Sie sind auf Seite 1von 146

Kauderwelsch

Schwiizerttsch
das Deutsch der Eidgenossen

Tausendfach in den Medien imitiert, ist wirkliches


Schweizerdeutsch weitgehend
unbekannt. Mit Witz und schweizerischer Grndlichkeit macht eine
Zricherin das auf den Straen

d Psalmepumpi
d Mrzetpfli
de Gaggalaari
s Chlpfschiit
Bppel
Habakuk
muff
de Glgglibgg
Puggel
s Gggeli
de Dschwoo
ISBN 978-3-89416-261-0
7,90 [D]

der bevlkerungsreichsten Region


der Schweiz gesprochene Deutsch
verstndlich.

Schwiizerttsch
Ihre respektlose Sammlung von
Slang- und umgangssprachlichen
Ausdrcken ermglicht, auch in
heiklen Situationen sprachlich zu
berleben. ber 1500 Wrter und
Redewendungen aus dem Alltag,
anschaulich erlutert, lassen fast
alle Verstndigungsprobleme
schwinden und bieten einen
amsanten Einblick.
Begleitendes Tonmaterial
separat erhltlich
Reise Know-How Verlag, Bielefeld

Kauderwelsch
Band 71

Impressum
Isabelle Imhof
Schwiizerttsch - das Deutsch der Eidgenossen
erschienen im
REISE KNOW-HOW Verlag Peter Rump GmbH
Osnabrcker Str. 79, D-33649 Bielefeld
info@reise-know-how.de
REISE KNOW-HOW Verlag Peter Rump GmbH
13. Auflage 2012
Konzeption, Gliederung, Layout und Umschlagklappen
wurden speziell fr die Reihe Kauderwelsch entwickelt
und sind urheberrechtlich geschtzt.
Alle Rechte vorbehalten.
Bearbeitung
Layout
Layout-Konzept
Umschlag
Kartographie
Illustration

Claudia Schmidt, Josef Overberg


Maja Kolakowska
Gnter Pawlak, FaktorZwo! Bielefeld
Peter Rump (Titelfotos: Christian Mller und Isabelle Imhof)
Iain Macneish
aus s'Knslis, dition moderne, Zrich, www.strapazin.ch
Foto S. 144: Palma Fiacco
Druck und Bindung Werbedruck GmbH Horst Schreckhase, Spangenberg
ISBN 978-3-89416-261-0
Printed in Germany

Deutschland
Schweiz
sterreich
Belgien & Niederlande
direkt

Dieses Buch ist erhltlich in jeder Buchhandlung Deutschlands,


sterreichs, der Schweiz und der Beneluxlnder. Bitte informieren Sie Ihren Buchhndler ber folgende Bezugsadressen:
Prolit GmbH, Postfach 9, 35461 Fernwald (Annerod)
sowie alle Barsortimente
AVA-buch 2000, Postfach 27, CH-8910 Affoltern
Mohr Morawa Buchvertrieb GmbH,
Sulzengasse 2, A-1230 Wien
Willems Adventure, www.willemsadventure.nl
Wer im Buchhandel kein Glck hat, bekommt unsere Bcher
zuzglich Porto- und Verpackungskosten auch direkt
ber unseren Internet-Shop: www.reise-know-how.de.
Zu diesem Buch ist begleitendes Tonmaterial erhltlich. Auf
Audio-CD in jeder Buchhandlung Deutschlands, sterreichs,
der Schweiz und der Benelux-Staaten oder als MP3-Download
unter www.reise-know-how.de
Der Verlag mchte die Reihe Kauderwelsch weiter ausbauen
und sucht Autoren! Mehr Informationen finden Sie unter
www.reise-know-how.de/rkh_mitarbeit.php

Kauderwelsch
Isabelle Imhof

Schwiizerttsch

das Deutsch der Eidgenossen

REISE KNOW -H OW
im Internet
www.reise-know-how.de
info@reise-know-how.de
Aktuelle Reisetipps
und Neuigkeiten,
Ergnzungen nach
Redaktionsschluss,
Bchershop und
Sonderangebote
rund ums Reisen

Kauderwelsch-Dialektfhrer sind anders!

arum? Weil sie die Zugereisten egal ob touristisch oder beruflich in die Lage versetzen,
das Kauderwelsch der alteingesessenen Bewohner vor Ort mit
all seinen fremdartig und zuweilen lustig klingenden Lauten und
Ausdrcken wirklich zu verstehen, und sich in die Lebensart,
das Lebensgefhl, die Lebensphilosophie der Menschen vor
Ort einzufhlen. Denn ein Dialekt ist nie nur eine andere Art zu
sprechen, sondern Ausdruck einer anderen Art zu denken,
fhlen, genieen, leben und zu
lieben.
Wir verzichten daher auf lange
sprachwissenschaftliche Abhandlungen ber die Herkunft des
Dialektes und kommen nach den
grundlegenden lautlichen und
grammatikalischen Unterschieden gleich zu dem, was Alteingesessene auf der Strae und zu
Hause sprechen. Die Lautschrift
lsst die Aussprache ins Ohr gehen, und man wird unweigerlich
dem Charme, dem trockenen
Humor und der bildreichen Sprache der deutschen Dialekte und
Mundarten erliegen.

Die Autorinnen und Autoren


werden Sie immer wieder zum
Schmunzeln bringen und auf unterhaltsame Weise die Mentalitt
und und das Lebensgefhl des
jeweiligen Sprachraums vermitteln. Es erwarten Sie sprachliche
Leckerbissen, gespickt mit umgangssprachlichen Floskeln, Redewendungen und lockeren
Sprchen, die den Mutterwitz der
Bewohner charakterisieren.
Glcklicherweise gibt es noch
Menschen, ob alt oder jung, zugereist oder einheimisch, die das
Hochdeutsche mit Liebe links liegen lassen und Ihnen mit einer
gehrigen Portion Dialekt einige
Rtsel aufgeben. Das gilt natrlich auch fr Wienerisch oder
Schwiizerttsch.
Und weils so schn ist, erfreut
sich manch ein Dialekt auch weit
ber die eigentlichen Sprachgrenzen hinaus groer Beliebtheit wie
z. B. Klsch, die Sprache der Domstadt am Rhein, oder Berlinerisch
(man denke da nur an Kennedys
Ausspruch Ick bin ein Berliner)
oder Schsisch, das nach der
Wende besonders oft scherzhaft
nachgeahmt wurde.

Inhalt
Inhalt

Einleitung
9
11
13
15
21
25
26

Vorwort
Hinweise zum Gebrauch
Aussprache
Das Schweizerdeutsche
Regionale Besonderheiten
Wrter, die etwas anderes bedeuten
Allgemeines Schweizerdeutsch

Konversation
30
31
39
43
44
46
53
59
61

Cheib und Chog


Spiide, Bloche, Frse
Chltter, Chiis und Pulver
Post
Ldele und Poschte
Schniposa und Schpagetti Bolo
E Wle riisse
Eitsch und Schuger
Ufs Hsli gaa

Inhalt
63
66
106
107
109
116

Choder und Herzpoppere


Schnurz und Wurscht
Henne-, Hne-, Hperguet
Schitter, Hool und Faad
Globi, Knorrli, Tt Garee
Zweierchischte und Fangise

Anhang
124 Literaturhinweise
129 Register
144 Die Autorin

Vorwort
Vorwort

iebe Leserinnen und Leser!


Dieses Buch enthlt Ausdrcke, die jetzt in
der Schweiz aktuell und gebruchlich sind.
Da es groe regionale Unterschiede in der
Verbreitung der Wrter gibt, kann mir bei
meiner Suche auch mal ein Wort entgangen
sein. Dazu entstehen oft sehr schnell neue
Ausdrcke, andere sind pltzlich veraltet
und auer Gebrauch. Damit dieses Buch so
aktuell wie mglich bleibt, bin ich auf Eure
Hilfe angewiesen. Teilt mir bitte weitere
Wrter mit, die Ihr unterwegs hrt. Schreibt
mir auch, wann und vor allem wo Ihr sie
gehrt habt. Fr verwertete Ergnzungen
zeigt sich der Verlag mit einem Freiexemplar
der nchsten Auf lage erkenntlich. Ihr erreicht mich ber die Verlagsadresse.
Schweizerdeutsch ist keine Sprache, sondern ein Begriff! Gemeint ist damit die Gesamtheit aller deutschsprachigen Dialekte,
die in der Schweiz gesprochen werden. Die
einzige berregionale Sprache ist das
(schweizer) Hochdeutsch, das von vielen
aber bereits als Fremdsprache empfunden
wird. Es kommt immer wieder vor, dass
Deutsche kopfschttelnd feststellen: Ihr
Schweizer sprecht zwar Deutsch, aber ich
verstehe kein Wort.

Vorwort
Tatschlich erzeugen wir Schweizer hufig ein
Schmunzeln, selbst wenn wir uns bemhen,
Hochdeutsch zu sprechen, denn wir behalten
unsere typisch alemannische Satzmelodie bei.
Oft ist auch unsere Aussprache mehr oder weniger stark von unseren Dialekten geprgt.
Diese Eigentmlichkeiten sind aber nicht der
einzige Unterschied. In den Alpenlndern
haben viele Dialekte die letzten Lautverschiebungen nicht mitgemacht. Deshalb werden
viele Wrter anders ausgesprochen, aber die
Vokabeln unterscheiden sich auch sehr hufig vom deutschen Sprachgebrauch. Hier
merkt man die Nhe zu Frankreich und Italien, denn einige dieser Wrter wurden von
dort importiert.
Natrlich knnen Deutsche damit rechnen, berall verstanden zu werden. Es kann
aber sein, dass sie eine Antwort auf Schweizerdeutsch erhalten und dass auch in der
geschriebenen Sprache Ausdrcke aus der
schweizer
Umgangssprache
verwendet
werden. Um Land und Leute wirklich kennen
zu lernen, ist die Kenntnis der wichtigsten
Begriffe notwendig.
Der Kauderwelsch Schwiizerttsch
stellt sowohl die normale schweizerdeutsche
Umgangssprache vor als auch die lockere
Sprache des Alltags und ermglicht so den
Zugang zum aktuellen Schweizerdeutsch.
Viel Spa!
Isabelle Imhof
10

Hinweise zum Gebrauch

Hinweise zum Gebrauch

unchst werden allgemein die Aussprache


und die Besonderheiten des Schweizerdeutschen erklrt. Auerdem stelle ich die
ganz normalen schweizerdeutschen Ausdrcke vor, die im Deutschen anders heien
und nicht ohne weiteres verstanden werden,
wenn man sie hrt. Einige dieser Wrter
klingen zwar wie im Deutschen, heien im
Schwiizerttschen aber etwas ganz anderes.
Der zweite Teil des Slang-Bandes
Schwiizerttsch beschftigt sich mit der
lockeren Sprache des Alltags; das sind Ausdrcke, die man zwar oft zu hren bekommt,
die man aber nicht unbedingt in einem Wrterbuch finden kann.
Das von mir vorgestellte Schweizerdeutsch
sttzt sich hauptschlich auf die Umgangssprache der Region Zrich, der bevlkerungsreichsten Gegend der Schweiz. Viele der
Slangwrter und lockeren Redewendungen
werden natrlich meistens von Jugendlichen
verwendet, von jungen Leuten, z. B. in Kneipen, Schulen oder Discos. Man kann also
nicht erwarten, dass irgendeine ltere Bauersfrau oder ein Alphirt diese Sprache spricht.
Die meisten der von mir gesammelten Begriffe sind zwar auch in allen anderen Regionen
verbreitet, werden dann manchmal jedoch
etwas anders ausgesprochen.
11

Hinweise zum Gebrauch

Es ist klar, dass eine


Sammlung von
Slangwrtern und
umgangssprachlichen
Ausdrcken auch
Wrter enthlt, die
nicht gerade piekfein
sind. Ausdrcke, die
man nach Mglichkeit
nicht verwenden sollte,
habe ich mit einem *
gekennzeichnet.

Da echter Slang immer Sprache einer abgrenzbaren Minderheit (z. B. Schler, Cliquen
etc.) darstellt, kann es sein, dass bestimmte
Ausdrcke nur in einigen Gegenden vorkommen oder dass sie sich nur langsam verbreiten. Es ist daher unmglich zu sagen, ob ein
Wort, das in Zrich total in ist, auch in Bern
oder Basel gebraucht wird und umgekehrt.
Slang unterwirft sich keinen starren Regeln
und lsst sich schon gar nicht durch irgendwelche Grenzen aufhalten. Das bedeutet, dass
Slang auch nicht gegen Umgangssprachen abgegrenzt werden kann. Denn wenn pltzlich
viele Leute ein Slangwort benutzen, ist es
streng genommen keins mehr.
Da das grammatische Geschlecht eines
schweizerdeutschen Wortes nicht immer mit
dem des entsprechenden hochdeutschen
Wort bereinstimmt, ist bei Hauptwrtern
stets der bestimmte Artikel (de, d oder s)
manchmal auch der unbestimmte Artikel
ergnzt:

de Maa der Mann


d Frau
die Frau
s Chind(**) das Kind

en Maa ein Mann


e Frau(*) eine Frau
es Chind ein Kind

(*) in der Region Luzern sagt man en Frau


(**) in der Region Bern sagt man ds Chind
Im Anhang dieses Bandes sind alle Ausdrcke
noch einmal stichwortartig und alphabetisch
12

Aussprache
geordnet aufgelistet. Die Seitenzahl(en)
dahinter gibt (geben) an, wo ein Wort, ein
Ausdruck oder ein Stichwort und die entsprechende bersetzung im Buch steht. Sucht
man z. B. den Ausdruck is Chmi schriibe,
findet man hinter Chmi die entsprechende(n) Seitenzahl(en).

Aussprache

on den etwa 6,5 Millionen Einwohnern der


Schweiz sprechen ungefhr zwei Drittel
irgendeinen schweizerdeutschen Dialekt.
Eine berregionale Sprache gibt es nicht.
Ein St. Galler spricht auch zu einer Baslerin
seine eigene Sprache, eine Bndnerin wird
auch in Bern verstanden. Die typischen
Unterschiede sind oft Anlass zu Witzeleien,
andererseits lsst sich durch die Sprache
sogleich erkennen, aus welcher Gegend
jemand kommt.
Grundlage fr die vorliegende Sammlung
ist die zrichdeutsche Aussprache. Eine einheitliche Schreibregelung gibt es nicht. Ich
folge mehr oder weniger einer Konvention,
die heute in vielen Sprachbchern angewendet wird (sogenannte Dieth-Schrift), allerdings in einer vereinfachten Variante:
Lngen werden durch Verdopplung des Buchstabens wiedergegeben, z. B. suufe (saufen).
13

Aussprache
h wird immer deutlich gesprochen und ist
kein Dehnungszeichen wie im Deutschen.
s vor t und p wird wie ein stimmloses sch
ausgesprochen, z. B. stier schtier (pleite),
oft auch im Wortinnern: Biischpiil (Beispiel).
Die Mitlaute k, p, t werden nicht behaucht!
Bei Ausnahmen (z. B. bei Eigennamen und einigen Fremdwrtern) wird das h auch geschrieben, um zu kennzeichnen, dass an dieser Stelle der Mitlaut doch behaucht wird, z. B.
Thee (Tee).
Das auslautende -e am Wortende wird unbetont gesprochen (wie deutsch Liebe). Ein
doppeltes -e am Wortende wird wie ein langes
e gesprochen, z. B. sckee sckee (mde).
s und z werden in der Regel stimmlos ausgesprochen, ch wird immer rau ausgesprochen, z. B. wie in Buch oder Achtung, niemals aber wie in Beichte!
Wenn einem in der Schweiz der Buchstabe
y begegnet (z. B. in der Bezeichnung des Berner Wahrzeichens Zytgloggeturm (Zeitglockenturm, Zeit = Uhr!), wird dieses wie ein
langes i ausgesprochen. In diesem Buch wird
y als ii wiedergegeben - y ist die ltere Schreibweise. Der Buchstabe selbst heit bei vielen
Leuten noch Ipsilon statt psilon.
Die Buchstabenfolge e ist hufig. Dabei
mssen die beiden Laute unbedingt getrennt
gesprochen werden, ein gefolgt von einem
unbetonten e, z. B. Mesli (Brei, Mus) und
nicht Msli (Maus)!
14

Das Schweizerdeutsche
Ebenso verhlt sich die Buchstabenfolge ie.
Das e muss schwach hrbar sein und ist hier
kein Dehnungszeichen, z. B. lieb (lieb) und
nicht Liib (Leib)!

Das Schweizerdeutsche

ie sprachliche Situation der Schweiz ist


auergewhnlich. Da wird, je nach Gebiet,
Deutsch, Franzsisch, Italienisch oder
Rtoromanisch gesprochen. Die meisten Leute sprechen oder verstehen noch mindestens
eine weitere Landessprache.

JGK@92 I / EFJ

>DEFCDGH2I

C=)+:*)1
<(::$)8()

'*+(,

<$):&(#:&0#

!"#$%&

9:;5-*,,()

9=,=:&0#)
F(0%&R:(,

/*0+*))(

'#$()1

2&0#

E,:L=#.

E)L(#7*::

EL(,?=L()
A=):#(0B

FO.(,+

9%&MN1
@&0)

>#$?=0#8

-().

/01(#)

'(#)

!08

9Q,"8()

J*P=+

9:;5A=#$:1

'#$8

9$=)
!(#7*::

H@E/ HG F

/08*)=
34567

15

Das Schweizerdeutsche
Es gibt einige Orte, wie z. B. die Stdte
Biel/Bienne und Freiburg/Fribourg, die zweisprachig sind.
Hier werden nicht nur die Straen doppelt
ausgeschildert, auch bei Regierungsversammlungen werden beide Sprachen gebraucht,
und zwar kreuz und quer.
Auch innerhalb der sogenannten Deutschschweiz gibt es keine einheitliche Sprache.
Hochdeutsch wird hchstens fr ffentliche
Reden oder im Umgang mit Fremdsprachigen
verwendet.

16

Das Schweizerdeutsche
Sonst sprechen alle Schweizer ihren Dialekt,
egal welcher sozialen Schicht sie angehren.
Die Sprache der Gosse unterscheidet sich vor
allem in der Stilebene, also der Wortwahl,
vom Geplauder eines feinen Damenkrnzchens.
Oft ist es jedoch nicht mglich zu entscheiden, ob ein Wort nun Slang ist oder zur normalen, alltglichen Umgangssprache gehrt.
Auf der anderen Seite gibt es aber auch viele
Leute,
die
ein
Wort
als
Slang
bezeichnen, obwohl es bereits seit dem letzten
Jahrhundert belegt ist. Die Umgangssprache
enthlt viele fremdsprachige Ausdrcke, was
den Schweizern manchmal nicht mehr
bewusst ist. So kommt z. B. das Wort Tschooli von ital. ciola und bedeutet in beiden Sprachen Dummkopf. Ich bezeichne im Folgenden die Herkunftssprache nur, wo sie noch erkennbar ist.

Viele Begriffe,
die in den letzten
Jahren allgemeine
Umgangssprache
geworden sind, waren
eigentlich ursprnglich
Slangausdrcke.

zur Entstehung
Der Begriff Schweizerdeutsch umfasst alle
alemannischen Dialekte, die in der Schweiz
gesprochen werden. Dass dabei kein Dialekt
dominiert und sich keine Einheitssprache etablieren konnte, lsst sich historisch erklren:
Die Schweiz besteht aus einem Bund verschiedener Staaten (hnlich wie die USA), die
sich im Laufe einiger Jahrhunderte zusammengeschlossen haben. Dabei gelang es den
17

Das Schweizerdeutsche
alten Eidgenossen immer wieder, Machtansprche einzelner Staaten einzudmmen
und ein politisches Gleichgewicht herzustellen. Bis ins letzte Jahrhundert hatte jeder
Staat eine eigene Whrung und konnte
Grenzzlle erheben! Den Staaten entsprechen heute die Kantone.
Einige Begriffe der alten Staaten haben
sich aber erhalten. So ist z. B. der Staatsanwalt fr seinen Kanton zustndig, die Bundesanwltin jedoch fr die ganze Schweiz.
Anfang dieses Jahrhunderts wurde den
Dialekten der sichere Untergang vorausgesagt. Immer mehr Leute der Oberschicht begannen, Hochdeutsch zu sprechen. In den
dreiiger Jahren entstand eine GegenbeweWer Hochdeutsch gung, die aus patriotischen Grnden die
sprach, machte sich schweizer Dialekte erhalten wollte. Whrend
verdchtig. des Krieges war die Sprache ein Mittel, sich
von Deutschland abzugrenzen. Seither
nimmt der Trend zur Mundart weiterhin zu.
Heute werden viele Funk- und Fernsehsendungen schweizerdeutsch moderiert.
Nun wird von konservativer Seite der Untergang des (schweizer) Hochdeutschen beklagt! Ein wichtiges Argument ist, dass Tessiner und Welsche (also italienisch bzw. franzsisch sprechende Landsleute) in der Schule keinen Dialekt, sondern Hochdeutsch lernen und somit in einem Gesprch benachteiligt sind.

18

Das Schweizerdeutsche
wichtige Unterschiede zum Deutschen
Den deutschen Umlauten au, eu, ei entsprechen die langen Vokale uu, , ii, z. B.
Luus (Laus), Lt (Leute), Ziit (Zeit).
Das n am Wortende fllt weg, z. B. faare
(fahren).
Die Vorsilben ge- und be- werden gekrzt
zu g- und b-, z. B. bhalte (behalten)
Die einfache Vergangenheitsform (Prteritum) gibt es im Schweizerdeutschen nicht, so
bedeutet ich bi choo sowohl ich bin gekommen als auch ich kam.
Mit wenigen Ausnahmen ist auch der WesFall (Genitiv) verschwunden. Besitz usw. wird
mit vo (von) umschrieben. Deshalb werden
Wrter wie trotz und whrend mit dem
gebildet, z. B. trotz dem Regen fr trotz des
Regens.
Viele Fremdwrter werden auf der ersten
Silbe betont, z. B.: Zigarette, Kafi (Kaffee),
Balkon usw.
kommen und gehen werden verdoppelt, wenn sie zusammen mit einem anderen
Ttigkeitswort gebraucht werden: ich
chumm cho hole (ich komme kommen holen), ich gang go(ge) sse (ich gehe gehen
essen). hnlich funktioniert der Ausdruck fr
hindurch, das mit dur ... dure gebildet,
also auch verdoppelt wird, z. B. dur s Tunell
dure (durch den Tunnel durch).

19

Das Schweizerdeutsche
Verkleinerung
Man sollte auf jeden Fall vermeiden, einfach
hinter jedes Wort ein -li anzuhngen, selbst
wenn man es hufig zu hren bekommt. Es
kann falsch angewendet sehr schnell anbiedernd oder lcherlich wirken. So ist zum
Beispiel das Geld viel zu wichtig, um verkleinert zu werden. (Es gibt natrlich Ausnahmen, z. B. im Wort Sttzlisex, der Bezeichnung fr Peep-Shows.)
Wer fr die schweizer Whrung Frnkli
sagt, macht sich gleich als Fremder erkennbar! Manchmal verndert ein Wort durch die
Verkleinerungsform -li seine Bedeutung:
Chind (Kind), Chindli (Baby).

Besonderheiten bei geschriebenen Texten


Zeitungen oder Briefe sind normalerweise in
schweizer Hochdeutsch abgefasst. Man wird
darin bestimmt einige Ausdrcke antreffen,
die man noch nicht kennt. Meistens handelt
es sich dabei um Wrter, die aus Dialekten
eingeflossen sind und einfach deutsch geschrieben wurden. Diese Ausdrcke werden
Helvetismen genannt und sind auch in der
schweizer Literatur sehr verbreitet.
Das Zeichen wurde vor ca. 60 Jahren abgeschafft und durch ss ersetzt.
CH ist das offizielle Landeskennzeichen. Es
ist die Abkrzung von Confoederatio Helvetica
20

Regionale Besonderheiten
(Schweizerische Eidgenossenschaft) und
dient hufig als Krzel fr Schweiz: CH-Brgerin (schweizer Brgerin).
Das von der linken Presse eingefhrte
groe I in der Wortmitte wurde anfnglich
belchelt. Es soll die Frauen jeweils ausdrcklich mit einschlieen, ohne dass ein Wort
zweimal geschrieben werden muss, z. B. LeserInnen (Leserinnen und Leser). Mittlerweile
hat das groe I aber auch in etablierten Blttern Einzug gehalten und setzt sich immer
mehr durch.

Regionale Besonderheiten
Berndeutsch

ie zweitgrte Sprachregion wird von


berndeutschen Dialekten gebildet. Auch hier
gibt es keine Einheitssprache.
Eine Bernerin oder einen Berner erkennt
man ziemlich schnell an ihrer Eigenart, die
Laute ungewhnlich zu dehnen.
Weitere Unterscheidungsmerkmale sind:
Die Hflichkeitsform wird noch mit Diir (Ihr)
und Euch gebildet.
Das l wird am Wortende, manchmal auch
im Wortinnern, fast wie ein u ausgesprochen (genauer: wie das englische w):

Selbst innerhalb der


Stadt Bern gab und
gibt es vllig
verschiedene
Varianten. Die
berhmteste von
diesen hie
Matte nglisch (Matte
ist das traditionelle
Arbeiterviertel der
Stadt Bern), das aber
inzwischen leider
ausgestorben ist.
21

Regionale Besonderheiten
Berndeutsch:
viel
alle
erzhlen
Kirche

Der Begriff
Berner Rock wird
heute mit
Mundartrock
gleichgesetzt.

Zrichdeutsch:

viu
aui
(a und u getrennt)
verzeue
(e und u getrennt)
d Chiuche (i und u getrennt)

vill
alli
verzele
d Chile

-nd wird manchmal zu ng: de Hung (Hund), d


Stung (Stunde)
aa wird zu ei: geit (geht), zrichdeutsch: gaat
au wird zu ou: s Outo (Auto)
Berndeutsch enthlt unzhlige Wrter, die es
sonst nirgends gibt. Einige sind lautmalerisch, andere Importe aus anderen Sprachen, z. B. aus dem Franzsischen. Vielleicht
hat sich gerade aus diesem Grund die Berner
Dialektliteratur so verbreitet. In allen Regionen gibt es Mundartautoren und -autorinnen. Aber nur die berndeutsche Literatur
kommt auch bei einem breiten Publikum an.
Das gleiche gilt brigens fr die Rockmusik.
Gruppen und Interpreten, die in einem anderen Dialekt singen, haben es schwer; deshalb
weichen die meisten auf Englisch aus.
Hier eine Auswahl typischer Berner Ausdrcke:
geng
liire, prichte
nr
sider

22

jeweils
plaudern
nachher
seither

Regionale Besonderheiten
wiene Moore
u d!
de Giel
s Mntschi
de Louerihung
de Schigg
sg ejnisch!

sehr, wahnsinnig
na und?
Junge, junger Mann
Kuss
Langweiler
Kaugummi
sag mal!

(wie eine Sau)


(und dann)
(gerspr.: giu)
(trdelnder Hund)
sag einmal

Baseldeutsch
In der Region Basel wird ein dem Elsssischen
verwandter niederalemannischer Dialekt gesprochen. Folgende Merkmale sind auffllig:
ch (k), p und t werden manchmal (leider
nicht regelmig!) weich wie g, b, und d ausgesprochen: Daig (Teig), glai (klein).
23

Regionale Besonderheiten
langes wird zu ie: Gmiet (Gemt)
kurzes wird zu ii: Fliigel (Flgel)
wird zu e: Eel (l)
aa wird zu oo: Doope (zrichdeutsch: Taape =
Hand, Pfote)

weitere Dialekte
Bndnerdeutsch unterscheidet sich ziemlich
stark von den anderen
schweizer Dialekten. Es
singt noch strker,
man merkt die Nhe
zu den romanischen
Sprachen - in
Graubnden wird
neben Deutsch auch
Rtoromanisch und
Italienisch gesprochen.

24

Bndnerdeutsch: Whrend in der restlichen


Schweiz die Mitlaute selten bis nie behaucht
werden, ist hier gleich das Gegenteil der Fall:
das h wird deutlich hrbar ausgesprochen.
Die Stadt Chur heit also korrekt bndnerisch Khuur. Erhalten haben sich auch Formen wie si sgend fr sie sagen.
Schweizer aus der Innerschweiz (um
Luzern) erkennt man am hufigen Gebrauch
des Wortes rdig, was viel, sehr bedeutet.
Fr St. Gallen und die Ostschweiz sind die
Ausdrcke en Aart und welewg (= vermutlich) typisch. Der Ausdruck en Aart hat viele
Funktionen, er kann ungefhr bedeuten,
aber auch einfach nur ein Fllwort sein.
Auerdem erkennt man Ostschweizer an dem
sehr hell ausgesprochenen a.
In den Berggebieten haben sich noch weitere, uralte Dialektformen erhalten. Es wrde
aber zu weit fhren, diese alle hier aufzulisten.

Wrter, die etwas anderes bedeuten


Wrter, die etwas anderes bedeuten

olgende Wrter fhren oft zu Missverstndnissen, weil sie im Deutschen nur


scheinbar dasselbe bedeuten wie im Schweizerdeutschen.
schnore
chlne
laufe
schmcke
realisiere
mesam
Peperoni
Paprika
fge
wsche
extra
de Rock
d Pfane
de Sack
de Schnurre
schmeisse
s Rebli

viel reden, bluffen


jammern
gehen
riechen
sich bewusst werden
unangenehm
Paprika
Paprikagewrz
wischen
fegen
absichtlich
Kleid
Topf
Tasche
Schnauze
werfen
Mhre

Aber selbst wenn manche eigentlich gleich


lauten und auch dasselbe bedeuten, schaffen
es die Schweizer dennoch, sich vom
Deutschen zu unterscheiden:

25

Allgemeines Schweizerdeutsch
zensuriere
campiere
parkiere
probe
d Reservation
d Renovation
d Redaktorin
de Unterbruch

zensieren
campen
parken
probieren, proben
Reservierung
Renovierung
Redakteurin
Unterbrechung

Allgemeines Schweizerdeutsch

n diesem Kapitel sind die eher normalen,


allgemeinen schweizerdeutschen Ausdrcke
gesammelt und alphabetisch geordnet. Die
folgende Liste stellt nur eine Auswahl dar.
Nicht aufgenommen wurden Ausdrcke und
Bezeichnungen, die sich nicht besonders vom
Hochdeutschen unterscheiden und die man
ohne weiteres versteht.
Aalass, de
aaschiinend
abhandechoo
abwgig
amigs
Badi, d (Abk.)
bffzge
Billet, s
blttle
26

Veranstaltung
offenbar
verlieren
seltsam, ungewhnlich
jeweils
Schwimmbad
klffen (Hund)
Eintrittskarte
nackt/oben ohne
sonnenbaden

Allgemeines Schweizerdeutsch
Bs(s)i, s
Chilbi, d
Chlapf, de
Chlepper, de
chlpfe
chlttere
Chltteri, de
Chpfler, de
chrsme
Chrottepsche, d
diffissiil
eige
exgsi
faktisch
figge
frequentiere
gang und gb
Geiss, d
gtsche
gsamthaft
Gstrm, s
Gupf, de
halbbatzig
handcherum
Heftli, s
huure
iidrcklich
larsch
Laufmeter, am
lre
lisme
ldele

Katze
Rummelplatz
Knall
altes Pferd, Klepper
knallen
herumwerkeln
Heimwerker
Kopfsprung
klettern
Lwenzahn
heikel, schwierig,
empfindlich
eigenartig, eigenwillig
Verzeihung
tatschlich, in Wahrheit
schaben
besuchen, teilnehmen
blich
Ziege
planschen
insgesamt
Aufregung
Hgel
halbherzig
andrerseits
Zeitschrift, Heft
kauern
beeindruckend
freizgig
stndig
gieen
stricken
wackeln

(urspr. Kirchweihe)

(frz. difficile)

(frz. large)

27

Allgemeines Schweizerdeutsch

(Post)

28

lose
lottere
luege
lugg
lte
Manggo, s
Matte, d
meini
miniim
mitenand
mne
motte
Mungge, d
Muni, de
Mutz, de
Mux, de
nodere
nisle
oomchtig
ppe
pperem
naaschlaa
opportun
Platz n
ppperle
Quantum, es
rchts ...
refsiere
Reuel, de
Riitschuel, d
Ross, s
Rssliriiti, d
schier

hren
wackeln
gucken
lose
klingeln
Mangel, Nachteil
Wiese
scheint mir
geringfgig
zusammen
summen
schwelen
Murmeltier
Stier
Br
Regung
stochern
stbern, whlen
vertrackt
ungefhr
jem. gleichen
angebracht
sich setzten
anklopfen
viel
Annahme verweigern
Kater
Karussell
Pferd
Karussell
beinahe

Allgemeines Schweizerdeutsch
schiints
Schroppe, de
schwadere
Schwmm, d
Stutz, de
Summervogel, de
Ttsch, uf ein
Tobel, s
tne
tschgget
tupfegliich
umeprble
undertags
urchig
uuflupfe
verrumpfle
versuume
voorig
voorwegg/-zue
vorig
Wejer, de
x-pper
zme
zueschletze

es scheint
groer Stein
planschen
Wildpilze
steiles Wegstck
Schmetterling
pltzlich
Waldschlucht
klingen
gefleckt
genau gleich
ausprobieren
tagsber
urig
aufheben
zerknittern
verpassen
brig
von Fall zu Fall
soeben
Teich
irgend jemand
zusammen
(Tr) zuschlagen

29

Cheib und Chog


Cheib und Chog

m Cheib und Chog dreht sich so manches.


Die ursprngliche Bedeutung dieser beiden
Wrter (Kadaver) ist nicht mehr gebruchlich. Deshalb mssen sie fr alles mgliche
herhalten. Alleine stehend haben sie etwa die
Bedeutung Kerl oder auch abwertend
Dummkopf. In zusammengesetzten Ausdrcken bedeuten sie:
(Bezeichnung fr ale Cheib, ale Chogs
grere Gegenstnde) d Cheib
D cheibe Chog!
Tumme Cheib!
choge-/cheibemssig
choge tumm
cheibe schn
schns cheibe Meitli

alles mgliche
diese(s) Ding/Sache
Dieser Mistkerl!
Dummkopf!
viel, sehr
sehr dumm
sehr schn
durchtriebenes
Mdchen
s Chgli
durchtriebene
Person
s choge Zg
dumme Sache
d Cheiberej
dummer Spa
vercheibe
etw. verderben
Was cheibs machsch? Was zum Teufel
machst du?
en Chog vonere Rchnig hohe Rechnung
choge vill Gld
viel Geld

30

Spiide, Bloche, Frse


Das choscht cheibe vill!
Das isch cheibe tr!
Das ist ganz schn teuer!
en Cheib haa
de Spinncheib
cheibe
abcheibe
umecheibe

einen Rausch/Suff
haben
Wirrkopf
laufen, rennen;
abhauen,
wegrennen
hin- und herrennen, laut toben

auch: fluchen,
schimpfen (lauthals)
aufgeregt umherdsen

Spiide, Bloche, Frse

ie Schweiz verfgt ber das dichteste


Eisenbahnnetz Europas. In Berg- und Randgebieten wird der ffentliche Verkehr von der
Reisepost betrieben. Die zwei grten Bahnbetriebe sind die Schweizerischen Bundesbahnen (SBB) und die staatliche Rhtische
Bahn (RhB).
Daneben gibt es unzhlige kleinere Privatbahnen, die meistens auf Nebenlinien fahren.
Die Fahrplne der verschiedenen Betriebe
sind jeweils aufeinander abgestimmt, und die
Fahrscheine knnen berall fr die gesamte
Strecke gelst werden.
Auf den meisten Linien verkehren die Zge
stndlich.

Unterwegs...

Bahnreisen sind nicht


gerade billig.
Wer jedoch hufig
unterwegs ist, kann ein
Halbtaxabo
(Halbpreisabonnement) lsen.
Damit fhrt man ein
Jahr lang zum halben
Preis.

31

Spiide, Bloche, Frse


Einige Stdte haben ein Verbundsystem eingefhrt. Innerhalb der gewhlten Zonen kann
man mit einem Fahrschein alle ffentlichen
Verkehrsmittel benutzen, meist innerhalb einer bestimmten Zeit.

... mit dem Zug und der S-Bahn


de Schlitte
Straenbahn
de Lumpesammler letzte Straen- oder
S-Bahn
de Kondi (Abk.) de Kondktr
Schaffner
s Perron
Bahnsteig
s Billet
Fahrkarte
s Rtuurbillet
Rckfahrtskarte
(Abonnement) s Abo (Abk.)
Mehrfahrtenkarte
d Holzklass
Bahn: 2. Klasse; Flugzeug: Touristenklasse
de Rank
Kurve
pressant
eilig
pressiere
eilen
32

Spiide, Bloche, Frse


... zu Fu
Mit der Bahn kommt man fast berall hin. Es
lohnt sich aber auch, mal zu Fu zu gehen
und die Landschaft zu genieen. Es gibt ein
ganzes Netz von Wanderwegen, dazu spezielle Wanderkarten und Wanderfhrer, die man
am besten vor Ort ersteht.
s Trottuar
de Fuessgngerstreife
d Tole
tschumple, stifle,
stoffle, laufe, tschalpe
cheibe, seckle,
sieche, hase,
weible, en Spurt riisse
laufe wiene schwangeri
Bergnte
gumpe
uufjucke
zackig, tifig, zgig
Dampf uufsetze
dse, spiide, bloche,
pfure, schnze, fge
i eim Garacho
en Zacke druff haa
uusschlipfe
uf d Schnure gheje,
schntzle, bchse
Es htt mi glitzt.

Gehsteig
Zebrastreifen
Gully
gehen

(frz. trottoir)

eilen,
rennen
watscheln

wie eine schwangere


Bergente watscheln

springen
aufspringen
schnell
(Dampf aufsetzen)
sich beeilen
dsen,
speeden
(Karacho)
sehr schnell
oder laufen
fahren
einen Zahn
drauf haben
ausgleiten
strzen, auf die
Schnauze fallen
Ich bin gestrzt.
33

Spiide, Bloche, Frse

34

Spiide, Bloche, Frse


... mit dem Auto
Die Hchstgeschwindigkeit betrgt auf
Autobahnen 120 km/h, auf den brigen
Straen 80 km/h und in Ortschaften 50
km/h. Die Benutzung der Autobahnen muss
man jedes Jahr bezahlen. Man ersteht eine
Vignette (Aufkleber) an der Grenze, an Tankstellen oder an Poststellen und klebt diese an
die Windschutzscheibe. Nicht aufgeklebte
Vignetten sind ungltig!
de Chare,
d Blchguutsche
d Bne, de Gppel,
de Chlapf, d (Chlpf)Gelte,
d Chischte
de Schlitte
de Kaan, s Amifass,
s Amischiff
de Dschwoo
zwei Pferde
de Tschingge-Rucksack
Italiener-Rucksack
d Oggasion
Gelegenheit
de Camion
de Car
de Schoffr, d Schoffs
d Liechtsignalaalaag,
s Liechtsignal, s Rotliecht
de Garaschischt
de Mech (Abk.)

Karre,
Rostbeule
Auto, Kiste

Im Autoverkehr gelten
etwa dieselben Regeln
wie im brigen
Mitteleuropa.

(Karre)
(Blechkutsche)
(Bottich)

Schlitten
groes Auto,
Amischlitten
Ente

(frz. deux chevaux)

(ital. cinquecento
= 500)
Gebrauchtwagen (frz. occasion)
Fiat 500

LKW
Reisebus
Fahrer(in)
Ampel
Autohndler
Mechaniker
35

Spiide, Bloche, Frse


de Moscht
de Finke
s Billet, de Faaruuswiss
en Platte haa

(... hat sich hingelegt)


(Das Auto hat sich
niedergekauert.)

S Auto/de Motor
isch abglge.
S Auto isch abghuuret.
fuuge, frse
umefuurze

vorfaare
en Flade mache
verchare
Er isch vercharet worde.
es chesslet, es chlpft,
es chblet, es ttscht
zmechare

(Hllenzahn)
(auf den Kltzen
stehen)

abbruchriif
en Hlezaa
uf d Chltz staa

brsk
lftle

stpple
36

Benzin
Autoreifen
Fhrerschein
Reifenpanne
haben
Motorschaden
fahren
nervs
umherfahren/
gehen
berholen
einen Unfall
bauen
jem. berfahren
Er ist berfahren worden.
es kracht
zu Schrott
fahren
schrottreif
groe Geschwindigkeit
Vollbremsung,
in die Bremsen
steigen
unvermittelt
Luft aus Reifen
entweichen
lassen
autostoppen

Spiide, Bloche, Frse

... mit dem Zweirad


s Welo
pedale, trampe,
welofaare
s Wschpi
de Tff, s Tffli,
s nervse Welo
de Pfupf,
de Schnpper,
de Sackgldvergaaser

Fahrrad
radeln
Vespa
Tff-Tff,
Rostlaube
Mofa

(Wespe)
(nervses Fahrrad)
(nur Mofa)
(Taschengeldvergaser)

Polizei
Die Polizei hat sich in den letzten Jahren an
allerhand Bezeichnungen gewhnt. Trotzdem
sollte man die folgenden Begriffe einem Polizisten gegenber besser nicht gebrauchen.
37

Spiide, Bloche, Frse

(Blechpolizist)

de Polpp, de Tschugger, Polizist


de Schmierlappe
d Schmier, d Tschuggerej, Polizei
d Schrooterej
de Blchpolizischt
Starenkasten,
Radarfalle
Ordnungssndern droht en Blaue (Strafzettel) oder sogar:

de Brief abg,
s Billet verlre
s Chefi, d Chischte
(hinten) dihine
hinderechoo
abhocke
d Winde
filze

38

Fhrerscheinentzug
Gefngnis
im Gefngnis
ins Gefngnis mssen
Strafe absitzen
Jugendheim,
Erziehungsheim
filzen (Polizei)

Chltter, Chiis und Pulver


Chltter, Chiis und Pulver
Kohle, Zaster, Knete

ie Schweiz ist fr viele Sinnbild fr Reich- In den Stdten, vor


tum. Trotzdem gibt es auch hier viele Leute, allem in Genf und
Zrich, sind
die sehr bescheiden leben mssen.
Mietwohnungen
geradezu
unerschwinglich
de Stutz, d Sttz,
Kohle, Zaster,
geworden.
de Chlotz, de Chiis,
Knete, Muse,
de Chltter, d Mps,
Mpse, Kies,
de Pulver, d Iseli, d Chle, etc.
de Stei, de Traat,
d Hmmer
Flssigs
Bargeld, Flssiges
s Rtuurgld, s Usegld Wechselgeld
s Mnz
Kleingeld
de Karsumpel, de Bttel Habe
s Sackgld
Taschengeld,
lumpige Summe

Bedauernswert, wer blche oder sogar (blechen)


s hool Hndli mache muss.
blche, berappe,
d Iseli fre mache
s segg haa
en Hunderter ligge laa
brsmele, chnble

zahlen
den genauen
Betrag haben
100 Franken
ausgeben
Geld hervorklauben

(die Eisenstcke
hervornehmen)
(es trocken haben)

39

Chltter, Chiis und Pulver

verpulvere,
verchlpfe
verloche
(in den Kamin is Chmi schriibe
schreiben)
usem eigne Sack zale
in eigne Sack zale
s hool Hndli mache
abluchse
knn rote Rappe haa

Es htt en glitzt.
Er ist bankrott.
40

(viel) ausgeben,
verpulvern, auf
den Kopf hauen
zum Fenster
herauswerfen
abschreiben,
aufgeben
auf eigene Kosten
bezahlen
in die eigene
Tasche abzweigen
betteln, eine hohle
Hand machen
erschnorren
vllig blank sein

Chltter, Chiis und Pulver


(chnoche) stier
(total) pleite
berrisse
berhht (Preise)
verquante, verschachere verramschen
Da sind schon diejenigen besser dran, die
us em Schniider sind:
en Schnitt mache
useluege
garniere
en Vierer (Fifer) lupfe

Profit machen
Gewinn bringen
verdienen
vier-(fnf-)
tausend verdienen (brutto)

Ich bin saniert.


Ich habe genug Kohle gemacht.

us em Schniider sii
hinter sich haben
gstopft
uf em Gld hocke
wiene Chrott
de Chnoorzi,
de Rappespalter

die Durststrecke
reich, versnobt
geizig sein

(aus dem
Schneider sein)
(wie eine Krte auf
dem Geld hocken)

Geizhals

Scheine und Mnzen


e Megatone
Kilo, Riis,
Tone

1 Million Franken
1000-Franken-Schein (Riese)
41

Chltter, Chiis und Pulver


Der 500-FrankenSchein wurde in der
8. Serie (1995)
durch den 200Franken-Schein
ersetzt. Wer noch einen
hat, kann ihn aber
noch immer
umtauschen.

42

zwee Rise
2000 Franken
halbi Tone
500-Franken-Schein
Lappe, Blatt
100-Franken-Schein
Fffzgerlappe
50-Franken-Schein
Pfund
20-Franken-Schein
Dietschi (ital. dieci = zehn)10-Franken-Schein
Schngg, Tole, Fifliiber 5-Franken-Mnze
Zweifrnkler
2-Franken-Mnze
Einfrnkler
1-Franken-Mnze

Post
Post

elefonieren ist genauso einfach wie in


Deutschland. Die meisten Telefonzellen kann
man jedoch nur noch mit einer Telefonkarte
(Taxkarten) benutzten, die man an Tankstellen oder Postmtern bekommt. Die Auskunft
erreicht man unter der Nummer 111, Telefonnummern aus dem Ausland knnen unter Nr. 1152 (fr Deutschland), Nr. 1151 (fr
sterreich) und 1153 (fr Frankreich) erfragt
werden. In den Telefonbchern sind auerdem eine Reihe weiterer Dienstleistungsnummern aufgefhrt.

Telefonieren

Man kann aus allen


Telefonzellen ins
Ausland telefonieren
und sich auch
anrufen lassen.

am Traat hange, funke


telefonieren
Ich han XY am Traat!
Ich habe XY an der Strippe!
oft und aus geringem
Anlass telefonieren
en Funk gee, aaschle, anrufen
aalte
d Telefonitis haa

Biim mer e Messitsch bere!


Gimmer es foun! Gimmer es Telefoon!
Ruf mich an!

(Beam mir eine


Message rber!)
(engl. phone = Telefon)
43

Ldele und Poschte


A- und B-Post
Die Zwei-Klassen-Post wurde 1991 unter heftigen Protesten der Bevlkerung eingefhrt.
Theoretisch sollten A-Post-Briefe am folgenden Tag ihr Ziel im Inland erreichen, die
B-Post dagegen sollte lnger auf die Befrderung warten.
Wichtig zu wissen ist, dass man Briefe aus
dem Ausland in die Schweiz mit einem A versieht, da sie sonst einige Tage liegen bleiben.

Ldele und Poschte


Einkaufen

ie Geschfte haben je nach Kanton bis


18.30 / 19.00, teilweise bis 20 Uhr auf, samstags bis 16 oder 17 Uhr. Abendverkauf ist meistens donnerstags (bis 21 Uhr). Sonntags sind
bis auf ein paar Blumengeschfte und KondiEin Ziitsrfer toreien nur die Flughafen- und Bahnhofsge(Zeitsurfer) ist immer schfte geffnet. Fr Touristenorte gelten oft
nach dem letzten Ausnahmeregelungen
Schrei gekleidet und
einkaufen
gibt Unmengen von ldele, poschte
schlecht
Geld aus, um modisch de Ladeheter
verkufliches Stck
auf dem letzten Stand
Flohmarkt
zu sein. de Floomi
44

Ldele und Poschte


Flohmrkte finden meist samstags statt. Die
genauen Daten werden in der Tagespresse verffentlicht.
Kleidung (d Aaleggi, s Tn) und Schuhe
sind vergleichsweise billig. Wer sich von Kopf
bis Fu neu einkleiden mchte, findet im Folgenden ein paar ntzliche Ausdrcke:
Hut
Mtze
Schirmmtze
Baskenmtze
T-Shirt
Hemdchen
(Unter)Hose
Cardiganjacke
Anzugjacke
Pullover
Anzug
Overall
Knickerbocker,
Wanderhose
id Hose stiige
eine Hose
anziehen
de Schpp
Rock
de Rock
Kleid
s Fndli, de Lumpe
billiges Kleid
d Quadraatlaatsche (Mz.) groe Schuhe
d Finke (Mz.)
Pantoffeln
d Schlaarpe (Mz.)
ausgetretene
Schuhe
d Heilandsandale (Mz.)
offene Herrensandale
de Gx, de Tschpper
d Chappe
d Dchlichappe
s Bere, de Globihuet
s Liibli, s Tii-Schi
s Underliibli
d (Under)Hs
s Jggli
de Tschoope
de Pll (Abk.), de Puli
d Schaale, s Gwndli
s bergwand
d Chegelfnger (Mz.)

(frz. Jupe)

45

Schniposa und Schpagetti Bolo


Hier das Zubehr:
(Nasenfahrrad) s Nasewelo
de Naselumpe,
s Nastuech,
s Bgenalbum
de Floorche
(Zierleiste) d Zierliischte
de Bndel
de Schuebndel
de Sack

Brille
Taschentuch
Kamm
Armband
Band (jeder Art)
Schnrsenkel
Tasche

Schniposa und Schpagetti Bolo


Rund ums Essen

Die meisten Kneipen


bieten mittags ein
preiswertes
Sondermen an.
Nach 22 Uhr werden
hufig keine warmen
Speisen mehr serviert.

46

ie traditionellen Essenszeiten heien de


Zmorge (zu Morgen: Frhstck), de Znni
(zu neun Uhr), de Zmittag (zu Mittag:
Mittagessen), de Zvieri (zu vier Uhr), de
Znacht (zu Abend: Abendessen).
Die folgenden Ausdrcke bezeichnen, auf
welche Arten und Weisen ein Schlckmuul
(Leckermaul) so alles schnabuliere (schlemmen) oder ein Frsscheib bzw. Frssack
(Vielfra) etwas in sich hineinschaufeln und
verdrcken kann:

Schniposa und Schpagetti Bolo


fuude
ineschuufle
habere
chafle (nagen)
mampfe
inerere
vertrucke
ppis in Grind ietrucke

inebiige
spachtle
frsse
schlcke (lecken)
fuetere
iiwerfe
abetrucke

Es folgen einige humoristische Varianten und


Wortspielereien. Zumindest die ersten beiden
Ausdrcke sollten von jeder Kneipenbedienung verstanden werden:
Schniposa(bi)
Wiener Schnitzel mit
Pommes frites und
Salat (und Bier)
Schpagetti Bolo
Spaghetti Bolognese
(Hackfleisch und Tomaten)
de Gumiadler,
s Gggeli
s Pulee
de Mischtchratzer
s Hackttschli
s Bltzli

Hhnchen,
Gummiadler
Hhnchen
junges
Hhnchen
Boulette
Schnitzel

(frz. poulet)

47

Schniposa und Schpagetti Bolo


s Voorsse
s Gnagi, s Schfeli,
s Rippli
de Hamme
d Schuesole
(Schuhsohle) de Fraass
de Schlangefraass,
en truurige Fraass
Teiggaffe (Mz.)
(allgemein) Chineese-Schotter (Mz.)
d Vierkantrschti
natr

48

Ragout
Eisbein
Schinken
zhes Schnitzel
Essen, Fra
Schweinefra,
Schlangenfra
Nudeln
Reis
Pommes frites
ohne Zusatz, pur

Schniposa und Schpagetti Bolo


Gemse
Nach so viel Fleisch und Kalorien hier die
gesndere Kost:
de Nsslisalat,
de Nssler
de Lauch
d Rebli (Mz.)
d Rande
d Peperoni
d Chefe
d Zuggetti
rschte
de Chabis

Feldsalat
Porree
Mhren
rote Bete
Paprika
Zuckererbsen
Zucchini
Gemse putzen
Kohl

Desserts und Sspeisen


de Sandsturm
d Patisserii
de Gnussnipfel
d Sturzwlderschwaarte
de Biber(flade)
de Tirggel, s Lckerli
d Wje, d Dnne
de Eiterrieme
d Schnudertte
de Raam, de Nidel

trockenes Gebck
(Gebck)
ses Gebck
Nussgipfel
Schwarzwlder
Kirschtorte
gefllter
Lebkuchen
Honiggebck
Obstkuchen
(Gebck)
Cremeschnitte
(Gebck)
Cremette
Sahne

49

Schniposa und Schpagetti Bolo


s Nidelzltli, s Raamtfeli
(frz. coupe = Becher) de Cup
(Mohrenkopf) de Moorechopf
de Chitsch,
de Chtschgummi
s Zltli, s Tfeli
(Brendreck) de Bredrck
d Spanischi Nssli (Mz.)
s Schlckzg
rss
aamchelig, gluschtig
fuere
chschtig, wrschaft
(z. B. Fleisch) de Mocke

Sahne-Karamel
Eisbecher
Negerkuss
Kaugummi
Zuckerbonbon
Lakritze
Erdnsse
Sigkeiten
salzig
verlockend
schnell sttigen
deftig
dickes Stck

Frhstck
Das Schnste zum Schluss: das OriginalMesli! Dieses Mesli hat nichts mit Trockenfrchten und kiloweise Getreidef locken zu
tun, sondern sollte als Ditspeise Magenbeschwerden heilen und als Rohkostspeise zu
einer gesnderen Lebensweise fhren.
Der Erfinder, Dr. Bircher, wurde anfangs
von der rztegesellschaft nicht ernst genommen, erzielte dann aber mit seiner
Ernhrungslehre enorme Heilerfolge. Das
Mesli enthlt alle wichtigen, aber keine berf lssigen Nhrstoffe. Hier das originale
Rezept:
50

Schniposa und Schpagetti Bolo


Original Bircher-Mesli fr 1 Person
1 El Haferflocken
(nicht mehr!) mit etwa
50 ml Wasser
und dem
Saft einer 1/2 Zitrone vermischen. Dann lsst
man das Ganze kurze
Zeit quellen. Als nchstes
kommt
1 El gezuckerte
Kondensmilch
dazu (ersatzweise kann
man auch Yoghurt und
Honig nehmen). In diesen
Brei wird mit der Bircherraffel (speziell entwickelte
Apfelreibe, die in jedem
schweizer Supermarkt
erhltlich ist)
1 groer,
suerlicher Apfel
gerieben. Schlielich
kommt noch
1 El geriebene
Haselnsse
dazu. Gut unterrhren!
Wer es doch lieber etwas ungesnder mag,
der sei aufs liebe Brot verwiesen:
s Pariiser Brot
s Gipfeli
d Zpfe,
de Zopf
s Brli, s Weggli,
s Schlumbergerli
en Schole Hampf

Baguette
Hrnchen
Brot in Zopfform, (das typische
aus Milchhefeteig Sonntagsbrot)
Brtchen
ein Stck Brot
51

Schniposa und Schpagetti Bolo


Der Schabziger ist ein scharfer Frischkse, der
mit viel Krutern angereichert nach einem
Geheimrezept in Glarus hergestellt wird. Die
fertige Ksemasse wird in eine Kegelform gepresst und getrocknet. Dadurch schmeckt der
Ziger sehr salzig und wird deshalb am besten
gerieben oder zerkrmelt und mit Butter
gemischt verzehrt.
Auf den Alpen wird ein Frischkse (hnlich
dem italienischen Ricotta) hergestellt, der
ebenfalls Ziger genannt wird.
Dieser ist aber wei, weich und
mild im Geschmack. Daraus wird
z. B. der Zigerchrapfe hergestellt,
ein in l gebackener Teig mit Zigerfllung, der s und gut
schmeckt!

52

E Wle riisse
E Wle riisse
Durch Bars, Kneipen und Discos

in strenges Gesetz verbietet den meisten


Kneipen den Alkoholausschank nach halb ein
Uhr nachts. Sptestens um 0.30 Uhr werden
die Gste ziemlich deutlich zum Gehen aufgefordert. In greren Stdten gibt es ein paar
Ausnahmen, dort bezahlt man dafr nach
23.30 Uhr den doppelten Preis. Dann gibt es
noch die legalen und illegalen Parties und
Nachtbars, die oft bis zum Morgengrauen
dauern. Hierber kann man sich am Besten
in Szene-Blttern oder einschlgigen Kneipen
informieren. Oft liegen auch Info-Krtchen in
Plattenlden und Boutiquen aus.
d Beiz, d Chnele,
d Tankstell, de Spunte,
d Trinkgldhli
d Schwachstrombeiz
d Trinkgldsle,
de Saaltff,
d Serwierdse,
de Serwierschlitte
iizie
de Beizer
frei haa
zum Loch use
uf d Litsch gaa

Discos laufen
manchmal als
Privatclubs,
d. h. es darf
offiziell gar kein
Alkohol verkauft
werden.

Kneipe,
Spelunke
alkoholfreies
Restaurant
Bedienung

kassieren
Wirt
Freizeit haben
zur Tr hinaus
bummeln gehen

(einziehen)
(litsche = herumstreichen, streunen)
53

E Wle riisse
ausgehen

uf d Gass gaa, Gassi gaa,


in Uusgang gaa,
uf d Szene gaa,
under d Lt gaa
s Gaudi haa,
(engl. scene) e gueti Ssiin haa,
s luschtig haa
uf de Szene

vergngt sein,
Gaudi haben
da sein, wo was
los ist
schlendern
tanzen
(die Nacht)
durchmachen
sich ausleben

schwanze
(von engl. to dance, dnze, muuve
to move) (di ganz Nacht)
duremache
berborde,
(eine Welle reien) e Wle riisse
s Fscht, de Feez
es Fscht boue

Fete, Party
eine Party
steigen lassen

Was isch ht loos?


Wo luft was ab?
Im XY isch ppis guets loos.
Im XY ist heute was los.
Zum Genuss gehren dazu:
d Vergnegigskurve
s Schmckiwasser
gschlckt sii
54

Augenringe
Parfm
geschniegelt sein

E Wle riisse
Trinken
d Spritkomode
d Sumpftuur, d Biersafari, d Pintecheer
eis go zie, eis go hebe,
eis go blaase,
eis go kippe
eis go schnappe/
schlucke

Hausbar
Sauftour
etwas trinken/
heben gehen

losziehen, auf die


Schnelle ein
Glas trinken gehen
umesumpfe
in einer Kneipe
viel saufen
suufe, spele, inhaliere, bermig
gle, ggele, tanke,
saufen,
lte, inegddere, abesteletanken
en Bode legge
sich eine Grundlage schaffen
e Flsche hle
eine Flasche leeren
e Rundi zale
eineRundeausgeben

(herumsumpfen)
(saufen), (inhalieren)
(jauchen)
(runterstellen)
(einen Boden legen
= vor dem Trinken
etwas essen)

Getrnke
Haaneburger
s Blterliwasser,
s Grpsliwasser
de Suuser
de Chlpfmoscht,
de Nuttedisel

Leitungswasser
Mineralwasser oder
Limonade mit
Kohlensurezusatz
leicht alkoholhaltiger
roter Traubensaft
Champagner,
Sekt

Natursekt
(Sauser)
junger Wein
(Knallmost)

55

E Wle riisse
(Abk.)
(frz. dpt =
Aufbewahrung)

(Kaffee mit
Seitenwagen)

Alk
s Cppli
de Zapfezier
s Deppo
de Koffeiin-Schuub
de/s Kafi Creem
d Schaale Gold
de Kafi Luz,
de Kafi fertig
de Kafi mit
Siitewage
de Gx, s Kurvenl
gch

Alhoholisches jeder Art


Champagner im Glas
Korkenzieher
Flaschenpfand
Kaffee
Kaffee mit Sahne
Milchkaffee
Kaffee mit
Schnaps gemischt
Kaffee mit Schnaps
extra
Schnaps
stark alkoholhaltig

(steil) auch: kess,


steil,verwegen
Es war ganz schn Es isch gch gsii.
was los Es wurde viel getrunken und gepafft.

56

E Wle riisse
Und das sind die blichen Mengen:
d Guttere
de Knirps,
s Spezi
d Stange, d Tulpe
es Grosses,
en Halbe
de Rmer, de Einer
s Tschumpeli,
de Zweier
en Halbe
de Gutsch

Flasche
kleinesBier inderFlasche,
meistens Spezialbier
kleines Bier vom Fass (je nach Form
des Glases)
groes Bier
vom Fass (0,5 l)
0,1 l Wein im Glas
0,2 l Wein im
Glas
(Offenausschank)
0,5 l Wein
Schluck

57

E Wle riisse
... und die Folgen
echli fecht haa,
beschwipst sein
beduslet sii, hch haa,
kppelet sii
de Spitz, de Dusel
Schwips
l am Huet haa
angetrunken sein
im Chrzlistich laufe, einen getankt
es Fueder glade haa, haben, einen hinter
mit runde Abstz
die Binde gekippt
heichoo
haben
e Faane haa
nach Alkohol riechen,
eine Fahne haben
e Chelle haa, d Chappe vollgetankt/
voll haa, e Schiibe haa etw. geladen haben
abfle
jem. abfllen,
betrunken machen
bsoffe, sackvole,
besoffen,
sternehagelvoll
sternhagelvoll
versumpfe
in einer Kneipe
hngen bleiben
de Cheib, de Siech,
Rausch,
de Chlapf, d Chischte, Suff
de Flade, de Suff,
(Gebck) de Dampf, de Tirggel,
(Klecks) de Tiger, de Tolgge,
de Balaari
abgstrzt sii,
einen Kater
(einen Tilt in en Hammer/Ascht haa, haben, versackt
der Birne haben) en Tilt ide Bire haa
sein

58

Eitsch und Schuger


Die diese Folgen zu tragen haben,
nennt man auch:
de Mmmeler, de Suufludi, Sufer,
de Sffel, d Schnapsfaane Schnapsnasen
de Quartalssfer
Gelegenheitssufer

Eitsch und Schuger


Drogen

achdem in einigen Stdten offene Drogenszenen ber Jahre mehr oder weniger toleriert wurden, werden diese jetzt heftig
bekmpft. Es gibt immer wieder Polizeirazzien auf offener Strae; auslndische Junkies werden ausgewiesen, auswrtige in ihre
Herkunftsorte zurckgeschickt. Auf der anderen Seite verfolgt die Schweiz im Umgang
mit Cannabisprodukten (Konsum & Besitz
kleiner Mengen) eine liberale Drogenpolitik.
de Frosch, d Zigi, de Fade,
de Schloot, de Sargnagel,
s Lungebrtli,
de Glestngel
de Stinkprgel, de Stumpe
s Zndi, s Zsi (Abk.)
de Flamewerfer

Zigarette,
Glhstngel

(Faden)
(Lungenbrtchen)

Zigarre
Streichholz
Feuerzeug

(Flammenwerfer)

59

Eitsch und Schuger


(einen Faden ziehen)
(Krebschen fttern)
(die Lunge asphaltieren)
(engl. dope = Rauschgift)
(engl. piece = Stck)

(engl. sugar = Zucker)

(Besteck)
(Eisen), (Pumpe)
(auflsen)
(drcken)
(filtern)
(einen Joint 'reinnehmen)
(ein piece 'reinziehen)
(einen Faden nach
hinten ziehen),(einwerfen)
(laden), (pumpen)

60

schloote, rike, qualme,rauchen,


en Fade zie,
paffen
s Chrbsli fetere,
d Lunge theere
abpfpfe
Asche abstreifen
de Stoff, s Pulver,
Droge allgemein
s Puder, Doup
de Habli
Haschisch
s Piiss
kleine Menge
Hasch
Bachpulver, Cocci
Kokain
Eitsch,
Heroin
Schuger
d Schugerette
Heroinzigarette
de Drgeler
Drogenabhngiger,
Drogi
s Bschteck
Fixerutensilien
s Ise, d Pumpi
Spritze
uuflse
Spritze vorbereiten
drucke, knalle,
fixen
de Knall mache
filterle
Rckstnde
aufbereiten
paffe, pffele, kiffe,
Joint rauchen
en Tschoint inen,
es Piissli inezie
en Fade hinderezie
koksen
giftle, iiwerfe,
Drogen aller Art
lade, pumpe
schlucken, paffen,
fixen etc.

Ufs Hsli gaa


d Schiibe,
s Flsch
zue, tilt, verlade,
stockzue, sckee,
zue wiene Chiletr,
zue wienen Chileturm
abstrze, en Absturz haa

Drogenrausch (Scheibe)
(engl. flash = Blitz)
auf dem Trip
sein, zu sein
(zu wie ein Kirchentor)
(zu wie ein Kirchturm)
ausflippen

Ufs Hsli gaa

Klo & Co

enn man das Klo sucht, darf man sich


nicht nach dem Bad oder einer Mglichkeit
zum Hndewaschen erkundigen das wird
nmlich wrtlich genommen. Das Wort Toilette wirkt viel zu geziert. Lieber sagt man
WC oder, vor allem unter Freunden, eines
der folgenden Wrter.
s Aabee, d Schiissi,*
Klo
d Tschibuuti*, d Pisseria*,
s Hslis, rtli,
de Abtritt, s Schiishuus
d Chnebelschiissi
Plumpsklo
d Schiffi, d Schifflndi
Pissoir
seiche*, bisle, brnzle, pissen
schiffe*, en Brune mache,
e Stange stele*, brnele

(Dschibouti)

(Schiffsanlegestelle)

61

Ufs Hsli gaa


s Pipi, s Bisi, de Brune, Pisse
de Brunz*
scheien
(kacken) schiisse*, gagge,
abseile, pfunde, pflocke*,
(kegeln) es Pfund setze, chegle
Kacke
(Kegel) de Gagg, Gegel Stink
de Dnnpfiff, de Ltter, Durchfall,
de Schiisser*,
Dnnpfiff,
de Tutswit
Durchmarsch

Die folgenden Ausdrcke bedeuten alle aufs


Klo gehen:
ufs Hsli gaa
eine go setze*
verschwinde
(einmal aussetzen) eimal uussetze
(austreten) uustrtte
62

Choder und Herzpoppere


(auf den Nachttopf setzen)
(Seichenbergers anrufen)
(Eidechsen melken gehen)
(eine Sitzung haben)
(zu Herrn Frei gehen)
(Kakteen pflanzen
gehen)

uf de Hafe gaa
s Seichebergers aalte
s Eidchsli go mlche
e Sitzig haa
zum Herr Frei gaa
Kaktss go pflanze*
Begleiterscheinungen:
fike, fne
Liecht im Chller haa,
d Apoteek offe haa
d Brmsspur,
de Picasso

furzen, einen
ziehen lassen
Hosenschlitz offen
(Licht im Keller haben)
haben
Rckstnde in der (die Apotheke
geffnet haben)
Kloschssel

Choder und Herzpoppere


Krank sein und andere Zipperlein

gesund, munter
einen Frosch im
Hals haben
d Nase ruesse
sich schneuzen
de Pfnsel
Schnupfen
trmmlig, stigelisinnig, schwindlig
sturm (im Chopf)
mudere
krnkeln
aagschlage
mitgenommen,
benommen
puschper
e Chrott im Hals haa

63

Choder und Herzpoppere


Es lupft mi.
Mir wird bel.
pltzlicher Krankheitsausbruch
chotze, chiise,
kotzen,
bogehueschte, chrble Fische fttern
heftig erbrechen
(Krhen herrufen) de Chreje refe
de Choder
Auswurf
(wie eine gekotzte Milch- uusgsee wiene gchotzti blass/wie ausgekotzt aussehen
suppe aussehen) Milchsuppe
en Bltz ab haa
Schrfwunde haben
(ein Stck weg haben)
en Stei haa
Kopfschmerzen haben (vor allem nach
Alkoholgenuss)
s Ranzepfiife
Bauchschmerzen
s Herzpoppere
Herzklopfen
Herzinfarkt,
(Herzbaracke) d Herzbaragge,
Herzschlag
(Herzkirsche) s Herzchriesi
(wie angeworfen) wie aagrert

Krankheiten mit extremem Ausgang


sterben oder gestorben werden:
(verenden)
(die Schraube machen)
(den Schirm schlieen)
(die Kippe machen)
(die Jalousien runterlassen)
(Rben von unten ansehen)
(einen hlzernen
Schlafanzug tragen)

64

verrble
d Schruube mache
de Schirm zuetue
d Kippi mache
de Lade abelaa
d Rebli vo une aaluege
es hlzigs Pischi aahaa
de Lffel abg

Choder und Herzpoppere

abmurxe
jemanden umbringen

mausee
tot, mausetot

Es ht en putzt.
Er ist gestorben/abgekratzt.
(ist nicht identisch mit:)
Es ht em eis putzt.
Er hat einen elektrischen Schlag bekommen.
Und das sind die Helfershelfer:
d Medi (Abk.)
de Chnochesammler
uf de Schrage
de Chnocheschlosser
d Spinnwinde
d Chischte

Tabletten,
Medikamente
Ambulanz
auf den
Operationstisch
Chirurg,
Knochenflicker
Klapsmhle
Sarg

(Kiste)

65

Schnurz und Wurscht


Schnurz und Wurscht
die lockere Sprache des Alltags

s folgt eine Sammlung weiterer allgemeiner Ausdrcke. Ich habe sie nach Themen
sortiert.
begren/verabschieden

In der Region Bern


sagt man sal beim
Abschied und tschou
etc. zur Begrung.

halloo!, hoi!,
sale!, sali!, sal!
tschse!, tschau!,
tschou!, tschss!

hallo!
tschss!

Wichtig: tschss usw. sollte man nur Leuten


gegenber gebrauchen, die man duzt! Sonst
wird es als unhfliche Anmache empfunden
(Bist du gesund?) Wie hsch es? Bisch zwg?
Wie geht's?
(engl. see you) Machs guet! Sii juu!
Bis bald!
Grezi! Gressech!
Guten Tag!
Adi! Adee! Uf Widergx! En Schne!
Auf Wiedersehen!
66

Schnurz und Wurscht


Haarz ade Chappe haa nicht gerne gren (Harz an der Mtze
Duzis mache
sich gegenseitig das haben)
du anbieten
Halt die Klappe!
Rutsch mir den Buckel runter!
Verzapf kn Chabis!
Verzell kn Habasch/Habakuk!
Erzhl keinen Unsinn!
Verzapf keinen Bldsinn!

(Erzhl keinen Kohl!)

Verzell no! Verzell doch ks Mrli!


Verkohl mich nicht!

(Erzhl keine
Mrchen!)

en schne Seich,
en fertige Mischt,
Kafi, Smpf,
Hafechs, Chabis,
Chabis-Chs

Unsinn,
Kse,
Quatsch

(Senf)
(Tpfchenkse)
(Kohlkse)

Heb din Latz! Heb d Schnure! Bhalts fr dich!


Heb s Muul zue! Chlmm ab!
Halt die Klappe! Schnauze!
uf de Schnure hocke
schweigen

(auf der Schnauze


hocken)

Folgende Sprche stellen eine reine Abfuer


(Absage) dar:
Blaas mer id Schue!
Chasch mer blterle!
Blas mir in die Schuhe! Du kannst mir trdeln!
67

Schnurz und Wurscht


(Steck einen Stab dazu!)
(Du kannst mir am
Bauch hngen!)
(Du kannst mir
pfeifen!)
(Rutsch mir den
Buckel runter!)

Stecksch en Stcke dezue!


Chasch mer an Ranze hange!
Chasch mer pfiiffe!
Rutsch mer de Puggel ab!

Hau ab!
Faar ab! Hau ab! Haus!
Hau ab! Zieh ab! Zieh Leine!
Verpiss di!* Zienen! Schieb ab! Verreis!
Zisch ab! Haus in Chbel! Zupf si! Zie Fde!
Verpiss dich!
Lupf emal s Fdli! Mach echli!
Los! Beeil dich! Komm in die Gnge!
68

Schnurz und Wurscht


(use) buxiere
abblitze laa
abwimmle
springe laa
abschliiche, abzottle,
abspringe
abdampfe (ab)tuube,
verreise, abzische

(hinaus) befrdern,
rausbuxieren
auflaufen lassen
abwimmeln
gehen lassen, ziehen
lassen
abziehen,
abdampfen
abhauen,
abzischen

Er isch ab.
Er ist abgehauen.
uf d Kurve gaa
aus einem Gefngnis entweichen

rger machen/haben
en suure Stei mache schlecht gelaunt sein, (einen sauren Stein
eine saure Miene ziehen machen)
hssig, muff
schlecht gelaunt
de Chopf mache
verrgert sein
uf de Wecker gaa
belstigen
verschnupft sii
beleidigt sein
de Fruscht haa
frustriert sein,
Frust haben
uf de Zaa gaa
auf die Nerven gehen (auf den Zahn gehen)
Es ht mer abglscht/abgstellt/uusghnkt.
Mir isch de Rollade abe.
Ich bin frustriert. Es hat mich umgehauen.
69

Schnurz und Wurscht


Mich schiists aa.
Mich schngglets aa.
Mich gurkts aa.
Mich quarkts aa.
Mich chotzts aa.
Es stinkt mir. Es kotzt mich an.
Leck-mich-am- d Lck-mer-am-Arsch-Stimig
Arsch-Laune) miese Laune
Das mag mi.
Das trifft mich hart.
ausrasten

uusraschte,
uusflippe
en Ltsch,
e Zwnzgabachtischnure,
e Schnuute zie

sich grn
und blau rgern
Null-achtfnfzehnGesicht

begreifen, verstehen, kapieren


Um Schweizerdeutsch zu verstehen, braucht
es etwas bung. Vor allem muss man sich an
den Tonfall und an die besondere Aussprache
gewhnen. Man braucht sich aber nicht zu
scheuen nachzufragen, wenn man etwas nicht
verstanden hat.
(begreifen)

erlicke, schalte
druus-choo,
wsse wie s lauft
(nachkommen) naachoo
gfitzt sii
70

begreifen, schalten
durchblicken
verstehen, folgen
schlau,gewitzt,
pfiffig sein

Schnurz und Wurscht


up to date,
informiert sein
ppis uf de Chischte haa, hell(e) sein,
hell uf de Platte sii
Grips haben
s Gschpri
Sprsinn
spane
ahnen
d Fl hueschte ghre das Gras wachsen
hren
z Meter gg de
sonnenklar sein
Wind gsee,
vom Schiff uus gsee
a schuur

(frz. jour = auf dem


laufenden)
(etwas auf der Kiste
haben)
(spannen)
(die Flhe husten
hren)
(zehn Meter in
Windrichtung sehen)
(vom Schiff aus sehen)

Tscheggsch es?
Stiigsch? Schnallsch es?
Verstehst du? Schnallst du das?

(engl. to check
= bereinstimmen)

Tscheggsch de Pgg?
Steigst du da durch?

(engl. puck = Spielscheibe beim Hockey)

D Zwnzger isch abeghejt.


Der Groschen ist gefallen.

(Die 20-Rappen-Mnze
ist runtergefallen.)

de Chnopf uuftue
endlich begreifen
en Chnopf ide Leitig haa, sehr langsam
sibenevierzg Meter
begreifen, schwer
Kabel bruuche
von Begriff sein
schwme,
nichts verstehen,
Baanhoof verstaa
Bahnhof verstehen
am Hang sii,
vllig ratlos sein
wienen Esel am Berg sii
hine und vorne
berhaupt nichts
nd druus-choo,
verstehen, vom
hinderem Mond sii
Mond sein

(den Knoten aufmachen)


(einen Knoten in der
Leitung haben),
(47 m Kabel bentigen)
(schwimmen)

71

Schnurz und Wurscht


keine Ahnung
haben,
keinen blassen
Schimmer haben
sehr dumm,
stupid, blde

kei Blssi/
kn Blasse haa,
(Hochschein) kn Hochschii/
Schimmer haa
underbeliechtet,
(kreuzdumm) chrztumm,
geischtig underernrt/
obdachlos
(nicht bis fnf zhlen nd uf fif chne zele
knnen)
verschwitze

nicht bis drei


zhlen knnen
vergessen

Klar wie Gle!


Klar wie Klobrhe! (= unklar)
(Handgelenk mal Phi) Handglnk mal phii
ber den Daumen gepeilt

zustimmen/ablehnen
(Ist gebucht!) Abgmacht?
O. K.?
abmache
scharf sii

Isch buechet!
O. K.! Abgemacht! Gebongt!
vereinbaren
erpicht sein

Merssi!
Danke!
echli
gar nd
72

ein wenig
berhaupt nicht

Schnurz und Wurscht

gll?
nicht?

En fechte (Drck)!
Nichts!

Chasch mi filme!
Ohne mich!
Es langt jetzt!
Es isch gnueg Heu dune!
Es reicht!

(es ist genug


Heu unten)

73

Schnurz und Wurscht


Es liit dine.
Es geht gerade noch.
Das chunnt mer gschliffe!
Das kommt mir gerade Recht!
Das hat gerade noch gefehlt!
Das chunnt uf ... aa.
Das ist abhngig von ...
Das bringts nd.
Das ht kn Spitz.
Es hat keinen Zweck.
zleid
bocke
zwngle
verboret
uufmuxe, e Tummi haa,
en tumme Latz haa,
stnkere,
(eine dumme Schnauze e tummi Schnure haa
haben) eim am Zg umeflicke
uusrefe,
motze, meise,
bffzge, rssle, pfuttere
aaseiche
tue wienen Sidiaan,
sirache
d Motztante,
de Obermotzi
de Plaaggeischt
74

zum Trotz
trotzen, bocken
trotzen, erzwingen
stur, verbohrt
aufbegehren,
stnkern,
nrgeln
nrgeln, herummkeln
sich beschweren,
motzen
beschimpfen
toben
Person, die sich
oft beschwert
lstige Person

Schnurz und Wurscht


d Manii
d Marotte, d Masche,
de Spliin
sffisant
s Tupee
schnodrig

fixe Idee
Masche,
Tour
herablassend,
von oben herab
Unverfrorenheit
blasiert, von
oben herab

erstaunt sein
Da gasch abe!
Da staunst du aber!

(Da gehst du runter!)

Wirsch hindere gstrlet!


Das haut dich um!

(Da kmmt's dich


nach hinten!)

Da ghejt der de Chiefer abe!


Da fllt dir nichts mehr zu ein!

(Da fllt dir der Kiefer


runter!)

Da stuunsch Bouchltz!
Da staunst du aber Baukltze!
Da bisch baff!
Da bist du sprachlos!
Sg nt! Weisch wie!
Da schellts di!
Das haut dich um!(Ausrufe des Erstaunens)
druusbringe
stren, verwirren

(Sag nichts!)
(Weit du wie!)
(Da wirst du geschlt!)

vergelschteret
verwirrt
75

Schnurz und Wurscht


(Das schlgt dir den Das haut eim de Nuggi use!
Schnuller raus!) Das schlgt dem Fass den Boden aus!

egal!/keinProblem!
wurscht
schnurz
schiisegliich
(frz. se foutre) futiere

egal, wurscht
piepegal
scheiegal
auf etwas pfeifen,
sich nicht kmmern

O Blasius!
Pfiiffeteckel!
Ich pfeif' drauf!

Spa haben
Seich mache,
(am Seil runterlassen) am Seil abelaa
Sprch riisse,
fuul sprtze
zum Plausch,
us Plausch
d Furzidee,
d Schnapsidee
(engl. gag) d Chalberej, de Gg,
de Jux
s Alpechalb,
s Kompaniichalb
grle, gigele
zum hoorne, (sau) glatt
76

Streiche spielen
Sprche klopfen
zum Spa
Schnapsidee
Kalberei, Streich,
Witz, Gag
Spavogel
lachen
lustig, zum schieen

Schnurz und Wurscht


Da lachsch di chrumm!
Da lachst du dich kaputt!

de Ranze voll lache,


en Schranz lache,
schale
verchiise, verchlpfe,
verjage, verjtte,
verttsche (vor Lache)
fuxe, aaznde, hch,
n, fpple, uufzie
s Chalb mache,
s Chalb ablaa,
Seich mache
en Seich aag

sich kaputt
lachen,
sich totlachen
bersten
vor Lachen

(schallen)

necken, foppen,
hochnehmen
Unsinn anstellen,
den Kaspar spielen
belgen, schwindeln, (Pisse andrehen)
Quatsch erzhlen

Glck/Pech gehabt
es Affeschwein haa

Schwein haa
de Fride haa
uufgstellt sii,
guet druff sii
de Fifer und s
Weggli haa,
Figgi und Mli haa
uf d scht uselaa

Riesenglck haben,
noch mal Schwein
gehabt haben
Schwein haben
zufrieden sein
gut drauf sein,
gut gelaunt sein
alle Vorteile
ausntzen
es wagen

(den Fnfer und das


Brtchen haben)
(eine Doppelmhle
haben)
77

Schnurz und Wurscht


Anscheinend ist auch in der Schweiz die Meinung verbreitet, dass man eigentlich mehr
Pech als Glck hat; jedenfalls gibt es fr die
alltglichen Missgeschicke weit mehr Ausdrcke. Folgende Redewendungen stehen alle
fr Pech haben:
(alt aussehen)
(im Schilf stehen)
(neben den Schuhen stehen)
(in die Scheie greifen)
(Zweiter sein)
(flach herauskommen)
(einschauen)

alt uusgsee
im Schilf staa
nb de Schue staa
id Schiissi lange*
zweite mache
flach usechoo
iiluege

Darber hinaus gibt es noch:


(beim Wettbewerb)

usefuule
am Hang sii
(einen Schuh voll en Schue voll usezie
rausziehen) abverheje
verchauft sii
verschupft

id Hose gaa
(auf die Welt kommen) uf d Wlt choo,
(mit abgesgter Hose mit abgsaagete
dastehen) Hose daastaa
in Hammer laufe
78

ausscheiden
in der Patsche sitzen
versagen
misslingen
ausgeliefert sein
ausgestoen,
verstoen, beiseite
geschoben
schief gehen, in die
Hose gehen
eine unangenehme
berraschung
erleben
ins Messer laufen

Schnurz und Wurscht


Seeleschmtter, de Moraalisch, d Morelli haa
Depression haben, den Moralischen haben
Das plagt mi.
Das lsst mir keine Ruhe.
(eine Mhe haben)
etwas im Kopf
herumwlzen
nicht klarkommen (ein Gewirr in der
Birne haben)
sich schwere Vorwrfe machen
mgge, brele, grnne heulen

chnorze, am gniete sii,


es Gniet haa
es Puff ide
Bire haa
sich hindersinne

Wer den Schaden hat, braucht fr den Spott


nicht zu sorgen auch im Schweizerdeutschen geht man mit Pechvgeln nicht allzu
behutsam um:
es Zwei am Rugge haa
e Pumpi, e Flsche
en Breltsch
s Biibbeli
de Schilipingg
s Humpelbei

Pechvogel sein
Versager, Flasche
Heulsuse
Mimschen
schielende Person
hinkende Person,
Humpelbein

(Pumpe)

quasseln, brabbeln etc.


schnure, schwafle, palavere, lafere
schwatzen, schwafeln, quasseln
79

Schnurz und Wurscht

(ber die Hecke


fressen)
(seinen Rssel
dreinhngen)
(z. B. vor Lachen)
(Seilziehen)

(engl. player = Spieler)

80

de Schnureploderi haa reden wie ein


Wasserfall
uusbringe, uusplaudere tratschen
s Glafer, s Gschwafel
Geschwtz
d Schndergx
Schwtzer
d Puupi
loses Mundwerk
ber de Haag frsse
sich einmischen
driifunke
dreinreden, stren
sin Rssel driihnke
sich in ein Gesprch
einmischen
gaxe
stammeln
giixe
quietschen
es Seilzie
Diskussion
is Gwsse rede
gut zureden
berschnurre
berreden
mit sich rede laa
zu Kompromissen bereit sein
z Bode rede
ausdiskutieren
schnde
spotten
en Aaspilig
Andeutung
aatne, aaspile
andeuten
es Gabaree mache
eine Show abziehen
puupe, hch aag,
prahlen,
uufschnide, blagiere, aufschneiden
renommiere,
gschwulle rede
de Blffsack, de Plejer Prahler
giftle,
giftige Bemerkungen
giftsprtze
machen
gifere, spize
keifen
d Giftsprtzi
keifende Person
e groossi Rre
groes/freches Maul
d Gele
gellende Stimme

Schnurz und Wurscht


klauen, bescheien
de Pschiss
de Abriss
en abgcharteti Sach
legge, verseckle,
ineliime, lingge, filze,
nssle, schlitze
uusriise
chluppe, filze, mugge,
schnappe, schnele,
chlaue, abstaube,
abserviere
de Hinderggsler,
en faltsche Siech
de Bschiisscheib
de Uusriisser

Betrug, Beschiss
Nepp
ein abgekartetes Spiel
hereinlegen,
(linken)
berlisten,
leimen
schnorren, nehmen
stehlen,
klauen,
abstauben
hinterlistiger Mensch,
falscher Fnfziger
Betrger
Wucherer

schuften, arbeiten
Bis vor kurzem hatte die Schweiz eine extrem
niedrige Arbeitslosenrate. Nun stellte sich
aber heraus, dass Langzeitarbeitlose und
Hausfrauen gar nicht von der Statistik erfasst
worden waren, die Zahlen mussten nach oben
korrigiert werden (2011: 3,1 %). Dazu kommt,
dass viele Betriebe ihre Produktionswerke
schlieen, und ins Ausland verlegen, wo die
Lhne tiefer sind. Wenn wundert's, dass da
das Arbeiten mit wenig schmeichelhaften
Ausdrcken umschrieben wird.

In der Schweiz wird


viel gearbeitet.
Nur fortschrittliche
Betriebe kennen die
40-Stunden-Woche!
Meistens gibt es dazu
nur vier Wochen
Urlaub im Jahr.

81

Schnurz und Wurscht


Das ist der Ort des Geschehens:
(engl. job) d Bez, de Tschob
d Buude, de Stole,
s Gschft
d Chrppelbuude,
de Saftlade
(frz. ressort = Bereich) s Rssor
d Schrpfbuude

Arbeit
Betrieb,
Arbeitsort
sehr schlechte Firma,
miese Bude
Geschftsbereich
Ausbeuterfirma

Die Herren und die Sklaven:


de Patron
de Sklaavehalter
de Abriisser
(Nher) de Bezer
de Gango

Chef, Meister
Personalvermittlung
Ausbeuter
Arbeiter
Laufbursche

Die Arbeit:
d Schnupperleer
d Schnllbleichi
de Tramp
d Seichaarbet,
de Llitschob
en Trgg

es Chrmpfli
mache/riisse
e fuuli Tuur
(engl. deal = Handel)
82

en Diil mache

Probelehre
kurze Anlehre
festgefahrene Arbeitsweise
mhselige Arbeit
harte Arbeit,
mhsame Sache,
unsaubere Geschfte
unsaubere
Geschfte treiben
eine unserise Sache,
faule Tour
eine Abmachung treffen

Schnurz und Wurscht

83

Schnurz und Wurscht


Die Arbeitsweisen:
(in den Stollen gehen) in Stole gaa
bgle, chnttle,
(engl. to work) chrampfe, wrke
(aus dem rmel usem rmel schttle
schtteln)
(arbeiten) schffele
(etwas drauf haben) eine druff haa
aagfrsse sii

zur Arbeit gehen


arbeiten
(allgemein)
alles mit links
machen
leicht arbeiten
schnell und exakt
arbeiten
von einer Idee
gepackt sein
arbeiten

(Mechaniker etc.) chlttere, nggele,


meche
chnoorze
sich abmhen
schaffe wie vergiftet, schuften,
morxe
malochen
schaffe wienes Ross schuften wie ein Ochse
sich eine abchrampfe sich abrackern
schluuche
viel Arbeit aufbrden
(sich in den Arsch sich in Arsch chlbe sich aufraffen
kneifen) is rotiere choo,
mit der Arbeit nicht
(stressen) stresse
mehr nachkommen
(ins Schleudern is Schldere choo ins Rotieren kommen
kommen) haudere, jufle, heue hastig arbeiten,
pfuschen
(Doktor machen) de Tokter mache
Mhe haben, viel zu
tun haben
mischle
ber Beziehungen
organisieren
aateigge
in die Wege leiten,
ankurbeln
chngele
austfteln, ausklgeln
84

Schnurz und Wurscht


de ganz Bttel hereschmeisse
eine Sache aufgeben/hinschmeien
Und damit muss man sich auch noch rumplagen:
im Doppel
in Kompi
inehacke, tggele
go stmpfle
de Sudel
de Chribel
d Kippi mache
umedirigiere
schasse, speiche
gange werde

gschaffig
pendent

in doppelter Ausfhrung
mit dem PC schreiben
Arbeitslosengeld beziehen
Entwurf
Unterschrift
Konkurs gehen
herumkommandieren
entlassen
einer Entlassung durch
Kndigung
zuvorkommen
fleiig
unerledigt

(stempeln gehen)
(Gekritzel)

(gegangen werden)

(hngend)

Und hier noch einige Berufsbezeichnungen:


de Bnkler
de Staatschrppel
d Broamsle,
d Brogumsle
de Brogumi,
de Broschangli,
de Tinteschlcker
de Hrlifrsser,
de Hrlidieb,
de Guaffr

Bankangestellte(r)
Beamter
Broangestellte

(Staatskrppel)

Broangestellter,
Brohengst
Friseur

(Haarfresser)
(Haardieb)
85

Schnurz und Wurscht


d Guaffs
de Schuurni (Abk.)
de Gtterlischwnker
de Zgelmaa
de Chrtlitokter
de Strassebtschgi,
de Strassewscher

Friseuse
Journalist
Laborant
Mbelschlepper
Naturheilarzt
Straenkehrer

Freizeit, Spiel

(ital. Boccia),
(frz. Boule)

(bogenfahren)
(Pfeife)
(Gleiteisen-fahren)

d Chlre
s Trotti(nett)
Litzle,
Einezwnzgerle
Botscha,
Buul
s Kondi (Abk.)
tschuute
de Gooli
de Schiissitrichter
de Jggelichaschte
jggele
schiine
bgle
Pfiife
schliif-isele

Murmel
Tretroller
Black Jack
Boccia
Konditionstraining
Fuball spielen
Torhter
Schiedsrichter
Tischfuballspiel
Tischfuball spielen
skilaufen
in Bgen skilaufen
Skiabfahrt
eislaufen

Jass
Was den Deutschen der Skat, ist den Schweizern der Jass. Er ist sozusagen das nationale
Kartenspiel. Es gibt unzhlige Spielarten; am
populrsten ist jedoch der Schieber, der von
86

Schnurz und Wurscht


vier Personen gespielt wird. Dabei sitzen sich
die Partner gegenber. Die Gegenpartei kann
somit den Spielverlauf ndern und neue Ausgangslagen schaffen.
Es hat sich ein eigentlicher Jass-Slang herausgebildet, dem man in Kneipen hufig begegnet.
Das Spiel umfasst vier Farben und Karten
von der Sechs bis zum As. In der Westschweiz
spielt man mit franzsischen Jasskarten
(mit den blichen Farben Karo, Herz, Pik und
Kreuz). In der Ost- und Innerschweiz benutzt
man deutsche Karten, die statt einer Zehn
ein Banner haben.
Die Knigin wurde durch einen Ober ersetzt (der nichts mit einem Oberkellner zu
tun hat!), entsprechend heit der Bube Under.
Beide Kartensorten haben ihre eingefleischten Fans und ebensolche Gegner.

en Jass chlopfe
d Stck
de Puur
de Schlegaggi
s Nll
de Bock
de Gwaffr,
de Bter,
de Sidi Baraani,
de Differnzler

jassen
Knig und Ober der
Trumpffarbe
Under, vor allem
von der Trumpffarbe
Schellenunder
Trumpfneun
Bockkarte
verschiedene
Jassarten

In vielen Kneipen
hngt die lokale
Spielregel aus, z. B.
Stck Stich Wiis.
Daran kann man
erkennen, dass
Jasskarten und
Spielunterlagen
erhltlich sind
(natrlich nur
leihweise).
Es kann durchaus
vorkommen, dass eine
Spielrunde scheitert,
weil eine Kneipe die
falsche Kartensorte
fhrt.

(Bauer)

(Karte, die nicht mehr


gestochen werden
kann)

87

Schnurz und Wurscht


de Wiis

(engl. match = Partie) de Matsch


(frz. revanche = Rache,
Vergeltung)
(abrumen)
Dadurch knnen sich
die Partner indirekt
zeigen, in welcher
Farbe sie stark sind.

d Rvansch
abtische,
abruume
verwerfe

verg
Tschau Sepp!

vier gleiche oder mindestens drei aufeinanderfolgende Karten


die Siegerpartei
erzielt alle Punkte
Rckspiel
viele Punkte
machen
Unwichtige Karte spielen,
wenn die Gegenpartei die
Runde gewinnt (sticht).
Karten falsch austeilen
Kartenspiel, das mit
Jasskarten gespielt wird

Musik
Hochalpe-Dixilnd,
de Lndler,
de Hudigggeler
d Guggemusig,
Gugge
(Gerllhalden- s Grllhalde-Saxofoon
Saxophon) d Guuge
(Speichelknppel) de Spizchnebel
(Knallscheit) s Chlpfschiit
(Quetschbalken) de Qutschbalke
(Psalmenpumpe) d Psalmepumpi
d Frmmlerkomode
(Schnauzentrommel) d Schnuretrummle
(Schnauzengeige) d Schnuregiige
88

schweizer Volksmusik
Musikgruppe des
Karnevals
Alphorn
Blasinstrument
Blockflte
Gitarre
Handharmonika,
Handorgel
Harmonium
Mundharfe
Mundharmonika

Schnurz und Wurscht


d Chuchi
de Platteleger
lpfig

Schlagzeug
Discjockey
beschwingt

(Kche)
(Musik)

lernen, studieren
Schler haben oft einen eigenen Slang, der
von Schule zu Schule oder sogar von Klasse
zu Klasse variiert. Um sich gegen rivalisierende
Gruppen abzugrenzen, werden zudem immer
neue Ausdrcke erfunden. Manchmal verbreiten sie sich allerdings in erstaunlicher
Weise. Hier ein paar allgemeine Ausdrcke:
89

Schnurz und Wurscht


d Chegelischuel,
de Chindsgi (Abk.),
d Gftterlischuel,
(Nachttopfschule) d Hfelischuel
(allgemein) de Intellignzkiosk,
d Schelerfabrik
s Gimi, de Gimer (Abk.)
(Oberstufe) d Sek/d Real (Abk.)
(RS bezeichnet
eigentlich die
Rekrutenschule,
d. h. die Ausbildung
beim Militr)

(einblasen)

Kindergarten

Schule

Gymnasium
Sekundarschule/
Realschule
d Schnuurpfi, d Handsgi Handarbeitsschule
d Rebli RS
Haushaltsschule
s Ex,
(Abk. fr: Examination)
d Proob
Prfung
bffle
auf eine Prfung
lernen, bffeln
stresse
viel zu tun haben,
im Stress sein
hirne
scharf nachdenken
spicke
abschreiben
sudle
unleserlich schreiben, schmieren
iiblase
vorsagen, vorflstern
abschiffe, es
schlechte Prfung
Schwmmfscht haa schreiben
chlme
Schule schwnzen,
blau machen
gspickt werde,
von der Schule
gspeicht werde
fliegen

Die Notenskala, die die Nooteschiisser


(Lehrer) zur Verfgung haben, reicht von
Sechs (beste Note) bis Eins (schlechteste
Note).
90

Schnurz und Wurscht


en Nagel
en Nagel mit Lndeschrzli
en Abschiffer, Schiffbruch
dureghejt
en Eere-Rundi treje

Eins
Eineinhalb
schlechte Note
nicht
bestanden
nicht versetzt
werden

A d Seck!
Packen wir's an! Ran an die Bouletten!
bubiliecht
de Theek
de Chugi (Abk.)
de Tolgge
d Proobeziit
d Legi
de Fackel
de Frsszdel

sehr leicht (Aufgabe),


bubileicht
Schulranzen
Kugelschreiber, Kuli
Tintenklecks
Probe- /Bewhrungszeit
Studentenausweis
Zettel, Blatt Papier
Notizpapier,
Schmierzettel

(schlechteste Note)
(zweitschlechteste
Note)
(Prfung)
(eine Ehrenrunde
drehen)
(An die Scke!)

(Abk. fr: Legitimationskarte)

Schlge bekommen
d Standpauke
Chretz, Chritz
de Chlapf,
d Muulschlle
Fudittsch
Lmpe
en Schltterlig

Schelte
Streit
Ohrfeige,
Maulschelle
Schlge auf den
Hintern
Zoff
ble Nachrede
91

Schnurz und Wurscht


Tamtam mache, en Wirbel mache
Aufhebens, Lrm machen

Jemandem Schlge oder eine Ohrfeige androhen:


Es chlpft jetz dnn!
Es knallt gleich!
Ich hau der eis an Baanhoof,
das der alli Gsichtszg entgleiset!
Ich schlage dich an deinen Bahnhof,
so dass alle Gesichtszge entgleisen!
Schmcksch de Tff!
Riechst du das Mofa?
Schmcksch wie s ttelet?
Riechst du den Totengeruch?
92

Schnurz und Wurscht


Wotsch de Gong?
Willst du den Gong?
Hat die Drohung nicht die beabsichtigte
Wirkung, folgen handfestere Methoden:
in Snkel stele,
d Chappe/
de Chopf wsche
en Rffel iifange

zurechtweisen,
(jem.), den Kopf
waschen
einen Rffel
bekommen
zornig sein
ohrfeigen

e Wule haa
eis wsche, eis bache,
eis flicke, eini wichse,
eis hinder d Chieme g
chifle
streiten, keifen
ttsche, uf de Ranze g schlagen
uf de Ranze berchoo, Prgel
uf d Schnure berchoo bekommen
schlegle
sich raufen
zmetffle
verprgeln,
zusammenschlagen
jte
umhauen
schliisse
zerstren
pper in Sack n
jemand kalt stellen

Finger ab de Rschti!
(Finger weg von der Rsti!)
Pfoten weg! Hnde weg!
Mach ks Puff!
Mach keinen Stress!
93

Schnurz und Wurscht


spinnen, nicht durchblicken
Die folgenden Ausdrcke meinen alle
Spinnst du?:
(Leidest du?)
(Arbeitest du
sonntags?)
(Hast du eine Vogelzucht erffnet?)
(Hast du einen Riss in
der Schssel?)
(warmen Yoghurt in
der Tasche)
(Bist du bei roter
Ampel ber die Strae
gegangen?)
(Bist du nicht
durchgebacken?)

(Sprst du den Fhn?


= Sdwind)
(Hast du einen Tilt am
Flipperkasten?)
94

Hsch es Liide?
Schaffsch am Sunntig? Spinnsch?
Hsch en Vogel?
Hsch e Vogelzucht uuftaa?
Htts di? Gaats no?
Hsch en Flade? Hsch en Floo?
Hsch en Sprung ide Schssle?
Hsch en Tagg? Bisch tiggtagg?
Hsch es waarms Jogurt im Hosesack?
Htts der is Hirni gschisse?*
Htts der is Hirni gschneit?
Bisch dure bi root?
Bisch weich? Bisch bireweich?
Hsch en Knall (ide Bire)?
Bisch Hugo? Bisch pscho? Bisch schizo?
Bisch nd ganz bache?
Bisch nd ganz piip?
Bisch vollmorsch?
Bisch nd ganz hundert?
Bisch nnennzg?
Bisch homo? Bisch gstpslet?
Gsprsch de Fn?
Spucksch/tggets bi dir?
Hsch en Dachschade?
Hsch e Pause?
Bisch dure im Programm?
Hsch en Tilt im Chaschte?
Hsch es Redli ab (en Zacke ab)?

Schnurz und Wurscht


Verzell vo dim Unfall!
Erzhl mir von deinem Unfall!
Da chunsch Vgel ber!
Da kriegst du Vgel!
Chasch mi gernhaa!
Mach mi nd med!
Mach mich nicht an!
gstrts
verrckt

chepps
verrckt, merkwrdig, schief

Schiss, Angst haben


Schiss
de Biberi haa,
de Gagg ide Hose haa
de Hoseseicher,
de Schisshaas,
de Hoseschiisser

Angst, Schiss
Angst haben,
Schiss haben
Angsthase

(Kacke in der
Hose haben)
(Hosenpisser)

kaputt, erschpft sein


uf de Schnure, uf em
Hund, uf de Stmpe sii,
schlbee, sckee
tilt/amene Rumpf sii,
uf de Felge sii,
bere sii,
en Tilt ide Bire haa

kaputt/
erschpft sein
auf dem
Zahnfleisch
gehen
95

Schnurz und Wurscht


de Pfau mache
Stalldrang haa

(engl. to relax)

verschnuufe
rilxe
undere gaa

schlapp machen
nach Hause gehen
(wollen)
Pause machen
entspannen
ins Bett gehen

Ich haus is Nscht.


Ich gehe ins Bett/schlafen.
pfuuse, bache, chnure,
(am Kissen horchen) am Chssi lose,
(Liege machen) es Liggi mache
(Nest) d Pfane, s Nscht,
(Federn), (Spielwiese) d Fdere, d Spiilwise
(sgen) saage
umeblterle,
umeplmperle
plegere,
umeplegere
uf em Ranze ligge

floone
de Flooner
(faule Krte) e fuuli Chrott
es fuuls Pflaschter
en fuule Sack
Reaktion auf Ghnen Muul zue, es ziet!
Maul zu, es zieht!
96

schlafen,
an der Matratze
horchen
Bett
schnarchen
Zeit vertun,
rumtrdeln
herumliegen,
herumsitzen
sich rumflzen,
auf der faulen
Haut liegen
faulenzen
Drckeberger,
Faulenzer
Faulpelz

Schnurz und Wurscht


Blaue mache, schwnze
krank feiern, blau machen

Krperteile
de Stei, d Nuss,
de Nggel, de Chrbis,
de Pli,
d Bchs, d Bire,
de Grind, de Gring,
d Flgeschliifi
s Schmckschiit,
de Gsichtserker,
de Zingge
de Latz, d Chlappe,
d Schnure,
de Suppeschlitz
de Gartehaag
d Pfoote, d Taape,
d Chlaue
d Chabisbletter
d Friise
d Butzfde, de Zopf,
s Moos
d Fransle (Mz.)
d Pauke, de Ranze,
d Trummle,
d Woolstandsble
de Bierbuuch,
de Gggelifridhoof
d Chlppli (Mz.)
de Puggel

Kopf,
Schdel,
Birne
Glatze
Nase

(Fliegengleitbahn)
(Riechscheit)
(Gesichtserker)
(Zinken)

Mund, Klappe,
Schnauze
Zhne
Hand, Pfote,
Klaue
Segelohren
Frisur
Haar

(Suppenschlitz)
(Gartenzaun)
(Kohlbltter)

Pony (-fransen)
Wanst
(Trommel)
(Wohlstandsbeule)
Bierbauch,
Schmerbauch
Finger
Rcken

(Hhnchenfriedhof)
(Puckel)
97

Schnurz und Wurscht


d Schejche
d Haxe, d Flosse
de Rssel
brandmager
d Henerhuut
d Mrzetpfli
(engl. face) s Fejss
s Fdli, s Fudi

Bein, Schienbein
Flosse, Fu
Mund; Nase
spindeldrr
Gnsehaut
Sommersprossen
Gesicht
Hintern, Po

Zuhause
d Htte
Haus, Htte
(Loge) d Buude, d Loosche
Wohnung, Bude
de Gade, de Schopf
kleine Holzhtte
de Schlaag
Wohnung, Zimmer
d Winde, de Estrich
Dachboden
d Zinne
Dachterrasse
d Stge
Treppe
d Trfalle
Klinke
s Brneli, s Lavabo
Waschbecken
de Schttstei
Ausguss
de Chaschte, de Schaft Schrank
d Bire
Glhlampe
d Gschirrwschmaschine,Geschirrspler
d Abwschmaschine
s Glettise;
Bgeleisen;
glette
bgeln
d Stnderlampe
Stehlampe
zgle
umziehen
d Zglete
Umzug

98

Schnurz und Wurscht


s Chuchichschtli (Kchenkstchen) ist das
Paradewort, um das schweizerdeutsche ch
zu ben. Generationen von Touristen aus
Japan und den USA haben sich bereits damit
abgemht.

(Un)Ordnung
Mischmasch,
Durcheinander
Unordnung,
Stress, viel Arbeit
d Uuslegioornig, de Verlag Unordnung
de Grmpel
Krempel
de Gsel
Mll
de Mischtchbel
Mlleimer
d Gugge, de Papiirsack
Tte
d Trucke
Schachtel
s Chrsimsi,
s Mischmasch
s Puff

99

Schnurz und Wurscht

(verhhnern)

de Lumpe
verlotteret,
lotterig
verhenere
uufbiige
d Biig, d Biigi
de Flre
lttere
versorge, verruume
(uuf)puffe
bschele
schruppe, butze

Lappen
verwahrlost, lose,
klapperig
verlegen
stapeln
Stapel
Fleck
klecksen
aufrumen, ordnen
aufrumen
ordnen
reinigen

Wetter
(eindunkeln)

(Regen)

iitunkle
tppig
seichwaarm
strze
fiserle
de Schiff
s Seichwtter
de Blaascht
de Pflotsch
seichnass, bachnass,
plotschnass
heidechalt
bibere
aaper
de Schrme
d Wchte

100

dmmern
schwl
lauwarm
Bindfden regnen
nieseln
Regenguss
Sauwetter
Sturm
Matsch
klitschnass
saukalt
frieren, bibbern
schneefrei
Schutzdach,
Unterstand
Schneeverwehung

Schnurz und Wurscht


Es hudlet.
Es schneit (Schauer).
Es schiffet/pisst*.
Es schifft. Es pisst.
Es rnnt.
Es schiffet us allne Chbel.
Es giet aus allen Kbeln.
Es schiffet was s abemag.
Es seichet wiene Moore.
Es schifft, was das Zeug hlt.

(Es rinnt.)

(Es pisst wie eine Sau.)

Es chuutet.
Es strmt.

101

Schnurz und Wurscht


Redewendungen
(Die sollen dies Die slled das mitenand uusjasse.
zusammen ausjassen.) Sie sollen sich selber einigen.
(nicht Hand noch
Fu haben)
(in die Zange nehmen)
(eine lange Nase drehen)
(den Heuwagen
berladen)

k Hnd und
Fess haa
id d Zange n
e langi Nase mache
s Fueder berlade

nicht fundiert
sein
grndlich prfen
auslachen
des Guten zuviel
tun

Es muess ppis gaa.


Es muss was geschehen.
(Es geht weg wie frische Es gaat weg wie frischi Weggli.
Brtchen.) Es findet reienden Absatz.
Es geht weg wie warme Semmeln.
(etwas zur Hand ppis ad Hand n
nehmen) sich einer Sache annehmen
(Der/die hat alle D/die ht alli abtrchnet!
abgetrocknet.) Er/sie hat alle in den Schatten gestellt.
(Da kannst du Gift Da chasch Gift druff n!
drauf nehmen!) Das ist bombensicher!
Du bisch min Sargnagel/min Untergang!
Du ruinierst mich!

102

Schnurz und Wurscht


ade Nase umefere an der Nase rumfhren (auf derNase rumtanzen)
uf de Nase umetanze zum Besten halten
(vor deiner Nase)
vor dinere Nase
genau vor dir

Nimm di ade eigne Nase!


Fass dich an deine eigene Nase!
(Feg vor deiner eigenen
Wsch vor de eigne Tre!
Du bist auch nicht besser, du hast nichts zu Tr!)
sagen!
Es isch ppis im tue.
Es geht los!

(Es tut sich was.)

Es lauft ppis. Es gaat ppis.


Es wird etwas getan.

(Es luft was.)

de Rank finde
zurechtkommen

(die Kurve kriegen)

Da gnd der grad d Schuebndel uuf!


Da staunst du Baukltze!

(Da ffnen sich deine


Schuhriemen!)

en Tolgge im Reinheft haa


Schande machen

(einen Tintenklecks im
Schulheft haben)

De/die isch imstand und macht das!


Ihm/ihr ist das vllig zuzutrauen!

103

Schnurz und Wurscht


(Da bleibt dir der Da gaat der de Schnuuf uus!
Atem weg!) Da bleibt dir die Spucke weg!
(ber das Seil schlagen) ber d Schnuer haue

ausgelassen feiern,
bertreiben, ber die
Strnge schlagen
bei jemandem gut an
(einen Stein im Brett en Stei im Brtt haa
kommen
haben)
(einen Stein in den en Stei in Gaarte rere einen Gefallen tun
Garten werfen)
Das isch em in Chopf gstige.
Dem isch s Gld in Chopf gstige.
Der ist grenwahnsinnig geworden.

(ein Bro erffnen)


(Gescheie ablassen)
(aus dem rmel schtteln)
(durchs Band)

es Bro uuftue,
es Gschiss ablaa
usem rmel schttle
dur s Band weg

viel Aufhebens
machen
leicht fallen
ohne Ausnahme,
durch die Reihe

Das ht jetzt ppis bruucht!


Das dauerte aber!
(engl. people = Leute) Es htt jeenes Piipel.
Es sind viele Leute anwesend.
Es herrscht ein Gedrnge.
(auf jem. allergisch sein) uf pper allergisch sii,
(das Heu nicht auf dem s Heu nd uf de gliiche Bne haa
selben Heuboden haben) jemanden nicht ausstehen knnen
104

Schnurz und Wurscht


Das bringts nd.
Das ht kn Spitz.
Das hat keinen Zweck.
Da gits nt z hueschte.
Da gibt's nichts auszusetzen.

(Es gibt nichts zu


husten.)

Hsch Schblig ide Oore?


Hrst du schlecht?

(Hast du Wrste in
den Ohren?)

pper in Snkel stelle


es Henli rupfe
pper fertig mache,
zur Sou mache,
zur Schnecke mache

jemanden schelten
zur Rede stellen
jemand fertig/
zur Sau/zur
Schnecke machen

(ein Hhnchen rupfen)

Mach mi nd fertig!
Lass mich in Ruhe! Bleib mir vom Leib!

(Mach mich nicht


fertig!)

De/die knnt jetzt nt.


Der/die geht aber ran!

(Der/die kennt jetzt


nichts.)

Da bisch verchauft!
Da hast du keine Chance!

(Da bist du verkauft!)

Es isch mer verleidet.


Da chunnsch de Verleider ber.
Ich habe keine Lust mehr.
Hts der uf d Chappe gschnejt?
Bist du enttuscht?

(Hat es dir auf die


Mtze geschneit?)
105

Henne-, Hne-, Hperguet


Henne-, Hne-, Hperguet
super, spitze, affengeil

ier eine Sammlung von Ausdrcken, die


eher Positives ausdrcken:

verruckt, saagehaft,
waansinnig, gch,
(ober)affegeil, geil,
hneguet, henneguet,
hperguet, soliid,
feudaal, arschgeil,
d Bombe,
de Waan, sttig, flippig,
gedige, cuul,
gepflegt, genial,
filmriif,
spitzig, gschrft,
sackstarch, salonfhig,
tierisch, grausam,
en/de Riisser, (irr)lss,
e suuberi Sach
uu-..., uuhuere-...,
mords-..., hle-...,
huere-..., wie Anton
(schndlich) schammpaar
(z. B.: jeens Piipel, jeens (Ez.)
jeens Volk, jeeni Lt jeeni (Mz.)
= eine ganze Menge jeenschti (Mz.)
Leute)
aagfrsse sii
106

super,
verrckt,
sagenhaft,
affengeil,
bombig,
gepflegt,
cool,
spitze,
perfekt,
sauber
etc.

sehr/wahnsinnig/
mordsmig ...
viel, massenhaft,
jede Menge
gesteigerte Form
von jeeni
wild sein(auf etwas)

Schitter, Hool und Faad


Das haut/fgt!
Das ist super! Das bringt's!
Das isch die Schou / de Hit!
Das ist die Show/der Hit!

Schitter, Hool und Faad


blde, beschissen

faad
stier, hool
soubld
leid
sackschwach, schitter
en Seich
zum chotze
priiv (Abk.)
gschisse, verschisse*
am Arsch
s hinderletscht,
en mede Furz
denbe,
nbed de Schue
stock-...

stocksuur sii
himmeltruurig,
verheerend, Schmalspur

langweilig, de
doof
saudoof
bel, hsslich
mies
Scheie, Mist
ekelhaft
primitiv
lausig
futsch, kaputt
das Letzte
daneben,
deplaziert
sehr (im Zusammenhang mit
negativen Eigenschaftswrtern)
total sauer sein
schlimm
107

Schitter, Hool und Faad


penibel
peinlich

mesam
unangenehm

Das isch jensiits.


Das ist absurd.
en Heisse
heikle Angelegenheit
Das stinkt zum Himmel.
Das isch ober-/stinkfuul.
(Da klemmt was.) Da chlmmt ppis.
Da ist was faul.

Flche und Ausrufe


Verdammt!
(gopf ist eine gopf, gopfertoori,
verstmmelte Form gopferteli, gopferteckel,
von Gott vedammt!) gopfridstutz, gopfridli,
vertami, verchlemmi
Scheie!
(engl. shit = Scheie) Schitt!, Schiissdrck!
Hueresiech*!,
Mist
Schiissebach!
Lck! Lck mir!, Lck Beck!,
Leck mich!
Heilige Bimbam/Stroosack!,
Leck mich
heiligs Verdiene!, heilige Faane!, am Arsch!
sternesiech!, sternefifi!,
Verdammte
sternecheib!, sternehagel!,
Scheie!
zum Dunner!, Dunnerhagel!,
etc.
verbrnnti Zeine!, verbrnnte
Cheib!, verreckt!*, Heilandsack! *
heilige/verreckte Siech!*
108

Globi, Knorrli, Tt Garee


Globi, Knorrli, Tt Garee
Schimpfwrter und Beleidigungen

ie Schimpfwrter erffnen ein weiteres


groes Gebiet des Slangs, der keine Schranken kennt. Die Skala reicht von Bezeichnungen fr groe und kleine Leute, fr Alt und
Jung, fr ihn und fr sie bis hin zu
Bezeichnungen fr Naivchen und sturer
Bock.

fr Fremde
In besonders hinterwldlerischen Gebieten
kommt es sogar drauf an, wie lange die Familie schon im Ort ansssig ist. Auerdem lsst
sich ja bereits anhand des Dialektes sofort
feststellen, aus welcher Gegend der/die
Betreffende stammt.
Mehr Schwierigkeiten haben aber Landsleute, die nicht Deutsch sprechen. Die
Sprachgrenze zwischen den Welschen oder
Romans (das sind die franzsisch Sprechenden) und der Deutschschweiz wird deshalb
scherzhaft Rschtigrabe genannt.
Als Deutscher (aus der Bundesrepublik)
sollte man sich auch nicht wundern, wenn
man von Schweizern Schwaab genannt wird.
Schwaab bezeichnete ursprnglich die
jenseits des Rheins; heute bedeutet es

Zunchst einmal
grenzen sich die
SchweizerInnen gegen
die anderen
SchweizerInnen ab:
Fremdi Ftzel sind erst
mal alle, die nicht aus
dem eigenen Dorf
stammen.
Rsti ist eine typisch
deutschschweizerische
Kartoffelspeise.

109

Globi, Knorrli, Tt Garee


einfach Deutscher, egal ob aus Ulm oder
aus Hamburg. Die Bezeichnung an sich ist
nicht direkt abwertend gemeint; der Ausdruck Souschwaab* (Sauschwabe) ist jedoch
bereits weniger freundlich.
Auch die folgenden Bezeichnungen sollten
mglichst nicht gebraucht werden:
(ital. cinque = fnf)

de Tschingg*
de Tschpser*, s Schlitzaug
s Amifass

Italiener(in)
Japaner
dicker Ami

fr Mnner
Globi und Knorrli sind
zwei Eigenbrtler. Ihre
Geburtsstunde
war, als sie als
Firmenmaskottchen
Furore machten.

Globi ist von Globus, dem Namen einer


Kaufhauskette, abgeleitet, Knorrli von dem
bekannten Suppenhersteller. Globi ist inzwischen eine beliebte Kinder-Comicfigur. Da er
aus der Familie der Papageien stammt, ist
auch der Ausdruck Globivogel (Witzbold) im
Umlauf.
Hier eine reichliche Auswahl von abflligen
Ausdrcken, deren Wirkungen man aber
besser nicht ausprobieren sollte:

(Typ)
(Pinkel)
(engl. guy)

110

de Mano, de Tpp
de Pinggel
de Gei, de junge Trbel,
de junge Schnuufer,
de Schnuderi
de Schutzli

Mann, Typ
kleiner Kerl
junger
Spund
Schussel

Globi, Knorrli, Tt Garee

de Lappi, s Chechli,
de Chmi
de Glgglibgg,
de Moschtchopf,
s Mondchalb

Dummerchen,
Lappen
Narr

(Schellennarr)

111

Globi, Knorrli, Tt Garee


(Halbschuh)

(quadratische Banane)

(Dachrinnensufer)
(Porreestange)

(Jauchebauer)
(frz. tte carre)
(Stierkopf)
(Stierkopf)
(Pnktchenscheier)

112

en Halbschlaue
de Tubel, de Halbschue,
de Doofmn, d Fluusche
de Suppelli, de Lffel,
de Lli, de Glnggi,
de Doocht
e viereggigi Banaane,
de hool Pggel
de Ftzel, de Hundscheib,
de Glunnggepuur
de Ftze, d Boonestange,
de Dachchnelsuufer,
de Lauchstngel,
de Strchel
de Sprnzel,
de Mgerlimuck
de Dicksack
de Ruech,
de Holzbock
de Glepuur

Trottel
Flasche, hohle
Nuss,Dummkopf
Dummkopf
Dusseltier,
Banane
Lump,
das Allerletzte
Hne, langes
Elend,
Bohnenstange,
langer Lulatsch
Spargeltarzan,
schmales Hemd
Fettsack
grober Mensch,
Rpel, Flegel
unordentlicher
Mensch
Macker
Quadratschdel,
sturer Bock

de Wixer*
de Tt Garee,
de Munigrind,
de stuur Bock,
de Stieregrind,
de Setzchopf, de Steckchopf
de Tpflischiisser
Pedant,
Haarspalter
de Bnzli,
Spieer,
de Fdlibrger
Kleinkarierter
de Giftzwerg,
Giftspritze,
de Ekelzwerg
znkischer Typ

Globi, Knorrli, Tt Gareev


Sektierer,
Frmmler
de Chupfer-Wulle-Bascht Alternativler,
Tpp, de Friik
Krnerfresser
de Liimsder,
Langweiler,
s Laama,
Laschi,
de Lamaaschi
Lahmarsch
de glismet Heiland

(gestrickter Heiland)
(Kupfer-Wolle-Bast-Typ)
(Leimsieder)

Weitere Bezeichnungen fr Dummkopf,


Trottel, Hanswurst, Quatschkopf, Taugenichts, dummer Hund:
de Quadraatschanggli
s Kamuff
de Totsch
de Tschumpel
d Pinggel
de Tschooli

de Fudimanggggi
de Chalbschopf
(Kalbskopf)
de Gwaagichopf
de Teiggaff
de Gaggalaari
de tumm Hagel/Hund

Strkere Bezeichnungen fr Arschloch,


Arschgesicht,
Schweinehund,
Saukerl,
Scheikerl, Affenarsch, Idiot etc:
de Galri
de Drckniggel
s Arschguutsi
s Fdligsicht
(Arschgesicht)
de Ghirn-Amputiert de Drcksiech*
de Armlchter
de (Schaaf)Seckel*
de Drckcheib
de Souhund*
de Drcksack
de Siech
de Schiisshund* de Huerenaff*
(Hurenaffe)
de Schiisskerl*
s Aas
de Lumpehund
s Arschloch im Quadraat*
113

Globi, Knorrli, Tt Garee


fr Frauen
(Murmel) s Beeri, d Chlre,
(Keks) d Gumsle, s Guetzli
d Zwtschge, s Tpfi,
s Btschgi, d Scheese,
d Schachtle
(Bauernfnf) s Puurefifi,
s Landei
(Henne) d Gluggere
e dicki Pfunzle
(engl. chicken = Huhn) s Tschigg
(Kratzkatze) d Chrblichatz
(Schleiereule) d Schleierle,
d Schreckschruube
e tummi Geiss,
d Chlefe,
d Chleechue
d Tschttere
(Reibeisen) s Riibise, s Rss

einfltige
Frau

Landpomeranze,
Naivchen
Glucke
dicke Frau
junge Frau
Kratzbrste, Zicke
hssliche Frau,
Schreckschraube
blde Ziege,
dumme Gans,
Zimtzicke
dummes Weib
Keifliesel

fr Kinder
Auch mit der Geduld der Eltern hat es mal ein
Ende, die lieben Kleinen werden manchmal
nicht ganz so liebevoll bedacht.

d Chnpf, d Goofe,
(engl. kids = Kinder) d Kids
(Sandkastenrocker) de Sandchaschterocker,
(Pickelgesicht) s Pggelgsicht
114

Knpfe,
Kinder
Teenie
Pickeljngling

Globi, Knorrli, Tt Garee


brllendes
Kleinkind
Nesthkchen
Dreiksehoch,
Stpsel
s Fgnscht, de Gischpel Zappelphilipp
de Luusbueb, s Luusmeitli, Rotznase,
de Schnuderbueb
Lausbube
de Schmierfink
Schmutzfink
de Schrejhals,
de Brelicheib
s Mamititti
en chliine Pfderi

Aber es dauert nicht lange, und der Nachwuchs bedenkt seine Mitmenschen mit ebenso wenig schmeichelhaften Ausdrcken:
de Aahang
di Regierig,
d Elschtere,
di Alte
miini Alt
min Alte

Familie
Eltern

(Regierung)
(Elstern)
(die Alten)
meine Mutter/Freundin/Ehefrau (meine Alte)
mein Vater/Freund/Ehemann (mein Alter)

fr Alte
Den lteren Mitmenschen wird nicht nur
Respekt entgegengebracht:
de tti, de Bppel,
de wi gaga
de betagt Karton
gaga, verchncheret
s letschte Uufgebot
di senili Bettflucht

Alter,
Opa, Oldie
alte Schachtel
senil, alt, trge,verkalkt
Senioren-Reisegruppe
Altersschlaflosigkeit

(frz. vieux gaga


= alter gaga)
(humorist.)
(das letzte Aufgebot)
(senile Bettflucht)
115

Zweierchischte und Fangise

Zweierchischte und Fangise


Zwischengeschlechtliches

ie groe Anmache luft wie berall in


Discos, Kneipen, ffentlichen Bdern etc. ab.
Ein typisch schweizerisches Understatement
ist das Stzchen Ich ha di gern. (Ich habe
dich lieb), das Ich mag dich, aber auch Ich
liebe dich bedeuten kann. Hier kommt es auf
die Krpersprache an.

116

Zweierchischte und Fangise


verliebt, verlobt, verheiratet
(scharren)
mischle, schare,
anbaggern,
eini scharf mache,
aufreien, eine
(aufreien)
uufriisse
scharf machen
d Mischlerej
Anmache
s Gschleik
Affre
ugle
mit den Augen flirten
schkere
flirten, herumalbern
taape, tple,
zudringlich
nchperle
werden
fdele, hbele
schmeicheln
abschleppe
abschleppen
abgspngschtig macheausspannen
abblitze laa
auffahren lassen,
abweisen
abspringe
nach einem Flirt
abblitzen lassen
am Gngelband fere kurz halten
(auf jemand stehen)
uf pper staa
jmd. lieben, mgen

Es htt mer de rmel iegnoo.


Ich bin verliebt.
verknallt,
verschosse
ber beidi Oore
verliebt
gschliichig

(Mir hat's den rmel


'reingezogen.)

verliebt, verknallt,
verschossen
(ber beide Ohren
bis ber beide
verliebt)
Ohren verknallt
schlpfrig (vor allem fr
Mnner, die sich auf unangenehm-klebrige Art an
Frauen ranmachen)
117

Zweierchischte und Fangise


Es geht zur Sache:
blutt
fdliblutt
gch sii, s Riisse haa,
spitz / giggerig sii
(abschlecken) abschlcke
(verchtlich)
de Suuger
hops mache
(etwas im Ofen haben) ppis im Ofe haa
(Besuch von Tante d Mens haa, Bsuech
Rosa) vode Tante Rosa haa
Kondome gibt es
mittlerweile in jedem
Supermarkt zu
kaufen.
Spezialgeschfte bieten
aber auch witzige
und ausgefallene
Modelle an.

nackt
splitternackt
hei/geil sein
knutschen,
schmusen
Knutschfleck
schwngern
schwanger sein
Periode haben

Da es vielen Leuten noch immer peinlich ist,


das Wort Kondom auszusprechen, werden
die Gummis unter dem Slogan stop AIDS in
den Regalen angeboten.

de Pariiser, de Gummi, de Verheter


Kondom
Dann wird es etwas ernster:

(Zweierkiste)
(zusammensein)
(mit jem. gehen)
(zusammen abschieben)

118

s Prli
d Zweierchischte
zme sii
mit pperem gaa
zme schiebe

Liebespaar,
Prchen
ein Paar sein,
zusammen gehen

Zweierchischte und Fangise

119

Zweierchischte und Fangise


(Fangeisen = Ehering) So mancher, der es bis zum Fangise gebracht
hat, sucht bald wieder die Freiheit:
(abhngen) abhnke,
(den Schuh geben = treten) de Schue g,
Schluss mache,
(im Regen stehen lassen) im Rge staa laa
(auseinandergehen) usenandgaa

sich von jemandem


trennen
sich trennen

er und sie
min Lover,
mein Freund,
(engl. guy = Kerl) min Gei
Lover, Typ, Kerl
de Strmi
Draufgnger
de Glschtler,
geiler Bock,
de Umehueri,
Lstling,
de Luschtmolch
Lustmolch
de Stnz
Zuhlter
Geck
(Halbseidener) de Halbsidig
de Taapi
Zudringling
de warm Breder,
Homo,
de Homo, eine vom
warmer Bruder,
andere Uufer, en
Schwuchtel
Jeensiitige, d Schwuchtle
Liebling, Schatz,
(Muschen) Muus, Msli
Muschen
de Schnggel,
Schnucki,
de Schnuggi
Schatz
de Aahang
Anhang
d Chatz, de heiss Ofe,
Katze, steiler Zahn
d Schabe, d Superschabe,Mieze
de Sexproviant
120

Zweierchischte und Fangise

121

Zweierchischte und Fangise


(Knastfleisch)

Jugendliche unter
16 Jahren, die sich
noch im Schutzalter befinden
d Schixe,
Nutte,
d Asfaltschwalbe,
Asphaltschwalbe
d Randsteiamsle, d Flte
d Zupfstube
Bordell,
Massagesalon
s Chefifleisch

die Geschlechtsteile
Er hat:
(Murmeltasche)
(Schellen)
(Stnder)
(Steifer)

de Chlresack
de Seckel, d Schle
de Stnder,
en Stiife
de Gnggel,
(Riemen) de Rieme*,
de Schwanz,
(Schnbelchen), (Pfeife) s Schnbi, d Pfiife
de Riemespanner*

Sack
Eier, Glocken
Latte, Stnder
Pimmel,
Schwanz,
Prgel
sexy Anblick,
Scharfmacher

Sie hat:

(Schnecke)
122

d Lungeflgel,
de Schoppe
s Fallobscht
de Schngg
de Bschel

Vorbau,
Glocken
Hngebusen
Mse

Zweierchischte und Fangise


Venushgel (eigentl.
ein Schneefeld in den
Glarner Alpen)
de Sosseschlitz
Scheide
(Saucenschlitz)
de Zigerschlitz
Der Ziger ist eigentlich
eine Ksesorte (vgl.
Kapitel Rund ums
Essen). Zigerschlitz ist
Ausdrcke zum Geschlechtsverkehr
auch die scherzhafte
Mitenand is Nscht gaa (zusammen ins Bezeichnung fr den
Nest gehen) ist ein vergleichsweise harmloser Kanton Glarus!
Ausdruck fr miteinander schlafen, in sich
haben es die folgenden:
s Vrenelis Grtli

rttle,
beschtiige,
vgle, stoosse,
brschte,
ruesse*,
tnkle*
umehuere

bumsen

hufig den Partner


wechseln
onanieren

(durchschtteln)
(besteigen)
(vgeln), (stoen)
(brsten)
(Kamin fegen)
(eintunken)
(herumhuren)

wixe*,
(sich etwas zugute tun)
sich ppis z'guet tue
(schtteln)
schttle
wichsen (Mnner)
stinkfingerle
masturbieren (Frauen) (Stinkfinger kriegen)
d Wixvorlaag
Pornobild oder Heft

123

Literaturhinweise
Literaturhinweise

s gibt fr alle wichtigen Dialekte Wrterbcher, die laufend berarbeitet werden. Am


umfassendsten informiert das folgende Standardwerk, das smtliche Varianten, Herkunft
und Anwendungsbeispiele enthlt (man
findet es in jeder greren Bibliothek):

Inzwischen ist man


beim Buchstaben W
angelangt. 2020 soll
das Werk vollendet
sein. Eine preiswerte
Volksausgabe ist in
Planung.

Schweizerisches Idiotikon. Wrterbuch


der schweizerdeutschen Sprache.
Frauenfeld: Huber 1881ff.
Wer sich allgemein einen berblick verschaffen will, bekommt hier eine knappe Einfhrung:
Andreas Ltscher:
Schweizerdeutsch. Geschichte,
Dialekte, Gebrauch.
Frauenfeld: Huber 1983 (vergriffen)
Eine gute bersicht ber das schweizer Hochdeutsch bietet:
Kurt Meyer:
Wie sagt man in der Schweiz? Wrterbuch
der schweizerischen Besonderheiten.
Mannheim: Duden (Duden Taschenbuch
Bd. 22) 1989 (vergriffen)

124

Literaturhinweise
Bcher zur auf der Strae gesprochenen Sprache veralten leider in kurzer Zeit. Aktuell sind
aber immer noch:
Christian Scholz:
Neue Schweizer Wrter, Mundart und Alltag.
Frauenfeld: Huber 2001
ISBN 978-3-7193-1212-1
Thomas C. Breuer:
Schweizerkreuz und quer.
Augsburg: Maro, 2001
ISBN 978-3-87512-256-5
Victor Schobiger:
sit me soo oder andersch?
dialkt zum naaschlaa wien in wrterbuech.
Zrich: Schobinger 2008
ISBN 978-3-90810-567-1
Ganz besonders empfehlenswert ist die
Comic-Reihe s'Knslis von Brigitte Fries und
Liz Sutter, die in der edition moderne, Zrich,
erschienen ist. Einen kleinen Eindruck des
durchgngig zrittschen schwarzen Humors vermitteln die Zeichnungen im vorliegenden Kauderwelsch-Band, die mit freundlicher Genehmigung der edition moderne
abgedruckt wurden. Leider inzwischen vergriffen.

125

Musik im
R EISE K NOW -H OW Verlag

in cooperation with

East Africa

Northern Africa

South Africa

The Andes

Argentina

Australia

The Balkans

Baltic States

Barbados

Oriental Belly Dance

Northeast Brazil

Canada

Chile

China

Colombia

Cuba

Finland

Iceland

India

Ireland

Israel

Japan

Mexico

New Zealand

Norway

Russia,

Scotland

Switzerland

Turkey

Uruguay

St. Petersburg

Die Compilations der CD-Reihe sound))) trip stellen aktuelle, typische Musik eines Landes oder einer Region vor.
Im Buchhandel erhltlich Unverbindl. Preisempf.: EURO 15,90 [D]
Kostenlose Hrprobe im Internet

www.reise-know-how.de

126

Kauderwelsch Dialekt
Die Sprache des Alltags ohne Wenn und Aber!

Richard H. Klbl

Beyerl, Hirtner, Jatzek

K. Werner, E. M. Bendixen

Bairisch

Wienerisch

Schsisch

ISBN 978-3-89416-306-8

ISBN 978-3-89416-269-6

ISBN 978-3-89416-264-1

R. N. Weiss

M. Thiergart

Sibylle Kohls

Elsssisch

Klsch

Berlinerisch

ISBN 978-3-89416-514-7

ISBN 978-3-89416-305-1

ISBN 978-3-89416-508-6

www.reise-know-how.de
127

128

Register
Register

A
Aabee 61
aag 77, 80
aagfrsse 84, 106
aagrert 64
aagschlage 63
aahaa 64
Aahang 115, 120
Aalass 26
Aaleggi 45
aaluege 64
aalte 43, 63
aamchelig 50
aaper 100
Aart 24
aaschle 43
aaschiinend 26
aaseiche 74
aaspile 80
Aaspilig 80

aateigge 84
aatne 80
aaznde 77
abblitze 69, 117
abbruchriif 36
abcheibe 31
abchrampfe 84
abdampfe 69
abe 75
abelaa 64, 76
abestele 55
abetrucke 47
Abfuer 67
abfle 58
abg 38, 64
abghuuret 36
abgspngschtig 117
abhandechoo 26
abhnke 120
abhocke 38
ablaa 77, 104
abmache 72
abmurxe 65
abpfpfe 60
Abriisser 82
abruume 88
abschiffe 90
Abschiffer 91
abschlcke 118
abschleppe 117
abschliiche 69
abseile 62
abspringe 69, 117
abtische 88
abverheje 78
abwgig 26

abwimmle 69
abzische 69
abzottle 69
Adee 66
Adi 66
ale 30
alli 22, 92, 102
Alpechalb 76
amene 95
Amifass 35, 110
amigs 26
Amischiff 35
Apoteek 63
Arschguutsi 113
Ascht 58
scht 77
sse 19
tti 115
ugle 117
aui 22

B
Bredrck 50
bache 93, 94, 96
Bachpulver 60
Badi 26
baff 75
bffzge 26, 74
Balaari 58
Bndel 46
Bne 35
Bnkler 85
Banner 87
Bppel 115

129

Register
Baraani 87
Bttel 39, 85
Beck 108
beduslet 58
Beeri 114
Beiz 53
Beizer 53
Bere 45
beschtiige 123
bhalte 19
Biber 49
bibere 100
Biberflade 49
Biberi 95
Bierbuuch 97
Biibbeli 79
Biigi 100
Biischpiil 14
Billet 26, 32, 36, 38
Bire 58, 79, 94, 95, 97, 98
bireweich 94
Bisi 62
bisle 61
blche 39
Blchguutsche 35
Blchpolizischt 38
Blaascht 100
blaase 55
blagiere 80
Blasius 76
Blssi 72
Blatt 42
Bltz 64
Bltzli 47
Blaue 38
bloche 33
Blffsack 80

130

blterle 67
Blterliwasser 55
blutt 118
blttle 26
Bock 87
bocke 74
Bode 55
bogehueschte 64
bgle 86
Bgenalbum 46
Botscha 86
Bouchltz 75
boue 54
Brmsspur 63
brsmele 39
Breder 120
Breltsch 79
brele 79
Brelicheib 115
Brune 61, 62
brnele 61
Brneli 98
Brunz 62
brnzle 61
bruuche 71
Bschiisscheib 81
Bschteck 60
Bsuech 118
bubiliecht 91
Bchs 97
bchse 33
Bez 82
Bezer 82
bffle 90
Bnzli 112
Broamsle 85
Brogumi 85

Brogumsle 85
Broschangli 85
brschte 123
bschele 100
Bssi 27
Btschgi 114
Butzfde 97
Buul 86
Bne 104
Brli 51
Bter 87
buxiere 69

C
Camion 35
campiere 26
Car 35
Chabis 49, 67
Chabisbletter 97
Chabis-Chs 67
chafle 47
Chalb 77
Chalberej 76
Chalbschopf 113
Chller 63
Chmi 40
Chappe 45, 67, 93, 105
Chare 35
Chaschte 94, 98
Chtschgummi 50
Chatz 120
Chefe 49
Chefi 38
Chefifleisch 122

Register
Chegelfnger 45
Chegelischuel 90
chegle 62
Cheib 30, 58, 108
cheibe 33
Cheiberej 30
Chelle 58
chepps 95
chesslet 36
Chiefer 75
Chieme 93
chifle 93
Chiis 39
chiise 64
Chilbi 27
Chile 22
Chileturm 61
Chiletr 61
Chind 12, 20
Chindli 20
Chindsgi 90
Chineese-Schotter 48
Chischte 35, 38,
58, 65, 71
Chiuche 22
chlme 90
Chlmm 67
Chlapf 27, 35, 58, 91
Chlappe 97
chlaue 81, 97
Chleechue 114
Chlefe 114
chlne 25
chlopfe 87
chlpfe 27
Chlpfmoscht 55
Chlpfschiit 88

chlpft 36
Chlotz 39
Chltz 36
chluppe 81
Chlppli 97
Chltter 39
chlttere 27, 84
Chltteri 27
chlbe 84
Chlre 86, 114
Chlresack 122
Chnebelschiissi 61
Chnele 53
Chnochesammler 65
Chnocheschlosser 65
chnoorze 84
Chnoorzi 41
Chnopf 71
Chnpf 114
chnorze 79
chnure 96
chnttle 84
chnble 39
Choder 64
Chog 30
Chgli 30
Chitsch 50
Chle 39
choo 78, 84
Chopf 63, 69, 93, 104
Chpfler 27
chrble 64
chotze 64, 107
Chrblichatz 114
Chrbsli 60
chrampfe 84
Chrmpfli 82

chrsme 27
Chreje 64
Chretz 91
Chribel 85
Chritz 91
Chrott 41, 63, 96
Chrottepsche 27
chrumm 77
Chrsimsi 99
Chrtlitokter 86
Chrzlistich 58
chrztumm 72
Chbel 68, 101
chblet 36
Chuchichschtli 99
Chechli 111
Chmi 111
chngele 84
Chupfer-WulleBascht-Tpp 113
Chrbis 97
chschtig 50
Chssi 96
Cocci 60
Cup 50
Cppli 56

D
d 23
d 30
dnze 54
daastaa 78
Dachchnelsuufer 112
Dchlichappe 45

131

Register
Daig 23
dnn 92
denbe 107
Deppo 56
dezue 68
Dicksack 112
Dietschi 42
Differnzler 87
diffissiil 27
dihine 38
Diil 82
Diir 21
dine 74
Dixilnd 88
Doocht 112
Doofmn 112
Doope 24
Dschwoo 35
Doup 60
Drckcheib 113
Drckniggel 113
Drcksiech 113
driifunke 80
driihnke 80
Drgeler 60
druff 33, 102
druusbringe 75
druus-choo 70, 71
dune 73
Dnne 49
dur 19
dure 19, 94
dureghejt 91
duremache 54
Dusel 58
dse 33
Duzis 67

132

E
echli 58, 72
Eel 24
Eidchsli 63
eige 27
Einer 57
Einfrnkler 42
eini 93, 117
eis 55, 92, 93
Eiterrieme 49
Eitsch 60
ejnisch 23
Elschtere 115
erlicke 70
exgsi 27
F
faad 107
Fndli 45
Faane 58
faare 19
Faaruuswiss 36
Fackel 91
Fade 59
Fdere 96
fge 25, 33
Fgnscht 115
Fallobscht 122
Fangise 120
Fscht 54
Ftze 112
Feez 54
Fejss 98
figge 27

Figgi 77
filme 73
filmriif 106
filterle 60
filze 38, 81
Finke 36, 45
fiserle 100
Flsch 61
Flade 36, 58, 94
Flamewerfer 59
Flre 100
Flsche 55, 79
Fliigel 24
Floo 94
Fl 71
Floomi 44
floone 96
Flooner 96
Floorche 46
Flte 122
Flosse 98
Flssigs 39
Flgeschliifi 97
Fluusche 112
fif 72
Fifer 41, 77
Fifliiber 42
fike 63
Fn 94
fne 63
fpple 77
Ftzel 112
foun 43
frse 36
Fransle 97
Frsscheib 46
Frsszdel 91

Register
Friise 97
frischi 102
Frmmlerkomode 88
Fruscht 69
fdele 117
Fudi 98
Fudimanggggi 113
Fudittsch 91
Fdli 68, 98
fdliblutt 118
Fdlibrger 112
Fdligsicht 113
fecht 58
fechte 73
Fueder 58, 102
fuere 50
fere 117
Fuessgngerstreife 33
fuetere 47
fetere 60
Fffzgerlappe 42
Funk 43
funke 43
futiere 76
fuude 47
fuuge 36
fuul 76
fuuli 82, 96
fuxe, 77

G
gaa 53, 54, 61, 62, 63, 69,
78, 84, 96, 102, 118, 123
g 93, 120
gch 56, 106, 118

Gg 76
Grtli 123
gaat 22
Gabaree 80
Gade 98
gg 71
Gagg 62, 95
Gaggalaari 113
gagge 62
Gld 30
gll 73
Galri 113
gange 85
Gango 82
Garacho 33
Garaschischt 35
Gartehaag 97
gaxe 80
gchotzti 64
gee 43
Gegel 62
Gei 110, 120
Geiss 27, 114
geit 22
Gele 80
Gelte 35
geng 22
gernhaa 95
Gftterlischuel 90
gfitzt 70
gheje 33
ghre 71
Giel 23
giftle 60, 80
gigele 76
giggerig 118
giixe 80

Gimer 90
Gimi 90
Gipfeli 51
Gischpel 115
glade 58
Glafer 80
glai 23
glette 98
Glettise 98
glismet 113
glitzt 33, 40
Globi 110
Globihuet 45
Glgglibgg 111
Glestngel 59
Gluggere 114
Glnggi 112
Glunnggepuur 112
gluschtig 50
Glschtler 120
Gmiet 24
Gnagi 48
Gniet 79
gniete 79
gnueg 73
Gnussnipfel 49
go 55, 62
Goofe 114
Gooli 86
gtsche 27
gopf 108
gopferteckel 108
gopferteli 108
gopfertoori 108
gopfridli 108
gopfridstutz 108
Gppel 35

133

Register
Grpsliwasser 55
Gx 45
grnne 79
Grind 47, 97
Gring 97
Grllhalde 88
grle 76
Gressech 66
Grezi 66
gsamthaft 27
gschaffig 85
gschrft 106
gschisse 94
gschlckt 54
Gschleik 117
gschliichig 117
gschneit 94
Gschpri 71
gschwulle 80
gsee 71
Gsichtserker 97
Gsichtszg 92
gsii 56
gspeicht 90
gspickt 90
gstrts 95
gstopft 41
gstpslet 94
gstrlet 75
Gstrm 27
Guaffs 86
Guaffr 85
guet 66, 77, 106, 123
Guetzli 114
Gugge 88, 99
Gggeli 47
Gggelifridhoof 97
Guggemusig 88

134

gle 55, 72
Glepuur 112
gumpe 33
Gumsle 114
Gnggel 122
Gupf 27
Gsel 99
Gutsch 57
Guttere 57
Gtterlischwnker 86
Guuge 88
ggele 55
Gx 56
Gwaagichopf 113
Gwaffr 87
Gwndli 45
Gwsse 80

H
haa 31, 33, 36, 39,
40, 43, 53, 58, 61, 63,
64, 67, 69, 71, 74, 77,
79, 80, 84, 90, 93,
95, 96, 102, 104, 118
Haag 80
Haaneburger 55
Habasch 67
habere 47
Habli 60
Hackttschli 47
Hafe 63
Hafechs 67
Hfelischuel 90
halbbatzig 27
halbi 42
Halbschlaue 112

Halbschue 112
Halbsidig 120
Hamme 48
Hmmer 39
Hampf 51
handcherum 27
Hndli 39, 40
Handsgi 90
hange 43, 68
hase 33
hssig 69
htt 33
haudere 84
haue 104
Haxe 98
hebe 55
Heftli 27
heichoo 58
heidechalt 100
Heisse 108
henneguet 106
hereschmeisse 85
Herzbaragge 64
Herzchriesi 64
Herzpoppere 64
heue 84
himmeltruurig 107
hinderechoo 38
hinderezie 60
hinderletscht 107
hindersinne 79
Hinderggsler 81
Hirni 94
hbele 117
Hochalpe 88
Hochschii 72
hocke 67
hole 19

Register
Hlezaa 36
hlzig 64
hch 58, 77, 80
hool 39, 40, 107, 112
hle 55
Hrlidieb 85
Hrlifrsser 85
hoorne 76
Hs 45
hops 118
Hoseschiisser 95
Hoseseicher 95
Hudigggeler 88
Henerhuut 98
Henli 105
Hueresiech 108
hueschte 71, 105
Huet 58
Humpelbei 79
Hundscheib 112
Hung 22
hperguet 106
Hsli 61
ht 54
hneguet 106
huure 27
Hsli 62

iizie 53
imstand 103
inebiige 47
inegddere 55
inehacke 85
ineliime 81
inen 60
inerere 47
ineschuufle 47
inezie 60
Intellignzkiosk 90
Ise 60
Iseli 39

J
L
Jggli 45
Jass 86, 87
jte 93
jeenes 104
jeeni 106
jeens 106
jeenschti 106
Jeensiitige 120
jensiits 108
jggele 86
Jggelichaschte 86
jufle 84

I
ietrucke 47
iiblase 90
iidrcklich 27
iifange 93
iiluege 78
iitunkle 100
iiwerfe 47, 60

kn 67
knn 40
kppelet 58
Karsumpel 39
ks 93
kippe 55
Kippi 64, 85
Knirps 57
Knorrli 110
Kompaniichalb 76
Kompi 85
Kondi 86
Kondktr 32
Kurvenl 56

K
k 102
Kaan 35
Kafi 19, 56, 67
Kaktss 63
Kamuff 113

laa 39, 69, 80, 117, 120


Laama 113
lre 27
Lck 108
lade 60, 64
Ladeheter 44
ldele 44
lafere 79
Lmpe 91
Lndeschrzli 91
Lndler 88
lange 78
langi 102
Lappe 42
Lappi 111
larsch 27
lss 106
Ltsch 70
Ltter 62
lttere 100

135

Register
Latz 67, 97
laufe 25
Laufmeter 27
legge 55, 81
Legi 91
leid 107
Leitig 71
Liecht 63
Liechtsignalaalaag 35
ligge 39, 96
Liggi 96
Liib 15
Liibli 45
Liide 94
Liimsder 113
liire 22
lingge 81
lisme 27
ldele 27
Litsch 53
Lli 112
Llitschob 82
loos 54
Loosche 98
lte 55
lose 28
lottere 28
Louerihung 23
luege 28
lftle 36
lugg 28
Lumpe 45
Lumpesammler 32
Lungebrtli 59
Lungeflgel 122
lupfe 41
Luus 19

136

Luusbueb 115
Luusmeitli 115
Lt 19, 54
lte 28
Luz 56

M
Maa 12
mgge 79
Mrli 67
mache 39, 41, 64,
67, 69, 92, 96, 97,
102, 117, 118
Mgerlimuck 112
mlche 63
Mamititti 115
Mmmeler 59
Manggo 28
Manii 75
Mano 110
Mrzetpfli 98
Matsch 88
Matte 28
mausee 65
Mech 35
meche 84
Medi 65
meini 28
meise 74
Meitli 30
Merssi 72
Messitsch 43
mi 33
miniim 28

mischle 84, 117


Mischlerej 117
Mischtchratzer 47
Mischtchbel 99
mitenand 28, 102, 123
Mocke 50
Mondchalb 111
mne 28
Moore 23
Moorechopf 50
Moos 97
Mps 39
Morelli 79
morxe 84
Moscht 36
Moschtchopf 111
motte 28
mudere 63
med 95
mede 107
mesam 25, 108
Mesli 14, 50
muff 69
mugge 81
Mli 77
Mungge 28
Muni 28
Munigrind 112
Mntschi 23
Mnz 39
Mutz 28
Muul 67
Muulschlle 91
Muus 120
Msli 14, 120
muuve 54
Mux 28

Register
N
n 28, 77, 93, 102
naachoo 70
nr 22
naaschlaa 28
nb 78
nbed 107
Nggel 97
nggele 84
Nll 87
Nscht 96, 123
Nase 63
Naselumpe 46
Nasewelo 46
Nastuech 46
natr 48
Nidel 49
Nidelzltli 50
nd 71, 72, 74, 95, 104, 105
nodere 28
nisle 28
nchperle 117
Nuggi 76
nnennzg 94
nssle 81
Nssler 49
Nssli 50
Nsslisalat 49
Nuttedisel 55
nt 75, 105
O
Obermotzi 74
Ofe 120

offe 63
Oggasion 35
oomchtig 28
Oore 105, 117
rtli 61
ppe 28
pper 93, 104,
105, 117
pperem 28, 118
ppis 47, 54, 71,
102, 103, 104,
108, 118, 123
Outo 22

P
Prli 118
palavere 79
Paprika 25
parkiere 26
Patisserii 49
Patron 82
Pauke 97
pedale 37
pendent 85
Peperoni 25, 49
Perron 32
Pfane 25, 96
Pfiife 86, 122
pfiiffe 68
Pfiiffeteckel 76
pflanze 63
Pflaschter 96
pflocke 62
Pflotsch 100

Pfnsel 63
Pfoote 97
Pfderi 115
Pfund 42, 62
pfunde 62
Pfunzle 114
Pfupf 37
pfure 33
pfuttere 74
pfuuse 96
Picasso 63
piip 94
Piipel 104
Piiss 60
Pinggel 110, 113
Pintecheer 55
Pischi 64
Pisseria 61
Plaaggeischt 74
Platte 36
plegere 96
Plejer 80
Pgg 71
Pli 97
Polpp 38
ppperle 28
poschte 44
pressant 32
pressiere 32
prichte 22
priiv 107
probe 26
Proob 90
Psalmepumpi 88
Pschiss 81
Puff 79, 93
Puggel 68, 97

137

Register
Pggel 112
Pggelgsicht 114
Pulee 47
Pll 45
Pulver 39
Pumpi 60, 79
puschper 63
puupe 80
Puupi 80
Puur 87
Puurefifi 114

Q
Quadraat 113
Quadraatlaatsche 45
Quadraatschanggli 113
Qutschbalke 88

R
Raam 49
Raamtfeli 50
Rchnig 30
rchts 28
Rge 120
Rande 49
Randsteiamsle 122
Rank 32, 103
Ranze 77, 93, 96, 97
Ranzepfiife 64
Rappe 40
Rappespalter 41
rss 50, 114

138

realisiere 25
Redaktorin 26
Redli 94
refsiere 28
Regierig 115
Renovation 26
Reservation 26
Reuel 28
Rieme 122
Riemespanner 122
Riibise 114
Riis 41
riisse 33, 54, 76, 82, 118
Riisser 106
Riitschuel 28
Rippli 48
Rise 42
Rock 25, 45
rike 60
Romans 109
Rre 80
Rschti 93
root 94
Rschtigrabe 109
Rssliriiti 28
rotiere 84
Rotliecht 35
Rtuurbillet 32
Rtuurgld 39
Rvansch 88
Rebli 25, 49, 64, 90
Ruech 112
refe 64
rere 104
ruesse 63, 123
Rugge 79
Rundi 55
rupfe 105

rschte 49
rssle 74
rttle 123
rdig 24

S
saage 96
Saaltff 53
Sack 25, 40, 46, 93, 96
sckee 14, 61, 95
Sackgld 39
Sackgldvergaaser 37
sackvole 58
sg 23
sali 66
sal 66
Smpf 67
Sandchaschterocker 114
Sandsturm 49
Snkel 93
schkere 117
Schaale 45
Schabe 120
Schabziger 52
Schachtle 114
schaffe 84
schffele 84
schale 77
Schle 122
Schlegaggi 87
schalte 70
schammpaar 106
schare 117
Schrme 100
schasse 85

Register
Scheese 114
Schejche 98
schiebe 118
Schieber 86
schier 28
Schiff 100
schiffe 101
Schiffi 61
Schifflndi 61
Schigg 23
Schiibe 58, 61
schiine 86
schiints 29
schiisegliich 76
Schiishuus 61
Schiissdrck 108
schiisse 62
Schiissebach 108
Schiisser 62
Schiissi 61, 78
Schiissitrichter 86
Schilipingg 79
Schirm 64
Schiss 95
Schisshaas 95
Schitt 108
schitter 107
Schixe 122
Schlaarpe 45
schlbee 95
schlcke 47
Schlckmuul 46
Schlckzg 50
schlegle 93
Schleierle 114
schliif-isele 86
schliisse 93
Schlitte 32, 35

Schlitzaug 110
schlitze 81
Schltterlig 91
schlucke 55
Schlumbergerli 51
schluuche 84
Schldere 84
Schmier 38
Schmierlappe 38
schmcke 25
Schmckiwasser 54
Schmckschiit 97
Schnbi 122
schnabuliere 46
Schndergx 80
Schngg 42, 122
Schnllbleichi 82
schnappe 55, 81
Schnpper 37
schntzle 33
schnele 81
Schniider 41
Schniposa 6, 46, 47, 48,
49, 50, 51, 52, 172
schnde 80
schnore 25
Schnuderbueb 115
Schnuderi 110
Schnudertte 49
Schnuer 104
Schnggel 120
Schnuggi 120
Schnupperleer 82
Schnure 33, 67, 74, 79,
93, 95, 97, 172
Schnuregiige 88
Schnureploderi 80
Schnuretrummle 88

Schnurre 25
Schnuuf 104
Schnuufer 110
Schnuurpfi 90
Schnuute 70
schnze 33
Schoffr 35
Schoffs 35
Schole 51
Schne 66
Schopf 98
Schoppe 122
Schou 107
Schrage 65
Schranz 77
Schreckschruube 114
schriibe 40
Schrooterej 38
Schrpfbuude 82
Schroppe 29
Schruube 64
Schblig 105
Schue 67, 78, 107, 120
Schuebndel 46, 103
Schelerfabrik 90
Schuesole 48
Schfeli 48
Schuger 60
Schugerette 60
Schpp 45
schttle 123
Schttstei 98, 173
Schutzli 110
schuur 71
Schuurni 86
Schwaab 109
Schwachstrombeiz 53
schwadere 29

139

Register
schwafle 79
Schwmm 29
schwanze 54
schwnze 97
Schwuchtle 120
schwme 71
Schwmmfscht 90
Seck 91
Seckel 113, 122
seckle 33
Seeleschmtter 79
segg 39
Seich 67, 76, 77, 107
seiche 61
seichwaarm 100
Seilzie 80
Sepp 88
Serwierdse 53
Serwierschlitte 53
Setzchopf 112
setze 62
sibenevierzg 71
sider 22
Sidi 87
Sidiaan 74
Siech 58, 81, 113
sieche 33
sii 41, 54, 58, 69,
70, 71, 72, 77, 78,
79, 95, 104, 106,
107, 118
Siitewage 56
sirache 74
Sitzig 63
Sosseschlitz 123
soubld 107
Souschwaab 110
spachtle 47

140

spane 71
speiche 85
Spezi 57
spiide 33
Spinncheib 31
Spinnwinde 65
Spitz 58, 105
Spliin 75
Spizchnebel 88
spize 80
Sprnzel 112
springe 69, 173
Spritkomode 55
sprtze 76
spele 55
Spunte 53
Spurt 33
Ssiin 54
staa 36, 78, 117, 120
Staatschrppel 85
Stcke 68
Stge 98
Stalldrang 96
stmpfle 85
Stange 57
stnkere 74
Stnz 120
Steckchopf 112
Stei 39, 64, 69, 97,
104
stele 93
stelle 105
sternecheib 108
sternefifi 108
stier 41, 107
Stieregrind 112
stifle 33
stigelisinnig 63

Stiife 122
stiige 45
Stimig 70
Stink 62
stinkfingerle 123
stinkfuul 108
Stinkprgel 59
Stck 87
stocksuur 107
stoffle 33
Stole 82, 84
stoosse 123
stpple 36
strze 100
Strassebtschgi 86
Strassewscher 86
stresse 84
Stung 22
Strmi 120
Sturzwlderschwaarte 49
Stutz 29, 39
Sttz 39
Sttzlisex 20
Strchel 112
Sudel 85
sudle 90
Sffel 59
Summervogel 29
Sumpftuur 55
Sunntig 94
Superschabe 120
Suppelli 112
Suppeschlitz 97
sttig 106
suufe 13, 55
Suufludi 59
Suuger 118
Suuser 55

Register
T
Taape 24, 97, 117
Taapi 120
Tt Garee 112
Tfeli 50
Tagg 94
Tankstell 53
Ttsch 29
ttsche 93
ttscht 36
Teiggaff 113
Teiggaffe 48
Thee 14
Theek 91
theere 60
tifig 33
tiggtagg 94
Tii-Schi 45
Tilt 58, 61
Tinteschlcker 85
Tirggel 49, 58
Tobel 29
Tff 92
Tffli 37
tggele 85
Tole 33, 42
Tolgge 58, 91, 103
Tone 41, 42
Tn 45
tne 29
tple 117
Totsch 113
Traat 39, 43
Tramp 82
trampe 37
treje 91
Trinkgldhli 53

Trinkgldsle 53
Trotti 86
Trottuar 33
Trucke 99
Trummle 97
trmmlig 63
Trbel 110
tschgget 29
tschalpe 33
Tschpper 45
Tschpser 110
tschse 66
Tschttere 114
tschau 66
Tschibuuti 61
Tschigg 114
Tschingg 35, 110
Tschingge-Rucksack 35
Tschooli 17, 113
Tschoope 45
tschou 66
Tschugger 38
Tschuggerej 38
Tschumpel 113
Tschumpeli 57
tschumple 33
tschuute 86
Tubel 112
tue 123
tumm 30, 113
Tummi 74
Tunell 19
tnkle 123
Tupee 75
tupfegliich 29
Tpfi 114
Tpflischiisser 112
Tpp 110

tppig 100
Trfalle 98
Trgg 82
Tutswit 62
tuube 69
tr 31

U
berborde 54
berchoo 93
bere 95
bergwand 45
berlade 102
berrisse 41
berschnurre 80
umeblterle 96
umecheibe 31
umedirigiere 85
umeflicke 74
umefere 103
umefuurze 36
umehuere 123
Umehueri 120
umeplmperle 96
umeplegere 96
umeprble 29
umesumpfe 55
umetanze 103
undere 96
Underliibli 45
undertags 29
une 64
Unterbruch 26
urchig 29
use 76
usechoo 78

141

Register
usefuule 78
Usegld 39
uselaa 77
useluege 41
usenandgaa 120
usezie 78
uuf 103
uufbiige 100
Uufgebot 115
uufgstellt 77
uufjucke 33
uuflupfe 29
uufmuxe 74
uufriisse 117
uufschnide 80
uufsetze 33
uuftue 71, 104
uufzie 77
uusbringe 80
uusflippe 70
Uusgang 54
uusghnkt 69
uusgsee 64, 78
uusjasse 102
Uuslegioornig 99
uusplaudere 80
uusraschte 70
uusriise 81
Uusriisser 81
uusrefe 74
uusschlipfe 33
uussetze 62
uustrtte 62

142

V
verboret 74
verbrnnti 108
verchare 36
vercharet 36
verchauft 78, 105
vercheibe 30
verchiise 77
verchlemmi 108
verchlpfe 40, 77
verchncheret 115
verg 88
vergelschteret 75
Vergnegigskurve 54
verhenere 100
verjage 77
verjtte 77
verlade 61
Verleider 105
verloche 40
verlre 38
verquante 41
verrble 64
verreise 69
verrumpfle 29
verruume 100
verschnuufe 96
verschupft 78
verseckle 81
verstaa 71
versuume 29
vertami 108
vertrucke 47
verzele 22
verzeue 22
Vierkantrschti 48

vill 22, 30, 31


viu 22
vgle 123
vollmorsch 94
Voorsse 48
voorig 29
voorwegg 29
vorfaare 36
vorig 29

W
Waan 106
wrschaft 50
Wchte 100
Wje 49
Wle 54
wsche 93
Wschpi 37
Weggli 51, 77, 102
weible 33
Wejer 29
welewg 24
Welo 37
welofaare 37
Welsche 109
werde 85
Widergx 66
Wiis 88
Winde 38, 98
wi 115
Woolstandsble 97
Wule 93
wsche 25, 93
wsse 70

Register
XYZ
x-pper 29
z 71
Zacke 33
zackig 33
zale 40, 55
Zltli 50
zme 29, 118
zmechare 36
zmetffle 93
Zapfezier 56
Zeine 108
zensuriere 26
zie 60, 70
Zierliischte 46

Ziger 52
Zigerschlitz 123
Ziit 19
Zingge 97
Zinne 98
zleid 74
Zmittag 46
Zmorge 46
Znacht 46
Znni 46
zue 61, 96
zueschletze 29
zuetue 64
Zgelmaa 86
Zuggetti 49
zgle 98

Zglete 98
Zndi 59
Zpfe 51
Zupfstube 122
Zsi 59
Zg 30, 74
Zvieri 46
zwg 66
zwngle 74
Zwnzgabachtischnure 70
Zwnzger 71
Zwtschge 114
Zweier 57
Zweierchischte 118
Zweifrnkler 42
Zytgloggeturm 14

143

Die Autorin
Die Autorin

sabelle Imhof wuchs in der Nhe von


Zrich auf. Im Elternhaus wurde neben
Schweizerdeutsch auch Franzsisch gesprochen. Nach ihrer Ausbildung zur Pdagogin
und mehrjhriger Arbeit mit Jugendlichen
studierte sie in Zrich Anglistik und Germanistik.
Die Beschftigung mit fremden Sprachen
fhrte irgendwann zur Entdeckung der eigenen und zum spielerischen Vergleich von gesprochener und geschriebener Sprache. Dazu
kam die Erkenntnis, dass nrdlich des Rheins
viele Dinge anders bezeichnet werden oder
im Schweizdeutschen andere grammatische
Regeln gelten. Die Anregung zu dem Band
Schwiizerttsch kam denn auch von
Freunden aus der Bundesrepublik.

144