Sie sind auf Seite 1von 2

ISTRUZIONI PER L'UTENTE / USER'S INSTRUCTIONS / INSTRUCTIONS D’UTILISATION / BETREIBER INFOS

B USG-UCER00-WM1

A MANUALE D'USO ED INSTALLAZIONE - INSTALLATION AND INSTRUCTION MANUAL


C
Regolatore A PARETE mod. CER00 - REMOTE Controller mod. CER00
D Regolatore a microprocessore remoto per Remote microprocessor control suitable Règulateur à microprocesseur à distance Mikroprozessor gesteuerter Raumregler zur
la selezione ed il controllo di tutte le fun- for the complete control of a fancoil unit, in pour la sélection et le côntrole de toutes kompletten Steuerung von
zionalità del ventilconvettore, fra le quali la particular: type of ventilation (thermosta- les fonctions du ventilo-convecteur, parmi Ventilatorkonvektoren, im speziellen: Art der
E tipologia di ventilazione (continua o termo- ted or continuously running), fan speed lesquelles la gestion de la ventilation (con- Ventilatoransteuerung (Dauerbetrieb für
statata), la velocità del ventilatore, la com- selection, S/W switch and room tempera- tinue ou thermostatée), la vitesse du ven- Luftzirkulation oder Ausschalten bei erreich-
mutazione ESTATE/INVERNO ed il con- ture thermostat. The controller is provided tilateur, la commutation été/hiver et le côn- ter Sollwerttemperatur), Wahl der Drehzahl,
trollo della temperatura ambiente. Il with terminals for the connection of other trole de la température ambiante. La com- SOMMER/WINTER Umschaltung und
A. MANOPOLA per l'impostazione della A. KNOB for the set point temperature. A. BOUTON pour l'affichage de la tempé- A. TEMPERATURSTELLRAD comando è predisposto per il collegamen- options: economy function (set-point mande prevoit aussi le fonctionnement en Temperaturstellrad. Der Regler ist mit fol-
temperatura ambiente (set-point). By turning the knob anticlockwise , the rature ambiante (point de consigne). Durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn to dell'eventuale: funzione economy variation of 6°C), external centralized S/W réduit (variation du point de consigne de genden Kontakten für weitere optionale
Ruotando in senso antiorario si riduce il temperature decreases (min. 8°C); by tur- En tournant en sens inverse on reduit la wird der Temperatursollwert erniedrigt (variazione del set-point di 6°C), cambio switch, window contact, minimum water 6°C), commutation été/hiver externe, con- Anschlüsse ausgerüstet: Economy
valore della temp. ambiente (min 8°C); ning it upwards it increases (max. 30°C). valeur de la température ambiante (min. (min. 8°C); ein Drehen im Uhrzeigersinn E/I esterno, contatto finestra, termostato di temperature thermostat (TM) and cooling tact feuillure de fenêtre, thermostat de Funktion (Set-Point Änderung von 6°C),
girando in senso orario si aumenta (max N.B. If the "economy" function is activated, 8°C), dans l’autre sense on augmente erhöht die Temperatur (max. 30°C). consenso invernale del ventilatore (TM) e (EVC) and/or heating (EVH) on/off valves. température minimum de l'eau (TM) et les Externe Sommer/Winter Umschaltung,
30°C). the set-point automatically changes (+ 6°C (max 30 °C). ACHTUNG: Wenn die “economy" Funktion le valvole elettrotermiche dei rispettivi cir- électrovannes des circuits de refroidisse- F e n s t e r k o n t a k t ,
N.B. Con funzione "economy" inserita, il set- Summer and - 6°C Winter). N.B. En mode "réduit", le point de consigne aktiviert ist, wird der Setpoint automatisch cuiti di raffreddamento "EVC" e/o di riscal- FEATURES: ment "EVC" et/ou de chauffage "EVH" Mindestwassertemperaturthermostat (TM)
point varia automaticamente (+ 6°C in fun- B. VENTILATION SWITCH change automatiquement (+ 6°C l'étè et - verändert (+ 6°C Sommer und - 6°C im damento "EVH". - Selector for the ventilation (THERMOSTA- respectifs. und Ventile (EVH Heizen und EVC Kühlen).
zionamento estivo e - 6°C in quello inverna- FAN THERMOSTATED 6°C l'hiver). Winter) und spart somit Energie. TED - OFF - CONTINUOUSLY RUNNING)
le). The fan runs until the room temperature B. SELECTEUR THERMOSTATIQUE DE B. VENTILATION SWITCH CARATTERISTICHE: - Fan speed selector (HIGH - MED - LOW) CARACTERISTIQUES: AUSSTATTUNG:
B. SELETTORE DELLA VENTILAZIONE reaches the set-point, then it stops. LA VENTILATION VENTILATORSCHALTER - Selettore della ventilazione (TERMOSTATA- - Room temperature knob (8÷30°C) - Sélecteur de la ventilation (THERMOSTAT - - Wahlschalter für Ventilatorbetrieb
TERMOSTATATA FUNCTION INTERRUPTION VENTILATEUR THERMOST. Der Ventilator läuft bis der eingestellte TA-OFF-CONTINUA) - Plastic pins for limiting the temperature ARRET - CONTINUE) (Dauerbetrieb oder AUS durch
Il ventilatore ha un funzionamento analogo In this position the phase "L" at all outputs Le ventilateur fonctionne de la même façon Sollwert (Setpoint) erreicht ist und schaltet - Selettore delle velocità del ventilatore range - Sélecteur des vitesses ventilateur (MAX -
Temperatursteuerung)
alle rispettive valvole: è in funzione nel is interrupted. que les vannes: il est en marche dans le sich dann aus. (MAX - MED - MIN) MED - MIN)
- Antifrost protection activated at 2°C (hea- - Drehzahlwahl (HOCH - MITTEL - NIEDRIG)
caso di scostamento della temperatura N.B. In case of failure and/or long period of cas de difference entre la température AUSSCHALTER - Bouton pour l'affichage de la températu-
- Manopola per l'impostazione della tem- ting valve open) - Temperaturwählrad (8÷30°C)
ambiente rispetto al valore impostato e si inactivity, disconnect the general switch for ambiante et la valeur affichée et il est à l'ar- In dieser Position ist das Gerät ausge- re ambiante (8÷30 °C)
schaltet. peratura ambiente (8÷30°C) - LED signal for the operating mode - Verriegelung des Stellbereichs für
arresta al raggiungimento del set-point. the power supply (Fig.1). rêt quand le point de consigne est atteint. - Limitation ou blocage de l'amplitude de
FAN CONTINUOUSLY RUNNING ACHTUNG: Im Falle einer Fehlfunktion - Limitazione o blocco del campo di rego- - LED signal for incorrect operation Temperaturwahl
INTERRUZIONE DEL FUNZIONAMENTO ARRÊT DU FONCTIONNEMENT réglage du bouton (par cavaliers)
The fan is always running, independently und/oder einer längeren Nichtverwendung lazione della manopola (tramite cavalieri) - Antifrost Sicherung aktiviert bei 2°C
In tale posizione è interrotta la fase “L” alle Dans cette position la phase "L" aux sor- - Fonction antigel par activation de la
on the room temperature. der Regler, bitte schalten Sie das Gerät - Funzione antigelo in cui viene alimentata Settable parameters by DIP-SWITCH: (Heizventil öffnet)
uscite del regolatore. ties du régulateur est à l'arrêt. vanne du chauffage lorsque la températu-
C. FAN SPEED SELECTOR (high - med - spannungslos (Fig. 1). la valvola del caldo quando la temperatu- - S/W changeover: DEAD BAND (suggested - LED Anzeige für Betriebsmodus
N.B. Nel caso di malfunzionamento e/o pro- N.B. dans le cas de fonctionnement incorrect re ambiante descend au dessous de 2°C
lungato periodo di inutilizzo del regolatore, low) et/ou période prolongée d'arrêt du régula-
DAUERBETRIEB ra ambiente scende sotto i 2°C only with 4 pipe systems, based on the - LED Anzeige für ALARM
In dieser Position läuft der Ventilator - Visualisation des paramètres de fonc-
disinserire l’apposito interruttore generale Manual fan speed selector in order to teur, couper l'interrupteur général d'alimenta- - Indicazione dello stato di funzionamento room temp.); centralized with an EXTERNAL
immerwährend auf der vorgewählten Stufe tionnement du régulateur
dell'alimentazione elettrica (Fig.1). obtain the desired air volume. tion électrique (Fig. 1). del regolatore contact; with WATER SENSOR (2 pipe system Einstellbare Parameter mittels DIP-
weiter und sorgt so für eine Luftumwälzung - Visualisation des disfonctionnements
CONTINUA N.B. Do not move the switch to the very left CONTINUE - Indicazione dello stato di malfunziona- only) SWITCH:
Il ventilatore è sempre in funzione (indi- hand " ". unabhängig vom Sollwert. mento - Delayed starting of ventilation (with the - S/W Wechsel: Totzone (empfohlen nur
Le ventilateur est toujours en fonction Paramètres affichables par DIP-SWITCH:
pendentemente dalla temperatura ambien- If this selector is erroneously positioned at C. DREHZAHLWAHLSCHALTER electric heater) bei 4 LeiterSystem, gemessen an der
(indépendamment de la température - Commutation ètè/hiver: ZONE NEUTRE
te). the very left hand, the fan does not run. Hier können die drei Stufen (niedrig-mittel- Parametri impostabili tramite DIP- - Signal of dirty filter, related to the working Raumtemperatur), ausgeführt mit exter-
ambiante).
D. MALFUNCTIONING ALARM LED hoch) des Ventilators gewählt werden. (seulement en version 4 tubes et tempéra-
C. SELETTORE DELLE VELOCITÀ del C. SELECTEUR DE VITESSE du ventila- SWITCH: hours nen Kontakt, mit WasserSensor (nur 2
RED LED FLASHING ACHTUNG: Bitte den Schalter nicht in die ture ambiante), EXTERNE (contact centrali-
ventilatore (max - med - min) teur (max - med - min) - Commutazione estate/inverno: ZONA NEU- - Dead band adjustment (stand-by posi- Leiter System)
FILTER ALARM! ganz linke Position schieben. Wenn dieser sè) par sonde sur l'eau WS (seulement en
Con tale selettore è possibile impostare Avec ce sélecteur il est possible d'afficher TRA (solo con impianto a quattro tubi e tion) - Startverzögerung des Ventilators (bei
Please contact your Service assistant for Schalter irrtümlicherweise in der ganz link version 2 tubes).
manualmente la velocità del ventilatore e manuellement la vitesse du ventilateur et Temp. ambiente), ESTERNA (contatto cen- - Location of the air sensor: inside the Verwendung von E-Heizung)
cleaning the filter. Position ist, wird der Ventilator nicht starten - Temporisation de démarrage du ventila-
quindi avere la portata d'aria desiderata. donc avoir le débit d'air souhaité. tralizzato) o mediante sensore acqua WS remote controller or at the air intake of the - Anzeige für verschmutzten Filter, bezo-
In order to reset the alarm, follow the und laufen. teur (avec batterie électrique)
N.B. Non posizionare il selettore tutto a sini- N.B. lorsque le bouton du sélecteur est sur (solo per impianto a due tubi) fancoil for built-in controllers (de-stratifica- gen auf die Betriebsstunden
instructions below. D. ALARMMELDUNG - Indication de filtre à nettoyer sur la base
stra " ". la position tout à gauche, le ventilateur est - Avvio ventilatore ritardato (con riscalda- tion function activated) - Totzone-Einstellung (Stand-By Betrieb)
Put the fan speed selector switch to the ROTE LED BLINKT: FILTER ALARM! du temps de fonctionnement du ventila-
Se il selettore si trova erroneamente in tale en arrêt. Veuiller à ce qu’il ne soit pas sur tore elettrico) - Type of systems: 2 or 4 pipe system
very left hand position. From the left move Bitte kontaktieren Sie Ihr Servicepersonal - Positionierung des Luftsensors: Im
posizione, il ventilatore non funziona. cette position. teur:
the switch to the right and then back, for 3 um die Filter fachgerecht zu reinigen. - Segnalazione filtro aria sporco sulla base Raumregler oder in der Luftansaugung
D. INDICAZIONE DELLO STATO DI MAL- D. INDICATEUR DE DYSFONCTIONNE- - Plage de température programmée en
times consecutively. Um den Alarm zu quittieren, befolgen Sie delle ore di funzionamento del ventilatore TECHNICAL FEATURES des Fan Coils falls Regler im Gerät ein-
FUNZIONAMENTO MENT zone neutre (stand-by du réglage)
RED LED FIRM bitte die nachstehenden Anweisungen: - Gradi di temperatura della zona neutra - Position: REMOTE INSTALLATION gebaut ist
LUCE ROSSA LAMPEGGIANTE TEMOIN ROUGE CLIGNOTANT - Détection de la température ambiante
MALFUNCTION OF THE CONTROLLER! Den Drehzahl-Ventilatorschalter ganz nach ( stand-by della regolazione) - Dimensions mm (LxDxH): 157X38X72 - Art der Anlage: 2- oder 4 Leiter
E' consigliabile far intervenire l'assistenza Il est conseillé de faire intervenir l'assistan- par sonde interne du régulateur à distance
Position the selector of ventilation in posi- links schieben und anschliessend zurück in - Rilievo della temperatura ambiente - ABS plastic box in white colour
tecnica per la pulizia del filtro aria. ce technique pour le nettoyage du filtre. ou en reprise d'air du ventilo-convecteur
tion ,disconnect the main switch (Fig.1) die ganz rechte Posizione. Diesen Vorgang interno al regolatore dislocato sulla pare- - Protection grade IP 30 TECHNISCHE DATEN
Per resettare la segnalazione è sufficiente Pour réinitialisation, procéder de la façon avec fonction de destratification active
and contact your Service assistant in order 3x wiederholen. te o nella ripresa aria del ventilconvettore - Insulation class - Position: WANDMONTAGE
operare nel seguente modo: portare il suivante. Tourner 3 fois le bouton du sélec- - Version d'installation (2 ou 4 tubes)
to verify what the problem is. ROTE LED LEUCHTET IM DAUERBETRIEB: e con funzione di destratificazione attiva - Storage temperature -10°C/+60°C - BxTxH: 157x38x72 mm
selettore delle velocità dalla posizione di teur de gauche droite sans interruption. FEHLFUNKTION DES RAUMREGLERS!
estrema sinistra ad una delle posizioni di E. WORKING OPERATION MODE - Tipologia d'impianto (a 2 o 4 tubi ) - Power supply: 24/230V~ +/-10% - ABS Kunststoff in weiss
TEMOIN ROUGE PERMANENT Stellen Sie den Ventilatorwahschalter auf CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
destra e viceversa, per tre volte consecuti- GREEN LED FIRM - Frequency: 50/60 Hz - Schutzklasse IP 30
ANOMALIE DU REGULATEUR Position , klemmen Sie den - Emplacement MURAL
ve. Cooling mode and cooling valve energized. CARATTERISTICHE TECNICHE - Absorbed current: 1W - Isoliergrad
Tourner le bouton du sélecteur en position Hauptschalter ab (Fig.1) und kontaktieren - Dimensions: mm (LxPxH) 157X38X72
LUCE ROSSA FISSA GREEN/RED LED FLASHING - Dislocazione A PARETE - Rating of contacts 2A/230V~ - Lagertemp -10°C/+60°C
et couper l’alimentation électrique (Fig. Sie Ihre Servicefirma um das Problem zu - Boîtier en plastique ABS couleur blanc
ANOMALIA NEL REGOLATORE! Set point temperature reached, valves clo- - Dimensioni mm (LxPxH) 157X38X72 - Protection fuse T 2A/230V~ - Spannungsversorgung 24/230V~ +/-
1), puis faire intervenir l’assistance techni- beheben. - Degrée de protection IP 30
Posizionare il selettore della ventilazione in sed. - Custodia in plastica ABS colore bianco - Operating range: 0÷50°C 10÷90% r.h. 10%
que pour vérification. E. LED BETRIEBSMODUS - Classe d'isolement
e disinserire l'apposito interruttore gene- RED LED FIRM - Grado di protezione IP 30 (without condensing water)
E. INDICATION DE L'ETAT DE FONC- Wenn die LED GRÜN leuchtet, ist das - Frequenz: 50/60 Hz
rale dell'alimentazione elettrica (Fig.1) e far Heating mode and heating valve energi- - Température de stockage -10°C/+60°C
TIONNEMENT DU REGULATEUR Kühlventil aktiviert bzw. der Kühlmodus - Classe d'isolamento - Air temperature sensor: NTC 10K 25°C - Leistungsaufnahme: 1W
intervenire l'assistenza tecnica per la verifi- zed. - Tension d'alimentation 24/230V~ +/-10%
TEMOIN VERT PERMANENT aktiv. - Temp. di stoccaggio -10°C/+60°C - Differential in temperature: 1°C - Kontaktladung 2A/230V~
ca dell'anomalia. N.B. If the temperature knob is in position - Fréquence d'alimentation 50/60Hz
Fonction réfroidissement et vanne froid Bei Erreichen des Sollwerts (Setpoint) - Tensione alimentaz. 24/230V~ +/-10% - Alarm transistor output: normal working = - Absicherung T 2A/230V~
E. INDICAZIONE DELLO STATO DI FUN- , the RED LED FLASHES and the anti- - Puissance absorbée 1 W
frost function is activated (heating valve active blinkt die GRÜNE ODER ROTE LED und das - Frequenza d'alimentazione 50/60HZ closed circuit; alarm for air sensor = open - Betriebsbereich: 0÷50°C, 10÷90%r.H.
ZIONAMENTO DEL REGOLATORE - Intensité sur les contacts 2A / 230V ~
energized with room temperature below TEMOINS ROUGE/VERT CLIGNOTANTS Ventil schließt - Potenza assorbita: 1W circuit; alarm for dirty filter = switch (Ohne Kondensat)
LUCE VERDE FISSA - Protection fusible T 2A / 230V ~
2°C). Fonction du point de consigne atteint, van- Wenn die LED ROT leuchtet, ist das - Portata sui contatti 2A / 230V~ open/close 1Hz - Luftsensor: NTC 10K 25°C
Modalità raffreddamento e valvola fredda nes à l'arrêt - Fonctionnement 0÷50°C 10÷90% u.r.
Heizventil aktiviert und der Heizbetrieb ist - Elemento fusibile T 2A / 230V~ - Screw terminal connections for wires - Genauigkeit: 1°C
attiva. TEMOIN ROUGE PERMANENT (sans condensat)
aktiv. - Funzionamento 0÷50°C 10÷90% u.r. with section 1,5 sq. Mm - Alarm Meldung über Transistor:
LUCE ROSSA/VERDE LAMPEGGIANTE Fonction chauffage et électrovanne chaud - Sonde de Temp. d'air NTC 10K 25°C
ACHTUNG: Wenn das Temperaturstellrad in (senza condensa) Transistor auf Durchgang =
Modalità de set-point raggiunto, valvole activée. - Différentiel de Temp. 1°C
Position ist, die ROTE LED BLINKT, und - Sensore di Temp. NTC 10K 25°C IN ACCORDANCE WITH DIRECTIVES : Betriebsbereit; Transistor ohne
chiuse. N.B. en positionnant le bouton d'affichage de die Antifrost Sicherheitseinrichtung ist akti- B.T. 73/23/CEE E.M.C. 89/336CEE and further - Sortie d'alarme à transistor "open collec-
- Differenziale di temp. 1°C Durchgang = Temperaturfühler gestört;
LUCE ROSSA FISSA la température ambiante sur , le TEMOIN viert (Heizventil wird angesteuert, wenn die updating. tor" aucune alarme detectée: circuit fermé,
- Allarme: uscita a transistor "open collec- Transistorausgang alternierend =
Modalità riscaldamento e valvola calda atti- ROUGE CLIGNOTERA, activera la fonction Raumtemp. unter 2°C ist). sonde ambiance debranchée: circuit
va.
tor" (nessun allarme rilevato = circuito Filterverschmutzt (Frequenz 1 Hz)
antigel (activation de la vanne chaud pour ouvert, indication filtre encrassé: switch
N.B. Posizionando la manopola d'imposta- chiuso, sonda ambiente scollegata = cir- - Querschnitt für ext. Anschlüsse: 1,5
température ambiante inferieure a 2°C). open/close 1 Hz).
zione della temperatura ambiente in , la cuito aperto, segnalazione filtro sporco = mm²
- Bornes à vis pour cables section 1,5 mm²
LUCE ROSSA LAMPEGGERA', conferman- switch open/close 1Hz)
do così lo stato di attivazione della funzione -Terminali a vite per sez. cavi da 1,5 mm² GEFERTIGT NACH DEN RICHTLINIEN:
antigelo (attivazione valvola calda con tem- B.T.73/23/CEE E.M.C.89/336CEE und weitere
peratura ambiente inferiore a 2°C). CONFORMITÀ ALLE DIRETTIVE : neue Versionen.
B.T. 73/23/CEE E.M.C. 89/336CEE ed aggior- CONFORME AUX NORMES:
namenti successivi. B.T. 73/23/CEE E.M.C. 89/336CEE
Per la continua evoluzione e miglioramento del regolatore, le descrizioni, i dati e le illustrazioni devono intendersi indicative a tutti gli effetti e possono essere soggetti a cambiamenti senza preavviso. Et mises à jour succesives
For the constant evolution and improving of the controller, descriptions, data and pictures must be intended as merely indicative and can be modified without any notice.
Um eine ständige Überprüfung oder ggf. Aktualisierung des Reglers durchführen zu können, ist es mitunter erforderlich die Unterlagen bzw. Dokumentationen ohne weitere Hinweise zu modifizieren. Doc. MUCER00 REV_090703
Dans le but d'améliorer les performances du produit, le constructeur se réserve le droit de modifier les paramètres de fonctionnement sans préavis.
DIMENSIONI / DIMENSIONS / DIMENSIONS / SCHEMA ELETTRICO DEL REGOLATORE A PARETE CER00 / ELECTRIC WIRING DIAGRAM FOR REMOTE CONTROLLER
ABMESSUNGEN CER00 / SCHEMA ELETRIQUE DU REGULATEUR MURAL CER00 / SCHALTPLAN FÜR REGLER TYPE CER00
Fig. 1 Fig. A

AVVERTENZE WARNING IMPORTANT WARNUNG


Qualsiasi operazione d'installazione e/o Each operation for installation and/or Toutes operations d'installation et/ou Jeder Betrieb und Installation bzw.
manutenzione del regolatore deve esse- maintenance must be executed by quali- maintenance du régulateur doivent être Wartung muß von qualifizierten
re eseguita esclusivamente da persona- fied personnel only, by respecting the exécutées par un personnel qualifié dans Fachpersonal, unter Berücksichtigung
le professionalmente qualificato ed abili- safety norms of the Country where the le respect des normes de securité en der Sicherheitsnormen des jeweiligen
Landes ausgeführt werden. Eurapo haftet ALLACCIAMENTO ELETTRICO ELECTRICAL CONNECTION BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
tato e nel rispetto delle normative di sicu- controller is installed. Eurapo will not be vigueur dans le lieu d'installation. Le
Il collegamento elettrico dev'essere prece- Before making any electrical connection, Avant branchement électrique, vérifier la Bitte kontrollieren Sie vor elektrischen
rezza vigenti nel luogo d'installazione. Il responsible for any damages caused by fabricant n'est pas responsable d'even- nicht für etwaige Schäden verursacht
duto da un'accurata verifica della compatibi- verify the compatibility between power compatibilité de la ligne d'alimentation élec- Anschlussarbeiten, ob die technischen
costruttore non è responsabile di even- incorrect installation or improper use of tuels dommages causés par une installa- durch unsachgemäße oder falsche
lità tra la linea d'alimentazione elettrica e le supply and the technical features of the con- trique en fonction des caractéristiques du Eigenschaften des Reglers und/oder ande-
tuali danni causati da una non corretta the controller. tion non conforme ou une mauvaise utili- Installation des Reglers. ren Zubehör, mit der richtigen Versorgung
caratteristiche del regolatore e/o carichi che troller and/or of the other accessories to be régulateur et/ou autres fonctions a raccor-
installazione ed improprio uso o mano- sation ou manipulation du régulateur. si intendono collegare. connected to the controller. der. angeschlossen werden.
missione del regolatore. LOCATION POSITION Nella linea d'alimentazione elettrica del In the power supply system to the controller Pour l'alimentation électrique du régulateur In der Spannungsversorgung zum Regler
The controller must be installed horizon- LOCATION Der Regler ist für horizontale Montage regolatore e relativi apparecchi connessi, è or to further accessories connected to it, a et autres appareils, il est impératif de pré- oder zu anderem Zubehör, muß ein 2-poli-
POSIZIONAMENTO tally at a distance of approx. 1.5 m from Le régulateur doit être positionné hori- (Höhe ca. 1,5 m vom Boden), wo eine obbligatorio prevedere un interruttore gene- double-pole switch must be foreseen as voir un interrupteur général bi-polaire (Fig. ger Schalter vorgesehen werden (Fig. A) mit
Il regolatore deve essere posizionato the floor, where there is a significant room zontalement à environ 1.5 mm. du sol relevante Raumtemperatur herrscht rale bipolare, come indicato in Fig. A, con indicated in Fig. A, with a distance of min. 3 A) avec une séparation des contacts d'au einem Abstand von mind. 3mm zwischen
orizzontalmente a circa 1.5 m dal pavi- temperature, away from any kind of dans une zone significative pour le con- (Nicht bei Heizkörper oder anderen una separazione dei contatti di almeno 3mm mm between the two poles. moins 3 mm entre chaque pole. den Polen.
mento in una zona significativa per il warm/cold sources (sun rays, heating trôle de la température moyenne de la Wärmequellen wie Sonne, Fenster, in ciascun polo. The length of the wires connected to the Les cables branchés aux bornes 1÷6 et Die max. Länge der Zuleitung angschlos-
controllo della temperatua media del- elements, doors and windows). pièce. Il faut aussi eviter toutes perturba- Türen) vorgesehen. I cavi collegati ai morsetti 1÷6 e le even- terminals 1÷6, the air sensor (AS) and the aux sondes éventuelles sur l'air (AS) et sur sen an Kontakt 1÷6, zum Luftfühler (AS),
l’ambiente, evitando perturbazioni quali: tions type: rayonnement du soleil, corps tuali sonde dell'aria (AS) e dell'acqua (WS) water sensor (WS) must not exceed 15 m l'eau (WS) ne doivent pas excéder une lon- zum Wasserfühler (WS), darf 15 m nicht
irradiazione solare, corpi scaldanti, porte INSTALLATION/MAINTENANCE chauffants, portes et fenêtres INSTALLATION/WARTUNG non devono superare la lunghezza di 15 m and they have to follow a separate path gueur de 15 m et doivent suivre un parcours überschreiten und müssen getrennt von
e finestre. How to operate Vorgangsweise e devono seguire un percorso separato from different kind of wires (ex. phone séparé des autres cables (ex. Cables télé- anderen Kablen (Telefonkabel, Datenkabel
A) Before proceeding with any operation MONTAGE/MAINTENANCE A) Vor Service- oder Installationsarbeiten rispetto ad altre tipologie di cavi (es. cavi cables, data cables and/or power cables). phoniques, et autres alimentation électri- etc.) verlegt werden.
Suite d'operation ist der Regler von der Stromversorgung telefonici, dati e/o di potenza). If the controller receives 230V~ power que). Bei einer 230V~ Spannungsversorgung,
MONTAGGIO/ MANUTENZIONE of installation and/or maintenance, make
Nel caso di alimentazione del regolatore a supply, all wires and accessories connected Pour une alimentation du regulateur sous müssen alle Kabel und Zubehör welches an
Sequenze operative sure that the unit has been disconnected A) Avant d'exécuter toute operation d'in- ab zu schließen (Fig 1).
tensione di rete di 230V~, cavi ed accesso- to terminals 1÷6 must be double insulated. 230V~, les cables et accessoires branchés Kontakt 1÷6 angeschlossen wird, doppelt
A) Prima di eseguire qualsiasi operazio- from the power supply (Fig. 1). stallation et/ou maintenance, s'assurer B) Temperaturstellrad gegen den
ri collegati ai morsetti 1÷6 dovranno essere aux bornes 1÷6 devront être du type "dou- isoliert werden.
ne di installazione e/o manutenzione B) Rotate anticlockwise (begin of stroke) que l'interrupteur et/ou fiche d'alimenta- Uhrzeigersinn drehen.
del tipo a "doppio isolamento". Power supply 24V~ 50/60 Hz ble isolement".
assicurarsi che l' interruttore e/o spina di the room temperature knob. tion électrique de l'appareil soient C) Entfernung des Frontpanels mittels In order to have this power supply, insert the Bei einer 24V~ 50/60Hz Versorgung
alimentazione elettrica dell’apparecchio C) Remove the frontal panel from the débranchés (Fig 1). Lösen der Schraube (Fig. 2). Alimentazione elettrica a 24V~ 50/60Hz relevant jumper on the electronic card (J2 in Alimentation électrique à 24V~ 50/60Hz Ist eine Brücke auf der Platine in J2 (Fig. 9)
siano disinseriti Fig. 1. base, by making a rotation with a screw- B) Tourner en sens inverse des aiguilles D) Bei Unterputzmontage (Fig. 7 oder Per poter alimentare il regolatore alla sud- Fig. 9) and follow points A, B, C, H and I. Afin d'alimenter le régulateur à la sus-dite einzusetzen und den Anleitungen A, B, C, H
B) Ruotare in senso antiorario (fino ad driver as indicated in Fig. 2. d'une montre (jusqu'au depart) le bouton Fig. 8), entfernen Sie bitte vorsichtig die detta tensione è sufficiente inserire l'apposi- Replacing the protection fuse tension il suffit insérer le special jumper sur und I zu folgen.
inizio corsa) la manopola d'impostazione D) In case of installation built in the wall d'affichage de la temp. ambiante. Platine wie in Fig. 6 angezeigt, um to jumper sulla scheda (J2 di Fig. 9) ed ope- In order to verify and/or replace the fuse in la fiche (J2 de Fig. 9) et procéder selon les Tausch der Absicherung
della temperatura ambiente. (Fig. 7 or Fig. 8), remove the electric card C) Décrocher le panneau frontal de la Schäden durch etwaige Spannungen zu rare secondo i punti A, B, C, H, e I. the card (Fig. 9), follow the instructions points A, B, C, H, et I. Für den Tausch der Sicherung auf der
C) Sganciare il pannello frontale dalla as indicated in Fig. 6, with care not to base en utilisant un tournevis en appli- vermeiden. Sostituzione fusibile di protezione given in points A, B, C, H and I. Remplacement du fusible de protection Platine (Fig. 9) folgen Sie den Instruktionen
base utilizzando un cacciavite a taglio e make any torsion and/or other operation quant un mouvement comme indiqué E) Führen Sie die Drähte durch den Per la verifica e/o sostituzione del fusibile, Connection of the air sensor (AS) Pour vérifier et et/ou remplacer le fusible der Punkte A, B, C, H und I.
agendo con movimento rotatorio come that could damage it. rotatif Fig. 2. Schlitz in das Gehäuse (Fig. 3, 7 od. 8) situato nella scheda (Fig. 9), operare secon- In order to connect the air sensor to the con- Fig. 9, procéder selon les points A, B, C, H et I. Anschluß des Luftfühlers (AS)
indicato in Fig. 2. E) Insert the wires (factory pre-wired D) Dans le cas de fixation sur boîte à und schließen Sie diese Drähte gemäß do i punti A, B, C, H e I. troller's card, follow the instructions given in Raccordement de la sonde d'ambiance (AS) Für den Anschluß des Luftfühlers an der
D) Nel caso di fissaggio su scatola ad cable) through the slots in the base (Fig. encastrer selon Fig. 7 ou 8, enlever la dem mitgelieferten Schaltplan vom Fan Collegamento della sonda aria (AS) points A, B, C, H and I. Remove the jumper Pour connecter la sonde à la fiche du régu- Reglerplatine befolgen Sie die Schritte A, B,
incasso come da Fig. 7 o Fig. 8, toglie- 3, 7 or 8) and make the electrical con- fiche du régulateur selon l'indication à la Coil und Regler an. (Fig. A). Per il collegamento del sensore alla scheda J1 in Fig. 9 and connect the sensor in point lateur, procéder selon les points A, B, C, H C, H und I. Entfernen Sie die Brücke J1 in
Fig. 6, en evitant toutes torsions et/ou F) Fixieren Sie das Gehäuse des Reglers del regolatore, operare secondo i punti A, B, "AS" of Fig. 9. et I, oter le jumper (J1 Fig. 9) et brancher le Fig. 9 und schließen Sie den Luftfühler bei
re la scheda del regolatore come indica- nections accordingly to the electric wiring
operations susceptibles à compromettre an der Wand (siehe Fig. 3) mit C, H e I ed in particolare, togliere il jumper Identification of the electronic card connecteur de la sonde dans le point "AS" Anschluß "AS" von Fig. 9.
to in Fig. 6, evitando torsioni e/o azioni diagram supplied with the fancoil and to
(J1 di Fig. 9) ed inserire l'apposito connetto- Each card has a label (E in Fig. 9) with iden- de Fig. 9. Definition der elektron. Platine
atte a compromettere l'integrità della the diagram of the controller itself (Fig. A). l'integrité de la même. Flachkopfschrauben (max ø 3,5).
re della sonda nel punto "AS" di Fig. 9. tification data. This information is essential Identification de la fiche du régulateur Jede Platine hat eine eigene Bezeichnung
stessa. F) Fix the base of the controller to the wall E) Introduire les cables (cablage fixe) Sicherheitsabdeckungen (Fig. 7 oder Fig.
Identificazione scheda del regolatore in case of malfunction or of replacement of Chaque fiche est étiquettée (E de Fig. 9) (E in Fig. 9) mit Identifikationsdaten.
E) Inserire i fili (cablaggio fisso) nelle as indicated in Fig. 3, by using flat head dans lesguides à la base du régulateur 8) anbringen. Diese Daten sind bei Störungen oder für
Ogni scheda è provvista di etichetta (E di the card. Follow the instructions given in pour indiquer toutes les données d'identifi-
apposite feritoie presenti sulla base del screws (max ø 3.5) or screws for the (Fig. 3, 7 e 8) et faire les connexions aux Bitte kontrollieren Sie die ordnungsge- Fig. 9) riportante tutti i dati identificativi. Tali points A, B, C, H and I. cation. Les données sont indispensables event. Austausch wichtig. Folgen Sie den
regolatore (Fig. 3, 7 o 8) ed eseguire il built-in box. Insert the protection caps bornes conformément au schema électri- mäße Verkabelung um Schäden am dati sono indispensabili nel caso di malfun- dans le cas de dysfonctionnement ou rem- Anleitungen aus den Punkten A, B, C, H und
collegamento alle morsettiere in confor- (Fig. 7 or Fig. 8). que du ventilo-convecteur et du régula- Gerät oder an Personen zu vermeiden. zionamenti o sostituzione della scheda. placement de la fiche. Procéder selon les I.
mità allo schema elettrico presente sul Verify that the connection cables are fixed teur (Fig. A). G) Einstellgrad des Temp.stellrades kann Operare secondo i punti A, B, C, H e I. points A, B, C, H et I.
ventilconvettore da collegare ed allo and have a path in such a way that they F) Fixer l'embase du régulateur au mur mittels Plastikzapfen begrenzt werden
selon les indications de la Fig. 3 en utili- (Fig. 4). CONFIGURAZIONE PARAMETRI SETTING OF PARAMETERS CONFIGURATION DES PARAMETRES EINSTELLEN DER PARAMETER
schema elettrico del regolatore Fig. A. do not damage the controller and they
sant de vis à tête platte max ø 3.5, ou les H) Vergewissern Sie sich der richtigen Set the working parameters by modifying Set the working parameters by modifying Afficher les paramètres de fonctionnement Einstellen der Betriebsparameter durch
F) Fissare la base del regolatore alla cannot be of danger to persons, objects
the position of the DIP-SWITCH (DSW of the position of the DIP-SWITCH (DSW of en modifiant la position des DIP-SWITCH verändern der Position der DIP Schalter
parete come indicato in Fig. 3 utilizzando or animals. vis de la boîte à encastrer et reposition- Einbauweise der zuvor entfernten
Fig. 9) according to the specific type of Fig. 9) according to the specific type of (DSW de Fig. 9) selon le type d'installation (DIP Schalter von Bild 9) abhängig vom
viti a testa piana max ø 3.5, o le apposi- G) Rotation of the temperature knob can ner les bouchons de protection selon Fig. Bauteile (C in Fig. 9 und Fig. 4) gemäß
system. system. spécifique. jeweiligen Anwendungsfall.
te viti della scatola ad incasso e reinseri- be limited or blocked by positioning the 7 ou Fig. 8. Originalzustand. * Standard Werkseinstellung
* impostazioni standard di fabbrica * standard factory setting * affichage standard chez le fabricant
re i tappi di protezione come illustrato in plastic pins (in the internal panel) on the Vérifier que les cables de connexion aient I) Montieren Sie die Frontabdeckung wie
Fig. 7 o Fig. 8. Verificare che i cavi di col- proper holes, as indicated in Fig. 4. une fixation et un parcours tels à ne com- in Fig. 2 gezeigt mit sanften Druck am
legamento abbiano un fissaggio e per- H) Verify that the switches and the tem- promettre pas l'integrité du régulateur Stellrad. Testen Sie alle Schalter auf
corso tale da non compromettere l'inte- perature knob with its rod are located as et/ou qui ne puissent provoquer aucun Beweglichkeit.
grità del comando e/o che non possano indicated in the relevant figures (C in Fig. dommage à gens, choses et animaux.
provocare alcun danno a persone, cose 9 and Fig. 4), repositioning them in their G) Pour limiter ou bloquer la rotation de
ed animali. original position. l'afficheur de température ambiante, posi- DSW 1 Commutation ETE/HIVER
G) Per limitare o bloccare la rotazione I) Fix back the frontal panel as indicated tionner les cavaliers (presents sur la par- DSW 1 Commutazione ESTATE /INVERNO DSW 1 SUMMER/WINTER switch ON - EXTERNE (avec WS ou contact 1-5) DSW 1 SOMMER/WINTER SCHALTER
della manopola d'impostazione della in Fig. 2 by making a small pressure on tie interne du panneau) dans les trous, *OFF - Avec Temp. Ambiante (Zone neutre) ON - EXTERN (mit WS oder Kontakt 1-5)
ON - ESTERNA (con WS o contatto 1-5 ) ON - EXTERNAL (with WS or contact 1-5) DSW 2 VENTILATION TEMPORISEE
temperatura ambiente, posizionare gli the knob (verify that it can rotate pro- comme indiqué en Fig. 4. *OFF - Con Temp. Ambiente (Zona neutra) *OFF - Air Temperature (Dead band) *OFF - Lufttemperatur (Totzone)
ON - ACTIVE (Pour batterie électrique) DSW 2 VENTILATORVERZÖGERUNG
appositi cavalieri (presenti nella parte perly). Verify that the switches move pro- H) Vérifier que les axes des sélecteurs et DSW 2 VENTILAZIONE RITARDATA DSW 2 DELAYED VENTILATION *OFF - NON ACTIVE
ON - EINGESCHALTET (mit E-Heizung)
interna del pannello) negli appropriati fori perly and test their functionality. du bouton soient positionnés comme indi- ON - ATTIVA (per elemento risc. Elettrico) ON - ACTIVATED (with Electric heater) DSW 3 Communication NETTOTAGE FILTRE A
AIR *OFF - NICHT IN BETRIEB
qué respectivement en C Fig. 9 et Fig. 4, *OFF - DISATTIVA *OFF - NOT ACTIVATED
come indicato in Fig. 4. *ON - Apres 1200 heures de fonctionnement du DSW 3 Alarm für VERSCHMUTZTEN FILTER
DSW 3 Segnalazione PULIZIA FILTRO ARIA DSW 3 Alarm for DIRTY FILTER
H) Verificare che i selettori e la manopo- dans leur position initiale. ventilateur *ON - nach 1200 Ventilatorbetriebsstunden
*ON - Dopo 1200 ore di funz. del ventilatore *ON - After 1200 working hours OFF - Nach 600 Ventilatorbetriebsstunden
la con relativa asta siano posizionati I) Raccrocher le panneau frontal comme OFF - Dopo 600 ore di funz. del ventilatore OFF - After 600 working hours
OFF - Apres 600 heures de fonctionnemet du venti-
lateur DSW 4 TOTBAND (Ruhestellung
come indicato nelle rispettive figure (C di indiqué en Fig. 2, exercer une légère DSW 4 ZONA NEUTRA (stand-by regolaz.) DSW 4 DEAD BAND (stand by position) DSW 4 ZONE NEUTRE (stand-by regulation) ON - 5°C (+/-2,5°C vom Sollwert)
Fig. 9 e Fig. 4), assicurando così la cor- pression sur le bouton, afin d'en vérifier la ON - 5 °C ( +/- 2.5°C da Set-Point) ON - 5°C (+/- 2,5°C from Set-Point) ON - 5°C (+/- 2.5 °C du point de consigne) *OFF - 2°C (+/-1°C vom Sollwert)
retta posizione iniziale. bonne rotation. Vérifier le fonctionnement *OFF - 2 °C ( +/- 1°C da Set-Point) *OFF - 2°C (+/- 1°C from Set-Point) *OFF - 2°C (+/- 1 °C du point de consigne) DSW 5 RAUMTEMPERATURFÜHLER
DSW 5 DETECTION de la Temp Ambiante
I) Riagganciare il pannello frontale come des sélecteurs et les autes fonctions. DSW 5 RILIEVO della Temp Ambiente DSW 5 Room Temp. SENSOR
ON - Avec sonde sur la reprise de l'air
ON - Luftfühler in der Ansaugung
indicato in Fig. 2 esercitando anche una ON - Con sensore nella ripresa aria ON - Air sensor in the air intake Aktivierung des Luftumwälzungsbetrieb
Fonction de destratification active
Funzione di destratificazione attiva Activation of the de-stratification function *OFF - A l'interieur du régulateur *OFF - Luftfühler im Regler eingebaut
leggera pressione sulla manopola, che DSW 6 ART DER ANLAGE
*OFF - Interna al regolatore *OFF - Air sensor built-in the controller DSW 6 VERSION 2/4 TUBES
dovrà presentare una corretta rotazione. DSW 6 TYPE OF SYSTEM ON - 2 tubes (sortie VH) ON - 2 Leiter System (Ausgang für Ventil VH)
DSW 6 TIPOLOGIA D'IMPIANTO
Verificare il corretto movimento dei selet- ON - 2 tubi (attiva uscita VH) ON - 2 pipe (output for VH) *OFF - 4 tubes (sorties VH et VC) *OFF - 4 Leiter System (Ausgang für Ventile
tori e le relative funzionalità. *OFF - 4 tubi (attive uscite VH e VC) *OFF - 4 pipe (output for VH and VC) VH und VC)

Das könnte Ihnen auch gefallen