Sie sind auf Seite 1von 9

原文部分

Willkommen zur Tagesschau in 100 Sekunden

Rückschlag für Impfstoffentwickler CureVac

Das Tübinger Unternehmen teilte mit, das Zwischenergebnis einer Studie

habe für sein Präparat nur eine 47-prozentige Wirksamkeit gegen eine

Corona-Erkrankung jeglichen Schweregrades ergeben. Damit seien die

statistischen Erfolgskriterien nicht erfüllt. Die Studie soll aber fortgeführt

werden. Ursprünglich war CureVac einer der Hoffnungsträger bei der

Impfstoffentwicklung.

Bundesrechnungshof kritisierte Maskenbeschaffung des

Bundesgesundheitsministeriums

Das Ressort von Minister Spahn habe in einem ungeordneten Prozess zu

viele FFP2- und OP-Masken eingekauft und dabei enorme Ausgaben in

Kauf genommen, heiß es in dem Prüfungsbericht, der unter anderem

NDR, WDR und Süddeutsche Zeitung vorliegt.

Corona-Zahlen weiter rückläufig

Dem Robert-Koch-Institut wurden innerhalb eines Tages 1.330

Neuinfektionen gemeldet. Das sind rund 1.900 weniger als vor einer

Woche. Die Sieben-Tage-Inzidenz sinkt auf 12.

1
USA und Russland setzen Zeichen der Annäherung

US-Präsident Biden und sein russischer Amtskollege Putin sprachen auf

ihrem Gipfel in Genf von konstruktiven Beratungen. Die im Frühjahr

abgezogenen Botschafter beider Länder sollen auf ihre Posten

zurückkehren. Außerdem wurden Gespräche über Rüstungskontrollen

vereinbart.

Italien steht im Achtelfinale der Fußball-EM

Italienische Mannschaft besiegt die Schweiz mit 3:0. Der Türkei droht

nach einer 0:2-Niederlage gegen Wales das Aus. In der Gruppe B gewann

Russland gegen Finnland mit 1:0.

Das Wetter

Heute den ganzen Tag über sonnig. Im Westen am Nachmittag lokal

größere Quellwolken und einzelne auch heftige Gewitter. Verbreitet heiß

mit bis zu 37 Grad. An der Ostsee bei Seewind um 25 Grad.

讲解部分

灰色:表示讲解重点为背景知识

黄色:表示讲解重点为词汇及相关语法

2
1. Rückschlag für Impfstoffentwickler CureVac

Das Tübinger Unternehmen teilte mit, das Zwischenergebnis einer Studie

habe für sein Präparat nur eine 47-prozentige Wirksamkeit gegen eine

Corona-Erkrankung jeglichen Schweregrades ergeben. Damit seien die

statistischen Erfolgskriterien nicht erfüllt. Die Studie soll aber fortgeführt

werden. Ursprünglich war CureVac einer der Hoffnungsträger bei der

Impfstoffentwicklung.

【新闻概要】

CureVac 疫苗效果远低于预期。这家图宾根的公司宣布,中期临床试验报告显

示,德国科学家研发中的新冠疫苗 CureVac 对不同程度新冠感染者的有效率为

47%。也就是说,目前的临床测试结果未能达到预设的统计学指标。”据称,相

关的研发和测试会继续进行下去。CureVac 疫苗曾被视为战胜新冠疫情的希望

之星。

* 新闻背景: 曾经在相当长的时间内,图宾根科学家研发中的新冠疫苗 CureVac

都被各方寄以厚望。然而希望越大,失望也越大,最新发布的研发报告令观察者

和股民非常沮丧:“初步结果显示,这款疫苗对不同程度新冠感染者的有效率为

47%。”据称,相关的研发和测试会继续进行下去。

这家公司是与拜尔制药共同进行 CureVac 新冠疫苗研发的。该公司周四凌晨宣

布,目前的临床测试结果未能达到预设的统计学指标。公司表示,初步的分析显

示,疫苗的有效率同测试人群的年龄和病毒种类密切相关。临床测试将会继续下

去。

3
* Rückschlag: m. 挫败,失败

* Präparat: n. -e 药剂,化学制剂

* ergeben: Vt. (ergibt, ergab, hat ergeben) (物作主语)得出,带来,提供

(结果);表明

* statistisch: 统计的,统计上的

* fort/führen: Vt. 继续,继续进行

* Hoffnungsträger: m. 被寄予希望的人,(此处可理解为)希望之星

【Frage】

Das Tübinger Unternehmen teilte mit, das _______________ einer Studie

habe für sein _________ nur eine 47-prozentige ______________ gegen eine

Corona-Erkrankung _____________ _______________ _________. Damit seien die

______________ _________________ nicht erfüllt. Die Studie soll aber

_____________ werden. Ursprünglich war CureVac einer der

____________________ bei der Impfstoffentwicklung.

Lösung: Zwischenergebnis, Präparat, Wirksamkeit, jeglichen,

Schweregrades, ergeben, statistischen, Erfolgskriterien, fortgeführt,

Hoffnungsträger

2. Bundesrechnungshof kritisierte Maskenbeschaffung des

Bundesgesundheitsministeriums

Das Ressort von Minister Spahn habe in einem ungeordneten Prozess zu

4
viele FFP2- und OP-Masken eingekauft und dabei enorme Ausgaben in

Kauf genommen, heiß es in dem Prüfungsbericht, der unter anderem

NDR, WDR und Süddeutsche Zeitung vorliegt.

【新闻概要】

联邦审计局就口罩采购事宜对联邦卫生部提出批评。审计报告显示,施潘(Spahn)

主管的卫生部混乱地购入了过多的 FFP2 和 OP 口罩,从而造成了严重的支出浪

费。目前,审计报告已在北德广播公司(NDR),西德广播公司(WDR)以及

《南德意志报》等媒体平台公示。

* Beschaffung: f. unz. (此处意为)采购

* Ressort: n. -s 指责(权)范围;(负责某项工作的)主管部门

* ungeordnet: 未经整理的,杂乱的

* etw. in Kauf nehmen: 容忍、将就某事

【Frage】

Was wurde Bundesgesundheitsministerium vorgeworfen?

Lösung: Das Ressort von Minister Spahn habe in einem ungeordneten

Prozess zu viele FFP2- und OP-Masken eingekauft und dabei enorme

Ausgaben in Kauf genommen.

3. Corona-Zahlen weiter rückläufig

Dem Robert-Koch-Institut wurden innerhalb eines Tages 1.330

5
Neuinfektionen gemeldet. Das sind rund 1.900 weniger als vor einer

Woche. Die Sieben-Tage-Inzidenz sinkt auf 12.

【新闻概要】

德国新增确诊病例数进一步下降。据罗伯特·科赫研究所统计,在过去 24 小时内,

德国新增新冠感染病例 1330 例,与上周四(6 月 10 日)的统计数据相比,减

少了约 1900 例。七天感染指数降至 12。

4. USA und Russland setzen Zeichen der Annäherung

US-Präsident Biden und sein russischer Amtskollege Putin sprachen auf

ihrem Gipfel in Genf von konstruktiven Beratungen. Die im Frühjahr

abgezogenen Botschafter beider Länder sollen auf ihre Posten

zurückkehren. Außerdem wurden Gespräche über Rüstungskontrollen

vereinbart.

【新闻概要】

美俄关系出现缓和迹象。美国总统拜登和俄罗斯总统普京在日内瓦峰会上评价称,

双方进行了”有建设性对话“。 双方同意让先前撤回的大使重回驻在国工作。

此外,双方还就军备控制展开了对话。

* 新闻背景: 美国总统拜登和俄罗斯总统普京 16 日在瑞士日内瓦举行会晤。双

方就启动美俄双边战略稳定对话等达成有限共识,但在乌克兰、人权等议题上仍

分歧明显,未取得任何重大突破。

分析人士认为,此次美俄首脑会晤为双方恢复“冷静对话”提供契机,有助于阻

6
止已处于历史低点的美俄关系进一步恶化,但期待两国关系因此次会晤“重启”

乃至“正常化”恐怕并不现实。

当天会晤中,美俄领导人就战略稳定、乌克兰、网络安全、人权、气候变化等问

题进行交流。会后两人分别举行记者会,普京评价双方进行了“有建设性的对

话”,彼此没有表现出敌意;拜登也表示会晤气氛是“良好和积极的”。

双方会后发表一份简短的共同声明。声明说,双方“将在不久的将来共同着手进

行综合双边战略稳定对话”,寻求“为未来的军控和降低风险奠定基础”。双方

还同意就在外交层面上互动展开磋商,包括让双方大使重回驻在国工作。

美俄关系近年来持续紧张。拜登政府上台以来,美俄在军控领域实现有限合作,

但在乌克兰、网络安全、人权、干预选举等问题上分歧明显,对抗加剧。4 月中

旬,美国政府以俄罗斯进行网络袭击、干预美国选举等“恶意活动”为由,宣布

对俄实施大规模制裁并驱逐 10 名俄外交人员;一个月后,俄罗斯政府宣布将美

国列入对俄不友好国家名单。

在此背景下举行的美俄峰会被认为有助于缓和双方的紧张关系。日内瓦安全政策

研究中心主任、前欧洲安全与合作组织秘书长托马斯·格雷明格说,美俄关系持

续恶化,双方互信水平已降到历史最低点,这次峰会为双方恢复“冷静对话”提

供了机会,将给美俄关系提供更具建设性的动力。美国外交学会会长理查德·哈

斯指出,对美国而言,此次峰会的目标不在于双方能否实现共同成果,有时防止

让局势变得更糟是外交层面的唯一选择。

美国智库布鲁金斯学会高级研究员迈克尔·欧汉龙则认为,拜登政府目前在对俄

战略上没有完整的概念,此次峰会意义有限。

* Annäherung: f. -en 接近;靠拢,亲近

7
* konstruktiv: 建设性的,促进的,有益的

* ab/ziehen: Vt. (zieht ab, zog ab, hat abgezogen) 撤回,调走

* Botschafter: m. - 大使

* Posten: m. - 工作岗位,职位,职务

* zurück/kehren: Vi. 返回,回来,归来,回到

* Rüstung: f. -en 军备,装备

【Frage】

Übersetzen Sie den Satz ins Deutsche.

双方同意让先前撤回的大使重回驻在国工作。

Lösung: Die im Frühjahr abgezogenen Botschafter beider Länder sollen

auf ihre Posten zurückkehren.

5. Italien steht im Achtelfinale der Fußball-EM

Italienische Mannschaft besiegt die Schweiz mit 3:0. Der Türkei droht

nach einer 0:2-Niederlage gegen Wales das Aus. In der Gruppe B gewann

Russland gegen Finnland mit 1:0.

【新闻概要】

意大利队成为本届欧洲杯首支确定从小组出线的球队。意大利队 3 比 0 击败瑞

士。在 0 比 2 败给威尔士队后,土耳其队面临着淘汰出局的危险。在 B 组小组

赛中,俄罗斯队 1 比 0 战胜芬兰队。

8
6. Das Wetter

Heute den ganzen Tag über sonnig. Im Westen am Nachmittag lokal

größere Quellwolken und einzelne auch heftige Gewitter. Verbreitet heiß

mit bis zu 37 Grad. An der Ostsee bei Seewind um 25 Grad.

【新闻概要】

今天(6 月 17 日)全天天气晴朗。下午,西部地区局部有较厚的卷积云及零星

的强雷雨天气。多地高温,各地最高气温高达 37 度。多海风的波罗的海地区最

高气温则为 25 度。

Das könnte Ihnen auch gefallen