I verbi sono composti da una radice (Stamm) e dalla desinenza en o -n (Endung). Es. leg-en, schlag-en, lchel-n. Esistono verbi regolari (schwache Verben) o irregolari (starke Verben, Mischverben).
Das Prsens
Le desinenze del presente sono e, -st, -t, -en, -t, -en. La forma di cortesia in tedesco equivale alla terza persona plurale. Verbi regolari ich kenn-e du kenn-st er, sie, es kenn-t wir kenn-en ihr kenn-t sie, Sie kenn-en Se la radice finisce per -d o -t si inserisce una -e- (=Hilfs-e) davanti a tutte le desinenze che iniziano per consonante. (es. ich arbeit-e, du arbeit-e-st, er arbeit-e-t ecc.) Verbi irregolari Alcuni verbi irregolari hanno unapofonia (=Ablaut) nella 2. e 3. persona singolare, cio cambiano la vocale della radice (e i / a ). ich seh-e du sieh-st er, sie, es sieh-t wir seh-en ihr seh-t sie, Sie seh-en ich nehm-e du nimm-st er, sie nimm-t ihr nehm-t sie, Sie nehm-en es ich geb-e du gib-st er, sie, es gib-t wir geb-en ihr geb-t sie, Sie geb-en ich schlaf-e du schlf-st er, sie, schlf-e ihr schlaf-t sie, Sie schlaf-en es ich fahr-e du fhr-st er, sie, es fhr-t wir fahr-en ihr fahr-t sie, Sie fahr-en
wir nehm-en
wir schlaf-en
Verbi ausiliari
ich bin du bist er, sie, es ist wir sind ihr seid ich habe du hast er, sie, es hat wir haben ihr habt
4. 5. 6. mssen
(Konj
di
Il verbo modale si trova nella seconda posizione della frase e il Vollverb allinfinito in fondo alla frase. Esempio.Thomas kann Italienisch sprechen und will italienisches Eis essen. In alcuni casi il verbo allinfinito pu essere tralasciato. Esempio Thomas muss jetzt in die Schule (gehen). Er kann gut Italienisch (sprechen). Er mag italienisches Eis (essen). Se il contesto chiaro il verbo modale pu fungere anche da Vollverb. Eempio. Thomas kann gut Volleyball spielen. Sein Vater kann es auch.
Il significato:
wollen = un desiderio, un volere (Thomas will Francesco besser kennen lernen.), unintenzione, un piano (Thomas will Francesco besuchen.) sollen = una legge, un comandamento (Du sollst nicht tten.), un dovere morale (Jeder soll die Lebensart der anderen respektieren.) mssen = un dovere esterno (Thomas hat Probleme in der Schule. Ich muss ihm helfen.), una necessit (Sabine ist krank. Sie muss im Bett bleiben.) drfen = un permesso (Im Schulhof darf man Fuball spielen.), un divieto (In der Schule darf man nicht rauchen.)
knnen = una possibilit o opportunit (In diesem Winter knnen wir bestimmt Ski laufen.), una capacit (Thomas kann gut Volleyball spielen.) mgen = simpatia o antipatia (Thomas mag italienisches Eis essen), unintenzione con la forma al congiuntivo (Thomas mchte Francesco besuchen).
IHR: limperativo corrisponde alla seconda persona pl., solo che scompare il pronome personale.
Es. ihr esst = Esst!, ihr schweigt = Schweigt!
SIE (forma di cortesia): limperativo corrisponde alla terza persona pl., ma il pronome personale
viene anteposto al verbo. Es. sie kommen = Kommen Sie!
Das Passiv
Il passivo si forma con il verbo werden e il participio passato. Es. Ich schmcke den Weihnachtsbaum. Der Weihnachtsbaum wird von mir geschmckt.
Nel Perfekt e nel Plusquamperfekt il verbo ausiliare del verbo werden sempre sein. In fondo alla frase vi sono il participio passato del verbo principale (1) e del verbo werden che troviamo per come worden (2). Nota bene: non geworden. Es. Ich habe den Weihnachtsbaum geschmckt. Der Weihnachtsbaum ist von mir geschmckt(1) worden(2) . Nel futuro passivo in fondo alla frase troviamo linfinito passivo del verbo principale che si forma con il participio passato + werden. Es. Ich werde den Weihnachtsbaum schmcken. Der Weihnachtsbaum wird (von mir) geschmckt werden. Prsens Aktiv/Passiv Prteritum Perfekt Plusquamperfekt Futur Ich backe die Weihnachtspltzchen. Die Weihnachtspltzchen werden (von mir) gebacken. Ich backte die Weihnachtspltzchen. Die Weihnachtspltzchen wurden (von mir) gebacken. Ich habe die Weihnachtspltzchen gebacken. Die Weihnachtspltzchen sind (von mir) gebacken worden. Ich hatte die Weihnachtspltzchen gebacken. Die Weihnachtspltzchen waren (von mir) gebacken worden. Ich werde die Weihnachtspltzchen backen. Die Weihnachtspltzchen werden (von mir) gebacken werden.
Quasi tutti i verbi transitivi possono formare il passivo. Il complemento oggetto della frase attiva diventa il soggetto della frase passiva. Il soggetto della frase attiva diventa il complemento dagente della frase passiva introdotto dalla preposizione von + Dativ. Tutti gli attributi o le indicozioni temporali o locali che nella frase attiva si trovano presso il complemento oggetto nella frase passiva fanno parte del soggetto (Es. Ich schmcke den Weihnachtsbaum meiner Groeltern. Der Weihnachtsbaum meiner Groeltern wird von mir geschmckt. In caso si voglia esprimere il mezzo o il metodo con cui viene compiuta lazione si usa la preposizione durch+ Akkusativ. Il complemento dagente pu essere di norma tralasciato.
Anche alcuni verbi intransitivi senza oggetto o con un Dativ- Genitiv Prpositionalobjekt possono formare il passivo. Es. Ich helfe meinen Groeltern, das Weihnachtsessen vorzubereiten. Den Groeltern wird (von mir) geholfen, das Weihnachtsessen vorzubereiten. Nota bene: Il dativo rimane dativo! Quando abbiamo una frase con i verbi modali al passivo il verbo modale rimane in seconda posizione a alla fine della frase troviamo linfinito passivo dellaltro verbo. Es. Ich muss/musste noch den Lachs schneiden. Der Lachs muss/musste noch (von mir) geschnitten werden. Nel Perfekt vige la regole del doppelter Infinitiv come nelle frasi attive. Il verbo ausiliare usato sempre haben. Es. Ich habe den Lachs schneiden(1) mssen(2). Der Lachs hat geschnitten werden(1) mssen(2).
an + Dat.
hngen - "essere affezionato a qc/qd" schreiben "scrivere / lavorare a qc (es. tesi) "
sterben - "morire di qc (malattia)" auf + Akk. achten - "fare attenzione a qc" sich belaufen "ammontare a qc"
zweifeln "dubitare di qc/qd" (jdm.) antworten - "rispondere a (domande)" sich beziehen "riferirsi a qc/qd"
hoffen - "sperare in qc" trinken - "brindare a qc/qd" sich/jdn. vorbereiten 'prepararsi / preparare qd a qc" basieren - "fondarsi su qc" bestehen - "essere costituito da qc/qd" anrufen - "telefonare a / chiamare per telefono qd"
sich konzentrieren - "concentrarsi su qc/qd" sich verlassen "fidarsi di qc/qd" warten "aspettare qc/qd" beruhen "fondarsi su qc" sein - "essere di (materiale)" sich (fr etw.) bedanken "ringraziare qd di qc" sich (nach etw.) erkundigen "informarsi di qc con qd"
aufpassen - "fare attenzione a qc/qd" sich freuen "essere contento di qc (che deve ancora avvenire), essere contento di vedere qd (che deve ancora arrivare)" schimpfen "imprecare contro qc/qd" verzichten "rinunciare a qc/qd"
sich (fr etw.) entschuldigen "scusarsi di qc con qd" durch + Akk. fr + Akk. etw./jdn. ersetzen "sostituire qc/qd con qc/qd" sich (bei jdm.) bedanken - "ringraziare qd di qc" (jdm.) garantieren "garantire per qc/qd" sorgen prendersi cura di / provvedere a
bestehen "insistere su qc" folgen "risultare da qc" sich (ber etw./jdn.) beklagen "lagnarsi, lamentarsi di qc/qd con qd" jdm. helfen "aiutare qd in qc"
sich (ber etw./jdn.) beschweren protestare per, lamentarsi di qc/qd con qd"
sich begeistern "entusiasmarsi per qc/qd" jdn. halten "ritenere / considerare qd in un modo / qc" sterben - "morire per (scopo)"
sich (bei jdm.) entschuldigen "scusarsi di qc con qd" sich (an jdm.) rchen "vendicarsi su qd di qc"
qc/qd" gegen + protestieren Akk. protestare contro fr/gegen qc/qd" + Akk. sein - "essere favorevole / contrario a qc/qd" in + Akk. sich verlieben "innamorarsi di qc/qd" in + Dat. sich irren / tuschen "sbagliarsi in qc/qd" mit + Dat.
sich entscheiden - "decidersi a favore di / contro qc/qd" streiken "scioperare per / contro qc/qd"
stimmen - "votare a favore di / contro qc/qd" teilen - "dividere in qc" sich von jdm. unterscheiden "distinguersi da qc/qd per qc" (ber etw.) diskutieren, beginnen, reden, sprechen, anfangen, streiten, sich aufhren, enden unterhalten - "discutere, "cominciare da, parlare, smettere con, litigare, intrattenersi di finire con qc" qc/qd con qd" (jdm.) drohen jdn. "minacciare qd di qc" bedrohen "minacciare qd di qc" rechnen - "aspettarsi qc" jdn./ etw. vergleichen paragonare qc/qd a qc/qd"
sich (ber etw.) freuen "dividere la gioia di qd per qc/qd (che c')" schimpfen etw. zu tun "arrabbiarsi haben - "avere a (verbalmente) con che fare con qd" qc/qd" zusammenst sich verloben "fidanzarsi con oen qd" "scontrarsi con qd" riechen - "odorare di qc" forschen "indagare su qc/qd" stinken puzzare di qc" (jdn.) fragen "chiedere qc a qd / chiedere di qc/qd (per sapere)"
nach + Dat.
duften - "odorare, profumare di qc" sich (bei jdm.) erkundigen "informarsi con qd di qc" sich sehnen nach"avere nostalgia di / desiderare qc/qd" (mit jdm.) diskutieren, reden / sprechen, streiten, sich
schmecken "sapere, avere sapore di qc" rufen / schreien "chiamare a voce alta / gridare per avere qc/qd"
ber + Akk.
suchen - "essere / andare alla ricerca di qc/qd" sich rgern sich "arrabbiarsi per aufregen qc/qd" "agitarsi per
unterhalten - "discutere di, parlare di, litigare per, intrattenersi su qc/qd (argomento) con qd" berichten - "riferire di / sich (bei jdm.) su qc/qd" beschweren 'protestare per, lamentarsi di qc/qd con qd" nachdenken - "riflettere klagen - "lagnarsi su qc/qd" di, lamentarsi di qc/qd" schimpfen "imprecare contro qc/qd" um + Akk. sich bemhen - "darsi da fare per qc/qd" (jdm.) * etw. schreiben "scrivere a qd/qc di qc/qd" sich bewerben "fare domanda per ottenere qc (posto di lavoro, borsa di studio, ecc.) " sich kmmern "occuparsi di, badare a, curare qc/qd"
qc/qd"
sich freuen "essere contento di qc/qd (che c' gi)" sich * jdn. informieren "informarsi / informare qd di qclqd" sich wundern "meravigliarsi di qc/qd" (jdn.) bitten "chiedere qc a qd (per ottenere)" sich sorgen "preoccuparsi di / essere in pensiero per qc/qd"
gehen / sich handeln "trattarsi di qc/qd streiten - "litigare per qc/qd (oggetto della lite)"
kmpfen - "lottare per qc/qd (oggetto della lotta)" unter + Akk. von + Dat. leiden - "soffrire per (colpa di / la presenza di) qc/qd" abhngen - "dipendere da qc/qd" (jdm.) (etw.) erzhlen "raccontare a qd qc di"
sich befreien "liberarsi da qc/qd" etw. hren "ricevere notizie da parte di qd" schreiben "scrivere di qc/qd" sich verabschieden "congedarsi da
etw. halten pensare di / avere una opinione di qc/qd" reden / sprechen sich scheiden parlare di qc/qd" lassen/ sich trennen "divorziare / separarsi da qd" sich/jdn. berzeugen sich (in etw.) "convincersi/convincere unterscheiden qd di qc" "distinguersi da
vor + Dat.
sich) erschrecken "spaventarsi di qc/qd" sich/jdn. schtzen 'proteggersi / proteggere qd da qc/qd" jdn. anklagen "accusare qd di qc" jdn. auffordern "invitare qd a qc"
qc/qd per qc" fliehen - "fuggire di fronte a qc/qd" (jdn.) warnen "mettere in guardia qd contro / da qc/qd"
dienen - "servire a sich eignen (scopo)" "essere adatto a qc" sich entschlieen - jdn. ernennen fhren portare "nominare qd. a qc, avere qc "decidersi a fare (nome per qc" dell'incarico) " conseguenza" (jdm.) gratulieren kommen etw. meinen "congratularsi con / fare "sfociare in qc pensare qc a gli auguri a qd per qc" (tumulti, ecc.)" proposito di qc/qd" passen - "adattarsi a / jdm. raten jdn./etw. andare bene con qc /qd" "consigliare qc a rechnen qd" "contare qc/qd fra" jdn. whlen - "eleggere werden zhlen- "far qd ... (nome "diventare, parte di, potersi dell'incarico)" trasformarsi in annoverare tra" qc"
jdn. einladen "invitare qd a qc" gehren - "far parte di qc/qd" neigen - "tendere a qc" etw. sagen - "dire qc (cio la sua) a proposito di qc/qd"
Die Artikel
Gli articoli precedono il sostantivo e ne indicano il genere. Vi sono articoli determinativi e indeterminativi. Gli articoli si declinano a seconda di genere, numero e caso del sostantivo. In tedesco vi sono 3 generi: maschile (der/ein), femminile (die/eine), neutro (das/ein). Il plurale die per tutti i generi. Alcuni piccoli aiuti per imparare i generi (salvo eccezioni). Ricorda che nelle parole composte il genere determinato dal secondo elemento. Maschile
sostantivi con i suffissi ich, -ig, -ling, -s sostantivi con suffissi stranieri and, -ant, -r, -ast, -eur, -(i)ent, -ier, -iker, -ist, -or ikus, -ismus,
termini che indicano persone o animali che sono di sesso maschile (der Vater, der Arzt
ecc.)
stagioni, mesi, giorni Himmelsrichtungen, venti, precipitazioni (der Norden, der Fhn, der Schnee ecc. / per die Bora) tipi di terreno e di sassi (der Granit, der Kies ecc. / per: die Kreide) molti termini che indicano i soldi (der Dollar, der Euro ecc.) nomi di montagne (der Olymp ecc.) fiumi, soprattutto quelli stranieri (per: quelli che finiscono per e o a sono femminili) marche di automobili sostantivi con i suffissi ei, -in, -heit, -keit, -schaft, -ung sostantivi con suffissi stranieri a, -ade, -age, -aille, -aise, -ance, -ne, -anz, -ation, -elle, -ette, -euse, -ie, -(i)enz, (i)ere, -ik, -ille, -ine, -ion, -isse, -(i)tt, -itis (term. medici), -ive, -ose (termini scientifici), -sis, -ur, re termini che indicano persone o animali che sono di sesso femminile (die Mutter, die rztin ecc.) tipi di alberi e di molti fiori (die Tanne, die Rose ecc. / per: der Baobab, das Veilchen) numeri sostantivati (die Drei ecc.) termini che indicano tipi di caratteri di stampa (die Antiqua ecc.) nomi di navi ed i compagnie aeree sostantivi con i suffissi chen, -lein, -le (diminutivi), -icht, -tel, -tum (per: der Irrtum, der Reichtum) sostantivi con suffissi stranieri ett, eau, -in (termini chimici), (i)um, -ma, -ment (per: der Zement) animali giovani soprattutto se domestici (das Kken ecc.), termini che indicano lanimale in generale senza considerare il suo sesso specifico (das Pferd, ovvero der Hengst oppure die Stute) metalli, elementi chimici, medicine (das Eisen, das Uran, das Aspirin / per: der Schwefel) termini che solo saltuariamente vengono sostantivati (das Gute, das Lesen, das Ja und Nein ecc.) termini collettivi con Ge- (das Gebirge, das Geschrei ecc.) paesi, regioni (per: die Trkei, die Lombardei, die Schweiz ecc.) e citt nomi propri di hotel, caffetterie e cinema lettere sostantivate (das A ecc.)
Femminile
Neutro
Il
nominativo genitivo
maschile e neutro si aggiunge al sostantivo una s o es (es. Kind Kindes), fatta eccezione per i
si usa per il complemento oggetto, per indicazioni di luogo con il moto a luogo (wohin?), nelle indicazioni temporali formate senza preposizione (es. letzten Samstag, nchste Woche ecc.), con alcuni verbi (es. fragen) e con alcune preposizioni (es. dopo fr, gegen, um, ohne ecc.).
Il
dativo
si usa per il complemento di termine, per indicazioni di luogo con lo stato in luogo (wo?), nelle indicazioni temporali formate con una preposizione (es. am Dienstag, im Dezember, in der Nacht ecc.), con alcuni verbi (es. glauben, helfen ecc.) e con alcune preposizioni (es. dopo mit, bei, zu, von, aus ecc.). Al dativo plurale si aggiunge al sostantivo una n.
Die Personalpronomen
I pronomi personali ich, du, wir, ihr, Sie nei vari casi indicano sempre delle persone. I pronomi er, sie, es, sie (pl.) indicano persone o cose. Possono sostituire un sostantivo e si accordano ad esso a seconda del suo genere, del caso e del numero. Es. Ich sehe den Mann. Ich sehe ihn.
Nota bene: Di solito in una frase prima troviamo il complemento di termine (Dativobjekt) e poi il
complemento oggetto (Akkusativobjekt). Se lAkkusativobjekt un pronome laccusativo precede il dativo. Es. Ich gebe der Frau eine Tasse Kaffee. Ich gebe ihr eine Tasse Kaffee. Ma: Ich gebe sie der Frau. Ich gebe sie ihr. wir Sie ich ihr sie du es er Nominativ mich euch dich uns Sie ihn sie es Akkusativ Ihnen ihnen euch ihm uns mir ihr dir Dativ (meiner) (seiner) (unser) (Ihrer) (ihrer) (euer) Genitiv (deiner)
b) Wohin?
Moto a luogo: il luogo viene indicato nellaccusativo (es. sempre con stellen, legen, setzen) Bsp1. Wohin hast du meine Jacke gehngt? Ich habe sie in den Schrank getan. Bsp2. Thomas geht aufs Kant-Gymnasium. Sein Bruder geht in die Grundschule. Bsp 3. Die Mutter ging weinend in die Kche. Die Oma ging in ihr Zimmer zurck. Der Vater lief in die nchste Kneipe.
Akk. mask. /sempre nel Dat. /sempre nel Gen. en Nom. mask. con ein er Nom. u. Akk. neut. con ein es Tutti gli altri e La declinazione dellaggettivo al singolare dopo mein, meine e kein, keine corrisponde a quella con gli articoli indeterminativi ein, eine. La declinazione dellaggettivo al singolare dopo dieser, dieses, diese corrisponde a quella con gli articoli determinativi der, die, das. Plural (Mask., Fem., Neut.) con e senza articolo die kleinen Kinder kleine der kleinen Kinder Akk. kleiner die kleinen Kinder kleine Dat. den kleinen Kindern kleinen Regole Con alle, diese, jene, manche, solche, welche, dieselben, diejenigen, beide, smtliche, i Possessivpronomen (meine, deine ) e keine lagettivo viene declinato come con larticolo determinativo die Con andere, einige, folgende, mehrere, viele, wenige, verschiedene, etliche e i numeri cardinali (zwei, drei ) laggettivo viene declinato come nel plurale senza articolo.
Nom .
Gen.
Prpositionen
a) Prpositionen mit dem Dativ oder Akkusativ
auf unter ber vor hinter neben an in zwischen Bsp. Ich stelle die Milchflasche in den Khlschrank. Die Milchflasche steht im Khlschrank. Nota bene: in + das = ins / in + dem = im / an + das = ans / an + dem = am
temp. bis
Le frasi principali sono unite a volte anche da congiunzioni composte da due elementi, es entweder oder (= o o), weder . noch (= ne ne), sowohl als auch (= sia sia), einerseits . andererseits (= da una parte daltra parte), nicht nur sondern auch (= non solo bens anche), je . desto (= quanto pi. tanto pi). Es. Entweder beherrschst du dich, oder ich verlasse dich. Es. Sie ist weder intelligent, noch schn. Es. Ich mag sowohl aufgeschlossene, als auch schchterne Manschen. Es. Einerseits dachte er nur an die Karriere, andererseits war seine Familie fr ihn wichtig. Es. Er ist nicht nur arrogant, sondern auch eingebildet. Es. Je mehr Alkohol Menschen trinken, desto agressiver werden sie.
Der Nebensatz.
Le frasi secondarie sono da un punto di vista grammaticale frasi complete e necessitano dunque di un soggetto e di un verbo coniugato. La frase secondaria viene introdotta da una congiunzione (Nebensatzkonjunktionen) o dai pronomi relativi (Relativpronomen). Nella frase secondaria alla congiunzione segue di solito il soggetto. Il verbo si trova in fondo alla frase.
b) Relativstze, Relativpronomen.
I pronomi relativi corrispondono agli articoli determinativi, ad eccezione del dativo plurale (denen, invece di den) e del genitivo (mask. e neutr. dessen invece di des; fem. e Plural deren invece di der). Il pronome relativo si riferisce per quanto riguarda il genere e il numero al sostantivo al quale si riferisce. Per quanto riguarda il caso viene determinato dalla struttura della frase relativa. Es. Die Frau (fem. sg.), der (Dativ fem. sg.) ich die Blumen gegeben habe, hat geheiratet.
Der Mann (mask. sg.), den (Akkusativ mask. sg.) ich gestern getroffen habe, wohnt im Zentrum. Maskulin der dessen den dem Feminin die deren die der Neutrum das dessen das dem Plural die deren die denen
g) Frasi temporali (temporale NS): wenn, als, bevor, whrend, solange, nachdem, seitdem
Wenn la si usa al presente e al futuro per azioni che accadono una volta e al presente e al passato per azioni che si ripetono. Se la frase inizia con il wenn si pu aggiungere anche un termine come Jedesmal wenn (ogni volta che) per sottolineare la ripetizione. Es. Wenn er trinkt, wird er agressiv. Es. Immer wenn er trank, wurde er agressiv. Als la si usa per azioni che sono accadute ununica volta in passato. Es. Als er verstand, dass er seine Frau verloren hatte, wurde er noch agressiver. Whrend o solange le si usa per due o pi azioni che accadono contemporaneamente. Es. Whrend sie die Wohnung aufrumten, sprachen sie ber ihr Leben. Es. Solange er zu Hause bei seinem Vater lebte, war er unsicher und frustriert. Bevor indica lazioni che avviene dopo quella espressa nella frase principale. Es. Bevor er arbeiten ging, trank er eine halbe Flasche Vodka. Nachdem nella frase secondaria indica lazione che avviene prima di quella espressa nella frase principale. Nella frase con nachdem devo usare un tempo verbale pi passato rispetto a quello della frase principale (HS Prs. NS Perf.; HS Prt. NS Plusquamperfekt) Es. Nachdem er die Flasche ausgetrunken hat, legt er sich aufs Bett. Es. Nachdem er die Vodkaflasche ausgetrunken hatte (Plsq.), legte er sich aufs Bett. Es. Nachdem die Mutter weggegangen war (Plsq.), ging es den zwei Kindern noch schlechter.
Adventsbruche informieren. con um zu: Ich kaufte ein Buch ber Weihnachtstraditionen, um mich ber die deutschen Adventsbruche zu informieren.
Es. Anstatt einen Stollen zu backen, kaufte sie Weihnachtspltzchen. Se i soggetti non corrispondono si dovr usare ohne dass e anstatt dass Es. Er half ihnen, ohne dass sie ihn um Hilfe gebeten hatten. Es. Sie kaufte weihnachtspltzchen, anstatt dass ihre Oma wie blich einen Stollen backte.