Sie sind auf Seite 1von 2

DE www.orkli.

com
Im Zeitprogramm-Modus sind die Tastenfunktionen wie folgt: VISUALIZACIÓN DE FUNCIONES Y ERRORES / DISPLAYING FUNCTIONS AND ERRORS /
BESCHREIBUNG • EIN/AUS:
Tel.: +34 943 08 85 00
AFFICHAGE DES FONCTIONS ET DES MESSAGES D'ERREUR / ANZEIGE VON FUNKTIONEN
Der programmierbare HUMICONTROL-Uhrenthermostat Kurzes Drücken: Überträgt Schließt die Konfiguration E-20240 Ordizia (Gipuzkoa)

V-09604-A
des Zeitprogramms ab – Rückkehr zum normalen UND FEHLERN
wurde entwickelt, um die Temperatur eines Raumes Ctra. Zaldibia, s/n
automatisch zu steuern, indem er jederzeit und automa- Betriebsbildschirm. ORKLI, S. Coop.
tisch die Umgebungstaupunkttemperatur kontrolliert, um Langes Drücken (ca. 1 s): die Programmierung des
unerwünschte Kondensation in der Anlage zu verhindern. Vortags auf den aktuellen Tag. Das Symbol wird ES EN FR DE
angezeigt, um zu bestätigen, dass die
SPEZIFIKATIONEN Programmierung übertragen wurde.
Alarma en Alarm in ambient Alarme au niveau Alarm in
• MODUS: Wählt die Periode (Tag, Periode 1 und 2
sensor/es sensor(s) du/des capteur(s) Umgebungssensor
- Einstellung der Schaltdifferenz „Kühlen“: 0,6 ºC und kurze Zeitspannen) und die Solltemperaturen für
ambiente (temperature and (température et (en) (Temperatur
(einstellbar von 0,4 ºC bis 2,0 ºC). diese Zeiträume.
(temperatura y relative humidity) humidité relative und relative
- Einstellung der Schaltdifferenz „Heizen“: 0,6 ºC • Auftwärts-/Abwärtstaste: Ändert den Wert der
humedad relativa) ambiantes) Luftfeuchtigkeit)
(einstellbar von 0,4 ºC bis 2,0 ºC). entsprechenden Zeit.
Icon off: Integrated
- Einstellintervall der Solltemperatur: 10 ºC bis 35 ºC. Zeitplan: Bevor Sie die Tagesperioden Ihres
Icono apagado: sensors for ambient Icône éteinte : Les Symbol aus: Die
- Betriebstemperaturbereich: 0 ºC bis 50 ºC. Uhrenthermostat festlegen, halten Sie kurz inne und
Sensores temperature and capteurs intégrés integrierten
erstellen Sie den von Ihnen benötigten Zeitplan, indem
integrados de relative humidity pour la Sensoren für
BEDIENUNG Sie darüber nachdenken, welche die in Ihrem
temperatura y function correctly. température Umgebungstemper
persönlichen Fall günstigsten Betriebszeiten (Anfang
humedad relativa ambiante et atur und relative
EINSTELLEN VON TAG UND UHRZEIT: und Ende) und kurze Zeitspannen sind.
ambiente Icon flashing: l'humidité relative Luftfeuchtigkeit
Drücken Sie im normalen Betriebsbildschirm die Zeitraum 1 Zeitraum 2 Kurze funcionan Alarm on ambient fonctionnent funktionieren
MODUS-Taste kontinuierlich, bis die Anzeige „ZEIT“ auf Beginn Ende Beginn Ende Zeitspanne correctamente. temperature correctement. einwandfrei.
dem Bildschirm erscheint. Drücken Sie erneut die and/or relative
MODUS-Taste, um zur Einstellung von Tag und Uhrzeit Icono humidity sensor(s). L'icône clignote : Symbol blinkt:
zu gelangen. Die erste Einstellung ist der aktuelle Tag parpadeando: In case of sensor Alarme au niveau Alarm bei
Montag Kurze
(MO-DI-MI-DO-FR-SA-SO). Verwenden Sie die Aufwärts- Zeitspannen Alarma en failure, -- is de la/les sonde(s) Temperatur-
und die Abwärtstaste, um den aktuellen Tag auszuwählen. Dienstag sind
sensor/es de displayed instead de température und/oder
Um den Tag zu bestätigen, drücken Sie erneut die Mittwoch Zeiträume
temperatura y/o of the ambiante et/ou Luftfeuchtigkeitsse
Zeiten

außerhalb
MODUS-Taste. So gelangen Sie zur Zeiteinstellung. Donnerstag der für die humedad relativa measurement. d'humidité relative. nsoren. Bei einem
Wählen Sie die aktuelle Uhrzeit (00:00 – 23:59) mit der Freitag Zeiträume 1 ambiente. En caso En cas de Sensorausfall wird
Aufwärts- und Abwärtstaste. Um die Zeit zu bestätigen, und 2
de fallo del sensor, dysfonctionnement anstelle der
Samstag festgelegten
drücken Sie erneut die MODUS-Taste. Wenn die se visualiza -- en du capteur, -- Messung --
Einstellung abgeschlossen ist, drücken Sie die Sonntag Zeiten.
lugar de la medida. s'affiche à la place angezeigt.
EIN/AUS-Taste, um zum normalen Betriebsbildschirm Sollwerttem- de la valeur
zurückzukehren. mesurée.
per aturen
AUSWAHL KÜHLEN/HEIZEN: MANUELL-MODUS (Symbol aus): Der Betrieb des
Drücken Sie die MODUS-Taste, um zwischen den Modi Uhrenthermostat wird manuell durch kurzes Drücken der
Kühlen ( ) und Heizen ( ) zu wechseln. Ein/Aus-Taste gestartet/beendet.
Wenn der Uhrenthermostat ausgeschaltet ist, zeigt das
AUSWAHL DER SOLLWERTTEMPERATUR: Display in den unteren Ziffern AUS und in den oberen Alarma en sonda Anti-condensation Alarme au niveau Alarm der
Drücken Sie die Aufwärts- oder Abwärtstaste, damit die Ziffern die Umgebungstemperatur an. anticondensación probe alarm de la sonde Anti-Kondensation
aktuelle Solltemperatur in den unteren Ziffern der Anzeige Wenn der Uhrenthermostat eingeschaltet ist, wird im anti-condensation ssonde
angezeigt wird. Drücken Sie erneut die Aufwärts- oder oberen Teil des Displays der gewählte Modus Kälte ( ) Icono apagado: Icon off: Manual de usuario del regulador Humicontrol RA320H
Abwärts-Taste, um die aktuelle Solltemperatur zu ändern. oder Wärme ( ) angezeigt, die oberen Ziffern zeigen Sonda de Anti-condensation Icône éteinte : La Symbol aus: Der
Die Solltemperatur wird in Schritten von jeweils 0,5 °C abwechselnd Messungen der Umgebungstemperatur und temperatura temperature probe sonde de Anti-Kondensations
geändert. Die Solltemperatur ist mit dem Buchstaben c
auf der linken Seite gekennzeichnet (z. B. C 20.5).
der relativen Luftfeuchtigkeit an, die unteren Ziffern zeigen
die aktuelle Uhrzeit an und im unteren Teil des Displays
ErsEn anticondensación
funciona
works correctly. température
anti-condensation
temperaturfühler
funktioniert
RA320H Humicontrol chronothermostat user manual
wird der aktuelle Wochentag angezeigt. correctamente. Icon flashing: fonctionne einwandfrei.
AKTIVIEREN UND DEAKTIVIEREN DES - Relais (Kälte-/Wärmebedarf) Alarm on correctement. Mode d'emploi du chonothermostat Humicontrol RA320H
ZEITPROGRAMMS (Programmier- und Manuell-Modus) Wenn der Uhrenthermostat das Ventil aktiviert, erscheint Icono anti-condensation Symbol blinkt:
Drücken Sie die EIN/AUS-Taste kontinuierlich, um folgendes Symbol auf der Anzeige. Wenn es parpadeando: temperature probe. L'icône clignote : Alarm des
zwischen dem Programmiermodus (Symbol ein) und deaktiviert ist, erlöscht das Symbol in der Anzeige. Alarma en sonda Shown together Alarme au niveau Anti-Kondensations Benutzerhandbuch des Humicontrol-Uhrenthermostat RA320H
dem Manuell-Modus (Symbol aus) zu wechseln. - Anti-Kondensationsfunktion: de temperatura with the ErsEn de la sonde de temperaturfühlers.
Der Uhrenthermostat berechnet die anticondensación. display. température Wird zusammen
PROGRAMMIERMODUS (Symbol ein): Taupunkttemperatur über integrierte Sensoren für Se muestra junto anti-condensation. mit der Anzeige
Die Steuerung arbeitet nach dem eingestellten Zeitplan, Umgebungstemperatur und relative Luftfeuchtigkeit. con la visualización Apparaît en même ErsEn angezeigt.
der gewählte Modus Kühlen ( ) oder Heizen ( ) wird Vergleichen Sie die berechnete Taupunkttemperatur ErsEn. temps que ErsEn.
oben auf dem Display angezeigt, die oberen Ziffern zeigen mit der Temperatur der im Kollektor platzierten
abwechselnd Messungen von Umgebungstemperatur Impulssonde. Wenn der Uhrenthermostat erkennt, dass
und relativer Luftfeuchtigkeit, die unteren Ziffern zeigen die Vorlauftemperatur unter der Taupunkttemperatur Función Dehumidification Fonction Luftentfeuchtungs
die aktuelle Uhrzeit an und im unteren Teil des Displays liegt, aktiviert er die Anti-Kondensationsfunktion, womit deshumectación function déshumidification funktion
wird das Symbol zusammen mit dem aktuellen das Relais deaktiviert wird (Symbol aus) bis der
Programmierungszeitraum und dem aktuellen Wochentag Uhrenthermostat wieder erkennt, dass es möglich ist, Icono apagado: Icon off: Symbole éteint : Symbol aus:
angezeigt. das Relais zu aktivieren. Diese Funktion ist automatisch. Función Dehumidification Fonction Entfeuchtungsfunkt
- Luftentfeuchtungsfunktion: deshumectación no function inactive déshumidification ion nicht aktiviert
- ZEITPROGRAMM: Um das Anhalten des Fußbodenheizung und -kühlung activa (2º relé). (2nd relay). inactive (2e relais). (Relais 2).
Um auf das Zeitprogramm zuzugreifen, drücken Sie im aufgrund der Kondensationsgefahr verhindern, aktiviert
normalen Betriebsbildschirm die MODUS-Taste das Humicontrol die Luftentfeuchtungsfunktion 2 Grad Icono Icon flashing: Symbole clignotant : Blinkendes Symbol:
kontinuierlich, bis „ZEIT“ auf dem Bildschirm erscheint. vor der Deaktivierung des Hauptrelais. Auf diese Weise parpadeando: Dehumidification Fonction Entfeuchtungsfunkt
Drücken Sie die Abwärtstaste, um das Zeitprogramm , das zweite aktivierte Relais ein zusätzliches Gerät Función function active (2nd déshumidification ion aktiviert
auszuwählen („PROG“ wird angezeigt). Drücken Sie die starten, das zur Verbesserung der deshumectación relay). active (2e relais). (Relais 2).
MODUS-Taste, um auf das Zeitprogramm zuzugreifen. Umgebungsbedingungen beiträgt und daher das activa (2º relé).
Mit diesem Uhrenthermostat können Sie zwei Anhalten des Fußbodenheizung und -kühlung
unabhängige Tagesperioden festlegen, für die Sie vermeidet. RA320H
unterschiedliche Solltemperaturen einstellen können.
Zeiten außerhalb dieser Zeiträume werden als kurze
Zeitspannen betrachtet, für die Sie ebenfalls eine
entsprechende Solltemperatur festlegen können.
ES EN FR
horario y vuelve a la pantalla normal de previous day to the current day. The icon is programme horaire et revient à l'écran de base.
DESCRIPCIÓN funcionamiento. DESCRIPTION displayed as confirmation of the day's copy. DESCRIPTION Pression prolongée (~1s) : Copie la programmation
El regulador programable HUMICONTROL ha sido diseñado Pulsación larga (~1s): Copia la programación del día The HUMICONTROL programmable chronothermostat • MODE: Selects the period (day, periods 1 and 2, and Le chonothermostat programmable HUMICONTROL a du jour précédent pour le jour en cours. L'icône
para controlar de forma automática la temperatura de una anterior al día actual. Se visualiza el icono como has been designed to automatically control the tempera- reduced period), and the setpoint temperatures for été conçu pour réguler automatiquement la température s'affiche, confirmant ainsi la copie de la
estancia, controlando en todo momento, y de manera confirmación de la copia del día. ture and humidity of a room, controlling at all times and those periods. d'une pièce, en contrôlant à tout moment et automatique- programmation choisie.
automática, la temperatura de punto de rocío del ambiente • MODO: Selecciona el período (día, períodos 1 y 2, y automatically the dew point temperature of the environ- • UP/DOWN: It modifies the value of the corresponding ment la température du point de rosée de la pièce pour • MODE : sélectionne la période (jour, périodes 1 et
para evitar condensaciones indeseadas en la instalación. período reducido), y las temperaturas de consigna ment to prevent unwanted condensation in the installation. hour. éviter toute condensation indésirable. 2, et période limitée), et les températures de consigne
para dichos períodos. pour ces mêmes périodes.
ESPECIFICACIONES • SUBIR/BAJAR: Modifica el valor de la hora SPECIFICATIONS Timetable: Before programming the daily periods of SPÉCIFICATIONS • HAUT/BAS: modifie la valeur de l'heure
correspondiente. your chronothermostat, take a break and establish the correspondante.
- Ajuste del diferencial de conmutación en frío: 0,6ºC - Differential adjustment for cold switching: 0.6ºC - Réglage du différentiel de commutation (froid) : 0,6 ºC
schedule you need, thinking about which should be
(configurable de 0,4ºC a 2,0ºC). (configurable from 0.4ºC to 2.0ºC). (réglable de 0,4 ºC à 2,0 ºC).
Tabla de horarios: Antes de programar los períodos running periods (start and end) and reduced periods Tableau des horaires : Avant de programmer les
- Ajuste del diferencial de conmutación en calor: 0,6ºC - Differential adjustment for heat switching: 0.6ºC - Réglage du différentiel de commutation (chaud) : 0,6 ºC
diarios de su regulador, tómese un respiro y establezca that are more convenient in your case. périodes quotidiennes de votre chonothermostat,
(configurable de 0,4ºC a 2,0ºC). (configurable from 0.4ºC to 2.0ºC). (réglable de 0,4 ºC à 2,0 ºC).
el programa horario que necesita, pensando cuáles réfléchissez aux périodes de début et de fin ainsi qu'aux
- Intervalo de ajuste de la temperatura de consigna: - Setpoint temperature adjustment interval: 10ºC to - Plage de réglage de la température de consigne : 10 ºC
deben ser períodos de marcha (inicio y fin) y períodos Period 1 Period 2 Reduced périodes limitées qui vous conviennent le mieux et
10ºC a 35ºC. 35ºC. à 35 °C.
reducidos que resulten más convenientes en su caso. Start End Start End period définissez l'horaire souhaité.
- Intervalo de temperaturas de funcionamiento: 0ºC a 50ºC. - Operating temperature range: 0ºC to 50ºC. - Plage de température de fonctionnement : 0 ºC à 50 °C.

FUNCIONAMIENTO Periodo 1 Periodo 2 Periodo OPERATION FONCTIONNEMENT Période 1 Période 2 Période


Inicio Fin Inicio Fin Reducido Monday The Début Fin Début Fin limitée
AJUSTE DE DÍA Y HORA: SETTING THE DAY AND TIME: reduced RÉGLAGE DE LA DATE ET DE L'HEURE :
Tuesday period is
Estando en la pantalla normal de funcionamiento, pulse While in the normal operating screen, press the MODE Sur l'écran, appuyez sur la touche MODE en continu
Wednesday that period
continuadamente la tecla MODO hasta que aparezca en key continuously until the TIME display appears on the

Hours
Lunes El período outside the jusqu'à ce que HEURE s'affiche à l'écran. Appuyez à Lundi La période
pantalla la visualización HORA. Pulse de nuevo MODO reducido es screen. Press MODE again to access the day and time Thursday scheduled nouveau sur MODE pour accéder au réglage de la date limitée
Martes aquel Mardi désigne la
para acceder al ajuste del día y la hora. El primer ajuste setting. The first setting is the current day Friday hours for et de l'heure. Le premier réglage concerne la date
Miércoles período periods 1 Mercredi période en

Heures
es el día actual (LUN-MAR-MIE-JUE-VIE-SAB-DOM). (MON-TUE-WED-THU-FRI-SAT-SUN). Select the current (LUN-MAR-MER-JEU-VEN-SAM-DIM). Sélectionnez le jour
Horas

fuera de las Saturday and 2. dehors des


Seleccione el día actual con las teclas SUBIR y BAJAR. Jueves horas day with the UP and DOWN keys. To confirm the day, à l'aide des touches HAUT et BAS. Pour confirmer le jour, Jeudi heures
Sunday
Para confirmar el día pulse de nuevo MODO, accediendo Viernes programa- press MODE again, then enter the time setting. Select appuyez de nouveau sur MODE, puis réglez l'heure. Vendredi prévues
das para los pour les
a continuación al ajuste de la hora. Seleccione la hora Sábado períodos 1 y
the current time (00:00...23:59) with the UP and DOWN Setpoint Sélectionnez l'heure (00:00...23:59) avec les touches HAUT Samedi périodes 1
actual (00:00…23:59) con las teclas SUBIR y BAJAR. Para Domingo 2. keys. To confirm the time, press MODE again. If the setting temperatures et BAS. Pour confirmer l'heure, appuyez de nouveau sur Dimanche et 2.
confirmar la hora pulse de nuevo MODO. Si ha terminado is complete, press the ON/OFF key to return to the normal MODE. Si le réglage est terminé, appuyez sur la touche
el ajuste, pulse la tecla ON/OFF para volver a la pantalla Temperaturas operating screen. ON/OFF (marche/arrêt) pour revenir à l'écran de base. Température
normal de funcionamiento. de consigna MANUAL MODE (icon off): The chronothermostat de consigne
HEAT/COOL SELECTION: operates according to the on/off state selected manually SÉLECTION CHAUD/FROID :
SELECCIÓN FRÍO/CALOR: Press MODE key to switch between Cool ( ) and Heat by short pressing the on/off key. Appuyez sur le bouton MODE pour basculer entre les
Pulse la tecla MODO para cambiar entre los modos frío MODO MANUAL (icono apagado): El regulador ( ). With the chronothermostat off, the display shows OFF in modes refroidissement ( ) et chauffage ( ). MODE MANUEL (icône éteinte) : Le chonother-
( ) y calor ( )). funciona de acuerdo al estado on/off seleccionado the lower digits and the ambient temperature in the upper mostat fonctionne selon l'état marche/arrêt sélectionné
manualmente mediante la pulsación corta de la tecla SET POINT TEMPERATURE SELECTION: digits. SÉLECTION DE LA TEMPÉRATURE DE CONSIGNE : manuellement en appuyant brièvement sur la touche
SELECCIÓN DE LA TEMPERATURA DE CONSIGNA: on/off. Press UP or DOWN to display the current set point With the chronothermostat set to on, the selected cold Appuyez sur les touches Haut ou BAS pour afficher la marche/arrêt.
Pulse SUBIR o BAJAR para visualizar la temperatura de Con el regulador en off, se muestra en el display la temperature in the lower digits of the display. Press UP ( ) / heat ( ) mode is shown at the top of the display, température de consigne actuelle au bas de l'écran. Lorsque le chonothermostat est éteint, l'écran affiche OFF
consigna actual en los dígitos inferiores del display. Pulse visualización OFF en los dígitos inferiores y la temperatura or DOWN again to change the set point temperature. the upper digits show the ambient temperature and Appuyez de nouveau sur les touches HAUT ou BAS pour en bas et la température ambiante s'affiche en haut.
de nuevo SUBIR o BAJAR para modificar la temperatura ambiente en los dígitos superiores. The set point temperature changes from 0.5°C to 0.5°C. relative humidity measurements, the lower digits show modifier la température de consigne. La température de Lorsque le chonothermostat est activé, la partie supérieure
de consigna. La temperatura de consigna se modifica de Con el regulador en on, se muestra en la parte superior The set temperature is shown with a letter C on the left the current time, and the lower part of the display shows consigne varie de 0,5 ºC. La température réglée est de l'écran affiche le mode froid ( ) / chaud ( )
0,5ºC en 0,5ºC. La temperatura de consigna se muestra del display el modo frío ( ) / calor ( ) seleccionado, (e.g. C 20.5). the current day of the week. indiquée par la lettre C à gauche (par ex. (p.ex. C 20.5). sélectionné, les valeurs du dessus indiquent la température
con una letra C a la izquierda (p.e. C 20.5). en los dígitos superiores se alternan las medidas de ambiante et l'humidité relative, les valeurs du bas
temperatura ambiente y humedad relativa ambiente, en ACTIVATING AND DEACTIVATING THE TIME - Relay (cold/heat demand): ACTIVATION ET DÉSACTIVATION DU PROGRAMME indiquent l'heure, et au bas de l'écran, le jour de la
ACTIVACIÓN Y DESACTIVACIÓN DEL PROGRAMA los dígitos inferiores se muestra la hora actual, y en la PROGRAM (programming mode and manual mode) If the chronothermostat activates the valve, the icon HORAIRE (mode de programmation et mode manuel) : semaine.
HORARIO (Modo programación y modo manual): parte inferior del display el día actual de la semana. Press the ON/OFF key continuously to switch between appears on the display. If it is deactivated, the icon Appuyez en continu sur la touche ON/OFF pour passer
Pulse continuadamente la tecla ON/OFF para cambiar programming mode (icon on) and manual mode disappears from the display. du mode programmation (icône activée) allumée) - Relais (commande froid/chaud) :
entre el modo programación (icono encendido) y el - Relé (demanda frío/calor): (icon off). au mode manuel (icône éteinte). Si le chonothermostat active la vanne, l'icône
modo manual (icono apagado). En caso de que el regulador active la válvula, en el - Anti-condensation function s'affiche à l'écran. Si elle est désactivée, l'icône disparaît.
display se muestra el icono . En caso de estar PROGRAMMING MODE (icon on): The chronothermostat calculates the dew point MODE PROGRAMMATION (icône activée) :
MODO PROGRAMACIÓN (icono encendido): desactivada, el icono desaparece del display. The chronothermostat operates according to the temperature using integrated sensors for ambient Le chonothermostat fonctionne selon l'horaire établi, et - Fonction anti-condensation :
El regulador funciona de acuerdo a la programación established time schedule, the selected cold ( ) / heat temperature and ambient relative humidity. It compares le mode froid ( ) / chaleur ( ) sélectionné s'affiche Le chonothermostat calcule la température du point
horaria establecida, indicándose en la parte superior del - Función anticondensación: ( ) mode is indicated at the top of the display, the this calculated dew point temperature with the en haut de l'écran. Les valeurs supérieures indiquent en de rosée à l'aide de capteurs intégrés pour la
display el modo frío ( ) / calor ( ) seleccionado, en El regulador calcula la temperatura de punto de rocío upper digits alternate measurements of ambient temperature of the flow sensor in the collector. If the alternance la température ambiante et le taux d'humidité température ambiante et l'humidité relative ambiante.
los dígitos superiores se alternan las medidas de gracias a los sensores integrados de temperatura temperature and relative humidity, the lower digits show chronothermostat detects that the flow temperature is relative, les valeurs inférieures, l'heure, et au bas de Il compare la température du point de rosée calculée
temperatura ambiente y humedad relativa ambiente, en ambiente y humedad relativa ambiente. Compara esa the current time, and the lower part of the display shows lower than the dew point temperature, it activates the l'écran, l'icône avec la période de programmation avec la température du capteur de pression dans le
los dígitos inferiores se muestra la hora actual, y en la temperatura de rocío calculada con la temperatura de the icon together with the current programming anti-condensation function, deactivating the relay choisie et le jour de la semaine. collecteur. Si le chonothermostat détecte que la
parte inferior del display el icono junto con el período la sonda de impulsión ubicada en el colector. En caso period and the current day of the week. ( icon off) until the chronothermostat detects again température de départ est inférieure à la température
de programación actual y el día actual de la semana. de que el regulador detecte que la temperatura de that it is possible to activate the relay. This function is - PROGRAMME HORAIRE : du point de rosée, il active la fonction anti-condensation,
impulsión es menor que la temperatura del punto de - TIME PROGRAM: automatic. Pour accéder au programme horaire, appuyez en désactive le relais (icône éteinte) jusqu'à ce que le
- PROGRAMA HORARIO: rocío, activa la función anticondensación, desactivando In order to access the time program, being in the normal continu sur la touche MODE de l'écran de base, jusqu'à chonothermostat détecte que le relais peut de nouveau
Para acceder al programa horario, estando en la pantalla el relé (icono apagado) hasta que el regulador operating screen, press the MODE key continuously - Dehumidification function: ce que l'heure apparaisse. Appuyez sur la touche BAS être activé. Cette fonction est automatique.
normal de funcionamiento, pulse continuadamente la detecte de nuevo que es posible activar el relé. Esta until the TIME display appears on the screen. Press the With the aim of preventing the stoppage of the pour sélectionner le programme horaire (affichage
tecla MODO hasta que aparezca en pantalla la función es automática. DOWN key to select the time program (PROG display). heating/cooling floor due to the risk of condensation, PROG). Appuyez sur MODE pour accéder au - Fonction déshumidification :
visualización HORA. Pulse la tecla BAJAR para Press MODE to access the time program. the Humicontrol activates the dehumidification function programme horaire. Afin d’éviter un arrêt du plancher chauffant rafraîchissant
seleccionar el programa horario (visualización PROG). - Función deshumectación: This chronothermostat allows you to define two 2 degrees before the deactivation of the main relay. In en raison d’un risque de condensation, Humicontrol
Pulse MODO para acceder al programa horario. Con el objetivo de evitar parar el suelo radiante independent daily periods for which you can define this way, the second activated relay can start an Ce chonothermostat vous permet de définir deux active la fonction déshumidification 2 degrés avant la
Este regulador permite definir dos períodos diarios refrescante debido al peligro de condensación, el different setpoint temperatures. The hours that remain additional device that helps to improve the ambient périodes indépendantes sur une journée, pour lesquelles désactivation du relais principal. Ainsi, le deuxième
independientes para los cuales podremos definir Humicontrol activa la función deshumectación 2 grados outside these periods will be considered as a reduced conditions, thus preventing the drive of the vous pouvez établir différentes températures de relais activé pourra mettre en marche un appareil
diferentes temperaturas de consigna. Las horas que antes de la desactivación del relé principal. Así, el period for which we can also define the corresponding heating/cooling floor from stopping. consigne. Les heures sortant de ces plages horaires supplémentaire qui aidera à améliorer les conditions
queden fuera de esos períodos, se considerarán como segundo relé activado podrá poner en marcha un setpoint temperature. seront considérées comme une période limitée pour ambiantes, ce qui évitera d’atteindre le point d’arrêt du
período reducido para el cual también pod remos definir aparato adicional que ayude a mejorar las condiciones laquelle nous pouvons également définir la température PC rafraîchissant.
la temperatura de consigna correspondiente. ambientales y así evitar llegar a parar la impulsión del In time program mode the functions of the keys are as de consigne correspondante.
SR refrescante. follows:
En modo programa horario las funciones de las teclas • ON/OFF: En mode Programme horaire, les fonctions des touches
son las siguientes: Short press: The configuration of the time program sont les suivantes :
• ON/OFF: ends and returns to the normal operating screen. • ON/OFF:
Pulsación corta: Finaliza la configuración del programa Long press (~1s): Copies the programming of the Courte pression : met fin à la configuration du

Das könnte Ihnen auch gefallen