Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
MANUEL
D’INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
www.t2m-rc.fr
1. CARACTERISTIQUES DE L’EMETTEUR / EIGENSCHAFTEN DES SENDERS
Antenne Bouton d’inverseur de sens
de rotation de servos
Schalter für die Rotation-
Ecran LED sumkehr
Leuchtanzeige
Volant de direction
Steuerungsrad
3ème voie auxilaire
3er Zusatzkanal
Trim de direction
Steuerungstrimmung
Gâchette accélération frein
Beschleunigungs/Bremsgriff
Trim de gaz
Gastrimmung
Dual Rate de direction
Bouton marche/arrêt Steuerungs Dualrate
Ein/Aus Schalter
Compartiment piles
Jack de charge Batteriebox
Ladebuchse
Voyant RF TEST
Leuchtanzeiger RF Test
Bouton RF TEST
RF Test Schalter
2. Procédure d’initialisation
Allumer l’émetteur, puis alimenter le récepteur avec la batterie de réception. Appuyer sur le bouton “BIND” jusqu’à ce que la LED
verte s’allume indiquant que la procédure a été réalisée avec succès.
Note : S’assurer que le récepteur et la radio soient séparés au maximum d’un mètre et qu’il n’y est pas d’autres émetteurs dans un
rayon de 10 mètres durant la procédure d’initialisation. Si la LED se met à clignoter, cela indique que la procédure a échoué et qu’il
faut recommancer comme indiqué ci-dessus.
2. Grundeinstellungs-Prozedur
Schalten Sie den Sender an und versorgen Sie den Empfänger über den Empfänge-
rakku mit Strom. Drücken Sie die „BIND“ Taste bis die grüne LED leuchtet und an-
zeigt, daß die Prozedur erfolgreich abgeschlossen wurde.
Hinweis: Gehen Sie während der Grundeinstellungs- Prozedur sicher, daß der Sen-
der und der Empfänger maximum 1 Meter voneinander getrennt sind und daß es
keine weiteren aktiven Sender in einem Umkreis von ca. 10 Metern gibt.
Wenn die LED anfängt zu blinken, bedeutet dies, daß die Prozedur fehlgeschlagen
ist und wiederholt werden muß.
C
-2- COPYRIGHT T2M 2015
3. VOIE AUXILAIRE (CH3) / DER ZUSATZKANAL (CH3)
Voyant d’indication d’état du
Dual Rate de direction
Anzeiger des Zustands der
Steuerungs- Dual Rate
SERVO
Bouton ON/OFF
3ème voie auxilaire
Ein/Aus-Schalter
3er Zusatzkanal
Interrupteur canal auxiliaire en position « ON » (enfoncé), le servo tourne dans le sens horaire alors qu’en position « OFF », il tour-
nera dans le sens anti-horaire.
Der Schalter des Zusatzkanals befindet sich in “ON“ (gedrückt) Position. Der Servo dreht hier im Uhrzeigersinn während er in „OFF“
Position gegen den Uhrzeigersinn dreht.
Réglage
1. 100 % DUAL RATE : Bouton Dual rate de direction non activé Dual Rate de
direction
(lumière éteinte). Steuerungs
2. 70% DUAL RATE : Bouton Dual rate de direction activé (lu- Dualrate
Gauche Droite
Link Recht
mière rouge clignotante).
SERVO
Diese Funktion ermöglicht die Einstellung des Servoausschlags (werksmäßig ist dieser Wert auf 100% eingestellt)
La fonction Fail Safe permet de protéger votre modèle lors de perte de signal.
Réglage :
1. Vérifier que les piles de l’émetteur soient suffisament chargées.
2. Mettre la gachette en position frein et allumer l’émetteur puis appuyer sur le bouton de BIND. Les lumières verte et rouge cligno-
tent alternativement.
3. Relâcher le bouton de BIND, le réglage est terminé.
4. Eteindre l’émetteur et vérifier que le servo se met en position FAIL SAFE préréglé précédement.
Die Fail Safe Funktion ermöglicht ein Modell gegen Signalausfall zu schützen.
Einstellung:
1. Gehen Sie sicher, daß die Sender Batterien ausreichend geladen sind.
2. Stellen Sie den Griff auf Bremsposition , stellen Sie den Sender an und drücken Sie die Bind Taste. Die roten und grünen Lampen
blinken alternativ.
3. Gehen Sie wieder von der Bind Taste, die Einstellung ist beendet.
4. Machen Sie den Sender aus und gehen Sie sicher, daß das Servo in die vorher eingestellte Fail Safe Position übergeht.
C
COPYRIGHT T2M 2015 -3-
6. RÉGLAGE FONCTION EPA / EINSTELLUNG DER EPA FUNKTION
Cette fonction permet de régler le débattement des servos de 0% à 100%.
Réglage
1. Réglage direction côté gauche : Tourner le potentiomètre « L » de 0% à 100%.
2. Réglage direction côté droit : Tourner le potentiomètre « R » de 0% à 100%.
3. Réglage course de frein : Tourner le potentiomètre « BR » de 0% à 100%.
4. Réglage course du frein : Tourner le potentiomètre « FB » de 0% à 100%. Gauche Droite
Link Recht
ATTENTION
SERVO
Lors de ce réglage, s’assurer du bon sens de rotation des servos. Dans le cas
contraire, agir sur les inverseurs de voies.
Diese Funktion ermöglicht die Einstellung des Servoausschlages von 0% bis 100%.
Einstellung
1. Einstellung der Steuerung- linke Seite: Drehen Sie den „L“ Potentiometer von 0% auf 100%.
2. Einstellung der Steuerung- rechte Seite: Drehen Sie den „R“ Potentiometer von 0% auf 100%.
3. Einstellung des Bremslaufes: Drehen Sie den BR Potentiometer von 0% auf 100%.
4. Einstellung des Bremslaufes: Drehen Sie den FB Potentiometer von 0% auf 100%.
Vorsicht: Gehen Sie bei dieser Einstellung sicher, daß die Servos in die richtige Richtung drehen. Ist dies nicht der Fall, betätigen Sie
die Reverse Funktion für die Kanäle.
a. Setzen Sie Sender und Empfänger unter Spannung, um die Einstellungen vorzunehmen.
b. Gehen Sie sicher, daß die Steuerungs- und Gastrimmungen auf Neutral stehen.
c. Danach schalten Sie erst den Empfänger und dann den Sender wieder aus.
* Avant de mettre en place le servo de direction, s’assurer qu’il soit bien réglé en position neutre et que tous les trims de la radio
soient au neutre.
*Si le réglage des trims se trouve au maximum pour avoir un servo en position neutre, il est préférable de démonter la tringlerie et
de recommencer le réglage de cette dernière. Une utilisation maximum du trim peut perturber également le déplacement total du
servo, dans ce cas refaire le réglage de la tringlerie.
* Vor dem Einbau des Steuerungsservos sichergehen, daß dieses auf Neutral eingestellt ist und daß alle Trimmungen am Sender
auch auf Neutral stehen. Falls sich die Trimmungen auf Maximum befinden damit das Servo auf Neutral steht ist es besser, das Ser-
vogestänge auszubauen und neu auszurichten.
* Dies ist um so erforderlicher als eine Trimmung auf Maximum den Servoausschlag behindern kann.
FLASH
Trim de direction
Steuerungstrimmung
1. Wenn man die Trimmung einstellt, blinkt die grüne ST.DR LED.
2. Wenn man in die neutrale Position gelangt, blinkt die rote LED.
3. Wenn man die „Maximum“ Position erreicht, leuchtet die rote LED.
C
-4- COPYRIGHT T2M 2015
7.2 TRIM DE GAZ / DIE GASTRIMMUNG
* Avant de mettre en place le servo de gaz, s’assurer qu’il soit bien réglé en position neutre et que tous les trims de la radio soient au
neutre.
* Si le réglage des trims se trouve au maximum pour avoir un servo en position neutre, il est préférable de démonter la tringlerie et
de recommencer le réglage de cette dernière. Une utilisation maximum du trim peut perturber également le déplacement total du
servo, dans ce cas refaire le réglage de la tringlerie.
Le réglage du TRIM de Gaz peut se faire dans les deux sens.
* Exemple de réglage :
- Lorsqu’on utilise un variateur éléctronique, régler le TRIM de Gaz au neutre sur l’émetteur.
- Lorsqu’on utilise une voiture thermique, il faut effectuer le réglage par rapport à l’ouverture du tiroir du carburateur (lorsque le ti-
roir est ouvert à fond, la course du servo doit s’arrêter).
* Vor dem Einbau des Gasservos sichergehen, daß dieses auf Neutral eingestellt ist und daß alle Trimmungen am Sender auch auf
Neutral stehen. Falls sich die Trimmungen auf Maximum befinden damit das Servo auf Neutral steht ist es besser, das Servoges-
tänge auszubauen und neu auszurichten.
* Dies ist um so erforderlicher als eine Trimmung auf Maximum den Servoausschlag behindern kann.
Die Einstellung der Gas Trimmung kann in beide Richtungen erfolgen.
Beispiel für die Einstellung:
- wenn man einen elektronischen Fahrtregler benutzt, sollte die Gastrimmung am Sender auf Neutral eingestellt werden.
- wenn man ein Verbrenner Fahrzeug benutzt, sollte die Einstellung gemäß der Öffnung des Vergaser-Schiebers erfolgen (ist der
Schieber voll geöffnet, sollte das Servo nicht weiter ausschlagen.)
FLASH
Trim de gaz
Gastrimmung
- Lorsque le signal sonore retenti, il faut remplacer les piles. - Sobald der Signalton erklingt, müssen die Batterien gewechselt
- Glisser le couvercle vers la droite comme indiqué sur le schéma. werden.
- Retirer les piles usagées. - Schieben Sie den Deckel nach rechts (siehe Schema)
- Insérer les nouvelles piles en veillant à respecter les polarités. - Nehmen Sie die gebrauchten Batterien heraus
- Refermer le couvercle des piles. - Fügen Sie die frischen Batterien ein und achten Sie auf die rich-
tige Polung.
- Schließen Sie den Deckel
9. CONNECTION DES SERVOS AU RECEPTEUR
ANSCHLUSS DES SERVOS AN DEN EMPFÄNGER
Pour l’utilisation avec variateur électronique avec système BEC, ne pas connecter de batterie de réception et connecter
le variateur sur la voie N° 2.
Bei Verwendung eines Fahrtreglers mit BEC System, keinen Empfängerakku anschließen und den Regler an den 2.
Kanal schließen.
Servo 2 (TH)
Servo 1 (ST)
C
COPYRIGHT T2M 2015 -5-
10. PRECAUTIONS D’EMPLOI / SICHERHEITSHINWEISE
• Allumer toujours l’émetteur en premier.
• Eteigner toujours l’émetteur en dernier.
• Réaliser systématiquement un test de portée avant chaque séance de pilotage.
• Charger toujours vos batteries avant une séance de pilotage.
• Nous vous conseillons de vérifier régulièrement la qualité de la batterie de réception.
• Rouler toujours de façon responsable et en respectant autrui.
• Immer zuerst den Sender einschalten, dann den Empfänger. Ausschalten in der umgekehrten Reihenfolge !
• Ohne Reichweitentest Gerät nicht in betrieb nehmen !
• Der Pilot ist für den sicheren Betrieb verantwortlich immer !
• Immer Akkus laden vor dem Start. Ggf. ein geeignetes Prüfgerät z. B. Akku-Tester verwenden !
• Seien Sie verantwortungsbewusst und respektieren Sie Rechte Dritter.
C
-6- COPYRIGHT T2M 2015
C
COPYRIGHT T2M 2015 -7-
www.t2m-rc.fr
T2M • BP30006 • Zone Industrielle T2M Deutschland
F-57381 FAULQUEMONT CEDEX Winterbergstrasse 24a
info@t2m.tm.fr D-66119 SAARBRÜCKEN
hobby@t2m.tm.fr