Sie sind auf Seite 1von 30

CombiScan 500

Benutzerhandbuch

Auswertegerät für Analyticon


Biotechnologies AG

CombiScreen® 11 SYS Am Mühlenberg 10


35104 Lichtenfels - Germany

Urinteststreifen info@analyticon-diagnostics.com
www.analyticon-diagnostics.com

agile - affordable - accurate


V5.2     erstellt 08/2011
Inhaltsverzeichnis

Inhaltsverzeichnis
1. Einführung.............................................................................................. 2
1.1. Methodik des Urintests.......................................................................................... 2
1.2. Teststreifen............................................................................................................. 3
1.3. Verwendungszweck................................................................................................ 3

2. Beschreibung des Auswertegeräts..................................................... 4


2.1. Packliste................................................................................................................. 5

3. Installation............................................................................................. 6
4. Anwendung............................................................................................ 8
4.1. An- und Ausschalten.............................................................................................. 8
4.2. Überblick über das Menüsystem............................................................................ 8
4.3. Worklist................................................................................................................... 9
4.3.1. Worklist eingeben........................................................................................... 9
4.3.2. Worklist bearbeiten......................................................................................... 9
4.4. Start...................................................................................................................... 10
4.4.1. Messungen................................................................................................... 11
4.4.2. Ergebnisausdruck......................................................................................... 12
4.5. Menü..................................................................................................................... 13
4.5.1. Setup Menü.................................................................................................. 13
4.5.1.1. Ausgabe-Einstellungen......................................................................... 13
4.5.1.1.1. Druckereinstellungen.................................................................... 13
4.5.1.1.2. Serielle Anschlusseinstellungen................................................... 13
4.5.1.1.3. Spracheinstellungen..................................................................... 14
4.5.1.2. Streifenoptionen................................................................................... 14
4.5.1.2.1. Ergebniseinheiten......................................................................... 14
4.5.1.2.2. Anpassung der Empfindlichkeit................................................... 15
4.5.1.2.3. Reihenfolge der Parameter im Ausdruck..................................... 16
4.5.1.3. Uhr- und Datumseinstellungen............................................................. 17
4.5.2. Reinigung...................................................................................................... 17
4.5.3. Speichermanagment..................................................................................... 18
4.5.3.1. Übertragung von Speicherdaten.......................................................... 18
4.5.3.2. Löschen gespeicherter Daten.............................................................. 19
4.6. Herunterladen von Daten...................................................................................... 19

5. Gerätepflege........................................................................................ 20
5.1. Entleeren des Abfallbehälters............................................................................... 20
5.2. Reinigung des Transportarms............................................................................... 20

6. Warnungen / Sicherheitshinweise..................................................... 21
7. Fehlermeldungen................................................................................ 22
8. Technische Daten................................................................................ 23
9. Symbole............................................................................................... 24
Anhang..................................................................................................... 25

1
Einführung

1. Einführung
1.1. Methodik des Urintests
Die Urinanalyse ist Teil der medizinischen Diagnostik.
Die kosteneffizienteste Methode, Urin zu testen, ist die Verwendung von Teststreifen. Die-
ses Minilaborsystem steht seit vielen Jahren zur Verfügung und erlaubt durch einfache
aber aufmerksame Beobachtung eine qualitative und halb-quantitative Analyse der Probe
innerhalb einer Minute. Der Farbwechsel, der auf jedem Testfeld des Streifens stattfindet,
wird mit einer Farbskala verglichen um zu einem Ergebnis zu gelangen. Dennoch kann es
durch individuelle Handhabung der Benutzer oder unterschiedliche Lichtverhältnisse zu
fehlerhaften Ablesungen oder Fehlinterpretationen der Ergebnisse kommen.
Das Urinteststreifen-Auswertegerät ist speziell konzipiert, um die Genauigkeit und die
Verlässlichtkeit der Auswertung von Urinproben mit Teststreifendetektoren zu erhöhen.
Ziel dieser Technologie ist es, farbliche Veränderungen auf den Teststreifen besser zu
erkennen. Durch die Möglichkeit der Datenspeicherung und der computergestützten Da-
tenverarbeitung unterstützt das CombiScan® 500 die Verwaltung von Testdaten und die
Erstellung eines Berichts.
Das CombiScan® 500 ist ein halb-automatisches Urinteststreifen-Auswertegerät welches
ausschließlich CombiScreen® 11SYS Teststreifen liest. Der Anwender muss lediglich ei-
nen CombiScreen® 11SYS Urinteststreifen in eine Urinprobe tauchen, überschüssiges
Urin an dem Rand des Probengefäßes abstreifen und den Streifen auf das Transportband
legen. Alle weiteren Schritte wie das Auslesen und Auswerten, sowie die Entsorgung des
Streifens, werden vom Gerät automatisch durchgeführt.
Das CombiScan® 500 analysiert die Farbe und die Intensität des Lichts, welche von der
Testfeldoberfläche reflektiert werden, und stellt die Ergebnisse in klinisch sinnvollen Ein-
heiten dar. Eine weitere Berechnung vom Benutzer ist nicht notwendig. Erreicht ein Strei-
fen die Messposition unter der optischen Einheit, wird die Reflexion eines jeden Reagenz-
testfeldes gemessen. Das Licht, welches in bestimmten Wellenlängen von den Testfeldern
reflektiert wird, hängt von der Stärke der Farbänderung auf dem Testfeld ab, die durch die
Konzentration der Parameter im Urin verursacht wird. Die intelligente Bildauswertesoft-
ware erkennt und lokalisiert zunächst den Streifen und die darauf befindlichen Testfelder.
Basierend auf den Informationen der Reflektionsmessung werden die Werte automatisch
berechnet. Die Ergebnisse werden gespeichert und mit dem internen Drucker ausge-
druckt. Zusätzlich können die Daten über die serielle Verbindung an ein Empfängersystem
(PC/Netzwerk) übertragen werden.

2
Einführung

1.2. Teststreifen
Das Wichtigste bei der Urinanalyse ist die gute Qualität der Teststreifen. Die Streifen ha-
ben für jeden Parameter separate Felder. Die Testfelder enthalten Reagenzien, die je nach
der Analytkonzentration im Urin einen bestimmten Farbwechsel verursachen.
Das CombiScan® 500 ist für CombiScreen® 11SYS und CombiScreen® 11SYS PLUS
Urinteststreifen kalibriert und garantiert zu jeder Zeit exakte Testergebnisse. Beide Urin-
teststreifen enthalten Testfelder für den Nachweis von:
Bilirubin
Urobilinogen
Keton
Ascorbinsäure
Glukose
Protein
Blut
pH
Nitrit
Leukozyten
Spezifisches Gewicht

Zur Vereinfachung wird im Weiteren nur die Bezeichnung CombiScreen® 11SYS ver­
wendet!

Wichtig! Vor der Benutzung des Teststreifens lesen Sie bitte aufmerksam die
Packungsbeilage des CombiScreen® 11SYS! Das Messgerät kann nur in Verbin-
dung mit CombiScreen® 11SYS Urinteststreifen verwendet werden!

1.3. Verwendungszweck
Das CombiScan® 500 ist ein Gerät zur Auswertung der Urinteststreifen CombiScreen®
11SYS für die in-vitro-Bestimmung von Ascorbinsäure, Bilirubin, Blut, Glucose, Keton,
Leukozyten, Nitrit, pH, Protein, des Spezifischem Gewichts und Urobilinogen aus Urin.
Diese Messergebnisse können zur Diagnose von Diabetes, Leber- und hämolytischen Er-
krankungen, Stoffwechselstörungen und Erkrankungen des Urogenitaltraktes herangezo-
gen werden.
Nur für geschultes Personal – nicht zur Eigenanwendung!

3
Beschreibung des Auswertegerätes

2. Beschreibung des Auswertegeräts


Das Gerät wurde für die Nutzung in klinischen Labors entwickelt. In der stand-by Positi-
on ist das Gehäuse geschlossen. Aufbau und Design des Gerätes entsprechen den An-
forderungen medizinischer Labore. Der Probendurchsatz beträgt mind. 500 Messungen/
Stunde.

Druckerabdeckung

LCD

Kontrolltasten
Numerische Tasten
Funktionstasten

Abb. 1

Frontklappe Abfallbehälter

Abb. 1 Vorderansicht des CombiScan® 500

Bei der reflexionsphotometrischen Auswertung werden die Teststreifen von weißem Licht
angestrahlt und das von den Testfeldern reflektierte Licht mit einem speziell für diese
Anwendung entwickelten CCD Farbbildsensor analysiert. Die Signale werden digital dar-
gestellt und ausgewertet.

Anmerkung! Durch die CCD Technologie kann das Gerät zwischen Farbän-
derungend ie durch die chemische Reaktion auf dem Testfeld entstehen und
Farb­änderungen die aufgrund der Eigenfärbung des Urins auftreten, unter-
scheiden.

Die Handhabung des Gerätes kann schnell erlernt werden und bedarf keines speziellen
Wissens. Zu Beginn der Messung öffnet sich die vordere Tür und das Transportband,
welches auf einen Transportarm gespannt ist, wird automatisch in Messposition gebracht.
Nun kann der Streifen auf das Transportband gelegt werden. Sowohl das Transportband
als auch der Transportarm werden von einem Gleichstrommotor angetrieben.
Der Transportarm hat drei Positionen:
 Stand-by: Der gesamte Transportarm befindet sich im Gehäuse und die Tür ist ge-
schlossen.
 Messung: Der Transportarm ragt teilweise (ca. 10 cm) aus dem Gerätegehäuse heraus.
Der Benutzer kann den Teststreifen auf das aus drei gummierten Bändern bestehende
Transportband legen.
 Wartung: Der Transportarm ist ganz ausgefahren. In dieser Position können die Trans-
portbänder und Zylinder zur Reinigung abgenommen werden.

4
Beschreibung des Auswertegerätes

Anmerkung! Die Bewegung des Transportarmes wird von dem Gerät kontrolliert.
Versuchen Sie bitte niemals den Transportarm manuell zu bewegen! Sollte sich
das Gerät ausschalten obwohl der Transportarm aus dem Gehäuse ragt oder ist
ein Fehler auftreten, schalten Sie bitte das Auswertegerät aus und wieder ein,
damit der Transportarm automatisch seine Ausgangsstellung einnimmt.

Abb. 2

Netzbuchse DIN 5 Anschluss RS232 Slot


serieller Anschluss Firmwarechip
Abb. 2 Rückansicht des CombiScan® 500

Unter dem Transportarm befindet sich der Abfallbehälter (siehe Abb.1) für die ausgelesenen
Teststreifen mit einem Fassungsvermögen von mehr als 150 Streifen. Sobald der automati-
sche Streifenzähler bei 150 Streifen angekommen ist, erscheint auf dem Display die Auffor-
derung den Abfallbehälter zu leeren. Um diesen zu entnehmen drücken Sie einfach gegen die
Frontplatte des Abfallbehälters. Der Behälter wird automatisch ausgefahren. Ziehen Sie ihn
ganz heraus und entleeren Sie den Inhalt in den Abfall. Schieben Sie nun den Behälter wieder
in die Vorrichtung und drücken ihn vorsichtig soweit in das Gehäuse bis er hörbar einrastet.
Auf der Oberseite des CombiScan® 500 befindet sich der eingebaute Drucker. Wenn Sie
die Druckerabdeckung auf der Vorderseite öffnen, erhalten Sie Zugang zu dem Papier-
fach. Zum Nachfüllen einer Rolle Druckerpapier befolgen Sie bitte die Anweisungen im
Kapitel Installation.
Auf der Rückseite des Gerätes befinden sich verschiedene Schnittstellen (siehe Abb. 2).
Der Barcode-Scanner und/oder die Tastatur werden an die DIN5 Buchse angeschlossen.
Über die serielle RS232 Anschlussbuchse kann das CombiScan® 500 z. B. mit einem
Computer verbunden werden.

2.1. Packliste
CombiScan® 500 Gerät 1x
Zylinder 1 1x
Zylinder 2 (mit Zahnrad) 1x
Gummiringe 6x
Netzteil 1x
Spannungsversorgungskabel 1x
Serielles Kabel 1x
Benutzerhandbuch 1x
Druckerpapier 1 Rolle
CombiScanner Software 1 x CD

5
Installation

3. Installation
Wichtig! Bitte kontrollieren Sie als erstes, ob die Lieferung vollständig ist (siehe
Packliste 2.1.). Wenn sie vollständig ist, folgen Sie der nachstehenden Anlei-
tung, anderenfalls setzen sie sich unverzüglich mit ihrem Händler in Verbin-
dung.

Hintere Welle Zylinder 1 Zylinder 2 Richten Sie vor der Installation des
CombiScan® 500 den Gerätestandort
entsprechend ein. Das CombiScan®
500 wird in einem Umkarton geliefert.
Achten Sie bitte dennoch während
Support des Auspackens auf mögliche Fracht-
Vordere schäden. Legen Sie das Zubehör
Welle bereit: Stromanschluss und Drucker-
papier und wenn erforderlich das se-
rielle Kabel, die Tastatur und/oder den
Barcode-Scanner. Es wird empfohlen,
das Verpackungsmaterial für evtl. Um-
setzungen des Gerätes oder Repara-
tureinsendungen noch eine Weile auf-
zubewahren.
Einrichten des Gerätes:
Abb. 3
 Stellen Sie das CombiScan® 500
Transportarm Streifenabweiser Gummiringe an seinem Arbeitsplatz auf.
Abb. 3 Benötigte Teile für die Installation  Schließen Sie, wenn nötig, das
CombiScan® 500 mit dem seriellen
Kabel an den COM Port Ihres Com-
puters an.
 Wenn Sie eine Tastatur oder einen
Vordere Welle Hintere Welle
Barcode-Scanner nutzen möchten,
schließen Sie diese über die DIN5
Schnittstelle an das CombiScan®
500 an (DIN5 - PS2 Adapter als Zu-
Streifen- behör erhältlich).
abweiser  Schließen Sie den Stromadapter
zuerst an die DC-Anschlussbuchse
und danach an das Stromnetz an.
 Schalten Sie das Auswertegerät ein,
indem Sie die ENTER-Taste auf dem
eingebauten Tastenfeld drücken.
 Nach kurzer Anzeige der aktuellen
Software-Version erscheint das
„ABFALLBEHÄLTER GELÖSCHT?“
Menü auf dem LCD-Bildschirm.
Abb. 4
Abb. 4 Installation der Zylinder

6
Installation

 Nachdem Sie die Abfrage mit AB-


BRECHEN bestätigen erscheint
das Hauptmenü.
 Drücken Sie nacheinander die Tas-
ten MENÜ, SERVICE und REINI-
GEN, um den Transportarm auszu-
fahren.
 Schieben Sie Zylinder 1 auf die vor-
dere Welle und Zylinder 2 (der Zylin-
der mit dem Zahnrad) auf die hinte-
re Welle bis der eingebaute Magnet
die Rollen in der richtigen Position
fixiert (siehe Abb. 4).
 Bringen Sie die drei Gummiringe
entsprechend der Abbildung 5 an
Abb. 5
dem Transportarm an.
Abb. 5 Installation der Gummiringe

 Durch Drücken der OK-Taste bringen Sie den Transportarm zurück in die Ruheposition.
Die Tür schließt automatisch.
 Öffnen Sie nun die Druckerabdeckung und legen Sie die Rolle Druckerpapier in die da-
für vorgesehene Vertiefung. Sollte das Papierende nicht gerade sein, schneiden Sie es
entsprechend zu und schieben Sie das Papierende in den Einschubschlitz (siehe Abb.
6). Achten Sie dabei darauf, dass die Seite des Papiers, die auf der Rolle außen ist, beim
Einschieben in den Drucker nach unten zeigt. Das Papier wird bei eingeschaltetem Ge-
rät automatisch eingezogen.

Druckerabdeckung

Druckerpapier

Drucker

Abb. 6
Abb. 6 Einlegen des Druckerpapiers

 Das CombiScan® 500 ist jetzt einsatzbereit.

7
Anwendung

4. Anwendung

4.1. An- und Ausschalten


Benutzen Sie das Adapterkabel um das CombiScan® 500 mit einer Netzsteckdose zu ver-
binden. Das CombiScan® 500 schaltet in den „stand-by“ Modus. Drücken Sie die ENTER-
Taste. Der Name und die Software-Versionsnummer erscheinen für kurze Zeit auf dem
LCD-Bildschirm. Abhängig vom Gerätezustand werden folgenden Optionen abgefragt:
 ABFALLBEHÄLTER ENTLEERT?
Dies bedeutet, dass seit der letzten Leerung des Abfallbehälters Messungen durchgeführt
wurden und der Streifenzähler nicht gleich Null steht.
Wenn sie den Behälter jetzt leeren, bestätigen Sie dies mit Taste JA, damit der Streifen-
zähler auf Null zurückgesetzt wird. Wenn Sie die gebrauchten Streifen im Abfallbehälter
belassen, geben sie über die entsprechende Taste den Befehl ABBRECHEN ein. In diesem
Fall wird der Streifenzähler nicht auf Null zurückgesetzt.
 SPEICHER LÖSCHEN
Falls im Datenspeicher Messergebnisse vorhanden sind nachdem das Gerät erstmalig
angeschaltet wurde, so bietet das Programm an, die gespeicherten Daten zu löschen.

Vorsicht! Falls Sie OK drücken werden die gesamten Daten aus dem Speicher
gelöscht! Wählen Sie diese Option nur, wenn die entsprechenden Daten bereits
archiviert oder ausgedruckt sind oder sicher gestellt ist, dass die betroffenen
Informationen nicht länger benötigt werden.

 Falls nach erstmaligem Anschalten der Datenspeicher leer 2004/08/09 19:19:26


und der benutzte Streifenzähler auf Null steht, erscheint >>004 Combi Scan 500
<<005 V.4.01.05
das Hauptmenü auf dem LCD-Bildschirm. WORKLIST START MENÜ

Falls Sie das Gerät ausschalten wollen, drücken Sie die QUIT Taste im Hauptmenü. Ant-
worten Sie mit JA, wenn das Auswertegerät nach Ihrer Bestätigung fragt.

4.2. Überblick über das Menüsystem


Das Gerät wird über ein mehrstufiges Menüsystem gesteuert. Die unterste Zeile der vier-
reihigen LCD-Anzeige zeigt die aktuell wählbaren Menüptionen an. Diese Menüpunkte
werden ausgeführt, indem die darunter befindlichen Kontrolltasten gedrückt werden. Falls
Sie keine Auswahl treffen möchten, gelangen Sie über die QUIT Taste auf dem eingebau-
ten Tastaturfeld zurück zum Hauptmenü.
2004/08/09 19:19:26
� 004 Combi Scan 500
� 005 V.4.01.05
WORKLIST START MENÜ

2004/08/09 19:19:26 MANUELL CombiScan500 2004/08/09 19:19:26


MENÜ/WORKLIST � 001 MENÜ
Pos. Nr: 0 � 000
EDIT/ADD LÖSCHEN DRUCKEN WEITER STOP SETUP SERVICE SPEICHER

8
Anwendung

4.3. Worklist
Die Worklist (Arbeitsliste) ist eine vordefinierte Abfolge von Proben. Die Worklist enthält
die Patientenkennung von maximal 128 Patienten in der Reihenfolge der geplanten Unter-
suchungen. Die Patientenkennung ist eine maximal 13 Zeichen lange Abfolge aus Zahlen
oder Buchstaben. Wird die Arbeitsliste über das eingebaute Tastenfeld eingegeben, sind
nur Zahleneingaben als Kennung möglich. Eine Worklist kann auch mit einer Tastatur oder
einem Barcode-Scanner eingegeben werden. Die gespeicherte Liste kann ausgedruckt
werden. Wenn Sie eine Kennung aus der Worklist löschen möchten, kann dies im Unter-
menü MENÜ/WORKLIST/LÖSCHEN durchgeführt werden (siehe 4.3.2. Worklist bearbei-
ten). Bei einer Stromunterbrechung wird die Worklist gelöscht.
2004/08/09 19:19:26
� 004 Combi Scan 500
� 005 V.4.01.05
WORKLIST START MENÜ

2004/08/09 19:19:26
MENÜ/WORKLIST
Pos Nr: 6
EDIT/ADD LÖSCHEN DRUCKEN

EDIT/ADD WORKLIST 2004/08/09 19:19:26


WORKLIST POS. 001 EDIT MENÜ/WORKLIST/LÖSCHEN
ID: MILLER JOHN
� � ZURÜCK POS. ALLE

WORKLIST LÖSCHEN
POS.: 001 Nr: 6
ID: MILLER JOHN
� � LÖSCHEN

4.3.1. Worklist eingeben


Eine Worklist kann über das eingebaute Tastenfeld, eine externe Tastatur oder ein Bar-
code-Scanner eingegeben werden. Verbinden Sie dazu die Tastatur und/oder den Bar-
code-Scanner über den DIN5 Anschluss mit dem CombiScan® 500 (DIN5 - PS/2 Adapter
als Zubehör erhältlich). Wenn Sie nun die Funktionstaste WORKLIST drücken, gelangen
Sie in das Worklist-Menü. Im EDIT/ADD Worklist-Untermenü können nun Patienten-ID’s
mit bis zu 13 Buchstaben oder Ziffern eingegeben oder eingelesen werden. Jede Eingabe
einer Patientenkennung muss mit der ENTER Taste bestätigt werden. Die nächste freie
Listenposition wird automatisch aktiviert. Wird eine Kennnummer mit einem Barcode-
Scanner eingelesen, wird die nächste Listenposition automatisch angezeigt. Mit dem im
CombiScan® 500 eingebauten Tastenfeld können nur numerische Eingaben erfolgen.
Wenn Sie die ZURÜCK Taste betätigen gelangen Sie in das Worklist-Menü. Dort haben
Sie die Option, die Worklist auszudrucken. Über die QUIT Taste des eingebauten Tasten-
feldes gelangen Sie zurück in das Hauptmenü. Aus dem Hauptmenü gelangen Sie über
die Starttaste in den Messmodus.

4.3.2. Worklist bearbeiten


Eine eingegebene Worklist kann bearbeitet werden. Sie können bestehende Patienten-
kennungen verändern, neue anfügen oder einzelne Patientenkennungen bzw. die ganze
Liste löschen. Eine neue Patientenkennung kann jedoch nicht in eine Liste eingefügt wer-

9
Anwendung

den. Um die Funktionen der Worklist aufzurufen, folgen Sie bitte dem Ablaufdiagramm in
Kapitel 4.3.
Vom Hauptmenü gelangen Sie über die Funktion WORKLIST in das WORKLIST-Menü.
Dort können Sie wählen welche Funktionen Sie ausführen möchten. Im EDIT/ADD-Unter-
menü können Sie die Patientendaten ändern und/oder neue Daten eingeben. Im Unterme-
nü LÖSCHEN können einzelne Einträge oder die gesamte Liste gelöscht werden und über
die DRUCKEN-Funktion kann die Liste ausgedruckt werden.
Nach drücken der Funktionstaste EDIT/ADD erscheint die Worklist. Über die Pfeiltasten
können Sie in der Liste navigieren. Möchten Sie einen Eintrag ändern, benutzen Sie die
DEL Taste um den jeweils letzten Buchstaben des Eintrages zu löschen. Wenn Sie die
Änderungen eingefügt haben, bestätigen Sie den Eintrag mit der ENTER Taste. Daraufhin
erscheint die nächste Position in der Worklist.
Sobald Sie das Ende der Liste erreicht haben, erscheint ADD auf dem LCD. Jetzt können
Sie der Liste eine weitere Patientenkennung hinzufügen. Wenn die Worklist keinen Platz
mehr für weitere Patientencodes hat erscheint die Anzeige FULL anstelle ID.
Wenn Sie zurück in das Hauptmenü möchten, wählen Sie die ZURÜCK Option und drü-
cken dann die DEL Taste.
Möchten Sie einzelne Positionen oder die gesamt Worklist löschen, wählen Sie das Un-
termenü MENÜ/WORKLIST/LÖSCHEN. In diesem Untermenü können Sie die gesamte
Worklist löschen, indem Sie die Option ALLE aktivieren. Sollen nur einzelne Positionen
gelöscht werden, müssen Sie die Option POS auswählen. Mithilfe der Pfeiltasten können
Sie in diesem Untermenü die gewünschte Position auswählen. Durch drücken der Option
LÖSCHEN wir die angezeigte Position gelöscht. Um zum Hauptmenü zurückzugelangen
drücken Sie die QUIT Taste.

4.4. Start
Das Auswertegerät kann nur CombiScreen® 11SYS Teststreifen auswerten.
Messungen können entweder ohne Probenkennung, nach manueller Eingabe der Proben-
kennung oder entsprechend einer vorbereiteten Worklist durchgeführt werden. Ist eine
Worklist im CombiScan® 500 gespeichert, wird die WORKLIST im START-Menü links in
der obersten Reihe auf dem LCD-Bildschirm angezeigt. Ist keine Worklist eingegeben
worden, wird MANUELL angezeigt. Wenn Sie mehr über die Arbeitsliste erfahren möchten,
lesen Sie bitte Kapitel 4.3.
Nach Auswahl der Option START wird der Transportarm automatisch herausgefahren und
das Gerät ist bereit für die Probenmessungen. Sind alles Messungen durchgeführt wor-
den, können Sie die Messungen mit der STOP Taste beenden. Das Transportband hört
sofort auf zu laufen und der Transportarm fährt zurück in die Ruheposition. Die Tür schließt
sich und das Hauptmenü wird wieder angezeigt.

Wichtig! Das Auswertegerät stellt nur seinen Betrieb ein, wenn das Transport-
band leer ist. Der STOP-Befehl wird erst wirksam, wenn der letzte Streifen er-
kannt und ausgewertet wurde. Falls das Gerät innerhalb von 5 Minuten keinen
Streifen erkennt führt es die STOP-Funktion automatisch aus.

10
Anwendung

Während des Betriebes werden folgende Informationen auf dem LCD-Bildschirm ange-
zeigt.
WORKLIST Combi Scan 500 MANUELL Combi Scan 500
� 001 � 001
� 000
MILLER, JOHN
oder � 000
WEITER STOP WEITER STOP

4.4.1. Messungen
Die täglichen Messungen mit dem CombiScan® 500 sind einfach. Die folgenden Anwei-
sungen helfen Ihnen bei der Durchführung:
 Halten Sie die vorbereiteten Urinproben bereit
 Drücken Sie die START-Taste
 Tauchen Sie einen unbenutzten Streifen in die entsprechende Urinprobe ein, streifen
Sie den überschüssigen Urin am Rand des Gefäßes ab und legen ihn mit nach oben
gerichteten Testfeldern auf das Transportband. Positionieren Sie den Streifen so auf
dem Band, dass dieser sanft gegen den Abweiser am Transportarm stößt. Der Streifen
muss im rechten Winkel zum Transportband aufgelegt werden (siehe Abb. 7a und 7b).
Leichte Abweichungen können vom Gerät kompensiert werden. Von diesem Moment
an wird der Testablauf automatisch vom CombiScan® 500 kontrolliert.

Abb. 7a Abb. 7b
Abb. 7: Positionierung des Teststreifens. Abb. 7a zeigt die richtige Lage des Streifens. In
Abb. 7b ist eine falsche Positionierung des Streifen zu sehen.

 Sobald ein Streifen ausgewertet ist, werden die Ergebnisse an den Drucker und den
seriellen Anschluss gesendet. Ist der eingebaute Drucker eingeschaltet, werden die
Ergebnisse automatisch ausgedruckt. Ist ein Computer mit dem CombiScan® 500 ver-
bunden, können die Daten mit der CombiScanner Data Management Software gespei-
chert und dargestellt werden.
 Das CombiScan® 500 ist wenige Sekunden nach der Messung eines Streifens bereit für
die Folgemessung. Dadurch ist es möglich, Urinteststreifen in Abständen von ca. 3 cm
auf dem Transportband zu positionieren. Das erlaubt einen Durchsatz von mindestens
500 Messungen pro Stunde.
 Nachdem Sie Ihre täglichen Messungen beendet haben, drücken Sie die STOP Taste.
Das Transportband hört nun auf zu laufen.

11
Anwendung

Anmerkung! Folgende Fehlermeldungen können während des Messvorganges


auftreten:

 „Der Abfallbehälter ist voll!“ Diese Benachrichtigung wird von einem kurzen Signalton
begleitet. Das bedeutet, dass 150 Messungen seit der letzten Leerung durchgeführt
worden sind. Unterbrechen Sie den Messvorgang und leeren Sie den Abfallbehälter
(siehe Kapitel 5.1.). Nun können Sie mit der Arbeit fortfahren.
 „Abfallbehälter fehlt!“ Diese Benachrichtigung wird von einem kurzen Signalton beglei-
tet. Die Nachricht bedeutet, dass der Abfallbehälter nicht in der richtigen Position steht.
Möglicherweise wurde er nach der Entleerung nicht vollständig zurück geschoben oder
unbeabsichtigt geöffnet.

4.4.2. Ergebnisausdruck
Der Ergebnisausdruck (siehe Abb. 8) enthält folgendene Daten: Art der Messung, Gerä-
tetyp, Datum und Uhrzeit, Sequenznummer des Tests, Patientenkennung, Resultate mit
Namen des Parameters, Werte, Einheiten, Markierungen von pathologischen Werten und
eine Abschlusszeile. Ein pathologischer Wert ist mit einem Sternchen vor dem Parameter-
namen gekennzeichnet (*). Wenn für einen oder mehrere Parameter die Empfindlichkeit der
Messung geändert wurde (siehe Abschnitt 4.5.1.2.2. für die Änderung der Empfindlichkeit),
beginnt und endet die Abschlusszeile mit einem Sternchen (*----*). Jede Konzentration hat
einen Namen und eine Einheit, die sich nach dem jeweiligen Parameter richten.

Datum
Vom Gerät erstellte
Sequenznummer
Patientenkennung

 Die Werte sind in konventionellen Einheiten


angegeben.
 Pathologische Werte werden mit einem
Sternchen markiert (*).
 Wenn die Empfindlichkeit der Messung einer
oder mehrerer Parameter geändert wurden,
beginnt und endet die Abschlusszeile mit ei- Abb. 8: Beispiel eines Ergebnisaus-
nem Sternchen (*----*). drucks

Anmerkung! Die Intensität des Ausdrucks kann mit der Zeit verblassen.

12
Anwendung

4.5. Menü
Das Menü ermöglicht eine Anpassung des CombiScan® 500 an die individuellen Anforde-
rungen. Um Funktionen auszuführen drücken Sie die Option MENÜ im Hauptmenü.

4.5.1. Setup Menü


Das SETUP Menü wird verwendet, um das CombiScan® 500 an die individuellen An-
forderungen oder Arbeitsmethoden des Anwenders anzupassen. Wenn Sie dieses Menü
auswählen, können Sie die Verbindung mit Ihrem PC, den eingebauten Drucker sowie
das Druckformat inklusive der Ergebniseinheiten konfigurieren. Ebenso ist es möglich die
Empfindlichkeit der verschiedenen Testfelder einzustellen. Das Ablaufdiagramm hilft Ihnen
sich mit der Menüstruktur vertraut zu machen:

2004/08/09 19:19:26
� 004 Combi Scan 500
� 005 V.4.01.05
WORKLIST START MENÜ

2004/08/09 19:19:26
MENÜ

SETUP SERVICE SPEICHER

2004/08/09 19:19:26
MENÜ/SETUP

AUSGABE STREIFEN UHR

2004/08/09 19:19:26 2004/08/09 19:19:26 2004/08/09 19:19:26


MENÜ/SETUP/AUSGABE MENÜ/SETUP/STREIFEN MENÜ/SETUP/UHR

DRUCKER SERIELL SPRACHE EINHEIT SENS. SEQUENZ EINST. 12/24 ANZEIGE

4.5.1.1. Ausgabe-Einstellungen
Mit diesem Untermenü können Sie den Drucker, die Schnittstelle und die Spracheinstel-
lung einrichten. Wählen Sie die gewünschte Funktion aus, indem Sie die entsprechenden
Kontrolltasten unter dem angezeigten Menü drücken.

4.5.1.1.1. Druckereinstellungen
Mit diesem Untermenü können Sie die Druckeinstellung prüfen und vornehmen. Mit der
EIN/AUS Funktion können Sie den Drucker ein- und ausschalten. In der AUS Position
werden die Ergebnisse weiterhin im internen Gerätespeicher gesichert und an den seri-
ellen Anschluss gesendet. Um die dauerhafte Druckqualität zu gewährleisten ermöglicht
die eingebaute KONTRAST-Option, den Schwarz-Weiß-Kontrast im Ausdruck in 3 Stufen
anzupassen. Dank dieser Funktion können Sie unterschiedliche Papierqualitäten ausglei-
chen. Wenn Sie KONTRAST drücken, ändern Sie den Kontrast um jeweils eine Stufe.
Sobald Sie den höchsten Kontrastwert überschritten haben (+3) springt die Einstellung
zurück auf 0.

4.5.1.1.2. Serielle Anschlusseinstellungen


Einstellungen des seriellen Anschlusses werden vorgenommen, wenn das CombiScan®
500 an einen Computer angeschlossen wird.

13
Anwendung

Verbinden Sie das CombiScan® 500 nur mit dem Computer, wenn das Gerät ausgeschal-
tet ist. Verwenden Sie dazu ausschließlich das mitgelieferte RS232 Kabel. Das Combi­
Scan® 500 unterstützt fünf vordefinierte Kommunikationsprotokolle:
 PC unidirectional – für die Kommunikation mit einem Computer, auf dem das Analyticon
CombiScanner Data Management Programm installiert ist.
 Alle weiteren Protokolle (LABUREADER, MT1, MT2, CL) arbeiten im bidirektionalen Mo-
dus und werden benötigt, wenn das CombiScan® 500 in einer Netzwerkumgebung in
ein Labor-Informations-System (LIS) eingebunden wird.
Bei mehrmaligem Drücken der PROTOKOLL Funktionstaste können Sie das gewünschte
Protokoll auswählen. Mit der BAUD Funktionstaste ist es möglich, die folgenden Übertra-
gungsraten manuell einzustellen: 150, 300, 600, 1200, 2400, 4800, 9600, 19200.
Um mehr über diese Protokolldetails zu erfahren, kontaktieren Sie bitte Ihren Händler.

4.5.1.1.3. Spracheinstellungen
Das CombiScan® 500 unterstützt fünf Sprachen: Englisch, Deutsch, Ungarisch, Franzö-
sisch und Spanisch. Um die gewünschte Sprache einzustellen, drücken Sie die Pfeiltasten
im Untermenü MENÜ/SETUP/AUSGABE/SPRACHE. Bestätigen Sie die Eingabe mit OK.
Möchten Sie die Parameternamen im Ausdruck in chinesischen Schriftzeichen darstellen,
drücken Sie 1 auf der eingebauten Tastatur. Auf gleiche Weise kann die Einstellung zu-
rückgestellt werden. Der Bildschirm gibt an, ob die chinesischen Zeichen aktiviert wurden:
(1) CHINA AUSDRUCK: EIN (AUS).

4.5.1.2. Streifenoptionen
In diesem Untermenü können Testfeldempfindlichkeit sowie Einheiten und Reihenfolge
der Parameter im Ausdruck eingestellt werden.

4.5.1.2.1. Ergebniseinheiten
Die Ergebnisse können in unterschiedlichen Einheiten dargestellt werden. Mit den Pfeil-
tasten im Untermenü MENÜ/SETUP/STREIFEN/EINHEIT können verschiedene Einheiten
ausgewählt werden. Das CombiScan® 500 unterstützt die folgenden Ergebniseinheiten:
 Konventionell (Konv.)
 Sl
 Arbitrary
 Konventionell und Arbitrary
 Sl und Arbitrary

2004/08/09 19:19:26
MENÜ/SETUP/STREIFEN

EINHEIT SENS. SEQUENZ

BERICHT EINHEIT
EINHEIT: Konv.

� � OK

14
Anwendung

4.5.1.2.2. Anpassung der Empfindlichkeit

Achtung! Die Änderung der Testfeldempfindlichkeit beeinflusst die Ergebnisse


der Messung der Testfelder.

Das CombiScan® 500 liefert semiquantitative Ergebnisse. In besonderen Fällen kann es


sinnvoll sein, die Empfindlichkeit einzelner Parameter an bestimmte Anforderungen der
Anwender anzupassen, wenngleich dies von ANALYTICON nicht empfohlen wird. Um
die Empfindlichkeit anzupassen, gehen Sie in das Untermenü MENU/SETUP/STREIFEN/
SENS.
Die Empfindlichkeit der Testfeldmessungen kann in zwei Schritten in beide Richtungen
(+/–) verändert werden. Die eingestellten Werte werden auf dem Bildschirm wie folgt an-
gezeigt:
– – 0    – 0    0    0 +    0 + +

Wenn Sie die BENUTZER Option wählen, wird der erste Testfeldname mit der aktuel-
len Einstellung angezeigt. In diesem Menü kann mithilfe der Pfeiltasten die gewünschte
Empfindlichkeit für das aktivierte Testfeld ausgewählt werden. Um die Eingabe zu bestä-
tigen und um zum nächsten Testfeldeintrag zu gelangen, drücken Sie die Funktionstaste
NÄCHSTE. Nachdem die Empfindlichkeit des letzten Testfeldes eingestellt wurde, kehrt
das Programm automatisch in das Untermenü SENSITIVITÄT zurück. Es ist nicht möglich
das Untermenü Einstellung zu verlassen, ohne dass alle Testfelder aufgerufen wurden.
Falls ein Testfeld nicht geändert und somit übersprungen werden soll, drücken Sie einfach
NÄCHSTE.
Um die Empfindlichkeit der Testfelder auf die Werkseinstellungen zurückzusetzen, wählen
Sie die Option STANDARD.
Wenn Sie die Option ZURÜCK wählen, werden die aktuellen Einstellungen nicht verändert
und Sie gelangen zurück zum Hauptmenü.
2004/08/09 19:19:26
MENÜ/SETUP/STREIFEN

EINHEIT SENS. SEQUENZ

SENSITIVITÄT TESTFELD
STANDARD/BENUTZER

STANDARD BENUTZER ZURÜCK

SENSITIVITÄT TESTFELD
TESTFELD: BIL
SENSITIVITÄT: 0
  NÄCHSTE

Anmerkung! Wenn das Auswertegerät andere Einstellungen als die vom Her-
steller vorgegebenen aufweist, wird dies in der Fußzeile beim Ausdruck durch
ein Sternzeichen gekennzeichnet.

15
Anwendung

4.5.1.2.3. Reihenfolge der Parameter im Ausdruck


Standardmäßig druckt das CombiScan® 500 die Ergebnisse in der Reihenfolge aus, wie
die Testfelder auf den Teststreifen aufgebracht sind. Dennoch ist es möglich, die Darstel-
lung entsprechend den Kundenwünschen zu ändern.
2004/08/09 19:19:26
MENÜ/SETUP

AUSGANG STREIFEN UHR

2004/08/09 19:19:26
MENÜ/SETUP/UHR

EINST. 12/24 ANZEIGE

2004/08/09 19:19:26
DATUM & ZEIT EINSTELLEN

>>> � �

Wichtig! Diese Option betrifft nur den Ausdruck und den Datentransfer über die
serielle Schnittstelle.

Sobald SEQUENZ ausgewählt wurde, können Sie entweder auf die Standardeinstellung
zurücksetzen oder Ihre eigene Reihenfolge festlegen. Drücken Sie die Funktionstaste
BENUTZER, um die Testfelder in der gewünschten Reihenfolge einzurichten. In diesem
Untermenü erscheinen auf dem Bildschirm die aktive Position „REIHE“ und der aktuell
zugeordnete Parametername „TESTFELD“. Mit Hilfe der Pfeiltasten können Sie der Pos-
tition einen neuen Parameter zuordnen. Mit der Funktionstaste NÄCHSTE wird der neue
Parameter der aktiven Position zugeordnet und die nächste Position im Ausdruck wird
automatisch aktiviert. Wenn die letzte Position zugeordnet wurde, kehrt das Programm zu
dem Untermenü SEQUENZ zurück.

Anmerkung! Sie können nicht leere Ausdruckzeilen oder denselben Parameter


zwei- oder mehrmals definieren.

16
Anwendung

4.5.1.3. Uhr- und Datumseinstellungen


Die eingebaute digitale Datums- und Zeitangabe ermöglicht das Speichern des Datums
und der Uhrzeit der Messung. Die Uhr arbeitet auch dann korrekt, wenn das CombiScan®
500 nicht an die Stromversorgung angeschlossen ist. Um die Darstellung und das Druck-
format gemäß Ihren individuellen Anforderungen anzupassen, sind im CombiScan® 500
unterschiedliche Datums- und Uhrzeitformate einstellbar.
2004/08/09 19:19:26
MENÜ/SETUP/STREIFEN

EINHEIT SENS. SEQUENZ

TESTFELDSEQUENZ AUSDRUCK
STANDARD/BENUTZER

STANDARD BENUTZER ZURÜCK

TESTFELDSEQUENZ AUSDRUCK
REIHE: 01
TESTFELD: BIL
  NÄCHSTE

Wenn Sie das Untermenü MENÜ/SETUP/UHR anwählen, können Sie die aktuellen Ein-
stellungen überprüfen. Durch das Drücken der Funktionstaste 12/24 können Sie zwischen
dem 12- und 24-Stunden Zeitformat wählen. Durch mehrmaliges drücken der Funkti-
on ANZEIGE können unterschiedliche Datumsformate ausgewählt werden. Wählen Sie
EINST. um Datum und Zeit einzustellen. Bewegen Sie dazu den blinkenden Cursor mit der
>>> Funktionstaste und geben die entsprechenden Änderungen mit den  und  Funk-
tionstasten ein. Sie gelangen in das vorherige Untermenü, indem Sie den Cursor über die
äußerste rechte Position hinaus bewegen. Durch Drücken der QUIT Taste gelangen Sie
zurück zum Hauptmenü.

4.5.2. Reinigung
In diesem Untermenü können Sie den Transportarm des CombiScan® 500 zum Säubern
vorbereiten. Es wird empfohlen, den Transportarm täglich zu reinigen. Die Gummiringe
müssen täglich, bei häufigen Messungen sogar mehrmals täglich, gereinigt werden. Zur
Durchführung der Reinigung lesen Sie bitte Kapitel 5.
2004/08/09 19:19:26
MENÜ/SERVICE

REINIGEN

BITTE WARTEN...

TRANSPORTBAND REINIGEN!

OK

Anmerkung! Während der Transportarm ein- und ausfährt erscheint „Bitte


­warten…“ auf dem Schirm.

17
Anwendung

4.5.3. Speichermanagement
Das CombiScan® 500 speichert die letzten 999 Ergebnisse. Mit den Ergebnissen werden
die Position in der Reihenfolge der Messungen, die eingegebene Patientenkennung sowie
Uhrzeit und Datum der Messungen gespeichert. In dem Untermenü MENÜ/SPEICHER
können Sie die Ergebnisse aus dem Speicher löschen oder die Daten auf den eingebauten
Drucker oder ein Gerät übertragen, das an die serielle Schnittstelle angeschlossen ist (z.B.
Übertragung auf einen PC). Das folgende Ablaufdiagramm hilft Ihnen sich mit der Spei-
cherfunktion vertraut zu machen.
2004/08/09 19:19:26
MENÜ/SPEICHER

TRANSFER LÖSCHEN

TRANSFER BERICHTE SPEICHER LÖSCHEN


� 036 1234567890123 � 036 1234567890123
040 2004/08/11 040 2004/08/11
� � OK � � OK

TRANSFER BERICHTE SPEICHER LÖSCHEN


036 4110100135674 036 4110100135674
� 040 2004/08/11 � 040 2004/08/11
� � OK � � OK

TRANSFER BERICHTE SPEICHER LÖSCHEN


036 036
040 040
DRUCKEN SENDEN ZURÜCK OK ZURÜCK

TRANSFER IN ARBEIT...
SPEICHER LÖSCHEN...
REPORT: 5
ABBRUCH

4.5.3.1. Übertragung von Speicherdaten


TRANSFER KOMPLETT!
Mit Hilfe dieser Funktion können gespeicherte Daten ausgedruckt oder an einen PC über-
tragen werden (siehe Kapitel 4.6. Herunterladen von Daten). In beiden Fällen können Sie
einen Bereich aus dem Speicher auswählen, der gesendet werden soll. Im Untermenü
MENÜ/SPEICHER/TRANSFER führen Sie bitte folgende Schritte durch:
 Wählen Sie mit den Pfeiltasten den ersten und letzten Datensatz in der Reihe aus, der
übertragen werden soll. Zur Eingabe der gewünschten Daten können Sie auch die ein-
gebaute oder die externe Tastatur verwenden.
 Bestätigen Sie Ihre Eingabe mit der ENTER Funktionstaste. Um das nächste Eingabe-
feld zu aktivieren, betätigen Sie die OK Kontrolltaste.
 Wenn Sie die letzte Eingabe mit OK aktivieren, gelangen Sie automatisch in das nächste
Untermenü, wo Sie zwischen Ausdruck und Datentransfer auswählen können. Wenn
Sie die DRUCKEN Option wählen, werden die Daten ausgedruckt. Wählen Sie SEN-
DEN, werden die Daten über die serielle Schnittstelle an den Computer übertragen. Die
Übertragung der Daten dauert nur wenige Sekunden.
 Nach erfolgreicher Datenübertragung kehrt das CombiScan® 500 in das Hauptmenü
zurück. Mit der QUIT Taste können Sie das SPEICHER Menü jederzeit verlassen.

18
Anwendung

4.5.3.2. Löschen gespeicherter Daten


Mit Hilfe dieser Funktion können Sie gespeicherten Daten löschen. Bei der Ausführung
dieses Menüpunktes gehen Sie bitte wie folgt vor:
 Wählen Sie mit den Pfeiltasten den ersten und letzten Datensatz in der Reihe aus, der
gelöscht werden soll. Zur Eingabe der gewünschten Daten können Sie auch die einge-
baute oder die externe Tastatur verwenden.
 Bestätigen Sie Ihre Eingabe mit der ENTER Funktionstaste. Um das nächste Eingabe-
feld zu aktivieren, betätigen Sie die OK Kontrolltaste.
 Wenn Sie die letzte Eingabe mit OK aktivieren, gelangen Sie automatisch in das nächste
Untermenü, wo Sie entweder mit der OK Kontrolltaste den Löschvorgang der ausge-
wählten Datensätze starten oder mit der ZURÜCK Kontrolltaste in das vorherige Unter-
menü zurückkehren.
 Mit der QUIT Taste können Sie das LÖSCHEN Menü ohne Verlust von Daten verlas-
sen.

4.6. Herunterladen von Daten


Die Ergebnisse von Messungen können mit Hilfe der CombiScanner Data Management
Software auf einen PC geladen werden. Sie finden die Software auf der CD, die zusammen
mit dem Gerät ausgeliefert wird.

Wichtig! Die Daten werden nur gespeichert, wenn sich die Messung auf eine
Patienten-Kennung bezieht, die der Worklist hinzugefügt wurde (siehe Ab-
schnitt 4.3.).

Systemanforderungen:
Hardware:
Prozessor: Pentium III 300MHz
Speicher: 256 MB RAM
Festplatte: 300 MB HDD
Monitor: 1024 x 768 color
Software
Windows XP, Windows 2000 oder Windows 98
Microsoft Internet Explorer 5.01 oder höher

Installation:
1. Installieren Sie die CombiScanner Data Management Software auf Ihrem Rechner
(Bitte lesen Sie zuvor aufmerksam die readme.txt auf der CD und folgen den Schritten
für die Softwareinstallation).
2. Schalten Sie das CombiScan® 500 aus und verbinden es über das mitgelieferte serielle
Kabel mit dem Computer. Schalten Sie das Gerät wieder ein.
3. Stellen Sie das CombiScan® 500 folgendermaßen ein:
MENÜ/SETUP/AUSGABE/SERIELL auf PC unidir. mit einer Baudrate von 9600. Ver-
wenden Sie dazu die entsprechenden Kontrolltasten (siehe 4.5.1.1.2.).
4. Öffnen Sie das CombiScanner Data Management Programm und befolgen Sie die
Anweisungen im Hilfemenü (Benutzerhandbuch). Lesen Sie dazu auch das Kapitel Über-
tragung von Speicherdaten (siehe 4.5.3.1.). Stellen Sie sicher, dass die Übertragungsrate
des gewählten Anschlusses am Rechner (COM Port) auf 9600 eingestellt ist.

19
Gerätepflege

5. Gerätepflege
Die Aufrechterhaltung der Funktionsfähigkeit des CombiScan® 500 bedarf keiner spezi-
ellen Wartung. Allerdings müssen das Gehäuse, der Transportarm und der Abfallbehälter
des Gerätes regelmäßig gereinigt und desinfiziert werden. Die Reinigung erfolgt unter flie-
ßendem Wasser bzw. mit einem feuchten Tuch und/oder mit Alkohol.

5.1. Entleeren des Abfallbehälters


Die benutzten Streifen werden in einem Abfallbehälter gesammelt, der sich unter dem
Transportarm im Gehäuse des CombiScan® 500 befindet. Sobald der automatische Strei-
fenzähler bei 150 Streifen angekommen ist, erscheint auf dem Display die Aufforderung
den Abfallbehälter zu leeren. Um diesen zu entnehmen, drücken Sie einfach gegen die
Frontplatte des Behälters. Der Behälter wird automatisch ausgefahren. Ziehen Sie ihn
ganz heraus und entleeren Sie den Inhalt in den Abfall, säubern und desinfizieren Sie den
Behälter. Schieben Sie ihn nun wieder in die Vorrichtung zurück und drücken ihn vorsichtig
soweit in das Gehäuse, bis er hörbar einrastet.

5.2. Reinigung des Transportarms


Es wird empfohlen, das Gehäuse regelmäßig mit einem feuchten Tuch zu reinigen und
gegebenenfalls zu desinfizieren. Die Reinigung des Transportarms und der Zylinder ist
wöchentlich durchzuführen, spätestens jedoch wenn Verschmutzungen sichtbar werden.
Die Gummibänder müssen täglich, bei häufigen Messungen sogar mehrmals täglich, ge-
reinigt werden.
Führen Sie die Reinigung bitte wie folgt durch:
 Drücken Sie im Untermenü MENÜ/SERVICE die REINIGEN Kontrolltaste damit der
Transportarm ausgefahren wird.
 Entfernen Sie die drei Gummiringe und falls notwendig die Zylinder.
 Säubern Sie die Ringe und Zylinder entweder unter fließend warmen Wasser oder mit
Alkohol und trocknen Sie die Teile anschließend ab.
 Reinigen Sie ebenfalls die Halterungen und den Transportarm mit einem nassen Tuch.
 Wenn die Reinigung beendet ist, installieren Sie die Zylinder und Gummiringe wieder
(siehe Kapitel 3.) und bestätigen mit OK. Der Transportarm wird zurück in das Gehäuse
gefahren.
 Das SERVICE Menü erscheint wieder auf dem Bildschirm. Um in das Hauptmenü zu
gelangen, drücken Sie die Taste QUIT.

Anmerkung! Während der Transportarm ein- und ausfährt wird „Bitte warten…“
auf dem LCD angezeigt.

20
Warnungen und Sicherheitshinweise

6. Warnungen und Sicherheitshinweise


Das CombiScan® 500 muss in der beschriebenen und vorschriftsmäßigen Art und Weise
dieses Handbuches verwendet werden, um die erläuterte Sicherheit und Funktionsweise
zu gewährleisten.
Das Gerät ist für CombiScreen® 11SYS Teststreifen kalibriert. Mit anderen CombiScreen
Teststreifen oder mit Teststreifen anderer Hersteller sind falsche Ergebnisse zu erwarten.
Grundsätzlich ist eine definitive Diagnose nicht auf der Basis einzelner Messergebnisse
des CombiScan® 500, sondern erst nach Bestätigung mit anderen ärztlichen und diag-
nostischen Befunden zu erstellen und in Folge eine gezielte Therapie einzuleiten.
Um die Funktionsweise des Systems (Gerät + Teststreifen) zu überprüfen und zuverlässige
Ergebnisse zu gewährleisten, ist es erforderlich regelmäßig Kontrolllösungen zu messen
und die Ergebnisse zu speichern.
Speziell in den folgenden Situationen sollte eine Messung mit Kontrolllösungen durchge-
führt werden:
a) Zu Beginn der täglichen Routine
b) Wenn eine neue Dose Teststreifen begonnen wird
c) Wenn Zweifel an den Testergebnissen bestehen
d) Wenn untrainiertes Personal geschult wird
Urinproben sind als potentiell infektiöse Flüssigkeiten zu behandeln. Gegenstände, die
mit Urin in Kontakt kamen, sollten nach Beendigung der Arbeiten sorgfältig desinfiziert
werden.
Beim Umgang mit dem CombiScan® 500 sind die allgemeinen Arbeits- und Sicherheits-
vorschriften für das Labor zu beachten.
Das CombiScan® 500 ist ein elektrisches Gerät. Es ist darauf zu achten, dass keine Flüs-
sigkeiten wie Wasser, Urin oder Desinfektionsmittel in das Gerät gelangen. Dies würde das
Gerät beschädigen oder zu einer Gefährdung des Anwenders führen.
Das Öffnen des Gehäuses des CombiScan® 500 ist verboten. Bei Problemen wenden sie
sich an ihren Distributor.
Das Gerät ist vor extremen Temperaturen und zu hoher Luftfeuchtigkeit zu schützen. Beim
Messvorgang sind die in den technischen Daten vorgegebenen Grenzen für Temperatur
(15 – 30°C) und relative Luftfeuchtigkeit (<85%) einzuhalten.

21
Fehlermeldungen

7. Fehlermeldungen
Während der Bedienung des Auswertegerätes können verschiedene Fehlermeldungen
auftreten. Nachfolgend sind mögliche Fehlermeldungen und Vorschläge zur Fehlerbehe-
bung aufgelistet.

Fehler Fehlerursache Fehlerbehebung


E-11 - E-17 Hardware Fehler Kontaktieren Sie Ihren Händler
E-18 CMOS Speicherfehler Kontaktieren Sie Ihren Händler
E-19 Hardware Fehler (Firmware Fehler Installieren Sie eine gültige Firmwa-
E-19) re Version
Upgrade mit einer ungültigen
Firmware Version
E-21 - E-22 Ungültige Testdurchführung auf- Reinigen Sie die Gummiringe des
grund falscher Positionierung Transportarms (siehe 5.) und führen
des Streifens oder aufgrund ver- Sie den Test erneut durch. Beach-
schmutzter Gummiringe ten Sie die Positionierung des Strei-
fens (siehe Abschnitt 4.4.1.).
E-25 Fehlender oder ungeeigneter Benutzen Sie einen geeigneten
Streifen Streifen
E-51 Daten Kommunikationsfehler Überprüfen Sie das Verbindungs-
kabel und die Einstellungen für die
Datenübertragung am Combi­Scan®
500 und dem PC.
E-60 Mechanischer Transportfehler. Möglicher Fehler: Mechanisches
(Hindernisse auf dem Transport- Antriebsproblem durch ein falsches
weg, der Streifen erreicht nicht Kontrollsignal vom Sensor. Klem-
die richtige Position) men Sie die Stromversorgung ab
und wieder an. Falls der Fehler nicht
verschwindet, kontaktieren Sie bitte
Ihren Händler.
„The waste Der Abfallbehälter ist seit mehr Entleeren Sie den Abfallbehälter.
bin is full” als 150 Messungen nicht entleert
worden.
„The waste Der Abfallbehälter ist nicht richtig Schieben Sie den Abfallbehälter
bin is out“ in das Gerät eingeschoben. soweit in das Combi­Scan® 500 bis
er hörbar einrastet.
Das Ergebnis Der Drucker ist ausgeschaltet. Schalten Sie den Drucker ein (siehe
wird nicht Die Papierrolle ist falsch in den Abschnitt 4.5.1.1.1.).
ausgedruckt Druckerschlitz eingelegt worden. Legen Sie die Papierrolle entspre-
chend der Anleitung im Kapitel Ins-
tallation in das Gerät ein.

22
Technische Daten

8. Technische Daten
Methode Reflexionsphotometer
Erkennung CCD Bildverarbeitung
Probendurchsatz 500 Messungen/Stunde
Speicher letzten 999 Ergebnisse
Display 4 x 24 Zeichen
Drucker 57 mm Thermodrucker (2 Zeilen/Sekunde)
Maße 480 x 305 x 190 mm
Gewicht 10 kg
Externes Netzteil: 7,5 V DC / 3A
Schnittstellen:
RS232 serieller Anschluss: für die Datenkommunikation mit einem Computer
AT/PC Tastatureingang (DIN5 Anschluss für eine externe Tastatur und/oder Bar-
Anschlussbuchse) code-Scanner
Arbeitstemperatur 15°C bis 30°C Raumtemperatur
rel. Luftfeuchtigkeit < 85% RH

Werkseinstellungen:

Datum YYYY / MM / DD
Uhrzeit HH / MM / SS (24-Stunden Modus)
Drucker AN
Sensitivität Default
Testfeldreihenfolge Default
Einheit Conv
Protokoll PC unidir.
Übertragungsrate 9600
Sprache Englisch
Speicher gelöscht

Liste der Ersatz-/Verschleißteile:

A94100 CombiScreen 11SYS Plus (Inhalt 100 Stück)


A93010 Papier für Thermodrucker (57 mm x 25 m)
A93019 CD „UriConnect”
56175x03 O-Ring (1 Stück)
1ASA7V1A Netzteil

23
Symbole

9. Symbole
In vitro Diagnostikum

Warnung

Lesen Sie die Packungsbeilage

SN Seriennummer

Hersteller

Dieses Produkt entspricht der Richtlinie


98/79EG vom 27.10.1998
Dieses Gerät muss gemäß Richtlinie
2002/96/EC (WEEE) fachgerecht verwertet
werden. Bitte geben Sie es am Ende der
Benutzungsdauer zur Entsorgung an Ihren
Händler zurück.

Entspricht dem FCC-Standard.

24
Anhang

Anhang
Hauptmenüstruktur

2004/08/09 19:19:26
� 004 Combi Scan 500
� 005 V.4.01.05
WORKLIST START MENÜ

2004/08/09 19:19:26 MANUELL CombiScan500 2004/08/09 19:19:26


MENÜ/WORKLIST � 001 MENÜ
Pos. Nr: 0 � 000
EDIT/ADD LÖSCHEN DRUCKEN WEITER STOP SETUP SERVICE SPEICHER

EDIT/ADD WORKLIST siehe Setup Menü Struktur 2004/08/09 19:19:26


WORKLIST POS.: 001 EDIT MENÜ/SERVICE
ID: MILLER JOHN
� � ZURÜCK REINIGEN

2004/08/09 19:19:26
MENÜ/WORKLIST/LÖSCHEN BITTE WARTEN...

POS. ALLE

WORKLIST LÖSCHEN
POS.: 001 Nr: 6 TRANSPORTBAND REINIGEN!
ID: MILLER JOHN
� � LÖSCHEN OK

Speichermenüstruktur
2004/08/09 19:19:26
MENÜ/SPEICHER

TRANSFER LÖSCHEN

TRANSFER BERICHTE SPEICHER LÖSCHEN


� 036 1234567890123 � 036 1234567890123
040 2004/08/11 040 2004/08/11
� � OK � � OK

TRANSFER BERICHTE SPEICHER LÖSCHEN


036 4110100135674 036 4110100135674
� 040 2004/08/11 � 040 2004/08/11
� � OK � � OK

TRANSFER BERICHTE SPEICHER LÖSCHEN


036 036
040 040
DRUCKEN SENDEN ZURÜCK OK ZURÜCK

TRANSFER IN ARBEIT...
SPEICHER LÖSCHEN...
BERICHT: 5
ABBRUCH

TRANSFER KOMPLETT!

25
* -empty = -LEER-
Setupmenüstruktur
2004/08/09 19:19:26
MENÜ/SETUP
AUSGABE STREIFEN UHR
2004/08/09 19:19:26 2004/08/09 19:19:26 2004/08/09 19:19:26
MENÜ/SETUP/AUSGABE MENÜ/SETUP/STREIFEN MENÜ/SETUP/UHR
DRUCKER SERIELL SPRACHE EINHEIT SENS. SEQUENZ EINST. 12/24 ANZEIGE
EINSTELLUNGEN DRUCKER SPRACHAUSWAHL BERICHT EINHEIT SENSITIVITÄT TESTFELD TESTFELDSEQUENZ AUSDRUCK 2004/08/09 19:19:26
DRUCKER: EIN SPRACHE: DEUTSCH EINHEIT: Konv. STANDARD/BENUTZER STANDARD/BENUTZER DATUM & ZEIT EINSTELLEN
KONTRAST: +0 (1) CHINA AUSDRUCK: EIN
EIN/AUS KONTRAST OK � � OK � � OK STANDARD BENUTZER ZURÜCK STANDARD BENUTZER ZURÜCK >>> � �
SERIELL PORT EINSTELLEN SENSITIVITÄT TESTFELD TESTFELDSEQUENZ AUSDRUCK
PROTOKOLL: Unidir. PC TESTFELD: BIL REIHE: 01
CHKSUM: BAUD: 9600 SENSITIVITÄT: 0 TESTFELD: BIL
PROTOKOLL CHKSUM BAUD � � NÄCHSTE � � NÄCHSTE
Anhang

26
Anhang

Ergebnistabelle
Deutsch
Bilirubin Konv. neg 1 2 4 mg/dl
BIL SI neg 17 35 70 µmol/l
Arb. neg + ++ +++
Urobilinogen Konv. norm 2 4 8 12 mg/dl
UBG SI norm 35 70 140 200 µmol/l
Arb. norm + ++ +++ ++++
Keton Konv. neg 10 25 100 300 mg/dl
KET SI neg 1 2,5 10 30 mmol/l
Arb. neg (+) + ++ +++
Ascorbin- Konv. neg 20 40 mg/dl
säure SI neg 0,2 0,4 g/l
ASC Arb. neg + ++
Glukose Konv. norm 50 100 250 500 1000 mg/dl
GLU SI norm 2,8 5,6 14 28 56 mmol/l
Arb. norm + ++ +++ ++++ +++++
Protein Konv. neg 30 100 500 mg/dl
PRO SI neg 0,3 1,0 5,0 g/l
Arb. neg + ++ +++
Blut Konv. neg 10 50 300 Ery/µl
BLD SI neg 10 50 300 Ery/µl
Arb. neg + ++ +++
pH Konv. 5 6 7 8 9
pH SI 5 6 7 8 9
Arb. 5 6 7 8 9
Nitrit Konv. neg pos
NIT SI neg pos
Arb. neg pos
Leukozyten Konv. neg 25 75 500 Leu/µl
LEU SI neg 25 75 500 Leu/µl
Arb. neg + ++ +++
Spezifisches Konv. 1.000 1.005 1.010 1.015 1.020 1.025 1.030
Gewicht SI 1.000 1.005 1.010 1.015 1.020 1.025 1.030
SG Arb. 1.000 1.005 1.010 1.015 1.020 1.025 1.030

27
Anhang

Ergebnistabelle
Chinesisch
胆红素 Konv. - 1 2 4 mg/dl
SI - 17 35 70 µmol/l
Arb. - + ++ +++
尿胆原 Konv. norm 2 4 8 12 mg/dl
SI norm 35 70 140 200 µmol/l
Arb. norm + ++ +++ ++++
酮体 Konv. - 10 25 100 300 mg/dl
SI - 1 2,5 10 30 mmol/l
Arb. - (+) + ++ +++
维生素C Konv. - 20 40 mg/dl
SI - 0,2 0,4 g/l
Arb. - + ++
尿糖 Konv. norm 50 100 250 500 1000 mg/dl
SI norm 2,8 5,6 14 28 56 mmol/l
Arb. norm + ++ +++ ++++ +++++
尿蛋白 Konv. - 15 30 100 500 mg/dl
SI - 0,15 0,3 1,0 5,0 g/l
Arb. - (+) + ++ +++
潜血 Konv. - 10 50 300 Ery/µl
SI - 10 50 300 Ery/µl
Arb. - + ++ +++
pH Konv. 5 6 7 8 9
SI 5 6 7 8 9
Arb. 5 6 7 8 9
亚硝酸盐 Konv. - +
SI - +
Arb. - +
白细胞 Konv. - 25 75 500 Leu/µl
SI - 25 75 500 Leu/µl
Arb. - + ++ +++
比重 Konv. 1.000 1.005 1.010 1.015 1.020 1.025 1.030
SI 1.000 1.005 1.010 1.015 1.020 1.025 1.030
Arb. 1.000 1.005 1.010 1.015 1.020 1.025 1.030

28

Das könnte Ihnen auch gefallen