Sie sind auf Seite 1von 18

CONRAD IM INTERNET http://www.conrad.

de
 BEDIENUNGSANLEITUNG  OPERATING INSTRUCTIONS
 MODE D’EMPLOI
Version 07/02

 Photoelektrischer
 Impressum Rauchmelder Seite 3 - 13
100 % Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic GmbH.
Recycling- Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B.
papier. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbei-
Chlorfrei
gebleicht.
tungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
 Photoelectric
Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
© Copyright 2002 by Conrad Electronic GmbH. Printed in Germany. Smoke Alarm Page 14 - 23
 Imprint
100 %
recycling
paper.
These operating instructions are published by Conrad Electronic GmbH, Klaus-Con-
rad-Straße 1, 92240 Hirschau/Germany
No reproduction (including translation) is permitted in whole or part e.g. photocopy,
 Détecteur de fumée
Bleached
without
microfilming or storage in electronic data processing equipment, without the express
written consent of the publisher.
The operating instructions reflect the current technical specifications at time of print.
photoélectrique Page 24 - 34
chlorine.
We reserve the right to change the technical or physical specifications.
© Copyright 2002 by Conrad Electronic GmbH. Printed in Germany.

Best.-Nr. / Item-No. / No de commande: 75 02 91


 Note de l´éditeur Model-Nr. SD-191H
Cette notice est une publication de la société Conrad Electronic GmbH, Klaus-Conrad-
Straße 1, 92240 Hirschau/Allemagne. Manufacturer: Eyston Comp. Ltd., B2/3rd Floor, Fortune Building
Tous droits réservés, y compris traduction. Toute reproduction, quel que soit le type, 40 Lee Chung Street, Chai Wan, Hong Kong
par exemple photocopies, microfilms ou saisie dans des traitements de texte electro-
100% nique est soumise à une autorisation préalable écrite de l`éditeur.
papier Impression, même partielle, interdite.
recyclé. Cette notice est conforme à la règlementation en vigueur lors de l´impression.
Blanchi Données techniques et conditionnement soumis à modifications sans aucun préalable.
sans © Copyright 2002 par Conrad Electronic GmbH. Imprimé en Allemagne.
chlore. *06-02/AH
Attention :
N’enduisez pas le détecteur de fumée de peinture, ne
 Einführung
collez ni papier peint ni feuilles adhésives dessus. Mit diesen System haben Sie ein Produkt erworben, wel-
ches nach dem heutigen Stand der Technik gebaut wurde.
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden
europäischen und nationalen Richtlinien. Die Konformität
Caractéristiques techniques wurde nachgewiesen, die entsprechenden Erklärungen
Alimentation en courant : pile monobloc 9 V und Unterlagen sind beim Hersteller hinterlegt.
Consommation : mode de veilleuse : 20µA Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen
alarme: 20 mA Betrieb sicherzustellen müssen Sie als Anwender diese
Bedienungsanleitung beachten!
Durée de vie de la pile : env. 1 an
Volume de l’alarme: 85 dB(A) à distance d’3 Bei Fragen wenden Sie sich an unsere
mètre Technische Beratung
Température de service : de 5°C à 37°C Deutschland: Tel. 0180/5 31 21 17 oder
Humidité de l’air 09604/40 88 45
relative admissible : 10% à 90% Fax 09604/40 88 44
e-mail: tkb@conrad.de
Testé selon : pr EN ISO 12239;
Mo. - Fr. 8.00 bis 18.00 Uhr
BS 5446-1:2000
Dimensions (Haut. x Ø): 35 mm x 108 mm Österreich: Tel. 0 72 42/20 30 60
Fax 0 72 42/20 30 66
e-mail: support@conrad.at
Mo. - Do. 8.00 bis 17.00 Uhr
Fr. 8.00 bis 14.00 Uhr

34 3
Attention ! ton von sich, um die Bewohner frühzeitig zu warnen;
• Le détecteur ne sert qu’à prévenir en cas d’incendie, Zeitgleich signalisiert eine blinkende, rote Leuchtdiode
il ne représente aucune protection contre l’incendie. den aktiven Rauchalarm. Die Funktion des Rauchmel-
Lorsque vous fumez au lit ou quand des enfants se ders muss mindestens einmal pro Woche getestet wer-
trouvent seuls dans l’appartement, aucune protection den, um die größtmögliche Betriebssicherheit zu
effective n’est possible contre un incendie plus gewährleisten. Eine Batteriewarnanzeige signalisiert
important. einen Wechsel der Batterie.
• Malgré l’alarme très puissante, il se peut que le Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben ist nicht
détecteur de fumée ne soit pas entendu en cas d’in- zulässig und führt zur Beschädigung dieses Produktes.
cendie si vous avez consommé certains médica- Darüber hinaus ist dies mit Gefahren, wie z.B. Kurz-
ments ou d’autres produits stupéfiants. schluss, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden.
• L’efficacité du déclenchement de l’alarme peut être Das gesamte Produkt darf nicht geändert bzw. umge-
influencée par des courants d’air gênants ou dans le baut werden!
cas d’incendies sans développement de fumée. Die Sicherheitshinweise (Achtung!) sind unbedingt zu
beachten!
Der Rauchalarm ist kein Spielzeug und gehört nicht in
Kinderhände.
Comportement en cas d’incendie Eine Reparatur darf nur durch eine Fachkraft erfolgen,
- Quittez le bâtiment le plus vite possible et avec toutes die mit den einschlägigen Vorschriften dafür vertraut ist.
les personnes s’y trouvant. Faites attention aux
enfants et aux personnes âgées.
- Si les pièces ou les couloirs sont enfumés, quittez le
bâtiment en rampant par terre. Respirez à travers des
chiffons humides.

32 5
- Remettez ensuite le détecteur de fumée sur la plaque Mögliche Montageplätze:
de fixation et tournez-le de 10° dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’au déclic.

Les crans d’enclenchement de la plaque de fixation ne


vont que dans les rainures latérales du détecteur de
fumée.

Après avoir changé la pile, la diode luminescente com-


mence à clignoter environ toutes les 30 secondes. Vous
pouvez ainsi contrôler le bon fonctionnement.

Montage
Attention ! Le détecteur de fumée ne peut être enclen-
ché sur la plaque de fixation que quand la pile est insé- Verwenden Sie die Montage-
rée ➝ protection de mise en service platte als Bohrschablone und
zeichnen die Bohrlöcher an.
Contrôlez le bon fonctionnement après chaque change- Befestigen Sie die Montage-
ment de pile (voir Testez vous-même). platte mit den beiliegenden Schrauben. Verwenden Sie
Il est interdit de jeter les piles usées dans les ordures dazu einen geeigneten Schraubendreher.
ménagères, vous pouvez les rendre dans tous les Falls Sie den Rauchalarm auf Mauerwerk montieren
centres de tri de matériaux recyclables (centres de möchten, bohren Sie bitte mit einem 5,5 mm Bohrer die
recyclage municipaux) ou dans les filiales de Conrad entsprechenden Löcher und verwenden die beiliegen-
Electronic. den Kunststoffdübel.

30 7
Montage Ein Batteriewechsel wird durch einen kurzen akusti-
schen Warnton ("Zwitschern"), der alle 30-40 sek. wie-
Utilisez la plaque de fixation derholt wird signalisiert.
pour marquer l’emplace-
Bitte wechseln Sie nun innerhalb von 7 Tagen die Batte-
ment des trous à percer.
rie, um die Zuverlässigkeit zu wahren.
Fixez la plaque de fixation à
l’aide des vis jointes. Utilisez à cet effet un tourne-vis
approprié. Zum Wechseln der Batterie gehen Sie wie folgt vor:
Si vous voulez monter le détecteur de fumée sur de la
- Entfernen Sie den Rauchalarm durch Drehen um ca.
maçonnerie, veuillez utiliser un foret de 5,5 mm pour
10° entgegen dem Uhrzeigersinn von der Montage-
percer les trous correspondants et servez-vous des
platte.
chevilles en plastique jointes.
Attention ! - Entfernen Sie die Batterie und ersetzen diese durch
Assurez-vous avant de percer qu’aucun fil ni câble élec- eine neue gleichen Typs.
trique se trouvent sous l’endroit où vous voulez percer. - Setzen Sie nun den Rauchmelder auf die Montage-
platte und drehen diesen um 10° im Uhrzeigersinn
bis dieser einrastet.
Mise en place / changement de la
pile Die Rastnasen der Montageplatte passen nur in die seit-
lichen Aussparungen des Rauchmelders.
Une pile monobloc 9V est nécessaire
pour alimenter le détecteur.
Nach erfolgtem Batteriewechsel beginnt die rote
Pour la première mise en service Leuchtdiode als Betriebskontrolle ca. alle 30 Sekunden
veuillez procéder de la façon suivante : einmal aufzuleuchten.

28 9
sécurité d’utilisation. Un signal d’avertissement indique Rauchmeldung / Alarm
la nécessité d’un changement de pile.
Tritt Rauch in das Gehäuse des Rauchmelders, erfolgt
Toute utilisation autre que stipulée ci-dessus est stricte- akustischer und optischer Alarm. Der optische Alarm
ment interdite et peut avoir pour conséquence l’endom- dient zur Ortung des aktivierten Melders.
magement du produit. Elle peut en outre entraîner des
dangers tels que risques de courts-circuits, d’incendie, Der Alarm bleibt solange aktiv, bis die Kammer im
d’électrocution, etc. Gehäuse wieder Rauchfrei ist. Der Rauchmelder schaltet
L’ensemble du produit ne doit être ni modifié, ni trans- dann selbsttätig wieder in den Überwachungsbetrieb.
formé !
Il faut absolument tenir compte des avertissements
Achtung!
concernant la sécurité (attention !) !
Le détecteur de fumée n’est pas un jouet, maintenez-le • Der Rauchmelder dient nur zur Warnung bei einem
hors de la portée des enfants. Brand und kann keinen Brand verhindern. Beim Rau-
Une réparation ne doit être effectuée que par un spécia- chen im Bett bzw. wenn sich Kinder alleine in der
liste connaissant les directives correspondantes. Wohnung aufhalten ist kein effektiver Schutz vor
größerem Feuer möglich.

• Die Wahrnehmung des Rauchmelders kann im


Contenu de l’emballage Brandfalle trotz des sehr lauten Alarmtones durch
Medikamente oder andere berauschende Mittel
Détecteur de fumée beeinträchtigt werden.
Plaque de fixation
Matériel de montage (vis et chevilles) • Das Auslöseverhalten des Rauchmelders kann durch
Pile monobloc 9V ungünstige Zugluft oder bei Bränden ohne Rauchent-
Mode d’emploi wicklung beeinträchtigt werden.

26 11
 Introduction Wasserdampf oder Staub kann zu Fehlalarmen führen.
Kontrollieren Sie bei einem Fehlalarm, dass tatsächlich
En achetant ce système vous avez fait l’acquisition d’un kein Brandherd vorhanden ist. Belassen Sie hierbei die
produit construit d’après les derniers progrès de la Batterie im Rauchalarm und lüften Sie den Raum bzw.
technique. Ce produit est conforme aux exigences des reinigen die Rauchkammer von aussen mit einem
directives européennes et nationales en vigueur. La Staubsauger um sie von Dampf und Staub zu befreien.
conformité a été contrôlée, les certificats de conformité
ont été consignés auprès du fabricant. Achtung:
Afin de maintenir l’appareil en bon état et d’en assurer
Der Rauchalarm darf nicht mit Farbe bestrichen oder
une utilisation sans risques, l’utilisateur doit absolu-
mit Tapeten/Folien beklebt werden.
ment tenir compte de et respecter ce mode d’emploi !

Pour toutes questions, adressez vous à


notre service conseil technique Technische Daten
France: Tél. 0 826 827 000 · Fax 0 826 826 002
e-mail: technique@conrad.fr Spannungsversorgung: 9 V Blockbatterie
du lundi au vendredi de 9h00 à 19h00 Stromaufnahme: Standby: 20µA
samedi de 9h00 à 18h00 Alarm: 20 mA
Batterielebensdauer: ca. 1 Jahr
Suisse: Tél. 0848/80 12 88 · Fax 0848/80 12 89 Alarmlautstärke: 85 dB(A) in 3 m
e-mail: support@conrad.ch Betriebstemperatur: 5°C bis 37°C
du lundi au vendredi de 8h00 à 12h00,
Zulässige Rel. Luftfeuchtigkeit: 10% bis 90%
13h00 à 17h00
Geprüft nach: pr EN ISO 12239;
BS 5446-1:2000
Abmessungen (H x Ø): 35 mm x 108 mm

24 13
How to Conduct in the Event of Switzerland: Tel. 0848/80 12 88
Fax 0848/80 12 89
Burns e-mail: support@conrad.ch
- Leave the house immediately with all persons. Take Mon - Fri 8.00 to 12.00, 13.00 to 17.00
children and elderly people in particular consideration.
- With strong development of smoke in rooms or aisles
leave the building close to the floor (crawling). Breath Prescribed Use
through damp cloths.
The photoelectric smoke alarm GS- (tested safety) and
- Call the fire brigade from the neighbouring building. VdS- (property assurance association) tested and
- Do not return into the house until the fire brigade ensures high quality and reliability. The smoke alarm
allows doing so. functions according to the principle of light scatter and
recognises even the smallest amount of smoke partic-
ulates which enter the casing of the smoke alarm.
The product should only be used indoors where protect-
Maintenance/ False Alarm ed from moisture and dust and where no natural steam
Apart from the weekly self test and cleaning once in a or smoke forms (e.g. in the kitchen, open fire).
while the smoke alarm is absolutely maintenance free. The smoke alarm serves for the immediate recognition
For cleaning use a damp, soft cloth and no cleansing of developing smoke in private living and bedrooms and
agent or use a Hoover and clean the outside of the smoke sends off a loud acoustic signal for warning the inhabi-
chamber carefully with a brush to remove dust particles. tants as soon as possible.
It is not necessary to open the casing for doing so. At the same time a flashing red light diode will signal
Water steam or dust may lead to false alarms. In the the active smoke alarm. The function of the smoke
event of a false alarm check whether there is no source alarm has to be tested at least once a week to ensure
of fire. Do not remove the battery from the smoke alarm. the best possible operating safety. A display for the

22 15
After the exchange of the battery the red light diode starts Choosing the Place of Installation
flashing app. each 30 seconds as operating control.
Caution! The smoke alarm can only be screwed on the Place the smoke alarm on the ceiling in the middle of
mounting plate with the battery inserted ➝ operating the room where possible as the air can circulate best
safety. here. The distance to walls has to be 50cm min. Do not
Check the function after every exchange of the battery mount the device in gables or corners.
(see self test). In order to achieve the best possible warning function it
Used batteries must not be disposed of in the household is recommendable to install several smoke alarms (for
waste and can be returned to the known collecting each room one smoke alarm).
points (communal reusable waste facilities) or to Conrad
Electronic. Possible places for mounting:

Self Test
Once a week and after each exchange of the battery the
function of the device must be checked.
For doing so keep the oval test key pressed on the
smoke alarm for app. 4 seconds. Now an acoustic
alarming signal can be heard twice and the light diode is
flashing during the test phase.
If there is no alarm after this test the battery must be
exchanged; if the exchange of the battery is not suc-
cessful the smoke alarm must be exchanged or
checked by an expert.

20 17
 Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Pro-
dukt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme
und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie
dieses Produkt an Dritte weitergeben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nach-
lesen auf!

 The present operating manual forms part of this


product. It contains important information on how to
put the product into operation and handle it. Please
note it duly even if you pass it on to other persons.
So keep this operating manual for your future reference!

 Le mode d’emploi suivant correspond au produit


ci-dessus mentionné. Il comporte des instructions
importantes relatives à sa mise en service et à son
maniement ! Il faut respecter ces instructions, même si
ce produit est transmis à tierce personne !
Gardez ce mode d’emploi pour toute consultation ultérieure !

2 35
Schweiz: Tel. 0848/80 12 88 - Appelez les pompiers à partir d’un bâtiment voisin.
Fax 0848/80 12 89
e-mail: support@conrad.ch - Ne retournez pas dans le bâtiment avant que les
Mo.-Fr. 8.00 bis 12.00 Uhr, pompiers ne l’aient permis.
13.00 bis 17.00 Uhr

Bestimmungsgemäße Entretien / fausse alerte


Verwendung
Le détecteur de fumée ne nécessite pratiquement
Der Photoelektrische Rauchmelder ist GS (geprüfte aucun entretien, sauf les tests hebdomadaires effectués
Sicherheit) und VdS (= Verband der Sachversicherer) par vous-même et un nettoyage occasionnel.
geprüft und garantiert hohe Qualität und Zuverlässigkeit.
Pour le nettoyage, essuyez le détecteur de fumée seule-
Der Rauchmelder arbeiten nach dem Streulichtprinzip
ment avec un chiffon doux et humide sans détergent ou
und erkennt bereits kleinste Mengen an Rauchpartikeln
passez un coup d’aspirateur ou essuyez avec un pin-
welche in das Gehäuse des Rauchmelders eindringen.
ceau l’extérieur de l’alvéole de fumée pour la débarras-
Der Rauchmelder ist für den autonomen Betrieb mit
ser des particules déposées. Il n’est pas nécessaire
einer Batterie vorgesehen.
d’ouvrir le boîtier.
Ein Einsatz darf nur in trockenen und staubfreien Innen-
räumen erfolgen, an denen keine natürliche Dampf- La vapeur d’eau ou la poussière peuvent entraîner une
oder Rauchentwicklung (z.B. Küchen, offenes Feuer) fausse alerte. En cas de fausse alerte, contrôlez qu’il n’y
stattfindet. a réellement pas d’incendie. Dans ce cas, laissez la pile
Der Rauchmelder dient zum frühen Erkennen von Rau- dans le détecteur et aérez la pièce ou nettoyez l’alvéole
chentwicklungen in privaten Wohn- und Schlafräumen de l’extérieur avec un aspirateur pour la débarrasser
und gibt bei Raucherkennung einen lautstarken Signal- des vapeurs et poussières.

4 33
Lieferumfang Testez vous-même
Rauchalarm Le bon fonctionnement de l’appareil doit être contrôlé
Montageplatte une fois par semaine et après chaque changement de
Montagematerial (Schrauben und Dübel) pile.
Blockbatterie 9V Pour cela, appuyez pendant environ 4 secondes sur la
Bedienungsanleitung touche ovale de test qui se trouve sur le détecteur de
fumée. Un signal acoustique se fait entendre deux fois
et la diode luminescente clignote pendant la durée du
Auswahl des Montageortes test.
Si l’alarme ne se fait pas entendre après ce test, il est
Plazieren Sie den Rauchalarm möglichst immer in
nécessaire de changer la pile. Si le changement de la
Raummitte an der Decke, da hier die Raumluft am
pile n’aboutit à rien, le détecteur de fumée doit être
besten zirkulieren kann. Der Abstand zu Wänden darf
remplacé ou examiné par un spécialiste
50 cm nicht unterschreiten. Ebenso ist das Anbringen in
Dachgiebeln oder Ecken unbedingt zu vermeiden.
Um eine größtmögliche Warnfunktion zu erreichen emp-
fiehlt sich der Einsatz mehrerer Rauchmelder (für jeden
Raum ein eigener Rauchalarm). Signalement de fumée / Alarme
Lorsque de la fumée pénètre le boîtier du détecteur, une
alarme optique et acoustique est déclenchée. L’alarme
optique sert à localiser le détecteur activé.
L’alarme reste active jusqu’à ce que l’alvéole du boîtier
soit à nouveau sans fumée. Le détecteur revient de lui-
même au mode de surveillance.

6 31
Achtung! - Connectez une pile monobloc 9V neuve au clip de pile
Vergewissern Sie sich vor dem Bohren, dass sich im en respectant le sens de la polarité et insérez la pile
Bohrbereich keine Leitungen und Kabel befinden. dans le compartiment à pile du détecteur.
- Placez ensuite le détecteur en tenant compte de la
bonne position des crans d’enclenchement sur la
plaque de fixation et tournez-le en appuyant légère-
Einsetzen / Wechseln der Batterie ment de 10° dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’au déclic.
Zum Betrieb wird eine 9 V-Blockbat-
terie benötigt.
Attention ! Le détecteur ne s’enclenche qu’à cet endroit.
Zur erstmaligen Inbetriebnahme Évitez de forcer l’enclenchement.
gehen Sie wie folgt vor:
Un changement de la pile nécessaire est signalé par
- Verbinden Sie eine neue 9 V Blockbatterie polungs- une alarme acoustique court (« gazouillement ») qui se
richtig mit dem Batterieclip und legen die Batterie in répète toutes les 30 à 40 secondes.
das Batteriefach des Rauchmelders. Veuillez changer la pile dans les 7 jours qui suivent afin
d’assurer la fiabilité.
- Setzen Sie nun den Rauchmelder seitenrichtig mit
den Rastnasen auf die Montageplatte und drehen die-
sen unter leichtem Drücken um 10° im Uhrzeigersinn Pour changer la pile, procédez de la façon suivante :
bis dieser einrastet. - Retirez le détecteur de la plaque en le tournant d’en-
viron 10° dans le sens contraire des aiguilles d’une
Achtung! Der Rauchmelder passt nur in diesem Drehbe- montre .
reich aufeinander. Vermeiden Sie übermäßige Kraftan- - Enlevez la pile et remplacez-la par une neuve du
wendung. même type.

8 29
Achtung! Der Rauchalarm kann nur mit eingelegter Bat- Choix de l’emplacement
terie auf die Montageplatte gedreht werden ➝ Betriebs-
schutz. Si possible, placez le détecteur toujours au centre du
Kontrollieren Sie nach jedem Batteriewechsel die Funk- plafond de la pièce car c’est ici que l’air circule le
tion (siehe Selbsttest). mieux. Assurez-vous que la distance entre le détecteur
et le mur ne soit pas inférieure à 50 cm. Évitez absolu-
Verbrauchte Batterien dürfen nicht über den Hausmüll ment de le placer dans des pignons ou des coins.
entsorgt werden und können an allen bekannten Sam- Afin d’obtenir un maximum de fonction d’alarme, il est
melstellen (kommunale Wertstoffhöfe) oder an Conrad conseillé d’utiliser plusieurs détecteurs de fumée (un
Electronic zurückgeschickt werden. détecteur pour chaque pièce).

Emplacements possibles :

Selbsttest
Einmal pro Woche und nach jedem Batteriewechsel
muss das Gerät auf Funktion hin geprüft werden.
Drücken Sie dazu für ca. 4 Sekunden die ovale Test-
Taste am Rauchmelder. Nun erfolgt ein zweimaliges
Akustisches Alarmsignal und die Leuchtdiode blinkt
während der Testphase.
Bleibt nach diesem Test der Alarm aus, muss ein Batte-
riewechsel erfolgen; ist ein Batteriewechsel ebenfalls
ohne Erfolg muss der Rauchmelder ausgetauscht bzw.
von einer Fachkraft überprüft werden.

10 27
Verhalten im Brandfall Utilisation prévue
- Verlassen Sie mit allen Personen umgehendst das Le présent détecteur de fumée photoélectrique est
Haus. Achten Sie auf Kinder und ältere Menschen. conforme aux exigences de la GS (équivalent allemand
- Bei verrauchten Räumen oder Gängen verlassen Sie du sigle NF) et de la VdS (=association des assurances
in Bodennähe (kriechend) das Gebäude. Atmen Sie spécialisées allemandes) et garantit une haute qualité
durch feuchte Tücher. et fiabilité. Ce détecteur de fumée fonctionne selon le
principe de la lumière dispersée et reconnaît déjà des
- Rufen Sie vom Nachbargebäude aus die Feuerwehr an. quantités minimes de particules de fumée pénétrant
- Gehen Sie nicht zurück ins Haus bis es durch die Feu- dans le boîtier du détecteur.
erwehr erlaubt wird. Ce détecteur est prévu pour fonctionner de manière
autonome grâce à l’alimentation par pile.
N’utilisez l’appareil qu’en des locaux secs et sans pous-
sières dans lesquels il n’y a pas de développement
Wartung / Fehlalarm habituel et normal de vapeur ou de fumée (par exemple
Der Rauchmelder ist abgesehen von den wöchentlichen cuisine ou feu ouvert).
Selbsttests und einer gelegentlichen Reinigung absolut Le détecteur de fumée sert à la reconnaissance précoce
Wartungsfrei. d’un développement de fumée dans des pièces et
Zur Reinigung wischen Sie den Rauchalarm nur mit chambres privées et émet un signal sonore intensif lors-
einem feuchten, weichen Reinigungstuch ohne Reini- qu’il constate de la fumée pour prévenir à temps les
gungsmittel ab bzw. saugen mit einem Staubsauger habitants. En même temps, une diode luminescente
und einem Pinsel die Rauchkammer vorsichtig von aus- rouge clignotante signale que l’alarme est activée. Le
sen ab, um abgelagerte Staubpartikel zu entfernen. Das fonctionnement du détecteur doit être testé au moins
Öffnen des Gehäuses ist dafür nicht erforderlich. une fois par semaine afin d’assurer un maximum de

12 25
 Introduction Air the room and clean the outside of the smoke cham-
ber with a Hoover to remove steam or dust.
By acquiring this system you have purchased a product
which has been manufactured according to the state of Caution:
technical development today. This product satisfies the The smoke alarm must not be painted or covered by
standards of the established European and national wallpaper/foils.
guidelines. CE-conformity has been proved; the relevant
documents are in the manufacturer’s possession.
We kindly request the user to respect this operating
manual to preserve this condition and to ensure safe
Technical Data
operation. Power supply: 9V compound battery
Power consumption: Standby: 20µA
In case of questions, consult our technical
Alarm: 20 mA
information service
Germany: Tel. 0180/5 31 21 17 or Battery life time: app. 1 year
09604/40 88 45 Volume of the alarm: 85dB (A) at 3 m
Fax 09604/40 88 44 Operating temperature: 5°C to 37°C
e-mail: tkb@conrad.de
Admissible relative air humidity: 10% to 90%
Mon - Fri 8.00 to 18.00
Tested according to: pr EN ISO 12239;
Austria: Tel. 0 72 42/20 30 60 BS 5446-1:2000
Fax 0 72 42/20 30 66 Dimensions (H x Ø): 35mm x 108mm
e-mail: support@conrad.at
Mon - Thu 8.00 to 17.00
Fri 8.00 to 14.00

14 23
state of discharge will signal when an exchange of the Smoke Alarm
batteries is necessary.
When smoke enters the casing of the smoke alarm an
Any use other than the one described above is inadmissible acoustic and optical alarm is activated. The optical
and damages the product; moreover, this involves dangers, alarm serves for finding the activated alarm.
such as e.g. short-circuit, burns, electric shock, etc. The alarm remains active until the chamber in the cas-
No part of the product must be rebuilt or modified! ing is smoke-free once again. The smoke alarm will
Observe the safety instructions (Caution!)! switch automatically in the observing mode.
The smoke alarm is no toy. Keep it out of the reach of
children.
Repairs must be carried out by an expert who is familiar Caution!
with the relevant regulations. • The smoke alarm serves only for warning in the event
of burns and cannot prevent burns from occurring.
When smoking in the bed or when children are alone
in the flat no effective protection from larger fires is
Scope of Delivery possible.
Smoke alarm
Mounting plate • Medicines or other drugs might impair the perception
Mounting material (screws and dowels) of the smoke alarm might not be heard in the event of
Compound battery 9V burns despite of the extremely loud acoustic alarming
Operating manual signal.

• The alarm release of the smoke alarm might be


impaired by unfavourable air draughts or by burns
with no forming smoke.

16 21
Mounting - Now put the smoke alarm with the serrations in the
right way onto the mounting plate and turn it by 10°
Use the mounting plate as and under slight pressure clockwise until it locks into
drilling stencil and mark the place.
drilling holes.
Fasten the mounting plate Caution! The smoke alarm can only be put together in
with the screws supplied. Use a suitable screw driver. this angle. Do not force it into place.
In case you wish to mount the smoke alarm on a stone
wall please drill the corresponding holes with a 5.5mm If the exchange of batteries becomes necessary this is
drill and use the supplied plastic dowels. signalled by a short acoustic warning signal ("Chirping”)
Caution! which is repeated each 30 – 40 sec.
Before drilling make sure that no lines or cables are in Please exchange the battery now within 7 days to
the area of drilling. ensure reliability.

For exchanging the battery do as follows:


Inserting/ Exchanging the Battery - Remove the smoke alarm from the mounting plate by
turning it by app. 10° counter clockwise.
Operation requires a 9V compound - Remove the battery and replace it by a new one of the
battery. same type.
- Place the smoke alarm on the mounting plate and
For initial operation do as follows: turn it by 10° clockwise until it locks into place.

- Connect a new 9V compound battery with correct The serrations of the mounting plate can only lock into
polarity to the battery clip and insert the battery in the place when placed on the grooves at the side of the
battery chamber of the smoke alarm. smoke alarm.

18 19

Das könnte Ihnen auch gefallen