Sie sind auf Seite 1von 2

Grado en Traducción e Interpretación Profesora: Christiane Limbach

4º Curso, Curso 2021-22 Correo electrónico: clim@upo.es


Interpretación bilateral B/A/B. Alemán Despacho: 14-3-20

DIALOG: Auto aufgebrochen und Koffer und Rucksack gestohlen

Policía: Buenos días, ¿en qué puedo ayudarle?

Turista: Hallo, guten Tag. Ich bin hier, weil ich Anzeige erstatten möchte.

P: ¿Qué es lo que quiere denunciar?

T: Mein Auto wurde aufgebrochen und mein Koffer und mein Rucksack wurden daraus gestohlen.
Ich bin gerade vom Flughafen gekommen und habe das Auto kurz geparkt, um etwas zu essen.

P: Bueno, sígame por aquí. Vamos a mi despacho.

T: Ja, danke.

P: Bien, tome asiento y digame su nombre.

T: Vielen Dank. Ich bin noch ganz aufgeregt! Also, mein Name ist Stefanie Altmayer.

P: No se preocupe, nosotros nos ocupamos ahora. ¿Me puede deletrear su nombre?

T: Ja, natürlich. Das schreibt man: S-T-E-F-A-N-I-E. Und den Nachnamen schreibt man A-L-T-M-
A-Y-E-R.

P: Vale, ¿cómo se llama su padre y su madre?

T: Ja, das ist aber eine komische Frage. Wozu wollen Sie das wissen? Na gut, Sie müssen mich das
bestimmt fragen. Also, mein Vater heißt Arno und meine Mutter Sabine.

P: Gracias, correcto. Tenemos que rellenar el formulario con todos sus datos personales. Ahora bien,
¿podría usted decirme qué es lo que exactamente ha pasado?, ¿cuál ha sido el lugar donde ha
ocurrido el suceso?

T: Ich bin gerade in Spanien angekommen. Also, am Flughafen Sevilla, dort habe ich ein Auto
geliehen und meinen Koffer und meinen Rucksack eingeladen und bin in die Stadt gefahren. Ich
habe den Wagen geparkt, um etwas zu essen. Als ich wiederkam, waren mein Koffer und mein
Rucksack nicht mehr da. Dafür war das Schloss auf der Fahrerseite beschädigt!

P: Vale, tomo nota de ello. Lamentablemente, eso pasa a menudo en España. Sobre todo si se trata
de coches de alquiler y si los objetos que hay dentro del coche están visibles. Digamela marca y el
model del coche y también la matrícula.

T: Ach herrje. Das hätte ich früher wissen müssen. Ich wusste nicht, dass in Spanien die Kriminalität
so hoch ist. Das ist in Deutschland Gott sei Dank nicht so. Ist das denn hier kein Sozialstaat? Nun
gut. Also, der Leihwagen ist ein roter Renault Clio. Und das Kennzeichen … Moment, ich habe es
hier irgendwo. Ahhh, ja: FVK 2765.

P: De acuerdo. Ahora bien, ¿qué objetos de valor llevaba en el coche?

T: Ich hatte viele Wertsachen dabei. In meinen Rucksack war mein Laptop, mein IPad. Und in
meinem Koffer meine Kleidung und auch ein paar Geschenke aus Deutschland. Das ist wirklich
furchtbar, ich weiß gar nicht was ich jetzt machen soll!! Es ist einfach alles weg. Ich habe nicht mal
Kleidung zum Wechseln. Was soll ich denn jetzt machen?
Grado en Traducción e Interpretación Profesora: Christiane Limbach
4º Curso, Curso 2021-22 Correo electrónico: clim@upo.es
Interpretación bilateral B/A/B. Alemán Despacho: 14-3-20

P: Tranquilícese. Dígame todo lo que había en la maleta. La ropa no tiene que describir en detalle,
pero sí necesitamos saber qué tipo de portátil y de Ipad eran.

T: Ja, also ich hatte eigentlich nur Kleidung und Kosmetik dabei. Das sind natürlich meine
persönlichen Sachen und es wird sehr teuer werden, das alles neu kaufen zu müssen, aber es waren
keine Wertsachen im strengen Sinn. Der Laptop war ein MacAir, das neuste Modell und das Ipad
war ein Air 2. Beide in weiß. So ein Mist. Das ist wirklich sehr ärgerlich. Ich hatte wichtige Daten
auf beiden Geräten. Wissen Sie, ich komme geschäftlich nach Sevilla. Ich treffe morgen einen
möglichen Kunden.

P: Sí, debe vigilar sus pertinencias constantemente. Sobre todo en sitios donde haya mucha gente
como por ejemplo en los aeropuertos, las estaciones de tren o de autobús pero también en la calle. Y
no deje objetos visibles en el coche. ¿Tiene todavía su documento de identidad?

T: Ja, meinen Ausweis habe ich Gott sei Dank noch, den hatte ich in meinem Portemonnaie und das
war in meiner Jacke.

P: De acuerdo, sobre qué hora sucedieron los hechos y dónde había aparcado el coche?

T: Tja, wir waren gerade gelandet und ich hatte auch schon mein Gepäck. Das muss so gegen Viertel
nach eins gewesen sein. Bis ich dann den Leihwagen bekam und in der Stadt war, werden es so ca.
14 Uhr gewesen sein. Ich habe in einer kleinen Straße in der Nähe der Alameda geparkt. Den Namen
weiß ich leider nicht, aber ich kann es Ihnen auf der Karte zeigen.

P: Muy bien. ¿Quiere usted añadir algo más a la denuncia?

T: Hmmm, mal überlegen. Nein, ich denke, ich habe alles gesagt. Ach, vielleicht noch die Farbe von
meinem Koffer und Rucksack. Also mein Koffer war grün und mein Rucksack schwarz. Aber ich
habe einen Adressanhänger an meinem Koffer und an meinem Rucksack hatte ich einen keinen
Anhänger aus Berlin. Den habe ich geschenkt bekommen.

E: Muy bien. He añadido estos datos. Ahora voy a imprimir la denuncia por duplicado y. La tiene
que leer y revisar si todo es correcto. Si hay algo que quiere cambiar, añadir o eliminar, dígamelo.
Luego, cuando esté todo correcto, la tiene que firmar.

T: Gut, das habe ich verstanden. Vielen Dank. Ich werde mir die Anzeige genau durchlesen. ….. Ja,
das stimmt alles so weit. Wo soll ich unterschreiben?

P: Aquí abajo, por favor. Y una copia es para usted. Espere que la firme yo y la selle también.

T: OK, Dankeschön. Meinen Sie Sie finden meine Sachen wieder?

P: Pues, nunca se sabe pero vamos a hacer todo lo posible.

T: Gut, damit muss ich wohl leben. Ich hoffe, Sie finden meine Sachen. Auf Wiedersehen.

P: Adiós.

Das könnte Ihnen auch gefallen