Sie sind auf Seite 1von 613

Werkstatthandbuch

Wortehop Manual Manuel d’Atelier


Manuale d’officina

291 1909 DEUTZ 9/1982

B/FL 413/F/W
WERKSTATTHANDBUCH
fiir
l u f t g e k u h l t e d e u t z d ie s e l m o t o r e n

WORKSHOP MANUAL
for
Air-cooled DEUTZ Diesel Engines

MANUEL D’ATELIER
pour
les moteurs diesel DEUTZ refroidis par air

MANUALE Di OFFICINA
per
Motori Diesel DEUTZ raffreddati ad aria

B/F 6/8/10/12 L 413/413 F/W


291 1909
9/1982
Herausgegeben vom K undendienst der K lö c k n e r-H u m b o ld i—D eutz A G , K ö ln ,
A b te ilu n g AS - KW
A lle Rechte V orbehalten - P rinted In Germ any
Diese D ru c k s c h rift d a rf ohne unsere s c h riftlic h e G enehm igung w eder ganz noch
auszugsweise v e r v ie lf ä lt ig t w erd en.
Änderungen und Irrtum Vorbehalten.

Published on b e h a lf o f the S ervice D epartm ent o f K lö c k n e r-H u m b o ld t-D e u tz A G ,


C o lo g n e , D ept. AS - KW
A ll rights reserved - P rinted in G erm any
This p u b lic a tio n may n o t be produced in any form , in w hole or in p a rt, w ith o u t
our w ritte n a p p ro v a l.
Errors and omissions e x c e p te d .

Edité par le S ervice A p rè s -V e n te de K lö c k n e r-H u m b o ld t-D e u tz A G , C o lo g n e ,


D e p t. AS -K W
Tous droits réservés - Imprimé en A lle m a g n e
La re p ro d u c tio n , même p a r tie lle , du présent manuel n 'e s t permise q u 'après o b te n tio n
é c rite de notre consentem ent.
Sous réserve de m o d ific a tio n s , sauf erreur

P u b b lica to dal D ip a rtim e n to Assistenza Tecnica d e lla K lö c k n e r-H u m b o ld t-D e u tz A G ,


C o lo n ia , D e p t. AS - KW
T u tti i d ir it t i ris e rv a ti - Stampato in G erm ania
Q uesta p u b b lic a z io n e non può essere rip ro d o tta in a lcu n m odo, in tu tto o in p a rte ,
senza i l nostro consenso s c r itto .
Salvo e rro ri od o m issio n i.
Werkstafthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 / F / W

V o rw o rt

Das v o rlie g e n d e W erkstafthandbuch w urde für d ie Repara­

tu rw erkstä tten unserer V e rtre tu n g e n zusammengestel I f und

e n th ä lt a lle D em ontage- und M ontagevo rgänge, d ie im

Zusammenhang m it E in ste lla rb e ite n und der Auswechselung

von T eile n e rfo rd e rlic h sind.

Es w ird vorausgesetzt, daß diese A rb e ite n von Fachleuten

ausgeführt werden; daher wurde a u f d ie Beschreibung grund­

s ä tz lic h e r Reparaturanweisungen v e rz ic h te t.

H in s ic h tlic h der P fle g e - und W artungsarbeiten verweisen w ir

a u f d ie B edienungsanleitungen.

Dieses W erkstatthandbuch u n te rlie g t k e i n e m Ä n d e ru n g s-

dienst; w ir weisen aus diesem G runde a u f d ie zu s ä tz lic h

herauskommenden technischen Rundschreiben besonders h in .

Bei N e u a u fla g e eines W erkstatthandbuches werden a lle

Änderungen b e rü c k s ic h tig t und m it e in g e a rb e ite t.

K lö c k n e r-H u m b o ld t-D e u tz A G

A b te ilu n g K undendienst
Workshop Manual DEUTZ B/FL 413/F /W

FOREWORD

This W orkshop M anual has been produced for use In the re ­

p a ir workshops o f our A gencies and contains a ll disassembly

and assembly procedures w h ich are necessary in co nnectio n

w ith adjustments and renew al o f parts.

It is presumed th a t these tasks w ill be ca rrie d out by trained

personnel; co n se q u e n tly, d e ta ile d d escriptions o f basic re p a ir

instruction s have been o m itte d .

Refer to the In s tru c tio n M anual re g arding care and m ain­

tenance .

This W orkshop M anual is subject to change w ith o u t n o tic e .

Pending a v a ila b ility o f revised M anuals, any amendments

w ill be la id down in a d d itio n a l T e ch n ica l C irc u la rs .

K lö c k n e r-H u m b o ld t-D e u tz A G

S ervice D epartm ent


M anuel d 1A t e l i e r DEUTZ B/FL 4 1 3 / F / W

PREFACE

Le présent M anuel d 1A te lie r a été conçu pour le personnel

m é ca n icie n des a te lie rs de nos concessionnaires fra n c o ­

phones; il d é c rit tous les tra va u x de montage et de dém on­

tage à e ffe c tu e r en cours d 1 une ré p a ra tio n , d 1un ca lage ou

d 1un repla ce m en t de p iè ce s.

Ces tra v a u x ne pou van t ê tre accom plis que par un personnel

com pétent, nous ne nous sommes pas étendus dans la des­

c rip tio n de tra vau x de réparation gé n é ra le .

Du p o in t de vue e n tre tie n et m a in tenan ce, nous prions de

te n ir com pte des p re scrip tio n s du M anuel d ! in stru ctio n s.

Le présent M anuel d* A te lie r n 1est pas soumis au service de

mise à jou r; en conséquence, nous prions de bien te n ir

compte des c ir c u la îr techniques inhérentes à paratre u lté rie u re ­

m ent. Lors d 'u n e n o u v e lle é d itio n du M anuel d 1 A te lie r ,

touts les m o d ific a tio n s rencontrées seront signalées et

énoncées.

K lö c k n e r-H u m b o ld t-D e u tz A G

S ervice A p rè s -V e n te
M a nuale d 1o ff ic in a DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

P r e f a z i o n e

Il presente lib ro di o ffic in a é stato redatto per tu tte le o ffic in e d i rip a ra z io n e

d e lle nostre rappresentanze e c o n tie n e tu tte le op e ra zio n i d i sm ontaggio e

m ontaggio che si devono e ffe ttu a re in occasione di la v o ri d i re g istra zio n e o di

s o s titu z io n e d i p e z z i.

Si presume che t a li la v o ri vengano eseguiti da oersonale esperto; per questo

m o tiv o abbiam o omesso di descrivere d e tta g lia ta m e n te i la vo ri d i rip a ra z io n e

p iù 1 g e n e ra li.

Per quanto riguarda i la v o ri d i m anutenzione rim andiam o a! lib re tto d i

is tru z io n i .

Per questo lib ro d i o ffic in a non si prevedono agg io rn a m e n ti; p e rc iò rim andiam o

a lla le ttu ra d e lle c ir c o la r i te c n ic h e . Le m o d ific h e a ll'a t t u a le e d iz io n e saranno

a p p o rta te n e lle e d iz io n i successive.

K lo c k n e r-H u m b o ld t-D e u tz S .p .A .

S e rv iz io Assistenza
Seite

In h a lts - 1. Technische Daten B/FL 4 1 3 /W B/FL 413F /F W


Verzeichnis
A llg e m e in e M o to rd a te n ................... 1/1 - 1 /2 1 /2 6 - 1 /2 7
E in s p ritz a n la g e .................................................. 1 /3 - 1 /4 1 /28 - 1 /2 9
Z y lin d e r e in h e it ................................................. 1 / 5 - 1/11 1 /3 0 - 1 /3 6
T r ie b w e r k ............................................ ............... 1/11 - 1 /1 9 1 /3 6 - 1 /4 4
M o to rs c h m ie ru n g .............................................. 1 /2 0 - 1/21 1 /4 5 - 1 /4 6
S ch ra ube nnachspannw inke l ............ 1 /2 2 - 1 /2 4 1/47 - 1 /4 9
M ofornum m ern und M o to r s c h ild e r ........................... 1 /5 0
A llg e m e in e s zur R e p a ra tu r............................................................... 1/51
A n z ie h v o rs c h rift für Schrauben und M u t t e r n ............................ 1 /5 2

Page

T a ble o f 1. T e c h n ic a l Data B/FL 4 1 3 /W B/FL 413 F /F W


C ontents
G e n e ra l engin e data ..................... 1/1 - 1 /2 1 /2 6 - 1 /2 7
Fuel in je c tio n s y s te m ..................................... 1 /3 - 1 /4 1 /28 - 1 /2 9
C y lin d e r u n î t ..................................................... 1 /5 - 1/11 1 /3 0 - 1 /3 6
M o tio n p a r t s ..................................................... 1/11 - 1 /1 9 1 /3 6 - 1 /4 4
Engine lu b r ic a t io n .. . . T................................. 1 /2 0 - 1/21 1 /4 5 - 1 /4 6
T ig h te n in g s p e c ific a tio n ................................. 1 /2 2 - 1 /2 4
Engine serial numbers and n am eplate s..................................... 1 /5 0
G e ne ra l in s tru c tio n s fo r shop w ork .............. ........................ Ì/5 1
Procedure for tig h te n in g bolts and n u ts........................................ 1 /5 2

Page

Sommaire 1. C a ra ctéristiqu e s techniques B/FL 4 1 3 /W B/FL 413F /F W

F iche s îg n a lê tiq u e ............................................ 1/1 - 1 /2 1 /2 6 - 1 /2 7


Système d 'in je c t io n ..................................... 1 /3 - 1 /4 1/28 - 1 /2 9
U n ité - c y lin d r e ................................................... 1 /5 - 1/11 1 /3 0 - 1 /3 6
E m b ie lla g e .......................................................... 1/11 - 1 /1 9 1 /3 6 - 1 /4 4
L u b rific a tîo n -m o te u r ....................... 1 /2 0 - 1/21 1 /4 5 - 1 /4 6
A n g le de serrage d é f in it if
des vis e t é c r o u s ..................... ........................ 1 /2 2 - 1 /2 4 1 /47 - 1 /4 9
N um éro de série du m oteur et plaques d*
id e n tific a tio n du m o te u r.......................................................................... 1 /5 0
Remarques générales concernan t les ré p a ­
ra tio n s ................................................................................................. 1/51
Préconisations de s e rra g e ................................................................. 1 /5 2
Pagina

C ontenu to 1. C a ra tte ris tic h e g e n e ra li B/FL 413/V / B/FL 413F /F W

D a ti p r in c ip a li del m o to re ....................... 1/1 - 1 /2 1/26 - 1 /2 7


Sistema d i in le z io n e ....................................... 1 /3 - 1 /4 1/28 - 1/29
U n ità c ilin d r o ................................ .................... 1 /5 - 1/11 1 /3 0 - 1 /3 6
M a n o v e llis m i. ........................................... 1/11 - 1 /19 1 /36 - 1 /4 4
L u b rific a z io n e m o to re ................ .................... 1 /2 0 - 1/21 1 /45 - 1/46
A n g o li d i serraggio fin a le d e lle v i t i 1 /2 2 - 1 /24 1/47 - 1/49
N um ero d e l m otore e targa di
id e n tific a z io n e del m o to re.............................................................. 1 /5 0
G e n e ra lità sul le r ip a ra z io n i ......................................... 1/51
Is tru z io n i per il serraggio d i v î t î e d a d i.................................... 1 /5 2
ALLGEM EINE M O TO RDATEN, G e n e ra l e n g in e d a ta , Fiche s ig n a lé tiq u e , D ati p rin cip a li del m otore
£ D eutsch E nglish França is Ita lia n o

M o to rty p e D e s ig n a tio n o f D é s ig n a tio n du


ty p e
T ip o dì m otore B /F 6 L 4 13 /W B /F 8 L 4 1 3 /W B /F 10 L 4 1 3 / L / W B /F 12L 4 13
m o te u r

G esam tvolum en T o ta l piston C y lin d r é e to ta le C ilin d r a ta to ta ie


14137
d is p la c e m e n t ^
3 3 8482 11310 16965
cm cm cm cm 3 FL 4 13 L = 1470 2

V ie r ta k t- D ie s e l F o u r-s tro k e d ie se l
A rb e itsw e ise W o rk in g c y c le P rin c ip e C ic lo
D iesel 4 temps D ie s e l, 4 te m p i

V e rb re n n u n g s­ C om b u stio n P rin c ip e de Sistema d i ^ D îre k fe in s p ritz u n g , D ire k t in je c tio n w = ^ w e ' st'u^e n v e rb re n n u n g , 2 -s fa g e com bu stio n system
ve rfa h re n system co m bu stio n com bu stio n e In je c tio n d ir e c te , In ie z io n e d ir e tta P rin c ip e de c o m b u s tio n en 2 phases, Sistema d i co m bu stio n e
....... a due fa si
Bohrung mm Bore mm A lé s a g e mm A le s a g g io miri 120

Hub mm Stroke mm Course mm Corsa mm 125 (F 10L 4 13 L = 130)

G e w ic h t der W e ig h t o f e n ­ Poids des m o­ Peso d e i m o ­


FL = 595 FL = 757 FL = 9 25 FL = 1090
M o to re n n ach g in e a c c o rd in g teurs selon pré - to re se condo
VDMA to V D M A c o n is a tio n s le norme BFL = 650 BFL = 8 50 BFL = 1030 BFL - 1220

kg kg VDMA kg VDMA kg

D re h rich tu n g D ire c tio n o f Sens d e ro­ Senso d i a u f S chwungrad gesehen lin k s , W h e n fa c in g fly w h e e l le f t c o u n te rc lo c k w is e
ro ta tio n ta tio n ro ta z io n e Vu sur v o la n t d gau ch e A n tr o r a r io , g u a rd a n d o tl v o la n o

N e n n d re h z a h l Rated speed Régim e n o m i­ Regime m a x .


m ax. m ax. nal m âx, n o m in a le
2650
l/ m i n 1 / m in l/ m i n l/m in

n ie d rig s te L ee r­ M in im u m id le V ite s s e m în . Regime d f ro ­


la u fd re h z a h l speed d e r a le n ti ta z io n e a l 500 •- 6 00
1/ m in 1/m î n m in im o 1/m 5n
l / m ln

V e rd ic h tu n g s ­ C om pression Taux de com ­ R apporto d i FL 4 1 3 /L = 1 8 ,0 : 1 BFL 4 13 = 1 6 ,5 : 1


v e rh ä ltn is r a tio pression com pressione
FL 413 W - 1 9 ,5 : Ì

K om presslons- C om pression C om pression Pressione d i FL 4 13 - 25 - 35 BFL 4 13 = 2 2 - 3 0


d ru c k b ar pressure bar com pressione bar FL 4 13 W = 25 - 35
bar

O rd re d ' a l l u ­ O rd in e d i 1 - 6 - 3 1 - 8 - 4 - 5 1 - 10 - 5 - 7 - 2 1 - 8 - 5 - 1 0 - 3 - 7
Z ü n d fo lg e F irin g orde r
mage a c c e n s io n e
5 - 2 - 4 7 - 3 - 6 - 2 8 - 3 - 9- 4- 6 6-11 - 2- 9 - 4 - 12
A L L G E M E IN E M O T O R D A T E N , G e n e ra l e n g in e d a ta , F iche s ig n a le tiq u e , Dati principali del motore
D eutsch Engi ish F ra n çais Ita lia n o

D e s ig n a tio n o f D é s ig n a tio n du
M o to rty p e T ip o d i m otore B/FÓL 4 1 3 /W B /F 8 L 4 1 3 /W B /F 1 0 L - 4 Ì3 /L /W B /F 1 2 L 4 13
typ e m o te u r
Abmessungen des D im ensions o f en ­ D im ensions eu mo­ D im e n s io n i d e l
M o to rs m it g in e in d . fly w h e e l te u r a v e c v o la n t- m o - m otore c o l v o la n o
S ch w u n g rad (n o rm a l) (s td .) te u rfe x e c . n orm al) (standard)

FL = 1 1 6 3 ,5 FL = 1385 FL = 1576
g rö ß te Länge mm O v e ra ll le n g th mm L ongeur m ax. mm L unghezza to ta le mm 1006 BFL - 1268 BFL = 1430 BFL - 1587

FL = 1038 FL = 1038 FL - 1038


g rö ß te B re ite mm O v e ra ll w id th mm L a rg e u rm a x . mm Larg h e zza to ta le mm 1038
BFL = 1168 BFL - 1148 BFL - 1198

FL - 9 12 FL - 1004 FL = 1004
g rö ß te Höhe mm O v e r a ll h e ig h t mm H a u te u r m axc mm A lte z z a to ta le mm 908 BFL = 1025 BFL - 1050 BFL = 1050
EIN SP R ITZA N LAGE, Fuel in je c tio n syste m f S ystè m e d 'in je c t io n f Sistema di iniezione
D eutsch E n g lish F ra n çais Ita lia n o

M o to rty p e D e s ig n a tio n of D é s ig n a tio n du


T ip o d i m otore B /F ó l 4 1 3 /W B /F 8 L 4 1 3 /W B /F 1 0 L 4 1 3 / L / W B /F 1 2 L 413
typ e m oteur

E insp ritzp u m pe Fu e l in je c tio n Pompe d ' i n ­ Pompa d i


pump je c tio n In ie z io n e Bosch A
F a b rik a t M ake d 'o r ig in e M a rc a

P rü fd ru ck fü r Pressure fo r Pression nécessaire Pressione d i p ro v a


D ic h th e its p rü fu n g te s tin g tightness d l ’ essai d * é ta n - te n u ta v a lv o la
des D ru c k e n t- o f r e lie f v a lv e c h ê ité du c la p e t 1im it a t r ic e d i pres­
[astungsventÜ s (d rop to 140 bar in a d e d é c h a rg e sion e (p u ò sce nd e re 150
(d a rf in 1 M in . m in u te permiss) {p e u t re to m be r d a 140bbar in ì m in u to )
a u f 140 b a r absinken} 140 b ar en 1 m in u te !

b ar bar bar bar

M in d e s td ru c k , d e r M in im u m pressure Pression m in im a le Pressione m in im a


m it dem E in s p ritz ­ th a t must be a tta in e d d e v a n t ê tre a tte in te che deve essere
p um pe n ele m en t w ith the in je c tio n p ar la pompe o tte n u ta da un
e rre ic h t w erden muß pum p e le m e n t (w ith (après e n v iro n 5 300
e le m e n to pom pante
( m it c a , 5 K u rb e l­ a b o u t 5 ro ta tio n s o f tours d e v ile b re q u in ) (co n c ir c a 5 r o t a ­
w e ile n u m d re h u n g e n ) cra n ksh a ft) z io n i d e ll'a lb e r o
m o to re) ^
bar bar bar

R egler R eg u la to r R é g u la te u r R eg o latore
F a b rik a t M a ke d 'o r ig in e M a rc a Bosch RS, RSV, R Q , R Q V

E insp ritzd ü se In je c tio n n o z z le In je c te u r In ie tto re FL - Bosch DL LA 28 S 656 BFL - Bosch D LLA 28 S 4 2 5


Bosch Bosch Bosch Bosch
FL 4 13 W = Bosch D N O S D 211

E in s p ritz d ru c k N o z z le o p e n in g T arage d 1 in je c tio n Pressione dì in ie z io n e


175 + 8
B e trie b s d ru c k pressure ( in s e rv ic e ) en s e rv ic e Pressione di
bar 1) bar 1) bars 1) fu n z io n a m e n to ì ) bar FL 413 W = 125 + 8

E in s p ritz d ru c k N o z z le o p e n in g Tarage d 1 in je c tio n Pressione di in ie z io n e 180 + 8


E in s te lid ru c k pressure ( i n i t i a l l y ) â 11 é ta t n e u f Pressione d i ta ra tu ra
bar 2} bar 2) bars 2) 2) bar FL 413 W - 135 + 8

1) B e trie b s d ru c k : K o n tr o llw e r f fü r d ie W e ite r ­ 1} D eterm in e s w h e th e r n o z z le may be k e p t in 1) V a le u r â a tte in d re p o u r v é r if ie r p o s s ib ilité 1) Pressione d i F u n zio n a m en to : v a lo re lim it e a l d i s o tto
v e rw e n d b a rk e it von E in s p ritz v e n tile n im M o to r - s e rv ic e de r é u tilis e r un in je c te u r del q u a le 1" in ie tto r e e 'd a s c a rta re .
b e trie b

2) E in s te lld ru c k : S o llw e rt fü r d ie N e u e in s te llu n g 2) N o m in a l s e ttin g fo r m a n u fa c tu re a nd o v e r­ 2) Tarage de c o n s ig n e , im posé p o u r în je c te u rs 2 ) P ressione di ta ra tu ra : v a lo re p re s c ritto dì p rim a


von E in s p ritz v e n tile n in d er F e rtig u n g und in d e r haul neufs de 1 è re m onte ou après re m p la c e m e n t en r e g o la z io n e .
R eparatur ré p a ra tio n
EIN SP R ITZA N LA G E, F uei in je c tio n syste m f S ystè m e d 'in je c t io n ê S iste m a di iniezione
D eutsch English Français It a lia n o

M o to rty p e D e s ig n a tio n o f D é s ig n a tio n du T ip o d i m otore


m o te u r
B /F ó L 4 1 3 /W B /F 8 L 4 1 3 /W B /F 10 L 4 1 3 / L / W B /F Î2 L 413
ty p e

F ö rd erb e g in n v o r C om m encem ent D é b it d 1 in je c tio n I n iz io d i m andata


O . T . in G ra d o f d e l. b e fo re TDC a v . PMH en ° p rim a PMS in °
K u rb e lw in k e l in °c ra n k s h a ft ro ta . d ‘ a n g le d e v île b r . d i ro ta z io n e
d e ll'a lb e r o

“P ! + .
2 8 °^ / 1500 - 1799 ì9 ° ” / 1500 - 1799
M o to re n ohne Engines w ith o u t M o te u rs sans M o to r i senza
S p ritz v erste! 1er a d va n ce u n it a v a n c e a uto m a ­ a n t ic ip o a u to m a ­ B /F L 4 13 = 30° " V Ì8 0 0 - 2299 FL413W = 2 1 °" ] / 1800 - 2299
ì ^ t
G ra d / 1 /m in d eg re e / l / m i n tiq u e t ic o 32° " / 2300 - 2650 23° / 2300 - 2650
degrés / 1 / m in g ra d i / l/m in

M o to re n m it Engines w ith M o te u rs a v e c M o to r i co n
B /F L = 2 6 ° ~ 1
S p ritz v e rs te lle r a d v a n c e u n it a v a n c e a uto m a ­ a n t ic ip o a u to m a ­
G rad d eg re e tiq u e tic o « + 1
degrés FL 413 W - 17
g ra d i

7 ° Kw
S p ritz v e rs te lle r A d v a n c e u n it A v a n c e a uto m a ­ A n tic ip o
tiq u e a u to m a tic o 1 . V e rs te llb e g in n b e ii 2 . V e rs te lie n d e b e i:
G rad d e g re e d egrés A c tio n sta rts: . A c tio n ends: / .
g ra d i
D e b u t de d é c a la g e : / m in ^ d é c a la g e : / m in
I n iz io a: Fine a:

A b sta n d von A u f­ D is ta n c e fro m fro n t E spacem ent e n tre D is ta n z a tra p ia n o d i


la g e Flansch v o rd e re r c o v e r fla n g e to fla s q u e p re n a n t a p p o g g io d e l c o p e r­
D e c k e l b is G ru n d — ca m sha ft b a s ic c ir c le a p p u i sur c a lo tte A V c h io a n te rio re e c e r­
k re is N o c k e n w e lle e t c e r c le p r im it if c h io base d e l l'a lb e r o
de cam e a cam m e
mm mm mm mm

A b sta n d des R eg le r­ D is ta n c e b etw e e n D is ta n c e e n tre p la ­ D is ta n z a tra la


te lle rs vom K u rb e l­ th e g o v e rn o r head te a u d u ré g u la te u r te sta d e l re g o la to re
gehäuse and th e cra nkca se e t c a rte r-m o te u r e- i l basam ento
mm mm mm mm

Durchm esser der D ia m e te r o f b a lls D ia m è tre des b ille s D ia m e tro d e lle


K u g e ln fü r D ru c k ­ fo r th e g o v e m o r 1s du p a lie r de b u té e sfere d e l c u s c in e tto
la g e r des Reglers th ru st b e a rin g d u ré g u la te u r d i s p in ta d e l re g o ­
mm mm mm la to re mm
Z Y L 1N D E RE I N H El T , C y lin d e r u n i t , U n ite - C y lin d re , U nita ' C il Ì ndrO
D eutsch E nglish Fra n çais It a lia n o

M o to rty p e D e s ig n a tio n o f D é s ig n a tio n du


T ip o d i m otore B/FÓL 4 1 3 /W B /F 8 L 4 1 3 /W
type m oteur B /F 10 L 4 1 3 / L / W B /F 1 2 L 413

Z y l in d e rk o p f C y lin d e r head Culasse Testa c i li n d r i

V e n til Führung V o lv e g u id e G u id e de soupape + 0 ,0 5 ó


G u id a v a lv o le
A u ß e n d u rc h ­ O u ts id e d ia ­ D ia m è tre e x té rie u r D ia m e tro e ste rn o w + 0 ,0 4 5
1o
messer mm m e te r mm mm mm

A n z a h l der N um b e r o f N om b re de cotes N um e ro d i
o versizes m a g g io ra z io n i 2
Ü bermaßstufen d e ré p a ra tio n

Übermaß je Each o v e rsize C otes d e ré p a ra tio n C ia s c u n a m ag­ + 0 ,0 5 6


Stufe mm mm mm g io ra z io n e mm 0 f 2 5 + 0 ' 045

Bohrung im Z y - Bore in c y lin d e r A lésage dans c u ­ Foro n e lla testa + 0 ,0 1 8


1 in d e rk o p f mm head mm lasse mm c ilin d r i mm 16, + 0
A n z a h l der N um b e r o f N o m b re de cotes N u m e ro d i
Ü bermaßstufen overs izes de ré p a ra tio n m a g g io ra z io n i 2
+ 0 ,0 1 8
Übermaß ¡e Each o v e rsize C otes de ré p a ra tio n C ia s c u n a
+ 0
Stufe mm mm mm m a g g io ra z io n e mm 0 ,2 5

V e n tilfü h ru n g V a lv e g u id e G u id e de soupape G u id a v a lv o le
+ 0 ,0 1 5
(e in g e pre ß t) (pressed in) (s e rti) ( m o nta ta )
Innendurchm esser In sid e d ia m e te r D ia m è tre in tê r. D ia m e tro In te rn o 10 +0
mm mm mm mm

V e n tils c h a ft V a lv e stem T ig e d e soupape G am bo v a lv o la + 0


Durchmesser D ia m e te r D ia m è tre D ia m e tro - 0,02
E in la ß mm In le t mm A d m is s io n mm A s p ira z io n e 9 ,9 4

V e n ti Isch a ft V a lv e stem T ig e de soupape G a m b o v a lv o la + 0


Durchmesser D ia m e te r D ia m è tre D ia m e tro - 0 ,0 1 5
A u sla ß mm Exhaust mm E chappem ent mm 9 ,9 2
S c a ric o mm

V e n tils c h a fts p ie l V a lv e stem Je u d tig e d e G io c o gam bo


E in la ß norm al c le a ra n c e soupape - A dm issio n v a lv o la - A s p ira z io n e
In le t norm al norm a le 0 ,0 6 0 - 0 ,0 9 5
n orm a le
mm mm mm mm

E in la ß In le t A d m is s îa n A s p ira z io n e
G re n z w e rt L im it v a lu e L im ite V a lo re lim ite
mm mm mm mm 0 , 25

A uslaß Exhaust E chappem ent S c a ric o


norm al norm al

00
mm norm al mm n orm a le 0 - 0 ,110

o
o
mm mm
Z Y L I N D E R E I N H E I T , C y l i n d e r u n i t , U ni te - C yl in d re / U n i t Q ^ c i l i n d r o
D eutsch E nglish Français Ita lia n o — - ...............................................................................................

M o to rty p e D e s ig n a tio n o f D é s ig n a tio n du T ip o d i m otore B /F óL 4 1 3 /W B /F 8 L 4 1 3 /W B /F 10L 4 1 3 / L / W B /F 12 L 413


type m oteur

A uslaß Exhaust E chappem ent S c a ric o V a lo re


G re n z w e rt mm L im it v a lu e mm L im ite mm L im ite mm 0 ,6

V e n tils itz r in g V a lv e s e a tin g rin g Bague d e siège d e A n e llo sede v a lv o la + 0


E in laß I n le t soupape A d m issio n A s p ira z io n e
Außendurchm esser o u ts id e d ia m e te r, D ia m è tre e x té rie u r, D ia m e tro e s te rn o , 5 6 ,1 8 - ° ' 02
norm al mm n o m in a l mm c o te d 'o r ig in e mm n orm a le mm

A n z a h l der N umber o f N om b re de cotes N um e ro d ì


Ubermaßstufen oversizes de ré p a ra tio n m a g g io ra z io n i 2

Übermaß je Each o v e rsize C otes de ré p a ra tio n C ia scu n a m a g g io ra ­


Stufe mm mm mm z io n e mm 0 ,1

A u sia ß E xhaust E chappem ent S c a ric o


Außendurchm esser o u tsid e d ia m e te r, + 0
d ia m è tre e x té rie u r, d ia m e tro e s te rn o ,
norm al n om in a l c o te d 'o r ig in e n orm ale 4 9 , Ì 8 ~ ° ' 02
mm mm mm mm

A n z a h l der N um b e r o f N o m b re de cotes N u m e ro d i
Übermaßstufen oversizes de ré p a ra tio n . m a g g io ra z io n i 2

Übermaß je Each o v e rsize C otes de ré p a ra tio n C ia scu n a m a g g io ra ­


0 ,1
Stufe mm mm mm z io n e mm

Bohrung im Z y - Bore in c y l ind e r A lésage dans c u ­ F oro n e lla testa + ,0 ,0 3


1 in d e rko p f head lasse c i li n d r i
5ó + 0
E inla ß mm In le t mm A d m issio n mm A s p ira z io n e mm
+ 0 ,0 2 5
Au sla ß mm Exhaust mm E chappem ent mm S c a ric o mm 49+0

V e n t ilt e lle r V a lv e t u lip P late au d e soupape Testa d e lla v a lv o la + 0 ,0 5


0 E inla ß mm 0 In le t mm 0 A d m issio n mm 0 A s p ira z io n e mm 5 3 ,6

V e n t ilt e lle r V a lv e t u lip P late au d e soupape Testa d e lla v a lv o la + 0 ,0 5


0 A u sla ß mm 0 Exhaust mm 0 E ch a pp e m en t mm 0 S c a ric o mm 4 6 ,6

V e n tils itz b r e ite V a Iv e seat w id th L a rg e u r de siège Larg h e zza sede


E inla ß In le t soupape v a lv o la ± 0 ,4
mm mm A d m issio n mm 2 ,0
A s p ira z io n e mm

A u sla ß mm Exhaust mm E chappem ent mm S c a ric o mm


3 , 2 * 0' 1
Z Y L I N D E R E I N H E I T / C y l i n d e r u n i t , U n i t e - C y I indre t Unita ' C ili ndro
D eutsch E n g lish F ra n çais Ita lia n o

M ö to rty p e D e s ig n a ti on o f D é s ig n a tio n du T ip o d i m otore


B /F ó L 4 1 3 /W B /F 8 L 413/ W B /F 10 L 4 Ì 3 / L / W B /F 1 2 L 413
typ e m oteur

S ifz w in k e l G rad Seat a n g le - d e g re e A n g le d e siège A n g o lo sede - g r a d ì


4 5 ° - 10'
E in la ß In le t A d m issio n degrés A s p ira z io n e

o
Exhaust d eg re e E chappem ent degrés S c a ric o g ra d i

Un
A u s la ß G ra d

1
q
R andstärke Rim th ickn e ss Epaisseur de bord Spessore bordo + 0 ,0 5
E in la ß mm In le t mm A d m issio n mm A s p ira z io n e mm 1 ,5

A u sla ß mm Exhaust mm E chappem ent mm S c a ric o mm 1 , 5 * ° ' 05

V e rs c h ie iß g re n z e W e a r lim it L im ite d 'u s u re L im ite d ’ usura


E in la ß mm In le t mm A d m issio n mm A s p ira z io n e mm 1,0

A u sla ß mm Exhaust mm E ch a pp e m en t mm S c a ric o mm


1,0

A bstand V e n tilt e I le r V a lv e recess R e tra it de la R ie n tra n z a


zum Z y lin d e r k o p f­ soupape v a lv o la
boden FL413 W = 2 ,5
mm mm mm mm

G re n z w e rt L im it v a lu e V a le u r 1im ite V a lo re lim ite 3 ,1


mm mm mm mm FL 413 W = ] 1 6

V e n tils p ie l b ei V a lv e c le a ra n c e Je u des soupapes, G io c o v a lv o la ,


ka lte m M o to r w he n e n g in e is c o ld m o te u r à fro id a m otore fre d d o
0 ,2
E inla ß mm In le t mm A d m issio n mm A s p ira z io n e mm

A u sla ß mm Exhaust mm E ch a pp e m en t mm S c a ric o mm 0 ,3

N a c h R ep a ra tu r an A ft e r re p a irs to c y ­ A p rès ré p a ra tio n de D opo r ip a r a z io n i


d e r Z y lin d e r e in h e it lin d e r u n it l'un it é - c y l îndre a l b lo c c o c i li n d r i 0 ,3
Ein laß In le t A dm issio n A s p ira z io n e
mm mm mm mm

A u sla ß mm Exhaust mm E ch a pp e m en t mm S c a ric o mm


0 ,4

Spiel zw isch e n K ip p ­ C le a ra n c e b etw e e n Je u en tre eu Ib u te u r e t G io c o tra i b ila n ­


hebel und U m le n k - v a lv e ro ckers and th e le v ie r ré v e rs ib le du c ie r i e le camme
hebei b e i D ekom pres­ cams o f th e d e co m ­ d is p o s itif de déco m ­ d el l 'in g ra n a g g io
s io n s e in ric h tu n g press ion g e a r pression -R é g la g e d i decom pressione
G ro b e in s te llu n g Coarse a d ju s tm e n t a p p r o x im a tif R eg o lazio ne
mm mm mm approssim ata mm
Z Y L I N D E R E I N H E I T / Cylinderunit / Unite - Cylindre , Unita x C ili ndro
D eutsch E n g lish Français Ita lia n o

M o to r typ e D e s ig n a tio n o f D é s ig n a tio n du T ip o d i m otore B /F óL 4 1 3 /W B /F 8 L 4 1 3 /W B /F lO L 4 Î 3 / L / W B /F 1 2 L 4 1 3


typ e m oteur

E n d e in ste ü u n g , V e n - End s e ttin g , v a lv e 1i f t R ê g la g e d ê fin itîf le ­ R e g o la z io n e fin a le ,


tilh u b beim E in s c h a l- w hen decom pression v é e d e s o u p .â 1 'e n - a lz a ta v a lv o la q u a n ­
ten d er D ekom pression 1 e v e r is s h ifte d to re ­ c le n c h e m e n td e la do la le v a d i d e c o m ­
mm lease mm d écom pression mm pressione è a z io n a ta
mm
R ückstand des M a xim u m d is ta n c e E c a rte m e nt e n tre D is ta n z a massima + 0 ,2
Z y lin d e r k o p f­ b e tw e e n c y lin d e r le fond d e c u ­ tra il fo n d o d e lla
testa c i li n d r i e la 7 3 + 0
bodens von der head b otto m and lasse e t su rfa ce de
+ 0,2
Z y l in d e rk o p f“ c y lin d e r head pose de culasse sua s u p e rfic ie d i
d ic h tflä c h e mm Jo in t C o te lim ite _ a p o g g io FL 4 13 5 ,8 + 0
mm mm mm
7 ,0
G re n z w e rt mm L im it v a lu e mm V a le u r lim ite mm V a lo re lim ite mm FL 4 13 W = 5 ,5

V e n tilfe d e r V a lv e spring Ressort de soupape M o lla v a lv o la

Ä u ß e re Feder; o u te r sp rin g ; in n e re Fedeq in n e r spring;


W in du n g en insge­
W in d in g s to ta l Spires au to ta l S pire In to ta le
samt Ressort e x té rie u r; m o lla e s te rn a ^ ' Ressort In té rie u r; m ol la in te rn a

Länge ungespannt, Length u n lo a d e d , L a rg e u r non com ­ L unghezza lib e r a , Ä u ß e re Feder; o u te r s p rin g ; „ In n e re Feder; in n e r spring
norm al mm norm al mm p rim é e , norm a l mm n orm a le mm 1
Ressort e x té rie u r; m o lla e s te rn a 57 Ressort in té rie u r; m ol la in te rn a 49

Ä u ß e re Fe d e r; o u te r s p rin g ; In n e re Feder; in n e r spring;


Länge ungespannt, L en g th u n lo a d e d L ongeur non c o m ­ Lunghezza lìb e ra ,
Erm üdungsgrenze F a tig u e l im it p rim é e , L im ite de L im ite d i fa tic a * Ressort e x té r ie u ;; m o lla e s te rn a Ressort In té rîe u r; m oi la in te rn a ^
mm mm d e fa tig u e mm mm

Z y lin d e r k o p f­ C y lin d e r head b o lts Boulons de culasse V i t i d e lla te s ta ta


schrauben

Länge mm Length mm Lun g h ezza mm + 0 ,7


L ongeur mm
334

m ax. Lange mm m a x„ le n g th mm lo n g e u r m ax. mm lu n g h e z z a m a x . mm


336

Z y lin d e r C y lin d e r C y l în d re C ilin d r o

+ 0 ,0 3 5
Bohrung Bore A lé s a g e A le s a g g io
norm al mm n o rm a l mm n o rm a l mm norm a le mm 120 + 0
Z Y L I N D E R E I N H El T,Cylinder unit f Unite-Cylindre , U n ita le Ìli ndro
Deutsch E nglish F ra n çais It a lia n o

M a to rty p e D e s ig n a tio n o f D é s ig n a tio n du Tip o d i m otore B /F 6 L 41-3/W 8/ F 8 L 4 1 3 /W B /F 10L 413A / W B /F 12 L 413


type m oteur

Bohrung Bore A lé s a g e A le s a g g io
V e rs c h le iß g re n z e w e a r lim it 1im ite d 'u s u re L im ite d 'u s u ra + 0 ,3 5
mm mm mm mm

A n z a h l d er U ber­ N u m b e r o f o v e r­ N o m b re de cotes de N u m e ro d i m ag­


maßstufen sizes ré p a ra tio n g io r a z io n i
2

Übermaß je Each o v e rsize C otes d e ré p a ra tio n C ia scu n a m a g g io - + 0 ,0 3 5


Stufe mm mm mm ra z io n e mm 0 ,5

R ü c k s ta n d -Z y lin d e r N o m in a l d ¡stance b e t­ R e tra it c y lin d r e D is ta n z a n o m in a le


laufbuchse zum w een c y lin d e r lin e r par ra p p o rt d c a r te r - tra c a m ic ia c ilin d r o
M otorgehäuse mm a , e n g in e housing mm m o te u r rnm e basam ento mm

K o lb e n Piston Piston Pistone

Durchmesser D ia m e te r D ia m è tre D ia m e tro + 0 ,0 0 7


norm al mm norm a l mm norm al mm n orm a le mm 1 1 9 ,8 9

A n z a h l der N um b e r o f N o m b re de cotes N um e ro d i m ag­


Ü berm oßstufen o versizes d e ré p a ra tio n g io r a z io n i 2

Übermaß je Each o v e rs iz e C otes de ré p a ra tio n C ia scu n a m a g g io - + 0 ,0 0 7


Stufe mm mm mm ra z io n e mm 0 ,5

A bstand des K o l­ D is ta n c e b etw e e n Espace n e u tre e n tre D is ta n z a tra


ì^ 0' 1
bens vom Z y lin d e r - pisto n and c y lin d e r la co u ro n n e du p iston e e te s ta ta
kopf head p is to n e t le fond de + 0, ì
mm mm la culasse mm mm FL 413 W .= 1 ,3 "

Bohrung fü r Bore fo r A lé s a g e pour A le s a g g io del fo ro + 0 ,0 0 6


K o lb e n b o lze n g ud geon p in ^ a xe de pîstan
mm r mm d e llo s p in o tto mm 45+ °

K o lb e n b o lze n G u dgeon p in D ia m è tre axe d e D ia m e tro d e llo - 0,0 0 2


Durchmesser d ia m e te r p iston 45 - 0 ,0 0 7
mm mm r mm sPin o ÌÌO mm
Z Y L I N D E R E I N H E I T . C y l i n d e r unit/ Unite-Cylindre , Unita'' C ili ndro
D eutsch E n g lish F ra n ç a is It a lia n o

M o to r typ e D e s ig n a tio n o f D é s ig n a tio n du T ip o d i m otore


typ e m oteur h / ? 6 l 41 3 /W B /F 8 L 4 1 3 /W B /F 1 0 L 4 1 3 / L / W BF12L 4 13

K o lb e n rin g n u t Piston rin g grooves G o rg e - h au teu r Sedi a n e lli d e i 1 ,) T ra p e z rin g 2 . ) R e c h te c k rin g


Höhe 1 * R in g n u t w id th o f 1 st g ro o ve p our s e g m e n td e fe u p is to n i - la rg h e z z a
T ra p e z o id a l r in g + R ing +0 0 12 0
(gemessen auf) (based on) (mesure sur) 1 * sede (m isura ta su)
Segment tra p e z . - n 7 \ q 1fin “ ° ' 015 A n n e a u r e c ta n g u ì. , n 'm n n
mm mm mm mm A n e llo tra p e z o id a le " 0 1 1 /) 3 ,1 8 0 A n e llo - 3 + ° ' 0 Ì°0

H öhe 2 . und 3 . W id th o f 2nd and H au te u r pour 2êm e Larg h e zza d e lla + 0 ,1 0 0


R in g n ut 3rd grooves e t 3ème seginents 2 * e 3^ sede
3 + 0 ' 080 .0 ,0 8 0
de compression
mm mm mm mm F 30L 413 1 = 3 + 0, 0 60

Höhe Ö lr in g n u t W id th o f scraper H au te u r p our segm ent L arg h e zza sede + 0 ,0 5


mm rin g g ro o v e mm ra c le u r d ’ h u ile mm a n e llo ra s c h ia o lio 6 + 0 ,0 3

K o lb e n rin g e Piston rings Segments A n e lli piston e

Je u a x ia l 1 .) T ra p e z rin g 2 . ) R e c h te c k rin g
A x ia ls p ie l Side c le a ra n c e G io c o a ssiale

1. Kom pressions­ 1 st com pression rin g 1 er segm ent d e com ­ 1 ' a n e llo d i c o m ­ fe T Z it c p e z 9 = W H 7 ) 0. 070 - 0. 120 I r e 'a V ie L n g u L = 0 ,,1 0 -0 .1 4 2
rin g mm mm pression mm pressione mm A n e llo tra p e z o id a le A n e llo q u a d ra to

G re n z w e rt mm L im it v a lu e mm V a le u r lim ite mm V a lo re lìm ite mm 1) ^ 0 ,5 2) - 0 ,2 5

2 , Kompressions­ 2 nd com pression rin g 2 , segm ent de c o m ­ 2 * a n e llo d ì c o m ­ 0 ,0 9 0 - 0, 122


rin g .mm mm pression mm BFL; F I0 L 413 L = 0 ,0 7 0 - 0 ,1 0 2
pressione mm

G re n z w e rt mm L im it v a lu e mm V a le u r lîm îte mm V a lo re lim ite mm 0 ,2

3 . Kompressions­ 3rd com pression 3 . segm ent de 3 ‘ a n e llo d i c o m ­ 0 ,0 9 0 - 0 ,1 2 2


rin g mm rin g mm com pression mm pressione miri BFL; F I0 L 4 1 3L - 0 ,0 7 0 - 0 ,1 0 2

G re n z w e rt mm L im it v a lu e mm V a le u r lîm îte mm V a lo re lim ite mm 0 ,2

Ö ls c h Ü tz rin g S lo tte d o il rin g Segm ent ra c le u r A n e llo ra s c h ia o lio


mm 0 ,0 4 0 - 0 ,0 7 2
mm mm mm

G re n z w e rt mm L im it v a lu e mm V a le u r lim íte mm V a lo re lim ite mm 0, 15

S.toßspiel G ap Jeu au ¡o in t seg­ G io c o a n e lli d i


com pression rin g s, ments de com pression co m pre ssio ne , 0 ,4 0 - 0 ,6 0
V e rd ic h tu n g s rin g e
norm al mm n orm a l mm norm al mm norm a le mm

G re n z w e rt mm L im it v a lu e mm V a le u r lim ite mm V a lo re lim ite mm 1 ,5


Z Y L I N D E R E I N H E I T / T R I E B W E R K Cylinderunit,Unite-Cylindre^Unita^ c il in d r o /M o t io n p a rts , Embiellage, Manovellismi
D eutsch E n g lish F ra n çais ita lia n o

M o to rty p e D e s ig n a tio n o f D é s ig n a tio n du T ip o d i m otore


ty p e m o te u r B /F ó L 4 1 3 /W B /F 8 L 4 1 3 /W B /F 1 0 L 4 1 3 / L / W B /F 1 2 L 4 1 3

Stoßspiel G a p - s lo tte d Jeu au jo in t G io c o a n e lli


Ö ls c h litz r ln g e o il c o n tro l rings segm ent ra c le u r, ra s c h ia o lio ,
0 , 4 0 - 0 ,6 0
norm al norm al norm al norm ale
mm mm mm mm

G re n z w e rt mm L im it v a lu e mm V a le u r lim ite mm V a lo re lim ite mm 2,0

Pleu e lsta ng e C o n n e c tin g rod B ie lle B ie lla

Bohrung fü r K o lb e n ­ H o le fo r gudgeon D ia m è tre du loge­ Foro p er b o c c o la


+ 0 ,0 1 6
b o lze n bu ch se p in bushing m e nt de la d o u ille s p in o tto mm
mm mm mm 48 + 0

A ußendurchm esser A u ts id e d ia m e te r D ia m è tre e x té rie u r D ia m e tro e ste rn o


K o lb e n b o lze n b u ch se gudgeon p in bushing lo g e m e n t de la b o c c o la s p in o tto + 0 ,0 3
dou i Ile
mm mm mm mm 4 8 ,0 6 5 + °

Innendurchm esser, Inside d ia m e te r, D ia m è tre in té rie u r D ia m e tro in te r n o , + 0 ,0 1 5 + 0 ,0 4


e in g e p re ß t pressed in après m ontage à in s e rita
mm mm fo rc e mm mm 4 5 ,0 4 0 + ° 1) 4 5 , 0 4 7 + °

Spiel des K o lb e n ­ G u d g eo n p in Je u de I ‘ a xe de G io c o d e llo s p in o tto


bolzens in d e r 0 ,0 4 2 - 0 ,0 6 2
c le a ra n c e in p la n dans bague n e lla b o c c o la
Buchse gud geon p in bush de pîe d de b ie lle 1) 0 ,0 4 9 - 0 ,0 9 4
mm mm mm mm

G re n z w e rt mm L im it v a lu e mm V a le u r lim ite mm V a lo re lim ite mm 0 ,2 5

Bohrung Für B ig -e n d D ia m è tre d 'a l é ­ Foro p er il c u s c in e tto + 0 ,0 2 3


P le u e lla g e r b e a rin g bore sage des p a lie rs d e lia testa di b ie lla
mm mm de b ie lle mm 80 " ° ' ° 02
mm

P le u e lla g e rs c h a le n B e a rin g she 11 Coussinets tê te de C u s c in e tto d i b ie lla + 0 ,0 4 0


Innendurchm esser N o m in a l insid e b le l le - D iam ètre D ia m e tro In te rn o
7 5 ,0 7 0 + °
norm al d ia m e te r î n f l r . norm a l n o rm a le
mm mm mm mm

A nzahl der Num ber of N o m b re d e cotes N u m e ro d i


U nterm aßstufen undersizes so us-d im e nsio né e m in o ra z io n i 6

U nterm aß |e £ ach u nd e rsize C o te s o u s -d im e n - C ia scu n a m in o ra ­ + 0 ,0 4 0


1 Stufe mm mm s io n é s mm z io n e mm
0 ,2 5 + 0
1 W a n d d ic k e N o m in a ! w a ll Epaisseur des coussi­ Spessore n orm a le + 0,01
1 norm al th ickne ss n ets, d 1o r ig in e . b ro n z in a 2 ,4 6 5 +0
1 mm mm ® mm mm

ì ) K o lb e n b o lz e n b u c h s e { F e rtîg m a flte îl } 1 ) P r e c is io n -ty p e s m a il-e n d bush o n ly For 1) Bague de p îed de b ie lle ( p iè c e p a ra c h e v é e ) B o c c o la d e llo s p in o tto ( fo rn ita g ia 'c o n le to lle r a n z e
n ur fu r Saugm otoren n a tu r a lly a s p ira te d e ng in es u n iq u e m e n t p o u r m oteurs â a p ir a tio n n a tu r e lle m o n ta g g io } s o lta n to p e r m o to ri a s p ira ti
T R I E B W E R K , Motion parts, Em biellage f Manovellismi
D eutsch E nglish Fronçais Ita lia n o

M o to rty p e D e s ig n a tio n o f D é s ig n a tio n du


T ip o d e l m otore B /F ó L 4 1 3 /W B /F 8 L 4 1 3 /W B /F lO L 4 1 3 /L A V B /F l 21 413
typ e m o te u r

A n z a h l der N um ber o f N om b re de cotes N um e ro d i m ag­


Überm aßstufen o versizes de ré p a ra tio n 6
g io r a z io n i

Übermaß je Each o v e rsize Cotes de ré p a ra tio n C ia s c u n a m a g g fo -


Stufe mm mm mm ra z io n e mm 0 ,1 2 5

L a g e rb re ite W id th o f b e a rin g Largeur des Larghezza


pal iers b ron z i na 27, 8 + °
mm mm mm mm ' - 0 ,2

P le u e ls ta n g e n - W id th o f c o n n e c ­ L argeur de la tig e L arghezza + 0


b re ite tin g rod d e b ie lle b ie lla
mm mm mm mm 3 3 ,8 5 " °'1

P leuel la g e r­ B ig -e n d b e a rin g J e u - p a lie r de G io c o c u s c in e tto


sp ie le c le a ra n c e b ie lle testa d i b ie lla

R a d ia ls p ie l R ad ia l c le a ra n c e Jeu ra d ia l G io c o ra d ia le
n orm a l norm a l 0 ,0 6 0 - 0 ,1 1 8
norm al norm ale
mm mm mm mm

Rad ia ls p ie l R ad ia l c le a ra n c e J e u ra d ia l G io c o ra d ia le 0 ,2 5
G re n z w e rt mm l im i t v a lu e „ „ v a le u r 1 im ite „ „ v a lo re lim ite mm
mm mm

A x ia ls p ie l Side c le a ra n c e Jeu a x ia l G io c o a ssiale


n orm al 0 ,3 - 0 ,6
norm a! n orm a l norm ale
mm mm mm mm

A x ia ls p ie l Side c le a ra n c e Jeu a x îa l G io c o a ssiale


1,0
G re n z w e rt l im it v a lu e v a le u r lim ite v a lo re lim ite
mm mm mm mm

N o c k e n w e lle C am shaft A rb re à cames A lb e ro a camme

A x ia ls p ie l d e r Side c le a ra n c e Jeu a x ia l de G io c o a s s ia le
a lb e ro a camme mm 0 ,2 5 - 0 ,7 0
N o c k e n w e lle mm o f ca m sha ft mm 1 'a rb re d cames mm

G re n z w e rt mm L im it v a lu e mm V a le u r lim ite mm V a lo re lim ite mm

R a d ia ls p ie l d e r R ad ia l c le a ra n c e J e u r a d ia l de G io c o ra d ia le 1 . G le it la g e r ; F r ic tio n b e a rin g ; P a lie r lisse; C u s c in e tti lìs c i = 0 ,0 6 0 - 0 ,1 3 7


N o c k e n w e lle o f ca m sha ft ! 'a rb re â cames a lb e ro a cam m e 2 - 7 , G le it la g e r ; F r ic tio n b e a rin g ; P a lie r lîsse; C u s c in e tti lìs c i = 0 ,0 6 0 - 0 ,1 4 8
mm mm mm mm

R a d ia ls p ie l R a d ia l c le a ra n c e J e u ra d ia l v a le u r G io c o ra d ia le
G re n z w e rt l im i t v a lu e (R e­ lim ite .( D é p e n d d e v a lo re lim ite (In 0 ,2 5
(Ö ld ru c k e n t­ p la c e m e n t is gove rn e d la pression de fu n z io n e d e lla pres­
scheidend ) mm b y o il pressure) mm l'h u ile ) mm sione d e ll'o lio ) mm
T R IE B W E R K , Motion parts, E m b ie lla g e } Manovellismi
D eutsch E nglish F ra n çais Ita lia n e

M a to rty p e D e s ig n a tio n o f
typ e
D é s ig n a tio n du
m oteur
T ip o de 1 m otore
B /F óL 4 Ì 3 / W B /F 8 L 4 1 3 /W j B /F 10 L 4 1 3 / L / W B /F 12L 413

N ockenhub V a lv e cams Cames de soupape A lz a t a d e lla camma


E in la ß mm In le t mm A d m issio n mm A s p ira z io n e mm
8, 5

A u s la ß mm Exhaust mm Echappem ent mm S c a ric o mm


9 ,0

N o c k e n w e lle n - C am sh a ft b e a rin g D ia m è tre in té ­ B o cco le d e ll'a lb e r o


+ 0 ,0 4 7
iag e rb uch se bushing r ie u r de la a camme
1. G le it la g e r ; F ric tio n b e a rin g ; P a lie r Üsse; C u s c in e tti lis c i - 60 + 0
In n e n d u rch ­ N o m in a l in te rn a l d o u ille de D ia m e tro in te rn o
messer d ia m e te r l'a r b r e à cames norm ale + 0 ,0 5 8
norm al c o te d 'o r iq în e 2 , - 7 . G le it la g e r ; F ric tio n b e a rin g ; P a lie r lisse; C u s c in e tti lis c i =60+0
mm mm a mm mm

V e n tilö ffn ungs- T im in g d ata V é r if ic a tio n temps Tem pi d e lla


z e lte n check de d is tr ib u tio n d is trib u z io n e

b ei V e n tils p ie l w it h v a lv e d ¡eu aux con g io c o del le E in la ß ; In le t; A d m is s io n ; A s p ira z io n e ^ ^


mm c le a ra n c e mm soupapes mm v a lv o le mm A u s ia ß ;, Exhaust; E chappem ent; S c a ric o '

E inla ß ö ffn e t v o r in le t opens b e fo re A d m issio n ouvre A s p ira z io n e apre


OT G ra d TDC d eg re e a v a n t PMH degrés p rim a PMS g ra d i 20°

Ein laß s c h lie ß t in le t closes a fte r A d m issio n ferm e A s p ira z io n e c h iu d e


n ach UT G ra d 8D C d e g re e après PMB degrés d op o PMI g ra d i 54°

A u s la ß ö ffn e t Exhaust opens E chappem ent S c a ric o a pre


v o r UT b e fo re BDC o u v re a v a n t PMB p rim a PMI 66 °
G ra d d eg re e degrés g ra d i

A u sla ß schl ie ß t j Exhaust closes Echappcm cn t S c a ric o c h iu d e


nach O T | a fte r TDC ferm e après dop a PMS 22 °
G ra d \ d eg re e PMH degrés g ra d i

K u rb e lw e lle f C ra n k s h a ft V ile b r e q u in A lb e r o m otore

H ubzapfen j C ra n k p in M a n e to n D ia m e tro norm a le - 0 ,0 1 0


Durchm esser | d ia m e te r d ia m è tre : perno di b ie lla 75 - 0 ,0 2 9
norma 1 mm i norm a 1 mm norm al mm mm

Anzahl der | Num ber of N o m b re de cotes N u m e ro d i


U nterm aßstufen | undersizes sous-d rmensîonée Ó
m in o ra z io n i

- 0 ,0 10
U nterm aß je | Each u n d e rsize C ote s o u s -d im e n - C ia scu n a m in o ­
5tufe mm 1 mm I sionée mm ra z io n e mm
0 , 2 5 - ° ' 0 29

Z a p fe n b re ite | Pin w id th j Largeur du to u - Larghezza de 1 + 0, Ì


1 /1 3

mm I mm S r îl Ian mm p ern o mm
68+ 0
T R I E B W E R K , Motion parts, Embieiiage, Manovellismi
D eufsch Engiish Français Ita lia n o |

M o to rty p e D e sig n a tio n o f


typ e
D é sig n a tio n du
m oteur
T ip o d i m o to re | B/FÓL 4 1 3 A V
B /F8L 4 1 3 /W B /F ÌO L 41 3 /1 / \ V j B/F12L 413

1 H o h lke h le n ra d iu s Radius o f f i l l e t Rayon du congé Raggio d i ra c c o rd o


mm mm mm mm 5 ,5 Ì 0 ' '

Z a p fe n u n ru n d h e it O u t- o f-r o u n d ness O v a lis a tio n du O v a liz z a z io n e


V e rs c h le iß g re n z e w e a r lim it to u r illo n - 1im îte lim ite d 'usu ra
0 ,0 8 I
mm mm d 'u s u re mm mm

| Z a p fe n h a rte Hardness D u re té du to u - D u re z z a
1 norm al HRc norm al HRc ri 1ion n orm a1 HRc n orm ale HRc j 53 - 60 I

1 G re n z w e rt HRc L im it va lu e HRc V a le u r lim ite HRc V a lo re lim ite HRc |


1 50
| W e lle n z a p fe n für S haft jo u rn a l fo r T o u rillo n p our cous­ Perno d i banco
| K u rb e lw e lle n la g e r cra n k s h a ft b ea rin g s in e t de v ile b re q u in
1

Durchm esser D fam eter D ia m è tre D ia m e tro


- 0 ,0 1 2
norm al norm al norm al norm ale
9Q “ 0 ,0 3 4
mm mm mm mm

A n z a h l der N um b e r o f N om b re de cotes N u m e ro d i
6
Unrerm aßstufen undersizes sous-d im ensîonée m in o ra z io n i

U nterm aß je Each undersize C ote s o u s -d i­ C ia scu n a m in o ­ - 0 ,0 1 2


Stufe m ension ée ra z io n e
mm mm mm mm 0 ,2 5 “ ° ' ° 34

Z a p fe n u n ru n d h e it O u t-o f-ro u n d n e s s O v a lis a tio n du O v a liz z a z io n e


V e rsch le iß g re n ze w ear lim it to u r illo n - lim ite lim ite d 'usu ra 0 ,0 8
mm mm d 'u s u re mm mm

Z a p fe n b re ite W id th o f jo u rn a l L etztes Lager; Last b e a rin g ; D e rn ie r pal ier; C u s c in e tto d 'e s tre m ità 43 ^ ^
L argeur du to u ­ Larghezza de 1
+ 0 ,0 5 +0
mm mm r illo n mm perno mm 4 1 ,0 -

H o h lke h le n ra d iu s Radius o f f i l l e t Rayon du congé R aggio d i ra c c o rd o


mm mm mm mm 5 , 5 ^

Z a p fe n härte Hardness D u re té du to u ­ D u re z z a
norm a l HRc n orm a l HRc r illo n - norm al HRc n orm ale HRc 53 - 60

G re n z w e rt HRc L im it v a lu e HRc V a le u r lim ite HRc V a lo re lim ite HRc 50


T R IE B W E R K , Motion parts, E m b ie lla g e , Manovellismi
D eu tsch E nglish F ra n çois ita lia n o

M o to rty p e D e s ig n a tio n o f D é s ig n a tio n du T ip o d i m otore B /F óL 4 1 3 /W I B /F 8 L 413.AV B /F 10 L 4 1 3 / L / W B /F Ì2 L 413


typ e m oteur

K u rb e iw e l le n la g e r L o c a tin g b e a rin g C ou ssin et d 'a ju s ­ C u s c in e tto a l


tage banco

Bohrung fü r Bore fo r m ain Logem ent pour D ia m e tro del fo ro per


K u rb e iw e lle n lag e r b e a rin g p a lie r de I igné i I c u s c in e tto di + 0 ,0 2 2
mm mm d 'a r b r e mm banco mm
°6 +0

[ L agerschaien - B e a rin g s h e ll - C ou ssin et - B ro n z in a -


Innendurchm esser in s id e d ia m e te r D ia m è tre in té rie u r D ia m e tro in te rn o + 0 ,0 4 2
norm al norm a 1 n orm al n orm a le
mm mm mm mm 9 0 ,0 6 + °

A n za hl der N um ber of N o m b re de cotes N um e ro d ì


U nterm a ß stu fe n u ndersizes 5QU5~d im ensionée m in o ra z io n i
ó
U nterm aß ¡e Each u nd e rsize C o te s o u s -d irre n - C ia s c u n a m in o ­
sion e e + 0 ,0 4 2
Stufe ra z io n e
mm mm mm mm j 0 .2 5 + 0
W a n d d ic k e N o m in a l w a ll Epaisseur des Spessore n orm a le + 0 ,0 1
norm al thickne ss coussinets, b ro n z in a
mm mm d ’ o rig in e mm mm 2 ,9 6 + °

A n z a h l der N um ber of N o m b re de ccfes N u m e ro d i


Überm aßstufen o versizes d e ré p a ra tio n m a g g io ra z io n i ó

Übermaß je Each o v e rs iz e C otes de ré p a ra tio n C ia scu n a m a g g io -


Stufe mm mm mm ra z io n e mm 0 ,1 2 5

R a d ia ls p ie l \ R a d ia l c le a ra n c e Jeu ra d ia l G io c o ra d ia le
r orma 1 n orm a l n orm al n o rm a le mm 0 ,0 7 2 - 0 ,1 3 6
mm mm mm

R a d ia lsp ie l R a d ia l c le a ra n c e Jeu ra d ia l G io c o ra d ia le
G re n z w e rt l im i t v a lu e v a le u r 1 im ite v a lo re lim ite
( Ö ld ru c k e n t­ (R e p la ce m e n t is (D épend de la (In fu n z io n e d e lla 0 ,3
scheidend) g o ve rn e d b y o il pression d e pressione d e ll'o lio )
pressure) 1 1h u ile )
mm mm mm mm

Vorstehm aß End c le a ra n c e o f C o te de s a li 1ie S porgenza


d er vo rde re n fro n t c ra n k s h a ft de la d o u ille d e lla b o c c o la
K u rb e lw e i le n - bush en b o u t A V de a n te rio re d e l l ' a l ­
lagerbuchse v ile b re q u in b e ro
mm mm mm mm
T R IE B W E R K / M oti on parts, Em b ie ila g e f ManoveNismi
I D eutsch E nglish Francois Ita lia n o

I M o to rty p e D e s ig n a tio n o f D é sig n a tio n du T ip o d ì m otore


B /F óL 4 1 3 /W j B /F 8 L 4 1 3 /W j 3 /F 1 0 L 4 Ì 3 / L / W J B /F 1 2 L 413
typ e m oteur

K u rb e lw e l le n la g e r M a in bearings Pal ie r v ile b r . (C o te C u s c in e tti d? ban co


(U berm aßstufe im (o v e rs iz e in o u te r surdim enssionée (m a g g io ra z io n i
A ußendurchm esser) d ia m e te r) d ia m è tre e x t, ) d ia m e tro esterno)

D ia m e tro del fo ro
Bohrung fü r Bore fo r m ain Logem ent pour
p er il c u s c in e tto di + 0 ,0 2 2
K u rb e lw e l ! en läg e r b ea rin g p a l 1er de 1 igne
b a n co mm
mm mm d 'a r b r e mm 9 6 ,5 + °

! Lagerschal e n - Bearing she! 1 - C ou ssin et - B ronzina - |1 0 ,0 4 2


! Innendurchm esser Inside d la m te r D ia m è tre in té rie u r D ia m e tro in te rn a
g norm al mm norm al mm norm al mm n orm ale mm 9 0 ,0 6 + °

+ 0 ,0 4 2
1 1. U n term a ß stu fe 1 st u nd e rsize 1 . so us-d im e nsio né e
,l a m in o ra z io n e 8 9 ,8 1 + 0

+ 0 ,0 4 2
2 , U nterm aßstufe 2 nd u nd e rsize 2 , sous-d im e nsio né e 2° m in o ra z io n e 8 9 ,5 6 + °

+ 0 ,0 4 2
.a
4 . U nierm aß stufe 4 th u nd e rsize 4 . scus-d imens i onée 4 m in o ra z io n e 8 9 ,0 6 + °

W e i le n z a p fe n Jo u rn a ls fo r T o u ril Ion du P erno del l'a lb e r o


fü r K u rb e lw e l le n - c ra n k s h a ft c e n tre pal ter d* a ju sta g e p e r il c u s c in e tto dì
p a ß la g e r bearings g u id a

I Durchmesser N o m in a l D ia m è tre D ia m e tro - 0 ,0 1 2


i norm al mm d ia m e te r mm d 1 o rig in e mm norm ale mm i 9 0 , 0 ~ ° / ° 34

A n z a h l der N umber o f N o m b re de cotes N u m e ro d i


U nterm a ß stu fe n undersizes sous-d imens I onée m in o ra z io n i ó

U nterm aß fe Each u nd e rsize C o te s o u s -d im e n ­ - 0 ,0 1 2


C ia scu n a m in o ­
Stufe mm mm sionée mm ra z io n e mm 0 , 25 " ° ' 034

Z a p fe n u n ru n d h e it O u t-o f-ro u n d n e s s O v a lis a tio n du O v a liz z a z io n e


V e rs c h le iß g re n z e w e a r lim it to u r îl l o n - i im ite 1im ite d 'u s u ra
mm mm d ! usure mm mm 0 ,0 8

+ 0 ,0 6 2
I Z a p fe n b re ite Pin w id th L arg e u r du to u r illo n Larghezza perno
I mm I mm mm mm 4 1 ,0 + °
IA n la u frin g e 1) ( sto p rin g s 1) 1 c o ussin e t co te r'e pa - I a n e lli d ’a rre s to |

4
An

T R IE B W E R K f M otion parts / E m biellage / Manovellismi


D eutsch English F ra n çais Ita lia n o

M o to rty p e D e s ig n a tio n o f D é s ig n a tio n du T ip o d t m otore B /F 6 L 4 1 3 /W B /F 8 L 4 1 3 /W B /F 1 0 L 4 1 3 /W B /F l2 L 4 1 3 ■


typ e m oteur

H o h lk e h le n ra d iu s Radius o f f i l le t Rayon du congé Raggio d i ra c c o rd o


5, 5 t 0 / '
mm mm mm mm

Z a p fe n h ä rte Hardness D u re té du to u r illo n D u re z z a n o rm a le 5 3 - 60


lim it v a lu e v a le u r lim ite
norm a l HR, HRc

Z a p fe n h ä rte Hardness D u re té du to u r illo n D u re z z a


G re n z w e rt l im it v a le u v a le u r lim ite , v a lo re lìm ite 50
HKc nKc HRc HRc

K u rb e lw e lle n p a ß ­ L o c a tin g b e a rin g C o u s s in e t d ’ a ju s t­ C u s c in e tto d ì


la g e r age g uid a

Bohrung fü r D ia m e te r o f bore A lé s a g e d u .p a lie r D ia m e tro d e i fo ro + 0 ,0 22


K u rb e lw e lle n p a ß - fo r b e a rin g per il c u s c in e tto 96 + °
la g e r di g u id a mm
mm mm mm

L a g e rs c h a le n - B earing s h e ll- C o u ssin e t - B ro nzin a - + 0 ,0 4 2


Innendurchm esser in sid e d ia m e te r D ia m è tre in té r ie u r D ia m e tro in te rn o
norm al n orm al norm a l n orm a le nim 9 0 ,0 6 + °
mm mm mm

A nzahl der N um ber of N om b re de cotes N um e ro d i


U nterm a ß stu fe n u nd e rsize sous-dîm ensionée m in o ra z io n i 6

U n te rm a ß je Each und e rsize C o te so u s -d îm e n - C ia scu n a m in o ­ + 0 , 042


S tufe sionêe ra z io n e
mm mm mm mm 0 ,2 5 + °

W a n d d ic k e N o m in a l w a ll Epaisseur des Spessore n o rm a le + 0,01


norm al th ickn e s coussinets, b ro n z in a 2 ,9 6 + 0
mm mm d 'o r ig in e mm mm

A n z a h l d er Ü b e r­ N um b e r o f N om b re de cotes N um e ro d i
m aßstufen o v e rsize de ré p a ra tio n m a g g io ra z io n i 6

Ü berm aß ¡e Each o v e rsize C otes de ré p a ra ­ C ia scu n a m ag­


tio n 0 ,1 2 5
Stufe g io ra z io n e
¿ 1/1

mm mm mm mm
M O T O R S C H M IE R U N G , Lub ricatio n system, L u b rific a tio n -m o te u r, Lubrificazione motore
D eutsch English Français Ita lia n o

M o to r typ D e s ig n a tio n o f D é s ig n a tio n du


T ip o d i m otore B/F6L41 3/ W B/F8L41 3 /W B /1 0 L 4 1 3 /L A V BA12L413
typ e m oteur

S ch m ie rö l pumpe L u b ric a tio n o il Pompe d h u ile Pompa de 1l ’ o lio


pump

Pum pendrehzahl / Pump speed / ' Régim e ce la pom pe V e lo c ità p o m p a /


M o to rd re h z a h l M o to r speed /R é g im e m oteur V e lo c ità m otore
3 5 0 0 /2 6 5 0

1/ min 1/ m in 1/ min 1/ min

Förderm enqe D e liv e ry ra te D é b it - 5 % M a n d a ta - 5%


- 0 /o - 5 %

b e i 5 bar a t 5 bar â 5 bars a 5 bar 6600 8400 9 50 0 9 50 0


9 0 °C 9 0 °C 9 0°C 9 0 °C
Ö l SAE 30 \/h o il SAE 30 l/ h h u ile SAE 30 l/ h o lio SAE 30 l/ h

F ö rd e rra d b re ite W id th o f d e liv e r y Largeur pig n o ns Larg h e zza d e g li


in té rie u rs in g ra n a g g i
mm mm mm mm 36 46 52 52

A x ia ls p ie l d e r Side c le a ra n c e J e u a x ia l pig n o ns G io c o a ssiale


F ö rd e rrä d e r o f d e liv e ry gears pousseurs, pignons d e g li in g ra n a g g i
0 ,0 4 0 - 0 ,1 1 2
norm al norm al poussés, norm al norm ale
mm mm mm mm

G re n z w e rt mm L im it v a lu e mm V a le u r lim ite mm V a lo re lìm ite mm 0 ,1 5

Z a h n fla n k e n s p ie l C ra n k s h a ft gear Je u <3 fla n c de G io c o con i d e n ti


zum K u r b e lw e ile n - b a ckla sh d e n t p a r ra p p o rt del l'in g r a n a g g io
za hn ra d à eng re n , v î le b r , del l 'a lb e ro a 0 ,1 0 5 -0 ,1 7 3
q o rrtiti
mm mm mm mm

S p ie l d e r F ö rd er­ C le a ra n c e o f d e l i ­ Jeu des engrenages G io c o d e g li


rä de r im G ehäuse v e ry gears in the de re fo u le m e n t dans in g ra n a g g i n el
h ousinq le c a rte r c o rp o pompa
mm mm mm

G re n z w e rt mm L im it v a lu e mm V a le u r lim ite mm V a lo re lim ite mm

Ö lm e n g e In L ite r Q u a n tity o f lube Q u a n tité d 1 h u ile Q u a n tità d i


o il in It r . en litre s lu b r ific a n te in l i t r i

M o to rö l M o to r o il H u ile - m o te u r 01 io m otore sìehe B e trie b s o n le ìtu n g , O lm efU stobm arkierung g il t im m er fü r d ie r ic h t ig e Ô lfü llm e n g e
E rsta u ffü l lu n g I n it ia l f i l l Prem ière charge rie m p im e n to see in s tru c tio n B ook, c o rre c t o il f i l l i n g Is gove rn e d b y d ip s tic k marks
in iz ia le c f . M a n u e l d ‘ in s tru c tio n s , les repères de la ¡auge d 1 h u ile sont v a la b le s q u a n t au rem plissage c o rre c t
d 1 h u ile
V e d e re M a n u a le d i is tr u z io n i, la q u a n tita 'e s a tta d 'o lio e 'in d îc a ta d a lie ta c c h e s u ll'a s tin o
M O T O R S C H M IE R U N G , Lubrication system, L u b rifica tio n -m o te u r, Lubrificazione motore
1 D eutsch E n g lish F ra n çais Ita lia n o
1 M o to rty p e D e s ig n a tio n o f D é s ig n a tio n du
T ip o d i m otore B/FÓL 4 1 3 /W B /F 8L 4 1 3 /W B /F 10 L 4 1 3 / L / W B /F 12 L 413
ty p e m o te u r

sieh e B e trie b s a n le itu n g - Ö lm e ß s ta b m a rk ie ru n g g i l t im m er fü r d ie r ic h t ig e Ö lfü llm e n g e


I M o ta rö 1 M o to r o il H u île -m o te u r O lio m otore see In s tru c tio n Book - C o rre c t o il f i l l i n g is g o ve rn e d by d ip s tic k marks
I W ech selfU M u n g R efi 11 C ha rg e après v i ­ C am b io c f . M a n u e l d 1 In s tru c tio n s - Les repères de la ja u g e d’h u i le s o nt v a la b le s q u a n t au rem plissage c o rre c t d1 h u ile
d an g e p é rio d iq u e del 1 " o lio v e d e re î! M a n u a le d is tru z io n i - q u a n tita 'e s a tta d i o lio e 'in d ic a t a d a lle ta c c h e sul 1' o s tin a

1 Ö ld r u c k in b a r Lube o il pressure Pression d ’ h u ile en Pressione d e li o lio


lu b r ific a n te in bar
j in bar bar

Im n ie d rìn g e n [n lo w id I ing A u r a le n ti m in .
L e e rla u f m in d . m inim um R égim e m in i d e A l m in im o 0 ,5
m arche

S ic h e rh e its v e n til S a fe ty v a lv e on Soupape de sé- V a lv o la d i s ic u ­


an d e r S c h m ie rö l- 1ube o il pump c u ri té sur pompe re z z a su pom pa
1 0 ,0
pumpe â h u île o lio

Um gehungs v e n ti 1 By-pass v a lv e C la p e t de b y-pass V a lv o la b y-pass


am Ö lk ü h le r on o il c o o le r sur re fro id is s e m e n t sul r e frig e ra n te i ,5
d 'h u i le d e l l 'o ! io

U m g e h u n g sve n til By-pass v a lv e C la p e t de by-pass V a lv o la b y-pass


am S c h m ie rö i- on lub e o il f i l t e r sur f iI t r e d 1 h u ile sul f i l t r o o lio
2 ,5
f l l te r

U m g e h u n g sve n til By-pass v a lv e C la p e t de b y-pass V a lv o la b y-pa ss


am G e s a m tfilte r on e n tire f i l t e r in c o rp o ré au in c o rp o ra ta n el
filtr e filtr o

E n d re g e lv e n til Pressures ta t Soup De Pr M a x i Pre ssostato 4 , 5 - 6 ,0

sieh e B e trie b s a n le itu n g


S c h m ie rö lq u a lltö t G ra d e o f lu b r i­ H u ile s p rescrite s \ G ra d a z io n e
see In s tru c tio n Book
c a n t to be used (H P ) o lio ]
c f . M a n u e l d 'in s tr u c tio n s
v e d i m a nu a le di is tru z io n i
5 C H R A U B E N A N Z U G 5 W E R T E , T ig h te n în g s p é c if ic a t io n , .
A n g le de s e rra g e d é f i n i t i f de v is et écrous, Angoli e coppie di serraggio
P Z /l

I D eutsch E n g lish F ra n çais Ita lia n o

I M o ta rty p e D e s ig n a tio n o f D é s ig n a tio n du


typ e m o te u r T ip o d ì m otore B /F óL 4 Ì 3 / W B /F 8 L 4 1 3 /W B /F10L 4 1 3 / L / W B /F 10L 413

E in s p ritz v e n til - In je c to r fa s te n in g F ix a tio n d 'în je c te u r Fissaggio in ie tto r i


B e fe stig un g
1} Schraube(n) 1 ) Bolt(s) 1) V is 1) V it e (i) 2) a) Ó0 ° + Ó0 ° = 120 °
2 ) M u tte r(n ) 2) N u tfs ) 2) Ecrou 2) D a d o (i)
Z w e ira d g e trie b e G e a rin g (2 gears) M é can ism e d 2 M e c c a n is m o a
p ig n o ns 2 in g ra n a g g i 220 N m

M u tte r am E in ­ N u t on F u e l- in - E crou de fix a tio n d e D ado su com ando


s p ritzp u m p e n ­ je c tio n pum p la com m ande de la pompa in ie z io n e
a n trie b d riv e pom pe d ‘ in je c tio n (d ad o s c a n a la to )
(S c h litz m u tte r) (s lo tte d nut) (é c ro u d fen te )

Schraube fü r B o lt fo r in je c - B oulon de L e n tr a ih e - V ite p er com ando


i E in s p ritz p u m p e n - fio n pump d riv e m e nt de la pom pe pompa in ie z io n e M 8 x 50 38 N m
a n trie b d ' in je c tio n

S chraube fü r B o lt fo r id le r B oulon de fix a tio n V ite p er in g ra ­


Z w is c h e n ra d ­ g e a r b e a rin g du p ig n o n n a g g io f o lle
lag e ru ng in te rm é d ia ire

Schraube fü r B o lt fa r lu b e o il V is e x p a n s ib le V if e per supporto


Z w is c h e n ra d la g e ru n g pump d riv e id le r to u r illo n p ig n o n in g ra n a g g io in te r ­
- S c h m ie rö lp u m p e n ­ g ear in te rm é s . e n rra rh m e - m e d io - C om ando
a n trie b m e nt pom pe à h u îie pom pa o lio

Ü b e rw u rfm u tte r U n io n n u t Ecrou ra c c o rd D ado ra c c o rd o


E in s p ritz v e n ti l In je c to r S oupape d 'î n je c t In ie tto re 6 0 - 80 N m

S ch ra u b e n - B o lts -A d a p fe r Boulons - C a rte r V i t i p er cam pana M 12 x 1 ,5 x 40 D IN 912 1 0 .9 - A 4C = 3 0 ° + 3 0 ° - 6 0 °


A nsch lu ß g e hä u se Housing d 1 a tte la g e d i a c c o p p ia m e n to v BM 12 x 1 ,5 x 40 D IN 960 1 0 .9 —— ,„c „„o
0) A M 1 2 x 1 , 5 x 5 5 DI N 91 2 1 0 . = 30 + 60 = 90

Schraube für Screw fo r a u x r li. V is p our prise d e V ite per c o m an d i


H itfs a n trie b b z w . d riv e s o r in te r ­ purs, a u x i Mare ou a u s ilia r i o in g ra ­
Z w is c h e n rä d e r m e d ia te gears pignons în te rm é d . n aggi in te rm e d i

S chraube fü r B o lt fo r h y d r a u lic P ig n o n m enant V it e p er T in g ra n a g g ic


A n trie b s ra d H y d r . - pump d riv e gear pom pe h y d ra u liq u e d i com ando d e lla
Pumpe pom pa id r a u lic a

M u tte rn zum N u ts fo r a ir E crou ( Rampe d 1 a ir D ad i per c o l le tto re


L u fta n sa u g ro h r In ta k e m a n ifo ld d 1 adm ission } a s p ira z io n e
B / F L 4 13F/C/W
1/2 6 A LLG EM EIN E MOTOR D A T EN , G e n e ra l e n g in e data, F iche s ig n a le tiq u e / Dati p rin cp a li del motore
D eutsch E n g lish F ra n çois Ita lia n o
M o to rty p e D e s ig n a tio n o f D é s ig n a tio n du
Tip o d i m otore B /T ó L 41 3 F /W B /F 8 L 413 F /W B /F 1 0 L 4 1 3 F /W B /P 12L 413 F / C / W
typ e m oteur

G esa m tvo lum e n T o ta l p iston C y lin d r é e to ta le C ilin d r a ta to ta le


d is p la c e m e n t ^
3 3 3 9 57 2 12763 15953 19144
cm cm cm cm

V ie r ta k t- D ie s e ! F o u r-s tro k e d ie se l
A rb e its w e is e W o rk in g c y c le P rin c ip e C ic lo
D ie s e l 4 temps D ie s e l, 4 te m p i

V e rb re n n u ngs- C om bustion P rin c ip e de Sistema d i _ D ire k te in s p r itz u n g , D ir e c t in je c tio n Z w e is tu fe n v e rb re n n u n g , 2 -s ta g e com bu stio n system
v erfa h re n system c o m bu stio n com bu stio n e in je c tio n d lr e c te , ln ie z lo n e d ir e tta P rin c ip e de co m bu stio n en 2 phases, c 0 m k u s tio n e

Bohrung mm Bore mm A lé s a g e mm A le s a g g io mm 125

Hub mm Stroke mm Course mm 130


Corsa mm

G e w ic h t d e r W e ig h t o f e n ­ Poids des mo­ Peso d e l m otore FL = 660 FL = 830 FL = 990 FL - 1120


M o to re n nach g in e a c c o rd in g teurs selon pré - secondo le BFL = 1250
VDMA to V D M A c o n is a tio n s BFL - 735 BFL = 920 BFL = U 4 0
norm e V D M A B F Î2 L 413 F C /F W =* 1300
hg kg VDM A kg
kg

D re h ric h tu n g D ire c tio n of Sens de ro ­ a u f Schw ungrad gesehen lin k s . W h e n fa c in g fly w h e e l l e f t c o u n te rc lo c k w is e


Senso d i
ro ta tio n ta tio n V u sur v o la n t <3 gauche A n tio r a r io , g u a rd a n d o i l v o ia n o
ro ta z io n e

N e n n d re h z a h l Rated speed Régim e n om i­ Regime m a x .


m ax. m ax. nal m âx. n o m in a le 2500
1/ m in 1/ m in 1/ m in T /m ln

n ie d rig s te Leer­ M in im u m Id le V ite sse m in . Regime d i ro ta z io n e


la u fd re h z a h l speed d e ra le n ti a l m in im o 600
1 /m in 1/ m in 1 /m in l/m in

V e rd ic h tu n g s ­ C om pression Taux de com ­ R apporto dì FL = 18 : 1 BFL = 1 6 ,5 : 1


v e rh ä ltn is ra tio pression com pressione FL 413 FW = 1 9 ,5 : 1 B F L 4 1 3 F W - 17 : 1

Kom pressions­ C om pression Com pression Pressione d i


FL = 25 - 35 BFL - 22 - 30
d ru c k bar pressure bar com pressione b ^^
b ar

1 -6 -3 1 -8 -4 -5 1 -1 0 -5 -7 -2 1 -8 -5 -1 0 -3 -7
Z ü n d fo lg e F irin g o rder O rd re d ' a l l u ­ O rd in e di
5 -2 -4 7 -3 -Ó -2 8 -3 -9 -4 -Ó 6 -1 1 -2 -9 -4 -1 2
mage a c c en sio ne
A L L G E M E IN E M O T O R D A T E N f G e n e ra l e n g in e d a ta / Fiche s ig n a |e tiq u e y Dati principali del motore

D eutsch Engl ish F ra n çais 1ta lia n o

D e s ig n a tio n o f D é s ig n a tio n du
M o to r t/p e Tîpo d î m otore B /F 6 L 413 F /W B /F 8 L 413 F /W B /F 10 L 413 F /W B /F Ì2 L 413 F / C / W
typ e m o te u r
Abm essungen des D im ensions o f e n ­ D im ensions du mo­ D im e n s io n i d e l
M o to rs m it g in e in d . fly w h e e l te u r a v e c v o la n t- m o - m otore c o l v o la n o
Schw ungrad (n orm a l) (s td .) te u rfe x e c . n orm al) (S tandard)
FL - 1047 FL - 1211 FL = 1412 FL - 1575
größ te Länge mm O v e r a ll le n g th mm Longeur m o x, mm Lun g h ezza to ta le mm BFL = 1430 BFL = 1577
BFL = 1123 BFL = 1 288

FL - 1022 FL - 1022 FL - 1022 FL = 1022


g röß te B re tte mm O v e r a ll w id th mm Largeur irta x . mm Larghezza to ta le rmm
BFL = 1060 BFL - 1060 BFL - 1086 BFL = 1192
FL = 908 FL - 8 60 FL - 937 FL - 956
g rö ß te Höhe mm O v e r a ll h e ig h t mm H au te u r m o x. mm A lte z z a to ta le mm
BFL = 8 7 0 (1 ) BFL = 8 70 BFL - 1188 (1) BFL = 1228 (1 ) 2)

(1 ) m ïf K om pensator (1 ) w ith e xpa n sion ¡ o in t (1 ) a v e c com pensateur (1 ) c o n g iu n to d î espansione

( 2 ) 413 FC -M o to r ( 2 ) 413 FC e n g in e w /o ( 2 ) m o te u r 413 F C , sans ( 2 ) M o to re 413 FC senza r e frig e ra n te


HÖK h /d r a u lic o if c o o le r re fro id is s e u r da flu id e d e l l 'o l i o d e l sistem a id r a u lic o
hydrau I ique
E IN S P R IT Z A N L A G E , Fuel in je c tio n syste m , S ystèm e d ' i n j e c t i o n 7 Sistema di iniezione
"™’1 ~™“ r~
1 /2 8

Deutsch English F ra n çais Ita lia n o

M o to rty p e D e s ig n a tio n of D é s ig n a tio n du


T ip o dì m otore B/FÓL 413 F /W B /F 8 L 413 F /W B/1F10L 413 F /W B /F 12 L 413 F / C / W
type m oteur

E insp ritzp u m pe Fuel In je c tio n Pompe d ' i n ­ Pompa d i


pump je c tio n in ie z io n e Bosch A ; M W ; P
F a b rik a t M ake d ’ o rig in e M a rc a

P rü fd ru ck fü r Pressure fo r Pression nécessaire Pressione d i p rova


D Ic h th e its p rü fu n g te stin g tightness d 11 essai d ’ é ta n - te n u ta v a lv o la
des D ru c k e n t­ o f r e lie f v a lv e c h é ité du c la p e t d i s c a ric o
la s tu n g s v e n tils (d rop to 140 bar in a de d é c h a rg e (p u ò scendere a
(d a rf in 1 M in . m in u te permiss) (p e u t re to m be r d 140 bar in 1) 150
a u f ! 4 0 b ar a bsinken] 140 bar en m in u te i 1 m inu to )

b ar bar bar b ar

M in d e s td ru c k , d e r M in im u m pressure Pression m in im a le Pressione m in im a


m it dem E in s p ritz - th a t must be a tta in e d d e v a n t ê tre a tte in te che deve essere
pum p e n ele rne n t w ith the in je c tio n p ar la pompe o tte n u ta da un
e r r e ic h t w erden muß pump e le m e n t (w ith (après e n v iro n 5 e le m e n to pom pante
( m it c a . 5 K u rb e l­ a b o u t 5 ro ta tio n s o f rours de v ile b re q u in ) (c o n c ir c a 5 r o ta ­ 300
w e lle n u m d re h u n g e n ) cra n ksh a ft) z io n i d e ll'a lb e r o
m o to re)
bar : b ar bar bar

R egier R eg u la to r R é g u lateu r R e g o latore


F a b rik a t M a ke d 'o r ig in e M a rc a Bosch RSV ; RQ ; R Q V ; R Q VK

E insp ritzd ü se In je c tio n n o z z le In je c te u r In ie tto re


Bose ft Bosch Bosch Bosch FL = D L L A 28 S 656 BFL ~ D L L A 149 S 715 B /PL 413 FW = D N O S D 2 1 1

E in s p ritz d ru c k N o z z le o p e n in g Tarage d ’ in je c tio n


175+S
B e trie b sd ru ck pressure ( in s e rv ic e ) en s e rv ic e
bar 2) bar 2) bars 2) 413 FW = 125 + S

Einspri tz d ru c k N o z z le o p e n in g Tarage d 1 in je c tio n 180 + 8


E in s te ild ru c k pressure ( I n i t i a l l y ) à l 1 é ta t n e u f
413 FW - 135 + B
bar 3) b ar 3) bars 3)

1) Bei P -P um pe n ic h t p rü fb a r 1) Test n o t p r a c tic a b le on P -ty p e pump 1) non v é r if ia b le sur pom pe d 1 in je c tio n Type - P - 1) N o n c o n t r o lla b ile con la pom pa tip o 11 P "
2) B e trie b s d ru c k : K on tro l Iw e rt fü r d ie W e ite r ­ 2) Pressione dì fu n z io n a m e n to : v a lo re lim ite
2 ) D eterm ines w h e th e r n o z z le may be k e p t in 2) V a l e u r d a tte in d re p our v é r if ie r p o s s ib ilité
v e rw e n d b a rk e it von E in s p ritz v e n tile n im M o to r - a l d i sotto d el q u a le l'in ie t t o r e e 'd a s c a rta re
se rv ic e de r é u tilis e r un in je c te u r
b e irie b
3 ) P ressione di ta ra tu ra : v a lo re p re s c ritto di
3) E in s te lid ru c k : S o llw e rt fü r d ie N e u e in s te llu n g 3 ) N o m in a l s e ttin g fo r m a n u fa c tu re and o v e r­ p rim a re g o la z io n e
3 )T a ra g e de c o n s ig n e , im posé p our in je c te u rs
von E in s p r itz v e n tile n in der F e rtig u n g und in d e r haul neufs de 1 ère m onte ou après re m p la c e m e n t en
R eparatur ré p a ra tio n
E IN S P R IT Z A N L A G E , Fuel in je ctio n system, Système d 1 In je c tio n , Sistema di iniezione
Deutsch English Français Ita l ¡ano

M o to rty p e D e s ig n a tio n o f D e s ig n a tio n du Tipo d i m otore


B/FÓL 4 Ì3 F/W B /F 8 L 413 F / W B /F 10 L 413 F / W B/F 12 L 4 13 F / C / W
model m oteur

Förd erb e g in n v o r C om m encem ent D ê b u td 'în je c tio n In iz io di m andata


O . T. în G ra d o f de L before TDC a v . PMH e ñ ' ° ~~ E Iim a PMS în ° d i
K u rb e lw in k e l în ° c r a n k s h a ft ro ta . d 'a n g le de v île b r . r o ta z io n e d e ll'a lb e r o

_ o + 1 / 1500 - 1750
FL 413F -2 4 - F L 4 Ì3 F = 2 6° í ¡ / 175! - 2050
M o to re n ohne Engines w ith o u t M o te u rs sans M o to ri senza
FL 413 FW - 16° - FL 413FW - 18° I
a n tic ip o
BFL413F - ° +1 BFL413F =36°-.
S p ritz v e rs te lle r a d va n ce u n it a v a n c e a uto m a ­ 1500 - 1799 -2 2 9 9
BFL 413FC BFL413FC = 31 -
G rad / 1 /m în d eg re e / 1/ m î n tiq u e a u to m a tic o
BFL 413FW BFL 413FW = 24° -
d e g ré s / 1/m in g r a d i/ l / m ì n
FL413F = 2 B ° Ìj/?« !-2 3 »
FL413F = 30° í !
FL 413FW =20° - \
BFL413F - 39° - , \
>2300 - 2650
BFL 413FC = 33° - ,
BFL 413FW = 26° - '

M o to re n m it Engines w ith M o te u rs a v e c M o to r i con a n tic ip o FL413F = 22 ° I


S p ritz v e rs te l 1er a d va n ce u n it a v a n c e autom a­ a u to m a tic o 1) BFL413F = 30 ° -
G ra d degree tiq u e g rad i 2) BFL 41 3 F /C - 2 4 ° J
degrés FL 413FW = 14° -I
BFL 413FW = 17° -

10 Kw ( FL 413FW = 7 Kw )
S p ritz v e rs te l 1er A d v a n c e u n it A v a n c e a uto m a ­ A n tic ip a
a u to m a tic o V e r s te llb e g in n b e i: V e rs te lle n d e b e i:
tiq u e
g rad i A c tio n starts: A c tio n ends:
G ra d degree deqrês 1200 / m i n . 2 5 0 0 /m in .
D eb u t de d e c a la g e : Fin de d e c a la g e :
F in e a:

A bstand vo n A u fla g e ­ D ista n ce from fro n t E spacem ent entre D is ta n z a tra p ia n o


fla n sch v o rd e re r c a v e r Flange to fla s q u e p ren a n t d i a p p o g g io d e l c o ­
D ecke l bis G ru n d ­ ca m sha ft basic a p p u i sur c a lo tte A V p e rc h io a n te rio re e
kreis N o c k e n w e l le c ir c le e t c e r c le p r im itif c e rc h io d i base d e l­
de came l'a lb e r o a camme
mm mm

A b sta n d des R egler­ D istan ce e n tre p la ­ D is ta n z a tra la testa


G o v e rn o r h u b /
te lle rs vom K u rb e l­ teau du ré g u la te u r d el re g o la to re e il
C rankcase
gehäuse e t c a rte r-m o te u r basam ento
c le a ra n c e
mm

Durchmesser der D ia m e te r o f bal Is D ia m è tre des b ille s D ia m e tro d e lle sfere


K u g e ln fü r D ru c k ­ fo r th e g o v e rn o r 1 s du p a lie r de butée d el c u s c in e tto di
la g e r des Reglers th ru st b e a rin g du ré g u la te u r s p in ta del re g o la to re
mm mm

1) m it A -E in s p rìtz p u m p e 1) w ith A - ty p e pump 1) d o té d 'u n e pompe d 'in je c t io n Type " A " 1 ) C on pom pa d 'in ie z io n e tip o A

2) m it M W b z w . P -E în sp ritzp u m p e 2} w ith M W /P - fy p e pump 2) d o té d 'u n e pompe d 1 in je c tio n Typ e " M W " 2) Con pom pa d 'in ie z io n e tip o M W o p p u re P
ou T ype " P"
1 /3 2 Z Y L IN D E R E IN H E IT , C y l i n d e r u n it y U n i t e - C y lin d r e , Unita * C il i ndf O
D eutsch E nglish Français 1fa lla n o

M o to rty p e D e sig n ateo n o f D é s ig n a tio n du T ipo di m otore


BFÓL 413 F A V I B /F 8 L 413 F A '/ B /F IO L 413 FA V B /F 12L 413 F / C / W |
type m oteur

o
S itz w in k e l G rad Seat a n g le - d e g re e A n g le de siège A n g o lo sede - g ra d i

UT
1
o
E inla ß In le t A d m issio n degrés A s p ira z io n e

A u s la ß G ra d Exhaust d eg re e E chappem ent degrés S c a ric o g ra d ì 4 5 ° - IO 1

R andstarke Rim th ickne ss Epaisseur de bord Spessore bord o


E inlaß mm In le t mm A d m issio n mm A s p ira z io n e mm 1 ,5 - 0 ,0 5

A u sla ß mm Exhaust mm E chappem ent mm S c a ric o mm


1 ,5 - 0 ,0 5

V e rs c h le iß g re n z e W e a r lim it L im ite d ‘ usure L im ite d 'usu ra


E inla ß mm In le t mm A d m issio n mm A s p ira z io n e mm 1,0

A u sla ß mm Exhaust mm E chappem ent mm S c a ric o mm 1,0

A bstand V e n f ille lie r V a lv e recess R e tra it ae la R ie n tra n z a


zum Z y lin d e r k o p f­ soupape v a lv o la E V = 3' 6 - 0 , 4 A V = 3 ’ 3 5 -0 ° ,4
boden
mm mm mm mm B / R 413 FW = EV = 2 ,3 + , A V - 2 ,0 5 + ? ,
- 0,4 - 0, 4

G re n z w e rt L im it v a lu e V o le u r lim ite V a lo re lim ite E V = 2 ,7 A V - 2 ,4 5


1 mm mm mm mm B A I 413 FW - EV - 1 ,4 A V - 1 ,1 5 I

V e n tils p ie l bet V a lv e c le a ra n c e Jeu des soupapes, G io c o v a Iv o la


ka lte m M o to r w hen e n g in e is c o ld m o te u r à fro id a m otore fre d d o
0 ,2
E inla ß mm I n le t mm A d m issio n mm mm |

1 A u sla ß mm Exhaust mm E chappem ent mm S c a ric o mm 1 0 ,3

N a c h R ep a ra tu r an A ft e r re pa irs to c y ­ A p rès ré p a ra tio n de D opo r ip a r a z io n i 1


d e r Z y lin d e r e in h e it lin d e r u n it l'un i t ê - c y ! indre a l b lo c c o c ilin d r i 1
E inlaß in le t A dm issio n 0 ,3
A s p ira z io n e 1
mm mm mm mm §

A u sla ß mm Exhaust mm E ch a pp e m en t mm S c a ric o mm 0 ,4

Spiel zw isch e n K ip p ­ C le a ra n c e b etw e e n J e u e n tre c u lb u te u r et G io c o tra I b ila n c ie ­


hebel und U m le n k - v a lv e rockers and the le v ie r ré v e rs ïb le d u r i e le camme d e l l 'in
hebel b e i D ekom pres­ cams o f the d e co m ­ d is p o s itif d e déco m ­ g ra n a g g io d i compres
s io n s e in ric h tu n g pression g ea r pression -R é g la g e sione - R e g o lazio ne
approssim ata
G ro b e in s te llu n g C oarse a d ju stm e n t a p p ro x im a tif
mm mm mm mm
Z Y L IN D E R E IN H E IT , C y l i n d e r u n i t , U n i t e - C y lin d r e / U n it a 'c iiin d r o
D eutsch E nglish F ra n çais Ita lia n o H

M o to r type D e s ig n a tio n o f D é s ig n a tio n du


type m oteur
Tip o d i m otore i B/FÓL 413 F /W B /F 8 L 413 F/ W B /F 1 0 L 413 F /W B /F 12L 413 F / C / W

End s e ttin g , v a lv e 1i f t R églage d é f in i t i f le - R e g o la z io n e fin a le


E nd ein ste l lu n g , V e n -
w he n d ecom pression v ê e d e s o u p „â i 'e n - a lz a ta v a lv o la
tilh u b beim E in s c h o l-
1e v e r ¡s s h ifte d to re ­ c le n c h e m e n f de la quando la le va d i
ten d e r D ekom pression
mm lease mm décom pression mm decom pressione è
a z io n a ta rrim
Rückstand des M a xim u m d is ta n c e E ca rte m e n t e n tre D is ta n z a mussima + 0 ,2
Z y lin d e r k o p f­ be tw e e n c y l ind e r le fond de c u ­ tra i 1 fo n d o d e lla
bodens von d e r head bottom and testa c i li n d r i e la 7,7+ °
lasse e t surface de
Z y l in d e rk o p f- c y lin d e r head s u p e rfic ie d i a p p o g ­ + 0, 2
pose de culasse
d ic h tflö c h e io in f C ote lim ite g io c e lla testa c i l i n ­ B /F L 413 FW = 6 , 4 40
mm mm mm d ri mm
7 ,4
G re n z w e rt mm L im it va lu e mm V a le u r lim ite mm V a lo re lim ite mm S/F L 413 FW = 6, 1

V e n tilfe d e r V a lv e spring Ressort de soupape M o lla v a lv o la


2

W in du n g en insge­ 1 . A u ß e re Feder; o u te r spring; ^ ^ 2 . In n e re Feder; in n e r spring;


W in d in g s to ta l Spires ou to ta l Spire in to ta le
samt Ressort e x té rie u r; m o lla e s te r n a ' Ressort in té rie u r; m o lla in te rn a

Länge ungespannt, Length u n lo a d e d , Largeur non com ­ Lunghezza lib e ra 1 . Außere Feder; o u te r spring; 2 . In n e re Feder; in n e r spring;
norm al mm n orm a l mm p rim é e , norm al _ mm norm ale mm Ressort e x té rie u r; m o lla e sfe rn a 59 Ressort in té rie u r; m o lla in te rn a 55

Länge ungesponnt, Length u nlo a d e d Longeur non com­ Lunghezza lib e ra


1 . A u ß e re Feder; o u te r spring; ^ ^ 2 . Innere Feder; in n e r spring;
Erm üdungsgrenze F a tig u e lim it p rim é e , L im ite de L im ite d i fa tic a
Ressort e x té rie u r; m o lla e s te r n a ' Ressort in té r ie u r ; m o lla in te rn a '
mm mm d e fa tig u e mm mm

Z y lin d e r k o p f­ C y lin d e r head b o lts Boulons de culasse V i t i d e lla te s ta ta


schrauben

Länge mm Length mm Longeur mm L unghezza mm 3 3 4 " 0 ,7

m a x. Lange mm m a x, le n g th mm lo n g e u r m ox. mm L unghezza max mm


336

Z y lin d e r C y lin d e r C y lin d r e CÌ lin d ro

+ 0 ,0 4 0
Bohrung Bore A lé s a g e A le s a g g io
+ 0
norm al mm norm a l mm norm a l mm norm ale mm 125
1 /3 3
1 /3 4 Z Y L I N D E R E I N H E I T yCylinder unit / Unite- Cylindre , U n ita ' c ili nd f O
D eutsch E nglish F ra n çais Ita lia n o

M o to rty p e D e s ig n a tio n o f D é s ig n a tio n du Tip o d ì m otore B/FÓL 413 FA V B /F 8 L 413 V AN B /F 1 0 L 413 FA N B /F 12 L 413 F / C / W
typ e m oteur

Bohrung Bore A lêsage A le s a g g io


V e rs c h le iß g re n z e w e a r lim it lim ite d 1usure lim ite d i usura + 0, 35
mm mm mm mm

A n z a h l d er Ü b e r- N u m b e r o f o v e r- N o m b re d e c o te s de N u m e ro d ì
2
maßstufen si zes ré p a ra tio n m a g g io ra z io n i

Übermaß je Each o v e rsize C otes d e ré p a ra tio n C ia s c u n a m a g g io - 0 , 5 + ° ' 0 40


Stufe mm mm mm ra z io n e mm

R ü c k s ta n d -Z y lin d e r N om in a l d is ta n c e b e t­ R e tra it c y lin d r e D is ta n z a n o m in a le


laufbuchse zum w een c y lin d e r lin e r pa r ra p p o rt d c a r te r - tra c a m ic ia c ilin d r o
M o to rge h ä use mm a . e n g in e housing mm m o te u r mm e basam ento
mm

K o lb e n Piston Piston Pistone

Durchmesser D ia m e te r D ¡am ètre D ia m e tro


norm al mm n orm al mm n orm al mm n orm ale mm 1 2 4 ,8 7 " ° ' 007

A n z a h l der N um ber of N om b re de cotes N um e ro d i


Überm aßstufen overs t zes de ré p a ra tio n 2
m a g g io ra z io n i

Übermaß je Each o v e rsize Cotes de ré p a ra tio n C ia scu n a m a g g io - + 0, 007


S tufe mm mm mm ra z io n e mm 0 ,5

A bsfand des K o l­ D is ta n c e b etw e e n Espace n e u tre e n tre D is ta n z a tra 1 ,1 5 - 1 ,3 0


bens vom Z y lin d e r ­ p isto n and c y ! in d e r la co u ro n n e du p iston e e
kopf head p is to n e t le fond de te s ta to B /F L 413 F W = 1 ,2 5 - 1 ,4 0
mm mm la culasse mm mm

Bohrung fü r Bore fo r A lé s a g e pour A le s a g g io de! fo ro + 0 ,0 1 1


K o lb e n b o lze n g udgeon p in a xe de piston del lo s p in o tto mm
mm mm mm 45 + ° ' 005

ro
1
o
o
o
K o lb e n b o lze n G u d g eo n p in D ia m è tre a xe de D ia m e tro de 1lo

-g
Durchmesser d ia m e te r

o
o
o
p iston
mm mm mm
Z Y L I N D E R E I N H E I T / Cylinderunit/ Unite” Cylindre 7 U nita ^C Ili ndro
D eutsch E nglish F ra n çais Ita lia n o

M o fo rty p e D e s ig n a tio n o f D é s ig n a tio n du T ip o d i m otore


m o te u r B /F 6 L 413 F /W B /F 8 L 413 F /W B A 1 0 L 413 F /W
typ e B /F 12 L 413 F / C / W

K o lb e n rin g n u t Piston rin g grooves G o rg e - hauteur Sedi a n e lli d e i


H öhe 1. R in g n ul­ w id th o f 1st g ro o ve p our s e g m e n td e fe u p is to n i - la rg h e z z a
1 " sede (m isura ta su) (0 122) 5 7 ] - 0 ' 015
tgemessen a uf) (based on) (mesuré sur)
mm mm mm mm

Höhe 2 . und 3. W id th o f 2nd and H au te u r p our 2ême L a rg h e z z a d e lla


+ 0 ,0 8 0
RIn g n u t 3rd grooves e t3 ê m e segments 2" e 3 ' sede
de com pression 2 5+ 0 ,0 6 0
mm mm mm mm

Höhe Ö lr in g n u t + 0 ,0 5 0
W id th o f scraper H a u te u r p our segm ent Larg h e zza sede
mm rin g g ro o ve mm ra c le u r d ' huî le mm a n e llo ra s c h ia o lio 4 , 0 + ° ' 030

K o lb e n rin g e Piston rings Segments A n e lli piston e

A x ia ls p ie l Side c le a ra n c e Jeu a x ia i G io c o a ssiale


] . a n e llo d i
1. Kompress ions­ 1st com pression rin g 1 er segm ent de com ­ ( 0 122) 0 ,1 0 0 - 0 ,1 5 0
com pressione
rin g mm mm pression mm - mm

G re n z w e rt mm L im it va lu e mm V a le u r lim ite mm V a lo re lim ite mm


0 ,5

2 . Kom pressions“ 2nd com pression rin g 2 „ segm ent de c o m - 2 . a n e llo d i


0 ,0 7 0 - 0 ,1 0 2
rin g mm mm oression mm com pressione mm

G re n z w e rt mm L im it v a lu e mm V o le u r lim ite mm V a lo re lim ite mm 0 ,2

3 . Kom pressions­ 3 rd com pression 3 . segmen t de 3 . a n e llo d i


rin g mm rin g mm com pression mm com pressione mm

G re n z w e rt mm L im it v a lu e mm V a le u r lim ite mm V a lo re lim ite mm

ö ls c h llt z r in g S lo tte d o il rin g S egment ra c le u r A n e llo ra schia o lio


mm mm mm mm 0 ,0 4 0 - 0 .0 7 2

G re n z w e rt mm L im it v a lu e mm V a le u r lim ite mm V a lo re lim ite mm 0 ,1 5

Stoßspiel Gap Jeu ou ¡ o in t seg­ A m p ie z z a fe n d itu ra


V e rd ic h tu n g s rin g e com pression ring s, ments d e com pression a n e lli d i co m pre ssio ­ 0 , 3 - 0 ,5 5
norm al mm n orm a l mm norm al mm ne n o rm a le mm

G re n z w e rt mm 1 ,5
L im it va lu e mm V a le u r lim ite mm V a lo re lim ite mm
Z Y L I N D E R E I N HEIT/TRI E BWERK Cylinder unit,Unite-Cylindre,Unita' c Ü i ndro /M o tio n p a rts , Embiellage, Manovellismi
D eutsch E nglish F rançais Ita lia n o
I " ' ’
M o to rty p e D e s ig n a tio n o f D é s ig n a tio n du
T ip o d i m otore
m o te u r B /F 6L 413 F A ^ B /F 3 L 413 F A V B /F 1 0 L 413 F A V B /F Ì2 L 413 F /Ç A V
■ fyp e

Stoßspiei G a p - s lo tte d Jeu au jo in t A m p ie z z a fe n d itu ra


O ls c h l itz rin g e o il c o n tro l rings segm ent ra c le u r, a ne i 1i ra schia o lio , 0, 3 - 0, 45
norm al norm al norm al n o rm a le
mm mm mm mm

G re n z w e rt mm L im it v a lu e mm V a le u r lim ite mm V a lo re lim ite mm 2 ,0

P leuelstange C o n n e c tin g rod B iel le B iel la

Bohrung fü r K o lb e n - H o le fo r gudgeon D ia m ê tre du lo g e ­ Foro p e r b o c c o la + 0 ,0 1 6


oolze n bu ch se p in bushing m e nt d e l à d o u ille s p in o tto
48 +0
mm mm mm mm

A ußendurchm esser A u ts id e d ia m e te r D ia m è tre e x té rie u r D ia m e tro esterno


+ 0 ,0 3
K o lb e n b o lze n b u ch se gudgeon p in bushing lo g e m e n t de la b o c c o la s p in o tto
+ 0
d o u ïl le 4 8 ,0 6 5 U
mm mm mm mm

In n e n d u rch m e sse r Inside d ia m e te r, D ia m è tre in té rie u r D ia m e tro in te rn o + 0 ,0 1 5 + 0 ,0 4 0


e in g e p re ß t pressed in □près m ontage d in s e rita
mm . mm fo rc e mm mm 4 5 ,0 4 0 + ° 1) 4 5 ,0 4 7 + °

S p ie l des K o lb e n ­ G u d g e o n p in Je u d e 1 raxe de G io c o d e llo


bolzens in d e r c le a ra n c e in p la n dans bague s p in o tto nel la 0 ,0 4 2 - 10 ,0 6 2
Buchse gudgeon p in bush de p ie d de b ie lle b o c c o la I) 0 ,0 4 9 - i 0 ,0 9 4
mm mm mm mm

G re n z w e rt mm L im it v a lu e mm V a le u r lim ite mm V a lo re lim ite mm 0 ,2 5

Bohrung fü r B ig -e n d D ia m è tre d ‘ a lé ­ Foro p e r il c u s c in e tto


+ 0 ,0 2 3
P leuel la g e r b e a rin g bore sage des pa! iers d e lla testa di b ie lla
mm mm d e b ie lle mm mm 80 - ° ' ° 02

Pleuel la g e rsch a ie n B e a rin g s h e ll Coussinets t? te de B ronzina - D ia m e tro + 0 ,0 4 0


Innendurchm esser N o m in a l inside b r e lle - D iam être in te rn o norm a le
norm al d ia m e te r in tê r , norm a l 75, 070 + °
mm mm mm mm

Anzahl der Num ber of N o m b re d e cotes N u m e ro d i


U nterm aßstufen undersizes sous-d ¡mens ionée m in o ra z io n i ó

U nterm aß je Each u nd e rsize C o te sous-d im e n - C ia scu n a m in o ra ­ + 0 ,0 4 0


Stufe mm mm s ion é e mm z io n e mm 0 , 25 + 0

W a n d d ic k e N o m in a l w a ll Epaisseur des coussi­ Spessore norm a le + 0 ,0 1


norm al th ickne ss n ets, d ’ o riq in e b ro n z in a
mm mm ^ mm mm 2 ,4 6 5 + 0

1) K o lb e n b o lz e n b ü c h s e { F e rtig m a ß te il ) nur fü r 1) P ré c is io n - typ e s m a ll-e n d bush o n ly fo r n a tu ra l ly 1) Bague de p ie d de b ie lle (p iè c e p a ra c h e v é e ) 1) B o c c o la d e lio s p in o tto ( fo r n ita g ìa 'c o n le
Saugm otoren a s p ira te d engines u n iq u e m e n t pour m oteurs ä a p ira tio n n a tu r e lle to lle r a n z e d i m o n ta g g io ) s o lta n to p er m o to ri
a s p ira ti
T R IE B W E R K , Motion parts / E m b ie lla g e / M anovellism i
I D eutsch English F ra n çais ita lia n o

1 M o to rty p e D e s ig n a tio n o f D é s ig n a tio n du


Tip o d i m otore B /F ó L 413 F /W B /F 8 L 413 F /W B /F ìO L 413 F /W B /F 1 2 L 413 F / C / W
ty p e m oteur

A n za h 1 der N um ber of N om b re de cotes N u m e ro d i m ag­


6
Uberm aßstufen o versizes de ré p a ra tio n g io r a z io n i

Übermaß je Each o versize C otes de ré p a ra tio n C ia scu n a m a g g io -


mm mm ra z io n e mm 0 ,1 2 5
Stufe mm

L a g e rb re ite W id th o f b e a rin g L a rg e u r des Larghezza + 0


p a lîe rs b ro n z in a
mm mm mm mm 2 7 ,8 " ° ' 2

P le u e lsta n g e n ­ W id th o f c o n n e c ­ L a rg e u r de le tîg e Larghezza + 0


b re ite tin g rod de b ie lle b ie lla
mm mm mm mm 3 3 ,8 5 ‘ 0/1

P le u e lia g e r- B ig -e n d b e a rin g J e u - p a lie r de G io c o c u s c in e tto


s p ie le c le a ra n c e b re f le testa d i b ie lla

Radia is p le l R ad ia l c le a ra n c e je u ra d ia l G io c o ra d ia le
0 ,0 6 0 - 0, 118
norm al norm a l norm al n orm a le
mm mm mm

R a d ia ls p ie l R ad ia l c le a ra n c e J e u rad ia l G io c o ra d ia le
G re n z w e rt mm 1tm it v a lu e v a le u r 1im ite v a lo re lim ite mm 0 ,2 5
mm mm

A x ia ls p ie l Side c le a ra n c e Jeu a x ia l G io c o assiale


norm al norm al norm al norm ale 0 ,3 - 0 ,6
mm mm mm mm

A x ia Ispiel Side c le a ra n c e Jeu a x ia ! G io c o a ssiale


G re n z w e rt lim it v a lu e v a le u r lim ite V a lo re lim ite 1 ,0
mm mm mm mm

N o c k e n w e l le C am shaft A rb re à cames A lb e ro a camme

A x ia ls p ie ! d e r
N o c k e n w e lle mm
Side c le a ra n c e
o f cam shaft mm
Jeu a x ia l de
1 'a rb re d cames mm
G io c o a ssiale
a lb e ro a camme mm
0 ,2 5 - 0 ,7 0 I
G re n z w e rt mm L im it v a lu e mm V a le u r lim ite mm Va 1ore I ìm ite mm

Rad ia is p ie l der R ad ia l c le a ra n c e Jeu ra d ia l de G io c o ra d ia le 1 . G le it la g e r ; F ric tio n b e a rin g ; P a lie r lisse; C u s c in e tti lis c i - 0 ,0 6 0 - 0 ,1 3 7
N o c k e n w e l le o f cam shaft 1 'a rb re â cames a lb e ro a camme 2 .- 7 . G le itla g e r ; F ric tio n b e a rin g ; P a lie r lisse; C u s c in e tti lis c i = 0 ,0 6 0 - 0 ,1 4 8
mm mm mm mm

R a d ia lsp ie l R ad ia l c le a ra n c e Je u ra d ia i v a le u r G io c o r a d ia le v a lo re
G re n z w e rt lim i t v a lu e (R e ­ lim ite .{D é p e n d de lim ite (In fu n z io n e 0 ,2 5
(Ö ld ru c k e n t­ p la c e m e n t is gove rn e d d el la pressione de 1-
la pression d e
l'o lìo )
1 /3 7

s c h e id e n d ) mm b y o il pressure) mm i 'h u ile ) mm ' mm


1 /4 0 T R I E B W E R K , Motion ports, E m b ie lla g e , Manovellismi
i D eutsch Engl rsh Français 1ta lia n o

i M o to rfy p e D e s ig n a tio n o f D é s ig n a tio n du T ip o d i m otore


typ e m oteur B/FÓL 413 F /W B /F 8L 4 13 F / W B /F 1 0 L 413 F /W B /F 12 L 413 F / C / W

| K u rb e lw e lle n la g e r L o c a tin g b e a rin g C ou ssin et d 1a ju s — C u s c in e tto d i


toge b an co

Bohrung fü r Bore fo r m ain Logem ent pour D ia m e tro del fo ro p er


+ 0 ,0 2 2
K u rb e lw e lle n lager b e a rin g p al ie r de 1igne il c u s c in e tto di
mm mm d 'a r b r e mm b a n co mm 101 + 0

L agerschalen - B earing she 11 - C oussinet - B ronzina - + 0 ,0 4 2


Innendurchm esser 1n side d ia m e te r D ia m ê tre in té rie u r D ia m e tro in te rn o
n orm al norm al norm al n orm ale 9 5 ,0 0 + °
mm mm mm mm

A n z a h l der Num ber of N o m b re de cotes N u m e ro d i


6
1 U nterm aßstufen undersizes s o us-dim ensîonêe m in o ra z io n i

U nterm aß ¡e Each und e rsize C o te s o u s -d im e n - C ia scu n a m in o ra ­ + 0 ,0 4 2


Stufe sîonée z io n e
mm mm mm mm 0, 25 + 0

W a n d d ic k e N o m in a l wa 11 Epaisseur des Spessore norm a le + o, 01


norm al th ickne ss coussinets, b ro n z in a
mm 2 ,9 6 + °
mm mm d 'o r ig in e mm

A n z a h l der N um ber o f N o m b re de cotes N u m e ro d i m ag­


6
Überm aßstufen oversizes d e ré p a ra tio n g io r a z io n i

Überm aß je Each o v e rs iz e C otes de ré p a ra tio n C ia scu n a m a g g io ­


Stufe mm mm mm ra z io n e mm 0 ,1 2 5

R a d ia ls p ie l R a d ia l c le a ra n c e Je u ra d ia l G io c o ra d ia le
norm al norm a! norm al norm ale 0 ,0 7 2 - 0, 136
mm mm mm mm

R a d ia ls p ie l R ad ia l c le a ra n c e Jeu ra d ia l G io c o ra d ia le
G re n z w e rt 1inn i t v a lu e v a le u r lim ite v a lo re lim ite
(Ö ld r u c k e n t­ (R ep lace m e n t is (D épend de la (In fu n z io n e d e lla
0 ,3
scheidend) g o ve rn e d b y oi 1 pression de pressione de M 'o lio )
pressure) 1 ’ h u ile )
mm mm mm mm

Vorstehm aß End c le a ra n c e o f C o te de s a îliie S porgenza


de r vo rde re n fr o n t c ra n k s h a ft de la d a u îl le d e lla b o c c o la
K u rbe Iwe M en- L.
bush en b o u t A V de a n te rio re d e ll'a lb e r o
lagerbuchse v ile b re q u in
mm mm mm mm
T R IE B W E R K , Motion parts, E m b ie lla g e , Manovellismi
D eufsch E nglish Français It a lia n o

M o to rty p e D e s ig n a tio n o f D é s ig n a tio n du


Tip o d i m otore B /F 6L 413 F /W I B /F 8L 413 F /W B /F 10L 4 13 F /W B /F 12L 413 F / C / W
type m oteur

K u rb e lw e l le n la g e r M a in b e a rin g s P a lie r v ile b r . (C ote C u s c in e tti di ban co


(U be rm a ß slule im (o v e is iz e in o u te r surdim enssionêe (m a g g io ra z io n i d ìa ~
A ußendurchm esser) d ia m e te r) d ia m è tre e x t .) m e tro esterno)

Bohrung fü r Bore fo r m ain Log e m e nt pour D ia m e tro del fo ro -t- 0 ,0 2 2


K u rb e lw e l le n la g e r b e a rin g pal îe r de 1igne p e r i c u s c in e tti di
mm mm d ‘ a rbre mm b a n co mm 1 0 1 ,5 + 0

Lag e rsch ale n - Bearing s h e ll - C ou ssin et - B ronzina - 4- 0 ,0 4 2


Innendurchm esser in sid e d ia m e te r D ia m è tre in té rie u r D ia m e tro in te rn o
n orm a l mm n orm a l mm n orm a le mm 9 5 ,0 6 + °
norm al mm
+ 0 ,0 4 2
,a .
1. U nterm a ß stu fe 1st und e rsize 1. sous-dim ensîonée 1 m in o ra z io n e 9 4 ,8 1 + °

+ 0 ,0 4 2
2. U nterm aßstufe 2nd u nd e rsize 2 . sous-dîm ensionée 2 ° m in o ra z io n e 9 4 ,5 6 + °

+ 0 ,0 4 2
,a .
4 m in o ra z io n e
4 . U nterm aßstufe 4 th und e rsize 4 . so us-d im e nsio nê e 9 4 ,0 6 + 0

W e lle n z a p fe n Jo u rn a ls fo r T o u ril Ion du Perno per il c u s c i­


fü r K u rb e lw e l le n - cra n k s h a ft c e n tre pal îe r d 1a ju sta g e n e tto d i g uid a
p a ß la g e r bearings

Durchmesser N o m in a l D ia m e tro - 0 ,0 1 2
D ia m è tre
norm a l mm d ia m e te r mm 9 5 - 0, 034
d 'o r ig in e mm n orm ale mm

A n z a h l d er Num ber o f N o m b re de cotes N u m e ro d i


U nterm a ßstufen undersizes ó
sous-dim ens ionêe m in o ra z io n i

U nterm aß je Each u n d e rsize C o te s o u s -d îm e n - C ia scu n a - 0 ,0 1 2


Stufe mm mm sionée mm m in o ra z io n e mm
0 ,2 5 - ° ' 0 3 4

Z a p fe n u n ru n d h e lt O u t-o f-ro u n d n e s s O v a l is a tio n du O v a liz z a z io n e


Ve rsc h ie iß g re n z e w e a r 1im it to u r il l o n - l im ite lim ite d 'u s u ra 0 ,0 8
mm mm d 'u s u re mm mm

Z a p fe n b re ite Pin w id th L a rg e u r du to u r illo n Larghezza perno + 0 ,0 6 2

mm mm mm mm 41 + 0
T R IE B W E R K , Motion parts, Em biellage, Manovellismi
D eutsch E n g lish F ra n çais Ita lia n o

M o to rty p e D e s ig n a tio n o f D é s ig n a tio n du


T ip o d ì m otore B/FÓL 4 13 F /W B /F 8 L 4 13 F /W B /F 10 L 4 13 F /W B /F 12 L 4 13 F / C / W
ty p e m o te u r

Hoh i keh 1enrad i us Radius o f f i l l e t Rayon du congé R aggio d i ra c c o rd o

mm mm mm mm S .5 *

Z a p fe n h a rte Hardness D u re té du fo u r illo n D u re z z a


n orm al n orm al norm a l norma le 53 - 60
mm mm mm mm

Z a p fe n h ä rte Hardness D ure té du to u r illo n D u re z z a v a lo re


50
G r e n z w e rt HRc 1im it v a lu e HRc v a le u r 1im ite HRc lim ite HRc

K u r b e lw e lle n ­ L o c a tin g b e a rin g C o u s s in e t d ’ a ju sta g e C u s c in e tto d i


ja g e r g u id a

Bohrung fü r D ia m e te r o f bore A lé s a g e du p a lîe r D ia m e tro de 1 fo ro


+ 0 ,0 2 2
K u rb e lw e lle n p a ß ­ fo r b e a rin g p er i l c u s c in e tto
la g e r mm mm mm di g u id a mm 101 +0

L ag e rsch ale n - B earing she 11 - C ou ssin et - B ronzina -


+ 0 ,0 4 2
Innendurchm esser Inside d ia m e te r D ia m è tre in té rie u r D ia m e tro in te rn o
n orm a l mm n orm al mm norm al mm n orm a le mm 9 5 ,0 6 + 0

A n z a h l der N um ber o f N o m b re de cotes N um e ro d i


U nterm aßstufen u nd e rsize so us-d im e nsio nê e m in o ra z io n i 6

U nterm aß je Each u n d e rsize C o te s o u s -d im e n - C ia scu n a m in o ­ + 0 ,0 4 2


S tu fe sion ê e ra z io n e
mm mm mm mm 0 ,2 5 + 0

W a n d d ic k e N o m in a l w a ll Epaisseur des Spessore norm ale


+ 0 ,0 1
norm al th ickne ss coussinets, b ro n z in a
mm mm d 1o r ig in e mm 2 ,9 6 + 0

A nzahl der Num ber of N o m b re de cotes N um e ro d i


Ü berm aßstufen oversizes de ré p a ra tio n m a g g io ra z io n i 6

Überm aß je Each o v e rs iz e C otes de ré p a ra tio n C ia scu n a m a g g io -


S tu fe mm mm ra z io n e 0 ,1 2 5
mm mm
T R IE B W E R K , M otion parts y E m biellage 7 Manovellismi
D eutsch E nglish F ra n ç a is 1ta lia n o

M o to r type D e s ig n a tio n o f D é s ig n a tio n du B /F 12 L 413 F / C / W


T ip o d i m otore FÓL 413 F /W B /F 8 L 413 F /W B /F 1 0 L 413 F /W
type m oteur

R a d ia ls p ie l R a d ia l c le a ra n c e Je u ra d ia l G io c o ra d ia te
0 ,0 7 2 - 0 , 136
norm al norm al norm al norm ale
mm mm mm mm

R a d ia ls p ie l R a d ia l c le a ra n c e J e u r a d ia l v a le u r G io c o ra d ia le
G re n z w e rt l im i t v a lu e (Re­ lim it e . (D épend de v a lo re l im i t e . (In
fu n z io n e d e lla 0 ,3
( Ö ld ru c k e n t­ p la c e m e n t is g o v e r­ ta pression de
pressione d e l l 'o l i o )
sch e id e n d ) ned b y a il pressure) i 1h u ü e )
mm mm mm mm

K u rb e lw e l le n p a ß - L o c a tin g b e a rin g P a lie r b u té e v ile b r . C u s c in e tto d ì


la g e r (U be rm a ß ­ (o v e rs iz e in o u te r (C o te surdim enns- guid a
stufe im A u ß e n ­ d ia m e te r) sionnêe d ia m è tre (m a g g io ra z io n e
durchm esser) e x tr.) d ia m e tro este rn o)
mm mm mm mm

Bohrung fUr D ia m e te r o f bore A lé s a g e du p a lie r D ia m e tro d e!


+ 0 ,0 2 2
K u rb e lw e lle n p a ß ­ fo r b e a rin g fo ro p e r i 1 c u s c i­
lag e r n e tto d i g u id a 1 0 1 ,5 + °

mm mm mm mm

L a g e rsch a le n ­ B e a rin g s h e ll- C ou ssin et - B ronzina -


+ 0 ,0 4 2
innendurchm esser in sid e d ia m e te r D ia m è tre in té rie u r D ia m e tro in te rn o
norm al norm al norm al norm ale 9 5 ,0 6 + °
mm mm mm mm

,a . + 0 ,0 4 2
1 . U nterm a ß stu fe 1st u n d e rsize 1 . sous-dim ensîonée 1 m in o ra z io n e
9 4 ,8 1 +0

+ 0 ,0 4 2
2 , U nterm aßstufe 2nd u nd e rsize 2 . sous-dïm ensïonée 2 ° m in o ra z io n e
9 4 ,5 6 + °

+ 0 ,0 4 2
,a .
4 m in o ra z io n e
4 . U n term a ß stu fe 4 th u nd e rsize 4 . so us-d im e nsio nê e
9 4 ,0 0 + °
1 /4 3
1 /4 4
T R IE B W E R K , Motion parts , E m biellage , M anovellism i
D eutsch English F ra n çais Ita lia n o

M o to rty p e D e s ig n a tio n o f D è s ig a n tio n du T ip o d i m otore


B /F 6 L 413 F /W B /F 8b 4 13 F /W B /F 1 0 L 4 13 F /W B /F 12 L 413 F / C / W
ty p e m oteur

L a g e rb re ite B earing w id th L a rg „ co ussinet Larghezza c u s c in e tto 1 ) P aßlager; L o c a tin g b e a rin g ; P a lie r de b u té e; C u s c in e tto d i p o s iz io n a m e n to
A u ßenabstand d e r O u ts id e d is ta n c e o f D im e n sio n m in , p , D is ta n z a esterna
c o u ssin e t c o te ré pa ­ a n e ili d 'a rre s to
A n la u fr in g e stop rings
mm mm r a tio n mm mm 4 0 ,8 2 5 - ° ' 0 80

A x ia ls p ie l Side c le a ra n c e je u a x îa l G io c o a ssiale
norm al mm norm a l mm norm al mm n o rm a le mm 0 ,1 7 5 - 0 ,3 1 7

G re n z w e rt mm L im it v a lu e mm V a le u r lim ite mm V a lo re lim ite mm 0 ,6

R ing h ä lfte n Thrust washers D em ies ca le s de A n e lli d i rasam ento


(G e b lä s e s e ite ) (B lo w e r side) ¡eu la té ra l ( la to s o ffia n te )
(C ô té s o u ffla n te ) D ia m e tro in te rn o
Innendurchm esser N o m in a l insid e D ia m è tre in té r , n o m in a le mm
mm d ia m e te r mm mm

Außend urchm esser O u ts id e d ia m e te r D ia m è tre e x té r. D ia m e tro e ste rn o


mm mm mm mm

R in g h ä lfte n Thrust washer D em ies c a le s de A n e lli d i rasam ento


{S ch w un g rad se ite ) (F ly w h e e l) {eu la té ra l { la to v o la n o )
(C ô té v o la n t) D ia m e tro in te rn o
Innendurchm esser N o m in a l in sid e D ia m è tre in té rie u r n o m in a le
mm d ia m e te r mm mm mm

A ußendurchm esser O u ts id e d ia m e te r D ia m è tre e x té rie u r D ia m e tro e ste rn o


mm mm mm mm

M a s se n a u sg le ich ­ Mass b a la n c in g E q u ilib re u r s ta tiq u e In g ra n a g g io d i


g e trie b e g ea r e t d y n a m iq u e e q u i lib ra tu ra

Z a h n fla n k e n s p le l B acklash Jeu à fla n c de d e n t G io c o tra i d e n ti

mm mm mm mm
M O T O R S C H M IE R U N G , Lubrication system, L u b rific a ti on-m oteur, Lubrificazione motore
D eutsch E nglish F ra n çais Ita lia n o

M o to r typ e D e s ig n a tio n o f D é s ig n a tio n du


T ip o d i m otore B /f ó L 413 F /W B /F 8 L 413 F /W B /F lO L 413 F /W B /F 12L 413 F / C / W
typ e m oteur

Schmieret [pumpe L u b ric a tio n o il Pompe â h u ile Pompa de ! l 'o 1io


pump

Pum pendrehzah 1 / Pump s p e e d / Régim e de la V e lo c ità p o m p a /


M o to rd re h z a h l M o to r speed pom pe/ V e lo c ità m otore
3 5 0 0 /2 6 5 0
Régim e m oteur
l/m in 1/ m i n 1/m în l/m in

Förderm enge D e liv e r y ra te D é b it - 5 % M a n d a ta t 5%


a 5 bar
- 5 % - 5 %
b e i 5 b ar a t 5 bar d 5 bars 90° C 7Ó00 9800 11100 13800
90° C 90° C 90° C o lio SAE 30 l/ h
Ö l SAE 30 l/ h o il SAE 30 1/h h u ile SAE 30 l/ h

F ö rd e rb re i te W id th o f d e liv e ry Largeur pignons L arghezza d e g li


in té rie u rs in g ra n a g g i
36 46 52 52
mm mm mm mm

A x ia ls p ie l der Side c le a ra n c e o f Jeu a x îa l pignons G io c o a ssiale


F ö rd e rrä d e r d e liv e r y gears pousseurs, pignons d e g li in g ra n a g g i
0 ,0 4 0 - 0 ,0 8 5 0 , 0 6 0 - 0 ,1 3 6
norm al norm a l poussés, norm al
mm mm mm mm

G re n z w e rt L im it v a lu e V a le u r lim ite V a lo re lim ite 0 ,1 2


mm mm mm mm

Z a h n fla n k e n s p ie l C ra n k s h a ft gear Je u â fla n c de G lo co con I d e n ti


zum K u r b e lw e lle n - b ackla sh d e n t p a r ra p p o rt à del l 'in g ra n a g g io
za h n ra d engren . v ! le b re . d e ll'a lb e r o m otore 0 ,1 0 5 - 0 ,1 7 3
mm mm mm

S piel d er F ö rd e r­ C le a ra n c e o f d e l i ­ J e u des engrenages G io c o d e g li In g ra ­


rä d e r im G ehäuse v e ry gears in the de re fo u le m e n t n a g g i n e l c o rp o
mm h ou sin g mm dans le c a rte r mm pompa mm

G re n z w e rt L im it v a le u V a le u r lim ite V a lo re lim ite


mm mm mm mm

Ö lm e n g e in L ite r Q u a n tity o f lube Q u a n tité d 1h u ile Q u a n tità d i lu b r i­


o il in I t r . en litre s fic a n te In l i t r i

siehe B e trie b a n le itu n g Ö lm e ß s ta b m a rk ie ru n g g i l t im m er fü r d ie r ic h tig e Ö lfü lIm e n g e


M o to rö l M o to r o il H u île -m o te u r O l io m otore
see In s tru c tio n Book C o rre c t o il f i l l i n g is g overned b y d ip s tic k marks
E rs ta u ffü l iu n g In itia l f i l l P rem ière charge R iem pim ento
c f, M a n u e l d ’ in s tru c tio n s Les repères de la ¡a ug e d 1h u ile sont v a la b le s q u a n t au
in iz ia le V e d ere M a n u a le d 'is tr u z io n i rem plissag e c o rre c t d 'h u i le
1 /4 5

La q u a n tita 'e s a tta d 'o iîo e 'in d ic a t a d a lle ta c c h e s u ll1 a s tin o


M O T O R S C H M IE R U N G , Lubrication system, L u b rifîca tîo n -m o te u r, Lubrificazione motore
1 /4 6

siehe B e trie b s a n le itu n g - Ö lm e ß s ta b m a rk ie ru n g g il t im m er fü r d ie r ic h t ig e Ö lfU llm e n g e


see In s tru c tio n Book - C o r r e c t o il f i l l i n g is g o ve rn e d b y d ip s tic k m arks
c f . M a n u e l d 'in s tr u c tio n s - L e s repères de la ¡auge d 'h u i le sont v a la b le s q u a n ta u rem plissage c o rre c tc f hui le
v e d . i l M a n u a le dr is tr u z . - La q u a n tita 'e s a tta d 'o lîo e H n d ic a ia d a iie ta c c h e s u lM a s tîn a

Ö ld ru c k in bar Lube o il pressure Pression d 1h u île en Pressione d e l T o i io

lu b r ific a n te în bar

A u r a le n ti m in .
Régim e m in i de A i m in im o c lm e n o : 1,0
m arche

S îch e rh ei ts v e n til S a fe ty v o lv e on S oupape de sé­ V a lv o la dî


an d e r Schm îerô Iube o il pump c u rité sur pompe s ic u re z z a su pompa - 1 0 ,5 9 - il
pumpe d h u ile

U m g e h u n g sve n til By-pass v a lv e C la p e t de b y-pass V a lv o la by-pass


am Ö lk ü h le r on o il c o o le r sur re fro id is s e m e n t sui re frig e ra n te 1,5
d ’ h u ile de! l'o l io

U m g e h u n g sve n til By-pass v a lv e C la p e t de by-pass V a lv o la by-pass


am S c h m ie rö l- on lub e o il F ilte r sur f i l tre d 1h u ile in c o rp o ra ta n el 2 ,5
f i l te r filtr o

U m g e h u n g sve n ti! By-pass v a lv e C la p e t de b y-pass V a lv o la b y-pa ss


am G e s a m tfilte r on e n tir e f i l t e r in c o rp o ré au in c o rp o ra ta n el
filtr e filtr o

Endregel v e n til Pressures ta t Soup De Pr M a x i Pressostato


4 ,5 - 6 , 0

sieh e B e trie b s a n le itu n g


S ch m ie rö iq u a l it a t G ra d e o f lu b r i­ Hu il es p re scrite s G ra d a z io n e see In s tru c tio n Book
c a n t to be used Tí T d )
c f , M a n u e l d 1 In s tru c tio n s
ved . il M a n u a le d ' Is tru z io n i

1} e n t f ä l lt b e i M Ö K - Therm ostat 1) n o t re q u ire d w hen m o to r o il c o o le r is 1) s u p e rflu , si th e rm osta t p r . re fro id îs s e u r 1) N o n necessaria qua n d o c ' e ' i l te rm o sta to del r e frig e ra n te
fitt e d w ith therm osta te de flu id e h y d ra u liq u e d e l l 'o l i o lu b r ific a n te
SCHRAUBENANZUG SW ERTE , T ig h t e n in g s p e c i f ic a t io n ,
A n g le d e s e rra g e d é f i n i t i f d e v is e t é c r o u s , A ngoli e co p p ie di se rra g g io
D eutsch E n g lish F ra n çais Ita lia n o

M o to rty p e D e s ig n a tio n o f D é s ig n a tio n du


typ e m oteur Tipo d i m otore B /F óL 413 F /W B /F 8 L 413 F /W B /F 1 0 L 413 F /W B /F 12L 413 F /Q /W

S ch rau b e nn a ch ­ A fte r - t ig h te n in g A n g le de b io ç a g e A n g o li d i s e rra g g io


sp an n w in ke i a n g le s studs in des bou lo ns en fin a le In g ra d i V o rspa n n w e rte ; I n it ia l tlg h te n in g ; Serrage in if t a l S e rrag g io In iz ia le

in G ra d d e g re e degrés a) 30 N m b ) 40 N m c) 5 0 Nm d) 60 N m

Z y lin d e r k o p f- C y lin d e r Boulons d e V i t i te s ta ta d) 6 0 ° + 6 0 ° + 6 0 ° - 180°


sclirauben head b olts culasse
1) d) 6 0° + 6 0 ° + 6 0 ° + 3 0 ° = 2 1 0 °

M u tte rn fü r N u ts fo r ro cke r Ecrous fix a tio n D a d i fissa gg io


arm b ra c k e t p o n te t c u lb u te u rs su p p o rti b lla n c e r i a) 30° + 30° + 30° - 9 0°
K ip p h e b e lb o c k

Spannschraube fü r A n t i- f a t ig u e b o lt Boulons de fix a tio n V it e di fis s a g g io d el


K ip p h e b e lb o lz e n fo r ro c k e r arm du c h am p ig no n d e p e rn o d e i b iia n c e rì
b u té e du c u lb u te u r

Schraube fü r B o lt fo r cam shaft V is d 'a r b r e à V ite d e ll'a lb e r o


N o c k e n w e lle cames a camme

M u tfe r fü r N o c k e n ­ N u t fo r cam shaft Ecrou (a rbre à cames D ado de II 'a lb e ro


w e lle (fü r K r a ft­ (fo r PTO) pour prise d e a camme (per presa
abnahme) m ouvem ent) d i fo rz a )

M u tte r fü r N ut fo r cam ­ Ecrou de la b rid e Dado fla n g ia


N o c k e n w e lle n ­ sh a ft fla n g e d 'a r b r e d cames a lb e ro a camme
fla n sch

Schraube(n) fü r Boît(s) fo r V is p ig n o n V ite (i) p er in g ra ­


N o c k e n w e l le n - ca m sha ft g ea r a rb re à cames n a g g io d e ll'a lb e r o
a) 3 0° + 45° - 75°
zafinra d a camme

Schrauben fü r Bolts fo r V is fix a tio n V i t i per supporto


S to ß e lb rücke ta p p e t b rid g e su pp o rt poussoirs p u n te rie c) 30° + 30° = 60°

H a u p tla g e r- M a in b e a rin g Boulons de cous­ V it i c a p p e lli s e n k re c h t, v e r tic o l, v e r tic a le d) 3 0 ° + 6 0 ° + 6 0 ° = 1 50 °


scfirauben b o lts s in e t de v ile b re q u in d i banco w a a g e re c h t, h o r iz o n ta ì, o r iz z o n ta le d) 3 0° + 3 0 ° = 60°

P leuelschrauben B Ig -e n d b o lts Boulons d e tê te V i t i c a p p e lli


d i banco a) 6 0 ° + 6 0 ° - 1 2 0 °
d e b ie lle

Schrauben Screws V is S A tta c h e D a d i p er i c o p e rc h i


del le v a lv o le in 2) 2 2 ,5 Nm
G u ß a u fsa tz ca st fix tu r e
a llu m in o pressofuso

1) N a c h s p a n n w in k e l fü r d ie Z y lin d e r k ö p fe aus dem W e rksto ffs 2} V o rs p a n n w e rt:


Head m a te ria l: ^ In it ia l:
A n g le de serrage d é f in i t i f p o u r v is de culasses c o n fe c tio n n é e s en a llia g e : ------------ Serrage:
A n g o lo d i se rra g g io Finale p e r teste c ilin d r o in m a te ria le : S e rra g g io in iz ia le :
S C H R A U B E N A N Z U G S W E R T E , Tightening specification,
Angle de serrage d é fin itif de vis et écrous, Angoli e coppie di serraggio
D eutsch E n g lish F ra n çais Ita lia n o

M o to rty p e D e s ig n a tio n o f D é s ig n a tio n du ‘


T ip o d i m otore B /F óL 413 F /W B /F 8L 4 13 F /W B /F 10 L 413 F /W B /F 1 2 L 413 F / C / W
type m oteur

M 16 x 1 ,5 x 6 2 = 3 0 ° + 6 0 ° = 900
S ch w u n g rad ­ F ly w h e e l b o lts Boulons d e V i t i v o la n o
b) M 16 x 1 ,5 x 82 - 6 0 ° + 6 0 ° = 120°
schrauben v o la n t M 16 x 1 ,5 x 128 = 3 0 ° + 6 0 ° + 60 =150°

S ch w u n g ra d - F ly w h e e l nuts Ecrou d e fîx c tio n D a d i v o la n o


m u tte r du v o la n t-m o te u r

G e g e n g e w ic h ts ­ C o u n te r -w e ig h t Boulons de V i t i c o n tra p p e s i 1} a ) 3 0° + 6 0 ° + 6 0 ° - 150°


schrauben b o lts c o n tre -p o îd s 2) c ) 3 0 ° + 6 0 ° + 6 0 ° = 15 0 °

D ehnschraube - A n t i- f a t ig u e - V is e xp a n s ib le - V i t i a u to b lo c c a n ti - BM 12 x 1 ,5 x 65 - 90°
h yd ra u l isches H y d r, c o o lin g tu rb in e de r e fr o id is ­ v e n to la Id ra u lic a BM 12 x 1 ,5 x 180 = 30 + 60 + 60 =150 (L in k s g e w in d e , ie ft- h a n d fhread
K ü h lg e b lä se b lo w e r sem ent ù c o u p le u r d i ra ffre d d a m e n to f ì le t g a u c h e , f i l e t t o s in is tro )
h y d ra u l Ique

D ehnschraube A n ti- fa tîg u e - V is e x p a n s ib le V i t i a u to b lo c c a n ti


mechan isches m e ch a n ice tu rb in e de r e fr o id is ­ v e n to la m e c c a n ic a j
K ü h lg e b lä se c o o lin g b lo w e r sem ent à e n tra în e ­ a) M 14 x 1, 5 x 75 = 3 0 ° + 6 0 ° = 9 0 °
d i ra ffre d d a m e n to
m ent m é c a n iq u e
D ado s c a n a la to -
N u tm u tte r - G ro o v e d n u t - Ecrou ra in u re -
v e n to la di c) 200 - 250 N m
K ü h lg e b lä se b io w e r s o u ffla n te
ra ffre d d a m e n to

Schraube fü r B olt fo r fan V is de la pou! ie de V ite com ando


L ü fte ra n trie b d riv e c o u rro ie d 'e n tr a î n e ­ . M 14 x 1 ,5 x 6 0 = 9 0 °
v e n ti la to re
m ent du v e n tila d e u r 0) BM 14 x 1 ,5 x 80= 120°

S chrauben fü r A n t i- f a t ig u e b olts V is e x te n s ib le Ci V iti BM 16 x 1 ,5 x 70 = 6 0 ° + 60 =120° BM 16 x 1 ,5 x 120 = 3 0 ° + 6 0 ° + 6 0 ° = 1 5 0 °


vorderes K u rb e l - a t the fro n t s o rtie A V v î i e - e s tre m ità a n te rio re 1 li M 16 x 1 , 5 x 8 5 - 6 0 ° + 6 0 ° =120° SM 16 x 1 ,5 x ì 30 = 3 0 ° + 6 0 ° + 6 0 ° = 1 50 °
w e lle n e n d e c ra n k s h a ft end b req u in a lb e ro m otore M 16 x 1 ,5 x 110 - 6 0 ° + 6 0 ° + 6 0 ° = 1 8 0 ° BM 16 x 1, 5 x 140 = 6 0 ° + 6 0 ° + 6 0 ° = 1 80 °
BM 1ó x ì , 5 x 100 - 6 0 ° + 6 0 ° = 12 0 °

M u tte r fü r N u t fo r v e e - E crou p ou l ïe d D ad o p u le g g ia per


K e ilrie m e n s c h e ib e bel t pul le y c o u rro ie trapézoîd» c in g h ia tra p e z o id a le

Schrauben fü r Bolts For V is p our a m o rtis ­ V i t i per sm o rzatore


Schw ingungs­ v ib ra tio n dam per seur d e v ib ra tio n s d i v ib r a z io n i
d äm p fer to rs io n a l i

Z a h n ra d b e fe s­ G e a r b o lt on V is de fix a tio n V ite d i fis s a g g io


tig u n g an der c ra n k s h a ft du p ig n o n sur v i ­ in g ra n a g g io
K u rb e lw e lle le b re q u in sul l 'a lb e ro

ì) Z y l , -S c h ra u b e / 21 mm m it S ch e ib e 1) Cheese h e a d , 21 mm d i a . , w ith w asher 1) V is h e x a c a v e ß 21 mm, d o té e d 'u n e ro n d e lle 1) V it e a testa c ilin d r ic a 0 21 mm con r o n d e lla
2) Z y l . -S c h ra u b e ß 25 mm ohne S c h e ib e 2) Cheese h e a d , 25 mm d i a . , w / o w asher 2) V is h e x a c a v e ß 25 mm, sans ro n d e lle 2) V it e a testa c iI in d r ic c 0 25 mm senza r a n d e lla
S C H R A U B E N A N Z U G S W E R T E , Tightening specification,
Angle de serrage d é fin itif de vis et écrous, Angoli e coppie di serraggio
D eutsch E n g lish F ra n çois ita lia n o

M o to r type D e s ig n a tio n o f D é s ig n a tio n du


T ip o d ì m otore B /T ó L 413 F /W B /F 8 L 413 F /W B /F 1 0 L 413 F /W
type m oteur B /F 12 L 413 F / C / W

E in s p ritz v e n til - In je c to r fa ste n in g F ix a tio n d “ in je c te u r Fissaggio in ie tto r i


be fe stig u n g 2) a) 6 0 ° + 6 0 ° - 1 20°
1) S chraube(n) 1) Bolt(s) 1) V is 1) V ite ( i)
B /F L 413FW - 100 - 10 Nm
2) M u tte r(n ) 2) N u t(s ) 2) Ecrou 2) D a d o (i)
Z w e ira d g e trie b e G e a rin g (2 gears) M écan ism e d 2 M e c c a n is m o a
pignons 2 in g ra n a g g i 220 N m

M u tte r am E in­ N u t on f u e l- i n - Ecrou de fix a tio n d e D ado su com ando


sp ritzp u m p e n ­ je c fio n pump la com m ande de la pompa in ie z io n e
a n trie b d riv e pompe d 1in je c tio n (dado s c a n a la to )
(S c h litz m u tte r) (s lo tte d nut) (é c ro u d fe n te }

Schraube fü r B o lt fo r in je c ­ Boulon d e ! ' e n tra îh e - V ite p e r com ando


E in s p ritz p u m p e n - tio n pump d r iv e men t de la pompe pompa in ie z io n e
M 8 x 50 38 Nm
a n trie b d 1in je c tio n

Schraube Tür 8 o !t fo r id le r Boulon de fix a - io n V ite p e r in g ra n a g g io


Z w ische n ra d - g e a r b e a rin g du pig n o n f o lle
iag e ru ng in te rm é d ia ire

Schraube fü r B o lt fo r lube o il V is e x p a n s ib le V it e per supp o rto


Z w is c h e n ra d la g e ru n g pump d riv e id le r t o u r illo n p ig n o n In g ra n a g g io in te rm e ­
-S c h m ie rö l pumpe n - gear ïn te rm e s . e n tra in m e - d io - C om ando pompa
a n trie b m ent pompe à huî le o lio
'
Ü b e rw u rfm u tte r U nio n n ut E c ro u -ra c c o rd D ad o d i ra c c o rd o
60 - 80 N m
E in s p ritz v e n til In je c to r Soupape d 1 in je c t In ie tto re

M12x1.5x40DlN9i2 1 0 .9 - A 4 C = 3 0 ° + 3 0 ° - 6 0 °
, BM 1 2 x 1 , 5 x 40 D IN 9 6 0 1 0 .9 o o o
Schrauben - Bolts - A d a p te r Boulons - C a rte r V i t i p er cam pana
0) A M 1 2 x ì , 5 x 5 5 D I N 9 1 2 1 0 . 9 > = 30 + 60 = 93
Anschlußgehäuse H ousing d 1a tte la g e d i a c c o p p ia m e n to

Schraube fü r Screw fo r a u x i l i. V is p our prise de V i t i p e r co m an d i


H ilfs a n trie b b z w . d riv e s o r in te r ­ p u is , a u x îlia r e ou a u s ilia r i o in g r a ­
Z w is c h e n rä d e r m e d ia te gears p ignons în te rm ê d . n a g g i in te rm e d i

Schraube fü r B o lt fo r h y d ra u lic P ignon m enant V it e p e r H in g ra n a g -


A n trie b s ra d H y d r . - pump d riv e gear pompe h y d ra u liq u e g io di com ando d e lla
pom pa id r a u lic a

M u tte rn zum N u ts fo r a ir Ecrou (Ram pe d ' a î r D a d i p e r c o lle tto r e


20 N m
in ta k e m a n ifo ld d 1 a dm ission ) a s p ira z io n e
1 /4 9

Lufta n sau g ro hr
W erkstatthand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

M OTORNUM M ERN

D ie M otornum m er ist sowohl a u f dem


Typenschild als auch a u f dem Räderkasten-
de cke l e in geschlagen.
A b b . 1-1

MOTORTYPENSCHILDER

D ie M o to rty p e n s c h ild e r e n th a lte n neben der


M otornum m er d ie Angabe der M o to rb a u a rt,
D abei bedeuten z , B: BF12L 413 F

B = M o to r m it A u fla d u n g
F = S chnellau fender V ie rta k tm o to r
12= A n za h l der Z y lin d e r
L = L u ftkü h lu n g
4 = Baureihe
13 = Hub des Kolbens in cm

Buchstaben am Ende der B auartbezeichnung


haben folgend e Bedeutung:

C = S ch nellau fender V ie rta k tm o to r


m it L a d e lu ftk ü h le r
F = leistungsg esteigerter M o to r
durch größere Z y lin d e rb o h ru n g
L = L a n g h u b -M o to r
R = Reihenm otor
V = M o to r m it Z y lin d e ra n o rd n u n g
in V -S te llu n g
W = 2 -S tu fe n ve rb re n n u n g ,
, 0 W irbelkam m er
A bb . 1 - 2

Im M o to rty p e n s c h ild ist d ie D rehzahl des


M otors angegeben, bei der d ie Leistung
in kW b z w , (PS), abgegeben w ird . N eben
d er Leistungsangabe b e fin d e t sich der Buch­
stabe " A " oder 11 B" zur K e n n ze ich n u n g ,
ob d ie Überlastbare D a u e rle istu n g 11A " oder
d ie n ic h t überlastbare Leistung " B'1 nach
D IN 6270 angegeben is t.

Einbaum otoren m it re d u z ie rte r Leistung sind


m it einem zu s ä tz lic h e n M o to rtyp e n sch i Id
ausgerüstet.
Bei Fahrzeugm otoren b e z ie h t sich d ie L e i­
stungsangabe a u f D IN 70020.
A b b . 1 -3

1 -3

1 /5 0
English Fronçais I ta lîa n o B/FL 413/F /W

E N G IN E SERIAL NUMBERS N U M E R O D 1 ID E N T IF IC A T IO N DU N U M E R O DI ID E N T IF IC A Z IO N E DEL


MOTEUR M O TO R E

The e n g in e s e ria l number is stamped Le num éro d 1id e n tific a tio n du m oteur dans Il num ero dì id e n tific a z io n e del m otore è
on the nam e p late and on th e tim in g la sé rie se tro u v e - m arqué Ô la fra p p e - s ta m p ig lia to su lla ta rg h e tta e sul co p e rc h io
chest c o v e r. aussi b ie n sur la p la q u e tte de co n s tru c te u r d is tr ib u z io n e ,
F ig . 1-1 que sur le c o u v e rc le du c a rte r de d is tr ib u ­ F ig . 1-1
t io n .
Fî g , 1-1

NAMEPLATES PLAQUETTE D ! ID E N T IF IC A T IO N DU TARGHETTA ID E N T IF IC A Z IO N E M O TO R E


M OTEUR

In a d d itio n to th e engine se ria l num ber, En plus du num éro d ’ id e n tific a tio n du O ltr e al num ero d i id e n tific a z io n e d el
the nam e p late g ive s d e ta ils o f the e n ­ m oteur dans la s é rie , la p la q u e tte m o to re, la ta rg h e tta fo rn is c e d e tta g li
g in e m o d e l, T y p ic a l modes d e sig n a tio n d 'id e n t if ic a t io n du m o te u r in d iq u e son sul tip o di m o to re . Per esem pio, il
BF12L 4 1 3F: ty p e c o n s tru c tif: s ig n ific a to d e lla d e n o m in a zio n e del m o­
Exemple: B F12 L 41 3 F d e llo BF12L 413 F è il seguente:
B - T u rbocharged e n g in e B - m oteur à a s p ira tio n turbo-com pressêe B = M o to re s o v ra lim e n ta to
F = H ig h -sp e e d , Four-stroke eng in e F ~ m oteur v e rsio n v é h ic u le ou a d a p ta tio n F = M o to re v e lo c e a q u a ttro tem pi
12 = N um ber o f c y lin d e rs 12= nom bre de c y lin d re s 12 = N um e ro d e i c ilin d r i
L = A ir - c o o le d L = re fro id isse m e n t par a ir L = R affreddam ento ad a ria
4 - N um ber o f g e n e ra tio n 4 = série c o n s tru c tiv e 4 = N um e ro d i serie
13 = Length o f piston stroke In cm 13= course du p is to n , e xprim é e en cm 13 = Corsa del pistone in a ri

Letters a t the end o f the model d esigna­ Les m ajuscules rencontrées à d ro ite des Le le tte re che si tro v a n o a lla fin e d e lla
tio n have the fo llo w in g meanings: c h iffre s ( ic i: 413) s ig n ifie n t d e n o m ina zion e del m o d e llo s ig n ific a n o :

C - H igh speed, fo u r s tro k e -e n g in e C = m o te u r à ré gim e ra p id e , à 4 temps C = M o to re v e lo c e a q u a ttro tem ­


w ith charge a ir c o o le r doté d 'u n ré frig é ra n t d ’ adm îssion pi con ra ffre d d a m e n to d e l l 1a ria di
F ~ U prated e n g in e model w ith la r­ F = m o te u r à puissance augm entée du com bustione
ger c y l tnder bore fa it d 1 un alésage plus fo r t. F = M o to re so v ra ta ra to con ale ssa g gio
L - Long stroke m a g g io rato
R = In - lin e c y lin d e rs L = m oteur 6 course lon g u e L = M o to re a corsa lunga
V = V - ty p e c y lin d e rs R = m oteur 6 c y lin d re s en lig n e R = M o to re con c ilin d r i in lin e a
W - T w o -sta g e com bustion V = d isp o s itio n des c y lin d re s en V é V = M o to re con c ilin d r i a V
F ig . 1 -2 W = m oteur 6 cham bre de tu rb u le n c e W = M o to re con cam era d i scoppio a
F ig . 1 -2 tu rb o le n z a (com bustione a 2 stadi)
Ftg. 1 -2
A ls o stated on th e nam eplate is the e n ­ La p la q u e tte d 'id e n t if ic a t io n In d iq u e en S ulla ta rg h e tta è rip o rta ta la v e lo c ità del
g in e speed a t th e ra te d power measured o u tre la vite sse n o m in a le de ro ta tio n du m otore a lla q u a le co rrisp o n de la p otenza
in kW and (H P). Besides th e pow er r a t­ m o te u r, vite sse à la q u e lle esr obtenue la d ic h ia ra ta in kW oppure C V . Se a c c a n to
ing appears th e le tte r " A " d e n o tin g the puissance a nnoncée en kW (en ch D IN ). a lla pote nza é s ta m p ig lia ta la le tte ra ' A '
o ve rlo a d a b le c o n tin o u s " A ” - r a tin g , or A c é te de l'é n o n c é de la puissance n o m i­ s ig n ific a che la p ote n z a é co n tin u a e con
the le tte r 11B " , d e n o tin g the n o n -o v e r- n a le , se tro u v e une in d ic a tio n par sym bo­ p o s s ib ilità d i s o v ra c c a ric o m entre se è
lo a d a b le " B" - r a tin g , in accord a n ce les " A " ou " B" - Le sym bole " A " i n d i­ s ta m p ig lia ta la le tte ra ' B' la pote nza non
w ith D IN 6 27 0 . q uant une puissance c o n tin u e passagèrement é s o v ra c c a ric a b i le (N orm e D IN 6 270).
d êpassable, le sym bole “ B“ a ffic h a n t une
puissance une fo is pour toutes ré g lé e comme
a nn o n cée , donc non dépassable, selon
D IN 6 27 0 .

In d u s tria l engines w ith dera ted pow er Les moteurs "d ê ta rê s " possèdent en outre Su! m o to ri con pote nza rid o tta é a p p lic a ta
h ave an a d d itio n a l p la te . une p e tite p la q u e tte in d iq u a n t la puissance una u lte rio re ta rg h e tta .
r é d u ite .

The ra tin g s p e c ifie d fo r a u to m o tive e n ­ Pour les moteurs v e rsio n v é h ic u le , l 1in d i­ La potenza d ic h ia ra ta p er m o to ri p er a u to -
gines refers to D IN 700 2 0 . c a tio n de puissance fo u rn ie se fa it selon tra z io n e si rife ris c e a lle norm e D IN 700 2 0 .
F ig . 1 -3 les termes de D IN 7 00 2 0 . Fig. 1-3
F ig . 1 -3

1 /5 0
English François I talîano 8/F L 413/F /W

G EN ER AL IN S TR U C T IO N S FOR GENERALITES C O N C E R N A N T TOUTE G E N E R A L IT À ' SULLE R IP A R A Z IO N I


SHOP W ORK IN T E R V E N T IO N EN ATELIER

U tm ost cle a n lin e ss, a ccu ra cy e tc , are Propreté m é tic u le u s e , respect de l'o r d r e , L 'o r d in e e la p re c is io n e sono re q u is iti Ìn d i —
essentioal p rere q u isite s fo r c a rry in g out p ré cisio n dans le tr a v a il sont les c o n d itio n s spensabîlî în ogni la v a ro sul m otore cosi
work on the e n g in e , îm pératîves d 'u n e p a rfa ite e x é c u tio n d 'u n e pure come la massima p u liz ia del luogo dì
in te rv e n tio n en a te lie r ! A u lon g de ce in te rv e n to .
M a nu e l d 'A t e lie r nous désignons par:

" F ro n t e nd " designates the e ng in e end C ôté a va n t du m o te u r, c e lu i opposé au Per 1p a rte a n te rio re 1 del m o to re si in te n d e
opposite the d riv in g end (Flyw heel e nd ). v o la n t-m o te u r; c e lu i le re c e v a n t é ta n t q u e lla sul lo to opposto al v o la n o : di conse­
N o , 1 c y lin d e r is lo ca te d a t the re ar le f t en conséquence le c ô té a rriè re » Le c y lin - guenza q u e lla sul la to v o la n o sarò desig n ata
hand. The c y lin d e r N o s . are stated on re N o . 1 se tro u v e du c ô té a rriè re du come 'p a r te p o s te rio re 1 , Il c ilin d r o n. 1 si
the crankcase b e lo w th e c y lin d e r se a tin g , m oteur e t ô g a u c h e . Le num érotage des trova s u lla parte posteriore del m o to re, a
The crankshat ro ta tio n is c o u n te r -c lo c k ­ c y lin d re s est in d iq u é sur le b lo c -m o te u r s in is tra . La n um erazione dei c ilin d r i é
wise (C C L ), as v ie w e d from the d riv in g au-dessous du p la n d 'a p p u i de chacu n s ta m p ig lia ta sul basamento m otore a l d i s o tto
end. des c y lin d re s . Le sens de ro ta tio n du del la s u p e rfic ie di a p o o g g io d e l c i l i n d r i . Il
F ig . 1 -4 m oteur est â gauche (a n ti-h o rlo g e ) vu senso d i ro ta z io n e dei m o to ri é a n tio ra rio
par un observateur p la c é d e v a n t le v o ­ guardando II m otore dal la to v o la n o ,
la n t-m o te u r. F ig . 1-4
F ïg . 1 -4

When d ism a n tlin g the e n g in e , m ark th e Les organes de l'é q u ip a g e m o b ile , les o r­ G li organi d e i m a n o v e llis m i, In g ra na g gi
com ponents of the m o tion p arts, tim in g ganes de la d is tr ib u tio n , les c y lin d re s , d e lla d is trib u z io n e , c ilin d r i, p is to n i e
g e a r, c y lin d e rs , pistons and c y Iin d e r pistons e t culasses seront num érotés, en teste c ilin d r i d evo n o essere n u m e ra ti in
heads in co nse cu tive o rde r, unless a l ­ com m ençant à p a rtir de la fa c e re c e v a n t ordine progressivo, a meno che non siano
ready p ro v id e d . A g a in sta rt from the le v o la n t-m o te u r, dans le u r o rdre respec­ g ià s ta m p ig lia ti. La num e ra zion e deve
d riv in g end, t i f d 'im p la n ta tio n . C e tte o p é ra tio n n 1 in iz ia r e d a l la to v o la n o .
F ig . 1 -5 é ta n t du moins à e ffe c tu e r que si e lle ne F ig . 1 -5
l ' a pas é té d éjà fa îte p rêcé d e m en t,
F ig . 1 -5

Put down removed components c a re fu lly Au fu r et à mesure du désassemblge du Q u a n do le p a rti ve ngono sm ontate, o c c o rre
to a v o id dam age. G a u g e a ll w ea ring m ote u r, les piè ce s dém ontées sont systé­ m e tte rle dove non c o rra n o ¡I rìs c h io di
parts. Where th e wear lim its are reached m a tiqu e m e nt â ranger de sorte q u 1e lle s ne ve n ire d a n n e g g ia te . C om ponenti che sono
or even e xce e d e d , re pla ce com ponents risq u e n t pas d 'ê tr e endom m agées. Les soggetti ad usura devono essere te n u ti a
or overhaul them . G askets and washers p ièces soumises à l'u s u re c o u ra n te seront parte e m isura ti in d iv id u a lm e n te . Se sono
must be re p la ce d in any case. co n trô lé e s in d iv id u e lle m e n t, e t systém a­ superate le to lle ra n z e m in im e . ì co m ponen­
tiq u e m e n t rem placées si la c o te d 'u s u re ti devono essere s o s titu iti o r e t t i f i c a t i . In
est a tte in te . J o in ts e t ro n d e lle s d 1ê ta n - o gni caso, m ontare sempre g u a r n iz io n i,
c h ê îtê sont oujours systém atiquem ent à ro n d e lle e O - r in g n u o v i.
re m pla ce r !

For spare parts N o s . see parts lis t p e r­ Les numéros des piè ce s de rechange Il num ero di id e n tific a z io n e d e lle p a rti d i
ta in in g to yo ur p a rtic u la r e n g in e . Use fig u re n t dans le C a ta lo g u e des pièces ric a m b io deve sempre c o rrisp o n de re a q u e l­
o n ly genuine D eutz parts. H e a v y -d u ty de rechange s p é c ifiq u e ô chaque ty p e lo del c a ta lo g o ric a m b i d i quel p a rtic o la re
parts are id e n tifie d by a sp e cia l D eu tz de m o te u r. N e m onter que de pièces tip o di m o to re . Per a vere la g a ra n z ia che
in sp e ctio n m a rk. d 'o r ig in e D E U T Z! Toute p iè c e ou com po­ Il m otore fu n z io n i con p iena s o d d is fa z io n e ,
F ig . 1-6 sant soumis â des c o n tra in te s é le vé e s en è in d isp e n sa b ile usare p a rtí dt ric a m b io
cours de fo n c tio n n e m e n t sont porteurs o r ig in a li D E U TZ.
d 'u n p o in ç o n d 'e s s a is ! F ig . 1-6
F ig . 1 -6
tf bearings or pistons are d e fe c tiv e , En cas de g rip p a g e des p a lie rs ou des Se Ì c u s c in e tti od i p is to n i sono d a n n e g g ia ­
inspect cra nksh a ft and co n n e ctin g p istons, îi y a lie u d 'e x a m in e r le v i le ­ t i , o cc o rre c o n tro l lare anche l'a lb e r o m o­
rods for cra cks, p re fe ra b ly using the breq u in et les b ie lle au flu x m a gn é tiq ue to re e le b ie lle . Se è p ossib ile sì c o n s ig lia
m o g n a flu x m eth o d. Be sure to tra ce en vu e de d é te c te r d 'é v e n tu e lle s d ì usare il m etodo M a g n a te s t. E1 im p o rta n ­
the cause of such d e fe c ts . For w ork fissures. O n d evra to u jo u rs s 'e ffo r c e r de te s ta b ilire sempre la causa del d a n n e g g ia ­
on the rem oved e ng in e it is a d v is a b le d é te rm in e r la cause d 1 une t e lle d é fic ie n ­ m e nto . P rove, rip a ra z io n i e /o re v is io n e
to use the sw ivel I in g -ty p e assembly c e . Examen, ré p a ra tio n ou re prise d 'u s in ­ possono essere e ffe ttu a te dal c o s tru tto re o
stand N o . 6066 (List o f Special T o o ls). age é ta n t à c o n fie r aux A te lie r s d 'u s in e d a lle sue O f fic in e A u to r iz z a te .
ou d 'u n C oncessionnaire*
N ous préconisons d 1u tilis e r le c h e v a le t Q u a n d o è necessario eseguire una r io a r a -
o rie n ta b le N o . 6066 pour la ré p a ra tio n zìone d e l m otore sì raccom anda d i fis s a rlo
d 'u n m oteur déposé* su un c a v a lle tto r o ta tiv o n , 6 06 6 .

1/51
DEUTZ B /FL 4 1 3 /F /W
W erkstatthand buch

A LLG E M E IN E S ZUR REPARATUR

Voraussetzungen fü r jede R eparaturarbeit


sind S a u b e rk e it, G e n a u ig k e it und O rd n u n g .

M i t 1V o r n 11w ird bei den M o toren d ie dem


Schwungrad gegenüberliegende Seite b e z e ic h ­
n e t. Die Benennung der anderen Seite ist d a ­
ra u f bezog e n . Z y lin d e r 1 lie g t h in te n lin k s .
D ie Z ylindernum m ern sind a u f dem K u rb e lg e ­
häuse u n te rh a lb der Z y lin d e ra u fla g e flä c h e
angeg eben. D reh rich tun g de r M o to re n , a u f
das Schwungrad gesehen, lin ksd re h e n d .
1 -4
A b b . 1 -4

T e ile des K u rb e ltrie b e s , die S teuerung, Z y ­


lin d e r , K olben und Z y iin d e rk ö p fe s in d , so­
w e it n ic h t b ereits geschehen, in fo r tla u fe n ­
der R eihenfolge zu z e ic h n e n . D abei m it
der Z a h le n fo lg e an der Schw ungradseite b e ­
g in n e n .
A b b . 1-5

Ausgebaute T e ile so a b le g e n , daß Beschädi­


gungen verm ieden w e rd e n . T e ile , d ie dem
V e rsch le iß u n te rlie g e n , e in z e ln verm essen.
W erden die V e rsch le iß w e rte e rr e ic h t, müssen 1-5
d ie T eile ausgew echselt oder instandgesetzt
w e rd e n . D ichtu ng e n und D ic h trin g e sind
g ru n d s ä tz lic h zu e rn e ue rn .

D ie Nummern vo n E rsa tzte ilen sind dem T e il-


num m ernverzeichnis je d e r M o to rb a u a rt zu f
e ntnehm en. G ew ähr fü r e in e n e in w a n d fre ie n
M o to rb e trie b geben nur O r ig in a l- D e u tz - E r -
s a tz te ile . Sofern es sich um hochbeanspruchte
T e ile h a n d e lt, tragen sie das D e u tz -P rü f­
z e ic h e n .
A b b . 1-6

1 -6
Bei L a g er- oder Kolbenschäden müssen d ie
K u rb e lw e ile und die Pleuelstangen m ö g lich st
im M a g n e tflu tv e rfa h re n a u f R iß fre ih e it g e ­
p rü ft w e rd e n . Es ist u n b e d in g t e rfo rd e rlic h
die Ursache solcher Schäden zu e r m itte ln .
P rüfungen, Reparaturen oder N a c h a rb e ite n
w erden vom W erk oder von den w erkseigenen
R eparaturw erkstätten a u sg e fü h rt.

Für Reparaturen am ausgebauten M o to r w ird


d ie V erw endung des schwenkbaren M ontage -
bockes S p ezialw erkze ug N r . 6066 e m p fo h le n .

1/51
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

A N ZIEHVORSCHRIFT FÜR SCHRAUBEN


U N D MUTTERN

A l l e in den Technischen Daten au fg e fü h rte n


Schrauben und M u tte rn müssen handfest a u f
c a . 30 N m vorgespannt werden und dann in
Stufen abwechselnd a u f d ie angegebenen
W in k e l nachgespannt w erden. V o r der M o n ­
tage sind d ie Schrauben und M u tte rn am G e ­
w in d e und an den A u fla g e flä c h e n m it M o to re n ­
öl zu benetze n.

1 -7
Spezial Werkzeug:

V o rric h tu n g .................. ....................N r . 101900


V o r r ic h tu n g . .............. N r . 101910

1. Vorspannen

Ein Steckschlüssel oder Ringschlüssei muß


m it e in e r Hand so gefaß t w e rd e n , daß der
,^ -n
: , i i r Daumen den Schlüsselkopf b e rü h rt.
A b b . 1-7
L ie g t der Vorspannwert über 30 N m , so ist
ein Drehmomentschlüssei zu verw enden .

2 , Nachspannen

a) Das Nachspannen e rfo lg t über K re u z und


nach den angegebenen W in k e ln . Z u r M es­
sung d e r N achspannw inkel muß m ö g lich st
d ie V o rrich tu n g N r . 101900 b zw . 101910
zum A blesen der W in k e lg ra d e verw endet
w e rd e n .
A b b . 1-8

b) Ist ein Einsatz der V o rric h tu n g n ic h t mög­


lic h , so sind die N achspan nw inkel m it H ilfe
e in e r K ennzeichnung a u f dem Schrauben­
sechskant b zw . M utternsechskant nach dem
1-9
v o lle n Kreis (360 ) zu bestim m en,
A b b . 1-9

1/52
English François ! fa lla n o B/FL 4 î 3 /F /W

PROCEDURE FOR T IG H T E N IN G P R E C O N IS A T IO N 1 DE SERRAGE DES VIS N O R M E DI S E R R A G G IO D I V IT I E D A D I


BOLTS A N D NUTS ET ECROUS

P reload bolts and nuts through some Le v is et Écrous, énumérés au ta b le a u , T u tte le v i t i e d a d i e le n c a ti d e v o ­


30 Nm and tig h te n through th e angles sont â poser â la m a in , le serrage d 1 no p rim a essere c h iu s i a mano ad una
s p e c ifie d . a p p ro ch e se fa is a n t â un c o u p le de 30 Nm co pp ia d i c irc a 30 N m e c o i s e rrati in
A v a n t de poser les vis et les boulons fasi successive fin o a l ra g g iu n g im e n to
a v o ir soin d 'e n d u ir e pas de f i l e t et plans d e g li a n g o li d i se rrag g io s t a b il i t i . Prima
To b egin w ith , a p p ly motor o il to d 'a p p u i de quelques gouttes d ’ h u ile - d i m ontare le v i t i ed I p r ig io n ie r i,
b o lt threads and head seats. m o te u r. occorre lu b r ific a r e il file t t o e le super­
ile ! d i a p p o g g io con o lio m o to re .

S p e cia l tools re qu ire d: O u tilla g e s p é c ia l; A ttr e z z i s p e c ia li:

D e v ic e ......................................... N o . 101900 D is p o s it if ...............................N o . 101900 A t t r e z z o ......................... N o . 101900


D e v ic e ......................................... N o . 101910 D is p o s itif................................ N o . 101910 A ttr e z z o ..................................... N o . 101910

1 . P reloading 1. Serrage d ' approche 1. S erraggio in iz ìa ie

H old w ren ch so the thumb touches Saisir c lé à d o u iile ou c lé à o e il d 1une Usare c h ia v e a tu b o o a bussola, a ffe r ­
the e n d . seule m a in , de sorte que le pouce repose rand o la in modo fa le che il p o llic e
F ig . 1 -7 sur tê te de c lé , s fio ri ] ' e s tre m iti! d e ll'a t tr e z z o .
F ig . 1-7 F ig . 1-7

Use a torque w rench for torques Pour le cas oO une v a le u r de serrage d ’ a p ­ Q u a n d o è ric h ie s to un serraggio superiore
above 30 N m . proch e supé rie ure à 30 Nm s e ra it p re s c rite , a 30 N m usare una c h ia v e d in a m o m e tric a .
u tilis e r a lo rs c lé dyna m o m è triqu e ,

2 , T ig h te n in g 2 . Serrag e d é f in it if 2. S e rra g g io fin a le

a) T ig h te n crosswise, where a) Serrage d é f in it if est û e ffe c tu e r en a) !l se rra g g io fin a le deve v e n ire e seg u ito
a p p lic a b le , through the scheduled c ro ix et selon degré d* angles p re s c rit in cro ce e secondo g li a n g o li p re s c r itti. SI
a ng le s. For m easuring and reading pour chaque passe. N ous préconisons d 1 c o n s ig lia d i se rvirsi del I ' a ttre z z o n . 101900
degrees, i t is a dvisa b le to use the u tilis e r , pour fa c ilite r respect des vale u rs oppure 101910 per m isurare e c o n tro lla re
sp e cia l d evices a b o ve . données, le c te u r d 'a n g le s (D is p o s itif g li a n g o li d i s e rra g g io .
F ig . 1-3 1 0 1 9 0 0/1 01 9 10 ) F ig . 1-8
F ig . 1-8

b) W here such d evice s ca nn o t be b) S’ i l n ' est pas possible de m onter le c ­ b) Se l'a t t r e z z o non è d is p o n ib ile , i v a ­
used, dete rm in e angles by a mark te u r d 1a ng le s, se se rvir de la tê te de v is lo ri a n g o la ri d i c u i la testa d e lla v ite od
on the hexa g o n. 6 pans comme repère de serr age, en fa is a n t il d ado devo n o essere ru o ta ti possono es­
F ig . 1 -9 un tr a it de c ra ie ou une m arque au p o in ­ sere d e te rm in a ti con l'a iu t o di un segno
çon sur un des pans de v is 6 pans, s u ll' esagono d e lia v ite o del dado.
x 6 0 ° = 360 degrés (6 la ti - 3 60 °)
F ig . 1-9 F ig . 1-9

1 /5 2
In h a lts — 2. Prüfung und Einstellung Seite
Verzeichnis
V e n tils p ie l e in s te lle n .................... ............ . ...................... 2/1 - 2 /2
Kompressionsdruck p r ü fe n . .................................. 2 /3
Einspritzpum pe prüfen (A-Pum pe m it E inspritzpum pen­
prü fge rä t) ................................................................................. 2 /4
E in s p ritz v e n til prüfen und e in s te ile n (m it Düsenprüf­
g e rä t).......................................................................................... 2 /5 - 2 /6
O beren T o tp u n kt (OT) m it E in ste llg e rä t bestimmen , , 2 /7
F örderbeginn prüfen und e in s te lle n (m it H ochdruck­
g e rä t b z w . H o c h d ru c k h a n d p u m p e ).,................... .. 2 /8 - 2 /1 0
K urb e lg e h ä u se -E n tlü ftu n g (E n tlü ftu n g sve n til) prüfen
und instand setzen (BFL 413 F - M o to r ) ............................ 2/11 - 2 /1 2
K u rb e lge häuse-E ntlüftung (E n tlü ftu n g sve n til) prüfen
und instand s e tz e n ............................... .. ........................... 2 /1 3
A bgastherm ostat aus- und ein bauen ......................... 2 /1 4
A bgastherm ostat p rü fe n ......................... .............................. 2 /1 5
S trahllag e prüfung der K olbenkühldüsen ................ 2 / 1 6 - 2 /1 7
Kolbenabstand prüfen und e in ste lle n
(E instellung über A u s g le ic h rin g e zwischen
Z y lin d e r und Kurbelgehäuse beim M otor
m it D ire k te in s p ritz u n g und Z w e is tu fe n v e r­
brennung, a lte M ethode B/FL 413 W - M o to r ) 2 / 1 8 - 2 /1 9
K olbenabstand prüfen und e in ste lle n
(E instellung über D ic h trin g zwischen
Z y lin d e r und Z y lin d e rk o p f beim M otor
m it D ire k te in s p ritz u n g und Z w e i Stufenver­
brennun g, neue M ethode B/FL 413 W -M o to r) 2 / 2 0 - 2/21
K olbenabstand prüfen und e in ste lle n
(E instellung über D ic h trin g zw ischen
Z y lin d e r und Z y lin d e rk o p f beim M otor
m it D ire k te in s p ritz u n g und Z w e i Stufenver­
brennung B/FL 413 F /F W - M o to r ) ,............................ .. 2 / 2 2 - 2 /2 3
A nsaugrohr und Abgassammelrohr p r ü fe n . ................ 2 /2 3
E xplosionsdarstell ungen .............. ............................ 2 /2 5 - 2/31
T ab le o f 2. Tests, C hecks, Inspections, Settings Page
Contents
A d ju s tin g V a lv e C le a r a n c e ................ . .................... 2 /1 - 2 /2
C hecking Compression Pressure ......... 2/3
Testing In je c tio n Pump (A -ty p e ) (w ith Special
O u tfit) ......................................................... 2 /4
Testing and S etting In je c tio n N o z z le (w ith
S pecial O u t f it ) ............................................................... 2 /5 » 2 /6
D eterm inin g TDC (OT = O berer Totpunkt) (w ith
Tuning D e v ic e ) ......................... .............. 2 /7
C hecking and Tuning In je c tio n Tim ing (w ith
H . P. U n it/P u m p )................................ .......................... 2 /8 - 2 /1 0
Inspecting and O v e rh a u lin g Crankcase Breather
on B F L413 F .................................................................. 2 / 1 1 - 2 /1 2
Inspecting and O v e rh a u lin g Crankcase Breather
on FL 413 F . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 /1 3
Removing and R e fittin g Exhaust T h e rm o sta t 2 /1 4
Testing Exhaust Therm ostat .......................... 2 /1 5
C hecking Piston C o o la n t J e t .................................... 2 / 1 6 - 2 /1 7
C hecking and A d ju s tin g Piston Top C learance on
B/FL 413 W , Using Shims between C y lin d e r and
Crankcase (O ld M ethod) .............................. 2 /1 8 - 2 /1 9
C hecking and A d ju s tin g Piston Top C learance on
B/FL 413 W , Using G asket between C y lin d e r
Head and L in e r (N e w M e th o d ) ................................ 2 / 2 0 - 2/21
C hecking and A d ju s tin g Piston Top C learance on
B/FL 413 F /F W , Using G asket between C y lin d e r
Head and L in e r ............................................................... 2 / 2 2 - 2 /2 3
Inspecting M a n ifo ld s . ................ ........................ .. 2 /2 3
Explosion V i e w s ........................................................... 2 / 2 5 - 2/31
Sommaire 2. V é r ific a tio n , réglage Page

Réglage du jeu de marche aux culbuteurs . . ................. .. 2/1 - 2 /2


V é r ific a tio n de la co m p re s s io n ........................................... 2 /3
V é r ific a tio n de la pompe d 1 in je c tio n (pompe A avec
d is p o s itif à v é r ifie r les p o m p e s )......................................... 2 /4
V é r ific a tio n et tarage des in je c te u rs (avec pompe à
v é r ifie r les in je cte u rs) .................................................... 2 /5 - 2 /6
D é te rm in a tio n du PMH à l'a id e du d is p o s itif
s p é c ia l......................................................................................... 2 /7
V é r ific a tio n e t réglage du début d 'in je c tio n (avec
l'a p p a r e il HP ou la pompe HP)..................... ...................... 2 /8 » 2/10
V é r ific a tio n e t remise en é ta t de I 1é vent de ca rte r
(re n ifla rd ) (moteur BFL 413 F) ................ 2 /1 1 - 2 /1 2
V é r ific a tio n e t remise en é ta t de I 1é vent de ca rte r
( r e n if la r d ) . . ........................................................ .... .................. 2 /1 3
D ém ontage, rem ontage du therm ostat sur gaz
d* é c h a p p e m e n t .......................................... .. 2 /1 4
V é r ific a tio n du therm ostat sur gaz d 'é ch a p p e m e n t . . . 2 /1 5
V é r ific a tio n de I 1o rie n ta tio n du je t des g ic le u rs
de refroidissem ent des p is to n s .............. ......................... 2 /1 6 - 2 /1 7
V é r ific a tio n e t réglage de l'e s p a c e neutre
(Réglage par cales d 'é paisseur entre
c y lîn d e r et c a rte r sur le m oteur à in je c tio n
d ire c te e t com bustion en deux phases,
a ncie nn e m éthode B/FL 413 W) ..................................... 2 /1 8 - 2 /1 9
V é r ific a tio n e t réglage de I 1espace neutre
(réglage par jo in t entre c y lin d re et culasse
sur le m oteur à in je c tio n d ire c te e t com bustion
en deux phases, n o u v e lle m éthode B/FL 413 W ) 2 /2 0 - 2/21
V é r ific a tio n e t réglage de 1' espace neutre
(réglage par jo in t entre c y lin d re e t culasse
sur le m oteur ô in je c tio n d ire c te e t com bustion
en deux phases B/FL 413 F / F W ) ......................................... 2 /2 2 - 2 /2 3
V é r ific a tio n de la rampe d* admission d 1a îr et
du c o lle c te u r d 'é c h a p p e m e n t ........................................... 2 /2 3
Vues é claté es ......... ...................................................... .. 2 /2 5 - ^31
Pagina

Sommario 2. V e r ific h e e re g o la z io n i

R egistrazione del g io c o v a l v o l e .................................. 2/1 - 2 /2


V e r ific a d e lla pressione d i c o m p re ssio n e ................... 2 /3
C o n tro llo del la pompa d i in ie z io n e co m bustìbile
(pompa A con a p p a re cch io d i p r o v a ) * ......... 2 /4
C o n tro llo e re g o la zio n e d e g li in ie tto ri (con
a ttre z z o d i prova del lo s p ru z z a to re ) ......................... 2 /5 - 2 /6
D e te rm in a zio n e de! punto m orto superiore PMS
per m ezzo d e ll'a p p a re c c h io d i re g is tra z io n e 2 /7
C o n tro llo e re g o la z io n e d e ll1in iz io d i mandata
(per m ezzo d e ll1a p p a re cch io o pompa ad a lta
pressione) .............. ............................... 2 /8 - 2 /1 0
C o n tro llo e riassetto d e llo s fia to (v a lv o la d i sfiato)
del c a rte r m otore (motore BFL 413 F ) . ....................... 2/11 - 2 /1 2
C o n tro llo e riassetto d e llo s fia to (v a lv o la di sfia to )
d el c a rte r m o to re ................................................................ 2 /1 3
Sm ontaggio e rim o n ta g g io del term ostato sui gas
d i s c a ric o .............................................................................. 2 /1 4
C o n tro llo del term ostato d e i gas di s c a ric o . . . . . . . 2 /1 5
C o n tro llo d e lla d ire z io n e del g e tto d e g li spruz­
z a to ri d e l l1o lio d i raffreddam ento dei p i s t o n i . . . . . 2 /1 6 - 2 /1 7
C o n tro llo e re g istra zio n e d e llo spazio n o c iv o
(re g is tra zio n e per m ezzo d i a n e lli d i spessore in s e riti
tra c ilin d r o e basamento nei m otori ad in ie z io n e d ir e t­
ta ed a com busti one a due fa s i, v e c c h io m etodo motore
B /FL 413 W ) ............................................................... 2 /1 8 - 2 /1 9
C o n tro llo e re g is tra zio n e d e llo spazio n o c iv o
(re g is tra zio n e per m ezzo d e lla g u a rn iz io n e tra
testa e c ilin d r o nei m otori ad in ie z io n e d ire tta
ed a com bustione a due fa s i, nuovo m etodo
M o to re B/FL 413 W ) ............................................... 2 /2 0 - 2/21
C o n tro llo e re g istra zio n e d e llo spazio n o c iv o
(re g is tra zio n e per m ezzo d e lla g u a rn iz io n e tra
testa e c ilin d r o nei m otori B/FL 413 F /F W ). . . . . . , 2 /2 2 - 2 /2 3
C o n tro llo dei c o lle tto r i d i a spirazione e d i s c a ric o 2 /2 3
R appresentazioni esplose........................................ 2 /2 5 - 2/31
English Français U-aì îa B /F l4 1 3 /F / v V

A D J U S T IN G VA LV E CLEARANCE R EGLAGE DU JEU DE M ARCHE A U X R EG IS T R A Z IO N E DEL G IO C O DELLE


CULBUTEURS V A LV O LE

S pecial tools re qu ire d: O u til log e s p é c ia l: A ttre z z o s p e c ia le :

Engine tu rn in g b a r .............................. M a n d rin pour v ir e r Barra per ru ota re ìl m o to r e ...................


N o . 190 2 0 0/1 90 2 10 le m o te u r.................... N o . 190200/190210 N r . 190 2 0 0/1 90 2 10

Im portant: N o ta : A tte n z io n e :
An e x a c t adju stm e n t o f the va lve c le a r­ La v é r ific a tio n e t/o u ré g la g e du jeu de Una esatta re g o la z io n e del g io c o d e lle
ance Is possible o n ly on the co ld engine; m arche aux cu lb u te u rs ne pourra être v a lv o le è p ossib ile s o lta n to se il motore
i . e . the engine must have cooled down c o rre c t (e) que sî le m oteur se tro u ve à é fre d d o , v a le a d ire se sono trascorse
for a m inim um of 7 hours. te m p é ra ture am biante - Nous prêconsîons a lm eno 7 ore d a l suo a rresto.
en conséquence de ne procéder à c e tte
in te rv e n tio n q u 'e n v iro n 7 heures après
1‘ a rrê t du m oteur c o n c e rn é !
V a lv e c le aran ce : See S p e c ific a tio n Da ta . je u de m arche a ux c u lb u te u rs: v o ir G io c o d e lle v a lv o le (v e d . C a ra tte ri­
I f circum stances do n o t a llo w to w a it Données T e chniques. stich e T e c n ic h e ). Se p a r tic o la r i c o n ­
u n til the engine has cooled down p ro ­ Si pour de raisons p a rtic u liè re s , il n 'e s t d iz io n i di em ergenza non consentissero
p e rly , i t is possible to adju st the v a lve pas possible d 'a tte n d r e aussi longtem ps le d i aspettare il tem po s p e c ific a to perché
cle a ra n ce at an a m b ie n t tem perature o f re fro id isse m e n t du m ote u r, il est admis - à il m otore si ra ffre d d i adegu ata m e n te ,
20 C , a fte r a c o o iin g -d o w n tim e o f une tem p é ra ture a m biante autour de 2 0 ° C è p ossibile re gistra re il g io c o d e lle
2 1 /2 hours, to the fo llo w in g se ttings: de procéder au b ou t de 2 1 /2 à 3 heures v a lv o le , ad una te m peratura a m b ie n te
0 .3 mm in le t , 0 .4 mm exhaust après a rrê t du m oteur au régla g e du jeu de di 2 0 °C , d opo un p e rio d o d i ra ffre d d a ­
marche aux c u lb u te u rs , avec tou te fois un m ento d i 2 1 /2 - 3 o re , a lle seguenti
d iffé ra n t de c e lu i prescrites sur moteur ta ra tu re - che sono d ive rse da q u e lle
fro îd so it: s p e c ific a te per un m otore freddo:
0 , 3 mm A DM 0 , 4 mm ECH 0 ,3 mm a s p ira z io n e , 0 ,4 s c a ric o

im po rta n t: N o ta : A tte n z io n e :
Later adjustm ent o f the va lve clea ra n ce O n re tie n d ra q u ' un ré g la g e u lté rie u r aux N on è permessa una successiva re g is tra ­
is n o t perm issible , since the engine w ill cotes ci-dessus énoncées n 1est pas adm is­ zion e del g io c o d e lle v a lv o le a queste
hove co ole d down fu rth e r so th a t d if fe r ­ s ib le , le m oteur s 'é ta n t alors encore re ­ ta ra tu re p o ic h é il m otore si sarà ra ffre d ­
ent values w ill be o b ta in e d . fr o id i, le je u de m arche se tro u v e ra it dato u lte rio m e n te così che saranno
faussé ! necessarie n uove ta ra tu re .

1 . Remove ro cker cham ber covers. Turn 1 . D ém onter les c a c h e -c u lb u te u rs . V ire r 1. R im uovere il c o p e rc h io dei b ila n c ie -
cra nksh a ft in norm al ru n n in g d ire c tio n le v ile b re q u ìn dans le sens de ro ta tio n r î , Ruotare 11a lb e ro m otore in senso
u n til the valves opposite the c y lin d e r jusq u 1à ce que les soupapes opposées à norm ale dî ro ta z io n e fin c h é le v a lv o le
under adjustm ent o v e rla p (see F ig . 2 -1 ) c e lle s du c y lin d re à ré g ie r soient en b a ia n - d el c ilin d r o opposto a q u e llo da r e g i-
or use dia g ra m on n e x t page. c e , co nfo rm é m e n t au ta b le a u ci-dessous, strare sono in p osizio ne d i sovrap p o sizio ne ,
F ìg. 2 - 1 , ou p rocè d e r selon schéma de r é g - F ig . 2 -1 , oppure proce d e re secondo lo
lo g e de la page s u iv a n te . schema d i re g o la z io n e rip o rta to a lla oagìna
N o te : C onseil p ra tiq u e : segu e n te .
The exhaust v a lve o f re spe ctive c y ­ V u par un observateur p la c é fa ce au cô té C e rn ì s u ll'in s ta lla z io n e :
lin d e r is a t le f t as vie w e d toward d é p a rt d 'a i r c h au d , les soupapes ECH. se G u a rd a n d o il m otore da! la to uscita a ria
exhaust side of e ng in e (see a rro w ). tro u v e n t à gauche (Flèche) c a ld a , le v a lv o le dì s c a ric o sono su lla
F ig . 2 -2 F ig . 2 -2 s in is tra .
2 , Release lo c k n u t o f a dju stin g screw 2 , Dévisser c o n tre -é c ro u fre in a n t vis de F ig. 2 -2
and a d ju st clea ra n ce betw een ro cke r ré g la g e - C o rrig e r et c a le r je u de marche 2. A lle n ta re il co n tro d a d o d e lla v ite di
arm and v a lve stem . R efighten n u t. en agissant sur v is de ré g la g e - Resserrer re g is tra z io n e d e l b ila n c ie re . Regolare per
F ig . 2 -3 c o n tre -é c ro u F ig . 2 -3 m ezzo d e lla v ite di re g is tra z io n e il g io c o
3 , Recheck s e ttin g and c o rre c t i f 3 , C o n tre -é c ro u é ta n t resserré, r e v é rifie r tra ¡1 b ila n c ie re ed ¡1 gambo d e lta v a lv o la .
necessary. ré gla g e; le ra ttra p e r, sî nécessaire. S trin ge re nuovam ente i l co n tro d a d o . Fìg. 2 -3
4 , F it ro cker chamber w ith new 4 , M o n te r o b lig a to ire m e n t un jo in t n e u f 3 . Dopo a ver s tre tto il co n tro d a d o c o n tro lla re
gaskets. sous c a c h e -c u lb u te u rs ! nuovam ente il g io c o e c o rre g g e rlo se necessario.
Im portant: C onseil p ra tiq u e : 4 . R im ontare il c o p e rc h io d e i b ila n c ie r i con
W here the ro cker cham ber cover is Sur une cham bre de c u lb u te rie en tô le , le una nuova g u a rn iz io n e ,
o f sheet m e ta l, ch eck th a t its c o n ­ m é c a n icie n e x é c u ta n t v e î l lera à ce que le N o ta :
tours agree w ith those o f the gasket. p ro fil du jo in t du c a c h e -c u lb u te u rs c o rre s - Se i ["c o p e rc h io d e i b ila n c ie r i ë în la m ie ra ,
ponde â c e lu i du bord de la cham bre de fare a tte n z io n e che I' o rlo d e lla g u a rn iz io n e
c u lb u te r ie ! com baci con q u e llo d e l c o p e rc h io .

V a lv e s o f C y lin d e rs , Soupapes des c y lin d re s , V a lv o le d ei c ilin d r i

F6L B /F 8 L B /F 10 L B /F 12 L

o ve rla p a djust o v e rla p a dju st O verlap adjust o v e rla p a d ju s t


en b a la n ce à c a le r en b a la n ce â c a le r en b alance à c a le r en b a la n c e à c a le r
sovrapposizîo ie registrare sovrapposizion ; re gistra re so vrap p o sizio ni registrare so vrapposizion ; registrare

5 1 7 1 8 1 Ó 1
2 6 3 8 3 10 n 8
4 3 6 4 9 5 2 5
1 5 2 5 4 7 9 10
6 2 1 7 6 2 4 3
3 4 8 3 1 8 12 7
4 6 10 3 1 6
5 2 5 9 8 11
7 4 5 2
2 6 10 9
3 4
7 12

2 /1
Werkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 / F / W

VENTILSPIEL EINSTELLEN
Spezial Werkzeug:
Dorn zum D urchdrehen
des M otors . ..........................N r . 190200/190210
A chtung:
Eine e xa kte V e n tils p ie le in s te llu n g ist nur am
k a lte n M o to r m ö g lic h , d . h . die A b k ü h lz e it
muß mindestens 7 Stunden b e tra g e n .
V e n tils p ie l, siehe Technische D a te n .
Falls besondere Umstände ausreichende A b -
k ü h lz e ite n n ic h t zulassen, kann bei e in e r Um­
gebungstem peratur von 20 C nach e in e r A b ­
k ü h lz e it von 2 1 /2 bis 3 Stunden das V e n t il-
spiel a lle rd in g s ab w eiche nd vom E in s te llw e rt 2-1
am k a lte n M o to r, w ie fo lg t e in g e s te llt w erden:
Einlaß = 0 ,3 mm ; Auslaß = 0 ,4 mm.
A ch tung:
Ein späteres Einstei len m it diesen W erten d a rf
n ic h t vorgenommen w e rd e n , w e il dann der
M oto r w e ite r ausgekühlt is t und sich andere
W e rte e rgeben.
1 . Z y lin d e rk o p fh a u b e n abbauen. K urbel w e lle in
D re h rich tu n g d u rchd re h en , daß sich d ie in der
untenstehenden T a b e lle , dem e in z u ste lle n d e n
Z y lin d e r gegen überliegenden V e n tile über­
schneide n, A b b . 2 - 1 , oder nach dem E in s te il­
schema a u f de r nächsten Seite vo rg ehen .
2 -2
E inbauh inw eis:
A b lu fts e itig gesehen lie g e n d ie A u s la ß v e n tile
lin k s , P fe ile A b b . 2 -2
2 . G e ge nm utte r an der E instellschraube des
K ipphebels lösen. S p ie la b w e ich u n g zw ischen
K ip p h e b e l und V e n tils c h a ft durch d ie E in s te ll­
schraube b e ric h tig e n . G e ge nm utte r fe stdrehen .
A b b . 2 -3
3 . D ie E in stellu n g nach dem Festdrehen der G e ­
genm utter nochmals überprüfen b z w . entspre­
chend k o rrig ie re n ,
4 . Z y lin d e rk o p fh a u b e n m it neuen D ichtunge n
a u fba u e n.
E inbauh inw eis: 2 -3
D a ra u f a c h te n , daß d ie K onturen der Z y lin d e r ­
k o p fh au b en d ichtun g m it den K onturen des Z y lin ­
derkop fau fsatze s, bei der Ausführung aus B le ch ,
ü bereinstim m en . V e n tile der Z y lin d e r
F6L ß /F 8 L B/F 10 L ß/F 12 L
U b e r- e in s te lle n ü ber­ e in s te lle n U ber­ einsfei fen U b e r- e in s te lle n
sc hnetden schneiden schneiden schnetden
5 1 7 1 8 1 6 ]
2 6 3 8 3 10 11 8
4 3 6 4 9 5 2 5
1 5 2 5 4 7 9 10
6 2 1 7 6 2 4 3
3 4 8 3 1 8 12 7
4 6 10 3 1 6
5 2 5 9 8 11
7 4 5 2
2 6 10 9
3 4
7 12
2/1
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 413/ F / W

V e n ti Ispieleinste l Ischema

K u rb e lw e ile n s te llu n g 1 K urbe Iwe 11enste 11ung 2

6 - Z y l. M otoren
E A E A E A

m i l i
1 2 3 1 2 3

4 5 6 4 5 6

i » l i l [ Il
A E A E A E
A E A E A E

8 - Z y l • M otoren
E A E A E A E A

mimi
E. A E - . ■AA . EE A
A ,e *

f M f ll
1 2 3 4 1 2 3 4

5 6 7 8 5 6 7 8

A E A E A E A E A E A E A E A E

10 - Z y l. M otoren
E A £ A E A E AE A

V U m m l i l i
1 2 3 4 5 1 2 3 4 5

6 7 8 9 10 6 7 8 9 10

i t l l l l l t l t M i t i l i l I I
A E A £ A EA E A E

12 - Z y l. M otoren
E A E A E A E A E A E A

f i l i l i l i m i u m i m i u
1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 ...->

7 8 9 10 11 12 7 8 9 » 11 12

i l i l i l I I M i i l i l i U i i l i i
A E A E A E A E A E A E

V e n ti (Überschneidung r^“ j |
bei der je w e ilig e n K u rb e iw e lle n s te ilu n g n ic h t einstel IbarT b r T e in s te ll bar

2 /2
W orkshop M a nu al
M a n u el d 1 A te lie r
M a n u a le d 1 o ffic in a DEUTZ B/FL 413/F/W

V e n tils p ie l eins te il schema Diagram o f V a lv e A d ju stm e n t


Schema de réglage du jeu aux culbuteurs
Schema di re g o la zio n e del g ioco d e lle v a lv o le

K u rb e lw e lle n s te llu n g 1 C rankshaft position 1


P osition v ile b re q u in 1
P osizione 1 d e ll'a lb e r o a g om iti

K u rb e lw e l lenstel lung 2 C rankshaft position 2


P osition v ile b re q u in 2
P osizione 2 d e ll'a lb e ro a gom iti

E = Einlaß In le t
Adm ission
A sp ira z io n e

A = Auslaß Exhaust
Echappement
Scarico

6 Z y l . M otoren ó -c y lin d e r engines


M oteurs à 6 c y l .
M o to ri a 6 c ilin d r i

8 - Z y l . M o to re n 8 -c y lîn d e r engines
M oteurs à 8 c y l .
M o to ri a 8 c iIîn d ri

10 - Z y ! , M otoren 1 0 -c y iin d e r engines


M oteurs à 10 c y l .
M o to ri a 10 c ilin d r i

12 - Z y l . M otoren 1 2 -c y lin d e r engines


M oteurs à 12 c y l .
M o to ri a 12 c ilin d r i

V e n t ilüberschneîdung bei der V a lv e o ve rla p a t the associated


¡e w e ilig e n K u rb e lw e lle n s te liu n g cra n ksh a ft position
Soupapes en balance dans ce tte
p o sitio n du v ile b re q u in
V a lv o le in sovrapposizione n e lla
corrispondente p o sizione d e ll'a lb e r o
a g o m iti

n ic h t e in s te llb a r not a d justab le


non ré g la b le
N o n re g o la b ile

e in s te llb a r a d ju sta b le
ré g la b le
R egolab ile
English François Ita lia n o B/FL 4 13 /F /W

C H E C K IN G C O M PR ESSIO N PRESSURE V E R IF IC A T IO N DE LA C O M P R E S S IO N VER IFICA DEL V A LO R E DI COMPRES­


S IO N E
S pecial tools re q u ire d : O u ti I log e s p é c ia l: A ttr e z z i s p e c ia li:

A d a p te r.................................. N o . 100020 R a c c o rd ....................................N o . 100020 R a c c o rd o ................................... N . 100020


A d a p te r............................... -.N o . 100030 R a c c o rd .................................. N o . 100030 R a c c o rd o N. 100030
A d a p te r N o . 100060 R a c c o rd ....................................N o . 100060 R a c c o rd o ......................................N . 100060
(charge a ir co o le r) (M o te u r a vec ré frig é ra n t (re frlg e r. a ria dì s o v ra lìm .)
C o m p re ssio m e te r N o. 2461 d 'a d m iss io n ) M is u ra to re d e lla pressione , N , 2461
Com pressiom ètre ................. N o . 2461
The s p e c ifie d pressures are based on a Les va le u rs prescrites pour la compression i v a lo ri p re s c ritti oer la compressione sono
minimum sta rtin g speed of th e e n g in e s‘ ente nd e n t à une tem pérature de ré fé ­ r e la tiv i ad una v e lo c itò d i a v v ia m e n to del
o f 1 5 0 /m in and an am bie n t te m p e ra ture re n ce de 2 0 ° Ç , à un ré gim e -d é m a rre u r m otore dì alm eno 150 g ir i/ m in . e ad una
of 2 0 ° C . Prior to c h e c k in g th e pressure, d 'a u moins 150 tr /m n . Peu a v a n t de p ro - tem peratura a m bie n te d i 2 0 °C . Prima d i
the c o ld engine should b.e run up b r ie fly dêder 6 v é r if ic a tio n , fa ire to u rn er m oteur c o n tro lla re la pressione il m otore deve
to medium speed so th a t an adequate à m i-v ite s s e de ro ta tio n , pour p e rm e ttre essere fa tto g ira re brevem ente a v e lo c itò
film o f lu b ric a tio n o il is b u ilt up fo r la form a tie n d 'u n film d 'h u ile à la p aro i m edia in modo che si form i una adeguata
se alin g the com bustion cham bers. des chambres de com bu stio n , ce film deva n t p e llic o la di lu b rific a n te per g a ra n ti te
ê tre s u ffis a n t pour g a ra n tir une bonne una buona te n u ta d e lla cam era dì com bustione
ê ta n c h é itê .

1. Remove a ll in je c to rs and c h e ck th a t 1. Pour procéder à v é r if ic a tio n , déposer 1. Per le m is u ra z io n i, to g lie re tu tti g li


in je c tio n pump c o n tro l rod is in norm al p ré a la b le m e n t tous les in je c te u rs . La in ie tto r i. Per il c o n tra ilo , l'a s ta d i c o n ­
p o s itio n , v è r îfific a tio n s 'e ffe c tu e à d é b it N U L de t r a ilo d e lla pompa d i in ie z io n e deve esse
la pompe d 'in je c t io n . re in p o s iz io n e d i m andata n u lla .

2, F it ado p te r N o , 100020 or 100030 2 . Le ra c c o rd 100 020 ou 100 030 est à 2. M o n ta re i l raccordo n . 100020 o
w ith jo in t washer in p la ce o f the in je c ­ m o n te r, pourvu d 'u n e b a g u e - jo in t, à la 100030 con re la tiv e g u a rn iz io n i al posto
to r, F ig , 2 -4 , and secure w ith cla m p in g p la c e de 11in je c te u r dans c y lin d r e à v é r i­ d e l l 'in i e t t o r e , Fig. 2 -4 e b lo c c a re con
pad. fie r - F ig . 2 -4 - il est à fix e r à I' a id e de i p e rn i di fissa gg io .
la g r iffe de serrage.

3 . C on n e ct com pressane!e r, F ig . 2 - 5 , 3 . Brancher le com pressiom ètre au ra c c o rd - 3. C on n e tte re il m isuratore d e lla pressione
and c h e ck compression pressure, F ig . 2 -5 - et fa ire le re le v é de v a le u r de dì com pressione, F ig . 2 -5 , e c o n tro lla re
F ig . 2 -6 compression - F ig , 2 - 6 . la pressione d i com pressione.
Fig . 2 -6

Im portant: N .B . N o ta

The pressures should rem ain w ith in the Les v a le u rs lues pour com pression de La pressione d e i s in g o li c ilin d r i deve r i ­
lim ifis sp e cifie d and be fa irly uniform chacun des c y lin d re s d e v ro n t se s itu e r manere e n tro i lim iti s p e c ific a ti n e lle
on a ll c y lin d e rs . Pressure d iffe re n c e s dans fo u rc h e tte des v a le u rs énoncées c a ra tte ris tic h e te c n ic h e e deve essere
should n o t exceed 15 % . aux Données T e ch n ïq ue s-E Ile s d e v r a i­ abbastanza uniform e in tu tt i i c i lin d r i.
F ig . 2 -7 ent dans la mesure du possible ê tre La d iffe re n z a d i pressione tra ì c ilin d r i
Id e n tiqu e s d 'u n c y lin d re à un a u tr e - non deve superare il 15 % .
Un é c a rt de plus de 15 % d 'u n c y lin d r e à Fig . 2 -7
un autre n ' est pas a d m is s ib le .
F ig . 2 -7

2 /3
Werkstafthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

KOM PRESSIONSDRUCK PRÜFEN

S pezial Werkzeug:

A n s ch lu ß stü ck................................. N r . 100020


A n s ch lu ß stü ck................................. N r . 100030
A nschluß stück (L L K )................... N r . 100060
Kom pressionsdruckprüfer N r. 2461

D ie vorgeschriebenen Drücke g e lte n fü r ein e


A n la ß d re h za h l des M otors von mindestens
1 5 0 /m in . und für e in e Bezugstem peratur von 2 -4
20 C . V o r der K o n tro lle ist der M o to r noch
einm al kurz a u f eine m ittle re M o to rd re h za h l
hochzu fa hren , d am it e in e ausreichende A b ­
d ic h tu n g der Brennräume durch den S chm ier­
ö lfilm gegeben is t.

1. Z u r Messung sind a lle E in s p ritz v e n tile aus­


zubauen. D ie Prüfung muß bei N u ll-F ö rd e ru n g
der Einspritzpumpe e rfo lg e n .

2 -5
2 . Das Anschlußstück N r . 100020 oder 100030
m it D ic h trin g anste lle des E in s p ritz v e n tils e in -
setzen, A b b . 2 -4 , und m it der Spannpratze
b e fe stig e n .

3 . Kom pressionsdruckprüfer a n schiieß en ,


A b b . 2 - 5 , und Kompressionsdruck p rü fe n .
A b b . 2 -6 2-6

A ch tung:

D ie D rücke der e in z e ln e n Z y lin d e r sollen in n e r­


h a lb der in den Technischen D aten genannten
W e rte lieg en und bei a lle n Z y lin d e rn m öglichst
g le ic h se in . A bw eichungen der Z y lin d e r u n te r­
eina nd e r so llte n 15 % n ic h t ü b e rsch re ite n .
A b b . 2 -7

2-7
2 /3
W erks tatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

EINSPRITZPUMPE PRÜFEN m it E inspritzpum pen­


prü fg e rä t ( A-Pum pe )

S pezial Werkzeug:

Einspri tzpum penp rüfgerät..........................N r . 3202


Pum penhebel.......................................... , N r . 4 8 1 6 /2

D ie Prüfung am M o to r beschränkt sich a u f d ie


D ic h th e it des je w e ilig e n D ru c k v e n tils und des
je w e ilig e n Pumpenelementes.
Voraussetzung für d ie Prüfung der E in s p ritz ­
pumpe Ist eine ein w a n d fre ie K ra ftsto ffö rd e ru n g
der K raftstofförde rp um pe.

1 . E in s p ritz le itu n g am je w e ilig e n D ru ckve n tT l-


h a lte r der Einspritzpum pe abbauen und das
P rüfgerät anbringe n.
A b b . 2 -8

2 . Einspritzpum pe und P rüfgerät e n tlü fte n ,

3 . Einspritzpum penstößel des zu prüfenden


Elementes durch Drehen der K u rb e lw e ile nach
unten s te lle n .
A b b . 2 -9

4 . U berprüfen , daß der D re h z a h lv e rs te llh e b e l


2 -9
a u f V o lla s tp o s itio n steht und a rre tie re n .

5 . Pumpenelement über Stößel m it Pumpenhe-


^ bei b e tä tig e n .
A b b . 2 -1 0

6 . D ru cke n tla stu n g sve n til m it 150 bar p rü fe n .


D er D ruck d a rf in e in e r M in u te höchstens um
10 bar a b sin ke n .

7 . Der S pitzendruck von 300 bar s o llte m it 3


2-10 Pumpenhüben e rre ic h t sein.
A b b . 2-11

8 . Bei Beanstandungen Einspritzpum pe Instand


\ se tze n , b z w . austauschen.

9 . E inspritzpum penprüfgerät abbauen, E in sp ritz­


le itu n g e n anschließ en.

2-11
2 /4
English François I taliano B /F t 4 13 /F /W

TE S T IN G IN J E C T IO N PUMP w ith V E R IF IC A T IO N POMPE D' IN J E C T IO N C O N T R O L L O DELLA PO M P A DI IN IE ­


sp ecia l o u t fit (A -T yp e ) a vec D is p o s itif à v é r if ie r les pompes Z IO N E C O M BUSTI BILE (con o o p o re cchto
(pompe À ) dì p rova p er oompa dì in ie z io n e c o m b u s ti-
o ile )

Special to o ls requ ire d: O u tilla g e s p é c ia l: A ttre z z a tu ra s p e c ia le :

In je c tio n pump te s te r............. N o . 3202 Pompe d ‘ essai..................... N o . 3202 A p p a re c c h io di prova oer la pompa d i
Pump l e v e r ................................ N o . 4 8 1 6 /2 L e v ie r de pom pe.................N o . 4 8 1 6 /2 i n i e z io n e .......................... .. n , 320?
Leva per a z io n a re il
p o m p a n te ................................... n. 4 8 1 6 /2

The test on the engines is re s tric te d V é r ific a tio n "s u r m o te u r" se re s tre in t Il c o n tr o llo sul m otore è lim ita to al c o n ­
to tightness of d e liv e ry v a lv e and à é ta n c h e îté du c la p e t de re fo u le m e nt tr o llo d e lla te n u ta di ciascuna v a lv o la di
pump e le m e n t. e t de l'é lé m e n t de pom pe. m andata e del ris p e ttiv o pom pante.

First o f a ll make sure th a t the fu e l Il est e s s e n tie l pour ne pas fausser le Per a tte n e re una prova s ig n ific a tiv a , è
feed pump is o pe ra tin g p ro p e rly . ré s u lta t du te st, que la pompe d ' a l i ­ essenziale assicu ra rsi, prim a d i tu tto , che
m e n ta tio n d é b ite c o rre c te m e n t! la pompa d i a lim e n ta z io n e co m b u s tib ile
Funzioni c o rre tta m e n te ,

1. D isco n n ect in je c tio n pipe a t 1, Démonter c o n d u it de re fo u le m e n t du 1. Smontare il tubo di in ie z io n e dal ra cco rd o


d e liv e ry v a lv e h old e r on in je c tio n support de c la p e t de re fo u le m e n t à v é r i­ d e lla v a lv o la d i mandata d e lla pomoa d i in ie z io ­
pump and a tta ch te stin g o u t fit. fie r; b ran ch e r l'a p p a r e il â te s te r. ne e c o l le g a rlo a ll ' a p p a re c c h io d i p ro v a .
F ig . 2 -8 F ig , 2 -8 F ig . 2 -8

2, Bleed pump and o u t f it . 2 . F a ire purge d 1a îr de pompe d 1in ­ 2, Spurgare l 'a r ia d a lla pomoa in ie z io n e
je c tio n et d ’ a p p a re il â te s te r. c o m b u s tìb ile e d a ll'a p p a r e c c h io dì p ro v a ,

3, Lower tappet o f pump ele m e n t to 3 . V ire r v ile b re q u in pour amener to u t 3. Abbassare le p u n te rìe d e ll'e le m e n to
BD by tu rn in g cra n ksh a ft. au bas de course le poussoir du plo n g eu r pom pante che deve essere c o n tro lla to ru o ­
F ig . 2 -9 de l'é lé m e n t de pompe â te s te r* tando I' a lb e ro m o to re.
F ig . 2 -9 Fig. 2 -9

4 , Lock speed c o n tro l le ve r in f u l l ­ 4 . S'assurer que le v ie r de commande 4 , C o n tro lla re che la leva di c o n tro llo d e lla
loa d p o s itio n . d 'a c c é lé ra tio n se tro u ve en " PLEIN v e lo c ità sia In p osizio ne d i p iena mandata e
DEBIT" - L 'im m o b ilis e r dans c e tte p o s itio n , b lo c c a rla .

5 . O p e ra te pump e le m e n t v ia ta p p e t 5, A c tio n n e r l'é lé m e n t de pompe a vec 5. A z io n a re l'e le m e n to pom pante per


w ith p rim in g le v e r. le le v ie r par l'In te r m é d ia ir e du poussoir. m ezzo d e lla p u n te ria con la le v a a m ono.
F ig .. 2 -1 0 F ig . 2 -1 0 F ig . 2 -1 0

6 . A p p ly 150 bar to d e liv e ry v a lv e and 6 , V é r ific a tio n c la p e t de d é te n te 6 150 6. Per c o n tro lla re una v a lv o la di m andata
ch e ck th a t pressure drops by no more bars; pression ne d eva n t pas c h u te r de p o rta re la pressione al v a lo re d i 150 bar
than 10 bar In one m in u te , plus de 10 bars en l'e s p a c e de 1 m in u te . e q u in d i osservare il m anom etro. La pres­
sione deve scendere a l massimo di 10 bar
nel tem po di 1 m in u to .
7 . The peak pressure o f 300 bar should 7 , Pression de p o in te â 300 bars d e v a n t 7. La punta d i pressione d i 300 bar deve
be o b ta in a b le w ith th re e pump strokes. ê tre a tte in te en 3 levées successives du essere a tte n u ta con 3 successive pom pate.
F ig . 2-11 p lo n g e u r. F ig . 2-11 F ig . 2 -11

8 . A fa u lty fu e l in je c tio n pump must be 8 , Si n écessaire, ré pa re r pompe ou 8. Q u a n d o una pompa d i in ie z io n e com ­


re p a ire d or re p la c e d . I ' é ch a n g e r, b u s tib ile è d ife tto s a deve essere rip a ra ta
o s o s titu ita .
9 . D etach te stin g o u t fit and re c o n n e c t 9 , D ébrancher a p p a re il à tester; re b r& n - 9. S taccare I' a ttre z z o dì prova d e lla
in je c tio n p ipes. ch er co n d u its de re fo u le m e n t. pompa di in ie z io n e e ric o lle g a re t tu b i
di In ie z io n e .

y*
English Fronçais Ita lia n o B/FL 4 1 3 /F /V /

TE S T IN G THE INJECTORS V E R IF IC A T IO N INJECTEURS P R O V A D E G LI IN IE T T O R I


(w ith n o z z le tester) (ré g la g e du tarage d ' in je c tio n d I 1 aide de (con a ttre z z o d i prova d e llo sp ruzza tore )
la pompe d v é r if ie r in je c te u rs )

In je c to r is re m ove d . L 1 in je c te u r est dém onté de sur le m o te u r. L 'in ie tto r e è s m o nta to .

1 . C o n n e ct In je c to r to o u t fit. 1 . M o n te r I' in je c te u r d pompe d 'essais, 1 . C o lle g a re l'in ie t to r e a ll'a ttr e z z o .


F ig . 2 -1 2 F ig . 2 -1 2 Fig . 2-1 2

2 , W ith pressure gauge cut in , press 2 . A c tio n n e r plusieurs fois de su ite le v ie r 2. Con II m anom etro c o lle g a to , premere
o u t fit pump le ve r several tim e s. Read de pom pe, le manomètre é ta n t branché - d ive rse v o lte la le va d e lla pompa d e l l 'a t ­
op e n in g pressure ( F ig . 2 -1 3 ) and L ire tarage in d iq u é - F ig , 2 -1 3 - puis ob­ tr e z z o . Leggere la pressione d i in ie z io n e
insp e ct spray p a tte rn . Compare server form e du je t - Com parer valeurs ré ­ (F ig . 2 -13 ) e c o n tro lla re la form a d e llo
re ad in gs w ith S p e c ific a tio n D a ta . e lle s à c e lle s p rescrites aux Données Tech­ s p ru z z o . C o n fro n ta re le le ttu re con i
niques . d a ti in d ic a ti d a lle C a ra tte ris tic h e T e c n i­
che .

i m p o rta n t: N o ta : Im portante:

A t 25 - 30 bar b e lo w sp e cifie d open­ Pas d 1ê go u tture d l'în je c te u r d une pres­ Ad una pressione In fe rio re d i 2 5 - 3 0 bar
in g pressure, ch eck th a t no fu e l w il l sion de 25 d 30 bars en dessous de c e lle a l v a lo re n om in a le d i m andata, c o n tr o l­
d rib b le from n o z z le . p re scrite pour tarage d 1 in je c tio n ! lare che non g o c c io li a lc u n c o m b u s tib ile
dal lo sp ruzza tore .

3 . i f the pressure d eviates from the pres­ 3 . Pour le cas od v a le u r de tarage s e rait 3 . Se la pressione si a llo n ta n a d a l v a lo re
c rib e d v a lu e , open in je c o r a dju st d c o rrig e r, désassembler l'in je c t e u r , re ­ p re s c ritto , a p rire l'in ie t to r e e registrare
and by re du cin g the number o f shims tir e r ca le (s ) de dessous ressort de réglage la pressione di in ie z io n e a gg iu ng e n do o
und e r the compression sprin g . ou en a jo u te r- to g lie n d o ro n d e lle d i spessore sotto la
F ig . 2 -1 4 F ig . 2 -1 4 m o lla d i com pressione.
F ig . 2 -1 4

N o te : N o ta : N o ta :

By a dd in g shims you can increase the Le fa it d 'in te rp o s e r des cales augm en­ A g g iu n g e n d o ro n d e lle si aum enta la pres­
pressure, and by rem oving them , you te pression d 'in je c t io n ; en r e tir e r , la sione e to g lie n d o n e sì d im in u is c e . Usare
decrease the pressure. Use o n ly g enuine ré d u it. N e m onter que des cales d 'o r i g i ­ solo ro n d e lle o r ig in a li D E U TZ.
DEUTZ shims. ne I

O n sw irl cham ber e ngines, adju st pressure Sur m oteur d cham bre de tu rb u le n c e , ré ­ Su m o to ri con cam era d i com bustione a
by means o f screw (tu rn in g Inside increases glage du tarage d 1 In je c tio n se fa it par tu rb o le n z a , re g is tra re la pressione age n d o
pressure and v ic e ve rsa). a c tio n sur vis de régla g e , en la vissant d a ­ s u lla v ite d i re g is tra z io n e (a v v ita n d o si
F ig . 2 -1 5 v a n ta g e , !a pression a ugm ente, en la d é ­ aum enta la pressione e viceve rsa )
vissant It/p re s s îo n d im in u e .
F ig . 2 -15 F ìg . 2 -1 5

2 /5
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

EIN SPRITZVENTIL PRÜFEN U N D EINSTEL­


LEN (m it Düsenprüfgerät)

Das E in s p ritz v e n til is t ausgebaut.

1. E in s p ritz v e n til an das Düsenprüfgerät a n ­


bauen.
A b b . 2 -1 2

2-12

2 . Hebel des Düsenprüfgerätes b e i zugeschal­


tetem M anom eter mehrmals n le d e rd rü c k e n .
Z uerst A b s p ritz d ru c k ablesen, A b b . 2 -1 3 , an­
schließend S p ritz b ild b e o b a ch te n . E rreichte
W erte m it den W erten in den Technischen
Daten v e rg le ic h e n .

A ch tun g:

D ie Düse d a rf bei einem D ru c k , der 2 5 -3 0 bar


u n te rh a lb des vorgeschriebenen A bspritzdruckes
lie g t, n ic h t tro p fe n . 2 -1 3

3 . W e ic h t der A b s p ritz d ru c k ab, E in sp ritz­


v e n til ö ffn e n und A u sg leich sch eib e n unter der
D ruckfeder b e ileg e n oder herausnehmen.
A b b . 2 -1 4

2 -1 4

E inbauhinw eis:

Durch B eilegen von Scheiben w ird der A b s p ritz ­


d ru ck e rh ö h t, durch Herausnehmen gesenkt. N u r
O rig in a l-S c h e ib e n ve rw e n d e n . Beim E in s p ritz ­
v e n til fü r W irb e lk a m m e r-M o to re n ist der A b ­
s p ritz d ru c k m itte ls E instellschraube e in z u s te lle n .
Durch H ineindrehen w ird der A b s p ritz d ru c k e r­
höht und durch Herausdrehen gesenkt.
A b b . 2 -1 5

2 /5
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

4 . Prüfung w ie d e rh o le n , S p ritz b ild e rneut beob­


a ch te n . Beim A bdrücken müssen sich g le ic h ­
müßige Strahlen b ild e n , ohne s e itlic h e Fahnen,
A b b . 2 -1 6 , b e i dem E in s p ritz v e n til fü r den W ir ­
b el ka m m e r-M o to r nur e in Strahl ohne s e itlic h e
Fahnen.
A b b . 2 -1 7

2 -1 6

5 . D ic h th e it p rü fe n . D ie Düse d a rf n ic h t
nach tro p fe n .

6 . S o llte d ie Düse w e ite rh in n ic h t ein w a n d ­


fre i a rb e ite n , Düse sofort auswechseln.

2 -1 7

2 /6
Engl Î ih Fronçait Ita lia n o B /FL 4 1 3 /F //W

4 . Repeat the test and observe spray 4 . R efaire v ê r if ic a t î o n . O b se rve r à 4. R ipetere la prova ed osservare n u o v a ­
pa tte rn a g a in . The fu e l must le a ve the nouveau a ngle de je t: cône d e n é b u li­ mente la forma d e llo s p ru z z o . Il com busti
n o z z le in the form o f several u n ifo rm , sation d e va n t ê tre de form e r é g u liè re , b ile deve uscire d a llo sp ruzza tore s o tto
cle a n cut spra c o n e s , Fig. 2 -1 6 : on sans échancrures la té ra le s , form o di d iv e rs i co n i u n ifo rm i e n e t t i.
sw irl cham ber engines there should Fîg. 2 -1 6 , Sur m oteur à cham bre de F ig . 2 -1 6 : su m o to ri con cam era d i co m ­
be one cone o n ly . tu rb u le n c e , je t d 'in je c t e u r â 1 trou bustione a tu rb o le n z a c i deve essere un
Fig. 2 -1 7 sera sans écha n cru res. solo cono n e tto ,s e n z a sfum ature.
Fig. 2 -1 7 F ig . 2 -1 7

5. C he ck fo r tig h tn e ss. The n o z z le 5, 5 l assurer q u 1il n 1 y a pas d 1égo u tture s 5 . C o n tro lla re la tenuta . Lo sp ruzza tore
may not a fte r - d r ib b le . après retom bée de l l a ig u ille sur son siège non deve g o c c io la re dopo l'in ie z io n e .
(E ta n ch éitê absolue)

6. It the n o z z le is s till n o t fu n c tio n in g 6. Tout in je c te u r d é fe c tu e u x est â r e ­ 6 , Se lo spruzzatore non fu n z io n a a nco ra


p ro p e rly , take o u t and re p la ce im m e­ buter systém atiquem ent. co rre tta m e n te , to g lie r lo e s o s titu irlo im ­
d ia te ly . m ediatam ente .
English F rançais Ita lia n a B /F L 4 1 3 /F /V V

D E T E R M IN IN G TOP DEAD CENTRE RECHERCHE ET REPERAGE DU PMH D E T E R M IN A Z IO N E DEL P U N T O M O R T O


(OT - O b e re r T o tp u n kt) (w ith tu n in g (â I 1a id e de I 1app a re il sp écia l) SUPERIORE ( P .M .S .) C O N ATTREZZI
d e v ic e ) SPECIALI

S pecial tools re qu ire d: O u tilla g e s p é c ia lis é : A ttr e z z i s p e c ia li;

D ia l g a u g e ..................... N o . 100400 C om parateur à c a d ra n ...............N o . 100400 C om p a ra to re ......................................N , 100400


T uning D e v ic e .............. , N o . 100640 D is p o s itif s p é c ia l................... . N o . 100620 A ttre z z o d i re g o la z io n e N . 100620
P ointer ........................... N o . 101300 In d e x ...............................................N o . 101300 In d ic a to re N . 101300
Engine tu rn in g bar . . . . N o . 190200/ M a n d rin pour v ire r le moteur M a n o v e lla p er ru ota re il m otore
190210 N o . 190200/190210 N . 190200 /1 9 0 2 1 0

This w ork becomes necessary i f m a rk­ In te rv e n tio n à a c c o m p lir lorsque du fa it Q uesto in te rv e n to d iv e n ta necessario q ua­
ings are n o t a ccessib le, or new parts de I' im p a la n ta tio n du m oteur repères sont lora le ta c c h e d ì rife rim e n to non possano
lik e fly w h e e l or V - b e lt p u lle y have no d if f ic ile s à re c o n n â itre , ou bien lorsque essere usate a causa d e lla s fa v o re v o le d i ­
m a rk in g . pas encore marqués sur v o la n t-m o te u r ou sposizione d e ll' In s ta lla z io n e o qua lo ra non
p o u lie de c o u rro ie fo u rn i(e ) à titr e de r e ­ v i siano ta cch e di rife rim e n to essendo state
change. s o s titu ite le p a rti (v o la n o , p u le g g ia per c in ­
g hia tra p e z o id a le ).
1, Remove rocker chamber co ve r o f 1, Démonter le c a c h e -c u lb u te u rs du 1er 1. T o g lie re il c o p e rc h io dei b ila n c ie r i dei
N o . 1 c y lin d e r and tu rn cra nksh a ft in c y lin d re et v ire r le v ile b re q u in dons le c ilin d r o n . 1 e ruotare I ' a lb e ro m otore se­
nom in a l d ire c tio n u n til va lve s o v e r­ sens de ro ta tio n du moteur jusqu' à ce co ndo il senso di ro ta z io n e n orm ale fin c h é
lap and fin is h w ith another h a lf a re v o ­ que les soupapes soient en b a la n c e , puis le v a lv o le si b ila n c ia n o q u in d i fa r co m p ie ­
lu tio n . v ire r encore d 'u n demi to u r , re a l1 1a lb e ro un a ltr o m ezzo g iro .

2. F it p o in te r and tu n in g d e v ic e . Use 2 . M o n te r I 1 in d e x . M o nte r d is p o s itît 2. M o n ta re I' in d ic a to re e l'a t tr e z z o d i re ­


its pressure screw to press down one sp é cia l servant à re che rch e r PMH; à l'a id e g o la z io n e . Usare la v ite d i compressione
ro cker arm through 6 mm or so. de v is de compression du d is p o s itif, e n ­ d e ll1a ttre z z o per abbassare un b ila n c ie re
F ig . 2 -1 8 fo n ce r un des cu lb u te u rs de 6 mm e n v . di c irc a ó m m .
F ig . 2 -1 8 Fig. 2 -1 8

3. F it d ia l gauge w ith p re lo a d . 3 . M o n te r le com pa ra te u r, le m e ttre sous 3 . M o n ta re i l com paratore assicurandosi


F ig . 2 -1 9 te n sio n . che i l p a lp a to re sia n re c a ric a to .
F ig . 2 -1 9 Fig. 2 -19
4 . Turn crankshaft in nom inal d ire c tio n 4 . V ire r le v ile b re q u in dans le sens de 4 . Ruotare I ' a Ib e ro m otore nel senso di
u n til the piston pushes the v a lv e u p ­ ro ta tio n du m oteur jusqu' à ce que la ro ta z io n e n orm ale fin c h é i l p istone fa a l ­
w ards. C on tin u e tu rn in g slow ly u n til soupape so it mue vers le haut par le zare la v a lv o la . C on tin u are a ruotare
the hand of the d ia l gauge changes its p is to n . C o n tin u er à v ire r len te m e n t le n ta m e n te fin c h é l'a g o del com paratore
d ir e c tio n . Then p la ce gauge in ze ro po ­ ju s q u 'à ce que I 1a ig u ille du com pa­ in v e rte il senso dì ro ta z io n e , P osizionare
s itio n , ra te u r change de sens. Dans c e tte po­ il com oaratore s u llo ze ro in questa p o s i­
F ig . 2 -2 0 s itio n , m e ttre le com parateur sur " 0 " . zion e .
F ig . 2 -2 0
5. Back crankshaft through about one 5 . V ire r le v ile b re q u in dans le sens in ­ 5. Ruotare I ' a lb e ro m otore in senso In v e r­
re v o lu tio n o f gauge hand, then turn verse de ro ta tio n m oteur, d 'u n tour d' so a q ue l lo n orm ale di ro ta z io n e d i c i rea
aga in in nom inal d ire c tio n up to 0 .1 a ig u ille de com parateur e n v iro n , puis 1 g iro del I ' a go del com pa ra to re , e q u in d i
mm (10 graduations of gauge hand) v ir e r dans le sens de ro ta tio n du m oteur ru ota re l'a lb e r o nel senso di ro ta z io n e fin o a
ahead o f the p re vio u sly d eterm ined zero jusqu' à ce que I' a ig u ille du com para­ che 1' a go v ie n e a tro va rsi 10 tacche (0, 1 mm)
p o s itio n , te u r se tro u ve à 10 grad u a tion s (0, 1 mm) prim a d e llo z e ro .
d e va n t le " 0 " .
6 . Provide mark on v ib ra tio n damper 6 . F a ire un repère sur damper ou sur 6. Segnare questa posizio ne sul v o la n o
or V - b e lt p u lle y , as th e case may b e, p o u lie de c o u rro ie dans le prolo n ge m e nt sm orzatore o su lla p u le g g ia d e lla c in -
opposite the fix e d p o in te r. de I ' in d e x , gh la in c o rrisp o n de n za d e ll'a p p o s ita fr e c c ia ,

7 . Turn crankshaft in n om inal d ire c tio n 7 . V ire r le v ile b re q u in dans le sens de 7 . Ruotare l ’ a lb e ro m otore nel norm ale
u n til the gauge hand changes its d i ­ ro ta tio n m oteur jusqu’ à ce que 1' senso di ro ta z io n e fin c h é l'a g o del com oa ra to re
re c tio n , C on tin u e tu rn in g s lo w ly u n til a ig u ille du com parateur change de sens. in v e rte II suo senso d i ro ta z io n e . A questo
the gauge hand has moved th ro u gh one C o n tin u e r le n te m e n t à v ir e r jusqu' à ce p un to c o n tin u a re a ru o ta rlo le n ta m e n te , fin c h é
re v o lu tio n or so, que I' a ig u ille du com parateur a it e n ­ I' ago d e l com paratore ha c o m p iu to c irc a un
8 . S low ly back cra nksh a ft u n til gauge v iro n e ffe c tu é un tour dans le sens m o d i­ g iro c o m p le to nel senso in v e r tito .
hand is positio n ed 10 g rad u a tion s (0.1m m ) fié ,
ahead of z e ro -p o s itio n . 8 . Faire re v e n ir le v ile b re q u in en le 8 . Ruotare q u in d i lenta m e n te 11a lb e ro m otore
v ira n t dans le sens inverse au sens de in senso c o n tra rio al suo norm ale senso d i
9 . M a rk this second position as under 6 . ro ta tio n du m oteur ju s q u 'à ce que I 1 ro ta z io n e f :no a che I' ago del com paratore
Use a steel ru le and provid e a m ark m id ­ a ig u ille du com parateur se tro u v e à v ie n e a tro v a rs i 10 ta cch e (0, 1 mm) prim a
way between both p ositions. 10 g rad u a tion s (0 ,1 mm) d eva n t le " 0 " , d e llo z e ro .
F ig . 2-21 9 . Faire un deuxièm e re pè re , comme 9 . Segnare questa seconda p osizio ne come
d é c rit en 6 . Le p o in t é q u id îs ta n t entre in d ic a to sopra a l p u n to 6 , Con un m e tio
N o te : fle s s ib ile dì a c c ia io m isurare e segnare la
ces deux repères sera m arqué sur p o u lie ,
This m id -w a y mark ind ica te s the T DC F ig . 2-21 p o s iz io n e in te rm e d ia tra i due segni.
( - O T )f i . e . If It agree w ith the fix e d Fig. 2-21
A tt e n t io n :
p o in te r, N o 0 1 piston Is in TDC p o ­ N o ta : Il p un to m edio tro v a to in d ic a la
Le repère du m ilie u est le repère du
s itio n . p o s iz io n e P .M . S . Q u a n d o questo pun to
P M H 0 S' îl est p la c é face à l 1 in d e x ,
c o in c id e con fre c c ia , il
le piston du 1er c y lin d re se tro u v e au
p iston e del c i li n d r o n . l si tro v a sul suo
PM H !
P .M .S .
2A
W erkstatthand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
OBEREN T O T P U N K T (O T ) M IT E IN STELLG E- — — — — _
RÄT BESTIMMEN

S pezial W erkzeug:

M e ßuhr * ................ ........................ , , N r . 100400


E in s te IIg e rä t............ ..................... .. N r . 100620 /
Z e i g e r , , . . . ................ N r , 101300
Dorn zum D urchdrehen des ^
M o to rs ............................. Nr .19 0 2 0 0 /1 9 0 2 1 0
D ie A rb e it is t n ö tig , wenn w egen ungünstiger
Einbaulage d ie M arkierun ge n n ic h t b e n u tz t li- illill
w erden können b z w . beim Austausch von T e i- ^ ..’«w— ^
len (S chw ungrad, K e ilrie m e n s c h e ib e ) ke in e ;
M a rkie ru ng e n vorhanden s in d . 2 -1 8
1 . Z y lin d e rk o p fh a u b e des 1 .Z y lin d e rs abbau­
en und d ie K u rb e lw e lle in M o to rd re h ric h tu n g
d u rch d re h e n , bis sich d ie V e n tile Uberschnei­
d e n , dann e in e h a lb e Umdrehung w e ife rd re h e n ,
2 . Z e ig e r anbringen und E in s te llg e rä t a u fb a u -
e n . M it d e r Druckschraube des G e rä tes e in e n LÄ#Ö *
K ip p h e b e l um c a . 6 mm n ie d e rd rü c k e n .
A b b . 2 -1 8
3 . M eßuhr m it Vorspannung e in s e tz e n . '^ M k
A b b . 2-1 9 !
4 . K u rb e lw e lle in M o to rd re h ric h tu n g so w e it ^ ^
d urchd re h en , bis der K o lbe n das V e n til nach § lp ^ | ^
oben b e w e g t. Langsam w e ite rd re h e n , bis der ^ u/.....
M e ß u hrzeig er seine D re h rich tu n g ä n d e rt. In 2 -1 9
dieser S te llu n g d ie M eßuhr a u f 11 0 n s te lle n , ,f
Abb. 2-20
5 . K u rb e lw e lle entgegen der M o to rd re h ric h -
tung um c a . e in e Umdrehung des M e ß u h rz e i-
gers zurU ckdrehen, dann in M o to rd re h ric h tu n g
d re h e n , bis der M eß uhrzeiger 10 T e ils tric h e .</
(0 ,1 mm) v o r der " 0 " - S te llu n g s te h t,
6 . M a rk ie ru n g auf dem Schwingungsdäm pfer j
b z w . der K e ilrie m e n s c h e ib e gegenüber dem fi
Z e ig e r a n b rin g e n . / '
7 . K u rb e lw e lle in M o to rd re h ric h tung d u rc h - j f c .

d re h e n , bis d er M e ß u hrzeiger seine Dreh r ie h - / 53


tung ä n d e rt. Langsam w e ite rd re h e n , bis der 2 -2 0
M eß uh rze ige r c a . e in e Umdrehung in der g e - , .v ^
änderten D re h rich tu n g z u rü c k g e le g t h a t._____________ \ / : ;__
8 . K u rb e lw e lle entgegen der M o to rd re h ric h -
tung langsam zu rü ckd re h e n , bis der M e ß u h r- |||? ^
z e ig e r 10 T e ils tric h e (0 ,1 mm) v o r der e in g e -

9 . Z w e ite M a rk ie ru n g , w ie in Pos. 6 b e - /yr ^ 4 jjk


sch rie b e n , a n b rin g e n . D ie M itte b e id e r M a r-
kie ru n ge n m it dem Stahl maß ausmessen und
k e n n z e ic h n e n . A b b . 2-21 / \

D ie m ittle re M a rkierun g is t d ie O T - M a r- 5r]' ?3


k ie ru n g . W ird sie gegenüber dem Z e ig e r 2_21
g e s te llt, so ist der K o lbe n des 1. Z y lin d e rs
a u f OT I 2 /7
Werksfatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

FÖ RDERBEG INN PRÜFEN U N D EINSTELLEN


(m it H o chdruckge rät b z w . H ochdruckha nd­
pumpe)

D ie Bestimmung des OT is t d u rch g e fü h rt b z w .


fe s tg e le g t. Bei N ich tvo rh a n d e n se in der FB -
M a rkie ru n g a u f dem Schwingungsdäm pfer b z w .
der K eÜ nem enscheibe is t diese entsprechend
der Angaben in den Technischen Daten unter
B erücksichtigung des S chw ingungsdäm pfer-
b z w , K eilnem enscheiben-D urchm essers Uber
e in auszurechnendes Bogenmaß b z w . Längen­
maß, ausgehend von der O T -M a rk ie ru n g in
D re h ric h tu n g a u fzu tra g e n , A b b . 2 - 2 2 , oder
m it der m agnetischen G radscheibe e in z u s te l­
le n .
Eine Um rechnung des Förderbeginns von G ra d
K u rb e lw in k e l 11° K W 11 in e in Längenmaß 11 L” ,
das in "m m ” a u f den Schwingungsdäm pfer b z w .
der K e ilrie m e n sch e ib e des M otors aufg e tra g e n
w erden ka n n , läßt sich nach der fo lgend en
Formel du rch fü h re n :

L= d * 3 ,1 4 * °K W

360°

S pezial Werkzeug:
G radscheibe (m agnetisch)...................N r . 100900
2 -2 3
G radscheibe (m a g n e tis c h )................. N r . 100910
Z e ig e r N r . 101300
Dorn zum Durchdrehen
des M o to rs ..............................N r . 19020 0/190210

1 . K u rb e lw e lle m it angebrachter F B -M a rk ie ­
rung am Schwingungsdämpfer b z w . der K e il­
riem enscheibe oder m agnetischer G ra d sch e ib e
an der K e ilrie m e n s c h e ib e , A b b . 2 - 2 3 , e n t­
gegen der D re h rich tu n g um c a . 9 0 ° vo r d ie
O T -M a rk ie ru n g b z w . vo r den m o n tie rte n
Z e ig e r d re h e n .
2 . E in s p ritz le itu n g des 1 . Z y lin d e rs an der
Einspritzpum pe abbauen. U b e rla u fle itu n g des
H o chdruckge rätes, A b b . 2 -2 4 , b z w . H o c h ­
druckhandpum pe an S te lle der E in s p ritz -
le itu n g a n schließ en .
3 . K ra fts to ffle itu n g am E inspritzpum pen­
ein g a n g abbauen. A n s c h lu ß le itu n g des
H ochd ru ckg e rä te s, A b b . 2 - 2 5 , , b z w . H o ch ­
druckhandpum pe a n sch lie ß e n .
4 . K ra fts to ffle itu n g am E inspritzpum pen­
ausgang durch Herausdrehen des Überström ­
v e n tils , abbauen.
Ö ffn u n g m it Blindstopfen v e rs ch lie ß e n .

2-25
English Français Ita lic B / î L 4 1 3 /F / W

C H E C K IN G A N D T U N IN G I N ­ V E R IF IC A T IO N DU DEBUT D 'IN J E C T IO N C O N T R O L L O E R E G IS T R A Z IO N E D E LL ’ IN I Z I O
JE C T IO N T IM IN G (c o rre c tio n , à I'a id e de la pom pette HP) DELL1 IN IE Z IO N E (con l'a t tr e z z o ad a lta
(w ith H .P . U nit/P u m p ) pressione oppure con la pomoa a mano)

The TDC has been d e te rm in e d . W here Le PMH a é té déte rm in é ; pour le cas oû Il P .M .S . é g ià stato d e te rm in a to . N e l caso
no FB mark (FB = Forderbeginn - C om - repère FB (début d 'in je c t io n ) n ’ a pas in c u i il p u n to di in iz io d e l l 1in ie z io n e non sia
m end e m e ntof in je c tio n ) is e x is tin g on é té marqué p ré a la b le m e n t sur p o u lie ou m a rcato s u llo sm orzatore di v ib r a z io n i to rs ln a ll
the v ib ra tio n d a m p e r/b e i t p u lle y , p ro ­ dam per, re le v e r la v a le u r en degré oppure s u lla p u le g g ia d e lle c in g h ie tra p e z o id a li
vid e this a ccord in g to the ■ S p e c ific a ­ d ’ angles de ro ta tio n v ile b re q u in aux si deve p rovvedere a d e te rm in a rlo basandosi sul
tio n D a t a " , based on a d a m p e r/p u lle y Données Tech n iq u es, puis la c o n v e rtir va lo re a n g o la re rip o rta to nel le C a ra tte ris tic h e
diam eter w ith an a r c /lin e a r measure en longueur sur la c irc o n fé re n c e de la T e cn ich e : ten e nd o c o n to del d ia m e tro d e llo
to be c a lc u la te d and w hich should be p o u lie ou du damper en te n a n t com pte sm orzatore d i v ib r a z io n i o d e lla p u le g g ia si
a p p lie d sta rtin g from the TDC mark du d ia m è tre de p o u lie ou de dam per. ric a v a II v a lo re d e ll'o r c o di c e rc h io e conse­
(OT - O b e re r T o tp u n k t = Top Dead Reporter c e tte longueur â p a rtir du re ­ guentem ente d e lla d is ta n z a che si deve rip o r ­
C enter) in the norm al runn in g d ire c tio n , père PMH dans le sens de r o ta tio n , tare a p a rtire d a lla ta cca del P .M .S . p ro ce d e nd o
F ig . 2 -2 2 , Tuning is also possible w ith F ïg . 2 -2 2 , ou en servant d 'u n disque nel senso di ro ta z io n e del m otore (Fig. 2 - 2 ? ) .
a m a gn e tic a ngle s c a le . m agnétique g ra d u é . La stessa o p e ra zion e p ub v e n ire eseguita ser­
Une conversion de la v a le u r du début vendosi d i un d isco m a g n e tic o g ra d u a to .
The c o n v e rt the degrees o f cra nksh a ft d 'in je c t io n , in d iq u é e en degrés d 1angle Il v a lo re a n g o la re d e ll' in ìz io d e l) 1in ie z io n e
ro ta tio n (°K W - K u rb e lw irk e l ~ crank de ro ta tio n du v ile b re q u in B ° K W " - è rip o rta to in g ra d i d i ro ta z io n e d e l l 1a lb e ro
angle) to a I inear dim ension " L " ; w h ic h en une longueur e xprim ée en " mm " m otore: oer c o n v e r tir lo in un v a lo re lin e a re ,
can be a p p lie d in mm on the dam per or mesurable e t re pé ra b le sur te pourtour ta le c io è da p o te r v e n ire m arcato sul lo smor­
V - b e lt p u lle y , use the fo llo w in g de la p o u lie de c o u rro ie ou de damper zatore di v ib ra z io n i o su lla p u le g g ia , si fa uso
form ula: a n tiv ib r a tio n n e l, se ré a lis e ra selon la d e lla seguente form ula:
fo rm u le su iva n te :

L = d * 3 .1 4 ■ °K W , d . 3 ,1 4 . KW ° L _ d x 3, 14 x °K W

3 60° ”” 360 ~

S pecial tools re qu ire d: O u tilla g e s p é c ia l: A ttr e z z i sp ecia l i:

A n g le scale (m agnetic) N o. 100900 Disque m agn é tiq ue g r a d u é .. . . 100900 D isco g ra d u a to (m a gn e tic o ) .................n . 100900
A n g le scale (m agnetic) N o. 100910 Disque m agn é tiq ue g r a d u é .. . . 100910 D isco g ra d u a to (m a g n e tic o ) n . 100910.
Fixed p o in te r ................ N o. 101300 In d e x ...............................................101300 In d ic a to re .................................................... n . 101300
Engine tu rn in g b a r , . . . N o. 190200/ M a n d rin pour v ir e r le m o te u r................. Inserto esagonale per v ira re II m o to re .................
190210 ............................................1 9 0 2 0 0 /1 9 0 2 1 0 ............................................................190200 /1 9 0 2 1 0

1, W ith FB mark p ro vid e d on v ib ra tio n 1. M o nte r l 1 ind e x - V ire r v ile b r e q u in - 1. Dopo a v e r c o n tr o lla to che i l p u n to di in iz io
damper or V - b e lt p u lle y or use o f a ng le p o u lie de c o u rro ie porte repère FB (début d e lia in ie z io n e sia m a rcato s u llo sm orzatore dì
scale on V - b e lt p u lle y , F ig . 2 -2 3 , d 1 in je c tio n ou est pourvue d 'u n disque v ib ra z io n i o s u lla p u le g g ia , opoure d o p o a v e r
turn cra nksh a ft thro u gh about 9 0 ° ahead m agnétique gradué - F ig . 2 -2 3 - dans sens appi ic a to sul la p u le g g ia li d is c o m agnet ico
o f TDC mark or fix e d p o in te r re spe c­ opposé au nom inal d 1e nv. 90 degrés a van t grad u a to (F ig . 2 -2 3 ), ruotare I ' a lb e ro m o to re,
t iv e ly . a tte in te de I' ind e x ou du repère PM H . in senso c o n tra rio al norm a le senso d i ro tazione,,
di un a n g o lo d i c irc a 9 0 ° prim a del p u n to di
in iz io d e lla in ie z io n e o del la punta del I ' in d ic a
tore, che sarà sta to prece d e ntem e n te m o n ta to .

2 , D isconnect N o . 1 c y lin d e r in ­ 2. D étach e r de sur pompe d ' in je c tio n 2. S taccare d a lia pompa di in ie z io n e i l c o n ­
je c tio n lin e from in je c tio n pum p. co n d u it de re fo u le m e n t vers în je c te u r d o tto di In ie z io n e del c ilin d r o n . 1 e c o ile -
C onnect instead the o v e rflo w p ip e o f N o . 1 - à sa p la c e , m onter c o n d u it de g a rle in suo lu o g o il tu b o di tro p p o p ie n o
the H .P . u n it, F ig . 2 -2 4 , or hand tro p -p le in de pom pette é le c triq u e ou d e ll ' a ttre z z o ad a lta pressione o dei la pom pa
pump, as the case may be, m a n u e lle . F ig . 2 -24 a mano (F ig . 2 -2 4 ).

3 . Disconnect fu e l lin e from in je c t­ 3 . Démonter de sur pompe d ’ in je c tio n 3. S taccare d a lla pompa d i in ie z io n e la tu b a z io n e
ion pump in le t and co n n e ct instead the co n d u it d 'a m e n é e de g a z o le - à sa p la c e y d i a r r iv o del c o m b u s tib ile e col le g a rle in suo luo g o
re sp e ctive lin e of H .P . u n it, F ig . 2 -2 5 , brancher c o n d u it d 1a lim e n ta tio n p ro v e n ­ il tu b o di ra c c o rd o del l 1a ttre z z o ad al ta pressione
or pum p. a n t de pom pette é le c triq u e ou m a n u e lle . o d e lla pompa a mano (F ig . 2 -2 5 ).
F ig . 2 -2 5

4 . D isconnect fu e l lin e from in je c ­ 4 . D ém onter la tu y a u te rie â c o m bu stib le 4. S taccare d a lla pompa di in ie z io n e la tuba
tio n pump o u tle t by unscrew ing o v e r­ à la sortie de pompe d 1in je c tio n en d é ­ zion e d i s c a ric o del co m b u s tìb ile s v ita n d o n e
flo w v a lv e and f i t b la n k plug In ste a d , vissant le c la p e t de d é c h a rg e . O b tu re r la v a lv o la dì tro p p o p ie n o e c h iu d e re l 'a p e r ­
l 'o r i f i c e par un bou ch o n. tura con un ta p p o .

2 /8
English Français Ita lia n o 8/TFL 413 /F /W

5. L o ck speed c o n tro l leve r (hand 5. S’ assurer que le v ie r de commande 5. C o n tro lla re che la leva di c o n tro llo
th ro ttle ) In f u ll- lo a d p o s itio n . d 1a c c é lé ra tio n est b ie n p ositio n né en d e lla v e lo c ita sia in p osizio ne dì p ie n a
Frg. 2 -2 6 "P L E IN DEBIT" et q u ’ îl s 'y tro u ve m andata e b lo c c a rla .
" c ra n té " F ig . 2 -2 6
F îg. 2 -2 6

6 . O p e ra te u n it/p u m p u n til Fuel comes 6 . A c tio n n e r pom pette é le c triq u e ou 6 . M e tte re in a z io n e l'a t t r e z z o ad a lta
out o f o v e rflo w lin e , m a n u e lle , du g a z o le s 'é c o u la n t au n iv e a u pressione o la pompa a m ano. Il com bu­
du c o n d u it de tro p p le in . s tib ile d e flu is c e dal c o n d o tto di troppo
p ie n o .
im p o rta n t: N o ta : N o ta :
C he ck c o rre c t fu e l le v e l in u n it. V e ille r d ce que n ive a u du g a z o le dans A ssicurarsi che n e ll’ a ttre z z o c i sia una q u a n tità
T o ke ep im p u ritie s away from in le c ­ r é c ip ie n t d 'a p p o in t so it s u ffis a n t pour d i c o m b u s tib ile s u ffic ie n te . Si deve assolu­
tio n pum p/ be sure fu e l ta n k and fuel é v ite r Intrusions d 'a i r . tam ente fa re a tte n z io n e che il re c ip ie n te per
are p e rfe c tly c le a n . V e ille r à ce que ré c ip ie n t ne s o it pas sale, il c o m b u s tib ile sia ben p u lito e che il com ­
que g a z o le q u ' il c o n tie n t s o it b ie n p ro p re . b u s tib ile im p ie g a to venga f ilt r a t o onde e v i­
La m oinre sale té d é té rio re ra it p o m p e tte. ta re che e v e n tu a li im p u rità va da n o ad in ta ­
sare la pompa d i in ie z io n e .
7 . Turn crankshaft in n om inal d ir e ­ 7 . V ire r le v ile b re q u in dans sens nom in a l - 7 . Ruotare lenta m e n te f ‘ a lb e ro m otore neI
c tio n u n til so lid fu e l flo w starts le n te m e n t - jusq u ' â ce que g a z o le ne senso dì ro ta z io n e fin o a che iì flusso dì
d r ib b lin g . The FB (p o in t o f com m ence­ s' é c o u le plus que g o u tte à g o u tte . Le d éb u t c o m b u s tib ile sì rid u c e a g o c c e . L 'in i z io
m e nt o f in je c tio n ) is reached when d 'in je c t io n est a tte in t lorsque I ' in te r v a lle d e l i 1 in ie z io n e è ra g g iu n to quando !' in te r ­
the in te rv a l betw een drop le ts is e n tre deux gouttes est de 5 à 8 secondes. v a llo tra una g o c c ia e I 1a ltra è tra F ed 8
5 -8 seconds. s e c o n d i.
8 , Stop ope ra tin g u n it/p u m p . C heck 8 . Cesser d ’ a c tio n n e r pom pette é le c triq u e 8 . Cessare t ' a z io n a m e n to del la pomoa ad
th a t FB mark agrees w ith TDC (O T) ou m a n u e lle com parer p o sitio n ne m e n t du a lta pressione o d e lla pompa a m ano. C on ­
m ark or fix e d p o in te r, as the case repère FB (début d ’ in je c tio n ) p ar ra p p o rt au tr o lla r e la p osizio ne d e lla ta c c a d i In iz io
may b e . p o sitio n n e m e n t de l 'a i g u i l le in d ic a tr ic e , Sî d e ll' In ie z io n e ris p e tto a q u e lla del P .M . S.
ces repères c o ïn c id e n t, d ébut d 'in je c t io n o d e lla ounta d e ll' in d ic a to re : se c o in c id o n o
est co rre c te m e n t c a lé ! v u o l d ire che I' in iz io d e ll' in ie z io n e è c o r­
r e tto .
9 . F a ilin g th is , p ro vid e a greem ent, so 9 . Lorsque repères ne c o ïn c id e n t pas, 9 . Se non c o in c id o n o sì deve fa re in modo
the In je c tio n is c o rre c tly tim e d . s’ e ffo rc e r de c o rrig e r en am enant repères che la ta c c a d i in iz io d e l!' in ie z io n e rip o r ­
sur la p o u lie de c o u rro ie , sur dam per ou sur ta ta s u llo sm orzatore d i v ib r a z io n i o su lla
le disque m a gn é tiq ue gradué à c o ïn c id e r p u le g g ia oppure sul disco g ra d u a to m ontato
a vec l 'a i g u i l le in d ic a tric e : m a gn e tica m en te vada a c o in c id e re con q u e lla
d ei P, M . S. o con la punta del 11in d ic a to re .
N ote: N o ta : N o ta :

The subsequent tu n in g w ork must not E vite r de m o d ifie r p o s itio n o ccup é e p ar v ile D ura n te le o p e ra z io n i dì ta ra tu ra d e s c ritte
change the present cra nksh a ft p o s itio n . brequîn d ura n t in te rv e n tio n s suivantes qui di s e g u ito si deve assolutam ente e v ita re
di v a ria re la p o s iz io n e d e li1a lb e ro mcà a 'e .
10. Release b olts on in je c tio n pump 10. Dévisser légèrem ent vis du d e m i-a c c o u ­ 10. A lle n ta re le v i t i del g iu n to d i com anda
d riv e c o u p lin g , F ig . 2 -2 7 . O p e ra te p le m e n t cô té pompe d 'in je c t io n , F î g ,2 -2 7 . d e lla pompa d! in ie z io n e (F ig , 2 -2 7 ). M e tte re
H .P . u n it or pum p, as the case may A c tio n n e r p om p e tte, F î g .2 -2 8 . Im prim er au in a z io n e la pompa e le ttr ic a o q u e lla a mano
b e , F ig . 2 -2 8 . Turn d riv in g fla n g e fla squ e d 'e n tra in e m e n t une ro ta tio n p a rtie lle (F ig . 2 -2 8 ). Ruotare la fla n g ia d i com ando
c o n tra ry to n om inal running d ire c tio n en sens oposé au nom inal ju s a u 'â ce que In senso opposto a q u e llo norm ale d i ro ta z io n e
u n t il fu e l comes out from o v e rflo w g a z o le s' é c o u le à nouveau au tr o p - p le in . fin c h é il c o m b u s tib ile c o m in c ia ad uscire dal
lin e . c o n d o tto di tro p p o p ie n o .
11, S lo w ly turn d r iv in g fla n g e in 11. Im prim er alors au flasque d 1e n tra în e ­ 11. Ruotare len ta m e n te la fla n g ia dì com ando
n o m in a l d ire c tio n , u n til fu e l flo w m ent une ro ta tio n le n te en sens n om inal n el norm a le senso d i ro ta z io n e fin c h é il flusso
starts d rib b lin g . An in te rv a l o f 5 to jusqu' â ce que g a z o le ne s' é c o u le plus que d ì c o m b u s tib ile si rid u c e a g o c c e . L’ in iz io
8 seconds between droplets in d ica te s g o u tte à g o u tte . Début d 'in je c t io n est d e lla in ie z io n e è ra g g iu n to quando I' in te r ­
the c o rre c t in je c tio n tim in g . c o rre c t lorsque l ’ in te r v a lle e n tre deux v a llo ira una g o c c ia e l' a ltra è tra 5 ed 8
F ig . 2 -2 9 gou tte s est de 5 à 8 secondes. secondi (F ig . 2 -2 9 ).
F ig . 2 -2 9

2 /9
W erkstatthand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

5 . Ü b erprüfe n , daß de r D re h z a h lv e rs te lih e ­


be! a u f V o lla s tp o s itio n steht und a rre tie re n .
A b b . 2 -2 6
6 . H ochdruckgerät b z w . Hochdruckhandpum pe
b e tä tig e n . Aus der Ü b e rla u fle ltu n g flie ß t
K ra fts to ff.

A ch tu n g :

A u f ausreichenden K ra fts to ffs ta n d im G e rä t


a c h te n . Es ist un b e d in g t d a ra u f zu a c h te n ,
daß der m it K ra fts to ff g e fü llte B ehälter e in ­
w a n d fre i sauber und d e r ve rw en de te K ra fts to ff
sich in g e re in igte m b z w . g e filte rte n Zustand
2 -2 6
b e fin d e t, da sonst d ie Einspritzpum pe v e r­
schm utzt w ir d .

7 . K u rb e lw e lle langsam in D re h rich tu n g d re ­


h e n, bis der K ra fts to ffflu ß in Tropfen über­
g e h t. Der Förderbeginn ist e rre ic h t, w e n n d e r
Tropfabstand 5 bis 8 sec. b e trä g t.
8 . Die Betätigung des H ochdruckgerätes b zw .
der Hochdruckhandpum pe e in s te lle n . S tellung
d er FB -M arkierung gegenüber der O T - M a r -
k ie ru n g b z w . dem m o n tie rte n Z e ig e r über­
p rü fe n . Bei Ü berdeckung ist der Förderbeginn
r ic h tig .
9 . Bei N ich tü b e re in stim m u n g ist d ie FB-
M a rk ie ru n g des Schwingungsdämpfers b zw . der
K e ilrie m e n sch e ib e oder der angebrachten
m agnetischen G radscheibe m it der O T - M a r -
k ie ru n g b z w . dem m o n tie rten Z e ig e r deckungs­
g le ic h zu s te lle n .
A chtung:
D ie K u rb e lw e lle n s te llu n g d a rf w ährend der
folgend en E in ste IIa rb e ite n n ic h t ve rä n d e rt
w e rd e n .

10. Schrauben der A n trie b s k u p p lu n g an der


E inspritzpum pe lösen. A b b . 2 -2 7 . Hoch­
d ru ckg e rä t b zw . H ochdruckhandpum pe be­
tä tig e n . A b b . 2 -2 8 . A n trie b s fla n s ch e n tg e ­
gen der D rehrichtung so w e it dreh en, bis
K ra fts to ff aus der Ü b e rla u fle itu n g a u s tritt.
11. A n trie bsfla n sch langsam in D rehrichtung
drehen, bis der K ra fts to ffflu ß in Tropfen über­
g e h t. Der Förderbeginn is t e rre ic h t, wenn der
Tropfabstand 5 bis 8 sec. b e trä g t.
A b b . 2 -2 9

2 /9
W erkstatthand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

12 . Schrauben der A n triebskup plung fe std re h e n .


A nschließ end die E instellung durch Verdrehen
der Kurbel w e lle nochmals ü b e rp rü fe n .

13. H ochdruckgerät b z w . Hochdruckhandpum pe


und U b e rla u fle itu n g abbauen. K ra fts to ffle itu n g
und E in s p ritz le itu n g des 1 . Z y lin d e rs anbau en.

Einbau hi nweis:

A u f Anordnung des U berstöm ventils a c h te n .


A b b . 2 -3 0

2 -3 0

2/10
English Français Ita lia n o B /F L 41 3 /F /W

12. Tig hte n co u p lin g b o lts. V e r ily c o rre ct 12. Bloquer les v is de l'a c c o u p le m e n t 12. S trìngere le v i t i del g iu n to dì com ando.
tu n in g by tu rn in g cra nksh a ft a g a in . d 1e n tra în e m e n t, R evé rifier le ré gla g e R ic o n tro lla re in fin e la ta ra tu ra ruotando l ' a l ­
par ro ta tio n du v ile b r e q u in . bero m o to re .

13. Remove H .P . u n it/p u m p and o v e r­ 13. Démonter le d is p o s itif HP ou la 13. S taccare la pompa e le tt r ic a , la pompa
flo w lin e . C onnect fu e l p ip in g to N o . 1 pompe ainsi que tuyau de tro p p le in . a m ano ed il c o n d o tto d i tro p o o p ie n o . Ri­
c y lin d e r. Brancher les tu y a u te rie s â co m bu stib le montare la tu b a z io n e del c o m b u s tib ile e q u e lla
e t d 1in je c tio n du 1er c y lin d re . dì in ie z io n e del c ilin d r o n. 1.

Im portant: Conseil p ra tiq u e: N o ta :

Be sure the o v e rflo w is p ro p e rly lo c a te d . Respecter la d is p o s itio n du c la p e t de N on d im e n tic a rs i di sistemare c o rre tta m e n ­
F ig . 2 -3 0 de d é ch a rg e. te la v a lv o la d i tro p o o p ie n o ,
F ig . 2 -3 0 Fig. 2 -3 0

2 /1 0
English Français ita lia n o B/F L 4 1 3 /F /W

IN S P E C T IN G A N D O V E R H A U L IN G V E R IF IC A T IO N S REMISE EN ETAT C O N T R O L L O t R EVIS IO N E DELLO


C R A N KC ASE BREATHER O N BEL E N G IN E DE L' EVENT DE CARTER (re n ifla rd ) SFIATO DEL CARTER (V a lv o la d i sfia to )
(m oteur BFL) DEL M O TO R E T IP O 3FL

1, R eplace norm al f ille r n eck cap by 1. Visser le bouchon préparé à la p lace 1. S o s titu ire il n orm ale taopo del b o c c h e t­
s p e c ia lly prepared one. du bouchon norm al sur la tu b u lu re de tone d i rie m p im e n to d e l l 1o lio con un tappo
F ig . 2-31 rem plissage d 'h u ile . appositam ente m o d ific a to .
F ig . 2-31 Fig. 2-31

N o te : In stru ctio n de p ré p a ra tio n du bouchon Is tru z io n i oer la m o d ific a del tappo:


de rem plissage d 'h u ile :
To prepare cap, d r ill a 2 mm h ole in to P ra ticare un fo ro di 2 mm di d ia m e tro su lla
cap from above and connect by soldering parte suoeriore del tappo e s a ld a rv i un tu b i­
D' en h a u t, percer un tro u de 2 mm dans
a tube o f 30 - 40 mm le n g th and m in , c in o lu n g o c irc a 30 - 40 mm con un d ia m e tro
6 mm b o re . le bouchon puis souder un tube de ra c ­
in te rn o d i a lm e n o 6 mm.
cordem ent de 30 à 40 mm de long et
d 'u n d ia m è tre in té rie u r d ! au moins
4 mm.

2. G a u g e crankcase pressure. 2 , Relever la pression du c a rte r de 2. M is u ra re la pressione esìstente nel ca rte r


v ile b re q u in , m otore.

A tte n tio n : A tte n z io n e :


Im p o rta n t:
A chaud et avec v e n tila te u r sans ré ­ A m otore c a ld o e s o ffia n te d i ra ffre d d am e n to
W ith engine hot under n o -lo a d c o n d it­
g u la tio n , la pression dans le ca rte r de non re g o la ta la pressione del c a rte r m otore
ions and co o lin g fan iso la te d from its
v ile b re q u in ne d e v ra it pas excéder les dovrebbe rim anere e n tro I lim iti d i -4 mbar
c o n tro l, pressure should range from
lim ite s de -4 mbors (-4 0 mm CE) à (-4 0 mm dì co lo n n a d 1acqua) e +6 mbar
- 4 mbar (-40 mm o f w ater) to +6 mbar
+6 mbars (+60 mm CE) au ra le n ti m a x i, (+60 mm d i co lo n n a d 'a c q u a ). V e d i Fig. 2 -3 2 .
(+60 mm o f w a te r), F ig . 2 -3 2 . W here
F ig . 2 -3 2 , Si ces valeurs lim ite s sont Se questi lim iti vengono superati è neces­
the pressure Is h ig h e r, Inspect b re a th e r.
dépassées, il y a lie u de v é r ifie r le sario c o n tro lla re la v a lv o la di s fia to .
re n ifla r d .

3 . D etach fu e l c o n tro l lin ka g e from 3. D éfaire la tr în g le rîe de régla g e de 3 . S taccare d a llo snodo l'a s ta d i re g o la z io n e
re versin g lin k , F ig , 2 -3 3 , and unscrew d é b it à I 1a r tic u la tio n , F ig . 2 -3 3 , et d e lla m andata d i c o m b u s tib ile (Fig. 2-33 )
b a ll end from this lin k . dévisser la ro tu le de 11a r tic u la tio n . e s v ita re lo snodo s fe ric o dal rin v io .

4. Remove small co ver p ia te . 4 , Dém onfer la p e tite té le . 4. Smontare i l la m ie rin o d i chiusura


F ig . 2 -3 4 F ig . 2 -3 4 (F ig . 2 - 3 4 ) .

2/11
W erks tatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

KURBELGEHÄUSE - E N T L Ü F T U N G ( Ent­
lü ftu n g s v e n til ) PRÜFEN U N D IN S T A N D
SETZEN ( BFL - M otor )

1 . P räparierten Ö le in fü lls tu tz e n d e c k e l
a n s te lle des norm alen Ö le in fü lls tu tz e n -
d e c k e l aufschrauben.
A b b . 2-31

H in w e is zum p rä p a rie rte n O le in fü lls tu tz e n -


d e c k e l:
2-31
Von der oberen Seite in den D e cke l e in 2 mm
großes Loch bohren und dann e in A n sch lu ß ­
röhrchen von 30 - 40 mm Länge m it einem
Innendurchmesser von mindestens 6 mm a n -
lo te n .

2 . K urbelgehäusedruck messen.

A ch tung:

D er K urbelgehäusedruck s o llte bei b e trie b s­


warmen M o to r und m it ungeregeltem K ü h l-
gebläse, im hohen L e e rla u f den Bereich von
- 4 mbar ( - 40 mm WS ) bis + 6 mbar
2 -3 2
( + 60 mm WS ) n ic h t ü b e rste ig e n . A b b . 2 -3 2
W erden die G re n z w e rte ü b e rs c h ritte n , so ist
das E n tlü ftu n g sve n til zu üb e rp rü fe n .

3 . Füllm engenreguliergestänge von der Um­


lenkung trennen, A b b . 2 -3 3 , und den K u g e l­
k o p f von der Um lenkung abschrauben.

2 -3 3

4 . K le in e s A b de ckb le ch ab bauen,
A b b . 2 -3 4

2 -3 4
2/11
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

2 -3 5

6 . D eckel 11 111 vom V e n tilg e h ä u se abbauen.


Kolben a u f L e ic h tg ä n g ig k e it und M em brane
a u f Risse überprüfen. Bei Bedarf den Steuer­
kolben m it M em brane 112 H k o m p le tt aus-
tauschen,
A b b . 2 -3 6

ETnbauhinweis:

Kolben le ic h t m it Ö l benetzen und e in -


setzen. Ist der Steuerkolben m it Membrane
ausgetauscht w orden, Kurbelgehäusedruck
e rneut messen.

7 . L u ftfü h ru n g sb le ch , A b d e c k b le c h anbauen.
2 -3 6 K u g e lk o p f in die U m lenkung einschrauben
und F üllm engenreguliergestänge einhängen
und sichern.

E inbauhinw eis:

A u f e in w a n d fre ie D ic h tle is te n a ch te n .
Beim A nsetzen des Luftführungsbleches den
E ntlüftungsschlauch e in fü h re n . A b b . 2 -3 7
A b d e ckb le ch so a u s ric h te n , daß sich der
U m lenkhebe! scheuerfrei bewegen lä ß t.

2 -3 7
2/12
EngÜsh François tf-aliano B /F L 4 1 3 A A ^

5 . Remove v e rtic a l a ir b a ffle betw een 5. Démonter la tô le de g uid a g e d 1a ir 5. Smontare la la m ie ra v e r tic a le d el


o il c o o le r and fa n . v e r tic a le e n tre refroîdlsseur d 1h u ile c o n d o tto d e l l 'a r i a tra il re frig e ra n te del
F ig . 2 -3 5 m oteur et v e n tila te u r . l ' e l i o e la s o ffia n te 1d i ra ffre d d a m e n to .
F ig . 2 -3 5 Fig. 2 -3 5

6 . D etach cover 1 from v a lv e h ousing, 6 . Démonter le c o u v e rc le “ 1" du corps 6 . Smontare il c o p e rc h io ' V dal co rpo
inspect plunger fo r fre e movement and de re n ïfla rd . V é r ifie r si le piston fo n c ­ d e lla v a lv o la . C o n tro lla re che ¡1 pistone
diaphragm 2 For c ra cks. I f d e fe c tiv e , tio nn e sans p o in t dur et si la membrane non sia b lo c c a to e che la membrana non
re p la c e p lu n g e r/d ia p h ra g m u n it. ne présente pas de fissures. Le cas presenti ta g li. Se necessario s o s titu ire
F ig . 2 -3 6 échéant rem pla ce r 11ensem ble piston et il pistone assieme a lia membrana ' 2 ' .
membrane 11 2 " . Fig. 2 -3 6
F ig . 2 -36

N o te fo r R efitm ent: Conseil p ra tiq u e : A v v e rte n z a :

S lig h tly w et plu n g er w ith o il and in ­ H u ile r légèrem ent le piston et le m ettre Prima d i m ontare il p istone è bene
s ta ll. W here p lu n g e r and diaphragm en p la c e . Si le piston a é té rem placé lu b r ific a r lo leg g e rm en te . N e l coso si
have been re p la ce d as a co m ple te unit, avec la m em brane, re le v e r de nouveau sia p roce d u to a lla s o s titu z io n e del
measure crankcase pressure a g a in . la pression du c a rte r de v ile b r e q u in . p istone con la sua membrana è necessa­
rio ric o n fr o lla r e la pressione del c a rte r
m o to re .

7 . F it a ir b a ffle and co ver p la te . Screw 7 . Remonter la tô le de g uid a g e d 'a i r , 7 . R im ontare la la m ie ra del c o n d o tto
b a ll end in p la c e , a tta c h fuel lin k a g e and la tô le de p ro te c tio n . Revisser la ro ­ d e ll'a r ia ed il la m ie rin o d i chiusura., r ia v ­
secure. tu le dans l'a r t ic u la t io n e t ra cc ro c h e r v ita re lo snodo s fe ric o s u ll'o s tin a d i r in v io
la trin g le rïe de ré g u la tio n du d é b it et e ria tta c c a re a llo snodo l'a s ta di re g o la z io n e
fre in e r. d e lla mandata di c o m b u s tib ile , b lo c c a n d o la .

N o te for R efitm ent; C onseil p ra tiq u e : A v v e rte n z a :

Be sure the sealing strips are in good V e ille r à des ¡o in ts d 1é ta n c h ê îtê en Assicurarsi che le v a r ie g u a rn iz io n i siano in
shape. When p o s itio n in g b a ffle , in tro d u ce p a rfa it é ta t. Lors de I' a p p lic a tio n dé p e rfe tto s ta to . R im ontando la lam ie ra d e l c o n ­
v e n t hose, F ig . 2 -3 7 . A lig n co ve r p la te la tô le de g uid a g e d 'a i r , in tro d u ire le d o tto d e ll'a r ia ric o rd a rs i dì fa r passare nel
so reversing le ve r moves fre e ly (no fle x ib le d 'a é r a tio n . F ig . 2 -3 7 fo ro a p p o sito il tu b o d i s fia to (F ig . 2 - 3 7 ) .
c h a fin g ! ) . O rie n te r la tô le de p ro te c tio n de Regolare la p o s iz io n e del la m ie rin o d i ch iu s u ­
m anière que le le v ie r d 'in v e rs io n se ra in modo che l'a s t in a d i r in v io possa m uo­
laisse m ouvo ir lib re m e n t. versi lìb e ra m e n te .

2 /1 2
English Fronçais Italiano Q/Fl 4 13 /F /W

IN S P E C T IN G A N D O V E R H A U L IN G V E R IF IC A T IO N ET REFECTION DE DE­ C O N T R O L L O E R EVIS IO N E D ELLO


C R A N KC ASE BREATHER S AER ATIO N DU CARTER S FIATO DEL CARTER (v a lv o la di
(rem f lard) s fia to )

1. Remove plug from socket " A ' 1 and 1. D ém onter vîs -b o u c h o n au n iv e a u de 1. T o g lie re II ta p p o f ile t ta to dal ra cco rd o
measure crankcase pressure. I 1a ju ta g e A et fa ire re le v é de pression ’ A ' e m isurare la pressione nel c a rte r.
F ig . 2 -3 8 régnant à I 1in té rie u r du c a rte r de m a n i­ F ig . 2 -3 8
v e lle . F ig . 2 -3 8

Im p o rta n t: C onseil p ra tiq u e : N o ta :


W ith engine ru n n in g , socket " A " must En m a rche , c e t a ju ta g e A d o it tou jo u rs In c o n d iz io n i n o rm a li di fu n z io n a m e n ti, il
a lw ays be close d . Stre o b tu ré . ra ccord o ' A ' deve sempre essere ch iu so .

Im portant: A tte n tio n : A tte n z io n e :

W ith engine hot under n o -lo a d c o n d it­ Sur m oteur chaud et avec v e n tila te u r A m otore c a ld o e s o ffia n te d i ra ffre d d am e n to
ions and c o o lin g fan isola te d from its sans ré g u la tio n , la pression du c a rte r de non re g o la ta la pressione del c a rte r m otore
c o n tro l, pressure should range from v ile b re q u in ne d e v ra it pas excéd e r les d ovrebbe rim anere e n tro i lìm iti di - 4 mbar
- 4 mbar (-4 0 mm o f w ater) to +6 m bar lim ite s de - 4 mbars (-4 0 mm CE) à (-4 0 mm d i co lo n n a d 'a c q u a ) e +6 mbar
(+ 6 0 mm o f w a te r), F ig , 2 - 3 9 . W here +6 mbars (+60 mm CE) au r a le n ti m a x î, (+60 mm d i co lo n n a d 'a c q u a ) V edi fig . 2 -3 9 .
the pressure is h ig h e r, in sp e ct brea the r F ig . 2 -3 9
Si ces v a le u rs lim ite s sont dépassées, N e l caso in c u i questi lìm iti venissero superati
v é r ifie r le re n ifla r d . é necessario c o n tro lla re la v a lv o la di s fia to .

2. Remove v a lv e housing from c ra n k ­ 2 . Dém onter le corps de re n ifla r d de la 2. Smontare la v a lv o la d i s fia to dai tu b o d i
case socket, F ig . 2 -4 0 , or co ve r p la te tu b u lu re sur c a rte r de v ile b r e q u in , ra cco rd o a l basam ento, fig . 2 -4 0 , oppure
from v a lv e hou sin g. F ig . 2 -4 0 , ou e n le v e r le c o u v e rc le du solam ente i l c o p e rc h io d e lia v a lv o la stessa.
corps de re n ifla r d .

3 . inspect p lu n g e r for free m ovem ent 3 . V é r ifie r si le piston fo n c tio n n e sans 3. C o n tro lla re che il pistone non sia b lo c c a ta
and diaphragm for cra cks. If necessary, p o in t dur e t si la membrane n 'e s t pas e che la membrana sìa in ta tta . Se necessario
re p la c e p lu n g e r/d ia p h ra g m u n it. fissu rée . Le cas é c h é a n t, re m pla ce r I' s o s titu ire il pistone assieme a lla m em brana.
F ig . 2 -41 shows th e breather d ism a n tle d . ensemble piston et m em brane. F îg . 2-41 In fig . 2 -41 è rappresentata la v a lv o la di
m ontre le r e n ifla rd de c a rte r de v ile b r e ­ s fia to del c a rte r co m aie ta m e nte sm ontata.
q uin en pièces déta ché e s.
R efitm ent is made in the reverse o rd e r.
Le m ontage se fa it dans l 1ordre inve rse . Il rim o n ta g g io v ie n e e se g u ito proce d e nd o
n e ll’ o rdin e inve rso .

N o te for R efitm ent: Conseil p ra tiq u e : C o n s ìg li per II m o nta gg io:

S lig h t a p p ly o il to plu n g er and in s ta ll. H u ile r lég è re m en t le piston e t le m ettre L u b rific a re leg g e rm en te il p istone p rim a di
C heck th a t hoses between a ir in ta k e en p la c e . V é r ifie r l'é t a n c h é it é des rim o n ta rlo . C o n tro lla re la te n u ta d e i m a n i­
and c o n n e ctio n p ip in g are n o t le a k y . fle x ib le s e n tre tube de ra c c o rd e m e n t et c o tti tra II tu b o di ra c c o rd o ed il c o lle tto r e
tuyau d ‘ a s p ira tio n . d i a s p ira z io n e .

2 /1 3
Werks fatthand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

KURBELGEHÄUSE - E N T LÜ F T U N G ( Ent­
lü ftu n g s v e n til ) PRÜFEN U N D IN S T A N D
SETZEN

1 . Verschlußschraube am Stutzen 11A ' 1 e n t­


ferne n und K urbelge häusedruck messen.
A b b . 2 -3 8

E inb a uh in w els:

Im B etrieb muß der S tutzen 11 A " u n b e d in g t


verschlossen s e in .

A c h tu n g :

D er K urbelgehäusedruck s o llte bei b e trie b s -


warme^n M o to r und m it ungeregeltem K ü h l­
gebläse, im hohen L e e rla u f den Bereich von
- 4 mbar ( - 4 0 mm WS ) bis + 6 mbar
( + 6 0 mm WS ) n ic h t Ü bersteigen. A b b . 2-39
W erden d ie G re n z w e rte ü b e rs c h ritte n , so ist
das E n tlü ftu n g s v e n til zu ü b e rp rü fe n .

2 -3 9

2 . V en tilg e h ä u se vom Kurbelgehäusestutzen


abbau en, A b b . 2 -4 0 , oder den D e cke l vom
V en tilge h ä use abbauen.

3 . K o lb e n a u f L e ic h tg ä n g ig k e it und Membrane
a u f Risse ü b e rp rü fe n . Bei B edarf S teuerkolben
m it M em brane k o m p le tt austauschen.
A b b . 2-41 z e ig t das K u rb e lg e h ä u se -E n tlü ftu n g s­
v e n til im z e rle g te n Z u sta nd .

D er Einbau e r fo lg t in um gekehrter R e ih e n fo lg e .

E inbauh inw eis:

K o lb e n le ic h t m it O l benetzen und e in s e tz e n ,
D ic h th e it der Schläuche vom V erbindungsrohr
zum A nsaugrohr ü berprüfen.

2-41
2 /1 3
W erks to fihand buc h DEUTZ B /FL 4 1 3 /F /W

ABGASTHERMOSTAT A U S - U N D E IN B A U E N

AUSBAU

1 . D ru c k ö lle itu n g e n und B e lü ftu n g sle itu n g am


Abgastherm ostat tre n n e n .

2 . G e g e n m u tte r lösen und den Abgastherm ostat


aus dem Abgassammelrohr herausschrauben.
A b b . 2 -4 2

EIN BAU

3 . Agastherm ostat in das Abgassam m elrohr e in ­


schrauben, m it dem A nschluß fü r d ie B elüftung s-
le itu n g a u s ric h ie n .G e g e n m u tte r b e iz ie h e n .
A b b . 2 -4 3

E inbauh inw eis:

V o r dem W iedereinba u in das Abgassammel rohr


muß das G e w in d e am D ehnkörpergehöuse m it
DEUTZ S 1 N e ve r Seez-Paste e in g e rie b e n w e r­
d e n , um e in Festbrennen zu ve rm e id e n . Das
Festdrehen der G egenm utter d a rf nur m it
20 - 30 N m e rfo lg e n .

4 . D ru c k ö lle itu n g e n an der S tirn se ite und am


unteren A nschluß des Abgastherm ostaten a n ­
s c h lie ß e n .
A b b . 2 -4 4

E inbauh inw eis:

D ic h trin g e fü r Hohlschrauben e rn e u e rn .
Leitungen spannungsfrei a n sch lie ß e n .

6 , B e lü ftu n g sle itu n g a u f den A nschluß am A b ­


gastherm ostat und am h in te re n rech te n A b d e c k ­
b le c h a u fsch ie b e n . K lem m schelle fe s tz ie h e n ,
Klam m ern a u f dem Verbindungsschlauch aus-
ric h te n .
A b b . 2-45

2-45
2 /1 4
English Français Italiano B/FL 4Ì 3/T/M /

R E M O V IN G A N D REFITTING EXHAUST D E M O N T A G E , R E M O N T A G E DU THER- S M O N T A G G IO E R IM O N T A G G IO DEL


THERMOSTAT M O STAT PILOTE PAR L l ECHAPPEMENT TE R M O S TA TO SU i G AS D i SC ARICO

R EM O VAL D EM ONTAGE S M O N T A G G IO

1. D isco n n ect pressure o il and gas feed 1, D étacher du therm ostat co nd u its d ' 1, Staccare i tu b i di a rr iv o del 1' o lio e d e l l 1a ria
p ip in g from th e rm osta t, h u ile sous pression e t p e tit fle x ib le d' dal te rm o sta to del gas dì s c a ric o .
amenée d 1a ir fra is .

2 . Release lo c k n u t and unscrew th e r­ 2 , Desserrer le c o n tre -ê c ro u et dévisser 2. A lle n ta r e il co n tro d a d o , s v ita re il


mostat from m a n ifo ld . le therm ostat du c o lle c te u r d 'é c h a p p e m e n t, term ostato dal c o lle tto r e dt s c a ric o .
F ig . 2 -4 2 F ig . 2 -4 2 Fig, 2 -4 2

REFITMENT M ONTAG E R IM O N T A G G IO

3. Screw therm ostat in to m a n ifo ld and 3 . Visser le therm ostat dans le c o lle c te u r 3 . A v v ita r e il te rm o sta to al c o lle tto r e d i sca­
a lig n to gas feed lin e c o n n e c to r. Preload d 'é c h a p p e m e n t, l ’ a lig n e r sur le ra ccord r ic o ed a llin e a r lo col ra c c o rd o dei tubo d e l l 'a r i a .
lo c k n u t. de tu y a u te rie d 1a îr de re fro id isse m e n t. A v v ita re il co n tro d a d o senza s trin g e rlo .
F ig . 2 -4 3 Serrer le c o n tre -é c ro u , Fig. 2 .4 3
F îg . 2 -43
N o te :
Conseil p ra tiq u e : N o ta :
To begin w ith , a p p ly DEUTZ S 1 (N e v e r
A v a n t la remise en p la c e dans le c o lle c ­ Prima dì rim on ta re il term ostato sul c o lle tto r e d i
Seez) com pound to thread on expansion
teur d 'é c h a p p e m e n t e nd u ire le file ta g e s ca rico si deve aver cura d i ungerne il f ile t t o con
e le m e n t housing. T ig h te n lo c k n u t through
du corps de d ila ta tio n de pâte DEUTZ pasto D eu tz Sì never seez, onde e v ita re ch e si
20 - 30 Nm o n ly .
S 1 N e v e r Seez, pour é v ite r le g rip p a g e . b lo c c h i a causa del c a lo re . Il c o ntro da d o deve
N 'e f fe c tu e r le serrage du c o n tre -é c ro u v e n ire se rrato a fo n d o con non p iu Jdi 2 0 -3 0 N m ,
qu' à 20 - 30 N m .

4 . C on n e ct pressure o il lin e to fro n t and 4 . Brancher les co nd u ite s de re fo u le m e nt 4. C o lle g a re i tu b i d i a rriv o d e l l 1 o lio a ll ' estre­
bottom adapter o f therm ostat. d 'h u ile sur le cSté a van t et le ra ccord m ità a n te rio re ed a l ra c c o rd o in fe rio re del te r­
F ig . 2 -4 4 in fé rie u r du th e rm osta t, m ostato.
F ig . 2 -4 4 Flg, 2 -4 4

N o te : C onseil p ra tiq u e : N o ta :

Renew b a n jo b o lt washers. Lines should Renouveler les jo in ts de v is creuses. S o s titu ire le g u a rn iz io n i d e lle v i t i ca ve e c o lle ­
be free from in te rn a l stress. Brancher les tu y a u te rie s sans c o n tra in ­ gare i tu b i senza che siano in te n sio n e .
te s.

6 . S lip gas feed lin e over therm ostat 6 . Brancher la tu y a u te rie d 'a î r de re ­ 6 . C ol legare il tu b o d e ll' a ria a i ra c c o rd i sul
co n n e cto r and re a r RH cover p la te . fro idisse m e nt sur le ra c c o rd du therm ostat term o sta to e s u lla lam ie ra poste rio re destra .
T ig hte n c lip and a lig n clamps on c o n ­ e t sur la t6 le de p ro te c tio n a rriè re d ro ite . S tringere il c o lla re ed a llin e a re le fa sce tte
n e c tin g hose. Serrer le c o llie r de serrage, a lig n e r les sul m a n ic o tto d i c o lle g a m e n to ,
F ig . 2 -4 5 agrafes sur le fle x ib le de ra c c o rd e m e n t. Fig. 2 -4 5
F ig . 2 -4 5

2 /1 4
English François Ita lia n o ß /F L 4 1 3 /F /W

TE S T IN G EXHAUST THERMOSTAT V E R IF IC A T IO N DU THERMOSTAT SUR C O N T R O L L O DEL TER M O STATO SUI


ECHAPPEMENT G A S D I SC A R IC O

N o te : V é r ific a tio n

Test can be perfo rm e d only when the (uniquem ent possible sur m oteur sous l! c o n tro llo é p ossib ile solam ente ccrt il
e ng in e is under lo a d . charge) m otore sotto c a ric o .

Lorsque sur les moteurs équipés d ‘ un th e r­ N e ! caso In c u i in un m otore m u n ito dei


Test Procedure m ostat sur échappem ent le tém oin de te m ­ term ostato sui gas di s c a ric o si a ccenda
p éra ture m oteur s 'a llu m e , îl fa u t v é r ifie r la lam pada rossa di c o n tr o llo d e lla tem pe­
As the e ng in e tem p e ra ture p ilo t lig h t
si les a ile tte s de refro id isse m e n t des c y ­ ratura fe necessario c o n tro lla re se le a le tte
go e so n , ch eck w he th e r c y lin d e r c o o l­
lin d re s sont propres et si le v e n tila te u r d i ra ffre d d a m e n to d e i c ilin d r i sono p u lite
ing fins are c le a n and fan is p ro p e rly
c o n tro lle d from th e rm osta t. W here fins est c o rre c te m e n t commandé par le th e r­ e se lo v e n to la di ra ffre d d a m e n to è com an­
mostat sur écha p p em e n t. Si les a ile tte s data co rretta m e nte d a l term o sta to . Se le
are found to be c le a n , bypass therm os­
de refro id isse m e n t sont propres, c o u r t- a le tte sono p u lite sì deve c o r to c irc u ita re
ta t. To do th is , stop engine and remove
c îrc u ite r le th e rm osta t. A rrê te r le m oteur. il te rm o sta to . A ta l fin e , dopo a v e r a rre s ta ­
washer from a d ju s tin g screw " d n , F ig .
E nlever le jo in t de c u iv re sous la vis de to ¡1 m otore, si deve to g lie re la g u a r n iz i­
2 - 4 6 . This g ive s fu ll gas flo w through
ré g la g e " d " , F ig . 2 - 4 6 . Le passage du one d i rame da so tto la v ite d i re g o la z io n e
th e rm o sta t, w h ic h means fan operates
therm ostat est ainsi in té g ra le m e n t o uve rt ' d' , f i g . 2 -4 6 . Con c iò i l fo ro di passaggio
w ith o u t c o n tro l. S tart e n g in e . If this
si b ien que le v e n tila te u r n 'e s t pas ré g ­ dei te rm o sta to v ie n te n u to a p e rto e consegu­
causes fan to run a t a u d ib ly higher
lé . Lancer le m oteur. Si l'o n entend entem ente la v e n to la di ra ffre d d a m e n to fu n ­
speed, w h ile p ilo t lig h t fa ils to go o n,
m a in te n a n t tourner le v e n tila te u r à ré ­ z io n o senza re g o la z io n e . R im ettere q u in d i
therm ostat is d e fe c tiv e and must be
gim e é le v é et s! le tém oin ne s' a llu m e In m oto il m otore: se la v e n to la di r a ffre d ­
re p la c e d .
plus, le therm ostat est d é fe c tu e u x e t d o it dam ento g ira in queste c o n d iz io n i ad un
ê tre re m p la c é . regim e c h ia ra m e nte p iù e le v a to e io la m ­
pada dì c o n tr o llo resta spenta s ig n ific a che
Il term ostato è d ife tto s o e deve v e n ire
s o s titu ito .

F ig . 2 -4 7 F lg . 2-4 7 F ig . 2 -4 7
W asher rem oved from a dju stin g screw Therm ostat sans ré g la g e . Le jo in t de Il term ostato sui gas dì s c a ric o non è
" d B : therm ostat o p e ra te ; w ith o u t con­ c u iv re sous la vis de ré gla g e " d " est en re g o la to d a to che la g u a rn iz io n e d i rame
tro l . p la c e . è stata to lta da so tto la v ite dì re g o la z io n e
' d' .
u n g e re g e lt - u n c o n tro lle d

F îg . 2 -4 8 F îg. 2 -4 8 F ig . 2-4 8
W asher fitte d under a dju stin g screw 11d " : Therm ostat avec ré g la g e . Le jo in t de La g u a rn iz io n e d i rame è stata rimessa
therm ostat operates under c o n tr o l. c u iv re sous la v is de ré g la g e " d ” est so tto la v ite d i re g o la z io n e ' d' , c o sicch é
en p la c e . il te rm o sta to é di n uovo re g o la to .

g e re g e lt - c o n tro lle d

2 /1 5
W erksfratthandbuch DEUTZ B/FL 413/F/W

ABGASTHERMOSTAT PRÜFEN

Prüfen

(nur bei Belastung des M otors m ö g lic h )


o
L eu ch te t bei M otoren m it A bgastherm ostat d ie
rote K o n tro lla m p e , d ie d ie M o to rte m p e ra tu r
a n z e ig t, a u f, so is t fe s tz u s te lle n ob d ie K ü h l­
rippen der Z y lin d e r sauber sind und das K ü h l­
gebläse e in w a n d fre i vom Abgastherm ostaten
gesteuert w ird . Bei sauberen K ü h lrip p e n is t der
A bgastherm ostat k u rz z u s c h lie ß e n . M o to r ab ste l­
le n . C u -D ic h trin g u nter der V e rs te ll sch raube
11d " , A b b . 2 -4 6 , e n tfe rn e n . H ie rd u rch w ird der
A bgastherm ostat a u f v o lle n D u rc h flu ß g e sch a lte t,
d . h . das Kühlgebläse a rb e ite t dann u n g e re g e lt.
M o to r sta rte n . Läuft nun das K ü h lge b läse h ö r­
bar m it höherer D rehzahl und le u c h te t d ie
K o n tro lla m p e n ic h t mehr a u f, so is t der Abgas­
therm ostat schadhaft und muß ausgetauscht
w e rd e n .
5 3 -5 2 N

A b b . 2 -4 7

A bgastherm ostat u n g e re g e lt. Der C u -D lc h trin g


is t unter der V erstel (schraube 11 d 11 e n tfe rn t
w o rd e n ,

2 -4 7

g e re g e lt

A b b . 2 -4 8

Abgastherm ostat g e re g e lt. Der C u -D ic h trin g


is t unter der V erstellschraube " d n m o n tie rt.

2-48
2/15
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

STRAHLLAGEPRÜFUNG DER K O L B E N -
KÜHLDÜ SEN

D ie S tra h lla g e der K o lb e n -K ü h ld ü se n is t bei


¡eder Reparatur oder Instandsetzung der Z y lin ­
d e re in h e ite n und bei der K o m p le tt-M o n ta g e des
M otors m itte ls P rüfgerät zu ü b e rp rü fe n .

Spezi al w erkzeu g :

P rü fg e rä t......................................... , N r , 102550
B ie g e h e b e l........................................ N r . 1025 20

1. M e ß s tift in d ie Bohrung der K o ib e n -


Kühldüse e in fü h re n , A b b . 2 -4 9 , und m it
der Z en trie rb u ch se a rre tie re n .
A b b . 2 -5 0

2 , M e ß p la tte am M otorgehäuse m it Z e n ­
trierschrauben b e fe stig e n .
K o o rd in a te n a u f der M eßp la tte b e a c h te n .
A b b . 2-51

3 . Eine e in w a n d fre ie Strahl läge is t ge­


w ä h rle is te t, wenn der M e ß s tift m ittig in
der M eßbohrung steht.
A b b . 2 -5 2

2 -5 2

2 /1 6
English Fronçais Italiano B /ÎL 4 13 /F /W

C H E C K IN G PISTON C O O L A N T JETS V E R IF IC A T IO N DU P O S IT IO N N E M E N T C O N T R O L L O DELLA P O S IZ IO N E D EGLI


DES GICLETTES D' HUILE DE REFRIGE­ SPRUZZATO RI D 'O L I O PER IL RAFFRED­
R A T IO N DES PISTONS DU MOTEUR D A M E N T O DEI P IS T O N I DEL M O TO R E

W h e ne ve r c y lin d e r units are o ve rh a u le d Le p o sitio n n e m e n t des g îc le tte s d 1h u île C o n tro lla re con l'a o p o s ìto a p o a re c c h io d i
or the co m p le te eng in e is reassembled, de ré frig é ra tio n des pistons du m oteur prova la p o s iz io n e d e g li sp ru z z a to ri d 'o l i o
be sure the c o o la n t je t is p rop e rly c e n ­ est à v é r if ie r à choque in te rv e n tio n de per ìl ra ffre d d a m e n to d e i p is to n i o g n iq u a l-
te re d . ré p a ra tio n ou de ré fe c tio n des u n iîé s - v o lra si sia p ro c e d u to ad o p e ra zio n i di r i ­
c y ü n d r e - au moyen du d is p o s itif spécial p ara zio ne o ric o n d iz io n a m e n to d e lle u n itc f
de même que lors d 'u n réassemblage du c ilin d r o o di rim o n ta g g io co m ple to de!
m o te u r. m o to re ,
Special tools re qu ire d: O u tîIla g e s p è c ia l: A ttre z z o s p e c ia le :

Testing o u t f it ...................... N o , 102550 D is p o s itif....................................N o . 102550 A p p a re c c h îo di c o n tr o ll o ............................ n . 102550


Bending a r m , N o , 102520 à v é r if ie r positio n ne m e n t des g ic le tte s d' L eva n. 102520
hui le
O u til de d ressa g e . N o . 102520

1. In tro d u ce check p in in to n o z z le 1 . In tro d u ire pîge dans I' o r ific e de g i- 1. Inse rire il p ern o d i m isurazione nei fo ro
bore, F ig , 2 -4 9 , and lo ck by c e n te r­ c le tte , F ig . 2 -4 9 , et la Fixer à l'a î d e d e llo s p ruzza tore e fissa rlo per m ezzo d el
ing bush. de d o u ille de c e n tra g e . m a n ic o tto d i c e n tra g g io .
F ig . 2 -5 0 F îg . 2 -5 0 Fig. 2 -5 0

2. A tta c h check p la te w ith dow el 2 . F ix e r ra pp o rte u r au c a rte r de m a n i­ 2. Fissare la piastra d i m isurazione a! b a ­


screws to crankcase and n oie c o o r- v e lle à I ‘ a id e des vis de c e n tra g e . Tenir samento per m e z z o d ì v i t i di c e n tra g g io .
d in a te s. com pte des coordonnées tracées sur ra p - Far a tte n z io n e a lle c o o rd in a te rip o rta te
F ig . 2-51 p o rte u r. sulla p ia stra stessa.
F ig . 2-51 Fig. 2-51

3. Je t d ire c tio n is c o rre c t î f ch eck 3 , Un p o sitio n ne m e n t c o rre c t est donné 3 , Se i l p ern o d i misura ris u lta esattam ente
p in is In centre o f ch eck h o le . (g a ra n tie d 'u n e p ro je c tio n c o rre c te du ce n tra to nel fo ro di c o n tro llo si ha la c e r­
F ig . 2 -5 2 ¡e t d 'h u ile ) lorsque pîge se tro u ve r i ­ te zza che la d ire z io n e del g e tto é e s a tta .
goureusem ent au c e ntre de I' o r ific e de Fig. 2 -4 6
re le v é de mesure.
F ig . 2 -5 2

2 /1 6
English François Ita lia n o B /FL 4 1 3 /F /W

4 . If necessary, a d]usi n o z z le by 4 . C o rrig e r m ésalîgnem ent d 'u n e g îc le tte 4. Se il perno dì m isura ris u lta fu o ri
ben d ing arm 102520. à I ' a id e de I ' o u tî! de dressage N o . 102520, c e n tro si deve co rreg g e re la d ire z io n e
F ig . 2 -5 3 s 'o r ie n ta n t sur le d is p o s itif. d e llo sp ruzza tore piegandone il tu b e tto
F tg . 2 -5 3 d i qua n to necessario per m ezzo del d ispo­
s itiv o a leva n. 102520.
Fig. 2 -5 3

2 /1 7
W erkstatthandbuch DEUTZ B /F L 4 1 3 /F /W

4 . N ic h t e in w a n d fre i flu c h te n d e K o lb e n -
KühldUsen m it dem Biegehebel N r . 1025 20
nach dem P rüfgerät a u s ric h te n .
A b b . 2-5 3

2 -5 3

2 /1 7
W erkstatthand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

K O LBEN ABSTAN D PRÜFEN U N D EINSTELLEN


(E in ste llu n g über A u s g le ic h rin g e zw ischen
Z y lin d e r und Kurbelgehäuse beim M o to r m it
D ire k te in s p ritz u n g und Z w e istu fe n ve rb re n n u n g ,
a lte M ethode B/FL 4 1 3 /W - M o to r )

Z y lin d e rk ö p fe sind abgebaut*

S p e zialw erkze ug:

V o rric h tu n g .....................* N r . 101900


V o rric h tu n g ................................... N r . 101910
S teckschlüssel. . . . . . . . . . . . . . N r , 120030
Dorn zum Durchdrehen
des M o to rs .................... N r , 190200/190210

R eihenfolge beim A n zie h e n der Z y lin -


1 . Zum E rm itte ln des Kolbenabstandes je K o l­
derkopfschrauben bei der K o lb e n a b ­
ben einen 2 mm starken B le id ra h t m it F e tt am
standsmessung Kolbenboden a u fk le b e n .
A b b . 2 -5 4
Vorspannen m it 60 Nm 1 - 2-3
A ch tung:
N achspannw inkei
1 Stufe 6 0 ° 2 - 3-1 D ie K olben müssen bei diesem M eßvorgang
u n te rh a lb des O T stehen.

2 . Z y lin d e rk ö p fe a u fse tze n . Z y lin d e rk o p f­


schrauben einsetzen und m it dem Steckschlüs­
sel N r . 120030 nach A n z ie h v o rs c h rift, siehe
T a b e lle A b b . 2 -5 5 , und unter Verw endung
der W in k e lg ra d -V o rric h tu n g N r . 101900 oder
101910 fe std re h e n ,
A b b . 2 -5 6

E inbauhinw eis:

Bei Z y lin d e rk ö p fe n m it D ic h trin g den D ic h t­


rin g vorher e in le g e n .

3 . K u rb e lw e lle um e in e Um drehung (3 6 0 °)
du rch d re h e n . (Dorn N r . 190200/190210)

2 -5 6 4 . Z y lin d e rk ö p fe zum je w e ilig e n Z y lin d e r kenn­


z e ic h n e n , Z ylin d e rko p fsch ra u b e n herausdrehen
und Z y lin d e rk ö p fe abnehm en.

5 . B le id ra h t herausnehmen und an der schw äch­


sten S te lle messen. A b b . 2 -5 7

A c h tu n g :

M eßpunkte bet der Koibenabstandsmessung


b e a ch te n . Kolbenabstandsmaße siehe
Technische D aten.

2-57
2 /1 8
E n g lish Français Ita lia n o B /F L 4 1 3 /F /W

C H E C K IN G A N D A D J U S T IN G V E R IF IC A T IO N ET REGLAGE DE C O N T R O L L O E R E G IS T R A Z IO N E DELLO
P ISTO N TOP C LEAR AN CE L ' ESPACE NEUTRE (Réglage par in te r ­ S P A Z IO N O C IV O DEL PISTON E ( r e g i­
(O ld m ethod using shims between p ositio n de cales entre le cy lin d r e et stra zion e per m ezzo di spessori tra c ilin d r o
c y lin d er lin e r and crankcase on le b lo c -m o te ur, sur m oteur à in je c tio n e basamento su m otori ad in ie z io n e d ire tta
B/FL 4 13 /W ) d ire c te et à com bustion en 2 phases, e su m o to ri a com bustione in due fa si, v e c c h io
a ncie n ne m éthode) B/FL 4 1 3 /W m eto d o per m otori B/FL 4 1 3 /W )
Les culasses ont é té p ré a la b le m e n t d é ­ Le teste c ilin d r i sono sm ontate.
C y lin d e r heads are rem oved. m ontées.

S pecial tools re q u ire d : O u tîlla g e s p é c ia l: A ttr e z z i s p e c ia li:

D e v ic e ...............................N o . 101900 Lecteur d 'a n g le s N o . 101900 D is p o s itiv o N o, 101900


D e v ic e N o , 101910 Lecte ur d 1a n g le s................... . . N o . 101910 D is p o s itiv o ........................................ N o . 101910
Socket w r e n c h N o . 120030 C lé à d o u ille ...............................N o . 120030 C h ia ve a tu b o ............ N o . 120030
C rankshaft turn in g M a nd rin pour v ire r M a n d rin o per far g ira re i 1 m otore
b a r................................ .N o . 190200/ le m o t e u r . . . . N o . 190 2 0 0/1 90 2 10 N o . 190200 / 190210
190210
1. To determ ine piston top (crown) 1. Pour p o u v o ir déte rm in e r l'e s p a c e neutre, I . Per d ete rm in a re l'a lte z z a d e llo sp azio
c le a ra n c e , a tta ch by grease a 2 mm c o lle r sur couronne du p is to n , a vec un peu n o c iv o Fissare con del grasso un p ezzo
gauge lead w ire to piston to p . de graisse, un morceau de f il en plom b de di f i l o d i piom bo da ? mm 0 s u lla parte
F ig . 2 -5 4 2 mm d 'é p a is s e u r„ superiore del p iston e ,
F ig . 2 -5 4 Fig. 2-54

N o te : N o ta : N o to ;
Piston must be b e lo w TD C , Pour p rocé d e r â c e tte v é r if ic a tio n , les Per la m is u ra z io n e , ì p is to n i devono es­
pistons se tro u ve nt peu en dessous du sere so tto il P . M . S .
PM H .

2. R efit c y lin d e r heads, tig h te n in g 2. Remonter les culasses; présenter vis de 2, M o nta re la testa c ilin d r i, in s e rire le
b olts by w rench N o . 120030 as in culasse et les serrer selon données te c h n ­ v iti d e llo testa c ilin d r i e fissare secondo
ta b le 2 -5 5 , using a n g le scale (d e vice iques, A l ‘ a id e de c lé à d o u îlie (V o ir e is tru z io n i di se rrag g io, vedere la ta ­
N o . 101900 or 101910) F ig . 2 -5 5 ) en u tilis a n t le c te u r d 'a n g le s b e lla n e lla F ig . 2 -5 5 , usando la c h ia v e
F ig . 2 -5 6 de serrage 101900 ou 101910. a bussolo n. 120030 ed il g on io m etro
F ig . 2 -5 6 n. 101900 o 101910. Fig. 2 -5 6

O rd e r o f tig h te n in g c y lin d e r head b o lts O rd re à respecter au serrage v is de O rd in e di serraggio d e lle v i t i d e lia


(for m easuring piston tap cle a ra n ce ) culasse pendant v é r ific a tio n espace testo c ilin d r i quando si misura lo
neutre spazio n o c iv o .

Preload w ith 1 - 2 - 3 Serrage d 'a p p ro c h e * 1 - 2 - 3 V e s e rra g g lo 1 - 2 - 3


60 Nm â 60 Nm con 60 Nm

Tighten through A n g le de serrage S erraggio fin a le con 2 - 3 - 1


2 - 3 - 1 2 - 3 - 1
one step o f 6 0° (1 seule passe) 6 0° un solo a n g o lo d i 6 0 °

N o te : C onseil p ra tiq u e : N o ta :

A n y head gasket must be fitte d before Sur culasses dotées d 'u n jo in t , I 1in te r N e l caso d i teste c ilin d r i con g u a r n iz io ­
this o p e ra tio n . poser a va n t de serrer v is , n i, inse rire le g u a rn iz io n i prim a del ser­
ra g g io .
3. Turn crankshaft through a fu ll 3 . V ire r le v ile b re q u in d 'u n to u r (3 6 0 ° ), 3. Ruotare l ' a lb e ro m otore d i un g iro (3 6 0 °).
(360°) re v o lu tio n , (C rankshaft (M a n d rin n o . 190200/190210) (M a n d rin o 190200/190210)
tu rn in g bar N o . 190200)
4 . M ark heads to lin e rs . U nscrew b olts 4 . Repérage de p o sitio n n e m e n t de ch acune 4. N um e ra re le teste c ilin d r i ìn r e la z io ­
and remove heads. des culasses p a r rapport au c y lin d r e res­ ne a i c ilin d r i. S vita re le v i t i d e lle tes*e
p e c t if . Devisser vis de culasse; dém onter c ilin d r i e smontare le teste c ilin d r i,
culasses.

5 , Remove lead w ire and measure 5 . Enlever bout de f i l en plom b; m esurer 5 . T o g lie re il f ilo di piom bo e m isurare lo
thickness at weakest p o in t. v a le u r d 1écrasem ent à I1 e n d ro it le plus spessore del p u n to p iù s o ttile .
F ig . 2 -57 m in c e , F îg. 2 -5 7 F ig . 2 -57

im po rta n t: A tte n tio n : N o ta :

O bserve poin ts o f measurement (see here Respecter lo c a lis a tio n p re s c rite p r. O servare la p osizio ne d e i p u n ti d i m isu­
a fte r) . C learances see S p e c ific a tio n re le vé espace n e u tre . Espaces n e u tre , v o ir ra z io n e d e llo spazio n o c iv o . Per q ua n to
D ata. Données T e chniques. rigu a rd a l'a lte z z a d e llo spazio n o c iv o
c o n tro lla re i d a ti te c n ic i.

2 /1 8
English Français I fa lla n o B A L 4 Ì3 /F / V /

Piston Top C le a ran ce M easuring Points L o c a lis a tio n des points de relevés pour Punti dì m isura zion e d e llo spazio n o c iv o
on the B/FL 4 1 3 /W e n g in e . d é te rm in e r I ‘ espace neu tre sur m oteur per i m otori B /F L 4 1 3 /V /.
B/F L 4 1 3 / W

FL 413 W FL 413 BFL 413

6 . For a dju stin g the piston top c le a r ­ 6 . Pour p o u v o ir c o rrig e r l'e s p a c e n e u tre , ó . Per re gistra re lo sp azio n o c iv o del
a n ce , add or remove th e requ ire d on dispose pour moteurs B/FL 413 / W de p iston e d e i m otori B./FL 4 1 3 /W c i sono
number of shims. The fo llo w in g shims cales dans les épaisseurs: a d is p o s iz io n e spessori d e lle seguenti
ore a v a ila b le : 0, 1 mm, 0, 2 mm, 0, 3 mm et 0, 5 mm. m isure: 0, 1 mm, 0, 2 mm 0, 3 mm e 0 5 mm .
0 .1 , 0 .2 , 0 ,3 , 0 .5 mm.

N o te : C onseil p ra tiq u e : C en n i s u ll' in s ta lla z io n e :

This is the easiest m ethod o f g e ttin g La m anière la plus sim ple de c o rrig e r Q u e s to è II m etodo p iù sem plice per m o d i­
the co rre ct c le a ra n c e : l'e s p a c e neutre est de procéder comme fic a re I ’ a l te zza del lo spazio n o c iv o :
su it:

In s u ffic ie n t cle a ra n c e : C ote trop fa ib le :


Remove lin e r and in s ta ll a p p ro p ria te Dém onter c y lin d re , interposer entre p ie d Se I' a lte z z a d e llo sp azio n o c iv o è troppo
shim . de c y lin d re e t p la n d 'a p p u i dans b lo c - p ic c o la si deve smontare il c liì n d io e m on­
F ig . 2 -5 8 m oteur la (les) cale(s) d 'é p a is s e u r re - ta re so tto d i esso lo spessore coi ris p o n d e n te .
(fitm e n t o f one th ic k shim is p re fe ra b le quise(s), F ig . 2 -58
to several th in ones). I f the c le a ra n ce F ig . 2 -5 8
is , fo r instance 0,3m m or 0.5mm,- f i t Au lie u d 1in te rc a le r plusieurs cales de N e l caso d i una distanza di 0 ,3 0 mm o di
a s in g le shim o f 0.3m m or 0.5m m th ic k ­ fa ib le épaisseur pour o b te n ir une épaisseur 0, 50 nnm usare un solo spessore di 0 ,3 0 mm
ness. g lo b a le de 0,30m m ou de 0,50mm,- on o di 0 ,5 0 mm a n z ìc h e 'p a re c c h i spessori s o ttili
aura soin de toujours in te rc a le r 1 seule
ca le de 0,30mm,- ou de 0 ,5 0 m m ,

Excessive cle a ra n c e : C o te trop forte:


Raise lin e r, c u t as many shims as are S oulever un peu c y lin d re de sur son p ian Se l 'a lt e z z a d e llo sp azio n o c iv o é troppo
re q u ire d by s id e -c u ttin g plie rs and d 'a p p u i; a vec une p in c e tra n c h a n t de g ran d e , sì deve so lle v a re leggerm ente il
re m o v e . c ô té , se ction n e r la ou les c a le (s) en tro p , c ilin d r o e to g lie re la spessore d e lla m î-
F ig . 2 -59 F ig . 2 -5 9 sura co rris p o n d e n te , dopo a v e rlo ta g lia to
con una ce soia .
F ig . 2 -5 9

2 /1 9
W erkstatthand buch DEUTZ B /FL 4 1 3 /F /W

M eßpunkte fü r den Kolbenabstand am B/FL 4 1 3 /W - M o to r

FL 413 W FL 413 B F L413

6 . Z u r K o rre k tu r des Kolbenabstandes stehen fü r


fü r den B/FL 413 /W - M o to r A u sgle ich sch eiben
de r D ic k e 0,1 m m ;0,2 mm; 0 ,3 mm und 0 ,5 mm;
z u r V e rfüg un g .

E inbauh inw eis:

Der K olbenabstand is t w ie fo lg t am einfachsten


zu k o rrig ie re n :

Bei zu kle in e m Kolbenabstand is t der Z y lin d e r 53 - 61 N

auszubauen und d ie entsprechende A u s g le ic h ­ 2 -5 8


scheibe unter den Z y lin d e r zu le g e n .
A b b . 2 -5 8 . A n s te lle von mehreren dünnen Aus­
g le ic h s c h e ib e n , bei einem Abstand von 0 ,3 0 mm
b z w . 0 ,5 0 mm; muß je w e ils ein e A u s g le ich sch e i­
be von 0 ,3 0 mm b z w . 0 ,5 0 mm Stärke verw endet
w e rd e n .

Bei zu großem Kolbenabstand is t der Z y lin d e r e t ­


was anzuheben und d ie entsprechende A u s g le ic h ­
scheibe m it einem S eitenschneider zu trennen,
A b b . 2 -5 9 , und herauszunehm en.

2-59
2 /1 9
W erks taffha n d bu ch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

KO LB E N A B S TA N D PRÜFEN U N D EINSTELLEN
(E in ste llu n g über D ic h trin g zw ischen Z y lin d e r
und Z y lin d e rk o p f beim M otor mH D ire k te in -
sp ritzung und Z w e istu fe n ve rb re n n u n g , neue
M ethode B/FL 4 1 3 /W -M o to r)

Z y lin d e rk ö p fe sind abgeb aut.

S p e zia iw e rkze u g :

V o rric h tu n g .................................. N r . 101900


V o rric h tu n g ..................... . . . . . . N r . 101910
S teckschlüssel. . . . . . . . . . . . . . N r . 120030
2 -6 0
Dorn zum Durchdrehen
des M o t o r s . . . , N r . 190200/190210

R eih en fo lge beim A n z ie h e n der Z y lin ­ 1 . Diese M ethode w ird nur a n gew a ndt, wenn
derkopfschrauben b e i der K o lb e n a b ­ zw ischen Z y lin d e r und Kurbelgehäuse e in
standsmessung 0 ,5 mm d ic k e r A u s g le ic h rin g m o n tie rt is t.

Vorspannen m it 60 Nm 1 - 2 - 3 2 . Zum E rm itte ln des Kolbenabstandes je K o l­


ben e inen 2 mm starken B le id ra h t m it F e tt am
N a ch sp a n n w in ke l K olbenboden a u fk le b e n .
1 Stufe 6 0 ° 2 - 3 - 1 A b b . 2 -6 0

A c h tu n g :

2-61 D ie K o lben müssen b ei diesem M eßvorgang


un te rh a lb des OT stehen.

3 . Z y lin d e rk o p f b zw . Z y lin d e rk ö p fe m it v o r­
handenem D ic h trin g aufse tze n .

4 . Z y!in d e rko p fsch ra u b e n einsetzen und m it


dem Steckschlüssel N r . 120030 nach A n z ie h ­
v o rs c h rift, siehe T a belle A b b . 2 -6 1 , und un te r
Verw endung der W in k e lg ra d -V o rric h tu n g
N r . 101900 oder 101910 fe stdrehen .
A b b . 2 -6 2

5 . K u rb e lw e lle um e in e Umdrehung (3 6 0 °)
d u rch d re h e n , (Dorn 190200/190210)

6 . Z y lin d e rk ö p fe zum je w e ilig e n Z y lin d e r


ke n n z e ic h n e n . Z ylin d e rko p fsch ra u b e n heraus­
drehen und Z y lin d e rk ö p fe abnehm en.

7 . B le id ra h t herausnehmen und an der schw äch­


sten S te ile messen.
A b b . 2 -6 3

A c h tu n g :

M eßpunkte bei der Kolbenabstandsmessung


b e a ch te n , Kolbenabstandsmaße siehe
Technische D aten.

2 -6 3
2/20
English Français Italiano B/FL 4 13 /F /W

C H E C K IN G A N D A D J U S T IN G PISTO N V E R IF IC A T IO N ET REGLAGE DE C O N T R O L L O E R E G IS TR A ZIO N E DELLO


TOP CLEARANCE L ' ESPACE NEUTRE S P A Z IO N O C IV O DEL PISTONE

(N e w m ethod using gasket between head


(R églage par in te rp o s itio n de cales entre (re g is tra z io n e per m ezzo d i una g u a rn iz io ­
and lin e r on B/FL 4 1 3 /W )
c y lin d re e t culasse sur m oteur à in je c tio n ne tra il c ilin d r o e la testa c ilin d r i su m o­
d ire c te e t à com bustion en 2 phases, to ri ad in ie z io n e d ire tta e su m otori a
n o u v e lle m éthode - B/FL 4 1 3 / W - ) com bustione in due fa si, n uovo m etodo per
m o to ri B /F L 4 1 3 /F ) .

The c y lin d e r heads are rem oved. Les culasses ont é té p ré a la b le m e n t dém on­ Le teste c ilin d r i sono sm ontate.
tées.
O u tilla g e sp é c ia l: A ttr e z z i s p e c ia li:
S pecial to o ls requ ire d:
L ecte u r d 'a n g le s de s e rra g e .. N o . 101900 G o n io m e tro ......................................n, 101900
D e v ic e .... 101900 N o. L ecte u r d 1angles de s e rra g e .. N o . 101910 G o n io m e tro ......................................n. 101910
D e v ic e ...................................N o ,
101910 C lé à d o u i l le . . . . ..................... N o . 120030
C h ia ve a busso la ....................... n. 120030
Socket w rench 120030 N o, M a n d rin pour v ire r M a n d rin o oer far g ira re il m otore
C rankshaft tu rn in g b a r . . N o ,
190200/ le m o te u r......................N o . 190200/190210 .......................................... n. 190200 /1 9 0 2 1 0
190210 1. C e tte m anière de fa ire n 'e s t ré a lis a b le 1. Si usa questo m etodo solo se un a n e llo
1. This method is a p p lie d where a que si I' on re n c o n tre , interposé e n tre le c y ­ d e llo spessore d i 0 ,5 mm è m o nta to tra
0 .5 mm shim is fitte d between c y lin d e r lin d re e t le b lo c -m o te u r une c a le de c ilin d r o e basam ento.
lin e r and crankcase. com pensation de 0 ,5 mm d 'é p a is s e u r,

2 , To determ ine piston to p (crown) 2 . Pour p o u v o ir d é te rm in e r l'e s p a c e n e u tre , 2. Per d e te rm in a re l'a lte z z a d e llo spazio
c le a ra n c e , a tta ch by grease a 2 mm c o lle r à la graisse sur couronne du p is to n , n o c iv o fissare con del grasso un pezzo dt
gauge lead w ire to piston to p . un morceau de f i l en plom b de 2 mm piom bo da 2 mm / sul c ie lo del p iston e .
F ig . 2 -6 0 d 'é p a is s e u r. F ig , 2 -6 0 Fig, 2 -6 0

N o te : N o ta : N o ta :

Piston must be belo w T D C . Pour p ro cé d e r à c e tte v é r if ic a tio n , les Per la m is u ra z io n e , i p isto n i devono esse­
pistons se tro u v e ro n t un peu en desséus du re sotto il P . M . S.
PM H.

3 . F it head w ith e x is tin g gasket. 3 . Présenter la (les) eu lasse (s) dotée (s) du 3 . M o n ta re la testa(e) c ilin d r i con le re ­
¡o in t (de la c a le ) d é jà u tilis é e . la tiv e g u a r n iz io n i,

4 . Insert c y lin d e r head bolts and tig h te n 4 . Présenter v is de culasse, les serrer selon 4 . In se rire le v it i d e lia testa c ilin d r i e ser­
b olts by w rench N o . 120030 as in ta b le p re s c rip tio n s de serrage - F îg. 2-61 - à ra rle secondo le Is tru z io n i di S erraggio,
2 -6 1 , using a ngle scale (device N o . I 1a id e de c lé à d o u ille 120030 - serrage vedere la ta b e lla n e lla Fig. 2 -6 1 , usan­
101900 or 101910). d é f in it if en u tilis a n t le c te u r d 'a n g le s do la c h ia v e a bussola n . 120030 ed il
F ig . 2 -6 2 101900 ou 101910 g o n io m e tro ri. 101900 o 101910.
F ïg . 2 -6 2 Fig. 2 -6 2

O rd e r o f tig h te n in g c y lin d e r head bolts O rd re à re spe cter lors du serrage O rd in e d i se rrag g io d e lie v i t i d e l­
(for measuring piston top cle a ra n ce) des v is de culasse pen d a nt v é r if i ­ la testa c ilin d r i quando si misura
c a tio n de l'e s p a c e neutre I o sp a z io noe Ivo

Preload w ith Serrage d 'a p p ro c h e P reserraggio 1 - 2 - 3


1 - 2 - 3 1 - 2 - 3
60 Nm Ô 60 Nm con 60 N m

Tig hte n through A n g le de serrage S erraggio fin a le con


one step o f 6 0 ° 2 - 3 - 1 (1 seule passe) 2 - 3 - 1 un solo a n g o lo 2 - 3 - 1
60 degrés di 6 0 °

5. Rotate cra nksh a ft by one re v o lu tio n 5. V ir e r le v ile b re q u in d ’ un to u r (3 6 0 °). 5. Ruotare 11a l b e r o m o t o r e d i un g i r o


(360 degrees), (C rankshaft turning (M a n d rin n o . 190200/190210) (3600). (M a n d rin o 190200)190210)
bar N o . 190200/190210)
6 . Repérer l'a p p a rte n a n c e re s p e c tiv e de 6 . N um e ra re le teste c ilin d r i in re la ­
6 . M a rk c y lin d e r heads re la tiv e to c y ­
culasse(s) et c y lïn d re (s ) a van t d 'e n le v e r z io n e a i c ilin d r i. S vita re le v i t i d e lle
lin d e rs . Screw out the c y lin d e r head
v is de culasse e t de dém onter culasse(s), teste c ilin d r i e smontare le teste c i li n ­
b olts and detach the c y lin d e r heads,
d r i.
7 . Remove the lead w ire and measure a t 7 . R e tire r b ou t de f i l en p lo m b , en
the th in n e s t p o in t. mesurer la v a le u r d 1écrasem ent à !' e n d ro it 7 . T o g lie re il f i l o di piom bo e m isurare
F ig . 2 -6 3 le plus m in c e . lo spessore del p u n to più s o ttile .
F ig . 2 -6 3 Fig. 2 -63

N o te : C on se il p ra tiq u e : N o ta :

O bserve p oints o f measurement (see R especter lo c a lis a tio n p re s c rite p r . re le v é O sservare la p o sizio n e dei pun ti d i m i­
h e re -a fte r), C learances see S p e c ific a ­ de I ' espace n e u tre . s u razione d e llo sp a z io n o c iv o . Per q ua n to
tio n D a ta . C ote de consigne: C f. Données Te ch n iq u es, riguarda I ' a lte z z a d e llo sp azio n o c iv o
c o n tro lla re i d a ti te c n ic i.

2 /2 0
English Français Ita lia n o B /FL 4 1 3 /F /W

Piston Top C le a ra n ce Measurîng Points L o c a lis a tio n des poin ts de relevés pour Punti d i m isura zion e d e llo spazio n o c iv o
on th è B/FL 413 W Engine. d é te rm in e r l ‘ espace n e u tre B/FL 413 W del pistone per i m o to ri B/FL 4 1 3 /W .

B/FL 413 FW FL 413 F BFL 413 F

8 . The fo llo w in g gaskets are a v a ila b le 8 . Pour p o u v o ir c o rrig e r l'e s p a c e n e u tre , 8, Le seguenti g u a rn iz io n i sono d is p o n ib ili
for c o rre c tio n o f the piston to p on dispose de jo in ts sous culasse dans les per la c o rre z io n e d e llo sp azio n o c iv o n ei
c le a ra n c e : épaisseurs": m o to ri B/FL 4 1 3 /W :
Engine B/FL 4 1 3 /W 2 ,3 mm, 2 .4 5 mm, m o te u r B/FL 41 3 / W 2 f 3 mm, 2, 45 mm, 2, 3 mm, 2, 45 mm,
2 ,6 mm, 2 ,7 5 mm, 2 f 6 mm, 2 ,7 5 mm, 2, ó mm, 2, 75 mm,
2 ,9 mm, 3 .0 5 mm, 2 ,9 mm, 3 ,0 5 mm, 2 ,9 mm, 3, 05 mm,

9 . F it a p p ro p ria te gasket for in s u ffic ie n t 9 . Selon que la co te sera tro p é tro ite 9 , Se 11a lte z z a del lo sp a z io noci va è
or excessive c le a ra n c e , as the case may ou tro p fo rte , com parée à v a le u r de c o n ­ tro p p o grande o tro p p o p ic c o la rispe tto
b e. s ig n e , Inte rp o ser un jo in t d 'é p a is s e u r a l v a lo re p re s c ritto c o rre g g e rla tacendo
F ig . 2 -6 4 a p p ro p rié . F ig . 2 -6 4 uso del le g u a rn iz io n i a d a tte . Fig. 2 -6 4

2/2 1
W erkstatthand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

M eßpunkte fü r den Kolbenabstand am B/FL 4 1 3 / W - M o to r

FL 413 W FL 413 BFL 413

8* Z u r K o rre k tu r des K olbenabstandes steinen f o l­


gende D ic h trin g e fü r den B/FL 4 1 3 /W -M o to r
zur V erfü g un g ;
2 ,3 mm; 2 ,4 5 mm; 2 , 6 mm; 2 ,7 5 mm; 2 ,9 mm
und 3 ,0 5 mm,

9 , Bei zu großem b z w , zu kle in e m K o lb e n a b ­


stand entsprechenden D ic h trin g verwenden»
A b b . 2 -6 4

2 -6 4

2 /2 1
W erkstaffhandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

K O LB E N A B S TA N D PRÜFEN U N D EINSTELLEN
(E in ste llu n g Über D Tchtring zwischen Z y lin d e r
und Z y lin d e rk o p f beim M o to r m it D ire k te in ­
sp ritzung und Z w eistufenverb re nnung
B/FL 413 F /F W -M o to r)

Z y lin d e rk ö p fe sind abgebaut.

Spezial Werkzeug:

V o rric h tu n g .................................... N r . 101900


V o rric h tu n g .................................... N r . 101910
S teckschlüssel ............... N r , 120030
Dorn zum Durchdrehen
2-65 des M o to rs .................... N r . 190200/190210

1 , Serienm äßig w ird zw ischen Z y lin d e r und


K urbelgehäuse ein unbe sch ich te te r S ta h l-A u s -
I R eihenfolge beim A n z ie h e n de r Z y lin ­ g le ic h rin g von 0 ,5 mm D ic k e und e in Rund-
derkopfschrauben bei de r K o lb e n a b ­ d ic h trin g im Kurbelgehäuse m o n tie rt.
standsmessung 2 . Im R eparaturfall is t bei Kurbelgehäusen
ohne Eindrehung und m it Eindrehung zur A u f­
Vorspannen m it 60 N m nahme des R unddichtringes, ob e in R unddicht­
rin g ve rw endet w ird oder n ic h t, generell nur
N a ch sp an nw in ke l ein v e rk u p fe rte r S ta h l-A u s g le ic h rin g zw ischen
1 Stufe 6 0 ° Z y lin d e r und Kurbelgehäuse zu m ontieren.E s
stehen ve rku p fe rte S ta h l-A u s g le ic h rin g e von
0 ,5 mm; 0 ,7 5 mm und 1 ,0 mm D ic k e zu r V e r­
2-66 fügung.
3 . Zum E rm itte ln des Kolbenabstandes je K o l­
ben einen 2 mm starken B le id ra h t m it F e tt am
K olbenboden a u fk le b e n .
A b b . 2-65

Ach fung:
D ie K o lben müssen bei diesem M eßvorgang
un te rh a lb des O T stehen.

4 . Z y lin d e rk o p f b z w . Z y lin d e rk ö p fe m it v o r­
handenem D ic h trin g aufsetzen ,
5 . Z ylin d e rko p fsch ra u b e n einsetzen und m it
dem Steckschlüssel N r . 120030 nach A n z ie h v o r-
s c h rift, siehe T a b e lle A b b . 2 -6 6 , und unter
2 -6 7 Verw endung der W ln k e lg ra d -V o rric h fu n g N r .
101900 oder 101910 festdrehen.
A b b . 2 -6 7
6 . K u rb e iw e lle um e in e Um drehung (3 6 0 °)
d u rch d re h e n . (Dorn N r . 190200/190210)
7 . Z y lin d e rk ö p fe zum je w e ilig e n Z y lin d e r
ke n n z e ic h n e n . Z ylin d e rko p fsch ra u b e n heraus­
drehen und Z y lin d e rk ö p fe abnehmen,
8 . B le id ra h t herausnehmen und an der
schwächsten S te lle messen. A b b . 2 -6 8
A c h tu n g :
M eßpunkte bei der Kolbenabstandsmessung be­
a ch te n , Kolbenabstandsm aße siehe Technische
2-68 D a te n .
English François I fa lla n o Q f i L 4 1 3 /F A ^

C H E C K IN G A N D A D JU S T IN G PISTON V E R IF IC A T IO N ET REGLAGE DE C O N T R O L L O E R EGISTRA ZIO N E DELLO


TOP C LEARANCE L ' ESPACE NEUTRE S P AZIO N O C IV O DEL PISTONE

( N e w method using gaske? between head


(Réglage de l'e s p a c e neutre au moyen (re gistra zion e per m ezzo di una g u a rn iz io n e
and lin e r on B/FL 4 1 3 F /F W )
de cales de com pensation entre c y lin d re tra c ilin d r o e testa c ilin d r o su m otori con
et culasse sur m oteur à in je c tio n d ire c te in ie z io n e d ire tta e sistemo d i com bustione
e t ô com bustion en 2 phases a due fasi B/FL 413 F/FW)
B/FL 413 F /F W .)

The c y lin d e r heads are removed. La (les) culasse(s) est (sont) préa la ble m en t Le teste c ilin d r o sono sm ontate.
démontée (s) 1
S pecial tools re qu ire d: O u tilla g e s p é c ia l: A ttr e z z i s p e c ia li:

D e v ic e ....................................N o .
101900 Lecteur d 1angles de serrage. . N o . 101900 D is p o s itiv o n, 101900
D e v ic e ....................................N o .
101910 Lecteur d 1angles de s e rra g e .. N o . 101910 D is p o s itiv o n. 101910
Socket w re n ch ..................... N o .
120030 C lé à d o u i l l e ...............................N o . 120030 C hiave a tu b o .............................. n. 120030
C rankshaft tu rn in g b a r . . . N o .
1 90 2 0 0/ M a nd rin pour v ire r M a n d rin o per fa r g ira re il
190210 le m o te u r...................... N o . 190200/190210 m o to re ..................................... n . 190200/190210
1. F itte d is as standard equipm ent be­ 1 . Systém atiquem ent, en d o ta tio n " S é rie ” , 1. Tra c ilin d r o ed in c a s te lla tu ra m otore vie n
tween lin e r end crankcase a p la in steel on re nco n tre entre pîed du c y lin d re et haut montata d i serie una g u a rn iz io n e di a c c ia io
shim o f 0 ,5 mm thickness and in the du b lo c -m o te u r ca le de com pensation en non ric o p e rto d e llo spessore d i 0, 5 mm m entre
crankcase one O -s e a l. a c ie r sans revêtem ent de 0 ,5 mm d 'é p a is ­ tra c ilin d r o e pare te in te rn a d e l)' in c a s te lla ­
seur e t un jo in t to riqu e logé ds, b lo c - tura v ie n e m o nta to un a n e llo e la s tic o d i s e z i­
moteur , one rotonda che fa da te n u ta .

2. For o ve rh a u l, o n ly one c o p p e r- 2, Lors d 'u n e ré p a ra tio n , au n iveau dé 2. In occasione di una rip a ra z io n e si deve
p la te d shim should be used, no m atter b la c -m o te u r a yan t au non un épaulem enf d i regola m ontare una sola g u a rn iz io n e d i
w hether or not an O -s e a l is fitte d in d estiné a re c e v o ir le jo in t to riq u e , a u tre ­ a c c ia io ric o p e rto d i rame tra i l c ilin d r o e
the crankcase and whether or n o t an ment d it q u 'o n y rencontre ou non un jo in t l'in c a s te lla tu ra , sia che-11Incastel la tu ra sia
associated groove has been p ro vid e d . to riq u e , l'e x é c u ta n t logera unîquem enr une p rovvista di una sede per l'a n e llo e la s tic o
Shims a v a ila b le are of 0 .5 , 0 .7 5 and ca le de com pensation en a c ie r c u iv ré entre rotondo o n o , sia che et sia un a n e llo e la s ti­
1 ,0 mm thickness. le c y lin d re et le b lo c -m o te u r. Des cales de co d i tenuta oppure n o . Sono d is p o n ib ili a ne U
com pensation en a c ie r c u iv ré sont d is p o n ib ­ li in a c c ia io ram ato n e g li spessori d i 0 ,5 , 0 ,7 5
les aux cotes: 0 ,5 0 - 0 ,7 5 - 1 ,0 0 mm, ed 1 mm.

3 . To determ ine piston top (crown) 3. Pour d é te rm in e r I'e s p a c e n e u tre , c o lle r 3. Per dete rm in a re l'a lte z z a d e llo soazìo
c le a ra n c e , a tta ch by grease a 2 mm sur le piston avec un peu de graisse un n o c iv o fissare con d e l grasso un p e z z o di
gauge lead w ire to piston to p . bout de f il en plom b de 2 mm. f ilo d i piom bo da 2 mm 0 sulla oarte super­
F ig . 2 -6 5 F îg. 2 -6 5 iore dei piston e .
Fig. 2 -65
N o te : C onseil p ra tiq u e : A tte n z io n e :
Piston must be b e lo w TDC. Pour procéder 3 ce tte v é r ific a tio n , les Per e ffe ttu a re questa opera zion e i l pistone
pistons se tro u v e ro n t un peu en-dessous du deve tro va rsi a! di sotto del P. M . S.
P .M . H .
4 . Fit head w ith e x istin g gasket. 4 , Présenter la (le s) culasse(s) d otêe(s) du A. Rimontare la testa c ilin d r o con la sua
jo in t (de la c a le ) d éjà u t ilis é e ) . g u a rn iz io n e o rig in a le .

5. Insert c y lin d e r head bolts and tig h te n 5 . Présenter vis de culasse, les serrer selon Inserire le v i t i d i fissa gg io d e lla testa e
bolts by w rench N o . 120030 as in ta b le p rescrip tio ns de serrage - F îg . 2 -6 6 - 3 I' serrarle seguendo le is tru z io n i d i serraggio
2 -6 6 , using ang le scale (device N o , aîde de c lé d d o u îlle 120030, en u tilis a n t (vedi ta b e lla f ig . 2 -66 ) servendosi d e lla
101900 or 1019100) le le c te u r d 'a n g le s 101900 ou 101910, ch ia ve a tu b o n . 120030 e del d i spositivo
F ig . 2 -67 F ig . 2 -67 g raduato n . 101900 oppure n . 101910.
Fig. 2 -67
O rd re â respecter lors du serrage O rd in e d i serraggio d e lle v i t i d e lla testa
O rd e r o f tig h te n in g c y lin d e r head bolts
d 'a p p ro c h e et d é f in it if des vis de c ilin d r o quando si misura lo spazio n o c iv o
(for measuring piston top clearance)
culasse, lors de la v é r ific a tio n de
11espace neutre !
Preserraggio con 60 N tn 1 - 2 - 3
Preload w ith App ro ch e â 60 Nm 1 - 2 - 3
1 - 2 - 3
60 Nm
Serraggio fin a le con un solo
A n g le de serrage en
Tig hte n through 2 - 3 - 1 angolo d i 6 0 ° 2 - 3 - 1
2 - 3 - 1 1 séquence de 6 0°
one step o f 6 0 °

6 . V ire r le v ile b re q u in d 'u n to u r (3 6 0 °). 6 . Ruotare l'a lb e r o m otore di un g iro com ­


6 , Rotate crankshaft by one re vo lu tio n
(M andrin n o . 190200/190210) p le to d i 3 6 0 ° servendosi del m andrino n ,
(360 degrees). (Crankshaft turn in g
*9 0 2 0 0/19 0 2 10 .
bar N o . 190200/190210) 7 . Repérer l'a p p a rte n a n c e re spe ctive de
7 , M ark c y lin d e r heads re la tiv e to culasse(s) et c y lîn d re (s ) a v a n t d 'e n le v e r 7 . Contrassegnare teste c ilin d r o e c ilin d r i
c y lin d e rs , Screw out the c y lin d e r head vis de culasse e t de dém onter culasse(s). c o rris p o n d e n ti. S vita re le v i t i e smontare
b olts and d eta ch-the c y lin d e r heads. le teste.
8 , Remove the lead w ire and measure 8 . R etirer bout de f i l en p lo m b , en mesur­
a t the thinnest p o in t. er la v a le u r d 1écrasement d I 1e n d ro it le 8 . T o g lie re il f t lo di piom bo e misurare la
plus m in c e . F îg , 2 -6 8 spessore del punto pio s o ttile (fig . 2 -6 8 ).
F ig . 2 -6 8

N o te : Conseil p ra tiq u e : N o ta :

O bserve points o f measurement (see here­ Respecter lo c a lis a tio n p re s c rite p r, re le vé Far a tte n z io n e a i p u n ti dove si deve eseguire
a fte r). C learances see S p e cifica tio n de 11espace neutre ! Cote de consigne: la m isurazione d e ll'a lte z z a d e llo spazio n o c iv o
D ata. C f. Données Techniques. Per quant-o rigu a rd a d e tta a lte z z a c o n tro lla re
I d a ti te c n ic i.

2 /2 2
English Français Ita lia n o B /F L 41 3/F/VV

Piston Top C le a ra n ce M easuring Points L o c a lis a tio n des poîVits de relevés pour Punti di m isura zion e d e ll'a lt e z z a d e llo
on the B/FL 4 1 3 F /F W Engine. d éte rm in e r l'e s p a c e neu tre sur le moteur sp azio n o c iv o sui m o to ri B/FL 413 F/FW
B/FL 413 F / FW

B/FL 413 FW FL 413 F BFL 413 F

9 , The fo llo w in g gaskets are a v a ila b le 9 . Pour p o u v o ir c o rrig e r l'e s p a c e neutre 9 . Per correggere I 1a lte z z a d e llo sp azio
for c o rre c tio n o f the piston top des moteurs B/FL 413 F /W , les ca le s de n o c iv o si hanno a d isp o sizio n e oer I m o to ­
cle a ra n c e : com pensation sont d isp o n ib les dans les ri B/FL 413 F/FW le seguenti g u a rn iz io n i:
épaisseurs suivantes:
Engine B/FL 4 1 3 F /F W 2 .3 mm, 2 .4 5 mm, 2 ,3 m m - 2 ,4 5 mm - 2 ,6 mm - 2 ,7 5 mm 2, 3 mm, 2 ,4 5 mm 2 ,6 mm ?, 75 mm.
2 .6 mm, 2 .7 5 mm, 2 ,9 mm - 3 ,0 5 mm. 2 ,9 mm, 3, 05 m m .
2 .9 mm, 3 .0 5 mm,
10. F it a p p ro p ria te gasket fo r in s u ffi­ 1 0, Selon que la c o te sera tro p é tr o ite ou 10, Se I' a lte z z a d e llo sp azio n o c iv o
c ie n t or excessive c le a ra n c e , as the case tro p fa rte , com parée □ la v a le u r de é tro p p o p ic c o lo o tro p p o grande ris p e tto
may b e. co nsig n e, interp o se r une c a le d 1épaisseur a l v a lo re p re s c ritto la si deve co rreg g e re
F ig . 2-Ó9 a p p ro p rié e . facendo uso d e lle g u a rn iz io n i a d a tte ,
F ig . 2 -6 9 F ig . 2 -6 9

IN S P E C T IN G M A N IF O L D S V E R IF IC A T IO N DE L* ETAT DU C O N T R O L L O DEI CO LLE TTO R I DI


COLLECTEUR D ' ECHAPPEMENT ET A S P IR A Z IO N E E DI S C A RICO
DE LA RAMPE D 'A D M IS S IO N

1, Inspect a ir in ta k e and exhaust 1 . Insp e ction à vue du c o lle c te u r d ' 1, C o n tro lla re che i c o lle tto r i d i a s p ira ­
m a nifo ld s fo r cra cks or other d e fe c ts . échappem ent e t de rampe d 'a d m is s io n z io n e e di s c a ric o non sian o fessurati o
pour s1assurer q u ' ils ne sont ni fissurés d a n n e g g ia ti.
nî d é té rio ré s ,

2. W here the in ta k e m a n ifo ld is o f 2 . De sur ram pe d 1adm ission en té lé : 2, Se il c o lle tto r e dì a s p ira z io n e è dì
sheet m e ta l, rem ove fla m e -ty p e Démonter I' a llu m e u r-b o u g ie , a btu rer la m ie ra , dopo aver sm ontato la ca nd e ­
heater p lu g , close a ll openings herm étiquem ent toutes les o u v e rtu re s . le tta d i p re ris c a ld a m e n to si d evono
h e rm e tic a lly and test m a n ifo ld for V é r ifie r l'é ta n c h é îtê de rampe d 1admiss­ c h iu d e re e rm etica m e n te tu tte le ape rture
leaks. ion (méthode h y d ra u liq u e } . e c o n tro lla re che non p erda.
F ig . 2 -7 0 F ig . 2 -7 0 F ig . 2 -7 0

3 . R eplace le a k y in ta k e m a n ifo ld . 3 . R em placer systém atiquem ent to u te 3 . Se il c o lle tto r e d i a s p ira z io n e perde
O v e rh a u l or re p la c e d e fe c tiv e e x ­ rampe d 'a d m is s io n in c r im in a b le . Ré­ lo si deve s o s titu ire . Se il c o lle tto r e d i
haust m a n ifo ld . p a re r ou re m pla ce r c o lle c te u r d 'é c h a p ­ s c a ric o é d a n n e g g ia to lo si deve rip a ra re
pem ent, s‘ i l est endommage , oppure s o s titu ire .

2 /2 3
DEUTZ B /FL 4 1 3 /F /W
W erkstatthandbuch

M eßpunkte fü r den Kolbenabstand am B/FL 413 F /F W - M o to r

B/FL 413 FW FL 413 F BFL 413 F

9 , Z u r K o rre k tu r des Kolbenabstandes stehen fü r


den B/FL 413 F /F W -M o to r fo lg e n d e D ic h trin g e
zu r V erfü g un g :
2 ,3 mm; 2 ,4 5 mm; 2 ,6 mm; 2 ,7 5 mm; 2 ,9 mm
und 3 ,0 5 mm.

10. Bel zu großem b z w . zu k le in e m K o lb e n a b ­


stand entsprechenden D ic h trin g verw enden.
A b b . 2-69

A N S A U G R O H R U N D ABGASSAM M ELROHR
PRÜFEN

1 . Ansaugrohr und Abgassammel rohr a u f Risse


und Beschädigungen p rü fe n ,

2 . Beim aus Blech g e fe rtig te n A nsaugrohr Flam m -


g lü h ke rze ausbauen und a lle Ö ffnu nge n lu ftd ic h t
v e rs c h lie ß e n . Ansaugrohr a u f D ic h th e it p rü fe n ,
A b b . 2 -7 0

3 , U ndichtes Ansaugrohr e rn e u e rn , Beschä­


d ig te s Ab gassammel rohr instand setzen oder
erneuern.

2 /2 3
K u rb e lge h äu se en tlüftun g : K urbelgehäuse­
e n tlü ftu n g s v e n til und O le in fü lls tu tz e n Crankcase Breather / O il F ille r N e c k

1 Ö le in fü lls tu tz e n 1 O i l f i lle r neck


2 D ic h tung 2 G asket
3 Federschei be 3 Lockwasher
4 Sechskan tschraube 4 H e x . b o lt
5 V erschluß decke l k o m p l. 5 Cap assy.
6 D ich trin g 6 J o in t washer
7 V erschlu ßsch raube 7 Screw p lu g
8 D ic h trin g 8 J o in t washer
9 Sechskantschraube 9 H e x . b o lt
10 Sicherungsscheibe 10 L o ckin g p la te
11 Sechskantm utter 11 H e x . nut
12 H a lte w in k e l 12 A n g le d re ta in e r
13 Scheibe 13 Washer
14 Federscheibe 14 Lockwasher
15 Sechskantschraube 15 H e x . b o lt
16 K u rb e lg e h ä u se e n tlü ftu n g sve n til 16 Breather
17 R un d dich trin g 17 O -se a l
18 V e n til gehäuse 18 V a lv e housing
19 V e n tile in s a tz k o m p l. 19 V a lv e e le m e n t assy.
20 Steuerkolben 20 P ilo t piston
21 Scheibe 21 Washer
22 M em brane 22 Diaphragm
23 Scheibe 23 Washer
24 Federscheibe 24 Lockwasher
25 Sechskantschraube 25 H e x . b o lt
26 D eckel 26 Cap
27 Federscheibe 27 Lockwasher
28 Sechskantschraube 28 H e x . b o lt

2/25
Event de c a rte r: re n îfla rd e t tu b u lu re S fia to del ca rte r m otore: v a lv o la d i s fia to
de rem plissage d 1 h u ile e tubo per il rte'm pim ento di o lio

1 Tubulure de rem plissage d 'h u ile 1 Tubo per il riem pim ento d i o lio
2 J o in t 2 G u a rn iz io n e
3 R ondelle é la s tiq u e 3 Rondel la e la stica
4 Vîs six pans 4 V ite esagonale
5 Bouchon c o m p l, 5 Tappo d i chiusura com pleto
6 J o in t 6 G u a rn iz io n e
7 Bouchon f ile té 7 Tappo file tta to
8 J o in t 8 G u a rn iz io n e
9 V is six pans 9 V ite esagonale
10 R ondelle fre în 10 Rondella di fissaggio
11 Ecrou six pans 11 Dado esagonale
12 Equerre d 'a tta c h e 12 A n g o la re di supporto
13 R ondelle 13 Rondella
14 R ondelle é la s tiq u e 14 Rondella e la stica
15 V is six pans 15 V ite esagonale
16 R enîflard 16 V a lv o la d i s fia to del ca rte r
17 J o in t to riq u e 17 A n e llo e la s tic o di tenuta
18 Corps de re n îfla rd 18 C orpo d e lla v a lv o la dì s fia to
19 Eléments in té rie u rs de re n îfla rd 19 Com ponenti in te rn i d e lla v a lv o la
20 Piston de commande 20 P is to n c in o d i comando
21 R ondelle 21 D isch e tt o
22 M em brane 22 M em brana
23 R ondelle 23 D ischetto
24 R ondelle é la s tiq u e 24 Rondel la e la stica
25 V ite esagonale
25 V îs six pans
26 C op e rch io
26 C o u v e rc le
27 R ondella e la stica
27 R ondelle é la s tiq u e
28 V ite esagonale
28 V is six pans
BAL 413/F/W
A bgastherm ostat

1 A bgastherm ostat

2 Vers te 11sch raube

3 C u -D ic h tr in g

Exhaust Therm ostat

1 Exhaust therm ostat

2 A d ju s tin g screw

3 C opper gasket

Thermostat sur échappem ent

1 Therm ostat sur échappem ent

2 V is de réglage

3 B a g u e -jo in t c u iv re

Termostato sui gas dì sca rico

1 Termostato

2 V ite di re g o la z io n e

3 G u a rn iz io n e d i rame
B/FL 4 1 3 /F /W

2 /2 7
Luftansougrohr

1 Sechskantm utter
2 F e d e rrin g
3 Scheibe
4 D ic h tu n g
5 L u fta n s a u g ro h r-T e ils tü ck
6 S c h la uchsch elle
7 SchlauchstU ck
8 Luftan sa ug ro hr-T eîlstU ck

A ir In toke Pipe

1 H ex. nut
2 Lockwasher
3 Washer
4 G asket
5 Pipe s ection
6 Hose c lip
7 Hose
8 Pipe section

C o n d u ite d 1a s p ira tio n d 'a i r

1 Ecrou six pans


2 R ondelle G ro w e r
3 R ondelle
4 J o in t
5 E lém ent de c o n d u ite d 'a s p ira tio n d 'a i r
6 C o llie r de serrage
7 Elém ent fle x ib le
8 Elém ent de c o n d u ite d 'a s p ira tio n d 'a i r

C o lle tto re d i a s p ira z io n e

1 Dado esagonale
2 Rondella e la s tic a
3 Rondella
4 G u a rn iz io n e
5 Elem ento del c o lle tto re
6 C o lla rin o d i fissaggio
7 M a n ic o tto fle s s ib ile
8 Elem ento del c o lle tto re
B/FL 4 1 3 /F /W

2 /2 9
G e te ilte s Abgassammelrohr

1 D ic h tu n g
2 Scheibe
3 Sechskantm utter
4 Abgassammel rohr k o m p l.
5 Abgassammel rohr teî Is tück
6 D ic h trin g
7 D ic h trin g h a lte r
8 Abgassammel rohr te i Is tück

Exhaust M a n ifo ld

1 G asket
2 W asher
3 H e x . nut
4 M a n ifo ld assy.
5 Elbow assy,
6 Seal
7 Seal re ta in e r
8 Elbow assy.

C o lle c te u r d 1échappem ent d iv is é

1 J o in t
2 R ondelle
3 Ecrou six pans
4 C o lle c te u r co m p l,
5 E lém ent de c o lle c te u r
6 J o in t
7 P o rte -jo in t
8 E lém ent de c o lle c te u r

C o lle tto re d i s c a ric o scom ponibile

1 G u a rn iz io n e
2 Rondella
3 Dado esagonale
4 C o lle tto re di scarico com pleto
5 Elem ento del c o lle tto re
6 A n e l! o d i tenuta
7 Elem ento p o rta -a n e lli d i tenuta
8 Elem ento d e l c o lle tto re
B/FL 4 1 3 /F /W

2/31
3. Z y lin d e re in h e it Seite
In h a ltsve rze ich n is

Z y lin d e rk o p f aus- und e in b a u e n ...................... ..................................3/1 - 3 /5


Z y U n d e rk o p f zerlegen und zusammenbauen
(m it B le c h a u fs a tz ).................................................................................... 3 /6 - 3 /7
Z y lin d e rk o p f zerlegen und zusammenbauen
(V e n tilg e h ä u se aus A lu - D r u c k g u ß ) .................. . ................................3 /8 - 3/9
Z y lin d e rk o p f zerlegen und zusammenbauen
(W irb e lk a m m e r-Z y lin d e rk o p f m it V e n til-
S chaftab dichtung und V e n tilg e h ä u se aus
A lu - D r u c k g u ß ) ........................................................ 3 /1 0 - 3 /1 3
Z y lin d e rk o p f p rü fe n , instand setzen .....................................3 /1 4 - 3 /1 9
Z y lin d e r aus- und einbauen ........................................................... 3 /2 0 - 3/21
Z y lin d e r prüfen . . .................................................................................... 3 /2 2
K o lb e n aus- und e in b a u e n .................................................................... 3 /2 3
K o lb e n p rü fe n , verm essen............................................... 3 /2 4 - 3 /2 5
Pleuelstange prüfen ............................................. 3 /2 6 - 3 /
F lam m glühkerze aus- und einbauen .................................................. 3 /2 9
K ip p h e b e l, Stoßstangen, Stoßstangenschutz­
rohre und Stößel prüfen .........................................................................3 /3 0
E xplosionsdarstellungen ................................................................ 3/31 - 3 / 4 9

Table o f 3 - CZ Ü.P.f e r U nîl fE S «

Removing and R e fittin g C y lin d e r Head ......................................... 3/1 - 3 /5


D ism a n tlin g and Reassembling C y lin d e r Head
(w ith ro cke r chamber o f sheet m e ta l) ................ ....................3 /6 - 3 /7
D is m a n tlin g and Reassembling C y lin d e r Head
(w ith rocker chamber o f cast a lu m in iu m ) ....................................... 3 /8 - 3/9
. D ism a n tlin g and Reassembling C y lin d e r Head
(s w irl-c h a m b e r type w ith rocker chamber of
cast a lum iniu m and v a lv e stem s e a l) ............................................. .. 3 /1 0 - 3 /1 3
In spe cting and O v e rh a u lin g C y lin d e r H e a d .................................. 3 /1 4 - 3 /1 9
Removing and R e fittin g C y lin d e r L in e r ........................................... 3 /2 0 - 3/21
Inspecting and G a u g in g C y lin d e r L iner ..................................3 /2 2
Removing and R e fittin g P is to n .......................................................... 3 /2 3
in sp e ctin g and G a u g in g Piston ........................................... ............. 3 /2 4 - 3 /2 5
G a u g in g C o n n e ctin g R o d ............................................................. .. 3 /2 6 - 3 /2 8
Rem oving and R e fittin g H eater P lu g ................................ 3 /2 9
Inspecting Rocker Arm s, Pushrods, C over Tubes
and Tappets ..................................................................................3 /3 0
Explosion V ie w s ...................................................................................... 3/31 - 3 /4 9
Sommaire 3 . U n îté -c y lin d re Page

D ém ontage, remontage de la c u la s s e ............................................. . . 3/1 - 3 /5


Dêassemblage e t réassemblage de la culasse
<5 cham bre de c u ib u te rîe en t ô l e ................ . . . . . 3 /6 - 3 /7
Dêassemblage e t réassemblage de la culasse <3
cham bre de c u lb u te rie en fonte d 1a lu m in iu m 3 /8 - 3 /9
Déassemblage e t réassemblage de la culasse à chambre
de tu rb u le n c e , â guides de soupapes dotés d ' u n
d é fle c te u r d 'h u ile , d chambre de c u lb u te rie en
fo n te d 'a lu m in iu m 3 /1 0 - 3 /1 3
V é r ific a tio n de la culasse, r é f e c t io n 3 /1 4 - 3 /1 9
E x tra c tio n e t remontage du c y lin d r e 3 /2 0 - 3/21
V é r ific a tio n du c y lin d r e ............................................................................ 3 /2 2
E x tra c tio n e t v é rific a tio n du piston .................. 3 /2 3
V é r ific a tio n e t re le v é des cotes du p is t o n 3 /2 4 - 3 /2 5
V é r ific a tio n de la b ie lle 3 /2 6 - 3 /2 8
D ém ontage, rem ontage de 11a llu m e u r-b o u g ie , , .............................. 3 /2 9
V é r ific a tio n des c u lb u te u rs, tiges de cu lb u te u rs,
fo u rre a u x des tîges de cu lbuteu rs e t p o u s s o irs ................................ 3 /3 0
Vues en é c la t é 3/31 - 3 /4 9

C ontenu to 3. U n ité c iÜ n d ro '

Sm ontaggio e rim o n ta g g io d e lla testa c ilin d r i .................. 3 /1 - 3 /5


Disassem blaggio e riassem blaggio d e lla testa c i l i n d r i ................ 3 /6 - 3 /7
(con c o p e rc h io d e lle p u n te rie in lam iera) ................... 3 /6 - 3 /7
Sm ontaggio e m ontaggio d e lla testa c ilin d r i
(con c o p e rc h io d e lle p u n te rie in a llu m in io ) ................................. 3 /8 - 3 /9
C o n tro llo e rip a ra zio n e d e ila testa c i l i n d r i ................ .................. 3 /1 0 - 3 /1 3
Sm ontaggio e m ontaggio del c i l i n d r o ......................... .. 3 /1 4 - 3 /1 9
C o n tro llo del c i l i n d r o ......................................................... ................. 3 /2 0 - 3 /2 1
Sm ontaggio e rim o n ta g g io del p is to n e ....................... .. 3 /2 2
C o n tro llo e m isurazione del pistone , .............................................. 3 /2 3
C ontro! I o dei la b i e l l a ............................................................................ 3 /2 4 - 3 /2 5
Sm ontaggio e m ontaggio d e lla c a n d e le tta di
p re ris c a ld a m e n to ......................... ............................................................. 3 /2 6 - 3 /2 8
C o n tro llo dei b ila n c ie r i, d e lle aste, dei tubi
d i p ro te z io n e e d e lle p u n t e r ie ....................... .................................. 3 /2 9
V is te e s p lo s e .............................................................................................. 3 /3 1 - 3 /4 9
English Français Ita lia n a B/F L 41 3/T/A V

R E M O V IN G A N D REFITTIN G C Y LIN D ER D E M O N T A G E ET R E M O N T A G E DE LA S M O N T A G G IO E R IM O N T A G G IO DELLA


HEAD CULASSE TESTA C IL IN D R I

The e ng in e is rem oved. Le m oteur est dém o n té . Il motore è sm ontato.

Special tools re q u ire d : O u tîIlo g e s p é c ia l: A ttr e z z i sp ecia l i:

D e v ic e .......................... , , N o . 101900 D is p o s itif le c te u r d 'a n g le s , . N o , 101900 A ttr e z z o ............................................... n . 101900


P u lle r............................ N o. 110030 E xtra cte u r d ' i n j e c t e u r . . . N o . 110030 E stra ttore ............................................ n. 110030
Socket w rench ......... N o. 120030 C lé à d o u i l l e N o. 120030 C h ia ve a bussola...............................n . 120030
P u lle r............................ , , , , N o . 120610 E xtra cte u r p r. bague ¡ o in t. . N o . 120610 E stra ttore .......................................... n. 120610
w ith s le e v e ................. N o. 120620 C ônes-pi lotes pour m ontage con m a n ic o tto ausi 1ia r io ................n , 120620
F ittin g c o n e .............. N o. 125020 des fo u rrea u x de tig es de E stra ttore .......................................... n . 150800
P u lle r............................ N o. 150800 c u lb u te u rs . , N o. 120620
D is p o s itîf d 1e x tr a c tio n N o. 150800

R EM O VAL D EM ONTAGE S M O N T A G G IO

1. Remove a ir c o w lin g (s) and ro cke r 1. Démonter la fies) h o tte (s) de g uid a ge 1. Smontare lo (g lr) scherm o(i) per il rab
chamber co ve r. d 'a i r et Ie(si c a c h e -c u lb u te u rs . freddam ento ed tl( i) c o p e rc h io (i) dei b i­
F ig . 3-1 F ig . 3-1 la n c ie ri .
Fig. 3-1

2 . D isco n n ect w ire and fu e l lin e from 2, Débrancher de I ' al lu m e u r-b o u g ie c o n ­ 2. S taccare i c a v i e le tt r ic i ed II tu b o del
fla m e -ty p e heater p lu g . d ucte u r é le c triq u e et c o n d u it d 'a m e n é e dt c o m b u s tib ile d a lla c a n d e le tta d i ris c a ld a ­
g a z o le . mento a fia m m a .

3. Remove a ir in ta k e p ip e . F ig . 3 -2 , 3. Démonter de sur m oteur: 3. Smontare i c o lle tto r i di a s tr a z io n e e di


exhaust m a n ifo ld and o il return p ip e . rampe d 1a ir A D M - F ig . 3 -2 - et c o ll a c ­ s c a ric o , fig . 3 - 2 , ed il c o n d o tto d i rito rn o
te u r ECH - e n le v e r c o n d u it de retour del ! 1o lio .
d 1h u ile ,

Im portant: A tte n tio n : A tte n z io n e :

Close in le t p o rt. O b tu re r les c o nd u ite s d 'a d m is s io n . O ttu ra re Î c o n d o tti dì a s o ira z io n e .

4 , Remove rocker b ra c k e t, F ig . 3 -3 , 4 . Dém onter p a lie rs -s u p p o rt des c u lb u te u r 4 . Smontare i! su poorto dei b ila n c ie r i
and p u li out pushrods. - F ig , 3 -3 - re tire r tiges de c u lb u te u rs . (Fia. 3 -3 ) ed estrarre le a ste.

5, D isconnect in je c tio n p ip e , F ig , 3 -4 , 5. D ém onter, au n iv e a u de culasse à 5 . S taccare la tu b a z io n e d i in ie z io n e e


and b a ckle a ka g e p ip e from re sp e ctive déposer, c o n d u it de re fo u le m e n t vers q u e lla d i rito rn o del c o m b u s tib ile d a ll' in ie t ­
head. in je c te u r - F ig , 3 -4 - et c o n d u it de tore d e lla testa da sm ontare.
re to u r des é g o u ttu re s.

3/1
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

Z Y LIN D E R K O P F A U S - U N D E IN B A U E N
Der M o to r Ist ausgebaut.
S pezial Werkzeug:
V o rric h tu n g ...................................... N r . 101900
A u s z ie h e r................................. N r . 110030
S te c k s c h lü s s e l............................... N r . 120030
A u s z ie h v o rric h tu n g .. ................... N r . 120610
m it Z u s a tz h ü ls e .................................N r . 120620
E in fü h ru n g s k e g e l...........................N r . 125020
A u s z ie h v o rric h tu n g N r . 150800

AUSBAU
1 . LuftfUhrungshaube(n) und Z y lin d e rk o p fh a u ­
b e in ) abbauen. A b b . 3-1

2 , E lektrische Leitung und K ra fts to ffle itu n g


von den Flam m glühkerzen tre n n e n .

3 . A nsaugrohr, A b b . 3 - 2 , und Abgassammelrohr


abbauen. O lrU c k la u fro h r abnehm en,

A c h tu n g :
E inlaß kanä le abdecken.

4 , K ip p h e b e lb o c k abbauen, A b b . 3 - 3 , und
Stoßstangen herausziehen.

5 . E in s p ritz le itu n g , A b b . 3 - 4 , und L e c k ö l-


le itu n g an dem E in s p ritz v e n til des abzubau­
enden Z y lin d e rk o p fe s e n tfe rn e n .

3 -4
3 /1
W erksfafthandbuch DEUTZ B/FL 413/F/W

3 -5

6 . Spannpratzen e n tfe rn e n , A b b . 3 - 5 , und E in -


s p ritz v e n til herausziehen, bei Festsitz A uszie h e r
N r , 110030 m it A u s z ie h v o rric h tu n g N r . 150800
verw enden . A b b . 3 -6

H in w e is :
Im Z y lin d e rk o p f ve rb lie b e n e n D ic h trin g m it
A u s z ie h v o rric h tu n g N r , 120610 und Zusatzhülse
N r , 120620 herausziehen,
A b b . 3 -7

3 -6

3 -7

7 . Z ylin d e rko p fsch ra u b e n m it Steckschlüssel


N r . 120030 abwechselnd in mehreren Stufen
lösen und herausschrauben.
A b b . 3 -8
English Français Italiano BAL 413AA^

6* Remove cla m p in g pads, F ig , 3 -5 and 6 . E nlever - F ig . 3 - 5 - g riffe s de serrage 6. T o g lie re le staffe dì fissa gg io
p u ll out- in je c to r, i f necessary using to o ls e t e x tra ire I 1în je c te u r. S 'i l est dur à [fig . 3 -5 ) ed estrarre I 1in ie tto re ,
110030 and 150800. s o rtir, se se rv ir de l'e x tr a c te u r 110030 et usando - se necessario - l'e s tra tto re
F ig . 3 -6 du d is p o s itif 150800. n. 110030 assieme a ll'a t t r e z z o
F îg , 3 -6 n. 150800.
F ig . 3 -6

Im p o rta n t: Remarque: M ota:


Remove head g aske t, using to o ls 120610 En le ve r b a g u e -jo in t en c u iv re dem eurée Estrarre la g u a rn iz io n e rim asta n e lla
and 120620. au fond du p u its d 1În je c te u r, a v e c d is p o s i­ resta con 11a iu to d el1 1e stra tto re n . 120610
F ig . 3 -7 t i f 120610 e t d o u ille com plé m e ntaire e d e l m a n ic o tto a u s ilia r io n . 120620.
120620. F ig . 3 -7
F ig . 3 -7

7 . U nscrew head b olts by w ren ch 120030 7 . A ! 1a id e de c lé d d o u ille 120030, 7 . A lle n ta re le v i t i d e lia testa c ilin d r i con
a lte rn a te ly and in several stages. desserrer progressivem ent e t en d ia g o n a le , la c h ia v e a bussola n. 120030 a lte r n a tiv a ­
F ig . 3 -8 vis de culasse, les e n le v e r. mente ed a fasi successive e to g lie r le .
F ig . 3 -8 Fig. 3 -8

3 /2
English Français Efaliano B /F L 4 13 /F /W

8 . Remove head, pushrod cover tubes 8 . Enlever culasse, s o rtir fourreaux de 8 . Smontare la testa, i tu b î dî p ro te z io n e
and grommets from crankcase. tig es de culbuteurs et jo in ts p ro filé s de d e lle aste dei b ila n c ie r i e le g u a rn iz io n i
leurs logem ents. d a lla parte superiore d e ll' in c a s te lla tu ra .

REFITMENT R E M O N TA G E R IM O N T A G G IO

9 . In sta ll new grommets. Fig. 3 -9 , and 9 . Placer jo in ts en caoutchouc neufs dans 9 . Inserire nuove g u a rn iz io n i d i gom m a,
co ver tubes. logements du b lo c -m o te u r. F ig . 3 -9 Fig. 3 - 9 , nei fo ri d e !I' in c a s te lla tu ra ed
Loger fo u rrea u x de tiges de culb u te u rs. In fila re i tu b i d i p ro te z io n e d e lle aste,
dei b ila n c ie r i.

10. Place cone 125020 on cover tubes. 10. M o n te r cê ne s-p îlo te s 125020 en e x­ 10. M o nta re i l cono n . 125020 sui tu b i
Fig. 3 -1 0 tré m ité des fourreaux de tiges de c u lb u ­ dì p rote zio n e d e lle aste dei b ila n c ie r i.
teurs. Fig. 3 -1 0
Fîg. 3 -1 0

im po rta n t: Remarque: A tte n z io n e :

Items 8 —10 do not app ly to F-engines w ith Sur moteurs 4 1 3 -F a vec cham bre de c u l- Le o p e ra zio n i d e s c ritte a i pun ti 8 -1 0 non
cast’ alu m iniu m ro cker chamber because o f bute rîe en fo n te d 1alu m iniu m opérations sono e ffe ttu a b ili nel caso di m otòri F con
m o d ifie d cover tubes. This changes items de 8 à 10 ci-dessus ne sont pas à e ffe c ­ la camera dei b ila n c ie r i in a llu m in io pres­
7 and 11 as follow s: tu e r, Les fourreaux de tîges de c u lb u ­ sofuso, d a to che ì tu b i d i p rote zio n e d e lle
teurs em ployés sont d 1autre d é fin itio n . aste d e i b ila n c ie r i sono di tip o d iffe re n te .
7 . Remove cover tubes, unscrew head O p é ra tion s d écrite s de 7 à 11 sont à In o ltre le o p e ra z io n i che devono v e n ire
bolts by w rench 120030 a lte rn a te ly in e ffe c tu e r alors comme suit: e ffe ttu a te a i p u n ti 7 ed 11 cam biano e vanno
several stages and take down head. P oint 7: Enlever fourreaux des tîges de eseguite come segue:
cu lb u te u rs , désserrer en plusieurs séqu­ Punto 7: Smontare i tu b i d i prote zio n e d e lle
11. F it preassembled head and in s ta ll
ences, toujours en d ia g o n a le , vis de aste, a lle n ta re le v i t i d e lla testa con la
co ver tubes w ith new grommets.
culasse à I 1a id e de c lé à d o u ille 120030; ch ia ve a tubo n . 120030 a lte rn a i Ì vom ente
F ig . 3-11
déposer culasse. ed a più riprese e q u in d i to g lie r le . Smontare
Point 11: Présenter culasse p ré - h a b illé e - la te s ta .
p o u rvo îr fou rrea u x de tig es de culbuteurs Punto 11: M o nta re la testa c ilin d ro già
de jo in ts neufs a van t de les rem onter. c o m ple ta , a p p lic a re sui tu b i di p ro te z io n e
F îg . 3-11 d e lle aste dei n u o v i a n e lli di tenuta e
m o n ta rli. Ftg. 3-11

11. F it preassembied head. 11. Présenter culasse p ré -h a b illé e . 11, In s ta ilo re la testa c ilin d r i p re -m o n ta fa .

Im portant: Conseil p ra tiq u e : N o ta :

S tick any gasket w ith grease at 3 or 4 Dans le cas de culasses dotées d 'u n jo in t, N e l caso d i teste c ilin d r i con g u a rn iz io n e ,
points to head. Should any w ork have a p p liq u e r c e lu i- c i en 3 ou 4 points avec fa r a d e rire queste u ltim e a lla testa c ilin d r i
a ffe c te d piston top cle a ra n ce , c h e c k / un peu de graisse. Lorsque in te rv e n tio n s in 3 o 4 p u n ti con del grasso. Se sono state
adjust clea ra n ce as in Section 2. fa ite s sur culasse risqu e n t d 'a v o ir un in ­ fa tte d e lle rip a ra z io n i s u lla testa c ilin d r i
O n 413 FW -engines do not interch a n ge flu e n c e sur c o te du r e tr a it du p is to n , che a lte ra n o lo sp azio n o c iv o , questo deve
FL and BFL heads, the la tte r being m ar­ a v o ir soin de fa ire re le v é de co te ré e lle essere nuovam ente d e te rm in a to e re g is tra to .
ked by a 11 10" above the thread o f the e t de la c o rrig e r, v o ir ch a p itre 2 - V é r i­ Vedere il C a p ito lo 2, C o n tro lli e Registra­
sw irl chamber in s e rt. On a ll engines w ith fic a tio n de l'e s p a c e neutre - S 'i l s 'a g it z io n i. Q u a n d o si m ontano teste c ilin d r i de!
tw o -sta g e com bustion be also sure heat des culasses pour moteurs 413 FW, a v o ir m otore m o d e llo BFL 413 FW, occorre far
sh ie ld " A " , F ig , 3 -1 2 , is p rop e rly lo ­ bien soîn de respecter d iffé re n c e c o n ­ a tte n z io n e al contrassegno d i d is tin z io n e
ca te d . s tru c tiv e entre culasse pour m oteur tra le teste c ilin d r i del BFL 413 FW e del
BFL 413 W e t culasse pour m oteur FL 413, FL 413 FW. Il prim o è p ro v v is to , sopra ai
La culasse pour m oteur BFL 413 W possède file t to d e lla v ite su lla camera a tu rb o le n z a ,
au n ive a u du taraudage re ceva n t p o rte - del numero di c o d ic e 10 come mostrato s u lla
in je c te u r code d 'in d e n tî f i c a tio n n 10*' - Pie. 3 -1 2 . Sul m otore de! m o d e llo FL 413 FW
Fîg. 3 -1 2 - Sur moteurs FL 413 W n 1u t i l i ­ possono essere m ontate solo teste c ilin d r i
ser que culasses sans repère d 'id e n t if ic a ­ senza numero d i c o d ic e e sul m o de llo
tio n ! T e n ir b ie n com pte de c e tte remarque BFL 413 FW solo q u e lle con il numero di
Il n 'e s t pas admis de monter sur un même c o d ic e . N on è permesso m ontare su un
m oteur des culasses de d iffé re n te s d é f in i­ m o de llo d i m otore teste c ilin d r i dìverse.
tions co n s tru c tiv e s . O n tie n d ra com pte en E1necessario fa r p a rtic o la re a tte n z io n e
o u tre , sur moteurs à com bustion en 2 a lia c o rre tta p osizio ne d i m ontaggio
phases que ro n d e lle c a lo rifu g e a n te s o it d e lla piastra di p ro te z io n e c a lo re ; que­
co rrectem e n t m ontée - Pos. A sur F ig . 3-1 sto v a le per tu tt i I m o d e lli di m otori con
com bustione a due fa s i.
F ig . 3 -1 2 , pos. 1A 1

3 /3
W erkstaffhandbuch DEUTZ B/FL 413/F/W

8* Z y lin d e rk o p f abnehm en, Stoßstangen­


schutzrohre und G u m m id ic h trin g e aus dem
K urbelge h ä use ob erte il ausbauen.

EINBAU
9 . Neue G u m m id ic h trin g e , A b b . 3 - 9 , in d ie
Bohrungen des K urbel gehäuseober te ils einsetzen
und Stoßstangenschutzrohre e in se tze n ,
10. Einführungskegel N r . 125020 a u f d ie Stoß­
stangenschutzrohre a u fs e tz e n . A b b . 3 -1 0

A c h tu n g :
Bei F -M o to re n m it A lu -D ru c k g u ß -V e n tilg e ­
häuse e n tfa lle n d ie Punkte 8 -1 0 , da geänderte
Stoßstangenschutzrohre ve rw en de t w erden.
Punkt 7 und 11 ändern sich dann w ie fo lg t:
Punkt 7: Stoßstangenschutzrohre entfernen und
Z y lin d e rk o p f sch rauben m it Steckschlüssel
N r . 120030 abw echselnd in mehreren Stufen
lösen und herausschrauben. Z y lin d e rk o p f ab­
nehmen .
Punkt 11: V o rm o n tie rte n Z y lin d e rk o p f a u f­
setzen, Stoßstangenschutzrohre m it neuen
R unddichtringen versehen und e in s e tze n .
A b b . 3-11

11. V o rm o n tie rte n Z y lin d e rk o p f au fsetzen .

E inbauhinw eis:

Bei Z y lin d e rk ö p fe n m it D ic h trin g is t der D ic h t­


rin g an 3 bis 4 S tellen m it etwas F e tt am Z y lin ­
d e rko p f a n z u k le b e n . Sind am Z y lin d e rk o p f A r ­
b e ite n d u rc h g e fü h rt w o rd e n , d ie den K o lb e n a b ­
stand beeinflussen, muß der K olbenabstand neu
e rm itte lt und e in g e s te llt w e rd e n . Siehe K a p i­
te l 2 PRÜFUNG U N D E IN S T E L L U N G . W erden
Z y lin d e rk ö p fe der 413 F W -M o to re n aufgebaut,
so ist u n b e d in g t a u f das U nterscheidungsm erk­
mal vom BFL 413 F W -Z y lin d e rk o p f zum
FL 413 F W -Z y lin d e rk o p f zu a c h te n . O b e rh a lb
3-11
des Schraubengewindes am W irbelka m m ereinsatz
b e s itz t der BFL 413 F W -Z y lin d e rk o p f e in e C ode-
N r . " I O " , A b b . 3 -1 2 . Am FL 413 FW - M otor
dürfen nur Z y lin d e rk ö p fe ohne C o d e -N r. und am
BFL 413 FW m it C o d e - N r , m o n tie rt w erden. Ein
A ufbau u n te rs c h ie d lic h e r Z y lin d e rk ö p fe a u f
einem M o to rty p is t n ic h t s ta tth a ft. Ferner ist bei
a lle n M o to rtyp e n m it Z w e istufe nve rb re nnung
a u f d ie ric h tig e E inbaulage der W ärm eschutz­
p la tte zu a c h te n . A b b . 3 -1 2 , Pos. " A " .

3-12
3 /3
W erkstafthand buch DEUTZ B/FL 413 /F /W

12. Z ylin d e rko p fsch ra u b e n m it U n te rle g sch e i­


ben - a b g e fla c h te Seite zum Z y lin d e rk o p fra n d
a u s g e ric h te t- e in se tze n , A b b . 3 -1 3

E inbauhinw eis:
Z ylin d e rko p fsch ra u b e n a u f W ie d e rve rw e n d b a r­
k e it p rü fe n . Es finden Schrauben m it einem G e ­
w in d e M 1 5 ,3 x 2 V e rw e n d u n g . Ü berdehnte
Schrauben auswechsein. Schraubenlänge siehe
Techn. D aten.

13. Z y lin d e rk o p f m it S ta h llin e a l nach den


Flanschfläche n der A u slaß kanä le a u srich fe n .
A b b . 3 -1 4
14. Z y lin d e rk o p f sch rauben nach V o rs c h rift und
unter Beachtung der R eihenfolge m it Steckschlüs­
sel N r . 120030 und V o rric h tu n g N r . 101900 zum
Ablesen der W in k e l grade v o r- und nachspannen.
Siehe T a b e lle und A b b . 3 -1 5 .

R eihenfolge beim A n z ie h e n der Z y lin ­


derkopfschrauben

Vorspannen m it 60 Nm 1 - 2 - 3

N a ch sp a n n w in ke l fü r die
Z y lin d e rk ö p fe aus dem
W e rk s to ff
----- RR350

1 . S tufe 60° 60° 2 - 3 - 1


2. Stufe 60° 60° 3 - 1 - 2
3 . Stufe 60° 60° 1 - 2 - 3
4 . Stufe - 30° 2 - 3 - 1
- _____________________________________________

Abbo 3 -1 6 z e ig t den Z y lin d e rk o p f m it der M a ­


3 -1 5
te ria lk e n n z e ic h n u n g RR 350*

15. Stoßstangenschutzrohre so w e it von Hand


nach setzen, daß d ie G u m m id ic h trin g e a u f b e i­
den Seiten g le ich m ä ß ig tragen.

3 -1 6
3 /4
English Français Ita lia n o B A L 4 13 A / ^

1 2 . Introduce head b olts w ith washers, 1 2. Présenter v is de culasse p ourvue de m s ra u c re te v ir i a e u e resve c


fla ts fa c in g head p e rip h e ry . cales don t face p la n e est o rie n té e vers con le lo ro g u a rn iz io n i, il cui ia to spianato
F ig . 3 -1 3 bord de culasse. deve essere r iv o lto verso il bordo d e lla
F ig . 3 -1 3 testa c ilin d r i,
Fig. 3 -1 3

im po rta n t: C onseil p ra tiq u e : N o ta per l Tin s ta lla z io n e :

I f necessary, use new bolts M 1 5 . 3 x 2 . V é r ifie r si vis de culasse sont e ncore C o n tro lla re 1‘ id o n e ità d e lie v i t i d e lia
R eplace bolts o f more than n om inal ré u tilis a b le s ! il s' a g it de v is M 15, 3x2 - testa c ilin d r i. Sono usate v i t i con f i l e t ­
le n g th (see S p e c ific a tio n D ata). Les re b u te r, lo rs q u 'e lle s a u ro n t dépassé tatura M 1 5 ,3 x 2 , S o stitu ire le v i t i s tira te .
lim ite d l ai iongem ent - V o ir Données Per la lun g h ezza d e lle v i t i vedere le
T e chniques. Is tru z io n i T e cn ich e .

13. A lig n head w ith steel ru le to fla n g e 13. A lig n e r culasse, à I' a id e d 1 une rè g le 13. A llin e a r e la testa c ilin d r i, con una
faces o f exhaust passage. en a c ie r,p a r ra pp o rt aux plans d l appui riga d i a c c ia io , con le s u p e rile ! d e lle
F ig . 3 -1 4 des brides de c o lle c te u r d ’ é c h a p p em e n t. fla n g e d e i c o n d o tti d i s c a ric o . Fia, 3 -1 4
F ig . 3 -1 4

14, Tig hte n head b olts w ith to o ls 14. Serrer vis de culasse, selon prescrip 14. Serrare le v i t i d e lla testa c ilin d r i,
120030 and 101900. tio n de serrage et en re spe ctan t l'o r d r e osservando le is tru z io n i e l'o r d in e Ìn d i-
F ig . 3 -1 5 in d iq u é , à l'a id e de c lé à d o u ille 120030 c a ti ed usando la c h ia v e a bussola n.
e t en m ontant le c te u r d 'a n g le s 101900, 120030 ed î I g on io m etro n , 101900,
F ig . 3 -1 5 V e d i ta b e lla e fig . 2 -1 5 .

T ig th e n in g C y lin d e r Head Bolts O rd re successif à respecter O rd in e di serraggio del le v i t i d e lla testa


lors du serrage d 'a p p ro c h e
et d é f in it if de v is de culasse

Preloading 60 Nm 1 - 2 - 3 Serrage d 'a p p ro c h e d 60 Nm 1 - 2 - 3 P reserraggio con 60 Nm 1 - 2 - 3

T ig hte nin g heads o f A n g le s de serrage de vis de A n g o li d i serraggio fin a le


the m a te ria l: culasses c o n fe cfîo n nê e s en per teste d i m a te ria le :
RR 350 m a tière RR 350 rrA F o "

1 st stage 60° 60° 2 - 3 - 1 1 ère passe 60° 60° 2 - 3 - 1 I fase 60° 60o ? - 3 - 1
2 nd stage 60° 60° 3 - 1-2 2 ême passe 60° 60° 3 - 1-2 Il fase 60° 60° 3 _
1 - 2
3rd stage 60° 60° 1 - 2 - 3 3ême passe 60° 60° 1 - 2 - 3 Il fase 60° 60° 1 - 2 - 3
4 th stage - 30° 2 - 3 - 1 4éme séquence - 30° 2 - 3 - 1 IV fase — 30° ? _
3 - 1

F ig . 3 -1 6 shows the c y lin d e r head w ith F ig . 3 -1 6 re p ro d u it la lo c a lis a tio n du La fig , 3 -1 6 mostra una testa c ilin d r o con
the m a te ria l RR 350, repère id e n tific a te u r d 'u n e culasse l ‘ in d ic a z io n e del m a te ria le RR 350,
co n fe c tio n n é e en RR 350.

15. Push cover tubes by hand u n til 15, S'assurer m a nu e lle m e nt que les fo u r r - 15, A g g iu s ta re a mano Sa p o s iz io n e dei
grommets are squarely seated. eaux des fîges de cu lb u te u rs sont c o r r e c t- tu b i di p ro te z io n e d e lie aste fin c h é le
em ent p ositio n né s, a fin que leurs jo in ts g u a rn iz io n i d i gomma a pp o g gia n o u n î-
en ca ou tcho u c en e x tré m ité s supé rie ure e t form em ente su entram be le estrem ità',
in fé rie u re épousent e x a c te m e n t leu r lo g e ­
m e nt.
English Français Ita lia n a B /F L 4 1 3 /F /W

l ó . Provide In je c to r w ith new jo in t 16. Pourvoir in je c te u r de b a g u e -jo în t et ló . M o n ta re s u ll1 in ie tto re una nuova
washer and O - s e a i, F ig , 3 -1 7 , and jo in t to riq u e etc neufs - Fîg, 3 -1 7 - g u a rn iz io n e ed un a n e llo dì te n u ta ,
In s ta ll so port for c o n n e ctin g b a c k le a - le rem onter o rie n te de sorte que passage f ig , 3 -1 7 , ed in s ta lla rlo in modo che II
kage lin e points away from c y lin d e r. p r. c o n d u it de ré c u p é ra tio n des égouttures fo ro d i ra c c o rd o a lla tu b a z io n e di re c up e ro
so it â 11e x té rie u r. g ua rd i d a lla parte opposta al c ilin d r o .

Im p o rta n t: C onseil p ra tiq u e : N o ta per t 1 instai lo z io n e :

Use grease to a tta c h jo in t washer to in ­ B a g u e -jo in t est à c o lle r à la graisse à in ­ Far a d e rire la g u a rn iz io n e a l l 1in ie tto r e
je c to r . je c te u r. con del grasso.

17. Position cla m p in g pads and tig h te n 17. Présenter g r iffe d 'im m o b ilis a tio n du 17. M o n ta re le staffe d i fissaggio e serrare
nut(s) as s p e c ifie d . C onnect a ll fu e l p o r te -in je c te u r , serrer énergiquem ent i d ad i seguendo le is tru z io n i di se rrag g io.
p ip in g . écrou (s) selon p re s c rip tio n . Rebrancher Col legare le tu b a z io n i d i in ie z io n e e di re c u p e ro .
co n d u its de re fo u le m e n t vers in je c te u r
e t de ré cu p é ra tio n des égo u tture s,

18. Replace washers for studs and Fit 18. M o n te r b a g u e s -jo in ts neuves aux g o u j­ 18. S o s titu ire le g u a rn iz io n i dei p r ig io n ie r i.
in te rm e d ia te p la te . on; m onter té le in te r c a la ir e . M o n ta re la piastra in te rm e d ia .
F ig . 3 -1 8 F ig . 3 -1 8 F ig . 3 -1 8

19. Introduce pushrods w ith b a ll end 19. Loger e x tré m ité bombée des tiges de 19. M o n ta re le aste d e lle n u n te rie con la
in to tappets. cu lb u te u rs ds. poussoirs. e stre m ità rotonda s u lle p u n te rie .

2 0 . M o un t ro cker b ra cke t and a djust 20. M o nte r support de culb u te u rs; ré g le r 20. M o n ta re il supporto del b ila n c ie r i e
v a lv e clea ra n ce as in Section 2. ¡eu de marche aux culbuteurs selon énonce re gistra re il g io c o d e lle v a lv o le . V e d i ca pi
au c h a p itre - 2 to lo 2, C o n tro llo e R egistrazione dei g io c o
d e lle v a lv o le .
21. In tro d u ce o il re tu rn lin e w ith new 2 1 . Présenter c o n d u it de re to u r d 1h u île , 21. In s ta lla re il tu b o d i rito rn o d e l l 1ol io
jo in t washers firs t in to crankcase and pourvu de jo in ts neufs, d 'a b o rd ds. b lo c - con nuove g u a rn iz io n i prim a sul basam ento,
then in fo rocker cham ber, Secure by m o te u r, puis ds, cham bre de c u lb u te rïe . q u in d i nel va no p u n te rie e fissa rlo con f a ­
c lip , L 1 im m o b ilis e r a vec c o llie r de serrage. s c e tte .
F ig . 3 -19 F ig . 3 -1 9 Fig. 3 -1 9

22. Renew gaskets for exhaust branches 2 2 . M o n te r jo in ts p la te neufs sous brides 22. S o s titu ire le g u a rn iz io n i sui c o n d o tti di
and a tta c h m a n ifo ld . C onnect any de fix a tio n des coudes du c o lle c te u r ECH. s c a ric o e m ontare il c o lle tto re d i s c a ric a .
pipes for exhaust therm ostat. a van t de le re m ettre en p la c e . Brancher C o lle g a re i tu b i del term ostato di s c a ric o
co n d u its a lla n t/v e n a n t du therm ostat sur (dove v i siano) .
échappem ent (si beso in ).

Im portant: Conseil p ra tiq u e : N o ta per I 1 in s ta lla z io n e :

When assembling m a n ifo ld on Sur m oteur B/F 8 /1 0 /1 2 L: emmancher Sui m o to ri B /F 8 /1 0 /1 2 L un* e i tro n c o n i de
B /F 8 /1 0 /1 2 L, ch eck th a t jo in t washers tronçons c o n s titu a n t c o lle c te u r d 1é c h a p p e ­ c o lle tto r e di s c a ric o . Le g u a rn iz io n i del
move fre e ly In th e ir grooves. m ent, v e ille r â ce que segments d 'é ta n c h é - m a n ic o tto d i co lle g a m e n to devono potersi
F ig . 3 -2 0 ife soie n t bien m obiles dans leurs gorges* m uovere I Iberam ente n e lle loro se di.
F ig , 3 -2 0 Fig. 3 -2 0

23. Replace gaskets fo r in le t branches. 2 3 . M o n te r jo in ts neufs sous b rides de 23. S o s titu ire le g u a rn iz io n i del c o lle tto r e
F it in ta k e p ip e . C on n e ct suction p ipe fix a tio n de rampe d 'a d m is s io n . M o n te r d i a s p ira z io n e e m ontare ¡1 c o lle tto r e . C o lle -
for a ir compressor or ve nt hose, rampe d 1 admission a u x tubulures; m onter g are il c o n d o tta d i a s p ira z io n e del com pres­
fle x ib le d 'a s p ira tio n vers compresseur ou sore d e lI ' a ria e d e llo s fia to .
pour fle x ib le de d é s a é ra tion .

24. S tick new gasket to rocker cham ber 2 4 . C o lle r jo in t n e u f sur bord de cham bre 24. Far a d e rire una nuova g u a rn iz io n e a l
and mount c o v e r. de c u lb u te rïe et présenter c a c h e -c u lb u te u rs . bordo del va no p u n te rie ; m ontare il c o p e r­
c h io del le p u n te rie .

Im portant: C onseil p ra tiq u e : C en n i sull ' in s ta llazio n e :


V e ille r â ce que les contours du jo in t de V edere che i c o n to rn i d e lla g u a rn iz io n e
C heck th a t contours o f gasket are flush
c a c h e -c u lb u te u rs correspondent aux c o n ­ del c o p e rc h io d e lla testa c ilin d r i (n e lla
w ith those o f cham ber (sheet m etal
tours de la cham bre de c u lb u te rïe sur la esecu zio ne in lam iera) c o in c id a n o con
ty p e ).
version en té le . q u e lli del va no d e lle p u n te rie .

2 5 . M o u n t a ir co w lin g (s ). 2 5 . Remonter la (les) h o tte (s) de g u id a g e 2 5 . M o n ta re il (I) c o n v o g lia to re (i) d e l l 'a r i a


d 'a i r . di ra ffre d d a m e n to .

3 /5
W erkstatthandbuch DEUTZ B /FL 4 1 3 /F /W

16. E in s p ritz v e n tll m it neuem D ic h trin g und


R u n d d ich trin g , A b b . 3 -1 7 , versehen und so
e in s e tz e n , daß d ie A nschlußbohrung fü r d ie
L e c k ö lie itu n g vom Z y lin d e r w e g w e is t.

E inbauhinw eis:

D tc h frin g m it Fett an das E in s p ritz v e n tll


a n k le b e n .

17. Spannpratzen a u f legen und M u tte r (n)


nach A n z ie h v o rs c h rift festdrehen . E in -
s p r itz - und L e c k ö lie itu n g anschÜeßen.

18. R unddichfrin ge an den S tiftschrauben e r­


neuern und das Z w isch e n b le ch au fse tze n .
A b b . 3 -1 8

19. Stoßstangen m it dem b a llig e n Ende in d ie


Stößel e in se tze n .

2 0 . K ip ph eb el bock m ontieren und V e n tils p ie l


e in s te ile n . Siehe K a p ite l 2 Prüfung und Ein­
s te llu n g .

2 1. Ö lrü c k la u fro h r m it neuen D ic h trin g e n zuerst


in das K urbelge häuse, dann in den Z y lin d e rk o p f­
aufsatz einsetzen und m it H a lte s c h e lle fest­
schrauben. A b b . 3—19

2 2 . D ichtungen fü r A usla ß ka nä le erneuern und


das Abgassammei roh r an bauen. Leitungen fü r
A bgastherm ostat (sow eit vorhanden) a n sch lie ß e n .

E inbauhinw els:

Bei B /F 8 /1 0 /1 2 L -M o to re n das Abgassammel rohr


zusam m enstecken. D ie D ic h trin g e der V e r ­
bindungsm uffen müssen fre ig ä n g ig in den N u te n
sein. A b b . 3 -2 0

2 3 o D ichtunge n fü r E inlaß kanä le erneuern, A n ­


saugrohr an bauen. S augleitung fü r Luftpresser
b zw . E ntlüftungsschlauch ansch lie ß en .

2 4. N e ue D ichtung a u f den Z y lin d e rk o p fa u f­


satz a u fk le b e n , Z y lin d e rk o p fh a u b e anbauen.
E inbauh inw els:

D arau f a c h te n , daß d ie Konturen der Z y lln d e r -


k o p fh au b en d lchtun g m it den K onturen des Z y -
Iind erkop fa ufsa tze s, bei der Ausführung aus
B le ch , Uberem stim m en.
2 5 . Luftführungshaube(n) aufbauen.
3 -2 0

3 /5
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

Z Y LIN D E R K O P F ZERLEGEN U N D Z U S A M ­
M E N B A U E N (m it B lechaufsatz)

Spezial W erkzeug:

A u s z ie h v o rric h tu n g .................................N r , 120610


Z usatzhU lse N r. 120620
A u fsp a n n b o ck N r. 120900
A u fs p a n n p la tte .,, N r, 120910
V e n tilfe d e rs p a n n e r N r, 121110

3-21 ZERLEGEN

1 . Z y lin d e rk o p f in A ufspannbock N r . 120900


u n te r V erw endung der A u fsp a n n p la tte N r .
1209 10 aufnehm en.
A b b . 3-21

2 . V e n tilfe d e rn m it V e n tilfe d e rs p a n n e r N r .
121110 spannen, A b b . 3 -2 2 , und K lem m kegel
e n tfe rn e n . V e n tilfe d e rn m it F e d e rte lle r, D reh­
v o rric h tu n g und FU llstück abnehm en. V e n tile
ausbauen.

E inbauhinw eis:
3 -2 2 V e n tilfe d e rn a u f W ie d e rv e rw e n d b a rk e it über­
p rü fe n , Maße siehe Technische D aten.

3 . A u fs a tz , D ic h trin g e und Stütze ab nehm en,

4 . Im Z y lin d e rk o p f ve rb lie b e n e n D ic h trin g


des E in s p ritz v e n tils m it der A u s z ie h v o rric h tu n g
N r . 120610 und der Zusatzhülse N r . 120620
h erausziehen.
A b b . 3 -2 3

5 . Z y lin d e rk o p f re in ig e n .

3 -2 4

3 /6
English François Ita lia n o S /F i 4 1 3 A A V

D IS M A N T L IN G A N D REASSEMBLING DESASSEMBLAGE ET REASSEMBLAGE DE S M O N T A G G IO E R IM O N T A G G IO DELLA


C Y LIN D E R HEAD (w ith ro cker cham ber CULASSE TESTA C IL IN D R I (con va no d e lle p u n te rie
o f sheet m etal) (cham bre de c u lb u te rie en tô le ) in lam ie ra)

S p e cia l to o ls re q u ire d : O u tilla g e s p è c ia l: A ttr e z z i s p e c ia li:

P u ll e r ...........................................N o . 120610 E x tr a c te u r . . . . . N o * 120610 E stra ttore n, 120610


A u x . s le e v e ...............................N o . 120620 D o u ille co m p lé m e n ta ire . . . . N o . 120620 M a n ic o tto a u s ilia r io ......................... n. 120620
C la m p in g d e v ic e N o. 120910 P iétage p r. dispos!tiF Piastra dì fis s a g g io .............................n . 120910
C la m p in g p la te N o. 120900 p iv o t a b le ....................................... N o . 120910 C a v a lle tto d i Fissaggio.................... n. 120900
V a lv e spring D is p o s itif p iv o ta b le Compressore d e lla m o lla d e llo
co m pre sso r N o, 121110 re c e v a n t c u la s s e N o , 120900 v a lv o la ................................................. n . 121110
O u til à co m prim e r ressorts
de s o u p a p e s .................................. N o . 121110

D IS M A N T L IN G THE HEAD DESASSEMBLAGE S M O N T A G G IO

1. C lam p down head in d e v ic e N o . 1 . Prendre culasse dans d is p o s itif p iv o ­ 1. M o n ta re la testa c ilin d r i sul c a v a lle tto
120900 using p la te N o . 120910. ta b le 120900 lu i même m onté au p iè ^ dì fissa gg io n . 120900 usando la piastra di
F ig . 3-21 tage 120910, fissa gg io n . 120910.
F ig . 3-21 Fig. 3 -21

2 , Compress springs by to o l 121110, 2 . C om prim er avec l ' o u t i l a p p ro p rié 2. C om prim ere le m o lle d e lla v a lv o la con
F ig . 3 -2 2 , and rem ove taper c o lle ts . 121110 ressorts de rappel de soupapes - I ' a p p o s ito a ttre z z o n . 121 U O (Fig. 3 -2 2 )
Remove springs w ith c a p , ro ta to r and - F ig . 3 -2 2 - r e tir e r c la v e tte s d e m i­ e to g lie re ! s e m ic o n l. Smontare le m o lle
b lin d p lu g . Take o u t v a lve s. lu n e , ressorts e t cu v e tte s , ro ta te u rs de con ì lo ro p ia t t e lli, i l d is p o s itiv o di ro ta ­
soupapes ou g a rn itu re s - S o rtir soupapes - zion e e lo spessore. Estrarre le v a lv o le .

N o te ; C onseil p ra tiq u e : N o te per I ' in s ta lla z io n e :

C heck th a t springs are s till usable V o ir si ressorts de rappel sont r ê u fîlîs a ­ C o n tro lla re se le m o lle sono r i u t iliz z a b ili.
(see S p e c ific a tio n D a ta ), b le s—Cotes lim ite s : Données Techniques Per le d im e n s io n i v e d e re le C a ra tte ris tic h e
T e cn ich e .

3. Remove cham ber, seals and support. 3 . E n le ve r cham bre de c u lb u te rie , b a - 3. S taccare il v a n o p u n te rie , le g u a rn i­
g u e s -jo in ts , su pp o rt. z io n i ed ìl supporta.

4 . Remove in je c to r washer from head 4 . E xtra ire b a g u e -jo in t restée au fond 4 . R im uovere la g u a rn iz io n e d e ll' In ie tto re
by p u lle r N o . 120610 plus sleeve du p u its d 1 în je c te u r à I1a id e de I 1e x tra c ­ e ve n tu a lm e n te rim asta n e lla testa c ilin d r i
N o . 120620. te u r 120160 e t de d o u ille c o m plé m e ntaire con I' a iu to d e lI ' e s tra tto re n . 120610 e d ei
F ig . 3 -2 3 120620. m a n ic o tto a u s ilia r io n . 120620.
F ig . 3 -2 3 Fig. 3 -2 3

5. C lean head. 5 . N e tto y e r culasse. 5. P u lire la testa c ilin d r i,

REASSEMBLING THE HEAD REASSEMBLAGE R IM O N T A G G IO

6. F it new rubber rings to th e v a lv e 6 . Poser anneaux to riqu e s e tc neufs sur ó. M o n ta re n u o v i a n e lli dì gomma s u lle
g u id e s. guides de soupapes. guide d e lle v a lv o le .
F ig . 3 -2 4 F îg. 3 -2 4 F ig . 3 -2 4

3 /6
English Français Italiano B/F L 4 13 /F /W

7 . S lip support over c y lin d e r head b o lts . 7 . Présenter support sur goujons de culasse. 7. M o n ta re i l supporto sui p rig io n ie ri
F ig . 3 -2 5 F ig . 3 -2 5 del la testa c i l î n d r î .
Fig. 3 -2 5

8 . R eplace 0-seals o f pushrod co ver tubes 8 . M o n te r anneaux toriqu e s e tc neufs pour 8. S o stitu ire g li a n e lli di gomma d e g li
and o il d ra in p ip e in ro cker cham ber. fo u rrea u x de tîges de cu lb u te u rs e t pour a stu cci d e lle aste dei b ila n c ie r i e del
F ig . 3 -2 6 tuyau de re to u r d 1h u ile dans cham bre de tubo d i s c a ric o d e l l 'o l i o nel va no d e lle
c u lb u te rie . p u n te rìe .
F ig , 3 -26 Fìg. 3-2 6

9, M o u n t rocker cham b e r. 9 . Présenter cham bre de c u lb u te r ie . 9 . M o n ta re il v a n o d e lle p u n te rie .

10. F it Rotocap in le t v a lv e ro ta to r on 10. Présenter ro to ca p de soupape A D M 10. M o n ta re il d is p o s itiv o dì ro ta z io n e


v a lv e g u id e w ith spring registe r a t to p . sur g u id e de soupape, c o lle r e tte de c e n ­ (Ratocap) su lla g uida d e lla v a lv o la di
Fig . 3 -2 7 tra g e pour ressort de rappel o rie n té e vers a s p ira z io n e , col bordo d i c e n tra g g io p er
le h au t. le m o lla r iv o lto verso l ’ a lt o .
F ig . 3 -2 7 FTg. 3 -2 7

Im portant: Remarque: N o ta :

The exhaust v a lv e uses a b lin d plug in ­ Pour soupape ECH, au lie u du ro to c a p , S ulla v a lv o la di s c a ric o , il d is p o s itiv o d i
stead o f the ro ta to r (see T e ch n ica l C ir ­ u tilis e r une g a rn itu re . T enir com pte des ro ta z io n e è s o s titu ito da uno spessore. O s­
cu la rs). préco n isatio n s de c ir c u la ir e te c h n iq u e servare i d a ti d e lle c ir c o la r i te c n ic h e .
(TR) in h é re n te .

11. A p p ly motor oi I to v a lv e stems, 11. Enduire d l h u ile -m o te u r tiges des 11. Ungere con o lio m otore i gam bi d e lle
in s ta ll v a lve s and springs w ith caps. soupapes; les prése n te r, e n file r c u vette s v a lv o le e m ontare queste u ltim e assieme
Load springs by to o l 121110 and f i t de ressorts et ressorts de rappel - a lle m o lle ed ai loro p ia t t e lli. C om prim ere
toper c o lle ts . C om prim er ressorts de ra pp e l à I1 a id e de le mol le per m ezzo d e ll ' a p p o s ito u te n s ile
F ig . 3 -2 8 l 'o u t î l sp é c ia lis é 121110; p o s itio n n e r d e m i- n. 121110 ed in s e rire i s e m ic o n i.
c la v e tte s de soupapes - F ig , 3 -2 8 Fig , 3 -2 8

N o te : Consei I p ra tiq u e : C o n s ig lio p ra tic o :

In le t v a lv e stems o f d ir e c t- in je c tio n Les tiges des soupapes A D M é q u ip a n t I gam bi d e lle v a lv o le d i a s p ira z io n e d ei


n a tu ra lly aspirated engines are not moteurs â a sp ira tio n atm osphérique et m otori a s o ira ti ad in ie z io n e d ire tta non sono .
c h ro m iu m -p la te d . See T e ch n ica l C ir ­ in je c tio n d ire c te ne sont pas chromées - c ro m a ti. O sservare le c ir c o la r i te c n ic h e .
cu la rs, Respecter énoncé TR ( c ir c u la ir e te c h n iq u e
in h é re n te ) -

Im p o rta n t: N o ta : A tte n z io n e :

Be sure th e c o lle ts are p rop e rly seated. S1assurer que c la v e tte s d e m i-lu n e sont Fare a tte n z io n e che i sem iconi siano m o n ta ti
co rre cte m e n t p ositio n né e s. bene n e lle lo ro se di.

3 /7
W erkstatthandbuch____________ PEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

7 . ' Hitze Uber die S tiftschraube n des Z y lin ­


derkopfes a u fs e tz e n .
A b b . 3-25

3 -2 5

8 . G um m iringe der Stoßstangenschutzrohre


und des Ö l abflußroh res im Z yÜ n d e rko p fa u fsa tz
e rn e u e rn .
A b b . 3 -2 6

9 . Z yÜ n de rko pfa u fsatz a u fb au e n,

10. Ven t i l dreh V o rrich tu n g fü r E in la ß v e n til


(R otocap) a u f d ie V e n tilfü h ru n g m it den
Z e n trie rb u n d fUr d ie V e n tilfe d e r nach oben
w eisend aufsetzen,
A b b . 3 -2 7

3 -2 6
A ch tu n g :

Beim A u s la ß v e n til w ird a n s te lle des Roto­


cap e in FüIlstUck v e rw e n d e t. A ngaben der
TR b e a ch te n .

11. V e n til sch ä fte m it M o to rö l e in s tre ich e n .


V e n tile einsetzen und V e n tilfe d e rn m it Feder­
te! I e r aufsetzen, V e n til federn m it V e n ti I-
federspanner N r . 121110 spannen und Klem m -
k e ge l einse tze n .
A b b . 3 -2 8

E inbauhinw eis:

V e n til schäfte der E in la ß v e n tile an den


D ire k te in s p ritz e r Saugmotoren sind n ic h t
v e rc h ro m t. TR b e a ch te n .

A c h tu n g :

A u f e in w a n d fre ie n S itz der K l emmkegel


a c h te n .

3 -2 8

3/7
W erkstatthand buch DEUTZ ß /F L 4 1 3 /F /W

ZYLIN D ER KO PF ZERLEGEN U N D Z U S A M ­
M E N BAU EN (V entilgeh äuse aus A lu -D ru c k g u ß )

S p ezialw erkze ug:

A u s z ie h v o rric h tu n g .......................... N r . 120610


Z u sa tzh ü lse , N r. 120620
A u fs p a n n b o c k ..,,. N r. 120900
A u f s p a n n p la t t e . , , , , . N r. 120910
V e n tilfe d e rs p a n n e r N r. 121110

ZERLEGEN

1 . Z y lin d e rk o p f in Auspannbock N r . 120900


unter Verw endung der A u fsp a n n p la tte N r .
120910 aufnehm en.
A b b .3 -2 9

2 . V e n til federn m it V e n til federspan ner N r .


121110 spannen und Klem m kegel e n tfe rn e n .
A b b . 3 -3 0 , V e n tilfe d e rn m it F e d e rte ile r,
D re h vo rrich tu n g und FüllstU ck abnehmen.
V e n tile ausbauen.

ETnbauhinweis:

V e n til federn auf W ie d e rv e rw e n d b a rk e it über­


prüfen , Maße siehe Technische D aten,

3 . A lu -D ru c k g u ß -V e n tilg e h ä u s e a b m ontiere n,
A b b . 3-31

4 . D ich tu n g und Abstandscheibe e n tfe rn e n .

5 , Im Z y lin d e rk o p f v e rb lie b e n e n D ic h trin g


des E in s p ritz v e n tils m it der A u s z ie h v o rric h tu n g
N r , 120610 und der Zusatzhülse N r . 120620
herausziehen.
A b b . 3 -3 2

6. Z y lin d e rk o p f r e in ig e n .

3 -3 2

3 /8
E n g l i s h ___________________ Français [ta l ian o B /F L 41 3 /F /W

D IS M A N T L IN G A N D REASSEMBLING DESASSEMBLAGE ET REASSEMBLAGE D 1S AS SEM BLAG G IO E R IA S S E M B LA G G IO


C Y LIN D E R HEAD (w ith ro cker cham ber DE CU A S S E D E L A TESTA C IL IN D R I
o f cast alu m iniu m ) (chambre de c u lb u te rîe en fo n te d 1 (vano d e lle p u n te rie di a llu m in io )
a lu m iniu m )

Special to o ls re qu ire d; O u t i l lage s p é c ia l: A ttr e z z i s p e c ia li:

P u lle r.......................................... N o . 1206 ì 0 E x tra c te u r................................ . N o . 120610 E stra tto re n, 120610


A u x . s le e v e ............ N o . 120620 D o u llle c o m p lé m e n ta ire .. . . N o . 120620 M a n ic o tto a u s ilia r io ....................... n. 120620
C lam ping d e v ic e ................... N o . 120910 Piétage pour d is p o s itif Piastra d i fissa gg io . n. 120910
C lam ping p la te ...................... N o . 120900 p iv o t a b le .............. .................. . N o . 120910 C a v a lle tto di fis s a g g io n. 120900
V a lv e spring compressor , . . N o . 121110 D is p o s itif p iv o ta b le A ttre z z o per com prim ere
re ce va n t c u la s s e ................... . N o . 120900 le m o lle d e lle v a lv o le n. 121110
O u til â com prim er ressorts
de rappel de so up a p es,, , . , N o . 121110

D IS M A N T L IN G THE H EAD : DESASSEMBLAGE: D IS A S S E M B LA G G IO

1. C lam p down head in d e v ic e N o . 1. Prendre culasse dans d is p o s itif p iv o ta b le 1. Porre la testa c ilin d r i sul c a v a lie tto di
120900 using p la te N o . 120910, 120900 iu i-m é m e m onté au p ié ta g e 120910, fissa gg io n. 120900 usando la piastra di
F ig . 3 -2 9 F ig . 3 -2 9 fissaggio n. 1209 10.
Fig. 3 -2 9

2. Compress springs by to o ! 121110/ 2. C om prim er avec o u til s p é c ia lis é 121110 2. C om prìm ere le m o lle d e lle v a lv o le con
F ig . 3 -3 0 , and rem ove taper c o lle ts . ressorts de rappel pour p o u v o ir e n le v e r 11a ttre z z o opposito n . 121110 e le v a re i
Remove springs w ith c a p , ro ta to r and cla v e tte s d e m t-lu n e (F îg . 3 - 3 0 ) . se m ic o n i, f ig , 3 -3 0 . Smontare q u in d i le
b lin d p lu g . Take out v a lve s. Enlever ressorts de ra p p e l, cu v e tte s de m o lle con i lo ro p ia t t e lli, il d is p o s itiv o d i
ressorts, ro ta te u rs de soupapes et g a rn itu re s ro ta z io n e e lo spessore. Estrarre le v a lv o le .
- S o rtir les soupapes -

N o te : C onseil p ra tiq u e : Cenni s u ll'in s ta lla z io n e :

C heck th a t springs are s till usable (see V o ir sî ressorts de rappel sont ré u tilis a b le s . V edere se si possono r iu t iliz z a r e le m o lle
S p e c ific a tio n D ata). Cotes v o ir Données te c h n iq u e s . d e lle v a lv o le . Per le dim e n sio n i vedere
le C a ra tte ris tic h e T e cn ich e .

3. Remove cham ber. 3 . Dém onter cham bre de c u ib u te rie en 3. Smontare il v a n o d e lle p u n te rie in a l ­
F ig . 3-31 fo n te d 'a lu m in iu m . lu m in io .
F ig . 3-31 Fig. 3-31

4. Remove gasket and spacer. 4 . Enlever jo in t e t ro n d e lle d 1espacem ent. T o g lie re la g u a rn iz io n e e la ro n d e lla
di spessore.

5. Remove in je c to r washer from head 5. A 11a id e de I ' e x tra c te u r 120610 e t 5. Estrarre d a !la testa e liin d r l, con l 'a i u t o
by p u lle r N o , 120610 plus sleeve de d o u ille c o m p lé m e n ta ire 120620 s o rtir d e ll1estra tto re n . 120610 e dei m a n ic o tto
N o . 120620. b a g u e -jo in t restée au fo n d du puîts d ' a u s ilia rio n, 120 6 2 0, la g u a rn iz io n e d e l ! ' i n ­
F ig . 3 -3 2 în je c te u r. ie tto re rim asta n e lla sua sede.
F ig . 3 -3 2 Fig. 3 -3 2

6. C lean head. 6 . N e tto y e r culasse. 6. P u lire la testa c ilin d r i.

3/8
Engl ish Français it a lia n a B / H 4 1 3 /F A V

REASSEMBLING THE HEAD REASSEMBLAGE RIASSEM B L A G G IO

7 . Place new gasket and C ,45 mm 7 . Poser jo in t n eu f e t ro n d e lle d 'e s p a c e ­ 7. M e tte re una nuova g u a rn iz io n e ed uno
spacer on head. m ent de 0 ,4 5 mm d 1épaisseur sur culasse spessore di 0 ,4 5 mm s u lla testa c ilin d r i.
F ig . 3 -3 3 F îg , 3 -3 3 F ig . 3 -3 3

8. M o u n t cham ber. F it bolts or nuts, as 8 . Présenter chambre de c u lb u te rie en 3. M o n ta re il va no d e lle p u n te rie in a l ­


th e case may b e, and preload th ro u gh fo n te d 'a lu m in iu m ; m onter vis e t les serrer lu m ìn io , a v v ita re i d ad i esagonali o le
to rq u e . au co up le prescri t. v i t i e serrare con la coppia o re s c ritta .

N o te : C on se il p ra tiq u e : C enni su! I ' instai lo z io n e :

To p re v e n t d is to rtio n o f chamber as Pour é v ite r fausse tension de cham bre de A i fin e d i p re v e n ire s o lle c ita z io n i d el
c o m p le te engine is assembled, be sure, c u lb u te rie en fo n te d 1a lu m in iu m lors du v a n i d e lle p u n te rie in a llu m in io d ura n te
w hen fitt in g sing le c y lin d e r, to f i t réassemblage du m ote u r, on v e ille r a tors la Fase fin a le del m o nta gg io, occorre
cham ber at a r ig h t a ngle and w ith the du réassemblage in d iv id u e l de chaque c u l­ m ontare ciascu n vano o rto g on a lm e n te ,
d im ension s p e c ifie d as re fe rred to th e asse, d présenter cham bre de c u lb u te rie c io è ad un a n g o lo di 9 0 g ra d i, in c o n ­
re c e iv in g bore in th e head. sous un a n g le de 9 0 en re spe ctan t cote fo rm ità a lle d im e n sio n i in d ic a te , p a r­
F ig . 3 -3 4 p re scrite d é b u ta n t du logem ent foré dans tendo dal fo ro di posizio na m e nto d e lla
culasse, testa c i I in d r i.
F ig . 3 -3 4 Fig. 3 -3 4

9 . F it Rotocap in le t v a lv e ro ta to r on 9 . Présenter ro to ca p pour soupapre A D M 9 , M o n ta re il d is p o s itiv o di ro ta z io n e


v a lv e guides w ith spring re giste r at to p . sur le guidage de soupape, c o lle re tte de (Rotacap) s u lla g u id a d e lla v a lv o la dì
F ig . 3 -3 5 c e ntra ge pour ressort de rappel o rie n té e a spira zio n e con il bordo d i c e n tra g g io
vers le h a u t. per la m o lla r iv o lto verso l ’ a lt o .
F ig . 3 -35 Fig. 3 -3 5

Im portant: C on se il p ra tiq u e : N o ta :

The exhaust v a lv e uses a b lin d p lu g in ­ Pour soupape ECH, au lie u du ro to c a p , S ulla v a lv o la dì s c a ric o , il d is p o s itiv o
stead o f the ro ta to r (see T e ch n ica l C ir ­ u tilis e r une g a rn itu re - T enir com pte des di ro ta z io n e è s o s titu ito da uno soessore.
c u la rs ). p réco n isatio n s de c ir c u la ir e T echnique (TR) Osservare i d a ti d e lle c ir c o la r i te c n ic h e
in h é re n te -

10, A p p ly motor o il to v a lv e stems. In ­ 1 0 . E nduire d 1hui le -m o te u r tiges des 10. Ungere con o lio m otore ì gam bi
s ta ll v a lve s and springs w ith caps. Load soupapes, e n file r ressorts de ra p p e l, d e lle v a lv o le e m ontare queste u ltim e
springs by tool 122110 and f i t taper c o lle ts . m onter cuvettes de ressorts. C om prim er assieme a lle m o lle ed ai loro p ia t t e lli.
F ig . 3 -3 6 ressorts de rappel a v e c o u til sp écia lisé C om prim ere le mol le per m ezzo del I ' ap
122110 pour p o u v o ir m onter d e m î- posito u te n s ile n . 121110 ed inse rire i
c la v e tte de soupape. s e m ic o n i.
F ig . 3 -3 6 Fig. 3 -3 6

N o te : C on se il p ra tiq u e : Consigi i o p ra tic o :

In le t v a lv e stems o f d ir e c t- in je c tlo n Les tiges des soupapes A D M é q u ip a n t gam bi d e lle v a lv o le d i a s p ira z io n e dei
n a tu ra lly aspirated engines are n ot moteurs à a s p ira tio n a tm osphérique et m otori a s p ira ti ad in ie z io n e d ire tta non
c h ro m iu m -p la te d . See T e ch n ica l C ir ­ in je c tio n d ire c te ne sont pas chrom ées - sono c ro m a ti. O sservare le c ir c o la r i
c u la rs . Respecter énoncé TR (c ir c u la ir e te c h n iq u e ecn Ich e .
in h é re n te ) -

im p o rta n t: N o ta : A tte n z io n e:

Be sure the c o lle ts are p rop e rly se ate d. S' assurer que c la v e tte s d e m i-lu n e sont Fare a tte n z io n e che i sem îconi siano
c o rre cte m e n t p ositio n né e s. m o n ta ti bene nel le loro s e d i.

3 /9
DEUTZ B /E L 4 1 3 /F /A V

Z U S A M M E N BAU EN

7 . N e u e D ichtung und A bstandscheibe von


0 ,4 5 mm Stärke a u f den Z y lin d e rk o p f le g e n .
A b b , 3-33

8„ A lu ^ D ru c k g u ß -V e n tiig e h ä u s e a u fse tze n .


Schrauben einsetzen bzw . Sechskantm uttern
aufschrauben und m it Drehmoment festdrehen,

3 -3 3

Einbauhinw eis:

Um ein Verspannen des A lu -D ru c k g u ß -


VentÜgehäuses bei der K o m p le tt-M o n ta g e
des M otors zu v e rh in d e rn , Ist bei der Einzel
k o m p le ttie ru n g des Z y lin d e rk o p fe s das Alu™
D ru ckg u ß -V e n tilg e h ä u se u nb e d in g t im 90
W in k e l und nach dem vorgegebenen M aß
ausgehend von der A ufnahm ebohrung im Z y-
lin d e rk o p f zu m on tieren .
A b b . 3 -3 4

9 . V e n tild re h v o rric h tu n g fü r E in la ß ve n til


(Rotocap) a u f d ie V e n tilfü h ru n g m it dem
Z e n trie rb u n d fü r d ie V e n til Feder nach oben
weisend aufsetzen.
A b b . 3 -3 5

A ch tun g:

Beim A u s la ß v e n til w ird a n s te lle des Roto­


cap ein F ü flstü ck v e rw e n d e t. A ngaben der
TR b e a c h te n .

10. V e n til schäfte m it M o to rö l e in s tre ic h e n .


V e n tile einsetzen und V e n til federn m it Feder- 3 -3 5
te lle r aufsetzen . V e n til federn m it V e n til feder™
spanner N r . 121110 spannen und Kiem m kegel
e in se tze n .
A b b . 3 -3 6

E inbauh inw eis:

V e n til schäfte der E in la ß v e n tile an den Di re k t­


e in Spritzer Saugmotoren sind n ic h t ve rch ro m t.
TR b e a c h te n .

A c h tu n g :

A u f e in w a n d fre ie n S itz der K iem m kegel


a c h te n .
3-36
3/?
W erkstatthand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

Z Y LiN D E R K O P F ZERLEGEN U N D Z U S A M ­
M ENBAUEN
( W irb e ik a m m e r-Z y i in d e rko p f m it V e n tiis c h a ft-
a b d ich tu n g e n und V entilgeh äuse aus A lu -
D ruckguß )

Spezi a I Werkzeug:

A u fsp a n n b o ck....................................... N r . 120900


A u fs p a n n p la tte .....................................N r . 120910
V e n tilfe d e r s p a n n e r ..........................N r . 121110
M o n ta g e vo rrich tu n g fü r V e n til-
S ch a fta b d ic h tu n g e n . N r. 121400

ZERLEGEN

1. Z y lin d e rk o p f ln A ufspannbock N r . 120900


u n te r V erw endung der A u fsp a n n p la tte
N r . 120910 aufnehm en.
A b b . 3 -3 7

2 . V e n tilfe d e m m it V e n tilfe d e rs p a n n e r N r .
121110 spannen und Klem m kegel e n tfe rn e n .
A b b . 3 -3 8 . V e n tilfe d e m m it F e d e rte lle r ab­
nehmen und V e n tile ausbauen.

3-38 E inbauhinw eis:

V e n tilfe d e m a u f W ie d e rv e rw e n d b a rk e it über­
p rü fe n . Maße siehe Technische D aten.

3 . A lu -D ru c k g u ß -V e n tilg e h ä u s e ab m o n tie re n .
A b b . 3 -3 9

5 3 -5 4 0

3 -4 0
3 /1 0
English Français I fallano B /FL 4 1 3 /F / W

D IS M A N T L IN G A N D REASSEMBLING DESASSEMBLAGE * REASSEMBLAGE DE D IS A S S E M B L A G G IO E R IA S S E M B LA G G IO


C Y L IN D E R HEAD LA CULASSE DELLA TESTA C IL IN D R I
(s w irl-c h a m b e r ty p e w ith ro cker cham ber â cham bre de tu rb u le n c e / d é fle c te u rs d ' CTesta con cam era a tu rb o le n z a , g u a rn iz io n i
o f cast a lu m in iu m and v a lv e stem seal) h u rle sur g uides des soupapes e t cham bre d e g li s te li d e lle v a lv o le e cam era dei b ila n ­
de c u lb u te rie en fo n te d 'a lu m in iu m . c ie ri in al lu m in io pressofuso)

Special tools re q u ire d : O u tils spéciaux: A ttr e z z i s p e c ia li:

C la m p in g d e v ic e N o. 120900 D is p o s itif p iv o ta b le re c e v a n t Piastra d i fis s a g g io ,.............................n . 120910


C la m p in g p la te -...N o . 120910 c u la s s e ........................N o . 120900 C a v a U e tto d ì fis s a g g io ,........................ n . 120900
V a lv e spring compressor . . . . N o . 121110 P iéta ge p our d is p o s itif A ttre z z o p er com prim ere
F ittin g d e v ic e fo r v a lv e p iv o t a b le ...................................... N o . 120910 le m o lle n. 121110
stem s e a ls ...................................... N o . 121400 O u til â co m prim e r ressorts D is p o s itiv o per m ontare le
de ra p p e l des so up a p es,. . . . . N o . 121110 g u a rn iz io n i d e g li s te li d e lle
D is p o s itif m ontage p r, v a lv o le ......................................................n. 121400
e n g a g er d é fle c te u r en
e x tré m ité de tig e de
s o u p a p e ;...................................... N o . 121400

D IS M A N T L IN G THE HEAD DESASSEMBLAGE D IS A S S E M B L A G G IO

1 . C lam p down head in d e v ic e N o , 1 . - Prendre culasse ds. d is p o s itif p iv o ta b le 1. Porre la testa c ilin d r i sul c a v a lle tto d i
120900, using p la te N o , 120910, 120900, lu i-m ê m e pris dans son p îé ta g e fissa gg io n . 120900 usando la piastra di
F ig . 3 -3 7 120910 - fissa gg io n . 120910,
F ïg . 3 -3 7 F ig. 3 -3 7

2 , Compress v a lv e springs w ith to o l N o . 2 . A 11a id e de I ' o u ti 1 121110 com prim er 2. C om prim ere le m o lle ccn l'a t tr e z z o
121110 and rem ove ta p e r c o lle ts , F ig , ressorts de ra pp e l de soupape, re tire r n., 121110 e togl ie re ì semi c a n i, f i g . 3 -3 8 ,
3 -3 8 . Take dow n springs w ith caps. c la v e tte s d e m i- lu n e , re tire r ressorts de Smontare le m o lle con i p ia t t e lli ed in fin e
Remove v a lv e s . ra p p e l, c u v e tte s de ressorts, - F ig , 3 -3 8 - le v a lv o le .
soupapes.

N o te ; C on se il p ra tiq u e : N o ta :

C heck th a t springs are s till usable (see V o ir si ressorts de rappel des soupapes sont C o n tro lla re le m o lle per ve de re se sono
S p e c ific a tio n D a ta ). ré u tilis a b le s . C ote a dm issible : C f. Données r i u t il i z z a b i li . Per le d im e n sio n i vedere
T e chniques - i d a ti t e c n ic i,

3. Remove cham ber, 3. - D ém onter cham bre de c u ìb u te rie en 3. Smontare la cam era dei b ila n c ie r i in
F ig , 3 -3 9 fo n te d 1a lu m in iu m - a llu m ìn io , f ig . 3 -3 9 .
F ig . 3 -3 9

4 . Remove gasket and spacer, 4 . R e tire r jo in t e t ro nd e l le e n tre fo is e - 4. T o g lie re la g u a rn iz io n e e la ro n d e lla


F ig . 3 - 4 0 . Fig* 3 -4 0 di spessore.
Fig. 3 -4 0

3 /1 0
English Français Italiano B/FL 4 13 /F /W

5 , Remove seals from stems, 5, D ém onter d é fle c te u rs d 1 h u ile de dessus 5. Smontare d a lle g u id e d e lle v a lv o le le
F îg . 3-41 guides des soupapes - g u a rn iz io n i d e g li s te li d e lle v a lv o le .
F ïg . 3-41 Fig. 3-41

6 . Remove ro ta to r " A “ and p lu g 6 , D ém onter ro ta te u r de soupape -A - 6 . Smontare il d is p o s itiv o d i ro ta z io n e ' A '


" B" . dêm onter g a rn itu re - B - e lo spessore 1 B' .
F tg . 3 -4 2 F îg . 3 -4 2 Fig. 3 -4 2

7, C le a n h e a d , 7 . N e tto y e r culasse 7 , P u lire la testa d el c ilin d r o .

REASSEMBLING THE H E A D : REASSEMBLAGE: R IA S S E M B LA G G IO :

8 . Place 0 .4 5 mm shim " A " and 8 . P lacer une ro n d e lle e n tre to is e de 8 , D isporre s u lla testa il d isco d i soessore
new gasket " B" on hea d . 0 ,4 5 mm épaisseur 11A " e t un ¡o in t n e u f da 0 ,4 5 mm ' A 1 ed una nuova g u a rn iz io n e 1 B1 .
F ig . 3 -4 3 " B11 sur la culasse. Fig. 3 -4 3
F îg . 3 -4 3

9 , P osition chamber on h ea d , screw 9 . Présenter cham bre de c u lb u te rïe en 9 , M o n ta re la camera d e i b ila n c ie r i d i a llu ­
in h e x , nuts and secure by to rq u e . fo n te d ’ a lu m in iu m . Serrage d ’ approche m in io , a v v ita re ì d ad i esag o n ali e s e rra rli con
F ig , 3 -4 4 des écrous 6 pans. Serrage d é f in it if au la c o pp ia p re s c ritto .
c o u p le . Fig. 3 -4 4
F ig . 3 -4 4

3/11
W erkstatfhandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

6 . Ven Hl dreh V orrich tu ng Pos. 11 A 11 und


F üllstU ck Pos. 11 B 11 abnehm en.
A b b . 3 -4 2

7 , Z y lin d e rk o p f r e in ig e n .

3 -4 2

ZUSAM M ENBAUEN

8 , Absfandscheibe von 0 ,4 5 mm D ic k e
Pos. 11 A 11 und neue D ic h tu n g Pos* 11 B u
a u f den Z y ü n d e rk o p f le g e n .

V 5 3 -5 4 4

9 , A lu -D ru c k g u ß -V e n tilg e h ä u s e aufsetzen .
Sechskantm uttern aufschrauben und m it
Drehmoment festdrehen .
A b b . 3 -4 4

3/1 1
W erkstaffhand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

E inbauhinw ei s:

Um e in Verspannen des A lu -D ru c k g u ß - V e n til­


gehäuses bei der K o m p le tt-M o n ta g e des M otors
zu v e rh in d e rn , is t bei der E in z e lk o m p le ttie ru n g
des Z y lin d e rk o p fe s das A lu -D r u c k g u ß -V e n til­
gehäuse unbedingt im 90 W in k e l und nach dem
vorgegebenen Maß ausgehend von d e r A u f-
nahmebohrung im Z y lin d e rk o p f zu m o n tie re n ,
A b b , 3-45

10. V e n tild re h v o rric h tu n g fü r E in la ß v e n til


(R otocap) und fü r das A u sla ß v e n til e in F U ll-
stück a u f d ie je w e ilig e V e n til Führung m it dem
Z e n trie rb u n d zur Aufnahm e der V e n tilfe d e r
nach oben weisend aufse tze n ,
A b b , 3 -4 6

11 . V e n tils c h ä fte m it M o to rö l e in stre ich e n


und V e n tile ein se tze n ,
3 -4 6
A c h tu n g ;

In B/FL 413 F W -M o to re n neuester Bauart sind


ab e in e r bestimmten M o to r - N r , E in la ß v e n tile
e in g e b a u t, deren V e n tils c h a ft je tz t e b e n fa lls
verchrom t is t, TR b e a ch te n .

12, V e n tile von unten gegenhalten und eine


Schutzhülse Uber d ie V e n tilk e iln u t des je ­
w e ilig e n V e n tils stecken,
A b b , 3 -4 7

5 3 -5 4 8 13, V e n tils c h a fta b d ic h tu n g Uber d ie S chutz-


hülse des je w e ilig e n V e n tils bis zur V e n t il-
3 -4 7 führung aufschieb en. Schutzhülse entfernen
und d ie V e n ti[s c h a fta b d ic h tu n g m it der
M o n ta g e vo rrich tu n g N r . 121400 a u f d ie je ­
w e ilig e V e n tilfü h ru n g aufpressen,
A b b . 3 -4 8

Einbauhinw eis;
Um eine Beschädigung der V e n tiIs c h a fta b d ic h -
tungen zu verm eiden, ist es u n b e d in g t n o tw e n ­
d ig , v o r je d e r M ontage der V e n tils c h a fta b -
d ich tu n g e n d ie V e n til- K e iln u te n m it e in e r
Schutzhülse oder e in e r K le b e fo lie a bzu­
decken .

3 -4 8

3 /1 2
English Français 1fa Mano B/FL 4 13 /F /W

Im p o rta n t: C on se il p ra tiq u e : C o n s lg lIo p ra tic o :

To p re v e n t d is to rtio n o f chamber as Pour é v ite r une fausse tension de la A l fin e d i e v ita re che a ll ' a t t o del rias­
co m ple te engine is assem bled, be cham bre de c u lb u te rîe en fonte sem blaggio fin a le del m otore insorgano d e lle
sure, when f itt in g sin g le c y lin d e r, d 1a lu m in iu m lors du réassemblage du te n sio n i n e lla camera dei b ila n c ie r i in a llu ­
to f i t chamber a t a r ig h t a ngle and m o te u r, on v e ille r a lors du réassem­ m in io , d ura n te i l m o nta gg io dei s in g o li
w ith the dim ension sp e cifie d as re ­ b la g e in d iv id u e l de chaque culasse d com po n e nti d e lla testa c ilin d r o è necessario
fe rre d to the re c e iv in g bore in the présenter cham bre de c u lb u te rîe sous a ver cura di presentare la camera de! b ila n ­
head. un a n g le de 9 0 en re spe ctan t cote c ie r i p e rfe tta m e n te o rto g o n a le , risp e tta n d o
F ig . 3 -4 5 p re s c rite d é b u ta n t du logem ent foré la quota p re s c ritta a p a rtire d al fo ro di fis ­
d s. culasse. F îg , 3 -45 saggio s u lla testa c ilin d r o ,
F ig . 3 -4 5

10. F it Rotacap ro ta to r fo r in le t 1 0. Présenter ro ta te u r de soupape À D M 10. M e n to re il d is p o s itiv o di ro ta z io n e (Roto­


v a lv e and b lin d p lu g fo r exhaust (R otocap) et g a rn itu re p r. soupape ECH cap) per la v a lv o la d i a s p ira z io n e e lo spessore
v a lv e on th e ir re sp e ctive guides sur g u id a g e de soupape correspondant, per la v a lv o la di s c a ric o in fila n d o li su lle ris p e t­
w ith spring re giste r a t to p . c o lle r e tte de centrage re c e v a n t c u v e tte tiv e g u id e d e lla v a lv o le ,- face n do a tte n z io n e
F ig . 3 -4 6 de ressort o rie n té e vers le h a u t, che II bord o d i c e n tra g g io oer la m o lla sìa r i ­
F ig . 3 -4 6 v o lto verso I 1a lto .
F ig . 3 -4 6

11 . A p p ly motor o il to stems o f 11 , Enduire d 1h u ile -m o te u r tiges des 11. L u b rific a re I gam bi d e lle v a lv o le con o lio
va lve s and instai I . soupapes a v a n t le rem ontage. m otore prim a dì rim o n ta rle .

Im p o rta n t: C on se il p ra tiq u e : A tte n z io n e :

Engines produced la te ly feature Les moteurs B/FL 413 FW (à cham bre de N e i m otori B/FL 413 FW d i m o d e llo re c e n te ,
in le t v a lv e stems w ith chrom ium - tu rb u le n c e ) de to u te ré ce n te e x c é c u tio n , a p a rtire da un c e rto num ero d i se rie , sono
p la tin g . See T e ch n ica l C irc u la rs , sont équipés, depuis un c e rta in num éro m ontate d e lle v a lv o le di a s p ira z io n e il cu i
du m oteurs ds. s é rie , de soupapes A D M gambo è pure c ro m ato. V e d i c ir c o la r i te c n ic h e .
d o n t les tiges sont aussi chrom ées. Res­
p e c te r énoncé TR {C irc u la ire te c h n iq u e
in h é re n te ).

12, R etain v a lve from belo w and 1 2, E n file r le manchon p ro te c te u r sur 12, Tenendo ferme le v a lv o le dal d i s o tto ,
f i t p ro te c tiv e sleeve over groove ca n n e lu re p ra tiq u é e au n ive a u de tig e in fila r e una b o c c o la d i p ro te z io n e sopra la
for taper c o lle t. de chaque soupape, sca na la tu ra di ferm o dei sem tcanl.
F ig . 3 -4 7 F ig , 3 -4 7 Fig. 3 -4 7

13. F it stem seal o ver p ro te c tiv e 1 3. E n file r a lo rs , par dessus m anchon- 13. In fila n d o lo a l d i sopra d e lia b occo la d i
sleeve up to g u id e . Remove sleeve p ro te c te u r posé sur e x tré m ité de fîge de p ro te z io n e d i ciascuna v a lv o la ,, spingere
and press seal o nto g u id e , using soupape c o nce rn é e, le d é fle c te u r d 'h u ile Il p a ra o lio d e l gambo d e lla v a lv o la fin o
tool 121400. ju s q u 1 au ras du g u id e soupape, le mon­ a lla g u id a d e lla v a lv o la . T o g lie re la b occo la
F ig . 3 -4 8 te r avec d is p o s itif N o „ 121400 sur guide« di p ro te z io n e e pressare con i! d is p o s itiv o
F îg . 3 -4 8 n. 121400 il p a ra o lio su lla ris p e ttiv a g uid a
d e lla v a lv o la .
Fig. 3 -4 8

Im p o rta n t: C onseil p ra tiq u e : C o n s ìg iio p ra tic o :

P ro te ctio n o f groove by sleeve or En vue d ’ é v ite r une d é té rio ra tio n des O nde e v ita re di d anneggiare li o a ra o lto
s im ila r Is in d isp en sa ble . d é fle c te u rs d 'h u ile - m o te u r , il est del gam bo d e lla v a lv o la , p rim a di m o n ta rlo
o b lig a to ire a v a n t de p rocé d e r à leur é assolutam ente necessario c o p rire le scana­
m ontage, de c o iffe r les cannelures des la tu re di ferm o d e i sem icon! con una b o c ­
tiges de soupape d ’ un m a n c h o n -p ro te c te u r c o la oppure con del nastro a de sivo .
ou de les re c o u v rir p ro v is o ire m e n t d 1une
bande adhesive !

3 /1 2
English Français Italiano B /F L 4 1 3 /F /W

14. FU springs w ith ca p . 14, Présenter ressorts de rappel des 14. M o n ta re le m o lle con i loro p ia t t e lli.
F ig . 3 -4 9 soupapes e t cu vette s de ressorts - Fig. 3 -49
F lg . 3 -4 9

Im p o rta n t: Conseil p ra tiq u e : C o n s ig lio p ra tic o :


Engines o f re c e n t p rod u ctio n have R etenir qu' à p a r tir d ‘ un c e rta in numéro ds. N e i m otori B/FL 413 FW dì m o d e llo p iù
dispensed w ith in n e r spring. See série des moteurs B/FL 413 FW, on ne re c e n te , a p a rtire da un c e rte numero d i
T e ch n ica l C irc u la r. re n co n tre plus le ressort in té rie u r de rappel serie s o n o s ta te e lim in a te le m o lle in te rn e .
des soupapes - T enir com pte TR ( c irc u la ire Osservare le c ir c o la r i te c n ic h e .
te c h n iq u e in h é re n te )

15. Retain va !ve (s), compress 15. E xercer pression sur tê te de soupape, 15. Tenendo ferm e le v a lv o le dal di s o tto ,
sprtng(s) by to o l 121110 and f i t com prim er alors a v e c o u til 121110 les com prìm ere le m o lle p er m ezzo d e ll'a t t r e z ­
taper col l e t , ressorts de ra p p e l, m onter les c la v e tte s zo n . 121110 ed In se rire i s e m ic o n i.
F ig , 3 -5 0 d e m i-lu n e - F lg . 3 -5 0 Fig, 3 -5 0

Impor ta n t: C onseil p ra tiq u e : A tt e n z ione:

C heck th a t c o lle t is p rop e rly seated. S' assurer que les c la v e tte s d e m î-lu n e sont rare a tte n z io n e che i sem iconi siano bene
co rre cte m e n t p ositio n né e s! e n tra ti n e lla lo ro sede.

3 /1 3
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

14, V e n til federn m it F e d e rte lle r aufsetzen ,


A b b , 3-49

E inbauhinw eis:

Bei B/FL 413 F W -M o to re n neuester Bauart sind


ab e in e r bestimmten M o to r - N r . k e in e inneren
V e n til federn mehr e in g e b a u t, TR b e a ch te n .

3-49

15, V e n til(e ) gegenhalten und V e n tilfe d e r(n )


m it V e n ti I federspan ne r N r , 121110 spannen
und Kiem m kegel e in se tze n ,
A b b , 3 -5 0

A c h tu n g :

A u f e in w a n d fre ie n S itz d e r Kiem m kegel


3-50

3 /1 3
W erkstatthandbuch DEUTZ B / F l 4 1 3 /F /W

Z Y LIN D E R K O P F PRÜFEN, IN S T A N D SETZEN

Der Z y lin d e rk o p f is t z e rle g t.

S pezial W erkzeug:

H a lte r ...........................................................N r . 122304


Z u b e h ö r.......................................................N r . 122306
V e n tils itz frä s e r E inlaß 3 0 ° / 4 5 ° . . . N r . 122341
V e n tils itz frä s e r A uslaß 30O/ 4 5 ° . N r . 122342
F ü h r u n g s d o r n ....................................... N r . 122343
A u fsp a n n d o rn ..................................... N r. 122430
V o rric h tu n g ................................................N r , 122460
S p e z ia lfrä s e r N r. 122463
M o n ta g e d o rn N r. 123320
3*51
R e ib a h le .................................................. N r . 1235 20
M ontagedorn E in la ß ................................N r . 123860
M ontagedorn A u s la ß ,. . . . . . . . . . . . N r . 123870
T e lle rfrä s e r,.............................................. N r . 124460
Aufspann V o rric h tu n g . N r. 125500

1 . Z y lin d e rk o p f re in ig e n und a u f Beschädigun­


gen oder Risse p rü fe n .

2 . Bei le ic h te n Beschädigungen der Z y lin d e r -


k o p fd ic h tflä c h e Z y lin d e rk o p f a u f dem Z y lin ­
der m it S chleifpaste e in s c h le ife n . Bei stärke­
ren Beschädigungen D ic h tflä c h e m it dem T e l­
lerfräser N r . 124460, A b b . 3 -5 1 , b z w . über
3 -5 2
d ie A u fsp a n n vo rrich tu n g N r . 125500 n a c h a r-
b e ite n . A b b . 3 -5 2

A chtung:

Z y lin d e rk ö p fe m it D ic h trin g können nur über


die A ufspann vorrichtung n a ch g e a rb e ite t w e r­
den ,
3 . Z y lin d e rk o p f m it V o rric h tu n g in der
Drehmaschine einspannen und a u s ric h te n .
A b b . 3 -5 3

Ach tu ng:
3 -5 3 N u r so v ie l M a te r ia l, w ie fü r eine e in w a n d fre ie
D ic h tflä c h e notw endig is t, a b tra g e n .

4 . Bei Bedarf neuen D ic h trin g verw enden und


in die Aussparung des Z y lin d e rk o p fe s e in le g e n .
A b b . 3 -5 4

E inbauhinw eis:

i’-i?-1? $i'';®.’'/' 't-":


Nach Bearbeitung Rückstand des Z y lin d e rk o p f­
bodens zu r Z y lin d e rk o p fd ic h tflä c h e messen. Bei
Z y lin d e rk ö p fe n m it D ic h trin g den D ic h trin g
vorher e in le g e n . Angegebener W ert d a rf n ic h t
u n te rs c h ritte n w e rd e n , (siehe Technische D a te n ).
3 -5 4
3 /1 4
English François Ita lia n o B/FL 4 1 3 /F /W

IN S P E C T IN G A N D O V E R H A U L IN G V E R IF IC A T IO N DE L 1 ETAT DE L A C U ­ C O N T R O L L O E R IP A R A ZIO N E DELLA


C Y LIN D E R HEAD LASSE; REFECTION TESTA C IL IN D R O

Head is 'd is m a n tle d . La culasse est désassemblée. La testa c ilin d r o é sm ontata.

S p e cia l tools re q u ire d ; O u tilla g e s p é c ia l: A ttr e z z i special i:


R etain e r . , .............................N o . 122304 Poignée d 'a c tîo n n e m e n t. . . . N o . 122304 P o rta u te n s ile n, 122304
A c c e s s a rie s .......................... N o , 122306 A c c e s s o ir e s .................................. N o . 122306 A c c e s s o ri...................................................n . 122306
In le t v a lv e seatQ Fraise p r. ra fr a îc h ir siège Spina d: g u id a . n. 122343
c u tte r 3 0 ° / 4 5 ................... N o , 122341 de soupape A D M 3 0 ° / 4 5 ° . . , ïsjo. 122341 D is p o s itiv o n. 122460
Exhaust v a lv e seat Fraise p r. re fr a îc h ir siège Fresa c ilin d r ic a n. 122463
c u tte r 3 0 ° / 4 5 ° ................... N o . 122342 de soupape ECH 30° / 4 5 ^ . . . N o . 122342 Fresa per sedi v a lv o le a s p ira z io n e
G u id e a r b o r .......................... N o . 122343 M a n d rin de g u id a g e .................. N o . 122343 30° / 4 5 ° n. 122341
C la m p in g a r b o r ...................N o . 122430 M a n d rin de F ix a tio n ...................N o . 122430 Fresa sedi v a lv o le s c a ric o
D e v i c e ...................................N o . 122460 D is p o s itif N o . 122460 3 0 0 / 4 5 ° ................................................... n . 122342
S p e cia l c u tte r ................. N o . 122463 Fraiseuse s p é c ia le ........................N o . 122463 M a n d rin o d i fis s a g g io . . , .....................n . 122430
F itt in g a r b o r N o, 123320 M a n d rin de m o n t a g e ................ N o . 123320 M a n d rin o d i m o n ta g g io ......................... n . 123320
R e a m e r , . , , , . , .....................N o , 123520 A lé sa i r ...........................................N o . 123520 A le s a to re ....................... n. 123520
In le t f it t in g arbor N o, 123360 M a n d rin de m ontage, A D M . . N o . 123860 M a n d rin o d i m o n ta g g io ,
Exhaust fit t in g a rbo r . . . - N o , 123870 M a n d rin de m ontage, ECH . . N o . 123870 a s p ira z io n e ............................................. n . ì 23860
P late-shaped c u tte r N o, 124460 Fraise en d is q u e ................... .. . N o . 124460 M a n d rin o dì m o n ta g g io ,
C la m p in g d e v ic e ................ N o , 125500 D is p o s itif de serrage p r. s c a ric o .........................................................n . 123870
in te rv e n tio n sur t o u r ...............N o . 125500 Fresa a d is c o . ...............................n . 124460
A ttre z z o per il to r n io ............................ n. 125500
1 . C le a n head and Inspect fo r d e fe c ts , 1. N e tto y e r culasse; v é r ific a tio n à vue 1. P u lire la testa c ilin d r i e c o n tro lla re
cracks e tc , pour d é c e le r d 'é v e n tu e lle s d é té rio ra ­ che non vì siano d anni oopure fe s s u ra z io n i.
tio n s ou fissures.

2 , W here head jo in t fa ce is o n ly s lig h tly 2 . Pour le cas d 'u n e lé g è re d é té rio ra tio n 2. Leg g e ri d a n n i a lla s u p e rfic ie d i a o p o g -
dam aged, g rind head on lin e r w ith com ­ du p la n d 'a p p u i de culasse sur le haut du g io d e lla testa c ilin d r i possono essere rip a ra ti
p o u n d , In the case o f m ajor d e fe cts c y lin d r e , roder à la p â te . En cas d 1e n ­ r e ttific a n d o la testa c ilin d r i sul c ilin d r o con
rem ach in e surface w ith p la te -sh a p e d domm agem ent im p o rta n t r e c tifie r le p lan pasta abrasiva fin e . Se la s u p e rfìc ie d i a p p o g ­
c u tte r N o , 124460, F ig , 3 -5 1 , or d 'a p p u i 6 l'a i d e de fra is e en disque g io d e lla testa c ilin d r i è d an n e gg ia ta in modo
through cla m p in g d e v ic e N o , 1255 0 0 . 1 24460, F ig . 3 -5 1 , ou sur un to u r en u t i ­ più g rave r e ttific a r la con la fresa a mano
F ig , 3 -5 2 lis a n t le d is p o s itif de serrage 125500. n. 124460 oppure sul fo rn io p e r m ezzo del 11a t ­
F ig . 3 -5 2 tre z z o n , 125500, F ig . 3 -5 2
Im p o rta n t: Remarque: N o ta :
Heads using a se a lin g rin g can be re ­ La reprise d 'u s in a g e d 1une culasse p ou r­ Le teste c ilin d r i con g u a rn iz io n i nossono v e n i-
m achined through cla m p in g d e v ic e o n ly , vue d 'u n jo in t d 'é ta n c h é itê ne p eu t Être .re r e ttific a te solo sul to rn io ,
ré al îsêe que sur un to u r.

3 , C lam p down head b y special d e v ic e 3 . A l 'a id e du d is p o s itif, présenter et 3. Fissare la testa c ilin d r i sul to rn io per m ezzo
in a la th e and a lig n . serrer culasse dans m andrin du to u r; del 11a ttre z z o e c e n tr a rla .
F ig . 3 -5 3 1* a lig n e r . Fig. 3 -5 3
F ig , 3 -5 3
im p o rta n t: N o ta : N o ta :

D o n o t rem ove more m etal than is neces­ N e pas d éta che r plus de m a tiè re q u 1 in - T o g lie re solo ì! m a te ria le stre ttam e n te neces­
sary for ensuring a smooth se a lin g sur­ dispensble pour o b te n ir un p la n d 1 appui sario per o tte n e re una s u o e rfic ie p erfe tta m e n te
fa ce , b ie n r e c tilig n e . a te n u ta .

4 , I f necessary, use new se a lin g rin g 4 . Sî n écessaire, m onter jo in t d 'é ta n c h é - 4 . Se necessario, usare una g u a rn iz io n e nuova
and in s ta ll in head recess. îté n e u f e t le loger ds. ê vïd e m e n t de e m o nta rla n e lla rie n tra n z a d e lla testra c i l i n ­
F ig , 3 -5 4 culasse. d r i.
F îg . 3 -5 4 F ig . 3 -5 4

N o te : C onseil p ra tiq u e : N o ta per I' in s ta lla z io n e :

A fte r re m a c h in in g , gauge d ista n ce b e t­ U ne fo is c e tte in te rv e n tio n te rm in é e , re ­ Dopo la la v o ra z io n e m isurare la d is ta n z a tra


w een head botto m and se alin g fa ce le v e r c o te de r e tr a it e n tre p la n d 'a p p u i e t il fondo d e lla testa e la sua s u o e rfic ie d i te ­
(h a v in g inserted p re v io u s ly the se a lin g fond de culasse* Si la culasse est pourvue nuta sul c ilin d r o . N e l caso di teste c ilin d r i
r in g , w here p ro v id e d ); be sure the spe­ d 'u n jo in t , le poser a v a n t de fa ire le r e ­ con g u a r n iz io n i, m ontare la g u a rn iz io n e
c ifie d v a lu e is reached (see S p e c ifi­ le v é . V o ir: C ote p re s c rite en dessous de prim a d e lla m is u ra z io n e . Il v a lo re o tte n u to
c a tio n D a ta ). la q u e lle on ne d o it pas to m b e r, aux non deve essere in fe rio re a l v a lo re lim ite
Données Te ch n iq u es. p re s c ritto (vedere le C a ra tte ris tic h e T e c n ic h e ).
English Français Italiano B/FL 413/F/W
IN S P E C T IN G A N D O V E R H A U L IN G V E R IF IC A T IO N DES SOUPAPES. C O N T R O L L O E R IP A R A Z IO N E DELLE
V ALV ES REFECTIO N VALVOLE
5. Gauge clearance between valve tulip 5. Relever cote de I* intervalle (cote 5, Misurare la distanza (dimensione diffe­
centre and head bottom centre ( " A " to différentielle " A " ) entre centre du renziale ’A 1) tra il centro della testa del­
" X " ) as follows. plateau de soupape et fond de culasse la valvola ed il fondo della testa cilindri
Fig. 3-55 (Plan “X " ) . Fig. 3-55 (quota ' X ' ) . Fig. 3-55
a) Place steel ruler on head. a) Poser une régie métallique sur a) Appoggiare un righello di misura sulla
la culasse. testa cilindro.
b) Determine " B" by depth gauge at the b) A P aide d ’ une jauge de profondeur, b) Determinare la dimensione ' B' per mez­
narrowest point between tulips. dfermîner cote " B" d P endroit le plus zo di un calibro di profondità nel punto più­
étroit entre les bords de 2 soupapes. stretto tra le teste delle valvole.
c) Determine “ C * by depth gauge at the c) A 11aîde d* une jauge d 1épaisseur, c) Determinare la dimensione ' C ' al cen­
valve tulip centre. déterminer cote " C * au centre du tro della testa della valvola per mezzo del
plateau de soupape. calibro di profondità.
Result: B minus C = A Cote " B" - Cote " C " = cote diffé­ La dimensione 1B’ meno la dimensione ' C*
rentielle " A " , è la dimensione differenziate ' A ' ,
Important: Attention; Nota:

If the wear limit is exceeded or if such Si la valeur limite est dépassée ou s1il Se si superano ì limiti prescritti o se si ritiene
excess is expected from remachining, re­ faut s' attendre à un tel dépassement â di superarli in conseguenza della lavorazione,
place seat inserts and valves (see Speci­ la suite de P usinage, il y a lîeu de rem­ occorre sostituire la sede delta valvola o la
fication Data). placer soit le siège de soupape rapporté, valvola oppure la sede e la valvola. Vpdì i
soit la soupape ou bien le siège de sou­ dati tecnici per quanto riguarda le misure.
pape avec la soupape. Valeurs voir Carac­
téristiques Techniques.
6. G auge valve stem clearance, Fig. 3-56 6. Mesurer jeu d la tige de soupape. 6. Misurare il gioco del gambo della v a l­
(see Specification Data). Fig. 3-56 vola, Fig. 3-56
Voir; Données techniques. Peri i valori vedere ì dati tecnici.
Legend; Légende; Didascalia:
Einlaß = Inlet Einlaß = A D M Aspirazione Scarico
Auslaß = Exhaust - Plan - X " -
Auslaß = ECH Piano 11 X ' '
IN S P E C T IN G V A L V E SEAT A N D STEM V E R IF IC A T IO N D ES SIEG ES ET DES C O N T R O L L O DELLA SEDE E DEL G A M -
T IG E S DES SO UPAPES BO DELLA V A L V O L A
Important; Remarque: Nota:
In the case of pittings cn tulip and/or Lorsque les plateaux des soupapes sont Nel caso di dentellature sulla testa della
seizure marks on stem, be sure to re­ endommagés, ou que leurs figes affichent valvola o di segni di grippaggio sul gam­
place valve and guide. des traces de grippage, procéder systé­ bo della valvola sostituire la valvola e
matiquement à I ’ échange des soupapes là guida.
et des guides.
7. For replacement of guides, heat head 7. Pour pouvoir enlever guides de 7, Per sostituire le guide delle valvole,
to max. 220°C and drive out guides soupapes, porter culasse à une tem­ scaldare la testa cilindri ad una tempera­
from valve seat by arbor N o. 123320. pérature ne dépassant pas 220 oC; tura max di 220 gradi C . Smontare le guide
Fig. 3-57 Chasser guides de soupapes, d partir delle valvole spingendole fuor! per mezzo
de la face recevant les sièges, d I 1aide della spina n, 123320 dal lato della sede
du mandrin 123320. Fig. 3-57 valvola. " Fig. 3-57

Note; Conseil pratique; Nota per l'insta Nazione:


Poser culasse sur un établi durant I' Supportare la testa cilindri durante
Support head for dismtntling work. l'intervention. I* operazione.

Important: Remarque : Attenzione:


Le replacement des guides et bagues de Le sostituzioni delle guide della vavole e
Replace guides and inserts after single degli inserti delle sedi valvole devono es­
sièges de soupapes est â faire dans le
heating of head to 220°C. sere effettuate in una sola Fase con un
codre d'un seul réchauffement de la
culasse ô 220°C, solo riscaldamente della testa cilindri a
220 gradi C .

8. Drive new guides from head top into 8. A l'a id e du mandrin 123320, pré­ 8, Inserire le nuove guide delle valvole nella
heated head by arbor N o . 123320. senter guides de soupapes neufs dans testa cilindri preriscaldata spingendole per
Fig. 3-58 LH culasse en température depuis face nezzo della spina n. 123320 dal lato superi­
de dessus de la culasse, ore della testa.
Fig. 3-58, d gauche Fìg. 3-58 a sinistra

Note: Conseil pratique: Nota per i* installazione:


Le montage des guides de soupapes est Il montaggio delle guide delle valvole pud
Fitment of guides can be greatly fa c ili­ encore plus facile d réaliser si l'o n a eu venir eseguito pìO facilmente se esse vengo­
tated by undercooling them beforehand. soîn de les " refroidir". no preventivamente raffreddate. Le guide
FW-engines of most recent production G uides de soupapes, toute récente valvola di nuovo tipo per i motori B/FL 413 FW
have a face on the head top designed to exécution pr. moteurs B/FL 413 FW (d sono munite sulla parte superiore dì un re­
take the stem seal. See Technical C ir­ chambre de turbulence), ont au niveau cèsso che serve da sede per il paraoìio del
cular. de la face du dessus de la culasse, un gambo valvola. Osservare te circoldri tecniche,
Fig. 3-58 RH épaulement recevant le déflecteur d* huile- Fig. 3-58 a destra
moteur - Tenir compte énoncé TR
(Circulaire technique inhérente)
Fig. 3-58, d droite -

3/1 5
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

VENTILE PRÜFEN, IN S T A N D SETZEN

5 . Abstand (D iffe re n zm a ß " A " ) von M itte V e n ­


t il t e l l e r zum Z /Iin d e rk o p fb o d e n (Ebene nX a)
ausmessen.
A b b . 3 -5 5
a) M e ß lin e a l über den Z y lin d e rk o p f le g e n .
b) Maß "B B m it der T ie fen leh re an der engsten
S telle zw ischen den V e n tilte lle r n e rm itte ln .
c ) Maß "C 11 m it der T ie fe n le h re M itte V e n t il­
t e lle r e rm itte ln .
M aß M B M minus M aß n C 11 e rg ib t das D iffe re n z -
m aß 11 Am .
3 -5 5
A ch tung:
W ird der G re n z w e rt ü b e rsch ritten oder w ird
durch d ie B earbeitung e ine Ü berschreitung e r­
w a rte t, muß entw ede r der V e n tils itz r in g oder
das V e n til b z w . der V e n tils itz r in g m it V e n til
e rneuert w e rd e n . W e rte siehe Technische
D a te n .
6 . V e n tils c h a fts p ie l messen. A b b . 3 -5 6 . W erte
siehe Technische D a te n ,
V E N T ILS IT Z U N D -SCHAFT PRÜFEN

A chtung:
Bei eingeschlagenem V e n tilte lle r oder Freß-
spuren am V e n tils c h a ft sind V e n til und V e n t il­ 3 -5 6
führung auszuw echseln.
7 . Zum Auswechseln d er V e n tilfü h ru n g e n Z y lin -
d e rko p f a u f m ax. 2 2 0 ° C erw ärm en. V e n tilfü h -
rungen von der V e n tils itz s e ite m it M ontagedorn
N r . 123320 a u stre ib e n .
A b b . 3 -5 7

E inbauhinw eis:
Z y lin d e rk o p f bei den Demontage a rb e ite n a b -
s tü tz e n .

A chtung:
Das Auswechseln der V e n tilfü h ru n g e n und V e n t il­
s itz rin g e soll bei einem e in m a lig e n Erwärmen des
3 -5 7
Z y lin d e rk o p fe s auf 2 2 0 ° C e rfo lg e n .

8 . Neue V e n tilfü h ru n g e n von der Z y lin d e rk o p f­


oberseite in den erw ärm ten Z y lin d e rk o p f m it M o n ­
tagedorn N r . 123320 e in tre ib e n .
A b b * 3 -5 8 links
E inbauhinw eis:

D ie M ontage der V e n tilfü h ru n g e n ist w e se n tlich


e in fa c h e r, wenn diese u n te rk ü h lt s in d . V e n til -
führungen neuester A usführung, fü r den
B/FL 413 F W -M o to r, haben im Bereich der Z y -
lin d erko p fo b e rseite eine Abdrehung die zur
Aufnahme der V e n til S chaftabdichtung d ie n t.
TR b e a c h te n . A b b . 3 -5 8 rechts 3 -5 8
3/15
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

9 . V e n tiifü h ru n g (e n ) nach dem E rkalten des


Z ylin d e rk o p fe s m it der R eibahle N r . 123520
n a ch re ib e n ,
A b b . 3 -5 9

10. V e n tils itz rin g e n a c h a rb e ite n .

11. Eine N a c h a rb e it der V e n tils itz rin g e ist


m ö g lic h , so lange d e r anschließend e rre ic h te
V e n tilrü c k s ta n d noch im T o le ra n zb e re ich
lie g t . V e n tils itz rin g e m it V e n tiIs ltz frä s e m
N r . 122341/122342 n a ch a rb e ite n .
A b b . 3 -6 0
W erte siehe Technische Daten

3 -6 0

V E N T IL S IT Z R IN G E AUSWECHSELN

(über den Aufspanndom N r. 122430 a u f


e in e r Drehm aschine)

12. Aufspanndom N r . 122430 im Z y lin d e r ­


k o p f m o n tie re n .
A b b . 3-61

3-61

13. Z y lin d e rk o p f über den Aufspanndorn


in der Drehm aschine einspannen und d ie
verschlissenen V e n tils itz rin g e ausdrehen.
A b b . 3 -6 2

A c h tu n g :

Z y lin d e rk o p f n ic h t beschädigen.

3 -6 2

3 /1 6
E n g lish François Maltano B /U 4 1 3 /F A /

9 . O n c e the head has co o le d d ow n , 9 . Après refro id isse m e n t de la culasse 9 . Ripassare ia(e ) g u id a (e) d e lla v a lv o la
a p p ly ream er N o . 123520 to g u id e s. passer les guides â ! ’ a lê s o ir 123520. con l ’ a le sa to re n. 123520, quando la resta
F ig . 3 -5 9 F ig . 3 -5 9 c ilin d r i si è ra ffre d d a ta .
F g . 3 -59

10. Remochine seat inse rts. 10. R e c tifie r le sièges de soupapes 10. R e ttific a re le sedi d e lle v a lv o le .
rapportés.

11. This re m o ch in in g is perm issible o n ly 11, Une re to u che des bagues de sièges 1 ì . Una r e ttific a d e lle sedi dei le v a lv o le
i f th e re su lta n t v a lv e tu lip /h e a d bottom de soupapes sera to u jo u rs adm ise, aussi é e ffe ttu a b ile s o lta n to se a la v o ro te rm i­
c le a ra n c e is s till w ith in the s p e c ifie d longtem ps que après c e tte in te rv e n tio n n a to la distanza tra la testa d e lla v a lv o la
range (see S p e c ific a tio n D a ta ). For r e - la c o te de r e tr a it de la soupape se s i­ ed il fo n d o d e lla testa c ilin d r o rie n tra nei
m a c h in in g , use c u tte r N o . 1 2 2 3 4 1 / tu e ra encore dans la fo u rc h e tte des campo d i to lle ra n z a . R e ttific a re g li inse rti
122342. to lé ra n ce s consignées. R a fra îc h ir les con le frese n. 1 22 3 4 1 /1 2 2 3 4 2 .
F ig . 3 -6 0 bagues de sièges à I' a id e des fraises Fig. 3 -6 0
a disque 1 22 3 4 1/1 22 3 42 . Per I v a lo ri vedere le C a ra tte ris tic h e
F ig . 3 -6 0 T e c n ic h e .
Cotes consignées: C f. Donées T e c h ­
niques

R EPLA CING SEAT INSERTS REMPLACEMENT DES SIEGES DE S O S T IT U Z IO N E D E G LI INSERTI DELLE


SOUPAPES RAPPORTES SEDI DELLE V A L V O L E
(through arbor 122430 in a lathe )
(par le m andrin de serrage N o . 122430 (per m ezzo d i un to rn io servendosi del
sur un to u r) m andrino di fissa gg io n . 122430)

12, In s ta ll arbor N o . 122430 in h ea d . 1 2, M o n te r le m andrin de serrage N o . 12. M o n ta re il m a nd rin o dì fis s a g g io


F ig . 3-61 122430 dans la culasse. n, 122430 su lla testa c ilin d r o .
F îg. 3-61 Fig. 3-61

13. C lam p down head in lathe by the Ì 3 , A I ’ a id e de ce m a n d rin , prendre la 13. Fissare la te s ta , per m ezzo d e l m a n-
arbor and rem achine the worn inserts. culasse dans le to u r e t dégager les b a - d rin o , nel to rn io eto rn ire g li I n s e r t i d e l-
F ig . 3 -6 2 gues de sièges usées. le s e di.
F ig . 3 -6 2 F ig . 3 -6 2

C a u tio n : N o ta : A tte n z io n e :

Take care n o t d o damage head. Evìter d ' endom m ager Sa cu lasse. Far a tte n z io n e a non d an n e gg ia re la

3 /1 6
English Français italiano B/FL 4 13 /F /W

R EPLACING SEAT INSERTS REMPLACEMENT DES SIEGES DE S O U - S O S T IT U Z IO N E D EGL] INSERTI DELLE


(through d e v ic e N o . 122460 and PAPES RAPPORTES SEDI DELLE V A LV O LE
sp ecia l c u tte r N o . 122463)
(par d is p o s itif N o . 122460 e t fraiseuse (per m ezzo del d is p o s itiv o 122460 e d e lla
sp écia le N o . 122463} fresa c ilin d r ic a n . 122463)

14. Secure d e v ic e N o . 122460 by hand 14, Fixe r le d is p o s itif N o . 122460 sur la 14. M o nta re il d is p o s itiv o n . 122460 sul
to d r ill bench. ta b le de perceuse par un serrage d ' p ia n o di la v o ro del tra p a no v e r tic a le sen­
F ig . 3 -6 3 a p p ro ch e. za b lo c c a rlo ,
F îg . 3 -6 3 Fig. 3 -6 3
Im p o rto n t: A tte n tio n : A tte n z io n e :
Do n o t tig h te n n uts, e na b lin g the d e v ic e N e pas bloquer les écrous pour que le N on b lo c c a re i dadi a l fin e di p o te r anco ra
to be m oved. d is p o s itif puisse encore ê tre d é p la c é . spostare il d is p o s itiv o .

15. F it head thro u gh v a lv e g u id e on 1 5. Placer la culasse sur le d is p o s itif 15. M o nta re la testa su! d is p o s itiv o in fila n d o
d e v ic e p ilo t p in . en insérant la b ro c h e -g u îd e dans le 'I perno dì g u id a di quest1u ltim o n e lla g uid a
F ig . 3 -6 4 g u id e de soupape. d e lla v a lv o la -
F ïg . 3 -6 4 F ig. 3 -6 4

Im portant: A tte n tio n : A tte n z io n e :

C heck th a t guides are tig h t in head and V e ille r à une porté e et à un d ia m è tre C o n tro lla re che la g uida d e lla v a lv o la sìa
have the c o rre c t b ore . in té rie u r im peccables de la (des) guide(s) ben fissa n e lla testa e che il suo d ia m e tro
de soupape dans la culasse. in te rn o sia e s a tto .

16, Turn head to stop o f d e v ic e . 16, Tourner la culasse vers la butée du 16. Ruotare la testa fin o a c o n tro il ferm o
F ig . 3 -6 5 d is p o s itif. del d is p o s itiv o .
F ig . 3 -6 5 Fig. 3 -6 5

17, F it c e n te rin g p ie c e . 1 7. M e ttre en p la c e P é lé m e n t de c e n - 17, In fila r e 11 d is c o d i c e n tra g g io ,


F ig . 3 -6 6 tra g e . F ig . 3 -6 6
F ig . 3 -66

3 /1 7
W erkstatthand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

V E N T IL S IT Z R IN G E AUSW ECHSELN

(über d ie V o rric h tu n g N r . 122460


und den S pe zialfräse r N r , 122463)

14, V o rric h tu n g N r , 122460 a u f dem B ohr-


tis c h der Bohrmaschine handfest b e fe s tig e n ,
A b b . 3 -6 3

A c h tu n g :

D ie M u tte rn n ic h t festdrehen , d a m it d ie V o r­
ric h tu n g noch verschoben w erden k a n n .

15, Über d ie V e n tilfü h ru n g den Z y lin d e rk o p f


a u f den Führungsbolzen der V o rric h tu n g a u f­
nehm en,
A b b . 3 -6 4

A c h tu n g :

A u f e in w a n d fre ie n Festsitz und Inn e n d u rch ­


messer der V e n ttIfü h ru n g (e n ) Im Z y lin d e r ­
k o p f a c h te n .

16. Den Z y lin d e rk o p f zum A nschlag der


V o rric h tu n g drehen,
A b b . 3 -6 5

3-65

3 -6 6
3 /1 7
W erkstatthand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

18. Z y lin d e rk o p f über eine Befestigungs-


m utter a u f der V o rric h tu n g b e fe stig e n .
A b b . 3 -6 7

3 -6 7

19. Die V o rric h tu n g so v e rsch ie b e n , daß der


S p e zia lfrä se r N r. 122463 e in w a n d fre i in d ie
Führungsbuchse im Z e n trie rs tü c k paß t.
A b b . 3 -6 8

3 -6 8

2 0 . Durch das Festdrehen der Befestigungsm ut­


tern d ie V o rric h tu n g a u f dem Bohrtisch a rre ­
tie re n .
A b b . 3 -6 9

3 -6 9

2 1 . Den V e n tils itz rin g anfräsen, A b b . 3 -7 0 ,


und d a ra u f a ch te n , daß der Z y lin d e rk o p f an
der V e n tÜ s itz rin g a u fla g e flä c h e n ic h t beschä­
d ig t w ird .

3 -7 0

3 /1 8
1áL» it&íKil ífeyíiíig¡jayn,yit, fiwssr il® áWfe dtiqpSsMjf¿S 1$, SltWWW«|l<®fr<í$fopswl¡dfíSf£®aíttfws>|p®tr
ifi$„ 3-67 11"«ffe é 1um danaiofe ffiewthiero, m&zz® afeli dtefe-
Fïigi, 3 -6 7 i% „ 3 -67

1 9 , A W « fe y S s e ss æüiWw fife , 1 2 2 4 Í3 1 ÿ , Oiríitfffifer fe dí^assíitíjf efe tffiksttri&re W* Sp*S®fett® íli íííqsjjsíttríif'a? tfrto® SP qjDísnmEfí©
(pwrfeefifyfiìfeiwfe$wífe bwgiiïi fe <ssffi>i¡«rfe$ q*ne ¡fe f r o l a m e ^p & síd fe N b , 122463 fe Afeas cülirófetr'cas tro.. A22463 fe f e -
¡pí«tse, $" «flusfe t í «tu feros fe s to íllfe ate g^Iisfege íüfeiisí « s Ä M ® # « re«) fe re fe í d isco d i
Rgp, 3 - 6 $ (fe H"^lfetfiPéWf f e ®«Jii#ir<3^S, cswttiregtgl©,
fiíg i, 3 - 6 $ Pïgi, 3 - 6 8

2 S , lU b lí f e y ís e sw fe iM fogwefc fey 2©, SiasqpÄfir fe dfeposSilífssjtfe fcfefe fe 2©, ©Saîtfcaïir« tí diíspesífrib© wí pfeme? d i
íígAífefíifai^ iW Í, persea»®« «Ri sffinrfifit íes écrou® fe f¡¡s«j- (®yöir© f e l taopsw® s&ttm M ® t d fe S ,
FS$, 3-69 íí o r i, Ffo, 3 - 6 9
F fc , 3 -6 9

2 1 , O fta w íiw s s a f íflssftrt fey w i f e r , 21, r fe é é g e f e soypspe (rapporté, 21, Ffeswe )"íreserfefe Ufes&ée volvofe,
R * 3-7©,, fófefe^ o a re irsí tó> fe rm s te f í g , 3 -7 © , «m prswKWrt ^ a r f e f e re« pas fíg, 3-7©, focered®oiterezicreea reesredkm-
to s s rí s e e ífa ^ . «febmwksfer fe oy fesse swr I® swfeee fe neg®iGtm I* « Ifo ^fe re te re ito f e ä l“ Sm etto
pe rfee fe s ÿfegjes fe ssat^stìfes ra ppsrfes. reelfe festa cílíredr®.
English Français Italiano B /F L 4 1 3 /F /W

Im portant: A tte n tio n : A tte n z io n e :

C u ttin g depth is d eterm ined by h e ig h t La p rofondeur de fra isag e dépend de La p ro fo n d ità d e lla fresatura d ip e n d e d a l l ' a l ­
" H" o f in s e rt, F ig , 3 - 7 1 . it is r e - la hauteur n H " du siège de soupape tezza 1 H ’ d e l1 1in s e rto d e lla sede. fìg , 3 -7 1 .
com m endable to perform c u ttin g o pe­ ra p p o rté . F ig , 3-71 E c o n s ig lia b ile eseguire I 1o p e ra zion e d i fresa­
ra tio n on a d r ill h a vin g a spindle d ia ­ Il se ra it bon d 'e ffe c tu e r le fraisage tura con un trapano a v e n te un m a nd rin o con
m eter o f m in . 50 mm and a sp in d le speed sur une perceuse d ‘ un d ia m è tre de un d ia m e tro dì a lm e n o 5 0 .mm ad una v e lo ­
o f 300 - 3 5 0 /m in . broche d 1au moins 50 mm e t d r une c ità da 300 a 350 g /m tn .
vite sse de broche de 300 à 350 tours.

2 2 . Fix head In a s u ffic ie n tly large vise 2 2 , Serrer la culasse dans un é ta u de 22, Fissare q u in d i la testa su una morsa d i
and le v e r out cham fered in se rt. t a ille correspondante et d o te r le siège dim ensioni a d a tte e far uscire l'in s e r to
F ig . 3 -7 2 de soupape fra is é . fresato servendosi d i una le v a .
F ig . 3 -7 2 Fig. 3 -7 ?

2 3. Heat head in oven to max. 2 2 0 °C , 2 3 , M e ttre la culasse dans l'é t u v e pour 23. R iscaldare la testa c ilin d r o n e l fo rn o fin o
In sta ll new insert on fittin g arbor ( in le t la ch a u ffe r à 2 2 0 °C au m axim um . E n file r a lla tem peratura massima d i 2 ? 0 °C . Porre la
N o . 123860, exhaust N o . 123870) bague de siège n euve sur m andrin 123860 nuova sede v a lv o la s u lla spina d i m o n ta g g io
and d riv e home. (A D M ) ou sur m andrin 123870 (ECH) e t n . 123860 (a spira zio n e ) ris p e ttiv a m e n te n .
F ig . 3 -7 3 I ' in tro d u ire jusq u 1â a ffle u re m e n t, 123870 (scarico) ed in s e rirla nel suo a llo g ­
F ig . 3 -7 3 g ia m e n to .
Fig. 3 -7 3

N o te : Remarque: A v v e rte n z a :

Fitm ent o f inserts can be g re a tly f a c i l i ­ Le m ontage des bagues de sièges de sou­ Il m onta gg io d e g li a n e lli sede v a lv o la riesce
ta te d by u n d e rco o lin g them b e fo reh a nd . papes est plus f a c ile , si I ‘ on a eu soin n ote volm e nte p iù fa c ile se p re v e n tiv a m e n te
de les " re fro id ir"» ra ffre d d a ti.

im p o rta n t: C onseil p ra tiq u e : A v v e rte n z a :


La so s titu z io n e d e lle g u id e e sedi v a lv o la è p r e fe ­
R eplacem ent of guides and inserts should Le rem pla ce m e n t des g uides et bagues de
be made fo llo w in g s in g le h e a tin g o f sièges de soupape d evra se fa ire dans le rib ilm e n te da e ffe ttu a rs i con un solo ris c a ld a m e n to
head to 2 2 0 °C . cadre d 1un seul é c h a u ffe m e n t de la c u ­ d e lla testa c i lin d ro fin o a 220 C .
lasse â 2 2 0 °C .

2 4, C heck spring le n g th , F ig . 3 -7 4 , 2 4 . M esurer lo n g u eu r des ressorts de 24. C o n tro lla re la lun g h ezza d e lle m o lle d e lle
and assemble h ea d . rappel de soupapes, F ig , 3 -7 4 , ré ha ­ v a lv o le .
b ille r la culasse. Fig. 3 -7 4
C om pletare t ’ assem blaggio d e lla testa c ilin d r o .

N o te : Conseil p ra tiq u e : A v v e rte n z a :

For le n g th o f v a lv e springs see C ote pour ressorts de ra p p e l: v o ir In m e rito a lle quote d i lu n g h ezza co n s u lta re Ì
S p e c ific a tio n D a ta . données te c h n iq u e s . d a ti t e c n ic i.

3 /19
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

Achtung:
Die Frästiefe hängt von der Höhe "H " des
Ventilsitzringes ab. Abb. 3-71
Es ist ratsam den Fräsvorgang auf einer Bohr­
maschine mit einem Spindeldurchmesser von
mindestens 50 mm und bei einer Spindeldreh­
zahl von 300-350 Umdrehungen durchzu-
führen.

22. Den Zylinderkopf in einen entsprechend


großen Schraubstock spannen und den ange­
frästen Ventilsitzring aushebeln.
Abb. 3-72

3-72
23. Zylinderkopf im Wärmeofen auf max.
220° C erwärmen. Neuen Ventilsitzring auf
Montagedom Einlaß Nr. 123860 bzw.
Auslaß Nr. 123870 aufsetzen und bis zur
Anlage eintreiben,
Abb. 3-73
ETnbauhinweist
Die Montage der Ventilsitzringe ist
wesentlich einfacher, wenn diese unter-
kuhlt sind.
Achtung:
Das Auswechseln der Ventilführungen und
Ventilsitzringe soll bei einem einmaligen
Erwärmen des Zylinderkopfes auf 220°C
erfolgen.
24. Länge der Ventil federn überprüfen,
Abb. 3-74, und Zylinderkopf komplet­
tieren.
Einbauhinweis:
Längenmaße siehe Techn. Daten,
■■ :..v. ;■■

;■ 53 - 100

3 -7 4
3 /1 9
W erkstafthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

r /; Z Y LIN D E R A U S - U N D E IN B A U E N

Der Z y lin d e rk a p f is t abgebaut.

Spezi al w erkzeug:

K olbenringspannband........... N r . 130560/130570
Dom zum Durchdrehen des
M o to rs .............................. N r. 190200/190210

AUSBAU

1. Entsprechende L u ftle itb le c h e abbauen.

2 . K urbel w e lle m it Dom N r . 190200/190210


3-75 durchdrehen, A b b . 3 -7 5 , bis der je w e ilig e
Kolben des auszubauenden Z y lin d e rs a u f OT
s teht. Z y lin d e r ausbauen.

A ch tu n g :

D a ra u f a ch te n , daß der K olben n ic h t a b k ip p t


und dabei beschädigt w ir d .

3 . R unddichtring aus der Kurbelgehäuseboh­


rung e n tfe rn e n , A b b . 3 - 7 6 , und A u s g le ic h -
schetbe(n) vom Z y lin d e r abnehm en.
A b b . 3 -7 7

A ch tu n g :

3 -7 6 Bei B/FL 4 1 3 F /F W -M o to re n w ird der K o lb e n -


abstand n u r über e inen entsprechenden D ic h t­
rin g zw ischen Z y lin d e r und Z y lin d e rk o p f e in ­
g e s te llt. Serienm äßig w ird zw ischen Z y lin d e r
und Kurbelgehäuse e in u n b e sch ich te te r S ta h l-
A u s g le ic h rin g von 0 , 5 mm D ic k e und ein
R u nddich trin g im K urbelgehäuse m o n tie rt. Im
R eparaturfa ll ist bei Kurbelgehäusen des
B/FL 4 1 3 F /F W -M o to rty p s , m it und ohne E in­
drehung z u r Aufnahm e des R unddichtringes,
ob e in R unddich trin g ve rw e n d e t w ird oder
n ic h t, g e n e re ll nur ein v e rk u p fe rte r S ta h l-
53 - 61 N A u s g le ic h rin g zw ischen Z y lin d e r und K u r­
belgehäuse zu m o n tie re n . Es stehen v e r­
3 -7 7
k u p fe rte S ta h l-A u s g le ic h rin g e von 0 , 5 mm;
0 ,7 5 mm und 1 ,0 mm D icke zur V e rfü g u n g .
Siehe auch K O LB E N A B S T A N D PRÜFEN U N D
EINSTELLEN, B/FL 4 1 3 F /F W -M o to r,
K a p ite l 2 ,

4 . Z y lin d e ra u fla g e flä c h e am Kurbelgehäuse


ü b erprüfe n. A b b . 3 -7 8
Die A u fla g e flä c h e muß p lc n und ohne Be­
schädigungen sein, g g f. n a ch a rb e ite n .

E inbauhinw eis:

Bei N a c h a rb e it der Z y lin d e ra u fla g e flä c h e


ist der Kolbenabstand neu auszumessen.
3 -7 8 Siehe K a p ite l 2.
3 /2 0
English Français Italiano B/FL 413/F/W

R E M O V IN G A N D REFITTING C Y L IN D E R E X T R A C T IO N ET REMISE EN S M O N T A G G IO E R IM O N T A G G IO
L IN E R PLACE DU C Y L IN D R E DEL C IL IN D R O

Cylinder head Is removed. La culasse est déposée. La testa cilindri è smontata.

Special tools required; O u tillage spécialisé: Attrezzi speciali:


Piston rin g Sangle à comprimer Pinza per anelli del
compressor........... N o . Î 30560/130570 segm ents.................No. 130560/130570 pistone.......................... . . . . n, 130560/130570
Crankshaft turning Dispositif pr, virer Mandrino per virare il
b ar N o , 190200/190210 m oteur....................No, 190200/190210 motore................ ......... n. 190200/190210

R E M O V IN G THE LIN ER E XT RA C TIO N S M O N T A G G IO


1. Remove air baffles concerned. 1. Démonter télés déflectrtces d 1air. 1. Togliere le alette devìatrici de ll'aria ,
2. Turn crankshaft with bar 190200/ dove necessaria.
2. A I' aide du dispositif 190200/190210
190210, Fig, 3-75, until piston is in 2. Far ruotare l'albero motore con il man­
virer vilebrequin - Fig. 3-75 - pour que
TDC position, Remove liner. piston du cylindre à extraire soit au PM H. drino n. 190200/190210, Fig. 3-75, fino
Extraire cylindre. o quando il pistone del rispettivo cilindro
da togliere 6 al P, M , S. Smontare il cilindro.
Important: Remarque:
Attenzione:
Be sure to retain piston in vertical posi­ Veiller à ne pas endommager le piston. Maneggiare il pistone con cautela affinché
tion, to prevent damage, non venga danneggiato.
3. Remove 0-seal from groove In crank­ 3. Sortir joint torique de l'alésage du 3. Rimuovere l’ O -rìn g dì gomma dal foro
case, Fig, 3-76, and take down shims bloc-moteur> retirer la(les) cale(s) de del basamento, Fig. 3-76, e smontare dal
from liner. compensation enfilée (s) au bas du cylin ­ c ilin d ra g li anelli dì spessore.
Fig. 3-77 dre-moteur, Fig. 3-77
Fig, 3-76/Fîg. 3-77

Important: Conseil pratique: Attenzione:


Piston top clearance Is always adjusted Sur moteurs B/FL 413 F/FW, le retrait du N ei motori B/FL 413/FW l'altezza dello
by a gasket placed between head and piston-moteur n'est calé que par Inter­ spazio nocivo viene regalata solamente oer
Mner, Fitted is as standard equipment be­ position d’ un joint entre cylindre et cul­ mezzo dì una guarnizione montata tra il
tween liner and crankcase a plain steel asse, En montage " série" , on Interpose cilindro e la testa cilindro. Tra il cilindro
shim of 0 ,5 mm thickness and In the entre bloc-moteur et cylindre une cale de e l'incastellatura motore viene dì serie mon­
crankcase one 0-seal, For overhaul, compensation en acier sans revêtement de tato un anello di acciaia non ricoperto dello
only one copper-plated shim should be 0 ,5 mm d'épaisseur, et 1 joint torique spessore di 0,5 mm, mentre n ell’ incastellatu­
used, no matter whether or not an 0-seal dans le bloc-moteur. En intervention de ra viene montato un anello di tenuta rotondo.
Is fitted in the crancase and whether or réparation, qu1II s’ agisse du bloc-moteur In occasione dì una riparazione sì deve dì
not an associated groove has been pro­ d ’ un B/FL 413F/FW avec ou sons épaule- regola montare una solo guarnizione di
vided, Shims available are of 0,5, 0.75 ment destiné à re cevo fH elotaH oriq ue , acciaio ricoperto eiTrame tra il cilindro e
and 1,0 mm thickness. c .ô -d , q u e o m p T ô T d ' uTTanneau torique l'incastellatura, sia che l’ incastellatura
See also Section 2. soit prévu ou non, on interposera dei motori del tipo B/FL 413/FW sia orov-
uniquement une rondelle de compensation vìsta dì una sede per ! ’anello elastico ro­
en acier cuivré entre cylindre et bloc- tondo o no, sia che ci sìa un anello elastico
moteur, Dlsponbiles sont ces rondelles rotondo o n o . Sono disponibili anelli in a c ­
d'a cie r cuivré ds. les épaisseurs 0,5, ciaio ramato negli spessori di 0,5, 0,75 ed
0,75 et 1,0 mm - Cf. Verification et ré­ 1 mm. Vedi pure il capitolo 2 ’ Controllo e
glage de t’ espace neutre sur moteurs registrazione dello spazio nocivo dei motori
B/Ft 413F/FW - § 2 - B/FL 4 1 3 /F W '.

4, Inspect liner seat on crankcase, 4, Vérifier état du plan d’ appui du 4. Controllare la superficie di appoggio
Fig, 3-78; surface must have no flaws. cylindre sur le bloc-moteur, del cilindro sul basamento, Fig. 3-78,
Otherwise reface. Fig, 3-78 L'area deve essere piana e senza danni:
Ce plan d'appui doit être absolument in caso contrario rettificarla.
recttligne et sans traces d'usure. Le sur-
Facer, si nécessaire.

Conseil pratique: Cenni sull' installazione:


Important:
Après surfaçage du plan d1appui refaire Controllare nuovamente lo snazlo nocivo
For refaclng liner seat, measure again
la vérification de la cote de retrait du dopo avere rettificato la superficie di ap ­
the piston top clearance. See Section 2,
piston J poggio del cilindro.
Vedi ‘capitolo 2,

3/20
English François Italiano B/FL 4 13 /F /W

R EFITTIN G THE LIN ER REMISE EN PLACE M O N T A G G IO

5 . Use grease to stick to lin e r bottom 5 . C o lle r i la graisse cales de com pen­ 5 . Far a d e rire i n u o v i a n e lli o l 'a n e llo d i
several new shims o r, on the latest models sation neuves ou une c a le de 0 ,5 m m 0, 5 mm d i spessore a l c ilin d r o con del
a sing le 0 .5 mm shim . d 'É pa isse ur sur c y lin d r e . grasso.

6 , A p p ly motor o il to new 0 -se a t and 6 . H um ecteur d 1 h u ile -m o te u r anneau 6 , In u m id ire con o lio d e l m otore I 1a n e llo
in s ta ll in hole o f crankcase. to riq u e n e u f a v a n t de le lo g e r dans I' n uovo di gomma ed in s e rirlo nel fo ro del
ê vid e m e n t du b lo c -m o te u r. basam ento.

7, Place piston on tim b er strip s. A p p ly 7 . P lacer le piston sur des traverses de 7. M e tte re H pistone su una traversa d i
m otor o il to lin e r and piston running b ols, h u ile r les parois internes des c y ­ legno, in u m id ire con o lio la s u p e rfic ie
surfaces. In sta ll piston rings w ith gaps lin d re s et les p iston s. T ie rc e r les seg­ intern o d e l c ilin d r o ed M p is to n e . M o n ­
o ffse t as shown in F ig . 3 -7 9 (3 -rin g m ents. tare g li a n e lli sul pistone con i ta g li
piston) or F ig . 3 -8 0 (4 -rin g piston) res­ F îg , 3 -7 9 m ontre la d isp o sition des seg­ sfa lsati 11uno ris p e tto a l l ’ a lt r o . La
p e c tiv e ly , Ring designs from top to ments sur un piston à tro is segments, Fig. 3 -7 9 mostra la p osizio ne d e g li a -
bottom are as fo llo w s : F ig . 3 -8 0 sur un piston à qua tre segments. n e lli sul pistone a 3 a n e lli, la
f ig . 3 -8 0 in v e c e q u e lla sul piston e a
3 -rin g piston Piston d tro is segments 4 anel I ì .

1) D ouble tra p e z o id a l compression 1) Segment 6 d o u b le tra p è ze ou seg­ Pistone con tre a n e lli
rin g (observe “ Top" mark) m ent de compression re c ta n g u la ire 1) A n e llo con ambedue i la ti a sezione
2) Tapered compression ring (ob­ (TOP vers le haut) tra p e z o id a le (m arcatura Top verso
serve " T o p " mark) 2) Segment biseautÉ l 'a l t o ) .
3) S lotte d o il c o n tro l ring (TO P vers le haut) 2) A n e llo a smusso (m arcatura Top verso
I ’ a lt o ) .
4 -r in g piston 3) A n e llo ra s c h ia o lio con m o lle tta tu b o la re .
Piston à qua tre segments Pistone con q u a ttro a n e lli
1) R ectangular or d ou b le tra p e z o id a l
compression rin g (observe " T o p " 1) Segment à d ou b le tra p è ze ou 1) A n e llo con am bedue i ia ti a sezione
mark) segment de compression re c ta n ­ tra p e z o id a li o a n e llo d i comoressione
2) Tapered compression rin g (observe g u la ire (TOP vers le haut) re tta n g o la re (m arcatura Top verso l 'a i t o ) .
" T o p " mark) 2) Segment b iseauté 2) A n e llo a smusso (m arcatura Top verso
3) Stepped compression rin g (observe (TOP vers le haut) I ' a lt o ) ,
" T o p " m ark) 3) Segment à ta lo n 3) A n e llo a n a s e llo (m arcatura Too verso
4) S lotte d o il c o n tro l ring (TOP vers le haut) I I a lt o ) .
4) Segment ra c le u r à fe n ê tre 4) A n e llo ra s c h ia o lio con m o lle tta tu b o la re .
avec ressort to riq u e

8 , Compress rings by to o t N o . 1 3 0 5 6 0 / 8 . C om prim er segm entation â l'a id e de 8 . C om prim ere g li a n e lli del pistone con
130570. sangle 1 3 0 5 6 0 /1 3 0 5 7 0 .' la pin za n . 1 30 5 6 0/1 30 5 70 .
F ig . 3-81 F ig . 3-81 F ig. 3-81

9 . In s ta ll lin e r w ith recesses fa cin g 9 . In tro d u ire c y lin d r e , les èvîdem enfs 9 . In se rire il c ilin d r o con le rie n tra n z e
ta p p e t holes in crankcase. o rie n té s vers les perçages re c e v a n t les r iv o lte verso Ì fo ri d e lie p u n te rie .
F ig . 3 -8 2 poussoirs. F ig . 3 -8 2
F ig . 3 -8 2

Importent: C on se il p ra tiq u e : C enni s u ll' in s ta lla z io n e :

N o te d iffe re n t c y lin d e r m arkings on T e n ir com pte des répêres d 1id e n tific a tio n Fare a tte n z io n e ai d iffe r e n ti contrassegni
B/F L 4 1 3 /F C /F W m odels. d iffé re n ts des c y lin d re s de moteurs d ei c ilin d r i d e i m o to ri B/FL 4 1 3 /F C /F W .
B/FL 413 F /F C /F W ,

1 0. A lig n lin e r to n e ig h b o u rin g c y lin ­ 1 0, A lig n e r c y lin d r e p ar ra p p o rt aux 10. A llin e a r e i l c ilin d r o c o i c ilin d r i
ders. autres c y lin d re s dans la ra ng é e . a d ia c e n ti.

3 /2 1
W erks fatthand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

E IN BAU :

5 . Am Z y lin d e r neue A u s g le ich sch e ib e n b z w .


e in e 0 , 5 mm d ic k e A u s g le ic h s c h e ib e m it F e tt
ank leben.

6 . N euen R u n d d ich trin g m it M o to rö l be­


netzen und in d ie Kurbelgehäusebohrung
e in s e tz e n .

7 . K olben a u f H o lz le is te n setzen, Z y lin d e rla u f­


bahn und K o lb e n e in ö le n . K o lb en rln gstöß e g e -
geneincsider v e rs e tz e n . 3-79
A b b . 3 -7 9 z e ig t d ie A n ordnung d er K o lb e n ­
rin g e bei einem D re irin g -K o lb e n , A b b . 3 -8 0
bei einem V i e rrin g -K o lb e n .
D re irin g -K o lb e n

1) D o p p e ls e itig e r T ra p e z rin g (Top nach oben


w eisend)
2 ) M in u te n rin g (Top nach oben w eisend)
3 ) Schl a u c h fe d e r-Ö ls c h litz rin g

V ie rrin g -K o lb e n

1) D o p p e ls e itig e r T ra p e zrin g b z w . R ech te ck-


V e rd ic h tu n g s rin g iT o p nach oben w eisend)
2) M in u te n rin g (Top nach oben w eisend)
3 ) N asen rin g (Top nach oben w eisend)
4 ) S c h la u c h fe d e r-Ö ls c h litz rin g

8 . K o lb e n rin g e m it K olbenringspannband
N r . 130560/130570 spannen.
A b b . 3-81

9 , Z y lin d e r m it den Aussparungen nach


den Stößelbohrungen w eisend aufsch ieb en.
A b b . 3 -8 2

Einbauhinweis:

A u f u n te rs c h ie d lic h e K ennzeich nu ng der


Z y lin d e r beim B/FL 4 1 3 F /F C /F W - M o to r
a c h te n .

10. Z y lin d e r zu den benachbarten Z y lin ­


d e re in h e ite n a u srich te n .

3 -8 2
3/2 1
W e rkskiffh an db u ch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

Z Y LIN D E R PRÜFEN

Der Z y lin d e r ist ausgebaut,

1. Z y lin d e r a u f Beschädigungen p rü fe n , g g f.
m it Kolben erneuern.

2 . Feinm eßgerät a u f das in den Technischen


Daten angegebene G rundm aß der N orm al -
oder Ubermaßbohrung e in s te lle n .

3 . Z y lin d e r , A b b . 3 -8 3 , in den Ebenen


1 bis 4 in der M oforlängsachse " a" und in
der M otorquerachse " b 11 messen.
A b b . 3 -8 4

4 . M eß w erte m it den W erten in den Technischen


Daten v e rg le ic h e n .

5. O bere und untere A u fla g e flä c h e des Z y ­


linders p rü fe n . D ie Flächen müssen plan sein.

Einbauhinw eis:

U b e rm a ß -Z y lin d e r haben entsprechend der


Ubermaßstufen eine entsprechende K e n n z e ic h ­
nung.

3 /2 2
English François Italiano B/FL 413/F/W

IN S P E C T IN G A N D G A U G I N G V E R IF IC A T IO N DE L' ETAT DU C Y - C O N T R O L L O DEL C IU N D R O


C Y L IN D E R L IN E R L IN D R E

Liner is removed. Le cylindre est déposé. Il cilindro è smontato.

1. Inspect liner for defects, if necessary, 1. Inspection â vue du cylindre pour 1. Controllare che il cilindro non sia
replace along with piston. déceler d'éventuelles détériorations; danneggiato; se necessario, sostituirlo
sî besoin est, le remplacer ainsi que assieme al pistone.
piston.

2, Set micrometer gouge to the basic 2, Régler instrument de mesure selon 2, Regolare lo strumento di misura olla
(nominal or oversize) liner bore (see cote initiale Indiquée aux Données Techni- dimensione iniziale de ll'ale saggio stan-
Specification Data). ques pour l’ alésage standard ou surdîmen- dard o maggiorato come indicato nelle
sionné. Caratteristiche Tecniche,

3. G auge bore in planes 1 to 4, 3. Faire relevé des mesures en 4 points 3. Misurare il cilindro, FÌg, 3-83 sui
Ftg. 3-83, both in thè engine’ s longi- superposés- Fîg. 3-83 dans l'a x e piani da I a 4 sull'asse longitudinale
tudinal centra line " a " and its trans- longitudinal " a " et dans l'a x e trans­ del motore 'a ' come pure sull'asse trasver­
verse centro line " b ” . versal * b " du piston . sale del motore ' b ' .
Fìg. 3-84 Fîg. 3-84 Fìg. 3-84

4, Check that readings conform to 4. Comparer valeurs réelles â celles in­ 4. Confrontare i valori misurati con quelli
Specification Data. diquées aux Données Techniques. indicati sulle Caratteristiche Tecniche,

5, Check that top and bottom liner 5, Vérifier état du plcn d'appui du haut 5, Controllare che le superfrci di appog­
joint faces are level. et du bas du cylindre qui doivent être gio inferiore e superiore del cilindro siano
rigoureusement rectilignes. piane.

Noter Conseil pratiquer Cenni sull* installazione;


Oversize liners bear a size mark. Les cylindres en cote surdimensîonnée 1 cilindri maggiorati sono contrassegna­
sont repérés en conséquence I ti di conseguenza.

3/22
English François Italiano B/FL 4 13 /F /W

R E M O V IN G A N D REFITTING P IST O N EXT RA C TIO N ET REMISE EN PLACE S M O N T A G G IO E M O N T A G G I O DEL


DU PIST O N PISTO NE

Liner is removed. Le cylindre est démonté» Il cilindro è smontato.

Special tools required: Outillage spécial: Attrezzi speciali:

Piston pin circlip pliers N o. 131560 Pince spéciale pour poser et déposer Pinze speciali per gli anelli di
Piston heater..................... N o. 139000 cîrclîps d'axe de p isto n No. 131560 sicurezza dello spinotto............. n. 131560
Calotte chauffante ............. N o. 139000 Attrezzo per riscaldare il
pistone n. 139000

R E M O V IN G THE PISTO N EXT RAC TIO N S M O N T A G G IO

1. Remove pin circlip, Fig. 3-85, and 1. Décrocher 1 cîrclîp, Fïg. 3-85, 3 1. Rimuovere l'an e llo di sicurezza, Fig. 3-85,
heat piston to some 80 C by device l'aîd e de calotte chauffante 139000 e scaldare il pistone con l1attrezzo speciale
N o. 139000. chauffer piston 3 env„ 80°C» n. 139000 (temperatura 80°ci rea).

Important: Remarque: Attenzione:

For circlips as shown hereunder, use Cîrclîps sont 3 poser et déposer avec G li anelli di sicurezza del tipo qui illu­
special pliers N o, 131560. pince N o. 131560. strato vengono tolti con le pinze speciali
n. 131560.

2. Pull or press pin, Fig. 3-86, until 2, Enfoncer ou chasser l'ax e de piston - 2, Premere od estrarre lo spinotto, Fig, 3-86,
piston plus pin can be detached from Fîg. 3-86 Jusqu’ à ce que le piston et son di quel che basta affinché II pistone con lo
connecting rod. axe puissent être enlevés de la bielle. spinotto possa essere tolto dalla biella.

3, Completely remove pin and circlip 3. Retirer axe de piston et 2ème cîrclip 3. Rimuovere lo spinotto ed II secondo
on far side. du piston dételé. anello di sicurezza dal pistone smontato.

REFITTING THE P IST O N REMISE EN PLACE R IM O N T A G G IO

4. Apply oil to pin and its bush. 4. Huiler bague de pied de bielle et axe 4. Spalmare d 1olio la boccola dello soi-
de piston. notto e lo spinotto stesso.
5. Install one circlip in piston and heat 5. Monter 1 cîrclip sur piston; 3 l'a id e 5, Montare un anello di sicurezza sul
to about 80° C by device No. 139000. de calotte chauffante chauffer piston 3 pistone e scaldare a circa 80°C con
Fig, 3-87 env. 80° C. l'a t t r e z z o r e la t iv o .
Fig. 3-87 Fig. 3-87

Important: Remarque: Attenzione:

For circlip depicted above use pliers Cîrclîps, comme reproduits sur Figure G li anelli di sicurezza del tipo illustrato
N a . 131560. 3-85 sont 3 poser et déposer avec al punto 1 devono venire installati con le
pince 131560. pinze spelali n. 131560.

6. Fit piston to connecting rod $o the 6. Présenter piston sur bielle, pointe de 6. Montare il pistone sulla biella in
word " Abluftseite" on the piston top la flèche sur couronne de piston orien­ modo che la freccia sulla corona dei pi­
faces the exhaust side. tée vers cftté sortie d1aîr. stone sia rivolta verso il lato dello sca­
Fig, 3-88 Fig. 3-88 rico de ll'aria di raffreddamento.
Fig. 3-88

7. Placer axe de piston, monter 2ême 7. Inserire lo spinotto. Inserire il se­


cîrclîp; monter segmentation. condo anello dì sicurezza e gli anelli
del pistone.

3 /2 3
W erkstatthon d buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

KOLBEN AUS- UND EINBAUEN


Der Zylinder ist ausgebaut*
Spezial Werkzeug:
Spezialzange für Kolben­
bolzensicherungsringe. . . . . . . Nr. 131560
Kolbenwärmgerät, ............. Nr. 139000
AUSBAU:
1. Sicherungsring entfernen, Abb. 3-85, und
Kolben mit Kolbenwärmgerät Nr. 139000 er­
wärmen (ca, 80°C).
Achtung: 3-85
Sicherungsringe, wie in der nachfolgenden
Abbildung gezeigt, werden mit der Spezial­
zange Nr, 131560 ausgebaut.
9 '

S3 » in j

3-i
2, Kolbenbolzen soweit herausziehen oder
drucken, Abb. 3-86, daß der Kolben mit
Kolbenbolzen von der Pleuelstange ent­
fernt werden kann.
3, Kolbenbolzen und zweiten Sicherungsring
aus dem abgebauten Kolben entfernen,
EINBAU:
4, Kolbenbolzenbuchse und Kolbenbolzen
einölen.
5, Am Kolben Sicherungsring montieren und
mit Kolbenwärmgerät auf ca. 80°C erwär­
men. 3-87
Abb. 3-87
Achtung:
mmmmm
Sicherungsringe,wie In der nach Punkt 1 ab­
gebildeten Ausführung, werden mit der -
Spezialzange Nr, 131560 eingebaut. f f iÄ i

6, Kolben so auf das Pleuel setzen, daß der


Pfeif auf dem Kolbenboden zur Abluftseite
weist.
Abb, 3-88
7, Kolbenbolzen eindrücken. Zweiten Si­
cherungsring und Kolbenringe mon­
tieren.

3 /2 3
W erkstafthand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

K O LB E N PRÜFEN, VERMESSEN
S pezial W erkzeug:
U n iv e rs a l-K o lb e n rin g
A u fie g e z a n g e , , ......................... N r . 130300
Trapezn u tversch I ei ßlehre
B/FL 4 1 3 /W ......................................... N r . 130370
T rapeznutve rsch leiß lehre
B/FL 4 1 3 F /F W ...................................... N r . 130380
D er Durchmesser und d ie Seriennummer sind a u f
dem Kolbenboden e ingesch lagen, A b b . 3 -8 9 .
Es stehen K olben-U berm aßstufen zur V erfü g u n g
( siehe Technische Daten ).
3 -8 9 1 . K o lb e n rin g e entfernen und K o lb e n re in ig e n ,
auch K o lb e n rin g n u te n ,
Einbauhinw eis:
K o lb e n rin g e zwecks W ie d e rv e rw e n d b a rk e it e in ­
z e ln ke n n ze ich n e n .
2 , G e re in ig te n K olben a u f Beschädigungen und
sichtbaren V e rsch le iß , auch im K o lb e n b o lz e n ­
au g e , p rü fe n .
3 . K o lb e n rin g e e in z e ln c a . 3 0 -4 0 mm t ie f m it
H ilfe des K olbens in den Z y lin d e r e in d rü c k e n .
Stoßspiel der K o lb e n rin g e ausmessen, A b b . 3 -9 0
4 . K o lb e n rin g e nacheinander m it e in s te llb a re r
53-115 K o lb e n rin g za n g e N r , 130300 m o n tie re n .
Einbauhinw eis:
3 -9 0
K o lb e n rin g e n ic h t überdehnen. R eihenfolge der
K o lb e n rin g e ¡e nach Ausführung des Kolbens
(D re irin g - b z w . V ie rrin g -K o lb e n ) b e a ch te n ,
D re irin g -K o lb e n

1) D o p p e lse itig e r T rapezring (Top nach oben


w eisend)
2) M in u te n rin g (Top nach oben w eisend)
3) S c h la u c h fe d e r-O ls c h litz rin g

V ie rrin g -K o lb e n

1) D o p p e lse itig e r T rapezring b z w . R e ch te ck-


V e rd tch tu n g srin g (T o p nach oben w eisend)
2) M in u te n rin g (Top nach oben w eisend)
3) N a se n rin g (Top nach oben w eisend)
4) S c h la u c h fe d e r-O ls c h litz rin g

A b b . 3-91

5 , A x ia le s K o lb e n rin g sp ie l m it hande lsüblichem


S p e zia lw e rkze u g ausmessen. A b b . 3 -9 2 lin k s .
D ie erste K o lb e n rin g n u t is t bei tra p e zfö rm ig e r
A usführung ohne m ontierten Doppel tra p e z rin g
m it der T ra p e zn utve rsch leiß lehre N r . 130370
b z w . N r . 130380 auszumessen.
A b b . 3 -9 2 rechts.

3 -9 2
3 /2 4
Engl Uh François Ita! tono B /F L 4Ì3/F /W

INSPECTING A N O G A U G IN G PISTON VERIFICATION DU PISTON, RELEVE DES C ONTROLLO E M IS U R A Z IO N I DEL


COTES REELLES PISTONE

Special tool» required! O u tilla g e spécialisé; A ttrezzi speciali:


Piston ring p lie r s .. . . . . , .N o , 130300 Pince universelle à poser la segmentation Pinza universale per o n e lll
130300. del p is to n i.......................... n, 130300
Trapezoidal groove wear gauge Jauge pr, v é r ifie r l* usure de gorge de A ttre zzo per ve rific a re l l usura
B/FL 4 1 3 /W N o . 130370 segment trapézoïdal della gola d e ll1a n e llo trapezoidale
B/FL 413 F /F W ..................N o . 130360 B/FL 4 1 3 / W ................. N o , 130370 dpi motori)
B/FL 413 F /F W ............................N o . 1X 38 0 B/FL 4 1 3 /W .....................................n. 130370
B/FL 413 F / F W . . . . ........................n. 130380
Diameter and production N o. are stamped Ind ication est fa ite sur le dessus de
on the piston top. Fig, 3-89. For piston couronne du piston de son diamètre et de I platani possono essere fo rn iti In due mag­
oversize* see S pecification Data, son numéro dans série. Des pistons en giorazioni (vedere le C aratteristiche Tec­
cotes surdl mens Ion nées (pour réparation) niche). II diam etro ed II numero di serie
sont disponibles - V o ir Donnée Technique» sono stam pigliati sulla corona del pistone.
F lg. 3-89 Flg. 3-89
1. Remove rings and clean pistons In ­ 1, Enlever segmentation* dècalsm lner 1. Togliere g li a n e lli del pistone e aulire
cluding ring grooves. piston et en p a rtic u lie r gorges des II pistone e le sedi degli a n e lli.
segments,

N ote: Conseil pratique: Nota per l'In s ta lla z io n e )


Mark rings for refitm ent In their original Repérer Individuellem ent les segments peur Numerare g li a n e lli del pistone in d iv id u a l­
lo c a tio n , le cas oO Ils seraient réutilisables, mente In caso debbano essere riu tiliz z a ti,

2, inspect pistons for defects and v isib le 2, Une fols décalaminé, Inspection à vue 2. Control lare i pistoni p u liti per vedere
wear, also In the pin receiving hole. du piston pour déceler éventuelles che non vi siane danni ed evidente usuro
détériorations et traces d'usure, aussi au anche nel fero d e lle spinotto.
niveau de l'emmanchement de l ’ axe de
piston.

3, Press Individual rings 30 - 40 mm 3, Enfoncer Individuellem ent chacun des 3, Con l ’ a iu to del pistone, Inserire sese­
deep Into liner by means of piston and segments de 30 â 40 mm â I 1Intérieur du ra temente g li a n e lli n e ll1Interno del e ì-
measure ring gap. cylin d re - en faisant pression sur cylindre Ilndro ad una profondità di 30-40 mm,
Fig. 3-90 Mesurer ainsi le jeu è la coupe, Misurare la distanza tra le estremità degli
Flg. 3-90 an e lli del pistone, Flg. 3=90

4 , Fit rings on piston, using pliers 4, A l ‘ aide de ptnee universelle 130300 4, Inserirò g li a n e lli del pistone, un©
N o. 130300, placer chacun des segments, dopa ! ’ a ltro , usando le pinze n , 130300,,

N ote: Conseil pratique: N ota per l ’ Installazione)


Ne pas surtendre les segments de piston. Non forzare g li a n e lli. har attenzione
Be sure not to strain rings.
Tenir compte de I 1ordre de montage a l l ’ ordine di m o n ta gg io d e g l! a n e lli a secanda
Order o f rings from top to bottom:
selon qu' Il s' agisse d 1un piston â 3 ou dei tipo di pistone (a tre ©d a quattro a n e lli) ,
4 segments,
3-ring piston
Piston è trots segments Fiatoni a tre aneli 1
1) Double trapezoidal compression
1) Segment à double trapèze 1) A n e llo con ambedue I la ti a sezione
ring (observe "T o p " mark)
(TOP vers le haut) tra se zel de le (marcatura Tee verso
2) Tapered compression ring (ob­
2) Segment biseauté l'a lta ) .
serve "T o p “ mark)
(TOP vers le haut) 2) A n e llo a smusso (marcatura Tee verso
3) Slotted o il control ring
3) Segment rseleur â fenêtre l 1a lte ) .
avec ressort torique 3) A neli© raschiaolio con m ollette tubolare.
4 -rtng piston

1) Rectangular or double trapezoidal Platon à quatre segments Pistoni a quattro a n e lli


compression ring (observe “ Top"
1) Segment 4 double trapèze ou 1) A n e llo con ambedue I la ti a sedane
mark)
segment de compression re ctan­ trapezoidale o an e llo di carne resitene
2) Tapered compression ring (observe
gu la ire (TOP vers le haut) rettangolare (marcatura Top verso l'a lto ) .
"T o p " mark)
2) Segment biseauté 2) A n e llo a smusso (marcatura Tep verso
3) Stepped compression ring (observe
(TOP vers le haut) l'a lto ) ,
“ Top" mark)
3) Segment à talon 3) A n e llo a nasello (marcatura Top verso
4) Slotted o il control ring
(TOP vers le haut) l'a lt o ) .
4) Segment roc leur à fenêtre 4) A n e llo raschiaolio con m olletta tubo­
avec ressort torique lare. Flg, 3-91
I , Mesurer avec Instruments conventionnel 5. Misurare II gioco assiale degli a n e lli con
5, Gauge ring side clearance w ith re ­ Jeu lo ng itudin al du segment - Flg, 3-92 ô un normale attrezzo sp e d a le . Flg. 3=92 a
gular tools, F ig . 3 -9 2 , LH, If of tra ­ gauche - La première gorge, c e lle de sinistra. La prima sede d e ll' anello, se quest' u l­
pezoidal shape, measure topmost groove dessus, est â v é rifie r è 11aide d 'u n e gauge time è a doppi© trapezi©) deve venir misurata
w ith wear gauge N o . 130370 (B/FL 413) 130370/13038Q si cette gorge est de géo­ eon l'a n e llo smerdata per mezzo del ca lib ro
or N o . 130380 (B/FL 413 F). métrie trapézoïdale - F lg , 3-92 â droite - spe dale n. 13Q37Q oppure n. 13038Q.
Fig, 3-92 RH sans segment en place, F!§, 3=92 a destra,

3/24
English Français Italiano B /FL 4 13 /F /W

Im portant: Attention: Attenzione:

Be sure there exists gap " S" , Fig. 3-93. Pour le cas oû lors du relevé de cotes Se all ' atto del la misura della sede del I ' a -
Failing this, Fig. 3-94, replace piston. d'un piston-moteur à gorge trapézoïdale, nello a doppio trapezio si riscontra che tra
il resterait entre la lame de la ¡auge et ìl calibro ed il pistone resta uno spazio ' S'
le piston-moteur, au niveau de la cou­ (vedi fig. 3-93), significa che il gioco as­
ronne du piston recevant la segmentation - siale d e ll'an ello rientra nelle tolleranze ri­
une valeur - S^- Cf. Fig. 3-93 - on portate nei dati tecnici ed il pistone pu'o
pourra alors considérer le jeu axial des venire riutilizzato.
segments comme se situant dans la four­
chette des tolérances indiquées aux
Données Techniques, le piston-moteur
pourra être réutilisé!

Si par contre la jauge d'épaisseur, au Se invece II calibro va ad appoggiarsi al


niveau de la couronne du piston recevant pistone, fig. 3-94, il pistone è da
la segmentation, venait au ras du piston - scartare.
Fig. 3-94 - ¡1 serait 3 remplacer par un
neuf.

6, Inspect piston for wear by straight 6. A 1' aide d'une règle de précision ou 6. Controllare l'eventuale usura dello
knife edge or bevel protractor. d'une équerre Fig. 3-95 vérifier l' usure spinotto servendosi di uno riga o di una
Fig. 3-95 de I ' axe de piston. squadra, fig, 3-95.

7. if necessary, replace piston c/w 7. Tout piston Incrîmînable est syst­ 7. Sostituire un pistone difettoso assieme
rings. ématiquement 3 rebuter; le cas échéant, ai suoi anelli ed eventualmente al suo
conjointement son cylindre, sa segment­ cil indro.
ation.

Note; Conseil pratique: Consiglio pratico:


Where piston has been detached From Si le piston et sa bielle ont été dételés, Se il pistone e la sua biella sono stati
connecting rod, reassemble both so les rêatreler I' un â [' autre de sorte que smontati e disassemblati si deve rias­
that piston top marking "Abluftseite" le repère "Abluftseite" -signifiant semblare il pistone con la sua biella
and the near side rod shank/cap joint " Côté départ air" et la flèche, portés in modo che la dicitura (Abluftseite) e
face the exhaust side. sur couronne du piston, se trouvent de la freccia stampigliate sulla corcna del
Fig . 3 -9 6 fait orientés vers la coupe de bîelle la pistone siano rivolte dallo stesso lato in
plus proche de l'a x e de piston- cui si trova la giuntura della testa di biella
Fig. 3-96 più vicina allo spinotto.
Fig. 3 -9 6

3 /2 5
W erks ta tthand buc h DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

A c h tu n g :

B le ib t beim Vermessen des K olbens m it tra p e z­


fö rm ig e r K o lb e n rin g n u t zw ischen de r Prüflehre
und dem K o lb e n im Bereich d e r K o lb e n rin g zo n e
e in Abstand 11 S " vo rh an de n , A b b . 3 - 9 3 , so
b e fin d e t sich das K o lb e n rin g -A x ia is p ie i in n e r­
h a lb de r in den Technischen D aten angegebe­
nen T oleranzen und d er K o lb e n kann w e ite r
v e rw e n d e t w e rd e n.
L ie g t dagegen d ie PrtJflehre in n e rh a lb der K o l­
b e n ring zo n e am K olben a n , A b b , 3 - 9 4 , so ist
d er K o lb en auszutauschen.
3 -9 3

3 -9 4

6 . K o lb e n b o lz e n m it H a a rlin e a l oder M e ß w in k e l,
A b b . 3 - 9 5 r a u f V e rs c h le iß ü b e rp rü fe n .

3-9 5
7 , Z u beanstandenden K o lb e n m it K o lb e n rin g e n
und g g f. m it Z y lin d e r ausw echseln.

E inbauh inw eis:

Ist der K olben m it Pleuelstange ausgebaut und


z e rle g t w o rd en , K olben und Pleulstange so zu ­
e in a n d e r m on tie re n , daß de r eingeschlagene
T ext ( A b lu fts e ite ) und P fe il a u f dem K o lb e n ­
boden und d ie kolb en b o lzen nä he re T rennfläche
de r Pleuelstange a u f d ie g le ic h e S eite z e ig e n ,
A b b . 3 -9 6
5 3 - 118

3 -9 6
3 /2 5
English Fronçais Ital ¡ano S /E L 4 1 3 /E //V

1. Check which cap motes with which 1. Procéder 3 1' appariement des chapeaux 1. Fissare i I c a p p e lla d e lla b ie lla al la
connecting rod (see marking). des paliers et bielles en tenant compte des b ie lla , assicurandosi che p o rtin o lo stesso
Fig. 3-101 repères» num ero d i id e n tific a z io n e .
Fig» 3-101 Fig. 3-101

2. Fit cap and tighten bolts (see 2. Présenter le chapeau de palier? serrer 2 . M o n ta re i c a p p e lli d e lla b ie lla e ser­
Specification Data). les vis selon la prescription de serrage. rare le v i t i secondo le is tr u z io n i.

Im portant: Conseil pratique: C o n s ig lio p ra tic o :

Following preloading of big-end bolts, Après serrage d 1approche des vis des Dopo il prese rra g gio d e lle v i t i d i b ie lla , il
the caps must just rest on the shank. paliers M A , les chapeaux des paliers c a p p e llo del c u s c in e tto d i b ie lla deve com ­
New bearings or piston defects call for M A se présenteront parfaitement rec- bacia re p e rfe tta m e n te c o lla testa d i b ie lla .
renewal of bolts, which should have tiligne sur plan d'appui de fourche de N e l caso d i s o s titu z io n e del c u s c in e tto oppure
12 mm dia. of shank. bielle - Vis de chapeaux sont obligat­ dr a v a ria a l p iston e e necessario s o s titu ire le
Fig. 3-102 oirement 3 remplacer après montage de v i t i d i b ie lla , che devo n o avere un gam bo del
demï-coussînets neufs ou après grippage d ia m e tro d ì 12 mm.
du piston. Utiliser uniquement des vis de Fig. 3 -1 0 2
12 mm 0 de H ge j Fîg. 3-102

3. Set internal dial gauge by means of 3. A l'a id e d'un calibre mîcromêtrîque 3 . Tarare il com pa ra to re sui d ia m e tro
micrometer caliper to reference value régler l'instrument de mesure à la cote in te rn o n orm ale per m ezzo dì un m ic ro ­
(see Specification Data). initiale du diamètre intérieur - Voir m etro (vedere le C a ra tte ris tic h e T e c n ic h e ).
Fig. 3-103 Données Techniques. Fîg. 3-103 Fig. 3 -1 0 3

4. Measure big-end bearing bore at 4. Faire le relevé des cotes réelles aux 4 . M isura re il fo ro d e l c u s c in e tto d i b ie lla
points 1 and 2 in planes " a " and " b M, points 1 et 2 aux niveaux 1 a “ et " b" a i p u n ti 1 e 2 n e i p ia n i 1a ' e 1b' ,
to check for out-of-roundness or con- du logement de palier de bielle, Fig. F ig. 3 -1 0 4
icity. 3-104, pour déceler tout rétrécissement, C o n tro lla re se esìstono e v e n tu a li r e s triz io n i,
Fig. 3-104 ovalisation ou conicîtfe» o v a liz z a z io n i o c o n ic ità .

5. If the readings conform to the Spe­ 5. Pour le cas oû les valeurs relevées 5. Se i v a lo ri m isura ti si m antengono e n tro
cification Data, this will ensure that se situent dans la fourchette des valeurs i lim iti in d ic a ti n e lle C a ra tte ris tic h e T e c n ic h e ,
bearing shells will have the necessary indiquées aux données techniques, le i fo ri d e l c u s c in e tti in q uestione sono p e rfe tti
preload in the receiving bores. logement de palier concerné est en bon ed il p re c a ric o ric h ie s to sarò o tte n u to quando
état; en conséquence, une fois mis en i c u s c in e tti n u o v i saranno m o n ta ti.
place les demi-coussinets se trouveront
montés en pré-tension requise.

6. In the case of slight deviations repeat â. Si les valeurs réelles relevées ne s1 6 . Se i v a lo r i m isura ti d iffe ris c o n o le g ­
measurements with new shells in situ. écartent que faiblement des valeurs in­ germ ente da q u e lli s p e c ific a ti, occorre
diquées aux données techniques, il y a rip e te re le misuraz io n i quando i n uo vi
lieu après mise en place de demî-cous- c u s c in e tti sono s ta ti m o n ta ti.
sînets neufs de faire â nouveau un relevé
des valeurs alors existantes.

7, Remove cap and install new shells. 7. Démonter chapeau de palier M A , mon­ 7 . Smontare I c a p p e lli d e i c u s c in e tti e m on­
Refit cap and tighten bolts (Specifi­ ter demi-coussinets neufà; représenter cha­ ta re ì nuo vi g u s c i. R im ontare i c a p p e lli e
cation Data). Repeat measurements. peau de palier M A , procéder au serrage d1 preserrare e b lo c c a re le v i t i secondo le p re -
approche et au serrage définitif selon pres­ c r iz io n i. R ipetere le m is u ra z io n i.
cription de serrage - Refaire le relevé des
cotes rélles -

8, Set gauge as under 3. and gauge each 8. A l'a id e d'un micromètre, régler 8 . Tarare II com paratore di p re c is io n e s u lla
bearing at points 1 and 2 in plane " a " l'appareil de mesure de précision ô la misura dei d ia m e tro in te rn o dei gusci rip o r ­
a n d ,lb" (offset through 90°). cote de diamètre intérieur de coussinet ta te n ei d a ti te c n ic i per m e zzo dì un m ic ro ­
F ig . 3-104 indiquée dans les Caractéristiques Tech­ m etro e m isurare ogni c u s c in e tto n e i p u n ti
niques, et mesurer chaque palier aux 1 e 2 n e l p ia n o ed in m a nie ra a na lo ga
points 1 et 2 dans le plan “ a" et de la n el p ia n o 1b 1 ru o ta to dì 9 0 ° .
même manière dais le plan " b " décalé F ig. 3 -1 0 4
de 90°.
Fîg. 3-104

3 /2 7
Werkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

1 . Pleuel la g e rd e cke l un ter Beachtung der


K en nze ich n un g den P leuelstangen z u ordnen .
A b b . 3-101

2 . Pleuel la g e rd ecke l aufbauen und Schrauben


nach A n z ie h v o rs c h rift fe s td re h e n .

E inbauh inw eis:

N a c h dem Vorspannen d er Pleue(schrauben


muß der P le u e lla g e rd e c k e l eben a u f dem
P le ue lfuß a u flie g e n , P leuel lagerschrauben
müssen bei N e u la g e ru n g oder e v e n tu e lle n
Kolbenschäden e rne u ert w e rd e n . N u r noch
Pleuel schrauben m it 12 mm S ch a ftd u rch­ 3-101
messer v e rw e n de n.
A b b . 3-102
3 . Feinm eßgerät m it H ilf e eines M ikrom eters
a u f das Innendurchm esser-G rundm aß e in s te lle n ,
( A ngaben siehe Technische D aten )
A b b , 3 -1 03

4 . Pleuel iagerbohrung an den Punkten lu n d 2


in der Ebene 11 a " und 11 b 11 ausmessen.
A b b . 3 -1 0 4
Eine e v e n tu e lle V erengu ng, U n ru n d h e it und
K o n iz itä t fe s ts te lle n .

3-1 0 2

5 , Entsprechen d ie Messungen den W e rte n der


Technischen D aten, so is t d ie b e tre ffe n d e
Pleuel Iagerbohrung e in w a n d fre i und es is t nach
dem Einbau von Lagerschalen d ie entsprechende
Vorspannung vo rh an de n ,

6 , W e ich e n d ie M eßw erte der Pleuel la g e rb o h -


rung nur g e rin g fü g ig a b , so sind z u s ä tz lic h e
Messungen m it neuen e in g e b a u te n Lagerscha­
len d u rch zu fü h re n ,

7 , Pleuel lagerdecke l abbauen und neue Lager-


schalen e in s e tz e n . Pleuel la g e rd e cke l aufbauen
und nach A n z ie h v o rs c h rift v o r - und nachspannen,
M eßvorgang w ie d e rh o le n .

8 . Feinm eßgerät m it H ilfe eines M ikrom eters


a u f das in den Technischen D aten angegebene
Lagerschalen-1nnendurchmessermaß e in ste Ile n
und jedes Lager an den Punkten 1 und 2 in der
Ebene " a 11 und in g le ic h e r W eise in der um
9 0 versetzten Ebene 11 b " messen.
A b b . 3 -1 0 4

3 -1 0 4
3/27
W erksfa ttha nd b uch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

9 . Liegen bei diesen Messungen d ie W erte bis


m a x. 0 ,0 2 0 mm Uber den in den Technischen
Daten angeführten L a g e rto le ra n ze n , so kann
d ie Pleuelstange w e ite r ve rw e n d e t w e rd e n .
A n d e rn fa lls muß e in Austausch e rfo lg e n . Eine
W ie d e rh e rste llu n g der Vorspannung durch Un­
terlegen der Lagerschalen oder durch N a c h ­
a rb e ite n der T rennflächen der Pleuel la g e rb o h -
rung is t n ic h t s ta tth a ft.
1 0 . Z ugeordnete Pleuel lagerschalen und P le u e l­
stange z e ic h n e n .

11. Pleuelstange m it m o n tie rte r K o lb e n b o lz e n -


buchse ( ohne P leuellag erschalen ) a u f einem
Pleueistangenprüfgerät a u f P a ra lle litä t,
A b b . 3 -1 0 5 , und W in k lig k e it, A b b . 3 -1 0 6 ,
p rü fe n ,
A c h tu n g :
Eine A b w e ich u n g bei der P a ra Ile iitä ts p rü fu n g
a u f einem K a lib e rb o lz e n gemessen, d a rf bei
einem Abstand von A - 100 mm, a = 0 ,1 0 mm
n ic h t überschreite n.
A b b . 3-105
Eine A b w e ich u n g bei der W in k lig k e its p rü fu n g
d a rf bei einem Abstand von 100 mm, von
11 A 11 zu 11 B 11 = 0 ,0 8 mm n ic h t überschrei­
te n .
3 -1 0 6
A b b . 3 -1 0 6

3/28

«
English Français Ita lia n o B A L 4 1 3 A /W

9 , If the readings do n o t exceed 0 .0 2 0 9 . A u cours de ce re le v é , si I 1on con­ 9 . N e l caso in c u i i v a lo ri di queste


mm d e v ia tio n from the values stated in state alors que les cotes lues ne se m isura zion i su perino al massimo d i 0 ,0 2 0 mm
the S p e c ific a tio n D ata, the c o n n e c tin g s itu e n t pas à plus de 0 ,0 2 0 mm au-dessus le to lle ra n z e re la tiv e a i c u s c in e tti rip o r ­
rod can be kept in use. 'F a ilin g th is , des valeurs admises - CF. Données ta te nei d a ti te c n ic i, la b ie lla pub essere
the o n ly remedy is rod re p la ce m e n t, not Techniques - p r. p a lie rs M A , la b ie lle r iu t iliz z a t a , a ltr im e n ti deve v e n ire sosti­
shim ming o f shells or re m a ch in in g o f pourra être ré u tilis é e - En cas c o n tra ire , tu ita . N o n è ammesso ce rca re d i r ip r is t i­
jo in ts . la rem placer o b lig a to ire m e n t - il est nare il p re c a ric o spessorando i c u s c in e tti
stricte m e n t p ro h ib é de te n te r de ré ta b lir oppure p ia lla n d o le s u p e rfic i di a pp o g g io
la p ré -te n s io n requise en interp o sa nt un del c a p p e llo d e lla testa di b ie lla .
fe u illa rd de tô le sous le dos des d e m i-
coussinets ou en procé d a nt à une re to u ch e
au n ive a u des plans d 'in te r s e c tio n du
logem ent du p a lie r.

10. Provide shells and rod w ith m ating 10. Repère d ’ app a riem e n t des d e m i- 10. Contrassegnare i c u s c in e tti e le
m arks. coussinets et de b ie lle s ! N e pas les re la tiv e b ie lle ;
in t e r v e r tir ,

11, W ith sm a l!-en d bush, but w ith o u t 11. Placer b ie lle avec bague de p ie d de 11 , C o n tro lla re la b ie lla con la b occo la
b ig -e n d bearing shells fitt e d , p la ce b ie lle m ontée, mais sans les d e m î-c o u s - d e llo s p in o tto m o n ta ta , ma p erò senza cus­
c o n n e c tin g rod in an a p p ro p ria te fix tu re sinets, ds. un a p p a re il à v é r ifie r le p a ra l­ c in e tto d i testa, su un d is p o s itiv o d i c o n ­
to ch eck that sm a ll-e n d and b ig -e n d lélism e F îg. 3 -1 0 5 et 1 'équ e rra ge F ig , tr o llo d e l p a ra lle lis m o , fig . 3 -1 0 5 , e
bore c e n tre lines are p a ra lle l to each 3 -1 0 6 de la b ie l le . del ! 1o rto g o n a lità , f ig . 3 -1 0 6 .
o th e r, F ig . 3 -8 4 , and p e rp e n d ic u la r
to the rod ce ntre lin e , F ig . 3 -1 0 6 C onseil p ra tiq u e : A tte n z io n e :

Un é ca rt de p a ra llé lis m e , mesuré sur a x e -


A l c o n tr o llo del p a ra lle lis m o per m ezzo
N o te :
c a lib r e , ne devra pas ê tre supérieur à :d' uno s p in o tto c a lib r a to , la d e v ia z io n e
C orre ct p a ra lle lis m : " a " must not a = 0 , 1 mm pour un espacem ent A - 100 1a' m isurata su una distan za A - 100 mm
e xceed 0 .1 0 mm at A - 100 mm. A = 100 mm. non pub superare la misura dì 0 ,1 0 mm.
F ig . 3 -1 0 5 F îg , 3 -1 0 5 F ig . 3 -1 0 5
C orre ct p e rp e n d ic u la rity : maximum Un é ca rt d 1équerrage pour un espace­ A l c o n tr o llo d e l l 1o rto g o n a lità la d e v ia ­
d e v ia tio n = 0 ,0 8 mm at a d istan ce o f m ent " A " jusqu' à 11 B11 = 100 mm ne devra z io n e m isurata su una distan za da ' A ' a
100 mm between A and B. pas ê tre supérieure à 0 ,0 8 mm, 1 3' di 100 mm non p ub superare la m i­
F ig . 3 -1 0 6 F ig . 3-106 sura di 0 ,0 8 mm,
Fig. 3 -1 0 6

3 /2 8
English Français ita lia n o B/FL 4 1 3 /F /W

R E M O V IN G A N D REFITTIN G HEATER D E M O N T A G E , R E M O N T A G E DE L' A L L U - S M O N T A G G IO E M O N T A G G IO DELLA


PLUG M E U R -B O U G IE C AND ELE TTA Dì PRERISCALDAM ENTO

R E M O V IN G THE HEATER PLUG DEM ONTAGE S M O N T A G G IO

1. D isco n n ect w ire and fuel lin e 1, D éb ra n che rr de 11a llu m e u r-b o u g ie le 1. S taccare il ca vo e le tt r ic o ed il tubo
from fla m e -ty p e Heater p lu g . co n d u cte u r é le c triq u e et le c o n d u it d 'a m e ­ del co m b u s tìb ile d a lla c a n d e le tta d i p re ­
née de g a z o le , risca ld a m e n to .
2, U nscrew p lu g . 2 , Dévisser e t s o rtir l 1a llu m e u r-b o u g ie , 2 . S vita re la c a n d e le tta .
F ig . 3 -1 0 7 F ïg , 3 -1 0 7 Fig. 3 -1 0 7

R E FITTIN G THE HEATER PLUG R EM ONTAGE M O N T A G G IO

3. A p p ly DEUTZ DW 47 to p lu g th re a d . 3, Enduire p ré a la b le m e n t le pas de f î le t 3. Spalm are il f ile t t o d e lla c a n d e le tta d i


Screw in plug and a lig n to fu e l p ip e , de la pctte herm é tiq u e DEUTZ DW 47 p re risca ld a m e n to con e rm e tic o DEUTZ
F !g . 3 -1 0 8 , Tig hte n lo c k o u t. a va n t de revisser l'a llu m e u r - bougie DW 47. A v v ita r e la c a n d e le tta ed a l l i ­
dans son taraudage - Le dresser par nearla ris p e tto al tubo del c o m b u s tìb ile .
ra p p o rt au c o n d u it d 'a m e n é e de g a z o le , Serrare i l co n tro d a d o .
serrer le c o n tre -é c ro u - F îg, 3 -1 0 8 Fig. 3 -1 0 8

N o te : C on se il p ra tiq u e : N o ta per I 1 in s ta lla z io n e :


Be sure to use new washer b e lo w T oujours p la c e r une b a g u e -jo in t neuve Usare sempre un a n e llo d i tenuta nuovo
lo c k n u t. sous le c o n tre -é c ro u sotto il c o n tro d a d o .

4 , C on n e ct fu e l lin e to p lu g . 4 . R ebrancher c o n d u it de g a z o le , 4 . C o lle g a re ìi tu b o del c o m b u s tib ile


sulla c a n d e le tta d i p re ris c a ld a m e n to .

5. C o n n e ct w ire to p lu g . 5 . R ebrancher le c o n d u c te u r é le c triq u e , 5 . C o lle g a re il c a v o e le ttr ic o a lla c a n ­


F ig . 3 -1 0 9 F îg . 3 -1 0 9 d e le tta .
Fig. 3 -1 0 9

3/2 V
W erks ta tthand buc h DEUTZ B /FL 4 1 3 /F /W

F1A M M G LÜ H K E R ZE A U S - U N D E iN B A U E N

AUSBAU

1. E le ktrisch e L e itun g und K ra fts to ffle itu n g


von der Flam m glühkerze abbauen.

2 . Flam m glühkerze herausschrauben.


A b b . 3 -1 0 7

EIN BAU

3 . G e w in d e d e r Flam m glühkerze m it D ic h t­
m itte l DEUTZ DW 4 7 e in s tre ic h e n . Flam m -
glü h ke rze einschrauben und nach d er K r a ft-
s to ffle itu n g a u s ric h te n . K o n te rm u tte r fe st­
zie he n .
A b b . 3 -1 0 8

E in b au h inw e is:

Immer neuen D ic h trin g u n te r der K o n te rm u tte r


ve rw e n d e n .

4 . K ra fts to ff!e itu n g an der Flam m glühkerze


anschrauben,

5 . E le ktrisch e L e itu n g an der Flam m glüh­


ke rze anklem m en.
A b b . 3-109

3-109

3 /2 9
Werkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

KIPPHEBEL, S TO S S TA N G E N , S TO S S TA N G E N ­
SCHUTZROHRE U N D STÖSSEL PRÜFEN

KIPPHEBEL PRÜFEN

1 . E instellschrau be, K ip p h e b e lg le itflä c h e


und Bohrung a u f V e rs c h le iß p rü fe n ,
A b b . 3 -1 1 0

3-110

2 , Ö lk a n a l im K ip p h e b e l und in der E in­


stellschraube auf Durchgang p rü fe n .

STO SSTAN G EN PRÜFEN

3 . Endstücke der Stoßstangen a u f V e rs c h le iß


prU fen,
A b b . 3-111
3-111
4 . Stoßstangen a u f V e rbiegu ng und Ö lb o h ­
rungen a u f Durchgang prU fen.

STO SSTAN G EN -SC H U TZR O H R E PRÜFEN

5 . S chutzrohre a u f V e rb ie g u n g , R iß b ild u n g
und Beschädigung prU fen.
jL A b b . 3 -1 1 2

E in bauh inw eis:

S chutzrohr 11 A 11 A u sfü h ru n g fü r Z y lin d e r ­


k o p f m it B le ch a u fsa tz.
3 -1 1 2
S chutzrohr " B " A usführung fü r Z y lin d e r ­
k o p f m it A lu -D ru c k g u ß -V e n tilg e h ä u s e .

STÖSSEL PRUFEN

6 . Stößel a u f V e rs c h le iß und Ö lb o h ru n g e n
a u f D urchgang p rü fe n .
A b b . 3 -1 1 3

3-113
3 /3 0
English François Italiano B/FL 4 13 /F /W

IN S P E C T IN G RO CK ER AR M S, PUSH - V E R IF IC A T IO N DES CULBUTEURS, T IG E S C O N T R O L L O DEI BILA N CIER I, DELLE


R O DS, C O V E R TUBES A N D TAPPETS DE CULBUTEURS, DES FOURREAUX DE ASTE, DEI TUBI Dl P R O T E Z IO N E DELLE
T IG E S DE CULBUTEURS, DES P O U SSO IR S ASTE E DELLE PUNTERIE

IN S P E C T IN G RO CK E R A R M V E R IF IC A T IO N DES CULBUTEURS C O N T R O L L O DEI BILAN CIERI

1. Inspect adjusting screw, thrust pad 1. Vérifier l'é ta t d l usure de la vis de 1. Controllare io stato d' usura della vite
and bore for wear. réglage, du talon de culbuteur, de 1* di registrazione, della superficie di con­
Fig. 3-110 alésage. tatto e del Foro del bilanciere.
Fig. 3-110 Fig. 3-110

2. Check that oil passages in arm and 2. S ’ assurer que le passage d 'hu ile dans 2. Controllare che il condotto delI* olio
screw are free. le culbuteur et dans la vis de réglage n' nel bilanciere e nalla vite di registrazione
est pas bouché, non sia ostruito.

IN S P E C T IN G PUSHRODS V E R IF IC A T IO N DES T IG E S DE CULBU­ C O N T R O L L O DELLE ASTE


TEURS

3. Inspect rod ens for wear. 3. Vérifier I 1état des rotules môle et 3. Controllare lo stato di usura delle
Fig. 3-111 femelle en extrémité de la tige de cul­ estremità delle aste.
buteur. Fig. 3-111
Ftg. 3-111

4. Check that pushrods are straight and 4. S'assurer que les tîges de culbu­ 4, Controllare che le aste non siano pie­
oil passages free. teurs ne sont pas faussées, que les gate e che ì fori dell' olio non siano ostrui­
passages d'h u ile ne sont pas obstrués. ti.

IN S P E C T IN G C O V E R TUBES V E R IF IC A T IO N DES FOURREAU X DES C O N T R O L L O D EG L I A S T U C C I Di


T IG E S DE CULBUTEURS P R O T E Z IO N E DELLE ASTE

5. Check that pushrod cover tubes 5 . S* assurer que les fourreaux des tîges 5. Controllare che gli astucci non siano
are straight and free from cracks and de culbuteurs ne sont ni faussés, ni piegati e non vi siano danni e fessurazioni,
other defects. fissurés, ni emdommagés, Fig. 3-112
Fig. 3-112 Fîg. 3-112

Note: Conseil pratique: N ota per I' installazione:

Tube design “ A " is for cylinder head Fourreaude tige de culbuteur- Type " A " - Astuccio dell' asta - Tioo ' A 1 - per testa
using sheet metal rocker chamber, sî chambre de culbuterie en tôle. cilindri con vano delle punterie in lamiera.
while ” B" is for cast aluminium cham­
ber. Fourreau de tige de culbuteur- Type 11B" - Astuccio d e ll1osta - Tipo ' B1 - oer testa
sî chambre de culbuterie en fonte. cilindri con vano delle ounterie in allum i­
nio pressofuso.

IN S P E C T IN G TAPPETS V E R IF IC A T IO N DES P O U SSO IR S C O N T R O L L O DELLE PUNTERIE

6. Check tappets for wear and free oil 6, Vérifier état des poussoirs; s'assurer 6. Controllare lo stato di usura delle oun-
passages. que tes passages d 'hu ile ne sont pas terie e che ì fori dell' olIo non siano ostru­
Fig. 3-113 bouchés, iti.
Fig. 3-113 Fig. 3-113

3 /3 0
Z y lin d e rk o p f (V entilgeh äuse aus C y lin d e r Head w ith Rocker Chamber
A lu -D ru c k g u ß ) o f Cast A lu m in iu m

1 Z y lin d e rk o p f k o m p l. 1 Head assy.


2 Scheibe 2 Washer
3 Sechskantm utter 3 H e x , nut
4 K iem m kegel 4 Taper c o lle t
5 F e d e rte lle r 5 Spring cap
6 äußere V e n tilfe d e r 6 External spring
7 innere V e n tilfe d e r 7 in ternal spring
8 V e n tild re h v o rric h tung 8 V a lv e ro ta to r
9 F ü lls tü c k 9 Plug
10 V e n tilge h äu se 10 Rocker Chamber
11 D ich tung 11 G asket
12 A bstandscheibe 12 Spacer
13 E in la ß v e n til 13 In le t v a lv e
14 A u s la ß v e n til 14 Exhaust v a lve
15 V e n tils itz rin g (A u s la ß v e n til) 15 V a lv e seat in se rt (exhaust)
16 V e n tils itz r in g (E in la ß v e n til) 16 V a lve seat in se rt ( in le t)
17 Sti ftsch raube 17 Stud
18 Sti ftsch raube 18 Stud
19 S tiftschraube 19 Stud
20 Sicherungsring 20 C ir c lip
21 Ven tilfü h ru n g 21 V a lv e guide
22 V e n tilfU h ru n g 22 V a lv e guide
23 S icherungsring 23 C ir c lip
24 D eh ns tri ftsch raube 24 W aisted stud
25 S tiftschraube 25 Stud
26 Z y lin d e rk o p f 26 C y lin d e r head

3/31
G e te ilte s Abgassammel rohr

1 D ic h tu n g
2 Scheibe
3 S echskantm utter
4 Abgassam m elrohr k o m p l.
5 Abgassammel rohr te il stück
6 D ic h trin g
7 D ic h trin g h a lte r
8 A bgassam m elrohrteilstU ck

Exhaust M a n ifo ld

1 G asket
2 W asher
3 H e x, nut
4 M a n ifo ld assy.
5 Elbow assy.
6 Seal
7 Seal re ta in e r
8 Elbow assy.

C ol le c te u r d 1échappem ent d iv is e

1 J o in t
2 R ondelle
3 Ecrou six pans
4 C o lle c te u r c o m p l.
5 E lém ent de c o lle c te u r
6 J o in t
7 P o rte -jo in t
8 Elém ent de c o lle c te u r

C o lle tto re d i s ca rico scom ponibile

1 G u a rn iz io n e
2 Rondella
3 Dado esagonale
4 C o lle tto re dì s c a rico com pleto
5 Elemento del c o lle tto re
6 A n e llo d i tenuta
7 Elem ento p o r ta - a n e lli d i tenuta
8 Elem ento del c o lle tto re
B/FL 4 1 3 /F /W

2/31
o f Sheet M e voi
1 Z y lin d e rk o p f k o m p l, 1 Head assy.
2 K lem m kegel 2 Taper c o lle t
3 F e d e rte lle r 3 Spring cap
4 äußere V e n tilfe d e r 4 External spring
5 innere V e n tiIfe d er 5 In te rn a l spring
6 F ü lls tü c k 6 Plug
7 V e n tild re h V o rrichtun g 7 V a lve ro ta to r
8 P ro fild ic h trin g 8 G rom m et
9 P ro fild ic h trin g 9 G rom m et
10 P ro fild ic h trin g 10 G rom m et
11 Blechaufsatz 11 Rocker Chamber
12 E in la ß v e n til 12 In le t v a lve
13 A u s la ß v e n til 13 Exhaust v a lv e
14 V e n tils itz rin g (A u s la ß v e n til) 14 V a lve seat in se rt (Exhaust)
15 V e n tils itz r in g (E in la ß v e n til) 15 V a lve seat in se rt ( In le t)
16 S tiftschraube 16 Stud
17 Z y lin d e rk o p f 17 C y lin d e r head
18 S tiftschraube 18 Stud
19 V e n ti Ifüh ru ng 19 V a lve guide
20 V e n ti IfUhrung 20 V a lve guide
21 D ehnstiftschrau be 21 W aisted b o lt
22 Stütze 22 Support
23 S tiftschraube 23 Stud

C ulasse (avec chambre de c u lb u teurs en tô le ) Testa c ilin d r o con camera dei b ila n c ie ri
in lam iera
1 Culasse c o m p !. 1 Testa c ilin d r o com pleta
2 C la v e tte d e m i-lu n e 2 S em i-coni
3 C u v e tte de ressort 3 P ia tte l lo del la v a lv o la
4 Ressort de soupape e x té rie u r 4 M o lla esterna d e lla v a lv o la
5 Ressort de soupape in té rie u r 5 M o lla in te rn a d e lla v a lv o la
6 Pièce in te rc a la ire 6 Spessore
7 Tourne-soupape 7 D isp o sitivo d i ro ta zio n e
8 J o in t p ro filé 8 A n e llo d i tenuta sagomato
9 A n e llo d i tenuta sagomato
9 J o in t p ro filé
10 A n e llo d i tenuta sagomato
10 J o in t p ro filé
11 Camera dei b ila n c ie r i in lam iera
11 Chambre de c u lb uteu rs en t6 le
12 V a lv o la d i a spirazione
12 Soupape d 1admission
13 V a lv o la d i sca rico
13 Soupape d ’ échappem ent
14 A n e llo sede v a lv o la (V a lv o la d i scarico)
14 Siège de soupape rapporté (échappem ent)
15 A n e llo sede v a lv o la (V a lv o la dì asp ira zio n
15 Siège de soupape rapporté (adm ission)
16 P rig io n ie ro
16 G o u jo n
17 Testa c ilin d r o
17 Culasse
18 P rig io n ie ro
18 G o u jo n
19 G uida - v a lv o la
19 G u id e de soupape
20 G u id a -v a lv o la
20 G u id e de soupape
21 P rig io n ie ro e stensibile
21 G o u jo n e x te n s ib le
22 Supporto
22 Support
23 P rig io n ie ro
23 G o u jo n
3 /3 3
V e n tiltrie b -S te u e ru n g s te ile (V e n ti[gehäuse
aus A lu -D ru c k g u ß )
1 Stößel
2 R u nd dich trin g
3 S toßstangen-Schutzrohr
4 Stoßstange
5 K ippheb el k o m p l.
6 Sechskantm utter
7 E instellschraube
8 Sechskantm utter
9 K ip p h e b e lb o ck
10 Z w ische nb le ch
11 R u nd dich trin g

V a lv e d riv e (w îth ro cke r cham ber o f


cast alum inium )
1 Tappet
2 O -s e a l
3 Pushrod cover tube
4 Pushrod
5 Rocker arm assy.
6 H e x . nut
7 A d ju stîn g screw
8 H ex. nut
9 Rocker b ra cke t
10 Interm ed ia te p la te
11 O -s e a l

Commande des soupapes (cham bre de c u lb u te rie


en fonte d 'a lu m in iu m )
1 Poussoir
2 J o in t torique
3 Tube de p ro te c tio n de tig e de c u lb u te u r
4 Tige de c u lb u te u r
5 C u lb u te u r c o m p ì,
6 Ecrou six pans
7 V is de réglage
8 Ecrou six pans
9 Support de c u lb u te u r
10 Tôle in te rm é d ia ire
11 J o in t to riq ue

Comando d e lle v a lv o le , con camera d ei


b ila n c ie ri in a llu m in o pressofuso
1 Punteria
2 A n e llo e la s tic o d i tenuta
3 Tubo d i p ro te z io n e d e ll’ asta d e lla p u n te ria
4 Asta d e lla p u n teria
5 B ila n cie re com ple to
6 Dado esagonale
7 V ite d i re g o la z io n e
8 Dado esagonale
9 Supporto del b ila n c ie ri
10 L am ierino in te rm e d io
11 A n e llo e la s tic o d i tenuta
B /F L 4 1 3 /F /W

3 /3 5
V e n tiItrie b -S te u e ru n g s te ile ( V e n tiIgehöuse
aus Blech " B le ch a u fsa tz" )
1 Stößel
2 P ro fild ic h trin g
3 Stoßstan gen - Sch u tzroh r
4 Stoßstange
5 K ip p h e b e l k o m p l.
6 Sechskantm utter
7 E instellschraube
8 Sechskantm utter
9 K ip p h e b e lb o c k
10 R u n d d ich trin g
11 Z w is ch e n b le ch

V a lv e D riv e (w ith ro cke r cham ber o f


sheet m etal)
1 Tappet
2 G rom m et
3 Pushrod co ve r tube
4 Pushrod
5 Rocker arm assy.
6 H ex, nut
7 A d ju s tîn g screw
8 H e x, nut
9 Rocker b ro c k e t
10 O -s e a l
11 In term ed iate p la te

Commande des soupapes (chambre de c u lb u te rie


en tòle)
1 Poussoir
2 J o in t p ro filé
3 Tube de p ro te c tio n de tig e de c u lb u te u r
4 Tige de c u lb u te u r
5 C u lb u te u r c o m p ì.
6 Ecrou six pans
7 V is de rég la ge
8 Ecrou six pans
9 Support de c u lb u te u r
I0 J o in t to riq u e
II Tôle in te rm é d ia ire

Comando d e lle v a lv o le , con camera dei b ila n c ie r i


in lam iera
1 Punteria
2 A n e llo d i tenuta sagomato
3 Tubo d i p ro te zio n e d e ll1asta d e lla p u n te ria
4 Asta d e lla punte ria
5 B ila n cie re com pleto
6 Dado esagonale
7 V ite d i reg o lazio n e
8 Dado esagonale
9 Supporto d e i b ila n c ie ri
10 A nel lo e la s tic o d i tenuta
11 L a m ie rin o in te rm e d io
B/FL 4 1 3 /F /W

3 /3 7
Zylinder

1 Z y lin d e r
2 A u s g le ic h rin g
3 R un dd ich trin g

C y lin d e r

1 C y lin d e r
2 Shim
3 O -se a l

C y lin d re

1 C y lin d re
2 Bague de com pensation
3 J o in t to riq u e

C ilin d ro

ì C ilin d ro
2 A n e llo (spessore) d i com pensazione
3 A n e llo e la s tic o d i tenuta
B/FL 4 1 3 /F /W

3/39
D re ilin g -K o lb e n (D ire k te in s p ritz u n g )

1 D re irin g -K o lb e n (D ire k te in s p ritz u n g )


2 K o lb e n b o lz e n
3 S icherung sring
4 K o lb e n rin g s a tz
5 D o p p e ls e itig e r T ra p e zrin g
6 M in u te n rin g
7 O ls c b l i tz rin g

T h re e -rin g Piston (d ire c t in je c tio n )

1 Piston
2 Piston p in
3 C ir c lip
4 Set o f rings
5 D ouble tra p e z o id a l rin g
6 Tapered rin g
7 O il co n tro l rin g

Piston à trois segments (ìn je c tio n d ire c te )

1 Piston à tro is segments (in je c tio n d ire c te )


2 A xe de piston
3 C ir c lip
4 S egm entation
5 Segment à section d d o u b lé trapèze
6 Segment biseauté
7 Segment ra c le u r à lum iéres

Pistone con tre a n e lli (in ie z io n e d ire tta )

1 Pistone con tre a n e lli (in ie z io n e d ire tta )


2 S pin o tto
3 A n e llo d i arresto
4 Serie dì a n e lli
5 A n e llo a doppia sezione tra p e z o id a le
6 A n e llo a smusso
7 A n e llo ra s c h ia o lio
E/FL 4 1 3 /F /W

3/41
V ie rrin g -K o lb e n (D ire k te in s p ritz u n g )

1 V ie rrin g -K o lb e n (D ire k te in s p ritz u n g )


2 K o lb e n b o lz e n
3 S icherungsring
4 K o lb e n rin g sa tz
5 D o p p e ls e itig e r T rap ezring b z w . R e ch te ckrin g
6 M in u te n rin g
7 N a sen ring
8 Ö ls c h litz r in g

F o u r-rin g Piston (d ire c t in je c tio n )

1 Piston
2 Piston p in
3 C ir c lip
4 Set o f rings
5 T w o-side rin g (tra p e z o id a l o f re c ta n g u la r)
6 Tapered rin g
7 Stepped rin g
8 O il co n tro l rin g

Piston â q ua tre segments ( in je c tio n d ire c te )

1 Piston à quatre segments (in je c tio n d ire c te )


2 A xe de piston
3 C ir c lip
4 Segm entation
5 Segment d section d do u b le trapèze ou re c ta n g u la ire
6 Segment biseauté
7 Segment d talon
8 Segment ra c le u r Òlum ières

Pistone con q u a ttro a n e lli (in ie z io n e d ire tta )

1 Pistone con q u a ttro a n e lli (in ie z io n e d ire tta )


2 S pin otto
3 A n e llo di arresto
4 Serie d i a n e lli
5 A n e llo a doppia sezione tra p e z o id a le o re tta n g o la re
6 A n e llo a smusso
7 A n e llo a n asello
8 A nel lo ra s c h ia o lio
3/43
D re irin g -K o lb e n (Z w e istu fe n ve rb re n n u n g )

Ì D re ïrîn g -K o lb e n (Z w e i stufen Verbrennung)


2 K o lb e n b o lz e n
3 S icherungsring
4 K o lb e n rin g s a tz
5 D o p p e ls e itig e r T ra p e zrin g
6 M in u te n rin g
7 O ls c h litz r in g

T h re e -rin g piston (tw o -s ta g e com bustion)

1 T h re e -rin g piston (tw o -s ta g e com bustion)


2 Piston p in
3 C ir c lip
4 Set o f rings
5 D o u ble tra p e z o id a l rin g
6 Tapered rin g
7 O H c o n tro l rin g

Piston d trois segments (com bustion en deux phases)

1 Piston <5 trois segments (com bustion en deux phases)


2 A x e de piston
3 C ïr c lip
4 Segm entation
5 Segment à
sectio n à
do u b le trapèze
6 Segment biseauté
7 Segment ra c le u r d lum ières

Pistone con tre a n e lli (com bustione a due stadi)

1 Pistone con tre a n e lli (com bustione a due stadi)


2 S p in o tto
3 Ane! lo d i arresto
4 Serie di a n e lli
5 A n e llo a doppia sezione tra p e z o id a le
6 A n e llo a smusso
7 A n el lo raschiaol io
B/FL 4 1 3 /F /W

3/45
V ie r r in g -K o lb e n (Z w e i stufen Verbrennung)

1 V ie rrin g -K o lb e n (Z w e istu fe n ve rb re n n u n g )
2 K o lb e n b o lze n
3 S icherungsring
4 K o lbe n rin g satz
5 D o p p e ls e itig e r T rap ezring
6 Mi nu te n rin g
7 N asenring
8 O ls c h li tz rin g

F o u r-rin g Piston (tw o -sta g e com bustion)

1 F o u r-rin g piston (tw o -sta g e com bustion)


2 Piston pin
3 C ir c lip
4 Set o f rings
5 D ouble tra p e z o id a l rin g
6 Tapered rin g
7 Stepped rin g
8 O il co n tro l rin g

Piston à quatre segments (com bustion en deux phases)

1 Piston à quatre segments (com bustion en deux phases)


2 A xe de piston
3 C ir c lip
4 Segmenta ti on
5 Segment à sectìon à do u b lé trapéze
6 Segment biseauté
7 Segment ò talon
8 Segment ra c le u r d lum iéres

Pistone con q u a ttro a n e lli (com bustione a due stadi)

1 Pistone con q u a ttro a n e lli (com bustione a due stadi)


2 S pin o tto
3 A n e llo d i arresto
4 Serie d i a n e lli
5 A n e llo a dop pia sezione tra p e z o id a le
ó A n e llo a smusso
7 A n e llo a n a se llo
8 A n e llo ra s c h ia o lio
B /F L 4 1 3 /F /W

3 /4 7
Pleuelstange

1 Pleuelstange
2 K ol benbof zenbuchse
3 Pleuelschraube
4 Pleuel la g e rd e cke l
5 F ix ie r s tift
6 Pleuel la gerschale

C o n n e c tin g Rod

1 Rod
2 S m all-e nd bush
3 B ig -e n d b o lt
4 B ig -e n d cap
5 D ow el p in
6 B earing shell

B ie lle

1 B ie lle
2 Bague de pîede de b ie lle
3 Boulon de b ie lle
4 Chapeau de b îe lle
5 Ergot de centrage
6 C oussinet de b ie lle

B ie lla

1 B ie lla
2 Boccola d e lio s p in o tto
3 V ite di testa di b ie lla
4 C a p p e llo del c u s c in e tto d i b ie lla
5 Perno di c e n tra g g io
6 C u scin e tto d i b ie lla (semigusci)
B/FL 4 1 3 /ty W

3/49
In h a lts v e rz e ic h n is 4 . K u rb e lw e lie , N o c k e n w e lle , Kurbelgehäuse Seite

Kurbelgehäuse p r ü f e n ......................... ............................ . 4/1 - 4 /4


Z y lin d e ra u fla g e flä c h e am K u rb e l­
gehäuse nacharbei t e n .................. * .................................... 4 /5 - 4 /7
N o c k e n w e lle und Lagerung p r ü f e n ................................ 4 /8
N o c k e n w e lle n la g e rb u ch se n a u s w e c h s e ln ..................... 4 /8 - 4 /9
H a u p tö lro h r auswechseln .................. ............................... 4 /1 0
K u rb el w e lle vermessen
a ) m it Ö l führungsbuchsen im Pleuel la gerzapfe n 4 /1 1 -4 /1 3
b) m it Ö lführungsbuchsen im H a u p tla g e rza p fe n 4 /1 3 - 4 /1 5
K u rb e lw e lie bearbeite n ................. . . . . . . .................... 4 / 1 6 - 4 / 1 7
E xplosionsdarstellungen .................................................... 4 /1 9 - 4 /2 7

Table o f 4 , C ra n ksh a ft, C am shaft, Crankcase Page


Contents

In sp e ctin g and gauging the crankcase .......................... 4/1 - 4 /4


R efacing c y lin d e r seating on c ra n k c a s e ................ .. 4 /5 - 4 / 7
Inspecting camshaft and bearings ................................... 4 /8
R e p la cin g cam shaft b e a rin g b u s h e s ................................ 4 /8 - 4 /9
R ep lacing m ain o il g a lle r y ................................................ 4 /1 0
In s p e ctin g , testing and gauging crankshaft
a) w ith o il bushes in crankpins . . . . . , .............. . . . . . 4 / 1 1 - 4 / 1 3
b) w ith o il bushes in shaft ¡ o u r n a Is ..................... , 4 / 1 3 - 4 / 1 5
R em achining the c r a n k s h a ft.............., ............ . . . . . . . . 4 /1 6 - 4 /1 7
E xplosion V ie w s ....................... . ............. ............................. 4 /1 9 - 4 /2 7
Sommaire 4. V ile b re q u in , arbre à cames, ca rte r de m a n iv e lle Page

V é r ific a tio n du ca rte r de m a n iv e lle .....................4 /1 - 4 /4


Reprise d 'u s in a g e du pla n d 'a p p u i du c y lin d re
sur le h a u t du ca rte r de m a n iv e lle .................................... 4 /5 - 4 /7
V é r ific a tio n de 1! arbre à cames e t de ses p a lie rs . . . . , 4 /8
Rem placem ent des bagues lisses servant de
p a lie rs à I ' arbre à c a m e s ......................... . ........................... 4 /8 - 4/9
Rem placem ent de la rampe p rin c ip a le de
d is trib u tio n d* h u i l e , .................................................. 4 /1 0
V é r ific a tio n , re le v é des cotes d 'u n v ile b re q u in
a) avec d o u ille s de passage d 1h u ile ds, manetons . . . . 4/11 - 4 /1 3
b) avec d o u ille s de passage d 'h u ile ds. to u r illo n s . . . . 4 /1 3 - 4 /1 5
Retouche d 'u s in a g e du v ile b r e q u in .....................................4 /1 6 - 4 /1 7
Vues en é c la t é ........................................................................... 4 /1 9 - 4 /2 7

C ontenu to 4 . A lb e ro m otore, a lb e ro a camme, basamento Pag-

C o n tro llo del basam ento.............. * ............................... 4 /1 - 4 /4


R e ttific a d e lla s u p e rfic ie d i ap p o g g io del c ilin d r o
sul b a sa m e n to ................. .......................................................... 4 / 5 - 4 /7
C o n tro llo d e ll1a lb e ro a camme e dei c u s c in e tti 4 /8
S ostitu zion e d e lle b o cco le dei c u s c in e tti d e ll'a lb e r o
a cam m e................................ .................................................... 4 /8 - 4/9
S o stitu z io n e del c o n d o tto p rin c ip a le d e l l ' o l i o .............. 4 /1 0
C o n tro llo e m isurazione d e ll1a lb e ro motore
a) con boccole g u ida o lio sui perni d i b ie lla ...................4 /1 1 - 4 /1 3
b) con b o c c o le g u ida o lio sui perni d i b a n co ...................4 /1 3 - 4 /1 5
R e ttific a d e ll'a lb e r o m o to re .................................................. 4 /1 6 - 4 /1 7
V iste esplose................................................................................4 /1 9 - 4 /2 7
English_________________________ Français Italiano 8/EL 413 /*r/*N

IN S P E C T IN G A N D G A U G IN G V E R IF IC A T IO N DU B LO C-M O T EU R C O N T R O L L O DEL BA SAM EN TO


CRANKCASE
Le moteur est entièrement déshabillé. Il motore è com pletam ente sm ontato.
Engine is completely dismantled.

Special tools required: O utillage spécial: A ttre z z i s p e d a I i :

Device No. 101900 Lecteur d 1a n g le s ............... N o. 101900 D is p o s itiv o ................................ .. . n. 101900


C u tte r.......................... No. 150020 Dispositif â rectifie r N o. 150020 D isp o sitivo per r e t t if ic a n. 150010
Tap (M l 5.3x2) No. 151350 Taraudeur (M 1 5 , 3 x 2 ) No. 151350 M aschio per file t t a r e ................ n . 151350

1. Carefully clean crankcase. Check 1. Décrasser soigneusement bloc-moteur 1. Pulire con cura il basamento ed in p a r­
that oil passages In particular are free. s'assurer que passages d'huile ne sont tic o la re i c o n d o tti d e l l 'o l i o , c o n tro lla n d o
pas obturés. che non siano o s tr u it i.

2. Inspect partitions and main bearing 2. Vérifier soigneusement parois et 2. C o n tro lla re che le p a re ti e le n ervature
brackets for cracks. nervures du bloc-moteur pour déceler del basamento non siano fessurate.
fissures éventuelles.

3. Inspect bearing seats: where they 3. Vérifier I 1état des logements de paliers 3* ControlSare lo stato delle sedi deî cus-
are free from defects, measure shell de ligne d'arbre, Sï aucun endommagement cinettî dt banco. Se non sono d q n n e g g îa ti,
receiving bores by internal dial gauge. n'est constaté, mesurer les alésages de c o n tro lla rn e esattam ente îl d ia m e tro in te rn o .
paliers de ligne d'arbre avec un appareil
de mesure de précision.

Important: Attention: A tte n z io n e :

Should shells be scored, enlarge a I I Si les coussinets ont laissé des traces de N e l caso in cui i gusci a b b ia n o la v o ra to
bearing seats in line by a boring ma­ travail, il est possible de procéder à un n e ll' In te rn o d e lle sedi, la lin e a dei suo-
chine to the next available repair size. rêalêsage de la file des portées sur une p o rfi dei c u s c in e tti può essere ria le sa ta ad
Never remachine single seats. (See alêseuse-pointeuse à une cote surdimens- un d ia m e tro esterno m a g g io ra to . N on é per­
relevant Technical Circular.) ïonnêe dans le diamètre extérieur. Le ré­ messo alesare in d iv id u a lm e n te Í s in g o li sup­
alésage de certaines portées seulement porti d e i c u s c in e tti. V edere le C irc o la ri
dans la file n'est pas autorisé. Respecter Tecn ich e .
Circulaire Technique.

C H E C K IN G B EA RIN G PRELOAD V E R IF IC A T IO N DE LA P R E-T EN SIO N C O N T R O L LO DEL PRECARICO


IN IT IA LE DES C O U S SIN E T S (Punti 4 - 10)

4. Install bearing caps, paying atten­ 4. Monter les chapeaux de paliers LA en 4 . M ontare Ì c a p p e lli dei c u s c in e tti d e l l ' a l ­
tion to the number marks. Preload and respectent repères d1 appariement; serrer bero m otore assicurandosi che ì lo ro num eri
tighten bolts (see Specification Data) vis selon présentions. (Lecteur d1an­ di id e n tific a z io n e c o in c id a n o con q u e lli stam­
by device No. 101900. gles de serrage 101900) p ig lia ti sul basam ento, P re carica re e serrare le
Fig. 4-1 Fig. 4-1 v i t i secondo le is tru z io n i. (D is p o s itiv o
Important: Remarque: n. 101900) Fig, 4 - ì
Serrer d* abord vis verticales, puis vis N o ta :
Tighten first vertical bolts, then horizon­ horizontales. DapDrima serrare le v i t i v e r tic a li, q u in d i
tal ones.
q u e lle o r iz z o n ta li,
5. Set gauge by means of a micrometer 5. A 1' aide d'u n micromètre, régler I' 5, Tarare i l com paratore al v a lo re norm ale o
caliper to the value given in the Spe­ appareil de mesure de précision â la cote m aggiorato d e ll'a le s a g g io d e lle sedi dei cus­
cification Data (nominal or repair size, indiquée aux Caractéristiques Techniques c in e tti di banco in d ic a to n e lle c a ra tte ris tic h e
as the case may be). (alésage normal ou en côte surdîmensïon- te c n ic h e .
Fig. 4-2 nêe des paliers de ligne d ’ arbre). Fig. 4 -2
Fîg, 4-2
6. Measure each bore at points 1 and 2 6. Relever cote réelle aux points 1 et 2 ó . M isurare ogni sede dei c u s c in e tti d i banco
in plane " a" end, offset through 90°, au niveau ‘ a" , puis aux mêmes points nei p u n ti 1 e 2 nel Diano ' a ' , e q u in d i a llo
plane * b" , Fig. 4-6, to check that I et 2 décalés de 90 degrés au niveau stesso modo nel pia n o 1b ’ sfalsato dì 90
the bore is round and free from coni- " b " de chaque logement palier LA. g ra d i, vedere a nche Fig. 4 .6 , per d e te r­
city. Voir aussi Fig. 4-6, pour voir s 'il y m inare e v e n tu a li c o n tra z io n i, c o n ic ità
Fig. 4-3 a ovalisation, rétrécissement, conicité. od o v a liz z a z io n i,
Fig. 4-3 Fig. 4 -3

7. IF the readings are as stated in the 7. Si valeurs relevées sont conformes à 7 , Se i v a lo ri m isurati corrispondono a q u e lli
Specification Data, this will ensure celles indiquées aux données techniques, in d ic a ti n e lle C a ra tte ris tic h e T e c n ic h e , le
that the shells have the necessary pre­ logements de paliers sont en bon état, et sedi dei c u s c in e tti co rris p o n d e n ti sona in p e r­
load in their bores. lors du montage de demi-coussinets neufs, fe tte c o n d iz io n i ed il p re c a ric o ric h ie s to
II se trouveront â pré- tension initiale sarò o tte n u to quando ì c u s c in e tti n u o v i sono
exigée. in s ta lla ti.

8, In the case of slight deviations, re­ 8. Lorsque cotes relevées seront 8, Se le misure d e i d ia m e tri d e lie sedi dei
peat measurements with new bearing tout proches de celles données, i! y cu s c in e tti d iffe ris c o n o solo leggerm ente
shells. aura à refaire relevé après montage de dai v a lo ri s p e c ific a ti, rip e te re la misura
demi-coussinets neufs. dopo aver m o nta to n u o v i c u s c in e tti.

9. To do this, remove cop, install new 9. Démonter les chapeaux de paliers et 9 , Smontare i c a p p e lli dei c u s c in e tti e
shells, Fig. 4-4, refit cap and tighten mettre en place des coussinets neufs, montare nuo vi sem igusci, ve d i fig . 4 - 4 .
bolts as specified. Fig. 4-4. Remonter les chapeaux de Rimontare i c a p p e lli e serrarne le v it i
paliers et procéder au serrage selon in­ secondo le p re s c riz io n i, R ipetere I' o pe r­
structions. Recommencer l 1opération de a zione d i m is u ra .
mesure.

4/1
W erks tatthandbuc h DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

KURBELGEHÄUSE PRÜFEN
Der M o to r ist v o lls tä n d ig z e r le g t.
S pe zia lw e rkze u g i
V o rric h tu n g ...................... N r . 101900
N a c h d re h vo rrich tu n g N r . 150020
G e w in d e b o h re r(M 1 5 ,3 x 2 )................ N r . 151350
1 . Kurbelgehäuse g rü n d lic h re in ig e n , beson­
ders d ie O lk a n ä le a u f fre ie n D urchgang p rü fe n ,
2 . Gehäusewände und Lagerstege a u f e ven­
tu e lle Anrisse üb e rp rü fe n .
3 . Zustand der G run dlag e rb oh ru ng e n p rü fe n .
Sind keine Beschädigungen fe s tz u s te lle n , so
sind d ie G ru nd la ge rbohrungen m it einem
Feinm eßgerät auszumessen.
A c h tu n g :
Bei e ve n tu e lle m Vorhandensein von A rb e its ­
spuren durch d ie Lagerschalen is t e in e Be­
a rb e itu n g der Lagergasse a u f einem entspre­
chenden Lehrenbohrw erk a u f e in e Ubermaß­
stufe im Außendurchmesser m ö g lic h . Das
A u fbohre n e in z e ln e r Lagerstühle in n e rh a lb
der Lagergasse ist n ic h t z u lä s s ig . TR b e a c h te n .
V O R S P A N N U N G PRÜFEN (4 . - 1 0 .)
4 . K u rb e lw e lle n la g e rd e c k e l unter B erück­
s ic h tig u n g der N u m e rie ru n g In das K u rb e lg e ­
häuse eTnsetzen. Schrauben nach A n z ie h v o r­
s c h rift m it der V o rric h tu n g N r . 101900 v o r-
und nachspannen. A b b . 4-1
A c h tu n g :
Z u e rs t d ie senkrechten und dann d ie w aage­
rechte n Schrauben a n z ie h e n .
5 . Feinm eßgerät m it H ilfe eines M ikrom eters
a u f das in den Technischen D aten angegebene
M aß e in s te lle n . ( G ru n d la g e rn orm albohrung
b z w . G rundlagerüberm aßbohrung ).
A b b . 4 -2
6 . Jede G rundlage rbo h ru ng an den Punkten 1 und
2 in der Ebene " a " und In g le ic h e r W eise in der
um 90 versetzten Ebene 11b " vermessen, siehe
auch A b b . 4 - 6 , um ein e e v e n tu e lle V erengung,
U n ru n d h e it und K o n iz itä t fe s tz u s te lle n ,A b b .4 -3
7 . Entsprechen d ie Messungen den W erten der
T echn. D a te n , so ist d ie b e tre ffe n d e G ru n d ­
lagerbohrung e in w a n d fre i und es ist nach dem
Einbau von Lagerschalen d ie en tspr. Vorspann-
nung vorhanden.
8 . W eichen d ie M eßw erte der G ru n d la g e r­
bohrung nur g e rin g fü g ig a b , so sind zusätz­
lic h e Messungen m it neuen eingeb a uten La­
gerschalen d u rch zu fü h re n .
9 . Lagerdeckel abbauen und neue Lager­
schalen e in se tze n . A b b . 4 - 4 , Lagerdeckel
aufbauen und nach A n z ie h v o rs c h rift v o r -
und nachspannen. M eßvorgang w ie d e rh o le n . 4 -4
4/1
W e rkstattha nd bu ch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

10 , Feinm eßgerät m it H ilfe eines M ikrom eters


a u f das in den Technischen Daten angegebene
Lagerschalen-1nnendurchmessermaß e in s te (len
und jedes Lager an den Punkten 1 und 2 in der
Ebene 11 a 11 und In g le ic h e r W eise in der um
90 versetzten Ebene 11 b M messen.
A b b , 4 -5 und 4 -6

11 , Liegen bei diesen Messungen d ie W erte


bis m ax. 0 ,0 2 0 mm Uber den in den Tech­
nischen Daten a u fgefü hrten L a g e rto le ra n ze n ,
so kann das Kurbelgehäuse w e ite r ve rw e n d e t
w e rd e n . A n d e rn fa lls muß e in e Bearbeitung
der Lagergasse auf einem entsprechenden
Lehrenbohrw erk a u f e in e Ubermaßstufe im
Außendurchmesser vorgenommen w e rd e n . Das
A ufbohre n e in z e ln e r Lagerstuhle in n e rh a lb
der Lagergasse ist n ic h t zu lä ssig , TR b e a ch te n .
Eine W ie d e rh e rste llu n g der Vorspannung durch
U n terlegen der Lagerschalen oder durch N a c h ­
a rb e ite n der T rennflächen der G rund la g e rb o h -
rungen is t n ic h t s ta tth a ft.

E inbauhinw eis:

D ie Paßlagerschale is t im Kurbelgehäuse des


B/FL 413 F -M o to rs so zu m o n tie re n , w ie in
A b b . 4 - 7 g e ze ig t w ir d . Dem entsprechend
entgegengesetzt is t d ie Paßlagerschale im
Paßlagerdeckel zu m o n tie re n .
H auptlagerschrauben müssen bei N e u la g e ru n g
( Wärmeschäden ) e rn e u e rt w e rd e n .
D ie Anordnung des Paßlagers ist am
6 Z y l , “ M o to r am 3 . Lagersteg
8 Z y l, - M o t o r am 3 , Lagersteg
10 Z y l. - M o t o r am 4 , Lagersteg
12 Z y l. - M o t o r am 3 , Lagersteg

1 2 , B reite des Paßlagerzapfens d e r K u rb e l­


w e lle n messen.
A b b . 4 -8

4/2
English Fronçais It a li a n o B/FL 413/^/W

10. Set gauge by means o f m icro m e te r 1 0. A l'a i d e d 'u n m ic ro m è tre , ré g le r 10. Tarare i l com paratore dì p re c is io n e
c a lip e r to the sh ell bore s p e c ifie d and I ’ a p p a re il de mesure de p ré c is io n à la s u lla misura del d ia m e tro In te rn o dei
measure each b ea rin g at poin ts 1 and 2 c o te de d ia m è tre in té rie u r de coussinet gusci dei c u s c in e tti rip o rta ta nei d a ti
in p la n e " a “ end “ b “ (offset th ro u gh in d iq u é e aux C a ra c té ris tiq u e s T e c h n i­ te c n ic i per m ezzo di un m ic ro m e tro e
906} . ques e t mesurer chaque p a lie r aux p o in ts misurare ogni c u s c in e tto nei oun tì 1 e 2
F ig . 4 - 5 and 4 -6 1 e t 2 dans le p la n " a " et de la même sul p ia n o ' a ' ed in m aniera a na lo g a su!
m anière dans le p la n " b " d é c a lé de p ia n o ' b' ru o ta to dì 9 0 ° .
9 0 °. F ig . 4 -5 e 4 -6
F ig , 4 - 5 et 4 -6

11. I f th e readings do n o t e xcee d 0 .0 2 0 11. Lors du re lê v ê de ces cote s, si el les 11. Se i v a lo r i m isura ti in d ic a n o che le
mm d e v ia tio n from the va lu e s s p e c ifie d , se tro u v e n t à m axim a 0 ,0 2 0 mm au dessus to lle ra n z e d ei c u s c in e tti sono Fino o 0 ,0 2 0
th e crancase can be k e p t in use. F a ilin g de la to lé ra n c e adm ise aux données te c h ­ mm max o ltre a i v a lo ri s p e c ific a ti n e lle
th is , proceed w ith i n - lin e b o rin g ( see niques le b lo c -m o te u r est encore u t i l i ­ C a ra tte ris tic h e T e c n ic h e , Il basamento
" Im p o rta n t" on page 4 /1 ) . N e v e r try sa b le . Sinon procéder à une re to u c h e d ' può essere ancora r iu t iliz z a t o . A ltr im e n ti
to restore prelo a d by fitt in g shims under usinage des portées de lig n e d 1arbre sur è necessario riale sare tu tto il banco su una
shells or re m a ch in in g jo in ts . une alêseuse d 1extrêm e p ré cisio n pour b a re n a tric e oer o tte n e re una m a g g io ra z io n e
les p o rte r à la c o te surdim ensÎonnêe re ­ a p p ro p ria ta (vedere C a ra tte ris tic h e T e c n ic h e !.
quise - Il est s tric te m e n t p ro h ib é de N on è ammesso n o rìs tin a re il o re c a ric o r ic h ie ­
procéder u niquem ent à la re to u c h e d 1 sto spessorando i c u s c in e tti od asportando m a­
usinage de quelques logem ents de p a lie rs . te ria le d a lle s u p e rfic i di a p p o g g io dei c a p o e ì-
T e n ir com pte de la TR in h é re n te s . Il
n 1est pas adm is en plus de p rocé d e r à
un ra ttra p a g e de la p ré -te n s io n I n it ia le
en Inte rp o san t un fe u illa rd de tS le sous
le dos des coussinets ou en fa isa n t une
re to u che au n iv e a u du p lan d 'in te r s e c ­
t io n .

Im p o rta n t: Conseil p ra tiq u e : N o ta per l ’ in s ta lla z io n e :


F it lo c a tin g bea rin g shell o f F-m odel
as shown in F ig . 4 - 7 . The o th e r b ea rin g Le d e m i-c o u s s in e t du p a lie r- b u té e d 'u n M o n ta re il sem iguscio de! c u s c in e tto dì g u id a
s h ell is m ounted a c c o rd in g ly . N e w B/F L 413 / F sera o b lig a to ire m e n t ô sul basam ento, fa c e n d o a tte n z io n e a m ontare
b earings re q u ire new b o lts . L o ca tio n m onter d s- b lo c -m o te u r comme re p ro d u it q u e llo d e l c a p p e llo in posizio ne esattam ente
o f lo c a tin g bearings: sur F ig . 4 - 7 . Par c o n tre le d e m i-c o u s s in e t in v e rs a ,
du p a lie r- b u té e , le sera o b lig a to ire m e n t Q u a n d o sì so stituiscono Ì c u s c in e tti di ban co
6 - c y l. e ng in e : at w eb of N o. 3 en sens in v e rs e . si d e v o n o pure s o s titu irn e le v i t i d i fissa gg io
b ea rin g Procéder o b lig a to ire m e n t au re m p la c e ­ d e i c a p p e lli.
8 - c y l. e ng in e : at w eb o f N o. 3 ment des vis des chapeaux des p a lie rs Lo p o s iz io n e d e l c u s c in e tto di g u id a è la se­
b ea rin g L A , en même temps qu' à c e lu i des g uente:
1 0 - c y l. engine : a t web o f N o. 4 coussinets L A , sí c e ux en p la c e o n t subi n e i m o to ri a ó c ilin d r i su lla III p o rta ta
bea rin g un g rip p a g e , ou un ê c h a u ffe m e n t in a d ­ nei m o to ri a 8 c ilin d r i su lla 111.portata
1 2 - c y l. engine : at web o f N o. 3 m issib le ! nei m o to ri a 10 c ilin d r i sulla IV p o rta ta
bearing nei m o to ri a 12 c ilin d r i sulla i li p o rta ta
Le p a lie r de butée est disposé sur le
m oteur
à 6 c y lin d re s , sur la 3ême p o rté e
à 8 c y lin d re s , sur la 3ême portée
à 10 c y lin d re s , sur la 4ême p o rté e
â 12 c y lin d re s , sur la 3ème p o rté e

12. Mesurer la larg e u r du to u r illo n 1 2. M is u ra re la la rg h e z z a del o e rn o d el


1 2. Measure le n g th o f lo c a tin g b ea rin g
re ce va n t le p a lie r- b u té e . c u s c in e tto d i g u id a d e ll’ a lb e ro m o to re .
jo u rn a l.
F ig . 4 -8 F ig , 4 -8
F ig . 4 -8

4 /2
English Français Ita lia n o B/FL 4 13/lF/W

13. M easure w id th o f associated shell 13. M esurer la larg e u r de d em i-coussinets 13. M is u ra re la la rg h e z z a del semiguscE
and com pare to S p e c ific a tio n D a ta . du p a lie r-b u té e , dei c u s c in e tti d i g uida (per ì v a lo r i v e ­
F ig . 4 -9 (V o ir données techniques) dere le C a ra tte ris tic h e Te cn ich e )
F Ig . 4 -9 F ig. 4 -9

14. Compare side cle a ra n ce found 14. Comparer les v a le u rs relevées pour 14. M is u ra re i l g io c o assiale e c o n fro n ­
w ith S p e c ific a tio n D ata. If necessary, le je u lo n g itu d in a l avec c e lle s des tarne ìi v a lo re con q u e llo rip o rta to n e lle
use n e w lo c a tin g b e a rin g . données te c h n iq u e s . Si n écessaire, mon­ C a ra tte ris tic h e T e c n ic h e . Se necessario,
ter d e m i-co u ssin e ts de p a lie r-b u té e neufs. usare n u o v i c u s c in e tti di g u id a .

C heck m a in bearing a lig n m e n t w ith V é r if ie r à I1 a id e du v ile b re q u in la r e c t i- C o n tro llo d e i11a llin e a m e n to dei c u s c in e tti
cra nksh a ft tu d e de la lig n e de p a lie rs oer m ezzo d e l l ' a lb e ro m otore

15. S lig h tly app ly in k to main bearing 15. Enduire les to u rillo n s du v ile b re q u in 15. Spalm are leggerm ente Ì pern i di ban­
jo u rn a ls . d 'u n e lé g ê re touche de b le u de Prusse. co del 11a lb e ro m otore con del blu d i Prus­
sia.

16. In s ta ll cra n ksh a ft, F ig . 4 -1 0 , and 16. M o n te r le v ile b re q u in , Fîga 4 -1 0 , 16. P iazza re I ’ a lb e ro m otore sul basam ento,
in s ta ll caps, paying a tte n tio n to number m onter les chapeaux de p a lie rs , en te ­ F ig. 3 - 1 0 , m ontare i c a p p e lli di banco se­
m arks. Preload and tig h te n bolts (see n a n t com pte des repères d 'a p p a rie m e n t. conda la num e ra zion e e serrare le v i t i se­
S p e c ific a tio n Data) by d e v ic e N o . Serrage des v is selon p re s c rip tio n . condo le is tr u z io n i.
101900. F ig . 4-11 F ig . 4-11 Fig . 4 - 1 1

Im p o rta n t: C onseil p ra tiq u e : A tte n z io n e :

W here th e crankshafts o f 1 2 -c y l, m odels Sur les moteurs à 12 c y lin d re s dotés de la Per lo sm ontaggio d e l1 1a lb e ro a g o m iti d i
are o f la te st design, bala n ce w eights no ve rsio n de v ile b re q u in la plus ré c e n te , les nuovo m o d e llo dai m otori a 1? c ilin d r i non
lon g e r need be removed for shaft re m o v a l. co n tre p o id s ne d o iv e n t plus ê tre enlevés è piO necessario smontarne o re v e n tiv a m e n -
(T e ch n ica l C irc u la r I) a va n t le dém ontage du v ile b r e q u in . te i co n tra p p e si (V e d i c ir c o la r i te c n ic h e ).
Respecter C ir c u la ir e T e c h n iq u e .

17. S lo w ly turn cra nksh a ft several times 1 7. Im prim er au v ile b re q u in plusieurs le n ­ 17. Ruotare le n ta m e n te e ripe tu tam e n te
w ith o u t m oving i t endw ise or ra isin g i t . tes ro ta tio n s successives, sans le d é p la c e r l'a lb e r o a g o m iti senza sco sta rlo a s s ia l­
lo n g itu d in a le m e n t, ni le so u le v e r. mente o s o lle v a rlo .

18. Remove cra nksh a ft and inspect co n ­ 1 8. Enlever le v ile b r e q u in , v é r if ie r les 18. Smontare I ' a lb e ro m otore e c o n tro lla re
ta c t p atterns o f bea rin g shells. e m preintes de porté e sur les coussinets la form a de! I' im pronta sur g u s c i.
des p a lie rs L A .

im p o rta n t: C onseil p ra tiq u e : N o ta per l'in s ta lla z io n e :

i f p a tte rn s are u n ifo rm , co rre ct a lig n ­ U niq u em e n t em preintes de porté e u n i­ Un e s atto a llin e a m e n to dei c u s c in e tti é as­
m ent o f m ain bearings is ensured. formes gara n tisse nt une re c titu d e r i ­ s ic u ra to s o lta n to se tu tt i I c u s c in e tti presen­
goureuse de la lig n e d 1 a rb re . tano una form a d l im pronta u n ifo rm e .

1 9. I f m isalign m e n t is e v id e n t, repeat 19. SI l'o p é r a te u r a des doutes, re ­ 1?. Se sì hanno dei dubbi s u lla esattezza
c h e c k . I f necessary, rem achine b ea rin g fa ire la v é r if ic a tio n . Une reprise d 'u s i­ d e ll ' a ll ine a m e nto si deve rip e te re la p ro v a .
seats in - lin e as described b e fo re . nage de la lig n e des p a lie rs est admise La lin e a d e i c u s c in e tti d i banco nel basa­
sur une a lê s e u se-ca lîb reu se a pp ro p rié e m ento può essere ria le s a ta ad un d ia m e tro
de façon à passer le d ia m è tre e x té rie u r esterno m a g g io ra to su una b a re n a tric e . N on
à la co te surdim ensîonnée s u iv a n te . Il é permesso ria le s a re in d iv id u a lm e n te i sin ­
n 1est pas adm is de se c o n te n te r de p ro ­ g o li c a p p e lli d e i c u s c in e tti. V edere le
cé d e r à l ‘ alésage de r e c tific a tio n de C ir c o la r i T e c n ic h e .
seulem ent quelques-unes des portées de
p a lie rs L A . V o ir TR.
2 0 . Inspect a ll lin e r seats to make sure 2 0 . V o ir sî les plans d 'a p p u i des c y ­ 20. C o n tro lla re che le s u p e rfic i d i app o g ­
th e y are le v e l and h o riz o n ta l. lin d re s dans le u r logem ent sur le haut g io d i tu t t i ì c ilin d r i, Fig. 4 -1 ? non siano
F ig . 4 -1 2 du b lo c -m o te u r s o rt en b a i é ta t, d a n n e g g ia te : esse devo n o essere o e r fe tta -
F ig . 4 - 1 2 , ces plans d 'a p p u i d e v a n t mente p ia n e e con g li s p ig o li o rto g o n a li.
ê tre re c tilig n e s et b ie n êquerrês au
b o rd .

4 /3
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL413/F/W

13. B reite de r Paßlagerschalen ausmessen*


W e rte siehe T ech n. D a ten .
A b b . 4 -9

14. A x ia ls p ie l messen und m it den W erten


in den Technischen Daten v e rg le ic h e n . Bei
Bedarf neue Paßlagerschalen zuordnen.

LAGERFLUCHT M IT KURBELWELLE PRÜFEN

15. H au ptla g erzap fen d er K u rb e lw e ile


le ic h t m it T u schierfarbe b e stre ich e n .
4 -9

16, K u rb e lw e lle e in b a u e n , A b b . 4 -1 0 ,
und Lagerdeckel entsprechend der
N um erierun g a u fsetze n . Schrauben nach
A n z ie h v o rs c h rift v o r - und nachspannen.
A b b . 4-11

E inbauhinw eis:

Bei 12 Z y l.- M o to r e n m it neuester K u rb e l­


w ellena u sfü h ru ng sind v o r dem Ausbau der
K u rb e lw e lle d ie G e g e n g e w ic h te n ic h t m ehr
abzubauen. TR b e a chte n .

17. K u rb e lw e lle langsam und ohne sie 4 -1 0


a x ia l zu verschieben oder anzuheben
mehrmals durchd re h en .

18, K u rb e lw e lle ausbauen und T ra g b ild e r


de r Lagerschalen k o n tr o llie r e n .

E inbauhinw eis:

N u r bei g leichm ä ß ig e n T ra g b ild e rn ist G e ­


w ähr fü r e ine e in w a n d fre ie F luchtung der
Lagergasse gegeben.

19. Bei A n z e ic h e n von F lu c h tfe h le rn is t d ie


Prüfung zu w ie d e rh o le n . Eine Bearbeitung 4-11
d e r Lagergasse des Kurbelgehäuses is t a u f
einem entsprechenden Lehrenbohrw erk a u f
e in e U berm aßstufe im Außendurchm esser
m ö g lic h . Das A ufbohre n e in z e ln e r Lager­
stühle in n e rh a lb der Lagergasse ist n ic h t
z u lä ssig . TR b e a chte n .

2 0 , S äm tliche Z y lin d e ra u fla g e flä c h e n ,


A b b . 4 -1 2 , a u f Beschädigungen p rü fe n .
D ie A u fla g e flä c h e n müssen p la n - und
w in k e lg e re c h t sein.
W erks tatth a nd b uch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

21 . Bei Beschädigungen Z y lin d e ra u fla g e ­


flä c h e n am Kurbelgehäuse mH dem S p e z ia l­
w e rkze u g N r , 150020 nachdrehen,
A b b . 4 -1 3

4-13
2 2 . A lle G ew indebohrungen durch N a c h ­
schneiden re in ig e n / bei G e w in d e sa ck­
lö chern mH e i nge fe tte fern G e w in d e b o h re r.

A ch tu n g :

Für G ew indeb ohrungen der Z y lin d e rk o p f­


schrauben G e w in d e b o h re r N r , 151530
(M 1 5 ,3 x 2) verw enden . A b b . 4 -1 4

2 3 . K e rn lo chve rsch luß deckel a u f Festsitz


p rü fe n . U n d ich te oder lose K e rn lo c h v e r­
4-14 sch luß deckel auswechseln. N e u e (n ) K ern­
lo ch ve rschluß d eckel m ît D ic h tu n g s m itte l
DEUTZ DW 66 bestreichen und e in tre ib e n .

4 /4
English François Ita lia n o B/FL 413A A V

2 1 , F a ilin g th is , re m ach in e seatfs) by 21. Si les plans d 'a p p u i sont endom ­ 21, Se n ecessario fresare le s u p e rfic i
c u tte r N o . 1 5 0 0 2 0 . magés, les re to u c h e r à l ‘ a id e du d is ­ di a p p o g g io d e i c ilin d r i sul basamento
F ig . 4 -1 3 p o s itif 1 50020. con I ' a ttre z z o s p e c ia le n, 150020,
F ig . 4 -1 3 Fig. 4 -1 3

2 2 , C le a n a ll ta p h ole s by ta p , w h ich 2 2 . N e tto y e r tous les taraudages en 22. Ripassare con un m aschio tu tt i i fo ri
should be greased fo r b lin d h oles. les r e ta illa n t , les taraudages borgnes f ile t t a t i, a ven d o cura di spalm are il ma­
é ta n t à r e ta ille r avec un îara u de u r e n ­ schio con un pò d i grasso nel caso di fo ri
d u it de g raisse . c ie c h i,

Remarque: A tte n z io n e :
im p o rta n t:

For c y lin d e r head b o lt holes use tap Pour r e ta ille r les taraudages M 1 5 ,3 x 2 Per ì fo ri f i l e t t a t i d e lle v i t i d e lle teste
des v is de culasse, se se rvir du ta ra u - c ilin d r o se rvirsi del m aschio n , 151530
N o . 151530 (M 1 5 .3 x 2),
deur 151530. F ig . 4 -1 4 [M 1 5 , 3 x 2 ) , F ig . 4 -1 4
F ig . 4 -1 4

2 3 . C heck th a t co re h ole plugs are 2 3 . V é r if ie r les bouchons de trous de 23, C o n tro lla re che i tao p i d e i fo ri siano
tig h t . R eplace any le a ky or loose dessablage. Les bouchons présentant c o rretta m e nte p o s iz io n a ti, so s titu ire q u e l­
p lu g s. D rive in new plugs w ith " S eal­ des fu ite s ou desserrés d o iv e n t ê tre rem ­ li che sono mal m o nta ti od hanno g io c o .
ing compound D EUTZ DW 6 6 ” . p la cé s. Enduire le (s) bouchon (s) de trous Spalmare con e rm e tic o D eutz DW 66 ì n u ­
de dessablage neuffs) d ' herm ê tîc DEUTZ o vi ta p p i prim a d i in s e r ir li.
DW 66 a v a n t des les in s é re r.

4 /4
English Français Ita lia n o B /F L 4 1 3 /F /W

R E F A C IN G C Y LIN D E R (LINER) S E A T IN G REPRISE D 'U S IN A G E DU P LA N D 'A P P U I RETTIFICA DELLA SUPERFICIE D I A P P O G G IO


O N C R A N KC ASE DU C Y LIN D R E D A N S S O N EVIDEM ENT DEL C IL IN D R O SUL B L O C C O M O TO R E
SUR LE HAUT DU B LO C -M O TE U R

Special tools re q u ire d : O u tilla g e s p è c ia l: U ten s ili s p e c ia li:

C u tte r . N o , 150010 D is p o s itif à re to u che r le p la n d 1 appui du D is p o s it iv o d ì r e t t if ic a .............................n , 15 0 0 2 0


G u a rd ........................................... N o . 150021 c y lin d re sur le h au t du b lo c - Piastra di p ro te z io n e .............................. n, 150021
m oteur ............................................. N o , 150020
P la q u e N o . 150021

1. C lean seating th o ro u g h ly and screw 1 . N e tto y e r p la n d 'a p p u i, en é lim in e r la 1. P u lire la su p e rfìc ie d i a p p o g g io ed e lim i­
in sp ecia l stud so fre e face w ill be to ­ m oindre tra c e de p e in tu re sèche. Présenter nare e v e n tu a li tra cce di v e rn ic e . A v v ita r e
w ard h ole fo r c y lin d e r. les boulons spéciaux de sorte que la sur­ g li s p e c ia li p rig io n ie r i in modo che il lo ro
F ig , 4 -1 5 fa ce lib re s o it o rie n té e vers alésage du la to spia n a to sia r iv o lto verso il Foro per il
pla n d 'a p p u i du c y lin d re ,, c ilin d r o ,
F ig . 4 -1 5 Fig. 4 -1 5

2, In s ta ll support. F it c u tte r N o , 150020, 2 . Présenter les entretoises; présenter d is ­ 2. M o n ta re ì b lo c c h e tti di a p p o g g io ed a p ­


F îg . 4 -1 6 , and p re lo a d nuts so th a t sup­ p o s itif 150020 - F îg . 4 -1 6 - serrer p ro ­ p o g g ia rv i sopra il d is p o s itiv a d! r e ttifìc r a
p o rt and c u tte r are s till m o vab le . vis o ire m e n t les écrous de fix a tio n de sorte n. 150020, fig . 4-16,. a v v ita n d o a mano
que les entretoises e t le d is p o s itif possèdent i dadi di fissaggio in modo che sìa i b lo c ­
encore une c e rta in e m o b ilité . c h e tti che il d is p o s itiv o oossano ancora ve
ni re s p o s ta ti,

3. Locate c u tte r by pins p ro vid e d , 3 , Procéder au c e n tra g e du d is p o s itif en 3. C entrare il d is p o s itiv o d i r e ttific a per
F ig . 4 - 1 7 , and tig h te n nuts. agissant sur les doig ts de ce n tra g e mezzo d e g li a pp o siti d is ta n z ia li, f ig . 4 - 1 7 ,
- F îg , 4 -1 7 - puis serrer à b lo c les e b lo c c a re i dadi d i fis s a g g io .
écrous de fix a tîo n e

4 . Back lo c a tin g pins and advance to o l 4 , Escamoter les d o ig ts de c e n tra g e , 4, T o g lie re i d is ta n z ia li dì c e n tra g g io e
h old e r a lit t l e beyond the bore rim o f app ro ch er le p o r te -o u til du d ia m è tre far a vanzare il p o rta u te n s ile c irc a fin o
the c y lin d e r se a tin g . in té rie u r du p la n à r a fr a îc h ir , a ll ' in iz io d e lla c irc o n fe re n z a in te rn a
F ig . 4 -1 8 F ig . 4 -1 8 d e lla sede da r e ttific a r e .
Fig. 4 -1 8

4 /5
W erkstntthandbuch DEUTZ B /F L 4 1 3 /F /W

ZY LIN D E R A U FLA G E FLÄ C H E A M KURBELGE­


HÄUSE NACHARBEITEN

Spezial Werkzeug:

N a c h d re h v o rric h tu n g . . . . . N r . 150020
S c h u tz p la tte ......................... . . . . N r . 150021

1 . A u fla g e flä c h e säubern und Lackrückstände


e n tfe rn e n . S pezialsteh bolzen so e inschrauben,
daß d ie F re iflä c h e zur Z y lin d e ra u fn a h m e b o h ­
rung w e is t.
A b b . 4-1 5

2 . A u fla g e b ö c k c h e n a u fle g e n , N a c h d re h v o r­
ric h tu n g N r . 150020 aufsetzen , A b b . 4 - 1 6 ,
und d ie Befestigungsm uttern so a ndrehen, daß
d ie A u fla g e b ö c k c h e n und d ie N a ch d reh V o rrich ­
tung noch verschiebbar s in d .

4-16

3 . N a c h d re h v o rric h tu n g über d ie Z e n trie r­


fin g e r z e n trie re n , A b b . 4 -1 7 , und d ie Befesti
gungsmuttern festdrehen.

4 . Z e n trie rfin g e r zurücknehm en und den


S ta h lh a lte r etwas über den A n fa n g des Innen­
durchmessers der zu be arbeite nden Z y lin d e r­
a u fla g e flä c h e ausfahren.
A b b . 4 -1 8

4 -1 8
4 /5
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

5 , M it der Rändelm utter den S ta h lh a lte r a u f


d ie zu barbeitende Z y lin d e ra u fla g e flä c h e
he runterfa hren, bis der Stahl d ie Fläche le ic h t
b e rü h rt.
A b b . 4 -1 9

Ach tung:

V o rs ic h tig z u s te lle n . Bei e in e r v o lle n Um­


drehung der R ändelm utter ( 360 ) w ird der
S ta h lh a lte r um 1,5 mm z u g e s te llt.

4-19

6 . D ie Rändelm utter um den Betrag zurü ckn e h ­


men, bis der Stahl fre i Uber der zu b e a rb e ite n ­
den Fläche steht. Abstand n a 11 .
A b b . 4 -2 0

4-20

7 . Den S ta h lh a lte r zur M itte der Z y lin d e ra u f­


nahmebohrung zu rü ckn e h m e n .
A b b . 4-21

8 . M it der R ändelm utter den S ta h lh a lte r Uber


den in Punkt 6 zurückgenom m enen Abstand
4-21 n a ” g e rin g fü g ig h in w e g fa h re n , so daß ein e
e in w a n d fre ie Bearbeitung der Z y lin d e ra u f­
la g e flä c h e sta ttfin d e n k a n n .
A b b . 4 -2 2

H in w e is :

D ie S c h n ittie fe n ic h t größer als 0 ,2 mm


w ä h le n . Diese Z u s te llu n g e n ts p ric h t e in e r
1 /8 Umdrehung ( 4 5 ° ) der R ändelm utte r, Je
g eringer d ie Z u s te llu n g is t, desto g e rin g e r
is t d ie Rauh tie fe der b e a rb e ite te n O b e r­
flä c h e .

4-22
4 /6
English Français Ita lia n o B/F L 4 1 3 /F /W

5 . U sing k n u rle d n u t, run down to o l 5 . A g issa n t sur l'é c r o u m o le té du d is ­ 5 . Ruotando il dado z ìg rin a to abbassare
h old e r to th e seating surface u n til it p o s itif am enér le p o r te -o u til à la hau­ i l p o rta u te n s ile su lla sede da r e ttific a r e
s lig h tly touches th e la tte r . te u r du p la n d 'a p p u i à re to u che r ¡usqu' fin o a p o rta re I' u te n s ìle a s fio ra rla .
F ig . 4 -1 9 à c e que I 1o u til frô le la surface de d é ­ Flg. 4 -1 9
p a rt. F îg . 4 -1 9
Im portant; A tte n tio n : A tte n z io n e :

Proceed c a u tio u s ly . A f u ll turn o f the A p p ro c h e r avec p ré c a u tio n . Pour un-, Far a v a n z a re l'u te n s ile con p re c a u z io n e ,
nut m ores to o l h o ld e r through 1 .5 mm. to u r co m p le t de l'é c r o u m o le té (3 6 0 °), ten e nd o presente che un g iro c o m p le to
le p o r te -o u til est approché de 1 ,5 mm. del dad o z ig rin a to (360°) provoca un a v a n ­
zam ento del p o rta u te n s ile d i 1 ,5 mm.

6 . Back n u t u n til to o l reaches c le a ra n c e 6. Ramener l'é c r o u m o le té du nom bre de 6 . Ruotare in senso inverso i l dado z ig rin a to
11a " . pas nécessaire pour que l 1o u til se tro u ve di quel ta n to che basta a rip o rta re l'u te n s ile
F ig . 4 -2 0 au-dessus du plan à re to u c h e r. a s fio ra re senza to c c a rla la sede da r e t t i f i ­
F ig . 4 -2 0 - C ote * a" ca re. Q u o ta ‘ a 1 .
Fig. 4 -2 0

7. Back to o l h old e r to ce ntre lin e o f 7 , Ramener le p o r te -o u til vers le c e n - 7. R iportare i! p o rta u te n s ile a! c e n tro de!
hole fo r c y lin d e r. tre de I ' alésage du plan d 1appui du fo ro oer î I c ilin d r o ,
F ig . 4 -21 c y lin d re . Fîg. 4 -21
F îg . 4-21

8 . U sing kn u rle d nut a g a in , a dvance 8 . A 1’ a id e de I' é crou m o le té a van ce r 8. Ruotando i l dad o z ìg rin a to abbassare il
to o l h o ld e r a l i t t l e beyond “ a * , le p o rte -o u til légèrem ent a u -d e là de la p o rta u te n s ile d i una quota leggerm ente su­
a llo w in g fo r p e rfe c t re fa c in g o f se a tin g . d ista n ce “ a " d é te rm in é e selon p o in t 6 , p erio re a q u e lla ' a ' d i c u i a i punto 6, in
F ig . 4 -2 2 de m anière à assurer un usinage im p e c ­ modo da essere s ic u ri d i p o te r eseguire una
c a b le du plan d 'a p p u i des cylin d re s ,, p e rfe tta r e ttìfic a d e lla sede d i a pp o g g io
F îg . 4 -2 2 del c ilin d r o .
Fig. 4 - 2 2
Im p o rta n t: Remarque; N o ta :

C u ttin g depth n o t to e xceed 0 , 2 mm, N e pas c h o is ir une p rofondeur de coupe S ce g lie re una p ro fo n d ità d i ta g lio non super­
w h ic h corresponds to 4 5 ° turn o f supé rie ure à 0 ,2 mm. C e tte approche iore a 0 ,2 mm. Tale a vanzam ento corrisponde
k n u rle d n u t. The sm aller the d istan ce correspond à l / 8 e de to u r (45°) de !' ad 1 /8 d i g iro (45°) del dado z ìg r in a to . Q u a n ­
betw een to o l and su rfa ce , the sm aller é cro u m o le té . Plus I' approche sera fa îb îe , to p iù p ìc c o lo è I' a v a n za m e nto, ta n to m inore
the rough depth o f the surface. plus la p rofo nd e ur de rugo sité de la sur­ è la rugosità d e lla s u p e rfic ie r e ttific a ta .
fa c e usinée sera fa ib le .

4 /6
English Français Italiano B/F L 4 1 3 /T /W

9 , F o llo w in g s e ttin g , secure c u tte r by 9 . Le d is p o s itif é ta n t ré g lé , fre in e r l' 9 , B loccare i l d is p o s itiv o con l'o o p o s ìta
the screw p ro vid e d . aju sta g e fa it à I 1a id e de la vis de b lo ­ v ite doDO a v e rlo re g o la to .
F ig . 4 -2 3 c a ge . F ig . 4 -2 3
F ig . 4 -2 3

10. Turn c u tte r sp in d le clo c k w is e for 10. A c tio n n e r dans le sens des a ig u ille s 10. Ruotare n el senso o ra rio la m a n o v e lla
re fa c in g . d 1une m ontre la broche de I ’ o u til à del d is p o s itiv o per eseguire la r e ttific a d e l­
F ig . 4 -2 4 r a fr a îc h ir le plan d 'a p p u i du c y lin d r e . la sede d i a p p o g g io del c ilin d r o .
F ig , 4 -2 4 F ig . 4 - 2 4

Im portant: C onseil p ra tiq u e : A tte n z io n e :

Feed se ttin g is made a u to m a tic a lly as L 1avan ce se fa it autom atiq u em e n t en R uotando la m a n o v e lla in senso o ra rio
sp in d le is tu rn e d . Remove only as much cours de I 1o p é ra tio n , tandis que f o pé­ l ’ a van za m e nto procede a u to m a tic a m e n te .
m a te ria l as is re qu ire d to ensure o p e r­ ra te u r a c tio n n e la broche du d is p o s itif Far a tte n z io n e ad asportare solam ente il m a­
fe c t sealing surface. dans le sens des a ig u ille s d 1une m ontre. te r ia le stre ttam e n te necessario per eseguire
W here the co n n e ctin g rod is not rem oved, N e pas e n le v e r plus de m a tière q u ‘ ab ­ un la v o ro d i r e ttìfic a p e rfe tto .
re fa ctn g can be p e rfe c tly done w ith the solum ent in d is p e n s a b le ! La r e t t if ic a d e lla sede del c ilin d r o sul basa­
a id of guard N o , 150021 c /w sealing Une re to u c h e d ‘ usinage p a rfa ite du plcn m ento pub v e n ire eseguita a regola d 'a r t e pure
rin g . This guard is in s ta lle d in the c ra n k ­ d 1app u i de c y lin d r e est ré a lis a b le - même con la b ie lla m ontata se si ha cura d i o ttu ra re
case h ole for the c y lin d e r, the ce n tra l lorsque la b îe lle est encore a t t e lle - à FI fo ro del c ilin d r o per m ezzo del la piastra
zone around the s m a ll-e n d eye being l ’ a id e de la plaque o b tu ra tric e 150021 di p ro te z io n e r>. 150021, m unìta d e lI' app o si­
sealed agianst d ropping chips. p ourvue d ’ une bcgure d ‘ ê ta n c h é itê . C ette ta g u a rn iz io n e , fa ce n d o a tte n z io n e a c h iu d e r­
F ig . 4 -2 5 p la q u e o b tu ra tric e est m ontée dans I 1 ne pure il fo ro c e n tra le a tto rn o a l p iede di
é p a u lem e n t re c e v a n t le c y lîn d re -m o te u r, b ie lla onde e v ita re che i tr u c io li a b b ia n o a
d o it du m oins ê tre obturée dans les p a ­ ca de re d e n tro a i basam ento.
rages de I 1alésage de b ie lle pour é v ite r F ig . 4 - 2 5
la c h u te des co p e a u x .
F ig , 4 -2 5

11. Release securing screw, run up to o l U - Desserrer la v is de blo ca g e; agissant 11. S v ita re la v ite dì b lo c c a g g io e s o lle v a re il
h o ld e r, and remove c u tte r. sur l'é c r o u m o le té dégager le p o rte - p o rta u te n s ile d a lla sede r e ttific a ta ru ota nd o il
o u til dans le sens de la h a u teu r, dém onter dado z ig r 'n a to , doo o di che smontare il d is p o s itiv o
le d is p o s itif.

4 /7
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

9 . V o rric h tu n g nach der E in ste ilu n g m it der


F eststellschraube sichern*
A b b . 4 -2 3

10* Spindel d e r N a c h d re h v o rric h tu n g im U hr­


zeig e rsin n drehen und so d ie Z y lin d e ra u fla g e -
flö c h e n a c h a rb e ite n ,
A b b . 4 -2 4

A c h tu n g :

D ie V o rsch u b e in ste llu n g e r fo lg t autom atisch


beim Drehen der Spindel im U h rz e ig e rsin n .

N u r so v ie l M a te r ia l, w ie fü r e in e e in w a n d ­
fre ie D ic h tflä c h e no tw e n d ig is t, a b tra g e n .

Eine e in w a n d fre ie B earbeitung de r Z y lin d e r -


a u fla g e flb c h e , auch b e i eingebautem P le u e l,
is t un te r Z u h ilfe n a h m e de r S c h u tz p la tte N r .
150021 m it A b d ic h trin g , d ie in d ie Z y lin d e r ­
aufnahm ebohrung e in g e s e tz t w ird und im m itt­
leren Bereich um das P leuelauge gegen herab­
fa lle n d e Spbne a b g e d ic h te t sein muß, eben­
fa lls m ö g lic h .
A b b . 4-2 5

4 -2 5
11. Feststellschraube lösen und m it der Rändel­
m utter den S ta h lh a lte r von der be a rb e ite te n
Flöche hochfahren und d ie V o rric h tu n g abbau­
en.

4 /7
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

N O C K E N W E LLE U N D -L A G E R U N G
PRÜFEN

D er M o to r ist v o lls tä n d ig z e rle g t

1. N o c k e n w e lle n z a h n ra d und N o c k e n w e lle ,


besonders N o c k e n Ia u fflä c h e n und L a gerstel­
len a u f Beschädigungen und V e rs c h le iß prü­
fe n .
A b b . 4 -2 5

4-25

2 . Lagerbohrungen d e r N o c k e n w e lle m it
Innenm eßgerät ausmessen*
A b b . 4 -2 6

A c h tu n g :

L a gersteile n über K re u z messen.

3 . M e ß w e rte m it den Technischen D aten v e r­


g le ic h e n . Bei unzulässigem R adia lsp ie l
4-26 N o c k e n w e l len lagerbuchsen erneuern.

N O C K E N W E LLE N IA G E R B U C H S E N A U S ­
WECHSELN

Spez ia IW erkzeug:

E in - u n d A u s z ie h v o rric h tu n g 143640
. . . N r.

1. A lte N o c k e n w e l lenlagerbuchse(n) mit dem


Spezial Werkzeug N r . 143640 ausdrücken.
A b b . 4-27

4-27

2 . N e u e Lagerbuchse(n) so a n se tze n ,d a ß d ie
Ö lbohrung en m it denen des Kurbelgehäuses
übereinstim m en.
A b b . 4 -2 8

4-28
4/8
English [ fa lla n o
Français B/FL 4 13 /F /W

IN S P E C T IN G A N D G A U G IN G C A M ­ V E R IF IC A T IO N DE L'ARBRE A CAM ES ET C O N T R O L L O DELL1ALBERO A C A M M E E


SHAFT A N D BEARINGS DE SES T O U R IL L O N S DEI SU OI PERNI

The e n g in e is c o m p le te ly d ism a n tle d . Le m o te u r est e n tiè re m e n t d é s h a b illé Il m otore è com oletam enfe sm ontato.

1. Inspect cam shaft gear and cam ­ 1. V é r if ie r : p ig n o n m eneur d 'a r b r e à cames, 1. C o n tro lla re l'a lb e r o a camme ed îl suo
shaft fo r damage and w ea r, p a yin g p a r­ arbre à cames, le p r o fil des cam es, les in g ra n a g g io di com ando, face n do p a rtic o la re
tic u la r a tte n tio n to cam and b ea rin g to u rillo n s - D é té r io r a tio n , usure. a tte n z io n e che le s u p e rfic î d e lle camme e
ru n n in g surfaces. F ig . 4 -2 5 dei p e rn i non sian o d a n n e g g ia te od usurate.
F ig , 4 - 2 5 F ig . 4 -2 5

2 . M easure bea rin g bores o f cam shaft 2 . M esurer avec instrum e n t m ê tro lo g iq u e 2. M isura re il d ia m e tro d e g li a llo g g ia m e n ti
w ith in te rn a l d ia l g au g e . la co te in té rie u re des portées de to u rillo n s dei c u s c in e tti d e l l 1a lb e ro a camme con un
F ig . 4 -2 6 d 'a rb re â cam es. F ig . 4 -2 6 com paratore p er in f e r n i.
F ig . 4 -2 6

Im p o rta n t: N o ta : A tte n z io n e :

M easure bearings crosswise, Ce re le v é se f a it en d ia g o n a le , M isura re i p u n ti d e i c u s c in e tti d ia g o n a l­


m ente.

3 . Compare readings w ith S p e c ific a tio n 3 . Com parer les v a le u rs lues a c e lle s fo u r­ 3 . C on fro n ta re I v a lo r i r ile v a ti con I
D a ta , in the case o f excessive ru nn in g nies aux Données T echniques - sî le ¡eu v a lo ri s p e c ific a ti n e lle C a ra tte ris tic h e
c le a ra n c e , re p la c e bea rin g bush. la té ra l est e x a g é ré , re m p la c e r les bagues T e c n ic h e . N e l caso d i e ccessivo g io c o
lisses des to u r illo n s - ra d ia le d e l l 1a lb e ro , so s titu ire le b o c c o le
d e i c u s c in e tti d e l l 1a lb e ro a camme.

R E P LA C IN G C A M SH AFT BEAR IN G REMPLACEM ENT DES BAGUES LISSES DES S O S T IT U Z IO N E DELLE BO C C O LE DEI
BUSHES T O U R IL L O N S D 1ARBRE A CAM ES C U SC IN ETTI D E LL'A LB E R O A C A M M E

S p e cia l fools re q u ire d : O u tilla g e s p é c ia l: A ttre z z o s p e c ia le :


P u llin g and fit t in g t o o l N o . 143640 D is p o s itif de dém ontage e t de mise en A ttr e z z o per m ontare e smontare i cus­
p la c e des bagues lis s e s N o . 143640 c in e t t i ......................................... n. 134640

1. Press out bush(es) w ith to o l N o . 1. A I 1a id e du d is p o s itif 1 43640, chasser 1. Estrarre la v e c c h ia b o c c o la d e l(i)


143640. d o u îlle (s ) In c rîm în a b le (s ). c u s c in e tto (ì) d e ll' a lb e ro a camme con il
F ig . 4 -2 7 F ig . 4 -2 7 d is p o s itiv o n . 143640.
F ig . 4 -2 7

2 . Position new bushfes). So o il holes 2. Présenter d o u ïlle (s ) lîsse(s) n euve (s), de 2. P osizionare le nuove b o c c o le In modo
c o in c id e w ith those o f cra n kca se . sorte que les passages d l h u ile s o ie n t super­ che ì fo ri d i passaggio d e l1 1o lio c o in c id a ­
F ig . 4 -2 8 posés. no con q u e lli del basam ento.
F ig . 4 -2 8 F ig . 4 -2 8

4 /8
English Français Italiano B/FL 4 13 /F /W

3. Pull in hujh(es) w ith to o l N o . 3 . A l'a id e du d is p o s itif 143640, p o s iti­ 3. Inse rire la b occo la d e l(t) c u s c in e tto (i)
143640. onner la (les) d o u ille (s) lisse (s) n eu ve (s). con 11a ttre z z o s p e c ia le n , 143640,
F ig . 4 -2 9 F ig . 4 -2 9 Fig, 4 -2 9

Im portant: C onseil p ra tiq u e : N o ta oer I' in s ta lla z io n e :

Press in inn e r b ush e s-first. O b se rve P o sitio n n er d ’ abord les d o u ille s lisses Inserire per orim e le b o c c o le p iù in te rn e ,
depths. F ig . 4 - 3 0 . A fte r p re s s in g -in , des to u rillo n s in té rie u rs ; te n ir com pte de tenendo conto oer ciascuna d i esse d e lla
new bushes my n o t be re m a ch in e d . la p rofo nd e ur d 'im p la n ta tio n . F îg . 4 -3 0 p ro fo n d ità a lla quale devono v e n ire s p in ­
Une fois mises en p la c e , les d o u ille s ne te , Fig. 4 -3 0
sa ura ie nt plus ê tre re to u ché e s. Una v o lta m ontate, le nuove b o c c o le non
possono p iù v e n ire r e ttific a te .

4 /9
W erkstatthandbuch DEUTZ B /FL 4 1 3 /F /W

3 . Lagerbüchse(n) m it dem E in z ie h w e rkze u g


N r * 143640 e in z ie h e n .
A b b . 4 -2 9

4 -2 9

E inbau hinw e is:

innen lie g e n d e Buchsen zuerst e in d rü c k e n .


J e w e ils E in schu btie fe b e a ch te n .
A b b . 4 -3 0
D ie neuen Buchsen dürfen nach dem E in­
d rü cke n n ic h t mehr n a c h g e a rb e ite t w e rden.

4 -3 0
English François Italiano B/FL 4 1 3 /F /W

IN S P E C T IN G , T E S T IN G A N D G A U ­ V E R IF IC A T IO N ET RELEVE DES C O N T R O L L O E M IS U R A Z IO N E D E L L 'A L ­


G I N G C RAN KSH AF T C O T E S DU V ILE B R EQ U IN BERO M OTORE

a) Crankshaft with oil bushes in a) Vilebrequin avec douilles d 1amenée a) A lb e ro m otore con b o c c o le g uida o lio
crankpins d‘ huile-moteur dans les manetons sut pern i di b ie lla

Special tools required: O u tillage spècial: A ttr e z z i s p e c ia li:

Fitting....................... . . N o . 140300 Mandrin-pii ote pr. loger M a n d rin o di m o n ta g g io ................... n. Ì4 0 3 0 0


Thrust p a d N o . 140420 douilles d 1amenée d1huile Perno d i s o in ta ....................................n, 140420
Expander.................. ¿ . . N o . 140720 ds. vileb req u in............... . . N o . 140300 B o rda tore .............................................. n. 140720
Outil à refouler mcndrin-
p ilo t e ................................N o. 140420
Outîl â dudgeonner N o . 140720

1. Install crankshaft with outer journals 1. Prendre le vilebrequin sur des 1. A p p o g g ia re l'a lb e r o m otore sui p e rn i
in V -blocks, supports-prismes par l ' intermédiaire, di b anco di estrem ità sopra del supoorti
des 2 tourillons extérieurs, p r is m a tic i.

2. Inspect front and rear journals for 2. Voir sî la fusée A V et la fusée AR 2 . C o n tro lla re che I p e rn i a n te rio ri e p o ­
grooving by shaft seals, and gears sont endommagées par des écorchures s te rio ri d e ll'a lb e r o non p rese n tin o s c a n a la ­
driving oil pump and camshaft to wear. dues à I 1anneau SPf; voir si les pignons tu re p ro vo ca te d o g li a n e lli p a ra o lio e c o n ­
Fig. 4-35 menant arbre à cames et pompe â tr o lla r e l'u s u ra d e g li ing ra n ag g i dì com an­
huîle-moteur affichent des traces d1 do del la pompa d e ll ' o lio e d e l l 1a lb e ro a
usure. camme.
Fîg„ 4-35 F ig . 4 - 3 5

3. Test journal and crankpin surfaces 3. A l'a îd e d1un sclêrographe, mesur­ 3 , C o n tro lla re la dure zza d e lle s u p e rfic i
for hardness with a sclerascope. Fig. er la dureté des tourillons- Fîg, 4-36. d e l pern i di banco e dì b ie lla con uno
4-36. Conversions of readings to Hard­ Faire la conversion aux valeurs de s c le ro g ra fo . Fig. 4 - 3 6 . La co n ve rsio n e
ness Rockwell C " of Specification dureté Rockwell énoncées aux données dei v a lo r i m isura ti a v a lo ri d i d ure zza
Data see table of scleroscope. techniques en se servant de la table R ockw e ll ' C ' r ip o rta ti n e lle C a ra tte ris tic h e
jointe à l’ emballage de l'appareil. T e cn ich e può essere e ffe ttu a ta con le
ta b e lle a lle g a te a llo strum ento.

4. Measure all journals and pins at points 4. Faire le relevé â tous le touril­ 4 . M isura re tu tt i i p e rn i d i b anco e d i
1 and 2 in planes 11a " and " b" . lons et mcnetoos aux points 1 et 2 au b ie lla nei pun ti 1 e 2 sul p ia n o ' a ' ed
Fig. 4-37 and 4-38 niveau " a" et au niveau ” b" . analo ga m e n te sul p ia n o 1b ' .
Fig. 4-37 et 4-38 F ig . 4 -3 7 e 4 -3 8

4 /1 1
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

KURBELWELLE PRÜFEN U N D VERMESSEN

a) K u rb e lw e lle m it Ö l führungsbuchsen in
P leuel la gerzapfe n

Spezia Iw erkzeu g :

M o n ta g e d o rn ............................... N r . 140300
D ru c k s tü c k .................................. N r . 140420
E inrol Iw e rk z e u g ........................N r . 140720

1 , K u rb e lw e ile an den äußeren H a u p tla g e r-


zapfen in Prismen aufnehm en. 4-35

2 . V orderen und h inte re n K u rb e lw e lle n z a p fe n


a u f R ille n b ild u n g d urch d ie W e lle n d ic h trin g e
und Z ah nräde r zum A n trie b der S chm ieröl­
pumpe und N o c k e n w e lle a u f V e rs c h le iß über­
prüfen .
A b b . 4 -3 5

3 . H ärte d er Lagerzapfen m it H ärteprüfer 4-36


(S klerograf) p rü fe n . A b b . 4 -3 6
N o tw e n d ig e Umrechnung der M e ß w erte a u f
d ie in den T echn. Daten angegebene
Z a p fe n härte in HRc nach der T a b e lle des
M eßgerätes vornehm en.

4 . A lle Lagerzapfen an den Punkten 1 und 2


in der Ebene "a 11 und in g le ic h e r W eise in
d e r Ebene "b " messen.
A b b . 4 -3 7 und 4 -3 8

4 -3 8
4 /11
English Français Italiano B /F L 4 Ì 3 A / W

9 . Secure o il bushes a t both ends in 9 . A I 1a id e du d is p o s itif à dudgeonner/ 9 . Bloccare le b o c c o le d e l l 'o l i o b ord a n ­


c ra n k p in , using expander N o . 140720. 140720, m onter les d o u ille s d ' amenée d ole s u lle due e strem ità del perno di b ie l­
F ig . 4 -4 3 d 'h u ile aux 2 e x tré m ité s du m a n e to n . la usando il d is p o s itiv o n. 140720,
F îg . 4 -4 3 F ig. 4 -4 3

Im portant; Conseil p ra tiq u e ; N o to per I' in s ta lla z io n e :

It is recom m ended to use the la te s t typ e Dans la mesure du p o s s ib le , m onter Si raccom anda d i fa re II p o s s ib ile per im p ie ­
o f o il bush a v a ila b le , bagues d 'a m e n é e d 'h u ile de la plus gare d e lle b o c c o le di g u id a del l ' o l i o dei
F ig , 4 - 3 8 - bottom ré ce n te d é fin itio n c o n s tru c tiv e ,, V o ir tip o p iù re c e n te . F ig . 4 -4 4 , p a rte in fe rio re
F ig . 4 -4 4 , d e m i-p la n in fé r ie u r .

b) C rankshaft w ith o il bushes in c ra n k ­ b) V ile b re q u in avec d o u ille s d 1amenée d ’ b) A lb e ro m otore con b o c c o le g u id a o lio
shaft jou rn a ls h u ile dans to u rilio n s sui perni d i banco

Special to o ls re q u ire d ; O u tilla g e s p é c ia lis é : A ttr e z z i s p e c ia li:

F ittin g a rb o r......................N o . 140350 M a n d rin de m o n ta g e N o. 140350 M a n d rin o di m o n ta g g io n, 140350


Expander N o. 140750 D is p o s itif à d u d g e o n n e r N o, 140750 B o rda tore n. 140750
F ittin g a rb o r......................N o . 140850 M a n d rin de m o n ta g e N o . 140850 M a n d rin o di m o n ta g g io n. 140850
P u ll e r ................................. N o . 150800 E x tra c te u r......................................... N o . 150800 E s tra tto re ............................................... n , 150800

1, Remove dow el p in from fan end o f 1. A rra c h e r g o u p ille d 1a ju s ta g e - c é té 1, T o g lie re il p e rn o di c e n tra g g io d a l1 1a lb e ro


c ra nksh a ft and screw plugs from o il tu rb in e de re fro id isse m e n t et tous les m otore sul la to verso la v e n to la di ra ffre d d a ­
passages. bouchons d 'o b tu r a tio n de c a n a lis a tio n m ento e tu tt i i ta p p i d i chiusura del c o n d o tto
d ' h u ile . p rin c ip a le d e l l 1o lIo .

2 . Pierce core hole caps at both c ra n k ­ 2 . A î ‘ aîde d 1un fo re t de 8 ,5 mm , 2, Forare ì ta p p i ad entram be te estre m ità
shaft ends w ith 8 .5 mm d ia . d r i l l . d e l l 1a lb e ro m otore con una punta d i 8, 5
p e rce r p a s tille de tro u de dêssablage en
F ig . 4 -4 5 mm d l d ia m e tro .
e x tré m ité des fusées de v ile b r e q u in .
F ig . 4 -4 5 F ig. 4 - 4 5

3 . In tro d u ce tool N o . 150300 thro u gh 3. E n file r o u tîl 150800 (e x tra c te u r) au 3 . In tro d u rre I ’ a ttre z z o n . 150800 n el fo ro
h ole and screw n u t and washer beh in d travers forage dans p a s tille , m onter ro n ­ de! ta p p o , a v v ita re i l dado con ¡a sua ro n ­
core h ole cap on th re a de d end o f to o l. d e lle et écrou sur fïle tq g e de l ’ o u til d e lla sul la to fi Ie tta to d e ll' a ttre z z o dal la
Then pul I o u t ca p . d e rriè re p a s tille du tro u de dêssablage parte opposta del tappo ed estrarre q ue st1ul
F ig . 4 -4 6 a v a n t d 1e n le v e r cel l e - c î „ tim o .
F ïg„ 4 -4 6 Fig. 4 -4 6

4 /1 3
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

9 . Ö lführungsbuchsen m it dem E in ro llw e rk -


zeug N r . 140720 b e id s e itig am P leuel la g e r-
zapfen e tn ro ü e n .
A b b . 4 -4 3

E in b a u h in w e is:

Es s o llte nach M ö g lic h k e it d ie neueste Ö l­


führungsbuchse verw endet w e rd en . 4 -4 3
A b b . 4 -4 4 untere H ä lfte

^ /

b) K u rb e lw e lle m it Ö lführungsbuchsen im
H a uptlag erzapfen

Spezia Iw erkze ug :

M o n ta g e d o rn ............................ . . N r . 140350
E ln ro ll Werkzeug N r. 140750
M o n ta g ed orn N r. 140850
A u s z ie h v o rric h tu n g ............. . . . . N r . 150800
5 3 -1 6 5

4 -4 4
1. Paßstift an der K urbel w e lle gebläse­
s e itig entfernen und a lle Ö lk a n a l- V e r ­
schlußstopfen e n tferne n .

2 , K e rn lo chve rsch lu ß d eckel an beiden K ur­


b e lw e lte n e n d e n m it Bohrer 0 8 ,5 mm d u rch ­
bohren.
A b b . 4 -4 5
: i.U.

3 , W erkzeug N r . 150800 durch d ie Bohrung


stecken und M u tte r m it Scheibe h in te r dem
Kern loch verschlußdeckel a u f das G e w in d e -
stück des W erkzeuges schrauben. V erschluß ­
d e c k e l herausziehen.
A b b . 4 -4 6

4 -4 6

4 /1 3
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

4 . Ölführungsbuchsen an a lle n H a uptlag er­


zapfen von den K u rb e lw e lle n e n d e n zur
M itte hin beginnend m it dem M ontagedorn
N r . 140350 austreiben .
A b b . 4 -4 7

E inbauh inw eis:

N a c h D urchführung a lle r N a c h a rb e ite n


an der K u rb e lw e lle Ö lfü h ru n g ska n ä le
durch Ausspülen und Ausblasen m it D ru ck­
lu ft s o rg fä ltig re in ig e n .

5 . K le in e re n Durchmesser der neuen Ö l-


führungsbuchse zuerst in d ie Bohrung des
Hauptlagerzapfens setzen.
A b b . 4 -4 8

Einbauhinw eis:

M it dem E intreiben der neuen O lfü h ru n g s -


buchsen am m ittle re n H auptlag erzapfen
beginnen und dann je w e ils nach außen zu
den Enden hin d u rch fü h re n .

6 . Ö l führungsbuchse so w e it m it dem M o n -
tagedorn N r . 140350 e in tre ib e n , A b b . 4 -4 9 ,
bis d ie E in b a u tie fe der Ö l führungsbuchse a u f
beiden Seiten des H auptlagerzapfens 14 mm
b e trä g t.

7 . A lle Ölführungsbuchsen müssen von b e i­


den Seifen m it Ein r o ll W erkzeug N r . 140750
e in g e r o llt w erden. E ln ro llw e rk z e u g dabei
bis zum A nschlag in d ie Ö lführungsbuchse
e insetzen.
A b b . 4 -5 0

4 -5 0

4 /1 4
English Fronçais Ita lia n o B /F L 4 1 3 /F /W

4. Drive out oil bushes of all main 4. Débutant aux extrémités (aux fusées) du 4. Servendosi della scino n. 140350 Far
bearing ¡ournals with arbor N o* vilebrequin et avançant vers palier médiat, uscire le boccole de ll1olio da tutti Ì per­
140350, starting at the crankshaft chasser douilles de passage d 'hu ile à t' ni dei cuscinetti di banco cominciando
ends and working towards the center. aide du mandrin 140350. delle estremità de ll1albero ed andando
Fig. 4-47 Fi g. 4-47 verso il centro.
F ig, 4-47

Important: Conseil pratique: Nota per 11instai ¡azione:


After work on the crankshaft, be sure Après avoir effectué toutes interven­ Dopo aver effettuato tutti i lavori sull1a l­
to clean oil passages carefully by tions sur vilebrequin, rincer abondam­ bero motore, bisogna pulire i passaggi d e ll'o ­
flushing and blowing through with com­ ment les perçages d'amenée d 'h u ile et lio con cura soffiandovi aria compressa.
pressed air. les souffler à aîr comprimé,,

5. Fit new oil bushes, with smaller dia­ 5. Introduire douille d1amenée d‘ huile, 5. Introdurre le nuove boccole de ll’ olio, in
meter-ahead, into bores of Journals, orîfice.de plus faible diamètre vers intéri­ cominciando dalla parte col diametro più
Fig. 4-48 eur du tourillon, pìccolo nei fori dei perni di banco.
Fig. 4-48 Fig. 4-48

Important: Conseil pratique: Nota per I' installazione:

Start driving in new bushes at central Débuter par introduction de douille dans Iniziare montando le nuove boccole
Journal and proceed towards crank­ palier médian, puis successivement une à d e ll'o lio su lp e rn o d i banco centrale e
shaft ends. droite, une â gauche jusqu'aux extrémités. procedere verso le estremità dell'albero
motore.

6. Drive oil bush into Journal using 6, A l’ aide du mandrin de montage 140350 ó, Spingere la boccola d e ll1olio nel perno
arbor No. 140350, Fig. 4-49, until Fig. 4-49, introduire douille d'amenée usando il mandrino n. 140350, Fig. 4-49,
installed depth is 14 mm at both ends d1 huile de sorte que la profondeur d' finché si raggiunge la profondità di 14
of journal, implantation de douille soit de 14 mm de tran su entrambi i lati del oerno dì banoo.
part et d1autre du tourillon.

7, A ll oil bushes must be expanded from 7, Chaque douille d'amenée est à dud- 7, Tutte le boccole d e ll'o lio devono essere
both ends with tool N o. 140750. In­ geoner depuis chaque extrémité du rullate da entrambi i lati con l'espansore
troduce expander into bush as far as it tourillon avec dispositif 140750. Ce n. 140750. Introdurre 11espansore nella
will go. dispositif étert à introduire Jusqu’ à boccola dell' olio fino a l l1arresto.
Fig. 4-50 butée dans la douille â monter. Fig. 4 -5 0
Fîg. 4-50

4 /1 4
English Français Ita lia n o B /F L 4 1 3 /F /Y /

important: Conseil pratique: Nota per l1installazione:


Blower end bush to be expanded outside Douille d1amenée d 1huîle-logée côté Il lato esterno della boccola dì guida
with the aid of an extension. turbine de refroidissement est à dud- d e ll1olio deve venire bordato dalla
Fig. 4-51 geonne^ à sa face extérieure/ à I1aide parte della ventola dì raffredamento
de I 1outil pourvu d‘ une rallonge, servendosi di una prolunga.
F ig . 4 -51 Fig. 4-51

Important: Nota: Attenzione: ^


Flywheel end journal is not provided Tourillon palier LA proche du volant- Il perno del cuscinetto di banco sul lato
with an oi I bush. moteur est sens douille d‘ amenée d' volano non è provvisto dì una boccola
huile. del I ’ o! io.

8, Provide caps with sealing compound 8. Enduire obturateurs de pôte hermétique 8, Spalmare i tappi con l'ermetico DEUTZ
DEUTZ DW 59 and drive in fully at both DEUTZ DW 39/ les introduire à l'aid e DW 59 ed introdurli in entrambe le estre­
crankshaft ends, using arbor N o. 140850. mandrin de montage 140850, jusqu'en mità d e ll1albero motore usando il mandri­
Fig. 4-52 butée en extrémités du vilebrequin. no dì montaggio n, 140850.
Fig. 4-52 Fig. 4-52

Important: Conseil pratique: Nota per 1' installazione:


Use long end of arbor at blower end/ Extrémité longue du mandrin: Usare l ’ estremità lunga del mandrino sul
and short end at flywheel end. côté turbine de refroidissement/ lato della ventola di raffreddamento e
Extrémité courte du mandrin: quella corta sul lato del volano.
côté volant-moteur.

9. Drive in dowel pin and fit plugs in 9, Introduire la goupille d'ajustage et 9, Montare il perno dì centraggio e
oil passages. monter le bouchon d'obturation du pas­ chiudere il passaggio dell' olio per
sage d'amenée d'hu ile . mezzo del I ' apposito tappo.

4 /1 5
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

E inbauh inw eis:

D ie Ö lführungsbuchse g e b lä se se itig muß


an der A ußenseite m it H ilfe e in e r V e rlä n ­
gerung e in g e ro llt w e rd en .
A b b . 4-51

A ch tu n g :

H auptlagerzapfen Schw ungradseite b e s itz t


ke in e O lführungsbuchse.

8 . V erschluß deckel m it Dichtungsmasse


DEUTZ DW 59 bestreichen und m it M o n ­
tagedorn N r . 140850 bis zum A nschlag
an beiden Enden der K u rb e tw e lle e in tr e i­
ben.
A b b . 4 -5 2

E inbauh inw eis:

Langes Ende des Dorns g e b lä se se itig und


kurzes Ende des Doms schw ungradseitig
verw enden.
4 -5 2
9 . Paßstift e in tre ib e n und Ö lk a n a l -
V erschlußstopfen m o n tie re n .

4 /1 5
W erkstafthandbuch DEUTZ B/FL 413/ F / W

KURBELWELLE BEARBEITEN
(A bb. 4 -5 3 und A u fs te llu n g 4 -5 4 )

A ch tu n g ;
K u rb e lw e lle n m it e v e n tu e lle n Wärmeschäden an
den H a u p t- und P le u e lla g e rza p fe n sind vo r ¡edem
N a c h s c h le ife n e in e r H ärteprüfung an den Lager­
zapfen zu u n te rz ie h e n . K u rb e lw e lle n vo r und
nach der Bearbeitung a u f R iß fre ih e it überprüfen.
(M a g n e t-F lu t-V e rfa h re n )

S ch le ife n :
53- \
G e g e n g e w ich te der K u rb e lw e lle unter Beach­
tung e in e r vorherigen K ennzeich nung abbauen.
4 -5 3
D ie K u rb e lw e l le entsprechend der vorher im
angelegten M e ß b la tt fe stgeleg ten M eßw erte
i Hubzapfen für Pieueilager
II = WellenzapFen für Kurbel wellenlager
n a c h s c h le ife n . Die M aße der H a u p t-, P le u e l-
Ks ; Kurbe Iwe! len lager-Innendurchmesser iagerzapfen und des Paßlagerzapfens sind beim
Kz " Wel lenzapfen-Durchmesser
Ls - Kurbel wellen lager-Brei te S chleifen entsprechend den Technischen Daten
Lz = Wellenzapfen-Breite
Lu = Anlaufringstarke (Paßlager)
b zw . des K u rb e lw e lle n b e a rb e itu n g sb la tte s un­
W - Kurbel wel len lager-Radial spiel b eding t e in z u h a lte n .
Z = Kurbelwel lenlager-Axialspiel
r = Hohlkehlenradius-Wellenzapfen
Ps = Pleuel lager-lnnendurchmesser F O LG E N D E PUNKTE S IN D BEIM BEARBEITEN
Pz -- Hubzapfen-Durchmesser V O N DEUTZ-KURBELW ELLEN U N B E D IN G T
Bs " Pleuelstangenbreite
Bz - Hubzapfen-Breite ZU BEACHTEN:
X _ Pleuellager-Radialspiel
Y = Pleuel lager-Axialspiel 1. Schm ierölbohrungen rie fe n - und ke rb e n fre i
R =: Hohlkehlenradius-Hubzapfen
ausrunden, ke in e sfa lls ansenken.
4 -5 4 2. Z e n trie rz a p fe n fü r Schw ungrad, S ch w in ­
gungsdämpfer usw. dürfen n ic h t b e a rb e ite t w e r­
den.
3 . K u rb e lw e lle n der M o to re n : BFL 413; BFL413F;
Fl OL 413 (T eil - N r , 2415660E G 0147-05) besitzen
g e h ärtete H ohlkehle n an den Pleuel Iagerzapfen
und dürfen n ic h t g e ric h te t w erden. D ie P le u e l-
Iagerzapfen dieser W e lle n können unter V e r­
wendung eines sp e zie lle n H o h lke h le n in d u kto rs
n achge härtet w erden.

4 . K u rb e lw e lle n der M otoren F10L 413L


(Hub 130 mm) hatten bis M o to r N r . 5766413
d ru c k g e ro ilte H ohlkehle n an den Pleuel la g e r-
za p fe n , danach in d u k tiv gehärtete H o h lk e h le n ,
V K u rb e lw e lle n m it d ru c k g e ro ilte n H oh lke h le n an

E- ' 12 J
den Pleuel Iagerzapfen müssen zum N a c h s c h le i­
fen und zur Härtung der H o h lk e h le n , im A us­
tauschverfahren an das H e rste lle rw e rk g e ­
s c h ic k t w erden.
5. D ie Breite der H ärtezone am H a u p t- und
77-~r. ' P le u e lla g e rza p fe n soll zw ischen den beiden
M itte lp u n k te n der H ohlkehle n liegen und bei

5 3 - 175 f
r . --------- 1 ----------- ► >l ungehärteten H ohlkehlen a u f keinen Fall
darüber hinaus re ic h e n . A b b . 4 -5 5

4 -5 5
4 /1 6
English Français Italiano B/FL 4 13 /F /W

R E M A C H IN IN G C RA N K SH A F T R E C T IF IC A T IO N DE V IL E B R E Q U IN S RETTIFICA D E LL'A LB E R O M O TO R E

(Fig, 4-53 and Legend 4-54) (Fig. 4-53 et Légende 4-54) (Fig. 4-53 e legenda 4-54)

Important: Conseil pratique: A tte n z io n e :


Where crankshafts have heat defects, Avant de procéder à une rectification d1un I pern i dì b anco e d i b ie lla d e l l 1a lb e ro
perform a hardness test on journals and vilebrequin dont les tourillons et manetons m otore che a b b ia n o segni d i d a n n e g g ia ­
pins before grinding them. Before and affichent des traces de détérioration par m ento causati da s u rrisca lda m e n to d e v o ­
after such remachining, make sure by manque de lubrification, il y aura lieu de no essere sottoposti ad una prova d i d u ­
X-raying (magnaflux method) that there soumettre chaque tourillon et maneton à rezza prim a di o gn i o p e ra z io n e d i r e t t i­
are no cracks. une vérification de la valeur réelle de fic a . C o n tro lla re ! ! a lb e ro m otore per
trempe. Avant et après une reprise e v e n tu a li in c rin a tu re prim a e dop o una
d1usinage, on procédera à la détection r e ttific a (usando i l d is p o s itiv o dì c o n ­
de fissures par voie magnétoscopique. tr o llo M a g n a flu x ).

Grinding the Crankshaft: Rectification: R e ttìfic a :

Remove balance weights, paying atten­ Repérer ordre d 1implantation et appar­ Smontare ì contra pp e si d a ll'a lb e r o m o­
tion to any marks. Grind shaft accor­ tement des contrepoids avant de les dé­ tore, contrassegnandone l'o r d in e d i m on­
ding to the readings laid down in the monter du vilebrequin. Procéder à recti­ ta g g io , R e ttific a re l'a lb e r o m otore secon­
data sheet. Be sure to adhere to the fication du vilebrequin en tenant com­ do i v a lo r i s ta b iliti in p re ce d e n za . I d ia ­
¡ournal and pin dimensions given in the pte des1cotes consignées sur feuillet de m etri r e t t if ic a t i dei p e rn i d! g u id a , d i b an­
Specification Data end the machining contrôle. Respecter strictement durant co e di b ie lla devono essere o b b lig a to r ia ­
sheet. cette intervention, cotes prescrites aux mente co nfo rm i a lle s p e c ific a z io n i che si
Donnés Techniques pour tourillons LA, tro va n o nel le C a ra tte ris tic h e T e c n ic h e e
tourillon palïer-butêe, manetons, ou nel fo g lio dt is tru z io n i oer la r e ttìfic a
celles énoncée au Feuillet de rectifica­ del I ‘ a lb e ro m o to re .
tion.

G E N E R A L M A C H IN IN G RULES D URANT LA R E C T IF IC A T IO N D 'U N V IL E - Q U A N D O 51 R E TTIFIC A N O ALBERI M O


B R E Q U IN , RE5PECTER STRICTEM ENT LES TORE DEUTZ B IS O G N A OSSERVARE
C O N S IG N E S S U IV A N TE S; R IG O R O S A M E N T E LE SEG U EN TI N O R ­
ME:
1. Round off oil holes to remove any 1. Arrondir sans écorchures, ni entailles I 1. A rro to n d a te Ì fo r i di oassaggio d e ll' o -
scores or notches, but do not counter- passages d 1huile, chambrage prohibé! lìo lib e ra n d o li da s frid i e t r u c io li. N on
sink. a lla rg a re i fo ri in a lc u n modo.

2. Do not work on centering journals 2, N e pas retoucher ergot de centrage 2. I p e rn i d i c e n tra g g io del v o la n o , v o ­
for Flywheel, vibration dampers and pr. volant-moteur, damper etc. lano sm o rzatore , e c c . non possono v e n ire
V -be lt pulleys. r e ttific a ti.

3. Crankshaft of BFL 413, BFL 413 F, 3. Vilebrequins des moteurs BFL 413, BFL 3 . G l i a lb e ri m otore del BFL 4 1 3 ,BFL
F10L 413 (part N o . 241 5660EG0147-05) 413 F, FlOL 413 (Code - repère numérique: 413 F, FlOL 413 (PN 241 5 6 6 0 E G 0 1 4 7 -
have herdened crankpin fillets and may 2415660 EG 0147-05) ont congés de transi­ 05) hanno t ra c c o rd i d e i pern i d i b ie lla
not be straightenend. Re-hardening the tion trempés au niveau manetons - N e pas te m o rati ed a rro to n d a ti, che non possono
crankpins is permissible when using a les dresser - Manetons de ces vilebrequins v e n ire r a d d riz z a ti. E‘ permesso rite m o ra re
special fillet inductor. peuvent subir une trempe de reprise grôce ì p e rn i d i b ie lla d i t a li a lb e ri usando uno
à un inducteur spècial pr. congés de tran­ s p e c ia le in d u tto re del ra g g io di ra c c o rd o .
sition 1

4. Up to engine serial N o. 5766413, 4. Les vilebrequins des moteurs F lO L 413L 4, Fino a lla serie d i m otore n. 5766413,
crankshafts of FL 10L 413L engines (course 130 mm) avaient (jusqu'au moteur g li a lb e ri m otore d e i m otori FL 10L 413L
(130 mm stroke) had pressure-expanded 5766413) des. congés de transition usinés Icorsa 130 rum) hanno ì ra c c o rd i dei p e rn i
crankpin fillets, thereafter induction- par galetage, ultérieurement â ce moteur, di b ie lla r u lla ti a pressione, m entre q u e lli
hardened ones. Return crankshaft with les congés de transition sont trempés par dei m o to ri p iù re c e n ti li hanno te m p ra ti ad
pressure-expanded crankpin fillets for induction. O n retiendra qu'un vilebre­ in d u z io n e . Un a lb e ro m otore con i ra c c o r­
regrinding and hardening of fillets to quin dont les congés de transition au n i­ di d e i pern i d i b ie lla r u lla ti deve v e n ire
KH D factory on exchange basis. veau des manetons ont été usinés par rim ondato in fa b b ric a per ric e v e rn e uno
galetage, doit être renvoyé au Fabricant di ro ta z io n e r e ttific a to e con I ra c c o rd i
lorsqu' il devra être rectifié et ses con­ del pern i te m p ra ti.
gés trempés, pour échange.
5. The width of the hardenend zone on 5. La largeur de zône de trempe sur 5. La larg h e zza d e lla zana tem prata sui
shaft journals and crankpins should lie tourillon et sur maneton devra s'étendre perni dì b anco e di b ie lla deve essere c o m ­
between the two centres of the fillets entre les deux centres des congés; s1il presa tra i due ra c c o rd i e nel caso d i ra c ­
and, in the case of unhardened fillets, s' agit de congés non trempés, el le, ne co rdi non te m e ra ri, non deve assolutam en­
should never reach beyond that area. devra en aucun cas dépasser cette cote. te andare o ltre q u e lla z o na .
Fig. 4-55 Fig. 4-55 - ig . 4 -5 5

4 /1 6
W erkstatthandbuch DEUTZ B /FL 4 1 3 /F /W

6 . D ie P le u e lia g e rza p fe n m it In d u k tiv g e h ä r­


teten H ohlkehlen z e ig t A b b . 4 -5 6
1 = Breite der H ärtezone
2 = T ie fe der H ärtezone
3 - Höhe d e r H ärtezone in den H ohlkehle n
4 = T ie fe der H ärtezone in den H ohlkehle n
r = Radius der H o hlke hle n
R = Radius der H ärtezone
G e g e n g e w ic h te unte r Beachtung der K en n ze lch
nung an d e r K u rb e lw e lle a nsetzen , Schrauben
nach A n z ie h v o rs c h rift v o r - und nachspannen.

4 /1 7
Kurbelgehäuse

1 Kurbelgehäuse 51 K olbenkühldüse
2 Federscheibe 52 Sechskantschraube
3 Sechskantschraube 53 K u rb e lw e lle n la g e rsch a le n
4 Ö l e in fü ll stutzen 54 Kurbel w e lle n pa ß la gerschalen
5 D ichtung 55 H a uptlag erdeckel
6 Ö le in fü lls tu tz e n -D e c k e l 56 Scheibe
7 R unddichtring 57 H auptlagerschraube (senkrecht)
8 D eckel 58 Spannhülse
9 Federscheibe 59 Z y lin d e rs tift
10 Sechskantschraube
11 K e rn lo c h -V e rs c h lu ß d e cke l
12 N o cke nw e l len -Lagerbuchse
13 N o cke n w e l len -Lagerbüchse
14 D ichtung
15 D eckel
16 D ic h trin g
17 Sechskantschraube
18 Sechskantschraube
19 D ic h trin g
20 Deckel
21 D ichtung
22 Z e n trie rh ü ls e
23 W e lle n d ic h trin g
24 R unddichtring
25 Verschlußschraube
26 D ic h trin g
27 V e n tilk o lb e n
28 D ruckfeder
29 E instellschraube
30 V erschlußm utter
31 Zen t r i er s tift
32 D ic h trin g
33 Verschlußschraube
34 D ic h trin g
35 Verschlußschraube
36 Scheibe
37 H auptlagerschraube (w aagerecht)
38 H auptölrohr
39 Kern lo ch versch lu ß d eckel
40 Ö l rohr
41 S tößelbrücke
42 A nschlaghülse
43 Gum m ihülse
44 A n schla g b lech
45 Verschlußschraube
46 K e rn loch ve rsch luß de ckei
47 D eckel (wasserdichte Ausführung)
• 48 R unddichtring
49 D ru c k v e n til
50 Z e n trie rh ü lse

4 /1 9
Crankcase

1 Crankcase 51 Piston c o o la n t n o zzle


2 Spring washer 52 H ex. b o lt
3 H ex. b o lt 53 M a in bearing shells
4 O il f ille r neck 54 L o ca tin g bearing shells
5 G asket 55 M a in bearing caps
6 F ille r cap 56 Washer
7 0-seal 57 M a in bearing b o lt (v e rtic a l)
8 Cover 58 Dowel sleeve
9 Spring washer 59 Dowel pin
10 H ex. b o lt
11 Core hole cap
12 Camshaft b earing bush
13 Camshaft be aring bush
14 G asket
15 Cover
16 J o in t washer
17 H ex. b o lt
18 H ex. b o lt
19 J o in t washer
20 Cover
21 G asket
22 Dowel sleeve
23 Shaft seal
24 0-seal
25 Screw plug
26 J o in t washer
27 V a lv e plunge r
28 Compression spring
29 A d ju s tin g screw
30 Cap nut
31 Dowel pin
32 J o in t washer
33 Screw plug
34 J o in t washer
35 Screw plug
36 Washer
37 M a in bearing b o lt (h o riz o n ta l)
38 M ain o il g a lle ry
39 Core hole cap
40 O il pipe
41 Tappet b ridge
42 Stop sleeve
43 Rubber sleeve
44 Stop p late
45 Screw plug
46 Core hole cap
47 Cover (w a te r-tig h t)
48 0-seal
49 D e liv e ry v a lu e
50 Dowel sleeve
C arte r de v île b re q u în

1 C arter de v ile b re q u in 51 G ic le u r de refroidissem ent des pistons


2 R ondelle é la stiq u e 52 V is six pans
3 V is six pans 53 Coussinets de p a lie r de v ile b re q u in
4 T ubulure de rem plissage d 1h u ile 54 Coussinets de p a lie r ajusté
5 J o in t 55 Chapeau de p a lie r
6 Bouchon de remplissage d 1h u île 56 R ondelle
7 J o in t to riq u e 57 V is de p a lie r de lig n e d 1arbre (v e rtic a le )
8 C ou vercle 58 D o u ille de serrage
9 R ondelle é la stiq ue 59 G o u p ille c y lin d riq u e
10 V is six pans
11 Bouchon de trou de dessablage
12 Bague de p a lie r d 'a rb re à cames
13 Bague de p a lie r d 1arbre à cames
14 J o in t
15 C ouve rcle
16 J o in t
17 V is six pans
18 V is six pans
19 J o in t
20 C o uve rcle
21 J o in t
22 D o u ille de centrage
23 J o in t d 'a rb re
24 J o in t toriq ue
25 Bouchon fîle té
26 J o in t
27 Piston de c la p e t
28 Ressort de pression
29 V is de réglage
30 Ecrou d 'o b tu ra tio n
31 Ergot de centrage
32 J o in t
33 Bouchon file té
34 J o in t
35 Bouchon file té
36 Rondelle
37 V is de p a lie r de lig n e d 1 arbre (h o riz o n ta le )
38 C a n a lisatio n d 'h u ile p rin c ip a le
39 Bouchon de trou de dessablage
40 Tube d 'h u ïle
41 Pontet de poussoir
42 D o u ille de butée
43 D o u ille e tc .
44 Téle de butée
45 Bouchon file té
46 Bouchon de dessablage
47 C o u ve rcle (étanche à l'e a u )
48 J o in t toriqu e
49 Régulateur de pression
50 D o u ille de centrage

4/19
C arte r del m otore

1 C arter m otore 50 Boccola d i c e n tra g g io


2 Rondella e la s tic a 51 Spruzzatore del 11ol io d i ra ffre d ­
3 V ite esagonale dam ento del pistone
4 B occhettone dt rie m p im e n to del11 o llo 52 V ite esagonale
5 G u a rn iz io n e 53* G usci dei c u s c in e tti di banco
ó Tappo del bo cch e tto n e d e l l'o lio 54 G usci del c u s c in e tto di guida
7 A n e llo d i tenuta 55 C a p p e llo del cu scin e tto di guida
8 C o p e rch io 56 Rondella
9 Rondella e la s tic a 57 V ite v e rtic a le del c u s c in e tto di
10 V ite esagonale banco
11 Tappo d i chiusura del fo ro dì fo n d e rla 58 Spina e lastica
12 Boccola d e ll1a lb e ro a camme 59 Spina c ilin d r ic a
13 Boccola d e l l 1a lb e ro a camme
14 G u a rn iz io n e
15 C o pe rch io
16 Rondella d i tenuta
17 V ite esagonale
18 V ite esagonale
19 Rondella d i tenuta
20 C operchio
21 G u a rn iz io n e
22 Boccola d i c e n tra g g io
23 A n e llo p a r o d io
24 A n e llo dì tenuta
25 Tappo f ile tt a t o
26 A n e llo dt tenu ta
27 V a lv o la a p is to n c in o
28 M o lla
29 V ite d i re g o la zio n e
30 Dado d i chiusura
31 Spina d i c e n tra g g io
32 A n e llo d i tenuta
33 Tappo f ile t t a t o
34 A nel lo dì tenuta
35 Tappo f ile t t a t o
36 Rondella
37 V ite o riz z o n ta le de! c u s c in e tto d i banco
38 C ondotto p rin c ip a le d e lI' o lio
39 Tappo dì chiusura del fo ro di fo n d e ria
40 Tubo d e ll' d i o
41 S u pp orto /g uida d e lle pu n te rie
42 A n e llo d i arresto
43 A ne l io d i gomma
44 A ne l lo d i arresto
45 Tappo f ile t ta t o
46 Tappo d i chiusura del fo ro
47 C o p erchio (in esecuzione a tenuta stagna)
48 A n e llo d i tenuta
49 V a lv o la d i rite n u ta d e ll'o l io
BAL 413/F/W

4/19
K u rb e lw e l le m it Ö lführungsbuchse îm H ubzapfen

1 K u rb e lw e lle
2 Spannhülse
3 Z y lin d e rp a ß s tift
4 Spannhülse
5 G e g e n g e w ic h t
6 Z y i inderschraube
7 G e g e n g e w ic h t
8 G e g e n g e w ich t
9 Ö l führungsbuchse
10 V erschluß decke !

C rankshaft w ith O il Bush in C rqnkpîn

1 Crankshaft
2 Dowel sleeve
3 Dowel pin
4 Dowel sleeve
5 Balance w e ig h t
6 Cheese-head screw
7 Balance w e igh t
8 Balance w e ig h t
9 O H bush
10 Cap

V i Iebrequin avec d o u ille de passage d ' h u ile dans te maneton

1 V ile b re q u in
2 D o u ille de serrage
3 G o u p ille c y lin d riq u e
4 D o u ille de serrage
5 C ontrepoids
6 V is à tê te c y lin d riq u e
7 C ontrepoids
8 C ontrepoids
9 D o u ille de passage d l h u ile
10 Bouchon

A lb e ro motore con b o c c o la d i g u ida d e l l1o lio nel perno d i b ie lla

1 A lb e ro motore
2 Spina e la s tic a
3 Spina c a lib ra ta d i guida
4 Spina e la stica
5 Contrappeso
ó V ite a testa c ilin d r ic a
7 Contrappeso
8 Contrappeso
9 Boccola d i guida d e ll1o lio
10 C o p e rc h ie tto di chiusura
B/FL 4 1 3 /F /W

4/21
K urbel w e lle m it Ö lfü h ru n gsb uchse im H a u ptlag erzapfen

1 K u rb e lw e lle
2 Spannhülse
3 V erschluß decke l
4 Z y lin d e rp a ß s tift
5 Spcnn hülse
6 G e g e n g e w ich t
7 Z ylin de rschrau b e
8 G e g e n g e w ich t
9 Ö l führungsbuchse (im H aupt la g e rza p fe n )
10 Stopfen

C rankshaft w ith O il Bush in S haft Jo u rn a l

1 Crankshaft
2 Dowel sleeve
3 Cap
4 Dowel pin
5 Dowel sleeve
6 Balance w e ig h t
7 Cheese-head screw
8 Balance w e ig h t
9 O il bush
10 Plug

V ile b re q u in avec d o u ille de passage d 'h u ile dans le to u rillo n

1 V ile b re q u in
2 D o u ille de serrage
3 Bouchon d 'o b tu ra tio n
4 G o u p ille c y lin d riq u e
5 D o u ille de serrage
6 C ontrepoids
7 V is à tê te c y lin d riq u e
8 Contrepoids
9 D o u ille de passage d 1 h u ile (dans le to u rillo n )
10 Bouchon

A lb e ro m otore con b o c c o la di guida d e l l1o lio nel perno d i banco

1 A lb e ro motore
2 Spina e la s tic a
3 C o p e rc h ie tto d i chiusura
4 Spina c a lib ra ta d i gu ida
5 Spina e la s tic a
ó Contrappeso
7 V ite a testa c ilin d r ic a
8 Contrappeso
9 Boccola di guida d e l l 'o l i o
10 Tappo
B /F L 4 1 3 /F /W

10

4 /2 3
An tr îebstel I e

1 Z y lin d e rsch ro u b e

2 M itn e h m e rfla n s c h

3 K e ilrie m e n s c h e ib e

4 Schwingungsdam pfer

5 Spannscheibe

D rive Assembly

1 C heese-head screw

2 D riv in g fla n g e

3 V - b e lt p u lle y

4 V ib ra tio n damper

5 Tensioning p la te

Pièces d 1e ntraîhem e nt

1 V is à tê te c y lin d riq u e

2 Bride d 1entraîhem e nt

3 Poulies à gorges

4 Damper

5 P lateau de serrage

Partì a n te rio ri d i comando

1 V ite a testa c ilin d r ic a

2 Flangia d i arresto

3 Puleggia a g ole tra p e z o id a li

4 Smorzatore d i v ib ra z io n i to rs io n a li

5 Flangia inte rm ed ia
B /F L 4 1 3 /F /W

4 /2 5
N o c k e n w e lle m ît N o c k e n we 11en-A n triebszahn rad

1 N o c k e n w e l le

2 S tift

3 N o c k e n w e l le n -A n trie b s z a h n ra d

4 Scheibe

5 Sechskant-D ehnschraube

Camshaft plus D riv e G e a r

1 Camshaft

2 Pin

3 D rive gear

4 Washer

5 W aisted h ex. b o lt

A rb re à cames avec pignon de commande

1 A rbre à cames

2 Ergot

3 Pignon de commande d 1 arbre à cames

4 Rondelle

5 V is six pans e x te n s ib le

A lb e ro a camme con in g ra n a g g io dî comando

1 A lb e ro a camme

2 Spina

3 Ing ra na g g io d i comando del 11a Ib e ro a camme

4 Rondella

5 V ite esagonale e ste nsibile


B/FL 4 1 3 /F /W

> (>

4 /2 7
In h a lts - 5 . G eb läsese ite Seite
Verzeichnis
G e n e ra to r aus- und e in b a u e n ............... . . . . . ..................... 5 /1
W e lle n d ic h trin g am A g g re g a te trä g e r auswechseln , . , . . 5 /2 - 5 /3
Luftpresser aus- und ein bauen
(A n trie b über K e ilrie m e n )........................................................ 5 /4
L u ftp re s s e r-K e ilrie m e n sch e ib e aus- und e in b a u e n 5 /5
K e ilrie m e n -L u ftp re s s e r spannen, auswechseln
(a) e in r illig e S c h e ib e .............................................................. 5 /6
(b) zw e i r illig e S c h e ib e .................. ........................................ 5 /6 - 5 /7
Ö lk ü h le r aus- und einbauen . , . . ....................................... 5 /8 - 5 /9
Ö lk ü h le r-U m g e h u n g s v e n til aus- und e in b a u e n ,
p r ü f e n . . . ....................................................... ................. .. 5 /1 0 - 5/11
Tem peraturgeber in Ö lfilte rk o n s o le auswechseln
(nur bei M o to rö l-F a h re rh a u s h e iz u n g )................................ 5/11
Ö lth e rm o s ta te aus- und einbauen
(M otoren m it zw e i M o to rö l k ü h le m ) ..................................... 5 /1 2
E x p lo s io n s d a rs te llu n g e n ......................................... .. 5 /1 3 - 5 /2 5

Table of 5. Engine1s Blower End


Contents
Removing and Refitting Generator.................................. 5/1
Replacing Shaft Seal on Accessory Pad.......................... 5/2 - 5 /3
Removing and Refitting Air Compressor .................. 5/4
Removing and Refitting Air Compressor V-belt
Pulley............................................................................... 5/5
Tensioning and Replacing Air Compressor V-belt
(a) Single-groove Pulley .......... ................................ 5/6
(b) Twin-groove Pulley.................................................. 5/6 - 5 /7
Removing and Refitting O il Cooler................................ 5/8 - 5 /9
Removing, Testing, Refitting O il Cooler
Bypass V alve ................................................................... 5/10 - 5/11
Replacing Temperature Sensor (Oil-heated Cab) 5/11
Removing and Refitting O il Thermostat
(Engines using two O il Coolers)...................................... 5/12
Explosion Views.............................................................. 5 /1 3 - 5 /2 5
Sommaire 5 » C ôté s o u ffla n te Page

Dépose e t remise en p lace de la g é n é r a tr ic e .............. 5 /1


Rem placem ent du jo in t ê ta n c h é ité de bout
d 'a r b r e face p o rte -a c c e s s o ïre s ......................................... 5 / 2 - 5 /3
Dépose, remise en p lace du compresseur
mené par co u rro ie tra p é zo ïd a le . . . , .............................. 5 / 4
Démontage e t rem ontage de la p o u lie tra p é ­
z o ïd a le du co m p re sse u r....................................................... 5 /5
R em placem ent e t réglage de tension de la p o u lie
tra p é z o ïd a le du compresseur
a ) p o u lie à gorge u n iq u e ......................................... . . . . 5 /6
b ) p o u lie à deux g o rg e s ......................................... .. 5 /6 - 5 /7
Dépose et remise en p lace du refroidisseur d 'h u ile . . 5 / 8 - 5/9
Dépose, v é rific a tio n e t remise en p lace du
c la p e t de b y -p a s s .................................................................. 5 /1 0 - 5 /1 1
Remplacement de la sonde therm ique dans
la console du f ilt r e à h u ïle (seulem ent dans
le cas de h a b ita c le s à c h a u ffa g e par d é riv a tio n
d 1 h u ile m o te u r) ............ * ............................* .......... 5 /1 1
D ém onter, rem onter les thermostats p ilo ta n t le
flu x d 1h u ile -m o te u r (sur m oteur équipés de 2
refroidisseurs d 1h u ile -m o te u r) ............................................ 5 /1 2
Vues en é c l a t é ....................................................................... 5 /1 3 - 5 /2 5

C ontenu to 5. M o to re la to so ffîa n te Pagina

S tacco e ria tta c c o del g e n e ra to re ..................................... 5/1


S o stituzio ne d e ll'a n e llo p a ra o iio d e ll’ a lb e ro
m otore sul la to s o ffia n te . 5 /2 “ 5 /3
S tacco e ria tta c c o del compressore (comando
a c ìn g h ia ) ........................................................................... 5 /4
S m ontaggio e m ontaggio d e lla p u le g g ia d e lla
c in g h ia tra p e z o id a le del compressore. . .................... . 5 /5
Tensione, so stituzione d e lla c in g h ia tra p e ­
z o id a le del compressore d e ll'a r ia
a) p u le g g ia ad una g o la ....................................................... 5 /6
b) p u le g g ia a due g o le 5 /6 - 5 /7
S tacco e ria tta c c o del re frig e ra n te d e li' o l i o . 5 /8 - 5/9
Sm ontaggio, m ontaggio e c o n tro llo d e lia v a lv o la
by-pass del re frig e ra n te d e ll1o l io ............... 5 /1 0 -5 /1 1
S o stituzione d e lla sonda te rm ica nel supporto de!
f i l t r o o lio (solo nel caso dì m otori p re v is ti per
v e ic o li con riscaldam ento d e lla cabina per m ezzo
d e ll' o lio m o to re ..........................................................................5/11
Sm ontaggio e m ontaggio d e i term ostati d e ll1o lio
(m otori con due re frig e ra n ti d e l l 'o l i o ) ............................ 5 /1 2
V is te e s p lo s e . ..................................................... 5 /1 3 - 5 /2 5
English Francois I (aliano B/FL 4 1 3 /F /W

R E M O V IN G A N D REFITTING G E N E ­ D E M O N T A G E , R E M O N T A G E DE LA S TACCO E R IA TT A C C O DEL GENERATORE


RATOR G E N E RA TR ICE

R E M O V IN G THE G E N E RA TO R DEM O NTAG E STACCO

1. Disconnect wires from generator. 1* Débrancher conducteurs électri ques de 1. S taccare i c o lle g a m e n ti e le tt r ic i sul g e ­
génératrice. n e ra to re .

2. Unscrew bolt from tensioning plate, 2. Dévisser, enlever vis de réglette. 2. S v ita re la v ite d a lla staffa d i fissa gg io ,
release top securing bolt, take down Enlever vis d1en haut, enlever courroie a lle n ta re la v ite superiore e to g lie re la
V -be lt pulley, meneuse. c in g h ia tra p e z o id a le .

3. Remove generator from bracket. 3. Sortir génératrice de son support, 3. T o g lie re il g en e ra to re dal supporto.
Fig. 5-1 Fîg. 5-1 Fig. 5-1

4. If necessary, remove generator 4. SI nécessaire démonter console du 4 . Se necessario, rim uovere il supporto del
bracket from accessory pad. porte-accessoi res. g eneratore dal supporto d e g li organi a cces­
sori .

REFITTING THE G E N E R A T O R REM ONTAGE R IATTAC C O


5. Test generator and secure to bracket 5. Après vérification, présenter généra­ 5. Dopo a v e rlo v e r ific a to , fissare II g e n e ra ­
by top bolt. Do not tighter bolt. trice â son support; l'y fixer à 1' aîde de tore al supporto con la v ite superiore, senza
vis d1en haut, mais ne pas serrer cette b lo c c a r la .
vis à fond.

6. Install V -be lt on pulley. 6. Monter courroie sur poulie. 6 . M o n ta re la c in g h ia tra p e z o id a le su lla


p u le g g ia .
7. Présenter vis de tension de réglette, 7. In fila r e lo v ite d e lla staffa d i fissaggio,
7. Screw in bolt for tensioning plate,
Fîg. 5-2 ne pas la serrer à fond. fig . 5 - 2 , senza b lo c c a rla .
but do not tighten.
Fig. 5-2

8. Press off generator from engine, 8. Déplacer génératrice vers !1extéri­ 8. S pingere il g en e ra to re a llo n ta n a n d o lo
and tighten both bolts of tensioning eur, pour tendre la courroie, serrer deux il piO p o s s ib ile dal m otore e b lo c c a re c o n ­
plate plus top securing bolt. vis de réglette et vis d1en haut (fixation) tem poraneam ente sia la v ite d e lla staffa
Fig. 5-3 énergiquement. di fis s a g g io che q u e lla d e l supporto super­
Fig. 5-3 io re .
F ig. 5 -3
9. Reconnect leads (three-pin plug and 9. Brancher conducteurs èlectriques- 9 . R ic o lle g a re i c a v i e le t t r ic i, la spina
battery connection &+■). prïse mâle à trois fiches plates- et borne trip o la re ed i l p o lo o o s itìv o d e lla b a t-
B+ de batterie. t e ria .

10. Test system. 10. Voir si la génératrice fonctionne 10. C o n tro lla re che il g en e ra to re fu n z io n i
correctement. c o rre tta m e n te .

Important: Conseil pratique: N o ta per I' in s ta lla z io n e :

Correct belt tension is ensured when Courroie meneuse est correctement La c ìn g h ia tra p e z o id a le é tesa c o rre tta -
thumb pressure applied or belt mid­ tendue, si elle ne ploie pas de plus de mente quando si lascia abbassare d i c i r ­
way gives about 10 mm belt deflec­ 10 mm sous la pression du pouce exer­ ca 10 mm prem endola c o l p o llic e nel
tion. cée à équidistance entre les 2 poulies, punto d i m ezzo tra le due p u le g g e .
Fig. 5-4 Fîg. 5-4 Fig. 5 -4

5 /1
W erks tatthandbuch DEUTZ B /F L413/F /W

GENERATOR A U S - U N D E IN B A U E N

AUSBAU

1. E lektrische Anschlüsse an dem G e n e ­


ra to r trennen*

2 . Schraube an der Spannlasche heraus­


schrauben und obere Schraube lösen, K e il­
riem en abnehmen.

3 . G e n e ra to r von der K onsole abnehmen.


A b b . 5 -1
5 -1
4 . Bei Bedarf G enerato rko n sole vom
A g g reg a te trö ge r abbau en.

EIN BAU

5 . G e p rü fte n G e n e ra to r m it der oberen


Schraube an der Konsole b e fe s tig e n . Schrau­
be n ic h t fe s tz ie h e n .

6 . K e ilrie m e n a u f d ie Riemenscheibe a u f-
le g e n .

7 . Schraube fü r Spannlasche e in se tze n .


A b b . 5 -2 Schraube n ic h t fe s tz ie h e n . 5 -2

8 . G en erato r vom M o to r a bd rü cken , beide


Schrauben an der Spannlasche und obere
H alteschraube fe stz ie h e n .
A b b . 5 -3

9 . E lektrische Anschlüsse - D re ifa ch ste cke r


und B atterieanschluß Bh— h e rs te ile n .

10. Funktionsprüfung d u rc h fü h re n .

E inbauhinw eis:

Der K e ilrie m e n ist r ic h tig gespannt, wenn


er sich in der M itte zw ischen beiden K e il­
riem enscheiben um c a . 10 mm m it dem
Daumen d urchdrücke n lä ß t.
A b b . 5 -4
W erkstaffhand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

W E LLE N D IC H TR IN G A M A G G R E G A TE ­
TRÄGER AUSWECHSELN

S pezialw erkzeug:

A uszieh vo rri chtung


B/FL 4 1 3 F /F W ....................................N r . 142390
A uszieh v o rri ch tu ng
B/FL 4 1 3 /W ............................. N r . 142430
M ontage v o rri chtung k o m p le tt
B/FL 4 1 3 /W ....................................... N r . 142460
M o n ta g e vo rrich tu n g k o m p le tt
B /FL 4 1 3 F /F W .................................. N r . 142480
A u s z ie h v o rric h tu n g .......................... N r . 142700

AUSBAU

1. K e ilrie m e n fü r Luftpresser und G e n e ra to r


abnehmen.

2 . K e ilrie m e n sch e ib e und Schwingungsdäm p-


fe ^ w e n n vorhanden, abbauen.

3 . W e lle n d ic h trin g m it S pezialw erkze ug


N r . 142700 ausbauen.
A b b . 5 -5

A c h tu n g :

Bei eingebautem H u th -W e lle n d ic h trin g is t


der R eparaturablauf w ie fo lg t zu g estalten :
Löcher in den W e lle n d ic h trin g an mehreren
gegenüberliegenden S te lle n boh re n . Spe­
z ia lw e rk z e u g N r . 142390 b z w . N r . 142430
ansetzen. Blechschrauben eindrehen und
den W e lle n d ic h trin g m it dem S p e zia lw e rk­
zeug h e ra u szie h e n .
A bb. 5 -6

EIN BAU

4 . Schutzhülse zur M ontage des W e lle n -


d ic h trin g e s an die K u rb e lw e lle anschrauben.
N euen W e lle n d ic h trin g m it der D ic h tlip p e
zum A g g re g a te trä g e r weisend ansetzen.
A bb. 5 -7

5 . W e lle n d ic h trin g m it der D ruckhülse e in -


d rü c k e n . A b b . 5 - 8 . D ic h tlip p e vor der M on­
tage e in ä le n . M o n ta g e v o rric h tu n g fü r den
Einbau der W e lle n d ic h trin g e ko m p le tt
N r , 14246 0/142480,
5 -8
5 /2
English Français Italiano B/FL 4 13 /F /W

R E PLA C IN G SHAFT SEAL O N REMPLACEMENT DU J O IN T D' E T A N - S O S T IT U Z IO N E D E L L 'A N E L L O P A R A O -


ACCESSORY PAD CHEITE DE BOUT D' ARBRE, FACE PORTE- L IO DELL’ ALBERO M OTOR E SUL LA TO
ACCESOIRES S O FFIA N TE

Special tools re q u ire d : O u tilla g e s p é c ia l: A ttr e z z i s p e c ia li:


P u lle r E xtra cte u r E strattore per B/F L 4 1 3 /F W .................n. 142390.
B/FL 4 1 3 F /F W N o. 142390 p r. B/F L 4 1 3 / F W .......................... N o . 142390 Estrattore per B/FL 4 1 3 /W ................... n . 142430
P u lle r E x tra c te u r D is p o s itiv o d i m o ntag g io
B/FL 4 1 3 / W ........................ N o . 142430 p r. B/FL 413 W ..............................N o . 142430 c o m p le to oer B/FL 4 1 3 /W ................... n . 142460
F ittin g to o l D is p o s itif, co m ple t D is p o s itiv o d i m o nta gg io
B/FL 4 1 3 / W ........................ N o . 142460 p r. m ontage - B /FL 413 W . . . N o . 142460 c o m p le to per B/FL 4 1 3 /F W .................n. 142480
F ittin g to o l D is p o s itif, c o m p le t, E stra tto re ....................................................n . 142700
B/FL 4 1 3 F /F W ..................... N o . 142480 p r . m ontage - B/FL 4 1 3 /F W .. N o . 142480
P u ll e r .....................................N o . 142700 E x tra c te u r N o. 142700

R E M O V IN G THE SEAL DEM ONTAGE S M O N T A G G IO

1. Remove V - b e lt fo r a ir compressor 1. D ém onter c o urro ie s m enant compresseur 1, Smontare le c in g h ie tra p e z o id a li d e l c o m ­


and g e n e ra to r. e t g é n é ra tric e . pressore e del g e n e ra to le ,

2 . Remove b e lt p u lle y and v ib ra tio n 2 . D ém onter p o u lie de c o u rro ie et dam per 2, Smontare la p u le g g ia d e lla c in g h ia tra p e ­
damper {where p ro v id e d ). sî le m oteur en est d o té . z o id a le ed i l v o la n o sm orzatore di v ib r a z io n i,
se esiste.
3. Remove seal w ith tool N o . 142700, 3 . A i 1a id e de I' o u til sp écia l - E xtra c­ 3, Per m ezzo d e lI ’ estra tto re n . 142700 smon­
F ig . 5 -5 te u r 142700 - tir e r l ' ê ta n c b é itè de bout tare I ' a n e llo paraol ìo del 1' a lb e ro m o to re .
d ‘ a rb re . - F ig , 5 -5 Fig. 5 -5

Im portant: C onseil p ra tiq u e : N o ta per l'in s ta lla z io n e :

W here seal is of the Huth typ e , proceed S1i l s' a g it d 'u n jo in t d 'ê ta n c h ê îté de N e l caso che sia m o nta to un a n e llo p a ra o lio
as fo llo w s : d r ill holes in to seal a t seve­ b out d 1arbre de m arque HUTH, in te r ­ d i m arca H uth, orocedere nel seguente modo:
ral p o in ts opposing each o th e r. Position v e n tio n de ré p a ra tio n se fa it comme Fare dei fo ri nel I ! anel lo d i tenuta d e ll'a lb e ­
tools N o . 142390 and N o . 142430 res­ s u it: p erce r plusieurs trous en plusieurs ro in d iv e rs i o u n ti d ia m e tra lm e n te a p p o s ti.
p e c tiv e ly . Turn In s e lf-ta p p in g screws poin ts d ia m é tra le m e n t opposés sur p é r i­ M o nta re il d is p o s itiv o s p e c ia le n . 142390 o
and rem ove seal by p u lle r. p h é rie du [o în t. Présenter e x tra c te u r n. 142430 a v v ita re le v i t i a u to fi Ie tta n ti,
F ig . 5 -6 sp é cia l 142390 ou 142340. Visser vis q u in d i estrarre 1 'a n e llo p a ra o lio con l 'a t t r e z ­
à té le et a rrach e r ¡ o in t é ta n c h ê itë de zo.
b ou t d 'a rb re â I 1a id e de I' e x tra c te u r. F ig. 5 -6
F ig . 5 -6
R EFITTIN G THE SEAL M O N T A G E D 'U N E ETANCHEITE N EUVE M O N T A G G IO :

4 . Screw seal p ro te c tiv e sleeve to c ra n k ­ 4 . Présenter p ilo te p ro te c te u r sur fusée 4. A v v ita r e s u ll'a lb e r o a g o m iti il m a n ic o tto
s h a ft. Position new seal w ith lip fa c in g du v ile b re q u in pour p o u v o ir m onter jo in t di p ro te z io n e per il m onta gg io d e ll'a n e llo p a -
accessory pad. de b ou t d 'a r b r e . E n file r é ta n c h ê itë n e u v e , r a d io . Inserire il n uovo a n e llo p a ra o lio con il
F ig . 5 -7 lè vre o rie n té e vers porte-accesoirefe. labbro di te n u ta r iv o lto verso ¡1 p o rta -a c c e s s o ri.
F ig . 5 -7 Fig, 5 -7

5 . Press in seal by special sleeve, F ig . 5 . Se servant de la d o u ille de sertissage, 5. Far e ntra re l 'a n e llo p a ra o lio pressandolo
5 - 8 . Be sure lip has been p ro v id e d w ith p o sitio n n e r jo in t n e u f - F ig . 5 -8 - . con 1‘ a p p o sito m a n ic o tto . F ig . 5 - 8 . 'L u b r ifi­
an o il film . C om plete m o unting d e v ic e : A v a n t le m ontage, h u ile r la lè v re d 'ê t a n - care leggerm ente il lab b ro di tenuta p rim a d i
142460 and 142480. c h ê itê . D is p o s itif c o m p le t de m ontage: eseguire il m o n ta g g io . Il d is p o s itiv o dì m an­
1 4 2 4 6 0 /1 4 2 4 3 0 . e g g io c o m p le to per g li a n e lli p a ra o lio é
q u e llo n. 142460 oppure n . 142480.

5 /2
English Français italiano B/FL 4 13 /F /W

Im p o rta n t: C on se il p ra tiq u e : C o n s ig lio p ra tic o :

Use seal w ith a rro w in d ic a tin g c lo c k ­ M o n te r o b lig a to ire m e n t un jo in t de bout U tiliz z a r e un a n e llo p a ra o iio contrassegnato
wise ro ta tio n . d ‘ arbre <3 tors vers la d r o ite , donc à da una fr e c c ia destrorsa.
F ig . 5 -9 flè c h e m o n tra n t vers la d ro ite ! Fig. 5 -9
F ig . 5 - 9

Im p o rta n t: C onseil p ra tiq u e : A tte n z io n e :

Since accessory pad has no c o n ta c t fa ce


P orte-accessoires ne possédant pas de Il p o rta -a c c e s s o ri non é p ro v v is to d i b a ttu ta
fo r se al, be sure, as seal is b eing fitt e d ,
butée pour jo in t de bou t d 'a r b r e , v e il ­ per I ! a n si lo p a ra o iio , cossicché quest' ul tim o
its l ip w ill not re g iste r in a ru n n in g score
le r lors du m ontage de c e lu i- c i à ce pub a l l ' o c c o rre n z a v e n ire spostato assialm en­
on the c ra n k s h a ft. I f need be, offse t se al,
que lè v re d 'ê ta n c h é itê ne s1encastre te n e lla sua sede se dura n te il m onta gg io si
observing th e fo llo w in g :
pas ds un s illo n d ‘ usure é v e n tu e l en constata che ìl suo la b b ro d i te n u ta c o in c id e
fusée du v ile b r e q u in . Dans ces cas, d é ­ con una s c a na la tu ra e ve n tu a lm e n te esistente
O r ig in a l frfm e n t: 1 .5 mm dep th
p la c e r ¡ o in t ra d îa le m e n t. Respecter sulla s u p e rfic ie di te n u ta d e ll' a lb e ro a g o m iti
O v e rh a u l fitm e n t: m a x. 6 .5 mm depth D épla cem e n t a x ia l re q u is ! A ssicurarsi che lo spostam ento assiale e ffe t­
F îg . 5 -1 0 tua to rie n tr i n e lle quote p re v is te per la sua
F ig . 5 -1 0 p o s iz io n e .
D épla cem e n t a x ia l Fig. 5 -1 0
au 1er m ontage: 1 ,5 mm Q u o ta p re s c ritta per il I m ontaggio: 1 ,5 mm

D épla cem e n t a x ìa l m axi adm issible en Q u o ta massima a m m issib ile in sede di rip a r a -
co te ré p a ra tio n : 6 , 5 mm zion e : 6 , 5 mm

6 . F it v ib ra tio n dam per, where p ro ­ 6 , Sî m o te u r en est p o u rv u , e n file r damper; 6 . In fila r e lo sm orzatore dì v ib r a z io n i ta r -


v id e d , and b e lt p u lle y on lo c k p in o f puis p o u lie de c o u rro ie sur p io n d 1a rrê t en s lo n a li. se il m otore ne è p ro v v is to , e la
shaft jo u rn a l. Screw in bolts plus spring fusée de v ile b r e q u in . P o u rvo ir vis de ro n ­ pule g g ia per le c ìn g h ie tra p e z o id a li sui p e r­
washers and tig h te n as s p e c ifie d . d e lle s é la s tiq u e s , serrages d 1 approche puis no d i ferm o d e l l 1a lb e ro m o to re. Dopo aver
F ig . 5-11 d é f in it if selon precn p H on s de serrage. m u nito le v i t i dì ro n d e lle e la s tic h e , a v v it a r ­
Fîg. 5-11 le e b lo c c a rle seguendo le norme p re s c ritte .
Fig. 5-11

7 , in s ta ll gen e ra to r b e lt and tension as 7 . Remonter c o u rro ie m enant g é n é ra tric e ; 7 . M o n ta re e te n d ere la c in g h ia tra o e z o id a -


on page 5 /1 . lu i donner la tension requise en marche - le del g en e ra to re (ve di 1Sm ontaggio e rim o n ­
C f. D ém onter, re m on te r g é n é ra tric e - ta g g io de! g e n e ra to re ' )

8. In s ta ll compressor b e lt and tension as 8 , M o n te r e t te n d re c o u rro ie compresseur d 1 8 . M o n ta re e te n d ere le c in g h ie tra o e z o id a li


on page 5 /6 . a ir - C f. 5 /6 del compressore (ve di p a g , 5 /6 ) .

5 /3
W erksta tf ha nd buc h DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

E inbauhinw eis:

W e lle n d ic h trin g m it e in e r R ech tsd ra llken n­


ze ich nu n g verw enden , d . h . der a u f dem
W e lle n d ic h trin g sichtbare P fe il muß nach
rechts z e ig e n .
A b b . 5 -9

A c h tu n g :

D er A ggre ga te trä ge r b e s itz t ke in e A n la g e für


den W e lle n d ic h trin g . Bei der M ontage des
W e lle n d ic h trin g e s d a ra u f a c h te n , daß d ie
D ic h tlip p e sich n ic h t in e in e r e v e n tu e ll e in ­
gelaufenen R ille der K u rb e lw e lle n a b d ic h t-
flä c h e b e fin d e t. W e lle n d ic h trin g g g f. a x ia l
v e rschieb en . Beim V ersetzen des W e lle n d ic h t­
ringes d ie Einbaulage b e rü c k s ic h tig e n .
A b b . 5 -1 0

Einbau läge bei der Erstmontage - 1 ,5 mm

M a xim a le Einbaulage fü r d ie Reparatur


= 6 ,5 mm

6 . Schwingungsdäm pfer, wenn vorhanden,


und K e ilrie m e n sch e ib e a u f dem A rre tie ru n g s -
s tift am K u rb e lw e lle n z a p fe n aufsch ieb en,
Schrauben m it Federscheiben versehen, e in ­
drehen, und nach der A n z ie h v o rs c h rift fest­
drehen .
A b b . 5-11

7 . K e ilrie m e n für G e n e ra to r a u fleg e n und


spannen, siehe GENERATOR A U S - U N D
E IN BA U E N *

8 . K e ilrie m e n fü r Luftpresser a u fleg e n und


spannen, siehe Seite 5 / 6
W erksfatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

LUFTPRESSER A U S - U N D E IN B A U E N
( A n trie b über K e ilrie m e n )

E inbauhinw eis:

Es g ib t verschiedene Luftpresserausführungen.
Die K opfstellun g der Luftpresser ist daher
u n te rs c h ie d lic h . Beim Einbau a u f ric h tig e n
Anschluß der Saug- und D ru c k le itu n g e n a c h ­
ten, gegebenenfalls d urch Rechtsdrehung der
K eiInem enscheibe am Luftpresser Saug- b z w .
D ruckseite fe s ts fe ile n . Z u s ä tz lic h vorh a n d e ­
ne Kühlschlangen a b - und anbauen.

AUSBAU

1. A nsaugleitung und D ru c k le itu n g am L u ft­


presser abbauen.

2 . D ru c k ö lle itu n g am Gehäuse des Luftpressers


tre n n e n .
A b b . 5 -1 2

3 . K e iirie m e n s c h e ib e n h ä lfte n , Abstandsschei­


ben und K e ilrie m e n a b m o n tie re n .
A b b . 5 -1 3

4 . Luftpresser vom A ggregate trä g e r abbauen.

EIN BAU

5 . Neuen Rundgummiring m it Fett auf die


Konsole fü r Luftpresser a u fk le b e n . A b b . 5 - 1 4

6 . Luftpresser auf den A g g re g a te trä g e r a u f­


bauen , K e ilrie m e n s c h e ib e n h ä lfte n , Abstands­
scheiben und K e ilrie m e n m o n tie re n .

7 . D rv c k ö lle itu n g am Luftpresser a n s c h lie ß e n .

El nbauh inw eis:

D ic h trin g e fü r H ohlschraube ern e u e rn .

8 . V erbindungsrohr zw ischen Luftpresserund


Ansaugrohr des M o to rs, A b b . 5 - 1 5 , sowie
Luftpresserd ru ckleitung a n sch lie ß e n .

E inbauhinw eis:

D ic h trin g e rn e u e rn . D ru ckrin g m it der offenen


Seite zum S chneidring w eisend e in s e tz e n .
5-15
5 /4
English Français Ita lia n o B /F L 4 1 3 /F /W

R E M O V IN G A N D REFITTING AIR M O N T A G E , D E M O N T A G E DU COMPRES­ STACCO E R IA TTA C C O DEL COMPRES­


COMPRESSOR SEUR SORE D E L L 'A R IA
( b e lt-d riv e n ) mené p or c o u rra is tra p é z o ïd a le (com ando a c in g h ie tra p e z o id a li)

N o te : Conseil pratique: N o ta per I 1 in s ta lla z io n e :


There are various types o f compresse«", H e xiste d iv e rs m odèles de compresseurs Esìstono d iv e rs i m o d e lli di compressori e d i c o n ­
w ith va rio u s head p o sitio n s. When ada p ta b le s au m o te u r, en conséquence seguenza d ive rse p o s iz io n i d e lle lo ro te ste .
f itt in g compressor, th e re fo re , ch e ck plu sie urs p o s s ib ilité s d 'Im p la n ta tio n . Im­ D urante I 1 in s ta lla z io n e assicurarsi che le tu ­
th a t su ction and d e liv e ry lines are c o r­ p o rta n t est de ne pas In te rv e rtir ra c c o rd e ­ b a z io n i dì a s p ira z io n e e d i mandata siano c o l­
r e c tly c o n n e cte d . Suction and d e liv e ry ments des co nd u its d ’ aspiration e t de re ­ legate c o rre tta m e n te . Per id e n tific a re j ra c ­
sides o f compressor c m e asily be fo u le m e n t sn cours dû m ontage. Im prim er c o rd i d i a s p ira z io n e e d i m ondata fa r ruotare
d e te rm in e d by tu rn in g b e lt p u lle y à p o u u c de c o u rro ie une ro ta tio n vers la la p u le g g ia d e lla c in g h ia tra p e z o id a le del com
c lo c k w is e . R em ove/re f i r any c o o lin g d r o ite , p our b ie n d iscerner c ô té re fo u le ­ pressore in senso o ra rio . N on d im e n tic a re di
c o ils . m e n t. D ém onter serpentin de re fro id is s e ­ smontare ed in s ta lla re nuovam ente e v e n tu a li
m ent a va n t montage et le rem onter e n s u ite . serpe n tin e d i ra ffre d d a m e n to .

R E M O V IN G THE AIR COMPRESSOR D E M O N T A G E DE SUR LE MOTEUR STAC C O

1. D isconnect su ction and d e liv e ry 1 . D étach e r du compresseur c o n d u it 1. S taccare II tu b o d i a spira zio n e e dì m an­
lin e s from compressor. d 'a s p îra tio n et c o n d u it de re fo u le m e n t. data da! compressore d e l l 'a r i a .

2 . D é ta ch e r au n iv e a u du c a rte r com ­ 2 . S taccare la tu b a z io n e d i a rriv o d e ll' o lio


2 . D isconnect pressure o il lin e from
presseur c o n d u it d 1amenée d 'h u île sous dot c a rte r de! compressore.
compressor casing.
pression, F ig , 5 -1 2 Fig. 5 -1 2
F ig . 5 -1 2

3 . Remove h a lf- p u lle y s , shims and 3 . D ém onter d e m î-p o u lie , ro n d e lle s 3 . Smontare le s e m i-p u le g g e d elle c in g h ie ,
b e lts . d ’ espacem ent et c o u rro ie meneuse, i d isch i d is ta n z ia to ri e le c in g h ie tra p e z o i­
r î g . 5 -1 3 d a li.
Fig. 5 -1 3

4 . Remove compressor from accessory 4 . Séparer compresseur du p o rte - 4 . T o g lie re il compressore d e ll'a r ia dal
pad. accessoires. p orta -a cce sso r i .

R EFITTING THE A IR COMPRESSOR M ONTAG E R IA TT A C C O

5 . S tick new 0 -sea l w ith grease to 5 , C o lle r à la graisse anneau to riq u e 5. Fissare il n uovo O - r in g d i gomma con
compressor b ra c k e t. n e u f sur console support de com presseur, del grosso sui supporto del compressore.
F ig . 5 -1 4 F ig . 5 -1 4 Fig. 5 -1 4

6 . M o u n t compressor on g ea rb o x. F it 6» Présenter e t m onter compresseur; mon­ 6. M o n ta re il compressore d e ll'a r ia sul


h a lf-p u lle y s , shims and b e lts. te r d e m î-p o u lie , ro n d e lle s d 'e s p a c e m e n t p o rta -a c c e s s o ri. M o nta re le s e m i-p u le g ­
c o u rro ie , g e , ì d is c h i d is ta n z ia to ri e le c in g h ie
tr a p e z o id a li,

7 . C onnect pressure o il lin e to compressor. 7 . R accorder au compresseur c o n d u it 7. C o lle g a re i l tu b o di a rriv o d e ll' o lio
d ‘ amenée d 1h u île sous pression. al compressore d e ll'a r ia .

Im portant: C on se il p ra tiq u e : N o ta per I' in s ta lla z io n e :

Renew jo in t washers fo r b anjo b o lt. R enouveler b a g u e -jo in t sous v is creuse. Usare nuove g u a rn iz io n i per la v ite c a v a .

8 . C on n e ct p ip e between compressor 8 . R accorder c o n d u it In te rm é d ia ire e n tre 8. Fissare il tubo dì co lle g a m e n to tra il


and a ir in ta k e m a n ifo ld , F ig . 5 -1 5 , compresseur e t rampe d 'a s p ira tio n du m o­ compressore d e ll'a r ia ed il c o lle tto r e d i
as w e ll as compressor pressure lin e . te u r - F ig . 5 -1 5 - e t c o n d u it de a s p ira z io n e del m otore, Fìg. 5 -1 5 , e
re fo u le m e n t d 'a i r co m prim é . c o lie g a re il tu b o dì mandata d e l l 'a r i a .

Im p o rta n t: Conseil pratique: N o ta per I 1 in s ta lla z io n e :

Renew jo in t washer. F it pressure rin g R enouveler b a g u e - jo in t. Présenter bague S o s titu ire la g u a rn iz io n e . M o n ta re la ro n ­


w ith open side fa c in g c u ttin g rin g . de pression, fa ce o u v e rte o rie n té e vers d e lla d i pressione con ¡1 la to co n c a v o r i ­
bague tra n c h a n te . v o lto verso 1’ a n e llo c o n ic o di te n u ta .

5 /4
English François italiano B/FL 4 13 /F /W

R E M O V IN G A N D REFITTING AIR D E M O N T A G E , R E M O N T A G E POULIE DE S M O N T A G G IO E M O N T A G G IO DELLA


COU RR O IE M E N A N T COMPRESSEUR P U LE G G IA DELLA C IN G H IA TR A P E ZO I­
COMPRESSOR V-BELT PULLEY
DALE DEL COMPRESSORE

R E M O V IN G THE PULLEY DEM ONTAGE S M O N T A G G IO

1. Remove e xte rn a l h a lf- p u lle y , b e lt 1» Enlever d e m î-p o u lîe e x té rie u re , c o u r­ 1. Smontare la s e m ip u le g g ia esterna, la c in ­
and shims; on tw in -g ro o v e d p u lle y ro ie menues, e m p ila g e de disques d 'e s p a ­ g hia tra p e z o id a le , g li spessori e, nel caso dì
a lso spacer p la te and in te rn a l h a lf­ cem ent - Sur p o u lie à 2 gorges; e n le v e r p u le g g ia a due g o le , pure la piastra in te rm e ­
p u lle y . té le s é p a ra tric e , d e m i-p o u lie in té rie u re - d ia e la se m ip u le g g ia in te rn a .

2. U nscrew nut from in fe rn a l h a lf-


2. Dévisser é crou de d e m î-p o u lîe in té ­ 2. N e l caso d i p u le g g ia a due g ole s v ita re d al
p u lle y or from haub (tw in -g ro o v e
rie u re , sur p o u lie à 2 gorges, du corps m ozzo il d ado d e lla s e m ip u le g g ia in te rn a . N e l ­
p u lle y } . Shown in F ig . 5 -1 6 is a
de m oyeu, F ig . 5 -1 6 m ontre d e m i-p o u lie la fig , 5 -1 6 si vede la s e m ip u le g g ia d i una p u ­
s in g le -g ro o v e p u lle y . à 1 g o rg e . leggia ad una g o la ,

3. Remove in te rn a l h a lf-p u lle y or hub 3 . A rra c h e r au d é c o lle u r d e m i-p o u lie 3. Con un norm a le e stra tto re sm ontate la s e m i-
(tw in -g ro o v e p u lle y ) by re g u la r p u lle r. in té rie u re - sur p o u lie à 2 gorges - du p u le g g ia in te rn a , nel caso d i p u le g g ia a due
F ig . 5 -1 7 corps de moyeu - F ig e g ole sm ontare I* in te ro m o zzo,
F îg . 5 -1 7 Fig. 5 -1 7

R EFITTIN G THE PULLEY REM ONTAGE M O N T A G G IO

4 . Position in te rn a l h a lf-p u lle y or hub 4 . E n file r sur a rbre : d e m î-p o u lîe in té ­ 4 . M o n ta re la semi p u le g g ia in te rn a sul pern o
(tw in -g ro o v e p u lle y ) on shaft jo u rn a l. rie u re sur p o u lie à 2 gorges: e n file r corps d e ll'a lb e r o e, nel caso d i p u le g g ia a due g o le ,
Tighten n u t, re ta in in g h a lf-p u lle y or de moyeu sur arbre - Im m o b iliser d e m ï- I' in te ro m o zzo. S trin ge re il dado tenendo la
hub re s p e c fiv e ly . p o u lïe ou corps de m oyeu pour p ou vo ir p u le g g ia od il m ozzo,
serrer é c ro u .

Im portant: C onseil p ra tiq u e : N o ta per I* in s ta lla z io n e :

C heck th a t W o o d ru ff ke y cone is p e r­ T e n ir com pte de la c la v e tte d e m i-lu n e . Fare a tte n z io n e a lla c h ia v e tta , p u lire e sgras­
fe c tly c le a n and d ry . (One the new E xtré m ité co n iq u e de fusée sans tra c e de sare bene l'e s tre m ità c o n ic a d e ll'a lb e r o . N e i
typ e o f compressor there is no more graisse sans saletés ! compressori d i m o d e llo re cen te non esiste p ià
key and g ro o v e .) né la c h ia v e tta né la suo sede.
R eten ir: sur compresseur de ré cen te e x é ­
c u tio n , i l n 'y a nî c la v e tte d e m î-lu n e ,
ni ra in u re re c e v a n t c e tte c la v e tte .

5. F itm e n t o f shims, spacer pla te s and 5 , Remontage des em pilag e s de disques 5. V e d i a lla p a g . seguente le is tru z io n i per ¡1
e x te rn a l h a lf- p u lle y , as w e ll as b e lt d 'e s p a c e m e n t, e n tre to is e s , d e m î-p o u lie m o nta gg io degl ! spessori, d e lle p ia stre in te r ­
te n sio n in g see n e x t page. e x té rie u re ; m e ttre c o u rro ie à tension re ­ m edie e d e lla sem ip u le g g ia esterna e per te n ­
quise C f. Page s u iv a n te . dere la c in g h io .

5 /5
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
M O T R M ü v n iM M IIB lia »

LUFTPRESSER-KEILRIEMENSCHEIBE
A U S - U N D E IN BA U E N

AUSBAU

1 . Äußere R iem enscheib enhälfte, K e ilrie m e n ,


A u sg le ichsch e ib en , bei z w e ir illig e r Scheibe
auch Zw ischenscheibe und innere Riem en­
sch e ib e n h ä lfte abbauen.
2 . M u tte r innere R ie m e nsche ib e nh älfte, bei
z w e i r illig e r Ausführung vom N a b e n k ö rp e r,
abschrauben. A b b . 5 -1 6 z e ig t die Riemen­
sch e ib e n h ä lfte e in e r e in r illig e n K e ilrie m e n ­
scheibe .
5 -1 6
3 . Innere Riemenscheiben h ä lfte , bei z w e i-
r illig e r Scheibe N a b e n k ö rp e r, m it handels­
ü blich em A b z ie h e r a b z ie h e n .
A b b . 5 -1 7

EINBAU

4 . Innere R iem enscheibenhälfte, b e i z w e i-


riN ig e r Scheibe N a b e n k ö rp e r, au f den W e l­
lenzapfen a u fse tzen . U nter G eg e n h a lte n der
Scheibe b z w . N a b en kö rp er die M u tte r fest -
z ie h e n .

E inbauhinw eis:
5 -1 7
A u f Scheibenfeder a c h te n , der Konus muß
sauber und fe ttfre i s e in . A n Luftpressern
neuester A usführung is t ke ine S cheiben­
fed er und Paßfedernut mehr vorhanden.
5 . A u fba u der A u sg le ich sch e ib e n , Z w isch e n ­
scheiben, der äußeren Riemenscheibe und
K e ilrie m e n spannen, nächste S e ite .

5/5
Werkstafihc>nc!buch DEUTZ B/EL 4 1 3 /F /W

KEILRIEMEN-LUFTPRESSER SPANNEN,
AUSWECHSELN
a) EINRILLIGE SCHEIBE
1. H alteschrauben aus der Riemenscheibe
herausschrauben, äußere R iem enscheiben­
h ä lfte und K e ilrie m e n abnehm en.

2 . D ie K eilriem enspannung w ird e rh ö h t


durch Abnehmen vo r A u sgleichsch eiben vom
Bund der inneren R iem enscheib enhälfte.
5 -1 8 A b b . 5 -1 8

3 . Herausgenommene A usgleichsch eiben a u f


der äußeren R iem enscheibenhälfte b e ile g e n .

4 . K e ilrie m e n a u f den Bund a u f le g e n .


Außere R iem enscheibenhälfte m it b e ig e le g ­
ten A usgleichscheiben a u fse tze n .
A b b . 5 -1 9

5 . Schrauben einsetzen und u n te r ständigem


W eiterdrehen der Riem enscheibe g le ic h ­
mäßig fe s tz ie h e n .

5-19

6 . Keilriem enspannung p rü fe n . D er K e ilrie m e n


muß sich in der M itte zw ischen den Riemen­
scheiben m it dem Daumen c a . 10 mm d u rc h ­
drücken lassen.
A b b . 5 -2 0

7 . Bei Bedarf Spannvorgang w ie d e rh o le n .

b ) ZW EIRILLIG E SCHEIBE

1. Zum Spannen des äußeren K eilriem ens


M u tte rn abschrauben und äußere Riemen­
sch e ib e n h ä lfte abnehm en.
A b b . 5-21

5-21

5 /6
English Français Italiano B /F l 4 13 /F /W

T E N S IO N IN G A N D R EPLA CING A IR T E N S IO N DE LA C QURROIE M E N A N T T E N S IO N E , S O S T IT U Z IO N E DELLA


COMPRESSOR V-BELT COMPRESSEUR; REMPLACEMENT DE C ÌN G H IA TR APEZO ID ALE DEL C O M ­
a) S IN G L E G R O O V E PULLEY LA C O U R R O IE PRESSORE D E L L 'A R IA
a) PO U LIE A 1 G O R G E a) P U L E G G IA A D U N A G O L A

1. U nscrew securing bolts From p u lle y , 1 . Dévisser les v is sur p ou rtou r de p o u lîe - 1. Smontare le v i t i di fissaggio d e lla p u ­
ta ke dow n outer h a lf- p u lle y and b e lt. les e n le v e r - e n le v e r d e m i-p o u lie e x ­ le g g ia e rim uo ve re la semi p u le g g ia ester­
té rie u re , déposer c o u rro ie . na e la c in g h ia .

2 . To increase b e lt te n sio n , rem ove shims 2 . A u g m e n ta tio n de la tension de c o u rro ie 2. La ten sio n e d e lla c in g h ia si aumenta
from shoulder o f in n e r h a lf- p u lle y . en e n le v a it des disques in te rm é d ia ire s to g lie n d o uno o pìU a n e lli d i spessore dai
F ig . 5 -1 8 in te rc a lé s e n tre les 2 d e m i-p o u lie . p a c c h e tto tra le due sem ip u le g g e.
F ig . 5 -1 8 F ig . 5 -1 8

3 . A d d shims rem oved to outer h a lf- p u lle y . 3 . Présenter à la fa c e e x té rie u re de la 3 . R im ontare g li a n e lli t g l t l a cc o s ta n d o li
d e m i-p o u lie e x té rie u re disques in te rm é ­ a lla p a rte esterna d e lla sem ip u le g g ia e ste r­
d ia re s . F ig . 5 -1 9 na.

4 . F it b e lt on s h o u ld e r. In sta ll oute r 4 . Poser c o u rro ie dans g o rg e , présenter 4 . M o n ta re lo c in g h ia tra p e z o id a le sul c o l ­


h a lf- p u lle y plus shims. d e m î-p o u lîe e x té rie u re p o rta n t à I' la re . Fissare la semi p u le g g ia esterno con
F ig . 5 -1 9 e x té rie u r les disques in te rm é d ia ire s . g li a n e lli a c c o s ta ti esternam ente.
F ig . 5 -1 9 F ig . 5 -1 9

5. S crew in b olts and e v e n ly tig h te n by 5. Présenter v is sur p ou rtou r de p o u lie , 5. M e tte re le v i t i e serrare uniform em ente
c o n tin u o u s ly tu rn in g p u lle y . les serrer â b lo c to u t en v ir a n t la p o u lie . g ira n d o contem poraneam ente la p u le g g ia .

6 . For c h e c k in g b e lt te n sio n , m ake sure 6. V é r if ie r ten sio n de c o u rro ie : sous 6 . C o n tro lla re la tensione d e lla c ìn g h ia .
th a t thum b pressure a p p lie d on b e lt m id ­ la pression du p ouce e xe rc é e à m i- A ssicura rsi che la c in g h ia sì lasci abbas­
w ay betw een p u lle y s gives some 10 mm d ista n ce e n tre les 2 p o u lie s m enante sare d ì c irc a 10 mm quando si a p p lic a una
d e fle c tio n . et m enée, c o u rro ie ne d o it pas p la y e r pressione con il p o llic e a metà c irc a tra
F ig . 5 -2 0 de plus de 10 mm. F ig . 5 -2 0 le due p u le g g e . Fig. 5 -2 0

7 . Repeot te n sio n in g i f need b e , 7 . Sì besoin e s t, re fa ire 11in te rv e n tio n 7 . Se n ecessario, rip e te re l'o p e ra z io n e
d é c r ite , d i te n s io n e .

b) T W IN -G R O O V E PULLEY b) PO U LIE A 2 G O R G E S b) P U LE G G IA A DUE G O LE

1. For te n sio n ing o u te r b e lt, unscrew 1. Reprise de tension de la c o u rro ie 1. Per tendere la c in g h ia tra p e z o id a le
nuts and rem ove o u te r h a lf- p u lle y . e x té rie u re : dévisser écrous sur p o u r­ esterna s v ita re i d ad i e to g lie re la semi
F ig . 5-21 to u r de p o u lie , e n le v e r d e m i-p o u lie p u le g g ia d e lla c in g h ia esterna.
e x té rie u re . F ig . 5-21
F ig . 5-21

5/6
English Français Italiano B/FL 4 13 /iy W

2 . Remove one shim betw een o u te r h a lf - 2 . E nlever un des disques in te rm é d ia ire s 2. T o g lie re un a n e llo tra la semi p u le g g ia
p u lle y and in te rm e d ia te p la te . entreposés e n tre d e m i-p o u lie e x té rie u re esterna e la p ia stra s e p a ra tric e .
F ig . 5 -2 2 e t tô le s é p a ra tric e . Fig. 5 -2 2
F ig . 5 -2 2

3 . A d d rem oved shim to o utside o f oute r 3 . P lacer ce disque fa c e e x té rie u re de la 3, P iazzare I' a n e llo to lto s u ll1esterno d e l­
h a lf- p u lle y . d e m i-p o u lie e x té rie u re . la semi p u le g g ia e sterna.

4 . In s ta ll outer h a lf- p u lle y w ith added 4 . Présenter d e m i-p o u lie e x té rie u re (y 4. M o n ta re la s e m ip u le g g ia esterna assieme
shims. T ig h te n nuts w h ile co n tin u o u sly com pris disque in te rm é d ia re à l 'e x t é ­ a g li a n e lli t o lt i e serrare i d ad i face n do ru o ­
tu rn in g p u lle y . rie u r); serrer écrous sur p ou rtou r de p o u lie ta re la p u le g g ia .
to u t en im p rim a n t une ro ta tio n à c e tte
d e rn iè re .

5 . For te n sio n in g in n e r b e lt, rem ove 5 , Pour p o u v o ir re pre n d re tension de c o u r­ 5. Per ten d ere la c in g h ia in te rn a sì deve
outer h a lf- p u lle y , shims and in te r ­ ro ie in té rie u re : dém onter d e m i- p o u lie smontare la semi p u le g g ia esterna, g li a -
m edia te p la te . e x té rie u re , disques in te rm é d ia ire s , tô le nel li e la p ia stra s é p a ra tric e ,
F ig . 5 -2 3 sé p a ra tric e . Fig. 5 -2 3
F ig . 5 -2 3

6 . Remove shims and in n e r h a lf-p u t le y . 6 . E nlever disques in te rm é d ia ire s e t lo ó. T o g lie re g li a n e lli d i spessore e la s e m i-
d e m i-p o u lie in té r ie u r e . p u le g g ia in te rn a .

7 . In s ta ll one shim on hub and f i t inn e r 7 . Poser 1 des disques in te rm é d ia ire s sur 7. P iazzare un a n e llo sul m ozzo e m o n ta rc i
h a lf- p u lle y , F ig . 5 -2 4 . F it rest o f shims, m o yeu , puis présenter - F îg . 5 -2 4 - sopra la sem ip u le g g ia in te rn a , fig , 5 - 2 4 .
F ig . 5 -2 5 . In s ta ll in n e r b e lt. d e m î-p o u lie in té r ie u r e . Présenter les M o nta re i rim a n e n ti a n e lli, f ig , 5 -2 5 , e
autres disques in te rm é d ia ire s F ig . 5 -2 5 - rim on ta re la c in g h ia in te rn a .
rem onter c o u rro ie meneuse in té r ie u r e .

8 . M o u n t in te rm e d ia te p la te , shims, 8 . Remonter tô le s é p a ra tric e , disques 8, M o n ta re la piastra s e p a ra tric e , g ii a -


outer b e lt and o u te r h a lf- p u lle y . in te rm é d ia ire s , c o u rro ie e x té rie u re , et n e lli, la c in g h ia tra p e z o id a le esterna e la
T ig h te n nuts e v e n ly w h ile co ntin u o us­ d e m i-p o u lie e x té rie u re . Serrer â blo c semi p u le g g ia este rn a. Serrare i d ad i in
ly tu rn in g p u lle y , tous les é crou s, to u t en v ir a n t sans in te r ­ modo u niform e fa c e n d o ruotare la p u le g g ia
ru p tio n la p o u lie de c o u rro ie . d e lia c ìn g h ia .

9 , C he ck th a t thum b pressure m id -w a y 9 , Les co urro ie s sont à la tension requise, 9 . Le c in g h ie tra p e z o id a li sono tese in modo
on b e lts g ive s some 10 mm d e fle c tio n . lorsque, sous la pression du p ouce e xercée c o rre tto se sì la s c ia n o abbassare d i c irc a
à é q u id is ta n c e e n tre les d eu x p o u lie s , e lle s 10 mm, quando si a p p lic a una pressione con
ne c è d e n t pas de plus de 10 mm. 11 p o llic e a metò c irc a tra le due p u le g g e .

1 0 . i f r e q u i r e d , re p e a t te n sio n in g , 1 0 . Si b eso in , reprendre 1' in te rv e n tio n de !0 . Se n e c e s s a rio , rip e te re l'o p e r a z io n e


e ith e r se p a ra te ly fo r in n e r and oute r rem ise en tension s o it p o u r la c o u rro ie in ­ di tensione in d iv id u a lm e n te per la c in ­
b e lt, or J o in tly fo r both b e lts. terne ou la c o u rro ie e x te rn e chacune pour ghia tra p e z o id a le in te rn a od esterna o p ­
s o i, so it sim u lta n é m e n t. pure e ffe ttu a rla contem poraneam ente per
entram be.

5 /7
W e rkskittha nd b u ch DEUTZ B /FL 4 1 3 /F /W

2 . Eine A usgleichsch eibe zw ischen äußerer


R iem enscheibenhälfte und Zw ischenscheibe
herausnehmen.
A b b . 5 -2 2

3 . Herausgenommene A usg leich sch eibe a u f


der Außenseite der äußeren R iem enscheiben-
h ä lfte b e ile g e n .

4 , Äußere R iem enscheibenhälfte m it b e ig e ­


le g te n A usgleichsch eiben a u fs e tz e n , M u tte rn
u n te r ständigem W eiterdrehen der Riem en­
scheibe fe s tz ie h e n .

5 . Zum Spannen des inneren K e ilrie m e n s


äußere R ie m enscheib enhälfte, A u s g le ic h -
scheiben und Zw ischenscheibe herausnehm en.
A b b . 5 -2 3

6 . A u sgleichscheiben und innere Riemen­


s c h e ib e n h ä ifte abnehmen.

7 . Eine A u sgleich sch eib e a u f den N a b e n ­


körper a u fle ge n und innere Riem enschei­
b e n h ä lfte , A b b . 5 - 2 4 , aufsetzen . Rest­
lic h e A usgleichsch eiben a ufse tze n .
A b b . 5 -2 5 . Inneren K e ilrie m e n a u fle g e n .

8 . Z w ischenscheibe, AusgleTchscheiben,
äußeren K e ilrie m e n und äußere Riem enschei­
b e n h ä lfte aufbauen, M u tte rn un ter ständigem
W e ite rd re h e n der K e ilrie m e n s c h e ib e g le ic h ­
mäßig festdrehen.

9 . D ie K e ilrie m e n sind r ic h tig gespannt,


w enn sie sich in der M itte zw ischen den
K e ilrie m e n sch e ib e n m it dem Daumen
c a . 10 mm durchdrUcken lassen.

10. Bei Bedarf Spannvorgang fü r den inneren


b z w . äußeren K e ilrie m e n g e tre n n t oder fü r
b e ide K e ilrie m e n gemeinsam w ie d e rh o le n .

5 -2 5

5 /7
W erkstaffhand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

ÖLKÜHLER A U S- U N D E IN B A U E N

AUSBAU

1 . K urbelgehäuseentlüftungsstutzen abmorv
t ie r e n .
A b b . 5 -2 6

i w
5-26

2 . Äußeres L u ftle itb le c h fü r den Ö lk ü h le r,


abbauen,
A b b . 5 -2 7

5-27

3 . Inneres L u ftle itb le c h vom K ühlgebläse


abschrauben.
A b b . 5 -2 8

5-28 4 . Ö lk ü h le r vom A ggrega te träger ab mon­


tie re n .

E inbauh inw eis:

Am B /F 8 /1 0 /1 2 L 4 1 3 F /F W -M o to r w ird der
Ö lk ü h le r von der Z w is c h e n p la tte a b g e b a u t.
A b b . 5 -2 9

5 . K u nststoff-V e rb indungsstück zw ischen


Ö lk ü h le r und Schm ierölpum pe heraus­
nehmen .

5 -2 9
5 /8
English Français Ita lia n o B /F L 4 1 3 /F /W

R E M O V IN G A N D REFITTIN G O IL D E M O N T A G E , R E M O N T A G E DU S M O N T A G G IO E R IM O N T A G G IO DEL
C O O LE R REFROIDISSEUR D' H U ILE-M O TE U R REFRIGERANTE D ELL1O L IO

DEM ONTAGE S M O N T A G G IO
R E M O V IN G THE C O O LER
1. D ém onter tu b u lu re de désaération du 1. Smontare II tubo d i s fia to del c a rte r mo­
1 . Remove crankcase v e n tin g n e c k .
F ig . 5 -2 6 c a rte r de m c n iv e lle . to re .
F ig . 5 -2 6 Fig. 5 -2 6

2 . Remove outer a ir b a ffle fo r c o o le r. 2 . D ém onter té le d é fle c tr ic e d 1a ir 2, Smontare il la m ie rin o d e fle tto re d e ll1a ria
F ig . 5 -2 7 e x ê rîe u re d e va n t re fro id is s e u r. esterno del re frig e ra n te d e l l 1o lio .
F ig . 5 -2 7 Fig. 5 -2 7

3. U nscrew in n e r b a ffle from b lo w e r 3. Dévisser tô le d é fle c tr ic e d 'a i r 3 . S vita re il la m ie rin o in te rn o d e fle tto re
fa n . in té rie u re de la tu rb in e de re fro id is s e ­ d e ll’ a ria d a lla v e n to la dì ra ffre d d a m e n to .
F ig . 5 -28 m e nt. F ig . 5 -2 8
F ig . 5 -2 8

4. Remove co o le r from accessory p a d . 4 . D ém onter re fro id is s e u r d 1h u ile du 4 , Smontare il re frig e ra n te d e l l 'o l i o dal
p o rte -a cce s s o ire s . p o rta -a cce ss o r i .

Importent: C onseil p ra tiq u e : N o ta :

B /F 8 /1 0 /Ì2 L 413 F /F W : co o le r is re ­ Sur m oteur B /F 8 /1 0 /1 2 L 4 1 3 F /F W , re ­ Sui m o to ri B F 8 /1 0 /1 2 L 4 1 3 F /F W il r e fr ig e ­


moved from in te rm e d ia te p la te . fro id isse u r d 'h u ile est à dém onter de rante d e ll ' ol Io deve v e n ire sm ontato d a lla
F ig . 5 -2 9 1‘ embase in te rm é d ia ire . p iastra in te rm e d ia .
F ig . 5 -2 9 Fig. 5 -2 9

5 . Remove p la s tic p ip e betw een o il c o o le r 5 . D étach e r tu b e en p la s tiq u e fa isan t 5 . T o g lie re il tu b o in p la s tic a che c o lle g a
and pum p. fo n c tio n entre pome à h u île e t re ­ il re frig e ra n te d e l l 1o lio e la pompa d e ll' o -
fro id is s e u r. lio .

5 /8
English Fronçais Italiano B/FL 4 13 /F /W

R EFITTIN G THE C O O LE R R EM ONTAGE R IM O N T A G G IO

ó . In s ta ll p la s tic p ip e in o il pump 6 . R accorder tu b e de ¡o n c tio n en p la s tiq u e 6 . In se rire i! ra c c o rd o In p la s tic a n e l l ' a t ­


c o n n e c to r. â pompe Ò h u ile . ta c c o d e lla pompa d e ll' o lio ,
F ig . 5 -3 0 F ig . 5 -3 0 Fig. 5 -3 0

Im p o rta n t: C o n se il p ra tiq u e : N o ta per I 1 instai lo z io n e :

C he ck th a t o il g u id e va ne in a ccesso r/ V e ille r à c e que tô le d ir e c tr ic e d ‘ h u ile Far a tte n z io n e al c o rre tto -p o s iz io n a m e n to


pad is p ro p e rly lo c a te d . ds, p orte -a cce sso îre s s o it co rre cte m e n t d e ll'a le t t a d ir e ttr ic e d e ll' o lio nel p o rta ­
F ig . 5-31 p o s itio n n é e . accessori.
F ïg . 5-31 Fig. 5-31

7 . Renew se alin g elem ents fo r co o le r 7 . R em placer é lém ents d 'é ta n c h é îté pour 7 . S o s titu ire le g u a rn iz io n i del re frig e ra n
on accessory p a d . re fro id îsse u r logés sur p o rte -a c c e s s o ire s , te d e l!' o lio nei p o rta -a c c e s s o ri,
F ig . 5 -3 2 F ïg . 5 -3 2 F ig . 5 -3 2

Im p o rta n t: C on se il p ra tiq u e : N o ta per I 1 in s ta lla z io n e :

B /F 8 /1 0 /1 2 L 4 1 3 F /F W : Renew ¡o în t Sur moteurs B /F 8 /1 0 /1 2 L 4 1 3 F /F W , rem ­ N e i m o to ri B F 8 /1 0 /1 2 L 413 F/F W s o s titu ire


washers on in te rm e d ia te p la te . p la c e r b a g u e s -jo in ts logées ds. embase le g u a rn iz io n i s u lla p ia stra in te rm e d ia .
F ig . 5 -3 3 in te rm é d ia ire , Fig, 5 -3 3
F ig . 5 -3 3

8 . Test c o o le r and m ount on in te rm e ­ 8 . C om pte tenu e x é c u tio n du m o te u r, 8, M o n ta re II re frig e ra n te d e ll' o lio s u lla
d ia te p la te or on accessory pad d ir e c t, m onter re fro id îsse u r c o n trô lé d ire c te m e n t piastra in te rm e d ia o d ire tta m e n te sul p o r­
as th e case may b e . au p o rte -a c c e s s o ire s ou sur embase in ­ ta -a c c e s s o ri, secondo il m o d e llo d i m o to re .
te rm é d ia ire ,

9. Screw in n e r a ir b a ffle to b lo w e r fa n . 9 . Visser tô le d ê fle c tr ic e d 'a î r in té rie u re 9 . A v v ita r e l 'a l e t t a d e v ia tric e d e ll'a r ia
sur tu rb in e de re fro id is s e m e n t. intern a su lla v e n to la d i ra ffre d d a m e n to ,

1 0. F ît o u te r a ir b a ffle fo r c o o le r. 1 0 . M o n te r tô le d ê fle c tr ic e d 'a î r e x té r i­ 10. M o n ta re I ‘ a le tta d e v ia tric e d e ll'a r ia


e ure au re fro id îs s e u r. esterna per il re frig e ra n te d e l l 'o l i o .

1 1. F ît crankcase v e n tin g n e c k . 1 1 . Remonter tu b u lu re de désa é ra tion du 11. R im ontare il tu b o di s fia to del c a r­


c a rte r m a n iv e lle . ter m o to re .

5/9
Werkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 / F / W

EIN BAU

6 . K u n ststo ff-V e rb ind un g sstü ck in den A n ­


schlußstutzen der Schm ierölpum pe e in se tze n .
A b b . 5 -3 0

E inbauhinw eis:

A u f ric h tig e n S itz des Ö lle itb le c h e s im A ggre


g ateträger a c h te n .
A b b . 5-31

7 . A b d ic h te le m e n te fü r den Ö lk ü h le r auf
dem A g g re g a te trä g e r e rneuern.
A b b . 5 -3 2

E inbauhinw eis:

Bei den B /F 8 /1 0 /1 2 L 413 F /F W -M o to re n d ie


D ic h trin g e a u f der Z w is c h e n p la tte erneuern.
A b b . 5 -3 3

8 . U berprüften Ö lk ü h le r ¡e nach M otoraus-


fUhrung a u f d ie Z w is c h e n p la tte oder d ire k t
a u f den A g grega te träger a u fb a u e n ,

9 . Inneres L u ftle itb le c h am Kühlgebläse an­


schrauben .

10. Äußeres L u ftle itb le c h fü r den Ö lk ü h le r


anbauen.

11 . K urbelgehäuseentlüftungsstutzen mon­
tie re n .

5 -3 3
5/9
W erkstatthand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

Ö L K Ü H L E R -U M G E H U N G S V E N T IL A U S -
U N D E IN B A U E N , PRÜFEN

Der Ö lk ü h le r ist ausgebaut.

1 . A n B /F 8 /1 0 /1 2 L 4 1 3 F /F W -M o to re n is t d ie
Z w is c h e n p la tte m it V entilgeh äuse abzuba uen.
A b b . 5 -3 4

2 . V e n tilgeh äuse vom Ö lk ü h le r, A b b . 5 - 3 5 ,


be i den B /F 8 /1 0 /1 2 L 413 F /F W -M o to re n von
der Z w is c h e n p la tte abbauen.
5 -3 5
A b b . 5 -3 6

53 - 209

5 -3 6

3 . V e n tilk o lb e n und D ru ckfe d e r aus dem


V entilg e h ä u se herausnehmen.
A b b . 5 -3 7

A c h tu n g :

Einbaulage b e a ch te n .

5 -3 7
5 /1 0
English Fronçais Italiano B/FL 4 13 /F /W

R E M O V IN G , TE S T IN G A N D R EFITTING D E M O N T A G E , R E M O N T A G E , V E R IF IC A ­ S M O N T A G G IO , M O N T A G G IO , C O N ­
O IL C O O LER BYPASS VA LV E T IO N CLAPET DE BY-PASS DU REFROIDIS- T R O LLO DELLA V A L V O L A BY-PASS DEL
SEUR REFRIGERANTE D E L L 'O L IO
O il co o le r is re m ove d .
Refroîdïsseur est dém onté, Il re frig e ra n te d e l l 1 o lio è sm ontato.
1. B /F 8 /1 0 /1 2 L 4 13 F /F W : Remove in te r­ 1. Sur m oteurs B /F 8 /1 0 /1 2 L 4 1 3 F /F W , 1 . Sui m o to ri B /F 8 /1 Q /1 2 L 413 F/FW si deve
m edia te p la te w ith v a lv e housing, dém onter embase in te rm é d ia ire re c e v a n t smontare la p ia stra in te rm e d ia con il co rpo
F ig , 5 -3 4 corps du c la p e t. v a lv o la .
F ig . 5 -3 4 F ig . 5 -3 4

2 . Remove v a lv e housing from o il c o o le r, 2 . Sur moteurs B /F 8 /1 0 /1 2 L 4 13 F /F W , 2. S taccare II c o rp o v a lv o la dal re frig e ra n te


F ig , 5 -3 5 , On B /F 8 /1 0 /1 2 L 4 1 3 F /F W F ig , 5 -3 5 , dém onter corps du c la p e t de d e ll1o lio , f ig . 5 -3 5 , n e i m o to ri
rem ove from in te rm e d ia te p la te . by-pass de l'e m b a s e in te rm é d ia ire , B /F 8 /1 0 /1 2 L 4 1 3 F /F W d a lla piastra in term e d ia
F ig . 5 -3 6 F ig . 5 -3 6 F ig . 5 -3 6

3 . Remove v a lv e p lu n g e r and spring from 3. R etirer p lo n g eu r et ressort du corps 3 . T o g lie re il p iston e d e lla v a lv o la e la
housing. du c la p e t* m o lla d i com pressione dal co rp o v a lv o la .
F ig . 5 -3 7 F ig . 5 -3 7 F ig . 5 -37

im po rta n t: C onseil p ra tiq u e : A tte n z io n e :

C heck for proper lo c a tio n . Repérer o rie n ta tio n d 'im p la n ta tio n . Prendere n ota d e lla d is p o s iz io n e d e i v a ri
co m po n e nti per e v ita re d if f ic o lt a a ll ' a t­
to dei rim o n ta g g io .

5 /10
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

E inbauhinw eis:

M otoren d ie fü r Fahrzeuge m ît M o to rö l-
Fahrerhausheizung bestim m t s in d , haben
a n s te lle des U m gehungsventils e in Ther­
m ostat.
A b b . 5 -3 8

4 . K olben und S itz flä c h e im Gehäuse a u f


V e rs c h le iß p rü fe n . Der K o lb e n muß sich im
Gehäuse le ic h tg ä n g ig bewegen lassen.

5 . D er EIN B AU e rfo lg t In um gekehrter Reihen­ 5 -3 8


fo lg e .

Einbauhinw eis:

Beim Anbau des V entilgeh äuses neue D ich tu n g


verw enden. Schrauben de r V e rb in d u n g V e n til­
g e h ä u s e -Ö lk ü h le r b z w . V e n tilg e h ä u s e -
Z w is c h e n p la tte bei d e r M ontage m it DEUTZ
DW 60 be streich en .

TEMPERATURGEBER IN Ö LFILTE R K O N SO LE
AUSWECHSELN
( nur bei M o to re n fü r Fahrzeuge m it M o to rö l-
Fahrerhausheizung )
A b b . 5 -3 9 5 -3 9

5 /1 1
W erks tafthand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

ÖLTHERMOSTATE AUS-UND EINBAUEN


( M otoren m it zw ei M o to rö l küh lern )
A b b . 5 -4 0

AUSBAU

1. Verschlußschrauben lin ks und rechts aus


dem A g g re g a te trä g e r herausschrauben.
A b b . 5-41

2 . Ö ltherm ostate m it H ilfe e in e r M 5 -S ch ra u ­


be aus dem A g g re g a te trä g e r herausziehen.
A b b . 5 -4 2
5-41

EINBAU

3 . Ö ltherm ostate im A g g re g a te trä g e r e in -


setzen und Verschlußschrauben einschrau­
ben,
A b b . 5 -4 3

E inbauhinw eis:

N eue D ic h trin g e verw enden .


A u f ric h tig e Verschlußschrauben a c h te n .
Siehe nachfolg ende S k iz z e .

• J

: .1vis:t

5 -4 3
5 /1 2
English François Ita lia n o B /F L 4 I 3 / F / W

R E M O V IN G A N D R E FITTIN G O IL D E M O N T A G E , R E M O N T A G E DES S M O N T A G G IO E M O N T A G G IO DEI


THERMOSTATS (Engines using tw o THERMOSATS P IL O T A N T LA C IR C U L A ­ TERMOSTATI DELL* O L IO (m otori con
O il Coolers) T IO N D' H U ILE -M O TE U R (M oteurs dotés due re frig e ra n ti d e ll'o lio )
F ig . 5 -4 0 de 2 refroidisseurs d ’ h u ile ) F ig . 5 -4 0 F ig . 5 -4 0

R E M O V IN G THE THERMOSTATS DEM ONTAGE S M O N T A G G IO

1. U nscrew plugs LH and RH from 1. Dévisser du p o rte -a cce sso ire s v is - 1. S vita re i tap p i f i l e t t a t i d i destra e
accessory pad. bouchons à d ro ite et à g a u c h e . d i sinistra del p o rta -a c c e s s o ri.
F ig . 5-41 F ig . 5-41 F ig . 5-41

2. Pull o u t therm ostats by means o f 2 . A I' a id e d 'u n e v is M 5 s o rtir therm ostats 2 . Estrarre i te rm o sta ti d e l l 1 o lio d a i p o rta -
one M 5 b o lt. p ilo ta n t c ir c u la tio n d 1h u ile hors du p o rte - accessori per m ezzo d i una v ite M 5 .
F ig . 5 -4 2 accessoires. F îg - 5 -4 2
F ig . 5 -4 2

REFITTIN G THE THERMOSTATS REM ONTAGE M O N T A G G IO

3 . Insta ll thermostats în accessory pad 3 . Loger therm ostats p ilo ta n t c ir c u la tio n 3 . In se rire I te rm o sta ti d e l l 1o lio nel p o rta -
and screw in p lu g s. d 'h u ile ds. p orte -a c c e s s o ire s ; presenter accessori e c h iu d e re i ta p p i f i l e t t a t i .
F ig . 5 -4 3 e t serrer â b lo c v is -b o u c h o n s . F ig . 5 -4 3
F ig . 5 -4 3

Im p o rta n t: C onseil p ra tiq u e : N o ta :

Use new jo in t washers. M o n te r systém atiquem ent b a g u e s -jo în ts Usare g u a rn iz io n i n uo ve . Assicurarsi che ì
Be sure to use th e a pp ro p ria te plugs as neuves. Employer v is -b o u c h o n s conform es ta p p i f ile t t a t i siano a d a tti (ve di s c h iz z o ).
shown b e lo w . au cro qu is s u iv a n t.

5 /1 2
A g g re g a te trä g e r (zur A ufnahm e eines Ö lk ü h le rs )

1 W e lle n d îc h trïn g
2 A g g re g a te trä g e r
3 D ich tu n g
4 G u m m îd îch trin g
5 Ö lle itb le c h
6 R unddich tring
7 Z y lin d e r p a ß stift
8 Scheibe
9 Federscheibe
10 Sechskantschraube

Accessory Pad (c a rry in g one o il c o p ie r)

1 Shaft se al
2 Pad
3 G asket
4 G asket
5 O il g u id e vane
6 0 -seai
7 Dowel pin
8 Washer
9 Lockwasher
10 H e x. b o it

P orte-accessoîres (pour un refroîdîsseur d 1 h u ile )

1 J o in t d 'a rb re
2 Porte-accessoîres
3 J o in t
4 J o in t en ca tou cho uc
5 Tôle de guidage d 'h u ile
6 J o in t to riq u e
7 G o u p ille c y lin d riq u e
8 Rondelle
9 R ondelle é la s tiq u e
10 V is six pans

Porta-accessori (per supportare un re frig e ra n te d e l l 1olio)

1 A n e ll o p a ra o lio
2 Porta-accessori
3 G u a rn iz io n e
4 G u a rn iz io n e di gomma
5 Lam ierino d e fle tto re del11 o ìio
ó A n e l lo di tenuta
7 Spina c ilin d r ic a
8 Rondella
9 Rondella elastica
10 V it e esagonale
B/FL 4 1 3 /F /W

5 /1 3
Ö lk ü h le r m it Umgehungsventil O i l C ooler W it h Bypass V a lv e

ì Ö lk ü h le r 1 C ooler

2 D ichtring 2 J o in t washer

3 Verschlußschraube 3 Screw plug


4 Sechskantmutter 4 Hex. nut

5 Federscheibe 5 Lockwasher

6 Verbindungsstück 6 Connector

7 Sechskantschraube 7 Hex. bolt

8 Federscheibe 8 Lockwasher

9 Scheibe 9 Washer

10 V entilgehäuse 10 V a lv e housing

11 D ichtung 11 G asket

12 V e n tilk o lb e n 12 V a lv e plunger

13 Druckfeder 13 Compression spring

Refroidisseur d 1h u ile avec c la p e t de by-pass Refrigerante d e l l ' o l i o con v a lv o la


by-pass
1 Refroidisseur d 1 h u ile 1 Refrigerante d e l l 1o lio

2 J o in t 2 A n e llo di tenuta

3 Bouchon 3 Tappo f i le t t a t o

4 Ecrou six pans 4 Dado esagono le

5 Rondelle éla stique 5 Rondel la elastica

6 Elément raccord 6 Raccordo

7 Vis six pans 7 V ite esagonale

8 Rondelle élastique 8 Rondella elastic a

9 Rondel le 9 Rondel la

10 Corps de clapet 10 Corpo del la v a lv o la

11 J o in t 11 G u a rn iz io n e

12 Piston de clapet 12 Pistoncino d e lla valve

13 Ressort 13 M o lla
B/FL 4 1 3 /F /W

5 /1 5
Aggre g a te trä g er (zur Aufnahm e Accessory Pad (carrying tw o
von zwei O lk ü h le r n ) oî! coolers)

ì Aggregateträger 1 Pad
2 W e lie n d îc h tr in g 2 Shaft seal
3 Sti f tschraube 3 Stud
4 Versch lußschraube 4 Screw plug
5 D ic h trîn g 5 J o in t washer
6 D îc h trin g 6 J o in t washer
7 Verschlußschraube 7 Screw plug
8 Dich tung 8 G asket
9 Verbindungsstück 9 C onnector
10 Bügel 10 C lip
11 D îc h trin g 11 J o in t washer
12 Vers ch lußschraube 12 Screw plu g
13 D ic h trin g 13 J o in t washer
14 Z y ! inderpaßstift 14 Dowel pin
15 Z y lin d e r k e r b s tift 15 Dowel pin
16 Thermostat 16 Thermos tat
17 D ic h trin g 17 J o i n t washer
18 Versch lußschraube 18 Screw plug
19 Stiftschraube 19 Stud
20 Scheibe 20 Washer
21 Federscheibe 21 Lockwasher
22 Sechskantschraube 22 H e x . b o lt

Porte-accessoires (pour deux Porta-accessori (per supportare


refrodisseurs d ‘ huile) due re frig e ra n ti d e ll ' olio)

1 Por te-accessoires 1 Porta-accessori


2 J o in t d 1arbre 2 A n e llo p a r o d i o
3 G ouj on 3 P rig io n ie ro
4 Bouchon fî le té 4 Tappo f il e t t a t o
5 J o in t 5 A n e l 1o di tenuta
6 J o in t 6 A n e l l o dì tenuta
7 Bouchon Fileté 7 Tappo fi Ie tta to
8 J o in t 8 G u a rn iz io n e
9 Elément de liaison 9 Raccordo
10 Etrier 10 Staffa
11 Joî nt 11 A n e ll o di tenuta
12 Bouchon fîle té 12 Tappo f il e t t a t o
13 J oi n t 13 Anel lo d i tenuta
14 G o u p ille c y lin d r iq u e 14 Spina c il i n d r ic a c a lib ra ta
15 G o u p ille c y lin d r iq u e 15 Spina c i li n d r i c a ad ìntagl
16 therm ostat 16 Termostato
17 J o in t 17 A n e l lo dì tenuta
18 Bouchon fîle té 18 Tappo fì Ie tta to
19 19 P rig io n ie ro
G ouîon1
20 Rondella
20 Rondel le
21 Rondel la elastica
21 Rondelle élastique
22 V i t e esagonale
22 Vis six pans
Z l/S

M /V ei* 14/a
Ö lk ü h le r O i l C ooler

1 Ö lk ü h le r 1 Cooler

2 R unddichtring 2 O -s e a l

3 Sechskantschraube 3 H e x . b o lt

4 Federscheibe 4 Lockwasher

5 Sechskantschraube 5 H e x . b o lt

6 Federscheibe 6 Lockwasher

7 Scheibe 7 Washer

8 A b deckble ch 8 Cover p la te

9 Profi! gummi 9 Rubber grommet

10 Profil gummi 10 Rubber grommet

11 A bdeckble ch 11 Cover p la te

12 Profil gummi 12 Rubber grommet

13 Profilgummi 13 Rubber grommet

Refroïdisseur d ‘ h u ile Refrigerante d e l l ' o lio

1 Refroïdisseur d ' n u î l e 1 Refrigerante dei 11ol

2 J o in t torique 2 A n e ll o di tenuta

3 Vis six pans 3 V ite esagonale

4 Rondelle élastique 4 Rondella elastica

5 Vis six pans 5 V ite esagonale

6 Rondelle élastique ó Rondella elastica

7 Rondelle 7 Rondel la

8 Tôle de p ro te c tio n 8 Lamiera di chiusura

9 Profilé en caoutchouc 9 P ro filo di gemma

10 Profilé en caoutchouc 10 P ro filo d i gomma

11 Tôle de p ro te c tio n 11 Lcmiera di chiusura

12 Profilé en caoutchouc 12 P ro filo di gomma

13 Profilé en caoutchouc 13 P ro filo di gomma


B/FL 4 1 3 /F /W

5 /1 9
Dreh ström ge nera tor

1 Drehstromgenerator
2 Scheibenfeder
3 LUfter
4 KlemmstUck
5 e in r i ll ï g e K eîlriem ensche îbe
6 Federscheibe
7 Sechskantscheibe
8 z w e ir i l ii g e K eîlriem enscheîbe

A lte r n a to r

1 A lte rn a to r
2 W o o d ru ff key
3 Fan
4 Clamp
5 V - b e l t, p u ll e y , sin g le -g ro o v e
6 Lockwasher
7 Flex, plate
8 V - b e l t p u ll e y , s in g le -g ro o v e , tw în -g ro o v e

A lte rn a te u r triphasé

1 A lte rn a te u r triphasé
2 C la v e tte W o o d ru ff
3 V e n ti lateur
4 Elément de serrage
5 Poulie â une gorge trapézoïda le
ó Rondelle élastique
7 Vis six pans
8 Poulie à deux gorges trapézoïdales

A lte rn a to re

1 A lte rn a to re
2 C h ia v e tta
3 V entola
4 Rondella blo c ca n te
5 Puleggia tra p e zo id a le ad una gola
6 Rondel la elastica
7 Dado esagonale
8 Puleggia tra p e z o id a le a due gole
B A L 413/ F / W

5 /2 1
Luftpresser, A n tr ie b über e i n r i l l i g e A i r Compressor (driven by V - b e ! t p u lle y ,
b z w . z w e i r i l l i g e K eilriem ensche ibe single or tw în -g ro o v e )

1 Luftpresser 1 Compressor
2 Sechskantmutter 2 H e x . nut
3 Federring 3 Lockwasher
4 S tiftschraube 4 Stud
5 Sechskantm utter 5 H e x . nut
6 Federring ó Lockwasher
7 K eilrie m e n sc h e ib e n h ä lfte 7 H a lf - p u ll e y
8 Ausgleichscheibe 8 Shim
9 Nabe 9 Hub
10 Federscheibe 10 Lockwasher
11 Sechskantschraube 11 H e x . b o lt
12 K e ilrie m e n 12 V -bel t
13 Stiftschraube 13 Stud
14 K e llrie m e n s ch e ib e h h ä lfte 14 H a lf - p u l ley
15 Ausgleichscheibe 15 Shim
16 Zwischenscheibe 16 Intermediate pla te
17 N abe 17 Hub
18 K e ilrie m e n 18 V -b e lt

Compresseur, à commande par p o u lie Compressore con com ando per mezzo di
à une ou deux gorges una puleggia tra p e z o id a le ad una oppure
a due gole
1 Compresseur 1 Compressore
2 Ecrou six pans 2 Dado esagonale
3 Rondelle G row er 3 Rondella elastica
4 G o u jo n 4 Prigioniero
5 Ecrou six pans 5 Dado esagonale
6 Rondelle G row er 6 Rondella elastica
7 D e m i-p o u lîe 7 Sem i-pulegg ia tra p e z o id a le
8 C ale d'épaisseur 8 Disco dì spessore
9 M o /e u 9 Mozzo
10 Rondelle élastique 10 Rondel la elastica
11 Vis six pans n V ite a testa esagonale
12 Courroie trapézoïdale 12 C ìnghia tra p e z o id a le
13 G o u jo n 13 P rigioniero
14 D e m i- p o u lie à gorge 14 Sem i-p u le g g ia tra p e z o id a le
15 Disque interm édiaire 15 Dischi di spessore
16 Piastra interm edia
16 l t \ e séparatrice
17 M o z z o
17 M o /e u
18 C ìnghie tra p e z o id a li
18 Courroies trapézoïdale
B/FL 4 1 3 /F /W

5 /2 3
Luftpresser, A n tr ie b über Zahnrad

1 Luftpresser
2 Runddichtring
3 Zahnrad
4 Scheibe
5 Sechskantmutter
6 Zylinderschraube

A i r Compressor (g e a r-d riv e n )

1 Compressor
2 O -seal
3 Gear
4 Washer
5 Hex. nut
6 Cheese-head screw

Compresse u r, à commande par pignon

] Compresseur
2 J o in t torique
3 Pignon
4 Rondelle
5 Ecrou six pans
6 Vis d tête c y lin d r iq u e

Compressore con comando per mezzo dì un ingranaggio

1 Compressore
2 A n e llo di tenuta a sezione rotonda
3 Ingranaggio
4 Rondella
5 Dado esagonale
6 V it e a testa c il i n d r i c a
B/FL 413 /F /W

3 2

5 /2 5
In h a lts ­ 6 . Schwungrad se i te Seite
v e rz e ic h n is
S tarter aus- und e in b a u e n . ..................................... 6/1
S tarter p rü fe n , K ohlebürsten auswechseln . * .......... 6 /2
Z a h n k ra n z und K u g e lla g e r des Schwung­
rades a u s w e c h s e ln . ............................. 6 /3
K u rb e lw e lle n d ic h trin g auswechseln
(S c h w u n g ra d s e ite ) 6 /4 - 6 /6

Table of 6. E n g in e 's F lyw h e e l End Page


Contents
Removing and R e fittin g Starter M o to r ............................. 6/1
In sp e ctin g S tarter M o to r and R eplacing
Carbon B rushes. .................. 6 /2
R ep lacin g Ring G e a r and B all Bearing o f F ly w h e e l . . . 6 /3
R ep lacin g C rankshaft S e a l................ .. .................................. 6 /4 - 6 /6

Sommaire 6. Côté v o la n t-m o te u r Page

D ém ontage, rem ontage du dém arreur é le c tr iq u e 6/1


V é r ific a tio n du dém arreur é le c triq u e ; rem placem ent
des b a la is en c h a rb o n ............................................. 6 /2
R em placem ent de la couronne de dém arrage e t du
ro u le m e n t à b ille s ( v o la n t- m o te u r ) ..................................... 6 /3
Remplacement du ¡o in t d 'é ta n c h ê ité de v ile b re q u in
(coté v o la n t-m o te u r) .................... ............ .................................. 6 /4 - 6 /6

C ontenu to 6. Lato v o la n o Pagina

S tacco e ria tta c c o del m o to rin o d i a v v ia m e n to .. . . . . . . 6 /1


C o n tro llo del m otorino d i a v v ia m e n to ,
so stituzio ne del le s p a z z o le ......................... 6 /2
S ostituzio n e d e lla corona e del c u s c in e tto del
v o la n o m o to re ............................... 6 /3
S o stituzio ne d e ll1a n e llo p a ra o llo d e ll’ a lb e ro
m otore (la to v o la n o ) 6 /4 - 6/6
English François Italiano B/FL 4 13 /F /W

R E M O V IN G A N D R EFITTIN G STARTER D E M O N T A G E , R Ê M O N T A G E DU DEMAR­ S TA C C O E R IA TT A C C O DEL M O T O R I­


MOTOR REUR ELECTRIQUE N O DI A V V IA M E N T O

Special to o ls re q u ire d : O u tilla g e s p é c ia lis é : A ttre z z o s p e c ia le :

W re n c h ......................................N o . 170300 C lé s p é c ia le .................................... N o . 170300 C h ia ve s p e c ia le ...............................n , 170300

R E M O V IN G THE STARTER M O T O R D EM ONTAGE S TAC C O

1. D isconnect w ire s from b a tte ry and 1 . D éb ra n che r de la b a tte rie cosse de 1. T o g lie re il c o l legam ento del la b a tte ­
sta rte r m o to r. co n d u cte u r; d éb rancher co nd u cte u rs au ria e sta cca re i c o lle g a m e n ti e le tt r ic i
n iv e a u du dém arreur« dal m o to rin o d 'a v v ia m e n to .
2 . U nscrew nuts from sta rte r m otor 2 . Dévisser écrous sur b rîd e du dém a rre u r. 2. S vita re i d ad i s u lla fla n g ia del m o to ­
fla n g e and ta ke dow n motor from D égager dém arreur du c a rte r d 'a t te la g e , rin o d i a v v ia m e n to ed estrarre quest1u l­
a da p te r housing. FIg o 6 -1 tim o d a l suo a llo g g ia m e n to .
F ig . 6 -1 R g . 6-1

R E FIT TIN G THE STARTER M O T O R REM ONTAGE R IA TT A C C O

3 . F o llo w in g in s p e c tio n , in s ta ll starter 3 . Après a v o ir v é r if ié dém arreur, le 3, M o n ta re i l m o to rin o d i a v v ia m e n to dopo


motor on adapter housing, screw nuts in présenter au c a rte r d l a tte la g e . M o n te r a v e rlo v e r if ic a to , a v v ita re Ì d ad i e serrare
p la c e and tig h te n . les é crou s, les serrer é n e rg iq u e m e n t. a fo n d o .

Im p o rta n t: C on se il p ra tiq u e : N o ta per l ' in s ta lla z io n e :

a) 6 / 8 - c y L : Use sp ecia l w rench a) sur moteurs B /F 6 /8 L : u tilis e r c lé a) Per Ì m o to ri BF6/8L usare la c h ia v e spe­
N o . 170300. sp é c ia le N o . 170300. c ia le n . 170300.
F ig . 6 -2 F ig . 6 -2 Fig. 6 - 2

b) lQ / 1 2 - c y ì , : Use c o m m e rc ia lly b) sur moteurs B/F 1 0 /1 2 L : c lè c o n v e n tio n - b) Per i m o to ri BF10/12L usare c h ia v i n orm a -
a v a ila b le w re n ch . n e lle . li per m o to rin i d i a v v ia m e n to .
F ig . 6 - 3 F ig . 6 - 3 F ig . 6 -3

4 , C on n e ct w ires to starter m otor: 4 . Branchements é le c triq u e s : Tresse de 4. Eseguire I c o lle g a m e n ti e le tt r ic i: massa =


e a rth lea d 31, lea d from b a tte ry 30, masse = 3 1 , C o n d u c te u r ve n a n t de la 31, c o lle g a m e n to d e lia b a tte ria = 30,
lead from s w itch ke y 5 0. b a tte rie = 30, Branchem ent ve n a n t du co lle g a m e n to in te rru tto re dì a v v ia m e n to = 50
F ig . 6 -4 c o ffre t de dém arrage = 50. Fig. 6 - 4
F ig . 6 -4

5, C onnect w ires to batte ry and 5 , Rebrancher les cosses à la b a tte rie , 5. C o lle g a re la b a tte ria e c o n tro lla re che
test fu n c tio n . s' assurer que to u t fo n c tio n n e c o rre c te - fu n z io n i c o rre tta m e n te .
m e n t,

6 /1
W erksfaffhandbuch DEUTZ B/FL 413 /F /W

STARTER A U S - U N D E IN B A U E N

Spez i a 1w erkze u g :

S p e z ia ls c h lü s s e l..............................N r . 170300

AUSBAU

1 . B a tte rie abklem m en und e le k tris c h e A n ­


schlüsse am S tarter trennen.

2 . M u tte rn am Flansch des Starters abschrau­


b e n . S tarter vom Anschlußgehäuse abnehm en.
A b b . 6-1

EIN BAU

3 . G e p rü fte n S tarter am Anschlußgehäuse


a nsetzen . M u tte rn aufschrauben und fest­
d reh en .

E inbauhinw eis:

a) Für B/F 6 /8 L - M otoren Spezialschlüssel


N r , 1 70300 ve rw e n de n .
A b b . 6 -2

b) Bei B/F 1 0 /1 2 L - M otoren h andlsü bliehen


Starterschlüssel verw enden .
A b b . 6 -3

4 . E lektrische Anschlüsse - M asseleitung = 3 1 ,


Eingang d ir e k t von B a tte rie = 30 und A nschluß
fü r Startersteuerung = 50 - h e rs te lle n .
A b b . 6 -4

5 , B atterie anklem m en und F unktionsprüfung


d u rc h fü h re n .

6-4
6/1
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

STARTER PRÜFEN, KOHLEBÜRSTEN A U S ­


WECHSELN

Der Starter ist ausgebaut.

1. S ta rte rrttz e l auf V e rsch le iß p rü fe n , be i


Bedarf instand setzen.

2 . Schutzabdeckung abbauen und A n sch lu ß ­


le itu n g e n der Kohlebürsten abklem m en.
A b b . 6 -5

3 . Kohlebürsten herausziehen. Feder m it


se lbstgefe rtig tem D rahthaken abheben.
A b b . 6 -6

4 . K o lle k to r s ic h tp rü fe n . D ie O b e rflä c h e
muß rie fe n fre i und ohne B randstellen se in .
K o lle k to ro b e rfiä c h e m it b e n zin g e trä n kte m
Tuch re in ig e n . Bei eingela ufenem K o lle k to r
muß der S tarter instandgesetzt w erden.
A b b . 6 -7

5 . N eue Kohlebürsten einsetzen und an­


klem m en.

6 . R u n d d ich trin g der Schutzabdeckung


p rü fe n , bei Bedarf erneuern.
A b b . 6 -8

7 . S chutzabdeckung aufsetzen , a u f V o rh a n ­
densein der A b d ic h tu n g a ch te n .

6 -8

6 /2
English Français Italiano B /F L 4 1 3 /F /W

IN S P E C T IN G STARTER M O T O R A N D V E R IF IC A T IO N DU DEMARREUR; REMPLA­ C O N T R O L L O DEL M O T O R IN O DI A V ­


R EPLA CING C A R B O N BRUSHES C EM ENT DES BALAIS EN C H A R B O N V IA M E N T O , S O S T IT U Z IO N E DELLE
S PA ZZ O LE

Starter m otor is re m ove d . D ém arreur est déposé. !t m o to rin o d i a v v ia m e n to è sm ontato,

1. IF sta rte r p in io n is w orn , o v e rh a u l. 1, Exam iner é ta t p ig n o n du dém arreur; 1. C o n tro lla re il pig n o ne del m o to rin o
le re to u c h e r, si besoin. di a v v ia m e n to e rip a ra rlo oppure so s titu ­
ir lo se è usurato.
2, Remove guard and d isco n n e ct leads 2 . D ém onter p ro te c te u rs ; d éb ra n ch e r c o n ­ 2. Sm ontare il c o p e rc h io d i p ro te z io n e
from carbon brushes. d ucte urs vers b a la is , e staccare i c a v i d e lle s p a z z o le ,
F ig . 6 -5 F îg. 6 -5 F ig . 6 -5

3. Pull o u t brushes. Remove spring by 3 . E xtra ire b a la is à l ' a id e d 'u n c ro c h e t 3. Estrarre le sp azzo le s o lle va nd o ne le
w ire hook lo c a lly fa b ric a te d . de fî l de fe r, v o u le v e r ressorts. m o lle con un g a n c io fa tto con del f i i d i
F ig . 6 -6 F ig . 6 -6 fe rro .
F ig. 6 -6

4 . Inspect com m utator: surface must be 4 , In sp e ction à v u e du c o lle c te u r , super­ 4 , C o n tro lla re il c o lle tto r e v is iv a m e n te .
free from .scoring and burned spots. C lean f ic ie d eva n t ê tre sans, ra yure s, n i traces La s u p e rfic ie del c o lle tto r e non deve
surface w ith rag soaked in g a s o lin e . If de c a lc in a tio n , n e tto y e r avec c h iffo n im ­ a vere ra s chia tu re e b ru c ia tu re . P u lire la
com m utator is w orn , overhaul starter b ib é d 1essence. Si c o lle c te u r endom m agé. s u p e rfìc ie del c o lle tto r e con uno s tra c c io
m o to r. R em placer dém a rre u r. im b e v u to d i b e n z in a . Se il c o lle tto re è
F ig . 6 -7 usurato il m o to rin o dì a v v ia m e n to deve
F ig . 6 -7 essere re v is io n a to . F ig . 6 -7

5, F it new brushes and co nn e ct leads. 5. Poser bala is neufs, b ra n c h e r co nd u cte u rs, 5. M o n ta re nuove sp azzo le e ria tta c c a rn e
i c a v i.

6 . R eplace 0-seal o f guard, i f 6 , V é r if ie r é ta t anneau to riq u e logé ds. 6 . C o n tro lla re 11a n e llo to rfc o dei c o p e r­
necessary. p ro te c te u r, si n écessaire, le re m p la c e r, c h io d i p ro te z io n e e se necessario, sosti­
F ig . 6 -8 F ig . 6 -8 tu ir lo . Fig . 6 -8

7 . F it guard w ith se a l. 7 , Présenter p ro te c te u r, s1 assurer que jo in t 7 , M o n ta re il c o p e rc h io d i p ro te z io n e .


to riq u e est b ie n en p la c e . A ssicurarsi che 1' a n e llo d i te n u ta sia a l
suo posto.

6 /2
English Français [Saltano B/FL 4 13/F /vV

R EPLA CING R IN G GEAR A N D BALL REMPLACEMENT D U V O L A N T -M O T E U R S O S T IT U Z IO N E DELLA C O R O N A E DEL


BEARING O F FLYWHEEL C O U R O N N E DE DEMARRAGE ET ROULE­ C U S C IN E TT O DEL V O L A N O M OTCR E
M E N T A BILLES
The fly w h e e l is re m ove d . V o la n t-m o te u r est déposé de sur m o te u r. 11 v o la n o è sm ontato.

Special fo o ls re q u ire d : O u tilla g e s p é c ia l: A ttre z z o s p ecia le:

A rb o r * ......................... N o . 142420 M a n d rin de m o n ta g e .................. N o . 142420 M a n d rin o di m o n ta g g io .......................... n. 142420

1. M a ke a punch m ark on the g ear and 1. Porter quelques coups de p o in ç o n sur 1. Segnare con un punzone la v e c c h ia corona
d r ill a h o le . v o la n t-m o te u r à re m p la c e r, p erce r q u e l­ e fo r a rla .
ques trous au fo re t sur p é rip h é rie .
2. C ut gear by chisel a t the m arked 2. A v e c ciseau engagé ds. tro u s, fa ire 2. Spaccare la corona con uno s c a lp e llo ìn
h o le . Remove g e a r. é c la te r couronne de dém arrage, I 1e n le ­ corrispondenza del fo ro e to g lie r la dal v o la n o .
F ig . 6 -9 LH v e r F îg. 6 -9 - à g au ch e . Fig. 6 -9 a sinistra

3 . Décrasser ê p a u lem e n t de v o la n t-m o te u r 3 . P u lire sul v o la n o la sede per la nuova c o ­


3 . C leon gear seat on fly w h e e l. re c e v a n t couronne de dém arrage. rona d i a v v ia m e n to .

4 . M e ttre couronne neuve de dém arrage 4 . S caldare la nuova corona a c irc a 2 5 0 °C .


4 . H eat new gear to about 2 50 ° C . en tem pérature a uto ur de 2 5 0 ° C .

5 . Presser couronne de dém arrage sur 5. M o n ta re la corona sul v o la n o fa c e n d o la


5. Press home gear on fly w h e e l sh ou ld er. v o la n t, la m e ttre en a p p lic a tio n co ntre a d e rire esattam ente a lla b a ttu ta .
F ig . 6 - 9 RH ê p a u le m e n t. F ig . 6 -9 â d ro ite . F 'g , 6 -9 destra

6 . Chasser ro ule m e nt à b ille s d é té rio ré du ó . Togl iere il c u s c in e tto a sfrere d a l v o la n o


6 . If b a ll bearing is d e fe c tiv e / d riv e moyeu du v o la n t. nel caso sìa d ife tto s o .
out o f fly w h e e l.

7 . D rive In new b e a rin g / F ig . 6 - 1 0 , 7 , A l'a î d e du m andrin de m ontage 142420 7, M o nta re il nuovo c u s c in e tto o sfere
using arbor N o . 142420, lo g e r ro ule m e nt à b ille s n e u f dans v o la n t- F 'g . 6 - 1 0 , con îl m a nd rin o d i m o n ta g g io
F ig . 6 -1 0 m o te u r. n, 142420.
F ig . 6 -1 0

6 /3
W erkstatthandbuch DEUTZ B /FL 4 1 3 /F /W

Z A H N K R A N Z U N D K U G ELLA G E R DES
SCHW UNGRADES AUSW ECHSELN

S pezial Werkzeug:

M o n ta g e d o rn ................................. N r . 142420

Das Schwungrad ist a b ge b a ut.

1 . A lte n Z ahnkranz ankörnen und anboh re n.

2 . Z a h n kra n z m it dem M e iß e l an de r Bohrung


a u fsch la g e n . Z ahn kra nz abnehm en.
A b b . 6-9 lin ks

3 . Schwungrad am A u fla g e b u n d fü r den Z a h n ­


kranz re in ig e n .

4 * N euen Z ah nkran z a u f c a . 2 5 0 °C e rw ä r­
men .

5 . Z a hn kran z a u f das Schwungrad aufdrücken


und zur A n la g e an den Bund b rin g e n ,
A b b . 6 -9 rechts

6 . Beschädigtes K u g e lla g e r aus dem Schwung­


rad a u stre ib e n .

7 . N eues K u g e lla g e r, A b b . 6 -1 0 , m it M o n ­ 6-10


tagedorn N r . 142420 bis zur A n la g e e in tre ib e n .

6 /3
W erkstatthand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

KURBELW ELLENDICHTRING AUSW ECHSELN


( Schwungradseite )

Spezia I Werkzeug:

A u s z ie h v o rric h tu n g .............................N r . 142380


M o n ta g e vo rrich tu n g k o m p l N r. 142470
A u s z ie h v o rric h tu n g .N r. 142700
H a lte r ..................................... N r . 143200

AUSEAU

1. Zum Festhalten des Schwungrades H a lte r


N r . 143200 verw enden.
A b b . 6-11

2 . Schrauben lösen und a lle , bis a u f 2 heraus­


schrauben .

3 . Z w e i se lb stg e fe rtig te Führungsdorne in d ie


G e w in d e lö c h e r e in d re h e n , re s tlic h e 2 Schrau­
ben entfernen und Schwungrad abnehm en.

4 . W e lle n d ic h trin g m it dem S pe zia lw e rkze u g


N r . 142700 ausbauen.
A b b . 6 -1 2

Einbauhinweis:

Bei eingebautem H u th -D ic h trin g ist der Repara­


tu ra b la u f w ie fo lg t zu gestalten: Löcher in den
W e lle n d ic h trin g an mehreren gegen überliegenden
S te lle n bohren. S pezia lw e rkze u g N r . 142380
ansetzen. Blechschrauben eindrehen und den
W e lle n d ic h trin g m it dem S pezial W erkzeug h e r­
ausziehe n.
A b b . 6 -1 3

EIN BAU

5. S chutzhülse an den K u rb e lw e lle n z a p fe n


anbauen und den neuen W e lle n d ic h trin g m it
der D ic h tlip p e zum Deckel w eisend a nsetzen .
A b b . 6 - 1 4 . D ic h tlip p e v o r der M o n ta g e e in ­
ölen .

6 -1 4

6 /4
English Français Ita lia n o B A L 413/F/W

R E PLA C IN G C R A N K S H A F T SEAL REMPLACEMENT DU J O IN T D' E T A N - S O S T IT U Z IO N E D E L L 'A N E L L O PAR A-


(F lyw he e l end) CHEITE DE V ILE B R E Q U IN (COTE O L IO DELL’ ALBERO M O TO R E
V O L A N T -M O T E U R ) (la to v o la n o )

Special to o ls re q u ire d : O u tilla g e s p é c ia lis é : A ttr e z z i s p e c ia li:

P u lle r........................................... N o . 142380 E xtra cte u r , »»............ N o , 142380 E stra ttore n, 142380
F ittin g d e v ic e ..N o . 142470 D is p o s itif de m ontage, c o m p le t D is p o s itiv o d i m o n t a g g io . ,., n . 142470
P u lle r ...........................................N o . 142700 N o . 142470 E strattore. n. 142700
R e ta in e r...................................... N o . 143200 E x tr a c te u r ............................. N o . 142700 S ta ffa ............................................... n . 143200
Ta q u et d 'im m o b ilis a tio n N o . 143200

R E M O V IN G THE SEAL DEM ONTAGE S M O N T A G G IO

1. Retain fly w h e e l, by tool N o . 143200. 1. D ém onter v o la n t-m o te u r pour y p a rv e n ir 1. Per sm ontare il v o la n o b lo c c a rlo con la
Fig . 6 - 1 1 l'im m o b ilis e r a vec ta q u et 143200. staffa n. 143200.
F lg . 6-11 Flg. 6 -11

2. Loosen a il b olts and unscrew e xce p t 2 . Desserrer v is sur p o u rto u r, les r e tire r, 2. A lle n ta re le v i t i e to g lie r le tu tte e c ­
tw o o f them . en laisser 2 en p la c e , c e tto due.

3. Screw lo c a lly fa b ric a te d g u id e arbors 3. Visser dans taraudages 2 Fiches de 3. A v v ita r e un p a io d i p e rn i d i supporto,
in to tap h ole s, unscrew rem aining tw o fa b ric a tio n a rtis a n a le , e n le v e r les 2 vis p re o a ra ti sul m om ento, n e i fo ri f i l e t t a t i ,
bolts and ta ke down fly w h e e l. restées en p la c e , s o rtir v o la n t-m o te u r, to g lie re le due v i t i rim a n e n ti e smontare
Il v o la n o .

4 . Remove shaft seal by p u lle r 142700, 4. A l 'a i d e de l'e x tr a c te u r 142700, tire r 4 . T o g lie re l 'a n e llo p a ra o tio con l ’ a iu to
F ig . 6 -1 2 le jo in t d 1a rb re . d e ll'a t tr e z z o s p e c ia le num ero 142700.
F îg . 6 -1 2 Flg. 6 -1 2

Im p o rta n t: C onseil p ra tiq u e : N o ta p ra tic a :

W here seal is o f the Huth typ e , proceed S 'i l s' a g ît de bague d ‘ ê ta n c h è îtê de N e l caso c i sia in s ta lla to un a n e llo p a ra -
as fo llo w s : d r ill holes in to seal a t several m arque H U TH , p rocé d e r comme su it: o lio d i m arca H uth. e ffe ttu a re le rip a ra ­
poin ts opposing each o th e r. Position P ercer trous sur p é rip h é rie d 1anneau d ' z io n e nel seguente modo: fo ra re I ' a n e llo
to o l N o . 142380. Turn in s e lf-ta p p in g é ta n c h é ité d ia m é tra le m e n t opposés p ré ­ d e ll'a lb e r o in d iv e rs i p u n ti d i o m e ra lm e n te
screws and rem ove seal by p u lle r. senter e x tra c te u r 142380, visser v is à opp o sti. A p p lic a re il d is p o s itiv o sp ecia le
F ig . 6 -1 3 té le e t a rrach e r le jo in t d 'a r b r e . n . 142380. A v v ita r e le v i t i a u to file tta n ti
F îg . 6 - 1 3 ed estrarre q u in d i 11a n e llo p a ra a lio con
l'a t tr e z z o . F ig . 6 -1 3

R EFITTIN G THE SEAL M ONTAG E M O N T A G G IO

5. F it p ro te c tiv e sleeve to cra nksh a ft 5 . E n file r p ilo te - p r o te c te u r sur fusée du 5. M o n ta re il m a n ic o tto d i p ro te z io n e


jo u rn a l and in s ta ll n e w seal w ith lip v ile b re q u in ; présenter jo in t d 'a r b r e n e u f, n . 142472 sul p ern o d e l i 1a lb e ro m otore e
to w ard c o v e r. lè vre systém atiquem ent o rie n té e vers c o u ­ m ontare II n u o vo a n e llo p a ra o lio con il
F ig . 6 -1 4 v e r c le - F ig . 6 - 1 4 - A v a n t mise en p la c e , labbro d i te n u ta r iv o lto verso il c o p e rc h io -
A p p ly motor o il to lip . h u ile r lè v re d 1é ta n c h é ité . Fig. 6 - 1 4 . Prima del m o n ta g g io , spalmare
d i o lio M la b b ro dì te n u ta .

6/4
English____________ _________________ Français Italiano B / H 4 13 /F /W

6. Press in seal by sleeve, Fig. 6-15, 6 , A l 'a i d e de la d o u iU e de sertissage, 6. Far entra re l'a n e llo p a ra o iîo p res-
which is part of the complete fitting p o sitîo n n e r jo in t d 'a r b r e n e u f - F ig 0 6 -1 5 - sandolo con i 1a p p o sito m a n ic o tto . F ig . 6 -1 5 .
device N o . 142470, O u tilla g e , c o m p le t, p r. m ontage e t p o s i- li d is p o s itiv o c o m p le to per il m o nta gg io
tio n n e m e n t c o rre c t = 142470o d e g li a n e lli p a ra o iîo é q u e llo n . 142470,

Important: Conseil pratique: A tte n z io n e :

Since cover has no contact face for seal, Couvercle ne possédant pas de butée pour Il c o p e rc h io non é p ro v v is to d i b a ttu ta per
be sure, as seal is being fitted, its lip joint d'arbre, veiller lors du montage 11anel lo p a r o d io , c o s ic c h e 'q u e s t u ltim o
will not register in a running score on the d'un joint neuf que la lèvre ne s' encastre può a ll ' occorre n za v e n ire spostato a s s ia l­
crankshaft. If need be, offset seal, ob­ pas ds. un sillon d 1usure éventuel en fusée mente n e lla sua sede se d ura n te il m o nta g ­
serving the following; de vilebrequin. Dans ce cas, déplacer g io si constata che tl suo la b b ro di te n u ta
joint radtalement, respecter du moins dé­ va a f in ir e su una sca n a la tu ra e v e n tu a l­
Original fitment: 12 mm depth placement axial requis. Flg. 6-16 mente esistente s u lla s u p e rfic ie dì tenuta
d e ll' a lb e ro o g o m iti. A v e r cura di e ffe t­
Overhaul fitment: 14 mm depth Déplacement axial tuare uno spostam ento assiale che r ie n tr i
au 1er montage : 12 mm n e lle quote p reviste per la sua p o s iz io n e ,
Fig. 6 -1 6
Déplacement axial maxi admissible O u o ta p re s c ritta per il S m o n ta g g io :
en cote réparation: 14 mm 12 mm
O u o ta massim a a m m is s ìb ile in sede
di rip a ra z io n e :
14 mm

6 /5
W erksfatfhand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

6 . W e lie n d ic h trin g m it der D ruckhülse e in -


d rü cke n . A b b . 6 -1 5 . M o n ta g e v o rric h tu n g
fü r den Einbau des W e lle n d ic h trin g e s ,
k o m p le tt N r . 142470.

6 -1 5

A ch tu n g :

Der D eckel b e s itz t kein e A n la g e fü r den


W e lle n d ic h trin g . Bei der M ontag e des W e l-
le n d ic h trin g e s d a rau f a c h te n , daß d ie D ich t
lip p e sich n ic h t in e in e r e v e n tu e ll e in g e ­
laufenen R ille der K u rb e lw e lle n a b d ic h t-
flä c h e b e fin d e t. W e lle n d ic h trin g g g f. a x ia l
ve rs c h ie b e n . Beim Versetzen des W e lle n -
d ic h trin g e s d ie Einbaulage b e rü c k s ic h tig e n .
A b b . 6 -1 6

Einbau läge bei der Erstmontage = 12 mm

M a x im a le Einbauiage fü r d ie Reparatur
= 14 mm

6 -1 6

6 /5
W e rksfatfha nd b u ch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

E inbauhinw eis:

W e lle n d ic h trin g m it e in e r L in ksd ra like n n


Zeichnung verw enden, d .h . der a u f dem
D ic h trin g sichtbare P feil muß nach lin ks
z e ig e n .
A b b . 6 -1 7

6 /6
English Français Ita lia n o S /F L 413/F/VA

Im p o rta n t: C onseil p ra tiq u e : C o n s ig lio p ra tic o :

Use seal w ith c o u n te r-c lo c k w is e M o n te r o b lig a to ire m e n t un jo in t d 'a r b r e U tiliz z a r e un a n e llo p o ra o lìo c o n tra s -
r o ta tio n . d tors vers la gauche^ donc è flè c h e mon segnato da una fre c c ia sinistrorsa, F ig . 6 - 1 7 .
F ïg , 6 -1 7 tra n t vers Fa g a u c h e .
F ig , 6 -1 7

6/6
In h a lts - 7. E in sp ritza n la g e Seife
Verzeichnis

E inspritzpum pe aus- und einbauen ......... .. 7/1 - 7 /4


S ta h lla m e lle n k u p p lu n g der E in s p ritz ­
pumpe a b - und a n b a u e n .................................. .. 7 /5
Ü be rströ m ventil au sw e ch se ln .............................................. 7 /6
M a g n e tv e n til aus- und e in b a u e n ...................................... 7 /6
E in s p ritz v e n tiI aus- und einbauen
(M o to r m it D ire k te in s p ritz u n g ) ......................... 7 /7
E in s p ritz v e n til aus- und einbauen
(M o to r m it D ire k te in s p ritz u n g und L a d e lu ftk ü h le r) ., , 7 /8
Einspritzdüse aus- und einbauen
(M o to r m it D ire k te in s p ritz u n g ) ....................... 7/9 - 7 /1 0
E in s p ritz v e n til aus- und einbauen
(M o to r m it Z w e i stufen V e rb re n n u n g ).............. ................. 7/11
E inspritzdüse aus- und einbauen
(M o to r m it Z w e is tu fe n v e rb re n n u n g )......................... .. 7 /1 2 - 7 /1 4
S p ritz v e rs te lle r aus- und e in b a u e n ..................... .. 7 /1 5 - 7 /1 7
S p ritz v e rs te ile r ze rle g e n , prüfen und zusammen­
bauen ....................... ........................ ........................ 7 /1 8 - 7 /2 0
Buchse und W e lle n d ic h trin g im Lagerring
fü r den Spri tzverstel ler e rn e u e rn .............. 7/21
Explosionsdarstel Iungen ........................................... 7 /2 3 - 7 /3 5

Table o f 7. In je c tio n System Page


Contents

Removing and R e fittin g In je c tio n Pump 7/1 - 7 /4


Removing and R e fittin g Pump C o u p lin g .................. 7 /5
R e pla cing O v e rflo w V a l v e .................................. 7 /6
Removing and R e fittin g S olenoid V a lv e .............. 7 / 6
Rem oving and R e fittin g In je c to r
(Engine using D ire c t In je c tio n ) ................................ 7 /7
Removing and R e fittin g In je c to r
(Engine using D ire c t In je c tio n and Charge
A ir C o o le r) ......................... ................................... .. 7 /8
Rem oving and R e fittin g In je c tio n N o z z le
(Engine using D ire c t I n je c t io n ) . ................ ............... 7/9 - 7 /1 0
Rem oving and R e fittin g In je c to r
(Engine using Tw o-stage Com bustion) .............. 7/11
R em oving and R e fittin g In je c tio n N o z z le
(Engine using Two-stage C o m b u s tio n )............................ 7 /1 2 - 7 /1 4
Rem oving and R e fittin g A d va n ce /R e ta rd U n it . . . . . . 7 /1 5 - 7 /1 7
R em oving, Inspecting and R e fittin g A d v a n c e /
Retard U n i t 7 /1 8 - 7 /2 0
R e pla cing Bearing Bush and Shaft Seal in
A d va n c e /R e ta rd U n i t ......................... 7/21
Explosion V iew s ......... ............... 7 /2 3 - 7 /3 5
D ém ontage, remontage de la pompe d l i n je c t io n . . . . 7/1 - 7 /4
D ém ontage , rem ontage de l r accouple m e nt à
la m e lle s de la pompe d* in je c t io n ..................... ............... 7 /5
R em placem ent du c la p e t de d é c h a rg e .............................. 7 /6
D ém ontage, rem ontage de la vanne é le c tro ­
m a g n é tiq u e ............................................. * 7 /6
D ém ontage, rem ontage du p o rte -in je c te u r co m p l*
(M o te u r à in je c tio n d ir e c t e ) ................. 7 /7
D ém ontage, rem ontage du p o rte -în je c te u r c o m p l.
(M o te u r â in je c tio n d ire c te e t à
ré frig é ra n t d 1a d m is s io n )..................................... .................. 7 /8
D ém ontage, rem ontage de IM n je c te u r
(M o te u r d in je c tio n d ir e c t e ) .............................. 7 /9 - 7 /1 0
D ém ontage , rem ontage de l ' în je c te u r
(M o te u r d com bustion en 2 phases)................................... 7/11
Désassemblage, réassemblage de IM n je c te u r
(M o te u r à cobustion en 2 p h a s e s )..................................... 7 /1 2 - 7 /1 4
D ém ontage , rem ontage du c o rre cte u r d 1avance . . . . . 7 /1 5 - 7 /1 7
Désassemblage, ré fe c tio n , v é r ific a tio n ,
réassemblage du c o rre cte u r d 'a v a n c e .............................. 7 /1 8 - 7 /2 0
Remplacement de la d o u ille e t du jo in t
d 1arbre dans cage de p a lie r ..................... ........................... 7/21
Vues en é c la té ........................................................................ 7 /2 3 - 7 /3 5

C ontenu to 7 . Sistema d i in ie z îo n e Pagina

Smontaggio e m ontaggio d e lla pompa di i n i e z i o n e . . . . 7/1 - 7 / 4


Smontaggio e m ontaggio del g iu n to a lam elle di
a c c ia i o d e lla pompa di in ie z io n e ........................... .. 7 /5
Sostituzione d e lla v a lv o la di sovrapressione................... 7 /6
Smontaggio e m ontaggio d e lla v a lv o la s o le n o id e 7 /6
Smontaggio e m ontaggio d e l l 1 in ie tto re
(motori ad In ie z io n e d i r e t t a ) ................................................ 7 / 7
Smontaggio e m ontaggio d e l l 1 in ie tto r e (motori ad
in ie z io n e d ir e tta , con refrigerante d e l l ' a r i a di
s o v ra lim e n ta z io n e ) ............................................ 7 / 8
Smontaggio e m ontaggio del p o lv e riz z a to re (motori
ad in ie z io n e d i r e t t a ) . . . . . . . . ........................................... 7/9 - 7 / 1 0
Smontaggio e m ontaggio d e l l 1 in ie tto r e (motore a
combustione a 2 fa s i) ......................... ......................................7/11
Smontaggio e m ontaggio dei p o lv e riz z a to re
(motori con combustione a 2 fa s i) ....................................... 7 / 1 2 - 7 /1 4
Smontaggio e m ontaggio del v a ria to re di a n t i c i p o . . . . 7 /1 5 - 7 / 1 7
Disassemblaggio, c o n tr o llo e riassemblaggio del
v a ria to re d i a n t i c i p o ................................................................ 7 / 1 8 - 7 /2 0
Sostituzione d e lla boccola e d e l l 1a n e llo p a ra o iio
sull ' anel lo del cusc in e tto del v a ria to re d i a n t i c i p o . . . 7/21
Viste e s p lo s e . .......................................................................7 /2 3 - 7 / 3 5
English Français italiano B A Î-413/F/W

R E M O V IN G A N D REFITTING IN J E C T IO N D E M O N T A G E , R E M O N T A G E DE POMPE S M O N T A G G IO E M O N T A G G IO DELLA


PUMP D' IN J E C T IO N POM PA D 1 IN IE Z IO N E

M arks fo r TDC (O T = obe re r T o tp u n kt) Repères PMB e t d é b u t d 1 in je c tio n sent 11 segno del P. M . S, e quel lo del ! ' in iz io
and in je c tio n tim in g (FB = Forderbeglnn) m arqués. in ie z io n e sono d e te rm in a ti.
have been d e te rm in e d .

W h a t is d escrib e d h e re a fte r refers to re ­ T e xte e t fig u re s s1e n te n d e n t p our dém on­ Le seguenti illu s tr a z io n i sì rife ris c o n o al lo
m oval and re fitm e n t o f a Bosch-made tage e t rem ontage d 'u n e pompe d 1 sm ontaggio e rim o n ta g g io di una pompa d '
m u ltip le steel disc c o u p lin g , a lth o u g h i t in je c tio n d oté e d ‘ un a c c ou p lem e n t in ie z io n e d o ta ta d i g iu n to a lam el le d 1a c ­
is a ls o possible to in s ta ll o Simms-made BOSCH à la m e lle s d 1 acîerç 11 p eu t aussi c ia io (Bosch) opaure d ì un g iu n to a s te lla
ru bb e r c o u p lin g . It lik e w is e refers to an se re n c o n tre r un a ccou p lem e n t é to ilé dì gomma (Simms). In o ltre la d e s c riz io n e
e le c tr ic a lly c o n tro lle d engine stopping en ca o u tc h o u c S1MMS. La d e s c rip tio n fa rife rim e n to ad un sole n o id e com andato
s o le n o id , a lth o u g h e n g in e stoppage can c o nce rn e en o u tre un é le c tro -a im a n t e le ttric a m e n te per l'a r r e s to del m otore,
also be p ro v id e d by a lin k a g e . The jobs d 'a r r ê t du m o te u r. Le m oteur p o u v a n t en a rresto che può a nche essere e ffe ttu a to
are th e re fo re a na lo go u s. o u tre ê tre stoppé par a ctio n n e m e n t d 1une m e ccan ica m en te per m ezzo di un sistema
t r in g le r ie - les phases d 'in te r v e n tio n é ta n t d i t ir a n t i, Le o p e ra z io n i m e ccan ich e d e ­
à e ffe c tu e r en conséquence. vo no v e n ire m o d ific a te dì conseguenza.

R E M O V IN G THE IN J E C T IO N PUMP D EM ONTAGE S M O N T A G G IO

1. Remove a ir c o w lin g fs ). D etach lin k a g e 1. D ém onter hotte(s) de g uid a g e d ' 1. Smontare il c o n v o g lia to re d e ll'a r ia e
from speed c o n tro l le v e r. a ir; d é ta c h e r tr in g le r ie de ré g u la tio n la tir a n te ria d i com ando d e lla leva d i c o n ­
de sur le v ie r de commande d 'a c c é lé ­ tr o llo d e lla pompa d ’ in ie z io n e .
ra tio n .

2 . D isco n n ect fu e l p ip in g between in ­ 2 . D ébrancher c o n d u its d 'a m e n é e de 2 . S taccare d a llo pompa d i in ie z io n e le tu ­


je c tio n pump and fu e l f ilt e r from pump g a z o le , e n tre pompe e t filtr e - n o u r r ic e , b a z io n i che la c o ile g a n o a! f i l t r o dei com ­
and loosen a t f ilt e r c o n n e ctio n as far c ô té pompe; c ô té f i l t r e , les desserrer, b u s tib ile e, se necessario, s ta c c a rle pure da
as re q u ire d . si beso in . quest1u ltim o .

3 . D isco n n e ct fu e l p ip in g from fu e l feed 3 . D éb ra n che r c o n d u its à g a z o le de la 3. Smontare ì tu b i del c o m b u s tib ile d a lla pom ­
pum p. pompe d ‘ a lim e n ta tio n . pa di a lim e n ta z io n e .
F ig . 7 -1 F ïg , 7 -1 Fig. 7-1

4 . D isco n n ect in je c tio n p ip in g from in ­ 4 . D éb ra n che r c o n d u its de re fo u le m e n t 4 . S taccare le tu b a z io n i d i in ie z io n e dal la


je c tio n pum p, F ig . 7 - 2 , in je c to rs and de la pompe d 'in j e c t io n - F îg . 7 - 2 - , .pampa dì in ie z io n e , fì g . 7 - 2 , d a g li in ie t ­
re ta in e rs . des p o rte -în je c te u rs e t de dans corniè re s to ri e d a i s u p p o rti.
supports.

5. D isco n n ect a ll o il p ip in g from in ­ 5 . D ébrancher de la pompe co nd u its 5. S taccare d a lla pompa d i in ie z io n e le tu ­


je c tio n pum p. d 1amenée d 'h u i le , de re to u r. b a z io n i d i m andata e di rito rn o d e ll' o lio lu ­
b r ific a n te .
6 . D isco n n ect w ire from solenoid v a lv e . 6 . D ébrancher de v a nn e é le c tr o ­ 6 . S taccare ì! col legam ento e le ttr ic o d a lla
D isco n n ect fu e l p ip e fro fla m e -ty p e m a gn é tiq ue c o n d u c te u r é le c triq u e ; v a lv o la s o le n o id e . Smontare II tu b o del com ­
h ea ter p lu g from s o le n o id v a lv e . dém onter de la va n n e é le c tro -m a g n é ­ b u s tib ile per la c a n d e le tta di ris c a ld a m e n to
tiq u e c o n d u it d 1amenée de g a z o le pour d a lla v a lv o la s o le n o id e .
le th e rm o sta t.
7 . D isco n n ect lin k a g e from s o le n o id . 7 . D é fre in e r tr in g le r ie d ‘ a ctîo n n m e n t 7 . S v ita re e sg anciare la tira n te rìa m e ccan ica
F ig . 7 -3 d 1é le c tro -a im a n t d 1a rrê t e t la d é c ro c h e r, d e ll'e le ttro m a g n e te d i a rresto.
F ig . 7 -3 Fig, 7 -3

8. U nscrew so le n o id from re ta in e r. 8 , Dévisser é le c tro -a îm a n t d 1a rrê t de sur 8. S vita re l'e le ttro m a g n e te dal suo supporto.
F ìg. 7 - 4 son s u p p o rt. Fig. 7 -4
F ig . 7 - 4

7/1
W erkstatfhandbuch DEUTZ B /F L 4 1 3 /F /W

EINSPRITZPUMPE AUS™ U N D E IN B A U E N

O T und FB - M a rk ie ru n g ist Festgelegt.

T ext und B ild e r beziehen sich a u f den Aus™


und Einbau m it e in e r Stahl la m e lle n k u p p -
lung (Bosch), es kann auch e in e Gummi™
Sternkupplung (Simms) vorhanden se in . Fer­
ner b e z ie h t sich d ie Beschreibung a u f einen
e le k tris c h gesteuerten Hubm agneten zum
A b s te lle n des M otors. D ie A b s te llu n g des
M otors kann aber auch über G estänge er­
fo lg e n . D ie A rbeitsgän ge sind entsprechend
a b z u w a n d e ln .

AUSBAU

1. Luftführungshaube(n) und R e g u lie rg e ­


stänge vom D re h za h (ve rste llh e b e I der Ein­
spritzpum pe abbauen.

2 . K ra fts to ff!e itu n g e n zw ischen E in s p ritz ­


pumpe und K r a fts to ffilte r pum penseitig ab­
bauen, am F ilte r, s o w e it n ö tig , lösen.

3 . K ra fts to ffle itu n g e n von de r K ra fts to ff-


förderpum pe abbauen.
A b b . 7-1

4 . E in s p ritz le itu n g e n an der E inspritzpum pe,


A b b . 7 - 2 , an den E in s p ritz v e n tile n und
H a lte w in k e ln abbauen.

5 . S chm ieröl - R ü c k la u f- und Z u le itu n g von


d er Einspritzpum pe abbau en,

6. K ab elve rb in d u n g am M a g n e tv e n til tre n n e n .


K ra fts to ffle itu n g am M a g n e tv e n til fü r d ie
Flam m glühanlage a b m o ntie re n.

7 . Gestänge des e le k tris c h gesteuerten Hub­


magneten entsichern und aushängen,
A b b . 7 -3

8 . Hubmagnet vom H a lte r abschrauben.


A b b . 7 -4

7 -4

7/1
W e rkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

9 . M o to r, wenn n ö tig , s o w e it durchdrehen


bis d ie Klemmschraube der Einspritzpum pen­
kupplung gelöst werden kann.
A b b . 7 -5

10, Z y lin d e rk o p fh a u b e n e n tfernen und M o ­


to r a u f Förderbeginn 1. Z y lin d e r s te lle n .
A b b . 7 -6

E inbauhinw eis:

Bei den nachfolgenden A rb e ite n d a rf der


M o to r n ic h t mehr w e ite r g e d re h t w e rd e n .

11. Halteschrauben der E inspritzpum pe her­


ausschrauben. Einspritzpum pe m it K upplung
von der S p ritz v e rs te lle rw e lle a b ziehe n, und
herausnehmen,

12. Kabel vom W ö rm e fü h le r abklem m en,


A b b . 7 -7

E IN B A U

13. Überprüfen ob der M o to r noch a u f


Förderbeginn 1. Z y lin d e r ste h t,

14. D e cke l der E inspritzpum pe abnehmen


und sie entsprechend der D re h ric h tu n g des
M otors durchdrehen bis daß d e r 1. Pumpen­
kolben anheb t.

15. Einspritzpum pe m it K u pplun g nach der


Schreibenfeder der S p ritz v e rs te lle rw e lle aus-
ric h te n und aufschieb en.
A b b . 7 -8

Ach tung:

S p ritz v e rs te lle r neuester Ausführung haben


in der S p ritz v e rs te lle rw e lle a n ste lle der
S cheibenfeder ¡e tz t einen Z y lin d e r s tift
m o n tie rt.

7 -8
7 /2
English François Italiano B/FL 4 13 /F /W

9 , Turn over e ng in e u n til clam p ing b o lt 9 . Si nécessaire, v ir e r m anuellem ent 9 , Se necessario, ruotare il motore fin o a
o f pump co u p lin g can be removed. m oteur p our p o u v o ir accéder à vis de quando la v ite dì a rresto d e l g iu n to d e lla
F ig , 7 - 5 fre in a g e d 'a c c o u p le m e n t de pompe d ' pompa d i in ie z io n e pub essere a lle n ta ta .
in je c tio n e t la desserrer. Fig. 7 -5
Fîg. 7 - 5

10. Remove ro cker cham ber covers and 10. Enlever ca c h e -c u lb u te u rs ; v ir e r 10. T o g lie re I co p e rch i d e i b ila n c ie ri e
tune e ng in e to commencement o f in ­ m oteur p our p la c e r c y lin d re N o . 1 ruotare il m otore per m ette re II c ilin d r o
je c tio n o f N o . 1 c y lin d e r. en début d 1 In je c tio n . n . 1 a l l ' i n ì z i o d i in ie z io n e .
F ig . 7 - 6 F îg . 7 -6 Fig. 7 -6

Im portant: Conseil p ra tiq u e : N o ta per I 1In s ta lla z io n e :

During the fo llo w in g w ork be sure n o t to Pour la su ite des o pé ra tio ns, ne plus N on ruotare o ltre il m otore dura n te le
turn the e n g in e . v ire r le m o te u r! seguenti o p e ra z io n i.

11. Unscrew b olts securing pum p. W ith ­ 11, Enlever v is de fix a tio n de pompe d 1 11. S vita re le v i t i d i Fissaggio d e lla pompa
draw pump plus co u p lin g from advance in je c tio n , e x tra ire la pompe d 1in je c tio n di in ie z io n e e s fila re quest' u ltim a assieme
u n it shaft and ta ke d ow n . a ccou p lem e n t de I 1arbre de co rre c te u r al suo g iu n to dal 11a lb e ro de! v a ria to re d i
d 'a v a n c e , la déposer. a n tìc ip o .

12. D isconnect w ire from heat sensor. 12. D éb ra n che r c ô b le de sonde th e rm iq u e . 12. S taccare il c o lle g a m e n to e le ttr ic o
F ig . 7 -7 F îg. 7 -7 d a lla sonda te rm ic a .
Fig. 7 -7

REFITTIN G THE IN J E C T IO N PUMP R E M O N TA G E M O N T A G G IO

1 3. C heck th a t engine is s till tuned to 13. S' assurer que m oteur se tro u ve 13. C o n tro lla re che i l m otore si tro v i sempre
N o . 1 c y lin d e r commencement o f In ­ tou jo u rs en p o s itio n c y lin d re N o . 1 col c ilin d r o n . 1 in posizio ne d i in iz io di
je c tio n . en début d 'in je c t io n . in ie z io n e .
14. Remove pump cover and tu rn pump 14. D ém onter c o u v e rc le la té ra l de 14. T o g lie re iì c o p e rc h io d e lla pompa d i in ie ­
in the norm al running d ire c tio n u n til pompe d 'in je c t io n ; im p rim e r à pompe zione e g ira re la oompa nel senso di ro ta ­
pump plu n g er o f N o . 1 c y lin d e r starts d 1 in je c tio n ro ta tio n p a r t ie lle - dans zione d e l m otore fin o a quando il prim o pom­
g oin g u p . même sens que m o te u r- jusqu' à levé e pante st s o lle v a .
du p lo n g eu r N o . 1.
15. A lig n pump plus co u p lin g to W ood­ 15. A lig n e r pompe d 'in je c t io n e t 15. A llin e a r e la pompa d 'in ie z io n e in modo
ru ff key o f advance u n ît and in s ta ll pum p. a ccou p lem e n t par ra p p o rt à c la v e tte che la scanalatura d e l g iu n to c o in c id a con la
F ig . 7 -8 dans arbre du c o rre c te u r d 'a v a n c e ; I ' c h ia v e tta d e ll1a lb e ro de! v a ria to re di a n t ic i­
e n file r sur a rb re , po e m o n ta rla ,
F ig . 7 -8 Fig. 7 -8

Im portant: A tte n tio n : A tte n z io n e :

O n advance u nits o f the latest design, th e Les co rrecteu rs d 'a v a n c e les plus ré ­ G li a lb e ri dei v a ria to ri di a n tic ip o d i tip o
key on the shaft has been re placed by a cents possèdent m a in te n a nt dans l'a r b r e recente sono d o ta ti dì una spina c ilin d r ic a
dow el p in . du co rre c te u r une g o u p ille c y lin d riq u e in luogo d e lla c h ia v e tta .
à la p la c e d 1une c la v e tte W o o d ru ff.

7 /2
English François t tal iano 8/FL 4 13 /F /W

16, Screw in b olts and tig h te n as 1 6 . Présenter v is de fix a tio n ; les serrer 16. M e tte re le v i t i e serrare secondo le
s p e c ifie d . selon p réconisations» Is tru z io n i. F ig . 7 -9
F ig . 7 -9 F ig . 7 - 9

1 7. A lig n pump c o u p lin g so discs are 17. Présenter a c c o u p le m e n t de pompe 17. A llin e a r e il g iu n to d e lla pompa d i
c o m p le te ly fre e from stressing. T ig h te n de sorte que la m e lle s s o ie n t sans fausse In ie z io n e in modo che le la m e lle del g iu n to
cla m p in g b o lt. te n sio n ni d é p o rt la t é r a l. Serrer é n e r­ non siano sottoposte e s fo rz i d i torsion e o d i
g iq u e m e n t v is de fre in a g e . pressione. B loccare la v ite d i a rre s to .

18. C o n n e ct o il re tu rn and supply 1 8 . Rebrancher sur pompe d 'in je c t io n 18. C o lle g a re le tu b a z io n i dì a rriv o e di
p ip in g to pump. c o n d u its d ‘ am enée e t de re to u r d 1 rito rn o d e ll' o lio lu b r ific a n te a lla pompa
hu ï I e . d' in ie z io n e .

19. Screw so le n o id to re ta in e r. 1 9. V isser é le c tr o - a im a n t son s u p p o rt. 19. A v v ita r e nuovam ente il sole n o id e sul
suo su pp o rto .

2 0 , C on n e ct fu e l p ip in g betw een in ­ 2 0 . Rebrancher c o n d u its à g a z o le 20. In s ta lla re Ì tu b i del c o m b u s tib ile tra
je c tio n pump, fu e l f i l t e r and feed e n tre pompe e t fî lt r e - n o u r r ic e e t la pompa d i in ie z io n e , i l f i l t r o d e l com bu­
pum p. pompe d 'a lim e n ta tio n . s tib ile e la pompa di a lim e n ta z io n e .
F ig . 7 -1 0 F ig . 7 - 1 0 Fig. 7 -1 0

im p o rta n t; C on se il p ra tiq u e : N o ta per I 1 in s ta lla z io n e :

C he ck lo c a tio n o f o v e rflo w v a lv e . R especter im p la n ta tio n du c la p e t de A n n otare la p o s iz io n e d e lla v a lv o la dì


F ig . 7 -11 d é ch a rg e . sov rapressione.
F ig . 7 -11 Fig. 7 -11

Im p o rta n t; C on se il p ra tiq u e ; A tte n z io n e :

To a v o id stress on fu e l and o il p ip in g Pour g a ra n tir une pose sans fausses te n ­ Per assicurarsi che i tu b i del c o m b u s tib ile
when in s ta llin g them , firs t p relo a d sions des c o n d u its de g a z o le e t d 1h u ile , e d e l l 1o lio ve ngano m o n ta ti come si d eve ,
b a n jo b o lts and tig h te n o n ly a fte r a lig n ­ ne se rrer, lors du m o nta ge , v is creuses que a l l 'a t t o del m onta gg io le v i t i ca ve devono
m e n t. Use new jo in t washers. p ro v is o ire m e n t à la m ain; puis a lig n e r c o n ­ v e n ire serrate leggerm ente a m ano, per v e ­
d uits e t serrer â b lo c v is creuses systéma­ n ire b lo c c a te s o lta n to dopo che le tu b a z i­
tiq u e m e n t pourvues de b a g u e s -jo in ts oni sono state a gg iu s ta te n e lla p o s iz io n e
neuves» c o rre tta . M o nta re sempre g u a rn iz io n i nuove
per le v i t i c a v e .

2 1 , C on n e ct in je c tio n p ip in g to pump 21. Rebrancher c o n d u its de re fo u le m e n t 21. C o lle g a re i tu b i d i in ie z io n e a g li in ie t ­


and In je c to rs . a u x p o rte -ïn je c te u rs e t aux tê te s h y dra u ­ to ri ed a lla pomoa d 1 in ie z io n e .
F ig . 7 - 1 2 liq u e s de pom pe. Fig. 7 -1 2
F ig . 7 - 1 2

Im p o rta n t;
—~ ~ A tte n z io n e :
In s ta ll in je c tio n p ip in g fre e from stressing. T o ujours b ra n c h e r c o n d u its dere fo u le m e n t I tubi d i in ie z io n e d e v o n o essere c o lle g a ti
N e v e r adju st th e ir lo c a tio n by b ending sans d é fo rm a tio n e t sans fausse te n s ìo n , in modo da non essere so tto p o sti a te n s io n i,
th e m . ne pas les r e c in tr e r . e v ita n d o In modo assoluto dì c u r v a r li.

7 /3
W erkstatthandbuch DEUTZ B/lFL 413/T/V/

16. Schrauben einsetzen und nach V o r­


s c h rift festdrehen.
A b b . 7 -9

17. K u p p lu n g der E inspritzpum pe so aus-


ric h te n , daß d ie L am ellen spannungsfrei
und ohne s e itlic h e n V e rzu g s in d . Klem m ­
schraube festdrehen .

18. S c h m ie rö l-R ü c k la u f- und Z u le itu n g


an d ie E inspritzpum pe anbau en.

19. H ubm agnet am H a lte r anschrauben.

2 0 . K ra fts to ffle itu n g e n zw ischen Ein­


spritzpum pe, K ra fts to ffilte r und K ra ft­
stofförderpum pe anbauen.
A b b . 7 -1 0

E inbauhinw eis:

A u f A no rd n u n g des Ü berström ventils a ch ­


te n .
A b b . 7-11

A c h tu n g :

Um ein spannungsfreies V e rle g e n der K ra ft­


s to ff- und Schm ieröl le itu n g e n zu ermög­
lic h e n , sind bei deren A nbau d ie Hohlschrau­
ben erst handfest b e iz u d re h e n . N a c h dem
A u srich te n dann entsprechend festdrehen,
Hohlschrauben Immer m it neuen D ich trin g e n
versehen.

2 1 . E in s p ritz le itu n g e n an den E in s p ritz v e n tile n


und der Einspritzpum pe anbauen.
A b b . 7-1 2

A c h tu n g :

E in s p ritz le itu n g e n immer spannungsfrei an­


schließ en, sie dürfen n ic h t nachgebogen
w erd en .

7™ 12

7/3
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL413/F/W

2 2 . Gestänge des Hubmagneten einhängen


und sichern*

23. K ra fts to f fl ei tung am M a g n e tv e n til an­


schrauben. Kabel ansch lie ß e n .
A b b . 7 -1 3

2 4 , E in s p ritz v e n til an den H a lte w in k e ln


b e fe stig e n . A u f ric h tig e n S itz der Schutz­
hülsen a c h te n .

2 5 . G estänge a u f den K u g e lza p fe n am D reh­


z a h lv e rs te ll hebe! der E inspritzpum pe a u f­
drücken und sich e rn .
A b b . 7 -1 4

26. Förderbeginn d e r E inspritzpum pe e in ­


s te lle n .
Siehe G ruppe 2
7 -1 4

E in b au h inw e is:

A b b . 7 -1 5 z e ig t das Grundschem a d e r K ra fts to ffa n la g e am 413er M o to rty p . D ie A nordnung


de r dazuge hörigen A n b a u - b z w . Einbauelem ente und der K ra fts to ffle itu n g s - und E in s p rltz -
le itu n g s v e rlä u fe sind entsprechend der M otorausführung immer u n te rs c h ie d lic h . Es ist des­
ha lb b e i ¡eder Demontage und M o nta ge an dem je w e ilig e n M o to r u n b e d in g t a u f d ie A n o rd ­
nung de r A n b a u - b z w . E inbauelem ente und der K ra fts to ff le itu n g s - und E in s p ritz le i tungsver-
läufe zu a c h te n ,
Schema der K ra fts to ffa n la g e

1 K ra fts to ffb e h ä lte r


2 K ra fts to ffv o rre in lg e r
3 K ra ftsto ffö rd e rp u m p e
4 K ra fts to ffs tu fe n fn te r
5 E inspritzpum pe
6 U b erström ve ntiI
7 E in sp ritzve n tile
8. M a g n e tv e n til
9 Flam m glühkerzen

53 - 239

7-15

7/4
English François Italiano 8/FL 4 13 /F /W

22. Attach linkage to solenoid and 22, Raccrocher et freiner trìnglerie d' 22, A g g a n c ia re la tira n te rìa al so lenoide
lock. actionnement d'électro-aimant. e fis s a rla .

23. Connect Fuel pipe and wire to 23, Remonter conduit d* amenée de gazole 23, A v v ita r e ¡1 tubo del c o m b u s tib ile a lla
solenoid valve. ò vanne électromagnétique; rebrancher valvola s o le n o id e . C ol legare il cavo e le t -
Fig. 7-13 conducteur électrique. tr ìc o . F iq. 7 -1 3
Fig. 7-13

24. Secure injector to brackets. Check 24. Loger conduits de refoulement ds. 24, Fissare g li in ie tto r i a i supporti ed as­
that protective sleeves are properly- comïères-supports; s1assurer que plots de sicura rsi che ì m a n ic o tti dì p ro te z io n e siano
seated. protection sent bien logés, m o nta ti c o rre tta m e n te .

25. Press linkage onto ball end of speed 25, Remonter trînglerîe sur la rotule du 2 5. Premere la tira n te rìa sul perno s fe ric o
control lever and secure. levier de commande d'accélération, la del lo le va d i c o n tr o llo v e lo c ità del la pom­
Fig. 7-14 freiner. pa d 1in ie z io n e e b lo c c a rla ,
Fîg. 7-14 Fig. 7 -1 4

26. Tune injection timing {see Section 2). 26. Réglage du début d'injection de pompe 26. R egistrare I 1in ì z io di in ie z io n e d e lla
V oir chapitre 2. pom pa. V edere is tru z io n i al C a p ito lo 2,

Important: Conseil pratique: N o to per I 1 in s ta lla z ione:

Shown below in Fig. 7-15 is the basic Fig. 7-15 = Schéma du système stan­ La F ig . 7 -1 5 rip ro d u c e il diagram m a del s i­
layout of the engine1s fuel system, dard d'alimentatîon en gazole des mo­ stema standard di a lim e n ta z io n e del motore
which will vary according to the par­ teurs du type 413. La disposition de élé­ 4 13 . N a tu ra lm e n te , il p osizio na m e nto d e g li
ticular engine version. Be sure, there­ ments constitutifs et le tracé des con­ accessori e d e g li e le m e n ti come pure d e i tu ­
fore, to observe this when removing duits de gazole et d1injection varient bi del c o m b u s tib ile e d e i tu b i d i in ie z io n e
and refitting system parts. toujours en fonction de la version de mo­ d iffe ris c o n o a seconda del m o d e llo dì m o to re.
teur. En conséquence, lors du démon­ Q u in d i è im p o rta n tissim o osservare il d ive rso
tage repérer Impérativement P implan­ p o s iz io n a m e n to d e g li accessori e d e g li a lt r i
tation des composants et conduits et la e le m e n ti come pure dei tu b i del c o m b u stib ile
respecter lors du remontage. e d e i tu b i di in ie z io n e a seconda del m otore
su c u i ve ng o n o sm ontati e m o n ta ti.

Schematic Diagram of Fuel System Schéma standard du système d'alim en ­ Schema dei sistema d i a lim e n ta z io n e del
tation en gazole com bu s tib ile

1 Fuel tank 1 Réservoîr-nourîcce 1 S e rb a to io d e l c o m b u s tib ile


2 Fuel prefilter 2 Dêcanteur primaire 2 F iltr o p rim a rio del c o m b u s tib ile
3 Fuel feed pump 3 Pompe.d1alimentation en gazole 3 Pompa d i a lim e n ta z io n e
4 Fuel filter, two-stage type 4 Filtre-nourrice étagé 4 F iltr o a stadi m u ltip li
5 Injection pump 5 Pompe d* injection 5 Pompa dì in ie z io n e
6 Overflow valve 6 Clapet de décharge ó V a lv o la d i sovraparessione
7 Injectors 7 Injecteurs 7 In ie tto ri
8 Solenoid valve 8 Vanne électro-magnétique 8 V a lv o la so le n o id e
9 Heater plugs, flame-type 9 Allumeurs-bougies 9 C a n d e le tte di riscald am e n to a fiam m a
Fig. 7-15 Fig. 7-15 Fig. 7 -1 5

7 /4
English Français Italiano B/FL 4 13 /F /W

R E M O V IN G A N D REFITTIN G D E M O N T A G E ET R E M O N T A G E S M O N T A G G IO E M O N T A G G IO DEL
STEEL DISC C O U P L IN G OF DE L 'A C C O U P L E M E N T A G IU N T O A LAMELLE D I A C C IA IO DEL­
IN J E C T IO N PUMP D ISQU ES D 'A C IE R LA P O M P A D i IN IE Z IO N E

Pump is re m ove d . La pompe d 'in je c t io n est dém ontée. Le pompa d i in ie z io n e è sm ontata.

S pecial to o ls re q u ire d ; O u tilla g e s p é c ia l: A ttre z z o s p e c ia le :


P u ll e r N o . 111 4 2 0/1 11 4 30 E x tra c te u r . . . . N o . 1 11 4 20/111430 E stra ttore ...........................................n . 1 11420/111430

R E M O V IN G THE C O U P L IN G DEM ONTAGE S M O N T A G G IO

1 , Remove b olts o f c o u p lin g p ack from 1 . D é fa ire les vis d 'assem blage de l'e m 1. A lle n ta re le v i t i che fissano II p a c c h e tto dì
p um p -e n d c o u p lin g fla n g e . Remove p ack p îla g e de disques d 1a c ie r e t du flasque la m e lle d i a c c ia io a lla fla n g ia m ontato s u l l 'a l ­
c /w d r iv e r , second p a c k and o u te r c o u p l­ d ’ a cco u p le m e n t cô té pompe . E nlever bero d e lla pompa d i in ie z io n e e smontare am ­
in g fla n g e (side o f adva n ce u n it) from l'e m p ila g e de disques c o m p le t a vec e n ­ bedue i p a c c h e tti d ila m e lle in te r i assieme a lla
pum p-end c o u p lin g fla n g e . tra în e u r, d euxièm e e m p ila g e de disques b rida d i c o lle g a m e n to ed a lla fla n g ia esterna
e t flasque d ‘ a c c o u p le m e n t e x té rie u r (la to v a ria to re d i a n tic ip o ) .
(c ô té co rre c te u r d 'a v a n c e ) de la b rid e
d 'a c c o u p le m e n t côté pom pe.
2 , W h ile re ta in in g fla n g e , unscrew h e x . 2 . M a in te n ir le flasque d 1a cco u p le m e n t 2. Tenendo b lo c c a ta la fla n g ia , s v ita re II dado
n u t from pump s h a ft. e t dévisser l'é c r o u six pans de l'a r b r e esagonale che la fissa a l I ' a lb e ro -d e i la pom oa.
de pompe d 'in je c t io n .
3 , Remove fla n g e from pump sh a ft, using 3 . E x tra ire le flasque d 1a cco u p le m e n t 3. Smontare la fla n g ia d a ll'a lb e r o servendosi
p u lle r N o . 1 1 1 4 2 0 /1 1 1 4 3 0 . de l'a r b r e de pompe d 'in je c t io n d l'a î d e del11e stra tto re n . 1 11 4 2 0 /1 1 1 4 3 0 .
F ig . 7 -1 6 de l'e x tr a c te u r N o . 1 11 4 2 0/1 11 4 30 . Fig. 7 -1 6
F ig , 7 -1 6

R EFITTIN G THE C O U P L IN G R EM ONTAGE R IM O N T A G G IO


4 , C h e ck th a t th e W o o d ru ff key is p ro ­ 4 . V é r ifie r sî la c la v e tte est co rre cte m e n t 4 . C o n tro lla re che la c h ia v e tta sia m ontata
p e rly seated in the pump s h c ft. p la cé e dons la ra in u re de I' arbre de co rretta m e nte n e lla s c a na la tu ra d e ll'a lb e r o
pompe d 'in j e c t io n . d e lla oomna dì In ie z io n e .
5 , F it fla n g e w ith b o lts on the pump shaft 5. E n file r le flasque d 'a c c o u p le m e n t, 5. In fila r e lo fla n g ia del g iu n to , con le due
co ne , F ig . 7 -1 7 . Screw h e x , nut In a vec v is en p la c e , sur le cône de I'a r b r e v i t i g ià in f ila te nel lo ro fo r i, sul co no d e l l 1
p la c e on the pump s h a ft. F ig . 7 - 1 7 . Remettre I' écrou six pans de a lb e ro d e lla pompa (F ig . 7 -1 7 ).
I ' arbre de pompe d 1in je c tio n . A v v ita re il dad o esagonale s u l!' a lb e ro .
Im p o rta n t:
C onseil p ra tiq u e : C o n s ig lio p ra tic o :
C heck th a t cone and re c e iv in g bore are Le cône e t le perçage co n iq u e d o iv e n t Sia ì! c o n o d e l I ' a lb e ro che i l fo ro del g iu n to
p e rfe c tly cle a n and th a t each b o lt head ê tre exempts de graisse e t secs. Sous d evo n o essere p e rfe tta m e n te sgrassati ed
is c /w w ith a io ckw a sh e r, chaque tê te de vis m onter une ro n d e lle a s c iu tti. S o tto la testa d i ciascuna v ite d eve
G r o w e r. v e n ir m ontata una ro n d e lla e la s tic a .
6 , W h ile re ta in in g fla n g e , tig h te n n u t on 6 . M a in te n ir le flasque d 'a c c o u p le m e n t 6 . Tenendo b lo c c a ta la fla n g ia , b lo c c a re il
pump s h a ft. e t serrer l'é c r o u six pans de l'a r b r e de dodo esagonale che la fissa a ll ' a lb e ro del la
F ig . 7 -1 8 pompe d [ in je c tio n , pom pa.
F ig . 7 -1 8 Fig. 7 -1 8
7 , F it d isc p acka g e to the pum p-end 7 . M o n te r i ' e m p ila g e de disques d 'a c ie r 7 . M o n ta re am bedue I p a c c h e tti d i la m e lle ,
fla n g e c / w d r iv e r , second pack and sur le flasque d 'a c c o u p le m e n t c ô té pom pe, assieme a l d is c o d i tra scina m e n to ed a lto fla n ­
o u te r fla n g e . co m ple t-a ve c e n tra în e u r, deuxièm e e m pi­ g ia esterna, su lla fla n g ia d i a cco p p ia m e n to g ià
F ig . 7 -19 lag e e t flasque d 'a c c o u p le m e n t e x té r ie u r . m ontata sul 11a lb e ro del la p om pa.
F ig . 7 -1 9 Fig. 7 - Ì 9

Im p o rta n t: C onseil p ra tiq u e : C o n s ig lio p ra tic o :

a) Place washer under h e x , nuts w ith a ) Sous les écrous six pans de l'asse m b la g e a) In te rp o rre una ro n d e lla so tto ciascu n dado
b olts betw een pum p -e n d fla n g e and d isc par vis du flasque d 'a c c o u p le m e n t côté esagonale che fissa la fla n g ia m ontata s u ll'
pack. pompe e t de I ‘ e m p ila g e de disques H fa u t a lb e ro al p a c c h e tto d i la m e lle .
m onter une r o n d e lle .
b ) C he ck th a t O -m a rk s on both flanges b ) Les repères " O " sur les deu x flasques b) ! contrassegni ' ' O 1' p u n z o n a ti su lle fla n g e
fa ce the same s id e . d 'a c c o u p le m e n t d o iv e n t ê tre situés sur d i a cc o p p ia m e n to d evo n o essere r iv o lt i verso
F ig . 7 -1 9 le même c ô té , i l medesimo la to .
F ig . 7 -19 Fig. 7 -1 9
8 , For c o m p le te d is m a n tlin g o f c o u p lin g , 8 . A u cas oO I ' a c c o u p le m e n t a u ra i t été 8 . N e l caso in c u i il g iu n to sìa sta to c o m o le ta -
the fo llo w in g w il l a p p ly : co m plè te m e nt désassem blé, te n ir com pte mente disassem blato, é necessario fa r a tte n z i­
des in s tru c tio n s com plé m e ntaire s suivantes: one e qua n to segue:
a) U nder heads o f b o lts se curin g fla n g e to o ) Sous chaque tê te de vis d'asse m b la g e a) S otto ciascuna d e lle teste d e lle v i t i che fis ­
d isc p a c k on the a d va n ce u n it side there e n tre flasque d ' a c c o u p le m e n t e t e m p ila g e sano la fla n g ia di a c c o p p ia m e n to al p a c c h e tto
should be a s e c tio n a l w asher, on both sides de disques d 'a c ie r du c ô té c o rre c te u r d i la m e lle sul lo to del v a ria to re d i a n tic ip o si
o f the p a c k a p la in w asher. F itte d under d 'a v a n c e i l fa u t m o nte r une c a le p r o filé e , deve m ontare una ro n d e lla sagom ata, su am bedue
the h e x . nuts should be a Iockw asher. e t sur les d eu x côtés de l'e m p ila g e de i la ti del p a c c h e tto d la m e lle una ro n d e lla sem­
disques d 'a c ie r une ro n d e lle . Sous les p lic e e so tto I d a d i esag o n ali una u lte rio re ro n ­
écrous six pans, m o nte r en plus une ro n ­ d e lla e la s tic a .
d e lle G ro w e r.
b) Be Sure no Iockw asher w ill be fitt e d on b) N e ja m a is m onter une ro n d e lle G ro w e r b) N o n si d eve m ai m ontare una ro n d e lla e lc e tic a
the d isc p a c k . See T e ch n ica l C irc u la r and d ire c te m e n t sur l'e m p ila g e de disques d ire tta m e n te sul p a c c h e tto dì la m e lle dì a c c ia io .
e x p lo sio n view s on page 7 /3 3 , d 'a c i e r . V o ir C ir c u la ir e T echnique e t vue Osservare le c ir c o la r i te c n ic h e e la v ista esplosa
é c la té e page 7 /3 3 , a pag. 7 /3 3 .

7 /5
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

S TA H LLA M ELLEN K U PP LU N G DER EINSPRITZ­


PUMPE A B - U N D A N B A U E N
D ie Einspritzpum pe ist ausgebaut.
S pezialw erkze ug:
A b z ie h v o rric h tu n g N r . 111420/111430
ABBAUEN
1. Schraubverbindungen des S ta h lla m e lle n p a ­
ketes vom pum penseitigen K upplungsflansch lösen.
S ta h lla m e lle n p a k e t k o m p le tt m it M itn e h m e r,
zw eitem S ta h lla m e lle n p a k e t und äußerem K upp­
lungsflansch (S p ritz v e rs te lle rs e ite ) vom pumpen­
se itig e n K upplungsflansch e n tfe rn e n .
2 . K upplungsflansch gegen halten und d ie Sechs­
k a n tm u tte r von der E in spritzp um pe n w eile ab­ 7 -1 6
schrauben.
3 . K upplungsflansch von der E insp ritzpum pe nw el­
le m it der A b z ie h v o rric h tu n g N r . 111420/111430
a b z ie h e n . A b b . 7 -1 6
ANBAUEN
4 . U berprüfen ob d ie S cheibenfeder in der N u t
der E inspritzpum penw elle r ic h tig s itz t.
5 . K upplungsflansch m it eingese tzten Schrauben
a u f den Konus der E in spritzpu m p e nw elle a u f­
setzen. A b b . 7 -1 7 . Sechskantm utter der Ein­
sp ritzp um pe n w elle aufschrauben,
E inbauhinw eis:
Der Konus und d ie Konusbohrung müssen fe ttfr e i
und trocken sein. U nter dem Je w e ilig e n Schrau­ 7 -1 7
b enkopf muß ein Federring m o n tie rt se in .
6 . Kupplungsflansch gegen halten und d ie Sechs­
ka n tm u tte r der Einspritzpum pen w e lle festdrehen.
A b b . 7 -1 8
7 . Stahl la m e lle n p a k e t an den pum penseitigen
K upplungsflansch k o m p le tt m it M itn e h m e r,
z w e ite n Stahl la m e lle n p a k e t und äußerem Kupp­
lungsflansch anbauen. A b b . 7 -1 9
E inbauhinw eis:
a) U nter den Sechskantm utter der Schraubver­
bindungen zw ischen dem pum penseitigen K upp­
lungsflansch und dem Stahl la m e lle n p a k e t ist
e in e U n terlegsche ibe zu m o n tie re n , 7 -1 8
b) D ie O -M arkierungen a u f beiden Kupplungs­
flanschen müssen a u f d ie g le ic h e S eite z e ig e n ,
A b b . 7 -1 9
8 . S o llte d ie Kupplung v o lls tä n d ig z e rle g t w o r­
den sein, so sind d ie w e ite re n H inw eise unbe­
d in g t zu beachten:
a) U nter dem je w e ilig e n Schraubenkopf der
S chraubverbindungen des Kupplungsflansches
m it dem Stahl la m e lle n p a k e t a u f der S p ritz v e r­
s te lle rs e ite ist eine P ro fil-U n te rle g s c h e ib e , a u f
beiden Seiten des S ta h lla m e lle n p a ke te s eine
U n terleg sche ib e zu m o n tie re n . U nter den Sechs­
ka n tm uttern z u s ä tz lic h Federring m o n tie re n .
b) Es d a rf niem als d ire k t ein Federring a u f dem 7 -1 9
Stahl la m e lle n p a ke t m o n tie rt se in . TR beachten
7 /5
und siehe Explosionsdarstel lung Seite 7 /3 3 ,
W e rkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

ÜBERSTRÖMVENTIL AUSWECHSELN

1. Ü berström ventil, A b b . 7 -2 0 , aus der


Einspritzpum pe herausschrauben.

2 . Überprüftes b zw . neues Überström­


v e n til in d ie Einspritzpum pe einschrau­
ben.
A b b . 7-21

E inbauhinw eis:

D ic h trin g e erneuern.

M A G N E T V E N T IL A U S - U N D E IN B A U E N

AUSBAU

1. E lektrische L e itung trennen und K ra ft­


s to ffle itu n g e n vom M a g n e tv e n til abbauen.
A b b . 7 -2 2

2«, Halteschrauben herausschrauben,


A b b . 7 -2 3 , und M a g n e tv e n til vom H a lte r
abnehm en.

E inbauhinw eis:

Z u r besseren D a rste llu n g w ird das M a g n e t­


v e n til b e i ausgebauter E inspritzpum pe und
Hubmagneten g e z e ig t.

E IN BAU

3 . M a g n e tv e n til am H a lte r anschrauben und


K ra fts to ffle itu n g e n an sch lie ß e n .

E inbauhinw eis:

D ic h trin g e fü r Hohlschrauben erneuern.

4 . E lektrische Leitung des M a g n e tv e n tils


anklem m en.

7 -2 3

7 /6
English Français italiano 8/F L 413/F /W

R E P L A C IN G THE OVERFLO W V A L V E REM PLACEM EN T CLAPET DE DEC H AR G E S O S T IT U Z IO N E DELLA V A L V O L A DI


TROPPO P IE N O

1. Unscrew overflow valve, Fig. 7-20, 1. Dévisser et enlever clapet de décharge 1* Smontare la v a lv o la di tro p p o p ie n o , s v i­
from injection pump. de la pompe d ’ injection. ta n d o la d a lla pompa d i in ie z io n e .
Fig. 7-20 F ig . 7 -2 0

2. Inspect valve and, if necessary, in 2. Monter dans la pompe d'injection 2. R im ontare la v a lv o la d i tro p p o p ie n o s u lla
stall a new one in the pump. clapet de décharge après vérification ou pompa d i in ie z io n e dopo a v e rla c o n tro lla ta od
Fig. 7-21 un clapet neuf. eve n tu a lm e n te s o s titu ita .
Fig. 7-21 F ig . 7-21

Im p o rta n t: Conseil pratique: C o n s ig lio p ra tic o :

Use new joint washers. Toujours bagues-joints neuves. S o stitu ire com unque le g u a rn iz io n i.

R E M O V IN G A N D REFITTING S O L E N O ID D EM O N TAG E, REM O NTAGE V A N N E S M O N T A G G IO E R IM O N T A G G IO DELLA


VALVE E L E C T R O -M A G N E T IQ U E V A L V O L A A S O L E N O ID E

R E M O V IN G THE V ALV E DEM O NTAG E S M O N T A G G IO

1. Disconnect wires and fuel piping from 1. Débrancher conducteur électrique; 1. S taccare il c o lle g a m e n to e le ttr ic o e le
valve. détacher conduits d'amenée de gazole tu b a z io n i d e l co m b u s tìb ile d a lla v a lv o la e le t­
Fig. 7-22 de la vanne électro-magnétique. tro m a g n e tic a .
Fig. 7-22 F ig . 7 -2 2

2. Unscrew bolts, Fig. 7-23, and remove 2. Enlever vts de fixation, Fig. 7-23, 2. S v ita re le v i t i di fis s a g g i^, fig - 7 -2 3 , e
valve from holder. enlever vanne èlectro-magnêtîque du sm ontare la v a lv o la dal suo supoorto.
support.

Note; Remarque: C o n s ig lio p ra tic o :

Shown here is the valve wlth pump and Pour pouvoir mieux distinguer vanne O nde m ette re m e g lio in e vid e n za la v a lv o la
solenoid removed. électro-magnétique, reproduction montre e le ttro m a g n e tic a , si é p ro v v e d u to a sm ontare
après dépose de pompe d'injection et la pompa d i in ie z io n e ed il s o le n o id e .
électro-aimant d'arrêt.

REFITTING THE V ALV E REM ONTAGE R IM O N T A G G IO

3. Screw valve to holder and connect 3. Visser vanne électromagnétique 3 . Fissare con le v i t i la v a lv o la e le ttro m a g n e ­
fuel piping. sur son support, rebrancher conduits tic a sul suo supporto e r ic o lle g a re le tu b a z io n i
amenée de gazole» del c o m b u s tib ile .

Important: Conseil pratique: C o n s ig lio p ra tic o :

Use joint washers for banjo bolts* Bagues-joints neuves obligatoirement sous S o s titu ire le g u a rn iz io n i d e lle v i t i c a v e .
vis creuses.

4. Connect wire to valve. 4. Rebrancher conducteur électrique. 4 . R ic o lle g a re la c o n d u ttu ra e le ttr ic a a l l ' e l e t ­
tro m a gn e te .

7/6
English François Ita lia n o B/FL 4 13 /F /W

R E M O V IN G A N D REFITTING IN JE C T O R D E M O N T A G E , R E M O N T A G E DU PORTE- S M O N T A G G IO E R IM O N T A G G IO
(Engine Using Direct injection) 1NJECTEUR, COM PLET DELL1 IN IETTO RE
(moteur ò injection mécanique directe) (M otore ad in ie z io n e d ire tta )

Special tools required: O u tillage spécial: A ttr e z z i s p e c ia li:

P u lle r . . .. .................. Extracteur.. . . . . . . . . . . . N o. 110030 E s tra tto re ...................................... n. 110030


Tool for id e m ............. à uti 1î ser avec outî 1..... N o. 150800 A cce sso rio per I 1e s tra tto re . . . n. 150800
P u lle r . . .................... Extracteur....................N o. 120610 E stra ttore ..................................... n. 120610
Sleeve for idem .......... avec douille complémentaire.......... A cce sso rio per !' e s tra tto re . . . n. 120620
N o. 120620

R E M O V IN G THE IN JEC TO R D EM O NTAG E S M O N T A G G IO

1. Disconnect all piping from injector. 1. Détacher de l ' injecteur conduit de 1. S taccare d a l I ' in ie tto re le tu b a z io n i di
refoulement et conduit de récupération in ie z io n e e d i spurgo.
des égouttures.

2. Unscrew cap nut and take down both 2. Dévisser écrou, retirer 2 griffes de 2. S vita re i l dad o e smontare ambedue le
clamping pads. positionnement. sta ffe d i fe rm o .

3. Pull out injector from cylinder head, 3. A l' aide de l'extracteur 150800 3 . Estrarre l ' in ie tto re d a lla testa c ilin d r o ,
if necessary using puller 110030 plus sortir porte-înjecteur de la culasse. servendosi d e ll' e stra tto re n. 110030 e del
tool 150800. Fig. 7-24 suo a ccesso rio n. 150800 se necessario.
Fig. 7-24 F ig. 7 -2 4

4. Remove joint washer from head, using 4. A I' aide de l'extracteur 120610 et 4 . Facendo uso d e l I ' e stra tto re n. 120610 e
puller 120610 plus tool 120620. de douille complémentaire sortir bague- del suo a ccesso rio n . 120620 estrarre la g u a r­
Fig. 7-25 joint demeurée au fond du puîts d‘ in- n iz io n e rim asta n e lla testa c ilin d r o .
jecfeur. Fig. 7-25 F ig. 7 -2 5

5. Remove rubber washer from injector. 5 . Remplacer joint torique sous injecteur. 5. S o s titu ire I ' a n e llo ro to n do di tenuta d e ll'
in ie tto r e .

REFITTING THE IN JEC TO R REM O NTAGE R IM O N T A G G IO

6. Apply grease to new washer and fit 6. Coller la bague d'étanchêité neuve 6 . Fissare a ll ' in ie tto re iL n uovo a n e llo d i
to injector. sur I 1injecteur avec un peu de graisse. te n u ta fis s a n d o v e lo con del grasso,
Fig. 7-26 Fig. 7-26 Fig. 7 -2 6

7. Reinstall injector, fit both clamping 7. Présenter porte-înjecteur, monter 2 7. In s ta lla re l'in ie t t o r e , m ontare le due sta ffe
pads and tighten cap nut as specified. griffes de positionnement serrer écrous d i Fermo e b lo c c a re i l dado secondo le p re s c ri­
Fig. 7-27 selon prescriptions. z io n i d i s e rra g g io .
Fig. 7-27 Fig. 7 -2 7

8, Reconnect all piping to injector. 8, Rebraicher conduit de refoulement et 8. R ic o lle g a re a l l 1 in ie tto re le tu b a z io n i di in ie ­


conduit de récupération des égouttures. zion e e di spurgo.

Im p o r t a n t ; C o n se il p ra tiq u e ; C o n s ig lio p ra tic o :

Use opend-end box wrench for cap nut. Pour serrer écrou-raccord, se servir Im­ Per serrare la v ite d i ra c c o rd o servirsi d i una
pérativement d1une clé à oeil scindée. c h ia v e ad a n e llo a p e rta .

7 /7
W erkstatthandbuch DEUTZ B /FL 4 1 3 /F /W

EIN SPR ITZVEN TIL A U S - U N D E IN BAU EN


(M o to r m it D ire k te in s p ritz u n g )

S p e zia lw e rkze u g :

A uszieh V o r r ic h tu n g ..................... N r . 110030


in V e rb in d u n g m it W e rkze u g . N r . 150800
A uszieh V o rrich tu n g . . . . . , N r . 120610
m it Z u s a tz h ü ls e .............................N r . 120620

AUSBAU

1 . E in s p ritz - und L e c k ö lle itu n g am Ein­


s p ritz v e n til abbauen.

2 . M u tte r abschrauben, be id e Spannpratzen


ab nehm en,

3 . E in s p ritz v e n til aus dem Z y lin d e rk o p f


herausziehen, bei Festsitz A u s z ie h v o rric h -
tung N r . 110030 m it A u s z ie h v o rric h tu n g
N r . 150800 ve rw e n d e n ,
A b b . 7 -2 4

4 . Im Z y lin d e rk o p f v e rb lie b e n e n D ic h trin g


m it A u s z ie h v o rric h tu n g N r . 120610 und
Zusatzhülse N r . 120620 h erauszieh en.
A b b . 7-25
7-25

5. R unddich trin g am E in s p ritz v e n til e r­


neuern.

EINBAU

6 . N euen D ic h trin g m it F e tt am E in sp ritz­


v e n til a n kle b e n .
A b b . 7 -2 6

7 . E in s p ritz v e n til e in s e tz e n , beide Spann­


pratzen aufleg e n und M u tte r nach A n z ie h ­
v o rs c h rift festdrehen ,
A b b . 7 -2 7

8 . E in s p ritz - und L e c k ö lle itu n g am Ein­


s p ritz v e n til a n schließ e n .

EinbauhinweTs:

Für d ie Ü berw u rfm utter g e s c h litz te n Ring­


schi Ussel verw enden .

7 -2 7
7/7
W erkstafthand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

EIN SPR ITZVEN TIL A U S - U N D E IN B A U E N


(M o to r m it D ire k te in s p ritz u n g und L a d e lu ft­
k ü h le r)

Spezial W e rk z e u g !

A uszie h e r fü r E in s p ritz v e n til N r . 110040


A u s z ie h v o rric h tu n g . . . . . N r . 120640

Z u r besseren D a rste llu n g des Reparatur­


vorganges wurden d ie Aufnahm en bei ab­
gebauten LLK gem acht.

7 -2 8 1 . E in s p ritz - und L e c k ö lle itu n g e n demon­


tie re n .

2 . Spannpratzen abbauen.

3 . Führungsbuchse a u f Stehbolzen schrau­


b e n . A u szie h e r N r . 110040 a u f E inspritz­
v e n til setzen und m it Ü berw urfm utter fest­
spannen .
A b b . 7 -2 8

4 . E in s p ritz v e n til m itte ls Druckschraube aus


der Bohrung d rü cke n .
A b b . 7-29

5 . E in s p ritz v e n til herausnehmen. A b b . 7 -3 0 .


7-29 K u p fe rd ic h trin g m it A u s z ie h v o rric h tu n g
N r , 120640 aus der Bohrung e n tfe rn e n .

6 . A uszieher und Führungsbuchse abbauen.

Der Einbau e rfo lg t in um gekehrter Reihen­


fo lg e .

E inbauh inw eis:

N eue K u p fe rd ic h trin g e und D ic h trin g e v e r­


w e n d e n . Anzugsdrehm om ente b e a ch te n .

7 -3 0

7 /8
W e rksta tfh a nd b uch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

EINSPRITZVENTIL A U S - U N D E IN B A U E N
(M o to r m it D ire k te in s p ritz u n g und Lade lu ft-
kü h le r)

Spezial w erkzeug:

A uszieher fü r E in s p ritz v e n til N r . 110040


Auszieh V o r r ic h tu n g ................. N r . 120640

Z u r besseren D a rstellung des R eparatur­


vorganges wurden d ie Aufnahm en b e i ab­
gebauten LLK gem acht.

1 , E in s p ritz - und L e c k ö lle itu n g e n demon­


tie re n .

2 . Spannpratzen abbauen.

3 . Führungsbuchse a u f S tehbolzen schrau­


b e n . A uszieher N r . 110040 a u f E in s p ritz -
v e n tii setzen und m it Ü berw urfm utter fe st­
spannen,
A b b . 7 -2 8

4 . E in s p ritz v e n til m itte ls Druckschraube aus


der Bohrung d rü cke n .
A b b . 7-29

5 . E in s p ritz v e n til herausnehm en. A b b . 7 -3 0 ,


K u p fe rd ic h trln g m it A u s z ie h v o rric h tu n g
N r . 120640 aus der Bohrung e n tfe rn e n .

6 . A uszieher und Führungsbuchse abbauen.

D er Einbau e rfo lg t in um gekehrter Reihen­


fo lg e .

E inbauh inw eis:

N eue K upferdTchtringe und D ic h trin g e v e r­


w enden . Anzugsdrehm om ente b e a ch te n .

7 -3 0

7 /8
English François Italiano B /F L 4 1 3 /F /W

R E M O V IN G A N D REFITTING IN JE C T O R D E M O N T A G E , R E M O N T A G E PORTE- S M O N T A G G IO E M O N T A G G IO D E L-
(Engine Using Direct Injection and Charge INJECTEUR, COM PLET L’ IN IETTOR E
Air Cooler) (Moteur â injection mécanique directe (m otore ad in ie z io n e d ire tta con re frig e ­
et réfrigérant d’ admission) rante d e ll'a r ia di s o v ralim en tazio ne )

Special tools required; Outillage spécial: A ttr e z z i s p e c ia li:

Puller For injector.. ...........N o. 110040 Extracteur d'înjecteur N o . 110040 Estrattore per I 1 i n i e t t a r e , . . . . . . n . 1 1 0 0 4 0
P u lle r............................... N o. 120640 Extracteur de bague-joint.. N o. 120640 E s tra tto re ...............................................n. 120640

Shown here is the job with charge cooler Pour permettre meilleure représentation Per una m ig lio re rappresentazione d e l l 1o -
removed* du déroulement de l'opération, figures g e la z io n e d i rip a ra z io n e , le fo to sono state
sont faîtes après dépose du réfrigèrent d' s c a tta te con il re frig e ra n te d e ll'a r ia sm ontato.
admission.

1. Disconnect all piping From injector. 1. Détacher conduits de refoulement 1. Smontare ì tu b i d i in ie z io n e e d i re ­


et de récupération des égouttures. c u p e ro d e l c o m b u s tib ile .

2. Remove clamping pads. 2. Démonter griffe de positionnement. 2. Smontare le s ta ffe di ferm o,

3. Screw guide bush on stud. Fit puller 3. Visser douille-pilote sur goujon fileté 3 . A v v ita re la b o c c o la dì guid a sul nern o
110040 on injector and tighten with cap placer extracteur sur înjecteur, le visser file t t a t o . Fissare l'e s tra tto re n, 110040
nut. énergiquement avec écrou-raccord. s u ll' in ie tto re e serrore con il dado di r a c ­
Fig. 7-28 Ftg. 7-28 co rd o .
F ig . 7 -2 8

4. Remove injector by pressure screw. 4. A gir sur vis-vérin pour arracher în­ 4 . Far uscire 1' in ie tto re dal suo a llo g g ia ­
Fig. 7-29 jecteur hors du logement. m ento agendo sulla v ite di pressione.
Fîg, 7-29 F ig . 7 -2 9

5. Remove injector/ Fig. 7-30. Remove 5. Enlever înjecteur, Fig. 7-30, à I' 5. T o g lie re l'in ie t t o r e , Fig, 7 -3 0 . Tog­
joint washer by puller 120640, aide d 1extracteur 120640 sortir bague- lie re 1' a n e llo d i rame dal fo ro con I' e s tra t­
joint. to re n . 120640,

6, Remove puller and guide bush. 6. Démonter extracteur d* injection et 6 . Smontare l'e s tr a tto r e e la b o c c o la d i g u id a .
douille-pilote.

Refitment is made in the reverse order. Remontage, en procédant en ordre in­ Per il m onta gg io, procedere in o rdin e inve rso .
verse.

Important: Conseil pratique: N o ta per I' In s ta lla z io n e :

Be sure to replace washers and to ob­ Toujours placer bague-joint en cuivre et Im piegare solam ente g u a rn iz io n i d i rame ed
serve the tightening torques specified* anneau torique neufs. Respecter couple a n e lli di te n u ta n u o v i. Osservare le c o p p ie
de serrage indiqué. di se rrag g io p re s c ritte .

7 /8
English Français Italiano B/FL 4 13 /F /W

R E M O V IN G A N D REFITTING IN J E C T IO N D E M O N T A G E , R E M O N T A G E DE S M O N T A G G IO E M O N T A G G IO DEL
NOZZLE L 'IN JE C T E U R PO LVERIZZATO RE
(Engine Using Dirct Injection) (moteur â injection directe) (motore ad iniezione diretta)
Le porte-injecteur est démonté. L1iniettore è smontato.
Injector Is removed,
DEM O N TAG E S M O N T A G G IO
R E M O V IN G THE N O Z Z L E

1. Unscrew cap nut from nozzle holder. 1. Dévisser écrou-raccord du porte- 1. Svitare il dado di raccordo dal porta-poi-
Fig. 7-31 injecteur. Fig. 7-31 verizzatore. Fig. 7-31

2. Remove nozzle with needle, adapter, 2. Démonter injecteur et aiguille, 2. Separare i vari pezzi dellp spruzzato­
thrust pin, spring and shims. poussoir, pointeau de poussoir, ressort de re; spillo, adattatore, oerno, molla ed anel­
tarage et cales de tarage. li di spessore.

3. Wash all parts in clean diesel Fuel and 3. Rincer soigneusement chacune des 3. Lavare tutti pezzi con gasolio pulito e
apply air blast, pfèces ds. gazole absolument propre, soffiare con aria compressa.
souffler un jet d 'a ir comprimé.

4. Since nozzle and needle are a lapped- 4. Corps d'injecteur et aiguille forment 4. Ogni spillo dello spruzzatore è lappato nei
in unit, they must never be interchanged un ensemble rigoureusement rodé. N e pas suo porta-spillo e non può ventre scambiato o
and only be replaced as a unit. The seat intervertir les composants de cet ensem­ sostituito singolarmente. Le nuove superfict di
of a new needle is protected by grease ble avec ceux d ! un autre. Ils forment un appoggio dello spillo d e ll1iniettore sono rive­
and must not be touched with the fingers. ensemble indivisible, â remplacer con­ stite di grasso antiruggine e non si possono toc­
When held in vertical position, the needle jointement! N e pas toucher des doigts care con le dita. Uno spillo ìn'ordine deve, sot­
should be free enough to slide down on les sièges neufs, enduits de graisse pro­ to il proprio peso, scivolare nella sua sede len­
its seat smoothly. tectrice! L' aiguille glissera obligatoire­ tamente e dolcemente quando inserito nell* iniet­
Fig. 7-32 ment sur son siège par son propre poids 1 tore tenuto verticalmente.
Fîg. 7-32 Fig. 7-32

5, Falling this, wash nozzle again or 5. Si aiguille ne coulisse pas franche­ 5. Se lo spillo d e ll1iniettore scivola con diffi­
replace. ment sur son siège, la rincer â nouveau colta, lavare nuovamente il polverizzatore nel
dans gazole propre. Si sans résultat, la gasolio e, se necessario, sostituirlo.
remplacer.

6. Inspect seatlngs and dowel pins of â. Vérifier état d1usure des sièges et des 6. Controllare che le superile! di appoggio
adapter for wear and tight fit, pions de centrage du poussoir, s1assurer ed i perni di centraggio de ll’ adattatore non
Fig. 7-33 q u 'ils portent franchement. siano usurate od abbiano gioco.
Fig. 7-33 Fig. 7-33

REMONTAGE M O N T A G G IO
REFITTING THE N O Z Z L E

7, Fit shims, if provided, in the nozzle 7. Replacer dans porte-înjecteur ron­ 7. Montare gli anelli dî spessore originali
holder. delles de tarage. nel porta-polverizzatore.
Fig. 7-34 Fig. 7-34 Fig. 7-34

Note; Conseil pratique; Nota per I’ instai lozione:

Adding shims will increase the nozzle Augmentation du tarage d ’ Injection La pressione di iniezione aumenta aggiun­
opening pressure and vice versa. en intercalant de nouvelles rondelles; gendo anelli di spessore e diminuisce tog-
diminution du tarage d 1injection en I iendone.
retirant quelques rondelles.

7 /?
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 413/F /W

EINSPRITZDÜSE A U S - U N D E IN B A U E N
(M o to r m it D ire k te in s p ritz u n g )

Das E in s p ritz v e n til ist ausgebaut.

AUSBAU

1 o Ü berw urfm utter vom D üsenha lter abschrau­


ben „
A b b . 7-31

2 . Düse m it N a d e l, Z w isch e n stü ck, D ru ck­


b o lz e n , Feder und A u sg le ich sch e ib e n her­ 53 - 25A
i s m ’:
ausnehmen.
7-31
3 , S äm tliche T e ile in sauberem D ie s e l-K ra ft­
s to ff re in ig e n und m it P re ß lu ft ausblasen.

4 , Düsennadel und Düsenkörper sind zusam­


men g e lä p p t und d ü rfe n w eder v e rta u sch t noch
e in z e ln ausgew echseit w e rd e n . N e u e , m it
S c h u tz fe tt versehene D ü se n n a d e lsitzflä ch e
n ic h t m it den Fingern b e rü hren . D ie Düsen­
nadel muß b e i senkrecht g e h a lte n e r Düse
d urch ihr E ig e n g e w ich t langsam und ru c k ­
fr e i a u f ihren Sitz g le ite n .
A b b . 7-3 2

5 . Bei ruckweisem A b g le ite n der Düsennadel


Düse erneut in K ra fts to ff auswaschen, b e i Be­
d a rf erneuern.

6 . S itz flä c h e n und Z e n trie rs tifte des Z w i­


schenstückes a u f V e rs c h le iß b z w . Festsitz
06-263
p rü fe n . A b b , 7-33
7-33
E IN B A U

7 . V orhandene A u sgle ich sch e ib en in den


D üsenhalter e in legen.
A b b . 7 -3 4

E inbauh inw eis:

D e r A b s p ritz d ru c k w ird du rch das B eilegen


von A usgleichsch eiben e rh ö h t, durch
Herausnehmen v e rrin g e rt.

7-34
7 /9
W erkstat fhandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 / F / W

8 . D ru ckfe d e r In den Düsen ha Ite r e in ­


fü h re n .
A b b . 7 -3 5

7 -3 5

9 . D ruckbolzen m it dem Z e n trie rb u n d


V' zu r D ru ckfe d e r weisend ein se tze n .
A b b . 7 -3 6

10. Z w ischenstück m it den Führungsstiften


in d ie Bohrungen des Düsen ha Iters einsetzen*
A b b . 7 -3 7

11 . Düse m it den Bohrungen a u f das Z w i­


schenstück a u fsetzen , A b b . 7 -3 8 . D ie
Ü berw urfm utter a u f den D üsenhalter a u f­
schrauben und nach A n z ie h v o rs c h rift
fe std re h e n .

E inbauh inw eis:

D üsentype b eachte n.

12. E in s p ritz v e n til prüfen und e in s te lle n


unter K a p ite l Prüfung und E in s te llu n g .

7 -3 8
7 /1 0
E nglish Françcîs_____________________________________ Ita lia n o ________________________ B/F L 4 1 3 /F /W

8. Insert sprìng ìnto holder. 8. Replacer ressort de tarage dans porte- 8. Inserire nel porta-polverizzatore
Fig. 7-35 injecteur. la molla.
Fig. 7-35 Fig. 7-35

9. Install thrust pin with shoulder ahead. 9, Introduire pointeau de poussoir, 9. Introdurre il perno d e ll1adattatore con
Fig. 7-36 collerette de centrage orientée vers il collare di centraggio rivolto verso la
ressort de tarage. molla di compressione.
Fig. 7-36 Fig. 7-36

10. Introduce adapter with dowel pins 10. Loger poussoir, pions de centrage 10. Inserire l'adattatore con i perni guida
into holes of holder. logés dans trous du porte-injecteur. nei fori dei porta-polverizzatore.
Fig, 7-37 Fig. 7-37 Fig. 7-37

11. Place nozzle with holes on adapter, 11. Présenter injecteur, perçages orien­ 11. Montare lo spruzzatore con t fori s u il'a -
Fig. 7-38. Screw cap nut in place on tés vers poussoir, serrer écrou-raccord dattore ed avvitare il dado di raccordo sul
holder and tighten as specified (see au porte-injecteur. porta-spruzzatore, serrandolo secondo le
Specification Data). Fîg. 7-38 istruzioni. F ig. 7-38

Important: Conseil pratique: Nota per 1' installazione:


Be sure you1ve got the right type of Tenir comte du genre d‘ injecteur. Far attenzione al tipo dì iniettore.
nozzle.

12, Test înjector and tune (see Section 2). 12. Vérifier injecteur, réglage - Voir 12. Per tarare l‘ iniettore vedere il capi­
Chapitre: Vérification et réglage. tolo Prova e Taratura.

7 /1 0
English François Ita lia n o B/F L 4 Ì 3 / F / W

R E M O V IN G A N D REFITTING IN J E C T O R D E M O N T A G E , R E M O N T A G E D* U N S M O N T A G G IO E M O N T A G G IO
(Engine Using Two-stage Combustion) PO RTE-INJECTEUR (moteur à combustion DELL1 INIETTORE (m otore con com bu­
en 2 phases) stione a due fasi)

Special tools required: O u tillage spécial: A ttr e z z i s p e c ia li:

W re n ch ..........................N o. 110010 C lé s p é c ia le . . . . N o . UOOlO C h ia v e s p e c ia le ..................................n , 1 1 0 0 1 0


Double-end socket head Clê pour vis â pans creux spéciale C hia ve a bussola d o p p ia n . 110020
w re n ch N o . 110020 .....................................N o . 110020

1. Disconnect backleakage pipefs), 1. Démonter conduitfs) de refoulement, 1. S v ita re il (i) tubo(ì) d i in ie z io n e e


Fig. 7-39 and injection pipe(s). Fîg. 7-39, et conduitfs) de récupération quel lo fi) d i re cup e ro .
Fig, 7-40 des êgouttures. F Îg . 7 -4 0
Fig. 7=40

2. Remove injector, using tool 110010 2. A I’ aide de clê spéciale 110010 et 2. Smontare l ‘ in ie tto re con I 1a iu to del la
and 110020. de clê spéciale pour vis â pans creux ch ia v e sp e c ia le n . 110010 e d e lla c h ia v e
Fig. 7-41 110020 extraire 1‘ Înjecteur. r . 110020.
Fig. 7-41 Fig. 7-41

3. Take out heat shield, If necessary using 3. Enlever rondelle calorîfugeante; se 3. Smontare lo scherm o te rm ic o , serven­
a piece of bent wire. servir d ‘ un bout de fil de fer courbé, dosi a l ! 1occorre n za di un p e z z o d i fiI di
si nécessaire. fe rro c u rv a to .

Refitment is made in the reverse order. Remontage du porte-înjecteur se fait en L1 in ie tto re si rim on ta seguendo i l p ro c e ­
procédant en ordre inverse. dim e n to inverso.

Important: C on se il p ra tiq u e : N o ta per ri rim o n ta g g io :

Use new heat shield and locate properly, Lors de remise en place de l‘ înjecteur, ne Q u a n do si monta I 1 in ie tto r e , im pie ga re uno
Fig, 7-42. Before tightening injector, pas oublier de monter rondelle calorifu- schermo te rm ic o n u o v o , fa ce n d o a tte n z io n e
align it to injection pipe. geante neuve, respecter sens de position­ a p o s iz io n a rlo co rre tta m e n te (F ig . 7 - 4 2 ) .
nement Fig. 7-42. Aligner înjecteur et A llin e a r e I 1 in ie tto re c o lla sua tu b a z io n e di
conduit de refoulement avant de serrer in ie z io n e prim a di b lo c c a rlo d e fin itiv a m e n te
raccord énergiquement.

7 /11
W erks tatthand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

EIN SPR ITZVEN TIL A U S - U N D E IN B A U E N


(M o to r m it Z w e istufen ve rb re nn un g)

SpezTalwerkzeug:

S p e z ia ls c h lü s s e l..............................N r , 110010
D oppelInnensechskantschlüssei. N r , 110020

1 . Lecköl le i tung(en) , A b b . 7 -3 9 und E in-


s p ritz ie itu n g (e n ) abscbrauben, 7-39
A b b . 7 -4 0

2 . E in s p ritz v e n til m it H ilfe des S p e z ia l-


schlüssels N r . 110010 und des D oppeünnen-
sechskantschlüssel N r . 110020 ausbauen.
A b b . 7-41

7-40
3 . W ärm eschutzplatte herausnehm en, e ven­
tu e ll gebogenen D rah t ve rw e nd en .

Der Einbau des E in s p ritz v e n tils e r fo lg t in um­


gekehrter R e ih e n fo lg e .

7-41
E inbauhinw eis:

Beim Einbau des E in s p ritz v e n tils neue W ärm e-


s c h u tz p la tte verw enden, dabei o r ie n tie r t e in ­
b auen . A b b . 7 -4 2 , E in s p ritz v e n til und E in -
s p ritz le itu n g vor dem Festdrehen des E in s p ritz -
v e n tils , zueinan der a u s ric h te n .

7 -4 2
7/11
W erkstafthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 / F / W

EINSPRITZDÜSE A U S - U N D E IN B A U E N
(M o to r m it Z w eistufenverb re nnung)

Das E in s p rltz v e n til ist ausgebaut.

AUSBAU:

1. V erschlußkappe lösen und abschrauben.


A b b . 7 -4 3

7-43

2 . E instellschraube herausschrauben,
A b b . 7 -4 4 , und D ruckfeder sow ie D ru c k ­
bo lze n herausnehmen.

3 . Ü berw urfm utter vom E in s p ritz v e n til a b ­


schrauben.
A b b . 7 -4 5

7-45

4 . Düsenkörper m it Düsennadel abnehmen.


■ ■ ' T ' ■■- ■ ■■ A b b . 7 -4 6

7 -4 6
7/12
English Fronçais I fallano B /F t 4 T 3 /F /W

R E M O V IN G A N D REFITTING IN J E C ­ D E M O N T A G E ET R E M O N T A G E DE S M O N T A G G IO E M O N T A G G I O D ELLO
T IO N N O Z Z L E L' 1NJECTEUR (moteur à combustion en SPRUZZATORE (motori a combustione in
(Engine Using Two-sfage combustion) 2 phases) due fasi)

Injector is removed. Le porfe-înjecteur est démonté,, L’ iniettore è smontato.

R E M O V iN G THE N O Z Z L E DEM O N TAG E: S M O N T A G G IO :

1. Unscrew cap. 1. Dévisser et enlever capuchon. 1- Allentare il cappello di tenuta e svitarlo.


Fìg. 7-43 Fig. 7-43 Fig. 7-43

2, Remove adjusting screw, Fig, 7-44. 2. Dévisser vis de tarage, Fîg. 7-44 2. Svitare la vite di regolazione, F îg. 7-44,
Take out spring and thrust pin. sortir ressort de tarage et poussoir, e togliere la molla di pressione ed il perno
premente.

3. Unscrew cap nut from injector. 3. Dévlsser écrou-raccord de l'injecteur. 3. Svitare il cappello della vite dall
Fig. 7-45 Fig. 7-45 tore. Fig. 7-45

4. Take down nozzle and needle. 4. Enlever corps d‘ injecteur et a ig u ille 0 4. Smontare il corpo del lo spruzzatore col
Fig, 7-46 Fig» 7-46 suo spillo. Fig. 7-46
English François Italiano B/FL 4 13 /F /W

5. Since nozzle and needle are a lapped- 5. Le corps d’ injecteur et I'a ig u ille sont 5 . O g n i s p illo di spruzzatore è la p p a to
in unit, they must never be interchanged appariés et rodés avec précision l'un nel suo p o rta s p illo e non pub v e n ire scam­
and only be replaced as a unit, The seat dans l'autre. Ils ne doivent être ni inter­ b ia to o s o s titu ito s in g o la rm e n te . Le nuove
of a new needle Is protected by grease vertis, ni remplacés individuellement. s u p e rfic i dì a p p o g g io dei I* ago d e l l 'i n i e t ­
and must not be touched with the fingers. On aura soin de ne pas prendre entre les tore sono riv e s tite d i grasso a n tiru g g in e e
When held in vertical position, the doigts un siège d 'a ig u ille neuf enduit de non si possono to c c a re con le d ita . Uno
needle should be free enough to slide down graisse protectrice. Au montage, l ' a i ­ s p illo in ordine d e v e , so tto i l suo stesso
on its seat smoothly. gu ille d'injecteur coulissera de son pro­ peso, s c iv o la re n e lla sua sede lenta m e n te
Fig. 7-47 pre poids dons son guidage, et tombera e d o lce m e nte quando in s e rito n e l l 1 in ie t ­
franchement sur son siège. tore te n u to v e rtic a lm e n te .
Fîg. 7-47 Fig. 7 -4 7

6. Failing this, wash nozzle again or 6. Si 1* aiguille ne coulisse pas franche­ ó . Se I' ago d e l l 1In ie tto re s c iv o la con d if —
replace. ment, la rincer dans du gazole limpide fìc o ltb , la va re nuovam ente il p o lv e riz z a ­
et la présenter à nouveau. La remplacer, tore nei g a s o lio e, se necessario, s o s titu irlo .
si le rinçage n 'a servi à rien.

7. Take down threaded adapter. 7. Enlever la pièce à visser. 7. T o g lie re l'a d a tto r e file t ta to .
Fig, 7-48 Fig. 7-48 Fig. 7 -4 8

8. If necessary, unscrew inlet adapter, 8. Si besoin, dévisser le manchon de 8 . Se necessario s v ita re i l ra c c o rd o del tu b o
Fig. 7-49, inspect and replace. refoulement. Fig. 7-49, le vérifier, le d i in ie z io n e , F ig . 7 -4 9 c o n tr o lla r lo e so sti­
remplacer si besoin. tu ir lo con uno n uo vo , se necessario.

REFITTING THE N O Z Z L E REASSEMBLAGE M O N T A G G IO

9. Fit inlet adapter. 9. Présenter pièce à visser. 9. M e tte re in p osizio ne l'a d a tta to r e file t t a t o .

10. Fit nozzle in centred position. 10. Présenter l’ injecteur, correctement 10. P o sizio n are il p o lv e riz z a to re , c e n ­
Fig. 7-50 positionné. tra n d o lo bene.
Fig. 7-50 F ig . 7 -5 0

Important: Conseil protique: N o ta per I' in s ta lla z io n e :

Be sure you1ve got the right type of Tenir compte du type d 1ïnjecteur. Far a tte n z io n e a l tip o d i in ie tto r e .
nozzle.

7 /! 3
W erkstoff-Handbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

5. Düsennade! und Düsenkörper sind zusam­


men g e lä p p t und dürfen w eder verta u scht
noch e in z e ln ausgewechselt w erde n. N e u e ,
m it S c h u tz fe tt versehene D üsennadelsitz­
flä c h e n ic h t m it den Fingern berühren. D ie
Düsennadel muß bei senkrecht g e h a lte n e r
Düse durch ih r E ige ng e w ich t langsam und
ru c k fre i a u f ihren S itz g le ite n ,
A b b . 7 -4 7

6 . Bet ruckweisem A b g le ite n der Düsennadel


Düse erneut in K ra fts to ff auswaschen, bei
Bedarf e rneuern.

7 . Einschraubstück abnehm en.


A b b . 7 -4 8

8 . Bei Bedarf D ruckrohrstutzen abschrauben,


A b b . 7 -4 9 , überprüfen b zw . austauschen.

E IN B A U :

9 . Einschraubstück au fse tze n .

10. Düse z e n trie rt aufsetze n .


A b b . 7 -5 0

E inbauhinw eis:

Düsentyp b ea chte n .

7 -5 0
7 /1 3
W erkstafthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 / F / W

11. Ü berw urfm utter aufschrauben, A b b . 7-51


und nach A n z ie h v o rs c h rift festdrehen.

7-51

12. D ruckbolzen e insetzen .


A b b . 7 -5 2

“ -*0 . 1
7-52

13. D ru ckfe d e r e in se tze n .


A b b . 7-53

14. E instellschraube e in paar G ew indeg änge


einschraub en, A b b . 7 -5 4 . Verschlußkappe
aufschrauben, aber noch n ic h t festdrehen .

15. Düse e in s te lie n unter K a p ite l Prüfung


und E in stellung

16. V erschlußkappe festdrehen.

7 -5 4

7 /1 4
English Français___________________________________Italiano_______________________ B /F l 4 1 3 /F /W

11. Screw cap nut in place, Fig. 7-51, 11. Présenter vis-raccord, Fig, 7-51, 11. Avvitare il dado di raccordo, Fig. 7-51,
and tighten according to Specification la serrer selon prescription. e bloccarlo seguendo le istruzioni dì serrag­
Data. gio.

12. Introduce thrust pin. 12. Loger poussoir. 12, Inserire il perno di spìnta.
Fig. 7-52 Fig. 7-52 Fig. 7-52

13. Install spring. 13. Loger ressort. 13. Inserire la molla dì compressione.
Fig. 7-53 Fig. 7-53 Fig, 7-53

14, Fit adjusting screw with a few turns, 14. Visser d'une profondeur de quel- 14. Avvitare la vite di regolazione di a l-
Fig. 7-54. Screw cap in place, but do ques pas de filet la vis de réglage, cuni giri - Fig. 7-54 - Avvitare il cappel-
not tighten. Fig, 7-54, Présenter capuchon d 'o btu - lo ma non serrare ancora definitivamente,
ration, mais ne pas le serrer défintìve-
ment.

15, Set nozzle as in Section 2. 15. Réglage de l ' înjecteur selon énoncé 15. Regolare l'iniettore. Per istruzioni
du chapitre - Vêrïficatîén, Réglage - vedere îl Capitolo Prova e taratura.

16, Tighten cap. 16. Serrer énergiquement capuchon ló. Serrare a fondo il cappello,
d'obturation.

7 /1 4
English François Italiano B /F L 4 1 3 /F /W

R E M O V IN G A N D REFITTING A D V A N C E / D E M O N T A G E , R E M O N T A G E DU C O R R EC ­ S M O N T A G G IO E M O N T A G G IO DEL
RETARD U N IT TEUR A U T O M A T IQ U E D ‘ A V A N C E VAR IATO RE DI A N T IC IP O

Special tools required: O utillage spécial: A ttre z z o s p ecia le;


Arbor................. . . . . . . . . N o . 110810 Mandrin de montage N o. 110810 M a n d rin o d i m o n ta g g io ..................... n . 110810
Arbor (413F)....... ............ N o. 110820 Mandrin de montage N o, 110820 M a n d rin o d i m onta gg io (4 1 3 F ). . . n . 110820

R E M O V IN G THE U N IT DEM O N TAG E S M O N T A G G IO

t. Remove injection pump (see page 7/1 1. Démontage préalable de pompe d 'in ­ 1. Prima d i p o te r sm ontare II v a ria to re d i a n ­
up to item 11.). jection du moteur, pour pouvoir démonter tic ip o bisogna smontare I 1 in te ra pompa d ’ in ie ­
correcteur d'avan ce. C f. point 11, chapi­ z io n e . V edere il C a p ito lo 1 Sm ontaggio e m on­
tre Démontage, remontage de pompe dl in­ ta g g io d e lla pompa d 1 in ie z io n e 1 Fino al
jection, punto 11.

2. Remove pipe to crankcase vent and 2. Démonter conduit allant vers désaéra­ 2. S taccare Ì tu b i del lo s fia to d e l basam ento
oil trap. tion du carter de manivelle Fig. 7-55 et e d e l separatore d e l l 1o lio .
Fig. 7-55 séparateur d'hu ile . Fig. 7 -5 5

3. Disconnect connecting pipe for back- 3. Démonter boîtier engrenages de distri­ 3. Smontare dal c o p e rc h io del la d is trib u z io n e
leakage pipe from injector and oil pipe bution conduit intermédiaire pr. con­ il tu b o d i col legam ento a lle tu b a z io n i d i re c u ­
from timing gear cover. duit de récupération des êgouttures et p ero d e g li in ie tto r i ed il tubo d e l! 1o lio lu b r i­
conduit d'huile-moteur» fic a n te .

4. Remove rails of rear cover plates. 4. Démonter les coulisses des t&les arrière 4. T o g lie re le g u id e del c o p e rc h io poste­
de recouvrement, rio re .

5. Unscrew timing gear cover. 5. Dévisser couvercle de boîtier des 5. S taccare l'e s tre m ità superiore del c o p e r­
engrenages de la distribution, sortir le c h io d e lla d is trib u z io n e ed estrarre il v a r ia ­
correcteur d'avance» tore di a n tic ip o .

6. Remove Woodruff key, shaft seal, 6* Retirer de I 1arbre de correcteur d1 6 . T o g lie re la c h ia v e tta , l ’ a n e llo p a ra o lio
bush and bearing race from advance unit avance clavette demi-lune, joint d’ arbre, d e l1 1a lb e ro , la b o c c o la e 11a n e llo del cus­
shaft. douille et cage de palier. c in e tto d a l l 1a lb e ro del v a ria to re dì a n t ic i­
po.

Important; Attention: A tte n z io n e ;

Latest type advance units have a dowel Les correcteurs d1avance les plus récents L 'a lb e ro del v a ria to re d i a n tic ip o d i m o d e l­
pin instead of the key. possèdent maintenant dans !1arbre du lo re ce n te è d o ta to d i una spina c ilin d r ic a in
correcteur une goupille cylindrique à la luogo d e lla c h ia v e tta .
place d‘ une clavettç Woodruff.

7. Drive out core hole cap from crank­ 7. Chasser vers extérieur pastille du îrau 7 . Far uscire i ta p p i d e i fo ri del basam ento
case. de dessablage hors du carter de menï- m otore s p in g e n d o li d a ll'in te r n o .
Fig. 7-56 velle. Ftg. 7-56 F ig . 7 -5 6

REFITTING THE U N IT REMONTAGE R IM O N T A G G IO

8. Apply an oil film to the unit bearings 8. Huiler portées de 1' arbre du correcteur 8 . L u b rific a re leggerm ente g li a llo g g ia m e n ­
end install bearing bush in oiled con­ d'avance, enfiler la bague huilée sur ti d e l c u s c in e tto del v a ria to re d i a n tic ip o ed
dition on the shaft end at the injection partie d ’ arbre orientée vers pompe d 1 in fila r e l 'a n e llo de! c u s c in e tto , d opo a v e rlo
pump» injection» lu b r ific a to , s u ll1e strem ità del I ‘ a lb e ro r i v o l ­
Fig. 7-57 Fig. 7-57 ta verso la pompa d! in ie z io n e . (F ig . 7 -5 7 )

9. Apply oil to bush Tn bearing housing 9. Huiler douille dans cage de palier et 9 . L u b rific a re la b o c c o la d e ll ‘ a n e li a del cu s­
and install at the other bearing of the présenter cage de palier sur I 1autre por­ c in e tto e m ontare quest' u ltim o s u ll' a ltr o sup­
bearing of the advance unit. tée du correcteur automatique d1avance. p o rto del v a ria to re d i a n tic ip o . S o s titu ire l ' a ­
Replace 0-seal of bearing housing. Monter un joint torique neuf! n e llo ro to n do d i te n u ta .
Fig. 7-58 Fîg. 7-58 Fig. 7 -5 8

7 /15
W erkstafthand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

SPR1TZVERSTELLER A U S - U N D E IN ­
BAUEN

S p ezia lw e rkze u g:

M o n ta g e d o rn ..................... N r , 110810
M ontagedorn (413F) , , , . N r . 110820

AUSBAU

1. Um den S p ritz v e rs te ll er auszubauen


muß d ie E inspritzpum pe ausgebaut w erden.
Siehe K a p ite l Einspritzpum pe aus- und
einbauen bis Punkt 11.
7-55
2 . Z u le itu n g der K u rb e lg e hä u se en tlüftun g
und Ö la b s c h e id e r, A b b . 7 - 5 5 , abbauen.

3 . V e rb in d u n g s le itu n g fü r L e c k ö lle itu n g


E in s p ritz v e n til und S chm ieröl le i tun g vom
Räderkastenaufsatz e n tfe rn e n .

4 . Schienen der h in te re n A b d e c k b le ch e
abbauen.

5 . Räderkastenaufsatz abschrauben und


S p ritz v e rs te lle r aus dem Gehäuse heraus­
nehm en.
7 -5 6
6 . S cheib e n fe d er, W e lle n d ic h trin g , Buchse
und Lagerring von de r S p ritz v e rs te lle rw e lle
abnehm en.
A c h tu n g :

S p ritz v e rs te lle r neuester A usführung haben


in der S p ritz v e rs te lle rw e lle a n ste lle der
S cheibenfeder je tz t e in e n Z y lin d e r s tift
m o n tie rt.

7 . K e m lo ch ve rsch lu ß d e cke l aus dem K u r­


belgehäuse nach außen a u stre lb e n .
A b b . 7 -5 6
7 -5 7
EIN BAU

8 . Lagerstellen des S p ritz v e rs te lle rs m it Ö l


e in stre iche n und d ie e in g e ö lte Lagerbüchse
a u f d ie W e lle n s e ite z u r E inspritzpum pe h in ,
a u fsch ie b en .
A b b . 7 -5 7

9 . Buchse im Lagerring e in ö le n und den


Lagerring a u f d ie andere L ag e rsfe lle des
S p ritz v e rs te lle rs a u fschie b e n.
R un d dich trin g des Lagerringes erneuern.
A b b . 7 -5 8
7 -5 8
7 /1 5
W erksfratfhandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

10. K u rb e lw e lle so w e it durchdreh en, bis e in


abgeschrägter Zahn rücken des N o c k e n w e lle n ­
zahnrades lin ks unten im K e m lo c h erscheint
und den vom nontierten S p n tz v e rs te lle rs o e in -
setzen, daß d ie zw ei abgeschrägten Z a h n ­
rücken des Zahnrades sich in Ü bereinstim m ung
m it dem abgeschrägten Zahnrücken des N o c k e n ­
w ellenzahnrades befinden und d arauf a c h te n ,
daß d ie Spannhülse in d ie Bohrung des Lager­
ringes e in ra s te t,
1 = M a rk ie rte Zähne am S p ritzv e rs te ll e r -
antriebszahnrad
2 ~ M a rk ie rte r Zahn am N o c k e n w e lle n ­
7 -5 9
zahnrad
3 = Spann hülse
A b b . 7 -5 9

E inbäühinw eis:

Die aufgeschobene Lagerbüchse so a u s ric h te n ,


daß zw ischen der Lagerbüchse und dem Z a h n ­
rad e in A bstand von 2 mm is t. Die Ö lr ü c k la u f-
7 -6 0 bohrung im K urbelgehäuse muß fre i b le ib e n .
1 = A bstand 2 mm
A b b . 7 -6 0

11. D ic h tflä c h e des Räderkastens m it D ic h t­


m itte l DEUTZ DW 66 e in s tre ic h e n . U n te r
Beachtung des Zen t r i er s tifte s Räderkasten au f -
satz a u fb a u e n »
A b b . 7 -6 1

7 -6 1

12, N e u e n W e lle n d ic h trin g m it e in g e ö ite r


D ic h tlip p e m it M ontaged om N r . 110810 b z w .
110820 m o n tie re n .
A b b . 7 -6 2

7 -6 2
7 /1 6
English François Ita lia n o B /F L 4 1 3 /F /W

10. Turn cra nksh a ft u n til a cham fered 1 0 . Im prim er ro ta tio n p a r tie lle au v i le ­ 10, Ruotare 11a lb e ro a g o m iti fin c h é nei
fla n k o f the cam shaft gear appears bottom b req u in ju s q u 'à ce qu’ une dent c h a n - fo ro d e l basamento appare un d e n te d e l!' in ­
le ft-h a n d in the core h o le . In s ta ll p re ­ fre in é e du p ig n o n menant arbre à cames g ra n a g g io d e ll'a lb e r o a camme con un la to
assembled advance u n it so th a t tw o cham ­ se présente en bas e t à gauche dans p iù In c lin a to e disporre il v a ria to re d i a n t i­
fered fla n ks of the to o th agree w ith the tro u de dessablage, présenter alors le c ip o precedentem ente m o nta to in modo che
cham fered fla n k o f the cam shaft g e a r. c o rre c te u r a uto m atiq u e d 1a v a n c e , p ré - i due d e n ti d e ll' in g ra n a g g io con i la ti più
C heck th a t the dow el sleeve engages in rêassem blé, de sorte que deu x dents c o n ­ in c lin a t i vadano a c o in c id e re con il dente
the bore o f the bea rin g housing. jo in te s de son pignon se tro u v e n t à c o ïn ­ d e l l ' in g ra n a g g io d e ll1a lb e ro a camme con
c id e r avec la dent repérée du pignon un la to p iù in c lin a to . Fare a tte n z io n e che
1 = M arked te e th on advance u n it meneur d 1arbre à cames e t v e ille r à ce la spina e la s tic a e n tri nel fo ro d e ll'a n e llo
d riv e gear que g o u p ille tu b u la ire pén è tre dans le d e l c u s c in e tto .
2 = M a rked to o th of camshaft gear fo ra g e de cage de p a lie r. 1 = D en ti d e l l 1 in g ra n a g g io d i com ando
3 - Dowel sleeve 1 sur f i g . 7 -5 9 : Dents c o n jo in te s , re ­ del v a ria to re d i a n tic ip o contrasseg­
pérées du pignon menant n a ti da un ta to p iù in c lin a to ,
F ig . 7 - 5 9
co rre c te u r d ’ avance 2 — D ente d e l l ' in g ra n a g g io d e l l 1a lb e ro
2 sur f ig . 7 -5 9 : D ent repérée du pignon a camme contrassegnato do un la to
m enant arbre â cames p iù in c lin a to .
3 sur f ig . 7 -5 9 : G o u p ille tu b u la ire 3 = Spina e la s tic a ,
F ig . 7 -5 9

Im portant: C onseil p ra tiq u e : C o n s ig lio p ra tic o :


A lig n bearing bush in situ so th a t 2 mm La bague de p a lie r é ta n t e n filé e , la P osizionare l'a n e ll o d e l c u s c in e tto in f ila to
cle a ra n ce is le ft betw een bush and g e a r. p o s itio n n e r de sorte qu' e n tre bague et s u ll1a lb e ro , in modo che tra a n e llo ed in ­
The o il return h ole in th e crankcase et p ig n o n il y a it un espace lib re de g ra n a g g io re sti uno sp azio d i 2 mm. Il fo ro
should be le ft fre e . 2 mm, le passage de re to u r d 'h u ile p ra ­ del i ' in c a s te lla tu ra p re v is to per il rito rn o
1 = 2 mm c le a ra n ce tiq u é ds, b lo c -m o te u r ne devant pas del [' o lio deve rim anere lib e ro .
F ig , 7 -6 0 ê tre o b tu ré ! 1 — S p a zio d i 2 mm
1 - é c arte m e n t 2 mm F ig . 7 -6 0
F ig . 7 -6 0

11. A p p ly DEUTZ DW 66 sealing com pound 1 1. Enduire de péte h erm étique DEUTZ 11 . A p p lic a r e e rm e tic o DEUTZ DW óó s u l­
to tim in g chest jo in t. When in s ta llin g tim in g DW 66 ou a na lo gu e p la n d 'é ta n c h è îté la s u p e rfic ie d i te n u ta d e lla scatola d e lla
gear c o v e r, pay a tte n tio n to dow el p in . du c a rte r de d is tr ib u tio n . Tenant com pte d is trib u z io n e . M o n ta re il co p e rc h io del la
F ig . 7 -61 du pion de c e n tra g e , y présenter le c o u ­ s c a to la fa c e n d o a ffe n z io n e a lla spina d i
v e rc le de c a rte r de d is trib u tio n . c e n tra g g io ,
F ig . 7 -61 F ig . 7 -61

12. F it new shaft seal w ith lip in o ile d 12. M o n te r le jo in t d 'a r b r e n e u f avec 12. M o n ta re un nuovo a n e llo p a ra o lio , d o ­
c o n d itio n , using arbor N o . 110810 or lè vre e n d u ite d 'h i l e à l ‘ a id e du man­ po a vern e lu b r ific a to il lab b ro di te n u ta ,
110820. d rin de m ontage n o , 110810 ou servendosi del m andrino d i m o nta gg io
F ig . 7 -6 2 110820. n . 110810 oppure n. 110820.
F ig . 7 - 6 2 F ig . 7 -6 2

7 /1 6
English Fronçais Ita lia n o B /FL 4 1 3 /F /W

13. A p p ly se alin g com pound to new co re 1 3 . Enduire p a s tille neuve de tro u de 13. Spalm are con e rm e tic o un tappo nuovo
Hole ca p (plug) and d riv e in u n til flush dessable de p â te h e rm é tiq u e , la loger ed in tro d u rlo nel fo ro d e lI ‘ in c a s te lla tu ra ,
w ith th e cra nkca se . dans c a rte r de m a n iv e lle jusq u 1 à prem endolo fin c h é ì suoi bordi non spor­
F ig . 7 -6 3 a ffle u re m e n t. gono pio,
F îg . 7 - 6 3 Fìg. 7 -6 3

14, F it co n n e c tin g p ip e fo r b a c k le a - 14. Rebrancher au b o îtie r des eng re n a ­ ¡4. R im ontare il tu b o d i co l legam ento a l le
kage p ip in g o f in je c to rs and lube o il ges de d is trib u tio n c o n d u it de jo n c tio n tu b a z io n i d i re c u p e ro del c o m b u s tib ile d e g ­
p ip e on tim in g gear c o v e r. de ré c u p é ra tio n des ègouttures e t c o n ­ li in ie tto r i ed il tu b o d e l1 1o lio di lu b r ific a ­
F ig . 7 - 6 4 d u it d ‘ h u île -m o te u r. zion e su lla p a rte superiore del co p e rc h io di
F ig . 7 - 6 4 d is trib u z io n e .
Fi g . 7 -6 4

1 5, C o n tin u a tio n o f th e jo b see 1 5. Poursuite de l ’ in te rv e n tio n : C f* 15. Per u lte r io r i o p e ra z io n i vedere il C a ­


R E M O V IN G A N D R EFITTING I N ­ P oint 13 C h a p itre dém o n ta g e, rem ontage p ìto lo ' Sm ontaggio e m o nta gg io d e lla pom
J E C T IO N PUMP (page 7 /1 ) s ta rtin g de pompe d 'in je c t io n . pa d ' in ie z io n e ' d a l p u n to 13.
from ite m 13.

7 /1 7
English Français Italiano B/FL 4 1 3 /F /W

13. A p p ly se a lin g com pound to n e w co re 1 3. Enduire p a s tille n euve de tro u de 13. Spalm are con e rm e tic o un tappo nuo vo
h ole cap (p lu g ) and d riv e in u n til flu sh dessable de pâte h e rm é tiq u e / la lo g e r ed in tro d u rlo nel fo ro del I ‘ inca ste l lo tu ra ,
w ith th e cra n k c a s e . dans c a rte r de m c n ïv e lle jusqu' à prem endolo fin c h é i suoi bord i non spor­
F ig . 7 -6 3 a ffle u re m e n t, gono p iù ,
F îg . 7 -6 3 Fig. 7 -6 3

14. F it c o n n e c tin g p ip e fo r b a c k le a - 14. R ebrancher au b o îtie r des e n g re n a ­ 14. Rim ontare il tu b o dì c o lle g a m e n to a lle
kage p ip in g o f in le c to rs and lu b e o il ges de d is trib u tio n c o n d u it de ¡o n c tio n tu b a z io n i d i re cup e ro del c o m b u s tìb ile d e g ­
p ip e on tim in g g ear c o v e r. de ré c u p é ra tio n des êgo u tture s e t c o n ­ li in ie tto r i ed il tu b o d e l l 1o lio di lu b r ific a ­
F ig , 7 -6 4 d u it d ’ h u ile -m o te u r. zion e su lla parte superiore del c o p e rc h io d i
F ig . 7 -6 4 d is trib u z io n e .
FI g . 7 -6 4

15. C o n tin u a tio n o f the jo b see 15. Poursuite de I' in te rv e n tio n : C f. 15, Per u lte r io r i o p e ra z io n i ve de re i l C a ­
R E M O V IN G A N D REFITTIN G I N ­ P oint 13 C h a p itre d ém o n ta g e, rem ontage p ito lo 1 Sm ontaggio e m o nta gg io d e lla pom
J E C T IO N PUMP (page 7 /1 ) sta rtin g de pompe d 1 in je c tio n . pa d 1 in ie z io n e 1 dal p u n to 13.
from ite m 1 3,

7 /17
Werkstatthandbach DEUTZ B /FL 4 1 3 /F /W

13. N euen K ernlo ch ve rsch lu ß d ecke l m it


D ic h tu n g s m itte l e in s tre ic h e n und in das
Kurbelgehäuse bündig e in tre ib e n .
A b b . 7 -6 3

14. V e rb in d u n g sle itu n g fü r d ie L e c k ö l-


le itu n g e n de r E in s p ritz v e n tile und d ie
S c h m ie rö lle itu n g am Räderkastenaufsatz
anschrauben.
A b b . 7 -6 4

7 -6 4

15. W e ite re n R eparaturablauf w ie unter


EINSPRITZPUMPE A U S - U N D E IN B A U E N
ab Punkt 13.

7/17
W erkstatfhandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

SPRITZVERSTELLER Z E R LE G E N , PRÜFEN
UND ZUSAM M ENBAUEN

Instandsetzungen am S p ritz v e rs te lle r können


nur d u rch g e fü h rt w e rden, wenn eine e n t­
sprechende P rü fm ö g lich ke it besteht. (S tro ­
boskop lampe)

7-65 SPRITZVERSTELLER ZERLEGEN

1. H alteschrauben herausschrauben.
* A b b . 7 -6 5

2 . Zahnrad und Gehäuse abnehmen und


vo n e in a n d e r tre n n e n .

3 . F lie h g e w ic h te von der A n trie b s w e lle


abnehm en,
^ 5 3 - 270;
A b b . 7 -6 6
7-66

4 . Beide F e d e rte lle r von den Bolzen a b ­


nehm en, Federn und D istanzscheiben aus
den F lie h g e w ic h te n herausnehmen.
A b b . 7 -6 7

7-67

5 , S icherungsstifte der S te lib o lz e n h e ra u s tre i­


b e n , A b b . 7 - 6 8 . S te lib o lz e n m it den G e it -
steinen aus den F lie h g e w ic h te n herausnehm en.

7 -6 8
7 /1 8
English Fronçais Italiano B /F l 4 13 /F /W

R E M O V IN G , IN S P E C TIN G A N D RE­ DESASSEMBLAGE, V E R IF IC A T IO N , D 1SAS SEM BLAG G ÎO , C O N T R O L L O E


F IT T IN G AD V A N C E /R E TA R D U N IT REASSEMBLAGE DU CORRECTEUR R IA S SE M B LAG G IO DEL VARIATORE DI
A U T O M A T IQ U E D ’ A V A N C E A N T IC IP O

O v e rh a u lin g o f th e advance u n it is Une in te rv e n tio n sur c o rre c te u r auto ­ La rip a ra z io n e del v a ria to re di a n tic ip o
possible o n ly w ith a special o u tfit m atiqu e d 'a v a n c e ne d evra ê tre e ffe c ­ 6 p ossibile solo se t necessari strum enti
lik e stroboscope lam p. tu é e que sî ! ' on dispose d 1un instrum ent di v e r ific a (lam pada stroboscopica) sono
de v é r ific a tio n (tube stroboscopi q ue ). d is p o n ib ili.

D IS M A N T L IN G THE U N IT DESASSEMBLAGE DU CORRECTEUR D 1SASSEM BLAG GIO DEL VARIATORE


D’ A V A N C E DI A N T IC IP O

1. Unscrew re ta in in g b o lts. 1, E nlever v is de fix a tio n . 1. S vitare le v i t i d î fissa gg io .


F ig . 7 -6 5 F ig . 7 - 6 5 Fîg. 7-Ó5

2. Remove gear w ith housing and 2 . R etirer pignon meneur et carter,- les 2. Smontare l'in g r a n a g g io e la spatola
separate. séparer 1' un de l 1a u tre . e separare le due p a rti.

3 . Take down fly w e ig h ts from d riv e 3 . R etirer masseiottes de I 1a rb re . 3. T o g lie re ì contrappesi d a ll'a lb e r o di
s h a ft. F ïg . 7 -6 6 com ando.
F ig . 7 -6 6 Fìg. 7 -6 6

4 . Take down both spring caps from 4 . D écrocher cu vette s de ressorts de 4 . T o g lie re e ntram bi i c o lla r i d e lle m o lle
p in . Take o u t springs and shims from sur l 'a x e - sortir ressorts et ro nd e lle s d a lle v i t i , to g lie re le m o lle e le g u a rn i­
fly w e ig h ts . d 'e sp a c e m e n t des masseiottes, z io n i d i spessore dai co ntra pp e si.
F ig . 7 -6 7 F ig . 7 -6 7 F ig . 7 -6 7

5, D rive out dow el pins From set b o lt, 5 . Chasser g o u p ille s fre in a n t a xes- 5. T o g lie re le spine di ferm o dei pern i m o bì­
F ig . 7 -6 8 , Remove set bolts w ith s lid ­ F ig , 7 - 6 8 - so rtir coulisseaux e t axes l i , fig . 7 -6 8 , e smontare questi u ltim i assieme
ing blocks from fly w e ig h ts . des m asseiottes. aì d a d i di g uida d a lle masse c e n trifu g h e .

7 /1 8
English Français Italiano B/FL 4 13 /F /W

IN S P E C T IN G THE A D V A N C E /R E T A R D V E R IF IC A T IO N DU CORRECTEUR C O N T R O L L O DEL VAR IA TO RE DI


U N IT D 'A V A N C E A N T IC IP O

6 . C le a n a ll p a rts. Inspect g ear and 6 . N e tto y e r soigneusem ent tous les c o n s ti­ 6 . P u lire tu t t i i c o m p o n e n ti, c o n tro lla re che
housing fo r w ea r. tuants; v é r ifie r é ta t du p ig n o n m eneur e t du ¡' in g ra n a g g io e la sca to la non siano u su ra ti.
F ig . 7 - 6 9 c a rte r, F tg , 7 -6 9 Fig. 7 -6 9

7 , In s p e c ts e tp in and slid in g blo cks 7 . V é r if ie r é ta t des axes e t coulisseaux 7. C o n tro lla re lo sta to d i usura d e i p e rn i m o­
fo r w e a r, e s p e c ia lly in co n n e ctio n dans g lissiè re s du disque e n tra în e u r e t du b ili e d e i d ad i d i g u id a , face n do p a rtic o la re
w ith ke y ways o f d riv in g and a d ju stin g disque c o rre c te u r, v é r if ie r m ouvem ent des a tte n z io n e a lle s c a na la tu re d e lla plostra d e l l 1a l ­
p la te s . c o ulisse au x dans g lis s iè re s . bero d i com ando e d e lla piastra m o b ile .
F ig . 7 -7 0 F ig . 7 - 7 0 Fig. 7 -7 0

Im p o rta n t: C on se il p ra tiq u e : N o ta per 1' in s ta lla zio n e :

Parts w ith s ize a b le wear must be re ­ Ces co n stitu a n ts ne d o iv e n t a ffic h e r aucune I co m po n e nti di c u i sopra non devono assolu­
p la c e d . tra ce v is ib le e t m esurable d 'u s u re , Toute tam ente presentare tra c c e d i usura v is ib ili e
p iè c e in c rim in a b le est systém atiquem ent m is u ra b ili. I p e z z i non p e rfe tti devo n o v e n ire
d re m p la c e r. s o s titu iti in ogni caso.

REASSEMBLING THE U N IT REASSEMBLAGE DU CORRECTEUR D ' R IA S S E M B L A G G IO DEL VAR IATO RE DI


AVANCE A N T IC IP O

8 . F it s lid in g b lo cks on set b o lts . In ­ 8 . E n file r co ulisse au x sur leurs axes, loger 8. In fila r e le g u id e n e i pern i d i re g o la z io n e ,
s ta ll la tte r In to fly w e ig h ts and lo c k by axes dans m asselottes, fre in e r a vec gou­ inserire I p e rn i d i re g o la z io n e nei c o n tra p o e -
p in s. p ille s . si e fe rm a rli con le spine d i fissaggio,
F ig . 7 -71 F ig . 7-71 Fig. 7-71

9 , Reassemble fly w e ig h ts , o bserving the 9 . Réassembler m asselottes, te n ir compte 9 . Riassemblare le masse c e n trifu g h e , facen
c o rre c t order o f the springs. de T o rd re de rem ise en p la c e de ressorts, do bene a tte n z io n e a l l 1o rdin e d i m o nta gg io
F ig . 7 -7 2 F ig . 7 -7 2 d e lle m o lle .
Fig. 7 -7 2

7 /1 9
W erkstatthand buch DEUTZ B /F L 4 1 3 /F /W

SPRITZVERSTELLER PRÜFEN

6 . S äm tliche T e ile re in ig e n , Zahnrad


und Gehäuse auf V e rs c h le iß p rü fen .
7 -6 9

7 -6 9

7» S te lib o lz e n und G le its te in e a u f V e r ­


s c h le iß , besonders im Zusammenhang m it
den G le itn u te n der A n trie b s w e lle n s c h e ib e
und V e rs te ils c h e ib e p rü fe n .
A b b . 7 -7 0

E inbauhinw eis:

D ie genannten T e ile dürfen keinen s ic h t- 7 -7 0


und meßbaren V e rs c h le i ß a u fw e ise n . Zu
beanstandene T e ile ausw echsein.

SPRITZVERSTELLER Z U S A M M E N B A U E N

8 . G le its te in e a u f d ie S te ilb o lz e n a u f­
s ch ie b e n . S te lib o lz e n in d ie F lie h g e ­
w ic h te einsetzen und m it S icherungs-
s tifte n s ic h e rn .
7-71

7-71

9 . F lle h g e w ic h te zusammenbauen. Einbau-


re ih e n fo lg e d e r Federn bea chte n .
A b b . 7 -7 2

7 -7 2

7 /T 9
W erksfafthand buch DEUTZ B /FL 4 1 3 /F /W

10. V e rs te lls c h e ib e m it Schutzbacken im


Schraubstock aufnehm en. A n trie b s w e lle n -
scheibe m it dem L a g e rte il nach oben w e i­
send so e in se tze n , daß sich d ie Bohrung
fü r den F ix ie rs tift rechts von der Paßfeder­
nut b e fin d e t.
A b b . 7 -7 3

11. F lie h g e w ic h te m it G le its te in e n und


S te ilb o lz e n in d ie S c h litz e der A n trie b s w e lle n ­
scheibe und V e rs te lls c h e ib e e in fü h re n .

E inbauh inw eis:

D ie G le its te in e w erden in den Führungsnuten


der A n trie b s w e lle n s c h e ib e g e fü h rt und müssen
o rie n tie rt eingeb aut wenden, da sie asymme­
trisch sin d .

D ie S te llb o iz e n werden in den Führungsnuten


der V e rste lIsch e ib e g e fü h rt. Je nach A u s fü h ­
rung sind d ie S te llb o iz e n symmetrisch oder
besitzen eine ge w ö lb te S e ite , d ie nach außen
w eisend m o n tie rt werden muß.
A b b . 7 -7 4

12. S pritzverstellerge häuse m it dem Bund


nach oben weisend a u f d ie V e rs te lls c h e i­
be au fse tze n . A u f Übereinstim m ung des
Z y lin d e rs tifte s m it der Bohrung a c h te n .
A b b . 7 -7 5

7-75

13. Zahnrad m it den Z e n trie rb u n d zum


S pritzverstellerge häuse w eisend aufse tze n .
A u f Ü bereinstim m ung des Z yÜ nderstiftes
m it der Bohrung a c h te n .
A b b . 7 -7 6

14. Schrauben einsetzen und m it einem


Drehmoment von 25 - 2 7 ,5 Nm fe s t­
drehen.

7 -7 6

7 /2 0
English François Italiano 8 /FL 4 Ì3 /F /W

10. C lam p dow n a dju stin g p la te in vise 1 0, Prendre disque c o rre c te u r entre m â­ 10. S trin ge re in una morsa la p ia stra d i
ch u cks. In sta ll d riv in g p la te , b ea rin g u p , ch oire s d 'é ta u pourvues de m ordaches. re g o la z io n e con le m ascelle p ro te tte . M o n ­
so th a t the dow el p in hole is rig h t-h a n d Présenter disque e n tra îh e u r, p a lie r o rie n ­ tare la piastra d e l l 1a lb e ro dì com ando con
o f th e key w a y. té vers le h a u t, de sorte que perçage re ­ la p a rte del c u s c in e tto o rie n ta ta verso l ' a i ­
F ig . 7 -7 3 c e v a n t p io n de fix a tio n se présente â to in modo ta le che ti fo ro per la spina d i
d ro ite de la ra in u re de c la v e tte , Fissaggio sia a lla destra d e lla scanalatura
F îg , 7 -7 3 de! la c h ia v e tta .
F ig . 7 -7 3

11, In tro d u ce fly w e ig h ts w ith s lid in g 11. Loger m asseiottes p o rta n t coulisseaux 11 . Inserire i contra pp e si con g u id e e p e r­
b lo cks and set pins In to slots o f d riv in g e t axes dans g lis s iè re s du disque e n tra în e u r n i d i re g o la z io n e n e lle sca na la tu re d e lla
and a dju stin g p la te s . e t du disque c o rre c te u r. p ia stra d e l l 1a lb e ro d i com ando e d e lla p ia ­
stra d i re g o la z io n e .

Im p o rta n t: C onseil p ra tiq u e : C enni s u ll'in s ta lla z io n e :

The s lid in g b lo cks run in the keyw ays Les co ulisse au x sont guidés dans glissières Le g u id e ve ngono c o n d o tte d a lle sca na la ­
o f the d riv e shaft p la te end must be du disque e n tra în e u r et sont â m onter en ture d e lla p ia stra d e ll'a lb e r o d ! com ando
r e fitte d in th e ir o rig in a l p o s itio n , since te n a n t com pte q u 1 ils sont asym étriques: e devo n o essere m ontate o rie n ta te in un
they are a sym m e trica l. Les axes sont guidés dans glissière s du d e te rm in a to senso, p o ich é sono a s im m e tri­
The set bolts run in th e keyw ays o f the d isque c o rre c te u r; selon l'é x è c u tto n ces c h e . I pern i d i re g o la z io n e vengono g u id a ti
a dju stin g p la te . They may be sym m e tri­ axes sont sym étriques ou possèdent une n e lle s c a na la tu re d e lla piastra d i re g o la z io n e
cal or have a co n ve x side, w h ich should Face bombée que est à m onter o rie n té e Secondo il m o d e llo , ì p e rn i d i re g o la z io n e
be at the o utsid e . vers e x té r ie u r . sono s im m e tric i oppure hanno un ia to co nve s­
F ig . 7 -7 4 F ig . 7 -7 4 so, che deve v e n ire m o nta to r iv o lto verso
l ‘ esterno.
Fìg. 7 -7 4

12, Place u n it housing w ith shoulder a t 12, C o iffe r b o îtie r du c o rre c te u r d 'a v a n ­ 12, P iazza re la sca to la d e l v a ria to re d i a n tì
top on a d ju stin g p la te . Be sure dow el c e , c o lle r e tte o rie n té e vers le h a u t, sur c ip o su lla p ia stra di re g o la z io n e con il c o l­
pin w ill engage in h o le . disque c o rre c te u r. V e ille r â ce que la lare r iv o lto verso l ' a l t o . A ssicurarsi che II
F ig . 7 -7 5 g o u p ille c o ïn c id e avec le forage la re ­ perno c ilin d r ic o c o in c id a c o l suo fo ro .
c e v a n t, Fig . 7 -7 5
F îg . 7 -7 5

13. In sta ll g ear w ith ce n te rin g shoulder 13, Présenter p ig n o n m eneur, c o lle re tte 13. M o nta re 11in g ra n a g g io con il c o lla re d ì
fa c in g u n it h o u sin g . Be sure dow el pin de ce n tra g e o rie n té e vers c a rte r du c e n tra g g io r iv o lto verso la sca to la de! re g o ­
w i11 engage in h o le . co rre c te u r d 'a v a n c e ; v e ille r â ce que la la to re . A ssicurarsi che perno e fo ro c o in c i­
F ig , 7 -7 6 g o u p ille c o ïn c id e a vec le forage la re c e ­ dano.
v a n t, Fig. 7 -7 6
F ig . 7 -7 6

14. Screw in b olts and tig h te n th ro u gh 14. Présenter v is , les serrer é n e rg iq u e - 14, M e tte re le v ît ï e serrare ad una co pp ia
25 - 2 7 .5 N m . m ent à un c o u p le de 25 â 2 7 ,5 N m , dî 25 - 2 7 ,5 N m ,

7 /2 0
Engl Uh ____________________ Français__________________________________ Italiano______________________ B/FL 4 Ï3 /F /W

R EPLA CING BUSH A N D SHAFT SEAL REMPLACEMENT BAGUE LISSE ET J O IN T S O S T ITU ZIO N E DELLA B O C C O LA E DEL
IN BEARING H O U S IN G O F A D V A N C E / D'ARBRE D A N S C A G E DE PALIER PA R A O LIO N E L L 'A N E L L O DEL C U S C I­
RETARD U N IT N ETTO DEL VARIATO RE DI A N T IC IP O

Special tools re q u ire d :. O u tilla g e s p é c ia l: A ttre z z o specia le:

A rb o r..................... , ............. N o . 110800 M a n d rin ..................... ............. N o . 110800 M a n d r i n o . . . . . . ....................... n . 110800

R E M O V IN G THE BUSH DEM ONTAGE S M O N T A G G IO

1, Puli o u t bush from bearing housing 1• S o rtir bague lîsse â 1' a id e d 1un 1. Estrarre la b occo la d a lla gabbia del
w ith re g u la r to o l« e x tra c te u r c o n v e n tio n n e l hors de cage cu scin e tto con un a ttre z z o n o rm a le .
F ig . 7 -7 7 de p a lie r. Fig. 7 -7 7
F ïg . 7 -7 7

2. Pulì o u t shaft seal w ith re g u la r to o l. 2 . S ortir jo in t d 'a r b r e a vec un e x tra c te u r 2. Estrarre l 'a n e llo p a ra o lîo servendosid i
F ig . 7 -7 8 c o n v e n tio n n e l0 un norm ale a ttre z z o .
F ig . 7 -7 8 Fig. 7 -7 8

REFITTING BUSH A N D SEAL R EM O N TA G E M O N T A G G IO

3. D rive in new bush flush w ith bearing 3. Présenter bague Msse n e u v e , la log e r 3. M o nta re una nuova b o c c o la con il m an­
housing, using arbor N o . 110800. dans cage de p a lie r jusqu' à a ffle u re m e n t d rin o n . 110800 a f i l o n e lla gabbia del
F ig . 7 -7 9 â l'a id e du m andrin 110800. c u s c in e tto .
F ig . 7 -7 9 Fig. 7 -79

4 . D riv e in new sh aft seal, lip ahead, 4 . Présenter ¡o in t d 'a r b r e n e u f, lèvre 4 . M ontare il n uovo a n e llo p a ra o lio con
as fa r as i t w ill g o , using arbor N o . o rie n té e vers cage de p a lie r , le monter il labbro d i te n u ta r iv o lto verso la gab b ia
110800. avec m andrin 110800 ju s q u '3 a ffle u re m e n t del c u s c in e tto , fa c e n d o lo e ntra re con il
F ig , 7 -8 0 ds, cage de p a lie r. m andrino n . 110800 fin o a quando sia a
F ig . 7 -8 0 filo . F i. 7 -8 0

N o te : Conseil p ra tiq u e : N o ta per 1' in s ta lla z io n e :

Shaft seal Is a v a ila b le o n ly fo r bearing J o in t d 'a r b r e uniquem ent sur cages de L 'a n e llo p a ra o lio é m ontato solam ente
housings w ith c o n n e c tio n fo r ta c h o - p a lie rs p o rta n t raccord e m e nt pour c o n - n el caso In c u i la gabbia del c u s c in e tto
g e n e ra to r. ta c te u r ta c h y m é trîq u e . sia m unita d i ra c c o rd o per il c o n ta g iri.

7 /2 1
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

BUCHSE U N D W E LL E N D IC H T R IN G IM
LA G E R R IN G FÜR D E N SPRITZVERSTEL-
LER ERNEUERN

Spezia Iw erkzeug:

M o n ta g e d o rn ......... N r . 110 800

AUSBAU

1. Buchse aus dem L a g e rrin g m it h ande ls­ 7 -7 7


üblichem W erkzeug h erauszieh en.
A b b . 7 -7 7

2 . W e lle n d ic h trin g m it handelsüb­


liche m W erkzeug herauszieh en.
A b b . 7 -7 8

7 -7 8
E IN BA U

3 . Neue Buchse m it dem M ontagedorn


N r . 110 800 bündig in den L a g erring e in ­
tre ib e n .
A b b . 7 -7 9

4 . Neuen W e ile n d ic h trin g m it de r D ic h t-


lip p e zum Lagerring w eisend m it dem M o n ­
tagedorn N r. 110 800 bis zur A n la g e e in ­
tre ib e n .
A b b . 7 -8 0
7-79

Einbauhinw e is:

Der W e lle n d ic h trin g ist nur bei Lagerringen


m it A nsch luß fü r den D rehzahlge ber vorhanden.

7 -8 0

7/21
Einspritzpum pe In je c tio n Pump

1 Einspritzpum pe 1 In je c tio n pump


2 S cheibenfeder 2 W o o d ru ff key
3 A n trie b s k u p p lu n g 3 D rive co u p lin g
4 Federring 4 Lockwasher
5 Sechskantm utter 5 H e x . nut
6 Einspri tzpum penhal ter 6 Pump ho ld e r
7 E inspritzpum pe nhalter 7 Pump ho ld e r
8 E insp ritzp um p e n ha lter 8 Pump ho ld e r
9 Sechskantm utter 9 H e x . nut
10 Federring 10 Lockwasher
11 S tiftschraube 11 Stud
12 Förderpumpe 12 Feed pump
13 D ic h tu n g 13 G a ske t
14 Einspr» tzpum penhal ter - Z entrierbuchsen 14 C e n te rin g bushes fo r h o ld e r
15 Federscheiben 15 Lockwasher
16 Sechskantschraube fü r Einspri tzpum pen­ 16 H e x . b o lt fo r ho ld e r
hal ter 17 H e x . b o lt fo r ho ld e r
17 Sechskantschraube fü r E inspritzpum pen­ 18 O -s e a l
h a lte r 19 O il return pipe
18 R u n dd ich trin g 20 Hose c lip
19 Ö lrü c k la u fro h r 21 S ectional hose
20 Schlauch s c h e lle 22 Hose c lip
21 Profilsch (auch 23 O -s e a l
22 S chlauchsch elle 24 O il pipe
23 R u nd dich trin g 25 J o in t washer
24 S c h m ie rö lle itu n g 26 Banjo b o lt
25 D ich trin g e 27 H e x . b o lt securing pump
26 H ohlschraube 28 H e x . b o lt securing pump
27 Sechskantschraube fü r E inspritzpum pen- 29 Lockwasher
befestigu ng 30 Washer
28 Sechskantschraube fü r E inspritzpum pen- 31 J o in t washer
befestigung 32 O v e rflo w v a lv e
29 Federscheibe
30 Scheibe
31 D ich trin g e
32 Ü berström ventil

7 /2 3
Pompe d 1in je c tio n Pompa di in ie z io n e

1 Pompe d 'in je c t io n 1 Pompa di in ie z io n e


2 C la v e tte W o o d ru ff 2 Chiavetta
3 C oupleur d 1e n tra în e m e n t 3 G iu n to di comando
4 R ondelle G ro w e r 4 Rondella elastica
5 Ecrou six pans 5 Dado esagonale
6 Support de pompe d 'in je c t io n 6 Supporto d e lla pompa di ini ezione
7 Support de pompe d 'in je c t io n 7 Supporto del la pompa d i in ie z io n e
8 Support de pompe d 1in je c tio n 8 Supporto d e lla pompa di ini ezîone
9 Ecrou six pans 9 Dado esagonale
10 R ondelle G ro w e r 10 Rondel la elastica
11 G o u jo n 11 Prigion ¡ero
12 Pompe d 1a lim e n ta tio n 12 Pompa di a lim e n ta z io n e
13 J o in t 13 G u a rn iz io n e
14 Bague de cen tra ge de support de pompe 14 Boccole di c e n tra g g io per ì supporti
15 Rondelles élastiq ue s d e lla pompa
16 V is six pans pour support de pompe 15 Rondella elastiche
17 V is six pans pour support de pompe 16 V it e esagonale per i supporti d e lla
18 J o in t to riq ue pompa
17 V ite esagonale per i supporti d e lla
19 Tuyau de re to u r d 1h u ile
pompa
20 C o llie r de serrage
18 A n e ll o di tenuta rotondo
21 F le x ib le p ro filé
19 Tubo di rito rn o d e l I 1o li o
22 C o llie r de serrage
20 C o lla rin o di fissaggio
23 J o in t torique
21 Tubo sagomato
24 T uya ute rie de graissage
22 C o lla r in o di fissaggio
25 J o in ts
23 A n e ll o di tenuta rotondo
26 V is banjo
24 Tubazione del l ' o l i o
27 V is six pans de fix a tio n de pompe d 1 in je c tio n
25 G u a r n iz io n i rotonde
28 V is six pans de fix a tio n de pompe d 1 in je c tio n
26 V it e cava
29 R ondelle é la s tiq u e
27 V it e esagonale dì fissaggio d e lla pompa
30 R ondelle
28 V i t e esagonale di fissaggio del la pompa
31 J o in t
29 Rondella elastica
32 C la p e t de décharge
30 Rondella
31 G u a r n iz io n i rotonde
32 V a lv o la di troppo pieno
B/FL 413A A V

7 /2 3
E inspritzpum pe nantrieb In je c tio n Pump P rív e

über S p rîtz v e rs te lle r through A dvance / Retard U n it

1 S p ritz v e rs te lie r k o m p l. 1 A dvance u n it assy.


2 W e lle n d ic h trin g 2 Shaft seal
3 Buchse 3 Bush
4 Buchse 4 Bush
5 Lagerring 5 Bearing housing
6 Runddich trin g ó O -se a !
7 Sti f t 7 Pin
8 V e rste llsch e ib e 8 A d ju s tin g p la te
9 A n trie b s w e lle 9 D riv e shaft
10 Z y 1i ndersch raube 10 Cheese-head screw
11 Bolzen 11 Pin
12 G le its te in 12 S lid in g b lo c k
13 Z y lin d e r s tift 13 Dowel p in
14 F lie h g e w ich te 14 F ly w e ig h t
15 Z w e ilo c h m u tte r 15 T w o -h o le nut
16 Buchse 16 Bush
17 D ruckfed e r 17 Spring
18 Bolzen 18 Pin
19 F e d e rte lle r 19 Spring cap
20 K lem m kegelstücke 20 Taper c o lle ts
21 Sicherungsring 21 C ir c lip
22 Gehäuse 22 Housing
23 Zahnrad 23 G ear
24 Federscheibe 24 Lockwasher
25 Sechskantschraube 25 H e x . b o lt

7 /2 5
Commande de pompe d 1 in je c tio n C o m a n d o d e lia pompa di in ie z io n e

par c o rre c te u r d 'a v a n c e tram ite v a ria to re di a n tic ip o

1 C orrecteur d ’ avance c o m p l, 1 V ariatore di a n tic ip o com pleto


2 J o in t d 1arbre 2 A n e llo para o lio
3 Bague 3 Boccola
4 Bague 4 Boccola
5 Bague de p a lie r 5 A n e l l o del cus cinetto
6 J o i n t torique 6 A n e llo dì tenuta rotondo
7 Ergot 7 Spina
8 C ale de réglage 8 Piastra m obile
9 A rbre d 'e n tra în e m e n t 9 A lb e ro di comando
10 Vis à tête c y lin d riq u e 10 V ite a testa c ilìn d r ic a
11 A xe 11 Perno m obile
12 Coulisseau 12 Dado mobì le
13 G o u p i l l e c y lin d r iq u e 13 Perno c i li n d r i c o
14 Masseiottes 14 Masse cen trifu g h e
15 Ecrou c y lin d riq u e â deux trous 15 Dado a due fori
16 D o u ille 16 Boccola
17 Ressort de pression 17 M ol la
18 Boulon 18 Perno c i li n d r i c o
19 C u ve tte de ressort 19 Piattel lo d e lla mo! la
20 S em i-coni di b lo c c a g g io
20 C la v e tte s d e m i-lu n e
21 C ir c lî p 21 A n e lli di fermo
22 Scatola (corpo)
22 Corps
23 Pignon 23 Ingranaggio
24 Rondel la elastica
24 Rondelle éla stique
25 V ite esagonale
25 Vis six pans
9Z/L

M /V ei* i a/a
Einspritzpum penantrieb Uber starren A n trie b

1 Sechskantschraube
2 Zw ischenrad
3 W e lle n d ic h trin g
4 Buchse
5 A ntriebszah nrad
6 Buchse
7 Lagerring
8 R unddich tring

Rigid In je c tio n Pump D riv e

1 H e x , b o lt
2 id le r gear
3 Shaft seal
4 Bush
5 D rive gear
6 Bush
7 Bearing housing
8 O -se a l

Commande de pompe d ' in je c tio n à avance fix e

1 V is six pans
2 Roue in te rm é d ia ire
3 J o in t d 'a rb re
4 D o u ille
5 Pignon d* entraîn em e nt
6 D o u ille
7 Bague de p a lie r
8 J o in t toriq ue

Comando d e lla pompa dì in ie z io n e tram ite g iu n to rìgido

ì V ite esagonale
2 ingranaggio interm edio
3 A n e llo para o lio
4 Boccola
5 ingranaggio di comando
ó Boccola
7 A n e llo del cusc inetto
8 A n e llo d i tenuta rotondo
B/FL 4 1 3 /F /W

7 /2 7
EinspritzvenrtI (D ire k te in sp ritzu n g )

1 D ic h trin g
2 Einspritzdüse
3 R unddichtring
4 D üsenhalter
5 D ic h trin g
6 H ohlschraube
7 Sechskantm utter
8 Spannpratze
9 D ruckstU ck

In je c to r fo r D ire c t In je c tio n

Ì J o in t washer
2 In je c tio n n o zzle
3 O -s e a l
4 N o z z le hold er
5 J o in t washer
6 Banjo b o lt
7 H e x , nut
8 C la m ping pad
9 Thrust pad

in je c to r (in je c tio n d ire c te )

Ì J o in t
2 In je c te u r
3 J o in t torique
4 P o rte -in je c te u r
5 J o in t
6 Vis ere use
7 Ecrou six pans
8 Patte de serrage
9 Elém ent de pression

In ie tto re (in ie z io n e diretta)

ì A n e llo d i tenuta
2 Spruzzatore
3 A n e l l o di tenuta rotondo
4 Porta-spruzzatore
5 A nel lo di tenuta
ó V ite cava
7 Dado esagonale
8 Staffa di fissaggio
9 Spessore
B /R 4 1 3 /F /W

7/29
Einsprî tz v e n fîl

( Zw etstufen verbrennung)

1 W tirm esch utzpla tfe


2 Einsprî tzdüse
3 Düsenhalter
4 D ruckrohrstutzen

In je c to r fo r T w o-stage C om bustion

1 H eat shield
2 In je c tio n n o zzle
3 N o z z le hold er
4 in le t adapter

In je c te u r (com bustion en deux phases)

] Plaque d 1 isolem ent therm ique


2 In je cte u r
3 P o rte -în je c te u r
4 Raccord de pression

Iniettore (combustione a due stadi)

1 Piastrina di schermo term ic o


2 Spruzzatore
3 Porta-spruzzatore
4 Raccordo per tubo a pressione
B/FL 4 1 3 / F / W

7/31
E inspritzpum pen - A n trîe b sku p p iu n g In je c tio n Pump D rive C o u p lin g

1 Se chskantm utte r 1 H e x , nut


2 F e d e rrin g 2 Lockwasher
3 K upplungsflansch (E inspritzpum pe nseite) 3 C o u p lin g fla n g e
4 Sechskantschraube (In je c tio n pump end)
5 U n te rle g s c h e ib e 4 H e x . b o lt
ó S ta h lla m e lle n 5 Washer
7 Sechskantm utter 6 Steel disc
8 M itn e h m e r 7 H e x , nut
9 Z y lin d e rs c h ra u b e 8 D riv e r
10 K upplungsflansch (S p ritz vers te lle rs e i te) 9 Cheese-head screw
n P ro fil-U n te rle g s c h e ib e 10 C o u p lin g fla n g e
12 Sechskantschraube (A dvance / r e t a r d u n it end)
11 S e ctional washer
12 H e x . nut

A c c o u p le m e n t de pompe d 1in je c tio n G iu n to dî comando d e lla pompa dì


in iezlone

1 Ecrou six pans 1 V ite esagonale


2 R ondelle G ro w e r 2 Rondella elastica
3 Flasque d ’ a cco u p le m e nt 3 Flangia del g iu n to
(C ô té pompe d 'in je c t io n ) (la to pompa di iniezione )
4 V is six pans 4 V ite esagonale
5 Rondel le 5 Rondel la
6 Disques d 1a c ie r 6 Lame! le di a c c ia io
7 Ecrou sîx pans 7 Dado esagonale
8 E ntraîneur 8 Brida di c o lle g a m e n to
9 V is à tête c y lin d riq u e 9 V it e a testa c i l in d r i c a
10 Fiasque d* accou ple m e nt 10 Flangia del giu n to
(C ô té c o rre c te u r d 'a v a n c e ) (la to v a ria to re di a n tic ip o )
11 C ale p ro filé e 11 Rondella dì forma s peciale
12 V is six pans 12 V ite esagonale
B/F L 413 /F /W

7 /3 3
E inspritzpum pen - A n trie b sku p p lu n g In je c tio n Pump D riv e C o u p lin g

1 Sechskantschraube 1 H e x . b o lt
2 Buchse 2 Bush
3 S ta h lla m e lle n 3 Steel discs
4 U nterle gsche ibe 4 Washer
5 K upplungsflansch 5 H a lf-c o u p lin g
(Ei nspri tzpumpensei te) 6 S e ctional washer
ó Profi 1-U n te rle g s c h e ib e 7 H e x, nut
7 Sechskantm utter 8 D riv e r
8 M itnehm er 9 H a lf-c o u p lin g
9 K upplungsflansch 10 Cheese-head screw
(S p ritz v e rs te f le rse ite ) 11 D ow el p in
10 Z ylin d e rs c h ra u b e 12 H e x . b o lt
11 Z y l in d e rs tift
12 Sechskantschraube

A c c o u p le m e n t de pompe d 1 in je c tio n G iu n to d i comando d e lla pompa di


in lezione

1 V is six pans 1 V ite esagonale


2 Bague 2 Boccola
3 Disques d* a c ie r 3 Lamelle di a c c ia io
4 C ale d 'é p a isse u r 4 Rondella
5 Flasque d 1accouplem ent 5 Flangia di accoppiam ento
(lato pompa di in ie z io n e )
(C ôté pompe d 1 in je c tio n )
ó Rondella di forma speciale
6 C ale d'é pa isseu r p ro filé e
7 Dado esagonale
7 Ecrou six pans
8 Brida di c o llegam en to
8 EntraiVieur
9 Flangia di accoppia m e nto
9 Flasque d 'a c c o u p le m e n t
(lato v a ria to re di a n tic ip o )
(C ôté co rre c te u r d 'a v a n c e )
10 V it e a testa c il i n d r i c a
10 V is à tê te c y lin d riq u e
11 Perno c i l i n d r i c o
11 G o u p ille c y lin d riq u e
12 V it e esagonale
12 V is six pans
B/FL 413/lF/W

12

7/35
In h a lts v e rz e ic h n is 8 . A g g re g a te , K ü h lg e b lä s e , Z w e i rad ge trie b e Seite

H yd ra u lisch e s KUhlgebläse aus- und e in b a u e n 8/1 - 8 /5


H yd ra u lisch e s K u h lgeb löse zerlegen und
zusam m enbauen................. , . , .......................................... * . . 8 /6 - 8 /1 3
Z w e i rad ge trie b e aus- und einbauen . . .............................. 8 /1 4
Z w e ira d ge trie b e zerle g e n und zusamm enbauen.............. 8 /1 5 - 8 /2 0
S chm ierölpum pe und Ü b e rd ru ckve n til p rü fe n ................... 8/21
N ic h t b e trie b sb e re ite n D rehm om entbegrenzer a b ­
b auen, in B e trie b sste llung bringen und a n b a u e n 8 /2 2 - 8 /2 4
E x p lo s io n sd a rste H u n g e n ...................................................... 8 /2 5 - 8 /3 9

T a ble o f C ontents 8 . A u x ilia r ie s , C o o lin g B low er, D riv in g G e a r Page

Rem oving and R e fittin g B lo w e r ............................................ 8/1 - 8 /5


D is m a n tlin g and Reassembling B lo w e r, ....................... 8 /6 - 8 /1 3
Rem oving and R e fittin g Blower D rive G e a r ..................... 8 /1 4
D is m a n tlin g and Reassembling D rive G e a r ....................... 8 /1 5 - 8 /2 0
Testing O il Pump and R e lie f V a lv e ..................................... 8/21
R em oving, S e ttin g to W o rk in g P osition, and
R e fittin g Torque L im ite r (O v e rlo a d C lu tc h ) ..................... 8 /2 2 - 8 /2 4
Explosion V iew s ....................................................................... 8 /2 5 - 8 /3 9

Sommaire 8 , A u x ilia ir e s fo n c tio n n e ls , turbine de r e fr o i- Page


dîssem ent, e n tra th e m e n t de turbine à 2 pignons

D ém ontage, rem ontage d ' une tu rb in e de r e fr o i­


dissem ent à co u p le u r h y d ra u liq u e , ......... 8/1 - 8 /5
Désassemblage, réassemblage d 1une tu rb in e de
re fro idissem ent d coupleu r h y d r a u l i q u e , , , , , . . . , . . . . 8 /6 -8 /1 3
D ém ontage, rem ontage du mécanisme meneur
à 2 pignons ............................. -................................................... 8 /1 4
Désassemblage, réassemblage du m écanisme meneur
à 2 p ig n o n s ............................ ................................................... 8 /1 5 - 8 /2 0
V é r ific a tio n de la pompe à h u ile -m o te u r
e t du c la p e t a n tî-s u rp re s s io n ........................................... 8/21
D ém onter lim ite u r de co u p le en p o sitio n hors s e rv ic e ,
le m ettre en p o s itio n service puis le m onter ......... 8 /2 2 - 8 /2 4
Vues é cla té e s ......................................- ................................... 8 /2 5 - 8 /3 9

C o nte nu to 8 . G ru p p i a u s ilia r i, v e n to la d i ra ffre d d a m e n to, Pagina


in g ra n a g g io a due p ig n o n i

Sm ontaggio e m ontaggio d e lla v e n to la id ra u lic a


d i ra ffre d d a m e n to .................................. .................................... 8 /1 - 8 /5
Disassem blaggio e riassem blaggio del la v e n to la
id ra u lic a d i ra ffre d d a m e n to .. ................ ...................... .... 8 /6 - 8 /1 3
S tacco e ria tta c c o del I 1 in g ra n a g g io a due p ig n o n i. . . . 8 /1 4
Disassem blaggio e riassem blaggio d e ll1 in g ra n a g g io
a due p ig n o n i......................... ...................................................... 8 /1 5 - 8 /2 0
C o n tro llo d e lla pompa d e ll1 o lio e d e lla v a lv o la d i
so vra p re ssio n e .......................................... ................................. 8 /2 1
Sm ontaggio del lim ita to re d i coppia d is in s e rito ,
suo in serim ento e rim o n ta g g io ................................................ 8 /2 2 - 8 /2 4
V iste esplose.............. ........................................ .. 8 /2 5 - 8 /3 9
English Français Italiano B /F L 4 1 3 / F / W

R E M O V IN G A N D REFITTING C O O L IN G D E M O N TA G E , REM ONTAGE D’ UNE S M O N T A G G IO E M O N T A G G IO D ELIA


BLOWER, O IL -C O N T R O L L E D TURBINE DE REFROIDISSEMENT P IL O ­ V E N T O L A ID R A U LIC A PER IL RAFFRED­
TEE PAR COUPLEUR H YD R A U LIQ U E DAM ENTO

R E M O V IN G THE BLOWER R E M O N TA G E S M O N T A G G IO

1. Remove crankcase ve n t and o il f i l le r 1, D ém onter tu b u lu re de désaération du 1. Smontare lo s fia to del basamento ed il


neck. c a rte r de m a n iv e lle , com binée à g o u lo tte tu b o d i riem p im en to d e l l 'o l i o .
F ig . 8-1 de rem plissage d 1h u ile -m o te u r. F ig. 8-1
Fïg. 8-1

2, D isconnect h y d ra u lic o il pipe from 2 . D étacher de la tu rb in e de re fro id is s e ­ 2. S taccare i l tubo d i m andata d e l l 'o l i o
b lo w e r. ment c o n d u it d 'a m e n é e d 1h u ile sous dal ra ccord o su lla v e n to la d i ra ffre d d a ­
pression. m ento.

3 . Remove outer a ir b a ffle for o il 3. D ém onter té lé d é fle c tric e e x té rie u re 3. Smontare l'a le t t a esterna d e v ìa tric e
c o o le r. d 1 a îr vers re fro id is s e u r d 'h u ile , d e ll'a r ia del re frig e ra n te d e ll' oli,a.
F ig . 8 - 2 F ïg. 8 -2 Fig. 8 -2

4 . Remove in je c tio n pump cover p ia te . 4 , Enlever té le re c o u v ra n t pompe d 1 4 . T o g lie re il la m ie rin o d i p ro te z io n e


in je c tio n . d e lla pompa d ì in ie z io n e .

5. Remove inn e r a ir b a ffle . 5. Dévisser tftle d é fle c tr ic e in té rie u re 5 . S vita re le v i t i che fissano l'a le t t a
F ig . 8 -3 d 1a ir , d e v ìa tric e d e ll'a r ia in te rn a .
Fïg, 8 -3 Fig. 8 -3

6 . Release b lo w e r strap on both sides 6 . Desserrer sangle de tu rb in e de r e fr o i­ 6 . A lle n ta re ambedue le estrem ità d e lla
and rem ove. dissement e t I' e n le v e r, fascia m e ta llic a dì a n c o ra g g io d e lla v e n ­
F ig . 8 -4 Fi g. 8 -4 to la e to g lie r la .
Fig. 8 -4

8 /1
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

HYDRAULISCHES KÜHLGEBLÄSE
A U S - U N D E IN B A U E N

AUSBAU

1, Kurbelgehäuse - E n tlü ftu n g - O le m f ü ll-


stutzen a b m o n tie re n *
A b b . 8-1

2 . D ru c k ö lle itu n g vom A nschluß stutzen am


Kühlgebläse e n tfe rn e n .

3 . Äußeres L u ftle itb le c h fü r Ö lk ü h le r ab­


bauen .
A b b . 8 -2

4. A b d e c k b le c h über de r Einspritzpum pe
e n tfe rn e n .

5 . Inneres L u ftle itb le c h abschrauben.


A b b . 8 -3

6. Gebläsespannband b e id s e itig lösen und


e n tfe rn e n .
A b b . 8 -4 8 -4
8/1
W erkstatthandbuch DEUTZ B/lFL 4 1 3 / F / W

7 . Ö lrü c k la u fro h r des Gebläses am A g g re ­


g a te trä g e r lösen*
A b b * 8 -5

8 . K ühlgebläse von den vorderen A b d e c k ­


ble ch e n abschrauben. G ebläse etwas v e r­
drehen und Ö lrü c k la u fro h r e n tfe rn e n .

9 . Sicherungsfeder des Gestänges der Ein­


spritzpum pe e n tfe rn e n . G estänge aushängen.
A b b . 8 -6

8-6

10. K ühlgebläse k o m p le tt ausbauen.


A b b . 8 -7

A c h tu n g :

Stoßstangen “ Schutzroh re n ic h t be sch ä d ig e n .

E IN B A U

11. V ie r Rundgum m ipuffer m it einem G um m i


a u f dem M itn e h m e r b e fe stig e n ,
A b b , 8 -8

E inbauhinw eis:

G u m m ip u ffe r vo r der M on ta g e a u f W ie d e r­
v e rw e n d b a rk e it p rü fe n .
8 -8

8 /2
English Français I talîano B/FL 4 Ì3 /F /W

7. Disconnect oil return pipe of blower 7, Démonter du porte-accessoires con­ 7. Staccare il tubo di ritorno olio delle
from accessory pad. duit de retour d'huile provenant de la ventola dal supporto,
Fig. 8-5 turbine, Fig. 8-5
Fîg, 8-5

8, Unscrew blower from front cover plates. 8, Enlever vis attachant turbine aux 8. Svitare la ventola di raffreddamento
Turn blower some what to remove oil re­ télés avant de recouvrement, tourner dalle piastre anteriori. Girare un pò la
turn pipe. légèrement la turbine et enlever conduit ventola e togliere il tubo di ritorno dell' o-
de retoru d 1huile.

9, Remove safety spring of injection 9. Décrocher agrafe freinant tringlene de 9. Togliere la molla di fissaggio della
pump linkage and remove linkage. commende d1accélération, démonter tiranteria della pompa di iniezione.
Fig. 8-6 trïnglerie. Staccare la tiranteria.
Fig. 8-6 Fig. 8-6

10. Remove blower assy. 10. Sortir turbine de refroidissement. 10. Smontare I 1intera ventola di raffred­
Fig. 8-7 Fi g. 8-7 damento.
Fig. 8-7

Caution: Nota: Attenzione:


Do not damage pushrod caver tubes. Eviter d'endommager fourreaux des tiges Assicurarsi di non danneggiare gli astuc-
de culbuteurs. cî delie aste dei bilancieri.

REFITTING THE BLOWER REM O NTAGE R IM O N T A G G IO

11. Secure four rubber pads by one 11. Placer A rouleaux en caoutchouc dans 11- Fissare con un elastico quattro ruilini
rubber on driver. entraîneur; les fixer provisoirement avec di gomma sulla brida di collegamento,
Fig. 8-8 élastique. Fìg, 8-8
Fîg. 8-8

Important: Conseil pratique: Nota per 11installatzione:


Be sure pads are in good shape for re­ Voir, si rouleaux sont réutilisables. Prima di montarli, controllare se i ruilini
fitment. di gomma sono ancora in buone condizioni.

8 /2
E n g lish François I ta l ia n o B /F L 4 1 3 / v W

12. Apply some grease to blower driving 12. Enduire d'un peu de graisse tfetori 12. Ingrassare leggerm ente il perno del -
journal, Fig. 8-9. Introduce drive shaft d‘ arbre menant turbine de refroidissement, !' a lb e ro dì com ando d e lla v e n to la , Fig.
into driver and push in blower until it Fig. 8-9, introduire arbre menant turbine 8 - 9 . Far e n tra re I 1a lb e ro di com ando d e l­
stops at the Front cover plates. dcms entraîneur, introduire turbine jusqu' la v e n to la d i ra ffre d d a m e n to n e lla b rid a d i
â affleurement au niveau des tôles de I' ha- c o lle g a m e n to e spingere Sa v e n to la verso i
habillage avant. c o p e rc h i a n te r io r i fin o a fa rv e la a ppoggiare

Important: Attention: À tte ri z ion e :

A reinforced rubber roller coupling is La turbine hydraulique, 0 - 388 mm, La v e n to la dì ra ffre d d a m e n to , 0 = 388 mm,
provided for blowers of 388 mm d ia ., 0 de moyeu ~ 215 mm, possède pour un con m ozzo 0 = 215 mm, con un m o lt ip lic a ­
hub 215 mm dia. and a ratio of rapport de i = 2 ,3 3 et des vitesses moteur to re d i g ir i ra p p o rto t = 2 ,3 3 e c o l m otore
i - 2.33 for more than 2300/min en­ de plus de 2301 tr/mn, un accouplement a regim i s u p e rio ri a i 2 .301 g /m in è m unita
gine speed. Thus the coupling bowl à rouleaux en caoutchouc renforcé. La dì un g iu n to a r u ll i dì gomma r in fo rz a to . Il
is of different design at the drive coquille d 1accouplement est donc de corpo del g ¡u n to sul11a lb e ro dì com ando è
shaft. conception différente ou droit de l’ arbre p e rc iò d! form a d iv e rs a .
meneur de la turbine.

13. Apply grease to driving journal. 13, Ingrassare il perno d e lI ' a lb e ro dì com ando.
13. Graisser les bouts d'arbre d'entraîne­
Install 5 rubber pads in blower-end ment. Placer cinq plots en caoutchouc Sistemare c in q u e r u lli dì gomma nel corpo del
coupling bowl. rond dans la coquille d1accouplement g iu n to , sul la to v e n to la .
Fig. 8-10 côté turbine. F ig . 8 -1 0
F ig . 8 - 1 0

14. Apply grease to driver bearing 14. Graisser les douilles de palier de 14, Ingrassare le b o c c o le d e lla p a rte intern a
bushes and install driver in blower-end I ’ entraîneur et monter les entraîheurs de! g iu n to e m ontare quest' u ltim a nel co rpo
coupling bowl. dons la coquille côté turbine. del g iu n to , la t o v e n to la .
F ig . 8-11 Fig. 8-11 Fig. 8-11

important: Conseil pratique: C o n s ig lio p ra tic o :

Fit driver so inner pocket will Face Monter I 1entraîneur en présentent la ca­ M o n ta re la parte in te rn a del g iu n to in modo
coupling bowl of gearing. vité intérieure du côté coquille d'accou ­ che la c a v ita in te rn a sia r iv o lta verso il c o r­
plement du mécanisme meneur à deux po del g iu n to d e ll1 in g ra n a g g io a due p ig n o n i,
pignons.

15. Secure remaining 5 rubber pods by 15. Fixer les cinq tampans en caout­ 15. Fissare con un e la s tic o a lla p a rte intern a
rubber to driver. chouc rond sur l'entroîheur avec une del g iu n t o g li u lte r io r i c inq u e r u lli d i gomma
Fig. 8-12 élastique. F ig . 8 -1 2
Fîg. 8-12

Important: Attention: A tte n z io n e :

The rubber pads of the new reinforced Les tampons en caoutchouc du nouveau [ r u lli dì gomma d el com ando d e lla v e n to la
blower drive differ in size from the old méccnisme meneur de turbine renforcé se n e lla nuova e secu zio ne rin fo rz a ta sono d ì
pads. So they are not interchangeable. distinguent des anciens tampons en caout­ d im e n s io n i dive rse da q u e lle d e i r u ll i d i gom
For ease in installing blower drive, apply chouc par leurs dimensions. Ils ne sont pas ma n e lla p rece d e nte e secu zio ne , e non sono
a non-aggressive rubber sliding compound. interchangeables. Pour faciliter le mon­ in te rc a m b ia b ili tra dì lo ro . O n d e fa c ilita r e
Never use grease! tage du mécanisme meneur de turbine, il m o n ta g g io del cornando d e lla v e n to la d i
les tampons en caoutchouc peuvent être ra ffre d d a m e n to si pub a p p lic a re ai r u lli di
enduits d1une pâte cntifrictîon pour gomma una pasta a n t i- f r iz ì o n e che non ìn ta c
caoutchouc n'attaquant pas le caoutchouc. ca la gom m a. N o n sì deve assolutam ente im ­
N e jamais utiliser de graisse. p ie g a re d e l grasso.

8 /3
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

12 . A n trie b s w e ile n z a p fe n des G ebläses,


A b b . 8 - 9 , e tw a s e in fe tte n . K ü h lg e b lä s e -
A n trie b s w e lle in den M itn e h m e r e in fü h re n
und das K ühlgebläse bis zur A n la g e an d ie
vorderen A b d e ckb le ch e e in s c h ie b e n .

A c h tu n g :

Das h ydra u lisch e K ü h lg e b lä se , 0 = 388 mm,


N a b e n - 0 = 215 mm, h a t b e i e in e r A n trie b s ­
übersetzung von i = 2 ,3 3 fü r M o to rd re h za h le n
ab 2 3 0 1 /m in . e ine ve rstärkte G u m m iro lle n ­
k u p p lu n g . D ie Kupplungsschale is t dadurch
an d er A n trie b s w e lle des Kühlgebläses anders
a usg efü h rt.

13. A n trie b s w e lle n z a p fe n e in fe tte n . Fünf Rund­


gum m ipuffer in d ie gebläseseitige K upplun gs­
schale e in s e tz e n .
A b b . 8 -1 0

14. Lagerbüchsen des M itnehm ers e in fe tte n


und den M itn eh m e r in d ie gebläseseitige K u p p ­
lungsschale e in se tze n .
8-10
A b b . 8-11

E inbauhinw eis:

Den M itne hm er so m o n tie re n , daß d ie innere


V e rtie fu n g zur Kupplungsschale des Z w e ira d -
getriebes z e ig t.

15, D ie re s tlic h e n fü n f Rundgum m ipuffer a u f


dem M itn eh m er m it einem G um m i b e fe stig e n ,
A b b . 8 -1 2
8-11

A ch tung:

D ie Rundgumm ipuffer des neuen verstärkten


K ühlgeb läseantriebes unterscheiden sich in
ihren Abmessungen zu den Rundgummipuffern
a lte r A u sfü hrun g . Sie sind un te re in a nder n ic h t
tausch b a r. Z u r e infache ren M ontage des K ü h l­
gebläseantriebes können d ie Rundgumm ipuffer
m it e in e r G u m m ig le itp a ste bestrichen w erden
d ie den G um m i n ic h t a n g re ift. A u f keinen
F a ll F e tt ve rw enden.

8 -1 2
8/3
W erkàta tthand bue h DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

16, A n la u fsch e ib e in den M itn e h m e r e in s e tz e n ,


A b b , 8 -1 3 , KUhlgebläse m it dem m o n tie rte n M it ­
nehmer und Rundgumm ipuffern in d ie K upplungs­
schale des Z w eirad ge triebes e in s ch ie b e n .

17, Ö lrü c k la u fro h r zuerst in d ie Bohrung am A g ­


g re gateträ ger e in se tze n , A b b , 8 -1 4 / Pos. " A " ,
K ühlgebläse sow eit drehen, bis das R ücklaufrohr
in das G ebläse p a ß t.
A b b . 8 -1 4 , Pos. H B M

8-13 18. G ebläse zurückdrehen und Ö lrü c k la u fro h r


am A g g re g a te trä g e r anschrauben.

Einbauh inw eist

Bei der M ontage immer neue D ic h trin g e v e r­


wenden .

19. K le in e s A b d e ckb le ch zw ischen G ebläse


und A g g re g a te trä g e r m o n tie re n .

8-14 E inbauhinw eisr

Z u r besseren D a rstellung bei ausgebautem


Luftpresser g e z e ig t,
A b b . 8-15

2 0 . K ühlgebläse an den vorderen A b d e c k ­


b le ch e n anschrauben, G ebläsespannband mon­
tie re n .
A b b . 8 -1 6

E inbauhinw eis:

Bei D ruckguß - KühlgebläseausfU hrung das


Spannband a u f der In n e n flä ch e im Bereich der
A u fla g e flä c h e a u f dem K ühlgebläse m it F e tt
"D E U T Z F 5 11 b e stre ich e n . Sechskant­
m uttern und Sechskantschraube am Spannband
b e i der D ruckguß - KühlgebläseausfU hrung
erst handfest und dann m it 55 N m fe std re h e n .

A c h tu n g :

Z u r Entlastung des Spannbandes w ird b ei K ü h l-


gebläsen, 0 = 388 mm, N a b e n - 0 - 215 mm,
ab e in e r bestimmten K ü h l gebläsedreh zahl e in e
G e b läsestu tze m o n tie rt. TR b e a c h te n .

8 -1 6
8/4
English François Italiano B/FL 4 1 3 /Î /W

16. Install stop plate in drlver,Fig. 8-13. 16. Introduire la bague de butée dans là . M o n ta re n e lla p a rte in te rn a del g iu n to
Push blower c/w driver and rubber pads I' entraîheur. Fig. 8-13. Insérer la la p ia s trin a d i a rre s to . F ig . 8 -1 3 . In tro ­
into coupling bowl of gearing. turbine avec l1entraîneur monté et les durre la v e n to la di ra ffre d d a m e n to nel corpo
tampons en caoutchouc rond dans la co­ del g iu n to d e ll' in g ra n a g g io a due p ig n o n i
quille d'accouplement du mécanisme con la parte in te rn a del g iu n to ed ì r u lli
meneur d deux pignons. dì gomma m o n ta ti.

17. Introduce oil return pipe into hole 17. Loger d1abord conduit de retour d1 17. D apprim a in s e rire il tu b o d i rito rn o
of accessory pad, Fig. 8-14, item " A " . huile dans son forage pratiqué ds. porte- d e l l 'o l i o n e l fo ro del p o rta -a c c e s s o ri,
Turn blower until pipe fits into blower. accessoires, Fîg, 8-14, Pos. " A " . Fig. 8 -1 4 , Pos. ’ A 1. Q u in d i ruotare la
Fig. 8-14, item “ B" Positionner turbine de refroidissement de v e n to la fin o a che I' a ltra e stre m itb dei
sorte que conduit de retour d'hu ile tubo c o in c id e col ra c c o rd o su llo v e n to la .
puisse être engagé dans raccord au ni­ Fig. 8 -1 4 , Pos. ! Bl
veau de turbine.
F îg . 8 - 1 4 , Pos. " B“
18. Back blower and connect return 18. Orienter correctement turbine et 18. Ruotare la v e n to la in senso inverso ed
pipe to accessory pad. fixer conduit de retour d1huile au porte- a v v ita re ¡1 tu b o d i rito rn o d e l ! 1o lio sul
accessoires. n o rta -a c c e s s o ri.

Important: Conseil pratique: N o ta per l ’ in s ta lla z io n e :

Use new ]o in t w ashers. Monter systématiquement bagues-joints Usare sempre g u a rn iz io n i nuove per il mon­
neuves. ta g g io .

19. Fit small cover plate between 19. Intercaler petite tôle de recouvrement 19. M o n ta re il la m ie rin o di p ro te z io n e tra
blower and accessory pad. entre turbine et porte-accessoires. la v e n t ila ed il p o rta -a c c e s s o ri.

Note: Conseil pratique: N o ta per l'in s ta lla z io n e :


This is shown here with air compressor Reproduction sur figure après dépose du Per una m ig lio re c h ia re z z a d e lla fig u ra il
removed. compresseur. compressore d e l l ’ a ria è s ta to sm ontato.
Fig. 8-15 F ig . 8 -1 5 Fig. 8 -1 5

20. Screw blower to front-end cover 20, Revisser turbine sur tôles d‘ habillage. 23. A v v ita r e la v e n to la a lle lam ie re dì p ro ­
plates. Fit straps. Avant replacer sangle de turbine. te z io n e a n te r io r i. M o n ta re la fa scia m e ta l­
F ig . 8 -1 6 Fig. 8-16 lic a d i a n c o ra g g io d e lla v e n to la .
Fig. 8 -1 6

Important: Conseil pratique: N o ta per I 1in s ta lla z io n e :

Where a pressure-cast type of blower Sur turbine de refroidissement en ver­ In caso dì v e n to le d i ra ffre d d a m e n to In a ll u ­
is provided, apply D EU TZ F 5 to strap sion * fonte coulée sous pression' , en­ m in io pressofuso spalm are con grasso ' DEUTZ F5‘
inner face in the seating zone on the duire la face interne de la sangle, au 11in te rn o d e llo fa sce tta d i a n c o ra g g io n e lla
blower. Also, hex. nuts and bolt of niveau du plan d'appui sur la turbine, parte che si tro v a a c o n ta tto con la v e n to la .
strap must first be preloaded end tigh­ de DEUTZ F 5.
tened through 55 Nm . Sur turbine de refroidissement en version Sempre nel caso d i v e n to la in a llu m in io pres­
" fonte coulée sous pression" , serrer sofuso, s trin ge re con le m ani i dadi e la v ite
d'abord â la main écrous 6 pcris et vis esagonali d e lla fascia di a n c o ra g g io e q u in d i
6 pans de la sangle, puis serrer défini­ serrare a fo n d o a 55 N m .
tivement à 55 Nm,
Note: Attention: A tte n z io n e :

Where blowers are of 388 mm dia. with Pour décharger la sangle d'attache, on Con v e n to le dì ra ffre d d a m e n to 0 - 388 m n , con
□ hub of 215 mm d ia ., the strap is re­ monte un support de turbine pour les mozzo 0 ~ 215 mm, a p a rtire da un c e rto num ero
lieved by a support, starting from a turbines 0 = 388 mm, fi de moyeu =215 di g ir i d e lla v e n to la questo v ie n e m u nita d i un
certain blower speed. Note Technical mm, à partir d1une vitesse de turbine supporto per non s o lle c ita re tro p p o la fascio
Circular. déterminée. Se conformer â la Circu­ m e ta llic a d i a n c o ra g g io d e lla v e n to la . O sser­
laire Technique. vare le c ir c o la r i te c n ic h e .

8 /4
English Français Italiano________ B/FL 4 1 3 /F /W

2 1 . F ît inner a ir b a ffle , 21. Remonter tôle dêflectrîce intérieure. 21. M o n ta re 11a le tta d e v ia tric e del 11a ria
F lg . 8 -1 7 Fîg. 8-17 in te rn a . F ig. 8 -1 7

22. A tta c h speed c o n tro l lin k a g e to 2 2 . R accrocher trîn g le rîe de commande 22. C ol legare la tira n te ria d i re g o la z io n e
in je c tio n pump and lo c k . d 'a c c é lé ra tio n sur la pompe d 1 in je c tio n , del numero d i g ir i a lla pompa di In ie z io n e
la fr e in e r. e Fissarla.

23. F it o il c o o le r a ir b a ffle and in ­ 2 3 . V isser tô le d ê fle c trîc e /re fro id is s e u r 23. A v v ita re 1' a le tta d e v ia tr ic e d e i! ' a ria
je c tio n pump c o v e r. d 'h u î le e t tô le d é fi ec tr i ce /p o m p e d ‘ in - del re frig e ra n te d e ll' o lio e lo la m ie ra dì
je c tio n . p ro te z io n e d e lla pampa d i in ie z io n e .

24, F it crankcase v e n t and o il f i l le r 2 4 , Remonter tu b u lu re s de désa é ra tion de 24. M o n ta re lo s fia to d e l basamento ed il


n e c k . C onnect h y d ra u lic o il lin e to c a rte r de m a n iv e lle e t de rem plissage b oc c h e tto n e rie m p im e n to o lio . C o lle g a re
b lo w e r c o v e r. d 'h u î le . Brancher c o n d u it de re fo u le m e n t il tu b o d e i!' o lia sul c o p e rc h io d e lla v e n ­
F ig . 8 -1 8 d 1h u ile sur c a lo tte de tu rb in e , to la .
F ig . 8 -1 8 Fiy . 8 -1 8

8 /5
W erkstatthand buch DEUTZ B /F L 4 1 3 /F /W

21. Inneres L u ftle itb le c h m o n tie re n .


A b b . 8 -1 7

2 2 . D re h za h lve rste llg estän ge an der E in sp ritz­


pumpe einhängen und s ic h e rn .

2 3 . L u ftle itb le c h - Ö lk ü h le r und A b d e ckb le ch


Einspritzpum pe anschrauben.

2 4 , Kurbelgehäuse - E n tlü ftu n g - Ö le in f ü ll­


stutzen anbauen. D ru c k ö lle itu n g am D e cke l
des G ebläses an sch lie ß e n .
A b b . 8 -1 8

8 -1 8

8 /5
W erks tatfhandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

HYDRAULISCHES KÜHLGEBLÄSE ZERLEGEN


U N D ZU S A M M E N B A U E N

Das K ühlgebläse is t ausgebaut*

S p e zia lw e rkze u g :

A b z ie h e r................................................N r . 160010
F e s th a lte v o rric h tu n g N r . 160200
G e g e n h a lte r ( k o m p le tt ) . N r . 160240
S p e zialschlü ssel N r . 160250
F e sth a lte v o rric h tu n g . * . . . N r , 160270

ZERLEGEN

1 . K ühlgebläse an den Flächen der A n trie b s ­


w e lle im Schraubstock aufnehmen ( nur b ei
F6 / 8 L™Motoren m ö g lich ). A b b . 8 - 1 9 . Ab
1 0 /1 2 Z y l , “ M otoren Uber d ie F e sth a lte vo r­
ric h tu n g N r . 160200 das K ühlgebläse a u f­
nehm en. Bei K ühlgebläsen m it verstärktem
K ü h lg e b lä se a n trie b das K ühlgebläse über d ie
F esthalte V o rrich tu n g N r . 160270 im Schraub­
stock aufnehm en.

2 , H altespan gen, A b b . 8 -2 0 , lösen und den


D e cke l vom K ühlgebläse abnehm en.

H in w e is ;

D ie Befestigung des D eckels am K ühlgeb iäse


neuerer Ausführung w ird a n ste lle der H a lte ­
spangen m it Schrauben vorgenom m en,
A b b . 8-21

8-21
W erkstatth an d bu ch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

I HYDRAULISCHES KÜHLGEBLÄSE ZERLEGEN


U N D ZUSAM M ENBAUEN

Das K ühlgebläse is t ausgebaut.

S p e z ia lw e rkzeug:

A b z ie h e r ................................................ N r . 160010
F esthalte V o rric h tu n g . N r . 160200
G e g e n h a lte r ( k o m p le tt N r . 160240
Spezial Schlüsse!...................................N r . 160250
F esthalte V o rric h tu n g . N r . 160270

ZERLEGEN

1 . K ühlgebläse an den Flächen der A n trie b s ­


w e lle im Schraubstock aufnehmen ( nur b e i
F 6 /8 L -M o to re n m ö g lich ), A b b . 8 - 1 9 . A b
1 0 /1 2 Z y l.- M o to r e n Über d ie F e sth a lte vo r­
ric h tu n g N r * 160200 das K ühlgebläse a u f­
nehm en. Bei K ühlgebläsen m it verstärktem
K ü h lg e b lä se a n trie b das K ühlgeb läse Über d ie
F e s th a lte v o rric h tu n g N r . 160270 im Schraub­
sto ck a u f nehmen.

2 . H altespan gen/ A b b . 8 -2 0 , lösen und den


D e cke l vom K ühlgebläse abnehm en,

H in w e is :

D ie Befestigung des D eckels am K ü hlgeb läse


neuerer Ausführung w ird a n s te lle der H a lte ­
spangen m it Schrauben vorgenom m en.
A b b . 8-21

8-21

8 -2 2
8 /6
English Français Italiano B/FL 4 13 /F /W

D IS M A N T L IN G A N D REASSEMBLING DESASSEMBLAGE, REASSEMBLAGE D ' S M O N T A G G IO E M O N T A G G IO DEL­


U N E TURBINE DE REFROIDISSEMENT IA V E N T O L A ID R A U LIC A DI RAFFRED­
BLOWER
PILOTEE PAR COUPLEUR H Y D R A U LIQ U E DAM ENTO

Blow er is rem oved. T u rb in e de refoîssem ent est déposée. La v e n to la d i raFfreddam ento è sm ontata.

Special to o ls re q u ire d : O u tilla g e s p é c ia l: A ttr e z z i s p e c ia li:

P u lle r N o . 160010 E x tra c te u r N o. 160010 E s tra tto re .............................. n. 160010


R etainer N o . 160200 Taquet d 1im m o b ilis a tio n . . . N o . 160200 S u p po rto.............................................. n. 160200
R e t a in e r N o . 160240 C o n tre -b u té e (co m plè te ) . . N o . 160240 Perno c o m p le to ................................. n. 160240
R etainer assy N o . 160250 C lé sp é c ia le ............................ N o . 160250 C h ia ve s p e c ia le . . ,n . 160250
W r e n c h ........................................ N o , 160270 Taquet d 1im m o b ilis a tio n . . . N o . 160270 S u p po rto.............................................. n . 160270

D IS M A N T L IN G THE BLOWER DESASSEMBLAGE S M O N T A G G IO


1 . 6 /8 c y l . : C lam p dow n b lo w e r in a 1. P lacer la tu rb in e de re foidîssem ent 1. Fissare in una morsa la v e n to la p ren d e n ­
vise w ith th e d riv e shaft face s, F ig . 8 - 1 9 . dcns l'é t a u par les faces de l'a r b r e d ola per l'a lb e r o d i com ando (possib ile s o l­
1 0 / 1 2 - c y l. : C lam p down w ith re ta in e r d 'e n tra în e m e n t (uniquem ent possible ta n to con i m otori F 6 /8 L ) . Fig. 8 - 1 9 . Con
N o . 160200. W here a re in fo rc e d d riv e sur les m oteurs F 6 /8 L ). F îg , 8 - 1 9 . A i m o to ri a 1 0 /1 2 c ilin d r i fissare lo v e n to la
is p ro v id e d , use re ta in e r N o . 160270. p a rtir des m oteurs à 1 0 /1 2 c y l. re c o u ­ per m ezzo d e l supporto n. 160200. Le v e n ­
r ir au d is p o s itif d 'im m o b ilis a tio n n o , to le con com ando rin fo rz a to devono v e n ire
160200. Pour les tu rb in e s à e n tra în e ­ fissate n e lla morsa per m ezzo del supporto
m ent re n fo rc é , m onter la tu rb in e dans n . 160270.
l ‘ éta u â I ' a id e du d is p o s itif d 'im m o ­
b ilis a tio n n o , 160270,

2 . Release c lip s , F ig , 8 -2 0 ,and ta ke 2, D é fa ire les s a u te re lle s , f î g . 8 -2 0 , 2. A lle n ta re le g ra ffe d i fissa gg io e to g lie re
down co ve r from b lo w e r. e t re tire r le c o u v e rc le de la tu rb in e de i l c o p e rc h io dal la v e n to la .
re fro id isse m e n t. Fig. 8 -2 0

N o te : Remarque: N o to :

La fix a tio n du c o u v e rc le sur la tu rb in e Il c o p e rc h io d e lle v e n to le d i e secuzione p iù


The la te st design uses b olts instead o f
la plus ré ce n te est assurée par v is au recente è fissato per m ezza di v i t i in luogo
c lip s .
F ig . 8 -21 lie u r de sa u te re lle s . d i g ra ffe .
F ig . 8-21 F ig . 8-21

3 . Dévisser v is de m a in tie n du bol de 3. S v ita re l e v i t i d i fissa gg io del la coppa


3 . U nscrew b olts securing f i l t e r b o w l.
f i l t r e c e n trifu g e . del F iltro .
F ig . 8 -2 2
F îg. 8 -2 2 F ig . 8 -2 2

8/6
English Français Italiano B/FL 4 1 3 /F AN

4 . Remove f ilte r bow l by p u lle r 4 , A I ’ a id e d 'e x tr a c te u r 160010/ déga­ 4 , Smontare la coppa del f i l t r o con
N o . 160010. ger bol du f ilt r e c e n trifu g e * 1' e stra tto re n . 160010.
F ig . 8 -2 3 F îg. 8 -2 3 F ig . 8 -2 3

5, Unscrew c la m p in g b o lt and remove 5 . Enlever v is de fix a tio n . Sortir tu rb in e 5. S v ita re la v ite d ì fissa gg io . S o lle ­
b low er from d rive sh aft. de refro id isse m e n t de I' arbre d 1e n tra în e ­ vare la v e n to la dal I ‘ a lb e ro d i comando.
F ig . 8 -2 4 m e n t. Fig. 8 -2 4
F îg. 8 -2 4

6. W ork loose shaft seal at b lo w e r 6 . A la fa c e a rriè re de tu rb in e de re ­ ó . T o g lie re I' anel lo p a ra o lîo sul re t ro
re a r. froidissem ent, e n le v e r jo in t d ‘ a rb re . d e lla v e n to la di ra ffre d d a m e n to ,
F ig . 8 -2 5 F îg 0 8 -2 5 F ig. 8 -2 5

7 . U n lo ck grooved n u t, 7 , D éfrein e r écrou à e ncoches. 7, Smontare il ferm o del dado s c a n a la to .

8 , Clamp down re ta in e r in a vise and 8 . Prendre to c d 'im m o b ilis a tio n ds. étau 8 . Fissare il perno n e lla morsa e m ontare
in s ta ll b lo w e r. e t y présenter la tu rb in e , la v e n to la .

9 . Retain im p e lle r co u p lin g by fa ce 9 . A 1’ a id e de la c lé à tétons m a in te n ir 9 . B loccare il g iu n to d e lla g ira n te d e lla


w rench. le ro to r du c o u p le u r - F îg . 8 -2 6 - v e n to la per m ezzo d e lla c h ia v e a d e n ti,
F ig . 8 -2 6 {Toc d 1im m o b ilis a tio n + c l ê à tétons = Fig. 8 -2 6
The re ta in e r co m ple te w ith face o u til spécial 160240), Perno c o m p le to {perno e c h ia v e a d e n ti)
w rench has the N o . 160240. n. 160240.

Im portant: Conseil p ra tiq u e : A tte n z io n e :

N u t tig h te n in g to rq u e for securing C ou p le de serrage de l'é c r o u p r. fix a tio n La co p p ia di se rrag g io del dado d i fis ­
w rench to re ta in e r is 60 - 80 N m . c lé â tétons sur toc d 'im m o b ilis a tio n se saggio d e lla c h ia v e a d e n ti sul perno e
situ e e n tre 60 e t 80 N m , d i 6 0 -8 0 N m .

8/7
W erkstatthand buch DEUTZ B /F L 4 1 3 /F /W

4 . F ilte r to p f m it dem A b z ie h e r N r . 160010


a b d rü c k e n .
A b b . 8 -2 3

8 -2 3

5 . Spannschraube herausschrauben. K ü h lg e -
bläse von de r A n trie b s w e lle abheben.
A b b . 8 -2 4

8 -2 4

6 . W e lle n d ic h trin g an der Rückseite des


K ühlgebläses aushebeln.
A b b . 8-25

7. N u tm u tte r e n ts ic h e rn .

8 . G e g e n h a lte r in 1den Schraubstock span­


nen und das G ebläse aufsetze n .

8-2 5

9 . K upplun g - Lüfterrad m it dem Z a p fe n ­


schlüssel fe s th a lte n .
A b b . 8 -2 6
G e g e n h a lte r ko m p le tt (G e g e n h a lte r und
Zapfenschlüssel) N r . 160240.

A c h tu n g :

A nzugsw ert der M u tte r z u r Befestigung des


Zapfenschlüssels a u f dem G e g e n h a ite r be­
trä g t 60 - 80 N m .

8 -2 6

8 /7
W erkstatthand buch DEUTZ B /F L 4 1 3 /F /W

1 0 . N u tm u tfe r m it dem SpezialschiUssel


N r . 160250 abschrauben, A b b . 8 - 2 7 , und
den Abstandsring e n tfe rn e n .

8 -2 7

11 . Lüfterrad ausbauen und den Z w isch e n ­


rin g a u f V e rsch le iß überprüfe n.
A b b . 8 -2 8

12. K upplungskörper aus dem L e its c h a u fe l­


stern ausbauen.

13. S icherungsring vorne aus dem Leitschau­


fe lste rn entfernen und das K u g e lla g e r h e r­
53 - 301
ausdrücken .

8 -2 8

14, W e lle n d ic h trin g h in te n aus dem L e it­


schaufelstern e n tfe rn e n .

15 . Buchse(n) der K u pplun g a u f V e rs c h le iß


p rü fe n . Bei Bedarf K u p p lu n g austauschen,
A b b , 8 -2 9

1 6 . S äm tliche T e ile re in ig e n und a u f W ie d e r­


v e rw e n d b a rk e it p rü fe n .

8 -2 9
ZUSAMMENBAUEN

1 7 . K u g e lla g e r in den L e itschau felstern m it


e in e r se lb stg e fe rtig te n D ruckhülse bis zur
A n la g e e in d rü c k e n .

18. Sicherungsring in d ie N u t des L e it-


schaufelsternes e in se tze n .
A b b . 8 -3 0
English Français Italiano B / H 4 13 /F /W

1 0. U nscrew grooved n u t w ith w rench 1 0 . D évisser é crou à encoches avec c lé 10. S v ita re il dado s c a n a la to con la
N o . 160250, F ig . 8 - 2 7 , and remove s p é c ia le 160250 F ïg, 8 -2 7 et e n le v e r ch ia v e s p e c ia le n. 160250. Fig. 8 -2 7 ,
shim . e n tre to i se. e sm ontare I ' a n e llo d is ta n z ia to re .

1 1. Remove im p e lle r and insp e ct in te r­ 1 1 . D ém onter roue à aubes, v é r if ie r é ta t 11 . Smontare la g ira n te d e lla v e n to la e
m edia te rin g for w e a r. d 'u s u re de bague in te rm é d ia ire . c o n tro lla re che l ’ a n e llo in te rm e d io non sia
F ig . 8 -2 8 F îg . 8 -2 8 usurato. F ig . 8 -2 8

12. Remove co u p lin g from a ir g u id e va n e 1 2 . S o rtir corps de c o u p le u r de l ‘ aubage 12. Sm ontare il corpo del g iu n to dal m ozzo
assy. f ix e . d e t t a t o del d is trib u to re .

13. Remove fro n t c ir c lî p from va ne assy. 1 3. D écro ch e r à l'a v a n t c îr c lîp de 13. T o g lie re l 'a n e llo d i s icure zza a n te rio re
1' aubage fix e ; chasser ro u le m e n t à b ille s . dal m ozzo a le tta to ed estrarre il cu s c in e tto
a sfe re .

14. Remove rear shaft seal from vane 1 4. Enlever bague d 'é ta n c h é îté de bout 14. Smontare 11anel lo p a ro o lio p osteriore
assy. d 'a rb re a rrié re de 11aubage fix e . dal m ozzo a le tta to .

15. Inspect co u p lin g bush(es) fo r wear 15. V é r ifie r é ta f d 1 usure de(s) d o u ille (s ) 15. C o n tro lla re che le b o c c o le del g iu n to
and re p la ce c o u p lin g i f re q u ire d . du c o u p le u r- Si n écessaire, re m pla ce r non sian o u sura te, s o s titu irle se necessario,
F ig . 8 -2 9 c o u p le u r. mg. 8 -2 9
F ïg . 8 -2 9

16. C le a n a ll parts and be sure th e y are 16. N e tto y e r chacun des composants; 16. P u lire tu tt i i p e z z i e c o n tro lla re se si
In good shape fo r re fitm e n t. v o ir s’ ils sont r é u tilis a b le s . possono ancora usare.

R EASSEMBLING THE BLOWER REASSEMBLAGE M O N T A G G IO

17. Press home b a ll bearings in vane 17. M o n te r ro ule m e nt à b ille s dans a u ­ 17, In tro d u rre ¡1 c u s c in e tto a sfere nei m ozzo
assy, by means o f a lo c a lly fa b ric a te d bage fix e ju s q u 1 à a ffle u re m e n t à I ' aid e a le tta to con I' a iu to d i un m a n ic o tto fa tto a r t i ­
sle e ve , d 'u n o u til a rtis a n a le m e n t c o n fe c tio n n é . g ia n a lm e n te e s p in g e rlo com pletam ente n e lla
sua sede.

18. Fît c ir c lîp in groo ve of va ne assy. 18. A c c ro c h e r c ir c lî p dans gorge de 18, M e tte re l 'a n e llo d i s ic u re z z a n e lla
F ig . 8 -3 0 I ' aubage f ix e . sc a n a la tu ra del m ozzo a le tta to .
F îg . 8 -3 0 Fig. 8 -3 0
English François Ita lia n o B /F L 4 1 3 /F ^ V

19. Turn a ir g u id e vane assy, through 1 9. Tourner la couronne d 'a u b e s d ir e c ­ 19. C a p o v o lg e re il d is trib u to re . L u b rific a re
1 8 0 °, Put o il on th e lip o f the n ew tric e s de 1 8 0 °. H u ile r la lè v re d 'ê t a n - il lab b ro d i te n u ta del n u o vo a n e llo p a ra -
shaft seal and d riv e in u n til flu sh w ith c h é itê du nouveau ¡ o in t d 'a rb re e t en­ o lio e Farlo e n tra re n e lla sua sede fin o a
the va n e assy. fo n ce r à fle u r dans la couronne d 'a u b e s p o rta rlo a f i l o c o l m ozzo a le tta to .
F ig , 8 -31 d ir e c tric e s . F ig . 8 -31
F ïg . 8 -31

Im portant: C on se il p ra tiq u e : C o n s ig lio p ra tic o :

If the b lo w e r is d rive n by a tw o -w h e e l Sî, pour I ' e n tra în em e n t de la tu rb in e Se il m otore com anda la v e n to la tra m ite un
g e a n n g / the sh aft seal should be p ro ­ de re fro id is s e m e n t, le m oteur est é q u i­ in g ra n a g g io a due p ig n o n i, l 1a n e llo p a ra o lio
v id e d w ith a m ark in d ic a tin g c o u n te r­ pé d ’ un mécanism e m eneur à deux p ig ­ che sì deve m ontare deve avere un contrassegno
c lo c k w is e ro ta tio n . I f no such g e a rin g nons, ïl fa u t m onter un ¡o in t d 'a rb re per senso di ro ta z io n e a n tio ra rio , m entre lo deve
is p ro v id e d th e re should be a mark for a vec repérage de pas à gauche et sans avere per senso o ra rio se il com ando e 'senza
c lo c k w is e ro ta tio n . mécanisme m eneur à deux pignons, un in g ra n a g g io a due p ig n o n i: in a ltre p a ro le , la
F ig . 8 - 3 2 ¡o in t a vec repérage de pas à d ro ite ; Freccio incìsa sul p a ra o lio deve in d ic a re un
c ' e s t-à -d ïre que la flè c h e v is ib le sur senso dì ro ta z io n e a n tio ra rio n e ll'e s e c u z io n e
le ¡ o in t d 'a r b r e d o it m ontrer dans le con in g ra n a g g io a due p ig n o n i ed un senso d i
sens c o n tra ire horlo g e sur la version ro ta z io n e o ra rio n el I ' e secuzione senza in g ra n a g ­
a vec m écanism e meneur à deux pignons g io a due p ig n o n i,
e t dans le sens horlo g e sur la version Fig. 8 -3 2
sans mécanism e m eneur à deux pignons.
F ïg. 8 -3 2

2 0 . F it new 0 -sea l on co u p lin g housing 2 0 . Présenter anneau to riq u e n e u f 20. M o n ta re un n u o vo a n e llo di gomma s u lla
and app ly grease. In sta ll spacer rin g ds. b o îtie r du c o u p le u r, I'e n d u ire sca to la d e l g iu n to e s p alm a rlo d i grasso. In ­
on shaft w ith la rg e r d iam eter ahead. de graisse. E n file r bague d 'e s p a c e ­ f ila r e I ' a n e llo d is ta n z ia to re sul I ' a lb e ro con
F ig . 8 -3 3 m ent sur a rb re , d ia m è tre le plus fo rt il suo d ia m e tro m aggiore r iv o lto verso la sca­
o rie n té vers corps du c o u p le u r, to la d el g iu n to .
Fîg. 8-33 Fig. 8 -3 3

2 1 . C lam p down re ta in e r in a vise and 2 1 . Prendre to c d 'im m o b ilis a tio n dans 2 Ì . Fissare n e lla morsa il oerno d i arresto
in s ta ll co u p lin g as shown. étau; présenter c o u p le u r comme re ­ ed in f ila r v i il g iu n to come illu s tra to n e lla
F ig . 8 -3 4 p ro d u it sur F ig , 8 -3 4 . Fig. 8 -3 4 .

8 /9
W erkstatthqndbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

19 , Leitschau fel stern um 180 d re h e n , D ic h t­


lip p e des neuen W e lle n d ic h trin g e s e in ö le n
und bündig in den L e itsch a u fe l stern e in tr e i­
ben.
A b b . 8-31

E inbauhinw eis:

B esitzt der M o to r zum A n trie b des K ü h lg e -


bläses ein Z w e ira d ge trie b e , so muß e in
W e lle n d ic h trin g m it e in e r L in k s d ra llk e n n ­ 5 3 -3 0 4 N

z e ichn un g und ohne Z w e ira d ge trie b e m it


e in e r R e chtsdrallken nzeichnung m o n tie rt
8-31
w erde n, d . h . der a u f dem W e lle n d ic h trin g
sichtbare P feil muß b e i d e r A usführung m it
Z w e ira d g e trie b e nach lin k s und bei der Aus­
führun g ohne Z w e ira dg e trie b e nach rechts
z e ig e n ,
A b b . 8-3 2

2 0 , N euen R un dd ich trin g a u f das K upp­


lungsgehäuse aufzieh e n und m it F e tt e in s tre i­
c h en . Abstandsring m it dem großen D urch­
messer zum K upplungskörper w eisend a u f d ie
W e lle aufschieb en.
A b b . 8-33

8-33

2 1 . G e g e n h a lte r in den Schraubstock span­


nen und d ie Kupplung w ie in A b b * 8 -3 4 ge­
z e ig t w ird , aufstecken.
Werkstafthandbuch DEUTZ B / F l 4 1 3 /F /W

2 2 . Leitschaufelsfern a u f den K upplungskörper


a u fschieb en.
A b b . 8-35

8 -3 5

2 3 , Z w isch e n rin g m it R u n d d ich trin g w ie in


A b b . 8 -3 6 g e z e ig t w ird , a u f d ie W e lle der
K u pplun g schieben.

8-36

. ■■

2 4 . Das Lüfterrad m it der k le in e re n Bohrung


a u f d ie K u p plun gsw elle schieben .
A b b . 8 -3 7

8-37

2 5 . Abstandsring a u f d ie K up p lu n g sw e lle
a u fsch ie b e n .
A b b . 8 -3 8
English François Ita lia n o B /T L 4 1 3 / ly W

22. F it vane assy, on c o u p lin g hou sin g. 2 2 . Présenter aubage fix e sur corps de 22. M o n ta re il d is trib u to re s u lla sca to la d el
F ig . 8 -3 5 c o u p le u r. g iu n to .
F îg . 8 -3 5 Fig. 8 -3 5

23. In sta ll in te rm e d ia te ring c / w 0 -s e a l, 23, E n file r bague in te rm é d ia re et 23. M e tte re 11anel lo in te rm e d io e I ’ a n e llo
as shown in F ig . 8 -3 6 on c o u p lin g s h a ft. anneau to riq u e - corne re p ro d u it sur di gomma sul11a lb e ro del g iu n to , come i I -
F ig . 8 - 3 6 - sur arbre de c o u p le u r. lus tra to nel la Fig. 8 -3 6 .

24, In sta ll im p e lle r w ith sm aller bore 24. E n file r ro to r de tu rb in e sur arbre de 24. In fila r e la v e n to la s u ll1a lb e ro d e l g iu n to ,
on co u p lin g sh a ft. c o u p le u r, par fa ce présentant le plus dal la to del fo ro di d ia m e n tro m in o re .
F ig . 8 -3 7 fa ib le d ia m è tre d 1alé sa g e. Fìg. 8 -3 7
F ig . 8 -3 7

25. In sta ll shim on c o u p lin g sh a ft. 25. E n file r bague d 1espacem ent sur 25. In fila r e I' a n e llo d is ta n z ia to re su ll ' a lb e ro
F ig . 8 -3 8 arbre de c o u p le u r. d e l g iu n to .
F ig . 8 -3 8

8/10
English Français_____________________________ Italiano B/FL 4 1 3 /Î /W

2 6 . FI)- lo c k in g p la te on co u p lin g shaft 2 6 . Présenter tô le - fr e in sur arbre de 26, M o n ta re la piastra d i fissa gg io s u lI1a l ­
u n til bottom lug engages in shaft g ro o v e . c o u p le u r de sorte q u 'a ile r o n de g u id a ­ bero dì a cco p p ia m e n to in modo ta le che la
F ig . 8 -3 9 ge o rie n té vers le bas se log e dans r a i­ a le tta d i g u id a , r iv o lta verso il basso, e n tri
nure de g uid a g e de l'a r b r e . n e lla s c a na la tu ra d i g u id a d e ll'a lb e r o .
F ig . 8 -3 9 F ig . 8 -3 9

2 7, Secure im p e lle r c o u p lin g by fa ce 2 7 . A l 1a id e de la c lé à tétons m a in te n ir 27. Tenere b lo c c a to i l g iu n to del la g ira n te


w rench to re ta in e r. ro to r de c o u p le u r au to c d 1im m o b ili­ d e lla v e n to la per m ezzo d e lla c h ia v e a d e n ti
F ig , 8 -4 0 s a tio n . e del p e rn o .
F îg . 8 -4 0 F ig . 8 -4 0

N o te ; C onseil p ra tiq u e : A tte n z io n e :

T ig h te n in g torque o f n u t securing face C ou p le de serrage de l'é c r o u p r. fix e r La co p p ia d i serraggio del dad o d i fissa gg io
w rench to re ta in e r: 60 - 80 N m . c lé à tétons au to c d 'im m o b ilis a tio n d e lla c h ia v e a d e n ti sul perno e 'd ì 6 0 -8 0 N m .
= e n tre 60 e t 80 N m -

28. Screw grooved n u t in p la ce w ith small 2 8 . Présenter é crou à enco ch e s, c o lle r e tte 28. A v v ita r e il d ado s c a na la to con il c o lla re
shoulder ahead and tig h te n by w ren ch la plus é tr o ite o rie n té e vers I 1a rb re , te p id s fr e tto r iv o lto verso là lb e ro e b lo c c a rlo
N o . 160250, F ig . 8 -41 (see S p e c ific a tio n serrer éne rg iqu e m en t à l'a î d e c lé sp é c ia le con la c h ia v e s p e c ia le n, 160250, F ig . 8 -41
D ato). Lock nut by p la te . 160250. F ig . 8 -41 - C ouple à re spe cter: C o n tro lla re ì d a ti te c n ic i dì s e rra g g io . Fis­
C f. Données Techniques - F re in e r à I' a id e sare il dad o sca na la to per m ezzo d e llo p ia ­
de tô le - f r e in - s trin a di ferm o.

2 9 . Put o il on lip o f n e w shaft seal and 2 9 , H um ecter d 'h u ile lè v re d 'é ta n c h é ïtê 29. L u b rific a re il lab b ro di te n u ta del n u o v o
d riv e In seat u n til flu s h . n e u v e , e t m onter à ras - F ig , 3 - 4 2 - p a r o d io e far e ntrare quest1u ltim o n e lla sua
F ig . 8 -4 2 sede fin o a p o rta rlo a f ilo col m ozzo.
Fig. 8 -4 2

8 /1 1
W erkstatthand buch DEUTZ B /F L 4 1 3 /F /W
' JtflOftt/C W K üfT?^J W VJtLM * la A l 1'Ü1'J■=!V l UL U ..>JL^ J.11^w

2 6 . Sicherungsblech so a u f d ie K upplungs­
w e lle a u fse tze n , daß d ie nach unten w e i­
sende Führungsnase sich in der Führungsnut
der W eH e b e fin d e t,
A b b . 8-39

8 -3 9

2 7 . K u p p lu n g - LUfterrad m it dem Z a p fe n -
schlüssel am G e g e n h a lte r fe s th a lte n .
A b b . 8 -4 0

A c h tu n g :

A n zug sw ert der M u tte r z u r Befestigung des


Zapfenschlüssels a u f dem G e g e n h a lte r
6 0 - 80 N rn . 8 -4 0

2 8 . N u tm u tte r m it dem schmalen Bund zur


W e lle weisend aufschrauben und m it dem
Spezialschiüssel N r . 160250 festd re hen .
A b b . 8 - 4 1 . W e rte siehe Technische D a te n .
N u tm u tte r m it dem Sicherungsblech s ic h e rn .

2 9 , D ic h tlip p e des neuen W e lle n d ic h trin g e s


e in ö le n und bündig e in tre ib e n .
A b b . 8 -4 2

8 -4 2
8/11
Werks tatfhandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

3 0 . A n trie b s w e lle im Schraubstock aufnehmen


( nur bei F6 / 8 L -M o to re n m ö g lich ).

3 1 . V orm ontiertes K ühlgebläse a u f d ie A n trie b s ­


w e lle aufse tze n . A b b . 8 -4 3 . Bei 1 0 /1 2 - Z y l . -
M o to re n d ie A n trie b s w e lle in d ie K u p p lu n g des
G ebläses stecken und m it der F e s th a ite v o rric h -
tung N r . 160200 das KUhlgebiäse im Schraub­
stock aufnehm en. Bei verstärktem K ü h lg e b lä s e -
a n trie b das KUhlgebiäse m it der F esthalte V o rric h ­
tung N r . 160270 im Schraubstock aufnehm en,
8 -4 3
E inbauh inw eis:

D ie u n te rs c h ie d lic h e L a g e rsitzb re ite ( a ) ist


bei A n trie b s w e lle n a lte r und neuer Ausführung
zu b e a c h te n , A b b . 8 -4 4 . Eine a lte K u p p lu n g
m it e in e r Lagerbüchse kann m it e in e r neuen
A n trie b s w e lle m it 44 mm L a g e rsitzb re ite mon­
tie r t w e rd e n . Eine neue K u p p lu n g m it z w e i
Lagerbüchsen d a rf n ic h t m it e in e r a lte n A n ­
trie b s w e lle m it 35 mm L a g e rsitzb re ite mon­
tie r t w e rd e n .

A c h tu n g :
8 -4 4 Je nach M otorausführung ist b ei 10 - und
12 Z y l. Saugmotoren und bei den 8 10 -
und 12 Z y l. aufgeladenen M otoren e in Z w e i­
ra d g e trie b e zum A n trie b des K ühlgebläses v o r­
handen ,
Das h yd ra u lisch e K ü h lg e b lä se , 0 = 388 mm,
N a b e n - 0 - 215 mm, h a t bei e in e r A n trie b s -
Übersetzung von i = 2 ,3 3 fü r M o to rd re h za h le n
ab 2 3 0 1 /m in , eine ve rstä rkte G u m m iro lle n ­
ku p p lu n g . D ie K upplungsschale is t dadurch
an der A n trie b s w e lle des K ühlgebläses anders
au sg e fü h rt, A b b . 8 -4 5 , A n s te lle des M itn e h ­
mers is t dadurch am Z w e ira d g e trie b e e b e n fa lls
e in e Kupplungsschale m o n tie rt. Siehe A b b il­
8 -4 5
dung 8 -5 0 , Seite 8 /1 4 .

3 2 . Spannschraube m it aufgese tzter D ru c k ­


scheibe w ie in A b b . 8 -4 6 g e z e ig t w ird , e in ­
schrauben und nach A n z ie h v o rs c h rift fe st­
drehen ,

E inbauh inw eis:

U n b e d in g t d a ra u f a c h te n ,d a ß d ie Bohrung in
d e r Schraube und A n trie b s w e lle fre i is t.
English Français Italiano B /F L 4 Ì3 / F /W

3 0 , 6 / 8 - c y l . : Ctamp down d riv e shaft in ^ 0 . Prendre arbre meneur dans éta u 30. Fissare s u lla morsa l'a lb e r o d i comando
a vis e - (uniquem ent ré a lis a b le sur F6/8 L ) (possibile solam ente con i m otori F 6 /F 8L ),

31. In sta ll preassembled b lo w e r on d riv e 3 1 . Emmancher la tu rb in e prêassemblêe 31 . M o nta re s u l!' a lb e ro d i comando la v e n to la


shafts Fig - 8 -4 3 - O n 1 0 /1 2 -c y lin d e r sur l'a r b r e m eneur. F îg. 8 - 4 3 . Sur les mo­ preassem bluta. FIg . 8 -4 3 . N e l caso d i m otori
engines insert d riv e shaft in to b lo w e r teurs à 1 0 /1 2 c y lin d re s , in tro d u ire I 1arbre a 1 0 /1 2 c ilin d r i in tro d u rre l ’ a lb e ro dì comando
co u p lin g and clam p down b lo w e r in meneur dans le co up le ur de la tu rb in e nel g iu n to d e lla v e n to la e fissare n e lla morsa
vise by re ta in e r N o , 160200 or in th e e t p la c e r la tu rb in e dans l'é t a u à I' la v e n to la per m ezzo del d is p o s itiv o d i sup­
case o f re in fo rc e d b low er d riv e by re ­ a id e du d is p o s itif d 1 im m o b ilis a tio n porto n. 160200. Le v e n to le con comando r in ­
ta in e r N o . 160027. n o , 160200. Dcns le cas d 'u n e n - fo rz a to devo n o ve n ire fissate nel la morsa per
tra îh e m e nt de tu rb in e re n fo rc é , mon­ mezzo del d is p o s itiv o di supporto n, 160270.
te r la tu rb in e dans l'é t a u à l'a id e du
d is p o s itif d 'im m o b ilis a tio n n o , 160027,

Im portant: C onseil p ra tiq u e : C onsigi io p ra tic o :


N o te d iffe re n t bearing seat w id th o f o ld T e n ir com pte de la largeur de sîêge de G li a lb e ri d i com ando di v e c c h ia o d i recente
and new design d riv e sh aft. F ig , 8 -4 4 . p a lie r (a) d iffé re n te pour les arbres me­ esecuzione d iffe ris c o n o per la d iversa lunghezza
An o ld co u p lin g w ith one bearing bush neurs de 1' a ncie n ne e t de la n o u v e lle d e lla sede de! c u s c in e tto (a). F ig . 8 -4 4 . Un
can be fitte d w ith a new d rive shaft o f v e rs io n . F îg. 8 -4 4 , Un co up le ur de g iu n to d i v e c c h ia esecuzione con una sola
44 mm seat w id th . But a new c o u p lin g I 1a ncie n ne version avec une bague de b occo la d i supporto p u o 'v e n ire m ontato con un
w ith tw o bearing bushes must n o t be p a lie r peut ê tre monté avec un nouvel a lb e ro d i comanda d i nuova e secuzione, sul
fitte d w ith an old d riv e shaft o f 35 mm arbre meneur de 44 mm de larg e u r de quale la lun g h ezza d e lla sede del cu scin e tto
seat w id th . siège de p a lie r . Un nouveau co up le ur e 'd i 44 mm. Un g iu n to d i nuova esecuzione con
a vec deux bagues de p a lie r ne d o it pas due b o c c o le dì supporto inve ce non p u o 'v e n ire
ê tre monté a vec deux bagues de p a lie r m ontato con un a lb e ro di comando d i v e c c h ia
ne d o it pas ê tre monté avec un arbre e secuzione, su! qua le la lunghezza d e lia sede
meneur de l'a n c ie n n e e x é c u tio n de del c u s c in e tto e 'd i 35 mm.
35 mm de larg e u r de sîêge de p a lie r.

N o te : A tte n tio n : A tte n z io n e :

10 and 1 2 - c y l. n a tu ra lly a spirated en­ Suivant la version de m oteur, îl existe A seconda d e ll'e s e c u z io n e , i m otori a s p ira ti
gines as w e ll as 8 ,1 0 and 1 2 - c y l. tu rb o - pour les moteurs à a s p ira tio n n a tu re lle a 10 e 12 c ilin d r i e q u e lli so vra lim e n ta ti ad
charged engines may have a tw o -w h e e l de 10 et 12 c y lin d re s et pour les mo­ 8, 10 e 12 c ilin d r i sano d o ta ti d i un in g ra ­
g ea rin g for b lo w e r d riv e . teurs suralim entés à 8, 10 et 12 c y l. naggio a due p ig n o n i per il comando d e lla
The o il- c o n tr o lle d b low er o f 388 mm d ia . un mécanisme m eneur à deux pignons v e n to la di ra ffre d d a m e n to . S u lla v e n to la
and hub o f 215 mm d ia .m y have a re in ­ pour I ' entra îh em e n t de la tu rb in e . id ra u lic a 0 -■ 388 mm, con m ozzo 0 - 215 mm
fo rce d rubber ro lle r couplung at a ra tio La tu rb in e h y d ra u liq u e , 0 = 388 mm, e m o ltip lic a to re d i g ir i con rapporto I ™ 2 ,3 3
0 de moyeu = 215 mm, possède pour e col m otore a re gim i s u p e rio ri ai 2.301 g/rrrin
o f i - 2 .3 3 for engine speeds excee d ing
de 2301 tr /m n , un a ccouplem ent à ro u ­ e 'm on ta to un g iu n to a r u lli d i gomma r in fo r ­
2 3 0 0 /m in , This makes for a d iffe re n t
le a u x en c a ou tcho u c re n fo rc é . La c o - z a to . Lo coppa del g iu n to s u ll'a lb e ro d i c o ­
design o f the co u p lin g bowl at b low er
q u il le d 1accou p lem e n t est donc de c o n ­ mando e 'o e r c io 'd i Forma d iv e rs a . Fig 8 -4 5 .
d riv e sh aft, F ig . 8 -4 5 . Instead o f the
c e p tio n d iffé re n te au d r o it de l'a r b r e Per quesfa ra g io n e , s u ll'in g ra n a g g io a due
d riv e r there is fitte d a co u p lin g bowl
meneur de la tu rb in e . F îg. 8 -4 5 . A la pignoni a l posto d e lla brid a di trascinam ento
on the gea rin g a lso . See F ig . 8 -5 0 on
p la ce de I 1e n tra îh e u r, il est donc é g a le ­ «'m on ta ta pure una coppa per il g iu n to .
page 8 /1 4 .
ment monté une c o q u ille d 'a c c o u p le ­ V edi Fig. 8 -5 0 a p a g . 8 /1 4 ,
ment sur le mécanisme m eneur à deux
pig n o ns. V o ir f ig . 8 - 5 0 , page 8 /1 4 .

32. Screw in cla m p in g b o lt c /w thrust 3 2 , Placer v is d 'a s s e m b la g e , p o rta n t ro n - 32. A v v ita r e la v ite di fissaggio m unita d e l l 'a p -
washer, F ig .^ 8 -4 6 , and tig h te n a c c o rd - d e lle d'assem blage comme m ontré sur posita ra n d e lla , come il lustrato in fig . 8 -4 6 ,
mg to S p e c ific a tio n D ata. F ig . 8 -4 6 , serrage selon p re s c rip tio n s . e b lo c c a rla secondo le o re s c riz io n i.

Im portant: Conseil p ra tiq u e : C o n s ig lio p ra tic a :


Be sure hole in b o lt and d rive shaft is V e ille r à ce que perçage à travers vis e t Si deve assolutam ente fare a tte n z io n e che il
fre e . arbre ne s o it pas o b tu ré . foro n e lla v ite e n e ll' a lb e ro di com ando non
siano o ttu r a ti.

8 /1 2
English Fronçais Italiano B /ÌL 4 13 /F /W

3 3 . A lig n f ilt e r b o w l c / w re in fo rc in g 3 3 . O rie n te r bol de f i l t r e e t anneau de 33. P osizionare sui tre perni d is ta n z ia to ri
p la te to shims, push as far as i t w ill re n fo rce m e n t en tô le par ra p p o rt aux la coppa d e l f i l t r o assieme a l suo a n e !lo
go d id tig h te n . entretoîses; p o s itio n n e r ju s q u 'à a ffle u re ­ d i rin fo rz o e fissa rvela con le v i t i dopo
F ig . 8 -4 7 ment puis serrer é n e rg iq u e m e n t. essersi assicu ra ti che app o g gi p e rfe tta m e n te
F îg . 8 -4 7 F lg . 8 -4 7

34. M o u n i b lo w e r c o v e r. 3 4 . R epiacer c a lo tte de tu rb in e . 34. R im ontare il c o p e rc h io d e lla v e n to la .

8 /1 3
W erkstatthand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

3 3 . F ilte rto p f und a u fg e le g te n V erstärkungs-


b le c h rin g zu den D istanzstücken a u s ric h te n ,
bis z u r A n la g e aufdrücken und festschrauben,
A b b . 8 -4 7

3 4 . K ühl gebläsedeckel m o n tie re n .

8 /1 3
W erksta ttha nd b uch DEUTZ B /FL 4 1 3 /F /W

ZWEiRADGETRIEBE A U S - U N D E IN B A U E N

1 . KühIgebläse ausbauen w ie a u f S eite 8/1


be schriebe n.

2 . A n trie b s w e lle am A n trie b sfla n sch des


Z w e ira d g e trie b e s tre n n e n ,
A b b . 8 -4 8

3 . Schrauben zur Befestigung des Z w e ira d g e ­


triebes herausdrehen,
A b b . 8-49

A c h tu n g :

Das hydra u lisch e K ü h lg e b lä se , 0 - 388 mm,


N a b e n - 0 = 215 mm, h a t b e i e in e r A n trie b s -
Ubersetzung von i - 2 ,3 3 fü r M o to rd re h z a h ­
len ab 2 3 0 1 /m in . e in e ve rstä rkte G u m m iro l-
le n ku p p lu n g am Z w e ira d ge trie b e . A n s te lle
des M itnehm ers w ie in A b b . 8 -4 9 g e z e ig t,
is t an diesem Z w e ira d g e trie b e e in e K u p p ­
lungsschale m o n tie rt. Z u r besseren D a rste l­
lu n g is t diese Ausführung am ausgebauten
Z w e ira d g e trie b e g e z e ig t.
A b b . 8 -5 0

4 . Z w e ira d g e triebe von den SpannhUlsen


abdrücken und vom Kurbelgehäuse abnehm en.

Der Einbau e rfo lg t in um gekehrter R eihen­


fo lg e .

E inbauh inw eis:

A u f spannungsfreie M ontage der S ta h lla m e lie (n )


A b b . 8 -4 8 , a ch te n , e v e n tu e ll m it D ista n z­
scheiben a u sg le ich e n . N eue R unddich trin ge
verw enden *
5 3 -3 1 8 .
A b b . 8-51
8-51
8 /1 4
English Français I t’aliano B /F L 4 1 3 /F /W

R E M O V IN G A N D REFITTING BLOWER D E M O N T A G E , R E M O N T A G E DU STA C C O E R IA TT A C C O DELL' IN G R A -


DRIVE G E A R IN G M E C A N IS M E MENEUR A 2 P IG N O N S N A G G I O A DUE P IG N O N I

1. Remove b lo w e r as on page 8 / 1 . 1, D ém onter tu rb in e de re fro id isse m e n t, 1- Smontare la v e n to la dì ra ffre d d am e n to


comme d é c r it en page 8 /1 . come d e s c ritto a p ag in a 8 / 1 .

2 . D isco n n ect d riv e shaft from d riv e 2 . Séparer arbre m eneur au n ive a u du 2, Separare l 1a lb e ro d i com ando dal la
fla n g e o f tw o -w h e e l g e a rin g . flasque du m écanism e à 2 pig n o ns. Flangia di com ando d e l l 1in g ra n a g g io a
F ig . 8 -4 8 F îg . 8 -4 8 due p ig n o n i. F!g. 8 -4 8

3. U nscrew b olts securing g e a rin g . 3 . Dévisser v is de fix a tio n du m écanisme 3. S vîtare le v i t t che te ngono I' în g ra -
F ig , 8 -4 9 m eneur à 2 p ig n o n s . n a g g io .
F ig . 8 -4 9 Fîg, 8 -4 9

Im p o rta n t: A tte n tio n : A tte n z io n e :

The o il- c o n t r o lle d co o lin g blo w e r La tu rb in e h y d ra u liq u e , 0 - 388 mm, Sulla v e n to la id ra u lic a 0 - 388 mm, con
o f 388 mm d ia . and hub o f 215 mm 0 de moyeu = 215 mm, possède pour un m ozzo 0 = 215 mm e m o ltip lic a to re di g ir i
d ia . has a re in fo rc e d rubber ro lle r ra p p o rt d 1e n tra îh e m e n t de ï = 2, 33 et con ra p p o rto 1 = 2 ,3 3 m ontata su m otori
c o u p lin g on the g ea rin g at a ra tio des vitesses m oteur supérieures à a regim e superiore al 2 .3 0 1 g /m in !' in ­
o f i - 2 .3 3 fo r e n g in e speeds e xce e d ­ 2301 tr /m n , un a ccou p lem e n t à ro u le a u x g ra n a g g io a due p ig n o n i e^m unito di un
ing 2 3 0 1 /m in . Instead o f the d riv e r, en ca o u tc h o u c re n fo rc é sur ie mécanisme g iu n to a r u lli d i gomma r in fo rz a to , In luo g o
as shown in F ig . 8 -4 9 , a c o u p lin g m eneur à deu x pig n o ns. A la p la c e de d e lla b rid a d i tra s c in a m e n to , come I l l u ­
b ow l is fitte d to th is g e a rin g . For 1‘ e n tra în e u r, te l que m ontré sur la fîg . strato in fì g . 8 -4 9 , su questo in g ra n a g g io
b e tte r illu s tr a tio n , th is design is 8 -4 9 , i l est m onté une c o q u ille d ' a due p ig n o n i e 'm o n ta ta una coppa per il
shown w ith g e a rin g rem oved. a cco u p le m e n t sur ce m écanism e meneur g iu n to . Per m aggior c h ia re z z a questa ese­
F ig . 8 -5 0 à deux p ig n o n s . Pour plus de c la r e té , c u z io n e e 'illu s tr a ta in fìg . 8 -5 0 con I ’ in ­
c e tte ve rsio n est m ontrée sur le m éca­ g ra n a g g io a due p ig n o n i sm ontato.
nisme m eneur dém o n té .
F ig . 8 -5 0

4. P ull o ff g e a rin g from dow el sleeves 4 . D étach e r m écanism e m eneur à 2 4 . S taccare I 1 In g ra n a g g io d a lle b o c c o le
and ta ke down from cra nkca se . p ignons du c a rte r de m a n iv e lle ,, e la s tic h e e sm ontarlo dal c a rte r m otore.

R efitm en t is made tn the reverse o rd e r. Rem ontage, en p ro cé d a n t en ordre Per il m o n ta g g io procedere in ordine

Im p o rta n t: C onseil p ra tiq u e : N o ta per 1' in s ta lla z io n e :

C he ck th a t steel discs are fre e from in ­ V e ille r à m o nte r la m e lle d 'a c ie r sans A ssicurarsi che II d is c o d i a c c ia io , F ig . 8 /4 8 ,
te rn a l stressing, F ig . 8 -4 8 . If need be, fausse te n s io n - F ig . 8 -4 8 si nécessaire, sia In s ta lla to in modo ta le da non essere s o tto ­
use shims. A ls o , use new 0 -s e a ls . interp o se r ro n d e lle s d 'e s p a c e m e n t. posto a te n s io n i: se n ecessario, spessorarto
F ig . 8-51 M o nta ge systém atique d* anneaux to ­ con d e lle r o n d e lle . S o s titu ire tu tti g l! a n e lli
riq u e s neu fs. e la s tic i d i te n u ta .
F îg . 8-51 F ig . 8 -51

8 /1 4
English François italiano B /FL 4 Ì3 /F /W

D IS M A N T L IN G A N D REASSEMBLING DESASSEMBLAGE, REASSEMBLAGE S M O N T A G G IO E M O N T A G G IO D E L-


BLOWER DRIVE G E A R IN G M E C A N IS M E M ENEUR A 2 P IG N O N S L’ IN G R A N A G G IO A DUE P IG N O N I

S p e cia l tools re q u ire d : O u tilla g e s p é c ia l: A ttre z z i s p e c ia li:

R e ta in e r..................................... N o . 160270 Taquet d 'im m o b ilis a tio n . . . N o . 160270 S up po rto..................................... . , n . 190230


R e ta in e r..................................... N o . 190230 Toc d l im m o b ilis a tio n . . . . . . N o . 190230 E stra tto re ...................................... n. 142700
P u l l e r ................................... . . N o . 142700 E x tra c te u r................................. . N o . 142700 S upporto........................................ n . 142700

D IS M A N T L IN G THE G E A R IN G DESASSEMBLAGE S M O N T A G G IO

1. C lam p down re ta in e r N o , 190230 1. Présenter to c d 'im m o b ilis a tio n 1. Fissare il supporto n . 190230 per la
for d riv e r in to vise so th a t, F o llow ing 190230 e n tre m âchoires d 'é ta u dé sorte fla n g ia d i com ando n e lla morsa in modo
fitm e n t o f d riv e r, the gea rin g is p re ­ q u 'a p rè s a v o ir logé e n tra în e u r, m éca­ ta le che 11in g ra n a g g io a due p ig n o n i
ve nte d from tu rn in g a c c id e n ta lly . nisme meneur s o it p a rfa ite m e n t im m o­ non possa p iu 'ru o ta re quando la fla n g ia
F ig . 8 -5 2
b ilis é . e 'in s e rita nel supporto. F ig . 8 -5 2
F ig . 8 -5 2

2, U nscrew d riv e r b o it. 2 * Desserrer la v is de fix a tio n de P 2. A lle n ta re la v ite d i fis s a g g io d e lla
F ig , 8 -5 3 e n tra în e u r et la s o rtir. fla n g ia e to g lie r la .
F ig . 8 -5 3 Flg. 8 -5 3

N o te : A tte n tio n : A tte n z io n e :

Bolt has L H -th re a d . " £’ a9 :t d ' une vìs 0760 â gauche. La v ite ha il f ile t t o s in is tro .

3. Remove gea rin g by r e tia n e r. Take 3 . R etîerer de P é ta u m écanism e meneur 3 . T o g lie re d a lla morsa P in g ra n a g g io
out d riv e r from re g is te r. e t to c d 'im m o b ilis a tio n ; s o rtir e ntra în eu r a due p ig n o n i assieme al supp o rto .
F ig . 8 -5 4 de son c e n tra g e . Estrarre la fla n g ia di com ando d a l suo
F ig . 8 -5 4 fo ra d i c e n tra g g io .
Fig. 8 -5 4

4 , W ith d ra w spacer bush. 4 . E xtra ire d o u ille d 1espacem ent. 4 . Estrarre la b o c c o la d îs ta n z îa trîc e .
F ig . 8 -5 5 F!S- 8 - 5 5 f i 9- S -55

8 /1 5
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

ZWEIRADGETRIEBE ZERLEGEN U N D Z U ­
SAMMENBAUEN

S pezia IWerkzeug:

Festbai te v o rric h tu n g .................. N r , 160270


F e s th a lte r...................................... N r , 190230
A u s z i e h v o r r i c h t u n g , , N r , 142700

ZERLEGEN

1 . F esthalter N r , 190230 fü r den M itn e h m e r


so in den Schraubstock spannen/ daß nach dem
Einsetzen des M itnehm ers das Z w e ira d g e trie b e
gegen D urchdrehen g e sich e rt is t.
A b b . 8 -5 2

2 . Befestigungsschraube fü r den M itn e h m e r


lösen und herausschrauben.
A b b . 8-53

A c h tu n g :

Schraube h a t Lin ksge w in de .


8-53

3 . Z w e ira d g e trie b e m it F e sth a lte r ausspan-


n e n . M itnehm er aus der Z e n trie ru n g her­
ausnehmen .
A b b . 8 -5 4

8-54

4 . Abstandsbuchse h e rau szie h e n.


A b b . 8-55

8-55
8 /1 5
W erkstafthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

5 . Für Z w e ira d ge triebe m it der Kupplungsschale


fü r d ie verstärkte G u m m iro lle n k u p p lu n g den
F esthalter N r , 160270 so in den Schraubstock
spannen, daß nach dem A ufschiebe n der K upp­
lungsschale das Z w e ira d g e trie b e gegen D urch­
drehen gesichert is t.
A b b . 8 -5 6

6 . Befestigungsschraube fü r d ie Kupplungs­
schale lösen, A b b . 8 -5 7 , und bis a u f d re i
G ew indeg änge der E inschraub tiefe heraus­
d re h e n .

A ch tung:

Schraube h a t L in ksg e w in d e .

7 , Z w e ire d g e trie b e von der F e s th a lte v o rric h ­


tung abnehmen. D ie F e s tb a lte v o rric h tu n g aus
dem Schraubstock ausspannen und das Z w e i-
ra d g e trie b e m it dem A ntrie b sfla n sch in dem
Schraubstock aufnehm en.
A b b . 8 -5 8

8 . D ie K upplungsschale m it einem handelsüb­


lic h e n A b z ie h e r, A b b . 8 -5 9 , aus ihrem S itz
bis zum A nschlag an d ie Befestigungsschraube
hera u szie h e n , Befestigungsschraube h e ra u d re -
hen und d ie Kupplungsschale h e rauszieh en.

8-59
8 /1 6
English François Ita lia n o B /F L 4 1 3 /F /W

5 , In the case o f g ea rin gs w ith c o u p lin g 5 . Pour le mécanisme m eneur à deux p ig ­ 5. N e l caso d i ing ra n ag g i a due p ig n o n i con
bow l for re in fo rc e d rubber r o lle r c o u p ­ nons avec la c o q u ille d ‘ a c c o u p le m e n t pour coppa d e l g iu n to a r u lli d i gomma n e ll1ese­
lin g . C lam p down re ta in e r N o . 160027 11a ccou p lem e n t à ro u le a u x en e tc re n fo rc é , c u z io n e rin fo rz a ta si d eve fissare n e lla morsa
tn a vise so, fo llo w in g in s ta lla tio n o f serrer le d îs p o s ifif d 'im m o b ilis a tio n n o. il supporto n . 160270 in modo che I 1 in g ra n a g ­
c o u p lin g b o w l, the gea rin g c a n n o t turn 160270 dans l'é t a u de m anière qu' après g io a due p ig n o n i non possa p iu 'ru o ta re , una
a c c id e n ta lly . I 1emm anchem ent de la c o q u ille d ’ a c c o u p ­ v o lta in f ila ta v i la coppa dei g iu n to .
F ig , 8 -5 6 le m e n t, le mécanisme m eneur à deux p ig ­ Fig. 8 -5 6
nons so it fre in é .
F îg . 8 -5 6

6 . Release co u p lin g bow l b o lts, F ig . 6 , Desserrer la v is de fix a tio n de la c o ­ ó . A lle n ta re la v ite d i fissa gg io d e lla coppa
8 -5 7 , and unscrew through m a x. 3 q u ille d 1a c c o u p le m e n t, fî g , 8 - 5 7 , et la del g iu n to , F ig . 8 -5 7 , e s v ita rla quasi com ­
threads. dévisser ju s q u 'à tro ts pas de vis de la p le ta m e n te .
p rofondeur de file ta g e .

N o te : A tte n tio n : A tte n z io n e :

B o lt has L H -th re a d . La vis possède un f ile t à g a u c h e . La v ite ha file t t o sinistrorso.

7 . Take down g ea rin g from re ta in e r. 7 , R etirer le mécanisme m eneur du d is ­ 7 , T a g lie re d a l supporto i' in g ra n a g g io a
Remove re ta in e r from vise and clam p p o s itif d* im m o b ilis a tio n . S o rtir le mé­ due p ig n o n i, to g lie re il supporto dal la morsa
down gea rin g plus d riv e flange in the canisme meneur à deux pignons de I 1 e fissare n e lla morsa 11in g ra n a g g io a due
v is e . éta u et p la ce r le mécanisme m eneur à p ig n o n i assieme a lla sua fla n g ia di com ando.
F ig . 8 -5 8 d eux pignons avec la b rid e d 'e n tr a îh e - F ig. 8 -5 8
m ent dans I' é ta u ,
F îg . 8 -5 8

8 . W ith d ra w c o u p lin g bowl from its seat 8 , E xtra ire la c o q u ille d 'a c c o u p le m e n t 8 . Servendosi d i un norm ale e s tra tto re , fa r
by re g u la r p u lle r, F ig . 8 -5 9 , u n til it à l 1a id e d 'u n e x tra c te u r u s u e l, Fîg* uscire d a lla sua sede la coppa d e l g iu n to ,
is stopped by the securing b o lt. U nscrew 8 - 5 9 , de son logem ent ju s q u 'e n butée fig , 8 - 5 9 , Fino a che essa v ie n e tra tte n u ta
b o lt and w ith d ra w co u p lin g b o w l. sur la v is de fix a tio n . S o rtir la v is de d a lla v ite d i fissa gg io prece d e ntem e n te a l ­
fix a tio n e t e x tra ire la c o q u ille d 1a c c o u p ­ le n ta ta . S vita re com pletam ente la v ite d i
le m e n t. fissa gg io e to g lie re la coppa del g iu n to .

8 /1 6
English Français Ita lia n o B/F L 4 1 3 /F /W

9 . C lam p down g ea rin g w ith d riv in g 9 . M o n te r le m écanisme m eneur à deux 9 . Fissare n e lla morsa l ' in g ra n a g g io a due
fla n g e in to a v is e . Unscrew securing pignons dans l'ê t a u par la brîde d 'e n ­ p ig n o n i, p ren d e nd o lo per la fla n g ia di c o ­
b o lt, F ig . 8 -6 0 . Use a lu m iniu m jaws tra în e m e n t. Desserrer la v is de fix a tio n , mando, S v ita re e to g lie re la v ite d i fissag­
for p ro te c tio n . F îg . 8 -6 0 , e t la s o rtir. U tilis e r des m â­ g io , Fig. 8 - 6 0 . In te rp o rre tra le ganasce
ch oire s de p ro te c tio n en a lu . d e lla morsa d e lle p ro te z io n i d i a llu m in io .

10. Remove g ea rin g from vise and p u ll 10, Enlever le m écanisme meneur à 10. T o g lie re d a lia morsa I 1 in g ra n a g g io a
out d riv in g fla ng e from b all b e a rin g . deux pignons de l'é t a u e t e x tra ire la due p ig n o n i ed estrarre la fla n g ia di c o ­
F ig . 8-61 b rid e d 'e n tra în e m e n t du roulem ent à m ando dal c u s c in e tto a sfere.
b il les. Fig. 8-61
F ig . 8-61

11. C lam p down gea rin g in the vise 11. Prendre mécanisme meneur à 2 11, Fissare nuovam ente n e lla morsa l 'in g r a ­
and rem ove both jo in t washers w ith p ignons e n tre m âchoires pourvues de n ag g io a due p ig n o n i ed estrarre ambedue g li
tool N o . 142700, F ig . 8 -6 2 . Use mordaches d 1a lu m in iu m d 'u n étau; à ane! li p a ra o lio servendosi del ! ' a ttre z z o spe-
a lu m in iu m jaws for p ro te c tio n . 11a id e de 1' o u til 142700 e n le v e r 2 c i a l e n . 142700, Fig. 8 -6 2 . Far uso d e lle
b a g u e s -jo în ts . p ro te z io n i d i a llu m in io .
F ïg. 8 -6 2

12. Remove c irc lip s and w ith d ra w both 12. D écrocher c îr c lip s et e x tra ire 2 12, Dopo a v e r sm ontato g li a n e lli di fermo
b a ll bearings from housing. roulem ents â b ille s du c a rte r, estrarre ambedue i c u s c in e tti a sfere dal lo ro
F ig . 8 -6 3 F ig . 8 -6 3 a llo g g ia m e n to .
Fig. 8 -6 3

8 /1 7
W erkstatthand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

9 , Zweiradgetriebe mit dem Antriebsflansch


in den Schraubstock spannen. Befestigungs­
schraube lösen, Abb. 8-60, und herausdrehen.
Alu-Schutzbacken verwenden.

8-60

10. Zwei rad ge triebe aus dem Schraubstock


entfernen und den Antriebsflansch aus dem
Kugellager herausziehen.
Abb. 8-61

8-61

11. Zweiradgetriebe in den Schraubstock


spannen und beide Dichtringe mit dem Spe­
zialwerkzeug Nr. 142700, Abb. 8-62, aus­
bauen. Alu-Schutzbacken verwenden.

12. Nach dem Entfernen der Sicherungsringe


beide Kugellager aus dem Gehäuse heraus­
ziehen,
Abb. 8-63

8 -6 3
8 /1 7
Werksfatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

13. Beide Zahnräder ausbauen.


Abb. 8-64

5 3 - 27 7

8-64
14. im Gehäuse verbleibende Gleitlager aus­
wechseln, falls bei deren Überprüfung Schäden
festgestellt werden.
Abb. 8-65

ZUSAMMENBAUEN
15 , Lager und Lagerzapfen der Zahnräder
einölen und Zahnräder einsetzen.

8-65
Achtung:
Die Zahnräder können verwechselt werden.
Deshalb unbedingt beachten, daß antriebs­
seitiges Zahnrad mit Rechtsgewinde und 20
Zähnen und gebläseseitiges Zahnrad mit
Linksgewinde und 19 Zähnen versehen, orien­
tiert eingebaut wird.
16. Beide Kugellager einpressen.
Abb. 8-66

8-66

17* Sicherungsringe so einsetzen, daß die


offenen Enden auf die Ölablauflöcher im
Gehäuse zu stehen kommen.
Abb. 8-67

8 -6 7
8 /1 8
Engiîsh Français Italiano B /F L 4 13 /F /W

13. Remove both gears. 13. Extraire les 2 pip n o ns. 13. Smontare i due p ig n o ni d e ll' in g ra n a g g io .
F ig . 8 -6 4 F ìg . 8 -6 4 "'¡g- 8 -0 4

14. Inspect b ea rin g le ft in the housing 14. Remplacer 2 bagues lisses demeurées 14. C o n tro lla re che le b o c c o le d i supporto
and rem ove i f d e fe c tiv e , à l 1in té rie u r du c a rte r, si e lle s ne sont rimaste nel ca rte r non siano d an neggiate e
F ig . 8 -6 5 plus ré u tilis a b le s . s o s titu irle se necessario.
F îg . 8 -6 5 F ig . 8 -6 5

REASSEMBLING THE G E A R IN G REASSEMBLAGE M O N T A G G IO

15. Put o il on bearings and p iv o t pins 16, H u ile r roulem ents et portées de ro u ­ 15. O lia r e i c u s c in e tti ed i pern i d e i p ig n o n i,
o f gears and in s ta ll. lem ents, rem onter pig n o ns. q u in d i inse rire i p ig n o n i.

Im portant: C onseil p ra tiq u e : A tte n z io n e :

N e ve r interch a n ge gears. T h e rfo re , N e pas in te rv e rtir p o s itio n ne m e n t des D ato che e 'fa c ile confondere tra dì lo ro ì due
be sure gears a re re fitte d in th e ir o r i­ 2 pignons: pignon cô té entra în em e n t ô p ig n o n i, e'necessario fa r a tte n z io n e onde
g in a l lo c a tio n : 2 0 -te e th R H -thread gear pas de file ta g e à d ro ite e t 20 dents m onta rli co rretta m e nte: il pignone la to co ­
at d riv e end and 1 9 -fe e th L H -th re a d tan d is que pignon c ô té tu rb in e est à pas mando ha file t t o destro e 20 d e n ti, m entre il
gear at b low er end. de file ta g e à gauche e t à' 19 dents. pignone la to v e n to la ha file t t o sin is tro e
19 d e n ti.

16. Press in both b a ll b earings. 16, M o nte r à la presse les deux roulem ents 16. Rimontare pressandoli ambedue i c u s c i-
F ig . 8 -6 6 à b ille s . n e tti a sfere.
F ig . 8 -6 6 Fig. 8-ÓÓ

17. In sta ll c ir c lip so th e ir open ends 17. Présenter c ìr c lip s de m anière que les 17. M o n ta re g li a n e lli d i ferm o in modo ta le
w ill agree w ith th e o il drain holes in the o rific e s des boucles s o ie n t superposés aux che le fessure c o in c id a n o con i fo ri dì u scita
housing. passages d ‘ h u ile ds. c a r te r . d e ll’ o lio nel c a rte r,
F ig , 8 -6 7 F ig . 8 -6 7 Fig. 8 -6 7

8 /13
English Français Ita lia n o B /F L 4 Ì 3 / F / W

18. Press in jo in t washers to be flush 18. M o nte r à ¡a presse les deux jo in ts 18. M o n ta re nel c a rte r i due a n e lli p a ra o iio
w ith housing. d 1arbre d s. c a rte r ju s q u 'à a ffle u re m e n t. con ì bord i a f i l o .
F ig . 8 -6 8 F ig . 8 -6 8 F ig . 8 -6 8

im po rta n t: C onseil p ra tiq u e : C o n s ig lio p ra tic o :

G e a rin g must be p ro vid e d o n ly w ith N e m onter sur le mécanisme m eneur à S u ll' in g ra n a g g io a due p ig n o n i e 'ne ce ssa rio
shaft seals tu rn in g c lo c k w is e as m arked deux pignons que des jo in ts d 'a r b r e avec m ontare s o lta n to a n e lli p a ra o iio con un c o n ­
by the arrow shown. un repérage de pas à d ro ite , c . - à - d . la trassegna destrorso: v a le a d ire che la fr e c c ia
F ig . 8 -6 9 flè c h e v is ib le sur le jo in t d 1arbre d o it impressa s u ll‘ a n e llo deve in d ic a re ìl senso
m ontrer dans le sens h o rlo g e . o ra rio .
F tg. 8 -6 9 F ig . 8 -6 9

19. W et seal lip s w ith o il. Press in 19. Flumecter d 'h u île lè v re d 'é ta n c h è îtê - 19. L u b rific a re I la b b ri d i te n u ta d e g li a n e lli.
d riv in g fla n g e , F ig . 8 -7 0 LH, and M o n te r à la presse flasque meneur - F ig . M o n ta re con la pressa lo fla n g ia di com ando,
spacer bush (d rive end), F ig . 8 -7 0 RH. 8 -7 0 à gauche - puis e n tre to is e (côté f ig . 8 -7 0 a s in is tra , e la b o c c o la d is ta n z ia -
e ntra în em e n t) - F ïg . 8 -7 0 à d ro ite - trìc e (ia to u s c ita ), fig , 8 -7 0 a destra.

20, In sta ll d riv e r and screw in securing 2 0 , Présenter e n tra îh e u r e t visser v is de 20, M o n ta re la fla n g ia la to uscita ed a v v i­
b o lt (L F i-th re a d ), Screw In d riv e fla n g e fix a tio n (Pas de file ta g e est " à g a u c h e " ) . ta re la v ite di fissa gg io (sinistro rsa ). A v v i ­
b o lt. C lam p down d r iv in g fla n g e in a V isser v is de fix a tio n du flasque m eneur. ta re pure la v ite d i fissaggio d e lla fla n g ia
v is e , F ig . 8-71 LH , and tig h te n b o lt Prendre flasque m eneur ds. éta u - Fîg. d i com ando. Serrare n e lla morsa la fla n g ia
through 220 Nim. C lam p down d riv e r in 8 -71 à gauche - serrer é ne rg iqu e m en t vis d i com ando, fìg . 8 -71 □ s in is tra , e b lo c ­
the v is e , using re ta in e r N o . 190230, de fix a tio n à 220 Nm - à 1' a id e du toc care la v ite dt fissa gg io con una c o pp ia d i
and tig h te n b o lt through 220 N m . d 1 im m o b ilis a tio n 190230, prendre e n tra î­ 220 N m . Serrare n e lla morsa q u in d i la
F ig , 8-71 RH n eur ds. étau pou r p o u v o ir serrer vis de fla n g ia la to uscita per m ezzo d e l supporto
fix a tio n à 220 N m . n , 190230 e b lo c c a re la v ite di fissa gg io
F ig . 8-71 à d ro ite con una c o pp ia d i 220 N m .
F ig . 8 -71 a destra

Im portant: C onseil p ra tiq u e : A tte n z io n e :

Should the sp e cifie d torque n o t be o b ­ S1 il n 1est pas possible d ‘ o b te n ir le c o u p le N e l caso non si riesca a ra gg iu ng e re su una
ta in e d o n'o n e securing b o lt, re ta in serrage p re s c rit à une v is , m a in te n ir l ‘ v ite il v a lo re p re s c ritto del la co p p ia dì ser­
second b o lt. a u tre im m o b ilis é e ! ra g g io , tenere b lo c c a ta l 'a l t r a v ite .

8 /1 9
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

18. Dichtringe in das Gehäuse bündig ein­


pressen .
Abb. 8-68

8-68

Einbauhinweis:
Am Zweiradgetriebe dürfen nur Wellendicht-
ringe mit einer Rechtsdrallkennzeichnung
eingebaut werden, d.h. der auf dem Wellen-
dichtring sichtbare Pfeil muß nach rechts
zeigen.
Abb. 8-69

19. Dichtlippe der Wellendichtringe mit Öl


benetzen. Antriebsflansch, Abb. 8-70 links,
und Abstandsbuchse ( Mitnehmerseite ),
Abb. 8-70 rechts, einpressen.
20. Mitnehmer einsetzen und die Befesti­
gungsschraube ( Linksgewinde ) einschrau­
ben. Befestigungsschraube des Antriebs­
flansches einschrauben. Antriebsflansch in
den Schraubstock spannen, Abb. 8-71 links,
und die Befestigungsschraube mit 220 Nm
festdrehen. Mitnehmer mit Hilfe des Fest-
Halters N r. 190230 in den Schraubstock 8-70
spannen und die Befestigungsschraube mit
220 Nm festdrehen.
Abb. 8-71 rechts

Achtung:
Wird das Drehmoment an einer Befestigungs­
schraube nicht erreicht, die andere Befesti­
gungsschraube gegenhalten.

8-71
8 /1 9
W erks fatfhand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

21. Kupplungsschale für die verstärkte Gummi­


rollenkupplung einpressen.
Abb. 8-72

22. Befestigungsschraube für die Kupplungs­


schale einschrauben.
Ach tung;
Schraube hat Linksgewinde.
23. Festhalter Nr. 160270 so in den Schraub­
stock spannen, daß nach dem Aufschieben der
Kupplungsschale das Zweirad ge triebe gegen
Durchdrehen gesichert Ist.
Abb. 8-73

24. Befestigungsschraube mit 220 Nm fest­


drehen. Abb. 8-74
A c h tu n g ;

Wird das Drehmoment an einer Befestigungs­


schraube nicht erreicht, die andere Befesti­
8 -7 4 gungsschraube gegenhalten.

8 /2 0
English François Italiano B/FL 4 13 /F /W

2 1 . Press in c o u p lin g b ow l for re in fo rc e d 2 1 . Enfoncer la c o q u ille d 'a c c o u p le ­ 21. M o n ta re con la pressa la coppa del
rubber r o lle r c o u p lin g . m ent pour I 1a c c o u p le m e n t à ro u le a u x g iu n to a r u lli d i gomma in e secuzione r in ­
F ig . 8 -7 2 en e tc . re n fo rc é . fo rz a ta .
F ig . 8 -7 2 Fig. 8 -7 2

2 2 . Screw in b o lt securing c o u p lin g 2 2 . Visser la vis de fix a tio n de la c o q u ille 22, A v v ita re , la v ite d i fissa gg io d e lla c o p ­
b o w l. d 1a cco u p le m e n t. pa del g iu n to .

N o te : A tte n tî on: A tte n z io n e :

B o lt has L H -th re a d , La vis possède un f i l e t à g a u c h e . 11 f ile t t o d e lia v ite e 's in is tro rs o .

23. C lam p down re ta in e r N o . 160027 2 3 . Serrer le d is p o s itif d ! im m o b ilis a tio n 23. Fissare s u lla morsa i! supporto
in the vise so th a t, fo llo w in g in s ta l­ n o , 160027 dans I' é tau de m a niè re q u' n . 160270 in m aniera che l'in g ra n a g g io a
la tio n o f c o u p lin g b o w l, gearing is après em m anchem ent de la c o q u ille d l due p ig n o n i non possa ru ota re una v o lta m on­
secured against a c c id e n ta l tu rn in g . a c c o u p le m e n t, le m écanism e m eneur à ta ta la coppa del g iu n to .
F ig . 8 -7 3 deu x pignons s o it im m o b ilis é . F ig. 8 -7 3
F ig . 8 -7 3

24. Tig hte n b o lt th ro u gh 22 N m , 24. Serrer la v is de fix a tio n au co up le 24. B loccare la v ite d i fissa gg io con una
F ig . 8 -7 4 . de 220 N m , coppia d i 220 N m .
F ig . 8 -7 4 Fig. 8 -7 4

Im p o rta n t: A tte n tio n : A tte n z io n e :

Should the s p e c ifie d torque n o t be ob­ Si le co u p le n' est pas obtenu sur une N e l caso in c u i non si riesca a ragg iu ng e re
ta in e d on one securing b o lt, re ta in v is de fix a tio n , m a in te n ir I' autre vis su una v ite il v a lo re p re s c ritto per la c o p ­
second b o lt. de fix a tio n a vec une c lé . p ia d i se rra g g io , te n e re b lo c c a ta l'a l t r a
v ite .

8 /2 0
English Français Italiano B/FL 4 13 /F /W

TE S T IN G O IL PUMP A N D RELIEF V E R IF IC A T IO N DE P O M P E A H U IL E -M O ­ C O N T R O L L O DELLA P O M P A D E L L 'O L IO


VA LV E TEUR ET CLAPET SECURITE C O N TR E SUR­ E DELLA V A L V O L A DI SOVRAPRESSIONE
PRESSION

O il pump is rem oved. Pompe à h u ile -m o te u r est so rtie du m oteur. La pompa d e l l 1o lio è sm ontata dal motor e.

1. Place d ia l gauge w ith p re lo a d on 1. Présenter p a lp e u r du com pa ra te u r à 1. M o n ta re l'In d ic a to r e del com paratore


d riv e gear shaft and set to 110 " . G auge cadra n , a ig u ille en prètension p o s itiv e , so tto p re c a ric o su I I 1a lb e ro d e ll ' in g ra n a g ­
end flo a t o f d riv e sh aft. sur arbre du pignon m eneur. A m ener a i­ g io d i com ando ed a z z e ra rlo . M isura re il
F ig . 8 -7 5 g u ille sur repère " 0 " du c a d ra n , M esurer g io c o assiale d e ll'a lb e r o d i com ando.
¡eu lo n g itu d in a l de l'a r b r e . F ig . 8 -7 5
Ftg, 8 -7 5

Im portant: Conseil p ra tiq ue; N o ta per l'in s ta lla z io n e :

For end flo a t see S p e c ific a tio n D ata. Jeu lo n g itu d in a l d o it se s itu e r dans fo u r­ Il g io c o assiale deve rim anere e n tro i lim iti
W hen re p la c in g d riv in g gear, use a c h e tte in d iq u é e aux données te c h n iq u e s . s p e c ific a ti n e lle C a ra tte ris tic h e T e c n ic h e .
hardened one . Sî rem placem ent du p ig n o n m eneur, m on­ Se si deve s o s titu ire l'In g ra n a g g io di com ando,
te r uniquem ent pignon trem pé. a c c e rta rs i che II n uovo In g ra n a g g io sia tem ­
p e ra to .

2. Remove r e lie f v a lv e . Inspect v a lv e 2, D ém onter c la p e t s é c u rité c o ntre sur­ 2. Smontare la v a lv o la di c o n tr o llo d e lla
plu n g er and seat in pump case fo r w ea r. pression, V é r if ie r é ta t du p lo n g e u r et du pressione. C o n tro lla re lo sta to d ' usura d e l
O bserve c o rre c t order for re fitm e n t. siège ds. corps de pom pe. R especter o r­ p is to n c in o d e lla v a lv o la e d e lla sua sede
F ig . 8 -7 6 dre d ‘ im p la n ta tio n . nel corpo d e lla pom pa. A ssicurarsi che I
F ïg. 8 -7 6 p ezzi vengano m o n ta ti nel giu sto o rd in e ,
F ig , 8 -7 6

Im portant: Conseil p ra tiq u e : A tte n z io n e :

F it s p lit pin in o il pump (shown in M o n te r la g o u p ille de la pompe à h u ile M o nta re la c o p ig lia d e lla pompa d e l l 'o l i o
F ig . 8 -7 7 is the 1 2 -c y lin d e r m o de l), du m oteur à 12 c y l0 comme m ontré sur d el m otore a 12 c ilin d r i nel modo in d ic a to
to p re ve n t fo u lin g the o il d e fle c to r. la fig . 8 -7 7 , pour é v ite r une c o llis io n in fig . 8 - 7 7 , onde e v ita re che vada a to cca re
avec la tS le de garde d 1h u ile . Il la m ie rin o d e fle tto re d e ll'o lio .

8/21
W erks ta f f hand buc h DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

SCHMIERÖLPUMPE UND ÜBERDRUCK­


VENTIL PRÜFEN
Schmierölpumpe ist ausgebaut.

1. Meßuhr auf die Welle des Antriebsrades


unter Vorspannung aufsetzen und auf " 0"
einstellen. Axialspiel der Antriebswelle
messen.
Abb. 8-75

Einbauhinweis:
Das Axialspiel muß innerhalb der in den
Technischen Daten angegebenen Werte
liegen. Beim Austausch des Antriebszahn­
rades nur noch gehörtetes Zahnrad ver­
wenden.
2. Überdruckventil ausbauen. Ventil­
kolben und Sitzfläche im Pumpengehäuse
auf Verschleiß prüfen. Einbaureihenfolge 53 - 33<5 ■ ■■■ ■;

beachten. 8-76
Abb. 8-76

Achtung:
Den Splint der Öldruckpumpe für den 12 Z y l.-
Motor, wie in Abb. 8-77 gezeigt wird, mon­
tieren, um ein Kollidieren mit dem Ölab-
schirmblech zu vermeiden.

8-77

8/21
W erkstatfhand buch DEUTZ B /FL 4 1 3 /F /W

Nottaufstetlung | BetnebssteÜung N IC H T BETRIEBSBEREITEN D R E H M O M E N T­


(LP abgeschaltet) j BEGRENZER ABB A U E N , IN BETRIEBSSTEL­
L U N G B R IN G E N U N D A N B A U E N

Spezi a I w erkzeu g :

A b d rü c k v o rric h tu n g .......................... N r , 170060


S tirnlochschiU sse l. , N r . 1 70070

Der Luftpresser m it angebautem Drehm om ent­


begrenzer ist ausgebaut.
53-517 A b b . 8 -7 8 z e ig t d ie Funktionsw eise des Dreh-
mom entbegrenzers.
8-78
rechte Bildhälfte = B e triebsstellu ng
lin k e B ildhälfte “ N o tla u fs te llu n g
(Luftpresser abg e ­
sch a lte t)

DREHMOMENTBEGRENZER ABBAUEN

1 . Luftpresser in einen m it A lu -S c h u tz b a c k e n
versehenen Schraubstock einspan nen. D reh­
m om entbegrenzer m it dem S tirnlochschlüssel
N r . 170070 geg e n h a lte n , A b b . 8 -7 9 , und
d ie Befestigungsm utter von der Luftpresser-
A n trie b s w e lle abschrauben.
8-79

2 , A b d rü c k v o rric h tu n g N r . 170060 in den


D rehm om entbegrenzer e in sch ra u b e n .
A b b . 8 -8 0

8-80

3 , D ie A b d ru c k v o rric h tu n g m it einem M a u l­
schlüssel an den F re iflä c h e n gegenhalten und
durch das H ereindrehen der Sechskantschraube
gegen d ie L u ftp re sse r-A n trie b sw e lle den
Drehm om entbegrenzer a b d rü cke n .
A b b . 8-81

8-81

8 /2 2
English Français Italiano B/FL 4 Ì3 /F /W

R E M O V IN G , SETTIN G TO W O R K IN G D EM O N TE R LE L1M1TEUR DE COUPLE S M O N T A G G IO DEL LIM ITA TO R E DI C O PPIA


P O S IT IO N , A N D REFITTING TO RQ UE EN P O S IT IO N HORS SERVICE, LE D IS IN S E R IT O , SUO IN S E R IM E N TO E R IM O N
LIM ITER {O V E R L O A D C LU TC H ) METTRE EN P O S IT IO N DE SERVICE ET T A G G IO
LE REMONTER

S p e cia l to o ls re q u ire d ; O u tilla g e s p è c ia l: A ttr e z z i s p e c ia li:

P u lle r .....................................N o . 170060 E x tra c te u r N o . 170060 E s tra tto re ....................................................... 170060


T w o -p in w re n c h N o . 170070 C lé s p é c ia le ........................... . . . N o . 170070 C h ia ve a d e n t i........................................ n , 170070

A ir compressor w ith b u ilt-o n torque Le compresseur a vec M m îteur de c o u p le II compressore c o r il lim ita to re dì c o pp ia e '
lim ite r is re m ove d , F ig . 8 -7 8 shows est d é m c n fé . sm ontato. N e lla f ig . 8 -7 8 e 'ï Ilu s tra to il si —
the lim ite r fu n c tio n . F ig . 8 -7 8 m ontre le p rin c ip e de fo n c tio n - stema d i fu n z io n a m e n to del lim ita to re di c o p -
nem ent du lim îte u r de c o u p le . pia:

F ig . 8 -7 8 RH = W o rkin g p ositio n p a rtie d ro ite de la f i g . — p o s itio n de p arte d e s tra -d e lla fig u ra = p osizio ne d i fu n ­
LH = Emergency p ositio n s e rvic e zionam ento
(compressor o ff)
p a rtie gauche de la f ig . = positio n p a rte s inistra d e lla fig u ra = p osizio ne d i em ergen­
de marche de secours (compresseur za ( il compressore e '
a rrêté) d is in s e rito )

R E M O V IN G THE TO RQ UE LIM ITER D EM O N TER LE LIM ITEUR DE COUPLE S M O N T A G G IO DEL LIM ITA TO R E DI C O R N A

1. C lam p down compressor in a vise 1. Serrer le compresseur dans un étau 1. Fissare ìl compressore su una morso con le
p ro v id e d w ith jaw s o f a lu m iniu m for g a rn i de tô les de p ro te c tio n a lu . M a in ­ ganasce m u nite di p ro te z io n i d i a llu m in io .
p ro te c tio n . Retain lim ite r by tw o -p in te n ir le lim ite u r de co u p le a vec la c lé Tener b lo c c a to il lim ita to re di c o po ia per
w ren ch N o . 170070, F ig . 8 -7 9 and s p é c ia le no* 170070, fîg . 8 -7 9 , et m ezzo d e lla c h ia v e a d e n ti n . 170070, f ig . 8 -7 9 ,
u nscrew securing nut from compressor dévisser l'é c r o u de fix a tio n de l'a r b r e e s v ita re la v ite di fissa gg io d a ll'a lb e r o d i
d riv e sh a ft. m eneur du com presseur. com ando d e l compressore.

:. Screw p u lle r N o . 170060 in to 2 . Visser l ’ e x tra c te u r n o . 170060 dans 2 . A v v ita r e l'e s tra tto re n. 170060 nel
im ite r. le lim ite u r de c o u p le . ta to re dî c o p p ia .
ïg . 8 -8 0 F ig . 8 -8 0 F ig. 8 -8 0

3 . Retain p u lle r by re g u la r w rench 3 . M a in te n ir l ’ e x tra c te u r à l ’ aîd e d 1 3. Tenendo b lo c c a to l'e s tra tto re per m ezzo dì
a t the fre e surfaces and pul! o ff lim ite r une c lé p la te aux surfaces lib re s et una c h ia v e fissa, a v v ita re la v ite esagonale,
by scre w in g in h e x . b o lt a gainst com­ chasser le lim ite u r de c o u p le par ser­ la q u a le , prem endo c o n tro l'a lb e r o del co m ­
pressor d riv e s h a ft. rage de la vis six pans c o n tre l'a r b r e pressore, fa uscire il lim ita to re d i c o p p ia .
F tg . 8-81 m eneur du com presseur. F ig . 8 -81
F ig . 8-81

8 /2 2
English François Italiano B/FL 4 13 /F /W

SETTIN G TO RQ UE LIMITER TO METTRE LE LIM ITEUR EN P O S IT IO N C OM E METTERE IN P O S IZ IO N E DI F U N ­


W O R K IN G P O S IT IO N SERVICE Z IO N A M E N T O IL L IM IT A TO R E D I C O PPIA

4 . Take down la rg e c irC ÎÎp from lim ite r . 4. Enlever le grand cî re 11p du lim ite u r 4. Smontare dal lim ita to re dì co p p ia P a n e llo
F ig . 8 -8 2 de c o u p le . d i ferm o g ra n d e .
F îg . 8 -8 2 F ig. 8 -8 2

5. M o ve gear to w a rd w orkin g p ositio n 5 . Pousser le p ig n o n dans le sens de la 5. Spingere l'in g ra n a g g io n e llo d ire z io n e
(a rro w ), hence lo c k in g i t in the in te r ­ Flèche, c . - à - d . en p o s itio n s e rv ic e , d e lla fr e c c ia , v a le a d ire n e lla p osizione
nal se ctio n a l to o th in g . pour q u ’ i l s o it arrêté dans le p ro fil dì fu n z io n a m e n to , fa c e n d o lo ing ra n are n ei
F ig . 8 -8 3 d enté in té r ie u r . d e n ti di a rresto in te r n i.
F ia . 8 -8 3 Fig. 8 -8 3

6 . Press u nloaded cup springs " A " in 6 . Presser les ressorts B e lle v îIle dé­ 6 , Servendosi d i una bussola spingere co n tro
a rro w e d 'd ire c tio n o n to gear, using a tendus, re p , " A " , sur le p ig n o n dans I ' In g ra n a g g io , n e lla d ire z io n e d e lla fre c c ia ,
sle e ve . le sens de flè c h e avec une d o u ille de i d isch i e la s tic i 11A 1 1 ,
F ig . 8 -8 4 pression. Fìg. 8 -8 4
F ig . 8 -8 4

N o te : C onseil pratique-. C o n s ig lio p ra tic o :

L im ite r is now in w o rk in g p o s itio n . Le lîm ite u r de c o u p le se tro u v e m ain­ i l lim ita to re d i co p p ia si tro v a ora in p o s i­
te n a n t en p o s itio n de s e rv ic e . zion e dì fu n z io n a m e n to .

7 . In s ta ll la rg e c îr c lîp , 7. M o n te r le g r a n d .c ir c lip . 7 . R im ontare l'a n e llo d i ferm o g ra n d e .


F ìg . 8 -8 5 F ig . 8 -8 5 F ig . 8 -8 5

8 /2 3
Werks tatfhandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

DREHMOMENTBEGRENZER IN BETRIEBS­
STELLUNG B R IN G E N

4 . G roßen S icherungsring vom Drehm om ent­


begrenzer abnehm en.
A b b . 8 -8 2

53-521

8-82

5 . Das Zahnrad in P fe ilric h tu n g , d . h .


In Richtung Betriebsstellung schieben , d a ­
mit es in der inneren Profil Verzahnung
arretiert ist.
A b b . 8-83

53-522

8-83

6 , D ie entspannten T e lle rfe d e rn , Pos. ttA " ,


m it e in e r DruckhUlse in P fe iiric h tu n g a u f
das Zahnrad d rü c k e n .
A b b . 8 -8 4

E inbauh inw eis:

Der D rehm om entbegrenzer b e fin d e t sich je tz t


in B etrieb sste llu n g.

53-523

8-84

8-85

8 /2 3
W erkstafthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

8 , UberprUfen ob der Abstand zw ischen


S icherungsring und vorderem Bund 0 ,1 mm
b e trä g t.
A b b . 8 -8 6

DREHMOMENTBEGRENZER A N B A U E N

9 . Drehm om entbegrenzer a u f d ie Luftpresser-


w e lle a u f schieben . Befestigungsm utter a u f­
schrauben und nach Drehmoment m it 200 Nm
festd re h e n . Zum G e g e n h a lte n S tirnlochschlU s-
53 -52 5
sel N r . 170070 ve rw e n d e n .
8-86 A b b . 8 -8 7

A ch tu n g :

Der Drehm om entbegrenzer d a rf nur an einem


In ta k te n Luftpresser an gebaut w erden, da
sonst bei W ie d e rin b e trie b n a h m e des M otors
m it gle ich e m Luftpresser der Drehm oment­
begrenzer In d ie N o tla u fs te llu n g s p rin g t.
English Français Italiano B/FL 4 13 /F A V

8, C heck th a t there is 0 .1 mm c le a ra n c e 8 . V é r if ie r si I'é c a rte m e n t e n tre c ir c lip 8. C o n tro lla re che la d is ta n z a tra l'a n e llo
betw een c ir c lip and fo rw a rd sh o u ld e r. e t c o lle t a v a n t est de 0 ,1 mm.- di ferm o ed ¡1 bordo a n te rio re sia d i 0 ,1 miri.
F ig . 8 -8 6 F ig . 8 -8 6 F ig . 8 -8 6

REFITTIN G THE TQ R Q U E LIMITER M Q N T E R LE LIM ITEUR DE COU PLE R IM O N T A G G IO DEL L IM IT A TO R E D I C O P P IA

9 . In s ta ll lim ite r on compressor sh a ft. 9 . Emmancher le lirn îte u r de co u p le sur 9 . In fila r e il lim ita to re dì c o pp ia s u ll'a lb e r o
Screw securing n u t in pla ce and tig h te n l ’ arbre du com presseur. Visser l ’ é crou del compressore, a v v ita re il d ado d i fissa gg io
through 200 N m , R etain by tw o -p in de fix a tio n et le serrer au c o u p le de e b lo c c a r lo con una c o p p ia dì 200 N m . Tener
w rench N o . 170070, 200 N m . Pour le m a in te n ir u tilis e r la b lo c c a to il lim ita to re d i c o pp ia per m ezzo d e l­
F ig . 8 -8 7 c lé sp é cia le n o . 170070. la c h ia v e a d e n ti n . 170070,
F ig . 8 -8 7 Fig. 8 -8 7

Im p o rta n t: A tte n tio n : A tte n z io n e :

L im ite r must n o t be m ounted on a d e ­ Le lîm îte u r de c o u p le ne d o it ê tre I! lim ita to re d i c o pp ia deve v e n ir m o nta to so la ­
fe c tiv e compressor, or eng in e re com ­ m onté que sur un compresseur d 1aîr m ente su un compressore p e rfe tta m e n te In o r­
m issioning w ill cause lim ite r to move in ta c t, ca r a u tre m e n t, lors de la re ­ d in e , a ltr im e n ti esso si disin se risce a u to m a ti­
In to em ergency p o s itio n . mise en m arche du m oteur avec le même cam ente non appena si m ette in m oto i l m otore
compresseur, le lîm ite u r de c o u p le
saute dans la p o s itio n de m arche de
secours.

8 /24
Hydraulisches K ühlgeb läse { vorderer C o o lin g Blow er/ o il- c o n tr o lle d (fro n t-
D eckel m it Haltespangen g e s ic h e rt) end cover secured by c lip s)

1 Schraubeinsatz 1 Threaded insert


2 D ic h trin g 2 J o in t washer
3 Deckel 3 Cover
4 R unddichtring 4 0-seal
5 Sechskantschraube 5 H ex, b o lt
6 Federring 6 Lockwasher
7 Ring 7 Ring
8 F ilte rto p f 8 F ilte r bowl
9 Spannschraube 9 C lam ping b o lt
10 D istanzstück 10 Spacer
11 Druckscheibe 11 Thrust washer
12 R unddichtring 12 0-seai
13 Kupplung 13 C o u p lin g
14 Z w ischenring 14 Interm ediate ring
15 Sicherungsring 15 C ir c lip
16 R ille n k u g e lla g e r 16 Ball bearing
17 L e itra d 17 A ir g u ide vane assy.
18 D ic h trin g 18 J o in t washer
19 Zw ischenring 19 Interm ediate rin g
20 R unddichtring 20 0-seal
21 Läufer 21 Im p e lle r
22 Sicherungsblech 22 L o cking p la te
23 N u tm u tte r 23 G rooved nut
24 W e lle n d ic h trin g 24 Shaft seal
25 A n trie b s w e lle 25 D rive shaft

8/25
V e n tila te u r hydraulique (couvercle V entola di raffreddamento i d r a u l ic a (il
avant maintenu par des attaches) coperchio anteriore e fissato per mezzo di
graffe e la stic h e )

1 Rie ment fi le te 1 Raccordo f ile t t a t o


2 Joi nt 2 Ane 1lo di tenuta
3 Couvercle 3 C operchio
4 Joint torique 4 Ane 1lo di gomma
5 Vis six pans 5 V ite esagonale
6 Ronde 1le élastique 6 Rondel la ela stic a
7 Bague 7 Anel lo metal 1ico
c Cuve de filtre 8 Coppa fi 1tro
9 Vis de serrage 9 V ite di fissaggio
10 Entre toise 10 D istanziatore
11 Rondelle de butée 11 Ronde Ila speciale
12 Joint torique 12 Ane 11o di gomma
13 Accouplem ent 13 G 1u n to
14 Baque Intermédiaire 14 Ane 11o i ntermedio
15 Ci rc 11p 15 Ane 1io di fermo
ló Rou lement a bi ! les ló C uscinetto a sfere
17 Aubage fixe 17 Distributore fisso
18 Joint 18 Ane 1lo paraoìio
19 Bague Interm édiaire 19 Arie 1lo interm edio
20 Joint torique 20 A n e llo di tenuta rotondo
21 Rotor 21 G ira n te de lia ventola
22 Tôle d ‘arrêt 22 Rosetta di sicurezza
23 Ecrou canne lé 23 Ghie ra fi Iettata
24 Joint d !arbre 24 Ane I io para o lio
25 Arbre d ;entraînement 25 A lbero di comando
B /F L 4 1 3 /lF /W

8 /2 5
H ydraulisches K ühlgebiäse (vorderer C o o lin g Blow er, o il- c o n tr o lle d ( b u ilt-
D eckel angeschraubt, Pos. 6) on fro n t-e n d cover 6)

1 Schraubeinsatz 1 Threaded insert


2 D ic h trin g 2 J o in t washer
3 Sechskantschraube 3 H ex. b o lt
4 Federscheibe 4 Lockwasher
5 Scheibe 5 Washer
6 D eckel 6 Cover
7 R unddichtring 7 0-seal
8 Federring 8 Lockwasher
9 Ring 9 Ring
10 F ilie r to p f 10 F ilte r bowl
11 Spannschraube 11 C lam ping b o lt
12 D istanzstück 12 Spacer
13 D ruckscheibe 13 Thrust washer
14 R unddichtring 14 0-seal
15 K upplung 15 C o upling
16 Z w ische nring 16 Interm ediate ring
17 Sicherungsring 17 C irc lip
18 R ille n k u g e lla g e r 18 Ball bearing
19 L e itra d 19 A ir guide vane assy.
20 W e lle n d ic h trin g 20 Shaft seat
21 Z w ischenring 21 Interm ediate rin g
22 R unddichtring 22 0-seal
23 Läufer 23 Im peller
24 S icherungsblech 24 L ic k in g p la te
25 N u tm u tte r 25 G rooved n u t
26 W e lle n d ic h trin g 26 Shaft seal
27 A n trie b s w e lle 27 D rive shaft

8/27
V e n tila te u r hydraulique (couvercle V e n to la dì raffreddamento idraulic a (ii co p e rch io
avan t vissé, rep. 6) anteriore e'fissato per mezzo di v it i)

1 Elément file té 1 Raccordo f ile t t a t o


2 J o in t 2 A n e llo dì tenuta
3 V is six pans 3 V it e esagonale
4 R ondelle é la stiq u e 4 Rondel la elastica
5 R ondelle 5 Ronde Ila
6 C o u ve rcle 6 C operchio
7 J o in t to riq u e 7 A n e llo di gomma rotondo
8 R ondelle G ro w er 8 Ronde Ila elastica
9 Bague 9 A n e llo metal 1ico
10 Cuve de f ilt r e 10 Coppa del f i l t r o
11 V is de serrage 11 V ite di fissaggio
12 Entretoise 12 D istanziatore
13 R ondelle de butée 13 Rondella speciale
14 J o in t to riq u e 14 A n e llo di gomma rotondo
15 A c c o u p le m e n t 15 G iu n to
16 Bague in te rm é d ia ire 16 A n e llo inte rm e d io
17 C ir c lip 17 A n e llo di fermo
18 Roulement à b ille s 18 C uscinetto a sfere
19 Aubage fix e 19 D istributore fìsso
20 J o in t d 1arbre 20 A n e Ilo p a ra o lio
21 Bague in te rm é d ia ire 21 A n e llo interm edio
22 J o in t to riq u e 22 A n e llo dì tenuta rotondo
23 Rotor 23 G ira n te d e lla v entola
24 Tôle d 'a r rê t 24 Rosetta di sicurezza
25 Ecrou ca nn elé 25 G h ie ra f i l e t t a t a
J o in t d 1 arbre 26 A n e ll o pa ra o lìo
26
27 A lb e ro di comando
27 A rb re d 1e ntraîhem ent
B/FL 4 1 3 /F / W

8 /2 7
Mechanisches Kühlgebläse C o o lin g Blow er, m echanical

1 Versch 1u ßsch raube 1 Screw plug


2 Deckel 2 Cover
3 R unddich trin g 3 O -s e a i
4 Sechskant - Dehnschraube 4 H e x . waisted b o lt
5 Druckscheibe 5 Thrust washer
6 Sicherungsring 6 C irc lip
7 Ri 1lenku g e fla g e r 7 Ball bearing
8 K ern 1ock versch 1u ßdecke 1 8 Core hole plug cap (plug)
9 Lei frad 9 A i r guide vane assy.
10 Z w is c h e n rin g 10 In term ediate ring
11 Läufer 11 Impel ler
12 Z w is c h e n rin g 12 interm ediate ring
13 A n trie b s w e lle 13 D rive shaft

V e n tila te u r mécanique V e n to la di raffreddamento m eccanica

1 Vis de fermeture 1 V ite di chiusura


2 C ouvercle 2 C operchio
3 J o in t torique 3 A n e ll o di gomma rotondo
4 Vis six pans extensible 4 V ite esagonale estensibile
5 Rondelle de butée 5 Rondella special e
Ó C ir c lî p 6 A n e llo di fermo
7 Roulement à b ille s 7 C u scinetto a sfere
8 Bouchon de trou de dessablage 8 Tappo per il foro di fonderia
9 Aubage fix e 9 D istributore fisso
10 Bague in te rm é d ia ire 10 A n e l lo Interm edio
11 Rotor 11 G ir a n te d e lla v e n to la
12 Bague in te rm é d ia ire 12 A n e l lo interm edio
13 Arbre d 1entraînem ent 13 A lb e r o di comando
B/FL 4 1 3 /F /W

8 /2 9
Z w e i radge trie b e B low er D riv e G e a rin g

1 Sechskantdehnschraube 1 H e x . w aisted b o lt
2 Scheibe 2 Washer
3 Lagerbüchse 3 Bearing bush
4 M i tnehm er 4 D riv e r
5 W e lle n d ic h trin g 5 Shaft seal
6 Abstandsbuchse 6 Spacer bush
7 S icherungsring 7 C ir c lip
8 R ille n k u g e lla g e r 8 Ball b e a rin g
9 Zahnrad 9 G ear
10 Buchse 10 Bush
11 G ehäuse 11 H ousing
12 Zahnrad 12 G ear
13 Flanschnabe 13 Flanged hub
14 Sechskantdehnschraube ‘ 14 H e x . w aisted b o lt
15 D ich trin g 15 J o in t washer
16 Sechskantschraube 16 H e x . b o lt

M écanism e meneur â d e u x pignons In g ra n a g g io a due p ignon i

1 Vis six pans e x te n s ib le 1 V ite esagonale e stensibile


2 Rondelle 2 Rondella
3 Bague de p a lie r 3 Boccola d i supporto
4 Entraîneur 4 Flangia d i trascinam ento
5 J o in t torique 5 A n e llo p a ra o iìo
6 D o u ille d 'é c a rte m e n t ó Boccola d is ta n z ia tric e
7 C ir c lîp 7 A n e llo di ferm o
8 Roulem ent d b ille s 8 C u scin e tto a sfere
9 Pignon 9 Pignone
10 D o u ille 10 Boccola di supporto
11 Corps 11 C arter del l'in g ra n a g g io
12 Pignon 12 Pignone
13 M oyeu b rid é 13 M o z z o fla n g ia to
14 V is six pans e x te n s ib le 14 V ite esagonale e stensibile
15 J o in t 15 A n e llo d i tenuta
16 V is six pans 16 V ite esagonale
B /F L 4 1 3 /F /V /

8/31
K ü h lg e b lä s e A n trie b C o o lin g B low er D riv e , d ire c t

(D ire k te r A n trie b des K ühlgebläses)

1 Se eh ska n t - Deh n sch ra ube 1 H e x . w aisted b o lt


2 Scheibe 2 W asher
3 Lagerbüchse 3 Bearing bush
4 R o lle n p u ffe r 4 R o lle r pad
5 M î tnehmer 5 D riv e r
6 W e lle n d ic h trin g 6 Shaft seal
7 D ru c k rin g 7 Thrust rin g
8 S icherungsring 8 C ir c lip
9 R ille nku ge M a g er 9 B all b e a rin g
10 Abstandhülse 10 Spacer sleeve
11 R itz e iw e lle 11 P inion shaft

Commande de v e n tila te u r (d ire c te ) Comando del la v e n to la d i raffreddam en to

(La v e n to la e'co m andata d irettam ente )

1 V is six pans e x te n s ib le 1 V ite esagonale e stensibile


2 R ondelle 2 Ronde Ila
3 Bague de p a lie r 3 Boccola d i supporto
4 G a le t-ta m p o n 4 R u !lin o dì gomma
5 E ntraîneu r 5 Flangia d i trascinam ento
6 J o in t d 1arbre Ó A n e llo p a ra o lio
7 Bague de pression 7 A nel lo d i spinta
8 C îr c lïp 8 A n e llo dì ferm o
9 C u s cin e tto a sfere
10
9 Roulem ent à b ille s
Boccola d is ta n z ia tric e
n
10 D o u ille d 1é ca rte m e nt
11 Pignon à queue A lb e ro con pignone
B/FL 4 1 3 /F /W

8 /3 3
C o o lin g Blower D riv e /

K ü h lg e b läsea n trieb Über Z w is c h e n w e lle through aca p te r shaft

1 Sechskant-D ehnschraube 1 H e x, w aisted b o lt


2 Flanschnabe 2 Flanged hub
3 W e lle n d ic h trin g 3 Shaft seal
4 S icherungsring 4 C ir c lip
5 R ille n k u g e l la g e r 5 Ball bearing
6 AbstandhUlse 6 Spacer sleeve
7 Z y lin d e rro lle n lager 7 R oller bearing
8 R itz e lw e lle 8 Pinion shaft

Z w is c h e n w e lle A d a p te r Shaft

9 Sechskantm utter 9 H ex. nut


10 F ederring 10 Lockwasher
11 Stahl la m e lle 11 Steel disc
12 D istanzscheibe 12 Shim
13 Z w is c h e n w e lle 13 A d a p te r shaft
14 Sechskantschraube 14 H ex. b o lt
15 D istanzscheibe 15 Shim
16 D istanzscheibe 16 Shim
17 D istanzscheibe 17 Shim
18 D istanzscheibe 18 Shim
19 Sechskantschraube 19 H e x . b o lt
Commande de v e n tila te u r par Comando d e lla v e n to la d i raffreddam ento
arbre in te rm é d ia ire tra m ite a lb e ro in te rm e d io

1 V is six pans e x te n s ib le 1 V ite esagonale e stensibile


2 M oyeu brîdê 2 M o zzo con fla n g ia
3 J o in t d 'a rb re 3 A n e llo p a ra o lio
4 C ir c lip 4 A n e llo d i fermo
5 R oulem ent à b ille s 5 C u scinetto a sfere
6 D o u ille d 'ê c a rte m e n t ó Boccola d is ta n z ia tric e
7 R oulem ent â ro u le a u x c y lin d riq u e s 7 C uscinetto a r u lli
8 Pignon à queue 8 A lb e ro con pignone

A rb re in te rm é d ia ire A lb e ro interm edio

9 Ecrou s ix pans 9 Dado esagonale


10 R o n d e lle G ro w e r 10 Rondella e la s tic a
11 D isque d* a c ie r 11 Lam elle (dischi) d i a c c ia io
12 R on d elle d 'ê c a rte m e n t 12 Rondella d is ta n z ia tric e
13 A rb re in te rm é d ia ire 13 A lb e ro in te rm e d io
14 V ite esagonale
14 V is six pans
15 R o n de lle d 'é c a rte m e n t 15 Rondella d is ta n z ia tric e
16 Rondella d is ta n z ia tric e
16 R on de lle d 'ê c a rte m e n t
17 Rondella d is ta n z ia tric e
17 R ondelle d 'é c a rte m e n t
18 Rondella d is ta n z ia tric e
18 R o n de lle d 'ê c a rte m e n t
19 V ite esagonale
19 V is six pans
8/35
O ldruckpum pe

ì Se eh ska n ts ch raube

2 O ld ruckp um pe

O il D e liv e ry Pump

1 H e x . b o lt

2 Pump

Pompe de re fo u le m e n t d 1h u ile

1 Vis six pans

2 Pompe de re fo u le m e n t d 1h u ile

Pompa di mandata o lio

1 V ite esagonale

2 Pompa d i mandata d e l l ' o l i o


B /F L 4 1 3 /F /W

8 /3 7
Absaugpumpe

1 Sechskantschraube

2 Absaugpumpe

O il D rain Pump

1 H e x , b o lt

2 Pump

Pompe d 1o s p ira tio n

1 Vìs si x pans

2 Pompe d ' aspi rat) on

Pompa d i a s p ira zion e o lio

1 V ite esagonale

2 Pompa d i asp ira zion e o lio


B/FL 4 1 3 /F /W

8 /3 9
In h a lts v e rz e ic h n is 9 . Dem ontage und M o n ta g e , M o to r k o m p le tt Sei te

M o to r z e r le g e n ....................................... ............................... .. 9 /1 - 9 /4
M o to r z u sa m m e n b a u e n .............................. ............................. 9 /5
a ) T rie b w e rk m ontieren .................................................. 9 /6 - 9 /1 1
b ) Z y lin d e re in h e ite n - M o to r k o m p le tt ......... .. 9 /1 1 - 9 /5 3

T able o f C ontents 9 . D is m a n tlin g and Reassembling C om plete Engine Page

D is m a n tlin g the Engine ..................................... 9 /1 - 9 /4


Reassembling the Engine ..................................................... 9 /5
a) Reassembling M o tio n P a rts .............................................. 9 /6 - 9 /1 1
b ) Reassembling C y lin d e r U nits e t c ..................................... 9 /1 1 - 9 /5 3

Sommaire 9 . Dém ontage e t m ontage m oteur co m p le t Page

Dém ontage du m oteur ................ ........................................... 9 /1 - 9 /4


Remontage du m o te u r .............................................................. 9 /5
a) M ontag e des organes de commande ................ ............. 9 /6 - 9 /1 1
b) U nités c y lin d re s c o m p le t ................................................. 9 /1 1 - 9 /5 3

C ontenuto 9. Sm ontaggio e rim o n ta g g io del m otore co m p le to Pag«

Sm ontaggio del m o to re ......................................................... 9 /1 - 9 /4


R im ontaggio del m o to re . ..................................................... 9 /5
a) M o n ta g g io d ei m a n o v e llis m i................................ ............. 9 /6 - 9 / 1 1
b) M o n ta g g io d e lle u n ita ^ c ilin d r o ......................................... 9 /1 1 - 9 / 5 3
English François [fai fono B /F l 4 13 /F /W

D IS M A N T L IN G THE E N G IN E DESASSEMBLAGE DU M OTEUR S M O N T A G G IO DEL M OTORE

S pecial tools re q u ire d : O u tilla g e s p é c ia l: A ttr e z z i s p e c ia li:

W re n ch ................................. C lé a d o u ille ...................................... N o . 120030 C hia ve a bussola n. 120030


Piston rin g p lie rs ............... Pince â poser segments de Pinza unive rsa le per a n e lli p iston e . . n , 130300
Piston rin g circM p p lie rs . . N o . 131560 p is to n N o , 130300 Pinze s p e c ia li per a n e llo d i s ic u ­
Piston h e a te r ...................... Pince s p è c ia le pour poser rezza del lo s p in o tto ................................... n. 131560
Retainer .............................. et déposer c îrc lip s d 'a x e A ttre z z o per ris c a ld a re Mp is t o n e .. . n, 139000
P u lle r ................................... de p is t o n .................« . . . .............. N o . 131560 S upporto .....................................................n . 143200
R e ta in e r.............................. N o. 144110 C a lo tte à c h a u ffe r p is to n s N o . 139000 E strattore per a lb e ro a cam m e n. 143650
P u lle r ................................... Taquet d 'im m o b ilis a tio n du S upporto ..................................................... n . 144110
In s e r t.........................................N o . 150830 v o la n t........................................ . . . . N o . 143200 E s tra tto re ..,. n. 150800
P u lle r .........................................N o . 151400 D is p o s itif pour dégager Bussola n. 150830
W re n c h ................... arbre à c a m e s N a . 143650 E stra tto re n. 151400
R e ta in e r................ Taquet d 'im m o b ilis a tio n C hia ve s p e c ia le ...........................................n. 170030
pignon m enant arbre à S upporto n. 190230
cam es N o . 144110
E xtracteur „ N o , 150800
Elém ent co m p lé m e n ta ire N o , 150830
E x tra c te u r .......................................... N o . 151400
C lé s p é c ia le , . . . N o . 170300
Toc d 'im m o b ilis a tio n d 1
e n tra în e u r de tu rb in e
de re fro id is s e m e n t...........................N o . 190230

The fo llo w in g in stru ctio n s are lim ite d Ces in stru c tio n s se lim ite n t s tric te m e n t â Queste is tru z io n i d i sm ontaggio si lim ita n o a
to item s o f v ita l im portance and the use des précision s s p écifiq u es et à I 1em ploi d escrivere i ce nn i più im p o rta n ti e l'u s o d e g li
o f sp ecia l to o ls. D ism a n tlin g should be d 'o u tilla g e spècial,, M o te u r d eva n t être a ttre z z i s p e c ia li. Il m otore da smontare deve
made w ith the e ng in e co ld and m ounted a tem pérature a m bia n te lors du dém ontage! essere fre d d o . Fissare il m otore sul c a v a lle tto
in a s w iv e llin g stand. Le prendre dans c h a v a le t o rie n ta b le ! r o ta tiv o .

1 . Remove starter m o to r, g e n e ra to r, a ir 1. Démonter du m oteur: dém a rre u r, g én é ­ I . Smontare ì seguenti p e z z i: m o to rin o di a v ­


compressor, o il f ilt e r , o il f i l le r n e c k , ra tr ic e , com presseur, f ilt r e d h u ile , g o u - v ia m e n to , g e n e ra to re , compressore d e ll'a r ia ,
exhaust m a n ifo ld , ro cke r cham ber covers lo tte de rem plissage d 'h u ile , coude d' f iltr o d e l l 'o l i o , b occh e tton e di riem p im en to
and a ir in ta k e p ip in g . écha p p em e n t, c a c h e -c u ib u te u rs , rampe o lio , c o lle tto re d i s c a ric o , co p e rc h i del vano
d 'adm ission« d e lle pun terìe e c o lle tto re di a s p ira z io n e .

2 . Remove in je c tio n p ip in g , F ig , 9 - 1 , 2 . Démonter co nd u its de re fo u le m e n t vers 2 . Smontare le tu b a z io n i di in ie z io n e del com ­


o il p ip in g , fuel p ip in g and filte rs (as în je cte u rs - F ig . 9 -1 - co n d u its d 1 h u ile , b u s tib ile , Fig. 9 - 1 , 1 tu b i d e l l 'o l i o e del com­
fa r as p ro v id e d ). Close a ll in je c tio n de g a z o le , f ilt r e n o u rric e sî d ire c te m e n t b u s tib ile ed il f i l t r o (se d ire tta m e n te m ontato
pump apertures by caps. monté au m o te u r. O b tu re r de su ite avec al m o to re). C hiu d ere tu tte le aperture d e lla
capuchons tous o rific e s de pompe d 1in je c ­ pompa d ’ in ie z io n e con ta p p i,
tio n .

3 . Remove in je c to rs . 3 . S o rtir in je c ïe u rs . 3 . T o g lie re g li in ie tto r i.

4 . Remove ra ils , co ver p la te s, o il return 4 . R etirer glissière s, tô les d ’ h a b illa g e , 4 . Smontare le g u id e , ¡ c o p e rc h i, i tu b i dì


pipes and air b a ffle s . conduits de re to u r d ’ h u ile , tô les d é fle c - rito rn o d e ll' o lio e le a le tte d e v ia tr lc i d e ll' a ria
tric e s d 'a i r .

5 . Remove rocker brackets and pushrods. 5 . Démonter supports de c u lb u te u rs , re ­ 5. Smontare I supporti d e i b ila n c ie r i, to g ­
tire r tig es de culbuteurs# lie re le aste d e i b ila n c ie r i.

6 . Release c y lin d e r head b olts a lt e r -


6# A I 1a id e de c lé s p é c ia le 120030 ó . A lle n ta re le v i t i d i fissaggio d e lla testa
n a tin g ly in several stages, using wrench
desserrer en plusieurs et en d ia g o n a le c ilin d r i a lte rn a tiv a m e n te ed in d iv e rs i pas­
N o . 120030.
vis des culasses. saggi, per m ezzo d e lla c h ia v e sp ecia le
F ig . 9 -2
F ig . 9 - 2 n. 120030. F ig. 9 - 2
7 . Remove c y lin d e r heads and pushrods. 7 . Déposer culasses, fo u rre a u x des tiges 7. Smontare le teste c ilin d r i e g li a s tu c c i d e l­
de cu lb u te u rs , le aste d e i b ila n c ie r i.

8 . U n lo c k and rem ove lin k a g e o f e le c ­ 8 . D é g o u p ille r trin g le r îe d 1a c tion n e m en t 8. S ganciare la tira n te ria de! solenoide c o ­
t r ic a lly c o n tro lle d so le n o id . U nscrew d 'é le c tro - a im a n t de STOP; l'e n le v e r . m andato e le ttric a m e n te e sm ontarla. S vita re
solenoid from h o ld e r. Dém onter é le c tro -a im a n t du support* II solenoide dal supporto,

9 . Remove o il c o o le r, in je c tio n pump 9 . Dém onter re fro id isse ur d 1 h u ile , pompe 9 . Smontare il re frig e ra n te d e l l 'o l i o , la pompa
c o o lin g b lo w e r and in je c tio n pump d 'in je c t io n , tu rb in e de re fro id isse m e n t, d 'in ie z io n e , la v e n to la dì ra ffre d d am e n to ed il
h o ld e r. a p p liq u e de pompe d 'in je c t io n . supporto d e lla pompa d 'in ie z io n e .

1 0. Remove tim in g g ear co ver and in ­ 1 0. Dém onter p a rtie supérieure du b o îtie r 10. T o g lie re la p a rte superiore del c o p e rc h io
je c tio n a d v a n c e /re ta rd u n it. engrenages de d is trib u tio n ; e x tra ire c o rre c ­ d e lla d is trib u z io n e . Estrarre i! v a ria to re di
te u r a uto m atiq u e d *a v a n c e . a n tic ip o ,

11. Unscrew w aiste d b o lt from p in jo n 11. Dém onter v ix e x ta n s îb le de 1' arbre 11. S vita re la v i te a u to b lo c c a n te d a ll ' a lb e ro
s h a ft, re ta in in g d riv e r by to o l N o . de pig n o n; im m o b ilis e r e n tro îh e u r â l' del p ig n o n e . Tenere il com ando In posizio ne
190230. a id e du ta q u et 190230. con il supporto n . 190230.
F ig . 9 -3 F ig* 9 -3 Fig. 9 -3

1 2. D riv e core h ole cap (dished plug) 12. Pour p o u v o ir dém onter arbre de p ig ­ 12. Per to g lie re l'a lb e r o del pignone e 'n e c e s -
o u t o f crankcase and rem ove p in io n n on , a rrach e r p ré a la b le m e rtp a s tiM e d 1 sario a n z itu tto to g lie re il ta p p o dal fo ro del
sh aft. o b tu ra tio n du tro u de dessablage. c a rte r m o to re .
F ig . 9 -4 F ig . 9 -4 Fig. 9 - 4

9 /1
W erks tatfhand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

M O T O R ZERLEGEN

S pezial W erkzeug:
S te c k s c h lü s s e l*............................N r . 120030
U n iv e rs a l-K o lb e n rin g -
A u fle g e z a n g e . . . N r . 130300
S pezialzan ge fü r K o lb e n -
b o lz e n s ic h e ru n g s rin g e .............. N r . 131560
K olbenw ärm g e r ä t * , . N r . 139000
H a l t e r ............................................ N r . 143200
A u s d rü ckvo rrich tu n g . ............ . N r . 143650
H a lte r N r . 144110
A u s z ie h v o rric h tu n g N r . 150800
E in s a t z . * . .................................... N r . 150830
A uszieh V o r r ic h tu n g ................. * N r . 151400
S pezial Schlüsse! N r . 170030
Festhalter * N r . 190230
D ie A n le itu n g zur Dem ontage beschränkt sich
a u f besonders e rfo rd e rlic h e H in w e ise und den
Einsatz von Spezial W erkzeug, Der M o to r muß
zu r Demontage k a lt se in . M o to r in schw enk-
barem M ontagebock b e fe s tig e n ,
I . Folgende A n b a u te ile abbauen: S ta rte r,
G e n e ra to r, Luftpresser, S c h m ie rö lfilte r,
Ö le in fü llr o h r , A uspuffkrüm m er, Z y lin d e r ­
kopfhauben und Saugrohre.
2 . E in s p ritz le itu n g e n , A b b . 9 - 1 , Ö lle itu n g e n ,
K ra fts to ffle itu n g e n und F ilte r (so w e it am M o to r)
abbauen. Säm tliche Ö ffnu ng e n der E in sp ritz­
pumpe m it Schutzkappen v e rs c h lie ß e n .
3 . E in s p ritz v e n tile ausbauen,
4 . S chienen, A b d e c k b le c h e , Ö lrü c k la u fro h re
und L u ftle itb le c h e abbauen,
5 . K ip p h e b e lb ö cke abbauen, Stoßstangen
herausnehmen.
6 . Z ylin d e rko p fsch ra u b e n abw echselnd in
mehreren Stufen m it dem Spezialschlüssel
N r . 120030 lösen. A b b . 9 - 2
7 . Z y lin d e rk ö p fe und Stoßstangenschutz-
rohre abnehm en,
8 . G estänge des e le k tris c h gesteuerten H ub­
magneten entsichern und aushängen. Hubmag­
ne t vom H a lte r abschrauben.
9 . Ö lk ü h le r , E inspritzpum pe, K ühlgebläse und
E inspritzpum penhalter ab schraub en,
10 . Räderkastenaufsatz abbau en. S pritz v e rs te ll er
herausnehmen.
I I , Dehnschraube aus de r R itz e lw e ile heraus­
schrauben, M itnehm er m it F estha lter
N r . 190230 h a lte n . A b b . 9 - 3
12 . Zum Ausbau der R itze l w e lle muß der
Kern loch verschluß deckel aus dem Gehäuse
ausgetrieben w e rd en , A b b . 9 - 4

9 -4
9/1
W erkstatthandbuch DEUTZ B /FL 4 1 3 /F /W

13, Dehnschraube in d ie R itz e lw e lle e in ig e


Umdrehungen einschrauben, R itz e lw e lle zu r
Schwungradseite a u stre ib e n ,
A b b , 9 -5

14, D ru c k rin g der R itz e lw e lle zu r K ü h lg e -


bläseseite austreiben .
A b b . 9 -6

15. D ic h trin g vo r dem K u g e lla g e r aus dem


9-6 Gehäuse ausbauen.

16. Sicherungsring v o rd e m K u g e lla g e r


herausnehmen.
A b b . 9 -7
K u g e lla g e r ausdrücken.

17. K e ilrie m e n sch e ib e und Schwingungs­


däm pfer, wenn vorhande n, abbauen.

18. Schwungrad abbauen. Zum F esthalten


des Schwungrades H a lte r N r . 143200 an­
bauen.
A b b . 9 -8

9 -8

9 /2
English Français Italiano B/FL 4 1 3 /F /W

13. Screw w aiste d b o lt in to p in io n shaft 1 3 , Revisser de quelques pas v is e x ta n - 13, A v v ita r e le v i t i a u to b lo c c a n ti n e l l 1a l ­


th ro u gh a few turns and d riv e o u t shaft s ib le sur arbre de p ig n o n , pour p o u v o ir bero del pig n o ne d i a lc u n i g ir i, fa r q u in d i
to w a rd th e e n g in e 's fly w h e e l e n d . chasser arbre de pignon vers fa c e re c e ­ uscire l'a lb e r o del pignone verso iI v o la n o
F ig . 9 - 5 v a n t v o ia n t- m o te u r 0 F ig . 9 - 5
F ig . 9 - 5

14. D rive out thrust rin g o f p in io n shaft 14. Chasser bague de pression d ‘ arbre 14. Estrarre il c o lla re d i spin ta d e ll'a lb e r o
to w a rd e n g in e 1s b lo w e r end. de p ig n o n en d ire c tio n fa ce re c e v a n t tu r ­ d el p ig n o n e verso i 1 la to de! la v e n to la di
F ig . 9 -6 b in e de re fro id isse m e n t. ra ffre d d a m e n to del l ' a r ia .
F ig . 9 -6 F ig . 9 - 6

15. Remove jo in t washer ahead o f b a il 15. E xtra ire bague d 'ê ta n c h é ité , p la c é e 15. Smontare dal ca rte r m otore l'a n e llo
b ea rin g from cra n kca se . d e va n t ro u le m e n t à b ille s , hors du c a rte r. p a ra ci io m ontato d a v a n ti a l c u s c in e tto a
s fe re .

16. Remove c ir c lip ahead o f b a ll b e a rin g , 16. D écrocher c ir c lip p la c e d e v a n t ro u le ­ 16. Estrarre l'a n e ll o d i Fermo del c u s c i­
F ig . 9 - 7 , and d riv e o u t b e a rin g . m ent à b ille s . F ig . 9 - 7 , chasser ro u le ­ n e tto a sfere. Fig. 9 - 7 . Estrarre il cus­
m ent à b il les. c in e tto a sfere.

1 7 , Remove V - b e lt p u lle y a n d , i f 1 7 , D ém onter p o u lie de c o u rro ie , d a m - 17. S taccare la p u le g g ia d e lla c in g h ia tr a ­


p ro v id e d , v ib ra tio n dam per, per si le m oteur en est é q u ip é , p e z o id a le ed ìi v o la n o sm orzatore, se p re ­
sente.

18. Remove fly w h e e l, re ta in in g i t by 18. D ém onter v o la n t-m o te u r, l ' im m o­ 18. T o g lie re ¡1 v o la n o . Per te n e r ferm o il
b u ilt- o n holder N o . 143200. b ilis e r d u ra n t c e tte in te rv e n tio n avec v o la n o , m ontare il supporto n . 143200.
F ig . 9 -8 ta q u e t 143200. F ig . 9 -8
F îg . 9 - 8

9 /2
English Fronçais Italiano 8/FL 4 13 /F /W

Im p o rta n t: C on se il p ra tiq u e ; N o ta :

For ease o f rem ovin g fly w h e e l, insert Loger deu x fic h e s pour fa c ilit e r I' e x tra c ­ Usare due p ern i d i g uida per rendere pîu
tw o g u id e arbors, tio n du v o la n t-m o te u r en le fa isa n t c o u ­ fa c ile lo sm ontaggio del v o la n o .
F ig . 9 -9 lisse r. F ig . 9 - 9
F ig . 9 - 9

19. Turn engine in Its stand thro u gh 9 0 ° . 19. Im prim er au c h e v a le t o rie n ta b le p o r­ 19. Ruotare il m otore sul c a v a lle tto d i
ta n t m oteur ro ta tio n p a r tie lle de 90 d e - 90 g r a d i.
grès.

2 0 . Remove e ng in e o il sump. 2 0 . Dém onter cu ve à h u ile . 2 0, S taccare la coppa d e l l 'o l i o .

2 1 , Remove accessory pad, o il d e liv e ry 2 1 , Dém onter p orte -a c c e s s o îre s , pompe 21. S taccare il p o rta -a c c e s s o ri e la pompa
pump and in ta ke p ip e . à h u ile -m o te u r e t c o n d u it d 'a s p ir a tio n . d e l l 'o l i o con il c o n d o tto d i a s p ira z io n e .

22. U nscrew b ig -e n d bolts by w rench and 2 2 . Dévisser avec c ia à d o u ille v is des 22. S vita re con la c h ia v e a bussolo le v i t i
ta ke dow n caps. p a lie rs de b îè lle s , dém onter chapeaux dei c u s c in e tti d e lla testa d i b ie lla , s ta c c a ­
F ig . 9 -1 0 p a lie rs de b ie lle , re i c a p p e lli d e i c u s c in e tti d e lla testa di
F ig . 9 -1 0 b ie lla . Fig. 9 - 1 0

2 3. Remove cy U n d e r/p is to n u n it. 2 3 . T ire r c y lin d r e , y com pris piston 2 3 . T o g lie re il c ìiin d r o c o m p le to d i p is to ­
F ig . 9 -11 a tte lé à fo u rch e de b ie lle . ne.
F îg . 9 - U Fig. 9 -11

Im p o rta n t: C on se il p ra tiq u e : N o ta :

Be c a re fu l as yo u w ith d ra w th e c o n n e c ­ E x tra ire b ie lle a vec p ré c a u tio n , é v ite r Estrarre con c a u te la la b ie lla e v ita n d o di
tin g rod in order not to cause dam age. de d é té rio re r paro i de c y lin d re et coussi­ d a n n e g g ia rla e fa ce n d o a tte n z io n e a i c u ­
n e ts. s c in e tti .

2 4 . Remove piston rin g s, using p lie rs 2 4 . A 1' a id e de p in c e 130300 d é ta ch e r 24. T o g lie re g li a n e li! del p istone con le
N o . 130300, Remove piston p in c i r - segm entation du p iston ; d écro ch e r c i r - p in z e u n iv e rs a li n. 130300. T o g lie re g li
c l ip . H eat piston by u n it N o , 139000 c llp d 1axe de p is to n ; c h a u ffe r le piston a n e lli d i s ic u re z z a d e llo s p in o tto . R isca l­
to a b o u t 8 0 °C and press out p in . dans c a lo tte c h a u ffa n te 139000, d 8 0 ° C dare il pistone con 11a p p o sito a ttre z z o
F ig . 9 -1 2 e n v , , s o rtir axe de p is to n , ad 8 0 ° C c irc a ed estrarre lo s p in o tto .
F ig . 9 - 1 2 Fig. 9 - 1 2

Im p o rta n t: Remarque : A tte n z io n e :

Remove c irc lip s shown here by p lie rs C ir c lip s , comme re p ro d u its sur fig u re G li a n e lli d i s ic u re z z a de! tip o Illu s tra to q ui
N o . 131560. 9 - 1 2 , sont â poser e t déposer avec p in ce sotto d evo n o v e n ir sm ontati con la p in z a
1 31560. s p e c ia le n . 131560.

9 /3
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 / F / W

E inbauhinw eis:

Das Abnehmen des Schwungrades w ird durch


das Einsetzen von zw e i FUhrungsdornen er­
le ic h te r t,
A b b . 9 -9

1 9. M otor im M o n ta g eb o ck um 9 0 ° schwen­
ken .

2 0 . M o to rö lw an n e abba u en .

21 . A g g re g a te trä g e r, Schm ieröldruckpum pe


m it Saugrohr abbauen.

2 2 . Pleuel lagerschrauben m it Steckschlüssel


herausschrauben, Pleuel la g e rd e c k e l abneh­
men .
A b b . 9 -1 0

2 3 . Z y lin d e r m it K o lbe n k o m p le tt aus­


bauen .
A b b . 9-11

E inbauhinw eis:

Pleuel v o rs ic h tig ausführen, Beschädigungen


ve rm e id e n , a u f Lagerschalen a c h te n ,

2 4 . K o lb e n rin g e m it der U n iv e rs a l-K o lb e n rin g -


A u fle g e za n g e N r . 130300 abnehm en. K o lb e n ­
b o lze n -S ic h e ru n g s rin g e n tfe rn e n , K olben m it
K olbenw ä rm g eräf N r . 139000 a u f c a , 80°C
erwärmen und K o lb e n b o lz e n ausdrücken.
A b b . 9 -1 2

A ch tu n g :
Sicherungsringe^w le in der nachfolgenden A b ­
b ild u n g g e z e ig t, werden m it der S pezialzange
N r . 131560 ausgebaut.

9-11
W erks tat tha ndbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

2 5 . M o to r im M o n ta g e b o ck m it der K u rb e l­
w e lle nach oben schw enken.

2 6 . W aagerechte und senkrechte H a u p tla g e r­


schrauben herausschrauben. H a u p tla g e rd e k -
k e l m it der A b z ie h v o rric h tu n g N r . 151400
ausbauen, A b b . 9 - 1 3 . Beim 1 2 -Z y Iin d e r-
M o to r v ie r in e in e r ebene liegend e G egen­
g e w ich te von der K u rb e lw e lle abschrauben,
H in te re n D eckel abschrauben und d ie K u r­
b e lw e lle ausbauen,

E inbauhinw eis:

Lagerschalen zwecks W iederverw endung beim


Ausbau entsprechend k e n n ze ich n e n .

2 7 . N o ck e n w e lle n z a h n ra d m it H a lte v o rric h -


tung N r . 144110 fe sth a lte n und Schraube
herausschrauben *

2 8 . A u sd rü ckvo rrich tu n g fü r N o c k e n w e lle


N r , 143650 a n se tze n , A b b . 9 -1 4 , und K e rn -
lo ch ve rschluß d eckei vom m it der N o c k e n ­
w e lle herausdrücken.

E inbauhinw eis:

S äm tliche Stößel müssen in O T -S te llu n g


stehen um ein e in w a n d fre ie s V erschieben b zw .
Ausbauen der N o c k e n w e lle zu e rm ö g lic h e n .

2 9 . N o c k e n w e lle und N o cke n w e lle n za h n ra d


herausnehmen,

30. K e rn lo ch ve rsch lu ß d e cke l schw ungradsei­


tig herausschlagen.
A b b . 9 -1 5

3 1 . Verschlußstopfen herausschrauben, O l-
rohr m it A u s z ie h v o rric h tu n g N r . 150800 und
Einsatz N r , 150830 herausziehen.
A b b . 9 -1 6

E inbauhinw eis:

W enn n ö tig Schrauben der Stößeibrücken lösen.

3 2 . Schrauben der Stößelbrücken e n tfe rn e n .


Stößeibrücken m it Ö lsp ritz ro h re n und D ru c k ­
v e n tile n ausbauen.

3 3 . E n d re g e lve n til ausbauen und sämt­


lic h e Verschlußstopfen der Ö lk a n ä le
herausschrauben.

3 4 . A lle T e ile re in ig e n und Ö lb o h ru n g e n g u t


du rchspüle n.
English François Italiano B/Fl 413/F/W

2 5 . Turn engine in stand w ith cra n ksh a ft 2 5 . V ir e r le m oteur ds. c h e v a le t o rie n ­ 2 5, Far ruotare il m otore sul c a v a lle tto con
a t to p . ta b le en p o s itio n v ile b re q u in p la c é en 11a lb e ro m otore r iv o lto verso I' a lt o .
h a u t.

2 6 . U nscrew h o riz o n ta l and v e r tic a l m ain 2 6 . Dévisser les v is h o riz o n ta le s e t 26. S v ita re le v i t i o r iz z o n ta li e v e r tic a li
b ea rin g b o lts . Remove caps b y p u lle r N o . v e rtic a le s de L A . D ém onter les c h a ­ dei c a p p e lli d i b a n c o . T o g lie re i c a p p e lli
151400, F ig . 9 - 1 3 . 1 2 - c y l, : U nscrew four peaux de p a lie rs a vec l'e x tr a c te u r d i b anco per m ezzo del l 1e stra tto re n . 151400
b a la n ce w eights s itu a te d on th e same p la n e n o . 151400. F ig . 9 - 1 3 . Sur le m oteur Fig . 9 - 1 3 , Sul m otore a 12 c ilin d r i smontare
U nscrew rear ca ve r and rem ove c ra n k s h a ft. â 12 c y lin d re s , dévisser qua tre c o n ­ d a ll'a lb e r o m otore q u a ttro co ntra pp e si che si
tre p o id s situés dans un même p le n * Dé­ tro va n o s u llo stesso l iv e llo . S v ita re II c o p e r­
visser le c o u v e rc le a rriè re e t s o rtir le c h io poste rio re e to g lie re I' a lb e ro m o to re .
v ile b re q u in .

Im p o rta n t: C onseil p ra tiq u e ; N o ta per i 1 in s ta lla z io n e :

M a rk bea rin g shells fo r re fitm e n t in th e ir En cours de dém ontage, re pé re r lo c a ­ D urante lo sm ontaggio, num erare i c u s c i­
o rig in a l lo c a tio n . lis a tio n in d iv id u e lle des d e m i-c o u s s i­ n e tti per p o te rli p o i rim o n ta re .
nets, la respecter au re m o n ta g e , si
coussinets ré u tilis a b le s !

2 7 . Retain cam shaft g ear by to o l N o . 2 7 . Im m o b iliser avec o u til 143560, 2 7. Tener ferm o I' in g ra n a g g io d e l l 1a lb e ro
144110 and unscrew b o lt. 144110 pignon m enant arbre â cames; a camme con i l supporto n. 144110 e s v i­
dévisser v is d 'a sse m b la g e , ta re la v ite .

2 8 . Position cam shaft p u lle r N o . 143560, 2 8 . Présenter d is p o s itif pour dégager 23. A p p lic a re 11e stra tto re per a lb e ro a
F ig . 9 - 1 4 , and rem ove co re h o le cap a rbre â cames 143650. F ig . 9 - 1 4 . camme n . 143650 - F ig . 9 - 1 4 - Estrarre il
(dished p lu g ) a t fro n t c / w cam shaft. chasser p a s tille d 'o b tu r a tio n de trou tappo a n te rio re e q u in d i I 1a lb e ro a camme.
de dessablage a v a n t en poussant a rbre
â cam es.

Im p o rta n t: Conseil p ra tiq u e : N o ta ;

C heck th a t a ll ta p p ets are In TDC Tous les poussoirs d e v ro n t alors se Tutte le p u n te rie devono tro v a rs i a i PMS per
(OT = O b e re r T o tp u n kt) p o s itio n , tro u ve r au PMH pour p o u v o ir fa ire perm e tte re d i m uovere ed estrarre l'a lb e r o
fo r ease in m oving and re m ovin g cam ­ coulisser arbre à cames vers e x té r ie u r . a cam m e.
sh a ft.

2 9 . Remove cam shaft and Its d riv in g 2 9. E xtra ire arbre â cam es, son pignon 2 9. T o g lie re l'a lb e r o a camme ed il suo
g e a r. m eneur. in g ra n a g g io ,

3 0 . Remove fly w h e e l-e n d co re h o le 3 0 . Chasser p a s tille d 1o b tu ra tio n du 3 0. Estrarre il tappo dal f e r o d i fo n d e ria
caps by m a lle t. tro u de dessablage, c ê té v o la n t- m o ­ sul la to v o la n o .
F ig . 9 -1 5 te u r. F îg. 9 -1 5 Fig. 9 -1 5

3 1 . U nscrew p lu g and w ith d ra w o il p ip e 3 1 . D ém onter v is -b o u c h o n -e x tra ire 3 1. S v ita re il ta p p o, estrarre il tu b a d e l­


by p u lle r N o , 150800 and in se rt N o , rampe p rin c ip a le d 'a m e n é e d 'h u ile l ' o l i o con 11e stra tto re n . 150800 e con la
1 50830. â l 'a id e de l'e x tr a c te u r 150800 e t bussola n . 150830.
F ig . 9 -1 6 son é lé m e n t c o m p lé m e n ta ire 150830. F ig . 9-1Ó
F ig . 9 -1 6

Im portant: C onseil p ra tiq u e : N a ta ;

If necessary, release ta p p e t b rid g e s. Le cas é c h é a n t, desserrer v is de Se n ecessario, a lle n ta re le v i t i d e i s u p p c r-


p on tets de g uid a g e des poussoirs. fì- g u id a d e lle p u n te rie .

3 2 . Remove b o lts o f bridges and rem ove 3 2 . E nlever v is des pon tets de g u id a ­ 32. T o g lie re le v i t i d e i s u p p o rti-g u id a d e l­
th e la tte r c / w o il je t pipes and d e liv e ry ge de poussoirs, y com pris g ic le tîe s le p u n te rìe . Smontare ì supp o rti con i tu b i
v a lv e s . d 'h u ile e t cla p e ts de re fo u le m e n t. s p ru z z a to ri d e ll' o lio e le v a lv o le d i m an­
d a ta .

3 3 . Remove p il pressurestat and unscrew 3 3 . D ém onter le c la p e t ré g u la te u r fin a l 33. Smontare la v a lv o la pressostatica d e l l 1o -


a ll o il passage p lu g s, e t dévisser tous les bouchons des c o n ­ lio e s v ita re i ta p p i dì tu tt i t c o n d o tti d e l­
d u its d 'h u ile , l'o lio ,

3 4 . C le a n a ll parts and v ig o ro u s ly flush 3 4 . Décrasser chaque com posant, rin c e r 3 4. P u lire tu tti Î p e z z i. R isciacquare con
th ro u gh o il passages. soigneusem ent perçages de passage cura tu tt i Î fo ri dì passaggio d e l l 'o l i o .
d 'h u i le .

9/4
M a n u a le d 1o ffic in a DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

R IM O N T A G G IO DEL M O TO R E

Il motore è com pletam ente sm ontato. T u tti i p e zzi sono stati p u lit i e c o n tro lla ti per
vedere se possono v e n ire r iu t iliz z a t i.

U te n s ili s p e c ia li:

N r. 101900 D isp o sitivo per la le ttu ra d e i g ra d i d 1angolo nel serraggio d e lle v it i d e lla testata
N r. 101910 D is p o s itiv o per la le ttu ra dei gradi d 'a n g o lo nel serraggio d i v it i dei c u s c in e tti
di banco , d e lla b ie lla , del v o la n o , e c c .
N r. 102510 A p p a re c c h io per c o n tro lla re la posizione d e g li spruzzatori d e ll' o lio di ra ffre d ­
dam ento d e i p is to n i d e i m otori B/FL 413.
N r. 102520 Leva d i p ie g a tu ra d e g li spruzzatori d e l l 1o lio d i raffreddam en to d e i p is to n i.
N r. 102540 A p p a re c c h io per c o n tro lla re la posizione d e g li spruzzatori d e l l 1o lio d i ra ffre d ­
dam ento d e i p is to n i d e i m otori B/FL 4 1 3 /F .
N r. 110810 M a n d rin o d i m o nta gg io per 11anel lo p a ra o lio d e li ‘ a lb e ro d i comando d e lla
N r. 110820 pompa d ' in ie z io n e .
N r. 120030 C hiave a tub o per le v it i d e lle teste c ilin d r o .
N r. 125020 Cono d 'in tr o d u z io n e per tu b i d i p ro te z io n e d e lle aste d e lle p u n te rie .
N r. 130300 Pinza u n iv e rs a le per il m ontaggio d e lle fasce e la stich e
N r. 130560 Fascetta m e ta llic a per com prim ere Se fasce e la s tic h e per B/FL 413 F
N r. 130570 Fascetta m e ta llic a per com prim ere le fasce e la s tic h e per B/FL 413
N r. 131530 C h ia v e a tu b o per v i t i d e i c u s c in e tti d e lla b ie lla
N r. 131560 Pinza s p e c ia le per a n e lli d i sicurezza d e llo sp in o tto
N r. 139000 A p p a re c c h io per risca ld a re i pisto n i
N r. 142600 D is p o s itiv o d i m ontaggio (com pleto) per in se rire l'a n e llo p a ra o lio a n te rio re
s u ll1a lb e ro a g o m iti del m otore B/FL 413
N r. 142610 D is p o s itiv o d i m ontaggio (com pleto) per in serire I ' a n e llo p a ra o lio a n te rio re
s u ll' a lb e ro a g o m iti del m otore B/FL 413 F
N r. 142620 D is p o s itiv o d i m on tag gio (com pleto) per in serire l'a n e llo p a ra o lio posteriore
s u ll'a lb e r o a g o m iti del motore B/FL 4 1 3 /F
N r. 143200 Suppòrto per m o n ta gg io e sm ontaggio del v o la n o
N r. 144110 Supporto per la ruota dentata d e ll 1a lb e ro a camme
N r. 144500 M a n d rin o d i m ontaggio per c u s c in e tti e a n e llo di tenuta d e ll1a lb e ro a pignone
N r. 150800 Estrattore
N r. 150830 A tta c c o per lo sm ontaggio dei tu b i d e l l 1o lio n e l s u p p o rti-g u id a d e lle punterìe
da usarsi assieme a l l ' a ttre z z o n . 150800
N r. 170300 C h iave s p e c ia le per le v it i del m o to rin o di a vvia m e n to
N r, 170800 C hiave s p e c ia le ca rd a n ica (1 pezzo) con serie d i prolunghe per c o lle tto re di
a s pirazion e d e ll'a r ia
N r. 190200/
190210 M a n d rin o per fa r ruotare II motore
N r. 190230 Supporto per la fla n g ia d i trascinam ento del comando d e lla v e n to la d i ra ffre d ­
dam ento

9 /5
M anuel d 1A te lie r DEUTZ B /FL 413 /F /W

REASSEMBLAGE DU MOTEUR

Le m oteur est e n tiè re m e n t déassemblé; tous ses composants ont été nettoyés,
inspectés pour v o ir s 'ils sont ré u tilis a b le s !

O u tilla g e s p é c ia l;

N o * 101900 Lecteur d* a n g les. Serrage des vis de culasse


N o . 101910 Lecteur d 'a n g le s . Serrage des vis des p a liers LA , M A , vis de fix a tio n
du v o la n t-m o te u r e tc .
N o. 102510 D is p o s itif à v é r ifie r p o sitionn em ent des g îc le tte s d 'h u ile de ré frig é ra tio n
des pistons B/FL 413
N o. 102520 O u til pour dresser g îc le tte de ré frig é ra tio n
No. 102540 D is p o s itif a v é r ifie r p o sitionn em ent des g îc le tte s d 1h u ile de ré frig é ra tio n
des pistons B/FL 41 3/F
N o. 1 1 0 8 1 0 /,M a n d rin de m ontage p r. bague d 'é ta n c h é îtê de bout d f a rb re - e n tr a ite ­
110820 ment de pompe d 1in je c tio n
N o. 120030 C lé à d o u ille pour vis de culasse
N o. 125020 C Ô n e -p ïlo te pour montage des fourreaux de tiges de culbuteurs
N o. 130300 Pince u n iv e rs e lle p r. segments de piston
N o. 130560 Sangle pour segments de piston B /FL 413
No. 130570 Sangle pour segments de piston B/FL 413F
N o. 131530 C lé à d o u ille pour vis de p a lie r M A
N o. 131560 Pince s p é cia le pour poser e t déposer c irc lip s d 'a x e de piston
No. 139000 C a lo tte c h a u ffa n te
N o. 142600 D is p o s itif (co m p le t) de m ontage pour loger bague d 1ê ta n c h é itê
de b ou t d 'a rb re sur fusée a v a n t du v ile b re q u in B /FL 413
No. 142610 D is p o s itif (com p let) de montage pour loger bague d 'é ta n c h é îtê
de bout d 'a rb re sur fusée a va n t du v ile b re q u in B /FL 413F
N o. 142620 D is p o s itif (com ple t) de m ontage pour loger bague d 1ê ta n c h é itê
de bout d 'a rb re sur fusée a rrié re du v ile b re q u in B/FL 4 1 3 /F
N o. 143200 Taquet d 'im m o b ilis a tio n du v o la n t-m o te u r en cours de montage
e t de dém ontage
N o. 144110 G u tîl d ! im m o b ilis a tio n du pignon m enant arbre à cames
N o. 144500 M a n d rin de m ontage pour p a lie r e t bague d 'ê ta n c h é itê d 'a rb re
de pignon conique
N o, 150800 E xtracteur
N o. 150830 O u til com plém entaire à u tilis e r avec e x tra c te u r 150800 pour d é ­
m onter conduits d 'h u ile dans pontets de guidage des poussoirs
No. 170300 C lé sp é ciale p r. vis de dém arreur
N o. 170800 C lé spéciale à cadran (1 cadran) avec ra llo n g e pour in te rv e n tio n s
sur c o lle c te u r d 'é c h a p p e m e n t
No. 190200/
190210
N o. 190230 Taquet d 'im m o b ilis a tio n d *e n tra fh e u r de turbine de refroidissem ent

9 /5
W orkshop M anual_________________________DEUTZ________________________ B/FL 4 1 3 /F /W

REASSEMBLING THE E N G IN E

The engine is c o m p le te ly dism antled and s trip p e d . A ll parts are clean and in good shape for
re fitm e n t.

Special tools re q u ire d :

N o. 01900 D e vice fo r re ading degrees when tig h te n in g c y lin d e r head bolts


N o. 01910 D evice as above when tig h te n in g other bolts lik e main bearing
and b ig -e n d bolts
N o. 02510 O u t f it fo r te stin g seat o f piston c o o la n t nozzles on B/FL 413
N o. 02520 Lever fo r bending piston c o o la n t nozzles
N o. 02540 O u t f it fo r te stin g seat o f piston c o o la n t nozzles on B/FL 413 F
N o.
108 20 ^^ r ^ or ^or In je c tio n pump d riv e shaft seal
N o. 20030 Socket w rench fo r c y lin d e r head b olts
N o. 25020 Cone fo r in tro d u c in g pushrod cover tubes
No. 30300 Piston rin g p lie rs
No. 30560 Piston rin g compressor fo r B/FL 413
No. 30570 Piston rin g compressor fo r B/FL 413 F
No. 31530 Socket w rench fo r b ig -e n d bolts
N o. 31560 Piston pin c ir c lip p lie rs
No. 39000 Piston heater
N o. 42600 C om plete d e v ic e fo r pressing in fro n t-e n d crankshaft seal on B/FL 413
N o. 42610 C om plete d e v ic e fo r pressing in fro n t-e n d crankshaft seal on B/FL 413 F
No. 42620 C om plete d e v ic e fo r pressing in re a r-e n d crankshaft seal on B/FL 4 1 3 /F
No. 43200 H older fo r fly w h e e l when being rem oved and re fitte d
N o. 44110 H older fo r cam shaft gear
N o. 44500 A rbor fo r f it t in g bearing and seal o f p in io n shaft
N o. 50800 P uller
N o. 50830 Insert c / w to o l N o . 150800 fo r rem oving tappet bridge o il tu b in g
N o, 70300 W rench fo r starter m otor bolts
No. 70800 J o in t w rench w ith set o f extensions fo r a ir in ta k e m a n ifo ld
N o. 9 0 2 0 0 / j. . t . .
90210 Engme *urn ,n S bar
N o, 90230 Retainer for blow er d riv e

9 /5
W erkstafthand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

M OTOR ZUSAM M ENBAUEN

Der M o to r ist v o lls tä n d ig z e rle g t. S äm tliche T e ile sind g e re in ig t und a u f W ie d e rve rw e n d ­


b a rk e it geprüfte

S pezial W erkzeug:

N r fl 101900 V o rric h tu n g zum A blesen der W in ke lg ra d e beim A n zie h e n von Z y lin d e r­


kopfschrauben
N r . 101910 V o rric h tu n g zum A blesen der W in k e lg ra d e beim A n zie h e n von H a u p tla ­
g e r - , P le u e l-, Schwungradschrauben usw.
N r . 102510 P rüfgerät fü r den S itz der K olbenkühldüsen B/FL 413
N r . 102520 Biegehebel fü r K olbenkühldüsen
N r . 102540 Prüfgerät fü r den S itz der K olbenkühldüsen B/FL 4 1 3 /F

^ r * 1 1 0 8 2 0 ^M ontagedorn fü r W e lle n d ic h frin g E inspritzpum penantrieb

N r. 120030Steckschlüssel fü r Z y lin d e rk o p f schrauben


N r. 125020Einführungskegel fü r Stoßstangen-Schutzrohre
N r. 130300U n iv e rs a l-K o lb e n rin g -A u fie g e z a n g e
N r. 130560K olbenringspannband B /F L 4 1 3
N r. 130570K olbenringspannband fü r B /F l 413 F
N r. 131530Steckschlüssel fü r Pleuel lagerschrauben
N r. 131560S pezialzange fü r K o lb e n b o lze n -S ich e ru n g srin g e
N r. 139000K olbenw ärm g erät
N r. 142600M o n ta g e v o rric h tu n g (ko m p le tt) zum Eindrücken des K u rb e lw e lle n d ic h t-
rtnges vorn B/FL 413
N r . 142610 M o n ta g e v o rric h tu n g (kom plett) zum Eindrücken des K u rb e lw e lle n d ic h t-
ringes v o m B/FL 4 1 3F
N r . 142620 M o n ta g e v o rric h tu n g (kom plett) zum Eindrücken des K u rb e lw e lle n d tc h t-
ringes hin te n B /FL 4 1 3 /F
N r. 143200 H a lte r fü r Schwungrad b e i M ontage und Demontage
N r. 144110 H a lte r fü r N o c k e n w e lle n zahnrad
N r. 144500 M ontagedorn fü r Lager und D ic h trin g der R itz e lw e lle
N r. 150800 A u s z ie h v o rric h tu n g
N r. 150830 Einsatz fü r den Ausbau der Ö l rohre in den Stößel brücken in V e rb in d u n g
m it W erkzeug N r . 150800
N r . 170300 Spezialschlüssel fü r Starterschrauben
N r . 170800 S pezial-K ardanschlüssei (1 Stück) m it V erlängerungssatz fü r L u fta n -
saugsammelrohr

1902K )^ ^ ° m zum Du rc hdrehen ^ es M otors


N r . 190230 Festhalter fü r M itn e h m e r des G ebläsea ntriebes

9 /5
W e rks tatthand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 / F / W

a) TRIEBWERK M O N T IE R E N

1. D ru c k v e n tile in d ie Stößelbrücken
e in se tze n , ferner a u f Vorhandensein der
Z e n trie rh ü lse n fü r d ie Ö ls p ritz ro h re ach­
te n .
A b b . 9 -1 7

9-17

2 . Stößelbrücken in das Kurbelgehäuse­


ober te i I e insetzen.
A b b . 9 -1 8

9-18
3 . Ö ls p ritz ro h re zu r K o lb e n kü h lu n g a u f
d ie Stößelbrücken a u fse tze n . Schrauben
n ic h t an zie h e n .
A b b . 9 -1 9

4 . Verschlußstopfen der Ö lk a n ä le m it
neuen D ic h trin g e n und Ö ld ru c k s c h a ite r
m it neuem D ic h trin g einschrauben.

5 . Gum m ihülsen a u f dem Ö lro h r e rn e u e rn .


A nschlaghülse über d ie e in g e ö lte G u m m i-
hulse schieben . R ichtigen S itz des A n ­
schlagbleches b e a ch te n ,
A b b . 9 -2 0

9 -2 0

9/6
English François_____________________________________ Ita lia n o _______________________ B /F L 4 1 3 /F /W

a) REASSEMBLING M O T IO N PARTS a) REASSEMBLAGE, M O N T A G E DE L ’ a) M O N T A G G IO DE! M A N O V E L L IS M I


E Q U IP A G E M O BILE

1. In sta ll d e liv e ry va lv e s in ta p p e t 1 . Loger cla p e ts de re fo u le m e n t d 'h u ile 1 . In s e rire le v a lv o le dt m andata nei sup­
bridges and ch eck th a t dow el sleeves fo r de ré frig é ra tio n des pistons ds. pontets de p o rti-g u id a d e lle p u n te rie , assicurarsi che i
o il je t pipes ore p resent. g u id a g e des poussoirs; s1assurer de la m a n ic o tti d i c e n tra g g io per ì tu b i sp ruzza­
F ig . 9 -1 7 présence des d o u ille s de c e n tra g e pour to ri d e ll' o lio siano m o n ta ti c o rre tta m e n te .
les g îc le tte s d 'h u ile , F ig . 9 -1 7
F ig . 9 -1 7

2, In tro d u ce ta p p e t bridges in to cra n kca se . 2 , Loger pontets de g uid a g e des poussoirs 2. P o sizio n are i s u p p o rti-g u id a d e lle p u n -
F ig , 9 -1 8 ds. b lo c -m o te u r, te rîe n e lla p a rte superiore del c a rte r m o to re.
F ig . 9 -1 8 Fig, 9 -1 8

3. Place o il je t pipes fo r piston c o o lin g 3 . Présenter g ic le îte s d 'h u î le de ré frig é ­ 3 , M o nta re i tu b i s p ruzza tori d e l i 'o l i o
on ta p p e t bridges, b u t do n o t tig h te n ra tio n des pistons sur pontest de g u id a g e . oer i l ra ffre d d am e n to dei p iston i nei sup
b o lts . N e pas encore serrer v is . a o rti-g u id o d e lle p u n te rie . Non serrare
F ig . 9 -1 9 F ig , 9 -1 9 le v i t i .
F ig . 9 -1 9

4 , Screw Iri plugs for o il passages and In ­ 4 . D oter bouchons des ca n a u x d 1 h u île de 4 . A v v ita r e I ta p p i dì chiusura d e l c o n d o t­
s ta ll o il pressure s w itc h , alw ays using new b ogues-j oînts neuves d o te r m a n o -c o n ta c t t i d e l l 1 o lio con nuove g u a rn iz io n i ed a v v i­
jo in t washers. d 1 h u ile d 1une b a g u e -jo in t neuve avant ta re il pressostato d e l l 1o lio d o ta to d i una
de les m o nte r. nuova g u a rn iz io n e .

5. Renew rubber sleeves on o il tu b e . S lip 5. M o n te r d o u ille s en c a o u tc h o u c neuves 5 . M o n ta re n u o v i m a n ic o tti di gomma sul


stop sleeve o ver ru bb e r slee ve , to w h ic h sur c o n d u it d 1amenée d 1 h u île ; e n file r tu b o d e l l ' o lio . In fila r e la b o c c o la d i a r ­
o il has been a p p lie d . C heck fo r c o rre c t d o u ille en c a o u tc h o u c p ré a la b le m e n t resto sopra il m a n ic o tto d i gomma dopo
seat o f stop p la te . h u ilé e . S'assurer du p o sitio n n e m e n t c o r­ □ve r lu b r ific a t o q u e s t'u ltim o . A ssicura rsi
F ig . 9 -2 0 re c t de t& le de b u té e . che il la m ie rin o d i a rresto sia m o nta to
Fîg. 9-20 c o rre tta m e n te .
F ig . 9 - 2 0

9 /6
English François Italiano B/FL 4 13 /F /W

6 . In tro d u ce o il tu b e in to cra nkca se . 6 . E n file r rampe p r in c ip a le de d is t r i­ 6 , In fila r e il tu b o d e ll' o lio n e lla parte su­
Position p u lle r N o . 130800 w ith in se rt b u tio n d 'h u i le dans b lo c -m o te u r; p ré ­ p e rio re del basam ento m o to re . A p p lic a re
N o . 130830 a t o il tu b e and d riv e in senter o u til 150800 pourvu de co m p lé ­ l'e s tr a tto r e n. 150800 con la bussola
tu b e , w h ile a lig n in g ta p p e t b rid g e s. m e nt 150830 sur rampe p r in c ip a le ; m onter n . 150830 al tu b o d e l l 1o lio ed in tro d u rre il
F ig . 9 -2 1 ram pe p rin c ip a le de d is trib u tio n d ’ h u ile tu b o de II ' o lio , a llin e a n d o contem poranea­
to u t en a lig n a n t les pontets de g u id a ge mente i s u p p o rti-g u id a d e lle p u n te rie .
de poussoirs. Fig. 9 -21
F îg . 9 -21

7 . A p p ly DEUTZ DW 66 sealing co m ­ 7 . E nduire le bouchon du c o n d u it d ' 7. Spalm are il ta p p o dì chiusura del tubo
pound to plug and screw in to tu b e . h u ile de pâte h erm étique DEUTZ DW 66 d e l l 1o lio con e rm e tic o D eutz DW óó ed a v ­
F ig . 9 - 2 2 e t le visser. v ita r lo .
F ig . 9 - 2 2 Fig. 9 - 2 2

8 . Remove grease from core h ole cap 8 . Dégraisser le nouveau bouchon de 8 . Sgrassare H n u o vo ta p p o d i chiusura
(dished p lu g ), a p p ly DEUTZ DW 6 6 and tro u de dessablage, I' e n d u ire de pâte del fo ro d i fo n d e ria , s p a lm a rlo con erm e­
d riv e in to hole o f crankcase u n til flu s h . h e rm é tiq u e DW 66 et l'e n fo n c e r à fle u r tic o D eu tz DW 66 ed in tro d u rlo a liv e llo
F ig . 9 -2 3 dans le tro u du b lo c m o te u r. nel Foro d e lla p a rte su pe rio re dei ca rte r
F îg. 9 -2 3 m o to re .
Fig. 9 -2 3

9. T ig h te n b o lts o f ta p p e t brid g e s. 9 . Serre r à b lo c v is de pontets de 9 . Serrare le v i t i d e i s u p p o rti-g u id a del le


g uid a g e des c u lb u te u rs . p u n te rie .

1 0 . Secure te stin g o u t fit (N o . 102510 10. M o n te r sur 11ê p a u le m e n t d 'a p p u i 10. Fissare il d is p o s itiv o d i c o n tro llo
o ld d e sig n . N o . 102540 new design) to de c y lin d re -m o te u r d is p o s itif 102510 n . 102510 (v e c c h ia e secuzione) oppure
c y lin d e r s e a tin g r F ig . 9 - 2 4 . (a n cie n n e e x é c u tio n ) ou d is p o s itif 102540 n . Ì0 2 5 4 0 (nuova esecu zio ne ) su lla super­
A lig n ¡et tu b e (o il c o o lc n t n o z z le ) to u n it (n o u v e lle e x é c u tio n ) - F îg . 9 -2 4 - Dresser f ic ie d i a p p o g g io d e i c i li n d r i . Piegare I
by ben d ing w ith le v e r N o . 102520. les g ïc le tte s e t les a lig n e r à l'a i d e de tubi d e g li s p ru z z a to ri d e ll' o lio per m e z­
d is p o s itif 1 02520. zo del la le va n . 102520 ed a ll in e a rli col
d is p o s itiv o .

See a lso Section 2 re ga rd ing piston c o o la n t V o ir aussi " v é r if ic a t io n du p ositio n ne m e n t V edere anche [ 'V e r if ic a d e lla p osizio ne
n o z z le s . des g ïc le tte s d 'h u ile de ré frig é ra tio n des d e g li s p ru z z a to ri di ra ffre d d a m e n to del p i
p iston s" . C h a p itre 2 stone1 ’ nel C a p ito lo 2.

9 /7
W erkstatthand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

6 . Ö l rohr In das K urb e lg e h ä u se o b e rte il


e in fü h re n , A n z ie h v o rric h tu n g N r . 150800
m it Einsatz N r . 150830 an das Ö l rohr an­
setzen und un ter A u srich te n de r Stoße i -
brücken Ö lro h r ein tre ib e n .
A b b . 9-21

7 . Verschlußschraube fü r Ö lro h r m it D ic h t-
m itte l DEUTZ DW 66 e in s tre ic h e n und e in ­
schrauben .
A b b . 9 -2 2

8 . N euen K e rn loch ve rsch luß de cke ! e n tfe t­


te n , m it D ic h tm itte l DEUTZ DW 66 e in ­
streichen und in die Bohrung des K u rb e lg e ­
häuseoberteils bündig e in tre ib e n ,
A b b . 9 -2 3

9 . Schrauben der Stößelbrücken fe s tz ie h e n .

10. Prüfgerät N r , 102510, a lte A u s fü h ru n g ,b z w .


N r . 102540, neue A usführung, an der Z y lin d e r ­
a u flag e b e fe s tig e n . A b b . 9 - 2 4 . Ö l-
spritzro hre je w e ils durch V erbie ge n m it dem
Biegehebe! N r . 102520 nach dem P rüfgerät
a u s ric h te n .
Siehe auch S tra hllag e prüfu ng der K o lb e n k ü h l­
düsen unter K a p ite l 2 .

9 -2 4

9 ^
W erks ta tthand bu c h DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

9-25

12. Lagerstellen der N o c k e n w e lle m it


O l e in s tre ic h e n . N o c k e n w e lle in das
Kurbelgehäuse e in fü h re n .
A b b . 9 -2 6

E inbauhinw eis:
9-26 N o c k e n w e lle von Lagersteg zu Lagersteg
ausreichend u nterstütze n, Lagerbüchsen
n ic h t beschädigen.

13, N o c k e n w e lle n za h n ra d unter Beachtung


des Z y lin d e rs tifte s zur F ix ie ru n g a u fse tze n .
N o c k e n w e lle n za h n ra d m it Festhalter
N r . 144110 fe s th a lte n . Dehnschraube nach
A n z ie h v o rs c h rift festdrehen (siehe Techn.
D a te n ).
9-27 A b b . 9 -2 7

14 . Abstand von K urbelgehäuse zur A n la u f"


flä c h e des N o ckenw eü enzahnrades m it T ie ­
fe n le h re ausm essen = M aß * a " *
A b b . 9 -2 8

9 -2 8

9/8
English François___________________________________I tallono B/FL 4 13 /F /W

il. A p p ly o il to tappets and In s ta ll in 11. H u lle r poussoirs a v a n t de les loger dans 11. L u b rific a re le p u n te rie ed in tro d u rle
brid g e s. pontets de g u id a g e . nei s u p p o rti-g u id a .
F ig . 9 - 2 5 F ig . 9 -2 5 FTg. 9 - 2 5

12. A p p ly o il to cam shaft bearings and 12. H u ile r portées des to u rillo n s d ' arbre 12. L u b rific a re ì pern i d e ll'a lb e r o a camme
in tro d u c e shaft in to crankca se . à cames; in tro d u ire arbre à cames dans In fila r e 11a lb e ro a camme nel basam ento.
F ig . 9 -2 6 b c c -m o te u r. F ig. 9 -2 6
Fïg. 9 -2 6

im po rta n t; C onseil p ra tiq u e : N o ta per 11in s ta lla z io n e :

Support a ll cam shaft becrin g webs s u ffi­ G u id e r arbre à cames d 'u n e portée à I 1 Sostenere adeguatam ente l 1a lb e ro a c a m ­
c ie n tly / ta k in g care n o t to damage the a u tre pour é v ite r d 'e n d o m m ag e r d o u ille s me da un supporto a ll 'a lt r o , fa ce n d o in
bea rin g bushes. lisses de p a lie r. modo dì non d anneggiare i c u s c in e tti.

13. Position cam shaft g e a r, payin g 1 3. Présenter pignon m enant arbre à cames 13. M o n ta re 11In g ra na g gio d e li1a lb e ro a
a tte n tio n to the dow e l p in . Retain gear en re spe ctan t p o sitio n ne m e n t du pîon de camme fa ce n d o m olta a tte n z io n e al p e r­
by tool N o . 144110. Tig hte n w aisted f ix a tio n . Im m o b iliser p ig n o n à l 'a id e du no d i p o s iz io n a m e n to . Tenere l'in g r a n a g ­
bol t as s p e c ifie d . ta q u e t 144110, serrer é ne rg iqu e m en t v is g io d e l l 1a lb e ro a camme con il supporto
F ig . 9 -2 7 e x ta n s ib le selon p re s c rip tio n (Données n . 144110, Serrare la v ite a u to b lo c c a n te
Techniques) secondo te is tru z io n i (vedere le C a ra tte ri
F ig . 9 -2 7 s tic h e T e c n ic h e ).
Fig. 9 - 2 7

14. Measure cle a ra n c e " a " by dep th 14. M esurer distan ce e n tre paroî in te rn e du 14, Per m ezzo d e l c a lib r o d i p ro fo n d ità '
gauge between crankcase and cam shaft b lo c -m o te u r e t fa ce de butée du p ig n o n m e - m isurare la distan za tra il c a rte r m otore
gear stop fa c e . n an t arbre à cames ovec ja u g e de p r o fo n - e la s u p e rfic ie d i a rresto d e ll'in g r a n a g g io
F ig . 9 -2 8 d e u r. C ote - 11 a " d e ll'a lb e r o a camme = quota ’ 1a 1’ .
F ig . 9 -2 8 Fîg. 9 - 2 8

9 /8
English Fronçais Ita lia n o B/FL 4 13 /F /W

15. M easure, w ith the same g auge, 1 5, M esurer d is ta n c e entre fa c e de butée 15. Servendosi del c a lib r o d i p ro fo n d ità ',
c le a ra n c e " b " betw een cover stop face du c o u v e rc le et p la n d 'a ffle u r e m e n t avec m isurare la d is ta n z a tra la s u p e rfic ie d i
and seating surface. ¡auge de p rofondeur - Cote " b " , arresto e q u e lla di a p p o g g io del c o p e r­
F ig . 9 - 2 9 F ig . 9 -2 9 c h io = quota ' 1b ‘ 1 ,
F ig . 9 -2 9

Im p o rta n t: C onseil p ra tiq u e : N o ta per l'in s t a lla z io n e :

C le a ra n ce " a " should be id e n tic a l w ith La co te " a " moins ¡eu a x ia l d 'a r b r e à La quota 11 a ' ’ m eno i l g io c o assiale d e l l ' a i
" b " a fte r d ed u ctin g camshaft end flo a t cam es, plu s épaisseur de ¡o în t de c o u ­ b ero a camme p iù 'lo spessore d e lta g u a r n iz i­
plus thickness o f co ve r gosket. v e rc le d o it donner la co te " b " . Compen­ one d e i c o p e rc h io deve corrisp o n de re a lla
F a ilin g th is , use shims on the co ve r fla n g e ser les d iffé re n c e s à I 1a id e de ¡o in ts sur quota 1 ‘ b ' 1 . E v e n tu a li d iffe re n z e possono
or re fa c e seating in a la th e , as the case la b rid e du c o u v e rc le ou par r e c t if ic a ­ v e n ire c o rre tte in te rp o n e n d o u lte r io r i g u a rn i­
may be (see S p e c ific a tio n D ata). tio n au to u r du plan d 'a p p u i du c o u v e r­ z io n i so tto ìl c o p e rc h io oppure to rn e nd o la
c le . V a le u r, v o ir C a ra cté ristiq u e s Tech­ s u p e rfic ie di a p p o g g io d i q u e s t'u ltim o . V e ­
n iq u e s. dere i d a ti te c n ic i.

16. F it c o v e r w ith s u ita b le gaskets. F it 16. Présenter c o u v e rc le doté des ¡o in ts 16. M o n ta re il c o p e rc h io con il ris p e ttiv o
each b o lt w ith a copper w asher. d 'é p a is s e u r a dé q u ats; sous chaque v is , num ero d i g u a r n iz io n i. Inserire una guarnì
F ig . 9 -3 0 log e r ro n d e lle en c u iv r e . zion e d i rame so tto ogni v ite .
F ig . 9 -3 0 F ig. 9 - 3 0

17. Use fe e le r gauge fo check end flo a t 17. M esurer avec ¡auge d 'é p a is s e u r ¡eu 17, C o n tro lla re il g io c o assiale d e ll'a lb e r o
betw een stop faces o f gear and c o v e r. lo n g itu d in a l d 'a r b r e à cames e n tre plans a camme tra le s u p e rfic i d i c o n ta tto d e lI ' in ­
F ig . 9-31 de b u té e du p ig n o n m eneur et du c o u v e r­ g ra n a g g io d e l1 1a lb e ro a camme e d e i c o p e r­
c le . c h io per m ezzo d e llo spessimetro.
F ig . 9-31 F ig . 9 - 3 Ì

im p o rta n t: C onseil p ra tiq u e : C o n s ig lio p ra tic o :

M ake adjustm ents by shims gaskets. C o rrig e r en interp o sa nt ou en e n le v a n t de C orreggere a g g iu n g e n d o oppure to g lie n d o
jo in ts . g uorni z i o n ì.

18. Remove grease from new co re hole 18. Dégroìsser le nouveau bouchon de trou 18, Sgrassare II n u o v o c o p e rc h io del cuscr
cap o f fro n t-e n d cam shaft b e a rin g , de dessablage du p a lie r a v a n t d 'a r b r e à n e tto a n te rio re d e ll 'a lb e r o a cam m e, sp a l­
a p p ly DEUT2 DW 6 6 , and d riv e hom e, cam es, I 1end u ire de pâte h erm étique m a rlo con e rm e tic o D eu tz DW 66 ed in tr o ­
F ig . 9 -3 2 DEUTZ DW 66 e t l'e n fo n c e r . d u rlo nel fo ro .
F ig . 9 -3 2 F ig . 9 - 3 2

9/9
W erkstatthandbuch DEUTZ B /FL 4 1 3 /F /W

15, Abstand von der A n la u fflä c h e des


D eckels zu r A n la g e flä c h e m it T ie fe n ­
lehre ausmessen = Maß 11 b " ,
A b b . 9 -2 9

E inbauhinw eis:

Das Maß t t a " a b z ü g lic h eines N o c k e n -


w e lle n -A x ia ls p ie le s plus der D e c k e l­
9 -2 9
d ich tu n g sd icke muß M aß 11b n e rgeben.
A bw eichungen m it D ich tun ge n a u f dem
A n lag efla n sch des D eckels a usgleich en bzw .
A n la g e flä c h e des D eckels n achdreh en.
W e rt siehe Technische D a te n .

16. D eckel m it den entsprechenden D ic h ­


tungen anbauen. Je Schraube ein e K u p fe r­
scheibe u n te rle g e n .
A b b . 9 -3 0

9 -3 0
17, N o c k e n w e lle n -A x ia ls p ie l zwischen den
A n la u fflä c h e n des N o cke n w e lle n za h n ra d e s
und des D eckels m it F ü h lle h re p rü fe n ,
A b b . 9-31

E inbauhinw eis:

A bw eichun gen durch B eilegen b z w . W eg­


nehmen von D ich tu n ge n b e ric h tig e n .

9-31

18, N euen K e rn lo ch ve rsch lu ß d e cke l des


vorderen N o c k e n w e lle n la g e rs e n tfe tte n ,
und m it D ic h tm itfe l DEUTZ DW 66
ein stre ich e n und e in tre ib e n .
A b b . 9 -3 2

9 -3 2

9/9
W erks fa tthand bu c h DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

19. D ie m it laufenden Nummern g e z e ic h ­


neten Lagerschalen den Lagerstegen zu ­
ord n e n . D ie m it e in e r Ö lb o h ru n g versehe­
nen Lagerschaien in das K urbelgehäuseober­
te il e in le g e n .
A b b . 9 -3 3

E inbauhinw eis:

Ü berprüfun g, K enn ze ich n u n g und Ausmessen


der Lager b z w . Lagergassen, siehe unter
9 -3 3
K u rb e lw e lle , N o c k e n w e lle , K urbelgehäuse.

2 0 . D ie Lagerschalen ohne Ö lb o h ru n g in
d ie Lagerdeckel e in s e tz e n .

EinbauhinweTs:

Da d ie Paßlagerschale am 413 F -M o fo r
im Kurbelgehäuse ve rse tzt m o n tie rt is t,
A b b . 9 - 3 8 , ist dem entsprechend entgegen­
gesetzt d ie Paßlagerschale im Paßlager­
d eckel zu m o n tie re n .
A b b . 9 -3 4

21 . Lagerschalen e in ö le n , K u rb e lw e lle v o r­
s ic h tig in d ie Lagergasse e in le g e n .

E inbauh inw eis:

Beim Einbau der K u rb e lw e lle müssen d ie


M arkie ru n g e n vom N o c k e n w e lle n z a h n ra d
und Zahnrad a u f der K u rb e lw e lle zur Ü ber­
einstim m ung gebracht w e rd e n . A u f dem
N o cke n w e lle n za h n ra d sind z w e i Z ahnrücken
durch Abschrägung und Farbe g e k e n n z e ic h n e t,
9 -3 5 A bb. 9 -3 5 , -

- auf dem K u rb e lw e lle n za h n ra d ist e in Z a h n ­


rücken entsprechend m a rk ie rt.
A b b . 9 -3 6

Einbauhinw eis:

Bei 12 Z y l . - M otoren die G eg e n g e w ich te


nach dem Einbau der K u rb e lw e lle anbauen.
Bei 12 Z y l . - M otoren m it neuester K u rb e l­
w e lle n a u sfü h ru n g , sind v o r dem Ausbau der
K u rb e lw e lle die G e g e n g e w ich te n ic h t mehr
abzubauen* TR b e a c h te n .
9 -3 6
9/10
English Français Italiano ES/^L 4 1 3 A / W

19. M a ke bearing shells agree w ith the 19, Loger dem i-coussinets de p a lie rs en 19. Facendo a tte n z io n e a che Ì num eri im ­
corresponding bea rin g webs, as m arked re spe ctan t leu r num éro d* app a rte m e nt dans pressi sui semigusci d e i c u s c in e tti d ì banco
by serial N os. In sta ll shells p ro vid e d chaque portée de lig n e d 'a r b r e , lo g e r corrisp o n da n o con q u e lli impressi su c iascu n a
w ith o il holes in crankcase. d em i-coussinets a yan t un perçage pour sede, m ontare i semiguscì m u n iti d i fo ro di
F ig . 9 -3 3 passage d 'h u ile dans p a rtie supérieur passaggio per l 'o l i o su lla p a rte superiore d e l-
du b lo c -m o te u r. 11in c a s te lla tu ra .
F ig . 9 -3 3 F ig . 9 -3 3

Im portant: C onseil p ra tiq ue: C o n s ig lio p ra tic o :

For in s p e c tio n , m arkin g and g auging V é r ific a tio n , repérage d 'a p p a rte m e n t, r e ­ Vedere al c a p ito lo 4 (A lb e ro a g o m iti, a lb e ­
bearings and th e ir seats, see Section 4 . le vé des cotes ré e lle s des coussinets ou ro a camme e basamento m otore) i c o n s ig li
des portés LA: v o ir c h ap itre s v ile b r e q u in , r e la tiv i a l c o n tro llo , contrassegno e m isura
arbre à cames, ca rte r de m a n iv e lle . d e i c u s c in e tti e de! ban co .

20. In sta ll shells w ith o u t bore In th e ir 2 0. Loger d em i-coussinets sans perçage 20, M o n ta re I sem igusci senza fo ro d i pas­
caps. de passage d 1h u ile dans chapeaux saggio per l ' o l i o n e i c a p p e lli d e i c u s c in e t
des p a lie rs L A . ti.

Im portant: C onseil p ra tiq u e : C o n s ig lio p ra tic o :

Since on the 413 F m o de l, the lo c a tin g Le d e m î-cou ssin et de p a lie r de butée D ato che II sem iguscio del c u s c in e tto d i g u id a
bearing shell jo in t must be offse t to the é ta n t d é ca lé dans le b lo c m oteur des del m otore 4 1 3 -F e 'm o n ta to n e lla sua sede
w e b /c a p jo in t, F ig . 9 -3 8 , in s ta ll shell 413 F, F ig . 9 - 3 8 , d é c a le r en consé­ nel l'in c a s te lla tu r a in p osizio ne sfa lsata ,
in cap a c c o rd in g ly . quence le d e m i-c o u s s in e t du chapeau Fìg. 9 -3 8 , si deve fare a tte n z io n e a m o nta re
F ig . 9 -3 4 de p a lie r de b u té e . i l sem iguscio c o rrisp o n de n te n el suo c a p p e llo
F îg. 9 -3 4 in p o s iz io n e sfalsata in senso opposto.
F ig . 9 -3 4

21, A p p ly o il to a lt bearing shells and 2 1, H u ile r d em i-coussinets dans por­ 21 . L u b rific a re i gusci d e i c u s c in e tti ed a p ­
c a re fu lly in s ta ll cra nksh a ft in bearings. tées LA a v a n t de poser le v ile b re q u in , p oggiare con p re c a u z io n e l'a lb e r o a g o m iti
sui c u s c in e tti d i ban co .

Im portant: Conseil p ra tiq u e : C o n s ig lio p ra tic o :

Marks o f cra nksh a ft and cam shaft gears Lors du m ontage du v ile b re q u in , v e ille r L 'a lb e ro a g o m iti deve v e n ire m o nta to in modo
must agree. M a rk in g o f the cam shaft à ce que les repères portés à la fois sur che ì contrassegni r ip o r ta ti sul suo in g ra n a g g io
gear is by cham fe rin g and p a in t on tw o p ig n o n m enant a rbre à cames et sur co rrispondano a q u e lli rip o r ta ti s u ll'in g r a n a g ­
fla n k s , F ig . 9 - 3 5 , w h ile the cra nksh a ft m a ître pignon de la d is trib u tio n (pignon g io d e l l 1a lb e ro a camme: due d e n ti d e l l 1 in ­
gear has a mark on one fla n k o n ly , sur v ile b re q u in ) c o ïn c id e n t. Sur pignon g ra n a g g io d e ll 'a lb e ro a camme sono c o n tra s -
F ig . 9 -3 6 m enant arbre à cames, 2 dents voisines segnati per m ezzo d e g li s p ig o li ta g lia ti o b liq u i
sont chanfreînées et marquées d 'u n e e c o lo r a ti
to u ch e de p e in tu re - F ig. 9 - 3 5
F ïg . 9 -3 5

- sur m a ître pignon de d is trib u tio n m entre s u ll 1in g ra n a g g io d e ll 'a lb e ro a g o m iti


(pignon sur v ile b re q u in ) 1 d en t p o rte un solo dente e'con tra sse g na to in modo a n a -
re p è re , lo g o .
F ìg. 9 -3 6 Fig . 9 -3 6

Im portant: Conseil p ra tiq u e : C o n s ig lio p ra tic o :

1 2 - c y l. : M o un t b a la n ce w eights a fte r Sur les moteurs à 12 c y lin d re s , m onter N e l m o to ri a 12 c ilin d r i ì contrappesi d e vo n o


in s ta llin g cra n k s h a ft. The latest shaft les co ntre po ids après le m ontage du v i l e ­ v e n ire m o n ta ti dopo II m onta gg io d e ll ' a fb e ro
design even dispenses w ith rem oving th e b re q u in . Sur les moteurs à 12 c y l. é q u i­ a g o m iti. N e i m o to ri a 12 c ilin d r i e q u ip a g g ia ti
w eights before rem oving the sh a ft. See pés des types de v ile b re q u in s les plus ré ­ d i a lb e ro a g o m iti d i nuova e secuzione non e '
T e c h n ic a l C irc u la r. ce n ts, les c o n tre po ids ne d o iv e n t plus p iu 'n e c e s s a rio smontare i co ntra pp e si prim a d i
ê tre démontés a v a n t le dém ontage du smontare l'a lb e r o a g o m iti. O sservare le c i r ­
v ile b re q u in . T enir com pte de la C irc u ­ c o la ri te c n ic h e .
la ire T e c h n iq u e ,

9 /10
English François italiano B/FL 4 13 /F /W

2 2 . F it bea rin g caps c / w shells as 2 2 . Présenter ch op e çu x de p a lie rs L A , 22. M o n ta re i c a p p e lli d e i c u s c in e tti, con
m a rked . d em i coussinets montés, en te n a n t ì sem igusci m o n ta ti, osservando i c o n tra s -
F ig . 9 - 3 7 com pte des repères d 'a p p a ria g e . segni .
F ig . 9 - 3 7 Fìg. 9 - 3 7

Im p o rta n t: C onse il p ra tiq u e : C o n s ìg lio p ra tic o :

A p p ly DEUTZ DW 55 se alin g com pound M o n te r les ch ap e a ux de p a lie r a vec la Prima dì m o n ta rli, spalm are i c a p p e lli dei
to caps. pâte h e rm é tiq u e D EUTZ DW 5 5 . c u s c in e tti con e rm e tic o D e u tz DW 55.

2 3 . Preload cap b o lts and washers. For 2 3 . Serrer p ro v is o ire m e n t v is de c h a ­ 2 3. Serrare leggerm ente le v i t i dei c a p p e l­
d e te rm in in g fin a l p o sitio n o f lo c a tin g p eaux de p a lie rs , dotées de cales sous li d e i c u s c in e tti m u nite d i ro n d e lla . Spostare
b ea rin g ca p, push cra nksh a ft endw ise tè te . Pour p o s itio n n e r c o rre c te m e n t assialm ente a v a n ti ed in d ie tro t'a lb e r o a
in both d ire c tio n s . S ta rtin g from th e le chapeau de p a lie r- b u té e , pousser g o m iti a ffì n c h e 'il c a p p e llo del c u s c in e tto
c e n tre , tig h te n firs t v e rtic a l b o lts , then a x ïa le m e n t le v ile b re q u in dans les deux d i g u id a tro v i la sua p osizio ne e satta . In ­
h o riz o n ta l ones. sens. Serrer d ’ abo rd les v is v e rtic a le s c o m in c ia n d o da q u e lle m e dia n e, b lo c c a re
puis les v is h o riz o n ta le s de p a lie r selon secondo le p re s c riz io n i a n z itu tto le v it i
in s tru c tio n s de serrage en com m ançcnt v e r t ic a li, q u in d i q u e lle o r iz z o n ta li.
par le p a lie r du m ilie u .

Im p o rta n t: C on se il p ra tiq u e : C o n s ig lio p ra tic o :

L o c a tin g bearing ca p p ositio n d e te r­ Sur le m oteur B /F L 413 F, le p ia n de N e i m o to ri B /F L 413 F il p iano in cui Ì due
m in a tio n is n o t re q u ire d on th e 413 F ¡ o in t des coussinets de p a lie r de butée semìguscì si a pp o g gia n o l'u n o s u ll'a lt r o e
because o f th e o ff-s e ttin g shown in est d é c a lé par ra p p o rt au p io n de jo in t sfa lsato ris p e tto a l p iano in c u i il c a p p e llo
F ig . 9 -3 8 and e x p la in e d fo r F ig . 9 - 3 4 . chapeau de p a lie r/b lo c - m o te u r , c 'e s t - dei c u s c in e tto d i g u id a si a ppoggio sul ban co ,
Be sure to re p la c e m ain bea rin g b olts â -d îre le coussinet de p a lie r de butée va le a d ire che ìl sem iguscio del c u s c in e tto
a fte r bearings had to be re p la c e d , e . g . est ¡3 m onter dans le b lo c -m o te u r te l di g u id a deve v e n ire m ontato n e lla sua sede
due to o v e rh e a tin g . que représenté sur f î g . 9 - 3 8 . Le cous­ sul banco nel modo illu s tra to in fig 9 -3 8 , f a ­
s in e t de p a lie r de butée du cô té c h a ­ cendo a tte n z io n e a montare il sem iguscio
peau de p a lie r d o it ê tre m onté symé­ c o rrisp o n de n te nel suo c a p p e llo in p osizione
triq u e m e n t. Du f a it de ce m o nta ge , le sfalsata nel senso opp o sto . Con questo sistema
ce n tra g e du chapeau de p a lie r de butée ìl c a p p e llo de! c u s c in e tto dì g u id a dei m o to ­
se tro u ve supprim é sur le m oteur B /FL ri B /F L 41 3 F tro v a autom atica m e nte la sua
413 F . Lors du m ontage de coussinets p osizio ne e s a tta , Le v i t i dei c u s c in e tti di
neufs dans les p a lie rs de lig n e d 'a r b r e b anco devono assolutam ente v e n ire s o s ti­
(g rip p a g e ), u tilis e r des vis neuves. tu ite quando sì sostitu isco n o ì c u s c in e tti di
b anco d e te rio ra ti in s e gu ito a un s u rris c a l­
L o c a tio n o f lo c a tin g bearing is as Le p a lie r de butée est disposé sur le
d am e n to .
fo llo w s : m oteur
P osizione de! c u s c in e tto di g u id a :
6 - c y l. : at N o . 3 w eb à 6c y ! . , sur la 3ême portée
m otore a 6 c ilin d r i: te rz o supporto
8 - c y l. : at N o . 3 w eb à 8c y l . , sur la 3ême portée
m otore a 8 c ilin d r i: te rz o supporto
1 0 - c y l. : at N o . 4 w eb d 10 c y l , , sur la 4ème portée
m otore a 10 c ilin d r i: q u a rto supporto
1 2 - c y l. : at N o. 3 web â 12c y l . , sur la 3ême portée
m otore a 12 c ilin d r i : quarto supporto

2 4 . C heck th a t cra nksh a ft turns 2 4 . S'assurer que le v ile b re q u in ne 2 4 . C o n tro lla re che l'a lb e r o a g o m iti g ir i
sm o o th ly. présente pas de p o in t d u r, lib e ra m e n te .

b) REASSEMBLING C Y LIN D E R U N ITS b ) R E M O N T A G E U N ITE {S )-C Y L1N D R E b) R IM O N T A G G IO DELL1 U N 1 T A X 1 L IN D R O


ETC.

2 5 . in s ta ll one piston pin c i r c li p in to 2 5 . A c c ro c h e r 1 c ir c lip fre in a n t axe du 2 5 . M o n ta re nel pistone un anel lo d i ferm o
p is to n . p is to n . per lo s p in o tto .
2 6 . H eat piston w ith o u t fit N o . 139000 2 6 . A l'a id e de c a lo tte ch a u ffa n te 26. R iscaldare a c irc a 8 0 °C i l pistone per
to some 80 C . Put piston on co n n e c tin g 139QG0, p orte r piston â e n v , 8 0 ° C , m ezzo del ris c a ld a to re n . 139000. M o n ta re
rod so th a t m ark " A b lu fts e ite " {Exhaust Présenter piston sur b ie lle de sorte que q u in d i i l pistone s u lla b ie lla in modo che il
a ir side) faces th e rod ¡o in t close r to re pè re " A b lu fts e îte " {D é p a rt d 1a ir v ic ié ) contrassegno in d ic a n te 11 la to d i uscita d e l l ' a ­
th e p is to n . s o it o b lig a to ire m e n t o rie n té vers la face ria d i ra ffre d d a m e n to sia r iv o lto verso ìl ta g ­
F ig . 9 -3 9 la plus c o u rte de fo u rch e de b îe lle , c e lle l io d e lla testa dì b ie lla p iu 'v ic in o a l p i ­
d o n t le p la n d 'in te r s e c tio n est le plus sto n e .
proche du p is to n . F ig . 9 -3 9
F îg . 9 -3 9

Im p o rta n t: C on se il p ro tiq u e : C onsigl io p ra tic o :

O n tu rb o cha rg ed engines use c o n n e c t­ Pour les moteurs s u ralim en tés, u tilis e r Per i m o to ri s o v ra lim e n ta ti u tiliz z a r e s o la ­
in g rods w ith the m ark " BF" a t th e des b ie lle s p o rta n t le repère " BF" sur le m ente b ie lle con i l contrassegno ‘ 1 BF1 1 su l­
b ig e n d . p ie d de b ie l le , la testa d i b ie lla .

2 7 , A fte r a p p ly in g o il to p iston p in , in ­ 2 7 . H u ile r a xe de piston e t l 'e n f i l e r 2 7 . In fila r e lo s p in o tto nel fo ro del p iston e ,
tro d u ce p in os fo r as i t w ill g o . dons son log e m e nt ju s q u 'à a ffle u re m e n t d op o a v e rlo lu b r ific a t o , e sp ìn g e rlo fin o a
F ig . 9 - 4 0 au n ive a u du c î r c lip . fa r lo a p p o g g ia re c o n tro 11a n e llo dì fe rm o .
F ig . 9 - 4 0 Fig, 9 - 4 0

9 /1 1
Werkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

2 2 . Lagerdeckei m it eing ese tzten Lager­


schalen der M a rk ie ru n g entsprechend a u f­
setze n,
A b b . 9 -3 7

E inbauh inw eis:


L agerdeckei m it D ic h tm itte l DEUTZ DW 55
e in s e tz e n .

2 3 . Schrauben der Lagerdeckel m it U n te r­


legscheiben le ic h t a n z ie h e n . Zum Aus­
m itte ln des P aßlagerdeckels K u rb e lw e lle
a x ia l in b e id e R ichtungen d rü c k e n . Z u ­
nächst s en krechte , dann w aagerech te
Lagerschrauben nach A n z ie h v o rs c h rift von
de r M itte ausgehend fe s tz ie h e n .

E inbauh inw eis:


Beim B/FL 413 F -M o to r is t d ie Trennfl'äche der
Paßlagerschalen zur T ren nflä che der G ru n d ­
lagerbohrung (P a ß la g e rd e cke l-K u rb e lg e h ä u se )
v e rs e tz t, d . h . d ie Paßlagerschale is t im K u rb e l­
gehäuse so zu m o n tie re n , w ie in A b b . 9 -3 8 ge­
z e ig t w ir d . Dementsprechend entgeg engesetzt
is t d ie Paßlagerschale im P aßlagerdeckel zu
m o n tie re n . Durch diese M ontage e n tfä llt das
A u s m itte ln des Paßlagerdeckels am
B/FL 413 F -M o to r, H auptlagerschrauben müssen
bei N e u la g e ru n g {W ärm eschäden) e rn e u e rt
w e rde n.
D ie A nordnung des Paßlagers ist am
6 Z y l. - M o t o r am 3 , Lagersteg
8 Z y l. - M o t o r am 3 . Lagersteg
10 Z y l .- M o to r am 4 . Lagersteg
12 Z y l. - M o t o r am 3 . Lagersteg

2 4 . K u rb e lw e lle auf le ic h te n Lauf p rü fe n ,

b) Z Y L IN D E R E iN H E IT (E N ) AU FB A U EN

2 5 . Einen S icherungsring fü r K o lb e n b o lze n


in den K o lb e n e in se tze n .
2 6 . K o lb e n m it K olb en w ä rm g e rä t N r . 139000
a u f c a . 8 0 ° C e rw ärm en. K o lb e n so a u f d ie
Pleuelstange a u fse tze n , daß d ie K e n n z e ic h ­
nung n A b lu fts e ite 11 a u f d ie dem K olben
nähere Trennfuge de r Pleuelstange w e is t,
A b b . 9 -3 9

E inbauh inw eis:


Bei aufgela denen M otoren Pleuelstangen m it
der Buchstabenkennzeichnung “ BF" am
P le ue lfuß ve rw enden .

2 7 . E ing eö lte n K o lb e n b o lze n bis zur A n la g e


an den S icherungsring in d ie K o lb e n b o lz e n ­
bohrung e in s c h ie b e n . A b b . 9 -4 0
9-40

9/11
Werkstafthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

2 8 . Z w e ite n Sicherungsring in d ie Ring­


n u t der K o lbenb olzenbohrung e in se tze n .
A b b . 9-41

A ch tu n g :
S icherungsringe, w ie in der nachfolgenden
A b b ild u n g g e z e ig t, werden m it der Spe­
z ia lz a n g e N r . 131560 e in g e b a u t.

2 9 , S chlauchfeder in d ie untere K o lb e n ­
rin g n u t e in le g e n .
A b b . 9 -4 2

9 -4 2

3 0 . K o lb e n rin g e nacheinander m it e in s te ll­


barer K o lb e n rin g za n g e N r . 130300 m o n tie re n .

E inbauh inw eis:

K o lb e n rin g e n ic h t überdehnen. R eihenfolge


und Lage der K o lb e n rin g e je nach Ausführung
des Kolbens ( D re irin g - b z w . V ie rr in g - K o l­
ben) b e a c h te n .

D re irin g -K o lb e n
9 -4 3
1) D o p p e lse itig e r T rapezring (Top nach oben
weisend)
2) M in u te n rin g (Top nach oben w eisend)
3) S c h ia u c h fe d e r-O ls c h litz rin g

V ie rrin g -K o lb e n

1) D o p p e ls e itig e r T rapezring b z w . R e ch te ck-


V e rd ich tu n g srin g (Top nach oben w eisend)
2) M in u te n rin g (Top nach oben w eisend)
3) N asenring (Top nach oben w eisend)
4) S c h ia u c h fe d e r-O ls c h litz rin g

A bb. 9 -4 4
English François Italiano B/FL 4 13 /F /W

28. Insert second c îr c lîp . 2 8 . Loger 2eme c ïr c lip dans lo gorge 28. Inserire ¡1 secondo a n e llo dì Ferme
F ig . 9 -41 opposée ô I 1in té rie u r du logem ent d 'a x e la s c a na la tu ra d e l fo ro d e llo s p in o tto .
de p is to n . Fig. 9 -41
F ig . 9 -41

Im portant: Remarque: A tte n z io n e :


C irc lip s o f the typ e shown b e lo w are C irc lip s , tels que re p ro d u its sur F îg . G li a n e lli d i ferm o d e l tip o illu s tr a to n e h
fitte d w ith the a id o f p lie rs N o . 131560, 9 -4 1 , sont à poser a vec p in c e 131560. la fig u ra sottostante devono v e n ire m ontati
per m ezzo d e lla p in z a s p e c ia le n . 131560.

29, Insta ll h o se -cla d spring in lo w e r­ 2 9 , Poser ressort expandeur du ra c le u r 29. M o n ta re la m o lla in te rn a n e lla sca
most g roo ve , d* h u ile dans gorge du bas du p is to n . n a la tu ra In fe rio re d e l p iston e .
F ig , 9 -4 2 F îg . 9 -4 2 Fîg. 9 -4 2

30. In sta ll piston rings c o n s e c u tiv e ly , 3 0 . A l ' a id e de la p in c e u n iv e rs e lle 30. M o n ta re uno dop o I 1a ltr o g li a n e lli
using a d ju sta b le p lie rs N o . 130300. 130300, m onter l ‘ un après l'a u tr e seg­ servendosi d e lla p in z a re g o la b ile n. 130300
F ig . 9 -4 3 ments du p is to n . Fig. 9 -4 3
F îg . 9 - 4 3

Im p o rta n t: C onseil p ra tiq u e : C o n s ìg lio p ra tic o :

Do n o t strain piston rin g s . O bserve c o rre c t N e pas d istendre les segments. Respecter Non fo rz a re eccessivam ente g l: a n e lli. Far
order and lo c a tio n o f piston rin g s, as d e ­ l'o r d r e et la p o s itio n des segments su iva n t a tte n z io n e a l l ' o rdin e ed a lla p o sizio n e d e g l:
term ined by the piston design (3 or 4 - r in g ) . le ty p e de piston (piston â tro is ou à a seconda del tip o d i p istone (a tre oppure
q ua tre segments) a q u a ttro anel l i ) .
3 -r in g piston Fiston à tro is segments Pistoni a tre anel li

1) D ouble tra p e z o id a l compression 1) Segment à d o u b le tra p è ze 1) A n e llo a d o p p ia sezione tra p e z o id a le


ring (observe " T o p " mark) (TOP vers le haut) (va m o nta to con il contrassegno ' 'T o p ' '
2) Tapered compression rin g {ob­ 2) Segment b iseauté verso l ' a l t o ) .
serve " T o p " m ark) (TOP vers le haut) 2) A n e llo a smusso (contrassegno ' 'T o p ' '
3) S lotted o il c o n tro l rin g 3) Segment ra c le u r à fe n ê tre verso I ' a lt o ) .
a vec ressort to riq u e 3) A n e llo ra s c h ia o lio con m o lle tta in te rn a
4 - r in g piston
Piston à qua tre segments Pistoni a q u a ttro a n e lli
1) R ectangular or d ou b le tra p e z o id a l
compression rin g (observe " T o p * 1) Segment à d o u b le tra p è ze ou 1) A n e llo a d o p p ia sezione tra p e z o id a le
mark) segment de com pression re c ta n ­ oppure re tta n g o la re (contrassegno
2) Tapered compression rin g (observe g u la ire (TO P vers le haut) ' 1Top' 1 verso 11a lt o ) .
" T o p " mark) 2) Segment b iseauté 2) A n e llo a smusso (contrassegno r 1T o p 1 1
3) Stepped compression rin g (observe (TOP vers le haut) verso 1‘ a It o ) .
“ To p " m ark) 3) Segment â ta lo n 3) A n e llo a n a s e llo (contrassegno 1 ' T op' *
4) S lotte d o il c o n tro l ring (TOP vers le haut) verso 11a lt o ) .
4) Segment ra c le u r à fe n ê tre 4) A n e llo ra s c h ia o lio con m o lle tta in te rn a
Fig . 9-44 avec ressort to riq u e Fig. 9 -4 4

Fig . 9-44

9 /1 2
English Français Italiano B/FL 4 13 /F /W

Im p o rta n t: A tte n tio n : A tte n z io n e :

In d u s tria l engines up to 2 0 0 0 /m in w il l Les moteurs d ‘ a d a p ta tio n ju s q u ' à N e i m o to ri in d u s tria li Fino a 2 .0 0 0 g /m in


c o n tin u e to have n o rin g in s e rt. 2000 tr/m n restent équipés de pistons vengono tu tto ra m o n ta ti p is to n i senza in ­
4 1 3F m odels have a 3 - rin g piston as sans p o rte -se g m e nts. Les moteurs serto p o r ta - a n e lli. ! m o to ri B/FL 413 F
standard e q u ip m e n t. F ig . 9 -4 5 shows B/FL 413 F sont équipés en standard vengono d i serie e q u ip a g g ia ti con p is to n i
rin g arrangem ent on a 3 -rin g p is to n . de pistons à tro is segments. a tre a n e lli: la Fig. 9 -4 5 mostra la d is p o ­
F ig . 9 -4 5 m ontre la d is p o s itio n de mon­ s iz io n e d e g li anel li su ta le p is to n e .
tage sur un piston â tro is segments.

3 1 , Place an a il film on c y lin d e r lin e r 3 1 . H u ile r abondam m ent paro i in te rn e 31. L u b rific a re la s u p e rfic ie in te rn a d e l
bo re . O ffs e t rin g gaps. F it piston rin g du c y lin d re ; tie r c e r coupes des segments c ilin d r o . Sfalsare i ta g li d e g li a n q lli de!
compressor and f î t rin g compressor N o . p o sitio n n e r sangle à segments 130560 pistone e m ontare la fa s c e tta m e ta llic a
130560, or N o , 130570 on F -m o d e !. (130570 p r. m oteurs FL 4 1 3 /F ). In tro ­ n. 130560 (n . 130570 per i m o to ri 413 F).
In tro d u ce piston in to lin e r . d u ire piston ds. c y lin d r e . In tro d u rre H pistone nel c ilin d r o .
F ig . 9 -4 6 F ig . 9-4<S Fig. 9 -4 6

3 2 . A lig n c o n n e c tin g rod w ith piston 3 2 , Présenter b ie lle - piston a tte lé s - de 32. A llin e a r e la b ie lla con i l p istone in
so th a t th e b ig -e n d jo in t remote from sorte que îa se ctio n du pîe d de fo u rch e modo ta le che i l ta g lio d el fo ro d el c u s c i­
the sm all end bore faces the cuto u ts de b ie lle le plus é lo ig n é e du piston so it n e tto d e lla testa d ì b ie lla p iù lo n ta n o dal
fo r the pushrod c o v e r tubes. o rie n té e vers la fa ce du c y lin d r e ou se pistone sia r iv o lto verso la parte del c i l i n ­
F ig . 9 -4 7 tro u ve n t é videm ents pour le passage des dro con le due s c a n a la tu re per g li a s tu c c i
fo u rre a u x des tig es de c u lb u te u rs . d e lle aste d e i b ila n c ie r i.
F ig . 9 -4 7 Fig. 9 - 4 7

3 3 . Place shims on each lin e r , 33. Poser cales de com pensation sous 33. M o n ta re su ciascu n c ilin d r o g li a n e lli
F ig . 9 -4 8 le p ie d du c y lin d r e . d i spessore.
F îg . 9 -4 8 Fig. 9 -4 8

Im p o rta n t: Conseil p ra tiq u e : N o ta per l'in s ta lla z io n e :

N o te cu to u ts o f shims fo r c y lin d e r head T e n ir com pte des évid e m e nts sur les cale s Far a tte n z io n e a lle rie n tra n z e d e g li a n e l­
b o lts . The la te s t engines have o n ly one de com pensation pour les goujons de c u ­ li dì spessore p re v is te per i l passaggio d e l­
shim betw een lin e r and cra nkca se , p is­ lasse. Sur les m oteurs de ty p e le plus ré ­ le v i t i d ì fissa gg io d e lla te sta c ilin d r o .
ton to p cle a ra n ce b eing adjusted by one c e n t, Il n ' est plus m onté q u 1une c a le de N e i m o to ri d i tip o p iu 're c e n te v ie n e m on­
gasket o f s u ita b le thickness betw een head co m pe n sa tion , e t 1' espace n e u tre est ré ­ ta to un s o lo a n e llo d i spessore e lo s p azio
and lin e r . See S e ctio n 2 . g lé par des jo in ts d 1épaisseur d iffé re n te n o c iv o v ie n e re g o la to m ontando g u a rn iz io n i
placés e n tre culasse e t c y lin d r e . V o ir di spessori d iv e rs i tra la testa ed il c ilin d r o .
v é r ific a tio n e t ré g la g e de l'e s p a c e n e u tre , V e d i c a p ito lo 2 r e la tiv o al c o n tr o llo e re g o ­
c h a p itre 2 . la z io n e d e llo sp a z ia n o c iv o .

9 /1 3
Werkstotthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 / F / W

A c h tu n g :

Einbaum otoren bis 2 0 0 0 /m in . e rh a lte n w e ite r­


h in K olben ohne R in g trä g e r.
B /FL 4 1 3 F -M o to re n sind serienm äßig m it D re i­
rin g -K o lb e n ausgerüstet.
A b b . 9 -4 5 z e ig t d ie Einbauanordnung bei e i­
nem D re irin g -K o lb e n .

31 . Z y lin d e rla u fb a h n m it Ö l e in s tre ic h e n .


K olbenringstöß e gegeneinander versetzen
und Kolbenringspannband N r . 130560 a u f­
setzen, beim F -M o to r N r . 130570. K olben
in den Z y lin d e r e in fü h re n .
A b b . 9 -4 6

9-46

3 2 . Pleuelstange m it K o lbe n so a u s rich te n ,


daß d ie vom Pleuelauge e n tfe rn te re T renn-
flä c h e der P leuellag erbohrung a u f d ie Aus­
sparungen fü r die Stoßstangen schütz roh re
versehene Z y lin d e rs e ite w e is t.
A b b . 9 -4 7

33 . A u f jeden Z y lin d e r A usg leich sch eiben


a u f legen.
9-47
A b b . 9 -4 8

E inbauhinw eis:

Aussparungen der A usgle ichsch e ibe n fü r Z y -


linderkopfsch rauben b e a ch te n . Bei M otoren
neuester Bauart w ird nur noch e in e A u s g le ic h ­
scheibe aufgeschoben, und der K olbenabstand
über u n te rs c h ie d lic h d ic k e D ic h trin g e zw ischen
Z y lin d e rk o p f und Z y lin d e r e in g e s te llt. Siehe
Kolbenabstand prüfen und e in s te ile n , K ap. 2.

9 -4 8

9/13
Werkskitthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

3 4 . N euen R unddichtring zur A b d ic h tu n g


des Z y lin d e rs in d ie K urbelgehäusebohrung
e in legen und m it M o to rö l b e n e tz e n .
A b b . 9 -4 9

3 5 . Beide P leuellagerschalen in den P le u e l­


la g e rd e cke l e in se tze n , so daß sie vom v o r­
handenen F ix ie rs tift g e halte n w e rd e n . A n
53 - 102 der T rennfläche des P le u e lla g e rd e cke ls d ie
Lagerschalen m it einem B le is tift oder F ilz ­
9 -4 9
s tift m arkieren.
1 = F ix ie rs tift
2 = M a rkie ru n g durch B le is tift oder
F ilz s tift
A b b . 9 -5 0

3 6 . G e k e n n ze ich n e te Lagerschalen aus dem


P le u e lla g e rd e c k e i nehm en.

3 7 . Z y lin d e re in h e it in das Kurbelgehäuse


e m se fze n . Pleuel v o rs ic h tig e in fü h re n , daß
d ie ko lbenfe rn ere T re n n flä ch e zu den Bohrun­
gen fü r d ie Stoßstangenschutzrohre w e is t.
A b b . 9 -5 1

E inbauhinw eis:

Beim Durchdrehen der K u rb e lw e lle Z y lin d e r


gegenhalten b zw . festschrauben.

3 8 . Pleuel lagerschalen einsetzen und so w e it


v e rd re h e n , bis d ie Bohrung der Lagerschalen
s ic h tb a r und d ie angebrachte B le is tift- oder
F ilz s tiftm a rk ie ru n g m it der T re n n flä ch e der
P leuelstange übereinstim m t.
1 = F ix ie r s tift
9 -5 1 2 - Bohrung fü r den F ix ie r s tift
3 = B le is tift- oder F ilz s tiftm a rk ie ru n g
im Bereich der T re n n flä ch e der
Pleuelstange
A b b . 9 -5 2

E inbauh inw eis:

Durch d ie angebrachte B le is tift- oder F ilz -


stiftm a rk ie ru n g w ird der A u fb a u des P le u e l-
lagerdecke ls e rle ic h te r t.

9-52
9/1 4
English Français lia llano S /EL 4 13 /F /W

3 4 , In sta ll new 0-seal fo r sealing lin e r 3 4 . Poser jo in t to riq u e n e u f d 'é t a n - 34. M e tte re un n u o vo O - r in g d i gemma
in crankcase and a pp ly motor o il . c h ê îtê du c y lin d r e dans I ' alésage du per la te n u ta del c ilin d r o sul fo ro de!
F ig . 9 -4 9 b lo c -m o te u r e t 1' hum ecter d 'h u ile basamento e co spa rg e rla di o lio .
m o te u r. Fig. 9 - 4 9
F ig . 9 -4 9

3 5 . In sta ll both b ig -e n d shells in to cap 3 5 . P lacer les deux coussinets de b ie lle 35. P iazza re ambedue Ì sem igusci sul c a p ­
so th a t th e y w ill be secured by the dans le chapeau de b îe lie de m anière p e llo del c u s c in e tto dì b ie l la , in modo che
dow el p in p ro v id e d . A t ro d /c a p jo in t q u 1ils soie n t m aintenus par I 1e rg o t. siano tra tte n u ti dal p ern o d ì fe rm o . Segna­
m ark shells w ith a lead or fe lt p e n c il. M a rqu e r les coussinets à l 1a id e d 'u n re con una m a tita o con un p e n n a re llo sul
cra yon ou d 'u n crayon fe u tre au plan dorso d e i gusci la p o s iz io n e de Ile due e s tre -
de coupe du chapeau de p a lie r. rriita 'd e l c a p p e llo .

1 = D owel p in 1 = Ergot 1 - Perno d i ferm o


2 - M a rk (lead or fe lt p e n c il) 2 = Repère au crayon ou au fe u tre 2 = Segno sul dorso d e l sem iguscio

F ig . 9 -5 0 F ig . 9 -5 0 Fig. 9 -5 0

36. Remove marked b ig -e n d shells. 3 6 . S o rtir les coussinets repérés du c h a ­ 3 6 . T o g lie re dal c a p p e llo del c u s c in e tto i
peau de b ie lle . due s e m ig u s c i.

37. in s ta ll c y lin d e r u n it in crankcase. 3 7 . M o n te r I 1u n ité c y lin d re dans le 3 7, In se rire n e ll'In c a s te lla tu r a il c ilin d r o
Introduce co n n e ctin g rod c a r e fu lly . The b lo c -m o te u r. In tro d u ire la b îe lie avec c o m p le to d i p istone e b ie lla . In tro d u rre con
jo in t fa r from th e piston must fa ce the p ré c a u tio n de m anière que le plan de cura la b ie lla , fa ce n d o a tte n z io n e che I * e —
holes fo r the pushrod co ver tubes. coupe le plus é lo ig n é du piston montre s tre m ita 'd e l la sede del c u s c in e tto p iu 'lo n -
F ig . 9-51 en d ire c tio n des trous de passage des tana d a l pistone sia r iv o lta verso i due fo ri
tubes de p ro te c tio n des tig es de c u lb u ­ per le aste d e lle p u n te rie .
te u rs. F ig . 9 -5 1
F îg . 9 -51

Im portant: C onseil p ra tiq u e : C onsigi io p ra tic o :

W hen tu rn in g cra n ksh a ft, re ta in lin e r Lors du v ira g e du v ile b r e q u in , m a in te ­ Tenere ferm o ìi c ilin d r o quando si fa ru o ­
(use b o ltin g , I f need b e ). n ir ou visser le c y lin d r e . ta re l'a lb e r o a m a n o v e lle , se necessario
fissa nd o lo con le sue v i t i .

3 8 . In sta ll b ig -e n d shells and turn 3 8 . Insérer les coussinets de b ie lle e t 3 8 . M o n ta re ì sem iguscì del c u s c in e tto di
them u n til the shell p o cke t h ole Is les to u rn er ju s q u 'à ce que l'a lé s a g e des b ie lla e g ir a r li fin o a che i l fo ro e 'v is ib ile
v is ib le and the mark m entioned above coussinets d evie n ne v is ib le et que le ed il segno tra c c ia to sul dorso dei gusci
agrees w ith th e ro d /c a p jo in t, re pè re au crayon ou au fe u tre c o ïn c id e c o in c id e con le e s tre m ita 'd e lla b ie lla .
a vec la p la n de coupe de la b ie lle .

1 - D owel pin 1 = Ergot 1 “ Perno di ferm o


2 = H ole fo r idem 2 = A lésa g e de I ' e rg o t 2 = Foro per i l perno dì ferm o
3 - Lead or fe lt p e n c il mark at 3 = Repère au crayon ou au fe u tre 3 = Segno sul dorso de! sem iguscio
the ro d /c a p jo in t. au d r o it du plan de coupe de
la b îe lie

F ig . 9 -5 2 F îg . 9 -5 2 Fig. 9 - 5 2

im p o rta n t: C onseil p ra tiq u e : C o n s ìg lio p ra tic o :

The m ark fa c ilita te s fitm e n t o f b ig -e n d Le repérage au c ra yon ou au fe u tre f a c i­ Il segno su! dorso d e i sem igusci f a c ilit a il
caps. lit e le m a ita g e du chapeau de b ie lle . m o nta gg io del c o p p e llo del c u s c in e tto d i
b ie lla .

9 /1 4
English Français Italiano B /ÍL 4 13 /F /W

3 9 . Press c o n n e c tin g rod against c ra n k - 3 9 . Presser la b ie lle c o n tre le m oneton 39. Premere la b ie lla c o n tro II perno d e l­
p in so b ig -e n d sh ells w ill be re ta in e d . pour que les coussinets de b îe lle soient l'a lb e r o a m a n o v e lle , in modo che i semi-
F it b ig -e n d cap as m arked . m ain te n u s e t m onter le chapeau corres­ gusci del c u s c in e tto non si spostino e m on­
F ig . 9 -5 3 p o n d a it à la b ie lle . tare Il c a p p e llo co rrisp o n de n te a lla b ie lla
F ig . 9 -5 3 Fig. 9 -5 3

Im p o rta n t: A tte n tio n ; A tte n z io n e :

Engagem ent o f th e dow e l pin in the shell L 'o p é ra te u r d o it p e rc e v o ir a ud ib le m e nt Ci si deve a c c e rta re che i l perno d i ferm o
cu to u ts must be n o tic e a b le . l'im p a c t du p ion de fix a tio n dans p e r­ sia e n tra to nel fo ro d e l sem iguscio.
ça ge du d e m i-c o u s s in e t.

4 0 , T ig h te n b ig -e n d b o lts as s p e c ifie d . AO. Serrer v is de b ie lle selon p re s c rip - 40, M o n ta re e b lo c c a re le v i t i d e lla testa
F ig , 9 -5 4 Hons. di b ie lla secondo le is tru z io n i r e la tiv e .
F ig . 9 -5 4 Fig. 9 -5 4

Im p o rta n t: Conseil p ra tiq u e : C o n s ig lio p ra tic o :

A fte r p re lo a d in g b o lts , cap must be Après serrage d 'a p p ro c h e des v is de Prima d i b lo c c a re d e fin itiv a m e n te te v i t i ,
squarely seated on rod shank. Replace p a lie rs M A , chapeau de p a lie r a ffle u r e ­ c o n tro lla re che i l c a p p e llo del c u s c in e tto
b o lts w henever re p la c in g bearings or ra juste tê te de b îe i le . Rem placem ent com baci p e rfe tta m e n te con la testa d e lla
w hen pistons have become d e fe c tiv e . systém atique des vis de p a lie rs M A lors b ie lla . Le v i t i d e lla testa d i b ie lla d e v o ­
In fu tu re , b ig -e n d b o lts o f 12 mm shank du m ontage de coussinets neufs ou après no assolutam ente v e n ire s o s titu ite quando
d ia m e te r should e x c lu s iv e ly be used. g rip p a g e du p is to n ! E m ployer o b lig a to ir e ­ si sostitu isco n o i c u s c in e tti oppure il p i­
F ig . 9 - 5 5 m ent vis de p a lie rs M A d ‘ un d ia m è tre de stone. Usare solam ente v i t i con un d ia ­
12 mm à la tig e ! m etro d i 12 mm.
F ig . 9 - 5 5 Fig. 9 -5 5

4 1 . C he ck th a t c o n n e c tin g ro d can be 4 1 . V é r if ie r que la b ie lle se laisse dé­ 4 1 . C o n tro lla re che la b ie lla si lasci spo­
m oved e a s ily in a x ia l d ire c tio n on the p la ce r aisém ent d ! un cS té e t de I 1a utre stare senza s fo rzo in senso assiale da una p a r­
c ra n k p in . en sens a x ia l sur le m ane ton , te a l l 1a ltra del perno d i m a n o v e lla .
F ig . 9 -5 6 F ig . 9 -5 6 Fig. 9 -5 6

9 /15
Werkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

3 9 . Pleuelstange gegen den H ubzapfen d r ü k -


ke n ,d a m it d ie Pleuel lagerschalen g e h a lte n
w erden und den zur Pleuelstange d a z u g e h ö ri­
gen P le u e lla g e rd e cke l m o n tie re n .
A b b . 9 -5 3

A c h tu n g :

Es muß unbed ingt das Einrasten des F ix ie r ­


s tifte s in d ie Bohrung der Lagerschalen spür­
bar s e in .

9 -5 3

4 0 . Pleuelschrauben entsprechend d er A n ­
z ie h v o rs c h rift fe s tz ie h e n .
A b b . 9 -5 4

9-54

E inbauh inw eis:

fi f > ...
Nach dem Vorspannen de r Pleuelschrauben
muß der P le u e ld e cke l eben a u f dem Pleuel -
fuß a u flie g e n . Pleuel lagerschrauben müssen
bei N e ula ge ru ng oder e v e n tu e lle n K o lb e n ­
schäden erneuert w e rd en . N u r noch P le u e l­
schrauben m it 12 mm Schaftdurchmesser v e r­
w enden .
A b b . 9 -5 5

9 -5 5

4 1 . Prüfen, daß sich d ie Pleuelstange in


a x ia le r R ichtung auf dem H ubzapfen le ic h t
hin und her bewegen lä ß t.
A b b . 9 -5 6

9-56
9/15
Werks tatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

4 2 . Schwungradgehäuse unter Beachtung der


be id e n Z e n trie rs tifte an das Kurbelgehäuse
a n s e tz e n .
A b b . 9 -5 7

4 3 . S äm tliche Schrauben m it DEUTZ DW 59


b e n e tze n , einsetzen und nach der A n z ie h v o r­
s c h rift festdrehen. A n z ie h w e rte siehe T e ch ­
nische D aten.
9 -5 7
E inbauh inw eis:

Einbauanordnung der Schrauben b e a ch te n .


Schrauben Pos. 1 = 40 mm lang
Schrauben Pos. 2 = 55 mm la n g .
A b b . 9 -5 8
A n M otoren neuester Ausführung w erden zur
Befestigung des Schwungradgehöuses, a n s te lle
der Sechskantschrauben, je tz t Innensechskant­
schrauben ve rw e n d e t.

4 4 , H in te re n D eckel zur A ufnahm e des W e l­


le n d ich trin g e s m it e in e r neuen F ia c h d ic h tu n g
und u n te r Beachtung der beiden Spannhülsen
an das Kurbelgehäuse ansetzen.

4 5 . Je Schraube e inen C u -D ic h trin g u n te rle ­


gen und d ie Schrauben über K reuz festdrehen .

9 -5 8

4 6 . Schutzhülse an den K u rb e lw e lle n z a p fe n


anbauen und den neuen W e lle n d ic h trin g m it
d e r D ic h tlip p e zum D eckel weisend ansetzen,
A b b . 9 -5 9 . D ic h tlip p e vor der M ontage e in ­
ö le n .

9-59
9 /1 6
English Français Italiano B/FL m f t / w

4 2 . Position fly w h e e l housing on c ra n k ­ 4 2 . Présenter ca rte r re c e v a n t v o la n t- 42. Presentare il c a rte r del v o la n o sul basa­
case, paying a tte n tio n to both dow el moteur au b lo c -m o te u r, respecter p ré ­ mento m o to re , fa c e n d o a tte n z io n e a i due
p in s. sence des 2 pions de c e n tra g e . perni d i c e n tra g g io .
F ig . 9 - 5 7 Fïg. 9 -5 7 * F ig . 9 -5 7

4 3 . W e t a ll b o lts w ith DEUTZ DW 59 4 3 . H um ecter toutes les v is de DEUTZ 4 3 , Ungere tu tte le v i t i con e rm e tic o DEUTZ
end tig h te n (see S p e c ific a tio n D ata). DW 59, les m e ttre en p la c e et les serrer DW 59, m o n ta rle e fissa rle secondo le is tru z i
selon in s tru c tio n s de serrage. C ouple de ani rip o rta te nel d a ti te c n ic i.
serrage v o ir C a ra c té ris tiq u e s T e chniques.

Im portant; C onseil p ra tiq u e : C o n s ig lio p ra tic o :

N o te arrangem ent o f bolts: Respecter I' ordre de m ontage des v is . Fare a tte n z io n e a lla d is p o s iz io n e d e lle v i t i :
b olts 1 are o f 40 mm len g th V is re p . 1 - 4 0 mm de long v i t i p o s iz . ì - lun g h ezza 40 mm
bolts 2 are o f 55 mm len g th V is re p . 2 - 5 5 mm de long v i t i p o s iz . 2 - lun g h ezza 55 mm
F ig . 9 -5 8 F îg . 9 -5 8 F ig . 9 -5 8
To secure the fly w h e e l housing, engines Sur les moteurs des types les plus récents, Per II fissa gg io del c a rte r del v o la n o nei m o­
o f la te s t design use so cke t-h e a d screws la fix a tio n du c a rte r de v o la n t se fa it to ri d i esecuzione p ìu 're c e n te ve ngono im p ie ­
instead o f hex. b o lts . m a in te n a n t à l 1aîd e de v is à six pans gate v i t i con testa ad esagono in te rn o in lu ­
cre u x au lie u de v îs â six pans. ogo d i v i t i con testa esag o n ale .

4 4 . Place re a r-e n d co ve r fo r shaft seal 4 4 . A p p liq u e r le c o u v e rc le a rriè re ré ­ 4 4 . Presentare sul basam ento m otore i l c o ­
w ith a new gasket on crankca se , u t i l i ­ ce pte ur du ¡o in t d 'a r b r e a v e c un jo in t p e rc h io p o ste rio re dove e 'a llo g g ia to l'a n e llo
zing th e tw o dow el sleeves. p la t n e u f sur le b lo c m oteur en te n a nt p a ra o lio , m o nta nd o lo con una n uova g u a rn i­
com pte des deu x g o u p ille s . zion e e fa ce n d o a tte n z io n e a lle due spine
e la s tic h e .

4 5 . Tig hte n b o lts plus copper washers 4 5 . M o n te r un jo in t de c u iv re sous c h a ­ 4 5 . M u n ire tu tte le v i t i di una g u a rn iz io n e
crosswtse. que v is e t serrer les v is en c r o ix . d i rame e b lo c c a rle serran d o le successiva­
mente in d ia g o n a le .

4 6 . F it p ro te c tiv e slee ve to shaft jo u r­ 4 6 . M o n te r la d o u ille de p ro te c tio n sur 4 6 . M o n ta re su! p ern o d e l1 1a lb e ro a m a n o v e l­


nals and in s ta ll n e w shaft seal w ith lip le b ou t de v ile b re q u in e t a p p liq u e r le le Il m a n ic o tto d ì p ro te z io n e ed in f ila r v i un
ahead, F ig . 9 -5 9 . L ip to be o il- w e t . jo in t d 1arbre n e u f a vec la lè v re d 1ê ta n - nuovo a n e llo p a ra o lio , fa c e n d o a tte n z io n e che
ch é îtê du c ô té c o u v e rc le . F ig . 9 - 5 9 , il lab b ro di te n u ta sia r iv o lto verso i l c o p e r­
H u ile r la lè v re a v a n t le m o nta ge . c h io . F ig . 9 - 5 9 . L u b rific a re il la b b ro p rim a dì
m ontare il p a ra o lio .

9 /1 6
English Français italiano B/FL 4 13 /^ /W

4 7 . F it shaft seal by pressure s le e v e , 4 7 . Enfoncer le jo in t d ’ a rbre a v e c la 4 7 . Far e n tra re l 'a n e ll o p a ra o lio pressan­
F ig . 9 - 6 0 . For seal fitm e n t use co m ­ d o u ille de pression. F îg . 9 - 6 0 . Dis­ d o lo con 11a p p o s ito m a n ic o tto . F ig . 9 - 6 0 ,
p le te d e v ic e N o . 142470. p o s itif de m ontage du ¡ o in t d 1a rbre co m ­ Il d is p o s itiv o d i m o nta gg io c o m p le to d e ll'a
p le t n o . 142 4 7 0 . ^ nel lo p a ra o lio e 'ì l n . 142470,

Im p o rta n t: A tte n tio n : A tte n z io n e :

The co ve r has no seal sto p . W hen fitt in g Le c o u v e rc le ne possède pas d ’ é p a u le - Il c o p e rc h io non e 'm u n ito d i a lc u n bordo d i
se al, ch e ck th a t lip w ill n o t engage in m ent pour le jo in t d 'a r b r e . Lors du m on­ a rresto per l 'a n e l lo p a ra ci io . D urante il m on­
a ru n n in g score. I f necessary, s h ift seal ta g e du jo in t d 'a r b r e , v e ille r â ce que ta g g io d e ll1a n e llo p a ra o lio si deve far a tte n ­
a x ia lly , observing th e c o rre c t d ep th: le jo in t d 'a r b r e ne se loge pas dans une z io n e che il lab b ro d i te n u ta non c o in c id a con
ra in u re d 'u s u re é v e n tu e lle dans la sur­ un e v e n tu a le so lco causato da usura s u lla su­
O r ig in a l fitm e n t = 12 mm dep th fa ce d 'ê ta n c h é ité du v ile b r e q u in . Le p e r fic ie del perno d e ll' a lb e ro a m a n o v e lle .
cas é c h é a n t, d é p la c e r le jo in t d 1arbre In ta le caso spostare assialm ente I ' a n e llo p a ra -
O v e rh a u l fitm e n t = m a x. 14 mm dep th a x îa le m e n t. En d é p la ç a n t le jo in t d ' o lio , tenendo c o n to d e lla posizio ne p re s c ritta .
a rb re , respecter la p o s itio n de m onta ge . Fig. 9 -6 1
F ig . 9-61 F ig . 9-61

D éplacem ent a x ia l au p rem ie r m ontage Q u o ta d i p rim o m o nta gg io = 12 miti


- 12 mm Q u o ta massima (re v is io n e del m otore) = 14 mm

D épla cem e n t a x ia l m axi en c o te rê p ra -


tîo n = 14 mm

9 /1 7
W erksfatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

4 7 . W e ile n d ic h trin g m it der D ruckhülse e in -


d rü c k e n . A b b . 9 -6 0 . M o n ta g e v o rrich tu n g
fü r den Einbau des W e lle n d ic h trin g e s , kom ­
p le tt N r. 142 4 70.

A c h tu n g :

/ 0,3 A
Der D eckel b e s itz t keine A n la g e fü r den
W e ile n d ic h trin g . Bei de r M ontage des W e l­
le n d ic h trin g e s d arau f a c h te n , daß d ie D ic h t­
lip p e sich n ic h t in e in e r e v e n tu e ll e in g e ­
laufene n R ille der K u rb e lw e lle n a b d ic h t-
flä c h e b e fin d e t. W e ile n d ic h trin g g g f. a x ia l
v e rschieb en . Beim V ersetzen des W e lle n ­
d ic h trin g e s d ie E inbaulage b e rü c k s ic h tig e n .
A b b . 9-61

E inbaulage bei der Erstmonfage = 12 mm

M a xim a le Einbaulage fü r d ie Reparatur


= 14 mm
W erkski tthandbuch DEUTZ B /FL 4 1 3 /F /W

E inbauhinw eis:

W e lle n d ic h trin g m it e in e r L in k s d ra llk e n n ­


ze ich n u n g verw enden, d . h. der a u f dem
D ic h trin g sichtbare P fe il muß nach lin k s
z e ig e n ,
A b b . 9 -6 2

4 8 . Ebenheit der D ic h tflä c h e n , D eckel und


K urbelgehäuse, zu e in a n d e r überprüfe n.

4 9 . Schm ieröl pumpe anbauen, d a bei d ie


Schrauben zunächst nur le ic h t a n z ie h e n ,
Meßuhr m it Ständer aufbau en. Z a h n fla n ­
kenspiel durch V erschieben der S chm ier­
ölpum pe e in s te lle n . A b b . 9 -6 3
Z a h n fla n k e n s p ie l, siehe Technische D a te n .

E inbauh inw eis:

M o to re n , d ie in e in e r größeren Schräglage
a rb e ite n , sind m it zw ei Schm ierölpum pen
ausgerüstet. Der A nbau der zw e ite n Pumpe
und das E in s te lle n des Z a h n flanke nspieles e r ­
fo lg t sinngem äß w ie Position 49 besch rie b e n .
Bei F -M o to re n auf A n b rin g u n g des A b s c h irm ­
bleches a c h te n .
A b b . 9 -6 4

5 0 . Z u s ä tz lic h e S c h m ie rö lle itu n g zw ischen


beiden Schm ierölpum pen anbauen. N eue
D ic h trin g e verw enden.
A b b . 9 -6 5

9 -6 5

9 /1 8
English François Ita lia n o B /F L 4 1 3 /F /W

Im portant: C onseil p ra tiq u e ; C o n s ig lio p ra tic o :

Use seals For a n ti-c lo c k w is e ro ta tio n U tilis e r un ¡ o in t d 1arbre avec un repère U tiliz z a r e un a n e llo p a r a o lio c o n c o n tra s -
as In d ic a te d by the a rro w on the se al. de pas à gau ch e / c 'e s t- à - d ir e que la segno sinistrorso/ v a le a d ire con la fre c c ia
F ig . 9 -6 2 flè c h e sur le jo in t d ’ arbre d o it m ontrer in c is a v i r iv o lta in senso a n tio ra rio .
dans le sens c o n tra ire h o rlo g e . Fìg. 9 -6 2
F ig . 9 -6 2

4 8, C heck th a t m a ting faces o f c o ve r 4 8 , S'assurer que plans d 'é ta n c h é îfé 48. C o n tro lla re che le s u p e rfìc i d i tenuta
and crankcase are p e rfe c fly e ven . e n tre c o u v e rc le et b io c -m o te u r sont bien tra c o p e rc h io e basam ento m otore siano p e r­
êquerrês. fe tta m e n te pia n e e p a r a lle le .

49. F it o il pum p. Preload bolts o n ly . 49. M o n te r pompe à h u ile -m o te u r, ne 4 9 , M o n ta re la pompa d e l l 'o l i o , serrandone
M ount d ia l g au g e . A d ju s t backlash by serrer vis que p ro v is o ire m e n t, m onter c o m - le v i t i leg g e rm en te . M o n ta re il com paratore
s h iftin g pump/ F ig . 9 -6 3 (backlash see p arîeur à cadran sur son p ié ta g e , p ro c é ­ col suo sostegno. Regolare il g io c o tra i d e n ­
S p e c ific a tio n D a ta ). der au ré g la g e du je u d ‘ engrenure des ti d e g li ing ra n ag g i spostando la pom pa,
F ig . 9 -6 3 pignons de re fo u le m e n t en d é p la ç a n t pompe f ig . 9 - 6 3 . Vedere i d a ti te c n ic i in m e rito a l
à h u ile . Cote requise: V o ir données te c h ­ g io c o tra i d e n t i.
niq u e s,
F ïg. 9 -6 3

Im p orta nt: C onseil pra tiq u e : C o n s ig lio p ra tic o :

Engines w orkin g in a h e a v ily in c lin e d M oteurs appelés à to u rn e r quasi en perm a­ I m o to ri che d e vo n o fu n z io n a re m o lto i n c l i ­
p sitio n are fitte d w ith tw o o il pumps. n ence sous de fortes in c lin a is o n s sont d o ­ n a ti sono m u n iti d i due pompe d e lI ' o lio . Il
For the second pump see w hat has been tés de 2 pompes. R églage, aussi bien que m onta gg io d e lla seconda pompa e la re g o la ­
said for th e firs t pump (item 49 a b o ve ). m ontage de 2ème pompe se fo n t de même z ion e d el g io c o tra i d e n ti d e g li in g ra n a g g i
F -engines must have an o il d e fle c to r . m a niè re que pour p rem iè re (Pos, 4 9 ). Sur avven g o no come d e s c ritto al p un to 4 9 . R i­
m oteurs PL 4 1 3 /F ne pas o u b lie r tô le d é - cordarsi d i m ontare la lam ie ra d e fle ttr ic e
fle c tr ic e , d e l l 'o l i o nel caso dì m otori n e lla ve rsio n e F
F îg , 9 -6 4 Fig. 9 -6 4

50. C onnect a d d itio n a l o il lin e betw een 5 0 . M o n te r c o n d u it de jo n c tio n e n tre 2 5 0. M o n ta re I' u lte rio re tu b a z io n e d i c o lle
both pumps. Use n e w jo in t washers. pompes. O b lig a to ire m e n t b ag u e s -jo în ts gam ento tra le due pompe d e l l 1o lio u t i l i z ­
F ig . 9 -6 5 neuves. zando n u o v i a n e lli d i te n u ta .
F îg . 9 -6 5 Fig. 9 -6 5

9 /1 8
English François Italiano B/FL 4 13 /F /W

5 1 . Screw o il in ta k e p ip e to second oil. 5 1 . M o n te r sur pompe co m p lé m e n ta ire 51. C o lle g a re i l tu b o d i aspira zio n e d e l l ' o ­
pom p, using a new gasket. c o n d u it d 1a sp ira tio n d 'h u ile , ¡ o in t neuf lio a lla pompa supplem entare im pie ga n d o una
F ig . 9 -6 6 o b lig a to ire m e n t. nuova g u a rn iz io n e .
F ïg . 9 -6 6 F ìg . 9 -6 6

5 2 . C onnect one o il in ta k e p ip e to the 5 2 . M o n te r c o n d u it d 'a s p ira tio n sur pompe 5 2. C o lle g a re i! tu b o d i a spira zio n e d e l l 1 o -
firs t pum p, F ig . 9 -6 7 , and a second à h u ile , F îg. 9 -6 7 , m onter c o n d u it d 1 lio a lia pompa d e l'o lio (Fìg, 9 -6 7 ) ed il se­
in ta k e p ip e to the second pum p, F ig , a sp ira tio n à 2ème pompe à h u ile . F ïg . c ondo tu b o di a s p ira z io n e d e l i 1o lio a lla pom­
9 -6 8 , a gain using new gaskets. 9 - 6 8 . J o in ts neufs o b lig a to ire m e n t. pa supplem entare (F ig . 9 -6 8 ) im p ie g a n d o n u ­
ove g u a r n iz io n i.

5 3 . S tic k new 0 -se a l w ith grease to o il 53, C o lle r le nouveau jo in t to riq u e pour 53. Far a d e rire con del grasso un n u o vo a n e llo
passage, F ig . 9 - 6 9 . Renew gasket fo r le c a n a l d 'h u ile avec de la g raisse . F ig . d i te n u ta sul c o n d o tto d e ll' o lio , F ig . 9 - 6 9 .
accessory pad. 9 - 6 9 . R em placer le jo in t p la t pour le S o s titu ire la g u a rn iz io n e del p o rto -a c c e s s o ri.
p o rte -a c c e s s o ire s .

9 /19
W erkstatthandbuch DEUTZ B /F L 4 1 3 /F /W

51 . Ö lansaugrohr an d ie z u s ä tz lic h e S chm ier­


ölpum pe un ter Verw endung e in e r neuen D ich tu n g
anschrauben.
A b b . 9-66

5 2 . Ö lansaugrohr an d ie Schm ierölpum pe


A b b . 9-67 und zw eites Ö lansaugrohr an d ie
z u s ä tz lic h e Schm ieröl pumpe A b b . 9 -6 8
unter Verw endung e in e r neuen D ich tu n g
m o ntie re n.

9 -6 8

5 3 . Neuen R u nd dich trin g fü r den Ö lk a n a l


m it F e tt a n k le b e n . A b b . 9 - 6 ? . F la c h d ic h ­
tung fü r den A g g re ga te träg er ern e u e rn .

9 -6 9
9 /1 9
W erksfaffhand buch DEUTZ B /FL 4 1 3 /F /W

54. A g g re g a te trä g e r unter Beachtung der


Paßstifte ohne W e lle n d ic h trin g an das
Kurbelgehäuse anbauen.
A b b . 9 -7 0

55. Je Schraube eine U nterlegsche ibe und


einen Federring verw enden. Schrauben e in -
drehen und über Kreuz b e iz ie h e n .

5 6 . Ebenheit der D ic h tflä c h e n , A g g re g a te ­


trä g e r m it Kurbelgehäuse, zue in a n d e r ü b e r­
9-70 prü fe n . Schrauben festdrehen.

5 7 . Schutzhülse zu r M ontage des W e lle n ­


d ic h trin g e s an d ie K u rb e lw e lle anschrauben.
Neuen W e ile n d ic h trin g m it der D ic h tlip p e
zum A g g re g a te trä g e r weisend ansetzen.
A b b . 9-71

9-71

5 8 . W e lle n d ic h trin g m it der D ruckhülse e in -


d rü c k e n . A b b . 9 -7 2 . D ic h tlip p e v o r d e r M o n ­
tage e in ö le n . M o n ta g e vo rrich tu n g fü r den
Einbau der W e lle n d ic h trin g e k o m p le tt,
N r . 142 460 oder 142 480.

/V
9 -7 2

Einba uh inw eis:

W e lie n d ic h trin g m it e in e r R echtsdrallkenn


Z eichnung verw enden, d . h . der a u f dem
W e lie n d ic h trin g sichtbare P feil muß nach
rechts z e ig e n .
A b b . 9 -7 3
English Fronçais Italiano b /fl 4 i3 / ìy W

54. M o u n t accessory pad to crankcase 5 4 . Présenter c o u v e rc le porte -a cce sso ïre s 54. Presentare i l c a rte r p o rta -a c c e s s o ri
w ith o u t shaft se al. N o te dow el p in s . au b lo c -m o te u r, te n ir com pte des pions senza a n e llo p a ra o lio sul basam ento m o­
F ig . 9 -7 0 d 'a ju s ta g e , ¡ o in t d 1arbre n ' est pas enco re to re , fa ce n d o a tte n z io n e a lle spine c a li ­
m o n té e . brate d i a g g iu s ta g g io .
F ig . 9 -7 0 Fig. 9 -7 0

55. Screw in b o lts , each w ith one 55. U tilis e r une c a le e t une ro n d e lle 55. M o n ta re so tto ogni v ite una ro n d e lla
washer and one lo ckw a sh e r, end p re ­ G ro w e r par v is . Faire un serrage d* ap ­ piana ed una ro n d e lla e la s tic a . A v v ita r e
load crosswise. p ro ch e , puis serrer les v is en c r o ix . le v i t i In d ia g o n a le , senza s e rra rle .

56. C heck th a t m ating faces o f accessory 56. S' assurer de la p la n é itê des plans de 56. C o n tro lla re che le s u p e rflc i d i te n u ta
pad and crankcase are e ve n . T ig hte n jo in t p o rte -a c c e s s o ire s /b lo c m o te u r. B lo­ tra ca rte r p o rta -a c c e s s o ri e basam ento mo­
b o lts. quer les v is , tore siano p e rfe tta m e n te p iane e p a r a lle le .
Bloccare le v i t i .

5 7. Screw p ro te c tiv e sleeve fo r fitm e n t 5 7 . M o n te r p ilo te p ro te c te u r au v ile b r e ­ 57. A v v ita r e al 11a lb e ro a m anovel le il m a n i­
o f shaft seal to c ra n k s h a ft. P osition n ew q u in pour p o u v o ir loger jo in t d 1arbre a vec c o tto d i p ro ie z io n e ed in f ila r v i un n u o vo a -
seal w ith lip ahead (fa c in g accessory lè v re o rie n té e vers p o rte -a c c e s s o ire s . n e llo p a ra o lio , face n do a tte n z io n e che il lab
p a d ). F îg . 9 -71 bro d i te n u ta sia r iv o lto verso il c a rte r p o rta -
F ig . 9-71 a ccessori.
F ig . 9 -71

58. Press seal home by sle e ve , F ig . 9 -7 2 , 5 8 . Enfoncer le jo in t d 'a r b r e avec la 58. Far e ntrare 1 'a n e llo p a ra o lio nel la sua sede
a fte r h aving a p p lie d o il to l ip . Use com ­ d o u ille de pression. F ig . 9 - 7 2 . H u ile r pressandolo con I ' a p p o sito m a n ic o tto , f ig . 9 - 7 2 ,
p le te seal fitt in g d e vice s N o . 142460 la lè vre d 'ê ta n c h ê itê a v a n t le m onta ge . dopo o v e r lu b r ific a to il lab b ro d i te n u ta . Il
or 142480. D is p o s itif de m ontage des jo in ts d 'a r b r e d is p o s itiv o d i m o nta gg io c o m p le to de I! ' a nel lo
c o m p le t, n o . 142 460 ou 142 4 8 0 . paraol Io e 'Il n . 142460 oppure n . 142480.

Im p o rta n t: C onseil p ra tiq u e : C o n s ig lio p ra tic o :

Use seal w ith m ark fo r c lo c k w is e r o fa - U tilis e r un jo in t d 'a r b r e a vec un repère U tiliz z a r e un a n e llo p a ra o lio con contrassegno
tio n as shown by a rro w . de pas â d ro ite , c 1 e s t-à -d îre que la destrorso, v a le a d ire con lo fre c c ia in c is a v i
F ig . 9 -7 3 flè c h e sur le jo in t d 'a r b r e d o it m ontrer r iv o lta in senso o ra rio .
dcns le sens h o rlo g e . Fig. 9 -7 3
F ig . 9 -7 3

9 /2 0
English François Italiano B/FL 4 13 /F /W

Important: Attention! A tte n z io n e :

Since accessory pad has no contact face Le porte-accessoires ne possède pas d' il c a rte r p o rta -a c c e s s o ri non e 'm u n ìto d ì
for seal, be sure, as seal is being fitted, êpauiement pour le joint d'arbre. Au a Icun b ord o d ì a rresto per l'a n e l lo p a ra -
its lip will not register in a running score montage du joint d1arbre veiller à ce o lio . D urante ¡1 m onta gg io d e ll ' a n e llo si
on the crcnkshaft. if need be, offset seal, que la lèvre d'étanchêitê ne se trouve deve fa re a tte n z io n e che il suo lab b ro d i
observing the following seating positions; pas dans une rainure d'usure èvenuelle te n u ta non c o in c id a con un e v e n tu a le s o l­
dans la surface d'étanchêïtè de vilebre­ co causato da usuro s u lla s u p e rfic ie del
O rigin al fitment: 1.5 mm depth quin. Le cas échéant, déplacer le joint perno d e l l 1a lb e ro a m a n o v e lle . t r i t a i caso
d 1arbre axialement. En déplaçant le spostare assialm ente l 'a n e l lo p a ra o lio , te n ­
Overhaul fitment: max. 6.5 mm depth joint d1arbre respecter la position de endo c e n to d e lla p osizio ne p re s c ritta ,
montage. F ig . 9 -7 4
Fig. 9-74 Fîg, 9-74

Déplacement axial au premier montage Q u o ta d ì p rim o m o nta gg io = 1 , 5 mm


= 1,5 mm Q u o ta massima ‘{re visio n e*d el m otore) = 6 ,5 mm

Déplacement axial maxi en cote répa­


ration ^ô^^Smm

59. Use grease to stick new gasket for 59. Coller au porte-accessoires joint neuf 59. Fissare con del grasso la nuova g u a rn iz io n e
oil filter bracket on accessory pad. â la graisse; monter console-support de fil­ del supporto de! f i l t r o d e l l 1o lio sul c a rte r p o r­
Mount bracket. tre â huile. ta -a c c e s s o ri. M o n ta re il supporto d el f i l t r o ,
Fig. 9-75 Fig. 9-75 Fig . 9 - 7 5

60. Apply oil to rubber gaskets of oil 60. Enduire d 'hu ile les joints en caout- 6 0 . L u b rific a re leggerm ente le g u a rn iz io n i dî
filter. Screw filter by hand to bracket chouc du filtre à huile de graissage. Serrer gamma d e i f i l t r i d e l l ’ o lio . A v v ita r e a m ano i
as firmly as possible. le filtre à huile a la moin aussi fermement f i l t r i sul supporto, s trin g e n d o li il p iu 'p o s s ib î-
Fig. 9-76 que possible sur la console de filtre. le .
Ftg. 9-76 Fig. 9 -7 6

61. Virer chevalet pivotable portait mo- 61. C ap o v o lg e re i l m o to re^ ru ota nd o II


61. Turn engine in its stand through 180°.
teur de 180 degrés. v a ile tto d i supporto dì 180 .

Conseil pratique: C o n s ig lio p ra tic o :


Important:
Maintenir ou visser unités-cylindres. Tener fe rm i con le mani Ì c ilin d r i m o n ta ti o p ­
Retain or bolt down cylinder units in­
pure fis s a rli con le v i t i .
stalled.

9 /2 1
W erkstatthandbuch DEUTZ B /FL 4 1 3 /F /W

A c h tu n g :

D er A g g re g a te trä g e r b e s itz t keine A n la g e für


den W e lle n d ic h trin g . Bel der M ontage des
W e lle n d ic h trin g e s d a ra u f a c h te n , daß d ie
D ic h tlip p e sich n ic h t in e in e r e v e n tu e ll e in ­
gela ufe n en R ille de r K u rb e lw e lle n a b d ic h t-
flä c h e b e fin d e t. W e lle n d ic h trin g g g f. a x ia l
ve rsch ieb en . Beim V ersetzen des W e lle n d ic h t-
ringes d ie E inbaulage b e rü c k s ic h tig e n .
A b b . 9 -7 4

Einbaulage bei der Erstmontage - 1 ,5 mm

M a xim a le E inbaulage fü r d ie Reparatur


= 6 ,5 mm

9 -7 4

5 9 . Neue D ic h tu n g fü r d ie Ö ifÜ te rko n so le


a u f dem A g g re g a te trä g e r m it F e tt a u fk le b e n .
Ö lfilte rk o n s o le anbauen.
A b b . 9 -7 5

6 0 . G um m idichtungen der S c h m ie rö lfilte r


m it Ö l e in s tre ic h e n . S c h m ie rö lfilte r von
Hand so fest w ie m ö g lich an d ie Ö l f iit e r -
konsole schrauben.
A b b . 9 -7 6

6 1 . M otor im M ontagebock um 180° schw en­


ken.
E inbauh inw eis:

Eingesetzte Z y lin d e re in h e ite n gegenhalten


b z w . festschrauben.

9 -7 6

9 /2 1
W erksfafthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

. ryy:-'-y^y 62. Ö ffnunge n am A g g re g a te trä g e r fü r Ö l ­


[ ' f kühler, A b b . 9 -7 7 , und Ö lrü c k la u fb o h ru n g
des Luftpressers g e e ig n e t ve rsch lie ß e n ,

6 3 . Zum E rm itte ln des Kolbenabstandes ¡e


K olben einen 2 mm starken B le id ra h t m it
F e tt, w ie in A b b . 9 -7 8 g e z e ig t, am K o l­
benboden a u fk le b e n .

E inbauhinw eis:

D ie K olben müssen bei diesem M eßvorgang


u n te rh a lb des O T stehen.

6 4 . V o rm o n tie rte Z y lin d e rk ö p fe a u fse fze n .

E inbauh inw eis:

Z ylin d e rko p fsch ra u b e n a u f W ie d e rv e rw e n d ­


b a rk e it p rü fe n . Es fin d e n Schrauben m it
einem G ew inde M l 5 ,3 x 2 V e rw endu ng.
Schraubeniänge siehe Technische D a te n .
Ü berdehnte Schrauben ausw echseln.

65. Je Z ylin d e rko p fsch ra u b e eine U n te rle g ­


9 -7 8
scheibe - a b g e fla c h te Seite zum Z y lin d e r ­
kopfrand a u sg e rich te t - u n te rle g e n ,
A b b . 9 -7 9

66. Z ylin d e rko p fsch ra u b e n m it S p e z ia l-


Schlüssel N r. 120 030 und aufgespannter
V o rric h tu n g zum A blesen der W in k e lg ra d e
N r. 101 900 nach A n z ie h v o rs c h rift unter
Beachtung der R eihenfolge v o r - und n a c h -
spannen.
Siehe T a b e lle und A b b . 9 -8 0

9-79 R eihenfolge beim A n z ie h e n der Z y ü n d e r -


kopfschrauben bei der Kolbenabstandsm es-
sung

Vorspannen m it 60 Nm 1 - 2 - 3

N achspannw inkel
2 - 3 - 1
1 Stufe 6 0 °

9 -8 0

9 /2 2
English Français Italiano B /F l 4 13 /F /W

6 2 . E ffe c tiv e ly close apertures on 6 2 , O b tu re r au n iv e a u du p o rte -a c c e s ­ 62. C hiu d ere adeguatam ente le a p e rtu re del
accessory pad fo r o il c o o le r, F ig . 9 -7 7 , soires les o rific e s d ' a d a p ta tio n du r e fr o î- c a rte r p o rta -a c c e s s o ri p re v is te per il r e fr ig e ­
and o il return h o le o f a ir compressor. dîsseur d ’ h u ile , F ig , 9 - 7 7 , e t passage de rante d e l l 1ol io , Fig. 9 - 7 7 , ed il fo ro d i ri -
re to u r- d 'h u ile prove n a nt du com presseur. fo rn o d e l l 1o lio del compressore de I I 1a r ia .

6 3 , D eterm ine piston top c le a ra n ce 6 3 . Pour d é te rm in e r c o te de r e tr a it du 63, Per c o n tro l lare lo sp a zio n o c iv o del p i ­
by 2 mm lead w ire stuck w ith grease p is to n , p la c e r sur couronne de chaque stone fissare con d e l grasso sopra il pistone
to piston to p . p iston l b ou t de f i l en p lom b de 2 mm d 1 un p ezzo d i f ilo d i piom bo d e llo spessore d i
F ig , 9 - 7 8 épaisseur, c o llé ô la graisse, 2 mm, come in d ic a to in f ig . 9 - 7 8 .
Fîg- 9 -7 8

Im p o rta n t: C onseil p ra tiq u e : C o n s ig lio p ra tic o :

Pistons to be în TDC p o s itio n . Pistons se tro u v e n t o b lig a to ire m e n t Per eseguire questo c o n tro llo i p is to n i d e vo n o
en dessous du P M H . tro va rsi al d i so tto del PMS.

6 4 , M o u n t preassembled c y lin d e r 64. M o n te r culasses p rfe -h a b ilié e s . 64. M o n ta re le teste c ilin d r o p re -a sse m b la te .
h ea d s.

Im p ortan t: C on se il p ra tiq u e : C o n s ig lio p ra tic o :

Before r e fittin g c y lin d e r head b o lts , S1assurer que vis de culasse sont ré ­ C o n tro lla re se le v i t i d e lla testa c ilin d r o sono
be sure they are in p e rfe c t shape. u tilis a b le s . U tilis a tio n o b lig a to ire d e v is in c o n d iz io n i da p o te r v e n ire nuovam ente u t i ­
R eplace any stra ine d b o lt. B o lt M 1 5 ,3 x 2 , Si e lle s sont le lon g u eu r liz z a te . Le v i t i devo n o avere una file tta tu r a
thread: M 1 5 .3 x 2 . B o lt len g th ina d m issib les, e lle s sont systém atique­ M 1 5 ,3 x 2, Per qua n to rigu a rd a lo lo ro lu n g ­
see S p e c ific a tio n D a ta , m ent â re m p la c e r. Longueurs de v is , v o ir hezza c o n tro lla re Ì d a ti te c n ic i. S o s titu ire le
C irc u la ir e T e c h n iq u e . v it i e ve n tu a lm e n te a llu n g a te s i.

6 5 . Each b o lt to be fitt e d w ith one 6 5 . In te rc a le r sous chaque v is de culasse 65. M o n ta re una ro n d e lla so tto ogni v ite d e lla
w asher, f la t fa c in g head rim . une c a le , don t la fa c e tro n q ué e est o rie n ­ te sta , con il la to sp ia n a to r iv o lto verso i l b o r­
F ig . 9 -7 9 té e vers bord e x té rie u r de culasse. do esterno d e lla te s ta .
F îg. 9 -7 9 Fig. 9 -7 9

6 6. Preload and tig h te n b olts w ith 6 6 . A l 'a id e de c lé s p é c ia le 120030 66. Dopo a v e r a p p lic a to il d is p o s itiv o n . 101900
w rench 120030 and a n g le scale serrer v is de cu lasse, en re spe ctan t d o n ­ per c o n tro lla re i g ra d i d e g li a n g o li d i s e rra g g io ,
101900. O bserve c o rre c t o rd e r, nées de serrage d 'a p p ro c h e e t de serrage preserrare e q u in d i b lo c c a re le v i t i d e lla testa
See F ig . 9 -8 0 and ta b le b e lo w . d é f in it if , m onter le c te u r d 'a n g le s 101900 servendosi d e lla c h ia v e sp ecia le n , 120030, os­
pour f a c ilit e r l'in te r v e n t io n . servando le p re s c riz io n i d i se rrag g io e la sequen­
F îg . 9 -8 0 za p re s c ritte . V e d i ta b e lla sottostante e f ig . 9-8<

O rd e r o f tig h te n in g c y lin d e r head O rd re à respecter1 lors du serrage Sequenza d i se rra g g io d e lle v i t i d e lla
b olts (fo r measuring piston top des v is de culasse pendant v é r if i ­ testa in occasione del c o n tr o llo del lo
c le a ra n c e ) c a tio n du r e tr a it de piston sp azio n o c iv o

Preload w ith Serrage d 'a p p ro c h e P reserraggio 1 - 2 - 3


1 - 2 - 3 1 - 2 - 3
60 Nm â 60 Nm con 60 N m

T ig hte n fbrouc^i A n g le de serrage B lo c c a g g io con un 2 - 3 - 1


2 - 3 - 1
one step o f 60 (1 Seule passe) 2 - 3 - 1 solo a n g o lo d i 6 0 °
60 degrés

9 /2 2
English Fronçais Italiano B /F L 4 1 3 /F /W

6 7 . Turn cra n ksh a ft through 6 7 . Im prim er au vîteTorequîn 1 ro ta tio n 67. Ruotare l 'a lb e r o a g o m iti d i un g ir o
one re v o lu tio n (360 ). co m plè te (360 degrés). (3 6 0 °).

6 8 , M a rk c y lin d e r heads 6 8 . Repérer ordre d ’ im p la n ta tio n de 68. Contrassegnare le teste in base a l l ' o r ­
consecuti v e ly . chaque cu lasse, d in e d i m o n ta g g io ,

¿9, Release head b o lts in two 6 9 . Desserrer vis de culasse en 2 passes. 6 9 . A lle n ta r e le v i t i d e lle teste in due fasi
stages and remove heads. E n le ve r culasses. successive.

7 0 . Take o u t fla tte n e d lead w ire and 7 0 . R e tire r f i l en plom b de la couro n n e 70. Estrarre il f i l o d i piom bo e m isurarne lo
measure thinnest p o in t, F ig . 9 - 8 1 . du p is to n , mesurer v a le u r d 'é c ra s e m e n t spessore n e l punto p iu 's o ttile , fig . 9 - 8 1 . C on ­
Piston to p clea ra n ce se S p e c ific a tio n a l'e n d r o î t le plus m in c e , F ig . 9 -8 1 . tro lla re nel d a ti te c n ic i il v a lo re p re s c ritto
D a ta . C ote p re s c rite : v o ir Données T e chniques, per lo sp a z io n o c iv o .

71 . For a d ju stin g top c le a ra n c e , add 7 1 . Pour p rocé d e r à c o rre c tio n du r e tr a it 7 1 . Lo sp azio n o c iv o p u o 'v e n ire m o d ific a to
or rem ove shims betw e e n lin e r fla n g e de p is to n , si nécessaire, a jo u te r c a le s de a g g iu ng e n do oppure to g lie n d o uno o p iù 'a n e l­
and crankcase, as the case may b e . com pensation e n tre c y lin d r e et b lo c mo­ li d i spessore m o n ta ti tra "Il c ilin d r o ed i l b a ­
te u r ou en r e tir e r . samento del m o to re.
C onseil p ra tiq u e : A tte n z io n e :

La m anière la plus sim ple de c o rrig e r cote Il m etodo p iu 's e m p iic e per m o d ific a re lo spa­
Im p o rta n t:
du r e tr a it de piston est de p rocé d e r comme z io n o c iv o e 'ì i seguente:
This is the easiest method o f g e ttin g the s u it: -se So s p azio n o c iv o e 'tro p p o p ic c o lo , si deve
c o rre c t c le a ra n c e : C ote trop fa ib le : smontare II c ilin d r o ed in te rp o rre un a n e llo
D ém onter c y lin d re , interp o se r e n tre p ie d d e llo spessore necessario tra c ilin d r o e basa­
de c y lin d re e t p la n d 'a p p u i dans b lo c - m e nto . In luogo dì p iu 'a n e lli s o t t ili, per uno
In s u ffic ie n t c le a ra n c e : rem ove lin e r and sp a zio n o c iv o di 0 ,3 0 oppure 0 ,5 0 mm si d e ­
m oteur la (les) cale(s) d 'é p a is s e u r re ­
f i t a p p ro p ria te shim , ve u tiliz z a r e un solo a n e llo d e lio spessore r i ­
q u isé is).
( fitm e n t o f one th ic k shim is p re fe ra b le s p ettiva m en te di 0 ,3 0 oppure 0 ,5 0 mm .
Au lîe u d 1in te rc a le r plusieurs cales de
to several thin ones). I f the c le a ra n ce -se lo sp a z io n o c iv o e 'tro p p o gran d e , e 's u f fi-
ra îb le épaisseur p our o b te n ir une épaisseur
is, fo r instance 0,3m m o r 0,5mm,- f î t c le n te so lle v a re un poco il c ilin d r o , tro n c a re
g lo b a le de 0,30m m ou de 0 ,5 0 m m / on
a sing le shim o f 0,3 m m o r 0,5m m th ic k ­ con una cesoia I ’ ane Ilo del lo spessore c o r r i­
aura soin de toujours în te rc o le r 1 seule
ness. spondente, fig . 9 - 8 2 , ed e s tra rla .
c a le de 0,30mm,- ou de 0 ,5 0 m m .
Excessive c le a ra n ce : C ote trop fo rte :
Raise lin e r , cu t as many shims as are S oulever un peu c y lin d re de son p lan
re qu ire d b y s id e -c u ttin g p lie rs and d 'a p p u i; a vec une p înce tra n c h a n t de
re m o ve , c è té , se ction n e r la ou les c c ie (s ) en tro p .
F ig , 9 - 8 2 F ig . 9 -8 2

7 2 , For cle a ra n ce a d ju stm e n t, p ro v id e 7 2 . Pour c o rrig e r l'e s p a c e neu tre à 72. Se sì deve m o d ific a re lo s p a z io n o c iv o v a ­
a gasket o f a p p ro p ria te thickness b e t­ l 'a id e d 1un jo in t e n tre culasse e t c y lin ­ rian d o la d istan za tra la testa ed II c ilin d r o b a ­
w een head and lin e r . d re , e n le v e r ou m onter le jo in t co rres­ sta v a ria re dì conseguenza lo spessore d e lla g u ­
p o n d a n t. a rn iz io n e di te s ta .

IM P O R T A N T : A T T E N T IO N : A T T E N Z IO N E :

This m ethod is used o n ly w here a 0 ,5 mm C e tte méthode de mesure n 'e s t a p p liq u é e Q u e sto m etodo d i c o n tr o llo v ie n e im p ie g a to
shim is p rovid e d betw een crankcase and que lo r s q u 'il est monté une c a le d 1épais­ solam ente nel caso in c u i tra il c ilin d r o ed i l
lin e r. seur de 0 ,5 mm e n tre le c y lin d re e t le basamento c i sia un solo a n e llo d e llo spessore
c a rte r m o te u r. V o ir notam m ent VER IFI­ d i 0 , 5 mm. V e d i C O N T R O L L O E R E G O L A ­
C A T IO N ET C O R R EC TIO N DE L'ESPACE Z IO N E DELLO S P A Z IO N O C IV O per m ezzo
NEUTRE par un jo in t , n o u v e lle m éthode d i un solo a n e llo di spessore, n uovo m etodo
m oteur B/F 4 1 3 /W e t m éthode de me­ per il m otore B/FL 4 1 3 /W e m etodo d i m isura
sure sur m oteur B /F L 4 1 3 /F W . per il m otore B/FL 4 1 3 F /F W .

7 3 . For fin a l m ounting o f heads, use new 7 3 . A v a n t rem ontage cula sse , lo g e r dans 7 3, Primo d i m ontare d e fin itiv a m e n te le teste
ru bb e r grommets fo r the pushrod c o ve r b lo c -m o te u r jo in ts neufs pour fo u rre a u x c ilin d r o , m ontare sul basamento del le nuove
tubes. de tig es de c u lb u te u rs . g u a rn iz io n i per ì tu b i dì p ro te z io n e d e lle aste
F ig . 9 -8 3 F ig . 9 -8 3 del le p u n te rie .
F ig. 9 -8 3

7 4 , In tro d u ce co ve r tubes In to cra nkca se . 7 4 . M e ttre en p la c e les tubes p ro te c ­ 7 4 . in s e rire nel basam ento i tu b i d i p ro te z io n e
F ig . 9 - 8 4 teurs des tîges de cu lb u te u rs dans le d e lle a ste.
F ig . 9 - 8 4 Fig. 9 -8 4

9 /2 3
W erkstatthand buch DEUTZ B/FL 4 I 3 / F / W

6 7 , K u rb e lw e lle um e in e Um drehung ( 360 )


d u rch d re h e n .

6 8 , Z y lin d e rk ö p fe in der R e ih en fo lge der


N u m e rie ru n g k e n n z e ic h n e n ,

6 9 , Z y lin d e rk o p fs c h ra u b e n in z w e i Stufen
lösen, Z y lin d e rk ö p fe abnehm en.

7 0 , B le id ra h t herausnehmen und an der


schwächsten S te lle messen. A b b . 9 -8 1
Kolbenabstandsm aß siehe Technische D a te n ,

71 . Z u r K o rre k tu r des Kolbenabstandes Uber


A u s gle ich sch e ib en zw ischen Z y lin d e r und
Kurbelgehäuse entsprechende A u s g le ic h s c h e i­
b e in ) aus- b z w . e in b a u e n .

ACHTUNG:

Der K olbenabstand ist w ie fo lg t am e infachste n


zu k o rrig ie re n :

Bei zu kle in e m Kolbenabstand is t der Z y lin d e r


auszubauen und d ie entsprechende A u s g le ic h ­
scheibe u n te r den Z y lin d e r zu le g e n . A n s te lle
von mehreren dünnen A u sg le ich sche iben , bei
einem Abstand von 0 ,3 0 mm b z w . 0 ,5 0 mm;
muß je w e ils e in e A u sgle ichsch e ib e von 0,30m m
b z w . 0 ,5 0 mm Stärke ve rw en de t w e rd e n .
9-82
Bei zu großem K olbenabstand is t der Z y lin d e r e t­
was anzuheben und d ie entsprechende A u s g le ic h ­
scheibe m it einem Seitenschneider zu trennen,
A b b . 9 - 8 2 , und herauszunehm en.

7 2 . Z u r K o rre k tu r des K olbenabstandes über


e in e n D ic h trin g zw ischen Z y lin d e rk o p f und
Z y lin d e r , entsprechenden D ic h trin g aus-
b z w . e in b a u e n .

ACHTUNG:

Diese M eßm ethode w ird nur a n ge w a ndt, wenn


zw ischen Z y lin d e r und K urbelgehäuse e in 0 ,5 mm
d ic k e r A u s g le ic h rin g m o n tie rt is t. Siehe beson­ 9-83
ders K O LB E N A B S TA N D PRÜFEN U N D EINSTEL­
LEN Uber e in e n D ic h trin g , neue M ethode
B /F L 4 1 3 /W - M o to r und d ie M eßm ethode am
B /FL 4 13 F /F W - M o to r.

7 3, Zum e n d g ü ltig e n A ufb au de r Z y lin d e r -


köpfe neue D ichtunge n fü r d ie Stoßstangen-
schutzrohre in das Kurbelgehäuse e in s e tz e n .
A b b . 9 -8 3

7 4 . Stoßstangenschutzrohre in das K u rb e lg e ­
häuse e in setze n.
9 -8 4

9 -8 4
9 /2 3
W erks tatfhandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

7 5 . Einführungskegei N r . 120 520 a u f d ie Stoß­


stange ns ch u fzr oh re a u fse tze n . V o rm ontierten
Z y Ü n d e rk o p f aufsetzen . A b b . 9 -8 5
A c h tu n g :
Bei B/FL 413 F -M o to re n m it dem V e n til gehäuse
aus A lu -D ru c k g u ß e n tfa lle n d ie Punkte 7 3 -7 4 ,
da geänderte Stoßstangenschutzrohre verw endet
w e rd e n . Punkt 73 ändert sich dann w ie fo lg t:
V o rm ontierten Z y lin d e rk o p f a u fse tze n , Stoß-
stangenschutzrohre m it neuen R unddichtringen
versehen und einsetzen* A b b . 9 -8 6
E inbauh inw eis:
9-85 Bei Z y lin d e rk ö p fe n m it D ic h trin g is t der D ic h t-
r in g , A b b . 9 -8 7 , an 3 bis 4 S te lle n m it etwas
F e tt am Z y lin d e rk o p f a n z u k le b e n .
7 6 . Ansaugkanäle a b d e cke n . Z y lin d e rk ö p fe m it
einem Stahl lin e a l nach den Flanschflächen der
A uslaß kanä le a u srich te n . A b b . 9 - 8 8 . Z y lin d e r­
kopfschrauben nach V o rs c h rift v o r- und n a ch -
spannen. Siehe T a belle und A b b . 9 -8 0

R eihenfolge beim A n z ie h e n der Z y Ü n d e r-


kopfschrauben

Vorspannen m it 60 Nm 1 - 2 - 3
9-86
N achspan nw inkel fü r d ie
Z y lin d e rk ö p fe aus dem
W e rk s to ff

RR 350

1. Stufe 60° 60° 2 - 3 - 1


2. Stufe 60° 60° 3 - 1 - 2
3. Stufe 60° 60° 1 - 2 - 3
4. Sufe - 30° 2 - 3 - 1

7 7 , Sfoßstan genschutzrohre so w e it nach setzen,


daß sie in den D ichtungen im Z y Ü n d e rk o p f und
im Kurbelgehäuse g le ich m ä ß ig tra g e n .
9-87
Einbauhinw eis:

Bei M otoren m it einem A lu -D ru c k g u ß v e n tilg e -


häuse am Z y Ü n d e rk o p f, e rfo lg t d ie A b d ic h tu n g
über d ie am Stoßstangenschutzrohr m o n tie rte n
Rundgumm rin g e .
7 8 . M o to r um 180 schwenken und d ie Ö l ­
wanne aufbauen.
E inbauhinw eis;

Bel Blechölw annen ¡e Schraube eine U n te rle g ­


scheibe von 3 mm D icke und 18 mm im D urch­
messer ve rw e n d e n .
7 9 . M o to r um 180 schwenken.
9 -8 8
9 /2 4
English Fronçais Italiano B/FL 4 13 /V /W

7 5 , Place in tro d u c tio n cone 120520 on 7 5 . Poser les cônes de guid a ge n o . 75, M o n ta re sui tu b i di p ro te z io n e d e lle aste
tubes and mount c y lin d e r h ea d . 120620 sur les tubes de p ro te c tio n de d e lle p u n te rie Ì c o n i di g uida n . 120520. M o n ­
F ig . 9 -8 5 tiges de c u lb u te u rs . Poser la culasse tare la testa c ilin d r o preassem biata,
prêassem blêe. Fig. 9 - 8 5
F ig . 9 -8 5

Im p o rta n t: A tte n tio n : A tte n z io n e :


4 1 3 -mode Is dispense w ith items 73 and Pour les moteurs B/F L 413 F a vec Per i m o to ri B/FL 413 F con cam era d e l b ìla n -
7 4 , since the rods are now o f d iffe r e n t cham bre de c u lb u te u rs en a lu co ulé c e ri In pressofusione di a llu m in io i pun ti 7 3 ,
d esig n : In this case, item 73 reads as sous pression, les poin ts 73 e t 74 sont 74 e 75 non sono a p p lic a b ili, d a to che Ì tu b i
fo llo w s : M o un t preassembled head and supprim és, car les tubes de p ro te c tio n di p ro te z io n e d e lle aste d e lle p u n te rie sono
in tro d u c e cover tubes w ith new jo in t de tiges de cu lb u te u rs sont m o d ifié s . d iv e rs i. Il p u n to 73 d iv ie n e p e rc iò : M o n ta re
washers. Le p o in t 73 est alors m o d ifié comme le teste c ilin d r o preassem blate ed In fila r e i
F ig . 9 - 9 6 s u it: poser la culasse prêassem blêe, tu b i d i p ro te z io n e d e lle aste d e lle p u n te rie
m unir les tubes de p ro te c tio n de jo in ts dopo a v e r li m u n iti d i nuo vi a n e lli d i te n u ta .
neufs e t les in tro d u ire . Fig. 9 -8 6
F ig . 9 - 8 6

Im p o rta n t: C on se il p ra tiq u e : C o n s ig lio p ra tic o :

W here heads are p ro vid e d w ith gaskets, Sur les culasses a vec jo in t, c e lu i- c i, N e l caso in c u i le teste c ilin d r o debbano v e ­
s tic k the la tte r by grease to the head a t F ig , 9 - 8 7 , est à c o lle r sur la culasse n ire m u nite di g u a rn iz io n e si c o n s ig lia d i far
three or fo u r p o in ts , F ig , 9 -8 7 en a p p liq u a n t un peu de graisse en 3 a d e rire queste u ltim e a lle te ste , fissa nd o ve le
ou 4 p o in ts , con un p o 'd i grasso, Fig. 9 - 8 7 .

7 6 . C ove r up a ir in ta k e passages and 7 6 . O b tu re r les tubulures d 1admission , 7 6 . C o p rire Ì c o n d o tti d i aspirazione . A l l i ­


a lig n head by steel ru le r to the fla ng e d A lig n e r les culasses par ra pp o rt a u x sur­ neare le teste dei c ilin d r i a iu ta n d o s i con un
faces o f the exhaust passages. faces de brid a g e des tubulures d 'é c h a p ­ r ig h e llo d i a c c ia io a p p o g g ia to sulle s u p e ra ­
F ig . 9 - 8 8 , Preload and tig hte n c y lin d e r pem ent à l ’ a id e d 'u n e rè g le d 'a c ie r , c i d e lle fla n g e d ei c o n d o tti di s c a ric o , F ig . 9~
head b o lts as s p e c ifie d . See F ig . 9 - 8 0 F ig . 9 - 8 8 , Faire les serrages d 'a p p ro c h e Preserrare e q u in d i b lo c c a re le v i t i d e lle teste
and ta b le b e lo w . e t d é f in it if des vis de culasse selon pres­ in base ai d a ti d e lia ta b e lla sottostante ed a lla
c rip tio n s . V o ir ta b le a u e t f i g , 9 - 8 0 , fig . 9 - 8 0 .

T ig h te n in g C y lin d e r Head Bolts O rd re de serrage des vis de Sequenza d i se rrag g io d e lle v i t i d e lle
culasse teste c i 1ind ro

P reloading 60 N m 1 - 2 - 3 Serrage d 'a p p ro c h e Preserraggio con 60 Nm 1 - 2 - 3


1 - 2 - 3
â 60 N m

A n g le de serrage 30ur A n g o lo dì b lo c c a g g io a
T ig h te n in g heads o f
d é f in it if pour les seconda del m a te ria le d e l­
th e m a te ria l:
culasses en ie teste:
RR 350 RR 350 RR 350
o o
1st stage 6 0 ° 60° 2 - 3 - 1 1e passe 60 60 2 - 3 - 1 I fase 60° 60° 2 - 3 - 1
2nd stage 6 0 ° 60° 3 - 1 - 2 2e passe 6 0 ° 6 0° 3 - 1 - 2 II Fase 60° 60° 3 - 1 - 2
3rd stage 6 0 ° 60° 1 - 2 - 3 3e passe 60 60 1 - 2 - 3 III fase 60° 60° 1 - 2 - 3
4 th stage - 30° 2 - 3 - 1 4e passe - 30 2 - 3 - 1 IV fase - 30° 2 - 3 - 1

7 7 . A d va nce c o v e r tubes u n til they 7 7 . Engager les tubes de p ro te c tio n de 7 7 . A g g iu s ta re ì tu b i d i p ro te z io n e d e lle aste d e l­
have th e same depth in gaskets o f c y lin d e r tîges de cu lb u te u rs de m anière ô o b te n ir le p u n te rie in m odo da assicurare una p e rfe tta te ­
head and crankca se . une portée u n ifo rm e dans les jo in ts coté n uta sia s u lla g u a rn iz io n e sulla testa che su q u e l­
culasse e t cô té m o te u r. la sul basam ento.

Im p o rta n t: C onseil p ra tiq u e : C o n s ig lio p ra tic o :

O n engines fitt e d w ith a cast a lu m in iu m Pour les moteurs a vec cham bre de N e l m o to ri con cam era d e i b lla n c e rì in pressofu­
ro cke r cham ber c o v e r, the se atin g e ffe c t cu lb u te u rs en a lu c o u lé sous pression, sione d i a llu m in io la te n u ta del tu b i dì p r o te z i­
is o b ta in e d b y the O -s e a ls fitte d to the l ’ è ta n c h é ité est assurée par les jo in ts one d e lle aste dei b iia n c e r! e 'a ssicu rata d a g li
co ve r tubes. toriqu e s montés sur le tube de p ro te c ­ a n e lli ro to n d i d i gomma m o n ta ti s u lle lo ro e stre ­
tio n des tiges de cu lb u te u rs . m ità ".

7 8 . Turn eng in e in its stand through 180 7 8 . Tourner le m oteur de 1 80 ° e t 7 8 . C a p o v o lg e re II m otore ru o ta n d o lo d i 1 80 ° e


and m ount o il sump. m onter la cu ve à h u ile . m ontare la coppa d e l l 'o l i o .

Im p o rta n t: C on se il p ra tiq u e : C o n s ig lio p ra tic o :

Sheet m etal sumps: under each b o lt use Sur les cuves â h u ile en tô le , u tilis e r N e i caso la coppa d e ll' o lio sia di la m ie ra , m unire
a washer o f 3 mm thickness and 18 mm p our chaque v is une c a le de 3 mm ogni v ite dì una ro n d e lla a ven te uno spessore di
d ia m e te r. d 1épaisseur e t de 18 mm de d ia m è tre . 3 mm ed un d ia m e tro dì 18 m m .

7 9 , Turn engine through a no the r 1 8 0 °. 7 9 . Tourner le m oteur de 1 8 0 °. 7 9 . C ap o v o lg e re nuovam ente II m o to re, ru o ta n ­


d o lo d i 1 8 0 °.

9 /2 4
English Français Italiano 8 /F t 4 13 /F /W

8 0 . F it new O -s e a ls p rovid e d to seal 8 0 . E n file r les jo îrlts to riq u e s neufs d ' 80. In fila r e un n u o vo O - r in g d i gomma sui
ro c k e r cham ber co ve r to head o ver studs é ta n c h é ific a tio n e n tre cham bre de c u l­ p rig io n ie r i del supporto d e i b ila n c ie r i per
se cu rin g ro c k e r b ra c k e t. buteurs e t culasse sur le goujon f ile t é de rendere stagna ris p e tto a lla testa la camera
F ig . 9 -8 9 fix a tio n du support de c u lb u te u r. d e i b ila n c è r i.
F îg. 9 -8 9 F ig . 9 -8 9

81 . In tro d u c e pushrods w ith domed end 8 1 . Loger tig es de c u lb u te u rs , e x tré ­ 81. in tro d u rre le aste d e i b ila n c ie r i con
ahead in to ta p p ets. m ité bombée o rie n té e vers poussoir, l'e s tre m ità convessa n e lle p u n te rie .
F ig . 9 - 9 0 F ig . 9 -9 0 Fig. 9 -9 0

8 2 . F it in te rm e d ia te p la te and ro cke r 8 2 . M o n te r tô le in te r c a la ir e et support 8 2. M o n ta re la p ia stra in te rm e d ia ed il


b ra c k e t. (B o lt torques see S p e c ific a tio n de c u lb u te u rs . (V a le u rs de serrage v o ir supporto d e i b ila n c ie r i (per le c o p p ie d i
D a ta .) C a ra cté ristiq u e s Techniques) serraggio ve de re le C a ra tte ris tic h e T e c n i­
F ig . 9 -9 1 F îg . 9 -91 che) ■
F ig. 9 -91

im p o rta n t: C onseil p ra tiq u e : N o ta per 11in s ta lla z io n e :


A p p ly o il to ro cke r arm bearings and H u ile r p a lie r de cu lb u te u rs e t rotu le s L u b rific a re i c u s c in e tti d e i b ila n c è ri e le sedi
b a ll sockets. fe m e lle s . d ei p e rn i s fe r ic i.

8 3 , V a lv e a dju stm e n t see Section 2 , 8 3 . Régler je u de m arche a u x c u lb u ­ 83. R egistrare i l g io c o d e lle v a lv o le . Ve'
te u rs . V o ir C h a p itre 2 . V E R IF IC A T IO N dere il C a p ito lo 2 C O N T R O L L O E REGI­
ET REGLAGE S T R A Z IO N E .

84. A p p ly grease to new gaskets and 8 4 . C o lle r à la graisse jo in t p la t n e u f 84. Far a d e rire le nuove g u a r n iz io n i, con
s tic k to ro cke r cham ber covers. sous c a c h e -c u lb u te u rs , del grasso, sui c o p e rc h i dei b ila n c ie r i.

C onseil p ra tiq u e : N o ta per l'in s ta lla z io n e :

Sheet m etal c o v e r: ch e c k th a t contours V e ille r à ce que les co nto urs du jo in t de C o n tro lla re che i c o n to rn i d e lla g u a rn i­
o f g aske t agree w ith those c f ro c k e r c a c h e -c u lb u te u rs c o ïn c id e n t a vec c e u x z io n e c o in c id a n o con q u e lli del c o p e rc h io
cham ber c o v e r. du jo in t de cham bre de c u lb u te u rs , sur del v a n o d e lle p u n te rie n e ll ‘ esecuzione in
la version en fò le . la m ie ra .

85. M o u n t ro cke r cham ber covers and 8 5 . M o n te r c a c h e -c u lb u te u rs les a lig n e r 8 5 . M o n ta re i c o p e rc h i d e l v a n o d e lle


tîg h te n a fte r a lig n m e n t. a va n t de les s e rre r. p u n te rie ed a llin e a r li prim a d i serrarne
la v it e .

Im p o rta n t: C onseil p ra tiq u e : N o ta per I' in s ta lla z io n e :

Renew b o lt w ash e r. B a g u e -jo in t n euve sous v is d 1assem blage. S o s titu ire la ro n d e lla s o tto la v it e .

8 6 , in s ta ll thrust pad fo r each h e a d . 86. M o n te r p our chaque culasse p iè c e de 8 6 , in s e rire una p ia stra d i spin ta per ogni
F ig . 9 - 9 2 pression. testa c i l i n d r i .
F ig . 9 -9 2 Fig. 9 - 9 2

9 /2 5
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

8 0 . N eue R und dich trin ge zu r A b d ic h tu n g


des Z ylin d e rk o p fa u fs a tz e s zum Z y lin d e rk o p f,
über d ie Stehbolzen de r K ip p h e b e lb o c k b e ­
festigung schie be n ,
A b b . 9 -8 9

81. Stoßstangen m it dem b a llig e n Ende in


d ie Stößel e in se tze n .
A b b . 9 -9 0

8 2 . Z w isch e n b le ch und K ip p h e b e lb o c k mon­


tie re n , (Anzugsw erte siehe Technische
D aten).
A b b . 9-91

E inbauhinw eis:

K ip p h e b e lla g e ru n g und K ugelpfa nnen e in -


ö le n .

9 -9 0

* 1 . "
8 3. V e n tils p ie l e in s te lle n . Siehe K a p ite l 2,
PRÜFUNG U N D E IN S T E LLU N G

8 4 . N eue D ichtungen m it F ett a u f d ie Z y ­


linderkopfh auben a u fk le b e n .

E inbauh inw eis:

D arauf a c h te n , daß d ie K on turen der Z y lin d e r-


ko p fh a u be nd ich tu ng m it den K onturen des Z y ­
lin d e rko p fa u fsa tze s, bei der A usführung aus
B le ch, übereinstim m en,

85 . Z y lin d e rk o p fh a u b e n aufbauen und v o r


dem Festziehen a u s ric h te n .

E inbauhinw eis:

D ic h trin g unte r der Schraube e rneuern.

86 . Je Z y lin d e rk o p f DruckstUck e insetzen .


A b b . 9 -9 2

9 -9 2

9/25
W erks tatfhand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

8 7 . E in s p ritz v e n til m it neuem D ic h trin g


und R u n d d ich trin g , A b b . 9 - 9 3 , versehen
und so e in se tze n , daß d ie Anschlußbohrung
fü r d ie L e c k ö lle itu n g vom Z y lin d e r w eg­
w e is t.

Einba uhinwe is:

D ic h trin g m it Fett an das E in s p ritz v e n til


- 4
■••■•TS'; a n k le b e n .

9 -9 3

88. Je E in s p ritz v e n tü z w e i Spannpratzen


au fsetzen . M u tte rn nach A n z ie h v o rs c h rift
festdrehen.
A b b . 9 -9 4

Ei nbauhinwets:

9 -9 4 A u f d ie A nschluß stutzen der E in sp n tzve n -


t ile A bdeckkap pen aufsetzen .

89. Schwungrad unter Verw endung von zw e i


se lb stg e fe rtig te n Führungsdornen aufsetzen .
A b b . 9 -9 5 , Schrauben einsetzen und b e i­
drehen.

9 -9 5

90. Zum Festhalten des Schwungrades


H a lte r N r. 143 200 verw enden.
A b b . 9 -9 6

9 -9 6

9 /2 6
English Français Italiano B A L 4 1 3 A /W

8 7 . Provide in je c to r w ith new jo in t washer 8 7 . Equiper l'în je c te u r d 1une bague 87. M u n ire l ’ in ie tto r e d i un n u o vo anel lo dì
and 0 -s e a l, F ig . 9 -9 3 and in s ta ll so th a t d 1é ta n c h é îtê et d 'u n jo in t to riq u e tenuta e d i un a n e llo to r ic o , fig . 9 - 9 3 , e
b a ckle a kag e c o n n e c tio n is fa r from c y lin ­ n eufs, F ig . 9 - 9 3 , et les m onter avec m o nta rlo in modo che II fo ro d i c o lle g a m e n to
d e r. le ra ccord e m e nt de c o n d u ite de re to u r a lla tu b a z io n e d i re cup e ro d e i c o m b u s tib ile
des fu ite s p la c é sur le c û té opposé au sia r iv o lta d a lla parte opposta a l c ilin d r o .
c y lin d re .

im po rta n t: C onseil p ra tiq u e : C o n sìg lio p ra tic o :

S tic k jo in t washer w ith grease to in je c to r . C o lle r la bogue d 1é ta n c h ë itê sur 1‘ în ­ In c o lla re con d e l grasso l'a n e ll o d i te n u ta
je c te u r a vec un peu de g raisse. a l ! 1 in ie tto r e .

8 8 . F it tw o cla m p in g pads for each In ­ 8 8 . Pour chaque p o rte -ïn je c te u r , m onter 88, M o n ta re due s ta ffe di ferm o per ogn i
je c to r . Tig hte n nuts as s p e c ifie d . 2 g riffe s de p ositio n ne m e n t; serrer écrous in ie tto re e serrarne le v i t i secondo le Is tru ­
F ig . 9 -9 4 selon p re s c rip tio n . z io n i d i s e rra g g io .
F îg . 9 -9 4 F!g. 9 -9 4

Im portant: C onseil p ra tiq u e : N o ta per l'in s ta lla z io n e :

Close in je c to r co n n e c tio n s by caps. O b tu re r adéquatem ent o rific e s de ra ­ C hiudere per m ezzo d e g li a p p o s iti c a p p u c c i
cco rde m e n t des in je c te u rs . g li o r if iz i dei ra c c o rd i d e g li In ie t to r i.

8 9, Put fly w h e e l in p la c e , using tw o 8 9 . M e ttre en p la c e le v o la n t en u t i l i ­ 89. M o n ta re il v o la n o con l 'a i u t o d i due spine


lo a c a lly made g u id e arbors, F ig . 9 -9 5 , sant deux m andrins de g uid a g e c o n fe c ­ d i g uida p re p a ra te a p p o sita m e n te . F ig . 9 - 9 5 .
Screw in bolts and p re lo a d . tionnés sur p la c e . F ig , 9 - 9 5 , In tro d u ire In fila r e le v i t i ed a v v ita r le senza b lo c c a r le .
Ses v is e t les serrer.

9 0 . Use re ta in e r N o . 143200 fo r fly w h e e l, 9 0 , Im m o b iliser v o la n t-m o te u r a vec ta - 9 0 . Per te n e r ferm o il v o la n o d ura n te ¡1 m ort-
F ig . 9 -9 6 quet 143200. fa g g io usare il supporto n. 143200,
F ig . 9 -9 6 Fig. 9 -9 6
English François Italiano B/FL 4 13 /F /W

9 1 . T ig h te n fly w h e e l b olts as s p e c ifie d . 9 1 . Serrer â b lo c v is sur moyeu du v o la n t 9 1 . Serrare te v i t i dei v o la n o secondo le


F ig . 9 -9 7 selon p re s c rip tio n . Is tr u z io n i.
F ig . 9 -9 7 Fig. 9 - 9 7

9 2 . M o u n t v ib ra tio n dam per, i f p ro v id e d , 9 2 . M o n te r am ortisseur de v ib ra tio n s 9 2 . M o n ta re lo sm orzatore d i v ib r a z io n i to r -


and V - b e lt p u lle y . Tig hte n b olts w ith (selont d o ta tio n du m oteur) p o u lie de s io n a li, q u a lo ra p revisto ,, e la p u le g g ia d e lla
washers. N o te d iffe re n t lengths o f b o lts . c o u rro ie tra p é z o ïd a le . Serrer â blo c c in g h ia tra p e z o id a le . Serrare le v i t i d i fissag
F ig . 9 -9 8 v is de fix a tio n dotée de ro n d e lle s , g ìo con le ro n d e lle secondo le is tru z io n i. Far
selon p re s c rip tio n . R etenir que les a tte n z io n e a lle diverse lu n g h e z z e 'd e lle v i t i .
v is sont de longueurs d iffé re n te s . F ig , 9 -9 8
F ig . 9 -9 8

9 3 . In s ta ll b a ll bea rin g c ir c iip fo r b lo w e r 9 3 . A c c ro c h e r dans b lo c -m o te u r c î r - 9 3 . In se rire I ' a n e llo d i s icure zza del cusci
d riv e in b a il housing. c lip du ro ule m e nt à b ille s du mécanisme n e tto a sfere per il com ando d e lla v e n to la
F ig . 9 -9 9 e n tra îh e u r de tu rb in e de re fro id is s e m e n t. ne! basam ento.
F ig . 9 -9 9 F ig . 9 -9 9

9 4 . D rive b a ll b ea rin g by arbor N o . 9 4 . A I 1a id e du m andrin ì 44500, m onter 9 4 . M o n ta re il c u s c in e tto e sfere sp in g e n d o lo


144500 up to c ir c iip . ro u le m e n t à b îlîe s ¡usqu1â a ffle u re r c î r - col m a n d rin o di m o nta gg io n . 144500 fin o a
F ig . 9 -1 0 0 c l ip . fa rlo a p p o g g ia re c o n tro I* a n e llo d i s ic u re z z a .
F ig . 9 -1 0 0 F ig . 9 -1 0 0

9 /2 7
W erkstatthand buch DEUTZ B /F L 4 1 3 /F /W

91 . Schrauben fü r Schwungrad entsprechend


der A n z ie h v o rs c h rift festdrehen .
A b b . 9-97

9-97

92. S chw ingungsdäm pfer, wenn vorhanden,


und K e ilriem e n sch e ib e m o n tieren . Schrauben
m it U nterlegscheibe nach A n z ie h v o rs c h rift
festdrehen. A u f u n te rs c h ie d lic h e Länge der
Schrauben a c h te n .
A b . 9-98

9-98

93. Sicherungsring des Kugellagers fü r den


G e b lä s e a n trie b in das Kugelgehäuse e in -
se tze n .
A b b . 9 -9 9

9-99

94. K u g e lla g e r m it dem M ontagedorn


N r . 144 500 bis zur A n la g e an den S ic h e ­
rungsring e in tre ib e n .
A b b . 9-10 0

9 -1 0 0

9 /2 7
W erks tattha nd b uch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

95. Z w e ite n S ichenjngsrlng vor das K u g e l­


lager einsetzen .

9 -1 01
9 6 . N euen W e lle n d ic h trin g m it dem M o n ta g e ­
dom N r . 144500 bündig zu r A u ß e n flä ch e e in ­
bauen.
A b b . 9-101

5 3 -5 1 5%
( f

9 -1 0 2
Einbauhinw eis:

Bei a lle n M otoren sind an der R itz e iw e lle


W e lle n d ic h trin g e m it e in e r L in k s d ra llk e n n ­
ze ichnun g zu m o n tieren, d . h. der a u f dem
W e lle n d ic h trin g sichtbare P fe il muß nach
links z e ig e n .
A b b . 9 -102

97. Zw eites K u g e lla g e r a u f ca . 8 0 ° C e r ­


wärmen und bis zur A n la g e a u f die R itz e l-
w e lle a u fd rü cke n . Abstandshüise a uf d ie
R itz e lw e lle aufschieben.
A b b . 9-103

53 - 417

9 -1 0 3

98. V o rm o n tie rte R itz e lw e lle von der


Schw ungradseite her in das Kurbelgehäuse
einsetzen und bis zur A n la g e e in d rü c k e n ,
A b b . 9 -1 0 4

53 - 4 1 8
%
9 -1 0 4
9 /2 8
English François Italiano 8 /F L 4 1 3 /F /W

9 5 . In sta li second c ir c i ip to secure b a ll 9 5 . M o n te r 2ême c ir c lî p d e va n t ro u le ­ 9 5. Inse rire il secondo enei lo d i s icure zza
b e a rin g . m ent à b ille s . d a v a n ti al c u s c in e tto a sfere.

9 6 . In sta ll new shaft seal by arbor N o . 9 6 . M o n te r jo in t d 'a r b r e n e u f â fle u r 9 6 . M o n ta re un n uovo a n e llo p a r o d io ,


144500 u n til flu s h . a vec la surface e x té rie u re à I 1a id e de s p in g e nd o lo con il m andrina dt m ontag­
F ig . 9-101 m andrin n o . 144500. g io n , 144500 fin o a quando v ie n e a tr o ­
F ig . 9-10 1 varsi a l iv e llo con la s u p e rfic ie esterna.
F ig . 9 -1 0 1

Im portant: C onseil p ra tiq u e : N ota per I ' instai lo z io n e :

The p in io n shaft o f a ll engine models Sur tous les m oteurs, le pignon â queue Sugli a lb e ri del p ig n o n e d i dì tu tt i 1 m o to ri
should be fitt e d w ith seals th a t are m ar­ d o it Ê tre é q u ip é de jo in ts d 1arbre avec si d e v o n o m ontare a n e lli paraci io con c o n ­
ked for a n ti-c lo c k w is e ro ta tio n (see un repère de pas â g a u c h e , c 1e s t-à -d ire trassegno s in istro rso , v a ie a d ire con la fr e c ­
a rro w ). que la flè c h e v is ib le sur le jo in t d ‘ arbre c ia in c is a v i r iv o lta in senso a n tio ra rio .
F ig . 9 -1 0 2 d o it ê tre d irig é e dans le sens a n ti- h o r lo g e , p îg , 9 -1 0 2
Fig» 9 -1 0 2

9 7 . Heat second b a ll bearing to some 9 7 , C h a u ffe r 2ème ro u le m e n t à b ille s a u ­ 9 7 , S caldare il secondo c u s c in e tto a sfere
8 0 °C and press home on p in io n s h a ft. to u r de 80 C , le m onter sur arbre de a c ir c a 8 0 ° C e in f ila r lo s u ll1a lb e ro d e l p ig ­
In sta ll spacer sleeve on p in io n sh aft. p ig n o n jusqu' à a ffle u re m e n t, m onter none s p in g e n d o lo Fino al bordo dì a rresto.
F ig . 9 -1 0 3 alors bague d 'espacem ent» In fila r e s u ll'a lb e r o i l m a n ic o tto d is ta n z ia ­
F ig . 9 -1 0 3 to re .
Fig. 9 -1 0 3

9 8 . In sta ll preassem bled p in io n shaft from 9 8 . E n file r arbre de pignon p ré -h a ­ 9 8 . In fila r e nel basam ento dal la to v o la n o
fly w h e e l end in to crankcase and press b il l é , d epuis fa c e re c e v a n t v o ïc n t- m o - l'a lb e r o dei pig n o ne e s p in g e rlo d e n tro fin o
home, te u r, dans b lo c -m o te u r jusqu' à a ffle u re ­ al suo a rre s to .
F ig . 9 -1 0 4 m e nt. Fig. 9 -1 0 4
F ig . 9 -1 0 4

9 /28
English Français Italiano B A L 4 1 3 A /W

99. In s ta ll thrust rin g w ith o ffs e t side 9 9 . Présenter anneau d 'a s s e m b la g e , fa c e 9 9 , M o n ta re l 'a n e l l o d i s p in ta , in tro d u c e n d o lo
fa c in g p in io n s h a ft. d é ta lo n n é e o rie n té e vers arbre de p ig n o n , col la to dî d ia m e tro m ino re r iv o lto verso I ‘ a 1-
F ig . 9 -1 0 5 F ig . 9 -1 0 5 bero del p ig n o n e .
Fig, 9 -1 0 5

1 00. A p p ly o il to bearings o f in je c tio n 100. Enduire d 1 h u ile les portées du c o r­ 100. L u b rific a re la sede del c u s c in e tto d el
a d v a n c e /re ta rd u n it as w e ll as to b ea rin g re c te u r d 'a v a n c e e t em m ancher la d ou­ v a ria to re d i a n tic ip o ed in fi lare sul 11a lb e ­
bush and in s ta ll la tte r on shaft fa c in g i ll e de p a lie r h u ilé e sur le bout d 'a rb re ro la b o c c o la dej c u s c in e tto , pure lu b r ific a ­
in je c tio n pum p. c é té pompe d 'in je c t io n . ta , da! la to r iv o lto verso la pompa di in ìe z i
F ig , 9 -1 0 6 F ig . 9 -1 0 6 one.
Fig. 9 -1 0 6

101. A p p ly o il to bush in bearing 101, H ut! er la d o u ille dans la bague de 101. L u b rific a re la b o c c o la d e l l 1a n e llo del
housing and in s ta ll bea rin g housing p a lie r e t em m ancher la bague de p a lie r c u s c in e tto e m ontare q ue st1u ltim o su ll ' a lt r o
on o th e r b ea rin g p o in t o f advance sur l ’ a u tre p o rté e de l'a v a n c e à l ' i n ­ supporto del v a ria to re d i a n tic ip o . S o s titu ire
u n it . R eplace 0 -se a l o f bearing h ou­ je c tio n . R enouveler le jo in t to riq u e de l 1a n e llo ro to n do d i te n u ta .
s in g . la bague de p a lie r, F ig . 9 -1 0 7
F ig . 9 -1 0 7 F ig . 9 -1 0 7

102. Turn cra n ksh a ft u n til a cham fered 102. Tourner le v ile b re q u in ju s q u 'à ce 102. Ruotare l'a lb e r o a g o m iti fin c h e 'n e l
to o th fla n k o f the cam shaft g ear appears q u ' une d en t à fa c e la té ra le ch a n fre în ê e fo ro d e i basam ento app a re un dente d e ll' in ­
in th e core h ole bottom L H . In sta ll p re ­ du p ig n o n d 'a r b r e à cames apparaisse en g ra n a g g io d e l I ' a lb e ro a camme con un la to
assembled a dva n ce u n it so th a t both bas e t à gauche dans le tro u de dessab­ p iu 'in c lin a t o e disporre il v a ria to re di a n t i­
ch am fe re d fla n ks agree w ith th e cham ­ la g e , et in tro d u ire le c o rre c te u r d 'a v a n c e c ip o p rece d e ntem e n te assem blato in modo
fe re d fla n k o f th e cam shaft g e a r. See to préassemblê de m anière que les d eu x dents che i due d e n ti d e l l 1in g ra n a g g io con ì la ti
i t th a t dow e l slee ve engages in the à fa c e la té ra le c h a n fre în ê e du pig n o n p iu 'in c lin a t i v a d a n o a c o in c id e re con il
b ea rin g housing h o le . v ie n n e n t de p a rt e t d 'a u tr e de la d en t à dente d e ll'in g r a n a g g io d e l! 'a lb e r o a camme
fa c e la té ra le c h a n fre în ê e du p ig n o n d ' con un la to p iu 'in c ! in a to . Fare a tte n z io n e
arbre à came; v e ille r à ce que la g o u p ille che la spina e la s tic a e n tri nel fo ro dd l ’ a n e l-
s 'in s è re dans le tro u de la bague de p a lie r, j o d e l c u s c in e tto .

1 = M a rke d te e th on advance u n it 1 = Dents repérées sur le p ig n o n de 1 - D e n ti d e l l 1 in g ra n a g g io d i com ando


d riv e gear c o rre c te u r d 'a v a n c e d e l v a ria to re dì a n tic ip o contrasseg­
2 = M a rke d to o th on cam shaft gear 2 = D ent repérée sur le p ig n o n d 1 n a ti da un la to p iu 'in c lin a t o .
3 = D ow el sleeve a rbre à cames 2 - D ente d e l l'in g ra n a g g io d e l l 1a lb e ro
3 = G o u p ille a camme contrassegnato da un la to
p iu 'in c lin a t o .
F ig . 9 -1 0 8 F ig . 9 -1 0 8
3 = Spina e la s tic a .
Fig. 9 -1 0 8

9/29
Werkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W
M'iwjm i'imiHiLiüjM»i i n j •;i m w j u u& m w »

9 9 . D ruckring m it der abgesetzten Seite zur


R itzel w e lle weisend e in se tze n .
A b b . 9 -1 0 5

9-105

100. Lagerstellen des S p ritz v e rs te !le rs m it


Ö l e instreich en und d ie e in g e ö lte Lager­
büchse a u f d ie zur E inspritzpum pe weisende
W e lle n s e ite a u fsch ie b en .
A b b . 9 -1 0 6

9 -1 0 6

101. Buchse im Lagerring e in ö le n und den


Lagerring a u f d ie andere L a g e rste lle des
S p ritz v e rs te lle rs a u fsch ieb en . R unddicht­
rin g des Lagerringes ern e ue rn .
A b b . 9 -1 0 7

102. K u rb e lw e lle so w e it durchd re h en, bis


e in abgeschrägter Z a hn rü cken des N o c k e n ­
w ellenzah nrades lin k s unten im Kern loch
erscheint und den v o rm o n tie rte n S p ritz v e r-
s te lle r so e in setze n , daß d ie zw ei abge­
9 -1 0 7
schrägten Z ahnrücken des Zahnrades sich in
Übereinstim m ung m it dem abgeschrägten
Zahnrücken des N ocke n w e lle n za h n ra d e s
befinden und darauf a c h te n , daß d ie Spann­
hülse in d ie Bohrung des Lagerringes e in ra ste t.
1 = M a rk ie rte Zähne am S p ritz v e rs te lle r-
antriebszahnrad
2 = M a rk ie rte r Z ahn am N o c k e n w e lle n ­
zahnrad
3 = Spannhülse
A b b . 9 -1 0 8

3 3 -2 < $ 6 N

9-108
9 /2 9
W erkstatthandbuch D EUTZ B /FL 4 1 3 /F /W

Einbauhinw eis:

D ie aufgeschobene Lagerbüchse so a u srich te n ,


daß zw ischen der Lagerbüchse und dem Z a h n ­
rad ein Abstand von 2 mm is t. D ie Ö l rück la u f-
bohrung im Kurbelgehäuse muß fr e i b le ib e n .
1 = A bstand 2 mm
A b b . 9 -1 0 9

9-109

103. D ic h tflä c h e des Räderkastens m it D ic h t­


m itte l DEUTZ DW 66 e in s tre ic h e n . U nter Be­
achtung des Z e n trie rs tifte s Räderkastenaufsatz
a u f bauen.
A b b . 9 -1 1 0

104, N euen W e lle n d ic h trin g m ît e in g e ö lte r


D îc h tlîp p e m it M ontagedorn N r . 110810 b z w .
110820 m o n tie re n .
A b b . 9-111

105, N euen K e rn lo ch ve rsch lu ß d e cke l m it


D ic h tm itte l DEUTZ DW 66 e in stre ich e n und
bü n d ig in das Kurbelgehäuse e in tre ib e n .
A b b . 9 -1 1 2

9 -1 12
9 /3 0
English Français I tal lana B /F L 4 1 3 /F /V /

im po rta n t: C onseil p ra tiq u e : C o n s ig lio p ra tic o :

A lig n in s ta lle d bea rin g bush so th a t b e ­ P lace r la d o u ille de p a lie r emmanchée P osizionare l'a n e ll o del c u s c in e tto in f ila t o
tw een bush and gear there Is 2 mm c le a ­ de m anière à o b te n ir un é c a rte m e n t de sul 11a lb e ro In m odo che tra anel lo ed in g ra ­
ra nce . Be sure to keep o il re tu rn passage 2 mm e n tre la d o u ille de p a lie r et le n a g g io resti uno sp azio d i 2 mm. li fo ro d e l-
in crankcase fre e . p ig n o n . L 1alésage de re to u r d 'h u ile dans 11in c a s te lla tu ra p re v is to per il rito rn o d e l l ’ o ­
le c a rte r m oteur d o it rester d ég a g é. lio deve restare lìb e ro ,
1 = 2 mm cle a ra n ce 1 - d ista n c e 2 mm 1 - S p a zio d i 2 mm

F ig . 9 -1 0 9 F ig . 9 -1 0 9 F ig. 9 . 109

103. Put DEUTZ DW 66 sealing com pound 103, Enduire la surface d 'é ta n c h é itê 103. A p p lic a re e rm e tic o DEUTZ DW 66 s u l­
on tim in g chest jo in t fa c e end f i t tim in g du ca rte r de d is trib u tio n de pâte hermé­ la s u p e rfic ie d i te n u ta d e lla sca to la d e lla
gear co ve r as g u id e d by dow el p in p ro ­ tiq u e DEUTZ DW 6 6 . En te n a nt com pte du d is trib u z io n e . M o n ta re il c o p e rc h io d e lla
v id e d . p io n de c e n tra g e / m onter le c o u v e rc le de s catola face n do a tte n z io n e a lia spina di c e n ­
F ig . 9 -1 1 0 c a rte r de d is trib u tio n . tra g g io .
F ig . 9 -1 1 0 F ig . 9 -1 1 0

104. F it new shaft seal by arbor N o . 104. M o n te r jo in t d ’ arbre n e u f avec 104. M o n ta re un n u o vo a n e llo p a ra o lìo , d o ­
110810 or 110820, a fte r having a p p lie d lè vre d 'é ta n c h é itê h u ilé e à l'a i d e du po a vern e lu b r ific a to il lab b ro di te n u ta ,
o il to sealing lip . m andrin n o . 110810 ou 110820. servendosi d e l m a nd rin o d i m o nta gg io
F ig . 9-111 F ig . 9-11 1 n. 110810 oppure n. 110820.
Fig. 9-11 1

105. A p p ly DEUTZ DW 66 to n e w core 105. Enduire un bouchon de fro u de des- 105. Spalm are con e rm e tic o DEUTZ DW 66
h ole cap (dished p lu g ) and d riv e in to sabîage n e u f de pâte h erm étique DEUTZ un tappo n uovo ed in tro d u rlo net fo ro d e l l 1In
crankcase u n til flu s h . DW 66 e t l'e n fo n c e r â fle u r dans le c a rte r c a s te lla tu ra fin o a che i suoi bordi non spor­
F ig . 9 -1 1 2 m o te u r. gon o p i ù '.
F ig . 9 -1 1 2 F ig . 9 -1 1 2

9 /3 0
English Français Italiano B/FL 4 13 /F /W

106. In s ta ll c o m p le te o il pressurestat w ith 1 06. In tro d u ire e t vjsser le c la p e t ré ­ 106, In se rire ed a v v ita re nel fo ro del basa­
w a iv e p lu n g e r, spring and a d ju stin g screw g u la te u r fin a l (p iston , ressort et v is de m ento la v a lv o la d i re g o la z io n e fin a le d e lla
in to cra nkca se . ré g la g e ) dans l'a lé s a g e du c a rte r. pressione d e l l 'o l i o com pleta d i p is to n c in o ,
F ig . 9 -1 1 3 F îg, 9 -1 1 3 m o lla e v ite d i re g o la z io n e .
F ig . 9 -1 1 3

Im p o rta n t: C on se il p ra tiq u e : C o n s ig lio p ra tic o :

As e ng in e is reassem bled, basic se ttin g A l'a sse m b la g e du m o te u r, la d istan ce Una re g o la z io n e grossolana d e lla v a lv o la d u ­
o f pressurestat from a d ju stin g screw top de base du c la p e t ré g u la te u r fin a l s 'é lè v e , rante il rim o n ta g g io del m otore v ie n e eseguita
edge to fa c in g on crankcase is 9 , 5 mm. e n tre bord supérieur de la v is de ré gla g e a v v ita n d o la nel suo fo ro fin o a p ortare la d i ­
in the case o f engines h a vin g an o il pump e t surface p la n e du c a rte r à 9 ,5 mm, ou stanza tra la fa c c ia superiore d e lla v ite e la
o f 1 3 ,8 0 0 litre s per hour c a p a c ity the sur les moteurs a vec pompe à h u ile d 'u n s u p e rfic ie del basam ento a 9 , 5 mm. D etta d i ­
se ttin g is 1 4 .0 m m . F in a l pressure s e ttin g d é b it de 13800 l / h {m oteur F à 12 c y i . ) stanza e 'd i 14 mm nei m otori su cui e 'm o n ta -
o f therm ostat is made on the e ng in e testbed 1 4 ,0 mm. Le ta ra g e précis du c la p e t ré ­ ta una pompa d e ll ' o lio con u n a 'p o rto to d i
o n ly . g u la te u r fin a l est e ffe c tu é sur le banc d ' 1 3 .8 0 0 l / l ì (m o to ri F a 12 c ilin d r i) . La re g o la ­
essais m o te u r. V a le u rs v o ir C a ra c té ris ­ z io n e fin a le d e lla pressione d e lla v o lv o lo a v v te
tiq ue s Tech n iq u es, ne esclu siva m e n te sul b anco p ro v a . V edere i
v a lo r i n e i d a ti te c n ic i.
X = 9 . 5 mm or 14 mm X = 9 ,5 mm ou 1 4 ,0 mm
X = 9 , 5 oppure 14 mm
F ig . 9 -1 1 4 F ig . 9 -1 1 4 F ig . 9 -1 1 4

107. Secure screw p lu g w ith new jo in t 107. Visser le bouchon fî le tê sur la v is 107. A v v ita r e II b o c c h e tto n e s u lla v ite di
washer on a dju stin g screw . de ré g la g e a v e c un jo in t n e u f. re g o la z io n e d op o a v e rlo m u n ito d i una n u ­
F ig . 9 -1 1 5 F ig . 9 -1 1 5 ova g u a rn iz io n e .
Fig . 9 -1 1 5

108, Position a îr b a ffle s on c y lîn d e r 108. Présenter aux c y lin d re s tôles d é - 108. A p p o g g ia re s u lla parte esterna d e i c ilin d r i
o u ts id e . fle c trîc e s d 1a ir de re fro id is s e m e n t. I la m ie rin i d e fle tto r i d e ll'a r ia d i ra f fredda me n -
F ìg . 9 -1 1 6 F ig . 9 -1 1 6 de I ' e x té rie u r. to .
Fîg. 9 -1 1 6

9 /3 1
W erks tatthand buch DEUTZ B /FL 4 1 3 /F /W

106. E n d re g e lv e n til k o m p le tt ( V e n tilk o lb e n ,


Feder und E instellschraube ) in d ie G ehäuse­
bohrung einsetzen b z w . e in schrau b e n.
A b b . 9 -1 1 3

E inb au h in w e is:

D ie G ru n d e in s te llu n g des E n d re g e lve n tils be­


trä g t beim Zusammenbau des M o to rs, von der
O b e rk a n te der E instellschraube bis zu r Plan­
flä c h e am K urbelgehäuse 9 ,5 m m b z w . b ei
M o toren deren Ö lpum pe e in e L ite rle is tu n g
von 13800 l / h h a t ( 12- Z y lin d e r F -M o to r )
= 1 4 ,0 mm. D ie D ru c k e n d e in s te llu n g des End-
ife g e lv e n tils e r fo lg t a u s sch lie ß lich a u f dem
M oto rp rU fsta n d. W erte siehe T e ch n . D a te n .

X = 9 ,5 mm oder 1 4 ,0 mm.

A b b . 9 -1 1 4

107. Verschlußschraube m it neuem D ic h trin g


a u f d ie E instellschraube schrauben.
A b b . 9 -1 1 5

108-, L u fle itb le c h e von außen an d ie Z y lin d e r


gnsetzen -
A b b . 9 -1 1 6

9 - 116
9 /3 1
W erkstatthand buch DEUTZ B/EL 4 1 3 /F /W

- und je L u ftle itb le c h z w e i Spannhalter


von innen einsetzen und du rch Verdrehen
sich e rn .
A b b . 9 -1 1 7

109, N e u e G um m idichtung en in d ie
Bohrungen fü r Ö l rück la u fro h re e in ­
setzen.
A b b . 9 -1 1 8

110. Enden der Ö lrü c k la u fro h re m it Ö l


e in s tre ic h e n , Rohre zuerst in das G e ­
häuse und dann am Z y lin d e rk o p fa u fs a tz
e in s te c k e n . Rohrschellen a n b rin g e n .
A b b . 9 -1 1 9

111. H a lte r der E inspritzpum pe un te r


Beachtung der A rretierungsh ülsen a u f­
bauen.
A b b . 9 -1 2 0

EinbauhinweTs:

Bei B /F 1 0 /1 2 L -M o to re n den H a lte r m it den


ve rsetzten E inspritzpum penbefestigungsge­
w inden in der M itte m o n tie re n . Bei Einbau­
m otoren a u f ric h tig e Lage der H a lte r m it den
z u s ä tz lic h s e itlic h e n G ew indebohrungen
(H ubm agnetanbau u sw .) a c h te n .

9 -1 2 0
9 /3 2
English Français Ita lia n o B A L 4 13 /F A V

in s ta ll tw o c lip s for each b a ffle insid e - de l ' in té r ie u r , m onter aux t&les d i r e c ­ - Fissare q u in d i due g ra ffe d i fissa gg io a
and secure by tu rn in g . tric e s 2 agrafes de p os itio n n e m e n t, les ciascuna a le tta d e v ia tric e d e l l 'a r i a , dal
F ig . 9 -1 1 7 fre in e r . la to in te rn o , e fe rm a rle ru o ta n d o le ,
F îg . 9 -1 1 7 F ig . 9 —117

109, F it new rubber grommets in holes for 109. Loger jo in ts neufs en caou tcho u c ds. 109, in s e rire nuove g u a rn iz io n i d i gomma
o il re tu rn pipes. logem ents re c e v a n t co nd u its de re to u r d' nei fo ri per le tu b a z io n i d i r ito rn o d e lI1o -
F ig . 9 -1 1 8 h u ü e F ig . 9 - 1 1 8 . lìo . F ig . 9 -1 1 8

110. A p p ly o il to ends o f o il return 110, H u ile r e x tré m ité des co nd u its de re ­ H O . Spalm are d i o lio le e strem ità d e i tu ­
p ip in g . In tro d u ce pipes firs t in to c ra n k ­ to u r d 1h u iîe , e n file r d 1abord e x tré m ité b i d i rito r n o d e l l 1o lio . In tro d u rre d a p p ri­
case and then on ro cke r chamber c o v e r. du c o n d u it ds. b lo c -m o te u r, puis autre e x­ ma ì tu b i nel basamento e q u in d i nel vano
F it p ip e c lip s . tré m ité ds, cham bre de c u lb u te r le . M o n ­ p u n te rìe . Fissare le g ra ffe dei tu b i,
F ig . 9 -1 1 9 te r agrafes de tu y a u . F ig . 9 -1 1 9
F ig . 9 -1 1 9

111, M o un t in je c tio n puma h old e r and 111. M o n te r support pour pompe d 1 in je c ­ 11] , M o n ta re i supporti d e lla pompa di
secure by sleeves p ro v id e d . tio n ; te n ir com pte des d o u ille s de Fixa­ in ie z io n e , fa c e n d o a tte n z io n e ai c o lla r i
F ig . 9 -1 2 0 tio n . di fis s a g g io .
Fîg. 9 -1 2 0 F ig . 9 -1 2 0

Im portant; C on se il p ra tiq u e : N o ta per il m o nta gg io:

lQ / 1 2 - c y l. : F it h old e r w ith o ffse t threads Sur les moteurs B/F10/12L monter au Sui m o to ri B /F 1 0 /1 2 L m ontare il supporto
fo r securing in je c tio n pump at the ce n tre . centre le support avec les trous taraudés con i fo r i per il fis s a g g io d e lla pompa s fa l­
In d u strial engines: C heck for c o rre c t po ­ de fixation de pompe d‘ injection dé­ sati in p o s iz io n e c e n tra le . N e l caso dì mo­
sitio n o f holder w ith a d d itio n a l la te ra l calés. Sur les moteurs d1adaptation, to ri in d u s tria li prestare p a rtic o la re a tte n ­
tapholes fo r securing a u x ilia rie s such as attention à la position correcte du sup­ z io n e a l c o rre tto p o sizio n a m e n to d e i suppor­
so le n o id e tc . port avec les trous taraudés latéraux ti con i fo ri f il e t t a t i la te r a li (per il m o nta g ­
supplémentaires (montage électro- g io d e l s o le n o id e , e c c . ) .
aimant d ‘ arrêt etc.).

9 /3 2
English __________________ François__________________ Italiano B/FL 4 13 /F /W

112* In s ta ll fan sh aft d riv e r on p in io n 1 12 , M o n te r sur a rbre de p ig n o n d 'a tta q u e 112. M o n ta re i l ra c c o rd o per 11a lb e ro d e lla
sh a ft. R etain d riv e r by to o l N o . 1 90230. e n tra în e u r pour a rbre de tu rb in e de re ­ v e n to la d i ra ffre d d a m e n to s u ll1a lb e ro del
Tig hte n w aiste d b o lt as s p e c ifie d . fro id isse m e n t, Im m o b ilis e r e n tra în e u r a vec p ig n o n e . M o n ta re 1‘ a ttre z z o n . 190230 per
F ig . 9-12 1 ta q u e t 190 2 3 0, Serrer v is e x ta n s îb le selon tener ferm o il ra c c o rd o . B loccare ia v ite
p re s c rip tio n . e s te n s ib ile secondo le p re s c riz in ì.
F ig . 9-21 Fig. 9-12 1

113. Secure co n n e cto r o f exhaust supply 113 . F ix e r sur tfile a rriè re d ro ite d ' h a b il­ 113. Fissare s u lla la m ie ra p oste rio re destra
hose to exhaust th e rm osta t on co ve r p la te lag e ra cco rd pour p e t it tu ya u d 1amenée il ra c c o rd o per il tu b e tto fle s s ìb ile di m an­
re ar RH. d 'a i r de ré frig é ra tio n du therm ostat sur data d e l l 1a ria .a l te rm o sta to d e i gas d i sca­
F ig . 9 -1 2 2 é cha p p em e n t, ric o .
F îg . 9 -1 2 2 Fîg. 9 -1 2 2

114. M o u n t co ve r p ia te rear RH. 114. M o n te r té le a rriè re d ro ite d 'h a b i l- 114. Fissare il c o p e rc h io p oste rio re d estro .
F ig . 9 -1 2 3 la g e . Fig. 9 -1 2 3
F ig , 9 -1 2 3

115. M o u n t co ve r p la te rear L H . 115. M o n te r té le a rriè re d r o ite d 'h a b î l - 115- Fissare il c o p e rc h io p oste rio re s in is tro .
F ig . 9 -1 2 4 la g e . Fîg. 9 -1 2 4
F ig . 9 -1 2 4

9 /3 3
W erkstatthandbuch DEUTZ B /F L 4 1 3 /F /W

112. M tn e h m e r fü r d ie K ü h lg e b lä s e w e lle
a u f d ie R itz e lw e lle a u fb a u e n . Zum Fest­
h a lte n des M itnehm er! F e sth a lte r
N r . 190230 aufsetzen . Dehnschraube nach
A n z ie h V orschrift fe s tz ie h e n ,
A b b . 9-121

9 -1 2 1

113. A nsch luß stück des B elüftung s­


schlauches fü r A bgastherm ostat am
h in te re n rechten A b d e c k b le c h be­
festigen®
A b b . 9 -1 2 2

9 -1 2 2

114. Hinteres rechtes A b d e c k b le c h an-


bauen.
A b b . 9 -1 2 3

9 -1 2 4

9 /3 3
W erkstatthand buch DEUTZ B /F L 4 1 3 /ty W

116. Vorderes linkes A b d e c k b le c h a n ­


bauen.
A b b . 9 -1 2 5

117, Vorderes rechtes A b d e c k b le c h an­


bauen.
A b b . 9 -1 2 6

Vfcw./"

9 -1 2 6

118, H in te re lin k e und re c h te Schiene


anbauen.
A b b . 9 -1 2 7

9 -1 2 7

/Y^'V ¡Y-Y'J. i"; ;!■ 119. L in ke und re ch te obere Schiene


anbauen.
A b b . 9 -1 2 8

Einbauhinw eis:

Schienen m it dem Fals unter den Rand


des Z y lin d e rk o p fa u fs a tz e s d rü c k e n .

9 -1 2 8

9 /3 4
English Français Italiano B/FL 4 13 /F /W

116. M ount co ve r p la te fro n t L H . 1 16 . M o n te r t& le d ' h a b iIla g e a v a n t, 116. Fissare il c o p e rc h io a n te rio re s in is tro ,
F ig . 9 -1 2 5 de g a u ch e , F ig . 9 -1 2 5
F ig . 9 -1 2 5

117 , M o n te r t6 le d 'h a b ìlla g e a v a n t, 117. Fissare i! c o p e rc h io a n te rio re destro,


1 17, M ount co ver p ia te fro n t RH.
de d r o ite . F ig , 9 -1 2 6
F ig . 9 -1 2 6
F ig . 9 -1 2 6

118. M o n te r glissières a rriè re , de 118. Fissare le g u id e p o s te rio ri destra e


118. Fît m ounting ra il rear LH and RH.
d ro ite e t de g a u c h e . s in is tra ,
F ig . 9 -1 2 7
F ig . 9 -1 2 7 F ig . 9 -1 2 7

1 19, Fît m ounting ra il top LH and RH. 119 . M o n te r glîssîêres'supêrîeures de 119. Fissare le g u id e s u pe rio ri destra e
F ig . 9 -1 2 8 g a u c h e , e t de d r o ite , s in is tra .
F ig . 9 -1 2 8 Fig. 9 -1 2 8

Important*. C onseil p ra tiq u e : M o ta per il m o nta gg io:

Fold ra ils b e lo w edge o f ro cker cham ber Engager la p a rtie p liÊ e des g lis s iè re s Incastrare le g u id e so tto II bordo del
e w e r. sous ie bord de cham bre de c u lb u te r ie . va no d e lle p u n te rie .

9 /3 4
English Français Italiano B/FL 4 13 /F /W

1 20. M o u n t fro n t ra ti and upper co ver 120, M o n te r glîssPêre a van t e t tô le d' 120. Fissare la g u id a a n te rio re ed il c o p e r­
p ia te , h a b illa g e de dessus. c h io s u p e rio re .
F ig . 9 -1 2 9 F ig . 9 -1 2 9 F ig. 9 -1 2 9

121. Renew co n n e cto r betw een o il c o o le r 121. Rem placer par un n e u f, tube 121. S ostîtu îre il ra c c o rd a fra îl re frîg e ra n te
and o il pum p. de jo n tio n e n tre re fro id is s e u r et de 111o lio e la pompa d e l I' o lio .
F ig . 9 -1 3 0 pompe à h u ile -m o te u r. F îg . 9 -1 3 0
F tg . 9 -1 3 0

Im p o rta n t: C onseil p ra tiq u e ; A tte n z io n e ;

Latest desing o f co n n e cto r consists o f Tube de jo n c tio n de n o u v e lle d é f i­ li n u o v o ra c c o rd o è in p o lia m m id e e g a ra n ­


p o ly a m id e and needs no rubber fo r s e a lin g . n itio n est en p o ly a m id e , n 'e x ig e a n t tisce la te n u ta senza bisogno d i a n e lli di
pas d ’ anneau to riq u e pour ê ta n c h ê - g om m a.
ïté .

122. A p p ly o il to co nn e cto r and in s ta ll in 1 22 . H u ile r tu b e de jo n c tio n , le 122, Spalm are d i o lio II ra ccord o ed inse ­
o il passage o f or I d e liv e ry pum p. lo g e r dans c a n a l d ' h u rle de pompe r ir lo e n tro ¡1 c o n d o tto del la pompa del 11o-
F ig . 9 -1 3 1 de re fo u le m e n t d 1 h u ile , Irò .
F ig . 9-13 1 Fig. 9-13 1

1 23 . In s ta ll o il g u id e p la te in accessory 123. Loger tô le d ê fle c tr îc e d 'h u ile 123. M o n ta re la ia m ie ra d e fle ttr ic e de i l 1a -


pad. dans p o rte -a c c e s s o ire s . ria sul p o rta -a c c e s s o rî.
F ig . 9 -1 3 2 F ig . 9 -1 3 2 Fîg. 9 -1 3 2
W erkstatthand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

120. V o rd e re Schiene und oberes A b -


d e c k b ie c h anbauen.
A b b . 9 -1 2 9

9 -1 2 9

121. V erbindungsstück zw ischen Ö l­


k ü h le r und Schm ierölpum pe erneuern.
A b b . 9 -1 3 0

A c h tu n g :

N e u e A usführung des V e rb ind u n gs­ 9 -1 3 0


stückes besteht aus Polyam id und
d ic h te t ohne G um m iringe a b .

122. V erbindu ngsstück m it Ö l e in ­


streichen und in den Ö lk a n a l der
Schm ieröldruckpum pe e in se tze n .
A b b . 9-131

9-131

123. Ö l le itb le c h in den A g g re g a te ­


trä g e r e in se tze n .
A b b . 9 -1 3 2

9 -1 3 2

9 /3 5
W erkstatthand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

124, Neue Gummidichtung und Runddichtring


auf dem Anschlußflansch für den Ölkühler mit
Fett ankleben.
Abb. 9-133
A A ' A A - ■ A.

125. Ölkühler auf dem Aggregateträger


9-133 aufbauen.
Abb. 9-134
Einbauhinweis:
Am B/F 8/10/12 L 413F«Motor wird der
Ölkühler auf eine Zwischenplatte am
Aggregateträger montiert. Siehe auch
ÖLKÜHLER-UMGEHUNGSVENTIL AUS-
UND EINBAUEN, PRÜFEN, Kapitel 5.

126. Vier neue Rollenpuffer an dem M it­


nehmer des Kühlgebläseantriebes mit ei­
9-134 nem Gummiband befestigen. (Kein Fett
verwenden)
Abb. 9-135

127. Antriebswellen zapfen des Gebläses


etwas einfetten. Kühlgebläsecfitriebswelle
in den Mitnehmer einführen und das Kühl-
gebläse bis zur Anlage an die vorderen Ab­
deckbleche einschieben.
Achtung:
Bei F10/12L und BF8/10/12L-Motoren wird
zum Antrieb des Kühlgebläses ein Zweirad­
9-135 getriebe montiert.
Das hydraulische Kühlgebläse, 0 = 388 mm,
Naben-0 = 215 mm, hat bei einer Antriebs­
übersetzung von i = 2,33 für Motordrehzah­
len ab 2301/min. eine verstärkte Gummirol-
lenkupplung am Zweiradgetriebe. Anstelle
des Mitnehmers ist an diesem Zweiradge­
triebe eine Kuppiungsschale montiert. Zur
besseren Darstellung ist diese Ausführung am
ausgebauten Zweiradgetriebe gezeigt,
Abb. 9-136. Die Kupplungsschale an der An­
triebswelle des Kühlgeblöses ist dadurch eben­
falls anders ausgefUhrt, Siehe Abb. 9-137
9 -1 3 6
9 /3 6
English François Italiano B /TL 4 13 /F /W

124. Use grease to s tic k rubber grommet 124. C o lle r jo in t en c a o u tc h o u c e t 124, In c o lla re con un p o 'd i grasso una g u ­
and 0 -se a l to o il c o o le r fla n g e . jo in t to riq u e neufs sur le flasque de a rn iz io n e d i gomma ed un a n e llo ro to n do dì
F ïg . 9 -1 3 3 raccord e m e nt du re fro îd isse u r d 1 h u ile te n u ta nuo vi su lla fla n g ia d i ra c c o rd o per il
avec de la g raisse. re frig e ra n te d e l l 1o lio .
F ig . 9 -1 3 3 F ig . 9 -1 3 3

125. M o u n t o il co o le r on accessory p a d . 125, M o n te r re fro îd isse u r sur p o rte - 125. M o n ta re il re frig e ra n te d e l l ’ o lio sui p o -
F ig . 9 -1 3 4 a ccessoires. rta -a c c e s s o rì,
F ïg . 9 -1 3 4 Fig. 9 -1 3 4

Im portant: C onseil p ra tiq u e : C o n s ig lio p ra tic o :

B/F 8 /1 0 /1 2 L 413 F: o il c o o le r is m oun­ Sur les moteurs B /F 8 /1 0 /1 2 L 413 F, le Sui m o to ri B /F 8 /1 0 /1 2 L 4 1 3 F il re frig e ra n te


ted on on in te rm e d ia te p la te on the a cces- refroîdisseur d ‘ h u ile est m onté sur une d e l l 1o lio e 'm o n ta to su una p ia stra in te rm e d ia
o ry p o d . See Section 5 regarding RE­ p la q u e in te rm é d ia re au p o rte -a c c e s s o ire s . fissata sul p o rta -a c c e s s o ri. V e d i anche a l ca ­
M O V I N G , TE S T IN G A N D R EFITTIN G V o ir aussi D E M O N T A G E , R E M O N T A G E , p ito lo 5 S M O N T A G G IO , C O N T R O L L O E RI­
O IL C O O LER BYPASS V A L V E . V E R IF IC A T IO N DU CLAPET DE BY-PASS M O N T A G G IO DELLA V A L V O L A D I BY-PASS
DE REFROIDISSEUR D ‘ H U ILE, c h a p itre 5. DEL REFRIGERANTE D E L L 'O L IO .

126. Secure fo u r new ro lle r pads by 126. A v e c un é la s tiq u e fix e r quatre 126. Fissare con un e la s tic o q u a ttro n u o v i r u l-
rubber ribbon to fan d riv e r. Do n o t use tampons en ca ou tcho u c neufs sur 1‘ e n ­ lin i d i gomma su! g iu n to d i tra scina m e n to del
grease! tra în e u r de tu rb in e de refro id isse m e n t com ando d e lla v e n to la di ra ffre d d a m e n to . (N on
F ig . 9 -1 3 5 (Pas de g raisse ). usare assolutam ente g rasso),
F ig . 9 -1 3 5 Fig. 9 -1 3 5

127. A p p ly some grease to fan d riv in g 127. G raisser lég è re m en t le b o u t d 1 127, ingrassare leggerm ente i l perno d e ll'
jo u rn a l. In tro d u ce fan d riv e shaft in to arbre d ’ e ntra în e m e n t de la tu rb in e , In ­ a lb e ro d i com ando d e lla v e n to la . In tro d u rre
d riv e r and push fan u n til it co nta cts the tro d u ire l'a r b r e d 'e n tra îh e m e n t de la n el g iu n to dì tra scina m e n to l'a lb e r o d i c o ­
fo rw a rd co ver p la te s . tu rb in e dans I 1e n tra îh e u r et e n fo nce r la m ando d e lla v e n to la dì ra ffre d d a m e n to e s p in ­
tu rb in e jusqu' en butée sur les tô les de gere la v e n to la fin o a fa rla a p p o g g ia re c o n tro
p ro te c tio n a v a n t. le lam ie re a n te r io r i.

Im p o rta n t: A tte n tio n : A tte n z io n e :

Fan d riv e o f F 1 0 /1 2 L and B F 8 /1 0 /1 2 L Sur les moteurs F 1 0 /1 2 L e t B F 8 /1 0 /1 2 L N e i m o to ri F 10/12L e B F 8 /1 0 /1 2 L i l com ando


engines uses a tw o -w h e e le d g e a rin g . m onter un m éconism e m eneur à deux d e lla v e n to la d i ra ffre d d a m e n to a v v ie n e tra m i­
pignons pour 11e n tra îh e m e n t de la tu r ­ te un in g ra n a g g io a due p ig n o n i. La v e n to la
H y d ra u lic fan o f 388 mm d ia . and 215 b in de refroidissem ent'. dì ra ffre d d a m e n to id ra u lic a con d ia m e tro d i
hub d ia . at a d riv in g r a tio o f i - 2 .3 3 La tu rb in e h y d ra u liq u e , f i = 388 mm, 388 mm e d ia m e tro del m ozzo d i 215 inni, con
fo r e n g in e speeds above 2 3 0 0 /m in uses f i de m oyeu = 215 mm, possède p our un un m o ltip lic a to r e d i g ir i ra p p o rto i = 2 ,3 3 e
a g ea rin g w ith re in fo rc e d ru bb e r ro lle r ra p p o rt de I = 2 , 3 3 e t des vitesses mo­ co! m otore a re gim i s u p e rio ri a i 2 .3 0 1 g /m ìn e '
c o u p lin g . Instead o f th e d riv e r, th is te u r supérieures à 2301 tr /m n , un a c ­ m u nita d i un g iu n to a r u llìn ì d i gomma r in f o r ­
g e a rin g mounts a c o u p lin g b o w l, F ig . co up le m en t à ro u le a u x en ca o u tc h o u c z a to m o nta to s u ll1in g ra n a g g io a due p ig n o n i.
9 -1 3 6 . The c o u p lin g bow l on th e fan re n fo rc é sur le mécanism e m eneur à In luogo dei g iu n to d i tra scina m e n to su questo
d riv e shaft is h ence also of d iffe re n t deu x p ig n o n s . Ce m écanism e m eneur à in g ra n a g g io a due p ig n o n i e 'm o n fa ta una coppa
d e sig n . deu x pignons possède une c o q u ille d 1 per il g iu n to . Per m aggiore c h ia re z z a questa
F ig . 9 -1 3 7 a cco u p le m e n t à la p la c e de I 1e ntra îh eu r. e secuzione e 'illu s tr a ta con I 1in g ra n a g g io a due
Pour plus de c la r e té , c e tte v e rsio n est p ig n o n i sm ontato.
m ontrée sur le m écanism e m eneur dém on­ F ig . 9 -1 3 6
té . F ig . 9 - 1 3 6 . La c o q u ille d 1a c c o u p le ­ La coppa per il g iu n to su ll ’ a lb e ro di com ando
m ent sur I 1arbre d* e n tra îh e m e n t de la d e lla v e n to la d i ra ffre d d a m e n to e 'p a rim e n ti d i
tu rb in e est de ce f a i t aussi conçu e d ive rsa e s e c u z io n e , V e d i fig . 9 -1 3 7 .
d iffé re m m e n t. V o ir F îg , 9 -1 3 7

9 /36
English François Italiano B A L 413/F /W

128. A p p ly grease to d riv e sh aft jo u rn a l. 128. G raisser le bou t d 'a r b r e d 'e n tr a îh e - 128. Ingrassare il perno d e lI ' a lb e ro d l c o ­
In sta ll fiv e rubber pads in the fa n -s id e m e n t. Placer c in q p lo ts en ca ou tc h o u c mando. In se rire c in q u e r u llin i dì gemma n e l­
c o u p lin g b o w l. ronds dans la c o q u ille d 'a c c o u p le m e n t la coppa del g iu n to sul la to v e n to la ,
F ig . 9 -1 3 7 c ô té tu rb in e . Fig. 9 -1 3 7
F ig . 9 -1 3 7

129. A p p ly grease to bea rin g bushes o f 129, G raisser les d o u ille s de p a lie r de 129. Ingrossare le b o c c o le d e l c u s c in e tto de!
d riv e r and in s ta ll la tte r in the fa n -e n d l'e n tra îh e u r e t m onter les entraîneurs g iu n to d i tra scina m e n to ed in s e rirlo nel la c o p ­
c o u p lin g b o w l. dans la c o q u ille c ô té tu rb in e . pa sul la to v e n to la .
F ig . 9 -1 3 8 F ig . 9 -1 3 8 Fig. 9 -1 3 8

Im p o rta n t; C onseil p ra tiq u e ; C o n s ig lio p ra tic o :

In s ta ll d riv e r so in n e r recess w ill fa ce M o n te r l'e n tr a îh e u r en prése n ta n t la Inserire il g iu n to d ì tra scina m e n to !n modo che
c o u p lin g bow l o f g e a rin g . c a v ité in té rie u re du c â tê c o q u ille d l il la to c o l fo ro d i d ia m e tro m aggiore sia r iv o l­
accou p lem e n t du mécanism e meneur to verso la coppa m ontata s u ll1 in g ra n a g g io a
à deux pig n o ns. due p ig n o n i.

130. Secure re m a in in g fiv e rubber pads 130. F ixe r les c in q tampons en c a o u t­ 130, Fissare con un e la s tic o g li a lt r i c in q u e
to d riv e r w ith ru bb e r stra p . chouc rond restant sur l'e n tr a îh e u r a vec r u llin i d i gomma n e lle lo ro sedi nel g iu n to di
F ig . 9 -1 3 9 un é la s tiq u e . tra scina m e n to ,
F îg . 9 -1 3 9 Fig. 9 -1 3 9

Im p o rta n t: A tte n tio n ; A tte n z io n e ;

The round rubber pads o f the new r e in ­ Les tampons en ca ou tcho u c du n o u ­ ! r u llin i dì gomma del g iu n to d e l n u o v o c o ­
fo rce d b lo w e r fan d riv e a re o f d iffe r e n t ve au mécanism e m eneur de tu rb in e m ando rin fo rz a to d e lla v e n to la d i ra ffre d d a ­
size th a n th e o ld - ty p e b u ffe rs. They a re , re n fo rcé se d is tin g u e n t des anciens m ento sono d i d im e n s io n i d iffe r e n ti ris p e tto
th e re fo re , n o t in te rc h a n g e a b le . For ease tampons en c a o u tc h o u c par leurs d i ­ ai r u llin i d i gomma d i v e c c h io tip o , e per
in f itt in g b lo w e r Fan d riv e , the round mensions. Ils ne sont pas in te rc h a n g e ­ questa ragio n e non in te r c a m b ia b ili. Per f a c i l i ­
buffe rs can be tre a te d w ith a s lid in g com ­ a b le s . Pour f a c ilit e r le m ontage du tare il m onta gg io del com ando d e lla v e n to la
pound th a t is n on -a g gre ssive to th e ru b b e r. mécanisme m eneur de tu rb in e , les di ra ffre d d am e n to ì r u llin i d i gomma possono
tampons en c a o u tc h o u c p e u v e n t ê tre possono v e n ire sp alm a ti con una pasta a n t if r i ­
enduits d ‘ une pâte c tfitîfric tio n pour zion e che non in ta c c a la gom m a. N o n si deve
ca ou tcho u c n 'a tta q u a n t pas c e lu i - assolutam ente im pie ga re del grasso.
c i . N e jam ais u tilis e r de g raisse.

131. In sta ll stop p la te in d riv e r, F ig . 131. Insérer la bague de b u té e dans 131, In se rire nel g iu n to di tra s c in a m e n to la
9 -1 4 0 . In tro d u ce fan c / w d riv e r and l'e n tr a îh e u r . F ig . 9 -1 4 0 . Emman­ p ia s trin a di a rre sto . F ig . 9 - 1 4 0 . In tro d u rre la
buffers in to c o u p lin g bow l o f g e a rin g . ch er la tu rb in e de re fro id is s e m e n t v e n to la dì ra ffre d d a m e n to nel la coppa del g i ­
avec e n tra îh e u r e t tampons en c a o u t­ u n to d e ll' in g ra n a g g io a due p ig n o n i con la
chou c montés dans la c o q u ille d ' parte in te rn a del g iu n to ed i r u ll i n i d i gomma
a ccou p lem e n t du m écanism e m eneur g ia 'm o n ta tì.
à deux p ignons.

9 /37
W erkstatthand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

128, Antriebswellenzapfen einfetten. Fünf


Rundgummipuffer in die gebläseseitige Kupp­
lungsschale einsetzen,
Abb. 9-137

9-137
129, Lagerbüchsen des Mitnehmers einfetten
und den Mitnehmer in die gebläseseitige
Kupplungsschaie einsetzen.
Abb. 9-138
Einbauhinweis:
Den Mitnehmer so montieren, daß die innere
Vertiefung zur Kupplungsschale des Zwei-
radgetriebes zeigt.

9-138

130. Die restlichen fünf Rundgummipuffer auf


dem Mitnehmer mit einem Gummi befestigen.
Abb. 9-139
Achtung:
Die Rundgummipuffer des neuen verstärkten
Kühlgebläseantriebes unterscheiden sich in
ihren Abmessungen zu den Rundgummipuffern
alter Ausführung. Sie sind untereinander
nicht tauschbar. Zur einfacheren Montage
des Kühlgebläseantriebes können die Rund­
gummipuffer mit einer Gummigleitpaste be­ 9-139
strichen werden die den Gummi nicht an­
greift. Auf keinen Fall Fett verwenden.
131, Anlaufscheibe in den Mitnehmer ein­
setzen. Abb. 9-140. Kühlgebläse mit dem
montierten Mitnehmer und Rundgummipuffern
in die Kupplungsschale des Zweiradgetriebes
einschieben.

9 -1 40

9/37
W erkstatthand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

132. Kleines Abdeckblech zwischen Gebläse


und Aggregateträger montieren.
Einbauhinweis:
Zur besseren Darstellung bei ausgebautem
Luftpresser gezeigt,
Abb. 9-141

9-141
133. Spann band, Klemmleiste und Halte­
winkel - mit dem oberen Winkel vom Mo­
tor wegweisend - auf die Stiftschrauben
aufsetzen. Abb. 9-142.
Muttern aufschrauben und festziehen.

9-142
134. Spannband um den Gebläsemantel
legen, auf der gegenüberliegenden Seite
Befestigungsschraube mit balliger Scheibe
einsetzen, Spannband noch nicht fest­
ziehen.
Abb. 9-143

9-143

135, Neue Runddichtringe auf das Ö l­


rücklaufrohr aufziehen und einölen.
Abb. 9-144

9 -1 4 4

9 /3 8
English Fronçais Ita lia n o B/FL 4 13 /F /W

132. F ît sma II co ve r p io te betw een fan 1 32 . In te rc a le r p e tite tfeie de re c o u - 132. M o n ta re il la m ie rin o dì co pe rtura tra
and accessory p a d . vre m e n t e n tre tu rb in e e t p o rte -a c c e s s o i- lo v e n to la ed il porta~ accessarÎ .
res.

N o te : C onseil p ra tiq u e : Consigi io p ra tic o :

Shown here is the assembly w ith a ir co m ­ R eproduction sur fig u re après dépose du Per m aggior c h ia re z z a d e lla fig u ra il co m ­
pressor rem oved. com presseur. pressore d e l l 'a r i a e'‘sta to sm ontato.
F ig . 9-14 1 F ig . 9-14 1 Fig. 9 -1 4 1

133. Put strop, cla m p in g strip and 1 33 . Présenter sur goujons sangle de 133. M o n ta re sui p r ig io n ie r i la fascia d i fis ­
b ra c k e t on studs, upper angle p la te tu rb in e , b a re tte de serrage, équerre de saggio, la p ia s trin a d i rin fo rz o e l'a n g o la r e
fa c in g away from e n g in e , F ig . 9 -1 4 2 . s o u tie n , a n g le supérieur o rin e té a I 1 d i supporto, fa c e n d o a tte n z io n e che l'e s t r e -
Screw on nuts and tig h te n . opposé du m o te u r. F ig . 9 -1 4 2 . m ita 'p ie g a ta superiore dì q ue st1u ltim o sìa r i ­
Présenter écrous, serrer à b lo c . v o lta d a lla p a rte opposta al m o to re . F ig . 9 -1 4 2 ,
A v v ita re le v i t i e b lo c c a rle .

134, Put strap around b lo w e r fan shroud. 134. M o n te r sangle autour de l 'e n v e ­ 134. Passare la fascia m e ta llic a d i fissa gg io
O n the opposite side in s ta ll b o lt w ith lo p p e , à l'e x tr é m ité opposée lo g e r vîs a tto rn o al c o rp o d e ila v e n to la ed in s e rire a l ­
domed w asher. Do not y e t tig h te n stra p . de fix a tio n d o té e d 'u n e ro n d e lle à fa ce la sua e s tre m ita 'la v ite dì fissa gg io m u nita d i
F ig . 9 -1 4 3 bombée; ne pas e nco re serrer à fond la una ro n d e lla c o n ic a . N on ten d ere ancora la
s a n g le , fascia dì fis s a g g io .
F ig . 9 -1 4 3 Fig. 9 -1 4 3

135, F it new O-seals to o il re tu rn p ip e 135. E n file r des jo in ts toriqu e s neufs 135. M o n ta re n u o v i a n e lli ro to n d i d i tenuta
and s lig h tly a p p ly o il . sur le c o n d u it de re to u r d 'h u ile et les sul tu b o dì r ito rn o del ! ' o lio e lu b r i f i c a r l i .
F ig . 9 -1 4 4 e nd u ire d 1h u ile . F ig . 9 -1 4 4
F ig . 9 -1 4 4

9/38
English Français ita lia n o B /F L 4 1 3 /F /W

136. In tro d u c e o il re tu rn p ip e in to h o le on 136. Engager d 'a b o rd tu y a u de re to u r 136. In se rire dapprim a ¡1 tu b o d i r ito rn o del I ' o-
accessory pad " A " . Turn fan u n til p ip e fits d 'h u ile dans p erçage Flu porte -a cce sso îre s llo nel fo ro ' ' A ' 1 del p o rta -a c c e s s o ri. Ruotare
sm oothly in to h ole (ll B " ) . " A " . Im prim er un m ouvem ent à tu rb in e q u in d i la v e n to la fin o a farne c o in c id e re il fo ­
F ig . 9 -1 4 5 pour p o u v o ir loger a u tre e x tré m ité de ro 1 1 B' 1 con il tu b o d i r ito rn o d e l l 1o lio .
tu ya u dans p erça g e p ra tiq u é dans tu rb in e Fig. 9 -1 4 5
“ B" ,
F ig . 9 -1 4 5

137. Turn back fan and screw re tu rn p ip e 137 . Faire re v e n ir la tu rb in e en a rriè re 137. Ruotare in d ie tro lo v e n to la ed a v v ita re
to accessory p ad . A lig n holes, through e t visser Se tu b e de re to u r d ‘ h u ile sur le sul p o rta -a c c e s s o ri II tu b o d i rito rn o d e l l 'o l i o .
fan shroud, m ounting r a il and a ir b a ffle s , p orte -a cce s s o ire s . A lig n e r les forages Dopo a v e r fa tto c o in c id e re tra d i lo ro Ì fo ri
then in tro d u c e b o lts . (ca rte r de tu rb in e - g lis s iè re de fix a tio n - del co rpo d e lla v e n to la , d e lle g u id e dì ferm o e
tô les de g u id a g e ) les uns par ra pp o rt aux d e lle la m ie re d e f ìe tt r ic ì d e ll'a r ia in tro d u rre le
autres e t m e ttre les v is en p la c e . v iti.

138. Screw fan to fro n t-e n d co ve r p la te s . 138. Visser la tu rb in e de re fro id isse m e n t 138, A v v ita r e la v e n to la a lle lam ie re a n te r io r i,
T ig h te n fan strap. sur les tô les de p ro te c tio n a v a n t. Serrer la tendere e fissare la fa s c ia m e ta llic a d i fissa gg io
F ig . 9 -1 4 6 sangle d 1 a tta c h e de tu rb in e . d e lia v e n to la .
F ig . 9 -1 4 6 Fig. 9 -1 4 6

Im p ortan t: Conseil p ra tiq u e : C o n s ig lio p ra tic o :

W here the fan is o f cast iro n , a p p ly Pour les tu rb in e s coulées sous pression, e n ­ N e l caso d i v e n to le di ra ffre d d a m e n to in a ll u ­
DEUTZ F 5 to in n e r fa c e o f strap in the d u ire la sangle d ‘ a tta c h e d e graisse " m in io pressofuso spalm are con grasso 1 DEUTZ
zone o f c o n ta c t w ith th e fa n . Preload 11 DEUTZ F 5 ” sur la surface in té rie u re F51 11 in te rn o d e lla fa s c e tta d i fis s a g g io ne Ila
h e x. nuts and h e x . b o lt on strap, then dans la zone d 'a p p lic a tio n sur la tu rb in e parte che si tro v a a c o n ta tta con la v e n to la .
tig h te n through 55 N m . O n the 413 F de re fro id is s e m e n t. F a ire d 'a b o rd un ser­ Sempre nel caso d i v e n to le in a llu m in io presso­
m o d e l, strap tig h te n in g is possible o n ly rage d 'a p p ro c h e puis le serrage d é f in i t i f fuso s trin ge re ccn Se m ani Ì d a d i e le v ite esa­
when th e o il c o o le r co ve r has n o t y e t à 55 Nm des écrous et vis six pans de la g o n a li d e lla fa scia d i fis s a g g io e q u in d i serrare
been fit t e d . sangle d 1a tta c h e sur les tu rb in e s de r e fr o i­ a fondo con 55 N m . II se rra g g io d e lla fascia dì
dissement en v e rsio n c o u lé e sous pression. fissaggio de Ila v e n to la d e i m o to ri 4 Ì3 F e 'p o s -
Le serrage de la sangle d 1a tta c h e n' est s ib iìe solam ente fìn c h e "la lam ie ra d i c o pe rtura
possible sur le m oteur 413 F que lorsque del re frig e ra n te d e ll' o lio non e 'a n c o ra m ontata
la tô le de p ro te c tio n du refroîdîsseur
d 'h u ile n 1est pas e n c o re m o nté e.

N o te : A tte n tio n : A tte n z io n e :

In the case o f fans w ith 388 d ia . and Pour décharger la sangle d 1a tta c h e , on Con v e n to le d i ra ffre d d a m e n to $ 388 mm, con
hub o f 215 mm d i a . , a fan support is m onte un support pour les tu rb in e s de re ­ m ozzo 0 2~\5 mm, a p a rtire da da un c e rto n u ­
p ro v id e d s ta rtin g from a pred e te rm ine d fro idisse m e nt, 0 = 388 mm, 0 de moyeu ~ mero di g ir i d e lla v e n to la questa v ie n e m unita
fan speed. See T e c h n ic a l C irc u la r. 215 mm, à p a rtir d 'u n e c e rta in e vitesse de d i un supporto per non s o lle c ita re troppo la Fas­
tu rb in e . T e n ir com pte de la C irc u la ire c ia m e ta llic a d i fis s a g g io . O sservare le c ir c o ­
T e c h n iq u e . la ri te c n ic h e .

139. F it in n e r a ir b a ffle . 139. Remonter tô le d é fle c tr îc e in té rie u re . 139. M o n ta re la la m ie ra d e fle ttr ic e d e ll'a r ia
F ig . 9 -1 4 7 F ig . 9 -1 4 7 In te rn a .
=ig. 9 -1 4 7

140. A lig n a ll b a ffle m o un tin g ra ils 140. A lig n e r g lis s iè re s d 'a p p u i des 140. A llin e a r e tu tte le g u id e d i ferm o d e lle la ­
and fin a lly tig h te n b o lts . tô les guides d ' a i r , serrer d é f in it iv e ­ m iere d i c o n v o g iia m e n to d e ll'a r ia e b lo c c a re d e ­
m ent v is , fin itiv a m e n te le v i t i .

141. M o u n t o il c o o le r co ver p la te . 141. Présenter tô le d 1h a b illa g e du r e fr o i­ 141. M o n ta re la lam ie ra d i co pe rtura del r e fr i­


F ig . 9 -1 4 8 di sseur. gera n te del I ' o lio ,
F ig . 9 -1 4 8 F ig . 9 -1 4 8

9 /3 9
W erkstatthand buch DEUTZ B /F L 4 1 3 /F /W

136* Öl rücklaufrohr zuerst in die Bohrung


am Aggregateträger elnsetzen "A " . Kühl-
gebiäse dann soweit drehen, bis das Rück­
laufrohr in die Bohrung am Kühlgebläse paßt*
" B" .
Abb. 9-145
137. Kühlgebläse zurückdrehen und das
Öl rücklaufrohr am Aggregateträger anschrau­
ben. Durchgangsbohrungen (Kühlgebläsege­
häuse - Halteschiene - Luftleitbleche)
zueinander ausrichten und die Schrauben ein-
setzen.
138. Kühlgebläse an den vorderen Abdeck­
blechen anschrauben. Gebläsespannband
festziehen.
Abb. 9-146
Einbauhinweis:
Bei Druckguß - Kühlgebläseausführung das
Spannband auf der Innenfläche im Bereich
der Auflagefläche auf dem Kühigebläse mit
Fett " DEUTZ F 5M bestreichen. Sechskant­
muttern und Sechskantschraube am Spann­
band bei der Druckguß - Kühlgebläseaus­
führung erst handfest und dann mit 55 Nm
festdrehen. Das Festziehen des Spannbandes
am 413 F-Motor ist nur möglich, wenn das
Abdeckblech für den Ölkühler noch nicht
angebaut ist.
Achtung:
Zur Entlastung des Spannbandes wird bei Kühl­
gebläsen, 0 = 388 mm, N aben-0" 215 mm,
ab einer bestimmten Kühlgebläsedrehzahl eine
Gebläsestütze montiert. TR beachten.

139. Inneres Luftleitblech montieren. 9-147


Abb. 9-147

140. Sämtliche Auflageschienen für Luft-


führungsbleche ausrichten und Schrauben
endgültig festdrehen.

141. Abdeckblech für den Ölkühler anbauen.


Abb. 9-148
Werkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

142. Ölmeßstab-Führungsrohr an das Kur­


belgehäuse anschrauben und am Zylinder­
kopf anschellen.
Fig. 9-149

9-149
143. Kurbelgehäuse Entlüftung mit neuer
Dichtung am Flansch an den Aggregate-
träger an bauen. Eventuell Zusatzbefesti­
gung beachten.
Abb. 9-150

9-150
144. Aufnahme der Hebeöse an die vor­
dere Gehäuseseite anbauen.
Abb. 9-151 links

145, Hebeöse an die linke hintere Seite


des Kurbelgehäuseoberteiles anschrauben.
Abb. 9-151 rechts

9-151

146, Neuen Runddichtring an der Unterseite


des Luftpressers mit Fett ankleben,
Abb. 9-152

9 -1 5 2
9 /4 0
English Français Italiano B A L 4 13 /F /W

142. Screw o il d ip s tic k guid e tube to 142 . Visser g a in e -g u id e de {auge 142, A v v ita r e sul basam ento il tubo di
crankcase and secure by c lip to c y lin d e r de n ive a u d 1h u île au b lo c -m o te u r/ gu id a d e l ! 1ostina per i l liv e llo de 111o lio
head. la fix e r à culasse par a g ra fe , e fis s a rlo a lla testa c ilin d r i con una fa ­
F ig . 9 -1 4 9 Fîg. 9 -1 4 9 scetta .
Fig. 9 -1 4 9

143. Doter flasque de tu b u lu re de 143, M o n ta re lo s fia to del basam ento con


143. M o un t crankcase v e n t w ith new
désaération de ca rte r de m a n iv e lle una nuova g u a rn iz io n e s u lla fla n g ia del
gasket to accessory p ad . Take core th a t
d 'u n jo in t n e u f a v a n t de m onter au p o rta -a c c e s s o ri. Usare un fissaggio a d d i­
there may be an a d d itio n a l fa ste n in g .
po rte -a cc e s s o ire s . T e n ir com pte d 1 z io n a le se n ecce ssa rio.
F ig . 9 -1 5 0
une fix a tio n c o m p lé m e n ta ire , en F ig . 9 -1 5 0
ce rta in s casl
F ïg . 9 -1 5 0

144. A tta c h support o f h an d lin g lug to 144. M o n te r sur fa ce avan t du b lo c - 144. M o n ta re il supporto per 11a n e ilo di
the crankcase fro n t end. m oteur 1' o e ille t à tig e longue de sol leva m e n to sul 11e s trim ita a n te rio re de!
F ig . 9-151 LH m a n u te n tio n , basam ento.
F ig . 9-51 à gauche F ig . 9 -1 5 1 a s inistra

145. Screw h a n d lin g lug to rear LH side 145. Visser sur fa c e a rriè re , à g a u ch e , 145. A v v ita r e l 'a n e ll o d i s o lle va m e n to s u l­
o f crankcase. du b lo c -m o te u r p ito n de m a n u te n tio n . l'e s tre m ità poste rio re sin istra d e l! 1in c a s te l­
F ig . 9-151 RH F îg . 9 -1 5 1 , à d ro ite . la tu ra m otore,
F ig . 9 -15 1 a destra

se grease to s tic k new 0 -se a l to 146. C o lle r avec de la graisse le jo in t 146. Fissare con grasso un n uovo anel lo r o ­
ipressor bottom . to riq u e n e u f à la fa ce in fé rie u re du tondo d i gomma sul fo n d o del compressore d e l-
compresseur. l 1a r ia .
F ig . 9 -1 5 2 Fig. 9 -1 5 2

9/40
English François Italiano B/FL 4 13A / W

147. Remove co ve r from a pe rture and 1 47 . Enlever ce qui o b tu ra it 1‘ o r ific e 147. T o g lie re i l ta p p o dal fo ro e m ontare
m ount compressor on accessory p a d . a v a n t de m onter compresseur au p o rte - i l compressore d 'a r ia sul p o rta -a cce sso ri
F ig . 9 -1 5 3 accessoires. F ig . 9 -1 5 3
F ig . 9 -1 5 3

148, In tro d u ce d e liv e ry o il p ip e for 148, In tro d u ire ds. o r ific e de tô le 148. In tro d u rre i l tu b o d i m andata d e l l 1o lio
compressor in to a p e rtu re o f fro n t RH d 'h a b illa g e a v a n t, a d r o it e , co n d u it a l compressore nel fo ro del la m ie rin o a n te r i­
co ver p la te and co nn e ct to crankcase de re fo u le m e n t d ‘ h u ile vers com ­ ore destro e c o lle g a r lo al fo ro nel basam ento
passage. presseur, le ra c c o rd e r au passage dans m o to re .
F ig . 9 -1 5 4 paroî du b lo c -m o te u r, Fig. 9 -1 5 4
F ig . 9 -1 5 4

149, C on n e ct d e liv e ry o il pipe to a ir 1 49. Brancher c o n d u it de re fo u le m e nt 149. Raccordare i l tu b o d i m andata d e l l 1o lio


com pressor. In sta ll rubber grom met in d 'h u ile au ra c c o rd au n ive a u du a! compressore d ' a r i a . Inse rire l 'a n e llo di
c o ve r p la te . compresseur; loger o e ille t c o utch ou c gomma nel fo ro d e l la m ie rin o .
F ig . 9 -1 5 5 dans perçage à tra ve rs tô le d 'h a b illa g e . Fig. 9 -1 5 5
F ig . 9 -1 5 5

Im p o rta n t: C on se il p ra tiq u e : N o ta per il m ontaggio:

Renew b a n jo b o lt jo in t washers. B a g u e s-jo in ts neuves sous v is creuses. Usare nuove g u a rn iz io n i per le v i t i c a v e .

150. Screw tem perature sensor or s w itc h , 150. V isser les sondes therm iques ou 150. M o n ta re n e lle teste c ilin d r o la sonda
th e rm o co n ta cts dans les culasses. te rm ic a oppure i l te rm o c o n ta tto , v e d i
w h a te ve r is p ro v id e d , in to c y lin d e r heads.
F ig . 9 -1 5 6 . T e n ir com pte des In s tru c ­ f ig . 9 - 1 5 6 . O sservare le Is tru z io n i seguenti
F ig . 9 -1 5 6
tio n s su iva n te s.

9 /4 1
Werkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

147. Abdeckung von der Öffnung ab­


nehmen, Luftpresser auf dem Aggregate­
träger aufbauen.
Abb. 9-153

9-153
148. Druckölleitung für Luftpresser Tn die
Öffnung des vorderen rechten Abdeckbleches
einführen und an der Kurbelgehäusebohrung
anschließen.
Abb. 9-154

9-154
149. Druckölleitung am Anschluß des Luft­
pressers anbauen. Gummitülle in Abdeck­
blech einsetzen.
Abb. 9-155
Einbauhinweis:
Dichtringe der Hohlschrauben erneuern.

9-155

150. Temperaturgeber bzw. Temperatur­


schalter in die Zylinderköpfe einschrauben.
Abbe 9-156 und folgende Ein bau hin weise
beachten.

9 -1 5 6

9 /4 1
Werkstatthandbuch DEUTZ B /F l 4 1 3 /F /W

Einbauhinweis:
Der Temperaturgeber unterscheidet sich zum
TemperaturschaIter durch seine Länge.
Abb. 9-157
Temperaturgeber = 22 mm lang (B 16)
Temperaturschalter = 40 mm lang (F 5)
Der Temperaturgeber wird grundsätzlich an
der Meßstelle I und der Temperaturschalter
an der Meßstelle H montiert. Wird zusätz­
lich ein zweiter Temperaturgeber oder ein
Temperaturschalter gewünscht, so ist dieser
9 -1 5 7 entsprechend der Meßstellenangabe und der
Montagevorschrift zu montieren. Siehe
Seite 9/43. Die Bezeichnung der Zylinder
12 11 10 9 8 7 S chw ung­ ist in Abb. 9-158 gezeigt.
N
V - M u lo r ...............

6 5 4 3 2 1 radsei te

53-535 151. Leckölleitungen an die Einspritzven­


tile anbauen. Verbindungsleitung der Leck­
9-158 ölleitung anschließen.
Abb. 9-159
Einbauhinweis:
Hohlschrauben mit neuen Dichtringen versehen.
Leitungen spannungsfrei verlegen.
EINBAU DER EINSPRITZPUMPE
152. Zyünderkopfhaube des entsprechenden
Zylinders abbauen (siehe Tabelle), Kurbel­
welle so weit in Drehrichtung drehen, bis
die Ventile dieses Zylinders sich überschneiden.
Kolben des 1. Zylinders steht dann anähernd
aufOT. Abb. 9-160
Motor typ Ventile des Zyl,
Kolben überschneiden
B/F 6L im 5
B/F 8L I.Z y - 7
B/F 10L linder 8
B/F 12L auf OT 6

9 -1 6 0
9 /4 2
English Français Ita lia n o B /F L 4 1 3 / F / W

Im portant: C onseil p ra tiq u e : C o n s ìg lio p ra tic o :

As shown in F ig . 9 -1 5 7 , sensor and La sonde the rm iq u e se d is tin g u e du th e r­ La sonda te rm ic a ed II te rm o c o n ta tto hanno


sw itch are of d iffe re n t len g th : m o co n ta ct par sa lo n g u e u r. lunghezze d if fe r e n t i.
F ïg . 9 -1 5 7 Fig. 9 -1 5 7
Length o f sensor - 22 mm (B 16) Sonde the rm iq u e = 22 mm de long (816) Sonda te rm ica = lu n g h ezza 22 mm (B ló)
Length o f sw itch = 40 mm (F 5) The rm oco n ta ct = 40 mm de long (F 5) T e rm o con tatto = lu n g h ezza 40 mm (F 5)

The sensor is co n n e cte d to measuring La sonde the rm iq u e d o it ê tre m ontée ou La sonda te rm ic a v ie n e d i norma m ontata nel
p o in t 1 , ond the s w itch to p o in t II. p o in t de re le v é I e t le th e rm o c o n ta c t au punto I mentre i l te rm o c o n ta tto v ie n e m ontato
W here an a d d itio n a l sensor or sw itch p o in t 11 . Si une seconde sonde th e r­ nei punto II , V e d i p ag , 9 /4 3 . N e l caso in
should be re q u ire d , co nn e ct this to the m ique ou un second th e rm o c o n ta c t est cui sia ric h ie s ta una seconda sonda te rm ic a od
a pp ro p ria te p o in t in a ccord a n ce w ith the so u h a ité , c e u x -c î sont à m onter c o n fo rm é ­ un u lte rio re te rm o c o n ta tto , questi d evo n o v e ­
in stru ctio n s g iv e n , see page 9 /4 3 . N u m ­ m ent a u x in d ic a tio n s de p o in ts de r e le ­ n ire m o n ta ti nei pun ti in d ic a ti ed in base a lle
bering o f cy lin d e rs is g ive n in F ig . 9 -1 5 8 . v é et in stru ctio n s de m ontage. V o ir is tru z io n i di m o n ta g g io . In f ig . 9 -1 5 8 e 'in -
page 9 /4 3 . La n u m é ro ta tio n des c y lin ­ d ic a ta la n um erazione dei c ilin d r i.
V -M o to r - V -ty p e eng in e
dres fig u re sur la fî g , 9 -1 5 8 ,
Schwungradseite - Flyw heel end

151, C onnect fu e l b a ckle a kag e p ip in g 151. Brancher aux in je c te u rs c o n d u its 151. C ol legare a g li in ie tto r i le tu b a z io n i dì
to in je c to r. Install c o n n e ctin g p ip e o f de ré cu p é ra tio n des ê g o u ttu re s - ra c ­ recupero del g a s o lio e ra c c o rd a rle a lla tu b a ­
back leakage p ip e . corder la lia is o n du co nd u its de ré c u ­ zion e p rin c ip a le ,
F ig . 9 -1 5 9 p é ra tio n des ê g o u ttu re s , Fig. 9 -1 5 9
F ig . 9 -1 5 9

Im portant: C onseil p ra tiq u e : C o n s ìg lio p ra tic o :

F it b a n jo bolts w ith new jo in t washers M o n te r o b lîg a to irm e n t b a g u e s -jo in ts M u n ire le v i t i cave d i nuove g u a rn iz io n i
and check th a t pipes are free from in ­ neuves. Poser les c o n d u its sans fausse M o n ta re le tu b a z io n i in m odo che non s i­
te rn a l stressing. te n s io n , ano sottoposte a te n s io n i.

R e fittin g the in je c tio n pump M o nta ge de la pompe d 1in je c tio n M o n ta g g io d e lla pompa d i in ie z io n e

152. Remove ro cker cham ber co ve r o f 152. Dém onter c a c h e -c u lb u te u rs du 152, Smontare il c o p e rc h io d e i b ìla n c e rì d el
c y lin d e r concerned (see Table b e lo w ). c y lin d re co ncerné (V o ir ta b le a u ). Ro­ c ilin d r o interessato (ve di ta b e lla s o tto s ta n te ).
Turn cra nksh a ft in norm al runn in g d ire c ­ ta tio n p a r tie lle du v ile b re q u in en sens Ruotare l'a lb e r o m otore nel senso d i ro ta z io n e
tio n u n til in le t/e x h a u s t valves o f the nom inal jusqu1à soupapes du c y lin d re fin o a che le v a lv o le del c ilin d r o In questione
c y lin d e r concerned o v e rla p , N o . 1 co ncerné en b a la n c e , piston N o . 1 vengono a trovarsi in p osizio ne dì so vrap p o si­
c y lin d e r piston should then be about in alors presque au PH M . z io n e . À questo punto II pistone del c ilin d r o
TDC (O T) p o s itio n . F ig , 9 -1 6 0 n . 1 si tro v e ra 'c irc a al suo PMS.
F ig . 9 -1 6 0 F ig . 9 -1 6 0

Engine model N o . 1 piston O v e rla p Type du moteur Piston du Les soupapes T ip o dì motore 11 pistone del V a lv o le in sovrap­
In TDC o f va lv e s 1er c y l. du c y l , sont c ilin d r o n. 1 p osizio ne nel c i ­
au PMH en b a la n c e sì trova c irc a lin d ro n .
al1 suo
»i » rD. M
KA, a
f ,
B/F 6L 5 B/F 6L 5 B/F ÓL 5
B/F 8L 7 B/F 8L 7 B/F 8L 7
B/F 10L 8 B/F10L 8 B/F 10L 8
B /F 1 2 L 6 B/F12L 6 B/F 12L 6

9 /4 2
Workshop M anual
M a n u e l d 1 A te lie r
M a n u a le d* o ffic in a B./FL 4 T3/F A V

M e ß s te lle Z y lin d e rk o p f C y lin d e r Head M easu rin g P o in t


P o in t de re le v é sur culasse
Punto dr misura su lla testa c ilin d r o

G e g e n ü b e rs te llu n g fr ü h e r /je tz t C om parison fo rm e rly /n o w


C om paraison a v a n t / m a in te n a n t
P re c e d e n te m e n te /A ttu a lm e n te

je t z t now
m a in te n a n t
A ttu a lm e n te

frü h e r fo rm e rly
a va n t
P recedentem ente

M o n ta g e v o rs c h rift fü r Z y lin d e r­ F iffïn g In s tru c tio n fo r c y lin d e r head tem perature m o n ito rin g d evice s
k o p f te m p e ra tu r-Ü b e rw a ch ungsgera te In s tru c tio n de m ontage de d is p o s itifs de s u rv e illa n c e de tem pérature de culasse
Is tru z io n i dì m o n ta g g io dei d is p o s itiv i di c o n tro l lo d e lla tem peratura d e lla testa c ilin d r o

K o m b in a tio n s m ö g lic h k e tt Possible co m bin a tion s o f m o n ito rin g u nits see note 1
Ü berw achungsgeräte C om binaisons possibles de d is p o s itifs de s u rv e illa n c e v o ir rem , 1
siehe H in w e is 1 P o s s ib tIìta 'd I c o m b in a z io n e dei d is p o s itiv i di c o n tr o llo V e d i nota 1

M e ß s te lle M e asu rin g P o in t


siehe H in w eis 2 see note 2
P o in t de re le v é
v o ir rem , 2
Punto di misura
V e d i nota 2

Bauart Engine model


Type
Tip o d i m otore

siehe A b b ild u n g see F ig .


V o ir fig u re
V e d i fig u ra

bzw . or
ou
O p p u re

H in w e ise see note


Remarques
N o te

Tem peraturgeber Tem perature sensor


Sonde therm ique
Sonda te rm ica

T e m p era tursch a lter Tem perature sw itch


Therm oco n ta ct
Te irnocon tatto

M e ß ste lle I g ru n d sä tzlich fü r B ló P o in t I o n ly fo r B 16


P o in t de re le v é I im p é ra tif pour B ìó
Punto dî misura l di norma per B ló

M e ß s te lle II g ru n d sä tzlich fü r F 5 P o in t li o n ly fo r F 5
P o in t de re le v é II im p é ra tif p our F 5
Punto dì misura 11 d i norma per F 5

M a x . A nzieh d reh m o m en t b ei M a x , b o it torque at


C o u p le de serrage
Massima co p p ia di se rra g g io per

Abb, F ig .
F Ìg ,
= F Ìg .

9 /43
W erkstatthandbuch DEUTZ B /FL 4 1 3 /F /W

Meßstelle Z v h n d e rk o p f
Geg e n ü b e r s t e l l u n g f r ü h e r / j etzt

<&=jetzi
® -früher

Bl F L ¿>13/F l F C

7TTT7 \ m \ 5 !0\9\a\7\5

{ - I - l - f—
3 W 5T4 13IJTT 6l5Ul3l2lf

(*) ¡¿>

Bf FL 1*13 Wf F W
<•) (•) (•?£<) (*)

M il M3[.9\7\6 ;2 i/;U Q [g ig iy

-------------<
f - —

3\ 2\ ) m m / . su I3i2i; 6 i 5 | 4 1312 I /

© (*)& (*) & (?) < & (•)< & (•> & < *> < &

M ontagevorschrift
fü r Z y lin d e rk o p fte n n p e ra tu r - Ü b e rw a c h u n g s g e rä te

K o m bi n a tio n s m ö g lic h k e it
M e ß s te l le
Ü b e rw ach u n gsg e rä re B auart sieh e A b b ild u n g
sieh e H in w e is 2
s ie h e H in w e is 1

B 16 b z w . F 5 I bzw . H B /F L 4 1 3 / F /C a)
B 16 + F 5 i + n B /F L 4 1 3 /W /F W c)

3 1 6 + B 16 i + i B /F L 4 1 3 / F /C b)
F 5 + F 5 n + e B /F L 4 1 3 /W /F W d)

2 x B 16 + 2 x F 5 i + n B/F L 4 1 3 /W /F W e)

H in w e is e :

1 .) B 16 - T e m p e ra fu rg e b e r 2 .) M e ß s te l le I g ru n d s ä tz l Ic h fü r B 16 3 .) M a x . A n z ie h d re h m o m e n t bet
F 5 = T e m p e ra tu rs c h a lte r M e ß s te lle IE g r u n d s ä tz lic h fü r F 5 B 16 = 8 Nm
F 5 = 8 Nm

B / F L 4 1 3 / F/C
A b b . a) A b b . b)

B /F L 4 1 3W /FW
A b b . c) A b b . d)

(D
E i

9 /4 3
W erkstafthandbuch DEUTZ B /FL 4 1 3 /F /W

153. Scheibenfeder in d ie N u t der W e ile


des S p ritz v e rs ie lle rs e in se tze n .
A b b . 9-161

A c h tu n g :

S p ritz v e rs te ll er neuester Ausführung haben


in der S p ritzve rste ll er w e lle a n ste lle der
Schei ben feder je tz t einen Z y lin d e rs tift
m o n tie rt.

154, Einspritzpum pe m it der Stahl lam el len -


kupplun g nach der Scheibenfeder in der
S p ritz v e rs te iie rw e lle ausrichten und a u f­
schieben ,
A b b . 9 -1 6 2

155. Befestigungsschrauben der E in s p ritz ­


pumpe einsetzen und nach V o rs c h rift fe st­
drehen.
A b b . 9 -1 6 3

156, S ch m ie rö l!e itu n g an den Räderkasten-


aufsatz anschrauben.

157, Ö la b sch e id e r und Z u le itu n g der K u r­


belgeh äuseentlüftung anschrauben.

158, Stahl lam el lenkupp lung spannungsfrei


a u s ric h te n , Klemm schraube festdrehen .
A b b . 9 -1 6 4

Einbauhinw eis:

E instellung des Förderbeginns siehe


K a p ite l 2 Prüfung und E in s te llu n g .

9 -1 6 4

9 /4 4
English Français Ita lia n o B/F L 4 1 3 /F /W

153. Insta ll W o o d ru ff key in groo ve o f 153, Loger c la v e tte d e m i-lu n e ds, 153. M o n ta re la c h ia v e tta n e lla sua sede s u l­
advance u n it sh aft. ra in u re d 'a r b r e de c o rre c te u r d ’ a van ce . l'a lb e r o d e l v a ria to re d 'a n tic ip o .
F ig . 9-61 F îg. 9-16 1 Fig. 9-16 1

Im p o rta n t: A tte n H o n : A tte n z io n e :

The shaft o f the la te st a d v a n c e /re ta rd Les arbres des c o rrecteu rs d 'a v a n c e I v a ria to r i d i a n tic ip o di m o d e llo p iu 're c e n te
u n it has a dow el pin instead o f a W ood­ du typ e le plus ré cen t possèdent m a in ­ hanno ora l'a lb e r o d o ta to dì una spina c i l i n ­
r u ff k e y . te n a n t une g o u p ille c y lin d riq u e à la d ric a in luogo d e lla c h ia v e tta ,
p la c e de la c la v e tte d e m i-lu n e .

154. A lig n in je c tio n pump w ith steel disc 154. Présenter pompe d 1in je c tio n e t 154. A llin e a r e il g iu n to a la m e lle d i a c c ia io
c o u p lin g to ke y in advance u n it shaft and a c c o u p le m e n t, com pte tenu du posi­ d e lla pompa d i in ie z io n e con la c h ia v e tta d e ll'
instal 1. tio n n e m e n t de c la v e tte ; l 'e n f i l e r . a lb e ro del v a ria to re d i a n tic ip o ed in f ila r lo .
F ig . 9 -1 6 2 Ftg, 9 -1 6 2 Fig. 9 -1 6 2

155. Screw in b olts securing in je c tio n 155, M o n te r v is de fix a tio n de 155. in s e rire le v i t i d i fis s a g g io d e lla pompa
pump and tig h te n as s p e c ifie d . pompe d 1 in je c tio n ; les serrer selon d i in ie z io n e e serrare secondo le is tru z io n i.
F ig . 9 -1 6 3 p re s c rip tio n , Fig. 9 -1 6 3
F îg . 9 -1 6 3

156, C onnect o il lin e to tim in g gear 156. V isser sur c o u v e rc le du ca rte r des 156. A v v ita r e il tu b o d e l l ' o lio al la parte
c a v e r. engrenages de la d is trib u tio n c o n d u it superiore del c o p e rc h io del la d is tr ib u z io ­
d ‘ h u ile . ne.

157. F it o il tra p and feed lin e o f c ra n k ­ 157. Visser dêsh u ïle ur et c o n d u it de 157. A v v ita r e il separatore d e l l 1o lio ed il
case v e n t. désaération du c a rte r de m a n iv e lle . tu b o d i s fia to d e l basam ento.

158, A lig n , disc co u p lin g to be fre e from 158. A lig n e r a c c o u p le m e n t à la ­ 158, A llin e a r e il g iu n to a la m e lle dì a c c i­
in te rn a l stressing. Tig hte n cla m p in g b o lt. m e lle s d 'a c ie r , sans fausse te n sio n . a io In modo che non sìa in te n sio n e . Ser­
F ig . 9 -1 6 4 Serrer à b lo c v is de serrage. rare la v ite dì fis s a g g io ,
F îg . 9 -1 6 4 Fig. 9 -1 6 4

Im p o rta n t: C onseil p ra tiq u e : N ota per ?l m o nta gg io:

For in je c tio n tim in g (commencem ent of Réglage du d é b u t d 1in je c tio n - V o ir Per la ta ra tu ra d e l l 1 in ì z io m andata vedere
in je c tio n ) see Section 2 . C h a p itre 2 - V é r ific a tio n e t ré g la g e . al C a p ito lo 2 1 ‘ C o n tr o llo e R e g is tra z io n e 1 1 .

9 /4 4
English François I [aliano 8 /FL 4 13 /F /W

159. A tta c h so le n o id to h o ld e r. 159 , Présenter é le c tr o - a im a n t sur son 139. M o n to re il sole n o id e sul supp o rta .
F ig , 9 -1 6 5 su pp o rt, l ' y v is s e r. Fig. 9 -1 6 5
F ig . 9 -1 6 5

1 60. C on n e ct o il re tu rn and fe e d p ip in g 160. V isser au m oteur e t à pompe d 1 160. M o n ta re le tu b a z io n i d i m andata e di


to e n g in e and in je c tio n pum p. in je c tio n co n d u its d ‘ amenée e t de rito rn o d e l l ’ o lio tra m otore e pompa di In ie
re to u r d 'h u i le . z io n e .

161, C on n e ct fu e l p ip in g betw een in - 161, Poser c o n d u its de g a z a le entre 161. M o n ta re e c o lle g a re i tu b i dei com bu­
je c tio n p u m p , fu e l f i l t e r and fu e l feed pompe d 'in je c t io n , f ì lt r e - n o u rrìc e s tìb ile fra pompa d i in ie z io n e , f i l t r o d e l com
pum p. et pompe d ‘ a lim e n ta ti o n. Jaustibile e pompa d i a lim e n ta z io n e .
F ig . 9 -1 6 6 F ig . 9 -1 6 6 Fig. 9 -1 6 6

Im p o rta n t: Conseil p ra tiq u e : N a ta per l i m o nta gg io:

Be sure o v e rflo w v a lv e is p ro p e rly Respecter im p la n ta tio n du c la p e t C o n tro lla re che la v a lv o la d i sovrapressione


lo c a te d . de d é ca h rg e . sia p o s iz io n a ta c o rre tta m e n te .
F ig . 9 -1 6 7 F ig . 9 -1 6 7 Fig. 9 -1 6 7

Im p o rta n t: A tte n tio n : A tte n z io n e ;

To f a c ilit a t e stre ss-fre e in s ta lla tio n o f Pour p e rm e ttre de poser c o n d u its de A l Fine d i assicurare che le tu b a z io n i de!
fu e l and o il p ip in g , b a n jo b olts should g a z o le sans fausse te n s io n , a in si que co m b u s tib ile e d e l l ’ o lio s ia n o m ontate in
o n ly be p relo a de d in th is phase. T ig hte n co n d u its d 1h u ile , serrage d 1approche modo da non essere in te n sio n e , serrore le
o n ly fo llo w in g a lig n m e n t. Banjo b o lts des v is creuses; après dressage des v i t i cave dapprim a a m ano, a llin e a re le tu ­
co n d u its , serrage d é f in i t i f . M o nta ge b a z io n i e q u in d i b lo c c a r le . Usare sempre
a lw a ys to be p ro v id e d w ith n e w jo in t
systém atique de b a g u e s -jo in ts neuves nuove g u a rn iz io n i per le v i t i ca v e .
washers.
sous v is creuses.

162. M o u n t In je c tio n p ip e b ra c k e t to 162. M o n te r co rn îê re s-su p p o rts des 162. M o n ta re le squa d re tte d i sostegno dei
in je c tio n pump h o ld e r. co n d u its de re fo u le m e n t au support tu o i d i in ie z io n e sul supporti d e lla pompa
de pompe d 1in je c tio n . d i in ie z io n e .

1 63. C on n e ct in je c tio n p ip in g to in ­ 163. Brancher chaque c o n d u it de 163. C o lle g a re le tu b a z io n i di In ie z io n e a i


re fo u le m e n t à son in je c te u r - F ig . ra c c o rd i d e lla pompa d i in ie z io n e , F ig . 9 -1 6 8 ,
je c to rs , F ig , 9 -1 6 8 , and secure to
9 - 1 6 8 - m onter c o rn îê re s -s u p p o rts . e Fissarli a lle squadrette d i sostegno.
b ra cke ts.

C onseil p ra tiq u e : A tte n z io n e :


Im p o rta n t:
M o n ta g e scris fausse te n sio n des A ssicurarsi sempre che Ì tu b i dì in ie z io n e si
In je c tio n p ip in g a lw a ys to be In s ta lle d
co n d u its de re fo u le m e n t; ne pas les a r o m o n ta ti in m odo da non essere in te n s i­
fre e from in te rn a l stressing. Subse­
d éfo rm e r. one ed e v ita re assolutam ente d i p ie g a r li.
quent c o rre c tio n by bending is n o t ad­
m issib le .

9 /45
W erkstatthan d bu ch DEUTZ B /F L 4 1 3 /F /W

159. Hubmagnet an H a lte r an bauen.


A b b . 9 -1 6 5

160. S c h m ie rö l-R ü c k la u f- und Z u le itu n g


am M o to r und der E inspritzpum pe m o n tie re n .

161. K ra fts to ffle itu n g e n zw ischen E in s p ritz ­


pumpe, K ra fts to ffilte r und K ra fts to ffö rd e r-
pum pe anbauen.
A b b . 9 -1 6 6

E inbauh inw eis:

A u f A nordnung des Ü berström ventils a ch ­


te n .
A b b . 9 -1 6 7

A c h tu n g :

Um e in spannungsfreies V e rle g e n d er K ra ft­


s to ff- und S ch m ie rö lle itu n g e n zu e rm ö g lich e n ,
sind b e i deren Anbau d ie H ohlschrauben erst
handfest b e izu d re h e n . N a c h dem A u srich te n
dann entsprechend festdrehen . Hohlschrauben
immer m it neuen D ic h trin g e n versehen.

162, H a lte w in k e l de r E in s p ritz le itu n g e n an


d ie H a lte r de r Einspritzpum pe anbauen.

163. E in s p ritz le itu n g e n an den E in s p ritz -


v e n tile n de r Einspritzpum pe, A b b . 9 - 1 6 8 ,
und den E in s p ritz le itu n g -H a ite w in k e ln
a n ba u e n ,

A c h tu n g :

E in s p ritz le itu n g e n immer spannungsfrei an­


sch lie ß e n, sie dürfen n ic h t nachgebogen w e r­
den.
9 -1 6 8

9 /4 5
Werkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

164. Gestänge des e le k tris c h gesteuerten


Hubmagneten einhängen und s ich e rn .
A b b . 9 -1 6 9

9 - 1 #

165. M a g n e tv e n til anba u e n und K ra ft­


s to ffle itu n g e n an sch lie ß e n .
A b b . 9 -1 7 0
K abel anschließ en .

9 -1 7 0

E inbauh inw e is:

A b b . 9 -171 z e ig t das G rundschem a der K ra fts to ffa n la g e am 413er M o to rty p . D ie A nordnung


d e r d azuge hörigen A n b a u - b zw . E inbauelem ente und der K ra fts to ff!e itu n g s - und E in s p ritz ­
le itu n g s v e rlä u fe sind entsprechend der M otorausführung immer u n te rs c h ie d lic h . Es ist des­
halb b e i je d e r Dem ontage und M ontage an dem je w e ilig e n M o to r u n b e d in g t a u f d ie A n o rd ­
nung d e r A n b a u - b z w . E inbauelem ente und d e r K ra fts to ffle itu n g s - und E in s p ritz le itu n g s v e r­
lä u fe zu a c h te n .

Schema de r K ra fts to ffa n läge

1 K ra fts to ffb e h ä lte r


2 K ra fts to ffv o rre m lg e r
3 K ra ftsto ffö rd e rp u m p e
4 K ra fts to ffs tu fe n fllte r
5 E inspritzpum pe
6 Ü b e rströ m ve n til
7 E in s p ritz v e n tile
8 M a g n e tv e n til
9 F lam m g lüh kerze n

53 - 239
9-171

9/46
English F rançois I tal iano S /FL 4 Ì3 /F /W

1 64. A tta c h lin k a g e o f e le c tr ic a lly c o n ­ 164. A c c ro c h e r et fre in e r trîn g le rîe 164. A g g a n c ia re e fissare lo tira n te ria del
tro lle d solenoid and secure. d ’ a ctîo n n em e n t de l ’ é le c tro -a im a n t. so le n o id e a z io n a to e le ttric a m e n te .
F ig . 9 -1 6 9 F ig . 9 -1 6 9 Fig. 9 -1 6 9

165. F it solenoid v a lv e and co n n e ct 165. M o n te r vanne é le c tro -m a g ­ 165. M o n ta re la v a lv o la a sole n o id e e c o l­


fuel p ip in g , F ig . 9 -1 7 0 . C onnect n é tiq u e ; y brancher c o n d u its de g a - legare i tu b i del c o m b u s tib ile .
w ir in g . z o ie . F îg. 9 -1 7 0 F ig . 9 -1 7 0
Brancher c o n d u cte u r é le c tr iq u e . C o lle g a re il ca vo e le ttr ic o .

im p o rta n t: Conseil p ra tiq u e : N o ta per il m ontaggio:

Shown in F ig . 9 -17 1 is the basic fuel Fîg. 9 -1 7 1 : R eproduction du schéma La fig . 9 -1 7 1 in d ic a lo schema g e n e ra le dei
system of the 413 fa m ily o f eng in es. fo ndam ental du système s’ al îm e n ta tîon c ir c u ito del c o m b u s tib ile dì un m otore 4 1 3 .
Locations o f attachm ents and p ip in g w ill en g a z o le sur moteurs 4 13 , I 1im p la n ­ La sistem azione ed il posizio na m e nto d e i s in ­
ta tio n des composants, des c o nd u its g o li com ponenti ed accessori e d e lle tu b a ­
th e re fo re vary w ith the p a rtic u la r eng in e
d esig n . T herefore, when p e rfo rm in g any d 'a lim e n ta tio n en g a z o le et des c o n - z io n i d i a lim e n ta z io n e e di in ie z io n e d ip e n -.
d ism a n tlin g or re fitm e n t w o rk, be sure_ cu îts de re fo u le m e n t vers les in je c te u rs dono d a lla esecuzione dei m otore e d if fe r is ­
' to consider th is . v a rie to u jo u rs en fo n c tio n de la d é fin itio n c o n o c o nse g u en tem e n te . Prestare q u in d i a t ­
propre à chaque ty p e de m o te u r. Il est te n z io n e a lla sistem azione ed al p o s iz io n a ­
b on , lors d r un dém ontage de re pé re r m ento di tu tt i i com ponenti e d e lle tu b a z io n i
i ‘ im p la n ta tio n de chaque com posant ìn modo da p o te r rip ris tin a re la d is p o s iz io n e
pour p o u v o ir les rem onter c o rre c te m e n t! o rìg in a le a l1 1a tto del rim o n ta g g io .

Fuel System Schéma du système d 'a lim e n ta tio n Schema del c ir c u ito del c o m b u s tib ile
en g a zo le
1 - Fuel tank
1 - Réservoir à g a z o le 1 - S e rba toio del c o m b u s tib ile
2 - Fuel p r e filte r
2 - D écanteur 2 - P r e - fllt r o a d e c a n ta z io n e
3 - Fuel feed pump
3 - Pompe d 'a lim e n ta tio n en g a z o le 3 - Pompa d i a lim e n ta z io n e
4 - Tw o-stage fu e l filte r
4 - F ilt r e -n o u r r ic e b i-é t a g è 4 - F iltro d o p p io
5 - In je c tio n pump
5 - Pompe d 1in je c tio n 5 - Pompa di in ie z io n e
6 - O v e rflo w v a lv e
6 - C la p e t de décharge 6 - V a lv o la di sovrapressione
7 - Injectors
7 - In je cte u rs 7 - In ie tto r i
8 - Solenoid v a lv e
8 - V anne é le c tro -m a g n é tiq u e 8 - V a lv o la a sole n o id e
9 - Heater plu g s, fla m e -ty p e
9 - A llu m e u rs (s)- bougïe(s) 9 - C a n d e le tte di p re -ris c a ld a m e n to a fiam m a

9/46
English Français Ita lia n o B A L 4 1 3 A /W

1 66 . Loger anneau to riq u e n e u f sur 166. M o n ta re sul c o p e rc h io un nuovo a n e llo di


166. Renew 0 -sea l on end c o v e r. M o u n t
f i l t e r h o ld e r and end co ve r on tim in g c o u v e rc le . M o n te r c o u v e rc le d ’ o b tu ra tio n te n u ta . M o n ta re il supporto del f ilt r o ed [| c o ­
gear c o v e r. e t support de ftltr e - n o u r r ic e sur c o u v e rc le p e rc h io su lla p a rte su pe rio re del c a rte r d e lla
F ig . 9 -1 7 2 du c a rte r de d is tr ib u tio n . d is trib u z io n e .
F ig . 9 -1 7 2 Fig. 9 -1 7 2

167. Secure tw o -s ta g e fu e l f ilt e r to 167. M o n te r fîltr e - n o u r r îc e bi-é ta g fe 167. M o n ta re il d o p p io f i l t r o dei c o m b u s tib ile
h old e r and co nn e ct a ll p ip in g . à son support; ra c c o rd e r tous les c o n ­ sul suo supporto e c o !le g a re tu tte le tu b a z io n i
F ig . 9 -1 7 3 d u its de g a z o le . d e l c o m b u s tib ile .
F ig . 9 -1 7 3 Fig. 9 -1 7 3

Im p o rta n t: C onseil p ra tiq u e : A tte n z io n e :

O n engines e quipped w ith an Eaton pump, Sur moteurs dotés d ’ une pompe Sui m o to ri e q u ip a g g ia ti con pompa Eaton, m on­
this pump w ill ta ke the p la ce o f th e end E A TO N pr* commandes h y d r a u li­ ta re lo pompa Eaton sul c a rte r d e llo d is tr ib u z i­
co ve r on the tim in g ch est. ques, m o nte r c e tte pompe en p la ce one al posto d e l c o p e rc h io dì chiusura.
F ig . 9 -1 7 4 c o u v e rc le d 1o b tu ra tio n du c a rte r de F ig. 9 -1 7 4
d is tr ib u tio n .
F îg . 9 -1 7 4

168, C heck th a t exhaust m a nifo ld s have 168. In sp e c tio n à vue du c o lle c te u r 168. C o n tro lla re che i l c o lle tto r e dì s c a ric o non
no cra cks and flanges are not w arped or d 'é c h a p p e m e n t: fissures é v e n tu e lle s . sia fessurato e che le fla n g e non siano d e fo rm a te .
s im ila r. S1assurer que brides ne sont pas d é ­
formées .

Im portan t: Conseil pratique: N o ta per i l m o nta gg io:

B /F 8 /1 0 /1 2 L : Assemble m a n ifo ld . C heck Sur m oteurs dotés d l une pompe E A T O N Sui m o to ri B /F 3 /1 0 /1 2 L col legare fra lo ro le v a ­
th a t seals o f expansion jo in ts move fre e ly p r. commandes h y d ra u liq u e s , m onter rie p a rti dei c o lle tto r i di s c a ric o . G li a n e lli dì
in th e ir grooves. c e tte pompe à la p la c e du c o u v e rc le tenuta d e i m a n ic o tti d i c o lle g a m e n to devono p o ­
F ig . 9 -1 7 5 d 'o b tu ra tio n du c a rte r de d is trib u tio n * tersi m uovere lib e ra m e n te n e lle loro sedi.
F îg * 9 -1 7 4 F ig . 9 -1 7 5

9 /4 7
W erks tatthandbuch DEUTZ B /F L 4 1 3 /F /W

166. R unddich trin g a u f dem V erschiuß decke l


e rne ue rn . F ilte rh a lte r und V e rsch luß decke l
am Räderkastenaufsatz anb au en .
A b b . 9 -1 7 2

167. Z w e is tu fe n -K ra fts to ffilte r am H a lte r


anbauen und sä m tlich e K ra fts to ffle itu n g e n
a n sch lie ß e n .
A b b . 9 -1 7 3

A c h tu n g :

Bei M o toren , d ie m it e in e r Eaton-Pum pe aus­


gerüstet w erden, w ird a n s te lle des V erschluß ­
d ecke ls d ie Eaton-Pum pe am Räderkasten an­
g e b a u t.
A b b . 9 -1 7 4

168, Auspuffkrüm m er a u f Risse und Flansche


a u f V erzug p rü fe n . 9 -1 7 4

E in ba uh in w e is:

Bei B /F 8 /1 0 /1 2 L -M o to re n A uspuffkrüm m er
zusammenstecken. D ie D ic h trin g e d e r V e r­
bindungsm uffen müssen fre ig ä n g ig in den
N u te n sein.
A b b . 9 -1 7 5
9-175

9/47
W erksfatthand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

169. D ichtunge n an den Z y lin d e rk ö p fe n


erneuern . AuspuffkrUm m er anbauen.
A b b . 9 -1 7 6

E inbauhinw eis:

A u fg e la d e n e M otoren und d ie 413 F - M o -


toren haben Z y lin d e rk ö p fe m it D re ilo c h -
fia n sch -A u sfü h ru n g an der A b g a s a u s tritt-
s e ite .

170, Ansaugrohre m it neuen D ichtunge n


a u f d ie Z y lin d e rk ö p fe a u fb a u e n .
A b b . 9 -1 7 7

171, Leitung vom Saugrohr zum Luftpresser


ansch lie ß e n .
A b b . 9 -1 7 8
E inbauhinw eis:

V erbindungsstutzen in das Saugrohr m it


Dichtungsmasse D e u tz DW 47 einschrauben.

172, V erbindu ngsrohr m it Schläuchen z w i­


schen Ansaugrohr und K urbelgehäuseent­
lüftungsstutzen a n sch lie ß e n ,
A b b . 9 -1 7 9

9 -1 7 9
English Français Italiano B/FL 4 13 /F /W

169. Renew gasket’s on c y lin d e r heads. 169. J o in ts neufs sous flasques de mon­ 169, S o s titu ire le g u a rn iz io n i d e lle teste
M o un t m a n ifo ld . tage aux culasses. M o n te r c o lle c te u r . c ilin d r i. M o n ta re ì c o lle tto r i d i s c a ric o .
F ig . 9 -1 7 6 F ig . 9 -1 7 6 Fig. 9 -1 7 6

Im p o rta n t; C onseil p ra tiq u e : N o ta per il m ontaggio:

Turbocharged and 413 F models are Sur moteurs turbo-com pressès e t sur m o­ 1 m o to ri s o v ra lim e n ta ti ed i m o to ri d e lla
fitte d w ith c y lin d e r heads fe a tu rin g a teurs FL 413 F, les Flasques de b rid a g e serie 4 1 3 -F hanno teste c ilin d r i con fla n g e
th re e -h o le fla n g e on the exhaust o u t­ des c o lle c te u rs aux culasses sont 6 3 trous a 3 fo ri sul la to d e i c o lle tto r i d i s c a ric o .
le t side. du c 8 té échappem ent»

170. F it a ir in ta k e maniFolds w ith new 170. Présenter aux culasses flasques de 170. M u n ire i c o lle tto r i d i a s p ira z io n e di
gaskets to heads. rampe d 'a d m is s io n dotés de ¡o in ts neufs. nuove g u a rn iz io n i e m o n ta rli s u lle teste c i
F ig . 9 -1 7 7 F îg . 9 -1 7 7 lln d ro .
Fig . 9 -1 7 7

171. C onnect p ip e from in ta k e m a n ifo ld 171. Brancher sur rampe d' adm ission c o n ­ 171. C o lle g a re la tu b a z io n e tra il c o lle tto r e
to a ir compressor. d u it d ' amenée d ' a ir au compresseur» d i a spira zio n e ed il compressore d e l l 'a r i a .
F ig . 9 -1 7 8 F ig . 9 -1 7 8 F ig . 9 -1 7 8

Im portant: C onseil p ra tiq u e : N o ta per il m ontaggio:

Screw co n n e cto r in to in ta k e m a n ifo ld M o n te r tuyau de ¡o n c tio n vers com ­ Prima d i a v v ita re il ra c c o rd o d e lla tu b a z io n e
w ith DEUTZ DW 47 sealing co m po u n d. presseur e n d u it de péte herm é tiq u e sul c o lle tto r e d i a spira zio n e s p alm a rlo con e r ­
D eu tz DW 4 7. m e tic o D eutz DW 4 7 .

172. F it c o n n e c tin g p ip e w ith hoses 172, M o n ta re il tu b o di c o lle g a m e n to , m u n ito


between in ta k e m a n ifo ld and c ra n k ­ n e x ib le s , e n tre rampe d adm ission e d e i suoi m a n ic o tti, tra il c o lle tto r e di a s p ira ­
case v e n t. désaération de c a rte r de m a n iv e lle . z io n e ed II tu b o d i s fia to d e i basam ento m o to re ,
F ig . 9 -1 7 9 F îg . 9 -1 7 9 F ig . 9 -1 7 9

9/48
English Français Italiano B/FL 4 13 /F /W

173. Put DEUTZ DW 47 sealing com pound 173. Enduire le file ta g e des a llu m e u rs - 173. Spalmare il file t t a d e lle c a n d e le tte di
on threads o f heater p lu g s , inse rt plugs bougîes de p âte h erm étique D EUTZ DW 4 7. p re risca ld a m e n to a fiam m a con e rm e tic a
and a lig n w ith the c o n n e ctio n a t th e re a r. M o n te r I 1a llu m e u r-b o u g îe en l'a lig n a n t DEUTZ DW 47 e m o n ta rle c o l ra ccord o r i ­
F ig . 9 -1 8 0 de m anière que le raccordem ent soit v o lto verso I 1 in d ie tro .
o rie n té vers I 1a rriè re . Fig. 9 -1 8 0
F îg . 9 -1 8 0

174. C onnect fu e l lin e fo r h ea ter plu g 174, Brancher sur vanne é le c tro m a g ­ 174. C ol legare le tu b a z io n i d e l com bustibì
system to solenoid v a lv e , n é tiq u e conduits a g a z a le . le per le c a n d e le tte a lia v a lv o la a s o le n o i­
F ig . 9-18 1 F lg , 9-18 1 de. Fig. 9-181

Im portant: C onseil p ra tiq u e : N o ta per il m ontaggio;


Rem placer b a g u e s -jo in ts sous vis Usare nuove g u a rn iz io n i per le v i t i c a v e .
Renew b a n jo b o lt jo in t washers.
creuses.

175. C onnect fu e l lin e s to h e a te r p lu g s. 175. Brancher co n d u its à g a z o le aux 175. C ol legare le tu b a z io n i d e l combusfì
F ig . 9 -1 8 2 a llu m e u rs -b o u g ie s . b ile a lle c a n d e le tte di p re ris c a ld a m e n to .
F ig . 9 -1 8 2 Fig. 9 -1 8 2

176. C onnect w irin g to heater p lu g s. 176. Brancher co nd u cte u rs é le c t r i - 176. C o lle g a re î c a v i e le tt r ic i a ile c a n d e le t-
ques. te dî p re ris c a ld a m e n to .

177. Screw therm ostat in to exhaust m a n i­ 177. Visser le therm ostat à g a z d 1 177, A v v ita r e il term ostato d e i gas dì s c a ric o
fo ld and a lig n to c o n n e ctio n o f fe e d lin e échappem ent dans le c o lle c te u r d ‘ sul c o lle tto r e d i s c a ric o ed a llin e a rn e il ra c ­
to th e rm osta t. Preload lo c k n u t. échappem ent en I'a lig n a n t sur le cordo c o l c o n d o tto d i a rriv o del 11a r ia . Ser­
F ig . 9 -1 8 3 c o n d u it d ’ a ir de re fro id is s e m e n t. rare leggerm ente i! c o n tro d a d o ,
Serrer le c o n tre -é c ro u . Fig. 9 -1 8 3
F ig . 9 -1 8 3

Im p o rta n t: C onseil p ra tiq u e ; C o n s ig lio p ra tic o :

Before re fitm e n t in to exhaust m a n ifo id / A v a n t le rem ontage dans le c o lle c ­ Prima d i rim o n ta rlo sul c o lle tto r e d i s c a ric o
a p p ly DEUTZ S 1 N e v e r Seez com pound te u r d 'é c h a p p e m e n t, e n d u ire le f i l e ­ spalm are II f ile t t o d e l term ostato con la pa­
to th re a d o f body for expansion e le m e n t. ta g e de 11é lé m e n t de d ila ta tio n de sta DEUTZ S I ’ 1 N e v e r Seez' ' , onde e v i ­
T ig h te n lo c k n u t thro u gh 20 - 30 N m o n ly p âte DEUTZ S 1 N e v e r Seez pour é v i­ tare che si b lo c c h i a causa del c a lo re . Il
te r un g rip p a g e . N e b lo q u e r le c o n tre - c o ntro da d o non deve v e n ir serrato con p ie ­
é cro u qu' à 20 - 30 N m . di 20 - 30 N m .

9/49
W erksfatthand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

173. G ew inde der F lam m glühkerzen m it


D ic h tm itte l DEUTZ DW 47 e in s tre ic h e n .
Flam m glühkerzen einsetzen und m it dem
Anschluß nach h in te n w eisend a u s ric h te n .
A b b . 9 -1 8 0

174. K ra fts to ffle itu n g e n fü r Flam m glühan-


lage am M a g n e tv e n til a n sch lie ß en .
A b b . 9-181

9 -1 8 0
E inbauh inw eis:

D ic h trin g e d e r Hohlschrauben e rneuern.

175. K ra fts to ffle itu n g e n an den Flam m glüh­


k e rz e n a nsch lie ß e n .
A b b . 9 -1 8 2

9-181

176. E le ktrische L eitung an d er Flam m glüh­


kerzen anlklem m en.

177. Abgastherm ostat in das Abgassammel­


roh r einschrauben und m it dem A nschluß
fü r d ie B e iü ftu n g sle itu n g a u s ric h te n . G e ­
genm utter b e iz ie h e n . 9 -1 8 2
A b b . 9 -1 8 3

E inbauh inw eis:


V o r dem W ie de re inb a u in das Abgassammel -
rohr muß das G e w in d e am Dehnkörpergehäuse
m it DEUTZ S 1 N e v e r Seez-Paste e in g e rie b e n
w e rd en , um e in Festbrennen zu ve rm e id e n .
Das Festdrehen der G egenm u tter d a rf nur m it
20 - 30 N m e rfo lg e n .

9 /4 9
W erksfatthand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

178, Anschlußstutzen fü r Ö lle itu n g zum A b -


gastherm ostat m it neuem D ic h trin g in das
K urbelgehäuse einschrauben.

179. Ö lle itu n g am A nschluß stutzen des A b ­


gastherm ostaten a n schließ en .
A b b . 9 -1 8 4

E inbauhinw eis:

D ic h trin g fü r Hohlschraube erneuern.

180. B e lü ftu n g sle itu n g fü r A bgastherm ostat


anbauen.
A b b . 9 -1 8 5

9 -1 8 5

181, D ru c k ö lle itu n g am Abgastherm ostat


a n sch lie ß e n .
A b b . 9 -1 8 6

E inbauh inw eis:

D ic h trin g e fü r Hohlschraube erneuern.


9 -1 8 6

182. R unddich trin g fü r den D e cke l des K ü h l”


gebläses e rn e u e rn .
A b b . 9 -1 8 7

9 -1 8 7
9/SO
English Français [la llano B /F L 4 1vS/r/vv

178. Screw co n n e cto r for o il p ip e to th e r­ 178. M o n te r au raccordem ent ds. b lo c - 178. A v v ita r e su! basam ento îl ra c c o rd o d el
mostat w ith new washer in to crankca se . m oteur a ju ta g e pour c o n d u it d 1hurle vers c o n d o tto d e ll' o lio per il te rm o sta to dei gas
therm ostat p ilo te par échappem ent, b a - di s c a ric o , m ontando una nuova g u a rn ìz io -
g u e - jo ìn t neuve o b lig a to ire m e n t! ne.

179. C onnect o il tin e to th e rm osta t. 179. M o n te r c o n d u it d 1amenée d l 179. C o lle g a re la tu b a z io n e d e l1 1o lio al


F ig . 9 -1 8 4 h u ile au ra c cord e m e nt du therm ostat, raccord o del te rm o sta to per i gas d i s c a ric o .
F ig . 9 -1 8 4 Fìg. 9 -1 8 4

im p ortant: Conseil p ra tiquer N o ta per il m o nta gg io:

Renew b a n jo b o lt jo in t washer. O b lig a to ire m e n t b a g u e -jo in t neuve Usare nuove g u a rn iz io n i per le v i t i c a v e .


sous vis c re u e .

180. C onnect exhaust gas feed lin e to 180. Brancher c o n d u it d 'a ir de re ­ 180. M o n ta re la tu b a z io n e d i a r r iv o d e l­
therm ostat. fro idisse m e nt du th e rm osta t. l 'a r ia sul term o sta to del gas d i s c a ric o .
F ig . 9 -1 8 5 F ig , 9 -1 8 5 Fig. 9 -1 8 5

181. C onnect d e liv e ry o il lin e to th e r­ 181, Brancher c o n d u it d 'h u ile sous 181. C o lle g a re la tu b a z io n e d i a rr iv o d e l l 1 o lio
m ostat. pression au therm ostat, a l term ostato d e i gas di s c a ric o .
F ig . 9 -1 8 6 F ig . 9 -1 8 6 Fig. 9 -1 8 6

Impor ta n t: Conseil p ra tiq u e : N o ta per il m o nta gg io:

Renew b an jo b o lt jo in t washer. O b lig a to ire m e n t b a g u e s -jo in ts Usare nuove g u a rn iz io n i per le v i t i c a v e .


neuves pour v is creuse.

182. Renew 0 -sea l fo r fan c o v e r. 182. Rem placer le jo in t to riq u e de la 182, S o s titu ire l 'a n e llo ro to n do d i ten u ta
F ig . 9 -1 8 7 c a lo tte de tu rb in e de re fro id is s e m e n t. per il c o p e rc h io d e lla v e n to la d i ra ffre d d a -
F ig , 9 -1 8 7 m ento.
Fig. 9 -1 8 7

9/50
English Français Ita lia n o 8 / F l 4 1 3 /T /W

183. A lig n co ve r w ith co n n e cto r to 183. Présenter c a lo tte , î 1o rie n te r com ­ 183. A llin e a r e il c o p e rc h io con il ra cco rd o
p ip e , Fit hose to fa n , and tig h te n hose pte te n u du c o n d u it, e n file r fle x ib le e t ris p e tto a lla tu b a z io n e , m ontare il m a n ic o t­
c lip s . serrer col I ie rs , to su lla v e n to la dì ra ffre d d a m e n to e serrare le
F ig . 9 -1 8 8 F ig . 9 -1 8 8 fascette d e l m a n ic o tto .
Fig. 9 -1 8 8

Im p o rta n t: Conseil ^pra tiqu e : C onsigi io p ra tic o :

Engines o f most re c e n t design have cover Sur les moteurs les plus ré cen ts, la Sui m o to ri di m o d e llo p iu 're c e n te il c o p e rc h io
a lre a d y m ounted on fa n , c a lo tte est vissée sur la tu rb in e de re ­ e 'n s s a to a lla v e n to la per m ezzo di v i t i .
F ig , 9 -1 8 9 froidisse m e nt. Fig. 9 -1 8 9
F ig . 9 -1 8 9

Im p o rta n t: C onseiI p ra tiq u e : A tte n z io n e :


Engines w ith o u t therm ostat have an o il Sur moteurs sans therm ostat p ilo té par I m otori senza term o sta to per 1 gas d i s c o ric o
supply lin e at th e le ft-h a n d e ng in e side. échappem ent on re n c o n tre un c o n d u it sono p ro v v is ti d i una tu b a z io n e per 1' o lio sul
M a ke sure th a t this lin e has a re s tric to r d 'h u ile sur face gauche du m o te u r. S' la to s in is tro del m o to re . A ssicurarsi che I 1estre
at Its end, assurer que 11e x tré m ité en so rtie du m ita 'd e lla tu b a z io n e d e l l 1o lio sia m unita d i un
F ig . 9 -1 9 0 c o n d u it s o it pourvue d 'u n re s trîc te u r. fo ro d i s tro zza m en to.
F ig . 9 -1 9 0 Fig. 9 -1 9 0

184. M o un t ro cke r chamber c cve rs. 184. Remonter c a c h e -c u lb u te u rs , 184. M o nta re Î c o p e rc h i del v a n o d e lle p u n te rie .

185. F it speed c o n tro l leve r shaft to c ra n k - 185, M o n te r trln g le r ìe de commande 185. M o n ta re la leva d i com ando del 11a c c e le ra to re
case. d 'a c c é lé ra tio n au b lo c -m o te u r. sul basam ento s u pe rio re.
F ig . 9-191 F ig . 9-191 Fig. 9-19 1

Im p o rta n t: N o ta per i! m ontaggio:

S ecuring holes o f supports to be at to p . Forages pour fix a tio n des supports I fo ri d i Fissaggio d e lle m ensole d i sostegno d e ­
o rie n té s vers le h a u t! vo no essere r iv o lt i verso l ' a l t o .

9 /5 1
W erkstatthan dbuch DEUTZ B /F L 4 1 3 /F /W

183, Deckel m it A nschluß stutzen nach der


L e itu n g ausrichten und S chlauch a u f das
K ühlgebläse aufsetzen und S ch la u ch sch e l­
len fe s tz ie h e n .
A b b . 9 -1 8 8

Einbauhinw eis:

A n M o to re n neuester A usführung is t d e r
D eckel am K ühlgebläse angeschraubt.
A b b . 9 -1 8 9

Achtung:

M o to re n ohne Abgastherm ostat e rh a lte n e in e


Ö l Z uführungsleitung an de r lin k e n M o to r­
s e ite . Es ist d arau f zu a c h te n , daß d ie Ö l­
le itu n g am Ausgang ein e Ö ldrossel b e s itz t.
A b b . 9 -1 9 0

184. Z y lin d e rko p fh a u b e n m o n tie re n .

185. R egulierhebel w e lle an das K u rb e l-


gehäuseobertei I an bauen.
A b b . 9 -1 91

Einbauhinweis:

D ie Befestigungsbohrungen der Lagerböcke


müssen nach oben w eisen.

9 -191

9/5}
W erksta ffha nd b uch DEUTZ B /FL 4 1 3 /F /W

186. Zugstange am Kugel zapfen der R egulier­


h e b e lw e lle , A b b . 9 -1 9 2 , und am D re h za h l­
v e rs te ll hebel der Einspritzpum pe b e fe stig e n .
Sicherungsbügel e insefzen .

187. Konsole des G enerators an den A g ­


g re g a te trä g e r anbauen.
A b b . 9 -1 9 3

188. G e n e ra to r an die Konsole an bauen.

E inbauhinw ei s:

Befestigungsschraube n ic h t fe s tz ie h e n .

189. Spannlasche m it Abstandshülse an den


A g g re g a te trä g e r anbauen, Spannlasche an
dem G e n e ra to r b e fe stig e n . A u f verschiedene
Ausführungen der Spannlasche a c h te n .
A b b . 9 -1 9 4

190, K e ilrie m e n fü r G e n e ra to r a u fle g e n ,


K e ilrie m e n so spannen, daß er sich in der
M itte zwischen den Riemenscheiben c a .
10 mm durchdrücken lä ß t, Schrauben je tz t
fe s tz ie h e n .
A b b . 9 -1 9 5

191. K e ilrie m e n fü r Luftpresser auflege n und


spannen (siehe unter M o to r-G e b lä s e s e ite ).

192. M o to r aus dem M o n ta g e b o ck heraus­


nehm en.

9-195
9/52
English Français Italiano B A L 4 1 3 A /W

186. Secure p u llro d to b a ll-e n d pin o f 186. A c c ro c h e r b îe ie tte tira n te sur ro tu le 186. Fissare la b ie lle tta sul perno s fe ric o
c o n tro l sh aft, F ig . 9 -1 9 2 , and a lso to m ôle de tr in g le r ie des ré g u la tio n . F ig . d e lla leva dì com ando, F ig , 9 -1 9 2 , e s u l­
speed c o n tro l le ve r o f in je c tio n pum p. In­ 9 -1 9 2 - L 'a c c ro c h e r au le v ie r de com ­ la leva d i com ando d e lla pompa di in ie z i­
s ta ll c lip . mande d 1a c c é lé ra tio n sur pompe d ' in je c ­ one. In se rire la fo rc e lla d i fissa gg io .
tio n - M o n te r fre în é trie r.

187. A tta c h g e n e ra to r b ra cke t to accessory 187 - M o n te r console pour g é n é ra tric e 187. M o n ta re la m ensola de! g eneratore sul
p ad . au p o rte -a c c e s s o ire s . p o rta -a c c e s s o ri.
F ig . 9 -1 9 3 F ig . 9 -1 9 3 F ig . 9 -1 9 3

188. M o un t gen e ra to r on b ra c k e t. 188. M o n te r g é n é ra tric e sur c o nso le . 188. M o n ta re il g en e ra to re su lla m ensola.

Im portant: C onseil p ra tiq u e : N o ta per il m o nta gg io:

Do not tig h te n faste n ing b o lt. N e pas encore serrer à b 'o c v is de Non b lo c c a re la v ite d i fissaggio.
f ix a t io n .

189. F it strap w ith spacer sleeve to 1 8 9 . M o n te r ré g le tte dotée d ’ une 189, M o n ta re la fa s c e tta di fissa gg io con g li
accessory pad. Secure strap to g e n e ra ­ d o u ille d 'e s p a c e m e n t au p o rte -a c c e s ­ a n e lli d is ta n z ia li sul p o rta -a c c e s s o ri. Fissare
to r. Remember there are d iffe re n t kind s soires, la m onter â l'a u tr e e x tré m ité la fa s c e tta sul g e n e ra to re . Tener c o n to d e l­
o f stro p . a la g é n é ra tric e . T enir compte q u ' i l le d iffe r e n ti form e d i fa s c e tte .
F ig . 9 -1 9 4 y a a d iffé re n te s formes de ré g le tte s . F ig . 9 -1 9 4
F ig . 9 -1 9 4

190. F it generator V - b e lt . Tension 190. Poser c o u rro ie m enant g é n é ra tric e . 190. M o n ta re la c in g h ia tra p e z o id a le d e l g e ­
should be such th a t thumb pressure Tendre c o u rro ie de sorte que sous pres­ n era tore e te n d e rla in m odo che prem endola
a p p lie d m id -w a y betw een p u lle ys sion du pouce e x e rc é e à m i-d îs ta n c e tra le due pule g ge si lasci abbassare d i c i r ­
gives some 10 mm s la c k . N o w tig h te n e n tre les 2 p o u lie s , co u rro ie ne cède ca 10 mm. B loccare q u in d i le v i t i .
b o lts . F ig . 9 -1 9 5 pas de plus de 10mm. Serrer à bloc vis F ig . 9 -1 9 5
de fix a tio n quand tension requise a tte in te ,
F ig . 9 -1 9 5

191. F ît compresser V - b e lt and tension c o u rro ie m enant co rn - 191. M o n ta re e tendere la c in g h ia fra p e z o r-


as descrìbed in S ection 5 . presseur e t la m e ttre à tension r e - d ale d e l compressore d 'a r ia (vedere al c a p . 5
quîse {V o ir: M o te u r - fa ce re c e v a n t 1 ' M o to re - la to v e n to la ' 1) .
tu rb in e )

192. Take e n g in e o u t o f îts assembly 19^* Déposer m oteur du c h e v a le t p iv 0- 192. T o g lie re i l m otore del c a v a lle tto ,
sta n d . ta b le .

9 /5 2
English Français Italiano S /F L 4 13 /F /W

193. A fte r te s tin g , m ount starter m otor 193. Après v é r if ic a tio n , m onter d é ­ 193. M o n ta re II m o to rin o d 1a v v ia m e n to re ­
on cra n kca se . For tig h te n in g nuts on m arreur au b lo c -m o te u r . Pour serrer v is io n a to sul basam ento. Per il se rra g g io dei
F 6 /8 L use w rench N o . 170300, F ig . écrous: c lé 170300 sur m oteurs F 6 /8 L - m otori F6/8L usare la c h ia v e n. 170300,
9 -1 9 6 . For F 1 0 /1 2 L use sp ecia l starter F ig . 9 - 1 9 6 - sur moteurs F10 /1 2 L: Fig. 9 -1 9 6 , per i d a d i d e i m o to ri F10/12L
m otor w re n ch . c lé c o n v e n tio n n e lle . usare la c h ia v e s p e c ia le d e l m o to rin o d i a v ­
via m e n to .

194. Bleed fu e l system a t fu e l f ilt e r and 194 . Procéder à purge d 'a i r du f i l t r e - 194. Spurgare l'a r i a d a l c ir c u ito del com bu-
in je c tio n pum p. F ill in o il and , fo llo w in g n o u rric e e t de,pom pe d 'in j e c t io n . G a rn ir s tì b ile sul f i l t r o e s u lla pompa dì in ie z io n e ,
a short t r ia l ru n, c h e c k th a t a ll fu e l and d 'h u ile - m o te u r , fa ire to u rn e r m oteur Fare il p ie n o d i o lio e dopo una b reve prova
o il p ip in g is fre e form le a k a g e . qu e lq u e tem ps, s'assurer q u 'i l n 'y a n i c o n tro lla re la te n u ta di tu tte le tu b a z io n i
fu ite s ni prise d 'a i r au n iv e a u des systêms d e ll' o lio e del c o m b u s tib ile ,
a lim e n ta tio n h u ile /g a z o le .

M o u n t a ir c o w lin g (s ). Remonter hotte(s) de g uid a g e d 'a i r Rimontare t c o n v o g lia to ri (od i l c o n v o g lia ­


de re fro id isse m e n t. tore) del l ' a r ia .

9 /53
W erkstatthandbuch DEUTZ B/FL 4 1 3 / F / W

193. G e p rü fte n S tarter an das K u rb e lg e ­


häuse anbauen. Zum Festziehen der M u tte rn
bei M otoren F6/8L Schlüssel N r . 170300,
A b b . 9 -1 9 6 , fü r F 10/12L M o toren S tarter­
schlüssel verw enden .

194. Kraftstoffsystem am K r a fts to ffilte r und


an der Einspritzpum pe e n tlü fte n . O l e in ­
fü lle n und nach k u rz z e itig e m P rob elau f
säm tliche O l und K ra fts to ff führenden L e i­
tungen auf D ic h th e it p rü fe n .
9 -1 9 6
Luftführungshaube(n) a u fb au en .

9/53
In h q lts - 10. A b g o s -T urbolade r Seite
ve rz e îc h n is
P rin z ip der A b g a stu rb o -A u fla d u n g ....................... 10/1
H inw eise fü r den B etrieb von
tu rb o -a u fg e la d e n e n D ieselm otoren ........................ 1 0 /2
M ö g lic h e Störungen an tu rb o -a u fg e ­
ladenen D ie s e lm o to re n ....................................................... 1 0 /3
Schema der Turboaufladung eines
6 - Z y lin d e r - V ie r ta k tm o to r s .............................................. 1 0 /4
T urbolade r 3 H F ....................................................... 1 0 /5
T urbo lad e r 3 H D ....................................... ............................. 1 0 /6
R ep aratura nleitung A bgasturbolader
3DB, 3 H D , 3 H F „.................................................................. 1 0 /7 - 1 0 /1 0
T urbo lad e r 3 L D , 3 L D Z ....................................................... 10/11
R ep aratura nleitung A bgasturbolader
3LD , 31 D Z ........................................................................... 1 0 /1 2 - 1 0 /1 5
T urbolade r 3 L K U , 3 L K Z .................................................. 10/17
R eparaturanleitung A bgasturbolader
3LE, 3 L K , 3 L K Z , E, 4LB, 4LF, 4 L G , 4M F , 4 L G Z 10/18 - 10/21
T u rb ola d e r Baureihe K 2 ..................................................... 1 0 /2 2
R ep aratura nleitung Turbolader
Baureihe K 2 , K3 • . . ................................ .......................... 1 0 /23 - 1 0 /2 9
M oto re n m it A b g asturb olader,
Ladedru ckabhängiger V o lla sta n sch la g 11 LDA " .......... 1 0 /3 0

Table o f 10. Turbocharges


Contents
W o rk in g P rin c ip le o f T u rb o ch a rg in g .............................. 10/1
Engine O p e ra tin g In struction w ith Special
Regard to T u rb o c h a rg e r. .................................... 1 0 /2
T urbocharger Trouble C h a r t.................... „ 1 0 /3
T u rb ochargin g Scheme o f a 6 - c y lîn d e r F our-stroke
E n g in e .................................................................................... 1 0 /4
S ectio na l V ie w o f M odel 3 H F ......................................... 1 0 /5
S ectional V ie w o f M odel 3 H D ....................................... 1 0 /6
R epairing M odels 3DB, 3H D , 3 H F ................ 1 0 /7 - 1 0 /1 0
S e ctio na l V ie w o f 3LD , 3 L D Z ..................................... .. 10/11
R epairing M odels 3LD , 3 L D Z ......................................... 1 0 /1 2 - 1 0 /1 5
S e ction a l V ie w o f 3LK U , 3 L K Z ................................... 10/17
R epairing M odels 3LE, 3 L K , 3 L K Z , E, 4LB, 4LF,
4 L G , 4 M F , 4 L G Z , 4 L E ................................................... 10/18 - 10/21
Explosion V ie w o f Series K 2 ........................................... 1 0 /2 2
Repairing Series K 2 , K 3 ..................................... 1 0 /2 3 - 1 0 /2 9
Fuel In je c tio n Pumps w ith A n e ro id D evice
(Boost Pressure C o n tro lle d Fuel L im it e r ) ..................... 1 0 /3 0
Sommaire 10, Turbocompresseurs Poge

Principe de la suralimentation par turbocompresseur,. . . , 10/1


Conseils pratiques d'exploitation des moteurs Diesel
suralimentés................ ............................................... .. 10/2
Les pannes le plus courantes en cours d'exploitation
d'un Diesel suralimenté............ «........................*............. 10/3
Schéma de la suralimentation turbocompressée d' un
Diesel 6 cylindres, 4 temps........................................... 10/4
Turbocompresseur 3 H F ........................ ...................... .. 10/5
Turbocompresseur 3H D ............................ ............................ 10/6
Conseil pratique de réparation:
Turbocompresseurs 3DB, 3HD, 3HF.................................... 10/7 - 10/10
Turbocompresseur 3LD, 3LD Z................ .......... ................ 10/11
Conseils pratiques de réparation:
Turbocompresseurs 3LD, 3LDZ.............................................. 10/12 - 10/15
Turbocompresseur 3LKU, 3LKZ.................. ......................... 10/17
Conseils pratiques de réparation:
3LE, 3LK, 3LKZ, E, 4LB, 4LF, 4LG, 4M F, 4LGZ, 4LE. 10/18 - 10/21
Turbocompresseurs de la gamme K 2 .................. ................ 10/22
Conseils pratiques de réparation:
Turbocompresseurs des gammes K2, K 3 .............................. 10/23 - 10/29
Pompes d'injection avec correcteur de débit en fonction
de la pression de suralimentation" LD A ".............................. 10/30
C ontenuto 10. Turbocompressîone u tiliz z a n te l'e n e rg ia residua Pag.
dei gas d i sca ric o

P rin c ip io d e lla so vra lim e n ta zio n e con turbocompressore


a gas dì s c a r ic o ................................................................................ 10/1
C o n s ig li p ra tic i per l'u tiliz z a z io n e d i m otori Diesel
s o v ra lim e n ta ti.................................................................................... 1 0 /2
In c o n v e n ie n ti più fre q u e n ti ric o rre n ti su un motore
Diesel s o v ra lim e n ta to ................................................ ...................... 10/3
Schema d i so vra lim e n ta zio n e d i un Diesel a 6 c ilin d r i,
4 te m p i.................................................................................................. 1 0 /4
Tubocompressore 3 H F ....................... ............................................... 1 0 /5
Turbocompressore 3 H D ..................................................................... 1 0 /6
C o n sig li p ra tic i per le rip a ra z io n i:
Tubocompressore 3DB, 3H D , 3 H F ................................................ 1 0/7 - 1 0 /1 0
Turbocompressore 3LD , 3 L D Z ......................................................... 10/11
C o n s ig li p ra tic i per le rip a ra z io n i:
Turbocompressore 3LD , 3 L D Z ......................................................... 1 0 /1 2 - 1 0 /1 5
Turbocompressore 3 L K U , 3 L K Z ..................................................... 10/17
C o n sigli p r a tic i per le rip a ra z io n i:
3LE, 3 L K , 3 L K Z , E, 4LB, 4LF, 4 L G , 4 M F , 4 L G Z , 4 L E .. . 10 /1 8 - 10/21
Turbocompressore d e lla gomma K 2 .................... ...................... * . 10/22
C o nsig li p ra tic i per le rip a ra z io n i:
Turbocompressori d e lle gamme K 2 , K 3 ........................................ 10/23 - 10/29
M o to ri con pompa d i In ie z io n e con mandata dipend ente
d a lla pressione d e ll'a r ia di s o v ra lim e n ta z io n e ......................... 10/30
M a n u a le di o fficin a DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

P rin c ip io d i fu nzio na m e nto d e lla so vra lim e n ta zio n e m ediante turbocompressore a


gas Hi s c a ric o .

Per aum entare la potenza si fa uso del turbocompressore, uno per Ì m otori con i
c ilin d r i in lin e a , quasi sempre due per Ì m otori a 1 1V 1 ' ; cio è uno per ogni f ila
d i c ilin d r i, i gas di s c a ric o d e l m otore azio n a n o la tu rb in a e questa fa g ira re il
compressore m ontato sul suo stesso asse: quest1u ltim o aspira a ria fresca e la manda
a i c ilin d r i a pressione m a g g io ra ta . In questo modo le camere d i com bustione si
rie m p io n o di un volum e d 'a r ia m aggiore ris p e tto a i m otori a sp ira ti (' 's o v ra lim e n ­
ta z io n e ' ' ) . N e consegue che pure la q u a n tità d i co m b u stib ile da in ie tta re può
essere a um entata , perm ettendo così di ottenere una m aggiore potenza .

Poiché l'a r ia a s pira ta , in se g uito a lla compressione nel turbocom pressore, si ris c a l­
da più o meno a seconda del grado d i so vra lim e n ta zio n e , può rendersi necessaria I 1in ­
s ta lla z io n e dì un re frig e ra n te d e ll'a r ia onde abbassarne la tem peratura: con c iò é
possibile aum entare la densità d e ll'a r ia senza aum entarne eccessivam ente la pressione.
Un u lte rio re v a n ta g g io d e riv a n te d a l l 1 in s ta lla z io n e d i d e tto re frig e ra n te d e riv a
dal fa tto che l'a r ia dì so v ra lim e n ta z io n e può ve n ire ra ffre d d a ta al punto d i abbassare
le tem perature de! m otore e d e i gas d i s c a ric o , portando le su v a lo ri s im ili a q u e lle
d e i m otori a s p ira ti.

I turbocom pressori im p ie g a ti ne; m otori BFL 413 fu n zio n a n o secondo il p rin c ip io d e lla
so vra lim e n ta zio n e d in a m ic a . D etto sistema é c a ra tte riz z a to dal fa tto che il rotore d e l­
la tu rb in a v ie n e a z io n a to dal I ' e n ergia c in e tic a posseduta dai gas d i s c a rico in uscita
dai c ilin d r i. O nde e v ita re che il fu n zio n a m e n to d e lla tu rb in a venga in flu e n z a to nega­
tiva m e n te d e lle flu ttu a z io n i d i pressione dei gas di sca rico é necessario dotare ì m oto­
ri a più c ilin d r i d i tu b a z io n i d i s c a ric o m u ltip le e separate tra d i lo ro , fa c e n ti capo a
tu rb in e con v a rie e n tra te , col legando assieme g l Ì sc a ric h i d i due o più c ilin d r i che
non scaricano contem poraneam ente.

Se in ve ce non vie n e s fru tta ta l'e n e r g ia c in e tic a dei gas d i sca rico si fa uso d i un solo
c o lle tto re dei gas dì s c a ric o , al quale c o n flu isco n o tu tti Ì c ilin d r i e fa ce n te capo ad
una tu rb in a con una sola e n tra ta : in questo caso il sistema di fu nziona m e nto é d e fi­
n ito a so vra lim e n ta zio n e s ta tic a .

D ato che i c u s c in e tti d e l turbocom pressore lavorano in un am biente a tem peratura


m o lto e le v a ta , é necessario che il sistema d i lu b rific a z io n e fu n z io n i p e rfe tta m e n te ,
avendo l 'o l i o una fu n z io n e re frig e ra n te o ltre che lu b rific a n te . In generale il
c ir c u ito d e ll1 o lio del turbocom pressore e c o lle g a to a q u e llo p rin c ip a le del m otore.

10/1
M anuel d ‘ A te lie r DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

P rin cip e de la s u ra lim e n ta tio n

En vue d ‘ en augm enter les perform ances, les moteurs à c y lin d re s en lig n e seront
dotés d 'u n (1) turbocom presseur mû par I' é n ergie ré s id u e lle des gaz d 'é c h a p p e ­
m ent, tandis que les moteurs à c y lin d re s disposés en V ê en seront dotés de deux
( 2 ) .Les gaz d1 échappem ent du m oteur, a va n t d 1ê tre évacués vers I 1 e x té rie u r,
m ettent en ro ta tio n le ro to r de tu rb in e logé à I 1 in té rie u r du turbocom presseur.
M onté sur le même arbre que la tu rb in e se trouve le compresseur qui aspire de
l ‘ e x té rie u r I 1 a ir com bu ra nt, e t le re fo u le sous pression dans les chambres de
com bustion des c y lin d re s . De c e tte m anière, le volum e d 1a îr b a la y a n t les c y lin ­
dres est plus é le v é que dans le cas d 1un m oteur à a s p ira tio n n a tu re lle d 1où l 1 e x ­
pression " s u ra lim e n ta tio n " , c e t e xcédent en a îr com burant permet d ’ augm enter
le volum e de g a z o le in je c té e t d 1 o b te n ir ainsi de plus hautes perform ances.

Du f a it de la compression de I 1a îr com burant à l ’ in té rie u r du turbocom presseur,


îl en résulte une augm entation en te m pérature, trib u ta ire du taux de su ralim en­
ta tio n , si bien qu1 il sera dans ce rta in s cas nécessaire de p ré v o ir I 1 in s ta lla tio n
d 1 un ré frig é ra n t de l ' a i r d* adm ission. Le refroidissem ent de 11a îr d ’ admission
perm et une augm entation de sa densité m algré la fa ib le pression re la tiv e de sura­
lim e n ta tio n . En o u tre , dans le cas d 1 un ré frig é ra n t d’ admission lu i-m ê m e re ­
fro id i par a îr , la tem pérature de l ’ a ir d ’ admission se v o it ré d u ite à une v a le u r
t e lle , que les tem pératures du m oteur en marche et^des g a z d 'é ch a p p e m e n t ne
sont pas plus élevées que c e lle s constatées sur un m oteur à a s p ira tio n atmosphé­
riq u e .

Lors que le ro to r de tu rb in e est mené par é n e rg ie c in é tiq u e de ga z d ’ échappem ent


refoulés des c y lin d re s -m o te u r, îl s’ a g it d 1 une su ra lim e n ta tio n par bouffées (par
p u ls a tio n , par o s c illa tio n d 'a d m is s io n ). C e tte m éthode est ca ra cté risé e par le
f a it que le c o n d u it d* amenée des gaz devant le tu rb o n ' est branché uniquem ent
qu’ à des c y lin d re s dont la phase d ’ échappem ent ne se fa îr pas s im u lta n é m e n t,a fin
que les pulsations de pression puissent n a ître sans p e rtu rb a tio n s devant la tu rb in e .
C 1 est pourquoi nous rencontrons sur des moteurs possédant un grand nombre de
cylin d re s plusieurs gaines - indépendantes les une des autres de c o lle c te e t d ’
amenée des gaz brûles, de même que des carters de tu rb in e â plusieurs o rific e s
la té ra u x d 'a d m is s io n . Les g a z chauds fo n t m onter la tem pérature des portées des
p a lie rs et des roulem ents eux-m êm es, c ’ est pourquoi on v e ille r a à ce que la lu b r i­
fic a tio n de ces composants se fasse c o rre cte m e n t, la lu b r ific a tio n c o n trib u a n t en
même temps à la ré frig é ra tio n s’ e ffe c tu e depuis un c o n d u it d 'a m e n é e d 'h u île
prove na n t du c ir c u it de lu b rîfia c tîo n fo rcé e du m oteur.

10/1
W orkshop M a n u a l DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

W o rkin g P rin c ip le o f Turbocharglng

For im proving the o u tp u t, in - lin e engines are n orm ally fitte d w ith one tu rb o ­

charger whereas V -e n g in e s are often fitte d w ith tw o, one fo r each c y lin d e r

bank. The turb ine w heel accom m odated in the turbocharger is driven by the

engine exhaust gas. The compressor wheel arranged on the same shaft takes

in fresh a ir from outside and d e live rs it under pressure to the c y lin d e rs . By

this method, the 'tu rb o c h a rg e d 1 engine is g e ttin g more a ir in to the combustion

chambers than the n o rm a lly aspirated engine. Hence, the q u a n tity of fuel

in je c te d can be increased and thus the output can be raised.

Since the tem perature o f the in ta ke a ir goes up through b e ing compressed by

the compressor, charge a ir coolers may become necessary in order to bring

down again the charge a ir tem perature. By c o o lin g down the charge a ir

a g a in , the charge a ir density is increased as desired w h ils t the charge a ir

pressure is kep t reasonably lo w . Further, w here a ir-c o o le d charge a ir coolers

are in v o lv e d , the com bustion a ir is cooled down to such an e x te n t, th a t the

engine tem perature and the exhaust gas tem perature are not higher than those

o f n orm a lly aspirated engines.

When the tu rb in e w heel is d rive n by the k in e tic energy o f the exhaust gas

em itted from the c y lin d e rs , this is c a lle d pulse ch a rg in g . W here pulse char­

ging is em ployed, o n ly those cylin d e rs w h ich do not exhaust sim ultaneously

are lin ke d together by the exhaust pipe in order to a llo w the flu c tu a tio n s o f

pressure to b u ild up u n d istu rb e d ly before the tu rb in e . This is w hy engines w ith

a large number o f cylin d e rs re q u ire separate exhaust p ip in g and a m u lti- flo w

tu rb in e intake m a n ifo ld . The hot exhaust gas also heats up the bearings. There­

fore, good lu b ric a tio n and c o o lin g o f the bearings is essential w h ic h is ensured

by means o f a lube o il p ip in g connected to the lube o il* c ir c u it o f the en g in e .

10/1
W erks tatth an d b uch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

P rin z ip de r A b g a s tu rb o -A u fla d u n g

Z u r Leistungssteigerung w erden b e i Reihenm otoren e in und b e i V -M o to re n m eist

z w e i A b g a stub o la de r, fü r jede Z y lin d e rre ih e e in e r, eingebaut. D urch d ie Abgase

des M otors w ird d e r im A b g a sturb olader b e fin d lic h e T u rbinenIb ufer a n g e trie b e n .

Ein au f g le ic h e r W e lle angeordentes G ebläserad saugt F ris c h lu ft an und fü h rt d ie ­

se m it Ü berdruck den Z y lin d e rn z u . A u f diese W eise g e la n g t mehr L u ft als be i

einem Saugmotor in d ie Verbrennungsräum e ( "A u fla d u n g " ) . D ie K ra fts to ffe in s p ritz ­

menge kann deshalb e rh ö h t und d ie gewünschte Leistungssteigerung e r z ie lt w erden.

Da durch d ie V e rd ic h tu n g im Lader d ie angesaugte L u ft je nach A u fla d e g ra d e r­

w ärm t w ird , werden unter Umständen L a d e lu ftk ü h le r no tw e n d ig , um d ie L a d e lu ft­

tem peratur w ie d e r herabzusetzen. D urch d ie K ühlung der L a d e lu ft w ird d ie ge­

wünschte S teigerung der L a d e lu ftd ic h te b e i n ie d rig e re n Ladedrücken m ö g lic h .

D arüber hinaus w ird bei lu ftg e k ü h lte n L a d e lu ftk ü h le rn d ie V e rb re n n u n g slu ft so

w e it h e ru n te rg e k ü h lt, daß auch d ie M o to r- und Abgastem peraturen n ic h t höher

liegen als b e i Saugm otoren.

W ird der T u rb in e n lä u fe r d urch d ie k in e tis c h e Energie der aus den Z y lin d e rn aus­

gestoßenen Abgase a n g e trie b e n , so h a n d e lt es sich um Stoßaufladung. D ie Stoß­

auflad u n g ist dadurch g e k e n n z e ic h n e t, daß d ie A b g a sle itu n g nur Z y lin d e r m it­

einand er v e rb in d e t, d ie n ic h t g le ic h z e itig auspuffen, d a m it sich d ie D ru ck­

schwankungen von d e r T urbine ungestört ausbilde n können. Deshalb sind b e i M o ­

toren m it größeren Z y lin d e rz a h le n g e trennte A bga sle itu n g e n und m e h rflu tig e

Turbinenströmgehäuse e rfo rd e rt ic h .

Durch d ie heißen Abgase werden d ie Lagerstellen a u fg e h e iz t. Deshalb muß fü r

ein e gute Schmierung b z w . K ühlung der L a g e rste lle durch Ö l gesorgt w erden,

was durch e ine R o h rle itu n g , d ie am S c h m ie rö lk re is la u f des M otors angeschlossen

is t, e rfo lg t.

10/1
HINWEISE FÜR DEN BETRIEB
VON TURBO-AUFGELADENEN
DIESELMOTOREN

Maßgebend sind die Wartungsvorschriften des Motoren- 59000082527


hersteilers. Änderungen an der Einspritzpumpe sind zu
unterlassen oder dürfen nur in Übereinstimmung mit
dem Motorenhersteiler vorgenommen werden.

Folgende Punkte sollten besonders beachtet werden:

1. Regelm äßiger Ö lw echsel nach den V o rschriften des M otorenherstellers.

2. Regelm äßige W artung der Ö lfilte ra n la g e (nach dem W echsel der Ö lfilte rp a tro n e den F ilte rto p f m it
sauberem Öl füllen).

3. K ontrolle des Ö ld ru cks nach dem W artungshandbuch.

4. Regelmäßige R einigung der L u ftfilte ra n la g e (m axim al zulässigen U n terdrück beachten).

5. Beschädigungen der Ö lle itu n g e n , Leitung zw ischen A n sa u g filte r und V e rdichter sowie A bgas­
leitungen hinter T u rb in e verm eiden bzw. s o fo rt beheben.

6. Der M otor sollte nach dem Anlassen n ic h t s o fo rt voll belastet w erden.

7. Abstellen des M otors bei hoher Leistung verm eiden. V or Abstellen des M otors em pfehlen w ir einen
kurzen Leerlaufbetrieb.

8. Nach allgem einen Erfahrungen soll ein aufgeladener M oto r vorw iegend in höheren D rehzahl­
bereichen gefahren werden.

9. S p ie lk o n tro lle d e s T u rb o la d e rs nach W a rtun gsvo rschrifte n,

10. Bei Anbau des T urb olad ers an den M oto r sauberes Öl in das Lagergehäuse fü lle n und u n b e d i n g t
beachten, daß alle an den T u rb o la d e r angeschiossenen Leitungen vor der M ontage so rg fä ltig
gerein ig t werden.

Bei Beachtung dieser Hinweise hat nach unseren Erfahrungen ein aufgeladener Motor die gleichen
Lebenserwartungen wie ein Saugmotor.

Aktiengesellschaft Kühnle, Kopp & Kausch D-6710 Frankenthal/Pfalz

10/2
Workshop M anual DEUTZ B/EL 4 1 3 /F /V /

Engine O p e ra tin g In stru ctio n s w ith Special Regard to Turbocharger

(see also engine in s tru c tio n m anual)

N e v e r change in je c tio n pump se ttin g before having consulted DEUTZ

1. C arry out re g u la r o il changes a t the in te rv a ls s p e c ifie d in the engine m anual.

2 . S ervice re g u la rly o il f i l t e r system ( f ill f i lt e r bowl w ith fresh o il a fte r each replacem ent

o f c a rtrid g e ).

3 . Check o il pressures as s p e c ifie d in the engine m a nual.

4 . R egularly inspect a ir c le a n e r system (check maximum perm issible in ta ke pressure).

5. A v o id or re p a ir im m e d ia te ly damages to o il pipes, to p ip e betw een a ir cle a n e r

and compressor, and to exhaust pipes a fte r tu rb in e .

6 . Do not a p p ly fu ll load im m e d ia te ly a fte r sta rt-u p o f e n g in e .

7 . A v o id stopping the engin e when it is running a t high lo a d , le t if Id le fo r a short tim e .

8 . A c c o rd in g to general p ra tic a l e x p e rie n c e , turbocharged engine should p re fe ra b ly be

operated in the upper speed ranges.

9 . C h e c k turbo cha rg e r c le a ra n c e s .

10. Before m ounting turb o ch a rg e r to e n g in e , f i l l bearing housing w ith fresh o il and

make sure th a t d ll pipes co nn e cte d to turbocharger have been c a re fu lly cleaned

O nce these instruction s are fo llo w e d , the lifespan o f a turbocharged engine Is

equal to th a t o f a n a tu ra lly aspirated one.

1 0 /2
M anuel d 'A t e lie r DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

Préconisations concernant l 1 e x p lo ita tio n de moteurs à asp ira tio n turbocompressée

S1en te n ir aux préconisations énoncées par le C onstructeur du m oteur. N e pas toucher au

ré glage de la pompe d 'in je c t io n ; si une m o d ific a tio n du réglage s 'a v é r a it nécessaire, ne

le fa ire qu1après a v o ir c o n ta c té le constructeur du m oteur.

Respecter rigoureusem ent les préconisations suivantes

1. V idange p é rio d iq u e de I 1 h u ile -m o te u r aux échéances imposées par le constructeur du

m oteur.

2. Décrassage p é rio d iq u e du f ilt r e à h u ile -m o te u r (après rem placem ent de la cartouche

filtr a n te , rin ce r soigneusement le bol de f ilt r e a vant de le g a rn ir d 1 h u île fra tc h e ).

3 . V é rific a tio n de la pression d 1 h u ile selon in d ic a tio n du M anuel de C o n d u ite .

4 . Décrassage p é rio d iq u e du f ilt r e à a îr com burant (te n ir com pte de la dépression maxima

adm issible)

5. S'assurer qu' il n 'y a ni prise d 'a î r nî fu îte au ni veau des co n d u its v é h ic u la n t i 1 h u ile -

m oteur, au niveau du c o n d u it d 1a lîm e n ta fîo r en a îr entre f ilt r e à a ir et tu rb o -c o m -

presseur, au niveau des gaines d 1amenée de gaz brûlés vers ro to r du turbo; les réparer

sur le champ dès c o n s ta ta tio n .

6 . E viter de m onter le m oteur e n p le in e puissance dès le dém arrage.

7 . E v ite r de stopper le m oteur ta n t qu1 il est encore en p le in e charge; nous préconsîons

de le fa ire tourner quelque lemps à v id e avant de le stopper.

8 . Les acquîstîons de la p ra tiq u e q u o tid ie n n e dém ontrent q u ‘ un m oteur à a sp ira tio n tu rb o -

compressée est ù e x p lo ite r dans la plage des vitesses de ro ta tio n éle vé e s.

9 . V é rific a tio n du jeu de m arche de l'é q u ip a g e m o b ile .

10. A v a n t de m onter le turbocom presseur, g a rn ir d 'h u ile fra tc h e les logements des paliers

e t s'assurer o b lig a to ire m e n t que tous les conduits montés au turbocom presseur ne soient

pas bouchés.

Le respect de ces préconisatio ns g a ra n tit une lo n g é v ité de v ie ég a le è c e lle d ‘ un m oteur à

a sp ira tio n n a tu re lle .

1 0 /2
M an u a le d ' o ffic in a DEUTZ B/FL413/E/W

IS T R U Z IO N I PER L'E S E R C IZ IO DEI M O T O R I DIESEL S O V R A LIM E N TA TI

Sono d e te rm in a ti le norme per la m anutenzione del fa b b ric a n te dei m o to ri. CT si deve


astenere da modiFìche a lla pompa d l in ie z io n e : ta li m o d ific h e possono v e n ir e ffe ttu a te
solamente d 'a c c o rd o con il fa b b ric a n te dei m o to ri.

Devono v e n ir osservati in modo p a rtic o la re Ì seguenti p u n ti:

1. Cam bio reg ola re d e l l 1o lio secondo le p re s c riz io n i d e l fa b b ric a n te dei m o to ri.

2 . M a nu ten zio n e re g o la re del f ilt r o del I 1o lio (cam bio del la c a rtu c c ia ).

3 . C o n tro llo d e lla pressione d e ll' o lio secondo il m anuale d i m a nutenzio ne.

4 . P u litura re golare d el f i l t r o d e l!' a ria (osservare la depressione massima


c o n s e n tita ).

5. E vitare o e lim in a re im m ediatam ente guasti d e lle tu b a z io n i d e l l 'o l i o , d i q u e lle tra


f ilt r o d e l l 1a ria e compressore, come pure d e lle tu b a z io n i dì s c a ric o a v a lle d e lla
tu rb in a .

ó . Dopo la messa in m oto non m ettere subito il motore so tto p ieno c a ric o .

7 . Evitare d i arrestare i l m otore quando si trova a piena p o te n za . Prima d i arrestare


il motore si c o n s ig lia d i fa r lo fu n zio n a re brevem ente a l m inim o.

8 . Secondo esperienze com uni un m otore s o vra lim e n ta to dovrebbe v e n ir fa tto fu n z io ­


nare per lo più a reg im i d i g ir i e le v a ti.

9 . C o n tro llo d e i g io c h i del turbocompressore secondo le norme per la m anutenzio ne.

"10, N e l montare il turbocom pressore sul m otore, rie m p ire d i o lio la scatola d e i c u s c i­
n e tti ed osservare assolutam ente che tu tti i tu b i c o lle g a ti al turbocompressore vengano
p u liti accuratam en te prim a del m ontaggio .

O sservando a tten tam e nte queste in d ic a z io n i, secondo le nostre esperienze, un motore

so v ra lim e n ta to ha la stessa dura ta d i un m otore ad a s p ira zio n e .

10/2
M anuale d 1 o ffic in a DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

A k tie ngese 11se ha f t P ossibili a va rie a 5900 900 00 57


K u h n le , Kopp + Kausch m otori p ro v v is ti di E d izio n e : 1-72
D 6710 Frankenthal /P fa fz tu rbocompressore S ostituisce: 4.71

In caso di anom alie del m otore si devono per prima cosa consultare le in d ic a z io n i dei
lib r e tti di Is tru z io n i, p a rtic o la rm e n te per quanto riguarda l'im p ia n to di in ie z io n e . In un
secondo tempo poi si devono c o n tro lla re i p a rtic o la ri enum erati qui d i s e g u ito .

D ife tti Cause p ro b a b ili Ri medi

Fumosità D ipende da m ancanza d 'a ria dovuta Pulire il f ilt r o d e l­


anorm ale e a pressione di so vra lim e n ta zio n e l'a r ia oppure so sti­
cadu ta di troppo bassa. tu ire l'e le m e n to f i l ­
potenza F iltro d e ll'a r ia sporco. D eform azione tra n te . C o n tro lla re
del c o lle tto re di a s p ira z io n e . (Depres­ il co n d o tto di a sp ira ­
sione troppo a lta prim a del compressore zione .
con conseguenti e v e n tu a li perdite di Pulire o m ettere a
o lio in qu e st' u ltim o ) . p u n to .

M a rm itta o tu bazion e d i scarico dopo


la tu rb in a sporche o danneggiate
(Pressione a v a lle d e lla tu rb in a tro p ­
po a lta ) .

Fumosità Tenuta im p e rfe tta nei punti di c o l- C o n tro lla re c o lle g a -


anorm ale o legam ento e n e lle fla n g e d e lle tu ­ m enti e fla n g e ; e v e n ­
cadu ta di b a z io n i d i aspirazione e di scarico tualm ente sostituire
potenza c o l- le g u a r n iz io n i.
legate a ru ­ Il rotore s tris c ia co n tro le pareti Dopo aver smontato
m orosità in te rn e . le tu a b z lo n i, c o n tr o l­
a n o rm a le . lare se le p a re ti Interne
sono rig a te ; c o n tro lla re
e v e n tu a li g io c h i dei
c u s c in e tti.

11 rotore In genere g io c h i eccessivi del c u - Sostituire la tu rb in a


s tris c ia . s c in e tti, a loro v o lta causati da tem ­ con una di rotazione
poranee in te rru z io n i d e lla lu b r ific a ­ o n uova.
z io n e , pressione d e ll'o lio al d i sotto
di q u e lla p r e s c r ìtta corpi estranei o
In c ro s ta z io n i p ro v e n ie n ti d a lle tu b a ­
z io n i e dai passaggi d e ll'o lio , f ilt r o
d e ll'o lio d ife tto s o od in ta s a to , p e g g io ­
ram ento d e lle c a ra tte ris tic h e d e ll'o lio
dovu to ad in te r v a lli troppo lunghi tra
un cam bio d e ll'o lio e l'a lt r o , p e rdite
n e lla tu b azio n e di mandata d e ll'o lio
al turbocom pressore, a v v ia m e n ti troppo
ra p id i co l motore m olto fre d d o , motore
messo sotto c a ric o quando e ancora fre d d o .

Onde e v ita re fin da p rin c ip io a va rie al turbocom pressore, prim a dì rim o n ta rlo e necessario
c o n tro lla re con cura che non c i siano co rp i estranei o s p o rc iz ia nel c o n d o tto dì aspirazione
del compressore, nei c o n d o tti di s c a rico dal motore a lla tu rb in a o n e lla tu bazion e di m anda­
ta d e ll'o lio al compressore. Far il pieno di o lio prim a di montare la tubazion e di mandata
del l'o l Io .

1 0 /3
DEUTZ B /F L 4 Ì 3 / F / W
M a n u e l d 1A te lie r

P e rtu rb a tio n s ris q u a n t é v e n tu e lle m e n t d 'ê t r e co nstatées d u ra n t le fo n tio n n e m e n t d 'u n m o te u r à a s p ira tio n tu rb o com p re ssée .

Lors que l l o p é ra te u r co n sta te une p e rtu rb a tio n en cours de m arche de son m o te u r, îl aura soin de c o n s u lte r en to u t p re m ie r
lie u les énoncés du M a n u e l d 1 in s tru c tio n s e t en p a r t ic u lie r c e u x qui c o n c e rn e n t le système d 'in j e c t io n , a v a n t de p r o c é ­
d e r aux in te rv e n tio n s cî-dessous d é c rite s :

P e rtu rb a tio n co nsta té e Cause p ro b a b le M o y e n d 1y re m é d ie r

O p a c ité a n o rm a le des g a z d 'é c h a p p e m e n t En g é n é ra i du fa it d 1 une tro p fa ib le am enée d 1a ir d '


c h u te de puissance a dm ission e t â tro p fa ib le p ressio n .

Système d 'é p u r a tio n d ' a i r encrassé; g a in e d 'a s p ir a tio n D écrasser f i l t r e 3 a ir ; re m -


d 'a î r e x té rie u r défo rm é e (dépression tro p é le v é e d e - p la c e r é lé m e n t f ilt r a n t ; v é r î-
v a n t com presseur, p o u v a n t p ro v o q u e r d é c h ire m e n t du f ie r é ta t g a în e c o lle c te
f ilm d 1 h u ile au n iv e a u du p a lie r du com presseur. d 'a î r .

S ile n c ie u x ou c o n d u it d 'é c h a p p e m e n t en s o rtie du Décrasser; re m e ttre en é ta t.


tu rb o encrassé (s) ou d é fo rm é (s) (co ntrep re ssîo n à
I 1é ch a p p e m e n t tro p é le v é e ) .

O p a c ité anorm al des g a z d 'é c h a p p e m e n t Fuîtes au n iv e a u des ra c c o rd e m e n ts , aux b rides des V é r if ie r é ta n c h ê ifé au n tv e a u des
c h u te de puissance a ccom p a g né e de b ru its c o n d u its d 1a ir ou de g a z d 1é c h a p p e m e n t. ra ccord e m e nts et b rid e ; m o nte r jo in ts
a n o rm a u x. neu fs.

Rotor co g n e c o n tre p a ro i du c a rte r. D ém o n te r c o n d u its ; in s p e c tio n à vue


p o u r v o ir s' il y a des tra ce s d 1 im p a c t
des rotors sur p a ro i dû c a rte r; v é r if ie r
je u de m arche de l'é q u ip a g e m o b ile
selon p re s c rîp fîo n s .

R otorfs) co g n e (n t) c o n tre p a ro i du c a rte r En g én é ra l du f a it d 1 un je u de m a rc h e de i ' é q u i - R em placer tu rb o in c rim in é p a r un n e u f;


du tu rb o . page m o b ile tro p é le v é dû à In te rru p tio n passagère ju s q u 'à im p la n ta tio n du tu rb o n e u f, exp
de lu b r ific a tio n , pression tro p fa ib le don c in a d m is s ib le te r le m o te u r en é ta t de c h a rg e p a rtîe lU
de I' h u ile -m o te u r , p rése n te de corps é tra n g e r ou o bserver o p a c ité de l'é c h a p p e m e n t,
sa letés p ro v e n a n t des c o n d u its d 'h u ile ; f i l t r e â h u ile
encrassé, a b îm é ;h u ile in co m p a tib le du f a it de n o n -
re spe ct des p è rîo d ic të s d 'ê c h è n a n c e des v id a n g e s .
F u ite s au n iv e a u du c o n d u it de re fo u le m e n t d ‘ h u ile
vers tu rb o ; m ontée tro p ra p id e en ré gim e p ar très
basses tem pératures ( é v ite r une p ris e en ch arg e tro p
ra p id e âpres d é m a rra g e ).

N o ta : A v a n t de m o nte r turbocom presseur au m o te u r, s'a s s u re r que la g a in e de c o lle c te d 'a i r à l 'é x t é r ie u r en am ont du com presseur,
que le c o n d u it d 'a m e n é e des gaz brûle s d e v a n t la tu rb in e , q ue le c o n d u it d 'a lim e n ta t io n en h u ile -m o te u r p ou r le tu rb o s o ie n t s é rie u s e ­
m ent exam ines pour s'a ssure r qu1 i l n' y a n i corps é tra n g e rs , ni sa letés ni b a ftîfu re s d o n t la présence p ro v o q u e ra it irré m é d ia b le m e n t une
d e s tru c tio n de I' ê q u ip q g e m o b ile . G a rn issa g e d 'h u ile - m o te u r o b lig a to ire m e n t a v q n t de b ra n c h e r c o n d u it d 1 am enée d* h u îlè - m o te u r .

10/3
Workshop Manuol DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

Turbocharger Trouble Chart

Although troubles arising on the engine may seem to be due to fault conditions
of the turbocharger, be sure first to study the engine trouble chart, especially
in respect of the injection system, before checking the turbocharger on the lines
below.

Trouble Potential Cause Remedy


Abnormal exhaust In general: Low charge air pressure
discoloration and caused by lack of air.
power drop
In particular: Soiled air cleaner. Clean air cleaner
Distorted induction pipe(causing exces™ or renew element.
sive underpressure ahead of compressor, Check induction pipe.
which may be accompanied by oil
leakage on compressor side.).
Silencer or exhaust pipe after Clean or repair, as
charger fouled or defective (causing applicable«
high pressure after charger).
Trouble as above, Leaky joints of air and gas piping, Inspect joints and if
but accompanied necessary, renew gaskets.
by abnormal noise.
Rotor contacting housing Remove piping on turbine
and compressor sides and
inspect housings for marks.
If necessary, check
bearing clearances as
specified.
Rotor contacting Normally: excessive bearing clearance, Replace charger. Be­
housing caused by temporary cut in oil supply, fore doing so, run
low oil pressure, fouling from oil engine on part load
piping and passages, defective or soiled only (observing exhaust
oil filter, poor oil quality through long colour).
oil change periods, leaks on oil line to
charger, forced cold start (be sure to
throw load onto engine gradually).
le fo re mounting turbocharger, check intake pipe ahead of compressor, exhaust pipe
between engine and turbine, and oil pipe to charger very carefully for fouling,
otherwise the charger is liable to develop early defects. Before connecting oil feed
line. be sure to fill in oil.

10/3
5900 900 00 57
A k tfa n s e a e lla o h a ft Mögliche Störungen
K ü h n le , K o p p & K a u tc h
D 0710 F r a n k e n t h a l/P fa lz an turbo-aufgeladenen Ausgabe: 1,72

D ieselm otoren e rs e tz t: A.71

Bei Störungen am Motor sind zunächst die übrigen Hinweise im Betriebshandbuch,


insbesondere für die Ein sp rit za nl ag e, zu beachten, bevor die nachstehenden
Einzelheiten überprüft werden.

Art der Störung mögl, Ursachen Beseitigung

Abnormale Abgas­ allgemein bedingt durch Luft­


trübung und L e i­ mangel bei zu niedrigem Lade­
stungsabfall druck,

Verschmutzte Luftfilteranlage, Luftfilter reinigen


Deformationen an Ansaugleitung bzw. Filtereinsatz
(Unterdrück vor Verdichter zu wechseln. Ansaugleitung
hoch; Ölundichtigkeiten auf V e r­ überprüfen.
dichterseite hierbei möglich),
Schalldämpfer oder Abgasleitung Reinigen bzw, inetand-
hinter Lader verschmutzt oder setzen.
beschädigt (Druck hinter Lader
zu hoch).
Abnormale Abgas- Undichtigkeiten an Ansch lu ß­ Anschluß- und Flanschver­
trubung und Lei­ stellen und Flanschen der bindungen überprüfen; evtl.
stungsabfall in Luft- und Abgasleitungen. Dichtungen erneuern*
Verbindung mit
abnormalen Ge­
räuschen.

Anstreifen des Läufers Hach Abnahme der Leitungen


Turbinen- und Verdichter­
seite auf Streifspuren an
Gehäusen kontrollierenjevtl
Lagerspiele entsprechend A n ­
leitung überprüfen.
Anstreifen des In der Regel Lagerspiel zu groß; Lader durch Austauschlader
Läufers Ursachen hierfür: Zeitweilige ersetzen.
Unterbrechung der Ölversorgung, Motor zur Vermeidung von
unzulässig niedriger Öldruck, weiteren Schäden bis zur
Fremdkörper oder Rückstände aus Ladererneuerung nur mit
Ölleitung und Ölkanälen, Ö l ­ Teillast fahren hierbei
filteranlage defekt oder v e r ­ an Auspufftrübung orien­
schmutzt, schlechte Ölqualität tieren.
durch Überschreitung der Wechsel­
zeiten, Undichtigkeiten an Druck­
ölleitung zum Lader, extremer
Schnellstart bei sehr kaltem
Motor (schnelle Belastung nach
Start vermeiden).
03730 1.72 0.2

Vor Anbau des Turboladers müssen die Ansaugleitung vor Verdichter, die Abgaslei
tung vom Motor zur Turbine sowie die Ölleitung zum Lader sehr sorgfältig auf
Fremdkörper und sonstige Verunreinigungen hin überprüft werden, um frühzeitige
Schäden am Turbolader zu vermeiden. Ölfüllung vor Anschluß der Ölzulaufleitung
notwendig.

10/3
Schema der Turboaufladung eines 6-Zylinder-Viertaktmotors
T u rbo cha rgin g schem e o l a 6 -c y lin d e r fo u r s tro k e engine
S che m a de l’ aspira tio n tu rb o c o m pre ssé e sur m o te u r 6 c y lin d re s , â 4 te m p s
S che m a d e lla s ovralim entazione d i un m otore Diesel a 6 cilin d ri, 4 tem pi

DruckOI vam M o to r
Pressure o il from eng in e V e rd ic h te r
Turbine H uile pro v e n a n t du c irc u it de iu b rrfic a c tio n du m o teu r C om p re s o r
Turbine O lio in p re s s io n e p rov e nien te d a l m o tore C o m p re s s e u r d 'a ir d ’adm isio n
Turbine m ue par C om p ressore
gaz d 'é c h a p p e m e n t
Turbina

G e tren n te A b g a sle itu n g vom M o to r zur lu rb in e de s Turboladers


Z u sam m en fa ssung der Z y lin d e r je nach d e r Z ü n d fo lg e de s M otors
Seperate exh a u st gas lin e from e n g in e to tu rb in e of tu rb o c h a rg e r
A rra n ge m e n t of th e c y lin d e rs a c c o rd in g to ig n itio n tim in g oi th e eng in e A n s a u g lu ft ü b e r L u ttfilte r zum
D isp osition d e s c o n d u its c o lle c te u rs d e s gas d 'e c h a p p e m e n t du m o te u r V e rd ic h te r d e s Turb olad ers
Am enée d e s gaz à la tu rb in e par b o u ffe e s, co m p ie tenu de l’arde d 'allum age Intake a ir via a ir f ille r to c o m p re s s o r
T ubazioni separate dei gas di s c a rico dal m otore alla tu rb in a del tu rb o c o m p re s s o re a l tu rb c c h a rg e r
Il c o lle g a m e n to In p a ra lle lo d e g li s c a ric h i dei c ilin d ri d ip e n d e d a ll'o rd in e A ir c a p te â l'e x té rie u r se p ré s e n ta n t
di a c c e n s io n e del m otore d eva nt c o m p re s s e u r au tra v e rs du
filtre a air
A ria a sp ira ta a ttrave rso
il filtro dal c o m p re s s o re

Abgas zur Tu rbine de s Turboladers V erd ie h te le l u f t zum M o to r


E xh a usl gases to tu rb in e of lu rb o c h a rg e r C om p resse d air to eng in e
Gaz d 'e c h a p p e m e n t d é b o u c h a n t devant lu rb in e A ir d 'ad m issio n, sous pre ssio n
Gas di s c a ric o verso la tu rb in a del tu rb o co m p re sso re A ria c o m p re s s a d ire tta at m o lo re

Kühnle, Kopp & Kausch Aktiengesellschaft D 6710 Frankenthal/Pfalz


Turbolader 5230 011 30 03
Alctl<inaM«llfichaft
KQhnl«t Kopp & Kauach Turbocharger 3 HF Aasgabe: 7*71
D 0710 Frankanthal/Pfalz T ur bocompresseur
Turbocompressore •rs s tz t: Ausgabt 12.70

□ K ie în e r Ersatzteilsatz
O verhaul K it
o Laufzeug kom pletf + Rumpfgruppe
Rotor Assy Core assembly
P e tit k îtt de rechanges Equipage m o b ile , compì et Ensemble carter de turbo
P ic c o la serîe di p a rti Complessivo del rotore Complessivo del corpo
di rica m b io

+ + + + + + •+-»-

30 29 22 17 \K \ 0 ® 27 28 [T] [T] 1 ( 5)

© 0 m 25
7.71

+- + - 1-
J3W6
KKK

10/5
Turbolader 5230 011 30
Aktren0aaallecftaft
KÜhnle. Kopp & Kauaoh
D 9710 F rankenthal/P fatz
Turbocharger
Turbocompresseur
3 HD A vsgab«; 1 2 .7 1

Turbocompressore • ra a tz t: Assgab« 8.71

□ K le in e r Ersatzteîlsatz Q Laufzeug kom plett "4" Rumpfgruppe


O verha ul K ît Rotor Assy Core assembly
P etit k i t t de rechanges Equìpage m o b ile , com plet Ensemble carter de turbo
P ic c o la serîe dî p a rti Complessivo del rotore Com plessivo del corpo
di ric a m b io

_j_ _|_ M L| 1' - —


+

30 29 22 18 24 17 Qs] 0 ® 27 28 {
2\|TJ 1 ®
8.71

® @ ® 0 13 ® 7 ®
Kl* 01-03681

4 - + + + + H - . 'j. — j ■. |................................................................ |
.

10/6
English Fronçais [ ta lia n o B/F L 4 1 3 /F A V

R EPAIRING MODELS P R E C O N IS A T IO N DE REPARATION REVISIO NE DEL TURBOCOMPRESSORE


3 DB, 3H D , 3HF DES TURBOCOMPRESSEURS 3 DB 3DB, 3H D , 3HF
3 H D , 3 HF
1. D IS M A N T L IN G DEM O NTAG E 1. S M O N T A G G IO

These instructio n s ore a p p lic a b le to a ll C e tte p réco n isatio n s' a pp liq u e à Q ueste is tru z io n i va lg o n o per tu tte le v e r­
versions o f models 3DB, 3HD and 3H F. toutes les options des modèles 3 D 8 - sioni dei m o d e lli 3DB, 3HD e 3HF, La r i ­
The re p a ir described does not re q u ire 3 H D - 3 H F, les in te rv e n tio n s à e ffe c ­ parazione d escrìtta non ric h ie d e I 1uso d i
any sp ecia l tools. tu e r n l e x ig e a n t aucun o u til s p é c ia l. a ttre z z i spec ial i .

1 .1 . M a rk position o f housing (22, 1 .1 . Repérer positionnem ent des c a ­ 1. 1 Controssegnare la posizio ne dei corpi
2 5 /2 6 ) to bearing housing (1). Release lo tte s (22, 25 ou 26) par rapport au d el compressore e d e lla tu rb in a (22 e 25) r i ­
fastenings (2 4 /2 7 ), Remove housing. c a rte r a b rita n t les p a lie rs (1 ). D évis­ spetto a lia scatola d e i c u s c in e tti (1). Smon­
ser les fix a tio n s (24 ou 27) des c a lo tte s - tare i d a d i, le v i t i ed t segmenti d i fissag­
les d ém onter. g io (23, 24 e 27, 28), q u in d i staccare i co rpi
d el compressore e d e lla tu rb in a d a lla scatola
Do n o t c a n t com ponents. Clamp N e pas d é té rio re r les centrages en d e i c u s c in e tti, tenendo p erfe tta m e nte a llin e a ti
down ro to r at hub (5) and unscrew d égageant les c a lo tte s . tra d i lo ro I v a ri c o m po n e nti. Fissare su lla morsa
shaft n u t (21). Prendre ro to r de tu rb in e (5) par son il rotore (5), blo cca n do n e il m ozza, e svitare
F ig . 1.1 moyeu ds, m âchoires d 'u n étau pour ìl dado (21) d e ll'a lb e r o .
dévisser écrou en e x tré m ité d 'a rb re Fig. 1.1
(21) d 1é quipage m o b ile .
F ia . 1,1

1 .2 . Take down compressor wheel (20). 1 .2 , Enlever rotor de compresseur Ì . 2 Smontare la g ira n te del compressore (2 0).
Where f i t is tig h t, press ro tcr (5) out o f (2 0)- s' îl est dur â dém onter, Se è b lo c c a ta , spingere fu o ri d a lla scatola (1)
bea rin g housing (1) by means of u p rig h t chasser ro to r (5) hors du ca rte r des il rotore (5) per m ezzo d i una pressa v e r tic a le .
press. p a lie rs (1) à l'a id e d 'u n e presse Smontare g li a n e lli d i spessore (19).
Remove shims(19). (perceuse sur c o ilo n n e ); e nle ve r cales Fig. 1 .2
F ig . 1 .2 de com pensation (1 9),
F ig „ 1.2

HUfsdorn = a u x ilia ry arbor H îlfd o rn = m andrin de dégagem ent H iifsd o rn = spina c ilin d r ic a
Stu tzro h r - support tube Stutzrohr - fO t-support S tutzrohr = tu b o di supporto

1 ,3 . Release c ir c lip (18) and l i f t o ff 1 .3 , D écrocher c îr c lîp (18); e nle ve r 1 .3 T o g lie re l 'a n e llo e la s tic o (18) e smontare
b ea rin g housing co ve r (17). Push sealing c o u v e rc le de c a rte r des p a lie rs . il c o p e rc h io (17) d e lla sca to la dei c u s c in e tti.
bush (11) out of co ver and remove piston Chasser bague la b y rin th e (11) hors Estrarre la b o c c o la d i tenuta (11) dal c o p e rc h io
ring (12). Release socket head screws (15). du c o u v e rc le , e n le v e r segment smontare ¡ 'a n e llo (12). A lle n ta re le v it i a te ­
Take o u t o il d e fle c to r (13), thrust ring (8), d ‘ é ta n c h ê îtê (12). Desserrer vis à sta c ilin d r ic a (15). Smontare il d e fle tto re d e l-
thrust bea rin g (10), bush (9), bea rin g (8) tê te c y lin d riq u e (15), R etirer d é ­ I' o lio (13), il c o lla re del c u s c in e tto (8 ), il cus­
and c o lla r thrust p la te (7 ). fle c te u r d 1 h u ile (13) c o lle t de p a ­ c in e tto re gg isp in ta (10), la b occo la (9) e la p i­
F ig . 1 .3 lie r (8), butée (10), d o u ille (9), astra d i spin to (7).
c o lle t de p a lie r (8) et tô le (7 ). Fig. 1 .3
F ig . 1 .3

1 ,4 , L if t o ff bearing housing (1) from 1 .4 , Séparer c a rte r de p a lie rs (1) 1 .4 S o lle va re la scatola de! c u s c in e tti (1) dal rotor<
ro to r (5) and remove piston ring (6). du ro to r de tu rb in e (5 ), e nle ve r (5 ), smontare, I ' a n e llo (6) e smontare i c u s c in e tti
Remove compressor and tu rb in e -e n d segment d 'é ta n c h é ité (6), re tire r (3) d a lla sca to la d e i c u s c in e tti sia sul lo to de!
b earing (3) from bearing housing. bagues lisses (3 )- c ô té compresseur compressore che su q u e llo d e lla tu rb in a .
e t cfttê tu rb in e - du c a rte r des
p a lie rs .

1 0/7
5900 008 25 05
Aktiengesellschaft Reparaturanleitung
KOhnle, Kopp & Kausch
D 6710 Frankenthal/Pfalz Abgasturbolader 3 DB, 3HD,3HF A u sg ab e 6 .7 1

1. Demontage erse tzt :


01-02852
q i -m o Q .,

Diese Anleitung ist für alle Ausführungen der Modelle 3DB, 5HD und 5HP
anwendbar.
Für die Reparaturarbeiten sind keine Sonderwerkzeuge erforderlich.

1.1 Stellung der Gehäuse (22,25 bzw.26)


zum Lagergehäuse (1 ) kennzeichnen.
Gehäusebefestigungen (24 bzw.27) losen.
Gehäuse abnehmen.
Nicht verkanten
Läufer (5 ) an Nabe einspannen und
Wellenmutter (21) abschrauben.
Bild 1.1

1 .1

1.2 Verdichterrad (20) abnehmen.


Bei festem Sitz:
Läufer ( )
5 aus Lagergehäuse (1 ) mit
Presse (Ständerbohrmaschine) rausdr n .

Ausgleichscheiben (19) entfernen.


Bild 1.2

Stützrohr

1 .2

1.3 Sicherungsring (1 8 ) lösen und Lagerge­


häuse de cke 1 f1 7 ) abheben.
Dichtbuchse (1 1) aus Lagergehäusedeckel
drücken, Kolbenring (12) entfernen.
Zylinderschrauben (1 5 ) lösen.
Ölabweiser (13)* Lagerbund (8 ), Axial-
lager (10), Buchse (9 ), Lagerbund (8 )
und Schubblech (7) herausnehmen.
Bild 1.3

1.4 Lagergehäuse (1 ) vom Läufer (5 ) abheben, Kolbenring (6 ) entfernen.


iT 9

( )
Verdichter - und turbinenseitigen Lagerkörper 3 aus Lagergehäuse
ausbauen.

10/7
5900 008 25 06
Aktiengesellschaft Reparaturanleitung
KUhrtle, Kopp & Kausch Ausgabe: 6*71
D eno Frankenthal/Pfalz Abgasturbolader - alle Modelle
2 . Untersuchung der Teile ersetzt:

2*0 Sämtliche Teile sorgfältig reinigen und auf Beschädigungen überprüfen*


Achtung; Beim Reinigen der Teile Beschädigungen vermeiden.

Gehäuse, Leitrad, Laufrader auf Risse, Fremdkörper und Streifspuren;


Kolbenringabdichtungen auf Verschleiß;
Leitrad und Laufräder auf verbogene oder abgebrochene Schaufeln
untersuchen*
Sämtliche Lagerstellen sorgfältig überprüfen und Teile, bei denen
Verschleiß oder Schmutzriefen vorhanden sind, unbedingt austauschen*

2*1 Läuferwelle auf Rundlauf prüfen.


Auflage Lagerstellen: Zulässiger
Schlag 0.007 gemessen ca*
10 mm vom Gewindeende*
Bild 2*1

2.2 Laufzeuge mit Wuchtmarkierungen an


Verdichterrad und Läuferwelle dürfen
nur komplett erneuert werden.
Bild 2*2

2*2
2*5 Tauschlader, Ersatzteilsätze und Ersatzteile sind nur über die
Service-Organisation der jeweiligen Motorenfirma lieferbar*
6.71
KKK 01-03638

10/8
English Français Italiano B/FL 4 13 /F /W

REPAIR IN G A LL M OD ELS P R E C O N IS A T IO 'N DE REPARATION DES R IP A R A Z IO N E DEI TURBOCOMPRESSORI D i


TURBOCOMPRESSEURS - TO US LES TUTTI l M O D E L L I
M O D ELES
2. IN S P E C T IN G C O M P O N E N T S 2. E X A M E N DES C O M P O S A N T S 2. C O N T R O L L O DEI C O M P O N E N T I

2 .0 C le a n a ll com ponents c a re fu lly and 2 . 0 N e tto y e r soigneusem ent chacun des 2 .0 P u lire a c c u ra ta m e n te tu tti i co m po n e n-
c h e ck fo r d e fe cts. com posants les e x am in e r un par un pour ti e c o n tro lla re che non prese n tin o d if e t t i,
W hen c le a n in g com ponents, be sure to d é c e le r d é té rio ra tio n s é v e n tu e lle s ; ne
a v o id dam aging th e m . pas endom m ager les piè ce s en cours de
n e tto y a g e !

Inspect housing, stator and ro to rs for In sp e ction à v u e pour d é c e le r fissures C o n tro lla re che le carcasse, il d is trib u to re e
c ra cks, fo u lin g and ch a fin g marks; sur c a lo tte s sur co uro n n e d ê fle c trîc e le g ia rn ti ncn p rese n tin o fessure, co rpi e s tra ­
piston ring s for wear; n o z z le rin g and e t rotors de tu rb in e e t compresseur; nei o segni d i sfre g a m e n ti, che i segm enti d ì
rotors fo r w arped or broken b la d e s. présence de corps étrangers,- traces de ten u ta non sian o u s u ra ti, che il d is trib u to re o
rayures par im pa ct; usure des segments le g ira n ti non a b b ia n o de Ile p a le tte p ie g a te o
d 1é ta n c h ê ité . s p ezza te.

Inspect a ll bearings c a re fu lly and be In sp e ctio n à vue de couronne d é fle c - ispe zio na re con cura tu tt i i c u s c in e tti e so sti­
sure to re p la c e a ll com ponents th a t are t r ic e e t rotors pour s1assurer que les tu ire tu tt i t com po n e nti usurati o d a n n e g g ia ti.
w orn or scored. aubes ne sont nî faussées ni brisées.
In sp e ction à vu e de toutes les portées
de p a lie rs e t des p a lie rs ; là oû seront
constatées des traces d 'u s u re au des
rayures provoquées par saletés, rem ­
p la c e r systém atiquem ent la p iè c e in ­
c rim in a b le .

2 .1 C he ck ro to r shaft fo r true run; m ax­ 2 .1 In sp e ction de l ’ arbre p o rta n t les 2,1 C o n tro lla re che l'a lb e r o d e l ro to re ru o ti
imum to le ra n c e as measured some 10 mm ro to rs: Pas de b alo u rd adm issible ! c o n c e n tric o : la to lle ra n z a massima, e ffe ttu a n ­
from th re a de d end to be 0 .0 0 7 mm. Jeu admis 0 ,0 0 7 mm mesuré à 10 mm do la m isura zion e a 10 mm d a ll'e s tr e m ità f i l e t ­
F ig . 2 .1 e x tré m ité du file ta g e . ta ta , é d i 0 ,0 0 7 mm.
M e ß s te lle = M easuring p o in t F ig , 2.1 Fig. 2.1
A u fla g e L ag e rste lle n = Bearings (supported) M e ß s te lle = P oint de mesure M e ß s te lle - Punto d i m isurazione
A u fla g e -L a g e rs te lle n = P aliers A u fla g e = Punti d i a p p o g g io

2 .2 W here compressor wheel and ro to r 2 . 2 T out é q u ip a g e m o b ile p o rta n t r e ­ 2 ,2 Se la g ira n te del compressore e l'a lb e r o
are p ro v id e d w ith b a la n cin g m arks, these pères d 'é q u ilib r a g e sur ro to r de co m ­ del ro to re sono p ro v v is ti d i segni d i e q u ilib ra
com ponents must be re p la ce d as a u n it. presseur e t a rbre de ro to r form e un e n ­ tu ra , questi com po n e nti devo n o essere s o s ti­
F ig . 2 ,2 sem ble a p p a rié d on t les composants ne t u it i in b lo c c o .
W u ch tm a rkie ru n ge n = Balancing marks d o iv e n t pas ê tre rem placés séparém ent. Fig. 2 .2
F ig . 2 -2
W u ch îm a rkîe ru n g - repères d 'é q u i­ W u c h tm a rkie ru n ge n = Segni di e q u ilib ra tu ra
lib ra g e

2 .3 T u rb och a rg er replacem ents are o b ­ 2 .3 Turbo de re ch a n g e , k itts de r e - 2 .3 Turbocom pressori dì ric a m b io , se rie d i p e z z i
ta in e d from th e e n g in e suppliers. changes e t piè ce s de rechange lorsque di ric a m b io e p e z z i d i ric a m b io possono v e n ire
d é ta illé e s uniq u em e n t c o m m e rc ilîsês fo r n iti s o lta n to d a l s e rv iz io ric a m b i D e u tz .
par S e rvic e du c o n tru c te u r du m oteur
c o n c e rn é .

1 0 /8
English Français Italiano B /F l 4 13 /F /W

REPAIR IN G M O D ELS 3DB, 3H D , 3HF P R E C O N IS A T IO N DE REPARATION REVISIO NE DEI TURBOCOMPRESSORI


DES TURBOCOMPRESSEURS M O D E L L O 3DB, 3 H D , 3HF
3 DB, 3 H D , 3 HF
3* REASSEMBLY 3, R EM ONTAGE 3. M O N T A G G IO

A p p ly o il to b ea rin g parts and tu rb in e A v a n t de procéder au réassem blage, O lia r e le p a rtì d e i c u s c in e tti e l'a lb e r o
w heel shaft p rio r to assem bly. In sta ll h u ile r composants des p a lie rs e t arbre d e lla tu rb in a prim a del m o n ta g g io ,
b e a rin g parts (2, 3 ,4 , 2) at the tu rb in e de l'é q u ip a g e m o b ile . In tro d u ire dans M o n ta re Ì c u s c in e tti (2, 3, 4 , 2) sul la to
end o f bearing hou sin g. F it c ir c lip (2) c a rte r de p a lie rs composants du p a lie r tu rb in a n e lla sca to la d e i c u s c in e tti. Fissare
to secure bea rin gs. (2 , 3 , 4 , 2) c ô té tu rb in e . A c c ro c h e r l 'a n e ll o d i Fissaggio (2) sul la to compressore
c i r c li p - c ô té compresseur - pour per b lo c c a re il c u s c in e tto .
fre in e r p a lie r .

3 ,1 -C lam p ro to r (5) at hub and f i t piston 3 .1 Prendre ro to r de tu rb in e (5 ), par 3. 1 Fissare s u lla morsa ¡1 perno del ro to re (5)
rin g (6 ). Ease b ea rin g housing ( ! ) c a re ­ son moyeu entre m âchoires de l'é t a u , e m ontare l 'a n e llo del pistone (6) n e lla sua
f u lly o ver sh a ft. log e r segment d 1é ta n c h é î té (6) dans g o la . In fila r e con p re c a u z io n e la sca to la d ei
sa g o rg e . E n file r a vec p ré c a u tio n c u s c in e tti (1) s u l'a lb e r o .
c a rte r de p a lie rs (1) sur arbre de I'
é qu ip ag e m o b ile .

In s ta ll bea rin g (3 ), spacer (7 ), thrust rin g Respecter p o sitio n n e m e n t c e n tré du Prestare p a rtic o la re a tte n z io n e che l'a n e llo
(8 ), spacer sleeve (9), thrust bearing (10), segm ent d 'ê ta n c h ê itê , coupe du seg­ dei p istone sia ben c e n tra to . !l ta g lio d e l­
thrust rin g (8) and o il d e fle c to r (13). F it m ent o rie n té vers adm ission d 'h u i le . l 'a n e llo del pistone deve essere r iv o lto v e r­
lockw a sh er (14) and tig h te n socket head Présenter bagues lisses de p a lie rs so I ' ingresso d e l l 1o lio . M o n ta re il c u s c i­
screw (15) w ith a p p ro x. 7 N m . (3), tô le (7 ), c o lle t de p a lie r (8), n e tto (3 ), il d is ta n z ia le (7), l'a n e l lo d i sp in ­
Fig gasket (1 6). d o u ille (9 ), buté e (10), c o lle t de pa­ ta (8 ), 11a n e llo d is ta n z ia le (9), il c u s c in e t­
F ig . 3 .1 lie r (8) et d é fle c te u r d 'h u ile . Poser to d i spìnta (10), I' anel lo d i spinta (8) ed il
b a g u e -fre in (14), serrer v is à pans d e fle tto re del I ' ol io (13). M o n ta re la ro n d e lla
cre u x (15) à 7 Nm e n v . - Po­ (14) e serrare la v ite a b rug o la (15) ad una
ser ¡ o in t (1 6). co pp ia di c irc a 7 N m . M o n ta re la g u a rn iz io ­
F ig . 3 .1 ne (1 6 ). Fig. 3. 1

3 . 2 Before assembling bearing housing 3 .2 A v a n t de m onter c o u v e rc le du 3 .2 Prima d i m ontare il c o p e rc h io (17) d e lla


co ve r (17), in tro d u c e flin g e r sleeve (11) c a rte r des p a lie rs (17), in tro d u ire ba­ s ca to la d e i c u s c in e tti, m ontare la b o c c o la d i
w ith piston ring (12). In sta ll tw o rings gue la b y rin th e (11) e t segment d ' te n u ta (11) e l'a n e ll o del pistone (12). Se
w ith gaps offse t thro u gh 9 0 ° to w ard o il ê ta n c h ê itê (1 2). g li a n e lli sano due , m o n ta rli coi ta g li s fa l­
in le t . F it Q-seal (16) and c ir c lip (18). D é ca le r de 90 degrés, coupes de s ati d i 9 0 ° e r iv o lt i verso I' ingresso d e ll' o lio .
F ig . 3 .2 chacun des segments, I' une par ra p ­ M o n ta re l 'a n e llo di fissa gg io (18).
p o rt â l'a u t r e , mais o rie n té e s vers F ig . 3 .2
admission d 'h u i le .
M o n te r c ic lî p (18)
F ig . 3 .2

3 ,3 in s ta ll compressor w heel (20) and 3 .3 E n file r ro to r du compresseur 3 .3 in fila r e la g ira n te del compressore (20) e
tig h te n lo c k n u t (21) through about (20), serrer é cro u en e x tré m ité (21) serrare il dado d i fis s a g g io (21) d e ll'a lb e r o
27 N m . C heck gap betw een compressor d 'a rb re d 'é q u ip a g e m o b ile à e n v . con 27 N m . C o n tro lla re il g io c o fra la g ira n te
w heel and housing w ith p u tty and where 27 N m . C a le r in te rs tic e e n tre ro to r d e i compressore ed il corpo e m ontare ro n d e l­
necessary f i t shims to b ring the gap to a t de compresseur e t g é o m é trie in té ­ le (19) di spessore, ove necessario, per p o r­
least 0 .4 mm. rie u re c ô té com presseur, après I ' a v o ir tare ¡1 g io c o a 0 ,4 mm a lm e n o . Prima di r i ­
Put re s ilie n t se ala n t on seat o f compressor v é r if ié , à v a le u r de 0 ,4 mm m inim um m o nta re , m ette re d e l!' e rm e tic o s u lla sede del
housing (22) and f i t housing. en in te rc a la n t ro n d e lle (s) d 'e s p a c e ­ co rp o del c u s c in e tto e m ontare q u in d i il c o r­
ment (1 9). po (22).
Enduire p la n d 'a p p u i de c a lo tte de
compresseur de pâte h e rm é tiq u e avant
de rem onter (2 2).
Do n o t c a n t com ponents! N e pas d é té rio re r les centrages d u ­ D urante questa o p e ra zion e tenere ben c e n tra ti
ra n t c e tte o p é ra tio n . i c o m p o n e n ti.
Tig hte n bolts thro u gh 1 4-1 6 N m , Si assemblage par v is : c o u p le de Serrare l e v i t i a 14-16 N m . M o n ta re il co rpo
F it tu rb in e housing (2 5 /2 6 ),i f necessary serrage e n tre 1 4-1 6 Nm d e lla tu rb in a (2 5 /2 6 ), e ve n tu a lm e n te assieme
to g e th e r w ith stator (35). Présenter c a lo tte c ô té tu rb in e (25 a l d is trib u to re (3 5).
ou 26) la m o n te r, y com pris c o u ro n ­
ne d ê fle c tr ic e (35) si tu rb o en est
d oté c o n s tru c tiv e m e n t.
Do n o t c a n t com ponents! N e pas d é té rio re r centrages d ura n t D urante questa o p e ra z io n e tenere ben c e n tra ti
c e tte o p é ra tio n . Ì c o m p o n e n ti,
T ig h te n bolts th ro u gh 19-20 Nm Si assemblage p ar v is : c o u p le de Serrare le v i t i a 1 9 -2 0 N m . Per serrare la fas­
For fa ste n ign strap (2 7 ), tig h te n lo c k - serrage en re 1 9 -2 0 Nm c e tta (27) serrare il dad o esagonale a 8 -1 0 N m
n u t thro u gh 8 -1 0 Nm Si assemblage p ar sangle: serrage de F ig . 3 .3
F ig . 3 .3 I ' écrou e n tre 8 -1 0 N m
F îg. 3 .3

10/9
5900 008 25 07
A ktiengesellschaft
Reparaturanleitung
f|(\ Kühnle, Kopp & Kausch Ausgabe: 5.79
D 6710 F ra n k e n th a l/P fa lz Abgasturbolader 3DB, 3HD, 3HF
3. M o n t a g e e rsetzt-
ersetzt. Q1 _Q2y00
01-02832

Lagerteile und Läuferwelle vor Einbau einölen. Turbinenseitige Lagerteile


(2,3j4»2) in Lagergehäuse montieren. Verdichterseitigen Sicherungsring (2)
zur Lagerfixierung einsetzen.

3.1 Läufer (5) an Nabe einspannen, Kolben­


ring (6) in Nut einsetzen.
Lagergehäuse (l) vorsichtig über Welle
führen.
Besonders auf zentrische Stellung des
Kolbenringes achten. Kolbenringstoß in
Richtung Öle intritt.
Lagerkörper (3)> Schubblech (7)» Lager­
bund (8), Buchse (9), Axiallager (10),
Lagerbund (8) und Ölabweiser einsetzen.
Sicherungsscheibe (14) auflegen und
Zylinderschrauben (15) mit ca- 7 N m
anziehen.
Dichtung (1 6 ) einlegen.
Bild 3.1

3.2 Vor Montage des Lagergehäusedeckels (17):


Dichtbuchse (11) mit Kolbenring (12) ein­
führen*
Bei zwei Kolbenringen Stöße gegeneinander
um 90 versetzt in Richtung Öle intritt
e inbauen.
Sicherungsring (18) einsetzen.
Bild 3.2

3*3 Verdichterrad ( 2 0 ) aufschieben, Wellenmutter


(21) mit ca. 27 Nm anziehen. Spalt zwischen
Verdichterrad und -Gehäuse-Kontur durch Kitt­
abdruck oder ähnlichem prüfen gegebenenfal1s
durch Ausgleichscheiben (19) auf mindestens
0,4 mm einstellen.
Sitz Verdichtergehäuse mit elastischem Dicht­
mittel einstreichen, Gehäuse (22) montieren.
Nicht verkanten
Bei Schraubverbindung Anzugmoment ca. 14 -
h- 16 N m .
Turbinenge hause (25 b zw.26)gegebenenfalls mit
Leitrad (35) montieren.
01-03639

Nicht verkanten
Bei Schraubverbindung mit ca. 19 - 20 Nm
ftKK

anzie hen.
Bei Spannbandbefestigung Sechskantmutter mit
ca. 8 - 1 0 N m a n z i e h e n ,
B i l d 3*3
5900 0 0 8 25 08
Aktiengesellschaft
Reparaturanleitung
Kühnle, Kopp & Kausch Ausgabe: 5-73
D 6710 F ra n k e n th a l/P fa lz A b g a s t u rb o la d e r - alte Modelle
¿ . M a x im al zulässige Spiele ersetzt: 2.73

4*1 AxialspieImessung
Meßspitze der Meßuhr auf Wellenende -
Turbinenrad ansetzen.
Läuferwelle gegen Meßuhr drücken, Wert Meßstelle
ablesen und notieren.
Läuferwelle in entgegengesetzte Richtung
drücken, Wert ablesen und notieren.
Die Differenz zwischen den erhaltenen
Werten ergibt das Axialspiel.
Bild 4.1

ATL-Modell m ax. Spiel (mm)


3DB, 3 HD, 3 HP, 4 B , 3 L K .3 L K Z , 3 1 E
E ,4 L B ,4 L E ,4 L F ,4 H D ,4 M P ,5 M D ( 4 L G , 4 L G Z
3BD, 3L D Z
0, 15
0 ,2 0
0 ,2 5
n N-
\
a

4*2 Radialspielmessung
4*1
Das Radialspiel wird nur turbinenseitig
ermittelt.

4.2t Meßuhr
Meßspitze der Meßuhr stirnseitig an
Habe ansetzen*
Turbinenrad nach unten drücken, Wert
ablesen und notieren.
Turbinenrad in entgegengesetzte Richtung
drüoken, Wert ablesen und notieren.
Die Differenz zwischen den erhaltenen
Werten ergibt das Radialspiel.
Bild 4*2

4.22 Fühlerlehre
Turbinenrad nach unten drücken, Spalt ermitteln und notieren.
Turbinenrad in entgegengesetzte Richtung drüoken, Spalt ermitteln
und notieren.
Differenz der erhaltenen Werte ergibt das Radialspiel.
Diese Messung mindestens an zwei verschiedenen Stellen durchführen.
Achtung! Beschädigungen vermelden

ATL-Modell m ax. Spiel (mm)

3LD , 3LDZ 0,00


3DB,3HD,3HF,E,4LE,4B,ifLB,UM F,4LG,3LK/ 3LE, 4 L G Z , 3 L K Z , 4LF 0 ,6 5
4 HD 0 ,7 0
5KD
6.71
SU 01-Ì3660

1 0 /1 0
EnglUh François t ta I i ano B/F L 4 1 3 /F /W

REPAIRING A L L TURBOCHARGERS P R E C O N IS A J IO N DE REPARATIO N DES R EV ISIO N E DEL TURBOCOMPRESSORE


M O D ELS TURBOCOMPRESSEURS- TO US LES M O ­ - TUTTI I M O D E L LI
DELES

4 . M A X IM U M CLEARANCES 4 . JE U X MAX1 ADM ISSIBLES 4 . G IO C H I M A S SIM I A M M IS S IB IL I

4 .1 M easu rin g A x ia l C le a ra n ce (End 4 .1 R elevé du je u lo n g itu d in a l 4 . 1 M is u ra z io n e d e l g io c o assiale


F lo a t) “
P o sitio n n er p o in te du p a lp e u r de com pa­ P osizionare la punta del com paratore sul11e -
P osition d ia l gauge on tu rb in e w heel
r a te u r â frô le r e x tré m ité d 1arbre d ‘ stre m ltà d e l l 1a lb e ro d e lla tu rb in a . Spingere
shaft e n d . Push sh aft a ga in st gauge and
é q u ip a g e m o bile - cô té tu rb in e - d é ­ t'a lb e r o c o ntro il c o m p a ra to re , leggere ed
record re a d in g . Then push sh a ft in
p la c e r arbre en d ire c tio n du co m pa ra ­ a nn o ta re la m is u ra z io n e . Q u in d i spostare l 'a l
opposite d ire c tio n and a g a in re co rd
te u r, lir e e t co nsigner v a le u r in d iq u é e b ero in senso opposto ed e ffe ttu a re nuovam en­
re a d in g .
sur co m pa ra te u r. te la m is u ra z io n e . La d iffe re n z a fra ! due v a ­
The d iffe re n c e b e tw e e n both readings
D é p la c e r m a in te n a n t arbre d 'é q u ip a g e lo ri le t ti rappresenta i! g io c o assia le .
is the a x ia l c le a ra n c e .
m o b ile dans d ire c tio n opposée, lir e Fìg. 4 ,1
F ig . 4.1
a lo rs e t consigner v a le u r in d iq u é e sur
com parateur - d iffé re n c e m a thém atique
e n tre 2 valeurs lues exprim e v a le u r du
¡eu lo n g itu d in a l de l'a r b r e d 'é q u ip a g e
m o b ile .
F ig . 4-1

M e B ste lle = m easuring p o in t Types de turbos Jeu lo n g itu d in a l M e ß s te lle = Punto dì misura
Turbocharger M o d e l M a x . C le a ra n c e m axi (mm) M o d e llo di turbocom pressore G io c o massimo
mm mm
3D B, 3 H D , 3 H F f 4B, 3DB, 3 H D , 3H F, 41 0 ,1 5
3DB, 3H D , 3HF, 4B, 3LK
3 L K , 3 L K Z , 3LE 0 .1 5 3 L K , 3 L K Z , 3LE
3LE, 3 L K Z 0 .1 5
E, 4LB, 4LE, 4LF , E, 4LB, 4LE , 4LF , 4LB, E, 4L E, 4LF, 4 H D ,
4HD , 4M F, 5M D , 4HD, 4M F, 5M D , 0.2 0
4M F, 5M D, 4 L G , 4 L G Z
4 LG 4 L G Z 0 .2 0 4LG 4 L G Z 0,20 3LD , 3LD Z 0 .2 5
3LD 3LD Z 0 .2 5 3LD 3 LD Z 0 ,2 5

4 .2 M easu rin g R adial C le a ra n ce 4 .2 R elevé du ¡eu la té ra l 4 .2 M is u ra z io n e del g io c o ra d ia le


(R u n n in g C le a r a n c e )
Le re le v é du ¡eu la té ra l ne se f a i t q u 1 Il g io c o ra d ia le v ie n e ri le v a to solam ente sul
R adial cle a ra n ce is d eterm ined a t the
ou n ive a u du ro to r de tu rb in e ! ia to tu r b in a .
tu rb in e end o n ly .
4 .2 1 D ia l G auge 4 .2 1 A v e c C om parateur d c a d ra n , 4 .2 1 Con com paratore

P ositio n gauge on hub fro n t. Push p o sitio n n é comme le m ontre fig u re P osizionare la punta del com paratore s u lla parte
tu rb in e w heel d ow n and record re a d in g . au p o in t " X " , E xe rcer une pression a n te rio re del m o zzo. S pingere verso II basso il
Then push tu rb in e w he e l up and re ­ v e r tic a le sur ro to r de tu rb in e , du haut ro to re d e lla tu rb in a , a nn o ta re la m isura . S p in ­
cord re a d in g . The d iffe re n c e b etw e e n vers le bas, lir e e t re le v e r v a le u r in ­ gere q u in d i ¡1 rotore d e lla tu rb in a verso l ' a l t o
b oth readings is the ra d ia l c le a ra n c e . d iq u é e par c o m p a ra te u r. e leggere la m isura. La d iffe re n z a fra ì due v a ­
F tg . 4 .2 E xercer alo rs pression sur ro to r de tu r ­ lo r i le tti rappresenta i l g io c o r a d ia le .
b in e en sens inverse â prem ière o p é ­ F ig . 4 .2
ra tio n , lire e t r e le v e r v a le u r in d i­
quée par co m pa ra te u r, d iffé re n c e
m athém atique e n tre d eu x re le vé s de
mesure e x p rim a n t v a le u r du je u la ­
té ra l !
F ig . 4 -2

4 .2 2 F e e le r G a u g e 4 .2 2 A v e c Jauge d 'é p a is s e u r 4 . 22 Con spessimetro

Push tu rb in e w h e e l dow n and ch e c k E xcercer pression v e r tic a le de h a u t Spingere verso il basso il ro to re d e lla tu rb in a
c le a ra n c e . Push tu rb in e w he e l up en bas sur ro to r de tu rb in e - engager e c o n tro lla re il g io c o . Spingere verso !' a lto
and ch eck c le a ra n c e . The d iffe re n c e lame de ¡auge d 'é p a is s e u r dans 1' il ro to re d e lla tu rb in a e c o n tro lla re il g io c o .
is rhe ra d ia l c le a ra n c e . Perform th is in te rs tic e , tire e t re le v e r c o te d 'é p a ­ L a d iffe r e n z a fra i due v a lo r i rap p re se n ta i l
measurem ent a t no less than tw o p o in ts . isseur de lame e ng a g ée , e x e rc e r sur g io c o ra d ia le . E ffettu a re questa m isura zion e
ro to r de tu rb in e pression v e r tic a le du in alm eno due p u n ti d iv e rs i.
bas en h a u t, e ngager lame de ¡auge
d 1épaisseur, lire e t c o nsig n er c o te
d 'é p a is s e u r de lame e n g a g é e . D if fé ­
rence m athém atique e n tre 2 va le u rs
exprim e v a le u r ¡eu la té r a l:
Be sure n o t to cause any damage to Ce re le v é de mesure est cl e ffe c tu e r Im p o rta n te : E vita re di d an n e gg ia re i c o m p o n e n ti.
com ponents. au moins en d eu x p o in ts d iffé re n ts
sur p ou rtou r de l'a r b r e !

Turbocharger M o de l M a x . C le a ra n c e Types de turbos J e u la té ra l M o d e llo d i turbocom pressore G io c o massimo


mm m axi (mm) mm

3LD 3 L D Z 0 .6 0 3 L D , 3LD Z 0 ,6 0
3LD 3 L D Z
3D B, 3 H D , 3 H F , E, 4LE, 3D B, 3 H D , 3 H F , E 0 ,6 0 3DB, 3H D , 3H F, E,
4 B , 4 LB , 4 M F , 4 L G 4LE, 4B, 4LB, 4L F
4 B , 4LB , 4 M F , 4 L G
0 ,6 5 3 L K , 3 L K Z , 3LE 0 ,6 5 4 M F, 4 L G , 3 LK ,
3 L K , 3LE, 4 L G 2 ^ 3 L K Z , 4LF
4HD 0 ,7 0 3LE, 4 L G Z , 3 LK Z 0 ,6 5
0 ,7 0 4H D
0 ,9 0 4H D 0 ,7 0
5M D 0 ,9 0 5M D
5M D 0 ,9 0
1 0 /1 0
5222 011 30 03
Aktiengesellschaft Turbolader
KÜhnle, Kopp & Kausch Turbocharger
D 6710 Frankenthal/Pfalz
Turbocompresseur
3 LD tasQtb«: 12.71

Turbocompressore 3LDZ «rtatzt: Ausgabe 8.71

O K le in e r Ersatzteîlsatz O Laufzeug kom plett T* Kumptgruppe


O verhaul K it Rotor Assy Core assembly
P e tit kî t t de rechanges Equiapge m o b ile , com piet Ensemble carter du furbo
P ic c o la serie dî p a rti Complessivo del rotore Com plessivo del corpo
di rica m b io
8.71

+ + + + + + + +
KKtU^iî36W

10/11
fu \ A ktiengesellschaft 5900 008 25 12
fu i \ Kühnle, Kopp & Kausch Reparaturanlei tung
h K l d 6710 F ra n k e n th a l/P fa lz
Abgasturbolader 3 LD Ausgabe: 7*71

1. Demontage 3LDZ ersetzt: 01»03189

Diese Anleitung ist für alle Ausführungen anwendbar.


Für die Reparaturarbeiten sind keine Sonderwerkzeuge erforderlich.

1.1 Stellung der Gehäuse(22,25 bzw.26)


zum Lagergehause(l) kennzeichnen.
Gehäusebefestigung(24 bzw.27) lösen.
Gehäuse abnehmen.
Sicht verkanten
Läufer(5) an Nabe einspannen und
Wellenmutter(21) abschrauben,
Bild 1.1

1 .1

1.2 Verdichterrad(20) abnehmen.


Bei festem Sitz:
Läufer(5) aus Lagergehäuse(1 ) mit
Presse (Ständermaschine) rausdrücken.
Bild 1.2

1.3 SicherungBring(18) lösen und Lagerge­


häusedeckel (17) abheben.
Dichtbuchse(1 1) aus Lagergehäusedeckel
drücken, Kolbenring(l2) entfernen.
Ölabweiser(13), Lagerbund(ö), Axialla­
ger (10) herausnehmen,
L a g e r g e h ä u s e (1) v o m L ä u f e r (5 ) a b h e t

K o l b e n r i n g (6) e n t f e r n e n .
L a g e r k ö r p e r (3) v o n W e l l e a b h e b e n .
Bil d 1.3
7 .7 1

1* 3
0 1 -0 3 6 5 8
KKK

10/12
English François ita lia n o B/FL 4 13 /F /W

R EPAIR IN G M O D ELS 3 LD , 3 LD Z P R E C O N IS A T IO N DE REPARATION POUR TURBOCOMPRESSORE 3 LD , 3LD Z


TURBOCOMPRESSEUR 3LD , 3 LD Z

1. D IS M A N T L IN G 1. DEM ONTAGE ì . S M O N T A G G IO

These in stru ctio n s a re a p p lic a b le to a ll C e tte p réco n isatio n s s' a p p liq u e à toutes Q ueste is tru z io n i sono v a lid e per tu tte le
ve rsio n s. The re p a ir d escribed does n ot les o p tio n s , aucun o u tilla g e sp écia l v e rs io n i. La rip a ra z io n e non ric h ie d e l'u s o
re q u ire any sp e cia l to o ls . n 'é t a n t néce ssa ire. dì a ttr e z z i s p e c ia li,

1.1 M a rk p ositio n o f housing (2 2, 25 or 1.1 Repérer p o sitio n n e m e n t des c a lo tte s 1. 1 C ontrassegnare la p o s iz io n e d e i c o rp i d el


26) r e la tiv e to b ea rin g housing (1 ). Re­ (22, 25 ou 26) par ra p p o rt au c a rte r compressore e d e lla tu rb in a (2 2 e 25) ris p e tto
lease faste n ing (24 or 2 7). Remove re c e v a n t les p a lie rs de l'é q u ip a g e m o­ a lla sca to la d e i c u s c in e tti (1 ). Smontare i d a ­
housing. b ile (1) dévisser fix a tio n des c a lo tte s d i, le v i t i ed i segm enti dì fissa gg io (2 3, 24 e
(24 ou 27), e n le v e r c a lo tte s . 27, 2 8), q u in d i staccare i c o rp i del compressore
e d e lla tu rb in a d a lla sca to la d e i c u s c in e tti, te n ­
endo p e rfe tta m e n te a llin e a ti tra d i lo ro i v a ri
Do n o t c a n t com ponents. N e pas d é té rio re r les centrages d urant c o m p o n e n ti. Fissare s u lla morsa il ro to re (5),
c e tte o p é ra tio n b lo cca n do n e il m ozzo, e s v ita re i l dado (21)
d e ll'a lb e r o .
Clam p down ro to r (5) on hub and unscrew Prendre ro to r de tu rb in e (5) par son moyeu F ig . 1.1
lo c k n u t (21). e n te r m âchoires d 1un é ta u , dévisser é crou
F ig . 1.1 (21) en e x tré m ité d 'a r b r e d 1équ ip ag e
m o b ile .
F ig . 1.1

1 ,2 Take down compressor w he e l (20). 1 .2 Enlever ro to r de compresseur (2 0 ), 1 .2 Smontare la g ira n te del compressore (2 0).
W here f i t is tig h t , press ro to r w heel (5) S 'i l est dur à s o rtir chasser ro to r (5) hors Se é b lo c c a ta , spingere il ro ta re (5) fu o ri
o u t o f bearing housing (1) by means o f du c a rte r a b rita n t p a lie rs (1) à l 'a i d e d 'u n d a lla sca to la (1) per m ezzo d i una pressa v e r ti­
u p rig h t press. mandrin de dégagem ent (presse e t p e rfo ra ­ c a le .
F ig . 1 .2 tr ic e sur co lo n n e ) F ig . 1 .2 Fig. 1 .2

H ilfsd o rn = A u x ilia r y arbor H îlfsdorn = M a n d rin de dégagem ent H ilfs d o rn — spina c ilin d r ic a
StUtzrohr = Support tube StUtzrohr - F û t-a p p u i S tu tz ro h r~ tu b o d i supporto

1 .3 Release c ir c lip (18) and l i f t o ff 1 ,3 D écrocher c ir c lip (18) e t s o rtir c o u ­ 1 .3 T o g lie re l'a n e llo e la s tic o (18) e sm ontare
bea rin g housing co ve r (17). Push ffin g e r v e rc le du c a rte r des p a lie rs (1 7 ). Sortîer ìl c o p e rc h io (17) d e lla s c a to la d e i c u s c in e tti.
sleeve (11) o u t o f bearing and rem ove bague la b y rin te (11) du c o u v e rc le Estrarre la b o c c o la (11) d i te n u to d a l c o p e rc h io
piston rin g (1 2 ). Take o u t o il d e fle c to r de c a rte r, e n le v e r segm ent d 'é ta n c h ê ité e smontare l 'a n e llo del p iston e (12), il d e f le t­
(13), thrust rin g (8 ), thrust b e a rin g (1 0). (12), so rtir d é fle c te u r d 1 h u ile (13) c o lle t tore d e l l 'o l i o (13), il c o lla re del c u s c in e tto (8)
de p a lie r (8 ), b u té e (1 0). ed il c u s c in e tto re g g is p in ta (10). S o lle v a re la
sca to la de! c u s c in e tti (1) dal ro to re (5) e smon­
L if t bea rin g housing (1) from ro to r (5) D étach e r c a rte r de p a lie r (1) du ro to r ta re l'a n e llo del p istone (6 ). Smontare d a ll'a lb e r o
and rem ove piston rin g (6 ), Remove tu r­ de tu rb in e (5 ), e n le v e r segm ent d ' t! c u s c in e tto (3).
b in e end bearing (3) from s h a ft. ê ta n c h ê ïté (6 ). Enlever bagues lisses Fig. 1.3
F ig . 1 .3 de p a lie rs (3) de sur l'a r b r e d 'é q u ip a g e
m o b ile . F ig , 1 .3

1 0 /1 2
English Français Ita lia n o B/FL 4 1 3 /F /W

R EPAIR IN G ALL M O D ELS P R E C O N IS A T IO N DE R EPARATION DES R IP A R A ZIO N E DEI TURBOCOMPRESSORI DI


TURBOCOMPRESSEURS 3LD - TO US LES TUTTI I M O D E L LI
MODELES

2. IN S P E C T IN G C O M P O N E N T S 2. E X A M E N DES C O M P O S A N T S 2. C O N T R O L L O DEI C O M P O N E N T I

2 .o C le a n a ll com ponents c a re fu lly and 2 .0 N e tto y e r soigneusem ent chacun des 2 .0 P u lire a ccura tam e n te tu tt i i com ponen­
ch eck fo r d efe cts. composants; les e xam in e r un par un pour ti e c o n tro l lare che non prese n tin o d i f e t t i .
d e e e le r d é té rio ra tio n s é v e n tu e lle s ;

Im p o rta n t: Remarque: Im portante:

W hen c le a n in g com ponents, be sure to S1astre in d re à ne pas d é té rio re r les pièces Durante la p u liz ìa d e i c o m p o n e n ti, fa re a t ­
a vo id dam aging th e m . en cours de n e tto y a g e . te n z io n e a non d a n n e g g ia rli.

Inspect housing, stator and rotors for In sp e ction à vue sur c a lo tte s , sur co uro n n e C o n tro lla re che le carcasse, il d is trib u to re e
cra cks, fo u lin g and c h a fin g marks; d ê fle c trîc e , sur rotors de tu rb in e et de le g ira n ti non prese n tin o fessure, c o rp i e s tra ­
piston ring s for w e a r, stator and rotors compresseur; présence de corps é tra n ge rs, nei o segni dì s fre g a m e n ti, che i segm enti dì
for w arped or broken bla d e s. traces de rayures par Im p a c t, usures des tenuta non siano u s u ra ti, che il d is trib u to re o
segments d 'é ta n c h ê ité . le g ir a n ti non a b b ia n o d e lle p a le tte p ie g a te o
s p e z z a te .

Inspect a ll bearings c a re fu lly and be In sp e ction à v u e couronne d ê fle c tr îc e e t Ispezionare con cura tu tt i i c u s c in e tti e so sti­
sure to re p la c e a ll com ponents th a t are rotors pour s'assurer que les aubes ne sont tu ire t u t t i ì com ponenti usurati o d a n n e g g ia ti.
worn or scored. ni faussées n i brisées! In sp e ction à v u e de
toutes les portées des p a lie rs e t p a lie rs
re m pla ce r systém atiquem ent p îe ce î n -
c rîm în a b le l

2 .1 C heck ro to r shaft for tru e run; m ax­ 2 .1 Inspection de l ' arbre d 1é qu ip ag e 2.1 C o n tro lla re che l'a lb e r o d e l ro to re ru o ti
imum to le ra n c e as measured some 10 mm m o b ile : c o n c e n tric o : la to lle ra n z a massima, e ffe ttu a n ­
from th re a de d end to be 0 .0 0 7 mm do la m isura zion e a 10 mm d a ll' e stre m ità f i l e t ­
F ig . 2.1 Pas de b a lo u rd a dm issible ! ta ta , é di 0 ,0 0 7 mm.
M e ß s te lle = Measung p o in t Je u admis: 0 ,0 0 7 mm mesuré à 10 mm de F ig . 2.1
A u fla g e Lagerstet len = Bearings (supported) t' e x tré m ité du file ta g e .
F ig . 2.1
M e ß s te lle = Point de mesure M e ß s te lle - Punto di m isurazione
A u fla g e -L a g e rs te lle n = P aliers A u fla g e - Punti d i a p p o g g io

2 .2 W here compressor w heel and ro to r 2 .2 Tout é qu ip ag e m o b ile p o rta n t repères 2 .2 Se la g ira n te de! compressore e l'a lb e r o
are p ro vid e d w ith b a la n c in g m arks, these d 'é q u ilib r a g e sur ro to r de compresseur e t del ro to re sono p ro v v is ti d i segni d i e q u ilib r a ­
com ponents must be re p la c e d as a u n it. a rbre de l'é q u ip a g e m o b ile form e un e n ­ tu ra , questi c o m po n e nti devono essere s o s ti­
F ig . 2 .2 semble a p p a rie 1 d o n t les composants ne t u i t i in b lo c c o .
d o iv e n t ê tre rem placés q u 1ensem bles. F ig . 2 .2
W u ch tm a rkie ru n ge n = B a la n cing marks F ig . 2 .2
W u ch tm a rkie ru n g e n = Segni d i e q u ilib ra tu ra
W u ch tm a rkie ru n ge n — repères
d 'é q u ilib r a g e

2 .3 Turbocharger re pla ce m en ts are ob­ 2 .3 Turbo de re c h a n g e , k îtts de re c h a n ­ 2 .3 Turbocompressori d i ric a m b io , serie d i p e z z i


ta in e d rom the e n g in e su p p lie rs. ges, p iè c e de rechange lorsque d é ta illé e s d ì ric a m b io e p e z z i d i ric a m b io possono v e n ire
uniq u em e n t co m m ercia lisé s par S ervice f o r n it i s o lta n to dal s e rv iz io ric a m b i D e u tz .
du c o n stru c te u r du m o te u r.

1 0 /1 3
5900 008 25 06
Aktiengesellschaft Reparaturanleitung
/K \ Kühnle, Kopp & Kausch
D 6710 Frankenthal/Pfalz Abgasturbolader-alte Modelle Ausgabe: 6*71

2. Untersuchung der Teile ersetzt;

2*0 Sämtliche Teile sorgfältig reinigen und auf Beschädigungen überprüfen»


Achtung; Beim Reinigen der Teile Beschädigungen vermeiden.

Gehäuse, Leitrad, Laufräder auf Risse, Fremdkörper und Streifspuren;


Kolbenringabdichtungen auf Verschleiß;
Leitrad und Laufräder auf verbogene oder abgebrochene Schaufeln
untersuchen.
Sämtliche Lagerstellen sorgfältig überprüfen und Teile, bei denen
Verschleiß oder Schmutzriefen vorhanden sind, unbedingt austauschen.

2.1 Läuferwelle auf Rundlauf prüfen*


Auflage Lage rs te1 le n : Zuläss iger
Schlag 0*007 mm, gemessen ca*
10 mm vom Gewindeende*
Bild 2*1

2.2 Laufzeuge mit Wuchtmarkierungen an


Verdichterrad und Läuferwelle dürfen
nur komplett erneuert werden*
Bild 2*2

2.2
2*3 Tauschlader, Ersatzteilsätze und Ersatzteile sind nur über die
Service-Organisation der jeweiligen Motorenfirma lieferbar*
6.71
3638

1 0 /1 3
Aktiengesellschaft Reparaturanlei tung 5900 008 25 15
KUhnle. Kopp & Kausch
D 0710 Frankenthal/Pfalz Abgasturbolader 3 LD Ausgabe: 7*71
3. M o n t a g e 3LDZ ersetzt: 01-03189

Lagerteile und Läuferwelle vor Einbau einölen*

3*1 Läufer(5) an Nabe einspannen, Kolben­


r i n g ^ ) in Nut einsetzen*
LagerkÖrper(3) auf Läuferwelle schieben*
Lagergehfiuce(1) vorsichtig über Welle
führen*
Besonders auf zentrische Stellung des
Kolbenringes achten* Bei zwei Kolben­
ringen Stöße gegeneinander um 90 ver­
setzt in Richtung Öleintritt einbauen.
Axiallager(10), Lagerbund(8) und Ölab-
we iser(13 ) einsetzen*
Bild 5*1

3*2 Vor Montage des Lagergehäusedeckels(1 7 ) s


Dichtbuchse(i1) mit Kolbenring(l2) ein-
führen.
Bei zwei golbenringen Stöße gegeneinan­
der um 90 versetzt in Richtung Ölein­
tritt einbauen*
O -Ring(1 6 ) in Lagergehäuse dec kel-Nut
einlegen.
S i cherungsring 18) einsetzen.
Bild 3*2

3*3 Verdichterrad (20) auf schieben, Wellenmutter


(21) alt ca* 18 Nm anziehe n.
Sitz Verdichtergehäuse mit elastischem
Dichtmittel einstreichen, Gehäuse(22)
montieren*
Nicht verkanten
Bei Schraubverbindung Anzugsmoment ca. 1 4 -
16 N m .
Turbinengehäuse (25 bzw*26) montieren*
Nicht verkanten
7.71

Spannbandbefestigung: Sechskantmutter mit


ca. 8 - 10 N m a nziehe n,
Bild 3*3
KKK 01-05659

1 0 /1 4
English Français Ita lia n o B/FL 4 13 /F /W

R EPAIR IN G M O D ELS 3LD 3 LD Z P R E C O N IS A T IO N DE REPARATION DES TURBOCOMPRESSORI M O D E L L O 3LD E


TURBOCOMPRESSEURS 3LD 3 LD Z 3 LD Z

3 . REASSEMBLY 3. M O N TA G E 3. M O N T A G G IO

O il b ea rin g parts and ro to r (tu rb ii A v a n t de p rocé d e r au réassem blage, h u ile r N o ta : Primo del m o nta gg io lu b rific a re î v a ri
w heel) shaft p rio r to assembly. chacun des com posants. com po n e nti del c u s c in e tto e F a lb e ro del ro to re .

3.1 C lam p s h a ft/tu rb in e wheel (5) 3 .1 Prendre ro to r de tu rb in e (5) par son 3.1 Fissare s u lla morsa i l p ern o d e l ro to re (5) e
at hub, f i t piston rin g (6) in to g ro o v e . moyeu e n tre m âchoires d 'u n é ta u , loger p o s iz io n a re F a n e llo d e l pistone (6) n e lla g o la .
S lid e bearing (3) on ro to r sh aft. segment d 1é ta n c h é ité dans sa gorge; e n ­ In se rire i l c u s c in e tto (3) sul11a lb e ro del ro to re .
Ease b ea rin g housing (1) c a re fu lly over f ile r bagues lisses de p a lie rs (3) sur arbre M o n ta re con cura la sca to la del c u s c in e tto (1)
sh a ft. d 'é q u ip a g e m o b ile , m onter avec p ré c a u ­ s u ll'a lb e r o . Prestare p a rtic o la re a tte n z io n e che
tio n c a rte r a b r ita n t les p a lie rs (1) sur arbre la p o s iz io n e d e l l 1anel lo del pistone sia ben c e n ­
Pay p a rtic u la r a tte n tio n to ce n tra l d 1é q u ip a g e m o b ile . tr a ta . Se g li a n e lli sona d ue , m o n ta rli con Ì ta g li
p o s itio n o f piston r in g . W ith tw o p is ­ Tenir com pte de p o sitio n ne m e n t c e n tré des s fa ls a ti di 9 0 ° r iv o lt i verso 11e n tra ta d e l l 1o lio .
ton rin g s, in s ta ll the rings w ith gaps segments d 1é ta n c h é ité , lorsqu1 i l y a 2 M o n ta re il c u s c in e tto di spin ta (10), F a n e llo d i
offse t thro u gh 9 0 ° tow ards o il in le t . segments d 'é ta n c h é ité , les présenter à spin ta (8) ed il d e fle tto re d e l l 'o l i o (13).
In s ta ll thrust bea rin g (10), thrust rin g coupes déca lé es de 90 degrés, L 1une par F ig . 3.1
(8) and o il d e fle c to r (13)* ra p p o rt à F a u tre , mais o rie n té e s vers ad­
F ig . 3 .1 mission d 1 h u ile . Loger butée (1 0 ), c o lle t
de p a lie r (8) et d é fle c te u r d 1h u ile (1 3).
F lg . 3.1

3 .2 Before assem bling insert (17) : In­ 3 .2 A v a n t rem ontage du c o u v e rc le de c a r­ 3 .2 Prim a d i m ontare il c o p e rc h io (17) d e lla
tro d u ce flln g e r slee ve (11) w ith piston ter re c e v a n t p a lie rs (17) en fi 1er bague la ­ sca to la d e i c u s c in e tti in tro d u rre la b o c c o la d i
rin g (12). b y rin th e (11 ) e t segm ent d ‘ ê ta c h ê itê (12) te n u ta (11) con F arie Ilo (1 2 ). Se g li a n e lli so­
W ith tw o piston rin g s , in s ta ll rings w ith s* i l y a 2 segments d 'é t a n c h é it é , les pré­ no d ue , m o n ta rli con i ta g li sfa ls a ti d i 9 0 ° r i ­
gaps o ffs e t thro u gh 9 0 ° tow ards o il in le t. senter â coupes d éc a lé e s de 9 0 degrés en v o lt i verso I" e n tra ta d e ll' o lio . M o n ta re F O -
F it Q-seal (16) in inse rt g ro o ve . F it snap d ire c tio n adm ission d 'h u i le . Loger anneau ring (16) n e lla g o la del c o p e rc h io . M o n ta re
rin g (1 8). to riq u e (16) dans gorge du c o u v e rc le du F anel lo d i s ic u re z z a (18).
F ig . 3 .2 c a rte r des p a lie rs . A c c ro c h e r c ïr c lip (1 8 ). Fig . 3 .2
F ïg . 3 .2

3 .3 In s ta ll compressor wheel (20), tig h te n 3 .3 E n file r sur arbre ro to r de compresseur 3 ,3 M on ta re la ru ota del campressore (20), serrare
lo c k n u t (21) th ro u g h a p p ro x. 18 N m . (20) serrer é crou en e x tré m ité d 'a rb re dad o d i fissa gg io (21) ad una c o pp ia d i c irc o
Spread seat o f compressor co ve r w ith d 'é q u ip a g e m o b ile â 18 N m . E nduire p lan 18 N m . Spalm are la sede d e l corpo (22) d e l com­
re s ilie n t sealant and f i t co ver (2 2). d 'a p p u i de c a lo tt e - c ô té , com presseur- pressole cori e rm e tic o e m o n ta rlo .
de pate h e rm é tiq u e . M o n te r la c a lo tte .
Do n o t c a n t com ponents! N e pas d é té rio re r les centrages d urant Fare a tte n z io n e d ura n te i l m o nta gg io a te n e re ben
c e tte o p é ra tio n ! a llin e a ti i v a ri c o m p o n e n ti.

Tig hte n bolts thro u gh 14-16 Nm Sî assemblage p ar v is : c o u p le de serrage Serrare le v i t i ad una c o pp ia d i 14-16 N m .
F it tu rb in e housing (2 5 /2 6 ). e n tre 14 - 16 N m , M o n te r c a lo tte c ô té M o n ta re i l c o rp o d e lla tu rb in a (2 5 ).
tu rb in e (25 ou 26)

Do not cant components! N e pas d é té rio re r les centrages d urant Serrare il dada d e lla fa s c e tta di lam ie ra (27)
c e tte o p é ra tio n I con con una co p p ia d i c irc a 8 -1 0 N m .

For fa ste n ing V -c la m p : Tig hte n lo c k - Si assemblage par sangle: serrage de F ìg. 3 -3
n u t thro u gh a p p ro x . 8 -1 0 Nm l'é c r o u e n tre 8 -1 0 N m .
F ig . 3 .3

1 0 /1 4
English François italiano B /F l 4 13 /F /W

R E PAIR IN G A L L M O D ELS P R E C O N IS A T IO N DE REPARATION DES R E V IS IO N E DEL TURBOCOMPRESSORE


TURBOCOMPRESSEURS 3 1 D - TO U S LES TUTTI l M O D E L L I
MODELES
4 . M A X IM U M CLEARANCES 4 . JEU X M A X I ADM ISSIBLES 4 . G IO C H I M A S S IM I A M M IS S IB IL I

4 .1 M easu rin g A x ia l C le a ran ce s (End 4 .1 R elevé du ¡eu lo n g itu d in a l 4 . 1 M is u ra z io n e d e l g io c o assiale


Flo at)

P o sitio n d ia l gauge on tu rb in e w he e l P o sitio n n e r p o in te du p a lp e u r de c o m ­ P osizionare la punta del com paratore s u ll 'e ­


sh aft e n d . Push shaft a ga in st gauge and p a ra te u r 6 fr ô le r e x tré m ité d ’ arbre d' strem ità d e ll'a lb e r o d e lla tu rb in a . Spingere
re cord re a d in g . Then push shaft in é q u ip a g e m o b ile . Fîg. 4 - 1 , c ô té tu rb in e , l'a lb e r o c o n tro il co m pa ra to re , leggere ed
o p p o site d ire c tio n and a gain record d é p la c e r a rbre d* é q u ip a g e m o b ile en annotare la m is u ra z io n e . Q u in d i spostare l'a lb e r o
re a d in g . d ire c tio n du c o m p a ra te u r. L ire et c o n ­ in senso opposto ed e ffe ttu a re nuovam ente la
The d iffe re n c e betw eeen both readings signer v a le u r in d iq u é e sur com parateur. m is u ra z io n e . La d iffe re n z a fra i due v a lo ri
is the a x ia l c le a ra n c e . D é p la ce r m a in te n a n t arbre d 'é q u ip a g e le tti rappresenta il g io c o a s s ia le .
F ig . 4 -1 m o b ile dans d ire c tio n opposée, lire Fig. 4 -1
a lo rs et c o nsig n er v a le u r in d iq u é e sur
c o m p a ra te u r, d iffé re n c e m athém atique
e n tre 2 v a le u rs e xp rim e v a le u r du jeu
lo n g itu d in a l de l'a r b r e d 'é q u ip a g e m o­
b ile . F îg. 4 -1

M e ß s te lle =■ measuring p o in t M e ß s te lle = p o in t de p rise de mesure M e ß s te lle ~ Punto dì misura


T u rb och a rg er M o d e l M a x ,C le a ra n c e Types de tu rb o Jeu lo n g , m axï M o d e llo d i turbocom pressore G io c o massimo
mm mm

3D B, 3 FID, 3 H F , 4B, 3D B, 3 H D , 3 H F , 4B 3DB, 3 H D , 3HF, 4B, 3 LK ,


3LK , 3 L K Z , 3LE 0 .1 5 3LK , 3 L K Z , 3LE 0 ,1 5 3 L K Z , 3LE 0 .1 5
4LB , E, 4LE, 4LF, 4LB, E, 4 LE , 4LF , 4LB, E, 3LE, 4L F, 4 H D ,
4HD , 4M F, 5M D, 4HD , 4M F, 5M D, 4M P , 5 M D , 4 L G , 4 L G Z 0.20
4LG , 4LG Z 0.20 4LG , 4LG Z 0 ,2 0 3LD , 3LD Z 0 .2 5
3LD , 3 LD Z 0 .2 5 3LD , 3LD Z 0 ,2 5

4 . 2 M easuring Radial C le a ra n c e 4 .2 Relevé du je u la té ra l 4 .2 M is u ra z io n e d e l g io c o radia le


(R unning C le a ra n ce )

Radial cle a ra n c e is d e te rm in e d a t the Le re le v é du jeu la té ra l se fa it u n iq u e ­ Il g io c o ra d ia le v ie n e r ile v a to solam ente sui


tu rb in e end o n ly . m ent au n iv e a u du ro to r de tu rb in e . la to tu r b in a .

4 .2 1 D ia l G au g e 4 .2 1 A v e c C om p a ra te ur à cadran 4 .2 1 Con com pa ra to re


Positio n n é comme le m ontre fig u re au p o in t P osizionare la punta del com pa ra to re s u lla p a r­
Position gauge on hub fro n t. Push " X * . E xercer une pression v e r tic a le sur te a n te rio re del m o zzo. Spingere verso II basso
tu rb in e w he e l dow n and record re a d in g . ro to r de tu rb in e du h au t vers le bas, lir e il rotore d e lla tu rb in a , a nn o ta re la m isura.
Then push tu rb in e w he e l up and re ­ e t re le v e r v a le u r in d iq u é e au c o m p a ra te u r. Spìngere q u in d i i l ro to re d e lla tu rb in a verso
co rd re a d in g . The d iffe re n c e betw eeen Exercer alo rs sur ro to r de tu rb in e une pres­ l ' a l t o e leggere la m isura. La d iffe re n z a fra i
b oth readings Is the ra d ia l c le a ra n c e . sion en sens in v e rs e , du bas vers le haut due v a lo r i le t ti rappresenta il g io c o ra d ia le .
F ig , 4 -2 e t re le v e r e t noter la v a le u r . D iffé re n c e Fig. 4 - 2
m a th é m a tiq u e e n tre 2 re le vé s exprim e v a ­
le u r du je u la t é r a l. F îg . 4 - 2
4 .2 2 F e e le r G au g e 4 .2 2 A v e c iam e de jau g e d 'é p a is s e u r 4 .2 2 Con spessìmetro

Push tu rb in e w he e l dow n and ch e ck E xercer pression v e r tic a le de haut en bas Spingere verso il basso i l ro to re d e lla t u r b i­
c le a ra n c e . Push tu rb in e wheel up sur ro to r de tu rb in e , e n g a g er lame de na e c o n tro lla re il g io c o . Spingere verso l ' a l ­
and c h e c k c le a ra n c e . The d iffe re n c e ja u g e d 'é p a is s e u r re le v e r e t n o te r le je u to il ro to re d e lla tu rb in a e c o n tro lla re il g io c o .
is the ra d ia l c le a ra n c e . Perform th is e xe rce r pression v e r tic a le de bas en La d iffe re n z a fra ì due v a lo ri rappresenta il
m easurem ent at no less than tw o p o in ts , haut sur ro to r de tu rb in e e n g a g er lame g io c o ra d ia le . E ffe ttu a re questa m isura zion e
d 'é p a is s e u r, lire e t c o n s ig n e r, v a le u r in a lm e n o due p u n ti d iv e rs i.
de c o te d 1 épaisseur de c e tte lam e .
D iffé re n c e m a th é m a tiq u e e xp rim e v a ­
le u r je u l it t é r a l.
Ce re le v é de mesure est à e ffe c tu e r en
deux p o in ts au m oins sur p o u rto u r d 1a rb re .

Im p o rta n t: Remarque : Im p o rta n te :


Be sure n o t to cause a n y damage to V e ile r à ne pas d é té rio re r les p iè ce s. E vita re d i d a n n e gg ia re i c o m p o n e n ti.
com ponents.

T u rb o ch a rg e r M o de l M a x . C le a ra n c e Types de tu rb o Je u la té ra l m axi M o d e llo di turbocom pressore G io c o massimo


mm mm mm

3 L D , 3 LD Z 0 .Ó 0 3LD , 3LD Z 0 ,6 0 3LD , 3LD Z 0 ,6 0


3 DB, 3 H D , 3H F, E, 3D B, 3 H D , 3HF, E, 3DB, 3 H D , 3H F, E,
4LE, 4 L F , 4B , 4LB , 4LE , 4 L F , 4B, 4 L B , 4LE, 4B, 4LB, 4LF,
4M F, 4 L G , 3LK , 4M F, 4 LG , 3LK , 4M F, 4 L G , 3LK ,
3 L K Z , 3LE 4 L G Z 0 .6 5 3 L K Z , 3LE, 0 ,6 5 3LE, 4 L G Z , 3 L K Z 0 ,6 5
4H D 0 .7 0 4HD 0 ,7 0 4HD 0 ,7 0
5M D 0 .9 0 5M D 0 ,9 0 5M D 0 ,9 0

1 0 /1 5
5900 008 25 08
Aktiengesellschaft
Reparaturanleitung
KÜhnle, Kopp & Kausch
Abgasturbolader - alte Modelle Ausgabei 5 -7 3
d 6710 F ra n k e n th a l/P fa lz

4. Maximal zulässige Spiele ersetzt; 2 -7 3

4-1 Axialspielmessung
Meßspitze der Meßuhr auf Wellenende -
Turbinenrad ansetzen*
Läuferwelle gegen Meßuhr drücken, Wert Meßstelle
ablesen und notieren#
Läuferwelle in entgegengesetzte Richtung
drücken, Wert ablesen und notieren*
Die Differenz zwischen den erhaltenen
Werten ergibt das Axialspiel*
Bild 4*1

ATL-Modell m a x .Spiel (mm)


3 DB, 5HD, 3HF, 4B, 3 L K . 3 L K Z . 3 L E 0 ,1 5
E ,4 L B ,4 L E ,4 L F ,4 H D ,4 M F ,5 M D , 4 L G , 4 L G Z 0 ,2 0
3 LD , 3LD Z 0 ,2 5

4.2 Radialspielmessung
4*1
Das Radialspiel wird nur turbinenseitig
ermittelt#

4.21 Meßuhr
Meßspitze der Meßuhr stirnseitig an
Habe ansetzen«
Turbinenrad nach u n t e r drücken, Wert
ableBen und notieren*
Turbinenrad in entgegengesetzte Richtung
drücken, Wert ablesen und notieren.
Die Differenz zwisohen den erhaltenen
Werten ergibt das Radialspiel*
Bild 4*2

4*22 Fühlerlehre
Turbinenrad nach unten drücken, Spalt ermitteln und notieren*
Turbinenrad in entgegengesetzte Richtung drücken, Spalt ermitteln
und notieren*
Differenz der erhaltenen Werte ergibt das Radialspiel*
Diese Messung mindestens an zwei verschiedenen Stellen durchführen.
Aohtungi Besoh&digungen vermeiden

ATL-Modell m ax. Spiel (mm)

3LD, 3LDZ ° / 60
3D B ,3 H D ,3 H F ,E ,4 L E ,4 B , ì*l b ,4 m f ,4 l g ,3 l K,3LE, 4LGZ, 3LKZ, 4LF 0,65
4HC 0,70
5ia> 0,90
E:

1 0 /1 5
Turbolader 5223 011 30 02
Aktiangesellschaft
KUhnle, Kopp & Kauach Turbocharger X I t^ M Aisgibt; 3,74
D 6710 Frankenthal/Pfalz
Turbocompresseur^: 1 iy -r
Turbocompressore Ó L ia Z .

□ K !e ïner Ersatzteïlsatz O Laufzeug kom plett 4“ Rumpfgruppe


O verhaul K ît Rotor Assy Core assembly
P etit k it t de rechanges Equipage m obile, com plet Ensemble carter de turbo
P îccola serie dî p a rti Complessivo del rotore Complessivo del corpo
di rîca m b io

4-4- + 4- + + +

29 30 22 18 @ [w]
3« 7 4

M @ 0 2 ® 17 13 © (8) 0 [6] 25 (5 )
01-0391^

+ + + + + + + + + + +
KK

10/17
Reparaturanleitung

ON

O
CO
ir \
O
O

O
25 10
A ktiengesellschaft
KÜhnle, Kopp & Kausch 3LK Abgasturbolader
Aus g &be: 5.73
D 6710 F ra n k e n th a l/P fa lz
3LK2.E.A LB.A LE.ALF.ALG.AMF;
3LE. (.Demontage ¿LGZ ersetzt: 2.73

Diese Anleitung ist für alle Ausführungen der Modelle 3LE, 3 L K , 3 L K Z , E, 4LB,
4LE , 4LF, 4 L G , 4 M F , 4 L G Z .
Für die Reparaturarbeiten sind keine Sonderwerkzeuge erforderlich.

1.1 Stellung der Gehäuse (22,25 bzw.26) zum


Lagergehäuse (1 ) kennzeichnen.
Gehäusebefestigungen (24 bzw.27) lösen.
Gehäuse abnehmen.
flicht verkanten
Läufer (5 ) an Rabe einspannen und
Wellenmutter (21) abschrauben.
Bild 1.1

1.2 Verdichterrad (20) abnehmen.


Bei festem Sitz:
Läufer (5 ) aus Lagergehäuse (1 ) mit
Presse (Ständerbohrmaschine) raus­
drücken.
Bild 1.2

1 .2

1.5 Sicherungsring (lö) lösen und Lager-


gehäusedeokel (17) abheben.
Dichtbuchse (11) aus Lagergehäusedeckel
drücken, Kolbenringe (12) entfernen*
Ölabweiser (1 5 )» Lagerbund (8), Axial-
lager (10), Buchse (9 ), Lagerbund (8)
herausnehmen.
Bild 1.3
7 .7 1

1.3
01-03656

1*4 Lagergehäuse (1 ) vom Läufer (5 ) abheben, Kolbenring (6) entfernen,


Verdichter- und turbinenseitigen Lagerkörper (?) aus Lagergehäuse
ausbauen.
1#5 Tragring (31) vom Lagergehäuse (1 ) abnehmen - nicht bei allen Modellen.
HK

1 0 /1 8
English Fronçais italiano B/FL 4 1 3 /F /W

REPAIR IN G M O D ELS P R E C O N IS A T IO N DE REPARATION DES TURBOCOMPRESSORI M O D E L LI


3LE, 3 L K , 3 L K Z , E, 4LB TURBOCOMPRESSEURS 3 L K Z , 3LE , E, 3LE, 3 L K , 3 L K Z , E, 4LB , 4-LE,
4LE, 4LF, 4 L G , 4 M F , 4 L G Z 4 LB , 4 L F , 4 L G , 4 M F , 4 L G Z . 4LF , 4 L G , 4 M F , 4 L G Z ,

1. D IS M A N T L IN G 1. D E M O N T A G E 1. S M O N T A G G IO

These in stru ctio n s a re a p p lic a b le to a ll C e tte p ré c o n is a tio n s 'a p p liq u e à tous les Q u e ste is tru z io n i sono v a lid e per tu tte le
versions o f models 3LE, 3 L K , 3 L K Z , E modèles E, 4LB , 4 LE , 4 L F , 4 L G , 4 M F et v e rs io n i d e i m o d e lli 3LE, 3 L K , 3 L K Z , E,
4LB , 4 L E ,4 L F , 4 L G , 4MF and 4 L G Z . 3LK . 4LB, 4LE , 4LF , 4 L G , 4 M F , e 4 L G Z .
The re p a ir described does not c a ll fo r La rip a ra z io n e d e s c ritta non ric h ie d e l'u s o
Un o u tilla g e sp é cia l n 1é ta n t pas in d is ­
a n y sp e cia l to o ls . d i a ttr e z z i s p e c ia li,
pen sa b le .

1.1 M a rk p o sitio n o f housing (22, 2 5 / 1. 1 Repérer p o s itio n n e m e n t des c a lo tte s 1. 1 Contrassegnare la p osizio ne dei c o rp i
26) to bea rin g housing (1 ). Release (22, 23 ou 26) par ra p p o rt au c a rte r a b r i­ d e l compressore e d e lla tu rb in a (22 e 25) r i ­
faste n ing s (2 4 /2 7 ), Remove h ousing. ta n t les p a lie rs (1) e n le v e r les fix a tio n s spetto a lla sca to la d e l c u s c in e tti (1 ). Smon­
(24 ou 27) des c a lo tte s , les d ém onter. ta re i d a d i, le v i t i ed i segm enti d i fissa g ­
g io (23 , 24 e 27 , 2 8), q u in d i staccare I co rpi
d el compressore e d e lla tu rb in a d a lla sca to la
D o n o t c a n t com ponents. N e pas d é té rio re r les centrages d ura n t c e tte d e i c u s c in e tti, te n e nd o p e rfe tta m e n te a llin e a ti
o p é ra tio n . tra d i lo ro i v a ri c o m p o n e n ti. Fissare s u lla
morsa il ro to re (5 ), b lo cca n d o n e li m ozzo, e
C lam p down ro to r (5) at hub and unscrew Prendre ro to r de tu rb in e (5) p a r son moyeu s v ita re il dado (.z i; d e li a io e ro .
sh aft n u t (21), e n tre m ôchoires d 'u n é ta u ; dévisser écrou F ig . l . ì
F ig . 1.1 (21) en e x tré m ité d 'a r b r e d ’ é q u ip a g e m o b ile .
F îg . 1.1

1. 2 Take down compressor w heel 1 .2 E nlever r o to r de compresseur (2 0). S' il 1 .2 Smontare la g ira n te d e l compressore (20).
(2 0 ). est d ur à s o rtir, d é g a g er ro to r (5) â la presse Se è b lo c c a ta , spingere fu o ri d a lla s c a to la (1)
W here f i t is tig h t: (perceuse sur co lo n n e) hors du c a rte r de il ro to re (5) per m ezzo di una pressa v e r tic a le .
Press shaft tu rb in e w heel (5) o u t o f p a lie rs (1 ). F ig . 1 .2
b e a rin g housing (1) by means o f u p rig h t Fig. 1.2
press.
F ig . 1 -2

H ilfs d o rn = a u x ilia r y arbor H ilfs d o m = M a n d rin de dégagem ent " A " H îlfsd o rn = spina c ilin d r ic a
S tU tzrohr = support tube StU tzrohr = Fût support " B* StU tzrohr = tubo d i supporto

1 .3 Release c ir c lip (18) and l i f t o ff 1 .3 D é cro ch e r c i r c i îp (1 8 ), e n le v e r c o u v e r- 1 .3 T o g lie re I ' a ne l lo e la s tic o (18) e smontare
b ea rin g housing c o v e r (17) „ Push sealing e ie du c a rte r des p a iie rs (17). Chasser bague îl c o p e rc h io (17) d e lla s c a to la dei c u s c in e tti,
n u t (11} out o f c o v e r, remove piston rings la b y rin th e hors du c o u v e rc le du c a rte r, e n - Estrarre la b o c c o la d ì tenuta (11) d a l c o p e rc h io
(1 2 ), Take o u t o il d e fle c to r (1 3 ), thrust le ve r segments d 'ê ta n c h é îtê (1 2 ), e n le v e r sm ontare l 'a n e llo (12), îl d e fle tto re d e l l 'o l i o
rin g (8 ), thrust b e a rin g (1 0 ), bush (9 ), d é fle c te u r d 'h u ile (1 3 ), c o lle t de p a lie r (8) (1 3 ), i l c u s c in e tto re g g is p in ta (10), la b o c c o la
b ea rin g c o lla r (8 )0 b uté e (10). D o u ille (9 ), c o lle t de p a lie r (8). (9) ed il c o lla r e d e l c u s c in e tto (8 ).
F ig . 1 -3 F ig . 1 -3 F îg. 1-3

1 .4 L if t o ff b ea rin g housing (1) from 1 .4 D égager c a rte r a b r ita n t p a lie rs (1) du 1 .4 S o lle v a re la s c a to la d e i c u s c in e tti (1) da!
ro to r (5 ), rem ove piston ring (6 ), rem ove ro to r de tu rb in e (5 ), e n le v e r segment ro to re (5 ), sm ontare l'a n e ll o (6) e sm ontare Ì
com pressor- and tu rb in e -e n d b ea rin g (3) d 'ê ta n c h ê itê (6 ), dém o n te r bagues lisses des c u s c in e tti (3) d a lla sca to la d e i c u s c in e tti sia
from bea rin g h o u sin g, des p a lie rs (3) c ô té com presseur, côté sul ia to d e ! compressore che su quel lo del la
tu rb in e , du c a rte r, tu rb in a .

1 5. Remove support ring (31) from b ea rin g 1 5 . S o rtir bague d 'a p p u i (31) du c a rte r 1 .5 Smontare d a lla sca to la d e i c u s c in e tti (1)
housing (1) - n o t p ro vid e d on a ll m odels. des p a lie rs (1) (nota: ne se re n c o n tre pas sur l 'a n e ll o (31) (n o n s u tu t t i i m o d e lli) .
tous les m odèles).

10 /18
English Fronçais 1 faliano bal 4 13 /F /W

REPAIR IN G A LL M O D E LS P R E C O N S IA ttO N DE REPARATION DES R IP A R A Z IO N E DEI TURBOCOMPRESSORI


TURBOCOMPRESSEURS - TO US LES DI TUTTI 1 M O D E L LI
M ODELES

2. IN S P E C T IN G C O M P O N E N T S 2. E X A M E N DES C O M P O S A N T S 2. C O N T R O L L O DEI C O M P O N E N T I

2 ,0 C le a n a ll component's c a re fu lly and 2 .0 N e tto y e r soigneusem ent tous les co m ­ 2 .0 Pul ire a ccura tam e n te tu tt i i com ponen­
ch e c k fo r d e fe c ts . posants, les e xam in e r un p ar u n . N e pas ti e c o n tro lla re che non p rese n tin o d if e t t i.
d é té rio re r les p iè c e s en les n e tto y a n t.

Im p o rta n t: In sp e ction è vu e : Im portante:

W hen c le a n in g com ponents, be sure to C a lo tte s , c a rte r, couronne d é fle c tr îc e , p r é - D urante la p u liz ia dei c o m p o n e n ti, fa re a t-
a v o id dam aging th e m . senne de fissures, de corps é tra n ge rs, de fe n zîo n e a non d a n n e g g ia rli,
traces de rayures p ar im p a c t; traces d 'u s u re
sur segments d 1é ta n c h é ìté .

Inspect hou sin g, s ta to r a nd ro to rs fo r In sp e ction à vu e couronne d é fle c tr îc e e t C o n tro lla re che le carcasse, il d is trib u to re e
cra cks, fo u lin g a nd c h a fin g marks; rotors p our v o ir si aubes ne sont nî faussées le g ira n ti non p rese n tin o fessure, c o rp i e s tra ­
piston ring s fo r w ea r; sta to r and rotors nî brisées. n ei o segni d i sfre g a m e n ti, che i segm enti d i
fo r w arped or broken bla d e s. te n u ta non siano u s u ra ti, che il d is trib u to re o
le g ir a n ti non a bb ia n o d e lle p a le tte p ie g a te o
Inspect a ll bearings c a re fu lly and be In sp e ction a vu e de toutes les portées de sp ezza te.
sure to re p la c e a t! com ponents th a t are p a lie rs e t p a lie rs to u t com posant a ffic h a n t Ispezionare con cura t u t t i i c u s c in e tti e s o s ti­
w orn or scored, traces d 1usure ou rayures dues à des saletés tu ire tu t t i ì com ponenti usurati o d a n n e g g ia ti.
est systém atiquem ent à re m p la c e r.

2 .1 C heck ro to r sh aft fo r tru e run; m a x­ 2 ,1 In sp e c tio n de l'a r b r e d 'é q u ip a g e 2 .1 C o n tro lla re che l ’ a lb e ro d e l ro to re ru o ti
imum to le ra n c e as m easured 10 mm from m o b ile . Pas de b a lo u rd a d m is s ib le . c o n c e n tric o : la to l lera n za massima, e ffe ttu a n d o
th re a de d end to be 0 .0 0 7 mm Points de mesure " A " . Portées des '¡a m isura zion e a 10 mm d a l l 1e strem ità F ile tta ta ,
F ig . 2-1 p a lie rs " BM . J e u adm is: 0 .0 0 7 mm é d i 0 ,0 0 7 mm.
M e ß ste lle = M easu rin g p o in t ■mesuré à 10 mm de ! ' e x tré m ité du Fig. 2-1
A u fla g e L a g e rste lle n = Bearings (supported) file t a g e . F ig . 2 -1
M e ß s te lle = Punto d i m isurazione
M e B ste lle = P oint de mesure A u fla g e = Punti d i a pp o g g io
A u fla g e -L a g e rs te lle n = P aliers

2, 2 W here compressor w heel and ro to r 2 ,2 T o u t é q u ip a g e m o b ile p o rta n t repères 2 .2 Se la g ira n te d e l compressore e l'a lb e r o
a re p ro v id e d w ith b a la n c in g m arks, these d 'é q u ilib r a g e sur ro to r de com presseur e t d el ro to re sono p ro v v is ti d ì segni di e q u ilib ra
components must be re p la ce d as a u n it. a rbre de I 1é q u ip a g e m o b iW o rm e un ensem­ tu ra , questi com ponenti d e v o n o essere so­
F ig . 2 -2 b le a pp a rié d o n t les com posants ne sont s titu iti in b lo c c o .
W u ch tm a rkie ru n g e n - B a la n cing marks pas d é ta illé s en re c h a n g e . F ig . 2 -2
F ig . 2 -2
W u ch tm a rkîe ru ng e n - Repères d 'é q u ilib r a g e W u c h tm a rkie ru n ge n = Segni d i e q u ilib ra tu ra

2 .3 Turbocharger replacem ents a re ob­ 2 .3 Turbocompresseur de rechange, kitts de 2 .3 Turbocompressori d i ric a m b io , se rie di
ta in e d from fhe e n g in e su p p lie rs. rechange, pièces de rechange lorsque d é - p e z z i dî ric a m b io e p e z z i d i ric a m b io possono
ta illé s , uniquement par Service du C o n s tru c - v e n ire fo r n it i s o lta n to da! s e rv iz io ric a m b i D e u tz .
teu r du moteur.

10 /19
Reparat uranlei tung 5900 008 25 06
Aktiengesellschaft
Kühnle, Kopp & Kausch
D 6710 Frankenthal/Pfalz Abgasturbolader-alle Modelle Ausgabe : 6*71

2. Untersuchung der Teile ersetzt:

2*0 Sämtliche Teile sorgfältig reinigen und auf Beschädigungen überprüfen*


Achtung: Beim Reinigen der Teile Beschädigungen vermeiden.

Gehäuse, Leitrad, Laufräder auf Risse, Fremdkörper und Streifspuren;


Kolbenringabdichtungen auf Verschleiß;
Leitrad und Laufräder auf verbogene oder abgebrochene Schaufeln
untersuchen.
Sämtliche Lagerstellen sorgfältig überprüfen und Teile, bei denen
Verschleiß oder Schmutzriefen vorhanden sind, unbedingt austausohen.

2.1 Läuferwelle auf Rundlauf prüfen.


Auflage Lagerstellen: Zulässiger
Schlag 0.007 nun, gemessen ca*
10 mm vom Gewindeende*
Bild 2*1

2.2 Laufzeuge mit Wuchtmarkierungen an


Verdichterrad und Läuferwelle dürfen
nur komplett erneuert werden.
Bild 2*2

2*3 Tauschlader, Ersatzteilsätze und Ersatzteile sind nur über die


Service-Organisation der jeweiligen Motorenfirma lieferbar.

10/19
Reparaturanleitung
A b g a s t u r b o la d e r
5900 008 2511
A ktien g eselischaft
Kühnle, Kopp & Kausch A usgabe: 1 0 /7 9
D 6710 F ra n k e n th a l/P fa tz
3 LE, 3LKj E, ALB, ALE.ALF^LG.AMF-ALGZ
3LKZ 3. M o n t a g e e rs e tz t: 5 /7 3

Lagert eile und LauferweIle vor Einbau e inölen, Turbinense i tige


Lagerteile (2,3*4,2) in Lagergehäuse montieren. Verdichterseitigen
Sicher un gs ri ng(2) zur Lagerfixierung einsetzen,
Modelle mit turbinenseitigem Tragring: Tragring(3l) an Lagergehäiise ( 1 )
auflegen b z w , mit Sic her un gs ri ng ( 3 2 ) befestigen,

3,1 Läufer (5 ) an Nabe einspannen,


Kolbenring(6) in Nut einsetzen,
Lag er g e h ä us e(1) vorsichtig über Welle
führen.
Besonders auf zentrische S t e 1lung des
Kolbenringes achten, Kolbenringstoß
in Richtung Öleintritt, L a g e r k ö r p e r(3)
einführen und Si che ru n g s ri ng (2)
e inset ze n• La g e r b u nd (8), Buchse (9 ).
Ax ia ll a ge r(10), Lagerbund(B) und Ölab-
w e i s e r ( 1 3 ) einset z e n .

Bild 3.1

3*2 Vor Montage des Lage rg eh äus ed eck el s(17)• 3. 1


Dichtbuchse (11) mit K o l b e n r i n g e n (12)
e in fü hr en .
Kolbenringstöße gegeneinander um 90
versetzt in Richtung Öleintritt ein­
bauen,
0-Ring(l6) in Lagergehäusedeckel-Nut
einlegen.
Sicherungsring (18) einsetzen.

Bild 3.2

3 , 3 Ve r d i ch te rr ad (20) aufschieben, Wellen-


m u t t e r (21) bei Modellen: E, 4LB, 4LE,
Al f , A l G, 4 L G Z m it 27 N m ,
bei Modell AMF: bei altem Ersatzteilsatz 3*2
5 2 5 2 711 0 0 0 0 m i t 42 N m ,
bei neuem Ersatzteilsatz 5252 71 1
0 0 0 2 mit 56 N m ,
bei Modellen: 3LK, 3 L K Z , 3LE m it 18 N m
anziehen, 0-Ring(3A) für Abdichtung
Verdichtergehäuse in Lagergehäuse-Nut
einlegen, Ve rd ic ht e r g e h ä u se (22)
montieren.
Nicht verkanten
Tu rb in en ge hä us e(25 b z w . 26) g g f . mit
Leitrad ( 3 5 ) montieren.
Nicht verkanten
Bei Spannbandbefestigung Sechskant­
mutter mit 14 Nm anziehen. Bei
turbinenseitiger Schraubverbindung
Anzugsmoment ca. 22 - 23 Nm (4 M F ).
ca. 20 Nm (3 L K ,3 L K Z ,3 L E ).
Bei verdichterseitiger Sc hraubver­
bindung Anzugsmoment ca. 6 Nm 3.3
10/ 20 (3LK, 3 L K Z , 3LE), Bild 3.3
English Français Italiano B/FL 4 13 /F /W

REPAIR IN G M O D ELS 3LE, 3 L K , E, TURBOCOMPRESSEURS 3 L K , 3LE, E, TURBOCOMPRESSORI M O D E L LI 3LE,


4LB, 4LE, 4LF, 4 L G , 4M E , 4 L G Z , 3 L K Z 4LB, 4LE, 4 L F , 4 L G , 4 M F , 4 L G Z , 3 L K Z 3 L K , E, 4LB , 4LF, 4 L E , 4 L G , 4 M F ,
4 LG Z , 3LK Z
3. REASSEMBLY 3. REASSEMBLAGE, R E M O N TA G E 3. M O N T A G G IO

A p p ly o il to b ea rin g parts and ro to r shaft H u ile r a v a n t réassemblage tous les p a lie rs Prima d e l m onta gg io lu b r ific a r e le v a rie p a rti
p rio r to re fitm e n t. In s ta ll bea rin g parts e t a rbre du tra in m o b ile . Présenter ds. del c u s c in e tto e l'a lb e r o d e l ro to re . M o n ta re
( 2 ,3 , 4 ,2 ) at th e tu rb in e end o f b ea rin g c a rte r de p a lie r tous les composants de n e lla sca to la d e i c u s c in e tti le p a rtì dei c u s c i­
hou sin g. F it c ir c lip (2) at the compressor p a lie r c ô té tu rb in e ( 2 , 3 , 4 , 2 ) . Loger c î r - n e tti (2, 3, 4 , 2) sul la to tu rb in a . M o n ta re l ' a ­
end o f hou sin g. M o de ls w ith support rin g c lîp c ô té compresseur (2) assurant p o s i­ n e llo d i s icure zza (2) per b lo c c a re il c u s c in e tti
at tu rb in e end: Place support rin g (31) on tio n n e m e n t e t fix a tio n du p a lie r. Sur sul la to compressore. N e i m o d e lli con a n e llo dì
b ea rin g housing (1) and secure w ith e r r - modèles possédant un anneau d 'a p p u i: supporto sul la to tu rb in a ; m ontare d e tto a n e llo
c lip (3 2 ). m o nte r anneau d ’ a p p u i (31) au c a rte r (31) n e lla s c a to la del c u s c in e tti ( I) e b lo c c a rlo
de p a lie r (1) ou le fix e r à l ’ a id e du con J1a n e lio d i s ic u re z z a (32),
c îr c lîp (32).

3 .1 C lam p down ro to r (5) at hub and f i t 3 .1 Prendre par sot moyeu aubage (5) 3.1 Fissare sul la morsa II perno d e i ro to re (5)
piston rin g (6 ). Ease bea rin g housing (1) e n tre m âchoires d 1un étau: lo g e r segment ed inse rire l'a n e ll o d e l p istone (6) n e lla sua
c a r e fu lly o ver s h a ft. Pay p a rtic u la r d 'é ta n c h é itê (6) dans sa gorge; e n file r g o la . M o n ta re con cu ra la scatola d e i c u s c i­
a tte n tio n to c e n tra ! p o sitio n o f piston r in g . avec p ré c a u tio n c a rte r de p a lie r (1) n e tti (1) s u ll'a lb e r o . Prestare p a rtic o la re a t ­
Piston rin g gap must be tow ards o il dessus a rb re . V e ille r â un p a rfa it centra ge te n z io n e che l'a n e ll o del p istone sia ben c e n ­
In s ta ll bea rin g (3) and c ir c lip (2 ). Then f i t du segm ent d 'é ta n c h é itê : coupe de seg­ tra to . Il ta g lio d e lI ' anel lo deve essere r iv o lto
bea rin g bush (8), bush (9 ), thrust b e a rin g , m ent o rie n té e o b lig a to ire m e n t vers amenée verso l'e n tr a ta d e l l 'o l i o . In tro d u rre il c u s c i­
(1 0 ), th ru st rin g (8 ), and o il d e fle c to r (1 3), d ’ h u ile , in tro d u ire p a lie r (3) e t c îr c lîp (2) n e tto (3) e m ontare l 'a n e llo di s ic u re z z a (2 ).
m onter successivem ent c o lle t de p a lie r (8) M o nta re ¡1 c o lla re del c u s c in e tto (8 ), la b o c ­
d o u ille (9 ), butée a x ia le (10), c o lle t de co la (9 ), il c u s c in e tto re g g is p in ta (10), il
p a lie r (8) et d é fle c te u r d 'h u ile (1 3). c o lla re (8) ed il d e fle tto re del I ' o lio (1 3).
F ig . 3 .1 F ig . 3 .1 F ig . 3 .1

3 .2 Before m o unting co ver (1 7 ), in tro ­ 3 .2 A v a n t de procé d e r au rem ontage du 3 .2 Prima d i m ontare il c o p e rc h io (17) d e lla
duce sealing bush (11) w ith piston rings c o u v e rc le (17) du c a rte r de p a lie r , in tr o ­ scatola d e i c u s c in e tti in tro d u rre la b o c c o la d i
(1 2 ). In sta ll ring s w ith gaps o ffse t through d u ire d o u ille d 'é ta n c h é itê (11) dotée des tenuta (11) con l 1anel lo (12). M o n ta re g li a n e l­
9 0 ° tow ards o il in le t . F it 0 -se a l (16) in segments d 'é ta n c h é itê (1 2 ). D ép o rte r li con i ta g li s fa lsa ti d i 9 0 ° tra d i loro e r iv o lti
g ro o ve o f bea rin g housing c o v e r. coupes des segments de 90 degrés I 1une verso I ' e n tra ta d e l l 'o l i o . M o n ta re l 'a n e llo (16)
F it c i r c li p (18), par ra p p o rt â l'a u t r e , o rientées vers dt gomma n e lla g o la del c o p e rc h io . M o n ta re l ' a ­
amenée d 'h u i le . L og e r anneau to riq u e n e llo dì s icure zza (1 8).
(16) dans gorge du c o u v e rc le de c a rte r
de p a lie r. M o n te r c îr c lîp (18).
F ig , 3 .2 F îg. 3 .2 Fig. 3 .2

3 .3 In s ta ll compressor wheel (20) and 3 .3 E n file r aubage de compresseur (20); 3 .3 M o n ta re la ruota del compressore (20) e ser­
tig h te n shaft n u t (21) on m odels: E, 4LB, serrer à 27 N m l'é c r o u d 'asse m b la g e en rare il dado dì fis s a g g io (21) sui m o d e lli: E, 4LB,
4LE, 4LF , 4 L G and 4 L G Z th ro u gh 27 Nm; e x tré m ité d 'a r b r e (21) sur les modèles 4LE, 4LF, 4 L G e 4 L G Z a 27 N m ; sul m o d e llo
on m odel 4M F: in case o f o ld spare parts E, 4 LB , 4 L F , 4LE , 4 L G , 4 L G Z , à 4M F: nel caso d i v e c c h ia serie di ric a m b io
k i t 52527110000 th ro u gh 42 N m , in case 42 N m sur les m odèles 4 M F a vec l ' a n - 52527110000 a 42 N m , nel caso d i nuova serie
o f new spare parts k i t 52527110002 c ie n t lo t de pièces de rechange di ric a m b i 52527110002 a 56 N m ; sui m o d e lli
thro u gh 56 N m ; on models 3 L K , 3 L K Z , 52527110000, 6 56 Nm a vec le nouveau 3LK , 3 L K Z , 3LE a 18 N m . M o n ta re I ' O - r in g
3LE through 18 N m . F it 0-seal (34) fo r lo t de piè ce s de rechange 52527110002, (34) per la te n u ta dei c o rp o del compressore n e l­
se alin g compressor housing in g roo ve 3n 0 18 N m sur les m odèles 3 L K , 3 L K Z , 3LE. la g ala sui c o rp o del c u s c in e tto . M o n ta re il co rpo
bea rin g h o u sin g . F it compressor housing Loger ds. gorge du c a rte r de p a lie r anneau del compressore (22).
(22). to riq u e (34) assurant é ta n c h ê îté du c a r­
te r re c e v a n t com presseur.

Do n o t c a n t com ponents! Respecter p o s itio n n e m e n t] N on dan n e gg ia re i com ponenti

F it tu rb in e housing (2 5 /2 6 ) i f necessary M o n te r c a rte r re c e v a n t tu rb in e (25 ou 26), Durante il m o n ta g g io aver cura che Ì v a ri com ­
to g e th e r w ith stator (3 5). le cas é c h é a n t a vec d é fle c te u r (3 5 ). pon e n ti c o m b a c in o . M o n ta re il co rp o d e lla tu r ­
bina (25) e v e n tu a lm e n te assieme a l d is trib u to re (3 5).
Do n o t c a n t com ponents! Respecter p o s itio n n e m e n t! Se il Fissaggio é e se g u ito per m ezzo d i una fa s c e t­
ta di lam ie ra serrarne i l dado esagonale a 14 N m .
For fa ste n ing strap: T ig h te n h e x . n u t St fix a tio n p a r s a n g le , serrer é cro u 6 pans Serrare le v i t i da! la to tu rb in a a c irc a 2 2 -2 3 N m
th ro u gh 14 N m . T ig hte n bolts on tu rb in e à 14 Nm ; sî fix a tio n p ar assem blage vissé (4MF) e c irc a 20 N m (3 LK , 3 L K Z , 3LE ). Serrare
side thro u gh a p p ro x , 22 - 23 N m , (4M F) cô té tu rb in e , couples de serrage Û respec­ le v i t i dai la to compressore a c irc a 6 N m (3 L K ,
and a p p ro x . 20 N m (3 LK , 3 L K Z , 3LE), te r: 22 ô 23 Nm sur 4 M F , e n v . 22 N m 3 L K Z , 31 E ).
Tig h te n b olts on compressor side th ro u gh sur 3 L K , 3 L K Z , 3LE , si fix a tio n p ar asse-
a p p ro x . 6 N m (3 L K , 3 L K Z , 3LE ). assemblage vîssê c ô té com presseur, c o u p le
de serrage a u to u r de 6 N m .( 3 L K , 3 L K Z ,
3LE ).
F ig . 3 .3 F ig . 3 .3 fig. 3 .3

10 /20
English François Ita lia n o B/FL 4 1 3 /F / W

REPAIR IN G A L L M OD ELS TURBOCOMPRESSEUR - TO US MODELES TURBOCOMPRESSORI - TUTTI 1 M O D E L LI

4 , M A X IM U M CLEARANCES 4. JEU X M A X IM A 4. G IO C H I M A S S IM I A M M IS S IB IL I

4. 1 M easuring A x ia l C le a ra n ce (End 4 ,1 Relevé du ¡eu lo n g itu d in a l 4 ,1 M is u ra z io n e del g io c o assiale


F lo at)

Position d ia l gauge on tu rb in e w heel P o sitio n n e r p o in te du p a lp e u r de com pa ra ­ P osizionare la punta del com paratore s u ll 'e ­
sh aft e nd . Push sh aft a ga in st gauge and te u r à frô le r e x tré m ité d 'a r b r e d 'é q u ip a g e strem ità de II ' a lb e ro de I la tu r b in a , S pingere
re cord re a d in g . Then push sh aft In m o b ile , c ô té tu rb in e , d é p la c e r a rb re d 1 11a lb e ro c o n tro ìl co m p a ra to re , leggere ed
o pp o site d ire c tio n and a g a in record é q u ip a g e m o b ile en d ire c tio n du com pa ra ­ a nn o ta re la m is u ra z io n e . Q u in d i spostare l ' a l ­
re a d in g . te u r, lire et c o n s ig n e r v a le u r in d iq u é e sur bero in senso opposto ed e ffe ttu a re nuovam ente
The d iffe re n c e betw een both readings c o m p a ra te u r. la m is u ra z io n e . La d iffe re n z a fra ì due v a lo r i
is the a x ia l c le a ra n c e , D é p la ce r m a in te n a n t a rbre d 'é q u ip a g e m o bilele ttî rappresenta i io c o assiale.
F ig . 4 -1 dans d ire c tio n opposée, lir e alo rs e t c o n s ig - F ig . 4-1
n e r v a le u r in d iq u é e sur c o m p a ra te u r. D iffé ­
rence m ath é m a tiq u e e n tre 2 v a le u rs e xprim e
v a le u r du ¡eu lo n g itu d in a l de l'a r b r e d 'é q u i­
page m o b ile . F îg , 4 -1

M e ß s te lle ~ measuring p o in t M e ß s te lle “ p o in t de prise de mesure M e ß s te lle = Punto dî misura


T u rbocharger M o d e l M a x , C le a ra n ce Types de îurbos = Jeu lo n g itu d in a l m axî M o d e ilo d î turbocom pressore G io c o massîmo
mm mm

3DB, 3 H D , 3HF, 4B, 3DB, 3 H D , 3HF, 4B 3DB, 3 H D , 3HF, 4B , 3 L K , 3 L K Z ,


3 L K ,3 L K Z , 3LE 0 ,1 5 3 L K ,3 L K Z , 3LE 0 ,1 5 3LE 0 ,1 5
E, 4LB, 4LE, 4 LF , E, 4LB, 4LE , 4LF , 4LB, E, 4LE, 4LF , 4 H D ,
4HD , 4M F, 5M D, 4H D , 4M F, 5M D, 4M F, 5M D , 4 LG , 4LG Z 0 ,2 0
4LG / 4 L G Z , 0.20 4 L G ,4 L G Z 0 ,20 3 LD , 3LD Z 0 ,2 5
3 LD .3 L D Z 0 .2 5 3LD 3 L D Z 0 , 25

4 , 2 M easuring R adial C le a ra n ce 4 .2 Relevé du ¡eu la té ra l 4 .2 M is u ra z io n e d e l g io c o ra d ia le


(Running C le a ra n ce )

Radial cle a ra n ce is d eterm ined a t the Le re le v é du ¡eu la té ra l se f a it uniq u em e n t Il g io c o ra d ia le v ie n e r ile v a to solam ente sul
tu rb in e end o n ly . au n ive a u du ro to r de tu rb in e . la to tu r b in a .

4 .2 1 D ia l G au g e 4 .2 1 A v e c c o m pa ra te u r à c a d ra n ' 4 .2 1 Con com paratore

P osition gauge on hub fro n t. Push P ositio n n é comme le m ontre fig u re au p o in t P osizionare la punta del com paratore s u lla
tu rb in e w heel dow n and re cord re a d in g . " X " . E xercer une pression du haut en bas parte a n te rio re de! m ozzo. S pingere verso il
Then push tu rb in e w he e l up and re ­ sur a rbre c ô té ro to r de tu rb in e , lir e et re ­ basso il ro to re d e lla tu rb in a , a nn o ta re la m i­
co rd re a d in g . The d iffe re n c e betw een le v e r v a le u r a lo rs in d iq u é e sur co m p a ra te u r. sura, S pingere q u in d i il ro to re d e lla tu rb in a
both readings is th e ra d ia l c le a ra n c e . Exercer pression v e r tic a le en sens inverse verso I' a lt o e leggere la m isura. La d if fe r e n ­
F ig . 4 -2 à p rem iè re o p é ra tio n , lir e e t re le v e r v a le u r za fra ì due v a lo r i le tti rappresento il g io c o
In d iq u é e , d iffé re n c e m a th é m a tiq u e e n tre 2 r a d ia le .
re le v e s e x p rim e v a le u r du ¡eu la té r a l. F ig . 4 -2
F îg. 4 -2
4 .2 2 F e e le r G au g e 4 .2 2 A v e c lame de ¡auge d 'é p a is s e u r 4 .2 2 Con spessimetro
Push tu rb in e w he e l dow n and ch e c k E xercer une pression v e r tic a le de haut S pingere verso il basso ti ro to re d e lla tu rb in a
c le a ra n c e . Push tu rb in e w heel up en bas sur ro to r de tu r b in e , e n g a g e r lam e e c o n tro lla re il g io c o . Spingere verso l ' a l t o
and c h e ck c le a ra n c e . The d iffe re n c e de ¡auge d 'é p a is s e u r d é te rm in e r le ¡e u , i l ro to re d e lla tu rb in a e c o n tro lla re il g io c o .
is the ra d ia l cle a ra n c e . Perform th is e xe rce r pression v e r tic a le de basen haut La d iffe re n z a fra i due v a lo r i rappresenta il
measurement a t no less than tw o p o in ts . sur m o îo r, engager la m e ,d é te rm in e r le g io c o ra d ia le . E ffe ttu a re questa m isu ra zio n e
¡eu„ D iffé re n c e m a th é m a tiq u e e x p rim e in alm e n o due p u n ti d iv e rs i.
v a le u r je u la té r a l. Ce re le v é de mesure
est à e ffe c tu e r en deu x p o in ts , au m oins,
sur p ou rtou r de I 1a rb re .

Be sure n o t to cause a n y damage to E nvîter d e d è tê ro rie rle s p iè ce s d u ra n t E v ita re di d an n e gg ia re Í c o m p o n e n ti.


co m po n e nts. c e tte o p é ra tio n .

T u rbocharger M o de l M a x , C le a ra n c e Types de turbos Je u la tè ra l m a xi M o d e llo di turbocom pressore G io c o massimo


mm mm ntm

3 L D ,3 L D Z 0 .Ó 0 3LD, 3 L D Z 0 ,6 0 3 LD , 3LD Z 0 ,6 0
3 DB, 3H D , 3H F, E, 3 DB, 3H D , 3H F, E, 3DB, 3 H D , 3HF, E,
4LE, 4LF , 4B, 4LB, 4L E, 4LF, 4B, 4LB , 4LE, 4B, 4LB, 4L F
4 M F ,4 L G ,3 L K ,3 L K Z ,3 L E ,4 L G Z 0 .6 5 4 M F , 4 L G , 3 L K ,3 L K Z ,3 L Ç 4 L G Z 0 ,6 5 4M F, 4 L G , 3LK ,
4H D 0 .7 0 4HD 0 ,7 0 3LE, 4 L G Z , 3 LK Z 0 ,6 5
5M D 0 .9 0 5M D 0 ,9 0 4H D 0 ,7 0
5M D 0 ,9 0
10/21
5900 008 25 08
fif\ A ktiengesellschaft
Reparaturanleitung
f u i \ Kühnie- K°PP & ta u s c h Abgasturbolader - alle Modelle Ausgabe* 5 *73
K iV l d 6710 F ra n k e n th a l/P fa lz
4. Maximal zulässige Spiele ersetzt* 2.73

4*1 AxialepieInessung
M e 8 spitze der HeBuhr auf Wellenende -
Turbinenrad ansetzen*
Läuferwelle gegen Meßuhr drücken, Wert
ablesen und notieren*
Läuferwelle in entgegengesetzte Richtung
drücken, Wert ablesen und notieren*
Die Differenz zwischen den erhaltenen
Werten ergibt das Axialspiel.
Bild 4.1

ATL-Modell m ax.
5DB, 5HD, 3 HP, 4B, 3 L K ,3 L K Z , 3LE
E,4LB,4LE,4LF,4HD,4MF,5MD( 4 L G , 4 L G Z
3LD, 3LD Z

4*2 Radialspielmessung
Das Radialspiel wird nur turbinenseitig
ermittelt.

4*21 Meßuhr
Meßspitze der Meßuhr stirnseitig an
Habe ansetzen«
Turbinenrad nach unten drücken, Wert
ablesen und notieren«
Turbinenrad in entgegengesetzte Richtung
drüoken, Wert ablesen und notieren.
Die Differenz zwischen den erhaltenen
Werten ergibt das Radialspiel*
Bild 4*2

4*22 Fühlerlehre 4.2


Turbinenrad nach unten drücken, Spalt ermitteln und notieren*
Turbinenrad in entgegengesetzte Richtung drüoken, Spalt ermitteln
und notieren«
Differenz der erhaltenen Werte ergibt das Radialspiel«
Diese Messung mindestens an zwei verschiedenen Stellen durchführen«
Achtung! Beschädigungen vermeiden

A T L - M o d e l l ___________________________ m a x .S p ie l (mm)

3LD, 31 DZ 0 ,6 0
3 D B ,3 H D ,3 H F ,E ,4 L E ,4 B ,4 L B ,4 M F ,4 L G ,3 L K / 3LE, 4 L G Z , 3 L K Z , 4LF 0 ,6 5
4 HD 0 ,7 0
5KD 0 ,9 0

Ì0 /2 1
Pos. Teilbenennung
1 L a g e rg e h ä u s e
2 S ic h e ru n g s r in g
3 L a g e rb ü c h s e
b L ä u fe r
6 K o lb e n r in g e
3 L a g e rb u n d
9 B uchse
10 A x ia ila g e rs c h e ib e
11 Ü ic h tb u c h s e
13 Ö la b w e is e r
17 R ückw and
13 Z y lin d e r s c h r a u b e
20 V e r d ic h te r ra d
21 W e lle n m u tle r
22 V e r d ic h le rg e h a u s e
23 S p a n n s e g m e n ;- V e rd ic h te rs e ile
F e d e ru n g
24 S e c h s k a n ts c h ra u b e
25 T u rb in e n g e h ä u s e
27 S e c h s k a n ts c h ra u b e
S e c h s k a n tm u tte r
28 S p a n n s e g m e n t-T u rb in e n s e ite
F e d e rrin n
29 T y p e n s c h ild
30 B lin d n ie t
31 H itz e s c h ild
34 O -R in g

c E rsa tzte ilsa tz


t Zsb. R u m p fg ru p p e
- L a u lze u g
B A U R E IH E K 2 / X Turbolader
Turbinengehäuse zw eiflutig
a m

5 3 2 6 01 1 3 0 0 3

w a rm fe s te V e r b in d u n g
31

A k t ie n g e s e lls c h a f t Kühnle, Kopp & Kausch D-6710 F ran kenth^'P falz


M a n u e l d ‘ A te l ter
M a n u a le d 1o ffic in a DEUTZ B/EL 4 1 3 /E /W

Pos. Teilb e n en n u ng : Item Pos. Teilb e n en n u ng ; Item


; Pos. d é sig n a tio n ; Pos. d é sig n atio n
: Com ponente : C om ponente

Ì Lagergehäuse : Bearing housing 22 V e rdich te rg eh ä u se ■ Compresser casîn g


: C a rte r des p a lie rs ■ C a rte r du compresseur
: S ca to la d e i c u s c in e tti ■ C orpo del compressore

2 S icherungsring : C ir c lip 23 S p annsegm ent-V er- : Compresser clam p în g se g m e n t/


: C ir c i îp d ic h te rs e îte , Federring L o c k w a s h e r/
: A n e llo dì sicu re zza ■ Segment de te n s io n /C M ë du
compressur, R ondelle G ro w er
3 Lagerbüchse : Bearing bush : Segmento d i fissaggio (la to compres­
: Bague lîsse de p a lie r sore), ro n d e lla e la s tic a
; Boccola del c u s c in e tto
24 Sechskantschraube : H e x . boi t
5 Läufer : Rotor : Vts ó pans
■ Equipage m o b ile - V ite esagonale
: Rotore
25 Turbinengehäuse - Turb in e casing
ó K o lb e n rin g e ' Piston rings ; C a rte r de tu rb in e
: Segments : C orpo tu rb in a
: A n e lli del piston e
27 Sechskantschraube : H ex. b o lt/H e x . n ut
8 Lagerbund - Bearing c o lla r Sechskantm utter : V is ó pans/E crou 6 pans
= C o lle t de p a lie r - V ite e sag o n ale /d a do esagonale
- C o lla re d el c u s c in e tto
28 Spannsegm ent- : T u rbine c la m p in g se g m e n t/
9 Buchse ' Bush T u rb in e n seite Lockw asher
- D o u ille Federring : Segment de tension - C ète de
- Boccola tu rb in e / R ondelle G ro w er
- Segmento d i fis s a g g io (la to
10 A x ia l lagerscheibe - Thrust washer tu rb in a ), ro n d e lla e la s tic a
= C a le de p a lie r de butée
: D isco del re g g isp in ta 29 Typensch ild - N am e p ia te
= P laq u e tte d 1 id e n tific a tio n
11 D ichtungsbuchse = S ealing bush = Targa di id e n tific a z io n e
T D o u ille d 'é to n c h é ïté
- Boccola d i te n u ta 30 B lin d n ie t = B lind r lv e t
- R ivet borgne
13 Ö la b w e is e r = O il d e fle c to r - R iv e tto c ie c o
= D e fle c te u r d 1h u ile
1 D e fle tto re d e ll 'o li o 31 H itz e s c h ild = H eat guard
- C a lo tte c a lo rifu g e a n te
17 Rückwand = Rear w a ll = Scudo te rm ic o
= Paroi a rrié re
- Piastra p o ste rio re 34 O -R in g - O - r tn g
- A n n ea u to riq u e
18 ZyÜ nderschraube - C heese-head screw = G u a rn iz io n e ad a n e llo
- Vis hexangonales
= V ite a testa c ilin d r ic a □ E rsatztei Isotz - Set o f spares
™Lot de pièces de rechange
20 V e rd ic h te rra d - Compressor im p e lle r = S erie di p e z z i d i ric a m b io
- A u b ag e du cortipresseur
- G ira n te d e l compressore + Z s b . Rum pfgruppe = M a in assembly
- Ensemble de base
21 W e lle n m u tte r = S haft n u t - C om plessivo p rin c ip a le
- Ecrou en e x tré m ité d 'a rb re
- Dado del 11a lb e ro L au fzeu g = Rotor assembly
- Equipage m o b ile
- C om plessivo rotore

w arm fest V e rbin d un g = h ea t-re s îs ta n t jo in t


- Assemblage résistant à la c h a le u r
= C o lle g a m e n to resistente al c a lo re

1 0 /2 2
F ra n to ti Italiano B/FL 4 13 /F /W

R E PAIR IN G TURBOCHARGER M O D ELS C O N S E ILS PRATIQUES DE REPARATION R IP A R A Z IO N E DEI TURBOCOM PRESSO­


K 2 , K3 TURBOCOMPRESSEURS K 2 , K3 RI DELLE SERIE K 2 E K 3

1. D IS M A N T L IN G 1. D EM ONTAGE 1. S M O N T A G G IO

The re p a ir d escribed n o t re q u ire any Les in te rv e n tio n s de ré p a ra tio n se fo n t La rip a ra z io n e d e s c ritta non ric h ie d e l'u s o
s p e c ia l to o ls . sans o u tilla g e s p é c ia l d i a ttr e z z i s p e c ia li.

1.1 M a rk p o sitio n o f hpusing (2 2 , 25) 1.1 Rêperer le p o s itio n n e m e n t des 1.1 Contrassegnare la p o s iz io n e d e i c o rp i d el
r e la tiv e to bea rin g housing (1 ). ca rte rs (2 2, 25) p a r ra p p o rt au c a rte r compressore e d e lla tu rb in a (22 e 25) ris p e tto
Release fastenings (2 4 ). Remove hou sin g. des p a lie rs (1 ). D évisser la fix a tio n a lla s c a to la d e i c u s c in e tti (1 ). Smontare i d a ­
Do n o t damage ro to rs . (24) des c a rte rs , l 'e n le v e r . V e ille r à d i, le v i t i ed i segm enti d i fis s a g g io (23, 24 e
ne pas endom m ager é q u ip a g e m o b ile . 17, 2 8 ), q u in d i sta cca re i c o rp i del compres­
sore e d e lla tu rb in a d a lla sc a to la d e i c u s c in e t­
t i . Facendo a tte n z io n e a non d an n e gg ia re le
C lam p dow n ro to r (5) a t hub and unscrew Prendre ro to r (5) p a r son m oyeu dans les g ir a n ti, fissare s u lla morsa il ro to re (5) ferm an­
shaft n u t (2 1). m âchoires d 'u n é ta u . D évisser l'é c r o u d o lo per il m ozzo e s v ita rn e ìi dad o (21).
(21) en e x tré m ité d 'a r b r e .

F ig . 1.1 F ig . 1.1 F ig . 1.1

1 .2 Take o ff compressor im p e lle r (2 0 ). 1 .2 E n le v e r l'a u b a g e c â tê compresseur 1 .2 Smontare la g ira n te de! compressore (20).
In case o f tig h t f i t , press out ro to r (5) (2 0 ). S1 i l est dur ù d é m o n te r, chasser Se é b lo c c a to , estrarre ¡¡ro to re (5) per m ezzo
by means o f u p rig h t d r il l press. ro to r (5) à la presse (perceuse sur d i una pressa (tra p an o a c o lo n n a ).
c o lo n n e ).

F ig . 1 .2 F ig , 1 .2 Fig. 1 .2

1 .3 Screw o ff compressor re ar w a ll (1 7 ). 1 .3 Dévisser la p a ro i (17) c ô té c o m ­ 1 .3 S vita re la p ia stra p oste rio re del com ­
Push se alin g bush (11) o u t o f rear w a ll presseur, chasser d o u ille d 'ê t a n - pressore (1 7 ). S pingere la b o c c o la d i tenuta
and rem ove piston ring s (1 2 ). c h ê itê (11) hors de la p a r o i, dém onter (11) fu o ri d a lla piastra p oste rio re e to g lie re
T a ke o u t o il d e fle c to r (1 3 ), th ru st segments d 1ê ta n c h ê ité (12) g li a n e lli del pistone (1 2 ). T o g lie re il d e fle t­
w asher (10) and b e a rin g c o lla r (8 ). R e tire r d é fle c te u r d ’ h u ile (1 3 ), grosse to re d e l1 1o lio (13) io ro n d e lla d i spìnta (10) e
ro n d e lle de butée lo n g itu d in a le (10) et 11a n e llo dì spìnta (8).
b uté e de p a lie r (8)

1 .4 L if t b ea rin g housing (1) a nd heat 1 .4 D ém onter du le ro to r (5) c a rte r de 1 .4 Levare da! ro to re (5) la sca to la d e i c u s c i­
sh ie ld (31) o ff ro to r (5) and remcwe piston p a lie r (1 ), écran th e rm iq u e (31); dém on­ n e tti (1) e lo scudo te rm ic o (31), to g lie re g li
ring s (6 ). Remove b e a rin g bushes (3) from te r segments d ‘ ê ta n c h ê ité (6 ), r e tir e r du a n e lli del p istone (6) e le b o c c o le del c u s c i­
b ea rin g housing a t compressor and tu rb in e c a rte r de p a lie r bagues lisses de p a lie rs n e tti (3) d a lla sca to la d e i c u s c in e tti sia sul
ends. (3) c â tê tu r b in e . la to compressore che sul la to tu rb in a .

F ig . 1 .3 F ig . 1 .3 F ig . 1 .3

10 /2 3
Reparaturanleitung 5900 008 25 22
A ktien g esellschaft
Turbolader
Kühnle, Kopp & Kausch Ausgabe: 6/79
KK Baureihe K2, K3
D 6710 F ra n k e n th a l/P fa lz
1« Demontage ersetzt: 7/78

Für die Reparaturarbeiten sind keine Sonderwerkzeuge erforderlich.

1.1 Stellung der Gehäuse (22,25)


zum Lagergehäuse (1) kennzeichnen.
Gehäusebefestigungen (24) lösen.
Gehäuse abnehmen. Laufräder nicht
beschädigen!

Läufer (5) an Nabe einspannen und


Wellenmutter (21) abschrauben.

Bild 1.1

v fSvi: •
1. 1

1.2 Verdichterrad (20) abnehmen.


Bei festem Sitz:
Läufer (5) mit Presse
(Ständerbohrmaschine) raus­
drücken.

Bild 1.2

1.3 Verdichterrückwand (17) abschrauben,


Dichtbuchse (11) aus Rückwand
drücken, Kolbenringe (12) ent­
fernen.
Ölabweiser (13), Axiallagerscheibe
(10) und Lagerbund (8) heraus­
6 / /y

nehmen.
KKK U1-U¿U/V/Z

1.4 Lagergehäuse (1) und Hitzeschild (31)


vom Läufer (5) abheben, Kolbenringe (6'
entfernen, Verdichter- und turbinen­
seitige Lagerbüchsen (3) aus Lager­
gehäuse ausbauen.

B i l d . 1.3

10/23
Reparaturanleitung 5900 008 25 22
A ktien g esellschaft Turbolader
fy f Kühnie, Kopp & K ausch Ausgabe: 6/79
- — * D 6710 F ra n k e n th a l/P fa lz
Baureihe K2, K3
2. Untersuchung der Teile
ersetzt: 7/78

2.0 Sämtliche Teile reinigen und auf Beschädigungen überprüfen.

Achtung: Beim Reinigen der Teile Beschädigungen vermeiden.

Gehäuse und Laufräder auf Risse, Fremdkörper und Streifspuren


prüfen. Kolbenringabdichtungen auf Verschleiß kontrollieren.
Laufräder auf verbogene oder abgebrochene Schaufeln unter­
suchen.

2.1 Läuferwelle auf Rundlauf prüfen.


Auflage Lagerstellen: Zulässiger
Schlag 0.007 mm, gemessen ca.
20 mm vom Läuferende .

Bild 2.1

2 1 .
6/79
01-04180/2
KKK

10/24
Englìih Fronçais Ita lia n o B/FL 4 13 /F /W

R EPAIR IN G TURBOCHARGER M O D ELS TURBOCOMPRESSEUR K 2 , K3 TURBOCOMPRESSORI M O D E L L O K 2 , K3


K 2, K3

2. IN S P E C T IN G C O M P O N E N T S 2. VISITE A VUE DES C O M P O S A N T S 2. C O N T R O L L O DEI C O M P O N E N T I

2 .0 C le a n a ll com ponents c a re fu lly 2 .0 C haque composants est ô n e tto y e r 2 .0 Pul ire a cc u ra ta m e n te tu tt i i com ponenti
a nd in sp e ct fo r d e fe c ts . e t à e x a m in e r soigneusem ent pour d é ­ e c o n tro l lare che non p rese n tin o d i f e t t i .
c e le r d 'é v e n tu e lle s d é té rio ra tio n s .

Im p o rta n t: N o ta : Im portante:

When c le a n in g com ponents, be sure to V e ille r à ne pas endommager les com po­ D urante la p u liz ia d e l c o m p o n e n ti, fa re a t ­
a v o id dam aging th e m . sants d ura n t n e tto y a g e e t v is ite . te n z io n e a non d a n n e g g ia rli.

in sp e ct housing and rotors fo r cra cks, Exam iner ca rte rs e t roues à aubes pour C o n tro lla re che le carcasse e le g ira n ti non
fo u lin g and c h a fin g marks, piston rings s'a ssure r q u 1 il n ' y û n i fissures, n i corps prese n tin o fe s s u ra z io n i, c o rp i estranei o se­
fo r w e a r; rotors fo r ben t or broken blades* étrangers n i traces de rayures p a r f r ô le ­ gni d! s fre g a m e n ti, che ì sgm enti dì te n u ta
m e nt d 'u n e p iè c e sur l'a u tr e ; s'assurer que non sian o u sura ti e che le g ira n ti non a b b ia no
les aubages ne sont n i faussés ni brisés. d e lie p a le tte p ie g a te o spezzate.

2 .1 C h e ck ro to r sh a ft fo r tru e run; m a x i­ 2 .1 S'assurer que l'a r b r e des roues à 2. 1 A p p o g g ia n d o lo sui p e rn i dei c u s c in e tti
mum to le ra n c e as measured about 20 mm aubes n 'a pas de b alo u rd: pour c e tte v é r i­ assicurarsi che l'a lb e r o del ro to re non ru o ti
from ro to r end to be 0 .0 0 7 mm. fic a tio n : poin ts d 'a p p u î sur les portées, e c c e n tric o : la massima to lle ra n z a , m isurata
b a lo u rd a dm issible : 0 ,0 0 7 mm mesuré <3 a c irc a 20 miri d a l I ' estrem ità del ro to re , é
e n v iro n 20 mm de l'ê x t r ê m ité de P a rb re . d i 0 ,0 0 7 min.

F ig . 2 .1 Fìg. 2 .1 F ig .2 .1

1 0 /2 4
English François Italiano B/FL 4 13 /F /W

3. REASSEMBLY 3. R E M O N TA G E 3. R IM O N T A G G IO

O i l bea rin g parts and ro to r sh aft p rio r A v a n t de p rocé d e r au rem ontage, h u ile r O lia re le p a rti dei c u s c in e tti e l'a lb e r o del
to assem bly. M o u n t bearing parts (2 , 3) les p a lie rs e t l'a r b r e de l'é q u ip a g e rotore prim a d e l m o nta gg io. M o n ta re i c u s c i­
in b ea rin g housing, tu rb in e e n d . F it m o b ile . Loger c ir c lip (2) c ô té compres­ n etti (2, 3) n e lla scatola de! c u s c in e tto , la ­
c ir c lip (2) for securing b e a rin g , com ­ seur pour fre in e r p a lie rs . Poser c a lo tte to tu rb in a . M o n ta re l 'a n e llo dì sicure zza (2)
pressor end . Place heat shie ld (31) on c a lo rifu g e a n te (31) c o ntre c a rte r des per fissare tl c u s c in e tto , la to compressore.
b ea rin g housing (1 ). p a lie rs (1). Posizionare lo s c h e rm o p e r il c a lo re (3) sul
corpo del c u s c in e tto (1).

3 .1 C lam p down ro to r (5) at hub, f i t 3.1 Prendre !e ro to r (5) par son moyeu 3.1 M e tte re il ro to re (5) n e llo morsa, prendendolo
piston rings (6) in to g ro o ve . Ease bearing e n tre m âchoires d 'u n étau; lo g e r dans per il m ozze e m ettere g li a n e lli del pistone (ó)
housing (1) c a re fu lly over s h a ft. F ig . 3 .1 leurs gorges segments d 'é ta n c h ê ité (6); n e lle loro g o le . In fila re la scatola del c u s c in e t­
Pay p a rtic u la r a tte n tio n to c e n tra l po­ e n file r avec p ré c a u tio n c a rte r des to (1) s u ll'a lb e r o con c u ra . F ig . 3 . 1 .
s itio n o f piston rin g s . In sta ll th e rings p a lie rs {1 ) sur a rb re . Prestare p a rtic o la re a tte n z io n e che g li a n e lli
w ith gaps o ffse t thro u gh 9 0 ° towards o il V e ille r au p a rfa it c e ntra ge des segments siano c e n tra ti. M o nta re g li a n e lli con i to g li
in le t . W hen m o un tin g bearing h o u s in g / d 'é ta n c h ê ité , présenter segments orientés sfalsati d i 9 0 ° verso 11entra ta del I ' ol io . C on-
ro to r, ch eck th a t the rings are not pushed cô té amenée d 1 h u ile , chacune des coupes tro ìla re che durante l'a s s e m b la g g io d e lla scatola
o ut o f th e ir groove ( if the h ea t s h ie ld can déca lé e de 90 p a r rapport aux vo isin e s. dei c u s c in e tti col rotore g li a n e lli non vengano
be e a sily m oved, the rings are c o rre c tly S'assurer que les segments n ' o n t pas s p in ti fu o ri d a lle lo ro g ole (se lo schermo per il
lo c a te d ). Introduce bearing bush (3) in ­ é té chassés hors des gorges lors du mon­ c a lo re pub essere mosso lib e ra m e n te , g li a n e li!
to bea rin g housing (1) a t compressor end tage c a rte r de p a lie rs /ro to r (M éthode = sono p o s iz io n a ti c o rre tta m e n te ). In tro d u rre la
and inse rt c ir c lip (2 ), In sta ll c o lla r ring s 'i l est possible de d é p la c e r légèrem ent b occo la del c u s c in e tto (3) n e lla sca to la dei
(8 ), thrust bearing (10) and o il d e fle c to r la c a lo tte c a lo rifu g e a n te , le p o s itio n n e ­ c u s c in e tti (1) sul la to compressore ed inserire
03). ment de segments est c o rre c t). In tro d u ire I ' anel lo d i s icure zza (2 ), M o nta re I ' anel lo d i
d o u ille -c o u s s în e ts lisses de p a lie r (3) spinta (8), il c u s c in e tto d i spinta (10) ed il
cô té compresseur dans ca rte r des p alie rs d e fle tto re d e ll ' o lio (13).
3 .2 Befor fitt in g th e rear w a ll, in tro ­ (1) encaissant pousSée a x ia le (8) p a lie r
duce sealing bush (11) w ith piston encaissant poussée a x ia le (10) tô le de
rings (1 2 ). In sta ll rings w ith gaps o ffse t re je t d 'h u ile (13),
through 90 towards o il in le t. 3 .2 A v a n t le m ontage de la d e m i-c a lo tte , 3 .2 Prima di m ontare la piastra poste rio re in ­
y in tro d u ire d o u ille d 'é ta n c h ê ité (11) trodurre la b o c c o lo d i tenuta (11) con g li a -
dotée des segmentes d* ê ta n c h ê ité (1 2), nel li (12). M o nta re g li a n e lli con i ta g li s fa l­
coupe de chaque segment d é c a lé e de 90 sati dì 9 0 ° r iv o lti verso 11e n tra ta d e lI' o lio .
degrés par ra p p o rt 6 chaque v o is in e ,
F ig . 3 .2 o rie n té s sens amenée d 'h u r le ,
F ig . 3 .2 Fig. 3 .2

A p p ly LOCTITE 573 compound to Enduire de pâte herm étique LOCTITE A p p lic a re l'e r m e tic a LOCTITE 573 a lle super­
se alin g surfaces of rear w o ll. A p p ly 573 p la n d ' ê ta n c h ê ité de la d e m î- a c i dì tenuta d e lla piastra p o s te rio re . A p p li­
LOCTITE 640 to thread of cheesehead c a lo tte . Enduire de LOCTITE 640 le pas care l'e r m e tic o LOCTITE 640 a lla file tta tu r a
(1 8 ), Tig hte n screws through the torques de file ta g e de vis hexacaves (18). del la v ite (18). Serrare le v i t i con la co pp ia
s p e c ifie d . Serrer vis hexacaves au c o u p le p rescrit p rescritta (vedere ta b e lla , C a ra tte ris tic h e
(v o ir Données Tech n iq u es). T e c n ic h e ).
N o te :

S p e c ific a tio n s see Data Sheet under 6 .

10 /2 5
Reparaturanleitung 5900 008 25 22
A ktiengesellschaft Turbolader
Kühnle, Kopp & Kausch Ausgabe: 6/79
D 6710 F ra n k e n th a l/P fa lz Baureihe K2, K3
3, Montage
ersetzt: 7/78

Lagerteile und Läuferwelle vor Einbau einölen. Turbinenseitige


Lagerteile (2,3) in Lagergehäuse montieren. Verdichterseitigen
Sicherungsring (2) zur Lagerfixierung einsetzen.
Hitzeschild (31) an Lagergehäuse (1) auflegen.

3.1 Läufer (5) an Nabe einspannen,


Kolbenringe (6) in Nut einsetzen.
Lagergehäuse (1) vorsichtig über
Welle führen.

Bild 3.1
Besonders auf zentrische Stellung
der Kolbenringe achten. Kolbenring­
stöße gegeneinander um 90 versetzt
in Richtung Öleintritt einbauen.
Prüfen, ob die Kolbenringe bei der
Montage Lagergeh.-Läufer nicht aus
ihrer Nut gedrückt wurden (läßt
sich Hitzeschild leicht bewegen,
Lage der Kolbenringe in Ordnung)
Verdichterseitige Lagerbüchse (3) in
Lagergehäuse (1) einführen*und
Sicherungsring (2) einsetzen.
Lagerbund (8), Axiallager (10) und
Ölabweiser (13) einsetzen.

3.2 Vor Montage der Rückwand Dicht­


buchse (11) mit Kolbenringen (12)
einführen. Kolbenringstöße gegen­
einander um 90 versetzt in Rich­
tung Üleintritt einbauen.
Bild 3.2
D ic h t f lä c h e der Rückwand m it D ic h t ­
m itte l LOCT1TE 573 b e s tre ic h e n .
Z ylind erschrau b e (18) am G e w in d e
m it LO C H TE 640 b e stre ich e n .
Z ylinderschraub en m it dem v o rg e ­
schriebenen Drehmoment (siehe
T a b e lle ) an zie h e n .
3.2

1 0/25
Reparaturanleitung 5900 008 25 22
A ktiengesellschaft Turbolader
Kühnle, Kopp & Kausch Ausgabe: 6/79
& 1 D 6710 F ra n k e n th a l/P fa lz Baureihe K2, K3
3. Montage ersetzt: 7/78

3.3 Auf ca. 130 C erwärmtes Verdichter­


rad (20) aufschieben. Wellenmutter
(21) mit dem vorgeschriebenen Dreh­
moment (siehe Tabelle) anziehen.
Verdichterrad auf ca. 30 C abkühlen
lassen. W e lle n m u tfe r lösen, G e w in d e -
zapfen m it LO C H T E 640 bestreichen
und erneut m it dem vorgeschriebenen
Drehmoment a n z ie h e n .
Beim Anziehen keine Biegebeanspru­
chung auf die Welle ausüben.
0-Ring (34) für Abdichtung Verdich­
tergehäuse in Rückwandnut einlegen.
Verdichtergehäuse (22) montieren.
Nicht verkanten. Befestigungsschrau-
3.3
ben (24) mit dem vorgeschriebenen
Drehmoment anziehen. (sh. Datenblatt)
Turbinengehäuse ( 25 bzw. 26) mon­
tieren.
Nicht verkanten. Befestigungsschrauben
mit dem vorgeschriebenen Drehmoment
anziehen. ( sh. Datenblatt)

Bild 3.3
6/79
01-04182/2
KKK

10/26
E n g Ü lh François Italiano B/FL 4 Ì3 /F /W

3 ,3 In s ta ll compressor im p e lle r (2 0 ) a fte r 3 .3 E n file r aubage (20) - c é té co m presseur-3 .3 M o n ta re la g ira n te (20) d e l com pressore,
p re h e a tin g to a b o u t 130 C , T ig hte n après t 'a v o ir p o rté 6 une tem pérature d 1a u ­ dopo a v e rla ris c a ld a ta a 1 30 ° C . Serrare il
n u t (21) as s p e c ifie d . A llo w im p e lle r to to u r 130 C . Serrer é c ro u (21) en e x tré ­ dado d i fissa gg io (21) a lla c o p p ia p re s c ritta
co o l dow n to a b o u t 30 C . Release n u t m ité d 'a r b r e au co u p le de serrage p re s c rit (vedere ta b e lla , C a ra tte ris tic h e T e c n ic h e ).
a p p ly LOCT1TE 640 to thread o f s h a ft, (à lir e au ta b le a u ). A tte n d re que l'a u b a c je Far ra ffre d d a re la g ira n te d e l compressore
and re tig h te n as s p e c ifie d . so it revenu â fé m p é ra ture a u to u r de 30 C fin o a c irc a 3 0 ° C. S v ita re ¡1 d ado d i fis ­
desserrer alo rs é cro u d 'ê x trê m îté d 'a r b r e , s a gg io , a p p lic a re LOCTITE 640 a lla f i l e t t a ­
W hen tig h te n in g , do n o t a p p ly a n y b en­ end u ire de LO C TITE 6 40 l'e x tr é m ité tu ra d e ll'a lb e r o e serrare nuovam ente a lla
d in g stra in to s h a ft. Place O -s e a l (34) file té e de l'a r b r e , présenter é crou e t le co pp ia d i serraggio p re s c ritta . D urante il
fo r se a lin g compressor housing in rear serrer au c o u p le p re s c rit. E v ite r d u ra n t le se rrag g io non e s e rc ita re a lc u n sfo rzo fle s s i-
w a ll. M o u n t compressor housing (2 2 ). serrage de l'é c r o u d 'e x e r c e r une s o ll i c i ­ona le s u ll' a lb e ro . P osizionare I ' O - r in g
ta tio n en fle x io n de 1' a rb re . In tro d u ire dans(34) n e lla sede d e lla p ia stra p oste rio re per
gorge de la p a ro i a rriè re anneau to rîq u e (34 ) la te n u ta del co rpo del com pressore. M o n ­
servant è g a ra n tir é ta n c h ê îtê du c a rte r céte ta re il c o rp o d el compressore senza in c lin a r lo .
com presseur, présenter ce c a rte r (2 2 ). Serrare le v i t i d i fis s a g g io (24) a lla co pp ia
Do n o t ca n t components Respecter p o sitio n n e m e n t en p résentant p re s c ritta (vedere la C a ra tte ris tic h e T e c n i­
ce c a rte r c h e ). M o n ta re ìl co rp o d e lla tu rb in a (25)
Tig h te n fa ste n ing b olts (24) as s p e c ifie d . Serrer au c o u p le p re s c rit (v o ir données senza in c lin a r lo .
M o u n t tu rb in e h ousing ( 2 5 /2 6 ) , te chniques) les v is de fix a tio n (2 4 ). Pré Serrare le v i t i d i fis s a g g io a lla c o p p ia p re ­
senter c a rte r (c a lo tte ) c ô té tu rb in e (25 s c ritta (vedere le C a ra tte ris tic h e T e c n ic h e ).
ou 26)

Do n o t c a n t com ponents! Respecter p o s itio n n e m e n t en p résentant


ce c a rte r
Tig h te n fa ste n ing b o lts as s p e c ifie d , Serrer au co u p le p re s c rit (v o ir données
tech n iq u es) les vis de fix a tio n .

F ig . 3 .3 Fîg. 3 .3 F ig . 3 .3

10 /26
English Français Ita lia n o B/FL 4 Ì3 /F /W

4. D E T E R M IN IN G CLEARANCES 4 . RELEVE DES VALEURS REELLES DU JEU 4. D E T E R M IN A Z IO N E DEI G IO C H I


L O N G IT U D IN A L ET LATERAL
4 .1 A x ia l C le a ra n ce (End F lo a t) 4 .1 Reievè du je u lo n g itu d in a l 4 . Ì G io c o assiale

P osition d ia l gauge on tu rb in e w heel Présenter la p o in te du com parateur à cadran Posizionare II com paratore a l l 1estrem ità
sh aff e n d . Push sh a ft a ga in st gauge and au d ro it de 11e x tré m ité de !' arbre (C f. del 1' a lb e ro del la tu r b in a . Spingere I ' a! -
record re a d in g . Then push shaft in Figure 4 . 1) c ô té tu rb in e . Pousser l'a r b r e bero c o n tro il com paratore ed e ffe ttu a re
opp o site d ire c tio n and a gain re cord c o n tre I 1 instrum ent de mesures, lir e e t c o n ­ la m is u ra z io n e . Spìngere q u in d i l'a lb e r o
re a d in g . The d iffe re n c e is the a x ia l signer la v a le u r d é c e lé e . Im prim er alors in senso opposto ed e ffe ttu a re di n uovo la
c le a ra n c e . à l'a r b r e un m ouvem ent dans la d ire c tio n m is u ra z io n e . La d iffe re n z a fra i due v a lo ­
opposée, re le v e r à nouveau la v a le u r ri le t ti rappresenta i l g io c o assia le . Per
d é c e lé e . La d iffé re n c e entre Ses 2 relevés il v a lo re del g io c o p re s c ritto vedere le
e xp rim a n t la v a le u r du jeu réel - C ote re ­ C a ra tte ris tic h e T e c n ic h e .
quise = Données Techniques

4 .2 R adial C le a ra n ce (Runn in g C le a ra n c e ) 4 .2 R elevé du ¡eu la té ra l 4 .2 G io c o ra d ia le

R adial cle a ra n ce is d e te rm in e d a t the La v a le u r ré e lle du ¡eu la té ra l ne peut Il g io c o ra d ia le v ie n e r ile v a to solo sul la ­


tu rb in e end o n ly , ê tre re le v é e q u 'e n e x tré m ité d 'a r b r e re ­ to tu rb in a .
ce va n t la tu rb in e .

4 .21 D ia l G auge 4 .2 1 Relevé d l 'a id e d 'u n c o m pa ra te u r 4 .2 1 Con com paratore


à cadran

Positio n gauge on hub fro n t. Push tu rb in e Présenter la p o in te du com pa ra te u r sur le P osizionare il com paratore su lla parte a n te rio re
w he e l dow n and re cord re a d in g . Then po u rto u r du m oyeu. Im p rim er à l'a u b a g e del m o zzo. Spingere i l ro to re d e lla tu rb in a
push tu rb in e w heel up and re cord re a d in g . cô té tu rb in e un m ouvem ent vers le bas, verso i l basso ed e ffe ttu a re la m is u ra z io n e .
The d iffe re n c e is the ra d ia l c le a ra n c e . lir e la v a le u r in d iq u é e e t b c o n s ig n e r. Spingere q u in d i il ro to re d e lla tu rb in a v e r ­
F ig . 4 ,2 F ig . 4 . 2 so l ' a l t o ed e ffe ttu a re d i n uovo la m isura ­
z io n e . La d iffe re n z a Fra i due v a lo ri le t ti
rappresenta il g ia c o r a d ia le , Fig. 4 .2

4 ,2 2 F e e le r G au g e 4 .2 2 R elevé à I ' a id e d 1une ¡auge 4 .2 2 Con spessim etro


d ‘ épaisseur

Push tu rb in e w heel dow n and c h e ck Im prim er ô l'a u b a g e c ô té tu rb in e un Spingere ¡1 ro to re d e lla tu rb in a verso il bas­
c le a ra n c e . Push tu rb in e up and ch e c k mouvem ent de haut en bas. R elever la so e c o n tro lla re il g io c o . Spìngere q u in d i la
c le a ra n c e , Perform this measurement v a le u r de 1' in te rs tic e d é c e lé . Im prim er tu rb in a verso l ’ a lto e c o n tro lla re il g io c o ,
a t not less than tw o p o in ts . à l'a u b a g e un m ouvem ent de haut en bas. e ffe ttu a re questa m isura zion e in non meno
R elever le ¡e u . La d iffé re n c e e n tre les di due p u n ti. La d iffe re n z a tra t due v a lo r i
deux v a le u rs e x p rim e la v a le u r r é e lle du rappresenta il g io c o ra d ia le .
¡e u , il est bon de p rocé d e r au moins en
deu x n iv e a u x d iffé re n ts sur le p o u rtou r
au re le v é de c e tte v a le u r .

Im p o rta n t: Remarque: Im portante:

Be sure n o t to cause any damage to E vite r d 'e n d o m m ag e r les composants Assicurarsi di non d a n n e gg ia re in a lc u n m o‘
com ponents. R adial clea ra n ce see d u ra n t le re le v é des mesures. do i co m p o n e n ti. Per ì v a lo ri del g io c o ra ­
Data S heet, Va le u rs admises pou r je u lo n g itu d in a l d ia le ve de re le C a ra tte ris tic h e T e c n ic h e .
e t ¡eu la té ra l: C f. Données T e chniques.

1 0 /2 7
Reparaturanleitung 59ÜÜ 008 25 22
A ktien g esellschaft Turbolader
KJO Kühnie. K opp & K ausch
D 6710 F ra n k e n th a l/P fa lz Baureihe K2, K3
Ausgabe: 6/79

4. Ermittlung der Spiele ersetzt: 7/78

4.1 Axialspielmessunq
Meßspitze der Meßuhr auf Wellenende -
Turbinenrad ansetzen.
Läuferu/elle gegen Meßuhr drücken,
Wert festhalten.
Läuferu/elle in entgegengesetzte
Richtung drücken. Wert festhalten.
Die Differenz ergibt das Axialspiel.
Axialspiel: sh. Datenblatt

4.1

4.2 Radialspielmessunq
Das Radialspiel u/ird nur turbinen
seitig ermittelt.

4.21 Meßuhr
Meßspitze der Meßuhr stirnseitig
an Nabe ansetzen.
Turbinenrad nach unten drücken,
Wert festhalten.
Turbinenrad in entgegengesetzte
Richtung drücken.Wert festhalten.
Die Differenz ergibt das Radial­
spiel.
Bild 4.2

4.22 Eühlerlehre
Turbinenrad nach unten drücken, Spalt ermitteln.
Turbinenrad in entgegengesetzte Richtung drücken,
Spalt ermitteln.
0 / /y

Die Differenz ergibt das Radialspiel. Diese Messung


mindestens an zu/ei verschiedenen Stellen durchführen.
Achtung! Beschädigungen vermeiden
Radialspiel: sh. Datenblatt
KKK U l - U 4 1 ö ^ / i

10/27
Reparaturanleitung 5900 008 25 22
A ktiengesellschaft Turbolader
SSa Kühnle, Kopp & Kausch
D 6710 F ra n k e n th a l/P fa lz Baureihe K2# K3
Ausgabe* 6/79
5- Zuläaeige Verachleißmaße erse tzt» 7/78

Läufer

R t2
v_ 2c
b-e

Kolbenring Axiallagerscheibe
Verdichter-und Lagerbund Lagerbüchse Drehrichtung
Turbinen seite

RU
Rts

ZZ
D K

Dichtbuchse
nur bis = 30°

Baureihe K2 Laufspuren zeigen.

Mafie A bis K in
mm Rti bisR t5
in |jm.

K3
7/78-2

Baureihe
HOC 01-0fr184

BaugröDe A B C D E F G H J K Rt i Rt 2 Rt 3 Rt * Rt 5
K24.K26.K27K28 16,054 9,95 3,0 1.2 3,0 - 1,47 10JD00 18975 11.0 4 1 4 4 8
K34,K36,K37 22,272 14,25 3,45 1,1 _ 3,45 2,535 14,318 22,147 15,5 4 1 — 4 8

10/28
W orkshop M a n u a l
M a n u e l d* A te lie r
M a n u a le dì O f fic in a DEUTZ 3 /F L 4 1 3 /F /W

Lagergehäuse = Bearing housing


- C a rte r re ce va n t les paliers
= S catola del c u s c in e tti

Läufer = Rotor
= Equipage m o b ile
= Rotore

K o lb e n rin g = Piston rin g - Compressor and turbine ends


V e rd ic h te r - u . = Segment d 'ê ta n c h ê itê - Côte com presseur/C ôté tu rb in e
T urbinenseite = A n e llo del pistone - Lato compressore e la to tu rb in a

Lagerbund = Thrust rin g


= C o lle t de p a lie r
= A n e llo d i spinta

Lagerbüchse “ Bearing bush


= Bague lisse de p a lie r
= Boccola del c u scin e tto

A x ia l lagerscheibe = Thrust b e a rin g p la te


= Grosse butée encaissant ¡eu a x ia l
= Piastra di spìnta

D re h v o rrich tu n g = D ire c tio n o f ro ta tio n


= Sens de ro ta tio n
= Senso dî ro ta z io n e

D ichtbuchse = F iin g e r sleeve


= D o u ille ch ic a n e d 'é ta n c h é îtê
= Boccola di tenuta

Baureihe = M odel
= M o d è le
= M o d e llo

M aße A bis K = Dimensions A - K in mm, R tl-R t5 in tm


in mm - Cotes de A à K en mm - Cotes de Rtl à Rt5 en ïm
R tl-R tS in im = D im ensioni A - K în mm - R tl—Rt5 in im

O f o
S purflächen dürfe n ~ Surface may in d ic a te ru nning tracks o f up to ; = 30 o n ly
nur b is ^ f= 3 0 ° = Traces de fro tte m e n te sont admises uniquem ent que s u r ^ f= 30
Laufspuren ze ige n = Le s u p e rfïci possono mostrare tracce di sfregam ento su ai un
settore non superiore 30°

10/28
W orkshop M anual
M a n u e l d* A te lie r
M a n u a le d* o ffic in a DEUTZ B/FL 413/F/W

Anzugsm om ente in N m T ig h te n in g torques in Nm


Couples de serrage exprimés en N m
C oppie d i serraggio in Nm

Baugröße Size
M odèles
M o d e llo

W e lle n m u tte r L ocknut


Ecrou en e x tré m ité d 'a rb re de l'é q u ip a g e m o b ile
Dado d e ll1a lb e ro

Rückwand B ackplate
Paroî a rriè re
Piastra posteriore

V e rd . -G e h . Compressor housing
C a rter rece va n t compresseur
Corpo del compressore

Turb. - G e h . Turb. housing


C a rte r rece va n t tu rb in e
Corpo d e lla tu rb in a

A x ia ls p ie l in mm A x ia l c le a ra n ce în mm
Jeu lo n g itu d in a l en mm
G io c o assiale in mm

m ax. Spiel m ax. cle a ra n ce


C ote m axi adm issible
G io c o massimo

R adialspiel in mm Radiai cle a ra n ce in mm


Jeu la té ra l en mm
G io c o ra d ia le in mm

Lagerabstand D istance betw een bearings


Entreaxe de p a lie r ô p a lie r
D istanza fra î c u s c in e tti

10/29
Reparaturanleitung 5900 008 25 22
A ktien g esellschaft Turbolader
Kühnle, Kopp & Kausch Ausgabe: 6/79
i D 6710 F ra n k e n th a l/P fa lz Baureihe K2, K3
6. Datenblatt
ersetzt: 7/78

6.1 Anzugsmomente in Nm

Baugröße Wellenmutter Rücku/and Verd.-Geh* Turb.-Geh.

K24, K26 12 8 7 8
K27, K26 12 8 7 20
K34, K36, 40 28 15 40
K37 55 28 15 40

6.2 Axialspiel in nun:

BaugröQe max. Spiel

K24, K26, K27,K28 0,16


K34, K36, K37 0,16

6.3 Radialspiel in nun:

Lagerabstand Lagerabstand
83 mm 60 mm

Baugr. K24 K27 K34 K36 K37 K34 K36 K37


K26 K2B

max. 0,42 0,46 0,52 0,55 0,58 0,64 0,68 0,72


Spiel

10/29
W erkstatthand buch DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

EINSPRITZPUMPEN M IT 11LD A 11 - LADEDRUCKABHÄ N G IG E R V O L L A S T A N S C H L A G

A llg e m e in e s

D urch d ie Abgase des M otors w ird der im A b g asturb olader b e fin d lic h e T u rb in e n ­
lä u fe r a n g e trie b e n . Ein a u f g le ic h e r W e lle angeordnetes G ebläserad saugt
fris c h e V e rb re n n u n g slu ft an und fü h rt diese m it Ü b e rd ru ck den Z y lin d e rn z u .
A u f diese W eise g e la n g t ein größeres L u ftg e w ic h t als bei einem Saugmotor
in d ie Verbrennungsrä ume ( 11A u fla d u n g " ) .

D er A bg asturb olader kann aber n ic h t über den gesamten Drehzahl b e re ich des
M otors g le ic h m ä ß ig mehr L u ft lie fe rn ; er w ird deshalb meistens fü r den obe­
ren D re h za h lb e re ich o p tim ie rt, so daß bei n ie d rig e n M otord re h za h le n (u n te r­
h a lb M max) d ie A u fla d u n g auch n ie d rig e r is t. Außerdem kann der A T LX beim
H ochfahren des M otors, da er von den Abgasen angetrieben w ird , das z u r V e r­
brennung der e in g e sp ritzte n K ra ftstoffm eng e notw endige L u ftg e w ic h t nur m it
Verzögerung lie fe rn . A ls Folge davon würde der M o to r bei beiden B etriebszu­
ständen rauchen.

D am it aber e in e saubere V erbrennung s ta ttfin d e t, d . h. daß d ie e in g e ­


s p ritz te K ra ftstoffm eng e m it dem im Brennraum vorhandenen L u ftg e w ic h t immer
im ric h tig e n V erhä ltn is s te h t, w ird e in " la d e lu ftd ru c k a b h ä n g ig e r V o lla s ta n ­
schla g " (L D A ), der d ie e in g e s p ritz te K raftstoffm eng e im unteren D rehzahl be­
re ic h b e g re n zt, angew andt.
D er M o to r a rb e ite t ra u c h fre i und is t dadurch u m w e ltfre u n d lic h .

W irkungsw eise des “ LDA 11

Der la d e lu ftd ru c k a b h ä n g ig e V o lla s ta n s c h la g - ku rz LDA genannt - begrenzt d ie


Ein spritzm enge in A b h ä n g ig k e it vom L a d e d ru c k x x . Der LDA w ird erst im D reh­
z a h lb e re ic h etw a u n te rh a lb von 1600 M otorum drehungen w irksam .

Der Raum 11 Z “ ist durch e in e L e itu ng m it der L a d e lu ftle itu n g ve rb u n d e n .


Der Ladedruck w irk t a u f d ie M em brane " 1 11 und ü b e rw in d e t - bei entsprechender
G röße - d ie K ra ft der Feder " 2 " und d rü c k t den Bolzen ” 3 " nach u n te n . Der
Bolzen n 3 " g ib t über einem Hebel den bisher begrenzten Regelstangen weg fre i
und d ie V ollastm eng e kann e in g e s p ritz t w e rden.

D ie Vorspannung der Feder 11 2 " w ird von der Firma BOSCH m it dem F e d e rte lle r 8 4 "
e in g e s te llt.

Der F e d e rte lle r trä g t am A ußenrad e in e V erzahnu ng und kann nach Entfernen der
Verschlußschraube 11V " von außen zahn w eise v e rs te llt w e rden. D re h rich tu n g be ­
achten I

Rechtsdrehen = V e rs te ll beginn bei höherem Ladedruck


Linksdrehen = V e rs te ll beginn bei nie d rig e re m Ladedruck

x) ATL = A b ga sturb ola der


x x ) L a d e lu ftd ru c k oder Ladedruck = L u ftd ru c k in der V e rb re n n u n g s iu ft-
le itu n g h in te r dem A TL (fl Lade­
lu ftle itu n g " )

Bei e v e n tu e lle n R eparaturarbeiten am " L D A " sind K H D - oder Bosch- W e rkstätten


a ufzusuch en. D ie fü r d ie Reparatur e rfo rd e rlic h e n V o rsch rifte n sind den B osch-P rüf-
a n le itu n g e n zu entnehm en.

10/30
W erkstaffhandbuc h DELITZ B/FL 4 1 3 /F /W

10/31
W orkshop M anual DEUTZ 8 /F L 4 1 3 /F /W

In je c tio n Pumps w ith 11 L D A " (A n eroid D evice = boost-pressure-sensing fu l 1-load stop)

G e n e ra l

The e n g in e 's exhaust gases are u tiliz e d to d riv e the tu rb in e w heel fitte d in the tu rb o ­
c h a rg e r. M ounted on the same shaft as the tu rb in e w h e e l, an im p e lle r takes in fresh com­
bustion a ir supplied to the va rio u s c y lin d e rs under overpressure. W ith this tu rb o c h a rg in g ,
th e re fo re , more a ir than w ith the n a tu ra lly aspirated engine reaches the com bustion
chambers.

Since this a d d itio n a l a ir supply is n o t e v e n ly possible over the e n tire speed range o f the
e n g in e , the "b o o s te r" is u su a lly o p tim iz ie d fo r the upper speed range, w h ile a t low er
speeds, i. e . b e lo w M m a x , power boosting is lo w e r. In a d d itio n , in the run n in g up phase
o f the e n g in e , the w e ig th o f a ir re q u ire d fo r burning the fu e l volum e in je c te d w ill be
supplied w ith some d e la y , eng ine "s m o k in g " w o u ld be the result in both w o rkin g c o n d itio n s .

In order to ensure p e rfe c t com bustion a t a ll tim es, w here the q u a n tity o f a ir in the com­
bustion chambers w ill alw ays be in the proper ra tio to the q u a n tity o f fu e l in je c te d , there
is a boost-pressure-sensing fu ll- lo a d stop (LDA = a n eroid d e v ic e ) lim itin g th e am ount o f
fu e l in je c te d in the lo w e r speed range.

In th is manner, the eng ine develops no smoke and is th e re fo re an en viro n m e n ta l accom ­


p lishm en t.

F u n c tio n ing o f the LD A

The LDA lim its the fu e l in je c tio n as a fu n c tio n o f the charge a ir (boost) pressure. It becomes
e ffe c tiv e b e lo w some 1 6 0 0 /m in o f th e e n g in e .

Chamber " Z " is connected by a p ip e to th e charge a ir p ip e . The charge pressure acts on


diaphragm 1 and overcomes a t a c e rta in m agnitude the fo rce o f spring 2 so as to push p in 3
dow nwards. Through a le v e r, pin 3 releases the in je c tio n pump c o n tro l rod tra v e l, enab­
lin g th e fu ll- lo a d fu e l to be in je c te d .

The p re lo ad o f spring 2 is adjusted by spring cap 4 (BO SCH). The p e rip h e ry o f the cap being
serrated, i t can be adjusted a fte r rem oving plug 11V " . O bserve the nom inal running d ire c ­
tio n o f the en g in e .

As the cap is turned c lo c k w is e , this w ill re su lt in adjustm ent at a h igher boost pressure,
and v ic e versa.

For overhaul w ork on the L D A , co n su lt K H D or Bosch. O ve rh a u l in stru ctio n s are g iven in


the Bosch test brochure.

10/30
Workshop M anual DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

10/31
M anuel d 1A te lie r DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

POMPES D 'IN J E C T IO N A V E C CORRECTEUR DE DEBIT EN F O N C T IO N DE LA PRESSION


DE S U R A LIM E N T A T IO N 11L D A ”

G é n é ra lité s

Le rotor de tu rb in e du turbocompresseur est e n tra îtié par les gaz d 'é ch a p p e m e n t du m oteur.
Un rotor de compresseur disposé sur le même arbre aspire de l ' a i r fra is et le re fo u le en sur­
pression dans les cylindres# C 'e s t ainsi qu' un volum e d 1a îr plus im portant que sur les mo­
teurs à aspiration n a tu re lle p a rv ie n t dans les chambres de combustion ( " s u ra lim e n ta tio n " ).

Le turbocompresseur ne pe ut cependant pas fo u rn ir une q u a n tité d 'a ir supplém entaire u n i­


form e sur to u te la p la ge de vitesse du m oteur; aussi e s t-îl o p tim isé , dans la p lu p a rt des cas,
pour la plag e de vitesse supérieure , sî bien qu 1 à basse vitesse m oteur (au-dessous du co u p le
m axi) la su ra lim e n ta tio n est églaem ent plus fa ib le . D 'a u tre p a rt, au moment de la montée
en régim e du m oteur, le turbocompresseur (ATL ne peut fo u rn ir q u 1avec retard le volum e d '
aïr nécessaire à la com bustion de la q u a n tité de com bustible in je c té e p u is q u 'il est en tra îh ê
par les gaz d 'é c h a p p e m e n t. Il s 'e n suit que le m oteur fume dans ces deux c o n d itio n s de
fo n ctio n n e m e n t.

Pour assurer alors une com bustion propre, c 1e s t-à -d îre un rapport com bustible in je c té /v o ­
lume d 'a ir d isp o n ib le dans la cham bre de com bustion, on u tilis e un co rre cte u r de d é b it en
fo n c tio n de la pression de su ra lim e n ta tio n (L D A ), lim ita n t le d é b it de com bustible dans la
plage de vitesse in fé rie u re .
A in s i, le m oteur ne fume pas e t ne p o llu e pas par conséquent.

P rincipe de fo n ctio n n e m e n t du c o rre cte u r " L D A "

Le correcteur de d é b it en fo n c tio n de la pression de su ra lim e n ta tio n - appelé LD A - lim ite


le d é b it d 'in je c tio n en fo n c tio n de la pression de s u ra lim e n tâ t!o n X . Le co rre cte u r LDA n ‘
a g ît qu’ à une vitesse m oteur in fé rie u re à 1600 tours.

La chambre 11 Z " est re lié e par un c o n d u it au c o lle c te u r d 'a d m is s io n . La pression de sur­


a lim e n ta tio n a g ît sur la membrane " 1 " , surmonte - à une c e rta in e v a le u r - la force du
ressort 0 2" et presse I' axe " 3 " vers le bas. L' axe " 3 " lib è re la course de c ré m a illè re
lim ité e jusqu' alors et le d é b it de p le in e charge peut ê tre in je c té .

La tension du ressort " 2 " est ré g lée par la société BOSCH à I 1aîde de la c u v e tte de re ­
ssort " 4 " .

La c u ve tte de ressort porte une denture perm ettant son ré g la g e , dent par d e n t, de l'e x t é ­
rie u r après enlèvem ent du bouchon " V " , T enir com pte du sens de ro ta tio n !

Vers le d ro ite = début de co rre c tio n à pression plus é le vé e


Vers la gauche = début de co rre c tio n à pression plus fa ib le

x) Pression de su ra lim e n ta tio n ou pression d 'a i r de su ra lim e n ta tio n = pression


dans la tu y a u te rie d 'a î r de com bustion en aval du turbocompresseur (c o lle c ­
teur d 1admission)

Pour tou te in te rv e n tio n sur le " L D A " s'adresser à un a te lie r K H D ou BOSCH, Les consig­
nes de réparation à respecter fig u re n t dans la n o tic e d 'in s tru c tio n s BOSCH.

10/30
M anuel d 1A te lie r DEUTZ B /F L 4 1 3 /F /W

10/31
M a n u a le d 1o ffic in a _______________________ DEUTZ____________________________ B /F L 4 1 3 /F /W

POMPE DI IN IE Z IO N E C O N M A N D A T A DIPENDENTE DALLA PRESSIONE D E L L 'A R IA


DI S O V R A L IM E N T A Z IO N E

G e n e ra li

Il rotore d e lla tu rb in a de! turbocompressore © 'a zio n a to dei gas d i s ca rico de! m otore.
Sul suo stesso asse e 'm o n ta to ¡1 roto re del compressore, che aspira l'a r ia per la com ­
bustione, e la in v ia ai c ilin d r i, dopo a v e rla compressa. Con questo sistema e 'p o s -
s ib ile Im m ettere n e lle camere dì com bustione un volum e di a ria m aggiore d i q u e llo
d i un motore ad aspirazio ne n a tu ra le (’ 's o v ra lim e n ta z io n e ' ' ) .
Il turbocompressore pero'no n e 'in grado d i fo rn ire una q u a n tita 'd i a ria supplem entare
in modo uniform e s u ll1 in te ra gamma dì v e lo c i t a le ! m otore: per lo piu'esso v ie n e p e r-
cìbmesso a p u n to per le gamme d i g iri s u p e rio ri, c o s ic c h e 'a bassi numeri d i g ir i (al d i
sotto d e lla coppia massima) il grado di so vra lim e n ta zio n e e 'm in o re .
Succede in o ltre che su b ito dopo ! ' a vvia m e n to il m otore non fornisce una q u a n tita 'd i
gas di s ca rico s u ffic ie n te a portare im m ediatam ente a regim e il turbocompressore,
c o s ic c h e 'q u e s t'u ltim o non p u o 'fo rn ire che con un c e rto rita rd o la q u a n tita 'd i a ria
necessaria per la com bustione de! co m b u stib ile in ie tta to : ne consegue che in am be­
due le c o n d iz io n i d i fu n zion a m e n to d e s c ritte 11 m otore ha una eccessiva fu m o s ita 'a l-
10 s c a ric o .

Per assicurare una com bustione c o m p le ta , v a le a d ire per ottenere l'e s a tto rapporto tra
la q u a n tita 'd i co m b u stib ile in ie tta to ed il volum e d i a ria necessario, si ric o rre ad un
d is p o s itiv o che lim ita la mandata d i co m b u stib ile in fu n zio n e d e lla pressione d e ll'a r ia
d i so vra lim e n ta zio n e n e lle gamme di g ir i In fe r io r i.
Con c io 'il m otore fu n z io n a senza fumare e conseguentem ente senza in q u in a re l'a m b ie n te .

P rin c ip io d i fun zion a m e n to del d is p o s itiv o

11 d is p o s itiv o che lim ita la m andata d i com b u stib ile in fu n zio n e d e lla pressione d e l­
l 'a r ia di s o v ra lim e n ta z io n e , denom inato LD A , lim ita la q u a n tita 'd i co m b u stib ile in ie t ­
ta to in fu n z io n e d e lla pressione d e ll'a r ia d i so vra lim e n ta zio n e esistente nel c o n d o tto
d i mandata d e ll'a r ia tra la tu rb o so ffia n te ed i c ilin d r i.
D etto d is p o s itiv o entra in a z io n e quando il regim e del m otore scende al d i sotto dei
1 .6 0 0 g /m in . c irc a .

La camera 1 ' Z 1 1 e 'c o lle g a ta tra m ite una tub a zio n e al con d o tto d i m andata d e ll'a r ia
a i c ilin d r i. La pressione d e l l 1a ria nel co n d o tto agisce sul la membrana 1 ' V 1 e, ad un
c e rto v a lo re , v in c e la Forza d e lla m olla ' ' 2* ' e spinge II perno 1 ' 3' 1 verso il basso.
G u e s t'u ltim o a sua v o lta agisce tra m ite una leva su lla crem agliera d e lla pompa d i in ie ­
z io n e , liberando ne la corsa fin o a questo punto b lo c c a ta e perm ettendole in ta l modo di
portarsi in posizione d i m andata massima.

La pressione d e lla m o lla ' 12 1 ' e 'g ia 're g o la ta in fa b b ric a per m ezzo del supporto d e lla
m o lla " 4 ' ' .

D e tto supporto ha il bordo esterno d e n ta to , e p u o 'v e n ire fa tto g ira re d a ll'e s te r n o agendo
sui d e n ti, dopo aver to lto il tappo file tta to 1 1V 1 1 .

Fare a tte n z io n e a l senso In cu i lo sì deve fa r g ira re :

senso destrorso = in te rv e n to ad una pressione d e ll'a r ia superiore


senso sinistrorso = in te rv e n to ad una pressione d e ll'a r ia in fe rio re

Per qualsiasi m o d ific a sul d is p o s itiv o si deve fa r in te rv e n ire personale s p e c ia liz z a to d e lla
KH D o d e lla Bosch. Per e v e n tu a li rip a ra z io n i si devono osservare le p re s c riz io n i co n te n u te
n e lle is tru z io n i fo rn ite d a lla Bosch.

10/30
Manuale d 1officina DEUTZ B/FL 4 1 3 /F /W

10/31
DEUTZ

11 .S p e zia lw e rk ze u g
11 .Special tools
1 1 .O utillage spécial
11 .Herramientas especiales

B/FL413/F/W
Wir bitten Sie, alle Bestellungen von Spezialwerkzeugen direkt an die Fa. W1LBÄR,
D -5630 Remscheid 1, Postfach 1 4 0 5 80, zu richten.

Klöckner-Humboldt-Deutz AG
Abteilung Kundendienst

Please address your orders for special tools required to Messrs. WILBÄR,
D -5630 Remscheid 1, Postfach 1 4 0 5 80, (W est Germany).

Klockner-Humboidt-Deutz AG
Service Department

Les commandes d’outils spécialisés sont à passer directement au fabricant Maison


WILBÄR - D-5630 Remscheid 1 - B.P. 14 05 80 - RFA - en faisant communication de la
référence constructive pour éviter toute erreur.________________________________________

Klöckner-Humboldt-Deutz AG
Service Après Vente

Sì prega d i in d iriz z a re le ric h ie s te d i a ttre z z i s p e c ia li d ire tta m e n te a lla


d itta W ILB /\R , D - 5630 Remscheid l , Postfach 140580.

K ib c k n e r-H u m b o ld t-D e u tz A G
S e rv iz io assistenza
1
1
n

B/FL 413FW
z1 z°
-st 5ta

B/FL 413F
> 1

*
-Q CD*
-Q m-

Z
< LU. S

o
U,

M ot or-M ontagebock für d o pp elseitig e A uf­ Assembly stand for clom ping down a ir-co o le d
spannung der luftgekühlten M otoren engines on both sides
1 6066 X X X X
C h e v a le t de m ontage des m oteurs, 6 potences C av aletto di m ontaggio con supporto su am bedue i
d e prises des m oteurs refroidis par a ir par les loti per i motori raffred d ati ad a ria .
deux faces frontales

Z u sätzlich e A ufspannw înkel Extra angled clam ping p late


2 6066/151 X X X X
Equerres d e fix a tio n , a d d itio n n elles A ngolari di sostegno su p plem entari.

K cm pressîonsdruckprüfer C omp ress i om e te r


3 2461 X X X X
Com pressiom ètre M isuratore d e lla pressione di com pressione.

100020 X X A nschlußstuck für Kom pressionsdruck prüf er Fitting of th e recorder of com pression pressure
4 100030 X X
100040 X X Raccordo per i! m isuratore d e lla pressione di
Ì00060 X X Raccord pour le m an o m ètre-enregistreur de la
pression de compression com pressione

M eßuhr 0,01 mm für E în stell- und M eßgeräte Dial gauge 0.01 mm for adjusting and m easuring
devices
5 100400 A X X X
C om parateur 0 ,0 1 mm pour des dispositifs à C om paratore 0,01 mm per dispositivi di
m esurer e t a ju ster registrazione e di misura

E instellgerät für die Erm ittlung des oberen Adjusting d e v ic e for determ ining th e top dead
T otpunktes (O T ), in V erbindung m it M eßuhr c e n tre, In conjunction w ith dial gauge 100400
100400 und den entsprechenden G radskalen and corresponding d ial segm ents and pointers
6 100620 X X X X
A ppareil d e mise au point pour déterm iner la D ispositivo di reg istrazio ne per determ inare
PM H, à em ployer av ec com parateur 100400 e t il punto m orto superiore (PMS) da usare col
les é ch elles graduées et aig u ille s correspondantes com paratore 100400 e re la tiv e scale g raduate
e lan cette
G tad sch eib e m agnetisch für FBrderbeginnkontrol le G raduation m agnetic for checking in jectio n pump
anw endbar bei frei zug än g lichen K eilriem en sch ei­ tim ing, used on freely a ccessib le V -b e lt-p u lle y s
100900 X X X X ben, N r. 100900 = 0 80 - 160 mm N o. 100900= 0 80 - 160 mm
N r. 100910= 0 160 - 230 mm N o . 100910 = 0 160 - 230 mm
7
Lecteur grad uée m agnétique en vue de la v é rific a ­ Com paratore m agnetico per il co n tro llo d e l!' in izio
tion du d éb ut de refoulem ent, u tilisab le sur des mo­ di m andata d e lla pom pa di in iezion e do usare su
100910 X X X X teurs à poulie de courroie directem en t accessib le pulegge per cin g h ie tra p ezo id ali facilm ente accessib ili
N o . 100900 = 0 80 - 160 mm
N o . 100910 = 0 160 - 230 mm

Z eig er für G radskalen Pointer for diul segm ents


8 101300 X X X X
A ig u ille in d icatrice pour é ch elles graduées Lancetta per scala g raduata

H altevorrichtung für den W ärm efühler des Retainer for com pensation therm om eter sensor
Kom pensât io n s-Ferntherm om eters
9 101660 X X X X
D ispositif de fixation du cap te u r de tem pé­ Supproto per il sensore del teleterm om etro di
rature de têlêtherm om ètre de com pensation com pensazione

V orrichtung zum A blesen der W inkelgrade beim G auge for reading tightening d egrees for cylin d er
A nziehen von Zyiinderkopfschrauben heed bolts
10 101900 X X X X
L ecteur d 1an g le d e serrage des vis d e culasse G oniom etro per lo lettu ra deg li angoli di serraggio
d elle v iti d e lla testa cilindri

V orrichtung zum A blesen der W inkelgrade beim G au g e for reading tightening degrees for b ig e n d -,
A nziehen von Zyiinderkopfschrauben main b e a rin g -, flyw heel bolts, e tc .
11 101910 X X X X
Lecteur d 'a n g le de serrage des vis de p alier prin­ G oniom etro per la lettu ra degl! an g oli di serraggio del le
c ip a l, de p alier de b ie lle e t du vo lan t-m o teu r viti dei cap pelli di b ie lla , cap p e lli di b anco, v o la n o ,e c c .

- S p e z ia lw e r k z e u g - N r , , S p e c ia l t o o l - N o , , N o , d 'o u t i l sp è c ia l, A t r e z z o sp e c ia le N r ,
1

1
I
eo
Li­

B/FL413FW
Abb. -N r.
F ig .-N o .

B/FL413
FL413W
¿St
'o
Z ê
A us- und Eïnzîehvorrîchtung for K o lb en b o lzen- D evice for Inserting and removing th e bushes
46 131300 X X X X buchsen of the gudgeon pins
D ispositif d poser e t en lev er les do uilles d e l'a x e A ttrezzo per m ontare e to g liere le bocco le d e llo
de piston spinotto
SteckschlUssel SW 14 for P ieueliagerschrauben 5ocket spanner SW 14 fo; big end bearing bolts
47 131530 X X X X
C lé à d o uille de 14 p r. vis d e chapeaux p aliers C hiave a bussola SW 14 per v ît! del cap p e lli di b iella
LA
S p ezialzang e for K o lb enbolzen-S icherungsrlnge Special plier for piston pin c irc iips
49 131560 X X X X Pince spécial pour c irc lip d 1ax e de piston Pinza speciale per gli an elli di Fermo d ello
spin o tto.
K olbenw drm gerdt Piston heater
49 139000 X X X X
C a lo tte ch auffante pour pistons R iscaldatore per p istait
M ontagedorn for Ô lfohrungsbuchsen Fitting m andrel for oil g u id e bushes
50 140300 X X M andrin de m ontage des d o uilles de passage M andrino di m ontaggio per le bocco le dei condotti
d 'h u ile à travers le v ileb req u in d e ll' olio .
M ontagedorn for Ô lfohrungsbuchsen Fitting m andrel for oil guide bushes
51 140350 X X X X M andrin d e m ontage des d o uilles de passage M andrino di m ontaggio per le bocco le de.i condotti
d 'h u ile à trovers le vileb req u in de! 11o lio .
DrucksfUck for M ontagedorn 140300 Thrust piece for m andrel 140300
52 140420 X X
Pièce de pression pour mandrin 140300 Elem ento di pressione per m andrino 140300

140720 X X Einrotlw erkzeug for Ô lfohrungsbuchsen Expanding tool for oil guide bushes
53
140750 X X X X O u til spècial à dudgeonner les do uilles dans les A ttrezzo di espansione per bocco le d el co n do tti
passages d 'h u ile du v ileb req u in d e ll'o lio

Doppeldorn f o r K urbelw ellenverschlufldeckel Double m andrel For crankshaft covers


54 140850 X X X X
M andrin double pour co u vercles ferm eture du M andrino doppio per coperchi d e ll'a lb e ro m otore
vilebrequin
A usziehvorrîchtung P u lling -o u t d e v ic e for the g ask et ring of th e cran k -
fur K urbelw ellen d lch trin g , hinten (Huth-Ring) sh aft, rear (Huth-Ring)
55 142380 X X X X
Extracteur pour le ¡oint du v ile b re q u in , Estrattore per a n e llo p a ro d io posteriore d e ll'a lb e ro
a rrière (Bague type Huth) a gom iti (tipo Huth)

A uszîehvorrichtung P u llîng -o u t d ev ice for th e gasket ring (Huth type)


56 142390 X X for K urbelw ellen d ich trin g , vorn (Huth-Ring) of th e crankshaft, front
142430 X X Extracteur d 'ê ta n c h ê ité d e bout d 'a rb re en Estrattore per a n e llo p arao lio an terio re
e x trém ité, av ant du vileb req u in (Type HUTH) del 1' alb ero m otore (tipo Huth)

M ontagedorn for das K u g ellager in der Schw ung- Fitting m andrel for ball bearing in flyw heel
57 142420 X X X X scheibe
M andrin de m ontage pour roulem ent à b illes M andrino per il m ontaggio del c u scin etto de! volan o
du vo lan t-m o teu r motore
M ontogevorrîchtung zum Eindrücken des K u rb el- Assembly d ev ice to insert th e sealing ring of the
142600 X X w ellend ichtrin g es, vorne N r. 142600, 142610; crankshaft *ront N o . 142600, 142610, rear
58 142610 X X hinten 142620
Dispositif pour positionner é ta n c h é itê (s) en e x -
N o . 142620
A ttrezzo per ri m ontaggio d e ll'a n e llo parao lio
142620 X X X X trém ité (s), A vant N o . 142600, 142610 d e ll' alb ero m otore an terio re n , 142460, 142480,
arrière 142620 posteriore n. 142470.

A usziehvorrîchtung for K u rbelw ellen d ich trin ge Removing device for the sealing rings of the crankshaft
59 142700 X X X X E xtracteur d 'é ta n c h é ïté (s) en extrém ité (s) A ttre z z o per to g liere g li an e lli p a rao lio d e ll'a lb e ro
Avant et A rrière du vileb req u in m otore.

H alter for Schw ungrad ber M ontage und D em on- Retainer for assem bling and dism antling of the
60 143200 X X X X tage flyw heel
Taquet d ' im m obilisation du v o lan t-m o teu r durant Supporto per stacco e ria tta c c o de! v olano m otore
dém ontage e t m ontage
Ein- und A uszîehvorrichtung for N ockenw el le n - D evice for inserting and rem oving th e bearing
Lagerbuchsen bushes of the cam shaft
61 143640 X X X X Dispositif pour poser e t en lev er les d o uilles d e A ttrezzo per sm ontaggio e m ontaggio d e lle boccole
p alier de 1' arb re à cam es d e ll' alb ero a camme

A usdrückvorrrchtung for N o ck enw elle Push-out d ev ice for cam shaft


62 143650 X X X X
O u til à chasser l'a rb re à cam es Estrattore per alb ero a camme
S
1
1
1

B/FL 413FW
8/FL413F
B/FL 413
FL413W
i l
ri,

*
-O.?
<u.

12 zo102510 X X
Prüfgerät für den Sitz der K albenkühldüscn
(K olbenkühlung)
A ppareil û vérifier le positionnem ent des g ic le tte s
Control d e v ic e für seating of the n ozzles in the
crankcase (piston cooling)
A ttrezzo per la v erifica del posizionam ento nel basam ento
d ' hu ile de réfrigératio n des pistons d eg li spruzzatori di o lio per il raffreddam ento dei pistoni

B iegehebe 1 für Ö lspritzdüsen Bending lever far oil nozzles


13 102520 X X X X
Levier de dressage pour g ic le tte s d 1 huile de Leva dî reg istrazio ne per gli spruzzatori di olio
réfirg ératian des pistons

Prüfgerät für den S itz der K olbenkühtdüsen Control d ev ice for seating of the n ozzles in the
(K olbenkühlung) crankcase (piston cooling)
14 102540 X X X X
A ppareil à vérifier le positionnem ent des g ic ie tte s A ttrezzo per la v erifica del posizionam ento nel basam ento
d 'h u ile de réfrigération des pistons d eg li spruzzatori dt o lio per il raffreddam ento dei pistoni

S pezialschlüssel für Einspritzventil in Verbindung Special spanner for in jecto r, to be used w ith 110020
mît 110020
15 110010 X X C lé sp éciale pour déposer et poser cîrclips d 'a x e C hiave sp eciale per in ie tto ri, da usare con la chiave
de piston 110020
D oppelinnensechskantschlijssel in V erbindung Double hexagon k ey , to be used w ith 110010
mit 110010
16 110020 X X
C lé pour vis hex acav es, à u tiliser av ec 110010 Chiave a doppio esagono da usarsi con la chiav e 110010

A uszieher für Einspritzventil in Verbindung mît Extractor for in jecto rs, to be used w ith tool 150800
150800
17 110030 X X X X E xtracteur pour dég ag er In jecteu r, à em ployer Estrattore per in ie tto ri, da usare con l'e stra tto re
av ec outil 150800 n , 150800
A uszieher für Einspritzventil zu verw enden bei Extractor for in jecto rs, for use in case of m ounted
aufgebautem LLK intercooler
18 110040 X X X X
Extracteur pour dég ag er In jec te u r, quand Estrattore per in ie tto ri, da usare quando è m ontato il
réfrigéran t d'adm ission adossé refrigeran te d e ll'a r ia di sovrai im eni az io n e .

M sntagedorn für Lagerbüchse und W e lle n d ic h t- Mzndrel to fît b earing bushes and seat o f the
ring des Logerringes für den S p ritzv ersteller b earing housing o f the in jectio n timer
19 110800 X X X X
M andrin de m ontage pour bague lisse et jo in t M andrino per il m ontaggio d ella bocco la e d e l-
d* ab re dans bague de pal ier du correcteur 1' an e llo paraol io nel 1' an e llo del c u scin etto del
d 'a v a n c e v a riato re di a n tic ip o .

M ontagedorn Pür W ellendîchtring (E inspritz- Fitting m andrel for shaft sealing ring of injection
pum penantrieb) pump drive
20 110810 X X X X
M andrin pour loger éta n c h éïté en éxtrém ité M andrino per il m ontaggio del I1anel lo paraol io
d* arb re d 'e n tra in e m e n t de la pompe d ' in jectio n d e ll1alb ero di com ando d e lla pompa di in iezion e

A bziehvorrichtung für Kupplungsflansch der P uller for coupling flange of in jection pump
Einspritzpum pe
21 111420 X X X X
Extracteur p r. flasque de l’ accouplem ent de Dispositivo de ex trcccib n para brida de a c o p la -
pompe d 'in je c tio n m iento d e la bomba d e inyeccién

120030 X X X Steckschlüssel für Z ylinderkopfschrauben Socket spanner for cy lin d er heod bolts
XXX

22 120070 X X X
120090 X X X C lé à canon pour vis de culasse C hiave a bussola per v iti d e lla testa cilin d ri

G lühkerzenschlüssel H eater plug spanner


23 120410 X X
C lé pour bougies de prêchouffage C hiave per c a n d e le tte di prerîscaldam ento
A usziehvorrichtung für den D ichtring unter dem D evice for rem oving the gasket below in jector
24 120610 X X E inspritzventil
O u tîl d 'e x tra c tic n pour la b ag u e -jo in t sous 1' D ispositivo per to g liere la g uarnizione sotto
in jecteu r gli in ietto ri
Z usatzhülse zum A usziehen des D ichtringes unter A uxiliary sleev e for ex tracting the gasket below
dem E inspritzventil, in Verbindung mit 120610 in je c to r, to b e used w ith 120610
25 120620 X X
D ouille co m plétive servant à 1' ex traction d e la M an ico tto a u silia rio per 1' estrazione d e lla g uarnizione
b ag u e -jo în f logée sous I1 in je c teu r, à em ployer sotto g li in ie tto ri, da usare con 120610
□vec 120610

A usziehvorrichtung für den D ichtring uneter dem D evice for removing the gasket below in jector,
26 120640 X X E inspritzventil, in Verbindung mit 110040 in conjunction w ith 110040
O u til d 'ê x tra c tic n pour la b a g u e -jo in t sous D ispositivo per to g liere la gu arnizio n e sotto gli in ie tto ri,
1' in je c teu r, à em ployer av ec 110040 da usare con 110040
1
I

I B/FL 413 FW
A b b .-N r.
Fig. -N o .

B/FL 413F
%

B/FL 413
■ ^ 'f
^lo Li_
AuFspannbock schw enkbar, für ZylInderköpfe Sw îvelling clam ping stand for cy lin d er heads
27 120900 X X X X
D ispositif p ivotabel paar interventions sur culasses C a v a lle tta ro tativ o per teste cilin d ri
A ufspannplatte für 120900 Clam ping p ia te for 120900
28 120910 X X X X
P laque, a p p artien t à 120900 Piastra di sostegno per 120900
V entilfederspanner V alve spring compressor
29 121110 X X X X O u til pour comprim er les ressorts d e soupape A ttrezzo per com prim ere le m olle d elle v alv o le
H alter Holder
30 122304 X X X X
Support Supporto
Zubehör A ccessorîes
31 122306 X X X X
A ccessoires Accessori
V en tilsitzfräser C utter for v a lv e seat ring
12234] X X X X N r. 122341 Einlaß 3 0 /4 5 ° N o . 122341 Inlet 3 0 /4 5 °
N r, 122342 A uslaß 3 0 /4 5 ° N o . 122342 Exhaust 3 0 /4 5 °
32
Fraise pour les sièges de soupapes Fresa per sedi valvole:
122342 X X X X N o , 122341 Admision 3 0 /4 5 ° n . 122341 - A spirazione 3 0 /4 5 °
N o . 122342 Echappem ent 3 0 /4 5 ° n , 122342 - S carico 3 0 /4 5 °

Führungsdorn G u id e mandrel
33 122343 X X X X O u til-g u id e M andrino di guida
A ufspanndorn zum Ausdrehen der V e n til- Clam ping arbor for turning v alv e seat inserts an
sitzrin g e auf ein er Drehm aschine o lathe
34 122430 X X X X
M andrin de fixation pour le passage des M andrino dî fissaggio per la tornitura d e lle sedi
sièges de soupape au tour vclvole

B ohrvorrichtung zum Ausfräsen der V e n tiIsitzringe C utting drill For v alv e seat inserts
35 122460 X X X X R ectifieuse de sièges d e soupapes Dispositivo di guida d e lla fresa cilin d rica
per troncare e smontare gli inserti d e lle sedi
HelU „o l„ r,lP
H artm etall-S p ezialfräser Hard m etal cu tter
36 122463 X X X X Fraiseuse sp eciale de m étal dur Fresa c ilin d ric a in a c c ia io sp eciale tem perato

M ontagedorn für Venti Iführungen ß 10 mm Fitting m andrel for v alv e guides ß 10 mm


37 123320 X X X X M andrirt de m cntage pour la mise en p la c e du M andrino per il m ontaggio d e lle guide valv o le
gu id age des soupapes ß 10 mm ß 10 mm

R eibahle für V enti Iführungen ß 10 mm Reamer for v alv e guides ß 10 mm


38 123520 X X X X
A lésoîr pour gu id age des soupapes ß 10 mm A lesatore per guida v alv o le ß 10 mm
M ontagedorn für V en tilsitzrin g e Fitting m andrel for v alv e seat rings - Inlet
39 123860 X X X X Einlaß N r. 123860, A uslaß N r. 123870 N o . 123860, exhaust = N o . 123870
123870 X X X X M andrins de m ontage pour les sièges de soupape M andrino per Ü m ontaggio d e lle sedi v alv o le
admission N o . 123860, échappem ent N o . 123870 A s p ir a z io n e = n . 123860, S c o n c o ^ n . 123070

Fräsvorrichtung für Z ylin d erko p fd ich tfläche C utting d ev ice for th è cy lin d er head seaiing surface
40 124460 X X X X
D isposîtiv â surfacer le plan d 1appui de la culasse Fresa per su p erficie di tenuta d e lla testa cilin d ri

Etnfuhrungskegel für S toßstangen-S chutzrohre C ane far inserting th è p rotection tubes of thè pushrods
41 125020 X X X X
Cîm e pour Introduire fourreaux des tiges d e Cono de introduccibn para tubas protectores d e v arillo s
culbuteurs de em puje
A ufspanndorn zur Bearbeitung der Z y lin d er- Lathe fîxture for reeonditionîng cy lîn d er head
42 125500 X X X X k opfdicht lâche auf einer D rehm aschine seaiing surfoce
D ispositif de serrage pour 1' usinage du pion Supporto per re ttifica re a! to rnio la superfìcie di
d 1appui de cu lasse, au tour ten u ta d e lle teste cilin d ri.

43 130300 X X X X U niversol-K olbennng-A uF legezange Universal piston ring p lier


D ispositif universel de pose des segments Pinza universale per m ontare gli an e lli sui pistoni.
T rapeznutverschleißlehre für Kolben G au g e for m easurîng wear of k eystone-rm g groove
44 130370 X X in piston
130380 X X Ja u g e pour relever la cote d 1usure de la gorge à Strum ento per la m isurazicne d e ll1usura del le g ole
g éom étrie trap ézo ïd ale de segm ent de piston degli a n e lli o sezione trap ezo id ale.

45 130560 X X Kol ben ringspann band Piston ring com pression d ev îce
130570 X X Sangle à comprim er les segments A ttrezzo per com prim ere gli an e lli dei pistoni
- S pe zia i w e r k z e u g - N r . , S p e cia l h o o ! - N o . , N o . d 'o u t il s p é c ia l, A ttr e z z o s p e c ia le N r .
1
1
1

B/FL 413FW
5ca

B/FL413F
ii

B/FL 413
À ■st-

'o
_Ü O)

Z
< ll
H alter für N ock enw ellen zahn rad R etainer for th e gear of the cam shaft
63 144110 X X X X
Taquet d' im m obilisation du pignon m enant Supporto per ingranaggio d e ll' alb ero a comme
arb re à cam es
M cotagedorn für Lager und W ellendichtring der Fitting mandrel for bearing and sealing ring of
64 144500 X X X X R itzelw elle p lnion-shaft
M andrin de m ontage du roulem ent et é ta n c h ëité M andrino per il m ontaggio del c u scin etto e d e ll1a -
de 1 'arb re â pignons n e ila p a rao iio d e ll'a lb e ro con pig n cne.

N achdrehvorrichtung Für Z ylin d er-A u flo g efläch e Refacing d e v ic e for cy lin d er seat face on crankcase
am K u rb elg eh äuse-O b erteil
65 150020 X X X X
D ispositif pour rectific a tio n de la portée du Fresa per la sede dei cilin d ri sul basam ento
cy lin d re sur le carter
S chu tzp latte Für Z ylinderbohrung im K urbelge­ G uard for cy lin d er hole in crankcase
h äu se-O b e rte il
66 150021 X X
Plaque de protection d 'a lé sa g e de cy lindre dans Piastra dì p ro tezio n e per tl foro del cilin d ro sulla
le carter supérieur p arte superiore d e i!1in c a ste lla tu ra .
Einroll W erkzeug für Hauptöl rohr Expanding tool for m ain oil tube
67 150300 X X X X O u til ä dudgeonner le tuyeau d 'h u ile prin cip al A ttrezzo per 1' espansione del con do tta prin cip ale
dell* olio

68 150600 X X X X K narre Für Einrollw erkzeug Ratchet for expanding tools


M an iv elle pour outils â dudgeonner M anovella per a ttre z z o di espansione
A usziehvorrichtung Pulling d e v ice
69 150800 X X X X
D ispositif d 'e x tra c tio n Estrattore
Einsatz für den Ausbau der Ö irohre in den Stößel­ Insert of th e pu ller for o ll-tu b es in the tappet
b rücken, in V erbindung mit 150800 g u id e, to be used w ith 150800
70 150830 X X X X P ièce supplém entaire de l'e x tra c te u r des conduites inserto del I1e stratto re per condotti del 1' al io nel le
d 'h u île dans le guide de poussoir, 6 em ployer guide d e lle p u n te rìe , do usare con 150800
a v ec 150800

G ew indebohrer M IS ,3 x2 zum N ach arb eiten der- Tap for rew orking the tapped holes In crankcase
G ew indebohrungen im K urbelgehäuse (Z ylinder­ (cylinder head baits) M l5 ,3 x 2
71 151350 X X X X kopfschrauben)
Taraud pour re ta ille r les taraudages ds. le c a rte r- A ttrezzo per ripassare ia file tta tu ra dei fori nel
m oteur {tcraudages des goujons de culasse) M l5 ,3 x 2 basam ento (viti d e lla testa cilindri) M I5 ,3 x 2
S p ezialw erkzeug zum A bziehen der H auptlager­ Special tool for pulling the main bearing caps
72 151400 X X X X deckel
O u til spécial pour e x traire les chapeaux de A ttrezzo per l'e stra z io n e dei cap p e lli di banco
pal ter prin cip al

A b zieh er für Ö lschleuderF ilter Puller for centrifugal oil filter


73 160010 X X X X
E xtracteur pour filtre centrifuge pour l'h u ile Estrattore per filtro cen trifug o d e ll1olio

F esthaltevorrichtung für M itnehm erkranz am H olding d e v ic e for driv e co llar on hydraulic


hydraulischem K ühlgebläse cooling air blow er
74 160200 X X X X
D ispositif d'im m o b ilisatio n de couronne d ' Supporto per co lla re di com ando sulla ventola
e n traîn eu r de turbine à accouplem ent hydraulique idraulica di raffreddam ento

G e g e n h a lte r für die W elle der G ebläsekupplung Dolly for shaft of blow er coupling
75 160240 X X X X Butée de m aintien d e l'a rb re du coupleur hy­ Supporto per l'a lb e ro del giu n to di com ando
d rau liq u e de soufflante d e lla v en to la
S pezîalschiüssel für die N utm utter der G e b lä se ­ Special w rench for th e grooved nut of the blow er
kupplung coupling
76 160250 X X X X
C lé sp éciale pour les écroux fendus d e l'a c c o u p ­ C hiave sp e c ia le per d ad o sc a n alato del giunto
lem ent de soufflante d e lla ven to la

77 160270 X X F esthaltevorrichtung Retainer


D ispositif de fixation D ispositivo di supporto

Spezial Vorrichtung zum A bschrauben des Ö lfilters Special d ev ice to unscrew th e ail filter
78 170050 X X X X
D ispositif sp écial pour dém onter le filte r à huile A ttrezzo sp e ciale per svitare il filtro dell ' olio

A bdrückvorrichtung Puller
79 170060 X X X X
Extracteur Estratfor e

- Spezi al w e r k z e u g - N r ., S p e cia l t o o l - N o . , N o . d 'o u t î l s p é c ia l, A tr e z z o s p e c ia le N r .


LL
o
't CO5 -sf m
to
i i•
-Q

o -T/
s
<ì £enZ
C
l
tel s *

Z
S tirnlochschlüssel Core hole wrench
80 170070 X X X X
C lé sp éciale C hiave a d enti

S pezialschlussel For S tarterschrauben Special w rench for the bolts of th e starter


81 170300 X X X X
Ci'e sp é ciale pour les boulcns du dém arreur C hiave sp e ciale per v iti del m otorino dì o w ic m e n ta

S pezia I-K ardanschlussel {1 Stück) m it V er- Special universal join t w rench w ith set of
liingerungssatz fur Luftansaugsam m elrohr extensions for intake m anifold bolts
82 170800 X X X X
C lé sp é ciale à cadran avec lot de raleonges C hiave sp e ciale a cardano con serie di prolunghe
pour vis de c o lle c te u r d ’ admission per v iti del c o lletto re di asp irazio n e

Dorn zum Drehen des M otors 0 34 mm =N r. 190200 M andrel for cranking th e en g in e 0 34 mm =N o . 190200
0 39 mm - N r. 190210 0 39 mm =N o . 190210
83 190200 X X X X
M andrin pour virer le m oteur 0 3 4 mm= N r. 190200 M anovella per la ro tazio n e dei m otore
0 39 mm =N r. 190210 0 3 4 mm =n . 190200 - 0 39 mm =n . 190210

Festhalter Fur M ïtnehm er des G eb lasean trïeb es Retainer for the coupling disc of the blow er drive
84 190230 X X X X O u til p r. im m obiliser tac de com m ande d e turbine Supporto per il disco di accop p iam en to del com ando
de refroidissem ent dello ven to la

Pum penhebel zum Vorpumpen van Hand on dar Pump lever for hand prim ing on fuel injection pump
Eïnspritzpum pe (A-Pumpe) (A-pump)
85 4 8 1 6 /2 X X X X
Levier d 'a m o rç a g e manuel de la pom pe d 1 irtje c - Leva per azio n are a m ano il pom pante d e lla pompa
tion (pompe A) di in iezion e tip o A .

Einspritzpum penprtifgerdt Special outfit


86 3202 X X X X
L1ap p areil â v e rifier les pompes d 1 in jectio n D ispositivo di control lo d e lla pompa dì in iezio n e.

Hochdruckhandpum pe H igh-pressure hand supply pump


87 168722204S X X X X
Pom pette HP Pompa a m ano ad a lta pressione

Das könnte Ihnen auch gefallen