Sie sind auf Seite 1von 1

Maximale Lebensdauer Maximum service life CONSIGNES GÉNÉRALES RELATIVES AU CHOIX DU POINT D‘ANCRAGE, Verankeringspunt m m m N 362 m N 362 m Q

C m m Q  m æ  w w w m m wm
KARABINER mm
Bei optimalen Lagerbedingungen (siehe Punkt Lagerung) und ohne Benut-
zung: (Express-) Schlingen: 14 Jahre, Karabiner und Verbindungselemente:
With optimum storage conditions (see Storage) and without use: (Express)
slings: 14 years, karabiners and connectors: no limit.
À LA SÉCURITÉ, À LA DURÉE DE VIE, AU STOCKAGE, À L‘ENTRETIEN ET
AU MARQUAGE
Om zware belastingen en slingerbewegingen tijdens het vallen te voorkomen,
moeten verbindingsmiddelen voor het zekeren altijd zo verticaal mogelijk bo- m m m  m m G m m m C m m
m
m N 362 H 
m
HM
m
w w
keine Einschränkung. Maximum useful life (commercial/non-commercial use) Attention ! Les produits ne doivent pas être exposés à des influences nocives. ven de te zekeren persoon liggen. Het verbindingsmiddel/de verankerings- m m m m m M  m m m m HM
Maximale Nutzungsdauer (gewerblich/nicht gewerbliche Nutzung) Providing proper use and no detectable signs of wear showing as well as under En font partie le contact avec des substances corrosives et agressives (par ex. : voorziening vanaf het verankeringspunt naar de gezekerde persoon moet altijd G m M  m m m  m m O m  m m  w w
Bei sachgerechter Benutzung ohne erkennbaren Verschleiß und optimalen optimum storage conditions: textil components (webbing): 10 years, karabin- acides, lessives, flux de brasage, huiles, détergents), ainsi que des tempéra- zo strak mogelijk worden gehouden. Het doorhangen van touwen moet wor- A A m m m O m m m m w w w w w
Lagerbedingungen: textile Bestandteile (Schlingenmaterial): 10 Jahre, Karabi- ers and connectors: no limit. tures extrêmes et des flammèches. Des bordures tranchantes, l‘humidité et den voorkomen! Het verankeringspunt moet zodanig zijn gekozen dat bij het G m m  m m m Q  m m m m M M m m  m m m
EDELR D ner und Verbindungselemente: keine Einschränkung. Check-up and inspection notamment le gel peuvent également fortement endommager la stabilité des vastzetten van de PBM‘s geen invloeden kunnen optreden die de stevigheid m A  m m m O m m m m  m m
A W 66 Kontrolle und Überprüfung Before use, check the product for possible damage and correct function. produits textiles ! verminderen en deze niet beschadigd raken tijdens het gebruik. Scherpe ran- G m m m A A m  w w
88316 mA Vor dem Gebrauch ist das Produkt auf eventuelle Beschädigungen und korrek- Remove the product from service immediately if any of the following applies den, bramen en geplette delen kunnen de sterkte sterk verminderen, indien Q m Q  m m m m m N m m
G m te Funktion zu kontrollieren. - fall and impact from great height, DURÉE DE VIE ET REMPLACEMENT nodig moeten deze worden afgedekt door geschikte hulpmiddelen. Het veran- m / m m m m Q  m m æ Q O w w w m w
Grundsätzlich ist das Produkt sofort auszusondern - extreme grooving and/or deformation, La durée de vie du produit dépend essentiellement du type et de la fréquence keringspunt en de verankering moeten in de meest ongunstige situatie be- m m m D m m m m m m m w
+49 75 62 981 0 - nach Absturz und Aufschlag aus großer Höhe, - sharp edges from material wear, d‘utilisation ainsi que des influences extérieures. Les produits fabriqués à stand zijn tegen de te verwachten belastingen. Ook bij de volgens EN 363 m m Q m m m m m m N 362 w
+49 75 62 981 100 - bei extremer Riefenbildung und/oder Deformationen, - d amage is visible or the function is impaired, base de fibres chimiques (polyamide, polyester, Dyneema®, aramide) sont (valbeveiligingssystemen) voorgeschreven toepassing van schokabsorbers C m m m m m A m m m / m m m w
m @ - Scharfkantigkeit durch Materialabtrag, If in doubt concerning the safety condition of the product, remove it from use sujets, même s‘ils ne sont pas utilisés, à un certain vieillissement qui dépend (volgens EN 355) moeten de bevestigingspunten worden gedimensioneerd m m / m m m A m m  w w m w m m
www m - bei Beschädigungen oder Funktionsstörungen, immediately. notamment de l‘intensité des rayons ultraviolets, des conditions climatiques voor opvangkrachten van min. 12 kN, zie ook EN 795. m m m m m m Qm A m m m m m m wm m mw m
- wenn hinsichtlich seiner Gebrauchssicherheit auch nur der ge­ringste Textile elements: et des influences environnementales. m m m m æ / m m m m m m M  m w w m w w
Zweifel besteht. - if webbing edges are damaged or individual fibres have been pulled from the Le produit devra être retiré de la circulation à la fin de sa durée d‘utilisation, ALGEMENE INFORMATIE OVER DE KEUZE VAN HET VERANKERINGSPUNT, æ m m m / A m æ
Textile Elemente: webbing ou au plus tard une fois qu‘il aura atteint sa durée de vie maximale. DE VEILIGHEID, LEVENSDUUR, OPSLAG, VERZORGING EN MARKERING m m m A N m M æ m m m m m m m O æ m m m m  w m w w m
   - bei Beschädigung der Bandkanten oder wenn Fasern aus dem Bandmaterial - if visible signs of damage or abrasion show on seems Durée de vie maximale Voorzichtig! De producten mogen niet worden blootgesteld aan schadelijke m m C m / m m m m m m æ m A  w w w w
N N C gezogen sind - if melting burns, decolouration or strong furryness of the webbing have oc- En cas de conditions de stockage optimales (voir le point stockage) et sans uti- invloeden. Daaronder vallen contact met bijtende en agressieve stoffen (bijv.: P m m mm N m m Q æ Q  w m w m w
N N C - bei Beschädigungen/Abrieberscheinungen der Nähte zu beobachten sind curred lisation : Dégaines : 14 ans, mousquetons et connecteurs : pas de restriction. zuren, logen, soldeerwater, oliën, poetsmiddelen) alsmede extreme tempera- m m Q m m m m m m m m m æ / w
N C - bei Schmelzverbrennungen, Verfärbungen oder starker Pelzigkeit des Band- - if the material has come in contact with chemicals or has been subjected to Durée d’utilisation maximale (utilisation commerciale/non commerciale) turen en rondvliegende vonken. Tevens kunnen scherpe randen, natheid en in m / m m m m P m æ w w m w m
N H N C materials a hard fall load En cas d‘utilisation appropriée sans usure visible et dans des conditions de het bijzonder ijsvorming de sterkte van textiele producten sterk verminderen! m m / m m m m m m m D m m æ w
N H N C - bei Kontakt mit Chemikalien oder eine harte Sturzbelastung stattgefunden - if webbing or slings have an integrated wear indicator, the product must be stockage optimales : Éléments textiles (matière des anneaux) : 10 ans, mous- m m m D m æ mæ m m w
N N C hat. replaced immediately if wear has exposed the indicator (internal fabric of quetons et connecteurs : pas de restriction. LEVENSDUUR EN VERVANGING m m A m m m m O m / m m m æ / m m m m m
N N C - bei Bändern oder Schlingen mit integriertem Verschleißindikator ist das Pro- different colour has become visible), continued use may cause fatal acci- Contrôle et vérification De levensduur van het product is voornamelijk afhankelijk van de wijze en m m m æ m m m m m m m w w N w m m W
N C dukt unverzüglich auszutauschen, wenn ein Abrieb bis zum Indikator vor- dents. Avant l’utilisation, vérifier si le produit est éventuellement endommagé et s’il frequentie van gebruik en van externe invloeden. Producten die gemaakt zijn D D m m m / m O æ mæ m æ m æ w m m m w m m
N H N C handen ist (innenliegendes, andersfarbiges Gewebe sichtbar), sonst besteht Inspection and documentation fonctionne correctement. van synthetische vezels (polyamide, polyester, Dyneema®, aramide) kennen m m m m m mm m m m m æ m æ m m wm w w
N M C Lebensgefahr. In case of commercial use, the product must be inspected regularly or at least En règle générale, le produit doit être immédiatement retiré de la circulation : ook zonder gebruik een zekere veroudering, die in het bijzonder afhankelijk is m m æ m U m m m æ m w m w m m
N M C Überprüfung und Dokumentation once a year by the manufacturer, a qualified person or an approved inspection - après une chute et un choc de grande hauteur van de sterkte van ultraviolette straling en van klimatologische invloeden. m m m m m m A m m w w w
N M C
Bei gewerblicher Nutzung muss das Produkt nach Bedarf, mindestens jedoch body/agency; thereafter it may have to be serviced or removed from use. - en cas d’apparition extrême de rayures et/ou de déformations Na afloop van de gebruiksduur of uiterlijk na afloop van de maximale levens- A mm mm O æ w w m Qm w
N M C
jährlich vom Hersteller, einer sachkundigen Person oder einer zugelassenen Legibility of the markings has to be checked. Such inspections and service - en cas d’arêtes tranchantes dues à l’usure des matériaux duur moet het product uit gebruik worden genomen. m N m N m m m m m m mm w m w N w /
N H N M C
N M C Prüfstelle kontrolliert und, falls erforderlich, gewartet oder ausgesondert wer- must be documented for each product; record the following information: - en cas de détériorations ou de dysfonctionnements Maximale levensduur P m m O M m m m / m m w m M w w
N H N C den. Die Lesbarkeit der Kennzeichnung muss sichergestellt sein. Dieser Vor- Product identification and name, manufacturer’s name and contact details, - si vous avez le moindre doute quant à sa sécurité d‘utilisation. Onder optimale opslagomstandigheden (zie de paragraaf Opslag) en zonder m N A m N m N N m m m mm w m w w m
N N C gang muss für jedes Produkt dokumentiert werden und sollte folgende Infor- unique identification, date of manufacture, date of purchase, date of initial use, Éléments textiles : gebruik: (Expres-)schlinges: 14 jaar, karabiners en verbindingselementen: m m m m m m N N N m m A æ m m w w m N w w
N C mationen beinhalten: Produktbezeichnung, Herstellername und -adresse, date of next regular inspection, result of inspection, and signature of qualified - en cas de détérioration des bords de la sangle ou si des fibres de la matière geen beperking. NO G N RA R GUARDO A A SC A D PUN O D A ACCO m / m m m N m m N æ w w m w m
N N C Individuelles Identifizierungsmerkmal, Herstellungsdatum, Kaufdatum, Datum person responsible. A suitable specimen is found at www.edelrid.com de la sangle sont tirées Maximale gebruiksduur (commercieel/niet-commercieel gebruik) A A S CUR A A A DURA A D PRODO O NONCH A m m G N R H NV SN NG R OM VA G AV ORANKR NGSPUNK æ m w m / m w
N Q N Q C der Erstbenutzung, Datum der nächsten regelmäßigen Überprüfung, Ergebnis - en cas de détérioration/traces d’usure au niveau des coutures Bij correct gebruik zonder zichtbare slijtage en optimale opslagomstandighe- CONS RVA ON CURA MARCA URA m m m m S KK RH V D OPPB VAR NG S OG M RK NG ND CAÇÕ S G RA S R A VAS À S ÇÃO DO PON O D NCOS O m m w m w w w w
N Q N Q C der Überprüfung und Unterschrift der verantwortlichen sachkundigen Person. STORAGE, TRANSPORT AND CARE - en cas de brûlures des fibres, de changements de couleur ou de peluchage den: textiele bestanddelen (materiaal van de schlinge): 10 jaar, karabiners en A N mm R A m S GURANÇA V DA Ú ARMA NAM N O CONS RVAÇÃO æ m æ m m w m m
N H N C Ein entsprechendes Musterdokument findet sich auf www.edelrid.com Storage important de la matière de la sangle verbindingselementen: geen beperking. m m m D N CAÇÃO m m æ æ m mmm w w W
N H N C Store cool, dry, and protected from daylight outside transport containers. - en cas de contact avec des produits chimiques ou de forte charge due à une Controle en verificatie m m m m m m A O m æ O N w w w w ww
N H N C AUFBEWAHRUNG, TRANSPORT UND PFLEGE Prevent contact with chemical and store without mechanical stress. chute. Voorafgaand aan het gebruik moet het product op eventuele beschadigingen m m A m m m mm N m m P w w
N H N C Lagerung Transport - en ce qui concerne les sangles ou les dégaines avec indicateur d’usure inté- en goede werking worden gecontroleerd. m m m A m N m m m m m m N N W w w w
N N C Kühl, trocken und vor Tageslicht geschützt, außerhalb von Transportbehältern. The product must be kept away from chemicals, dirt and mechanical damage. gré, le produit doit être immédiatement remplacé en cas de frottement allant In principe moet het product onmiddellijk worden afgekeurd m m N m m O m m w m w w m w
N H N C Kein Kontakt mit Chemikalien und ohne mechanische Beanspruchung lagern. For this purpose, a protective bag or special storage and transport containers jusqu’à l’indicateur (dans ce cas, le tissu d’une autre couleur situé à l’inté- - na het vallen en neerstorten van grote hoogte, m N V D OG U SK N NG m m m G N R H NV SN NG R OM VA G A ANHUGN NGSPUNK w w / w
N C Transport should be used. rieur est visible). Danger de mort ! - bij extreme groefvorming en/of vervormingen, DURA A SOS U ON m N m m S KK RH D V D OP AGR NG P OG MÆRKN NG w w w m
N N C Das Produkt muss von Chemikalien, Schmutz und mechanischen Beschädi- Cleaning Contrôle et documentation - in geval van scherpe randen door materiaalverwijdering m m m m m OBS m æ D w w m w w N w
N C
m

gungen ferngehalten werden. Zu diesem Zweck sollte eine Schutztasche oder Clean contaminated products in hand warm water and rinse properly. Dry at En cas d‘utilisation commerciale, le produit doit être contrôlé selon le besoin, - bij beschadigingen of storingen m ND CAC ON S G N RA S AC RCA D A S CC ÓN D PUN O D D m A m m V DA Ú SUBS U ÇÃO m æ w w m w w m
w

N N C
spezielle Lager- und Transportbehälter verwendet werden. room temperature, never in dryers or near heaters/ radiators! Commercial cependant au moins une fois par an et, si nécessaire, être entretenu ou retiré - als ten aanzien van zijn gebruiksveiligheid ook maar de geringste twijfel be- mm D m m OP A S GUR DAD A V DA Ú A MAC NAM N O CU DA æ m m A m m m m m D w w m w
N N C
N N C Wartung disinfectants based on alcohol (isopropanol) may be used if necessary. The de la circulation par le fabricant, une personne compétente ou un organisme staat. m m m DO A D N CAC ÓN m m æ w w m w m w
N C Verschmutzte Produkte in handwarmem Wasser reinigen. Gut ausspülen. Bei joints of metal parts must be cleansed regularly and then be lubricated with de contrôle agréé. La bonne lisibilité du marquage doit être garantie. Ce pro- Textiele elementen: U m A m m m m D m m m O w m
N N C Raumtemperatur, niemals in Wäschetrocknern oder in der Nähe von Heizkör- acid-free oil or a lubricant based on Teflon or silicone. cessus doit être consigné pour chaque produit et doit contenir les informa- - bij beschadiging van de bandranden of als vezels uit het bandmateriaal zijn m m m m Á m m m m m w m W m
pern trocknen! Climate during use tions suivantes : désignation du produit, nom et adresse du fabricant, caracté- getrokken m m m m M m m m V D OG UDSK N NG w m m m m w w w
Handelsübliche, nicht halogenhaltige Desinfektionsmittel auf der Basis von The temperature range for continuous use of the product (in dry conditions) is ristique d‘identification individuelle, date de fabrication, date d‘achat, date de - indien beschadigingen/slijtageverschijnselen van de naden zichtbaar zijn D m m m D m m m m O m æ æ æ m w m w w m
m

Alkohol (Isopropanol) sind bei Bedarf anwendbar. Die Gelenke von Metallteilen approx. -30 °C to +60 °C. la première utilisation, date du prochain contrôle régulier, résultat du contrôle - bij smoorplekken, verkleuringen of sterke pluisvorming van het bandmateri- m m m m A m m m m m m m m R w w w wm m N
sind regelmäßig nach der Reinigung mit säurefreiem Öl oder einem Mittel auf Marking of karabiners et signature de la personne compétente responsable. Un modèle de docu- aal m m m D m m m w mw m w m N
Teflon- oder Silikonbasis zu schmieren. Trademark: EDELRID ment correspondant est disponible sur le site www.edelrid.com - indien contact met chemicaliën of een harde valbelasting heeft plaatsgevon- m V DA Ú CAMB O M m mm / mm V m m æ æ m w w m
m

Gebrauchsklima Product designation: Connector to EN 362:2004, type B, M, T, A or Q, karabin- den. D m m m mm /m mm m m m m m m Am m m m m m N N


Die Dauergebrauchstemperatur des Produktes (im trockenen Zustand) reicht er to EN 12275:2013 type , , , or , maximum tensile strength in STOCKAGE, TRANSPORT ET ENTRETIEN - bij banden of schlinges met geïntegreerde slijtage-indicator moet het pro- C m m m N m m m
von ca. –30°C bis +60°C. transversal and longitudinal axis (closed and open lock) in kN Stockage duct onmiddellijk worden vervangen als er slijtage tot aan de indicator zicht- m m m m m D m m m m OGÓ N ASAD DO C ĄC W BORU PUNKU S ANOW SKOW GO
Kennzeichnungen auf den Karabinern Model name: product name or article number Ranger dans un endroit frais, sec et à l’abri de la lumière, en dehors de conte- baar is (inwendig, anders gekleurd weefsel zichtbaar), anders bestaat er le- m m m m K D m m m m / m M m B P C ŃS WA OKR SU U KOWAN A PR CHOW WAN A
O

Handelsmarke: EDELRID consecutive piece number with YYYY MM: year of manufacture and month neurs de transport. Aucun contact avec des produits chimiques et stocker vensgevaar. C m N m m m O KONS RWAC O NAC AN A
m

   Produktbezeichnung: Verbindungselement nach EN 362:2004 , Typ B, M, T, A YYYY MM: Year of manufacture and month and batch number with consec- sans stress mécanique. m D m m m m m m æ Uw w w w w w w
Transport Controle en documentatie
O

oder Q, Karabiner nach EN 12275:2013 Typ , , , oder , Höchstzug- utive piece number m m m m m m N m m w D m m m w
RACCO A CAR A

N
N N C
kräfte in Quer- bzw. Längsrichtung (geschlossener und geöffneter Verschluss) XXXX: The identification of the notified body monitoring the PPE produc- Le produit doit être tenu à l’écart des produits chimiques, de la saleté et des Bij commercieel gebruik moet het product naar behoefte, minimaal echter elk mm m M m m / m C M m mm / mm w w w m
in kN tion dommages mécaniques. À cette fin, un sac de protection ou des conteneurs jaar door de fabrikant, een deskundige of een geaccrediteerde keuringsinstan- m C m m m m m C m A m m R w w w w
Modellbezeichnung: Produktname oder Artikelnummer The warning message and instructions must be read and observed spéciaux de stockage et de transport doivent être utilisés. tie worden gecontroleerd en, indien nodig, worden onderhouden of uitgesor- m m / m m m m m m m m m w m w
M

Fortlaufende Stücknummer mit YYYY MM: Herstelljahr und Monat Marking of a webbing sling Entretien (6.) teerd. De leesbaarheid van de markering moet worden gewaarborgd. Dit pro- m M m m / m m m O m æ
YYYY MM: Herstelljahr und Monat und Chargennummer mit fortlaufender Manufacturer: EDELRID Nettoyer les produits salis à l’eau tiède. Bien rincer. À température ambiante, ces moet voor elk product worden gedocumenteerd en moet de volgende m C m m m K OKR S U KOWAN A W M ANA
m

Stücknummer Product designation: (express) sling to ne jamais faire sécher dans un sèche-linge ou à proximité de radiateurs. informatie bevatten: Productnaam, naam en adres van de fabrikant, individue- m m m m m m m mm m m / m w w w m w
m

XXXX: Die Produktion der PSA überwachende Stelle EN 566:2017 Des désinfectants commerciaux à base d’alcool (isopropanol) peuvent être le identificatiecode, fabricagedatum, datum van aankoop, datum van eerste m m m m m / mm m w w w w w w w
die Warnhinweise und Anleitungen sind zu lesen und zu beachten Notified body supervising the production of PPE: CE 0123: TÜV SÜD Product utilisés si nécessaire. Les articulations des pièces métalliques doivent être gebruik, datum van de volgende periodieke controle, resultaat van de controle m C m m m mm m m m m m m w w
mm
N

Kennzeichnungen auf der Bandschlinge Service GmbH, Ridlerstrasse 65, 80339 München, Germany, CE 1019: VVUÚ, lubrifiées régulièrement, après le nettoyage, avec de l’huile sans acide ou d’un en handtekening van de verantwoordelijke gekwalificeerde persoon. Een bij- A æ m m m m w m w
w

w
O

Hersteller: EDELRID a.s., Pikartská 1337/7, 716 07 Ostrava-Radvanice, Czech Republic produit à base de téflon ou de silicone. behorend voorbeelddocument is te vinden op www.edelrid.com / mm m m m m m / m m w w w w w m
Produktbezeichnung: (Express-)Schlinge nach EN 566:2017 Max. static tensile strength Température d‘utilisation m m m m m m m m m w w w m m
m

Die Produktion der PSA überwachende Stelle: CE 0123: TÜV SÜD Product YYYY MM: Year and month of manufacture La température d‘utilisation permanente du produit (à l‘état sec) va d‘environ OPSLAG, TRANSPORT EN VERZORGING m m m m w w
m
m

N N N N N
N

Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München, Germany, CE 1019: VVUÚ, Lot number -30°C à +60°C. Opslag m m m / m K m m m m M m
a.s., Pikartská 1337/7, 716 07 Ostrava-Radvanice, Czech Republic Declaration of Conformity: Étiquetage sur les mousquetons : Koel, droog en beschermd tegen daglicht, buiten transportverpakkingen. m m mm m m m / m W m w ww ww
w

Statische Höchstzugkraft EDELRID GmbH & Co. KG herewith declares that this article is in conformity Marque commerciale : EDELRID Geen contact met chemicaliën en bewaar zonder mechanische belasting. m m m m m w m
DE YYYY MM: Herstelljahr und Monat with the essential requirements and the relevant provisions of EU regulation Désignation du produit : Connecteur conforme à la norme EN 362:2004, type B, Vervoer mm m m D m æ m m
KARABINER NACH EN 12275 Chargennummer 2016/425. The original Declaration of Conformity can be downloaded at the M, T, A ou Q, mousqueton conforme à la norme EN 12275:2013, type , , , Het product moet uit de buurt van chemicaliën, vuil en mechanische schade m m m m D m m m m / mm M m w w m / m
VERBINDUNGSELEMENT NACH EN 362, ANSI Z359.12 Konformitätserklärung: following site on the internet: ou , forces de traction maximale dans le sens transversal ou longitudinal worden gehouden. Hiertoe moet een beschermende zak of speciale opslag- V m m m æ m m m w wm w w m
N

GEARP LO (EXPRESS-)SCHLINGEN NACH EN 566 Hiermit erklärt die EDELRID GmbH & Co. KG, dass sich dieser Artikel in Über- http://www.edelrid.com/... (dispositif de fermeture ­fermé et ouvert) en kN en transportcontainers worden gebruikt. C m mm m m m w ww m m
NO

(BEI VERWENDUNG VON KARABINERN IN EXPRESS-SETS) einstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den relevanten Vor- Remarks: Nom du modèle: nom du produit ou numéro d’article Onderhoud (6.) m / m m m æ m m m
schriften der EU Verordnung 2016/425 befindet. Die Original-Konformitäts- Unless indicated otherwise, all slings to EN 566 have a minimum breaking Numéro de pièce consécutif avec AAAA MM: année de fabrication et mois Verontreinigde producten reinigen in handwarm water. Goed uitspoelen. Dro- m m m m m K
KENNZEICHNUNG DER TABELLE erklärung kann unter dem folgenden Internet-­Link abgerufen werden: http:// force of 22 kN. AAAA MM: Année de fabrication et mois et numéro de lot avec numéro de gen bij kamertemperatuur, nooit in wasdrogers of in de buurt van radiatoren m m m www m m m mm æ m m w m w
N

Œ Modell www.edelrid.com/... Our products are made with greatest care. If you find any justified cause for pièce consécutif Indien nodig mogen commerciële ontsmettingsmiddelen op basis van alcohol m m CON RO DA DOCUM N AÇÃO w w
 Material: (S) Stahl, (A) Aluminium, (I) Edelstahl Anmerkung: complaint, please indicate the lot number of the product concerned. XXXX : l‘organisme de contrôle de la production de l‘EPI. (isopropanol) worden gebruikt. De gewrichten van metalen delen moeten re- m D m OPPB VAR NG RANSPOR OG S m m m m m K m m w w
 Verschlussöffnungsweite in mm (a) Sofern nicht anders gekennzeichnet, haben alle Schlingen nach Technical changes reserved. les avertissements et les consignes doivent être lus et respectés. gelmatig na het reinigen met zuurvrije olie of met een middel op teflon- of sili- m m m m m mm w
 Typ / Zugehörigkeitsklasse EN 566 eine Mindestbruchkraft von 22 kN. Marquages sur l’anneau de sangle conenbasis worden gesmeerd. m m m m m O m m m m m m / m
 CE XXXX: Die Produktion der PSA überwachende Stelle Unsere Produkte werden mit größter Sorgfalt gefertigt. Sollte es doch Anlass FR Fabricant : EDELRID Gebruiksklimaat m m U m m m m m m m Mæ w w w w mm
ALLGEMEINE ANWENDUNGSHINWEISE zu berechtigten Beanstandungen geben, bitten wir um die Angabe der Char- MOUSQUETON SELON LA NORME EN 12275 Désignation du produit : Dégaine selon la norme EN 566:2017 De continue gebruikstemperatuur van het product (in droge staat) varieert van m www m C m m m æ æ D m w w w w
Dieses Produkt ist Teil einer Persönlichen Schutzausrüstung zum Schutz ge- gennummer. CONNECTEURS SELON LA NORME EN 362, ANSI Z359.12 l‘organisme de contrôle de la production de l‘EPI : CE 0123 : TÜV SÜD Product ca. –30°C tot +60°C. m m m m m m D w m w w w
gen Stürze aus der Höhe und sollte einer Person zugeordnet werden. Diese Technische Änderungen vorbehalten. DÉGAINES SELON LA NORME EN 566 Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 Munich, Allemagne, CE 1019 : VVUÚ, CONS RVA ON RASPOR O CURA m m m m m w
Gebrauchsanleitung beinhaltet wichtige Hinweise. Vor der Verwendung dieses (EN CAS D‘UTILISATION DE MOUSQUETONS DANS DES DÉGAINES) a.s., Pikartská 1337/7, 716 07 Ostrava-Radvanice, République tchèque Markeringen op de karabiners C m m m æ mæ m
Produktes müssen diese inhaltlich verstanden worden sein. Diese Unterlagen EN Force de traction maximale statique Handelsmerk: EDELRID m A m w m m m w
sind dem Benutzer in der Sprache des Bestimmungslandes durch den Wieder- KARABINERS TO EN 12275 EXPLICATION DU TABLEAU AAAA MM : Année et mois de fabrication BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT: VERBINDINGSELEMENT VOLGENS m m m R N www m m m m m www m
verkäufer zur Verfügung zu stellen und müssen während der gesamten Nut- CONNECTORS TO EN 362, ANSI Z359.12 Œ Modèle Numéro de lot EN 362:2004, TYPE B, M, T, A OF Q, KARABINERS VOLGENS EN m D m R m m w / w w
zungsdauer bei der Ausrüstung gehalten werden. Die folgenden Gebrauchs- (EXPRESS) SLINGS TO EN 566 (FOR USE OF KARABINERS IN EXPRESS  Matériau : (S) acier, (A) aluminium, (I) inox Déclaration de conformité 12275:2013 TYPE , , , OF , MAXIMALE TREKKRACHTEN IN m m mm æ OP AGR NG RANSPOR OG P w m m w w m
informationen sind wichtig für sach- und praxisgerechte Anwendung. Sie SETS) Ž Largeur d‘ouverture du dispositif de fermeture en mm (a) EDELRID GmbH & Co. KG déclare par la présente que cet article est conforme DWARS- OF LANGSRICHTING (GESLOTEN EN GEOPENDE SLUITING) IN KN m m m ARMA NAM N O RANSPOR CONS RVAÇÃO O w w m m
können jedoch niemals Erfahrung, Eigenverantwortung und Wissen über die  Type/Catégorie aux exigences fondamentales et aux réglementations correspondantes du Modelnaam: productnaam of artikelnummer m A m w www m m m m Am m O m w m m m m
beim Bergsteigen, Klettern und Arbeiten in der Höhe und Tiefe auftretenden EXPLANATION OF TABLE LEGEND    
CE XXXX : l‘organisme de contrôle de la production de l‘EPI règlement 2016/425 de l’Union européenne. La déclaration de conformité doorlopend stuknummer met JJJJ MM: fabricagejaar en maand m m m m / m m m ww
Gefahren ersetzen und entbinden nicht vom persönlich zu tragenden Risiko. Œ Model CONSIGNES D’UTILISATION GÉNÉRALES originale peut être consultée sur Internet via le lien suivant : http://www. JJJJ MM: Bouwjaar en maand- en batchnummer met doorlopend stuknummer M 6 B m N m m m m w m w m m
Die richtige Wahl der Ausrüstung erfordert Erfahrung und ist durch eine Ge-  Material: (S) steel, (A) aluminium, (I) stainless steel Ce produit fait partie d’un équipement de protection individuel visant à éviter edelrid.com/... XXXX: Toezichthoudende instantie voor de productie van de PBM‘s R A MAC NAM N O RANSPOR CU DADO m m m C m m m m w wm w w
fahrenanalyse zu ermitteln, die Anwendung ist nur ausgebildeten und erfahre- Ž Gate opening width in mm (a) les chutes de hauteur et doit être attribué à une seule personne. Ce mode Remarque : de waarschuwingen en instructies moeten worden gelezen en opgevolgd m m m Am m C m w w w m w w mw w
nen Personen oder unter Anleitung und Aufsicht gestattet. Nicht geeignete  Type / classification d‘emploi comprend des informations importantes. Avant d‘utiliser ce produit, Sauf marquage différent, tous les anneaux conformes à la norme EN 566 m m M O m m m æ
körperliche und/oder geistige Verfassung beeinträchtigt die Sicherheit im    
CE XXXX: The identification of the notified body monitoring the PPE le contenu de ce mode d’emploi doit avoir été bien compris. Ces documents présentent une force de rupture minimale de 22 kN. Markeringen op de bandschlinge mm m m m H m D RD m m m K m
Normal- und im Notfall. Achtung: Bei Nichtbeachtung dieser Gebrauchsanlei- production doivent être mis à la disposition de l‘utilisateur par le revendeur dans la langue Nos produits sont fabriqués avec le plus grand soin. En cas de réclamation Fabrikant: EDELRID m m m N M A m m R W w m m w w
tung besteht Lebensgefahr! GENERAL APPLICATION NOTES du pays de destination et doivent être conservés avec l‘équipement pendant justifiée, nous vous prions d‘indiquer le numéro du lot. Beschrijving van het product: (Expres-)schlinge volgens EN 566:2017 m m Q N M 6 m
This product is part of personal protective equipment (PPE) for protection toute la durée d‘utilisation. Les consignes d‘utilisation suivantes sont impor- Sous réserve de modifications techniques. Toezichthoudende instantie voor de productie van de PBM‘s: CE 0123: TÜV m N m m m m D m m m m æ w w w
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE against falls from a height and should be assigned to a person. These instruc- tantes pour une utilisation appropriée et adaptée à la pratique. Elles ne pour- SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München, Duitsland, CE C m m m M mm m m Gæ m w N w w C
Bergsteigen, Klettern und Arbeiten in der Höhe und Tiefe beinhalten oft nicht tions contain vital information. The instructions must have been understood ront cependant jamais remplacer l‘expérience, la responsabilité personnelle NL 1019: VVUÚ, a.s., Pikartská 1337/7, 716 07 Ostrava-Radvanice, Tsjechische m M m 6 mm m MM m m m m w w m A w
erkennbare Risiken und Gefahren durch äußere Einflüsse. Fehler und Unacht- by the user before actual use. The reseller must provide this document in the et le savoir sur les risques pouvant survenir lors de l‘escalade, de l‘alpinisme KARABINERS VOLGENS EN 12275 Republiek C C m A m m MM m mm m A m m mæ m m m m w w m w
samkeiten können schwere Unfälle, Verletzungen oder sogar den Tod zur Fol- language spoken in the country of use and it must be kept together with the et des travaux en hauteur et en profondeur et ne libèrent pas du risque per- VERBINDINGSELEMENTEN VOLGENS EN 362, ANSI Z359.12 Maximale statische trekkracht M m m mm m m m m m B m w w
ge haben. Bei Kombination dieses Produktes mit anderen Bestandteilen be- equipment during the entire service life. The following instructions for use are sonnel. Le bon choix de l‘équipement demande de l‘expérience et doit être (EXPRES-)SCHLINGEN VOLGENS EN 566 JJJJ MM: Jaar en maand van fabricage M mm D RD m U m m w w w
steht die Gefahr der gegenseitigen Beeinträchtigung der Gebrauchssicherheit important and help ensuring proper practical application. However, they can- déterminé par une analyse des risques ; l‘utilisation est uniquement autorisée (BIJ GEBRUIK VAN KARABINERS IN EXPRES-SETS) Batchnummer D m m D m C C m O C C w w O w w m m
des Einzelproduktes oder des Systems. Die Benutzung sollte grundsätzlich nur not replace experience, responsible action and knowledge required for moun- pour les personnes formées et expérimentées ou avec des consignes et sous N M A Q m m m m M A m m m Mæ www m
in Verbindung mit CE-gekennzeichneten Bestandteilen von Persönlicher taineering, climbing, and working at a height or depth; and they certainly surveillance. Une constitution physique et/ou mentale inappropriée peut MARKERING VAN DE TABEL VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING N m m D RD C C H mæ D RD
Schutzausrüstung (PSA) zum Schutz gegen Stürze aus der Höhe erfolgen. cannot free users from shouldering their personal risk. Choice of suitable nuire à la sécurité au cours d‘une utilisation normale et en cas d‘urgence. At- Œ Model Hierbij verklaart EDELRID GmbH & Co. KG dat dit product in overeenstemming N C m N mM m N M A PR CHOW WAN RANSPOR KONS RWAC A
Wenn Originalbestandteile des Produktes verändert oder entfernt werden, equipment requires experience and shall be made based on a hazard analysis. tention : Le non-respect de ces instructions d‘utilisation entraîne un danger de  Materiaal: (S) staal, (A) aluminium, (I) roestvast staal is met de essentiële eisen en de relevante voorschriften van de EU-verorde- N m m m m m U C Ü ÜD M m D RD Q N m m P w w
können die Sicherheitseigenschaften dadurch eingeschränkt werden. Die Only trained and experienced persons may use the product; other persons mort ! Ž Openingswijdte van de sluiting in mm (a) ning 2016/425. De oorspronkelijke verklaring van overeenstemming is te N m AAAA MM m C C Gm H R M G m C UÚ D m N M æ æ æ N ww w m mm w m
Ausrüstung sollte in keiner Weise, die nicht vom Hersteller schriftlich empfoh- must be instructed and supervised.  Type / classificatie vinden op de volgende internetlink: http://www.edelrid.com/... AAAA MM A m m m / O R C R A Qm N M mm m ww m m wm N
len wird, verändert oder für das Anbringen von Zusatzteilen angepasst wer- The user should be aware that deficient bodily or mental health may impair CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES    
CE XXXX: Toezichthoudende instantie voor de productie van de PBM‘s Opmerking: M m D RD m m m mm m MM m m m m ww m
den. Vor und nach dem Gebrauch ist das Produkt auf eventuelle Beschädigun- safety of normal application and in emergency situations. L‘alpinisme, l‘escalade et les travaux en hauteur et en profondeur com- ALGEMENE GEBRUIKSINSTRUCTIES Tenzij anders aangegeven, hebben alle schlinges een minimale breukbelasting D D m m MM m m N MM m m mm m
gen zu überprüfen, der gebrauchsfähige Zustand und das richtige Attention: If these instructions for use are not carefully observed, the life of prennent souvent des risques non identifiables et des dangers liés à des in- Dit product maakt deel uit van de persoonlijke beschermingsmiddelen ter van 22 kN volgens EN 566. m N M A Q N mm AAAA MM A m mm m m m m m
Funktionieren dieses ist sicherzustellen. Das Produkt ist sofort auszusondern, persons may be at risk! fluences extérieures. Des erreurs et de petites inattentions peuvent provoquer bescherming tegen het vallen van grote hoogten en moet worden toegewezen Onze producten worden gefabriceerd m A M m m D m N m m O U m mm m W m w
wenn hinsichtlich seiner Gebrauchssicherheit auch nur der geringste Zweifel des accidents et des blessures graves pouvant aller jusqu‘à entraîner la mort. aan een persoon. Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie. Voor- w m m D RD N SAMSVARS RK ÆR NG N m m AAAA MM m A æ m ww
besteht. Der Hersteller lehnt im Fall von Missbrauch und/oder Falschanwen- GENERAL SAFETY NOTES La combinaison de ce produit avec d‘autres composants entraîne le risque afgaand aan het gebruik van dit product, moet u de inhoud van de gebruiks- mm D m N D m N m m H m æ D R D Gm H & C G m AAAA MM m m m m Mæ C 6
dung jegliche Haftung ab. Die Verantwortung und das Risiko tragen in allen Mountaineering, climbing and working at heights and in depths often entail d‘interférences pour la sécurité d‘utilisation du produit individuel ou du sys- aanwijzing hebben begrepen. Deze documentatie moet door de wederverko- D C Ü ÜD m AAAA MM m m U D RD w w D w
Fällen die Benutzer bzw. die Verantwortlichen. Für die Anwendung dieses hidden dangers and risks caused by external influences. Errors and careless- tème. En principe, l‘utilisation doit uniquement s‘effectuer en association avec per aan de gebruiker ter beschikking worden gesteld in de taal van het land T w Gm H R M G m C UÚ AAAA MM m m m / D m æ m O m N w m w w mw w w
Produktes empfehlen wir, zusätzlich die entsprechenden nationalen Regeln zu ness may cause severe accidents, injury, and even death. If this product is des composants – portant le sigle CE – d‘équipements de protection indivi- van bestemming en moet gedurende de volledige gebruiksduur worden be- / O R C R //www m/ O U C Ü ÜD w
beachten. PSA-Produkte sind ausschließlich zur Sicherung von Personen zu- combined with other components, these may mutually affect safe function of duelle (EPI) pour la protection contre les chutes en altitude. La modification ou waard bij de uitrusting. De onderstaande gebruiksinformatie is belangrijk voor MOSCH ON S C NORMA N 12275 m m O M Gm H R D M G m C UÚ W m w
gelassen. Vor und während des Gebrauchs sind Rettungsmaßnahmen zu pla- the single product or combined equipment. Use only CE marked components la suppression des composants d‘origine du produit peut restreindre les pro- een correct gebruik dat is afgestemd op de praktijk. Ze kan echter nooit erva- M N CONN OR CORD N S C NORMA N 362 ANS 359 12 AAAA MM A m H N m / O R C R w
nen, welche sicher und wirksam sind. Vor dem Einsatz eines Auffangsystems of personal protective equipment (PPE) for protection against falling from a priétés de sécurité. L‘équipement ne doit pas être modifié d‘une façon qui ring, eigen verantwoordelijkheid en kennis van de bij het bergbeklimmen, UCC XPR SS S C NORMA N 566 N m N D RD M æ m w m w m w m w wm
ist sicherzustellen, dass der erforderliche Freiraum (inkl. bauliche Einrichtun- height. If original components of the product are modified or removed, the n‘est pas recommandée par écrit par le fabricant, ni être adapté pour la fixa- klimmen en werken op hoogte en in de diepte optredende gevaren vervangen CON MP GO D MOSCH ON N S XPR SS D RD m m m æ D m N MM m m m
gen) unter dem Benutzer gewährleistet ist. Anschlagpunkte müssen so ge- safety properties may be influenced adversely. The equipment should not be tion de pièces supplémentaires. Avant et après utilisation, contrôler si le pro- en het persoonlijk risico verdwijnt niet. De juiste keuze van de uitrusting ver- D CH ARA ON D CON ORM À D C N m m mm A C Ü ÜD C mm K m w
wählt sein, dass das Risiko und die Höhe eines Sturze minimiert werden. In altered or remodelled or adjusted by use of additional parts in any way not duit présente d‘éventuels endommagements et veiller à ce qu‘il soit prêt à eist ervaring en moet worden bepaald door middel van een gevarenanalyse; MARCA UR D A AB A D R D Gm H & C G O C Ü ÜD Gm H R M G m C m w w m m
Auffangsystemen dürfen nur Auffanggurte verwendet werden, welche durch specifically recommended by the manufacturer in writing. Before and after l‘emploi et à ce qu‘il fonctionne correctement. Le produit devra être immédia- het gebruik ervan is alleen toegestaan aan opgeleide en ervaren personen of ŒM m U Gm H R M A m C UÚ UÚ / O R R OV R NSS MM S S RK ÆR NG C C
Bandfalldämpfern und einem EN 362 Karabiner an den mit A oder A/2 mar- use, check the product for possible damage. Ensure fitness for use and cor- tement éliminé si vous avez le moindre doute quant à sa sécurité d‘utilisation. onder instructie en toezicht. Een ongeschikte lichamelijke en/of geestelijke M A A A m A / m m / O R R C PT H m æ D R D Gm H & C G m O
kierten Ösen befestigt werden. Die Ausrüstung darf nur innerhalb der festge- rect function. The product must be discarded immediately if even the slightest Le fabricant décline toute responsabilité en cas d‘utilisation abusive et/ou gesteldheid tast de veiligheid in normale en noodsituaties aan. Voorzichtig: Ž mm //www m/… M m MOSQU ÃO S GUNDO N 12275 M m m m æ U w w D RD
legten Einsatzbedingungen und für den vorgesehenen Verwendungszweck doubt concerning its safety in use has come up. In case of abuse and/or im- inappropriée. Les utilisateurs et les personnes responsables assument dans Het niet in acht nemen van deze gebruiksaanwijzing kan de dood tot gevolg  / N AAAA MM A m M N OS D UN ÃO S GUNDO N 362 ANS 359 12 MM A m / O mm æ N w m m N M
verwendet werden. proper use, the manufacturer refuses any liability. In such cases, the respon- tous les cas la responsabilité et le risque. Pour l‘utilisation de ce produit, nous hebben!   
C D m m N N m S NGAS XPR SSAS S GUNDO N 566 N m //www m/ A Q m N m
Karabiner nach EN 12275, Typen (Bergsteigerausrüstung) sibility and risk lie with the users or persons responsible for the operation. recommandons de respecter également les règles nationales correspon- S RU ON G N RA P R USO m m N M CASO D USO D MOSQU Õ S M K S XPR SS B mæ m w m w m m
A: Spezieller Hakenkarabiner für definierte Sonderanwendungen When using this product, we recommend additionally observing the applicable dantes. Les produits EPI sont exclusivement autorisés pour l‘assurage de ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Q D m m D C ARAC ÓN D CON ORM DAD D C ARAÇÃO D CON ORM DAD M m mæ N m m w w N
B: Basis-Karabiner für den allgemeinen Gebrauch, mit Schraub- bzw. auto- national rules. Personal protective equipment is exclusively designed for se- personnes. Avant et pendant l‘utilisation, prévoir des mesures de sauvetage Bergbeklimmen, klimmen en werken op hoogte en diepte kennen vaak niet m m m M m D R D Gm H & C G D N CAÇÃO DA AB A C m D R D Gm H & C G N N w m w m w
matischen Verschluss, curing of persons. Before and during use safe and effective rescue measures sûres et efficaces. Avant d‘utiliser un système antichute, il faut s’assurer que zichtbare risico‘s en gevaren door externe invloeden. Fouten en nalatigheden m m m m ŒM m m m U m m m H N m w RRRR MM m
H: HMS-Karabiner, spezielle Form für die Verwendung mit HMS-­Sicherung, need to be prepared. Before using a fall arrest system, ensure that the re- l‘espace libre requis (constructions incluses) soit garanti en dessous de l‘utili- kunnen ernstige ongevallen, persoonlijk letsel of zelfs de dood tot gevolg heb- m m Q C m m / /U m M A A m / A m m m mm RRRR MM m m m m
K: Klettersteig-Karabiner für die spezielle Verwendung mit Kletter­steigsets, quired vacant space (clear height and free of other obstacle in the fall path) sateur. Les points d’ancrage doivent être choisis de façon à réduire les risques ben. Bij het combineren van dit product met andere onderdelen bestaat er m w //www m/ Ž m m mm //www m/ R æ wm
T: Karabiner mit Positioniervorrichtung für Bandschlingen oder Seile, below the user is available. Make sure to choose the anchor point position et la hauteur d‘une éventuelle chute. Dans les systèmes antichute, seuls des gevaar van de wederzijdse beïnvloeding van de gebruiksveiligheid van het af- m ES N  /C N w w
X: Ovalkarabiner, spezielle Form, gibt keinen vollen Schutz im Falle einer correctly, in order to limit the risk and the length of a fall. Fall arrest harness harnais antichute qui sont fixés par des absorbeurs d‘énergie et un mousque- zonderlijke product of systeem. Het gebruik mag altijd alleen plaatsvinden in m CARAB N RO S GÚN A NORMA N 12275 m m   
C O m D m m PL w
Sturzbelastung, are the only equipment allowed to use in a fall arrest system and have to be ton conforme à la norme EN 362 aux anneaux marqués avec A ou A/2 combinatie met CE-gemarkeerde onderdelen van persoonlijke beschermings- m M N OS D CON X ÓN S GÚN A NORMA N 362 ANS 359 12 m N m m N m N m m m N KARAB NK GODN NORMĄ N 12275 O
Q: Schraubglied, welches nach vollständigem Zuschrauben für langfristige connected with the energy absorber with a EN 362 karabiner on the A or A/2 peuvent être utilisés. L‘équipement doit uniquement être utilisé selon les middelen (PBM‘s) ter bescherming tegen het vallen van grote hoogten. Als m S NGAS XPR S S GÚN A NORMA N 566 N m m AV SOS G RA S D USO O m m m m m m M N ĄC ĄC GODN NORMĄ N 362 ANS 359 12 D RD
oder dauerhafte Verbindungen vorgesehen ist. marked attachment points. Don’t use this equipment outside its limitations or conditions d‘utilisation définies et dans le cadre de l‘utilisation prévue. originele onderdelen van het product worden gewijzigd of verwijderd, kunnen m m N CASO D USAR CARAB N ROS N S S XPR S m m m m m m m m P DO KSPR SÓW GODN NORMĄ N 566 N w w m N
Verbindungselemente nach EN 362, Klassen (persönliche Schutz­­ for any purpose other than intended. Mousqueton selon la norme EN 12275, types (équipement d ­ ‘alpiniste) de veiligheidsfuncties daardoor worden beperkt. De uitrusting mag op geen m N m m m R PR AS OSOWAN U KARAB NKÓW W S AWACH KSPR SOW CH O w w C
ausrüstung gegen Absturz) Karabiners to EN 12275, types (for mountaineering) A : Mousqueton spécial à crochet pour utilisations spécifiques définies enkele manier die niet schriftelijk wordt aanbevolen door de fabrikant, worden m D N CAC ÓN D A S A m M m m m A Ü ÜD Gm H R M m N m
B: Basisverbindungselement für den allgemeinen Gebrauch, mit Schraub- A: Special karabiner hook special applications B : Mousqueton de base destiné à une utilisation générale, avec dispositif gewijzigd of worden aangepast voor het aanbrengen van extra onderdelen. m mm ŒM m m DK O NAC N A W AB C UÚ / O R C
bzw. automatischem Verschluss, B: Basic karabiner for general use, with screw-lock or automatic lock, de fermeture à vis ou automatique Voorafgaand aan en na het gebruik moet het product worden gecontroleerd m m M A A A m A NO m m KARAB NHAG H N 12275 ŒM
M: Multiverbindungselement, das in der Haupt- und Nebenachse belastet H: HMS karabiner, special shape for use in connection with HMS ­belaying, H : Mousqueton HMS, forme spéciale destinée à une utilisation avec assu- op eventuele beschadigingen. De bruikbare staat en goede werking van dit C / m ŽDm mm KARAB N H N 12275 m mm ORB ND S S M N R H N 362 ANS 359 12 M A m m w W m
werden kann, K: Ascending climbing karabiner for special use with climbing sets rage par nœud de demi-cabestan product moeten worden gewaarborgd. Het product moet onmiddellijk worden m m m m  /C ORB ND S S M N R H N 362 ANS 359 12 m m A m KSPR S S NG R H N 566 Ž w m w mm RRRR MM m
T: Endverbindungselement für den Einsatz in Systemen, T: Karabiner with positioning device for webbing slings or ropes, K : Mousqueton de via ferrata destiné à une utilisation spéciale avec des afgekeurd als ten aanzien van zijn gebruiksveiligheid ook maar de geringste A m   
C O KSPR SS S ROPP R H N 566 m m m V D ANV ND S A KARAB NHAG R KSPR S SÆ  / w N m
A: Anschlagverbindungselement für die Verwendung bei speziellen Veran- X: Oval karabiner, special shape, no full protection in case of dropping load, kits via ferrata twijfel bestaat. De fabrikant wijst in geval van misbruik en/of verkeerd gebruik m ND CAC ON S G N RA S D USO V D BRUK AV KARAB N R KSPR SS S m m   
C w w
kerungen wie z.B. Rohre, Q: Screwed connector, which upon having been closed completely is meant T : Mousqueton avec dispositif de positionnement pour sangles ou cordes elke aansprakelijkheid af. In alle gevallen worden de verantwoordelijkheid en m m m m m MÆRKN NG A AB N D K ARAC A GODNOŚC
Q: Schraubverbindungselement, welches nach vollständigem Zuschrauben for long-term or permanent connections. X : Mousqueton ovale, forme spéciale, n’offre pas de protection complète het risico gedragen door de gebruikers of de verantwoordelijken. Voor het AVV S G N RA P R A S CUR A M RK NG AB N m m ŒM OGÓ N ASAD U KOWAN A D R D Gm H & C G w
für langfristige oder dauerhafte Verbindungen vorgesehen ist. Connectors to EN 362, classes (for personal fall protection system) en cas de sollicitation due à une chute gebruik van dit product raden wij u aan om ook de relevante nationale voor- m m m m m A ŒM m m O M A m m æ W w w w m wm m w m m U / O
Der Typ bzw. die Zugehörigkeitsklasse, der Werkstoff und die Verschlussöff- B: Basic connector for general use, with screw lock or automatic lock, Q : Élément à visser, prévu pour une liaison à long terme ou permanente schriften in acht te nemen. PBM-producten zijn uitsluitend toegestaan voor D M A m m m Ž m m w w w m m
nungsweite (a) sind der Tabelle zu entnehmen. M: Multi-function connector that may be loaded along its main and second- après le vissage complet. het zekeren van personen. Voor en tijdens het gebruik moeten reddingsmaat- m m Ž mm m m m m m  / N w w m m wm //www m/
Verbindungselemente sollten grundsätzlich nur in ihrer Arbeitsposition und ary axis, Connecteurs selon la norme EN 362, classes (équipement de protection regelen worden gepland die veilig en effectief zijn. Voorafgaand aan het ge- C m m m  / m   
C O U wm m w w Uw
nicht über den Schnapper belastet werden. Der Schnapper muss bei jedem T: End connector for use in systems, individuelle contre les chutes) bruik van een valbeveiligingssysteem moet ervoor worden gezorgd dat de m m m m m   
C U m m / A m G N R H NV SN NG R OM ANV ND S m w w w w w m D O m m w w w
Gebrauch selbstständig schließen und ggf. verriegeln, dieses ist vor jeder Nut- A: Stopper connector for use with special anchors, such as pipes, B : Connecteur de base destiné à une utilisation générale, avec dispositif de vereiste vrije ruimte (incl. structurele uitrusting) onder de gebruiker gewaar- m m m m N m G N R BRUKS N ORMAS ON m m D m m m ww w w m N w N
zung zu kontrollieren. Verbindungs­elemente dürfen nur mit geschlossenem Q: Screwed connector, which upon having been closed completely is meant fermeture à vis ou automatique borgd is. De verankeringspunten moeten zodanig worden gekozen dat het risi- m m D m D m D m w w w w w m w w w mm
und verriegeltem Schnapper verwendet werden (Bei Schraubverschluss- Si- for long-term or permanent connections. M : Multiconnecteur pouvant être sollicité au niveau de l’axe principal et de co en de hoogte van een val tot een minimum worden beperkt. In valbeveili- m C m m m D AV SOS G RA S D S GURANÇA æ w m w mw w w m m m
cherung ist diese immer vollständig zuzudrehen, Achtung – nicht überdre- See table for type and assigned class, material and width of lock opening (a). l’axe secondaire gingssystemen mogen alleen harnasgordels worden gebruikt die door middel m m æ D m m m m w w w w
hen!). Verbindungselemente mit manuellem Verschluss („Schraubverschluss“) Connetors should always be loaded in the working position only and not at the T : Connecteur d‘extrémité destiné à être utilisé dans des systèmes van band-schokabsorbers en een EN 362 karabiner aan de met A of A/2 ge- m m m m Q m w w w w m m w w w m
sollten nicht verwendet werden, wenn häufiges Ein- und Aushängen notwen- snap lock. The snap lock must close automatically and interlock, check this A : Connecteur d’ancrage destiné à une utilisation avec des ancrages spé- markeerde ogen worden bevestigd. De uitrusting mag alleen binnen de aange- m m m m m mm m mm m m m mm m æ D w ww w m
dig ist. Schraubverbindungselemente der Klasse Q müssen vollständig zuge- before every use. Connectors may only be used with closed and locked snap ciaux comme des tuyaux geven bedrijfsomstandigheden en voor het beoogde doel worden gebruikt. m m m m C m m m D w w m w w w wm SE
schraubt werden (das Gewinde darf nicht sichtbar sein), Druck von außen auf lock (in case of screwed locks these must be closed completely at all times; Q : Connecteur à visser, prévu pour des connexions à long terme ou perma- Karabiners volgens EN 12275, typen (bergbeklimmersuitrusting) m m m m / m m m D m m m m m æ m w m w U w KARB NHAK N G N 12275
den Karabiner/Verbindungselement reduziert die Festigkeit stark, ebenso Attention – Do not overtighten!). Connectors with manual lock (“screwed nente après le vissage complet. A: Speciale haakkarabiner voor gedefinieerde speciale toepassingen m m A m m m m O m m m w m m w m ÖRB ND S M N N G N 362 ANS 359 12
kann die Verriegelungshülse brechen oder der Schnapper sich öffnen. Die locks”) should not be used if they need to be connected/disconnected fre- Le type ou la catégorie, le matériau et la largeur d’ouverture du dispositif de B: Basis-karabiner voor algemeen gebruik, met schroef- of automatische mm m m m m m R m C D æ w w m m N w w / XPR SS S NGOR N G N 566
Höchstzugkraft bei geöffnetem Schnapper ist stark reduziert. Ebenfalls ist quently. Screwed connectors class Q must be screwed completely (the thread fermeture (a) sont indiqués dans le tableau. sluiting, m m m m m m m w w w w m w V D ANVÄNDN NG AV KARB NHAKAR XPR SS S
darauf zu achten, dass der Einsatz von breiten Gurtbändern die Höchstzug- must not be visible); exterior pressure on the karabiner/connector will sub- En règle générale, les connecteurs doivent uniquement être sollicités dans H: HMS-karabiner, speciale vorm voor gebruik met HMS-zekering, / ND CAC ON S G N RA S D S GUR DAD m æ O m U / m w w Uw N
kraft des Karabiners/Verbindungselementes verringern kann. Bei der Verwen- stantially reduce its loading strength; the locking sleeve may break or the snap leur position de travail, et non pas au niveau du doigt. Le doigt du mousqueton K: Klettersteig-karabiner voor speciaal gebruik met klimsets, / m m m U / m m m æ O w w MARK R NGAR AB N
dung des Verbindungselementes in einem Auffangsystem ist die Länge des lock open. The maximum tensile strength is drastically reduced with open doit se fermer automatiquement et éventuellement se verrouiller lors de T: Karabiners met positioneringsapparaat voor bandschlinges of touwen, R m m m M H m m A m ŒM
Verbindungselementes stets zu beachten, da diese die Länge des Systems snap lock. Additionally note, that the maximum tensile strength of the karabin- chaque utilisation ; son fonctionnement doit être contrôlé avant chaque utili- X: Ovale karabiner, speciale vorm, biedt geen volledige bescherming in geval m m OGÓ N ASAD B P C ŃS WA M A A m m R
verändert und sich somit auf die Fallstrecke auswirken kann. Bei Express- er/connector may be reduced by use of wide ribbons or belts. If the connec- sation. Les connecteurs doivent uniquement être utilisés avec le doigt fermé van een valbelasting, D mm m m m m m m O m G N R S KK RH DSH NV SN NG R W w w w ww ŽÖ mm
schlingen dürfen nicht mehrere Karabiner in einem Schlingenteil gleichzeitig tor is used in a fall arrest system, pay close attention to correct positioning of et verrouillé (dans le cas d‘une sécurité avec fermeture à vis, celle-ci doit Q: Schroefelement dat na het volledig dichtschroeven bedoeld is voor lang- m m m G N R S KK RH SANV SN NG R m m O m w m  /
eingehängt werden. the connector as it will alter the length of the system and thereby may influ- toujours être entièrement vissée; attention – ne pas effectuer de serrage ex- durige of permanente verbindingen. m m m m m m m m m A m m w w m w m w   

C m m U
~ % ~ % Anschlagpunkt ence the fall distance. When using express slings, do not attach several kara- cessif !). Les connecteurs à dispositif de fermeture manuel (« fermeture à vis «) Verbindingselementen volgens EN 362, klassen (persoonlijke beschermings- m C m m m m m m æ m m w m A MÄNA ANVÄNDN NGSHÄNV SN NGAR
Um hohe Belastungen und Pendelstürze bei einem Sturz zu vermeiden, biners to one and the same sling part. ne doivent pas être utilisés lorsqu‘il est nécessaire de s‘accrocher et de se middelen tegen vallen) m m H m A m m m m m m m m m wm w w m D m
müssen Anschlagpunkte zur Sicherung immer möglichst senkrecht über der Attachment point décrocher fréquemment. Les connecteurs à visser de la classe Q doivent être B: Basisverbindingselement voor algemeen gebruik, met schroef- of auto- m m N m m m m m m O m m w w m m m D
zu sichernden Person liegen. Das Verbindungsmittel/Anschlageinrichtung To prevent the high shock loads occurring in a pendulum fall, the anchor de- entièrement vissés (le filet ne doit pas être visible). Toute pression venant de matische sluiting, m m m / D m m m m m A m m m C mæ w w w w m m m
vom Anschlagpunkt zur gesicherten Person ist immer so straff wie möglich zu vice for securing must always be located vertically above the person to be l‘extérieur sur le mousqueton/le connecteur réduit fortement la résistance du M: Multiverbindingselement dat kan worden belast in de primaire en secun- m m m m C m m m A m m U m H C m m w m Å
halten. Schlaffseilbildung muss vermieden werden! Der Anschlagpunkt muss secured. The lanyard/anchor device between the attachment point and the produit, la douille de verrouillage peut casser et le doigt peut s‘ouvrir. La force daire as, m N A A/ A m U m H m æ æ U m w m m m
so gestaltet sein, dass beim Fixieren der PSA keine festigkeitsmindernden secured person must be kept as tightly tensioned as possible. Avoid sagging de traction maximale est fortement réduite lorsque le doigt du mousqueton T: Eindverbindingselement voor gebruik in systemen, mm m U m O m m m m æ m w w m w w m
Einflüsse auftreten können und diese während der Benutzung nicht beschä- of ropes! The attachment point must be designed such that attachment of a est ouvert. De même, l’utilisation de sangles larges peut réduire la force de A: Aanslagverbindingselement voor gebruik bij speciale verankeringen zoals m m m m m m m m m w w W w m m D
digt wird. Scharfe Kanten, Grate und Abquetschungen können die Festigkeit PPE will not result in influences reducing its loading strength or causing dam- traction maximale du mousqueton/connecteur. En cas d‘utilisation du buizen, M m N 12275 m m m / m m m m m m m m ww m w m w w w m m
stark beeinträchtigen, ggf. sind diese durch geeignete Hilfsmittel abzudecken. age to it. Sharp edges, burrs and pinching may substantially impair the loading connecteur dans un système de suspension, il convient toujours de veiller à la Q: Schroefverbindingselement dat na het volledig dichtschroeven bedoeld is A M m m m m m m m m m
Der Anschlagpunkt und die Verankerung müssen den im ungünstigsten Fall zu strength. Spots causing such damage may have to be covered with suitable longueur du connecteur, étant donné que celle-ci modifie la longueur du sys- voor langdurige of permanente verbindingen. M m m m m N m m mA A/ O m æ æ w w m w m
erwartenden Belastungen standhalten. Auch bei der nach der EN 363 auxiliary materials. The attachment point and the anchoring must be capable tème et qu‘elle peut avoir une influence sur la distance de chute. Pour les Het type of de classificatie, het materiaal en de openingswijdte van de sluiting m m m m m m m m m m m / m w w w w w A m m
(Auffangsysteme) vorgeschriebenen Verwendung von Falldämpfern (nach of withstanding the loads occurring in the worst conceivable case. Even if dégaines, il n’est pas possible d‘accrocher simultanément plusieurs mousque- (a) zijn te vinden in de tabel. H M HM m m m m m / A m æ æ m w m w w O m /
EN 355) sind die Anschlagpunkte für Auffangkräfte von mind. 12 kN auszu- energy absorbers (to EN 355) are used as required by EN 363 (fall arrest sys- tons dans une partie de la dégaine. Verbindingselementen mogen in principe alleen in de werkstand en niet via de HM A M N 12275 m U w w w w m O
legen, siehe auch EN 795. tems), the minimum breaking strength of an anchor device has to be 12 kN, Point d’ancrage snapper worden belast. De snapper moet bij elk gebruik vanzelf sluiten en evt. M m m m A mm U A M m / w w w O w Om m
also refer to EN 795. Afin d‘éviter des contraintes élevées et des chutes pendulaires en cas de vergrendelen. Dit moet voorafgaand aan elk gebruik worden gecontroleerd. m m m M m m æ w w w w
ALLGEMEINE HINWEISE ZUR AUSWAHL DES ANSCHLAGPUNKTES, chute, les connecteurs pour l‘assurage doivent toujours se trouver le plus Verbindingselementen mogen alleen worden gebruikt met een gesloten en M m mm H m HM m m m m m w w A MÄNA SÄK RH SHÄNV SN NGAR
SICHERHEIT, LEBENSDAUER, LAGERUNG, PFLEGE UND KENNZEICHNUNG GENERAL NOTES CONCERNING CHOICE OF ATTACHMENT POINT, possible à la verticale au-dessus de la personne à assurer. Le connecteur/ vergrendelde snapper (in geval van een schroefsluiting-zekering moet deze M m m m m m m m m HM A w w w w w m
Achtung! Die Produkte dürfen keinen schädigenden Einflüssen ausge­setzt SAFETY, SERVICE LIFE, CARE AND MARKING dispositif d‘ancrage reliant le point d‘ancrage à la personne assurée doit tou- altijd volledig worden dichtgedraaid. Voorzichtig – niet te ver doordraaien!). m m m æ m m w w
werden. Darunter fallen die Berührung mit ätzenden und aggressiven Stoffen Attention! The products must not be subjected to damaging influences. These jours être tendu le plus possible. Éviter impérativement tout mou de câble ! Le Verbindingselementen met handmatige sluiting („schroefsluiting“) mogen niet Q C m A A/ m m m m m m m m m m æ m w m m m
(z. B.: Säuren, Laugen, Lötwasser, Öle, Putzmittel), sowie extreme Temperatu- include contact with caustic or aggressive substances (e. g.: acids, lye, soldering point d’ancrage doit être réalisé de façon à ce qu’aucune influence entraînant worden gebruikt, als veelvuldig erin hangen en losmaken vereist is. Schroef- / m m N m m m N m m m m m m N m w w m m m m
ren und Funkenflug. Ebenfalls können scharfe Kanten, Nässe und insbesonde- fluid, oils, cleaning agents) as well as extreme temperatures and flying sparks. une perte de résistance ne puisse survenir lors de la fixation de l‘EPI et à ce verbindingselementen uit klasse Q moeten volledig worden dichtgedraaid (de m m N 362 A A/ U m m m m m mæ m A A/ U m m m m w m
re Vereisung die Festigkeit textiler Produkte stark beeinträchtigen! Sharp edges, moisture and icing especially may substantially impair the loading que ce dernier ne soit pas endommagé pendant l’utilisation. Des arêtes et des schroefdraad mag niet zichtbaar zijn). Druk van buitenaf op de karabiner/het C m N 12275 m m m æ m w w mw m w A m m C m m
strength of textile products! bords tranchants ainsi que des compressions peuvent entraver considérable- verbindingselement vermindert de sterkte zeer. Daarnaast kan de vergrende-  m m Q  m m m w m w w m Om
LEBENSDAUER UND AUSTAUSCH ment la résistance ; les recouvrir par des instruments appropriés si nécessai- lingshuls breken of de snapper opengaan. De maximale trekkracht is sterk m A C K N 12275 K N 12275 w w m m m w m
Die Lebensdauer des Produktes ist im Wesentlichen abhängig von der An- SERVICE LIFE AND REPLACEMENT re. Le point d‘ancrage et l‘ancrage doivent résister aux contraintes prévisibles gereduceerd wanneer de snapper is geopend. Tevens moet er rekening mee M m m C m A m m N 362 m A w W m w mw m w U
wendungsart und –häufigkeit sowie von äußeren Einflüssen. Aus Chemiefa- The service life of the product mainly depends on the type and frequency of dans le pire des cas. Même en cas d‘utilisation d‘absorbeurs (selon EN 355) worden gehouden dat het gebruik van brede riembanden de maximale trek- H C HM m HM m m  m m w w w m
sern (Polyamid, Polyester, Dyneema®, Aramid) hergestellte Produkte unterlie- use as well as on external influences. Products made of synthetic fibres (Poly- prescrite selon la norme EN 363 (systèmes antichute), points de fixation doi- kracht van de karabiner/het verbindingselement kan verminderen. Bij het  m m m C H HM m m HM C m A A/ w m m
gen auch ohne Benutzung einer gewissen Alterung, die insbesondere von der amid, Polyester, Dyneema®, Aramid) are subject to some aging even if not vent être conçus pour des charges de rupture d‘au moins 12 kN, voir aussi la gebruik van het verbindingselement in een valbeveiligingssysteem moet de A  m C m m H HM m m HM m N m w w w m
Stärke der ultravioletten Strahlung sowie von klimatischen Umwelteinflüssen used; their service life especially depends on the intensity of the ultraviolet norme EN 795. lengte van het verbindingselement altijd in acht worden genomen, omdat deze C m m m M M m  m æ w w m m mm
abhängig ist. radiation and other climatic conditions they are exposed to. de lengte van het systeem wijzigt en daardoor de valafstand kan beïnvloeden. Q  m m O m C m m  m m mm
Nach Ablauf der Gebrauchsdauer bzw. spätestens nach Ablauf der maximalen When approaching the useful life or latest at the end of the maximum service Bij expresschlinges mogen niet meerdere karabiners gelijktijdig in een lusdeel / m Q  m Q  m m A C m m O m æ K m N 12275 w w m / R
Lebensdauer ist das Produkt dem Gebrauch zu entziehen. life indicated, the product must be removed from use. worden gehangen. / m m A  w w

Das könnte Ihnen auch gefallen