Sie sind auf Seite 1von 96

ARTHUR BAUR, DR. PHIL.

Schwyzerttsch
Grezi mitenand
Praktische Sprachlehre des Schweizerdeutschen
fr Kurse und den Selbstunterricht
L!!l
Zu diesem Buch gehrt eine bungskassette von 95 Minuten Dauer
mit den gesprochenen Texten der Lesestcke
Zehnte, stark berarbeitete Auflage
GEMSBERG- VERLAG WINTERTHUR
Umschlagentwurf und Textillustrationen von Rolf Stickel
CIP-Kurztitelaufnahme der Deutschen Bibliothek
Baur, Arthur:
Schwyzerttsch Grezi mitenand: Praktische Sprachlehre des
Schweizerdeutschen fr Kurse und den Selbstunterricht / Arthur Baur.
- Winterthur: Gemsberg, 1992
ISBN 3-85701-002-9
Zehnte Auflage, 1992, 31.-35. Tausend
Copyright 1969 by Gemsberg- Verlag Winterthur
Druck: Ziegler Druck- und Verlags-AG, 8401 Winterthur
Printed in Switzerland
ISBN 3-85701-002-9
INHALT
Vorwort .. . . .. .... ... ..... . .
Verdeutschung grammatischer Fachausdrcke
Die Laute und ihre Schreibung. . . . . . . . .
Deutsch-schweizerdeutsche Lautentsprechungen .
1. Lektion: Der Artikel
Lesestck: De herr Bachme mues uufschtaa
7
9
10
19
25
2. Lektion: Die hufigsten Hilfsverben
Lesestck: S gaat ine go fische. . .... .. . . . .. 29
3. Lektion: Die Pluralbildung beim Substantiv
Lesestck: Mer gnd in zirkus . .
4. Lektion: Die erste Konjugation
Lesestck: Mer gnd uus go sse .
5. Lektion: Die zweite Konjugation
35
39
Lesestck: Wie de Salomoon Landolt gricht ghalte ht . . . 45
6. Lektion: Das Personalpronomen
Lesestck: E pri schrybt irem soon uf Amerika.
7. Lektion: Das Adjektiv
Lesestck: D frau Beler chaufft es chlid
8. Lektion: Das Possessivpronomen
Lesestck: Wer macht di schnscht schuelris?
9. Lektion: Die Prpositionen
Lesestck: Wie ine zumene nie prueff choo isch .
10. Lektion: Der Genetiv
Lesestck: Rtschen isch au es vergnege .
11. Lektion: Besondere Plural bildungen
Lesestck: Am liebschte temer jasse .
12. Lektion: Die Demonstrativpronomen
Lesestck: En zrcher ziget syne gescht d schtadt
13. Lektion: Die Indefinit- und Fragepronomen
Lesestck: Au imene gsangverin ht s viler gattig lt
14. Lektion: Die dritte Konjugation (starke Verben)
Lesestck: En trmler ht d geduld verloore .
51
57
63
67
75
81
87
91
97
5
ANHANG
6
15. Lektion: Die restlichen Verbalformen
Lesestck: En rkter haltet e schtraaffpredig . . . . . . . . 105
16. Lektion: Unregelmssige Verben
Lesestck: Bimene toonjeger git s vii z ghre . . . . . . . . 111
17. Lektion: Der Subjunktiv
Lesestck: Wie de tfel ineglymet woorden isch . . . . . . 117
18. Lektion: Der Konditional
Lesestck: Mer boued luftschlsser . . . . . . . . . . . . . . 123
19. Lektion: Die Steigerung der Adjektive
Lesestck: Zwoo schtedt, wo mit enand wettyfered ..... 127
20. Lektion: Die Zahlwrter
Lesestck: Wie grooss isch d Schwyz? ............ 133
21. Lektion: Die Adverbien des Ortes
Lesestck: Wien en polizischt ine gfasst ht ......... 139
22. Lektion: Relativkonstruktionen
Lesestck: E tante chunt uf psuech . . . . . . . . . . . . . . 145
23. Lektion: Infinitivkonstruktionen
Lesestck: S Blschterlis gnd i d ferie ............ 149
24. Lektion: Wortstellung und Konjunktionen
Lesestck: Es groosi verzelt vo de chriegsjaare ........ 153
Die wesentlichsten Merkmale des Bemdeutschen
Schlssel zu den bungen . . . . . . . . . . . . .
159
167
VORWORT ZUR ZEHNTEN AUFLAGE
Ein Auslnder, der in die Schweiz reist im Glauben, hier ein deutsch-
sprachiges Land zu treffen, wird auch in der sogenannten deutschen
Schweiz bald enttuscht sein. Zwar versteht er alle Aufschriften, kann
die Zeitung lesen, hat auch keine Probleme mit amtlichen Papieren,
doch fllt ihm auf, dass er nicht versteht, was die Leute untereinander
reden. Wenn sich sein Aufenthalt verlngert, wird er erkennen, dass er
immer ein Aussenseiter bleiben wird, solange er die allgemeine Um-
gangssprache, eben das Schweizerdeutsche, nicht beherrscht. Dann
keimt in ihm der Entschluss, diese Sprache zu erlernen. Ihm - oder ihr
- dabei zu helfen, ist der Zweck dieses Lehrbuches, und es hat ihn
schon ber fnfzig Jahre lang erfllt.
Die vorliegende zehnte Auflage ist gewissermassen eine Jubilums-
ausgabe. Noch nie hat ein Buch, das dem Schweizerdeutschen ge-
widmet war, so viele Auflagen erlebt. Das Jubilum bildete den An-
lass, den gesamten Text grndlich zu berarbeiten und vllig neu zu
setzen. Sehr vieles wurde umgeschrieben oder neu verfasst. Die ber-
prfung musste auch die Sprache selbst betreffen, denn auch sie ist
nicht stehengeblieben. Unter dem Gewicht der heute zu beobachtenden
Dialektmischung und des starken Einflusses, der vom Deutsch des
Drucks und des Fernsehens ausgeht, ist manches in Bewegung gekom-
men. Der Autor musste versuchen, mit den Schwierigkeiten, die der
Sprachwandel bringt, fertig zu werden. Der schwankende Sprach-
gebrauch fhrte dazu, dass er manchmal, ohne dass dies sein Ziel
gewesen wre, seiner Grammatik einen normativen Charakter geben
musste.
Die Sprache dieses Buches hat Geltung in der Region Zrich, wobei
dies kein prziser geographischer Begriff ist. Das hier gebruchliche
Idiom strahlt weit ber die Grenzen des Kantons Zrich hinaus, bis es
im Westen auf den Einflussbereich der ebenfalls expandierenden
berndeutschen Koine stsst. Wer historisch interessiert ist, findet eine
treffliche Orientierung ber die frher in Zrich gesprochene Mundart
in Albert Webers 1948 erschienenen Zrichdeutschen Grammatik, von
der ein photomechanischer Nachdruck vorliegt. Was heute Geltung
hat, hrt man im Regionaljournal von DRS I, bei den Lokalradios, und
es sollte in diesem Buch zu finden sein.
Die vorliegende praktische Sprachlehre richtet sich an Studiosi, denen
die deutsche Schriftsprache vertraut ist. Diese Voraussetzung erlaubt
ein relativ rasches Vorgehen, denn vieles, das Angehrigen anderer
Sprachen erklrt werden msste, durfte wegfallen. Allerdings birgt die
7
8
nahe Verwandtschaft der beiden Sprachen zahlreiche Fallstricke; denn
manches ist gleich, anderes nur hnlich und vieles gerade Wesent-
liches hinwiederum ganz verschieden. Dessen muss sich der Lernende
stndig bewusst sein.
Scharfsinnige Didaktiker erfinden immer neue Methoden, die das
Sprachenlernen mheloser, ja lustiger machen sollen. Den wahren
Nrnberger Trichter glaubte man vor einigen Jahren im Sprachlabor
gefunden zu haben, aber die damalige Begeisterung hat heute merklich
nachgelassen. Die zuverlssigste Methode, um eine neue Sprache
beherrschen zu lernen, ist immer noch die Kenntnis ihrer Grammatik
und nie das blosse Nachplappern. Der Lernende muss seinen Verstand
gebrauchen, der Unterrichtende aber muss ihm das Werkzeug in die
Hand geben, damit er instand gesetzt wird, selbst jene Stze zu bauen
- oder wie die Linguisten heute gerne sagen - zu generieren, die er
braucht, um sich in der fremden Sprache verstndlich zu machen.
Dieses Werkzeug heisst nun einmal Grammatik, und diese lsst sich
nicht im Schlaf erlernen. Das Regelwerk des Schweizerdeutschen ist
auf den folgenden Seiten relativ breit dargelegt; denn der Auslnder
kann bei den Einheimischen wenig theoretische Hilfe erfragen. In den
Schulen wird nur die deutsche Schriftsprache unterrichtet, und von der
Grammatik der eigenen Sprache erfahren die Schler nichts.
Fnf Hilfsmittel sind dem Bentzer der vorliegenden Sprachlehre
besonders empfohlen: I. der Schlssel am Ende dieses Buches, dessen
Verwendung auf Seite 167 erklrt wird; 2. die begleitende Kassette, auf
der die Lesestcke vorbildlich gesprochen sind; 3. das Zrichdeutsche
Wrterbuch von WeberlBchtold (Verlag Rohr Zrich); 4. fr Fran-
zsischsprachige der Dictionnaire franrais-suisse allemand von Mimi
Steffen (Ars Linguis CP 118 Lausanne 22); 5. das Buch Was ist
eigentlich Schweizerdeutsch vom Verfasser dieser praktischen
Sprachlehre, das die Herkunft und heutige Rolle der fnften Natio-
nalsprache der Schweiz schildert (Gemsberg- Verlag Winterthur).
Der Unterzeichnete wnscht den Bentzern dieses Buches gute
Fortschritte bei ihrem Studium. Der Erfolg ist ihnen sicher, wenn sie
an diese Arbeit mit dem gleichen Ernst und dem gleichen Eifer heran-
treten wie beim Erlernen jeder anderen Fremdsprache. Sie werden
dabei bemerken, dass das Schweizerdeutsche eher zu der Gruppe der
leichteren europischen Sprachen gehrt, und sie werden um so mehr
Spass daran haben, je tiefer sie in diese Sprach landschaft eindringen,
wo sie ihre Kenntnisse bald auch in der Praxis anbringen knnen.
Zrich, den 1. Juli 1992
M ~ ( 1 ~
VERDEUTSCHUNG GRAMMATISCHER FACHAUSDRCKE
In dieser Sprachlehre werden die lateinischen Termini verwendet; denn
sie sind genauer, eindeutig und international verstndlich.
Substantiv
Adjektiv
Nomen
Verb
Adverb
Prposition
Konjunktion
Pronomen
Personalpronomen
Possessi vpronomen
Interrogativpronomen
Demonstrativpronomen
Relativpronomen
Indefinitpronomen
Artikel
Deklination
Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
Singular
Plural
Maskulinum
Femininum
Neutrum
Konjugation
Infinitiv
Partizip
Prsens
Perfekt
Plusquamperfekt
Futurum
Futurum exactum
Imperativ
Komparativ
Superlativ
transitiv
intransiti v
Hauptwort
Eigenschaftswort
die Vorigen zusammen,
plus Pronomina
Zeitwort
Umstandswort (heute, hier)
Vorwort (an, bei, von, wegen)
Bindewort (oder, dass, obschon)
Frwort
persnliches Frwort (ich, du)
besitzanzeigendes Frwort (mein)
fragendes Frwort (wer? was?)
hinweisendes Frwort (dieser)
bezgliches Frwort (welcher)
unbestimmtes Frwort (etwas)
Geschlechtswort (der, die, das)
Biegung des Nomens
Werfall (der Mann)
Wesfall (des Mannes)
Wemfall (dem Manne
Wenfall (den Mann)
Sg. Einzahl
PI. Mehrzahl
m. mnnlich
f. weiblich
n. schlich
Biegung des Verbs
Nennform (singen)
Mittelwort (lesend, gelesen)
Gegenwart (ich singe)
Vergangenheit (ich habe gesungen)
Vorvergangenheit (ich hatte gesungen)
Zukunft (ich werde singen)
Vorzukunft (ich werde gesungen haben)
Befehlsform (sing!)
erster Steigerungsgrad (schner)
zweiter Steigerunsgrad (am schnsten)
zielend (setzen)
nichtzielend (sitzen)
9
DIE LAUTE UND IHRE SCHREIBUNG
Die langen aa
Vokale
10
Der Lautstand des Schweizerdeutschen weicht von dem der deutschen
Hochsprache sehr erheblich ab. Folgende Laute kommen vor:
Lange geschlossene Vokale: ee y 00 uu
Lange offene Vokale: ee ii UU uu aa
Kurze Vokale: a e i 0 u e
Diphthonge: i ei au ou i ie ue e
Verschlusslaute: p t gg b d g
Reibelaute: f (v) s sch ch
Liquiden und Nasale: r Im n ng
Affrikaten: pf z k (q)
Halbvokale: j w
Hauchlaut: h
Folgende Konsonanten kommen geminiert (verschrft, verlngert) vor:
pp tt ff ss 11 mm nn ngng chch schsch. Die drei letzteren knnen wir
nicht schreiben, da sie unmgliche Wortbilder ergben und wir keine
neuen Buchstaben einfhren wollen.
Unser aus dem Latein stammendes Alphabet ist ein unvollkommenes
Mittel, um die Laute einer Sprache gen au wiederzugeben. Dennoch ist
es gelungen, dem Schweizerdeutschen angepasste Schreibregeln zu
schaffen, welche soweit lautgetreu sind, dass wir auf eine eigentliche
phonetische Schrift verzichten knnen. Es ist die von einer Kommis-
sion der Neuen Helvetischen Gesellschaft unter Leitung von Professor
Dr. Eugen Dieth im Jahre 1938 ausgearbeitete und seither fast offiziell
gewordene Orthographie. Zu beachten ist, dass die Dudenregeln hier
keine Geltung haben. Einige Eigenheiten der deutschen Schreibung
sind aber bernommen worden, so die Verwendung von v tz ck qu ch
und sch. Einige Buchstaben werden zur Wiedergabe von anderen Lau-
ten verwendet als im Deutschen, so y k gg, und das ch lautet nach i
und e anders als im Deutschen. Im deutschen Alphabet nicht enthalten
sind e und .
Die Substantive werden laut Paragraph 23 der Diethschrift klein
geschrieben. An diese Regel halten sich auch Mimi Steffen in ihrem
franzsisch-schweizerdeutschen Wrterbuch und Viktor Schobinger in
seiner zrichdeutschen Kurzgrammatik und seinen Kriminalromanen.
Die Buchstaben und ihre Lautentsprechungen (Aussprache) sind die
folgenden:
ist ein sehr dunkler Laut, der seine genaueste Entsprechung im langen
schwedischen a hat. Das bayrisch-sterreichische a kommt ihm nahe,
neigt aber schon zu stark zum o. Der Zungenrcken ist tief gesenkt, die
Lippen nicht gerundet: faare, gaa, raathuus, glaa.
ee entspricht genau dem langen deutschen e in Schnee, Seele und dem
franzsischen e in bze: schnee, gsee, eerscht, idee.
ee ist ein gewhnliches offenes e. Es entspricht dem deutschen Kse oder
zhlen in sddeutscher Aussprache oder dem franzsischen greve:
chees, geern, feele, meert. Wer kein Trema auf der Schreibmaschine
hat, schreibt statt e ein e mit accent grave; dies ist um so passender, als
das schweizerdeutsche e genau gleich wie das franzsische e klingt.
ist ein beroffenes e, wofr im Deutschen keine Entsprechung besteht.
Es nhert sich dem ganz hellen Pariser a und hnelt am meisten dem
englischen a in black. Es ist ein sehr hufiger und charakteristischer
Laut, den man sich unbedingt gut aneignen muss. Die Zungenstellung
ist die gleiche wie bei a, aber die Lippen sind stark gespreizt. Man
kommt vom a zum , ohne den Kieferwinkel zu verndern, wenn man
die Mundwinkel zurckzieht: gl, blch, wg.
y ist das geschlossene lange i, gleich wie im deutschen Liebe: Schwyz,
ys, pfyffe, Iyslig.
ii ist ein offener Laut, der gegen das e hinneigt: iich, miir, wiirt. In
manchen Texten findet man das offene i mit einem Gravisakzent
bezeichnet; Uch, mUr, wUrte Dort steht dann an Stelle des y ein
doppeltes ii, so z. B. im Zrichdeutschen Wrterbuch.
uu entspricht dem deutschen u in Natur, fuss, klug: muur, luus, natuur.
entspricht dem deutschen in Bgel, lgen: hser, lt, lge.
uu und haben sowohl eine offene wie eine geschlossene Qualitt. Da aber
viele Sprecher in der heute so stark gemischten Bevlkerung diese
Unterscheidung nicht beachten, kann man einem Lernenden nicht
zumuten, sich damit abzuplagen. Dies gilt auch fr y und ii. In
wissenschaftlichen Werken werden die offenen Vokale mit einem
Gravisakzent bezeichnet: u und U.
00 klingt genau wie deutsches langes 0 in Moor und gross: moorn,
grooss, root, hoof.
entspricht dem langen deutschen in schn, hflich: schn, grssi,
ntig, wrtli.
fehlt dem Deutschen, man erreicht es, indem man von ausgeht und
dann den Kiefer etwas senkt und die Lippen etwas weniger rundet. Es
entspricht genau dem franzsischen in creur und dem schwedischen
in ra: trt, sChpter, blterliwasser. Die Unterscheidung
zwischen und ist morphematisch wesentlich: brtli (kleines
Brot), brtli (kleiner Braten).
11
Die kurzen
Vokale
a hat die gleiche Qualitt wie das lange aa: chraft, ascht, zable.
e ist ein geschlossenes e, das im Deutschen nur lang vorkommt. Man
versuche, heben mit kurzem Vokal zu sprechen, ohne die Mund-
stellung und damit die Klangfarbe des Lauts zu ndern: hebe, beck,
legge, essig. Man beachte, dass die deutsche Umgangssprache heute
nur noch zwei Arten von e hat, ein langes geschlossenes und ein
offenes kurzes e. In Norddeutschland klingen Kse und lesen gleich,
ebenso Bltter und Vetter. Die schweizerdeutschen Dialekte verhalten
sich nicht alle gleich. Das Zrichdeutsche, dessen Vokalqualitten
diesem Buch zu Grunde liegen, unterscheidet sechs verschiedene e-
Laute: lang ee, ee, und kurz e e . Dazu kommt noch das e in
unbetonten Silben, das aber voller als das flchtige unbetonte deutsche
e klingt, es steht einem kurzen e nahe: schrybe, vertrybe, schlosser,
grsser. Man hte sich, schlossa und grssa zu sprechen (siehe
unter r).
u und kommen offen und geschlossen vor, das unter uu und Gesagte gilt
auch hier.
o das kurze 0 ist im Gegensatz zum Deutschen immer geschlossen. Man
spreche bode, vogel, foti mit der gleichen Mundstellung aus wie
deutsch Boot, aber ohne Lngung
e entspricht dem deutschen kurzen e und : hert, derig, rertig.
ist qualitativ gleich wie das lange . Hier kommt es wieder sehr
darauf an, den Klang richtig zu treffen und ihn von e genau zu
unterscheiden. Man orientiere sich wieder am englischen black: gU,
nglisch, mntsch.
ist gleich wie 0 immer geschlossen. Das deutsche in Gtter, Lcher
ist dagegen offen. Man be es, indem man ein langes deutsches kurz
auszusprechen versucht, ohne die Mundffnung zu ndern: gtter,
vgel, bckli.
Die i bezeichnet einen Diphthong, der durch i phonetisch genau wiederge-
geben wird: i, bi, kiser, wisechnaab. Diphthonge
12
ei
au
bezeichnet einen Diphthong, der aus einem geschlossenen e+i besteht.
Dieser Zwielaut fehlt im Deutschen. Man ersetze ihn ja nicht durch
deutsches ei, sondern bemhe sich, ihn richtig auszusprechen. Um ihn
zu erlernen, sage man, ohne abzusetzen: der Schnee-ist-weiss: schreie,
truckerei, umgheit; das Franzsische hat eine hnliche Lautver-
bindung in le pays, une abeille.
wre am ehesten durch +u wiederzugeben. Wir mssen aber au
schreiben, um eine Verwechslung mit dem Deutschen u (Bume,
glubig) zu vermeiden: aug, glaube, baum.
ou bezeichnet einen Diphthong, der aus einem geschlossenen o+u besteht.
Er fehlt im Deutschen, doch strenge man sich an, ihn gut zu erlernen.
Man be ihn, indem man ohne abzusetzen sagt so-und-so: gschroue,
sou, boue.
i bezeichnet einen Diphthong, der aus +i zusammengesetzt ist: hi,
bim, europeeisch. Der deutsche Zwielaut in Heu, Bume, europisch
entspricht dem i nicht genau, denn in letzterem ist das i deutlich zu
hren.
ie ue e Diese fallenden Diphthonge fehlen dem Deutschen. Der Ton liegt auf
dem ersten Bestandteil, der zweite klingt wie ein abgeschwchtes :
lieb, nie, Iiecht, huet, fuess, chue, sess, che, treb, fecht. Man
beachte wohl, dass ie nie einen langen Vokal bezeichnet, sondern
immer als Zwielaut auszusprechen ist.
Die Konsonanten Die meisten europischen Sprachen unterscheiden zwischen stimm-
haften und stimmlosen Konsonanten (sonores et sourdes, voiced and
voiceless). Die deutsche Bhnenaussprache unterscheidet zwischen
stimmhaften b d g s und stimmlosen p t k ss. Der schweizerdeutsche
Konsonantismus unterscheidet sich grundlegend hievon, da die an-
gefhrte Konsonantenreihe b d g s ohne Mitwirkung der Stimmbnder
gesprochen wird. Der Unterschied liegt nur in der Intensitt der
Artikulation. Die wissenschaftliche Bezeichnung fr einen schlaff
artikulierten Konsonanten ist Lenis und fr einen straff artikulierten
Fortis. Lenes sind b d g f s sch ch r I m n ng, Fortes sind p t gg ff ss
schsch chch 11 mm nn nng. Es sei hier ausdrcklich gesagt, dass
Fortis und Lenis nichts mit der Lnge des vorangehenden Vokals zu
tun hat. Eine Fortis kann auch nach langem Vokal stehen, zum
Beispiel pfyffe, suuffe, grssi. Man lasse sich nicht dadurch
verwirren, dass in der Duden-Orthographie die Verdoppelung eines
Konsonanten dazu dient, die Krze des vorangegangenen Vokals zu
bezeichnen. Die Differenz zwischen d und t zum Beispiel in nd und
nt ist gering, aber hrbar und messbar.
pt gg
werden alle gleich wie im Franzsischen und Italienischen ohne
folgenden Hauch gesprochen. gg entspricht dem franzsischen k-Laut
in coq, qui, acquerir usw. Man achte sehr darauf, die folgenden Wr-
ter ohne Aspiration, das heisst ohne h nach dem Konsonanten auszu-
sprechen: pumpi, perong, pelz, tanze, totaal, mueter, egge, haagge,
lagg, gaggelaari, ggange. In Wrtern fremden Ursprungs kommen p
und t mit h-Nachschlag vor. In solchen Fllen schreiben wir das h:
phakt, theek, thakt, phersoon, phunkt, phauke. (Die Verbindung ph
kommt auch vor, wenn die Vorsilbe be- (schweizerdeutsch oft zu p
verkrzt) vor ein h tritt: phaUe, phaupte, phete. Diese ph haben
13
bdg
fs
v
sch
ch
r
14
nichts mit dem Griechischen zu tun: Fr Philosoph, Phnomen,
phonetisch schreiben wir filosoof, fenomeen, foneetisch.
werden, daran muss man immer denken, stimmlos gesprochen, das
heisst, die Stimmbnder drfen nicht mitschwingen, was man leicht
kontrollieren kann, indem man einen Finger auf den sogenannten
Adamsapfel legt: beerg, brugg, botaanik, diene, bade, adi, geern,
ganz. Im Anlaut vor Konsonant wird g fast als Fortis gesprochen:
gheie, gmgig, glit, so dass man es auch als gg geschrieben sieht.
Die Aussprache dieser Laute bietet keine Schwierigkeiten, doch
beachte man, dass s nie stimmhaft wie in deutsch Rose klingt.
Doppelschreibung von fund s bedeutet Fortisierung und hat nichts mit
Lnge oder Krze des vorangehenden Vokals zu tun. Die Vokale in
den folgenden Wortpaaren sind jeweils gleich lang, respektive kurz:
ofe: offe (Ofen :offen), goofe: gryffe (Gren: greifen), hafe: schaffe
(Hafen:arbeiten), loos:grooss (los:gross), hase:hasse (Hasen:has-
sen), use: dusse (hinaus: draussen). Fortis und Lenis knnen bedeu-
tungsunterscheidende Phoneme sein, z. B. ofe: offe, hase: hasse.
Das v, bei dem wir der Duden-Orthographie folgen, ist immer ein
Lenis-f. In eingebrgerten Fremdwrtern, in denen ein v als w ge-
sprochen wird, schreiben wir auch ein w: welo, waluta, wolonteer.
Da im Deutschen ein s vor t und p im Anlaut auch als sch gesprochen
wird, gestatten die Regeln der Dieth-Schrift, auch im Schweizer-
deutschen an diesen Stellen nur ein s zu schreiben, also sti, spitz,
abspeere, uufstaa. In diesem Buch drucken wir um der Eindeutigkeit
und der Konsequenz willen in allen Fllen, wo sch gesprochen wird,
auch ein sch: schti, schpitz, abschpeere, uufschtaa.
Das sch wird gleich wie das deutsche sch artikuliert, es kommt aber
auch als Fortis und Lenis vor, was leider in der Schrift unmgliche
Wortbilder ergbe. Beispiele fr Fortis: wschsch, wschsche,
lschsche, marschsch; fr Lenis: lamaaschig (trge), scharschee
(charge, eingeschrieben), blamaasch (Schande), man beachte den
Bedeutungsunterschied ruuschsch = Rausch, ruusch = Wangenrot.
ist der deutsche ach-Laut, das heisst das deutsche ch, wie es nach a 0 u
gesprochen wird, doch ist das Reibegerusch noch strker. Man lerne
also sorgfltig, aucp nach i e ein hartes ch zu sprechen,
desgleichen im Anlaut. ich und lcher klingen somit ganz verschieden
vom Deutschen. Zur bung diene folgender Satz: De choch tuet s
chacheli in chuchichaschte. ch wird nach kurzem Vokal fortisiert:
gschtrichche, lochch, lachche. Diese Fortisierung ist regelmssig, um
so eher knnen wir darauf verzichten, das ch doppelt zu schreiben.
Das r wird normalerweise mit der Zungen spitze artikuliert, es wird
aber nie so stark gerollt wie im Italienischen oder Spanischen. Das
Imnng
pfz k
q
jwh
Zpfchen-r ist auch verbreitet, es gleicht aber nicht dem franzsischen
r und darf nie wie ein Kratzlaut klingen.
Eine neue Erscheinung in der heutigen Sprache ist das Verstummen
des r in der Vorsilbe ver-. So hrt man heute statt vergsse,
verschtaa, verschide oft vegsse, veschide, veschtaa. Dieses Ph-
nomen ist noch nicht allgemein und daher in dieser Grammatik nicht
bercksichtigt.
Vllig fremd ist dem Schweizerdeutschen die Vokalisierung des
auslautenden -r, die in der deutschen Umgangssprache blich ist. Man
spreche also deutlich schnyder, grsser, zrcher, Mier und nicht
schnyda, grssa, zacha, Mia.
sind identisch mit den deutschen Lauten. Nach kurzem Vokal im
Auslaut werden I m n ng fortisiert, whrend sie zwischen Vokalen im
Zrichdeutschen immer als Lenis ausgesprochen werden. Im
Schriftbild wirkt dies leicht verwirrend, denn im gleichen Wort wird je
nach der Stellung ein einfacher oder ein doppelter Konsonant
gesprochen: Man beachte: holl: hole, tumm: tumi, schwmm: schw-
Me, all: ali, allwg: aliwyl, voll: vole, tnn: tni. Bei ng unterbleibt
in der Schrift die Fortisbezeichnung gleich wie bei ch und sch in
Ermangelung eines Buchstabens. Folgt ein weiterer Konsonant, so
unterbleibt die Fortisierung, also knt, rnt, schwmt, holt.
sind Affrikaten, die zerlegt werden knnen in p+f, t+s, gg+ch. ber pf
und z ist nichts weiter zu sagen, da sie gleich klingen wie im
Deutschen. k dagegen bezeichnet eine Affrikate, die im Deutschen
fehlt. Man bringt sie hervor, indem man ein k mit unmittelbar
anschliessendem ch spricht. Jedes k ist so auszusprechen. Es ist
usserst wichtig, sich diesen Laut gut anzueignen; er kommt hufig
vor und ist ein charakteristisches Merkmal des Schweizerdeutschen.
Wenn im Partizip der Vergangenheit ein g- vor ein mit ch-
beginnendes Wort tritt, entsteht der gleiche Laut. Wir schreiben um
der Deutlichkeit des Zusammenhangs willen gchochet, gchrieget,
gcheglet, gchide; diese Wrter wrden gleich klingen, wenn wir sie
kochet, krieget, keglet, kide schrieben. (Es sei daran erinnert, dass
wir tz und ck der Duden-Orthographie entsprechend verwenden, um
[wie beim v] die deutschen Wortbilder nicht zu sehr zu verndern:
schatz, hetze, bock.)
Das q ist kein eigener Laut, sondern ist gleich einem k. Die Wrter
queele, quatsch, queer mssten rein phonetisch als kchweele,
kchwatsch, kchweer geschrieben werden.
entsprechen ungefhr den deutschen Lauten. Doch beachte man, dass
das j einem i ziemlich nahe steht und ja nicht als Reibelaut aus-
gesprochen werden darf. Das w entspricht dem deutschen wund
franzsischen v, doch nicht dem englischen w.
15
BETONUNG
SANDHI
ASSIMILA nON
16
Die Tonstelle ist in schweizerdeutschen Wrtern im allgemeinen die
gleiche wie in den entsprechenden deutschen. Hingegen werden viele
Fremdwrter im Gegensatz zum Deutschen auf der ersten Silbe betont.
Da es dafr keine Regel gibt, setzen wir in solchen Fllen einen
Akzent auf den betonten Vokal, zum Beispiel telifoon, ggusiine,
terasse, balkoon, kafi, defilee, giraffe, baromeeter.
Das Schweizerdeutsche wird flies send, mit oft recht stark wechselnden
Tonlagen ausgesprochen. Auf keinen Fall darf der Redefluss zerhackt
oder zackig werden; der Fachausdruck fr das Richtige ist legato.
Typisch dafr sind die Assimilation der Konsonanten und das Sandhi.
Sandhi nennt man die berbrckung des Hiatus durch ein Gleit-n.
Hiatus ist der Zusammenstoss zweier Vokale, zum Beispiel: ich lise-n-
und schrybe-n-al taag epaar schtunde. Dieses Sandhi-n- tritt immer
auf nach Verbal- und Nominalformen auf -e, zum Beispiel Ich isse-n-
am achti znacht. Er ht si fascht d zunge-n-abpisse. Bi de-n-alte-n-
und de junge. I ha-n-em s gsit. Nach wie und wo tritt es auch auf:
wie-n-e chatz, wo-n-i en gsee ha. Ebenso nach den Prpositionen, die
auf Vokal ausgehen (siehe Lektion 9). Dieses Sandhi-n- ist ein wich-
tiges Charakteristikum des Schweizerdeutschen und darf bei sorg-
fltigem Sprechen und Schreiben nicht vernachlssigt werden. Es ist
eine Auswirkung des weichen Vokaleinsatzes, der das Schweizerische
vom Norddeutschen und der Bhnenaussprache unterscheidet: Es darf
bei vokalisch anlautenden Wrtern kein Knackgerusch im Kehlkopf
hrbar sein. Das Sandhi-n- wird zum nchsten Wort hinbergezogen
wie die Liaison des s im Franzsischen: z.B. les enfants, les yeux. Die
Stimme darf keinen Moment aussetzen. Nach den Regeln der Dieth-
Schrift wird das Sandhi-n- direkt an das vorhergehende Wort ange-
schlossen: ich lisen uus, ich issen am liebschten pfel, wien en
oomacht (nicht: wie-n-e-n-oomacht).
Wenn zwei Konsonanten, die an verschiedenen Stellen artikuliert
werden, zusammenstossen, gleichen sie sich einander an: sie assimi-
lieren sich. Der Zusammenstoss kann sowohl im Innern eines Wortes
auftreten (blitz-schnll) oder zwischen zwei Wrtern (sit-me). Im
letzteren Fall unterbleibt die Assimilation beim langsamen Sprechen
gelegentlich, im ersteren Fall tritt sie immer ein. Die Regeln fr die
Assimilation sind folgende:
1. Die Dentale (Zahnlaute) werden vor Labialen (Lippenlaute) zu
Labialen.
d vor m wird b. t vor m wird p:
en bab-mantel ein Bademantel es hp-mi es hat mich
en grab-msser ein Gradmesser ampmaa ein Amtmann
d t vor b p f wird p:
np-fr nicht fr
si gmp-baarfis sie gehn barfuss
Lampot Landbote
em baarp-fange einen Bart fangen
si tuep-butze sie tut putzen
er rmp-vergbe er rennt
vergebens
n vor mb p fwird m. nd vor m wird m:
em beerg ein Berg
em pantoffel ein Pantoffel
wm-mer wenn wir
(man schreibt: wmer, simer)
ummgli unmglich
umfall Unfall
sim-mer sind wir
2. Die Dentale werden vor gutturalen Kehllauten zu Gutturalen.
d t vor g k gg ch zu gg:
hggmer heut gehn wir
raaggchranz Radkranz
en baggascht ein Badegast
rooggariert rotkariert
n nd nt vor g k gg ch zu ng:
Si hgg-chalt sie hat kalt
es hg-gltet es hat gelutet
es hgg-ch mee es hat keine mehr
beg-gschtell Bettgestell
langkantn Landkantone er chung-graad er kommt gerade
si hng-gsse sie haben gegessen er kng-Kuur er kennt Chur
kng-gggel kein Gockel Sang-gale Sankt Gallen
3. Wenn zwei Dentale zusammenstossen, gleicht sich der erste an den
zweiten an.
s vor sch zu sch. z vor sch zu tsch:
isch waar? ist es wahr?
kantonschuel Kantonsschule
brmschpuur Bremsspur
tschpringe zu springen
glantschtuck Glanzstck
hschschi gsee? hast sie gesehen?
4. Labiale und Gutturale assimilieren sich nicht an folgende Konso-
nanten: abgmacht, im chler, hackmaschine, laggfarb. Mit
Ausnahme der verkrzten Vorsilbe ge- im Perfektpartizip. Beispiele
auf Seite 41.
5. Wenn zwei gleiche Lenis-Konsonanten zusammenstossen, verstr-
ken sie einander zum entsprechenden Fortis-Konsonanten: ab-boue:
appoue.
In der Schrift ist es nicht mglich, auf diese Assimilationen einzu-
gehen, da sie das Wortbild verundeutlichen und die Wortgrenzen ver-
wischen wrden.
17
FREMDWRTER Schriftdeutsch, Franzsisch und Englisch sind die Hauptquellen, aus
denen sich der schweizerdeutsche Wortschatz ergnzt. Die deutschen
Wrter werden gewhnlich lautlich angepasst: bedtigswandel,
rychstaag, frlitgreet, schpanigsabfall, uufchleerig, wirtschafts-
wsseschaft, begliterschynig, trigsuusglych, bluetkrperli.
Manchmal bleibt die Anpassung auf halbem Wege stehen: hochschuel
(nicht hchschuel), wasserwerfer (nicht wasserrerer), rnnpferd
(nicht rnnross), durchgang (nicht durgang), mundpflg (nicht
muulpflg), marktgngig (nicht mertgngig) abschleppe (nicht ab-
schlike), berbrckig (nicht berbruggig), handschuefach (nicht
hndschefach), tascherchner (nicht tscherchner), schpicher vo-
me ne computer (nicht schpycher).
18
Fremdwrter wurden frher meist assimiliert, z. B. kumidiere fr
kommandieren, puntenri fr point d'honneur, boweerli fr pois
verts (Erbsen). Heute herrscht die Tendenz vor, Fremdwrter mg-
lichst getreu ihrer Herkunft auszusprechen. So werden franzsische
Nasale unverndert bernommen. Besonders auffllig ist diese Ten-
denz bei den zahlreichen angloamerikanischen Fremdwrtern, die zum
grssten Teil jungen Datums sind und einen gewissen Snobappeal
besitzen.
DEUTSCH-SCHWEIZERDEUTSCHE LAUTENTSPRECHUNGEN
Uinge: Krze
Deutsch lang:
Schweizer-
deutsch kurz
Die Kenntnis der wichtigsten lautlichen Entsprechungen zwischen
Deutsch und Schweizerdeutsch erleichtert das Verstndnis des Schwei-
zerdeutschen. Die wichtigsten Flle mit einigen typischen Beispielen sind
auf den folgenden Seiten zusammengestellt.
Ein grundlegender Unterschied zwischen Deutsch und Schweizerdeutsch
ist die Quantitt der Vokale. Im Neuhochdeutschen sind normalerweise
alle kurzen Vokale in offener Silbe gedehnt worden, im Schweizer-
deutschen sind sie kurz geblieben. Umgekehrt sind im Schweizer-
deutschen in geschlossenen Silben vor Lenis-Konsonanten mannigfache
Dehnungen eingetreten, die man jedoch nur schwer in einer Regel
zusammenfassen kann; nur vor dem r ist mit einiger Regelmssigkeit
Dehnung eingetreten.
Zgel zgel segeln sgle
Bhne bni Leder lder
Kbel chbel gegen gge
ber ber Schdel schdel
franzsisch franzsisch nmlich nmli
katholisch katolisch Hafer haber
grber grber aber aber
Vogel vogel hageln hagle
Boden bode Wagen wage
Kohle chole laden lade
Sohle sole Wahrheit waret
holen hole Vater vatter
Leber lbere Nudeln nudle
ledig ledig Stube schtube
Esel esel geblieben plibe
bewegen bewege ziemlich zimli
legen legge schwierig schwirig
wenig wenig wieder wider
reden rede nieder nider
Frevel frvel Tadel tadel
Feder fdere
Man lasse sich durch die gleiche Schreibung ja nicht verleiten, obige
Wrter mit langem Vokal zu sprechen. Nur doppelt geschriebene Vokale
sowie y sind lang.
19
Im Deutschen Herz heerz Arm aarm
Deutsch i: wissen wsse Geschwister gschwschterti
kurzer Vokal Laterne lateerne warten waarte
Schweizer- Brille brle wischen wsche
vor -r gedehnt Narr naar erst eerscht
deutsch rinnen rne kitzeln chtzle
gern geern frchten frche
erwischen verwtsche tief tff
werden weerde Berg beerg
zwischen zwschet Knie chn
Dorf doorff erben eerbe
wirklich wrkli Gewinn gwnn
Wort woort Arbeit aarbet
Kissen chssi fliegen nge
irre gehen veriire drren teere
spritzen schprtze
dafr defr drfen trffe
nicht mehr nme (Viele Beispiele in Lektion 14)
liinge von Einige Pronomina und Adverbien haben kurzen oder langen Vokal, je
Deutsch 0: Sommer sumer locker lugg
Betontheit nachdem, ob sie betont oder unbetont sind.
Schweizer- Wolle wule Donnerstag dunschtig
abhngig dieser dedee nicht nd nd deutsch u Wolke wulche besonders bsunders
dieses das daas wo wowoo Sonne sune sonst suscht
wer werweer so so soo Trommel trumle geschwollen gschwule
was was waas so eso esoo Woche wuche gegolten ggulte
mein minmyn hier, da da daa (Ort) fort furt gewonnen ggune
nur blos bloos da do doo (Zeit)
er er eer ich ich iich

Deutsch e : Man lasse sich durch die unkonsequente Duden-Orthographie nicht
Schweizer- verwirren. Im Deutschen wird jeder kurze e-Laut offen ausgesprochen:
Deutsch ei au Die langen Monophthonge des Mittelhochdeutschen sind in der Schweiz
deutsch e e Eltern und lter klingen gleich. Andererseits werden Gewehr und ge-
eu u: Schweizer- bewahrt worden, whrend sie in der neuhochdeutschen Schriftsprache
whren in der Bhnenaussprache unterschieden, in der Umgangs-
deutsch y uu diphthongiert worden sind. Sie bilden nebst den erhaltenen mittelhoch-
sprache meist nicht. Wo ein schweizerdeutscher e-Laut vor n oder m
deutschen Zwielauten ie ue e und dem eh die aufflligsten Kennzeichen
steht, ist er meist ein , vor r aber ein e. Ein besonderer Fall ist der
des Schweizerdeutschen.
kurze e-Laut, der hufig als geschlossenes e vorkommt, eine Vokal-
Scheibe schybe Haufen huuffe
qualitt, die dem Deutschen fehlt. (Siehe besonders Lektion 11.)
Seite syte faul fuul
Mensch mntsch Wrme weermi
sein sy laut luut
Hemd hmp fest fescht
Wein wy Muse ms
Moment momnt zhlen zele
Rhein Ry Huser hser
Fest fascht schtzen schetze
leise Iyslig Leute lt
Becher bcher Schlger schleger
Leib Iyb Kreuz chrz
gelten glte glsern glesig
Bauer puur Zeug zg
schlecht schlcht gestern geschter
Maus muus teuer tr
Nchte ncht Regel regle
fertig fertig gefllig gfelig
Herbst herbseht Bltter bletter
Deutsch lang Brief brief Krug chrueg
i u : Schweizer- vier vier Kuchen chueche
Auslautendes -n Wein wy von vo
deutsch ie ue e Krieg chrieg Fsse fess
ist abgefallen Bein bi machen mache
Ziegel ziegel Khe che
klein chly Buben buebe
spazieren schpaziere blhen ble
gehen gaa Zungen zunge
Schuh schue Gte geti
tun tue gesungen gsunge
Ruhe rue khl chel
an a offen offe
Blut bluet hten hete
in Ausnahmen: myn, kn, in, en
20
21
ch statt rauh ruuch nahe nch
I
hier noch eine Liste von Wrtern, wo deutsch und schweizerdeutsch
stummem h zh zeech Hhe hchi
bereinstimmen. Die Liste ist ziemlich vollstndig:
scheu schch es geschehe es gschch
til lauffe
i hize
k entspricht ch Die normale Entsprechung eines deutschen k ist ch. In wenigen deut-
I
iche kin verin plaudere
sehen und den meisten Fremdwrtern entspricht ihm ein k, das gleiche
id lib (Brot) wich raub
gilt fr ck (pro memoria: k = k+ch). In einigen wenigen deutschen
ige lid wid rauch
und vielen fremden Wrtern entspricht den k, c und qu ein gg.
ifach litere wisechind saum
iter lischtig wize schlau
Kalb chalb Acker acher
bi mine ziche schnauz
Katze chatz trocken troche
blich mis zichne schtaub
Kessel chessel stark schtarch
brit mise zige taub
Kaninchen chngel Werk werch
chris missel au tauffe
kauen chie Volk volch
fiI mischter aug traum
wecken wecke melken mlche
flisch pschid baum zaubere
Wecken wegge Stock schtock
gischt rie blau taue
backen bache Kaiser kiser
ghisse rinige chauffe frie
Genick gnick Kasse kasse
glis rise frau ni
Fleck flcke kennen kne
gmind sil glaube rie
Backe bagge Kampf kampf
hiIig schitle gnau hi
Glocke glogge Artikel artikel
hikel schpiche grau und die
Schnecke schngg Doktor tokter
himet schti gschaue Umlaute der
Brcke brugg Apotheke apiteegg
himli schtrich haue Wrter mit au:
Ecke egge Liegewagen gguschett
hiser schwiss haupt igli
Rcken rugge Liegebett ggautsch
hiss schwisse laub glibig
rcken rucke Schokolade schoggelade
hiter tigg lauch pIiderle usw.
Lack lagg Bukett buggee
Buckel puggel Verwahrloster ggloschaar

In einigen, nicht zahlreichen Fllen entsprechen einem deutschen ei au
eu auf schweizerdeutsch ein ei ou i (Aussprache siehe Seiten 12/13):
Verhrtung Bauer dick puur tick
von bund d Bier pier dnn tnn
frei weier sou (Schwein) hi
vor allem im bitter pitter danken tanke
schreie veieU (Veilchen) vertroue
chie (kauen)
Anlaut: Bschel puschle handlich hantU
schleier blei ni
Besuch psuech freundlich frntli
weirauch schrynerei rie
berichten prichte empfindlich empfintii
yweie boue tri
besetzen psetze Jugend juget
besinnen psine Tugend tuget
bestellen pschtele endlich ntli
Identische Die Kenntnis dieser Entsprechungen kann einem ntzlich sein, beson-
Diphthonge ders wenn man einem Wort zum erstenmal begegnet. Sie ermglicht
einem aber nicht, schweizerdeutsche Wrter selbst zu basteln. Erfah-
rungsgemss verleiten die Konkordanzen von y uu mit deutsch ei
au eu u den Lernenden zu den meisten Fehlgriffen. Es folgt daher
22

23
LEKTION
1
De herr Baachme mues uufschtaa
Es isch morge. De herr Baachme schtaat a s fischter und lueget,
was s wtter machi. Es frit en, dass d sune au sc ho fre chunt und
en schne taag verschpricht. igetli weer er geern na im bett
plibe und hett na echli wyter gschlaaffe, aber syni frau ht en nd
la bermarche. Won er na zum fischter uselueget, isch si scho am
aalegge. D blueme gnd uuf und de vogel uf em baum sit em
psunders ttli, das d nacht verby isch. So ginet er halt na emaal
heerzhaft, aber er wiss, das er jetz mues frsi mache. Es isch zyt
fr d morgetoalette: tusche, rasiere, aalegge, schtreele. Vor er
fertig isch, schmckt s im huus scho vo frischem kafi. D frau isch i
de chuchi und macht zmorge. Das isch der aagneemer til vo de
morgezeremonie. Vii zyt ht er htt aber nd, er mues gly a d
aarbet. Er tnkt a de sundig. Da isch es amigs gmetli. D familie
lit de zmorge und de zmittag zme, dem sit me ja brntsche.
Dezue git s dnn nd nu anke, broot und gomfi. S git frischbach-
gipfeli und dnn na chees und mngsmaal ier oder au echli
schinke oder wuurscht. Da cha me sich verwyle und de rescht vom
taag plaane. Htt aber mues er s zmrgele vergsse. Nach em
letschte schluck kafi lit de herr Bachme de mantel aa, sit adie
und gaat uf s tram. Uf em wg tnkt er, das es schaad sig um de
schn taag. Das isch ja es wtter zum schpaziere und nd zum im
bro sitze.
.. .. , ..
~ .... \ ". t ... -: .. ! ...... .
4 .. ~ .. -.. _ ...... "'- ,,_ ... ..
25
VOKABELN
Der bestimmte
Artikel
26
s fischter Fenster der anke, Butter
de sundig Sonntag de putter
d gomfi Konfitre d fdere Feder
de zmorge Frhstck aler gattig allerlei
de zmittag Mittagessen stram Strassenbahn
de zaabig Abendessen aalegge anziehen
luege schauen tnke denken
gine ghnen frge fragen
laa lassen si sit sie sagt
si gnd sie gehen er chunt er kommt
schtreele kmmen schmcke riechen und
tusche duschen
schmecken
tuusche tauschen en schtreel Kamm
bermarche Termin gmetli gemtlich
berschrei ten psunders besonders
me, mer man brntsche breakfast und
niemer niemand
lunch verbinden
ttli deutlich gly bald
frsi vorwrts na noch
echli ein wenig go siehe Lektion 2
fre hervor kfele gemtlich Kaffee
frisch bach- vorgebackene
trinken
gipfeli Hrnchen zmrgele gemtlich
d sune Sonne frhstcken
d chuchi Kche
Der Artikel
Wie im Deutschen gibt es auch im Schweizerdeutschen drei Geschlech-
ter: maskulin, feminin, neutrum. Im Plural unterscheiden sie sich
nicht. Nominativ und Akkusativ sind identisch, weshalb wir sie als
Grundfall zusammenfassen. Beim Artikel werden Grundfall und Dativ
unterschieden; eine Deklination des Substantivs gibt es nicht.
Singular maskulinum femininum neutrum
Grundfall de(r) d
I
s
Dativ em de(r) em
Plural
Grundfall d
Dativ de(n)
Die Buchstaben in Klammern geben die Formen des Artikels an, die in
Sandhi-Stellung, d. h. vor Vokal Geltung haben: De maa, aber de-r-alt
maa, ich gibe s de frau, ich gibe s de-r-alte frau. Ich rede mit de
fraue, ich rede mit de-n-alte fraue.
Nach den Gesetzen der Assimilation von Zahnlauten (siehe
Seite 16/17) gleicht sich der Artikel d dem Anfangskonsonanten des
folgenden Wortes an. Dies ergibt folgende Verschmelzungen:
die Gabel d gable wird zu ggable
die Kirche d chile wird zu gchile
die Dame d daame wird zu taame
die Bcher d becher wird zu pecher
die Mutter d mueter wird zu pmueter
die Frau d frau wird zu pfrau
die Perle d perle wird zu perle
die Tante d tante wird zu tante
die Zange d zange wird zu zange
die Klasse d klass wird zu klass
Es ergibt sich daraus, dass vor p t z k der Artikel d ganz verschwindet.
Das bedeutet aber auch, dass die Rede keinen Moment abgesetzt
werden darf. Bei der Verschmelzung pm geht die Explosion des
Luftstroms durch die Nase, die ja den Resonanzraum fr den
folgenden Nasallaut bildet. Beim Schreiben werden auf diese
Angleichungen keine Rcksicht genommen. Man schreibt also d fr-
weer, d tinte, d zaale.
Vor Namen steht immer der bestimmte Artikel: de Hiri, d Marta, de
herr Honold, d frau Sulzer, de Caesar, de Louis quatorze.
Weibliche Vornamen auf -i haben den neutralen Artikel s vor sich:
s Marti, s Hidi, s Mieli.
Der unbestimmte Nur Singular
Artikel Grundfall
Dativ
maskulinum
en
emene(n)
femininum
e(n)
enere(n)
neutrum
Der Femininartikel e verlangt auch ein Binde-n vor Vokal: e-n-alti
frau, e-n-individueli behandlig, e-n-ursach. Die Bindestriche werden
normalerweise nicht geschrieben; der feminine Artikel sieht dann
gleich aus wie der maskuline.
Neben den volleren Formen des Dativartikels emene und enere
kommen auch krzere eme und ene vor, besonders in Verbindung mit
prpositionen.
Prposition und Die Prpositionen ai vo bi zu verschmelzen mit dem bestimmten Arti-
Artikel kel em zu am, im, vom, bim, zum.
Nur mit dem femininen Artikel de(r) verschmilzt zu zu zur.
27
Mit dem unbestimmten Artikel kommt es zu den folgenden Ver-
schmelzungen: amene, imene, bimene, vomene, zumene und beim
Femininum: anere, inere, vonere, binere, zunere.
Zu beachten ist, dass im Maskulinum n und m den Platz tauschen, also
imene und nicht ineme. (Nheres in Lektion 9.)
BUNG 1 e brugg de schwaager am sundig
es ross d schwgeri amene sundig
en hngseht es weggli anere fyr
d waret es prli bineren ebig
es fadeli d oornig im chler
en pfnsel en unoornig imene chler
der aarm en schprutz i de schtube
en amsle de huuffe inere schtube
d yfuer en underbruch ader ooschtere
en yfuer en underferig im theaater
der pfel d wsch i der oopere
e bire e wsch
es nscht e zine Verschmelzungen
en absicht e chele poone
en schtrich der uuswys pfadere
e schssle en ebig truube
d schuufle der Urischtier kantn
de fade de beerner tnkli
es schtibli der obwaldner paschtile
en schtaubsuuger en yhimische pmuus
d eer en yhimischi pruut
en eer der ascht ggable
de muulesel en uusschtr pfuuscht
der esel mit eme ross ggiss
es mesli mit emen auto gchue
es msli von ere frndin kanone
en mocke vomene frnd turnhaie
es mckli in es huus pmuur
en uufschteler imene huus pi re
der uufschteler bimene fascht gchriesi
damelette zumene fascht gehoie
en amelette zuneren yweiig poscht
e rschti zunere weee gchugle
d schwschter uf de syte pruet
e schwschter ufder alp gchuchi
Die bersetzungen sind im Schlssel zu finden.
28
LEKTION
2
S gaat ine go fische
Andi: Sal!
Beni: Sal! woane gaasch?
A. Ich gaanen as Utoggee und deet triff i na epaar koleege.
B. Sind au bekanti vo mUr drunder?
A. Jaa, de Karl isch deby und de Sepp chunt tnk au.
B. Woane gnd er dnn mitenand eso fre am morge?
A. Mer gnd gge s Zrihorn zue.
B. Was tend er dnn deet?
A. Mer gnd doch go fische; das gseesch doch scho a myner
aalegi.
B. Aber wo hsch d fischerruete?
A. De Karl ht si hignoo. S isch ppis kabut draa, und eer tuets
flicke.
B. Tuesch duu dyni sache nie slber reperiere?
A. Moll, suscht scho, aber ich ha nd dezyt ghaa. Mer hnd i
letschter zyt im gschft vii z tue ghaa und es isch amigs schpaat
woorde, bis i hi cho bio
29
VOKABELN
30
B. Also, tend er wrkli fische?
A. Jaa, daas temer. Warum au nd?
B. Und da schtnd er di ganz zyt und waarted uf d fisch? Das isch
doch zum versehtrupfe.
A. Das chasch nu duu sge. lieh schtaane geern am wasser und
luege ber de see. Miir gfalt s deet und fische tuen i geern.
B. lieh gaane halt lieber furt nimenane, weder das i de ganz taag
am glychen oort schtaane. Da wiirt ine ja tffsinig.
A. Es tuet halt enjede daas, won er am liebschte ht. Duu tuesch
geern lauffe, und iich tuene geern angle. berhaupt wiirsch du
au nd di ganz zyt umerne.
B. Fanged er aber au ppis oder tend er nu deglyche?
A. Chasch tnke. D fisch byssed scho aa, psunders bi dem trebe
wtter, und wnn t s dnn fin prtlet auf em tler hsch, so
isch es au nd lid. Wnn i wider emaale gnueg gfange ha, so
lt i der aa und dnn temer s zmen sse.
B. Tanke fr d yladig. Wnn i dezyt ha und s dyner frau rcht
isch, so bin i geern deby.
d frid Freude de koleeg Kamerad,
de herdpfel Kartoffel
Kollege
de frnd Freund
d ruete Rute
d aalegi Bekleidung prtle braten
chrble kratzen sndele im Sand spielen
dezyt haa Zeit haben tunke dnken
tff tief tnkle eintauchen
ich wott ich will
versehtrupfe aus der Haut
wmer wollen wir
fahren
ich triffe ich treffe suscht sonst
nimenane irgendwohin amigs jeweils
deglyche tue so tun als ob halt! halt!
hi nach Hause halt nun eben
dihi zu Hause moorn morgen
aU, auch furt fort
de chumer Kummer duu, du, t du
Die hufigsten Hilfsverben
Beim schweizerdeutschen Verb sind zu unterscheiden: Infinitiv,
Perfektpartizip, Prsens, Imperativ, Subjunktiv (siehe Lektion 17),
Konditional (siehe Lektion 18). Das Imperfekt fehlt; an seiner Stelle
wird die Vergangenheit mit den Hilfsverben haa und sy und dem
Perfektpartizip ausgedrckt: ich bi gsy ich war, ich ha ghaa ich hatte.

HABEN, SEIN,
GEHEN, STEHEN,
TUN, WERDEN
Die Verwendung
dieser Verben
Infinitiv
Partizip
ich
du
er, si, es
mer, er, si
Imperativ
haben
haa
ghaa
ha
hsch
ht
hnd
heb!
sein
sy
gsy
bi
bisch
isch
sind
bis!
gehen tun werden
gaa tue weerde
ggange taa woorde
gaane tuene wiirde
gasch tuesch wiirsch
gaat tuet wiirt
gnd tend weerded
gang! tue! wiirt!
Die Flexion von schtaa stehen ist gleich wie die von gaa, dagegen lau-
ten das Partizip gschtande und der Imperativ schtand!
Man beachte, dass im Plural alle Personen beim Verb die gleiche
Endung haben. Der Imperativ des Plurals ist gleich wie der Indikativ,
also hnd! sind! gnd! schtnd! tend! weerded!
Wenn die Personalpronomina dem Verb folgen, so sind bei ich, du,
wir, sie Varianten zu beachten.
han i bin i gaan i schtaan i tuen i wiird i
hsch bisch gaasch schtaasch tu es eh wiirsch
hmer simer gmer schtmer temer weerdepmer
hnds sind s gnd s schtnd s tend s weerded s
In der zweiten Person verschwindet das du ganz, es sei denn, es werde
betont. Nach ha und bi erscheint das bliche Binde-n: ich han en
hund, ich bin i d schtadt ggange. Andererseits kann die Endung -e
vor Vokal abfallen: ich gaan i d schtadt, ich tuen au fische.
gaa wird nicht im Sinne von zu Fuss gehen gebraucht. Dafr sagt man
lauffe (vgl. das englische Wortpaar to go und to walk, die genau
schweizerdeutschem gaa und lauffe entsprechen), zum Beispiel:
Woane gaasch? Wohin gehst du? Ich gaan is wlebaad. Ich gehe ins
Wellenbad. Faarsch oder lauffsch? Fhrst du oder gehst du zu Fuss?
Wenn von gaa ein Infinitiv abhngt, muss davor die Partikel go
gebraucht werden. Ich gehe fischen: Ich gaane go fische; Ich gehe
Besorgungen machen: Ich gaane go komissioone mache.
Nach modalen Hilfsverben wird gaa einfach weggelassen, wenn das
Ziel der Bewegung angegeben ist, zum Beispiel ich wott hi: ich will
heimgehen; ich mues uf Basel: ich muss nach Basel gehen; er sett na
gschwind i d schtadt abe: er sollte noch schnell in die Stadt hinunter
gehen. (Siehe auch Lektion 23.)
31
BUNG 2
32
schtaa wird verwendet wie im Deutschen. Es kann aber auch eine
Bewegung ausdrcken in Wendungen wie as rischter schtaa sich ans
Fenster stellen, fre schtaa nach vorn treten, zmeschtaa sich zu
einander hinstellen, gemeinsam fr eine Sache eintreten.
tue hat neben den Verwendungen, die gleich sind wie im Deutschen,
noch weitere Aufgaben. Es dient:
1. zur Hervorhebung eines Verbs: iich tuene fische ich fische und
gehe nicht spazieren;
2. als Durativform: ich tuene fische ich bin dabei zu fischen, ver-
gleiche englisch I am fishing.
3. als Imperativ: tue fische! tue nd chrble! kratze nicht! tue das
publiziere! publiziere das!
4. zur Umschreibung der Frage: Tuesch bbele? Spielst du mit Pup-
pen? Wnn tuesch ntli choche? Wann kochst du endlich einmal?
Diese Frageform ist durchaus vergleichbar mit der englischen Do
you play, nur ist sie im Gegensatz zum Englischen nicht
obligatorisch.
5. Merke die Wendung es tuets es gengt oder auch mit Nachdruck:
hr endlich auf damit!
6. tue bildet viele Zusammensetzungen, die sehr verschiedene Bedeu-
tungen haben, zum Beispiel uuftue ffnen, zuetue 1. schliessen, 2.
sich anschaffen, abtue abdecken, vertue verschleudern, oobtue auf
den Herd stellen, duurtue durchstreichen, ytue einknpfen usw.
weerde entspricht dem deutschen werden. So dient es zur Bildung des
Passivs es wiirt nt taa es wird nichts getan, du wiirsch gschlage
du wirst geschlagen. Ferner kann man damit die Wahrscheinlichkeit
einer Handlung ausdrcken, du wiirsch tnk au nd de ganz ta ag
umerne. Die Verwendung von weerde fr die Bildung des Futurums
ist nur eine Nachahmung des Schriftdeutschen. Das Partizip von
weerde nimmt nie ein g- an. Man merke sich ein fr allemal, dass es
ein gwoorde nicht gibt, es heisst: ich bin krank geworden ich bi
chrank woorde.
Ich ha hunger Si hnd chumer Si isch zfride
Ich han en frnd Hnd s frid? Wnn i dihime bi
Moorn han i frei Heb soorg! Wo bisch am
Feelt der ppis? Ht s schnee ghaa? liebschte?
Er ht e zytig Hsch chumer Dihime simer geern
Ht s schnee? ghaa? Isch es tunkel?
Dihime hmer Ich ha hunger ghaa Mer sind i de rerie
waarm Ir sind. gsund
'11
Sind s am Zrihorn?
Bis zfride!
Sind zfride!
Simer scho daa?
Woane gnd er?
Ht gaani i d schtadt
Wie ga at s?
S gaat guet
Moorn gmer i
s theater
Gang veruse!
Wnn gaasch?
Ich gaane jetz
Lauffsch?
Si gnd mit enand
Si wott i d rerie
Mer sind uf Paris
Er mues zum rkter
Isch er furt?
Wmer a
s Zrihorn?
Ich wott hi
Sind s hi?
Si isch in
uusverchauff
Wottsch in zirkus?
Er ga at go
schpaziere
Gang de tokter go
hole!
Ich bi go schwme
Wmer go bade? Tue de mantel zue
Ich mues go und d chnpf y!
maargge hole Er ht sys ganz glt
Si isch go ldele vertaa
Si wott go ldele Me mues d chue
Ich gaane go luege abtue
Gang go luege! Daas cha me nd
Ich bi go luege duurtue
Mer wnd en hund
Es schtaat i de zytig zuetue
Es isch i de zytig Tuesch sndele?
gschtande Tue doch sndele!
Schtand uuC! Tue mer hlffe!
Schtand i d tre!
Tuesch mer hlffe?
Schtand fre!
lieh tuene schaffe
Verschtaasch mi?
Tue nd chrble!
Verschtnd er mi?
Es wiirt nd so sy
Ich ha di
Es wiirt tunkel
verschtande
Es isch tunkel
Si schtnd fre uuf
woorde
Moorn schtmer
Er wiirt dihime sy
fre uuf
Du wiirsch nd eso
tummsy
Tuesch ppis?
Schind wiirt taufft
Ich tuene nt
S wtter wiirt besser
Tue de brief uuf!
Er tuet tumm
Si sind gschlage
Es tuet s woorde
Tue d auge zue
Es isch hell woorde
Tue d herdpfel Bisch eh rank
oob!
woorde?
33
LEKTION
3
Mer gnd in zirkus
En huuffe lt trucked si vor em kassehsli ume. Allwg wnd s
denand di beschte pltz ewgschnappe, oder si hnd angscht, si
chmid ki bileet mee ber. Zeerscht chmed d gln und mached
iri tu me witz. in gloon isch soo mit ml berschtriche, das mer
em schier d auge nme gseet. Jetz wott er emen andere gloon en
pfel vom chopf abeschsse, aber wnn er si amigs cheert, nimt
der ander schnll epaar biss und isst esoo de ganz pfel uuf.
D gln weerded abglst von eren andere numere, und zwaar vo
de ross. Epaar kunschtryter mached ganz toli sache; es tunkt im,
si siged eso mischter ber die tier, dass s chnd mache, was ene
grad yfallt. Nach de ross chunt de zirkustirkter slber mit den
elefante. ine von ene mues ber de domptr, wo am bode lyt,
lauffe und mit de fess uf en schtaa; i dem momnt rtsched d lt
vor uufregig uf de bnk ume. D luftakrobaate bringed au epaar
nii trigg an irne trapeez. Es sind d sn und d tchtere vom
zirkuspsitzer slber, wo i dene gfaare da obe schwbed. S isch nu
guet, das une groossi netz gschpanet sind zur sicherheit fr die
kene turner. Luschtig zum aaluege sind d zueschauer, wo iri
chpf i d hchi hebed und augen und mler uufschpeered vor
schpanig. ppis wo frener au ppe vomene zirkus pote woorden
isch, sind tnzerine gsy; igetli passed s ja nd zum zirkus, aber
wnn s schni bi gha hnd, sind mel d herre under de
35
VOKABELN
zueschauer zfride gsy. Nach eren akrobaatenumere weerded h-
chi gitterhg anegschlikt und uufgschtelt. Da wiss me scho, was
chunt: natrli d lie und d tiger oder anderi raubtier. Si hocked
uf iri bck wie aliwyl und ryssed iri mler uuf, das me ne ali z
cha zele, aber si tend em dressr nt, er bhaltet s nmli fescht
im aug. Ganz wool isch im doch nd bi dene gfrchige vycher.
Nachane chmed dnn zmeri tier: seehnd, giraffe, zebra - me
cheem a ks nd, w men ali programnumere wett uufzele.
(Die Pluralendungen sind von dieser Lektion an angegeben, ebenso der
Umlaut; " bedeutet: keine Endung im Plural.)
de schtuel e Stuhl de bank Sitzbank
ml Mehl d bank-e Geldbank
s vych -er Biest s ross -er Pferd
s vee Vieh de gloon Clown
der pfel" Apfel d lt Leute
li -e Lwe dehaag Zaun
s hoochsig -e Hochzeit
s bi " Bein
s gschtell " Gestell httigstags heutzutage
gfrchig furchterregend schlike schleppen
en huuffe sehr viele mer wnd wir wollen
berchoo bekommen mer mend wir mssen
cheere wenden mel wenigstens
rtsche rutschen abe herunter
allwg wahrscheinlich nachane nachher
schier beinahe die diese
schpeere sperren dene diesen (Dativ PI.)
hete hten jetz, etz jetzt
hebe festhalten
Die Pluralbildung beim Substantiv
Vorbemerkung: Umlaut nennt man die Wandlung eines velaren
(harten) Vokals in einen palatalen (weichen). Der Umlaut spielt eine
grosse Rolle in der Deklination und bei abgeleiteten Wrtern. Im
Schweizerdeutschen gibt es folgende Umlaute 0: , u: , ue: e,
au: i, ou: i, a: , e, e, . Beispiele: loot: ltig, huus: hsli,
fuess : fess, baum: bimig, sou: sili, hass: hssig, schwaarz:
schweerzer, nass: nessi, braate: brtle.
1. Deklination Der Plural ist gleich dem Singular. Dies gilt fr die meisten Maskulina
und Neutra, die keinen umlautfhigen Stammvokal haben, ferner fr
alle Maskulina auf -er und -eI, alle Maskulina und Neutra auf -i sowie
alle Feminina auf -e.
36
m. der Weg de wg: d wg
der Schlssel de schlssel: d schlssel
der Meister de mischter: d mischter
f. die Amsel d amsle: d amsle
n. das Kaffeehaus s kafi: d kafi
2. Deklination Der Plural wird durch Umlaut gebildet. Dies gilt fr die meisten Mas-
kulina und einige Feminina.
m. der Hut
f. die Kuh
de huet:
d chue:
dhet
d che
3. Deklination Der Plural wird durch die Endung -e gebildet, immer ohne Umlaut.
Dies gilt fr Maskulina, meistens solche, die Lebewesen bezeichnen,
sehr viele Feminina und vereinzelte Neutra.
m. der Lwe
f. die Burg
n. das Ohr
de li:
d buurg:
soor:
d lie
d buurge
d oore
4. Deklination Der Plural wird durch die Endung -er gebildet, wobei immer Umlaut
eintritt, wenn der Stammvokal umlautfhig ist. Dies gilt fr die
Grosszahl der Neutra und wenige Maskulina.
n. das Nest
das Buch
m. der Geist
s nscht:
s buech:
de gischt:
d nschter
d becher
d gischter
Ausnahmen und Sie werden in der elften Lektion behandelt. Im brigen kann man vom
Besonderheiten Deutschen her mit relativer Sicherheit darauf schliessen, wie der Plural
eines schweizerdeutschen Wortes aussieht: Das deutsche Plural-e fllt
ab (Fisch: Fische = fisch: fisch) die Pluralendung -en verliert das -n
(Schule: Schulen = schuel: schuele). Der Plural auf -er bleibt bestehen
(Feld: Felder = rld:rlder). Alle deutschen Umlaute gibt es auch im
Schweizerdeutschen, nur sind sie sehr viel hufiger; es folgt hier eine
Sammlung von Beispielen.
moond : mnd unggle : nggle kontakt: kontkt
morge : mrge name:nme zapfe: zpfe
sumer: smer aarm:rm Flaschenkork
taag:tg sehtoff : schtff halm:hlm
monet: mnet tschoope : tschpe brune:brne
pfarer : pfrer Rock des Mannes boge:bge
tokter : tkter guurt : grt cholbe : chlbe
dekaan:dekn huuffe : hffe chnoche:chnche
37
BUNG 3
38
hund:hnd kurs:krs gramofoon:
molch: mlch versuech:versech gramoron
chnole : chnle phunkt : phnkt mikrofoon:
tropfe: trpfe dolch: dlch mikrorn
chare : chre alarm: alrm zirkus: zirks
chueche : cheche pfoschte : prschte chschte
psuech : psech bus:bs Kosten
Besuch baloon : baln trmer
prueff: preff Beruf romaan : romn Tramwagen
fruscht : frscht kanton: kantn
Enttuschung balkon: balkn
Beim Umlaut von a sind elnIge Besonderheiten zu beachten; sie
kommen in Lektion 11 zur Sprache.
hmper waage scheler teppich
globs wge chriesi albmer
chssi bnk trucke niikite
soldaate mckli voorhng ross
ufregige zunge bck ydrck
chrch flsche gfaare schss
pfel roose flech mitli
ht hnd bire sache
het orangsche tisch schtel
tfel scheli buebe chrge
ebige esel gnerl glscht
bagge rischter blueme better
wuche saln gweer zltli
truckereie linde chefi schti
gable nglnder mler litauer
gramoron gufe mler schteern
gschfter trpfe fotograafe scke
chnche bi bndner rne
lde ample hefter aarnger
beeri drgeler wge affe
schabe tabu zine alpe
kompjuter eitere gschpngschter Iydeschafte
btschgi puure tafele
seee wle korporl
Der Artikel lautet immer d mit den in Lektion 1 behandelten Ver-
schmelzungen. Die Liste enthlt etliche noch unbekannte Wrter, auch
ihre Bedeutung ist im Schlssel zu finden.
LEKTION
4
Mer gnd DDS go sse
Letschti bin i mit myner frau i sb ni resch te ra nt bim paanhoof
go sse. Mer hnd ghrt ghaa, das si deet eso guet chochid, und s
ht mi wunder gnoo, b s schtimi. D frau ht si gfrit, won ere
gsit ha, das mer welid uusgaa. Wo mer glckli deet gsy sind, ht
si nd lang gsuecht uf de schpys-chaarte, si ht mer gly verchndt,
si weli en orangschesch und nachane zrigschntzlets mit
rschti. 8chniposa chmm nd i fraag, wH si pomfrit inewg
nd geern heb. Das han i zwaar scho gwsst und ich ha ja gar nd
uf schniposa aagschpilt. 80 pschtell s, han i gsit, iich laane s
flisch ht la sy, iich isse vegetaarisch, zeerscht en salaattler und
dnn ndeli mit schwmm. Wg em tesseer wmer dnn nachane
luege: ich gseene deet uf em wage rini tuurte und ggup mit
glassen und gschwungnem nidel.
Es isch en groosse lptig gsy i dem lokaal, d lt hnd gschwtzt
und glachet, das isch au es ziche, das si s sse guet tunkt. Myni
frau ht vorzue umenand glueget und d lt fixiert. Ich cha das
nd ver butze. Wnn pper inechoo isch, ht si sich umtreet und
ppedie ht si mi na gschtupft und gmint, ich sett mi au na
umcheere, aber miich intrssiert halt s publikum weniger. Wnn
aber en uuffelig aagliti daamen erschinen isch und die miich
zuefelig echli aaggxlet ht, dnn - guet nacht. Ich han emaale
~
V>
39
VOKABELN
40
gsit zuen ere: Du tdsch ja d lt mit dyne blick. Ich bi froo
gsy, wo s ssen ntli uuftrit woorden isch, aber s isch dnn wrkli
guet gsy, psunders d frau ht ires gschntzlet gremt und zue mer
gsit: Duu, die schpared wenigschtens nd s flisch mit na mee
pilz oder was s suscht ppe na drytend! Ich bi au zfride gsy mit
dem, won i uusglse ha, aber uf de tesseer hmer lider mese
verzichte, wil mer na hnd in kino wele. Drum hmer uf imaal na
mese prssiere. Es isch dnn na es zytli ggange, bis d
serwiertochter choo isch, won ere grefft ha. Mer hnd s doch na
in kino pricht; uf d weerbig vor em film hmer ja geern
verzichtet.
d tuurte"
s ggup"
de lptig
trit
letschti
zeerscht
schminee"
schtupfe
Torte
Coupe,
Eisbecher
lebhafter
Betrieb
getragen
krzlich
zuerst
Cheminee,
Kaminfeuer
einen Stoss
geben
gschwungne
nidel
schlagraam
gschntzlets
} Schlagsahne
feingeschnitte-
nes Fleisch
zrigschntzlets gschntzlets
Kalbfleisch
mit Pilzen
an Rahmsauce
Die erste Konjugation
de schwumm -- } Pilz
de pilz"
de nidel } Sahne
de raam
d glasse" Gefrorenes
gxle gucken
nd verbutze nicht ausstehen
de tesseer " Nachtisch
der int, der eine,
der ander der andere
vorzue fortwhrend
inewg ohnehin
aliwyl immer
an iner tuur ohne
Unterbruch
schniposa " Schnitzel,
Pommes frites,
Salat
d rschti geraffelte
gebratene
Kartoffeln
Das schweizerdeutsche Verb lsst sich in drei Konjugationen einteilen.
Ihr Unterscheidungsmerkmal ist das Partizip der Vergangenheit:
1. Konjugation: Endung -t glupft (gehoben)
2. Konjugation: Endung -e ggaumet (gehtet)
3. Konjugation: Endung -e gschwume (geschwommen)
In der dritten Konjugation ndert sich meistens auch der Stammvokal,
z.B. singe:gsunge. Man nennt diesen Vokalwandel Ablaut, und die
zugehrigen Verben heissen seit Jacob Grimm stark, jene ohne
Ablaut schwach. Die Verben der ersten und zweiten Konjugation
Konjugations-
tabelle
Vorsilbe des
Partizips
unterscheiden sich ausser in der Endung des Partizips nur in der
zweiten und dritten Person. Sie lauten -sch und -t in der ersten und
-isch und -et in der zweiten Konjugation. Das Paradigma der ersten
sieht also folgendermassen aus:
ich rufe
du rufst
er, sie, es ruft
wir rufen
ihr ruft
sie rufen
ruf!
rufen
gerufen
ich reffe
du reffsch
er, si, es refft
mer reffed
er reffed
si reffed
reff!
reffe
grefft
(Die Endungen im Lesestck dieser Lektion, welche ein i enthalten, be-
bezeichnen den Subjunktiv, der erst in Lektion 17 nher besprochen
wird.)
Das Partizip zeichnet sich durch das sogenannte Augment aus, das im
Deutschen ge- lautet (gesungen), im Schweizerdeutschen aber zu g-
verkrzt erscheint, mit b d g verschmilzt und vor p t k z ganz
versch windet:
g+b = p brne : prnt
g+d = t diene: tienet
g+g = gg gsse : ggosse
g+p = p pfyffe : pfiffe
g+t = t trinke : trunke
g+k = k kne : knt
g+z = z zale : zalt
gebrannt
gedient
gegossen
gepfiffen
getrunken
gekannt
gezahlt
Komposita Bei den sogenannten untrennbaren Zusammensetzungen wird kein
Augment gesetzt, z.B. psetze: (psetzt) (besetzen), erchne : erchnt
(erkannt), verbrne :verbrnt (verbrannt).
Fremdwrter Da es sich damit gleich wie im Deutschen verhlt, erbrigen sich
weitere Erklrungen. Das gleiche gilt fr die Fremdwrter auf -iere. Es
heisst ohne Augment redigiert, negiert, ignoriert, multipliziert. Bei
wenigen seit langem eingebrgerten Fremdwrtern kommt ein g- noch
vor, z. B. gschpaziert, doch werden die Formen mit g- immer weniger
gebraucht. Merke doch die idiomatische Wendung er isch en
gschtudierte, d. h. er ist ein Akademiker.
Zischlaut am Nun gibt es in der ersten Konjugation einige Ausnahmen, die mit dem
Stammausgang Schlusskonsonanten des Verbs zusammenhngen. Ist dies ein Zischlaut
41
Ausnahmen
Variable
Endung
Eine Auswahl
von Verben
der ersten
Konjugation
42
(s sch z), so lautet die Endung der zweiten Person -isch: du putzisch,
du hassisch, du lschisch, ebenso du setzisch, du schweerzisch, du
ntzisch, du netzisch (anfeuchten), du ttschisch (anstossen), du
litzisch (krempeln).
Verben, die auf -d und -t ausgehen, gehren normalerweise zur zwei-
ten Konjugation. Ausnahmen davon sind die folgenden Einzelflle, bei
denen das -sch der zweiten Person und das -t der dritten Person und
des Partizips direkt an den Stamm angeschlossen werden: er redt (er
spricht), er ht gredt (gesprochen). Solche Verben sind schade,
tde, pfnde, verchnde, znde (hell machen), sich rode (sich
rhren).
Die Endung der ersten Person Sg. -e kann ausfallen, wenn ein
schwachtoniges Wort folgt (sie muss aber nicht):
ich glaub em
ich trou ere
ich fll de chrueg
ich sg der
ich znd ene
ich lupfen
ich schaff amene buech
ich glaube ihm
ich traue ihr
ich flle den Krug
ich sage dir
ich leuchte ihnen
ich hebe ihn auf
ich arbeite an einem Buch
Ferner kann das Personalpronomen bei Verben des Sagens und
Glaubens ausfallen, wenn das Verb unbetont, gleichsam nur einge-
schoben ist, z.B. du lauffsch tnk au nd de ganz taag urne. Er isch
glaub nd zfride mit syner schtelig. Hier ist das Verb gleichsam zu
einem Adverb geworden: tnk = wohl, glaub = vermutlich.
schetze schtzen chlibe kleben
beze nhen, flicken rere werfen
chlpfe knallen ttsche knallen
gschpre spren, fhlen verttsche zerquetschen
eerbe erben
vertwtsche erwischen
feie fllen ptsche zusammen-
feele fehlen
stossen
leere lernen, lehren putsche politisch
leere leeren
putschen
verheie kaputt machen rnke Kurve machen
frie freuen schpile spielen
fle fllen schtreeze stark regnen
lupfe lpfen schprtze spritzen
hre aufhren verschprtze platzen
ghre hren, gehren schtupfe leicht stossen
priche treffen schupfe stossen
BUNG 4
schtrupfe abstreifen parliere lebhaft reden
schtecke stecken sueche suchen
schtcke stecken bleiben tre gedeihen
pschtele bestellen meee mhen
hnke aufhngen beee leicht rsten
schlike schleppen chreee krhen
sich verschnpfe ausplappern treee drehen
verzele erzhlen ble blhen
schmcke schmecken, seee sen
riechen beme bemhen
fuxe rgern gle glhen
lsche lschen bleee blhen
D reed ht zndt. Er ht d eermel umeglitzt. Das schadt nt.
Waas choscht s? Si hnd en pfndt. D chole gled im ofe. I ha di
zwi ndi zme gchlibt, jetz hebed s wider. Der int chaufft
briefmaargge und chlibt s in es album, der ander samlet bilder
und hnkt s a d wnde Hsch s chlid gllickt? Ja, i mues nu na es
bitzeli beze, dnn isch es fertig. S schtreezt ja wie verruckt, i
glaub, s hrt nd so schnlI. Wnn verzelsch is wider emaal e
gschicht? Mer leered jetz schwyzerttsch. S tunkt mi nd emaal
so schweer. I han em der pfel zuegrert, er ht en aber nd
vertwtscht, und der pfel isch a d muur ttscht und verschprtzt.
I ha mi verschnpft, und jetz lached mi ali uso Wnn t s wgeli
beraal umeschliksch, so ga at s kabut. Das schtimt nd, ich ha na
nie ppis verheit. S ht mer trimt, mer heiged d wonig
uusgruumt; deby han i mi berlupft, s ht mer wee taa, i ha
grefft, aber niemer ht mi ghrt. I ha mi nd chne rode. I wiss
nd, was dnn na passiert isch, i bi nmli grad doo gweckt woorde.
Wo d wge zmeptscht sind, ht s eso luut ttscht, das me s wyt
urne ghrt ht. Pschtelsch scho wider es birchermesli? Was
suechsch? Ich sueche d syte mit em tesseer uf de menchaarte. Das
bebli chreet ja an iner tuur. Schupf mi nd! Vor t furtgaasch,
lschisch s schminee! D Sabrina ht gfeelt i de schuel, aber
gschwnzt ht si nd, es ht ere wrkli ppis gfeelt. A de letschten
uusschtelig sind d bilder gar nd guet ghnkt gsy. Im frelig bled
d bim. S wisli isch gmeet.
43
LEKTION
5
Wie de Salomoon Landolt gricht ghalte ht
De Salomoon Landolt, wo zwschet sibez hundert achzg und
nnzg landvogt vo Gryffesee gsy isch, ht me zntume (berall)
geern ghaa, wil er alne ghulffe ht und wil er eso grcht gsy isch i
sym amt. Mngsmaal ht er d lt vo syner vogtei, wo verchlagt
woorde sind, mit ganz bsundere schtraaffe glueget z bessere. -
Emaal isch en puur zuen em choo und ht gjaameret, dass syni
frau aliwyl teg chybe mit em, kn taag vergng ooni chrach und
schtryt. Er ht em landvogt na vii prichtet vo sym ungfell, aber de
Landolt isch zletschtamnd doch nd rcht druus choo, b de puur
oder syni frau de schlimer til seig. Zletscht ht er gsit: I ha jetz
scho gmerkt, das du hsch mesen e hll uusschtaa dihime,
defr muesch du zu dym rcht choo. Am nchschte suntig laan i
dyni frau, wo s der eso wescht gmacht ht, i d trH schpeere und
dnn chasch si vor de ganze gmind trle, so lang dass t wotsch. -
D trH isch e hlzigs chefi gsy, wo d schtrming drin ygschpeert
woorde sind, und wo me s drin esoo lang umetrlet ht, bis es ene
ganz trmlig und schlcht woorden isch. - Jetz isch de puur aber
ganz truurig verschrocke und ht em landvogt gsit: Das bring i
dnn doch nd ber s heerz. Si isch ja scho e reesses wyb, aber
mer sind halt doch emaal verhraatet und sind als maa und frau
dur s lbe ggange. Wnn si mer s au gnueg vertflet ht, vor de
ganze gmind wott i my ni ige frau dnn doch nd lcherH mache.
w,
0<\
1\ ..
~ \
45
VOKABELN
Zugehrigkeit
46
I ha nu tnkt, Iir, herr landvogt, hetted ere emaal echli chne i s
gwsse rede. Uf daas abe ht de Landolt de puur verabschidet
und ht em na gsit, er seIl dnn syni frau emaal zuen em
ufeschicke. Wo die frau dnn vor de vogt choo isch, ht er zuen ere
gsit: I ha ghrt, du hebisch e schlimms lbe bi dym maa; er
hnd viI schtryt und du hebisch scho viI gchlagt ber en. Jetz ht
halt das rf aagfange weeferen und schimpfen ber de maa, das
es e gattig ghaa ht. Doo ht ere de vogt voorgschlage, si seIl emaal
ire maa en ganze taag vor alne lt i de trli plaage. Das ht ere
passt, grad uufggumpet isch die zanggeri vor frid und ht
ggisset vor raachsucht. Jetz ht de landvogt scho gwsst, weer de
schlimm tiI gsy isch vo dene zwi puurelt, und ht das wyb, wo
so geern syn igne maa ffetli gmisshandlet hett, e zyt lang bi
wasser und broot ygschpeert, bis me ht chne hoffe, si heb si echli
pesseret.
s ungfell Unglck boosge Bses tun
s chefi " Kfig trle drehen
d gattig-e Art weefere wehklagen
reess scharf gumpe hpfen
s rf" Xanthippe zletschtamnd zuallerletzt
trmlig schwindlig dihime zu Hause
chybe keifen hi nach Hause
druus-choo verstehen ob,b,eb ob
Die zweite Konjugation
Die zweite Konjugation unterscheidet sich von der ersten durch die
Endungen in der zweiten und dritten Person und im Partizip.
du bastelst
er bastelt
gebastelt
du baschtlisch
er baschtlet
paschtlet
Beim Imperativ gibt es Varianten. Bei baschtle sagt man am ehesten
tue baschtle! Bei atme! wird man sagen tf schnuufe, bei schau!
und hre! dagegen kurz lueg! und los!
Die zweite Konjugation ist teilweise leicht erkennbar. Es gehren dazu
alle Verben auf -le, -me, -ne, -erle, -ere, -ge, -ige, -t, ferner die Ver-
balisierung von Substantiven und Adjektiven. Beispiele auf der fol-
genden Liste.
Es gibt Verben, die zwischen der ersten und zweiten Konjugation
schwanken, so z. B. mache, und es kommt auch zu Unregelms-
sigkeiten innerhalb eines Paradigmas. So kann man hren du luegsch
Inversion
VERBEN DER
ZWEITEN
KONJUGATION
I. Ohne
besondere
Kennzeichen
und frgsch, dann aber wieder glueget und gfrget. Man lasse sich
dadurch nicht verwirren.
Wenn das Pronomen dem Verb folgt, tritt -i an die Stelle von -e in der
ersten Person, das du der zweiten Person verschwindet ganz, das -d
der ersten Person Plural wird -p, und das si der dritten Person Plural
wird zu s, immer vorausgesetzt, dass das Pronomen nicht betont ist.
Dies und das folgende gilt fr alle Konjugationen:
heute bastle ich htt baschtli
heute bastelst du htt baschtlisch
heute basteln wir htt baschtlep-mer
heute basteln sie htt baschtled s
(Wie immer wird die Assimilation p-m nicht geschrieben; man
schreibt baschtled mer, aber gesprochen wird das d zu p.)
Wenn ein anderes mit Vokal beginnendes Wort auf die erste Person
folgt, so wird das -e mit Sandhi-n angeschlossen: Ich ghren ales.
Ich suechen ppis. Ich pschtelen es pier. Ich glauben ire mee weder
imm. Beim raschen Sprechen kommt es allerdings zu Kontraktionen,
Z.B. Moorn schick ere s morgen sende ich es ihr. (Beispiele auch auf
Seite 42.)
(In den Wortlisten werden die Verben der ersten Konjugation durch -t,
die der zweiten durch -et und die der dritten durch den Ablautvokal
und -e bezeichnet.)
weerwise mutmassen nise naschen
sure surren tanke danken
versuure verkmmern gine ghnen
mure murren veriire sich verirren
gaume hten, Acht schiIe schielen
haben schlaarpe schlurfen
mungge munkeln chale gerinnen
undeutlich chyche keuchen
reden gnage nagen
grochse chzen, jammern lampe schlaff hngen
umtroole umfallen pI am pe baumeln
lyre herumwickeln schoppe hineinstopfen
schlingge missglcken hange hngen (intrans.)
huure kauern trle hinauszgern
schtuune staunen folge folgen, gehorchen
luege schauen tuure dauern
lose horchen, hren chibe fluchen, rennen
frge fragen schtriele sich herum-
plange sich sehnen treiben
47
trle drehen briegge weinen
I
5. auf -de phaupte behaupten glette bgeln
suuge saugen weisse winseln und -te prichte erzhlen, schpette als Zugehfrau
gisse kreischen hle heulen berichten arbeiten
brele brllen, weinen trisse quengeln beobachte beobachten wide weiden
waarte warten mlde melden
2. Ableitungen cheese Kse machen rumpfe knittern hraate heiraten blnde blenden
von Nomina zeise Zins bezahlen wssere wssern verchelte erklten heide kippen
tische Tisch decken schtreele kmmen
hte huten hbsche hbscher werden 6. auf -ge, boosge Bses anstellen trochne trocken werden
huuse Geld gut einteilen alte lter werden -ne, -me metzge schlachten trchne trocken machen
sune an die Sonne chalte klter werden sfzge seufzen rch ne rechnen
legen chuele abkhlen belidige beleidigen rgne regnen
kapitle abkanzeln fuule faulen sndige sndigen lisme stricken
vogte bevormunden woole es wird wohler sundige sich feierlich chrsme krabbeln
gschfte Geschfte bse schlimmer anziehen
betreiben werden
graase Gras schneiden magere abmagern
I
BUNG 5 Die folgende Liste enthlt gemischt Verben der ersten und zweiten
toktere in Behandlung huere huren Konjugation. Man bilde von jedem die zweite und dritte Person sowie
gehen muure mauern das Partizip: du losisch, er loset, gloset.
schuume schumen plaage plagen
schprtze hggle lbe frie
tnke leere beze sundige
3. auf -le rible reiben trtzle reizen, necken
lupfe leere hre priche
hagle hageln seerble dahinsiechen
lsche glette ghre sueche
verschtruble zerzausen schtrodle heftig sieden
meee ble muure tanke
verzwatzle vor Ungeduld srpfle schlrfen
prnde schtreele gisse plaage
vergehen chechle Fettgebackenes
chechle rede schmcke gaume
schntzle fein schneiden bereiten
gschfte hbsche tunke schtuune
schnitzle schnitzeln hggle hkeln
schpile zgle metzge suuge
zisle mit Feuer spielen grnele schimmlig
reffe gine fle
brgle prasseln riechen
tische rible fuule
zgle umziehen schtaggele stottern
Was ht die frau poosget? Ht de landvogt d frau pesseret? De
zikle necken snele sonnenbaden
puur ht demit grchnet. Wie lang wsserisch d fotene? Ich ha si
chifle keifen schppele die Saugflasche
nd nu gwsseret, ich ha si au trchnet. S ht gchuelet. De vorrat
chafle knabbern geben
langet nme lang; du luegisch fr broot und chees. Fr milch han i
schnfle schnipseln ellbgle sich durchsetzen
scho gsoorget. Myn hund schtrielet mer zvil umenand; er isch en
mrggle Briefmarken brgle prgeln
schtrieli. Werum brieggisch? Ich bin umtroolet. Wie gaat s de frau
sammeln
Wyss? Nd eso guet; s ht eender pset, si ht gmageret und
tokteret di ganz zyt. Si grochset und jameret vil, si tuuret mi. S
4. auf -ere weefere wehklagen verplmperle vertrdeln wtter ht pesseret; bi dem wind trochnet d wsch au ooni sune.
und -erle tschdere scheppern gvtterle bastelnd spielen Werum bisch eso gsundiget zmitts i de wuche? Ich gaanen an es
chldere klettern blterle langsam arbeiten hoochsig, e nichte vo mir hraatet. Was hnd er wider gchech-
tfere tfeln verzttere verzetteln let? Hnd er plterlet schtatt gschaffet? Wie lang snelisch amigs
sichere sichern im schtrandbaad? Wer ppperlet a de tre? S ht fescht ghaglet;
48 49
50
di uuryffen pfel sind nu so vo de bim abe prglet. De herr
Wuerme wiirtet i de Chroone. Du vertrlisch dyni zyt mit
larifaarizg. Mer sind froo, das mer zglet sind. Di ni wonig ht
k tabeete, ali zimer sind tferet. D naachberi gaumet amigs isi
chind, w mer uusgnd. Es ht ere gschlingget. De Verin
Schwyzerttsch lueget zur mundart.
LEKTION
6
E pri schrybt irem soon uf Amerika
Liebe Kbi! Du hsch is mit dym brief e groossi frid gmacht. Mer
hnd natrli scho lang uf pricht vo der gwaartet, aber mer hnd
scho begriffe, das iir da ne nmen esonen gmetsbetriib hnd wie
d lt bi is i de Schwyz. Si mend ja natrli scho au schweer
schaffe zum si durebringe, aber si sind halt doch, mel bi is uf em
land, ire ige herr und mischter, und ine schrybt niemer voor,
wnn s mend fertig sy. Defr gits natrli wider vii anders, wo
sy plaaget, und won iir ki aanig hnd devoo; oder hsch ppe
doch ghrt vo dem hagelwtter im Aargau? Wnn s is au slber
nd troffe ht, so macht s is doch chumer ane. Di sbe pure chnd
im tuure, und dnn wssed mer ja au nd, wnn s is emaal trifft.
Mir dihime chnd zwaar nd chlage. De vatter isch geschter mit
em muni uf de meert und tnk, er ht en vii besser chne
verchauffe, als er gmint ht. Fr in isch das alewyl di grscht
frid, wnn em sonen handel graaten isch und er epaar ntli cha
hibringe. S Stiners nbetzue hnd jetz mese verchauffe, me ht
ene s hinderscht mbel uf d gant trit. D frau ht mer emaal
gsit, sy heb d hoffnig scho lang uufggee, das es wider emaal
besser chm, s heb ja scho lang niene mee wele lange. Si wnd jetz
i d schtadt zie, und s Grytli gng au grad mit. Um ins mues es im
nd angscht sy, ins cha me zntume bruuche; ees schlaat si scho
dure. Syn breder isch birits i d schtadt gfaare zum em e schtell
sueche. Zu miir ht zwaar s Grytli gsit, im weerdi s glaub am
51
VOKABELN
I. Person
ich und wir
2. Person
du und ihr
52
schweerschte, vom hoof ewgg z gaa, na schweerer als de mueter,
ire seig berhaupt i de letschte zyt ales glych. S lbe heb ere scho
soo vii soorge praacht, das es si au grad abghertet heb. - Mee
wiss i grad jetz nd z prichte. Was miich aagaat, so gaat s mer
alewyl guet. Es isch mi ja scho schweer aachoo, di uf Amerika z
schicke, aber wnn s ja nu diir guet gfaU und der die zyt i de
frndi ppis ntzt, dnn isch es miir au en trooscht. Du bisch is ja
imer en guete soon gsy. So bhet di Gott und lnd s i guet gaa, duu
und de Schaaggi; im isch es ja au z gune, wnn er e schni schtell
berchunt. Wnn s i dnn emaal rcht langwylig isch, chnd er ja
wider emaal mitenand hischrybe und verzele, wie s i gaat. - Viii
gress vo dyner mueter und vom vatter.
s bbi " Puppe vergraate missraten
de muni" Stier gmgig umgnglich,
d gant-e Auktion sympathisch
d frndi Fremde schaffe arbeiten
de meert" Markt lange ausreichen
s ntli " Banknote aachoo ankommen
s chriesi " Kirsche nu, nume nur
d chappe" Mtze niene nirgends
d schand Schande nbetzue daneben
all schand sge ausschimpfen berits beinahe, schon
d chappe die Leviten lesen zntume berall
wsche (veraltet)
sich mine stolz sein sich dry schicke sich ergeben
gune gnnen hiznde heimzahlen
gne gewinnen, ewgg weg, fort
Das Personalpronomen
Beim persnlichen Pronomen wird zwischen betonten und unbeton-
ten Formen abgestuft. Ein Vergleich mit anderen Sprachen ist schwie-
rig, denn zum Beispiel im Franzsischen ist der Gebrauch von moi und
je an starre Regeln gebunden, whrend es im Schweizerdeutschen vom
Entscheid des Sprechers abhngt, welche Form er vorziehen will.
halb un- halb un-
betont betont betont betont betont betont
Nom. iich ich miir mir mer
Dat. miir mir mer is is is
l
Akk. miich mich mi is is is
Nom. duu du
2
e iir ir er
Dat. diir dir der i i i
l
Akk. diich dich di i i

3. Person betont
halb
betont
un-
betont betont
halb
betont
un-
betont
er und sie Nom. eer
imm
inn
er
im
in
er
em
en
sy
ire
sy
si
ere
si
si
Dat.
Akk.
ere, re
si
es Nom. ees
3
imm
ins
es
im
es
s
em
s
daas
3
demm
daas
das
dem
das
es, s
em Dat.
Akk. es, s
sie (Plural) Nom. sy
ine
sy
si
ene
si
S4
und reflexiv Dat. ne
s
siich
siich
sich
sich
si
si sich Akk.
Kommentar zur I Anstelle der unbetonten Formen is und i werden heute oft die volle-
Tabelle ren Formen is und i vorgezogen
Kontrast-
beispiele
2 Unbetontes du wird oft bis zu de abgeschwcht. In der Stellung nach
dem Verb verschwindet es ganz: woane gaasch? Auch vor modalen
Hilfsverben bleibt es hufig weg: trffsch au mitchoo, muesch nd
truurig sy, settsch nd imer muule, chasch tnke (d. h. kommt nicht
in Frage). Die Form t steht nur enklitisch nach Partikeln: Chasch
mache, was-t wotsch.
3 Die betonten Formen ees, imm, ins gelten nur fr weibliche
Personen, die neutrales Genus haben wie mitli, Vrooni, Elseli. Der
Gebrauch dieser Formen ist rcklufig, indem eben doch das natr-
liche Geschlecht an die Stelle des grammatischen tritt, z.B. S Trudi
isch e gmgigs, ich ha si geern oder Knsch s frlin Flury? Ni,
ich kne si nd. Betontes es wird, wie im Deutschen, nie fr Sachen
gebraucht, dafr setzt man das das ein. Da hsch es buech; es isch e
guets, us dem chasch vii leere (nicht: us em chasch viI leere). Dage-
gen wird man zu einem Kind etwa folgendermassen sprechen: Moorn
chunt s Eisi zue der. GU, du hsch ins geern. Chasch dnn schpile
mit em; zigsch em dyni bbi.
4 In der hflichen Anrede vermeidet man sund neo Man kann zwar
sagen Gnd S em s (Geben sie es ihm), Mer schicked Ne s mit de
poscht (Wir schicken es Ihnen mit der Post), dagegen wird die Ver-
kuferin zur Kundin eher sagen: Seled mer Ine das chlid moorn
bringe? Die volleren Formen klingen hflicher.
i ich bi s gsy ich bi geschter z B ase I gsy
Bi m i i r git s nt derigs w n n chunsch zue mer?
uf m ich hnd s es abgsee k n m n t s c h ht mi gsee
e e r ht aliwyl s muul offe w aas ht er wele?
wge d i i r simer zschpaat choo i wott ntli b s ch i d vo der
53
von ire eha mer ppis leere
fr ins iseh das s beseht
da a s iseh s beseht
m i i r hnd s halt ehne
uf i s mend er lose
i hmer vii z verdanke
i bi mit ere uf der e t I i
s iseh s b e s e h t fr s
s iseh s b e s e h t
mer wnd semaal pro b i e r e
tuen is nd z I i d weerehe!
hnd s i n d yglade?
i n e vergraatet ales es gseheet ene r e h t
Eine Eigentmlichkeit sind die angehngten Pronomina nach Konjunk-
tionen und Fragepronomen wnn, wo, wie, werum, wil, das, bis, vor,
b, waas, weer. Nach ihnen erscheinen ich und sie in den unbetonten
Formen, hier allein tritt auch das zu t verkrzte du auf. (Bei sie gilt
dies nur fr den Plural (sie = die Menschen) nicht fr den Singular
Femininum (sie = die Frau):
Wir verwenden zur Verdeutlichung in den folgenden Beispielen einen Bin-
destrich: Wnn-t ehunseh, bringseh de Hiri mit. - Tueseh-mer prich-
te, wnn-s ehmed. - Wo-n-i ine cho bi, hnd-s glachet. - Waas isch
passiert, wo-t aachoo bisch? Si hnd berchoo, was-s hnd wele. - S
gaat lang, bis-s chmed - Chasch mache, was-t wottsch. - Er ht nd
kapiert, wie-n-i da inechoo bio - Hnd-s di nd gfrget, werum-t z
sehpaat choo bisch? - Miir isch nd klaar, (iseh steht fr isch-s, siehe
unten) werum-s nd aafanged. - Du bisch hi, wil-t e schlaaffchappe
bisch. - Was-t wottsch, mached-s. - Si wnd wsse, was-i i de rerie
teg. - Wnn-t mer sisch, weer-t suechsch, hilff-i der aUe - Das-t mer
ja nd z vii schaffsch! - Wnn-s waarted, bis-i chume, chnd-s na lang
daa schtaa. - Vor-t gaasch, sisch mer na adie! - Miir isch glych, b-s
rgni. - Ich frg di jetz zum letschte maal, b-t mitchunsch.
Enklitisches es Die Verwendung von es und s (Neutrum Singular) in angehngter
Stellung hngt weitgehend vom vorangehenden Laut ab. Das
gewhnliche ist s: Ht-s vii lt ghaa? Mer wnd-s go aaluege.
Daas isch s bescht fr-so Nach einem Zischlaut (s, seh) wird entweder
es verwendet, oder das s verschmilzt mit dem vorhergehenden Laut
nach den Gesetzen der Assimilation: Isch-es waar oder iseh waar? -
Miir iseh-es glyeh oder miir isch glych, dagegen nur hsch-es
berehoo? Wottsch-es? Hnd-s-es aagnoo? Htt ht s eki mee,
moorn git-s-es wider (Antwort eines Verkufers an eine Kundin).
Enklitisches sie Das angehngte Pronomen der 3. Person Plural lautet gewhnlich s.
54
Wenn ihm jedoch ein weiteres Pronomen, das mit s beginnt, folgt, be-
kommt es die volleren Formen se oder si: Hnd-s d chriesi ggsse?
Hnd-se-s ggsse? Hnd-s di ni brugg fertig poue? Hnd-se-si
fertig poue? Hnd-se-si aaglit? Haben sie sich angezogen? Die Fol-
ge hndses gfunde wird man in der Schrift je nach dem Sinn als
hnd-se-s gfunde? haben sie sie oder als hnd-s-es gfunde? haben
sie es gefunden auflsen.
Enklitisches ich Das nachgestellte -i der ersten Person kann wegfallen, wenn noch ein
weiteres Pronomen folgt: Geschter han-en gsee statt han-i-en gsee.
Das mues der aber na sge statt mues-i-der. Doo han-ene ali schand
gsit statt han-i-ene.
Pleonastisches du Eine Besonderheit bei der angehngten Form von du -t ist die soge-
nannte pleonastische Verwendung: das t wird nach den oben
genannten Konjunktionen gesetzt, auch wenn das du betont ist, das
heisst, das d wird zweimal ausgedrckt: Wnn-t ere duu chasch d
chappe wsche, bisch en mischter. - pper ht de prys ja mese
gne, aber das-t en duu berchunsch, hett niemer von is tnkt.
Reflexives sich Das Reflexivpronomen entspricht dem deutschen sich. Es tritt auch in
drei Formen auf: siich, sich, si: Er wscht si; er haltet sich fr
unreelbar; er tnkt numen a siich.
selbst Selbst heisst slber. Er remt sich slber am mischte. Idiomatische
Wendungen: er mint sich = er hat eine hohe Meinung von sich selbst.
Es gaat vorne slber = es geht von allein; es mag si nd vertrge =
Es ist nicht der Rede wert. Dagegen: Es ist das selbe = es isch s glych.
Wortfolge
grezi
Zu beachten ist die Stellung eines reflexiv gebrauchten Pronomens vor
einem Modalverb im Perfekt, es kommt vor dem Modalverb:
si ht sich welen aamlde
si hett sich mijesen aaschtrnge
si ht sich chne mine
ich ha mi trffe anderscht aalegge
mir hnd is mesen entschuldige
sie wollte sich anmelden
sie htte sich anstrengen mssen
sie hatte Grund stolz zu sein
ich durfte mich umziehen
wir mussten uns entschuldigen
Eine andere Wortstellung als im Deutschen findet sich in der Kon-
struktion gib es mir = gib mer S. Nheres in Lektion 24.
Die Wendung er ist es lautet auf schweizerdeutsch es isch en, ebenso
wnn i diich weer = wenn ich an deiner Stelle wre.
In der verbreitetsten Grussformel grezi ist auch ein Personalpro-
nomen enthalten. Das heute gebrauchte Verb fr grssen hiess frher
greze (heute gresse). Aus Gott grez i (Gott grsse euch) ent-
stand abgekrzt grezi. Man kann es zu jeder Tageszeit verwenden
und ebenso gut gegenber Personen, die man siezt und die man duzt.
Zu letzteren kann man auch sagen grez die Es ist blich, den Namen
des Begrssten auszusprechen: grezi frau Pfisehter. Richtet sich der
Gruss an mehrere Personen, so sagt man grezi mitenand. Unter
jungen oder einem vertrauten Leuten sagt man bei der Begrssung sa-
l, sali oder hoi; beim Abschied tsehau, tsehau zme und neuerdings
auch tsehs. Weniger salopp ist uf widerluege, adie oder adi; auch
hier sind adie mitenand oder uf widerluege mitenand gebruchlich.
55
BUNG 6
56
Duu bisch es gsy
lich mache nme mit
Was duu nd sisch
Von imm hani das nd erwaartet
Von is chunsch nt ber
Bin i git s nt z lache
Eer isch alewil gueter luune
Ine chan i s sge
Uf miich cha me si verlaa
Ire chasch vertroue
Vo miir cha si ales haa
Eer verraatet nt
Diich frag i nme
Eer tnkt imer nu a siich
Wnn duu gaasch, gaan iich au
Wnn miir und iir zmeschatTed ...
Si glaubt nu imm
Diir hilff i gern
lich sge nd wie
Wnn er diich ergere cha,
so tuet er s
Imm trffsch es nd sge
Eer git ene ki chance
Miir glaubt das kine
Sy chunt nie
Wnn sy chunt, so ...
Bisch es gsy?
Rtt mach i mit
Was t gsit hsch, bringt is nt
Ich wott nt mee von em
Wnn schrybsch is wider?
Ich ha sc ho lang nt von i
ghrt
Ich ha mi uf di verlaa
Wnn t mitchunsch, ..
Glaub ere nt!
Wottsch ppis vo mer?
Er verraatet di scho nd
Ich frge di nt mee
Er git si(ch) me
Wnn duu gaasch, gan i au
Chunsch mit is?
Sy glaubt em ales
Wnn t wottsch, so hilff i der
Wien i sc ho gsit ha
GU, das ergeret di
Sg em s
Wmer gaa?
Glaubsch mer s?
Ich hotTe, si chmed gly
Chunt si gly?
S Trudi isch e liebs
Ins mues men ifach geern haa
Imm glaub i ales
Uf ins hani lang gwaartet
Ins han i geschter gsee
Es isch e liebs
Me mues es ifach geern haa
Ich glaub em ales
Ich waarten uf s
Ich ha s geschter gsee
Ich bi mit em go schpaziere. Mit imm gaasch go schpaziere, aber um
miich chmerisch di nd. Er mend ntli emaal oornig mache, bi is
isch imer oornig, aber bin i gseets truurig dry. Waas wnd Si vo
mer? Ich wott nt von Ine, aber chan i mit de herre vo de tirk-
zioon rede? Wnn s daa sind, chnd Si mit ene rede. Glaubed Si, das
s furt sind? Me wiss nie rcht, wo s sind. Mischtes sind s i de
fabrik ne. Rnd s dnn vii z tue? Ja, si schatTed i im furt. Vo diir
han i netti gschichte ghrt; wnn t di nd besserisch, wiss i nd,
was t igetli tnksch. Isch si scho daa gsy? Ni, aber eer isch scho bin
is gsy. Rt er i kn pricht ggee? Ni, von imm erwaarted mer so
ppis gaar nd. S Anni leert jetz autofaare. De vatter ht s em
ntli erlaubt. Bruucht s cht lang, bis s es gleert ht? Ich glaube, fr
ins isch es liecht, ees ht energii.
LEKTION
7
D frau Beler chaufft es chlid
VerchitTeri: Grezi frau Beler! Was trffs sy?
Chundin: Grezi frlin. Ich wett geern rooti und ggarierti wule-
chlider aaluege, oder ziged Si mer grad chlider i al ne farbe.
V. Wnn Si s wnd zumene schwarze huet trge, gaat root scho
am beschte. Da hmer e nii kolkzioon vo de letschte Paryser
modl. Si hnd da ggostm i verschidene tne, hele und
tunkle. Mer fered di hbsch fassong i de mischte nangse.
Ch. Es gfalt mer nd lid, was Si mer da ziged. Aber mues me
nd angscht haa, das mer uusgseet wie aU lt, w men e
settigs chlid aaht?
V. Wssed Si, w me di richtig moode wott mitmache, mues me
das imer risggiere. Mir hnd natrli au na ganz uusgfalni
sache, aber si sind mit soo ppisem glaub besser bedient.
Ch. Es ht ja wrkli vii schiggi sache drunder. Ich wott em aal
epaari von ene probiere zum luege, weles das mer am beschte
chunt, vilicht die bide roote und sb jegergren. -
Ch. Apropo, hnd Si di nien aabigchlider scho berchoo?
V. Jaa, ises laager isch grad jetz am beschten yteckt. Chmed Si
grad i di ander abtilig bere, wnn Si wnd so guet sy!
Ch. Jaa geern. Was git s nis i dem winter?
V. Di mischten aabigchlider sind jetz ng, mit hchem
verschluss und freiem rugge. Daa isch grad ganz en apardigs:
57
VOKABELN
STARKES
ADJEKTIV
en schwarze samet mit ere goldige schleppe. Fr Sy wri
aber eender wyss empfele.
eh. Hnd Si daa ppis bsunders elegants?
v. Ja, lueged Si emaal das da aa. Und dnn wssed Si, wnn Si
vom sumer heer e prnti huut hnd, wrkt nt besser, als e
tf uusgschnittes wysses chlid. Oder suscht, lueged Si emaal
das fiolet terileenchlid aa. Das isch en aagneemi abwchslig,
wnn Si emaal nd i ganz groosser aabigtoalete wnd uusgaa.
eh. Si hnd wrkli schni sache daa, wo s im gluschtet z
chauffe. Ich mues mer s aber na berlegge. Fr htt tank i
Ine, das Si mer ales eso grntli ziget hnd.
V. Es isch geern gschee. Trffed mer Ine das wulig chlid
schicke?
eh. Ja, schicked Si s na i dere wuche. Adie frlin!
V. Uf widerluege, frau Beler!
fiolet lila uusgfale
eender eher es chunt mer
apartig, besonders uf widerluege
apardig uf widerlose
schigg chic, piekfein de mose
tajr" Tailleur, Schnei- de molch
derkleid
schp" Jupe, Rock de blagri "
Iybli " Leibchen beesch
Das Adjektiv
nicht alltglich
es steht mir
auf Wiedersehen
auf Wiederhren
Fleck, Flecken
Molch,langwei-
liger Mensch
Aufschneider
sandfarben
Wie alle germanischen Sprachen (ausser dem Englischen) unter-
scheidet das Schweizerdeutsche beim Adjektiv zwei Deklinationen,
die traditionellerweise stark und schwach genannt werden. Ihre
Verwendung richtet sich nach bestimmten Regeln, die im folgenden
dargestellt werden. Der Dativ Plural und Singular endet immer auf -e,
vorbehltlieh Punkt 7, so dass er in der folgenden Tabelle fehlen darf.
Grundfall
Singular
Plural
maskulinum femininum neutrum
I en guete e gueti e guets I
gueti
Verwendung der 1. Nach unbestimmtem Artikel und den folgenden 6 hier aufgefhrten
starken Form Stellungen: en trie hund, e flyssigi gletteri, e frchs muul, blaui
mse; liebe gtti, hiligi ifalt, schns wtter, hchi schtre.
58
2. Nach in, kin: in nie gmindraat, ki inzigi gmindrtin,
k gltigs gsetz, k frischi liferige.
SCHWACHES
ADJEKTIV
3. Nach einem Adverb: gnueg sesse moscht, waansinig groossi
begischterig, zimli hchs fieber, vii schni chlider, epaar alti
becher, es paar alti schue.
4. Nach Zahlwrtern: zwee jungi saxofonischte, fif italienischi
musiker, hundert begischtereti zuehrer.
5. Nach Personalpronomina in der Einzahl: iich alti pri, duu liebs
schtzli, Si gwundrige mntsch.
6. Nach myn, dyn, syn: myn nie mantel, myn nnjeerige soon,
dyn gwundrige naachber, syn verlotterete gaarte.
7. Fr den Dativ Singular gibt es noch eine Form auf -ern und -er, die
bei Adjektiven ohne eines der aufgezhlten Bestimmungswrter
gebraucht wird. Sie entspricht der deutschen Form, kommt aber
weniger hufig vor: us puurem nyd, mit vollem muul, miir guet-
metigem tropf, diir alter frau, bi gueter gsundhit, mit groosser
me, trotz heftigem widerschtand.
Grundfall
Singular
Plural
maskulinum femininum neutrum
de guet di guet s guet
di guete I
Der Dativ endet im Singular und Plural auf -e.
Verwendung der 1. Nach dem bestimmten Artikel: de bescht tokter, di alt fasnacht,
schwachen Form s suuber wasser, di junge schtrch.
Lautliche
Anpassungen
2. Nach Demonstrativ- und Indefinitpronomen: dee alt blagri, die
aaschpruchsvoll daame, daas aartig chind, die aartige chind, sb
jung bimli, jedes ni mitgliid, ali nglische schriftschteler, weli
jung artischtin. Nach etlichi und was frigi schwankt der Gebrauch
zwischen starken und schwachen Endungen.
3. Nach Possessivpronomen: myni alt jagge, mys root chlid, dyn
grene huet, iri roote rck, isi wulige mntel, ii altmdige
tschpe. Hier ist die beim starken Adjektiv, Punkt 6, schon genannte
Ausnahme zu beachten, dass nach myn, dyn, syn (nur Maskulinum,
Singular, Grundfall) das starke Adjektiv steht. Man unterscheide also
syn nie mantel von ire ni mantel.
4. Nach wir und ihr: miir zueverleessige handwercher, iir trebe
mlch.
Adjektive, die auf Zischlaut ausgehen (s, sch, z) schieben vor die En-
dung -s ein -e- ein: e groosses huus, e hisses ise, e schwarzes
chlid, e beesches halstuech, e bses muneli.
59
Adjektive und
Partizipien
auf -e
Der
Adjektivartikel
60
Die Endung -e wird immer mit Sandhi-n verbunden, wenn das
folgende Wort mit Vokal beginnt: gueten aabig, mit emen alten
aahnger, di grenen und rooten pfel.
Ein Sonderfall ist chly (klein). Statt chlys heisst es chlyses. In den
brigen Formen schiebt es ein -n- vor die Endung; e chlyses chind, en
chlyne, chlyni lt.
Dieses -n- tritt auch bei fre auf: en frene zuug, freni bire. Das
Neutrum ist aber regelmssig: e fres vgel i.
Die Wrter auf -eI werfen vor vokalischer Endung das -e- aus: De
tunke I wald, e tunkeIs zimer, aber e tunkli wand, die tunkle
macheschafte.
Bei dieser gros sen Gruppe heisst es aufgepasst. Die Wrter endeten im
Mittelhochdeutschen und enden noch im Deutschen auf -en, dieses n
ist im Schweizerdeutschen abgefallen, tritt aber wieder in Erscheinung,
wenn eine vokalische Endung folgt. Dies hat nichts mit Sandhi zu tun.
Die bertragung der vorher prsentierten Tabellen sehen also
folgendermassen aus (Beispiel: gefunden):
stark I en gfundne e gfundni e gfundes
~ f u n d n i
schwach de gfunde di gfunde s gfunde
di gfundne
En offes fischter, en offni tre, s offe fischter, di offe tre, en
trochne mantel, de troche mantel, di trochne mntel. Gsottni
herdpfel, e gfundes frsse, e gschliffes muul, s gschliffe msser.
(Viele Beispiele in der bung dieser Lektion.)
Vor einern Adjektiv kann nie der Artikel d stehen, sondern dafr gibt
es eine eigene Form, welche di lautet. Sie ist nicht zu verwechseln mit
dem Demonstrativpronomen die. Also di jung frau = die junge Frau,
aber die jung frau = diese junge Frau.
Auch der neutrale unbestimmte Artikel es hat eine eigene Form vor
Adjektiven, nmlich e und vor Vokal en. Whrend der Artikel di
strikte durchgehalten wird, bestehen beim e Schwankungen; es wird
nicht als Fehler empfunden, wenn jemand statt e brits bett sagt es
brits bett.
Das Wort fr kein entspricht durchaus dem unbestimmten Artikel,
wenn es vor einern Substantiv steht en : kn, e : k, es : kse Wenn es
vor einern Adjektiv steht, so fllt im Neutrum ebenfalls das -s ab, also
kn maa, k frau, ks chind, aber k chlyses chind.
d nazioon aber di schwyzerisch nazioon
d vlcher aber di iropeeische vlcher
es land aber e demokraatisches land
Nun muss der Adjektivartikel auch gebraucht werden, wenn ein Adjek-
tiv substantiviert erscheint; dieser Fall tritt sehr hufig ein, und manche
Adjektive haben sich so verselbstndigt, dass man gar nicht mehr
daran denkt, dass sie ursprnglich Adjektive oder Partizipien waren.
Dennoch flektieren sie in beiden Sprachen weiter wie Adjektive.
Greifen wir drei Beispiele heraus, die durchaus identisch sind.
der Bekannte de bekant der aagschtelt de ttsch
die Bekannte di bekant di aagschtelt di ttsch
ein Bekannter en bekante en aagschtelte en ttsche
eine Bekannte e bekanti en aagschtelti e ttschi
die Bekannten di bekante di aagschtelte di ttsche
Bekannte bekanti aagschtelti ttschi
Eine Abweichung Unter dem Einfluss der Schriftsprache und der Dialekte von Bern und
Basel haben einige Sprecher die Neigung, anstelle der endungslosen
Formen des starken Adjektivs die Endung -i einzusetzen. Dieses -i
erscheint besonders hufig in nicht-spontaner schriftsprachlich ge-
dachter Rede oder beim in Mundart bertragenen Ablesen schrift-
sprachlich konzipierter Manuskripte. Da hrt man dann s nazionaali
interssi, der umschtrittni trigsuusglych, s ni schtrukturierti
organigramm, di andersch konzipierti vercheersaalag. Die Endung
-i erscheint auch, wenn ein Adjektiv besonders betont werden soll: di
zti und nd di nnti AHV -rewisioon. Sie kann auch dazu dienen,
harte Konsonantenzusammenstsse zu vermeiden: de grschti til, di
inzigi keernschpaltig, di uustftletischti zntraalschaltig.
BUNG 7 en roote rock e frisches hmp nii chlider
e nis chlid en nie fernsee grosse gott
ejungi frau en ebni flechi du liebi zyt
en chlyne bueb e tunkeIs pier du heerzigs chferli
e chlyses mitli s tunkel zimer mit eme chlyne hund
chlyni buebe di tunkel nacht chlyni hnd
mit chlyne buebe di tunkle ncht im groosse ganze
de root schp e goldigs chetteli en altmdige tajr
dijung frau s goldig chetteli kn alte huet
de chly bueb di goldige ring kn inzige franke
s chly mitli goldigi ring k guets haar
di chlyne buebe imene nie chlid k wichtigi sach
e fres chriesi mit nie het myni jung chatz
en frene gascht von eren alte frau mys ni chlid
61
myn guete frnd zfridni gescht
myni alt tsche e zfrides gsicht
myni alten eitere gsundi lt
bi mynen alten di gsunde lt
eitere bekanti
vo mym guete frnd myni bekante
vo myner guete en ttsche
frndin e ttschi
s troche lybli en ledige
troches wtter e ledigi
trochni witz di ledige
uftrochne ledigi
schtraasse en gschidne maa
di gschtole e gschidni frau
brieftsche e gschides paar
der underschribe de gschide maa
vertraag di gschide frau
di underschribne s gschide paar
brief gschidni lt
en offes rischter bi de gschidne
s offe rischter bimene gschidne
bimene offne maa
fischter en gschidne
bi offnem fischter e gschidni
de zfride gascht di gschidne
en zfridne gascht radikaali politiker
62
di radikaale
en befrderete
beamte
befrdereti beamti
di befrderete
beamte
en gfangne
e gfangni
di gfangne
der obdachloos
en obdachloose
obdachloosi
bi den obdachloose
bi helem liecht
i tunkler nacht
us puurem eerger
ich turnen esel
mir armem tropf
i treber schtimig
bi guetem humoor
bi guete koleege
ppis nis
nt guets
kn lbige mntsch
k lbigi seel
k lbigs tierli
-'1. 1
~ ~
jl ' " i . ~ ' .
.'i! ~
iil '
,1
;j
,.1'
~
LEKTION
8
Wer macht di schnscht schuelris?
Oski: Was mached iir fr e schuelris das jaar?
Marco: Ich wiss es nd, me ht bin is na nie gredt devo.
Rbi: isi leereri ht gsit, das jaar gb s ppis ganz tolls, aber
si sgi jetz na nt; es gb drum en berraschig. Sg duu,
Oski, was git s dnn bin i?
Oski: Mir faared mit em zuug uf Brunne; dnn gmer mit em
schiff ber de see uf Treib und vo deet mit em silbnli uf
Seelisberg ufe. Dnn lauffed mer uf em Weg der
Schweiz uf Bauen abe. Das schtuck wg isch ja vom
kanton Zri pout woorde, das wssed er hoffetli. Dnn
lauffed mer aber na wyter bis uf Flele. A sbem schtuck
wg sind en ganze huuffe kantn betiliget.
Marco: Das weer mHr aber z wyt.
Oski: Defr trffed mer vo Flelen uus wider mit em schiff
faare; villicht hmer sogar en tampfer. Myni elter
schwschter ht gsit, mit dym leerer gng s i dym jaar-
gang gwnli nu bis an Ryfall. Da lauff i lieber echli mee
und gseene dnn au ppis nis. Das isch doch leessig.
Rbi: Da wmer dnn doch na luege, b isi leereri nd e na
besseri idee ht. Uf em wg vo de Schwyz bin i berhaupt
scho gsy, mit mym vatter und myner mueter.
63
VOKABELN
mein, dein, sein
unser, euer, ihr
Varianten
64
Oski: Aber so schni bilder, wie ise leerer amigs a d wandtafle
zichnet, bringt ii leereri nd ane.
Rbi: Tumms zg. Mir reded jetz doch nd vom zichne, es
gaat um d schuelris. berhaupt, bin isere chunt s uf
anderi sachen aa. Sy isch ifach gmgig, und si ht aHpot
ideene, wo super sind.
Oski: Werum sisch nt, Marco?
Marco: isen isch ifach en schtuure chog. Ales gaat bin em nach
scheema eff und ales mues uf s tpfli gnau sy.
Oski: S gaat ja nmen esoo lang. Wnn er dnn em aalen i d sek
chmed, isch sowiso ales andersch. Myni schwschter sit,
si heb deet en leerer, wo bin aHne syne scheler beliebt
isch. Es chnnt ja sy, das du au zu dem chunsch.
sek Sekundarschule
chog Schimpfwort
tpfli Pnktchen
chreeze Rckentragkorb
schoggi Schokolade
gggel Hahn
weggli Milchbrtchen
zine Tragkorb
schnauz Schnurrbart
bsi Ktzchen
schlyffi Gleitbahn auf Eis
sgisse Sense
gugelupf Gugelhopf
Das Possessivpronomen
Singular, Grundf.
Dativ
Plural, Grundf.
Dativ
Mask. Fern.
100 Lohn
chabis Kohl
suri Kreisel
widlig Kahn
taggel Dackel
naastuech Taschentuch
finke Pantoffeln
poschte Einkufe machen
schpine phantasieren
leessig wunderbar, toll
irrleess noch leessiger
nt nichts
huusmischter Hauswirt
Neutr. Mask. Fern.
mys ise
isem
Neutr.
Wie myn werden flektiert dyn und syn, wie ise ie und ire.
Wie bei einigen anderen Wrtern (z. B. miir/mir oder das/daas ist
auch die Lnge von myn, dyn, syn nicht stabil. Bei raschem Reden
wird das y gekrzt, dann ist die Schreibung min, din, sin angebracht.
Neben mynere, dynere, synere gibt es auch myner, dyner, syner.
11
Substantivischer
Gebrauch
Besitzanzeige
BUNG 8
Neben ise, isi, ises und ie, ii, ies werden auch Formen mit
eingeschobenem -er- gebraucht: isere, ieri usw.
Im Gegensatz zum Deutschen kommen die Possessivpronomen nie in
Verbindung mit Artikel vor: Der meine, die meine, das meine heissen
kurz myne, myni, mys. Zum deutschen der meinige gibt es keine
Entsprechung. Der meinige heisst kurz myne.
Beispiele: Euer Haus ist nicht so gross wie das unsrige, dafr hat das
eure einen grsseren Garten: ies huus isch nd eso grooss wie
ises, defr ht ies en grssere gaarte. Meine Mutter schenkte
mir zwei Franken, was hat dir die deinige gegeben?: Myni mueter
ht mer en zwifrnkler gschnkt, was ht der dyni ggee? Lass
meinen Kugelschreiber in Ruhe, schreib du mit dem deinigen: Las
myn chugelschryber i rue, schryb du mit dym! Meiner Frau geht es
gut, wie geht es der deinigen?: Myner frau gaat s guet, wie gaat s
dynere? Eher volkstmlich aber hufig zu hren sind die Ausdrcke
my ni fr meine Ehepartnerin und entsprechend myne fr den
Partner.
Im Gegensatz zum Gebrauch des Deutschen meiner wird my ne ohne
Bercksichtigung von Geschlecht und Zahl zur Angabe eines
Besitzverhltnisses gebraucht: dee pfel isch myne, die tschen isch
dyne, das msser isch syne.
Eher beliebter als das Possessivpronomen ist in diesen Fllen der
Dativ des Personalpronomens: dee pfel isch miir, die tschen isch
diir, daas msser isch imm, die becher sind is. Dieses gehrt mir
kann also sowohl mit daas isch myne wie mit daas isch miir
wiedergegeben werden. Ausserdem gibt es auch das Wort ghre, man
kann also auch sagen daas ghrt miir.
myn breder isi weggli ufmym ross
my ni chappe ises bsi i sym widlig
myn rernsee mit irem suri myn nie wage
ise tirkter ufmym welo dyni schwaarz
ii schoggi mit isem taggel chappe
ire gggel bin isem naachber sys bruun ross
iri hbschi a sym schnauz ires gren chlid
ires bbi mit dym chabis ise ni tirkter
isi chriesi i syner chreetze ies gschtole welo
myni rschti in irer wschzine isi guet schoggi
syn 100 bin isere myni chlyne chind
dys naastuech huusmischteri bi myner alte tante
syni finke uf iere schlyffi isi schaarff sgisse
mys bileet in irer pfelweee ire bs taggel
65
66
isi frische weggli ires S ross isch miir
sys ungltig bileet isi (oder myne)
uf irem bruune ross ie De taggel isch diir
bi isne liebe frnd sys D schoggi isch imm
in isne waarme finke syni S bsi isch ire
mit irem sesse ire D weggli sind is
gugelupf ises De gugelupf isch i
my ne ies D chlider sind ine
Myni uur gaat voor; was hsch fr zyt uf dynere? Myni schpint au
echli. Wem syn hund isch daas? Myne isch er nd. Isch er nd
dyne? Ich glaube, er isch syne oder ire. ie hund hetzt aliwyl isi
chatz. D redakzioon ht es zirkulaar an iri mitarbiter gschickt. D
frau Brndli poschtet fr iri familie. De vatter gaat mit sym soon
und syner tochter go schpaziere. I isere familie git s bald es
hoochsig. Mys ni tffli isch scho kabut, hsch du mee glck mit
dym? Dys chly hndli isch ht fascht under es auto choo. ises
hiesig obscht isch konkurrnzfeeig. ii modeern schtgehuus-
belchtig git e schns liecht. Ire schiischtock isch verbroche. Si
bezauberet ali wlt mit irem frntliche wse. Lueged si isi
schaufischter aa! isi nie modll sind geschter aachoo. Lnd Si
Iri soorge dihim und chmed Si zumene luschtigen aabig in ises
gabaree!
LEKTION
9
Wie ine zumene nie prueff choo isch
Myn frnd Emil ht em aal amene hoochsig vil applaus berchoo
wg eme gedichtli, und drum ht er sider allpott ppis voortrit,
wnn er amene fscht gsy isch. Mit de zyt isch er imer gfitzter
woorde und syni veers sind au imer lschtiger woorde. Wnn er
htt amigs zumene hoochsig yglade wiirt, gaat er zu den eitere vo
de bruut und vom brtigam und au zu denen ire frnd. Deet
samlet er anekdooten und gschichtli, und die bout er dnn i syni
hoochsigskarmina y. So sit er amigs echli gschwulen uf laty-
nisch.
Soo isch er naadigsnaa zumene profi woorde. Wil er so vil urne
chunt, han i en emaale gfrget, was httigstags ppe de bruuch
seig bim hraate. Er ht mer dn prichtet, imm fali s uuf, wie die
hoochsigsfscht denand glychid. Mischtes gng s bruutpaar zme
mit de zge am vormittaag oder sogar am taag vorane uf s
schtandesamt fr d ziviltrouig. Das sig dnn eender e trochni sach;
im beschte fall gngid s nachane zme zumenen apero und eme
chlynen sse. S igetli fscht chmm dnn am neechschte taag.
Also, das sig esoo: D hochsigsgescht, das sind verwandti und frnd
oder au prueffskoleege nmed natrli ader igetliche trouig til,
das ghisst, si chmed i d chile, wo de pfarer s hoochsigspaar zme-
67
VOKABELN
Den deutschen
entsprechende
68
git. Au lt, wo suscht igetli nd religis sind, mchted doch
imer na geern i de chile trout weerde. Psunders beliebt sind
httigstaags gwssi heerzigi hoochsigschileli nimen uf em land.
Dnn mues sich natrli di ganz gsellschaft verschiebe oder
disloziere, wie mer im dienscht sged. Fr daas mieted di inten en
ggar, oder di andere - wil ja htt doch di mischte It motorisiert
sind - bilded kolone vo gschmckten auto, wo s demit dnn uf s
land use faared. ppedie schtygt men au in es noschtalgisches
tampfzgli, wnn deet is urnen isch. D hauptsach isch dnn s
hoochsigssse imene renomierte reschtorant. Deet ht de bruut-
vatter syni reed, won er demit syni tochter irer nie familie
bergit, und dnn chunt scho gly di grooss schtund vo mym frnd
Emil. Da mues er nd nu sys hoochsigskarmen vom schtapellaa, er
mues au de tafelmajoor schpile, fr d musig soorge, tnz und
gsellschaftsschpiiler organisiere. Fr daas ht er esone rutinen
berchoo, das er druus en prueff gmacht ht.
Wnn Sie emaalen es inserat inere zytig gseend Als hoochsigs-
organisator und fschtredner empfilt sich E. Freudenberger, Tele-
fon 0111234567, so chunt das vo mym frnd Emil.
prueff -e-
hraate
zge"
dienscht
profi
tafelmajoor "
bruuch --
gfitzt
Beruf
heiraten
Zeuge
Militr
Berufsmann
Festarrangeur
Sitte
pfiffig
Die Prpositionen
in
a an
us aus
uf auf
na,nach nach
um um
dur durch
under unter
hinder hinter
ber ber
nbet neben
zwschet zwischen
wret whrend
wge, wg wegen
gschwule
naadigsnaa
allpott
urne
Uni
Poli
vor
vo
Z,zu,zue
bi, by
gge,gg
sid
ooni
mit
ussert
inert
schtatt
trotz
tank
... naa
hochtrabend
allmhlich
immer wieder
umher
Uni versitt
ETH, Eidg.
Technische
Hochschule
vor
von
zu
bei
gegen
seit
ohne
mit
ausser
binnen
statt
trotz
dank
lngs
I
Spezifisch
schweizerische
Zur Anwendung
Bei Ortschaften
und Lndern
Gedehnte
und gekrzte
Prpositionen
ab von - herab
ob auf, ber
net jenseits
zmitts i inmitten
heerwerts vo diesseits
wisawy vo gegenber
oben a oberhalb
En schti ab em heerz
Das doorff isch ab de wlt
si isch ab de rytschuel gschprunge
Dee isch ab de schine
Bis nen use
unena
ussen a
inen a
hinen a
vornen a
vom Herzen
abgeschieden
unterhalb
ausserhalb
innerhalb
auf der
Rckseite von
auf der
Vorderseite von
vom Karussell gesprungen
auf und davon
net em beerg ht s au It
Domodossola isch net em Simplon
Heerwerts vo Uschter
bis zum geht nicht mehr
jenseits des Bergs
jenseits des Simplons
Uster von Zrich aus gesehen
mitten im Dorf Zmitts im doorff schtaat d chile
De baanlinie naa gaat en autobaan
Ussen am wald isch e depony
Unen am doorff flsst en bach
Wisawy vo de chile schtaat
der Bahnlinie entlang
ausserhalb des Walds
unterhalb des Dorfs
gegenber der Kirche
s raathuus
Bei Orten und Lndern ohne Artikel dient uf fr die Angabe der Rich-
tung, whrend z das Verweilen angibt:
uf Zri, uf Basel, uf Chuur, uf Amerika, uf Frankrych nach Zrich
usw.
z Zri, z Basel, z Chuur, z Frankrych in Zrich usw.
Dagegen mit Artikel: i d Schwyz, i de Schwyz, i s Elsass, im Elsass.
Die Regel wird heute nicht mehr von allen Sprechern konsequent
befolgt; man bekommt auch in Zri und nach Zri zu hren.
Es ist eine Eigentmlichkeit des Schweizerdeutschen, dass Prpositio-
nen sowohl mit betonten wie mit unbetonten Personalpronomen ver-
bunden werden knnen, wobei im letzteren Fall die Prposition allein
der Tontrger wird und bei Vokalzusammenstoss (Hiatus) Binde-n
auftritt. Man vergleiche die folgenden Kontraste:
vo miir vomer von i von i bi ire byn ere
vo diir vo der vonine von ene bi is byn is
von imm von em bi miir bymer bi i byn i
von ire von ere bidiir by der bi ine byn ene
von is von is biimm bynem nbet imm nbet em
69
nbet ire nbet ere zu i zuen i mit i mit i
nbetine nbetene zu ine zuen ene mit ine mit ene
zu miir zue mer mit miir mit mer ber in ber en
zu diir zue der mit diir mit der ber sy ber si
zuimm zuen em mit imm mit em ber sy ber s
zu ire zuen ere mit ire mit ere
zu is zuen is mit is mit is
Wie die Beispiele zeigen, hat bei eine kurze Form bi und eine gelngte
by. Bei zu lautet die kurze Form zu und die betonte zue. Die dritte
Variante dieser Prposition z erscheint vor dem Infinitiv und vor den
Ortsnamen.
Das Binde-n ist vor den unbetonten Prpositionen unabdingbar: zue-
nem, vonere usw., vor den betonten willkrlich: bin is und bi is.
Sandhi und Ver- Die schweizerdeutschen Prpositionen regieren den selben Fall wie die
schmelzungen entsprechenden deutschen. Da es im Schweizerischen aber keinen Ge-
netiv gibt, regieren wge, wret, schtatt, trotz den Dativ, andere wie
kraft, halber, in betreff, zwecks, binnen, angesichts, jenseits fehlen im
Schweizerdeutschen vllig.
70
Die vokalisch auslautenden Prpositionen a, i, vo, gge, wge haben
im Hiatus ein Binde-n: an isi frnd, in alne drffer, von
Effreetiken uf Dietlike, ggen OlSI berzgig, wgen
arbitermangel, an en baum, in es hsli, in e chile.
Eine eigentliche Verschmelzung von vokalisch auslautenden Prpo-
sitionen mit Artikel tritt ein im Dativ Singular. Die Verschmelzung
geht dabei nach folgender Regel vor sich: In den Artikeln emene,
enere, em fllt das erste e ab und wird ersetzt durch die Prposition,
zum Beispiel: a + emene wird zu amene. Die folgende Liste enthlt
smtliche Flle:
a
}
{
amene anere am
emene imene inere im
vo + enere = vomene vonere vom
bi em bimene binere bim
zu zumene zunere zum
Zu als einzige Prposition verschmilzt mit de(r) zu zur.
Wenn a und i vor dem mnnlichen bestimmten Artikel de stehen, tritt
oft eine Verschmelzung mit dem sonst ausgestorbenen Akkusativartikel
den ein. Statt a de tisch ptsche an den Tisch stossen und i de see
flge in den See fallen heisst es dann an tisch ptsche, in see flge.
Man gebraucht aber auch die unverbundenen Formen a de und i deo
I
Verbal-
zusammen-
setzungen
Idiomatische
Wendungen
BUNG 9
Eine heute weniger oft gebrauchte Verschmelzung betrifft den Dativ
Plural. An, von, bin, zun, in standen fr ade, vo de, bi de, zu de, i
deo Z. B. Bin grieche bei den Griechen. Von nne bis zun zwlfe
von 9 bis 12 Uhr.
Viele Prpositionen bilden mit Verben sogenannte Komposita. In die-
sen nehmen zahlreiche Prpositionen eine gelngte Form an. Diese
wird uns in Lektion 21 bei den zusammengesetzten Adverbien auch
wieder begegnen.
i: ytue einknpfen du muesch dyni chnpf ytue
ob: oobhaa auf dem Herd haben wie lang hsch d suppen oob?
a: aamache befestigen mach de laden aa
us: uus-choo sich verstehen mir chmed guet uus mit ene
uf: uuftue ffnen d tierli tend d augen uuf
dur: duurtue auswischen tue das duur und schryb s ni
zu: zuemache schliessen mach s fischter zue
na: naaschtyge begreifen schtygsch naa, hsch k langi litig?
vor: voorchoo vorkommen so ppis chunt im mngsmaal voor
bi: byschtaa beistehen schtand mer by!
Das chunt mer z pass
Me gaat z chile
I d himbeeri gaa
Vor de hiteri schtaa
Das kommt mir gelegen
Man geht in die Kirche
Himbeeren pflcken gehen
Vor dem Licht stehen
Uf chrankeschy blaue mache
is ber sander maal
Krankfeiern auf Kosten der Kasse
Immer wieder
Um s verrode nd
Er isch zue
I de tfti isch es tunkel gsy
De hund isch in hoof grnt
Si ht de maa welen i d trli
schpeere
D muus isch is loch gschloffe
Am eerschte mi git s en umzuug
Ade Wybeergstraass ht s
epaar hotel
Ich han en brief an presidnt
gschribe
Mer sind uf em Bachtel gsy
Mer sind uf de Forch gsy
Mer sind uf der etli gfaare
Mer sind uf d Lgere gschtige
Um keinen Preis
Er ist wegen Drogen oder
Alkohol nicht ansprechbar
-Mer sind uf s Albishorn
gwanderet
Und er em pfelbaum isch
fallobscht glge
Under de tane ligged nadle
Ich ha d gschnk under de
chrischtbaum glit
Si hnd e litere under d linde
gschtelt
D chatzisch under s fass gchroche
ber em flugplatz isch nbel
glge
ber d brugg isch en zuug
tunneret
71
72
S wasser flsst under de brugg
dure
Si isch bis under d brugg
gschwume
Vor em eerschte schnee hnd s
d schnze paraad gmacht
Vor de wienecht git s vil z tue
Er isch vor em orcheschter
gschtande
Er isch vor s orcheschter ane
gschtande
Si sind vor de rkter zitiert
woorde
Si hnd angscht ghaa vor em
rkter
Schtand nd vor d uussicht!
Imene laagerhuus isch s gschtole
welo gschtande
Si isch in en lade ggange
Si isch in es gschft ggange
Si isch in e molki ggange
Amene schne taag isch es
passiert
An ere chilbi isch es luschtig
Ich han an en hche beamte
gschribe
Ich han an e behrde gschribe
Nbet em paanhoof isch
s Landesmuseum
Hinder em Museum isch de
Platzschpitz
Ich han an e schtedtisches amt
gschribe
Es ht salaat ghaa uf eme beet
Uf ere tafele isch es verbot
gschtande
Si sind uf en beerg gschtige
Si sind uf e flue gehl deret
Si hnd uf es seeli abeglueget
Wnn zwi under im tach
mend lbe
Under iner tecki schtcke
Es ht s bbi under eme pfulme
verschteckt
Si ht de film under e glaasplatte
glit
Schind isch under es auto choo
Er isch ber eme huuffe
dokumnt gssse
De balloon isch ber ere schtadt
schtaa plibe
Ich bin ber e schwele
gschtrchlet
Mer hnd ber es buech gredt
Vor eme rootliecht halte
Vor ere barieere ht s en schtau
ggee
Si sind vor e schlichtigsschtell
uufpote woorde
Si sind vor es gricht choo
De schy ht hinder eme bild
gchlbt
D suffise isch hinder ere
ggulisse gschtande
De miechfer isch hinder en
voorhang gfloge
Nbet ere autobaan isch vii
leerme
Nbet en autobaan trff me ki
hser boue
Vom eerschte jner aa
Ich bin inert ere wuche fertig
Si hnd ab em glachet
net em Zribeerg
Zmitts i de schtadt
Me sind de Limmet naa ggange
Oben a de silbaan fangt
de wald aa
Unen a der Uni lyt d schtadt
Imene zlt ine trff me nd
rauche
Hinen am bileet ht s reklaame
Vornen am auto sind
d schywerfer
Mer gnd uf China
Z Peking ht s vii welo
Z Japan produziered s
elektroonischi greet
Z Wolishofe schtaat di root
fabrik
Z Schtettbach chmed tram und
S-baan zme
Dur de Gotthard chunt men is
Tessin
Zwschet em Poli und der Uni
ht s e schtraass
Zwschet de Limet und de Sihl
lyt de paanhoof
Under de wuche gan i nie uus
Er schtaat nbet em haupme
Er isch nbet de hauptme
gschtande
Wge de lawynegfaar isch
d pischte gschpeert gsy
Ern bach naa wachsed wide
net em Rhy lyt Chlybasel
Sid langem isch es schtill um en
Ich bin z gascht gsy byn em
Amene fyrtig sind d lde zue
Miiraa eh asch na blybe
Bin is git s nt settigs
Gang zu imm, nd zu ire
Gib s zue, zu miir chasch es sge
Httemorge bin i byn em gsy
Mit diir mues i na es wrtli rede
Bis lieb, chumm zue mer
73
LEKTION
10
Rtschen isch an es vergnege
Ern buumischter Manassi syni frau und d frau vom leerer
Schrme sind nachberine. Si chmed guet uus mit enand, und
nt tend s lieber als nach em poschte echli zmeschtaa und
rtsche. Es isch grad en nie tokter i de nachberschaft yzoge. Si
finded, dee heb scho es gfell ghaa, das er grad e wonig gfunde ht,
aber psunders nimt si s jetz wunder, was dem syni frau cht fr
ini isch. Si hnd si nmli nanig gsee; nu em tokter syn huusraat
ht ene glgehit ggee zum bim zgle echli schpienzle. Das huus
vom tokter isch frener emene koloniaalwaarehndler gsy. Mit
dem syner huushelteri hnd s isi daame nd eso guet chne. Es
ht si geergeret, das die chngel und hener gha ht; s chreee vom
gggel isch ne psunders uf de wecker ggange. Dem koloniaal-
waarehndler syni vycher sind alewyl na daa, er cha si welewg
nd i s altershim mitnee, aber was macht cht de tokter mit ene?
Wo s mit dem theema fertig gsy sind, hnd s es vo de chilepflg
ghaa. Si sind mit de meerhit vo de chilepflger nd yverschtande.
S amt vom zwite pfarer isch vakant, und d frau vom leerer findt,
me hett si au sele i d pfarrwaalkommissioon weele. D frau Manassi
findt das au; das gschprch vo dene zwo schwtzbsene ber di
lokaal chilepolitiik isch dnn zimli uusgibig woorde, und es isch ne
75
VOKABELN
Mit Prposition
Der possessive
Dativ
76
gar nd uufgfale, wo s halbi zwlfi gschlage ht. Da settid s doch
scho lang dihime sy zum de zmittaag choche. Ern leerer syni frau
mues phnktli paraad sy mit em zmittaag; eer chunt amigs sofort
hi us de schuel und er ht nd wyt. De frau Manassi iri chind
chmed natrli au hi, wnn s uus hnd, aber mit dene nimt si s
nd eso gnau, eer blybt im bro oder er isch nime wyt ewgg uf
eme bou. Wo di bide nachberine dnn doch na gmerkt hnd, wie
schpaat das es isch, sind s verschrocke, hnd denand gschwind
adie gsit und sind in irne hser verschwunde.
chngel" Kaninchen cht wohl, vielleicht
huen e -er Huhn nanig noch nicht
chilepflg -e Kirchenvorstand luuser Lausekerl
schwtzbsi
boue bauen
-ene Klatschtante buumischter Baumeister
gfell Glck schpaat spt
heli " Hubschrauber schne mit gut auskommen
teescheewee TGV ufde
Zrizytig NZZ wecker gaa nerven
Tagi Tagesanzeiger s haa mit sich beschftigen
gsel Mll
mit
Wltschland franzsischspra - guetzli Kleingebck
chige Schweiz eh ritz Zank,
schpienzle spionieren
Differenzen
zgle umziehen schtift Lehrjunge, Azubi
rtsche klatschen schtiftin Lehrmdchen
welewg wahrscheinlich nime, nime irgendwo
Der Genetiv
Die schweizerdeutschen Substantive haben keine Endungen, um den
Genetiv auszudrcken. Statt dessen dient entweder eine Prposition
oder der possessive Dativ. Gleich wie man franzsisch Le toi! de la
maison oder englisch A speech of the chairman formuliert, so sagt man
auf schweizerdeutsch:
stach vom huus
e reed vom presidnt
de prys von ere tuurte
d moodehser vo Zri
en frnd vo mir
Das Dach des Hauses
eine Rede des Vorsitzenden
der Preis einer Torte
die Modehuser von Zrich
einer meiner Freunde
Bei dieser Konstruktion erscheint das Wort, welches auf deutsch im
Genetiv steht, im Dativ. Die Formulierung wird leicht verstndlich,
'I
.,,\
Unlogische Ver-
schmelzungen
Erstarrte
Wendungen
wenn man an ihren Ausgangspunkt denkt. Aus einer Wendung wie Ern
puur isch sys huus abeprnnt entsteht durch Verschiebung des Pos-
sessivpronomens ein possessiver Dativ: em puur sys huus isch abe-
prnnt. Man vergleiche auch: mynere tochter ht dee lu user ires
bbi ewggnoo, durch Umstellung wird daraus ein possessiver Dativ:
Myner tochter ires bbi ht dee luuser ewggnoo. Noch ein
Beispiel: Mym vatter isch syn huet devoo gfloge wird zu mym
vatter syn huet isch devoo gfloge.
Der possessive Dativ wird gewhnlich nur bei Personen gebraucht,
Ausnahmen sind aber mglich, z. B. bei Firmen.
die Freunde Heinrichs em Hiri syni frnd
das Kleid der Frau Bhler de frau Beler ires chlid
das Kleid meiner Freundin myner frndin ires chlid
der Mantel jenes Soldaten sbem soldaat syn kabut
Man vergleiche: em Hodler syni bilder = die Bilder Hodlers, aber es
bild vom Hodler = ein Bild Hodlers.
Nun kann aber das regierende Wort (d.h. jenes, auf das sich der Gene-
tiv bezieht) seinerseits von einer Prposition abhngen: Ich ha s zu
mym frnd sym vatter gsit. Wenn nun aber dieses zu oder eine
andere Prposition vor einem Artikel steht, so verschmilzt es mit ihm
nach den in Lektion 9 beschriebenen Regeln, obschon es logischer-
weise gar nichts mit ihm zu tun hat:
vo (ern maa) syner syte
bi (ern Hidi) syner leereri
i (ern tokter) syner praxis
zu (de frau) Manassi irer
nachberi
von der Seite des Mannes
bei Heidis Lehrerin
in der Praxis des Doktors
zu der Nachbarin von Frau M.
Das ergibt in der wirklichen Sprache:
vom maa syner syte
bim Hidi syner leereri
im tokter syner praxis
zur frau M. irer nachberi
Die ausgestorbenen Genetivendungen kommen noch in einer Reihe for-
melhafter Wendungen vor:
ums himeis wile
s tfels tank haa
maas gnueg sy
es hagels chrttli
was guggers isch daas?
en moords ruusch
ich h nd de zyt
aler gattig lt
ums Himmels willen
des Teufels Dank haben
Manns genug sein
ein sakraments Mdchen
was zum Kuckuck?
ein Riesenrausch
ich habe keine Zeit
aller Art Leute
77
Familien
und Sippen
BUNG 10
78
myner lptig
anderer minig sy
iserin
alerhand
i Gotts name
im ganzen Leben
anderer Meinung sein
unsereiner
allerhand
in Gottes Namen
Alte Genetive sind auch die Kollektivbezeichnungen fr Familien wie
s Belers, s Bachofners, s Guyers. Im Deutschen gibt es diese
Wendungen auch, aber man beachte, dass dort der Artikel die am
Platz ist: die Meiers, whrend im Schweizerdeutschen der ausgestor-
bene Genetivartikel s gebraucht wird.
d verhandlige vom
nazionaalraat
d sitzig vom gmindraat
d schulde vom Bund
der yfluss vom Wltschland
de flugplaan vo de Swissair
d gschwindikit vom
Teescheewee
de prototp vonere loki
wg em uusbou vom
schtraassenetz
i de nchi vom see
d lengi vo de tagesschau
der empfang vom satellite-
feernsee
d niuuflaag vom zrittsche
wrterbuech
d grammatik vom
schwyzerttsche
d dirkzioon vom
Schauschpilhuus
d gschicht von isere
wonigssuechi
s ghimnis vo de chuchifee
de neerweert von ere tasse
schoggelade
d lbesduur von ere battery
d abfuer vom gsel
em schtadtpresidnt syn
schtaabsschef
bim schtadtpresidnt sym
schtaabsschef
myner schwschter iri schefin
em herr Fre sys huus
de frau Beler ires chlid
em haupme sini soldaate
mit em haupme syne soldaate
de Monika ire maa
zur Monika irem maa
em Elsi sys bsi
wg em Elsi sym bsi
de huushelteri ire gggel
em schtift syni
abschlussprefl5g
wret em schtift syner
abschlussprefl5g
de mueter ire gebuurtstaag
a de mueter irem gebuurtstaag
de Rettigsfluugwacht iri heli
Wem sys huus isch daas? Im herr Fre sym huus ht s prnnt. Vo
myner schwschter irer schefin han i pricht berchoo. Ern Fredy
syni frau isch e blondi. Bim Fredi siner frau hmer tee und guetzli
berchoo. Vo de Sandra irem brtigam han i nu guets ghrt.
Wg de hushelteri irem gggel git schrach. A de frau Beler irem
chlid ht e naat glaa. Im tirkter sym bro schtaat en nie pe.
D redakzioon vo de Zrizytig isch i de nchi vom paanhoof
Sehtadelhofe. D organisazioon vom Schsiltenumzuug git vii
aarbet. Mit isem maalermischter syner schtiftin hmer chritz
ghaa. I dem syner huut wett i nd schtcke. De bytraag vo de
schponsoore laat uf sich waarte. D gmindrt vo de schtadt Zri
hnd sitzig am mittwuche. En pilot vorne ne heli ht di ver-
unglckte zeerscht gsee. D reparatuur vo de brugge vo de nazio-
naalschtraasse choscht vil glt. Ern prokurischt syni vorschleeg
sind besser gsy als em tirkter syni.
79
LEKTION
-
Am Iiebschte temer jasse
(In diesem Lesestck sind bungshalber die traditionellen
Deklinationsformen des Dativs Plural ausgeschrieben.)
11
Won i emaale ine vo myne frnde gfrget ha, was eer und syni
frau i de freizyt am liebschte tegid, git er mer zur antwort: Am
liebschte temer jasse. Ich ha mi nd gwunderet ber die
antwort; ich ha ja gwsst, das daas als ise nazionaalschport gilt.
Es git eki biz, wo t s nd eh asch gsee, wie s schtundelang vor em
jassteppich hocked und in jass nach em andere chlopfed. Ich ha s
aber doch wele na chli gnauer wsse und bi dnn druff choo, das
vo de gsellschaftschpiilere s jasse wrkli zvorderscht schtaat;
schach chunt eerscht i zwiter linie, und bridge schpilt me nu i
meebessere chrise.
Was mached aber die, wo nd finded, das s jasse di schnseht sach
vo de wlt isch? Di sbe gnd veruse, und du triffsch si uf de
schportpltze, i de beerge, i de wldere. Mnggi trybed liecht-
atletik, anderi tschuuted, schpiled handball oder tenis, und bi de
beernere schtaat s hornusse hch im kurs. Der alpinismus isch
. zwar vo den nglnderen erfunde woorde, aber sider sind au d
schwyzer zu groosse beergschtygere woorde; schldere chasch ht
sogaar i krse leere. Weer nd geern chrsmet, dee tuet defr
wandere; s ganz land isch ja mit gle wgwysere berzoge. S
schwmen isch scho imer beliebt gsy; seee ht s ja gnueg, aber i de
flsse isch s bade na lschtiger. Au a halebedere feelt s nd; und
under de schuelerchinde findsch chuum is, wo k schwmunder-
81
VOKABELN
Verwandt-
schaftsnamen
Plural-
endung -ene
82
richt ht. Zun ere mooden isch stauche woorde mit allne
technische schiggaane. S sglen isch frener als en herreschport
aaglueget woorde, aber ht ht s uf de seene erang eso vil schiff,
das mer de glychlig nootschtand hnd bi de ligepltzen im wasser
oder am uufer wie bi de parkpltzen i de schtedte. Under de
sgelflgere git s au erfaareni schportslt, aber i nierer zyt
sind deltasgler und glitschirmler schweer uufchoo; bi schnem
wtter chasch s beobachte, wie s de vgle konkurrnz mached. Im
winter degge gilt imer na de slogan s ganz volch faart schii. Im
dienseht vo de schiifaarere findsch gly emaale uf allne hgere e
ssselbaan oder en schiilift, und d schneekanone soorged defr,
das d ssong nd z fre z nd gaat.
de jass Kartenspiel
s mitli (auch) Dienstmdchen
d schpetteri -ine Stundenfrau
s chrsimsi
d matuur-e
tschuute
aagrert
schpuele
sider
hornusse
Durcheinander
Abitur
Fussball spielen
angeworfen
leer drehen
seither
eine Art Schlagball, scherzhaft auch
Puuretennis genannt
kafi lutz }
kafi rertig Kaffee mit Schnaps
Besondere Pluralbildungen
Die Verwandtschaftsnamen auf -er bilden ihren Plural mit -e und ha-
ben, wenn mglich, Umlaut: vatter: vttere, mueter: metere, toch-
ter : tchtere, vetter: vettere, schwschter : schwschtere, breder:
bredere ( auch im Singular!)
Die Feminina auf -i haben die Pluralendung -ene: mli: mlene, h-
chi: hchene, mieti: mietene, lugi: lugene (Lge). Dieser Pluralen-
dung haben sich auch tantene und gotte ne (Patinnen) angeschlossen.
Die Endung -ene hat sich in neuerer Zeit auf alle Wrter ausgebreitet,
die auf Vokal enden, da bei diesen Wrtern sich der Plural vom
Singular sonst nicht unterscheidet: wila: wilene, firma: firmene, thee-
ma : theemene, chile: chilene, lucke : luckene, gruppe : gruppene,
mappe: mappene, schprtze: schprtzene, zntraale: zntraalene,
behrde: behrdene. Diese Formen werden noch nicht von allen
Sprechern gebraucht.
Frauenberufe Auch bei den weiblichen Berufsbezeichnungen ist ein starker
Sprachwandel zu beobachten. Frher hiess es pri, chchi, gletteri
(Bglerin), doch heute sagt man eher prin, chchin, gletterin. Alle
jngeren Berufsbezeichnungen kommen nur mit der Endung -in vor:
schtudntin, fotograafin, redaktoorin, grafikerin, programiererin,
soziaalarbiterin. Diese alle bilden den Plural ganz regelmssig nach
der 3. Deklination, also schtudntine, fotograafine usw.
Der Umlaut von a Der Vokal a kann auf vier Arten umlauten: e, e, , . Der weitaus
hufigste Fall ist das beroffene : bach: bch, hand: hnd, zaa: z,
haag:hg (Zaun), gwaagg:gwg (Krhe). Selten ist beim Plural der
Umlaut e: schlaag:schleeg, die Wrter, bei denen ein rauf a folgt,
haben eine Neigung zu e. So kommt fr Arme neben rm auch eerm
vor, der Lernende kann dies hingegen muss er sich die
noch folgenden Flle gut merken. Es handelt sich um elf Substantive,
bei denen a zu geschlossenem e bei den am Schluss
stehenden fnf Wrtern hat der Singular ein langes aa, whrend den
a zu e
aa zu
Umlaut in
Ableitungen
Plural ein kurzes e auszeichnet:
Ast ascht: escht Rad raad:reder
Gast gascht: gescht Gras graas:greser
Sack sack:seck Glas glaas : gleser
Kraft eh raft : chreft Bad baad:beder
Stadt schtadt : schtedt Grab graab : greber
Blatt platt: pletter
Der Wechsel von langem Vokal im Singular und kurzem im Plural, aber
ohne Umlaut, tritt noch bei einzelnen anderen Substantiven ein:
Mann maa: mane Jude juud :jude
Hase haas : hase Glied gliid : glider
Riese riis: rise
Einige Substantive, die im Singular ein langes aa haben, wandeln dies
im Plural in ein langes . Es sind im wesentlichen die folgenden:
Abend aabig: big Tatze taape: tpe
Rat raat:rt Haken haagge:hgge
Schaf schaaf: sch f Naht naat:nt
Draht traat: trt Braten braate : brte
Span schpaa : schp Apparat aperaat : apert
Grat graat: grt Salat salaat: salt
Obschon die Zahl der Substantive, bei denen als Plural zeichen auf-
tritt, relativ beschrnkt ist, bleibt zu beachten, dass dieser Umlaut bei
Wortableitungen durchaus produktiv ist, wie die folgenden Beispiele
83 r-
Kein s-Plural
zeigen: schfli (Schfchen), brtie (braten), tpli (Ttzchen),
hggie (hkeln), hrli (Hrchen), schtrssli (Strsschen), frgIe
(immer wieder fragen), ndeli (kleine Nadel), schprchie
(plaudern), schmIer (schmaler), schpter (spter), schwbisch
(schwbisch).
Jene Wrter, die in der Region Zrich den Umlaut aa: haben, sind
die gleichen, die in verbreiteten anderen Dialekten an Stelle des aa ein
00 haben. Dort heisst es schtroos, frooge, schprooch usw.
Auch der Umlaut von a zu e begegnet uns in abgeleiteten Wrtern:
glaas : glesig, chraft: chreftig, graas : gresli, raad : redli, chalt: chelti,
glatt: giette, nass: nessi, mascht : meschte, schtadt: schtedtisch,
chlaag : chleger, jage: jeger.
Im Deutschen kommt relativ hufig ein s als Pluralendung vor, z. B.
Uhus, Wauwaus, Echos, Wracks, Bankiers, Salons, Nazis, Taxis, Schu-
pos usw. Die Pluralendung -s gibt es im Schweizerdeutschen nicht, die
entsprechenden Wrter bleiben hier endungslos.
Merke: Jungs und Mdels heisst bueben und mitli.
Kinder Eine Besonderheit bietet der Plural von Kind. Er lautet wie der
Singular chind. Wenn man aber den Kindern ruft (also Vokativ), so
heisst es chinde! Z.B. chinde, chmed gschwind hi (Kinder, kommt
schnell nach Hause!)
Der Dativ Plural Der Dativ Plural hatte im klassischen Zrichdeutsch - nicht aber in
den meisten anderen Dialekten - die Endung -e. Sie ist auch heute
noch nicht ganz ausgestorben. Wer aber heute Schweizerdeutsch lernt,
braucht sich nicht damit abzumhen. Da der Lernende aber doch
davon Kenntnis haben muss, wird er hier kurz behandelt:
BUNG 11
84
Im Dativ Plural nehmen alle Substantive, die nicht ohnehin auf ein -e
ausgehen, die Endung -e an, also uf de bime, i de hsere.
Wrter, die auf einen betonten Vokal ausgehen, schieben ein -n- ein: i
de schuene, wg de zne; jene auf -eI stossen das -e- aus: mit den
esle, wg de schlssle. Wrter, die auf -i enden, ersetzen dies durch
-ene: bi de mitlene, uf de chssene. Im Lesestck dieser Lektion
kommen viele Pluraldative vor; sonst werden sie in diesem Buch
bergangen.
Pass uuf, a dem brtt schtnd na epaar negel fre. D appert sind
bim schtuurz lider kabutt ggange: trt, hgge und schp sind i
im chrsimsi gsy. Dimene hoochsig wnd ali verwandte deby sy:
, d metere und d vttere, d schwschtere und d bredere, nggle
und tantene. Mer mend i na d schlssel fr s feriehsli gee.
Hase und ree sind wild, wo d jeger trffed jage. Redaktoorine
sind mngsmaal grad na fotograafine. Frener hnd di
meebessere familie i de wilene mee weder is mitli ghaa, dezue na
e chchi; d wschfraue und gletterine sind na xtra choo; htt
hand s mngsmal nd emaal e schpetteri, und mitli sit men au
nme, es ghisst jetz huusaagschtelti. D scheler hnd a de
ttschmatuur drei verschidni theemene zur uuswaal berchoo.
Las di nd uf d escht use! Wnn d big schn gsy sind, simer
amigs na lang verusse gssse. Es git nd nu pfrer i de chilene, au
d schpitler hnd amigs igni pfrer oder pfarerine. D kuur-
gescht hnd i sibe tg schs beder berchoo, und dezue hnd s all
taag epaar gleser vo sbere qule trunke. Bi dere chelti ht s uf
imaal aagfange schneie, uf de schtraassen isch i gletti gsy und d
reder hnd nu na gschpuelet. Wie aagrert han i en hxeschuss
ghaa und suscht hnd mer alli glider wee taa. Chumm, mer
brtled heerdpfeI, mached dezue na es saltli, dnn trinked
mer en kafi lutz, und so git s na ganz en gmetlichen aabig.
85
LEKTION
12
En zrcher ziget syne gescht d schtadt
En yhimische schpilt de frndeferer fr syni bekante us em
Berner Oberland, wo scho lang nme z Zri gsy sind. Er holt s am
paanhoof aab, und dnn ,gnd s zeerscht dur d underferig zum
Landesmuseum. Deet schtyged s i is vo dene Limet-schiff, wo im
an Amschterdam erinered. Die schiff daa, sit ise zrihegel,
cha me sid em vercheersverbund bruuche wien es tram, und uf
die aart hnd er s am ringschte, wnn er di schnschte gebi vo
Zri wnd gsee. Jetz faared mer zeerscht under de paanhoofbrugg
dure; dnn chunt di nipout Rudolf Bruun-brugg. Linggs beglitet
is s Limet-ggee, und uf de rchte syte schtnd di schn
renowierten alte hser vo de Schipfi. Wn er ufe lueged, gseend
er d bim vom Lindehoof; das isch zur zyt vo de rmer e feschtig
gsy. Jetz chunt scho wider e brugg; si ht frener emaille gmes-
brugg ghisse, wil de meert druf gsy isch, aber dnn ht me si
umtaufft nach em raathuus: a dem chte renessansbou cha me nu
syni frid haa. Di sbe prchtige hser, wo me grad hinder em
raathuus gsee cha, sind zumfthser mit schtilvole sl und
pflgte reschtorant. Jetz mend er gschwind uf di ander syte luege,
suscht verpassed er d Mise; das isch nach de minig vo vilne lt
s schnscht huus vo Zri, es ghrt au zunere zumft. Ich wiss
scho, me sett zouft sge, aber das ghrt me htt nu na am
Schsilte; au mischter sett me igetli sge; da chmed mer
nmli jetz grad dezue.
....... """'r
-("/V'rv- ~
r __ r-.r rl
... ~
~ - ! H : .
87
VOKABELN
dieser und
jener
88
Grad drei chile tauched zur glyche zyt uuf; die mit de toppeltrm
isch s Groosmnschter, das isch s waarziche vo Zri, die mit em
ticke turm isch de Pheeter, de sb heb s grscht zifferplatt i de
wlt, und die mit em schlanke turm isch s Fraumnschter; devoor
gseend er es ryterschtandbild, dee maa, wo da so ken uf em ross
sitzt mit de schtrytachs i de hand, isch de brgermischter Hans
Waldme; und dine i de chile cha me di beremte glaasfischter
vom Chagall bewundere, a dene gaat kn frndeferer mit sym
gschrli verby.
Jetz faared mer am Buuschnzli verby, das isch es inseli, wo fre-
ner zu de schtadtbefeschtigunge ghrt ht, drum ghisst s eso,
htt isch e gaartewiirtschaft druf obe. Wisawy devoo isch di alt
lndi, ht sit mer ere riwieera, deet sind amigs d schiff vom see
oben abe glandet, vor d ggeebrugg boue woorden isch. Under dere
faared mer grad une dure und chmed demit in offne see. Wnn s
fnig weer, hetted mer en wunderbaare blick uf d Alpe, aber htt
ht s eso vii drck i de luft, das mer nd dure gseend. ises
limetschiff macht daa am Brkliplatz e zwschelandig, aber miir
blybed na chli sitze, chmed in see use und schtyged dnn am
Zrihorn uus. Deet chmer ppis bicke, und dnn faared mer mit
em Zritram zu is hi. Moorn lueged mer ales na emaal vom land
uus aa, und dnn chnd er sge, was i i suscht na seil zige.
e gschaar-e Schar gschpssig merkwrdig
en oder es ggee Quai, Uferweg e lndi -ine Anlegeplatz
e zumft -- Gilde, Zunft verwtsche erwischen
zmftig grossartig bicke picken, wenig essen
Die Demonstrativpronomen
Es gibt nur zwei hinweisende Frwrter. Dem deutschen dieser
entspricht dee, dem deutschen jener de sb. Im Dativ kommt sb mit
und ohne Artikel vor. Dessen Verwendung ist willkrlich.
Sg. Grundfall Idee die daas desb disb sb
em sbe de sbe em sbe
sbem sbere sbem
disbe
de sbe
sbne
Dativ I demm I der<
demm
PI. Grundfall die
Dativ dene
Das Neutrum sb (der Artikel s ist mit dem s verschmolzen) ist sehr
hufig und gleichwertig mit das, zum Beispiel: sb isch waar; sb
mues me zuegee; wg sbem (deswegen); sb wili mine (aber ganz
gewiss).
Betont und
unbetont
Bei Gegenberstellung von dieser: jener verwendet man gern dee mit
einem Ortsadverb: dee daa fr dieser und dee deet fr jener. Zum
Beispiel: daas daa gfalt mer nd, aber ziged Si mer emale daas
deet! Die scheer daa isch schtumpf, nimm die deet! Was sisch zu
dene blueme deet? Mit dere daa (verchtlich) wott i nt z tue haa.
Bei dee und daas tritt das uns schon bekannte Phnomen ein, dass bei
weniger starker Betonung der Vokal gekrzt wird. Auch das verstrkte
mm bei demm wird dann zu einfach m abgeschwcht. Man lasse sich
daher durch Varianten in der Schreibung nicht verwirren.
Was heisst dise? Es gibt noch ein Demonstrativpronomen dise disi dises, das aber
genau das Gegenteil des deutschen dieses bedeutet, nmlich der, die,
das andere. Vermutlich ist es darum weitgehend ausser Gebrauch ge-
jeeni
kommen.
Das deutsche jener ist im Schweizerdeutschen nicht vorhanden.
Hingegen ist in jngerer Zeit ein neues Wort jeeni aufgekommen, das
die Bedeutung viele hat: Jeeni It sind deet gsy = ein Haufen Leute
waren dort.
Im Schweizerdeutschen verbindet man die betonten Demonstrativpro-
nomen sehr gerne mit Prpositionen: uf daas abe darauf, wge demm
deshalb, vo demm davon, mit demm damit. In unbetonter Stellung
verwendet man dagegen auch die Kombinationen mit de-, der-, dr-.
Sie stehen aber in der Regel am Schluss des Satzes. (Siehe auch
Lektion 21.) Kontraste:
wge demm muesch nd truurig sy
muesch nd truurig sy derwge
um daas gaat s htt
s ga at htt nd drum
gge daas cha niemer sy
niemer isch degge
vo demm han i na nie ppis ghrt
ich ha na nie ppis ghrt devoo
mit demm chasch nt aafange
chasch nt aafange demit
Der Genetiv des Dessen und deren haben im Schweizerdeutschen keine Entsprechung
Demonstrativ- und mssen gleich wie die Substantive durch den possessiven Dativ
pronomens vertreten werden:
In dessen Haut mchte ich nicht stecken: I demm syner huut wett i
nd schtcke. In deren Lden findest du alles: I denen irne lde
findsch ales.
89
DAS RELATIV-
PRONOMEN
BUNG 12
90
Es gibt fr alle Geschlechter, Zahlen und Flle nur ein Relativprono-
men: wo, das vollkommen unvernderlich ist. Beispiele:
Sg. Mask. Der artikel, wo mer i de zytig list
welchen
Neutr.
S frlin, won i i de paan kne gleert ha
welches
Fern.
D abschtimig, wo me ht mese widerhole welche
PI.
D knschtler, won uusgschtelt hnd
welche
Man beachte, dass wo im Hiatus ein -n angefgt bekommt: won i, won
er. Die Verwendung des Relativpronomens im Genetiv, Dativ und in
Verbindung mit Prpositionen ist komplizierter und wird deshalb in
Lektion 23 besonders behandelt.
Als Determinativpronomen dient das Demonstrativpronomen in der
krzeren Form:
de, wo: derjenige, welcher
die, wo: diejenige, welche
das, wo: dasjenige, welches
Die brugg ghisst Paanhoofbrugg. Dene psuecher gfallt Zri. De
sb chile turm ghrt zum Fraumnschter. Daas glaub i uf kn
fall. Daas ghr i geern, sb tunkti mi gschpssig. Daas daa chasch
haa, daas deet phalt i slber. Uf di sbe frnd chasch di verlaa. I
sbem land wachsed ki banaane. Vo dere frau han i e luschtigi
gschicht ghrt. Dee cha mer gschtole weerde. I sbere schtadt
sind d schtren am hchschte. Mit dem glt cha me lbe. Sb
grooss huus isch d brse. Dee maa und di sb frau sind geschter
aachoo. Das bindsch mer nd uuf. Vo sbem maa han i zwee pfel
gschnkt berchoo. Iir sind verboreti lokaalpatriote, daas mues
me scho sge. Ni, daas isch nd waar. Doch, vo demm bringed er
mi nd ab. Die lt daa chnd mer s beschteetige. De sb beerg
isch der etli. I dere chile bin i taufft woorde. Myn chlyne hund
isch myn beschte frnd; de gaat alewil mit mer. Die blueme da han
i slber zoge, und di sbe bim han i vom geertner berchoo, wo s
na ganz chly gsy sind. Die daa cha me vilicht namaal bruuche,
aber die deet wmer furtrere. Mit dene da cha me waarschynli
nme vii aafange. Daas daa isch s huus, wo de Gopfrid Chler als
bueb gwont ht. Dee, wo d fischterschybe ygschlage ht, isch
verwtscht woorde. D chriesi, won i vo diir berchoo ha, hnd mer
guet gschmckt. Vo dem, wo der flattiert, muesch nt guets
erwaarte.
LEKTION
13
Au imene gsangverin ht s viler gattig lt
A. Was frig lt hnd iir in iem gsangverin?
B. Ja, s ht natrli settigi und asigi. Di inte chmed us liebi zur
musig, di andere bloos zur underhaltig.
A. Was frigi hnd er lieber?
B. Natrli derigi, wo us intrssi und frid a de sach chmed. Es
ht zwaar au wider sonigi, wo mined, sy wssid mee weder de
tirignt slber, aber me mues es nu verschtaa, so cha me mit
settige lt au uus-choo.
A. Was hnd er fr en tirignt?
B. ine, wo z Zri am konsi gsy isch. Er ht na kn groosse name,
aber er macht syni sach rcht. Wisch, mer chnd sowiso
ekine bruuche, wo z groossi aaschprch schtelt; mer sind ja
ki prueffsnger und wnd nd hch use.
A.Isch niemer anderer minig?
B. Mo-moll, es ht wie gsit, etlichi, wo mined, mer sttid mee
moderni sache singe und demit a de sngerfscht briliere, und
so chunt s halt ppe voor, das pper mit ppisem nd
yverschtanden isch; aber i welem verin git s nie so ppis? Aber
ise presi laat sich vo niemerem eso liecht druusbringe, es
bruucht vii, bis en ine us em hsli bringt.
A. Hnd er na nie pper mesen uusschlsse?
B. Moll, em aal hmer ifach mesen inen uusschlsse. Das isch
ine gsy, won an alem ppis z kritisiere ghaa ht; es isch kn
91
VOKABELN
jemand
niemand
etwas und nichts
kein und ein
Zur Form
92
aabig vergange, das er nd schtmpeneie gmacht hett. Fr esoo
inen isch natrli kn platz imenen eernschte verin. Epaari
sind au slber uustrte, wo au niemer ge ern ghaa ht. Das isch
im am liebschte, wnn die, wo nd rcht tend, vome slber
gnd; uf die aart isch alne tienet, und mnge schtile, wo nd
geern chrach ht, isch deduur em verin tri plibe.
A. Weli It hnd er dnn am liebschte? Mit weIne schaffed er am
liebschte zme?
B. Yfrigi snger, wo glychzytig gueti kameraade sind; aber
schliessli isch jede rcht; bloos is cha niemer uusschtaa; wnn
ine mit ntem zfriden isch und jedem am zg flickt. Aber
wie gsit, settigi hts jetz ekini mee in isem verin.
s konsi " Konservatorium d bire
de presi " Prsident
s gschtrm
de chrach -- Streit, Krach
rcht tue
d schtmpeneie Umschweife,
Umstnde ppperle
mux Regung
moll
es schtuck -u- Stck
mo-moll
Die Indefinit- und Fragepronomen
substanti visch
adjektivisch
Birne
Getue, Aufregung
sich gut
benehmen
leise klopfen
doch
doch,doch
is
im
Das Wort fr keiner tritt in vier Varianten auf; denn neben kine und
kn gibt es auch Formen mit einem e-Vorschlag, z.B. ekine, ekn,
ekini, eks, ek usw. Zwischen den Formen mit und ohne e- gibt es
keinen Unterschied im Gebrauch.
-
-
Zur Verwendung adjektivisch: kn mntsch, k frau, ks chind, k hser
irgend
etwas
einige
mancher
alles und jedes
substantivisch: kne, kni, ks, kni
uf in chlapf pltzlich, gib em is versetz ihm einen Schlag, duu
bisch mer ini wie kommst du mir vor, er gaat mit inere er hat eine
Freundin, in iner tibi in hellem Zorn, mer gnd is go zie wir
kehren ein, s gaat i im uufwsch es geht in einem, an iner tuur
ohne Unterbruch, da eh asch inewg nt mache da ist nichts zu
tun.
im ist Dativ und Akkusativ von me, mer man. Das fuxt im das
rgert einen, daas tuet im lid das bedauert man, die Iged im aa
diese belgen einen.
Das Wort irgend hat keine Tradition im Schweizerdeutschen, doch
wird es heute hufig gebraucht, angepasst in der Form als irged, z. B.
irged ine isch deet gsy.
ppis heisst etwas, ppe etwa und zirka, aber nie wird ppe gebraucht
im Sinne von ein wenig, dafr dient einzig echli:
dee schp isch echli z lang dieser Rock ist etwas zu lang, si schpint
echli sie ist etwas verrckt. Unterscheide: gib mer ppis gib mir
etwas, gib mer echli gib mir ein wenig. Merke auch: ppedie hie und
da.
TOOrffs es bitzeli mee sy? sagen die Verkuferinnen, wenn sie etwas
zuviel auf die Waage gelegt haben. Merke: ht ppen pper ppis z
reklamiere hat jemand vielleicht etwas auszusetzen?
Im Grundfall etlichi, im Dativ etliche. Hufig gebraucht wird epaar
(substantivisch epaari und im Dativepaarne), seltener gebraucht wird
til:
etlichi sind defr gsy, aber lang nd aU. Epaari hnd jaa gsit.
Ich ha s epaarne verzelt, ich ha s epaar bekante verzelt. Til lt
einige Leute, auch im Sinn von gewisse Leute. Unterscheide: epaar
schue einige Schuhe, es paar schue ein Paar Schuhe.
Das Wort mng wird regelmssig dekliniert wie kine, also im
Grundfall mnge, mngi, mngs, im Dativ mngem, mngere,
mngem. Der Plural ist ungebruchlich. Besonders muss man sich
merken, dass das g vor vokalischer Endung ausgesprochen wird:
mng-ge, mng-gi, mng-gem, mng-gere, dagegen mngs und
entsprechend mngsmal. In der Schreibung wird dies gewhnlich
nicht bercksichtigt.
Das Wort jede wird gleich flektiert wie kine und mnge: jede, jedi,
jedes, jedem, jedere, jedem. Das gleiche gilt fr all , wobei zu
93
viel
Fragepronomen
ein solcher
94
beachten bleibt, dass das I zwischen Vokalen nicht gelngt ist und
folglich nicht doppelt geschrieben wird (viele Schreiber halten sich
aber nicht daran): ale, ali, ales, alem, aler und im Plural ali und allne.
Hufig wird im Plural aber auch die Form all ohne Endung verwendet:
all jaar, all pfel, merke auch all ander taag = jeden zweiten Tag.
Beispiele: er ht ale wy uustrunke, er ht ales uustrunke, ali miIch
isch uusgloffe, mit aler liebi, alem naa wie es scheint, trotz alem
gschtrtt trotz allen Anstrengungen.
Das Wort vii kann man als Pronomen ansehen, es wird gleich wie all
flektiert: vii, viii, viIes, viIem, viIer, und im Plural viii, viIne. Sehr
hufig kommt es unflektiert vor: vii arbet, vii glt, mit vii arbet, mit
vii glt, ht s vii lt ghaa? jaa s ht vii ghaa. Daneben aber auch
mit viIer me, trotz vilem glt, di vile lt hnd mer chopfwee
gmacht. Substantivischer Gebrauch: vii isch mer uufgfale, viIes isch
mer uufgfale, viii hnds gsit, ich ha s vilne verzelt
.... ..?
weer, wer. = wer und wen
.. ..?
wemm, wem. = wem
waas, was? = was?
wele (welcher) wird gleich flektiert wie ine, jede usw: wele, weli,
weles, welem, welere, welem, weli, weine: weles huus? a welem
taag? welere hsch es ggee, weine hsch es verzelt?
Wele ist nur Fragewort, nie Relativpronomen: siehe Lektionen 12 und
22. Was fr einer entspricht der deutschen Verwendung. Sub-
stantivisch folgt es der Flexion von ine, adjektivisch dem unbestimm-
ten Artikel:
Was fr ine : was fr en maa
was fr ini : was fr e frau
was fr is : was fr es chind
Da ine keine Mehrzahl hat, fllt es im Plural einfach aus: was fr
mane, was fr fraue, was fr chind. Fr den Plural hat das
Schweizerdeutsche noch ein eigenes Wort entwickelt: was frig und
was frigi, im Dativ was frige und was frigne:
Waas frig lt? welcher Art Leute?
Waas frigi sind deet gsy? was fr welche waren dort?
Was frigne lt hsch du daas verzelt? was fr Leuten hast du das
erzhlt?
Dem deutschen so einer entspricht genau schweizerdeutsch so ine, so
ini, so is, so im, so inere, so im.
In adjektivischer Stellung wird das in durch den unbestimmten
Artikel ersetzt. Hier treten nun dieselben Verschmelzungen auf, wie
bei den auf Vokal auslautenden Prpositionen:
BUNG 13
sonen maa
somene maa
sone frau
sonere frau
sones chind
somene chind
Im Plural gibt es an der Stelle der deutschen solche eine ganze Reihe
von Wrtern: sonig, settig, settig, serig, sorig, derig, asig. In sub-
stantivischer Stellung enden sie meist auf -i und im Dativ auf -ne.
Settigi lt, und im Dativ settige lt und settigne, substantivisch
settigi und settigne. Beispiele im bungsteil.
is mues der sge
Das isch ini, won i nd mag
inen eli
Ich han eerscht mit im gredt
inen isch degge
Mit so inere cha me nd
uus-choo
So ppis lit kini aa
Ki verchifferi isch da gsy
Ich han ekini gsee
Ich ha mit kinere gredt
Nimm is oder kis
Mit viIem isch er nd zfride gsy
Mit alem isch er yverschtande
gsy
Verzel mer ppis!
Ich erwaarte niemer
Mer hnd vo ntem gredt
Mit ppisem mues me rchne
Jedi phauptig isch faltsch
Vo jedem ppis
Ali hnd Iuut glachet
Mngs isch schieff gloffe
Was fr inen isch er?
Was fr en ebig machsch?
Da sind epaar bire
Weli wottsch?
Es sind ppe hundert gsy
Es isch ppe null graad
Es isch echli weermer woorde
Mer hnd na echli l
Es ht echli lang tuuret
So ppis git s nu imaal
Er ht chrach mit jedem
Gib mer echli broot!
Echli erger mues mer i
chauffnee
Vo settige wetti nt wsse
Was fr en mntsch isch er?
Ich kne kini
Mit pperem ht er chrach ghaa
En settige schtoff finded
Ich knen etlichi
Kis schtuck isch am laager
Mnge mint, eer wssi s besser
pper ppperlet as fischter
Ich ghre nt
Us nt git s nt
Niemer isch dusse
Si niene
Mit was fr eme maa hsch
gredt?
Vo so inere trffsch
nt aanee
Waart echli!
Das chlid isch echli z lang
Schnk mer ppis!
Ali sind de minig gsy, es seig e ganz e schns fscht gsy; niemer
ht ppis uuszsetze ghaa. Was fr e schoggelade hsch am
Iiebschte? Ich han jedi geern. Er isch en zfridne mntsch; er ht
mit niemerem schtryt, und er ht a ntem ppis uuszsetze. Jede
ht en geern. Wnn t an ppisem k froid hsch, so gisch der k
95
96
me. Was frigi sind deet gsy? Settigi und asigi. Mit somene maa
cha me nd zmeschafTe. Bi sone re truurige reklaame cha me kn
erfolg erwaarte. Da sind zwee pfel, wele wottsch? Ich wott kn
settige, ich wott lieber ine vo dene, wo t im chler hsch. Ich ha s
al ne gsit, aber kne ht en mux taa. Dryssg loos han i ghaa, und
ks schtuck ht ppis ggune; sones pch, ich mach a kner lottery
mee mit. Ich machen au scho lang a knere mee mit. I welere
hsch dys glck versuecht? I verschidne. Es ht e settigs
gschtrm ggee, das niemer ppis verschtande ht.
LEKTION
14
En trmler ht d geduld verloore
Vor vilne jaar ht s z Zri emaal e gschpssigs tram unglck ggee.
Das isch esoo passiert: Im depo Irchel hnd s uf s letscht tram
gwaartet, und es ht ifach nd wele choo. Es ht drum es
znitram motoorderkt ghaa am Brkliplatz und isch schtaa plibe.
Si hnd dnn us em depo TfTebrune, wo s doo na ggee ht, en
hlfswagen uusgschickt und de kabutnig abgschobe. Underdessen
isch aber dee, won im depo ader Irchelschtraass dienscht ghaa
ht, erng ungeduldig woorde, wo de letscht wagen eso lang nd
choo isch. Si hnd em nmli vergsse z telefoniere. D litschtell ht
s doozmal nanig ggee. Zum schluss, wo dee zner imer nanig
choo isch, isch em s waarte verlidet. Er isch uf de fererschtand
vom neechschte beschte tram gschtige und isch d Wintertuurer-
schtraass durfre und d Uniwersiteetsschtraass duraab gfaare was
gisch was hsch, zum slber goge luege, wo dee wage schtcki. Um
die zyt isch natrli fascht ekin vercheer, und drum ht er wien
en waansinige chne la zie. Fr esones tmpo isch de wagen aber
nd poue gsy, und i de mitti vo der Uniwersiteetsschtraass ht sem
wg de zntrifugaalchraft der anker vom motoor gschlisse, und do
isch natrli au d motoorbrmsi nme ggange, und d handbrmsi
ht inewg nm verhebet. So isch dee chare wien en glete blitz
- ~ ~ i ~ _ - .
~ . Y
97
VOKABELN
1. Reihe
98
wyter gsret und ht en hleleerme verfert, das all lt ver-
schrocke us em bett a s raischter grnt sind. Bi de Taneschtraass
isch d wichen um de rank, also ggen abe gschtande. Deet isch
dee wage dnn zu de schinen uus gfloge. Zeerscht ht s en
dezwris ber d schtraass gnoo, dnn uf s tr6ttoar und gge zwoo
sle vom Poli. Di beede sle ht s komplett verttscht und d
vordersyte vom tramwage natrli au; de trmler, won am
kontroler gschtanden isch, isch schweer verletzt woorde. I der
asfalt uf de schtraass und uf em tr6ttoar hnd d reder tffi rilen
yggrabe, und de randschti ht s a de schtell, wo s tram drber
inen isch, ganz vermaale. Di beede sle sind wie ewggplaase gsy;
am neechschte morge hnd s mese mit epaar hlzige pfschte de
bou schttze, susch weer ene na de egge vom Poli zmegheit.
verhebe der Beanspru- glete blitz gelter Blitz
chung gengen was gisch, sehr schnell
sre
gheie
zmegheie
furtgheie
verttsche
verltterle
devozpfe
harne
srmel
davonsausen was hsch
fallen haue
einstrzen
wegwerfen
zerquetschen
bei Lotterien
verlieren
davonrennen
Bauernschinken
Langweiler
es haut
s haue
s ragt
dezwris
inewg
Die 3. Konjugation (Starke Verben)
hauen,
abschneiden
es klappt prima
sich davon
machen
es macht
Vergngen
quer
sowieso
Die Kennzeichen der Verben der dritten Konjugation oder, wie man
sie gewhnlich nennt, der starken Verben, sind die Endung -e im
Partizip und Vokalwechsel (Ablaut) im Stammvokal. Man kann sechs
verschiedene Ablautreihen unterscheiden. In den ersten drei Reihen
haben nur Prsens und Partizip verschiedenen Vokal, in den Reihen 4a
und 5 haben ausserdem die drei Personen des Singulars im Prsens
einen eigenen Vokal, und in der sechsten Reihe fehlt ein Vokal-
wechsel. Die folgenden Listen enthalten smtliche Verben, die in der
heutigen Sprache zu den verschiedenen Reihen gehren.
Prsens langes geschlossenes y: Partizip kurzes i (selten u).
gryffe ggriffe greifen
byge pige aufschichten
bysse pisse beissen
blybe pli be bleiben
chyde gchide laut tnen
2. Reihe
myde
glyche
Iyde
pfyffe
rybe
rysse
ryte
schlyche
schlyffe
schlysse
schnyde
schpyse
schrybe
schtyge
schtryche
schtryte
trybe
wyche
wyse
schyne
schwyne
gmide
ggliche
glitte
pfiffe
gribe
grisse
gritte
gschliche
gschliffe
gschlisse
gschnitte
gschpise
gschribe
gschtige
gschtriche
gschtritte
tribe
gwiche
gwise
gschune
gschwune
meiden
gleichen
leiden
pfeifen
reiben
reissen
reiten
schleichen
schleifen
zerstren
schneiden
speisen
schreiben
steigen
streichen
streiten
treiben
weichen
lenken, aufzeigen
scheinen
schrumpfen
Prsens , und andere Vokale: Partizip o.
bge
bte
trge
chlbe
chrche
verlre
flsse
flge
frre
gfrre
gnsse
gsse
Ige
nsse
schche
pschlsse
pschsse
rche
schlffe
schsse
sde
poge
pote
troge
gchlobe
gchroche
verloore
gflosse
gfloge
gfroore
ggfroore
ggnosse
ggosse
gloge
gnosse
gschoche
pschlosse
pschosse
groche
gschloffe
gschosse
gsotte
biegen
bieten
trgen
kneifen
kriechen
verlieren
fliessen
fliegen, fallen
frieren
gefrieren
geniessen
giessen
lgen
niesen
scheuen
beschliessen, zuschliessen
ausreichen
rauchen (Kamin)
schlpfen
schiessen
sieden
99
schtbe gschtobe stieben trffe ich triffe troffe getroffen
suuge gsoge saugen befele ich befile befole befehlen
suuffe gsoffe saufen glte ich gilte ggulte gelten
schiebe gschobe schieben empfele ich empfile empfole empfehlen
trge troge tuschen verbeerge verbiirge verboorge verbergen
zie zoge ziehen weerde ich wiirde woorde werden
flie gfloe fliehen weerbe ich wiirbe gwoorbe werben
rie groue reuen verdeerbe ich verdiirbe verdoorbe verderben
schreie gschroue schreien, weinen verschrcke ich verschricke verschrocke erschrecken
lauffe gloffe gehen, laufen (intrans.)
3. Reihe Prsens i, : Partizip u.
Reihe 4b Prsens : Partizip 0, u.
binde punde binden
fchte gfochte fechten
verschwinde verschwunde verschwinden
flchte gflochte flechten
finde gfunde finden
wbe gwobe weben
ble pule bellen
glinge gglunge gelingen
(auch: plet)
hinke ghunke hinken
wge wgen
psi ne psune besinnen
gwoge
mlche gmulche melken
singe gsunge singen
gebeere geboore gebren
sinke gsunke sinken
schwre gschwoore schwren
schimpfe gschumpfe schelten
schinde gschunde schinden 5. Reihe Infinitiv : Prsens Singular i: Partizip .
schwinge gschwunge schwingen
sse ich isse ggsse essen
schpine gschpune spinnen
vergsse vergisse vergsse vergessen
schpringe gschprunge laufen, springen
frsse frisse gfrsse fressen
schtinke gschtunke stinken
lse lise glse lesen
trinke trunke trinken
msse misse gmsse messen
winde gwunde winden
trtte tritte trtte treten
winke gwunke winken
sitze sitze gssse sitzen
zwinge zwunge zwingen
ligge ligge glge liegen
gne ggune gewinnen, pflcken
bitte bitte ptte bitten
rne grune rinnen
schwme gschwume schwimmen Es ist besonders zu beachten, dass in den Reihen 4a und 5 die
schweizerdeutschen Verben auch in der ersten Person als Stammvokal
Reihe 4a Infinitiv, Plural , ee, e, Singular i, Partizip 0, u.
ein i haben (ich hilffe, ich isse), whrend umgekehrt in der Reihe 4b
brche ich briche proche brechen
kein Vokal wechsel eintritt. Deutsch: er ficht, sie flicht, sie gebiert
verschprche ich verschpriche verschproche versprechen gegen schweizerisches er fchtet, si flchtet, si gebeert. - Bei
scheere gschoore Pelz scheren
scheere umschreibt man die erste und zweite Person mit tue: ich
schwele es schwilt gschwule schwellen tuene scheere, du tuesch scheere.
schtche ich schtiche gschtoche stechen
schtle ich schtile gschtole stehlen
6. Reihe Kein Vokalwechsel.
schmelze ich schmilze gschmulze schmelzen bache pache backen
schteerbe ich schtiirbe gschtoorbe sterben blaase plaase blasen
hlffe ich hilffe ghulffe helfen braate praate braten
100
101
Unregelmssig-
keiten
Ablautverben,
die im Schwei-
zerdeutschen
fehlen
102
boue poue bauen
faare gfaare fahren
fale gfale fallen
gfale ggfale gefallen
fange gfange fangen
ghisse gghisse heissen
grabe ggrabe graben
graate ggraate gelingen
halte ghalte anhalten
hische ghische verlangen
hraate ghraate heiraten
haue ghaue schneiden, hauen
ytrte ytrte eintreten (in Verein)
lade glade laden
male gmale mahlen
raa te graate raten
salze gsalze salzen
schlaaffe gschlaaffe schlafen
schmalze gschmalze schmalzen
schpalte gschpalte spalten
schpane gschpane merken
schtoosse gschtoosse stossen
wachse gwachse wachsen
wsche gwsche waschen
Die Verben der 6. Reihe haben im Deutschen teilweise Umlaut in der
zweiten und dritten Person: du bckst, er bckt, du fhrst, sie fhrt.
Dieser Umlaut findet sich nicht im Schweizerdeutschen: du bachsch,
si faart, er schtoosst, er grabt usw.
ligge hat ein unregelmssiges Prsens: ich ligge, du lysch, er lyt, mir
ligged. In keine Reihe gehren die Verben schmisse/gschmisse und
schide/gschide, ebenso entschide/entschide.
beginnen aafange kreischen gisse
bergen rette klingen tne
bersten verschprtze quellen verschwele
verbleichen schteerbe riechen schmcke
genesen gsund weerde schreiten lauffe
gedeihen tre spriessen uusschlaa
eindringen inegaa ringen schwinge
glimmen motte sprechen rede
gleiten schlipfe triefen tropfe
klimmen chldere werfen rere
kneifen chlbe
Die Prsens-
endungen
BUNG 14
Die Personalendungen sind in der dritten Konjugation grundstzlich
gleich wie in der ersten Konjugation:
ich schrybe, du schrybsch, er schrybt, mer schrybed
Verben, die auf Zischlaut endigen, haben in der zweiten Person
Singular die Endung -isch, zum Beispiel: du ryssisch, du schlyssisch,
du gssisch, du nssisch, du schssisch, du sitzisch, du lisisch,
du wschisch, du hischisch.
Verben, die auf -t endigen, haben in der dritten Person die Endung -et
und in der zweiten Person willkrlich bald -sch bald -isch. Er rytet,
er schtrytet, er fachtet, er flchtet, er haltet, er schpaltet, er raatet,
es giltet und du rytsch, schtrytsch, haltsch neben rytisch,
schtrytisch, haltisch, schpaltisch, raatisch.
Verben, die auf -d enden, verhalten sich gleich wie jene der ersten
Konjugation: er findt, er schnydt, er bindt, er verschwindt, er ladt,
es chydt. Man unterscheide: er lyt = er liegt und er lydet = er leidet.
Si sind uf de hoger gschprunge und hnd gwunke, bis s schiff
verschwunden isch. S glt ht en groue, won er verltterlet ht. D
uufferig isch ggraate, wil ali mitghulffe hnde S chindli ht scho
am morge gschroue, jetz schreit s wider. Dee bueb isch devoo
zpft, wie wnn er gschtole hett. Ich wette, das mir das schpiil
gned. Du schpinsch ja. Werum seil das gschpune sy? S letscht
jaar hmer au ggune. Zeerscht ht si s msser gschliffe, dnn ht
si es prli abenand ghaue, dnn ht si der anke uf di iner syte
gschtriche und en huuffe harne druf pige. Wie lang bisch umenand
gloffe, bis t de rcht wg gfunde hsch? De reebock schtoosst syni
hrner aab. De see isch scho lang nme zuegfroore, d gletscher
schwyned aUe Myn koleeg fa art jede taag a myner wonig vorby i d
schtadt, aber er ladt mi nie y zum mitfaare. Schwmsch mit mer
htt zmittaag ber de see? Ni, ich bi geschter bere gschwume
und bi na med, aber ich chumen en anders maal wider mit, ich
verschprich der s. Ich bi nu gschwind i d chlider gschloffe und
zum huus uus grnt. Wivil gilt de dollar htt? S ht gghisse, es
heb em niemer i sym ungfell ghulffe. Zeerscht ht dee srmel nu
gschumpfe, aber dnn ht er s ghaue. Di letscht fasnacht ht nd
ghaue; die fagt z Zri inewg nie. Du bisch nd der inzig, wo s
chalt wasser schcht. Issisch ales eligen uuf? D sune ht gesch-
ter nu i schtund gschune. Ich misse sofort s fieber. Issisch geern
fisch? Es ht gsottes und praates ggee. Daa ht, min i, pper d
aarbet gschoche, das isch en pfusch. Ich vergisse allpott di nie
wrter.
103
LEKTION
15
En rkter haltet e schtraaffpredig
De rkter ht epaarne buebe grefft zum si kapitle. Er sit: Jetz
prichted mer em aal ntli, weer de tumm schtrich uustnkt ht.
Wer wiirt au uf sone bldi idee choo, syni ganze schuelsache zum
fischter uus uf d schtraass abezrere? Natrli weerded ali
gschtraafft, wo bi dem ufueg mitgmacht hnd, aber mer chnd
tnk i zuekunft derig voorfll liechter verhete, w mer wssed,
weer der aaferer isch. Mier, sg duu, wer deby gsy isch; das me
diich gsee heb, isch mer nmli z alereerscht gmldet woorde. Da
sit de Mier: Si weerded begryffe, herr rkter, wnn ich nd di
ganz schuld wott uf miich nee. Chuum han i mys buech zum
fischter uus grert ghaa, do hnd mer s di andere scho naa-
gmacht, und berhaupt hnd s das i andere klasse au scho gmacht
und mached s tnk au na mngsmaal. Wge soo ppisem wiirt mer
allwg nd eso schreckli gschtraafft weerde. Uf daas abe sit de
rkter: Vergiss nd, zu wem du zitiert woorde biseh! Wge dym
frche muul wiirsch nd weniger gschtraafft, als t verdient hsch.
Ich ha vo diir scho alerhand schlimms ghrt ghaa, bevor na de
ni schtrich dezue choo isch. I ha mer s scho tnkt ghaa, es wiirt
hchschti zyt, das duu und au ander von i bueben us der schuel
chmed und vom lben i d finger gnoo weerded; deet lee red er
dnn, wie me si mues benee. Es sind dnn nmen all lt eso
105
VOKABELN
Der Imperativ
Das Prsens-
partizip
106
guetmetig und geduldig, das merked er dnn gly. Wer wiirt sich
in iem alter eso hmigsloos benee, das er syni becher uf d
schtraass aberert? Was weerded au d lt i de schtadt une gsit
haa, wo d schtre zaled, das iir daobe zu gebildete mntschen
erzoge weerded? Die sach isch ja waarhaftig scho httemorge an
alnen oorte brit gschlage gsy. W men i nd daasmaal e tchtigi
lkzioon git, chmer ja nd wsse, b nd bis moorn wider esone
lumperei gschee isch. Drum chmed am neechschte mittwuche
daa-ane in arscht und berlegged i dnn, was i jetz gsit ha.
komissioone
d bale, de ble
oberjehu
moorndrig
Besorgungen
Ball
Superchef
(humor.)
morgig
schnuufe
kapitle
wetig
glaub
tschuute
Die restlichen Verbalformen
atmen
abkanzeln
zornig
vermutlich
Fussball spielen
Die Befehlsform hat nur im Singular eine eigene Form, und zwar ist
sie in allen Konjugationen gleich dem Stamm des Verbs ohne irgend
eine Endung. Die starken Verben der Reihen 4a und 5, die im Singular
ein -i- im Stamm haben, behalten es auch im Imperativ.
1. Konjugation: mach! znd! reffl schtell!
2. Konjugation: lueg! los! choch! lt!
3. Konjugation: schryb! list iss!
Die Kerngruppe der Verben der zweiten Konjugation, nmlich jene auf
-le, -re, erle, -ne, -me, -ge und Nominalabteilungen lauten im Impera-
tiv gleich wie im Infinitiv: ppperle! klopfe! srpfle! schlrf!
schtgere! klettre herum! rchne! rechne! chrsme! klettere! metzge!
schlachte! Imperative dieser Art sind allerdings sehr selten, denn bei
den meisten dieser Verben wird der Imperativ mit tue umschrieben:
tue rible! reib! Tue nd alewyl tubake! Rauch nicht immer! Tue
zlte! kampiere! tue rchne! rechne!
Im Plural hat der Imperativ die gleiche Form wie der Indikativ.
1. Person:
2. Person:
mached mer!
mached!
Hflichkeitsform: mached Si!
lueged mer!
lueged!
lueged Si!
rised mer ab!
rised ab!
rised Si ab!
Die norddeutsche Wendung lasst uns hat keine Entsprechung: lasst uns
gehen wird bersetzt durch gehen wir: gmer!
Es gibt im Schweizerdeutschen eigentlich kein Prsenspartizip. Die
singenden Kinder lsst sich ebenso wenig ohne Umschreibung
Das Plusquam-
perfekt
Das Futurum
bersetzen wie singend zogen die Kinder durch die Strassen. Man
muss sagen d chind, wo singed, und, d chi nd sind dur d schtraasse
zoge und hnd gsunge.
Eine Anzahl deutscher Partizipien haben schweizerdeutsche Ent-
sprechungen auf -ig:
gleig glhend leermig lrmend
wetig wtend brelig brllend
glnzig glnzend schtrodlig brodelnd
zitterig zitternd chochig kochend
lbig lebendig sttig siedend
Besonders zu beachten sind schtndlige, sitzlige, ligglige:
schtndlige uf Dietike faare: stehend nach Dietikon fahren; d bale
sitzlige fange: den Ball sitzend fangen, ligglige en schuss abgee:
liegend einen Schuss abgeben.
Aus der Schriftsprache werden heute laufend in grosser Zahl
Prsenspartizipien bernommen, besonders in stehenden Wendungen:
vor lauffender kamera, flssends wasser, im faarende zuug,
yschnydendi maassnaame, vo de schprchenden uur, glitendi
aarbetszyt, schtygendi akziekrs, raasendi begischterig, e ri-
zends mitli, de boxer ht si glnzend gschlage, di kultuur-
schaffende.
Die Vorvergangenheit wird aus dem Perfekt des Hilfsverbs (i bi gsy,
i ha ghaa) und dem Partizip des Hauptverbs zusammengesetzt:
i bi ggange gsy: ich war gegangen
i ha trunke ghaa: ich hatte getrunken
Grad wo t abgfaare gsy bisch, isch de psuech choo. Nachdem du
abgefahren warst ... Chuum ht er de brief glse ghaa, so isch er
scho anegssse und ht en antwoort gschribe: Kaum hatte er den
Brief gelesen ... Wo mer uf de paanhoof choo sind, isch de zuug
scho abgfaare gsy ... (Man beachte, dass nachdem keine schwei-
zerdeutsche Entsprechung hat, sondern meist durch wo bersetzt
wird.)
Man braucht das Plusquamperfekt aber nicht so hufig, wie es die
Logik erfordern wrde, sondern behilft sich oft mit dem Perfekt; so
knnte man obigen Satz auch so sagen: Chuum ht er de brief glse,
so isch er scho ...
Fr die Zukunft gibt es keine eigenen Formen, vielmehr ist das
Futurum gleich dem Prsens. Um die Zuknftigkeit einer Handlung
auszudrcken, kann man passende Adverbien einsetzen, am hufigsten
107
Das Futurum
exaktum
Das Prsens
historicum
Zum Infinitiv
Nachtrge zur
Verbalflexion
108
dient hier dnn: ich chume moorn wider hi. Ich verrise nch-
schti wuche. Chunsch dnn? Ich chume gly. Ich hilff der dnn,
wnn t eso wyt biseh.
Man hrt manchmal Sprecher, die weerde fr das Futurum verwenden.
Dies ist eine Nachahmung der Schriftsprache, die man vermeiden
sollte. Korrekt ist andererseits der Gebrauch von weerde zum
Ausdruck einer Vermutung: Das wiirt nd waar sy. Das wiirsch mer
nd glaube. Es wiirt brandschtiftig sy.
Da das Futurum gleich dem Prsens ist, entspricht das Futurum exak-
turn dem Perfekt. Zum Beispiel: Wenn ihr kommen werdet, werde ich
schon gegessen haben wnn er (dnn) chmed, hani scho gsse. -
Keiner kann wissen, ob er nicht morgen schon gestorben sein wird
kne cha wsse, b er nd moorn scho gschtoorben isch.
Da das Schweizerdeutsche, nachdem es das Prteritum (ich ging, ich
hatte) verloren hat, keine unzusammengesetzte Zeit der Vergangenheit
mehr besitzt, wirkt es bei lngeren Erzhlungen ausserordentlich
ermdend, wenn ein Perfekt dem andern folgt. (Do simer abgssse,
und dnn hmer es kfeli gnoo, und dnn simer wider ggange, und
dnn hmer ... ) Aus diesem Grund wird sowohl im gesprochenen wie
im geschriebenen Schweizerdeutsch das Prsens sehr hufig als
Tempus der Vergangenheit gebraucht. Man nennt dies das Prsens
historicum. Zum Beispiel: Geschter gaani d paanhoofschtraass
duraab. Do triffi s Hidi, grad wie s vor eme schaufischter
schtaat und d freligsnihiten aalueget. Wo s mi gseet, sit s ...
Der Infinitiv ist in seiner substantivierten Anwendung eine sehr
produktive Verbalform:
Si isch am reetsellse; ich bin am telefoniere gsy; mer sind grad
am furtgaa; er ht nu a s tschuute tnkt; dee sehtoff isch liecht
zum wsche; s wasser isch zehalt zum bade; er isch z fuul zum en
brief schrybe; mer hnd is d zyt vertribe mit witz verzele; de bueb
ht nd chne gnueg berchoo vom de zg zueluege. Noch mehr
ber den Infinitiv in Lektion 23.
Die drei Verben trge tragen, sge sagen, legge legen haben die Ei-
gentmlichkeit, dass ihr Stammvokal in der zweiten und dritten Person
und im Partizip zu -i- wird:
Partizip
i trge
du trisch
er trit
mer trged
trit
sge
sisch
sit
sged
gsit
legge
lisch
lit
legged
glit
BUNG 15
Das Partizip von bringe heisst praacht (man beachte, dass das aa lang
ist). Eine Nebenform ist prunge.
Die deutschen Verben rennen, brennen, kennen, denken, nennen haben
im Partizip -a-: gerannt, gebrannt usw. Die entsprechenden schweizer-
deutschen Verben haben im Partizip den gleichen Vokal wie im
Prsens: rne: grnt, brne: prnt, kne: knt, tnke: tnkt.
Senden, wenden und nennen haben keine Entsprechung. Senden wird
bersetzt mit schicke, wenden mit cheere, nennen mit sge, ernennen
je nachdem mit weele oder befrdere: Si hnd s pakeet xprss
gschickt; er ht de wage uf em garaaschplatz gcheert; si sged em
de chumerbueb; er isch zum redakter gweelt woorde; si isch zur
prokurischtin befrderet woorde. Bei Radio und TV wird snde
verwendet.
Das Perfekt von sitzen, stehen, liegen wird schriftdeutsch mit haben
gebildet, schweizerdeutsch mit sy. Fr sich setzen, sich stellen, sich
legen sagt man absitze, aneschtaa, abligge:
ich habe gesessen: i bi gssse
ich habe gestanden: i bi gschtande
ich habe gelegen: i bi glge
ich habe mich gesetzt: i bin abgssse
ich habe mich hingestellt: i bin anegschtande
ich habe mich gelegt: i bin abglge
Die Imperative lauten: sitz! sitzed! schtand! schtnd! ligg! ligged!
Machsch im nchschte jaar wider eso lang ferie? Ich eh urne glaub
nd dezue. Won er ggangen isch, hnd ali uufgschnuufet. Si hnd
sttig hisse kafi trunke. Si hnd d schpagetti i schtrodligs wasser
glit. Ich gaane httzmittag i d schtadt go komissioone mache, ich
chume drum eerscht schpaat hi. Bis so guet und chauff grad
ppis fr de moorndrig zmittaag. Geschter won i uusggange bi,
han i en alte bekante troffe; dee ht mi in es kafi mitgschlikt, und
wo mer use chmed, sind scho an lde zue gsy. Was lisch aa? Bi
dem wtter frrsch, wnn t nd warm aaglit biseh. Wo de plaan
publiziert gsy isch, isch nd en inzigi yschpraach choo. Tuen a s
fischter ppperle! Schtand graad ane! Wer wiirt so ppis glaube!
Duu wiirsch nd rcht uufpasst haa. Si ht de wagen amene
cheerplatz gcheert. Chumm cho luege! Ich bring de brief uf d
poscht, wnn i de mantel aaglit ha. Si ht glachet und em
umeggee. Sitz aab! Ich bi nanig uufgschtande gsy, wo de pschtler
gltet ht. Er ht pfiffe und isch us em zimer ggange. Chunsch au
an ises fscht? Ich glaube, ich cha nd, ich ha dnn nd dezyt. Si
109
110
hnd imer na gwunke, wo s schiff scho lang verschwunde gsy isch.
Er isch wetig gsy. Me sit em de oberjehu. Du lisch gleigi chole
uf myn chopf. Wnn iir ntli chmed, sind di mischte lt scho
ggange. Gsit isch gsit, s woort gilt. S git en chalte winter. Es
wiirt nd waar sy. Si trit schweer an irem schicksal. Wie
ghissisch du? Ich ghisse Konrad. Wie sged s dir? Si sged mer
Chueri. Ich ha de frener tirkter na knt, aber er ht nd zu
myne bekante ghrt. Bisch de ganz wg grnt? Chasch tnke,
ich han en taxi gnoo, da knsch mi schlcht.
LEKTION
16
Bimene toonjeger git s vii z ghre
R. Grezi Hiri, trff i inechoo?
H. Grezi Ruedi, natrli, chumm nu ine, du hsch di scho lang
nme ziget.
R. Das chnt me vo diir au sge. Du chunsch ja nie zu im, und
me mues der uf d buude schtyge, w me wott wsse, was t
machsch. igetli wiss me s ja scho, du bisch ifach alewyl uf
de toonjagt.
H. Pass uuf, da chunsch grad ppis z ghren ber.
R. Merssi, was isch daas fr en hlechrach? Das chydt ja, das es
de luutschprcher fascht verjagt.
H. Das isch drum gaar nt serises. Ich ha nu emaale de
prssluftborer uufgnoo, wo s vor myner wonig scho wider d
schtraass uufgrisse hnd.
R. Jsoo, du hsch mi welen uf der aarm nee.
H. Jaa, isch ja nu en gschpass. Jetz chasch mer defr grad mit
ppisem hlffe. Gseesch dee sack mit rys? Da nimsch jetz e
hampflen use und laasch es i die blchbchs risle. lich hebe s
mikrofoon und kontroliere, wie s uufnimt. Ich wett nachane
wsse, a waas das inen erineret, wo nd wiss, waas uufgnoo
woorden isch.
H. Also loos, schalt y!
111
pr
VOKABELN
112
R. Das isch prima ggange, aber wisch, das isch igetli mee e
schpilerei. Ich mache suscht lieber k gschtelti uufnaame. Ich
gaane mit mym greet uf d schtraass oder in wald. Wottsch de
rgelimaa lose, won i letschti uufgnoo ha? Ni, du settisch
zeerscht di chlyne vgeli ghre, won in irem nscht pypsed,
bis ene d mueter wider fueter bringt. Da hani mesen uf en
baum ue chldere und s mikrofoon an en ascht hnke zum das
berchoo.
R. Das isch prima, mit dem settisch an en toonjegerwettbeweerb.
H. Ich tuene lieber zu mym igene vergnege bndli uufnee. Da git
s vii probleem z lse, aber wnn s im dnn graatet, frit s
im topplet. Bi natuuruufnaame, wo me mngsmaal lang mues
waarte, chunsch ppedie i schwirikite, wnn t nme gnueg
pfuus i de battery hsch.
R. Ich wiss aber, diir isch ks hindernis z grooss, wnn s der um
dys hobby gaat.
H. Der int tuet ebe briefmrggele und der ander jagt de tne
naa. Miich tunkt das intressanter.
R. Defr gseets bi diir au uus wie imene radioschtudio, aber ich
mues der s laa, du eh asch ppis uf dym gebiet.
H. Nchschti wuche muesch zue mer choo, dnn eh asch e
maximaals konzert ghre. Moornzaabig gaan i i d schtadtchile
go d Mattheeus-passioon uufnee. I ha d bewilligung berchoo
zum myni mikrofn uufschtele; defr mues i s band vor em
ganze choor em aale abschpile, aber du trffsch es vorane
elige cho lose.
R. Tank der vilmaal, da chum i geern.
d hampfle"
s hmp -er
verjage
bld
merssi
Handvoll
Hemd
zum Platzen bringen
fadenscheinig
Merci, danke, auch Ausruf des Erstaunens
Unregelmssige Verben
Zwanzig Verben weichen von den drei behandelten Konjugationen ab
und mssen besonders gelernt werden. Sechs von ihnen sind modale
Hilfsverben, welche andere Verben nher bestimmen. Bei ihnen sind
Infinitiv und Partizip identisch, und der Imperativ fehlt. Die brigen
nennt man kontrahierende Verben, da bei ihnen die Endung mit dem
Stamm verschmolzen ist. Die folgenden Tabellen enthalten um der
Vollstndigkeit willen auch den Subjunktiv und den Konditional,
deren Funktion erst in den bei den folgenden Lektionen behandelt wird.
Modale
Hilfsverben
Kontrahierende
Verben
Infinitiv
Partizip
ich
du
er, sie, es
wir, ihr, sie
Subjunktiv
Konditional
Infinitiv
Partizip
ich
du
er, sie, es
wir, ihr, sie
Subjunktiv
Konditional
Infinitiv
Partizip
ich
du
er, sie, es
wir, ihr, sie
Imperativ
Subjunktiv
Konditional
Infinitiv
Partizip
ich
du
er, sie, es
wir, ihr, sie
Imperativ
Subjunktiv
Konditional
wollen
wele
"
wott
wottsch
wott
wnd
weil
wett
sollen
sle
"
sll
slisch
sll
slid
sll
sett
geben
gee
ggee
gibe
gisch
git
gnd
gib!
gb
geeb
lassen
laa
glaa
laane
laasch
laat
lnd
las!
ls
lies
mssen drfen
mese trffe
" "
mues trff
muesch trffsch
mues trff
mend trffed
mes trffi
mest trfft
knnen mgen wissen
chne mge wsse
" "
gwsst
cha mag wiss
eh asch magsch wisch
cha mag wiss
chnd mged wssed
chnn mg wss
chnt mcht wsst
nehmen sehen geschehen
nee gsee gschee
gnoo,gnaa gsee gschee
nime gseene
nimsch, gseesch
nimt gseet gscheet
nmed gseend
nimm! lueg!
nm gsch gschch
neem gseech gscheech
schlagen kommen ziehen
schlaa choo zie
gschlage choo zoge
schlaane chume ziene
schlaasch chunsch ziesch
schlaat chunt ziet
schlnd chmed ziend
schlag! chumm! zie!
schlg chmm ziei
schlieg chiern, cheem zieti
113
sollen
wissen
Inversion
nehmen
lassen
Partizipien
mgen
geben
114
Varianten und Verwendung von sle werden in den bei den folgenden
Lektionen behandelt.
Wsse zeichnet sich durch eine gemischte Konjugation aus. Als Impe-
rativ dient die zweite Person: wisch! = wisse!
Zu den kontrahierenden Verben gehren auch die in Lektion 2 behan-
delten.
Zu beachten ist die Verschmelzung der Endung -nd mit dem Prono-
men der ersten Person Plural, wenn dieses dem Verb folgt: wmer,
memer, chmer, gmer, gseemer, lmer, schlmer = wollen wir,
mssen wir, knnen wir, geben wir, sehen wir, lassen wir, schlagen
wir.
Das Verb nee hat folgende Nebenformen: du ninsch, er nint, mer
nnd; im Partizip neben gnoo auch gnaa.
Neben dem Partizip glaa gibt es eine Form la. Sie wird gebraucht,
wenn davon ein Infinitiv abhngt, zum Beispiel: er liess ihn kommen =
er ht en la choo; ich liess es sein = i ha s la sy. Laa bedeutet neben
lassen auch noch nachlassen, entzwei gehen: das brtt laat jetz dnn
das Brett wird bald zerbrechen, de schtrick ht glaa das Seil zerriss;
berlassen: i laane der de resch te ich berlasse dir den Rest, das
mues em laa das muss ich ihm zugestehen.
Man beachte, dass es keine den deutschen Partizipien entsprechenden
Formen gewollt, gesollt, gemusst, gedurft, gekonnt, gemocht,
gekommen und geworden gibt, statt dessen heisst es i ha wele, sele,
mese, trffe, chne, mge, i bi choo, i bi woorde.
Mge hat eine grosse Bandbreite von Bedeutungen wie gern haben,
gern tun, ausreichen, berlegen sein, z. B. Ich mag di ganz geern =
ich kann dich leiden, jetz mag i wider sse (nachdem ich unter
Appetitlosigkeit gelitten hatte), es mag grad na ine = das Geld (oder
die Zeit) reicht gerade noch. Die antwort ht en mge = diese
Antwort verdross ihn. Er ht de grsser mge = er bezwang den
grsseren. Wenn mge die Bedeutung von imstande sein hat, dann
erhlt der folgende Infinitiv das Augment g-: ich ha na mge gchoo =
ich kam gerade noch rechtzeitig, ich mag s nd gsse = ich kann es
nicht aufessen. Si mged s gmache = sie kommen mit ihrem Geld aus.
Gee bedeutet ausser geben auch noch 1. einen Beruf whlen, 2. eine
versetzen, 3. geschehen, vorkommen: l. Was wottsch gee? Was willst
du werden? I wott tokter gee Ich will Arzt werden. 2. Gib em is!
Hau ihm eine runter! Dene hsch es ggee Diesen hast du ihr Teil
bekommen
BUNG 16
gegeben. 3. Was ht s ggee? Was ist geschehen? Wnn s es git,
gseemer is moorn Wenn es sich machen lsst, treffen wir uns morgen.
I hoffe, s git nt Ich hoffe, es passiert nichts. Us nt git s nt Aus
nichts wird nichts.
berchoo bedeutet bekommen. Es ist ein trennbares Kompositum.
Man konstruiert also; ichurne ht myn zapfe (Lohn) ber, hsch du
dyne scho berchoo? Bekommen gibt es nicht, auch kriegen hat
keine Entsprechung; eh riege bedeutet Krieg fhren.
Er chnd s mitnee Er isch chrank Mer wssed s
Ich mues go poschte woorde Er ht en mge
Chumm gschwind! Es ht em ppis ggee Mer hnd mese
Ich ha s scho gwsst Si ht nd mge hlffe
Ich han ifach nd Da magsch lache Si ziend fescht
chne Er wott schryner gee Si hnd nt wele
Du trffsch au Der ascht ht glaa gsee haa
mitchoo Ich ziene moorn uus Wnn s-e-si laat la
Mermend Chmed er au? mache
uufpasse Du muesch si la Ich berlaane dir
Wmer gaa? mache s uufruume
D bim schlnd uus Las das sy! Ir chmed e
Er ht s wele Ich nimen es schtraaff ber
Memer en au glaas wy Si ht en pfel
mitnee? Ich gibe nt druf berchoo
Gib rue! Gseend er s? Ich ha die sach la sy
Das mag mi Ich gseene nt D uur schlaat zwlfi
Defr muesch zu dym rcht choo. Trfsch au an umzuug? Ni,
ich mues dihime blybe. Was ht s ggee? Wiss es niemer von i?
Mer wssed ali nt. Ich schlaane vor, das mer uf d Wid gnd.
Schia asch ppis anders vor? Schlnd iir ali zme nt anders vor?
Guet, so gmer. Las doch dyn hund dihime; w mer en mit-
nmed, laat er is nie la sy; me chunt zu kim rueige gschprch.
Er mues drum au veruse. Was wottsch gee? Ich wiss es nanig, ich
mues mer s na epaar maal dur de chopf la gaa. Me trff nd nu a
siich tnke. D Nicole ht nd trffe mitchoo. Chumm, mer gnd
an matsch! Gseesch, wie s boxed? lueg, jetz ziet der int chreftig
loos; ich glaub, er mag der ander, ja, jetz schlaat er en nockaut.
Ich luege nd geern zue, wie s denand verschlnd. Chumm duu
lieber mit i s theaater. Ich chume geern, wnn s ppis rchts gnd.
Also, ich ni me zwi bUeet, wie sich s git. Daas hmp da isch scho
zimli bld, ich glaub, es laat gly. Dnn nimm halt en anders,
chasch daas da grad i d abfuer gee.
115 11'"
LEKTION
.:-: .... ...

17
Wie de tfel ineglymet woorden isch
D Urner weered scho alewyl geern in Sden abe, wil s ghrt
hnd, das deet eso guete wy wachsi. Aber si hnd nie chne, wil s
eki brugg ghaa ht ber d Rss, bis dnn d Tfelsbrugg poue
woorden isch. Das seig aber esoo zueggange: D regierig seig
em aale slber ggange go luege, wo me chnn e brugg boue, aber es
seig ere ummgli voorchoo. Drum heb doo ine vo de raatshere
gsit, da seli de tfel e brugg boue. Chuum heb er s gsit ghaa,
sig de tfel vor em gschtande und heb gsit, eer weil ne die brugg
boue, wnn s em der eerscht verschprchid, wo ber die brugg
chmm. D raatshere seiged uf dee voorschlaag yggange und inert
drei tg heb de tfel die brugg fix und fertig gmacht. Und daa
sig er gschtande uf der andere syten und heb uf der eerscht
gwaartet, wo bere chmm. Es ht aber kine wele zeerscht bere
gaa. Do heig ine vo de raatshere gsit, er heb dihimen en bock,
dee welid s bere jage. Do sig er ggange, heb en gholt, und wo de
bock d hrner vom tfel uf der andere syte vom fluss gsee heb,
seig er i im satz ber d brugg ine ggumpet und de tfel heb en
phackt. Wo de tfel gmerkt heb, das en di anderen ineglit hebid,
seig er fuchstfelswild woorden und seig gge Wassen abe grnt
117
VOKABELN
Die Endungen
Stammvokale
bei Ablautverben
118
und heb deet en groosse schti gholt. Mit dem heb er syni brugg
wider wele zmeschlaa. Won er mit dem schti z Gschene gsy sig,
heb er mesen uusruebe. Da seig en alts fraueli choo und heb en
gfrget, werum er eso schnuuti und eb er echli uusruebi. Weret
dem sich de tfel de schwiss ab de schtiirne gwscht heb, sig si
gschwind ggangen und heb e chlyses chrzli in schti gehritzlet.
Wo de tfel de schti wider heb welen uuflupfe, heb er gmerkt,
das ppis ggange seig, heb de schti umgcheert, und won er das
chrzli gsee heb, seig er mit eme tuners fluech uufggumpet und
zum land uus.
lupfe
uusruebe
akzioon
elige
usefuule
smnz
aufbeben
ausruhen
verbilligtes Angebot
allein
als berzhlig ausscheiden
Kleingeld
Der Subjunktiv
Der Subjunktiv - auch Konjunktiv I genannt - ist im Schweizerdeut-
schen ausserordentlich lebendig. Er hat auch eindeutige und aus-
geprgte Formen in allen Personen. Sein Charakteristikum ist der
Endungsvokal i. Die drei Konjugationen unterscheiden sich im
Subjunktiv nicht:
1. Konjugation 2. Konjugation 3. Konjugation
(aufheben) (stricken) (fliegen)
ich lupti lismi flgi
du luptisch lismisch flgisch
er, sie, es lupti lismi flgi
wir, ihr, sie luptid lismid flgid
Bei den unregelmssigen Verben zeigt meist schon der Wortstamm
den Subjunktiv an, das -i ist daher nicht obligatorisch. Bei allen
anderen Verben kann das -i bei der dritten Person Singular auch
wegfallen, da das Fehlen der Indikativ-Endung -t den Subjunktiv
anzeigt, z. B. Er ghei de bttel ane und lauff devoo ist gleich-
bedeutend mit er sit, er gheii de bttel ane und laum devoo.
Die starken Verben der Reihen 4a und 5, die im Prsens den Vokal
wechseln (i triffe; mer trffed), haben im Subjunktiv den Vokal des Plu-
rals: i hlm, es glti, du schtlisch, er ssi, i lsi. Entsprechend gilt der
Vokal des Plurals bei sge, trge, legge: i sgi, du trgisch, er leggi.
Die Formen der Die Subjunktive der unregelmssigen Verben seien hier noch einmal
unregelmssigen aufgefhrt, zusammen mit den deutschen Entsprechungen in der
Verben 3. Person, da nur da der deutsche Subjunktiv deutlich wird:
Zur Form
sollen und
mssen
Vermutung
Die Funktion
des Subjunktivs
er heig er habe er schtnd er stehe er mes er msse
seig sei chmm komme trfti drfe
teg tue weil wolle chnn knne
gng gehe sll solle mg mge
ls lasse gb gebe nm nehme
schlg schlage gsch sehe es gschch geschehe
ziei ziehe wss wisse
Beim Plural der unregelmssigen Verben kommt neben der Endung -id
auch die Endung -ed vor, da der Subjunktiv durch die Stammform
offensichtlich ist: mer seiged neben mer seigid.
Neben sle wird ebensooft sele gebraucht. Eine seltene Nebenform
von gng und schtnd ist gch und schtch. Am meisten Varianten
weisen haa und sy auf: heb, hig, heig und seig, sei, sig, seg. An diese
Formen knnen noch die i-Endungen treten.
Die Verwendung von sle und mese ist nicht gleich wie die von sol-
len und mssen. Mese drckt ganz sachlich eine Verpflichtung aus,
whrend bei sele, das eigentlich selbst im Subjunktiv steht, immer eine
Vermutung, Behauptung oder ein Wunsch versteckt ist. Kommentierte
Beispiele werden dies erklren:
du muesch folge es ist deine Pflicht zu gehorchen
du sellsch folge deine Mutter hat gesagt, sie wnsche, dass du
gehorchst
ich mues go poschte ich habe Auftrag, Besorgungen zu machen, und
bin jetzt auf dem Weg dazu
ich sll go poschte jemand wnscht, dass ich Besorgungen mache, es
ist aber noch nicht so sicher, ob ich gehen will
es mues cho rgne es herrscht Trockenheit, Regen ist sehr ntig
es seil cho rgne die Wetterwarte behauptet, es werde regnen
er seil emaal choo ich wnsche dringend, dass er kommt
es seil nme vorchoo ich verspreche, dass es nicht mehr vorkommt
Im Sinne von vermuten ist die Verwendung von sollen und sele
identisch: si sll eh rank sy sie soll krank sein, es seil e guets jaar gee
es soll ein gutes Jahr werden.
Der Subjunktiv ist obligatorisch in Nebenstzen, die von Verben des
Sagens und Meinens abhngen:
119
Kein selbstn-
diger Subjunktiv
BUNG 17
120
Si sit, si heb mi geschter nd gsee
Er phauptet, er heb das nd wele
Si tnkt, ich heb si vergsse
Er mint, er sig eligen uf de wlt
Es ht ghisse, es gb en akzioon fr pfel
Si prichtet, es sig e schns rascht gsy
Si verzelt, der usfluug si gi luschtig gsy
Von einem einzigen Verb des Sagens kann eine beliebig lange Reihe
von Stzen abhngen. Manchmal werden die lngsten Geschichten im
Subjunktiv erzhlt, sobald der Erzhler selbst Zweifel hegt oder sich
distanzieren will. Das Lesestck dieser Lektion ist durchaus typisch.
Auch die Geschichte vom Tramunglck in Lektion 14 knnte sehr gut
von einem Berichterstatter, der selbst nichts davon gesehen hat, im
Subjunktiv erzhlt werden.
Der Subjunktiv erscheint ferner in indirekten Fragestzen, Finalstzen,
Konzessivstzen:
Mer hnd de tokter gfrget, b na hoffnig seig
Si sind fascht verschprtzt vor gwunder, was passiert seig
Er ht wele i d schtadt faare zum luege, wo de wage schtcki
Si hnd pttet, das kis unglck gschchi
Es isch em glt glych, wer s heigi
Im Hauptsatz kommt der Subjunktiv nur in formelhaften Wendungen
vor wie verglt s Gott, hol s de tfel, das glaub ine, gschch nt
bsers, sig s wie s weil. Nicht direkt bertragen lassen sich Stze
wie: man nehme zwei Tabletten am Morgen; es lebe der Knig, man
bringe Pamina, sondern man muss sie folgendermassen umsetzen:
Zwo tablette am morge, de knig selllbe, d Pamina seil choo.
Bei den folgenden Stzen muss man sich vorstellen, vor dem Komma
stehe ein er sit, si sged, me mint, me glaubt u.a.
, mer chnid d akzie
chauffe
, es gbi schnee
, si mgid nme
, er wssi nt devoo
, das mer is gschlage
gbid
, si salzi d schpyse
z fescht
, si gsch imer
schlchter uus
, si gschid imer
schlchter uus
, es gschchid tgli
wunder
, das schlg em fass
de boden uus
, er ziei en rueigeren
oort voor
, si zieid oscht-
schwyzer wy voor
, de hund byssi sofort
, d chind schchid
, si schlgid en zum s wasser
kassier voor , de rge chmm gly
, es chmi nd druf aa ,s gsetz weerdi
, es chmid na mee gnderet
zueschauer , d zyt lauff em devoo
, ich chnn em
gschtole weerde
, mir chmid au
na draa
, mer hebid zvil l
pruucht
, d uure lauffid
z gschwind
, d uure gngid voor
, mer gbid zvil uus
, d bim lsid sich
nd hile
, du welisch verzichte
, d chileglogge tnid ,mer vergssid
z luut ja alls
, er ls sich das , d pile tegid
nd gfale em guet
, si lsid d hnd , de thee teg
uf s loos em guet
, er mach i nme mit , d prys schlgid uuf
, er mesi druf
zrugg choo
, si mesid druf
zrugg choo
, si chochi geern
, er heb zwenig mnz
, mer hebid en
aagloge
, mer mesid s zuegee
, s ys schmelzi gly
, mer grabid z tff
Me verzelt, de tfel heb di eerscht Rss-brugg poue, di
yhimische seiged nd imschtand gsy, si eli z boue. De tfel heb
gsit, eer boui die brugg, wnn er der eerscht berchmm, wo
drber gng. De bueb ht gschumpfe, er trffi nd mitchoo, syni
mueter erlaubi em s nd, aber s nchscht maal lauff er ifach
devoo, wnn s em wider verbote weerdi. De trmler ht wele luege,
was loos sigi. Myn frnd ht gfrget, b du au chmisch. Di
aaghrige hnd gfrget, b si de pazint trffid psueche. I sym
wootum ht de redner gsit, me trffi d wasserchreft i de Schwyz
nd na mee usbte, es gb ja gly ks flssends wsserli mee z
gsee, htt chmm s druf aa, das me sich um d natuurschnhite
chmeri. Sig s wie s weil, miir isch ales glych. Es ht is schweer
wunder gnoo, wer cht bi de schtadtraatswaale usefuuli. De rn
sll nme lang hebe. De polizischt ht zu de chind gsit, si mesid
zeerscht nach linggs luege, wnn s ber d schtraass gngid. I der
aachlag isch gschtande, de deliqunt sig scho epaar maal wge
vercheersdelikt verurtilt woorde, er heb emaal e schtopschtraass
berfaare, das es ttscht heb, er heig d gschwindigkitsgrnze uf
ere nazionaalschtraass berschritte, und emaale heb er zvil
promill ghaa.
121
,.--
LEKTION
18
Mer boued luftschlsser
W. Du, Chueri, was miechsch, wnn t en schser hettisch im
lotto?
Ch. Los, Walter, das chunt doch druf aa, wie hch d uuszalig
weer, aber was miechsch duu, wnn duu dee glckspilz
weersch?
W. I gieng tirkt i s swisseerbro am hauptpaanhoof und lies mer
e wltris zmeschtele. Dnn gseechisch mi fr es zytli nme.
Ch. Und was teet dyni frau derzue sge?
W. Die neemi doch mit. Fr sy geebs nt schners, als wnn si
chnt uf rise gaa.
Ch. Minsch dnn, s glt langti?
W. Me sett s mine, suscht hetti dnn scho na ppis uf de syte,
aber du hsch rcht, das t gfrget hsch, e milioon isch au
nme, was si emaale gsy isch. Me mues htt ganz andersch
rchne.
Ch. Me merkt, das du frid hsch am ltterle; miir gfallt s toto
besser, da cha me doch na echli ppis kombiniere, und es
hanget nd alles nu vom zuefall aab. Jetz schtell der aber
emaale vor, du miechisch e riseneerbschaft und mestisch mit
dem ganze huuffe glt fertig weerde.
W. I glaub, das weer ks probleem. En schne til gieng scho
ewgg fr schtre, und dnn messt i ja au nd ales fr
123
Die Endungen
Die Hilfsverben
124
miich elige bruuche. Es git ja eso vii wooIteetigi inschti-
tuzioone, wo fr jede zueschtupf dankbaar sind. Es blybti ja
dnn imer na gnueg voorig fr miich, fr es hsli amene
gbigen oort, fr en grssere wage, fr myni liebhabereie
und soo.
Ch. Aber sehteIl der emaale voor, was t fr en luxus chntisch
trybe.
W. Lieber nd. Wettisch du vilicht vo kawi ar und auschtere
lbe? Da blybtisch nd lang gsund debYe Was hettisch devoo,
wnn t di wrsch mit der haute volee a de Riviera ume-
trybe und mestisch dyni zyt vertrle mit blabla, und am
aabig wsstisch nd, fr waas t am morgen uufgschtande
biseh?
Ch. So schlimm mesti s jetz nd grad usechoo, aber ich glauben
au, mngem ryche weers wler, er hett weniger. Mer wnd
froo sy, das miir die sorge nd hnd, und die luftschlsser
lmer lieber la sy.
Der Konditional
Der Konditional - auch Konjunktiv 11 genannt - wird in allen Konju-
gationen entweder durch die Endung -ti bezeichnet oder durch die
Verbalformen wr oder teet:
1. Konjugation 2. Konjugation 3. Konjugation
(meinen) (rechnen) (bleiben)
ich minti rch ne ti blybti
du mintisch rchnetisch blybtisch
er, sie, es minti rchneti blybti
wir, ihr, sie mintid rchnetid blybtid
Die Endung -i bleibt oft weg, und statt -id erscheint auch -ed, da das t
den Konditional gengend qualifiziert. Wenn ich dem Verb folgt,
verschmilzt es mit dem -i: aus jetz minti-i wird jetz minti.
Die Sprechenden entscheiden nach Gutdnken, ob sie gegebenenfalls
lieber wr oder teet verwenden. Das Flexionsschema:
ich wr mine
du wrsch mine
er wr mine
mir wred mine
ich teet hlffe
du teetsch hlffe
er teet hlffe
mir tee ted hlffe
Die unregel-
mssigen
Formen
Varianten
Verwendung
Die unregelmssigen Verben haben eigene Formen, die man besonders
lernen muss:
fb
hett ich htte lies ich liesse
weer ich wre
schlieg ich schlge
teet ich tte
wett ich wollte
gieng ich ginge stt ich sollte
chi em ich kme
mest ich msste
schtiend ich stnde
trfft ich drfte
wr ich wrde
chnt ich knnte
geeb ich gbe
mcht ich mchte
neem ich nhme
wsst ich wsste
gseech ich she es gscheech es geschhe
Nebenformen sind sett fr stt, cheem fr chiern, wuur fr wr.
Ablautende Verben der 5. und 6. Reihe kommen manchmal mit ablau-
tendem Konditional vor: ich eess, lees, seess ich wrde essen, lesen,
sitzen. Solche Formen werden immer seltener, nur der Einzellufer ich
miech, ich wrde machen erfreut sich ungestrter Vitalitt.
Auch die Formen mit der Endung -ti sind zugunsten der Umschreibung
mit wr und teet eher auf dem Rckgang. Formen wie predigeti,
beriteti, elktrisierti sind nicht gebruchlich.
Der Konditional dient dazu, auszudrcken, dass eine Handlung
unwahrscheinlich oder unmglich ist. So wird er gebraucht in irrealen
Wunschstzen: I wett, i hett es hsli! I wett, i weer bi diir! Wnn
er doch nu au gly cheern! Am meisten wird er aber gebraucht in
irrealen Bedingungsstzen. W me miich frgti, wssti scho, was i
ne siti. Ir hetted en schne baart ygfange, wnn er ggange
weered. Wnn das wrtli wnn nd weer, dnn weer myn
vatter milioneer. Wnn s uf d grssi aachiem, so wr e chue en
haas erlauffe.
Der Nebensatz kann fehlen, wie in: i geeb em is, i gieng am
liebschte hi, i wsst nt schners; man kann diese Stze als
elliptisch bezeichnen, indem der bedingende Nebensatz nur gedacht,
nicht ausgesprochen wird; in obigen Fllen etwa: wnn i diich weer,
wnni i nu chnt, wnn iich gfrget wr.
In einschrnkenden Nebenstzen (dass er nicht) kann der Konditional
auch vorkommen, zum Beispiel: Es isch kn maa, er hett en
wolfszaa, es isch k frau, si hett en aUe Es isch kis mtli, es hett au
es schlmpli. Es gibt kein Amt, das nicht etwas einbrchte. S isch
kine so witzig, das er nd mit al ne viere chnt in drck gheie. Es
isch niemer i dem doorff, wo nd chnt lse.
125
Der Modus
der Hflichkeit
BUNG 18
126
Der Konditional hat auch seinen Platz in der Formel, mit der ein Kufer
einen Wunsch ausdrckt: ich hett geern fif gipfeli; ich wr geern
di nischte modll aaluege; ich wett e ris i d Karibik bueche. Die
Kinder lehrt man, dass sie nicht sagen sollen ich wott en chigumi,
sondern eher ich hett geern en chigumi. Es ist immer hflicher,
einen Wunsch in den Konditional zu kleiden.
Es chiem uf s wtter aa
Wnn i s nu chnt
Ich weer au mit weniger zfride
Ich sett d schtre na zale
Si trffti si mee me gee
Ich lies eso ppis nie zue
Ich hett das scho lang ufggee
D ggarossery trfftid s emal
flicke
Im hotel teet i besser schlaaffe
als im zlt
Es friti mi
Me setts mine
Ich minti, me sett das
traktandum verschiebe
Ich wsst en bessere raat
Ich neem mer es bischpil an em
Ich miech s andersch
Ich risti geern wider em al
is Wallis
Das teet mer wool
Ich hett geern e schaale gold
Wred si mer na en zucker
bringe?
Ich geeb tuusig franke defr
Du wrisch di wundere,
wnn t en gseechisch
Ich messt ja lache, wnn das
passierti
Es miech nt, wnn de frelig
frener chiem
Wnn das theema am fernsee
cheern, wr i au luege
Wnn s am fernsee choo weer,
hett i au glueget
Wnn t wettisch, chntisch
Wnn s gieng, cheem i au und
miech mit
Es riti mi, wnn i s
verlre wr
Wnn t mee gschafft hettisch, hettid mer jetz en iges gschft. I
hett ja doch nd gnueg glt ghaa, und mit emen assossiee hani nd
wele wiirtschafte. I ha der ja scho lang gsit, du sttisch em aal
myn breder frge, er mcht si au geern slbschtndig mache.
Mit eme frnde weer mer s na glych, aber en verwandte wett i scho
gaar nd. Dee wr mer zvil dryrede, und dnn cheem er alewyl
zu diir go ge chlage. Wnn i nu wsst, was t gge my ni verwandte
hsch. Du trfftisch di scho em aal mit mym breder echli uus-
schprche. Du chntisch ja froo sy, wnn t sovil erfaarig i
gschftssache hettisch wien eer. Ebe grad i my ne gschftsaaglge-
hite sttisch nd alewyl ppis wele zwngte. S weer gschyder, du
geebsch di emaal zfride mit dem, wo t hsch.
LEKTION
19
Zwoo schtedt, wo mit enand wettyfered
Zri und Winterthur riwalisiered scho sid alte zyte mitenand, aber
am bsischte isch es allwg im nnzte jaarhundert gsy. Doo
hnd d Winterthurer di wichtigere isebaanlinie wele boue weder
Zri; deby hnd s dnn aber zwite gmacht. Jetz rucked di bide
schtedt efeng imer ncher zme, wil men i de chrzischte zyt vo
der inte zur andere cha faare. Vo Winterthur isch me mit der S-
pa an i sibez minuute im paanhoof Zri-Schtadelhofe. ber d
fluughafelinie ht der Intercity echli lenger, nmli fifezwnzg
minuute, aber defr hnd beed schtedt en tirkte paanaaschluss
an fluugvercheer. Wil die dischtanz eso chuurz isch, ghisst s
ppedie - es sind natrli zrcher, wo s sged - Winterthur seig ja
numen en vooroort vo Zri; es ht ehe mee pndler, wo vo deet uf
Zri faared als umgcheert.
Wnn en winterthurer so ppis z ghren berchunt, wiirt er taub
und vertidiget syni schtadt energisch. Si heb di grsser gltig uf
de wlt - sit er - heb di bekantere firmene, und me kni si au
besser i allne lnder, wo me doch ire name i lchtschrift uf de
grschte gschftshser chni lse (das daas de name vo de ver-
sicherig und nd vo de schtadt isch, mues er ja nd luut usebrt-
sehe). Natrli heb Zri scho mee ywoner, aber je grsser die
schtadt weerdi, um so mee chmid d nachtil von ere groossschtadt
127
~
VOKABELN
Die Endungen
Umlaut von a
128
zum voorschy. S positivscht a Zri seig natrli, das es es oopere-
huus heb und es schauschpilhuus mit emene schtndige ensemble.
D Uni und s Poli mes me ja au als plusphnkt la glte. Winter-
thur heig aber en imposanters schtadthuus; und wnn s halt scho
nd mit eme see chnn blagiere, so heb s defr di grsseren und
pflgtere wlder. Wnn ise winterthurer dnn vom kultureie lbe
redt, so chunt er i s schweerme. Als musikschtadt schtnd s mel
im vorderschte rang, es heb e moderners theaater, e technisches
museum, und zum schluss schpilt er syn hchschte trumpf uus,
nmli d kunschtsamlige vom Oskar Reinhart: die im Rmerholz
und d Schtiftig unen im schtadtzntrum. Was dnn hcheri
schuele aagng, so trffi me s Technikum (HTL) und die Hcher
Wirtschafts- und Verwaltigsschuel (HWV) uf kn fall vergsse.
De wettyfer zwschet de bide grschte schtedt im kanton isch s
natrlichscht i de wlt. Au in andere Lnder versuecht amigs di
zwitgrscht schtadt mit de grschte z konkuriere; das di chly-
ner sich deby mee me mues gee, tuet ere ja nu guet. Me cha sich
ja frie, wnn bidi sovil z bte hnd, das si demit chnd glnze.
blterliwasser Sprudel abgschlage mit allen
schprtzig spritzig Wassern
schtruub hektisch, gewaschen
struppig urchig urwchsig,
ruuch rauh bodenstndig
wescht hsslich, grob hinderletscht das belste,
taub zornig, taub mieseste
byse Nordwind gfitzt pfiffig,
brtsche schwatzen raffiniert
zwite mache den krze rn blagiere aufschneiden
ziehen
Die Steigerung
Zur Steigerung dienen die Endungen -er im Komparativ und -scht
oder -ischt im Superlativ. Wenn die zu steigernden Adjektive umlaut-
fhige Vokale haben, kommt fast ausnahmslos ein Umlaut dazu.
Beim Vokal a sind drei Umlaute mglich: e, e und . Nie kommt
vor, und ist selten.
a : e alt - elter - eltischt, glatt - gletter - glettscht, chalt - chelter
- cheltischt, lang - lenger - lengscht
a: e (vor r die Regel) schwaarz - schweerzer - schweerzischt,
aarm - eermer - eermscht, schwach - schwecher -
schwechscht
Einzelheiten
-seht und -ischt
Varietten
Umlaut
bevorzugt
Unvollstndige
Steigerung
aa: schpaat - schpter
zmscht
schptischt, zaam - zoomer -
Die Adjektive auf -ei stossen das -e- aus: tunkel - tnkler -
tnklischt, hikel - hikler - hiklischt.
Adjektive auf -e schieben ein -n- ein: troche - trchner -
trchnischt, abgschlage - abgschlagner - abgschlagnischt. Manch-
mal erscheint dieses -n- willkrlich: chrank - chrenkner -
chrenkscht. Adjektive auf betonten Vokal schieben ebenfalls ein -n-
ein: chly - chlyner - chlynscht, fre - frener - frenscht, gly -
glyner - glynscht.
Die Verteilung der Superlativendungen -scht und -isch hngt vom
Stammausgang ab. Die hufigere Endung ist -scht: ifachscht,
hchscht, nischt. Dagegen tritt -ischt auf nach Zischlaut (s, sch, z)
und nach t, wenn diesem ein Konsonant vorausgeht: bsischt,
sessischt, chrzischt, feschtischt, gschicktischt, weschtischt,
hertischt. Ausnahme sind die seltenen Wrter auf -isch: praktischt
nicht praktischischt.
Man merke sich: grscht, nicht grssischt.
Generell ist zu beachten, dass bei der Steigerung der Adjektive grosse
Schwankungen vorkommen, besonders nach d und t: ltischtl
ltscht, bldischtlbldscht, gschydischtlgschydscht. Auch in
anderen Fllen gibt es Differenzen; nebeneinander kommen vor:
schmlerlschmeeler, vllner/vller, langsamer/lengsemer, grederl
greeder, gnauer/gnier.
Gleich wie bei der Pluralbildung zieht das Schweizerdeutsche auch bei
der Steigerung, wenn immer mglich, den Umlaut vor. Einige typische
Beispiele:
faul fuul - fler
rund rund - rnder
flach flach - flecher
schlau schlau - schlier
gesund gsund - gsnder
sauber suuber - sberer
laut luut - lter
toll toll- tler
lustig luschtig - lschtiger trocken troche - trchner
mager mager - megerer wohl wool - wler
traurig truurig - trriger
struppig schtruub - schtrber
stolz schtolz - schtlzer blau blau - blier
rauh ruuch - rcher
eklig gruusig - grsiger
guet besser bescht gut
vii mee mischt viel
129
Die Vergleichs-
partikel
BUNG 19
130
minder mindscht minderwertig
eender am eendschte eher
vorder vorderscht vordere
hinder hinderscht hintere
ober oberscht obere
under underscht untere
iner inerscht innere
sser sserscht ussere
ner nerscht entferntere
Nach einem Komparativ verwendet man, wo im Deutschen die Partikel
als steht, weder oder als.
Ich bi grsser weder du.
Di zwit uufferig isch besser gsy als di eerscht.
S nischt isch nd imer s bescht Si isch imer blicher, megerer
D waliser reded am urchigschte und schwecher woorde, mer
Daas glaub i eender hnd is imer mee soorge
Daas isch s hinderletscht gmacht um si
Di chlynere mend zvorderscht
S wiirt imer schpter morge
aneschtaa
und frener nacht, d tg
I de sauna isch mer s am
weerded grier und chelter,
wlschte
d ncht lenger und tnkler,
Wer sit, frener sig ales besser
gly isch de chrzischt taag
gsy?
Es schtimt nd, das di tmschte
Nachane sind zmeri tier choo
Jede groossvertiler wott di
puure di grschte herdpfel
frischischte waaren aabte
hebid
is blterliwasser seil schprt-
Ali hnd gmint, si siged di
ziger sy weder sander
schliere, aber dee, wo me s am
Jede wschmittelfabrikant
wenigschte tnkt ht, isch am
phauptet, sys wschmittel
nd de schlischt und gfitztischt
wschi wysser
gsy
Es ht emal en boxer ggee, wo
Da isch ine verlogner weder der
all pott gsit ht: lich bi de
ander, aber de verlognischt isch
grscht
de vizepresidnt
Uf em land tunkt s mi schner
De sb taglner isch de
als i de schtadt
ntli sind isi chlider wider
weschtischt krli gsy
trchner und sberer gsy, do
Di meebessere sind mischtes di
ht s is aagfange woole
verwntischte
Nach em baad isch mer s wider Dee, wo suscht de gschicktischt
wler woorde und i ha mi isch, ht deemal syni sach am
gsnder gflt schlchtischte gmacht
Es isch imer lschtiger und De Bodesee isch grsser weder
lter zueggange, aber am de Vierwaldschtettersee, aber
schtrbschten isch es nach de chlyner weder de Gmfersee
zwlfe woorde D Schwyz ht e rchers klima
Die linie daa isch greder und dee als Itaalie
chris isch rnder weder uf Am rchschte blaast d byse
sbere zichnig zGmf
Der etlibeerg isch hcher
weder de Pfaneschtil, aber
nidriger weder de Pilatus
,l1li
131
LEKTION
20
Wie grooss isch d Schwyz?
D Schwyz ht en flecheninhalt vo inevierzg tuusig zwihundert
achtennzg kwadraatkilomeeter; iri landesgrnze isch tuusig
achthundert vieredachzg kilomeeter lang. Di schwyzerisch igge-
nosseschaft ht schsezwnzg kantn; de grscht devoo isch
Graubnde mit sibe tuusig inhundert driz quadraatkilomeeter.
De kantoon Zri chunt i de grssenoornig eerscht a de schste
schtell mit tuusig sibehundert nnezwnzg quadraatkilomeeter,
defr aber ht er di mischten ywoner vo allne kantn, nmli i
milioon hundert nnesibezg tuusig. Di ganz Schwyz ht schs
milioone achthundert dreiesibezg tuusig ywoner. Im achz hun-
dert ffzgi sind s echli weniger als zwoo Milioone vier hundert
tuusig gsy. - Epaar jaareszaale us de schwyzer gschicht: zwlf
hundert inennzg grndig vo der iggenosseschaft. Di wichtig-
schte schlachte us de befreiigs-chriege sind Moorgaarte im driz
hundert ffzni und Smpach im driz hundert schsedachzgi gsy.
D reformazioon ht ffz hundert nnz z Zri aagfange. Ffz
hundert nnezwnzg und inedryssg i de Chappelerchriege und
schz hundert schseffzg und sibez hundert zwlf i de Vilmer-
133
Die Grund-
zahlen
Deklinierte
Grundzahlen
der eine
2 und 3
134
gerchriege isch um d voormacht gschtritte woorde. Im jaar sibez
hundert achtennzg isch di alt iggenosseschaft vom Napoleoon
syne truppe ber de huuffe grnt woorde, und achz hundert ffz
isch si wider uufpoue woorde. Di ggeweertig form ht de Bund dur
d verfassig vo achz hundert achtevierzg berchoo, wo dnn im vie-
resibezgi rewidiert und sider imer wider aktualisiert woorden isch.
Die Zahlwrter
is 1 driz 13 dryssg 30
zwi 2 vierz 14 inedryssg 31
dr 3 ffz 15 vierzg 40
vier 4 schz 16 ffzg 50
fif 5 sibez 17 schzg 60
schs 6 achz 18 sibezg 70
sibe 7 nnz 19 achzg 80
acht 8 zwnzg 20 nnzg 90
nn 9 inezwnzg 21 hundert 100
z 10 zwiezwnzg 22 fiflmndert 500
elf 11 dreiezwnzg 23 tuusig 1000
zwlf 12 vierezwnzg 24 milioon 1000000
Zu beachten ist vor allem, dass das und, das im Deutschen Einer und
Zehner verbindet, im Schweizerdeutschen ein biosses -e- ist: fnf-und-
fnfzig = fif-e-ffzg.
Das Zahlwort sibe schiebt vor diesem -e- ein Sandhi-n ein: sibene-
zwnzg, sibenedryssg usw. Von 81 bis 89 wird ein -d- vor dem
-achzg eingeschoben, um den Zusammenstoss der Vokale zu vermei-
den: in-e-d-achzg, zwiedachzg, dreiedachzg, vieredachzg, fife-
dachzg,schsedachzg, achtedachzg, nnedachzg.
Das Zahlwort 1 ist in seiner Form identisch mit dem unbestimmten
Pronomen irgendeiner. Seine Deklination ist in Lektion 13 dargestellt.
Vor mal sagt man nur i: imaal, s imalis das Einmaleins.
Eine Sonderform steht nach dem bestimmten Artikel, nmlich der
int. Zum Beispiel: der int isch z fride, der ander chlnet imer.
Di inte wnd uf der etli, di andere uf de see. S int isch e lugi,
sander isch au nd waar.
Frher unterschied man bei 2 und 3 die Geschlechter. Es hiess zwee
mane, zwoo fraue, zwi chi nd und drei mane, drei fraue, dr
chind. Heute haben sich zwi und dr fr alle Geschlechter einge-
Selbstndige
Zahlen
pendelt. Bewusste Mundartsprecher halten sich noch an die Regel, was
immerhin zur Nachahmung empfohlen sei.
Wenn die Zahlen substantivisch, das heisst alleinstehend, gebraucht
werden, erhalten sie von 4 an die Endung -i und sind Neutrum: s vieri,
s fifi, s schsi, s zwnzgi. Im Dativ wird das -i zu -e oder -ne (also
gleich wie die unbestimmten Pronomina aus Lektion 13): Hsch es
aHne gsit? Vierne han i gschribe, zwine han i s uf de schtraass
gsit, und schsne han i telefoniert. Tusigi hnd wele choo, aber
hundertne hnd s s gatter vor de nase zuegschpeert.
Der Gebrauch Die selbstndigen Zahlen mit der Endung -i werden in folgenden
Fllen gebraucht. (Pro memoria: Die Zahlen 1, 2, 3 nehmen die
Endung -i nie an.)
Uhrzeit Was isch fr zyt? Wie schpaat isch es?
Es isch vieri 4 Uhr
es isch halbi vieri 15.30 Uhr
es isch viertel neech nni
es isch viertel vor nni
es isch fif ab sibni
es isch fif ab zwi
am is, am zwi, am dr
am vieri, am fifi, am schsi
vom achti bis am zwlfi
von achte bis zun zwlfe
vor de fife
nach de schse
es schlaat sibni
um di sibni
{
8.45 Uhr
Variante
19.05 Uhr
14.05 Uhr
1,2,3 Uhr
4,5,6 Uhr
{
von 8 bis 12 Uhr
Variante
vor 5 Uhr
nach 6 Uhr
es schlgt 7
zirka 7 Uhr
Alter Wie alt biseh? lieh bi zni, myn breder isch zwlfi gsy, myni
schwschterli sind zwi und vieri.
Zeugnisnoten Im rch ne han i es schsi, aber i de schpraach nu es vieri.
Kleidergrsse Myn tschoopen isch es ffzgi, myni schue sind es zwievierzgi.
Hausnummern Wo woned Si? A de Ngelischtraass nnzg. Soo, Si woned im
nnzgi, mir hnd es zytli im achtedachzgi gwont. (Wenn die
Strasse genannt wird, ist das Zahlwort ja nicht selbstndig.)
Jahreszahlen Im achzni isch en gneraalschtrik gsy. Im inennzgi ht e re-
zssioon aagfange.
Ziffern Schryb e schns vieri. Uf em chile turm hnd s s zwlfi mese ni
vergolde.
135
Die Endung -er In anderen Fllen wird nicht die Endung -i gebraucht, sondern -er. Bei
den Verkehrsmitteln sind beide Endungen gebruchlich. Uf rlike
faarsch mit em zni, em vierzni und em elfi. Mit em vieredryssgi
faarsch uf Witike. Si hnd en alte schser wunderbaar renoviert.
Von 1 bis 3 gibt es nur die Formen mit -er: De drer gaat uf
Albisriede, de vierer oder s vieri is Weerdhlzli.
Geld
Tempo
Jahrgang
Hohes Alter
Die Ordnungs
zahlen
En zwnzger (20-Rappen-Stck), en zwifrnkler (Zweifranken-
mnze), en fifliiber (Fnffrankenstck), e zwnzgernoote (20-Fran-
ken-Note).
Er ht en hunderter druff ghaa er fuhr mit 100 km/ho
De Hans isch en zwieffzger d.h. im Jahre 1952 geboren. Dee wy
isch en sibenedachzger d. h. 1987 geerntet.
Er isch en guete sibezger er wird mindestens 70 Jahre alt sein. Si
isch e rschtigi achzgeri sie ist 80 Jahre alt und rstig.
Sie werden von 2 bis 19 durch die Endung -t gebildet, von 20 bis 99
durch -i seht und bei 100, 1000, 1 000000 durch -seht.
dereerscht der 1. sibet 7. drizt 13.
de zwit 2. acht 8. zwnzgischt 20.
dritt 3. nnt 9. inezwnzgischt 21.
viert 4. zt 10. ffzgischt 50.
fift 5. elft 11. hundertseht 100.
schst 6. zwlft 12. tuusigscht 1000.
Nach dem Datum fragt man so: De welet hmer ht? oder de welet
isch ht? Die Anwort: der eerscht, de zwnzgischt, der inedryss-
gischt.
Die Bruchzahlen Ihre Bildung ist gleich wie im Deutschen: drittel, viertel, ztel,
zwnzgischtel, hundertschtel = Drittel, Viertel, Zehntel, Zwanzigstel,
Hundertstel.
Die Verviel-
fachungszahlen
Idiomatische
Wendungen
136
Ihre Bildung entspricht ebenfalls dem Deutschen: ifach, zwifach,
drfach, vierfach, hundertfach - imaal, zwimaal, drmaal
usw.
Z fife hchfnf Mann stark, es zwierli und es dreierli wy 2 Dezi-
liter und 3 Deziliter Wein, z zwie jasse zu zweit jassen, de znni
und de zvieri Jause um neun Uhr und um vier Uhr, zwite mache
unterliegen, das isch s zni das ist das beste, e zwischlfigs bett
BUNG 20
ein Doppelbett, e halbi porzioon ein schmchtiger Kerl, en halbschue
ein Trottel, en achtibaan eine Achterbahn, e zwnzg-ab-achti-
schnure mache eine griesgrmige Miene aufsetzen, s schsiIte das
Zrcher Frhlingsfest.
Am halbi sibni schtaan i uuf
Am halbi achti nim i de zmorge
Znni git s bi is nd
Am zni trinked mer en kafi
Vom halbi is bis halbi zwi isch
lntschpause, das langet nu fr
e chlyni zwscheverpflgig
De zvieri isch bi is am fifi
Mit de zyt fr de znacht nmed
mer s nd eso gnau
Si isch im inesibezgi geboore
Er isch en tpische achte-
schzger
Vom z ab achti bis am viertel
vor nni vergnd fifedryssg
minuute
D uur schlaat zwlfi
De beerchtelistaag isch de zwit
jner
D bundesfyr isch am eerschten
augschte
Imene schaltjaar git s en nne-
zwnzgischte februaar
in taag isch en dreihundert-
fifeschzgischtel vorne ne jaar
Im nnzhundertachtesibezgi
isch de kantoon Jura ggrndet
woorde
De welet isch am letschte sundig
gsy?
Ich wiss nme, b der eerscht
oder de zwit
imaal isch kimaal
Es zwierli und en rmer sind
glych viI
Au bim zwierle eh asch en
ruusch berchoo
Uf der achtibaan hsch de
plausch
De letseht schsiItenumzuug
isch s zni gsy
D etlibeergbaan isch s S-Zni
Der alt schser faart mngsmal
in zoo ufe
S dr und s fifi im telefoon-
buech cha me liecht verwchsle
Mir woned im fifedryssgi
Ich han en hamschter berchoo
und e wyssi muus
Ich han in hamschter berchoo
und i wyssi muus
Si ht dr chind, mit vierne
hett si me
Du hsch es nu vo zwee zge
ghrt, iich aber vo dreine
Ich chauffen en ananas, wotsch
au ini? Ni, ich wott ekini
Ich bi dreiezwnzgi
Im nglisch han i es fifi
Si sind z zne hch
uufmarschiert
Ich sge s zum dritten und
letschte maal
Hsch mer en fiflyber? Ni, ich
ha nu es ffzgerli
Fr e hunderternoote sit men
au chuurz en hunderter
Di int schpint syde, di ander
schntzlet chryde
(Kindervers)
137
LEKTION
21
Wien en polizischt ine gfasst ht
En alte kantonspolizischt verzelt emene koleeg, wien er emale
zunere verhaftig choo isch: Ich bi do irnene doorff im Oberland
schtazioniert gsy, wo suscht nd viI gloffen isch. D lt hnd aber
chumer ghaa, wiI s allpott nime glderet ht, und mUr sind dem
brandschtifter ifach nd uf d schpuur choo. Da gaat emaale
zmitts am namitaag s telifoon und en uufgregti schtimm sit zue
mer: 'Ich glaube, mir hnd de glnggi gsee, binere schr am
doorffrand gg de Bachtel ue!' Ich ha natrli grad gwsst, was
fr en belteeter dee informant gmint ht. I bi null koma pltzli
zum poschten uus und duruuf i dere richtig, won er gsit ht. Scho
chmed mir epaar buebe eggge und reffed: 'mer hnd en gsee,
deet birn wald obe, aber er isch is druus!' Ich ha scho tnkt, won
er chnt dure sy und bi gg de wald ufe. ber d brugg ht er nmli
nd chne, det ne sind ales nUder und ks pltzli, wo sich ine
chnt verschtecke dehinder. Uf imal gseen i ine, wo mer
verdechtig vorchunt arn waldrand, aber im glychen auge blick i s c ~
er zwschet de bim dure im holz verschwunde. Jetz isch di richtig
hetz loosggange. Ich bi hinder em dry, ber baumschtrnm ine,
dur bch dure, halde duruuf und halde duraab. Uf imal bin i
ganz neech bin em zue, ich reffe 'schtaa blybe!' und das macht
139
Richtung, d. h.
Antwort auf die
Frage wohin?
140
er, aber er trit mer mit eme bngel und wott mi nd a si anelaa.
Da han i my ni pischtole zoge und en schuss in en wuurzelschtock
ine gjagt, das er merki, das es eernscht wiirt. Wo s gchlpft ht,
isch er doch verschrocke und ht uufggee. Ich han en dnn chne
verhafte, han em handschlen aaglit und en abgfert.
Die Adverbien des Ortes
Das Schweizerdeutsche ist ausserordentlich reich an Ortsadverbien, so
dass es schwer ist, die bersicht zu wahren und sie in ein System zu
bringen. Sie werden gerne auch zur Verstrkung von Prpositionen
gebraucht und kommen in unzhligen idiomatischen Wendungen vor,
die man nur im Wrterbuch alle finden kann.
Den deutschen mit den Vorsilben hin- bzw. her- gebildeten Adverbien
entsprechen im Schweizerdeutschen solche mit der Endung -e. Die von
hin- und her- angezeigte Unterscheidung gibt es nicht. So wird man
abe oder ine gleicherweise durch hinunter und herunter, hinein und
herein bersetzen.
ane
dure
urne
heran
hindurch
herum
bere hinber zue herzu
undere hinunter
naa,naae nach
Sechs hufige Richtungsadverbien erscheinen in zwei Gestalten, einer
mit der Endung -e, und einer anderen mit vorgesetztem dur-:
ine, ie, y hinein dury nach innen, stadteinwrts
use hinaus duruus nach aussen, stadtauswrts
ufe, ue hinauf duruuf nach oben, bergwrts
abe hinab duraab nach unten, talwrts
fre
hindere
hervor
nach hinten
durfre nach vorn
durhindere nach hinten
Die mit dur- zusammengesetzten Adverbien (dury usw.) bezeichnen
im Gegensatz zu den einfachen Richtungsadverbien (ine usw.) nicht
das Ziel der Bewegung, sondern den Weg. Beim Satz ich gaane ine
denkt man an den Ort, den man zu erreichen wnscht, beim Satz ich
gaane dury an den Weg, den man zurcklegt, um an diesen Ort zu
kommen: Er faart ufe = er fhrt hinauf, um oben anzukommen. Er
faart duruuf = er fhrt in der Richtung nach oben, wobei es dem
Sprecher gleichgltig ist, ob er oben anlangt.
Die Adverbien ohne dur- werden sehr hufig zur Verstrkung einer
Prposition gebraucht:
si chunt zum gaartetrli y
er jagt s zum tmpel uus
mer gnd d schtgen uuf
si faared d Zribeergschtraass aab
si lauffed um s huus ume
er ga at uf Beern ufe
si faart uf Basel abe
mer lauffed uf Gockhuuse hindere
Ausser diesen gibt es noch folgende Adverbien auf die Fragen wo-
hin? und wo?
frsi vorwrts
verusse im Freien
hindersi rckwrts
berufe nach oben
ob si
aufwrts
berobe
oben (nur im Hause)
nidsi
abwrts
be rabe nach unten
absi
abwrts
berune
unten (im Hause)
verby vorbei
hinefre hervor
veruus voraus
unen ufe
von unten nach oben
veruse
ins Freie
oben abe
von oben nach unten
Verweilen, d. h. Adverbien des Verweilens endigen ebenfalls auf -e. Jene ohne den
Antwort auf Anlaut d- dienen zur Verstrkung von Prpositionen, jene mit d- dage-
die Frage wo? gen werden verwendet, wenn sie allein stehen.
ine dine
usse dusse
obe dobe
une dune
ne dne
vorne divorne
hine dihine
Im huus ine
Vor em schuelhuus usse
Uf em tach obe
Under de brugg une
Z Chilchbeerg ne
Bim faane vorne
Z Affoltere hine
innen, drinnen
aus sen, draussen
oben, droben
unten, drunten
drben
vom
hinten
Si sind dine
Blyb dusse
Er snelet dobe
Si schaffed dune
Er wont dne
Er schtaat divorne
Si hnd en hoof dihine
In Verbindung mit daa und deet hier und dort werden die d-Iosen
Formen verwendet. Zum Beispiel: daaine hierhinein, hierinnen, deet-
ine dorthinein, dortinnen, daaane hierhin, deetane dorthin, daause,
deetuse, daausse, deetusse, daaufe, deetufe, daaobe, deetobe,
daadure, daabere, daahindere, daaundere, daaune usw. In
unbetonter Stellung wird das daa und deet gekrzt: daine, detine usw.
141
-hin und -her
Den deutschen, mit dar r) zusammengesetzten Adverbien entsprechen
im Schweizerdeutschen solche, die mit dr beginnen, wenn die Prpo-
sition vokalisch anlautet und mit de, wenn sie konsonantisch anlautet.
Man beachte, dass der Vokal der Prposition, von der das Adverb ab-
geleitet wird, in vielen Fllen gedehnt erscheint.
dry
da rein
devoor davor
draa
daran
defr
dafr
druus
daraus
deby
dabei
druff, druuf darauf
devoo
davon
drber
darber
denbet
daneben
drunder
darunter
dezwschet
dazwischen
drum
darum
degge
dagegen
denaa
darnach
demit
damit
dezue
dazu
dehinder
dahinter
-hii ist ein Synonym von ane; gleichbedeutend sind wohii und woane,
daahii und daaane, deethii und deetane. Alleingebraucht: dee isch
hU der ist futsch. RU kommt vor in den Zusammensetzungen
letschthii neulich und vorhii soeben, meist jedoch gekrzt als letschti
und vori.
-heer kommt in der gleichen Verwendung vor wie deutsch her:
daaheer, deetheer, doch sind vo daa, vo deet eher hufiger. Merke
mit kurzem e: chumm here! daa here! Sidheer (seither) wird
gewhnlich gekrzt zu sider. Diesseits und jenseits heisst heerwrts
und nedraa.
Das Fragewort Nach einem Ort fragt man mit wo? verstrkt woo? Davon lassen sich
ableiten woheer? wohii? woane? woufe? woabe? wodure? wohine?
wouse?
Besonderheiten
des Gebrauchs
142
Druus kann bedeuten: druus lauffe davonlaufen, druus choo etwas gut
verstehen, druus gheie den Faden verlieren.
Zue: si hnd mi nd zue glaa sie liessen mich nicht heran, d poscht
isch zue die Post ist geschlossen, bi de poscht zue neben der Post.
Nbet: du bisch totaal denbet du liegst vllig falsch, si woned
nbetusse sie wohnen abseits (in gleicher Bedeutung: si woned ab de
wlt).
Naa und naae: ich bi nanig naae ich bin noch nicht so weit, si
schlaat de mueter naa sie entwickelt sich wie die Mutter, d chriesi
sind nanig naae die Kirschen sind noch nicht reif.
BUNG 21
Obsi, nidsi, absi braucht man mit Vorliebe in bertragener Bedeutung,
nmlich geschftlich oder gesundheitlich besser oder schlechter gehen:
es gaat ab si mit em, aber mit syner konkurnz gaat s obsi. S gaat
frsi (wir haben Erfolg), hindersi sitze (beim Fahren rckwrts
sitzen).
Drum kann 1. rein lokal sein: drum urne (darum herum), 2. kausal:
drum isch es passiert (deshalb), 3. modal: ich ha s drum nd gwsst
(ich habe es eben nicht gewusst).
Durenand: Wie im Deutschen knnen Prpositionen mit enand
(einander) zu Adverbien zusammengesetzt werden: vonenand, ine-
nand, binenand, zunenand, nachenand usw., mit den gleichen Be-
deutungen. Beachte: abenand = entzwei, hinderenand = hinterein-
ander; aber: si sind hinderenand choo = sie sind in Streit geraten. Si
sind binenand sie sind beisammen, er isch guet binenand er ist gut
in Form.
Besonders viele Adverbien werden mit vor gebildet: der alt laufft
voorine der Alte geht gebckt; ir mend vorzue naaezele ihr msst
ohne Unterbruch nachzhlen; si ht s zimer vooruse auf der
Frontseite des Hauses; vornenufe hsch e sehtund mee weder
hinenufe auf der vorderen Seite des Berges brauchst du fr den
Aufstieg eine Stunde mehr als auf der hinteren Seite; vorane ht me s
anderscht gl se vorher las es sich anders; du muesch voordure gaa
du musst auf der vorderen Seite durchgehen; vornedure isch er
frntli, hinedure schndet er nach vorn gibt er sich freundlich,
hintenrum redet er verchtlich; du muesch vorabe luege zum d
hindernis gsee vor sich herunter schauen.
Wodure gaat s uf Hngg?
Was chunt vo dnen ine?
Vo dusse blaast en chalte luft ine
Verussen isch es chalt
Im bus inen isch es waarm
Chum use, blyb nd dine!
Chunsch uus mit ere?
Oben im huus settsch nd hmere
Schtgeli uuf, schtgeli aab
Duruus gaats gschwinder,
wil s glychzytig duraab gaat
in hebel isch fr frsi und ine
fr hindersi
Grad han i si na divorne gsee,
si mues zwschetine hindere
ggange sy
De schuss isch dusse
Es lampet mer zum hals use
Es ht rabatte drumurne
D chilen isch uus
D rerie sind urne
Am nni mend er undere
S flisch isch dure
De hoseboden isch dure
Woane gaasch? Zum see abe
De schiischtock isch
abenand
Si sind hinderenand choo
Si hnd en hindere gheit
Ich wott der nd devoor sy
Uf daas abe sit de wolf zum
Rootchppli
143
144
De verloore hndsche isch fre
choo
S ghimnis isch uus choo
De underrock chunt fre
S gaat nidsi mit em
Vo htt aa mues es obsi gaa
Am chn han i en bltz aab
Letschti simer wider emaale uf de Bachtel. Bis uf Hinwil (deet
sged s Hewyl) simer mit der S-paan, vo deet ewgg simer gloffe.
Es gaat zimli geech duruuf, und de chly ht ggrochset: W mer
nu scho dobe weerid. Wo mer dobe gsy sind, hmer natrli na
uf de turm ue wele. V 0 deet obe sett men e schni uussicht ha i d
schneebeerg, aber wo mer ue choo sind, isch d uussicht eender
schitter gsy wg de wulche. Defr hmer vom turm uus schn
chnen uf de Zrisee und der Obersee abeluege. Duraab simer
dnn uf Wald. Es Iyt im tal unen uf der nere syte vom Bachtel:
Vo deet uus hmer zeerscht mesen uf Rti abe faare zum um-
schtyge und dnn vo deet us wider mit der S-paan uf Zri ie. -
Chum, mer gnd wyter ine, davorne ziet S; ich wett aber lieber
ganz veruse, lueg, di andere sind scho dusse. Chunsch druus? Ni,
ich schtyge nanig naae, ich verschtaane nu paanhoof. Z Losann
gaats alewyl obsi oder absi, fascht nie ebe furt. D Uni Irchel
Iyt oben a de Winterthurerschtraass und unen a de Frooburg-
schtraass. Isch de Sepp dihime? Ja, er isch dine, chmed Si nu
ine. Der alt isch di lengscht zyt hin der em ofe gssse, aber zletscht-
amnd isch er doch na fre choo. Da umenand sett e tram-
schtazioon sy, aber welewg isch si wyter une. Ali hnd fre
truckt, aber s ht dine k platz mee ghaa, und di mischte hnd
mese dusse blybe.
LEKTION
22
E tante chunt uf psuech
Geschter isch isi tanten us Beern bin is uf psuech gsy, wisch di
sb, wo mer amigs als chind zuen ere i d ferie hnd trffe. Si ht
en huuffe gwsst z verzele vo isne verwandte, aber au vo lt, wo
mer vorane nie ppis ghrt hnd von ene. ppis, wo si psunders
lang prichtet ht devo, isch e gschicht gsy vo im, won em d bruut
d verlobig uufgchndt ht, grad en taag vor em hoochsig, wo s
natrli scho ali gescht uufpote hnd dezue. Ich ha sie dnn
gfrget, werum das gschee seig, aber da sind detail gsy, wo si
dnn doch nd ht wele rede devoo; es mues e luuschi affeere sy,
wo me nu drber mungget. Si ht dnn au vomene naachber
verzelt, wo d tochter von em anere aaschteckede chranket
gschtoorben isch und ali hebed angscht ghaa, si weerdid au na
chrank, aber das seig berhaupt e familie, wo allpott ppis loos
seig bin ene. Das seigid lt, suscht igetli na netti, wo me nie
chnn zele uf s, w men ppis z tue heb mit ene. Vomenen andere
bekante, wo teg puure, ht si au verzelt. Dee heb soorge, wil er
nd wssi, wie s wyter gng mit de landwirtschaft. Er heb ere
vomene puur prichtet, wo s d sn von em duregsetzt hebid, das er
de hoof, wo das gschlcht scho sid gnerazioone druf sig, verchauft
heb und dnn sig di ganz familie uusgwanderet. Si siged dnn uf
145
VOKABELN
zu DEN
Kanada in e gget, wo me franzsisch redi und wo scho mee
schwyzer ane seigid. Ich han isi tante dnn gfrget, was au der
unggle machi. Ja dee - sit si - wo frener eso gweerbig gsi sig,
heb au abggee sid syner chranket, won er fascht dra gschtoorbe
weer, aber de jung, won er guet uus-chmm mit em, heb jetz s
gschft praktisch bernoo. Schnt ja mee useluege deby, aber me
hangi halt gar vo de konjunktuur aab. Si weil aber nd chlage, im
ganze gng s ene ja doch oordeli guet.
luusch
verdchtig, faul
mungge
munkeln
inewg ohnehin
LEKTIONEN 22-24 amigs
jeweils
trle
drehen, drillen
im Dativ
146
gweerbig
arbeitsam
aschpiriere
Offizierslautbahn
abgee
schwach werden
einschlagen
abverheie
missglcken
schpiraali f. Offiziersschule
pflanzbltz
Landstck fr
abverdiene
Befrderungsdienst
Gemsebau
tun
UO f.
Unteroffiziers-
cheere zanken
schule
verblaase zum Platzen bringen
sich mine stolz sein
verschtrupfe vor rger platzen
leere taape leere Hand
gschtrm n. Aufregung
gflin." Gre
byge
stapeln
muff
verdrossen
schwadere plantschen
ltsch m. "
mrrisches Gesicht
futtere murren
hegel m. " Messer
tschuute
Fussball spielen
Zrihegel
bername fr
plegere
herumliegen
Zrcher
putze
reine machen,
en Zacke
tchtig arbeiten
kaputt gehen
druffha
Relativkonstruktionen
Das einzige Relativpronomen des Schweizerdeutschen ist wo (vor
Vokal won), wie schon in Lektion 12 erklrt wurde. Die Verwendung
des Relativpronomens wo im Genetiv oder Dativ oder abhngig von
einer Prposition ist aber etwas kompliziert:
In dieser Stellung muss hinter dem Relativpronomen der Dativ des
Personalpronomens stehen, das zu der Person gehrt, von der das
Relativpronomen abhngt:
De chrank, won em de tokter so guet ghulffe ht ... welchem
E hostess, won ere d schtell gchndt woorden isch ... welcher
Die scheler, won ene de leerer ppis ziget ht. . denen
im Genetiv
nach
Prpositionen
bei Personen
bei Sachen
Dabei kommt auch entweder der possessive Dativ oder die Konstruk-
tion mit vo zum Zug. Beide sind in Lektion 10 dargestellt. Der Satz
Die Geige des Mdchens ist abhanden gekommen kann ja auf zwei
Arten wiedergegeben werden: Em mitli syni gygen isch wgchoo
oder D gyge vom mitli isch ewgchoo. Entsprechend hat man im
Relativsatz die Wahl zwischen:
S mitli, won em syni gy ge wgchoo isch, isch truurig oder S mitli,
wo d gyge von em wgchoo isch, isch truurig. Gelegentlich lassen es
die Sprecher beim Relativpronomen wo allein bewenden, dann heisst
es nur noch: S mitli, wo syni gy ge wgchoo isch, isch truurig.
Bezieht sich das Relativpronomen auf eine Person, so folgt das zuge-
hrige Personalpronomen auf die Prposition. Die Zweiergruppe steht
manchmal unmittelbar hinter dem Subjekt, manchmal folgt sie aber
auch erst in einer spteren Phase des Satzes. Die Beispiele zeigen
beide Varianten.
Die lt, wo mer byn ene gwont hnd . bei denen
De schoffr, won i gwnli faare mit em . mit welchem
Die frau, won er sit, er chnn nme lben ooni si .. ohne welche
Die gln, wo mer eso hnd mese lache ab ene . ber welche
Das chind, won i zuen em gsit ha .. zu welchem
De frnd, won i gmint ha ich chnn mi verlaa uf en .. auf welchen
Die chind, won er zwoo schtund a s ane gschwtzt ht ... an welche
Das mitli, wo t mer verzelt hsch von em .. von welchem
Das Relativpronomen bleibt wo, die Prposition folgt erst spter im
Satz, verbindet sich aber mit de zu einem Adverb, wie in der vor-
hergehenden Lektion dargestellt worden ist:
De beerg, wo mer druff obe gsy sind .. auf dem
De ni film, wo me so vii ghrt ht rede devoo ... wovon
Das wschmittel, wo s defr sone reklaame gmacht hnd ... wofr
En luschtige zytvertryb, wo me na ppis leere cha deby bei dem
De umweeg, wo mer dewge de zuug verpasst hnd ..
dessentwegen
E vetterliwiirtschaft, wo me nd degge cha uufchoo .. gegen die
Es weerchzg, wo mer nd chnted schaffen ooni . ohne welches
Anmerkung: Die deutschen Ausdrcke wovon, wofr, wogegen, wobei,
wodurch sind als Fragewrter in vo waas, fr waas, gge waas, bi
waas, dur waas aufzulsen und als Relativpartikeln nach der soeben
demonstrierten Weise in wo .. devoo, wo ... defr, wo ... degge,
wo ... deby, wo .. deduur aufzuteilen.
147
BUNG 22
148
De sb gweerbig maa, won i bin em d leer gmacht ha, isch jetz
pangsioniert. E luuschi sach, wo me nu drber mungget. Die
sekreteerin, won ere de tirkter imer zvil zuemuetet, suecht e nii
schtell. Die psuecherine, wo d mntel von ene verwchslet woorde
sind, reklamiered bi de garderobieere. Di junge lt, won ene d
ferie verrgnet woorde sind, wnd nme go zlte. D autoore, wo d
becher von ene premiert woorde sind, weerded mee glse. De
mieter, wo men am mischten erger ghaa ht mit em, isch uuszoge.
De maa, won em ales abverheit isch, ht uufggee. Das isch de
pflanzbltz, wo so vii uchruut druf wachst. Mer schtudiered de
wald, wo so vii bim drin chrank sind. Das isch di glych platte, wo
t is vorig sc ho voorgschpilt hsch. Das isch aber au ini, won es si
imer wider verloont z lose. Wnn t ine findsch, wo daas glaubt,
zal der en fifliiber. D schrybmaschine, wo de brief demit gschribe
woorden isch, ht verdrcketi tpe ghaa. Di ni gondelbaan, wo
me demit i de chrzischte zyt cha uf 2000 meeter ue faare, isch
gschnll beliebt woorde. Das isch s glych hotel, wo mer s letscht
jaar drin gwont hnde ine, wo soo wenig vo musig verschtaat, stt
sich nd als kritiker uufschpile. Dee, wo geschter i d zytig gschribe
ht, isch so ine. S isch e chranket, wo sc ho viii dra gschtoorbe
sind. Das isch d schnyderi, won i bin ere mys ni chlid laane
mache. D frau, wo d tochter von ere bin is leermitli isch, ht
letschti ire maa verloore. Das isch s auto, wo mer d farb devoo so
guet gfale ht. Das isch de maa, wo mer s auto von em so guet gfale
ht. Das isch d fraag, wo mer is scho mngsmaal drber
underhalte hnd, aber es isch nie ppis usechoo deby.
LEKTION
23
S Blschterlis gnd i d ferie
De herr Blschterli cheeret mit syner frau, wii si imer na am
phacken isch, wo eer scho wett abfaare. Es gaat em ifach z lang,
und es verblaast en fascht. Er refft: Wisch, es isch nd wie
s letscht jaar, wo mer vo Chlooten abgfloge sind. Do hsch gwsst,
das de flger nd uf is waartet. Du minsch welewg, mit em
auto chmm s nd druf aa, aber w mer jetz nd gly gnd, chmed
mer vo im schtau in andere, grad am Gotthard isch es ja am
schlimmschte; da chasch dnn im wage hocke und im schtau
piggnigge. Es isch zum verschtrupfe mit diir!
Gang du nu efeng, hol s auto us de garaasch und tue dyni gufere
dry, git d frau Blschterli urne, iich mag na lang gchoo. Du
machsch mi z lache mit dym gschtrm. Wer im neechschte doorff
scho wider wott halte zum en kafi goge nee, das bisch dnn duu!
Underdesse byget si ires wrli hbscheli in ires suitcase und
isch i gedanke scho am meer und schwaderet i de wle. Hoffetli
chmed mer vii zum bade, wnn s nu wg em schpagetti-sse und
de cassata weer, chnted mer grad so guet z Zri blybe, sit si zu
sich slber.
Wo de herr Blschterli wider ine choo isch, ht er kn grund mee
ghaa zum wyter futtere; si ht nmli fertig phackt ghaa, und di
bide hnd chne im friden abfaare; aber syn kafihalt ht sich de
herr Blschterli effktiv nd la nee.
149
ohne zu
afe
Substantivie rung
statt Partizip
gO,goge
cho, choge
150
Infinitivkonstruktionen
Der Gebrauch des Infinitivs weicht nicht grundstzlich vom Deutschen
ab, doch sind lngere Konstruktionen mit zu nicht beliebt, an ihre
Stelle tritt ein substantivierter Infinitiv oder ein Nebensatz mit dass:
Statt Sie behauptet, den Verdchtigen gesehen zu haben, wird man
sagen Si phauptet, das si de verdeechtig gsee heb, und Es ist mir
verleidet, immer als letzter bedient zu werden, wird zu Es isch mer
verlidet, das mir imer zletscht serviert wiirt. Er knallte mit der
Peitsche, um den Leuten Eindruck zu machen Er ht mit de gisle
gchlpft zum ydruck schinde.
Nach aafange und uutbre steht der Infinitiv ohne z: Si fangt aa
schaffe sie beginnt zu arbeiten. Hr ntli uuf schimpfe hre endlich
zu schelten auf Es ht ghrt schneie Es hrte zu schneien auf
(uutbre und hre sind identisch.)
Aafange lautete im frheren Zrichdeutsch aaree. Daraus ist ein
Adverb entstanden, das in verschiedenen Formen auftritt wie afe,
efang, efange, erng, erengs. Es bedeutet soviel wie vorlufig,
endlich, unterdessen, einstweilen, nachgerade: Gang duu ereng zum
auto, im letschte momnt isch er ereng choo; ich han efang is beet
umgschtoche; iich fang afen aa sse; es wiirt mer erng z bld.
Der gen aue Sinn ergibt sich aus dem Zusammenhang; er hat oft eine
emotionale Komponente.
Wie schon in Lektion 15 erwhnt, ist der substantivierte Infinitiv sehr '
gebruchlich. Weitere Beispiele: Ires singe ht all ne gfale. Daa
hsch es pralinee zum schlcke. Wnn s numen uf s lauffen aachoo
weer, hett eer nd zwite gmacht. S rchne isch sys lieblingsfach, s
schrybe nd. Er verschtaat s schulde mache. Miir isch s lache
vergange, es isch mer eender um s hle.
Die deutsche Wendung er kommt geritten wird schweizerdeutsch
durch choo + z + Infinitiv bersetzt; also er chunt z ryte; si chunt z
rne; er isch aazschnuufe choo.
Eine besondere Konstruktion hat der Infinitiv nach gaa, choo. Im
Deutschen steht hier die Partikel zu oder der reine Infinitiv, im
Schweizerdeutschen steht go, goge, cho, choge (verkrzte
unselbstndige Formen von gaa und choo).
Mer gnd go luege
mer gnd go en psuech mache
mer chmed cho inschpiziere
wir gehen schauen
wir gehen einen Besuch machen
wir kommen, um zu inspizieren
Ausfall von gaa
um zu
veranlassen
mer chmed choge d kasse
kontroliere
wir kommen, um die Kasse
zu kontrollieren
In Verbindung mit meteorologischen Erscheinungen dient diese Kon-
struktion zum Ausdruck einer nahen Zukunft:
es chunt cho schneie
es wird bald schneien
In diesem Zusammenhang sei eine Eigentmlichkeit im Gebrauch des
Verbs gaa dargestellt: Wenn das Ziel des Gehens angegeben ist, kann
1. gaa ausfallen, wenn es von einem modalen Hilfsverb abhngt, das
heisst nach wele, sele, mese, tOOrffe, chne;
2. ggange im Perfekt ausfallen, das heisst nach sy.
1. er mues gaa
i tOOrff gaa
i sett gaa
s bsi wott choo
2. er isch ggange
du bisch ggange
mer sind ggange
aber: er mues hi
i tOOrff i d schtadt
i sett goge luege
s bsi wott zu miir
aber: er isch hi
du bisch i d schtadt
mer sind goge luege
Das Ziel des Gehens kann also ausgedrckt werden durch ein Adverb
oder eine Adverbiale des Ortes oder durch einen Infinitiv mit goge:
Si sind duraab, mer wnd uf der etli, i sett na uf d poscht, i tOOrff
nd mit, si sind go sgle, du settisch go de mueter hlffe, mer sind
go komissioone mache.
Die Infinitivkonstruktionen, die man im Deutschen mit um zu einleitet,
werden im Schweizerdeutschen durch zum, seltener durch fr zum
und fr z eingeleitet; nach gaa und choo mit go.
Ich ha nd de zyt zum dee tgscht na emaale schrybe Ich habe
keine Zeit, um den Text noch einmal zu schreiben. Ich bruuche
chliberli zum maarggen ychlibe Ich brauche Klebfalze, um
Marken einzukleben. Vom land chmed s i d schtadt cho studiere
Vom Land kommen sie in die Stadt, um zu studieren. Gang en
schruubezier go hole zum di lugge schrbli aazie Geh einen
Schraubenzieher holen, um die lockeren Schrubchen anzuziehen.
Fr jemand veranlassen, etwas zu tun wird im Schweizerdeutschen
mache mit Infinitiv (mit z) gebraucht.
du machsch mi z brele
mach si z gumpe!
du bringst mich zum Weinen
veranlasse sie zu springen!
151
g nach mge
I'm writing
BUNG 23
152
Nach mge in der Bedeutung von vermgen wird dem Infinitiv ein g_
vorgesetzt. Wenn mge mgen, gern tun bedeutet, steht dieses g- nie.
i mag nd glange ich kann es nicht erreichen
si ht mge gchoo sie ist noch rechtzeitig gekommen
magsch es nd gsse? kannst du nicht alles essen?
Dagegen: magsch es nd sse? willst du es nicht essen?
Im Begriff sein, etwas zu tun: Diese Wendung wird mit am + Infinitiv
ausgedrckt. Ich war im Begriff abzureisen i bin am abrise gsy.
Vergleiche englisch: I am writing i bin am schrybe. Daneben wird tue
in diesem Sinne verwendet (vgl. Lektion 2).
Ich wott uf d Forch
Mer sind uf der etli
Si isch uf Schpanie
Ich sett hi
Gang go luege
Du machsch mi z lache
Es isch zyt zum kontroliere
Er isch ab uf d bim
Mer sind go schlittle
Ich ha nme mge gchoo
Si gat mer efeng uf d nerve
Chunsch efang?
Ich gaanen efeng go s auto hole
Bim tschuuten isch er mischter
Er isch z rne choo
Du settisch in gaarte go jtte
Woane sind s?
Er ht si z briegge gmacht
Ich bi grad am gaa
S rch ne falt is schweer
Utt tOOrffsch in zoo
Si isch schoo am gaa gsy
Es chunt cho gwittere
Mach en z gumpe!
Es hrt rgne
Chunsch au cho schlittle?
Si chmed zum l naafle
Si hnd aagfange naafle
Nimm es badtuech mit zum uf em graas plegere. Ich glaub, es
chunt cho rgne oder sogaar cho schneie. S lben isch z chuurz
zum offne wy trinke. Du machsch mi z lache mit dyne fuule witz.
Ich gane uf de Zribeerg go echli frischi luft schnappe. Du muesch
frener aafange schaffe, wnn t wottsch an im taag fertig weerde.
Es ht e bire putzt, ich gaane go e nii hole. Ich ha welen es buech
vom gschtell abelange, aber ich ha nd mge glange. Chasch mer
dyni schrybmaschine leene? Ich bruuche si zum es formulaar
schn uusfle. Chumm cho hlffe! Gang gschwind uf d poscht
go gen epaar maargge chauffe. Si hnd aagfange ghaa der uushueb
mache, dnn sind s uf fels gschtoosse. Wnn chunsch ntli cho
hlffe boone schtecke? S waarte lampet mer zum hals use.
LEKTION
24
Es groosi verzelt vo de chriegsjaare
I dem jaar, wo de chrieg uusprochen isch, hett i grad slen i d
frndi, aber da hani natrli nd chne gaa und ha mese dihime
blybe bi de mueter. De bape und d bredere hnd mesen yrucke,
und iich ha graad mese go verdiene. De loonuusglych isch ja
eerscht im zwite chriegsjaar choo und ht inewg nd wyt
glanget. Miir isch natrli lid gsy, das i ha mese myni pln la
fale, aber es isch ja doozmaal esoo vii abverheit, wo me vorane nd
im traum draa tnkt hett, das es chnn vergraate. De vatter ht i
de schpOOtere chriegsjaare nmen eso vii mesen in dienscht, aber
vo myne bredere han i nd vii gsee. Der elter isch inschtruk-
zioonsofizier woorde und ht vii z tue ghaa mit em trle vo
regruute. Oe jnger ht inewg au welen aschpiriere, er isch vo
syner inhit wg grad i d UO choo, ht abverdienet, d schpiraali
gmacht, wider abverdienet und dnn na en huuffe aktivdienscht
gmacht. Naa em chrieg isch er dnn na haupme woorde. D mame
ht si schweer gmint mit em. Derwyle hmer s aber nd Iiecht
ghaa. Im bro en huuffen aarbet, wil allpott wider epaari im
dienscht gsy sind, myni nOOchscht koleegin isch na im FUD gsy;
das ht Frauenhilfsdienst ghisse; ht sit me ja em glyche
MFD, also Militrischer Frauendienst. Dihime hmer gfroore,
wil mer nu ganz wenig cholen berchoo hnd, au d lbesmittel
sind knapp gsy. D mueter ht ifach nd chne huushalte mit de
153
Hilfsverben
154
mrggli, und wnn si amigs iri razionierigschaarte z fre
uufpruucht ht, ht s nu na gmes und herdpfel ggee, aber mel
hmer nie mesen am leere taape suuge. D vertunklig und der
eebig flgeralarm hnd im efeng au uf d nerve ggee, aber mer
hnd is amigs trschtet mit em gedanke, das es d lt im ussland
ja vil schlchter hnd weder miir. I mag mi aber na guet a s nd
vom chrieg psine und wie mir ali ghofft hnd, jetz chmm dnn
ales vil besser. Es isch aber alewyl na vil schtryt und elnd uf de
wlt plibe. Im achtevierzgi han i dnn myn maa kne gleert. Er ht
e schtell ghaa z ngland und isch amigs im winter i d ferie
hichoo, wil er esonen fanaatische schiifaarer gsy isch. Uf eme
sssellift hmer is zum eerschte maale gsee. Won er wider zrugg uf
ngland isch, hmer is scho fascht verlobt ghaa. Mer hnd enand
regelmeessig gschribe und s jaar drber hmer ghraatet. lieh
bin au mit em beren uf ngland, und so bin i dnn doch na i d
frndi choo, aber zwi jaar schpter simer wider hi, wil myn
maa ht mese s gschft vo sym vatter bernee. Ja, das isch jetz
scho mngs jaar heer, so gschwind gaat d zyt urne.
Wortstellung und Konjunktionen
Bei den modalen Hilfsverben wele, sele, mese, chne, mge, trffe
sind, wie schon gezeigt, Infinitiv und Partizip gleich. Ich habe
gekonnt, habe gewollt usw. haben keine Entsprechung, vielmehr heisst
es ich ha chne, ich ha wele usw.
Besonders ist zu beachten, dass im Perfekt der vom Hilfsverb
abhngige Infinitiv immer dem Hilfsverb folgt:
ich ha wele choo
ich hett sele gaa
ich ha mese schaffe
ich ha chne rchne
ich hett mge schpile
ich ha trffe faare
ich habe kommen wollen
ich htte gehen sollen
ich habe arbeiten mssen
ich habe rechnen knnen
ich htte spielen mgen
ich habe fahren drfen
Diese Regel gilt natrlich auch im Nebensatz:
De grund, werum i mys huus nd ha wele verchauffe Der Grund,
warum ich mein Haus nicht verkaufen wollte. Ich bi schtolz, das i ha
chnen ber de see schwme Ich bin stolz, dass ich ber den See
schwimmen konnte. Isch es waar, das i am nni scho hett sele
hichoo? Ist es wahr, dass ich um 9 Uhr schon htte heimkommen
sollen? Er isch grnt, wil er de zuug suscht nme hett mge
verwtsche Er rannte, weil er den Zug sonst nicht mehr htte
erreichen knnen.
lassen
Pronomen
Adverbien
Endstellung
im Deutschen
Das Verb laa (lassen) wird wie ein modales Hilfsverb behandelt, wenn
davon ein Infinitiv abhngt, das heisst, es bekommt kein Augment g-
und wird zu la verkrzt:
Mer hnd de schpngler la choo Wir liessen den Klempner kommen.
Du muesch d milch la ufechoo Du musst die Milch aufkochen lassen.
Si sit, das me hett sele de tokter la choo Sie sagt, dass man den Arzt
htte kommen lassen sollen.
Es ist jedoch auch mglich zu sagen: ich ha myni uur repariere laa
statt ich ha my ni uur la repariere.
Wenn zwei unbetonte Pronomina einander folgen, so steht der
Akkusati v vor dem Dativ. Im Deutschen ist es umgekehrt:
Ich gib der en pfel, ich gib der en ihn dir
Ich gib em s buech, ich gib em s es ihm
Ich gib ere s broot, ich gib ere s es ihr
Befehlsform: gib em s! es ihm!
gib ene s! es ihnen!
Bei betontem Pronomen ist die Wortfolge gleich wie im Deutschen:
Ich gibe diir en pfel, ich gib en diir ihn dir
Ich giben imm s buech, ich gibe s imm es ihm
Ich giben ire s broot, ich gib es ire es ihr
Befehlsform: gib s imm! es ihm
gib s ine! es ihnen
Bei einigen modalen Adverbien wie ganz, gar, echli, rcht, zimli,
psunders, gnueg tritt der Artikel meist zwischen das Adverb und das
von ihm bestimmte Adjektiv. Man vergleiche dazu die englische
Konstruktion quite a serious case, rather an old thing: Hau mer es
schtuck broot aab, aber rcht e ticks! Du bis eh mer echli e frchs
gfli. lieh ha vil di grsser erfaarig als iir ali zme. Da hetted
mer e ganz e psunders modeerns jggli. Bei gnueg kann sich die
Bedeutung nach der Stellung ndern: grooss gnuegi porzioone sind
Portionen, die gross genug sind; dagegen gnueg groossi porzione
bedeutet eine gengende Anzahl grosser Portionen.
Es ist ein Charakteristikum des Deutschen, ein Partizip oder einen Infi-
nitiv, die von einem zeitlichen oder modalen Hilfsverb abhngig sind,
an den Schluss des Satzes zu stellen. Das Schweizerdeutsche dagegen
rckt das Zusammengehrige nher zusammen:
Du chasch gift nee druf Du kannst darauf Gift nehmen. Ich ha nd
chne schlaaffe wge dem probleem Ich konnte wegen dieses
155
Problems nicht schlafen. Si isch fascht umchoo vor angscht Sie ist
aus Angst fast gestorben. Ich wott uf Bnde rise nchschti wuche
Ich will nchste Woche nach Graubnden reisen.
Schachtelstze In der deutschen Schriftsprache werden manchmal mehrere Adverbiale
und Nebenstze eingeschoben. So entstehen die berhmt-berchtigten
Schachtelstze. In der deutschen Umgangssprache und erst recht im
Schweizerdeutschen werden sie vermieden: Der folgende Satz soll als
Beispiel dienen: Der Bundesrat hat den umstrittenen Kredit an der
letzten Sitzung des Nationalrates trotz starker Opposition auch aus
den Reihen der Regierungsparteien doch noch durchgebracht A de
letschte sitzig vom nazionaalraat ht de bundesraat der
umschtritte kredit doch na durepraacht trotz schtarcher
opposition au us de rie vo de regierigsparteie. Weitere Beispiele:
Er hatte mit letzter Kraft die steilen Eiswnde der Spalte
hinaufzuklettern versucht Er ht mit syner letschte chraft versuecht
ghaa, di geechen yswnd vo de schpalten ufezchldere. Die
Hilfsmannschaft ist mit Windlichtern, Proviant, Verbandmaterial und
Tragbahren auf die Suche gegangen D hilfsmannschaft isch uf d
suechi mit windliechter, proviant ... Der Kurverein hatte sich schon
immer fr die Modernisierung des Strandbades und die Anlage eines
Parkes eingesetzt De kuurverin ht si scho imer ygsetzt ghaa, das
me s schtrandbaad modernisieri und en paark aaleggi.
Konjunktionen Das Schweizerdeutsche ist nicht reich an Bindewrtern; verschiedene
erfllen gleichzeitig mehrere Funktionen, so kann wo gleichzeitig als
und nachdem bedeuten und das dass, so dass, damit. Etablierte Kon-
junktionen sind wil weil, wnn wenn, vor bevor, bis bis, sit seit,
ussert ausser, eb und b ob, solang solange, wnn ... sc ho obschon.
Verschiedene erscheinen verbunden mit das: im fall das, ooni das,
fr das, schtatt das, wret dem das. Beispielstze:
156
D lt hnd si fregleent, das s d bni besser gschid ... damit
Wo s gnachtet ht, simer dihimen aachoo ... als
Wo di anderen i s bett ggange gsy sind, hnd miir aagfange ...
nachdem
Wie chasch blos eso tumm detheer rede, wo t s doch besser
wisch! ... obschon
Solang s bled, byssed s nd ... solange
Sit i mi psine cha, ht s e phause ggee ... seit
Wnn t scho muff bisch, muesch ekn ltsch mache .. obschon
Wnn t nd wottsch mitchoo, blybsch dihime ... wenn
Trotzdem d behrde schtmpeneie gmacht hnd, isch s projkt
durezoge woorde ... obschon
BUNG 24
Wretdem das du uf de fuule huut glge bisch, han i sc ho en zacke
druff ghaa ... whrend
Ich mache nd mit, ussert du wettisch absoluut ... ausser
Es vergaat kn taag, das nd es unglck i de zytig schtaat
ohne dass
Me gaat nd i d beerg, ooni das me vorane de wtterpricht loset ...
ohne dass
Bei den Konjunktionen wirkt sich der Einfluss des Schriftdeutschen
stark aus, besonders beim Ablesen schriftdeutsch konzipierter Reden,
z. B. obschon, bevor, damit, sobald, sondern. Dies gilt auch fr einige
Adverbien, die ltere Wrter verdrngt haben, z. B. sofort statt
iswgs, berall zntume, pltzli ugsinet, seer schli.
Ich hett selen en psuech mache, aber ich ha s vergsse. Ich ha scho
lang wele de prueff wchsle, aber ich ha mi nd chnen
entschlsse. Die sitzig ht ks nd gno, ich ha nme chne hi und
ha mese z Gmf bernachte. Wnn i scho ha wele di lange
diskussioonen abbrche, so isch mer das nd gglunge und ich ha
mese myni abris verschiebe. Ich ha welen uf Basel abe, aber
myn gschftsfrnd isch uf Zri choo, und mir hnd chnen isi
beschprchig daa abhalte. De hund ht nach mer gschnappet, wie
wnn er mi hett wele bysse. De huusigetmer ht nd gnueg glt
ghaa, zum die hser la renoviere. Won i letschti ber d
Ggeebrugg gloffe bi, ht s gfnet und d beerg hnd so nch
gschune, das me hett chne mine, me chnn s mit de hnd gryffe.
Vor d sunen uufggangen isch, hmer ali gfroore, aber au wo si
uufggange gsy isch, ht s na lang nd gwaarmet. Chauff e schuufle,
fr das mer de schnee chnd ruume! Wo d voorschtelig fertig gsy
isch, hnd s wele der autor gsee. Wo mer hnd welen es bileet
chauffe, ht s ki mee ghaa. Ich ha wele zueluege, aber si hnd mi
nd la i d neechi choo. Dee schtift setted mer la gaa, dee leert nie
nt. Das isch en hiss gnuegen uufguss fr das theeli. Da hett i
Ine psunders e fins schtmi. Mer hnd rcht en hisse sumer
ghaa. Du hsch mer ganz e groossi berraschig gmacht mit dym
ferieplaan. Dys greet isch kabut, gib mer s, ich flick der s. Das isch
myn hegel, gib mer en sofort. Daas trff ks ghimnis blybe, sg
ere s htt na.
157
DIE WESENTLICHSTEN MERKMALE DES BERNDEUTSCHEN
Lautlehre
Im folgenden kommen nur diejenigen Kennzeichen des Bemdeutschen zur Sprache,
die es vom Zrichdeutschen unterscheiden, und zwar handelt es sich um die heutige
Mundart zwischen Bem und Thun. Ein vertieftes Studium ermglicht die umfas-
sende Bemdeutsch-Grammatik von Wemer Marti (Francke Verlag). Wer sich fr
das Baseldeutsche interessiert, sei auf die Grammatik von Rudolf Suter verwiesen
(Christoph Merian Verlag).
Die langen Vokale werden generell etwas offener und krzer ausge-
sprochen als im Zrichdeutschen. Das a ist weniger dumpf; aa lautet
nie zu um, sondern zu : schtrssli, nt, hgge, gmeindrt.
Bei den Diphthongen besteht ein wesentlicher Unterschied, indem den
beiden zrichdeutschen Zwielauten i und ei immer ein ei entspricht:
Heidi, schleipfe, gschrei. Den bei den au und ou entspricht ein ou:
boum, louffe, gschroue. Ausnahmen sind grau, blau, schlau, gnau.
Der Vokal e/e/ verhlt sich im Berndeutschen ziemlich verschieden
vom Zrichdeutschen, was sich aber nicht in Regeln fassen lsst. Der
Extremfall ist das Wortpaar hat/htte, das in Zrich htlhett lautet und
in Bern hetlhtt. Fast regelmssig steht aber fr ein zrcherisches e
vor rein : Brn, brg, schtrn. Dies gilt nicht bei den Kom-
parativen wermer, schwerzer, erger, breever, schwecher.
Bei der Anlautfortisierung der Explosiven, die fr das Zrichdeutsche
typisch ist, verhlt sich das bernische Sprachgebiet uneinheitlich. In
den Gegenden sdlich von Bern heisst es auch puur, tick, tirkter,
tunkei, traat, ggusine, ggarusel, dagegen bleiben die Lenes b d g vor
allem im nrdlichen Bernbiet erhalten. Es gibt also sowohl prn-
ttsch wie brndtsch.
Die Liquiden und Nasale kommen nicht nur wie in Zrich im Auslaut
geminiert vor (dumm, dnn), sondern auch zwischen Vokalen:
dummi, dnni, schwmme, brnne, sunne.
Einen besonderen Charakter hat das bernische I. Es hat durchweg
einen starken u-Klang und wird in grsseren Dialektgebieten bei
Gemination, vor Konsonant und im Auslaut zu u. Beispiele:
viiu viel, vogu Vogel, wuue wollen, erfut erfllt, mmitau
Emmental, huffe (-u) helfen, suber selber, sute selten. Diese
Velarisierung (so nennet man den bergang von I zu u) gehrt nicht
zur traditionellen stadtbernischen Mundart, ist aber heute die vorherr-
schende Sprechart.
Eine andere Eigentmlichkeit, die sich in der Stadt auch erst in neuerer
Zeit durchgesetzt hat, ist die Umwandlung von nd zu ng. So sagt man
159
Der Artikel
heute meistens hung Hund, angeri andere, binge binden, gring Grind
(Kopf).
Dem zrichdeutschen bestimmten Artikel de entspricht dr, dem sein
ds: dr tti, dr wald, dr landvogt, ds chind, ds Anni, ds huus. Beim
unbestimmten Artikel gibt es nur im Nominativ Maskulinum Singular
einen Unterschied: en entspricht e: e wald, e landvogt, mit Sandhi-n:
en tti.
In den Verbindungen von Prposition mit Artikel kommen neben der
Verschmelzung zur zu der noch bir bei der und vor von der vor.
In Verbindung mit Prpositionen gibt es einen bestimmten maskulinen
Artikel im Akkusativ, der e lautet (entstanden aus den). Mit den
Prpositionen a und i verschmilzt dieser Artikel spurlos. Daraus er-
geben sich folgende Formen:
fre nv
bere mnsch
urne brg urne
undere brggeboge
dre zuun
a fluss
i gaarte
fr den Neffen
ber den Menschen
um den Berg herum
unter den Brckenbogen
durch den Zaun
an den Fluss
in den Garten
Beim unbestimmten Artikel tritt nach Prposition an die Stelle von e
eine Form ne:
a ne fluss
i ne gaarte
fr ne nv
ber ne mnsch
um ne brg urne
under ne brggeboge
dr ne zuun
an einen Fluss
in einen Garten
fr einen Neffen
ber einen Menschen
um einen Berg herum
unter einen Brckenbogen
durch einen Zaun
Die Pluralbildung 1. Deklination: Der Plural ist nur bei solchen Wrtern gleich wie
der Singular, die auch im Deutschen unvernderlich sind: d schryner,
d leerer, d chtzer, d finger. Ausnahmen bilden wie in Zrich die
Verwandtschaftsnamen.
160
2. Deklination: Der Plural wird wie in Zrich durch Umlaut gebildet:
wge, schft, chschte, dkter, hnd.
3. Deklination: Gleich wie in Zrich. Hingegen bilden den Plural mit
-e auch jene Substantiva, die in Zrich gleich sind wie im Singular,
nmlich jene Maskulina, die keinen Umlaut bilden knnen, nebst
einigen weiteren. Die Plural bildung ist somit in diesen Fllen identisch
Das Adjektiv
Das Personal-
pronomen
1. Person
ich und wir
2. Person
du und ihr
mit der deutschen. Die Regel gilt aber nicht strikt, indem auch Plurale
ohne -e vorkommen.
d steine
d fische
d tage
d frnde
d brge
die Steine
die Fische
die Tage
die Freunde
die Berge
d chnchte
d pryse
d wge
d tische
d schelme
die Knechte
die Preise
die Wege
die Tische
die Schelme
Bei jenen Substantiven, die auf -ei ausgehen, fllt das -e- aus:
d schlssle, d gggle, d esle, d chngle.
4. Deklination gleich wie im Zrichdeutschen. Die weiblichen Wrter
auf -i haben im Plural ine, die schlichen bleiben wie in Zrich
unverndert:
d mline
d dechine
d chuchine
die Mhlen
die Decken
die Kchen
d meischterine die Meisterinnen
d meitschi
d chirschi
d wschpi
d beeri
die Mdchen
die Kirschen
die Wespen
die Beeren
Der Dativ Plural unterscheidet sich nicht vom Nominativ, also: mit de
hener, mit de hnd, vo de meitschi, bi de schryner.
Ein entscheidender Unterschied gegenber dem Zrichdeutschen sind
die Nominativformen des schwachen Adjektivs. Whrend diese in
Zrich endungslos sind, unterscheidet das Berndeutsche:
dr gren boum, di greni matte, ds grene chleidli
Es gibt auch einen weiblichen Adjektivartikel di, whrend im Neutrum
nicht unterschieden wird: es chind, es chlys chind. Wie dieses
Beispiel zeigt, steht berndeutsch ein regelmssiges chlys neben der
unregelmssigen Zrcher Form chlyses.
Gleich wie das Zrichdeutsche unterscheidet auch das Berndeutsche
beim Pronomen verschiedene Grade der Betonung, die Formen
weichen teilweise von den zrcherischen ab:
halb- un- halb- un-
betont betont betont betont betont betont
Nom. iig 11 miir mir mer
Dat. miir mir mer s s is
Akk. mii mi mi s s is
Nom. duu du d/de diir dir der
Dat. diir dir der ich (n)ech (n)ech
Akk. dii di di ich (n)ech (n)ech
161
3. Person
er und sie
es
sie (Plural)
Possessiv-
pronomen
Das Verb
162
halb-
betont betont
Norn. r r
Dat. iim im
Akk. iin In
Norn. s s
Dat. iim im
Akk. iins/s ins
Norn. sii si
Dat. iine ine
Akk. sii/seie si
un-
betont
er
1m
ne
(e)s
im
(e)s
si
ne
se
halb-
betont betont
sii si
iire ire
sii/seie si
sich (reflexiv)
sich sech
sich sech
un-
betont
si
(e)re
se
se
se
Nach Prposition wird in unbetonter Stellung re statt ere gebraucht:
bei ihr heisst bi re (Zrch: byn ere), ebenso vo re, zue re. Die brigen
Kombinationen von Prposition und Pronomen sind gleich wie in
Zrich. Die Hflichkeitsform ist im Gegensatz zum Zrcher Si die
zweite Person Plural: wie geits Nech, was machet Der, daarff i Nech
hlffe, sll i mit ich choo? chmet guet hei! Die Schreibung ist
gewhnlich Dihr zur Unterscheidung vom Dativ der zweiten Person
Singular.
Mask. Fern. Neutr. Mask. Fern. Neutr.
Singular Grundf. my my mys se si ses
Dat. mym myr mym sem ser sem
Plural Grundf. myni/myner [ si/ser
Dat. myne se
Zu beachten ist, dass es im Plural Grundfall zwei Formen gibt: my ni
und myner. Sie werden unterschiedslos gebraucht. Im Dativ Singular
Femininum gibt es wie in Zrich zwei Formen: myr und myre.
Gleich wie my werden flektiert dy und sy, gleich wie se je und ire.
Das hervorstechende Merkmal des Berndeutschen und aller Mund-
arten, die westlich einer Linie, die von Laufenburg am Rhein stlich
zur Aare, dann sdlich durch den Kanton Aargau und durch den
Westen des Kantons Luzernzum Brienzer Rothorn und dann zur Furka
verluft, gesprochen werden, ist die Pluralbildung beim Verb. Im
Gegensatz zu den Landesteilen stlich dieser Linie werden die
Personen im Plural gleich wie im Schriftdeutschen unterschieden. Es
heisst: mir mache, dir machet, si mache. Ein typisches Merkmal des
Berndeutschen liegt darin, dass bei nachgestelltem Personalpronomen
-i das Endungs-e der ersten Person nicht abfllt, sondern durch
Sandhi-n mit dem i verbunden wird: jitz mache-n-i. Die Normaltypen
der Konjugation sehen folgendermassen aus:
1. Konjugation
2. Konjugation
3. Konjugation
i rede
rchne
singe
du redsch
rchnisch singsch
er redt
rchnet singt
mir rede
rch ne
singe
dir redet
rchnet
singet
si rede
rchne singe
Im Subjunktiv: i redi, du redisch, er redi, mir rede, dir redit, si
rede.
Bei den unregelmssigen Verben treten zahlreiche Verschiedenheiten
gegenber dem Zrichdeutschen auf, die wegen des hufigen Vor-
kommens dieser Wrter das Bernische besonders stark charakteri-
sieren.
haben sein tun gehen stehen werden
Infinitiv haa sy tue gaa schtaa wrde
Partizip ghaa gsi taa ggange
gschtande woorde
i ha bi tue gaa schtaa wiirde
du hesch bisch
tuesch geisch
schteisch wiirsch
er het isch tuet geit schteit wiirt
mir hei sy te gOO schtOO wrde
dir heit syt tet gOOt schtOOt wrdet
si hei sy te gOO schtOO wrde
Subjunktiv i heigi
sygi tegi gngi schtndi wrdi
Konditional i htti
wri tti giengi schtndi wrdi
wollen sollen
mssen drfen
knnen mgen
Infinitiv wlle slle
messe dOOrffe
chnne mge
Partizip
identisch mit dem Infinitiv
i wott sll mues daarff cha ma
du wosch slsch
muesch daarfsch chasch
masch
er wott sll mnes daarff cha ma
mir wei slle
messe dOOrffe chi
mge
dir weit sllit
messt dOOrffet chit
mget
si wei slle
messe dOOrffe chi
mge
Subjunktiv i wlli
slli
messi drffi
chnni mgi
Konditional i wetti
stti
messti drffti
chnnti mchti
Wo u fr I gesprochen wird, heisst es wue und su, susch, sue,
suit.
163
TEXTPROBE
164
wissen geben nehmen sehen lassen schlagen
Infinitiv wsse g n gsee laa schlaa
Partizip gwsst gg gnoo gsee glaa gschlage
i weis gibe nime gsee laa schlaa
du weisch gisch nimsch gseesch laasch schlaasch
er weis git ni mt gseet laat schlaat
mir wsse g n gsee l schl
dir wsst gt nt gseet lt schlt
si wsse g n gsee l schl
Subjunktiv i wssi gbi nmi gseeji lji schlji
Konditional i wssti gbi nmi gschi liessi schlgti
kommen ziehen fangen
Infinitiv choo zie faa
Partizip choo zoge gfange
ichurne zie faa
du chunsch ziesch faasch
er chunt ziet faat
mir chme zie f
dir chmet ziet ft
si chme zie f
Subjunktiv i chmmi zieji fangi
Konditional i chmi zgti fieng
Die Konditionalformen sind ziemlich unstabil, neben den oben an-
gefhrten Formen kommen noch vor: i gngti, gbti, nmti, gschti,
chmti. Flektiert wird:
i chm chmti mir chme chmte
du chmisch chmtisch dir chmit chmtit
er chm chmti si chme chmte
Bei den Formen des Subjunktiv und des Konditionals fllt das
Endungs-i wie in Zrich sehr hufig ab.
Der folgende Text ist dem Roman Der Houpme Lombach von Rudolf von Tavel
entnommen. Es handelt sich um eine Schallplattenaufnahme des Phonogramm-
archivs der Universitt Zrich, deren Transskription in dem Buch Soo reded s
dihi enthalten ist. Der Titel des Auszuges heisst Dem her Brambrger sy
zglete. (Zur Erklrung einiger Wrter: zglete Umzug, legi eine Schicht, Lage,
gOotsch halb geschmolzener Schnee, schaft Kasten, byschte keuchen, brze
sthnen, boorze mhsam bewegen.)
Der winter isch lng woorde, und no nds meerz hets e tolli legi
schnee gg und druf abe gar es schtzlechs gflotsch. Und iez
htten be ds her Brambrgers i d Schoshalde slle zgle. Wo
dem filosoof sy schtube draa choo isch, isch er win es schturms
huen im huus umegfaare und het gmeint, vor allem andere mes
me luege, das syni becher a ds ort chme. Me het kei schaft und
kei schublade slle lre, sonderen alles zgle, grad wi s daa
gschtanden isch. Dem Ludi Bickart het er eso ppis win en eid
abgnoo, das er derfr weil soorge, das keis buech vo sym pltzli
wg chmi. - Als zgler het me vatter und sun Gngi vom
Chilchhfli aagschtelt gha. Won im der Ludi seit, me mes de der
becherschaft grad win er syg, zgle, seit der vatter Gngi: Das
cha me niid. Aber der Ludi het nid abgg und s bim alte
dregsetzt, das er der schaft hbscheli legi und de uf nere leite re
zum fnschter use abelaai. Di leite re isch aagschtellt woorde, und
der Ludi het unde dranne passet, wred di manne dobe mit
byschten und brze d schaft uf d rnschtersimse poorzet hei. -
Das geit nid dwg, seit der alt Gngi, r isch z breete. He,
wooU, seit der Hans, mer wei ne uf di schmali syte schteuue. So
hei si ne du e zytlang aagluegt, und won er nid vo slber wyters
welle het, hei si ne du uufgschtelt. Er isch scho halb zum rnschter
use gsii und het no nid gwsst, b er sech uf e rgge oder uf e
buuch lege wott, aber plampet het er em el efange und i sym innere
isch es lbig worde. Halt, halt! schreit der Ludi, nid esoo! Es
chnt de rle! He? Nid dwg, leget ne! Wou, wou, es geit
schoo, meint der vatter Gngi, aber der Hans seit: Nei, mer wei
ne uf e rUgge lege, und chnoorzet dranne. Halt, das chunt nid
gue!, proteschtiert der vatter, er chnt si de uberelege, und
schtoosst uf di anderi syte, so das sech di ganzi klassizitt gge di
vorderi syten i bewegung gsetzt het. - Dm wsseschaftlechen
aaprall isch ds glaas i der tre trotz allem gschrei vom Ludi nid
gwachse gsi: der Homeer het undereinisch gmeint, er erwachi zur
wrklechkeit, er syg im trojaanische ross, und es syg hchschti zyt
fr use, und platsch! ligt er z Brn, bis ber d oore im frch-
terlechschte gflotsch, platsch! isch der Xenofon nb em Homeer
glge, pralatsch! der Demoschtenes inere tooga vo rootem saffiaan
mit guldprssung, patsch! der Arischtoteies und platsch! der
Tukdides; d hets bis a d chilchen bere gschprtzt. Druuf het
sech Room i bewegung gsetzt, und zwaar in korpore. - Aber der
vatter Gngi het trschtet: s macht nd, s macht nd, es sy
nume d becher.
165
SCHLSSEL
Wie man mit dem Schlssel arbeitet
Der Schlssel soll in erster Linie den Lernenden helfen,
die bungstexte zu verstehen. In zweiter Linie - und
dies ist sogar seine wichtigere Funktion - soll er als
Vorlage fr die Rckbersetzung der bungstexte die-
nen.
Den Bentzern dieses Buches wird empfohlen, zuerst
das Lesestck an der Spitze der Lektionen zu studieren,
denn die meisten dieser Texte enthalten viele Beispiele
der grammatischen Elemente, die in der betreffenden
Lektion behandelt werden. Diese Regeln kann man aus
den Texten heraus analysieren. Hierauf studiere man die
grammatischen Erklrungen. Diese werden dann in den
folgenden bungen exemplifiziert. Hier sind auch noch
nicht vorgestellte Vokabeln und Wendungen zu finden.
Es lohnt sich, diese herauszuschreiben.
Dann aber kommt die wichtige Rckbersetzung aus
dem Schlssel. Diese fhrt man mit Vorteil schriftlich
aus, wobei man sehr auf die grammatische Richtigkeit
achten soll, auf die Orthographie kommt es weniger an.
Zum Schluss vergleiche man die bersetzung mit der
Vorlage, wobei man sehen wird, was man noch einmal
genauer studieren sollte, bevor man zur nchsten
Lektion bergeht.
167
bung 1 (zu Seite 28)
Wiederholung: Mit einem Vokal beginnende Wrter haben einen Einfluss auf den
vorangehenden Artikel. Alle mit -e endenden Formen erhalten noch ein Binde-n, also e frau,
aber en alti frau. Der Artikel de (Maskulinum Grundfall und Femininum Dativ) erhlt
dagegen ein -r, also de maa, aber der alt maa, und i ha s de frau gsit, i ha s der alte frau
gsit. Man beachte auch, dass dem deutschen ein entweder ein en (Maskulinum) oder ein
es (Neutrum) entspricht. Bei der Aussprache beachte man die Verschmelzung des Artikels d
mit dem anlautenden Konsonanten, d brugg wird zu prugg usw.
eine Brcke die Schwgerin an einer Feier
ein Pferd ein weisses Brtchen bei einer bung
ein Hengst ein dunkles Brtchen im Keller
die Wahrheit die Ordnung in einem Keller
ein Fdchen eine Unordnung im Wohnzimmer
ein Schnupfen ein Spritzer in einem Wohnzimmer
der Arm ein Haufen an Ostern
eine Amsel eine Unterbrechung im Theater
die Einfuhr eine Unterfhrung in der Oper
eine Einfuhr die Wsche
der Apfel eine Wsche Die Verschmelzungen
eine Birne ein Korb
die Bohnen
ein Nest ein Rhrlffel
die Feder
eine Absicht der Ausweis
ein Streich eine bung
die Zunge
die Traube
eine Schssel der Uri-Stier
die Kantone
die Schaufel "
l
der Berner
die Brotschnitzel
der Faden der Obwaldner
die Pastille
ein Stublein ein Einheimischer
die Maus
ein Staubsauger eine Einheimische
die Braut
die Ehre der Ast
die Gabel
eine Ehre eine Aussteuer
die Faust
der Maulesel mit einem Pferd
die Ziege
der Esel mit einem Auto
ein Msli von einer Freundin
die Kuh
die Kanone
ein Muschen von einem Freund
die Turnhalle
ein Brocken in ein Haus
die Mauer
ein Brcklein
L ~ 1
in einem Haus
ein Aufsteller bei einem Fest
die Birne
die Kirschen
der Aufsteller zu einem Fest
die Kohle
'der Pfannkuchen zu einer Einweihung
die Post
ein Pfannkuchen zu einem Obstkuchen
die Kugel
eine Rsti auf der Seite
die Brut
die Schwester auf der Alp
die Kche
eine Schwester am Sonntag
der Schwager an einem Sonntag
169
bung 2 (zu Seite 32)
Wiederholung: Es gibt kein Imperfekt, ich war heisst also ich bi gsy, ebenso ich hatte
ich ha ghaa, ich ha taa, ich bi ggange, ich bi gschtande, ich bi woorde. - Folgt das
Personalpronomen dem Verb, wird es verkrzt: ich wird i, also bin i, tuen i, du fllt ganz
weg, er und si bleiben unverndert, si in der Mehrzahl wird s (sind s = sind sie), mer
verschmilzt mit -nd zu m: gmer = gehen wir, ebenso simer, hmer, schtmer, temer. -
Wenn bei gaa das Ziel der Bewegung angegeben ist, fllt es als Partizip oder nach einem
Hilfsverb aus. Er isch in es huus, si isch i d schuel. Tue kann zur Bildung eines Fragesatzes,
zur Verstrkung einer Aussage tuesch fische? ja, ich tuene fische dienen. Zu beachten ist,
dass es viele mit tue zusammengesetzte Verben gibt, wie ytue, abtue, oobtue usw. - Das
Partizip geworden hat nie ein g am Anfang: woorde.
haben
Ich habe Hunger
Ich habe einen Freund
Morgen habe ich frei
Fehlt dir etwas? (ppis)
Er hat eine Zeitung
Hat es Schnee?
Zu Hause haben wir warm
Sie haben Kummer
Haben sie Freude?
Pass auf dich auf!
Hatte es Schnee?
Hattest du Kummer?
Ich hatte Hunger
sein
Sie ist zufrieden
Wenn ich zu Hause bin
Wo bist du am liebsten?
Zu Hause sind wir gern
Ist es dunkel?
Wir sind im Urlaub (rerie)
Ihr seid gesund
Sind sie am Zrichhorn?
Sei zufrieden!
Seid zufrieden!
Sind wir schon da?
gehen
Wohin geht ihr?
Heute gehe ich in die Stadt
Wie geht es?
170
Es geht gut
Morgen gehen wir ins Theater
Geh ins Freie! (veruse)
Wann gehst du?
Ich gehe jetzt
Gehst du zu Fuss?
Sie gehen miteinander (kann bedeuten:
Sie sind ein Liebespaar)
Mit Ausfall von gaa oder ggange
Sie will in den Urlaub gehen
Wir sind nach (uO Paris gegangen
Er muss zum Rektor gehen
Ist er weggegangen? (furt)
Wollen wir ans Zrichhorn gehen?
Ich will heimgehen (hi)
Sind sie heimgegangen?
Sie ging in den Ausverkauf
Willst du in den Zirkus gehen?
Mit go
Er geht spazieren
Geh den Doktor holen!
Ich ging schwimmen
Wollen wir baden gehen?
Ich muss gehen, um Marken zu holen
Sie ist den Lden nachgegangen (Idele)
Sie will den Lden nachgehen
Ich gehe schauen (Iuege)
Geh schauen!
Ich ging schauen
stehen
Es steht in der Zeitung (zytig)
Es stand in der Zeitung
Steh auf!
Stell dich in die Tre!
Stell dich vorne hin!
Verstehst du mich? (mi)
Versteht ihr mich?
Ich habe dich verstanden (di)
Sie stehen frh auf
Morgen stehen wir frh auf
tun
Tust du etwas?
Ich tue nichts
ffne den Brief!
Er benimmt sich dumm
Es gengt
Schliesse die Augen!
Stell die Kartoffeln auf den Herd!
Schliesse den Mantel und knpfe ihn ein!
Er hat sein ganzes Geld verschleudert
bung 3 (zu Seite 38)
Man muss die Kuh tten
Das kann man nicht durchstreichen
Wir wollen einen Hund anschaffen
Spielst du im Sand?
Spiel doch im Sand!
Hilf mir!
Hilfst du mir?
Ich arbeite (schatTe)
Kratze nicht! (chrble)
werden
Es wird nicht so sein
Es wird dunkel
Es wurde dunkel
Er ist vermutlich zu Hause
Du bist wohl nicht so dumm
Das Kind wird getauft
Das Wetter wird besser
Sie wurden geschlagen
Es ist hell geworden
Wurdest du krank?
Wiederholung: Es gibt vier Mglichkeiten, den Plural zu bilden: 1. Das Wort bleibt
unverndert, 2. der Stammvokal wird umgelautet, 3. die Pluralendung ist -e, 4. sie ist -er.
Meistens kann man vom Deutschen aus auf die Mehrzahlbildung tippen, nur die 2. Variante
ist ungleich hufiger, oft berraschend: erflg, transprt, impls. Der Artikel ist immer d,
wobei die in Lektion 1 gelehrten Assimilationen zu beachten sind, z. B. die Vgel : pvgel.
Hemden
Gabeln
Zungen
Ampeln
Globen
Grammophone
Flaschen
Drogenschtige
Kissen
Geschfte
Rosen
Tabus
Soldaten
Knochen
Hunde
Eltern
Aufregungen
Lden
Apfelsinen
Bauern
Streitigkeiten
Beeren
Schelchen
Wellen
pfel
Motten
Esel
Schler
Hute
Rechner
Fenster
Kirschen
Hte
Kerngehuse
Salons
Schachteln
Teufel
Seen
Linden
Vorhnge
bungen
Waagen
Englnder
Bcke
Backen
Wagen
Stecknadeln
Gefahren
Wochen
Bnke
Tropfen
Flche
Druckereien
Stcklein
Beine
Birnen
171
Tische Hefte Schrzen Sterne
Jungen Tragkrbe Mdchen Socken
Generle Gespenster Sachen Fahnen
Blumen Tafeln Sthle Anfnger
Gewehre Korporale Krgen Affen
Kfige Teppiche Gelste Alpen
Muler Alben Betten Leidenschaften
Mller Neuigkeiten Bonbons
Fotografen Pferde Steine
Graubndner Eindrcke Litauer
bung 4 (zu Seite 43)
Wiederholung: In der ersten Konjugation werden die Endungen der zweiten und dritten
Person (-sch und -t) direkt an den Stamm angeschlossen, ebenso das -t des Partizips: du
redsch, er redt, gredt. Eine Ausnahme gibt es, wenn das Verb auf Zischlaut endet, dann wird
in der zweiten Person ein -i- eingeschoben: du bezisch.
Die Rede hat eingeschlagen (znde). Er hat die rmel hochgekrempelt. Das schadet nichts.
Was kostet es? Sie haben ihn gepfndet. Die Kohlen glhen im Ofen. Ich habe die zwei
Enden zusammengeklebt, jetzt halten (hebe) sie wieder. Der eine kauft Briefmarken und klebt
sie in ein Album, der andere sammelt Bilder und hngt sie an die Wnde. Hast du das Kleid
geflickt? Ja, ich muss noch ein wenig nhen, dann ist es fertig. Es regnet (schtreeze) ja wie
verrckt, ich glaube, es hrt nicht so schnell auf. Wann erzhlst du uns wieder einmal eine
Geschichte? Wir lernen (leere) jetzt Schweizerdeutsch, es dnkt mich nicht einmal so schwer.
Ich habe ihm den Apfel zugeworfen, er hat ihn. aber nicht erwischt, und der Apfel ist an die
Mauer geprallt (ttsche) und zerplatzt. Ich habe es und jetzt lachen mich alle
aus. Wenn du das Wgelchen berall herumschleppst, so geht es entzwei. Das stimmt nicht,
ich habe noch nie etwas kaputt gemacht. Ich habe getrumt, wir htten die Wohnung
ausgerumt; dabei habe ich mich bertan (berlupfe), es tat mir weh, ich rief, aber niemand
hrte mich. Ich konnte mich nicht bewegen. Ich weiss nicht, was dann noch geschah, ich
wurde nmlich gerade dann geweckt. Als die Wagen zusammenstiessen, knallte es so laut,
dass man es weit herum hrte. Bestellst du schon wieder ein Birchermsli? Was suchst du?
Ich suche die Seite mit dem Nachtisch auf der Speisekarte. Das Bblein krht ohne Unterlass.
Stoss mich nicht. Bevor du fortgehst, lsche das Kaminfeuer. Sabrina fehlte in der Schule,
aber geschwnzt hat sie nicht, es fehlte ihr wirklich etwas. An der letzten Ausstellung waren
die Bilder gar nicht gut gehngt. Im Frhling blhen die Bume. Die Wiese ist gemht.
(Dieser Satz kann wrtlich verstanden werden, er kann aber bedeuten Die Sache ist
erledigt oder Den Profit haben andere schon gemacht.)
bung 5 (zu Seite 49)
Wiederholung: Die Verben der zweiten Konjugation haben die Endung -isch in der zweiten
Person und -et in der dritten Person und im Partizip. Es gibt aber nicht wenige Verben, die
eine gemischte Konjugation haben, z. B. du luegsch, und auch er ht glueget und gluegt.
172
schprtzisch, schprtzt,
gschprtzt
tnksch, tnkt, tnkt .
lupfsch, lupft, glupft
lschisch, lscht, glscht
meesch, meet, gmeet
pfndsch, pfndt, pfndt
chechlisch, chechlet,
gchechlet
gschftisch, gschftet,
ggschftet
schpilsch, schpilt, gschpilt
reffsch, refft, grefft
tischisch, tischet, tischet
hglisch, hglet, ghglet
leersch, leert, gleert
leersch, leert, gleert
glettisch, glettet, gglettet
blesch, blet, plet
schtreelisch, schtreelet,
gschtreelet
redsch,redt,gredt
hbschisch, hbschet,
ghbschet
zglisch, zglet, zglet
ginisch, ginet, gginet
riblisch, riblet, griblet
lbsch, lbt, glbt
bezisch, bezt, pezt
spritzen
denken
aufheben
lschen
mhen
pfnden
pfuschen
handeln
spielen
rufen
tischdecken
hkeln
lernen, lehren
leeren
bgeln
blhen
kmmen
sprechen
hbscher
werden
umziehen
ghnen
krftig reiben
leben
nhen, flicken
hrsch, hrt, ghrt aufhren
ghrsch,ghrt,gghrt hren
muurisch, muuret, gmuuret mauern
gissisch, gisset, ggisset kreischen
schmcksch, schmckt, riechen,
gschmckt schmecken
tunksch, tunkt, tunkt dnken
metzgisch, metzget,
gmetzget
fle, flsch, gflt
fuulisch, fuulet, gfuulet
frisch, frit, gfrit
sundigisch, sundiget,
gsundiget
schlachten
fllen
faulen
freuen
sonntglich
kleiden
prichsch, pricht, pricht erreichen
suechsch,suecht,gsuecht suchen
Schwankend
tankschltankisch, tanket,
tanket danken
plaagschlplaagisch, plaaget,
plaaget qulen
gaumschlgaumisch, gaumet,
ggaumet hten
schtuunschlschtuunisch,
schtuunet, gschtuunet staunen
suugschlsuugisch, suuget,
gsuuget saugen
Was hat diese Frau bles angestellt (boosge)? Hat der Landvogt die Frau gebessert? Der
Bauer rechnete damit. Wie lange wsserst du die Fotografien? Ich habe sie nicht nur gews-
sert, ich habe sie auch getrocknet. Es ist khler geworden. Der Vorrat reicht nicht mehr lange;
du sorgst (luege) fr Brot und Kse. Fr Milch habe ich schon gesorgt. Mein Hund streunt mir
zuviel herum; er ist ein Streuner (schtrieli). Warum weinst du? Ich bin umgefallen. Wie geht
es Frau Wyss? Nicht so gut, es ist eher schlechter geworden, sie ist abgemagert und muss die
ganze Zeit zum Arzt gehen. Sie sthnt und jammert viel, sie dauert mich. Das Wetter ist besser
geworden; bei diesem Wind trocknet die Wsche auch ohne Sonne. Warum bist du so feierlich
(sonntglich) angezogen mitten in der Woche? Ich gehe an eine Hochzeit, eine meiner Nichten
heiratet. Was habt ihr wieder angestellt (chechle)? Habt ihr eure Zeit vertan (blterle), statt
. zu arbeiten? Wie lange liegst du im Strandbad jeweils an der Sonne? Wer klopft an die Tre?
Es hagelte sehr, die unreifen pfel prasselten von den Bumen (brgle). Herr Wurmann ist
Wirt in der Krone. Du vertust (vertrle) deine Zeit mit dummem Zeug (larifaari). Wir
sind froh, dass wir umgezogen sind. Die neue Wohnung hat keine Tapeten, alle Zimmer sind
getfelt. Die Nachbarin htet jedesmal unsere Kinder, wenn wir ausgehen. Es ist ihr schief-
gegangen (schlingge). Der Verein Schweizerdeutsch kmmert sich (luege) um die Mundart.
173
bung 6 (zu Seite 56)
Wiederholung: Die Unterscheidung von betonten und unbetonten Personalpronomen hngt
davon ab, ob der Sprechende das Pronomen oder einen anderen Satzteil hervorheben will.
Etwas verwirrlieh ist die Verwendung von s und si. Das Pronomen es kann vor und nach dem
Verb als s auftreten. Das Pronomen si kann nur in der dritten Person Plural nach dem Verb
zu s reduziert werden: sind-s = sind sie. Vor dem Verb muss es immer si heissen. Die dritte
Person Einzahl si (= die Frau) kann nie verkrzt werden (si ht und ht si).
Mit betontem Pronomen
Du warst es
Ich mache nicht mehr mit
Was du nicht sagst!
Von ihm habe ich das nicht erwartet
Von uns bekommst du nichts (berchoo)
Bei euch gibt es nichts zu lachen
Er ist immer guter Laune
Ihnen kann ich es sagen
Auf mich kann man sich verlassen
Ihr kannst du vertrauen
Von mir kann sie alles haben
Er verrt nichts (verraatet)
Dich frage ich nie mehr
Er denkt immer nur an sich
Wenn du gehst, gehe ich auch
Wenn wir und ihr zusammenarbeiten
Sie glaubt nur ihm
Dir helfe ich gern (hilfe)
Ich sage nicht wie
Wenn er dich rgern kann, so tut er es
Ihm darfst du es nicht sagen (trffsch)
Er gibt ihnen keine Chance
Mir glaubt das keiner
Sie kommt nie
Wenn sie kommt, so ...
Mit unbetontem Pronomen
Warst du es?
Heute mache ich mit
Was du gesagt hast, bringt uns nichts
Ich will nichts mehr von ihm
Wann schreibst du uns wieder?
Ich habe schon lange nichts von euch gehrt
174
Ich habe mich auf dich verlassen
Wenn du mitkommst .. .
Glaube ihr nichts!
Willst du etwas von mir?
Er verrt dich schon nicht
Ich frage dich nichts mehr
Er gibt sich Mhe (me)
Wenn du gehst, gehe ich auch
Kommst du mit uns?
Sie glaubt ihm alles
Wenn du willst, so helfe ich dir
Wie ich schon gesagt habe
Gell, das rgert dich (gU)
Sage es ihm (Reihenfolge: ihm es)
Wollen wir gehen?
Glaubst du es mir (Reihenfolge: mir es)
Ich hoffe, sie kommen bald (gly)
Kommt sie bald?
Weibliche Neutra
betont
Gertrud ist eine liebe (s Trudi)
Sie muss man einfach gern haben
Ihr glaube ich alles
Auf sie habe ich lange gewartet
Sie sah ich gestern
unbetont
Sie ist eine liebe
Man muss sie gern haben
Ich glaube ihr alles
Ich warte auf sie
Ich sah sie gestern
Ich bin mit ihm spazierengegangen. Mit ihm gehst du spazieren, aber um mich kmmerst du
dich nicht. Ihr msst endlich einmal Ordnung machen; bei uns ist immer Ordnung, aber bei
euch sieht's traurig aus (dry). Was wollen Sie von mir? Ich will nichts von Ihnen, aber kann
ich mit den Herren von der Direktion sprechen? Wenn sie hier sind, knnen Sie mit ihnen
sprechen. Glauben Sie, dass sie fort sind? Man weiss nie recht, wo sie sind. Meistens sind sie
in der Fabrik drben (ne). Haben sie denn viel zu tun? Ja, sie arbeiten in einem fort . Von dir
habe ich nette Geschichten gehrt; wenn du dich nicht besserst, weiss ich nicht, was du
eigentlich denkst. War sie schon da? Nein, aber er war schon bei uns. Hat er euch keinen
(kn) Bericht gegeben? Nein, von ihm erwarten wir so etwas auch gar nicht. (Das) Anni lernt
jetzt Auto fahren. Der Vater hat es ihr endlich erlaubt. Ob sie (es) wohl lang braucht, bis sie
es gelernt hat? Ich glaube, fr sie (es) ist es leicht, sie hat Energie.
Zur Erinnerung: Die Vokalverbindung ie bezeichnet immer einen Diphthong. Sprich lieb, schiebe,
niemer, nie wie wenn i geschrieben stnde. Die Diphthonge ei und ou sind ja nicht wie deutsches ei
und au auszusprechen, sondern mit deutlich geschlossenem e und 0 in der ersten Hlfte: schreie,
truckerei, gschroue, boue.
bung 7 (zu Seite 61)
Wiederholung: Es geht um die Unterscheidung zwischen starker und schwacher Adjektiv-
flexion. Diese bereitet den Auslndern auch beim Erlernen der deutschen Sprache erhebliche
Schwierigkeiten, und doch fallen die Fehler stark ins Ohr. Fehler wie ein kleine Mann oder
die kleine Mnner wirken sehr strend. Auch im Schweizerdeutschen lohnt es sich, auf die
entsprechenden Regeln beim Lernen grosse Aufmerksamkeit zu verwenden.
ein roter Rock die dunklen Nchte keine wichtige Sache
ein neues Kleid ein goldenes Kettchen meine junge Katze
eine junge Frau das goldene Kettchen mein neues Kleid
ein kleiner Bub die goldenen Ringe mein guter Freund
ein kleines Mdchen goldene Ringe meine alte Tasche
kleine Buben in einem neuen Kleid meine alten Eltern
mit kleinen Buben mit neuen Hten bei meinen alten Eltern
der rote Rock (jupe) von einer alten Frau von meinem guten Freund
die junge Frau neue Kleider von meiner guten Freundin
der kleine Bub grosser Gott das trockene Leibchen
das kleine Mdchen du liebe Zeit trockenes Wetter
die kleinen Buben du herziges Kferchen trockene Witze
eine frhe Kirsche (n.) mit einem kleinen Hund auf trockenen Strassen
ein frher, Gast kleine Hunde die gestohlene Brieftasche
ein frisches Hemd im gros sen ganzen der unterschriebene Vertrag
ein neuer Fernseher ein altmodisches die unterschriebenen Briefe
eine ebene Flche Schneiderkleid ein offenes Fenster
ein dunkles Bier kein alter Hut das offene Fenster
das dunkle Zimmer kein einziger Franken bei einem offenen Fenster
die dunkle Nacht kein gutes Haar bei offenem Fenster
175
der zufriedene Gast
ein zufriedener Gast
zufriedene Gste
ein zufriedenes Gesicht
gesunde Leute
die gesunden Leute
Bekannte
meine Bekannten
ein Deutscher
eine Deutsche
ein Lediger
eine Ledige
die Ledigen
Ledige
ein geschiedener Mann
eine geschiedene Frau
ein geschiedenes Paar
bung 8 (zu Seite 65)
der geschiedene Mann
die geschiedene Frau
das geschiedene Paar
geschiedene Leute
bei den Geschiedenen
der Obdachlose
ein Obdachloser
Obdachlose
bei den Obdachlosen
bei hellem Licht
bei einem geschiedenen Mann in dunkler Nacht
ein Geschiedener
eine Geschiedene
die Geschiedenen
radikale Politiker
die Radikalen
ein befrderter Beamter
befrderte Beamte
die befrderten Beamten
ein Gefangener
eine Gefangene
die Gefangenen
aus puurem rger
ich dummer Esel
mir armem Tropf
in trber Stimmung
bei gutem Humor
bei guten Kollegen
etwas Neues
nichts Gutes
kein lebender Mensch
keine lebende Seele
kein lebendes Tierchen
Wiederholung: Man lasse sich nicht verleiten, in Analogie zum Deutschen mynem zu sagen
anstelle von mym (ebenso dym und sym). Im brigen ist zu beachten, dass die deutschen
Formen auf -ig (der meinige usw.) keine Entsprechung haben. An ihrer Stelle verwendet man
andere Konstruktionen.
mein Bruder (breder)
meine Mtze (chappe)
mein Fernseher (rernsee)
unser Direktor (tirkter)
eure Schokolade (schoggi)
ihr Hahn (gggel)
ihre Hbschheit (hbschi)
ihre Puppen (bbi n.)
unsere Kirschen (chriesi)
meine Bratkartoffeln (rschti)
sein Lohn (100)
dein Taschentuch (naastuech)
seine Pantoffeln (linke)
seine Fahrkarte (bileet n.)
unsere Brtchen (weggli)
unser Ktzchen (bsi)
mit ihrem Kreisel (suri)
auf meinem Fahrrad (velo)
mit unserem Dackel (taggel)
bei eurem Nachbarn (naachber)
176
an seinem Schnurrbart (schnauz)
mit deinem Kohl (chabis)
in seinem Rckentragkorb (chreeze)
in ihrem Waschkorb (wschzaine f.)
bei unserer Hauswirtin (huusmischteri)
auf eurer Eisbahn (schlym)
in ihrem Apfelkuchen (pfelweee)
auf meinem Pferd (ross)
in seinem Kahn (widlig)
mein neuer Wagen
deine schwarze Mtze
sein braunes Pferd
ihr grnes Kleid
unser neuer Direktor
euer gestohlenes Fahrrad
unsere gute Schokolade
meine kleinen Kinder
bei meiner alten Tante
unsere scharfe Sense (sgisse)
ihr bser Dackel
unsere frischen Brtchen
seine ungltige Fahrkarte
auf ihrem braunen Pferd
bei unseren lieben Freunden
in unseren warmen Pantoffeln
mit ihrem sssen Gugelhopf (gugelupf)
der meinige
das ihrige
die unsrige
der eurige
das seinige
die seinige
der ihrige
das unsrige
die eurige
Das Pferd gehrt mir
Der Dackel gehrt dir
Die Schokolade gehrt ihm
Das Ktzchen gehrt ihr
Die Brtchen gehren uns
Der Gugelhopf gehrt euch
die Kleider gehren ihnen
Meine Uhr geht vor; was hast du fr Zeit auf der deinen? Meine geht auch ein wenig falsch
(spint echli). Wessen (wem sein) Hund ist das? Meiner ist es nicht. Gehrt er nicht dir (ist er
nicht deiner)? Ich glaube, er ist ihm oder ihr. Euer Hund hetzt immer unsere Katze. Die
Redaktion sandte ein Zirkular an ihre Mitarbeiter. Frau Brndli macht Einkufe fr ihre
Familie. Der Vater geht mit seinem Sohn und seiner Tochter spazieren. In unserer Familie
gibt es bald eine Hochzeit. Mein neues Mofa ist schon entzwei; hast du mehr Glck mit
deinem? Dein kleines Hndchen ist heute fast unter ein Auto gekommen. Unser hiesiges Obst
ist konkurrenzfhig. Eure modeme Treppenhausbeleuchtung gibt ein schnes Licht. Ihr
Ski stock ist zerbrochen. Sie bezaubert alle Welt mit ihrem freundlichen Wesen. Schauen Sie
unsere Schaufenster an! Unsere neuen Modelle sind gestern gekommen. Lassen Sie Ihre
Sorgen zu Hause und kommen Sie zu einem lustigen Abend in unser Cabaret!
Zur Erinnerung: Wenn ein Vokal nicht verdoppelt geschrieben wird, ist er kurz auszusprechen. Viele
W fter unterscheiden sich hierdurch deutlich von ihren deutschen Entsprechungen: hebel, gable,
hole, bode, hase, gresli.
bung 9 (zu Seite 71)
Wiederholung: Gleich wie das Deutsche und das Lateinische unterscheidet das Schwei-
zerdeutsche bei den Prpositionen des Ortes das Verweilen und die Richtung. Auf die
Prpositionen des Verweilens folgt der Dativ, auf jene der Richtung der Grundfall, z. B. ich
bin im huus; ich gaanen i s huus. Sehr zu beachten ist die Verschmelzung von Prpositionen
mit dem Dativ des unbestimmten mnnlichen Artikels. Hier tauschen das Binde-n und das m
des Artikels den Platz, also amene, imene, bimene, zumene und nicht aneme!
In der Tiefe war es dunkel
Der Hund rannte in den Hof
Sie wollte den Mann in die Trlli sperren
Die Maus schlpfte ins Loch
Am 1. Mai gibt es einen Umzug
An der Weinbergs trasse hat es ein paar Hotels
Ich schrieb einen Brief an den Prsidenten
Wir waren auf dem Bachtel
Wir waren auf der Forch
Wir fuhren auf den etliberg
Wir stiegen auf die Lgern
Wir wanderten auf das Albishorn
Unter dem Apfelbaum lag Fallobst
Unter der Tanne liegen Nadeln
Ich legte die Geschenke unter den
Christbaum
177
Sie stellten eine Leiter unter die Linde
Die Katze kroch unter das Fass
ber dem lag Nebel
ber die Brcke donnerte ein Zug
Das Wasser fliesst unter der Brcke
Sie schwamm bis unter die Brcke
Vor dem ersten Schnee machten sie den
Schneepflug bereit (schnze paraad)
Vor der Weihnacht gibt es viel zu tun
(wienecht)
Er stand vor dem Orchester
Er stellte sich vor das Orchester
Sie wurden vor den Rektor zitiert
Sie hatten Angst vor dem Rektor
Stell dich nicht vor die Aussicht
In einem Lagerhaus stand das gestohlene
Fahrrad
Sie ging in einen Laden
Sie ging in ein Geschft
Sie ging in eine Molkerei (molki)
An einem schnen Tag geschah es
An einer Kirchweih ist es lustig (chilbi)
Ich schrieb an einen hohen Beamten
Ich schrieb an eine Behrde
Neben dem Bahnhof ist das Landesmuseum
Hinter dem Museum ist der Platzspitz
Ich schrieb an ein stdtisches Amt
Es hatte Salat auf einem Beet
Auf einer Tafel stand ein Verbot
Sie stiegen auf einen Berg
Sie kletterten auf eine Fluh
Sie blickten auf ein Seelein hinab (abeluege)
Wenn zwei unter einem Dach leben mssen
Unter einer Decke stecken (tecki)
Es versteckte die Puppe unter einem breiten
Kissen (pfulme m.)
Sie legte den Film unter eine Glasplatte
Das Kind kam unter ein Auto
Er sass ber einem Haufen Dokumente
Der Ballon blieb ber einer Stadt stehen
Ich bin ber eine Schwelle gestolpert
(strchle)
Wir sprachen ber ein Buch (rede)
V or einem Rotlicht anhalten
Vor einer Schranke gab es einen Stau
(barieere)
178
Sie wurden vor eine Schlichtungs stelle
aufgeboten
Sie kamen vor ein Gericht
Der Schein klebte hinter einem Bild
Die Souffleuse stand hinter einer Kulisse
Der Maikfer flog hinter einen Vorhang
N eben einer Autobahn ist viel Lrm (-ee-)
Neben eine Autobahn darf man keine Huser
bauen
Vom ersten Januar an
Ich bin binnen einer Woche fertig
Sie lachten ber (ab) ihn
Jenseits des Zrichbergs
Mitten in der Stadt
Wir gingen der Limmat entlang
Oberhalb der Seilbahn beginnt der
Wald
Unterhalb der Universitt liegt die Stadt
Innerhalb eines Zeltes darf man nicht
rauchen
Hinten an der Fahrkarte hat es Reklamen
Vorne am Auto sind die Scheinwerfer
Wir gehen nach China
In Peking gibt es viele Fahrrder
In Japan produzieren sie elektronische
Gerte
In Wollishofen steht die Rote Fabrik
In Stettbach kommen Tram und S-Bahn
zusammen
Durch den Gotthard kommt man in das
Tessin
Zwischen der ETH (poli) und der Universitt
(uni) geht eine Strasse durch
Zwischen der Limmat und der Sihlliegt der
Bahnhof
Whrend der Woche gehe ich nie aus
Er steht neben dem Hauptmann (haupme)
Er stellte sich neben den Hauptmann
Wegen der Lawinengefahr war die Piste
gesperrt
Dem Bach entlang wachsen Weiden
Jenseits des Rheins liegt Kleinbasel
Seit langem ist es still um ihn
Ich war zu Gast bei ihm
An einem Feiertag sind die Lden zu
Meinetwegen kannst du bleiben
Bei uns gibt es nichts Derartiges
Geh zu ihm, nicht zu ihr
Gib es zu, mir kannst du es sagen
bung 10 (zu Seite 78)
Heut morgen war ich bei ihm
Mit dir muss ich noch ein Wrtchen reden
Sei lieb, komm zu mir
Wiederholung: Das Schweizerdeutsche besitzt keinen Wesfall (Genetiv), man umschreibt ihn
entweder wie im Franzsischen mit einer Prposition (meistens vo) oder mit einem
possessiven Dativ: das Haus des Prsidenten = em presidnt sys huus. Diese Konstruktion
ist sehr hufig, und man muss sich mit ihr gut vertraut machen.
die Verhandlungen des Nationalrats
die Sitzung des Gemeinderates
die Schulden des Bundes
der Einfluss des Welschlands
der Flugplan der Swissair
die Geschwindigkeit des TGV
der Prototyp einer Lokomotive
wegen des Ausbaus des Strassennetzes
in der Nhe des Sees
die Lnge der Tagesschau
der Empfang des Satellitenfernsehens
die Neuauflage des Zrichdeutschen
Wrterbuchs
die Grammatik des Schweizerdeutschen
die Direktion des Schauspielhauses
die Geschichte unserer Wohnungssuche
das Geheimnis der Kchenfee
der Nhrwert einer Tasse Schokolade
die Lebensdauer einer Batterie
die Abfuhr des Mlls
der Stabschef des Stadtprsidenten
beim Stabschef des Stadtprsidenten
die Chefin meiner Schwester
Herrn Frhs Haus
das Kleid der Frau Bhler
die Soldaten des Hauptmanns
mit den Soldaten des Hauptmanns
Monikas Mann
zu Monikas Mann
EIsis Ktzchen
wegen EIsis Ktzchen
der Hahn der Haushlterin
die des Lehrlings
whrend der Abschlussprfung
des Lehrlings
der Geburtstag der Mutter
am Geburtstag der Mutter
die Hubschrauber der Rettungsflugwacht
Wessen Haus ist das? Im Haus des Herrn Frh hat es gebrannt. Von der Chefin meiner
Schwester habe ich Nachricht bekommen. Fredis Frau ist eine Blondine. Bei Fredis Frau
bekamen wir Tee und Gebck. Von Sandras Brutigam habe ich nur Gutes gehft. Wegen des
Hahns der Haushlterin gibt es Streit. Am Kleid der Frau Bhler ging eine Naht auf. Im Bro
des Direktors steht ein neuer Personalcomputer. Die Redaktion der NZZ ist in der Nhe des
Bahnhofs Stadelhofen. Die Organisation des Sechselutenumzugs gibt viel Arbeit. Mit dem
Lehrmdchen unseres Malermeisters hatten wir eine Auseinandersetzung. In dessen Haut
mchte ich nicht stecken. Der Beitrag der Sponsoren lsst auf sich warten. Die Gemeinderte
der Stadt Zrich haben Sitzung am Mittwoch. Ein Pilot eines Hubschraubers sah die
Verunglckten zuerst. Die Reparatur der Brcken der Nationalstrassen kostet viel Geld. Die
Vorschlge des Prokuristen waren besser als diejenigen des Direktors.
179
bung 11 (zu Seite 84)
Wiederholung: Als Umlaut von a tritt nicht nur auf, sondern auch e, e und . Das spielt
bei der Pluralbildung eine Rolle. Besondere Pluralbildungen sind auch bei Wrtern mit
vokalischer Endung zu beachten.
Pass auf, an diesem Brett stehen noch einige Ngel vor. Die Apparate sind beim Sturz leider
entzwei gegangen: Drhte, Haken und Spne waren in einem Durcheinander. Bei einer
Hochzeit wollen alle Verwandten dabei sein: die Mtter und die Vter, die Schwestern und
die Brder, Onkels und Tanten. Wir mssen euch noch die Schlssel fr das Ferienhuschen
geben. Hasen und Rehe sind Wild, das die Jger jagen drfen. Redaktorinnen sind manchmal
auch gerade noch Fotografinnen. Frher hatten die reicheren (meebessere) Familien in den
Villen mehr als ein Dienstmdchen, dazu noch eine Kchin; die Waschfrauen und die
Bglerinnen kamen noch zustzlich (xtra) dazu: Heute haben sie manchmal nicht einmal
eine Stundenfrau, und Dienstmdchen sagt man auch nicht mehr; es heisst jetzt
Hausangestellte. Die Schler bekamen am Deutsch-Abitur drei verschiedene Themen zur
Auswahl. Lass dich nicht auf die ste hinaus! Wenn die Abende schn waren, sassen wir
jeweils (amigs) noch lange draussen. Es gibt nicht nur Pfarrer in den Kirchen, auch die
Spitler haben (amigs an dieser Stelle wre im Deutschen nicht zu bersetzen) eigene Pfarrer
oder Pfarrerinnen. Die Kurgste bekamen in sieben Tagen sechs Bder, und dazu tranken sie
alle Tage einige Glser von jener Quelle. Bei dieser Klte begann es pltzlich (auf einmal) zu
schneien, auf den Strassen war eine Gltte, und die Rder drehten sich nur noch leer
(schpuele). Wie angeworfen hatte ich einen Hexenschuss, und auch sonst taten mir alle
Glieder weh. Komm, wir braten Kartoffeln, dazu machen wir einen kleinen Salat, und dann
trinken wir Kaffee mit Schnaps, und so gibt es noch einen ganz (beachte die Stellung von
ganz) gemtlichen Abend.
bung 12 (zu Seite 90)
Wiederholung: Es gibt nur zwei Demonstrativpronomina: dee, die, daas fr dieser und de
sb, di sb, sb fr jener. Oft wird dee mit daa und deet kombiniert. Das Relativpronomen ist
immer wo.
Diese Brcke heisst Bahnhofbrcke. Diesen Besuchern gefllt Zrich. Jener Kirchturm gehrt
zum Fraumnster. Das glaube ich auf keinen Fall. Dieses hre ich gern, jenes dnkt mich
eigenartig. Dieses hier kannst du haben, das dort behalte ich selbst. Auf jene Freunde kannst
du dich verlassen. In jenem Land wachsen keine Bananen. Von dieser Frau habe ich eine
lustige Geschichte gehrt. Der da kann mir gestohlen werden. In jener Stadt sind die Steuern
am hchsten. Mit diesem Geld kann man leben. Jenes grosse Haus ist die Brse. Dieser Mann
und jene Frau sind gestern angekommen. Das bindest du mir nicht auf. Von jenem Mann
bekam ich zwei pfel geschenkt. Ihr seid verbohrte Lokalpatrioten, das muss man sagen.
Nein, das ist nicht wahr. Doch, von dem bringt ihr mich nicht ab. Diese Leute da knnen es
mir besttigen. Jener Berg ist der etliberg. In dieser Kirche bin ich getauft worden. Mein
kleiner Hund ist mein bester Freund; der geht immer mit mir. Diese Blumen habe ich selbst
gezchtet (zoge), und jene Bume bekam ich vom Grtner, als sie noch ganz klein waren. Die
da kann man vielleicht noch einmal brauchen, aber die dort wollen wir fortwerfen. Mit denen
180
da kann man wahrscheinlich nicht mehr viel anfangen. Das da ist das Haus, in dem (wo)
Gottfried Keller als Knabe gewohnt hat. Der, der die Fensterscheibe eingeschlagen hat, ist
erwischt worden. Die Kirschen, die ich von dir bekommen habe, haben mir gut geschmeckt.
Von dem, der dir schmeichelt, musst du nichts Gutes erwarten.
bung 13 (zu Seite 95)
Wiederholung: Indefinitpronomen nennt man Frwrter, die verallgemeinern oder aus-
schliessen, wie jedermann, etwas, alles, nichts. Besonders zu beachten ist ppis,
das in verschiedenen Funktionen auftritt, nie aber die Bedeutung von ein wenig annimmt,
an dessen Stelle steht echli.
Eines muss ich dir sagen
Das ist eine, die ich nicht mag
Einer allein (Binde-n nicht vergessen)
Ich sprach erst mit einem
Einer ist dagegen
Mit so einer kann man nicht auskommen
So etwas zieht (lit) keine an
Keine Verkuferin war da
Ich habe keine gesehen
Ich sprach mit keiner
Nimm eines oder keines
Mit vielem war er nicht zufrieden
Mit allem war er einverstanden
Erzhle mir etwas
Gib mir etwas Brot!
Etwas rger muss man in Kauf nehmen
Mit welchen Leuten verkehrst du?
Von solchen will ich nichts wissen
Was fr ein Mensch ist er?
Ich kenne keine
Ich kenne einige
Kein Stck ist am Lager
Mancher meint, er wisse es besser (wssi)
Jemand klopft ans Fenster
Ich hre nichts
Aus nichts wird nichts
Niemand ist draus sen
Ich erwarte niemanden
Wir sprachen von nichts
Mit etwas muss man rechnen
Jede Behauptung ist falsch
Von jedem etwas
Alle lachten laut
Vieles lief schief
Was fr einer ist er?
Was fr eine bung machst du?
Hier sind einige Birnen
Welche willst du?
Es waren etwa hundert
Es ist zirka null Grad
Es wurde etwas wrmer
Wir haben noch etwas l
Es dauerte etwas lange
So etwas gibt es nur einmal
Er streitet mit jedem
Mit jemandem hatte er Streit
Einen solchen Stoff finden sie nirgends
(niene)
Mit was fr einem Mann sprachst du?
Von so einer darfst du nichts annehmen
Warte ein wenig!
Das Kleid ist etwas zu lang
Schenk mir etwas!
Alle waren der Meinung, dass das Fest sehr schn war; niemand hatte etwas auszusetzen
daran. Was fr eine Schokolade hast du am liebsten? Ich habe jede gern. Er ist ein zufriedener
Mensch; er hat mit niemandem Streit und hat an nichts etwas auszusetzen. Jeder hat ihn gern.
Wenn du an etwas keine Freude hast, so gibst du dir auch keine Mhe. Was fr welche waren
dort? Solche und solche. Mit so einem Mann kann man nicht zusammenarbeiten. Bei so einer
181
misslichen (traurigen) Reklame kann man keinen Erfolg erwarten. Da sind zwei pfel;
welchen willst du? Ich will keinen solchen, ich will lieber so einen, wie (wo) du im Keller
hast. Ich habe es allen gesagt, aber keiner hat sich gerhrt (en mux taa). Dreissig (dryssg)
Lose habe ich gehabt, und kein Stck hat etwas gewonnen (ggune); so ein Pech, ich beteilige
mich an keiner Lotterie mehr. Ich mache auch schon lange an keiner mehr mit. In welcher
hast du dein Glck versucht? In verschiedenen. Es gab eine solche Aufregung, dass niemand
etwas verstand.
bung 14 (zu Seite 103)
Wiederholung: Bei den ablautenden Verben gibt es sehr viele Parallelen zwischen Deutsch
und Schweizerdeutsch. Um so mehr muss man auf das achten, was verschieden ist, so auf den
Vokal in der ersten Person der Reihen 4a und 5 (ich schtile, ich hilffe, ich triffe und ich isse,
ich vergisse, ich lise) und auf das Unterbleiben des Umlauts im Singular der 6. Reihe (du
gfalsch, du faarsch, er haltet, si braatet, er grabt). Einige Partizipien mit dem Stammvokal
-u-, wo das Deutsche ein -0- hat, merke man sich auch besonders (ghulffe, gschwule,
gschmulze, ggulte, gschpune, psune).
Sie sprangen auf den Hgel und winkten, bis das Schiff verschwunden war. Das Geld reute
ihn, das er bei der Teilnahme an Lotterien verlor (mit nur einem Wort zu bersetzen). Die
Auffhrung gelang, weil alle mithalfen. Das Kindchen schrie schon am Morgen, jetzt schreit
es wieder. Dieser Junge sauste davon, wie wenn er gestohlen htte. Ich wette, dass wir das
Spiel gewinnen. Du spinnst ja. Warum soll das gesponnen sein? Letztes Jahr gewannen wir
auch. Zuerst schliff sie das Messer, dann schnitt (haue) sie ein Brtchen entzwei, dann strich
sie die Butter auf die innere Seite und hufte eine Menge Bauernschinken drauf. Wie lange
liefst du herum, bis du den richtigen Weg fandest? Der Rehbock stsst seine Hrner ab. Der
See gefror schon lange nicht mehr, auch die Gletscher gehen zurck (schwyne). Mein
Kollege fhrt jeden Tag an meiner Wohnung vorbei in die Stadt, aber er ldt mich nie ein
mitzufahren. Schwimmst du heute nachmittag mit mir ber den See? Nein, ich schwamm
gestern hinber und bin noch mde, aber ich komme ein anderes Mal wieder mit, ich
verspreche es dir. Ich schlpfte nur schnell in die Kleider und rannte aus dem Haus. Wieviel
gilt der Dollar heute? Es hiess, niemand habe (heb) ihm in seinem Unglck geholfen. Zuerst
schimpfte der Langweiler nur, aber dann machte er sich davon (haue). Die letzte Fasnacht
war kein Erfolg (haue), aber sie schlgt (rage) in Zrich ohnehin nie ein. Du bist nicht der
einzige, der das kalte Wasser scheut. Isst du alles alleine auf? Die Sonne schien gestern nur
eine Stunde. Ich messe sogleich das Fieber. Issest du gerne Fisch? Es gab Gesottenes und
Gebratenes. Da scheute - meine ich - jemand die Arbeit; das ist eine Pfuscherei. Ich vergesse
die neuen Wrter immer wieder.
Zur Erinnerung: Jedes e in betonter Silbe ist geschlossen auszusprechen, auch wenn es kurz ist.
Reder, schtedtli, bewege mit kurzem geschlossenem e (franzsisches e).
182
bung 15 (zu Seite 109)
Wiederholung: Es ist zu beachten, dass weerde sowohl fr den Ausdruck der Vermutung wie
fr das Passiv gebraucht wird, nicht aber fr die Zukunft, ferner dass Prsenspartizipien
mglichst zu vermeiden sind, dass trge, sge, legge unregelmssig konjugiert werden und
dass die Perfektpartizipien von rennen, brennen, kennen, denken grnt, prnt, knt,
tnkt lauten.
Machst du nchstes Jahr wieder so lang Urlaub? Ich komme, vermute ich, nicht dazu. Als er
ging, atmeten alle auf. Sie tranken siedend heissen K ( ~ J f e e . Sie legten die Spaghetti in
kochendes Wasser. Ich gehe heute nachmittag in die Stadt, um Besorgungen zu machen; ich
komme deshalb erst spt nach Hause. Sei so gut und kaufe gerade etwas fr das morgige
Mittagessen. Gestern, als ich ausging, traf ich einen alten Bekannten; dieser schleppte mich in
ein Cafe, und als wir herauskamen, waren schon alle Lden geschlossen. Was ziehst du an?
Bei diesem Wetter frierst du, wenn du nicht warm angezogen bist. Als der Plan publiziert
worden war, traf keine einzige Einsprache ein (choo). Klopf leise ans Fenster! Stell dich
gerade hin! Wer wird so etwas glauben! Du wirst nicht recht aufgepasst haben. Sie wendete
den Wagen auf einem Kehrplatz. Komm schauen! Ich werde den Brief auf die Post bringen,
nachdem (wnn) ich den Mantel angezogen habe. Sie lachte und zahlte es ihm zurck
(umegee). Setze dich! Ich war noch nicht aufgestanden, als der Brieftrger (pschtler)
lutete. Er pfiff und ging aus dem Zimmer. Kommst du auch an unser Fest? Ich glaube, ich
kann nicht, ich habe keine Zeit. Sie winkten immer noch, nachdem das Schiff schon lange
verschwunden war. Er war zornig. Man nannte ihn den Oberjehu. Du legst glhende
Kohlen auf meinen Kopf. Wenn ihr endlich kommen werdet, werden die meisten Leute schon
gegangen sein. Gesagt ist gesagt, das Wort gilt (hier gilt, nicht giltet). Es wird einen kalten
Winter geben. Es wird nicht wahr sein. Sie trgt schwer an ihrem Schicksal. Wie heissest du?
Ich heisse Konrad. Wie rufen (sge) sie dir? Sie rufen mich Chueri. Ich habe den ehemaligen
(frener) Direktor noch gekannt, aber er gehrte nicht zu meinen Bekannten. Bist du den
ganzen Weg gerannt? Was denkst du, ich nahm ein Taxi, da kennst du mich schlecht.
bung 16 (zu Seite 115)
Wiederholung: Es gibt eine Reihe von unregelmssigen Verben, die den Charakter des
Schweizerdeutschen sehr wesentlich prgen. Einige unterscheiden sich in der Bedeutung von
den deutschen Entsprechungen, so laa, mge, gee. bekommen gibt es nicht, und bei den
sogenannten Hilfsverben wollen, sollen, knnen, mssen, drfen, kommen, mgen, werden
gibt es keine Perfektpartizipien mit g- Vorschlag.
Ihr knnt es mitnehmen
Ich muss Einkufe machen
Komm schnell!
Ich habe es schon gewusst
Ich konnte einfach nicht
Du darfst auch mitkommen
Wir mssen aufpassen
Wollen wir gehen?
Die Bume schlagen aus
Er hat es gewollt
Mssen wir ihn mitnehmen?
Gebt Ruhe!
Das verdriesst mich (mge)
Er wurde krank
Es ist ihm etwas passiert (gee)
Sie mochte nicht
183
Da kannst du lachen
Wir wissen es
Er will Schreiner werden (gee)
Der Ast brach ab (Iaa)
Er bezwang ihn (mge)
Wir mussten helfen
Ich ziehe morgen aus
Kommt ihr auch?
Du musst sie machen lassen
Lass das sein!
Ich nehme ein Glas Wein
Ich gebe nichts darauf
Sehr ihr es?
Ich sehe nichts
Sie ziehen krftig (fescht)
Sie wollte nichts gesehen haben
Wenn es sich machen lsst
Ich berlasse dir das Aufrumen
Ihr bekommt eine Strafe
Sie bekam einen Apfel
Ich liess diese Sache auf sich beruhen
Die Uhr schlgt 12 (zwlfi)
Dafr sollst du zu deinem Recht kommen. Darfst du auch an den Umzug kommen? Nein, ich
muss zu Hause bleiben. Was ist passiert? Weiss es niemand von euch? Wir alle wissen nichts.
Ich schlage vor, dass wir auf die Waid gehen. Schlgst du etwas anderes vor? Schlagt ihr alle
zusammen nichts anderes vor? Gut, so gehen wir. Lass doch deinen Hund zu Hause, wenn wir
ihn mitnehmen, so lsst er uns nie fr uns (la sy); man kommt zu keinem ruhigen Gesprch.
Er muss eben auch hinaus. Was willst du werden? Ich weiss es noch nicht, ich muss es mir
(mir es) noch ein paarmal durch den Kopf gehen lassen. Man soll nicht nur an sich denken.
Nicole durfte nicht mitkommen. Komm, wir gehen an den Match! Siehst du, wie sie boxen?
Schau, jetzt zieht der eine krftig los, ich glaube, er bezwingt (mge) den anderen, ja, jetzt
schlgt er ihn knockout. Ich schaue nicht gerne zu, wenn sie einander vermbeln (verschlaa).
Komm du lieber mit ins Theater. Ich komme gern, wenn sie etwas Rechtes geben. Also, ich
nehme zwei Karten (bileet), wie es sich eben ergibt. Dieses Hemd ist schon ziemlich
fadenscheinig, ich glaube, es zerreisst (laa) bald. Dann nimm eben ein anderes, du kannst
dieses gerade in die Mllabfuhr geben.
bung 17 (zu Seite 120)
Wiederholung: Im Gegensatz zum heutigen Deutsch ist der Konjunktiv im Schweizer-
deutschen keine notleidende Verbalform; ganz im Gegenteil. Eine Schwierigkeit beim
bersetzen ergibt sich daraus, dass der Konjunktiv Prsens im Deutschen mit wenigen
Ausnahmen nur in der dritten Person Einzahl erkennbar ist, Beispiel Indikativ er singt,
Konjunktiv er singe. Um den Konjunktiv dennoch auszudrcken, greift man im Deutschen
auf den Konjunktiv der Vergangenheit. Man sagt dann zwar dass er komme, aber dass wir
kmen. Der Konjunktiv der Vergangenheit dient aber im Schweizerdeutschen ausschliesslich
zum Ausdruck des Konditionals. Dieser wird in der nchsten Lektion behandelt. Etwa die
Hlfte der folgenden bungsstze sind im Deutschen solche falschen Konjunktive. Man
lasse sich nicht in die Falle locken:
, wir knnten die Aktien
kaufen
, es gebe Schnee
, sie mchten nicht mehr
, er wisse nichts davon
184
, dass wir uns geschlagen
gben
, sie salze die Speisen zu sehr
(z fescht)
, sie sehe immer schlechter
aus
, sie shen immer schlechter
aus
, es geschehen tglich
Wunder
, das schlage dem Fass den
Boden aus
, sie schlgen ihn zum
Kassier vor
, es komme nicht darauf an
, es kmen noch mehr
Zuschauer
, er ziehe einen ruhigeren
Ort vor
, sie zgen Ostschweizer
Weine vor
, der Hund beisse sofort
, die Kinder scheuten das
Wasser
, der Regen komme bald
, das Gesetz werde gendert
, die Zeit laufe ihm davon
, ich knne ihm gestohlen
werden
, wir kmen auch noch dran
, wir htten zuviel l
gebraucht
, die Uhren liefen zu schnell
, die Uhren gingen vor
, wir gben zuviel aus
, die Bume liessen sich
nicht heilen
, du wollest verzichten
, die Kirchenglocken
schlgen zu laut
, er lasse sich das nicht
gefallen
, sie lies sen die Hunde auf
sie los
, er machte nicht mehr mit
, er msse darauf
zurckkommen
, sie mssten darauf
zurckkommen
, sie koche gern
, wir vergssen zu schnell
, die Tabletten tten ihm gut
, der Tee tue ihm gut
, die Preise schlgen auf
, er habe zuwenig Kleingeld
, wir htten ihn angelogen
, wir mssten es zugeben
, das Eis schmelze bald
, wir grben zu tief
Man erzhlt, der Teufel habe die erste Reuss-Brcke gebaut, die Einheimischen seien nicht
im stand gewesen, sie allein zu bauen. Der Teufel habe gesagt, er baue die Brcke, wenn er
den ersten bekme, der darber gehe. Der Knabe schimpfte, er drfe nicht mitkommen, seine
Mutter erlaube es ihm (ern s) nicht, aber das nchste Mal laufe er einfach davon, wenn es ihm
wieder verboten werde. Der Beamte der Strassenbahnen (trmler) wollte schauen, was los
sei. Mein Freund fragte, ob du auch kommest. Die Angehrigen fragten, ob sie den Patienten
besuchen drften. In seinem Votum sagte der Redner, man drfe die Wasserkrfte der
Schweiz nicht noch mehr ausbeuten, es gebe ja bald kein fliessendes Wsserlein zu sehen,
heute komme es drauf an, dass man sich um die Naturschnheiten kmmere. Sei dem, wie
dem wolle, mir ist alles gleich. Es hat uns sehr gewundert, wer wohl bei den Stadtratswahlen
berzhlig werde (usefuule). Der Fhn solle nicht mehr lange andauern (hebe). Der Polizist
sagte den Kindern, sie mssten zuerst nach links schauen, wenn sie ber die Strasse gingen.
In der Anklage stand, der Delinquent sei schon einige Male wegen Verkehrsdelikten verurteilt
worden, er habe einmal eine Stoppstrasse berfahren, dass es einen Unfall gab (ttsche), er
habe die Geschwindigkeitsgrenze auf einer Nationalstrasse berschritten, und einmal habe er
zu viele Promille gehabt.
Zur Erinnerung: Man halte die drei verschiedenen e-Laute gen au auseinander:
e geschlossen, zum Beispiel: hebe, tecke, schnee
e offen wie franzsisch e: dem, chrenker, leerme
beroffen: rge, glt, blch
185
bung 18 (Seite 126)
Wiederholung: Die hufigen unregelmssigen Verben haben ausgeprgte Formen fr den
Konditional. Die sogenannten stark flektierten Konditionale wie ich flge, snge, schliefe,
bte, schlge haben im Schweizerdeutschen keine Entsprechung. Ein besonderer Fall ist
miech fr ich wrde machen.
Es kme aufs Wetter an
Wen ich es nur knnte
Ich wre auch mit weniger zufrieden
Ich sollte die Steuern noch bezahlen
Sie drfte sich mehr Mhe geben
Ich liesse so etwas nie zu
Ich htte das schon lange aufgegeben
Die Karosserie drften sie einmal flicken
Im Hotel schliefe ich besser als im Zelt
Es wrde mich freuen
Man sollte es meinen
Ich wrde meinen, man sollte das
Traktandum verschieben
Ich wsste einen besseren Rat
Ich nhme mir ein Beispiel an ihm
Ich wrde es anders machen
Das tte mir wohl
Ich htte gern eine Schale Gold
Wrden sie mir noch einen Zucker bringen
Ich gbe tausend (tuusig) Franken dafr
Du wrdest dich wundern, wenn du ihn
shest
Ich msste ja lachen, wenn das passierte
Es wrde nichts machen, wenn der Frhling
frher kme
Wenn das Thema am Fernsehen kme, wrde
ich auch schauen
Wenn es am Fernsehen gekommen wre,
htte ich geschaut
Wenn du wolltest, knntest du
Wenn es ginge, kme ich auch und
machte mit
Ich wrde gern wieder einmal ins Wallis reisen Es wrde mich reuen, wenn ich es verlre
Wenn du mehr gearbeitet httest, htten wir jetzt ein eigenes Geschft. Ich htte ja doch nicht
genug Geld gehabt, und mit einem Teilhaber wollte ich nicht wirtschaften. Ich habe dir ja
schon lange gesagt, du solltest einmal meinen Bruder fragen, er mchte sich auch gern selb-
stndig machen. Mit einem Fremden wre es mir noch gleich, aber einen Verwandten wollte
ich schon gar nicht. Der wrde mir zuviel dreinreden, und dann kme er immer zu dir, um zu
(goge) klagen. Wenn ich nur wsste, was du gegen meine Verwandten hast. Du drftest dich
schon einmal mit meinem Bruder ein wenig aussprechen. Du knntest ja froh sein, wenn du
so viel Erfahrung httest in Geschftssachen wie er. Eben gerade in meinen Geschfts-
angelegenheiten solltest du nicht immer etwas durchsetzen wollen (zwngle). Es wre
gescheiter, du gbest dich einmal zufrieden mit dem, was du hast.
Zur Erinnerung: Beim Zusammenstoss der Prpositionen a i bi vo zu mit den Artikeln emene, enere
und em, fllt das erste e- aus: amene, imene; binere, vonere; zum, am usw. Man halte sich genau an
die in Lektion 9 gegebenen Regeln.
bung 19 (zu Seite 130)
Wiederholung: Bei der Steigerung ist zu beachten, dass der Superlativ sowohl auf -scht wie
auf -ischt enden kann. Letztere Endung erscheint nach Zischlaut (s, sch, z) und nach -t, wenn
dies mit einem anderen Konsonanten verbunden ist (hbschischt, ltzischt, jechtischt).
Adjekti ve auf -e schieben ein -n- ein (l/ride: l/ridner). Besonders zu merken sind jrener,
glyner, chliner, eender (= eher). gleich wie bei der Pluralbildung tritt Umlaut viel hufiger
ein als im Deutschen: jler, schlier, lschtiger, trriger.
186
Das neueste ist nicht immer das beste
Die Walliser sprechen am urchigsten
Das glaube ich eher
Das ist das allermieseste
Die Kleineren mssen sich zuvorderst
hinstellen
In der Sauna ist es mir am wohlsten
Wer sagt, frher sei alles besser gewesen?
Nachher kamen zahmere Tiere
Jeder Grossverteiler will die frischesten
Waren anbieten
Ein Sprudel soll spritziger sein als der andere
Jeder Waschmittelfabrikant behauptet, sein
Waschmittel wasche weisser
Es gab einmal einen Boxer, der immer wieder
sagte: Ich bin der Grsste.
Auf dem Land dnkt es mich schner als in
der Stadt
Endlich waren unsere Kleider wieder
trockner und sauberer, da fingen wir an, uns
wohler zu fhlen (woole, Verb)
Nach dem Bad wurde es mir wieder wohler
und ich fhlte mich gesunder
Sie wurde immer bleicher, magerer und
schwcher, wir machten uns immer mehr
Sorgen um sie
Es wird immer spter Morgen und frher
Nacht, die Tage werden grauer und klter,
die Nchte lnger und dunkler, bald ist der
krzeste Tag
bung 20 (zu Seite 137)
Es stimmt nicht, dass die dmmsten Bauern,
die grssten Kartoffeln htten.
Alle meinten, sie seien die schlaueren, aber
der, bei dem (wo) man es am wenigsten
gedacht htte, war am Ende der schlauste
und geriebenste
Da ist einer verlogener als der andere, aber
der verlogenste ist der Vizeprsident
Jener Taglhner war der belste (wescht)
Kerl
Die Vermglicheren sind meistens auch die
verwhntesten
Derjenige (dee), der sonst der geschickteste
ist, machte diesmal seine Sache am
schlechtesten
Es ging immer lauter und wilder zu, aber am
wildesten (schtruub) wurde es nach 12 Uhr
Diese Linie ist gerader und dieser Kreis ist
runder als auf jener Zeichnung
Der etliberg ist hher als der Pfannenstil,
aber niedriger als der Pilatus
Der Bodensee ist grsser als der
Vierwaldstttersee, aber kleiner als der
Genfersee
Die Schweiz hat ein rauheres Klima als
Italien
Am bissigsten (ruuch) blst der Nordwind
(byse) in Genf
Wiederholung: Bei den Zahlwrtern muss man sich besonders mit den substantivierten
Formen vertraut machen, die im Grundfall auf -i und im Dativ auf -e oder -ne enden. Man
braucht sie bei nackten Ziffern (es fifi = eine Fnf), bei Altersangaben (er isch schzgi = er
ist 60 Jahre alt), bei Noten (ich han im jranz es vieri = im Franzsisch eine Vier). Bei
Hausnummern (ich wonen im dreiedachzgi = im Haus Nummer 83), bei Jahreszahlen (im
vieredachzgi ht me nu na vom waldsteerbe gredt) . Man hte sich vor der Endung -ig, es
heisst zwnzg, dryssg, vierzg usw. und nie dryssig!
Um 6.30 Uhr stehe ich auf
Um 7.30 Uhr frhstcke ich
Neunuhr-Jause gibt es bei uns nicht
Um 10.00 Uhr trinken wir Kaffee
Von 12.30 Uhr bis 13.30 Uhr ist Lunchpause,
das reicht nur fr eine kleine
Zwischenverpflegung
Die Vieruhr-Jause ist bei uns um 5
187
Mit der Zeit fr das Abendbrot nehmen wir
es nicht so genau
Sie wurde 1971 geboren
Er ist ein typischer 68er
Von 8.10 bis 8.45 Uhr vergehen 35 Minuten
Die Uhr schlgt 12
Der Berchtoldstag ist am 2. Januar
Die Bundesfeier ist am 1. August
In einem Schaltjahr gibt es einen 29. Februar
1 Tag ist ein 365stel eines Jahres
1978 wurde der Kanton Jura gegrndet
Der wievielte war letzten Sonntag?
Ich weiss nicht mehr, ob der 1. oder der 2.
Einmal ist keinmal
Ein 2-Deziliter-Glas und ein Rmer sind
gleich viel
Auch mit 2-Dezi-Portionen (zwierle) kannst
du einen Rausch bekommen
Auf der Achterbahn hast du Spass (plausch)
Der letzte Sechselutenumzug war maximal
Die etlibergbahn ist die S-10
Der alte Sechser fhrt manchmal zum Zoo
Die 3 und die 5 im Telefonbuch kann man
leicht verwechseln
Wir wohnen im 35
Ich bekam einen Hamster und eine weisse
Maus
Ich bekam einen Hamster und eine weisse
Maus
Sie hat 3 Kinder, mit 4 htte sie Mhe
Du hast es nur von 2 Zeugen gehrt, ich
aber von 3
Ich kaufe eine Ananas, willst du auch eine?
Nein, ich mchte keine
Ich bin 23
Im Englisch habe ich eine 5
Sie traten 10 Mann hoch auf
Ich sage es zum 3. und letzten Mal
Hast du mir ein 5-Franken Stck?
Nein, ich habe nur eine 50-Rappen-Mnze
Fr eine 100-Franken-Note sagt man auch
kurz en Hunderter
Die eine spinnt Seide, die andere schnipselt
Kreide
Zur Erinnerung: b d g und s sind nie stimmhaft, sondern ohne Stimmton, fast wie
franzsisch p t q und f , auszusprechen.
bung 21 (zu Seite 143)
Wiederholung: Die hufige Verwendung der sehr grossen Zahl von Ortsadverbien
kennzeichnet idiomatisches Schweizerdeutsch, insbesondere ist typisch die Verstrkung von
Prpositionen durch ein beigefgtes Adverb wie bim huus zue, in es loch ine, vom
tachfiirscht oben abe, bim schtadtrand usse, z Schlieren une.
Wie (wodure) geht man nach Hngg?
Was kommt von der anderen Seite herein?
Von draussen blst eine kalte Luft herein
Im Freien ist es kalt
Im Autobus ist es warm
Komm heraus, bleib nicht drin!
Kommst du mit ihr aus?
ben im Haus solltest du nicht hmmern
Trepp auf, Trepp ab
Nach auswrts geht es schneller, da es
gleichzeitig abwrts geht
188
Ein Hebel ist fr vorwrts und einer fr
rckwrts
Soeben sah ich sie noch vorne, sie muss
inzwischen nach hinten gegangen sein
Der Schuss ist raus
Es hngt mir zum Hals heraus
Es hat Rabatten drum herum
Die Kirche ist aus
Der Urlaub ist vorbei
Um 9 Uhr msst ihr ins Bett
Das Fleisch ist gar
Der Hosenboden ist durchgewetzt
Wohin gehst du? Zum See hinunter
Der Skistock ist entzwei
Sie gerieten in Streit
Sie haben ihn eingesperrt
Ich will dich nicht abhalten
Hierauf sagte der Wolf zum Rotkppchen
Der verlorene Handschuh ist gefunden
Das Geheimnis wurde bekannt
Der Unterrock schaut heraus
Es geht bergab mit ihm
Von heute an muss es besser werden
Am Knie habe ich eine Hautwunde
Krzlich stiegen wir wieder einmal auf den Bachtel. Bis Hinwil fuhren wir mit der S-Bahn,
von dort an gingen wir zu Fuss. Es geht ziemlich steil (geech) aufwrts, und der Kleine
klagte: Wenn wir nur schon oben wren. Als wir oben waren, wollten wir natrlich noch
auf den Turm steigen. Von dort oben sollte man eine schne Aussicht in die Schneeberge
haben, aber als wir oben ankamen, war die Aussicht eher mies (schitter) wegen der Wolken.
Dafr konnten wir vom Turm aus schn auf den Zrichsee und den bersee hinabschauen.
Hinunter gingen wir dann nach Wald. Es liegt im Tal unten auf der anderen Seite des
Bachtels. Von dort aus mussten wir zuerst nach Rti hinunter fahren, um umzusteigen, und
dann von dort aus wieder mit der S-Bahn nach Zrich. - Komm, wir gehen weiter hinein, da
vorne zieht es; ich mchte aber lieber ganz hinaus, schau, die anderen sind schon draussen.
Kommst du draus? Nein, ich begreife noch nichts; ich verstehe nichts (paanhooO. In
Lausanne geht es immer aufwrts oder abwrts, fast nie ebenhin. Die Universitt Irehel liegt
oberhalb der Winterthurerstrasse und unterhalb der Frohburgstrasse. Ist Josef zu Hause? Ja, er
ist drin, kommen Sie nur herein. Der Alte sass die lngste Zeit hinter dem Ofen, aber zu guter
Letzt ist er doch noch hervor gekommen. Hier irgendwo sollte eine Station der Strassenbahn
sein, aber anscheinend (welewg) ist sie weiter unten. Alle drckten nach vom, aber es hatte
innen keinen Platz mehr, und die meisten mussten draussen bleiben.
(Diese bung enthlt sehr viele idiomatische Ausdrcke. Daher ist es ganz besonders ntig,
vor dem selbstndigen bersetzen die schweizerdeutsche Vorlage zu studieren.)
bung 22 (zu Seite 147)
Wiederholung: Das Relativpronomen lautet unter allen Umstnden wo. Was aber, wenn es im
Dativ steht oder von einer Prposition abhngt? Dann wird bei Personen das entsprechende
Personalpronomen im Dativ nachgestellt und bei Sachen das der Prposition entsprechende
Adverb: Dee bueb, won em de vatter gschtoorben isch (dessen), die uu!!erig, womer
drber prichtet hnd (ber welche).
Jener arbeits same Mann, bei dem ich die Lehre absolvierte, ist jetzt pensioniert. Eine faule
Sache, ber die man nur munkelt. Die Sekretrin, welcher der Direktor immer zuviel zumutet,
sucht eine neue Stelle. Die Besucherinnen, deren Mntel verwechselt worden sind,
reklamieren bei der Garderobenfrau. Die jungen Leute, deren Urlaub verregnet worden ist,
wollen nicht mehr kampieren (zlte) gehen. Die Autoren, deren Bcher prmiert worden sind,
werden hufiger gelesen. Der Mieter, mit dem man am meisten rger hatte, ist umgezogen.
Der Mann, dem alles misslang (abverheie) hat aufgegeben. Dies ist der Gemsegarten
(pflanzbltz), auf dem so viel Unkraut wchst. Wir studieren den Wald, in welchem so viele
Bume krank sind. Das ist die gleiche Platte, die du uns vorhin schon vorgespielt hast. Das ist
189
aber auch eine, die es sich immer wieder zu hren lohnt. Wenn du einen findest, der das
glaubt, zahle ich dir einen Fnfliber. Die Schreibmaschine, mit welcher dieser Brief
geschrieben wurde, hatte verschmutzte Typen. Die neue Gondelbahn, womit man in der
krzesten Zeit auf 2000 Meter hinauffahren kann, ist schnell beliebt geworden. Das ist das
gleiche Hotel, in dem wir letztes Jahr wohnten. Einer, der so wenig von Musik versteht, sollte
sich nicht als Kritiker aufspielen. Der, der gestern in die Zeitung geschrieben hat, ist auch so
einer. Es ist eine Krankheit, an der schon viele gestorben sind. Das ist die Schneiderin, bei
der ich mein neues Kleid machen lasse. Die Frau, deren Tochter bei uns Lehrmdchen ist, hat
krzlich ihren Mann verloren. Das ist das Auto, dessen Farbe mir so gut gefiel. Das ist der
Mann, dessen Auto mir so gut gefiel. Das ist die Frage, ber die wir uns schon manchmal
unterhalten haben; aber es ist nie etwas herausgekommen dabei.
Zur Erinnerung: Man unterscheide zwischen betonten und unbetonten Personalpronomen:
ihn = inn und en; du = duu und du + t; uns = is und is; ihnen = ine und ene. Repetiere
Lektion 6.
bung 23 (zu Seite 152)
Wiederholung: Nach anfangen und aufhren steht der Infinitiv ohne zu (z). Nach den
Verben der Fortbewegung steht nicht z sondern go, goge, cho. Dem deutschen um zu
entspricht zum. Jemanden veranlassen, etwas zu tun, wird mit mache z bersetzt. Im Begriffe
sein, etwas zu tun, wird mit am plus Infinitiv wiedergegeben.
Ich will auf die Forch fahren
Wir sind auf den etliberg gegangen
Sie ist nach Spanien gereist
Ich sollte nach Hause gehen
Geh nachschauen
Du bringst mich zum Lachen
Es ist Zeit, um zu kontrollieren
Er ist ber alle Berge (bim)
Wir sind schlitteln gegangen
Ich erreichte es nicht mehr (gchoo)
Sie geht mir nachgerade auf die Nerven
Kommst du endlich?
Ich gehe vorlufig das Auto holen
Beim Fussballspielen ist er Meister
Er kam angerannt
Du solltest in den Garten gehen um zu jten
Wohin sind sie gegangen?
Er brachte sie zum Weinen (briegge)
Ich bin im Begriff zu gehen
Das Rechnen fllt uns schwer
Heute darfst du in den Zoo gehen
Sie war schon am Gehen
Es kommt ein Gewitter (gwittere)
Mach, dass er springt (gumpe)
Es hrt auf zu regnen
Kommst du auch zum Schlitteln?
Sie kommen, um l nachzufllen
Sie begannen l nachzufllen
Nimm ein Badetuch mit, um auf dem Gras zu lagern (plegere). Ich glaube, es wird regnen
oder sogar schneien. Das Leben ist zu kurz, um offenen Wein zu trinken. Du bringst mich
zum Lachen mit deinen faulen Witzen. Ich gehe auf den Zrichberg, um etwas frische Luft zu
schnappen. Du musst frher zu arbeiten beginnen, wenn du an einem Tag fertig werden
willst. Eine Glhlampe ist durchgebrannt (bire, butze), ich gehe eine neue holen. Ich wollte
ein Buch vom Gestell herunter reichen (lange), aber ich erreichte es nicht. Kannst du mir
190
deine Schreibmaschine leihen? Ich brauche sie, um ein Formular schn auszufllen. Komm
helfen! Geh schnell auf die Post, um ein paar Marken zu kaufen. Sie hatten mit dem Aushub
begonnen, dann stiessen sie auf Fels. Wann kommst du endlich, um zu helfen, Bohnen
einzupflanzen? Das Warten hngt (lampe) mir zum Hals heraus.
bung 24 (zu Seite 157)
Wiederholung: Die Wortstellung des Schweizerdeutschen weicht in verschiedenen Punkten
von der des Deutschen ab, so stehen die modalen Hilfsverben (wollen, sollen, mssen,
knnen, mgen, drfen) im Perfekt vor dem Infinitiv. Das Verb laa (lassen) verhlt sich
ebenso. Bei einigen Adverbien wie ganz, gar, ziemlich, genug, welche Adjektive bestimmen,
folgt der Artikel, statt dass er davor steht. Mehrere deutschen Konjunktionen haben keine
direkten schweizerdeutschen Entsprechungen.
Ich htte einen Besuch machen sollen, aber ich vergass es. Ich habe schon lange den Beruf
wechseln wollen, aber ich konnte mich nie entschliessen. Diese Sitzung nahm kein Ende, ich
konnte nicht mehr nach Hause und musste in Genf bernachten. Obschon ich die langen
Diskussionen abbrechen wollte, ist es mir nicht gelungen, und ich musste meine Abreise
verschieben. Ich wollte nach Basel reisen, aber mein Geschftsfreund kam nach Zrich, und
wir konnten unsere Besprechung hier abhalten. Der Hund schnappte nach mir, wie wenn er
mich htte beissen wollen. Der Hauseigentmer hatte nicht genug Geld, um diese Huser
renovieren zu lassen. Als ich krzlich ber die Quaibrcke ging, wehte der Fhn, und die
Berge schienen so nahe, dass man htte meinen knnen, man knne sie mit den Hnden
greifen. Bevor die Sonne aufging, froren wir alle, aber auch nachdem sie aufgegangen war,
wurde es noch lange nicht wrmer. Kauf eine Schaufel, damit wir den Schnee rumen
knnen! Als die Vorstellung fertig war, wollten sie den Autor sehen. Als wir eine Karte
kaufen wollten, hatte es keine mehr. Ich wollte zuschauen, aber sie liessen mich nicht in die
Nhe kommen. Diesen Lehrling sollten wir gehen lassen, dieser lernt nie etwas (doppelte
Verneinung!). Dies ist ein gengend heisser Aufguss fr das Teelein. Da htte ich Ihnen einen
besonders feinen Stoff (schtffli). Wir hatten einen recht heissen Sommer. Du hast mir mit
deinem Urlaubs plan eine ganz grosse berraschung bereitet. Dein Gert ist entzwei, gib es
mir, ich flicke es dir. Das ist mein Messer (hegel), gib es (ihn) mir sofort. Das darf kein
Geheimnis bleiben, sag es ihr heute noch.
191

Das könnte Ihnen auch gefallen