Sie sind auf Seite 1von 72

burda Download−Schnitt

Modell 7260 Bogen A

9a 9a

Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length


10 cm (4 inches) 9d 9d
9f 9f
9e 9e
6. 32
9b 9b 9g 9g
44

6.
ПОДКЛАДКА
Größe/Taille/Size
lining / doublure / voering / fodera

7 2 6 0 32 − 44

9c 9c
/ foder / fór / vuori /
FUTTER
B
15
1X forro

8a 8b 8c 8d 8e 8f 8g 8h

8a 8b 8c 8d 8e 8f 8g 8h
7b 7b
stoffold / kankaan taite / СГИБ ТКАНИ

2X
72 6 0
canto de doblez / tygvikning
stofvouw / ripiegatura della stoffa
inkorten

A
en of
7f 7f
fabric fold / pliure du tissu
här
ZEN verleng förkorta

1X
72 6 0
ИТЬ
ER KÜR / hier ng eller РОТ STOFFBRUCH
УКО
N OD ir ici / förlä ТЬ ИЛИ
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
GER ourc ИНИ
LÄN ou racc rtar aquí СЬ УДЛ
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
VER r
HIER / rallonge gar o aco / ЗДЕ
tästä
straight grain / droit fil / draadrichting

8
here are / alar
rten lyhennä FADENLAUF
or sho o accorci nnä tai
then re / pide

9A
leng allunga rtes
da qui r afko

her forlæ
nges
elle
7d 7d

nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado


3
2X
726 0
5 A,B

la pliure du tissu / tegen de stofvouw


AHN n .
CKB rrokbaa / forr
E RO / voo våd fram ИЩЕ

forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА


DER
VOR devant jupe

cinturón / skärp / bælte / vyö / РЕМЕНЬ


kjol ОТН

kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ


rior / ЕЕ ПОЛ

lining / doublure / voering / fodera


/

IM STOFFBRUCH / on the fold


panel falda ante / ПЕРЕДН
7g 7g

belt / ceinture / ceintuur / cintura


skirt
7a 7a /
front davanti een etuk
pl

i tygvikningen / mod stoffold


gonna e / ham

7 2 60
telo
nederde
lsbredd
A,B vouw

FUTTER
fold
on the de stof

GÜRTEL
H / n to doblado
RUC / tege can
FFB tissu fa / con Größe/Taille/Size 32
IM STO pliure du a stof
la ra dell
dans gatu stoffold НИ
1 X nella ripiengen / mod/ СГИБ ТКА
ikni ta TER
7c 7c 7e 7e
34 32

2X dans
i tygv n taittees FUT / voe
ring
kankaa blure foder 36 34
/ dou /
FF lining ra / forro КЛАДКА
STO fode ri / ПОД
u / stof

14 A
/ tiss / vuo 38 36
fabric / tela / tyg НЬ fór
stoffa gas / ТКА

7 26 0
/ kan
40 38
stof
42 40

44
42

44

6a 6b 6c 6d 6e B 6f 6g 6h

Größe/Taille/Size 32

6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g 6h
34
Ь
drichtin riktning
vouw, vikning ЕВАЯ НИТ

36
sentiso ter back
tråd
g

Б ДОЛ

cen
hilo / straight
СГИ
draa

38
H FAD voor stof fram,tyg
o / mitt ПЕРЕДА

mitt bak grain


TE STO droit fil lez sent.hil ЕДИНЫ

trådriktn/ milieu

40
AUF

ИЯ СЕР
ENL

ing / dos droi


den

Größe/Taille/Size 32
ЛИН

bag.
/ mid

42
dob

midte fil / midden


ta /
RUC

RÜC
/ mili / medio ansuun
ant pliu ntero

t
FFB

trådretn

KWÄRT

44 2
re,

34
dela
lang

3
ing / ter draadric AUF

IGE

4
straight fa,dritto gastaite

ach
E MIT
eu dev

MITTE
keskita

5e 5e 36 5
filo

5a 5a 5f 5f
u kan
DER

6
FAD
ka, lang g / cen

5b 7
VOR

5b 5d 5g 5g
kiet

5d
grain

ENL

8
htin
gatu ing / kes
stof
44

ansuun tro diet

38
42

front ra della
40

retn

ta / ЗАД ro dritt
38

fold

Mehrgrößenschnitt
davanti fold tråd
36

deutsch
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
ripie
34

40
НЯЯ

Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.

5c 5c Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.


Größe/Taille/Size 32

ter

centro te stof

СЕР

Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.


cen

ЕДИ
ofilo
mid

НА ДОЛ

42 Multi−size pattern
/ med
forr.

Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the


required seam and hem allowances to the original contours.
io pos
ЕВАЯ

englisch
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
They indicate where garment pieces are sewn together.
НИТ
t.

44 All numbers must match!


Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
Ь

The space between the sizelines does NOT correspond to the


allowance needed!

Patron en plusieurs tailles


Ajoutez les coutures et les ourlets!

français
4a 4b B 4c 4d 4e 4f 4g 4h Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés

Meermatenpatron

nederlands
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
4a 4b 4c 4d 4e 4f Zeichenerklärung
Key to symbols
Légende
Spiegazione dei segni 4g 4h De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
verklaring van de tekens Teckenförklaring Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre. Cartamodello mutitaglia
italiano

Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere

ДКА
КЛА
72 6 0 Indicación para lineas de costura y de pespunte
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer
sauma− ja tikkausviivat
СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
ri / ПОД Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
3c 3c r / fór
/ vuo / fodera
/ fode e / voering g
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident. Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español

linin forro naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
doublur TER /
FUT I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare. Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
Ь 1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden. que indican el modo de coser les piezas entre si.
/ ТКАН Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
kangasfa / tela 2X Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes. Los números iguales deben coincidir.
3d 3d stof /
tyg / / stof / stof ic
tissu FF /
fabr
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
STO Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk

Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.


ИЩЕ
ОТН
ПОЛ
A,B Gather between the stars.
Tussen de sterretjes rimpelen.
Arricciare la stoffa fra le stelline.
Rynka mellan stjärnorna.
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
visar hur delarna skall sys ihop.
3e 3e
НЕЕ .
/ ЗАД bak / bag Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ Samma siffror måste passa mot varandra.
takakpl / kjolvåd kbaan Rynk imellen stjernerne.
een t. terro
e / ham falda posjupe / ach Soutenir entre les points.
lsbredd dietro / HN Zwischen den Punkten einhalten.
de KBA Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti. Mønster i flere størrelser
nederde gonna panel / dos IGE ROC
dansk

telo skirt Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna. Sømme og sømmerum lægges til!
back KWÄRT Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä. Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
RÜC
4 Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Lägg vecken i pilriktningen. Monenkoonkaava
3a 3a 3b 3b
Plooien in richting van de pijl leggen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
3g 3g Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi

Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.
Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Repère de début ou de fin de fente. Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
Symbol indicating the beginning or end of vent. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
ИТЬ Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
РОТ
УКО Marca para el principo o final de la abertura.
ТЬ ИЛИ här Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ
РУССКИЙ

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !


ИНИ
РАЗРЕЗА
orta
СЬ УДЛ r förk rten
/ ЗДЕ förläng elle en of inko Einschnitt Fente
ЦИФРЫ НА ДЕТАЛЯХ ВЫКРОЙКИ - ЭТО КОНТРОЛЬНЬЕ МЕТКИ.
tästä
Größe/Taille/Size 32

nnä aquí
/ verleng Slash apertura ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
tai lyhe o acortar ici / hier inknip Uppklipp ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
nnä ir Corte
/ pide / alargar raccourc ZEN Aukkomerkki
afkortes orciare nger ou ODER KÜR Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
eller acc N Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist
nges ngare o here / rallo GER Boutonnière
LÄN Knopfloch nicht gestattet
her forlæ qui allu shorten VER Buttonhole occhiello
da or HIER Knapphål
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
knoopsgat
lengthen Ojal Napinläpi
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Knaphul ПЕТЛЯ Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
34

32
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression
36

Button or Snap bottone o automatico


knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
38

Botón o broche de presión Nappi tai painonappi


Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА
40

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe


42

See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
44

44
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.

2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h
3f 3f

2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h
146

128
152
168

108
60

ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.


47
63
47

56

38

46

select size according to bust measurement,

Tous les patrons sont établis avec l’aisance


seront choisis d’après votre tour de poitrine

efter overvidden, bukser og nederdele efter

mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan


Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
el contorno del busto. Los pantalones y las
y chaquetas, se determina de acuerdo con

Klippmönster till klänningar, blusar, kappor

Burda−mønstre indeholder de nødvendige

В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА


All burda patterns are prepared with ease

Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−

La talla para los vestidos, blusas, abrigos

9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las


crem

voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid


For dresses, blouses, coats and jackets

gonne secondo la circonferenza fianchi.


notwendige Bewegungsfreiheit berück−

Jurken, blouses, mantels en jacks kiest


les pantalons et les jupes d’après votre

circonferenza petto, per i pantaloni e le

Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges

ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ


46,5

In het burda−patroon is de extra wijdte


Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die

for trousers and skirts according to hip

Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava


valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
140

122
146
168

108

Robes, corsages, manteaux et vestes


Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
58

ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ


nécessaire selon le genre du modèle.

comprese le aggiunte per agevolare i


46
63

55

37

44

márgenes para la holgura necesaria.


allera / fermetur

I Burda−mönster är den nödvändiga


cette, mantelli e giacche secondo la
Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken

u volgens de bovenwijdte, broeken

En el patrón−Burda se incluyen los


zipper

och dräkter väljs efter övervidden,


en rokken volgens de heupwijdte!
allowance appropriate for style in
wählen Sie nach der Oberweite,

barnkläder efter kroppslängden!


Nei cartamodelli burda sono già
134

116
140
168

107
56
/ blixt

45
63
46

54

36

42
lås /

ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.


45,5

СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
bekvemmelighedstillæg.
128

110
134
168

106
54

rörelsevidden inräknad.
44
62

53

35

40
REISSV
lynlå
e à gliss CHLUSS

tour de hanches!
122

104
128
168

106
52
s / veto / ritssluitin

43
62
45

52

34

38

measurement!

liikkumavara.
ERS

hoftevidden!
inbegrepen.
ière

movimenti.
44,5
116

122
168

106

question.
50
ketju

mukaan.
caderas.
42
98

62

51

33

36

sichtigt.

6.
1c 1c
/ ЗАС / lampo

110

116
168

105
48

1a 1a 1b 1b
41
92

61
44

50

32

34
ТЕЖ

11. olkavarren ympärys


10. Profondità del seno
g

11. Upper arm circumf.

9. Long. taille devant


43,5

9. Yläosan etupituus
9. Front waist length
104

110
168

105
46

6. 32
11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ
9. Taillelengte voor
КА- МОЛ

40
86

61

49

31

32

7. Kaulan ympärys
11. Bovenarmwijdte

10. Rinnan korkeus


10. Altura de pecho
7. Contorno cuello
11. Circonf. manica

8. ДЛИНА БРЮК ПО
11. Overarmsvidde
9. Liveängd, fram
8. Lungh. laterale
9. Lungh. corpino
8. Side leg length

11. Cont. de brazo

10. ВЫСОТА ГРУДИ


БОКОВОМУ ШВУ
11. Oberarmweite

11. Överarmsvidd

9. ДЛИНА ПЕРЕДА
9. vord. Taillenl.

7. Circonf. collo
11. Tour du bras

8. Largo lateral
del pantalón
Hosenlänge

7. Tour de cou

7. ОБХВАТ ШЕИ
sidelængde
10. Borstdiepte
10. Profondeur

10. Brystdybde
7. Neck width

ЧАСТИ РУКИ
9. Forlængde
10. Bröstspets
de poitrine

7. Halswijdte
168

106

105
100

8. Long.côté

sivupituus
44

10. Bust point


7. Halsweite

7. Halsvidde
10. Brusttiefe

8. Housujen
superiore
pantaloni
39
82

43

61
НИЯ

48

30

31

pantalon

7. Halsvidd
8. Zijlengte

8. Buksens
sidlängd
8. seitliche

8. Byxans
davanti
broek
42,5
168

102

104
42

38
78

61
96

47

29

30
168

104
40

37
74
98

42

60
92

6. Longueur de manche
46

28

29

5. Lungh. corpino dietro

3. Vyötärön ympärys
4. Tour des hanches

2. Vartalon ympärys
4. Contorno cadera
3. Contorno cintura

4. Lantion ympärys
41,5

1. Lichaamslengte
2. Tour de poitrine
103
168

2. Contorno busto
38

4. Circonf. fianchi
6. Lungh. manica

3. ОБХВАТ ТАЛИИ

6. ДЛИНА РУКАВА
5. Largo espalda
60

5. ДЛИНА СПИНЫ
4. ОБХВАТ БЕДЕР
88

70
94

36

2. ОБХВАТ ГРУДИ
45

27

28

1. Kroppsstorlek
6. Sleeve length

6. Ærmelængde
2. Circonf. petto

6. Largo manga
5. Rückenlänge

3. Tour de taille

R
1. Körpergröße

5. Long.du dos

6. Hihan pituus
3. Taillenwijdte

5. Selän pituus
2. Bovenwijdte

6. Mouwlengte

3. Circonf. vita
3. Taillenweite

1. Koko pituus
5. Back length

5. Ryglængde
6. Ärmellänge

4. Heupwijdte

5. Rygglängd

4. Hoftevidde
5. Ruglengte
2. Oberweite

2. Overvidde
3. Taljevidde
6. Ärmlängd
3. Midjevidd
4. Hüftweite

2. Övervidd
nederlands

1. Estatura
168

102

4. Höftvidd
36

1. Statura
1. Stature

РУССКИИ
41

59
84

66
90

35

44

26

27

1. Height
englisch

1. Højde
svenska
3. Waist

français
deutsch

español

1. РОСТ
italiano
2. Bust

suomi
dansk
4. Hip
40,5
168

102
34

59
80

62
86

34

43

25

26
168

101
РАЗМЕРЫ 32

76

58
82

40

59
33

42

24

25

A
11
10

www.burdastyle.de
4
Størrelse
Storlek

3
Taglia

Koko

5
cm

cm

cm
cm

cm
cm

cm

cm

cm

cm

cm

7260
Größe
Taille
Maat
Talla
Size

1e
6

1e
1

5
6
2
3
4

7
8
9
10
11

1d 1d
1

0015
1f 1f 1g 1g
Mod.7260 A5 C 2011 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG

Copyright 2011 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert−Burda−Platz2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2a

1a

Mod.7260 A5 C 2011 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


2b

1a 1b
2c

1c
1b

A
2d

6.
1c
6. 32

1d
zippe REIS
cre r/f SV

1e
m allera e r m eture E R SCH
/ blix à g LUS
t lå s / ly lis sière S
nlås / ritss
/ v e to ketju luiting / la

R
/ ЗА mpo
СТЕЖ
КА - МО
ЛНИ
Я

7260
0015
www.burdastyle.de
2e

1d
1e
Größe Taglia
Size Størrelse
Taille Storlek
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
2f

4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108

9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46

deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,

1f
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.

10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets

1f
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.

4 français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras

nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.

italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
11. Circonf. manica movimenti.
7 superiore

6 español
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.

1g
2g

6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los


márgenes para la holgura necesaria.
svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!

1g
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd

dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde

suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
2h

4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.


5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
4a

3a

2a
4b

3a 3b

2b
4c

3c

3b

2c
3d

2d
4d

Größe/Taille/Size 32
34
36
38
40
42
44
3c
2e
leng t h HIER
da q en or sho
her f ui a rte VE
o r l æng llungare n here / RLÄNGE
es el o acc rallon RN O
le r a f korte orciare / ger ou ra DER KÜ
s / pi alarg ccou RZE
de n n ar rc i r N
ä tai ly o acortar ici / hie
henn
ä aqu r ve
t ä stä / í / förlän rlengen o
ДЕСЗ g elle f inko
ЬУ ДЛИ r f ö rkort rten
НИТ a hä
Ь ИЛ
ИУ r
КОР
ОТИ
ТЬ
R
t
back
skirt
Ü C
pan
KWÄ
RTIG
E

4
ned elo gon
e e l R
r d elsbr na dietro / dos de OCKBAH
edde / fal jupe N
/ h ame da post. / achterr
en ta / kjol okba
ka k p vå an
l / ЗА d bak / b
ДНЕ ag.
3e
Е ПО
ЛО ТНИ
A,B ЩЕ
ST O
tiss F F / fa
u bric
tyg / / stof / s
stof toffa
/
3d
2X k a ngas / tela
/ ТКА
НЬ
FUT
do T E
forro ublure / R / lining
/ fod v
er / f oering /
ó r / vuor fodera
i/ П ОДК
ЛАД
72 6 0 КА
4e
4f

1 1

3e

32

44

2f
3f
Zeichenerklärung
Key to symbols
Légende
Spiegazione dei segni 4g
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК

Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.


Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ

Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.


Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha.
Læg læggene i pilretninigen.
Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК 3g
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Repère de début ou de fin de fente.
Symbol indicating the beginning or end of vent. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ

Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression


Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe


See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.

2g
3f
Meermatenpatron

nederlands
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
4h De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

Cartamodello mutitaglia

italiano
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español

Los números de costura indicados son señales de colocaciún,


que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.

Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk

De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna


visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.

Mønster i flere størrelser


dansk

Sømme og sømmerum lægges til!


Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

Monenkoonkaava
3g Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


РУССКИЙ

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !


ЦИФРЫ НА ДЕТАЛЯХ ВЫКРОЙКИ - ЭТО КОНТРОЛЬНЬЕ МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

2h
44

42

40

38

36

34

Größe/Taille/Size 32

4a
6a

5a
6b

5a
5b

4b
5b

B
ing
r aa dricht driktning
F å Ь
LAU uw, d ng tr НИТ
F A DEN s tofvo ,tygvikni ОЛЕВАЯ
H r Д
RUC nvoo t fram ГИБ
T O FFB i l / m idde hilo / mit ПЕРЕДА С
.
S roit f sent ИНЫ
TTE re, d
E R E MI p l i u d o blez Я СЕРЕД
И
D nt o Н
VOR ieu deva delanter ta / ЛИ
m i l e d i o u u n
in / ns
t gra ilo / m anga
6c

s t r aigh ffa,drittof astaite l


fold sto ang
t e r front ra della skietu k
u k e
cen ipiegat
ti r ng /
va n t rå d retni
ro da fold
cent idte stof
m
forr.
36
34

38

40

44
42

4c
Größe/Taille/Size 32

5c
6d

5d

5c

4d
6e

5e
5d

4e
6f

5f
cen
senti ter back
so hi straig
lo / m ht g
it t bak t rain / mi RÜC
KWÄ
rådri lieu d
k R
tn in g / b os droit f T I G E MI
ag. m il / m TTE

4f
i d t e i d d e F A D
t r å dretn nachter ENL
AUF
ing / draa
k e skita drichting
ka, la / c
ng en
a n s uunt tro dietro
a/ З dritto
А
ДНЯ filo /
Я СЕ med
РЕД io
ИН А ДО post.
ЛЕ ВАЯ
НИТ
Ь

5e
4g
44
42
40
38
5g
5f
36
34
Größe/Taille/Size 32
6g
6h

2
3
4
5
6
7
5g 8

Mehrgrößenschnitt
deutsch

Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!


Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
englisch

The numbered notches on pattern pieces are joining marks.


They indicate where garment pieces are sewn together.
All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!

Patron en plusieurs tailles


Ajoutez les coutures et les ourlets!
français

4h Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
8a

7a

6a
8b
7b
rten
n o f inko är
EN enge rta h
ÜRZ hier verl ller förko КОРОТИТ
Ь
E R K e У
O D ic i / n g Л И
ERN urcir förlä ИНИТЬ И
R L ÄNG u racco ar aquí / Ь УД
Л
E R VE n g e ro a c o rt З ДЕС
I o o /
H / rall rgar ästä
t e n here iare / ala yhennä t
r c l
r sho ccor ä tai
g t h en o gare o a / pidenn
len un es
ui all fkort
da q s eller a
nge
her forlæ

E
3 R O
AHN
CKB oorrokba m / forr.
/ v
an
fra ЩЕ
DER upe lvåd ТНИ
VOR devant j rior / kjo ЕЕ ПОЛО
nel / ante РЕД
Н
irt pa ti / falda kpl / ПЕ
7a fron t s k
dava
nna e / hame
n
en e
t u

A,B
g o
telo sbredd
rdel
nede e fol
d ouw
/ on th d e stofv obla
do
C H g e n t o d
FBR
U u / te an
TOF re du tiss on c
M S t o f f a/c
I u s
la pli della ffold
dans i e g a tura
d to
s АНИ
X nella rip ingen / mo / СГИБ ТК
1 ikn
i tygv n taittee
sta
FUT
TER ring
k a a u r e / voe
ka n b l er
i n g / dou rro / fod КА
F F li n f o
STO ra / ЛАД
u / stof fode ri / ПОДК
s o
c / tis yg r / vu
fabri / tela / t НЬ fó
a А
stoff ngas / ТК

72 6 0
/ ka
stof

6b
7b

6c
8c

5 A,B
2X
726 0

7c
8d

7d

7c

6d
8e

7d

7e

6e
8f

7f

7e

B 6f
7f

6g
GÜRTEL
belt / ceinture / ceintuur / cintura
cinturón / skärp / bælte / vyö / РЕМЕНЬ
FUTTER
14 A lining / doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
FADENLAUF
8g

2X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado


STOFFBRUCH

i tygvikningen / mod stoffold


kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
fabric fold / pliure du tissu
canto de doblez / tygvikning

drittofilo / sentido hilo / trådriktning


stofvouw / ripiegatura della stoffa

straight grain / droit fil / draadrichting


stoffold / kankaan taite / СГИБ ТКАНИ

7 2 60
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

7g
6h
44
42
44
40 42
38 40
36 38
34 36
32 34
Größe/Taille/Size 32
9A 7g
8

72 6 0
1X
A
72 6 0
2X
8h
9a

Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length


10 cm (4 inches)

6. 32

44

6.

8a
9a

9b

8b
9b
B
15 FUTTER
lining / doublure / voering / fodera
1X forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
Größe/Taille/Size
726 0 32 − 44

8c
9c
9d

9c

8d
9d

9e

8e
A

9f
9e

8f
9f

9g

8g
9g

8h
burda Download−Schnitt
Modell 7260 Bogen B

9d 9d
32

keskitaka langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ДОЛЕВАЯ НИТЬ


sentido hilo / mitt bak trådriktning / bag. midte trådretning
achter draadrichting / centro dietro drittofilo / medio post.
center back straight grain / milieu dos droit fil / midden−
9a 9a

RÜCKWÄRTIGE MITTE FADENLAUF

A
32−4O

42+44

114 CM
114 CM

5
114 CM

9
A

1
12
4

3
4

4
Kontrollquadrat / test square

8
6
5
13 14

8
32−4O

9
Seitenlänge / side length

4
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare

10 cm (4 inches)
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst

manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ


sleeve / manche / mouw / manica
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici

6
14O CM
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här

A 12

6
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

4
3
2X
72 6 0
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

ÄRMEL
6
A

pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes 4 14
9e 9e

cremallera / blixtlås / lynlås / vetoketju / ЗАСТЕЖКА- МОЛНИЯ


13
Größe/Taille/Size 32

of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí

1
3

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen

zipper / fermeture à glissière / ritssluiting / lampo


42+44
9b
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
9b

2
14O CM

REISSVERSCHLUSS
A 12
34

3
36
5

72 6 0
38

9c 9c 4 14
40

3
2X 13
42
44

sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ A,B 32−4O

7
straight grain / droit fil
FADENLAUF
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА

7
lining / doublure / voering / fodera
FUTTER
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
back / dos / achterpand / dietro / espalda
RÜCKENTEIL

2
13
2
8a 8b 8c A 8d 8e 8f
sprund / slids / halkio / ШЛИЦА, РАЗРЕЗ

8c 8d
slit / fente / split / apertura / abertura

8a 32
ize
8b 8e 8f
34 /S
44

36 aille
B

/T
R

ße
SCHLITZ

38
Grö

3
7a 7a 42
40

44
A

A
7b 7b
4O+42

44
14O CM

14O CM
32

114 CM
B

2
2

1
1 3
11
5 1O
5
4
www.burdastyle.de

6
2
1

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

6
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst 42+44
4

alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här


3 HEN / frun
cir hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
EINREI ciare
/ arric ПРИСБОРИТЬ
inrim
pelen
cer / poimutet
aan /
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN 7e 7e
/ fron /
gather ning / rynk
rynk
114 CM
B
5

1
9
5

3 11
9
tråd АЯ НИТЬ

5
delant ing

1O 4
fvouw
r sto ero

2
retn

8
7260
ЛЕВ

8
0015

32−4O
ffa,drit te sto Б ДО

R
HIE RN
voo
FADE / midden dio

3
FBRU re, dro tofilo ffold

ÄNGE EN
dev della sto forr. mid ЕДА СГИ
/ me

VERL KÜRZ
ER N
F

OD
ODER KÜRZE hier verlengen
NLAU

ПЕР

NGERN rcir ici /


HIER VERLÄ er ou raccoualargar o acortar
aquí
it fil

НЫ

here / rallong iare / s


7

5
or shorten allungare o accorc eller afkorte 14O CM
ЕДИ

lengthen forlænges ИЛИ УКОРОТИТЬ


n / da qui här / her
ERE / milieu tura ning /

B
7

förkorta / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ


СЕР

of inkorte
CH

1
förläng eller ä tästä 3
pliu

tai lyhenn
НИЯ

11
VORD t grain i ripiega trådrikt

pidennä
ant

1O 5
,tyg nta / ЛИ
STOF

4
ant ning

, РАЗРЕЗ

2
a

4
a / abertur
vik
ting / mitt fram suu
TE

36−44
MIT

gan

/ ШЛИЦА

7d 7d
dav

dra sent.hi taite lan

/ split / apertur
t fold / centro
igh

SCHLITZ

slids / halkio
stra

gas
lo

dob tu kan
ich

B
ter fron
cen adr

kie
lez

slit / fente

6a 6b 6c 7c 7c 6d 6e 6f
sprund /
kes

2 A
6a 6b 6c 1 6d 6e 6f
2
5e 5e
5a 5a
2
ning / bag.

14O CM
АЯ НИТЬ
draadrichting

RÜCKENTEIL
44

/ espalda
B
A
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
A

lining / doublure / voering / fodera

1
and / dietro СПИНКА 3
32−38

5b
14O CM

5b
42+44

114 CM

11
42

/ achterp l/
НА ДОЛЕВ

back / dos / rygdel / takakp


bak trådrikt

bakstycke
40

1O
gen
verlen í
2

EN
A,B
middenachter

38

KÜRZ / hier rtar aqu 5 2 4


FUTTER
СЕРЕДИ

ER ici
LAUF

OD rcir r o aco s
36

GERN raccoualarga r afkorte ИТЬ


2 X
hilo / mitt

34

RLÄN er ou iare / РОТ 32+34


4

elle
R VE / rallongaccorc ænges ИЛИ УКО
MITTE FADEN

ЗАДНЯЯ

HIE
1

here re o her forl ИНИТЬ


72 6 0
32

4
droit fil /

rten nga / УДЛ


sho qui allu här
ЗДЕСЬ
post.,sentido

Größe/Taille/Size

en or / da r förkorta tä /
length orten ä täs
suunta /

elle
of ink förlängtai lyhenn

12
/ milieu dos

ä
ÄRTIGE

pidenn
ka, langan

FUTTER
ero
center back drittofilo / medio

IL delant ЛОЧКА lining / doublure / voering / fodera


ERTE anti /
13
RÜCKW

ПО
VORD forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
5
straight grain

/ dav ПЕРЕД,
rpand kpl / N
9

ODER KÜRZE
/ keskita

/ voo / etu NGERN rcir ici


12

ant tykke 114 CM


t / dev fors era HIER VERLÄ er ou raccou iare
fron cke / ER / fod АДКА here / rallong re o accorc B
FUTT
8

sty ring or shorten n / da qui allunga 15


lengthen här 12
3

/ voe / ПОДКЛ
dietro

fram förkorta 3
trådretning

blure ri en of inkorte förläng eller tai lyhennä täst 11


/ dou fór / vuo hier verleng o acortar aquí / ä
/ s / pidenn
lining foder alargar
es eller afkorte
ИТЬ 4
centro /

УКОРОТ 13 1O
o/ ИТЬ ИЛИ

A,B
forr her forlæng ЗДЕСЬ
УДЛИН
fold uw o
the de stofvo doblad 42+44
/ on
3

to
tegen con can
RUCH u /
7

/
OFFB re du tiss la stoffa
IM ST la pliu del d
stoffol ТКАНИ
ing

s tura
dan ripiega / mod Б
/ lynlås

114 CM
e / ritssluit

X nella ningen sta / СГИ


Я

1
КА- МОЛНИ

vik taittee B
i tyg n
0 5c 12 15

72 6 5c
14

kaa 3
HLUSS

11
lera / blixtlås

kan
re à glissièr

4
44

1O
42

40

38

/ ЗАСТЕЖ
36

13
REISSVERSC
34

e 32

32−4O
lle/Siz

lampo / cremal
zipper / fermetu
vetoketju
ße/Tai
Grö

32

32 5d 5d
4a 4b 4c 4d 4e 4f
32

4a 4b 4c 4d goma entrepasada / КУЛИСКА


elastic casing / ruban élastique
44 4e 4f
GUMMIZUG

3a 3a
3b 3b

44
44 EINREIHEN
3d 3d
gather / froncer / inrimpelen / arricciare / fruncir
rynkning / rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ

42
42
14O CM
B
3 12
40 11
40
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
1O 4
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes 13
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí 15
3e 3e
Größe/Taille/Size 32

38 lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen


38 36−44
keskietu kangastaite langansuunta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw
doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning / forr. midte stoffold trådretning

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero

36 14O CM
36 B
7 260 3 12
15 11
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

34

kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ


36

34
34
3c 3c i tygvikningen / mod stoffold
1O 4
38

13
1X dans
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
40

42

la pliure du tissu / tegen de stofvouw


IM STOFFBRUCH / on the fold 32+34
44

Größe/Taille/Size 32
Größe/Taille/Size 32 EINREIHEN A,B
gather / froncer / inrimpelen / arricciare / fruncir
rynkning / rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ
framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
front / devant / voorpand / davanti / delantero
VORDERTEIL

1 1

1
A
2a 2b 2c 2d 2e 2f

2a 2b 2c 2d 2e 2f
4
X 1

center back / milieu dos / middenachter / centro dietro / centro post.


i tygvikningen / mod stoffold
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
IM STOFFBRUCH / on the fold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
stof / kangas / ТКАНЬ

4
cinturón / skärp / bælte / vyö / РЕМЕНЬ
fabric / tissu / stof

mitt bak / bag. midte / takakeskikohta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА


stoffa / tela / tyg

belt / ceinture / ceintuur / cintura


STOFF

11

pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


GÜRTEL
726 0

förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes


B

RÜCKWÄRTIGE MITTE

of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí


44
1X dans

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen


42
lining / doublure / voering
fór / vuori / ПОДКЛАДКА

40

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


fodera / forro / foder

lo ТЬ
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
i tygvikningen / mod stoffold
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

IM STOFFBRUCH / on the fold

НИ
cinturón / skärp / bælte / vyö / РЕМЕНЬ

hi
o
38
belt / ceinture / ceintuur / cintura

id АЯ
nt
FUTTER

ЛЕВ
la pliure du tissu / tegen de stofvouw

36

/ se
1c 1c
О
Д
34

ilo /
1a 1a
of
Größe/Taille/Size 32

ta
un itt
su / dr
7 26 0

GÜRTEL

an ing
7
A

1e 1e
ng ht UF
/ la dric LA
g N
in aa
ТЬ
БОРИ tn / dr ADE
/ ПРИС fruncir re F
åd t fil
poimutetaan iare / / tr oi
/ rynk / elen / arricc g / dr
rynkning r / inrimp in
/ fronce N tn ain
gather EINREIHE rik gr
tråd ight
UMBRUCH st
ra
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ

3 fold / pliure / vouw / ripiegatura


SCHLINGE
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
fold / pliure / vouw / ripiegatura

button loop / bride / lusje


asola / presilla / knapphälla
middenvoor / centro davanti ripiegatura stoffa / centro anterior

etukeskikohta kankaan taite / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ

stop (trense) / silmu / ПЕТЛЯ


canto de doblez / mitt fram,tygvikning / forr. midte stoffold
center front fold / pliure du tissu milieu devant / stofvouw

B
UMBRUCH

KRAGEN

10
collar / col / kraag / colletto / cuello
krage / krave / kaulus / ВОРОТНИК
VORDERE MITTE STOFFBRUCH

1b 1b IM STOFFBRUCH / on the fold

1X dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw


nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
3 kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

STOFF FUTTER
SCHLINGE
fabric / tissu / stof lining / doublure / voering
button loop / bride / lusje
asola / presilla / knapphälla stoffa / tela / tyg fodera / forro / foder

FADENLAUF / straight grain STOFFBRUCH


1d 1d stop (trense) / silmu / ПЕТЛЯ stof / kangas / ТКАНЬ fór / vuori / ПОДКЛАДКА

droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo
fabric fold / pliure du tissu
FADENLAUF / straight grain
droit−fil / draadrichting
72 6 0
stofvouw / ripiegatura della stoffa STOFFBRUCH
trådriktning / trådretning canto de doblez / tygvikning
drittofilo / sentido hilo 5 3
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ fabric fold / pliure du tissu / stofvouw / ripiegatura della stoffa trådriktning / trådretning
stoffold / kankaan taite / СГИБ ТКАНИ
44
32

44
32

canto de doblez / tygvikning / stoffold / kankaan taite / СГИБ ТКАНИ langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

Mod.7260 B1 C 2011 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG

Copyright 2011 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert−Burda−Platz2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
1a

stoffold / kankaan taite / СГИБ ТКАНИ


stofvouw / ripiegatura della stoffa
canto de doblez / tygvikning
fabric fold / pliure du tissu
STOFFBRUCH
11
2a

GÜRTEL

2011 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


belt / ceinture / ceintuur / cintura
cinturón / skärp / bælte / vyö / РЕМЕНЬ
B UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
IM STOFFBRUCH / on the fold doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
1X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


FADENLAUF / straight grain
i tygvikningen / mod stoffold

trådriktning / trådretning
droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
STOFF FUTTER

C
fabric / tissu / stof lining / doublure / voering

Mod.7260 B1
stoffa / tela / tyg fodera / forro / foder
stof / kangas / ТКАНЬ fór / vuori / ПОДКЛАДКА
726 0
1b

canto de doblez / tygvikning / stoffold / kankaan taite / СГИБ ТКАНИ


7

fabric fold / pliure du tissu / stofvouw / ripiegatura della stoffa


GÜRTEL
belt / ceinture / ceintuur / cintura
cinturón / skärp / bælte / vyö / РЕМЕНЬ
A

STOFFBRUCH
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
1X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
2b

i tygvikningen / mod stoffold


kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
7 26 0

1a
2c

1c

1b

FADENLAUF / straight grain


droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
1d
gather EINRE
/ fro IHEN
rynknin ncer / inrimp
g / rynk elen / a
/ p o im u
rric
tetaan ciare / fruncir
/ ПРИ
СБОРИ
ТЬ
1c
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
2d
2e
4

center back / milieu dos / middenachter / centro dietro / centro post.


4

mitt bak / bag. midte / takakeskikohta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА


RÜCKWÄRTIGE MITTE
1e

3
SCHLINGE
button loop / bride / lusje
asola / presilla / knapphälla
stop (trense) / silmu / ПЕТЛЯ

SCHLINGE
button loop / bride / lusje
asola / presilla / knapphälla
1d stop (trense) / silmu / ПЕТЛЯ
2f

44
42
ТЬ

40
lo
hi НИ
do

38
Я
i
nt ВА
ЛЕ

36
e
/s О
Д
o

34
fil /
to ta

Größe/Taille/Size 32
rit un
n su g / d
a in
ng cht UF
1e i
a
/ l dri LA
ng raa EN
tn d D
d re fil / FA
r å i t
/ t ro
n g /d
i
tn in
r ik gra
d t
trå igh
UMBRUCH st
ra
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
middenvoor / centro davanti ripiegatura stoffa / centro anterior

etukeskikohta kankaan taite / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ


canto de doblez / mitt fram,tygvikning / forr. midte stoffold
center front fold / pliure du tissu milieu devant / stofvouw

B
KRAGEN

10
collar / col / kraag / colletto / cuello
krage / krave / kaulus / ВОРОТНИК
VORDERE MITTE STOFFBRUCH

IM STOFFBRUCH / on the fold


dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
1X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

STOFF FUTTER
fabric / tissu / stof lining / doublure / voering
stoffa / tela / tyg fodera / forro / foder
stof / kangas / ТКАНЬ fór / vuori / ПОДКЛАДКА

72 6 0
5 3
44
32

44
32
4a
3a

44

42

40

38

36

34

Größe/Taille/Size 32

2a
4b
3a
3b

44 EINREIHEN
gather / froncer / inrimpelen / arricciare / fruncir
rynkning / rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ

42

40

38

36

34

Größe/Taille/Size 32 EINREIHEN
gather / froncer / inrimpelen / arricciare / fruncir
rynkning / rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ

2b
4c

3b

3c

2c
2d
1
VORDERTEIL
front / devant / voorpand / davanti / delantero
framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
A,B
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
1X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
3c
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

7 260
draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning / forr. midte stoffold trådretning

center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw
keskietu kangastaite langansuunta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen


of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
3d
GUMMIZUG
elastic casing / ruban élastique
goma entrepasada / КУЛИСКА
4d
3e

2e
4e

1
44
42
40
38
36
34

1
Größe/Taille/Size 32
32

44

A
3d
4f

14O CM
B
3 12
11

1O 4
13
15
3e 36−44

14O CM
B
3 12
15 11

1O 4
13

32+34

2f
2

4a
44
2

42

40

38

36

34

32
/Size
e /T aille
ß
Grö

32
6a

5a
6b

5a

5b
gen
Z E N
v e rlen í
KÜR i / hier rtar aqu
D ER r ic co
R N O
c o urci ar o a rtes
G E r a c l a r g fko ИТЬ
E R LÄN ger ou are / a eller a КОРОТ
llon orc i s У
RV ge ЛИ
HIE ere / ra e o acc forlæn НИТЬ И
h a r r
e УДЛ И
rten ung r/h
o r sho qui all rta hä ЗДЕСЬ
o tä /
then / da r förk s
leng nkorten g elle ennä tä
i n

12
of förlä tai lyh
nnä
pide
ero
T E IL d e lant ЧКА
DER ti / ЛО
van ,ПО
VOR nd / da ПЕРЕД
a l/
/ v oorp / etukp
t kke
van
t / de / forsty era
n
fro tycke U T TER ng / fod АДКА
fram
s F oeri ДКЛ
l u r e / v ori / ПО
oub / vu
n i n g / d er / fór
li od
o/f
forr
A,B /o n t
old
n d
ouw
he f e stofv doblad
n t o
o
H tege con ca
F B RUC tissu / f a /
TOF re du stof
IM S la pliu a d ella ffold
s tur sto АНИ
dan ripiega / mod ГИБ ТК
X nella ikninge esta / n С
1 v
i tyg aan tai
tte
kan
k
2 6 0
7

4b
6c

/ bag.
ИТ Ь
chting

RÜCKEN
2 TEIL
ЛЕВАЯ Н espalda
d / dietro /
driktning

rp a n ИНКА
s / achte
5b
r draadri

back / do e l / ta k a kpl / СП
e / rygd
bakstyck
ИНА ДО

A,B
å
te
tr
h
k
c
F

a
Д
a
DENLAU

b
Е

2X
n

Р
t
e
hilo / mit
Е
idd

Я С
roit fil / m

/ ЗАДНЯ

72 6 0
ITTE FA

t.,sentido
d

ansuunta
s
M
d o
E

s
IG
u
o
ie
p
T
rain / mil
io
ÄR

n g
d
la
e
RÜCKW

ttofilo / m
a ,

ÜRZEN
k

ODER K
straight g

R N ir ici
g / keskit

G E
HIER VE
RLÄ N raccourc
ll o nger ou iare
here / ra o ac rc
c o
dietro dri

s h o rt e n ll u n g a re
or ia
lengthen n / da qu orta här
e n of inkorte / förläng eller förk nnä täst
k

n g
trådretnin

hier verl e quí lyhe


c

acortar a ennä tai


a

alargar o eller afkortes / pid КОРОТИТЬ


b
centro /

nges ЛИ У
r

her forlæ НИТЬ И


cente

ЗДЕС Ь УДЛИ
tssluiting
ssière / ri nlås
zipper / fe cremallera / blixtl ОЛНИЯ
ås / ly

5c
USS

К М
А -
ERSCHL

/ ЗАСТЕЖ
re à g li
REISSV
rmetu

vetoketju
lam p o /

4c
5c

4d
A
1

e/Size 32
Größe/Taill
34

32
36

38

40

42

44

5d
6d
5e

4e
14O CM
A
1
2 3 7
9
6 4
5 8
32−38
6e

FUTTER
lining / doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
114 CM
A
4
12
4 3
13
14
42+44

5d
6f
5e

14O CM
B
3 1
11
1O

5 2 4

32+34

FUTTER
lining / doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА

114 CM
B 15
12 3
11
4
13 1O

42+44

114 CM
B 12 15 3 11
1O 4
13

32−4O

4f
8a
R

3
7a

www.burdastyle.de

R
HIE ERN
G
E R LÄN RZEN
V KÜ
ER
OD

6a
A
NLA
U F
nvo
or
s t
lant
uw
ofvo o
er
7a
F ADE / midde dio de etning 44
H il e dr ТЬ
42

F F B RUC , droit f ofilo / m old trå ВАЯ НИ


t ff Е
re rit
40

STO nt pliu toffa,d idte sto ИБ ДОЛ


IT TE v a a s m С Г
de dell r. А
EM ieu
38

/ for ПЕРЕД
R DER in / mil gatura ktning Н Ы
VO gra ЕДИ
36

ripie ådri
t r a ight avanti ning tr ИЯ СЕР
34

ld s tro d gvik ЛИН


f ro nt fo / cen fram,ty unta /
32

ter ting itt su


ze

cen adrich hilo / m langan


dr a t .
Si

sen taite
/
le

d o b lez kangas
u
ail
T

kiet
/

kes
ße
ö
Gr

44

7260 32

6b
0015
8b

7b
8c

7b

N uncir
I N R EIHE i c c i a re / fr ИТЬ
E ar r БОР
m p e len / / П РИС
ri a n
er / in uteta
e r / fronc nk / poim
gath ning / ry
rynk

ÜRZEN
G E R N ODER K hier verle í
ngen
E R L Ä N rc ir ic i /
HIER V u qu
ou racco acortar a
h e re / rallonger ia re / a largar o e s
n rc rt
or shorte allungare o acco eller afko ОТИТЬ
lengthen / d a q u i / h e r fo rlænges И У К ОР
n rta här Л
of inkorte
И
ИНИТЬ
ller förko ЕСЬ УДЛ
förläng e hennä tästä / ЗД
tai ly
pidennä
B pSliCt /HaLpertura / abertЗuРraЕЗ
А, РА
io / ШЛИЦ
ITZ

s / h a lk
/s
slid
slit / fente

6c 7c
sprund /
6d 7c
7d
5
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

B SCHLITZ
slit / fente / split / apertura / abertura
8d

sprund / slids / halkio / ШЛИЦА, РАЗРЕЗ


7e

14O CM
A 6 6
1
3 7
9
8e

4
8

6e
2 5
44
14O CM
A
1
2 3 7
9
6 4
5 8
4O+42

7d
8f

114 CM
B
1 3
11
5
1O 4
2

42+44

7e
114 CM
B
1
3 11
5 4
1O
2

32−4O

14O CM
B
3 1
11
1O 5
4
2

36−44

6f
9a

Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length


10 cm (4 inches)

3
5

8a
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici

9a
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

6
ÄRMEL
sleeve / manche / mouw / manica
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ 4

FADENLAUF
straight grain / droit fil
A

sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


2X
72 6 0

8b
9b
9c

A
32

2
Größe/Taille/Size 32
34
36
38
40
42

2
44

8c
9b
8d
13
RÜCKENTEIL
back / dos / achterpand / dietro / espalda
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
FUTTER
lining / doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
A,B
2X 9c
72 6 0
REISSVERSCHLUSS
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

zipper / fermeture à glissière / ritssluiting / lampo


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí

cremallera / blixtlås / lynlås / vetoketju / ЗАСТЕЖКА- МОЛНИЯ


förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

RÜCKWÄRTIGE MITTE FADENLAUF


center back straight grain / milieu dos droit fil / midden−
achter draadrichting / centro dietro drittofilo / medio post.
sentido hilo / mitt bak trådriktning / bag. midte trådretning
keskitaka langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ДОЛЕВАЯ НИТЬ
9d
9e
114 CM
A
5 4
8
9
1

8e
3
6 7
4 6
2
42+44
114 CM
A
1 8
6 3 7
4
2 5
9
32−4O
9d
114 CM
A 12
3
4
13 14

32−4O

14O CM
A 12
3

4 14
9e 13

42+44

14O CM
A 12
3

4 14
13

32−4O

8f

Das könnte Ihnen auch gefallen