Sie sind auf Seite 1von 4

3.

Entschuldigenformen im Vietnamesischen
3.1. Zum Begriff entschuldigen und Entschuldigenformen
Der Begriff entschuldigen wird in Đại từ điển tiếng Việt durch 2
Sememen erklärt. Das erste Semem lautet "j-d bittet um Verzeihung, weil
er seinen Fehler schon erkennt". Zum Beispiel: Xin lỗi ngài vì tôi đã đến
muộn! (Ich entschuldige mich bei Ihnen für mein Zuspätkommen). Das
zweite Semem heißt "j-d bittet um Erlaubnis, weil seine Handlung den
anderen stört". Xin lỗi, cô bé đó tên gì thế ạ? (Entschuldigen Sie bitte,
wie heißt das Mädchen?) kann ein Beispiel dafür sein.
Im Vietnamesischen gilt entschuldigen als rituelle Aussage. Die rituellen
Aussagen haben immer feste Regeln, die man nicht verletzen darf.
Irgendwann möchte man eine Entschuldigung sagen, muss man die
Regeln befolgen. Im Laufe der Geschichte wurden bestimmte
Redeweisen immer wieder und wieder benutzt. Sie wurden in den
Kommunikationssituationen charakterisiert und dann stabilisiert.
Schließlich werden sie Regeln beim Sprechen, die wir heute befolgen
müssen. Entschuldigungssagen ist ein typisches Beispiel dafür. Um eine
Entschuldigung zu sagen, muss man folgende Muster beispielsweise
benutzen.
- Xin lỗi đã làm phiền chị!
(Entschuldigung für die Störung!)
- Em xin lỗi cô vì đã ngủ quên!
(Ich entschuldige mich bei Ihnen für mein Verschlafen!)
- Đáng tiếc là mình không thể đến dự sinh nhật cậu được.
(Leider kann ich nicht an deiner Geburtstageparty teilnehmen.)
Hier kann es viele verschiedene Varianten bei der Kommunikation sein.
Aber die Kreativität vom Sprecher ist sehr beschränkt.

1
Der Begriff Entschuldigenformen im Vietnamesischen ist genau wie im
Deutschen. Das heißt, Entschuldigenform ist die Art und Weise, in der
sich eine Entschuldigung darstellt.
3.2. Funktion der Entschuldigenformen
Die Entschuldigung ist eine Erscheinungsform der sozialen Umwelt,
deshalb hat sie die Funktion, Höflichkeit zum Ausdruck zu bringen. Diese
Funktion haben alle rituelle Aussagen, zum Beispiel Dank oder Gruß. In
beiden Bedeutungen "Um Verzeihung bitten" und "Um Erlaubnis bitten"
ist Entschuldigung Höflichkeitszeichen. Das ist ganz der Meinung von
Nguyen Quang. Laut dem Autor des Buchs Một số vấn đề giao tiếp nội
văn hóa và giao văn hóa gehört Entschuldigung zu der negativen
Höflichkeit bei der Bewahrung des negativen Gesichts. Um Nguyễn
Quang zu verstehen, sollen wir vielleicht mit dem Begriff negative
Höflichkeit und negatives Gesicht anfangen. Was versteht man unter
negative Höflichkeit? Sie wird nach Brown und Levinson definiert als
"eine wiedergutmachende Handlung für das negative Gesicht des Hörers,
das heißt alle Bedürfnisse des Hörers nach der Handlungsfreiheit werden
nicht behindert und seine Aufmerksamkeit wird nicht gestört." Anders
gesagt, dass negative Höflichkeit eine Bemühung ist, dem
Kommunikationspartner verstehen zu bringen, dass man seine
persönliche Sphäre nicht verletzen will. Auch nach Brown und Levinson,
jede Person hat positives und negatives Gesicht. Das negative Gesicht
besteht darin, unabhängig zu sein, Handlungsfreiheit zu haben und nicht
von anderen behindert oder gestört zu werden. Mit einem Wort,
Entschuldigung ist ein mittel, damit man seinen Respekt vor dem Hörer
zeigen kann. Aber die Entschuldigung ist nach unserer Meinung nicht nur
ganz einfach eine wiedergutmachende Handlung des negativen Gesichts,
sondern auch die Bewusstheit jeder Person, die man realisieren muss,
nachdem man seinen Fehler oder etwas Schlechtes mit dem Hörer erkannt

2
hat. Und hinsichtlich der menschlichen Bewusstheit zeigt die
Entschuldigung, dass jemand gut erzogen ist. Durch die Entschuldigung
können wir auch sehen, dass der Sprecher sich auch unangenehm fühlt.
Nach der Untersuchung finden wir eine weitere Funktion der
Entschuldigung, nämlich Gesprächbeginnen. Neben Gruß benutzt man
auch sehr oft Entschuldigung, um ein Gespräch zu beginnen, besonders
mit fremden Leuten. In diesem Sinn ist sie nicht mehr eine echte sondern
eine zusätzliche Entschuldigung. Sie erweckt die Aufmerksamkeit des
Hörers.
A: Xin loi! (Entschuldigung !)
B: Vang. (Ja, bitte.)
A: Tu day ra ga Ha Noi di duong nao ha chi?
(Wie komme ich bitte zum Hanoi Bahnhof?)
In diesem Beispiel, ist es klar, A und B kennen einander noch nicht. Und
A hat das Gespräch mit einer Entschuldigung anfing. Natürlich kann B
die Aussage von A nicht ignorieren, sondern muss reagieren. Damit ist A
erfolgreich mit dem Beginnen des Gesprächs.
Die 3. Funktion der Entschuldigung lautet Stabilisierung von Kontakten.
Wie gesagt, Entschuldigung ist ein Höflichkeitszeichen und zeigt den
Respekt von dem Sprecher vor dem Hörer. Die beiden Faktoren sind
unentbehrlich bei den Kontakten, obwohl die Beziehung zwischen dem
Sprecher und dem Hörer eng oder weit ist. Durch Erkennung von Fehler,
Entschuldigung und Vergeben kann man einander besser verstehen, denn
Entschuldigung geht fast nie allein, sondern mit dem Alibi oder der
Erklärung zusammen. Das ist eine Chance, unsere Meinung zu sagen.
Alles macht die Kontakte stabiler.
Außerdem kann man durch die Entschuldigenformen die Beziehung
zwischen dem Sprecher und dem Hörer erkennen. Wie wir alle wissen,
die Beziehung als auch der Rang spielen eine große Rolle in der

3
Kommunikation des Vietnamesen. Dies wird in der folgenden Tabelle
deutlich erklärt.
bac Quan he tinh huong giao tiep
(Rang) (Beziehung) (Kommunikationssituation)
khong chinh thuc chinh thuc
(inoffiziell) (offiziell)
tren la kinh trong kinh trong
(ober) (weit) (hochachtungsvoll) (hochachtungsvoll)
quen kinh trong - than mat
(eng) (hochachtungsvoll -
freundlich)
bang la ton trong ton trong
(gleich) (weit) (respektiv) (respektiv)
quen ton trong - than mat
(eng) (respektiv - freundlich)
duoi la ton trong ton trong
(unter) (weit) (respektiv) (respektiv)
quen ton trong - than mat
(eng) (respektiv - freundlich)

Wir führen ein Beispiel an:


(1) Toi xin loi ngai!

Das könnte Ihnen auch gefallen