Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
2
M: Die gute oder die schlechte zuerst?
L: Zuerst die schlechte!
M: Also, ich habe mich doch für Tickets angemeldet. Für ein Spiel der
schwedischen Nationalmannschaft. Leider hat es nicht geklappt.
L: Mensch, das ist aber schade. Und die gute Nachricht? Du hast doch nicht
etwa...
M: ...Karten für das Eröffnungsspiel in München? Doch!
L: Was? Ist das dein Ernst?
M: Ja, ehrlich! Ist das nicht super?
L: Juhuu...
LIÇÃO 01 – A LIGAÇÃO
TELEFÔNICA
3
L: E eu, os da Suécia. Por sorte, os jogos serão transmitidos ao vivo pela
televisão. Em cada cidade deverá haver telões.
M: Sim, o clima vai ser ótimo, com certeza! Eu mal posso esperar. E o Brasil
certamente chegará até as semifinais.
L: Você certamente acredita que o Brasil será novamente campeão? Não, não,
minha querida. Este ano vocês não passarão pela Suécia!
M: Sim, isso seria demais. Imagine só: Brasil e Suécia na final.
L: E nós vencemos! - Ou talvez a Alemanha se torne de novo campeã...
M: Quem sabe! O mais importante é que haja bons jogos e um clima positivo.
L: Mas agora me conte quais são as suas novidades?
M: Você quer ouvir primeiro a boa ou a má notícia?
L: Primeiro a má!
M: Bem, eu me inscrevi para o sorteio dos ingressos, como você sabe. Para
um dos jogos da seleção sueca. Mas não consegui.
L: Ah, que pena. E qual é a boa notícia? Você não conseguiu...
M: ...Ingressos para o jogo de abertura em Munique? Sim!
L: O quê? Você está falando sério?
M: Sim, é sério! Não é demais?
L: Uh-uh!
4
L: So ein Pech! Vielleicht musst du jemanden Bescheid sagen?
M: Ja, das mache ich. Wo bist du denn?
L: Ganz nah! Ich stehe vor dem Ausgang und warte auf dich.
M: Na dann bis gleich.
L: Bis gleich!
M: Entschuldigung.
Flughafenbeamte (F): Einen Moment, bitte. So, was kann ich für Sie tun?
M: Ich bin gerade mit dem Flugzeug aus Rio gelandet und mein Koffer ist nicht
da.
F: Oh, dann wollen wir mal sehen. Könnten Sie mir Ihr Ticket zeigen?
M: Gern. Dauert das lange?
F: Ein paar Minuten. Ich muss nur kurz Ihre Daten aufnehmen. Komisch, Ihr
Koffer ist nicht im Computer. Können Sie mir Ihren Koffer kurz beschreiben?
M: Der Koffer ist rot, mittelgroß und hat Rollen.
F: Rot und mittelgroß? Mit einem gelben Band um den Griff?
M: Genau. Woher wissen Sie das denn?
F: Na, da hinten steht er, neben der Säule.
M: Ach super, tausend Dank für Ihre Hilfe!
F: Gern geschehen.
M: Auf Wiedersehen.
Zollbeamter (Z): Einen Moment mal, junge Dame.
M: Ja, bitte?
Z: Haben Sie vielleicht etwas zu verzollen?
M: Zu verzollen? Was meinen Sie denn?
Z: Alkohol oder Zigaretten?
M: Nein, ich habe nur eine Flasche brasilianisches Bier dabei. Das darf man
doch einführen?
Z: Na klar! Eine Flasche ist kein Problem. Aber Bier haben wir in Deutschland
eigentlich genug.
M: Das stimmt, aber es ist ein Geschenk für eine Freundin.
Z: Na, dann eine schöne Zeit in Deutschland.
M: Danke sehr.
L: Monica, hey, da bist du ja!
M: Lena, endlich. Schön, Dich zu sehen. Mann, mir ist vielleicht was passiert...
5
LIÇÃO 03 – CHEGADA AO
AEROPORTO
6
F: Vermelha, de tamanho médio? Com uma faixa amarela ao redor da alça?
M: É. Como você sabe?
F: Bem, ela está lá atrás, ao lado da coluna.
M: Ah, ótimo. Muito obrigado pela sua ajuda!
F: De nada.
M: Até logo.
Agente alfandegário 2 (A2): Um momento, senhora.
M: Sim,o que há?
A2: A senhora tem algo para declarar?
M: Para declarar? Como assim?
A2: Bebidas alcoólicas ou cigarros?
M: Não, só uma garrafa de cerveja brasileira. Eu posso trazer isso para o país,
ou não?
A2: Claro, uma garrafa não é problema. Mas nós temos cerveja que chega na
Alemanha.
M: É verdade, mas é um presente para uma amiga.
A2: Bem, uma boa estada na Alemanha, então.
M: Muito obrigada.
L: Monica, aí está você!
M: Lena, até que enfim! Que bom ver você! Olha, você não sabe o que me
aconteceu...
LIÇÃO 03 – UNTERKUNFT IN
MÜNCHEN
7
R: Frau Johannson, einen Moment bitte - ja, da habe ich Ihre Reservierung! Ein
Doppelzimmer ohne Dusche und WC für 70 Euro die Nacht.
M: Was?! Ohne Dusche und Toilette?
R: So steht es in meiner Liste.
M: Das muss ein Missverständnis sein. Haben Sie kein Zimmer mit Dusche?
R: Moment... Ein Doppelzimmer mit Dusche und WC haben wir noch frei. Das
kostet aber 90 Euro.
M: Lena, lass' uns das lieber nehmen. Das macht nur zehn Euro pro Person
und Nacht mehr.
L: OK, wenn du willst.
R: Also eins für 90 Euro. Bitte füllen Sie die Anmeldung hier aus.
M: Hier, unsere Anmeldung.
R: Danke schön. Sie haben Zimmer fünfunddreißig im dritten Stock. Hier ist Ihr
Schlüssel. Im Zimmer gibt es eine Minibar, ein Telefon und einen Fernseher mit
Satellitenanschluss. Frühstück gibt es in unserem Frühstücksraum im zweiten
Stock.
M: Können wir jetzt noch frühstücken?
R: Nein, tut mir Leid. Aber Sie können an der Hotelbar Kaffee und etwas zu
essen bekommen. Gleich neben dem Hotel gibt es auch ein schönes Café.
L: Bis wann muss man das Zimmer am Abreisetag verlassen?
R: Check-out ist um 11 Uhr.
L: Unser Zug geht erst um 14 Uhr, können wir die Koffer bis dahin bei Ihnen
abstellen?
R: Ja natürlich, gleich hier neben der Rezeption gibt es einen kleinen Raum.
L: Vielen Dank.
R: Bitte sehr. Und einen schönen Aufenthalt in München.
M: Danke, auf Wiedersehen.
LIÇÃO 03 – ESTADA EM
MUNIQUE
8
Lena (L): Veja, Monica, lá está a recepção do hotel!
Monica (M): Finalmente! A minha mala é muito pesada...
Recepcionista (R): Bom dia, como posso ajudar?
L: Bom dia. Nós temos uma
Monica e Lena chegam ao hotel. Elas reservaram
reserva para um quarto duplo. Meu um quarto duplo.
9
LIÇÃO 04 – FÜHRUNG IM STADION
10
L: Hm, fehlt nur noch ein Hotel!
S: Wenn Sie dann bitte mit weiterkommen, wir gehen jetzt die Treppe hinunter.
Vorsicht, Stufe.
11
imprensa e dos dois lados do estádio há os telões com cem metros quadrados
cada.
M: Nada mau, lá certamente se pode ver muito bem os replays dos gols.
G: Além disso, há no estádio ainda 28 quiosques, três restaurantes, escritórios
e salas de reuniões.
L: Hum, só falta mesmo um hotel!
G: Se vocês puderem me acompanhar, nós iremos agora descer a escadaria.
Cuidado com o degrau.
12
L: Oh nein, und die Nummer 7 wird gefoult. Das muss aber eine gelbe Karte
geben!
M: Ne, der Schiedsrichter gibt nur Freistoß!
DF: Ach, das war doch nicht mal ein Foul - der hat sich absichtlich fallen lassen.
M: Was? Für wen bist du eigentlich?
DF: Für die Besseren - für wen denn sonst!
L: Monica, Monica, gleich gibt es ein Tor!
M: Wow! Was für eine Vorlage. Das war ein Pass wie aus dem Bilderbuch.
L: Und dann Kopfball und -TOR!TOR!TOR!
DF: 2:0 - Das glaube ich nicht! So ein Glück kann man doch gar nicht haben!
M: Komm, was ist los mit dir? Ich dachte, du bist für die Besseren!
DF: Ja, genau deswegen!
M: Ach, sei nicht traurig. Beide Mannschaften haben super gespielt - und fair.
L: Du weißt doch: 'Nach dem Spiel ist vor dem Spiel'. Das nächste Mal gewinnt
deine Mannschaft wieder.
M: Und heute unser Favorit -
L&M: Olé, olé, olé, wir sind die champions, olé...
13
A: Isso. Mas a minha frase favorita é 'o que é redondo deve entrar no que é
quadrado' - isso diz tudo sobre o futebol!
M: Ei, vai começar! Vocês deveriam se concentrar no jogo agora.
L: Olha só, os jogadores de vermelho! Que ataque! Assim o goleiro não tem
nenhuma chance! Oh...
A: Claro que sim, o goleiro é ótimo. Ele é uma parede na frente do gol. Mas o
que o número 16 está fazendo? Isso é toque de mão!
L: Não foi, não. O juiz não marcou pênalti.
M: Essa foi quase. A zaga é mesmo muito boa. Mas agora é escanteio.
L: Ah, não, o número sete sofreu falta. Isso tem de ser cartão amarelo!
M: Não, o juiz apenas marcou falta!
A: Ah, isso não foi falta - ele caiu de propósito.
M: O quê? Para quem você está torcendo, afinal?
A: Para o melhor - para quem seria?
L: Monica, Monica, logo vai sair um gol!
M: Uau! Que perfeição! Esse passe merecia uma placa!
L: E agora o cabeceio e - GOLl! GOL! GOL!
A: 2 a 0 - não posso acreditar! Não é possível ter uma sorte dessas!
M: Qual é, o que há com você? Eu pensei que você estivesse torcendo para os
melhores!
A: Sim, exatamente por isso!
M: Ah, não fique triste. Os dois times jogaram muito bem - e limpo.
L: Você sabe: 'Depois do jogo é antes do jogo'. Na próxima vez, o seu time vai
vencer de novo.
M: E hoje, o nosso favorito...
L&M: Olê, olê, olê! Nós somos os campeões, olê...
LIÇÃO 06 – DAS
RADIOINTERVIEW
14
Lena (L): Aber nicht für das Fernsehen, sie hat ja keine Kamera dabei.
M: Oh, sie kommt auf uns zu...
Reporterin (R): Hallo, ich heiße
Eine Radioreporterin spricht Monica und Lena an und
Andrea Buchner, ich bin befragt sie über Fußball und ihre Eindrücke.
Reporterin bei Radio München.
Wir machen gerade eine Umfrage unter ausländischen Besuchern zum Thema
'Fußball in Deutschland'. Würden Sie mir vielleicht ein paar Fragen
beantworten?
M: Öh. Ja, gern, wir sind nämlich große Fußballfans.
R: Das trifft sich gut! Was gefällt Ihnen denn am Fußball?
M: Mmh, Fußball ist einfach super. Zuerst einmal ist es ein sehr spannendes
Mannschaftsspiel. Jeder Spieler - egal ob Torwart, Verteidiger oder
Mittelfeldspieler - muss als Teil eines Teams spielen. Und Trainer und Taktik
sind natürlich auch sehr wichtig.
L: Und dann dieses fantastische Gefühl im Stadion, mit Tausenden von
anderen Fans, dein Team zu unterstützen und ein gutes Spiel zu sehen.
Wahnsinn!
M: Manchmal sind die Spiele auch weniger gut oder dein Team verliert, aber so
ist das Leben.
R: Was wissen Sie denn von Fußball in Deutschland?
M: Na ja, dass hier so berühmte Fußballer wie Kahn, Ballack oder Podolski
spielen. Außerdem ist Fußball hier die beliebteste Sportart. Und die Deutschen
haben sogar schon zweimal die Weltmeisterschaft gewonnen.
L: Nein, das stimmt nicht. Sie waren dreimal Weltmeister
R: Ich sehe schon, Sie sind wirkliche Fußballexperten. Woher kommen Sie
denn?
L: Ich komme aus Schweden...
M: ...und ich aus Brasilien.
R: Was können Sie uns denn vom Fußball in Ihrer Heimat erzählen?
M: Also, in Brasilien ist fast jeder ein Fan. Es gibt viele große Vereine und
bekannte Fußballspieler. Ich glaube, jeder auf der Welt kennt noch Pélé - also
der ist wirklich immer noch der Größte!
L: Das stimmt. Aber in Schweden haben wir ein starkes Team und waren sogar
schon einmal im Endspiel - 1958 gegen Brasilien!
15
M: Und habt verloren...(lacht)
R: Vielen Dank für das interessante Gespräch. Ich wünsche Ihnen noch viel
Spaß in Deutschland und beim Fußball.
LIÇÃO 06 – UMA
ENTREVISTA PARA A RÁDIO
16
R: O que vocês podem contar sobre o futebol nos seus países?
M: Bem, no Brasil, quase todos são fãs. Há muitas equipes grandes e
jogadores conhecidos. Eu acho que todas as pessoas do mundo conhecem
Pelé - afinal, ele ainda é o melhor!
L: É verdade. Mas o time da Suécia também é muito forte e nós já estivemos
até mesmo na final uma vez - em 1958, contra o Brasil!
M: E perderam...(risos)
R: Muito obrigado pela interessante entrevista. Eu espero que vocês ainda se
divirtam muito na Alemanha e com o futebol.
17
Apotheker (A): Guten Morgen!
M: Guten Morgen. Ich brauche etwas gegen Halsschmerzen.
A: Haben Sie auch Schnupfen oder Fieber?
M: Nein, im Moment bin ich nur heiser und der Hals tut weh.
A: Hm, haben Sie Beschwerden beim Schlucken?
M: Entschuldigung, das habe ich nicht verstanden.
A: Tut es weh, wenn Sie etwas trinken?
M: Ach so. Nein, eigentlich nicht. Es kratzt und es ist unangenehm, wenn ich
spreche.
A: Möchten Sie lieber einen Saft oder Bonbons?
M: Was hilft denn besser?
A: Das ist schwer zu sagen. Der Saft wirkt gut, aber Sie dürfen ihn nur zweimal
täglich nehmen. Die Bonbons dagegen können Sie stündlich nehmen.
M: Kann ich auch beides kombinieren?
A: Das geht auch. Aber Sie sollten nach der Einnahme des Safts zwei Stunden
warten, bis Sie wieder Bonbons lutschen.
M: Wie teuer sind die beiden denn?
A: Der Saft kostet 6,50 Euro und eine Packung Bonbons 2,30 Euro.
M: Dann nehme ich lieber beides.
A: Das macht dann zusammen 8,80 Euro.
M: Das habe ich passend. Hier bitte.
A: Danke schön. Und gute Besserung!
M: Auf Wiedersehen.
M: Mmh, das tut gut!
LIÇÃO 07 – NA FARMÁCIA
18
L: Bem, se isso não for de Monica hat Halsschmerzen. Sie geht in eine
Apotheke und fragt nach einem Medikament.
ontem... você cantou muito alto.
(começa a cantar) 'We are the champions, my friends...'
M: Pára com isso! Você também estava impossível.
L: É verdade, mas eu tenho mais experiência do que você.
M: (tosse) A prática leva à perfeição.
L: Ei, nós temos muito para fazer hoje, você não pode ficar doente! Vá a uma
farmácia e compre algo para o seu resfriado.
M: É, acho que é o melhor a fazer. Você vem comigo?
L: Não, eu prefiro enviar mais uns cartões postais.
M: Você sabe onde tem uma farmácia?
L: Eu vi uma ontem. Bem ao lado do ponto de ônibus, do outro lado da rua.
M: Obrigado, até logo.
L: Até logo.
Farmacêutico (F): Bom dia!
M: Bom dia. Eu preciso de algo para dor de garganta.
F: Você também está com coriza ou com febre?
M: Não, eu apenas estou rouca e a garganta dói.
F: Hum, você está com dificuldades para engolir?
M: Me desculpe, mas eu não entendi o que você disse.
F: Dói quando você bebe algo?
M: Ah, claro. Não, não dói. Minha garganta arde e é desagradável para falar.
F: Você prefere xarope ou pastilhas?
M: O que é melhor?
F: Difícil de dizer. O xarope faz um bom efeito, mas você só deve tomá-lo duas
vezes por dia. Já as pastilhas você pode tomar de hora em hora.
M: E eu também posso combinar os dois?
F: Isso também é possível. Mas, depois de ingerir o xarope, você deve esperar
duas horas para chupar uma pastilha.
M: Quanto custa os dois?
F: O remédio custa 6,50 euros e uma embalagem de pastilhas, 2,30 euros.
M: Então eu vou levar os dois.
F: Então são 8,80 euros.
M: Eu tenho o valor exato. Aqui está, por favor.
19
F: Obrigado. Eu espero que você melhore logo!
M: Até mais.
M: Mmm, isso ajuda!
LIÇÃO 08 - ZUGFAHRT NACH
KÖLN
20
L: Köln ist auch eine tolle Stadt. Es gibt viele Museen und Ausstellungen und
am Abend ist immer was los. Der Karneval in Köln hat mir besonders gefallen!
H: Ach, dann fahren Sie jetzt bestimmt auch nach Köln?
M: Genau, wir möchten dort Freunde besuchen.
Kontrolleur (K): Guten Tag, die Fahrkartenkontrolle.
Alle: Guten Tag.
M: Lena, du hast die Tickets.
L: Nein, du hast sie. Ich hab' sie dir im Hotel gegeben.
M: Nein, du wolltest sie mir geben, aber dann, dann hast du es vergessen.
L: Warte, ich schau mal in meiner Tasche nach. [...] Nein, da sind sie nicht.
Hoffentlich haben wir sie nicht im Hotel vergessen!
M: Vielleicht hast du sie in deine Jacke gesteckt? Oder in den Koffer?
L: Nein, ich finde sie nirgends.
H: Schauen Sie mal da, da ist Ihnen was rausgefallen.
M: Zum Glück, da sind sie ja! Hier bitte sehr und Entschuldigung.
K: Kein Problem. Und weiter eine gute Fahrt.
LIÇÃO 08 – VIAGEM DE
TREM PARA COLÔNIA
21
Sra.: Eu gostaria de provar, mas só um pedacinho. De onde vocês são?
L: Eu venho da Suécia...
M:...e eu, do Brasil.
Sr.: Suécia e Brasil? Mas a distância entre esses países é muito grande! Onde
vocês se conheceram?
M: Bem, nós estudamos alemão e no ano passado passamos um semestre
juntas em Colônia. Por coincidência, nossos quartos na casa de estudantes
eram um ao lado do outro.
L: Sim, e, na universidade, nós também fizemos alguns cursos juntas.
Sr.: E vocês gostaram?
L: Muito. Nós aprendemos muita coisa nova na universidade e nos finais de
semana estávamos a maior parte do tempo viajando.
M: Sim, foi muito legal! Nós visitamos muitas cidades: Bonn, Frankfurt,
Leipzig... o que mais... Berlim, Hamburgo e até Amsterdã e Paris.
L: Colônia também é uma grande cidade. Há muitos museus e exposições e à
noite há sempre algo acontecendo. Eu gostei muito do Carnaval de Colônia!
Sr.: Ah, então vocês certamente também estão indo para Colônia agora?
M: Exato, nós queremos visitar amigos lá.
Controlador (C): Bom dia, as suas passagens, por favor.
Todos: Bom dia!
M: Lena, você está com as passagens.
L: Não, você está com elas. Eu as entreguei para você no hotel.
M: Não, você queria dá-las para mim, mas então... então você esqueceu.
L: Só um minuto, eu vou dar uma olhada na minha bolsa. [...] Não, elas não
estão aqui. Tomara que não as tenhamos esquecido no hotel!
M: Talvez você as tenha colocado na sua jaqueta? Ou na mala?
L: Não, eu não as acho em lugar nenhum.
Sr.: Vejam, vocês deixaram cair algo.
M: Por sorte, lá estão elas! Aqui está, nos desculpe.
C: Tudo bem. Continuem tendo uma boa viagem.
22
LIÇÃO 09 - TREFFEN
AM HAUPTBAHNHOF
23
L: Na ja, für den Geldbeutel ist das besser so. Außerdem sind wir jetzt hier bei
dir!
M: Sind hier auch alle so begeistert von der WM?
C: Das kann man wohl sagen. Die ganze Stadt ist im WM-Fieber. Überall gibt
es Veranstaltungen und Aktionen. Und abends ist immer richtig viel los, die
Leute sind unterwegs und wollen die Weltmeisterschaft hautnah erleben. Na ja,
einige sind auch genervt vom Fußball, aber das sind nur wenige.
M: Das klingt doch echt gut, da freue ich mich noch mehr auf heute Abend!
Hast du schon etwas geplant?
C: Ich habe einige Vorschläge. Ihr könnt entscheiden.
L: Oh, ein wahrer Gentleman.
C: Natürlich, meine Damen. Darf ich Ihren Koffer tragen?
LIÇÃO 09 – ENCONTRO
NA ESTAÇÃO DE TREM
nós!
Christian (C): Olá - aí estão vocês, afinal! Bem-vindas!
M: Oi, Christian, que bom vê-lo de novo.
L: Você não mudou nada!
C: Bem, nem vocês. Como foi a viagem?
L: Ótima. Nós já fizemos tanta coisa.
C: Mesmo? Então, me contem!
M: Imagine só! Nós estivemos no jogo de abertura, em Munique. Só isso já
valeu a nossa viagem para ver a Copa do Mundo na Alemanha!
L: Eu nem sei do que eu mais gostei: da festa ou do jogo. Foi mesmo muito
legal...
24
M: ...e muito bem organizado. Mesmo os nossos lugares bem em cima não
foram problema.
L: Bem, às vezes tivemos de assistir pelo telão...
M: ...mas, em compensação, tínhamos uma vista muito legal de todo o estádio.
C: Eu assisti a tudo pela televisão, com alguns amigos. Mas ao vivo é melhor,
claro. Como vocês conseguiram os ingressos?
L: Nós simplesmente tivemos muita sorte no sorteio. Os ingressos não foram
baratos, mas tudo bem. Além disso, nós só conseguimos ingressos para um
jogo.
M: Nós também gostaríamos de ter ido para Leipzig ou para o norte, para
Hamburgo. Mas não é possível ter tudo.
L: Bem, é melhor assim para a carteira. Além disso, agora estamos aqui com
você!
M: Aqui também estão todos tão excitados com a Copa do Mundo?
C: Pode-se dizer isso, com certeza. A cidade inteira está fervendo por causa da
Copa. Há exposições e eventos por todos os lados. E, à noite, há sempre muita
coisa acontecendo, as pessoas estão saindo de casa e querem viver a Copa
do Mundo com intensidade. Claro que há alguns que estão cheios de futebol,
mas são poucos.
M: Isso parece bom, eu fico ainda mais ansiosa por hoje à noite! Você já
planejou algo?
C: Eu tenho algumas sugestões, mas vocês podem decidir.
L: Oh, um verdadeiro cavalheiro!
C: Claro, minhas caras damas! Posso carregar suas malas?
25
Christian (C): Das hier, das ist ein ganz neues Restaurant. Besonders gut
schmecken hier, finde ich, rheinische Spezialitäten.
Monica (M): Uuuuh! Ich kann mich nur noch an die Blutwurst erinnern, die finde
ich schrecklich. Wie nennt Monica und Lena gehen mit Christian in ein Restaurant.
Sie bestellen typische Gerichte aus der Region.
ihr die noch mal?
C: Flönz. Die ist wirklich sehr speziell...
Kellnerin (K): Hallo, was darf ich euch denn bringen?
C: Die Speisekarte, bitte. Und gleich drei Kölsch. Ihr wollt doch das Bier mal
probieren, oder?
Lena (L): Ich vielleicht später. Jetzt hätte ich lieber einen Orangensaft.
C: Also dann bitte zwei Kölsch und einen Orangensaft.
K: Kommt sofort. Und hier sind die Speisekarten.
M: Danke sehr.
L: Also, ich verstehe das Meiste nicht. Was ist denn ein 'Halver Hahn'?
C: Na ja, ein 'Halver Hahn' ist im Prinzip ein Käsebrötchen mit etwas Senf. Das
schmeckt besonders gut zum Bier.
M: Hm. Vielleicht könntest du uns etwas empfehlen?
C: Ok. Wenn ihr großen Hunger habt, dann ist ein Sauerbraten das Richtige.
Den gibt es mit Klößen und mit Rotkraut.
M: Fleisch möchte ich eigentlich jetzt keins. Gibt es denn auch Fisch?
C: Na klar! Sehr beliebt ist Hering, entweder als Heringssalat oder sauer
eingelegt als Matjesröllchen. Dazu passt gut ein Kartoffelsalat. Es gibt auch
noch einen so genannten Kölschen Kaviar, aber...
L: Kaviar? Ich liebe Kaviar. Den nehme ich.
C: Aber das ist...
L: ...zu teuer? Das ist mir egal. Ich möchte den unbedingt probieren.
C: Na gut, wenn du unbedingt willst.
M: Und ich nehme die Matjesröllchen mit Kartoffelsalat. Und danach noch eine
Rote Grütze, die hat mir immer so gut geschmeckt.
C: Mmmh! Ich werde die Reibekuchen mit Apfelmus bestellen. Das war schon
mein Lieblingsessen, als ich noch ein Kind war.
K: So, habt ihr euch denn schon entschieden?
C: Ja, wir hätten gern einmal...
26
L: Mmh, da bin ich ja mal gespannt. Das deutsche Essen habe ich schon
manchmal vermisst.
M: Ich auch, besonders die vielen Brotsorten.
K: Hier bitte, einmal Matjes, einmal Kölschen Kaviar.
L: Aber das ist ja Blutwurst! Mit Zwiebeln!
M: Natürlich! Guten Appetit!
C: Du wolltest mir ja nicht zuhören. Aber wenn du willst, tauschen wir?
L: Nein, danke. Probieren geht über studieren.
LIÇÃO 10 – NO
RESTAURANTE COM
AMIGOS
27
C: Ok. Se vocês estão com muita fome, eu recomendo um assado ao molho
agridoce. Ele vem acompanhado de bolas de batata e repolho roxo.
M: Eu não gostaria de comer carne agora. Eles não têm peixe?
C: Claro que sim! O arenque é muito apreciado, seja como salada, seja
enrolado e ao vinagre. Um ótimo acompanhamento é salada de batata. Há
ainda um assim chamado caviar de Colônia, mas...
L: Caviar? Eu amo caviar. É o que eu quero.
C: Mas isso é...
L: ...muito caro? Tanto faz. Eu quero prová-lo de qualquer maneira.
C: Bem, se você quer assim.
M: E eu quero o arenque enrolado com salada de batata. E depois um creme
de frutas vermelhas, eu sempre achei isso delicioso.
C: Hmm! Eu vou pedir panqueca de batata com purê de maçã. Essa já era a
minha comida favorita quando eu era criança.
G: Então, vocês já se decidiram?
C: Sim, nós gostaríamos...
L: Hmm, eu mal posso esperar. Eu senti falta da comida alemã de vez em
quando.
M: Eu também, especialmente dos diversos tipos de pão.
W: Aqui está, por favor, um arenque, um caviar de colônia.
L: Mas isso é morcilha! Com cebola!
M: Claro! Bom apetite!
C: Você não quis me ouvir. Mas podemos trocar, se você quiser.
L: Não, obrigado. É preciso provar para formar uma opinião.
28
LIÇÃO 11 - ÖFFENTLICHE FUßBALLÜBERTRAGUNG
29
-Wahnsinn-, Tor in der ersten Minute. So etwas habe ich noch nie gesehen.
Herrlich...
M: Unglaublich!
L: Ein super Tor, aber leider für die Falschen...
K: ...ja, und der Torwart hatte natürlich keine Chance, diesen Ball zu halten.
Aber wo waren denn da seine Mitspieler, da stellt sich die Frage wo die
Verteidiger? Der Trainer natürlich wütend, der gestikuliert am Spielfeldrand,
aber natürlich ist es jetzt zu spät.
C: Was ist los? Habe ich etwas verpasst?
L: Das kann man wohl sagen! Es steht schon 1:0 für...
M: Psst!
K: ...und es geht gleich weiter. Der Torwart schlägt den Ball weit ins Feld hinein.
Die Nummer 5 holt sich den Ball und dribbelt an zwei Gegenspielern vorbei. Der
linke Verteidiger kommt jetzt auf ihn zu und versucht, ihm den Ball
abzunehmen. Aber nein! Ein Doppelpass und weiter geht es Richtung Tor. Jetzt
steht er vor dem Torwart und schießt und Tooor, Toor. 1:1 in der 4. Minuten.
L: Toor, Toor. 1:1!
C: Wenn das so weitergeht, wird das ein Rekordergebnis.
K: Die Fans jubeln, alle singen und tanzen hier auf den Rängen...
LIÇÃO 11 – FUTEBOL AO
VIVO NO TELÃO
30
C: Nós vamos estar logo lá!
Lena (L): Sim, já se pode ouvir.
Comentarista da televisão (T): ...faltam dois minutos para o apito inicial. O
estádio está completamente lotado, os 40 mil torcedores oferecem um clima
fantástico para as duas seleções em campo. Eu já posso assegurar agora que
teremos um grande jogo...
:M. Lá na frente ainda há lugar.
C: Vão indo até lá. Eu vou buscar algo para bebermos.
L: Oba, isso é muito legal da sua parte!
M: Vamos, já vai começar.
T: ...e começa o jogo. O time da casa vai logo para o ataque. O número 12
domina a bola e avança em direção ao gol adversário. Um zagueiro se coloca
no caminho, mas... não, ele não consegue parar o atacante. O número 12
simplesmente avança. Agora só o goleiro está à sua frente, só ele pode
segurar o atacante, mas o 12 passa a bola para o 9, ele chuta e - incrível - gol
no primeiro minuto. Eu nunca vi nada parecido. Fantástico...
M: Inacreditável!
L: Um golaço, só que da equipe errada...
T: ...bem, o goleiro não tinha nenhuma chance de defender esse chute. Mas
onde estavam os seus companheiros, fica a pergunta: onde estava a defesa?
O treinador está furioso, claro, ele gesticula ao lado do gramado, mas agora é
tarde demais.
C: O que está acontecendo? Eu perdi algo?
L: Pode-se dizer que sim! Está 1 a 0 para...
M: Psst!
T: ...e o jogo recomeça. O goleiro lança a bola para frente. O número 5 pega a
bola e dribla dois adversários. O zagueiro esquerdo vai para cima do número 5
e tenta tirar a bola dele. Mas, não! Uma meia-lua e ele segue em direção ao
gol. Agora ele está de frente para o goleiro e chuta: gooool, goooooool, 1 a 1
em quatro minutos.
L: Gool, gool, 1 a 1!
C: Se continuar assim, vai ser um placar recorde.
T: Os torcedores vão à loucura, todos cantam e dançam nas arquibancadas...
31
LIÇÃO 12 - DAS SPIEL IST AUS
32
besten aus der zweiten Liga kommen in die erste. Es gibt also drei Absteiger
und drei Aufsteiger.
L: Davon habe ich schon gehört. Das muss für die Fans ja frustrierend sein.
DF2: Tja, das stimmt. Aber wahre Fußball-Fans halten zu ihren Vereinen, in
guten wie in schlechten Zeiten.
DF1: Und in der nächsten Saison kann alles wieder ganz anders sein.
M: Das stimmt! Aber genug Fußball für heute. Jetzt muss ich erstmal was
essen, und Durst habe ich auch.
DF2: Wenn ihr Lust habt, können wir zusammen losziehen. Wir kennen da eine
gute Kneipe in der Stadt, da wird heute bestimmt noch richtig gefeiert.
L: Mmh, was meinst du?
M: Ja, warum nicht - wenn es nicht zu weit ist!
DF1: Nein, nur drei Stationen mit der U-Bahn.
L: Okay, dann lasst uns gehen.
LIÇÃO 12 – O JOGO
ACABOU
33
M: Bem, ficar o tempo todo em pé, batendo palmas, cantando. Eu mal consigo
falar.
L: Você só não está acostumada. Eu achei demais!
Torcedor alemão 2 (T2): Isso! Assim fala um verdadeiro torcedor. De quem
vocês mais gostaram?
L: Hmm, difícil de dizer. Eu não conheço todos os jogadores. Mas o Oliver
Kahn estava em grande forma, e o Ballack é sempre ótimo.
M: E eu gosto do Klose e do Podolski no ataque. E o Deisler e o Fringes no
meio de campo! Bem, quem é mesmo o fã aqui?
L: Em quais equipes eles jogam, afinal?
T1: Bem, o Deisler joga para o Bayern de Munique e o Frings joga no Werder
Bremen. Essas equipes geralmente lideram o Campeonato Alemão. Podolski
joga no Colônia, que está atravessando uma fase difícil. Nesta temporada, eles
estão praticamente rebaixados.
L: O que você quer dizer com 'praticamente rebaixados'?
T1: Bem, há a primeira e a segunda divisão da Bundesliga. No final da
temporada, as três piores equipes da primeira divisão vão para a segunda, e as
três melhores da segunda divisão sobem para a primeira. Há, portanto, três
equipes rebaixadas e três que sobem.
L: Eu já ouvi falar nisso. Deve ser frustrante para os torcedores.
T2: É verdade. Mas os verdadeiros torcedores são fiéis ao seu time, tanto nos
bons tempos como nos maus tempos.
T1: E na próxima temporada tudo pode mudar.
M: Exato! Mas chega de futebol por hoje. Agora eu preciso comer alguma
coisa. E eu também estou com sede.
T2: Se vocês quiserem, podem vir conosco. Nós conhecemos um bar bem
legal na cidade. Lá certamente haverá muita festa hoje.
L: Humm, o que você acha?
M: Sim, por que não? Se não for muito longe!
T1: Não, só três estações de metrô.
L: Ok, então vamos lá.
34
LIÇÃO 13 - IM SOUVENIRSHOP
35
M: Ja, der ist echt niedlich. Aber jetzt lass uns noch mal bei den T-Shirts
schauen.
M: Hast du schon was gefunden?
L: Ja, genau das Richtige für dich als Königsfan. Hier das Schloss, oder das
blaue mit dem Portrait.
M: Du wirst lachen, aber das Portrait gefällt mir wirklich gut. So etwas hat zu
Hause niemand. Wie teuer ist es denn?
L: Das kostet zwölf Euro. Und das mit dem Schloss kostet sogar nur zehn Euro.
M: Dann nehme ich für mich den König und für dich das Schloss - das passt
doch gut zusammen!
L: Vielleicht sollten wir sie erst mal anprobieren?
M: Ach, die passen bestimmt. Wir nehmen sie jetzt mit und heute Abend ziehen
wir sie beide an!
L: Na gut. Können wir sie vielleicht im Notfall auch umtauschen?
V: Natürlich können Sie auch umtauschen, aber nur mit Kassenzettel.
M: Ok, dann nehme ich die ganzen Sachen hier. Können Sie das einpacken?
V: Gern.
caneca?
M: Deixe-me ver. O que é isso nela?
L: Atrações turísticas famosas da cidade, como a prefeitura, a catedral e o
Estádio Olímpico. Eu gostei muito das cores.
36
M: As cores são bonitas, mas as figuras são chatas. Eu acho esse copo de
chope aqui mais legal.
L: Esse com o rei? Isso existe em qualquer lugar da Suécia. Isso eu acho meio
chato.
M: Ok. E esse boné de basebol? Você está precisando de um.
L: O vermelho é legal. Deixe-me ver se serve. E então, como eu estou?
M: O boné fica muito bem em você!
L: Vocês também têm um espelho?
V: Claro, nós temos um espelho bem grande lá atrás.
L: Hum, gostei desse. De que mais você precisa?
M: Eu não sei exatamente. Algo para vestir não seria mau. E talvez alguns
pequenos suvenires para a minha família e os amigos.
V: Se você está procurando coisas menores, eu posso lhe mostrar alguns
adesivos, ímãs, canetas.
M: A caneta é legal e os imãs também são engraçadinhos. Eu vou levar dois de
cada.
L: Olhe só, Monica! Eu vou comprar esse leão para a minha irmã menor. Ele é
uma gracinha.
M: Sim, é uma boa idéia. Mas agora vamos dar mais uma olhada nas
camisetas.
M: Você já encontrou alguma coisa?
L: Sim, a coisa certa para uma fã da realeza como você. Esta aqui, com o
castelo, ou esta azul com o retrato do rei.
M: Você vai rir de mim, mas essa com o retrato me agrada muito. Ninguém tem
algo assim lá em casa. Quanto custa?
L: Esta custa 12 euros. E esta com o castelo custa só 10 euros.
M: Então eu vou levar a com o rei para mim e a com o castelo para você - elas
combinam muito bem!
L: Talvez nós devêssemos prová-las primeiro?
M: Ah, elas nos servem, com certeza. Vamos levá-las agora e vesti-las hoje à
noite!
L: Ok. Podemos trocá-las caso não sirvam?
V: Claro que vocês podem trocá-las, mas só com a nota do caixa.
M: Ok, então eu vou levar isso tudo aqui. Você pode empacotar isso para nós?
37
V: Claro.
Hotelangestellter (H):
Zimmerservice!
Lena (L): Monica! Monica,
wach auf, wir haben
verschlafen!!
Monica (M): Hmmm?!
Was? Wie viel Uhr ist es
denn?
L: Es ist schon halb elf. Monica und Lena haben verschlafen. Sie müssen sehr
M: Oh nein! Um eins geht schnell zum Flughafen kommen.
38
T: Mit dem Taxi brauchen wir bei dem Stau circa eine Stunde. Wenn ich Sie
zum Hauptbahnhof bringe und Sie dort die U-Bahn nehmen, dann brauchen Sie
40 Minuten.
L: Vielleicht sollten wir das machen. Sicher ist sicher.
M: Das finde ich auch.
M: Welche U-Bahn müssen wir denn nehmen?
T: Wir sind gleich an der U-Bahn-Station. Sie nehmen dann die U5 Richtung
Flughafen. Das dauert eine knappe halbe Stunde.
M: Sehr gut, dann sind wir schon um kurz vor 12 am Flughafen.
L: Wo können wir die Fahrkarten kaufen?
T: Auf dem Bahnsteig gibt es Fahrkartenautomaten. Da kaufen Sie zwei
Einzelfahrkarten für vier Euro. In der U-Bahn müssen Sie die Fahrkarten noch
entwerten.
L: Entwerten - ist das stempeln?
T: Ja, genau. So, jetzt sind wir auch gleich schon da.
M: Das ist ja super. Tausend Dank, ohne Ihre Hilfe hätten wir das nicht
geschafft.
T: Gern geschehen. Das macht dann 8,30 Euro.
L: Hier bitte, zehn Euro. Das stimmt so. Auf Wiedersehen.
T: Danke! Viel Glück und gute Reise.
L: Tschüss!
LIÇÃO 14 – NO CAMINHO PARA O AEROPORTO
39
L: Vamos, sim, só precisamos nos apressar. Levanta, eu já vou chamar um
táxi.
Recepcionista (R): Recepção, como posso ajudar?
L: Alô, recepção? Aqui é o número 23. Nós precisamos de um táxi com
urgência.
R: Um táxi - para que horas?
L: Monica, quando nós vamos estar prontas?
M: Em quinze minutos.
L: Então em 15 minutos. Muito obrigada.
R: Claro. O táxi virá imediatamente.
M: Venha, o nosso táxi já está lá!
Taxista (T): Bom dia, minhas senhoras!
M: Oi, nós precisamos ir o mais rápido possível para o aeroporto! Nosso vôo
parte em duas horas.
T: Isso vai ficar apertado. Há muito movimento na cidade hoje. Exatamente que
horas é o vôo de vocês?
L: O horário de partida é 13h05 - para Estocolmo.
T: Hum, isso é difícil para mim, mas talvez seja melhor vocês irem com o
metrô.
M: Qual o caminho mais rápido?
T: De táxi, nós vamos precisar de mais ou menos uma hora com o
engarrafamento. Se eu as levar para a estação central e vocês pegarem o
metrô, vão precisar de 40 minutos.
L: Talvez devêssemos fazer isso. É sempre melhor fazer a escolha mais
segura.
M: Também acho.
M: E qual metrô nós devemos pegar?
T: Logo vamos estar na estação de metrô. Lá vocês devem pegar o U5 em
direção ao aeroporto. Isso dura mais ou menos meia hora.
M: Ótimo, aí já vamos estar no aeroporto pouco antes das 12 horas.
L: Onde nós podemos comprar as passagens?
T: Há uma máquina para comprar passagens na plataforma. Lá vocês devem
comprar duas passagens para um único trecho por 4 euros. Vocês ainda
devem validá-las dentro do metrô.
40
L: Validar - isso é autenticar?
T: Exato. Bem, agora já estamos quase lá.
M: Isso é ótimo. Mil vezes obrigada, sem a sua ajuda, nós não teríamos
conseguido.
T: De nada. São 8,30 euros.
L: Aqui você tem 10 euros. Fique com o troco. Tchau!
T: Obrigado. Boa sorte e uma boa viagem.
L: Tchau!
41
HILFE ZUM TEXTVERSTÄNDNIS - AJUDA DE VOCABULÁRIO
42
j) Haben Sie etwas zu verzollen? - Você tem algo para declarar?
k) Das darf man doch einführen? - Eu posso trazer isso para o país, ou
não?
43
f) An zwei Seiten des Stadions sind die Videotafeln mit jeweils 100 m²
Bildfläche. - Nos dois lados do estádio há telões com cem metros
quadrados cada.
g) Vorsicht, Stufe. - Cuidado com o degrau.
a) In fünf Minuten ist Anpfiff. - O apito inicial será daqui a cinco minutos.
b) Das Runde muss ins Eckige. - O que é redondo deve entrar no que é
quadrado.
c) Schon greifen die Roten an. - Os jogadores de vermelho já estão no
ataque.
d) Ob das der Torwart halten kann? - Você acha que o goleiro pode
defender isso?
e) Scheinbar nicht, der Schiedsrichter gibt keinen Strafstoß. –
Aparentemente não, o juiz não marcou pênalti.
f) Die Nummer 7 wird gefoult. – O número 7 sofreu falta.
g) Der hat sich absichtlich fallen lassen. – Ele caiu de propósito.
h) So ein Glück kann man doch gar nicht haben. – Ninguém pode ter
uma sorte dessas.
i) Nach dem Spiel ist vor dem Spiel. - Depois do jogo é antes do jogo.
44
f) Vielen Dank für das interessante Gespräch. - Muito obrigada pela
interessante entrevista.
a) Entschuldigung, ist hier noch frei? - Com licença, estes lugares ainda
estão vagos?
b) Ja, aber ein Platz ist reserviert. - Sim, mas um lugar está reservado.
c) Grüß Gott! - Olá!
d) Woher kommen Sie denn? - De onde vocês são?
e) Wie hat es Ihnen denn gefallen? - E vocês gostaram?
f) An den Wochenenden waren wir meistens unterwegs. - Nos finais de
semana, estávamos a maior parte do tempo viajando.
g) Am Abend ist immer was los. - À noite está sempre acontecendo algo.
h) Guten Tag, die Fahrkartenkontrolle. - Bom dia, as passagens, por
favor.
45
i) Kein Problem. Und weiter eine gute Fahrt. - Tudo bem. Continuem
tendo uma boa viagem.
46
h) Probieren geht über studieren. - É preciso provar para formar uma
opinião.
a) Das letzte Tor war wirklich unhaltbar. - O último gol foi mesmo
indefensável.
b) Du bist einfach nichts gewöhnt. - Você só não está acostumada.
c) So spricht ein wahrer Fußball-Fan. - Assim fala um verdadeiro
torcedor de futebol.
d) Die führen meist die erste Bundesliga an. - Elas costumam liderar o
Campeonato Alemão.
e) Diese Saison sind sie fast abgestiegen. - Nesta temporada, eles estão
praticamente rebaixados.
f) Am Saisonende müssen die drei schlechtesten Vereine aus der 1.
Liga in die zweite. - No final da temporada, as três piores equipes da
primeira divisão vão para a segunda.
47
g) Das muss für die Fans ja frustrierend sein. - Isso deve ser frustrante
para os fãs.
h) Wenn ihr Lust habt, können wir zusammen gehen. - Se vocês
quiserem, podem vir conosco.
48
49