Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
- seit 1887 -
Foto: Ribanas @ fotolia.com
When his two sons, Josef and Walter, joined their father’s
company in 1919 and 1921 respectively, the foundation
to enter the worldwide export market had already been
laid thanks to the consistently excellent quality of the
Höfner stringed instruments. To date very many stringed
Karl Höfner 1892 and fretted instruments - from student to master models
- have been exported from Höfner throughout the world.
V om Geigenbaumeister
Höfner 1887 in Schönbach
Karl
Schönbach 1904
gegründet, entwickelte sich das Un-
ternehmen zu Deutschlands größtem
Hersteller auf dem Gebiet des Streich-
und Zupfinstrumentenbaus. Handwerk-
liches Können und unternehmerische
Initiative rechtfertigten schon vor dem
ersten Weltkrieg einen Ruf, der weit
über die Grenzen Deutschlands hin-
ausreichte. So wurde Karl Höfner 1907
damit betraut, die Geige des sächsis-
chen Königs zu reparieren, was dem
Meister trefflich gelang - zur vollsten
Zufriedenheit des Monarchen.
Hagenau 2014
Green Line: Umweltfreundlich - Environmentally friendly - Écologique
Modell Größe
Model Size
Modèle Taille
NEW
HGL-V 4/4
“Green Line” Ausstattung für jede Höfner Geige: anti-allergisch und 100%
Tropenholz-frei
“Green Line” fittings for any Höfner violin model: anti-allergic and 100% free
from tropical timber
Fournitures “Green Line” pour chaque Höfner violon : anti-allergique et
100% sans bois tropicaux
NEW
H7/14-V 4/4 Green Line Bogen / Bow / Archet
4
Alfred Stingl
Modell Größe
Model Size
Modèle Taille
All solid, slightly flamed, ebony fittings. Spirit hand varnish, golden brown,
shaded. High-tech tailpiece with 4 integrated finetuners. Professional setup
with Thomastik strings and Despiau bridge. This outfit comes with a carbon
fibre bow with ebony frog and a hardfoam shaped case.
16” - 13”
All solid, slightly flamed, ebony fittings. Tasteful spirit hand varnish, golden
brown, shaded. High-tech tailpiece with 4 integrated finetuners.This outfit
comes with a hardfoam case and a bow with ebony frog.
5
Violinen & Violas - Violins & Violas - Violons & Altos
Modell Größe
Model Size
Modèle Taille
6
Violinen & Violas -Violins & Violas - Violons & Altos
Modell Größe
Model Size
Modèle Taille
H68HV-V 4/4
Fait en bois massif, joliment flammé, verni à la main selon les anciennes
traditions, cordes Dominant.
7
Kopien alter Meister - Antique Instruments - Reconstitution d’instruments antiques
Modell Größe
Model Size
Modèle Taille
Stradivari (-AS)
Guadagnini (-BG)
Guarneri (-GG)
8
Meisterinstrumente - Master Instruments - Instruments de Maître Luthier
Modell Größe
Model Size
Modèle Taille
H225-AS-V 4/4
H225-GG-V 4/4
Master instrument, built to the pattern of Guarneri ‘del Gesù’ (1741), choice
tone wood, antique varnish.
H225-BG-V 4/4
9
Meisterinstrumente - Master Instruments - Instruments de Maître Luthier
Modell Größe
Model Size
Modèle Taille
H225-CB-V 4/4
H225-TB-V 4/4
H225-FR-V 4/4
10
Violingarnituren - Violin Outfits - Violons complets
H5GV-0
H225-V-0
H68HV-V-0
H11-VA H11-VA-0
H6/5-VA AS-90/165-VA 16,5” - 13” “Concertino”
Modell Größe
Model Size
Modèle Taille
AS-160E-V 4/4
Zum Üben und für die Bühne: Violine mit einem aktiven regelbaren
Tonabnehmersystem und Kopfhöreranschluß. Massive ausgearbeitete
Fichtendecke, massiver Ahornkorpus, gold-braune Lackierung, Ebenholz-
Bestandteile, Ahornsteg, Feinstimm-Saitenhalter und polierte Stahlsaiten.
Diese E-Geige kommt mit einem komfortablen Kopfhörer, HiTech-Bogen
und einem Hartschaum-Formkoffer mit Decke.
For practice and stage: violin with an active pick-up system and headphone
jack. Solid spruce top, solid maple back and sides, golden-brown finish,
ebony fittings, maple bridge, finetuner tailpiece, polished steel strings. This
violin comes with a comfortable headphone, hi-tech bow and a hardfoam
shaped case with blanket.
12
Celli - Cellos - Violoncelles
Modell Größe
Model Size
Modèle Taille
H8-C 4/4
13
Celli - Cellos - Violoncelles
Modell Größe
Model Size
Modèle Taille
Handcrafted orchestra cello from the Master’s atelier, nicely flamed maple,
genuine purfling, orange-brown antique handvarnish on amber primer.
Copy of Antonio Stradivari (AS) or Giovanni Battista Guadagnini (BG) or
Matteo Goffriller (MG).
Violoncelle d’orchestre de l’atelier de Maitre luthier en bois massif, érable
joliment flammé, verni à la main à l’alcool. Copie selon A. Stradivari (AS) ou
Giovanni Battista Guadagnini (BG) ou Matteo Goffriller (MG) .
Stradivari (-AS)
Goffriller (-MG)
Guadagnini (-BG)
14
Celli - Cellos - Violoncelles
Modell Größe
Model Size
Modèle Taille
Completely handmade cello model from the Master’s atelier in the style of
Antonio Stradivari, handrubbed, tastefully antiqued.
15
Alfred Stingl
Kontrabass - Double Bass - Contrebasse
Modell Größe
Model Size
Modèle Taille
AS-180-B 3/4 - 1/4
Gamba shape, spruce top, maple back and sides, golden brown spirit
varnish, ebony fittings, height-adjustable maple bridge, polished steel
strings, single brass machine heads.
16
Kontrabässe - Double Basses - Contrebasses
Modell Größe
Model Size
Modèle Taille
H5/7-B3/4 3/4
H5/7-B4/4 4/4
17
Alfred Stingl
Brasilholzbögen - Brazilwood Bows - Archets en bois du Brésil
AS-23-V 4/4
AS-23-VA
AS-23-C 4/4
18
Alfred Stingl
Hightech Bögen - Hi Tech Bows - Archets Hi Tech
AS-36-V 4/4
AS-36-VA A.S. Carbon**
AS-36-C 4/4
AS-56-V 4/4
AS-56-VA
AS-56-C 4/4 A.S. Carbon***
AS-56-BG 3/4
AS-56-BF 3/4
H6/6-V 4/4
H6/6-VA
H6/6-C 4/4
H7/13-V 4/4
H7/13-VA Höfner
H7/13-C 4/4
20
Fernambukbögen - Pernambuco Bows - Archets en Pernambouc
H8/10-V 4/4
H8/10-VA
H8/10-C 4/4 Karl Höfner
H8/10-BF 3/4
H8/10-BG 3/4
21
Meisterbögen - Master Bows - Archets de Maître
H8/12-V 4/4
H8/12-VA *Karl Höfner*
H8/12-C 4/4
H8/13-V 4/4
H8/13-VA *Karl Höfner**
H8/13-C 4/4
H8/18-V 4/4
H8/18-VA
H8/18-C 4/4 *Karl Höfner***
H8/18-BF 3/4
H8/18-BG 3/4
22
Meisterbögen - Master Bows - Archets de Maître
H9/8-V 4/4
H9/8-VA *Karl Höfner***
H9/8-C 4/4
AS-90/15-B Bass
23
Etuis - Cases
Étuis
Modell Größe
Model Size
Modèle Taille
AS-90/560-V 4/4
Leichtes Designer-Kofferetui, aufgeschraubter Nylon-
Überzug mit Kunstleder-Einfassung, Ledergriff, Notentasche,
Rucksackriemen, Decke.
Designer lightweigt oblong case with high-quality nylon cover, sheet
music pocket, leather handle, back-pack straps, padded blanket.
Etui ultra-léger avec revêtement en nylon vissé avec rebord en simili
cuir, poignée en cuir, poche pour partitions, bretelles pour sac à dos,
couverture.
NEW
H90/EX-Vs 4/4
Exklusiv von BAM: schlankes HITECH Violinetui “La Défense” mit
einer robusten dunkelgrauen Außenschale, 100% Schwebelagerung,
abnehmbare Zubehörtasche, zwei Bogenlager, Rucksackgarnitur.
Exclusively made by BAM: slim violin case HITECH “La Défense” with an
anthracite ultra-robust structured shell, total suspension of the instrument
on injected foam cushions. Removable inside accessories pocket, 2 bow
holders.
24
Taschen und Koffer - Bags and Cases
Étuis et housses
Modell Größe
Model Size
Modèle Taille
NEW
H90/EX-Vc 4/4
Exklusiv von BAM: schlankes HITECH Formetui mit einer robusten
dunkelgrauen Außenschale, 100% Schwebelagerung, abnehmbare
Zubehörtasche, zwei Bogenlager, Rucksackgarnitur.
25
Deluxe Taschen / Deluxe Bags
Étuis de luxe
Modell Größe
Model Size
Modèle Taille
AS-90/18-C 4/4
Deluxe Cello-Tasche: Nylon, dicke Polsterung, schwarze Samtfütterung,
Zubehörtaschen, Bogentasche, Notentasche, Rucksackgarnitur, Seitengriff
und -schlaufe.
Deluxe cello gig bag, fully padded, black velvet inside, sturdy rip-stop nylon
outside, bow pocket, padded back-pack system, pockets for accessories
and sheet music, side handles.
Etui de luxe pour violoncelle : en nylon, rembourrage épais, doublure en
velours noir, pochettes pour accessoires, poche pour archet, poches pour
partitions, sangles sac à dos intégrées.
26
Terms of Sale and Supply Verkaufs- und Lieferbedingungen
§ 1. Miscellaneous § 1. Allgemeine Bestimmungen
(1) Unless otherwise agreed, the following provisions shall apply to (1) Die nachfolgende Bestimmungen gelten für Verträge zwischen uns und Unternehmern (Kunde), soweit
contracts between us and entrepreneurs (customer). The version applicable nicht etwas anderes vereinbart wird. Maßgeblich ist die zum jeweiligen Zeitpunkt des Vertragsschlusses
at the time of conclusion of contract shall be authoritative. Any conflicting geltende Fassung. Entgegenstehende Einkaufsbedingungen gewerblicher Kunden bedürfen zu ihrer Geltung
terms of purchase of commercial customers shall only become applicable upon der Anerkennung durch uns.
our confirmation. (2) Ein Unternehmer ist eine natürliche oder juristische Person oder eine rechtsfähige Personengesellschaft,
(2) Entrepreneur means any natural or legal person or partnership with legal capacity that, at the time a die bei Abschluss eines Rechtsgeschäfts in Ausübung ihrer gewerblichen oder selbständigen beruflichen
legal transaction is concluded, is exercising its commercial or independent professional activity. Tätigkeit handelt.
§ 2. Prices, Payment, Delivery and Shipping Costs § 2. Preise, Zahlung, Liefer- und Versandkosten
(1) Unless otherwise agreed or provided for in an offer, all prices stated in an offer shall be exclusive of (1) Soweit nichts anderes vereinbart oder im Angebot angezeigt wird, verstehen sich die in den Angeboten
value added tax, packaging as well as delivery and insurance costs, which will be separately invoiced. angeführten Preise ohne Mehrwertsteuer, Verpackung sowie Versand- und Versicherungskosten; diese
(2) The customer – unless otherwise agreed – shall pay any amounts within 30 days of receipt of the werden gesondert in Rechnung gestellt.
invoice; the time we receive the amount shall be authoritative. (2) Der Kunde hat – soweit nichts anderes vereinbart ist – alle Beträge spätestens 30 Tage nach Erhalt der
Rechnung zu zahlen; maßgeblich ist der Eingang des Betrags bei uns.
§ 3. Retention of Title
(1)We shall retain title to the goods until the purchase price has been paid in full. § 3. Eigentumsvorbehalt
(2)The customer shall be permitted to sell the goods delivered under reservation of title within the scope (1) Bis zu ihrer vollständigen Bezahlung bleibt die Ware unser Eigentum.
of ordinary business dealings. As of now, the customer shall assign to us its accounts receivable out of (2) Der Kunde darf die unter Eigentumsvorbehalt gelieferten Waren im Rahmen seines ordnungsmäßigen
selling any such goods subject to retention of title. This assignment shall be valid regardless of whether Geschäftsbetriebes veräußern. Die Forderungen des Kunden aus der Weiterveräußerung der Vorbehaltsware
the product is resold without or after processing. The purchaser shall still be entitled to collect that claim tritt der Käufer schon jetzt an uns ab. Diese Abtretung gilt unabhängig davon, ob die Ware ohne oder
after its assignment. This shall not affect our right to collect the claim. We will, however, not collect the nach Verarbeitung weiterverkauft worden ist. Der Käufer bleibt zur Einziehung der Forderung auch nach
claim as long as the purchaser fulfils its payment obligations from the proceeds received, is not in default der Abtretung ermächtigt. Unsere Befugnis, die Forderung selbst einzuziehen, bleibt davon unberührt. Wir
of payment and in particular as long as no application for the opening of insolvency proceedings has been werden jedoch die Forderung nicht einziehen, solange der Käufer seinen Zahlungsverpflichtungen aus den
filed or there is a stop of payments. vereinnahmten Erlösen nachkommt, nicht in Zahlungsverzug ist und insbesondere kein Antrag auf Eröffnung
(3)Any treatment and processing or transformation of the goods by the purchaser will be in our name and eines Insolvenzverfahrens gestellt ist oder Zahlungseinstellung vorliegt.
on our behalf at all times. In such event, the purchaser’s expectant right in the goods shall devolve to (3) Die Be- und Verarbeitung oder Umbildung der Ware durch den Käufer erfolgt stets namens und im Auftrag
the transformed item. To the extent that the goods are processed together with other items that do not für uns. In diesem Fall setzt sich das Anwartschaftsrecht des Käufers an dem Produkt an der umgebildeten
belong to us, we shall acquire pro rata ownership in the new item created according to the objective value Sache fort. Sofern die Ware mit anderen, uns nicht gehörenden Gegenständen verarbeitet wird, erwerben wir
of our purchased goods as compared to the value of the other items processed at the time of processing. das Miteigentum an der neuen Sache im Verhältnis des objektiven Wertes unseres Produkts zu den anderen
(4) We undertake to release the securities due to us at the request of the purchaser in so far as their value bearbeiteten Gegenständen zur Zeit der Verarbeitung.
exceeds the claims to be secured by more than 20%. (4) Wir verpflichten uns, die uns zustehenden Sicherheiten auf Verlangen des Käufers freizugeben, soweit ihr
Wert die zu sichernden Forderungen um mehr als 20% übersteigt.
§ 4. Terms of Delivery and Shipping
(1) Unless otherwise agreed in individual cases, delivery of the items will, as a general rule, be effected § 4. Liefer- und Versandbedingungen
through shipping and ex-warehouse. (1) Die Lieferung der Artikel erfolgt, wenn nicht im Einzelfall etwas anderes vereinbart ist, grundsätzlich auf
(2) Partial deliveries shall only be admissible where the customer can reasonably be expected to accept dem Versandwege und ab Lager.
partial delivery or the customer has explicitly agreed to partial delivery. A customer can, for example, not (2) Teillieferungen sind nur zulässig, soweit sie dem Kunden zumutbar sind oder der Kunde ausdrücklich
reasonably be expected to accept partial delivery of a uniform object of purchase (for example a violin zugestimmt hat. Unzumutbar sind etwa Teillieferungen eines einheitlichen Kaufgegenstandes (z.B.
outfit). Partial deliveries shall not affect the customer’s rights arising from impairment of performance. einer Violingarnitur). Teillieferungen haben keinen Einfluss auf die Rechte des Kunden aufgrund von
(3) The risk of loss of or accidental damage to the goods shall pass to a qualified transport person upon Leistungsstörungen.
handover to the customer itself or an authorized person, in the case of sale by delivery to a place other (3) Die Gefahr des zufälligen Untergangs und der zufälligen Verschlechterung der verkauften Ware geht mit
than the place of performance upon dispatch of the goods. With respect to risk assumption, default of der Übergabe an den Kunden selbst oder eine empfangsberechtigte Person, im Fall des Versendungskaufs
acceptance by the customer shall have the same legal effect as handover of the goods. bereits mit der Auslieferung der Ware an eine geeignete Transportperson, über. Hinsichtlich der Gefahrtragung
(4) We shall retain the right to deliver a product other than that purchased if the customer can reasonably steht es der Übergabe gleich, falls der Kunde in Annahmeverzug gerät.
be expected to accept this. This concerns (for example in respect of instruments and bows) constructive (4) Wir behalten uns vor, eine andere als die gekaufte Ware zu liefern, wenn dies dem Kunden zumutbar ist.
changes as well as any minor changes to form and/or colour as long as the functionality is not affected Dies betrifft (beispielsweise bei Instrumenten und Streichbögen) konstruktive Änderungen sowie geringe
and the valence of the item is not reduced. Form- und Farbabweichungen, insoweit die Funktionalität nicht beeinträchtigt und die Wertigkeit des
Produktes nicht gemindert wird.
§ 5. Transport Damage
(1) The following sections 2 to 5 shall apply if the conclusion of the contract of sale is part of our and of the § 5. Transportschäden
customer’s operations as a mercantile trader (“Handelsgewerbe”) (merchant). The following regulations (1) Die nachfolgenden Absätze 2 bis 5 gelten, wenn der Abschluss des Kaufvertrags nicht nur für uns,
on transport damage do not restrict any customer rights or claims, including but not limited to those sondern auch für den Kunden zum Betrieb seines Handelsgewerbes (Kaufmann) gehört. Durch die
concerning liability for defects; however, § 377 of the German Commercial Code (HGB) shall remain folgenden Regelungen zu Transportschäden werden Rechte und Ansprüche von Kunden, insbesondere
unaffected. wegen Mängelhaftung, nicht eingeschränkt; § 377 HGB bleibt unberührt.
(2) Deliveries will be checked in the presence of the deliverer and in any event immediately after receipt. (2) Lieferungen sind im Beisein des Zustellers, jedenfalls unverzüglich nach Erhalt zu prüfen.
(3) If there is apparent transport damage, the customer shall be obliged to note such damage in the (3) Im Fall von äußerlich erkennbaren Transportschäden ist der Kunde verpflichtet, diese auf den
shipping documents and have such note signed by the deliverer; the packaging will be kept. We shall Versandpapieren zu vermerken und vom Zusteller quittieren zu lassen; die Verpackung ist aufzubewahren.
immediately be informed of any defect discovered. Von erkannten Mängeln ist uns unverzüglich Anzeige zu machen.
(4) If the (partial) loss or damage was not apparent at acceptance of the goods, the customer shall be (4) War der (teilweise) Verlust oder eine Beschädigung der Ware bei Annahme äußerlich nicht erkennbar, hat
obliged to inform us of such loss or damage immediately after gaining knowledge of the loss or damage, der Kunde uns dies unverzüglich nach Kenntnisnahme, spätestens jedoch innerhalb von einer Woche nach
and in no case later than one week after receipt. Erhalt anzuzeigen.
(5) Sections 2 to 4 shall generally not apply if we have fraudulently concealed a defect. (5) Die Absätze 2 bis 4 gelten grundsätzlich nicht, wenn wir einen Mangel arglistig verschwiegen haben
sollten.
§ 6. Liability for Defects
(1) First, we fulfil our warranty for defects in the goods through, at our option, subsequent improvement § 6. Mängelhaftung
or delivery of substitute goods. (1) Wir leisten für Mängel des Produkts zunächst nach eigener Wahl Gewähr durch Nachbesserung oder
(2) The customer, upon our request, shall be obliged to make the goods available to allow for an Ersatzlieferung.
investigation of the complaint of defect. (2) Der Kunde ist auf unser Verlangen verpflichtet, das Produkt zur Überprüfung der erhobenen Mängelrüge
für eine entsprechende Untersuchung zur Verfügung zu stellen.
§ 7. Liability
(1) We shall be liable for damage from injury to life, the body or health arising from an intentional or § 7. Haftung
negligent violation of duty by us, our legal representatives or the persons employed by them in performing (1) Wir haften für Schäden aus der Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit, die auf
their obligations. In addition to this, we shall be liable for any guarantee provided as well as for any einer vorsätzlichen oder fahrlässigen Pflichtverletzung von uns, unseren gesetzlichen Vertretern oder ihrer
damage for which liability is provided under compulsory statutory provisions including the German Erfüllungsgehilfen beruhen. Darüber hinaus haften wir für gegebene Garantien sowie für Schäden, die
Product Liability Act (“Produkthaftungsgesetz”, abbreviated ProdHaftG). In addition, we shall be liable for von der Haftung nach zwingenden gesetzlichen Vorschriften, etwa dem Produkthaftungsgesetz, umfasst
any other damage arising from an intentional or grossly negligent violation of duty as well as fraud by us, werden. Davon abgesehen haften wir für sonstige Schäden, die auf einer vorsätzlichen oder grob fahrlässigen
our legal representatives or persons employed in performing contractual obligations. Pflichtverletzung sowie Arglist von uns, unseren gesetzlichen Vertretern oder Erfüllungsgehilfen beruhen.
(2) We shall be liable for damage which is caused by simple negligence and does not fall within the (2) Für Schäden, die durch einfache Fahrlässigkeit verursacht werden und nicht unter Absatz 1 Sätze 1 und
meaning of section 1 sentences 1 and 2 in so far as such negligence concerns the violation of the 2 fallen, haften wir, soweit die Fahrlässigkeit die Verletzung solcher Vertragspflichten betrifft, deren Einhaltung
contractual obligations the compliance with which enables implementation of the contract in the first die Durchführung des Vertrags erst ermöglichen und auf deren Erfüllung der Käufer deshalb vertrauen darf
place and the observance of which the purchaser therefore regularly trusts (material obligation); liability (Kardinalpflichten); dabei beschränkt sich die Haftung jedoch auf den vorhersehbaren, vertragstypischen,
shall, however, be limited to the foreseeable direct average damage typical of this type of contract, which unmittelbaren Durchschnittsschaden, so dass insbesondere mittelbare Schäden (z.B. entgangener Gewinn)
excludes indirect damage (for example loss of profits) as well as consequential damage. The quantum of sowie Folgeschäden ausgeschlossen sind. Die Höhe des Schadens ist auf den Wert beschränkt, der dem
damages shall be limited to three times the value of the shipment. dreifachen Wert der Lieferung entspricht.
(3) Any more extensive or further liability shall be excluded irrespective of the legal nature of the claim (3) Eine weitergehende Haftung ist ohne Rücksicht auf die Rechtsnatur des geltend gemachten Anspruchs
raised. ausgeschlossen.