Sie sind auf Seite 1von 49

Hasznos kifejezések

Redemittelkatalog I.

1. Vorstellung (bemutatkozás):

● Darf ich mich vorstellen, mein Name ist/ich heiße...

Szabad bemutatkoznom? A nevem ...

● Es freut mich, dich/Sie kennenzulernen.

Örülök, hogy megismerhetlek/-em.

● Nett, dich/Sie (mal persönlich) kennenzulernen.

Örülök, hogy (végre személyesen is) megismerhetlek/-em.

● Es freut mich, Ihre Bekanntschaft zu machen.

Örülök, hogy megismerhetlek/-em.

● Angehehm!

Örvendek!

● (Es) freut mich!

Örvendek!

● Ganz meinerseits!

Részemről a szerencse!

● Darf ich dir/Ihnen Frau/Herrn .... vorstellen?

Szabad bemutatnom neked/Önnek .... –t?

● Habt ihr euch/Haben Sie sich schon bekannt gemacht? Das ist Herr/Frau .... .

Összeismerkedt(et)ek már? Ez itt ... .

● Darf ich dich/Sie mit Herrn/Frau ....... bekannt machen?

Szabad bemutatnom neked/Önnek .... –t?


● Darf ich Sie miteinander bekannt machen? (formell)

Szabad bemutatnom Önöket egymásnak?

2. Gesprächseröffnung (beszélgetés kezdeményezése):

● Hallo!

Szia(sztok)!

● Guten Tag!

Jó napot kívánok!

● Ich habe dich ewig nicht gesehen.

Ezer éve nem láttalak!

● Wir haben uns seit einer Ewigkeit/seit Ewigkeiten nicht gesehen.

Ezer éve nem találkoztunk!

● Ich kann dir gar nicht sagen, wie ich mich freue, dich wiederzusehen.

El sem tudom mondani, mennyire örülök, hogy újra látlak .

● Sie kommen mir bekannt vor.

(Ön) ismerősnek tűnik nekem.

● Entschuldigen Sie, ich komme nicht auf Ihren Namen.

Bocsásson meg, nem jut eszembe a neve.

● Entschuldigen Sie, wenn ich Sie anspreche.

Ne haragudjon, hogy megszólítom!

● Komme ich ungelegen?

Rosszkor jövök?

● Schön, dich wiederzusehen.

Jó, hogy újra látlak.


● Sie haben mir ausrichten lassen, dass Sie mich sprechen wollen.

(Ön) Azt üzente, hogy beszélni akar velem.

● Stör’ ich etwa?

Talán zavarok?

● Tut mir leid, dass ich so reinplatze.(ugs.)

Elnézést, hogy csak így berontok. (köznyelvi)

● Herzlich Willkommen!

Isten hozott/ Isten hozta! / Üdvözöllek/Üdvözlöm!

● Zu wem möchten Sie bitte?

Kihez óhajt?

● Bitte kommen Sie herein! / Bitte treten Sie doch ein!

Jöjjön be, kérem!

● Möchten Sie (Ihren Mantel) ablegen?

Szeretné letenni a kabátját?

● Darf/Dürfte ich Ihnen den Mantel abnehmen?

Segíthetek levenni a kabátját?

● Nehmen Sie (doch) bitte Platz!

Kérem, foglaljon helyet!

● Setzen Sie sich doch bitte!

Üljön csak le, kérem!

● Wenn Sie bitte hier Platz nehmen würden.

Kérem, foglaljon helyet!

● Möchten Sie etwas trinken? / Darf ich Ihnen etwas zu trinken anbieten?

Megkínálhatom valamivel?
● Wie geht es Ihnen?

Hogy van?

● Wie war die Fahrt/die Reise/der Flug?

Milyen volt az utazás?

● Haben Sie gut hierher gefunden?

Könnyen idetalált?

● Waren Sie schon im Hotel?

Volt már a hotelben?

● Sind Sie mit dem Hotel zufrieden?

Elégedett a hotellel?

● Waren Sie schon mal in ...... ?

Járt/ Volt már ... –ban?

● Haben Sie (für) heute Abend schon etwas vor?

Van már programja ma estére?

● Wir möchten Sie gern zu+Dat. (zum Kaffe, zum Konzert, zum Abendessen) einladen. / Dürften
wir Sie zu ........... einladen?

Szeretnénk meghívni ...-ra.

● Wenn es Ihnen recht ist, möchte ich Ihnen kurz unsere Stadt zeigen.

Ha nem bánja/Ha Önnek is megfelel, szeretném kicsit megmutatni Önnek a városunkat.

● Ich würde vorschlagen, dass wir gleich mit unserer Aufgabe beginnen.

Javaslom, hogy rögtön lássunk hozzá a feladatunkhoz!

3. Verabschiedung:

● Ich muss mich / Wir müssen uns jetzt leider verabschieden.

Sajnos most el kell búcsúznom/-unk.


● Es war nett, dich/Sie kennenzulernen.

Örülök, hogy megismerhettelek/-em.

● Es hat mich gefreut, Ihre Bekanntschaft zu machen.

Örülök, hogy megismerhettem.

● Es war mir ein Vergnügen, Sie zu treffen. (eher formell)

Öröm volt találkozni Önnel!

● Ich muss wirklich los.

Tényleg mennem kell.

● Haben Sie vielen Dank! / Vielen Dank für alles!

Nagyon köszönöm! / Mindent nagyon köszönök!

● Grüßen Sie bitte Ihre Frau / Ihren Mann (von mir)!

Kérem adja át üdvözletemet a feleségének/férjének!

● Lassen Sie Ihre Frau / Ihren Mann von mir grüßen!

Kérem adja át üdvözletemet a feleségének/férjének!

● Bestellen Sie Ihrer Frau / Ihrem Mann einen schönen Gruß!

Kérem adja át üdvözletemet a feleségének/férjének!

● Ich bringe Sie zur Tür. (eher formell)

Kikísérem.

● Auf Wiedersehen!

Viszontlátásra!

● Tschüss!

Szia(sztok)! (kizárólag búcsúzkodáskor!!!)

● Servus! Ciao!

Szia(sztok)!
● Bis bald! Bis nachher!

Hamarosan látjuk egymást! Szia(sztok)!

● Bis Morgen! Bis Montag!

Holnap találkozunk, szia(sztok)! Hétfőn találkozunk, szia(sztok)!

● Mach’s gut!

Légy jó!

● Halt die Ohren steif!

Fel a fejjel!

● Pass gut auf dich auf!

(Nagyon) vigyázz magadra!

● Ich bin bald zurück!

Hamarosan jövök!

● Sie hören noch von mir!

Még hallani fog rólam!

● Wir bleiben in Verbindung!

Tartjuk a kapcsolatot!

● Wir sehen uns (noch)!

Látjuk egymást! Találkozunk!

● (Einen) schönen Tag noch!

Szép/Kellemes napot!

● Schönes Wochenende!

Szép/Kellemes hétvégét!
4. gute Wünsche (jókívánságok):

● Frohe Ostern!

Kellemes Húsvéti Ünnepeket!

● Frohe/Fröhliche Weihnachten!

Boldog Karácsonyt!

● Frohes Fest!

Szép ünnepet!

● Ein glückliches und erfolgreiches Neues Jahr!

Sikerekben gazdag, boldog új évet!

● Einen guten Rutsch ins neue Jahr!

Boldog Újévet!

● Guten Rutsch!

B.Ú.É.K. !

● Alles Gute (zum Geburtstag)!

Minden jót (a szülinapodra)!

● Herzlichen Glückwunsch (zu deinem 20. Geburtstag)!

Gratulálok/-unk / A legjobbakat (20. születésnapod alkalmából)!

● Viel Spaß! Viel Vergnügen!

Jó szórakozást!

● Viel Erfolg!

Sok sikert!

● Schönen Feierabend!

Jó időtöltést munka után!


● Schönes Wochenende!

Szép/Kellemes hétvégét!

● Gute Besserung!

Jobbulást!

● Guten Appetit!

Jó étvágyat!

● Danke, gleichfalls! (csak az előzőre reagálva)

Viszont kívánom!

● Gute Fahrt! / Guten Flug! / Kommen Sie gut heim/nach Hause!

Jó utat!

● Hals- und Beinbruch!

Kéz- és lábtörést!

● Ich drücke dir/Ihnen die Daumen!

Szorítok! / Drukkolok!

● Mein herzliches Beileid!

Őszinte részvétem!

Redemittelkatalog II.

1. Telefonieren 1, wenn der Gesprächspartner nicht da ist: (telefonálás 1, ha a


beszélgetőpartner nem elérhető)

◦ Hier ist der Anrufbeantworter von Hans Mayer, zur Zeit kann ich Ihren Anruf nicht
entgegennehmen. Hinterlassen Sie bitte nach dem Signalton eine Nachricht, und ich werde Sie
zurückrufen.

Ez Hans Meyer üzenetrögzítője, jelenleg nem tudom hívását fogadni. Kérem, a hangjelzés után
hagyjon üzenet és visszahívom.
● Commerzbank Passau, Krause hier, guten Tag!

Commerzbank Passau, Krause, jó napot kívánok!

● Hier ist Robert Krause von der Commerzbank aus Passau.

Itt Robert Krause a passaui Commerzbanktól.

● Krause, guten Tag!

Krause, jó napot kívánok!

● Kann/Könnte ich bitte Herrn/Frau ......... sprechen?

Beszélhetnék (kérem) ......... úrral/asszonnyal?

● Ich möchte gerne/bitte Herrn/Frau .......... sprechen.

......... úrral/asszonnyal szeretnék beszélni.

● Ich hätte gern Herrn/Frau ........... gesprochen.

......... úrral/asszonnyal szeretnék/szerettem volna beszélni.

● Ich wollte (gerne) Herrn/Frau .......... sprechen.

......... úrral/asszonnyal szeretnék/szerettem volna beszélni.

● Könnten Sie mich bitte mit Herrn/Frau ............ verbinden?

Kapcsolná kérem ......... urat/asszonnyt?

◦ Herr/Frau ............. ist leider nicht da.

......... úr/asszonny sajnos nincs itt.

◦ Herr/Frau ............. ist leider in einem Gespräch.

......... úr/asszonny sajnos épp beszél valakivel.

◦ Herr/Frau ............. ist leider in einer Besprechung.

......... úr/asszonny sajnos megbeszélésen van.

◦ Herr/Frau ............. ist leider außer Haus.


......... úr/asszonny sajnos házon kívül van.

◦ Seine/Ihre/Die Leitung ist momentan leider besetzt.

A vonal(a) pillanatnyilag sajnos foglalt.

◦ Kann ich Ihnen vielleicht helfen?

Segíthetek esetleg valamiben?

◦ Kann ich Ihnen behilflich sein?

Segíthetek esetleg valamiben?

◦ Was kann ich für Sie tun?

Mit tehetek Önért?

◦ Bleiben Sie bitte dran!

Kérem maradjon vonalban!

◦ Möchten Sie warten?

Várakozik?

◦ Kann ich Sie mit jemand anderem verbinden?

Kapcsolhatok valaki mást?

◦ Möchten Sie eine Nachricht hinterlassen?

Kíván üzenetet hagyni?

◦ Kann ich ihm/ihr etwas ausrichten?

Üzen valamit?

● Wann ist er/sie wieder da?

Mikor érkezik vissza?

● Ich möchte/müsste ihn/sie (schon) persönlich sprechen.

Szeretnék személyesen beszélni vele.

● Ich rufe dann später noch einmal an.

Később visszahívom.
● Würden/Könnten Sie ihm/ihr (bitte) ausrichten, dass ich angerufen habe?

Megmondaná neki kérem, hogy kerestem?

● Könnten Sie ihn/sie bitten, dass er/sie mich zurückruft?

Megkérné, hogy hívjon vissza?

● Könnten Sie ihn/sie bitten, mich zurückzurufen?

Megkérné, hogy hívjon vissza?

-          Ich bin bis ........ (Uhr) (im Büro / zu Hause) erreichbar.

........ óráig elérhető vagyok (az irodában/otthon).

-          Es ist dringend/eilig/wichtig.

Sürgős./Sürgős./Fontos.

-          Es geht um ........

........-ról van szó.

● Ich bin unter dieser Nummer zu erreichen:

A következő számon vagyok elérhető:

◦ Wie war Ihr Name bitte?

Még egyszer a nevét, legyen szíves!

◦ Können Sie das bitte buchstabieren?

Betűzné, kérem?

◦ Unter welcher Telefonnummer sind sie erreichbar?

Milyen telefonszámon érhető el?

◦ Sagen Sie mir bitte nochmal Ihren Namen und Ihre Telefonnummer.

Legyen kedves még egyszer a nevét és telefonszámát!

● Mein Name ist .....

A nevem .....
● Ich buchstabiere .....

Betűzöm: .....

● Meine Telefonnummer ist ......

A telefonszámom ......

◦ Ich werde ihm/ihr das ausrichten.

Megmondom/Átadom neki.

◦ Ich halte Sie auf dem laufenden.

Értesítem.

◦ Er/Sie wird Sie zurückrufen.

Vissza fogja hívni Önt.

◦ Vielen Dank und auf Wiederhören!

Köszönöm, viszont hallásra!

◦Vielen Dank für Ihren Anruf.

Köszönjük hívását!

● Ich danke Ihnen. Auf Wiederhören.

Köszönöm. Viszont hallásra!


Redemittelkatalog III.

Telefonieren 2, wenn der Gesprächspartner da ist: ( telefonálás 2, ha a beszélgetőpartner


elérhető)

eine andere Person ist am Telefon: (másik személy van a telefonnál)

◦ (Einen) Moment bitte, ich verbinde Sie (sofort) mit Herrn/Frau ......

Pillanat türelmet, azonnal kapcsolom ........ urat/asszonyt.

◦ (Einen) Augenblick bitte, ich stelle durch.

Pillanat türelmet, kapcsolom.

◦ Es tut mir leid, aber niemand nimmt ab.

Sajnálom, de nem veszik fel.

der gewünschte Gesprächspartner ist am Telefon: (a keresett beszélgetőpartner van a


telefonnál)

◦ Am Apparat.

Én vagyok.

◦ Was kann ich für Sie tun?

Miben segíthetek?

● Warum/Weshalb ich anrufe, ist Folgendes: ...

A következő(k) miatt telefonálok:...

● Es handelt sich um Folgendes: ...

A következő(k)ről van szó: ...


● Es geht um Folgendes: ...

A következő(k)ről van szó: ...

● Ich rufe an wegen + Gen. ...

A ..... miatt/ügyében keresem.

● Herr/Frau ......., ich rufe Sie an, weil ...

........ úr/asszony, azért keresem, mert .....

● Wir sind so verblieben, dass ich anrufe, um ..

Abban maradtunk, hogy telefonálok, hogy ...

● Könnten wir einen Termin vereinbaren/ausmachen?

Egyeztethetnénk egy időpontot?

● Wann können/könnten wir uns treffen?

Mikor találkozhatnánk?

● Wann hätten Sie Zeit? Passt es Ihnen (am Montag) ? / Ginge es (am 17.01.) ? / Ich würde (den
17.05.) vorschlagen.

Mikor érne rá? Megfelel Önnek (hétfőn) ? / Lehetséges (január 17-én) ? / (Május 17-t)
javasolnám.

◦ Da muss ich erst einmal in meinem Terminkalender nachsehen.

Ennek először utána kell néznem a határidőnaplómban

◦ Ja, das geht/ginge.

Igen, ez megfelel.

◦ Ja, das passt mir.

Igen, ez megfelel.

◦ Ja, da hätte ich Zeit.

Igen, akkor ráérek.


◦ Ja, das ließe sich machen/einrichten.

Igen, ez jónak tűnik.

◦ Nein, tut mir leid, am Montag habe ich keine Zeit. Könnten wir den Termin auf einen anderen
Zeitpunkt/Tag verlegen? / Könnten wir einen anderen Termin ausmachen/vereinbaren?

Nem, sajnálom, hétfőn nem érek rá. Áttehetnénk az időpontot máskorra/ egy másik napra?
Egyeztethetnénk egy másik időpontot?

◦ Ich habe am 17. bereits sehr viele Termine/Programme. Der 19. wäre mir lieber.

17-ére már rengeteg programom van. A 19-e inkább megfelelne.

◦ Nein, um 16 Uhr haben wir eine Besprechung/Konferenz. Ginge es vielleicht eine Stunde/zwei
Stunden früher oder später?

Nem, 16 órakor megbeszélésünk/értekezletünk van. Lehetséges esetleg egy órával/2 órával


korábban vagy később?

● Wir hatten einen Termin am Montag um 10 Uhr.

Hétfőn 10 órára beszéltünk meg időpontot.

-          Mir ist leider etwas dazwischengekommen. Wäre es möglich, einen anderen Termin zu
vereinbaren?

Sajnos közbejött valami. Megbeszélhetnénk esetleg egy másik időpontot?

-          Leider ist (mir) dieser Zeitpunkt sehr ungünstig. Könnten wir den Termin eventuell
verschieben/ändern?

Ez az időpont sajnos nagyon rossz/kedvezőtlen nekem. Eltolhatnánk/megváltoztathatnánk


esetleg az időpontot?

Telefonieren 3 (telefonálás 3)

● Guten Tag, Sie haben die Mayer GmbH angewählt. Wenn Sie die Nummer des gewünschten
Gesprächspartners kennen, dann wählen Sie diese oder Sie werden mit der Telefonzentrale
verbunden!

Üdvözöljük/Jó napot kívánunk! Ön a Mayer Kft-t hívta. Ha tudja a keresett melléket, kérem
tárcsázza, vagy várja meg a kezelő jelentkezését!
● Sie werden am Telefon verlangt.

Telefonon keresik!

● Ich habe hier einen Anruf für Sie.

Telefonon keresik!

● Wer ist denn dran?(ugs.)

Ki az? (köznyelvi)

● Ich kann Sie so schlecht verstehen, würden/könnten Sie bitte etwas lauter sprechen?

Nagyon rosszul értem (Önt), beszélne egy kicsit hangosabban, kérem?

● Ich habe das nicht richtig verstanden, würden/könnten Sie das (bitte noch einmal)
wiederholen?

Nem jól értettem, megismételné kérem (még egyszer)?

● Würden Sie bitte etwas langsamer sprechen?

Megkérhetném, hogy beszéljen kicsit lassabban?

● Die Verbindung ist leider schlecht.

Sajnos rossz a kapcsolat.

● Tut mir leid, ich glaube, ich habe mich verwählt.

Sajnálom, azt hiszem, félretárcsáztam.

● Ich muss jetzt leider langsam zum Schluss kommen.

Sajnos lassan be kell fejeznem.

● Ich möchte Ihre Zeit nicht länger in Anspruch nehmen.

Nem szeretném tovább rabolni az idejét.

● Ich möchte Sie nicht länger aufhalten.

Nem szeretném tovább feltartani.

● Ich glaube, wir haben alles Wichtige besprochen.

Azt hiszem, minden fontosat megbeszéltünk.


● Ich danke Ihnen für das Gespräch.

Köszönöm a beszélgetést.

● Auf Wiederhören! Bis dann! Tschüss! Bis demnächst!

Viszont hallásra! Hamarosan beszélünk! Szia! Hamarosan beszélünk!

Redemittelkatalog IV.

Wegbeschreibung ( útbaigazítás ) :

◦ Ich möchte Sie um Auskunft bitten.

Szeretnék felvilágosítást kérni Öntől.

◦ Ich möchte mich nach .... (Dat.) erkundigen.

A .... –ről /után szeretnék érdeklődni.

◦ Ich möchte zum/zur .... .

A ....-hoz szeretnék eljutni.

◦ Wie komme ich bitte zum/zur .... .

Hogy jutok el kérem a ....-hoz?

◦ Wo finde ich bitte einen/eine/ein/den/die/das ....?

Hol találok egy ....-t? Hol találom a ....-t?

◦ Könn(t)en Sie mir bitte sagen, wie ich zum/zur .... komme / wie man zum/zur .... kommt?

Meg tudná nekem mondani, hogyan jutok el a ....-hoz?

◦ Könn(t)en Sie mir sagen, wo sich der/die/das .... befindet?

Megmondaná, hol található a .... ?

◦ Könn(t)en Sie mir sagen, wo ich den/die/das .... finde?

Megmondaná, hol találom a ....-t?


◦ Bin ich hier richtig zum/zur .... ?

Jó helyen járok a .... felé?

● Bitte schön! Wo möchten Sie hin?

Parancsoljon! Hova szeretne eljutni?

● Haben Sie vielleicht einen Stadtplan?

Van Önnél esetleg térkép?

● Gehen Sie hier geradeaus bis zur zweiten Kreuzung, dort müssen Sie nach links, dann die erste
Straße rechts und von dort sehen Sie schon die Statue.

Menjen itt egyenesen a második kereszteződésig, ott majd balra, aztán az első utcán jobbra és
onnan már látni fogja a szobrot.

● Leider kann ich Ihnen nicht helfen.

Sajnos nem tudok segíteni Önnek.

● Ich kann Ihnen nicht helfen, es tut mir Leid.

Nem tudok Önnek segíteni, sajnálom.

● Leider bin ich auch nicht von hier.

Sajnos én sem vagyok idevalósi.

◦ Ich möchte auf der Autobahn nach Dachau. Können Sie mir bitte helfen?

Szeretnék eljutni az autópályán Dachauba.Tudna nekem segíteni?

e Hauptstrasse (főút) e Ausfahrt (autópálya- fahren (fuhr i. gefahren)


lehajtó/kijárat) (utazik, járművel közlekedik)
e Querstrasse (keresztutca) s Verkehrsschild (közlekedési ab/fahren (lehajt)
tábla)
e Sackgasse (zsákutca) s Hinweisschild (jelzőtábla) ab/biegen (bog ab i.
abgebogen) (le-/bekanyarodik)
r Weg (út) e Kreuzung (kereszteződés) sich einordnen (besorol)
e Autobahn (autópálya) r Kreisverkehr (körforgalom) vorbei/fahren an Dat.
(járművel elmegy vmi mellett v.
előtt))
e Landstrasse (országút) e Brücke (híd) (nach) links (balra)
e Einbahnstrasse (egyirányú r Tunnel (alagút) (nach) rechts (jobbra)
utca)
e Parallelstrasse (a e Ampel (közlekedési lámpa) geradeaus (egyenesen)
párhuzamos utca)

● Sie nehmen die (Autobahn) A3 (über Augsburg), Richtung München.

Menjen az A3-as autópályán Augsburgon keresztül München felé!

● Kurz vor München ist ein großes Autobahnkreuz.

München előtt nem sokkal van egy nagy autópálya-csomópont.

● Ordnen Sie sich links ein und fahren sie Richtung Frankfurt weiter!

Soroljon be balra és menjen tovább Frankfurt felé!

● Nach einigen hundert Metern kommt die Ausfahrt.

Néhány száz méter múlva ott a lehajtó.

● Dort fahren Sie ab!

Ott hajtson le!

● Bleiben Sie auf der Hauptstrasse bis zur zweiten Kreuzung! Da biegen Sie rechts ab!

Kövesse a főutat a második kereszteződésig! Ott kanyarodjon jobbra!

● Fahren Sie geradeaus bis zum Kreisverkehr!

Menjen egyenesen a körforgalomig!

● Im Kreisverkehr nehmen Sie die zweite Strasse, dann fahren Sie geradeaus bis zur zweiten
Querstrasse! Dort ist eine Ampel .....

A körforgalomból a második lehetőségnél hajtson ki, aztán menjen tovább egyenesen a második
keresztutcáig! Ott talál egy közlekedési lámpát ....
◦ Danke für die Auskunft!

Köszönöm a felvilágosítást!

◦ Vielen Dank für Ihre Hilfe!

Nagyon köszönöm a segítséget!

bitten ( kérés ):

● Bitte informieren Sie mich umgehend/so schnell wie möglich/rechtzeitig über Ihre
Entscheidung.

Kérem tájékoztasson azonnal / amilyen gyorsan csak lehet / idejében, hogy hogyan döntött!

● Würden Sie uns bitte über Ihre Entscheidung informieren?

Tájékoztatna minket a döntéséről?

● Ich möchte Sie (gerne) bitten, mich über Ihre Entscheidung zu informieren.

Szeretném megkérni, hogy tájékoztasson a döntéséről.

● Ich würde mich freuen, wenn Sie mich bald über Ihre Entscheidung informieren (würden).

Örülnék, ha döntéséről hamarosan tájékoztatna.

● Ich bitte Sie um Ihr Verständnis.

Megértését kérem!

● Ich habe Sie bereits/schon einmal darum gebeten, uns über Ihre Entscheidung rechtzeitig zu
informieren.

Már megkértem egyszer, hogy időben értesítsen minket a döntéséről.

● Seien Sie so nett, und (bestellen Sie mir ein Taxi)!

Legyen olyan kedves és rendeljen nekem egy taxit!

● Tu mir bitte einen Gefallen!

Tégy nekem egy szívességet, kérlek!


● Würden Sie mir einen Gefallen tun?

Megtenne nekem egy szívességet?

◦ Ja, wir erledigen es sofort.

Azonnal elintézzük!

◦ Ich werde mich persönlich darum bemühen/kümmern, dass die Sache so schnell wie möglich
erledigt wird.

Személyesen gondoskodom arról, hogy a dolgot mielőbb elintézzük.

danken ( köszönet ):

● Vielen Dank (für die/Ihre Hilfe)!

Nagyon köszönöm a segítséget!

● Ich danke Ihnen (für die/Ihre Hilfe)!

Köszönöm a segítséget!

● Haben Sie vielen Dank!

Nagyon köszönöm!

● Ich weiß gar nicht, wie ich Ihnen (für die/Ihre Hilfe) danken soll.

Nem is tudom, hogy köszönjem meg!

● Ich bedanke mich (bei Ihnen) für Ihre Hilfe. (eher formell)

Köszönöm a segítséget!

● Ich möchte/muss mich (bei Ihnen für Ihre Hilfe) bedanken.

Szeretném megköszönni a segítségét!

● Ich bin Ihnen sehr dankbar.

Nagyon hálás vagyok Önnek!

● Danke, das war sehr nett von dir/Ihnen.


Köszönöm, ez igazán kedves (volt) Tőled / Öntől!

● Ich habe dir/Ihnen viel zu verdanken.

Sokat köszönhetek Neked/Önnek!

◦ Bitte (sehr)!

Kérem szépen!

◦ Gern geschehen!

Szívesen!

◦ Keine Ursache!

Nincs mit!

◦ Nicht der Rede wert.

Szóra sem érdemes!

◦ Nichts zu danken.

Nincs mit!

◦ Ich danke Ihnen.

Én köszönöm!

◦ Es freut mich, dass ich Ihnen helfen konnte.

Örülök, hogy segíthettem.

◦ Es war mir ein Vergnügen.

Örömömre szolgált.

◦ Wenn ich wieder mal was für Sie tun kann, (dann) lassen Sie es mich wissen.

Szóljon bátran, ha máskor is a segítségére lehetek!


Redemittelkatalog V.

1. Meinungsäußerung ( véleménynyilvánítás ):

● Ich meine/finde/glaube/denke, dass ...

Úgy vélem/találom/gondolom, hogy ...

● Ich bin der Meinung, dass ...

Az a véleményem, hogy ...

● Ich bin der Ansicht, dass ...

Az a véleményem, hogy ...

● Meiner Meinung nach ... (az ige itt is a 2. helyre kerül, tehát rögtön a panel után)

Véleményem szerint ...

● Meiner Ansicht nach ... (az ige itt is a 2. helyre kerül, tehát rögtön a panel után)

Véleményem / Nézeteim szerint ...

● Meiner Auffassung nach ... (az ige itt is a 2. helyre kerül, tehát rögtön a panel után)

Az én felfogásom szerint ...

● Ich vertrete den Standpunkt, dass ...

Azt az álláspontot képviselem, hogy ...

● Ich könnte mir vorstellen, dass ...

El tudnám képzelni, hogy ...

● Soviel ich weiß ... (az ige itt is a 2. helyre kerül, tehát rögtön a panel után)

Ha jól tudom ...

● Wenn ich mich recht erinnere, (dann) ...

Ha jól emlékszem ...

● Wenn ich mich nicht irre, (dann) ...

Ha nem tévedek ...


● Ich würde sagen, (dass) ...

Azt mondom / mondanám, (hogy) ... / Amondó vagyok, hogy ...

● Wenn ich gut informiert bin, (dann) ...

Ha jól tudom ...

● Mir scheint, (dass) ...

Úgy tűnik, (hogy) ...

● Wissen Sie, ...

Tudja/ Tudják, ...

● Die Sache ist die: ...(ugs.)

A következőről van szó : ...

2. keine Meinung haben ( ha nincs véleményünk ):

● Darüber habe ich mir noch keine Gedanken gemacht.

Ezen még nem gondolkodtam.

● Davon habe ich keine Ahnung.

Fogalmam sincs róla.

● Keine Ahnung!

Fogalmam sincs!

● Dazu will ich mich nicht äußern.

Erről nem szeretnék nyilatkozni.

● Ich habe keinen blassen Schimmer.(ugs.)

Gőzöm sincs! (köznyelvi)


3. Bekräftigung der eigenen Meinung ( a saját vélemény megerősítése ):

● Ich bin (fest) davon überzeugt, dass ...

(Teljesen) meg vagyok róla győződve, hogy ...

● Ich bin ganz fest entschlossen, dass ...

Szilárd elhatározásom, hogy ...

● Ich möchte etwas klarstellen.

Szeretnék valamit tisztázni.

● Ich bin (mir) ganz sicher, dass ...

Egészen biztos vagyok benne, hogy ...

● Es steht fest, dass...

Az biztos, hogy ...

● Es besteht kein Zweifel, dass ...

Nem kétséges, hogy ...

● Aus meiner Erfahrung ... (az ige itt is a 2. helyre kerül, tehát rögtön a panel után)

Tapasztalatom szerint ...

● Sie müssen doch zugeben, dass...

Be kell látnia, hogy ...

● Sie können doch nicht bestreiten, dass...

Nem vitathatja, hogy ...

● Das wird doch niemand bestreiten.

Ezt ugye senki sem vitatja.

● Jeder weiß doch, dass ...

Hiszen mindenki tudja, hogy ...


● Es ist doch jedem klar/bekannt, dass ...

Hisz mindenki tisztában van vele, hogy ...

● Wie Sie ja selbst wissen, ...

Ahogy bizonyára Ön is tudja, ...

● Alle Welt weiß es doch!

Hisz az egész világ tudja!

● Ich möchte es so begründen: ...

Szeretném a következőképp megindokolni: ...

● Ich muss dass genauer erklären.

El kell magyaráznom pontosabban.

● Ich möchte dies durch ein Beispiel veranschaulichen/erklären.

Szeretném egy példán keresztül szemléltetni/ elmagyarázni.

● Ein(e)s steht fest. ...

Egy biztos. ...

Meinung erfragen ( más véleményének kikérése )

● Was meinen Sie dazu?

Ön mit szól ehhez? / Mi a véleménye?

● Was halten Sie davon?

Mit szól ehhez?

● Wie finden Sie das?

Milyennek találja?

● Was denken Sie darüber?

Mit gondol erről?


● Meinen Sie nicht, dass... ?

Nem gondolja, hogy ... ?

● Sind Sie der Meinung/Überzeugung/Ansicht, dass ... ?

Nem gondolja, hogy ... ?

● Glauben Sie, dass ... ?

Gondolja, hogy ... ?

Redemittelkatalog VI.

Frage − Rückfragen − Unterbrechung (kérdés − visszakérdezés − beszélő félbeszakítása):

● Habe ich mich klar ausgedrückt?

Világosan fejeztem ki magam?

● Warum auch nicht?

Miért is ne?

● Was hat das für einen Sinn?

Mi értelme ennnek?

● Was hat das zu bedeuten?

Mit jelentsen ez?

● Was ist der Grund dafür?

Mi az oka ennek?

● Wie können Sie sowas sagen?

Hogy mondhat ilyet?

● Wo bin ich stehengeblieben?

Hol is hagytam abba? / Hol is tartottam?


● Was meinen Sie damit?

Mire céloz ezzel?

● Was heißt das konkret?

Mit jelent ez konkrétan?

● Ich verstehe nicht, worauf du hinaus willst.

Nem értem, hova akarsz kilyukadni.

● Ich verstehe nicht, was Sie damit sagen wollen.

Nem értem, mit akar ezzel mondani.

● Können Sie es mir genauer erklären?

Elmagyarázná pontosabban?

● Könnten Sie das bitte wiederholen?

Megismételné, kérem?

● Mich würde interessieren, ... ?

(Az) érdekelne, hogy ...

● Wissen Sie zufällig, ... ?

Nem tudja véletlenül ...?

● Ist es Ihnen bekannt, dass ... ?

Tudja, hogy ... ?

● Haben Sie eine Ahnung, ... ?

Van róla fogalma ... ?

● Würden Sie mir bitte erklären, was Sie darunter verstehen?

Emagyarázná kérem, hogy mit ért ezalatt?

● Würden Sie das bitte noch einmal erklären?

Elmagyarázná ezt kérem még egyszer?


● Wie kommt es, dass...?

Hogy van az, hogy ...

● Können Sie das belegen/beweisen?

Be tudja ezt bizonyítani?

● Was bedeutet das?

Mit jelent ez?

● Könnten Sie diesen Begriff einmal definieren?

Definiálná ezt a fogalmat?

● Woher haben Sie diese Infomation?

Honnan származik ez az információja?

● Haben Sie eine Erklärung (dafür), warum ...?

Van rá magyarázata, miért ... ?

● Das heißt also, dass ...

Ez tehát azt jelenti, hogy ...

● Ich möchte also wissen, ...

Szeretném tehát tudni, hogy ...

● Wenn ich Sie richtig verstanden habe, ...

Ha jól értettem, ...

● Sie halten also ..... für besonders wichtig.

Ön tehát különösen fontosnak tartja a ... –t.

● Ihrer Meinung nach ...

Az Ön véleménye szerint ...

● Übrigens ...

Egyébként ...
● Moment mal!

Várjunk csak! / Egy pillanat!

● Entschuldigung, aber ...

Elnézést, de ...

● Entschuldigen Sie, dass ich (Sie) unterbreche, aber ...

Bocsásson meg, hogy félbeszakítom, de ....

● Entschuldigen Sie, wenn ich hier kurz unterbreche ...

Ne haragudjon, hogy itt most kicsit félbeszakítom ...

● Darf ich Sie kurz unterbrechen?

Ha szabad a szavába vágnom ...

● Ich möchte was dazu sagen.

Szeretnék hozzátenni valamit.

● Wenn ich vielleicht etwas dazu sagen darf ...

Ha hozzátehetnék valamit. ...

● Würden Sie das bitte nochmal wiederholen?

Megismételné kérem még egyszer?

● Nur eine kleine Anmerkung.

Csak egy rövid megegyzés.

● Da hätte ich einen Einwand (zu machen).

Ellenvetésem van.

● Ich habe dazu eine Frage.

Volna ehhez egy kérdésem.

● Erlauben Sie mir bitte folgende Frage?

Megengedi a következő kérdést?


● Darf ich dazu eine Frage stellen/etwas fragen?

Szabad feltennem ehhez egy kérdést?

● Lassen Sie mich eine Frage stellen!

Engedje meg, hogy feltegyek egy kérdést!

● Entschuldigen Sie meine Frage ...

Bocsássa meg a kérdésemet ...

● Verzeihen Sie die Frage ...

Bocsássa meg a kérdésemet ...

● Verzeihen Sie meine Bemerkung.

Bocsássa meg az észrevételemet ...

● Glauben Sie tatsächlich, dass ... ?

Valóban azt gondolja, hogy ... ?

● Ist es wahr, dass ... ?

Igaz-e , hogy ... ?

●Meinen/Finden Sie nicht auch, dass ... ?

Nem gondolja Ön is, hogy .... ?

bestätigende Aussage (megerősítő kijelentés):

● Natürlich! Ich weiß, ....

Természetesen! Tudom, hogy ...

● Ihre Frage ist leicht zu beantworten.

A kérdését könnyen megválaszolom

● Das kann ich Ihnen genau sagen.

Pontosan meg tudom mondani Önnek.


● Selbstverständlich kann ich Ihre Frage beantworten.

Természetesen meg tudom válaszolni a kérdését.

● Ja, wie ich mich erinnere.

Igen, ha jól emlékszem.

● Selbstverständlich, da kann ich Ihnen Auskunft geben.

Természetesen, ebben segítségére lehetek.

● Mit Vergnügen!

Szíves örömest!

● Und ob!

De még mennyire! / Naná! (közny.)

● Ich bin mir darüber im klaren.

Tisztában vagyok vele.

auf Unterbrechung reagieren ( reagálás a közbeszlásra ):

● Ich war noch nicht ganz fertig.

Még nem fejeztem be.

● Ich wollte eigentlich noch etwas sagen.

Tulajdonképpen még szerettem volna mondani valamit.

● Darf ich bitte mal ausreden?

Befejezhetem, kérem?

● Ich möchte das noch zu Ende führen.

Szeretném ezt még végigmondani.

● Sie unterbrechen mich ja dauernd.

Ön folyamatosan félbeszakít!
Redemittelkatalog VII.

Vermutung ( gyanú, sejtés, feltételezés ):

● Es ist möglich.

Lehetséges.

● Das kann sein.

Lehetséges.

● Ich kann es mir vorstellen, dass ...

El tudom képzelni, hogy ...

● Ich vermute, dass ...

Azt gyanítom, hogy ...

● Ich nehme an, dass ...

Feltételezem, hogy ...

● Ich halte es für möglich.

Lehetségesnek tartom.

● Es ist eigenartig/merkwürdig, dass ...

Különös, hogy ...

● Das wäre durchaus möglich.

Abszolút lehetséges, hogy ...

● Das wäre anzunehmen.

Feltehetőleg így van.


Zustimmung ( hozzájárulás, beleegyezés, egyetértés kifejezése ):

● Auf alle Fälle.

Mindenképpen.

● Auf jeden Fall.

Mindenképpen.

● Dann sind wir uns einig.

Akkor egyetértünk.

● Dem stimme ich zu.

Ezzel egyetértek.

● (Ganz,) wie Sie meinen.

Ahogy gondolja.

● Ich habe nichts dagegen.

Nincs kifogásom ellene.

● Keine schlechte Idee./ Gar nicht übel.(ugs.)

Nem rossz ötlet. / Nem rossz.(köznyelvi)

● Mir soll’s recht sein.

Nekem mindegy. / Nekem megfelel.

● Das ist richtig!

Ez így van.

● Das ist ganz klar.

Ez teljesen világos.

● Ich bin ganz Ihrer Meinung.

Teljesen egyetértek Önnel.

● Sie haben völlig recht. / Da haben Sie völlig recht.


Teljesen igaza van.

● Das halte ich auch für richtig.

Ezt én is helyesnek tartom.

● Im Grunde genommen ist es richtig, was Sie sagen.

Voltaképpen helyes, amit mond.

● Ich muss zugeben, dass ....

El kell ismernem, hogy....

● Ich muss Ihnen zustimmen.

Igazat kell hogy adjak Önnek.

● Ich bin derselben Meinung/Ansicht.

Ugyanez a véleményem.

● Ich stimme Ihnen zu.

Egyetértek Önnel.

● Ich teile Ihre Meinung, ....

Osztom a véleményét, ....

● Ich bin mit Ihnen einverstanden.

Egyetértek Önnel.

● Da gibt es keinen Zweifel.

Ez kétségtelen.

● Ganz meiner Meinung.

Teljesen így gondolom.

● Genau, das meine ich auch.

Pontosan, én is így vélem.


● Das sehe ich auch so.

Én is így látom.

● Wie Sie richtig sagten ...

Ahogy helyesen mondta, ....

● Ich bin dafür.

Mellette vagyok.

● Ich bin bereit, Ihren Vorschlag anzunehmen.

Kész vagyok elfogadni a javaslatát.

● Ich bin von dem Vorschlag begeistert.

Le vagyok nyűgözve a javaslattól.

● Leider haben Sie recht.

Sajnos igaza van.

● Ja, das stimmt leider.

Igen, ez sajnos így van.

● Das stimmt schon, aber ...

Ez igaz, de ....

● Ich stimme Ihnen zu, obwohl ...

Egyetértek Önnel, habár ....

● Ohne Zweifel haben Sie recht, aber

Kétségtelenül igaza van, de ....

● Das ist schon richtig, aber ...

Ez igaz, de ....

● Dies ist zwar richtig, dennoch ...

Ez ugyan így van, mégis ....


● In diesem Punkt hast du recht, trotzdem ...

Ebben a pontban igazad van, mégis ....

● Abgemacht!(ugs.)

Rendben! / Megegyeztünk! (köznyelvi)

● Ich nehme Sie beim Wort!

Szaván fogom!

Zweifel ( kétség, kételkedés kifejezése ):

● Das kann ich mir nicht vorstellen.

Ezt nem tudom elképzelni.

● Das hängt davon ab, ob ...

Ez attól függ, hogy ....

● Es kommt darauf an, ob ...

Ez attól függ, hogy ....

● Das kann man so allgemein nicht sagen.

Ezt nem lehet általánosságban mondani.

● Das bezweifle ich.

Ebben kételkedem.

● Ich halte das für fraglich, weil ....

Kérdésesnek tartom, mert ....

● Ich zweifle daran, weil ....

Kételkedem benne, mert ....

● Ich bin mir nicht ganz sicher, dass ....

Egészen biztos vagyok benne, hogy ....


● Ich bin davon nicht überzeugt.

Nem vagyok meggyőződve róla.

● Ich hätte gewisse Bedenken, weil ...

Kétségeim vannak, mert ....

● Da habe ich noch einige Zweifel/Bedenken.

Ezzel kapcsolatban még kétségeim vannak.

● Das klingt zwar sehr überzeugend, aber ...

Ez nagyon meggyőzően hangzik, de ....

● Da bin ich (etwas) skeptisch.

Kicsit szkeptikus vagyok.

● Es ist schwer einzusehen.

Nehéz belátni.

Redemittelkatalog VIII.

1. Entschuldigung ( bocsánatkérés,szabadkozás ):

● Entschuldigung, ich habe Sie unterbrochen, Sie wollten wohl noch etwas sagen.

Elnézést, félbeszakítottam, bizonyára még mondani akart valamit.

● Verzeihen Sie mir, jetzt habe ich den roten Faden verloren.

Bocsásson meg, de elvesztettem a fonalat.

● Jetzt weiß ich nicht mehr, was ich eigentlich sagen wollte.

Hirtelen nem is tudom, mit is akartam mondani.

● Moment, das habe ich nicht ganz mitbekommen.

Pillanat, ezt nem értettem teljesen.


● Das habe ich falsch verstanden.

Rosszul értettem.

● Verzeihung, das habe ich akustisch nicht verstanden.

Elnézést, ezt nem hallottam jól.

● Entschuldigung, ich habe leider nicht zugehört.

Elnézést, sajnos nem figyeltem.

● Ich kann nichts dafür.

Nem tehetek róla.

● Würden Sie mich jetzt für einen Moment entschuldigen?

Megbocsátana egy pillanatra?

● Ich möchte, dass du mir verzeihst.

Szeretném, ha megbocsájtanál.

● Es tut mir schrecklich leid, es wird sicher nicht wieder vorkommen.

Borzasztóan sajnálom, biztosan nem fordul elő többet.

● ’Schuldigung!(ugs.)

Bocs!

2. das Für und Wider ( pro és contra ) :

● Dafür/Dagegen spricht ...

Mellette / Ellene szól …

● Ich bin dafür / für +Akk.

Mellette vagyok vminek

● Ich bin dagegen / gegen +Akk.

Ellene vagyok vminek


● Ein Vorteil ist, dass ...

Előny(e), hogy …

● Ein Nachteil ist, dass ...

Hátrány(a), hogy …

3. Widerspruch, Ablehnung ( ellenvetés, elutasítás ):

● Auf keinen Fall!

Semmi esetre sem!

● Aber natürlich nicht!

Persze, hogy nem!

● Das geht nicht.

Nem lehetséges.

● Das stimmt aber nicht!

(De) ez nem igaz! / Ez nem így van!

● Es stimmt einfach nicht!

Ez egyszerűen nem igaz!

● Das stimmt doch ganz und gar nicht.

Ez egyáltalán nem így van.

● Das trifft nicht zu, denn ...

Ez nincs így, mert …

● So ein Quatsch/Blödsinn/Unsinn! (ugs.)

Ekkora marhaságot / hülyeséget! (köznyelvi)

● Das halte ich für absolut falsch.

Ezt teljesen helytelennek tartom.


● Das halte ich nicht für richtig.

Ezt nem tartom helyesnek.

● Nicht unbedingt, denn ...

Nem feltétlenül, mert …

● Ich glaube, dass das nicht ganz richtig ist.

Úgy gondolom, hogy ez nem teljesen igaz/helyénvaló.

● Da bin ich aber (etwas/ganz) anderer Meinung.

De én (kicsit/teljesen) más véleményen vagyok.

● Da bin ich nicht (ganz) Ihrer Meinung.

Ebben (teljesen) egyetértünk.

● In diesem Punkt bin ich (etwas) anderer Meinung.

Erről a pontról (kicsit) más a véleményem.

● Da kann ich mich nicht Ihrer Meinung anschließen.

Ebben nem tudok csatlakozni az Ön véleményéhez.

● Da muss ich Ihnen widersprechen.

Ellent kell mondjak Önnek!

● Ich behaupte das Gegenteil.

Az ellenkezőjét állítom.

● Nein, das Gegenteil ist der Fall.

Nem, épp az ellenkezőjéről van szó.

● Im Gegenteil.

Ellenkezőleg.

● Dagegen möchte ich folgendes einwenden:....

A következőt szeretném ellenvetni: …


● So kann man das nicht sehen.

Ezt így nem lehet nézni.

● Ich sehe das (etwas/völlig) anders.

Ezt én (kicsit/teljesen) másképp látom.

● Das kann ich mir nicht vorstellen.

Ezt nem tudom elképzelni.

● Im Gegensatz zu X denke ich, dass ...

X-szel ellentétben én azt gondolom, hogy …

● Ich bin eher der Meinung von Y.

Inkább Y véleményével értek egyet.

● Ich bin mit Ihrer Behauptung nicht einverstanden.

Az Ön állításával nem értek egyet.

● Ihre Ansichten kann ich nicht teilen.

Nem tudom osztani a véleményét/nézetét.

● Andererseits ....

Másrészről…

● Hier bin ich anders informiert.

Ezt én másképp tudom.

● Nein, auf keinen Fall!

Nem, semmi esetre sem!

● Nein, bestimmt nicht!

Nem, egész biztosan nem!

● Wo denken Sie hin?

Hová gondol?
● Das glauben Sie doch selbst nicht!

Ezt maga sem hiszi!

● Ich kann es nicht fassen.

Felfoghatatlan.

● Ich will nichts davon hören!

Nem akarok róla hallani!

● Was habe ich damit zu tun?

Mi közöm hozzá?

● Sie irren sich (ganz gewaltig).

Ön (erősen) téved.

● Das kommt nicht in Frage.

Szóba sem jöhet.

● Das lasse ich mir nicht gefallen.

Ezt nem tűröm el.

● Nein, das ergibt keinen Sinn.

Nem, ennek semmi értelme.

● Es ist aus der Luft gegriffen.

Légből kapott dolog.

● Einfach unvorstellbar.

Egyszerűen elképzelhetetlen.
4. sich auf Gesagtes/auf eine Person beziehen ( hivatkozni elhangzottakra/személyre ):

● Darf ich nochmals darauf zurückkommen, was X gesagt hat?

Szabad volna visszatérnem arra, amit X mondott?

● Wie (vorhin) schon gesagt wurde, ...

Ahogy az (az imént) elhangzott, …

● Wie X vorhin schon sagte/bemerkte, ...

Ahogy azt X az imént mondta/megjegyezte, ….

● Sie sagten vorhin, dass ...

(Ön) Az imént azt mondta, hogy …

● Sie sprachen vorhin davon, dass ...

Az előbb arról beszélt, hogy …

● In diesem Zusammenhang ...

Ezzel összefüggésben / Ezzel kapcsolatosan …

● In Bezug auf Akk. ...

…. -ra vonatkozóan

● Diesbezüglich wollte ich noch etwas sagen.

Ezzel kapcsolatban még szerettem volna mondani valamit.


Redemittelkatalog IX.

I. Kurzreferat (kiselőadás)

1. Einleitung (bevezetés):

● Ich möchte im folgenden über das Thema ......... sprechen.

A következőkben .........-ről szeretnék beszélni.

● Lassen Sie mich kurz etwas zum Thema ........... sagen.

Engedjék meg, hogy mondjak néhány szót a .........-ról.

● Ich möchte einige/ein paar Bemerkungen zum Thema ............. machen.

Volna néhány megjegyzésem a ......... –tal kapcsolatban.

● Darf ich dazu einiges bemerken?

Szabad volna hozzáfűznöm néhány szót?

2. Überleitung (átvezetés):

● Ich komme jetzt zum zweiten Teil/ Punkt zwei meiner Ausführungen.

Áttérek mondandóm/előadásom második részéhez/pontjához.

● Kommen wir zur Sache!

Térjünk a tárgyra!

● Dabei bin ich schon beim nächsten Punkt meines Vortrags.

Ezzel máris előadásom második pontjához értem.

● Somit bin ich schon beim zweiten Teil meines Referats.

Ezzel el is érkeztem előadásom második részéhez.

● Von den Vorteilen nun zu den Nachteilen.

Az előnyök után lássuk a hátrányokat!


● Habe ich jetzt von den Vorteilen gesprochen, so will ich im folgenden auch die Nachteile
erwähnen.

Ha eddig az előnyökről beszéltem, akkor most szeretném megemlíteni a hátrányokat is.

3. Schluss (befejezés):

● Ich komme jetzt/langsam zum Schluss meiner Ausführungen.

Lassan mondandóm végéhez érek.

● Abschließend möchte ich noch einmal zusammenfassend sagen, dass ...

Végezetül, összefoglalásképpen szeretném még egyszer elmondani, hogy …

● Zum Schluss möchte ich noch einmal (kurz) zusammenfassen.

Végül szeretném még egyszer (röviden) összefoglalni.

II. Texte zusammenfassen (szövegek összefoglalása):

● Thema des Artikels ist ...

A cikk témája …

● In dem Artikel wird die Frage behandelt, ...

A cikkben arról a kérdésről van szó, hogy …

● Der Autor vertritt den Standpunkt, dass ...

A szerző azt az álláspontot/véleményt képviseli, hogy …

● Im ersten Teil des Artikels werden Beispiele für ..... genannt.

A cikk első részében a .....-ra hoz példákat.

● Im zweiten Absatz geht der Journalist der Frage nach, ...

A második bekezdésben az újságíró arra a kérdésre keresi a választ, hogy …

● In der Einleitung wird erwähnt, dass ...

A bevezőben megemlíti, hogy …


● Der Grund dafür ist, dass ...

Ennek az az oka, hogy …

● Dies begründet der Verfasser damit, dass ...

Ezt a szerző azzal indokolja, hogy …

● Das ist darauf zurückzuführen, dass ...

Ez arra vezethető vissza, hogy …

● Zum Schluss weist der Autor noch darauf hin, dass ...

Végezetül arra utal a szerző, hogy …

● Es wird daraus die Schlussfolgerung gezogen, dass ...

Ebből azt a következtetést vonja le, hogy …

● Es wird dargestellt/erörtert, dass ...

Azt fejtegeti/magyarázza, hogy …

● Es wird mit überzeugenden Argumenten dargelegt ...

Meggyőző érvekkel támasztja alá …

● Zusammenfassend lässt sich feststellen, dass ...

Összefoglalva megállapítható, hogy …

III. Diskussionsleitung (vita/beszélgetés moderálása):

● Schießen Sie los! (ugs.)

Kezdje csak (bátran)! (köznyelvi)

● Wo waren wir gerade?

Hol is tartottunk?

● Wer möchte sich zu Wort melden?

Ki szeretne szót kapni/hozzászólni?


● Gibt es dazu eine Wortmeldung?

Szeretne valaki hozzászólni?

● Gibt es dazu noch weitere Wortmeldungen?

Szeretne még valaki hozzászólni?

● Einen Augenblick bitte, erst hat X um das Wort gebeten, dann kommt Y / dann ist Y dran.

Egy pillanat, először X jelentkezett, aztán Y következik.

● Vielen Dank, das war sehr interessant, aber vielleicht kann uns X noch etwas dazu sagen.

Köszönjük, nagyon érdekes volt, de talán X még hozzá tud fűzni valamit.

● Ich glaube, wir kommen vom Thema ab / wir sind vom Thema abgekommen.

Úgy érzem, elkanyarodunk/elkanyarodtunk a témától.

● Wir müssen zum Thema zurückkommen.

Vissza kell térnünk a témához!

● Soweit, so gut!

Eddig megvolnánk.

● Ich muss dir/Ihnen leider das Wort entziehen.

Sajnos meg kell vonjam tőled/Öntől a szót.

● Wir müssen hier (aus Zeitgründen) die Diskussion abbrechen/beenden.

(Az idő szűke miatt) itt félbe kell szakítsuk/be kell fejezzük a beszélgetést.

● Ich möchte noch einmal das Ergebnis/das Resultat der Diskussion zusammenfassen.

Szeretném a beszélgetés/vita eredményét még egyszer összefoglalni.

● Bitte nicht persönlich werden!

Kérem, ne személyeskedjen!

● Beherrschen Sie sich (bitte)!

Kérem, fékezze magát / uralkodjon magán!


● Bitte, bleiben Sie sachlich!

Kérem, maradjon tárgyilagos!

● Bitte, fassen Sie sich (ganz) kurz!

Kérem, fogja (egészen) rövidre!

Das könnte Ihnen auch gefallen