B/FL 413/F/W
WERKSTATTHANDBUCH
fiir
l u f t g e k u h l t e d e u t z d ie s e l m o t o r e n
WORKSHOP MANUAL
for
Air-cooled DEUTZ Diesel Engines
MANUEL D’ATELIER
pour
les moteurs diesel DEUTZ refroidis par air
MANUALE Di OFFICINA
per
Motori Diesel DEUTZ raffreddati ad aria
V o rw o rt
s ä tz lic h e r Reparaturanweisungen v e rz ic h te t.
a u f d ie B edienungsanleitungen.
K lö c k n e r-H u m b o ld t-D e u tz A G
A b te ilu n g K undendienst
Workshop Manual DEUTZ B/FL 413/F /W
FOREWORD
tenance .
K lö c k n e r-H u m b o ld t-D e u tz A G
PREFACE
d 1un repla ce m en t de p iè ce s.
Ces tra v a u x ne pou van t ê tre accom plis que par un personnel
énoncées.
K lö c k n e r-H u m b o ld t-D e u tz A G
S ervice A p rè s -V e n te
M a nuale d 1o ff ic in a DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
P r e f a z i o n e
s o s titu z io n e d i p e z z i.
p iù 1 g e n e ra li.
is tru z io n i .
Per questo lib ro d i o ffic in a non si prevedono agg io rn a m e n ti; p e rc iò rim andiam o
K lo c k n e r-H u m b o ld t-D e u tz S .p .A .
S e rv iz io Assistenza
Seite
Page
Page
V ie r ta k t- D ie s e l F o u r-s tro k e d ie se l
A rb e itsw e ise W o rk in g c y c le P rin c ip e C ic lo
D iesel 4 temps D ie s e l, 4 te m p i
V e rb re n n u n g s C om b u stio n P rin c ip e de Sistema d i ^ D îre k fe in s p ritz u n g , D ire k t in je c tio n w = ^ w e ' st'u^e n v e rb re n n u n g , 2 -s fa g e com bu stio n system
ve rfa h re n system co m bu stio n com bu stio n e In je c tio n d ir e c te , In ie z io n e d ir e tta P rin c ip e de c o m b u s tio n en 2 phases, Sistema d i co m bu stio n e
....... a due fa si
Bohrung mm Bore mm A lé s a g e mm A le s a g g io miri 120
kg kg VDMA kg VDMA kg
D re h rich tu n g D ire c tio n o f Sens d e ro Senso d i a u f S chwungrad gesehen lin k s , W h e n fa c in g fly w h e e l le f t c o u n te rc lo c k w is e
ro ta tio n ta tio n ro ta z io n e Vu sur v o la n t d gau ch e A n tr o r a r io , g u a rd a n d o tl v o la n o
O rd re d ' a l l u O rd in e d i 1 - 6 - 3 1 - 8 - 4 - 5 1 - 10 - 5 - 7 - 2 1 - 8 - 5 - 1 0 - 3 - 7
Z ü n d fo lg e F irin g orde r
mage a c c e n s io n e
5 - 2 - 4 7 - 3 - 6 - 2 8 - 3 - 9- 4- 6 6-11 - 2- 9 - 4 - 12
A L L G E M E IN E M O T O R D A T E N , G e n e ra l e n g in e d a ta , F iche s ig n a le tiq u e , Dati principali del motore
D eutsch Engi ish F ra n çais Ita lia n o
D e s ig n a tio n o f D é s ig n a tio n du
M o to rty p e T ip o d i m otore B/FÓL 4 1 3 /W B /F 8 L 4 1 3 /W B /F 1 0 L - 4 Ì3 /L /W B /F 1 2 L 4 13
typ e m o te u r
Abmessungen des D im ensions o f en D im ensions eu mo D im e n s io n i d e l
M o to rs m it g in e in d . fly w h e e l te u r a v e c v o la n t- m o - m otore c o l v o la n o
S ch w u n g rad (n o rm a l) (s td .) te u rfe x e c . n orm al) (standard)
FL = 1 1 6 3 ,5 FL = 1385 FL = 1576
g rö ß te Länge mm O v e ra ll le n g th mm L ongeur m ax. mm L unghezza to ta le mm 1006 BFL - 1268 BFL = 1430 BFL - 1587
FL - 9 12 FL - 1004 FL = 1004
g rö ß te Höhe mm O v e r a ll h e ig h t mm H a u te u r m axc mm A lte z z a to ta le mm 908 BFL = 1025 BFL - 1050 BFL = 1050
EIN SP R ITZA N LAGE, Fuel in je c tio n syste m f S ystè m e d 'in je c t io n f Sistema di iniezione
D eutsch E n g lish F ra n çais Ita lia n o
R egler R eg u la to r R é g u la te u r R eg o latore
F a b rik a t M a ke d 'o r ig in e M a rc a Bosch RS, RSV, R Q , R Q V
1) B e trie b s d ru c k : K o n tr o llw e r f fü r d ie W e ite r 1} D eterm in e s w h e th e r n o z z le may be k e p t in 1) V a le u r â a tte in d re p o u r v é r if ie r p o s s ib ilité 1) Pressione d i F u n zio n a m en to : v a lo re lim it e a l d i s o tto
v e rw e n d b a rk e it von E in s p ritz v e n tile n im M o to r - s e rv ic e de r é u tilis e r un in je c te u r del q u a le 1" in ie tto r e e 'd a s c a rta re .
b e trie b
“P ! + .
2 8 °^ / 1500 - 1799 ì9 ° ” / 1500 - 1799
M o to re n ohne Engines w ith o u t M o te u rs sans M o to r i senza
S p ritz v erste! 1er a d va n ce u n it a v a n c e a uto m a a n t ic ip o a u to m a B /F L 4 13 = 30° " V Ì8 0 0 - 2299 FL413W = 2 1 °" ] / 1800 - 2299
ì ^ t
G ra d / 1 /m in d eg re e / l / m i n tiq u e t ic o 32° " / 2300 - 2650 23° / 2300 - 2650
degrés / 1 / m in g ra d i / l/m in
M o to re n m it Engines w ith M o te u rs a v e c M o to r i co n
B /F L = 2 6 ° ~ 1
S p ritz v e rs te lle r a d v a n c e u n it a v a n c e a uto m a a n t ic ip o a u to m a
G rad d eg re e tiq u e tic o « + 1
degrés FL 413 W - 17
g ra d i
7 ° Kw
S p ritz v e rs te lle r A d v a n c e u n it A v a n c e a uto m a A n tic ip o
tiq u e a u to m a tic o 1 . V e rs te llb e g in n b e ii 2 . V e rs te lie n d e b e i:
G rad d e g re e d egrés A c tio n sta rts: . A c tio n ends: / .
g ra d i
D e b u t de d é c a la g e : / m in ^ d é c a la g e : / m in
I n iz io a: Fine a:
A n z a h l der N um b e r o f N om b re de cotes N um e ro d i
o versizes m a g g io ra z io n i 2
Ü bermaßstufen d e ré p a ra tio n
V e n tilfü h ru n g V a lv e g u id e G u id e de soupape G u id a v a lv o le
+ 0 ,0 1 5
(e in g e pre ß t) (pressed in) (s e rti) ( m o nta ta )
Innendurchm esser In sid e d ia m e te r D ia m è tre in tê r. D ia m e tro In te rn o 10 +0
mm mm mm mm
E in la ß In le t A d m is s îa n A s p ira z io n e
G re n z w e rt L im it v a lu e L im ite V a lo re lim ite
mm mm mm mm 0 , 25
00
mm norm al mm n orm a le 0 - 0 ,110
o
o
mm mm
Z Y L I N D E R E I N H E I T , C y l i n d e r u n i t , U ni te - C yl in d re / U n i t Q ^ c i l i n d r o
D eutsch E nglish Français Ita lia n o — - ...............................................................................................
A n z a h l der N um b e r o f N o m b re de cotes N u m e ro d i
Übermaßstufen oversizes de ré p a ra tio n . m a g g io ra z io n i 2
o
Exhaust d eg re e E chappem ent degrés S c a ric o g ra d i
Un
A u s la ß G ra d
1
q
R andstärke Rim th ickn e ss Epaisseur de bord Spessore bordo + 0 ,0 5
E in la ß mm In le t mm A d m issio n mm A s p ira z io n e mm 1 ,5
Länge ungespannt, Length u n lo a d e d , L a rg e u r non com L unghezza lib e r a , Ä u ß e re Feder; o u te r s p rin g ; „ In n e re Feder; in n e r spring
norm al mm norm al mm p rim é e , norm a l mm n orm a le mm 1
Ressort e x té rie u r; m o lla e s te rn a 57 Ressort in té rie u r; m ol la in te rn a 49
+ 0 ,0 3 5
Bohrung Bore A lé s a g e A le s a g g io
norm al mm n o rm a l mm n o rm a l mm norm a le mm 120 + 0
Z Y L I N D E R E I N H El T,Cylinder unit f Unite-Cylindre , U n ita le Ìli ndro
Deutsch E nglish F ra n çais It a lia n o
Bohrung Bore A lé s a g e A le s a g g io
V e rs c h le iß g re n z e w e a r lim it 1im ite d 'u s u re L im ite d 'u s u ra + 0 ,3 5
mm mm mm mm
Je u a x ia l 1 .) T ra p e z rin g 2 . ) R e c h te c k rin g
A x ia ls p ie l Side c le a ra n c e G io c o a ssiale
1. Kom pressions 1 st com pression rin g 1 er segm ent d e com 1 ' a n e llo d i c o m fe T Z it c p e z 9 = W H 7 ) 0. 070 - 0. 120 I r e 'a V ie L n g u L = 0 ,,1 0 -0 .1 4 2
rin g mm mm pression mm pressione mm A n e llo tra p e z o id a le A n e llo q u a d ra to
ì ) K o lb e n b o lz e n b u c h s e { F e rtîg m a flte îl } 1 ) P r e c is io n -ty p e s m a il-e n d bush o n ly For 1) Bague de p îed de b ie lle ( p iè c e p a ra c h e v é e ) B o c c o la d e llo s p in o tto ( fo rn ita g ia 'c o n le to lle r a n z e
n ur fu r Saugm otoren n a tu r a lly a s p ira te d e ng in es u n iq u e m e n t p o u r m oteurs â a p ir a tio n n a tu r e lle m o n ta g g io } s o lta n to p e r m o to ri a s p ira ti
T R I E B W E R K , Motion parts, Em biellage f Manovellismi
D eutsch E nglish Fronçais Ita lia n o
R a d ia ls p ie l R ad ia l c le a ra n c e Jeu ra d ia l G io c o ra d ia le
n orm a l norm a l 0 ,0 6 0 - 0 ,1 1 8
norm al norm ale
mm mm mm mm
Rad ia ls p ie l R ad ia l c le a ra n c e J e u ra d ia l G io c o ra d ia le 0 ,2 5
G re n z w e rt mm l im i t v a lu e „ „ v a le u r 1 im ite „ „ v a lo re lim ite mm
mm mm
A x ia ls p ie l d e r Side c le a ra n c e Jeu a x ia l de G io c o a s s ia le
a lb e ro a camme mm 0 ,2 5 - 0 ,7 0
N o c k e n w e lle mm o f ca m sha ft mm 1 'a rb re d cames mm
R a d ia ls p ie l R a d ia l c le a ra n c e J e u ra d ia l v a le u r G io c o ra d ia le
G re n z w e rt l im i t v a lu e (R e lim ite .( D é p e n d d e v a lo re lim ite (In 0 ,2 5
(Ö ld ru c k e n t p la c e m e n t is gove rn e d la pression de fu n z io n e d e lla pres
scheidend ) mm b y o il pressure) mm l'h u ile ) mm sione d e ll'o lio ) mm
T R IE B W E R K , Motion parts, E m b ie lla g e } Manovellismi
D eutsch E nglish F ra n çais Ita lia n e
M a to rty p e D e s ig n a tio n o f
typ e
D é s ig n a tio n du
m oteur
T ip o de 1 m otore
B /F óL 4 Ì 3 / W B /F 8 L 4 1 3 /W j B /F 10 L 4 1 3 / L / W B /F 12L 413
- 0 ,0 10
U nterm aß je | Each u n d e rsize C ote s o u s -d im e n - C ia scu n a m in o
5tufe mm 1 mm I sionée mm ra z io n e mm
0 , 2 5 - ° ' 0 29
mm I mm S r îl Ian mm p ern o mm
68+ 0
T R I E B W E R K , Motion parts, Embieiiage, Manovellismi
D eufsch Engiish Français Ita lia n o |
| Z a p fe n h a rte Hardness D u re té du to u - D u re z z a
1 norm al HRc norm al HRc ri 1ion n orm a1 HRc n orm ale HRc j 53 - 60 I
A n z a h l der N um b e r o f N om b re de cotes N u m e ro d i
6
Unrerm aßstufen undersizes sous-d im ensîonée m in o ra z io n i
Z a p fe n b re ite W id th o f jo u rn a l L etztes Lager; Last b e a rin g ; D e rn ie r pal ier; C u s c in e tto d 'e s tre m ità 43 ^ ^
L argeur du to u Larghezza de 1
+ 0 ,0 5 +0
mm mm r illo n mm perno mm 4 1 ,0 -
Z a p fe n härte Hardness D u re té du to u D u re z z a
norm a l HRc n orm a l HRc r illo n - norm al HRc n orm ale HRc 53 - 60
R a d ia ls p ie l \ R a d ia l c le a ra n c e Jeu ra d ia l G io c o ra d ia le
r orma 1 n orm a l n orm al n o rm a le mm 0 ,0 7 2 - 0 ,1 3 6
mm mm mm
R a d ia lsp ie l R a d ia l c le a ra n c e Jeu ra d ia l G io c o ra d ia le
G re n z w e rt l im i t v a lu e v a le u r 1 im ite v a lo re lim ite
( Ö ld ru c k e n t (R e p la ce m e n t is (D épend de la (In fu n z io n e d e lla 0 ,3
scheidend) g o ve rn e d b y o il pression d e pressione d e ll'o lio )
pressure) 1 1h u ile )
mm mm mm mm
D ia m e tro del fo ro
Bohrung fü r Bore fo r m ain Logem ent pour
p er il c u s c in e tto di + 0 ,0 2 2
K u rb e lw e l ! en läg e r b ea rin g p a l 1er de 1 igne
b a n co mm
mm mm d 'a r b r e mm 9 6 ,5 + °
+ 0 ,0 4 2
1 1. U n term a ß stu fe 1 st u nd e rsize 1 . so us-d im e nsio né e
,l a m in o ra z io n e 8 9 ,8 1 + 0
+ 0 ,0 4 2
2 , U nterm aßstufe 2 nd u nd e rsize 2 , sous-d im e nsio né e 2° m in o ra z io n e 8 9 ,5 6 + °
+ 0 ,0 4 2
.a
4 . U nierm aß stufe 4 th u nd e rsize 4 . scus-d imens i onée 4 m in o ra z io n e 8 9 ,0 6 + °
+ 0 ,0 6 2
I Z a p fe n b re ite Pin w id th L arg e u r du to u r illo n Larghezza perno
I mm I mm mm mm 4 1 ,0 + °
IA n la u frin g e 1) ( sto p rin g s 1) 1 c o ussin e t co te r'e pa - I a n e lli d ’a rre s to |
4
An
A n z a h l d er Ü b e r N um b e r o f N om b re de cotes N um e ro d i
m aßstufen o v e rsize de ré p a ra tio n m a g g io ra z io n i 6
mm mm mm mm
M O T O R S C H M IE R U N G , Lub ricatio n system, L u b rific a tio n -m o te u r, Lubrificazione motore
D eutsch English Français Ita lia n o
M o to rö l M o to r o il H u ile - m o te u r 01 io m otore sìehe B e trie b s o n le ìtu n g , O lm efU stobm arkierung g il t im m er fü r d ie r ic h t ig e Ô lfü llm e n g e
E rsta u ffü l lu n g I n it ia l f i l l Prem ière charge rie m p im e n to see in s tru c tio n B ook, c o rre c t o il f i l l i n g Is gove rn e d b y d ip s tic k marks
in iz ia le c f . M a n u e l d ‘ in s tru c tio n s , les repères de la ¡auge d 1 h u ile sont v a la b le s q u a n t au rem plissage c o rre c t
d 1 h u ile
V e d e re M a n u a le d i is tr u z io n i, la q u a n tita 'e s a tta d 'o lio e 'in d îc a ta d a lie ta c c h e s u ll'a s tin o
M O T O R S C H M IE R U N G , Lubrication system, L u b rifica tio n -m o te u r, Lubrificazione motore
1 D eutsch E n g lish F ra n çais Ita lia n o
1 M o to rty p e D e s ig n a tio n o f D é s ig n a tio n du
T ip o d i m otore B/FÓL 4 1 3 /W B /F 8L 4 1 3 /W B /F 10 L 4 1 3 / L / W B /F 12 L 413
ty p e m o te u r
Im n ie d rìn g e n [n lo w id I ing A u r a le n ti m in .
L e e rla u f m in d . m inim um R égim e m in i d e A l m in im o 0 ,5
m arche
V ie r ta k t- D ie s e ! F o u r-s tro k e d ie se l
A rb e its w e is e W o rk in g c y c le P rin c ip e C ic lo
D ie s e l 4 temps D ie s e l, 4 te m p i
V e rb re n n u ngs- C om bustion P rin c ip e de Sistema d i _ D ire k te in s p r itz u n g , D ir e c t in je c tio n Z w e is tu fe n v e rb re n n u n g , 2 -s ta g e com bu stio n system
v erfa h re n system c o m bu stio n com bu stio n e in je c tio n d lr e c te , ln ie z lo n e d ir e tta P rin c ip e de co m bu stio n en 2 phases, c 0 m k u s tio n e
1 -6 -3 1 -8 -4 -5 1 -1 0 -5 -7 -2 1 -8 -5 -1 0 -3 -7
Z ü n d fo lg e F irin g o rder O rd re d ' a l l u O rd in e di
5 -2 -4 7 -3 -Ó -2 8 -3 -9 -4 -Ó 6 -1 1 -2 -9 -4 -1 2
mage a c c en sio ne
A L L G E M E IN E M O T O R D A T E N f G e n e ra l e n g in e d a ta / Fiche s ig n a |e tiq u e y Dati principali del motore
D e s ig n a tio n o f D é s ig n a tio n du
M o to r t/p e Tîpo d î m otore B /F 6 L 413 F /W B /F 8 L 413 F /W B /F 10 L 413 F /W B /F Ì2 L 413 F / C / W
typ e m o te u r
Abm essungen des D im ensions o f e n D im ensions du mo D im e n s io n i d e l
M o to rs m it g in e in d . fly w h e e l te u r a v e c v o la n t- m o - m otore c o l v o la n o
Schw ungrad (n orm a l) (s td .) te u rfe x e c . n orm al) (S tandard)
FL - 1047 FL - 1211 FL = 1412 FL - 1575
größ te Länge mm O v e r a ll le n g th mm Longeur m o x, mm Lun g h ezza to ta le mm BFL = 1430 BFL = 1577
BFL = 1123 BFL = 1 288
b ar bar bar b ar
1) Bei P -P um pe n ic h t p rü fb a r 1) Test n o t p r a c tic a b le on P -ty p e pump 1) non v é r if ia b le sur pom pe d 1 in je c tio n Type - P - 1) N o n c o n t r o lla b ile con la pom pa tip o 11 P "
2) B e trie b s d ru c k : K on tro l Iw e rt fü r d ie W e ite r 2) Pressione dì fu n z io n a m e n to : v a lo re lim ite
2 ) D eterm ines w h e th e r n o z z le may be k e p t in 2) V a l e u r d a tte in d re p our v é r if ie r p o s s ib ilité
v e rw e n d b a rk e it von E in s p ritz v e n tile n im M o to r - a l d i sotto d el q u a le l'in ie t t o r e e 'd a s c a rta re
se rv ic e de r é u tilis e r un in je c te u r
b e irie b
3 ) P ressione di ta ra tu ra : v a lo re p re s c ritto di
3) E in s te lid ru c k : S o llw e rt fü r d ie N e u e in s te llu n g 3 ) N o m in a l s e ttin g fo r m a n u fa c tu re and o v e r p rim a re g o la z io n e
3 )T a ra g e de c o n s ig n e , im posé p our in je c te u rs
von E in s p r itz v e n tile n in der F e rtig u n g und in d e r haul neufs de 1 ère m onte ou après re m p la c e m e n t en
R eparatur ré p a ra tio n
E IN S P R IT Z A N L A G E , Fuel in je ctio n system, Système d 1 In je c tio n , Sistema di iniezione
Deutsch English Français Ita l ¡ano
_ o + 1 / 1500 - 1750
FL 413F -2 4 - F L 4 Ì3 F = 2 6° í ¡ / 175! - 2050
M o to re n ohne Engines w ith o u t M o te u rs sans M o to ri senza
FL 413 FW - 16° - FL 413FW - 18° I
a n tic ip o
BFL413F - ° +1 BFL413F =36°-.
S p ritz v e rs te lle r a d va n ce u n it a v a n c e a uto m a 1500 - 1799 -2 2 9 9
BFL 413FC BFL413FC = 31 -
G rad / 1 /m în d eg re e / 1/ m î n tiq u e a u to m a tic o
BFL 413FW BFL 413FW = 24° -
d e g ré s / 1/m in g r a d i/ l / m ì n
FL413F = 2 B ° Ìj/?« !-2 3 »
FL413F = 30° í !
FL 413FW =20° - \
BFL413F - 39° - , \
>2300 - 2650
BFL 413FC = 33° - ,
BFL 413FW = 26° - '
10 Kw ( FL 413FW = 7 Kw )
S p ritz v e rs te l 1er A d v a n c e u n it A v a n c e a uto m a A n tic ip a
a u to m a tic o V e r s te llb e g in n b e i: V e rs te lle n d e b e i:
tiq u e
g rad i A c tio n starts: A c tio n ends:
G ra d degree deqrês 1200 / m i n . 2 5 0 0 /m in .
D eb u t de d e c a la g e : Fin de d e c a la g e :
F in e a:
1) m it A -E in s p rìtz p u m p e 1) w ith A - ty p e pump 1) d o té d 'u n e pompe d 'in je c t io n Type " A " 1 ) C on pom pa d 'in ie z io n e tip o A
2) m it M W b z w . P -E în sp ritzp u m p e 2} w ith M W /P - fy p e pump 2) d o té d 'u n e pompe d 1 in je c tio n Typ e " M W " 2) Con pom pa d 'in ie z io n e tip o M W o p p u re P
ou T ype " P"
1 /3 2 Z Y L IN D E R E IN H E IT , C y l i n d e r u n it y U n i t e - C y lin d r e , Unita * C il i ndf O
D eutsch E nglish Français 1fa lla n o
o
S itz w in k e l G rad Seat a n g le - d e g re e A n g le de siège A n g o lo sede - g ra d i
UT
1
o
E inla ß In le t A d m issio n degrés A s p ira z io n e
Länge ungespannt, Length u n lo a d e d , Largeur non com Lunghezza lib e ra 1 . Außere Feder; o u te r spring; 2 . In n e re Feder; in n e r spring;
norm al mm n orm a l mm p rim é e , norm al _ mm norm ale mm Ressort e x té rie u r; m o lla e sfe rn a 59 Ressort in té rie u r; m o lla in te rn a 55
+ 0 ,0 4 0
Bohrung Bore A lé s a g e A le s a g g io
+ 0
norm al mm norm a l mm norm a l mm norm ale mm 125
1 /3 3
1 /3 4 Z Y L I N D E R E I N H E I T yCylinder unit / Unite- Cylindre , U n ita ' c ili nd f O
D eutsch E nglish F ra n çais Ita lia n o
M o to rty p e D e s ig n a tio n o f D é s ig n a tio n du Tip o d ì m otore B/FÓL 413 FA V B /F 8 L 413 V AN B /F 1 0 L 413 FA N B /F 12 L 413 F / C / W
typ e m oteur
A n z a h l d er Ü b e r- N u m b e r o f o v e r- N o m b re d e c o te s de N u m e ro d ì
2
maßstufen si zes ré p a ra tio n m a g g io ra z io n i
ro
1
o
o
o
K o lb e n b o lze n G u d g eo n p in D ia m è tre a xe de D ia m e tro de 1lo
-g
Durchmesser d ia m e te r
o
o
o
p iston
mm mm mm
Z Y L I N D E R E I N H E I T / Cylinderunit/ Unite” Cylindre 7 U nita ^C Ili ndro
D eutsch E nglish F ra n çais Ita lia n o
Höhe Ö lr in g n u t + 0 ,0 5 0
W id th o f scraper H a u te u r p our segm ent Larg h e zza sede
mm rin g g ro o ve mm ra c le u r d ' huî le mm a n e llo ra s c h ia o lio 4 , 0 + ° ' 030
G re n z w e rt mm 1 ,5
L im it va lu e mm V a le u r lim ite mm V a lo re lim ite mm
Z Y L I N D E R E I N HEIT/TRI E BWERK Cylinder unit,Unite-Cylindre,Unita' c Ü i ndro /M o tio n p a rts , Embiellage, Manovellismi
D eutsch E nglish F rançais Ita lia n o
I " ' ’
M o to rty p e D e s ig n a tio n o f D é s ig n a tio n du
T ip o d i m otore
m o te u r B /F 6L 413 F A ^ B /F 3 L 413 F A V B /F 1 0 L 413 F A V B /F Ì2 L 413 F /Ç A V
■ fyp e
1) K o lb e n b o lz e n b ü c h s e { F e rtig m a ß te il ) nur fü r 1) P ré c is io n - typ e s m a ll-e n d bush o n ly fo r n a tu ra l ly 1) Bague de p ie d de b ie lle (p iè c e p a ra c h e v é e ) 1) B o c c o la d e lio s p in o tto ( fo r n ita g ìa 'c o n le
Saugm otoren a s p ira te d engines u n iq u e m e n t pour m oteurs ä a p ira tio n n a tu r e lle to lle r a n z e d i m o n ta g g io ) s o lta n to p er m o to ri
a s p ira ti
T R IE B W E R K , Motion parts / E m b ie lla g e / M anovellism i
I D eutsch English F ra n çais ita lia n o
Radia is p le l R ad ia l c le a ra n c e je u ra d ia l G io c o ra d ia le
0 ,0 6 0 - 0, 118
norm al norm a l norm al n orm a le
mm mm mm
R a d ia ls p ie l R ad ia l c le a ra n c e J e u rad ia l G io c o ra d ia le
G re n z w e rt mm 1tm it v a lu e v a le u r 1im ite v a lo re lim ite mm 0 ,2 5
mm mm
A x ia ls p ie ! d e r
N o c k e n w e lle mm
Side c le a ra n c e
o f cam shaft mm
Jeu a x ia l de
1 'a rb re d cames mm
G io c o a ssiale
a lb e ro a camme mm
0 ,2 5 - 0 ,7 0 I
G re n z w e rt mm L im it v a lu e mm V a le u r lim ite mm Va 1ore I ìm ite mm
Rad ia is p ie l der R ad ia l c le a ra n c e Jeu ra d ia l de G io c o ra d ia le 1 . G le it la g e r ; F ric tio n b e a rin g ; P a lie r lisse; C u s c in e tti lis c i - 0 ,0 6 0 - 0 ,1 3 7
N o c k e n w e l le o f cam shaft 1 'a rb re â cames a lb e ro a camme 2 .- 7 . G le itla g e r ; F ric tio n b e a rin g ; P a lie r lisse; C u s c in e tti lis c i = 0 ,0 6 0 - 0 ,1 4 8
mm mm mm mm
R a d ia lsp ie l R ad ia l c le a ra n c e Je u ra d ia i v a le u r G io c o r a d ia le v a lo re
G re n z w e rt lim i t v a lu e (R e lim ite .{D é p e n d de lim ite (In fu n z io n e 0 ,2 5
(Ö ld ru c k e n t p la c e m e n t is gove rn e d d el la pressione de 1-
la pression d e
l'o lìo )
1 /3 7
R a d ia ls p ie l R a d ia l c le a ra n c e Je u ra d ia l G io c o ra d ia le
norm al norm a! norm al norm ale 0 ,0 7 2 - 0, 136
mm mm mm mm
R a d ia ls p ie l R ad ia l c le a ra n c e Jeu ra d ia l G io c o ra d ia le
G re n z w e rt 1inn i t v a lu e v a le u r lim ite v a lo re lim ite
(Ö ld r u c k e n t (R ep lace m e n t is (D épend de la (In fu n z io n e d e lla
0 ,3
scheidend) g o ve rn e d b y oi 1 pression de pressione de M 'o lio )
pressure) 1 ’ h u ile )
mm mm mm mm
+ 0 ,0 4 2
2. U nterm aßstufe 2nd u nd e rsize 2 . sous-dîm ensionée 2 ° m in o ra z io n e 9 4 ,5 6 + °
+ 0 ,0 4 2
,a .
4 m in o ra z io n e
4 . U nterm aßstufe 4 th und e rsize 4 . so us-d im e nsio nê e 9 4 ,0 6 + 0
Durchmesser N o m in a l D ia m e tro - 0 ,0 1 2
D ia m è tre
norm a l mm d ia m e te r mm 9 5 - 0, 034
d 'o r ig in e mm n orm ale mm
mm mm mm mm 41 + 0
T R IE B W E R K , Motion parts, Em biellage, Manovellismi
D eutsch E n g lish F ra n çais Ita lia n o
mm mm mm mm S .5 *
R a d ia ls p ie l R a d ia l c le a ra n c e Je u ra d ia l G io c o ra d ia te
0 ,0 7 2 - 0 , 136
norm al norm al norm al norm ale
mm mm mm mm
R a d ia ls p ie l R a d ia l c le a ra n c e J e u r a d ia l v a le u r G io c o ra d ia le
G re n z w e rt l im i t v a lu e (Re lim it e . (D épend de v a lo re l im i t e . (In
fu n z io n e d e lla 0 ,3
( Ö ld ru c k e n t p la c e m e n t is g o v e r ta pression de
pressione d e l l 'o l i o )
sch e id e n d ) ned b y a il pressure) i 1h u ü e )
mm mm mm mm
mm mm mm mm
,a . + 0 ,0 4 2
1 . U nterm a ß stu fe 1st u n d e rsize 1 . sous-dim ensîonée 1 m in o ra z io n e
9 4 ,8 1 +0
+ 0 ,0 4 2
2 , U nterm aßstufe 2nd u nd e rsize 2 . sous-dïm ensïonée 2 ° m in o ra z io n e
9 4 ,5 6 + °
+ 0 ,0 4 2
,a .
4 m in o ra z io n e
4 . U n term a ß stu fe 4 th u nd e rsize 4 . so us-d im e nsio nê e
9 4 ,0 0 + °
1 /4 3
1 /4 4
T R IE B W E R K , Motion parts , E m biellage , M anovellism i
D eutsch English F ra n çais Ita lia n o
L a g e rb re ite B earing w id th L a rg „ co ussinet Larghezza c u s c in e tto 1 ) P aßlager; L o c a tin g b e a rin g ; P a lie r de b u té e; C u s c in e tto d i p o s iz io n a m e n to
A u ßenabstand d e r O u ts id e d is ta n c e o f D im e n sio n m in , p , D is ta n z a esterna
c o u ssin e t c o te ré pa a n e ili d 'a rre s to
A n la u fr in g e stop rings
mm mm r a tio n mm mm 4 0 ,8 2 5 - ° ' 0 80
A x ia ls p ie l Side c le a ra n c e je u a x îa l G io c o a ssiale
norm al mm norm a l mm norm al mm n o rm a le mm 0 ,1 7 5 - 0 ,3 1 7
mm mm mm mm
M O T O R S C H M IE R U N G , Lubrication system, L u b rific a ti on-m oteur, Lubrificazione motore
D eutsch E nglish F ra n çais Ita lia n o
lu b r ific a n te în bar
A u r a le n ti m in .
Régim e m in i de A i m in im o c lm e n o : 1,0
m arche
1} e n t f ä l lt b e i M Ö K - Therm ostat 1) n o t re q u ire d w hen m o to r o il c o o le r is 1) s u p e rflu , si th e rm osta t p r . re fro id îs s e u r 1) N o n necessaria qua n d o c ' e ' i l te rm o sta to del r e frig e ra n te
fitt e d w ith therm osta te de flu id e h y d ra u liq u e d e l l 'o l i o lu b r ific a n te
SCHRAUBENANZUG SW ERTE , T ig h t e n in g s p e c i f ic a t io n ,
A n g le d e s e rra g e d é f i n i t i f d e v is e t é c r o u s , A ngoli e co p p ie di se rra g g io
D eutsch E n g lish F ra n çais Ita lia n o
in G ra d d e g re e degrés a) 30 N m b ) 40 N m c) 5 0 Nm d) 60 N m
M 16 x 1 ,5 x 6 2 = 3 0 ° + 6 0 ° = 900
S ch w u n g rad F ly w h e e l b o lts Boulons d e V i t i v o la n o
b) M 16 x 1 ,5 x 82 - 6 0 ° + 6 0 ° = 120°
schrauben v o la n t M 16 x 1 ,5 x 128 = 3 0 ° + 6 0 ° + 60 =150°
D ehnschraube - A n t i- f a t ig u e - V is e xp a n s ib le - V i t i a u to b lo c c a n ti - BM 12 x 1 ,5 x 65 - 90°
h yd ra u l isches H y d r, c o o lin g tu rb in e de r e fr o id is v e n to la Id ra u lic a BM 12 x 1 ,5 x 180 = 30 + 60 + 60 =150 (L in k s g e w in d e , ie ft- h a n d fhread
K ü h lg e b lä se b lo w e r sem ent ù c o u p le u r d i ra ffre d d a m e n to f ì le t g a u c h e , f i l e t t o s in is tro )
h y d ra u l Ique
ì) Z y l , -S c h ra u b e / 21 mm m it S ch e ib e 1) Cheese h e a d , 21 mm d i a . , w ith w asher 1) V is h e x a c a v e ß 21 mm, d o té e d 'u n e ro n d e lle 1) V it e a testa c ilin d r ic a 0 21 mm con r o n d e lla
2) Z y l . -S c h ra u b e ß 25 mm ohne S c h e ib e 2) Cheese h e a d , 25 mm d i a . , w / o w asher 2) V is h e x a c a v e ß 25 mm, sans ro n d e lle 2) V it e a testa c iI in d r ic c 0 25 mm senza r a n d e lla
S C H R A U B E N A N Z U G S W E R T E , Tightening specification,
Angle de serrage d é fin itif de vis et écrous, Angoli e coppie di serraggio
D eutsch E n g lish F ra n çois ita lia n o
M12x1.5x40DlN9i2 1 0 .9 - A 4 C = 3 0 ° + 3 0 ° - 6 0 °
, BM 1 2 x 1 , 5 x 40 D IN 9 6 0 1 0 .9 o o o
Schrauben - Bolts - A d a p te r Boulons - C a rte r V i t i p er cam pana
0) A M 1 2 x ì , 5 x 5 5 D I N 9 1 2 1 0 . 9 > = 30 + 60 = 93
Anschlußgehäuse H ousing d 1a tte la g e d i a c c o p p ia m e n to
Lufta n sau g ro hr
W erkstatthand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
M OTORNUM M ERN
MOTORTYPENSCHILDER
B = M o to r m it A u fla d u n g
F = S chnellau fender V ie rta k tm o to r
12= A n za h l der Z y lin d e r
L = L u ftkü h lu n g
4 = Baureihe
13 = Hub des Kolbens in cm
1 -3
1 /5 0
English Fronçais I ta lîa n o B/FL 413/F /W
The e n g in e s e ria l number is stamped Le num éro d 1id e n tific a tio n du m oteur dans Il num ero dì id e n tific a z io n e del m otore è
on the nam e p late and on th e tim in g la sé rie se tro u v e - m arqué Ô la fra p p e - s ta m p ig lia to su lla ta rg h e tta e sul co p e rc h io
chest c o v e r. aussi b ie n sur la p la q u e tte de co n s tru c te u r d is tr ib u z io n e ,
F ig . 1-1 que sur le c o u v e rc le du c a rte r de d is tr ib u F ig . 1-1
t io n .
Fî g , 1-1
In a d d itio n to th e engine se ria l num ber, En plus du num éro d ’ id e n tific a tio n du O ltr e al num ero d i id e n tific a z io n e d el
the nam e p late g ive s d e ta ils o f the e n m oteur dans la s é rie , la p la q u e tte m o to re, la ta rg h e tta fo rn is c e d e tta g li
g in e m o d e l, T y p ic a l modes d e sig n a tio n d 'id e n t if ic a t io n du m o te u r in d iq u e son sul tip o di m o to re . Per esem pio, il
BF12L 4 1 3F: ty p e c o n s tru c tif: s ig n ific a to d e lla d e n o m in a zio n e del m o
Exemple: B F12 L 41 3 F d e llo BF12L 413 F è il seguente:
B - T u rbocharged e n g in e B - m oteur à a s p ira tio n turbo-com pressêe B = M o to re s o v ra lim e n ta to
F = H ig h -sp e e d , Four-stroke eng in e F ~ m oteur v e rsio n v é h ic u le ou a d a p ta tio n F = M o to re v e lo c e a q u a ttro tem pi
12 = N um ber o f c y lin d e rs 12= nom bre de c y lin d re s 12 = N um e ro d e i c ilin d r i
L = A ir - c o o le d L = re fro id isse m e n t par a ir L = R affreddam ento ad a ria
4 - N um ber o f g e n e ra tio n 4 = série c o n s tru c tiv e 4 = N um e ro d i serie
13 = Length o f piston stroke In cm 13= course du p is to n , e xprim é e en cm 13 = Corsa del pistone in a ri
Letters a t the end o f the model d esigna Les m ajuscules rencontrées à d ro ite des Le le tte re che si tro v a n o a lla fin e d e lla
tio n have the fo llo w in g meanings: c h iffre s ( ic i: 413) s ig n ifie n t d e n o m ina zion e del m o d e llo s ig n ific a n o :
In d u s tria l engines w ith dera ted pow er Les moteurs "d ê ta rê s " possèdent en outre Su! m o to ri con pote nza rid o tta é a p p lic a ta
h ave an a d d itio n a l p la te . une p e tite p la q u e tte in d iq u a n t la puissance una u lte rio re ta rg h e tta .
r é d u ite .
The ra tin g s p e c ifie d fo r a u to m o tive e n Pour les moteurs v e rsio n v é h ic u le , l 1in d i La potenza d ic h ia ra ta p er m o to ri p er a u to -
gines refers to D IN 700 2 0 . c a tio n de puissance fo u rn ie se fa it selon tra z io n e si rife ris c e a lle norm e D IN 700 2 0 .
F ig . 1 -3 les termes de D IN 7 00 2 0 . Fig. 1-3
F ig . 1 -3
1 /5 0
English François I talîano 8/F L 413/F /W
U tm ost cle a n lin e ss, a ccu ra cy e tc , are Propreté m é tic u le u s e , respect de l'o r d r e , L 'o r d in e e la p re c is io n e sono re q u is iti Ìn d i —
essentioal p rere q u isite s fo r c a rry in g out p ré cisio n dans le tr a v a il sont les c o n d itio n s spensabîlî în ogni la v a ro sul m otore cosi
work on the e n g in e , îm pératîves d 'u n e p a rfa ite e x é c u tio n d 'u n e pure come la massima p u liz ia del luogo dì
in te rv e n tio n en a te lie r ! A u lon g de ce in te rv e n to .
M a nu e l d 'A t e lie r nous désignons par:
" F ro n t e nd " designates the e ng in e end C ôté a va n t du m o te u r, c e lu i opposé au Per 1p a rte a n te rio re 1 del m o to re si in te n d e
opposite the d riv in g end (Flyw heel e nd ). v o la n t-m o te u r; c e lu i le re c e v a n t é ta n t q u e lla sul lo to opposto al v o la n o : di conse
N o , 1 c y lin d e r is lo ca te d a t the re ar le f t en conséquence le c ô té a rriè re » Le c y lin - guenza q u e lla sul la to v o la n o sarò desig n ata
hand. The c y lin d e r N o s . are stated on re N o . 1 se tro u v e du c ô té a rriè re du come 'p a r te p o s te rio re 1 , Il c ilin d r o n. 1 si
the crankcase b e lo w th e c y lin d e r se a tin g , m oteur e t ô g a u c h e . Le num érotage des trova s u lla parte posteriore del m o to re, a
The crankshat ro ta tio n is c o u n te r -c lo c k c y lin d re s est in d iq u é sur le b lo c -m o te u r s in is tra . La n um erazione dei c ilin d r i é
wise (C C L ), as v ie w e d from the d riv in g au-dessous du p la n d 'a p p u i de chacu n s ta m p ig lia ta sul basamento m otore a l d i s o tto
end. des c y lin d re s . Le sens de ro ta tio n du del la s u p e rfic ie di a p o o g g io d e l c i l i n d r i . Il
F ig . 1 -4 m oteur est â gauche (a n ti-h o rlo g e ) vu senso d i ro ta z io n e dei m o to ri é a n tio ra rio
par un observateur p la c é d e v a n t le v o guardando II m otore dal la to v o la n o ,
la n t-m o te u r. F ig . 1-4
F ïg . 1 -4
When d ism a n tlin g the e n g in e , m ark th e Les organes de l'é q u ip a g e m o b ile , les o r G li organi d e i m a n o v e llis m i, In g ra na g gi
com ponents of the m o tion p arts, tim in g ganes de la d is tr ib u tio n , les c y lin d re s , d e lla d is trib u z io n e , c ilin d r i, p is to n i e
g e a r, c y lin d e rs , pistons and c y Iin d e r pistons e t culasses seront num érotés, en teste c ilin d r i d evo n o essere n u m e ra ti in
heads in co nse cu tive o rde r, unless a l com m ençant à p a rtir de la fa c e re c e v a n t ordine progressivo, a meno che non siano
ready p ro v id e d . A g a in sta rt from the le v o la n t-m o te u r, dans le u r o rdre respec g ià s ta m p ig lia ti. La num e ra zion e deve
d riv in g end, t i f d 'im p la n ta tio n . C e tte o p é ra tio n n 1 in iz ia r e d a l la to v o la n o .
F ig . 1 -5 é ta n t du moins à e ffe c tu e r que si e lle ne F ig . 1 -5
l ' a pas é té d éjà fa îte p rêcé d e m en t,
F ig . 1 -5
Put down removed components c a re fu lly Au fu r et à mesure du désassemblge du Q u a n do le p a rti ve ngono sm ontate, o c c o rre
to a v o id dam age. G a u g e a ll w ea ring m ote u r, les piè ce s dém ontées sont systé m e tte rle dove non c o rra n o ¡I rìs c h io di
parts. Where th e wear lim its are reached m a tiqu e m e nt â ranger de sorte q u 1e lle s ne ve n ire d a n n e g g ia te . C om ponenti che sono
or even e xce e d e d , re pla ce com ponents risq u e n t pas d 'ê tr e endom m agées. Les soggetti ad usura devono essere te n u ti a
or overhaul them . G askets and washers p ièces soumises à l'u s u re c o u ra n te seront parte e m isura ti in d iv id u a lm e n te . Se sono
must be re p la ce d in any case. co n trô lé e s in d iv id u e lle m e n t, e t systém a superate le to lle ra n z e m in im e . ì co m ponen
tiq u e m e n t rem placées si la c o te d 'u s u re ti devono essere s o s titu iti o r e t t i f i c a t i . In
est a tte in te . J o in ts e t ro n d e lle s d 1ê ta n - o gni caso, m ontare sempre g u a r n iz io n i,
c h ê îtê sont oujours systém atiquem ent à ro n d e lle e O - r in g n u o v i.
re m pla ce r !
For spare parts N o s . see parts lis t p e r Les numéros des piè ce s de rechange Il num ero di id e n tific a z io n e d e lle p a rti d i
ta in in g to yo ur p a rtic u la r e n g in e . Use fig u re n t dans le C a ta lo g u e des pièces ric a m b io deve sempre c o rrisp o n de re a q u e l
o n ly genuine D eutz parts. H e a v y -d u ty de rechange s p é c ifiq u e ô chaque ty p e lo del c a ta lo g o ric a m b i d i quel p a rtic o la re
parts are id e n tifie d by a sp e cia l D eu tz de m o te u r. N e m onter que de pièces tip o di m o to re . Per a vere la g a ra n z ia che
in sp e ctio n m a rk. d 'o r ig in e D E U T Z! Toute p iè c e ou com po Il m otore fu n z io n i con p iena s o d d is fa z io n e ,
F ig . 1-6 sant soumis â des c o n tra in te s é le vé e s en è in d isp e n sa b ile usare p a rtí dt ric a m b io
cours de fo n c tio n n e m e n t sont porteurs o r ig in a li D E U TZ.
d 'u n p o in ç o n d 'e s s a is ! F ig . 1-6
F ig . 1 -6
tf bearings or pistons are d e fe c tiv e , En cas de g rip p a g e des p a lie rs ou des Se Ì c u s c in e tti od i p is to n i sono d a n n e g g ia
inspect cra nksh a ft and co n n e ctin g p istons, îi y a lie u d 'e x a m in e r le v i le t i , o cc o rre c o n tro l lare anche l'a lb e r o m o
rods for cra cks, p re fe ra b ly using the breq u in et les b ie lle au flu x m a gn é tiq ue to re e le b ie lle . Se è p ossib ile sì c o n s ig lia
m o g n a flu x m eth o d. Be sure to tra ce en vu e de d é te c te r d 'é v e n tu e lle s d ì usare il m etodo M a g n a te s t. E1 im p o rta n
the cause of such d e fe c ts . For w ork fissures. O n d evra to u jo u rs s 'e ffo r c e r de te s ta b ilire sempre la causa del d a n n e g g ia
on the rem oved e ng in e it is a d v is a b le d é te rm in e r la cause d 1 une t e lle d é fic ie n m e nto . P rove, rip a ra z io n i e /o re v is io n e
to use the sw ivel I in g -ty p e assembly c e . Examen, ré p a ra tio n ou re prise d 'u s in possono essere e ffe ttu a te dal c o s tru tto re o
stand N o . 6066 (List o f Special T o o ls). age é ta n t à c o n fie r aux A te lie r s d 'u s in e d a lle sue O f fic in e A u to r iz z a te .
ou d 'u n C oncessionnaire*
N ous préconisons d 1u tilis e r le c h e v a le t Q u a n d o è necessario eseguire una r io a r a -
o rie n ta b le N o . 6066 pour la ré p a ra tio n zìone d e l m otore sì raccom anda d i fis s a rlo
d 'u n m oteur déposé* su un c a v a lle tto r o ta tiv o n , 6 06 6 .
1/51
DEUTZ B /FL 4 1 3 /F /W
W erkstatthand buch
1 -6
Bei L a g er- oder Kolbenschäden müssen d ie
K u rb e lw e ile und die Pleuelstangen m ö g lich st
im M a g n e tflu tv e rfa h re n a u f R iß fre ih e it g e
p rü ft w e rd e n . Es ist u n b e d in g t e rfo rd e rlic h
die Ursache solcher Schäden zu e r m itte ln .
P rüfungen, Reparaturen oder N a c h a rb e ite n
w erden vom W erk oder von den w erkseigenen
R eparaturw erkstätten a u sg e fü h rt.
1/51
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
1 -7
Spezial Werkzeug:
1. Vorspannen
2 , Nachspannen
1/52
English François ! fa lla n o B/FL 4 î 3 /F /W
H old w ren ch so the thumb touches Saisir c lé à d o u iile ou c lé à o e il d 1une Usare c h ia v e a tu b o o a bussola, a ffe r
the e n d . seule m a in , de sorte que le pouce repose rand o la in modo fa le che il p o llic e
F ig . 1 -7 sur tê te de c lé , s fio ri ] ' e s tre m iti! d e ll'a t tr e z z o .
F ig . 1-7 F ig . 1-7
Use a torque w rench for torques Pour le cas oO une v a le u r de serrage d ’ a p Q u a n d o è ric h ie s to un serraggio superiore
above 30 N m . proch e supé rie ure à 30 Nm s e ra it p re s c rite , a 30 N m usare una c h ia v e d in a m o m e tric a .
u tilis e r a lo rs c lé dyna m o m è triqu e ,
a) T ig h te n crosswise, where a) Serrage d é f in it if est û e ffe c tu e r en a) !l se rra g g io fin a le deve v e n ire e seg u ito
a p p lic a b le , through the scheduled c ro ix et selon degré d* angles p re s c rit in cro ce e secondo g li a n g o li p re s c r itti. SI
a ng le s. For m easuring and reading pour chaque passe. N ous préconisons d 1 c o n s ig lia d i se rvirsi del I ' a ttre z z o n . 101900
degrees, i t is a dvisa b le to use the u tilis e r , pour fa c ilite r respect des vale u rs oppure 101910 per m isurare e c o n tro lla re
sp e cia l d evices a b o ve . données, le c te u r d 'a n g le s (D is p o s itif g li a n g o li d i s e rra g g io .
F ig . 1-3 1 0 1 9 0 0/1 01 9 10 ) F ig . 1-8
F ig . 1-8
b) W here such d evice s ca nn o t be b) S’ i l n ' est pas possible de m onter le c b) Se l'a t t r e z z o non è d is p o n ib ile , i v a
used, dete rm in e angles by a mark te u r d 1a ng le s, se se rvir de la tê te de v is lo ri a n g o la ri d i c u i la testa d e lla v ite od
on the hexa g o n. 6 pans comme repère de serr age, en fa is a n t il d ado devo n o essere ru o ta ti possono es
F ig . 1 -9 un tr a it de c ra ie ou une m arque au p o in sere d e te rm in a ti con l'a iu t o di un segno
çon sur un des pans de v is 6 pans, s u ll' esagono d e lia v ite o del dado.
x 6 0 ° = 360 degrés (6 la ti - 3 60 °)
F ig . 1-9 F ig . 1-9
1 /5 2
In h a lts — 2. Prüfung und Einstellung Seite
Verzeichnis
V e n tils p ie l e in s te lle n .................... ............ . ...................... 2/1 - 2 /2
Kompressionsdruck p r ü fe n . .................................. 2 /3
Einspritzpum pe prüfen (A-Pum pe m it E inspritzpum pen
prü fge rä t) ................................................................................. 2 /4
E in s p ritz v e n til prüfen und e in s te ile n (m it Düsenprüf
g e rä t).......................................................................................... 2 /5 - 2 /6
O beren T o tp u n kt (OT) m it E in ste llg e rä t bestimmen , , 2 /7
F örderbeginn prüfen und e in s te lle n (m it H ochdruck
g e rä t b z w . H o c h d ru c k h a n d p u m p e ).,................... .. 2 /8 - 2 /1 0
K urb e lg e h ä u se -E n tlü ftu n g (E n tlü ftu n g sve n til) prüfen
und instand setzen (BFL 413 F - M o to r ) ............................ 2/11 - 2 /1 2
K u rb e lge häuse-E ntlüftung (E n tlü ftu n g sve n til) prüfen
und instand s e tz e n ............................... .. ........................... 2 /1 3
A bgastherm ostat aus- und ein bauen ......................... 2 /1 4
A bgastherm ostat p rü fe n ......................... .............................. 2 /1 5
S trahllag e prüfung der K olbenkühldüsen ................ 2 / 1 6 - 2 /1 7
Kolbenabstand prüfen und e in ste lle n
(E instellung über A u s g le ic h rin g e zwischen
Z y lin d e r und Kurbelgehäuse beim M otor
m it D ire k te in s p ritz u n g und Z w e is tu fe n v e r
brennung, a lte M ethode B/FL 413 W - M o to r ) 2 / 1 8 - 2 /1 9
K olbenabstand prüfen und e in ste lle n
(E instellung über D ic h trin g zwischen
Z y lin d e r und Z y lin d e rk o p f beim M otor
m it D ire k te in s p ritz u n g und Z w e i Stufenver
brennun g, neue M ethode B/FL 413 W -M o to r) 2 / 2 0 - 2/21
K olbenabstand prüfen und e in ste lle n
(E instellung über D ic h trin g zw ischen
Z y lin d e r und Z y lin d e rk o p f beim M otor
m it D ire k te in s p ritz u n g und Z w e i Stufenver
brennung B/FL 413 F /F W - M o to r ) ,............................ .. 2 / 2 2 - 2 /2 3
A nsaugrohr und Abgassammelrohr p r ü fe n . ................ 2 /2 3
E xplosionsdarstell ungen .............. ............................ 2 /2 5 - 2/31
T ab le o f 2. Tests, C hecks, Inspections, Settings Page
Contents
A d ju s tin g V a lv e C le a r a n c e ................ . .................... 2 /1 - 2 /2
C hecking Compression Pressure ......... 2/3
Testing In je c tio n Pump (A -ty p e ) (w ith Special
O u tfit) ......................................................... 2 /4
Testing and S etting In je c tio n N o z z le (w ith
S pecial O u t f it ) ............................................................... 2 /5 » 2 /6
D eterm inin g TDC (OT = O berer Totpunkt) (w ith
Tuning D e v ic e ) ......................... .............. 2 /7
C hecking and Tuning In je c tio n Tim ing (w ith
H . P. U n it/P u m p )................................ .......................... 2 /8 - 2 /1 0
Inspecting and O v e rh a u lin g Crankcase Breather
on B F L413 F .................................................................. 2 / 1 1 - 2 /1 2
Inspecting and O v e rh a u lin g Crankcase Breather
on FL 413 F . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 /1 3
Removing and R e fittin g Exhaust T h e rm o sta t 2 /1 4
Testing Exhaust Therm ostat .......................... 2 /1 5
C hecking Piston C o o la n t J e t .................................... 2 / 1 6 - 2 /1 7
C hecking and A d ju s tin g Piston Top C learance on
B/FL 413 W , Using Shims between C y lin d e r and
Crankcase (O ld M ethod) .............................. 2 /1 8 - 2 /1 9
C hecking and A d ju s tin g Piston Top C learance on
B/FL 413 W , Using G asket between C y lin d e r
Head and L in e r (N e w M e th o d ) ................................ 2 / 2 0 - 2/21
C hecking and A d ju s tin g Piston Top C learance on
B/FL 413 F /F W , Using G asket between C y lin d e r
Head and L in e r ............................................................... 2 / 2 2 - 2 /2 3
Inspecting M a n ifo ld s . ................ ........................ .. 2 /2 3
Explosion V i e w s ........................................................... 2 / 2 5 - 2/31
Sommaire 2. V é r ific a tio n , réglage Page
Sommario 2. V e r ific h e e re g o la z io n i
Im portant: N o ta : A tte n z io n e :
An e x a c t adju stm e n t o f the va lve c le a r La v é r ific a tio n e t/o u ré g la g e du jeu de Una esatta re g o la z io n e del g io c o d e lle
ance Is possible o n ly on the co ld engine; m arche aux cu lb u te u rs ne pourra être v a lv o le è p ossib ile s o lta n to se il motore
i . e . the engine must have cooled down c o rre c t (e) que sî le m oteur se tro u ve à é fre d d o , v a le a d ire se sono trascorse
for a m inim um of 7 hours. te m p é ra ture am biante - Nous prêconsîons a lm eno 7 ore d a l suo a rresto.
en conséquence de ne procéder à c e tte
in te rv e n tio n q u 'e n v iro n 7 heures après
1‘ a rrê t du m oteur c o n c e rn é !
V a lv e c le aran ce : See S p e c ific a tio n Da ta . je u de m arche a ux c u lb u te u rs: v o ir G io c o d e lle v a lv o le (v e d . C a ra tte ri
I f circum stances do n o t a llo w to w a it Données T e chniques. stich e T e c n ic h e ). Se p a r tic o la r i c o n
u n til the engine has cooled down p ro Si pour de raisons p a rtic u liè re s , il n 'e s t d iz io n i di em ergenza non consentissero
p e rly , i t is possible to adju st the v a lve pas possible d 'a tte n d r e aussi longtem ps le d i aspettare il tem po s p e c ific a to perché
cle a ra n ce at an a m b ie n t tem perature o f re fro id isse m e n t du m ote u r, il est admis - à il m otore si ra ffre d d i adegu ata m e n te ,
20 C , a fte r a c o o iin g -d o w n tim e o f une tem p é ra ture a m biante autour de 2 0 ° C è p ossibile re gistra re il g io c o d e lle
2 1 /2 hours, to the fo llo w in g se ttings: de procéder au b ou t de 2 1 /2 à 3 heures v a lv o le , ad una te m peratura a m b ie n te
0 .3 mm in le t , 0 .4 mm exhaust après a rrê t du m oteur au régla g e du jeu de di 2 0 °C , d opo un p e rio d o d i ra ffre d d a
marche aux c u lb u te u rs , avec tou te fois un m ento d i 2 1 /2 - 3 o re , a lle seguenti
d iffé ra n t de c e lu i prescrites sur moteur ta ra tu re - che sono d ive rse da q u e lle
fro îd so it: s p e c ific a te per un m otore freddo:
0 , 3 mm A DM 0 , 4 mm ECH 0 ,3 mm a s p ira z io n e , 0 ,4 s c a ric o
im po rta n t: N o ta : A tte n z io n e :
Later adjustm ent o f the va lve clea ra n ce O n re tie n d ra q u ' un ré g la g e u lté rie u r aux N on è permessa una successiva re g is tra
is n o t perm issible , since the engine w ill cotes ci-dessus énoncées n 1est pas adm is zion e del g io c o d e lle v a lv o le a queste
hove co ole d down fu rth e r so th a t d if fe r s ib le , le m oteur s 'é ta n t alors encore re ta ra tu re p o ic h é il m otore si sarà ra ffre d
ent values w ill be o b ta in e d . fr o id i, le je u de m arche se tro u v e ra it dato u lte rio m e n te così che saranno
faussé ! necessarie n uove ta ra tu re .
1 . Remove ro cker cham ber covers. Turn 1 . D ém onter les c a c h e -c u lb u te u rs . V ire r 1. R im uovere il c o p e rc h io dei b ila n c ie -
cra nksh a ft in norm al ru n n in g d ire c tio n le v ile b re q u ìn dans le sens de ro ta tio n r î , Ruotare 11a lb e ro m otore in senso
u n til the valves opposite the c y lin d e r jusq u 1à ce que les soupapes opposées à norm ale dî ro ta z io n e fin c h é le v a lv o le
under adjustm ent o v e rla p (see F ig . 2 -1 ) c e lle s du c y lin d re à ré g ie r soient en b a ia n - d el c ilin d r o opposto a q u e llo da r e g i-
or use dia g ra m on n e x t page. c e , co nfo rm é m e n t au ta b le a u ci-dessous, strare sono in p osizio ne d i sovrap p o sizio ne ,
F ìg. 2 - 1 , ou p rocè d e r selon schéma de r é g - F ig . 2 -1 , oppure proce d e re secondo lo
lo g e de la page s u iv a n te . schema d i re g o la z io n e rip o rta to a lla oagìna
N o te : C onseil p ra tiq u e : segu e n te .
The exhaust v a lve o f re spe ctive c y V u par un observateur p la c é fa ce au cô té C e rn ì s u ll'in s ta lla z io n e :
lin d e r is a t le f t as vie w e d toward d é p a rt d 'a i r c h au d , les soupapes ECH. se G u a rd a n d o il m otore da! la to uscita a ria
exhaust side of e ng in e (see a rro w ). tro u v e n t à gauche (Flèche) c a ld a , le v a lv o le dì s c a ric o sono su lla
F ig . 2 -2 F ig . 2 -2 s in is tra .
2 , Release lo c k n u t o f a dju stin g screw 2 , Dévisser c o n tre -é c ro u fre in a n t vis de F ig. 2 -2
and a d ju st clea ra n ce betw een ro cke r ré g la g e - C o rrig e r et c a le r je u de marche 2. A lle n ta re il co n tro d a d o d e lla v ite di
arm and v a lve stem . R efighten n u t. en agissant sur v is de ré g la g e - Resserrer re g is tra z io n e d e l b ila n c ie re . Regolare per
F ig . 2 -3 c o n tre -é c ro u F ig . 2 -3 m ezzo d e lla v ite di re g is tra z io n e il g io c o
3 , Recheck s e ttin g and c o rre c t i f 3 , C o n tre -é c ro u é ta n t resserré, r e v é rifie r tra ¡1 b ila n c ie re ed ¡1 gambo d e lta v a lv o la .
necessary. ré gla g e; le ra ttra p e r, sî nécessaire. S trin ge re nuovam ente i l co n tro d a d o . Fìg. 2 -3
4 , F it ro cker chamber w ith new 4 , M o n te r o b lig a to ire m e n t un jo in t n e u f 3 . Dopo a ver s tre tto il co n tro d a d o c o n tro lla re
gaskets. sous c a c h e -c u lb u te u rs ! nuovam ente il g io c o e c o rre g g e rlo se necessario.
Im portant: C onseil p ra tiq u e : 4 . R im ontare il c o p e rc h io d e i b ila n c ie r i con
W here the ro cker cham ber cover is Sur une cham bre de c u lb u te rie en tô le , le una nuova g u a rn iz io n e ,
o f sheet m e ta l, ch eck th a t its c o n m é c a n icie n e x é c u ta n t v e î l lera à ce que le N o ta :
tours agree w ith those o f the gasket. p ro fil du jo in t du c a c h e -c u lb u te u rs c o rre s - Se i ["c o p e rc h io d e i b ila n c ie r i ë în la m ie ra ,
ponde â c e lu i du bord de la cham bre de fare a tte n z io n e che I' o rlo d e lla g u a rn iz io n e
c u lb u te r ie ! com baci con q u e llo d e l c o p e rc h io .
F6L B /F 8 L B /F 10 L B /F 12 L
5 1 7 1 8 1 Ó 1
2 6 3 8 3 10 n 8
4 3 6 4 9 5 2 5
1 5 2 5 4 7 9 10
6 2 1 7 6 2 4 3
3 4 8 3 1 8 12 7
4 6 10 3 1 6
5 2 5 9 8 11
7 4 5 2
2 6 10 9
3 4
7 12
2 /1
Werkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 / F / W
VENTILSPIEL EINSTELLEN
Spezial Werkzeug:
Dorn zum D urchdrehen
des M otors . ..........................N r . 190200/190210
A chtung:
Eine e xa kte V e n tils p ie le in s te llu n g ist nur am
k a lte n M o to r m ö g lic h , d . h . die A b k ü h lz e it
muß mindestens 7 Stunden b e tra g e n .
V e n tils p ie l, siehe Technische D a te n .
Falls besondere Umstände ausreichende A b -
k ü h lz e ite n n ic h t zulassen, kann bei e in e r Um
gebungstem peratur von 20 C nach e in e r A b
k ü h lz e it von 2 1 /2 bis 3 Stunden das V e n t il-
spiel a lle rd in g s ab w eiche nd vom E in s te llw e rt 2-1
am k a lte n M o to r, w ie fo lg t e in g e s te llt w erden:
Einlaß = 0 ,3 mm ; Auslaß = 0 ,4 mm.
A ch tung:
Ein späteres Einstei len m it diesen W erten d a rf
n ic h t vorgenommen w e rd e n , w e il dann der
M oto r w e ite r ausgekühlt is t und sich andere
W e rte e rgeben.
1 . Z y lin d e rk o p fh a u b e n abbauen. K urbel w e lle in
D re h rich tu n g d u rchd re h en , daß sich d ie in der
untenstehenden T a b e lle , dem e in z u ste lle n d e n
Z y lin d e r gegen überliegenden V e n tile über
schneide n, A b b . 2 - 1 , oder nach dem E in s te il
schema a u f de r nächsten Seite vo rg ehen .
2 -2
E inbauh inw eis:
A b lu fts e itig gesehen lie g e n d ie A u s la ß v e n tile
lin k s , P fe ile A b b . 2 -2
2 . G e ge nm utte r an der E instellschraube des
K ipphebels lösen. S p ie la b w e ich u n g zw ischen
K ip p h e b e l und V e n tils c h a ft durch d ie E in s te ll
schraube b e ric h tig e n . G e ge nm utte r fe stdrehen .
A b b . 2 -3
3 . D ie E in stellu n g nach dem Festdrehen der G e
genm utter nochmals überprüfen b z w . entspre
chend k o rrig ie re n ,
4 . Z y lin d e rk o p fh a u b e n m it neuen D ichtunge n
a u fba u e n.
E inbauh inw eis: 2 -3
D a ra u f a c h te n , daß d ie K onturen der Z y lin d e r
k o p fh au b en d ichtun g m it den K onturen des Z y lin
derkop fau fsatze s, bei der Ausführung aus B le ch ,
ü bereinstim m en . V e n tile der Z y lin d e r
F6L ß /F 8 L B/F 10 L ß/F 12 L
U b e r- e in s te lle n ü ber e in s te lle n U ber einsfei fen U b e r- e in s te lle n
sc hnetden schneiden schneiden schnetden
5 1 7 1 8 1 6 ]
2 6 3 8 3 10 11 8
4 3 6 4 9 5 2 5
1 5 2 5 4 7 9 10
6 2 1 7 6 2 4 3
3 4 8 3 1 8 12 7
4 6 10 3 1 6
5 2 5 9 8 11
7 4 5 2
2 6 10 9
3 4
7 12
2/1
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 413/ F / W
V e n ti Ispieleinste l Ischema
6 - Z y l. M otoren
E A E A E A
m i l i
1 2 3 1 2 3
4 5 6 4 5 6
i » l i l [ Il
A E A E A E
A E A E A E
8 - Z y l • M otoren
E A E A E A E A
mimi
E. A E - . ■AA . EE A
A ,e *
f M f ll
1 2 3 4 1 2 3 4
5 6 7 8 5 6 7 8
A E A E A E A E A E A E A E A E
10 - Z y l. M otoren
E A £ A E A E AE A
V U m m l i l i
1 2 3 4 5 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 6 7 8 9 10
i t l l l l l t l t M i t i l i l I I
A E A £ A EA E A E
12 - Z y l. M otoren
E A E A E A E A E A E A
f i l i l i l i m i u m i m i u
1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 ...->
7 8 9 10 11 12 7 8 9 » 11 12
i l i l i l I I M i i l i l i U i i l i i
A E A E A E A E A E A E
V e n ti (Überschneidung r^“ j |
bei der je w e ilig e n K u rb e iw e lle n s te ilu n g n ic h t einstel IbarT b r T e in s te ll bar
2 /2
W orkshop M a nu al
M a n u el d 1 A te lie r
M a n u a le d 1 o ffic in a DEUTZ B/FL 413/F/W
E = Einlaß In le t
Adm ission
A sp ira z io n e
A = Auslaß Exhaust
Echappement
Scarico
8 - Z y l . M o to re n 8 -c y lîn d e r engines
M oteurs à 8 c y l .
M o to ri a 8 c iIîn d ri
e in s te llb a r a d ju sta b le
ré g la b le
R egolab ile
English François Ita lia n o B/FL 4 13 /F /W
2, F it ado p te r N o , 100020 or 100030 2 . Le ra c c o rd 100 020 ou 100 030 est à 2. M o n ta re i l raccordo n . 100020 o
w ith jo in t washer in p la ce o f the in je c m o n te r, pourvu d 'u n e b a g u e - jo in t, à la 100030 con re la tiv e g u a rn iz io n i al posto
to r, F ig , 2 -4 , and secure w ith cla m p in g p la c e de 11in je c te u r dans c y lin d r e à v é r i d e l l 'in i e t t o r e , Fig. 2 -4 e b lo c c a re con
pad. fie r - F ig . 2 -4 - il est à fix e r à I' a id e de i p e rn i di fissa gg io .
la g r iffe de serrage.
3 . C on n e ct com pressane!e r, F ig . 2 - 5 , 3 . Brancher le com pressiom ètre au ra c c o rd - 3. C on n e tte re il m isuratore d e lla pressione
and c h e ck compression pressure, F ig . 2 -5 - et fa ire le re le v é de v a le u r de dì com pressione, F ig . 2 -5 , e c o n tro lla re
F ig . 2 -6 compression - F ig , 2 - 6 . la pressione d i com pressione.
Fig . 2 -6
Im portant: N .B . N o ta
The pressures should rem ain w ith in the Les v a le u rs lues pour com pression de La pressione d e i s in g o li c ilin d r i deve r i
lim ifis sp e cifie d and be fa irly uniform chacun des c y lin d re s d e v ro n t se s itu e r manere e n tro i lim iti s p e c ific a ti n e lle
on a ll c y lin d e rs . Pressure d iffe re n c e s dans fo u rc h e tte des v a le u rs énoncées c a ra tte ris tic h e te c n ic h e e deve essere
should n o t exceed 15 % . aux Données T e ch n ïq ue s-E Ile s d e v r a i abbastanza uniform e in tu tt i i c i lin d r i.
F ig . 2 -7 ent dans la mesure du possible ê tre La d iffe re n z a d i pressione tra ì c ilin d r i
Id e n tiqu e s d 'u n c y lin d re à un a u tr e - non deve superare il 15 % .
Un é c a rt de plus de 15 % d 'u n c y lin d r e à Fig . 2 -7
un autre n ' est pas a d m is s ib le .
F ig . 2 -7
2 /3
Werkstafthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
S pezial Werkzeug:
2 -5
2 . Das Anschlußstück N r . 100020 oder 100030
m it D ic h trin g anste lle des E in s p ritz v e n tils e in -
setzen, A b b . 2 -4 , und m it der Spannpratze
b e fe stig e n .
A ch tung:
2-7
2 /3
W erks tatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
S pezial Werkzeug:
2-11
2 /4
English François I taliano B /F t 4 13 /F /W
In je c tio n pump te s te r............. N o . 3202 Pompe d ‘ essai..................... N o . 3202 A p p a re c c h io di prova oer la pompa d i
Pump l e v e r ................................ N o . 4 8 1 6 /2 L e v ie r de pom pe.................N o . 4 8 1 6 /2 i n i e z io n e .......................... .. n , 320?
Leva per a z io n a re il
p o m p a n te ................................... n. 4 8 1 6 /2
The test on the engines is re s tric te d V é r ific a tio n "s u r m o te u r" se re s tre in t Il c o n tr o llo sul m otore è lim ita to al c o n
to tightness of d e liv e ry v a lv e and à é ta n c h e îté du c la p e t de re fo u le m e nt tr o llo d e lla te n u ta di ciascuna v a lv o la di
pump e le m e n t. e t de l'é lé m e n t de pom pe. m andata e del ris p e ttiv o pom pante.
First o f a ll make sure th a t the fu e l Il est e s s e n tie l pour ne pas fausser le Per a tte n e re una prova s ig n ific a tiv a , è
feed pump is o pe ra tin g p ro p e rly . ré s u lta t du te st, que la pompe d ' a l i essenziale assicu ra rsi, prim a d i tu tto , che
m e n ta tio n d é b ite c o rre c te m e n t! la pompa d i a lim e n ta z io n e co m b u s tib ile
Funzioni c o rre tta m e n te ,
2, Bleed pump and o u t f it . 2 . F a ire purge d 1a îr de pompe d 1in 2, Spurgare l 'a r ia d a lla pomoa in ie z io n e
je c tio n et d ’ a p p a re il â te s te r. c o m b u s tìb ile e d a ll'a p p a r e c c h io dì p ro v a ,
3, Lower tappet o f pump ele m e n t to 3 . V ire r v ile b re q u in pour amener to u t 3. Abbassare le p u n te rìe d e ll'e le m e n to
BD by tu rn in g cra n ksh a ft. au bas de course le poussoir du plo n g eu r pom pante che deve essere c o n tro lla to ru o
F ig . 2 -9 de l'é lé m e n t de pompe â te s te r* tando I' a lb e ro m o to re.
F ig . 2 -9 Fig. 2 -9
4 , Lock speed c o n tro l le ve r in f u l l 4 . S'assurer que le v ie r de commande 4 , C o n tro lla re che la leva di c o n tro llo d e lla
loa d p o s itio n . d 'a c c é lé ra tio n se tro u ve en " PLEIN v e lo c ità sia In p osizio ne d i p iena mandata e
DEBIT" - L 'im m o b ilis e r dans c e tte p o s itio n , b lo c c a rla .
6 . A p p ly 150 bar to d e liv e ry v a lv e and 6 , V é r ific a tio n c la p e t de d é te n te 6 150 6. Per c o n tro lla re una v a lv o la di m andata
ch e ck th a t pressure drops by no more bars; pression ne d eva n t pas c h u te r de p o rta re la pressione al v a lo re d i 150 bar
than 10 bar In one m in u te , plus de 10 bars en l'e s p a c e de 1 m in u te . e q u in d i osservare il m anom etro. La pres
sione deve scendere a l massimo di 10 bar
nel tem po di 1 m in u to .
7 . The peak pressure o f 300 bar should 7 , Pression de p o in te â 300 bars d e v a n t 7. La punta d i pressione d i 300 bar deve
be o b ta in a b le w ith th re e pump strokes. ê tre a tte in te en 3 levées successives du essere a tte n u ta con 3 successive pom pate.
F ig . 2-11 p lo n g e u r. F ig . 2-11 F ig . 2 -11
y*
English Fronçais Ita lia n o B/FL 4 1 3 /F /V /
2 , W ith pressure gauge cut in , press 2 . A c tio n n e r plusieurs fois de su ite le v ie r 2. Con II m anom etro c o lle g a to , premere
o u t fit pump le ve r several tim e s. Read de pom pe, le manomètre é ta n t branché - d ive rse v o lte la le va d e lla pompa d e l l 'a t
op e n in g pressure ( F ig . 2 -1 3 ) and L ire tarage in d iq u é - F ig , 2 -1 3 - puis ob tr e z z o . Leggere la pressione d i in ie z io n e
insp e ct spray p a tte rn . Compare server form e du je t - Com parer valeurs ré (F ig . 2 -13 ) e c o n tro lla re la form a d e llo
re ad in gs w ith S p e c ific a tio n D a ta . e lle s à c e lle s p rescrites aux Données Tech s p ru z z o . C o n fro n ta re le le ttu re con i
niques . d a ti in d ic a ti d a lle C a ra tte ris tic h e T e c n i
che .
i m p o rta n t: N o ta : Im portante:
A t 25 - 30 bar b e lo w sp e cifie d open Pas d 1ê go u tture d l'în je c te u r d une pres Ad una pressione In fe rio re d i 2 5 - 3 0 bar
in g pressure, ch eck th a t no fu e l w il l sion de 25 d 30 bars en dessous de c e lle a l v a lo re n om in a le d i m andata, c o n tr o l
d rib b le from n o z z le . p re scrite pour tarage d 1 in je c tio n ! lare che non g o c c io li a lc u n c o m b u s tib ile
dal lo sp ruzza tore .
3 . i f the pressure d eviates from the pres 3 . Pour le cas od v a le u r de tarage s e rait 3 . Se la pressione si a llo n ta n a d a l v a lo re
c rib e d v a lu e , open in je c o r a dju st d c o rrig e r, désassembler l'in je c t e u r , re p re s c ritto , a p rire l'in ie t to r e e registrare
and by re du cin g the number o f shims tir e r ca le (s ) de dessous ressort de réglage la pressione di in ie z io n e a gg iu ng e n do o
und e r the compression sprin g . ou en a jo u te r- to g lie n d o ro n d e lle d i spessore sotto la
F ig . 2 -1 4 F ig . 2 -1 4 m o lla d i com pressione.
F ig . 2 -1 4
N o te : N o ta : N o ta :
By a dd in g shims you can increase the Le fa it d 'in te rp o s e r des cales augm en A g g iu n g e n d o ro n d e lle si aum enta la pres
pressure, and by rem oving them , you te pression d 'in je c t io n ; en r e tir e r , la sione e to g lie n d o n e sì d im in u is c e . Usare
decrease the pressure. Use o n ly g enuine ré d u it. N e m onter que des cales d 'o r i g i solo ro n d e lle o r ig in a li D E U TZ.
DEUTZ shims. ne I
O n sw irl cham ber e ngines, adju st pressure Sur m oteur d cham bre de tu rb u le n c e , ré Su m o to ri con cam era d i com bustione a
by means o f screw (tu rn in g Inside increases glage du tarage d 1 In je c tio n se fa it par tu rb o le n z a , re g is tra re la pressione age n d o
pressure and v ic e ve rsa). a c tio n sur vis de régla g e , en la vissant d a s u lla v ite d i re g is tra z io n e (a v v ita n d o si
F ig . 2 -1 5 v a n ta g e , !a pression a ugm ente, en la d é aum enta la pressione e viceve rsa )
vissant It/p re s s îo n d im in u e .
F ig . 2 -15 F ìg . 2 -1 5
2 /5
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
2-12
A ch tun g:
2 -1 4
E inbauhinw eis:
2 /5
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
2 -1 6
5 . D ic h th e it p rü fe n . D ie Düse d a rf n ic h t
nach tro p fe n .
2 -1 7
2 /6
Engl Î ih Fronçait Ita lia n o B /FL 4 1 3 /F //W
4 . Repeat the test and observe spray 4 . R efaire v ê r if ic a t î o n . O b se rve r à 4. R ipetere la prova ed osservare n u o v a
pa tte rn a g a in . The fu e l must le a ve the nouveau a ngle de je t: cône d e n é b u li mente la forma d e llo s p ru z z o . Il com busti
n o z z le in the form o f several u n ifo rm , sation d e va n t ê tre de form e r é g u liè re , b ile deve uscire d a llo sp ruzza tore s o tto
cle a n cut spra c o n e s , Fig. 2 -1 6 : on sans échancrures la té ra le s , form o di d iv e rs i co n i u n ifo rm i e n e t t i.
sw irl cham ber engines there should Fîg. 2 -1 6 , Sur m oteur à cham bre de F ig . 2 -1 6 : su m o to ri con cam era d i co m
be one cone o n ly . tu rb u le n c e , je t d 'in je c t e u r â 1 trou bustione a tu rb o le n z a c i deve essere un
Fig. 2 -1 7 sera sans écha n cru res. solo cono n e tto ,s e n z a sfum ature.
Fig. 2 -1 7 F ig . 2 -1 7
5. C he ck fo r tig h tn e ss. The n o z z le 5, 5 l assurer q u 1il n 1 y a pas d 1égo u tture s 5 . C o n tro lla re la tenuta . Lo sp ruzza tore
may not a fte r - d r ib b le . après retom bée de l l a ig u ille sur son siège non deve g o c c io la re dopo l'in ie z io n e .
(E ta n ch éitê absolue)
This w ork becomes necessary i f m a rk In te rv e n tio n à a c c o m p lir lorsque du fa it Q uesto in te rv e n to d iv e n ta necessario q ua
ings are n o t a ccessib le, or new parts de I' im p a la n ta tio n du m oteur repères sont lora le ta c c h e d ì rife rim e n to non possano
lik e fly w h e e l or V - b e lt p u lle y have no d if f ic ile s à re c o n n â itre , ou bien lorsque essere usate a causa d e lla s fa v o re v o le d i
m a rk in g . pas encore marqués sur v o la n t-m o te u r ou sposizione d e ll' In s ta lla z io n e o qua lo ra non
p o u lie de c o u rro ie fo u rn i(e ) à titr e de r e v i siano ta cch e di rife rim e n to essendo state
change. s o s titu ite le p a rti (v o la n o , p u le g g ia per c in
g hia tra p e z o id a le ).
1, Remove rocker chamber co ve r o f 1, Démonter le c a c h e -c u lb u te u rs du 1er 1. T o g lie re il c o p e rc h io dei b ila n c ie r i dei
N o . 1 c y lin d e r and tu rn cra nksh a ft in c y lin d re et v ire r le v ile b re q u in dons le c ilin d r o n . 1 e ruotare I ' a lb e ro m otore se
nom in a l d ire c tio n u n til va lve s o v e r sens de ro ta tio n du moteur jusqu' à ce co ndo il senso di ro ta z io n e n orm ale fin c h é
lap and fin is h w ith another h a lf a re v o que les soupapes soient en b a la n c e , puis le v a lv o le si b ila n c ia n o q u in d i fa r co m p ie
lu tio n . v ire r encore d 'u n demi to u r , re a l1 1a lb e ro un a ltr o m ezzo g iro .
7 . Turn crankshaft in n om inal d ire c tio n 7 . V ire r le v ile b re q u in dans le sens de 7 . Ruotare l ’ a lb e ro m otore nel norm ale
u n til the gauge hand changes its d i ro ta tio n m oteur jusqu’ à ce que 1' senso di ro ta z io n e fin c h é l'a g o del com oa ra to re
re c tio n , C on tin u e tu rn in g s lo w ly u n til a ig u ille du com parateur change de sens. in v e rte II suo senso d i ro ta z io n e . A questo
the gauge hand has moved th ro u gh one C o n tin u e r le n te m e n t à v ir e r jusqu' à ce p un to c o n tin u a re a ru o ta rlo le n ta m e n te , fin c h é
re v o lu tio n or so, que I' a ig u ille du com parateur a it e n I' ago d e l com paratore ha c o m p iu to c irc a un
8 . S low ly back cra nksh a ft u n til gauge v iro n e ffe c tu é un tour dans le sens m o d i g iro c o m p le to nel senso in v e r tito .
hand is positio n ed 10 g rad u a tion s (0.1m m ) fié ,
ahead of z e ro -p o s itio n . 8 . Faire re v e n ir le v ile b re q u in en le 8 . Ruotare q u in d i lenta m e n te 11a lb e ro m otore
v ira n t dans le sens inverse au sens de in senso c o n tra rio al suo norm ale senso d i
9 . M a rk this second position as under 6 . ro ta tio n du m oteur ju s q u 'à ce que I 1 ro ta z io n e f :no a che I' ago del com paratore
Use a steel ru le and provid e a m ark m id a ig u ille du com parateur se tro u v e à v ie n e a tro v a rs i 10 ta cch e (0, 1 mm) prim a
way between both p ositions. 10 g rad u a tion s (0 ,1 mm) d eva n t le " 0 " , d e llo z e ro .
F ig . 2-21 9 . Faire un deuxièm e re pè re , comme 9 . Segnare questa seconda p osizio ne come
d é c rit en 6 . Le p o in t é q u id îs ta n t entre in d ic a to sopra a l p u n to 6 , Con un m e tio
N o te : fle s s ib ile dì a c c ia io m isurare e segnare la
ces deux repères sera m arqué sur p o u lie ,
This m id -w a y mark ind ica te s the T DC F ig . 2-21 p o s iz io n e in te rm e d ia tra i due segni.
( - O T )f i . e . If It agree w ith the fix e d Fig. 2-21
A tt e n t io n :
p o in te r, N o 0 1 piston Is in TDC p o N o ta : Il p un to m edio tro v a to in d ic a la
Le repère du m ilie u est le repère du
s itio n . p o s iz io n e P .M . S . Q u a n d o questo pun to
P M H 0 S' îl est p la c é face à l 1 in d e x ,
c o in c id e con fre c c ia , il
le piston du 1er c y lin d re se tro u v e au
p iston e del c i li n d r o n . l si tro v a sul suo
PM H !
P .M .S .
2A
W erkstatthand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
OBEREN T O T P U N K T (O T ) M IT E IN STELLG E- — — — — _
RÄT BESTIMMEN
S pezial W erkzeug:
L= d * 3 ,1 4 * °K W
360°
S pezial Werkzeug:
G radscheibe (m agnetisch)...................N r . 100900
2 -2 3
G radscheibe (m a g n e tis c h )................. N r . 100910
Z e ig e r N r . 101300
Dorn zum Durchdrehen
des M o to rs ..............................N r . 19020 0/190210
1 . K u rb e lw e lle m it angebrachter F B -M a rk ie
rung am Schwingungsdämpfer b z w . der K e il
riem enscheibe oder m agnetischer G ra d sch e ib e
an der K e ilrie m e n s c h e ib e , A b b . 2 - 2 3 , e n t
gegen der D re h rich tu n g um c a . 9 0 ° vo r d ie
O T -M a rk ie ru n g b z w . vo r den m o n tie rte n
Z e ig e r d re h e n .
2 . E in s p ritz le itu n g des 1 . Z y lin d e rs an der
Einspritzpum pe abbauen. U b e rla u fle itu n g des
H o chdruckge rätes, A b b . 2 -2 4 , b z w . H o c h
druckhandpum pe an S te lle der E in s p ritz -
le itu n g a n schließ en .
3 . K ra fts to ffle itu n g am E inspritzpum pen
ein g a n g abbauen. A n s c h lu ß le itu n g des
H ochd ru ckg e rä te s, A b b . 2 - 2 5 , , b z w . H o ch
druckhandpum pe a n sch lie ß e n .
4 . K ra fts to ffle itu n g am E inspritzpum pen
ausgang durch Herausdrehen des Überström
v e n tils , abbauen.
Ö ffn u n g m it Blindstopfen v e rs ch lie ß e n .
2-25
English Français Ita lic B / î L 4 1 3 /F / W
C H E C K IN G A N D T U N IN G I N V E R IF IC A T IO N DU DEBUT D 'IN J E C T IO N C O N T R O L L O E R E G IS T R A Z IO N E D E LL ’ IN I Z I O
JE C T IO N T IM IN G (c o rre c tio n , à I'a id e de la pom pette HP) DELL1 IN IE Z IO N E (con l'a t tr e z z o ad a lta
(w ith H .P . U nit/P u m p ) pressione oppure con la pomoa a mano)
The TDC has been d e te rm in e d . W here Le PMH a é té déte rm in é ; pour le cas oû Il P .M .S . é g ià stato d e te rm in a to . N e l caso
no FB mark (FB = Forderbeginn - C om - repère FB (début d 'in je c t io n ) n ’ a pas in c u i il p u n to di in iz io d e l l 1in ie z io n e non sia
m end e m e ntof in je c tio n ) is e x is tin g on é té marqué p ré a la b le m e n t sur p o u lie ou m a rcato s u llo sm orzatore di v ib r a z io n i to rs ln a ll
the v ib ra tio n d a m p e r/b e i t p u lle y , p ro dam per, re le v e r la v a le u r en degré oppure s u lla p u le g g ia d e lle c in g h ie tra p e z o id a li
vid e this a ccord in g to the ■ S p e c ific a d ’ angles de ro ta tio n v ile b re q u in aux si deve p rovvedere a d e te rm in a rlo basandosi sul
tio n D a t a " , based on a d a m p e r/p u lle y Données Tech n iq u es, puis la c o n v e rtir va lo re a n g o la re rip o rta to nel le C a ra tte ris tic h e
diam eter w ith an a r c /lin e a r measure en longueur sur la c irc o n fé re n c e de la T e cn ich e : ten e nd o c o n to del d ia m e tro d e llo
to be c a lc u la te d and w hich should be p o u lie ou du damper en te n a n t com pte sm orzatore d i v ib r a z io n i o d e lla p u le g g ia si
a p p lie d sta rtin g from the TDC mark du d ia m è tre de p o u lie ou de dam per. ric a v a II v a lo re d e ll'o r c o di c e rc h io e conse
(OT - O b e re r T o tp u n k t = Top Dead Reporter c e tte longueur â p a rtir du re guentem ente d e lla d is ta n z a che si deve rip o r
C enter) in the norm al runn in g d ire c tio n , père PMH dans le sens de r o ta tio n , tare a p a rtire d a lla ta cca del P .M .S . p ro ce d e nd o
F ig . 2 -2 2 , Tuning is also possible w ith F ïg . 2 -2 2 , ou en servant d 'u n disque nel senso di ro ta z io n e del m otore (Fig. 2 - 2 ? ) .
a m a gn e tic a ngle s c a le . m agnétique g ra d u é . La stessa o p e ra zion e p ub v e n ire eseguita ser
Une conversion de la v a le u r du début vendosi d i un d isco m a g n e tic o g ra d u a to .
The c o n v e rt the degrees o f cra nksh a ft d 'in je c t io n , in d iq u é e en degrés d 1angle Il v a lo re a n g o la re d e ll' in ìz io d e l) 1in ie z io n e
ro ta tio n (°K W - K u rb e lw irk e l ~ crank de ro ta tio n du v ile b re q u in B ° K W " - è rip o rta to in g ra d i d i ro ta z io n e d e l l 1a lb e ro
angle) to a I inear dim ension " L " ; w h ic h en une longueur e xprim ée en " mm " m otore: oer c o n v e r tir lo in un v a lo re lin e a re ,
can be a p p lie d in mm on the dam per or mesurable e t re pé ra b le sur te pourtour ta le c io è da p o te r v e n ire m arcato sul lo smor
V - b e lt p u lle y , use the fo llo w in g de la p o u lie de c o u rro ie ou de damper zatore di v ib ra z io n i o su lla p u le g g ia , si fa uso
form ula: a n tiv ib r a tio n n e l, se ré a lis e ra selon la d e lla seguente form ula:
fo rm u le su iva n te :
L = d * 3 .1 4 ■ °K W , d . 3 ,1 4 . KW ° L _ d x 3, 14 x °K W
3 60° ”” 360 ~
A n g le scale (m agnetic) N o. 100900 Disque m agn é tiq ue g r a d u é .. . . 100900 D isco g ra d u a to (m a gn e tic o ) .................n . 100900
A n g le scale (m agnetic) N o. 100910 Disque m agn é tiq ue g r a d u é .. . . 100910 D isco g ra d u a to (m a g n e tic o ) n . 100910.
Fixed p o in te r ................ N o. 101300 In d e x ...............................................101300 In d ic a to re .................................................... n . 101300
Engine tu rn in g b a r , . . . N o. 190200/ M a n d rin pour v ir e r le m o te u r................. Inserto esagonale per v ira re II m o to re .................
190210 ............................................1 9 0 2 0 0 /1 9 0 2 1 0 ............................................................190200 /1 9 0 2 1 0
1, W ith FB mark p ro vid e d on v ib ra tio n 1. M o nte r l 1 ind e x - V ire r v ile b r e q u in - 1. Dopo a v e r c o n tr o lla to che i l p u n to di in iz io
damper or V - b e lt p u lle y or use o f a ng le p o u lie de c o u rro ie porte repère FB (début d e lia in ie z io n e sia m a rcato s u llo sm orzatore dì
scale on V - b e lt p u lle y , F ig . 2 -2 3 , d 1 in je c tio n ou est pourvue d 'u n disque v ib ra z io n i o s u lla p u le g g ia , opoure d o p o a v e r
turn cra nksh a ft thro u gh about 9 0 ° ahead m agnétique gradué - F ig . 2 -2 3 - dans sens appi ic a to sul la p u le g g ia li d is c o m agnet ico
o f TDC mark or fix e d p o in te r re spe c opposé au nom inal d 1e nv. 90 degrés a van t grad u a to (F ig . 2 -2 3 ), ruotare I ' a lb e ro m o to re,
t iv e ly . a tte in te de I' ind e x ou du repère PM H . in senso c o n tra rio al norm a le senso d i ro tazione,,
di un a n g o lo d i c irc a 9 0 ° prim a del p u n to di
in iz io d e lla in ie z io n e o del la punta del I ' in d ic a
tore, che sarà sta to prece d e ntem e n te m o n ta to .
2 , D isconnect N o . 1 c y lin d e r in 2. D étach e r de sur pompe d ' in je c tio n 2. S taccare d a lia pompa di in ie z io n e i l c o n
je c tio n lin e from in je c tio n pum p. co n d u it de re fo u le m e n t vers în je c te u r d o tto di In ie z io n e del c ilin d r o n . 1 e c o ile -
C onnect instead the o v e rflo w p ip e o f N o . 1 - à sa p la c e , m onter c o n d u it de g a rle in suo lu o g o il tu b o di tro p p o p ie n o
the H .P . u n it, F ig . 2 -2 4 , or hand tro p -p le in de pom pette é le c triq u e ou d e ll ' a ttre z z o ad a lta pressione o dei la pom pa
pump, as the case may be, m a n u e lle . F ig . 2 -24 a mano (F ig . 2 -2 4 ).
3 . Disconnect fu e l lin e from in je c t 3 . Démonter de sur pompe d ’ in je c tio n 3. S taccare d a lla pompa d i in ie z io n e la tu b a z io n e
ion pump in le t and co n n e ct instead the co n d u it d 'a m e n é e de g a z o le - à sa p la c e y d i a r r iv o del c o m b u s tib ile e col le g a rle in suo luo g o
re sp e ctive lin e of H .P . u n it, F ig . 2 -2 5 , brancher c o n d u it d 1a lim e n ta tio n p ro v e n il tu b o di ra c c o rd o del l 1a ttre z z o ad al ta pressione
or pum p. a n t de pom pette é le c triq u e ou m a n u e lle . o d e lla pompa a mano (F ig . 2 -2 5 ).
F ig . 2 -2 5
4 . D isconnect fu e l lin e from in je c 4 . D ém onter la tu y a u te rie â c o m bu stib le 4. S taccare d a lla pompa di in ie z io n e la tuba
tio n pump o u tle t by unscrew ing o v e r à la sortie de pompe d 1in je c tio n en d é zion e d i s c a ric o del co m b u s tìb ile s v ita n d o n e
flo w v a lv e and f i t b la n k plug In ste a d , vissant le c la p e t de d é c h a rg e . O b tu re r la v a lv o la dì tro p p o p ie n o e c h iu d e re l 'a p e r
l 'o r i f i c e par un bou ch o n. tura con un ta p p o .
2 /8
English Français Ita lia n o 8/TFL 413 /F /W
5. L o ck speed c o n tro l leve r (hand 5. S’ assurer que le v ie r de commande 5. C o n tro lla re che la leva di c o n tro llo
th ro ttle ) In f u ll- lo a d p o s itio n . d 1a c c é lé ra tio n est b ie n p ositio n né en d e lla v e lo c ita sia in p osizio ne dì p ie n a
Frg. 2 -2 6 "P L E IN DEBIT" et q u ’ îl s 'y tro u ve m andata e b lo c c a rla .
" c ra n té " F ig . 2 -2 6
F îg. 2 -2 6
6 . O p e ra te u n it/p u m p u n til Fuel comes 6 . A c tio n n e r pom pette é le c triq u e ou 6 . M e tte re in a z io n e l'a t t r e z z o ad a lta
out o f o v e rflo w lin e , m a n u e lle , du g a z o le s 'é c o u la n t au n iv e a u pressione o la pompa a m ano. Il com bu
du c o n d u it de tro p p le in . s tib ile d e flu is c e dal c o n d o tto di troppo
p ie n o .
im p o rta n t: N o ta : N o ta :
C he ck c o rre c t fu e l le v e l in u n it. V e ille r d ce que n ive a u du g a z o le dans A ssicurarsi che n e ll’ a ttre z z o c i sia una q u a n tità
T o ke ep im p u ritie s away from in le c r é c ip ie n t d 'a p p o in t so it s u ffis a n t pour d i c o m b u s tib ile s u ffic ie n te . Si deve assolu
tio n pum p/ be sure fu e l ta n k and fuel é v ite r Intrusions d 'a i r . tam ente fa re a tte n z io n e che il re c ip ie n te per
are p e rfe c tly c le a n . V e ille r à ce que ré c ip ie n t ne s o it pas sale, il c o m b u s tib ile sia ben p u lito e che il com
que g a z o le q u ' il c o n tie n t s o it b ie n p ro p re . b u s tib ile im p ie g a to venga f ilt r a t o onde e v i
La m oinre sale té d é té rio re ra it p o m p e tte. ta re che e v e n tu a li im p u rità va da n o ad in ta
sare la pompa d i in ie z io n e .
7 . Turn crankshaft in n om inal d ir e 7 . V ire r le v ile b re q u in dans sens nom in a l - 7 . Ruotare lenta m e n te f ‘ a lb e ro m otore neI
c tio n u n til so lid fu e l flo w starts le n te m e n t - jusq u ' â ce que g a z o le ne senso dì ro ta z io n e fin o a che iì flusso dì
d r ib b lin g . The FB (p o in t o f com m ence s' é c o u le plus que g o u tte à g o u tte . Le d éb u t c o m b u s tib ile sì rid u c e a g o c c e . L 'in i z io
m e nt o f in je c tio n ) is reached when d 'in je c t io n est a tte in t lorsque I ' in te r v a lle d e l i 1 in ie z io n e è ra g g iu n to quando !' in te r
the in te rv a l betw een drop le ts is e n tre deux gouttes est de 5 à 8 secondes. v a llo tra una g o c c ia e I 1a ltra è tra F ed 8
5 -8 seconds. s e c o n d i.
8 , Stop ope ra tin g u n it/p u m p . C heck 8 . Cesser d ’ a c tio n n e r pom pette é le c triq u e 8 . Cessare t ' a z io n a m e n to del la pomoa ad
th a t FB mark agrees w ith TDC (O T) ou m a n u e lle com parer p o sitio n ne m e n t du a lta pressione o d e lla pompa a m ano. C on
m ark or fix e d p o in te r, as the case repère FB (début d ’ in je c tio n ) p ar ra p p o rt au tr o lla r e la p osizio ne d e lla ta c c a d i In iz io
may b e . p o sitio n n e m e n t de l 'a i g u i l le in d ic a tr ic e , Sî d e ll' In ie z io n e ris p e tto a q u e lla del P .M . S.
ces repères c o ïn c id e n t, d ébut d 'in je c t io n o d e lla ounta d e ll' in d ic a to re : se c o in c id o n o
est co rre c te m e n t c a lé ! v u o l d ire che I' in iz io d e ll' in ie z io n e è c o r
r e tto .
9 . F a ilin g th is , p ro vid e a greem ent, so 9 . Lorsque repères ne c o ïn c id e n t pas, 9 . Se non c o in c id o n o sì deve fa re in modo
the In je c tio n is c o rre c tly tim e d . s’ e ffo rc e r de c o rrig e r en am enant repères che la ta c c a d i in iz io d e l!' in ie z io n e rip o r
sur la p o u lie de c o u rro ie , sur dam per ou sur ta ta s u llo sm orzatore d i v ib r a z io n i o su lla
le disque m a gn é tiq ue gradué à c o ïn c id e r p u le g g ia oppure sul disco g ra d u a to m ontato
a vec l 'a i g u i l le in d ic a tric e : m a gn e tica m en te vada a c o in c id e re con q u e lla
d ei P, M . S. o con la punta del 11in d ic a to re .
N ote: N o ta : N o ta :
The subsequent tu n in g w ork must not E vite r de m o d ifie r p o s itio n o ccup é e p ar v ile D ura n te le o p e ra z io n i dì ta ra tu ra d e s c ritte
change the present cra nksh a ft p o s itio n . brequîn d ura n t in te rv e n tio n s suivantes qui di s e g u ito si deve assolutam ente e v ita re
di v a ria re la p o s iz io n e d e li1a lb e ro mcà a 'e .
10. Release b olts on in je c tio n pump 10. Dévisser légèrem ent vis du d e m i-a c c o u 10. A lle n ta re le v i t i del g iu n to d i com anda
d riv e c o u p lin g , F ig . 2 -2 7 . O p e ra te p le m e n t cô té pompe d 'in je c t io n , F î g ,2 -2 7 . d e lla pompa d! in ie z io n e (F ig , 2 -2 7 ). M e tte re
H .P . u n it or pum p, as the case may A c tio n n e r p om p e tte, F î g .2 -2 8 . Im prim er au in a z io n e la pompa e le ttr ic a o q u e lla a mano
b e , F ig . 2 -2 8 . Turn d riv in g fla n g e fla squ e d 'e n tra in e m e n t une ro ta tio n p a rtie lle (F ig . 2 -2 8 ). Ruotare la fla n g ia d i com ando
c o n tra ry to n om inal running d ire c tio n en sens oposé au nom inal ju s a u 'â ce que In senso opposto a q u e llo norm ale d i ro ta z io n e
u n t il fu e l comes out from o v e rflo w g a z o le s' é c o u le à nouveau au tr o p - p le in . fin c h é il c o m b u s tib ile c o m in c ia ad uscire dal
lin e . c o n d o tto di tro p p o p ie n o .
11, S lo w ly turn d r iv in g fla n g e in 11. Im prim er alors au flasque d 1e n tra în e 11. Ruotare len ta m e n te la fla n g ia dì com ando
n o m in a l d ire c tio n , u n til fu e l flo w m ent une ro ta tio n le n te en sens n om inal n el norm a le senso d i ro ta z io n e fin c h é il flusso
starts d rib b lin g . An in te rv a l o f 5 to jusqu' â ce que g a z o le ne s' é c o u le plus que d ì c o m b u s tib ile si rid u c e a g o c c e . L’ in iz io
8 seconds between droplets in d ica te s g o u tte à g o u tte . Début d 'in je c t io n est d e lla in ie z io n e è ra g g iu n to quando I' in te r
the c o rre c t in je c tio n tim in g . c o rre c t lorsque l ’ in te r v a lle e n tre deux v a llo ira una g o c c ia e l' a ltra è tra 5 ed 8
F ig . 2 -2 9 gou tte s est de 5 à 8 secondes. secondi (F ig . 2 -2 9 ).
F ig . 2 -2 9
2 /9
W erkstatthand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
A ch tu n g :
2 /9
W erkstatthand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
Einbau hi nweis:
2 -3 0
2/10
English Français Ita lia n o B /F L 41 3 /F /W
12. Tig hte n co u p lin g b o lts. V e r ily c o rre ct 12. Bloquer les v is de l'a c c o u p le m e n t 12. S trìngere le v i t i del g iu n to dì com ando.
tu n in g by tu rn in g cra nksh a ft a g a in . d 1e n tra în e m e n t, R evé rifier le ré gla g e R ic o n tro lla re in fin e la ta ra tu ra ruotando l ' a l
par ro ta tio n du v ile b r e q u in . bero m o to re .
13. Remove H .P . u n it/p u m p and o v e r 13. Démonter le d is p o s itif HP ou la 13. S taccare la pompa e le tt r ic a , la pompa
flo w lin e . C onnect fu e l p ip in g to N o . 1 pompe ainsi que tuyau de tro p p le in . a m ano ed il c o n d o tto d i tro p o o p ie n o . Ri
c y lin d e r. Brancher les tu y a u te rie s â co m bu stib le montare la tu b a z io n e del c o m b u s tib ile e q u e lla
e t d 1in je c tio n du 1er c y lin d re . dì in ie z io n e del c ilin d r o n. 1.
Be sure the o v e rflo w is p ro p e rly lo c a te d . Respecter la d is p o s itio n du c la p e t de N on d im e n tic a rs i di sistemare c o rre tta m e n
F ig . 2 -3 0 de d é ch a rg e. te la v a lv o la d i tro p o o p ie n o ,
F ig . 2 -3 0 Fig. 2 -3 0
2 /1 0
English Français ita lia n o B/F L 4 1 3 /F /W
1, R eplace norm al f ille r n eck cap by 1. Visser le bouchon préparé à la p lace 1. S o s titu ire il n orm ale taopo del b o c c h e t
s p e c ia lly prepared one. du bouchon norm al sur la tu b u lu re de tone d i rie m p im e n to d e l l 1o lio con un tappo
F ig . 2-31 rem plissage d 'h u ile . appositam ente m o d ific a to .
F ig . 2-31 Fig. 2-31
3 . D etach fu e l c o n tro l lin ka g e from 3. D éfaire la tr în g le rîe de régla g e de 3 . S taccare d a llo snodo l'a s ta d i re g o la z io n e
re versin g lin k , F ig , 2 -3 3 , and unscrew d é b it à I 1a r tic u la tio n , F ig . 2 -3 3 , et d e lla m andata d i c o m b u s tib ile (Fig. 2-33 )
b a ll end from this lin k . dévisser la ro tu le de 11a r tic u la tio n . e s v ita re lo snodo s fe ric o dal rin v io .
2/11
W erks tatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
KURBELGEHÄUSE - E N T L Ü F T U N G ( Ent
lü ftu n g s v e n til ) PRÜFEN U N D IN S T A N D
SETZEN ( BFL - M otor )
1 . P räparierten Ö le in fü lls tu tz e n d e c k e l
a n s te lle des norm alen Ö le in fü lls tu tz e n -
d e c k e l aufschrauben.
A b b . 2-31
2 . K urbelgehäusedruck messen.
A ch tung:
2 -3 3
4 . K le in e s A b de ckb le ch ab bauen,
A b b . 2 -3 4
2 -3 4
2/11
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
2 -3 5
ETnbauhinweis:
7 . L u ftfü h ru n g sb le ch , A b d e c k b le c h anbauen.
2 -3 6 K u g e lk o p f in die U m lenkung einschrauben
und F üllm engenreguliergestänge einhängen
und sichern.
E inbauhinw eis:
A u f e in w a n d fre ie D ic h tle is te n a ch te n .
Beim A nsetzen des Luftführungsbleches den
E ntlüftungsschlauch e in fü h re n . A b b . 2 -3 7
A b d e ckb le ch so a u s ric h te n , daß sich der
U m lenkhebe! scheuerfrei bewegen lä ß t.
2 -3 7
2/12
EngÜsh François tf-aliano B /F L 4 1 3 A A ^
6 . D etach cover 1 from v a lv e h ousing, 6 . Démonter le c o u v e rc le “ 1" du corps 6 . Smontare il c o p e rc h io ' V dal co rpo
inspect plunger fo r fre e movement and de re n ïfla rd . V é r ifie r si le piston fo n c d e lla v a lv o la . C o n tro lla re che ¡1 pistone
diaphragm 2 For c ra cks. I f d e fe c tiv e , tio nn e sans p o in t dur et si la membrane non sia b lo c c a to e che la membrana non
re p la c e p lu n g e r/d ia p h ra g m u n it. ne présente pas de fissures. Le cas presenti ta g li. Se necessario s o s titu ire
F ig . 2 -3 6 échéant rem pla ce r 11ensem ble piston et il pistone assieme a lia membrana ' 2 ' .
membrane 11 2 " . Fig. 2 -3 6
F ig . 2 -36
S lig h tly w et plu n g er w ith o il and in H u ile r légèrem ent le piston et le m ettre Prima d i m ontare il p istone è bene
s ta ll. W here p lu n g e r and diaphragm en p la c e . Si le piston a é té rem placé lu b r ific a r lo leg g e rm en te . N e l coso si
have been re p la ce d as a co m ple te unit, avec la m em brane, re le v e r de nouveau sia p roce d u to a lla s o s titu z io n e del
measure crankcase pressure a g a in . la pression du c a rte r de v ile b r e q u in . p istone con la sua membrana è necessa
rio ric o n fr o lla r e la pressione del c a rte r
m o to re .
7 . F it a ir b a ffle and co ver p la te . Screw 7 . Remonter la tô le de g uid a g e d 'a i r , 7 . R im ontare la la m ie ra del c o n d o tto
b a ll end in p la c e , a tta c h fuel lin k a g e and la tô le de p ro te c tio n . Revisser la ro d e ll'a r ia ed il la m ie rin o d i chiusura., r ia v
secure. tu le dans l'a r t ic u la t io n e t ra cc ro c h e r v ita re lo snodo s fe ric o s u ll'o s tin a d i r in v io
la trin g le rïe de ré g u la tio n du d é b it et e ria tta c c a re a llo snodo l'a s ta di re g o la z io n e
fre in e r. d e lla mandata di c o m b u s tib ile , b lo c c a n d o la .
Be sure the sealing strips are in good V e ille r à des ¡o in ts d 1é ta n c h ê îtê en Assicurarsi che le v a r ie g u a rn iz io n i siano in
shape. When p o s itio n in g b a ffle , in tro d u ce p a rfa it é ta t. Lors de I' a p p lic a tio n dé p e rfe tto s ta to . R im ontando la lam ie ra d e l c o n
v e n t hose, F ig . 2 -3 7 . A lig n co ve r p la te la tô le de g uid a g e d 'a i r , in tro d u ire le d o tto d e ll'a r ia ric o rd a rs i dì fa r passare nel
so reversing le ve r moves fre e ly (no fle x ib le d 'a é r a tio n . F ig . 2 -3 7 fo ro a p p o sito il tu b o d i s fia to (F ig . 2 - 3 7 ) .
c h a fin g ! ) . O rie n te r la tô le de p ro te c tio n de Regolare la p o s iz io n e del la m ie rin o d i ch iu s u
m anière que le le v ie r d 'in v e rs io n se ra in modo che l'a s t in a d i r in v io possa m uo
laisse m ouvo ir lib re m e n t. versi lìb e ra m e n te .
2 /1 2
English Fronçais Italiano Q/Fl 4 13 /F /W
1. Remove plug from socket " A ' 1 and 1. D ém onter vîs -b o u c h o n au n iv e a u de 1. T o g lie re II ta p p o f ile t ta to dal ra cco rd o
measure crankcase pressure. I 1a ju ta g e A et fa ire re le v é de pression ’ A ' e m isurare la pressione nel c a rte r.
F ig . 2 -3 8 régnant à I 1in té rie u r du c a rte r de m a n i F ig . 2 -3 8
v e lle . F ig . 2 -3 8
W ith engine hot under n o -lo a d c o n d it Sur m oteur chaud et avec v e n tila te u r A m otore c a ld o e s o ffia n te d i ra ffre d d am e n to
ions and c o o lin g fan isola te d from its sans ré g u la tio n , la pression du c a rte r de non re g o la ta la pressione del c a rte r m otore
c o n tro l, pressure should range from v ile b re q u in ne d e v ra it pas excéd e r les d ovrebbe rim anere e n tro i lìm iti di - 4 mbar
- 4 mbar (-4 0 mm o f w ater) to +6 m bar lim ite s de - 4 mbars (-4 0 mm CE) à (-4 0 mm d i co lo n n a d 'a c q u a ) e +6 mbar
(+ 6 0 mm o f w a te r), F ig , 2 - 3 9 . W here +6 mbars (+60 mm CE) au r a le n ti m a x î, (+60 mm d i co lo n n a d 'a c q u a ) V edi fig . 2 -3 9 .
the pressure is h ig h e r, in sp e ct brea the r F ig . 2 -3 9
Si ces v a le u rs lim ite s sont dépassées, N e l caso in c u i questi lìm iti venissero superati
v é r ifie r le re n ifla r d . é necessario c o n tro lla re la v a lv o la di s fia to .
2. Remove v a lv e housing from c ra n k 2 . Dém onter le corps de re n ifla r d de la 2. Smontare la v a lv o la d i s fia to dai tu b o d i
case socket, F ig . 2 -4 0 , or co ve r p la te tu b u lu re sur c a rte r de v ile b r e q u in , ra cco rd o a l basam ento, fig . 2 -4 0 , oppure
from v a lv e hou sin g. F ig . 2 -4 0 , ou e n le v e r le c o u v e rc le du solam ente i l c o p e rc h io d e lia v a lv o la stessa.
corps de re n ifla r d .
3 . inspect p lu n g e r for free m ovem ent 3 . V é r ifie r si le piston fo n c tio n n e sans 3. C o n tro lla re che il pistone non sia b lo c c a ta
and diaphragm for cra cks. If necessary, p o in t dur e t si la membrane n 'e s t pas e che la membrana sìa in ta tta . Se necessario
re p la c e p lu n g e r/d ia p h ra g m u n it. fissu rée . Le cas é c h é a n t, re m pla ce r I' s o s titu ire il pistone assieme a lla m em brana.
F ig . 2 -41 shows th e breather d ism a n tle d . ensemble piston et m em brane. F îg . 2-41 In fig . 2 -41 è rappresentata la v a lv o la di
m ontre le r e n ifla rd de c a rte r de v ile b r e s fia to del c a rte r co m aie ta m e nte sm ontata.
q uin en pièces déta ché e s.
R efitm ent is made in the reverse o rd e r.
Le m ontage se fa it dans l 1ordre inve rse . Il rim o n ta g g io v ie n e e se g u ito proce d e nd o
n e ll’ o rdin e inve rso .
S lig h t a p p ly o il to plu n g er and in s ta ll. H u ile r lég è re m en t le piston e t le m ettre L u b rific a re leg g e rm en te il p istone p rim a di
C heck th a t hoses between a ir in ta k e en p la c e . V é r ifie r l'é t a n c h é it é des rim o n ta rlo . C o n tro lla re la te n u ta d e i m a n i
and c o n n e ctio n p ip in g are n o t le a k y . fle x ib le s e n tre tube de ra c c o rd e m e n t et c o tti tra II tu b o di ra c c o rd o ed il c o lle tto r e
tuyau d ‘ a s p ira tio n . d i a s p ira z io n e .
2 /1 3
Werks fatthand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
KURBELGEHÄUSE - E N T LÜ F T U N G ( Ent
lü ftu n g s v e n til ) PRÜFEN U N D IN S T A N D
SETZEN
E inb a uh in w els:
A c h tu n g :
2 -3 9
3 . K o lb e n a u f L e ic h tg ä n g ig k e it und Membrane
a u f Risse ü b e rp rü fe n . Bei B edarf S teuerkolben
m it M em brane k o m p le tt austauschen.
A b b . 2-41 z e ig t das K u rb e lg e h ä u se -E n tlü ftu n g s
v e n til im z e rle g te n Z u sta nd .
D er Einbau e r fo lg t in um gekehrter R e ih e n fo lg e .
K o lb e n le ic h t m it O l benetzen und e in s e tz e n ,
D ic h th e it der Schläuche vom V erbindungsrohr
zum A nsaugrohr ü berprüfen.
2-41
2 /1 3
W erks to fihand buc h DEUTZ B /FL 4 1 3 /F /W
ABGASTHERMOSTAT A U S - U N D E IN B A U E N
AUSBAU
EIN BAU
D ic h trin g e fü r Hohlschrauben e rn e u e rn .
Leitungen spannungsfrei a n sch lie ß e n .
2-45
2 /1 4
English Français Italiano B/FL 4Ì 3/T/M /
R EM O VAL D EM ONTAGE S M O N T A G G IO
1. D isco n n ect pressure o il and gas feed 1, D étacher du therm ostat co nd u its d ' 1, Staccare i tu b i di a rr iv o del 1' o lio e d e l l 1a ria
p ip in g from th e rm osta t, h u ile sous pression e t p e tit fle x ib le d' dal te rm o sta to del gas dì s c a ric o .
amenée d 1a ir fra is .
REFITMENT M ONTAG E R IM O N T A G G IO
3. Screw therm ostat in to m a n ifo ld and 3 . Visser le therm ostat dans le c o lle c te u r 3 . A v v ita r e il te rm o sta to al c o lle tto r e d i sca
a lig n to gas feed lin e c o n n e c to r. Preload d 'é c h a p p e m e n t, l ’ a lig n e r sur le ra ccord r ic o ed a llin e a r lo col ra c c o rd o dei tubo d e l l 'a r i a .
lo c k n u t. de tu y a u te rie d 1a îr de re fro id isse m e n t. A v v ita re il co n tro d a d o senza s trin g e rlo .
F ig . 2 -4 3 Serrer le c o n tre -é c ro u , Fig. 2 .4 3
F îg . 2 -43
N o te :
Conseil p ra tiq u e : N o ta :
To begin w ith , a p p ly DEUTZ S 1 (N e v e r
A v a n t la remise en p la c e dans le c o lle c Prima dì rim on ta re il term ostato sul c o lle tto r e d i
Seez) com pound to thread on expansion
teur d 'é c h a p p e m e n t e nd u ire le file ta g e s ca rico si deve aver cura d i ungerne il f ile t t o con
e le m e n t housing. T ig h te n lo c k n u t through
du corps de d ila ta tio n de pâte DEUTZ pasto D eu tz Sì never seez, onde e v ita re ch e si
20 - 30 Nm o n ly .
S 1 N e v e r Seez, pour é v ite r le g rip p a g e . b lo c c h i a causa del c a lo re . Il c o ntro da d o deve
N 'e f fe c tu e r le serrage du c o n tre -é c ro u v e n ire se rrato a fo n d o con non p iu Jdi 2 0 -3 0 N m ,
qu' à 20 - 30 N m .
4 . C on n e ct pressure o il lin e to fro n t and 4 . Brancher les co nd u ite s de re fo u le m e nt 4. C o lle g a re i tu b i d i a rriv o d e l l 1 o lio a ll ' estre
bottom adapter o f therm ostat. d 'h u ile sur le cSté a van t et le ra ccord m ità a n te rio re ed a l ra c c o rd o in fe rio re del te r
F ig . 2 -4 4 in fé rie u r du th e rm osta t, m ostato.
F ig . 2 -4 4 Flg, 2 -4 4
N o te : C onseil p ra tiq u e : N o ta :
Renew b a n jo b o lt washers. Lines should Renouveler les jo in ts de v is creuses. S o s titu ire le g u a rn iz io n i d e lle v i t i ca ve e c o lle
be free from in te rn a l stress. Brancher les tu y a u te rie s sans c o n tra in gare i tu b i senza che siano in te n sio n e .
te s.
6 . S lip gas feed lin e over therm ostat 6 . Brancher la tu y a u te rie d 'a î r de re 6 . C ol legare il tu b o d e ll' a ria a i ra c c o rd i sul
co n n e cto r and re a r RH cover p la te . fro idisse m e nt sur le ra c c o rd du therm ostat term o sta to e s u lla lam ie ra poste rio re destra .
T ig hte n c lip and a lig n clamps on c o n e t sur la t6 le de p ro te c tio n a rriè re d ro ite . S tringere il c o lla re ed a llin e a re le fa sce tte
n e c tin g hose. Serrer le c o llie r de serrage, a lig n e r les sul m a n ic o tto d i c o lle g a m e n to ,
F ig . 2 -4 5 agrafes sur le fle x ib le de ra c c o rd e m e n t. Fig. 2 -4 5
F ig . 2 -4 5
2 /1 4
English François Ita lia n o ß /F L 4 1 3 /F /W
N o te : V é r ific a tio n
Test can be perfo rm e d only when the (uniquem ent possible sur m oteur sous l! c o n tro llo é p ossib ile solam ente ccrt il
e ng in e is under lo a d . charge) m otore sotto c a ric o .
F ig . 2 -4 7 F lg . 2-4 7 F ig . 2 -4 7
W asher rem oved from a dju stin g screw Therm ostat sans ré g la g e . Le jo in t de Il term ostato sui gas dì s c a ric o non è
" d B : therm ostat o p e ra te ; w ith o u t con c u iv re sous la vis de ré gla g e " d " est en re g o la to d a to che la g u a rn iz io n e d i rame
tro l . p la c e . è stata to lta da so tto la v ite dì re g o la z io n e
' d' .
u n g e re g e lt - u n c o n tro lle d
F îg . 2 -4 8 F îg. 2 -4 8 F ig . 2-4 8
W asher fitte d under a dju stin g screw 11d " : Therm ostat avec ré g la g e . Le jo in t de La g u a rn iz io n e d i rame è stata rimessa
therm ostat operates under c o n tr o l. c u iv re sous la v is de ré g la g e " d ” est so tto la v ite d i re g o la z io n e ' d' , c o sicch é
en p la c e . il te rm o sta to é di n uovo re g o la to .
g e re g e lt - c o n tro lle d
2 /1 5
W erksfratthandbuch DEUTZ B/FL 413/F/W
ABGASTHERMOSTAT PRÜFEN
Prüfen
A b b . 2 -4 7
2 -4 7
g e re g e lt
A b b . 2 -4 8
2-48
2/15
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
STRAHLLAGEPRÜFUNG DER K O L B E N -
KÜHLDÜ SEN
Spezi al w erkzeu g :
P rü fg e rä t......................................... , N r , 102550
B ie g e h e b e l........................................ N r . 1025 20
2 , M e ß p la tte am M otorgehäuse m it Z e n
trierschrauben b e fe stig e n .
K o o rd in a te n a u f der M eßp la tte b e a c h te n .
A b b . 2-51
2 -5 2
2 /1 6
English Fronçais Italiano B /ÎL 4 13 /F /W
W h e ne ve r c y lin d e r units are o ve rh a u le d Le p o sitio n n e m e n t des g îc le tte s d 1h u île C o n tro lla re con l'a o p o s ìto a p o a re c c h io d i
or the co m p le te eng in e is reassembled, de ré frig é ra tio n des pistons du m oteur prova la p o s iz io n e d e g li sp ru z z a to ri d 'o l i o
be sure the c o o la n t je t is p rop e rly c e n est à v é r if ie r à choque in te rv e n tio n de per ìl ra ffre d d a m e n to d e i p is to n i o g n iq u a l-
te re d . ré p a ra tio n ou de ré fe c tio n des u n iîé s - v o lra si sia p ro c e d u to ad o p e ra zio n i di r i
c y ü n d r e - au moyen du d is p o s itif spécial p ara zio ne o ric o n d iz io n a m e n to d e lle u n itc f
de même que lors d 'u n réassemblage du c ilin d r o o di rim o n ta g g io co m ple to de!
m o te u r. m o to re ,
Special tools re qu ire d: O u tîIla g e s p è c ia l: A ttre z z o s p e c ia le :
1. In tro d u ce check p in in to n o z z le 1 . In tro d u ire pîge dans I' o r ific e de g i- 1. Inse rire il p ern o d i m isurazione nei fo ro
bore, F ig , 2 -4 9 , and lo ck by c e n te r c le tte , F ig . 2 -4 9 , et la Fixer à l'a î d e d e llo s p ruzza tore e fissa rlo per m ezzo d el
ing bush. de d o u ille de c e n tra g e . m a n ic o tto d i c e n tra g g io .
F ig . 2 -5 0 F îg . 2 -5 0 Fig. 2 -5 0
3. Je t d ire c tio n is c o rre c t î f ch eck 3 , Un p o sitio n ne m e n t c o rre c t est donné 3 , Se i l p ern o d i misura ris u lta esattam ente
p in is In centre o f ch eck h o le . (g a ra n tie d 'u n e p ro je c tio n c o rre c te du ce n tra to nel fo ro di c o n tro llo si ha la c e r
F ig . 2 -5 2 ¡e t d 'h u ile ) lorsque pîge se tro u ve r i te zza che la d ire z io n e del g e tto é e s a tta .
goureusem ent au c e ntre de I' o r ific e de Fig. 2 -4 6
re le v é de mesure.
F ig . 2 -5 2
2 /1 6
English François Ita lia n o B /FL 4 1 3 /F /W
4 . If necessary, a d]usi n o z z le by 4 . C o rrig e r m ésalîgnem ent d 'u n e g îc le tte 4. Se il perno dì m isura ris u lta fu o ri
ben d ing arm 102520. à I ' a id e de I ' o u tî! de dressage N o . 102520, c e n tro si deve co rreg g e re la d ire z io n e
F ig . 2 -5 3 s 'o r ie n ta n t sur le d is p o s itif. d e llo sp ruzza tore piegandone il tu b e tto
F tg . 2 -5 3 d i qua n to necessario per m ezzo del d ispo
s itiv o a leva n. 102520.
Fig. 2 -5 3
2 /1 7
W erkstatthandbuch DEUTZ B /F L 4 1 3 /F /W
4 . N ic h t e in w a n d fre i flu c h te n d e K o lb e n -
KühldUsen m it dem Biegehebel N r . 1025 20
nach dem P rüfgerät a u s ric h te n .
A b b . 2-5 3
2 -5 3
2 /1 7
W erkstatthand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
E inbauhinw eis:
3 . K u rb e lw e lle um e in e Um drehung (3 6 0 °)
du rch d re h e n . (Dorn N r . 190200/190210)
A c h tu n g :
2-57
2 /1 8
E n g lish Français Ita lia n o B /F L 4 1 3 /F /W
C H E C K IN G A N D A D J U S T IN G V E R IF IC A T IO N ET REGLAGE DE C O N T R O L L O E R E G IS T R A Z IO N E DELLO
P ISTO N TOP C LEAR AN CE L ' ESPACE NEUTRE (Réglage par in te r S P A Z IO N O C IV O DEL PISTON E ( r e g i
(O ld m ethod using shims between p ositio n de cales entre le cy lin d r e et stra zion e per m ezzo di spessori tra c ilin d r o
c y lin d er lin e r and crankcase on le b lo c -m o te ur, sur m oteur à in je c tio n e basamento su m otori ad in ie z io n e d ire tta
B/FL 4 13 /W ) d ire c te et à com bustion en 2 phases, e su m o to ri a com bustione in due fa si, v e c c h io
a ncie n ne m éthode) B/FL 4 1 3 /W m eto d o per m otori B/FL 4 1 3 /W )
Les culasses ont é té p ré a la b le m e n t d é Le teste c ilin d r i sono sm ontate.
C y lin d e r heads are rem oved. m ontées.
N o te : N o ta : N o to ;
Piston must be b e lo w TD C , Pour p rocé d e r â c e tte v é r if ic a tio n , les Per la m is u ra z io n e , ì p is to n i devono es
pistons se tro u ve nt peu en dessous du sere so tto il P . M . S .
PM H .
2. R efit c y lin d e r heads, tig h te n in g 2. Remonter les culasses; présenter vis de 2, M o nta re la testa c ilin d r i, in s e rire le
b olts by w rench N o . 120030 as in culasse et les serrer selon données te c h n v iti d e llo testa c ilin d r i e fissare secondo
ta b le 2 -5 5 , using a n g le scale (d e vice iques, A l ‘ a id e de c lé à d o u îlie (V o ir e is tru z io n i di se rrag g io, vedere la ta
N o . 101900 or 101910) F ig . 2 -5 5 ) en u tilis a n t le c te u r d 'a n g le s b e lla n e lla F ig . 2 -5 5 , usando la c h ia v e
F ig . 2 -5 6 de serrage 101900 ou 101910. a bussolo n. 120030 ed il g on io m etro
F ig . 2 -5 6 n. 101900 o 101910. Fig. 2 -5 6
N o te : C onseil p ra tiq u e : N o ta :
A n y head gasket must be fitte d before Sur culasses dotées d 'u n jo in t , I 1in te r N e l caso d i teste c ilin d r i con g u a r n iz io
this o p e ra tio n . poser a va n t de serrer v is , n i, inse rire le g u a rn iz io n i prim a del ser
ra g g io .
3. Turn crankshaft through a fu ll 3 . V ire r le v ile b re q u in d 'u n to u r (3 6 0 ° ), 3. Ruotare l ' a lb e ro m otore d i un g iro (3 6 0 °).
(360°) re v o lu tio n , (C rankshaft (M a n d rin n o . 190200/190210) (M a n d rin o 190200/190210)
tu rn in g bar N o . 190200)
4 . M ark heads to lin e rs . U nscrew b olts 4 . Repérage de p o sitio n n e m e n t de ch acune 4. N um e ra re le teste c ilin d r i ìn r e la z io
and remove heads. des culasses p a r rapport au c y lin d r e res ne a i c ilin d r i. S vita re le v i t i d e lle tes*e
p e c t if . Devisser vis de culasse; dém onter c ilin d r i e smontare le teste c ilin d r i,
culasses.
5 , Remove lead w ire and measure 5 . Enlever bout de f i l en plom b; m esurer 5 . T o g lie re il f ilo di piom bo e m isurare lo
thickness at weakest p o in t. v a le u r d 1écrasem ent à I1 e n d ro it le plus spessore del p u n to p iù s o ttile .
F ig . 2 -57 m in c e , F îg. 2 -5 7 F ig . 2 -57
O bserve poin ts o f measurement (see here Respecter lo c a lis a tio n p re s c rite p r. O servare la p osizio ne d e i p u n ti d i m isu
a fte r) . C learances see S p e c ific a tio n re le vé espace n e u tre . Espaces n e u tre , v o ir ra z io n e d e llo spazio n o c iv o . Per q ua n to
D ata. Données T e chniques. rigu a rd a l'a lte z z a d e llo spazio n o c iv o
c o n tro lla re i d a ti te c n ic i.
2 /1 8
English Français I fa lla n o B A L 4 Ì3 /F / V /
Piston Top C le a ran ce M easuring Points L o c a lis a tio n des points de relevés pour Punti dì m isura zion e d e llo spazio n o c iv o
on the B/FL 4 1 3 /W e n g in e . d é te rm in e r I ‘ espace neu tre sur m oteur per i m otori B /F L 4 1 3 /V /.
B/F L 4 1 3 / W
6 . For a dju stin g the piston top c le a r 6 . Pour p o u v o ir c o rrig e r l'e s p a c e n e u tre , ó . Per re gistra re lo sp azio n o c iv o del
a n ce , add or remove th e requ ire d on dispose pour moteurs B/FL 413 / W de p iston e d e i m otori B./FL 4 1 3 /W c i sono
number of shims. The fo llo w in g shims cales dans les épaisseurs: a d is p o s iz io n e spessori d e lle seguenti
ore a v a ila b le : 0, 1 mm, 0, 2 mm, 0, 3 mm et 0, 5 mm. m isure: 0, 1 mm, 0, 2 mm 0, 3 mm e 0 5 mm .
0 .1 , 0 .2 , 0 ,3 , 0 .5 mm.
This is the easiest m ethod o f g e ttin g La m anière la plus sim ple de c o rrig e r Q u e s to è II m etodo p iù sem plice per m o d i
the co rre ct c le a ra n c e : l'e s p a c e neutre est de procéder comme fic a re I ’ a l te zza del lo spazio n o c iv o :
su it:
2 /1 9
W erkstatthand buch DEUTZ B /FL 4 1 3 /F /W
2-59
2 /1 9
W erks taffha n d bu ch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
KO LB E N A B S TA N D PRÜFEN U N D EINSTELLEN
(E in ste llu n g über D ic h trin g zw ischen Z y lin d e r
und Z y lin d e rk o p f beim M otor mH D ire k te in -
sp ritzung und Z w e istu fe n ve rb re n n u n g , neue
M ethode B/FL 4 1 3 /W -M o to r)
S p e zia iw e rkze u g :
R eih en fo lge beim A n z ie h e n der Z y lin 1 . Diese M ethode w ird nur a n gew a ndt, wenn
derkopfschrauben b e i der K o lb e n a b zw ischen Z y lin d e r und Kurbelgehäuse e in
standsmessung 0 ,5 mm d ic k e r A u s g le ic h rin g m o n tie rt is t.
A c h tu n g :
3 . Z y lin d e rk o p f b zw . Z y lin d e rk ö p fe m it v o r
handenem D ic h trin g aufse tze n .
5 . K u rb e lw e lle um e in e Umdrehung (3 6 0 °)
d u rch d re h e n , (Dorn 190200/190210)
A c h tu n g :
2 -6 3
2/20
English Français Italiano B/FL 4 13 /F /W
The c y lin d e r heads are rem oved. Les culasses ont é té p ré a la b le m e n t dém on Le teste c ilin d r i sono sm ontate.
tées.
O u tilla g e sp é c ia l: A ttr e z z i s p e c ia li:
S pecial to o ls requ ire d:
L ecte u r d 'a n g le s de s e rra g e .. N o . 101900 G o n io m e tro ......................................n, 101900
D e v ic e .... 101900 N o. L ecte u r d 1angles de s e rra g e .. N o . 101910 G o n io m e tro ......................................n. 101910
D e v ic e ...................................N o ,
101910 C lé à d o u i l le . . . . ..................... N o . 120030
C h ia ve a busso la ....................... n. 120030
Socket w rench 120030 N o, M a n d rin pour v ire r M a n d rin o oer far g ira re il m otore
C rankshaft tu rn in g b a r . . N o ,
190200/ le m o te u r......................N o . 190200/190210 .......................................... n. 190200 /1 9 0 2 1 0
190210 1. C e tte m anière de fa ire n 'e s t ré a lis a b le 1. Si usa questo m etodo solo se un a n e llo
1. This method is a p p lie d where a que si I' on re n c o n tre , interposé e n tre le c y d e llo spessore d i 0 ,5 mm è m o nta to tra
0 .5 mm shim is fitte d between c y lin d e r lin d re e t le b lo c -m o te u r une c a le de c ilin d r o e basam ento.
lin e r and crankcase. com pensation de 0 ,5 mm d 'é p a is s e u r,
2 , To determ ine piston to p (crown) 2 . Pour p o u v o ir d é te rm in e r l'e s p a c e n e u tre , 2. Per d e te rm in a re l'a lte z z a d e llo spazio
c le a ra n c e , a tta ch by grease a 2 mm c o lle r à la graisse sur couronne du p is to n , n o c iv o fissare con del grasso un pezzo dt
gauge lead w ire to piston to p . un morceau de f i l en plom b de 2 mm piom bo da 2 mm / sul c ie lo del p iston e .
F ig . 2 -6 0 d 'é p a is s e u r. F ig , 2 -6 0 Fig, 2 -6 0
N o te : N o ta : N o ta :
Piston must be belo w T D C . Pour p ro cé d e r à c e tte v é r if ic a tio n , les Per la m is u ra z io n e , i p isto n i devono esse
pistons se tro u v e ro n t un peu en desséus du re sotto il P . M . S.
PM H.
3 . F it head w ith e x is tin g gasket. 3 . Présenter la (les) eu lasse (s) dotée (s) du 3 . M o n ta re la testa(e) c ilin d r i con le re
¡o in t (de la c a le ) d é jà u tilis é e . la tiv e g u a r n iz io n i,
4 . Insert c y lin d e r head bolts and tig h te n 4 . Présenter v is de culasse, les serrer selon 4 . In se rire le v it i d e lia testa c ilin d r i e ser
b olts by w rench N o . 120030 as in ta b le p re s c rip tio n s de serrage - F îg. 2-61 - à ra rle secondo le Is tru z io n i di S erraggio,
2 -6 1 , using a ngle scale (device N o . I 1a id e de c lé à d o u ille 120030 - serrage vedere la ta b e lla n e lla Fig. 2 -6 1 , usan
101900 or 101910). d é f in it if en u tilis a n t le c te u r d 'a n g le s do la c h ia v e a bussola n . 120030 ed il
F ig . 2 -6 2 101900 ou 101910 g o n io m e tro ri. 101900 o 101910.
F ïg . 2 -6 2 Fig. 2 -6 2
O rd e r o f tig h te n in g c y lin d e r head bolts O rd re à re spe cter lors du serrage O rd in e d i se rrag g io d e lie v i t i d e l
(for measuring piston top cle a ra n ce) des v is de culasse pen d a nt v é r if i la testa c ilin d r i quando si misura
c a tio n de l'e s p a c e neutre I o sp a z io noe Ivo
N o te : C on se il p ra tiq u e : N o ta :
O bserve p oints o f measurement (see R especter lo c a lis a tio n p re s c rite p r . re le v é O sservare la p o sizio n e dei pun ti d i m i
h e re -a fte r), C learances see S p e c ific a de I ' espace n e u tre . s u razione d e llo sp a z io n o c iv o . Per q ua n to
tio n D a ta . C ote de consigne: C f. Données Te ch n iq u es, riguarda I ' a lte z z a d e llo sp azio n o c iv o
c o n tro lla re i d a ti te c n ic i.
2 /2 0
English Français Ita lia n o B /FL 4 1 3 /F /W
Piston Top C le a ra n ce Measurîng Points L o c a lis a tio n des poin ts de relevés pour Punti d i m isura zion e d e llo spazio n o c iv o
on th è B/FL 413 W Engine. d é te rm in e r l ‘ espace n e u tre B/FL 413 W del pistone per i m o to ri B/FL 4 1 3 /W .
8 . The fo llo w in g gaskets are a v a ila b le 8 . Pour p o u v o ir c o rrig e r l'e s p a c e n e u tre , 8, Le seguenti g u a rn iz io n i sono d is p o n ib ili
for c o rre c tio n o f the piston to p on dispose de jo in ts sous culasse dans les per la c o rre z io n e d e llo sp azio n o c iv o n ei
c le a ra n c e : épaisseurs": m o to ri B/FL 4 1 3 /W :
Engine B/FL 4 1 3 /W 2 ,3 mm, 2 .4 5 mm, m o te u r B/FL 41 3 / W 2 f 3 mm, 2, 45 mm, 2, 3 mm, 2, 45 mm,
2 ,6 mm, 2 ,7 5 mm, 2 f 6 mm, 2 ,7 5 mm, 2, ó mm, 2, 75 mm,
2 ,9 mm, 3 .0 5 mm, 2 ,9 mm, 3 ,0 5 mm, 2 ,9 mm, 3, 05 mm,
9 . F it a p p ro p ria te gasket for in s u ffic ie n t 9 . Selon que la co te sera tro p é tro ite 9 , Se 11a lte z z a del lo sp a z io noci va è
or excessive c le a ra n c e , as the case may ou tro p fo rte , com parée à v a le u r de c o n tro p p o grande o tro p p o p ic c o la rispe tto
b e. s ig n e , Inte rp o ser un jo in t d 'é p a is s e u r a l v a lo re p re s c ritto c o rre g g e rla tacendo
F ig . 2 -6 4 a p p ro p rié . F ig . 2 -6 4 uso del le g u a rn iz io n i a d a tte . Fig. 2 -6 4
2/2 1
W erkstatthand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
2 -6 4
2 /2 1
W erkstaffhandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
K O LB E N A B S TA N D PRÜFEN U N D EINSTELLEN
(E in ste llu n g Über D Tchtring zwischen Z y lin d e r
und Z y lin d e rk o p f beim M o to r m it D ire k te in
sp ritzung und Z w eistufenverb re nnung
B/FL 413 F /F W -M o to r)
Spezial Werkzeug:
Ach fung:
D ie K o lben müssen bei diesem M eßvorgang
un te rh a lb des O T stehen.
4 . Z y lin d e rk o p f b z w . Z y lin d e rk ö p fe m it v o r
handenem D ic h trin g aufsetzen ,
5 . Z ylin d e rko p fsch ra u b e n einsetzen und m it
dem Steckschlüssel N r . 120030 nach A n z ie h v o r-
s c h rift, siehe T a b e lle A b b . 2 -6 6 , und unter
2 -6 7 Verw endung der W ln k e lg ra d -V o rric h fu n g N r .
101900 oder 101910 festdrehen.
A b b . 2 -6 7
6 . K u rb e iw e lle um e in e Um drehung (3 6 0 °)
d u rch d re h e n . (Dorn N r . 190200/190210)
7 . Z y lin d e rk ö p fe zum je w e ilig e n Z y lin d e r
ke n n z e ic h n e n . Z ylin d e rko p fsch ra u b e n heraus
drehen und Z y lin d e rk ö p fe abnehmen,
8 . B le id ra h t herausnehmen und an der
schwächsten S te lle messen. A b b . 2 -6 8
A c h tu n g :
M eßpunkte bei der Kolbenabstandsmessung be
a ch te n , Kolbenabstandsm aße siehe Technische
2-68 D a te n .
English François I fa lla n o Q f i L 4 1 3 /F A ^
The c y lin d e r heads are removed. La (les) culasse(s) est (sont) préa la ble m en t Le teste c ilin d r o sono sm ontate.
démontée (s) 1
S pecial tools re qu ire d: O u tilla g e s p é c ia l: A ttr e z z i s p e c ia li:
D e v ic e ....................................N o .
101900 Lecteur d 1angles de serrage. . N o . 101900 D is p o s itiv o n, 101900
D e v ic e ....................................N o .
101910 Lecteur d 1angles de s e rra g e .. N o . 101910 D is p o s itiv o n. 101910
Socket w re n ch ..................... N o .
120030 C lé à d o u i l l e ...............................N o . 120030 C hiave a tu b o .............................. n. 120030
C rankshaft tu rn in g b a r . . . N o .
1 90 2 0 0/ M a nd rin pour v ire r M a n d rin o per fa r g ira re il
190210 le m o te u r...................... N o . 190200/190210 m o to re ..................................... n . 190200/190210
1. F itte d is as standard equipm ent be 1 . Systém atiquem ent, en d o ta tio n " S é rie ” , 1. Tra c ilin d r o ed in c a s te lla tu ra m otore vie n
tween lin e r end crankcase a p la in steel on re nco n tre entre pîed du c y lin d re et haut montata d i serie una g u a rn iz io n e di a c c ia io
shim o f 0 ,5 mm thickness and in the du b lo c -m o te u r ca le de com pensation en non ric o p e rto d e llo spessore d i 0, 5 mm m entre
crankcase one O -s e a l. a c ie r sans revêtem ent de 0 ,5 mm d 'é p a is tra c ilin d r o e pare te in te rn a d e l)' in c a s te lla
seur e t un jo in t to riqu e logé ds, b lo c - tura v ie n e m o nta to un a n e llo e la s tic o d i s e z i
moteur , one rotonda che fa da te n u ta .
2. For o ve rh a u l, o n ly one c o p p e r- 2, Lors d 'u n e ré p a ra tio n , au n iveau dé 2. In occasione di una rip a ra z io n e si deve
p la te d shim should be used, no m atter b la c -m o te u r a yan t au non un épaulem enf d i regola m ontare una sola g u a rn iz io n e d i
w hether or not an O -s e a l is fitte d in d estiné a re c e v o ir le jo in t to riq u e , a u tre a c c ia io ric o p e rto d i rame tra i l c ilin d r o e
the crankcase and whether or n o t an ment d it q u 'o n y rencontre ou non un jo in t l'in c a s te lla tu ra , sia che-11Incastel la tu ra sia
associated groove has been p ro vid e d . to riq u e , l'e x é c u ta n t logera unîquem enr une p rovvista di una sede per l'a n e llo e la s tic o
Shims a v a ila b le are of 0 .5 , 0 .7 5 and ca le de com pensation en a c ie r c u iv ré entre rotondo o n o , sia che et sia un a n e llo e la s ti
1 ,0 mm thickness. le c y lin d re et le b lo c -m o te u r. Des cales de co d i tenuta oppure n o . Sono d is p o n ib ili a ne U
com pensation en a c ie r c u iv ré sont d is p o n ib li in a c c ia io ram ato n e g li spessori d i 0 ,5 , 0 ,7 5
les aux cotes: 0 ,5 0 - 0 ,7 5 - 1 ,0 0 mm, ed 1 mm.
3 . To determ ine piston top (crown) 3. Pour d é te rm in e r I'e s p a c e n e u tre , c o lle r 3. Per dete rm in a re l'a lte z z a d e llo soazìo
c le a ra n c e , a tta ch by grease a 2 mm sur le piston avec un peu de graisse un n o c iv o fissare con d e l grasso un p e z z o di
gauge lead w ire to piston to p . bout de f il en plom b de 2 mm. f ilo d i piom bo da 2 mm 0 sulla oarte super
F ig . 2 -6 5 F îg. 2 -6 5 iore dei piston e .
Fig. 2 -65
N o te : C onseil p ra tiq u e : A tte n z io n e :
Piston must be b e lo w TDC. Pour procéder 3 ce tte v é r ific a tio n , les Per e ffe ttu a re questa opera zion e i l pistone
pistons se tro u v e ro n t un peu en-dessous du deve tro va rsi a! di sotto del P. M . S.
P .M . H .
4 . Fit head w ith e x istin g gasket. 4 , Présenter la (le s) culasse(s) d otêe(s) du A. Rimontare la testa c ilin d r o con la sua
jo in t (de la c a le ) d éjà u t ilis é e ) . g u a rn iz io n e o rig in a le .
5. Insert c y lin d e r head bolts and tig h te n 5 . Présenter vis de culasse, les serrer selon Inserire le v i t i d i fissa gg io d e lla testa e
bolts by w rench N o . 120030 as in ta b le p rescrip tio ns de serrage - F îg . 2 -6 6 - 3 I' serrarle seguendo le is tru z io n i d i serraggio
2 -6 6 , using ang le scale (device N o , aîde de c lé d d o u îlle 120030, en u tilis a n t (vedi ta b e lla f ig . 2 -66 ) servendosi d e lla
101900 or 1019100) le le c te u r d 'a n g le s 101900 ou 101910, ch ia ve a tu b o n . 120030 e del d i spositivo
F ig . 2 -67 F ig . 2 -67 g raduato n . 101900 oppure n . 101910.
Fig. 2 -67
O rd re â respecter lors du serrage O rd in e d i serraggio d e lle v i t i d e lla testa
O rd e r o f tig h te n in g c y lin d e r head bolts
d 'a p p ro c h e et d é f in it if des vis de c ilin d r o quando si misura lo spazio n o c iv o
(for measuring piston top clearance)
culasse, lors de la v é r ific a tio n de
11espace neutre !
Preserraggio con 60 N tn 1 - 2 - 3
Preload w ith App ro ch e â 60 Nm 1 - 2 - 3
1 - 2 - 3
60 Nm
Serraggio fin a le con un solo
A n g le de serrage en
Tig hte n through 2 - 3 - 1 angolo d i 6 0 ° 2 - 3 - 1
2 - 3 - 1 1 séquence de 6 0°
one step o f 6 0 °
N o te : Conseil p ra tiq u e : N o ta :
O bserve points o f measurement (see here Respecter lo c a lis a tio n p re s c rite p r, re le vé Far a tte n z io n e a i p u n ti dove si deve eseguire
a fte r). C learances see S p e cifica tio n de 11espace neutre ! Cote de consigne: la m isurazione d e ll'a lte z z a d e llo spazio n o c iv o
D ata. C f. Données Techniques. Per quant-o rigu a rd a d e tta a lte z z a c o n tro lla re
I d a ti te c n ic i.
2 /2 2
English Français Ita lia n o B /F L 41 3/F/VV
Piston Top C le a ra n ce M easuring Points L o c a lis a tio n des poîVits de relevés pour Punti di m isura zion e d e ll'a lt e z z a d e llo
on the B/FL 4 1 3 F /F W Engine. d éte rm in e r l'e s p a c e neu tre sur le moteur sp azio n o c iv o sui m o to ri B/FL 413 F/FW
B/FL 413 F / FW
9 , The fo llo w in g gaskets are a v a ila b le 9 . Pour p o u v o ir c o rrig e r l'e s p a c e neutre 9 . Per correggere I 1a lte z z a d e llo sp azio
for c o rre c tio n o f the piston top des moteurs B/FL 413 F /W , les ca le s de n o c iv o si hanno a d isp o sizio n e oer I m o to
cle a ra n c e : com pensation sont d isp o n ib les dans les ri B/FL 413 F/FW le seguenti g u a rn iz io n i:
épaisseurs suivantes:
Engine B/FL 4 1 3 F /F W 2 .3 mm, 2 .4 5 mm, 2 ,3 m m - 2 ,4 5 mm - 2 ,6 mm - 2 ,7 5 mm 2, 3 mm, 2 ,4 5 mm 2 ,6 mm ?, 75 mm.
2 .6 mm, 2 .7 5 mm, 2 ,9 mm - 3 ,0 5 mm. 2 ,9 mm, 3, 05 m m .
2 .9 mm, 3 .0 5 mm,
10. F it a p p ro p ria te gasket fo r in s u ffi 1 0, Selon que la c o te sera tro p é tr o ite ou 10, Se I' a lte z z a d e llo sp azio n o c iv o
c ie n t or excessive c le a ra n c e , as the case tro p fa rte , com parée □ la v a le u r de é tro p p o p ic c o lo o tro p p o grande ris p e tto
may b e. co nsig n e, interp o se r une c a le d 1épaisseur a l v a lo re p re s c ritto la si deve co rreg g e re
F ig . 2-Ó9 a p p ro p rié e . facendo uso d e lle g u a rn iz io n i a d a tte ,
F ig . 2 -6 9 F ig . 2 -6 9
1, Inspect a ir in ta k e and exhaust 1 . Insp e ction à vue du c o lle c te u r d ' 1, C o n tro lla re che i c o lle tto r i d i a s p ira
m a nifo ld s fo r cra cks or other d e fe c ts . échappem ent e t de rampe d 'a d m is s io n z io n e e di s c a ric o non sian o fessurati o
pour s1assurer q u ' ils ne sont ni fissurés d a n n e g g ia ti.
nî d é té rio ré s ,
2. W here the in ta k e m a n ifo ld is o f 2 . De sur ram pe d 1adm ission en té lé : 2, Se il c o lle tto r e dì a s p ira z io n e è dì
sheet m e ta l, rem ove fla m e -ty p e Démonter I' a llu m e u r-b o u g ie , a btu rer la m ie ra , dopo aver sm ontato la ca nd e
heater p lu g , close a ll openings herm étiquem ent toutes les o u v e rtu re s . le tta d i p re ris c a ld a m e n to si d evono
h e rm e tic a lly and test m a n ifo ld for V é r ifie r l'é ta n c h é îtê de rampe d 1admiss c h iu d e re e rm etica m e n te tu tte le ape rture
leaks. ion (méthode h y d ra u liq u e } . e c o n tro lla re che non p erda.
F ig . 2 -7 0 F ig . 2 -7 0 F ig . 2 -7 0
3 . R eplace le a k y in ta k e m a n ifo ld . 3 . R em placer systém atiquem ent to u te 3 . Se il c o lle tto r e d i a s p ira z io n e perde
O v e rh a u l or re p la c e d e fe c tiv e e x rampe d 'a d m is s io n in c r im in a b le . Ré lo si deve s o s titu ire . Se il c o lle tto r e d i
haust m a n ifo ld . p a re r ou re m pla ce r c o lle c te u r d 'é c h a p s c a ric o é d a n n e g g ia to lo si deve rip a ra re
pem ent, s‘ i l est endommage , oppure s o s titu ire .
2 /2 3
DEUTZ B /FL 4 1 3 /F /W
W erkstatthandbuch
A N S A U G R O H R U N D ABGASSAM M ELROHR
PRÜFEN
2 /2 3
K u rb e lge h äu se en tlüftun g : K urbelgehäuse
e n tlü ftu n g s v e n til und O le in fü lls tu tz e n Crankcase Breather / O il F ille r N e c k
2/25
Event de c a rte r: re n îfla rd e t tu b u lu re S fia to del ca rte r m otore: v a lv o la d i s fia to
de rem plissage d 1 h u ile e tubo per il rte'm pim ento di o lio
1 Tubulure de rem plissage d 'h u ile 1 Tubo per il riem pim ento d i o lio
2 J o in t 2 G u a rn iz io n e
3 R ondelle é la s tiq u e 3 Rondel la e la stica
4 Vîs six pans 4 V ite esagonale
5 Bouchon c o m p l, 5 Tappo d i chiusura com pleto
6 J o in t 6 G u a rn iz io n e
7 Bouchon f ile té 7 Tappo file tta to
8 J o in t 8 G u a rn iz io n e
9 V is six pans 9 V ite esagonale
10 R ondelle fre în 10 Rondella di fissaggio
11 Ecrou six pans 11 Dado esagonale
12 Equerre d 'a tta c h e 12 A n g o la re di supporto
13 R ondelle 13 Rondella
14 R ondelle é la s tiq u e 14 Rondella e la stica
15 V is six pans 15 V ite esagonale
16 R enîflard 16 V a lv o la d i s fia to del ca rte r
17 J o in t to riq u e 17 A n e llo e la s tic o di tenuta
18 Corps de re n îfla rd 18 C orpo d e lla v a lv o la dì s fia to
19 Eléments in té rie u rs de re n îfla rd 19 Com ponenti in te rn i d e lla v a lv o la
20 Piston de commande 20 P is to n c in o d i comando
21 R ondelle 21 D isch e tt o
22 M em brane 22 M em brana
23 R ondelle 23 D ischetto
24 R ondelle é la s tiq u e 24 Rondel la e la stica
25 V ite esagonale
25 V îs six pans
26 C op e rch io
26 C o u v e rc le
27 R ondella e la stica
27 R ondelle é la s tiq u e
28 V ite esagonale
28 V is six pans
BAL 413/F/W
A bgastherm ostat
1 A bgastherm ostat
3 C u -D ic h tr in g
2 A d ju s tin g screw
3 C opper gasket
2 V is de réglage
3 B a g u e -jo in t c u iv re
1 Termostato
2 V ite di re g o la z io n e
3 G u a rn iz io n e d i rame
B/FL 4 1 3 /F /W
2 /2 7
Luftansougrohr
1 Sechskantm utter
2 F e d e rrin g
3 Scheibe
4 D ic h tu n g
5 L u fta n s a u g ro h r-T e ils tü ck
6 S c h la uchsch elle
7 SchlauchstU ck
8 Luftan sa ug ro hr-T eîlstU ck
A ir In toke Pipe
1 H ex. nut
2 Lockwasher
3 Washer
4 G asket
5 Pipe s ection
6 Hose c lip
7 Hose
8 Pipe section
1 Dado esagonale
2 Rondella e la s tic a
3 Rondella
4 G u a rn iz io n e
5 Elem ento del c o lle tto re
6 C o lla rin o d i fissaggio
7 M a n ic o tto fle s s ib ile
8 Elem ento del c o lle tto re
B/FL 4 1 3 /F /W
2 /2 9
G e te ilte s Abgassammelrohr
1 D ic h tu n g
2 Scheibe
3 Sechskantm utter
4 Abgassammel rohr k o m p l.
5 Abgassammel rohr teî Is tück
6 D ic h trin g
7 D ic h trin g h a lte r
8 Abgassammel rohr te i Is tück
Exhaust M a n ifo ld
1 G asket
2 W asher
3 H e x . nut
4 M a n ifo ld assy.
5 Elbow assy,
6 Seal
7 Seal re ta in e r
8 Elbow assy.
1 J o in t
2 R ondelle
3 Ecrou six pans
4 C o lle c te u r co m p l,
5 E lém ent de c o lle c te u r
6 J o in t
7 P o rte -jo in t
8 E lém ent de c o lle c te u r
1 G u a rn iz io n e
2 Rondella
3 Dado esagonale
4 C o lle tto re di scarico com pleto
5 Elem ento del c o lle tto re
6 A n e l! o d i tenuta
7 Elem ento p o rta -a n e lli d i tenuta
8 Elem ento d e l c o lle tto re
B/FL 4 1 3 /F /W
2/31
3. Z y lin d e re in h e it Seite
In h a ltsve rze ich n is
R EM O VAL D EM ONTAGE S M O N T A G G IO
1. Remove a ir c o w lin g (s) and ro cke r 1. Démonter la fies) h o tte (s) de g uid a ge 1. Smontare lo (g lr) scherm o(i) per il rab
chamber co ve r. d 'a i r et Ie(si c a c h e -c u lb u te u rs . freddam ento ed tl( i) c o p e rc h io (i) dei b i
F ig . 3-1 F ig . 3-1 la n c ie ri .
Fig. 3-1
2 . D isco n n ect w ire and fu e l lin e from 2, Débrancher de I ' al lu m e u r-b o u g ie c o n 2. S taccare i c a v i e le tt r ic i ed II tu b o del
fla m e -ty p e heater p lu g . d ucte u r é le c triq u e et c o n d u it d 'a m e n é e dt c o m b u s tib ile d a lla c a n d e le tta d i ris c a ld a
g a z o le . mento a fia m m a .
4 , Remove rocker b ra c k e t, F ig . 3 -3 , 4 . Dém onter p a lie rs -s u p p o rt des c u lb u te u r 4 . Smontare i! su poorto dei b ila n c ie r i
and p u li out pushrods. - F ig , 3 -3 - re tire r tiges de c u lb u te u rs . (Fia. 3 -3 ) ed estrarre le a ste.
3/1
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
Z Y LIN D E R K O P F A U S - U N D E IN B A U E N
Der M o to r Ist ausgebaut.
S pezial Werkzeug:
V o rric h tu n g ...................................... N r . 101900
A u s z ie h e r................................. N r . 110030
S te c k s c h lü s s e l............................... N r . 120030
A u s z ie h v o rric h tu n g .. ................... N r . 120610
m it Z u s a tz h ü ls e .................................N r . 120620
E in fü h ru n g s k e g e l...........................N r . 125020
A u s z ie h v o rric h tu n g N r . 150800
AUSBAU
1 . LuftfUhrungshaube(n) und Z y lin d e rk o p fh a u
b e in ) abbauen. A b b . 3-1
A c h tu n g :
E inlaß kanä le abdecken.
4 , K ip p h e b e lb o c k abbauen, A b b . 3 - 3 , und
Stoßstangen herausziehen.
3 -4
3 /1
W erksfafthandbuch DEUTZ B/FL 413/F/W
3 -5
H in w e is :
Im Z y lin d e rk o p f ve rb lie b e n e n D ic h trin g m it
A u s z ie h v o rric h tu n g N r , 120610 und Zusatzhülse
N r , 120620 herausziehen,
A b b . 3 -7
3 -6
3 -7
6* Remove cla m p in g pads, F ig , 3 -5 and 6 . E nlever - F ig . 3 - 5 - g riffe s de serrage 6. T o g lie re le staffe dì fissa gg io
p u ll out- in je c to r, i f necessary using to o ls e t e x tra ire I 1în je c te u r. S 'i l est dur à [fig . 3 -5 ) ed estrarre I 1in ie tto re ,
110030 and 150800. s o rtir, se se rv ir de l'e x tr a c te u r 110030 et usando - se necessario - l'e s tra tto re
F ig . 3 -6 du d is p o s itif 150800. n. 110030 assieme a ll'a t t r e z z o
F îg , 3 -6 n. 150800.
F ig . 3 -6
7 . U nscrew head b olts by w ren ch 120030 7 . A ! 1a id e de c lé d d o u ille 120030, 7 . A lle n ta re le v i t i d e lia testa c ilin d r i con
a lte rn a te ly and in several stages. desserrer progressivem ent e t en d ia g o n a le , la c h ia v e a bussola n. 120030 a lte r n a tiv a
F ig . 3 -8 vis de culasse, les e n le v e r. mente ed a fasi successive e to g lie r le .
F ig . 3 -8 Fig. 3 -8
3 /2
English Français Efaliano B /F L 4 13 /F /W
8 . Remove head, pushrod cover tubes 8 . Enlever culasse, s o rtir fourreaux de 8 . Smontare la testa, i tu b î dî p ro te z io n e
and grommets from crankcase. tig es de culbuteurs et jo in ts p ro filé s de d e lle aste dei b ila n c ie r i e le g u a rn iz io n i
leurs logem ents. d a lla parte superiore d e ll' in c a s te lla tu ra .
REFITMENT R E M O N TA G E R IM O N T A G G IO
9 . In sta ll new grommets. Fig. 3 -9 , and 9 . Placer jo in ts en caoutchouc neufs dans 9 . Inserire nuove g u a rn iz io n i d i gom m a,
co ver tubes. logements du b lo c -m o te u r. F ig . 3 -9 Fig. 3 - 9 , nei fo ri d e !I' in c a s te lla tu ra ed
Loger fo u rrea u x de tiges de culb u te u rs. In fila re i tu b i d i p ro te z io n e d e lle aste,
dei b ila n c ie r i.
10. Place cone 125020 on cover tubes. 10. M o n te r cê ne s-p îlo te s 125020 en e x 10. M o nta re i l cono n . 125020 sui tu b i
Fig. 3 -1 0 tré m ité des fourreaux de tiges de c u lb u dì p rote zio n e d e lle aste dei b ila n c ie r i.
teurs. Fig. 3 -1 0
Fîg. 3 -1 0
Items 8 —10 do not app ly to F-engines w ith Sur moteurs 4 1 3 -F a vec cham bre de c u l- Le o p e ra zio n i d e s c ritte a i pun ti 8 -1 0 non
cast’ alu m iniu m ro cker chamber because o f bute rîe en fo n te d 1alu m iniu m opérations sono e ffe ttu a b ili nel caso di m otòri F con
m o d ifie d cover tubes. This changes items de 8 à 10 ci-dessus ne sont pas à e ffe c la camera dei b ila n c ie r i in a llu m in io pres
7 and 11 as follow s: tu e r, Les fourreaux de tîges de c u lb u sofuso, d a to che ì tu b i d i p rote zio n e d e lle
teurs em ployés sont d 1autre d é fin itio n . aste d e i b ila n c ie r i sono di tip o d iffe re n te .
7 . Remove cover tubes, unscrew head O p é ra tion s d écrite s de 7 à 11 sont à In o ltre le o p e ra z io n i che devono v e n ire
bolts by w rench 120030 a lte rn a te ly in e ffe c tu e r alors comme suit: e ffe ttu a te a i p u n ti 7 ed 11 cam biano e vanno
several stages and take down head. P oint 7: Enlever fourreaux des tîges de eseguite come segue:
cu lb u te u rs , désserrer en plusieurs séqu Punto 7: Smontare i tu b i d i prote zio n e d e lle
11. F it preassembled head and in s ta ll
ences, toujours en d ia g o n a le , vis de aste, a lle n ta re le v i t i d e lla testa con la
co ver tubes w ith new grommets.
culasse à I 1a id e de c lé à d o u ille 120030; ch ia ve a tubo n . 120030 a lte rn a i Ì vom ente
F ig . 3-11
déposer culasse. ed a più riprese e q u in d i to g lie r le . Smontare
Point 11: Présenter culasse p ré - h a b illé e - la te s ta .
p o u rvo îr fou rrea u x de tig es de culbuteurs Punto 11: M o nta re la testa c ilin d ro già
de jo in ts neufs a van t de les rem onter. c o m ple ta , a p p lic a re sui tu b i di p ro te z io n e
F îg . 3-11 d e lle aste dei n u o v i a n e lli di tenuta e
m o n ta rli. Ftg. 3-11
11. F it preassembied head. 11. Présenter culasse p ré -h a b illé e . 11, In s ta ilo re la testa c ilin d r i p re -m o n ta fa .
S tick any gasket w ith grease at 3 or 4 Dans le cas de culasses dotées d 'u n jo in t, N e l caso d i teste c ilin d r i con g u a rn iz io n e ,
points to head. Should any w ork have a p p liq u e r c e lu i- c i en 3 ou 4 points avec fa r a d e rire queste u ltim e a lla testa c ilin d r i
a ffe c te d piston top cle a ra n ce , c h e c k / un peu de graisse. Lorsque in te rv e n tio n s in 3 o 4 p u n ti con del grasso. Se sono state
adjust clea ra n ce as in Section 2. fa ite s sur culasse risqu e n t d 'a v o ir un in fa tte d e lle rip a ra z io n i s u lla testa c ilin d r i
O n 413 FW -engines do not interch a n ge flu e n c e sur c o te du r e tr a it du p is to n , che a lte ra n o lo sp azio n o c iv o , questo deve
FL and BFL heads, the la tte r being m ar a v o ir soin de fa ire re le v é de co te ré e lle essere nuovam ente d e te rm in a to e re g is tra to .
ked by a 11 10" above the thread o f the e t de la c o rrig e r, v o ir ch a p itre 2 - V é r i Vedere il C a p ito lo 2, C o n tro lli e Registra
sw irl chamber in s e rt. On a ll engines w ith fic a tio n de l'e s p a c e neutre - S 'i l s 'a g it z io n i. Q u a n d o si m ontano teste c ilin d r i de!
tw o -sta g e com bustion be also sure heat des culasses pour moteurs 413 FW, a v o ir m otore m o d e llo BFL 413 FW, occorre far
sh ie ld " A " , F ig , 3 -1 2 , is p rop e rly lo bien soîn de respecter d iffé re n c e c o n a tte n z io n e al contrassegno d i d is tin z io n e
ca te d . s tru c tiv e entre culasse pour m oteur tra le teste c ilin d r i del BFL 413 FW e del
BFL 413 W e t culasse pour m oteur FL 413, FL 413 FW. Il prim o è p ro v v is to , sopra ai
La culasse pour m oteur BFL 413 W possède file t to d e lla v ite su lla camera a tu rb o le n z a ,
au n ive a u du taraudage re ceva n t p o rte - del numero di c o d ic e 10 come mostrato s u lla
in je c te u r code d 'in d e n tî f i c a tio n n 10*' - Pie. 3 -1 2 . Sul m otore de! m o d e llo FL 413 FW
Fîg. 3 -1 2 - Sur moteurs FL 413 W n 1u t i l i possono essere m ontate solo teste c ilin d r i
ser que culasses sans repère d 'id e n t if ic a senza numero d i c o d ic e e sul m o de llo
tio n ! T e n ir b ie n com pte de c e tte remarque BFL 413 FW solo q u e lle con il numero di
Il n 'e s t pas admis de monter sur un même c o d ic e . N on è permesso m ontare su un
m oteur des culasses de d iffé re n te s d é f in i m o de llo d i m otore teste c ilin d r i dìverse.
tions co n s tru c tiv e s . O n tie n d ra com pte en E1necessario fa r p a rtic o la re a tte n z io n e
o u tre , sur moteurs à com bustion en 2 a lia c o rre tta p osizio ne d i m ontaggio
phases que ro n d e lle c a lo rifu g e a n te s o it d e lla piastra di p ro te z io n e c a lo re ; que
co rrectem e n t m ontée - Pos. A sur F ig . 3-1 sto v a le per tu tt i I m o d e lli di m otori con
com bustione a due fa s i.
F ig . 3 -1 2 , pos. 1A 1
3 /3
W erkstaffhandbuch DEUTZ B/FL 413/F/W
EINBAU
9 . Neue G u m m id ic h trin g e , A b b . 3 - 9 , in d ie
Bohrungen des K urbel gehäuseober te ils einsetzen
und Stoßstangenschutzrohre e in se tze n ,
10. Einführungskegel N r . 125020 a u f d ie Stoß
stangenschutzrohre a u fs e tz e n . A b b . 3 -1 0
A c h tu n g :
Bei F -M o to re n m it A lu -D ru c k g u ß -V e n tilg e
häuse e n tfa lle n d ie Punkte 8 -1 0 , da geänderte
Stoßstangenschutzrohre ve rw en de t w erden.
Punkt 7 und 11 ändern sich dann w ie fo lg t:
Punkt 7: Stoßstangenschutzrohre entfernen und
Z y lin d e rk o p f sch rauben m it Steckschlüssel
N r . 120030 abw echselnd in mehreren Stufen
lösen und herausschrauben. Z y lin d e rk o p f ab
nehmen .
Punkt 11: V o rm o n tie rte n Z y lin d e rk o p f a u f
setzen, Stoßstangenschutzrohre m it neuen
R unddichtringen versehen und e in s e tze n .
A b b . 3-11
E inbauhinw eis:
3-12
3 /3
W erkstafthand buch DEUTZ B/FL 413 /F /W
E inbauhinw eis:
Z ylin d e rko p fsch ra u b e n a u f W ie d e rve rw e n d b a r
k e it p rü fe n . Es finden Schrauben m it einem G e
w in d e M 1 5 ,3 x 2 V e rw e n d u n g . Ü berdehnte
Schrauben auswechsein. Schraubenlänge siehe
Techn. D aten.
Vorspannen m it 60 Nm 1 - 2 - 3
N a ch sp a n n w in ke l fü r die
Z y lin d e rk ö p fe aus dem
W e rk s to ff
----- RR350
3 -1 6
3 /4
English Français Ita lia n o B A L 4 13 A / ^
I f necessary, use new bolts M 1 5 . 3 x 2 . V é r ifie r si vis de culasse sont e ncore C o n tro lla re 1‘ id o n e ità d e lie v i t i d e lia
R eplace bolts o f more than n om inal ré u tilis a b le s ! il s' a g it de v is M 15, 3x2 - testa c ilin d r i. Sono usate v i t i con f i l e t
le n g th (see S p e c ific a tio n D ata). Les re b u te r, lo rs q u 'e lle s a u ro n t dépassé tatura M 1 5 ,3 x 2 , S o stitu ire le v i t i s tira te .
lim ite d l ai iongem ent - V o ir Données Per la lun g h ezza d e lle v i t i vedere le
T e chniques. Is tru z io n i T e cn ich e .
13. A lig n head w ith steel ru le to fla n g e 13. A lig n e r culasse, à I' a id e d 1 une rè g le 13. A llin e a r e la testa c ilin d r i, con una
faces o f exhaust passage. en a c ie r,p a r ra pp o rt aux plans d l appui riga d i a c c ia io , con le s u p e rile ! d e lle
F ig . 3 -1 4 des brides de c o lle c te u r d ’ é c h a p p em e n t. fla n g e d e i c o n d o tti d i s c a ric o . Fia, 3 -1 4
F ig . 3 -1 4
14, Tig hte n head b olts w ith to o ls 14. Serrer vis de culasse, selon prescrip 14. Serrare le v i t i d e lla testa c ilin d r i,
120030 and 101900. tio n de serrage et en re spe ctan t l'o r d r e osservando le is tru z io n i e l'o r d in e Ìn d i-
F ig . 3 -1 5 in d iq u é , à l'a id e de c lé à d o u ille 120030 c a ti ed usando la c h ia v e a bussola n.
e t en m ontant le c te u r d 'a n g le s 101900, 120030 ed î I g on io m etro n , 101900,
F ig . 3 -1 5 V e d i ta b e lla e fig . 2 -1 5 .
1 st stage 60° 60° 2 - 3 - 1 1 ère passe 60° 60° 2 - 3 - 1 I fase 60° 60o ? - 3 - 1
2 nd stage 60° 60° 3 - 1-2 2 ême passe 60° 60° 3 - 1-2 Il fase 60° 60° 3 _
1 - 2
3rd stage 60° 60° 1 - 2 - 3 3ême passe 60° 60° 1 - 2 - 3 Il fase 60° 60° 1 - 2 - 3
4 th stage - 30° 2 - 3 - 1 4éme séquence - 30° 2 - 3 - 1 IV fase — 30° ? _
3 - 1
F ig . 3 -1 6 shows the c y lin d e r head w ith F ig . 3 -1 6 re p ro d u it la lo c a lis a tio n du La fig , 3 -1 6 mostra una testa c ilin d r o con
the m a te ria l RR 350, repère id e n tific a te u r d 'u n e culasse l ‘ in d ic a z io n e del m a te ria le RR 350,
co n fe c tio n n é e en RR 350.
15. Push cover tubes by hand u n til 15, S'assurer m a nu e lle m e nt que les fo u r r - 15, A g g iu s ta re a mano Sa p o s iz io n e dei
grommets are squarely seated. eaux des fîges de cu lb u te u rs sont c o r r e c t- tu b i di p ro te z io n e d e lie aste fin c h é le
em ent p ositio n né s, a fin que leurs jo in ts g u a rn iz io n i d i gomma a pp o g gia n o u n î-
en ca ou tcho u c en e x tré m ité s supé rie ure e t form em ente su entram be le estrem ità',
in fé rie u re épousent e x a c te m e n t leu r lo g e
m e nt.
English Français Ita lia n a B /F L 4 1 3 /F /W
l ó . Provide In je c to r w ith new jo in t 16. Pourvoir in je c te u r de b a g u e -jo în t et ló . M o n ta re s u ll1 in ie tto re una nuova
washer and O - s e a i, F ig , 3 -1 7 , and jo in t to riq u e etc neufs - Fîg, 3 -1 7 - g u a rn iz io n e ed un a n e llo dì te n u ta ,
In s ta ll so port for c o n n e ctin g b a c k le a - le rem onter o rie n te de sorte que passage f ig , 3 -1 7 , ed in s ta lla rlo in modo che II
kage lin e points away from c y lin d e r. p r. c o n d u it de ré c u p é ra tio n des égouttures fo ro d i ra c c o rd o a lla tu b a z io n e di re c up e ro
so it â 11e x té rie u r. g ua rd i d a lla parte opposta al c ilin d r o .
Use grease to a tta c h jo in t washer to in B a g u e -jo in t est à c o lle r à la graisse à in Far a d e rire la g u a rn iz io n e a l l 1in ie tto r e
je c to r . je c te u r. con del grasso.
17. Position cla m p in g pads and tig h te n 17. Présenter g r iffe d 'im m o b ilis a tio n du 17. M o n ta re le staffe d i fissaggio e serrare
nut(s) as s p e c ifie d . C onnect a ll fu e l p o r te -in je c te u r , serrer énergiquem ent i d ad i seguendo le is tru z io n i di se rrag g io.
p ip in g . écrou (s) selon p re s c rip tio n . Rebrancher Col legare le tu b a z io n i d i in ie z io n e e di re c u p e ro .
co n d u its de re fo u le m e n t vers in je c te u r
e t de ré cu p é ra tio n des égo u tture s,
18. Replace washers for studs and Fit 18. M o n te r b a g u e s -jo in ts neuves aux g o u j 18. S o s titu ire le g u a rn iz io n i dei p r ig io n ie r i.
in te rm e d ia te p la te . on; m onter té le in te r c a la ir e . M o n ta re la piastra in te rm e d ia .
F ig . 3 -1 8 F ig . 3 -1 8 F ig . 3 -1 8
19. Introduce pushrods w ith b a ll end 19. Loger e x tré m ité bombée des tiges de 19. M o n ta re le aste d e lle n u n te rie con la
in to tappets. cu lb u te u rs ds. poussoirs. e stre m ità rotonda s u lle p u n te rie .
2 0 . M o un t ro cker b ra cke t and a djust 20. M o nte r support de culb u te u rs; ré g le r 20. M o n ta re il supporto del b ila n c ie r i e
v a lv e clea ra n ce as in Section 2. ¡eu de marche aux culbuteurs selon énonce re gistra re il g io c o d e lle v a lv o le . V e d i ca pi
au c h a p itre - 2 to lo 2, C o n tro llo e R egistrazione dei g io c o
d e lle v a lv o le .
21. In tro d u ce o il re tu rn lin e w ith new 2 1 . Présenter c o n d u it de re to u r d 1h u île , 21. In s ta lla re il tu b o d i rito rn o d e l l 1ol io
jo in t washers firs t in to crankcase and pourvu de jo in ts neufs, d 'a b o rd ds. b lo c - con nuove g u a rn iz io n i prim a sul basam ento,
then in fo rocker cham ber, Secure by m o te u r, puis ds, cham bre de c u lb u te rïe . q u in d i nel va no p u n te rie e fissa rlo con f a
c lip , L 1 im m o b ilis e r a vec c o llie r de serrage. s c e tte .
F ig . 3 -19 F ig . 3 -1 9 Fig. 3 -1 9
22. Renew gaskets for exhaust branches 2 2 . M o n te r jo in ts p la te neufs sous brides 22. S o s titu ire le g u a rn iz io n i sui c o n d o tti di
and a tta c h m a n ifo ld . C onnect any de fix a tio n des coudes du c o lle c te u r ECH. s c a ric o e m ontare il c o lle tto re d i s c a ric a .
pipes for exhaust therm ostat. a van t de le re m ettre en p la c e . Brancher C o lle g a re i tu b i del term ostato di s c a ric o
co n d u its a lla n t/v e n a n t du therm ostat sur (dove v i siano) .
échappem ent (si beso in ).
When assembling m a n ifo ld on Sur m oteur B/F 8 /1 0 /1 2 L: emmancher Sui m o to ri B /F 8 /1 0 /1 2 L un* e i tro n c o n i de
B /F 8 /1 0 /1 2 L, ch eck th a t jo in t washers tronçons c o n s titu a n t c o lle c te u r d 1é c h a p p e c o lle tto r e di s c a ric o . Le g u a rn iz io n i del
move fre e ly In th e ir grooves. m ent, v e ille r â ce que segments d 'é ta n c h é - m a n ic o tto d i co lle g a m e n to devono potersi
F ig . 3 -2 0 ife soie n t bien m obiles dans leurs gorges* m uovere I Iberam ente n e lle loro se di.
F ig , 3 -2 0 Fig. 3 -2 0
23. Replace gaskets fo r in le t branches. 2 3 . M o n te r jo in ts neufs sous b rides de 23. S o s titu ire le g u a rn iz io n i del c o lle tto r e
F it in ta k e p ip e . C on n e ct suction p ipe fix a tio n de rampe d 'a d m is s io n . M o n te r d i a s p ira z io n e e m ontare ¡1 c o lle tto r e . C o lle -
for a ir compressor or ve nt hose, rampe d 1 admission a u x tubulures; m onter g are il c o n d o tta d i a s p ira z io n e del com pres
fle x ib le d 'a s p ira tio n vers compresseur ou sore d e lI ' a ria e d e llo s fia to .
pour fle x ib le de d é s a é ra tion .
24. S tick new gasket to rocker cham ber 2 4 . C o lle r jo in t n e u f sur bord de cham bre 24. Far a d e rire una nuova g u a rn iz io n e a l
and mount c o v e r. de c u lb u te rïe et présenter c a c h e -c u lb u te u rs . bordo del va no p u n te rie ; m ontare il c o p e r
c h io del le p u n te rie .
3 /5
W erkstatthandbuch DEUTZ B /FL 4 1 3 /F /W
E inbauhinw eis:
E inbauhinw els:
3 /5
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
Z Y LIN D E R K O P F ZERLEGEN U N D Z U S A M
M E N B A U E N (m it B lechaufsatz)
Spezial W erkzeug:
3-21 ZERLEGEN
2 . V e n tilfe d e rn m it V e n tilfe d e rs p a n n e r N r .
121110 spannen, A b b . 3 -2 2 , und K lem m kegel
e n tfe rn e n . V e n tilfe d e rn m it F e d e rte lle r, D reh
v o rric h tu n g und FU llstück abnehm en. V e n tile
ausbauen.
E inbauhinw eis:
3 -2 2 V e n tilfe d e rn a u f W ie d e rv e rw e n d b a rk e it über
p rü fe n , Maße siehe Technische D aten.
5 . Z y lin d e rk o p f re in ig e n .
3 -2 4
3 /6
English François Ita lia n o S /F i 4 1 3 A A V
1. C lam p down head in d e v ic e N o . 1 . Prendre culasse dans d is p o s itif p iv o 1. M o n ta re la testa c ilin d r i sul c a v a lle tto
120900 using p la te N o . 120910. ta b le 120900 lu i même m onté au p iè ^ dì fissa gg io n . 120900 usando la piastra di
F ig . 3-21 tage 120910, fissa gg io n . 120910.
F ig . 3-21 Fig. 3 -21
2 , Compress springs by to o l 121110, 2 . C om prim er avec l ' o u t i l a p p ro p rié 2. C om prim ere le m o lle d e lla v a lv o la con
F ig . 3 -2 2 , and rem ove taper c o lle ts . 121110 ressorts de rappel de soupapes - I ' a p p o s ito a ttre z z o n . 121 U O (Fig. 3 -2 2 )
Remove springs w ith c a p , ro ta to r and - F ig . 3 -2 2 - r e tir e r c la v e tte s d e m i e to g lie re ! s e m ic o n l. Smontare le m o lle
b lin d p lu g . Take o u t v a lve s. lu n e , ressorts e t cu v e tte s , ro ta te u rs de con ì lo ro p ia t t e lli, i l d is p o s itiv o di ro ta
soupapes ou g a rn itu re s - S o rtir soupapes - zion e e lo spessore. Estrarre le v a lv o le .
C heck th a t springs are s till usable V o ir si ressorts de rappel sont r ê u fîlîs a C o n tro lla re se le m o lle sono r i u t iliz z a b ili.
(see S p e c ific a tio n D a ta ), b le s—Cotes lim ite s : Données Techniques Per le d im e n s io n i v e d e re le C a ra tte ris tic h e
T e cn ich e .
3. Remove cham ber, seals and support. 3 . E n le ve r cham bre de c u lb u te rie , b a - 3. S taccare il v a n o p u n te rie , le g u a rn i
g u e s -jo in ts , su pp o rt. z io n i ed ìl supporta.
4 . Remove in je c to r washer from head 4 . E xtra ire b a g u e -jo in t restée au fond 4 . R im uovere la g u a rn iz io n e d e ll' In ie tto re
by p u lle r N o . 120610 plus sleeve du p u its d 1 în je c te u r à I1a id e de I 1e x tra c e ve n tu a lm e n te rim asta n e lla testa c ilin d r i
N o . 120620. te u r 120160 e t de d o u ille c o m plé m e ntaire con I' a iu to d e lI ' e s tra tto re n . 120610 e d ei
F ig . 3 -2 3 120620. m a n ic o tto a u s ilia r io n . 120620.
F ig . 3 -2 3 Fig. 3 -2 3
6. F it new rubber rings to th e v a lv e 6 . Poser anneaux to riqu e s e tc neufs sur ó. M o n ta re n u o v i a n e lli dì gomma s u lle
g u id e s. guides de soupapes. guide d e lle v a lv o le .
F ig . 3 -2 4 F îg. 3 -2 4 F ig . 3 -2 4
3 /6
English Français Italiano B/F L 4 13 /F /W
7 . S lip support over c y lin d e r head b o lts . 7 . Présenter support sur goujons de culasse. 7. M o n ta re i l supporto sui p rig io n ie ri
F ig . 3 -2 5 F ig . 3 -2 5 del la testa c i l î n d r î .
Fig. 3 -2 5
8 . R eplace 0-seals o f pushrod co ver tubes 8 . M o n te r anneaux toriqu e s e tc neufs pour 8. S o stitu ire g li a n e lli di gomma d e g li
and o il d ra in p ip e in ro cker cham ber. fo u rrea u x de tîges de cu lb u te u rs e t pour a stu cci d e lle aste dei b ila n c ie r i e del
F ig . 3 -2 6 tuyau de re to u r d 1h u ile dans cham bre de tubo d i s c a ric o d e l l 'o l i o nel va no d e lle
c u lb u te rie . p u n te rìe .
F ig , 3 -26 Fìg. 3-2 6
Im portant: Remarque: N o ta :
The exhaust v a lv e uses a b lin d plug in Pour soupape ECH, au lie u du ro to c a p , S ulla v a lv o la di s c a ric o , il d is p o s itiv o d i
stead o f the ro ta to r (see T e ch n ica l C ir u tilis e r une g a rn itu re . T enir com pte des ro ta z io n e è s o s titu ito da uno spessore. O s
cu la rs). préco n isatio n s de c ir c u la ir e te c h n iq u e servare i d a ti d e lle c ir c o la r i te c n ic h e .
(TR) in h é re n te .
11. A p p ly motor oi I to v a lv e stems, 11. Enduire d l h u ile -m o te u r tiges des 11. Ungere con o lio m otore i gam bi d e lle
in s ta ll v a lve s and springs w ith caps. soupapes; les prése n te r, e n file r c u vette s v a lv o le e m ontare queste u ltim e assieme
Load springs by to o l 121110 and f i t de ressorts et ressorts de rappel - a lle m o lle ed ai loro p ia t t e lli. C om prim ere
toper c o lle ts . C om prim er ressorts de ra pp e l à I1 a id e de le mol le per m ezzo d e ll ' a p p o s ito u te n s ile
F ig . 3 -2 8 l 'o u t î l sp é c ia lis é 121110; p o s itio n n e r d e m i- n. 121110 ed in s e rire i s e m ic o n i.
c la v e tte s de soupapes - F ig , 3 -2 8 Fig , 3 -2 8
Im p o rta n t: N o ta : A tte n z io n e :
Be sure th e c o lle ts are p rop e rly seated. S1assurer que c la v e tte s d e m i-lu n e sont Fare a tte n z io n e che i sem iconi siano m o n ta ti
co rre cte m e n t p ositio n né e s. bene n e lle lo ro se di.
3 /7
W erkstatthandbuch____________ PEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
3 -2 5
3 -2 6
A ch tu n g :
E inbauhinw eis:
A c h tu n g :
3 -2 8
3/7
W erkstatthand buch DEUTZ ß /F L 4 1 3 /F /W
ZYLIN D ER KO PF ZERLEGEN U N D Z U S A M
M E N BAU EN (V entilgeh äuse aus A lu -D ru c k g u ß )
ZERLEGEN
ETnbauhinweis:
3 . A lu -D ru c k g u ß -V e n tilg e h ä u s e a b m ontiere n,
A b b . 3-31
6. Z y lin d e rk o p f r e in ig e n .
3 -3 2
3 /8
E n g l i s h ___________________ Français [ta l ian o B /F L 41 3 /F /W
1. C lam p down head in d e v ic e N o . 1. Prendre culasse dans d is p o s itif p iv o ta b le 1. Porre la testa c ilin d r i sul c a v a lie tto di
120900 using p la te N o . 120910, 120900 iu i-m é m e m onté au p ié ta g e 120910, fissa gg io n. 120900 usando la piastra di
F ig . 3 -2 9 F ig . 3 -2 9 fissaggio n. 1209 10.
Fig. 3 -2 9
2. Compress springs by to o ! 121110/ 2. C om prim er avec o u til s p é c ia lis é 121110 2. C om prìm ere le m o lle d e lle v a lv o le con
F ig . 3 -3 0 , and rem ove taper c o lle ts . ressorts de rappel pour p o u v o ir e n le v e r 11a ttre z z o opposito n . 121110 e le v a re i
Remove springs w ith c a p , ro ta to r and cla v e tte s d e m t-lu n e (F îg . 3 - 3 0 ) . se m ic o n i, f ig , 3 -3 0 . Smontare q u in d i le
b lin d p lu g . Take out v a lve s. Enlever ressorts de ra p p e l, cu v e tte s de m o lle con i lo ro p ia t t e lli, il d is p o s itiv o d i
ressorts, ro ta te u rs de soupapes et g a rn itu re s ro ta z io n e e lo spessore. Estrarre le v a lv o le .
- S o rtir les soupapes -
C heck th a t springs are s till usable (see V o ir sî ressorts de rappel sont ré u tilis a b le s . V edere se si possono r iu t iliz z a r e le m o lle
S p e c ific a tio n D ata). Cotes v o ir Données te c h n iq u e s . d e lle v a lv o le . Per le dim e n sio n i vedere
le C a ra tte ris tic h e T e cn ich e .
3. Remove cham ber. 3 . Dém onter cham bre de c u ib u te rie en 3. Smontare il v a n o d e lle p u n te rie in a l
F ig . 3-31 fo n te d 'a lu m in iu m . lu m in io .
F ig . 3-31 Fig. 3-31
4. Remove gasket and spacer. 4 . Enlever jo in t e t ro n d e lle d 1espacem ent. T o g lie re la g u a rn iz io n e e la ro n d e lla
di spessore.
5. Remove in je c to r washer from head 5. A 11a id e de I ' e x tra c te u r 120610 e t 5. Estrarre d a !la testa e liin d r l, con l 'a i u t o
by p u lle r N o , 120610 plus sleeve de d o u ille c o m p lé m e n ta ire 120620 s o rtir d e ll1estra tto re n . 120610 e dei m a n ic o tto
N o . 120620. b a g u e -jo in t restée au fo n d du puîts d ' a u s ilia rio n, 120 6 2 0, la g u a rn iz io n e d e l ! ' i n
F ig . 3 -3 2 în je c te u r. ie tto re rim asta n e lla sua sede.
F ig . 3 -3 2 Fig. 3 -3 2
3/8
Engl ish Français it a lia n a B / H 4 1 3 /F A V
7 . Place new gasket and C ,45 mm 7 . Poser jo in t n eu f e t ro n d e lle d 'e s p a c e 7. M e tte re una nuova g u a rn iz io n e ed uno
spacer on head. m ent de 0 ,4 5 mm d 1épaisseur sur culasse spessore di 0 ,4 5 mm s u lla testa c ilin d r i.
F ig . 3 -3 3 F îg , 3 -3 3 F ig . 3 -3 3
To p re v e n t d is to rtio n o f chamber as Pour é v ite r fausse tension de cham bre de A i fin e d i p re v e n ire s o lle c ita z io n i d el
c o m p le te engine is assembled, be sure, c u lb u te rie en fo n te d 1a lu m in iu m lors du v a n i d e lle p u n te rie in a llu m in io d ura n te
w hen fitt in g sing le c y lin d e r, to f i t réassemblage du m ote u r, on v e ille r a tors la Fase fin a le del m o nta gg io, occorre
cham ber at a r ig h t a ngle and w ith the du réassemblage in d iv id u e l de chaque c u l m ontare ciascu n vano o rto g on a lm e n te ,
d im ension s p e c ifie d as re fe rred to th e asse, d présenter cham bre de c u lb u te rie c io è ad un a n g o lo di 9 0 g ra d i, in c o n
re c e iv in g bore in th e head. sous un a n g le de 9 0 en re spe ctan t cote fo rm ità a lle d im e n sio n i in d ic a te , p a r
F ig . 3 -3 4 p re scrite d é b u ta n t du logem ent foré dans tendo dal fo ro di posizio na m e nto d e lla
culasse, testa c i I in d r i.
F ig . 3 -3 4 Fig. 3 -3 4
Im portant: C on se il p ra tiq u e : N o ta :
The exhaust v a lv e uses a b lin d p lu g in Pour soupape ECH, au lie u du ro to c a p , S ulla v a lv o la dì s c a ric o , il d is p o s itiv o
stead o f the ro ta to r (see T e ch n ica l C ir u tilis e r une g a rn itu re - T enir com pte des di ro ta z io n e è s o s titu ito da uno soessore.
c u la rs ). p réco n isatio n s de c ir c u la ir e T echnique (TR) Osservare i d a ti d e lle c ir c o la r i te c n ic h e
in h é re n te -
10, A p p ly motor o il to v a lv e stems. In 1 0 . E nduire d 1hui le -m o te u r tiges des 10. Ungere con o lio m otore ì gam bi
s ta ll v a lve s and springs w ith caps. Load soupapes, e n file r ressorts de ra p p e l, d e lle v a lv o le e m ontare queste u ltim e
springs by tool 122110 and f i t taper c o lle ts . m onter cuvettes de ressorts. C om prim er assieme a lle m o lle ed ai loro p ia t t e lli.
F ig . 3 -3 6 ressorts de rappel a v e c o u til sp écia lisé C om prim ere le mol le per m ezzo del I ' ap
122110 pour p o u v o ir m onter d e m î- posito u te n s ile n . 121110 ed inse rire i
c la v e tte de soupape. s e m ic o n i.
F ig . 3 -3 6 Fig. 3 -3 6
In le t v a lv e stems o f d ir e c t- in je c tlo n Les tiges des soupapes A D M é q u ip a n t gam bi d e lle v a lv o le d i a s p ira z io n e dei
n a tu ra lly aspirated engines are n ot moteurs à a s p ira tio n a tm osphérique et m otori a s p ira ti ad in ie z io n e d ire tta non
c h ro m iu m -p la te d . See T e ch n ica l C ir in je c tio n d ire c te ne sont pas chrom ées - sono c ro m a ti. O sservare le c ir c o la r i
c u la rs . Respecter énoncé TR (c ir c u la ir e te c h n iq u e ecn Ich e .
in h é re n te ) -
im p o rta n t: N o ta : A tte n z io n e:
Be sure the c o lle ts are p rop e rly se ate d. S' assurer que c la v e tte s d e m i-lu n e sont Fare a tte n z io n e che i sem îconi siano
c o rre cte m e n t p ositio n né e s. m o n ta ti bene nel le loro s e d i.
3 /9
DEUTZ B /E L 4 1 3 /F /A V
Z U S A M M E N BAU EN
3 -3 3
Einbauhinw eis:
A ch tun g:
A c h tu n g :
Z Y LiN D E R K O P F ZERLEGEN U N D Z U S A M
M ENBAUEN
( W irb e ik a m m e r-Z y i in d e rko p f m it V e n tiis c h a ft-
a b d ich tu n g e n und V entilgeh äuse aus A lu -
D ruckguß )
Spezi a I Werkzeug:
ZERLEGEN
2 . V e n tilfe d e m m it V e n tilfe d e rs p a n n e r N r .
121110 spannen und Klem m kegel e n tfe rn e n .
A b b . 3 -3 8 . V e n tilfe d e m m it F e d e rte lle r ab
nehmen und V e n tile ausbauen.
V e n tilfe d e m a u f W ie d e rv e rw e n d b a rk e it über
p rü fe n . Maße siehe Technische D aten.
3 . A lu -D ru c k g u ß -V e n tilg e h ä u s e ab m o n tie re n .
A b b . 3 -3 9
5 3 -5 4 0
3 -4 0
3 /1 0
English Français I fallano B /FL 4 1 3 /F / W
1 . C lam p down head in d e v ic e N o , 1 . - Prendre culasse ds. d is p o s itif p iv o ta b le 1. Porre la testa c ilin d r i sul c a v a lle tto d i
120900, using p la te N o , 120910, 120900, lu i-m ê m e pris dans son p îé ta g e fissa gg io n . 120900 usando la piastra di
F ig . 3 -3 7 120910 - fissa gg io n . 120910,
F ïg . 3 -3 7 F ig. 3 -3 7
2 , Compress v a lv e springs w ith to o l N o . 2 . A 11a id e de I ' o u ti 1 121110 com prim er 2. C om prim ere le m o lle ccn l'a t tr e z z o
121110 and rem ove ta p e r c o lle ts , F ig , ressorts de ra pp e l de soupape, re tire r n., 121110 e togl ie re ì semi c a n i, f i g . 3 -3 8 ,
3 -3 8 . Take dow n springs w ith caps. c la v e tte s d e m i- lu n e , re tire r ressorts de Smontare le m o lle con i p ia t t e lli ed in fin e
Remove v a lv e s . ra p p e l, c u v e tte s de ressorts, - F ig , 3 -3 8 - le v a lv o le .
soupapes.
N o te ; C on se il p ra tiq u e : N o ta :
C heck th a t springs are s till usable (see V o ir si ressorts de rappel des soupapes sont C o n tro lla re le m o lle per ve de re se sono
S p e c ific a tio n D a ta ). ré u tilis a b le s . C ote a dm issible : C f. Données r i u t il i z z a b i li . Per le d im e n sio n i vedere
T e chniques - i d a ti t e c n ic i,
3. Remove cham ber, 3. - D ém onter cham bre de c u ìb u te rie en 3. Smontare la cam era dei b ila n c ie r i in
F ig , 3 -3 9 fo n te d 1a lu m in iu m - a llu m ìn io , f ig . 3 -3 9 .
F ig . 3 -3 9
3 /1 0
English Français Italiano B/FL 4 13 /F /W
5 , Remove seals from stems, 5, D ém onter d é fle c te u rs d 1 h u ile de dessus 5. Smontare d a lle g u id e d e lle v a lv o le le
F îg . 3-41 guides des soupapes - g u a rn iz io n i d e g li s te li d e lle v a lv o le .
F ïg . 3-41 Fig. 3-41
8 . Place 0 .4 5 mm shim " A " and 8 . P lacer une ro n d e lle e n tre to is e de 8 , D isporre s u lla testa il d isco d i soessore
new gasket " B" on hea d . 0 ,4 5 mm épaisseur 11A " e t un ¡o in t n e u f da 0 ,4 5 mm ' A 1 ed una nuova g u a rn iz io n e 1 B1 .
F ig . 3 -4 3 " B11 sur la culasse. Fig. 3 -4 3
F îg . 3 -4 3
9 , P osition chamber on h ea d , screw 9 . Présenter cham bre de c u lb u te rïe en 9 , M o n ta re la camera d e i b ila n c ie r i d i a llu
in h e x , nuts and secure by to rq u e . fo n te d ’ a lu m in iu m . Serrage d ’ approche m in io , a v v ita re ì d ad i esag o n ali e s e rra rli con
F ig , 3 -4 4 des écrous 6 pans. Serrage d é f in it if au la c o pp ia p re s c ritto .
c o u p le . Fig. 3 -4 4
F ig . 3 -4 4
3/11
W erkstatfhandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
7 , Z y lin d e rk o p f r e in ig e n .
3 -4 2
ZUSAM M ENBAUEN
8 , Absfandscheibe von 0 ,4 5 mm D ic k e
Pos. 11 A 11 und neue D ic h tu n g Pos* 11 B u
a u f den Z y ü n d e rk o p f le g e n .
V 5 3 -5 4 4
9 , A lu -D ru c k g u ß -V e n tilg e h ä u s e aufsetzen .
Sechskantm uttern aufschrauben und m it
Drehmoment festdrehen .
A b b . 3 -4 4
3/1 1
W erkstaffhand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
E inbauhinw ei s:
Einbauhinw eis;
Um eine Beschädigung der V e n tiIs c h a fta b d ic h -
tungen zu verm eiden, ist es u n b e d in g t n o tw e n
d ig , v o r je d e r M ontage der V e n tils c h a fta b -
d ich tu n g e n d ie V e n til- K e iln u te n m it e in e r
Schutzhülse oder e in e r K le b e fo lie a bzu
decken .
3 -4 8
3 /1 2
English Français 1fa Mano B/FL 4 13 /F /W
To p re v e n t d is to rtio n o f chamber as Pour é v ite r une fausse tension de la A l fin e d i e v ita re che a ll ' a t t o del rias
co m ple te engine is assem bled, be cham bre de c u lb u te rîe en fonte sem blaggio fin a le del m otore insorgano d e lle
sure, when f itt in g sin g le c y lin d e r, d 1a lu m in iu m lors du réassemblage du te n sio n i n e lla camera dei b ila n c ie r i in a llu
to f i t chamber a t a r ig h t a ngle and m o te u r, on v e ille r a lors du réassem m in io , d ura n te i l m o nta gg io dei s in g o li
w ith the dim ension sp e cifie d as re b la g e in d iv id u e l de chaque culasse d com po n e nti d e lla testa c ilin d r o è necessario
fe rre d to the re c e iv in g bore in the présenter cham bre de c u lb u te rîe sous a ver cura di presentare la camera de! b ila n
head. un a n g le de 9 0 en re spe ctan t cote c ie r i p e rfe tta m e n te o rto g o n a le , risp e tta n d o
F ig . 3 -4 5 p re s c rite d é b u ta n t du logem ent foré la quota p re s c ritta a p a rtire d al fo ro di fis
d s. culasse. F îg , 3 -45 saggio s u lla testa c ilin d r o ,
F ig . 3 -4 5
11 . A p p ly motor o il to stems o f 11 , Enduire d 1h u ile -m o te u r tiges des 11. L u b rific a re I gam bi d e lle v a lv o le con o lio
va lve s and instai I . soupapes a v a n t le rem ontage. m otore prim a dì rim o n ta rle .
Engines produced la te ly feature Les moteurs B/FL 413 FW (à cham bre de N e i m otori B/FL 413 FW d i m o d e llo re c e n te ,
in le t v a lv e stems w ith chrom ium - tu rb u le n c e ) de to u te ré ce n te e x c é c u tio n , a p a rtire da un c e rto num ero d i se rie , sono
p la tin g . See T e ch n ica l C irc u la rs , sont équipés, depuis un c e rta in num éro m ontate d e lle v a lv o le di a s p ira z io n e il cu i
du m oteurs ds. s é rie , de soupapes A D M gambo è pure c ro m ato. V e d i c ir c o la r i te c n ic h e .
d o n t les tiges sont aussi chrom ées. Res
p e c te r énoncé TR {C irc u la ire te c h n iq u e
in h é re n te ).
12, R etain v a lve from belo w and 1 2, E n file r le manchon p ro te c te u r sur 12, Tenendo ferme le v a lv o le dal d i s o tto ,
f i t p ro te c tiv e sleeve over groove ca n n e lu re p ra tiq u é e au n ive a u de tig e in fila r e una b o c c o la d i p ro te z io n e sopra la
for taper c o lle t. de chaque soupape, sca na la tu ra di ferm o dei sem tcanl.
F ig . 3 -4 7 F ig , 3 -4 7 Fig. 3 -4 7
13. F it stem seal o ver p ro te c tiv e 1 3. E n file r a lo rs , par dessus m anchon- 13. In fila n d o lo a l d i sopra d e lia b occo la d i
sleeve up to g u id e . Remove sleeve p ro te c te u r posé sur e x tré m ité de fîge de p ro te z io n e d i ciascuna v a lv o la ,, spingere
and press seal o nto g u id e , using soupape c o nce rn é e, le d é fle c te u r d 'h u ile Il p a ra o lio d e l gambo d e lla v a lv o la fin o
tool 121400. ju s q u 1 au ras du g u id e soupape, le mon a lla g u id a d e lla v a lv o la . T o g lie re la b occo la
F ig . 3 -4 8 te r avec d is p o s itif N o „ 121400 sur guide« di p ro te z io n e e pressare con i! d is p o s itiv o
F îg . 3 -4 8 n. 121400 il p a ra o lio su lla ris p e ttiv a g uid a
d e lla v a lv o la .
Fig. 3 -4 8
P ro te ctio n o f groove by sleeve or En vue d ’ é v ite r une d é té rio ra tio n des O nde e v ita re di d anneggiare li o a ra o lto
s im ila r Is in d isp en sa ble . d é fle c te u rs d 'h u ile - m o te u r , il est del gam bo d e lla v a lv o la , p rim a di m o n ta rlo
o b lig a to ire a v a n t de p rocé d e r à leur é assolutam ente necessario c o p rire le scana
m ontage, de c o iffe r les cannelures des la tu re di ferm o d e i sem icon! con una b o c
tiges de soupape d ’ un m a n c h o n -p ro te c te u r c o la oppure con del nastro a de sivo .
ou de les re c o u v rir p ro v is o ire m e n t d 1une
bande adhesive !
3 /1 2
English Français Italiano B /F L 4 1 3 /F /W
14. FU springs w ith ca p . 14, Présenter ressorts de rappel des 14. M o n ta re le m o lle con i loro p ia t t e lli.
F ig . 3 -4 9 soupapes e t cu vette s de ressorts - Fig. 3 -49
F lg . 3 -4 9
15. Retain va !ve (s), compress 15. E xercer pression sur tê te de soupape, 15. Tenendo ferm e le v a lv o le dal di s o tto ,
sprtng(s) by to o l 121110 and f i t com prim er alors a v e c o u til 121110 les com prìm ere le m o lle p er m ezzo d e ll'a t t r e z
taper col l e t , ressorts de ra p p e l, m onter les c la v e tte s zo n . 121110 ed In se rire i s e m ic o n i.
F ig , 3 -5 0 d e m i-lu n e - F lg . 3 -5 0 Fig, 3 -5 0
C heck th a t c o lle t is p rop e rly seated. S' assurer que les c la v e tte s d e m î-lu n e sont rare a tte n z io n e che i sem iconi siano bene
co rre cte m e n t p ositio n né e s! e n tra ti n e lla lo ro sede.
3 /1 3
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
E inbauhinw eis:
3-49
A c h tu n g :
3 /1 3
W erkstatthandbuch DEUTZ B / F l 4 1 3 /F /W
S pezial W erkzeug:
A chtung:
Ach tu ng:
3 -5 3 N u r so v ie l M a te r ia l, w ie fü r eine e in w a n d fre ie
D ic h tflä c h e notw endig is t, a b tra g e n .
E inbauhinw eis:
2 , W here head jo in t fa ce is o n ly s lig h tly 2 . Pour le cas d 'u n e lé g è re d é té rio ra tio n 2. Leg g e ri d a n n i a lla s u p e rfic ie d i a o p o g -
dam aged, g rind head on lin e r w ith com du p la n d 'a p p u i de culasse sur le haut du g io d e lla testa c ilin d r i possono essere rip a ra ti
p o u n d , In the case o f m ajor d e fe cts c y lin d r e , roder à la p â te . En cas d 1e n r e ttific a n d o la testa c ilin d r i sul c ilin d r o con
rem ach in e surface w ith p la te -sh a p e d domm agem ent im p o rta n t r e c tifie r le p lan pasta abrasiva fin e . Se la s u p e rfìc ie d i a p p o g
c u tte r N o , 124460, F ig , 3 -5 1 , or d 'a p p u i 6 l'a i d e de fra is e en disque g io d e lla testa c ilin d r i è d an n e gg ia ta in modo
through cla m p in g d e v ic e N o , 1255 0 0 . 1 24460, F ig . 3 -5 1 , ou sur un to u r en u t i più g rave r e ttific a r la con la fresa a mano
F ig , 3 -5 2 lis a n t le d is p o s itif de serrage 125500. n. 124460 oppure sul fo rn io p e r m ezzo del 11a t
F ig . 3 -5 2 tre z z o n , 125500, F ig . 3 -5 2
Im p o rta n t: Remarque: N o ta :
Heads using a se a lin g rin g can be re La reprise d 'u s in a g e d 1une culasse p ou r Le teste c ilin d r i con g u a rn iz io n i nossono v e n i-
m achined through cla m p in g d e v ic e o n ly , vue d 'u n jo in t d 'é ta n c h é itê ne p eu t Être .re r e ttific a te solo sul to rn io ,
ré al îsêe que sur un to u r.
3 , C lam p down head b y special d e v ic e 3 . A l 'a id e du d is p o s itif, présenter et 3. Fissare la testa c ilin d r i sul to rn io per m ezzo
in a la th e and a lig n . serrer culasse dans m andrin du to u r; del 11a ttre z z o e c e n tr a rla .
F ig . 3 -5 3 1* a lig n e r . Fig. 3 -5 3
F ig , 3 -5 3
im p o rta n t: N o ta : N o ta :
D o n o t rem ove more m etal than is neces N e pas d éta che r plus de m a tiè re q u 1 in - T o g lie re solo ì! m a te ria le stre ttam e n te neces
sary for ensuring a smooth se a lin g sur dispensble pour o b te n ir un p la n d 1 appui sario per o tte n e re una s u o e rfic ie p erfe tta m e n te
fa ce , b ie n r e c tilig n e . a te n u ta .
4 , I f necessary, use new se a lin g rin g 4 . Sî n écessaire, m onter jo in t d 'é ta n c h é - 4 . Se necessario, usare una g u a rn iz io n e nuova
and in s ta ll in head recess. îté n e u f e t le loger ds. ê vïd e m e n t de e m o nta rla n e lla rie n tra n z a d e lla testra c i l i n
F ig , 3 -5 4 culasse. d r i.
F îg . 3 -5 4 F ig . 3 -5 4
If the wear limit is exceeded or if such Si la valeur limite est dépassée ou s1il Se si superano ì limiti prescritti o se si ritiene
excess is expected from remachining, re faut s' attendre à un tel dépassement â di superarli in conseguenza della lavorazione,
place seat inserts and valves (see Speci la suite de P usinage, il y a lîeu de rem occorre sostituire la sede delta valvola o la
fication Data). placer soit le siège de soupape rapporté, valvola oppure la sede e la valvola. Vpdì i
soit la soupape ou bien le siège de sou dati tecnici per quanto riguarda le misure.
pape avec la soupape. Valeurs voir Carac
téristiques Techniques.
6. G auge valve stem clearance, Fig. 3-56 6. Mesurer jeu d la tige de soupape. 6. Misurare il gioco del gambo della v a l
(see Specification Data). Fig. 3-56 vola, Fig. 3-56
Voir; Données techniques. Peri i valori vedere ì dati tecnici.
Legend; Légende; Didascalia:
Einlaß = Inlet Einlaß = A D M Aspirazione Scarico
Auslaß = Exhaust - Plan - X " -
Auslaß = ECH Piano 11 X ' '
IN S P E C T IN G V A L V E SEAT A N D STEM V E R IF IC A T IO N D ES SIEG ES ET DES C O N T R O L L O DELLA SEDE E DEL G A M -
T IG E S DES SO UPAPES BO DELLA V A L V O L A
Important; Remarque: Nota:
In the case of pittings cn tulip and/or Lorsque les plateaux des soupapes sont Nel caso di dentellature sulla testa della
seizure marks on stem, be sure to re endommagés, ou que leurs figes affichent valvola o di segni di grippaggio sul gam
place valve and guide. des traces de grippage, procéder systé bo della valvola sostituire la valvola e
matiquement à I ’ échange des soupapes là guida.
et des guides.
7. For replacement of guides, heat head 7. Pour pouvoir enlever guides de 7, Per sostituire le guide delle valvole,
to max. 220°C and drive out guides soupapes, porter culasse à une tem scaldare la testa cilindri ad una tempera
from valve seat by arbor N o. 123320. pérature ne dépassant pas 220 oC; tura max di 220 gradi C . Smontare le guide
Fig. 3-57 Chasser guides de soupapes, d partir delle valvole spingendole fuor! per mezzo
de la face recevant les sièges, d I 1aide della spina n, 123320 dal lato della sede
du mandrin 123320. Fig. 3-57 valvola. " Fig. 3-57
8. Drive new guides from head top into 8. A l'a id e du mandrin 123320, pré 8, Inserire le nuove guide delle valvole nella
heated head by arbor N o . 123320. senter guides de soupapes neufs dans testa cilindri preriscaldata spingendole per
Fig. 3-58 LH culasse en température depuis face nezzo della spina n. 123320 dal lato superi
de dessus de la culasse, ore della testa.
Fig. 3-58, d gauche Fìg. 3-58 a sinistra
3/1 5
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
A chtung:
Bei eingeschlagenem V e n tilte lle r oder Freß-
spuren am V e n tils c h a ft sind V e n til und V e n t il 3 -5 6
führung auszuw echseln.
7 . Zum Auswechseln d er V e n tilfü h ru n g e n Z y lin -
d e rko p f a u f m ax. 2 2 0 ° C erw ärm en. V e n tilfü h -
rungen von der V e n tils itz s e ite m it M ontagedorn
N r . 123320 a u stre ib e n .
A b b . 3 -5 7
E inbauhinw eis:
Z y lin d e rk o p f bei den Demontage a rb e ite n a b -
s tü tz e n .
A chtung:
Das Auswechseln der V e n tilfü h ru n g e n und V e n t il
s itz rin g e soll bei einem e in m a lig e n Erwärmen des
3 -5 7
Z y lin d e rk o p fe s auf 2 2 0 ° C e rfo lg e n .
3 -6 0
V E N T IL S IT Z R IN G E AUSWECHSELN
3-61
A c h tu n g :
Z y lin d e rk o p f n ic h t beschädigen.
3 -6 2
3 /1 6
E n g lish François Maltano B /U 4 1 3 /F A /
9 . O n c e the head has co o le d d ow n , 9 . Après refro id isse m e n t de la culasse 9 . Ripassare ia(e ) g u id a (e) d e lla v a lv o la
a p p ly ream er N o . 123520 to g u id e s. passer les guides â ! ’ a lê s o ir 123520. con l ’ a le sa to re n. 123520, quando la resta
F ig . 3 -5 9 F ig . 3 -5 9 c ilin d r i si è ra ffre d d a ta .
F g . 3 -59
10. Remochine seat inse rts. 10. R e c tifie r le sièges de soupapes 10. R e ttific a re le sedi d e lle v a lv o le .
rapportés.
11. This re m o ch in in g is perm issible o n ly 11, Une re to u che des bagues de sièges 1 ì . Una r e ttific a d e lle sedi dei le v a lv o le
i f th e re su lta n t v a lv e tu lip /h e a d bottom de soupapes sera to u jo u rs adm ise, aussi é e ffe ttu a b ile s o lta n to se a la v o ro te rm i
c le a ra n c e is s till w ith in the s p e c ifie d longtem ps que après c e tte in te rv e n tio n n a to la distanza tra la testa d e lla v a lv o la
range (see S p e c ific a tio n D a ta ). For r e - la c o te de r e tr a it de la soupape se s i ed il fo n d o d e lla testa c ilin d r o rie n tra nei
m a c h in in g , use c u tte r N o . 1 2 2 3 4 1 / tu e ra encore dans la fo u rc h e tte des campo d i to lle ra n z a . R e ttific a re g li inse rti
122342. to lé ra n ce s consignées. R a fra îc h ir les con le frese n. 1 22 3 4 1 /1 2 2 3 4 2 .
F ig . 3 -6 0 bagues de sièges à I' a id e des fraises Fig. 3 -6 0
a disque 1 22 3 4 1/1 22 3 42 . Per I v a lo ri vedere le C a ra tte ris tic h e
F ig . 3 -6 0 T e c n ic h e .
Cotes consignées: C f. Donées T e c h
niques
13. C lam p down head in lathe by the Ì 3 , A I ’ a id e de ce m a n d rin , prendre la 13. Fissare la te s ta , per m ezzo d e l m a n-
arbor and rem achine the worn inserts. culasse dans le to u r e t dégager les b a - d rin o , nel to rn io eto rn ire g li I n s e r t i d e l-
F ig . 3 -6 2 gues de sièges usées. le s e di.
F ig . 3 -6 2 F ig . 3 -6 2
C a u tio n : N o ta : A tte n z io n e :
Take care n o t d o damage head. Evìter d ' endom m ager Sa cu lasse. Far a tte n z io n e a non d an n e gg ia re la
3 /1 6
English Français italiano B/FL 4 13 /F /W
14. Secure d e v ic e N o . 122460 by hand 14, Fixe r le d is p o s itif N o . 122460 sur la 14. M o nta re il d is p o s itiv o n . 122460 sul
to d r ill bench. ta b le de perceuse par un serrage d ' p ia n o di la v o ro del tra p a no v e r tic a le sen
F ig . 3 -6 3 a p p ro ch e. za b lo c c a rlo ,
F îg . 3 -6 3 Fig. 3 -6 3
Im p o rto n t: A tte n tio n : A tte n z io n e :
Do n o t tig h te n n uts, e na b lin g the d e v ic e N e pas bloquer les écrous pour que le N on b lo c c a re i dadi a l fin e di p o te r anco ra
to be m oved. d is p o s itif puisse encore ê tre d é p la c é . spostare il d is p o s itiv o .
15. F it head thro u gh v a lv e g u id e on 1 5. Placer la culasse sur le d is p o s itif 15. M o nta re la testa su! d is p o s itiv o in fila n d o
d e v ic e p ilo t p in . en insérant la b ro c h e -g u îd e dans le 'I perno dì g u id a di quest1u ltim o n e lla g uid a
F ig . 3 -6 4 g u id e de soupape. d e lla v a lv o la -
F ïg . 3 -6 4 F ig. 3 -6 4
C heck th a t guides are tig h t in head and V e ille r à une porté e et à un d ia m è tre C o n tro lla re che la g uida d e lla v a lv o la sìa
have the c o rre c t b ore . in té rie u r im peccables de la (des) guide(s) ben fissa n e lla testa e che il suo d ia m e tro
de soupape dans la culasse. in te rn o sia e s a tto .
16, Turn head to stop o f d e v ic e . 16, Tourner la culasse vers la butée du 16. Ruotare la testa fin o a c o n tro il ferm o
F ig . 3 -6 5 d is p o s itif. del d is p o s itiv o .
F ig . 3 -6 5 Fig. 3 -6 5
3 /1 7
W erkstatthand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
V E N T IL S IT Z R IN G E AUSW ECHSELN
A c h tu n g :
D ie M u tte rn n ic h t festdrehen , d a m it d ie V o r
ric h tu n g noch verschoben w erden k a n n .
A c h tu n g :
3-65