Sie sind auf Seite 1von 2

Leica HI 1210 – Instrucciones de uso Leica HI 1210 – Bedienungsanleitung

Símbolos de teclas Tastensymbole

RUN/STOP
RUN/STOP Stelltasten für
(CON/DES) Teclas de flechas
para ajuste de Temperaturein-
temperatura stellung
SET SET

1. Enchufar el cable de la red. 7. Limpieza: 1. Netzkabel anschließen. 7. Reinigung:


2. Conectar el interruptor principal (interruptor Como el aparato no tiene aperturas de refrigeración 2. Hauptschalter (Kippschalter) an der Rückseite des Das Gerät hat keine seitlichen Kühlschlitze und ein
basculante) en la parte posterior del instrumento. laterales y el panel de mando está laminado, las Gerätes einschalten. Grüne Anzeige POWER auf dem durchgehendes Frontpanel und somit glatte, leicht zu
El indicador LED verde POWER comenzará a emitir superficies resultan bastante fáciles de limpiar. Frontpanel leuchtet auf. reinigende Oberflächen. Sämtliche Oberflächen-
luz. Todas las superficies son resistentes a detergentes 3. Durch Betätigung der EIN/AUS-Taste auf dem Front- materialien sind widerstandsfähig gegen gängige
de laboratorio de uso corriente. Para la limpieza, panel wird die Temperatur des Gerätes auf den zu- Laborreinigungsmittel. Zur Reinigung muss das
3. Activando la tecla RUN/STOP, la calefacción se pone
desconectar el aparato y dejarlo enfriar antes de letzt gespeicherten Sollwert gebracht. Die angezeigte Gerät ausgeschaltet und abgekühlt sein.
en marcha hasta llegar la temperatura al último valor
comenzar a limpiar. Temperatur entspricht dem aktuellen Ist-Wert.
nominal preseleccionado. La temperatura indicada
en el display corresponde al valor real actual. Bei Erreichen einer Temperatur von ca. 44 °C, leuch- Keine organische Lösungsmittel (z.B. Xylol) ver-
No utilice solventes orgánicos, como p.e. el wenden!
Al llegar la temperatura a 44 °C aprox., el LED amarillo tet die gelbe Anzeige DANGER/HOT auf. Aus Sicher-
xilol
DANGER/HOT comienza a emitir luz. Por razones de heitsgründen leuchtet diese Anzeige ab Erreichen ei-
Sicherheitshinweise
seguridad sigue emitiendo luz continuamente ner Temperatur von ca. 44°C konstant auf - nicht nur
Medidas de seguridad Zur einwandfreien Bedienung des Gerätes ist es unab-
mientras la temperatura se encuentra por encima de bei kurzzeitigem, aktivem Beheizen.
Antes de trabajar con el HistoBath, por favor, lea dingbar, vor Einschalten des Gerätes die Bedienungs-
44 °C - no sólo cuidadosamente este manual de instrucciones! 4. Die Temperatureinstellung erfolgt durch die Stells- anleitung sorgfältig zu lesen und sich mit den techni-
mientras la calefacción está funcionando. • Asegúrese antes de enchufar el cable a la red que tasten. Die Temperaturanzeige bezieht sich in diesem schen Details vertraut zu machen.
los valores de consumo nominal de corriente de su Fall auf den Sollwert. Nach Erreichen der gewünsch- • Vergewissern Sie sich vor Anschließen des Gerätes
4. El ajuste de temperatura se realiza mediante las
laboratorio corres-pondan a los valores en la placa ten Temperatur ist die Stelltaste freizugeben. Der an- an die Netzspannung, dass die elektrischen
teclas de flechas. Al apretar una de las dos teclas,
indicadora en el aparato. Sólo enchufe el aparato gezeigt Wert ist automatisch gespeichert. Dieser ge- Anschlusswerte des Labors mit den Angaben auf
en el display aparece el valor nominal, el que se ajusta
en corriente con toma de tierra. speicherte Sollwert wird noch ca. 2 Sekunden lang dem Typenschild übereinstimmen. Schließen Sie
hacia arriba o abajo, si la tecla sigue apretándose.
angezeigt; danach erscheint automatisch wieder die das Gerät nur an Schutzkontaktsteckdosen an.
También existe la posibilidad de apretar las teclas • Mientras el aparato está funcionando, la superficie
aktuelle Ist-Temperaturanzeige.
de flechas en intervalos; entonces el valor nominal del mismo puede estar muy caliente! • Im Betriebszustand kann die Oberfläche des Ge-
se ajusta en pasos de 1 °C. Al aparecer el valor nomi- Die gewünschte Temperatur kann entweder im rätes sehr heiß sein.
nal deseado en el display, soltar la tecla. El valor no- Sólo trabajar con líquidos no inflamables, Einzelschrittverfahren verändert werden oder durch
minal seleccionado se almacena automáticamente; preferiblemente con agua destilada! kontinuierliches Betätigen der entsprechenden Stell-
Betrieb nur mit nicht brennbaren Tempe-
después de unos 2 segundos, el valor nominal taste. rierflüssigkeiten, vorzugsweise mit destillier-
desaparece del display, y vuelve a aparecer el valor Peligro de quemarse! 5. Die Soll-Temperatur kann durch Betätigung der SET- tem Wasser!
actual. Taste überprüft werden.
No deje o almacene sustancias combustibles Achtung – Verbrennungsgefahr!
5. Para comprobar el valor nominal seleccionado, o inflamables cerca del aparato!
Der Sollwert bleibt sowohl beim Ausschalten des Ge-
apretar la tecla SET. El valor nominal siempre queda rätes (EIN/AUS-Taste oder Hauptschalter) als auch
Brennbare und feuergefährliche Substanzen
almacenado: al desconectar el aparato (mediante la • Sólo poner en marcha el aparato cuando está lleno bei Stromausfall und Trennung vom Netz gespeichert. dürfen nicht in unmittelbarer Nähe des Gerätes
tecla RUN/STOP o mediante el interruptor principal), de líquido! 6. Ausschalten des Gerätes durch Betätigung der EIN/ gelagert werden!
al desenchufarlo y también en caso de interrupción AUS-Taste. Der Hauptschalter braucht für die tägli-
Nivel de llenado mínimo: 1 cm
de corriente. che Routineanwendung nicht jedesmal ein-/ausge- • Gerät nur in befülltem Zustand betreiben.
• Para todo tipo de reparaciones y de trabajos de
Order No. 0709 37100

6. Desconectar el HistoBath mediante la tecla RUN/ schaltet werden. Minimale Füllhöhe: 1 cm


mantenimiento, desconectar el aparato y
STOP. Usando el aparato en el laboratorio de rutina, • Für sämtliche Reparatur- und Servicearbeiten
desenchufarlo de la red.
no hace falta desconectar el interruptor principal muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz ge-
cada día al finalizar el trabajo. trennt werden.

Se reserva el derecho a relizar modificaciones técnicas sin previo aviso. Technische Änderungen vorbehalten

Leica Biosystems Nussloch GmbH Telefon: 0 62 24 - 14 30 Leica Biosystems Nussloch GmbH Telefon: 0 62 24 - 14 30
Heidelberger Strasse 17-19 Fax: 0 62 24 - 14 32 00 Heidelberger Strasse 17-19 Fax: 0 62 24 - 14 32 00
69226 Nussloch Internet: www.histo-solutions.com 69226 Nussloch Internet: www.histo-solutions.com
Leica HI 1210 – Instructions for use Leica HI 1210 – Mode d’emploi
Tastensymbole Légende des touches
RUN/STOP Touche
Arrow buttons for Marche/Arrêt Touches de FLÉCHE
temperature pour la présélection
SET selection de température
Touche SET

1. Connect the power cable. 7. Cleaning: 1. Branchez le câble au secteur. 7. Nettoyage:


Lateral ventilation slits are avoided on the Leica 2. Pour mettre l’appareil sous tension appuyez sur Grâce à l’absence de fentes d’aération et à la pellicule
2. Turn on the mains switch on the back of the instrument. HI 1210. The control panel is protected with a foil. This l’interrupteur principal au dos de l’appareil. Le témoin de protection du tableau de commande, l’appareil est
The green POWER lamp on the control panel will ensures smooth, easy-to-clean surfaces. All surface vert POWER du tableau de commande s’allume. facile à nettoyer. Tous les matériaux de surface sont
illuminate. materials are resistant to detergents commonly used 3. Après action sur la touche MARCHE/ARRET du résistants aux produits de nettoyage normalement
in laboratories. The instrument must be switched off tableau de commande, l’appareil commence à utlisés dans les laboratoires. Pour le nettoyage
3. Push the RUN/STOP button on the control panel to heat and cool for cleaning. chauffer à la température précédément l’appareil doit être arrêté et froid.
the Leica HI1210 up to the previously entered set présélectionnée. La valeur affichée est la
temperature. The display reads the actual value. Organic solvents such as xylene must not be température actuelle. Ne pas utiliser de solvants organiques, p. ex.
On reaching a temperature of approx. 44 °C, the yellow used for cleaning! Lorsque l’appareil atteint une température de 44 °C du xylène, pour le nettoyage!
DANGER/HOT lamp illuminates. For reasons of safety, environ, le témoin jaune DANGER/HOT s’allume.
the yellow lamp illuminates continuously when a Pour des raisons de sécurité, ce témoin restera
temperature of 44 °C is reached, not only during the Safety precautions allumé à partir d’une température de 44 °C environ, Conseils de sécurité
heating periods. The instructions for use must be read carefully prior to et non seulement pendant les périodes brèves Avant de commencer de se servir de l’appareil, il est
operating the instrument. d’échauffement. indispensable de lire attentivement le mode d’emploi et
4. The required temperature is selected using the 4. La présélection de la température de travail de se familiariser avec les détails téchniques.
ARROW buttons. At this stage, the indicated value is • It must be ensured that the power supply conditions s’effectue à l’aide des touches de présélection. A ce • Avant de brancher l’appareil au secteur, vérifiez si la
the set temperature. Once the appropriate in the laboratory correspond to the power rating moment, la valeur affichée est la température tension disponible est bien la même que celle
temperature is displayed, the ARROW button should indicated on the name plate of the instrument before présélectionnée. Lorsque la valeur désirée est indiquée sur la plaque du constructeur. On ne
be released. The indicated set value will be memorised connecting it to mains. affichée, on lâche la touche. La valeur affichée est raccordera l’appareil qu’à une prise de courant avec
automatically. After about 2 seconds the display • The surface can be very hot during operation. alors mis en mémoire automatiquement. Au bout de mise à la terre.
returns to actual temperature. 2 secondes environ, cette valeur disparaît et la • En état de fonctionnement, la surface peut être très
The required temperature can be selected either step Flammable liquids must not be used! température actuelle est à nouveau affichée. chaude.
by step by repeatedly pushing the appropriate ARROW La température désirée peut être sélectionnée soit
button, or continuously by holding the button down. Risk of burning! Ne pas utiliser de substances inflammables! On
pas à pas, en appuyant plusieurs fois sur la touche,
utilisera avant tout de l’eau distillée.
Combustible or flammable substances must not soit en continu, en appuyant sur la touche
5. The set temperature can be verified by pushing the be stored near the instrument! sorrespondante jusqu’à ce que la valeur désirée est Risque de brûlure!
SET button. affichée.
The set temperature is maintained even if the • The instrument must be filled when operated. 5. La température présélectionnée peut être vérifiée par Ne pas entreposer de substances inflammables
instrument is switched off (with the RUN/STOP button action sur la touche SET. à la proximité de l’appareil!
Minimum filling level: 1 cm
or mains switch), disconnected from mains, or in the La valeur présélectionnée restera en mémoire même
event of a power failure. • Prior to repair or maintenance, the instrument must si l’appareil est mis hors tension (avec la touche • Pour la mise en fonction, l’appareil doit être rempli
be switched off and disconnected from mains. MARCHE/ARRET ou l’interrupteur principal), de liquide.
6. To switch off push the RUN/STOP button. In daily débranché du secteur ou en cas de panne secteur. Niveau de remplissage mini.: 1 cm
routine operation, it is not necessary, however, to 6. Pour arrêter l’appareil appuyez sur la touche
switch the instrument off with the mains switch. MARCHE/ARRET. Pour le travail de routine, il n’est • Toujours arrêter et débrancher l’appareil avant toute
pas nécessaire de mettre l’appareil hors tension et opération de maintenance ou d’entretien.
de le remettre en fonction à l’aide de l’interrupteur
principal.

Technical specifications subject to change. Sous réserve de modifications techniques. Nombreux accessoires sur demande.

Leica Biosystems Nussloch GmbH Telefon: 0 62 24 - 14 30 Leica Biosystems Nussloch GmbH Telefon: 0 62 24 - 14 30
Heidelberger Strasse 17-19 Fax: 0 62 24 - 14 32 00 Heidelberger Strasse 17-19 Fax: 0 62 24 - 14 32 00
69226 Nussloch Internet: www.histo-solutions.com 69226 Nussloch Internet: www.histo-solutions.com

Das könnte Ihnen auch gefallen