig . 9 -9 lisse r. F ig . 9 - 9
F ig . 9 - 9
19. Turn engine in Its stand thro u gh 9 0 ° . 19. Im prim er au c h e v a le t o rie n ta b le p o r 19. Ruotare il m otore sul c a v a lle tto d i
ta n t m oteur ro ta tio n p a r tie lle de 90 d e - 90 g r a d i.
grès.
2 1 , Remove accessory pad, o il d e liv e ry 2 1 , Dém onter p orte -a c c e s s o îre s , pompe 21. S taccare il p o rta -a c c e s s o ri e la pompa
pump and in ta ke p ip e . à h u ile -m o te u r e t c o n d u it d 'a s p ir a tio n . d e l l 'o l i o con il c o n d o tto d i a s p ira z io n e .
22. U nscrew b ig -e n d bolts by w rench and 2 2 . Dévisser avec c ia à d o u ille v is des 22. S vita re con la c h ia v e a bussolo le v i t i
ta ke dow n caps. p a lie rs de b îè lle s , dém onter chapeaux dei c u s c in e tti d e lla testa d i b ie lla , s ta c c a
F ig . 9 -1 0 p a lie rs de b ie lle , re i c a p p e lli d e i c u s c in e tti d e lla testa di
F ig . 9 -1 0 b ie lla . Fig. 9 - 1 0
2 3. Remove cy U n d e r/p is to n u n it. 2 3 . T ire r c y lin d r e , y com pris piston 2 3 . T o g lie re il c ìiin d r o c o m p le to d i p is to
F ig . 9 -11 a tte lé à fo u rch e de b ie lle . ne.
F îg . 9 - U Fig. 9 -11
Im p o rta n t: C on se il p ra tiq u e : N o ta :
Be c a re fu l as yo u w ith d ra w th e c o n n e c E x tra ire b ie lle a vec p ré c a u tio n , é v ite r Estrarre con c a u te la la b ie lla e v ita n d o di
tin g rod in order not to cause dam age. de d é té rio re r paro i de c y lin d re et coussi d a n n e g g ia rla e fa ce n d o a tte n z io n e a i c u
n e ts. s c in e tti .
2 4 . Remove piston rin g s, using p lie rs 2 4 . A 1' a id e de p in c e 130300 d é ta ch e r 24. T o g lie re g li a n e li! del p istone con le
N o . 130300, Remove piston p in c i r - segm entation du p iston ; d écro ch e r c i r - p in z e u n iv e rs a li n. 130300. T o g lie re g li
c l ip . H eat piston by u n it N o , 139000 c llp d 1axe de p is to n ; c h a u ffe r le piston a n e lli d i s ic u re z z a d e llo s p in o tto . R isca l
to a b o u t 8 0 °C and press out p in . dans c a lo tte c h a u ffa n te 139000, d 8 0 ° C dare il pistone con 11a p p o sito a ttre z z o
F ig . 9 -1 2 e n v , , s o rtir axe de p is to n , ad 8 0 ° C c irc a ed estrarre lo s p in o tto .
F ig . 9 - 1 2 Fig. 9 - 1 2
Remove c irc lip s shown here by p lie rs C ir c lip s , comme re p ro d u its sur fig u re G li a n e lli d i s ic u re z z a de! tip o Illu s tra to q ui
N o . 131560. 9 - 1 2 , sont â poser e t déposer avec p in ce sotto d evo n o v e n ir sm ontati con la p in z a
1 31560. s p e c ia le n . 131560.
9 /3
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 / F / W
E inbauhinw eis:
1 9. M otor im M o n ta g eb o ck um 9 0 ° schwen
ken .
2 0 . M o to rö lw an n e abba u en .
E inbauhinw eis:
A ch tu n g :
Sicherungsringe^w le in der nachfolgenden A b
b ild u n g g e z e ig t, werden m it der S pezialzange
N r . 131560 ausgebaut.
9-11
W erks tat tha ndbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
2 5 . M o to r im M o n ta g e b o ck m it der K u rb e l
w e lle nach oben schw enken.
E inbauhinw eis:
E inbauhinw eis:
3 1 . Verschlußstopfen herausschrauben, O l-
rohr m it A u s z ie h v o rric h tu n g N r . 150800 und
Einsatz N r , 150830 herausziehen.
A b b . 9 -1 6
E inbauhinw eis:
2 5 . Turn engine in stand w ith cra n ksh a ft 2 5 . V ir e r le m oteur ds. c h e v a le t o rie n 2 5, Far ruotare il m otore sul c a v a lle tto con
a t to p . ta b le en p o s itio n v ile b re q u in p la c é en 11a lb e ro m otore r iv o lto verso I' a lt o .
h a u t.
2 6 . U nscrew h o riz o n ta l and v e r tic a l m ain 2 6 . Dévisser les v is h o riz o n ta le s e t 26. S v ita re le v i t i o r iz z o n ta li e v e r tic a li
b ea rin g b o lts . Remove caps b y p u lle r N o . v e rtic a le s de L A . D ém onter les c h a dei c a p p e lli d i b a n c o . T o g lie re i c a p p e lli
151400, F ig . 9 - 1 3 . 1 2 - c y l, : U nscrew four peaux de p a lie rs a vec l'e x tr a c te u r d i b anco per m ezzo del l 1e stra tto re n . 151400
b a la n ce w eights s itu a te d on th e same p la n e n o . 151400. F ig . 9 - 1 3 . Sur le m oteur Fig . 9 - 1 3 , Sul m otore a 12 c ilin d r i smontare
U nscrew rear ca ve r and rem ove c ra n k s h a ft. â 12 c y lin d re s , dévisser qua tre c o n d a ll'a lb e r o m otore q u a ttro co ntra pp e si che si
tre p o id s situés dans un même p le n * Dé tro va n o s u llo stesso l iv e llo . S v ita re II c o p e r
visser le c o u v e rc le a rriè re e t s o rtir le c h io poste rio re e to g lie re I' a lb e ro m o to re .
v ile b re q u in .
M a rk bea rin g shells fo r re fitm e n t in th e ir En cours de dém ontage, re pé re r lo c a D urante lo sm ontaggio, num erare i c u s c i
o rig in a l lo c a tio n . lis a tio n in d iv id u e lle des d e m i-c o u s s i n e tti per p o te rli p o i rim o n ta re .
nets, la respecter au re m o n ta g e , si
coussinets ré u tilis a b le s !
2 7 . Retain cam shaft g ear by to o l N o . 2 7 . Im m o b iliser avec o u til 143560, 2 7. Tener ferm o I' in g ra n a g g io d e l l 1a lb e ro
144110 and unscrew b o lt. 144110 pignon m enant arbre â cames; a camme con i l supporto n. 144110 e s v i
dévisser v is d 'a sse m b la g e , ta re la v ite .
2 8 . Position cam shaft p u lle r N o . 143560, 2 8 . Présenter d is p o s itif pour dégager 23. A p p lic a re 11e stra tto re per a lb e ro a
F ig . 9 - 1 4 , and rem ove co re h o le cap a rbre â cames 143650. F ig . 9 - 1 4 . camme n . 143650 - F ig . 9 - 1 4 - Estrarre il
(dished p lu g ) a t fro n t c / w cam shaft. chasser p a s tille d 'o b tu r a tio n de trou tappo a n te rio re e q u in d i I 1a lb e ro a camme.
de dessablage a v a n t en poussant a rbre
â cam es.
C heck th a t a ll ta p p ets are In TDC Tous les poussoirs d e v ro n t alors se Tutte le p u n te rie devono tro v a rs i a i PMS per
(OT = O b e re r T o tp u n kt) p o s itio n , tro u ve r au PMH pour p o u v o ir fa ire perm e tte re d i m uovere ed estrarre l'a lb e r o
fo r ease in m oving and re m ovin g cam coulisser arbre à cames vers e x té r ie u r . a cam m e.
sh a ft.
2 9 . Remove cam shaft and Its d riv in g 2 9. E xtra ire arbre â cam es, son pignon 2 9. T o g lie re l'a lb e r o a camme ed il suo
g e a r. m eneur. in g ra n a g g io ,
3 0 . Remove fly w h e e l-e n d co re h o le 3 0 . Chasser p a s tille d 1o b tu ra tio n du 3 0. Estrarre il tappo dal f e r o d i fo n d e ria
caps by m a lle t. tro u de dessablage, c ê té v o la n t- m o sul la to v o la n o .
F ig . 9 -1 5 te u r. F îg. 9 -1 5 Fig. 9 -1 5
3 2 . Remove b o lts o f bridges and rem ove 3 2 . E nlever v is des pon tets de g u id a 32. T o g lie re le v i t i d e i s u p p o rti-g u id a d e l
th e la tte r c / w o il je t pipes and d e liv e ry ge de poussoirs, y com pris g ic le tîe s le p u n te rìe . Smontare ì supp o rti con i tu b i
v a lv e s . d 'h u ile e t cla p e ts de re fo u le m e n t. s p ru z z a to ri d e ll' o lio e le v a lv o le d i m an
d a ta .
3 4 . C le a n a ll parts and v ig o ro u s ly flush 3 4 . Décrasser chaque com posant, rin c e r 3 4. P u lire tu tti Î p e z z i. R isciacquare con
th ro u gh o il passages. soigneusem ent perçages de passage cura tu tt i Î fo ri dì passaggio d e l l 'o l i o .
d 'h u i le .
9/4
M a n u a le d 1o ffic in a DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
R IM O N T A G G IO DEL M O TO R E
Il motore è com pletam ente sm ontato. T u tti i p e zzi sono stati p u lit i e c o n tro lla ti per
vedere se possono v e n ire r iu t iliz z a t i.
U te n s ili s p e c ia li:
N r. 101900 D isp o sitivo per la le ttu ra d e i g ra d i d 1angolo nel serraggio d e lle v it i d e lla testata
N r. 101910 D is p o s itiv o per la le ttu ra dei gradi d 'a n g o lo nel serraggio d i v it i dei c u s c in e tti
di banco , d e lla b ie lla , del v o la n o , e c c .
N r. 102510 A p p a re c c h io per c o n tro lla re la posizione d e g li spruzzatori d e ll' o lio di ra ffre d
dam ento d e i p is to n i d e i m otori B/FL 413.
N r. 102520 Leva d i p ie g a tu ra d e g li spruzzatori d e l l 1o lio d i raffreddam en to d e i p is to n i.
N r. 102540 A p p a re c c h io per c o n tro lla re la posizione d e g li spruzzatori d e l l 1o lio d i ra ffre d
dam ento d e i p is to n i d e i m otori B/FL 4 1 3 /F .
N r. 110810 M a n d rin o d i m o nta gg io per 11anel lo p a ra o lio d e li ‘ a lb e ro d i comando d e lla
N r. 110820 pompa d ' in ie z io n e .
N r. 120030 C hiave a tub o per le v it i d e lle teste c ilin d r o .
N r. 125020 Cono d 'in tr o d u z io n e per tu b i d i p ro te z io n e d e lle aste d e lle p u n te rie .
N r. 130300 Pinza u n iv e rs a le per il m ontaggio d e lle fasce e la stich e
N r. 130560 Fascetta m e ta llic a per com prim ere Se fasce e la s tic h e per B/FL 413 F
N r. 130570 Fascetta m e ta llic a per com prim ere le fasce e la s tic h e per B/FL 413
N r. 131530 C h ia v e a tu b o per v i t i d e i c u s c in e tti d e lla b ie lla
N r. 131560 Pinza s p e c ia le per a n e lli d i sicurezza d e llo sp in o tto
N r. 139000 A p p a re c c h io per risca ld a re i pisto n i
N r. 142600 D is p o s itiv o d i m ontaggio (com pleto) per in se rire l'a n e llo p a ra o lio a n te rio re
s u ll1a lb e ro a g o m iti del m otore B/FL 413
N r. 142610 D is p o s itiv o d i m ontaggio (com pleto) per in serire I ' a n e llo p a ra o lio a n te rio re
s u ll' a lb e ro a g o m iti del m otore B/FL 413 F
N r. 142620 D is p o s itiv o d i m on tag gio (com pleto) per in serire l'a n e llo p a ra o lio posteriore
s u ll'a lb e r o a g o m iti del motore B/FL 4 1 3 /F
N r. 143200 Suppòrto per m o n ta gg io e sm ontaggio del v o la n o
N r. 144110 Supporto per la ruota dentata d e ll 1a lb e ro a camme
N r. 144500 M a n d rin o d i m ontaggio per c u s c in e tti e a n e llo di tenuta d e ll1a lb e ro a pignone
N r. 150800 Estrattore
N r. 150830 A tta c c o per lo sm ontaggio dei tu b i d e l l 1o lio n e l s u p p o rti-g u id a d e lle punterìe
da usarsi assieme a l l ' a ttre z z o n . 150800
N r. 170300 C h iave s p e c ia le per le v it i del m o to rin o di a vvia m e n to
N r, 170800 C hiave s p e c ia le ca rd a n ica (1 pezzo) con serie d i prolunghe per c o lle tto re di
a s pirazion e d e ll'a r ia
N r. 190200/
190210 M a n d rin o per fa r ruotare II motore
N r. 190230 Supporto per la fla n g ia d i trascinam ento del comando d e lla v e n to la d i ra ffre d
dam ento
9 /5
M anuel d 1A te lie r DEUTZ B /FL 413 /F /W
REASSEMBLAGE DU MOTEUR
Le m oteur est e n tiè re m e n t déassemblé; tous ses composants ont été nettoyés,
inspectés pour v o ir s 'ils sont ré u tilis a b le s !
O u tilla g e s p é c ia l;
9 /5
W orkshop M anual_________________________DEUTZ________________________ B/FL 4 1 3 /F /W
REASSEMBLING THE E N G IN E
The engine is c o m p le te ly dism antled and s trip p e d . A ll parts are clean and in good shape for
re fitm e n t.
9 /5
W erkstafthand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
S pezial W erkzeug:
9 /5
W e rks tatthand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 / F / W
a) TRIEBWERK M O N T IE R E N
1. D ru c k v e n tile in d ie Stößelbrücken
e in se tze n , ferner a u f Vorhandensein der
Z e n trie rh ü lse n fü r d ie Ö ls p ritz ro h re ach
te n .
A b b . 9 -1 7
9-17
9-18
3 . Ö ls p ritz ro h re zu r K o lb e n kü h lu n g a u f
d ie Stößelbrücken a u fse tze n . Schrauben
n ic h t an zie h e n .
A b b . 9 -1 9
4 . Verschlußstopfen der Ö lk a n ä le m it
neuen D ic h trin g e n und Ö ld ru c k s c h a ite r
m it neuem D ic h trin g einschrauben.
9 -2 0
9/6
English François_____________________________________ Ita lia n o _______________________ B /F L 4 1 3 /F /W
1. In sta ll d e liv e ry va lv e s in ta p p e t 1 . Loger cla p e ts de re fo u le m e n t d 'h u ile 1 . In s e rire le v a lv o le dt m andata nei sup
bridges and ch eck th a t dow el sleeves fo r de ré frig é ra tio n des pistons ds. pontets de p o rti-g u id a d e lle p u n te rie , assicurarsi che i
o il je t pipes ore p resent. g u id a g e des poussoirs; s1assurer de la m a n ic o tti d i c e n tra g g io per ì tu b i sp ruzza
F ig . 9 -1 7 présence des d o u ille s de c e n tra g e pour to ri d e ll' o lio siano m o n ta ti c o rre tta m e n te .
les g îc le tte s d 'h u ile , F ig . 9 -1 7
F ig . 9 -1 7
2, In tro d u ce ta p p e t bridges in to cra n kca se . 2 , Loger pontets de g uid a g e des poussoirs 2. P o sizio n are i s u p p o rti-g u id a d e lle p u n -
F ig , 9 -1 8 ds. b lo c -m o te u r, te rîe n e lla p a rte superiore del c a rte r m o to re.
F ig . 9 -1 8 Fig, 9 -1 8
3. Place o il je t pipes fo r piston c o o lin g 3 . Présenter g ic le îte s d 'h u î le de ré frig é 3 , M o nta re i tu b i s p ruzza tori d e l i 'o l i o
on ta p p e t bridges, b u t do n o t tig h te n ra tio n des pistons sur pontest de g u id a g e . oer i l ra ffre d d am e n to dei p iston i nei sup
b o lts . N e pas encore serrer v is . a o rti-g u id o d e lle p u n te rie . Non serrare
F ig . 9 -1 9 F ig , 9 -1 9 le v i t i .
F ig . 9 -1 9
4 , Screw Iri plugs for o il passages and In 4 . D oter bouchons des ca n a u x d 1 h u île de 4 . A v v ita r e I ta p p i dì chiusura d e l c o n d o t
s ta ll o il pressure s w itc h , alw ays using new b ogues-j oînts neuves d o te r m a n o -c o n ta c t t i d e l l 1 o lio con nuove g u a rn iz io n i ed a v v i
jo in t washers. d 1 h u ile d 1une b a g u e -jo in t neuve avant ta re il pressostato d e l l 1o lio d o ta to d i una
de les m o nte r. nuova g u a rn iz io n e .
9 /6
English François Italiano B/FL 4 13 /F /W
6 . In tro d u ce o il tu b e in to cra nkca se . 6 . E n file r rampe p r in c ip a le de d is t r i 6 , In fila r e il tu b o d e ll' o lio n e lla parte su
Position p u lle r N o . 130800 w ith in se rt b u tio n d 'h u i le dans b lo c -m o te u r; p ré p e rio re del basam ento m o to re . A p p lic a re
N o . 130830 a t o il tu b e and d riv e in senter o u til 150800 pourvu de co m p lé l'e s tr a tto r e n. 150800 con la bussola
tu b e , w h ile a lig n in g ta p p e t b rid g e s. m e nt 150830 sur rampe p r in c ip a le ; m onter n . 150830 al tu b o d e l l 1o lio ed in tro d u rre il
F ig . 9 -2 1 ram pe p rin c ip a le de d is trib u tio n d ’ h u ile tu b o de II ' o lio , a llin e a n d o contem poranea
to u t en a lig n a n t les pontets de g u id a ge mente i s u p p o rti-g u id a d e lle p u n te rie .
de poussoirs. Fig. 9 -21
F îg . 9 -21
7 . A p p ly DEUTZ DW 66 sealing co m 7 . E nduire le bouchon du c o n d u it d ' 7. Spalm are il ta p p o dì chiusura del tubo
pound to plug and screw in to tu b e . h u ile de pâte h erm étique DEUTZ DW 66 d e l l 1o lio con e rm e tic o D eutz DW óó ed a v
F ig . 9 - 2 2 e t le visser. v ita r lo .
F ig . 9 - 2 2 Fig. 9 - 2 2
8 . Remove grease from core h ole cap 8 . Dégraisser le nouveau bouchon de 8 . Sgrassare H n u o vo ta p p o d i chiusura
(dished p lu g ), a p p ly DEUTZ DW 6 6 and tro u de dessablage, I' e n d u ire de pâte del fo ro d i fo n d e ria , s p a lm a rlo con erm e
d riv e in to hole o f crankcase u n til flu s h . h e rm é tiq u e DW 66 et l'e n fo n c e r à fle u r tic o D eu tz DW 66 ed in tro d u rlo a liv e llo
F ig . 9 -2 3 dans le tro u du b lo c m o te u r. nel Foro d e lla p a rte su pe rio re dei ca rte r
F îg. 9 -2 3 m o to re .
Fig. 9 -2 3
1 0 . Secure te stin g o u t fit (N o . 102510 10. M o n te r sur 11ê p a u le m e n t d 'a p p u i 10. Fissare il d is p o s itiv o d i c o n tro llo
o ld d e sig n . N o . 102540 new design) to de c y lin d re -m o te u r d is p o s itif 102510 n . 102510 (v e c c h ia e secuzione) oppure
c y lin d e r s e a tin g r F ig . 9 - 2 4 . (a n cie n n e e x é c u tio n ) ou d is p o s itif 102540 n . Ì0 2 5 4 0 (nuova esecu zio ne ) su lla super
A lig n ¡et tu b e (o il c o o lc n t n o z z le ) to u n it (n o u v e lle e x é c u tio n ) - F îg . 9 -2 4 - Dresser f ic ie d i a p p o g g io d e i c i li n d r i . Piegare I
by ben d ing w ith le v e r N o . 102520. les g ïc le tte s e t les a lig n e r à l'a i d e de tubi d e g li s p ru z z a to ri d e ll' o lio per m e z
d is p o s itif 1 02520. zo del la le va n . 102520 ed a ll in e a rli col
d is p o s itiv o .
See a lso Section 2 re ga rd ing piston c o o la n t V o ir aussi " v é r if ic a t io n du p ositio n ne m e n t V edere anche [ 'V e r if ic a d e lla p osizio ne
n o z z le s . des g ïc le tte s d 'h u ile de ré frig é ra tio n des d e g li s p ru z z a to ri di ra ffre d d a m e n to del p i
p iston s" . C h a p itre 2 stone1 ’ nel C a p ito lo 2.
9 /7
W erkstatthand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
7 . Verschlußschraube fü r Ö lro h r m it D ic h t-
m itte l DEUTZ DW 66 e in s tre ic h e n und e in
schrauben .
A b b . 9 -2 2
9 -2 4
9 ^
W erks ta tthand bu c h DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
9-25
E inbauhinw eis:
9-26 N o c k e n w e lle von Lagersteg zu Lagersteg
ausreichend u nterstütze n, Lagerbüchsen
n ic h t beschädigen.
9 -2 8
9/8
English François___________________________________I tallono B/FL 4 13 /F /W
il. A p p ly o il to tappets and In s ta ll in 11. H u lle r poussoirs a v a n t de les loger dans 11. L u b rific a re le p u n te rie ed in tro d u rle
brid g e s. pontets de g u id a g e . nei s u p p o rti-g u id a .
F ig . 9 - 2 5 F ig . 9 -2 5 FTg. 9 - 2 5
12. A p p ly o il to cam shaft bearings and 12. H u ile r portées des to u rillo n s d ' arbre 12. L u b rific a re ì pern i d e ll'a lb e r o a camme
in tro d u c e shaft in to crankca se . à cames; in tro d u ire arbre à cames dans In fila r e 11a lb e ro a camme nel basam ento.
F ig . 9 -2 6 b c c -m o te u r. F ig. 9 -2 6
Fïg. 9 -2 6
Support a ll cam shaft becrin g webs s u ffi G u id e r arbre à cames d 'u n e portée à I 1 Sostenere adeguatam ente l 1a lb e ro a c a m
c ie n tly / ta k in g care n o t to damage the a u tre pour é v ite r d 'e n d o m m ag e r d o u ille s me da un supporto a ll 'a lt r o , fa ce n d o in
bea rin g bushes. lisses de p a lie r. modo dì non d anneggiare i c u s c in e tti.
13. Position cam shaft g e a r, payin g 1 3. Présenter pignon m enant arbre à cames 13. M o n ta re 11In g ra na g gio d e li1a lb e ro a
a tte n tio n to the dow e l p in . Retain gear en re spe ctan t p o sitio n ne m e n t du pîon de camme fa ce n d o m olta a tte n z io n e al p e r
by tool N o . 144110. Tig hte n w aisted f ix a tio n . Im m o b iliser p ig n o n à l 'a id e du no d i p o s iz io n a m e n to . Tenere l'in g r a n a g
bol t as s p e c ifie d . ta q u e t 144110, serrer é ne rg iqu e m en t v is g io d e l l 1a lb e ro a camme con il supporto
F ig . 9 -2 7 e x ta n s ib le selon p re s c rip tio n (Données n . 144110, Serrare la v ite a u to b lo c c a n te
Techniques) secondo te is tru z io n i (vedere le C a ra tte ri
F ig . 9 -2 7 s tic h e T e c n ic h e ).
Fig. 9 - 2 7
14. Measure cle a ra n c e " a " by dep th 14. M esurer distan ce e n tre paroî in te rn e du 14, Per m ezzo d e l c a lib r o d i p ro fo n d ità '
gauge between crankcase and cam shaft b lo c -m o te u r e t fa ce de butée du p ig n o n m e - m isurare la distan za tra il c a rte r m otore
gear stop fa c e . n an t arbre à cames ovec ja u g e de p r o fo n - e la s u p e rfic ie d i a rresto d e ll'in g r a n a g g io
F ig . 9 -2 8 d e u r. C ote - 11 a " d e ll'a lb e r o a camme = quota ’ 1a 1’ .
F ig . 9 -2 8 Fîg. 9 - 2 8
9 /8
English Fronçais Ita lia n o B/FL 4 13 /F /W
15. M easure, w ith the same g auge, 1 5, M esurer d is ta n c e entre fa c e de butée 15. Servendosi del c a lib r o d i p ro fo n d ità ',
c le a ra n c e " b " betw een cover stop face du c o u v e rc le et p la n d 'a ffle u r e m e n t avec m isurare la d is ta n z a tra la s u p e rfic ie d i
and seating surface. ¡auge de p rofondeur - Cote " b " , arresto e q u e lla di a p p o g g io del c o p e r
F ig . 9 - 2 9 F ig . 9 -2 9 c h io = quota ' 1b ‘ 1 ,
F ig . 9 -2 9
C le a ra n ce " a " should be id e n tic a l w ith La co te " a " moins ¡eu a x ia l d 'a r b r e à La quota 11 a ' ’ m eno i l g io c o assiale d e l l ' a i
" b " a fte r d ed u ctin g camshaft end flo a t cam es, plu s épaisseur de ¡o în t de c o u b ero a camme p iù 'lo spessore d e lta g u a r n iz i
plus thickness o f co ve r gosket. v e rc le d o it donner la co te " b " . Compen one d e i c o p e rc h io deve corrisp o n de re a lla
F a ilin g th is , use shims on the co ve r fla n g e ser les d iffé re n c e s à I 1a id e de ¡o in ts sur quota 1 ‘ b ' 1 . E v e n tu a li d iffe re n z e possono
or re fa c e seating in a la th e , as the case la b rid e du c o u v e rc le ou par r e c t if ic a v e n ire c o rre tte in te rp o n e n d o u lte r io r i g u a rn i
may be (see S p e c ific a tio n D ata). tio n au to u r du plan d 'a p p u i du c o u v e r z io n i so tto ìl c o p e rc h io oppure to rn e nd o la
c le . V a le u r, v o ir C a ra cté ristiq u e s Tech s u p e rfic ie di a p p o g g io d i q u e s t'u ltim o . V e
n iq u e s. dere i d a ti te c n ic i.
16. F it c o v e r w ith s u ita b le gaskets. F it 16. Présenter c o u v e rc le doté des ¡o in ts 16. M o n ta re il c o p e rc h io con il ris p e ttiv o
each b o lt w ith a copper w asher. d 'é p a is s e u r a dé q u ats; sous chaque v is , num ero d i g u a r n iz io n i. Inserire una guarnì
F ig . 9 -3 0 log e r ro n d e lle en c u iv r e . zion e d i rame so tto ogni v ite .
F ig . 9 -3 0 F ig. 9 - 3 0
17. Use fe e le r gauge fo check end flo a t 17. M esurer avec ¡auge d 'é p a is s e u r ¡eu 17, C o n tro lla re il g io c o assiale d e ll'a lb e r o
betw een stop faces o f gear and c o v e r. lo n g itu d in a l d 'a r b r e à cames e n tre plans a camme tra le s u p e rfic i d i c o n ta tto d e lI ' in
F ig . 9-31 de b u té e du p ig n o n m eneur et du c o u v e r g ra n a g g io d e l1 1a lb e ro a camme e d e i c o p e r
c le . c h io per m ezzo d e llo spessimetro.
F ig . 9-31 F ig . 9 - 3 Ì
M ake adjustm ents by shims gaskets. C o rrig e r en interp o sa nt ou en e n le v a n t de C orreggere a g g iu n g e n d o oppure to g lie n d o
jo in ts . g uorni z i o n ì.
18. Remove grease from new co re hole 18. Dégroìsser le nouveau bouchon de trou 18, Sgrassare II n u o v o c o p e rc h io del cuscr
cap o f fro n t-e n d cam shaft b e a rin g , de dessablage du p a lie r a v a n t d 'a r b r e à n e tto a n te rio re d e ll 'a lb e r o a cam m e, sp a l
a p p ly DEUT2 DW 6 6 , and d riv e hom e, cam es, I 1end u ire de pâte h erm étique m a rlo con e rm e tic o D eu tz DW 66 ed in tr o
F ig . 9 -3 2 DEUTZ DW 66 e t l'e n fo n c e r . d u rlo nel fo ro .
F ig . 9 -3 2 F ig . 9 - 3 2
9/9
W erkstatthandbuch DEUTZ B /FL 4 1 3 /F /W
E inbauhinw eis:
9 -3 0
17, N o c k e n w e lle n -A x ia ls p ie l zwischen den
A n la u fflä c h e n des N o cke n w e lle n za h n ra d e s
und des D eckels m it F ü h lle h re p rü fe n ,
A b b . 9-31
E inbauhinw eis:
9-31
9 -3 2
9/9
W erks fa tthand bu c h DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
E inbauhinw eis:
2 0 . D ie Lagerschalen ohne Ö lb o h ru n g in
d ie Lagerdeckel e in s e tz e n .
EinbauhinweTs:
Da d ie Paßlagerschale am 413 F -M o fo r
im Kurbelgehäuse ve rse tzt m o n tie rt is t,
A b b . 9 - 3 8 , ist dem entsprechend entgegen
gesetzt d ie Paßlagerschale im Paßlager
d eckel zu m o n tie re n .
A b b . 9 -3 4
21 . Lagerschalen e in ö le n , K u rb e lw e lle v o r
s ic h tig in d ie Lagergasse e in le g e n .
Einbauhinw eis:
19. M a ke bearing shells agree w ith the 19, Loger dem i-coussinets de p a lie rs en 19. Facendo a tte n z io n e a che Ì num eri im
corresponding bea rin g webs, as m arked re spe ctan t leu r num éro d* app a rte m e nt dans pressi sui semigusci d e i c u s c in e tti d ì banco
by serial N os. In sta ll shells p ro vid e d chaque portée de lig n e d 'a r b r e , lo g e r corrisp o n da n o con q u e lli impressi su c iascu n a
w ith o il holes in crankcase. d em i-coussinets a yan t un perçage pour sede, m ontare i semiguscì m u n iti d i fo ro di
F ig . 9 -3 3 passage d 'h u ile dans p a rtie supérieur passaggio per l 'o l i o su lla p a rte superiore d e l-
du b lo c -m o te u r. 11in c a s te lla tu ra .
F ig . 9 -3 3 F ig . 9 -3 3
For in s p e c tio n , m arkin g and g auging V é r ific a tio n , repérage d 'a p p a rte m e n t, r e Vedere al c a p ito lo 4 (A lb e ro a g o m iti, a lb e
bearings and th e ir seats, see Section 4 . le vé des cotes ré e lle s des coussinets ou ro a camme e basamento m otore) i c o n s ig li
des portés LA: v o ir c h ap itre s v ile b r e q u in , r e la tiv i a l c o n tro llo , contrassegno e m isura
arbre à cames, ca rte r de m a n iv e lle . d e i c u s c in e tti e de! ban co .
20. In sta ll shells w ith o u t bore In th e ir 2 0. Loger d em i-coussinets sans perçage 20, M o n ta re I sem igusci senza fo ro d i pas
caps. de passage d 1h u ile dans chapeaux saggio per l ' o l i o n e i c a p p e lli d e i c u s c in e t
des p a lie rs L A . ti.
Since on the 413 F m o de l, the lo c a tin g Le d e m î-cou ssin et de p a lie r de butée D ato che II sem iguscio del c u s c in e tto d i g u id a
bearing shell jo in t must be offse t to the é ta n t d é ca lé dans le b lo c m oteur des del m otore 4 1 3 -F e 'm o n ta to n e lla sua sede
w e b /c a p jo in t, F ig . 9 -3 8 , in s ta ll shell 413 F, F ig . 9 - 3 8 , d é c a le r en consé nel l'in c a s te lla tu r a in p osizio ne sfa lsata ,
in cap a c c o rd in g ly . quence le d e m i-c o u s s in e t du chapeau Fìg. 9 -3 8 , si deve fare a tte n z io n e a m o nta re
F ig . 9 -3 4 de p a lie r de b u té e . i l sem iguscio c o rrisp o n de n te n el suo c a p p e llo
F îg. 9 -3 4 in p o s iz io n e sfalsata in senso opposto.
F ig . 9 -3 4
21, A p p ly o il to a lt bearing shells and 2 1, H u ile r d em i-coussinets dans por 21 . L u b rific a re i gusci d e i c u s c in e tti ed a p
c a re fu lly in s ta ll cra nksh a ft in bearings. tées LA a v a n t de poser le v ile b re q u in , p oggiare con p re c a u z io n e l'a lb e r o a g o m iti
sui c u s c in e tti d i ban co .
Marks o f cra nksh a ft and cam shaft gears Lors du m ontage du v ile b re q u in , v e ille r L 'a lb e ro a g o m iti deve v e n ire m o nta to in modo
must agree. M a rk in g o f the cam shaft à ce que les repères portés à la fois sur che ì contrassegni r ip o r ta ti sul suo in g ra n a g g io
gear is by cham fe rin g and p a in t on tw o p ig n o n m enant a rbre à cames et sur co rrispondano a q u e lli rip o r ta ti s u ll'in g r a n a g
fla n k s , F ig . 9 - 3 5 , w h ile the cra nksh a ft m a ître pignon de la d is trib u tio n (pignon g io d e l l 1a lb e ro a camme: due d e n ti d e l l 1 in
gear has a mark on one fla n k o n ly , sur v ile b re q u in ) c o ïn c id e n t. Sur pignon g ra n a g g io d e ll 'a lb e ro a camme sono c o n tra s -
F ig . 9 -3 6 m enant arbre à cames, 2 dents voisines segnati per m ezzo d e g li s p ig o li ta g lia ti o b liq u i
sont chanfreînées et marquées d 'u n e e c o lo r a ti
to u ch e de p e in tu re - F ig. 9 - 3 5
F ïg . 9 -3 5
9 /10
English François italiano B/FL 4 13 /F /W
2 2 . F it bea rin g caps c / w shells as 2 2 . Présenter ch op e çu x de p a lie rs L A , 22. M o n ta re i c a p p e lli d e i c u s c in e tti, con
m a rked . d em i coussinets montés, en te n a n t ì sem igusci m o n ta ti, osservando i c o n tra s -
F ig . 9 - 3 7 com pte des repères d 'a p p a ria g e . segni .
F ig . 9 - 3 7 Fìg. 9 - 3 7
A p p ly DEUTZ DW 55 se alin g com pound M o n te r les ch ap e a ux de p a lie r a vec la Prima dì m o n ta rli, spalm are i c a p p e lli dei
to caps. pâte h e rm é tiq u e D EUTZ DW 5 5 . c u s c in e tti con e rm e tic o D e u tz DW 55.
2 3 . Preload cap b o lts and washers. For 2 3 . Serrer p ro v is o ire m e n t v is de c h a 2 3. Serrare leggerm ente le v i t i dei c a p p e l
d e te rm in in g fin a l p o sitio n o f lo c a tin g p eaux de p a lie rs , dotées de cales sous li d e i c u s c in e tti m u nite d i ro n d e lla . Spostare
b ea rin g ca p, push cra nksh a ft endw ise tè te . Pour p o s itio n n e r c o rre c te m e n t assialm ente a v a n ti ed in d ie tro t'a lb e r o a
in both d ire c tio n s . S ta rtin g from th e le chapeau de p a lie r- b u té e , pousser g o m iti a ffì n c h e 'il c a p p e llo del c u s c in e tto
c e n tre , tig h te n firs t v e rtic a l b o lts , then a x ïa le m e n t le v ile b re q u in dans les deux d i g u id a tro v i la sua p osizio ne e satta . In
h o riz o n ta l ones. sens. Serrer d ’ abo rd les v is v e rtic a le s c o m in c ia n d o da q u e lle m e dia n e, b lo c c a re
puis les v is h o riz o n ta le s de p a lie r selon secondo le p re s c riz io n i a n z itu tto le v it i
in s tru c tio n s de serrage en com m ançcnt v e r t ic a li, q u in d i q u e lle o r iz z o n ta li.
par le p a lie r du m ilie u .
L o c a tin g bearing ca p p ositio n d e te r Sur le m oteur B /F L 413 F, le p ia n de N e i m o to ri B /F L 413 F il p iano in cui Ì due
m in a tio n is n o t re q u ire d on th e 413 F ¡ o in t des coussinets de p a lie r de butée semìguscì si a pp o g gia n o l'u n o s u ll'a lt r o e
because o f th e o ff-s e ttin g shown in est d é c a lé par ra p p o rt au p io n de jo in t sfa lsato ris p e tto a l p iano in c u i il c a p p e llo
F ig . 9 -3 8 and e x p la in e d fo r F ig . 9 - 3 4 . chapeau de p a lie r/b lo c - m o te u r , c 'e s t - dei c u s c in e tto d i g u id a si a ppoggio sul ban co ,
Be sure to re p la c e m ain bea rin g b olts â -d îre le coussinet de p a lie r de butée va le a d ire che ìl sem iguscio del c u s c in e tto
a fte r bearings had to be re p la c e d , e . g . est ¡3 m onter dans le b lo c -m o te u r te l di g u id a deve v e n ire m ontato n e lla sua sede
due to o v e rh e a tin g . que représenté sur f î g . 9 - 3 8 . Le cous sul banco nel modo illu s tra to in fig 9 -3 8 , f a
s in e t de p a lie r de butée du cô té c h a cendo a tte n z io n e a montare il sem iguscio
peau de p a lie r d o it ê tre m onté symé c o rrisp o n de n te nel suo c a p p e llo in p osizione
triq u e m e n t. Du f a it de ce m o nta ge , le sfalsata nel senso opp o sto . Con questo sistema
ce n tra g e du chapeau de p a lie r de butée ìl c a p p e llo de! c u s c in e tto dì g u id a dei m o to
se tro u ve supprim é sur le m oteur B /FL ri B /F L 41 3 F tro v a autom atica m e nte la sua
413 F . Lors du m ontage de coussinets p osizio ne e s a tta , Le v i t i dei c u s c in e tti di
neufs dans les p a lie rs de lig n e d 'a r b r e b anco devono assolutam ente v e n ire s o s ti
(g rip p a g e ), u tilis e r des vis neuves. tu ite quando sì sostitu isco n o ì c u s c in e tti di
b anco d e te rio ra ti in s e gu ito a un s u rris c a l
L o c a tio n o f lo c a tin g bearing is as Le p a lie r de butée est disposé sur le
d am e n to .
fo llo w s : m oteur
P osizione de! c u s c in e tto di g u id a :
6 - c y l. : at N o . 3 w eb à 6c y ! . , sur la 3ême portée
m otore a 6 c ilin d r i: te rz o supporto
8 - c y l. : at N o . 3 w eb à 8c y l . , sur la 3ême portée
m otore a 8 c ilin d r i: te rz o supporto
1 0 - c y l. : at N o . 4 w eb d 10 c y l , , sur la 4ème portée
m otore a 10 c ilin d r i: q u a rto supporto
1 2 - c y l. : at N o. 3 web â 12c y l . , sur la 3ême portée
m otore a 12 c ilin d r i : quarto supporto
2 4 . C heck th a t cra nksh a ft turns 2 4 . S'assurer que le v ile b re q u in ne 2 4 . C o n tro lla re che l'a lb e r o a g o m iti g ir i
sm o o th ly. présente pas de p o in t d u r, lib e ra m e n te .
2 5 . in s ta ll one piston pin c i r c li p in to 2 5 . A c c ro c h e r 1 c ir c lip fre in a n t axe du 2 5 . M o n ta re nel pistone un anel lo d i ferm o
p is to n . p is to n . per lo s p in o tto .
2 6 . H eat piston w ith o u t fit N o . 139000 2 6 . A l'a id e de c a lo tte ch a u ffa n te 26. R iscaldare a c irc a 8 0 °C i l pistone per
to some 80 C . Put piston on co n n e c tin g 139QG0, p orte r piston â e n v , 8 0 ° C , m ezzo del ris c a ld a to re n . 139000. M o n ta re
rod so th a t m ark " A b lu fts e ite " {Exhaust Présenter piston sur b ie lle de sorte que q u in d i i l pistone s u lla b ie lla in modo che il
a ir side) faces th e rod ¡o in t close r to re pè re " A b lu fts e îte " {D é p a rt d 1a ir v ic ié ) contrassegno in d ic a n te 11 la to d i uscita d e l l ' a
th e p is to n . s o it o b lig a to ire m e n t o rie n té vers la face ria d i ra ffre d d a m e n to sia r iv o lto verso ìl ta g
F ig . 9 -3 9 la plus c o u rte de fo u rch e de b îe lle , c e lle l io d e lla testa dì b ie lla p iu 'v ic in o a l p i
d o n t le p la n d 'in te r s e c tio n est le plus sto n e .
proche du p is to n . F ig . 9 -3 9
F îg . 9 -3 9
O n tu rb o cha rg ed engines use c o n n e c t Pour les moteurs s u ralim en tés, u tilis e r Per i m o to ri s o v ra lim e n ta ti u tiliz z a r e s o la
in g rods w ith the m ark " BF" a t th e des b ie lle s p o rta n t le repère " BF" sur le m ente b ie lle con i l contrassegno ‘ 1 BF1 1 su l
b ig e n d . p ie d de b ie l le , la testa d i b ie lla .
2 7 , A fte r a p p ly in g o il to p iston p in , in 2 7 . H u ile r a xe de piston e t l 'e n f i l e r 2 7 . In fila r e lo s p in o tto nel fo ro del p iston e ,
tro d u ce p in os fo r as i t w ill g o . dons son log e m e nt ju s q u 'à a ffle u re m e n t d op o a v e rlo lu b r ific a t o , e sp ìn g e rlo fin o a
F ig . 9 - 4 0 au n ive a u du c î r c lip . fa r lo a p p o g g ia re c o n tro 11a n e llo dì fe rm o .
F ig . 9 - 4 0 Fig, 9 - 4 0
9 /1 1
Werkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
b) Z Y L IN D E R E iN H E IT (E N ) AU FB A U EN
9/11
Werkstafthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
A ch tu n g :
S icherungsringe, w ie in der nachfolgenden
A b b ild u n g g e z e ig t, werden m it der Spe
z ia lz a n g e N r . 131560 e in g e b a u t.
2 9 , S chlauchfeder in d ie untere K o lb e n
rin g n u t e in le g e n .
A b b . 9 -4 2
9 -4 2
D re irin g -K o lb e n
9 -4 3
1) D o p p e lse itig e r T rapezring (Top nach oben
weisend)
2) M in u te n rin g (Top nach oben w eisend)
3) S c h ia u c h fe d e r-O ls c h litz rin g
V ie rrin g -K o lb e n
A bb. 9 -4 4
English François Italiano B/FL 4 13 /F /W
28. Insert second c îr c lîp . 2 8 . Loger 2eme c ïr c lip dans lo gorge 28. Inserire ¡1 secondo a n e llo dì Ferme
F ig . 9 -41 opposée ô I 1in té rie u r du logem ent d 'a x e la s c a na la tu ra d e l fo ro d e llo s p in o tto .
de p is to n . Fig. 9 -41
F ig . 9 -41
29, Insta ll h o se -cla d spring in lo w e r 2 9 , Poser ressort expandeur du ra c le u r 29. M o n ta re la m o lla in te rn a n e lla sca
most g roo ve , d* h u ile dans gorge du bas du p is to n . n a la tu ra In fe rio re d e l p iston e .
F ig , 9 -4 2 F îg . 9 -4 2 Fîg. 9 -4 2
30. In sta ll piston rings c o n s e c u tiv e ly , 3 0 . A l ' a id e de la p in c e u n iv e rs e lle 30. M o n ta re uno dop o I 1a ltr o g li a n e lli
using a d ju sta b le p lie rs N o . 130300. 130300, m onter l ‘ un après l'a u tr e seg servendosi d e lla p in z a re g o la b ile n. 130300
F ig . 9 -4 3 ments du p is to n . Fig. 9 -4 3
F îg . 9 - 4 3
Do n o t strain piston rin g s . O bserve c o rre c t N e pas d istendre les segments. Respecter Non fo rz a re eccessivam ente g l: a n e lli. Far
order and lo c a tio n o f piston rin g s, as d e l'o r d r e et la p o s itio n des segments su iva n t a tte n z io n e a l l ' o rdin e ed a lla p o sizio n e d e g l:
term ined by the piston design (3 or 4 - r in g ) . le ty p e de piston (piston â tro is ou à a seconda del tip o d i p istone (a tre oppure
q ua tre segments) a q u a ttro anel l i ) .
3 -r in g piston Fiston à tro is segments Pistoni a tre anel li
Fig . 9-44
9 /1 2
English Français Italiano B/FL 4 13 /F /W
3 1 , Place an a il film on c y lin d e r lin e r 3 1 . H u ile r abondam m ent paro i in te rn e 31. L u b rific a re la s u p e rfic ie in te rn a d e l
bo re . O ffs e t rin g gaps. F it piston rin g du c y lin d re ; tie r c e r coupes des segments c ilin d r o . Sfalsare i ta g li d e g li a n q lli de!
compressor and f î t rin g compressor N o . p o sitio n n e r sangle à segments 130560 pistone e m ontare la fa s c e tta m e ta llic a
130560, or N o , 130570 on F -m o d e !. (130570 p r. m oteurs FL 4 1 3 /F ). In tro n. 130560 (n . 130570 per i m o to ri 413 F).
In tro d u ce piston in to lin e r . d u ire piston ds. c y lin d r e . In tro d u rre H pistone nel c ilin d r o .
F ig . 9 -4 6 F ig . 9-4<S Fig. 9 -4 6
3 2 . A lig n c o n n e c tin g rod w ith piston 3 2 , Présenter b ie lle - piston a tte lé s - de 32. A llin e a r e la b ie lla con i l p istone in
so th a t th e b ig -e n d jo in t remote from sorte que îa se ctio n du pîe d de fo u rch e modo ta le che i l ta g lio d el fo ro d el c u s c i
the sm all end bore faces the cuto u ts de b ie lle le plus é lo ig n é e du piston so it n e tto d e lla testa d ì b ie lla p iù lo n ta n o dal
fo r the pushrod c o v e r tubes. o rie n té e vers la fa ce du c y lin d r e ou se pistone sia r iv o lto verso la parte del c i l i n
F ig . 9 -4 7 tro u ve n t é videm ents pour le passage des dro con le due s c a n a la tu re per g li a s tu c c i
fo u rre a u x des tig es de c u lb u te u rs . d e lle aste d e i b ila n c ie r i.
F ig . 9 -4 7 Fig. 9 - 4 7
3 3 . Place shims on each lin e r , 33. Poser cales de com pensation sous 33. M o n ta re su ciascu n c ilin d r o g li a n e lli
F ig . 9 -4 8 le p ie d du c y lin d r e . d i spessore.
F îg . 9 -4 8 Fig. 9 -4 8
N o te cu to u ts o f shims fo r c y lin d e r head T e n ir com pte des évid e m e nts sur les cale s Far a tte n z io n e a lle rie n tra n z e d e g li a n e l
b o lts . The la te s t engines have o n ly one de com pensation pour les goujons de c u li dì spessore p re v is te per i l passaggio d e l
shim betw een lin e r and cra nkca se , p is lasse. Sur les m oteurs de ty p e le plus ré le v i t i d ì fissa gg io d e lla te sta c ilin d r o .
ton to p cle a ra n ce b eing adjusted by one c e n t, Il n ' est plus m onté q u 1une c a le de N e i m o to ri d i tip o p iu 're c e n te v ie n e m on
gasket o f s u ita b le thickness betw een head co m pe n sa tion , e t 1' espace n e u tre est ré ta to un s o lo a n e llo d i spessore e lo s p azio
and lin e r . See S e ctio n 2 . g lé par des jo in ts d 1épaisseur d iffé re n te n o c iv o v ie n e re g o la to m ontando g u a rn iz io n i
placés e n tre culasse e t c y lin d r e . V o ir di spessori d iv e rs i tra la testa ed il c ilin d r o .
v é r ific a tio n e t ré g la g e de l'e s p a c e n e u tre , V e d i c a p ito lo 2 r e la tiv o al c o n tr o llo e re g o
c h a p itre 2 . la z io n e d e llo sp a z ia n o c iv o .
9 /1 3
Werkstotthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 / F / W
A c h tu n g :
9-46
E inbauhinw eis:
9 -4 8
9/13
Werkskitthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
E inbauhinw eis:
9-52
9/1 4
English Français lia llano S /EL 4 13 /F /W
3 4 , In sta ll new 0-seal fo r sealing lin e r 3 4 . Poser jo in t to riq u e n e u f d 'é t a n - 34. M e tte re un n u o vo O - r in g d i gemma
in crankcase and a pp ly motor o il . c h ê îtê du c y lin d r e dans I ' alésage du per la te n u ta del c ilin d r o sul fo ro de!
F ig . 9 -4 9 b lo c -m o te u r e t 1' hum ecter d 'h u ile basamento e co spa rg e rla di o lio .
m o te u r. Fig. 9 - 4 9
F ig . 9 -4 9
3 5 . In sta ll both b ig -e n d shells in to cap 3 5 . P lacer les deux coussinets de b ie lle 35. P iazza re ambedue Ì sem igusci sul c a p
so th a t th e y w ill be secured by the dans le chapeau de b îe lie de m anière p e llo del c u s c in e tto dì b ie l la , in modo che
dow el p in p ro v id e d . A t ro d /c a p jo in t q u 1ils soie n t m aintenus par I 1e rg o t. siano tra tte n u ti dal p ern o d ì fe rm o . Segna
m ark shells w ith a lead or fe lt p e n c il. M a rqu e r les coussinets à l 1a id e d 'u n re con una m a tita o con un p e n n a re llo sul
cra yon ou d 'u n crayon fe u tre au plan dorso d e i gusci la p o s iz io n e de Ile due e s tre -
de coupe du chapeau de p a lie r. rriita 'd e l c a p p e llo .
F ig . 9 -5 0 F ig . 9 -5 0 Fig. 9 -5 0
36. Remove marked b ig -e n d shells. 3 6 . S o rtir les coussinets repérés du c h a 3 6 . T o g lie re dal c a p p e llo del c u s c in e tto i
peau de b ie lle . due s e m ig u s c i.
37. in s ta ll c y lin d e r u n it in crankcase. 3 7 . M o n te r I 1u n ité c y lin d re dans le 3 7, In se rire n e ll'In c a s te lla tu r a il c ilin d r o
Introduce co n n e ctin g rod c a r e fu lly . The b lo c -m o te u r. In tro d u ire la b îe lie avec c o m p le to d i p istone e b ie lla . In tro d u rre con
jo in t fa r from th e piston must fa ce the p ré c a u tio n de m anière que le plan de cura la b ie lla , fa ce n d o a tte n z io n e che I * e —
holes fo r the pushrod co ver tubes. coupe le plus é lo ig n é du piston montre s tre m ita 'd e l la sede del c u s c in e tto p iu 'lo n -
F ig . 9-51 en d ire c tio n des trous de passage des tana d a l pistone sia r iv o lta verso i due fo ri
tubes de p ro te c tio n des tig es de c u lb u per le aste d e lle p u n te rie .
te u rs. F ig . 9 -5 1
F îg . 9 -51
W hen tu rn in g cra n ksh a ft, re ta in lin e r Lors du v ira g e du v ile b r e q u in , m a in te Tenere ferm o ìi c ilin d r o quando si fa ru o
(use b o ltin g , I f need b e ). n ir ou visser le c y lin d r e . ta re l'a lb e r o a m a n o v e lle , se necessario
fissa nd o lo con le sue v i t i .
3 8 . In sta ll b ig -e n d shells and turn 3 8 . Insérer les coussinets de b ie lle e t 3 8 . M o n ta re ì sem iguscì del c u s c in e tto di
them u n til the shell p o cke t h ole Is les to u rn er ju s q u 'à ce que l'a lé s a g e des b ie lla e g ir a r li fin o a che i l fo ro e 'v is ib ile
v is ib le and the mark m entioned above coussinets d evie n ne v is ib le et que le ed il segno tra c c ia to sul dorso dei gusci
agrees w ith th e ro d /c a p jo in t, re pè re au crayon ou au fe u tre c o ïn c id e c o in c id e con le e s tre m ita 'd e lla b ie lla .
a vec la p la n de coupe de la b ie lle .
F ig . 9 -5 2 F îg . 9 -5 2 Fig. 9 - 5 2
The m ark fa c ilita te s fitm e n t o f b ig -e n d Le repérage au c ra yon ou au fe u tre f a c i Il segno su! dorso d e i sem igusci f a c ilit a il
caps. lit e le m a ita g e du chapeau de b ie lle . m o nta gg io del c o p p e llo del c u s c in e tto d i
b ie lla .
9 /1 4
English Français Italiano B /ÍL 4 13 /F /W
3 9 . Press c o n n e c tin g rod against c ra n k - 3 9 . Presser la b ie lle c o n tre le m oneton 39. Premere la b ie lla c o n tro II perno d e l
p in so b ig -e n d sh ells w ill be re ta in e d . pour que les coussinets de b îe lle soient l'a lb e r o a m a n o v e lle , in modo che i semi-
F it b ig -e n d cap as m arked . m ain te n u s e t m onter le chapeau corres gusci del c u s c in e tto non si spostino e m on
F ig . 9 -5 3 p o n d a it à la b ie lle . tare Il c a p p e llo co rrisp o n de n te a lla b ie lla
F ig . 9 -5 3 Fig. 9 -5 3
Engagem ent o f th e dow e l pin in the shell L 'o p é ra te u r d o it p e rc e v o ir a ud ib le m e nt Ci si deve a c c e rta re che i l perno d i ferm o
cu to u ts must be n o tic e a b le . l'im p a c t du p ion de fix a tio n dans p e r sia e n tra to nel fo ro d e l sem iguscio.
ça ge du d e m i-c o u s s in e t.
4 0 , T ig h te n b ig -e n d b o lts as s p e c ifie d . AO. Serrer v is de b ie lle selon p re s c rip - 40, M o n ta re e b lo c c a re le v i t i d e lla testa
F ig , 9 -5 4 Hons. di b ie lla secondo le is tru z io n i r e la tiv e .
F ig . 9 -5 4 Fig. 9 -5 4
A fte r p re lo a d in g b o lts , cap must be Après serrage d 'a p p ro c h e des v is de Prima d i b lo c c a re d e fin itiv a m e n te te v i t i ,
squarely seated on rod shank. Replace p a lie rs M A , chapeau de p a lie r a ffle u r e c o n tro lla re che i l c a p p e llo del c u s c in e tto
b o lts w henever re p la c in g bearings or ra juste tê te de b îe i le . Rem placem ent com baci p e rfe tta m e n te con la testa d e lla
w hen pistons have become d e fe c tiv e . systém atique des vis de p a lie rs M A lors b ie lla . Le v i t i d e lla testa d i b ie lla d e v o
In fu tu re , b ig -e n d b o lts o f 12 mm shank du m ontage de coussinets neufs ou après no assolutam ente v e n ire s o s titu ite quando
d ia m e te r should e x c lu s iv e ly be used. g rip p a g e du p is to n ! E m ployer o b lig a to ir e si sostitu isco n o i c u s c in e tti oppure il p i
F ig . 9 - 5 5 m ent vis de p a lie rs M A d ‘ un d ia m è tre de stone. Usare solam ente v i t i con un d ia
12 mm à la tig e ! m etro d i 12 mm.
F ig . 9 - 5 5 Fig. 9 -5 5
4 1 . C he ck th a t c o n n e c tin g ro d can be 4 1 . V é r if ie r que la b ie lle se laisse dé 4 1 . C o n tro lla re che la b ie lla si lasci spo
m oved e a s ily in a x ia l d ire c tio n on the p la ce r aisém ent d ! un cS té e t de I 1a utre stare senza s fo rzo in senso assiale da una p a r
c ra n k p in . en sens a x ia l sur le m ane ton , te a l l 1a ltra del perno d i m a n o v e lla .
F ig . 9 -5 6 F ig . 9 -5 6 Fig. 9 -5 6
9 /15
Werkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
A c h tu n g :
9 -5 3
4 0 . Pleuelschrauben entsprechend d er A n
z ie h v o rs c h rift fe s tz ie h e n .
A b b . 9 -5 4
9-54
fi f > ...
Nach dem Vorspannen de r Pleuelschrauben
muß der P le u e ld e cke l eben a u f dem Pleuel -
fuß a u flie g e n . Pleuel lagerschrauben müssen
bei N e ula ge ru ng oder e v e n tu e lle n K o lb e n
schäden erneuert w e rd en . N u r noch P le u e l
schrauben m it 12 mm Schaftdurchmesser v e r
w enden .
A b b . 9 -5 5
9 -5 5
9-56
9/15
Werks tatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
9 -5 8
9-59
9 /1 6
English Français Italiano B/FL m f t / w
4 2 . Position fly w h e e l housing on c ra n k 4 2 . Présenter ca rte r re c e v a n t v o la n t- 42. Presentare il c a rte r del v o la n o sul basa
case, paying a tte n tio n to both dow el moteur au b lo c -m o te u r, respecter p ré mento m o to re , fa c e n d o a tte n z io n e a i due
p in s. sence des 2 pions de c e n tra g e . perni d i c e n tra g g io .
F ig . 9 - 5 7 Fïg. 9 -5 7 * F ig . 9 -5 7
4 3 . W e t a ll b o lts w ith DEUTZ DW 59 4 3 . H um ecter toutes les v is de DEUTZ 4 3 , Ungere tu tte le v i t i con e rm e tic o DEUTZ
end tig h te n (see S p e c ific a tio n D ata). DW 59, les m e ttre en p la c e et les serrer DW 59, m o n ta rle e fissa rle secondo le is tru z i
selon in s tru c tio n s de serrage. C ouple de ani rip o rta te nel d a ti te c n ic i.
serrage v o ir C a ra c té ris tiq u e s T e chniques.
N o te arrangem ent o f bolts: Respecter I' ordre de m ontage des v is . Fare a tte n z io n e a lla d is p o s iz io n e d e lle v i t i :
b olts 1 are o f 40 mm len g th V is re p . 1 - 4 0 mm de long v i t i p o s iz . ì - lun g h ezza 40 mm
bolts 2 are o f 55 mm len g th V is re p . 2 - 5 5 mm de long v i t i p o s iz . 2 - lun g h ezza 55 mm
F ig . 9 -5 8 F îg . 9 -5 8 F ig . 9 -5 8
To secure the fly w h e e l housing, engines Sur les moteurs des types les plus récents, Per II fissa gg io del c a rte r del v o la n o nei m o
o f la te s t design use so cke t-h e a d screws la fix a tio n du c a rte r de v o la n t se fa it to ri d i esecuzione p ìu 're c e n te ve ngono im p ie
instead o f hex. b o lts . m a in te n a n t à l 1aîd e de v is à six pans gate v i t i con testa ad esagono in te rn o in lu
cre u x au lie u de v îs â six pans. ogo d i v i t i con testa esag o n ale .
4 4 . Place re a r-e n d co ve r fo r shaft seal 4 4 . A p p liq u e r le c o u v e rc le a rriè re ré 4 4 . Presentare sul basam ento m otore i l c o
w ith a new gasket on crankca se , u t i l i ce pte ur du ¡o in t d 'a r b r e a v e c un jo in t p e rc h io p o ste rio re dove e 'a llo g g ia to l'a n e llo
zing th e tw o dow el sleeves. p la t n e u f sur le b lo c m oteur en te n a nt p a ra o lio , m o nta nd o lo con una n uova g u a rn i
com pte des deu x g o u p ille s . zion e e fa ce n d o a tte n z io n e a lle due spine
e la s tic h e .
4 5 . Tig hte n b o lts plus copper washers 4 5 . M o n te r un jo in t de c u iv re sous c h a 4 5 . M u n ire tu tte le v i t i di una g u a rn iz io n e
crosswtse. que v is e t serrer les v is en c r o ix . d i rame e b lo c c a rle serran d o le successiva
mente in d ia g o n a le .
9 /1 6
English Français italiano B/FL 4 13 /^ /W
4 7 . F it shaft seal by pressure s le e v e , 4 7 . Enfoncer le jo in t d ’ a rbre a v e c la 4 7 . Far e n tra re l 'a n e ll o p a ra o lio pressan
F ig . 9 - 6 0 . For seal fitm e n t use co m d o u ille de pression. F îg . 9 - 6 0 . Dis d o lo con 11a p p o s ito m a n ic o tto . F ig . 9 - 6 0 ,
p le te d e v ic e N o . 142470. p o s itif de m ontage du ¡ o in t d 1a rbre co m Il d is p o s itiv o d i m o nta gg io c o m p le to d e ll'a
p le t n o . 142 4 7 0 . ^ nel lo p a ra o lio e 'ì l n . 142470,
The co ve r has no seal sto p . W hen fitt in g Le c o u v e rc le ne possède pas d ’ é p a u le - Il c o p e rc h io non e 'm u n ito d i a lc u n bordo d i
se al, ch e ck th a t lip w ill n o t engage in m ent pour le jo in t d 'a r b r e . Lors du m on a rresto per l 'a n e l lo p a ra ci io . D urante il m on
a ru n n in g score. I f necessary, s h ift seal ta g e du jo in t d 'a r b r e , v e ille r â ce que ta g g io d e ll1a n e llo p a ra o lio si deve far a tte n
a x ia lly , observing th e c o rre c t d ep th: le jo in t d 'a r b r e ne se loge pas dans une z io n e che il lab b ro d i te n u ta non c o in c id a con
ra in u re d 'u s u re é v e n tu e lle dans la sur un e v e n tu a le so lco causato da usura s u lla su
O r ig in a l fitm e n t = 12 mm dep th fa ce d 'ê ta n c h é ité du v ile b r e q u in . Le p e r fic ie del perno d e ll' a lb e ro a m a n o v e lle .
cas é c h é a n t, d é p la c e r le jo in t d 1arbre In ta le caso spostare assialm ente I ' a n e llo p a ra -
O v e rh a u l fitm e n t = m a x. 14 mm dep th a x îa le m e n t. En d é p la ç a n t le jo in t d ' o lio , tenendo c o n to d e lla posizio ne p re s c ritta .
a rb re , respecter la p o s itio n de m onta ge . Fig. 9 -6 1
F ig . 9-61 F ig . 9-61
9 /1 7
W erksfatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
A c h tu n g :
/ 0,3 A
Der D eckel b e s itz t keine A n la g e fü r den
W e ile n d ic h trin g . Bei de r M ontage des W e l
le n d ic h trin g e s d arau f a c h te n , daß d ie D ic h t
lip p e sich n ic h t in e in e r e v e n tu e ll e in g e
laufene n R ille der K u rb e lw e lle n a b d ic h t-
flä c h e b e fin d e t. W e ile n d ic h trin g g g f. a x ia l
v e rschieb en . Beim V ersetzen des W e lle n
d ic h trin g e s d ie E inbaulage b e rü c k s ic h tig e n .
A b b . 9-61
E inbauhinw eis:
M o to re n , d ie in e in e r größeren Schräglage
a rb e ite n , sind m it zw ei Schm ierölpum pen
ausgerüstet. Der A nbau der zw e ite n Pumpe
und das E in s te lle n des Z a h n flanke nspieles e r
fo lg t sinngem äß w ie Position 49 besch rie b e n .
Bei F -M o to re n auf A n b rin g u n g des A b s c h irm
bleches a c h te n .
A b b . 9 -6 4
9 -6 5
9 /1 8
English François Ita lia n o B /F L 4 1 3 /F /W
Use seals For a n ti-c lo c k w is e ro ta tio n U tilis e r un ¡ o in t d 1arbre avec un repère U tiliz z a r e un a n e llo p a r a o lio c o n c o n tra s -
as In d ic a te d by the a rro w on the se al. de pas à gau ch e / c 'e s t- à - d ir e que la segno sinistrorso/ v a le a d ire con la fre c c ia
F ig . 9 -6 2 flè c h e sur le jo in t d ’ arbre d o it m ontrer in c is a v i r iv o lta in senso a n tio ra rio .
dans le sens c o n tra ire h o rlo g e . Fìg. 9 -6 2
F ig . 9 -6 2
4 8, C heck th a t m a ting faces o f c o ve r 4 8 , S'assurer que plans d 'é ta n c h é îfé 48. C o n tro lla re che le s u p e rfìc i d i tenuta
and crankcase are p e rfe c fly e ven . e n tre c o u v e rc le et b io c -m o te u r sont bien tra c o p e rc h io e basam ento m otore siano p e r
êquerrês. fe tta m e n te pia n e e p a r a lle le .
49. F it o il pum p. Preload bolts o n ly . 49. M o n te r pompe à h u ile -m o te u r, ne 4 9 , M o n ta re la pompa d e l l 'o l i o , serrandone
M ount d ia l g au g e . A d ju s t backlash by serrer vis que p ro v is o ire m e n t, m onter c o m - le v i t i leg g e rm en te . M o n ta re il com paratore
s h iftin g pump/ F ig . 9 -6 3 (backlash see p arîeur à cadran sur son p ié ta g e , p ro c é col suo sostegno. Regolare il g io c o tra i d e n
S p e c ific a tio n D a ta ). der au ré g la g e du je u d ‘ engrenure des ti d e g li ing ra n ag g i spostando la pom pa,
F ig . 9 -6 3 pignons de re fo u le m e n t en d é p la ç a n t pompe f ig . 9 - 6 3 . Vedere i d a ti te c n ic i in m e rito a l
à h u ile . Cote requise: V o ir données te c h g io c o tra i d e n t i.
niq u e s,
F ïg. 9 -6 3
Engines w orkin g in a h e a v ily in c lin e d M oteurs appelés à to u rn e r quasi en perm a I m o to ri che d e vo n o fu n z io n a re m o lto i n c l i
p sitio n are fitte d w ith tw o o il pumps. n ence sous de fortes in c lin a is o n s sont d o n a ti sono m u n iti d i due pompe d e lI ' o lio . Il
For the second pump see w hat has been tés de 2 pompes. R églage, aussi bien que m onta gg io d e lla seconda pompa e la re g o la
said for th e firs t pump (item 49 a b o ve ). m ontage de 2ème pompe se fo n t de même z ion e d el g io c o tra i d e n ti d e g li in g ra n a g g i
F -engines must have an o il d e fle c to r . m a niè re que pour p rem iè re (Pos, 4 9 ). Sur avven g o no come d e s c ritto al p un to 4 9 . R i
m oteurs PL 4 1 3 /F ne pas o u b lie r tô le d é - cordarsi d i m ontare la lam ie ra d e fle ttr ic e
fle c tr ic e , d e l l 'o l i o nel caso dì m otori n e lla ve rsio n e F
F îg , 9 -6 4 Fig. 9 -6 4
50. C onnect a d d itio n a l o il lin e betw een 5 0 . M o n te r c o n d u it de jo n c tio n e n tre 2 5 0. M o n ta re I' u lte rio re tu b a z io n e d i c o lle
both pumps. Use n e w jo in t washers. pompes. O b lig a to ire m e n t b ag u e s -jo în ts gam ento tra le due pompe d e l l 1o lio u t i l i z
F ig . 9 -6 5 neuves. zando n u o v i a n e lli d i te n u ta .
F îg . 9 -6 5 Fig. 9 -6 5
9 /1 8
English François Italiano B/FL 4 13 /F /W
5 1 . Screw o il in ta k e p ip e to second oil. 5 1 . M o n te r sur pompe co m p lé m e n ta ire 51. C o lle g a re i l tu b o d i aspira zio n e d e l l ' o
pom p, using a new gasket. c o n d u it d 1a sp ira tio n d 'h u ile , ¡ o in t neuf lio a lla pompa supplem entare im pie ga n d o una
F ig . 9 -6 6 o b lig a to ire m e n t. nuova g u a rn iz io n e .
F ïg . 9 -6 6 F ìg . 9 -6 6
5 2 . C onnect one o il in ta k e p ip e to the 5 2 . M o n te r c o n d u it d 'a s p ira tio n sur pompe 5 2. C o lle g a re i! tu b o d i a spira zio n e d e l l 1 o -
firs t pum p, F ig . 9 -6 7 , and a second à h u ile , F îg. 9 -6 7 , m onter c o n d u it d 1 lio a lia pompa d e l'o lio (Fìg, 9 -6 7 ) ed il se
in ta k e p ip e to the second pum p, F ig , a sp ira tio n à 2ème pompe à h u ile . F ïg . c ondo tu b o di a s p ira z io n e d e l i 1o lio a lla pom
9 -6 8 , a gain using new gaskets. 9 - 6 8 . J o in ts neufs o b lig a to ire m e n t. pa supplem entare (F ig . 9 -6 8 ) im p ie g a n d o n u
ove g u a r n iz io n i.
5 3 . S tic k new 0 -se a l w ith grease to o il 53, C o lle r le nouveau jo in t to riq u e pour 53. Far a d e rire con del grasso un n u o vo a n e llo
passage, F ig . 9 - 6 9 . Renew gasket fo r le c a n a l d 'h u ile avec de la g raisse . F ig . d i te n u ta sul c o n d o tto d e ll' o lio , F ig . 9 - 6 9 .
accessory pad. 9 - 6 9 . R em placer le jo in t p la t pour le S o s titu ire la g u a rn iz io n e del p o rto -a c c e s s o ri.
p o rte -a c c e s s o ire s .
9 /19
W erkstatthandbuch DEUTZ B /F L 4 1 3 /F /W
9 -6 8
9 -6 9
9 /1 9
W erksfaffhand buch DEUTZ B /FL 4 1 3 /F /W
9-71
/V
9 -7 2
54. M o u n t accessory pad to crankcase 5 4 . Présenter c o u v e rc le porte -a cce sso ïre s 54. Presentare i l c a rte r p o rta -a c c e s s o ri
w ith o u t shaft se al. N o te dow el p in s . au b lo c -m o te u r, te n ir com pte des pions senza a n e llo p a ra o lio sul basam ento m o
F ig . 9 -7 0 d 'a ju s ta g e , ¡ o in t d 1arbre n ' est pas enco re to re , fa ce n d o a tte n z io n e a lle spine c a li
m o n té e . brate d i a g g iu s ta g g io .
F ig . 9 -7 0 Fig. 9 -7 0
55. Screw in b o lts , each w ith one 55. U tilis e r une c a le e t une ro n d e lle 55. M o n ta re so tto ogni v ite una ro n d e lla
washer and one lo ckw a sh e r, end p re G ro w e r par v is . Faire un serrage d* ap piana ed una ro n d e lla e la s tic a . A v v ita r e
load crosswise. p ro ch e , puis serrer les v is en c r o ix . le v i t i In d ia g o n a le , senza s e rra rle .
56. C heck th a t m ating faces o f accessory 56. S' assurer de la p la n é itê des plans de 56. C o n tro lla re che le s u p e rflc i d i te n u ta
pad and crankcase are e ve n . T ig hte n jo in t p o rte -a c c e s s o ire s /b lo c m o te u r. B lo tra ca rte r p o rta -a c c e s s o ri e basam ento mo
b o lts. quer les v is , tore siano p e rfe tta m e n te p iane e p a r a lle le .
Bloccare le v i t i .
5 7. Screw p ro te c tiv e sleeve fo r fitm e n t 5 7 . M o n te r p ilo te p ro te c te u r au v ile b r e 57. A v v ita r e al 11a lb e ro a m anovel le il m a n i
o f shaft seal to c ra n k s h a ft. P osition n ew q u in pour p o u v o ir loger jo in t d 1arbre a vec c o tto d i p ro ie z io n e ed in f ila r v i un n u o vo a -
seal w ith lip ahead (fa c in g accessory lè v re o rie n té e vers p o rte -a c c e s s o ire s . n e llo p a ra o lio , face n do a tte n z io n e che il lab
p a d ). F îg . 9 -71 bro d i te n u ta sia r iv o lto verso il c a rte r p o rta -
F ig . 9-71 a ccessori.
F ig . 9 -71
58. Press seal home by sle e ve , F ig . 9 -7 2 , 5 8 . Enfoncer le jo in t d 'a r b r e avec la 58. Far e ntrare 1 'a n e llo p a ra o lio nel la sua sede
a fte r h aving a p p lie d o il to l ip . Use com d o u ille de pression. F ig . 9 - 7 2 . H u ile r pressandolo con I ' a p p o sito m a n ic o tto , f ig . 9 - 7 2 ,
p le te seal fitt in g d e vice s N o . 142460 la lè vre d 'ê ta n c h ê itê a v a n t le m onta ge . dopo o v e r lu b r ific a to il lab b ro d i te n u ta . Il
or 142480. D is p o s itif de m ontage des jo in ts d 'a r b r e d is p o s itiv o d i m o nta gg io c o m p le to de I! ' a nel lo
c o m p le t, n o . 142 460 ou 142 4 8 0 . paraol Io e 'Il n . 142460 oppure n . 142480.
Use seal w ith m ark fo r c lo c k w is e r o fa - U tilis e r un jo in t d 'a r b r e a vec un repère U tiliz z a r e un a n e llo p a ra o lio con contrassegno
tio n as shown by a rro w . de pas â d ro ite , c 1 e s t-à -d îre que la destrorso, v a le a d ire con lo fre c c ia in c is a v i
F ig . 9 -7 3 flè c h e sur le jo in t d 'a r b r e d o it m ontrer r iv o lta in senso o ra rio .
dcns le sens h o rlo g e . Fig. 9 -7 3
F ig . 9 -7 3
9 /2 0
English François Italiano B/FL 4 13 /F /W
Since accessory pad has no contact face Le porte-accessoires ne possède pas d' il c a rte r p o rta -a c c e s s o ri non e 'm u n ìto d ì
for seal, be sure, as seal is being fitted, êpauiement pour le joint d'arbre. Au a Icun b ord o d ì a rresto per l'a n e l lo p a ra -
its lip will not register in a running score montage du joint d1arbre veiller à ce o lio . D urante ¡1 m onta gg io d e ll ' a n e llo si
on the crcnkshaft. if need be, offset seal, que la lèvre d'étanchêitê ne se trouve deve fa re a tte n z io n e che il suo lab b ro d i
observing the following seating positions; pas dans une rainure d'usure èvenuelle te n u ta non c o in c id a con un e v e n tu a le s o l
dans la surface d'étanchêïtè de vilebre co causato da usuro s u lla s u p e rfic ie del
O rigin al fitment: 1.5 mm depth quin. Le cas échéant, déplacer le joint perno d e l l 1a lb e ro a m a n o v e lle . t r i t a i caso
d 1arbre axialement. En déplaçant le spostare assialm ente l 'a n e l lo p a ra o lio , te n
Overhaul fitment: max. 6.5 mm depth joint d1arbre respecter la position de endo c e n to d e lla p osizio ne p re s c ritta ,
montage. F ig . 9 -7 4
Fig. 9-74 Fîg, 9-74
59. Use grease to stick new gasket for 59. Coller au porte-accessoires joint neuf 59. Fissare con del grasso la nuova g u a rn iz io n e
oil filter bracket on accessory pad. â la graisse; monter console-support de fil del supporto de! f i l t r o d e l l 1o lio sul c a rte r p o r
Mount bracket. tre â huile. ta -a c c e s s o ri. M o n ta re il supporto d el f i l t r o ,
Fig. 9-75 Fig. 9-75 Fig . 9 - 7 5
60. Apply oil to rubber gaskets of oil 60. Enduire d 'hu ile les joints en caout- 6 0 . L u b rific a re leggerm ente le g u a rn iz io n i dî
filter. Screw filter by hand to bracket chouc du filtre à huile de graissage. Serrer gamma d e i f i l t r i d e l l ’ o lio . A v v ita r e a m ano i
as firmly as possible. le filtre à huile a la moin aussi fermement f i l t r i sul supporto, s trin g e n d o li il p iu 'p o s s ib î-
Fig. 9-76 que possible sur la console de filtre. le .
Ftg. 9-76 Fig. 9 -7 6
9 /2 1
W erkstatthandbuch DEUTZ B /FL 4 1 3 /F /W
A c h tu n g :
9 -7 4
9 -7 6
9 /2 1
W erksfafthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
E inbauhinw eis:
Vorspannen m it 60 Nm 1 - 2 - 3
N achspannw inkel
2 - 3 - 1
1 Stufe 6 0 °
9 -8 0
9 /2 2
English Français Italiano B /F l 4 13 /F /W
6 2 . E ffe c tiv e ly close apertures on 6 2 , O b tu re r au n iv e a u du p o rte -a c c e s 62. C hiu d ere adeguatam ente le a p e rtu re del
accessory pad fo r o il c o o le r, F ig . 9 -7 7 , soires les o rific e s d ' a d a p ta tio n du r e fr o î- c a rte r p o rta -a c c e s s o ri p re v is te per il r e fr ig e
and o il return h o le o f a ir compressor. dîsseur d ’ h u ile , F ig , 9 - 7 7 , e t passage de rante d e l l 1ol io , Fig. 9 - 7 7 , ed il fo ro d i ri -
re to u r- d 'h u ile prove n a nt du com presseur. fo rn o d e l l 1o lio del compressore de I I 1a r ia .
6 3 , D eterm ine piston top c le a ra n ce 6 3 . Pour d é te rm in e r c o te de r e tr a it du 63, Per c o n tro l lare lo sp a zio n o c iv o del p i
by 2 mm lead w ire stuck w ith grease p is to n , p la c e r sur couronne de chaque stone fissare con d e l grasso sopra il pistone
to piston to p . p iston l b ou t de f i l en p lom b de 2 mm d 1 un p ezzo d i f ilo d i piom bo d e llo spessore d i
F ig , 9 - 7 8 épaisseur, c o llé ô la graisse, 2 mm, come in d ic a to in f ig . 9 - 7 8 .
Fîg- 9 -7 8
Pistons to be în TDC p o s itio n . Pistons se tro u v e n t o b lig a to ire m e n t Per eseguire questo c o n tro llo i p is to n i d e vo n o
en dessous du P M H . tro va rsi al d i so tto del PMS.
6 4 , M o u n t preassembled c y lin d e r 64. M o n te r culasses p rfe -h a b ilié e s . 64. M o n ta re le teste c ilin d r o p re -a sse m b la te .
h ea d s.
Before r e fittin g c y lin d e r head b o lts , S1assurer que vis de culasse sont ré C o n tro lla re se le v i t i d e lla testa c ilin d r o sono
be sure they are in p e rfe c t shape. u tilis a b le s . U tilis a tio n o b lig a to ire d e v is in c o n d iz io n i da p o te r v e n ire nuovam ente u t i
R eplace any stra ine d b o lt. B o lt M 1 5 ,3 x 2 , Si e lle s sont le lon g u eu r liz z a te . Le v i t i devo n o avere una file tta tu r a
thread: M 1 5 .3 x 2 . B o lt len g th ina d m issib les, e lle s sont systém atique M 1 5 ,3 x 2, Per qua n to rigu a rd a lo lo ro lu n g
see S p e c ific a tio n D a ta , m ent â re m p la c e r. Longueurs de v is , v o ir hezza c o n tro lla re Ì d a ti te c n ic i. S o s titu ire le
C irc u la ir e T e c h n iq u e . v it i e ve n tu a lm e n te a llu n g a te s i.
6 5 . Each b o lt to be fitt e d w ith one 6 5 . In te rc a le r sous chaque v is de culasse 65. M o n ta re una ro n d e lla so tto ogni v ite d e lla
w asher, f la t fa c in g head rim . une c a le , don t la fa c e tro n q ué e est o rie n te sta , con il la to sp ia n a to r iv o lto verso i l b o r
F ig . 9 -7 9 té e vers bord e x té rie u r de culasse. do esterno d e lla te s ta .
F îg. 9 -7 9 Fig. 9 -7 9
6 6. Preload and tig h te n b olts w ith 6 6 . A l 'a id e de c lé s p é c ia le 120030 66. Dopo a v e r a p p lic a to il d is p o s itiv o n . 101900
w rench 120030 and a n g le scale serrer v is de cu lasse, en re spe ctan t d o n per c o n tro lla re i g ra d i d e g li a n g o li d i s e rra g g io ,
101900. O bserve c o rre c t o rd e r, nées de serrage d 'a p p ro c h e e t de serrage preserrare e q u in d i b lo c c a re le v i t i d e lla testa
See F ig . 9 -8 0 and ta b le b e lo w . d é f in it if , m onter le c te u r d 'a n g le s 101900 servendosi d e lla c h ia v e sp ecia le n , 120030, os
pour f a c ilit e r l'in te r v e n t io n . servando le p re s c riz io n i d i se rrag g io e la sequen
F îg . 9 -8 0 za p re s c ritte . V e d i ta b e lla sottostante e f ig . 9-8<
O rd e r o f tig h te n in g c y lin d e r head O rd re à respecter1 lors du serrage Sequenza d i se rra g g io d e lle v i t i d e lla
b olts (fo r measuring piston top des v is de culasse pendant v é r if i testa in occasione del c o n tr o llo del lo
c le a ra n c e ) c a tio n du r e tr a it de piston sp azio n o c iv o
9 /2 2
English Fronçais Italiano B /F L 4 1 3 /F /W
6 7 . Turn cra n ksh a ft through 6 7 . Im prim er au vîteTorequîn 1 ro ta tio n 67. Ruotare l 'a lb e r o a g o m iti d i un g ir o
one re v o lu tio n (360 ). co m plè te (360 degrés). (3 6 0 °).
6 8 , M a rk c y lin d e r heads 6 8 . Repérer ordre d ’ im p la n ta tio n de 68. Contrassegnare le teste in base a l l ' o r
consecuti v e ly . chaque cu lasse, d in e d i m o n ta g g io ,
¿9, Release head b o lts in two 6 9 . Desserrer vis de culasse en 2 passes. 6 9 . A lle n ta r e le v i t i d e lle teste in due fasi
stages and remove heads. E n le ve r culasses. successive.
7 0 . Take o u t fla tte n e d lead w ire and 7 0 . R e tire r f i l en plom b de la couro n n e 70. Estrarre il f i l o d i piom bo e m isurarne lo
measure thinnest p o in t, F ig . 9 - 8 1 . du p is to n , mesurer v a le u r d 'é c ra s e m e n t spessore n e l punto p iu 's o ttile , fig . 9 - 8 1 . C on
Piston to p clea ra n ce se S p e c ific a tio n a l'e n d r o î t le plus m in c e , F ig . 9 -8 1 . tro lla re nel d a ti te c n ic i il v a lo re p re s c ritto
D a ta . C ote p re s c rite : v o ir Données T e chniques, per lo sp a z io n o c iv o .
71 . For a d ju stin g top c le a ra n c e , add 7 1 . Pour p rocé d e r à c o rre c tio n du r e tr a it 7 1 . Lo sp azio n o c iv o p u o 'v e n ire m o d ific a to
or rem ove shims betw e e n lin e r fla n g e de p is to n , si nécessaire, a jo u te r c a le s de a g g iu ng e n do oppure to g lie n d o uno o p iù 'a n e l
and crankcase, as the case may b e . com pensation e n tre c y lin d r e et b lo c mo li d i spessore m o n ta ti tra "Il c ilin d r o ed i l b a
te u r ou en r e tir e r . samento del m o to re.
C onseil p ra tiq u e : A tte n z io n e :
La m anière la plus sim ple de c o rrig e r cote Il m etodo p iu 's e m p iic e per m o d ific a re lo spa
Im p o rta n t:
du r e tr a it de piston est de p rocé d e r comme z io n o c iv o e 'ì i seguente:
This is the easiest method o f g e ttin g the s u it: -se So s p azio n o c iv o e 'tro p p o p ic c o lo , si deve
c o rre c t c le a ra n c e : C ote trop fa ib le : smontare II c ilin d r o ed in te rp o rre un a n e llo
D ém onter c y lin d re , interp o se r e n tre p ie d d e llo spessore necessario tra c ilin d r o e basa
de c y lin d re e t p la n d 'a p p u i dans b lo c - m e nto . In luogo dì p iu 'a n e lli s o t t ili, per uno
In s u ffic ie n t c le a ra n c e : rem ove lin e r and sp a zio n o c iv o di 0 ,3 0 oppure 0 ,5 0 mm si d e
m oteur la (les) cale(s) d 'é p a is s e u r re
f i t a p p ro p ria te shim , ve u tiliz z a r e un solo a n e llo d e lio spessore r i
q u isé is).
( fitm e n t o f one th ic k shim is p re fe ra b le s p ettiva m en te di 0 ,3 0 oppure 0 ,5 0 mm .
Au lîe u d 1in te rc a le r plusieurs cales de
to several thin ones). I f the c le a ra n ce -se lo sp a z io n o c iv o e 'tro p p o gran d e , e 's u f fi-
ra îb le épaisseur p our o b te n ir une épaisseur
is, fo r instance 0,3m m o r 0,5mm,- f î t c le n te so lle v a re un poco il c ilin d r o , tro n c a re
g lo b a le de 0,30m m ou de 0 ,5 0 m m / on
a sing le shim o f 0,3 m m o r 0,5m m th ic k con una cesoia I ’ ane Ilo del lo spessore c o r r i
aura soin de toujours în te rc o le r 1 seule
ness. spondente, fig . 9 - 8 2 , ed e s tra rla .
c a le de 0,30mm,- ou de 0 ,5 0 m m .
Excessive c le a ra n ce : C ote trop fo rte :
Raise lin e r , cu t as many shims as are S oulever un peu c y lin d re de son p lan
re qu ire d b y s id e -c u ttin g p lie rs and d 'a p p u i; a vec une p înce tra n c h a n t de
re m o ve , c è té , se ction n e r la ou les c c ie (s ) en tro p .
F ig , 9 - 8 2 F ig . 9 -8 2
7 2 , For cle a ra n ce a d ju stm e n t, p ro v id e 7 2 . Pour c o rrig e r l'e s p a c e neu tre à 72. Se sì deve m o d ific a re lo s p a z io n o c iv o v a
a gasket o f a p p ro p ria te thickness b e t l 'a id e d 1un jo in t e n tre culasse e t c y lin rian d o la d istan za tra la testa ed II c ilin d r o b a
w een head and lin e r . d re , e n le v e r ou m onter le jo in t co rres sta v a ria re dì conseguenza lo spessore d e lla g u
p o n d a n t. a rn iz io n e di te s ta .
IM P O R T A N T : A T T E N T IO N : A T T E N Z IO N E :
This m ethod is used o n ly w here a 0 ,5 mm C e tte méthode de mesure n 'e s t a p p liq u é e Q u e sto m etodo d i c o n tr o llo v ie n e im p ie g a to
shim is p rovid e d betw een crankcase and que lo r s q u 'il est monté une c a le d 1épais solam ente nel caso in c u i tra il c ilin d r o ed i l
lin e r. seur de 0 ,5 mm e n tre le c y lin d re e t le basamento c i sia un solo a n e llo d e llo spessore
c a rte r m o te u r. V o ir notam m ent VER IFI d i 0 , 5 mm. V e d i C O N T R O L L O E R E G O L A
C A T IO N ET C O R R EC TIO N DE L'ESPACE Z IO N E DELLO S P A Z IO N O C IV O per m ezzo
NEUTRE par un jo in t , n o u v e lle m éthode d i un solo a n e llo di spessore, n uovo m etodo
m oteur B/F 4 1 3 /W e t m éthode de me per il m otore B/FL 4 1 3 /W e m etodo d i m isura
sure sur m oteur B /F L 4 1 3 /F W . per il m otore B/FL 4 1 3 F /F W .
7 3 . For fin a l m ounting o f heads, use new 7 3 . A v a n t rem ontage cula sse , lo g e r dans 7 3, Primo d i m ontare d e fin itiv a m e n te le teste
ru bb e r grommets fo r the pushrod c o ve r b lo c -m o te u r jo in ts neufs pour fo u rre a u x c ilin d r o , m ontare sul basamento del le nuove
tubes. de tig es de c u lb u te u rs . g u a rn iz io n i per ì tu b i dì p ro te z io n e d e lle aste
F ig . 9 -8 3 F ig . 9 -8 3 del le p u n te rie .
F ig. 9 -8 3
7 4 , In tro d u ce co ve r tubes In to cra nkca se . 7 4 . M e ttre en p la c e les tubes p ro te c 7 4 . in s e rire nel basam ento i tu b i d i p ro te z io n e
F ig . 9 - 8 4 teurs des tîges de cu lb u te u rs dans le d e lle a ste.
F ig . 9 - 8 4 Fig. 9 -8 4
9 /2 3
W erkstatthand buch DEUTZ B/FL 4 I 3 / F / W
6 9 , Z y lin d e rk o p fs c h ra u b e n in z w e i Stufen
lösen, Z y lin d e rk ö p fe abnehm en.
ACHTUNG:
ACHTUNG:
7 4 . Stoßstangenschutzrohre in das K u rb e lg e
häuse e in setze n.
9 -8 4
9 -8 4
9 /2 3
W erks tatfhandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
Vorspannen m it 60 Nm 1 - 2 - 3
9-86
N achspan nw inkel fü r d ie
Z y lin d e rk ö p fe aus dem
W e rk s to ff
RR 350
7 5 , Place in tro d u c tio n cone 120520 on 7 5 . Poser les cônes de guid a ge n o . 75, M o n ta re sui tu b i di p ro te z io n e d e lle aste
tubes and mount c y lin d e r h ea d . 120620 sur les tubes de p ro te c tio n de d e lle p u n te rie Ì c o n i di g uida n . 120520. M o n
F ig . 9 -8 5 tiges de c u lb u te u rs . Poser la culasse tare la testa c ilin d r o preassem biata,
prêassem blêe. Fig. 9 - 8 5
F ig . 9 -8 5
W here heads are p ro vid e d w ith gaskets, Sur les culasses a vec jo in t, c e lu i- c i, N e l caso in c u i le teste c ilin d r o debbano v e
s tic k the la tte r by grease to the head a t F ig , 9 - 8 7 , est à c o lle r sur la culasse n ire m u nite di g u a rn iz io n e si c o n s ig lia d i far
three or fo u r p o in ts , F ig , 9 -8 7 en a p p liq u a n t un peu de graisse en 3 a d e rire queste u ltim e a lle te ste , fissa nd o ve le
ou 4 p o in ts , con un p o 'd i grasso, Fig. 9 - 8 7 .
T ig h te n in g C y lin d e r Head Bolts O rd re de serrage des vis de Sequenza d i se rrag g io d e lle v i t i d e lle
culasse teste c i 1ind ro
A n g le de serrage 30ur A n g o lo dì b lo c c a g g io a
T ig h te n in g heads o f
d é f in it if pour les seconda del m a te ria le d e l
th e m a te ria l:
culasses en ie teste:
RR 350 RR 350 RR 350
o o
1st stage 6 0 ° 60° 2 - 3 - 1 1e passe 60 60 2 - 3 - 1 I fase 60° 60° 2 - 3 - 1
2nd stage 6 0 ° 60° 3 - 1 - 2 2e passe 6 0 ° 6 0° 3 - 1 - 2 II Fase 60° 60° 3 - 1 - 2
3rd stage 6 0 ° 60° 1 - 2 - 3 3e passe 60 60 1 - 2 - 3 III fase 60° 60° 1 - 2 - 3
4 th stage - 30° 2 - 3 - 1 4e passe - 30 2 - 3 - 1 IV fase - 30° 2 - 3 - 1
7 7 . A d va nce c o v e r tubes u n til they 7 7 . Engager les tubes de p ro te c tio n de 7 7 . A g g iu s ta re ì tu b i d i p ro te z io n e d e lle aste d e l
have th e same depth in gaskets o f c y lin d e r tîges de cu lb u te u rs de m anière ô o b te n ir le p u n te rie in m odo da assicurare una p e rfe tta te
head and crankca se . une portée u n ifo rm e dans les jo in ts coté n uta sia s u lla g u a rn iz io n e sulla testa che su q u e l
culasse e t cô té m o te u r. la sul basam ento.
O n engines fitt e d w ith a cast a lu m in iu m Pour les moteurs a vec cham bre de N e l m o to ri con cam era d e i b lla n c e rì in pressofu
ro cke r cham ber c o v e r, the se atin g e ffe c t cu lb u te u rs en a lu c o u lé sous pression, sione d i a llu m in io la te n u ta del tu b i dì p r o te z i
is o b ta in e d b y the O -s e a ls fitte d to the l ’ è ta n c h é ité est assurée par les jo in ts one d e lle aste dei b iia n c e r! e 'a ssicu rata d a g li
co ve r tubes. toriqu e s montés sur le tube de p ro te c a n e lli ro to n d i d i gomma m o n ta ti s u lle lo ro e stre
tio n des tiges de cu lb u te u rs . m ità ".
Sheet m etal sumps: under each b o lt use Sur les cuves â h u ile en tô le , u tilis e r N e i caso la coppa d e ll' o lio sia di la m ie ra , m unire
a washer o f 3 mm thickness and 18 mm p our chaque v is une c a le de 3 mm ogni v ite dì una ro n d e lla a ven te uno spessore di
d ia m e te r. d 1épaisseur e t de 18 mm de d ia m è tre . 3 mm ed un d ia m e tro dì 18 m m .
9 /2 4
English Français Italiano 8 /F t 4 13 /F /W
8 0 . F it new O -s e a ls p rovid e d to seal 8 0 . E n file r les jo îrlts to riq u e s neufs d ' 80. In fila r e un n u o vo O - r in g d i gomma sui
ro c k e r cham ber co ve r to head o ver studs é ta n c h é ific a tio n e n tre cham bre de c u l p rig io n ie r i del supporto d e i b ila n c ie r i per
se cu rin g ro c k e r b ra c k e t. buteurs e t culasse sur le goujon f ile t é de rendere stagna ris p e tto a lla testa la camera
F ig . 9 -8 9 fix a tio n du support de c u lb u te u r. d e i b ila n c è r i.
F îg. 9 -8 9 F ig . 9 -8 9
81 . In tro d u c e pushrods w ith domed end 8 1 . Loger tig es de c u lb u te u rs , e x tré 81. in tro d u rre le aste d e i b ila n c ie r i con
ahead in to ta p p ets. m ité bombée o rie n té e vers poussoir, l'e s tre m ità convessa n e lle p u n te rie .
F ig . 9 - 9 0 F ig . 9 -9 0 Fig. 9 -9 0
8 3 , V a lv e a dju stm e n t see Section 2 , 8 3 . Régler je u de m arche a u x c u lb u 83. R egistrare i l g io c o d e lle v a lv o le . Ve'
te u rs . V o ir C h a p itre 2 . V E R IF IC A T IO N dere il C a p ito lo 2 C O N T R O L L O E REGI
ET REGLAGE S T R A Z IO N E .
84. A p p ly grease to new gaskets and 8 4 . C o lle r à la graisse jo in t p la t n e u f 84. Far a d e rire le nuove g u a r n iz io n i, con
s tic k to ro cke r cham ber covers. sous c a c h e -c u lb u te u rs , del grasso, sui c o p e rc h i dei b ila n c ie r i.
Sheet m etal c o v e r: ch e c k th a t contours V e ille r à ce que les co nto urs du jo in t de C o n tro lla re che i c o n to rn i d e lla g u a rn i
o f g aske t agree w ith those c f ro c k e r c a c h e -c u lb u te u rs c o ïn c id e n t a vec c e u x z io n e c o in c id a n o con q u e lli del c o p e rc h io
cham ber c o v e r. du jo in t de cham bre de c u lb u te u rs , sur del v a n o d e lle p u n te rie n e ll ‘ esecuzione in
la version en fò le . la m ie ra .
Renew b o lt w ash e r. B a g u e -jo in t n euve sous v is d 1assem blage. S o s titu ire la ro n d e lla s o tto la v it e .
8 6 , in s ta ll thrust pad fo r each h e a d . 86. M o n te r p our chaque culasse p iè c e de 8 6 , in s e rire una p ia stra d i spin ta per ogni
F ig . 9 - 9 2 pression. testa c i l i n d r i .
F ig . 9 -9 2 Fig. 9 - 9 2
9 /2 5
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
E inbauhinw eis:
9 -9 0
* 1 . "
8 3. V e n tils p ie l e in s te lle n . Siehe K a p ite l 2,
PRÜFUNG U N D E IN S T E LLU N G
E inbauhinw eis:
9 -9 2
9/25
W erks tatfhand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
9 -9 3
Ei nbauhinwets:
9 -9 5
9 -9 6
9 /2 6
English Français Italiano B A L 4 1 3 A /W
8 7 . Provide in je c to r w ith new jo in t washer 8 7 . Equiper l'în je c te u r d 1une bague 87. M u n ire l ’ in ie tto r e d i un n u o vo anel lo dì
and 0 -s e a l, F ig . 9 -9 3 and in s ta ll so th a t d 1é ta n c h é îtê et d 'u n jo in t to riq u e tenuta e d i un a n e llo to r ic o , fig . 9 - 9 3 , e
b a ckle a kag e c o n n e c tio n is fa r from c y lin n eufs, F ig . 9 - 9 3 , et les m onter avec m o nta rlo in modo che II fo ro d i c o lle g a m e n to
d e r. le ra ccord e m e nt de c o n d u ite de re to u r a lla tu b a z io n e d i re cup e ro d e i c o m b u s tib ile
des fu ite s p la c é sur le c û té opposé au sia r iv o lta d a lla parte opposta a l c ilin d r o .
c y lin d re .
S tic k jo in t washer w ith grease to in je c to r . C o lle r la bogue d 1é ta n c h ë itê sur 1‘ în In c o lla re con d e l grasso l'a n e ll o d i te n u ta
je c te u r a vec un peu de g raisse. a l ! 1 in ie tto r e .
8 8 . F it tw o cla m p in g pads for each In 8 8 . Pour chaque p o rte -ïn je c te u r , m onter 88, M o n ta re due s ta ffe di ferm o per ogn i
je c to r . Tig hte n nuts as s p e c ifie d . 2 g riffe s de p ositio n ne m e n t; serrer écrous in ie tto re e serrarne le v i t i secondo le Is tru
F ig . 9 -9 4 selon p re s c rip tio n . z io n i d i s e rra g g io .
F îg . 9 -9 4 F!g. 9 -9 4
Close in je c to r co n n e c tio n s by caps. O b tu re r adéquatem ent o rific e s de ra C hiudere per m ezzo d e g li a p p o s iti c a p p u c c i
cco rde m e n t des in je c te u rs . g li o r if iz i dei ra c c o rd i d e g li In ie t to r i.
9 0 . Use re ta in e r N o . 143200 fo r fly w h e e l, 9 0 , Im m o b iliser v o la n t-m o te u r a vec ta - 9 0 . Per te n e r ferm o il v o la n o d ura n te ¡1 m ort-
F ig . 9 -9 6 quet 143200. fa g g io usare il supporto n. 143200,
F ig . 9 -9 6 Fig. 9 -9 6
English François Italiano B/FL 4 13 /F /W
9 3 . In s ta ll b a ll bea rin g c ir c iip fo r b lo w e r 9 3 . A c c ro c h e r dans b lo c -m o te u r c î r - 9 3 . In se rire I ' a n e llo d i s icure zza del cusci
d riv e in b a il housing. c lip du ro ule m e nt à b ille s du mécanisme n e tto a sfere per il com ando d e lla v e n to la
F ig . 9 -9 9 e n tra îh e u r de tu rb in e de re fro id is s e m e n t. ne! basam ento.
F ig . 9 -9 9 F ig . 9 -9 9
9 /2 7
W erkstatthand buch DEUTZ B /F L 4 1 3 /F /W
9-97
9-98
9-99
9 -1 0 0
9 /2 7
W erks tattha nd b uch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
9 -1 01
9 6 . N euen W e lle n d ic h trin g m it dem M o n ta g e
dom N r . 144500 bündig zu r A u ß e n flä ch e e in
bauen.
A b b . 9-101
5 3 -5 1 5%
( f
9 -1 0 2
Einbauhinw eis:
53 - 417
9 -1 0 3
53 - 4 1 8
%
9 -1 0 4
9 /2 8
English François Italiano 8 /F L 4 1 3 /F /W
9 5 . In sta li second c ir c i ip to secure b a ll 9 5 . M o n te r 2ême c ir c lî p d e va n t ro u le 9 5. Inse rire il secondo enei lo d i s icure zza
b e a rin g . m ent à b ille s . d a v a n ti al c u s c in e tto a sfere.
The p in io n shaft o f a ll engine models Sur tous les m oteurs, le pignon â queue Sugli a lb e ri del p ig n o n e d i dì tu tt i 1 m o to ri
should be fitt e d w ith seals th a t are m ar d o it Ê tre é q u ip é de jo in ts d 1arbre avec si d e v o n o m ontare a n e lli paraci io con c o n
ked for a n ti-c lo c k w is e ro ta tio n (see un repère de pas â g a u c h e , c 1e s t-à -d ire trassegno s in istro rso , v a ie a d ire con la fr e c
a rro w ). que la flè c h e v is ib le sur le jo in t d ‘ arbre c ia in c is a v i r iv o lta in senso a n tio ra rio .
F ig . 9 -1 0 2 d o it ê tre d irig é e dans le sens a n ti- h o r lo g e , p îg , 9 -1 0 2
Fig» 9 -1 0 2
9 7 . Heat second b a ll bearing to some 9 7 , C h a u ffe r 2ème ro u le m e n t à b ille s a u 9 7 , S caldare il secondo c u s c in e tto a sfere
8 0 °C and press home on p in io n s h a ft. to u r de 80 C , le m onter sur arbre de a c ir c a 8 0 ° C e in f ila r lo s u ll1a lb e ro d e l p ig
In sta ll spacer sleeve on p in io n sh aft. p ig n o n jusqu' à a ffle u re m e n t, m onter none s p in g e n d o lo Fino al bordo dì a rresto.
F ig . 9 -1 0 3 alors bague d 'espacem ent» In fila r e s u ll'a lb e r o i l m a n ic o tto d is ta n z ia
F ig . 9 -1 0 3 to re .
Fig. 9 -1 0 3
9 8 . In sta ll preassem bled p in io n shaft from 9 8 . E n file r arbre de pignon p ré -h a 9 8 . In fila r e nel basam ento dal la to v o la n o
fly w h e e l end in to crankcase and press b il l é , d epuis fa c e re c e v a n t v o ïc n t- m o - l'a lb e r o dei pig n o ne e s p in g e rlo d e n tro fin o
home, te u r, dans b lo c -m o te u r jusqu' à a ffle u re al suo a rre s to .
F ig . 9 -1 0 4 m e nt. Fig. 9 -1 0 4
F ig . 9 -1 0 4
9 /28
English Français Italiano B A L 4 1 3 A /W
99. In s ta ll thrust rin g w ith o ffs e t side 9 9 . Présenter anneau d 'a s s e m b la g e , fa c e 9 9 , M o n ta re l 'a n e l l o d i s p in ta , in tro d u c e n d o lo
fa c in g p in io n s h a ft. d é ta lo n n é e o rie n té e vers arbre de p ig n o n , col la to dî d ia m e tro m ino re r iv o lto verso I ‘ a 1-
F ig . 9 -1 0 5 F ig . 9 -1 0 5 bero del p ig n o n e .
Fig, 9 -1 0 5
1 00. A p p ly o il to bearings o f in je c tio n 100. Enduire d 1 h u ile les portées du c o r 100. L u b rific a re la sede del c u s c in e tto d el
a d v a n c e /re ta rd u n it as w e ll as to b ea rin g re c te u r d 'a v a n c e e t em m ancher la d ou v a ria to re d i a n tic ip o ed in fi lare sul 11a lb e
bush and in s ta ll la tte r on shaft fa c in g i ll e de p a lie r h u ilé e sur le bout d 'a rb re ro la b o c c o la dej c u s c in e tto , pure lu b r ific a
in je c tio n pum p. c é té pompe d 'in je c t io n . ta , da! la to r iv o lto verso la pompa di in ìe z i
F ig , 9 -1 0 6 F ig . 9 -1 0 6 one.
Fig. 9 -1 0 6
101. A p p ly o il to bush in bearing 101, H ut! er la d o u ille dans la bague de 101. L u b rific a re la b o c c o la d e l l 1a n e llo del
housing and in s ta ll bea rin g housing p a lie r e t em m ancher la bague de p a lie r c u s c in e tto e m ontare q ue st1u ltim o su ll ' a lt r o
on o th e r b ea rin g p o in t o f advance sur l ’ a u tre p o rté e de l'a v a n c e à l ' i n supporto del v a ria to re d i a n tic ip o . S o s titu ire
u n it . R eplace 0 -se a l o f bearing h ou je c tio n . R enouveler le jo in t to riq u e de l 1a n e llo ro to n do d i te n u ta .
s in g . la bague de p a lie r, F ig . 9 -1 0 7
F ig . 9 -1 0 7 F ig . 9 -1 0 7
102. Turn cra n ksh a ft u n til a cham fered 102. Tourner le v ile b re q u in ju s q u 'à ce 102. Ruotare l'a lb e r o a g o m iti fin c h e 'n e l
to o th fla n k o f the cam shaft g ear appears q u ' une d en t à fa c e la té ra le ch a n fre în ê e fo ro d e i basam ento app a re un dente d e ll' in
in th e core h ole bottom L H . In sta ll p re du p ig n o n d 'a r b r e à cames apparaisse en g ra n a g g io d e l I ' a lb e ro a camme con un la to
assembled a dva n ce u n it so th a t both bas e t à gauche dans le tro u de dessab p iu 'in c lin a t o e disporre il v a ria to re di a n t i
ch am fe re d fla n ks agree w ith th e cham la g e , et in tro d u ire le c o rre c te u r d 'a v a n c e c ip o p rece d e ntem e n te assem blato in modo
fe re d fla n k o f th e cam shaft g e a r. See to préassemblê de m anière que les d eu x dents che i due d e n ti d e l l 1in g ra n a g g io con ì la ti
i t th a t dow e l slee ve engages in the à fa c e la té ra le c h a n fre în ê e du pig n o n p iu 'in c lin a t i v a d a n o a c o in c id e re con il
b ea rin g housing h o le . v ie n n e n t de p a rt e t d 'a u tr e de la d en t à dente d e ll'in g r a n a g g io d e l! 'a lb e r o a camme
fa c e la té ra le c h a n fre în ê e du p ig n o n d ' con un la to p iu 'in c ! in a to . Fare a tte n z io n e
arbre à came; v e ille r à ce que la g o u p ille che la spina e la s tic a e n tri nel fo ro dd l ’ a n e l-
s 'in s è re dans le tro u de la bague de p a lie r, j o d e l c u s c in e tto .
9/29
Werkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
M'iwjm i'imiHiLiüjM»i i n j •;i m w j u u& m w »
9-105
9 -1 0 6
3 3 -2 < $ 6 N
9-108
9 /2 9
W erkstatthandbuch D EUTZ B /FL 4 1 3 /F /W
Einbauhinw eis:
9-109
9 -1 12
9 /3 0
English Français I tal lana B /F L 4 1 3 /F /V /
A lig n in s ta lle d bea rin g bush so th a t b e P lace r la d o u ille de p a lie r emmanchée P osizionare l'a n e ll o del c u s c in e tto in f ila t o
tw een bush and gear there Is 2 mm c le a de m anière à o b te n ir un é c a rte m e n t de sul 11a lb e ro In m odo che tra anel lo ed in g ra
ra nce . Be sure to keep o il re tu rn passage 2 mm e n tre la d o u ille de p a lie r et le n a g g io resti uno sp azio d i 2 mm. li fo ro d e l-
in crankcase fre e . p ig n o n . L 1alésage de re to u r d 'h u ile dans 11in c a s te lla tu ra p re v is to per il rito rn o d e l l ’ o
le c a rte r m oteur d o it rester d ég a g é. lio deve restare lìb e ro ,
1 = 2 mm cle a ra n ce 1 - d ista n c e 2 mm 1 - S p a zio d i 2 mm
F ig . 9 -1 0 9 F ig . 9 -1 0 9 F ig. 9 . 109
103. Put DEUTZ DW 66 sealing com pound 103, Enduire la surface d 'é ta n c h é itê 103. A p p lic a re e rm e tic o DEUTZ DW 66 s u l
on tim in g chest jo in t fa c e end f i t tim in g du ca rte r de d is trib u tio n de pâte hermé la s u p e rfic ie d i te n u ta d e lla sca to la d e lla
gear co ve r as g u id e d by dow el p in p ro tiq u e DEUTZ DW 6 6 . En te n a nt com pte du d is trib u z io n e . M o n ta re il c o p e rc h io d e lla
v id e d . p io n de c e n tra g e / m onter le c o u v e rc le de s catola face n do a tte n z io n e a lia spina di c e n
F ig . 9 -1 1 0 c a rte r de d is trib u tio n . tra g g io .
F ig . 9 -1 1 0 F ig . 9 -1 1 0
104. F it new shaft seal by arbor N o . 104. M o n te r jo in t d ’ arbre n e u f avec 104. M o n ta re un n u o vo a n e llo p a ra o lìo , d o
110810 or 110820, a fte r having a p p lie d lè vre d 'é ta n c h é itê h u ilé e à l'a i d e du po a vern e lu b r ific a to il lab b ro di te n u ta ,
o il to sealing lip . m andrin n o . 110810 ou 110820. servendosi d e l m a nd rin o d i m o nta gg io
F ig . 9-111 F ig . 9-11 1 n. 110810 oppure n. 110820.
Fig. 9-11 1
105. A p p ly DEUTZ DW 66 to n e w core 105. Enduire un bouchon de fro u de des- 105. Spalm are con e rm e tic o DEUTZ DW 66
h ole cap (dished p lu g ) and d riv e in to sabîage n e u f de pâte h erm étique DEUTZ un tappo n uovo ed in tro d u rlo net fo ro d e l l 1In
crankcase u n til flu s h . DW 66 e t l'e n fo n c e r â fle u r dans le c a rte r c a s te lla tu ra fin o a che i suoi bordi non spor
F ig . 9 -1 1 2 m o te u r. gon o p i ù '.
F ig . 9 -1 1 2 F ig . 9 -1 1 2
9 /3 0
English Français Italiano B/FL 4 13 /F /W
106. In s ta ll c o m p le te o il pressurestat w ith 1 06. In tro d u ire e t vjsser le c la p e t ré 106, In se rire ed a v v ita re nel fo ro del basa
w a iv e p lu n g e r, spring and a d ju stin g screw g u la te u r fin a l (p iston , ressort et v is de m ento la v a lv o la d i re g o la z io n e fin a le d e lla
in to cra nkca se . ré g la g e ) dans l'a lé s a g e du c a rte r. pressione d e l l 'o l i o com pleta d i p is to n c in o ,
F ig . 9 -1 1 3 F îg, 9 -1 1 3 m o lla e v ite d i re g o la z io n e .
F ig . 9 -1 1 3
As e ng in e is reassem bled, basic se ttin g A l'a sse m b la g e du m o te u r, la d istan ce Una re g o la z io n e grossolana d e lla v a lv o la d u
o f pressurestat from a d ju stin g screw top de base du c la p e t ré g u la te u r fin a l s 'é lè v e , rante il rim o n ta g g io del m otore v ie n e eseguita
edge to fa c in g on crankcase is 9 , 5 mm. e n tre bord supérieur de la v is de ré gla g e a v v ita n d o la nel suo fo ro fin o a p ortare la d i
in the case o f engines h a vin g an o il pump e t surface p la n e du c a rte r à 9 ,5 mm, ou stanza tra la fa c c ia superiore d e lla v ite e la
o f 1 3 ,8 0 0 litre s per hour c a p a c ity the sur les moteurs a vec pompe à h u ile d 'u n s u p e rfic ie del basam ento a 9 , 5 mm. D etta d i
se ttin g is 1 4 .0 m m . F in a l pressure s e ttin g d é b it de 13800 l / h {m oteur F à 12 c y i . ) stanza e 'd i 14 mm nei m otori su cui e 'm o n ta -
o f therm ostat is made on the e ng in e testbed 1 4 ,0 mm. Le ta ra g e précis du c la p e t ré ta una pompa d e ll ' o lio con u n a 'p o rto to d i
o n ly . g u la te u r fin a l est e ffe c tu é sur le banc d ' 1 3 .8 0 0 l / l ì (m o to ri F a 12 c ilin d r i) . La re g o la
essais m o te u r. V a le u rs v o ir C a ra c té ris z io n e fin a le d e lla pressione d e lla v o lv o lo a v v te
tiq ue s Tech n iq u es, ne esclu siva m e n te sul b anco p ro v a . V edere i
v a lo r i n e i d a ti te c n ic i.
X = 9 . 5 mm or 14 mm X = 9 ,5 mm ou 1 4 ,0 mm
X = 9 , 5 oppure 14 mm
F ig . 9 -1 1 4 F ig . 9 -1 1 4 F ig . 9 -1 1 4
107. Secure screw p lu g w ith new jo in t 107. Visser le bouchon fî le tê sur la v is 107. A v v ita r e II b o c c h e tto n e s u lla v ite di
washer on a dju stin g screw . de ré g la g e a v e c un jo in t n e u f. re g o la z io n e d op o a v e rlo m u n ito d i una n u
F ig . 9 -1 1 5 F ig . 9 -1 1 5 ova g u a rn iz io n e .
Fig . 9 -1 1 5
108, Position a îr b a ffle s on c y lîn d e r 108. Présenter aux c y lin d re s tôles d é - 108. A p p o g g ia re s u lla parte esterna d e i c ilin d r i
o u ts id e . fle c trîc e s d 1a ir de re fro id is s e m e n t. I la m ie rin i d e fle tto r i d e ll'a r ia d i ra f fredda me n -
F ìg . 9 -1 1 6 F ig . 9 -1 1 6 de I ' e x té rie u r. to .
Fîg. 9 -1 1 6
9 /3 1
W erks tatthand buch DEUTZ B /FL 4 1 3 /F /W
E inb au h in w e is:
X = 9 ,5 mm oder 1 4 ,0 mm.
A b b . 9 -1 1 4
9 - 116
9 /3 1
W erkstatthand buch DEUTZ B/EL 4 1 3 /F /W
109, N e u e G um m idichtung en in d ie
Bohrungen fü r Ö l rück la u fro h re e in
setzen.
A b b . 9 -1 1 8
EinbauhinweTs:
9 -1 2 0
9 /3 2
English Français Ita lia n o B A L 4 13 /F A V
in s ta ll tw o c lip s for each b a ffle insid e - de l ' in té r ie u r , m onter aux t&les d i r e c - Fissare q u in d i due g ra ffe d i fissa gg io a
and secure by tu rn in g . tric e s 2 agrafes de p os itio n n e m e n t, les ciascuna a le tta d e v ia tric e d e l l 'a r i a , dal
F ig . 9 -1 1 7 fre in e r . la to in te rn o , e fe rm a rle ru o ta n d o le ,
F îg . 9 -1 1 7 F ig . 9 —117
109, F it new rubber grommets in holes for 109. Loger jo in ts neufs en caou tcho u c ds. 109, in s e rire nuove g u a rn iz io n i d i gomma
o il re tu rn pipes. logem ents re c e v a n t co nd u its de re to u r d' nei fo ri per le tu b a z io n i d i r ito rn o d e lI1o -
F ig . 9 -1 1 8 h u ü e F ig . 9 - 1 1 8 . lìo . F ig . 9 -1 1 8
110. A p p ly o il to ends o f o il return 110, H u ile r e x tré m ité des co nd u its de re H O . Spalm are d i o lio le e strem ità d e i tu
p ip in g . In tro d u ce pipes firs t in to c ra n k to u r d 1h u iîe , e n file r d 1abord e x tré m ité b i d i rito r n o d e l l 1o lio . In tro d u rre d a p p ri
case and then on ro cke r chamber c o v e r. du c o n d u it ds. b lo c -m o te u r, puis autre e x ma ì tu b i nel basamento e q u in d i nel vano
F it p ip e c lip s . tré m ité ds, cham bre de c u lb u te r le . M o n p u n te rìe . Fissare le g ra ffe dei tu b i,
F ig . 9 -1 1 9 te r agrafes de tu y a u . F ig . 9 -1 1 9
F ig . 9 -1 1 9
111, M o un t in je c tio n puma h old e r and 111. M o n te r support pour pompe d 1 in je c 11] , M o n ta re i supporti d e lla pompa di
secure by sleeves p ro v id e d . tio n ; te n ir com pte des d o u ille s de Fixa in ie z io n e , fa c e n d o a tte n z io n e ai c o lla r i
F ig . 9 -1 2 0 tio n . di fis s a g g io .
Fîg. 9 -1 2 0 F ig . 9 -1 2 0
lQ / 1 2 - c y l. : F it h old e r w ith o ffse t threads Sur les moteurs B/F10/12L monter au Sui m o to ri B /F 1 0 /1 2 L m ontare il supporto
fo r securing in je c tio n pump at the ce n tre . centre le support avec les trous taraudés con i fo r i per il fis s a g g io d e lla pompa s fa l
In d u strial engines: C heck for c o rre c t po de fixation de pompe d‘ injection dé sati in p o s iz io n e c e n tra le . N e l caso dì mo
sitio n o f holder w ith a d d itio n a l la te ra l calés. Sur les moteurs d1adaptation, to ri in d u s tria li prestare p a rtic o la re a tte n
tapholes fo r securing a u x ilia rie s such as attention à la position correcte du sup z io n e a l c o rre tto p o sizio n a m e n to d e i suppor
so le n o id e tc . port avec les trous taraudés latéraux ti con i fo ri f il e t t a t i la te r a li (per il m o nta g
supplémentaires (montage électro- g io d e l s o le n o id e , e c c . ) .
aimant d ‘ arrêt etc.).
9 /3 2
English __________________ François__________________ Italiano B/FL 4 13 /F /W
112* In s ta ll fan sh aft d riv e r on p in io n 1 12 , M o n te r sur a rbre de p ig n o n d 'a tta q u e 112. M o n ta re i l ra c c o rd o per 11a lb e ro d e lla
sh a ft. R etain d riv e r by to o l N o . 1 90230. e n tra în e u r pour a rbre de tu rb in e de re v e n to la d i ra ffre d d a m e n to s u ll1a lb e ro del
Tig hte n w aiste d b o lt as s p e c ifie d . fro id isse m e n t, Im m o b ilis e r e n tra în e u r a vec p ig n o n e . M o n ta re 1‘ a ttre z z o n . 190230 per
F ig . 9-12 1 ta q u e t 190 2 3 0, Serrer v is e x ta n s îb le selon tener ferm o il ra c c o rd o . B loccare ia v ite
p re s c rip tio n . e s te n s ib ile secondo le p re s c riz in ì.
F ig . 9-21 Fig. 9-12 1
113. Secure co n n e cto r o f exhaust supply 113 . F ix e r sur tfile a rriè re d ro ite d ' h a b il 113. Fissare s u lla la m ie ra p oste rio re destra
hose to exhaust th e rm osta t on co ve r p la te lag e ra cco rd pour p e t it tu ya u d 1amenée il ra c c o rd o per il tu b e tto fle s s ìb ile di m an
re ar RH. d 'a i r de ré frig é ra tio n du therm ostat sur data d e l l 1a ria .a l te rm o sta to d e i gas d i sca
F ig . 9 -1 2 2 é cha p p em e n t, ric o .
F îg . 9 -1 2 2 Fîg. 9 -1 2 2
114. M o u n t co ve r p ia te rear RH. 114. M o n te r té le a rriè re d ro ite d 'h a b i l- 114. Fissare il c o p e rc h io p oste rio re d estro .
F ig . 9 -1 2 3 la g e . Fig. 9 -1 2 3
F ig , 9 -1 2 3
115. M o u n t co ve r p la te rear L H . 115. M o n te r té le a rriè re d r o ite d 'h a b î l - 115- Fissare il c o p e rc h io p oste rio re s in is tro .
F ig . 9 -1 2 4 la g e . Fîg. 9 -1 2 4
F ig . 9 -1 2 4
9 /3 3
W erkstatthandbuch DEUTZ B /F L 4 1 3 /F /W
112. M tn e h m e r fü r d ie K ü h lg e b lä s e w e lle
a u f d ie R itz e lw e lle a u fb a u e n . Zum Fest
h a lte n des M itnehm er! F e sth a lte r
N r . 190230 aufsetzen . Dehnschraube nach
A n z ie h V orschrift fe s tz ie h e n ,
A b b . 9-121
9 -1 2 1
9 -1 2 2
9 -1 2 4
9 /3 3
W erkstatthand buch DEUTZ B /F L 4 1 3 /ty W
Vfcw./"
9 -1 2 6
9 -1 2 7
Einbauhinw eis:
9 -1 2 8
9 /3 4
English Français Italiano B/FL 4 13 /F /W
116. M ount co ve r p la te fro n t L H . 1 16 . M o n te r t& le d ' h a b iIla g e a v a n t, 116. Fissare il c o p e rc h io a n te rio re s in is tro ,
F ig . 9 -1 2 5 de g a u ch e , F ig . 9 -1 2 5
F ig . 9 -1 2 5
1 19, Fît m ounting ra il top LH and RH. 119 . M o n te r glîssîêres'supêrîeures de 119. Fissare le g u id e s u pe rio ri destra e
F ig . 9 -1 2 8 g a u c h e , e t de d r o ite , s in is tra .
F ig . 9 -1 2 8 Fig. 9 -1 2 8
Fold ra ils b e lo w edge o f ro cker cham ber Engager la p a rtie p liÊ e des g lis s iè re s Incastrare le g u id e so tto II bordo del
e w e r. sous ie bord de cham bre de c u lb u te r ie . va no d e lle p u n te rie .
9 /3 4
English Français Italiano B/FL 4 13 /F /W
1 20. M o u n t fro n t ra ti and upper co ver 120, M o n te r glîssPêre a van t e t tô le d' 120. Fissare la g u id a a n te rio re ed il c o p e r
p ia te , h a b illa g e de dessus. c h io s u p e rio re .
F ig . 9 -1 2 9 F ig . 9 -1 2 9 F ig. 9 -1 2 9
121. Renew co n n e cto r betw een o il c o o le r 121. Rem placer par un n e u f, tube 121. S ostîtu îre il ra c c o rd a fra îl re frîg e ra n te
and o il pum p. de jo n tio n e n tre re fro id is s e u r et de 111o lio e la pompa d e l I' o lio .
F ig . 9 -1 3 0 pompe à h u ile -m o te u r. F îg . 9 -1 3 0
F tg . 9 -1 3 0
122. A p p ly o il to co nn e cto r and in s ta ll in 1 22 . H u ile r tu b e de jo n c tio n , le 122, Spalm are d i o lio II ra ccord o ed inse
o il passage o f or I d e liv e ry pum p. lo g e r dans c a n a l d ' h u rle de pompe r ir lo e n tro ¡1 c o n d o tto del la pompa del 11o-
F ig . 9 -1 3 1 de re fo u le m e n t d 1 h u ile , Irò .
F ig . 9-13 1 Fig. 9-13 1
9 -1 2 9
-Ü
A c h tu n g :
9-131
9 -1 3 2
9 /3 5
W erkstatthand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
124. Use grease to s tic k rubber grommet 124. C o lle r jo in t en c a o u tc h o u c e t 124, In c o lla re con un p o 'd i grasso una g u
and 0 -se a l to o il c o o le r fla n g e . jo in t to riq u e neufs sur le flasque de a rn iz io n e d i gomma ed un a n e llo ro to n do dì
F ïg . 9 -1 3 3 raccord e m e nt du re fro îd isse u r d 1 h u ile te n u ta nuo vi su lla fla n g ia d i ra c c o rd o per il
avec de la g raisse. re frig e ra n te d e l l 1o lio .
F ig . 9 -1 3 3 F ig . 9 -1 3 3
125. M o u n t o il co o le r on accessory p a d . 125, M o n te r re fro îd isse u r sur p o rte - 125. M o n ta re il re frig e ra n te d e l l ’ o lio sui p o -
F ig . 9 -1 3 4 a ccessoires. rta -a c c e s s o rì,
F ïg . 9 -1 3 4 Fig. 9 -1 3 4
126. Secure fo u r new ro lle r pads by 126. A v e c un é la s tiq u e fix e r quatre 126. Fissare con un e la s tic o q u a ttro n u o v i r u l-
rubber ribbon to fan d riv e r. Do n o t use tampons en ca ou tcho u c neufs sur 1‘ e n lin i d i gomma su! g iu n to d i tra scina m e n to del
grease! tra în e u r de tu rb in e de refro id isse m e n t com ando d e lla v e n to la di ra ffre d d a m e n to . (N on
F ig . 9 -1 3 5 (Pas de g raisse ). usare assolutam ente g rasso),
F ig . 9 -1 3 5 Fig. 9 -1 3 5
127. A p p ly some grease to fan d riv in g 127. G raisser lég è re m en t le b o u t d 1 127, ingrassare leggerm ente i l perno d e ll'
jo u rn a l. In tro d u ce fan d riv e shaft in to arbre d ’ e ntra în e m e n t de la tu rb in e , In a lb e ro d i com ando d e lla v e n to la . In tro d u rre
d riv e r and push fan u n til it co nta cts the tro d u ire l'a r b r e d 'e n tra îh e m e n t de la n el g iu n to dì tra scina m e n to l'a lb e r o d i c o
fo rw a rd co ver p la te s . tu rb in e dans I 1e n tra îh e u r et e n fo nce r la m ando d e lla v e n to la dì ra ffre d d a m e n to e s p in
tu rb in e jusqu' en butée sur les tô les de gere la v e n to la fin o a fa rla a p p o g g ia re c o n tro
p ro te c tio n a v a n t. le lam ie re a n te r io r i.
9 /36
English François Italiano B A L 413/F /W
128. A p p ly grease to d riv e sh aft jo u rn a l. 128. G raisser le bou t d 'a r b r e d 'e n tr a îh e - 128. Ingrassare il perno d e lI ' a lb e ro d l c o
In sta ll fiv e rubber pads in the fa n -s id e m e n t. Placer c in q p lo ts en ca ou tc h o u c mando. In se rire c in q u e r u llin i dì gemma n e l
c o u p lin g b o w l. ronds dans la c o q u ille d 'a c c o u p le m e n t la coppa del g iu n to sul la to v e n to la ,
F ig . 9 -1 3 7 c ô té tu rb in e . Fig. 9 -1 3 7
F ig . 9 -1 3 7
129. A p p ly grease to bea rin g bushes o f 129, G raisser les d o u ille s de p a lie r de 129. Ingrossare le b o c c o le d e l c u s c in e tto de!
d riv e r and in s ta ll la tte r in the fa n -e n d l'e n tra îh e u r e t m onter les entraîneurs g iu n to d i tra scina m e n to ed in s e rirlo nel la c o p
c o u p lin g b o w l. dans la c o q u ille c ô té tu rb in e . pa sul la to v e n to la .
F ig . 9 -1 3 8 F ig . 9 -1 3 8 Fig. 9 -1 3 8
In s ta ll d riv e r so in n e r recess w ill fa ce M o n te r l'e n tr a îh e u r en prése n ta n t la Inserire il g iu n to d ì tra scina m e n to !n modo che
c o u p lin g bow l o f g e a rin g . c a v ité in té rie u re du c â tê c o q u ille d l il la to c o l fo ro d i d ia m e tro m aggiore sia r iv o l
accou p lem e n t du mécanism e meneur to verso la coppa m ontata s u ll1 in g ra n a g g io a
à deux pig n o ns. due p ig n o n i.
130. Secure re m a in in g fiv e rubber pads 130. F ixe r les c in q tampons en c a o u t 130, Fissare con un e la s tic o g li a lt r i c in q u e
to d riv e r w ith ru bb e r stra p . chouc rond restant sur l'e n tr a îh e u r a vec r u llin i d i gomma n e lle lo ro sedi nel g iu n to di
F ig . 9 -1 3 9 un é la s tiq u e . tra scina m e n to ,
F îg . 9 -1 3 9 Fig. 9 -1 3 9
The round rubber pads o f the new r e in Les tampons en ca ou tcho u c du n o u ! r u llin i dì gomma del g iu n to d e l n u o v o c o
fo rce d b lo w e r fan d riv e a re o f d iffe r e n t ve au mécanism e m eneur de tu rb in e m ando rin fo rz a to d e lla v e n to la d i ra ffre d d a
size th a n th e o ld - ty p e b u ffe rs. They a re , re n fo rcé se d is tin g u e n t des anciens m ento sono d i d im e n s io n i d iffe r e n ti ris p e tto
th e re fo re , n o t in te rc h a n g e a b le . For ease tampons en c a o u tc h o u c par leurs d i ai r u llin i d i gomma d i v e c c h io tip o , e per
in f itt in g b lo w e r Fan d riv e , the round mensions. Ils ne sont pas in te rc h a n g e questa ragio n e non in te r c a m b ia b ili. Per f a c i l i
buffe rs can be tre a te d w ith a s lid in g com a b le s . Pour f a c ilit e r le m ontage du tare il m onta gg io del com ando d e lla v e n to la
pound th a t is n on -a g gre ssive to th e ru b b e r. mécanisme m eneur de tu rb in e , les di ra ffre d d am e n to ì r u llin i d i gomma possono
tampons en c a o u tc h o u c p e u v e n t ê tre possono v e n ire sp alm a ti con una pasta a n t if r i
enduits d ‘ une pâte c tfitîfric tio n pour zion e che non in ta c c a la gom m a. N o n si deve
ca ou tcho u c n 'a tta q u a n t pas c e lu i - assolutam ente im pie ga re del grasso.
c i . N e jam ais u tilis e r de g raisse.
131. In sta ll stop p la te in d riv e r, F ig . 131. Insérer la bague de b u té e dans 131, In se rire nel g iu n to di tra s c in a m e n to la
9 -1 4 0 . In tro d u ce fan c / w d riv e r and l'e n tr a îh e u r . F ig . 9 -1 4 0 . Emman p ia s trin a di a rre sto . F ig . 9 - 1 4 0 . In tro d u rre la
buffers in to c o u p lin g bow l o f g e a rin g . ch er la tu rb in e de re fro id is s e m e n t v e n to la dì ra ffre d d a m e n to nel la coppa del g i
avec e n tra îh e u r e t tampons en c a o u t u n to d e ll' in g ra n a g g io a due p ig n o n i con la
chou c montés dans la c o q u ille d ' parte in te rn a del g iu n to ed i r u ll i n i d i gomma
a ccou p lem e n t du m écanism e m eneur g ia 'm o n ta tì.
à deux p ignons.
9 /37
W erkstatthand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
9-137
129, Lagerbüchsen des Mitnehmers einfetten
und den Mitnehmer in die gebläseseitige
Kupplungsschaie einsetzen.
Abb. 9-138
Einbauhinweis:
Den Mitnehmer so montieren, daß die innere
Vertiefung zur Kupplungsschale des Zwei-
radgetriebes zeigt.
9-138
9 -1 40
9/37
W erkstatthand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
9-141
133. Spann band, Klemmleiste und Halte
winkel - mit dem oberen Winkel vom Mo
tor wegweisend - auf die Stiftschrauben
aufsetzen. Abb. 9-142.
Muttern aufschrauben und festziehen.
9-142
134. Spannband um den Gebläsemantel
legen, auf der gegenüberliegenden Seite
Befestigungsschraube mit balliger Scheibe
einsetzen, Spannband noch nicht fest
ziehen.
Abb. 9-143
9-143
9 -1 4 4
9 /3 8
English Fronçais Ita lia n o B/FL 4 13 /F /W
132. F ît sma II co ve r p io te betw een fan 1 32 . In te rc a le r p e tite tfeie de re c o u - 132. M o n ta re il la m ie rin o dì co pe rtura tra
and accessory p a d . vre m e n t e n tre tu rb in e e t p o rte -a c c e s s o i- lo v e n to la ed il porta~ accessarÎ .
res.
Shown here is the assembly w ith a ir co m R eproduction sur fig u re après dépose du Per m aggior c h ia re z z a d e lla fig u ra il co m
pressor rem oved. com presseur. pressore d e l l 'a r i a e'‘sta to sm ontato.
F ig . 9-14 1 F ig . 9-14 1 Fig. 9 -1 4 1
133. Put strop, cla m p in g strip and 1 33 . Présenter sur goujons sangle de 133. M o n ta re sui p r ig io n ie r i la fascia d i fis
b ra c k e t on studs, upper angle p la te tu rb in e , b a re tte de serrage, équerre de saggio, la p ia s trin a d i rin fo rz o e l'a n g o la r e
fa c in g away from e n g in e , F ig . 9 -1 4 2 . s o u tie n , a n g le supérieur o rin e té a I 1 d i supporto, fa c e n d o a tte n z io n e che l'e s t r e -
Screw on nuts and tig h te n . opposé du m o te u r. F ig . 9 -1 4 2 . m ita 'p ie g a ta superiore dì q ue st1u ltim o sìa r i
Présenter écrous, serrer à b lo c . v o lta d a lla p a rte opposta al m o to re . F ig . 9 -1 4 2 ,
A v v ita re le v i t i e b lo c c a rle .
134, Put strap around b lo w e r fan shroud. 134. M o n te r sangle autour de l 'e n v e 134. Passare la fascia m e ta llic a d i fissa gg io
O n the opposite side in s ta ll b o lt w ith lo p p e , à l'e x tr é m ité opposée lo g e r vîs a tto rn o al c o rp o d e ila v e n to la ed in s e rire a l
domed w asher. Do not y e t tig h te n stra p . de fix a tio n d o té e d 'u n e ro n d e lle à fa ce la sua e s tre m ita 'la v ite dì fissa gg io m u nita d i
F ig . 9 -1 4 3 bombée; ne pas e nco re serrer à fond la una ro n d e lla c o n ic a . N on ten d ere ancora la
s a n g le , fascia dì fis s a g g io .
F ig . 9 -1 4 3 Fig. 9 -1 4 3
135, F it new O-seals to o il re tu rn p ip e 135. E n file r des jo in ts toriqu e s neufs 135. M o n ta re n u o v i a n e lli ro to n d i d i tenuta
and s lig h tly a p p ly o il . sur le c o n d u it de re to u r d 'h u ile et les sul tu b o dì r ito rn o del ! ' o lio e lu b r i f i c a r l i .
F ig . 9 -1 4 4 e nd u ire d 1h u ile . F ig . 9 -1 4 4
F ig . 9 -1 4 4
9/38
English Français ita lia n o B /F L 4 1 3 /F /W
136. In tro d u c e o il re tu rn p ip e in to h o le on 136. Engager d 'a b o rd tu y a u de re to u r 136. In se rire dapprim a ¡1 tu b o d i r ito rn o del I ' o-
accessory pad " A " . Turn fan u n til p ip e fits d 'h u ile dans p erçage Flu porte -a cce sso îre s llo nel fo ro ' ' A ' 1 del p o rta -a c c e s s o ri. Ruotare
sm oothly in to h ole (ll B " ) . " A " . Im prim er un m ouvem ent à tu rb in e q u in d i la v e n to la fin o a farne c o in c id e re il fo
F ig . 9 -1 4 5 pour p o u v o ir loger a u tre e x tré m ité de ro 1 1 B' 1 con il tu b o d i r ito rn o d e l l 1o lio .
tu ya u dans p erça g e p ra tiq u é dans tu rb in e Fig. 9 -1 4 5
“ B" ,
F ig . 9 -1 4 5
137. Turn back fan and screw re tu rn p ip e 137 . Faire re v e n ir la tu rb in e en a rriè re 137. Ruotare in d ie tro lo v e n to la ed a v v ita re
to accessory p ad . A lig n holes, through e t visser Se tu b e de re to u r d ‘ h u ile sur le sul p o rta -a c c e s s o ri II tu b o d i rito rn o d e l l 'o l i o .
fan shroud, m ounting r a il and a ir b a ffle s , p orte -a cce s s o ire s . A lig n e r les forages Dopo a v e r fa tto c o in c id e re tra d i lo ro Ì fo ri
then in tro d u c e b o lts . (ca rte r de tu rb in e - g lis s iè re de fix a tio n - del co rpo d e lla v e n to la , d e lle g u id e dì ferm o e
tô les de g u id a g e ) les uns par ra pp o rt aux d e lle la m ie re d e f ìe tt r ic ì d e ll'a r ia in tro d u rre le
autres e t m e ttre les v is en p la c e . v iti.
138. Screw fan to fro n t-e n d co ve r p la te s . 138. Visser la tu rb in e de re fro id isse m e n t 138, A v v ita r e la v e n to la a lle lam ie re a n te r io r i,
T ig h te n fan strap. sur les tô les de p ro te c tio n a v a n t. Serrer la tendere e fissare la fa s c ia m e ta llic a d i fissa gg io
F ig . 9 -1 4 6 sangle d 1 a tta c h e de tu rb in e . d e lia v e n to la .
F ig . 9 -1 4 6 Fig. 9 -1 4 6
W here the fan is o f cast iro n , a p p ly Pour les tu rb in e s coulées sous pression, e n N e l caso d i v e n to le di ra ffre d d a m e n to in a ll u
DEUTZ F 5 to in n e r fa c e o f strap in the d u ire la sangle d ‘ a tta c h e d e graisse " m in io pressofuso spalm are con grasso 1 DEUTZ
zone o f c o n ta c t w ith th e fa n . Preload 11 DEUTZ F 5 ” sur la surface in té rie u re F51 11 in te rn o d e lla fa s c e tta d i fis s a g g io ne Ila
h e x. nuts and h e x . b o lt on strap, then dans la zone d 'a p p lic a tio n sur la tu rb in e parte che si tro v a a c o n ta tta con la v e n to la .
tig h te n through 55 N m . O n the 413 F de re fro id is s e m e n t. F a ire d 'a b o rd un ser Sempre nel caso d i v e n to le in a llu m in io presso
m o d e l, strap tig h te n in g is possible o n ly rage d 'a p p ro c h e puis le serrage d é f in i t i f fuso s trin ge re ccn Se m ani Ì d a d i e le v ite esa
when th e o il c o o le r co ve r has n o t y e t à 55 Nm des écrous et vis six pans de la g o n a li d e lla fa scia d i fis s a g g io e q u in d i serrare
been fit t e d . sangle d 1a tta c h e sur les tu rb in e s de r e fr o i a fondo con 55 N m . II se rra g g io d e lla fascia dì
dissement en v e rsio n c o u lé e sous pression. fissaggio de Ila v e n to la d e i m o to ri 4 Ì3 F e 'p o s -
Le serrage de la sangle d 1a tta c h e n' est s ib iìe solam ente fìn c h e "la lam ie ra d i c o pe rtura
possible sur le m oteur 413 F que lorsque del re frig e ra n te d e ll' o lio non e 'a n c o ra m ontata
la tô le de p ro te c tio n du refroîdîsseur
d 'h u ile n 1est pas e n c o re m o nté e.
In the case o f fans w ith 388 d ia . and Pour décharger la sangle d 1a tta c h e , on Con v e n to le d i ra ffre d d a m e n to $ 388 mm, con
hub o f 215 mm d i a . , a fan support is m onte un support pour les tu rb in e s de re m ozzo 0 2~\5 mm, a p a rtire da da un c e rto n u
p ro v id e d s ta rtin g from a pred e te rm ine d fro idisse m e nt, 0 = 388 mm, 0 de moyeu ~ mero di g ir i d e lla v e n to la questa v ie n e m unita
fan speed. See T e c h n ic a l C irc u la r. 215 mm, à p a rtir d 'u n e c e rta in e vitesse de d i un supporto per non s o lle c ita re troppo la Fas
tu rb in e . T e n ir com pte de la C irc u la ire c ia m e ta llic a d i fis s a g g io . O sservare le c ir c o
T e c h n iq u e . la ri te c n ic h e .
139. F it in n e r a ir b a ffle . 139. Remonter tô le d é fle c tr îc e in té rie u re . 139. M o n ta re la la m ie ra d e fle ttr ic e d e ll'a r ia
F ig . 9 -1 4 7 F ig . 9 -1 4 7 In te rn a .
=ig. 9 -1 4 7
140. A lig n a ll b a ffle m o un tin g ra ils 140. A lig n e r g lis s iè re s d 'a p p u i des 140. A llin e a r e tu tte le g u id e d i ferm o d e lle la
and fin a lly tig h te n b o lts . tô les guides d ' a i r , serrer d é f in it iv e m iere d i c o n v o g iia m e n to d e ll'a r ia e b lo c c a re d e
m ent v is , fin itiv a m e n te le v i t i .
9 /3 9
W erkstatthand buch DEUTZ B /F L 4 1 3 /F /W
9-149
143. Kurbelgehäuse Entlüftung mit neuer
Dichtung am Flansch an den Aggregate-
träger an bauen. Eventuell Zusatzbefesti
gung beachten.
Abb. 9-150
9-150
144. Aufnahme der Hebeöse an die vor
dere Gehäuseseite anbauen.
Abb. 9-151 links
9-151
9 -1 5 2
9 /4 0
English Français Italiano B A L 4 13 /F /W
142. Screw o il d ip s tic k guid e tube to 142 . Visser g a in e -g u id e de {auge 142, A v v ita r e sul basam ento il tubo di
crankcase and secure by c lip to c y lin d e r de n ive a u d 1h u île au b lo c -m o te u r/ gu id a d e l ! 1ostina per i l liv e llo de 111o lio
head. la fix e r à culasse par a g ra fe , e fis s a rlo a lla testa c ilin d r i con una fa
F ig . 9 -1 4 9 Fîg. 9 -1 4 9 scetta .
Fig. 9 -1 4 9
144. A tta c h support o f h an d lin g lug to 144. M o n te r sur fa ce avan t du b lo c - 144. M o n ta re il supporto per 11a n e ilo di
the crankcase fro n t end. m oteur 1' o e ille t à tig e longue de sol leva m e n to sul 11e s trim ita a n te rio re de!
F ig . 9-151 LH m a n u te n tio n , basam ento.
F ig . 9-51 à gauche F ig . 9 -1 5 1 a s inistra
145. Screw h a n d lin g lug to rear LH side 145. Visser sur fa c e a rriè re , à g a u ch e , 145. A v v ita r e l 'a n e ll o d i s o lle va m e n to s u l
o f crankcase. du b lo c -m o te u r p ito n de m a n u te n tio n . l'e s tre m ità poste rio re sin istra d e l! 1in c a s te l
F ig . 9-151 RH F îg . 9 -1 5 1 , à d ro ite . la tu ra m otore,
F ig . 9 -15 1 a destra
se grease to s tic k new 0 -se a l to 146. C o lle r avec de la graisse le jo in t 146. Fissare con grasso un n uovo anel lo r o
ipressor bottom . to riq u e n e u f à la fa ce in fé rie u re du tondo d i gomma sul fo n d o del compressore d e l-
compresseur. l 1a r ia .
F ig . 9 -1 5 2 Fig. 9 -1 5 2
9/40
English François Italiano B/FL 4 13A / W
147. Remove co ve r from a pe rture and 1 47 . Enlever ce qui o b tu ra it 1‘ o r ific e 147. T o g lie re i l ta p p o dal fo ro e m ontare
m ount compressor on accessory p a d . a v a n t de m onter compresseur au p o rte - i l compressore d 'a r ia sul p o rta -a cce sso ri
F ig . 9 -1 5 3 accessoires. F ig . 9 -1 5 3
F ig . 9 -1 5 3
148, In tro d u ce d e liv e ry o il p ip e for 148, In tro d u ire ds. o r ific e de tô le 148. In tro d u rre i l tu b o d i m andata d e l l 1o lio
compressor in to a p e rtu re o f fro n t RH d 'h a b illa g e a v a n t, a d r o it e , co n d u it a l compressore nel fo ro del la m ie rin o a n te r i
co ver p la te and co nn e ct to crankcase de re fo u le m e n t d ‘ h u ile vers com ore destro e c o lle g a r lo al fo ro nel basam ento
passage. presseur, le ra c c o rd e r au passage dans m o to re .
F ig . 9 -1 5 4 paroî du b lo c -m o te u r, Fig. 9 -1 5 4
F ig . 9 -1 5 4
150. Screw tem perature sensor or s w itc h , 150. V isser les sondes therm iques ou 150. M o n ta re n e lle teste c ilin d r o la sonda
th e rm o co n ta cts dans les culasses. te rm ic a oppure i l te rm o c o n ta tto , v e d i
w h a te ve r is p ro v id e d , in to c y lin d e r heads.
F ig . 9 -1 5 6 . T e n ir com pte des In s tru c f ig . 9 - 1 5 6 . O sservare le Is tru z io n i seguenti
F ig . 9 -1 5 6
tio n s su iva n te s.
9 /4 1
Werkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
9-153
148. Druckölleitung für Luftpresser Tn die
Öffnung des vorderen rechten Abdeckbleches
einführen und an der Kurbelgehäusebohrung
anschließen.
Abb. 9-154
9-154
149. Druckölleitung am Anschluß des Luft
pressers anbauen. Gummitülle in Abdeck
blech einsetzen.
Abb. 9-155
Einbauhinweis:
Dichtringe der Hohlschrauben erneuern.
9-155
9 -1 5 6
9 /4 1
Werkstatthandbuch DEUTZ B /F l 4 1 3 /F /W
Einbauhinweis:
Der Temperaturgeber unterscheidet sich zum
TemperaturschaIter durch seine Länge.
Abb. 9-157
Temperaturgeber = 22 mm lang (B 16)
Temperaturschalter = 40 mm lang (F 5)
Der Temperaturgeber wird grundsätzlich an
der Meßstelle I und der Temperaturschalter
an der Meßstelle H montiert. Wird zusätz
lich ein zweiter Temperaturgeber oder ein
Temperaturschalter gewünscht, so ist dieser
9 -1 5 7 entsprechend der Meßstellenangabe und der
Montagevorschrift zu montieren. Siehe
Seite 9/43. Die Bezeichnung der Zylinder
12 11 10 9 8 7 S chw ung ist in Abb. 9-158 gezeigt.
N
V - M u lo r ...............
6 5 4 3 2 1 radsei te
9 -1 6 0
9 /4 2
English Français Ita lia n o B /F L 4 1 3 / F / W
The sensor is co n n e cte d to measuring La sonde the rm iq u e d o it ê tre m ontée ou La sonda te rm ic a v ie n e d i norma m ontata nel
p o in t 1 , ond the s w itch to p o in t II. p o in t de re le v é I e t le th e rm o c o n ta c t au punto I mentre i l te rm o c o n ta tto v ie n e m ontato
W here an a d d itio n a l sensor or sw itch p o in t 11 . Si une seconde sonde th e r nei punto II , V e d i p ag , 9 /4 3 . N e l caso in
should be re q u ire d , co nn e ct this to the m ique ou un second th e rm o c o n ta c t est cui sia ric h ie s ta una seconda sonda te rm ic a od
a pp ro p ria te p o in t in a ccord a n ce w ith the so u h a ité , c e u x -c î sont à m onter c o n fo rm é un u lte rio re te rm o c o n ta tto , questi d evo n o v e
in stru ctio n s g iv e n , see page 9 /4 3 . N u m m ent a u x in d ic a tio n s de p o in ts de r e le n ire m o n ta ti nei pun ti in d ic a ti ed in base a lle
bering o f cy lin d e rs is g ive n in F ig . 9 -1 5 8 . v é et in stru ctio n s de m ontage. V o ir is tru z io n i di m o n ta g g io . In f ig . 9 -1 5 8 e 'in -
page 9 /4 3 . La n u m é ro ta tio n des c y lin d ic a ta la n um erazione dei c ilin d r i.
V -M o to r - V -ty p e eng in e
dres fig u re sur la fî g , 9 -1 5 8 ,
Schwungradseite - Flyw heel end
151, C onnect fu e l b a ckle a kag e p ip in g 151. Brancher aux in je c te u rs c o n d u its 151. C ol legare a g li in ie tto r i le tu b a z io n i dì
to in je c to r. Install c o n n e ctin g p ip e o f de ré cu p é ra tio n des ê g o u ttu re s - ra c recupero del g a s o lio e ra c c o rd a rle a lla tu b a
back leakage p ip e . corder la lia is o n du co nd u its de ré c u zion e p rin c ip a le ,
F ig . 9 -1 5 9 p é ra tio n des ê g o u ttu re s , Fig. 9 -1 5 9
F ig . 9 -1 5 9
F it b a n jo bolts w ith new jo in t washers M o n te r o b lîg a to irm e n t b a g u e s -jo in ts M u n ire le v i t i cave d i nuove g u a rn iz io n i
and check th a t pipes are free from in neuves. Poser les c o n d u its sans fausse M o n ta re le tu b a z io n i in m odo che non s i
te rn a l stressing. te n s io n , ano sottoposte a te n s io n i.
R e fittin g the in je c tio n pump M o nta ge de la pompe d 1in je c tio n M o n ta g g io d e lla pompa d i in ie z io n e
152. Remove ro cker cham ber co ve r o f 152. Dém onter c a c h e -c u lb u te u rs du 152, Smontare il c o p e rc h io d e i b ìla n c e rì d el
c y lin d e r concerned (see Table b e lo w ). c y lin d re co ncerné (V o ir ta b le a u ). Ro c ilin d r o interessato (ve di ta b e lla s o tto s ta n te ).
Turn cra nksh a ft in norm al runn in g d ire c ta tio n p a r tie lle du v ile b re q u in en sens Ruotare l'a lb e r o m otore nel senso d i ro ta z io n e
tio n u n til in le t/e x h a u s t valves o f the nom inal jusqu1à soupapes du c y lin d re fin o a che le v a lv o le del c ilin d r o In questione
c y lin d e r concerned o v e rla p , N o . 1 co ncerné en b a la n c e , piston N o . 1 vengono a trovarsi in p osizio ne dì so vrap p o si
c y lin d e r piston should then be about in alors presque au PH M . z io n e . À questo punto II pistone del c ilin d r o
TDC (O T) p o s itio n . F ig , 9 -1 6 0 n . 1 si tro v e ra 'c irc a al suo PMS.
F ig . 9 -1 6 0 F ig . 9 -1 6 0
Engine model N o . 1 piston O v e rla p Type du moteur Piston du Les soupapes T ip o dì motore 11 pistone del V a lv o le in sovrap
In TDC o f va lv e s 1er c y l. du c y l , sont c ilin d r o n. 1 p osizio ne nel c i
au PMH en b a la n c e sì trova c irc a lin d ro n .
al1 suo
»i » rD. M
KA, a
f ,
B/F 6L 5 B/F 6L 5 B/F ÓL 5
B/F 8L 7 B/F 8L 7 B/F 8L 7
B/F 10L 8 B/F10L 8 B/F 10L 8
B /F 1 2 L 6 B/F12L 6 B/F 12L 6
9 /4 2
Workshop M anual
M a n u e l d 1 A te lie r
M a n u a le d* o ffic in a B./FL 4 T3/F A V
je t z t now
m a in te n a n t
A ttu a lm e n te
frü h e r fo rm e rly
a va n t
P recedentem ente
M o n ta g e v o rs c h rift fü r Z y lin d e r F iffïn g In s tru c tio n fo r c y lin d e r head tem perature m o n ito rin g d evice s
k o p f te m p e ra tu r-Ü b e rw a ch ungsgera te In s tru c tio n de m ontage de d is p o s itifs de s u rv e illa n c e de tem pérature de culasse
Is tru z io n i dì m o n ta g g io dei d is p o s itiv i di c o n tro l lo d e lla tem peratura d e lla testa c ilin d r o
K o m b in a tio n s m ö g lic h k e tt Possible co m bin a tion s o f m o n ito rin g u nits see note 1
Ü berw achungsgeräte C om binaisons possibles de d is p o s itifs de s u rv e illa n c e v o ir rem , 1
siehe H in w e is 1 P o s s ib tIìta 'd I c o m b in a z io n e dei d is p o s itiv i di c o n tr o llo V e d i nota 1
bzw . or
ou
O p p u re
M e ß s te lle II g ru n d sä tzlich fü r F 5 P o in t li o n ly fo r F 5
P o in t de re le v é II im p é ra tif p our F 5
Punto dì misura 11 d i norma per F 5
Abb, F ig .
F Ìg ,
= F Ìg .
9 /43
W erkstatthandbuch DEUTZ B /FL 4 1 3 /F /W
Meßstelle Z v h n d e rk o p f
Geg e n ü b e r s t e l l u n g f r ü h e r / j etzt
<&=jetzi
® -früher
Bl F L ¿>13/F l F C
7TTT7 \ m \ 5 !0\9\a\7\5
{ - I - l - f—
3 W 5T4 13IJTT 6l5Ul3l2lf
(*) ¡¿>
Bf FL 1*13 Wf F W
<•) (•) (•?£<) (*)
M il M3[.9\7\6 ;2 i/;U Q [g ig iy
-------------<
f - —
3\ 2\ ) m m / . su I3i2i; 6 i 5 | 4 1312 I /
© (*)& (*) & (?) < & (•)< & (•> & < *> < &
M ontagevorschrift
fü r Z y lin d e rk o p fte n n p e ra tu r - Ü b e rw a c h u n g s g e rä te
K o m bi n a tio n s m ö g lic h k e it
M e ß s te l le
Ü b e rw ach u n gsg e rä re B auart sieh e A b b ild u n g
sieh e H in w e is 2
s ie h e H in w e is 1
B 16 b z w . F 5 I bzw . H B /F L 4 1 3 / F /C a)
B 16 + F 5 i + n B /F L 4 1 3 /W /F W c)
3 1 6 + B 16 i + i B /F L 4 1 3 / F /C b)
F 5 + F 5 n + e B /F L 4 1 3 /W /F W d)
2 x B 16 + 2 x F 5 i + n B/F L 4 1 3 /W /F W e)
H in w e is e :
1 .) B 16 - T e m p e ra fu rg e b e r 2 .) M e ß s te l le I g ru n d s ä tz l Ic h fü r B 16 3 .) M a x . A n z ie h d re h m o m e n t bet
F 5 = T e m p e ra tu rs c h a lte r M e ß s te lle IE g r u n d s ä tz lic h fü r F 5 B 16 = 8 Nm
F 5 = 8 Nm
B / F L 4 1 3 / F/C
A b b . a) A b b . b)
B /F L 4 1 3W /FW
A b b . c) A b b . d)
(D
E i
9 /4 3
W erkstafthandbuch DEUTZ B /FL 4 1 3 /F /W
A c h tu n g :
Einbauhinw eis:
9 -1 6 4
9 /4 4
English Français Ita lia n o B/F L 4 1 3 /F /W
153. Insta ll W o o d ru ff key in groo ve o f 153, Loger c la v e tte d e m i-lu n e ds, 153. M o n ta re la c h ia v e tta n e lla sua sede s u l
advance u n it sh aft. ra in u re d 'a r b r e de c o rre c te u r d ’ a van ce . l'a lb e r o d e l v a ria to re d 'a n tic ip o .
F ig . 9-61 F îg. 9-16 1 Fig. 9-16 1
The shaft o f the la te st a d v a n c e /re ta rd Les arbres des c o rrecteu rs d 'a v a n c e I v a ria to r i d i a n tic ip o di m o d e llo p iu 're c e n te
u n it has a dow el pin instead o f a W ood du typ e le plus ré cen t possèdent m a in hanno ora l'a lb e r o d o ta to dì una spina c i l i n
r u ff k e y . te n a n t une g o u p ille c y lin d riq u e à la d ric a in luogo d e lla c h ia v e tta ,
p la c e de la c la v e tte d e m i-lu n e .
154. A lig n in je c tio n pump w ith steel disc 154. Présenter pompe d 1in je c tio n e t 154. A llin e a r e il g iu n to a la m e lle d i a c c ia io
c o u p lin g to ke y in advance u n it shaft and a c c o u p le m e n t, com pte tenu du posi d e lla pompa d i in ie z io n e con la c h ia v e tta d e ll'
instal 1. tio n n e m e n t de c la v e tte ; l 'e n f i l e r . a lb e ro del v a ria to re d i a n tic ip o ed in f ila r lo .
F ig . 9 -1 6 2 Ftg, 9 -1 6 2 Fig. 9 -1 6 2
155. Screw in b olts securing in je c tio n 155, M o n te r v is de fix a tio n de 155. in s e rire le v i t i d i fis s a g g io d e lla pompa
pump and tig h te n as s p e c ifie d . pompe d 1 in je c tio n ; les serrer selon d i in ie z io n e e serrare secondo le is tru z io n i.
F ig . 9 -1 6 3 p re s c rip tio n , Fig. 9 -1 6 3
F îg . 9 -1 6 3
156, C onnect o il lin e to tim in g gear 156. V isser sur c o u v e rc le du ca rte r des 156. A v v ita r e il tu b o d e l l ' o lio al la parte
c a v e r. engrenages de la d is trib u tio n c o n d u it superiore del c o p e rc h io del la d is tr ib u z io
d ‘ h u ile . ne.
157. F it o il tra p and feed lin e o f c ra n k 157. Visser dêsh u ïle ur et c o n d u it de 157. A v v ita r e il separatore d e l l 1o lio ed il
case v e n t. désaération du c a rte r de m a n iv e lle . tu b o d i s fia to d e l basam ento.
158, A lig n , disc co u p lin g to be fre e from 158. A lig n e r a c c o u p le m e n t à la 158, A llin e a r e il g iu n to a la m e lle dì a c c i
in te rn a l stressing. Tig hte n cla m p in g b o lt. m e lle s d 'a c ie r , sans fausse te n sio n . a io In modo che non sìa in te n sio n e . Ser
F ig . 9 -1 6 4 Serrer à b lo c v is de serrage. rare la v ite dì fis s a g g io ,
F îg . 9 -1 6 4 Fig. 9 -1 6 4
For in je c tio n tim in g (commencem ent of Réglage du d é b u t d 1in je c tio n - V o ir Per la ta ra tu ra d e l l 1 in ì z io m andata vedere
in je c tio n ) see Section 2 . C h a p itre 2 - V é r ific a tio n e t ré g la g e . al C a p ito lo 2 1 ‘ C o n tr o llo e R e g is tra z io n e 1 1 .
9 /4 4
English François I [aliano 8 /FL 4 13 /F /W
159. A tta c h so le n o id to h o ld e r. 159 , Présenter é le c tr o - a im a n t sur son 139. M o n to re il sole n o id e sul supp o rta .
F ig , 9 -1 6 5 su pp o rt, l ' y v is s e r. Fig. 9 -1 6 5
F ig . 9 -1 6 5
161, C on n e ct fu e l p ip in g betw een in - 161, Poser c o n d u its de g a z a le entre 161. M o n ta re e c o lle g a re i tu b i dei com bu
je c tio n p u m p , fu e l f i l t e r and fu e l feed pompe d 'in je c t io n , f ì lt r e - n o u rrìc e s tìb ile fra pompa d i in ie z io n e , f i l t r o d e l com
pum p. et pompe d ‘ a lim e n ta ti o n. Jaustibile e pompa d i a lim e n ta z io n e .
F ig . 9 -1 6 6 F ig . 9 -1 6 6 Fig. 9 -1 6 6
To f a c ilit a t e stre ss-fre e in s ta lla tio n o f Pour p e rm e ttre de poser c o n d u its de A l Fine d i assicurare che le tu b a z io n i de!
fu e l and o il p ip in g , b a n jo b olts should g a z o le sans fausse te n s io n , a in si que co m b u s tib ile e d e l l ’ o lio s ia n o m ontate in
o n ly be p relo a de d in th is phase. T ig hte n co n d u its d 1h u ile , serrage d 1approche modo da non essere in te n sio n e , serrore le
o n ly fo llo w in g a lig n m e n t. Banjo b o lts des v is creuses; après dressage des v i t i cave dapprim a a m ano, a llin e a re le tu
co n d u its , serrage d é f in i t i f . M o nta ge b a z io n i e q u in d i b lo c c a r le . Usare sempre
a lw a ys to be p ro v id e d w ith n e w jo in t
systém atique de b a g u e s -jo in ts neuves nuove g u a rn iz io n i per le v i t i ca v e .
washers.
sous v is creuses.
162. M o u n t In je c tio n p ip e b ra c k e t to 162. M o n te r co rn îê re s-su p p o rts des 162. M o n ta re le squa d re tte d i sostegno dei
in je c tio n pump h o ld e r. co n d u its de re fo u le m e n t au support tu o i d i in ie z io n e sul supporti d e lla pompa
de pompe d 1in je c tio n . d i in ie z io n e .
9 /45
W erkstatthan d bu ch DEUTZ B /F L 4 1 3 /F /W
A c h tu n g :
A c h tu n g :
9 /4 5
Werkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
9 - 1 #
9 -1 7 0
53 - 239
9-171
9/46
English F rançois I tal iano S /FL 4 Ì3 /F /W
1 64. A tta c h lin k a g e o f e le c tr ic a lly c o n 164. A c c ro c h e r et fre in e r trîn g le rîe 164. A g g a n c ia re e fissare lo tira n te ria del
tro lle d solenoid and secure. d ’ a ctîo n n em e n t de l ’ é le c tro -a im a n t. so le n o id e a z io n a to e le ttric a m e n te .
F ig . 9 -1 6 9 F ig . 9 -1 6 9 Fig. 9 -1 6 9
Shown in F ig . 9 -17 1 is the basic fuel Fîg. 9 -1 7 1 : R eproduction du schéma La fig . 9 -1 7 1 in d ic a lo schema g e n e ra le dei
system of the 413 fa m ily o f eng in es. fo ndam ental du système s’ al îm e n ta tîon c ir c u ito del c o m b u s tib ile dì un m otore 4 1 3 .
Locations o f attachm ents and p ip in g w ill en g a z o le sur moteurs 4 13 , I 1im p la n La sistem azione ed il posizio na m e nto d e i s in
ta tio n des composants, des c o nd u its g o li com ponenti ed accessori e d e lle tu b a
th e re fo re vary w ith the p a rtic u la r eng in e
d esig n . T herefore, when p e rfo rm in g any d 'a lim e n ta tio n en g a z o le et des c o n - z io n i d i a lim e n ta z io n e e di in ie z io n e d ip e n -.
d ism a n tlin g or re fitm e n t w o rk, be sure_ cu îts de re fo u le m e n t vers les in je c te u rs dono d a lla esecuzione dei m otore e d if fe r is
' to consider th is . v a rie to u jo u rs en fo n c tio n de la d é fin itio n c o n o c o nse g u en tem e n te . Prestare q u in d i a t
propre à chaque ty p e de m o te u r. Il est te n z io n e a lla sistem azione ed al p o s iz io n a
b on , lors d r un dém ontage de re pé re r m ento di tu tt i i com ponenti e d e lle tu b a z io n i
i ‘ im p la n ta tio n de chaque com posant ìn modo da p o te r rip ris tin a re la d is p o s iz io n e
pour p o u v o ir les rem onter c o rre c te m e n t! o rìg in a le a l1 1a tto del rim o n ta g g io .
Fuel System Schéma du système d 'a lim e n ta tio n Schema del c ir c u ito del c o m b u s tib ile
en g a zo le
1 - Fuel tank
1 - Réservoir à g a z o le 1 - S e rba toio del c o m b u s tib ile
2 - Fuel p r e filte r
2 - D écanteur 2 - P r e - fllt r o a d e c a n ta z io n e
3 - Fuel feed pump
3 - Pompe d 'a lim e n ta tio n en g a z o le 3 - Pompa d i a lim e n ta z io n e
4 - Tw o-stage fu e l filte r
4 - F ilt r e -n o u r r ic e b i-é t a g è 4 - F iltro d o p p io
5 - In je c tio n pump
5 - Pompe d 1in je c tio n 5 - Pompa di in ie z io n e
6 - O v e rflo w v a lv e
6 - C la p e t de décharge 6 - V a lv o la di sovrapressione
7 - Injectors
7 - In je cte u rs 7 - In ie tto r i
8 - Solenoid v a lv e
8 - V anne é le c tro -m a g n é tiq u e 8 - V a lv o la a sole n o id e
9 - Heater plu g s, fla m e -ty p e
9 - A llu m e u rs (s)- bougïe(s) 9 - C a n d e le tte di p re -ris c a ld a m e n to a fiam m a
9/46
English Français Ita lia n o B A L 4 1 3 A /W
167. Secure tw o -s ta g e fu e l f ilt e r to 167. M o n te r fîltr e - n o u r r îc e bi-é ta g fe 167. M o n ta re il d o p p io f i l t r o dei c o m b u s tib ile
h old e r and co nn e ct a ll p ip in g . à son support; ra c c o rd e r tous les c o n sul suo supporto e c o !le g a re tu tte le tu b a z io n i
F ig . 9 -1 7 3 d u its de g a z o le . d e l c o m b u s tib ile .
F ig . 9 -1 7 3 Fig. 9 -1 7 3
O n engines e quipped w ith an Eaton pump, Sur moteurs dotés d ’ une pompe Sui m o to ri e q u ip a g g ia ti con pompa Eaton, m on
this pump w ill ta ke the p la ce o f th e end E A TO N pr* commandes h y d r a u li ta re lo pompa Eaton sul c a rte r d e llo d is tr ib u z i
co ve r on the tim in g ch est. ques, m o nte r c e tte pompe en p la ce one al posto d e l c o p e rc h io dì chiusura.
F ig . 9 -1 7 4 c o u v e rc le d 1o b tu ra tio n du c a rte r de F ig. 9 -1 7 4
d is tr ib u tio n .
F îg . 9 -1 7 4
168, C heck th a t exhaust m a nifo ld s have 168. In sp e c tio n à vue du c o lle c te u r 168. C o n tro lla re che i l c o lle tto r e dì s c a ric o non
no cra cks and flanges are not w arped or d 'é c h a p p e m e n t: fissures é v e n tu e lle s . sia fessurato e che le fla n g e non siano d e fo rm a te .
s im ila r. S1assurer que brides ne sont pas d é
formées .
B /F 8 /1 0 /1 2 L : Assemble m a n ifo ld . C heck Sur m oteurs dotés d l une pompe E A T O N Sui m o to ri B /F 3 /1 0 /1 2 L col legare fra lo ro le v a
th a t seals o f expansion jo in ts move fre e ly p r. commandes h y d ra u liq u e s , m onter rie p a rti dei c o lle tto r i di s c a ric o . G li a n e lli dì
in th e ir grooves. c e tte pompe à la p la c e du c o u v e rc le tenuta d e i m a n ic o tti d i c o lle g a m e n to devono p o
F ig . 9 -1 7 5 d 'o b tu ra tio n du c a rte r de d is trib u tio n * tersi m uovere lib e ra m e n te n e lle loro sedi.
F îg * 9 -1 7 4 F ig . 9 -1 7 5
9 /4 7
W erks tatthandbuch DEUTZ B /F L 4 1 3 /F /W
A c h tu n g :
E in ba uh in w e is:
Bei B /F 8 /1 0 /1 2 L -M o to re n A uspuffkrüm m er
zusammenstecken. D ie D ic h trin g e d e r V e r
bindungsm uffen müssen fre ig ä n g ig in den
N u te n sein.
A b b . 9 -1 7 5
9-175
9/47
W erksfatthand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
E inbauhinw eis:
9 -1 7 9
English Français Italiano B/FL 4 13 /F /W
169. Renew gasket’s on c y lin d e r heads. 169. J o in ts neufs sous flasques de mon 169, S o s titu ire le g u a rn iz io n i d e lle teste
M o un t m a n ifo ld . tage aux culasses. M o n te r c o lle c te u r . c ilin d r i. M o n ta re ì c o lle tto r i d i s c a ric o .
F ig . 9 -1 7 6 F ig . 9 -1 7 6 Fig. 9 -1 7 6
Turbocharged and 413 F models are Sur moteurs turbo-com pressès e t sur m o 1 m o to ri s o v ra lim e n ta ti ed i m o to ri d e lla
fitte d w ith c y lin d e r heads fe a tu rin g a teurs FL 413 F, les Flasques de b rid a g e serie 4 1 3 -F hanno teste c ilin d r i con fla n g e
th re e -h o le fla n g e on the exhaust o u t des c o lle c te u rs aux culasses sont 6 3 trous a 3 fo ri sul la to d e i c o lle tto r i d i s c a ric o .
le t side. du c 8 té échappem ent»
170. F it a ir in ta k e maniFolds w ith new 170. Présenter aux culasses flasques de 170. M u n ire i c o lle tto r i d i a s p ira z io n e di
gaskets to heads. rampe d 'a d m is s io n dotés de ¡o in ts neufs. nuove g u a rn iz io n i e m o n ta rli s u lle teste c i
F ig . 9 -1 7 7 F îg . 9 -1 7 7 lln d ro .
Fig . 9 -1 7 7
171. C onnect p ip e from in ta k e m a n ifo ld 171. Brancher sur rampe d' adm ission c o n 171. C o lle g a re la tu b a z io n e tra il c o lle tto r e
to a ir compressor. d u it d ' amenée d ' a ir au compresseur» d i a spira zio n e ed il compressore d e l l 'a r i a .
F ig . 9 -1 7 8 F ig . 9 -1 7 8 F ig . 9 -1 7 8
Screw co n n e cto r in to in ta k e m a n ifo ld M o n te r tuyau de ¡o n c tio n vers com Prima d i a v v ita re il ra c c o rd o d e lla tu b a z io n e
w ith DEUTZ DW 47 sealing co m po u n d. presseur e n d u it de péte herm é tiq u e sul c o lle tto r e d i a spira zio n e s p alm a rlo con e r
D eu tz DW 4 7. m e tic o D eutz DW 4 7 .
9/48
English Français Italiano B/FL 4 13 /F /W
173. Put DEUTZ DW 47 sealing com pound 173. Enduire le file ta g e des a llu m e u rs - 173. Spalmare il file t t a d e lle c a n d e le tte di
on threads o f heater p lu g s , inse rt plugs bougîes de p âte h erm étique D EUTZ DW 4 7. p re risca ld a m e n to a fiam m a con e rm e tic a
and a lig n w ith the c o n n e ctio n a t th e re a r. M o n te r I 1a llu m e u r-b o u g îe en l'a lig n a n t DEUTZ DW 47 e m o n ta rle c o l ra ccord o r i
F ig . 9 -1 8 0 de m anière que le raccordem ent soit v o lto verso I 1 in d ie tro .
o rie n té vers I 1a rriè re . Fig. 9 -1 8 0
F îg . 9 -1 8 0
174. C onnect fu e l lin e fo r h ea ter plu g 174, Brancher sur vanne é le c tro m a g 174. C ol legare le tu b a z io n i d e l com bustibì
system to solenoid v a lv e , n é tiq u e conduits a g a z a le . le per le c a n d e le tte a lia v a lv o la a s o le n o i
F ig . 9-18 1 F lg , 9-18 1 de. Fig. 9-181
175. C onnect fu e l lin e s to h e a te r p lu g s. 175. Brancher co n d u its à g a z o le aux 175. C ol legare le tu b a z io n i d e l combusfì
F ig . 9 -1 8 2 a llu m e u rs -b o u g ie s . b ile a lle c a n d e le tte di p re ris c a ld a m e n to .
F ig . 9 -1 8 2 Fig. 9 -1 8 2
176. C onnect w irin g to heater p lu g s. 176. Brancher co nd u cte u rs é le c t r i - 176. C o lle g a re î c a v i e le tt r ic i a ile c a n d e le t-
ques. te dî p re ris c a ld a m e n to .
177. Screw therm ostat in to exhaust m a n i 177. Visser le therm ostat à g a z d 1 177, A v v ita r e il term ostato d e i gas dì s c a ric o
fo ld and a lig n to c o n n e ctio n o f fe e d lin e échappem ent dans le c o lle c te u r d ‘ sul c o lle tto r e d i s c a ric o ed a llin e a rn e il ra c
to th e rm osta t. Preload lo c k n u t. échappem ent en I'a lig n a n t sur le cordo c o l c o n d o tto d i a rriv o del 11a r ia . Ser
F ig . 9 -1 8 3 c o n d u it d ’ a ir de re fro id is s e m e n t. rare leggerm ente i! c o n tro d a d o ,
Serrer le c o n tre -é c ro u . Fig. 9 -1 8 3
F ig . 9 -1 8 3
Before re fitm e n t in to exhaust m a n ifo id / A v a n t le rem ontage dans le c o lle c Prima d i rim o n ta rlo sul c o lle tto r e d i s c a ric o
a p p ly DEUTZ S 1 N e v e r Seez com pound te u r d 'é c h a p p e m e n t, e n d u ire le f i l e spalm are II f ile t t o d e l term ostato con la pa
to th re a d o f body for expansion e le m e n t. ta g e de 11é lé m e n t de d ila ta tio n de sta DEUTZ S I ’ 1 N e v e r Seez' ' , onde e v i
T ig h te n lo c k n u t thro u gh 20 - 30 N m o n ly p âte DEUTZ S 1 N e v e r Seez pour é v i tare che si b lo c c h i a causa del c a lo re . Il
te r un g rip p a g e . N e b lo q u e r le c o n tre - c o ntro da d o non deve v e n ir serrato con p ie
é cro u qu' à 20 - 30 N m . di 20 - 30 N m .
9/49
W erksfatthand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
9 -1 8 0
E inbauh inw eis:
9-181
9 /4 9
W erksfatthand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
E inbauhinw eis:
9 -1 8 5
9 -1 8 7
9/SO
English Français [la llano B /F L 4 1vS/r/vv
178. Screw co n n e cto r for o il p ip e to th e r 178. M o n te r au raccordem ent ds. b lo c - 178. A v v ita r e su! basam ento îl ra c c o rd o d el
mostat w ith new washer in to crankca se . m oteur a ju ta g e pour c o n d u it d 1hurle vers c o n d o tto d e ll' o lio per il te rm o sta to dei gas
therm ostat p ilo te par échappem ent, b a - di s c a ric o , m ontando una nuova g u a rn ìz io -
g u e - jo ìn t neuve o b lig a to ire m e n t! ne.
180. C onnect exhaust gas feed lin e to 180. Brancher c o n d u it d 'a ir de re 180. M o n ta re la tu b a z io n e d i a r r iv o d e l
therm ostat. fro idisse m e nt du th e rm osta t. l 'a r ia sul term o sta to del gas d i s c a ric o .
F ig . 9 -1 8 5 F ig , 9 -1 8 5 Fig. 9 -1 8 5
181. C onnect d e liv e ry o il lin e to th e r 181, Brancher c o n d u it d 'h u ile sous 181. C o lle g a re la tu b a z io n e d i a rr iv o d e l l 1 o lio
m ostat. pression au therm ostat, a l term ostato d e i gas di s c a ric o .
F ig . 9 -1 8 6 F ig . 9 -1 8 6 Fig. 9 -1 8 6
182. Renew 0 -sea l fo r fan c o v e r. 182. Rem placer le jo in t to riq u e de la 182, S o s titu ire l 'a n e llo ro to n do d i ten u ta
F ig . 9 -1 8 7 c a lo tte de tu rb in e de re fro id is s e m e n t. per il c o p e rc h io d e lla v e n to la d i ra ffre d d a -
F ig , 9 -1 8 7 m ento.
Fig. 9 -1 8 7
9/50
English Français Ita lia n o 8 / F l 4 1 3 /T /W
183. A lig n co ve r w ith co n n e cto r to 183. Présenter c a lo tte , î 1o rie n te r com 183. A llin e a r e il c o p e rc h io con il ra cco rd o
p ip e , Fit hose to fa n , and tig h te n hose pte te n u du c o n d u it, e n file r fle x ib le e t ris p e tto a lla tu b a z io n e , m ontare il m a n ic o t
c lip s . serrer col I ie rs , to su lla v e n to la dì ra ffre d d a m e n to e serrare le
F ig . 9 -1 8 8 F ig . 9 -1 8 8 fascette d e l m a n ic o tto .
Fig. 9 -1 8 8
Engines o f most re c e n t design have cover Sur les moteurs les plus ré cen ts, la Sui m o to ri di m o d e llo p iu 're c e n te il c o p e rc h io
a lre a d y m ounted on fa n , c a lo tte est vissée sur la tu rb in e de re e 'n s s a to a lla v e n to la per m ezzo di v i t i .
F ig , 9 -1 8 9 froidisse m e nt. Fig. 9 -1 8 9
F ig . 9 -1 8 9
184. M o un t ro cke r chamber c cve rs. 184. Remonter c a c h e -c u lb u te u rs , 184. M o nta re Î c o p e rc h i del v a n o d e lle p u n te rie .
185. F it speed c o n tro l leve r shaft to c ra n k - 185, M o n te r trln g le r ìe de commande 185. M o n ta re la leva d i com ando del 11a c c e le ra to re
case. d 'a c c é lé ra tio n au b lo c -m o te u r. sul basam ento s u pe rio re.
F ig . 9-191 F ig . 9-191 Fig. 9-19 1
S ecuring holes o f supports to be at to p . Forages pour fix a tio n des supports I fo ri d i Fissaggio d e lle m ensole d i sostegno d e
o rie n té s vers le h a u t! vo no essere r iv o lt i verso l ' a l t o .
9 /5 1
W erkstatthan dbuch DEUTZ B /F L 4 1 3 /F /W
Einbauhinw eis:
A n M o to re n neuester A usführung is t d e r
D eckel am K ühlgebläse angeschraubt.
A b b . 9 -1 8 9
Achtung:
Einbauhinweis:
9 -191
9/5}
W erksta ffha nd b uch DEUTZ B /FL 4 1 3 /F /W
E inbauhinw ei s:
Befestigungsschraube n ic h t fe s tz ie h e n .
9-195
9/52
English Français Italiano B A L 4 1 3 A /W
186. Secure p u llro d to b a ll-e n d pin o f 186. A c c ro c h e r b îe ie tte tira n te sur ro tu le 186. Fissare la b ie lle tta sul perno s fe ric o
c o n tro l sh aft, F ig . 9 -1 9 2 , and a lso to m ôle de tr in g le r ie des ré g u la tio n . F ig . d e lla leva dì com ando, F ig , 9 -1 9 2 , e s u l
speed c o n tro l le ve r o f in je c tio n pum p. In 9 -1 9 2 - L 'a c c ro c h e r au le v ie r de com la leva d i com ando d e lla pompa di in ie z i
s ta ll c lip . mande d 1a c c é lé ra tio n sur pompe d ' in je c one. In se rire la fo rc e lla d i fissa gg io .
tio n - M o n te r fre în é trie r.
187. A tta c h g e n e ra to r b ra cke t to accessory 187 - M o n te r console pour g é n é ra tric e 187. M o n ta re la m ensola de! g eneratore sul
p ad . au p o rte -a c c e s s o ire s . p o rta -a c c e s s o ri.
F ig . 9 -1 9 3 F ig . 9 -1 9 3 F ig . 9 -1 9 3
Do not tig h te n faste n ing b o lt. N e pas encore serrer à b 'o c v is de Non b lo c c a re la v ite d i fissaggio.
f ix a t io n .
189. F it strap w ith spacer sleeve to 1 8 9 . M o n te r ré g le tte dotée d ’ une 189, M o n ta re la fa s c e tta di fissa gg io con g li
accessory pad. Secure strap to g e n e ra d o u ille d 'e s p a c e m e n t au p o rte -a c c e s a n e lli d is ta n z ia li sul p o rta -a c c e s s o ri. Fissare
to r. Remember there are d iffe re n t kind s soires, la m onter â l'a u tr e e x tré m ité la fa s c e tta sul g e n e ra to re . Tener c o n to d e l
o f stro p . a la g é n é ra tric e . T enir compte q u ' i l le d iffe r e n ti form e d i fa s c e tte .
F ig . 9 -1 9 4 y a a d iffé re n te s formes de ré g le tte s . F ig . 9 -1 9 4
F ig . 9 -1 9 4
190. F it generator V - b e lt . Tension 190. Poser c o u rro ie m enant g é n é ra tric e . 190. M o n ta re la c in g h ia tra p e z o id a le d e l g e
should be such th a t thumb pressure Tendre c o u rro ie de sorte que sous pres n era tore e te n d e rla in m odo che prem endola
a p p lie d m id -w a y betw een p u lle ys sion du pouce e x e rc é e à m i-d îs ta n c e tra le due pule g ge si lasci abbassare d i c i r
gives some 10 mm s la c k . N o w tig h te n e n tre les 2 p o u lie s , co u rro ie ne cède ca 10 mm. B loccare q u in d i le v i t i .
b o lts . F ig . 9 -1 9 5 pas de plus de 10mm. Serrer à bloc vis F ig . 9 -1 9 5
de fix a tio n quand tension requise a tte in te ,
F ig . 9 -1 9 5
192. Take e n g in e o u t o f îts assembly 19^* Déposer m oteur du c h e v a le t p iv 0- 192. T o g lie re i l m otore del c a v a lle tto ,
sta n d . ta b le .
9 /5 2
English Français Italiano S /F L 4 13 /F /W
193. A fte r te s tin g , m ount starter m otor 193. Après v é r if ic a tio n , m onter d é 193. M o n ta re II m o to rin o d 1a v v ia m e n to re
on cra n kca se . For tig h te n in g nuts on m arreur au b lo c -m o te u r . Pour serrer v is io n a to sul basam ento. Per il se rra g g io dei
F 6 /8 L use w rench N o . 170300, F ig . écrous: c lé 170300 sur m oteurs F 6 /8 L - m otori F6/8L usare la c h ia v e n. 170300,
9 -1 9 6 . For F 1 0 /1 2 L use sp ecia l starter F ig . 9 - 1 9 6 - sur moteurs F10 /1 2 L: Fig. 9 -1 9 6 , per i d a d i d e i m o to ri F10/12L
m otor w re n ch . c lé c o n v e n tio n n e lle . usare la c h ia v e s p e c ia le d e l m o to rin o d i a v
via m e n to .
194. Bleed fu e l system a t fu e l f ilt e r and 194 . Procéder à purge d 'a i r du f i l t r e - 194. Spurgare l'a r i a d a l c ir c u ito del com bu-
in je c tio n pum p. F ill in o il and , fo llo w in g n o u rric e e t de,pom pe d 'in j e c t io n . G a rn ir s tì b ile sul f i l t r o e s u lla pompa dì in ie z io n e ,
a short t r ia l ru n, c h e c k th a t a ll fu e l and d 'h u ile - m o te u r , fa ire to u rn e r m oteur Fare il p ie n o d i o lio e dopo una b reve prova
o il p ip in g is fre e form le a k a g e . qu e lq u e tem ps, s'assurer q u 'i l n 'y a n i c o n tro lla re la te n u ta di tu tte le tu b a z io n i
fu ite s ni prise d 'a i r au n iv e a u des systêms d e ll' o lio e del c o m b u s tib ile ,
a lim e n ta tio n h u ile /g a z o le .
9 /53
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 / F / W
9/53
In h q lts - 10. A b g o s -T urbolade r Seite
ve rz e îc h n is
P rin z ip der A b g a stu rb o -A u fla d u n g ....................... 10/1
H inw eise fü r den B etrieb von
tu rb o -a u fg e la d e n e n D ieselm otoren ........................ 1 0 /2
M ö g lic h e Störungen an tu rb o -a u fg e
ladenen D ie s e lm o to re n ....................................................... 1 0 /3
Schema der Turboaufladung eines
6 - Z y lin d e r - V ie r ta k tm o to r s .............................................. 1 0 /4
T urbolade r 3 H F ....................................................... 1 0 /5
T urbo lad e r 3 H D ....................................... ............................. 1 0 /6
R ep aratura nleitung A bgasturbolader
3DB, 3 H D , 3 H F „.................................................................. 1 0 /7 - 1 0 /1 0
T urbo lad e r 3 L D , 3 L D Z ....................................................... 10/11
R ep aratura nleitung A bgasturbolader
3LD , 31 D Z ........................................................................... 1 0 /1 2 - 1 0 /1 5
T urbolade r 3 L K U , 3 L K Z .................................................. 10/17
R eparaturanleitung A bgasturbolader
3LE, 3 L K , 3 L K Z , E, 4LB, 4LF, 4 L G , 4M F , 4 L G Z 10/18 - 10/21
T u rb ola d e r Baureihe K 2 ..................................................... 1 0 /2 2
R ep aratura nleitung Turbolader
Baureihe K 2 , K3 • . . ................................ .......................... 1 0 /23 - 1 0 /2 9
M oto re n m it A b g asturb olader,
Ladedru ckabhängiger V o lla sta n sch la g 11 LDA " .......... 1 0 /3 0
Per aum entare la potenza si fa uso del turbocompressore, uno per Ì m otori con i
c ilin d r i in lin e a , quasi sempre due per Ì m otori a 1 1V 1 ' ; cio è uno per ogni f ila
d i c ilin d r i, i gas di s c a ric o d e l m otore azio n a n o la tu rb in a e questa fa g ira re il
compressore m ontato sul suo stesso asse: quest1u ltim o aspira a ria fresca e la manda
a i c ilin d r i a pressione m a g g io ra ta . In questo modo le camere d i com bustione si
rie m p io n o di un volum e d 'a r ia m aggiore ris p e tto a i m otori a sp ira ti (' 's o v ra lim e n
ta z io n e ' ' ) . N e consegue che pure la q u a n tità d i co m b u stib ile da in ie tta re può
essere a um entata , perm ettendo così di ottenere una m aggiore potenza .
Poiché l'a r ia a s pira ta , in se g uito a lla compressione nel turbocom pressore, si ris c a l
da più o meno a seconda del grado d i so vra lim e n ta zio n e , può rendersi necessaria I 1in
s ta lla z io n e dì un re frig e ra n te d e ll'a r ia onde abbassarne la tem peratura: con c iò é
possibile aum entare la densità d e ll'a r ia senza aum entarne eccessivam ente la pressione.
Un u lte rio re v a n ta g g io d e riv a n te d a l l 1 in s ta lla z io n e d i d e tto re frig e ra n te d e riv a
dal fa tto che l'a r ia dì so v ra lim e n ta z io n e può ve n ire ra ffre d d a ta al punto d i abbassare
le tem perature de! m otore e d e i gas d i s c a ric o , portando le su v a lo ri s im ili a q u e lle
d e i m otori a s p ira ti.
I turbocom pressori im p ie g a ti ne; m otori BFL 413 fu n zio n a n o secondo il p rin c ip io d e lla
so vra lim e n ta zio n e d in a m ic a . D etto sistema é c a ra tte riz z a to dal fa tto che il rotore d e l
la tu rb in a v ie n e a z io n a to dal I ' e n ergia c in e tic a posseduta dai gas d i s c a rico in uscita
dai c ilin d r i. O nde e v ita re che il fu n zio n a m e n to d e lla tu rb in a venga in flu e n z a to nega
tiva m e n te d e lle flu ttu a z io n i d i pressione dei gas di sca rico é necessario dotare ì m oto
ri a più c ilin d r i d i tu b a z io n i d i s c a ric o m u ltip le e separate tra d i lo ro , fa c e n ti capo a
tu rb in e con v a rie e n tra te , col legando assieme g l Ì sc a ric h i d i due o più c ilin d r i che
non scaricano contem poraneam ente.
Se in ve ce non vie n e s fru tta ta l'e n e r g ia c in e tic a dei gas d i sca rico si fa uso d i un solo
c o lle tto re dei gas dì s c a ric o , al quale c o n flu isco n o tu tti Ì c ilin d r i e fa ce n te capo ad
una tu rb in a con una sola e n tra ta : in questo caso il sistema di fu nziona m e nto é d e fi
n ito a so vra lim e n ta zio n e s ta tic a .
10/1
M anuel d ‘ A te lie r DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
En vue d ‘ en augm enter les perform ances, les moteurs à c y lin d re s en lig n e seront
dotés d 'u n (1) turbocom presseur mû par I' é n ergie ré s id u e lle des gaz d 'é c h a p p e
m ent, tandis que les moteurs à c y lin d re s disposés en V ê en seront dotés de deux
( 2 ) .Les gaz d1 échappem ent du m oteur, a va n t d 1ê tre évacués vers I 1 e x té rie u r,
m ettent en ro ta tio n le ro to r de tu rb in e logé à I 1 in té rie u r du turbocom presseur.
M onté sur le même arbre que la tu rb in e se trouve le compresseur qui aspire de
l ‘ e x té rie u r I 1 a ir com bu ra nt, e t le re fo u le sous pression dans les chambres de
com bustion des c y lin d re s . De c e tte m anière, le volum e d 1a îr b a la y a n t les c y lin
dres est plus é le v é que dans le cas d 1un m oteur à a s p ira tio n n a tu re lle d 1où l 1 e x
pression " s u ra lim e n ta tio n " , c e t e xcédent en a îr com burant permet d ’ augm enter
le volum e de g a z o le in je c té e t d 1 o b te n ir ainsi de plus hautes perform ances.
10/1
W orkshop M a n u a l DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
For im proving the o u tp u t, in - lin e engines are n orm ally fitte d w ith one tu rb o
bank. The turb ine w heel accom m odated in the turbocharger is driven by the
engine exhaust gas. The compressor wheel arranged on the same shaft takes
chambers than the n o rm a lly aspirated engine. Hence, the q u a n tity of fuel
down again the charge a ir tem perature. By c o o lin g down the charge a ir
engine tem perature and the exhaust gas tem perature are not higher than those
When the tu rb in e w heel is d rive n by the k in e tic energy o f the exhaust gas
em itted from the c y lin d e rs , this is c a lle d pulse ch a rg in g . W here pulse char
are lin ke d together by the exhaust pipe in order to a llo w the flu c tu a tio n s o f
tu rb in e intake m a n ifo ld . The hot exhaust gas also heats up the bearings. There
fore, good lu b ric a tio n and c o o lin g o f the bearings is essential w h ic h is ensured
10/1
W erks tatth an d b uch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
P rin z ip de r A b g a s tu rb o -A u fla d u n g
des M otors w ird d e r im A b g a sturb olader b e fin d lic h e T u rbinenIb ufer a n g e trie b e n .
W ird der T u rb in e n lä u fe r d urch d ie k in e tis c h e Energie der aus den Z y lin d e rn aus
toren m it größeren Z y lin d e rz a h le n g e trennte A bga sle itu n g e n und m e h rflu tig e
Turbinenströmgehäuse e rfo rd e rt ic h .
ein e gute Schmierung b z w . K ühlung der L a g e rste lle durch Ö l gesorgt w erden,
is t, e rfo lg t.
10/1
HINWEISE FÜR DEN BETRIEB
VON TURBO-AUFGELADENEN
DIESELMOTOREN
2. Regelm äßige W artung der Ö lfilte ra n la g e (nach dem W echsel der Ö lfilte rp a tro n e den F ilte rto p f m it
sauberem Öl füllen).
5. Beschädigungen der Ö lle itu n g e n , Leitung zw ischen A n sa u g filte r und V e rdichter sowie A bgas
leitungen hinter T u rb in e verm eiden bzw. s o fo rt beheben.
7. Abstellen des M otors bei hoher Leistung verm eiden. V or Abstellen des M otors em pfehlen w ir einen
kurzen Leerlaufbetrieb.
8. Nach allgem einen Erfahrungen soll ein aufgeladener M oto r vorw iegend in höheren D rehzahl
bereichen gefahren werden.
10. Bei Anbau des T urb olad ers an den M oto r sauberes Öl in das Lagergehäuse fü lle n und u n b e d i n g t
beachten, daß alle an den T u rb o la d e r angeschiossenen Leitungen vor der M ontage so rg fä ltig
gerein ig t werden.
Bei Beachtung dieser Hinweise hat nach unseren Erfahrungen ein aufgeladener Motor die gleichen
Lebenserwartungen wie ein Saugmotor.
10/2
Workshop M anual DEUTZ B/EL 4 1 3 /F /V /
2 . S ervice re g u la rly o il f i l t e r system ( f ill f i lt e r bowl w ith fresh o il a fte r each replacem ent
o f c a rtrid g e ).
9 . C h e c k turbo cha rg e r c le a ra n c e s .
1 0 /2
M anuel d 'A t e lie r DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
m oteur.
4 . Décrassage p é rio d iq u e du f ilt r e à a îr com burant (te n ir com pte de la dépression maxima
adm issible)
5. S'assurer qu' il n 'y a ni prise d 'a î r nî fu îte au ni veau des co n d u its v é h ic u la n t i 1 h u ile -
presseur, au niveau des gaines d 1amenée de gaz brûlés vers ro to r du turbo; les réparer
10. A v a n t de m onter le turbocom presseur, g a rn ir d 'h u ile fra tc h e les logements des paliers
e t s'assurer o b lig a to ire m e n t que tous les conduits montés au turbocom presseur ne soient
pas bouchés.
1 0 /2
M an u a le d ' o ffic in a DEUTZ B/FL413/E/W
1. Cam bio reg ola re d e l l 1o lio secondo le p re s c riz io n i d e l fa b b ric a n te dei m o to ri.
2 . M a nu ten zio n e re g o la re del f ilt r o del I 1o lio (cam bio del la c a rtu c c ia ).
3 . C o n tro llo d e lla pressione d e ll' o lio secondo il m anuale d i m a nutenzio ne.
ó . Dopo la messa in m oto non m ettere subito il motore so tto p ieno c a ric o .
"10, N e l montare il turbocom pressore sul m otore, rie m p ire d i o lio la scatola d e i c u s c i
n e tti ed osservare assolutam ente che tu tti i tu b i c o lle g a ti al turbocompressore vengano
p u liti accuratam en te prim a del m ontaggio .
10/2
M anuale d 1 o ffic in a DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
In caso di anom alie del m otore si devono per prima cosa consultare le in d ic a z io n i dei
lib r e tti di Is tru z io n i, p a rtic o la rm e n te per quanto riguarda l'im p ia n to di in ie z io n e . In un
secondo tempo poi si devono c o n tro lla re i p a rtic o la ri enum erati qui d i s e g u ito .
Onde e v ita re fin da p rin c ip io a va rie al turbocom pressore, prim a dì rim o n ta rlo e necessario
c o n tro lla re con cura che non c i siano co rp i estranei o s p o rc iz ia nel c o n d o tto dì aspirazione
del compressore, nei c o n d o tti di s c a rico dal motore a lla tu rb in a o n e lla tu bazion e di m anda
ta d e ll'o lio al compressore. Far il pieno di o lio prim a di montare la tubazion e di mandata
del l'o l Io .
1 0 /3
DEUTZ B /F L 4 Ì 3 / F / W
M a n u e l d 1A te lie r
P e rtu rb a tio n s ris q u a n t é v e n tu e lle m e n t d 'ê t r e co nstatées d u ra n t le fo n tio n n e m e n t d 'u n m o te u r à a s p ira tio n tu rb o com p re ssée .
Lors que l l o p é ra te u r co n sta te une p e rtu rb a tio n en cours de m arche de son m o te u r, îl aura soin de c o n s u lte r en to u t p re m ie r
lie u les énoncés du M a n u e l d 1 in s tru c tio n s e t en p a r t ic u lie r c e u x qui c o n c e rn e n t le système d 'in j e c t io n , a v a n t de p r o c é
d e r aux in te rv e n tio n s cî-dessous d é c rite s :
O p a c ité anorm al des g a z d 'é c h a p p e m e n t Fuîtes au n iv e a u des ra c c o rd e m e n ts , aux b rides des V é r if ie r é ta n c h ê ifé au n tv e a u des
c h u te de puissance a ccom p a g né e de b ru its c o n d u its d 1a ir ou de g a z d 1é c h a p p e m e n t. ra ccord e m e nts et b rid e ; m o nte r jo in ts
a n o rm a u x. neu fs.
N o ta : A v a n t de m o nte r turbocom presseur au m o te u r, s'a s s u re r que la g a in e de c o lle c te d 'a i r à l 'é x t é r ie u r en am ont du com presseur,
que le c o n d u it d 'a m e n é e des gaz brûle s d e v a n t la tu rb in e , q ue le c o n d u it d 'a lim e n ta t io n en h u ile -m o te u r p ou r le tu rb o s o ie n t s é rie u s e
m ent exam ines pour s'a ssure r qu1 i l n' y a n i corps é tra n g e rs , ni sa letés ni b a ftîfu re s d o n t la présence p ro v o q u e ra it irré m é d ia b le m e n t une
d e s tru c tio n de I' ê q u ip q g e m o b ile . G a rn issa g e d 'h u ile - m o te u r o b lig a to ire m e n t a v q n t de b ra n c h e r c o n d u it d 1 am enée d* h u îlè - m o te u r .
10/3
Workshop Manuol DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
Although troubles arising on the engine may seem to be due to fault conditions
of the turbocharger, be sure first to study the engine trouble chart, especially
in respect of the injection system, before checking the turbocharger on the lines
below.
10/3
5900 900 00 57
A k tfa n s e a e lla o h a ft Mögliche Störungen
K ü h n le , K o p p & K a u tc h
D 0710 F r a n k e n t h a l/P fa lz an turbo-aufgeladenen Ausgabe: 1,72
Vor Anbau des Turboladers müssen die Ansaugleitung vor Verdichter, die Abgaslei
tung vom Motor zur Turbine sowie die Ölleitung zum Lader sehr sorgfältig auf
Fremdkörper und sonstige Verunreinigungen hin überprüft werden, um frühzeitige
Schäden am Turbolader zu vermeiden. Ölfüllung vor Anschluß der Ölzulaufleitung
notwendig.
10/3
Schema der Turboaufladung eines 6-Zylinder-Viertaktmotors
T u rbo cha rgin g schem e o l a 6 -c y lin d e r fo u r s tro k e engine
S che m a de l’ aspira tio n tu rb o c o m pre ssé e sur m o te u r 6 c y lin d re s , â 4 te m p s
S che m a d e lla s ovralim entazione d i un m otore Diesel a 6 cilin d ri, 4 tem pi
DruckOI vam M o to r
Pressure o il from eng in e V e rd ic h te r
Turbine H uile pro v e n a n t du c irc u it de iu b rrfic a c tio n du m o teu r C om p re s o r
Turbine O lio in p re s s io n e p rov e nien te d a l m o tore C o m p re s s e u r d 'a ir d ’adm isio n
Turbine m ue par C om p ressore
gaz d 'é c h a p p e m e n t
Turbina
□ K ie în e r Ersatzteilsatz
O verhaul K it
o Laufzeug kom pletf + Rumpfgruppe
Rotor Assy Core assembly
P e tit k îtt de rechanges Equipage m o b ile , compì et Ensemble carter de turbo
P ic c o la serîe di p a rti Complessivo del rotore Complessivo del corpo
di rica m b io
+ + + + + + •+-»-
30 29 22 17 \K \ 0 ® 27 28 [T] [T] 1 ( 5)
© 0 m 25
7.71
+- + - 1-
J3W6
KKK
10/5
Turbolader 5230 011 30
Aktren0aaallecftaft
KÜhnle. Kopp & Kauaoh
D 9710 F rankenthal/P fatz
Turbocharger
Turbocompresseur
3 HD A vsgab«; 1 2 .7 1
30 29 22 18 24 17 Qs] 0 ® 27 28 {
2\|TJ 1 ®
8.71
® @ ® 0 13 ® 7 ®
Kl* 01-03681
4 - + + + + H - . 'j. — j ■. |................................................................ |
.
10/6
English Fronçais [ ta lia n o B/F L 4 1 3 /F A V
These instructio n s ore a p p lic a b le to a ll C e tte p réco n isatio n s' a pp liq u e à Q ueste is tru z io n i va lg o n o per tu tte le v e r
versions o f models 3DB, 3HD and 3H F. toutes les options des modèles 3 D 8 - sioni dei m o d e lli 3DB, 3HD e 3HF, La r i
The re p a ir described does not re q u ire 3 H D - 3 H F, les in te rv e n tio n s à e ffe c parazione d escrìtta non ric h ie d e I 1uso d i
any sp ecia l tools. tu e r n l e x ig e a n t aucun o u til s p é c ia l. a ttre z z i spec ial i .
1 .1 . M a rk position o f housing (22, 1 .1 . Repérer positionnem ent des c a 1. 1 Controssegnare la posizio ne dei corpi
2 5 /2 6 ) to bearing housing (1). Release lo tte s (22, 25 ou 26) par rapport au d el compressore e d e lla tu rb in a (22 e 25) r i
fastenings (2 4 /2 7 ), Remove housing. c a rte r a b rita n t les p a lie rs (1 ). D évis spetto a lia scatola d e i c u s c in e tti (1). Smon
ser les fix a tio n s (24 ou 27) des c a lo tte s - tare i d a d i, le v i t i ed t segmenti d i fissag
les d ém onter. g io (23, 24 e 27, 28), q u in d i staccare i co rpi
d el compressore e d e lla tu rb in a d a lla scatola
Do n o t c a n t com ponents. Clamp N e pas d é té rio re r les centrages en d e i c u s c in e tti, tenendo p erfe tta m e nte a llin e a ti
down ro to r at hub (5) and unscrew d égageant les c a lo tte s . tra d i lo ro I v a ri c o m po n e nti. Fissare su lla morsa
shaft n u t (21). Prendre ro to r de tu rb in e (5) par son il rotore (5), blo cca n do n e il m ozza, e svitare
F ig . 1.1 moyeu ds, m âchoires d 'u n étau pour ìl dado (21) d e ll'a lb e r o .
dévisser écrou en e x tré m ité d 'a rb re Fig. 1.1
(21) d 1é quipage m o b ile .
F ia . 1,1
1 .2 . Take down compressor wheel (20). 1 .2 , Enlever rotor de compresseur Ì . 2 Smontare la g ira n te del compressore (2 0).
Where f i t is tig h t, press ro tcr (5) out o f (2 0)- s' îl est dur â dém onter, Se è b lo c c a ta , spingere fu o ri d a lla scatola (1)
bea rin g housing (1) by means of u p rig h t chasser ro to r (5) hors du ca rte r des il rotore (5) per m ezzo d i una pressa v e r tic a le .
press. p a lie rs (1) à l'a id e d 'u n e presse Smontare g li a n e lli d i spessore (19).
Remove shims(19). (perceuse sur c o ilo n n e ); e nle ve r cales Fig. 1 .2
F ig . 1 .2 de com pensation (1 9),
F ig „ 1.2
HUfsdorn = a u x ilia ry arbor H îlfd o rn = m andrin de dégagem ent H iifsd o rn = spina c ilin d r ic a
Stu tzro h r - support tube Stutzrohr - fO t-support S tutzrohr = tu b o di supporto
1 ,3 . Release c ir c lip (18) and l i f t o ff 1 .3 , D écrocher c îr c lîp (18); e nle ve r 1 .3 T o g lie re l 'a n e llo e la s tic o (18) e smontare
b ea rin g housing co ve r (17). Push sealing c o u v e rc le de c a rte r des p a lie rs . il c o p e rc h io (17) d e lla sca to la dei c u s c in e tti.
bush (11) out of co ver and remove piston Chasser bague la b y rin th e (11) hors Estrarre la b o c c o la d i tenuta (11) dal c o p e rc h io
ring (12). Release socket head screws (15). du c o u v e rc le , e n le v e r segment smontare ¡ 'a n e llo (12). A lle n ta re le v it i a te
Take o u t o il d e fle c to r (13), thrust ring (8), d ‘ é ta n c h ê îtê (12). Desserrer vis à sta c ilin d r ic a (15). Smontare il d e fle tto re d e l-
thrust bea rin g (10), bush (9), bea rin g (8) tê te c y lin d riq u e (15), R etirer d é I' o lio (13), il c o lla re del c u s c in e tto (8 ), il cus
and c o lla r thrust p la te (7 ). fle c te u r d 1 h u ile (13) c o lle t de p a c in e tto re gg isp in ta (10), la b occo la (9) e la p i
F ig . 1 .3 lie r (8), butée (10), d o u ille (9), astra d i spin to (7).
c o lle t de p a lie r (8) et tô le (7 ). Fig. 1 .3
F ig . 1 .3
1 ,4 , L if t o ff bearing housing (1) from 1 .4 , Séparer c a rte r de p a lie rs (1) 1 .4 S o lle va re la scatola de! c u s c in e tti (1) dal rotor<
ro to r (5) and remove piston ring (6). du ro to r de tu rb in e (5 ), e nle ve r (5 ), smontare, I ' a n e llo (6) e smontare i c u s c in e tti
Remove compressor and tu rb in e -e n d segment d 'é ta n c h é ité (6), re tire r (3) d a lla sca to la d e i c u s c in e tti sia sul lo to de!
b earing (3) from bearing housing. bagues lisses (3 )- c ô té compresseur compressore che su q u e llo d e lla tu rb in a .
e t cfttê tu rb in e - du c a rte r des
p a lie rs .
1 0/7
5900 008 25 05
Aktiengesellschaft Reparaturanleitung
KOhnle, Kopp & Kausch
D 6710 Frankenthal/Pfalz Abgasturbolader 3 DB, 3HD,3HF A u sg ab e 6 .7 1
Diese Anleitung ist für alle Ausführungen der Modelle 3DB, 5HD und 5HP
anwendbar.
Für die Reparaturarbeiten sind keine Sonderwerkzeuge erforderlich.
1 .1
Stützrohr
1 .2
( )
Verdichter - und turbinenseitigen Lagerkörper 3 aus Lagergehäuse
ausbauen.
10/7
5900 008 25 06
Aktiengesellschaft Reparaturanleitung
KUhrtle, Kopp & Kausch Ausgabe: 6*71
D eno Frankenthal/Pfalz Abgasturbolader - alle Modelle
2 . Untersuchung der Teile ersetzt:
2*2
2*5 Tauschlader, Ersatzteilsätze und Ersatzteile sind nur über die
Service-Organisation der jeweiligen Motorenfirma lieferbar*
6.71
KKK 01-03638
10/8
English Français Italiano B/FL 4 13 /F /W
2 .0 C le a n a ll com ponents c a re fu lly and 2 . 0 N e tto y e r soigneusem ent chacun des 2 .0 P u lire a c c u ra ta m e n te tu tti i co m po n e n-
c h e ck fo r d e fe cts. com posants les e x am in e r un par un pour ti e c o n tro lla re che non prese n tin o d if e t t i,
W hen c le a n in g com ponents, be sure to d é c e le r d é té rio ra tio n s é v e n tu e lle s ; ne
a v o id dam aging th e m . pas endom m ager les piè ce s en cours de
n e tto y a g e !
Inspect housing, stator and ro to rs for In sp e ction à v u e pour d é c e le r fissures C o n tro lla re che le carcasse, il d is trib u to re e
c ra cks, fo u lin g and ch a fin g marks; sur c a lo tte s sur co uro n n e d ê fle c trîc e le g ia rn ti ncn p rese n tin o fessure, co rpi e s tra
piston ring s for wear; n o z z le rin g and e t rotors de tu rb in e e t compresseur; nei o segni d i sfre g a m e n ti, che i segm enti d ì
rotors fo r w arped or broken b la d e s. présence de corps étrangers,- traces de ten u ta non sian o u s u ra ti, che il d is trib u to re o
rayures par im pa ct; usure des segments le g ira n ti non a b b ia n o de Ile p a le tte p ie g a te o
d 1é ta n c h ê ité . s p ezza te.
Inspect a ll bearings c a re fu lly and be In sp e ctio n à vue de couronne d é fle c - ispe zio na re con cura tu tt i i c u s c in e tti e so sti
sure to re p la c e a ll com ponents th a t are t r ic e e t rotors pour s1assurer que les tu ire tu tt i t com po n e nti usurati o d a n n e g g ia ti.
w orn or scored. aubes ne sont nî faussées ni brisées.
In sp e ction à vu e de toutes les portées
de p a lie rs e t des p a lie rs ; là oû seront
constatées des traces d 'u s u re au des
rayures provoquées par saletés, rem
p la c e r systém atiquem ent la p iè c e in
c rim in a b le .
2 .1 C he ck ro to r shaft fo r true run; m ax 2 .1 In sp e ction de l ’ arbre p o rta n t les 2,1 C o n tro lla re che l'a lb e r o d e l ro to re ru o ti
imum to le ra n c e as measured some 10 mm ro to rs: Pas de b alo u rd adm issible ! c o n c e n tric o : la to lle ra n z a massima, e ffe ttu a n
from th re a de d end to be 0 .0 0 7 mm. Jeu admis 0 ,0 0 7 mm mesuré à 10 mm do la m isura zion e a 10 mm d a ll'e s tr e m ità f i l e t
F ig . 2 .1 e x tré m ité du file ta g e . ta ta , é d i 0 ,0 0 7 mm.
M e ß s te lle = M easuring p o in t F ig , 2.1 Fig. 2.1
A u fla g e L ag e rste lle n = Bearings (supported) M e ß s te lle = P oint de mesure M e ß s te lle - Punto d i m isurazione
A u fla g e -L a g e rs te lle n = P aliers A u fla g e = Punti d i a p p o g g io
2 .2 W here compressor wheel and ro to r 2 . 2 T out é q u ip a g e m o b ile p o rta n t r e 2 ,2 Se la g ira n te del compressore e l'a lb e r o
are p ro v id e d w ith b a la n cin g m arks, these pères d 'é q u ilib r a g e sur ro to r de co m del ro to re sono p ro v v is ti d i segni d i e q u ilib ra
com ponents must be re p la ce d as a u n it. presseur e t a rbre de ro to r form e un e n tu ra , questi com po n e nti devo n o essere s o s ti
F ig . 2 ,2 sem ble a p p a rié d on t les composants ne t u it i in b lo c c o .
W u ch tm a rkie ru n ge n = Balancing marks d o iv e n t pas ê tre rem placés séparém ent. Fig. 2 .2
F ig . 2 -2
W u ch îm a rkîe ru n g - repères d 'é q u i W u c h tm a rkie ru n ge n = Segni di e q u ilib ra tu ra
lib ra g e
2 .3 T u rb och a rg er replacem ents are o b 2 .3 Turbo de re ch a n g e , k itts de r e - 2 .3 Turbocom pressori dì ric a m b io , se rie d i p e z z i
ta in e d from th e e n g in e suppliers. changes e t piè ce s de rechange lorsque di ric a m b io e p e z z i d i ric a m b io possono v e n ire
d é ta illé e s uniq u em e n t c o m m e rc ilîsês fo r n iti s o lta n to d a l s e rv iz io ric a m b i D e u tz .
par S e rvic e du c o n tru c te u r du m oteur
c o n c e rn é .
1 0 /8
English Français Italiano B /F l 4 13 /F /W
A p p ly o il to b ea rin g parts and tu rb in e A v a n t de procéder au réassem blage, O lia r e le p a rtì d e i c u s c in e tti e l'a lb e r o
w heel shaft p rio r to assem bly. In sta ll h u ile r composants des p a lie rs e t arbre d e lla tu rb in a prim a del m o n ta g g io ,
b e a rin g parts (2, 3 ,4 , 2) at the tu rb in e de l'é q u ip a g e m o b ile . In tro d u ire dans M o n ta re Ì c u s c in e tti (2, 3, 4 , 2) sul la to
end o f bearing hou sin g. F it c ir c lip (2) c a rte r de p a lie rs composants du p a lie r tu rb in a n e lla sca to la d e i c u s c in e tti. Fissare
to secure bea rin gs. (2 , 3 , 4 , 2) c ô té tu rb in e . A c c ro c h e r l 'a n e ll o d i Fissaggio (2) sul la to compressore
c i r c li p - c ô té compresseur - pour per b lo c c a re il c u s c in e tto .
fre in e r p a lie r .
3 ,1 -C lam p ro to r (5) at hub and f i t piston 3 .1 Prendre ro to r de tu rb in e (5 ), par 3. 1 Fissare s u lla morsa ¡1 perno del ro to re (5)
rin g (6 ). Ease b ea rin g housing ( ! ) c a re son moyeu entre m âchoires de l'é t a u , e m ontare l 'a n e llo del pistone (6) n e lla sua
f u lly o ver sh a ft. log e r segment d 1é ta n c h é î té (6) dans g o la . In fila r e con p re c a u z io n e la sca to la d ei
sa g o rg e . E n file r a vec p ré c a u tio n c u s c in e tti (1) s u l'a lb e r o .
c a rte r de p a lie rs (1) sur arbre de I'
é qu ip ag e m o b ile .
In s ta ll bea rin g (3 ), spacer (7 ), thrust rin g Respecter p o sitio n n e m e n t c e n tré du Prestare p a rtic o la re a tte n z io n e che l'a n e llo
(8 ), spacer sleeve (9), thrust bearing (10), segm ent d 'ê ta n c h ê itê , coupe du seg dei p istone sia ben c e n tra to . !l ta g lio d e l
thrust rin g (8) and o il d e fle c to r (13). F it m ent o rie n té vers adm ission d 'h u i le . l 'a n e llo del pistone deve essere r iv o lto v e r
lockw a sh er (14) and tig h te n socket head Présenter bagues lisses de p a lie rs so I ' ingresso d e l l 1o lio . M o n ta re il c u s c i
screw (15) w ith a p p ro x. 7 N m . (3), tô le (7 ), c o lle t de p a lie r (8), n e tto (3 ), il d is ta n z ia le (7), l'a n e l lo d i sp in
Fig gasket (1 6). d o u ille (9 ), buté e (10), c o lle t de pa ta (8 ), 11a n e llo d is ta n z ia le (9), il c u s c in e t
F ig . 3 .1 lie r (8) et d é fle c te u r d 'h u ile . Poser to d i spìnta (10), I' anel lo d i spinta (8) ed il
b a g u e -fre in (14), serrer v is à pans d e fle tto re del I ' ol io (13). M o n ta re la ro n d e lla
cre u x (15) à 7 Nm e n v . - Po (14) e serrare la v ite a b rug o la (15) ad una
ser ¡ o in t (1 6). co pp ia di c irc a 7 N m . M o n ta re la g u a rn iz io
F ig . 3 .1 ne (1 6 ). Fig. 3. 1
3 ,3 in s ta ll compressor w heel (20) and 3 .3 E n file r ro to r du compresseur 3 .3 in fila r e la g ira n te del compressore (20) e
tig h te n lo c k n u t (21) through about (20), serrer é cro u en e x tré m ité (21) serrare il dado d i fis s a g g io (21) d e ll'a lb e r o
27 N m . C heck gap betw een compressor d 'a rb re d 'é q u ip a g e m o b ile à e n v . con 27 N m . C o n tro lla re il g io c o fra la g ira n te
w heel and housing w ith p u tty and where 27 N m . C a le r in te rs tic e e n tre ro to r d e i compressore ed il corpo e m ontare ro n d e l
necessary f i t shims to b ring the gap to a t de compresseur e t g é o m é trie in té le (19) di spessore, ove necessario, per p o r
least 0 .4 mm. rie u re c ô té com presseur, après I ' a v o ir tare ¡1 g io c o a 0 ,4 mm a lm e n o . Prima di r i
Put re s ilie n t se ala n t on seat o f compressor v é r if ié , à v a le u r de 0 ,4 mm m inim um m o nta re , m ette re d e l!' e rm e tic o s u lla sede del
housing (22) and f i t housing. en in te rc a la n t ro n d e lle (s) d 'e s p a c e co rp o del c u s c in e tto e m ontare q u in d i il c o r
ment (1 9). po (22).
Enduire p la n d 'a p p u i de c a lo tte de
compresseur de pâte h e rm é tiq u e avant
de rem onter (2 2).
Do n o t c a n t com ponents! N e pas d é té rio re r les centrages d u D urante questa o p e ra zion e tenere ben c e n tra ti
ra n t c e tte o p é ra tio n . i c o m p o n e n ti.
Tig hte n bolts thro u gh 1 4-1 6 N m , Si assemblage par v is : c o u p le de Serrare l e v i t i a 14-16 N m . M o n ta re il co rpo
F it tu rb in e housing (2 5 /2 6 ),i f necessary serrage e n tre 1 4-1 6 Nm d e lla tu rb in a (2 5 /2 6 ), e ve n tu a lm e n te assieme
to g e th e r w ith stator (35). Présenter c a lo tte c ô té tu rb in e (25 a l d is trib u to re (3 5).
ou 26) la m o n te r, y com pris c o u ro n
ne d ê fle c tr ic e (35) si tu rb o en est
d oté c o n s tru c tiv e m e n t.
Do n o t c a n t com ponents! N e pas d é té rio re r centrages d ura n t D urante questa o p e ra z io n e tenere ben c e n tra ti
c e tte o p é ra tio n . Ì c o m p o n e n ti,
T ig h te n bolts th ro u gh 19-20 Nm Si assemblage p ar v is : c o u p le de Serrare le v i t i a 1 9 -2 0 N m . Per serrare la fas
For fa ste n ign strap (2 7 ), tig h te n lo c k - serrage en re 1 9 -2 0 Nm c e tta (27) serrare il dad o esagonale a 8 -1 0 N m
n u t thro u gh 8 -1 0 Nm Si assemblage p ar sangle: serrage de F ig . 3 .3
F ig . 3 .3 I ' écrou e n tre 8 -1 0 N m
F îg. 3 .3
10/9
5900 008 25 07
A ktiengesellschaft
Reparaturanleitung
f|(\ Kühnle, Kopp & Kausch Ausgabe: 5.79
D 6710 F ra n k e n th a l/P fa lz Abgasturbolader 3DB, 3HD, 3HF
3. M o n t a g e e rsetzt-
ersetzt. Q1 _Q2y00
01-02832
Nicht verkanten
Bei Schraubverbindung mit ca. 19 - 20 Nm
ftKK
anzie hen.
Bei Spannbandbefestigung Sechskantmutter mit
ca. 8 - 1 0 N m a n z i e h e n ,
B i l d 3*3
5900 0 0 8 25 08
Aktiengesellschaft
Reparaturanleitung
Kühnle, Kopp & Kausch Ausgabe: 5-73
D 6710 F ra n k e n th a l/P fa lz A b g a s t u rb o la d e r - alte Modelle
¿ . M a x im al zulässige Spiele ersetzt: 2.73
4*1 AxialspieImessung
Meßspitze der Meßuhr auf Wellenende -
Turbinenrad ansetzen.
Läuferwelle gegen Meßuhr drücken, Wert Meßstelle
ablesen und notieren.
Läuferwelle in entgegengesetzte Richtung
drücken, Wert ablesen und notieren.
Die Differenz zwischen den erhaltenen
Werten ergibt das Axialspiel.
Bild 4.1
4*2 Radialspielmessung
4*1
Das Radialspiel wird nur turbinenseitig
ermittelt.
4.2t Meßuhr
Meßspitze der Meßuhr stirnseitig an
Habe ansetzen*
Turbinenrad nach unten drücken, Wert
ablesen und notieren.
Turbinenrad in entgegengesetzte Richtung
drüoken, Wert ablesen und notieren.
Die Differenz zwischen den erhaltenen
Werten ergibt das Radialspiel.
Bild 4*2
4.22 Fühlerlehre
Turbinenrad nach unten drücken, Spalt ermitteln und notieren.
Turbinenrad in entgegengesetzte Richtung drüoken, Spalt ermitteln
und notieren.
Differenz der erhaltenen Werte ergibt das Radialspiel.
Diese Messung mindestens an zwei verschiedenen Stellen durchführen.
Achtung! Beschädigungen vermelden
1 0 /1 0
EnglUh François t ta I i ano B/F L 4 1 3 /F /W
M e B ste lle = m easuring p o in t Types de turbos Jeu lo n g itu d in a l M e ß s te lle = Punto dì misura
Turbocharger M o d e l M a x . C le a ra n c e m axi (mm) M o d e llo di turbocom pressore G io c o massimo
mm mm
3D B, 3 H D , 3 H F f 4B, 3DB, 3 H D , 3H F, 41 0 ,1 5
3DB, 3H D , 3HF, 4B, 3LK
3 L K , 3 L K Z , 3LE 0 .1 5 3 L K , 3 L K Z , 3LE
3LE, 3 L K Z 0 .1 5
E, 4LB, 4LE, 4LF , E, 4LB, 4LE , 4LF , 4LB, E, 4L E, 4LF, 4 H D ,
4HD , 4M F, 5M D , 4HD, 4M F, 5M D , 0.2 0
4M F, 5M D, 4 L G , 4 L G Z
4 LG 4 L G Z 0 .2 0 4LG 4 L G Z 0,20 3LD , 3LD Z 0 .2 5
3LD 3LD Z 0 .2 5 3LD 3 LD Z 0 ,2 5
P ositio n gauge on hub fro n t. Push p o sitio n n é comme le m ontre fig u re P osizionare la punta del com paratore s u lla parte
tu rb in e w heel d ow n and record re a d in g . au p o in t " X " , E xe rcer une pression a n te rio re del m o zzo. S pingere verso II basso il
Then push tu rb in e w he e l up and re v e r tic a le sur ro to r de tu rb in e , du haut ro to re d e lla tu rb in a , a nn o ta re la m isura . S p in
cord re a d in g . The d iffe re n c e b etw e e n vers le bas, lir e e t re le v e r v a le u r in gere q u in d i ¡1 rotore d e lla tu rb in a verso l ' a l t o
b oth readings is the ra d ia l c le a ra n c e . d iq u é e par c o m p a ra te u r. e leggere la m isura. La d iffe re n z a fra ì due v a
F tg . 4 .2 E xercer alo rs pression sur ro to r de tu r lo r i le tti rappresenta i l g io c o r a d ia le .
b in e en sens inverse â prem ière o p é F ig . 4 .2
ra tio n , lire e t r e le v e r v a le u r in d i
quée par co m pa ra te u r, d iffé re n c e
m athém atique e n tre d eu x re le vé s de
mesure e x p rim a n t v a le u r du je u la
té ra l !
F ig . 4 -2
Push tu rb in e w h e e l dow n and ch e c k E xcercer pression v e r tic a le de h a u t Spingere verso il basso il ro to re d e lla tu rb in a
c le a ra n c e . Push tu rb in e w he e l up en bas sur ro to r de tu rb in e - engager e c o n tro lla re il g io c o . Spingere verso !' a lto
and ch eck c le a ra n c e . The d iffe re n c e lame de ¡auge d 'é p a is s e u r dans 1' il ro to re d e lla tu rb in a e c o n tro lla re il g io c o .
is rhe ra d ia l c le a ra n c e . Perform th is in te rs tic e , tire e t re le v e r c o te d 'é p a L a d iffe r e n z a fra i due v a lo r i rap p re se n ta i l
measurem ent a t no less than tw o p o in ts . isseur de lame e ng a g ée , e x e rc e r sur g io c o ra d ia le . E ffettu a re questa m isura zion e
ro to r de tu rb in e pression v e r tic a le du in alm eno due p u n ti d iv e rs i.
bas en h a u t, e ngager lame de ¡auge
d 1épaisseur, lire e t c o nsig n er c o te
d 'é p a is s e u r de lame e n g a g é e . D if fé
rence m athém atique e n tre 2 va le u rs
exprim e v a le u r ¡eu la té r a l:
Be sure n o t to cause any damage to Ce re le v é de mesure est cl e ffe c tu e r Im p o rta n te : E vita re di d an n e gg ia re i c o m p o n e n ti.
com ponents. au moins en d eu x p o in ts d iffé re n ts
sur p ou rtou r de l'a r b r e !
3LD 3 L D Z 0 .6 0 3 L D , 3LD Z 0 ,6 0
3LD 3 L D Z
3D B, 3 H D , 3 H F , E, 4LE, 3D B, 3 H D , 3 H F , E 0 ,6 0 3DB, 3H D , 3H F, E,
4 B , 4 LB , 4 M F , 4 L G 4LE, 4B, 4LB, 4L F
4 B , 4LB , 4 M F , 4 L G
0 ,6 5 3 L K , 3 L K Z , 3LE 0 ,6 5 4 M F, 4 L G , 3 LK ,
3 L K , 3LE, 4 L G 2 ^ 3 L K Z , 4LF
4HD 0 ,7 0 3LE, 4 L G Z , 3 LK Z 0 ,6 5
0 ,7 0 4H D
0 ,9 0 4H D 0 ,7 0
5M D 0 ,9 0 5M D
5M D 0 ,9 0
1 0 /1 0
5222 011 30 03
Aktiengesellschaft Turbolader
KÜhnle, Kopp & Kausch Turbocharger
D 6710 Frankenthal/Pfalz
Turbocompresseur
3 LD tasQtb«: 12.71
+ + + + + + + +
KKtU^iî36W
10/11
fu \ A ktiengesellschaft 5900 008 25 12
fu i \ Kühnle, Kopp & Kausch Reparaturanlei tung
h K l d 6710 F ra n k e n th a l/P fa lz
Abgasturbolader 3 LD Ausgabe: 7*71
1 .1
K o l b e n r i n g (6) e n t f e r n e n .
L a g e r k ö r p e r (3) v o n W e l l e a b h e b e n .
Bil d 1.3
7 .7 1
1* 3
0 1 -0 3 6 5 8
KKK
10/12
English François ita lia n o B/FL 4 13 /F /W
1. D IS M A N T L IN G 1. DEM ONTAGE ì . S M O N T A G G IO
These in stru ctio n s a re a p p lic a b le to a ll C e tte p réco n isatio n s s' a p p liq u e à toutes Q ueste is tru z io n i sono v a lid e per tu tte le
ve rsio n s. The re p a ir d escribed does n ot les o p tio n s , aucun o u tilla g e sp écia l v e rs io n i. La rip a ra z io n e non ric h ie d e l'u s o
re q u ire any sp e cia l to o ls . n 'é t a n t néce ssa ire. dì a ttr e z z i s p e c ia li,
1 ,2 Take down compressor w he e l (20). 1 .2 Enlever ro to r de compresseur (2 0 ), 1 .2 Smontare la g ira n te del compressore (2 0).
W here f i t is tig h t , press ro to r w heel (5) S 'i l est dur à s o rtir chasser ro to r (5) hors Se é b lo c c a ta , spingere il ro ta re (5) fu o ri
o u t o f bearing housing (1) by means o f du c a rte r a b rita n t p a lie rs (1) à l 'a i d e d 'u n d a lla sca to la (1) per m ezzo d i una pressa v e r ti
u p rig h t press. mandrin de dégagem ent (presse e t p e rfo ra c a le .
F ig . 1 .2 tr ic e sur co lo n n e ) F ig . 1 .2 Fig. 1 .2
H ilfsd o rn = A u x ilia r y arbor H îlfsdorn = M a n d rin de dégagem ent H ilfs d o rn — spina c ilin d r ic a
StUtzrohr = Support tube StUtzrohr - F û t-a p p u i S tu tz ro h r~ tu b o d i supporto
1 .3 Release c ir c lip (18) and l i f t o ff 1 ,3 D écrocher c ir c lip (18) e t s o rtir c o u 1 .3 T o g lie re l'a n e llo e la s tic o (18) e sm ontare
bea rin g housing co ve r (17). Push ffin g e r v e rc le du c a rte r des p a lie rs (1 7 ). Sortîer ìl c o p e rc h io (17) d e lla s c a to la d e i c u s c in e tti.
sleeve (11) o u t o f bearing and rem ove bague la b y rin te (11) du c o u v e rc le Estrarre la b o c c o la (11) d i te n u to d a l c o p e rc h io
piston rin g (1 2 ). Take o u t o il d e fle c to r de c a rte r, e n le v e r segm ent d 'é ta n c h ê ité e smontare l 'a n e llo del p iston e (12), il d e f le t
(13), thrust rin g (8 ), thrust b e a rin g (1 0). (12), so rtir d é fle c te u r d 1 h u ile (13) c o lle t tore d e l l 'o l i o (13), il c o lla re del c u s c in e tto (8)
de p a lie r (8 ), b u té e (1 0). ed il c u s c in e tto re g g is p in ta (10). S o lle v a re la
sca to la de! c u s c in e tti (1) dal ro to re (5) e smon
L if t bea rin g housing (1) from ro to r (5) D étach e r c a rte r de p a lie r (1) du ro to r ta re l'a n e llo del p istone (6 ). Smontare d a ll'a lb e r o
and rem ove piston rin g (6 ), Remove tu r de tu rb in e (5 ), e n le v e r segm ent d ' t! c u s c in e tto (3).
b in e end bearing (3) from s h a ft. ê ta n c h ê ïté (6 ). Enlever bagues lisses Fig. 1.3
F ig . 1 .3 de p a lie rs (3) de sur l'a r b r e d 'é q u ip a g e
m o b ile . F ig , 1 .3
1 0 /1 2
English Français Ita lia n o B/FL 4 1 3 /F /W
2. IN S P E C T IN G C O M P O N E N T S 2. E X A M E N DES C O M P O S A N T S 2. C O N T R O L L O DEI C O M P O N E N T I
2 .o C le a n a ll com ponents c a re fu lly and 2 .0 N e tto y e r soigneusem ent chacun des 2 .0 P u lire a ccura tam e n te tu tt i i com ponen
ch eck fo r d efe cts. composants; les e xam in e r un par un pour ti e c o n tro l lare che non prese n tin o d i f e t t i .
d e e e le r d é té rio ra tio n s é v e n tu e lle s ;
W hen c le a n in g com ponents, be sure to S1astre in d re à ne pas d é té rio re r les pièces Durante la p u liz ìa d e i c o m p o n e n ti, fa re a t
a vo id dam aging th e m . en cours de n e tto y a g e . te n z io n e a non d a n n e g g ia rli.
Inspect housing, stator and rotors for In sp e ction à vue sur c a lo tte s , sur co uro n n e C o n tro lla re che le carcasse, il d is trib u to re e
cra cks, fo u lin g and c h a fin g marks; d ê fle c trîc e , sur rotors de tu rb in e et de le g ira n ti non prese n tin o fessure, c o rp i e s tra
piston ring s for w e a r, stator and rotors compresseur; présence de corps é tra n ge rs, nei o segni dì s fre g a m e n ti, che i segm enti dì
for w arped or broken bla d e s. traces de rayures par Im p a c t, usures des tenuta non siano u s u ra ti, che il d is trib u to re o
segments d 'é ta n c h ê ité . le g ir a n ti non a b b ia n o d e lle p a le tte p ie g a te o
s p e z z a te .
Inspect a ll bearings c a re fu lly and be In sp e ction à v u e couronne d ê fle c tr îc e e t Ispezionare con cura tu tt i i c u s c in e tti e so sti
sure to re p la c e a ll com ponents th a t are rotors pour s'assurer que les aubes ne sont tu ire t u t t i ì com ponenti usurati o d a n n e g g ia ti.
worn or scored. ni faussées n i brisées! In sp e ction à v u e de
toutes les portées des p a lie rs e t p a lie rs
re m pla ce r systém atiquem ent p îe ce î n -
c rîm în a b le l
2 .1 C heck ro to r shaft for tru e run; m ax 2 .1 Inspection de l ' arbre d 1é qu ip ag e 2.1 C o n tro lla re che l'a lb e r o d e l ro to re ru o ti
imum to le ra n c e as measured some 10 mm m o b ile : c o n c e n tric o : la to lle ra n z a massima, e ffe ttu a n
from th re a de d end to be 0 .0 0 7 mm do la m isura zion e a 10 mm d a ll' e stre m ità f i l e t
F ig . 2.1 Pas de b a lo u rd a dm issible ! ta ta , é di 0 ,0 0 7 mm.
M e ß s te lle = Measung p o in t Je u admis: 0 ,0 0 7 mm mesuré à 10 mm de F ig . 2.1
A u fla g e Lagerstet len = Bearings (supported) t' e x tré m ité du file ta g e .
F ig . 2.1
M e ß s te lle = Point de mesure M e ß s te lle - Punto di m isurazione
A u fla g e -L a g e rs te lle n = P aliers A u fla g e - Punti d i a p p o g g io
2 .2 W here compressor w heel and ro to r 2 .2 Tout é qu ip ag e m o b ile p o rta n t repères 2 .2 Se la g ira n te de! compressore e l'a lb e r o
are p ro vid e d w ith b a la n c in g m arks, these d 'é q u ilib r a g e sur ro to r de compresseur e t del ro to re sono p ro v v is ti d i segni d i e q u ilib r a
com ponents must be re p la c e d as a u n it. a rbre de l'é q u ip a g e m o b ile form e un e n tu ra , questi c o m po n e nti devono essere s o s ti
F ig . 2 .2 semble a p p a rie 1 d o n t les composants ne t u i t i in b lo c c o .
d o iv e n t ê tre rem placés q u 1ensem bles. F ig . 2 .2
W u ch tm a rkie ru n ge n = B a la n cing marks F ig . 2 .2
W u ch tm a rkie ru n g e n = Segni d i e q u ilib ra tu ra
W u ch tm a rkie ru n ge n — repères
d 'é q u ilib r a g e
1 0 /1 3
5900 008 25 06
Aktiengesellschaft Reparaturanleitung
/K \ Kühnle, Kopp & Kausch
D 6710 Frankenthal/Pfalz Abgasturbolader-alte Modelle Ausgabe: 6*71
2.2
2*3 Tauschlader, Ersatzteilsätze und Ersatzteile sind nur über die
Service-Organisation der jeweiligen Motorenfirma lieferbar*
6.71
3638
1 0 /1 3
Aktiengesellschaft Reparaturanlei tung 5900 008 25 15
KUhnle. Kopp & Kausch
D 0710 Frankenthal/Pfalz Abgasturbolader 3 LD Ausgabe: 7*71
3. M o n t a g e 3LDZ ersetzt: 01-03189
1 0 /1 4
English Français Ita lia n o B/FL 4 13 /F /W
3 . REASSEMBLY 3. M O N TA G E 3. M O N T A G G IO
O il b ea rin g parts and ro to r (tu rb ii A v a n t de p rocé d e r au réassem blage, h u ile r N o ta : Primo del m o nta gg io lu b rific a re î v a ri
w heel) shaft p rio r to assembly. chacun des com posants. com po n e nti del c u s c in e tto e F a lb e ro del ro to re .
3.1 C lam p s h a ft/tu rb in e wheel (5) 3 .1 Prendre ro to r de tu rb in e (5) par son 3.1 Fissare s u lla morsa i l p ern o d e l ro to re (5) e
at hub, f i t piston rin g (6) in to g ro o v e . moyeu e n tre m âchoires d 'u n é ta u , loger p o s iz io n a re F a n e llo d e l pistone (6) n e lla g o la .
S lid e bearing (3) on ro to r sh aft. segment d 1é ta n c h é ité dans sa gorge; e n In se rire i l c u s c in e tto (3) sul11a lb e ro del ro to re .
Ease b ea rin g housing (1) c a re fu lly over f ile r bagues lisses de p a lie rs (3) sur arbre M o n ta re con cura la sca to la del c u s c in e tto (1)
sh a ft. d 'é q u ip a g e m o b ile , m onter avec p ré c a u s u ll'a lb e r o . Prestare p a rtic o la re a tte n z io n e che
tio n c a rte r a b r ita n t les p a lie rs (1) sur arbre la p o s iz io n e d e l l 1anel lo del pistone sia ben c e n
Pay p a rtic u la r a tte n tio n to ce n tra l d 1é q u ip a g e m o b ile . tr a ta . Se g li a n e lli sona d ue , m o n ta rli con Ì ta g li
p o s itio n o f piston r in g . W ith tw o p is Tenir com pte de p o sitio n ne m e n t c e n tré des s fa ls a ti di 9 0 ° r iv o lt i verso 11e n tra ta d e l l 1o lio .
ton rin g s, in s ta ll the rings w ith gaps segments d 1é ta n c h é ité , lorsqu1 i l y a 2 M o n ta re il c u s c in e tto di spin ta (10), F a n e llo d i
offse t thro u gh 9 0 ° tow ards o il in le t . segments d 'é ta n c h é ité , les présenter à spin ta (8) ed il d e fle tto re d e l l 'o l i o (13).
In s ta ll thrust bea rin g (10), thrust rin g coupes déca lé es de 90 degrés, L 1une par F ig . 3.1
(8) and o il d e fle c to r (13)* ra p p o rt à F a u tre , mais o rie n té e s vers ad
F ig . 3 .1 mission d 1 h u ile . Loger butée (1 0 ), c o lle t
de p a lie r (8) et d é fle c te u r d 1h u ile (1 3).
F lg . 3.1
3 .2 Before assem bling insert (17) : In 3 .2 A v a n t rem ontage du c o u v e rc le de c a r 3 .2 Prim a d i m ontare il c o p e rc h io (17) d e lla
tro d u ce flln g e r slee ve (11) w ith piston ter re c e v a n t p a lie rs (17) en fi 1er bague la sca to la d e i c u s c in e tti in tro d u rre la b o c c o la d i
rin g (12). b y rin th e (11 ) e t segm ent d ‘ ê ta c h ê itê (12) te n u ta (11) con F arie Ilo (1 2 ). Se g li a n e lli so
W ith tw o piston rin g s , in s ta ll rings w ith s* i l y a 2 segments d 'é t a n c h é it é , les pré no d ue , m o n ta rli con i ta g li sfa ls a ti d i 9 0 ° r i
gaps o ffs e t thro u gh 9 0 ° tow ards o il in le t. senter â coupes d éc a lé e s de 9 0 degrés en v o lt i verso I" e n tra ta d e ll' o lio . M o n ta re F O -
F it Q-seal (16) in inse rt g ro o ve . F it snap d ire c tio n adm ission d 'h u i le . Loger anneau ring (16) n e lla g o la del c o p e rc h io . M o n ta re
rin g (1 8). to riq u e (16) dans gorge du c o u v e rc le du F anel lo d i s ic u re z z a (18).
F ig . 3 .2 c a rte r des p a lie rs . A c c ro c h e r c ïr c lip (1 8 ). Fig . 3 .2
F ïg . 3 .2
3 .3 In s ta ll compressor wheel (20), tig h te n 3 .3 E n file r sur arbre ro to r de compresseur 3 ,3 M on ta re la ru ota del campressore (20), serrare
lo c k n u t (21) th ro u g h a p p ro x. 18 N m . (20) serrer é crou en e x tré m ité d 'a rb re dad o d i fissa gg io (21) ad una c o pp ia d i c irc o
Spread seat o f compressor co ve r w ith d 'é q u ip a g e m o b ile â 18 N m . E nduire p lan 18 N m . Spalm are la sede d e l corpo (22) d e l com
re s ilie n t sealant and f i t co ver (2 2). d 'a p p u i de c a lo tt e - c ô té , com presseur- pressole cori e rm e tic o e m o n ta rlo .
de pate h e rm é tiq u e . M o n te r la c a lo tte .
Do n o t c a n t com ponents! N e pas d é té rio re r les centrages d urant Fare a tte n z io n e d ura n te i l m o nta gg io a te n e re ben
c e tte o p é ra tio n ! a llin e a ti i v a ri c o m p o n e n ti.
Tig hte n bolts thro u gh 14-16 Nm Sî assemblage p ar v is : c o u p le de serrage Serrare le v i t i ad una c o pp ia d i 14-16 N m .
F it tu rb in e housing (2 5 /2 6 ). e n tre 14 - 16 N m , M o n te r c a lo tte c ô té M o n ta re i l c o rp o d e lla tu rb in a (2 5 ).
tu rb in e (25 ou 26)
Do not cant components! N e pas d é té rio re r les centrages d urant Serrare il dada d e lla fa s c e tta di lam ie ra (27)
c e tte o p é ra tio n I con con una co p p ia d i c irc a 8 -1 0 N m .
For fa ste n ing V -c la m p : Tig hte n lo c k - Si assemblage par sangle: serrage de F ìg. 3 -3
n u t thro u gh a p p ro x . 8 -1 0 Nm l'é c r o u e n tre 8 -1 0 N m .
F ig . 3 .3
1 0 /1 4
English François italiano B /F l 4 13 /F /W
Push tu rb in e w he e l dow n and ch e ck E xercer pression v e r tic a le de haut en bas Spingere verso il basso i l ro to re d e lla t u r b i
c le a ra n c e . Push tu rb in e wheel up sur ro to r de tu rb in e , e n g a g er lame de na e c o n tro lla re il g io c o . Spingere verso l ' a l
and c h e c k c le a ra n c e . The d iffe re n c e ja u g e d 'é p a is s e u r re le v e r e t n o te r le je u to il ro to re d e lla tu rb in a e c o n tro lla re il g io c o .
is the ra d ia l c le a ra n c e . Perform th is e xe rce r pression v e r tic a le de bas en La d iffe re n z a fra ì due v a lo ri rappresenta il
m easurem ent at no less than tw o p o in ts , haut sur ro to r de tu rb in e e n g a g er lame g io c o ra d ia le . E ffe ttu a re questa m isura zion e
d 'é p a is s e u r, lire e t c o n s ig n e r, v a le u r in a lm e n o due p u n ti d iv e rs i.
de c o te d 1 épaisseur de c e tte lam e .
D iffé re n c e m a th é m a tiq u e e xp rim e v a
le u r je u l it t é r a l.
Ce re le v é de mesure est à e ffe c tu e r en
deux p o in ts au m oins sur p o u rto u r d 1a rb re .
1 0 /1 5
5900 008 25 08
Aktiengesellschaft
Reparaturanleitung
KÜhnle, Kopp & Kausch
Abgasturbolader - alte Modelle Ausgabei 5 -7 3
d 6710 F ra n k e n th a l/P fa lz
4-1 Axialspielmessung
Meßspitze der Meßuhr auf Wellenende -
Turbinenrad ansetzen*
Läuferwelle gegen Meßuhr drücken, Wert Meßstelle
ablesen und notieren#
Läuferwelle in entgegengesetzte Richtung
drücken, Wert ablesen und notieren*
Die Differenz zwischen den erhaltenen
Werten ergibt das Axialspiel*
Bild 4*1
4.2 Radialspielmessung
4*1
Das Radialspiel wird nur turbinenseitig
ermittelt#
4.21 Meßuhr
Meßspitze der Meßuhr stirnseitig an
Habe ansetzen«
Turbinenrad nach u n t e r drücken, Wert
ableBen und notieren*
Turbinenrad in entgegengesetzte Richtung
drücken, Wert ablesen und notieren.
Die Differenz zwisohen den erhaltenen
Werten ergibt das Radialspiel*
Bild 4*2
4*22 Fühlerlehre
Turbinenrad nach unten drücken, Spalt ermitteln und notieren*
Turbinenrad in entgegengesetzte Richtung drücken, Spalt ermitteln
und notieren*
Differenz der erhaltenen Werte ergibt das Radialspiel*
Diese Messung mindestens an zwei verschiedenen Stellen durchführen.
Aohtungi Besoh&digungen vermeiden
3LD, 3LDZ ° / 60
3D B ,3 H D ,3 H F ,E ,4 L E ,4 B , ì*l b ,4 m f ,4 l g ,3 l K,3LE, 4LGZ, 3LKZ, 4LF 0,65
4HC 0,70
5ia> 0,90
E:
1 0 /1 5
Turbolader 5223 011 30 02
Aktiangesellschaft
KUhnle, Kopp & Kauach Turbocharger X I t^ M Aisgibt; 3,74
D 6710 Frankenthal/Pfalz
Turbocompresseur^: 1 iy -r
Turbocompressore Ó L ia Z .
4-4- + 4- + + +
29 30 22 18 @ [w]
3« 7 4
M @ 0 2 ® 17 13 © (8) 0 [6] 25 (5 )
01-0391^
+ + + + + + + + + + +
KK
10/17
Reparaturanleitung
ON
O
CO
ir \
O
O
O
25 10
A ktiengesellschaft
KÜhnle, Kopp & Kausch 3LK Abgasturbolader
Aus g &be: 5.73
D 6710 F ra n k e n th a l/P fa lz
3LK2.E.A LB.A LE.ALF.ALG.AMF;
3LE. (.Demontage ¿LGZ ersetzt: 2.73
Diese Anleitung ist für alle Ausführungen der Modelle 3LE, 3 L K , 3 L K Z , E, 4LB,
4LE , 4LF, 4 L G , 4 M F , 4 L G Z .
Für die Reparaturarbeiten sind keine Sonderwerkzeuge erforderlich.
1 .2
1.3
01-03656
1 0 /1 8
English Fronçais italiano B/FL 4 1 3 /F /W
1. D IS M A N T L IN G 1. D E M O N T A G E 1. S M O N T A G G IO
These in stru ctio n s a re a p p lic a b le to a ll C e tte p ré c o n is a tio n s 'a p p liq u e à tous les Q u e ste is tru z io n i sono v a lid e per tu tte le
versions o f models 3LE, 3 L K , 3 L K Z , E modèles E, 4LB , 4 LE , 4 L F , 4 L G , 4 M F et v e rs io n i d e i m o d e lli 3LE, 3 L K , 3 L K Z , E,
4LB , 4 L E ,4 L F , 4 L G , 4MF and 4 L G Z . 3LK . 4LB, 4LE , 4LF , 4 L G , 4 M F , e 4 L G Z .
The re p a ir described does not c a ll fo r La rip a ra z io n e d e s c ritta non ric h ie d e l'u s o
Un o u tilla g e sp é cia l n 1é ta n t pas in d is
a n y sp e cia l to o ls . d i a ttr e z z i s p e c ia li,
pen sa b le .
1.1 M a rk p o sitio n o f housing (22, 2 5 / 1. 1 Repérer p o s itio n n e m e n t des c a lo tte s 1. 1 Contrassegnare la p osizio ne dei c o rp i
26) to bea rin g housing (1 ). Release (22, 23 ou 26) par ra p p o rt au c a rte r a b r i d e l compressore e d e lla tu rb in a (22 e 25) r i
faste n ing s (2 4 /2 7 ), Remove h ousing. ta n t les p a lie rs (1) e n le v e r les fix a tio n s spetto a lla sca to la d e l c u s c in e tti (1 ). Smon
(24 ou 27) des c a lo tte s , les d ém onter. ta re i d a d i, le v i t i ed i segm enti d i fissa g
g io (23 , 24 e 27 , 2 8), q u in d i staccare I co rpi
d el compressore e d e lla tu rb in a d a lla sca to la
D o n o t c a n t com ponents. N e pas d é té rio re r les centrages d ura n t c e tte d e i c u s c in e tti, te n e nd o p e rfe tta m e n te a llin e a ti
o p é ra tio n . tra d i lo ro i v a ri c o m p o n e n ti. Fissare s u lla
morsa il ro to re (5 ), b lo cca n d o n e li m ozzo, e
C lam p down ro to r (5) at hub and unscrew Prendre ro to r de tu rb in e (5) p a r son moyeu s v ita re il dado (.z i; d e li a io e ro .
sh aft n u t (21), e n tre m ôchoires d 'u n é ta u ; dévisser écrou F ig . l . ì
F ig . 1.1 (21) en e x tré m ité d 'a r b r e d ’ é q u ip a g e m o b ile .
F îg . 1.1
1. 2 Take down compressor w heel 1 .2 E nlever r o to r de compresseur (2 0). S' il 1 .2 Smontare la g ira n te d e l compressore (20).
(2 0 ). est d ur à s o rtir, d é g a g er ro to r (5) â la presse Se è b lo c c a ta , spingere fu o ri d a lla s c a to la (1)
W here f i t is tig h t: (perceuse sur co lo n n e) hors du c a rte r de il ro to re (5) per m ezzo di una pressa v e r tic a le .
Press shaft tu rb in e w heel (5) o u t o f p a lie rs (1 ). F ig . 1 .2
b e a rin g housing (1) by means o f u p rig h t Fig. 1.2
press.
F ig . 1 -2
H ilfs d o rn = a u x ilia r y arbor H ilfs d o m = M a n d rin de dégagem ent " A " H îlfsd o rn = spina c ilin d r ic a
S tU tzrohr = support tube StU tzrohr = Fût support " B* StU tzrohr = tubo d i supporto
1 .3 Release c ir c lip (18) and l i f t o ff 1 .3 D é cro ch e r c i r c i îp (1 8 ), e n le v e r c o u v e r- 1 .3 T o g lie re I ' a ne l lo e la s tic o (18) e smontare
b ea rin g housing c o v e r (17) „ Push sealing e ie du c a rte r des p a iie rs (17). Chasser bague îl c o p e rc h io (17) d e lla s c a to la dei c u s c in e tti,
n u t (11} out o f c o v e r, remove piston rings la b y rin th e hors du c o u v e rc le du c a rte r, e n - Estrarre la b o c c o la d ì tenuta (11) d a l c o p e rc h io
(1 2 ), Take o u t o il d e fle c to r (1 3 ), thrust le ve r segments d 'ê ta n c h é îtê (1 2 ), e n le v e r sm ontare l 'a n e llo (12), îl d e fle tto re d e l l 'o l i o
rin g (8 ), thrust b e a rin g (1 0 ), bush (9 ), d é fle c te u r d 'h u ile (1 3 ), c o lle t de p a lie r (8) (1 3 ), i l c u s c in e tto re g g is p in ta (10), la b o c c o la
b ea rin g c o lla r (8 )0 b uté e (10). D o u ille (9 ), c o lle t de p a lie r (8). (9) ed il c o lla r e d e l c u s c in e tto (8 ).
F ig . 1 -3 F ig . 1 -3 F îg. 1-3
1 .4 L if t o ff b ea rin g housing (1) from 1 .4 D égager c a rte r a b r ita n t p a lie rs (1) du 1 .4 S o lle v a re la s c a to la d e i c u s c in e tti (1) da!
ro to r (5 ), rem ove piston ring (6 ), rem ove ro to r de tu rb in e (5 ), e n le v e r segment ro to re (5 ), sm ontare l'a n e ll o (6) e sm ontare Ì
com pressor- and tu rb in e -e n d b ea rin g (3) d 'ê ta n c h ê itê (6 ), dém o n te r bagues lisses des c u s c in e tti (3) d a lla sca to la d e i c u s c in e tti sia
from bea rin g h o u sin g, des p a lie rs (3) c ô té com presseur, côté sul ia to d e ! compressore che su quel lo del la
tu rb in e , du c a rte r, tu rb in a .
1 5. Remove support ring (31) from b ea rin g 1 5 . S o rtir bague d 'a p p u i (31) du c a rte r 1 .5 Smontare d a lla sca to la d e i c u s c in e tti (1)
housing (1) - n o t p ro vid e d on a ll m odels. des p a lie rs (1) (nota: ne se re n c o n tre pas sur l 'a n e ll o (31) (n o n s u tu t t i i m o d e lli) .
tous les m odèles).
10 /18
English Fronçais 1 faliano bal 4 13 /F /W
2. IN S P E C T IN G C O M P O N E N T S 2. E X A M E N DES C O M P O S A N T S 2. C O N T R O L L O DEI C O M P O N E N T I
2 ,0 C le a n a ll component's c a re fu lly and 2 .0 N e tto y e r soigneusem ent tous les co m 2 .0 Pul ire a ccura tam e n te tu tt i i com ponen
ch e c k fo r d e fe c ts . posants, les e xam in e r un p ar u n . N e pas ti e c o n tro lla re che non p rese n tin o d if e t t i.
d é té rio re r les p iè c e s en les n e tto y a n t.
W hen c le a n in g com ponents, be sure to C a lo tte s , c a rte r, couronne d é fle c tr îc e , p r é - D urante la p u liz ia dei c o m p o n e n ti, fa re a t-
a v o id dam aging th e m . senne de fissures, de corps é tra n ge rs, de fe n zîo n e a non d a n n e g g ia rli,
traces de rayures p ar im p a c t; traces d 'u s u re
sur segments d 1é ta n c h é ìté .
Inspect hou sin g, s ta to r a nd ro to rs fo r In sp e ction à vu e couronne d é fle c tr îc e e t C o n tro lla re che le carcasse, il d is trib u to re e
cra cks, fo u lin g a nd c h a fin g marks; rotors p our v o ir si aubes ne sont nî faussées le g ira n ti non p rese n tin o fessure, c o rp i e s tra
piston ring s fo r w ea r; sta to r and rotors nî brisées. n ei o segni d i sfre g a m e n ti, che i segm enti d i
fo r w arped or broken bla d e s. te n u ta non siano u s u ra ti, che il d is trib u to re o
le g ir a n ti non a bb ia n o d e lle p a le tte p ie g a te o
Inspect a ll bearings c a re fu lly and be In sp e ction a vu e de toutes les portées de sp ezza te.
sure to re p la c e a t! com ponents th a t are p a lie rs e t p a lie rs to u t com posant a ffic h a n t Ispezionare con cura t u t t i i c u s c in e tti e s o s ti
w orn or scored, traces d 1usure ou rayures dues à des saletés tu ire tu t t i ì com ponenti usurati o d a n n e g g ia ti.
est systém atiquem ent à re m p la c e r.
2 .1 C heck ro to r sh aft fo r tru e run; m a x 2 ,1 In sp e c tio n de l'a r b r e d 'é q u ip a g e 2 .1 C o n tro lla re che l ’ a lb e ro d e l ro to re ru o ti
imum to le ra n c e as m easured 10 mm from m o b ile . Pas de b a lo u rd a d m is s ib le . c o n c e n tric o : la to l lera n za massima, e ffe ttu a n d o
th re a de d end to be 0 .0 0 7 mm Points de mesure " A " . Portées des '¡a m isura zion e a 10 mm d a l l 1e strem ità F ile tta ta ,
F ig . 2-1 p a lie rs " BM . J e u adm is: 0 .0 0 7 mm é d i 0 ,0 0 7 mm.
M e ß ste lle = M easu rin g p o in t ■mesuré à 10 mm de ! ' e x tré m ité du Fig. 2-1
A u fla g e L a g e rste lle n = Bearings (supported) file t a g e . F ig . 2 -1
M e ß s te lle = Punto d i m isurazione
M e B ste lle = P oint de mesure A u fla g e = Punti d i a pp o g g io
A u fla g e -L a g e rs te lle n = P aliers
2, 2 W here compressor w heel and ro to r 2 ,2 T o u t é q u ip a g e m o b ile p o rta n t repères 2 .2 Se la g ira n te d e l compressore e l'a lb e r o
a re p ro v id e d w ith b a la n c in g m arks, these d 'é q u ilib r a g e sur ro to r de com presseur e t d el ro to re sono p ro v v is ti d ì segni di e q u ilib ra
components must be re p la ce d as a u n it. a rbre de I 1é q u ip a g e m o b iW o rm e un ensem tu ra , questi com ponenti d e v o n o essere so
F ig . 2 -2 b le a pp a rié d o n t les com posants ne sont s titu iti in b lo c c o .
W u ch tm a rkie ru n g e n - B a la n cing marks pas d é ta illé s en re c h a n g e . F ig . 2 -2
F ig . 2 -2
W u ch tm a rkîe ru ng e n - Repères d 'é q u ilib r a g e W u c h tm a rkie ru n ge n = Segni d i e q u ilib ra tu ra
2 .3 Turbocharger replacem ents a re ob 2 .3 Turbocompresseur de rechange, kitts de 2 .3 Turbocompressori d i ric a m b io , se rie di
ta in e d from fhe e n g in e su p p lie rs. rechange, pièces de rechange lorsque d é - p e z z i dî ric a m b io e p e z z i d i ric a m b io possono
ta illé s , uniquement par Service du C o n s tru c - v e n ire fo r n it i s o lta n to da! s e rv iz io ric a m b i D e u tz .
teu r du moteur.
10 /19
Reparat uranlei tung 5900 008 25 06
Aktiengesellschaft
Kühnle, Kopp & Kausch
D 6710 Frankenthal/Pfalz Abgasturbolader-alle Modelle Ausgabe : 6*71
10/19
Reparaturanleitung
A b g a s t u r b o la d e r
5900 008 2511
A ktien g eselischaft
Kühnle, Kopp & Kausch A usgabe: 1 0 /7 9
D 6710 F ra n k e n th a l/P fa tz
3 LE, 3LKj E, ALB, ALE.ALF^LG.AMF-ALGZ
3LKZ 3. M o n t a g e e rs e tz t: 5 /7 3
Bild 3.1
Bild 3.2
A p p ly o il to b ea rin g parts and ro to r shaft H u ile r a v a n t réassemblage tous les p a lie rs Prima d e l m onta gg io lu b r ific a r e le v a rie p a rti
p rio r to re fitm e n t. In s ta ll bea rin g parts e t a rbre du tra in m o b ile . Présenter ds. del c u s c in e tto e l'a lb e r o d e l ro to re . M o n ta re
( 2 ,3 , 4 ,2 ) at th e tu rb in e end o f b ea rin g c a rte r de p a lie r tous les composants de n e lla sca to la d e i c u s c in e tti le p a rtì dei c u s c i
hou sin g. F it c ir c lip (2) at the compressor p a lie r c ô té tu rb in e ( 2 , 3 , 4 , 2 ) . Loger c î r - n e tti (2, 3, 4 , 2) sul la to tu rb in a . M o n ta re l ' a
end o f hou sin g. M o de ls w ith support rin g c lîp c ô té compresseur (2) assurant p o s i n e llo d i s icure zza (2) per b lo c c a re il c u s c in e tti
at tu rb in e end: Place support rin g (31) on tio n n e m e n t e t fix a tio n du p a lie r. Sur sul la to compressore. N e i m o d e lli con a n e llo dì
b ea rin g housing (1) and secure w ith e r r - modèles possédant un anneau d 'a p p u i: supporto sul la to tu rb in a ; m ontare d e tto a n e llo
c lip (3 2 ). m o nte r anneau d ’ a p p u i (31) au c a rte r (31) n e lla s c a to la del c u s c in e tti ( I) e b lo c c a rlo
de p a lie r (1) ou le fix e r à l ’ a id e du con J1a n e lio d i s ic u re z z a (32),
c îr c lîp (32).
3 .1 C lam p down ro to r (5) at hub and f i t 3 .1 Prendre par sot moyeu aubage (5) 3.1 Fissare sul la morsa II perno d e i ro to re (5)
piston rin g (6 ). Ease bea rin g housing (1) e n tre m âchoires d 1un étau: lo g e r segment ed inse rire l'a n e ll o d e l p istone (6) n e lla sua
c a r e fu lly o ver s h a ft. Pay p a rtic u la r d 'é ta n c h é itê (6) dans sa gorge; e n file r g o la . M o n ta re con cu ra la scatola d e i c u s c i
a tte n tio n to c e n tra ! p o sitio n o f piston r in g . avec p ré c a u tio n c a rte r de p a lie r (1) n e tti (1) s u ll'a lb e r o . Prestare p a rtic o la re a t
Piston rin g gap must be tow ards o il dessus a rb re . V e ille r â un p a rfa it centra ge te n z io n e che l'a n e ll o del p istone sia ben c e n
In s ta ll bea rin g (3) and c ir c lip (2 ). Then f i t du segm ent d 'é ta n c h é itê : coupe de seg tra to . Il ta g lio d e lI ' anel lo deve essere r iv o lto
bea rin g bush (8), bush (9 ), thrust b e a rin g , m ent o rie n té e o b lig a to ire m e n t vers amenée verso l'e n tr a ta d e l l 'o l i o . In tro d u rre il c u s c i
(1 0 ), th ru st rin g (8 ), and o il d e fle c to r (1 3), d ’ h u ile , in tro d u ire p a lie r (3) e t c îr c lîp (2) n e tto (3) e m ontare l 'a n e llo di s ic u re z z a (2 ).
m onter successivem ent c o lle t de p a lie r (8) M o nta re ¡1 c o lla re del c u s c in e tto (8 ), la b o c
d o u ille (9 ), butée a x ia le (10), c o lle t de co la (9 ), il c u s c in e tto re g g is p in ta (10), il
p a lie r (8) et d é fle c te u r d 'h u ile (1 3). c o lla re (8) ed il d e fle tto re del I ' o lio (1 3).
F ig . 3 .1 F ig . 3 .1 F ig . 3 .1
3 .2 Before m o unting co ver (1 7 ), in tro 3 .2 A v a n t de procé d e r au rem ontage du 3 .2 Prima d i m ontare il c o p e rc h io (17) d e lla
duce sealing bush (11) w ith piston rings c o u v e rc le (17) du c a rte r de p a lie r , in tr o scatola d e i c u s c in e tti in tro d u rre la b o c c o la d i
(1 2 ). In sta ll ring s w ith gaps o ffse t through d u ire d o u ille d 'é ta n c h é itê (11) dotée des tenuta (11) con l 1anel lo (12). M o n ta re g li a n e l
9 0 ° tow ards o il in le t . F it 0 -se a l (16) in segments d 'é ta n c h é itê (1 2 ). D ép o rte r li con i ta g li s fa lsa ti d i 9 0 ° tra d i loro e r iv o lti
g ro o ve o f bea rin g housing c o v e r. coupes des segments de 90 degrés I 1une verso I ' e n tra ta d e l l 'o l i o . M o n ta re l 'a n e llo (16)
F it c i r c li p (18), par ra p p o rt â l'a u t r e , o rientées vers dt gomma n e lla g o la del c o p e rc h io . M o n ta re l ' a
amenée d 'h u i le . L og e r anneau to riq u e n e llo dì s icure zza (1 8).
(16) dans gorge du c o u v e rc le de c a rte r
de p a lie r. M o n te r c îr c lîp (18).
F ig , 3 .2 F îg. 3 .2 Fig. 3 .2
3 .3 In s ta ll compressor wheel (20) and 3 .3 E n file r aubage de compresseur (20); 3 .3 M o n ta re la ruota del compressore (20) e ser
tig h te n shaft n u t (21) on m odels: E, 4LB, serrer à 27 N m l'é c r o u d 'asse m b la g e en rare il dado dì fis s a g g io (21) sui m o d e lli: E, 4LB,
4LE, 4LF , 4 L G and 4 L G Z th ro u gh 27 Nm; e x tré m ité d 'a r b r e (21) sur les modèles 4LE, 4LF, 4 L G e 4 L G Z a 27 N m ; sul m o d e llo
on m odel 4M F: in case o f o ld spare parts E, 4 LB , 4 L F , 4LE , 4 L G , 4 L G Z , à 4M F: nel caso d i v e c c h ia serie di ric a m b io
k i t 52527110000 th ro u gh 42 N m , in case 42 N m sur les m odèles 4 M F a vec l ' a n - 52527110000 a 42 N m , nel caso d i nuova serie
o f new spare parts k i t 52527110002 c ie n t lo t de pièces de rechange di ric a m b i 52527110002 a 56 N m ; sui m o d e lli
thro u gh 56 N m ; on models 3 L K , 3 L K Z , 52527110000, 6 56 Nm a vec le nouveau 3LK , 3 L K Z , 3LE a 18 N m . M o n ta re I ' O - r in g
3LE through 18 N m . F it 0-seal (34) fo r lo t de piè ce s de rechange 52527110002, (34) per la te n u ta dei c o rp o del compressore n e l
se alin g compressor housing in g roo ve 3n 0 18 N m sur les m odèles 3 L K , 3 L K Z , 3LE. la g ala sui c o rp o del c u s c in e tto . M o n ta re il co rpo
bea rin g h o u sin g . F it compressor housing Loger ds. gorge du c a rte r de p a lie r anneau del compressore (22).
(22). to riq u e (34) assurant é ta n c h ê îté du c a r
te r re c e v a n t com presseur.
F it tu rb in e housing (2 5 /2 6 ) i f necessary M o n te r c a rte r re c e v a n t tu rb in e (25 ou 26), Durante il m o n ta g g io aver cura che Ì v a ri com
to g e th e r w ith stator (3 5). le cas é c h é a n t a vec d é fle c te u r (3 5 ). pon e n ti c o m b a c in o . M o n ta re il co rp o d e lla tu r
bina (25) e v e n tu a lm e n te assieme a l d is trib u to re (3 5).
Do n o t c a n t com ponents! Respecter p o s itio n n e m e n t! Se il Fissaggio é e se g u ito per m ezzo d i una fa s c e t
ta di lam ie ra serrarne i l dado esagonale a 14 N m .
For fa ste n ing strap: T ig h te n h e x . n u t St fix a tio n p a r s a n g le , serrer é cro u 6 pans Serrare le v i t i da! la to tu rb in a a c irc a 2 2 -2 3 N m
th ro u gh 14 N m . T ig hte n bolts on tu rb in e à 14 Nm ; sî fix a tio n p ar assem blage vissé (4MF) e c irc a 20 N m (3 LK , 3 L K Z , 3LE ). Serrare
side thro u gh a p p ro x , 22 - 23 N m , (4M F) cô té tu rb in e , couples de serrage Û respec le v i t i dai la to compressore a c irc a 6 N m (3 L K ,
and a p p ro x . 20 N m (3 LK , 3 L K Z , 3LE), te r: 22 ô 23 Nm sur 4 M F , e n v . 22 N m 3 L K Z , 31 E ).
Tig h te n b olts on compressor side th ro u gh sur 3 L K , 3 L K Z , 3LE , si fix a tio n p ar asse-
a p p ro x . 6 N m (3 L K , 3 L K Z , 3LE ). assemblage vîssê c ô té com presseur, c o u p le
de serrage a u to u r de 6 N m .( 3 L K , 3 L K Z ,
3LE ).
F ig . 3 .3 F ig . 3 .3 fig. 3 .3
10 /20
English François Ita lia n o B/FL 4 1 3 /F / W
4 , M A X IM U M CLEARANCES 4. JEU X M A X IM A 4. G IO C H I M A S S IM I A M M IS S IB IL I
Position d ia l gauge on tu rb in e w heel P o sitio n n e r p o in te du p a lp e u r de com pa ra P osizionare la punta del com paratore s u ll 'e
sh aft e nd . Push sh aft a ga in st gauge and te u r à frô le r e x tré m ité d 'a r b r e d 'é q u ip a g e strem ità de II ' a lb e ro de I la tu r b in a , S pingere
re cord re a d in g . Then push sh aft In m o b ile , c ô té tu rb in e , d é p la c e r a rb re d 1 11a lb e ro c o n tro ìl co m p a ra to re , leggere ed
o pp o site d ire c tio n and a g a in record é q u ip a g e m o b ile en d ire c tio n du com pa ra a nn o ta re la m is u ra z io n e . Q u in d i spostare l ' a l
re a d in g . te u r, lire et c o n s ig n e r v a le u r in d iq u é e sur bero in senso opposto ed e ffe ttu a re nuovam ente
The d iffe re n c e betw een both readings c o m p a ra te u r. la m is u ra z io n e . La d iffe re n z a fra ì due v a lo r i
is the a x ia l c le a ra n c e , D é p la ce r m a in te n a n t a rbre d 'é q u ip a g e m o bilele ttî rappresenta i io c o assiale.
F ig . 4 -1 dans d ire c tio n opposée, lir e alo rs e t c o n s ig - F ig . 4-1
n e r v a le u r in d iq u é e sur c o m p a ra te u r. D iffé
rence m ath é m a tiq u e e n tre 2 v a le u rs e xprim e
v a le u r du ¡eu lo n g itu d in a l de l'a r b r e d 'é q u i
page m o b ile . F îg , 4 -1
Radial cle a ra n ce is d eterm ined a t the Le re le v é du ¡eu la té ra l se f a it uniq u em e n t Il g io c o ra d ia le v ie n e r ile v a to solam ente sul
tu rb in e end o n ly . au n ive a u du ro to r de tu rb in e . la to tu r b in a .
P osition gauge on hub fro n t. Push P ositio n n é comme le m ontre fig u re au p o in t P osizionare la punta del com paratore s u lla
tu rb in e w heel dow n and re cord re a d in g . " X " . E xercer une pression du haut en bas parte a n te rio re de! m ozzo. S pingere verso il
Then push tu rb in e w he e l up and re sur a rbre c ô té ro to r de tu rb in e , lir e et re basso il ro to re d e lla tu rb in a , a nn o ta re la m i
co rd re a d in g . The d iffe re n c e betw een le v e r v a le u r a lo rs in d iq u é e sur co m p a ra te u r. sura, S pingere q u in d i il ro to re d e lla tu rb in a
both readings is th e ra d ia l c le a ra n c e . Exercer pression v e r tic a le en sens inverse verso I' a lt o e leggere la m isura. La d if fe r e n
F ig . 4 -2 à p rem iè re o p é ra tio n , lir e e t re le v e r v a le u r za fra ì due v a lo r i le tti rappresento il g io c o
In d iq u é e , d iffé re n c e m a th é m a tiq u e e n tre 2 r a d ia le .
re le v e s e x p rim e v a le u r du ¡eu la té r a l. F ig . 4 -2
F îg. 4 -2
4 .2 2 F e e le r G au g e 4 .2 2 A v e c lame de ¡auge d 'é p a is s e u r 4 .2 2 Con spessimetro
Push tu rb in e w he e l dow n and ch e c k E xercer une pression v e r tic a le de haut S pingere verso il basso ti ro to re d e lla tu rb in a
c le a ra n c e . Push tu rb in e w heel up en bas sur ro to r de tu r b in e , e n g a g e r lam e e c o n tro lla re il g io c o . Spingere verso l ' a l t o
and c h e ck c le a ra n c e . The d iffe re n c e de ¡auge d 'é p a is s e u r d é te rm in e r le ¡e u , i l ro to re d e lla tu rb in a e c o n tro lla re il g io c o .
is the ra d ia l cle a ra n c e . Perform th is e xe rce r pression v e r tic a le de basen haut La d iffe re n z a fra i due v a lo r i rappresenta il
measurement a t no less than tw o p o in ts . sur m o îo r, engager la m e ,d é te rm in e r le g io c o ra d ia le . E ffe ttu a re questa m isu ra zio n e
¡eu„ D iffé re n c e m a th é m a tiq u e e x p rim e in alm e n o due p u n ti d iv e rs i.
v a le u r je u la té r a l. Ce re le v é de mesure
est à e ffe c tu e r en deu x p o in ts , au m oins,
sur p ou rtou r de I 1a rb re .
3 L D ,3 L D Z 0 .Ó 0 3LD, 3 L D Z 0 ,6 0 3 LD , 3LD Z 0 ,6 0
3 DB, 3H D , 3H F, E, 3 DB, 3H D , 3H F, E, 3DB, 3 H D , 3HF, E,
4LE, 4LF , 4B, 4LB, 4L E, 4LF, 4B, 4LB , 4LE, 4B, 4LB, 4L F
4 M F ,4 L G ,3 L K ,3 L K Z ,3 L E ,4 L G Z 0 .6 5 4 M F , 4 L G , 3 L K ,3 L K Z ,3 L Ç 4 L G Z 0 ,6 5 4M F, 4 L G , 3LK ,
4H D 0 .7 0 4HD 0 ,7 0 3LE, 4 L G Z , 3 LK Z 0 ,6 5
5M D 0 .9 0 5M D 0 ,9 0 4H D 0 ,7 0
5M D 0 ,9 0
10/21
5900 008 25 08
fif\ A ktiengesellschaft
Reparaturanleitung
f u i \ Kühnie- K°PP & ta u s c h Abgasturbolader - alle Modelle Ausgabe* 5 *73
K iV l d 6710 F ra n k e n th a l/P fa lz
4. Maximal zulässige Spiele ersetzt* 2.73
4*1 AxialepieInessung
M e 8 spitze der HeBuhr auf Wellenende -
Turbinenrad ansetzen*
Läuferwelle gegen Meßuhr drücken, Wert
ablesen und notieren*
Läuferwelle in entgegengesetzte Richtung
drücken, Wert ablesen und notieren*
Die Differenz zwischen den erhaltenen
Werten ergibt das Axialspiel.
Bild 4.1
ATL-Modell m ax.
5DB, 5HD, 3 HP, 4B, 3 L K ,3 L K Z , 3LE
E,4LB,4LE,4LF,4HD,4MF,5MD( 4 L G , 4 L G Z
3LD, 3LD Z
4*2 Radialspielmessung
Das Radialspiel wird nur turbinenseitig
ermittelt.
4*21 Meßuhr
Meßspitze der Meßuhr stirnseitig an
Habe ansetzen«
Turbinenrad nach unten drücken, Wert
ablesen und notieren«
Turbinenrad in entgegengesetzte Richtung
drüoken, Wert ablesen und notieren.
Die Differenz zwischen den erhaltenen
Werten ergibt das Radialspiel*
Bild 4*2
A T L - M o d e l l ___________________________ m a x .S p ie l (mm)
3LD, 31 DZ 0 ,6 0
3 D B ,3 H D ,3 H F ,E ,4 L E ,4 B ,4 L B ,4 M F ,4 L G ,3 L K / 3LE, 4 L G Z , 3 L K Z , 4LF 0 ,6 5
4 HD 0 ,7 0
5KD 0 ,9 0
Ì0 /2 1
Pos. Teilbenennung
1 L a g e rg e h ä u s e
2 S ic h e ru n g s r in g
3 L a g e rb ü c h s e
b L ä u fe r
6 K o lb e n r in g e
3 L a g e rb u n d
9 B uchse
10 A x ia ila g e rs c h e ib e
11 Ü ic h tb u c h s e
13 Ö la b w e is e r
17 R ückw and
13 Z y lin d e r s c h r a u b e
20 V e r d ic h te r ra d
21 W e lle n m u tle r
22 V e r d ic h le rg e h a u s e
23 S p a n n s e g m e n ;- V e rd ic h te rs e ile
F e d e ru n g
24 S e c h s k a n ts c h ra u b e
25 T u rb in e n g e h ä u s e
27 S e c h s k a n ts c h ra u b e
S e c h s k a n tm u tte r
28 S p a n n s e g m e n t-T u rb in e n s e ite
F e d e rrin n
29 T y p e n s c h ild
30 B lin d n ie t
31 H itz e s c h ild
34 O -R in g
5 3 2 6 01 1 3 0 0 3
w a rm fe s te V e r b in d u n g
31
1 0 /2 2
F ra n to ti Italiano B/FL 4 13 /F /W
1. D IS M A N T L IN G 1. D EM ONTAGE 1. S M O N T A G G IO
The re p a ir d escribed n o t re q u ire any Les in te rv e n tio n s de ré p a ra tio n se fo n t La rip a ra z io n e d e s c ritta non ric h ie d e l'u s o
s p e c ia l to o ls . sans o u tilla g e s p é c ia l d i a ttr e z z i s p e c ia li.
1.1 M a rk p o sitio n o f hpusing (2 2 , 25) 1.1 Rêperer le p o s itio n n e m e n t des 1.1 Contrassegnare la p o s iz io n e d e i c o rp i d el
r e la tiv e to bea rin g housing (1 ). ca rte rs (2 2, 25) p a r ra p p o rt au c a rte r compressore e d e lla tu rb in a (22 e 25) ris p e tto
Release fastenings (2 4 ). Remove hou sin g. des p a lie rs (1 ). D évisser la fix a tio n a lla s c a to la d e i c u s c in e tti (1 ). Smontare i d a
Do n o t damage ro to rs . (24) des c a rte rs , l 'e n le v e r . V e ille r à d i, le v i t i ed i segm enti d i fis s a g g io (23, 24 e
ne pas endom m ager é q u ip a g e m o b ile . 17, 2 8 ), q u in d i sta cca re i c o rp i del compres
sore e d e lla tu rb in a d a lla sc a to la d e i c u s c in e t
t i . Facendo a tte n z io n e a non d an n e gg ia re le
C lam p dow n ro to r (5) a t hub and unscrew Prendre ro to r (5) p a r son m oyeu dans les g ir a n ti, fissare s u lla morsa il ro to re (5) ferm an
shaft n u t (2 1). m âchoires d 'u n é ta u . D évisser l'é c r o u d o lo per il m ozzo e s v ita rn e ìi dad o (21).
(21) en e x tré m ité d 'a r b r e .
1 .2 Take o ff compressor im p e lle r (2 0 ). 1 .2 E n le v e r l'a u b a g e c â tê compresseur 1 .2 Smontare la g ira n te de! compressore (20).
In case o f tig h t f i t , press out ro to r (5) (2 0 ). S1 i l est dur ù d é m o n te r, chasser Se é b lo c c a to , estrarre ¡¡ro to re (5) per m ezzo
by means o f u p rig h t d r il l press. ro to r (5) à la presse (perceuse sur d i una pressa (tra p an o a c o lo n n a ).
c o lo n n e ).
F ig . 1 .2 F ig , 1 .2 Fig. 1 .2
1 .3 Screw o ff compressor re ar w a ll (1 7 ). 1 .3 Dévisser la p a ro i (17) c ô té c o m 1 .3 S vita re la p ia stra p oste rio re del com
Push se alin g bush (11) o u t o f rear w a ll presseur, chasser d o u ille d 'ê t a n - pressore (1 7 ). S pingere la b o c c o la d i tenuta
and rem ove piston ring s (1 2 ). c h ê itê (11) hors de la p a r o i, dém onter (11) fu o ri d a lla piastra p oste rio re e to g lie re
T a ke o u t o il d e fle c to r (1 3 ), th ru st segments d 1ê ta n c h ê ité (12) g li a n e lli del pistone (1 2 ). T o g lie re il d e fle t
w asher (10) and b e a rin g c o lla r (8 ). R e tire r d é fle c te u r d ’ h u ile (1 3 ), grosse to re d e l1 1o lio (13) io ro n d e lla d i spìnta (10) e
ro n d e lle de butée lo n g itu d in a le (10) et 11a n e llo dì spìnta (8).
b uté e de p a lie r (8)
1 .4 L if t b ea rin g housing (1) a nd heat 1 .4 D ém onter du le ro to r (5) c a rte r de 1 .4 Levare da! ro to re (5) la sca to la d e i c u s c i
sh ie ld (31) o ff ro to r (5) and remcwe piston p a lie r (1 ), écran th e rm iq u e (31); dém on n e tti (1) e lo scudo te rm ic o (31), to g lie re g li
ring s (6 ). Remove b e a rin g bushes (3) from te r segments d ‘ ê ta n c h ê ité (6 ), r e tir e r du a n e lli del p istone (6) e le b o c c o le del c u s c i
b ea rin g housing a t compressor and tu rb in e c a rte r de p a lie r bagues lisses de p a lie rs n e tti (3) d a lla sca to la d e i c u s c in e tti sia sul
ends. (3) c â tê tu r b in e . la to compressore che sul la to tu rb in a .
F ig . 1 .3 F ig . 1 .3 F ig . 1 .3
10 /2 3
Reparaturanleitung 5900 008 25 22
A ktien g esellschaft
Turbolader
Kühnle, Kopp & Kausch Ausgabe: 6/79
KK Baureihe K2, K3
D 6710 F ra n k e n th a l/P fa lz
1« Demontage ersetzt: 7/78
Bild 1.1
v fSvi: •
1. 1
Bild 1.2
nehmen.
KKK U1-U¿U/V/Z
B i l d . 1.3
10/23
Reparaturanleitung 5900 008 25 22
A ktien g esellschaft Turbolader
fy f Kühnie, Kopp & K ausch Ausgabe: 6/79
- — * D 6710 F ra n k e n th a l/P fa lz
Baureihe K2, K3
2. Untersuchung der Teile
ersetzt: 7/78
Bild 2.1
2 1 .
6/79
01-04180/2
KKK
10/24
Englìih Fronçais Ita lia n o B/FL 4 13 /F /W
2 .0 C le a n a ll com ponents c a re fu lly 2 .0 C haque composants est ô n e tto y e r 2 .0 Pul ire a cc u ra ta m e n te tu tt i i com ponenti
a nd in sp e ct fo r d e fe c ts . e t à e x a m in e r soigneusem ent pour d é e c o n tro l lare che non p rese n tin o d i f e t t i .
c e le r d 'é v e n tu e lle s d é té rio ra tio n s .
Im p o rta n t: N o ta : Im portante:
When c le a n in g com ponents, be sure to V e ille r à ne pas endommager les com po D urante la p u liz ia d e l c o m p o n e n ti, fa re a t
a v o id dam aging th e m . sants d ura n t n e tto y a g e e t v is ite . te n z io n e a non d a n n e g g ia rli.
in sp e ct housing and rotors fo r cra cks, Exam iner ca rte rs e t roues à aubes pour C o n tro lla re che le carcasse e le g ira n ti non
fo u lin g and c h a fin g marks, piston rings s'a ssure r q u 1 il n ' y û n i fissures, n i corps prese n tin o fe s s u ra z io n i, c o rp i estranei o se
fo r w e a r; rotors fo r ben t or broken blades* étrangers n i traces de rayures p a r f r ô le gni d! s fre g a m e n ti, che ì sgm enti dì te n u ta
m e nt d 'u n e p iè c e sur l'a u tr e ; s'assurer que non sian o u sura ti e che le g ira n ti non a b b ia no
les aubages ne sont n i faussés ni brisés. d e lie p a le tte p ie g a te o spezzate.
2 .1 C h e ck ro to r sh a ft fo r tru e run; m a x i 2 .1 S'assurer que l'a r b r e des roues à 2. 1 A p p o g g ia n d o lo sui p e rn i dei c u s c in e tti
mum to le ra n c e as measured about 20 mm aubes n 'a pas de b alo u rd: pour c e tte v é r i assicurarsi che l'a lb e r o del ro to re non ru o ti
from ro to r end to be 0 .0 0 7 mm. fic a tio n : poin ts d 'a p p u î sur les portées, e c c e n tric o : la massima to lle ra n z a , m isurata
b a lo u rd a dm issible : 0 ,0 0 7 mm mesuré <3 a c irc a 20 miri d a l I ' estrem ità del ro to re , é
e n v iro n 20 mm de l'ê x t r ê m ité de P a rb re . d i 0 ,0 0 7 min.
F ig . 2 .1 Fìg. 2 .1 F ig .2 .1
1 0 /2 4
English François Italiano B/FL 4 13 /F /W
3. REASSEMBLY 3. R E M O N TA G E 3. R IM O N T A G G IO
O i l bea rin g parts and ro to r sh aft p rio r A v a n t de p rocé d e r au rem ontage, h u ile r O lia re le p a rti dei c u s c in e tti e l'a lb e r o del
to assem bly. M o u n t bearing parts (2 , 3) les p a lie rs e t l'a r b r e de l'é q u ip a g e rotore prim a d e l m o nta gg io. M o n ta re i c u s c i
in b ea rin g housing, tu rb in e e n d . F it m o b ile . Loger c ir c lip (2) c ô té compres n etti (2, 3) n e lla scatola de! c u s c in e tto , la
c ir c lip (2) for securing b e a rin g , com seur pour fre in e r p a lie rs . Poser c a lo tte to tu rb in a . M o n ta re l 'a n e llo dì sicure zza (2)
pressor end . Place heat shie ld (31) on c a lo rifu g e a n te (31) c o ntre c a rte r des per fissare tl c u s c in e tto , la to compressore.
b ea rin g housing (1 ). p a lie rs (1). Posizionare lo s c h e rm o p e r il c a lo re (3) sul
corpo del c u s c in e tto (1).
3 .1 C lam p down ro to r (5) at hub, f i t 3.1 Prendre !e ro to r (5) par son moyeu 3.1 M e tte re il ro to re (5) n e llo morsa, prendendolo
piston rings (6) in to g ro o ve . Ease bearing e n tre m âchoires d 'u n étau; lo g e r dans per il m ozze e m ettere g li a n e lli del pistone (ó)
housing (1) c a re fu lly over s h a ft. F ig . 3 .1 leurs gorges segments d 'é ta n c h ê ité (6); n e lle loro g o le . In fila re la scatola del c u s c in e t
Pay p a rtic u la r a tte n tio n to c e n tra l po e n file r avec p ré c a u tio n c a rte r des to (1) s u ll'a lb e r o con c u ra . F ig . 3 . 1 .
s itio n o f piston rin g s . In sta ll th e rings p a lie rs {1 ) sur a rb re . Prestare p a rtic o la re a tte n z io n e che g li a n e lli
w ith gaps o ffse t thro u gh 9 0 ° towards o il V e ille r au p a rfa it c e ntra ge des segments siano c e n tra ti. M o nta re g li a n e lli con i to g li
in le t . W hen m o un tin g bearing h o u s in g / d 'é ta n c h ê ité , présenter segments orientés sfalsati d i 9 0 ° verso 11entra ta del I ' ol io . C on-
ro to r, ch eck th a t the rings are not pushed cô té amenée d 1 h u ile , chacune des coupes tro ìla re che durante l'a s s e m b la g g io d e lla scatola
o ut o f th e ir groove ( if the h ea t s h ie ld can déca lé e de 90 p a r rapport aux vo isin e s. dei c u s c in e tti col rotore g li a n e lli non vengano
be e a sily m oved, the rings are c o rre c tly S'assurer que les segments n ' o n t pas s p in ti fu o ri d a lle lo ro g ole (se lo schermo per il
lo c a te d ). Introduce bearing bush (3) in é té chassés hors des gorges lors du mon c a lo re pub essere mosso lib e ra m e n te , g li a n e li!
to bea rin g housing (1) a t compressor end tage c a rte r de p a lie rs /ro to r (M éthode = sono p o s iz io n a ti c o rre tta m e n te ). In tro d u rre la
and inse rt c ir c lip (2 ), In sta ll c o lla r ring s 'i l est possible de d é p la c e r légèrem ent b occo la del c u s c in e tto (3) n e lla sca to la dei
(8 ), thrust bearing (10) and o il d e fle c to r la c a lo tte c a lo rifu g e a n te , le p o s itio n n e c u s c in e tti (1) sul la to compressore ed inserire
03). ment de segments est c o rre c t). In tro d u ire I ' anel lo d i s icure zza (2 ), M o nta re I ' anel lo d i
d o u ille -c o u s s în e ts lisses de p a lie r (3) spinta (8), il c u s c in e tto d i spinta (10) ed il
cô té compresseur dans ca rte r des p alie rs d e fle tto re d e ll ' o lio (13).
3 .2 Befor fitt in g th e rear w a ll, in tro (1) encaissant pousSée a x ia le (8) p a lie r
duce sealing bush (11) w ith piston encaissant poussée a x ia le (10) tô le de
rings (1 2 ). In sta ll rings w ith gaps o ffse t re je t d 'h u ile (13),
through 90 towards o il in le t. 3 .2 A v a n t le m ontage de la d e m i-c a lo tte , 3 .2 Prima di m ontare la piastra poste rio re in
y in tro d u ire d o u ille d 'é ta n c h ê ité (11) trodurre la b o c c o lo d i tenuta (11) con g li a -
dotée des segmentes d* ê ta n c h ê ité (1 2), nel li (12). M o nta re g li a n e lli con i ta g li s fa l
coupe de chaque segment d é c a lé e de 90 sati dì 9 0 ° r iv o lti verso 11e n tra ta d e lI' o lio .
degrés par ra p p o rt 6 chaque v o is in e ,
F ig . 3 .2 o rie n té s sens amenée d 'h u r le ,
F ig . 3 .2 Fig. 3 .2
A p p ly LOCTITE 573 compound to Enduire de pâte herm étique LOCTITE A p p lic a re l'e r m e tic a LOCTITE 573 a lle super
se alin g surfaces of rear w o ll. A p p ly 573 p la n d ' ê ta n c h ê ité de la d e m î- a c i dì tenuta d e lla piastra p o s te rio re . A p p li
LOCTITE 640 to thread of cheesehead c a lo tte . Enduire de LOCTITE 640 le pas care l'e r m e tic o LOCTITE 640 a lla file tta tu r a
(1 8 ), Tig hte n screws through the torques de file ta g e de vis hexacaves (18). del la v ite (18). Serrare le v i t i con la co pp ia
s p e c ifie d . Serrer vis hexacaves au c o u p le p rescrit p rescritta (vedere ta b e lla , C a ra tte ris tic h e
(v o ir Données Tech n iq u es). T e c n ic h e ).
N o te :
10 /2 5
Reparaturanleitung 5900 008 25 22
A ktiengesellschaft Turbolader
Kühnle, Kopp & Kausch Ausgabe: 6/79
D 6710 F ra n k e n th a l/P fa lz Baureihe K2, K3
3, Montage
ersetzt: 7/78
Bild 3.1
Besonders auf zentrische Stellung
der Kolbenringe achten. Kolbenring
stöße gegeneinander um 90 versetzt
in Richtung Öleintritt einbauen.
Prüfen, ob die Kolbenringe bei der
Montage Lagergeh.-Läufer nicht aus
ihrer Nut gedrückt wurden (läßt
sich Hitzeschild leicht bewegen,
Lage der Kolbenringe in Ordnung)
Verdichterseitige Lagerbüchse (3) in
Lagergehäuse (1) einführen*und
Sicherungsring (2) einsetzen.
Lagerbund (8), Axiallager (10) und
Ölabweiser (13) einsetzen.
1 0/25
Reparaturanleitung 5900 008 25 22
A ktiengesellschaft Turbolader
Kühnle, Kopp & Kausch Ausgabe: 6/79
& 1 D 6710 F ra n k e n th a l/P fa lz Baureihe K2, K3
3. Montage ersetzt: 7/78
Bild 3.3
6/79
01-04182/2
KKK
10/26
E n g Ü lh François Italiano B/FL 4 Ì3 /F /W
3 ,3 In s ta ll compressor im p e lle r (2 0 ) a fte r 3 .3 E n file r aubage (20) - c é té co m presseur-3 .3 M o n ta re la g ira n te (20) d e l com pressore,
p re h e a tin g to a b o u t 130 C , T ig hte n après t 'a v o ir p o rté 6 une tem pérature d 1a u dopo a v e rla ris c a ld a ta a 1 30 ° C . Serrare il
n u t (21) as s p e c ifie d . A llo w im p e lle r to to u r 130 C . Serrer é c ro u (21) en e x tré dado d i fissa gg io (21) a lla c o p p ia p re s c ritta
co o l dow n to a b o u t 30 C . Release n u t m ité d 'a r b r e au co u p le de serrage p re s c rit (vedere ta b e lla , C a ra tte ris tic h e T e c n ic h e ).
a p p ly LOCT1TE 640 to thread o f s h a ft, (à lir e au ta b le a u ). A tte n d re que l'a u b a c je Far ra ffre d d a re la g ira n te d e l compressore
and re tig h te n as s p e c ifie d . so it revenu â fé m p é ra ture a u to u r de 30 C fin o a c irc a 3 0 ° C. S v ita re ¡1 d ado d i fis
desserrer alo rs é cro u d 'ê x trê m îté d 'a r b r e , s a gg io , a p p lic a re LOCTITE 640 a lla f i l e t t a
W hen tig h te n in g , do n o t a p p ly a n y b en end u ire de LO C TITE 6 40 l'e x tr é m ité tu ra d e ll'a lb e r o e serrare nuovam ente a lla
d in g stra in to s h a ft. Place O -s e a l (34) file té e de l'a r b r e , présenter é crou e t le co pp ia d i serraggio p re s c ritta . D urante il
fo r se a lin g compressor housing in rear serrer au c o u p le p re s c rit. E v ite r d u ra n t le se rrag g io non e s e rc ita re a lc u n sfo rzo fle s s i-
w a ll. M o u n t compressor housing (2 2 ). serrage de l'é c r o u d 'e x e r c e r une s o ll i c i ona le s u ll' a lb e ro . P osizionare I ' O - r in g
ta tio n en fle x io n de 1' a rb re . In tro d u ire dans(34) n e lla sede d e lla p ia stra p oste rio re per
gorge de la p a ro i a rriè re anneau to rîq u e (34 ) la te n u ta del co rpo del com pressore. M o n
servant è g a ra n tir é ta n c h ê îtê du c a rte r céte ta re il c o rp o d el compressore senza in c lin a r lo .
com presseur, présenter ce c a rte r (2 2 ). Serrare le v i t i d i fis s a g g io (24) a lla co pp ia
Do n o t ca n t components Respecter p o sitio n n e m e n t en p résentant p re s c ritta (vedere la C a ra tte ris tic h e T e c n i
ce c a rte r c h e ). M o n ta re ìl co rp o d e lla tu rb in a (25)
Tig h te n fa ste n ing b olts (24) as s p e c ifie d . Serrer au c o u p le p re s c rit (v o ir données senza in c lin a r lo .
M o u n t tu rb in e h ousing ( 2 5 /2 6 ) , te chniques) les v is de fix a tio n (2 4 ). Pré Serrare le v i t i d i fis s a g g io a lla c o p p ia p re
senter c a rte r (c a lo tte ) c ô té tu rb in e (25 s c ritta (vedere le C a ra tte ris tic h e T e c n ic h e ).
ou 26)
F ig . 3 .3 Fîg. 3 .3 F ig . 3 .3
10 /26
English Français Ita lia n o B/FL 4 Ì3 /F /W
P osition d ia l gauge on tu rb in e w heel Présenter la p o in te du com parateur à cadran Posizionare II com paratore a l l 1estrem ità
sh aff e n d . Push sh a ft a ga in st gauge and au d ro it de 11e x tré m ité de !' arbre (C f. del 1' a lb e ro del la tu r b in a . Spingere I ' a! -
record re a d in g . Then push shaft in Figure 4 . 1) c ô té tu rb in e . Pousser l'a r b r e bero c o n tro il com paratore ed e ffe ttu a re
opp o site d ire c tio n and a gain re cord c o n tre I 1 instrum ent de mesures, lir e e t c o n la m is u ra z io n e . Spìngere q u in d i l'a lb e r o
re a d in g . The d iffe re n c e is the a x ia l signer la v a le u r d é c e lé e . Im prim er alors in senso opposto ed e ffe ttu a re di n uovo la
c le a ra n c e . à l'a r b r e un m ouvem ent dans la d ire c tio n m is u ra z io n e . La d iffe re n z a fra i due v a lo
opposée, re le v e r à nouveau la v a le u r ri le t ti rappresenta i l g io c o assia le . Per
d é c e lé e . La d iffé re n c e entre Ses 2 relevés il v a lo re del g io c o p re s c ritto vedere le
e xp rim a n t la v a le u r du jeu réel - C ote re C a ra tte ris tic h e T e c n ic h e .
quise = Données Techniques
Positio n gauge on hub fro n t. Push tu rb in e Présenter la p o in te du com pa ra te u r sur le P osizionare il com paratore su lla parte a n te rio re
w he e l dow n and re cord re a d in g . Then po u rto u r du m oyeu. Im p rim er à l'a u b a g e del m o zzo. Spingere i l ro to re d e lla tu rb in a
push tu rb in e w heel up and re cord re a d in g . cô té tu rb in e un m ouvem ent vers le bas, verso i l basso ed e ffe ttu a re la m is u ra z io n e .
The d iffe re n c e is the ra d ia l c le a ra n c e . lir e la v a le u r in d iq u é e e t b c o n s ig n e r. Spingere q u in d i il ro to re d e lla tu rb in a v e r
F ig . 4 ,2 F ig . 4 . 2 so l ' a l t o ed e ffe ttu a re d i n uovo la m isura
z io n e . La d iffe re n z a Fra i due v a lo ri le t ti
rappresenta il g ia c o r a d ia le , Fig. 4 .2
Push tu rb in e w heel dow n and c h e ck Im prim er ô l'a u b a g e c ô té tu rb in e un Spingere ¡1 ro to re d e lla tu rb in a verso il bas
c le a ra n c e . Push tu rb in e up and ch e c k mouvem ent de haut en bas. R elever la so e c o n tro lla re il g io c o . Spìngere q u in d i la
c le a ra n c e , Perform this measurement v a le u r de 1' in te rs tic e d é c e lé . Im prim er tu rb in a verso l ’ a lto e c o n tro lla re il g io c o ,
a t not less than tw o p o in ts . à l'a u b a g e un m ouvem ent de haut en bas. e ffe ttu a re questa m isura zion e in non meno
R elever le ¡e u . La d iffé re n c e e n tre les di due p u n ti. La d iffe re n z a tra t due v a lo r i
deux v a le u rs e x p rim e la v a le u r r é e lle du rappresenta il g io c o ra d ia le .
¡e u , il est bon de p rocé d e r au moins en
deu x n iv e a u x d iffé re n ts sur le p o u rtou r
au re le v é de c e tte v a le u r .
Be sure n o t to cause any damage to E vite r d 'e n d o m m ag e r les composants Assicurarsi di non d a n n e gg ia re in a lc u n m o‘
com ponents. R adial clea ra n ce see d u ra n t le re le v é des mesures. do i co m p o n e n ti. Per ì v a lo ri del g io c o ra
Data S heet, Va le u rs admises pou r je u lo n g itu d in a l d ia le ve de re le C a ra tte ris tic h e T e c n ic h e .
e t ¡eu la té ra l: C f. Données T e chniques.
1 0 /2 7
Reparaturanleitung 59ÜÜ 008 25 22
A ktien g esellschaft Turbolader
KJO Kühnie. K opp & K ausch
D 6710 F ra n k e n th a l/P fa lz Baureihe K2, K3
Ausgabe: 6/79
4.1 Axialspielmessunq
Meßspitze der Meßuhr auf Wellenende -
Turbinenrad ansetzen.
Läuferu/elle gegen Meßuhr drücken,
Wert festhalten.
Läuferu/elle in entgegengesetzte
Richtung drücken. Wert festhalten.
Die Differenz ergibt das Axialspiel.
Axialspiel: sh. Datenblatt
4.1
4.2 Radialspielmessunq
Das Radialspiel u/ird nur turbinen
seitig ermittelt.
4.21 Meßuhr
Meßspitze der Meßuhr stirnseitig
an Nabe ansetzen.
Turbinenrad nach unten drücken,
Wert festhalten.
Turbinenrad in entgegengesetzte
Richtung drücken.Wert festhalten.
Die Differenz ergibt das Radial
spiel.
Bild 4.2
4.22 Eühlerlehre
Turbinenrad nach unten drücken, Spalt ermitteln.
Turbinenrad in entgegengesetzte Richtung drücken,
Spalt ermitteln.
0 / /y
10/27
Reparaturanleitung 5900 008 25 22
A ktiengesellschaft Turbolader
SSa Kühnle, Kopp & Kausch
D 6710 F ra n k e n th a l/P fa lz Baureihe K2# K3
Ausgabe* 6/79
5- Zuläaeige Verachleißmaße erse tzt» 7/78
Läufer
R t2
v_ 2c
b-e
Kolbenring Axiallagerscheibe
Verdichter-und Lagerbund Lagerbüchse Drehrichtung
Turbinen seite
RU
Rts
ZZ
D K
Dichtbuchse
nur bis = 30°
Mafie A bis K in
mm Rti bisR t5
in |jm.
K3
7/78-2
Baureihe
HOC 01-0fr184
BaugröDe A B C D E F G H J K Rt i Rt 2 Rt 3 Rt * Rt 5
K24.K26.K27K28 16,054 9,95 3,0 1.2 3,0 - 1,47 10JD00 18975 11.0 4 1 4 4 8
K34,K36,K37 22,272 14,25 3,45 1,1 _ 3,45 2,535 14,318 22,147 15,5 4 1 — 4 8
10/28
W orkshop M a n u a l
M a n u e l d* A te lie r
M a n u a le dì O f fic in a DEUTZ 3 /F L 4 1 3 /F /W
Läufer = Rotor
= Equipage m o b ile
= Rotore
Baureihe = M odel
= M o d è le
= M o d e llo
O f o
S purflächen dürfe n ~ Surface may in d ic a te ru nning tracks o f up to ; = 30 o n ly
nur b is ^ f= 3 0 ° = Traces de fro tte m e n te sont admises uniquem ent que s u r ^ f= 30
Laufspuren ze ige n = Le s u p e rfïci possono mostrare tracce di sfregam ento su ai un
settore non superiore 30°
10/28
W orkshop M anual
M a n u e l d* A te lie r
M a n u a le d* o ffic in a DEUTZ B/FL 413/F/W
Baugröße Size
M odèles
M o d e llo
Rückwand B ackplate
Paroî a rriè re
Piastra posteriore
V e rd . -G e h . Compressor housing
C a rter rece va n t compresseur
Corpo del compressore
A x ia ls p ie l in mm A x ia l c le a ra n ce în mm
Jeu lo n g itu d in a l en mm
G io c o assiale in mm
10/29
Reparaturanleitung 5900 008 25 22
A ktien g esellschaft Turbolader
Kühnle, Kopp & Kausch Ausgabe: 6/79
i D 6710 F ra n k e n th a l/P fa lz Baureihe K2, K3
6. Datenblatt
ersetzt: 7/78
6.1 Anzugsmomente in Nm
K24, K26 12 8 7 8
K27, K26 12 8 7 20
K34, K36, 40 28 15 40
K37 55 28 15 40
Lagerabstand Lagerabstand
83 mm 60 mm
10/29
W erkstatthand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
A llg e m e in e s
D urch d ie Abgase des M otors w ird der im A b g asturb olader b e fin d lic h e T u rb in e n
lä u fe r a n g e trie b e n . Ein a u f g le ic h e r W e lle angeordnetes G ebläserad saugt
fris c h e V e rb re n n u n g slu ft an und fü h rt diese m it Ü b e rd ru ck den Z y lin d e rn z u .
A u f diese W eise g e la n g t ein größeres L u ftg e w ic h t als bei einem Saugmotor
in d ie Verbrennungsrä ume ( 11A u fla d u n g " ) .
D er A bg asturb olader kann aber n ic h t über den gesamten Drehzahl b e re ich des
M otors g le ic h m ä ß ig mehr L u ft lie fe rn ; er w ird deshalb meistens fü r den obe
ren D re h za h lb e re ich o p tim ie rt, so daß bei n ie d rig e n M otord re h za h le n (u n te r
h a lb M max) d ie A u fla d u n g auch n ie d rig e r is t. Außerdem kann der A T LX beim
H ochfahren des M otors, da er von den Abgasen angetrieben w ird , das z u r V e r
brennung der e in g e sp ritzte n K ra ftstoffm eng e notw endige L u ftg e w ic h t nur m it
Verzögerung lie fe rn . A ls Folge davon würde der M o to r bei beiden B etriebszu
ständen rauchen.
D ie Vorspannung der Feder 11 2 " w ird von der Firma BOSCH m it dem F e d e rte lle r 8 4 "
e in g e s te llt.
Der F e d e rte lle r trä g t am A ußenrad e in e V erzahnu ng und kann nach Entfernen der
Verschlußschraube 11V " von außen zahn w eise v e rs te llt w e rden. D re h rich tu n g be
achten I
10/30
W erkstaffhandbuc h DELITZ B/FL 4 1 3 /F /W
10/31
W orkshop M anual DEUTZ 8 /F L 4 1 3 /F /W
G e n e ra l
The e n g in e 's exhaust gases are u tiliz e d to d riv e the tu rb in e w heel fitte d in the tu rb o
c h a rg e r. M ounted on the same shaft as the tu rb in e w h e e l, an im p e lle r takes in fresh com
bustion a ir supplied to the va rio u s c y lin d e rs under overpressure. W ith this tu rb o c h a rg in g ,
th e re fo re , more a ir than w ith the n a tu ra lly aspirated engine reaches the com bustion
chambers.
Since this a d d itio n a l a ir supply is n o t e v e n ly possible over the e n tire speed range o f the
e n g in e , the "b o o s te r" is u su a lly o p tim iz ie d fo r the upper speed range, w h ile a t low er
speeds, i. e . b e lo w M m a x , power boosting is lo w e r. In a d d itio n , in the run n in g up phase
o f the e n g in e , the w e ig th o f a ir re q u ire d fo r burning the fu e l volum e in je c te d w ill be
supplied w ith some d e la y , eng ine "s m o k in g " w o u ld be the result in both w o rkin g c o n d itio n s .
In order to ensure p e rfe c t com bustion a t a ll tim es, w here the q u a n tity o f a ir in the com
bustion chambers w ill alw ays be in the proper ra tio to the q u a n tity o f fu e l in je c te d , there
is a boost-pressure-sensing fu ll- lo a d stop (LDA = a n eroid d e v ic e ) lim itin g th e am ount o f
fu e l in je c te d in the lo w e r speed range.
The LDA lim its the fu e l in je c tio n as a fu n c tio n o f the charge a ir (boost) pressure. It becomes
e ffe c tiv e b e lo w some 1 6 0 0 /m in o f th e e n g in e .
The p re lo ad o f spring 2 is adjusted by spring cap 4 (BO SCH). The p e rip h e ry o f the cap being
serrated, i t can be adjusted a fte r rem oving plug 11V " . O bserve the nom inal running d ire c
tio n o f the en g in e .
As the cap is turned c lo c k w is e , this w ill re su lt in adjustm ent at a h igher boost pressure,
and v ic e versa.
10/30
Workshop M anual DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
10/31
M anuel d 1A te lie r DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
G é n é ra lité s
Le rotor de tu rb in e du turbocompresseur est e n tra îtié par les gaz d 'é ch a p p e m e n t du m oteur.
Un rotor de compresseur disposé sur le même arbre aspire de l ' a i r fra is et le re fo u le en sur
pression dans les cylindres# C 'e s t ainsi qu' un volum e d 1a îr plus im portant que sur les mo
teurs à aspiration n a tu re lle p a rv ie n t dans les chambres de combustion ( " s u ra lim e n ta tio n " ).
Pour assurer alors une com bustion propre, c 1e s t-à -d îre un rapport com bustible in je c té /v o
lume d 'a ir d isp o n ib le dans la cham bre de com bustion, on u tilis e un co rre cte u r de d é b it en
fo n c tio n de la pression de su ra lim e n ta tio n (L D A ), lim ita n t le d é b it de com bustible dans la
plage de vitesse in fé rie u re .
A in s i, le m oteur ne fume pas e t ne p o llu e pas par conséquent.
La tension du ressort " 2 " est ré g lée par la société BOSCH à I 1aîde de la c u v e tte de re
ssort " 4 " .
La c u ve tte de ressort porte une denture perm ettant son ré g la g e , dent par d e n t, de l'e x t é
rie u r après enlèvem ent du bouchon " V " , T enir com pte du sens de ro ta tio n !
Pour tou te in te rv e n tio n sur le " L D A " s'adresser à un a te lie r K H D ou BOSCH, Les consig
nes de réparation à respecter fig u re n t dans la n o tic e d 'in s tru c tio n s BOSCH.
10/30
M anuel d 1A te lie r DEUTZ B /F L 4 1 3 /F /W
10/31
M a n u a le d 1o ffic in a _______________________ DEUTZ____________________________ B /F L 4 1 3 /F /W
G e n e ra li
Il rotore d e lla tu rb in a de! turbocompressore © 'a zio n a to dei gas d i s ca rico de! m otore.
Sul suo stesso asse e 'm o n ta to ¡1 roto re del compressore, che aspira l'a r ia per la com
bustione, e la in v ia ai c ilin d r i, dopo a v e rla compressa. Con questo sistema e 'p o s -
s ib ile Im m ettere n e lle camere dì com bustione un volum e di a ria m aggiore d i q u e llo
d i un motore ad aspirazio ne n a tu ra le (’ 's o v ra lim e n ta z io n e ' ' ) .
Il turbocompressore pero'no n e 'in grado d i fo rn ire una q u a n tita 'd i a ria supplem entare
in modo uniform e s u ll1 in te ra gamma dì v e lo c i t a le ! m otore: per lo piu'esso v ie n e p e r-
cìbmesso a p u n to per le gamme d i g iri s u p e rio ri, c o s ic c h e 'a bassi numeri d i g ir i (al d i
sotto d e lla coppia massima) il grado di so vra lim e n ta zio n e e 'm in o re .
Succede in o ltre che su b ito dopo ! ' a vvia m e n to il m otore non fornisce una q u a n tita 'd i
gas di s ca rico s u ffic ie n te a portare im m ediatam ente a regim e il turbocompressore,
c o s ic c h e 'q u e s t'u ltim o non p u o 'fo rn ire che con un c e rto rita rd o la q u a n tita 'd i a ria
necessaria per la com bustione de! co m b u stib ile in ie tta to : ne consegue che in am be
due le c o n d iz io n i d i fu n zion a m e n to d e s c ritte 11 m otore ha una eccessiva fu m o s ita 'a l-
10 s c a ric o .
Per assicurare una com bustione c o m p le ta , v a le a d ire per ottenere l'e s a tto rapporto tra
la q u a n tita 'd i co m b u stib ile in ie tta to ed il volum e d i a ria necessario, si ric o rre ad un
d is p o s itiv o che lim ita la mandata d i co m b u stib ile in fu n zio n e d e lla pressione d e ll'a r ia
d i so vra lim e n ta zio n e n e lle gamme di g ir i In fe r io r i.
Con c io 'il m otore fu n z io n a senza fumare e conseguentem ente senza in q u in a re l'a m b ie n te .
11 d is p o s itiv o che lim ita la m andata d i com b u stib ile in fu n zio n e d e lla pressione d e l
l 'a r ia di s o v ra lim e n ta z io n e , denom inato LD A , lim ita la q u a n tita 'd i co m b u stib ile in ie t
ta to in fu n z io n e d e lla pressione d e ll'a r ia d i so vra lim e n ta zio n e esistente nel c o n d o tto
d i mandata d e ll'a r ia tra la tu rb o so ffia n te ed i c ilin d r i.
D etto d is p o s itiv o entra in a z io n e quando il regim e del m otore scende al d i sotto dei
1 .6 0 0 g /m in . c irc a .
La camera 1 ' Z 1 1 e 'c o lle g a ta tra m ite una tub a zio n e al con d o tto d i m andata d e ll'a r ia
a i c ilin d r i. La pressione d e l l 1a ria nel co n d o tto agisce sul la membrana 1 ' V 1 e, ad un
c e rto v a lo re , v in c e la Forza d e lla m olla ' ' 2* ' e spinge II perno 1 ' 3' 1 verso il basso.
G u e s t'u ltim o a sua v o lta agisce tra m ite una leva su lla crem agliera d e lla pompa d i in ie
z io n e , liberando ne la corsa fin o a questo punto b lo c c a ta e perm ettendole in ta l modo di
portarsi in posizione d i m andata massima.
La pressione d e lla m o lla ' 12 1 ' e 'g ia 're g o la ta in fa b b ric a per m ezzo del supporto d e lla
m o lla " 4 ' ' .
D e tto supporto ha il bordo esterno d e n ta to , e p u o 'v e n ire fa tto g ira re d a ll'e s te r n o agendo
sui d e n ti, dopo aver to lto il tappo file tta to 1 1V 1 1 .
Per qualsiasi m o d ific a sul d is p o s itiv o si deve fa r in te rv e n ire personale s p e c ia liz z a to d e lla
KH D o d e lla Bosch. Per e v e n tu a li rip a ra z io n i si devono osservare le p re s c riz io n i co n te n u te
n e lle is tru z io n i fo rn ite d a lla Bosch.
10/30
Manuale d 1officina DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
10/31
DEUTZ
11 .S p e zia lw e rk ze u g
11 .Special tools
1 1 .O utillage spécial
11 .Herramientas especiales
B/FL413/F/W
Wir bitten Sie, alle Bestellungen von Spezialwerkzeugen direkt an die Fa. W1LBÄR,
D -5630 Remscheid 1, Postfach 1 4 0 5 80, zu richten.
Klöckner-Humboldt-Deutz AG
Abteilung Kundendienst
Please address your orders for special tools required to Messrs. WILBÄR,
D -5630 Remscheid 1, Postfach 1 4 0 5 80, (W est Germany).
Klockner-Humboidt-Deutz AG
Service Department
Klöckner-Humboldt-Deutz AG
Service Après Vente
K ib c k n e r-H u m b o ld t-D e u tz A G
S e rv iz io assistenza
1
1
n
B/FL 413FW
z1 z°
-st 5ta
B/FL 413F
> 1
*
-Q CD*
-Q m-
Z
< LU. S
o
U,
M ot or-M ontagebock für d o pp elseitig e A uf Assembly stand for clom ping down a ir-co o le d
spannung der luftgekühlten M otoren engines on both sides
1 6066 X X X X
C h e v a le t de m ontage des m oteurs, 6 potences C av aletto di m ontaggio con supporto su am bedue i
d e prises des m oteurs refroidis par a ir par les loti per i motori raffred d ati ad a ria .
deux faces frontales
100020 X X A nschlußstuck für Kom pressionsdruck prüf er Fitting of th e recorder of com pression pressure
4 100030 X X
100040 X X Raccordo per i! m isuratore d e lla pressione di
Ì00060 X X Raccord pour le m an o m ètre-enregistreur de la
pression de compression com pressione
M eßuhr 0,01 mm für E în stell- und M eßgeräte Dial gauge 0.01 mm for adjusting and m easuring
devices
5 100400 A X X X
C om parateur 0 ,0 1 mm pour des dispositifs à C om paratore 0,01 mm per dispositivi di
m esurer e t a ju ster registrazione e di misura
E instellgerät für die Erm ittlung des oberen Adjusting d e v ic e for determ ining th e top dead
T otpunktes (O T ), in V erbindung m it M eßuhr c e n tre, In conjunction w ith dial gauge 100400
100400 und den entsprechenden G radskalen and corresponding d ial segm ents and pointers
6 100620 X X X X
A ppareil d e mise au point pour déterm iner la D ispositivo di reg istrazio ne per determ inare
PM H, à em ployer av ec com parateur 100400 e t il punto m orto superiore (PMS) da usare col
les é ch elles graduées et aig u ille s correspondantes com paratore 100400 e re la tiv e scale g raduate
e lan cette
G tad sch eib e m agnetisch für FBrderbeginnkontrol le G raduation m agnetic for checking in jectio n pump
anw endbar bei frei zug än g lichen K eilriem en sch ei tim ing, used on freely a ccessib le V -b e lt-p u lle y s
100900 X X X X ben, N r. 100900 = 0 80 - 160 mm N o. 100900= 0 80 - 160 mm
N r. 100910= 0 160 - 230 mm N o . 100910 = 0 160 - 230 mm
7
Lecteur grad uée m agnétique en vue de la v é rific a Com paratore m agnetico per il co n tro llo d e l!' in izio
tion du d éb ut de refoulem ent, u tilisab le sur des mo di m andata d e lla pom pa di in iezion e do usare su
100910 X X X X teurs à poulie de courroie directem en t accessib le pulegge per cin g h ie tra p ezo id ali facilm ente accessib ili
N o . 100900 = 0 80 - 160 mm
N o . 100910 = 0 160 - 230 mm
H altevorrichtung für den W ärm efühler des Retainer for com pensation therm om eter sensor
Kom pensât io n s-Ferntherm om eters
9 101660 X X X X
D ispositif de fixation du cap te u r de tem pé Supproto per il sensore del teleterm om etro di
rature de têlêtherm om ètre de com pensation com pensazione
V orrichtung zum A blesen der W inkelgrade beim G auge for reading tightening d egrees for cylin d er
A nziehen von Zyiinderkopfschrauben heed bolts
10 101900 X X X X
L ecteur d 1an g le d e serrage des vis d e culasse G oniom etro per lo lettu ra deg li angoli di serraggio
d elle v iti d e lla testa cilindri
V orrichtung zum A blesen der W inkelgrade beim G au g e for reading tightening degrees for b ig e n d -,
A nziehen von Zyiinderkopfschrauben main b e a rin g -, flyw heel bolts, e tc .
11 101910 X X X X
Lecteur d 'a n g le de serrage des vis de p alier prin G oniom etro per la lettu ra degl! an g oli di serraggio del le
c ip a l, de p alier de b ie lle e t du vo lan t-m o teu r viti dei cap pelli di b ie lla , cap p e lli di b anco, v o la n o ,e c c .
- S p e z ia lw e r k z e u g - N r , , S p e c ia l t o o l - N o , , N o , d 'o u t i l sp è c ia l, A t r e z z o sp e c ia le N r ,
1
1
I
eo
Li
B/FL413FW
Abb. -N r.
F ig .-N o .
B/FL413
FL413W
¿St
'o
Z ê
A us- und Eïnzîehvorrîchtung for K o lb en b o lzen- D evice for Inserting and removing th e bushes
46 131300 X X X X buchsen of the gudgeon pins
D ispositif d poser e t en lev er les do uilles d e l'a x e A ttrezzo per m ontare e to g liere le bocco le d e llo
de piston spinotto
SteckschlUssel SW 14 for P ieueliagerschrauben 5ocket spanner SW 14 fo; big end bearing bolts
47 131530 X X X X
C lé à d o uille de 14 p r. vis d e chapeaux p aliers C hiave a bussola SW 14 per v ît! del cap p e lli di b iella
LA
S p ezialzang e for K o lb enbolzen-S icherungsrlnge Special plier for piston pin c irc iips
49 131560 X X X X Pince spécial pour c irc lip d 1ax e de piston Pinza speciale per gli an elli di Fermo d ello
spin o tto.
K olbenw drm gerdt Piston heater
49 139000 X X X X
C a lo tte ch auffante pour pistons R iscaldatore per p istait
M ontagedorn for Ô lfohrungsbuchsen Fitting m andrel for oil g u id e bushes
50 140300 X X M andrin de m ontage des d o uilles de passage M andrino di m ontaggio per le bocco le dei condotti
d 'h u ile à travers le v ileb req u in d e ll' olio .
M ontagedorn for Ô lfohrungsbuchsen Fitting m andrel for oil guide bushes
51 140350 X X X X M andrin d e m ontage des d o uilles de passage M andrino di m ontaggio per le bocco le de.i condotti
d 'h u ile à trovers le vileb req u in de! 11o lio .
DrucksfUck for M ontagedorn 140300 Thrust piece for m andrel 140300
52 140420 X X
Pièce de pression pour mandrin 140300 Elem ento di pressione per m andrino 140300
140720 X X Einrotlw erkzeug for Ô lfohrungsbuchsen Expanding tool for oil guide bushes
53
140750 X X X X O u til spècial à dudgeonner les do uilles dans les A ttrezzo di espansione per bocco le d el co n do tti
passages d 'h u ile du v ileb req u in d e ll'o lio
M ontagedorn for das K u g ellager in der Schw ung- Fitting m andrel for ball bearing in flyw heel
57 142420 X X X X scheibe
M andrin de m ontage pour roulem ent à b illes M andrino per il m ontaggio del c u scin etto de! volan o
du vo lan t-m o teu r motore
M ontogevorrîchtung zum Eindrücken des K u rb el- Assembly d ev ice to insert th e sealing ring of the
142600 X X w ellend ichtrin g es, vorne N r. 142600, 142610; crankshaft *ront N o . 142600, 142610, rear
58 142610 X X hinten 142620
Dispositif pour positionner é ta n c h é itê (s) en e x -
N o . 142620
A ttrezzo per ri m ontaggio d e ll'a n e llo parao lio
142620 X X X X trém ité (s), A vant N o . 142600, 142610 d e ll' alb ero m otore an terio re n , 142460, 142480,
arrière 142620 posteriore n. 142470.
A usziehvorrîchtung for K u rbelw ellen d ich trin ge Removing device for the sealing rings of the crankshaft
59 142700 X X X X E xtracteur d 'é ta n c h é ïté (s) en extrém ité (s) A ttre z z o per to g liere g li an e lli p a rao lio d e ll'a lb e ro
Avant et A rrière du vileb req u in m otore.
H alter for Schw ungrad ber M ontage und D em on- Retainer for assem bling and dism antling of the
60 143200 X X X X tage flyw heel
Taquet d ' im m obilisation du v o lan t-m o teu r durant Supporto per stacco e ria tta c c o de! v olano m otore
dém ontage e t m ontage
Ein- und A uszîehvorrichtung for N ockenw el le n - D evice for inserting and rem oving th e bearing
Lagerbuchsen bushes of the cam shaft
61 143640 X X X X Dispositif pour poser e t en lev er les d o uilles d e A ttrezzo per sm ontaggio e m ontaggio d e lle boccole
p alier de 1' arb re à cam es d e ll' alb ero a camme
B/FL 413FW
8/FL413F
B/FL 413
FL413W
i l
ri,
*
-O.?
<u.
12 zo102510 X X
Prüfgerät für den Sitz der K albenkühldüscn
(K olbenkühlung)
A ppareil û vérifier le positionnem ent des g ic le tte s
Control d e v ic e für seating of the n ozzles in the
crankcase (piston cooling)
A ttrezzo per la v erifica del posizionam ento nel basam ento
d ' hu ile de réfrigératio n des pistons d eg li spruzzatori di o lio per il raffreddam ento dei pistoni
Prüfgerät für den S itz der K olbenkühtdüsen Control d ev ice for seating of the n ozzles in the
(K olbenkühlung) crankcase (piston cooling)
14 102540 X X X X
A ppareil à vérifier le positionnem ent des g ic ie tte s A ttrezzo per la v erifica del posizionam ento nel basam ento
d 'h u ile de réfrigération des pistons d eg li spruzzatori dt o lio per il raffreddam ento dei pistoni
S pezialschlüssel für Einspritzventil in Verbindung Special spanner for in jecto r, to be used w ith 110020
mît 110020
15 110010 X X C lé sp éciale pour déposer et poser cîrclips d 'a x e C hiave sp eciale per in ie tto ri, da usare con la chiave
de piston 110020
D oppelinnensechskantschlijssel in V erbindung Double hexagon k ey , to be used w ith 110010
mit 110010
16 110020 X X
C lé pour vis hex acav es, à u tiliser av ec 110010 Chiave a doppio esagono da usarsi con la chiav e 110010
A uszieher für Einspritzventil in Verbindung mît Extractor for in jecto rs, to be used w ith tool 150800
150800
17 110030 X X X X E xtracteur pour dég ag er In jecteu r, à em ployer Estrattore per in ie tto ri, da usare con l'e stra tto re
av ec outil 150800 n , 150800
A uszieher für Einspritzventil zu verw enden bei Extractor for in jecto rs, for use in case of m ounted
aufgebautem LLK intercooler
18 110040 X X X X
Extracteur pour dég ag er In jec te u r, quand Estrattore per in ie tto ri, da usare quando è m ontato il
réfrigéran t d'adm ission adossé refrigeran te d e ll'a r ia di sovrai im eni az io n e .
M sntagedorn für Lagerbüchse und W e lle n d ic h t- Mzndrel to fît b earing bushes and seat o f the
ring des Logerringes für den S p ritzv ersteller b earing housing o f the in jectio n timer
19 110800 X X X X
M andrin de m ontage pour bague lisse et jo in t M andrino per il m ontaggio d ella bocco la e d e l-
d* ab re dans bague de pal ier du correcteur 1' an e llo paraol io nel 1' an e llo del c u scin etto del
d 'a v a n c e v a riato re di a n tic ip o .
M ontagedorn Pür W ellendîchtring (E inspritz- Fitting m andrel for shaft sealing ring of injection
pum penantrieb) pump drive
20 110810 X X X X
M andrin pour loger éta n c h éïté en éxtrém ité M andrino per il m ontaggio del I1anel lo paraol io
d* arb re d 'e n tra in e m e n t de la pompe d ' in jectio n d e ll1alb ero di com ando d e lla pompa di in iezion e
A bziehvorrichtung für Kupplungsflansch der P uller for coupling flange of in jection pump
Einspritzpum pe
21 111420 X X X X
Extracteur p r. flasque de l’ accouplem ent de Dispositivo de ex trcccib n para brida de a c o p la -
pompe d 'in je c tio n m iento d e la bomba d e inyeccién
120030 X X X Steckschlüssel für Z ylinderkopfschrauben Socket spanner for cy lin d er heod bolts
XXX
22 120070 X X X
120090 X X X C lé à canon pour vis de culasse C hiave a bussola per v iti d e lla testa cilin d ri
A usziehvorrichtung für den D ichtring uneter dem D evice for removing the gasket below in jector,
26 120640 X X E inspritzventil, in Verbindung mit 110040 in conjunction w ith 110040
O u til d 'ê x tra c tic n pour la b a g u e -jo in t sous D ispositivo per to g liere la gu arnizio n e sotto gli in ie tto ri,
1' in je c teu r, à em ployer av ec 110040 da usare con 110040
1
I
I B/FL 413 FW
A b b .-N r.
Fig. -N o .
B/FL 413F
%
B/FL 413
■ ^ 'f
^lo Li_
AuFspannbock schw enkbar, für ZylInderköpfe Sw îvelling clam ping stand for cy lin d er heads
27 120900 X X X X
D ispositif p ivotabel paar interventions sur culasses C a v a lle tta ro tativ o per teste cilin d ri
A ufspannplatte für 120900 Clam ping p ia te for 120900
28 120910 X X X X
P laque, a p p artien t à 120900 Piastra di sostegno per 120900
V entilfederspanner V alve spring compressor
29 121110 X X X X O u til pour comprim er les ressorts d e soupape A ttrezzo per com prim ere le m olle d elle v alv o le
H alter Holder
30 122304 X X X X
Support Supporto
Zubehör A ccessorîes
31 122306 X X X X
A ccessoires Accessori
V en tilsitzfräser C utter for v a lv e seat ring
12234] X X X X N r. 122341 Einlaß 3 0 /4 5 ° N o . 122341 Inlet 3 0 /4 5 °
N r, 122342 A uslaß 3 0 /4 5 ° N o . 122342 Exhaust 3 0 /4 5 °
32
Fraise pour les sièges de soupapes Fresa per sedi valvole:
122342 X X X X N o , 122341 Admision 3 0 /4 5 ° n . 122341 - A spirazione 3 0 /4 5 °
N o . 122342 Echappem ent 3 0 /4 5 ° n , 122342 - S carico 3 0 /4 5 °
Führungsdorn G u id e mandrel
33 122343 X X X X O u til-g u id e M andrino di guida
A ufspanndorn zum Ausdrehen der V e n til- Clam ping arbor for turning v alv e seat inserts an
sitzrin g e auf ein er Drehm aschine o lathe
34 122430 X X X X
M andrin de fixation pour le passage des M andrino dî fissaggio per la tornitura d e lle sedi
sièges de soupape au tour vclvole
B ohrvorrichtung zum Ausfräsen der V e n tiIsitzringe C utting drill For v alv e seat inserts
35 122460 X X X X R ectifieuse de sièges d e soupapes Dispositivo di guida d e lla fresa cilin d rica
per troncare e smontare gli inserti d e lle sedi
HelU „o l„ r,lP
H artm etall-S p ezialfräser Hard m etal cu tter
36 122463 X X X X Fraiseuse sp eciale de m étal dur Fresa c ilin d ric a in a c c ia io sp eciale tem perato
Fräsvorrichtung für Z ylin d erko p fd ich tfläche C utting d ev ice for th è cy lin d er head seaiing surface
40 124460 X X X X
D isposîtiv â surfacer le plan d 1appui de la culasse Fresa per su p erficie di tenuta d e lla testa cilin d ri
Etnfuhrungskegel für S toßstangen-S chutzrohre C ane far inserting th è p rotection tubes of thè pushrods
41 125020 X X X X
Cîm e pour Introduire fourreaux des tiges d e Cono de introduccibn para tubas protectores d e v arillo s
culbuteurs de em puje
A ufspanndorn zur Bearbeitung der Z y lin d er- Lathe fîxture for reeonditionîng cy lîn d er head
42 125500 X X X X k opfdicht lâche auf einer D rehm aschine seaiing surfoce
D ispositif de serrage pour 1' usinage du pion Supporto per re ttifica re a! to rnio la superfìcie di
d 1appui de cu lasse, au tour ten u ta d e lle teste cilin d ri.
45 130560 X X Kol ben ringspann band Piston ring com pression d ev îce
130570 X X Sangle à comprim er les segments A ttrezzo per com prim ere gli an e lli dei pistoni
- S pe zia i w e r k z e u g - N r . , S p e cia l h o o ! - N o . , N o . d 'o u t il s p é c ia l, A ttr e z z o s p e c ia le N r .
1
1
1
B/FL 413FW
5ca
B/FL413F
ii
B/FL 413
À ■st-
'o
_Ü O)
Z
< ll
H alter für N ock enw ellen zahn rad R etainer for th e gear of the cam shaft
63 144110 X X X X
Taquet d' im m obilisation du pignon m enant Supporto per ingranaggio d e ll' alb ero a comme
arb re à cam es
M cotagedorn für Lager und W ellendichtring der Fitting mandrel for bearing and sealing ring of
64 144500 X X X X R itzelw elle p lnion-shaft
M andrin de m ontage du roulem ent et é ta n c h ëité M andrino per il m ontaggio del c u scin etto e d e ll1a -
de 1 'arb re â pignons n e ila p a rao iio d e ll'a lb e ro con pig n cne.
N achdrehvorrichtung Für Z ylin d er-A u flo g efläch e Refacing d e v ic e for cy lin d er seat face on crankcase
am K u rb elg eh äuse-O b erteil
65 150020 X X X X
D ispositif pour rectific a tio n de la portée du Fresa per la sede dei cilin d ri sul basam ento
cy lin d re sur le carter
S chu tzp latte Für Z ylinderbohrung im K urbelge G uard for cy lin d er hole in crankcase
h äu se-O b e rte il
66 150021 X X
Plaque de protection d 'a lé sa g e de cy lindre dans Piastra dì p ro tezio n e per tl foro del cilin d ro sulla
le carter supérieur p arte superiore d e i!1in c a ste lla tu ra .
Einroll W erkzeug für Hauptöl rohr Expanding tool for m ain oil tube
67 150300 X X X X O u til ä dudgeonner le tuyeau d 'h u ile prin cip al A ttrezzo per 1' espansione del con do tta prin cip ale
dell* olio
G ew indebohrer M IS ,3 x2 zum N ach arb eiten der- Tap for rew orking the tapped holes In crankcase
G ew indebohrungen im K urbelgehäuse (Z ylinder (cylinder head baits) M l5 ,3 x 2
71 151350 X X X X kopfschrauben)
Taraud pour re ta ille r les taraudages ds. le c a rte r- A ttrezzo per ripassare ia file tta tu ra dei fori nel
m oteur {tcraudages des goujons de culasse) M l5 ,3 x 2 basam ento (viti d e lla testa cilindri) M I5 ,3 x 2
S p ezialw erkzeug zum A bziehen der H auptlager Special tool for pulling the main bearing caps
72 151400 X X X X deckel
O u til spécial pour e x traire les chapeaux de A ttrezzo per l'e stra z io n e dei cap p e lli di banco
pal ter prin cip al
G e g e n h a lte r für die W elle der G ebläsekupplung Dolly for shaft of blow er coupling
75 160240 X X X X Butée de m aintien d e l'a rb re du coupleur hy Supporto per l'a lb e ro del giu n to di com ando
d rau liq u e de soufflante d e lla v en to la
S pezîalschiüssel für die N utm utter der G e b lä se Special w rench for th e grooved nut of the blow er
kupplung coupling
76 160250 X X X X
C lé sp éciale pour les écroux fendus d e l'a c c o u p C hiave sp e c ia le per d ad o sc a n alato del giunto
lem ent de soufflante d e lla ven to la
Spezial Vorrichtung zum A bschrauben des Ö lfilters Special d ev ice to unscrew th e ail filter
78 170050 X X X X
D ispositif sp écial pour dém onter le filte r à huile A ttrezzo sp e ciale per svitare il filtro dell ' olio
A bdrückvorrichtung Puller
79 170060 X X X X
Extracteur Estratfor e
o -T/
s
<ì £enZ
C
l
tel s *
Z
S tirnlochschlüssel Core hole wrench
80 170070 X X X X
C lé sp éciale C hiave a d enti
S pezia I-K ardanschlussel {1 Stück) m it V er- Special universal join t w rench w ith set of
liingerungssatz fur Luftansaugsam m elrohr extensions for intake m anifold bolts
82 170800 X X X X
C lé sp é ciale à cadran avec lot de raleonges C hiave sp e ciale a cardano con serie di prolunghe
pour vis de c o lle c te u r d ’ admission per v iti del c o lletto re di asp irazio n e
Dorn zum Drehen des M otors 0 34 mm =N r. 190200 M andrel for cranking th e en g in e 0 34 mm =N o . 190200
0 39 mm - N r. 190210 0 39 mm =N o . 190210
83 190200 X X X X
M andrin pour virer le m oteur 0 3 4 mm= N r. 190200 M anovella per la ro tazio n e dei m otore
0 39 mm =N r. 190210 0 3 4 mm =n . 190200 - 0 39 mm =n . 190210
Festhalter Fur M ïtnehm er des G eb lasean trïeb es Retainer for the coupling disc of the blow er drive
84 190230 X X X X O u til p r. im m obiliser tac de com m ande d e turbine Supporto per il disco di accop p iam en to del com ando
de refroidissem ent dello ven to la
Pum penhebel zum Vorpumpen van Hand on dar Pump lever for hand prim ing on fuel injection pump
Eïnspritzpum pe (A-Pumpe) (A-pump)
85 4 8 1 6 /2 X X X X
Levier d 'a m o rç a g e manuel de la pom pe d 1 irtje c - Leva per azio n are a m ano il pom pante d e lla pompa
tion (pompe A) di in iezion e tip o A .