Sie sind auf Seite 1von 221

ABHANDLUNGEN

DER NORDRHEIN-WESTFALISCHEN AKADEMIE DER WISSENSCHAFTEN


BAND 103

Eine buddhistische Apokalypse

Einleitung, Transkription und Dbersetzung

Herausgegeben von der


N ordrhein-Westfalischen Akademie der Wissenschaften
EINE BUDDHISTISCHE APOKALYPSE
Die Hollenkapitel (20-25)
und die SchluBkapitel (26-27)
der Hami-Handschrift der alttiirkischen Maitrisimit

Unter Einbeziehung von Manuskriptteilen


des Textes aus SaI)im und Murtuk

Einleitung, Transkription und Dbersetzung


von
Geng Shimin, Hans-Joachim Klimkeit und Jens Peter Laut

Westdeutscher Verlag
Das Manuskript wurde der
Klasse fur Geisteswissenschaften
am 18. Marz 1998 von Hans-Joachim Klimkeit vorgelegt.

Die Deutsche Bibliothek - CIP-Einheitsaufnahme

Eine buddhistische Apokalypse : die Hollenkapitel (20 - 25) und die


Schlugkapltcl (26 - 27) clef Haml-Handschnft del' alttiirklschen
Maitrisimit ; unter Einbcziehung yon ~1anuskriptteilen des Textcs aus
Sangim und Murtuk / ( [hrsg. von del' Nordrhein-WestfaliscJ!en
Akademie del' Wisscnschaftenl. Einlcitung, Transkription und Ubers.
von Geog Shimin ... - Opladen ; Wiesbaden : Westdt. Vcrl. 1998
(Abhandlungen clef Nordrhein-Westfalischen Akademic cler
Wisscnschaften ; Bd. 103)
Einheitssacht.: Maitrisimit
ISBN-13: 978-3-531-05124-6 e-ISBN- I 3: 978-3-322-84082-0
DOl: 10.1007/978-3-322-84082-0

Alle Rechte vorbehalten


© Westdcutscher Verlag GmbH, Opladen/Wiesbaden 1998

Der Westdeutsche Verlag ist ein Unternehmen der Bertclsmann Fachinformation GmbH.

Das Werk einschliemich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschiitzt.


Jede Verwertung auilerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist
ohne Zustimmung des Verlages unzulassig und strafbar. Das gilt insbesondere
fUr Vervielfaltigungen, Dbersetzungen, Mikroverfilmungen und die
Einspeicherung und Verarbeitung in elektronischen Systemen.

Gedruckt auf saurcfrciem Papier.


Herstellung: Westdeutscher Verlag

ISSN 0944-8829
[SBN-13: 978-3-531-05[24-6
INHALTSVERZEICHNIS

Vowort ..................................................... 1

Einleitung .................................................. 3
Die buddhistische Kosmographie und die Lage
der Hollen und Himmel ..................................... 4
Die acht hei6en Hollen ...................................... 7
Die acht kalten Hollen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 11
Die Hollenbeschreibungen in der Maitrisimit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 12
Parallel en zu den Hollenbeschreibungen der Maitrisimit . . . . . . . . . . .. 16

Text ....................................................... 21

Dbersetzung ................................................ 76

Bibliographie, Abkiirzungen und Siglen .......................... 149

Tafeln ...................................................... 155


Vorwort

Die hier von uns vorgelegte Transkription und Ubersetzung der Kapitel 20-27 der Hami-
Handschrift der alttiirkischen Maitrisimit verfolgt vor allem zwei wissenschaftliche Ziele:
Zum einen soll sie die turkologische Fachwelt mit weiterem Textmaterial eines der wichtig-
sten Zeugnisse des buddhistischen Uigurisch bekannt machen, und zum anderen soll der
Religionswissenschaft ein bedeutendes Beispiel zentralasiatisch-tiirkischer Eschatologie in
Ubersetzung geboten werden. Wenn wir an dieser Stelle keine kritische Edition der ver-
schiedenen Handschriften vorlegen und auch auf eine Kommentierung der Ubersetzung
verzichten, liegt dies vor allem daran, daB eine Gesamtedition des alttiirkischen Maitreya-
Werkes von J.P. LAUT in Vorbereitung ist. Neu aufgetauchte Fragmente der SiiI]imer Hand-
schrift und auch des Manuskriptes aus Hami erfordern jedoch noch eine langere Bearbei-
tungszeit, vor allem wegen des fragmentarischen und schlecht lesbaren Zustands etlicher
Blatter. Wir halten es daher fUr sinnvoll, bereits jetzt, aus den oben genannten Griinden,
unsere Arbeit vorzustellen. Zudem haben uns die positiven Reaktionen auf unsere bisherigen
Editionenl und die Weiterarbeit von Kollegen mit dem von uns vorgelegten Material darin
bestii.rkt. 2 Es kommt hinzu, daB die - durchaus gro8en Wert besitzende! - Edition der
Sli.I]imer Handschrift von SINASI TEKIN (BT IX) gerade im Bereich der Hollen- und Schlu8-
kapitel gravierende Mangel, falsche Zuordnungen etc. aufweist und somit z.B. fUr die Reli-
gionswissenschaft kaum zu benutzen ist. Etliche dieser Mangel konnten von uns - nicht
zuletzt durch die Einbeziehung der Hami-Handschrift - korrigiert werden. Das Rami-Materi-
al der Hollen- und Schlu8kapitel bietet mit gut 1700 Zeilen zunii.chst Parallelen zu den bisher
bekannten Handschriften, nach denen diese neu erganzt und geordnet werden konnten, aber
auch etliche Textpassagen, die bisher nicht bekannt waren und die unsere Kenntnis der
Hollenbeschreibungen und der SchluBkapitel erheblich erweitern. Zudem hat J.P. LAUT
einen Katalog aller Bruchstiicke der Sli.I]imer und Murtuker Handschriften erstellt, der auch
die ca. 500 bisher unbekannten Fragmente aus Sli.I]im enthalt und somit eine Anzahl von
Neuordnungen, Neulesungen etc. bietet. 3 In unserer Ubersetzung haben wir aile drei Manu-
skripte (Rami, SAIJim und Murtuk:) beriicksichtigt, urn einen moglichst fortlaufenden Text
bieten zu konnen (s. Anm. 1 zur Ubersetzung).
Die Qualitiit der uns vorliegenden Photos des Textes ist leider nicht immer die beste,
und es bleibt nur zu hoffen, daB von uigurisch-chinesischer Seite dereinst ein Band mit

1 Vgl. MaitrHami X, XI, XIII, XIV, XV, XV-N, XVI, und ZusTreff. Zu einer kurzen Inhaltsangabe der
Maitrisimit s. KLIMKEIT, [nhalt.
2Vgl. vor alIern die Aufnahme des Materials in ROHRBORN, Uigurisches Worterbuch, und ERDAL, Old Turldc
Word Formotion, sowie die zahlreichen Zitationen in der turkologischen und tocbarologischen Fachliteratur.
3 LAUT, Alttarldsche Handschriften (in Vorbereitung zum Druck).; vgl. auch LAUT, "Verloren" ist nicht ver-
loren.
2 Vorwort

ansprechenden Faksimiles erscheint. Da das weitere Schicksal der Hami-Handschrift, von


deren teils schlechtem Zustand wir uns 1993 in UrumCi uberzeugen konnten, jedoch hOchst
unsicher bleibt, haben wir uns fUr eine Faksimilierung entschieden. Die Transkription unse-
rer Kapitel geht zunachst auf GENG SHIMIN zuruck, der eine Autopsie der Originale vor-
nehmen konnte und ist von J.P. LAUT uberarbeitet worden. Die Kenntnis allein der Photos
hatte uns gezwungen, weite Teile als "unsicher gelesen" zu markieren, doch haben wir
wegen GENGS Einbeziehung der Originale nur die von ihm als schlecht lesbar gekennzeich-
neten Grapheme kursiviert. Fur einige Blatter liegen uns leider keine Photos vor: Wir haben
sie aber deswegen berucksichtigt, weil uns die zuverIassigen Transkriptionen von GENG
SHIMIN vorlagen.
Zur Editionstechnik sei auf die Anm. 1 zum uigurischen Text hingewiesen. Wir
haben uns diesmal fUr die Transkription nach den Regeln des Uigurischen Worterbuchs von
KLAUS ROHRBORN entschieden, da diese sich mehr und mehr durchsetzt und auch bei einer
geplanten Digitalisierung der alttiirkischen Texte die Grundlage bilden solI.
An dieser Stelle mochten wir der Klopstock-Stiftung (Hamburg) herzlich fUr ihre
finanzielle Unterstutzung danken. Unser Dank gilt auch der Nordrhein-Westfalischen Akade-
mie der Wissenschaften fUr ihr Entgegenkommen in der Publikationsfrage sowie Herrn
DIETER HORN (Marburg), der die Digitalisierung der Handschriftenphotos ubernommen hat.
Einleitung

Die H611en- und Himmelsvorstellungen im Buddhismus sind zunachst vom Hinduismus


tibemommen worden, urn dann vielfach ausgestaltet zu werden. Grundlage der Vorstellungen
von den Hollen und Himmeln ist die Idee der Vergeltung der Taten, die ihren Ausdruck im
karma-Gesetz findet, wonach jedes Tun - und auch jedes Denken - seine Auswirkungen
entweder in diesem oder im nachsten Leben hat. Schon in einem Text der aiteren Upanisha-
den (ca. 800-600 v. Chr.) heillt es: "So wie ein Mensch handeit und so wie er glaubt, so
wird er sein: ein Mann wird belohnt werden fi.ir verdienstvolle Taten, bestraft fi.ir Ubeltaten.
Es heillt, ein Mensch bestehe aus Begierden. So wie seine Begierde ist, so ist sein Wille,
wie sein Wille, so seine Tat -und gemaB seiner Tat wird er emten. "1 Der gleiche Gedanke
lieBe sich aus der indischen Spruchweisheit vielfach belegen.2
Die Vorstellung vom karma-Gesetz wurde vom Buddhismus tibemommen, ebenso die
Idee der Reinkarnation, allerdings in abgewandelter, philosophisch begrtindeter Form. Inso-
fern paBt die Vorstellung von Hollen und Himmeln als Orte zuki.inftiger Strafe oder Beloh-
nung gut ins System. Dabei sind die Hollen- und Himmelsvorstellungen geradezu phanta-
stisch ausgebildet worden, wenn auch nicht immer in geradliniger und konsequenter Weise.
E. WALDSCHMIDT spricht davon, daB bei der Beschreibung der Hollen "die buddhistische
Phantasie nicht mtide geworden" sei, "die grauenvollsten Vorgange" auszusinnen3 , und Sir
MONIER-WILLIAMS bemerkt im Hinblick auf die farbigen Hollendarstellungen in einem
ceylonesischen Tempel: "The European visitor inquires with amazement, how it is, that a
system so mild, merciful, and tolerant, should have invented the horrible tortures here
exhibited. The explanation is not difficult, and his astonishment ceases when he is reminded
that Buddhism, recognizing no moral Governor of the Universe, is compelled to resort to
such artifices for the coercion and intimidation of evil-doers".4 Nach C.F. KOEPPEN ist der
buddhistische Klerus der Hauptverantwortliche fi.ir die Entstehung der Hollenvorstellungen. 5
Freilich ist ein solcher Buddhismus mit seinen phantastischen Bildern stark angepaBt an die
religiose Vorstellungswelt der Laien.
Wenn wir hier von buddhistischen "Hollen" sprechen, so sei bemerkt, daB es sich im
strengen Sinne urn "Purgatorien" handelt, da die buddhistischen H6llenstrafen der Reinigung
dienen und lange, aber nicht ewig andauern und grundsatzlich den Zweck haben, die Gefol-
terten von ihren karmischen Unreinheiten zu reinigen. Dennoch ist es ublich geworden, auch
hier von "Hollen" zu sprechen. Die Termini der Pali- und Sanskrittexte sind niraya bzw.

I Brhadiiranyaka-Upani~ad IV, 4.5 (zit. nach KLOSTERMAIER, Hinduismus, S. 138).


2 Vgl. BOHTLINGK, Indische Spriiche.
3 WALDSCHMIDT, Gandhara, Kutscha, Tuifan, S. 65.
4 MONIER-WILLIAMS, Buddhism, S. 454.
5 Vgl. KOEPPEN, Religion des Buddha, S. 239-240.
4 Einleitung

naraka. Die etymologischen Erklarungen, die hierfiir gegeben werden, variieren und sind
nicht einheitlich. Der alttiirkische Begriff fiir HOlle, tamu, geht auf sogdisch tm- zuruck,
einer mitteliranischen Form des skr. tamas "Finsternis". Wir wahlen hier einen pragmati-
schen Weg und nehmen den Begriff "Holle" im Sinne der Volkskunde als "Aufenthalt der
Verdammten".1 Damit hoffen wir, dem buddhistischen Gebrauch des Wortes anniihemd ge-
recht zu werden.
Was die Herkunft der buddhistischen Hollenvorstellungen anbelangt, so haben wir
darauf hingewiesen, daB diese auf dem Hintergrund des Hinduismus zu verstehen sind. T.
RAHULA sagt mit Recht im Hinblick auf die Hollenvorstellungen im Mahdvastu, einem
mahayana-buddhistischen Text: "The description of hells ... in Buddhist literature is ... not
counted among the inventions and contributions of the Buddhists. In fact, they borrowed not
only the idea, but also names ... and ghastly illustrations of hells from the common Indian
tradition. "2 L. FEER betont, daB die Buddhisten zwar das brahmanische System der Hollen
modifiziert, daB aber dann die Brahmanen ihrerseits Details des buddhistischen Systems
aufgegriffen hatten.3 Am reichhaltigsten ausgebildet sind die brahmanisch-hinduistischen
Hollensysteme in den Pur~s, worauf hier nur hingewiesen sei. 4

Die buddhistische Kosmographie und die Lage der Hollen und Himmel

Der Buddha hatte es abgelehnt, auf kosmogonische und kosmographische Fragen zu antwor-
ten, ging es in seiner Botschaft doch ausschlieBlich urn die Erl6sung des Menschen aus dem
Kreislauf der Existenzen (skr. saf!1stira). Dennoch hat sich schon im Pali-Kanon eine spater
stiindig zunehmende Entwicklung gezeigt, in der man sich in Anlehnung an hinduistische
Vorbilder mit Fragen des Aufbaus der Welt beschaftigt. Auch griff man die alte Vorstellung
auf, daB die Welt in vier groBen Perioden den endlosen ProzeB des Entstehens und Ver-
gehens durchmacht. Jede solche Periode (skr. kalpa) des Entstehens und Vergehens dauert
unermeBlich lange. Auf eine Periode der Weltvernichtung folgt nach einer Zwischenzeit eine
Periode des Neuentstehens der Welt, die wiihrend einer vierten Periode bestehen bleibt, urn
wieder von einer Periode der Weltzerst6rung abgelost zu werden. Von einer ersten, ein-
maligen Entstehung kann man damit nicht sprechen.
Von den sich im Laufe der Zeit ausbildenden kosmographischen Vorstellungen seien
hier die wichtigsten Ziige dargestellt. 5 Dem Pali-Kanon zufolge stellt sich der altere Buddhis-
mus die Erde als eine runde Scheibe vor, die ringsherum yom Ozean urnflossen ist. 1m

I Vgl. WACHTHOLD-STAuBLI, Handwiirterbuch des deutschen Aberglaubens, S. 184.


2 RAHULA, Critical Study of the Mahiivastu, S. 154.
3 Vgl. FEER, L'enfer [ndien II, S. 147.
4 S. vor aHem ABEGG, Pretakalpa des Garur!a-Purdna, und KIRFEL, Kosmographie.
S Vgl. vor aHem KIRFEL, Kosmographie; ein kurzer UberbJick bei GRONBOLD, Kosmologie.
Einleitung 5

Mittelpunkt dieser Scheibe erhebt sich der mythische Weltberg Meru (oder Surneru), der
eine Hohe, Breite und Lange von 84000 Yojana hat und ebenso tief im Ozean steht. Die
Erde wird in vier groBe Erdquadranten eingeteilt. Der ostliche Quadrant hellit PUrvavideha,
der sUdliche Jambiidvlpa, der westliche Aparagodaruya und der nordliche Uttarakuru. Diesen
vier Gebieten entsprechend wird auch der Ozean in vier Meere eingeteilt. An Gewassern
kommen noch sieben groBe Seen auf der Erde und fiinf in den Ozean miindende Flusse
hinzu.
Dieses relativ einfache Bild der Welt, das in den Schriften des Pali-Kanons greitbar
ist, wird in der spateren Entwicklung "durch phantastische Spekulationen wesentlich ver-
lindert" , I vor allem erweitert. Diese Entwicklung zeigt sich in den Jataka-Texten, den Pali-
Kommentaren und den buddhistischen Sanskrit-Schriften. Das hier greitbar werdende Welt-
bild stellt sich so dar:
In der Mitte der Welt liegt der Weltberg Meru, der von sieben groBen, durch Ring-
meere getrennte Ringgebirgen urngeben ist. Die Meere nehmen an Tiefe im Verhliltnis zu
den urngebenden Ringgebirgen urn jeweils die Halfte abo Eine mythische Arithmetik gibt die
entsprechenden Hohen und Tiefen genau an. So hat das den Meru unmittelbar urngebende
Meer am Berg eine Tiefe von 84000 Yojana, welche dann bis zum ersten Ringgebirge auf
42000 Yojana abnimmt. Das Gebirge ragt seinerseits 42000 Yojana aus dem Meer. Meer
und Gebirge sind 84000 Yojana breit. Nach auBen bin nimmt die Hohe und Breite der
Ringgebirge sowie die Tiefe und Breite der Ringmeere jeweils urn die Halfte abo Der sieben-
te, auBerste Bergring ist yom groBen Ozean urngeben, in welchem "nach den Hauptpunkten
der Windrose die vier ausdriicklich als "Inseln" (pa. dfpa, skr. dvfpa) bezeichneten Weltteile
PUrvavideha (Osten), Jambiidvlpa (SUden), AparagodliIiiya (Osten) und Uttarakuru (Nor-
den)"2 liegen. Von diesen Inseln (eigentlich Kontinenten), die aIle verschiedene Formen
haben und die von kleineren Inseln umgeben sind, ist Jambiidvlpa, die Welt der Menschen
(urspriinglich Indien), ausgezeichnet, weil nur hier Bodhisattvas zur Welt kommen konnen.
Die ganze Erde ist yom Cakravala-Felswall urngeben, der 84000 Yojana tief im
Ozean steht und ebenso hoch hinausragt. Der Kosmos mit Erdscheibe samt Ringmeeren und
Ringgebirgen bis bin zum Cakravaia-Felswall ruht auf einer Erdschicht von 240 000 Yojana
Dicke. Diese ihrerseits ruht auf einer 480000 Yojana dicken Wasserschicht, die ihrerseits auf
einer 960000 dicken Luftschicht rubt. SchlieBlich steht alles auf dem leeren Raum.
Uber dem Luftraurn liegen die Himmelsregionen. Sie werden von Devas ("Gottern")
bewohnt, die eine zwar lange, aber letztlich begrenzte, karmisch bestimmte Zeit himmlischer
Freuden erleben dilifen. Der Himmel ist in Etagen eingeteilt, in denen je eine bestimmte
Gotterklasse lebt.

1 KlRFEL, Kosmographie, S. 181.


2 KlRFEL, Kosmographie, S. 188.
6 Einleitung

Was die Gotter anbelangt, so gilt grundsatzlich, was KIRFEL sagt: "Die Gotter sind Wesen,
die durch die Verdienste in einer vergangenen Existenz fur langere oder kiirzere Zeit eine
bevorzugte Stelle auf der groBen Weltbillme erworben haben, urn in der nachsten Geburt
vielleicht ihre Rolle mit der eines Erdenwesens zu vertauschen oder sogar in die tiefste Holle
hinabsteigen zu mtissen, eben nur Glieder der groBen Weltmaschine und dem allmlichtigen
karman wie jede andere Seele unbedingt unterworfen. ,,1
Ursprtinglich kannte der Buddhismus nur sieben Himmelsetagen, was dann ins drei-
bis vierfache erhoht wurde. Die Himmel sind nach den in ihnen wohnenden Gottem benannt.
Ihre klassische Siebenzahl ist diese:

1. Ciiturmahdriijika
2. Triiystrif!!Sa
3. Yiima
4. Tusita
5. Nirmiinarati
6. ParinirmitravaSavartin
7. Brahmakiiyika bzw. Brahmaloka

W. KIRFEL weist darauf hin, daB "die mythologische Spekulation der Buddhisten nach und
nach weitere Himmel tiber dem Brahmahimmel hinauskonstruierte, die dann auch unter
diesem Namen zusammengefaBt wurde"2, und auch in unserem Maitrisimit-Text werden
neben diesen "klassischen Gotterlandem" noch andere Himmel genannt. 3
Die Damonenklasse der Asuras, der Gotterfeinde, bewohnt die untere Erde des Meru-
Berges, wlihrend sich die Hollen gestaffelt unter dem Kontinent Jambudvipa befinden.
Seinen Bewohnem entsprechend wird der Kosmos auch eingeteilt in eine "Sinnen-
welt" (skr. kiimiivacara), eine "Formenwelt" (skr. rilpiivacara) und eine "Welt der Formlo-
sigkeit" (skr. arupiivacara). Die sog. Sinnenwelt umfaBt dabei alles von der untersten Holle
namens Avici bis zum sechsten Gotterhimmel. Die anderen Welten werden bestimmten
Gotterklassen vorbehalten. 4
1m Gesamtkosmos gibt es unendlich viele Welten, die aile ihre eigene Erde, ihre
Sonne, ihren Mond, ihre Himmel und ihre HOllen haben.

I KIRFEL, Kosmographie, S. 190.


2 KIRFEL, Kosmographie, S. 191. KIRFEL rugt noeh hinzu: "Nur zweimal im ganzen Kanon finde ich eine
ziemlich vollstiindige Liste der hOheren Giitterklassen, und zwar Majjhima-Nikiiya 3, S. lOff. und Kathavattu
S. 207 und 208 ... " (Joe.cit).
3 So z.B. das Akani~~abhavana-GOtterland. Vgl. MaitrHami, 27. Kap., Blatt 6 verso und 7 recto.
4 Vgl. KlRFEL, Kosmographie, S. 207.
Einleitung 7

Was die moglichen Existenzformen anbelangt, so kennt der Buddhismus fiinf bzw. sechs
Daseinsbereiche, in denen man wiedergeboren werden kann. Diese Existenzformen (skr.
gati) sind die der Menschen, Gotter, Tiere, Hungergeister (skr. preta) und HOUenwesen.
Einige Schulen nehmen noch als sechsten Daseinsbereich den der Asuras hinzu. Aile Wesen
bis auf die Arhats, die Heiligen, die direkt ins Nirvii~a eingehen, mussen diese Existenzen
durchwandern, ehe sie endgliltig erlost sind. Am schwierigsten zu erlangen ist der mensch-
liche Daseinsbereich, der insofern einen Vorzug vor anderen Bereichen hat, als nur der
Mensch die Lehre des Buddha verstehen kann. Selbst die Gotter sind zu wonnetrunken, urn
die Lehre von Leid nachvollziehen zu konnen. Ungleich hii.ufiger gelangen die Lebewesen
aber in den Bereich der Hollen, denen wir uns nun zuwenden mochten.

Die acht heifJen Hollen

Die acht heillen Hollen, die eigentlich hinduistischen Ursprungs sind, nehmen im Rahmen
der buddhistischen HOUenvorstellungen einen bedeutenden Platz ein. Der Pali-Kanon kennt
sie zwar noch nicht, sie treten aber mit den Jiitaka-Texten auf und bilden die Grundlage der
mahiiyiinistischen Hollensysteme.! Nach klassischer mahiiyiinistischer Vorstellung befmden
sie sich tief unter dem sudlichen Erdteil Jambudvlpa. Sie sind, wie C.P. KOEPPEN sagt,
"stockwerkartig, doch mit grofien Intervallen ubereinander gebaut, derartig, daB der hiirtere
Grad der Verdammnisse unter dem vorhergehenden, leichteren untergebracht ist. Uber die
Hohe, Breite, Lange, Tiefe und Entfernung der einzelnen gehen die Angaben sehr ausein-
ander."2
Nicht nur die Grofien der Hollen, sondern auch die Angaben uber die Strafen in den
diversen Hollen variieren. Es hat sich niemals ein allgemein anerkanntes, kanonisches Sy-
stem von HOllen ausgebildet. Wenn wir im folgenden die acht heillen Hollen skizzieren, so
greifen wir auf die wichtigsten Angaben dazu zuriick, wie sie bei PEER und KIRFEL zusam-
mengefafit sind. 3

a) SturYfva-Holle
In diese erste Holle gelangen die Gewalttiitigen. Sie werden entweder von den Hollenknech-
ten zerhackt oder sie zerfleischen sich selbst. Wenn sie bewufitlos werden, belebt sie ein
kalter Wind wieder, worauf sich ihre Qualen wiederholen. Dies kann immer wieder gesche-
hen, bis ihr schlechtes karma erschOpft ist. Von diesem Tatbestand riihrt der Name S~jIva
her: "(Holle der) Wiederbelebung".

1 Vgl. THOMAS, State of the Dead (Buddhist), S. 830.


2 KOEPPEN, Religion des Buddha, S. 240.
'PEER, L'enfer [ndien 1, S. 191-198; KlRFEL, Kosmographie, S. 201-106. Wir geben die Hollennamen inihrer
Sanskritform wieder.
8 Einleitung

b) Kiilasutra-H611e
In diese Holle gelangen Lugner, schlechte Sohne, falsche Frauen und iihnliche Sunder. Sie
werden hier auf den gluhenden Fufiboden gelegt und zerhackt, nachdem die HOllenknechte
eine "schwarze Schnur" (skr. kiilasutra) uber sie gelegt haben. Nachdem der Sunder mit
Hilfe dieser geschwarzten Eisenschnur markiert ist, wird er mit Beilen von gliihenden Eisen
langs der geschwarzten Richtlinie auseinandergehackt.l

c) Sa'!lghiita-H611e
Dies ist der Ort der Vergeltung fiir Morder, femer fiir solche, die Insekten zerdriickt haben.
Zur Strafe werden sie von gliihenden Bergen oder eisemen Elefanten zerquetscht. Dies hat
der Holle ihren Namen gegeben: "(Holle des) Zusammendriickens".

d) Raurava-H611e
Sehr uneinheitlich ist in den verschiedenen Quellen das Bild der Sunder, die in diese HOlle
gelangen. Zu ihnen gehoren Schwindler, Gewalttater, Brandstifter, Diebe und sogar Giftmi-
scher. In den Jataka-Texten wird diese Holle als "Raurava der Flammen" (piili: jiilaroruva)
bezeichnet, und zwar wegen des Feuers, in dem die Sunder brennen. Ihre Qualen geben zu
unaufhorlichen Schreien AnlaB, worauf sich der Name "(Holle des) Geschreis" bezieht.

e) Mahiiraurava-H611e
Diese Holle, die vielfach mit der vorhergehenden zusammen genannt wird - es ist dann die
Rede von "den beiden Raurava" oder kollektiv einfach von "Raurava" - ist erfiillt von
Rauch, der aus den Wunden der verbrennenden Sunder hervorquillt. In den Jataka-Texten
heiBt diese HOlle deshalb auch "Raurava des Rauches" (pali: dhumaroruva). In diese Holle
gehen ungetreue Verwalter, Ehebrecher, Hiiretiker und sonstige Bosewichte ein. Wegen der
Feuerqualen stoBen die Sunder hier so groBe Schreie aus, daB sie selbst in der Welt der
Menschen gehOrt werden konnen. Daher hat diese "(Holle des) groBen Geschreis" ihren
Namen.

f) Tapana-H611e
Diese HOlle ist fiir Tierschlachter, Brandstifter und Trunkenbolde bestimmt. Sie werden von
den Hollenknechten auf gliihende SpieBe gesteckt und gebraten. Die hier herrschende Hitze
gibt dieser "(HOlle der) Hitze" ihren Namen.

I VgJ. MULLER, Uber den Ausdruck Kiilasutra, S. 24; LAUT, Zwei Fragmente, S. 132.
Einleitung 9

g) Pratiipana-Holle
Eine Steigerung der Tapana-HOlle ist die "(Holle der) ubergroBen Hitze". Hierher gelangen
UngUiubige, Unterdriicker anderer Wesen, Glaubensgegner und Apostaten. Sie werden hier
von HOllenknechten auf einen gliihenden Eisenberg getrieben, von dem sie durch einen
WindstoB auf die mit gliihenden Spitzen gespickte Erde geschleudert werden.

h) Avfci-Holle
Die AvId-Holle ist die unterste und schrecklichste aller Hollen. Sie wird in zahlreichen
Quellen als HOlle schlechthin erwiihnt, u. a. auch in den buddhistischen Beichttexten aus Zen-
tralasien. Hier erhalten Vater-, Mutter- und Arhatmorder ihre Strafe, ferner Beleidiger des
Buddha und solche, die sein Blut vergossen haben, also jene, die die fiinf Kardinalsunden
begingen. In den zentralasiatischen Beichttexten bezichtigen sich die Beichtenden immer
wieder dieser Sunden. Wer in die AvId-Holle gelangt, verbrennt unter unvorstellbaren
Qualen, denn die ganze Holle ist ein Flammenmeer. Der Name der Holle wird verschieden
ubersetzt. E.J. THOMAS erkliirt: "The name, if divided a-vfehi, means 'without a wave', but
the commentaries probably to get an intelligible meaning, make it signify 'without rest or
cessation. ">1 In letzterem Sinne interpretiert L. FEER das Wort, indem er erkliirt, daB die
Wesen in dieser HOlle keine Ruhepause (skr. nil viel) finden, urn Wohlbefinden zu erlan-
gen. 2 Ahnlich ist die Deutung HARDYS: "This naraka ist called AwIchi, from a, and wiehi,
refuge, because it affords no way of escape; it allows of no intermission to its misery".3
Eine ganz andere Herleitung des Namens gibt schlieBlich KERN, der meint, "daB AvId
nichts anderes ist als der Tiefpunkt, das Nadir. Es ist eine dialektische Nebenform von
aviici, Tiefpunkt, gebildet wie utifef, Hohepunkt oder Norden. ,,4
Anschaulich wird die Lage der Hollen wie auch ihre GroBen in der Mahiivibhii~ii,
einem Abhidharma-Text. 5 Danach ergibt sich folgendes Schema:

I THOMAS, State of the Dead (Buddhist), S. 830.


2 FEER, L'enfer Indien I, S. 195-196.
3 HARDY, Manual of Buddhism, S. 27-28.
4 KERN, Der Buddhismus, S. 381.
5 Vgl. hierzu und zur folgenden Grafik MATSUNAGA, Buddhist Concept of Hell, S. 43-44.
JambudvIpa

Erdschicht < --------- 500 Yojana

wei6e Erdschicht < --------- 500 Yojana

Sa~jiva I. i:,
~:::::::::::::::::::::::::::;I
Kalasiitra .
;:,
~====s=am=.g=M=-~=====;1 ~
I~
Raurava .
~========~I
MaMraurava .
~:
Tapana I !
~====::::::::::::;I
Pratipana .
vi,

< -------1000 yojana------- >


/\,
,,
,
,,,
,,,
,,
,,,
,,
,,,
,,
,,
~
C<$

:t:
Avici ~

v
< -------------------------2000 yojana------------------------- >
Einleitung 11

Zum Vergleich seien die Gro6enverhiiltnisse von sieben heillen Hollen nach der Hami-Hs.
der Maitrisimit angegebenl:

Samjiva = 1144 Meilen (MaitrHami, 25. Kap., 3 r. 22-24)


Ktilasiitra = 1690 Meilen (MaitrHami, 25. Kap., 3 v. 22-24)
Saf!!ghtita = 2245 Meilen (MaitrHami, 25. Kap., 4 r. 22-25)
Raurava = 2780 Meilen (MaitrHami, 25. Kap., 5 v. 15-17)
Mahtiraurava = 3325 Meilen (MaitrHami, 25. Kap., 6 r. 19-22)
Tapana = 3870 Meilen (MaitrHami, 25. Kap., 6 v. 15-18)
Prattipana = 4416 Meilen (MaitrHami, 25. Kap., 7 r. 22-24l

Zu den heillen Hollen ist noch erganzend zu sagen, daB diese von zahlreichen "Ne-
benhollen" (skr. utsada) umgeben sind. Ihre Anzahl und ihre Namen differieren in den ver-
schiedenen Quellen (s. auch unten).

Die acht kalten Hollen

Obwohl die kalten Hollen in der Maitrisimit keine Rolle spielen, seien sie hier kurz erwiihnt.
Bei den kalten H5l1en, die nur die nordlichen Buddhisten kennen, zeigt sich der Einflufi
aufierer Gegebenheiten wie auch scholastischer Harmonisierungsversuche, stellen sie doch
ein Pendant zu den heillen H5l1en dar. Ihre Namen sind von den Angaben der Dauer der
Qualen in der Avici-Holle abgeleitet. 3 Sie heillen nach KlRFEL Arbuda, Nivarbuda, A~a~a,
Hahava, Huhuva, Utpala, Padma und Mahapadma. 4
Es ist offensichtlich, daB die kalten H5l1en erst dort konzipiert wurden, wo zumindest
saisonal extreme, lebensfeindliche Kalte herrscht. So bemerkt L.A. WADDELL in Bezug auf
Tibet: "It is easy to see how the idea of cold hells arose, on the extension of Buddhism from
subtropical India to such totally different physical and ethnic conditions as exist in icy Tibet;
the natives of the palaearctic region of Central Asia were accustomed to feel the bitter pain
and misery of the arctic cold and to regard heat rather as a comfort and a blessing.' 5
Die kalten Hollen, wie wir sie von Tibet kennen, sind wie die heillen untereinander
gestaffelt. Sie befinden sich am au6ersten Rand der Welt unter dem Cakravala-Felswall. Sie

1 Die GrliBenangabe der Avici-Holle ist leider zerstOtt (vgl. 25. Kap., 8 r. 9-10).
2Es ergibt sich eine GesamtgroBe von 19470 Mellen. Zu erwatten ware eine runde Zahl, z.B. 19000 (vgl. die
Grafif): sollten (Scbreib)fehler in den uigurischen Angaben vorliegen?
3 Vgl. KJRFEL, Kosmographie, S. 201; PEER, L'enfer indien I, S. 220-223.
4KIRFEL, Kosmographie, S. 205. Andere Angaben fInden sich z.B. bei EITEL, Handbook of Chinese Buddhism,
S. 105, und WADDELL, Buddhism of Tibet, S. 95-96.
5 WADDELL, State of the Dead, S. 854.
12 Einleitung

sind von eisigen Bergen umgeben und von schreckenserregenden Wachtem bewacht. 1 Sie
unterscheiden sich durch die jeweils herrschenden Kaltegrade und die korperlichen Aus-
wirkungen (z.B. Frostbeulen), die die Kalte mit sich bringt. Manche der HOllennamen
dtirften Lautmalereien fiir Zahneklappem und Stohnen sein. 2
Ebenso wie die Angaben tiber GroBe und Beschaffenheit der kalten Hollen variieren,
so auch die Angaben tiber die Art und Lange der dort zu erduldenden Qualen. Unterschied-
lich sind auch die Angaben tiber eventuell bestehende Nebenhollen. Wahrend es vielfach nur
vier bis sechs sind, gibt eine chinesische Quelle an, daB zu jeder kalten HOlle 100.000
KleinhOllen gehoren. 3

Die H611enbeschreibungen in der Maitrisimit

Der altttirkische Text Maitrisimit ist eine Ubersetzung aus dem Tocharischen (Sprache A),
und auch in diesem Idiom sind zahlreiche Fragmente gefunden worden: Sie konnen aller-
dings nicht mit der Menge der uigurischen Bruchstticke konkurrieren. Die erhaltenen Kolo-
phone einzelner Kapitel der altttirkischen Handschriften lassen uns wissen, daB das Werk
von einem Aryacandra aus der indischen in die tocharische Sprache "tibertragen" (yaratmlS)
und von einem Prajffiiraksita aus der tocharischen Sprache in die ttirkische Sprache "tiber-
setzt" (avirmiS) wurde. 1m zweiten Fall dtirfte tatsachlich - wie auch die bisher edierten
tocharischen Fragmente zeigen - eine recht getreue Ubersetzung vorliegen, wiihrend im
ersten Fall eher mit einer freien Bearbeitung verschiedener indischer Maitreya-Traditionen
zu rechnen ist. 4 Ein indisches Original ist bis heute nicht aufgefunden worden und wird sich
wohl auch nicht finden lassen. Was den ttirkischen Text anbelangt, so waren zunachst nur
die beiden in der Sa1)im-Schlucht sowie in Murtuk (bei Turfan) gefundenen Handschriften
bekannt, die von den Preussischen Turfanexpeditionen (1902-1914) geborgen wurden. Die
Handschrift aus Murtuk, sicherlich die alteste tiberkommene, dtirfte auf das 8./9. Jh. zu-
rUckgehen, und etwas spater wird die wesentlich besser erhaltene Handschrift aus Sa1)im
anzusetzen sein. 5 1m Jahre 1959 wurde bei Hami eine weitere Handschrift des Textes ent-

I Vgl. WADDELL, State of the Dead, S. 854.


2 Eine anschauliche Darstellung der kalten Hollen bietet HEISSIG, Helden-, H611enfahrts- und Schelmenge-
schichten der Mongolen, S. 200-208.
3 Vgl. KIRFEL, Symbolik des Buddhismus, S. 30.
4 VgJ. LAUT, Grandung des buddhistischen Nonnenordens, S. 263.
5Vgl. LAUT, Der Jriihe tiirkische Buddhismus. G. DOERFER verleiht der SfuJimer Handschrift seine "Altersstufe
2a" (= 980-1120, Mittelwert 1050), vgl. DOERFER, Versuch einer linguistischen Datierung, S. 86, 246-247 et
passim. Seine Angabe, da/\ es sich bei den Maitrisimit-Bruchstiicken in Beih II urn "Fragmente verschiedener
AS [= Altersstufenl" handele (S. 247), ist revisionsbediirftig, da es Reste einer Handschrift sind.
Einleitung 13

deckt, deren Entstehung J. HAMILTON mit dem Jahr 1067 ansetzt.' Diese Hami-Handschrift,
von der wir an anderen Stellen bereits mehrere Kapitel verOffentlicht haben2, ist noch um-
fangreicher als das SiitJimer Manuskript und in ihrer Wichtigkeit fUr die Kenntnis des alttiir-
kischen Buddhismus und seiner Literatur kaum zu uberschiitzen.
In den hier von uns vorgelegten Kapiteln der Hami-Handschrift der Maitrisimit geht
es urn die Qualen der Holle (Kap. 20-25) sowie urn Geschehnisse, die sich z.T. in den
Himmeln abspielen (Kap. 26-27). Der Buddha Maitreya zeigt seiner zuschauenden Gemeinde
Hollenwelten, entweder selbst oder durch einen ubernatiirliche Kriifte besitzenden Arhat.
Dieses Zeigen der jenseitigen Orte gehOrt zu seinem Wirken in der Menschenwelt, in die er
vom Tu~ita-Himmel herabgestiegen ist. Der Titel unseres Textes, Maitrisimit nom bitig ( -
skr. Maitreyasamiti-dlulrma-siitra), "Lehrtext uber 'Das Zusammentreffen mit Maitreya'",
thematisiert das, was in Zusammenhang mit der Begegnung mit ihm steht. 3 Das leider nur
unvollstiindig erhaltene Kapitel26 hat anscheinend die Schilderung der Vollkommenheit des
Buddha Maitreya - z.B. die Aufziihlung seiner "32 Kennzeichen eines Gro6en Mannes" (skr.
mohiipu~a~aT}iinI) - und seine Prophereiung der Buddhaschaft an Konig S~ zum Haupt-
inhalt, wiihrend wir im 27. Kapitel die Quintessenz des Werkes erfahren: Die Verkiindigung
der Lehre an Brahmavafi, die Mutter des Maitreya, sowie Maitreyas Herabstieg aus dem
Trayastri'!lsa-Gotterland zur Erde.
Innerhalb der Hollenkapitel nimmt die Beschreibung der "Kleinhollen" (skr. pratye-
kanaraka, am. HCig tamu), d.h. der Nebenhollen zu den Gro6hOllen, den breitesten Raum
ein. Wiihrend die Quellen, wie gesagt, widerspriichliche Angaben dariiber machen, wieviele
Nebenhollen zu einer Hauptholle gehoren, herrscht doch Ubereinstimmung darin, da6 nach
Befreiung von einer Gro6hOlle aile dazugehorigen Kleinhollen durchquert werden mussen;
es gibt also keinen unmittelbaren Ubergang von einer Gro6holle zur niichsten. 4 Dies gilt
auch fUr unseren Text. In stereotyper Weise heillt es hier, da6 die Sunder wegen bestimmter
schlechter Taten zuniichst in der Gro6hOlle wiedergeboren werden, urn von dort befreit in
die Kleinhollen zu gelangen. Zur Art und Weise der hoIlischen Wiedergeburt bemerkt H.
VON GLASENAPP: "Die Hollenbewohner werden nach der Lehre der ... Buddhisten nicht in
irdischer Weise geboren, sondern kommen plOtzlich unter der Wirkung des Karma durch
Manifestation (upapata, upapadana) in voll ausgewachsenem Zustand zur Welt ... Sie haben

I So J. HAMn..TON brietlich an H.-I. KLIMKErr (Brief vom 27. Mai 1989): "The date given in the Y"/ikiinC [=

Einleitungskapitel, Z. 3: koy(u)n Yll filn aCii.nC ay] of a 3rd intercalary moon in a sheep year would correspon-
dend to 1067 in the Chinese calendar. The only other sheep years with 3rd intercalary moon being 551 and
1727. "
2 Vgl.' Vorwort, Anm. l.

3Eine Bibliographie zu den Bearbeitungen der Maitrisimit hat ELVFRSKOG, Uygur Buddhist Literature, S. 139-
145, erstellt.
• PEER, L'enfer lndien J, S. 207.
14 Einleitung

Leiber aus besonders feiner und widerstandsfahiger Materie, welche den furchtbarsten Qua-
len standhalten. "I
Die Befreiung aus den Hollen erfolgt erst dann, wenn das dafiir verantwortliche
schlechte karma abgegolten ist. Hierbei bleibt unklar, welcher karma-Rest nach Ablauf der
Strafe in den GroBhollen in den Kleinhollen abgegolten werden muB. Auffiillig ist aber, daB
die Siinden, die in den Kleinhollen, die man auch als "IndividualhOllen"2 oder "Spezialhol-
len" bezeichnen konnte, bestraft werden, neben iiblichen Verbrechen und sexuellen Vergehen
aller Art zum groBen Teil Verst06e gegen das Kloster und die Gemeinde beinhalten. Dies
betrifft nicht nur Monche und Nonnen, die betriigerisch, habgierig und verleumderisch
waren, sondern auch ungetreue Sachwalter, gierige KlosterkOche, nachliissige Bewacher
usw. In diesem Zusammenhang wird auch auf Laien angespielt, die Klostergut fUr eigene
Zwecke enteignet haben und die u.a. das kostbare Holz der Balken und Tiirrahmen stahlen.
Man kann vermuten, daB die zahlreichen Vergehen aus dem Klosterbereich, auf die unsere
Texte anspielen, ihren Grund in einer Verweltlichung der Kloster und Gemeinden hatten,
auch wenn der Buddhismus in Turfan z.Zt. der Abfassung unserer Manuskripte, also im
8.19. bzw. im 11. Jh., noch lange nicht vor dem Untergang stand. Aber eine gewisse Ver-
weltlichung diirfte es schon immer gegeben haben. Uigurische Klostertexte aus dem 13. Th.,
deren Gegenstand die Frondienst- und Steuerbefreiung ist, lassen jedenfalls noch ein recht
vitales Klosterleben erkennen. 3
Festzuhalten ist, daB die Strafen in einem direkten karmischen Zusammenhang mit
dem Vergehen stehen: Verleumdern wird die Zunge gepfliigt, sinnliche Menschen tragen
ihre Geschlechtsteile auf den Schultern, Henker miissen ohne Kopf urnhergehen usw. Dies
steigert sicherlich den didaktischen Charakter der Hollentexte, die es auf eine paranetische
Wirkung abzielen. Die vielen "Spezialhollen" dienen zweifellos zur Entlastung der GroBhol-
len, fUr die eine so groBe Variationsbreite an Vergehen gar nicht vorgesehen ist.
Ein ganz entscheidender Gesichtspunkt bei den Hollenstrafen, vor allem in den Klein-
hollen, ist, daB mit ihrem Sichtbarwerden zur Beichte bzw. zum Siindenbekenntnis ermahnt
wird. Mehrfach wird berichtet, wie die Hollenwesen in den Kleinhollen auf Maitreya und die
Versammlung der Monche am Kukku!apada-Berg zugehen. Jene von ihnen, die schon in der
menschlichen Existenz unwillens waren, ein Siindenbekenntnis abzulegen, tun dies auch jetzt
nicht und befUrchten, Maitreya und die Gemeinde konnten ihre Verfehlungen erkennen. Sie
wollen sich und ihre Vergehen nicht offenbaren. Ihr Schicksal ist es, yom "Wind des
schlechten Karma" erneut in die GroBhollen geworfen zu werden. Die anderen jedoch, die
schon in ihrer Menschenexistenz gebeichtet haben, bekennen ihre Ubeltaten, "ohne sie zu
verbergen und zu verdecken." Folglich schickt Maitreya ein Licht in ihre HOllenwelten, das

I GLASENAPP, Unsterblichkeit und Erlosung, S. 27.


2 Vgl. GLASENAPP, Unsterblichkeit und ErlOsung, S. 28.
3 Vgl. ZIEME, Uigurische Steuerbefreiungsurkunden.
Einleitung 15

sie befiihigt, eine "reine Gesinnung zu erwecken" und sich dam it auf die buddhistische Lehre
zu besinnen. Sie werden spater in der Gotter- oder Menschenwelt wiedergeboren werden,
urn dann zu Monchen oder glaubigen Laien zu werden. Werden gewohnliche Hollenwesen
in der nachsten Existenz in der Preta- oder Tierwelt wiedergeboren, so eroffnet die Beichte
die Moglichkeit, direkt als Mensch oder Gott zur Welt zu kommen.
Unsere Texte iJlustrieren also nicht nur die Notwendigkeit und Wirksamkeit der Beichte in
den HOllen, sondern schon im Menschenleben. Denn wer hier beichtet, kann es auch dort.
Die zahlreichen buddhistischen Beichttexte aus Zentralasien1 erhellen den Sachverhalt
weiter. Der Beichtende bereut und bekennt aile bosen Taten, sowohl in diesem Leben wie
in den fruheren Existenzen, wobei er auch aile potentiellen Sunden miteinbezieht. Allerdings
werden hier auch konkrete Vergehen genannt: Mi6achtung der zehn Hauptgebote (skr.
karmapatha), Ausuben der fiinf Kardinalsunden, Raub von Tempel- und Klostergut, Betrug
bei Kaufs- und Verkaufsangelegenheiten, Totung von Tieren und Fischen, Stiftung von
Verwirrung, Stiftung von Unruhe in Stadt und Land usw. Die Vergehen, die hier genannt
werden, sind zu einem nicht geringen Teil so1che, die auch in unseren Hollenkapiteln aufge-
fiihrt werden. In der Beichte der Laienschwester Utrat z.B. hei6t es nach Aufzahlung von
Sunden und einem grundsatzlichen Bekenntnis: "Jetzt will ich, Utrat, die von mir verubten
bosen Taten am heutigen, diesem glucklichen Tage bereuen und bekennen. Damit die HOI-
len-Herrscher meinen Verstand, mein Herz nicht verwerfen, die in der Holle befindliche
Flammenglut mir nicht entgegenschlage ... bereue ich jetzt und bekenne ich ... Jetzt gerade
zu bereuen wird gut sein. Wenn ich in die flammenden und gliihenden Statten der AvIci-
HOlle gelangt bin, wenn ich dann tausend (mal) bereute und zehntausend (mal) mich demu-
tigte, was wurde das nutzen? Deswegen bereue ich und bekenne ich jetzt! "2 Der Text
schlie6t mit der Bemerkung, daB, wenn die Sunde nach Ablegung des Bekenntnisses nicht
vollig vernichtet ist und noch ein "Rest" bleibt, die Laienschwester an der "Segnung" (atii.
adistit) des kommenden Buddha Maitreya "demutig festhalten" wolle, d.h. ihre Hoffnung auf
den kommenden Buddha setzen wolle, urn bei seinem Erscheinen nochmals die eigenen
Sunden zu bekennen, urn aus dem Leiden des Sa~sara eriost zu werden. 3 1m Kolophon
schlie6lich wird das aus dem Sundenbekenntnis resultierende Verdienst den guten Geistern
und Gottern und verschiedenen namentlich benannten Personiichkeiten, u.a. den eigenen
Eltern, zugewendet.
Die Beichttexte stellen also durch ihre Betonung der Bu6fertigkeit und der Aufziih-
lung der Sunden erhellende Parallelen zu unseren Hollentexten dar. Interessant ist hierbei,

1 Repriisentativ sei hier der Text mit der Beichte der Laienschwester Utriit genannt: Vgl. MULLER, Uigurica II,
S. 76-81. Eine Bibliographie zu den bisher bekannten am. Beichttexten hat ELVERSKOG, Uygur Buddhist
Literature, S. 135-138, erstellt.
2 MULLER, Uigurica II, S. 78-79 (Ubers. leicht modifiziert).
3 MULLER, Uigurica II, S. 79.
16 Einleitung

dafi die BuBfertigkeit dam it begrundet wird, daJ3 eine Existenz in der AvTci-Holle keine Bu13e
mehr gestattet. Die Wiedergeburt in einer Neben- oder Kleinholle ist also insofern von
heilswirksamer Bedeutung, als hier die BuBmoglichkeit wieder gegeben ist. Auf diese wird
auch in den bisher bekannten Hollenbeschreibungen der uigurischen Daiakarmapathavadiina-
miila rekurriert, die W. BANG und R. RACHMATI [ARAT] sowie J.P. LAUT ediert haben.!

Parallelen zu den H6llenschilderungen der Maitrisimit

Parallelen zu den Hollenschilderungen der Maitrisimit finden sich im Mahavastu, einem


HTnayana-Text mit mahayanistischen Zugen, den M. WINTERNITZ auf die Zeit zwischen dem
2. Jh. v. Chr. und dem 4. lh. n. Chr. datiert? Hier taucht allerdings das BuBmotiv noch
nicht auf. Anlafi fUr die Schilderung der Hollenwelten ist der Herabstieg des Buddha-Jungers
Maudgalyayana in die Unterwelt\ wo er nach seiner verstorbenen Mutter Ausschau halt.
Das Motiv von Maudgalyayanas Wanderung durch die Hollen ist in der buddhistischen
Literatur immer wieder aufgegriffen worden.
Das Mahavastu spricht im Zusammenhang mit der Sal!ljiva- und der Pratapana-HOlle
von Nebenhollen, deren Zahl dort mit 16 angegeben wird. Es ist aber anzumerken, daB der
Text solche Nebenhollen auch fUr die anderen Haupthollen voraussetzt, ohne sie konkret zu
benennen. Die Beschreibung der genannten NebenhOllen ist fast identisch mit der des Pali-
Kanons. Grundsiitzlich verbiiBen die Hollenwesen dort nach dem Mahiivastu dieselben Stra-
fen wie in den Haupthollen. Das Mahavastu erkliirt gunstige Einflusse auf die Hollenwesen,
wie z.B. den kuhlen, wiederbelebenden Wind als Ergebnis guter Taten, wie z.B. das Futtern
von Tieren. Das anschlie13ende Toten dieser Tiere habe aber weitere Hollenstrafen zur Fol-
ge.
In allen buddhistischen Hollenschilderungen ist die Rede von "Hollenwiichtern" , die
die Sunder foltern und martern. Sie haben schreckliche Erscheinungsformen, was giinzlich
zu ihren Aufgaben pafit. Die Texte geben uns allerdings keine Antwort darauf, urn welche
Arten von Wesen es sich handelt. Hat das schlechte karma schon ein eigenstiindiges Wirken
in den Hollen, indem die Wesen von den dort herrschenden Verhiiltnissen gemartert werden,
so potenzieren die Hollenwiichter durch ihr Tun diese Qualen. Ihre Existenz ist allerdings
grundsiitzlich nicht erforderlich fUr die Strafe. Dennoch werden sie schon im Pali-Kanon
genannt und zunehmend schrecklich dargestellt. ledenfalls werden ihre schrecklichen Er-
scheinungen ein zusiitzliches Abschreckungsmittel gewesen sein.

J Vgl. BANGIRACHMATI, Uigurische BruchstUcke; LAUT, Zwei Fragmente eines H611enkapitels.


2 Vgl. WINTERNITZ, Geschichte der indischen Uteratur, S. 193.
3 S. dazu FRANKE, Maudgalyayanas Wanderung.
Einleitung 17

Nicht genannt wird in unserem Text der Hollenwachter Yama, der im Mahayana-Buddhis-
mus Tibets und Chinas eine bedeutende Rolle als Richter der Siinden spielt. 1 In anderen
uigurischen Texten ist allerdings vom Hollenherrscher Arklig Han die Rede. 2
Grundsatzlich bleiben die Wesen so lange in den HOllen, bis ihr karma erschopft ist.
Die Lebensdauer in den GroB- und Kleinhollen wird unterschiedlich angegeben. Nach einer
Quelle steht die Lebensdauer in Beziehung zur Lebensdauer der einzelnen Gotterklassen. 3
So unterschiedlich die Angaben dariiber auch sind, so gilt doch allgemein, daB die Zahl der
Jahre in der Sal!lJlva-Holle am niedrigsten ist und daB sich die Zahl von Holle zu Holle
erhoht, um in der Avici-Holle den Hochststand zu erreichen. Dennoch ist der Aufenthalt in
den HOllen wie auch in den Himmeln zeitlich begrenzt. H. VON GLASENAPP schreibt: "In
der Anschauung der Buddhisten ... sind die Hollen mithin nicht Orte ewiger Verdammnis,
sondern Purgatorien, die der Uiuterung dienen. "4
Wahrend die Frage nach der Realitlit der Hollen im Buddhismus unterschiedlich
beantwortet wurde, stellt sich dieses Problem in unserem Text nicht. Die Vorfiihrung der
Hollen durch Maitreya hat den Anschein einer schrecklichen Fata Morgana, allerdings
werden die Hollen insofern als real angesehen, als sie ein "Mittel" (skr. upaya) darstellen,
um nicht nur den Geist der Menschen zu reinigen, sondern sie auch auf den Weg der Er-
leuchtung zu bringen. Dies gehort u.a. zu den mahayanistischen Elementen, die die IDnaya-
na-Schule jener Vaibh~ikas iibernommen hat, auf deren Konto unser Text geht. Zu Recht
sagen D. und A. MATSUNAGA im Hinblick auf die buddhistischen Hollen und die Dmkehr,
die sie bewirken sollen: "To make this 'conversion' possible, the individual must suffer a
jolt or shock forcing him to entirely change his views and ultimately his goals in life. "5 Dnd
A. VON GABAIN sagt im Hinblick auf die schrecklichen Hollenschilderungen: "Maitreya
zeigt die grli6lichen Bilder nicht aus Grausamkeit, sondern aus Giite (maitn) ... "6.
In diesem Zusammenhang mu6 nochmals auf den Gedanken der notwendigen Bu6e
hingewiesen werden. Denn die Hollenbilder sollen Reue erwecken, die zum Siindenbekennt-
nis AnlaB gibt, wie dies auch in den Bu6texten zum Ausdruck kommt. Hier ist zu fragen,
woher der so zentrale Bu6gedanke kommt. Nicht nur Monche und Nonnen, sondern auch
Laien werden zur Bu8e aufgerufen. Das widerspricht den Verhliltnissen im indischen
Buddhismus, wo es nur eine Beichte fUr Geistliche gab. Sie geschah im Rahmen des Prati-

1 Zu Yarna s. BRANDON, The Judgement of the Dead.


2 So z.B. in einem Orakelbuch: Vgl. BANG/GABAIN, Turkische Turfantexte [l], S. 246.
3 Vgl. KlRFEL, KoslrWgraphie, S. 205.
4 GLASENAPP, Unsterblichkeit und ErlOsung, S. 29.
5 MATSUNAGA, The Buddhist Concept of Hell, S. 106.
6Beih I, S. 26. A. VON GABAINs Vermutung, die "verkehrte" Paginierung der Holleni<apitel weise auf diesen
"umgekehrten Sinn" bin (Ioc.cit.), kann nieht mehr aufrecht erhalten werden (vgl. LAm, Der friihe tiirkische
Buddhismus, S. 157).
18 Einleitung

mo~a (Pali: Patimokkha)-Rituals. Dazu sagt U. BIANCHI: "The Patimokkha of the Buddhist
monks is a gradated list of possible sins and transgressions, recited bimonthly at the night
services called Uposatha. The participant monk must be in a state of purity; sins must be
confessed in an individual and reciprocal form. "1 Einen AnlaB zur Beichte bot auch die
PravaraI.lii-Zeremonie, die Zeremonie "des sich gegenseitig Einladens", die am Ende der
Regenzeit stattfand, als die Monche und Nonnen ein seBhaftes Leben fUhrten. AnUilllich
dieser Zeremonie wurden auch Vergehen gebeichtet. BIANcm fUhrt aus: "According to
Pettazoni, both celebrations were originally public confessions, made in response to the
reading of the list of sins at the Pa~imokkha and to the threefold interrogation by the presi-
ding monk. In the classical form of the ritual, however, it was presupposed that the monks
had achieved the required state of purity through confession prior to the Pa~imokkha recita-
tion, so that no one was expected actually to accuse himself of transgression during the
ritual. The purpose of repeated interrogation, according to Pettazoni's interpretation, was to
confirm this state of purity formally. However, another interpretation is possible. These
formal, silent answers, based as they were on previous confessions, were a kind of negative
confession designed to reveal sincerity of consciense: a proclamation of purity. "2
Die Beichtformulare fUr Monche und Nonnen, die bei der Po~atha (Pali: Uposatha)-
Feier aufgesagt wurden "und zur offentlichen Beichte der Monche und Nonnen dienten",
hieBen Bhi~upriitimo~a und Bhi~unipriitimo~a. 3
Beichtformeln fur Laien, wie sie in Zentralasien ublich waren, waren in Indien
unbekannt. Eine Ausnahme ist der Beichttext im Goldglanz-Siitra (Suvarr}aprabhiisasutra),
von dem J. NOBEL gezeigt hat, daB er den Kern dieser Schrift bildet. 4 Der Beichttext war
zweifellos vornehmlich fur Monche gedacht, doch richtet sich die Schrift als ganze auch an
Laien. Die uigurische Fassung des Goldglanz-Siitra (Altun Yarok) ist aus der chinesischen
Version des I-tsing ubersetzt worden. Obwohl also den Uiguren der Beichttext des genannten
Siitra bekannt war, fragt man sich, welche weiteren Einflusse sich bei der Entwicklung der
uigurischen Beichtformeln geltend gemacht haben. Einerseits gab es in China die individuelle
Beichte, vor allem in der taoistischen Tradition, und dieser Usus geht bis auf die Han-Zeit
(1.12. Jh. n. Chr.) zurUck.s Vor allem im Falle von Krankheit wurden Sunden sogar nieder-
geschrieben und das beschriftete Papier anschlieBend ins Wasser geworfen. Diese Beichte
war vielleicht abgeleitet von der Beichte des Kaisers.6 Diese taoistische Beichte konnte ihren

I BIANCHI, Confession of Sins, S. 4-5.


2 BIANCHI, Confession of Sins, S. 5.
3 BAREAU, Der indische BuddhisTIUIS, S. 30ff.
4NOBEL, Suvarnabhiisotta1TlilSUtra [skr.I, S. XXXIV. Vgl. auch NOBELS Ubers. der chin. Passung des I-tsing-
Textes, bei der "das 4. Kapitel das Beichtkapitel ist: NOBEL, Suval1Jllprabhiisotta1TlilSIltra [chin.].
, Vgl. BAUER, China und die Hoffnung auf GlUck, S. 21Off.
6 BIANCHI, Confession of Sins, S. 4.
Einleitung 19

Einflu6 auf den chinesischen Buddhismus ausgeiibt haben, zumal ein uigurischer Beichttext,
das KSanti lalguluk nom bitig, aus dem Chinesischen iibersetzt ist.! Vielfach war ja der
chinesische Buddhismus Vorbild fUr die Uiguren. Andererseits ist auch an den Manichliismus
zu denken, da er in der Zeit vom 9.-11. Jh. in der Turfan-Oase neben dem Buddhismus exi-
stierte. Diese Koexistenz, die auch in raumlich benachbarten Wohn- und Kulthohlen zum
Ausdruck kommt, mag zu manchen Querbeziehungen gefUhrt haben. Jedenfalls hatten die
Manichaer Beichten sowohl fUr Geistliche wie fUr Laien. Davon zeugt z.B. der beriihmte
alttiirkische Laienbeichtspiegel Xuiistviinift. 2 Freilich sind die buddhistischen und manichai-
schen Beichtformulare nicht deckungsgleich. Aber gemeinsam ist ihnen grundsatzlich die
Idee der notwendigen Bu6e. Allerdings wird sich wohl kaum endgiiltig klaren lassen, ob der
Impuls zur Verfassung von buddhistischen Beichttexten wirklich von den Manichaern aus-
ging.
Die Manichaer wie auch die nestorianischen Christen, fUr die die Beichte ebenfalls
eine zentrale Rolle spielte, miissen aber auch in einem anderen Zusammenhang erwlihnt
werden. Sie standen beide in der jiidisch-christlichen Tradition, die Apokalypsen kannte, bei
denen der Besuch von jenseitigen Hollen- und Himmelsgefilden eine bedeutende Rolle spiel-
teo Die Geschichte dieser Apokryphen ist von M. HIMMELFARB gut aufgearbeitet worden. 3
Sie fiihrt zu den von ihr untersuchten Texten aus: "The seventeen tours of hell examined
below are preserved in five languages and span perhaps a thousand years. They appear in a
variety of contexts. Some of the texts consist only of a tour of hell; others place the tour in
a narrative. Some tours include paradise as well as hell. Others add pedictions about the end
time, collective eschatology, to the individual eschatology of the tour. The texts have in
common such features as the tour form, a hero ... drawn from Jewish or Christian scriptu-
re ... , a heavenly revealer, and descriptions of the punishments awaiting the wicked in
hell. "4
Ein apokrypher Text mit apokalyptischen Passagen, die die Manichaer nachweislich
gekannt haben und die gerade das Motiv der Wanderung durch Hollen und Himmel enthalt,
sind die Thomasakten, die zu den apokryphen Apostelakten gehOren. 5
M. HIMMELFARB faBt das Wesentliche fUr unser Thema in den Thomasakten so zu-
sammen: "Among the many conversions effected by the preaching of the apostle [Thomas]
in the Acts of Thomas is one that requires a tour of hell to persuade the sinner to repent. In

1 Vgl. ROHRBORN, Totenmesse; WARNKE, FragmenJe.


2 Vgl. AsMUSSEN, X"ilStvdnift.
3 Vgl. H1MMELFARB, Tours of HeU.
4 ffiMMELFARB, Tours of HeU, S. 1.
5Die Tatsache, daJl die ManichJier die Apostelakten kannten und benutzten, ist von P. NAGEL nachgewiesen
worden. Vgl. NAGEL, Die apokryphen Apostelakten. Zu den Thomasakten s. DRDVERS, Tlwmasakten, ins-
besondere S. 324ff.
20 Einleitung

both versions [i.e. Greek and Syriac] of Act 6, a young man tries, after hearing Thomas
preach, to convince his beloved to join him in a life of chastity. She refuses, and he kills
her. When she is brought back to life by Thomas's prayers, she describes the tour of hell
which she was taken while dead. "'
Ein weiterer Text, der in diesem Zusammenhang steht und den die Manichaer ge-
kannt haben konnen, ist die Apokalypse des Paulus, auf die hier nur allgemein verwiesen
seL Auch in diesem Text wird ein Blick in die Hollen und Himmelsregionen gewlihrt und
gleichzeitig erkllirt, welche Sunden die in der Holle Schmachtenden dort abzubuBen haben.
Auch hier spielt wie in den meisten judisch-christlichen Apokalypsen das BuBmotiv eine
zentrale Rolle. 2 Die Hollen werden gezeigt, urn BuBe zu erwecken, und die Himmelsregio-
nen kontrapunktieren das yom Positiven her. Waren solche Vorstellungen bei den West-
manichli.ern gelaufig, so ist bei den Querverbindungen in der manichaischen Welt vorauszu-
setzen, daB sie auch bei den Ostmanichaern in Zentralasien bekannt waren. Bei dieser Sach-
lage ist nicht auszuschlieBen, daB die Manichaer zumindest einen "katalysatorischen Einflu6"
auf ihre buddhistischen Nachbarn ausgeiibt haben konnen, d.h. einen solchen Einflu6, der
bestehende Grundlagen weiterentwickelte.
Ein anderer Vergleichstext, der hier zu nennen ist, ist das zarathustrische Werk Arda
Viraz Namag, das auf das 9. oder 10. Jh. zuriickgeht. 3 Auch hier wird ein Zuschauer -
diesmal yom Gott Adur - durch Hollen und Himmel gefUhrt und zugleich iiber die Untaten
bzw. Verdienste der Gesehenen unterrichtet. In diesem Text fehlt allerdings das fUr unseren
Text wichtige Bu6motiv vollig.
Wie auch immer die einzelnen Uberlieferungsketten beschaffen sein mogen, bleibt
doch der Gesamteindruck bestehen, daB die Maitrisimit ein plastisches "Beispiel eines 'zen-
tralasiatischen Eklektizismus' darstellt, d.h. ein Konglomerat verschiedenster Uberlieferun-
gen mit z. T. sogar originaren Besonderheiten ist. 114 Grundsatzlich wird man sagen konnen,
daB unser Text auf indische Vorbilder beziiglich der Hollen zuriickgreift und diese in eigen-
standiger Weise ausgestaltet.

I HIMMELFARB, Tours of Hell, S. 12.


2 Zu den genannten Apokalypsen s. SCHNEEMELCHER, Apokryphen, S. 624-675.
3 Vgl. VAHMAN, Arda Viraz Namilg.
4 LAUT, Die Grundung des buddhistischen Nonnenordens, S. 269.
20. Kapitel

Blatt 1 recto2

1 iic miIJ 0 [ulug miIJ] Tar. 171 r. 12


2 yer suYlar SUY iiziiki kimi osuglug
3 altl torliig taprayiir kamsayurlar .. yer
4 SUY tlapramisiIJa] asanke sanmca t(a)IJri
5 yal(a)IJuklar .. iistiin kokta altm yaglz-
6 da tisi erkiik 'iiran isiliir strayastris
7 t(a)IJri yerintiiki t(a)IJriliir osuglug ogriincii-
8 ligin saYincligin kukutapat tag tapa
9 tiikal bilga maytri burhan tapa Ylgllur-
10 lar .. kuYrag YIgIlmlsta ken turum ara
11 tortdin YIIJak ulug tigi Cogl iin
12 kiigii estiliir .. yugant iidtiiki tag
13 ulug badiik ot yahnlar koziiniir ..
14 [am koriip 01 YIgIlmls] tmhglar [lirtiIJii]
15 [korkup ayinip] tiikal bilga maytri burhan
16 [yiizi] tapa korii inca tep teyiirliir
17 na say iirki t(a)IJrim .. tortdin YIIJak[ta]
18 uhmak slgtamak iinliir esitiliir korkgu
19 tiig ot yalanlar koziiniir .. [ot yahn] Tar. 171 r. 32
20 icintii tetirii korsiir irinc y(a)rhg Tar. 171 v. 1
21 tmlaglar ortiiniirliir .. biri blCgU klhcm
22 blclsurlar .. kok kahgdm kozlug yagmur Tar. 171 v. 4

I Transliteration und Transkription folgen den Regeln von ROHRBORN, Uigurisches Worterbuch. In [ I stehen

erganzte Teile, ( ) werden bei Defektivschreibung von Vokalen verwendet. { } bedeuten Tilgung, ( ) bedeuten
Erganzung gegen das Ms. Mit einem I werden unlesbare Grapheme gekennzeichnet, und Kursivschrift weist auf
unsichere Lesungen hin. Unverbundene Endungen sind nicht gekennzeichnet, woWaber ungewohniiche Ge-
trenntschreibungen. Mit .. werden Interpnnktionen des Textes, und mit 0 wird der Schniirlochkreis markiert.
Die fettgedruckten Angaben rechts neben dem Text weisen auf ParaIlelen der Hss. aus Siiljim und Murtuk bin,
wobei die Angaben "r." (= recto) und "v." (= verso) bei den Tafelnununem sich nicht injedem Fall nach BT
IX richten, sondem den jeweiligen UmsteUungen in LAUT, Alttiirkische Handschriften, folgen.
2 Photo feWt!
22 20. Kapitel

Blatt 1 verso!

1 [sizlar kozin] 0 korgaysizlar .. Taf. 171 v. 13


2 at'ozin 01 amgiik tolgakag tagin-
3 ma(da}ei sizlar ., amI) ara tOrtdin
4 Yll)ak kiCig tamularda tugmls amgak-
5 Iig tmlaglar b(a)lgiiliig bolurlar aman
6 ortanii y(a)lma yer at'ozin kalirlar ..
7 aman ulug badiik ot bag tag at'oz-
8 in ortanii yala .. amanlan atlz
9 at' ozin2 .. aman ortliig [yalm]lag
10 hua eaeak at'ozin amarl yemis
11 at' ozin aman otul) at' ozin3
12 [orta]nii kUya aman sogiit [at'ozin]
13 aman av bark at'ozin aman [aglz]-
14 larmtm ot yalan [iina amanlan]
15 kara[kIan saerayu ortiinii
16 [an]l koriip kukutapat tagdm Ylg!l[mls]
17 [kuvrag] korkup biiIil)lap tiikal bilga
18 maytri burhanka aYltu otiiniirIar TaC. 171 v. 31
19 ayagka tagimlig t(a)l)rim .. bo tmlaglar
20 nii aylg Jaime Jalmlslar arki .. kim
21 bo muntag arunta tugup adrok adrok
22 at'ozlari kiSi yal(a)l)uk tag yiizlari-i

Blatt 13 recto

(Paginierung:) y(e)g(i)rmine iiliis iie y(e)g(i)rmi p(a)t(a)r

1 -L'Q agazlarda ortl[iig yahnhg] TaC. 203 r. 2


2 t(o}l)orga osuglug ortiin[iirIar .. viz]-
3 ir tumsuklug kuslar kargalar [kaIip]
4 topiira sokup karalamlzm saeratur-

I Photo fehlt!
21m Ms.: "TWZYN.

3 1m Ms.: "T'YZYN.
20. Kapitel 23

5 lar .. ortliig yahnlag tiimirlig


6 torlar baglar icintii yorg[iip tolg]-
7 ap ulug 0 biidiik tokunak-
8 m yanca 0 tOlo-yurlar
9 yeg bolgay 0 arlgda
10 simiikdii yonp otm suvm iit'oz
11 eltinmiik niiI] ldiyildg oliir[iip]
12 'iitin yemiiziin bizni osuglug
13 amgiikldi y(e)mii tiigmiiziin [ .. ]
14 aman inCa tep teyiirliir biz 6[1)rii]
15 aZunta ogn igidliir yol tuz[um]-
16 Mar iirdimiz .. yol yondacl yal(a)1)uk-
171 larru1) 'iidin tavann kunup
18 karmalap ozliirin oliiriir ardimiz [ .. ]
19 01 ayag lolmc kiicintii anta Taf. 203 r. 19/ Mz 1070 r. 1
20 oliip tamuda tugdumuz tamudm kutr[u]-
21 lup bo kicig tamular-da tugmls
22 iiriir biz .. munta tugup baSsaz koz-
23 siiz eligsiz adakslZ at'oziimiiz iir[iir]
24 turkaru bu bl[c]gu lobc ok at'oz-
25 iimiizni blCar usar yeriir yy[ Y Mz 1019 v. 1
26 y(e)roii umaz biz .. amgiikiroiz y(e)roii allo[nmaz]
27 amanlan inCa tep teyiirliir biz [(1)]- Mz 1019 v. 4
28 ra yal(a)I]uk aZwunta iirkiin [ud] Mz 1027 v. 1
29 SOkguCl koy(u)n iizgiici iirdimiz .. [01]
30 ayag lohnC kiicintii anta [at'oz] Taf. 203 v. 1/ Mz 1027 v. 3

I Am Anfang von Zelle 17 und 18 befindet sich ein nicht hierher gehOriges zweizeiliges Fetzchen in horizonta-

ler Schreibrichtung. Dasselbe Bruchstiick, diesmal in vertikaler Schreibrichtung, ist auch am Beginn der Zellen
16 und 17 der Riickseite zu erkennen.
21m SiiI]imer Fragment Mz 1019 kann wie folg! gelesen und ergiinzt werden: 1. Zelle: [QtozUmi1zn]i ble[ar uSar
yeriir] 2. Zelle: [01 iimgli]ktin ol[miik yemli umaz]. Die Ideine LUcke unserer Zeile lallt eine Ergiinzung 01
limgliktin olmiik jedoch nicht zu.
24 20. Kapitel

Blatt 13 verso

[kodup] tamuda tug]dumuz .. tamudm kutrulupl Taf. 203 v. 2


2 [bo] partikan(a)rak kicig tamularda
3 [tugmls] ariir biz .. koriiIJllir adgii tmlag-
4 lar .. ud at' ozliig koy(u)n at' oz-
5 LUg kisi basl(l)g yonyur biz .. oksuz
6 tiigincs(i)z ba[slmlzn]1 blCarlar oziimiiz-
7 ni iizlirllir 0 birokin
8 bicakin 0 ozakiilayiir-
9 llir 01 amgak 0 ka katlg
10 [ii]nin miiIJr(a}mak-tii oIJi umu-
11 [gl mag]1 yok .. amarl inca tep teyiir-
12 [Ilir b]iz ilkida kisi aZumnta
13 [ ] lirkan liran isillir birla
14 [adm] amrakm amradlmlz 01 ayag
15 [kll1]nc kiicintii tamuda tugdumuz
162 [tamu]dm ozup kutrulup bo kicig
17 [tamu]larda tugmls liriir biz .. munta Mz 1070 v. 1
18 [t]ugup yiiz yiizgarii tisi erkak Mz 1070 v. 2
19 [t]amirlig klzartmls lihglarm yorg- Taf. 203 v. 19
20 [alP biz bicakin bir ikintiska tiigla-
21 siir biz .. at'oziimiizdaki 'atimizni ..
22 [y]inimiz(ni} iiziisiir biz agzlmlzdm
23 [ort] yalm iiniip tolp at'oziimiiz-
24 [nil yorgayiir .. agulug yllanlar kalip
25 [atimizni] yinimizni tiklirllir .. ulug
26 [badii]k bollir kalip tolp at'oziimiizni
27 [sorarl]ar .. kovra osuglug at'oziimiiz
28 [ortiiyii]r yalar .. amanlarl inca
29 [tep tey]iirllir biz oIJra yal(a)IJuk
30 [aZumnta] lirkan {tugup} kamlar bogii-

1 Im Ms.: QWTLWRWP.
2 S. ADm. 1 zu Blatt 13 recto!
20. Kapitel 25

Blatt 14 recto l

(Paginierung:) y(e)g(i)rminc Ulus tOrt y[egir]mi p(a)t(a)r

liingficiliir .. b(a)lgfi sozladacila[r ardimiz]


2 tapag udug bulunc almc [uciin]
3 yok armiiz 'azug say sozliitiimi[z]
4 yokug bar " barag yok tep tedimiz kor-
5 miidiik esidrniidiik savlarag kordum tep2
6 tedimiz ., 01 ayag lalme kiicintii ulug
7 tamularda 0 tugdumuz antran
8 kutrulup bo 0 kiCig tamu-
9 da tugdumuz 0 munta tugup
10 ortlug yal(l)nhg saCtIDlz tolp at[oz]-
11 fimiizni yorgayiir .. koziimuzni tag[lariir]
12 tilimizni blcarlar .. ucugma k[us]
13 kiilip tiimirlig yiti tarmaklar[l]
14 iiza tancu tancu ' atimizni iiz[iip]
15 eltirliir .. icimizni icagUmiizni
16 iizUp blClP yeyiirlar .. aru oIU
17 y(e)ma umaz biz .. otiikimiz y(e)ma
18 tolmaz .. aman inca tep teyi.ir[larJ
19 biz ol)ra kisi afuillnta t[isi]
20 tmlag bolup karantala oglug
21 tUsit lalkahr iicun karrum[iZ]-
22 ill uvadimiz karan ara tOladIm[iZ]
23 ediz yerliirdin sekridimiz bilip
24 ukup karsl as icgfi aSadlIDlZ [ogul]
25 tiiSzU.n tep ot ictimiz [adm]-
26 illl) oglm tUsur-gali karan-
27 lann iivap karanta ' arkan yig
28 oghn oliirdfimiiz .. amarl yal)[IJ
29 tugmls kanc oglanag oliirdum[iiz]
30 01 ayag lahnc kiicinta anfa

I Der Text von Blatt 14 r. 18 - Blatt 14 v. 10 ist bearbeitet in LAUT, Abtreibungspraktiken.


2 Zwischen den Zeilen 5-6 befmdet sich am Ende ein nicht hierhergehOriges, auf dem Kopf stehendes winziges

Bruchsruck.
26 20. Kapitei

Blatt 14 verso

1 [oUip] tamuda tugdumuz .. tamudm


2 [kutrulu]p bo kicig tamularda
3 [tugm]ls ariir biz .. ulug badiik tag-
4 lar uza yarayurlar 1 yancarlar
5 okaklarda sokarlar .. olukm
6 alip(?) iki koz[u]muzni2 sacraturlar
7 karakImlzru 0 oyup iidsuz
8 ogul tugur 0 tururlar
9 yaI]1 tugmIS 0 oglanImlzru
10 [tutar(?)] arkan yeyiir biz acmak
11 [suvsa]mak busus kadgulug otln
12 [ya]layur biz .. amanlan inca
13 [tep] teyiirlar .. biz ilkida yal(a)I]uk
14 [az]urunta arkan v(i)rharda saIJram-
15 [da] lenta p(a)ryanta tiJi tmllg
16 [bir]la yazmt(l)m(l)z ardi .. 01 a[Ylg]
17 [kihn]c kucinta ulug tamularda
18 [tugdumu]z .. antln kutrulup bo kicig
19 [tamular]-da tugmls iiriir biz munta Taf. 174 r. 1
20 [tugup] orman igin tolp at'oz-
21 [iimiiztii.k:i a]timiz olup oprap yerda
22 [tiisar kan] iriI] akar bannur
23 [kurt ko]vsap aragsazlag barlk
24 [oyd]akl tag yarsmclg yavlak Yld-
25 [lar Yl]dlyur .. kurtlar birla t(a)ncu
26 [tan]cu 'atimiz salma turur .. aman
27 [in]ca tep teyiirlar .. biz oI]ra
28 [kisi] arurunta arkan 'aka baltlZ
29 [in]i ici ogul kiz birlii. amran-
30 mak b[il]igin yazmtlmlz .. 01 aylg Taf. 174 r. 13

11m Ms.: Y'L'NYWR-L'R.

'im Ms.: KWYYZOMWZNY.


20. Kapitel 27

Endblatt recto

[ ] L'Q [
2 ilkidaki [
3 kilmls aylg klhnClann [ortii]-
4 niirliir kizlaniirliir .. kim y[ ema]
5 ayItsar ovkaIaniir bul[ganurlar]
6 inca sakmc sakmurlar inca
7 bilmaziinliir .. biziIJ yazokumu[ z]-
8 m maytri burhan basm YIgllm[ IS]
9 kuvrag uksar bilsiirliir 0[1 sakmc]
10 sakl{n)tuklarl iiciin ayag klhnc- 1 Tar. 63 v. 2
11 larl iistiiliir .. 01 tIltagm [aYIg] Mz 1053 v. 1
12 kilmclag yel toklp ulug ulu[g]
13 tamularda kamiSiir .. 01 i[rinc](?) Tar. 63 v. 6 I Mz 1053 v. 3

Endblatt verso

]11
2 ]III[ ]KSY YYK
3 ] yarhkamls2
4 ] viyak(a)randa ulatl vyak(a)ran
5 [sastarlar] bosgunmls aryaeantre Tar. 63 v. lOP
6 bodis(a)v(a)t k(a)si aCari aniitkak
7 [ti]lintin tohn til inca yaratmls
8 [pra]tnarakSit acari tohn tilintin
9 [tUrk] tilinca 'avirmis maytrisi-
10 [mit] nom bitigdii egil karte kisi-
11 [liir korkliig] kicig tamulug at' ozliirin
12 [korkitma]k atJag y(e)g(i)rminc bOliik Tar. 63 v. 25
13 [tiikadi] tas y(e)gan totok iiciin ::
14 [bitit]timiz

I Das Wort kllmc ist aus der Zeile gebrochen.


2 Die ersten drei Zeilen des Blattes sind in grober Kursive geschrieben: ein spaterer Zusatz?
3 Der Text von MaitrSii1]im weist Abweichnngen auf.
28 21. Kapitel

21. Kapitel

Blatt 1 recto

(Paginierung): bir otuzunc tilus bir p(a)t(a)r


amtl bo nomlug savag k[ukutapatj Taf. 64 r. 1
2 tagka [yajkm samant[avrkas athg yazj-
3 Ida ukmls k(a)rgak [ .. j
4 otru ayag-ka tiigiml[ig maytrij
5 burhan azrua unin to[yinlarkaj
6 [OkjlP inca tep y(a)rllkayur .. kil[sayurj
7 mil sizlar .. 0 toyin-[larj
8 [ajyag kllmClag 0 tl[nllglarmI)j
9 ayag yavlak 0 til[s uthj
10 taginmiSlarin 0 ytig[aru korgalij
11 ayalann kavsurup toyin[lar incaj
12 [tejp [ottinurjlar .. aJjSIZ [kUsayuj Taf. 64 r. 12

Blatt 1 verso

jYLYN tOklt1p koni


2 [koI)Ulin(?) mjaytri burhan [tajpa
3 [kalirlar(?) kim kajyu oI)ra yal(a)I)uk
4 [afunmta arjkan tiivlig kUrlug Taf. 64 v. 3
5 [sarslg savhjg kllmClag arsarlar kantti
6 [kllrms yjazokiann ksanti ogriinmad[ilarj
7 [arsajr .. 01 0 antag tiirlug
8 [tlnllglajr 0 ilkidiiki yavl[z]
9 [ogratiliirji 0 ucun ttikal
10 [bilga maytrji 0 burhanag korup
11 [koI)ulintii] inca saklnc sakmur-
12 [lar .. bizni] ttikai bilga [maytrij Taf. 64 v. 12
21. Kapitei 29

Blatt 2 recto!

(Paginierung:) bir otuzunc Ulus iki p(a)t(a)r


kisi iit' 6zintii tu[gmlsta yIiIk]
2 yumsak k(1)Ul{I}ug k6ni k[erru(?)]
3 iirsiirliir .. kiintii kIlmls mU[nliirin]
4 yazoklann bilinip tezit [ksanti]
5 kIlu 6griinmis iirsiirliir .. [k6z]-
6 unurdii tamulug iit'6zintii t[tikiil]
7 bilgii maytri 0 burhanag [k6rtip]
8 [m]ca sakInc 0 sakIn[urlar]
9 ttikiil bilgii 0 maytri [burhan]
10 bizni k6rztin iirdi .. [tiiI]ri]
11 yal(a)1)uk kuvragl y(e)mii bi[zni]
12 [k6rztin] iirdi .. biziI] yazok[umuz]

Blatt 2 verso2

1 [ozup kutrulup bo] kicig tamularda


2 [tugmls iirtir] biz .. amtl bizni yazok
3 [ ] y(a)rlIkaI] ksanti bolzun
4 [ tamu]luglarag k6rtip t6{r}t(?)
5 [t6rlug kuvrag(?) tii]kiil bilgii maytri burhan-
6 [ka ] incii tep 6tiintiliir .. t(ii)1)rim
7 [ ] toyin 0 s(a)mnanc karte
8 [ ] 0 L'R .. agulug
9 [ydanlar(?) ] 0 SYRYP unms
10 [ ] Y'QW kiidmisliir ..
0
11 [ ]L'RYN tikitip ulug ot
12 [ ] topun yaup

I Photo fehlt!
2 Photo fehlt!
30 21. Kapitel

Blatt 3 recto

(Paginierung:) bir otuzunc iHiis iic p(a)t(a)r


at'ozinta awn tut[ kec]-
2 madin ara t(a)!)ri yal(a)!)[uk ]
3 mani!) nomunun ukup [
4 ozgay kutrulgaylar .. [am esidip] TaC. 6S r. 1
5 01 tamuluglar ikila koll[ann]
6 orii kotiiriip ulug iinin 19la[yu]
7 maytri burhan 0 ka inca
8 [te]p otiiniir 0 lar inca
9 ok ardi .. 0 bagirniz [antag]
10 ok ardi ka!)lmlZ .. 0 sa!)ram [sanlIg]
II sal)ik tiiltin tOsakin [atirnizka]
12 yinimizka tagiirii tOsad[imiz .. ang]
13 [ang]slzag kozadmadirniz .. yam [isin]
14 [islamadimiz .. ] yoksuz savlar soz[lap]
15 [artiirdii]miiz [a]mtr 01 yazoklanmlzm
16 [ksanti] kolu otiiniir biz .. tark iidiin
17 [bo am]gaktin kutrulup sizi!)
18 [nomu]!)uzm ukmakImlz bolzun otrii
19 [tamu]luglar tiikal bilga maytri
20 [burhan] yarokI!)a biirtiiliip [t]amul[ug]- TaC. 6S r. 16
21 [Iar antran] kurtulurlar .. [ ]
22 [ ] tugarlar .. [ ]
23 [ ]"y'[ ]

Blatt 3 verso

] kllIcm bicakin K'''TW_l


2 [lann(?)] kasa anc(a)gmca ikila
3 [tiriliirl]ar .. ulayu mii!)rayii tiikal
4 [bilga maytri] burhanag k6[rg]ali yakm
5 [tagirlar .. ] kim y(e)ma olarml) ara
6 [ayrig(?)] sarslg ko!)iil(l}iig korksiiz k[I]I[I]n-
7 [clIg(?)] tavlig 0 kiirliig arsar- TaC. 6S v. 1

1 Schreibfehler fur baltu .. Ax!" ?


21. Kapitel 31

8 [Hir] tiilim 0 illcii.s ya[z]-


9 [old]anl)a 0 korkmcslz ay-
10 [miincsiz ar]sarlar .. 1 0 olar 01 ogurda
11 [aCig amg]akka tagmis arsarlar y(e)ma
12 [ilkidaki yav]az ogratilaril)a
13 [inca] sakInc sakInurlar .. tiikal
14 [bilga] maytri burhanag [koralim arti]
15 bo t(a)l)ri yal(a)l)uk kuvragl [yema bizni]
16 konniiziinlar ardi .. bizil) [miiniimtiz]-
17 ni yazokumuzru maytri burhan [ukup]
18 YlgIlmls kuvragka y(a)rlIkamaz[lar ardi]
19 bo munca sakInc sakIntuklar[ mta]
20 [a]Ylg [kIlIn]Clag yel yanturup [avirip]
21 [kicig] tamularda klimisiir [tiikal]
22 [bilga ma]ytri burhan [ ] Taf. 65 v. 16
23 [ ]M[

Blatt 4 recto

(Paginierung:) bir otuzunc uliis tOrt [patar]


01 ogurda ilkida o[gratiglari]
2 iiciin inca sakInc sakI[nurlar tiikal]
3 bilga maytri burhan biz[ni koriip biz]-
4 i1) yazokumuzru ukup [tlnllglar(?)]-
5 ka nonIlayu y(a)rlIkazun ardi ..
6 kop aylg kIlmCtm tJdIlzunla[r ardi]
7 munca sakInc 0 sakIntukta Beih n, 57, Z. 1
8 [mayt]ri burhan 0 tapa yakIn
9 [tii]girlar kol(I)an 0 n om [kotiirii]
10 ulug iinin 19layu maytri b[urhan tapa]
11 adakInta topiin tiisarlar .. [inca tep]
12 [6]tiig otiiniirlar ayagka [tiigimlig]
13 [tiil)rim] biz ilkida [kisi at'ozin] Belli II, 57, Z. 7

1 Der Passus kSanti /a/u icKiirmiidiik iirsiir (MaitrSiiqim, Taf. 65 v. 3) fehlt.


32 21. Kapitel

Blatt 4 verso

1 ardi[lar1 .. biz adgii atJag


2 lKLYK bolahm tep adan
3 [adan samnancllarruI) yok bar miin- Mz 1196 r. 1
4 [larin yazokllann adan ada[nl egil U 3804 r. 2
5 [karte kisilarkla ayaglayu yOI)addar .. bo Mz 1196 r. 41 U 3804 r. 3
6 [yemal karte korkliig tamuluglar [toyinl Beih n, 58, Z. 1
7 [samnalnclarruI) 0 kormis esidmis
8 [sezlinmis 0 miinlarin
9 [yazokllann 0 kOI)Ulca tId-
10 [lgSlZ tutulgsuz kOI)Ulin turkaru toyin
11 [samnancllarIDI) miinin kadagm soz-
12 [ladilar .. oll aylg kllmc kiicintli. sans(l)[zl
13 [tUman Yll tamulda tugddar [ .. tamul Beih II, 58, Z. 8

Blatt 5 recto

(Paginienmg:) bir otuzunc Ulus bes p(a)t(a)r


(yarl-)
lkanCUCl biliglig [tliIJri tli.I]risil
2 sakimuni burhan saz[lmnta toyinlar(?)]
3 ardimiz .. bulunc almc [ 1 Mz 1196 v. 1
4 at kiiu uciin adan [toyiniarruI) miinin(?)1 U 3804 v. 2
5 kadagm kartelarka s(a)mnanc[larka] Mz 1196 v. 3 I U 3804 v. 3
6 soz[la]d[ilm[ilz ayagladlmlZ .. tab 'Y[
7 T[ lYDYMYz. . 0 "SYZ siz[iI)l
8 [tapllgII)lZlar 0 uduguI) [uzlarl
9 ayaglI)izlar .. 0 CdtaglI) [lzlarl
10 kim adgiisuz ardlimsiz c(a)hsapu[tsuz icar(?)l-
11 lar yeyiirlar YllI)layurlar .. ' [ 1
12 toyin s(a)mn(a)nclarruI) 'R[ 1
13 [ l mun yazoklann [ 1
21. Kapitel 33

Blatt 5 verso

bah]sllarruIJ(?)
2 ] tmlaglarka actt-
3 [mlz ] 01 [aYlg] klhnc kiicintii
4 [ulug ta]mularda tugdumuz .. tamu
5 [arkligla]ri ortliig tiimirlig oom-
6 [aklarm] tOpiira urup ort1[iig
7 [to]piin(?) 0 yatgurup [
8 [ ] inca 0 tep Y'RK[
9 [ ]L'R ardi 0 sizlar s(a)mnanc
10 [ tiiIJri] t(a)IJrisi burhanag altl
11 [ ] 'Q ellarda Idagu(?) bardlIJlz
12 [ s]azan artatdaCilar .. 01
13 [ ]"M'DY takl 'RY[

Blatt ?1 recto(?)

1 ]Ll/[
2 k]llgah 'w[
3 ]K"TMYSYNKYZL'RQ' alpm [iirngiikin]
4 s(a)mnanc bolmak adgiikii tiigdiI)iz[lar]
5 na iiciin sizlar uvutsuzlar .. I[ ]
6 toriisiiz kiiziidmiidiI)izlar nii u[ciin]
7 toyinlar s(a)mnanclarag miiniidiIJ[izlar]
8 ayagladlIJlzlar .. at'oz II[ ]
9 iiNin c(a)h§aput tamg[a ]
10 M' PI D/[ ]PWL[ ]DY[ ]

I Wir ordnen dieses Blatt hier ein, weil gewisse inhaItIiche Evidenzen dafiir sprechen: Vgl. ZusTreff, S. 314-

315. Ein Faksilime ist in ZusTreff, Bd. 2, zu finden (Kap. I, Blatt 12 alb).
34 21. Kapitel

Blatt ? verso(?)

]/ /[
2 ] siizHir[ 01]
3 [aYlg kllmc] kiiCintii anta iiliip ul[ug]
4 [tamular]da tugdumuz sansaz tiimlin Yll
5 [a]nta(?) bizni tamu lirkliglliri-i
6 [iirt]liig yahnlag sabanlann til(i)miz-
7 [ni slyu]rlar agtarurlar tliplirHir lm-
8 [artarlar lir]d[i .. ] 01 amgiiktli alpm amgli-
9 [ktin ozup kutrulu]p bo pratik(a)n(a)rak kicig
10 [tamularda t]ugmIS liriir biz .. anta
11 [kop kamag(?)] tsuyda yazokta bos[un]u
12 [iitiiniir biz ksanti ko]lu iitiiniir biz .. / /[

Vom 22. Kapitel der Hami-Handschrift ist leider kein Blatt erhalten
23. Kapitel 35

23. Kapitel

Blatt 9 recto

(Paginierung:) tic otuzunc iilus tokuz p(a)t(a)r


1 WP [ ] iit' ozinta(?)
2 [ ]y tiikiil bilgii maytri
3 burhan tiskinta adrok adrok tapag
4 udug kIhp ulug iidgiikii tagirliir
5 yiinii ok sanSlZ tiimiin kolti nayut
6 sarunca adrok adrok kork{ii}lug miilJiz-
7 Jig adm 0 kiCig tamulug-
8 lar katag 0 unin uhyu
9 mUlJrayu [tiikiil] 0 bilgii maytri
10 [burhanka] kiili [ ]

Blatt 9 verso

1 tsuy aylg kIhne kIhp [okiinc] Tar. 74 r. 11


2 kOlJiil oritrn[iigiiciliir olar incii]
3 tep sakInurlar [bizni tiikiil bilgii]
4 maytri burhan kormiiz[tin iirdi .. bo]
5 Ylgllmls kuvrag bizil) [mtiniimuzni]
6 yazokumuzm ukmaz[un iirdi .. anca]
7 sakInc sakInt 0 [uklannta otrii]
8 ayag kIlmc 0 hg [yel kiilip]
9 yanturu iivir 0 i[P ulug tamu]-
10 [larda kiimisiir karalJ]gutm [karaI)]- Taf. 74 r. 19
(guka banms osuglug bolurlar)

Blatt 10 recto!

toyinlar tamuluglang koriip tiikiil Tar. 74 v. 10


2 [bilga maytri burhan]ka inca tep
3 ayltu [otiiniirlar ayagka] tagimlig t(a)I)rim

1 Photo fehlt!
36 23. Kapitel

4 [kim arki bolar] muntag amgaklig


5 na aylg laJmc kiicintii bo muntag
6 afunlarda tugdllar arki otrii-ii
7 [tiikal bilga] 0 maytri burhan
8 [inca tep] 0 y(a)rhkayur kim
9 [olarrul]] 0 ara at yurng-
10 ak at'ozliiglar " tiim[ir tumsuklug]- Tar. 74 v. 19

Blatt 10 verso

tugmls a[riirlar m]unta tugup sigun Tar. 75 r. 11


2 muygak bas lag [I]mga tak[a adglrak]
3 sukak b{a}slag tamulug tlnllglar kalip
4 iic adn 1 siil]iin [olarm oksuz]
5 tagincsiz oz konukra [sancarlar] tartar-
6 lar 01 amgaklarintii [auu tesar]
7 anCi mUl] 0 [tesar buyancI]
8 bulmazlar kim 0 y(e)ma [01] b[assl]z
9 kogiizlarintii 0 yii[zliig mal]izlig]
10 [kollann] orii ko[tiiriip ortaniir] Tar. 75 r. 20

Blatt 11 recto

(Paginierung:) iic otuzunc lilus [bir] y(e)g(i)rmi p(a)t(a)r


[bo kiCig tamularda tugu]p hntii altmkl Tar. 75 v. 13
2 [inaklarin kap]lann yiida yonrlar
3 amanlan adlllllil] amrakm yanp
4 amradaci ardilar 01 aY{I}g kthnc
5 kiiCintii tamuda tugdllar .. tamudm
6 kurtulup amtl bo k(a)ntii uvut yinlar-
7 in al]inlarintii 0 yiida omnii
8 yala yonyur 0 lar .. am{a}nlan
9 [ol]ra az] 0 unta bag
10 [esi bolup ar] at k[ul kiil]lari] Tar. 75 v. 22

I 1m Ms. Iiegt ein Schreibfehler vor: Urspriinglich schein! "DYS geschrieben worden zu sein und der Schreiber

hat nachtraglich versucht, das finale S durch einen Haken zu einem Y "urnzufunktionieren".
23. Kapitel 37

Blatt 11 verso

yal(l)nlag sal[mali athg s6g(it] Taf. 202 r. 11


2 iiza ina agtmu iikiis Yll ay
3 amgiik amgantilar .. antaran angs(l)z-
4 lag Yldlg k611iir 1 coma bata vizir
5 tumsuklug kuslar kalip karaklann
6 sokup amgatirliir arti tala y(e)ma
7 ulug badiik 0 tamudala [b6lii]r
8 tolp at'6z 0 larin [sorar]-
9 lar ardi yanii 0 t[ amu arkligliiri] Tar. 202 r. 19

Blatt 12 recto

(Paginierung:) iic otuzunc iiliis iki y(e)g(i)nni p(a)t(a)r


tamuda tugdtlar tamudm ozup kutrul- Tar. 202 v. 13
2 up amt! bo pratikanarak kicig tamuda
3 tugmls ariirlar munta tugup Until
4 saClannta tiliilarinm y6rganip kurt
5 k01)uz yemtaki bolup yonyurlar .. kim
6 y(e)ma olann1) ara kIhrus yazok-
7 lann 6rtUngiici 0 yasuru baturu
8 kIlmchg mv 0 lig kiirliig
9 [uvutsuz bilig 0 lig a]rd[ilar] Tar. 202 v. 22

Blatt 12 verso

1 6rtin yahmn y6rganmis ulug badiik Tar. 78 r. 17


2 at k6tkiliir osuglug at' 6z1arimiz ariir
3 v(i)zir tumsuklug karga kuzgun karakus
4 mgliigiinliir .. kiilip buza butarlayu at-
5 imizni yinimizni iiziip isUp tancu
6 tancu yeyiirlar .. aClg amgiik mginiir biz
7 amt! tii1)rim .. 0 miiniimiizni yaz-
8 okumuzm biliniir 0 biz ukunur biz
9 [ko]p [iri]nciida 0 [bos bolahm] Taf. 78 r. 26

11m Ms.: KWYLR·R.


38 23. Kapitei

Blatt 13 recto

(Paginierung:) tic otuzunc mtis tic y(e)g(i)nni p(a)t(a)r


[koI)tilltig] boltumuz 01 ttltagm Taf. 78 v. 23
2 anta [oltip] tamuda tugdumuz tamudm
3 kutrulup amtl bo kicig tamularda tugmls
4 [arti]r biz kortiI)lar bilgalarim bass(I)z boy-
5 unsuz kogtiztii ytizltig maI)izJig at' oz-
6 timtiz artir oksuz tagincsiz ot yahn
7 iCinta ortiintir 0 biz.. at' oztimtiz
8 tiza ortltig 0 yahnlag bl1
9 blCgu [yagar] 0 kolumuzm Taf. 78 v. 32

Blatt 13 verso

tictin T'R'QY(?)[ ] at' oz- Tar. 77 r. 1


2 timtizni etar bazaytir ard[imiz ]NY
3 yaplgml1zm amigimizni 'YY[ ]p [ ]
4 kOI)tillarin taprat[tir] ard[imiz bir aran(?)]-
5 ka inca tep teytir ardimiz [maniI)] bo
6 at'oztim yaluI)uz seni [tictin] b[algtinnis]
7 artir .. adan 0 [ ] TaC. 77 r. 5
8 tep teytir ardimiz 0 [ ]

9 [ ]'K 0 [ ]
10 [ ]

Blatt 14 recto (Endblatt)

(Paginierung:) tic otuzunc mtis tort y(e)g(i)nni p(a)t(a)r


anta oltip tamuda tugdumuz tamudm TaC. 77 v. 1
2 kutrulup amtJ bo pratikanarak kicig tamu-
3 [lar]da tugmls artir biz .. munta tugup uz-
4 [un ort]l[tig ya]hnllg ttilarimiz kantti
5 saCImlzta [batlhp] (oksuz) tagincsiz ortanti yala TaC. 77 v. 6/ TaC. 178 r. 1
6 kop at'oztimtizta kurt kIvsap Yldlg
7 [ ] 0 iriI) aka bar-
8 mur [ ] 0 amtl t(a)I)rim
23. Kapitel 39

9 kthms miinumiiz 0 yazok[umuzm]


10 bilinur biz uk[unur biz .. kop tsuyda] Taf. 178 r. 6

Blatt 14 verso (Endblatt)

1 vaybaZike arya[cantre bodisavat kiisi] Taf. 178 r. 21


2 acari yaratmls .. tohn tilintin pr(a)tnara-
3 ksi[t] acari tiirk tilincii [iivirmiS]
4 maytrisimit nom bitigdii ad[rok]
5 adrok korklug kicig tamuluglang
6 kormiik atJag uc otuzunc
7 Ulus tiikiidi 0 Taf. 128 r. 27
8 o
9 o
40 24. Kapitei

24. Kapitel

Endblatt 1 (s. Tafel auf S. 189)

az almlr sakmc k6I)Ul(1)iig ardiHir 01 Tar. 221 r. 6


2 tlltagm amtl bo cadar suvlug iigiiztii
3 tugmls ariirlar .. ilkida yaJ(a)l)uk amnmta
4 [arkan] kIlmIs tsuylann irincUlarin
5 [tezit] ksanti kIlmadIlar .. 6kiinc kiil)iil
6 [iiritmadi]lar 01 antag iil)riiki iigratig
7 [iic]iin amtl meni kiiriip y(e)ma artok Mz 1083 r. 1
8 [kalmad]ilar .. bir y(e)ma iimgiiktin ozmatm U 3781d r. 2
9 [ikila] yerka kirdilar .. amanlan kada- Tar. 221 r. 15
10 [sudur sa]l)at rurap maharurap tapan Tar. 219 r. 1
11 [pratapan avis] ulatl siikiz ulug iirtliig Tar. 175 v. 2
12 [tamularka bardl]lar .. am esidip ariis U 3781d r. 4
13 [iikiis kut] bulmaduk toyinlar kop ilig
14 [tutug az]la11111ak kiiI)Ul(l)arin tarkanp
15 [alku] nizvanilang iiCiiriip arhant kutln
16 bulurlar .. maytri-sirnit nom bitigda Tar. 219 r. 7/Taf. 175 v. 11

1 Das Blatt ist bereits bearbeitet in LAUT, H6llische Fehler, S. 125 und 132; Faks. op.cit., S. 135.
25. Kapitel 41

25. Kapitel

Blatt 2 recto

2 ]~
3 e] 0 tilmis kulaeea
4 ] 0 tagrikHimis
5 [tiizga]rmcsiz(?) 0 at'ozliig burhan-
6 [lar 0 ]ryah b(a)lgilliig bolurlar .. 01 burhan-
7 [Iar ] siikiziir tiimiin tiiii
8 [tiibintin] yarok yaltnldar iiniir yarok-
9 [lar ieinta(?) a]nta y(e)ma antag ok sanslZ tiimlin
10 [burhan]lar b(a)lgiiliig bolurlar .. ulatl.
11 [asan]ke samnea yer suvlarda iis[tiin]
12 [bava]gar altm avis tamukatagi [ ]
13 [bur]hanlar koziiniirHir amanlan dyan
14 [salo]neka oluru amanlan eank[ar]m[it]
15 [yon]yu amanlan pinbat as as[ayu]
16 [amanlar]l nirvanka ban koziiniirliir
17 [amanl]an inca tep nom nomlayudar
18 [alku(?)] lalmeIar iilgiisiiz M[ ]
19 [ ] SYZ miiI]iligsiz yalUlJUZ [nirvan]
20 [orug] amal iiriir .. bo muntag tOrliig
21 iie iiIjim yertinCiidii otllz artola
22 yeti orunlarda alku burhanlar koz-
23 iiniirliir .. otrii y(a)rbkanCuCl biliglig
24 maytri burhan 'YNTYR MYNTYR Cakar savas-
25 tik nantikav(a)rt ulatl. kutlug irii
26 b(a)lgiiHirin biitmiS etilmiS 01] elgin

Blatt 2 verso

1
2 adm[
3 atlag kuvragulu[k 0
42 25. Kapitel

4 b(a)lgUlug bolur 0 [
5 yallll ortanu 0 yala ka[pkara]
6 tuman osuglug tiitiinlar bol[ur .. 19la]-
7 mak slgtamak uhmak mUI)ram[ak unlari]
8 estiliir .. ortlug bl-l blCgulug [yagmur]-
9 lar isig kozlar birla yagar .. ulu[g]
10 tamulug irkliglarda isiclarda
11 tamurlar kaYllla cograyu tamu arkligta[ri]
12 katag unin bbra albra tamu[lug]-
13 lang amgati kadar kaslag tumlug yuzlug
14 yaglZ korbnCig at' ozlari birla [ ]
15 []L'R .. am kOriip 01 kuvramls [ ]
16 [ ] kuvragl ban tiizi Ylhg yum[sak]
17 [koI)Ul] y(a)rhkancuCi biligtar or[itir]
18 [ ] tamuluglang koriip 'w[ ]
19 [ ] taI)layu mUI)(a)du antag [ ]
20 obyurlar .. kimlar arki bolar na a[Yl]g
21 bhnc bltllar arki .. kim muntag yiiriik Taf. 81 r. 1
22 yanllllCig iimgak tolgak taginurlar .. otrii
23 tiikal bilga maytri burhan ' atinlig
24 saviglig iizrua unin kiiu kiilig
25 iidramlig tetselan ara ogiitmis
26 purne arhantag obp inca tep y(a)rh- Taf. 81 r. 7

Blatt 3 recto

[anta bolur yema na tOrlug iimga]k Taf. 81 r. 13


2 [taginurlar .. otrii pur]ne arhant
3 [ayaslll kavsur] 0 up tiikiil bilga
4 [maytri burhan] 0 mI) c(a)k(a)r
5 [laksamn] etilmis 0 adaklnta incurii
6 yiikiinup inca tep otiig otiiniir ..
7 [incii] bolzun taI)rim .. niitiig siz
8 [yarhkasa]r siz .. antag ok blu taginiiyin
9 [otrii] ayagka tiigimlig purne arhant
10 [yer]dii yitlinip kok kahkda b(ii)lgiilug
11 [bo]lur .. adrok adrok kiiii kalig iidram k[lhp]
25. Kapitel 43

12 [ba]kiz b(a)lgiilUg b(a)rcamI)1 kozintii [


13 [] surner tag topiisintii turup alkuka(?)
14 [estiirii] altunlug kovriikliir tini estiliir
15 [yaI)k]ulug iinin kamag c(a)mbudvip ulus-
16 [takI t]1Olaglarag iintiiyii inca tep say
17 [soz]layiir .. esidil)lar kamag c(a)mbudvip ulus-
18 [takI u]nlaglar .. bo siikiz ulug [ortliig] Tar. 81 r. 31
19 [tamular] aglr tsuylug yazoklug unlag- Tar. 81 v. 1
20 larka km bzgut amgiik tolgak
21 blguluk iiciin b(a)lgiiltig bolmIs
22 iiriirliir .. bolarnII) ara 'iiI) iistiin
23 mil) yiiz artob tort alig biira
24 sancip atlag tamu ariir .. kim kayu ayag
25 bhnchg2 Unlaglar kiicsUz kiisiin{ siin}sUz t1O-
26 laglarag amgatkiiCilar .. orlatkiicila2 Taf. 81 v. 10

Blatt 3 verso

1 '[
2 ovkiilatdaci[lat yerintiirdiiCiliir]
3 irinclig karmc 0 [hg bltaMar] Tar. 81 v. 18
4 burhanlarka 0 [yazmIs yaI)llmIS]
5 tlnlaglar{ka} 0 alku sanc[ip tamu]-
6 da tugarlar .. anta tugup irincliir alu
7 y(e)g(i)rmi tiimlin iki mil) kolti sam y[Il]
8 OZ yaS yasayurlar .. nil tuga [birla(?)]
9 [ ] ovkiilig otln ortiiniir[llir ka]-
10 [ug(?)] kOI)iil(l)iig bolur .. ok y-a bhc s[iiI)ii]
11 [sakti] cakar b(a)drok comak eligliirintii
12 [ba]lgiiliig bolur .. bir ikintiskii blcls[ur]-
13 [lar] kiisisiirlar .. tobfurlar sanclfurla[r]

I Emendiere nach dieser Lesung die Par. in MaitrSiiIjim Taf. 81 r. 24 (lies P'RC'NYNK), die bisher P'NC'NY'N

gelesen wurde und mit skr. pailcajfliina o.ii. in Verbindung gebracht wurde (BT IX, S. 203; TiirkBuddh S.
133).
2 llg is! ein spiiterer Zusatz.
3 MaitrSiiIjim: OlurgiiCiliir.
• ovkiUiitdilCiliir fehlt in MaitrSiiIjim Taf. 81 v. 16.
44 25. Kapitel

14 yanCisurlar ociisiirliirl .. bogusurlar Olrti[s]-


15 iirliir .. nii Olsiirliir anta ok [iin]
16 estiliir .. terilil]liir terilil]liir tep Tar. 81 v. 32 / Taf. 86 r. 1
17 ikilii terilip kiilirliir .. kacan talmUUll]]
18 kaPlgl aCllsar tikiSii sanClSU {r} talmuluglar(?)]
19 iiniirliir .. tasgaru iiniip tizcii t[aril]]
20 kozlug 3 yollarda yiigiirtirliir .. kacarlar
21 bmkhg kOl(I}iirdii rusiirliir ortliig
22 yahnlag anglarda kiriirliir .. bo y(e)mii
23 ikinti mil] altl yiiz artola. tokuz on Taf. 86 r. 10
24 biirii ulug kadasudur atlag tamu iirtir
25 kim kayu tlnlag ilkida kisi afuUlnta
26 arkiin casut say sozlap amraklagu

Blatt 4 recto

[say sozliisiir iil] mintin ucug]ma Beih II, 60, Z. 7


2 [kus kuzgunlann 0] aSllltakl(?) balaslll
3 [yumurtgaslll] 0 ogintii ol]i
4 [Odir] siir .. burhan 0 tetselann
5 casut say sozliisiir .. bo munca
6 torliig [tlll]laglar iit' OZ kodup Olsar-
7 [liir alku] kadasudur tamuda tugarlar anta
8 [tugup t]iikal iki otuz rumiin tOrt yiiz4
9 mil] kolti saUl Yll OZ yas yasayur
10 [yarJ hkancSlZ tamu arkligliiri ort[liigJ
11 [yerJkii bodlyu5 calarlar .. ortliig [ ] Beih II, 61, Z. 17
12 [kiirJki(n}liir bikinliir iizii yonarlar .. yiti baltu- TaC. 86 v. 1
13 [Iar]lll kiisiirliir .. ulug biidiik irpiik-
14 [liirin] irpiiyiirliir .. ikilii kaysurup
15 [yenii y](e)mii yararlar .. ortliig yahnllg

1 1m Ms.: 'WYY'SWRL'R.
2 1m Ms.: iinti/ar.
31m Ms.: QWQLWQ.
4 yiiz fehlt in MaitrSfuJim (Beih II, S. 60, Z. 14-15).
5 1m Ms.: PWYDYYW.
25. Kapitel 45

16 [Ylpm] tana toklp ortliig yip [iiz]ii


17 [topiin] kiimisip iickil tortkil siiki[z] lar-
18 1(I)g altl y(e)g(i)rmi klrhg yonarlar .. yiinii
19 ortliig yahnlag tiimirlig Ylplarm l Taf. 86 v. 9
20 tolp iit'ozliirin yorgiiyiirliir .. 01 iimgiik-
21 kii iit klrtls siil)iik yiIikliirkii-
22 tiigi ortiiniir yalar 'iiriiyiir slzar .. bo y(e)mii
23 iiciinc iki mil) iki yiiz artokl bes
24 kirk biirii ulug sa1)at atiag tamu Beih n, 61, Z. 1
25 iiriir .. kayu yal(a)l)uk ilkidii koy(u)n ud Beih n, 61, Z. 2

Blatt 4 verso (s. Tafeln auf S. 187 und 217)

iit' oz [kodup sa1)at tamuda tugar] Beih n, 61, Z. 8


2 anta tugup 0 [tort yiiz tiimiin]
3 tOrt y(e)g(i)rmi 0 [koIti sam]
4 ya1(a)I)uklar 0 arala YI[llar]
5 iirtsiir .. sa1)(a)t tamuda bir kiin bir
6 tiin bolur .. 01 anta[g uzun] tiin[ii]g
7 kiiniig2 iki (miI)) yil yas yasayurlar .. [ilkidii]
8 k[Il]mls aylg kIlmclarlmI) t[iisintii]
9 avda3 (17) {igidmiikin biigiidmiikin} burukmls
10 (18) kiiyik osuglug ortiiig yahnlag Beih n, 61, Z. 17
11 (19) yer iizii yiti bn blcgun oksuz tiigi- Taf. 82 r. 1
12 (20) ncsiz oliiriirliir .. Uzatl uhmak miiI)riimiik
13 (21) iinliir(i) estiliir kim kayu tmhg kisi
14 (22) iit'ozintii iirkiin yok yok ert
15 (23) bert aslP iistiip iid[suz k]oluksuz
16 (24) tartlP aslP ert b[er]t kolsarlar Mz 1037 r. 1
17 (25) bilgii bilig bOSgullffilS bilgiiliirig
18 (26) [tod] ucuz lalsarlar .. kuniCi kOI)Ii kuc-
19 (27) [liig] bolup tmlaglarag amgiitkuci iirsiir- Mz 1037 r. 4

11m Ms.: YYPRYLYN.


2 MaitrSiiljim: tiinUn kiiniln (Beih II, S. 61, Z. 13-14).
3 Der Text geht weiter in Z. 17 verso vom Blatt 7 des 27. Kapitels, welches fiilschlich mit "24. Kapitel, Blatt
7" paginiert ist. Die Zeilenzahlen dieses Blattes werden in ( ) gegeben. Zu dem ganzen fehlerhaften Sachverhalt
s. LAUT, Hollische Fehler.
46 25. Kapitel

20 (28) [Iar 01 tmh]glar sa1)at tamuda


21 (29) [tugarlar] kara tag tag ulug at'oz-
22 (30) [liig] ya1)alar koptm sl1)ar kiilip Taf. 82 r. 14

Blatt 4 verso/5 recto!

(Paginierung:) tort otuzune iiliis sakiz p(a)t(a)r


iikiis yil ay Cirhostakl iiziim osug- Taf. 82 r. 14
2 lug taparlar yanearlar 01 iimgak(k}a oliip
3 ikila teriliirlar .. otrii tamirlig
4 kisgaCiann luulann kiineit iksu
5 kaffils osuglug slkarlar ta1)arlar kim
6 y(e)ma kisi aZumnta arkan kisig
7 tokiguel t01)lagu 0 Ci arsar .. ogn
8 igid arsarlar 0 01 tmlag-
92 larag sa1)(a)t 0 tamuda ortliig
10 yalanlag tiimirlig eomakin b(a)rkin
11 tokiyurlar .. tiiltiiriirlar .. kim y(e )ma
12 kin kizgut laltaCi arsarlar kiiniCi
13 yaglC! k01)lin irinc yarlag unlag-
14 Iarag yazok ya1)luk(k}a tiisiirdaCi arsar-
15 Iar .. 'aziik yaigan [sa]vm unlaglarag
16 orlatgiici arsarlar .. ogiig ka1)lg
17 burhan tetselann iimgatkiiCi arsar- Taf. 82 r. 31 / v. 1
18 lar .. tamuda 01 tInlaglarka tort-
19 din YI1)ak ortliig yahnlag tamirlig
20 e(a)k(a)rlar kalip taneu t(a)neu at'oz[larin]
21 blear osarlar .. antaran kutrulup kar-
22 lag tagka kiriirca sakimp tamudakI
23 vidar atlag tag klslh1)a kiriirlar Mz 1037 v. 1
24 anta at' ozlari iiza isig tashg(?)
25 yagmur yagar ., antada bas a [ ]Q-
26 L'R .. taka kocu1)ar osuglug siisiip 01 Mz 1037 v. 4
27 tamu(lug}lang kamlsea yanearlar [antada]

I Das Blatt ist falsch paginiert mit "24. Kapitel, Blatt 8"; s. LAUT, H6llische Fehler.
2 Etwa hier beganne das "reguHire" Blatt 5 recto.
25. Kapitel 47

28 basa ortIiig tiimirlig [baglar]


29 iizii yatgururlar adm [baglarlg]
30 at'ozliiri au ortiip y[orgiip] ulug TaC. 82 v. 15

Blatt 5 recto/verso (s. Tafeln auf S. 187 und 189)

1 biidiik kiikdiilig okaklar icintil sokar- Taf. 82 v. 15-16


2 lar .. antada basa ulug biidiik bazkan-
3 larm toklyurlar ortIiig tiimirlig
4 torlar icintil yorgayilrliir .. amgakkii
5 oliirliir1 •• yanil y(e)ma teriliirliir kOriiIJ-
6 liir sizliir saIjat tamumIJ korkmclg-
7 m kim bo muntag 0 torlag tsuylug
8 yazoklug tmlag 0 larlg km klzgut
~ tilgintUriir yeg 0 bolgay bilga
10 kisi kunp katlp tum olziln nilIJ
11 saIJat tamuda tug{g}uluk aylg klhnc
12 kllmazun .. yanil ok purne arhant
13 kilii kiilig iidramin kamag c(a)mbudvip ulus-
14 takl tmlaglarka estUrii inca tep
15 (9)3 {avda} sozlayilr .. bo y(e)ma tOrtiinc ik[i] Taf. 82 v. 31/ Taf. 83 r. 1
16 (10) mil) yeti yilz artokl siikiz on bera Mz 1040 r. 1
17 (11) ulug mrap adag tamu ilriir .. kim kayu ki-
18 (12) lsi a]dm kisinil) aYlglIJa amga[kil)a]
19 (13) [klcur]gucl taplaguc14 iirsiirliir sarslg savm
20 (14) [ ]QQWCY iirsiirliir .. taplamagu tag savlar-
21 (15) 19 sOz(l}ilgucis iirsiirliir .. iidgu utru6 a[ylg] Mz 1040 r. 7
22 (16) [yavlak] kllguCl arsarllir kim y(e)mI tl[nhg]- Taf. 83 r. 9
23 (17) larag bagda bukaguda kiirigdii b[iiklap]

1 1m Ms.: 'WLYYWRL'R.
2 Etwa bier beglinne das "reguliire" Blatt 5 verso.
3 Der Text geht weiter in Z. 9 verso vom Blatt 4 des 25. Kapitels. Die Zeilenzahlen dieses BIattes werden in
( ) gegeben. Zu dern gamen fehlerhaften Sachverhalt s. LAUT, H(jllische Fehler.
4 1m Ms.: P'PL'QWCy.
, MaitrSiiI)im: eStUrgil[Ci] (Mz 1040 r. 7 / Taf. 83 r. 8).
• 1m Ms.: 'WfRWQ.
48 25. Kapitei

24 (18) ilmgilk tolgak kiitkiirsilrlilr .. kim y(e)m[il] Mz 1051 r. 1


25 (19) y(a)rhkaneSIZ biligin ildgii kutlug tmlag-
26 (20) larag miinsiiz yazoksuz miin kadag yapsur- Mz 1051 r. 3
27 (21) guellar .. uvutka tiisiirgiieililr .. kim
28 (22) y(e)mil kiivilneilI) silvineilI) kOI)iil(l)iig ilrsilr-
29 (23) lilr .. kim y(e)mil adan kisiniI) tapigm
30 (24) tayvasm ahp is biitiirmilsilrlilr biitmis
31 (25) isig artatguellar .. bo munea torliig Tar. 83 r. 21

Blatt 6 recto

2 [yasayurlar anta] 0 tugup tilmirlig Tar. 83 r. 30


3 [Ortliig tiin]ilr 0 ig ilvlilrdil Tar. 83 r. 31
4 [bilklilyiir] lilr 0 kiinin tiinin
5 ortilniirlilr kiiyiirlilr .. antlran ort- Tar. 83 v. 11
6 liig yalmhg anglarda kovarlar Mz 1040 v. 2
7 [yayarlar .. yi]ti klhem 'iltlilrin blear-
8 [lar osa]rlar .. ortliig yahnhg baglarda
9 [yor]gilp uzun bildiik tamanlann tayar-
10 lar .. amanlan2 y(e)mil ortliig yahnllg Mz 1040 v. 7
11 [yi]ti orgaklar iizil kovsayu yorgilniir
12 [ii]stiin ortiiki altm yeri t[ort]
13 taml alku tilmirlig ortliig kamag Mz 1051 v. 1
14 [ii]diin irine yarlag tamuluglarag
15 [oksuz] tilginesiz ortilyiir kiiyiiriir .. [nileil]-
16 [kil]tilgi otilglilri tolmagmeaka[tilgi] Mz 1051 v. 3
17 [ ] aneakatilgi oliiriirlilr .. ikilil yilnil
18 [yemil] teriliirlilr .. naI) antr(a)n oz-
19 u kutrulu3 umazlar .. bo y(e)mil besine
20 iie miI) iie yiiz artokl bell otuz
21 bilril ulug maharurap adag
22 tamu ilriir .. kim kayu tlnlaglar adan

1 Der stark zerstOrte Text von Taf. 83 v. 1-3 weicht z.T. abo
21m Ms.: "M'LYL'RYN.
3 1m Ms.: QWTLWRW.
25. Kapitel 49

23 kisinirj bermadiik1 'adin tavann ogur-


24 lasarlar " toriisizin kiieayli kunup alsar-
25 lar .. kim y(e)ma uruneak unrus tavarag Tar. 83 v. 25

Blatt 6 verso

1 torlti[g] t[sylug irinetiltig yalal)uk]- Taf. 83 v. 31 / 84 r. 1


2 lar alku maha 0 [rurap tamuda]
3 tugarlar .. nil 0 [yema yala1)uk]-
4 larID1) iki 0 [yiiz otuz kolti]
5 tOrt yliz tUman [yll artsar maharurap]
6 tamuda temin ok bir k[tin bir ttin]
7 bolur .. 01 antag uzun kiinti[n ttintin]
8 sakiz mil) yll yasap amgak [amgantir]-
9 lar oksuz taginesiz ortltig yahnl[lg]
10 bll blegU at' ozlari tiza yagar
11 bll blegulug avlarda2 baklaylirlar d(a)r-
12 ful saktilann algak3 tan(?) sanearl[ar]
13 yagar tag atlp ururlar .. tolp at' oz-
14 larin kadlSea tilarlar .. kayusm
15 y(e)ma karkin yunup sisin talarlar [bo]
16 y(e)ma altme tic mil) sakiz [ytiz]
17 artokl yetmis bara (ulug tapan) atlag tamu a[riir]
18 kim kayu 'arlin 'akalar sil)il{l)ar klzlar
19 analar dentarlar yavaz4 is islap yaz-
20 msar .. kim y(e)ma isilar bolup kiintti og-
21 h ieisi YOrel dentarlar .. birla
22 yazmsar .. kim y(e)ma adgti kutlug tlnlag- Mz 1033 r. 1
23 larag ormnta ol)i klhp , arkin
24 ttirkin kunsarlar .. kim y(e)ma ad
25 tavar tietin tlnlaglarka oltirsarlar Mz 1033 r. 4/ Taf. 84 r. 27

I MaitrSiiI]im: bermiiyUk (Taf. 83 v. 22-23).


21m Ms.: ·VR'LD'.
3 MaitrSiiI]im: ilg/ik (Taf. 84 r. 12).
4 1m Ms.: Y'Y'V'Z.
50 25. Kapitel

Blatt 7 recto

[kutlug tmhglarka sezik kO]I)iil tur- Taf. 84 v. 3


2 [gursarlar] 0 yok mun kadag
3 [sozllisiirlar bar] 0 miinig kadaglg
4 [aihp iistiip] 0 sozliisarliir
5 [kim yemii toyin samn]ane baeag olurmls
6 [tmhglang] eahsaputlann(tm) taYlt(s)arlar
7 [kim yemii] d[e]nt[a]rlarag toklsarlar soksiir-
8 [liir b]o munea torliig tmlaglar alkll
9 tapan tamuda tugarlar .. nii y(e)mii
10 [ya]l(a)I)uklar arakl tokuz yiiz bir o[tuz]
11 [kol]ti aln mil] tiimiin ylliar [war]
12 [temi]n ok tapan tamuda bir k[iin]
13 [bi]r tiin bolur .. 01 antag uzun kiinin
14 [tii]nin bir tiimiin aln miI) yll yas
15 [yasl]p iimgiik iimgiiniirliir .. iie adn sis-
16 [liirig] tiivip kozlug oylarda siidriiyiir-
17 [Iiir] tiimirlig ortliig yahnhg
18 [kiirin] tiimirlig kozlarm iiliigliikiili
19 ayurlar .. ortliig yalmhg iitin1
20 iitliiyiirliir tolp iit' ozliirin 01 iimgiik- Mz 1033 v. 1
21 kii basa basa Oliip basa teriliir-
22 lar .. bo y(e)mii yetine tOrt mig
23 tOrt yiiz altl y(e)g(i)rmi biirii ulug Mz 1033 v. 4
24 pr(a)tap(a)n atlag tamu iiriir .. kim kayu tln-
25 laglar .. arlg e(a)hSaputlug dentarlarag Taf. 84 v. 30

Blatt 7 verso

kOI)[iil
2 bolup [
3 okiis tmlag 0 [
4 kaI)ltln 0 [
5 lIITYN admnn 0 [
6 L'RYNTYN adnlsar [

I MaitrSfu:]im: 'WYTWK(?) (Taf. 84 v. 23).


25. Kapitel 51

7 lR .. kl[llma{la}sarlar(?) .. av bark
8 lWLS'RL'R .. lsm 19acm 'KR[ 1
9 lL'R .. bag bas1 otag oluklann
10 lYNTYN tiivitip 'arklarin
11 [tiirklarlin kunsarlar irinc c1gay
12 [tmhgllarag tod tolV1 kllsarlar .. b[ol
13 munca Wrliig tmlaglar alku pr(a)t[al-
14 [panl tamuda tugarlar .. 01 y(e)ma pr(a)tapan
15 [tamulda nan~e upan(a)nde atlag iki ir[kl-
16 [likllar bar birisi alig bara ta[riI)l
17 [yiiz(?)1 alig bara keI) ikintisi [aligl
18 bir bara keI)i iki yiiz bara t[ariI)il
19 cadar suv(l)n tolu kavm cokrayu ulug
20 badiik argaCllinmakin SUC1YU slikrliyii
21 kap kara tiigzinClli.rin kokrliyii
22 tururlar .. ulug ulug tigi kogi iinlir-
23 lli.r estiliir .. pr(a)tapan tamuda tugm1s
24 tmlaglarag tiikliig tiimli.nlig Y1l
25 kiica(?) osuglug cokraturlar .. antada

Blatt 8 recto

1 liizli.
2 01 ortliig YYV-
3 0 KYP bll b1Cgu
4 0 taglarda

5 lR'M k(a)lp iidiin


6 1 amganiirlli.r .. bo y(e)mli
7 1 tamulannI) bagi
8 1 osuglug kop amgak tolgak-
9 larruI) onn 'WYNSY bolm1s iki [ 1
10 [ 1kenki avis atlag [ 1
11 [tamu lQ tiig(?) [li.riilr(?) .. kim y(e)mii og kaI)lg
12 [Olliird[acilalr v(i)rhar siiIJram sanlag [ 1
13 [ lYK yedli.cilli.r tars tii!rii koriim
14 [turlgurdac1lar toyin s(a)mn(a)nclarruI)
15 [cahsalputlarm slgucllar nom to[riigl
16 [artatdlaCilar .. bastmkl yazok li.rtdii[cil-
52 25. Kapitel

17 [Iar .. ] bo munca tmlaglar alku avis


18 [tamu]da tugarlar .. anta tugup oksuz
19 tiigincsiz amgak amgiiniirliir .. takl y(e)ma
20 aviS tamuda tugmls tmlag bir anan-
21 tiris aylg kllinc kllmls arsar .. bir
22 biira ulug at'ozi bolur .. iki an(a)ntr(i)s
23 tsuy aylg kllmc kllrrus arsar .. iki
24 bara ulug at' ozi bolur .. uc
25 anantr(i)s tsuy aylg kllinc kllmls arsar ..

Blatt 8 verso

kayu [aYIg kllmclar arki .. kim tmlig]- Tar. 182 r. 5


2 lar .. 01 aylg [ 0 kllmCig kllip]
3 avis tamuda 0 [tugarlar arki .. ]
4 otrii sumer 0 [tag topiisintii]
5 tump pume arhant [inca tep soz]-
6 layiir .. esidil]lar [siz]lar t[mliglar kayu]
7 arsar tsyuy irincii kllip [tmhglar avis]
8 tamuda tugarlar arsar am siz[larka]
9 [ayu] berayin kim kayu tmlaglar bu[rhan]-
10 [Ig o]liirayin tep sakmcm at'ozinta
11 [kan] untUrsar .. azu burhannal]
12 [munin] sozlasar .. azu arhant d[entar]-
13 lar uza yala Y3IJku ursar ogiig
14 kal]lg iiliirsar .. azu arhant toyin
15 olursar .. kamag bursol] kuvraglg
16 [iki] yartlm kllsar bodis(a)v(a)tJarag [01]-
17 ursar nom toriig artatsar sal]ik [ad]
18 tavarag yesiir YUl]lasar tars koriim
19 turgurup adgiiliig toz yiltizig
20 uzsar kas(s)ar bo munca tOrlug
21 tmlaglar alku avis tamuda tugarlar
22 anta tugup turkam sasllik(?) QWMR'T'QY
23 tag oksuz tagincsiz ortiinurlar kUyiir-
24 lar .. at'ozlari uza kozlug yagmur yagar
25 ortlUg tamirlig klsgaCIar kalip Tar. 182 r. 31
25, Kapitei 53

Blatt 9 recto

]R
2 [yiidiiriip tartl 0 ]turlar" tala Taf. 182 v. 9
3 [yema tiimirlig] 0 ortliig bes
4 [kazguklar]m 0 ortliig yer iiz-
5 a at' ozlarin bod[ lYU] tolap agazlannta
6 tilliirin [tartl]p [iintii]riip yiti yiiliigii
7 [tag sapanlann] SanslZ tiimlin yll til-
8 [lar]in sa[pa]nlayurlar " inCip y(e)ma tokuz
9 torliig tlnlaglarml) ilki o[ciilari]
10 [ya]guru kal)lanml)l 'avliiri bark[lan]
11 [osug]lug avis tamu orunlarl{n} avliiri2 (ariir)
12 [bo tok]uz tbrliig tlnlaglann avis tamu
13 [kacan] nliI] kurug kalmaz " am esidip 01
14 [teril]mis kuvrag inca salanc salanur
15 [kayu] arki 01 tokuz torliig tlnlaglar
16 [kim turka]ru avis tamuda tug{s}arlar otrii
17 [kok] kahkda turup pume arhant
18 [inca] tep sozlayiir " esidiI]lar sizlar
19 tlnlaglar " kim 01 tokuz torliig tlnlag-
20 lar arsiir " sizlarka ayu berayin 'al)
21 ilki saIJik yegiiCilar " ikinti varhar
22 sanlag yegiicilar " iiciinc ogin oliir-
23 giiCilar " tortiinc kaIJm 6liirgiicilar Taf. 182 v. 31
24 besinc arhant dentarag oliirgiicilar
25 altmc tiiz baz bursol) kuvraglg iki

Blatt 9 verso

bo to[kuz tOrliig tlnllglar avis tamuda] Taf. 183 r. 5


2 tugup tiikiil [bir 0 antarakalp iimgak]
3 iimgliniirlar "tala 0 [yema adm]
4 bes torliig 0 [t]lnlaglar [ariirlar]

'1m Ms,: Q'NKR'LYNNYNK,


21m Ms.: 'VYNL"RY,
54 25. Kapitel

5 kim pr(a)tikanarak kicig tamularda tugar-


6 lar .. antar(a)n ozup ulug badiik at'oz-
7 liig ac yak aZun[m]ta [tugarlar]
8 oW 01 kuvrag inca tep aYlturla[r]
9 [kayu] iirki bes pume arhant inca tep
10 [sozlayii]r .. 'al) ilki bursol) kuvrag-
11 [rul)] adin tavarm tiiriisiiz og[urlasarJ
12 [azul k¢ayii kunup alsar .. ikinti b[ursol)]-
13 [lar]ka yegiiliig asm icgiisin
14 ol)riirak yesar YUl)lasar " iiciinc
15 bursol) kuvragrul) busllap ta[var]-
16 larm alsar kunsar .. tortiinc ad[gii]
17 tmlaglarru1) bulunc alInc [ayag]
18 ciltiiglarin iizsar kiis(s}ar .. besi[nc]
19 t(a)rs azag dentarlarrul)i nomm toriisin
20 yarutsar tamtursar " bo bes tOrliig
21 Unlaglar .. otguratI paraty(a)-kanarak
22 tamularda tugarlar .. antaran kutrul-
23 up ulug badiik at' ozliig pret aZ- Tar. 183 r. 27
24 urunta tugarlar .. nii iiciin tep tesar
25 kim kayu kisi v(i)rhar sa1)ram sanlag bir

Blatt 10 recto

1 blCguluk(?) kudug]lar Tar. 183 v. 6


2 [bir(?) kalp iidiin 0 kIza]rtnus tiimir
3 [yumgaklar 0 y]eyiirlar SlZgurm[lS]
4 [klZll bakIr] 0 mica kayma
5 [ ] amgak amgiiniir-
6 [liir ] bll blCguluk tikim ort-
7 [lUg tagka] kova agtururlar ., tolp
8 [at]' ozi ortiiniir sokliiniir .. antada
9 basa ortliig tiimirlig bagla[r]
10 [ic]intii yorgayiirliir .. antada basa

I dentar ist naehtriiglieh reehts neben die Zeile gesehrieben worden.


25. Kapitei 55

11 [boymn]ta kara siil)iikil)atiigP kadls


12 [tiliir]lar .. iizlisintii kozlug yagmur
13 [yagl]turlar .. antada basa kal)hn
14 [yanea]rlar .. 01 antag amgiiktin alpm
15 [amgakin] ozup kutrulup taloy ogiizt[a]
16 [yiiz Mra] ulug atlig tag tag kieig
17 [tamulug] aru(n)l(n)ta b(a)lgiiliig bolur .. anta
18 [yema s]anslz tUman suvdakI tmlaglar
19 [buza] bu~rlayu yeyiirJar .. suvarlar .. tikarlar
20 sanearlar .. agar ulug amgak tiiginiir-
21 tar .. antaran ozup kutrulup (1)
22 kortiik yerda tag sil)iri osuglug TaC. 183 v. 27/85 r. 1
23 ulug at yumgak b(a)lgiiliig bolur .. anta
24 y(e)ma tOrt sll)ardmkl kuslar kayik-
25 lar .. kalip buza butarlayu .. tumsukm Tar. 85 r. 4

Blatt 10 verso

a[rumnta tugar .. ulug] TaC. 85 r. 11


2 badiik trag tiig 0 at'ozi bolur]
3 klSll tiig 0 [kel) alkIg]
4 karm bolur .. 0 [ortiikin]-
5 ea bOgZl bolur .. b[adiik(?) tOl)iirga]
6 osuglug kantU saemta [yorganip aemak]
7 [su]vsamak amgiikin (1) k[ortiik]-
8 larda yiigiirii sanslz tUmlin Yll amgiik
9 [tiiginii]r .. antaran ozup kutrulup burhan-
10 lar [baIgii]rtmadiik iiqda kanta W[rt]
11 torliig terin kuvrag yok arsa[r tUrk]
12 [yu]eul bodun bokun {bokun} ara
13 [al]p[l]n amgiikin kisi arumnta
14 [tug]ar .. og karmnta tuga t[agliik]
15 [tug]ar .. irine CIgay korgali [korksiiz]
16 alkuka ak bolur .. umugsu[z magslZ]

11m Ms.: SWYNKWKYNT'-KT(?).


56 25. Kapitei

17 kozi kormadiikl yal(a)IJuk at' oz[inl


18 ae yak osuglug amgaklig [unl-
19 lag yonyur .. arun bilga kisi
20 at' ozintiiki atin karun yeziin
21 ieziin azu isig koz ot yez- Taf. 85 r. 311 v. 1
22 lin .. siiI]ram sanlag 'actin tayarm
23 asm iegiisin yemiiziin .. kim antag
24 alp ii[dliin tamulug amgakkii tiigmiigay
25 01 an[ela say sozladiiktii 01 tamulug Taf. 85 v. 5

Blatt 11 recto (Endblatt)

(paginierung:) bes [otuzune iilliis bir y(e)g(i)nni p(a)t(a)r


-h koriim oIJah [bolgiis urrnak oIJah
2 soz say oIJah is kOdiig oIJah OZ
3 eltinmak OIJall kataglanmak 0IJ[ahl
4 og kOIJiil oIJah dyan sakm[e .. bo1
5 siikiz torliig toziin yolug [ 1
6 savrnis taplarrus k(a)rgak .. 01 y[arhg esidl-
7 ip SanslZ tiimiin 0 kurarrus k[uYragl
8 tOrt kertii 0 nomug [ahp(?)l
9 sordapan 0 sakardagam a[nagaml
10 kutka tiigirlar .. asanke s(an)mea unlag-
11 lar .. upasi upasane bolup baeag olurur-
12 lar .. iie lnag ahrlar .. amanlan us-
13 magat murt ksanti laukikagriyadaram
14 atlag adgii toriika kOIJiil oritirlar
15 amanlarl iie tOrliig miI]lin kOlikin
16 sansardm ozguluk kutrulguluk a[dglii
17 toz yiltiz oritirliir .. 01 antag tOrliig
18 iistiin tiiI]ri altm yal(a)IJuk luular
19 asurlar eligliir baglar sirestilar dani-
20 lar bramanlar bayagutlar .. upasi up-
21 [aslanClar .. tiikiil bilga [maytri burhanl
22 [ 1 D[ lQ [ 1

I MaitrSiiIjim: kOnniidin (Taf. 85 r. 27).


25. Kapitel 57

Blatt 11 verso (Endblatt)

vaybafike aryaeantr[e bo]dis(a)v(a)t k(ii)si Taf. 223 r. 1


2 aCari iiniitkiik tilintin tohn til inca
3 [yarat]mls pr(a)tnaraksit aCari tohn tili[n]-
4 [tin tiirk] tilinca 'iivirmis maytrisimit
5 [nom biti]gdii ulug tamuluglarag korkit-
6 [milk at]lag bes otuzunc iiliis rukiidi Taf. 223 r. 9

(Spiiterer Zusatz in kursiver Schrift:)

iic iirdini-kii sanhg tavar-In


2 alsar yesiir icsiir orrunta nomlagu(?)
3 a[vi]s tamuta tugar kamag IIIII kulutI
4 nom iirdinig bastIn adak-katiigi
5 KYN okIyu tiigintim kayu biigliir
6 isinsiir kulutka kSanti berii yarhkazun
7 tefit kSanti bolzun
58 Nicht identijizierte H611enfragmente

Nicht identirlziertes HoUenfragment 1

(Vorderseite[?])

1 [tamudm kutru1up bo] kicig tamu1ar-da


2 [tuglTIlS iiriir] biz .. amu bizni yazok-
3 [umuz ] y(a)rhklllJ ksanti bo1zun
4 [tamu]lug-1arag koriip toyin-
5 [lar tii]kii1 bilgii maytri burhan-
6 [ka] incii tep otiinti-1ar .. t(ii)l)rim
7 [ ] toyin 0 s(a)mnanc karte
8 [ ] 0 L'R agu1ug
9 [ ] 0 SYRYP urmIS
10 [ ] 0 Y'Qw kiidmis-1iir
11 [ ]L'RYN tikitip u1ug It-
12 [lar ]QY tapun yaup / / /[ ]
13
(Ruckseite[?] fehlt)

Nicht identirlziertes Hollenfragment 2

(Vorderseite[?])

1 t(ii)l)rim biz ilkida yal (a)lJuk [ ] az-


2 umnta arkiin eliglar baglar bay-
3 1ar bayagut-1ar [ ] bas
4 basagut at1ag1ar ardimiz v(i)rhar
5 siil)riim sanlag slllJik iidin tavann
6 ahr kunur iirdimiz [ ] artatdllTIlz(?)
7 adan adan 0 kisi-1iirkii
8 beriir ardimiz 0 [ ] iidgfi
9 kutlug bilgii 0 [ am]giitip
10
(Ruckseite[?])

1 ] SWYZ
2 ]K'R tiiginur-
3 1ar [ ] tUkiiI bi1gii maytri
4 burhan inca [tep] y(a)rhkayur bo1ar
5 ol)rii sakimu[n](?) burhan sazarunta
6 elig1iir [ buy]rok-1ar atlag-1ar
7 bas basagut 0 kisiliir iirdi
8 [] T"'[ ] 0 v(i)rhar sanlag
9 saIJik adin 0 tavarm asadz-
10 [lar ] TYRYN 'Y'[
26. Kapitel 59

26. Kapitel

Blatt A recto l

2 at'oz]inili biikiz balgii-


3 [liig bolur] muntada y(e)ma mUl)a-
4 dl[ nC]lg nagii bolgay ., anta otrii tiikal
5 bilga maytri 0 burhan sinhe
6 elig han 0 ml) artokta
7 artok siiwk 0 kOI)Iin ask-
8 ahr iiciin ulug y(a)rhkancuCt kOI)Iin
9 sinhe elig hanka inca tep y(a)rhk-
10 ayur .. bogii biliglig burhanlarml)
11 iki tOrliig at'ozlari ariir .. bir og-
12 din kaIJtm b(a)lgiirmis at'oz ikinti
13 nomlug at'ozlar{i} .. ogdin kaIJtm
14 b(a)lgiirmis at'ozlari antag ariir .. iki
15 kirk kut buyamn etilmis irii b(a)lgii-
16 ka tiikal{I}ig siikiz on nayragm
17 yarattghg vizirda katag siil)oki
18 sanslz tiiman "R[ ] t(a)l)rilarnil)
19 kiicil)a tiikal{l}ig [at'oz]lari tetir
20 01 at' om alku [ ] korgiiliik
21 ad tavarlar agsiiksiiz k(a)rgiiksiz biikiz
22 b(a)lgiiliig koziiniirlar .. nomlug at' oz-
23 lari antag iiriir .. on kiici tOrt
24 tOrliig korkmCslz bilga bilig
25 iic torliig oriig ornanmls og
26 turug ulug y(a)rhkancuCt bilig bo siikiz
27 y(e)g(i)rmi tOrliig adlar nom lug at'oz tetir-
28 lar .. bo iki torliig at'oz ic[inili]

I Photo feWt.
60 26. Kapitel

Blatt A verso!

1
2 [a] lku bo at' ozin [
3 yiigaru bolurlar amn [
4 Wrliig iirtiljii iidgii iiriir .. burhan
5 kutilag oron(?) 0 ineip y(e)ma bir
6 iki kIrk 0 irii b(a)lgiin
7 etiglig at' oz 0 ikinti siikiz
8 y(e)g(i)rmi Wrliig adgiiliirin biitmis
9 nomlug at' oz .. bo iki torliig adliirig2
10 birla kllsar alig Wrliig iidgiiliir
11 biitiirlar .. yiiz k(a)lp iie asanke iitda
12 biirii YIgmls kut buyan kiieintii
13 tiisintii b(a)lgiiliig bolmls .. iki
14 torliig at' ozliiri ugnnta burhan
15 at bulurlar .. otrii sinhe elig
16 han ayasm kavsurup inea tep
17 otiiniir .. uka tiigintim .. ayagka
18 tiigimlig t(a)lj[rim] uka tiigintim-m
19 y(a)rhkaneuCt [koljiilliig] t(a)ljrim .. anta
20 otrii s[inhe elig] han tiikal bilga
21 maytri burhannllj at' ozintiiki iki
22 kIrk kut buyanlar irii b(a)lgiisin
23 birin birin yiiz Wrliig kut
24 buyamn biitmis etilmis koriir .. 'iii] 1 (1)3
25 ilki oysuz opnslz tiip tiiz adak!
26 uhn koriir .. ikinti adak! uhnta 2 (2)
27 mil] aniljiiliig e(a)k(a)r tilgiin koriir ..
28 [iieiine ye]mis tiig uzun elginilj 3 (3)

1 Photo feWt.
21m ¥s.: 'DL'LYK.
3 Die fettgedruckten Zahlen zeigen das jeweilige Laksana unseres Textes an, und die Nummenn in runden

K1ammem weisen auf die z.T. abweichende ReihenfolgeOder Laksanas im zweiten Kapitel von MaitrHami hin
(vgl. ZusTreff So 126-133 und 304-313; So auch BARU'l't;U, Eski TI;rk~e)o Bin Schrllgstrich in mnden Klam-
mem zeigt, daB das ~ im zweiten Kapitel nicht vorhanden ist oder anders lautet.
26. Kapitel 61

Blatt B recto l

[afl)iildarin kbriir .. tbrtiine] [4]


[ ]
1 [bantatu kabaz(?)] tiig algin 5 (5)
2 adakm [kbriir] altme kazlar ham- 6 (31)
3 ll1I) tiig torlug algin adakm
4 kbriir .. yetine 0 kbtki kOPl-l 7 (6)
5 adakmu) 0 yiizin kbriir ..
6 sakizine tiip 0 tiiz tiigirrui 8 (7)
7 yotasm kbriir .. tokuzune al)itruatin 9 (8)
8 at' bzin ayasl iiza iki tiz {iiza}
9 tilganin biirtruisin kbriir .. onune 10 (9)
10 yaIJalar bagi at baginil) osug-
11 lug kizlaglig batutlug uvut
12 yinin kbriir .. bir y(e)g(i)rruine nigrot 11 (10)
13 sbgiit osuglug tiip tiigirrui at' bz-
14 in kin<,likintii kodl adaktl)a tiigi
15 naea arsar kin<,likintii brii tbpusil)a
16 tiigi y(e)ma anea ok 1i.riir .. yana y(e)ma
17 naea bodl arsar .. naca kula6 arsar
18 anca bodl [ariir] am y(e)ma tetirii iki 12 (1)2
19 y(e)g(i)rruinc Ylhnega yumsak kbkiis
20 bl)liig at' bzintiiki tiisin kbriir ..
21 iic y(e)g(i)rmine bir evin tiilarin 13 (12)
22 yokaru yii(z) liig(?) iiear korla ol)aru
23 tagzinmisin kbriir .. tbrt y(e)g(i)rruinc 14 (13)
24 altun bl)liig arag siizbk k:trtl-
25 sm kbriir .. bes y(e)g(i)rruinC ati ktrttSl 15 (14)
26 ang siizi:ik yllm iicUn toz toprak
27 bl Mus yugulmarrusm kbriir .. alt! 16 (15)

1 Photo fehI!.
2Das 11. ~3J?a des zweiten Kapitels lautet: bir y(e)g(i)rminc iit'tizintiiki kop tuusi yokaru yOliinip tururlar
"Elftens: Aile seine Korperhaare sind stets nach oben gerichtet (- skr. urdhw'igraroma)" (vgl. ZusTreff S.
128-129 und 307).
62 26. Kapitel

Blatt B verso!

[yegirminc
[
1 bir boyruntakt [ ko]rii[r]
2 yeti y(e)g(i)rminc [yarm] yapa 17 (16)
3 yaratrrus tag tiip tiiz bolIrusm koriir
4 siikiz y(e)g(i)rmine 0 ldiyiklar bagi-i 18 (17)
5 arslanlar 0 rul] (tag} kel]
6 alkIg belinta 0 oriiki at' ozin
7 koriir .. tokuz y(e)g(i)rminc korii karuncslZ 19 (18)
8 yulun tag kop koni at'ozin koriir
9 y(e)g(i)rminc tiip tiiz kel] yadvl iiI]nin 20 (19)
10 koriir .. bir otuzunc tiikal krrk tisin 21 (20)
11 koriir .. iki otuzunc iroksuz ldimroksiz 22 (20-21)
12 tiip tiiz yincu tizmis tag tislarin
13 koriir .. UC otuzunc iCtin tastm 23 (/)
14 kirmaduk urunaduk tizip urmls tag
15 tislarin koriir .. tOrt otuzunc yfir- 24 (23)
16 ul]ta yfiriiI] tislarin koriir .. bes 25 (24)
17 otuzunc arslanlarruI] tag keI] alkI-
18 g tap tagirmi kasaglann koriir .. aln 26 (25)
19 otuzunc tataglarda artok tatag
20 bulmlsm ukar bilir .. yeti otuzunc 27 (26)
21 keI] yadvl yIlmcga yumsak kop yiiz-
22 lug tilganm ortgfici tilin koriir ..
23 siikiz otuzunc etinlig yaqkulug 28 (27)
24 kok buhtlar kokramis kok(r}usinta
25 yegadmis kulgaklanuI] arsayani kOI]-
26 mug k(O}gUzUg ogirdfirdaCi esidgali
27 adgfi br(a)bmansavar unin esidur .. tokuz 29 (28)

1 Photo fehlt.
26. Kapitel 63

Blatt C recto l

[otuzunc kokiis o!)liig kozin (?)]


1 [koriir .. ] otuzunc koduzlar biigi[ ni!) tag] 30 (29)
2 [ad]mcIg adrok kirp[ikin] koriir .. bir kIrk 31 (30)
3 usnir laksamn y[aratl]ghg topiisin
4 koriir .. iki kIrk kas kavsutl ikin ara 32 (32)
5 korii kamncslz 0 labay tag iip
6 yiirii!) uzum 0 yeti cikin tagz-
7 inip YIgnlap 0 turur urun
8 atlag rosin koriir .. bo muntag torliig
9 iki kIrk kut buyamn etiglig on
10 kiicin tOrt tOrliig korkIncslZ
11 bilga bilig iic torliig oriig
12 omanmls og turugl ulug y(a)rhkancuCt
13 biligda ulan adgiilarni!) edisi bol-
14 mls korii kamncslz maytri burhan-
15 m!) at' ozin koriip tetriim tari!)
16 siizok ko!)lin inca sakInc sakI-
17 nur kaltI bo yer suvda bastmkI tmlag-
18 m!) korii kamncslz at' ozi arsar mani!)
19 y(e)ma muntag ok at'ozim bolzun m(a)n
20 y(e)ma tiizgarincsiz burhan kutIn
21 bulmaklm bolzun .. [anta] ok ikiHi
22 usnir I(a)ksanmta ulatl iki kIrk irii
23 b(a)lgiisin tetirii koriip muntag sakInc
24 sakmur .. nii y(e)ruii ronl bilga maytri
25 burhan o!)ra o[kiis] afunlarda
26 on iidgii loltnClag yol(l)arag beS tOrliig
27 tIltagm arag turug kozatdi .. amn
28 kiisiisi kant! bo muntag [iki kIr]k irii

I Photo fehlt.
64 26. Kapitel

Blatt C verso!

1 ] miiI]i [
2 [iiI]] illci [on kar]maputlag yol[ug] 12
3 [ ] arag kozii.d[miik] .. ikinti slgah 2
4 artatgah kataglan[mak]ta tldlhp arag
5 slizok bohnakl .. iieiine k(a)rmaput arag 3
6 koziidiir iirkiin 0 t(ii)rs tii!rii saklne-
7 lar sakln(ma}mak 0 tortiine kamag 4
8 iidiin ornagl(l)g 0 o{n}gliig k(1)iil-
9 (I}iig bolmak .. besine k(a)rmap(u)t arag 5
10 koziidmis iidgii klhnelg kutrulmak yolka
11 tiiyirmiik kalu [1]3 oliit oliirmiik
12 k(a)rmap(u)t arag koziidmiik ugnnta bes
13 tOrliig ultagm tiikiil{l}ig iirdi iirsiir
14 aneulayu ok [2] ogn ogurlamak [3] adm amrak-
15 m amramak [4] iiziig [5] easut [6] sarslg
16 say sozliimiik .. [7] askaneu tagon say
17 sozliimiik [8] az [9] oykii [10] tiirs tii!rii ko-
18 rum turgurmak bo on k(a)rmap(u)tlarda
19 birdii bes Wrliig ultagm arag
20 koziidmiik tiikiil{l}ig iirdi .. bolar on
21 kata besliir kamag birlii iilig bolur-
22 lar .. bo muntag iilig torliig tlltag-
23 lann tiikiil bilgii maytri burhan
24 arag turug on iidgii klhnehg yollarlg
25 koziidti .. kalu tiikiil maytri burhan
26 iilig torliig [tllta]gm arag e(a)hSa-
27 p(u)t koziidt[i] iirsiir .. aneulayu y(e)mii
28 m(ii)n arag turug k(1)lin koziidiiyin
29 kalu tiikiil bilgii maytri burhan

I Photo fehl!.
2Die felten Zahlen von 1-5 weisen auf die im Text genannten, uns aus dogmatischen Reihen nieht bekannten
"fiinf heilsamen Tatenwege" (- skr. *pancakuialakarmapatha) hin.
3 Die fetten Zahlen von 1-10 in eckigen Klammern weisen auf die im Text genannten "Zehn unheilvollen
Tatenwege" (- skr. da§iiku§alakarmapatha) hin; vgl. LAUT, Zwei Fragmente, S. 120, Anm. 16.
27. Kapitei 65

27. Kapitel

Blatt 1 recto

(Paginierung:) [yeti otuzunc 1] iilus bir p(a)t(a)r


1 [amtI bo nomlug savag ]
2 ] kutlug kiin
3 [cambudvip ul]us ketumati bahktakt
4 [samantapusu]p atlag sal)ramtii UkmlS
5 [kargak .. ] auta atm ayagka tagi-
6 mlig maytri burhan burhanlar iSin
7 tiikatii islap 0 tiil)ri yerinta
8 tugmls anaSl 0 br(a)hmavati hatunug
9 ap sakllllp 0 i[n]ca [
10
11

(Lucke von einigen Zeilen?

12 ]KLVfK[
13 ]TYR ahp uday
14 [tagllll) tOpusinta(?)] tugllllS kiin
15 [tiiI)riJ osuglug kutIn buyamn yaltr[lyur]
16 [ ] altmc ay bes y(e)g(i)rmida yiiz burh[au]
17 [cambudivip] ulusta ucup str[ayastris tiil)ri]
18 [yeriutiiki1 parieatir sogiit T[ J
19 [ ]D[] YN badiziimis [
20 ] orgiin uza b(a)lgii[r
21 [paricatir] sogiit T[
22 ],,[

! Das Blatt ist wahrscheinlich fehlerhaft mit tort otuzunc paginiert gewesen; vgl. LAUT, Hollische Fehler.
2 Photo von Z. 12-22 fehl!.
66 27. Kapitel

Blatt 1 verso

1 tag [
2 maytri bu[r]han yam [
3 ]RWP anaka(?) [
4 ] coglug bolur(?) yalm(?) [
5
6
7
8
9
10
11

(Lucke von einigen Zeilen)!

12
13 anta otrii tal) [ri
14 tal)ri ogirii savinu unka(?) [
15 []YL'RY tegitlar birla takl adan [on] Tar. 89 r. 1
16 [tillman kolti sam ulug kiicliig tal)[ri]-
17 [Iar bi]rla timbure pancasik[e c]itra{YY}se[ne]
18 [natara]Cida ulatI tal)rida[m oyunCilar]
19 [birla visvakar]me tal)rida ulat[l uz uzagut]-
20 [Iar] birla dritiraste vir[utake virupakse]
21 [vaysir]vane-da ulatI [yer suv kiizadtaci] Tar. 89 r. 9
22 ],,[

1 Photo von Z. 12-22 fehlt.


27. Kapitei 67

Blatt 3 recto

(Paginierung:) tOrt(!) otuzunc iiliis iic p(a)t(a)rl


1 iiklidi uzadl .. sudaram sal kel)rilt[ i]
2 nantak citrak mosak mahosak
3 t6rt ulug yemislikliir .. Yllayu
4 etmiS tag yaratmls osuglug bOltl- Taf. 192 r. 1
5 lar .. mantakini yul k6k lenhua ciiciik-
6 lig k6zin tiikiil bilgii burhanag
7 k6riir t(ii)l)rid[iim] 0 s6giitliir hua
8 cacak yaglt[ur] 0 lar aru{n} amtJ
9 siz tiikiil bilgii 0 burhantm nom- Taf. 192 r. 6 / 90 v. 1
10 lug (1) iil[iis] b[ul]makIl)lz bolzun
11 6trii b[rahmavati tal)ri ha]turu tal)ri
12 kuvrag[lanl)a yol bulmislar]ll)a
13 ulug a[glf siiz6k k(1)iilin akru akru]
14 [mal)layu tiikiil bilgii maytri]
152 [burhanka yakIn tagip ada]kInta
16 [inciirii] yiikiiniip ay[asm]
17 [kavsurup 19layu] inca [te]p 6[tiig]
18 [6tiiniir asankelig yolt]a yor[IYu] Taf. 90 v. 10

Blatt 3 verso

1 kodup sizni birlii ogiriirliir Ifak


2 yerdin kiidiin kiiltil)iz hua ciiciik- Taf. 192 v. 1
3 lig taPlglmm yiikiinciimin birlii
4 all yarlikal) asankelag amgiikil)iz-
5 tin nii iirsiir (1) iiliis kiiliirdiil)Uz
6 iirsiir 6giinciil)iizkii berii y(a)rhkal)
7 anta 6[trii] 0 [tiik]iil bilgii
8 maytri burhan 0 incii tep Taf. 192 v. 6/91 r. 1

I Vgl. LAUT, Hollische Fehler.


2 Zu Z. 15-18 vgl. ZusTreff S. 315-316!
68 27. Kapitel

9 y(a)rhkayur olu[r] a ul) ogiinciim


10 bar sizil)ii [nomlug] (1) iiliis
11 otrii ayagka [tiigimlig] maytri
12 burhan [anasl hatunta] ulatl
13 tiiIJridiim [ kuv]ragka
14 tug[makka olmiik tiismiik taymak]
15 o[rtiinmiik smmakta]
16 1 [u]lat[1 iimgiikliirig ukit]-
17 u y(a)rhkayur [iimgiik tJ.ltagm iim]-
18 [giik] ocmiikin iimg[iik ocmiikil)ii bar]-
19 [guluk] siikiz tOr[Iiig toziin yolug] Taf. 91 r. 12

Blatt 4 recto

(Paginierung:) tOrte!) otuzunc iiliis tOrt p(a)t(a)r2


anta otrii kolti asanke samnca
2 tort tOrliig terin kuvrag samanta-
3 pusp siil)riimkii barlp ayagka
4 tiigimlig purane arhantml) adakmta
5 inciirii yiikiiniip ayalann kavsurup
6 incii tep otiiniirliir kiiii kalig
7 iidriimkii tiigmis a titsilar ara
8 ogiitmis a alkatmls tiiIJrim
9 siz iiriir siz a amn sizil)ii Taf. 91 v. 1
10 otiiniir biz .. biz incii esidiir biz tiikii1
11 bilga tiiIJri tiil)ri[si] burhan bizni
12 kodup ldalap stray[astri]s tiiIJri yeril)ii
13 bakcanka ban yarhk(a)ffils amtJ. siz tort
14 tOrliig terin kuvragml) [yalavac]lm[l]z
15 bol[ul) .. tiikiil bilgii tiiIJri tiil)risi]
16 burhan tapa banp [incii tep] otiig

I Zu Z. 16-19 vgl. ZusTreff S. 317!


2 VgJ. LAUT, Hollische Fehler.
27. Kapitel 69

17 otiinfu] siznitii (1)i' adnhp yal[a1)uk]-


18 lar yeri kutsuz iiliigsiiz osuglug bo[1tI]
19 biz y(e)ma nomlug as bulmadm aea
20 tiigintimiz .. bizni2 kormaklig suvsamak-
21 ka biz su[vs]ahk bol{t)umuz " [
22 iiza yarhkaneuCt bilig [
23 amtl bizni korgali kali y[arhkazun] Taf. 91 v. 17
24 tuiit tii1Jri yerin kodup [yala1)uk]-
25 lar ara rugdU1)[uz ]
26 yal(a)1)uklar ara [ ]
27 boltU1)uz .. savine uth biligin tii[gdi1)iz(?)]
28 yarhkaneuel biliglig tli1Jrim [tort]
29 tOrliig terin kuvragm1) KWYRY[
30 kanrurgah tiirk iidiin yertinCiika

Blatt 4 verso

ina y(a)rhkazun tep otiinii1)


2 anta otrii purane arhant tort
3 tOrliig terin kuvraglarnl1) savl1)a
4 yetinC ay on ya1)ika yal(a)1)uklar
5 yerintii yitlinip satrayastris tii1Jri
6 yerintii b(a)lgiiliig bolur .. tOrt
7 tOrliig terin 0 kuvragfil1)
8 otiigliirin 0 tiikiil bilga
9 maytri burhan 0 ka otiiniir
10 otrii tiikiil bilga maytri burhan
11 inea tep y(a)rh[kayur] yal(a)1)uklarka
12 estiirgil biikiintii maru yetine kiin
13 tii1Jri tii1Jrisi burhan sankis atlag
14 balikka [ya]km yertineiikii mar
15 [ ] bolzun m[aytr]i
16 ,[ ] tii1Jri tii1)rim TY[ purane]

I 1m Ms.: 'WKY.
2 1m Ms.: sizni.
70 27. Kapitei

17 arhant inca [ ] burhan adakmta


18 inciirii yiikiiniip sumer tag t6piisintii
19 turup katag iinin kamag c(a)mbudvip
20 ulusug ya!)kurt! inca tep m(a)!)Irt
21 ma!)rayur .. eSidi!)lar si(z}lar kamag c(a)mbudvip
22 ulustala yal(a)!)uklar biik[iint]a maru
23 yetinc kiin tiikal bilga ta!)ri
24 ta!)risi burhan sankas bahkta tus!{n}ta
25 ta!)ri [yerin]tin kod! ina y(a)rhkar
26 ] k6rgali anuk
27 [bolu!) .. anta] 6trii 01 purane arhant-
28 [m!)] katag iinin karnag c(a)mbu-
29 [dvip] ulustak! tmlaglar esidip
30 [ ] tiikal bilga maytri
31 [bu]rhanru!) ta!)ri yerintin

Blatt 5 recto

(Paginierung:) t6rt(!) otuzunc iiliis bes p(a)t(a)r1


ingiisin k6rgali anuk bolurlar
2 anta 6trii tiikal bilga maytri bur [han]
3 satrayastriS ta!)ri yerinta yayk! iic
4 ay k6ni bakcanag artiiriip yetinc
5 ay alt! y(e )g(i)rmika tii!)rilar eligi
6 hormuzta tii!)rika inca tep
7 y(a)rhkayur .. biirii 0 esidi!) yayk!
8 iic ay k6ni 0 munta b(a)kcan
9 olurup artiir 0 tim .. amt! manil)
10 cambudvipka ingiiliik iidiim kolum
11 yakt! amn sizil)a tutuzur m(a)n
12 esidmis bolul) kod! yertinciika
13 inayin mentiida adnhp tmlaglar
14 irinc y(a)rlag bolmaz[un .. am] esi-

L Vgl. LAUT, H611ische Fehler.


27. Kapitel 71

15 dip [tii.r]r]i el[igi] hormuzta t[iiI]ri]


16 isig ozintii adnlguluk(?) [u]lug(?)
17 [ii]mgiiklig bususlug bolup ayasm
18 kavsurup tiikiil bilgii maytri burhan-
19 ka incii tep otiig otiiniir tii[I]r]-
20 im sizni birlii tususup kop kamag
21 tiiI]ri kuvr[agl] slmtag kOI]iil(l)iig bolmak-
22 tm tldllmls sahrmls iirdiliir amtl
23 yiinii siziI]tin adnhp Od[riiliip]
24 01 ok slmtag kOI]iil(l)iig [
25 buhtdm ortiilg[iiliik
26 toriidii isilgiiyliir [
27 y(a)rhkancucI biligin sakl[mp(?) satrayastris]
28 tii.r]ri yerintii bolu yarl[lkazun .. kodl]
29 yertinciikii inmiiziin tiikiil bilgii
30 maytri burhan incii tep yarhkayur

Blatt 5 verso

1 kamag burhanlarmI] toriiliiri 01


2 anal arm kutgargu ogurda artok-
3 suz iigsiiksiiz strayastris tii.r]ri yerintii
4 iic ay koni bakean oluru y(a)rhkay-
5 urlar amn m(ii)n amtl yertincii-
6 kii inmisim k(ii)rgiik otrii hormuz-
7 ta tii.r]ri 0 y(a)rhglI]a vis-
8 vak(a)rme tii.r]ri 0 sumer tag
9 topiisintii 0 kodl c(a)mbudvip-
10 katiigi iic tOrliig satular etiir
11 yaratur otrakl [sa]tu altunlug oI]tiin
12 YII]aktakl satu kii[m]iisliig {altm}
13 soltm YII]aktakl satu vayduri iirdi-
14 ni[lig iirii]r ekin ara yeti
15 ii[r]d[i]nin etilmis sogiitliir [balgiirii]r(?)
16 anta otrii maytri burhanlag kiin
17 tii.r]ri yeti kIrk t(ii)I]riliir .. eligliiri
72 27. Kapitel

18 tala adan sanslZ tiimiin strayastris


19 tiilJri yerintiiki tiil)riliir t[ii]lJri hatun-
20 Ian birlii tiigrikliip SUIDer tag
21 topiisintii altunlug satu basmta
22 kutlug olJ [a]d[a]km kodl irkliip
23 y(a)rhkar oW iie milJ ulug milJ
24 yaglz yerliir SUY iiziiki kemi osug-
25 lug altl torliig tiipriiyiir kamsayurlar
26 ]Y sumer taglar topiisintii
27 [tiikiil bilgii] maytri burhan iki kirk
28 [ ] kut buyamn kutadu iie
29 [tOr]liig satular basmta tunms b(ii)lgii-
30 [liig] bolur oW e(a)mbudyip ulustaki

Blatt 6 recto

(Paginierung:) tOrt(!) otuzune altl p(a)t(a)r 1


toyin s(a)mn(a)ne upasi upasanClar
2 siikiz tiimiin tOrt mil) balak-
3 larda 'iirigmii asanke samnea iiriin2
4 esiliir ulug kicig yal(a)lJuklar tiikiil
5 bilgii maytri burhamg altlrtm
6 c(a)tru-maharac tiil)ri yerintiiki tiil)ri-
7 liir iistiirti 0 yam tiilJri
8 yerintiiki tiilJri 0 liir tapmu
9 udunu otra 0 satrayastris
10 tiil)ri yerintiiki tiilJriliir birlii tiigri-
11 kliip yal{t}nyu yasuyu satu basmta
12 turmlsm tetirii koriirliir .. olJtiin
13 YIlJak iizrua tiil)ri kiintii kuvragl
14 birlii yonyur soltln YIlJak honnuzta
15 tiilJri kiintii tiilJri kuYragl birlii yonyur
16 honnuzta tiil)ri maytri burhanmlJ

1 Vgl. LAUT, Hollische Fehler.


2 Oder lies: 'iir(ii)n?
27. Kapitel 73

17 patann tomn kotiiriir iizrua tfuJri


18 ayasm kavsurup tfuJri tfuJrisi burhan-
19 ka ogdisin ogar .. vaysirvane
20 maharac altunlug kOligalik tiikal
21 bilga maytri burhan tOptisinta
22 tagzintiirur .. tiikltig tiimiinlig tiiI)ri-
23 dam altunlug kovrtikliir tinlari yaI)ku-
24 rar .. altm1o. tiiI)riliirniI] pra
25 asguk koligalik kuzatar hua cacak-
26 lari tagzinti uca yokaru agtmurlar
27 ikila tiigzinti inip tiikiil bilga
28 maytri burhanruI) toptisi tiza [tagz]-
29 inti tururlar .. natag c(a)mbudvip ulu[sta]-

Blatt 6 verso

10. tInlaglar korunClaytirlar arsar


2 anculayu ok tic mil) ulug mil)
3 yer suvlardakI ytiz kolti uluslardakI
4 tInlaglar y(e)ma inca ok mUI)admCtg
5 savlarag koruncliiytirliir .. kiintii kiintii
6 yal(a)I)uklar yerintiiki pra asguk
7 koligiilik 0 kuzatir hua
8 yavIsgu Yld 0 ylpar Ir oyun
9 eligliirintiil 0 tuta tiikiil
10 bilgii maytri burhannaI] ogdisin
11 ogii ytiktinti alkayu ayalarm kavSur-
12 up stizok kOI)lin incii tep otii-
13 niirliir .. k(a)lp tidtin tllruIJ k(a)lp tidtin
14 yasaI] ayagka tagimlig tfuJrim
15 k(a)lp tidtin asaym anI) y(a)rhkancuCt
16 biliglig tfuJrim .. bo muntag sizni
17 kortinClam[ii]klig yaI]I ktinliir tiz-
18 tilmiiztin alkmmazun iidgtidii adgti

I Lies: "LYK- ?
74 27. Kapitel

19 [kut) buyanlar ardi kim iistiin


20 ta1)ri altm yal(a)1)uk sizni birla
21 [kutJug(?) a)rdilar .. anta otrii tiikal
22 bilga maytri burhan strayastris
23 ta1)ri yerintin yokaru yam ta1)ri
24 [yeri1)a) agtmur .. antakt ta1)rilar
25 ] iistiin tuzit
26 [ta1)ri yerinta)ki ta1)rilar ayamlslann
27 [altm) strayastriS tii1)ri yerintaki
28 [ta1)rilar aya]mlslann tort
29 [maharac ta1)r]i yerintaki ta1)rilar
30 (ayamlslann)(?) koriincIayiirlar .. bo muntag tOrliig

Blatt 7 recto

(Paginierung:) tOrte!) otuzunc iiliis yeti p(a)t(a)r 1


1 ya1)m iistiin altm otra yer-
2 da ta1)rilar eliglari tapmu udunu
3 yam ta1)ri yerintin tutit ta1)ri
4 yeri1)a agtmur .. tuzit ta1)ri yerin-
5 tin ninnanerit ta1)ri yeri1)a agtmur
6 ninnanerit ta1)ri yeri1)a tagmista
7 iistiirti p(a)rnir 0 virta-vasav(a)rt
8 ta1)ri yerintaki 0 ta1)rilar altJr-
9 tl tuzit 0 ta1)ri yerintaki
10 ta1)rilar yam ta1)ri yerintaki satraya-
11 striS ta1)ri yerintaki catur-maharac
12 ta1)ri yerintaki ta1)rilar koriinCIayiirlar
13 ulatJ kutadmls kutJu[g] kuvragl birla
14 (1) alkmcusl ta1)ri yeri1)a tagir
15 anta tagmiSta naca altmkl ta1)ri-
16 lar .. arsariar ulatl yertinCiidaki yal(a)1)uk-
17 larkatagi altlrtl koriinCIayiirlar
18 anta yam ikila avrilip ulug

1 Vgl. LAUT, Hollische Fehler.


27. Kapitel 75

19 kiicliig tiiI]riliirdin tapag udug


20 y(a)rhkayur sumer tag topiisiIJa bam
21 oW kopdm SIIJllf .. ak(a)nistabavan
22 tiiI]ri yerintiiki tiiI]riliirda ulatl
23 tiiI]riliir eligliiri birla tagri[ldap
24 bakasm irklayii ingali sakl[nur
25 K'Z sakiz tUman [tOrt miIJ
26 bakalann kodup [
27 turn y(a)rhkar .. otrakl baka[
28 anca ok bagnaIarag k[odup(?)
29 yerda irklayii y(a)rlik[amlsta
30 yer taprayiir kamSayur tevavat(a)ran at[hg]

Blatt 7 verso

ulug yaIJl kiinig korgali sanslz


2 tiiman tiiI]ri yal(a)IJuk birla YIgilur-
3 lar .. ogdin kaIJtm adnlmls oglagu
4 oglan osuglug yal(a)IJuklar .. tiikal
5 bilga maytri burhan adakmta
6 suna yaup .. inca tep otiig otiiniir-
7 lar .. bizni iizii. 0 irklag tiiI]rim
8 sizigta 0 adnlmak amgakig
9 urntaIlm otrii 0 tilll bilga
10 maytri burhan 01 YIgilmls tiiI]ri
11 yal(a)IJuk kuvraglIJa antag tOrliig
1~ nom nomlayu y(a)rbkar .. kim 01 nomug
13 esidip kolti nay[u]t sarnnea tmlag-
14 lar kutka tagirliir .. 01 ogurda
15 sinhe elig hanrnIJ ogh u~rayane
16 elig han c(a)mbudvip ulus iizii.ki
17 egidmakin bagatmakin {burnkmlsp

I Mit dem Wort burukmlS - oder bereits in Zeile 14? - bricht die SchiJderung des Herabstiegs Maitreyas ab und

es beginnt unmotiviert eine HOllenschilderung aus dem 25. Kapitel, Blatt 4-5; vgl. hierzu LAUT, Hollische
Fehler.
Ubersetzung 1

MaitrSiiIJim, Blatt 1 recto, (TaC. 171 recto [BT IX, S. 166-167])

Verehrung dem Buddha, Verehrung dem Dharma, Verehrung dem Sa'!lgha!


JetzJ mufl man diese Dharma-Angelegenheit (so) verstehen, daft sie auf dem HUhneifufl-Berg
in der Samantavr~a-Ebene (stattjindet). Dann2 setz] sich der vollkommen weise Buddha Mai-
treya aUf einen hohen2 Thron und geruht, goldene Strahlen auszusenden, um die hartherzi-
gen, harschen und groben Lebewesen zu besiinftigen. Als sie von diesen Strahlen berUhrt
werden,

MaitrHami, Blatt 1 recto

1-3 erbeben2 die < unziihligen > dreitausend [groSen Chilio]kosmen sechsmal wie Schiffe
auf dem Wasser. 3-10 [Wegen des] B[ebens] der Erde versammeln sich unziihlige Gotter und
Menschen, oben am Himmel und unten auf der Erde, (gewohnliche) Weiber und Manner
und (hochstehende) Herren und Damen, die so begliick~ sind wie die Gotter im Trayastri~sa­
Gotterland, beim Kukku!<ipada-Berg, beim Buddha Maitreya. 10-12 Nachdem sich die Ge-
meinde versammelt hat, hort man plotzlich in allen vier Himmelsrichtungen den Ton starker
Gerausche2 und Klange. 12-13 Wie zur Yugiinta-Zeit erscheinen riesig~ Flammen2. 14-16
[Als die versammelten] Lebewesen [das sehen, erschrecken 2 sie sehr], blicken auf das [Ant-
litz] des vollkommen weisen Buddha Maitreya und sagen folgendes: 17-19 "Was ist das
denn, unser Gott? [In] den vier Himmelsrichtungen hOrt man Stimmen des Jammerns und
Klagens, und es erscheinen furchterregende Flamme~. 19-22 Schaut man [genau] in die
[Flammen~, so brennen (dort) elende, jammerliche Lebewesen, und einige zerschneiden sich
gegenseitig mit Messern2 und Schwertern. Vom Himmel <regnet> ein Glut-Regen,

1 Urn einen rniiglichst fortIaufenden Text bieten zu kiinnen, sind die Mss. aus Siil]im und Murtuk in die Uber-
setzung miteinbezogen worden: Diese sind zur Unterscheidung von der Hami-Hs. kursiv gedruckt; auf eine
Zeilenziihlung baben wir in ihrem Fall verzichtet. Der "Obersetzung der beiden Mss. von S. TEKIN in BT IX
konnte nicht ohne weiteres gefolgt werden: Sie ist von J.P. LAUT in weiten Teilen iiberarbeitet und erganzt
worden. [ I kennzeichnen eine Erganzung bei zerstiirtem Text bzw. den ungefiihren Urnfang einer Zerstiirung,
und in ( ) stehen Erkliirungen oder Zuslitze zum besseren Verstlindnis des Textes. < > weisen darauf bin, daB
es sich urn Textteile handelt, die im jeweils iibersetzten Ms. fehlen und auf den anderen Mss. beruhen. Aus
praktischen Griinden bezeichnen bisweilen drei Punkte Liicken in MaitrSiil]im und MaitrMurtuk bzw. weisen
auf Abbruch des Textes am Blattende hin. Eine tiefgestellte 2 zeigt Wortpaare ("Synonymkornposita") an. Die
Angaben "recto" und "verso" bei den Tafelnummem von MaitrSiil]im und MaitrMurtuk richten sich nicht in
jedem Fall nach BT IX, sondem nach den jeweiligen Urnstellungen in LAUT, Alttiirkische Handschriften.
20. Kapitel 77

MaitrSiigim, Blatt 2 verso (Taf. 171 verso, Z. 4-13 [BT IX, S. 167])

schwarzer Rauch brodelt und aufsteigende Geruche stinken. Ihr, unser Gott, seid es, der die
Furcht aller2 von Angst und Schrecken befallenen Wesen beseitigen konnt: Seid auch flir uns
Hoffnung und ZUflucht!" Daraufhin geruht der vollkommen weise Buddha Maitreya mit
Brahmii-Stimme folgendes zu sagen: "Ihr sollt euch nicht mehr flirchten! Diese Dinge werdet
ihr (zwar) mit dem Auge

MaitrHami, Blatt 1 verso

1-3 sehen, (doch) mit dem Korper werdet ihr dieses Leid2 nicht erdulden". 3-5 Unterdessen
erscheinen in den vier Himmelsrichtungen die in den Kleinhollen wiedergeborenen, leidvol-
len Lebewesen. 5-6 Einige kommen brennend2 und mit Korpern wie (ein Stiick) Erde, 7-8
einige mit Korpern wie riesige2 Grasbiischel, wobei (auch) sie brennen2 , 8-10 einige von
ihnen mit Korpern wie Feldstiicke, einige mit Korpern wie flammendez Blumen2 , 10-11
einige mit Korpern wie Obst, einige mit Korpern wie Brennholz, wobei sie [brenn]en und
flammen, 12-13, einige [mit Korpern] wie Baume, einige mit Korpern wie Hauser2 , 13-14
einige (kommen), wahrend aus ihren [Mund]ern Flamme~ [lodern], 14-16 und [einige,
deren] Aug[apfel hervorquellen und brennen ]. 16-18 Ais die auf dem Kukkutapa-
da-Berg versammel[te Menge da]s sieht, fiirchtetz sie sich und fragt respektvoll den vollkom-
men weisen Buddha Maitreya: 19-22 "Unser verehrungswiirdiger Gott! Was haben diese
Lebewesen wohl fiir schlechte Taten ausgefiihrt, daB sie in einer derartigen Existenz wie-
dergeboren wurden und daB sie verschiedenartige2 Korper, (aber) den Menschen2 gleiche
Gesichter (aufweisen) ... ?"

(Lucke von ca. 50 Zeilen)

MaitrSiigim, Blatt 3 (Taf. 201 [BT IX, S. 250-251])

(Die Hollenwesen sprechen:) "... wir habenfrilher die ... , die sich an zum Kloster gehOrigen
Pliitzen befanden, verbraucht, gegessen und getrunken. (Zur Strafe) haben wir Korper wie
ebendiese Pliitze erhalten und wir flammen und brennen ". Einige von ihnen sagen folgendes:
"WiT haben frilher die zum Kloster2 gehOrigen Biiume umgehauen und deren Brennholz
weggenommen. Kraft jener schlechten Tat sind wir dann gestorben und in den sehr groJ3en
Hollen wiedergeboren worden. Zahlreiche Jahre und Monate haben wir dort Leid erlitten.
Von dort befreit, sind wir nun in dieser Pratyekanaraka genannten (Klein)-Holle wiedergebo-
78 20. Kapitel

ren worden. Wir haben Korper wie groj3e z Biiumez und Brennholz, (dabei jedoch) Kopfe und
Augen wie die von Menschen z' Uber unseren Korpern erscheinen Messerz und Beitez, die wie
Baumbliitter aussehen, zerschneiden unseren gesamten Korper, und wir brennen (wiihrend-
dessen) wie trockenes Brennholz. Verbrannten Baumstiimmen gleich wiilzen wir uns herum,
(aber) wir konnen nicht sterben ". Einige von ihnen sagen folgendes: "Wir haben, als wir
frilher in der Menschenexistenz waren, das dem Klosterz gehorige Gras, Heu und Stroh
weggenommen und die zum Klosterz gehOrigen Gras- und Stoppe!felder durch (unser) Vieh
abgrasen lassen. Durch die Kraft jener bosen Tat sind wir in der Menschenexistenz gestor-
ben und in den Groj3hOllen wiedergeboren worden. Von dort erlOst, sind wir nun in den
KleinhOllen wiedergeboren worden. Wir haben Korper wie groj3e und hohe Gras[bilschelj.
. .. So wie ... , so werden unsere Korper zerschnitten und zerstilckelt. Die 'Winde der
schlechten Taten' kommen und bewegen uns; die 'Sicheln der schlechten Taten' kommen und
schlagen uns aUf die Scheitel. Um uns ringsherum entstehen Feuer und Flammen und ver-
brennen unseren ganzen Korper wie trockenes Schilf. Wenn wir (nur) gewuj3t hiitten, daj3 wir
zu solchen Leiden gelangen und wie frisches Gras ausgetrocknet wilrden, hiitten wir uns
nicht dem dem Klosterz gehOrigen Gras und Brennholz geniihert. " Einige von ihnen sprechen
folgendermaj3en: "Wir haben, als wir frilher in der Menschenexistenz waren, die dem Kloster
gehOrigen Blumen und Frilchte verzehrt und verbraucht. Durch die Kraft jener bOsen Tat
sind wir in den Groj3hOllen wiedergeboren worden. Wir haben viele Leiden erlitten. Von dort
erlOst, sind wir in diesen KleinhOllen wiedergeboren worden. Wir haben Korper wie Blumen
und Frilchte. Die Silnden-Schergen kommen und schlagen unsere Korper, zerspalten sie,
rei/3en sie (wie Blumen) aus, zerquetschen und verbrennen sie. Auf unsere Korper, die wie
Blumen sind, regnet Kohlenglut. " Einige von ihnen sprechen folgendermaj3en: "Wir haben,
als wir frilher

MaitrSliI]im, Blatt 4 (Tar. 172 [BT IX, S. 168-170])

in der Menschenexistenz waren, zum Klosterz gehorige Klosterhiiuser, Zellen und Kammern
umgerissen und zerstort und ihre Pjorten, Fenster, hOlzernen Einrichtungsgegenstiinde und
Klostertore z genommen und gestohlen. Kraft jener bOsen Taten sind wir dann in den Groj3-
hOllen wiedergeboren worden. Von (jenen) Hollen erlOst, sind wir in diesen Pratyekanaraka
(genannten) KleinhOllen wiedergeboren worden. Darum haben unsere Korper Haus- und
Hofgestalt, sind Pjorten und Fenstern iihnlich. Die Silnden-Schergen kommen und verletzen
ununterbrochen unsere Rippen, unser Fleisch und unsere Haut stechen und zerschneiden sie.
Unser Inneres und unsere Eingeweide lassen sie wie Kessel in einem Brennofen brennen. "
Andere sprechen folgendermaj3en: "Wir haben, als wir ehemals in Menschengestalt waren,
20. Kapitel 79

Monche und Kii~itya-Gewiinder tragende, giitige Lebewesen beschimpft und bedroht und
(ihnen gegeniiber) bOse2 Worte gesprochen. Kraft jener bOsen Taten sind wir dort gestorben
und in den GrojJhOllen wiedergeboren worden. Und dort haben wir viele Leiden und Qualen
ertragen. Mit Miihe und Not haben wir uns von dort bejreit und sind nun in diesen KleinhOl-
len wiedergeboren worden. Aus unserem eigenen Mund flammen Glut und Flammen empor
und entflammen unsere Zungen, unsere Gaumen, unsere Lippen und unsere Nasen, und
unseren ganzen Korper umschlingen sie, und wie ein trockener, hohler Baum verbrennen3
(unsere Korper). Wie irrsinnig2 hin- und herirrend, nach Hoffnung und ZUflucht suchend,
gehen wir umher undfliehen. Wir finden absolut keinen, der in dieser unserer Qual (jUr uns)
eintreten wiirde!" Andere sprechen jolgendermajJen: "Wir haben, als [wir] friiher in der
Menschenexistenz waren, jremde Leute, Monche und Nonnen beschimpft, indem wir sagten:
'Euer schOnes Auge mage erblinden!' Kraft jener bOsen Taten sind wir in den GrojJhOllen
wiedergeboren worden. Von dort bejreit, wurden wir in diesen KleinhOllen wiedergeboren.
Stiindig werden unsere Augen und Augiipjel ausgestochen, (aber) injolge der bOsen Taten
treten sie erneut in Erscheinung!" Als sie dies hOren, sprechen die auj dem Kukku!apiida-
Berg versammelten Scharen zu jenen Hollenwesen jolgendermajJen: "Was fUr gute Taten und
Verdienstvolles hattet ihr sonst getan, dajJ ihr mit hOllischen Korpern hierher gekommen seid
und den vollkommen weisen Buddha Maitreya zu schauen vermochtet?" Darauj sprechen jene
Hollenwesen durch die Kraft des vollkommen weisen Buddha Maitreya jolgendermajJen: "Wir
hatten iiber unsere getanen Siinden Reue erweckt und mit reinem Herzen (die Formel) 'Ver-
ehrung dem Buddha!' ausgefUhrt. Durch die Kraft jener guten Tat haben wir den vollkom-
men weisen Buddha Maitreya zu sehen vermocht!" Andere sprechen jolgendermajJen:

MaitrMurtuk (Taf. 225 verso, Z. 10-17 [BT IX, S. 171])

"Wir hatten in dem Wunsch, mit Buddha Maitreya zusammenzutreffen, je ein Stiick Speise als
Almosen gespendet!" Einige sprechen jolgendermajJen: "Wir haben mit reinem Henen eine
Taube die sich (versehentlich) im Kloster bejand, hinausgelassen!" Einige sprechen ffolgen-
1ermajJen]: "Wir haben geliiuterten Henens einmal das Kloster umwandelt ... "

(Lucke von ca. 2 BHittern)

MaitrSfu]im, Blatt 7 (Taf. 173 [BT IX, S. 171-172])

... zerbrechend, essen sie. Einige von ihnen sind in Monchsgestalt, eiserne Rader schneiden
und stechen sie an ihren Hiiften. Einige haben Diademe und Kronen, die stiindig brennen,
auj ihre Hiiupter gesetzt. Einige laujen herum, haben brennende goldene Gewiinder angezo-
80 20. Kapitel

gen und sich mit silbernen Gurteln gegurtet. Einige brennen mit Gewiindern und Schuhen
von Frauen. Einige zerschneiden z sich gegenseitig mit (scharfen) Gegenstiinden. Einige
schleppen schwangere Frauen aUf dem Boden hinter sich her. An allen OjJnungen des [Kor-
pers] von anderen wimmeln [Wurmer]. Einige von ihnen beschreiben mit glUhend gemachten,
eisernen Schreibmessern ihre Korper. Einige blenden ihre Augen mit Pfiihlen. Einige zer-
kratzen sich gegenseitig mit glUhenden, eisernen Krallen. Am Hals von einigen von ihnen
hiingen brennende Kessel herab. Einige laufen ohne Kopf herum, Packnadeln schlagen an
ihre Korper. Einige toten, zerstuckeln und fressen ihre eigenen Kinder. Einige von ihnen
sind tierkopfig und ermorden sich gegenseitig. Sie stechen sich gegenseitig in ihre Augen und
Augiipfel. Einige zerschneiden sich gegenseitig ihre Genitalien z und reij3en sie sich gegen-
seitig aus. Einige von ihnen leiden an Kriitze und Flechtenkrankheiten. Was jUr Wesen sind
das wohl? Das mage er uns mitteilen!" Darauf geruht der vollkommen weise Buddha Mai-
treya folgendermaj3en zu sprechen: "Auch diese Gefahr wird euch nicht erreichen. Geht
seiber hin und fragt danach mit eigenem Mund!" Darauf fragen die aUf der Samantavrksa-
Ebene versammelten Menschen die Hollenwesenfolgendermaj3en: "Ihr, wasjUr Sunden hattet
ihr begangen, daj3 ihr von solchen elenden z Leiden betrofJen seid?" Darauf sagen jene
Hollenwesen durch die Kraft des vollkommen weisen Buddha Maitreya mit fester Stimme
folgendermaj3en: "Ihr, unsere Fursten! Wir waren vordem in den acht groj3en [flammenden]
Hollen und in den acht groj3en [eisigen(?)] Hollen wiedergeboren und haben lange Zeit Leidz
erduldet. Von dort sind wir mit Muhe und Not frei geworden und sind (dann) kraft der noch
ubriggebliebenen Sunden in diesen derartigen Pratyekanaraka (genannten) KleinhOllen wie-
dergeboren worden. " Da fragen jene Menschen sie wiederum folgendermaj3en: "Durch die
Kraft welcher Sunden seid ihr in den Hollen wiedergeboren worden?" Darauf sprechen die
Hollenwesen folgendermaj3en: "Wir wurden einst in der Disziplin des Buddha Siikyamuni in
der Menschenexistenz wiedergeboren und sind mit den 'Drei Juwelen' zusammengetrofJen.
Tugendhafte, [weise] Lehrer [haben versucht(?)] uns (von[?]) schlechtenz (Tatenfernzuhal-
ten[?]) ... "

(Lucke von 5 Blattem)

MaitrHami, Blatt 13 recto

(Ehemalige Jager leiden in den Hollen und klagen:) 1-2 "Aus den [ ] Mundem lod[em]
(die Hollenschergen[?]) wie flam[mende]z Baumstamme. 2-5 Vogel und Raben mit [Dia]-
mant-Schnabeln [kommen herbei], hacken auf (unsere) Scheitel und lassen (durch diesen
Schmerz) unsere Augapfel herausspringen. 5-8 Wir sind in flammendez, eiseme Netze und
20. Kapitel 81

Fesseln einge[scbnfir~], und (die HOllenschergen) schlage~ (uns) mit groBen2 Knutteln. 9-13
Fur (jeden), der nicht wie wir (solches) Leid erdulden moge, wird es gut sein, im Waldz zu
leben, sich mit Krautem und Wasser am Leben zu erhalten und kein Wild zu wten und
dessen Fleisch zu essen!". 14-16 Einige sagen folgendes: "Wir waren in einer f[rUheren]
Existenz Diebe, Lugner und Wegelagerer. 16-18 Wir raubte~ Hab und Gut der reisenden
Menschen und toteten sie. 19-22 Kraft dieser schlechten Taten sind wir dann gestorben und
in der (GroB)-Holle wiedergeboren worden. Aus der (GroB)-Holle befreit, sind wir in diesen
Kleinhollen wiedergeboren worden. 22-26 Hier geboren, s[ind] unsere Korper obne Kopf,
obne Augen, obne Hande und obne FuBe; stiindig zerscbneiden, zerstoBen und zerspalten
Messer2, Schwerter und Pfeile unsere Korper, aber wir konnen nicht [sterben(?)]. Unser
Leid hort [nicht] auf." 27-29 Einige sagen folgendes: "Als wir [frUh]er in der Menschen-
Existenz waren, waren wir Zerhacker von [Rindem] und Zerteiler von Schafen. 29 - verso
1 Kraft [dieser] schlechten Taten [legten wir] dann [den Korper ab] und wurden [in der
(GroB)-HOlle wiedergeboren].

MaitrHami, Blatt 13 verso

1-3 Aus der (GroB)-HOlle befreit, sind wir in [diesen] Pratyekanaraka (genannten) KleinhOl-
len [wiedergeboren] worden. 3-11 Seht, gute Wesen! Wir laufen umher mit dem Korper
eines Rindes, mit dem Korper eines Schafes, aber haben (dabei) den Kopf eines Menschen.
Unaufhorlic~ zerscbneiden (die HOllenschergen) [unsere] Kopfe und zersruckeln unsere
Korper, ja, durchtrennen mit dem Messer unsere Halsschlagader. In diesem Leid gibt es
keine andere Hoff[nung~, als [mit] lauter [Stimmel zu briillen." 11-12 Einige sagen folgen-
des: 12-14 "Als wir einst in der Menschen-Existenz [ ] waren, haben wir Manner und
Frauen, die (bereits) Geliebte [anderer] (Menschen waren), sexuell geliebt. 14-17 Kraft
dieser schlechten [Ta]t sind wir in der (GroB)-HOlle wiedergeboren worden. Aus der
[(GroB)-Holle] befrei~, sind wir in diesen Klein[holle]n wiedergeboren worden. 17-21 Dort
geboren, (sind wir) vom Gesicht und den Geschlechtsorganen her Mann und Frau; wir sind
mit eisernen, glilhenden Seilen umwickelt und blenden uns gegenseitig mit Messem. 21-24
Wir zerscbneiden uns gegenseitig Fleisch und Haut an unseren Korpem. Aus unseren Mun-
dem quellen Flamme~ und umhUllen unsere ganzen Korper. 24-25 Giftige Schlangen kom-
men und stechen (mit ihren Giftzlibnen) [unser Fleisch] und unsere Haut. 25-28 GroB~ Gift-
spinnen kommen und [saugen] unsere ganzen Korper [aus]. Unsere Korper, die einem skelet-
tierten Leicbnam gleichen, [flammen] und brennen". 28 - Blatt 14 r. 1 Einige [sag]en
folgendes: "Als wir frUher in der Menschen-[Existenz] waren, [waren wir] Magier (kam),
Zauberer (bugiiliinguCi) und Zeichendeuter (biilgu sozliidiifi).
82 20. Kapitel

MaitrHami, Blatt 14 recto l

2-4 [Wegen] Ehr~ und Gewinnz sprachen wir nichtigez, verlogene Worte. Wir sagten, daB

Nichtseiendes vorhanden und Seiendes nicht vorhanden seL 4-6 Wir sagten, daB wir Dinge
gesehen hatten, die wir aber weder gesehen noch gehort hatten. 6-9 Kraft dieser schlechten
Tat wurden wir in den GroBhOllen wiedergeboren. Von dort befreit, sind wir in dieser
KleinhOlle wiedergeboren worden. 9-11 Hier wiedergeboren, umhiillt unser flammendeSz
Haupthaar unsere ganzen Ko[rp]er. 11-12 (Die Hollenschergen) ble[nden] unsere Augen und
schneiden unsere Zungen abo 12-15 Fliegende V[ogel] kommen, und mit ihren eisemen,
scharfen Krallen zerreiBen sie Stiick fiir Stiick unser Fleisch und tragen es weg. 15-16 Sie
zerstiickelnz unsere Innereienz und fressen sie. 16-18 Wir konnen jedoch nicht ermatten und
sterben, und unsere Schuld erfiillt sich nicht." 18-22 Einige (der Hollenwesen) sag[en]
folgendes: "Wir waren friiher in der Menschen-Existenz w[eibliche] Wesen und haben, um
den Embryo in unserem Leibe abzutreiben, unseren Leib gequetscht. Wir haben zwischen
den Leib geschlagen, 23-25 wir sind von hohen Platzen heruntergesprungen und wir haben
wissentlichz abtreibende Speisen und Getranke verzehrt. Wir nahmen Krauter ein, indem wir
(zu uns) sagten: '[Der Embryo] soli abgehen!'. 25-28 Um den Embryo anderer (Frauen)
abzutreiben, haben wir deren Leiber gequetscht und den (noch) nicht ausgereiften Embryo,
der im Leib war, getotet. 28 - verso 1 Einige von uns haben auch das neugeborene Babyz
getotet. Kraft dieser schlechten Tat sind wir dann [gestorben] und in der (GroB)-Holle wie-
dergeboren worden.

MaitrHami, Blatt 14 verso

1-3 Aus dieser (GroB)-HOlle [befreit], sind wir in diesen KleinhOllen [wiedergeboren] wor-
den. 3-5 (Die Hollenschergen) zerspalten und zerquetschen uns mit groBenz Felsen und
zerstoBen uns in Morsem. 5-8 Sie nehmen(?) einen Holzpfahl und stechen uns beide Augen
aus. Sie hOhlen unsere Augapfel aus und lassen uns eine Friihgeburt gebaren. 9-10 Wlihrend
wir (dann) unser neugeborenes Baby [halten(?)], fressen wir es auf. 10-12 Wir [brennen(?)]
im Feuer des Hungerns, Diirstens, der Sorge und des Leids". 12-16 Einige sagen folgendes:
"Als wir ehedem in der Menschen-[Ex]istenz waren, haben wir uns mit weiblichen Wesen
im Klosterz und in der Klosterzell~ sexuell versiindigt. 16-18 Kraft dieser [schlechten Tat
sind wir] in den GroBhOllen [wiedergeboren worden]. 18-19 Von dort befreit, sind wir in
diesen Klein[hOllen] wiedergeboren worden. 19-22 Dort [wiedergeboren], wird das Fleisch

1 Der Passus Blatt 14 r. Z. 18-30 und Blatt 14 v. Z. 1-10 ist iibersetzt in LAUT, Abtreibung, S. 115.
20. Kapitel 83

[an unserem] ganzen Korper durch die Geschwulst-Krankheit murbe und verfault und [flillt]
zur Erde, 23-26 [Blut] und Eiter flieBen und kommen heraus, [Wurmer hOh]len (unsere
Korper) aus, und ekelhafte, uble Geriich[e st]inken, wie [in] einer [Grube] fUr Exkremente
und Umat. Zusanunen mit den Wiirmem bangt unser Fleisch fetzchenweis~ (von unseren
Korpem) herab". 26-30 Einige sagen folgendes: "Als wir frillier in der [Menschen-]Existenz
waren, haben wir uns aus Geilheit mit der iilteren Schwester, der Schwiigerin, [dem jungeren
Bruder], dem iilteren Bruder, mit Sohn und Tochter sexuell versundigt. (Kraft) dieser
schlechten (Tat)

MaitrSiigim, Blatt 15 (Taf. 174 recto, Z. 13 bis verso, Z. 31 [BT IX, S. 175-176])

sind wir dort gestorben und in den GrojJhOlien wiedergeboren worden. Aus den (GrojJ)-
Hollen wurden wir befreit und sind in den Pratyekanaraka (genannten) Kleinhollen wiederge-
boren worden. Dort wiedergeboren, laufen wir bei lebendigem Leibe stinkend und faulend
herum. Mit unseren scharjen Krallen zerstackeln2 wir (uns selbst). Giftige Schlangen um-
schlingen unseren ganzen Korper, und in unseren Genitalien2 wahlen Warmer. Eiter und
Sekret(?) jliejJen und kommen heraus. Unser Leben aber hOrt nicht auf, und unsere Schuld
wird nicht beglichen. " Einige sprechen folgendermajJen: "Wir haben, als wir einst in der
Menschenexistenz waren, uns an einem einem Kloster nahegelegenen Ort niedergelassen und
haben in das Kloster(geliinde) Abfiille und Exkremente hineingeworjen. Durch die Kraft jener
bosen Taten sind wir in der (GrojJ)-Holle wiedergeboren worden. Lange Zeit haben wir dort
Leiden gelitten. Aus der (GrojJ)-Holle wurden wir befreit und sind in jenen Kleinhollen
wiedergeboren worden. Hier wiedergeboren, sind wir von Geburt an blind geworden, und
fallen und starzen, zielios umherirrend, in LOcher und Gruben. Durch die Flechtenkrankheit
stinken Fleisch und Haut an unserem ganzen Korper wie ein von Warmem durchwi1hlter(?)
See von Exkrementen und Fauligem. Da ihr uns (nun) gesehen habt, sagt den guten Lebewe-
Sen und den Menschen, dojJ sie (ja) nicht in der Niihe von Kliistem exkrementieren sollen!"
Einige sprechen folgendermajJen: 'Wir haben, als wir einst in der Menschenexistenz waren,
die unerschatterliche (Treue zu den) Silqiipadas von Monchen, Nonnen, Novizen und Novizin-
nen, die in der Disziplin des Buddha Sakyamuni Haus und Hof verlassen haben, verletzt:
Wiihrend wir die Fasten(zeit) begingen, haben wir uns, ohne die Sanden der Sexualitiit zu
begreifen, mit weiblichen Wesen versandigt. Durch die Kraft jener b6sen Taten sind wir
dann 2 gestorben und in der Avid-Holle wiedergeboren worden. Aus der Avid-Holle befreit,
sind wir jetzt in diesen Kleinhollen wiedergeboren worden. Seht, unsere Farsten! Gli1hend
gemachte eiseme Bliitter haben uns je zu zweien umwunden. Mit glUhend gemachten eisemen
84 20. Kapitel

Messern stechen wir einander in die Augen und Ohren. Unsere Zungen zerschneiden wir uns
gegenseitig. In unserem ganzen Korper ... giftige '" "

(Lucke von hOchstens einem Blatt)

MaitrSfu]im, Endblatt recto (Taf. 63 recto 1-25 [BT IX, S. 176])

... (Diejenigen Wesen, die) ehemals ... ohne List und [Betrugj. .. weichen Herzens '" began-
gene Sunden ... bekennend .. " diese nahern sich zu jener Zeit in ihrer Hollengestalt dem
vollkommen weisen Buddha Maitreya und bekennen2 ihre begangenen Ubeltaten, ohne sie zu
verheimlichen und zu verbergen. Der vollkommen weise Buddha Maitreya geruhte in seiner
Barmherzigkeit Strahlen auszusenden. Von jenen Strahlen beriihrt, [erwecken die in der
Holle befindlichen] Lebewesen eine reine Gesinnung, legen dort ihren Korper ab und werden
[in] der Gotterwelt (oder) in einem Menschenkorper wiedergeboren. Aisbaid trejjen sie
erneut mit dem vollkommen weisen Buddha Maitreya zusammen. [Einige erlangen] die vieifa-
che Wurde .. " einige erwecken den Wunsch nach dem dreifachen Gebot. [Wer] (von ihnen)
ehemals in einer Menschenexistenz wiedergeboren worden war, von grober2 [Gesinnung] war
und betriigerische [Taten ausgefi1.hrt hatte] ...

(Lucke von wenigen Zeilen)

MaitrHami, Endblatt recto

1-4 [ ] sie [bedec]ken und verheimlichen ihre in friiheren [Existenzen] begangenen


schlechten Taten. 4-6 lUnd] wennjemand [sie danach] fragt, werden sie zornig2 und denken
folgendes: 6-9 "[Die Fragenden] sollen [unsere Sunden] nicht kennen, wenn (schon) die
versammel[te] Gemeinde mit dem Buddha Maitreya an der Spitze unsere Sunden versteht
und kennt!" 9-13 Wei! sie d[iesen Gedanken] gedacht haben, werden ihre schlechten Taten
vermehrt und aus (eben)diesem Grund schlagt sie der 'Wind der [schlechten] Taten' nieder
und wirft sie in die auBerst graBen H511en. Die (Klagen[?]) jener e[lenden(?)]

MaitrSfu]im, Endblatt verso (Taf. 63 verso 7-15 ([BT IX, S. 177])

Hollenwesen hOrend, erreichen einige der aUf der Samantavrksa-Ebene [versammelten] Lebe-
wesen die Wiirde eines Srotiipanna, andere von ihnen die eines Sakrdiigiimin, andere von
20. Kapitel 85

ihnen die Warde eines Andgdmin. Andere werden Manche und erreichen die Warde eines
Arhat. Alle bekommen eine goldfar[beneJ Gesichtsfarbe.

MaitrHami, Endblatt verso

1-10 In dem Dharma-Buch Maitrisi[mit], das der Bodhisattva und Meister2 (kd~~i dcdrya)
Aryacandra, der im [ j-Vyakar~ und den ubrigen VyakaraI.lli-[Sastrasj versiert ist,
aus der indischen [Sprjache in die tocharische Sprache ubertragen hat, und das der Meister
[Prajjfiar~ita aus der tocharischen Sprache in die [tlirkische] Sprache ubersetzt hat, ist das

zwanzigste Kapitel namens "[Das Zeigenj der Korper von Wesen in den Kleinhollen, die
eine Laienz-[Gestalt haben", zuende]. 10-11 Wir haben (den Text) fur TaS Yegan Totok
[schreiben] lassen.
86 21. Kapitel

MaitrHami, Blatt 1 recto

1-3 Jetzt muB man diese Dharma-Angelegenheit (so) verstehen, daB sie auf der dem [Kuk-
kutapada]-Berg [nahege]legenen Samant[av~ksa genannten Eben]e (stattfindet). 4-6 Dann
geruht der verehrungswiirdi[ge] Buddha [Maitreya] mit Brahma-Stimme die Mon[che zu
rufe]n und folgendes zu sagen: 6-10 "Wu[nscht] ihr es, Monch[e], das [Er]langen schlechter2
Fr[uchte und Resultate sch]lecht handelnder Le[bewesen] (als) di[rekte (Zuschauer) zu
sehen?"]. 11-12 Die Monch[e] legen ihre Handflachen zusammen und [sagen respektvoll
folgendes]: "Uberaus

MaitrSliI]im, Blatt 1 recto (TaC. 64 recto, Z. 12-15 [BT IX, S. 178])

erlauben wir uns, (das) zu wiinschen, unser Gott!" Nachdem sie das gesagt haben, [erschei-
nen(?)] plOtzlich in den vier Himmelsrichtungen [am] Himmel2 •••

(Lucke von ca. 15 Zeilen)

MaitrHami, Blatt 1 verso

1-3 (Die HOlienwesen) [ ] werden geschlagen und [kommen(?)] aufrichtigen


[Herzens(?) z]um Buddha [M]aitreya [ ]. 3-7 Wenn sie (aber) fruher, als sie [in der]
Menschen[existenz ge]wesen sind, betrugerische2 und [grobe Worte] und Taten ausfiihrten
und fiir ihre selbst[begangenen Su]nden nicht die Beichte gewohnt [waren]: 7-12 Diese
derartigen Lebewesen denken, als sie den vollkommen [weisen] Buddha [Maitre]ya sehen,
wegen ihrer einstigen schlech[ten Gewohnheiten] folgendes [in ihren Herzen]: "<Wenn>
[uns] (doch bloB) der vollkommen weise

MaitrSliI]im, Blatt 1 verso (Taf. 64 verso, Z. 12-15 [BT IX, S. 178])

Buddha Maitreya nicht erblicken wiirde! Und [wenn uns] (doch blof3) auch diese [versammel-
tel G6tter- und Menschenschar [nicht sehen wiirde!'']. Der vollkommen [weise Buddha
Maitreya] ...

(Lucke von ca. 15 Zeilen)


21. Kapitel 87

MaitrHami, Blatt 2 recto

1-3 Wenn (es so ist, daB die H611enwesen), [als] sie (ehedem) in der Menschenexistenz
wiedergeboren [worden waren, mild] und weichherzig sowie aufrichtig und e[hrlich] waren,
3-5 ihre selbstbegangenen Sunden2 bekannten und es gewohnt waren, die Beich1ez (- skr.
deSita-k~dnti)abzulegen: 5-8 (Diese Wesen) [sehen] in ihren [geg]enwiirtigen Hollenkorpem
den v[ollkommen] weisen Buddha Maitreya und denk[en fol]genden Gedanken: 9-12 "Wenn
uns (doch bloB) der vollkommen weise [Buddha] Maitreya sehen wiirde! Und wenn u[ns]
(doch bloB) die [Gotter-] und Menschenschar [sehen] wiirde! Unsere Sunden (mogen nicht
verborgen bleiben [?]) ... ".

(Lucke von ca. 18 Zeilen)

MaitrHarni, Blatt 2 verso, Z. 1-12

(Die H611enwesen sprechen: "Wir sind zuniichst in den GroBhollen wiedergeboren worden.
Von dort befreit), 1-2 sind wir in den Kleinhollen [wiedergeboren worden]. 2-3 Jetzt geruht,
uns [unsere] Sunden [zu vergeben (?)]. Es moge Vergebung sein!" 4-6 [ ] Als sie
die [Hollen]wesen(?) sieht, sagt die vier[faltige Gemeinde(?)] respektvoll [zum voll]kommen
weisen Buddha Maitreya: 6-9 "Unser Gott! [ ] Monche, Nonnen, Laien, [
]. Giftige [Schlangen (?) ] 9-12 geschlagen [ ] sie haben
angezogen [ ] mit [ ] gestochen, groBes Feuer [ ] auf
dem Kopf (?) liegend [ ] ... " .. ,.

(Lucke von ca. 20 Zeilen)

MaitrHami, Blatt 3 recto

1-4 (Buddha Maitreya spricht: "Sie werden[?]) in einem (Menschen[?])-Korper eine Existenz
ergrei[fen und in kur]zer Zeit, Gott, Men[sch, ], werden sie meine Lehre begreifen,
] und er10st und befreit werden, 4-8 [Als] jene Hollenwesen [das horen], erheben
sie emeut [ihre] Arm[e], und mit lauter Stimme jammemd, sagen sie respektvoll zum
Buqdha Maitreya: 8-10 "Genauso war es, unser Herr! Eben[so] war es, unser Vater! 10-12
Wir lieBen [unseren Korper] und unsere Haut die Kissen und Bettdecken des S~gha beriih-
ren, die dem Kloster gehiirten, und [wir] lagerten (darauf). 12-15 Wir haben (die Gebote
88 21. Kapitei

uber) 'Reinheit' und 'Un[reinheit'] nicht beachtet, und wir haben die Rezitationen (vam)
nicht ausgefuhrt. Wir erza[hlten] nutzlose Worte [und verbrachten] (damit) die Zeit, 15-18
[J]etzt mochten wir ergebenst fur diese unsere Sunden [die Beichte] ablegen! Moge in kurzer
Zeit unsere Befreiung von [diesem Le]id und unser Verstandnis [Eu]rer [Lehre] erfolgen!"
18-21 Daraufhin werden die [Hollen]wesen von den Strahlen des vollkommen weisen
[Buddha] Maitreya beriihrt, und (dadurch) werden die [H]ollenw[esen] [von dort] befreit. 21-
23 Sie werden (im Gotterland oder in der Menschenexistenz[?]) wiedergeboren.

(Lucke von ca. 7 Zeilen)

MaitrHami, Blatt 3 verso

1-3 [ ] werden (die Hollenwesen) mit Schwertern, Messern und Axten (?) [
zerschnitten und werden anschlieBend wieder [zum Leben erweckt]. 3-5 Jammernd und
schluchzend [kommen sie] niiher, urn den vollkommen [weisen] Buddha [Maitreya] zu seh[e-
n]. 5-8 Diejenigen unter ihnen, die von grober2 Gesinnung, mit haBlichen T[aten behaftet]
und betriigerisch2 sind 8-10 sowie vor ihren zahlreichen2 Su[nde]n keine Furcht und Sch[eu]
empfinden <und sich nicht durch ein Sundenbekenntnis meistern> , 10-13 haben wegen
ihrer [einstigen, schlech]ten Gewohnheiten [folgende] Gedanken, da sie numnehr [schweres
Lei]d erlangt haben: 13-14 ["Wurden wir doch] (bloB) den vollkommen [weisen] Buddha
Maitreya [sehen]! 15-16 (Aber) wiirde runs] doch (bloB) diese Gotter- und Menschenschar
nicht sehen! 16-18 (Und) wiirde doch (bloB) der Buddha Maitreya unsere [Schuld] und Sunde
[verstehen], (diese) aber nicht der versammelten Schar mitteilen!" 19-21 Nachdem sie sol-
cherart gedacht haben, wendet2 der 'Wind der [s]chlechten [Tat], sie herum und wirft sie in
die [Klein]hbllen. 21-23 [Der vollkommen weise] Buddha [Ma]itreya ...

(Lucke von ca. 7 Zeilen)

MaitrHami, Blatt 4 recto

1-2 Bei dieser Gelegenheit den [ken] (die Hollenwesen) wegen ihrer einstigen G[ewohnheiten]
folgendes: 2-6 "Der [vollkommen] weise Buddha Maitreya moge doch geruhen, un[s zu
sehen, uns]ere Sunden zu verstehen und den [Hollenwesen(?)] zu predigen! Mogen sie von
allen schlechten Taten abgehaJten werden!" 7-11 Nachdem sie so1che Gedanken gedacht
haben, [ko]mmen sie nahe zum Buddha [Mait]reya, und wahrend sie ihre Arme erheben2 und
mit lauter Stimme weinen, fallen sie mit dem Scheitel [zu] FiiBen des B[uddha] Maitreya
21. Kapitel 89

nieder 11-13 Sie bringen [folgende] Bitte vor: "[Unser] verehrungs[wiirdiger Gatt!] <Als>
wir friiher einen

Maitr SfuJim, Blatt 4 recto, Z. 7-18 (vF Nr. 115 [Beih. II, 57-58])

Menschenkarper hatten, haben wir iible2 Siinden 2 begangen. Als deren Resultat erleiden wir
diese Hallenleiden. Jetzt legen wir unsere begangenen Siinden offen dar. Wir eiflehen erge-
benst Vergebung! Mage unsere Schuld doch erfiillt sein! Und magen wir doch vom hallischen
Leid bejreit werden!" Daraufhin2 bitten die Monche, (die die Szenerie betrachten), den
vollkommen weisen [Buddha] Maitr[eyajolgendes]: n ••• unser Gatt, (erkliire uns die Siinden)
dieser (Hollenwesen) ... n

(Lucke von wenigen Zeilen)

MaitrHami, Blatt 4 verso, Z. 1-13

1-5 (Maitreya spricht:) "[ ] waren [sie], 'Wir wollen [Lehrer(?)] mit gutem
Ruf [verleumden(?)]', sagten sie und machten die nichtexistenten und existenten Sunden2
dieser und [jener geachteten Lehrer(?)] [bei] den und den gewohnlichen [Laienpersonen]
schlecht und verleumdeten sie. 5-12 [Und] diese Hollenwesen in Laiengestalt [haben] (so-
wahl) gesehene (als auch lediglich) gehOrte und ge[arg]wohnte Sunden2 der [Monche] und
[Nonn]en nach Gutdiinken und ohne Hemmunge~ stiindig als (wirklich begangene) Sunden2
der Monche und [Nonnen] ausgegeben. 12-13 Kraft [je]ner schlechten Tat sind sie zahllo[se
zehntausende von Jahren] in [der (GroB)-Holle] wiedergeboren worden.

MaitrSfuJim, Blatt 4 verso, Z. 8-18 (vF Nr. 115 [Beih. II, 58])

Die Hollenherrscher haben sie auj den Boden gewoifen, ihre Zungen herausgezogen 2 und
(diese) wie einjeuchtes Leder mit eisemen Gerbmessem zerschnitten und zerspalten und mit
jeurigen, eisemen Pflugen zerbrochen und umgepfliigt. (Zudem) haben sie Ammoniak-Wasser
auf ihre Zungen getan. Aus saleh iiujJerst bitterem Leid [mit Miihe] und Not bejreit2, [sind sie
in diesen KleinhOllen] wiedergeboren wor[den] ... n

(Lucke von wenigen Zeilen)


90 21. Kapitel

MaitrHami, Blatt 5 recto


1-3 (Die Hollenwesen sprechen:) "Wir waren [in der] Dis[ziplin] des [barm]herzigen [Got-
tergottes] Buddha Siikyamuni [Monche(?)]. 3-6 Wegen Profi~, [ ] und Ruhm2 er[zii]hl-
ten w[i]r die Sunde~ ander[er] den Laien und [den] Nonne[n], und wir machten sie schlecht.
6-9 Und wir [vernachlassigten(?)] gedankenlos(?) Eure Ehrerbietung2 und Eure Verehrung2 ".
10-13 Und diejenigen, die ohne Tugend, ohne Moral und [ohne] (sich an die Regeln der)
Sik~iipadas (zu halten), [trinken(?)], essen und verschwenderisch sind, [ ] die Sunde~
der Monche, Nonnen und [ ] ...

(Lucke von ca. 17 Zeilen)

MaitrHami, Blatt 5 verso


1-3 [Wir] haben [die Sunden(?)] der [Lehrer(?)] den Lebewesen offengelegt. 3-4 Kraft dieser
[schlechten] Tat sind wir in den [GroBhol]len wiedergeboren worden. 4-6 Die Hi:illen[herr-
sche]r schlagen (uns) [mit] flammenden, eisernen Keu[len] auf den Kopf, 6-7 und sie legen
(uns) flamm[ende (Marterinstrumente <? »] auf den [Ko]pf(?) [ ] 8-9 [ ] so
sagend [ ] waren sie.9-11 Sie Nonne [ ] den [Gotter]gott Buddha sechs 11-13 [
] gingen sie [ ] in die Uinder(?) [ ] und zerstorten die Disziplin [ ]. Jener [
und [ ].
(unbestimmte Lucke)'

MaitrSagim, Blatt? (6 - Ende) (Taf. 66 [BT IX, S. 179-180])

... erflehen [sie] ... Einige von ihnen sprechen folgendermaj3en: "Auch wir waren ehemals
Nonnen in der Disziplin des Buddha Sakyamuni. Aus Neid und Geiz haben wir die Sanden
verschiedener anderer Monche und Nonnen, ob sie (nun) begangen wurden oder nicht,
[Laien]-Personen erziihlt, indem wir (die Monche und Nonnen) schlecht machten ... Nonne
werden ... " (Lucke von ca. 20 Zeilen) ... (Die Hollenschergen sprechen:) "Jetzt streckt eure
Zungen heraus, ertragt die Pein und Qual eurer Sanden!" Darauf ziehen sie unsere eine
Meile groj3e Zunge aus unserem Munde heraus und pflagen unsere Zungen viele zehntausend
Jahre lang mit brennenden, flammenden Pjlagen ... Nachdem wir von solchen bitteren
Leiden [befreit und erlost] worden sind, [sind wir jetzt in diesen Prat[yekanaraka (genann-
ten) Kleinhollen wiedergeboren worden]. ...

(Unbestimmte Lucke)

1 Bine Obers. des Blattes, das wir oben nach Blatt 5 eingeordnet haben, in ZusTreff, S. 315.
22. Kapitel 91

MaitrSiiIjim, Blatt 1 (Tar. 68 [BT IX, S. 182-183])

Jetzt mujJ man diese Dharma-Angelegenheit (so) verstehen, dajJ sie in der Samantavrk~a­

Ebene (stattjindet). Darauh kommen am Himmel, wie unermejJliche, zehntausende feurige,


jZammende, schwarze Wolken, [von] Rauch umhiUlte H611enwesen mit grojJen K6rpern und
von schrecklicher Farbe und Gestaltjammernd und schluchzend herbei. Als sie diese H611en-
wesen sieht, erschrickt2 die in der Samantavrksa-Ebene versammelte Gemeinde sehr und
bedenkt die Unsicherheit und Vergiinglichkeit von Glilck und Macht des Saf!1siira und die
Siinden 2• (Die Versammlung) spricht folgendermajJen: "Man vernimmt Stimmen des Klagens
und Schreiens von K6rperwesen, die eingehiillt in Glut2 sind, die wie (die Glut) zur sechsten
Stunde ist, wenn die Sonne aufgeht .. , (Lucke von ca. 12 Zeilen) Einige von ihnen sind in
glilhenden2 , roten kupfernen Nara-(Behiiltnissen)(?) gefesselt, andere verbrennen zu zweit2 .
Wiihrend sie sich mit durch Hitze heij3gemachten, eisernen, glilhenden [SpiejJen(?)] gegen-
seitig ins [Gesicht(?)] und in die Ohren stechen, gehen die H6llenherrscher umher2, und
wiihrend sie mit brennenden Messern 2 in den Seelensitz (der H6llenwesen) stechen, kommen
einige von den H6llenwesen herbei, indem sie sich mit glilhend gemachten Eisenpfiihlen
gegenseitig aUf die Ohren schlagen. Einige von ihnen schlagen mit glilhenden Eisenkeulen
aUf den Kopf (anderer), kratzen deren Gehirne wie Joghurt heraus und fressen sie. Einige
von ihnen kommen, wobei sie sich gegenseitig mit jZammenden2 Siigen zersiigen. Einige von
ihnen .,. mit ihren Armen ... [mit ihren] Miindern ...

(Lucke von ca. 130 Zeilen)

MaitrSiiIjim, Blatt 4 (vF Nr. 247 [Beih II, 60])

(Die H61lenwesen sprechen:) "... die Guten(?) ... Dort wiedergeboren ... [zersiigen wir uns]
gegenseitig mit gr[ojJen] Siigen bis zu ... aUf unserem Kopj ... Durch dieses Leid [k6nnen
wir jedoch nicht(?)] st[erben(?)] ... (Lucke von ca. 27 Zeilen) ... erbitten wir. Es m6ge
Vergebung sein! [Einige von ihnen] sprechen folgendermajJen: "[Als wir in der Menschen-
existenz waren(?)], waren wir in der Disziplin des Siikyamuni Buddha [M6nche (oder: Non-
nen?)] ... "

(Liicke von ca. 90 Zeilen)


92 22. Kapitel

MaitrSiiI)im, Blatt 7 (TaC. 73 [BT IX, S. 185-186])

(Die Hollenwesen sprechen:) "Ohne (eigentliche) Verehrung2 darzubringen, haben (unsere


Schuler nur) die von den jrommen Uptisakas gespendeten Almosen verehrt: Deshalb sind wir
(Lehrer), weil wir die Schuler leer ausgehen liejJen (d.h. nicht richtig unterrichteten), dort
gestorben und (mit den Schulern) allesamt in der (GrojJ)-Holle wiedergeboren worden. Aus
der (GrojJ)-Holle bejreit, sind wir in diesen KleinhOllen wiedergeboren worden. Seht, unsere
Fursten! Hier wiedergeboren, stehen wir in Flammen2• Als Meister, (d.h als solche), die
Lehrer sind, gehen wir voran, und das Gefolge besteht aus Schulern mit brennenden2 Kor-
pern, die brennende Keulen halten, und die, wiihrend sie uns (damit) schlagen, folgender-
majJen sprechen: 'Ihr hattet beabsichtigt, uns Hoffnung und Zujlucht ZU werden. Euch selbst
und auch uns habt ihr als Pfand mijJbraucht!' Jetzt bereuen und erkennen wir unsere Sun-
den. Wir eiflehen Bejreiung von allen Sunden 2• Es mage Sundentilgung sein!" Einige von
ihnen sprechen folgendermajJen: "Wir nun waren ehemals Monche und Nonnen. Die dem
Sa'!lgha gehOrigen Kiimme, Filter(?), Sitze l , Betten, Bettelschalen, Decken, Kissen, also
GefiijJe und Guter haben wir uns personlich angeeignet und verwendet, (wobei jeder von uns
vorgab): 'Dies ist mein! '. (AufJerdem) haben wir uns verschiedenen anderen Laien gegenuber
Bejugnisse angemajJt und ihnen (von den gestohlenen Dingen) gegeben. Deshalb starben wir
dort und sind in der GrojJhOlle wiedergeboren worden. Aus (jenen) Hollen bejreit, sind wir
in den KleinhOlien wiedergeboren worden. Hier wiedergeboren, haben wir Monchskopfe,
aber Korper in Gestalt von Kiimmen, Filtern(?), Sitzen, Betten, Kissen, Bettzeug, Siicken,
Decken, Bettelschalen, Kesseln, Topfen und Wasserkannen 2 • An allen unseren Korpern
brennen2 wir durch Feuer, konnen durch dieses Leidjedoch nicht sterben. " Einige von ihnen
sprechen folgendermajJen: "Auch wir waren friiher Monche und Nonnen in der Disziplin des
Buddha Sakyamuni. Wir haben uns dem Saf!!gha gehOrige2 Felder, Gemiisegiirten, Weinberge,
Biiume und Obstbestiinde angeeignet und (davon) anderen gewohnlichen Laien gegeben. Wir
seiber haben uns (dies alles) angeeignet2 und verbraucht2• Deshalb starben wir dort und
sind in den GrojJhOlien wiedergeboren worden. Aus (jenen) Hollen bejreit, sind wir in diesen
KleinhOllen wiedergeboren worden. Hier wiedergeboren, haben einige einen Korper wie ein
Gemiisegarten, einige haben einen Korper (wie) Gemiise, einige sind baumgestaltig, einige
haben die Gestalt eines Feldstucks: wir sind (aber) aile monchskOpfig. Stiindig brennen wir
durch Feuer, und aUf unsere Korper regnen gliihende Steinbrocken. " Einige von ihnen
sprechen folgendermajJen: "Auch wir waren ehemals Monche und Nonnen in der Disziplin

1 Wir mochten stat! az ardi (Taf. 73 r. 23) azan "Sitz" Iesen, wie es der inhaltliche Zusammenhang nahelegt.

Das riitselhafte SWCWSy in Z. 23 diirfte ein Schreibfehler fiir su sUts! (vgl. Z. 31) sein.
22. Kapitel 93

des Buddha Stikyamuni. 1m Kloster waren wir flir einen Tag, flir einen oder flir einen halben
Monat SchliejJer(?) oder Verwalter geworden. Die Speisen und Getriinke der Monchsgemein-
de2 haben wir mit Klesa-Verhalten, (d. h.) unappetitlich2 zubereitet(?), und zudem haben wir
unwiirdige Menschen erniihrt. Deshalb [starben wir] dort fund wurden in der GrojJhOlle
wiedergeboren] ... "

(Lucke von ca. 125 Zeilen)

Maitr SiiI]im, Blatt 10 (Tar. 176 [BT IX, S. 183-184])

[Hollenwesen] in [Gestalt] von Monchen und Nonnen kommen herbei, indem sie in Uneinig-
keit2 miteinander streiten2 • Dann erblicken jene Hollenwesen die grojJe2 Monchsgemeinde und
zahllose, zehntausende Gotter- und Menschenscharen mit dem vollkommen weisen Buddha
Maitreya an der Spitze, und diejenigen, die gewohnt waren, ihre von jeher begangenen
Siinden2 zu verbergen2 und unaujrichtige, betriigerische Wesen mit hiijJlichen Taren sind,
denken jolgendermajJen: "Wenn uns doch der vollkommen weise Buddha Maitreya nicht er-
blicken wiirde! Wenn uns doch auch diese versammelte dichte Schar nicht erblicken wiirde!
Wenn wir doch irgendwohin gehen und uns verstecken2 konnten! ". Als sie diese derartigen
Gedanken gedacht haben, gelangen sie ins Innere der vorhin erwiihnten Nara-(Behiilmis-
se)(?). Die Nara-(Behiiltnisse)(?) werden (/iir die Versammlung) noch einmal sichtbar,
drehen von dort ab und stiirzen in die GrojJhOllen herab. [Diejenigen aber], welche sich
durch edle, milde Taren auszeichnen und [ ]-gesinnt sind, und die gewohnt waren, flir ihre
von jeher begangenen Siinden2 die Beichte abzulegen2: Jene sprechen injolge ihrer jriiheren
Gepflogenheit jolgenderm0j3en zu den Monchen, indem sie ihre Siinden 2 offenlegen2 : "Wir
waren einstmals MiJnche und Nonnen in der Disziplin des Buddha Sokyamuni. [Bedeuten-
dee?)], sehr grojJe KlOster haben wir betrachtet, als seien sie [unser] geworden. Wir haben
gedacht, die [dem Kloster] gehOrigen Zellen und Kammem waren unser. Aile Hauser und
Pliitze der Monchsgemeinde haben wir, sie uns personlich anmajJend, bewohnt. Andere nach
ihrem Wunsch (dort) wohnen zu lassen, haben wir nicht zugelassen. Aus diesem Grunde
wurden wir, nachdem wir dort gestorben waren, in den GrojJhOllen wiedergeboren. Nachdem
wir von dort erlost worden sind, sind wir in diesen Kleinhollen wiedergeboren worden. " (Die
Gemeinde1 spricht:) 'Seht, unsere Fiirsten! Hier wiedergeboren, sind sie in jlammenden,
gliihend gemachten, roten, kupfemen Nara-(Behiiltnissen)(?) gejesselt, sind stiindig uneins2

I Oder liegt gar kein Subjektwechsel, sondem ein Fehler im Ms. vor (Taf. 176 verso, Z. 16: lies tolasur biz
statl tolasurlar)?
94 22. Kapitel

und schlagen2 sich im Nara-Gefangnis gegenseitig mit eisernen Kniitteln, Keulen und Pfloc-
ken. " Einige andere Hollenwesen mit groj3en Schmerzen sprechen schluchzendzJolgenderma-
j3en: "Wir waren ehemals in der Disziplin des Buddha Sakyamuni Monche und Nonnen,
Novizen und Novizinnen sowie Lernende. In gegenseitige Liebe verstrickt2, sind wir Parchen2
geworden und haben sehwere Siinde aUf uns geladen. Darum sind wir dort gestorben und in
den Groj3hOllen wiedergeboren worden. Aus (jenen) Hollen bejreit, sind wir in diesen Pra-
tyekanaraka (genannten) KleinhOllen wiedergeboren worden. Seht, ihr Verehrungswiirdigen!
Seht, unsere Fiirsten! Mit groj3en2 hOllischen Korpern zu je zweien flammend ... "

(unbestimmte Lucke)

MaitrSfu]im, Endblatt (Taf. 177 [BT IX, S. 187-188])

(Die Hollenwesen sprechen:) ... "Uber den Tripi?aka haben wir [schlecht] geredet, die
Hauser der Gemeinde haben wir uns allein angeeignet2 und (auch) anderen gegeben, aus
Geilheit haben wir gegenseitig unsere irdischen Korper verjiihrt(?), wir haben klatschhafte
und spottische Reden ge/iihrt, die Almosen haben wir durcheinandergebracht2 und die Schii-
lerschar haben wir (um uns) versammelt und zur Unzeit und ohne Befugnis gelehrt. Wir
haben Gefaj3e und Giiter, die dem Samgha gehOrten2, privat genommen und verwendet. Ande-
ren haben wir (davon) nicht gegeben. Grund und Boden, Garten und Weingarten, Knechte
und Pferde (des Sa'!lgha) haben wir ohne Aufsieht gelassen. Das dem Kloster gehOrige Gut2
haben wir gesehiidigt und nicht in Ehren und Ordnung gehalten. Naehdem wir solehe iiblen
Taten begangen haben, wurden wir in den Groj3hOllen wiedergeboren. Von dort bejreit, sind
wir nun in diesen Kleinhollen wiedergeboren worden. Damals, als Ihr, unser Gott, vom
vollkommen weisen Buddha Siikyamuni den Weihe-Sprueh /iir den Rang des Naehfolgers (in
der Buddhasehaft) erlangt habt, ganau da sehien es uns, als ob wir aus diesen drei Hollen
bejreit2 waren. Wer nun, unser Gott, Eurem Rang . .. (Lucke von ca. 5 Zeilen) ... verwun-
det, leidend ... [Bejreie uns(?)] aus der Haile, sende (uns) nieht (aufs neue[?]) ... bitten wir,
unser Gott. Lose diese unsere Qual!" Darauf2 geruht der vollkommene Buddha Maitreya aus
Barmherzigkeit ein Lieht2 zu jenen Hoilenwesen auszusenden. Von jenem Lieht beriihrt,
werden die Hollenwesen von dort bejreit und erlangen (ihre naehste) Existenz in der Haupt-
stadt Ketumati sowie in 84. 000 mit Edelsteinen gesehmiiekten Stddten. Raseh waehsen sie
hera.n2, werden Monehe in der Lehre des vollkommen weisen Buddha Maitreya und erlangen
die Arhatwiirde. Deshalb miissen kluge Mensehen das Herz und den Sinn rein2 halten und
begangene Siinden 2 bereuen, damit derartiger2 Nutzen 2 entsteht.
22. Kapitel 95

In dem Dharma-Buch Maitrisimit, das der gesegnete Aryacandra, tIer Bodhisattva und
Meister2, der d£Js silfle Elixier der Vibhii~aStistras getrunken hat, aus der indischen Sprache
in die tocharische Sprache ilbertragen und d£Js der Meister Prajfitirak~ita aus der tochari-
schen Sprache in die tilrkische Sprache ilbersetzt hat, ist das zweiundzwanzigste Kapitel
namens "Sehen der KleinhOllenwesen in Monchs- und Nonnengestalt" zu Ende.
Verehrung dem Buddha! Verehrung dem Dharma! Verehrung dem Saf!lgha!
96 23. Kapitel

MaitrSiigim, Blatt 1 (Taf. 70 [BT IX, S. 188-189])

Verehrung dem Buddha! Verehrung dem Dharma! Verehr[ung dem Sa'!1ghaj!


Nun, diese Dharma-Angelegenheit [mujJ man so verstehenj, dajJ sie aUf dem Kukkutapiida-
Berg, in der [Samantavrksaj-Ebene [stattjindet]. Da nun kommen andere, zur gegenwanigen
Zeit gehOrige, von Feuer und Flammen [umwundenej, gewaltigen2 Wolken gleichende, zahllo-
se, zehntausende Kotis von Nayutas umfassende KleinhOllen-Wesen herbei. Einige von ihnen
haben Korper wie Brennholz und [ j, einige von ihnen gleichen Heulasten, und iiberall
brennend2, kommen sie heulend2 und schluchzend2 herbei. Sie erblicken den verehrungs-
wiirdigen Buddha Maitreya, und diejenigen, die einst in einem Menschenkorper die Drei
Kleinodien verabscheut haben, die grob 2 und betriigerisch 2 waren und die ein anvenrautes
Gut verbraucht haben, denken folgendermqf3en: "Wenn wir doch den vollkommen weisen
Buddha Maitreya nicht sehen und seine Lehre nicht hOren wiirden! Und wenn wir doch auch
das Juwel der Monchsgemeinde 2 nicht sehen wiirden!" Nachdem sie solche Gedanken ge-
dacht haben, trifft sie erneut der 'Wind der schlechten Taten' und schleuden sie in die GrojJ-
hOlien. Wenn man fragt "Warum?" (so gilt): Wer einst in einem Menschenkorper den
Buddha mit seiner Monchsgemeinde nicht liebt, wer sieht, dajJ Prediger und Weise sich zum
Predigen niederlassen und ihre Lehre [nicht] hOren will, [sondernj fongeht: Wenn solche
Lebewesen mit dem [Budjdha [Maitreyaj zusammentre!fen, [kannen sie wegenj ihrer [ein-
stigenj schlechten Gewohnheit, [die Lehre nicht hOren]. Wenn ihre [Herjzen sich vom
Buddha Maitreya abwenden, erblicken sie auch nicht [alle(?)j spater erscheinenden
Buddhas. Wer jedoch von edler, weichherziger Gesinnung ist, wer keine triigerischen, listi-
gen Taten hat, und wer den Buddha, [die Lehrej, die Manchsgemeinde2 und die Prediger2
liebt: Diejenigen erblicken den vollkommen weisen Buddha und denken folgende Gedanken:
"Konnten wir uns (doch) der Hoheit des vollkommen weisen Buddha Maitreya nahern und
sein Antlitz sehen! Kannten wir (ihm doch) unsere eigenen Siinden 2 bekennenzl Mage er
(doch) unsere ehemals begangenen Taten der versammelten Gemeinde unterbreiten!" Als sie
solche Gedanken gedacht haben, nahern sich jene Hollenwesen dem vollkommen weisen
Buddha Maitreya und sprechen mit lauter Stimme ehrfiirchtig folgendes: "Mein Gatt, als wir
einst in einer Menschenexistenz waren, waren wir Kanige, Fiirsten und Notabeln und haben
aufgrund unserer eigenen Macht das dem Kloster2 gehOrige2 Hab und Gut beschlagnahmt,
geraubt, eingezogen und heimlich2 gestohlen.

(Lucke von einem Blatt)


23. Kapitel 97

MaitrSigim, Blatt 3 (Tar. 76 [BT IX, S. 195-196])

(Maitreya spricht:) "... [sie stahlen] Kissen, Bettzeug, [ ], alles dem Kloster gehOri-
ges2 [Gut]: Des[halb] sind sie dann gestorben und in der AV/d-[Holle wiedergeboren] wor-
den; dort haben sie zahllose, zehntausende Jahre gelitten. Von dort erlOst, sind sie in den
Pratyekanaraka (genannten) KleinhOlien wiedergeboren worden. " Ais die H[ollenwesen] dies
hOren, jammem2 sie von neuem mit [lauter] Stimme fund bitten den] voll[kommen weisen
Buddha Maitreya.J ... (Lucke von ca. 20 Zeilen) ... (Die Hollenwesen sprechen:) "... bren-
nend ... leiden wir. Jetzt, unser Gott, erkennen wir unsere Siinden2. Es moge Vergebung
sein!" Ais dann2jene Hollenwesen von den Strahlen2 des vollkommen weisen Buddha Mai-
treya beriihrt werden, werden diese (Wesen) mit den Hollenkorpem, weil ihr Hen. und ihre
Brust (- skr. asaya) (wegen der Beichte) nicht [verstockt(?)] sein konnen, [aus der Holle]
bejreit2 und [in der Mensch]enexistenz [wiedergeboren] ...

(Lucke von ca. 20 Zeilen)

MaitrSigim, Blatt 4 (Taf. 71 [BT IX, S. 189-191]

[Einige (der Hollenwesen)j schOpfen mit Sehalen geschmolzenes rotes [Kupfer] und trinken
es, manche von ihnen [zerstoren], zerfleischen undfressen Fleisch und [Haut] ihrer (eigenen)
Korper. In ihren ... brennende2 ••• zerschneidend ... laufen sie stiindig herum. Manche von
ihnen kommen, am ganzen Korper brennend2 und mit lauter Stimme klagend2zum Buddha
Maitreya. Diejenigen aber, die friiher von grober, gewalttiitiger Gesinnung waren und
betriigerische Taten ausgefiihrt haben, viele Siinden [begingen, aber keine] Reue[-Gesinnung
erweckt haben, ... (diese) sehen [den vollkommen weisen Buddha Maitreya] und [denken
folgenderrnaj3en]: "Wenn wir doch (bloft) den [vollkommen weisen] Buddha Maitreya nicht
sehen miifJten! Und wenn doch (bloft) diese Monchsgemeinde unsere schlechten Taten nicht
erkennen wiirde!" Nachdem sie diese Gedanken gedacht haben, dreht sie der 'Wind der
schlechten Tat' herum, /iihrt2 sie (jort) und schleudert sie in die GrofthOlien. Was nun dieje-
nigen (Hollenwesen) betrifft, die ein warmes, weiches Hen. haben und deren Taten ohne
Hinterlist2 sind und die ihre begangenen Siinden zu bereuen und das Siindenbekenntnis zu
verrichten pflegen: Diese denken [wegen ihrer] friiheren Taten folgendennaften: "Moge der
[vollkommen] weise Buddha Maitreya funs] doch sehen! Moge diese versammelte Gemeinde
doch [unsere] schlechten Taten erkennen!" Nachdem sie solche Gedanken [gedacht haben,
niihem sie sich] dem [vollkommen] weisen Buddha Maitreya und sprechen ergebenst folgen-
dennaften mit lauter Stimme: "Unser verehrungswiirdiger Gott! Als wir friiher in einer
98 23. Kapitel

Menschenexistenz waren, haben wir schwere Silnden begangen. Als Resultat2 dessen erlangen
wir nun hOllische Korper. Jetzt, unser [Gott, bekennen wir] unsere Silnden 2 .•• [Es mOge]
Silndentilgung [seinJ!" [Da sehen die Monche die Hollenwesen und fragen den vollkommen
weisen Buddha] Maitreya ergebenst [folgendermafJen: "Unser verehrungswilrdiger Gott!
Kraft] welcher Silnden erlangen die Lebewesen derartig verschiedenes 2 Leiden?" Darauf
geruht der vollkommen weise Buddha Maitreya folgendermafJen zu sprechen: "Diese waren
frilher in der [Disziplin] des Buddha Siikyamuni Diener, [ ] und Koche der Monchsge-
meinde2 • Einige waren Verteiler von SiifJigkeiten und Wachter (des Fuhrparks?). Die (ja) filr
die ganze Monchsgemeinde zubereiteten Speisen und Getranke haben sie selbst vorher geges-
sen, getrunken und verbraucht und anderen haben sie (davon) nach Belieben gegeben. [Erst
dann(?)] gaben sie rasch der Monchsgemeinde (davon). Diese [Lebewesen]

MaitrSiiI]im, Blatt 5 (Taf. 72 [BT IX, S. 191-192])

starben dort und wurden in der AVId-Holle wiedergeboren, da die AVId-Holle der Platz und
die Grube derjenigen ist, die der Monchsgemeinde GehOriges (unrechtmafJig) verbrauchen
und die (zeitlich) vor der Gemeinde essen. Von dort mit Milhe und Not bejreit2, sind sie jetzt
in diesen KleinhOllen wiedergeboren worden. Diejenigen, die von ihnen Koche waren, schOp-
fen sich jetzt mit mit feurigen Schopfloffen geschmolzenes, rotes Kupfer, das sie mit rotglii-
henden Kesseln und Topfen bringen und trinken es. Diejenigen von ihnen, die Wachter (des
Fuhrparks?) waren, deren Arme und AchselhOhlen zerschneiden2 jetzt brennende Eisenriider.
Und diejenigen, die Verteiler von silfJen Getranken waren, tragen jetzt aUf ihren Schultern
brennende2 Krilge und trinken geschmolzenes, rotes Kupfer. Diejenigen, die Speisen und
Getranke gestohlen und genascht haben, jene zerstilckeln2 jetzt das [Fleisch an ihren] eige-
nenn Korper und [fressen esj. Als jene Hollenwesen /das hOren(?)], sprechen sie folgender-
mofJen [ ] zum vollkommen weisen Buddha Maitreya: "[Unser] verehrungswilrdi-
ger [Gott] ... (Lucke von ca. 5 Zeilen) ... wunsch- und sorglos filhrten sie die Rezitationen2
aus. Und wenn wir nicht die Speisen und Getranke frilher gegessen und verbraucht hiitten,
die der ganzen Gemeinde zustanden und (filr sie) zubereitet wurden, (dann) waren wir alle
in der GOtterwelt wiedergeboren worden. Aus der Gotterwelt waren wir herabgestiegen und
hiitten zusammen mit Smikha, dem Cakravartin, Freuden genossen und schliej3lich in Eurer
Disziplin die 'GrofJe Vortrefflichkeit' (= NirvalJa) erlangt. Fragt man 'Warum?', (so gilt):
Es hat uns ganz iihnliche Diener gegeben, die, weil sie mit gierloser2 , lauterer Gesinnung
der Monchsgemeinde2 dienten, alle in der GOtterwelt wiedergeboren wurden. Sie werden aus
der Gotterwelt herabsteigen, zusammen mit Smikha, dem Cakravartin-Konig, Gotterfreuden
geniefJen und schliefJlich die Freude des NirviilJafinden. Unsere Gier2-Gesinnung war jedoch
23. Kapitel 99

stark, und wir konnten unsere Gier-Taten nicht verhindem: Die der [gesamten] Monchs-
gemeinde zukommenden Speisen und Getriinke verzehrten und verbrauchten wir. [Deslullb]
starben wir dort und sind [in der] AVlci[-Holle] wiedergeboren worden. Aus der AVlci-Holie
fbejreit2, sind wir in diesen] Klein-[Hollen wiedergeboren worden] ... "

(LUcke von ca. 180 Zeilen [- 3 Blatter])

MaitrHami, Blatt 9 recto

1-4 [ mit(?) ] an ihren Korpem(?) verrichten sie mannigfaltige:z Verehrung2 vor


dem [ ] vollkommen weisen Buddha Maitreya und erlangen bedeutende Vorziiglichkeit.
5-10 Und in einer Zahl von unendlichen zehntausenden Ko!is von Nayutas [kommen(?)] die
Kleinhollenwesen, die das verschiedenste Aussehen von Korper und Gesicht aufweisen, [zum
vollkommen] weisen [Buddha] Maitreya ...

(LUcke von ca. 10 Zeilen)

MaitrSiiI.Jim, Blatt 9 recto (Taf. 74 recto, Z. 1-10 [BT IX, S. 192-193])

Einige von ihnen tragen ihre grofien2 Hodensiicke auf ihren Schultem und kommen herbei,
wiihrend brennende2 Messer2 lauD ihre Korper regnen. Einige von ihnen kommen brennend2
ais Skelett, mit verwesten Korpem, herbei. Einige von ihnen, deren lange Korperhaare(?)
in ihren eigenen Kopfhaaren vergraben sind, kommen stinkend und faulend daher, wiihrend
die Warmer in ihrem Innem wimmeln. Und diejenigen, die < ihre SUnde~ > als verheim-
lichte2

MaitrHami, Blatt 9 verso

1-3 [Taten begangen und kein reuiges] Herz erweckt [haben, diesel denken [folgenderma-
Ben]: 3-6 "[Wiirde uns doch (bloB) der vollkommen weise] Buddha Maitreya [nicht sehen!
Und wiirde doch (bloB) diesel versammelte Gemeinde unsere Siindenz nicht erkennen!" 6-10
[Nachdem sie solche] Gedanken gedacht [haben, kommt] der ['Wind] der schlechten Tat',
wendetz sie urn [urnd wirft sie in die GroBhOllen].
100 23. Kapitel

MaitrSfu]im, Blatt 9 (Taf. 74 recto Z. 19-31/verso Z. 1-10 [BT IX, S. 193])

Sie gleichen (daher) denjenigen, die von (einer) Finsternis in die (andere) Finsternis gehen.
Diejenigen aber, die edle, milde Taten begehen und das rechte2 Wissen besitzen, die sich mit
ihren eigenen Siinden 2 zeigen und die gewohnt sind, fUr ihre begangenen Siinden 2 die Beichte
abzulegen, denken, wenn sie den vollkommen weisen Buddha Maitreya sehen, jolgenderma-
J3en: "Wenn uns doch der vollkommen weise Buddha Maitreya erblicken wiirde!" Nachdem
sie so gedacht haben, nahern sie sich dem vollkommen weisen Buddha Maitreya und rujen
mit lauter Stimme jolgendermaJ3en: "Unser verehmngswiirdiger Gott! Wir haben friiher in
ganz kurzer Zeit in der Disziplin des Buddha Siikyamuni iible, bOse, hiij3liche Taten veriibt.
Das Resultat2 davon haben wir lange Zeit hindurch erlitten. Jetzt bekennen 2 wir unsere
Siinden 2• Wir m6chten von allen Siinden frei sein! Es m6ge Siindentilgung sein!" Dann

MaitrHami, Blatt 10 recto

1-3 erblieken die Monehe die Hollenwesen und fragen [ergebenst] den vollkommen [weisen
Buddha Maitreya] folgendes: 3-6 "Unser [verehrungs]wiirdiger Gott! [Wer sind wohl diesel
derartig Leidenden? Kraft welcher sehleehten Tat sind sie wohl in diesen derartigen Existen-
zen wiedergeboren worden?" 6-8 Daraufhin geruht der [vollkommen weise] Buddha Mai-
treya [folgendes zu sagen]: 8-10 "Diejenigen unter [ihnen] mit Korpern wie Fleisehklumpen,

MaitrSaI]im, Blatt 9 verso (Taf. 74 verso, Z. 19-31 [BT IX, S. 193-194])

deren jleischklumpige K6rper eisenschnablige Raben2 mit jlammenden2 K6rpern zerstiickeln2


und fressen, die waren in friiheren Existenzen Schajschlachter und Fleischer. Mit Unbarm-
herzigkeit beraubten sie zahlreiche2 Schaje und Lammer des Lebens, aJ3en und tranken ihr
Fleisch und Blut und verkauften und verbrauchten es. Kraft dieser Siinden starben sie dort
und wurden in der (GroJ3)-H611e wiedergeboren. Aus der (GroJ3)-H611e befreit2, wurden
diese, die K6rper wie Fleischklumpen haben, jetzt

MaitrSfu]im, Blatt 10 recto (Taf. 75 recto, Z. 1-11 [BT IX, S. 194])

in den KleinhOlien wiedergeboren. Und jene in brennenden2 Netzen verstrickten, leidenden


Lebewesen waren infriiheren Existenzen (aile m6glichen) Riger3. Sie haben unziihliges2 Wild
get6tet. Aus diesem Grund starben sie dort und wurden in der (GroJ3)-H611e wiedergeboren.
23. Kapitel 101

Aus der (Groft)-Holle bejreit, sind sie jet;J (als soLehe), die mit diesen brennenden2 Netzen
umwiekelt sind, in den KleinhOlien

MaitrHami, Blatt 10 verso

1-3 wiedergeboren [worden. Nachdem sie hier wiedergeboren worden sind], kommen hOlli-
sche Wesen mit Kopfen von [Hirschen] und Hirschkiihen, mit Kopfen von [Bergziegen,
Bocken, SteinbOcken] und Gazellen herbei, 4-6 [stechen sie] mit dem Dreizack unaufhorlich
in die Seelensitze (sc. uberall hin) und [zieh]en sie (aufgespie6t) urnher. 6-8 [Wenn sie] in
diesen Qualen [' Auu!' schreien, und wenn sie schreien:] 'Fursprecher, Qual!', so finden sie
(dennoch) keinen [Pu~yaspender]. 8·10 Und diejenigen, [die ohne Kopf sind und deren
Gesich~] auf ihrer Brust ist, und die [ihre Arme] emporrecken

MaitrSliIjim, Blatt 10 recto/verso


(Taf. 75 recto, Z. 20·31 I verso, Z. 1·12 [BT IX, S. 194·195])

und brennen2, waren einst Mensehen totende Seharfriehter: Zahllose2 Mensehen haben sie
getotet. Deshalb starben sie dort und wurden in der (Groft)-Holle wiedergeboren. Aus der
(Groft)-Holle bejreit2' sind sie jetzt in diesen KLeinholien wiedergeboren worden. Hier wie-
dergeboren, sind sie Kopfiose, deren Gesieht2 aUf der Brust ist, sind von Flammen2 umwun-
den, heben ihre Arme empor und kommen wehkLagend2aufmieh zu. Und diejenigen, die, als
ob sie eine sehwere Last trUgen, ihre groften2 Hodensiieke und [Nierenj aUf ihre SehuLtem
laden und aUf deren Korper von oben herab fiammende2 Messerz regnen, so hatten einige
von ihnen Gier2-Taten begangen und waren betrUgeriseher2 Gesinnung gewesen. Mit (den
Maften) Spanne, Fuft, ScheffeL und Malter hatten sie die Leute betrogen2• Aus diesem Grund
starben sie dort und wurden in der (Groft)-Holle wiedergeboren. Aus der (Groft)-Holle
bejreit,

MaitrHami, Blatt 11 recto

1-2 sind sie <jetzt> in diesen KleinhOlien wiedergeboren worden und gehen urnher, wobei
sie sich ihre eigenen, (bis nach) unten (rum Boden reichenden[?]) [Hodensacke:zl aufladen.
3·4 Einige von ihnen machten den Liebling anderer abspenstig und wurden rum Liebhaber
(bzw. zur Geliebten). 4-8 Kraft dieser schlechten Tat wurden sie in der (Gro6)-Holle wie-
dergeboren. Aus der (Gr06)-Holle befreit, laufen sie jetzt brennendz (in den KleinhOllen)
102 23. Kapitel

umher, wobei sie ihre eigenen Geschlechtsteile auf ihre Schultem laden. 8-10 Einige von
ihnen <waren> in einer friiheren Existenz FUrst und [Furstin]

MaitrSiiljim, Blatt 10 verso (Taf. 75 verso, Z. 22-32 [BT IX, S. 195])

und majJten sich Speise und Gewander, Essen und Trinken ihrer Leute, Pjerde, Sklaven und
Sklavinnen an. Kraft jener Ublen Tat gehen sie jetzt brennend2 umher, wobei sie ihre eigenen
Nieren wie eine schwere Last aUf ihre Schultem laden. Und diejenigen, die mit skelettiertem,
verwestem Korper im Feuer brennen, die waren in ehemaligen Existenzen steinemen Herzens
und haben grobei?) Taten veriibt. Standig haben sie sich selbst ausstaffiert und geschmilckt.

(Lucke von ca. 1 Zeile)

MaitrSiingim, Blatt 11 recto (Taf. 202 recto, Z. 1-10 [BT IX, S. 252])

... sprachen sie ... eines Tages ... ich immer ... haben sie Tag und Nacht verbracht, indem
sie mit Leuten gesetzwidrige Geschtifte trieben. Kraft jener ilblen Tat starben sie dort und
wurden in der (GrojJ)-Holle wiedergeboren. <lndem sie aUf dem> in der (GrojJ)-Holle
bejindlichen, mit Messem 2 besetzten, flammenden

MaitrHami, Blatt 11 verso

1-3 und brennenden Siil[mall genannten Baum] auf- und abkletterten, erlitten sie viele Jahre
und Monate Qual. 3-6 AnschlieJ3end sind sie in die Exkrementengestank-Seen eingetauchti,
und es kamen Vogel mit diamantenen Schniibeln, die ihre Augapfel ausgestochen und sie
gequalt haben, 6-9 und Giftspinnen in der GroBz-Holle saugten ihre gesamten Korper aus.

MaitrSiiljim, Blatt 11 recto (Taf. 202 recto, Z. 19-30 [BT IX, S. 252-253])

Die Hollenherrscher [kamen(?)], wi[ckelten] sie in flammenden Fesseln und begruben sie
(darin). Von diesen derartigen Leiden der (GrojJ)-Holle befreit2, sind sie jetzt in diesen
Pratyekanaraka-Hollen wiedergeboren worden. Hier wiedergeboren, brennen2 sie pausenlos2
wie Brennholz. Und was jene zahlreichen 2, langrockigen, in ihre eigenen Haupthaare gehilll-
ten Frauen betrijft, die brennen2, wahrend in ihrem Korperinneren Wilrmer wilhlen: Von
diesen [haben] einige die Geliebten anderer [abspenstig gemacht(?)] ...
(Lucke von ca. 1 Zeile)
23. Kapitel 103

MaitrSiiljim, Blatt 11 verso (Taf. 202 verso, Z. 1-12 [BT IX, S. 251-252])

. .. den Frauen ... den Miinnem fohren ... sprachen sie Ulgen ... Einige (der Hollenwesen)
haben (in der Menschenexistenz als Wahrsager) die Vorzeichen von Miinnem und Frauen
gedeutet und deren Schaden2 oder Nutzen 2 prophezeit2• Mit LUgen haben sie die Leute zum
Narren gehalten, letztendlich aber konnten sie den 'Gott der Taten' nicht betrUgen2. Dort
gestorben,

MaitrHami, Blatt 12 recto

1-3 sind sie in der (GroB)-HOlle wiedergeboren worden. Aus der (GroB)-Holle befreitz, sind
sie jetzt in diesen Pratyekanaraka (genannten) Kleinhollen wiedergeboren worden. 3-5 Hier
wiedergeboren, sind sie in ihre eigenen Kopf- und Korperhaare gewickelt und wandeln als
(lebender) Wiirmer2-FraB umher. 5-9 Und die nun unter ihnen ihre begangenen Sunden
bedecken wollten, (also) verheimlichte2 (schlechte) Taten begangen haben, und die faIsch,
betriigerisch und [schamlos) war[en):

MaitrSiiljim, Blatt 11 verso (Taf. 202 verso, Z. 22-30 [BT IX, S. 252])

Als sie mich sahen, wandten sie sich ab und stUrzten wegen ihrer Ublen Taten in die GrojJ-
hOllen. Sie werden bis zum Buddha Ruci die Buddhas, die in diesem Bhadrakalpa erscheinen
werden, nicht treffen. Sie werden von den Leiden der Holle nicht bejreit werden. Und dieje-
nigen, die edel und sanftmUtig waren, wahrhaftige2 Taten auftuweisen hatten und die ihre
begangenen Ubeltaten und SUnden2

MaitrSiiIJim, Blatt 12 recto (Taf. 78 recto, Z. 1-17 [BT IX, S. 196-197])

haben sehen lassen: Diese sind zu mir gekommen und haben for ihre begangenen SUnden
Beichte abgelegt. Sie sterben jetzt hier und werden in einer Menschenexistenz wiedergebo-
reno Sie werden mich verehren2 und die 'GrojJe Vortrefllichkeit' (= Nirviil}a) erlangen. "
Als sie das hOren, bitten jene Kleinhollenwesen jolgendes, indem sie mit lauter Stimme
wehklagen: "Genauso war es, unser verehrungswUrdiger Gott! Ebenso war es, unser barm-
hel7.iger Gott! Einige von uns waren frUher Hammelschliichter und Fleischverkiiujer. Weil
wir zahlreiche2 Hammel und rotbraunes Vieh geschlachtet haben, wurden wir in der (GrojJ)-
Holle wiedergeboren. Aus der (GrojJ)-HoZZe bejreit, sind wir jetzt in diesen KleinhOllen
wiedergeboren worden. Hier wiedergeboren,
104 23. Kapitel

MaitrHami, Blatt 12 verso

1-2 haben wir von Flammen2 umschlungene Kiirper, die wie riesige2 Fleischhugel aussehen.
3-6 Raben (und andere) schwarze Viigel 2 sowie Aasgeier, die (aile) einen diamantenen
Schnabel haben, kommen herbei und indem sie (uns) zerstiiren und zerstUckeln, reillen sie
unser Fleisch und unsere Haut heraus, zerfetzen sie und fressen StUck fur StUck auf. Wir
erdulden bitteres Leid! 6-9 Jetzt, unser Gott, erkennen und [verstehen] wir unsere Sundenz.
Von allem Elend miichten wir frei sein!

MaitrSfu]im, Blatt 12 recto/verso


(Tar. 78 recto, Z. 27-31/ verso Z. 1-22 [BT IX, S. 197-198])

Es moge Silndentilgung sein!" Einige sprechen jolgendermaj3en: "Wir waren jrilher Wildjii-
ger und haben viele2 wilde Tiere von ihrem Leben getrennt. UnziihUge2 wilde Tiere haben
wir verwundet2. Aus diesem Grund starben wir dort und wurden in der (Groj3)-Holle wie-
dergeboren. Aus der (Groj3)-Holle bejreit2' sind wir jetzt in diesen KleinhOllen wiedergeboren
worden. Hier wiedergeboren, besitzen wir riesige2 Korper, die von brennenden Eisennetzen
umhilllt sind. Zudem laujen schweinskopfige und maralkopfige Hollengeister um uns herum,
stechen uns mit dreizackigen Spiej3en und zerren (damit an uns). Wir erleiden Qualen2 • Jetzt,
unser Gott, erkennen wir unsere Silnden 2! Es moge Silndentilgung sein!" Einige von ihnen
sprechen jolgendermaj3en: "Als wir vordem in der Menschenexistenz waren, waren wir Men-
schen 2 totende Henker. Zahlreiche Menschen haben wir selbst getotet, viele haben wir durch
andere toten lassen und haben uns gejreut2' wenn wir dem Totungsvorgang zuschauten. Mit
Mordern zusammen sind wir ein-

MaitrHami, Blatt 13 recto

1-2 -mutig gewesen. Aus diesem Grund [starben wir] dort und wurden in der (GroB)-Hiille
wiedergeboren. 2-4 Aus der (GroB)-Hiille befreit, sind wir jetzt in diesen Kleinhi:illen wie-
dergeboren worden. 4-7 Schaut, unsere Weisen! Wir haben Ki:irper, die ohne Kopf und
Nacken sind und bei denen das Gesichtz auf der Brust ist. Pausenlosz brennen wir im Feuer.
7-9 Auf unsere Ki:irper [regnet] es flammendez Messerz. (Wir erheben) unsere Arme (und
wehklagen[?]) ... ".

(LUcke von ca. 21 Zeilen)


23. Kapitel 105

MaitrHami, Blatt 13 verso

1-2 (Die Hollenwesen sprechen:) " ... (der Manner) wegen schmuck[t]e~ [wir unseren
Kopf(?)] und unseren Korper. 3-4 Wir [staffierten(?)] unsere GliedmaBen und unsere Bruste
[aus] und lieBen die Herzen [der Miinner] erzittem. 4-7 Dnd zu [einem bestimmten Mann(?)]
sag [ten wir] folgendes: 'Mein Korper ist allein [deinetwegen in Erscheinung getreten!] 7-8
[Ffu(?)] andere [Manner ist er nicht bestimmt!'(?)], so sagten wir ... "

(Lucke von ca. 22 Zeilen)

MaitrHami, Blatt 14 recto

"(Aus diesem Grund sind wir dort gestorben und) 1-2 wurden in der GroBhOlie wiedergebo-
reno Aus der (GroB)-Holie befreit, sind wir jetzt in diesen Pratyekanaraka (genannten) Klein-
hOlien wiedergeboren worden. 3-5 Dort geboren, sind unsere lang[en], f1ammende~ Kor-
perhaare in unsere eigenen Kopfhaare eingetaucht. 5-8 Wiihrend wir pausenloSz brennen2 ,
wimmeln in allen [Korpem] (von uns) die Wurmer und stinkender [ ] Eiter flieBt (aus
unseren Korpem) heraus. 8-9 Jetzt, unser Gatt,

MaitrSiiIjim, Blatt 14 recto (Taf. 178 recto, Z. 5-19 [BT IX, S. 198])

erkennen2 wir unsere begangenen Siinden 2• Von allen Siinden2 mochten wir frei sein! Es
mOge Sandentilgung sein!· Als sie jene von den Hollenwesen gesprochenen Wone vemeh-
men, erwecken die GOtter und Menschen aUf dem KukkU!apiida-Berg iiberaus grofJe Furcht.
Dann2 legen jene Hollenwesen don ihre Hollenkorper ab und werden in der Menschenexi-
stenz wiedergeboren. Schne1l2 wachsen2 sie heran, verehren2 mit grofJer (EhrJjurcht2 den
vollkommen weisen Buddha Maitreya, hOren stets [die Lehre] an und werden aus dem
Sarrzsiira er16st2.

MaitrHami, Blatt 14 verso

1-7 In dem Dharma-Buch Maitrisimit, das der Vaibba~ika AIyacandra, der Bodhisattva und
Meister2 < aus der indischen Sprache in die tocharische Sprache> ubertragen hat, und das
der Meister Prajfiir~ita aus der tocharischen Sprache in die tUrkische Sprache ubersetzt
hat, ist das dreiundzwanzigste Kapitel namens "Das Sehen von KleinhOlien-Wesen in ver-
schiedenster Gestalt" zuende.
106 24. Kapitel

MaitrSiil)im, Blatt 1 (Taf. 179 [BT IX, S. 199])

Verehrung dem Buddha, Verehrung dem Dharma, [Verehrung dem Saf!lgha]!


Nun muj3 man diese Dharma-Angelegenheit so verstehen, daj3 sie in der Samantav[rk?a-Ebe-
ne, die in der Niihe] des [Hilhneifuj3]-Berges ist, (stattjindet). [Dan]n ... die versammelte
[Gemeinde]. .. (Li.icke von ca. 24 Zeilen) ... stilrzten [sie] in die Groj3hOlien. Diejenigen
KleinhOlienwesen (jedoch), die ebenmiij3ig und weich [gesinnt(?), ihre] begangenen Silnden
[bereuen(?)], niihem sich [dem Buddha Maitreya], und aile ...

(Li.icke von ca. 150 Zeilen)

MaitrSiiI]im, Blatt 4 (Taf. 180 [BT IX, S. 199-200W

... auch wenn ... Jilr guten Nutzen ... /Jilr] das Schlechte der [ ]-Zeit2 und Jilr das
Bose [der Lebewesen] groj3 .. , [vergangen] ist: Weil [sein] Asaya [reinJ ist, [trifft ein sol-
ches Lebewesen(?), da sein Asaya nicht miJ3raten ist], wenn es in die Holle ... geht, [mit]
dem Bu[ddha] Maitreya [zusammen(?) und wird von seinem hO]llischen Korper [bejreit]. Und
wer nun [seit] langer Zeit die drei Klda-Gesinnungen [Gier, Zorn] und Unwissen[heit] ...
(Lucke von ca. 20 Zeilen) ... (Lebewesen, deren [Asaya] nicht miJ3raten ist) , [konnen] si-
cherlich [den Buddha] Mait[reya sehen], [mogen sie (auch)] noch so viele 2 Silnden 2 [began-
gen haben. Lebewesen (hingegen)], deren 'Hen und Bauch' (= Asaya) miJ3[raten] sind und
die eine [niedrige] Gesinnung haben 3, [konnen] den Buddha Maitreya [nicht sehen, mogen
(auch) noch so viele] (ihrer) Silnden vergangen sein. Und res gibt] auch ... das Erscheinen
... der [Lebewese]n .. , Silnde2 ... Gesinnung ...

(Li.icke von ca. 21 Zeilen)

L Ergiinzt durch den Parallel-Text der Hs. aus Murtuk, Taf. 220 (BT IX, 261): Taf. 180 r. 3-11 = Tat. 220
r. 1-<:/; Tat. 180 v. 1-<:/ = Tat. 220 v. 3-11.
2 Fur nara "so viel" (Taf. 180 v. 1) hat die Hs. aus Murtuk ag(z)r "schwerwiegend" (Tat. 220 v. 3).
J kOlJlin (Taf. 180 v. 4) ist zu kOlJullug zu emendieren. Gegen TEKIN, der kiiIJuli1g ilrsar liest (Taf. 220 v. 6 =

BT IX, 261), is! kOIJi1l(I)ug arsar anzusetzen (vgl. Tat. 180 v. 4).
24. KapiteL 107

MaitrSagim, Blatt 5 (TaC. 79) Dod


MaitrSagim, Blatt 6 (TaC. S0/59)1

(Die Sanden) sind sowohL begangen aLs auch angehiiuft. Dann geruht der voLlkommen weise
Maitreya Buddha foLgendermajJen zu sprechen: "Aus fiinferLei GrUnden [werden] die began-
genen Sanden 2 [der Lebewesen] begangen fund angehiiuft]. " Die Monche sagen [ergebenst]
joLgendermajJen: "WeLche wohL, [unser] Gott, sind die [fiinj]erLei Grande?" Der [voLlkom-
men] weise Buddha Maitreya geruht foLgendermajJen [zu sprechen]: "Wenn (die SUnde)
wissentlich2 begangen worden ist, <T III 118 (3, r. 3: wenn (die Sande) ohne Reue began-
gen worden ist> , wenn (die Sande) ohne HeilmitteL2 (d.h. Wiedergutmachung) begangen
worden ist, wenn (die Sande) von (weiteren) [schLechten] Taten umgeben ist und wenn (die
SUnde) [schLechte], abLe Vergeltung (von friiheren Sanden) ist(?). Wenn diese [fiinferLei]
Ursachen vollstiindig vorliegen, werden jene Lebewesen [bestimmt] in der Holle wiedergebo-
reno DeshaLb [miissen] Sohn und Tochter eines weisen [Menschen] sofort nach einer veriibten
schLechten [Tat] Reue entstehen lassen. " Die Monche sprechen [ergebenst] folgendermajJen:
"[Welcher] Art ist wohL das wissentliche, [Begehen] von Sanden?" [Der vollkommen weise
Buddha Maitreya geruht] folgendermajJen zu sprechen: "Wenn man [vorher bestiindig ... ,]
iiberlegt und < TIll 118 (3, r. 16-20: (zu sich) sagt: 'Wenn ich eine so und so geartete Tat
begehe' und (dann) sandigt, so wird das eine 'wissentlich2 begangene sande' genannt. " Die
Monche fragen ergebenst foLgendermajJen: "Vollstiindige Sande2 ••• "> (LUcke von ca. 4
Zeilen) ... (Buddha Maitreya spricht:) "Wenn man die [zehn]erlei Karmapathas begangen
hat und in der Holle [wiedergeboren wird], so gilt die Sande2 (nur) aLs begangen fund nicht]
als angehiiuft, wenn man die Karmapathas nicht vollstiindig begangen hat. " Dann Uragen]
die Monche ergebenst, [indem sie folgendes sagen]: "Wie ist [wohL] das Begehen von SUnden
[ohne Reue] und ohne HeilmitteL2 ?" Der vollkommen weise [Buddha] Maitreya geruhtfoLgen-
deT'lfl4Pen zu sprechm: "[Welches] Lebewesen lauch immer] able2 SUnden2 begeht, allmiih-
Uch (aber) Reue erweckt und die Beichte verrichtet, sich selbst tadeLt2, die Vorzaglichkeit
guter und gesegneter [Lebewesen] Lobt, aUf Heilmittel2 fiir die [begangene] Sande sinnt, den
Gedanken der Gate (skr. maim; [abt], <T III 118 (3, v. 13-14: den Gedanken der Abscheu-
lichkeit (des Korpers, skr. aiubha) abt>, aber die Leere2 (skr. siinyatii) und die IchLosigkeit
(skr. aniitman) meditiert, < TIll 118 (3, v. 15-16: die Vorzaglichkeit der Drei luweLen (skr.
triratna) bedenkt2 >, ALmosen gibt, die Si~iipadas [einhiilt] und in Meditation2 weilt: [Wenn
man ~ich] bei [soLchen] Gelegenheiten [nach] dem guten Gesetz (skr. sudharma) [iibt],
(dann) ziihlt die Sande (nur) als begangen und ziihLt [nicht] als [angehiiuft] ... . .. [(Fat(?)]

I Der Text wird durch Blitter der Murtiker Hs. ergiinzt; vgl. TiirkBuddh, S. 202-207.
108 24. Kapitel

... " (Lucke von ca. 9 Zeilen) ... "Wenn (ein Mensch eine .. .) Tat begeht ... eines anderen
Menschen [Leben(?)] tOtet, ebenjener Mensch, '" wenn er Frauen [anderer(?)] verfUhrt und
siindigt und wenn er (siindhafte) Liebe ausiibt, oder auch wenn ein Mensch einen [ande-
ren(?)] Menschen totet und wenn er [des] Morders Lob spricht und wenn er den [Morder-(?)]
Menschen [bei solchen ... Werken] unterstiitzt: dieser (Mensch) wird 'von [seinen] schlechten
[Taten umgebenJ' genannt. " Die Monche fragen ergebenst, [indem sie so sagen]: "Wie fist]
[wohl] die Vergeltung, [das Reifen der Frucht] der schlechten Taten?" Der vollkommen
[weise] Maitreya [Buddha geruht, so] zu sprechen: "Es gibt [solche Lebewesen, die zahlrei-
che], viele Lebewesen toten und (doch) nicht [in der Holle] wiedergeboren werden. Lebewe-
sen wie der Henker Svasin, der Rauber Aligulimtila und andere sind (z.B.) nicht (in der
Holle) wiedergeboren worden. Es gibt (aber auch) solche Lebewesen, die (nur) eine ganz
kleine Ameise toten und (dennoch) sicherlich in der Holle wiedergeboren werden. (Dies ist
der Fall), wenn es Lebewesen mit mifJratenem Herzen 2, (d.h.) mit nutzlosem, schlechten
Asaya sind. Was [diesen Begrif.f(?)] betrijft, so ist er indisch; wenn man es ins Tiirkische
iibersetzt, so ist es: 'MifJraten von Herz und Bauch'. Welcher Lebewesen Herz seit langer
Zeit gewohnt ist, mit den dreierlei guten Wurzeln (skr. kU§alamiila) , (namlich) Gierlosigkeit
(skr. alobha), Haj3losigkeit (skr. adosa) und [Freiheit von] Verblendung (skr. amoha) standig
vermischt und durchsetzt zu sein: Ein Lebewesen mit einem derartigen Herzen wird 'mit
gutem Asaya ausgestattet' genannt. Wenn man fragt: Warum?, (so gilt): Diese dreierlei
[guten Eigenschaften (skr. gUl'}a)(?)]. .. aller anderen guten Gesetze ...... alle guten Dhar-
ma-Gesetze .,. erscheinen. [Deshalb], wessen Herz gewohnt ist, mit diesen drei[erlei] guten
Eigenschaften (skr. guna) standig vermischt und durchsetzt zu sein: einen derartigen [Her-
zens-]Behiilter nennt man 'guter Asaya'. [Kraft] des guten Asaya glauben [die Lebewesen]
an (das Gesetz von) Ursache (skr. hetu) und Wirkung (skr. phala) und an die Vortrefflichkeit
[der drei luwelen]. Um schlechte2 Dharmas zu [vermeiden(?)] (und) um gute Dharmas zu
sammeln2 , [erwecken sie groj3e] Anstrengung. Sie konnen eine Meditation 2 erwecken, die
[vorl samtlichen [SiindenJ bewahrt und alle Furcht und allen [Zorn (?)] beseitigt. Sie konnen
eine Weisheit erwecken, die die ['spezielle'] Wurzel und die 'allgemeine' Wurzel der Dhar-
mas unterscheidet. Und weiterhin sind sie kraft des guten Asaya (voll) Schamgefiihl2• Sie
erwecken keinen Neid in bezug aUf eine gute Eigenschaft eines (ansonsten) Ubelgesinnten.
Wenn sie die Verehrung 2 fiir gute und gesegnete Lebewesen sehen, lassen sie keine geizige
und begehrliche Gesinnung entstehen, sondern bleiben friedlich 2 • Zur unrechten Zeit2 erziir-
nen· sie sich nicht und regen sich nicht auf. Sie denken (nur daran, daj3) alle2 Lebewesen
ohne Leid (sein mogen). (Selbst) wenn sie auj3erste2 Tugend erlangt haben, lassen sie (doch)
keinen Hochmut entstehen. Wenn (doch einmal) in geringem Maj3e bei ihnen eine Siinde
vorliegt, (dann) verheimlichen sie (das) iiberhaupt nicht. "
24. Kopitel 109

(LUcke von ca. 12 Zeilen)

MaitrMurtuk, Blatt 325 verso (Taf. 217 verso [BT IX, S. 165])

"[Wennjemand, dessen Asaya mij3raten ist, auch nurj gam [wenigej Sunden2 begangen hat,
nimmt seine Sunde zu und wird gewaltig. Derartige Lebewesen der Kleinhollen treffen nicht
mit den zukunjtigen Buddhas in d[iesemj Bhadrakalpa, an deren Spitze Maitreya Buddha
steht, zusammen2• Deshalb ist es nOtig, sich zu bemuhen, den Cittasaya (koIJiiI kogiiz asay)
nicht verderben zu lassen und rein zu machen. Wenn der Asaya eines Lebewesens nicht
verdorben ist, wird dieses Lebewesen, und sei sein S~iipada auch noch so luckenhajt und
unvollstandig, nichtfUr lange Zeit2 in der Holle Leid [erleidenj. Wessen 'Herz und Brust' (=
Asaya) (jedoch) [verdorbenj ist, dieses [Lebewesen wird in der Holle fUr lange Zeit Leid
erleidenj, und sei sein Sik~apada noch so rein ... "

(Liicke von ca. 15 Zeilen)

MaitrSiiI]im, Blatt 8 (Taf. 105 recto, Z. 1-16 I verso, Z. 1-3 [BT IX, S. 229-230)]

... (Um die Hollenwesen[?j und) ihre grojJen Sunde~ [schauen zu durjen(?)j, bitten [einigej
von ihnen (d.h. der versammelten Gemeinde) Jolgendes: "Wir bringen ergebenst [unserenj
Wunsch dar, unser verehrungswurdiger Gott! Wir [bitten, ZU j, unser Bhagavat!" D~
... der vollkommen weise Buddha Maitreya ... golden ... als er mit seiner Hand, die mit dem
Cakra~al}aj geschmuckt ist, die Erde berilhrt, da spaltet sich diese und mit Liirm und
Krach [erscheintj der grojJe Strom aus Atzlauge (skr. Iqarodokii nadi). Dann [brodelnj die
Wasser dieses Flusses und pechschwarze [Hollenwesen wirbeln links-(?)] und rechtsherum
... springend ... zahl[los viele(?)j ... (LUcke von ca. 15 Zeilen) ... [Einige von ihnenj haben
Korper wie ... , einige von ihnen haben Korper wie kleine ... , Sacke und Gurtel,

Maitr Murtuk, Blatt 327 (Taf. 218 [BT IX, S. 230-231; Beih. n, S. 83-85])

einige von ihnen haben Korper wie eine Satteltasche 1, wie ein bibru(?), wie eine Hose und
wie ein Schweij3tuch, einige von ihnen haben Korper wie Panzer und Helme, einige von
ihnen haben Korper wie Erde, Giirten, Weingarten und Paliiste2 und Hauser fUr Sommer und

I Lies aneu 'Satteltasche" (vgl. ROHRBORN, Uigurisches Wonerbuch, S. 210, und ERDAL, Old Turkic Word

Formation, S. 106), oder doch iiriincu "Herrenhose"?


110 24. Kapitel

Winter. In jenem gliihenden2 Strom aus A"tzlauge erleiden sie Qualen, indem sie aUf und ab
schwimmen, ohne unten den Boden beriihren oder sich den beiden Ufern niihern zu konnen,
und indem sie sich wehklagendz gegenseitig zerschneiden z und (dabei) zerschmelzen z. Als sie
das sehen, erschrecken die zahlreich z versammelten Lebewesen vor dem Samsiira und spre-
chen folgendermaj3en: "Wie widerwiirtig ist es doch, einen mij3ratenen Asaya zu haben,
aufgrund dessen Lebewesen (solche) iiblen2 Siinden z begehen und solch bitteres Leid ertra-
gen!" Dann legt die Monchsgemeinde ihre Handfliichen zusammen und fragt den [vollkom-
men] weisen Buddha Maitreya ehrerbietig: "Unser verehrungswiirdiger Gott, wer sind diese
wohl, die in dem Strom aus A"tzlauge brennendz und brodelnd2 Qualen erleiden? Und kraft
welcher Siinden sind sie wohl in derart hiij3lichen Existenzen wiedergeboren worden?" Dar-
aUf geruht der vollkommen weise Buddha Maitreya [folgendermaj3en zu sprechen]: "(Von)
diesen lei[denden Wesen(?)] (sind manche) in der Disziplin (des Buddha .. .) und manche von
ihnen in der Disziplin des Buddha Siikyamuni Monche und Nonnen gewesen. Sie hingenz sehr
an ihren Gewiindern, ihrem Geschirr und an ihrer (sonstigen) Habe und stiindig verlangten z
sie gesetzwidrig nach (neuer) Kleidung und Bettelschalen. Die nichterlangte Habe verfehlten
sie durch die [ ] Ursache(?) und wiinschten, sie durch [ ]-Anstrengung zu erlangen(?).
Ihre durch die erlangte Habe (entstandene) 'Gesinnung des Anhajtens' (skr. upiidiina-
skandha), war stark. Da ihre Gier2 iibermiij3ig war, vergaj3en sie vollig, daj3 sie Monche
waren, und sie verehrten z die 'Drei luwelen' nicht (mehr). Unbefriedigten z Herzens starben
sie dort und wurden in diesen KleinhOlien wiedergeboren. Diejenigen [ ] (Hollen)-
Geister, die wie [ ], Geschirr und Habe von Laienz aussehen, die waren in friiheren
Existenzen machtige Konige, Befehlshaberz und Begiiterte. Sie quiilten die Bewohner im
Reichz und eigneten sich (deren) Schiitze z und Besitztiimerz an, indem sie sie gesetzwidrig
konfiszierten. Dadurch (nun) seiber begiitertz und groj3 geworden, schmiicktenz sie ihre
Korper mit den gesetzwidrig angeeigneten Kleidern, Schuhen und Schmuckgegenstiinden und
... die ... waren sie ... dachten, es seien ihre Besitztiimer, (aber in ihrem Geiz?)

MaitrMurtuk, Blatt 328 (Taf. 226 r. 1 - v. 23 [BT IX, S. 262-264])

haben sie nicht (einmal) soviel wie einen Bissen Speise als Almosen gespendet und haben
(somit) keine verdienstvollen Werke z ausgefiihrt. Aus diesem Grunde starben sie dort und
wurden jetzt in diesen Pratyekanaraka (genannten) KleinhOlien wiedergeboren. " Als sie diese
Predigt gehOrt haben, geben die unziihligen2 Lebewesen dieser Versammlung ihre Gesin-
nungen des 'Anhaftens', des 'Greifens' und des 'Geizigseins' auf2 und werden Monche in der
Lehre des vollkommen weisen Buddha Maitreya. Sie reinigen [aile Kle.sa]s und [gelangen
zur] Wiirde eines Arhat. Daraujhin [brodeln] und kochen jene Hollenwesen [lange] Zeit lim
24. Kapitel 111

Wasser] jenes Stroms aus Atzlauge und erleiden Qualen, und [ohne dajJ irgendeines der
Hollen]wesen herauskommt, gehen sie [immer wieder in dem Wasser] des Stroms aus Atzlau-
ge [unterj. Die Monche [legen] ihre Handflachen [zusammen] und fragen den vollkommen
weisen Buddha Maitreya ehrerbietig, indem sie jolgendes sagen: "Warum 2, unser Gott,
wurden verschiedene andere [ ] Hollenwesen, nachdem sie [den] vollkommen weisen
[Buddha erblickt] undfUr ihre eigenen begangenen Siinden2 die Beichte abgelegt haben, als
sie von ihren [hollischen] Korpern er16st und [befreit] worden waren, [in der Menschen-
existenz wiedergeboren]? [Diese aber, die im Strom aus Atzlauge bejindlichen Hollenwesen,
haben niemals ihre Siinden bekannt und eingesehen. Nicht ein einziger von ihnen ist er16st
und befreit worden. lmmer wieder sind sie] (zur Holle) gegangen. " Darauj geruht der voll-
kommen weise Buddha Maitreya jolgendermajJen zu sprechen: "Es ist der mijJratene Asaya2,
der alle2 schlechten 2 Dharmas erscheinen lajJt und vollbringt, und das, was den Asaya2
mijJraten lajJt, ist die Gier2. Wnn man fragt: 'Warum?', (so gilt): Die gierigen Lebewesen
[beabsichtigen], Habe2 und Ansehen2 verschiedener anderer (Leute) zu ruinieren2. Sie wollen
nicht (einmal) soviel wie einen Bissen Speise ihrer Giiter den anderen als Almosen geben.
Aus diesem Grunde verdirbt ihr [Asaya.j. [Da] ihr Asaya2 [verdorben ist, konnen sie nicht]
an die 'Drei Kleinodien' glauben. [Sie kennen] die Freuden [von Mutter und Vater nicht].
Aus diesem Grunde werden sie, nachdem sie den Korper abgelegt haben, in der Holle [wie-
dergeborenj. Und gierige Lebewesen konnen ihre selbst begangenen Siinden nicht erkennen.
Wenn (z.B.) eine D[amonin] die Gestalt der (Ehe)frau [eines (gierigen) Mannes] annimmt
und Tag fUr Tag seinen Sohn aujJrijJt fund vernichtet],

Endblatt (MaitrSiiI)im Taf. 175, MaitrMurtuk, Taf. 221, MaitrHami, Endblatt)l

(TaJ 175 r. 1-16) [k]ann [dieser Mann diesel Siinde2 nicht [beseitigen], (weil er sie aujgrund
seiner Gier gar nicht als solche erkennt [?]). Letztendlich [frijJt] und vernichtet die Diimonin
[in Frauengestalt (dann) auch] diesen Mann. fUnd] eben[so nimmt der Klesa 'Gier'2 die
Gestalt von] 'Projit'2 an fund vernichtet die 'gute] Wun:el'2 (- skr. kusalamiila) [der] Lebe-
wesen [Tag] fUr Tag. [Aus] diesem Grun[d] ... werden ihre ... zerstort ... Deswegen schiit-
zen2 die, die 'Gutes ... 'wiinschen, '" ihre Korper vor den Gier-Kle.sas ... [wie (?)] vor
einer giftigen Schlange ... Diejenigen, die (TaJ 221 r. 1) [in der] Diszi]plin] des (TaJ 175
r. 16) Buddha Kiiiyapa (TaJ 221 r. 1-5) [Monche], Nonnen, ... Wiirdentrager und '" waren
und 1m UbermajJ

I Vgl. LAUT, Hiillische Fehler, S. 129-130 (Text), S. 131-132 (Obersetzung).


112 24. Kapitel

(MaitrHami, Endblatt, Z. *1-*9) den Gier2-Asaya besaBen, wurden aus diesem Grundjetzt
in diesem Strom aus Atzlauge wiedergeboren. [AIs] sie einst in der Mensehenexistenz wa-
ren, haben sie ihre Siinden2 nieht gebeiehtelz und keine Reue [entstehen lassen: We]gen
dieses friiheren Verhaltens sind sie iiberhaupt nieht zu mir gekommen, obwohl sie mieh
gesehen haben. Und ohne Erlosung vom Leid gelangten sie (naeh dem Aufenthalt im Atzlau-
genfluB) [von neuem] an (einen h01lisehen) Ort.

(TaJ 221 r. 15-16) [Einige betratenj die Sarrzifva-Halle,

(MaitrHami, Endblatt, Z. *9-*16) einige [betra]ten (die anderen) groBen, hellien [Hollen],
namIieh Kala[sutra, Sa]~ghata, Raurava, Mahiraurava, Tapana, [Pratapana und AvIci]," -
Als sie dies hOren, entfemen viele2 Monehe, die [das Heil] noeh nieht erlangt haben, aIle
ihre Gesinnungen des 'Haftens' (ilig), des 'Greifens' (tutug) und des '[Be]gehrens' (azlan-
mak), losehen [aIle] Klesas und erlangen die Arhat-Wiirde.
1m Dharma-Bueh Maitrisimit

(TaJ 175 v. 12-17) ist das [vierjundzwanzigste Kapitel [namensj "Das Zeigen von [Klein-
hOlienwejsen mit [Gierj-ASaya" zu Ende.
[Verehrung dem Bujddha, [Vjerehrung dem Dharma, Verehrung [dem Sarrzghaj!

MaitrMurtuk, Kolopbon (Tar. 2211219 verso 1-11)'

"[Verehrung dem Buddha, Verehrung dem Dharmaj, Verehrung dem Sarrzgha!

1m ... -Jahr, im 6. Monat, [amj 26. Tag ... als sich die vierzig Acdryas mit dem Meister2
TiiIJri KL"-bhadra(?) an der Spitze im [TajvsaIJ(?)-Kloster, das in den Totenhainenz liegt und
[dem Kloster(?)j [Sjamantaplqpa [gleicht?j, zur Sommerresidenzpflicht niederliej3en, habe
ich, Yawn Slnkay K(l)ya, [auf} Bitten des [Laienbrujders MaIJeor und der Laienschwester
Tugmls dieses Sutra ehrerbietig abgeschrieben. Es mage Siindentilgung sein!"

1 Vgl. LAUT, Hollische Fehler, S. 131-133.


25. Kapitel 113

MaitrSfu:]im, Blatt 1 (Tar. 181 [BT IX, S. 202])

Verehrung dem Buddha, Verehrung dem Dharma, Verehrung dem Sa'!lgha!


Jetzt [muj3 man] diese Dharma-Angelegenheit [so verstehen, daj3 sie aUf dem] Kukkutapiida-
Berg [in der Samantavrk~a-Ebene stattjindet] ... (Lucke von ca. 27 Zeilen) ... muj3 ich er-
jreuen. Als (Maitreya[?]) so gedacht hatte, ... die dreitausend groj3en Chiliokosmen ...

(Lucke von ca. einer Seite)

MaitrHami, Blatt 2 recto

1-6 ". [g]emacht(?), wie ein Klafter [groB] umgeben, erscheinen [d]eutlich Buddha[s] mit
unver[gleichlichen(?)] Korpern. 6-8 Diese Buddha[s] entsenden [aus ihren] je 80.000 Haa-
r[wurzeln] Strahlen2' 8-10 [Inmitten(?)] der Strahlen erscheinen daraufllin alsbald unziihlige
zehntausende [von Buddha]s. 10-13 In den ubrigen unziihligen (skr. asa'!lkhyeya) Welten,
ob[en] vom [Bhava]gra-(Himmel) bis unten zur AVId-HOlle, werden (weitere) Buddhas
sichtbar. 13-16 Es sind manche zu sehen, die sich zur Meditation2 setzen, manche, die im
Cailkramita-(Gang) wandeln, manche, die P~piita-Speise essen und manche, die ins Nirv~
eingehen. 17-20 [Man]che von ihnen predigen den Dharma, indem sie folgendes sagen:
"[Alle(?)] Taten sind ohne Segen, ohne [ ] und ohne Freuden: Allein [das NirvaJ?ll] ist
[ruhig] und friedlich!" 20-23 In dieser derartigen dreiteiligen Welt (- skr. trailokya), in den
37 Stiitten (vom obersten Himmel bis zur untersten HOlle) werden alle Buddhas sichtbar. 23-
26 Dann (zeigt[?]) der barmherzige Buddha Maitreya seine rechte Hand, die vollstiindig mit
'YNTYR MWNTWR(?), cakra, svastika, nandikiivana und den ubrigen gesegneten Kennzei-
chen2 (- skr. lak~af}a) ausgestattet ist ."

(LUcke von ca. 5 Zeilen)

MaitrHami, Blatt 2 verso

1-4 ." andere [ ] erscheinen [am] Versammlungs[ort] namens [ ]. 5-6 Es ent[stehen]


Rauchschwaden, die wie p[echschwarzer], in Flammen stehender2 Nebel aussehen. 6-8 Man
hort [Laute des Wein]ens, Jammerns, Klagens und Schreiens. 8-9 [Regen] aus flammenden
Messern2 regnet zusammen mit hellier Glut. 9-14 In groBe[n] hOllischen Kesse~ brodel~
(flussiges) Eisen, und die HOllenherrscher mit ihrem grimmigen Blick, ihren eiskalten Ge-
sichtern und mit ihren dunklen, furchterregenden Korpern [sind zu sehen(?)], wie sie mit
114 25. Kapitel

lauter Stimme briillen2 und die Hollenwesen qUiilen. 15-17 Ais sie das sieht, er[weckt] die
gesamt~ versammelte [ ]-Gemeinde eine milde2 [Gesinnung] und Barmherzigkeit, 18-20
blickt auf die [elenden(?)] Hollenwesen, [ ] und ruft erschtitte~ folgendes: 20-22 "Wer
sind wohl diese (Wesen) und was fur ti[bl]e Taten haben sie wohl begangen, daB sie derart
herzzerreiBende Leiden2 erleben?" 22-26 Da ruft der vollkommen weise Buddha Maitreya
mit melodischer, lieblicher Brahma-Stimme den unter seinen Schtilern verdientermaBen
gelobten, mit tibernattirlichen Kriiften begabten PiirJ.la, und er geruht, folgendes zu sagen:

MaitrSliIjim, Blatt 3 recto (Tar. 81 recto, Z. 8-14 [BT IX, S. 203])

"Du, Purl'}a, erkliire der versammelten, zahlreichen2 Gemeinde ausjahrlich, welche ublen
Taten die Lebewesen begangen haben, aUf daj3 sie in den acht groj3en feurigen Hollen wie-
dergeboren werden, wie lange sie don sein werden, und was jar Leiden sie erdulden. "
Darauf

Maitr Hami, Blatt 3 recto

2-6 [legt] der Arhat [PUr]J.la [seine Handfliichen zusammen], verneigt sich ehrfurchtig vor
den [mit dem] Cakra[laksana] geschmtickten FtiBen des [Buddha Maitreya] und sagt respekt-
voll folgendes: 7-8 "[So] sei es, mein Gott! Wie Ihr [befehltJ, ebenso will ich ergebenst
tun!" 9-11 [Dann] entschwindet der verehrungswtirdige Arhat PiifJ.la von der Erde und er-
scheint am Firmament2 • 11-13 Er v[ollfuhrt] die verschiedensten tibernattirlichen Fiihigkei-
ten, steht deutlich vor den Augen aller auf dem Gipfel des [ ] Sumeru-Berges, 13-17 und
indem er mit fur alle(?) [horbarer] Stimme, die wie der Klang goldener Trommeln zu ver-
nehmen ist und widerhallt, die [Lebe]wesen [im] ganzen Jambudvlpa-Reich anruft, sag[t] er
folgendes: 17-22 "Hort, (ihr) Lebewesen [im] ganzen Jambudvlpa-Reich! Diese acht groBen,
[feurigenJ Hollen sind erschienen, urn den mit schweren Stindenz behafteten Lebewesen
QuaI2 und Leidz zu bereiten. 22-24 Vnter diesen (Hollen) ist die oberste die 1144 Meilen
(groRe) Holle namens S~jiva. 24-26 Diejenigen stindhaften Lebewesen nun, die Peiniger
und Morder von kraftlosen2 Lebewesen sind,

MaitrSliIjim, Blatt 3 verso (Tar. 81 verso, Z. 10-17 [BT IX, S. 203-204])

die kiimpfen und streiten, die kiimpfend die Lebewesen tOten, die mit Gift und Zauber2 die
Lebewesen ermorden, die Mutter und Vater ermorden (ader) sie (auch nur) in Sorge ver-
setzen, die heilbringende2 Wesen und Lehrer ermarden, die die Monche und Nannen
25. Kapitel 115

MaitrHami, Blatt 3 verso

2-3 belastigen und lirgem und sie ungliicklic~ [machen], 4-6 und Lebewesen, die gegen die
Buddhas [gefehltJ haben: AIle (diese) werden in der S~[jiva-Holle] wiedergeboren. 6-8
Dort wiedergeboren, leben die Elenden [eine Zahl von] 162.000 Ko~s [von Jahren] (ihr)
Leben2. 8-10 SobaId sie (dort) wiedergeboren sind, brennen sie im [ ] Zornesfeuer und
werden [hart]herzig. 10-12 Sie [ersch]einen mit Pfeil und Bogen, Schwertem, S[peeren,
Lanzen], (Wurt)riidem, Kniitteln und Keulen in ihren Handen. 12-15 Gegenseitig zerschnei-
den2 sie sich, schlagen sie sich, stechen sie sich, zerquetschen sie sich, streiten sie sich (bis
aufs Blut), strangulieren sie sich und ooten sie sich. 15-16 Sobald sie sterben, [hort man]
sofort [Stimmen], die sagen: 'Belebt euch wieder, belebt euch wieder!' 17-19 (Und) [wieder-
urn] beleben sie sich und kommen herbei. Wenn das Tor [der] Ho[lle] geoffnet wird, kom-
men die sich gegenseitig stechenden2 H[Ollenwesen] heraus. 19-20 Sie gehen nach drauBen
und gehen auf Strafien, in denen die Feuerglut kniet[ief] ist, entlang. 20-22 Sie fliehen und
stiirzen in Seen, die aus Exkrementen bestehen, und sie treten in flammend~ Wlilder ein.
22-24 Dies nun ist die zweite, die 1690 Meilen gro8e Holle namens Kaiasiitra. 25-26
Diejenigen Lebewesen nun, die, aIs sie ehedem in der Menschenexistenz waren, vedeumde-
rische Worte sprachen, (oder) geliebte

MaitrSagim, Blatt 4 recto (vF Nr. 511116/174 recto, Z. 1-7; [Belli. n, 60))

[Menschen mit betriigerischer Absicht (?)] (um etwas) bitten, an den drei [Giften (Gier,
Zorn, Unwissenheit) (?)] !esthalten, keine Beichte ablegen und wissentlich2 (andere) liicher-
lich machen; und wenn ein Ehemann seine Frau (zuniichst) entfohrt, sich (aber dann von ihr)
trennt; und wer zwischen Vater und Mutter, Sohn und Tochter und Verwandten verleumderi-
sche Worte spricht, und wer (gerade) jlugftihige Vogel und Raben (sowie)

MaitrHami, Blatt 4 recto

2-5 im Nest(?) befindliche Junge und [Eier] von ihrer Mutter trennt, und wer die SchUler des
Buddha vedeumdet; 5-7 Diese derartigen [Lebe]wesen werden [aile], nachdem sie ihre
Korper aufgegeben haben und gestorben sind, in der Kalasiitra-Holle wiedergeboren. 7-9
DON [wiedergeborenJ, leben sie ein Leben2 von genau 224.000 Ko~s von Jahren. 10-11
[Er]barmungslose Hollenherrscher heften sie an flammen[de Platze] und schlagen (aut) sie
(ein). 11-14 Sie schneiden sie mit flammenden [Beilen] und Messem(?), zerhacken sie mit
scharfen [Beilen] und zersagen sie [mit] riesige~ Sage[n]. 14-15 (Dann) setzen (die Hollen-
116 25. Kapitel

herrscher) die (zerteilten Hiillenwesen) wieder zusammen und zerhacken sie [aufs neue]. IS-
IS Sie schnuren aus einer brennenden2 [Schnur] ein Folterseil(?), werfen die(se) brennende
Schnur [auf die Kiipfe] (der Hiillenwesen) und schneiden (mit der Schnur) Dreiecke, Vier-
ecke (sowie) ac[ht] bzw. sechzehn Markierungslinien(?) (in die Haut) ein. IS-20 Und sie
umschlingen mit den flammenden2, eisemen Schnuren die ganzen Kiirper (der Hiillenwesen).
20-22 Wegen dieser Qual brennen2 deren Fleisch, Haut und Knochen bis zum Mark ab und
schmelzen2. 22-25 Vnd dies nun ist die dritte, 2245 Mellen grolle Hiille namens S~gmta.
Diejenigen Lebewesen, die fruher Schafe, Rinder,

MaitrSiiIjim, Blatt 4 verso (vF Nr. 511116/174 verso, Z. 3-S; [Beih I, 61])

Pjerde, Kamele, Hirsche, Schweine, Hasen, Wolfe oder Fiichse getotet haben, und die, die
mit Netzen, Schlingen und Fallen aUf Vogeljagd gegangen sind oder mit (Jagd)vogeln und
Sperbern zarte, jliegende Lebewesen getOtet haben: Diese aile

MaitrHami, Blatt 4 verso l

1 [werden in der Samghata-Hiille wiedergeboren, nachdem sie] ihren Kiirper [abgelegt habe-
n]. 2-6 Wenn sie dort wiedergeboren worden sind und [4.000]14 [Kotis] von Menschen-
ja[hren] verbringen, so ist das in der Sal!lghata-Hiille (nur) ein Tag und eine Nacht. 6-7 Eine
derar[t lange] Nacht und einen (derart langen) Tag leben sie 2<000> Jahre lang. S [AIs]
R[esultat] ihrer [ehedem] begangenen schlechten Taten 9-13 Wten (die Hiillenherrscher), die
wie das auf der Jagd eingekesselte Wild aussehen, sie an flammenden2 Pliitzen pausenlos2
mit scharfen Messem2. Srandig hiirt man Jammer- und Klagerufe. 13-16 Dnd diejenigen
Wesen, die, wenn sie in einem Menschenkiirper sind, grundlos die Abgaben2 vennehren2,
(oder sie) zur Unzeit2 einziehen und vennehren, (oder unberechtigt[?]) Abgaben2 fordern,
17-1S und die, we1che die Gelehrten, die die [Weisheit] studiert haben, erniedrigen2, IS-19
und die, die eine star[ke] Neidgesinnung besitzen, 19-20 und die, we1che Lebewesen qulilen:
20-22 [Diese Lebewes]en werden in der S~ghata-Hiille [wiedergeboren], Elefanten [mit]
riesigen Kiirpern, die wie schwarze Berge aussehen, kommen von allen Seiten herbei und

Zu den ab hier in der Hami-Hs. auftretenden vertauschten Textb16cken, falschen Paginierungen etc.
vgl. LAUT, Hollische Fehler.
25. Kapitei 117

MaitrHami, Blatt 5 recto

1-2 zertrampeln und zerquetschen (die Hiillenwesen) viele Jahre und Monate (hindurch) wie
Wein in der Weinpresse. 2-3 Wegen dieser Qual sterben sie, (doch) beleben sich erneut. 3-5
Dann pressen und driicken (die Hiillenherrscher die Hiillenwesen) mit eisernen Pressen und
Muhlen wie Sesam und (Zucker)rohr 2. 5-8 Diejenigen nun, die, wenn sie in der Menschen-
existenz sind, Schlager2 von Menschen, Rauber, Betriiger oder Wegelagerer sind: 8-11 Diese
Lebewesen schlagen2 (die Hiillenherrscher) in der S~ghiita-Hiille mit flammenden2, eisernen
Keulen und Ruten, 11-15 Dnd diejenigen, die Folterer sind, oder mit neidischem und haB-
erfiilltem Herzen schwache und hilflose Lebewesen zur Sl1nd~ verfiihren, 15-18 oder mit
falschen, verlogenen Worten die Lebewesen durcheinanderbringen, oder aber Vater und
Mutter oder die SchUler eines Buddha qualen: 18-21 Auf diese Lebewesen kommen in der
(SaJp.ghiita)-Hiille aus den vier (Himmels)richtungen flaJnffiend~, eiserne Rader zu und zer-
schneiden2 [ihre] Kiirper StUck fiir StUck. 21-23 Von dort befreit, denken sie, den "Schnee-
berg" zu betreten, (aber) sie betreten die Schluchten des Vidar(?) genannten Berges, der in
der (S~ghiita)-Hiille liegt, 24-25 Dort regnet ein heiBer Stein(?)-Regen auf ihre Kiirper. 25-
27 Dann stoBen [Hiillengeister], die wie Ziegen und Widder [aussehen], die Hiillenwesen
und zertrampeln sie wie (Zucker)rohr. 27-29 (Dnd) dann legen sie sie auf flammende,
eiserne [Bander], winden2 andere [Bander] urn ihre Kiirper und

MaitrHami, Blatt 5 verso

1-2 zerstampfen sie in riesigen2 Miirsern zur Papierherstellung. 2-4 Dann schlagen sie sie
mit riesigen2 Hammem und wickeln sie in flammende, eiserne Netze ein. 4-5 Wegen dieses
Leids sterben sie, (aber) sie beleben sich wieder. 5-9 Betrachtet die Schrecken der S~ghata­
HOlle, die den Lebewesen, die mit derartigen Sunden behaftet sind, (solche) Qual2 bereitet!
9-12 Es ware besser, wenn ein verstiindiger Mensch stiirbe, indem er bestiindig austrocknete
und hart wiirde, als daB er Taten beginge, die ihn in der Smp.ghiita-Hiille wiedergeboren
werden lieBen!" 12-14 Dnd weiterhin spricht der Arhant Pii~a folgendes, wobei er durch
seine ubernatUrlichen Flihigkeiten die Lebewesen im ganzen Jambudvlpa-Lande mithiiren
laBt: 15-17 "Dies nun ist die vierte, 2780 Meilen groBe, Raurava genannte Holle. 17-21
Diejenigen Men[schen], die tiber Ubel und Leid [a]nderer Menschen Schadenfreude empfin-
den, und die, die mit rohen Worten (andere) [angst]igen(?) oder ungefallige Worte [spre]-
chen, 21-22 und die, welche entgegen dem Guten [SchlechtegJ ausfiihren, 22-24 und die,
welche die Le[bewes]en in Fesseln2 und Ketten f[esseln und] Leid2 erleben lassen, 24-27 und
die, welche unbarmherzig den guten, gesegneten Lebewesen Stinden2 anhangen, die gar
118 25. Kapitel

keine Siinden2 sind und sie (damit) in Schande stiirzen, 27-29 und die, welche arrogant und
ausschweifend sind, 29-31 und die, welche Dienstz bei anderen Menschen iibemehmen, die
(aufgetragenen) Arbeiten (aber) nicht beenden oder die beendeten Arbeiten im Stich lassen;
diese (mit) derartigen

MaitrSfu]im, Blatt 6 recto (Taf. 83 recto, Z. 21-30 [BT IX, S. 206])

sanden2 behafteten Lebewesen werden allesamt in der Raurava-Holle wiedergeboren. Und


wenn 57 Ko?i mal 6.000000 Jahre der Menschen vergehen, so ist dies in der Raurava-Holle
gerade mal ein Tag und eine Nacht. Bei derartig langem Tag und langer Nacht leben sie
4000 Jahre.

MaitrHami, Blatt 6 recto

2-5 [Dart wiedergeboren, schlieBen] (die H6Ilenherrscher) sie in eisemen, [flammenden,


finste]ren Hausem ein. (Dart) brennen2 sie Tag und Nacht. 5-7 Von dart jagen sie sie in
flammende2 Walder und [breiten sie (am Boden) aus]. 7-8 Mit [scharfen] Schwertem zer-
schneiden [sie] ihr Fleisch. 8-10 Sie [umwin]den sie mit flammenden2 Bandem und durch-
stechen(?) sie mit riesigen2 Nadeln. 10-11 Einige von ihnen umgiirten2 [sie] mit flammenden
scharfen Sicheln. 12-13 [Ob]en die Decke, unten der Boden, und (auch) die v[ier] Wande
der (Raurava-H611e): aIle sind aus Eisen und flammend. 13-15 Die ganze Zeit iiber ver-
brennen2 (die H6Ilenherrscher) die elenden2 Lebewesen ohne Unterbrechung2. 16-19 [So-
lange] ihre Schuld nicht beglichen ist, solange sterben sie und beleben sich (auch) wieder.
(Vorher) k6nnen sie (auch) keinesfalls von dart befreitz werden. 19-22 Und dies ist die
fiinfte, 3325 Meilen groBe, Mahiiraurava genannte Holle. 22-24 Diejenigen Lebewesen
nun, welche Hab und Gut anderer Menschen stehlen, ohne daB es ihnen gegeben wurde, 24-
25 und die, welche rauben2, wobei sie gesetzwidrig Gewalt anwenden, und die, welche als
Pfand hinterlegte Ware

MaitrSfu]im, Blatt 6 verso (Taf. 83 verso, Z. 26-31 [BT IX, S. 207])

verleugnen und nicht (mehr heraus)geben, und die, welche jalsche, verlogene Lehren ver-
breiten, (indem sie etwa) sagen: 'Wenn man Gutes tut, erlangt man schlechte Frucht, wenn
man Schlechtes tut, erlangt man gute Frucht!', und diejenigen Lebewesen, die betragerisch2
sind und (ihre) Sanden verheimlichen: Diese (mit) der-
25. Kapitel 119

MaitrHami, Blatt 6 verso

1-3 artigen [Siinden2 behafteten Mensch]en werden allesamt [in] der Maha[raurava-Holle]
wiedergeboren. 3-7 [Wenn nun] 2[30 Ko~i] mal 4.000000 [Jahre] der [Mensch]en [vergehe-
n], so ist dies in der [Mahiiraurava]-HOlle gerade ein [Tag und eine Nacht]. 7-8 Bei derart
langem Tag und langer [Nacht] leben sie 8000 Jahre und [erleiden] Qual. 9-10 Pausenlo~
regnen flammend~ Messer2 auf ihre Korper herab. 11-12 (Die HOllenherrscher) schlieBen
sie in Messer-Hausem ein und stechen sie mit Dreizacks (skr. trisula), Lanzen (saktz) und
Haken. 13-14 Sie bewerfen und schlagen sie, als ob es regnet, und sie zerschneiden ihre
ganzen Korper wie Riemen in Streifen. 14-15 Und einige (der HOllenwesen) zerteilen sie mit
Axten und spieBen sie auf SpieBe auf. 15-18 Uod dies list] die secbste, 3870 Mellen
[gro6e] Holle namens Tapana. 18-20 [Die]jenigen Manner, die mit (ihren) iilteren oder
jiingeren Schwestem, (ihren) Tochtem, (ihren) Miittem oder mit Monchen Schlechtes tun
und siindigen, 20-22 oder wenn es Ehefrauen gibt, die mit ihren eigenen Sohnen, ihren
alteren oder jiingeren Briidem oder mit Monchen siindigen, 22-24 und die, welche gute,
gesegnete Lebewesen von deren Platz entfemen und mit Gewal~ berauben, 24-25 und die,
welche urn Hab und Gut willen Lebewesen toten,

MaitrS!iIjim, Blatt 6 recto (Tar. 84 recto, Z. 27-30 [BT IX, S. 208])

und die, welche ... tOten, ... (Lucke von 1 Zeile)

MaitrS!iIjim, Blatt 6 verso (Taf. 84 verso, Z. 1 [BT IX, S. 208])

und die, welche einen [ J Kiirper tragen, und die, welche

MaitrHami, Blatt 7 recto

1-2 [in gesegneten Lebewesen] Zweifel[gesin]nung ent[stehen lassen], 2-4 und die, welche
tiber nicht vorhandene SiindeIlz (von Monchen etc.) [berichten] oder (deren) [vorhandene]
Siinden2 [ubertreiben~] darstellen, 5-6 lund die, welche Monche, N]onnen und die das
Fasten betreibenden [Lebewesen von] ihren Vorschrifien abspenstig gemacht haben, 7-8 lund
die,.welche] die Monche schlagen und vertluchen: 8-9 [D]iese derartigen Lebewesen werden
[allesamt] in der Tapana-Holle wiedergeboren. 9-13 Wenn nun unter den Menschen 921
[KoHis mal 60.000000 Jahre [vergehen], so ist das in der Tapana-Holle [gerade] mal ein
T[ag und eine] Nacht. 13-15 Bei derartig langem Tag und langer [Nacht] leben sie 16.000
120 25. Kapitei

Jahre und erleiden Qual. 15-17 (Die Hollenherrscher) spieJ3en sie[auf] Dreizack-SpieJ3[e] und
treiben sie in Gruben, die mit Gluhkohlen (gefullt) sind. 17-19 Sie befehlen ihnen, die
eisemen Gluhkohlen [mit] eisemen, fiammenden2 [Scheffeln] aufzuteilen. 19-20 Mit fiam-
menden2 Bugeleisen bugeln sie ihre ganzen Korper. 20-22 Wegen dieses Leids sterben sie
immer wieder, (aber) beleben sich (auch) stets wieder. 22-25 Und dies nun ist die siebente,
4416 Meilen [groRe] Holle namens Pratiipana. Diejenigen Lebewesen, die die an den
reinen Sik~iipadas orientierten Monche (zu Schlechtem verfiihren o.a.) ...

(Lucke von ca. 5 Zeilen)

MaitrHarni, Blatt 7 verso

1-6 Her[z ] ist und [ ] [die, welchel zahlreiche Lebewe-


sen [ ] vom Vater [ ] vom [ ] von anderen [
und von ihren [ ] trennen, 6-8 [und die, welche ] nicht ausfuhren (?), Haus und
Hof [ ] wenn sie [ ], 8-12 [und die, welchel Baume2 [ ] Weingarten, [ ]
Baumstamme fur ein Haus(?) von [Elefanten(?)] niedertrampeln lassen(?), oder wenn sie mit
Gewalt2 rauben, und wenn sie elende, arme [ Lebewes]en (zusatzlich) erniedrigen: 12-14
Die[se] derartigen Lebewesen werden aile in der Prat[iipana]-Holle wiedergeboren. 14-16 In
dieser Pratiipana-Holle nun gibt es zwei Kes[sel] namens Nanda und Upananda. 16-18 Der
eine ist 50 Meilen ti[ef] und [1]50(?) Meilen breit. Der zweite ist [5]1 Meilen breit und 200
Meilen tief. 19-22 (Die Kessel) sind mit Wasser aus Atzlauge gefullt und brodeln mit Zun-
der, (und die darin befindlichen Hollenwesen) wirbeln2 durch die riesigen2 Wellenbewe-
gungen hin und her und briillen stiindig (aus Furcht vor) den pechschwarzen Strudeln. 22-23
Man hort die Gerausche gigantischen2 Larms 2. 23-25 (Die Hollenherrscher) lassen die in der
Pratiipana-Holle wiedergeborenen Lebewesen zehntausende von lahren wie [ ] brodeln.
Dann ...

(Lucke von ca. 5 Zeilen)

MaitrHami, Blatt 8 recto

1-6 [ ] mit[ ] fiammend [


Messer2 [ ] in den Bergen [ ] Kalpa-Zeit [ ]leiden sie (in der
Pratiipana-Hi:i1le). 6-11 Dies nun list die Holle] namens Avici, die wie der Fiirst der
Hollen [ ] ist, die zum Platz(?) und [] aller (erdenklichen) Qualen2 geworden ist,
25. Kapitel 121

und die zwei[bunderttausend(?) MeDen] breit ist. 11-17 Diejenigen, die Mutter und V[ater
ennorden], und die, welche den Klostelllz gehOriges [Hab und Gut] verbrauchen, und die,
welche falsche, verkehrte (religiose) Ansichten autbringen, und die, welche die [S~ii]padas
der Monche und Nonnen brechen, und die, welche dem Dhann~ Schaden zufUgen, und die,
welche (diese) 'SUnden der ersten (Kategorie)' stiindig weiterverfolgen: 17-18 Diese der-
artigen Lebewesen werden allesamt in der AVlci-[HOl1e] wiedergeboren. 18-19 Dort wie-
dergeboren, erleiden sie unauihorlichz Qualen. 19-22 Dnd die in der AvIci-HOl1e wiederge-
borenen Lebewesen nun, die eine Anantarya-Obeltat begangen haben, haben einen Korper
von einer Melle GroBe. 22-24 Wenn sie zwei Anantarya-Siindenz begangen haben, haben sie
einen Korper von zwei Meilen GroBe. 24-25 Wenn sie drei Anantarya-SUndenz begangen
haben, [26 haben sie einen Korper von drei Meilen GroBe].

MaitrSlbJim, Blatt 9 recto (Taf. 182 recto, Z. 1-4 [BT IX, S. 209])

fwenn sie vier] Anantarya-Sanden begangen haben, haben sie einen Korper von vier Meilen
Grofle. fAlsI sie die Avfd-Holle sehen, denken jene dichtgedriingten (Zuschauer)scharen
Joigendes:

MaitrHami, Blatt 8 verso

1-3 "Was [sind das wohl fUr Ubeltaten, durch die die Lebewese]n, (d.h.) [weil sie] diese
Ubel[taten begehen], in der AvIci-Holle [wiedergeboren werden]?" 4-6 Darauthin [sa]gt der
[auf dem Gipfel des] Sumeru-[Berges] stehende Arhat Pii.rJ?a [folgendes]: 6-9 "Hort, ihr
L[ebewesen]! Ich will [euch erziihlen], welche [Lebewesen] in der [Avlci]-Holle wiedergebo-
ren werden und [welchel SUndeD]. sie begangen haben. 9-11 Diejenigen Lebewesen, welche
mit der Absicht 'Ich will [den] Bu[uddha tOten]!' aus seinem Korper haben [Blut] heraus-
kommen lassen, 11-12 oder die, welche [von SUndenJ des Buddha sprechen, 12-13 oder die,
welche tiber Arhats und M[onche] falsche AnschuldigungeD]. vorbringen, 13-15 und die,
welche Vater und Mutter tOten, oder die, welche Arhats und Monche tOten, 15-16 und die,
welche die gesamte Monchsgemeinde in [zwei] Teile spalten, 16-18 und die, welche die
Bodhisattvas [tOten], und die, welche dem Dhannaz Schaden zufUgen, und die, welche [Hab]
und Gut des S~gha verbrauchenz, 18-20 und die, welche verkehrte (religiose) Ansichten
autbringen, und die, welche die 'Wurzelz des Heilsamen' (skr. kuSaiamUla) abschneideD].:
20-21 Diese derartigen Lebewesen werden allesamt in der A vIci-Holle wiedergeboren. 22-24
Dort wiedergeboren, brennen2 sie bestiindig, wie in einer Stein-Schmelze(?) und pausenl0Sz.
122 25. Kapitel

24-25 Auf ihre Korper regnet ein Regen aus Kohlenglut. Es kommen flammend~, eiseme
Zangen

MaitrSiiIjim, Blatt 9 verso (Tar. 182 verso, Z. 1-8 [BT IX, S. 210])

und kneifen sie, drucken sie zusammen, wurgen und toten sie. [Flammende} Rader kommen
donnernd herbei und zerschneiden ihre jeweiligen Korper durch In-Streifen-sehneiden und
Zerstuekeln. In fUn! riesigen Messer-Brunnen lassen (die Hollenherrscher) sie zahllose zehn-
tausende von Jahren leiden. Und sie spannen sie mit Lederriemen, die an ihren Korpern
sind, an Wagen an, lassen sie sehwere Lasten aufladen und (dann die beladenen Wagen)
ziehen.

MaitrHami, Blatt 9 recto

1-8 Dnd weiterhin nageln (die HOllenherrscher) ihre Korper [mit] funf [eisemen], flammen-
den [Pflocken] auf die flammende Erde, ziehen2 aus deren Miindem ihre Zungen heraus und
pfliigen [mit] rasiermesserscharfen [Pfliigen] unzahlige zehntausende von lahren [ihreJ
Zunge[nJ. 8-11 Dnd fur die neunerlei Lebewesen hat die AVId-Holle femer Platze und
Hauser, die (zur Tamung?) [wile die Hauserz von deren erst(geborenen?) [Briidem(?)J und
(ihnen) [na]he(stehenden?) Vatem aussehen. 12-13 Von [diesen neunJerlei Lebewesen bleibt
die Avici-Holle [nieJmals leer." 13-14 Ais sie dies horen, denken die [versammelt]en Scha-
ren folgendes: 15-16 ["Wer] sind wohl diese neunerlei Lebewesen, [die] standig in der
Avici-Holle wiedergeboren werden?" 17-20 [Darauf] sagt der Arhat Piima, der am Firma-
ment steht, [folgendes]: "Hort, ihr Lebewesen! lch will euch erzahlen, wer diese neunerlei
Lebewesen sind. 20-25 Erstens: die das dem Sarp,gha GehOrige verbrauchen; zweitens: die das
dem Vihara GehOrige verbrauchen; drittens: die Muttermorder; viertens: die Vatermorder;
funftens: die Morder von Arhats und Monchen; sechstens: die die in Frieden und Eintracht
(lebende) Monchsgemeindez (in) zwei (Teile spalten);

(Liicke von 1-2 Zeilen)

MaitrSiiIjim, Blatt 10 recto (Tar. 183 recto, Z. 1-5 [BT IX, S. 210])

[ aehtens.] die [mit} Nonnen [sexuell verkehrenj(?); neuntens: die, welehe


[verkehrte} (religiOse) Ansiehten aujbringen und die 'Wurzel2 des Heilsamen' abschneiden:
25. Kapitel 123

MaitrHami, Blatt 9 verso

1-3 Diese ne[unerlei Lebewesen] werden [in der AvIci-Holle] wiedergeboren und leiden
(dort) ein komplettes Antarakalpa [lang]. 3-6 lUnd es gibt weitere] fiinferlei [L]ebewesen,
die in den Pratyekanaraka (genannten) KleinhOllen wiedergeboren werden. 6-7 Von dort
befreit, [werden sie] in der Hungergeister-Existenz, in der sie riesig~ Korper haben, [wie-
dergeboren]." 8-10 Darauf fragen jene Scharen folgendes: ["Wer sind wo]hl diese fUnf?"
Der Arhat Piil1,la [sag]t folgendes: 10-12 "Erstens: wenn man Hab und Gut [der] Monchs-
gemeind~ gesetzwidrig st[iehlt oder] gewaltsam raubtz. 12-14 Zweitens: wenn man die fUr
die [Monchsgemeinde] zum Verzehr bestimmten Speisen und Getriinke vorher verbrauchtz.
14-16 Drittens: wenn man die von der Monchsgemeind~ erbettelten Gu[ter] entwendetz. 16-
18 Viertens: wenn man den Erwerb2 bzw. die Verehrung2 guter Lebewesen (Laien bzw.
SaI)lgha-AngehOrige) abschneidetz. 18-20 Fu[nftens]: wenn man die Le~ hiiretischer2 Mon-
che erstrahlen2liillt: 20-22 Diese fiinferlei Lebewesen werden sicherlich in den Pratyekanara-
ka-Hollen wiedergeboren. 22-24 Von dort befreit, werden sie in der Preta-Existenz wie-
dergeboren, in der sie einen riesigen2 Korper haben. 24-25 Wenn man fragt: 'Warum', (so
gilt): Diejenigen Menschen, die den Klostem2 gehOriges (Hab und Gut verbrauchen [?]) ...

(Lucke von 1-2 Zeilen)

MaitrSib]im, Blatt 10 verso (Taf. 183 verso, Z. 2-6 [BT IX, S. 211])

und wenn sie [der Monchsgemeinde gehOriges Hab und Gut] stehlen [ ] und nicht zurUck-
geben, und wenn sie [ ]: Diese Lebewesen werden in der Avici-Holle [wiedergeboren],
nachdem sie im [Menschen]k6rper gestorben sind. In der Avfci-Holle

MaitrHami, Blatt 10 recto

1-4 [es]sen sie [in Messer(?)-Brunnen in der Zeit eines(?) Kalpa] gliihend gemachte Eisen-
[kugeln], trinken geschmolzenes rotes [Kupfer] 4-5 und brodelnd [ ] erleiden sie
Qual. 6-8 (Die Hollenherrscher) treibenz sie mit Kugeln, die (zusiitzlich) mit Messem2
besetzt sind, [auf einen] flam[menden Berg]. Ihre gesamten Korper stehen in Flammen und
braten. 8-10 AnschlieJ3end winden sie sie in flammende, eiseme Biinder, 10-14 und dann
schneiden (die Hollenherrscher) aus [den Nacken] (der Hollenwesen) bis auf die (durch das
Feuer) schwarzen Knochen Lederriemen heraus. Sie lassen uber (die Hollenwesen) einen
gliihenden Regen regnen, und dann [zerrnal]men sie sie mit Wagen. 14-17 Von diesen der-
124 25. Kapitel

artigen Leiden mit Muhe und [Not] befreit, erscheinen sie in einer K[leinMllen]-Ex[is]-
tenz(form), die einem [100 Meilen] groBen Fleischberg i[m] Ozean2 gleicht. 17-19 lUnd]
dart zerstiickeln2 und fressen zahllose zehntausende von Wasser-Lebewesen (die H611enwe-
sen), saugen sie aus und stechen2 sie. 20-21 Sie erleiden schwere, groBe Qual. 21-23 Von
dort befreilz, erscheinen sie in einer unbewohnten Schneewtiste (mit K6rpem) wie Fleisch-
klumpen, die so groB wie Berge 2 sind. 23-25 Und dort kommen aus den vier Richtungen
Vogel und Wildtiere und zerstiickeln2 (diese K6rper), indem sie sie mit den Schniibeln

MaitrSiiljim, Blatt 11 recto (Taf. 85 recto, Z. 5-10 [BT IX, S. 212])

und mit den Krallen in Stucke reiften z. Ohne Hojfnung, ohne Zuflucht, ohne Retter leiden
[die Wesen Qual]. Aus jenem der[anigen} Leid [bejreitz' werden sie} danach nun [in der}
qualvollen 2 Preta-[Existenz wiedergeboren}, in der sie riesige z K6rper haben.

MaitrHami, Blatt 10 verso

1-3 [Ihre Korper sind wie] riesige [Berge] und ihre Biiuche sind [breilz] wie Schluchten. 3-4
Ihre Kehlen sind wie [(dunne) Biiume(?)]. 4-8 Wie ein [alter Baumstamm (in seine Aste)
sind sie] in ihre eigenen Haare [eingewickelt], und sie [erleiden] unziihlige zehntausende von
lahren Qualen, indem sie in den unbewohnten S[chneewtisten] herumirren. 8-13 Von dort
befreit, werden sie zu einer Zeit, in der die Buddhas nicht [erschei]nen und in der die vi[er-
fiiltige] Gemeinde2 nicht existiert, [mit Muhe] und Not in der Menschenexistenz, inmitten
eines [tiirkischen Grenz]-Volkes2(?) wiedergeboren. 13-15 Aus dem Mutterleib werden sie
von Geburt an b[lind geboren], sind elendiglich2 , [zu hiiBlich], urn angeschaut zu werden und
[al]len verhaBt. 15-18 Ohn[e] Hoffnung und [ohne Zuflucht] und ohne daB ihre [Augen]
sehen k6nnen, wandeln die leidvollen [Lebe]wesen [mit] dem Menschenk6rper wie [Hunger]-
geister umher. 18-23 Deshalb soli ein weiser Mensch (lieber) das Fleisch und Blut seines
K6rpers essen und trinken oder heille Feuerglut essen, und nicht das dem Kloster gehOrige
Hab und Gut, Essen und Trinken verbrauchen, damit er nieht in derart sehwerer Zeit das
hOliisehe Leid ertragen muB!" 24 Naehdem (der Arhat PiifI.1a) so1che Worte gesprochen hatte,

Maitr Siiljim, Blatt 11 verso (Taf. 85 verso, Z. 5-31 [BT IX, S. 212-213])

schwinden jene H611enwesen dahin. Als sie das sehen, geraten die Scharen [ } aUf dem
Kukku!apiida-[Berg} sehr in Angst2• Sie legen [ihre Handfliichen} zusammen, [nehmen} den
vollkommen weisen Buddha [Maitreya} als ihre Hojfnung und [Zuflucht] und bitten erge-
25. Kapitel 125

benst, indem sie jolgendes sagen: "(Unser Gott], der ihr [die Rettung(?] der fUr aile mogli-
chen Angste [anjiilligen] Lebewesen [seidl, wir verehren Eure Barm[herzigkeitj. Werdet (uns)
[Hoffnung] und ZUflucht. Wir haben die Sundhajtigkeit2 der lasterhaften Klesas gesehen und
verabscheuen (daher) die Existenzen des Saf!iSlira. Lehrt uns bitte den 'Achtfachen edlen
[Pfad]'!" Darauj geruht der vollkommen weise Buddha [Maitreya] jolgendermajJen zu spre-
chen: "Gut, gut, meine Sohne! lch sehe diese fremdartigen, diese derartigen Leiden und
lobe2 nicht einmal ganz wenige2 Existenzen, gechweige denn dajJ ich viele lobe. Wenn ihr
deshalb jetzt die [Existenzen] verachtet, (dann) [beherzigt(?)] (nun) die Lehre von den '[Vier]
edlen Wahrheiten '. Was die [Lehre] von den '[Vier] edlen Wahrheiten' anbetri.fft: Leiden ...

(Lucke von ca. 30 Zeilen)

MaitrHami, Blatt 11 (Endblatt) recto

1-6 "(Der 'Achtfache edle Pfad lautet:) < 1 > CRech)te Ansicht', < 2 > 'Rechtes Entschlufi-
fassen', <3> 'RechteRed~', <4> 'Rechtes Verhalten2 ', <5> 'RechteLebensfiihrung',
<6> 'Rechte Anstrengung', <7> 'Re[chtes] Denken', <8> 'Rechte Meditation'; [Diese-
n] , Achtfachen edIen Pfad' [ ] mufi man lieben und (fUr sich) annehmen." 6-10 Als sie
diese A[ufforderung hOre]n, [nehmen] die zahllosen zehntausenden von versammelten S[cha-
ren] die 'Vier edlen Wahrheiten' [an] und edangen die Wiirde eines Srotapanna, eines
Salq"diigiimin oder eines A[nagamin]. 10-12 Unziihlige Lebewesen werden Upiisakas und
Upiisikiis, befolgen das Fasten und nehmen die 'Dreifache Zuflucht'. 12-14 Einige von ihnen
erwecken ihr Herz fUr die (nirvedhabhagfya genannten) guten Gesetze ~magata ('warm
geworden'), miirdhan CGipfel'), Iqlinti CErkenntnisflihigkeit') und laukikagryadharma CBe-
dingungen fur das Hochste in der Welt'). 15-18 Einige von ihnen erwecken die g[ut]e Wur-
zel, durch die man mit dem 'Dreifachen Fahrzeu~' aus dem S~a befreitz werden kann.
17-21 Solcherart [kommen(?)] oben die Gotter und unten die Menschen, Drachen, Asuras,
Konige und Fiirsten, Begiiterte und Reiche, Brahmanen, Hochgestellte, Upiisakas und Up[ii-
s]ikiis [zum(?)] vollkommen weisen [Buddha Maitreya] ...

(LUcke von ca. 10 Zeilen)


126 25. Kapitei

MaitrHami, Blatt 11 (Endblatt) verso

1-6 In dem [Dharma-Buc]h Maitrisimit, das der Vaibhiisika Aryacandr[a, der Bo]dhisattva
und Meister2 , aus der indischen Sprache in die tocharische Sprache [ubertragen] hat, und das
der Acarya Prajfiiirak~ita [aus] der tocharischen Sprache in die [mrkische] Sprache ubersetzt
hat, ist das fiinfundzwanzigste Kapitel [na]mens "Das Zeig[en] von GroBhbllen-Wesen" zu
Ende.

(Spaterer Zusatz in kursiver Schrift:) 1-3 "Wer die den 'Drei Juwelen' geharige Habe stiehlt
und verzehrt, wird in der [ ] A[vI)ci-Halle wiedergeboren. 3-7 Ich, der Sklave aller
] habe dieses Dharma-Juwel von Anfang bis Ende [ ] ergebenst gelesen.
Diejenigen Bags, die freundlich gesinnt sind, magen geruhen, (mir) , dem Sklaven zu
vergeben! Es mage Sundentilgung sein!"
Nicht identiJizierte H611enfragmente 127

Nicht identifIzierte Hollenfragmente1

MaitrHami, Fragment 1

1-3 (Die Hollenwesen sprechen zu Maitreya): "[Aus der (GroB)-Holle befreit, sind] wir in
[diesen] Kleinhollen [wiedergeboren worden]. Jetzt geruhe, und [von unseren] Siinden [zu
befreien(?)]! Es moge Siindentilgung sein!" 4-6 Als sie die [elenden(?) Hollen]wesen sehen,
sagen die Monch[e] ehrerbietig [zum voll]kommen weisen Buddha Maitreya: "Unser Gott!
] Monch, Nonne, Laie [ ] giftig [ ] geschlagen [
angezogen [ ] von [ ] gestochen, groBe Hund[e ]legen sich auf den Kopf ... "

MaitrHami, Fragment 2

1-4 (Die Hollenwesen sagen zu Maitreya): "Unser Gott! Als wir einst in der Menschen-
Existenz waren, waren wir Konige, Fiirsten, Notabel~, [ ], Anfiihrer und vomehme
Personen. 4-8 Wir stahlen2 dem Kloster2 gehorige 2 Habe2 , zerstorten(?) sie und gaben diesen
und jenen Menschen (davon). [ ] gute, gesegnete, weise [Menschen(?)] haben wir
ge[quiilt(?)] und ... " (Riickseite) 1-3 ... erreichen sie. 3-7 Der vollkommen weise Buddha
Maitreya geruht, folgendes zu [sagen]: "Diese waren einst in der Disziplin des Buddha
Sakyamuni(?) Konige, [ Befehls]haber, Namhafte und Anfiihrer. [
dem Kloster gehOrige2 Habe2 haben [sie] verbraucht ... "

MaitrSiiIjim, vF Nr. 173a/329 (Beih n, S. 69-70)

(Maitreya spricht:) n ••• K[raj]t der von ihnen begangenen Silnden erleiden diese [Bewohner
der KleinhOllen} jammerndz Qualen, indem sie sich zerschneiden z n. Ais sie diese Worte ver-
nehmen, da erkennenz die Bewohner der Kleinh611en ihre eigenen Silnden, und emeut erhe-
ben sie ihre Hiinde zum vollkommen weisen Buddha Maitreya und sagen jammemdz folgen-
des: n[Genau}so war es, so [ } war es. Barmherzig ... [Wir waren} frilher [in
der Disziplin des Buddha} Siikyamuni .. , (Riickseite) ... (Die Zuschauer fragen den Buddha
Maitl:eya:) "Verehrungswilrdiger [GOlt}: Aus welchem Grund ... , welche Silnden z haben Sie
begangen, dajJ sie mit feurigen Messem z ihre eigenen Zungen herausziehen und abschnei-

1 Die TafeJn 204, 206, 207 und 213 wurden wegen ihres sehr fragmentarischen Zustands nicht aufgenommen.
128 Nicht identijizierte Hollenfragmente

den? Soviel sie (auch) abschneiden, ebensoviel (der abgeschnittenen Zungen) Tritt wieder in
Erscheinung. Jammernd und schluchzend erleiden sie Qualen. " Darauj geruht der vollkom-
men weise Buddha Maitreya {folgendes zu sagen]: "Einige [von] diesen [warenfruher in] der
Disziplin des Buddha Sdkyamuni [Mon]che und [Nonnen(?)] ... Wir gut ... sagend ...

MaitrSaI)im, Tar. 61 (BT IX, S. 172-173)

(Die Hollenwesen sprechen:) "... wir hier ... mit einer brennenden Roh!feder und einem
brennenden Schreibgriffel beschreiben wir mit eigener Hand unseren eigenen Korper, unse-
ren Bauch, unser GesiijJ, unsere Rippen, unsere Oberschenkel, unseren Kopf, unser Gesicht.
Durch dieses Leiden werden unser Fleisch und unsere Haut bis auj die Knochen ze!fetzt2 und
sie brennen 2 (dabei). Aus unserem ganzen Korper jliejJen2 Blut, Eiter, Lymphe und [ ]."
Einige von ihnen sprechen jolgendermajJen: "Wir haben, als wir einst in einem Menschen-
korper waren, durch Geilheit [gegenuber] Nonnen und Schiilerinnen ... " (Riickseite) ...
Einige [sprechen] jolgendermajJen: "Als wir [jruher] in der Menschenexistenz waren, sind
wir Verkiiujer, Hiindler und Handwerksmeister gewesen. Unsere Gier war betriichtlich, und
wir haben jalsche Worte gesprochen. Und zudem haben wir niedrige, schlechte Ware ange-
priesen, damit sie zum Verkauj komme. Gute, (aber) auswiirtige Ware haben wir schlecht
gemacht. Beim Verkauj2 haben wir Schwure geleistet, (um die Qualitiit der Ware zu preisen).
Wir haben ein (und dieselbe) Handelsware zur Zeit des Handels durch jeweils anderes Aus-
sehen verdndert ... ".

MaitrSaqim, Tar. 62 (BT IX, S. 173-174)

(Die Hollenwesen sprechen:) "... Ais wir einst [in der] Menschen[existenz waren], haben wir
dem Kloster2 [gehOrige Speisen] und Getriinke verzehrt und [verbraucht] und haben (davon)
[anderen] gegeben. [Wir haben sie nicht] an ihrem Platz [gelassen(?)]. Kraft [dieser bOsen]
Taten [sind wir dort gestorben] und in den GrojJhOllen [wiedergeboren worden]. Aus (diesen)
Hollen (befreit), wurden wir in diesen Pratyekanaraka (genannten) KleinhOllen wiedergebo-
reno Hier wiedergeboren, haben wir glUhende, eiserne Diamantkrallen. Mit diesen derartigen
Krallen zerreijJen und zerjleischen wir unser Fleisch und unsere Haut an unserem eigenen
Korper und fressen es aUf Wenn wir Durst haben, trinken wir unser eigenes Blut. Wenn wir
gewujJt hiitten, dajJ wir [dieses schwere Leid] erlangen wurden, hiitten wir [nur unser eige-
nes Gut] gegessen und das zum Kloster gehOrige [Gut] nicht beruhrt. " Einige [von ihnen]
sprechen jolgendermajJen: "Wir waren fruher [MoncheJ in der Disziplin des Buddha
Sdkyamuni. Wir vermischten2 das dem Kloster gehOrige Almosen. Wie es demjeinen Vinaya-
Nicht identijizierte Hollenfragmente 129

Wandel entspricht, [haben wir uns nicht verhalten (?)]" ... (Ruckseite) "... unser ganzer
Korper ... verbrennt. " Einige [von ihnen sprechen folgendermajJen.J "Als wir friiher [in der
MenschenexistenzJ waren, sind wir lim Dienst von (?)J Konigen die [ J, Stadtherren und
Landriite gewesen. (Zudem) sind wir Verwalter gewesen. Durch unsere eigene Macht2 hoch-
miitig geworden, haben wir gesetzwidrig die dem Kloster2 gehOrigen Knechte, Pjerde, Miigde
und Dienerinnen zur Fronarbeit4 geschickt, sie dienstbar gemacht und (zur Arbeit) eingezo-
gen2. Wir haben sie geschlagen2 und sie anstelle von anderen Menschen mit Handel und
Arbeit2 beschiiftigt und (sie damit) Fron 2 [leisten lassen (?)]. Kraft [dieserJ schlechten Tat
sind wir dort gestorben und wurden in der [GrojJJ-Holle wiedergeboren. Zehntausend Jahre
haben wir dort Qualen [erlittenJ, wurden (dann) von dort befreit2 und sind in diesen der-
artigen KleinhOllen wiedergeboren worden. Auf dem Kopf mancher von uns [befinden sichJ
Diademe und Kronen ... "

MaitrSiil)im, Tar. 67 (BT IX, S. 180-181)

.. , verschiedengestaltige ... Hollenwesen kommen, [mitJ heftiger Stimme [jammerndJ, her-


bei, um [denJ vollkommen weisen [BuddhaJ Maitreya zu [sehen]. Einige von ihnen haben
Korper [wie FleischklumpenJ, und diamantschniiblige, flammende Siinden-Raben zerstiickeln2
pausenlos2 (diese) Klumpen, und [einigeJ von ihnen sind von brennenden, eisernen [ J
umwunden ... Hollenwesen mit ganz verschiedenen Vogel- und Wildkopfen ... brennend2 •••

eigene ... einige [von ihnenJ ... mit einem Aussehen wie '" ihre Arme .. , (Ruckseite) ...
Kopf ... sie stahlen2 fund verbrauchten(?)J dem Kloster gehorige ... und [gabenJ anderen
Menschen (davon). Gute, heilvolle [LebewesenJ wollten uns beschiitzen und abhalten und
ermahnten uns, indem sie predigten: 'Dem Kloster gehOrige2 Habe 2 ejJt und verbraucht
nicht!' Wenn ihr aber ejJt und verbraucht, dann werdet ihr in der Avici-Holle schmerzliche
[LeidJ erduJden!' Wir jedoch, ohne [all dieseJ Ratschliige anzunehmen, ... unser Benehmen
vollig ... Korper ... von dort ... in den Hollen ... pausenlos '"

MaitrSiiqim, Tar. 107 (BT IX, S. 232-233)1

(Die Hollenwesen sprechen:) "... Sinnlichkeit '" haben wir ... Wir haben in den Herzen der
Si~iipada-orientierten Monche das Feuer der Sinnlichkeit entziindet. Kraft jener schlechten
Tat ~ind wir dort gestorben und in den GrojJhOllen wiedergeboren worden. Aus den (GrojJ)-

1 Dieses Fragment ist bereits in Beih II, S. 72-73, bearbeitet worden, da es seinerzeit zu den als "verloren"
erachteten Bruchstiicken gehorte (vgl. auch LAUT, "Verloren" ist nicht verloren).
130 Nicht identijiziene Hollenjragmente

Hollen bejreit, sind wir in diesen KleinhOlien wiedergeboren worden. [Don] wiedergeboren,
erscheinen gluhend gemachte eiserne Pjlocke in unseren Handen, ... (Riickseite) ... entsteht
. .. Gijtspinnen mit [ ]-Schnabeln und Krallen kommen und saugen unsere ganzen
Korper aus. " Einige sprechen folgendermaj3en: "Als wir frilher in einer Menschenexistenz
waren, [uberbrachten wir], wenn (Manner und Frauen) die Geliebtelden Geliebten von
anderen liebten, (Liebes)botschaften der Manner [zu] den Frauen und (Liebes)botschaften der
Frauen zu den Mannern. [Des]wegen ... verschiedene ... "

MaitrSiigim, Taf. 108 (BT IX, S. 233)

... [Wer] die [ ], die Mutter, den Vater, den Lehrer, die alteren Schwestern
und die alteren BrUder verprugelt(?) und sie erniedrigt, oder wer ... Furst, Furstin, Wurden-
trager, Beruhmte ... ihre Herzen ... Eifersucht ... schwer ... (Riickseite) (Die Hollenscher-
gen) ... durchdringen mit Kraft. Sie werjen (die Hollenwesen) aUf [ j. Hundertfach(?)
machten sie (dies) bestandig(?), und immer wieder werden sie wiederbelebt ... ihre ... zer-
spaltend, zusammenbiegend, legen sie sie [in den] Atzlaugen[fluj3j. Von don .. .

MaitrSiigim, Tar. 110 (BT IX, S. 234-235)

(Die Hollenwesen sprechen:) "... als [wir in der MenschenexistemJ waren, waren wir Zuch-
ter und Dompteure von Pferden und Elefanten. Wir haben sie mit Ruten2 geschlagen2 und mit
Haken zur Arbeit herangezogen. Wir haben sie hergeschleppt, indem wir ihnen mit Nasenrin-
gen2 Gewalt antaten. Kraft jener bOsen Taten sind wir in den Groj3hOllen wiedergeboren
worden. Aus der (Groj3)-Holle bejreit, sind wir in diesen KleinhOllen [wiedergeboren] wor-
den. Hier wiedergeboren, werden [flammende(?)] eiserne Nadeln in [unsere] ganzen [Korper]
gesteckt2. [Hollische] Schergen schlagen2 ... mit [eiser]nen Ruten ... "(Riickseite) "... (Aus
der Groj3hOUe bejreit, sind wir in den KleinhOllen wiedergeboren) worden. Hier wiedergebo-
ren, hohlen wir unsere Augen mit eisernen Nageln aus und jressen sie aUf Wir zerreifJen2
unser eigenes Fleisch, zerschneiden unsere Zungen und jressen (Fleisch und Zungen) aUf
Unsere Qual des Hungers und Durstes wird niemals er16schen. Es ware doch besser gewe-
sen, wenn wir gelebt hiitten, indem wir [Erlaubtes(?), d.h. keine Lebensmittel der Gemeinde]
essen, als daj3 es notig gewesen ware, mit Lug und Trug den Korper am Leben zu erhalten!"
Eini$e von ihnen sprechen folgendermaj3en: "Wir sind, als wir frilher in einem Menschen-
korper [waren], Wein- und Bierverkaufer gewesen '" durch sundige Taten ... verkaufter
Wein und verkauftes Bier ... •
Nicht identijizierte Hollenjragmente 131

MaitrS3Ijim, Tar. 111 (BT IX, S. 235-236)

... brennen sie ... unser ... niemals ... Die Frauen unter den versammelten ... Menschen ...
... sagen [mit] Furcht jolgendes: "Wenn ein von wieviel auch immer ekligen [Begierden(?)]
und Lastern(?) [beschmutzt]er(?), 'aus dem Haus z gegangener' Monch von derartigen hOlli-
schen Leiden nicht erlOst wird, was kann es da noch Ubleres geben als die Klesas?! Das
waren (doch) genau diese, die im Wunsch nach ErlOsung [in der] D[isziplin] des Buddha
Stikyamuni Monche und Nonnen geworden waren. Sie beabsichtigten, ihr (weltliches) [Leben]
auJzugeben, (aber) sie beabsichtigten nicht, die Lehre [aller(?)] Buddhas, die zum Heil
fUhrenden Sikstipadas zu brechen und zu verletzen. Doch sie trajen mit der ublen [Periode]
der 'Funj Unreinheiten' zusammen und ... Damonenz ... die Macht der Kldas ... so viel ... "
(Riickseite) ... wenn man spricht ... (Maitreya spricht:) "Monche, Nonnen, [Laienbriider]
und Laienschwestern, [deren] Asaya in der Disziplin [der Buddhas(?)] verdorben war, ...
veriibten iible Taten und erweckten keine Reue uber [diesel Sundenz und legten keine Beichte
abo Deshalb sind sie [in der Holle] wiedergeboren worden. Sie hatten (aber) noch so viele
guten Taten (auj dem Karmakonto), um mit mir zusammenzutre!fen, und sind deshalb in
hOllischem Korper mit mir [zusammengetro!fenj. Wegen ihrer jriiheren iiblen Gewohnheiten
denken siejedochjolgendes: 'Moge uns doch der vollkommen weise Buddha Maitreya nicht
erblicken! Und auch diese dicht versammelte Gemeinde soIl uns nicht [erblicken]! Diese
dicht versammelte Gemeinde moge unsere hiij3lichen Taten nicht erkennen!' Als sie derartig
gedacht hatten, ...

MaitrS3Ijim, Taf. 112 (BT IX, S. 236-237)

(Die Hollenwesen sprechen:) "... wird elend sein ... wir erkennen unsere Siinden. Allen
zahl[losen] Lebewesen gegenuber, ... der ganzen Monchsge[meinde gegenuber] sind wir
beschiimt. Geruht, uns von [den Siinden(?)] zu befreien!" Als sie dies sieht. erschrick.tz die
[in der]Samantavrk~a-[Ebene] versammelte Gemeinde sehr. Die im GOtterland wiedergebo-

renen Gotter verzehren [gottliche] Speisen, (aber) die in der Holle [wiedergeborenen Wesen]
verzehren gliihend gemachtes, jeuriges Eisen. Manche der in der Tierexistenz wiedergebore-
nen Lebewesen jressen und trinken Gras und Wasser, [manche] von ihnen Wurzeln(?) und
manche von ihnen Erde. Die in der Preta-Existenz wiedergeborenen Lebewesen leben ohne
Speise und ohne Wasser, vertrocknen und schrumpjen. Es gibt keinerlei Speisen und Getran-
ke, die die in der Menschenexistenz wiedergeborenen Lebewesen nicht gegessen und nicht
getrunken hiitten. Was ware geschehen, wenn sie die fUr die guten Lebewesen bereitgestellten
Speisen und Getranke nicht gegessen und nicht verbraucht hiitten? Soviele ... (Riickseite)
132 Nicht identijiziene H611erifragmente

... Kraft [ihrer guten Taten(?)] erhalten [manche von ihnen in der Stadt] Ketumatf (eine
neue) Existenz. [Mit denen(?)] an der Spitze, die ... [sehr(?] gutes Verhalten [aufgewiesen
haben(?)], verehren sie die Monchsgemeinde und erlangen auf verschiedene Weise die
[Buddhawurdej. Einige von ihnen [erhalten] die Prophezeiung fUr die Buddhaschaft. ... Und
wiederum zahllose [andere haben] brennende, jlammende Kriinze aufihren K6pfen, [manche
von ihnen] sind mit [brenn]enden, eisemen Blumen geschmuckt, manche von ihnen sitzen auf
brennenden, [eisemen] Thronen, manche von ihnen besteigen brennende2, eiseme Elefanten,
manche von ihnen reiten aUfjlammenden, eisemen Pjerden, manche von ihnen zerschneiden
und zerstuckeln ihre eigenen K6rper mit brennenden2, scharfen Schwenem und fressen sie
auf, wobei aUf ihre K6rper glUhende Steine2 regnen. Einige von ihnen, in der Gestalt von
Furst und Furstin, zusammen mit brennenden2 Prinzen, Wurdentriigem, zanen Frauen ...

MaitrSliIjim, Tar. 113 (BT IX, S. 237-238)

(Die Gemeinde spricht:) "... Kraft [welcher iihlen] Taten [erlan]gen sie wohl [deraniges
Leid]?" Dann geruht [der vollkommen weise] Buddha Maitreya, um die Zweifel der
dicht(gedriingten) Schar zu entjemen und um die Herzen der zahlreichen2 Lebewesen zu
erschrecken, [aus] seinem Mund jenen brennenden, schwarzen Wolken [gleichenden] Rauch
zu blasen. [Daraujhin] werden in einer Zahl von [unziihligen] zehntausenden Nayutas [] -
gestaltige, Klein{h611enwesen] deutlich sichtbar. Ihre [ ], ihre Augen sehen nicht, aUf
flammende Messer [ ] regnend, durch Flammen umschlungen ... (Riickseite) ... erheben
[ihre Arme(?)] ... vom Himmel regnen brennende Steine aUf sie. Und femer kommen eine
Meile groj3e, zahllose2 Biiume, deren Knospen und Aste ringsherum aile m6nchs- und non-
nenk6pfig sind. Vor (diesen Biiumen)(?) ... ein groj3er m6nchsk6pfiger (Baum)(?) deranig
... ringsherum K6pfe ... ihre Augen ... Aus ihren Mundem brennen Flammen 2 ..• Und femer
erscheinen ... auch andere Biiume, die brennende2 M6chskopfe haben ...

MaitrSliIjim, Tar. 208 (BT IX, S. 256)

... wenn ... sieht. Einige von ihnen haben [M6nchs]k6pfe und K6rper einer Bettelschale
(oder) [K6rper] wie ... Sa'!lghiita-[Holle] ... wie ... lim] FlufJ aus Atzlauge ... kochend,
brodelnd ... zerschneiden2 sie sich mit [Messem] ... Schluchzend erleiden sie Qualen ...
[Ein,ige von ihnen] haben K6rper wie miinnliche Laien ... (Riickseite) ... Leiden ... ihre
Hiinde zusammen[legend], fragen sie den Buddha Maitreya [ehrerbietigst]: "Mein vereh-
rungswurdiger Gott, [die Wesen, die] in ... brennen2 ••• und Qualen erleiden: [aufgrund
welcher] Sunden [haben sie solche] Existenzen [erlangt]?" Der vollkommen weise [Buddha]
Nicht identijizierte Hollenjragmente 133

Maitreya geruht UolgendermajJen} zu sprechen: "[Diese waren friiher in der Disziplin des
Sakyamuni} Buddha ... "

MaitrSiiI]im, Tar. 227 (BT IX, S. 264)

(Die Hollenwesen sprechen:) "... Wir waren aUf den (Almosen)erwerb, aUf die Verehrung 2
und aUf die Lehre2 der anderen Monche eijersachtig und [haben) seiber Lagen2 [aber sie
verbreitet(?)]. Wir haben uns wie Tugendhafte [ } benommen und haben unser Leben
verbracht, als ob wir die Drei Kleinodien ehren [warden}, (indem) wir die (von den Laien)
mit gliiubigem [Herzen} gegebenen Almosen (nahmen) , ohne des gottlichen [Buddha Lehre}
zu studieren und ohne Meditation zu betreiben. [Aus} jenem [Grunde} sind wir dort gestorben
und [in der} GrojJ[holle} wiedergeboren worden. [Aus dieser} hollischen [Existenz bejreit(?),
wurden wir in} diesen KleinhOllen [wiedergeboren. Seht}, unsere Farsten, hier erheben wir
[unsere Arme} und rennen ... durch Feuer und Flammen ... (Riickseite) ... aber das, was
nicht [die Lehre} ist, [haben wir gesagt}: 'Es ist die Lehre2 !' Uber den Vinaya [haben wir
gesagt}: 'Es ist nicht der Vinaya!' Uber das, was nicht Vinaya ist, [haben wir gesagt}: 'Es
ist der Vinaya!' Aus [diesem} Grund sind wir dort gestorben und [in der GrojJhOlle} wie-
dergeboren worden. [Zahllose Jahre lang} haben wir [Leiden} erlitten. Von dort [bejreit},
sind wir in den Kleinhollen [wiedergeboren} worden. Hier wiedergeboren, verbrennen wir,
von Geburt an [ }, durch Fiammen, und [laufen umher(?)]. Brennende Steine 2 [regnen
aUf unsere} Korper. Wir erkennen jene [unsere Sanden! Es moge} Vergebung [sein}! Unsere
ablen Taten sch[winden} ... grojJe2 ..• zerspalten ... "
134 26. Kapitel

MaitrHami, Blatt A recto

1-4 ... erschei[nen] deutlich an seinem [Korper]. Was konnte herrlicher als diese sein? 4-10
Dann2 geruht der vollkommen weise Buddha Maitreya, urn die uberaus reine Gesinnung der
Konigs2 S~ (noch) zu steigern, mit groBer Barmherzigkeit zu Konig S~ zu sagen: 10-13
"Die mit spirituellem Wissen begabten Buddhas haben zweierlei Korper. Der eine ist der
von Mutter und Vater abstammende Korper (am. biilgurmis iit'oz - skr. nirmiiT}akiiya), und
der zweite ist der Dharmakiiya (am. nomlug iit'oz). 13-19 Die von Mutter und Vater
abstammenden Korper sind wie folgt (beschaffen): Sie sind die [Korper], die die 32 Zeichen2
(skr. ~aT}a) besitzen, die durch PuJ?y~ entstanden sind, mit den 80 Nebenzeichen (am.
nayrag - skr. anuvyafijana) versehen sind und deren Knochen, die harter als ein Vajra
sind, die Kraft von unziihligen zehntausenden [ ]-Devas besitzen. 20-22 An diesem Korper
sind aile Substanzen2 (tid tavar), die man [ ] sehen kann, vollstiindig2 und deutlich zu
erkennen. 22-28 Die Dharmakayas sind wie folgt (beschaffen): Die 'Zehn Kriifte' (- skr.
daiabatanz), die 'Viererlei furchtlosen Weisheiten' (- skr. catvtiri vaistiradytinz) , die
,Verstandesorte , wo sich die dreifache Ruhe niedergelassen hat' (- skr. trf'!Y aveT}ikiini
s'!"1Yupasthiiniinz) und die 'GroBe Barmherzigkeit' (- skr. l11£lhiikaruT}ii): Diese achtzehnerlei
Dharmas werden Dharmakiiya genannt. In[nerhalb] dieser zwei Korper

(Lucke von ca. 2 Zeilen)

MaitrHami, Blatt A verso

1-4 ... [al]le mit diesem Korper [ ] werden gegenwiirtig. Deshalb [ ]-artig ist
iiuBerst gut. 4-9 Der Platz(?) der Buddha-Wurde ist also zum einen der mit den 32 Zeiche~

geschmuckte (irdische) Korper und zum zweiten der mit den achtzehnerlei Dharmas erfiillte
Dharmakiiya. 9-11 Wenn man diese beiden Substanzen (lid) zusammennimmt, ergeben sich
fiinfzig Dharmas. 11-15 Durch die zweierlei Korper, die durch die Kraft und Frucht des seit
100 Kalpas und drei Asal!'khyeyas angesammelten Verdienstes 2 in Erscheinung getreten sind,
erlangt man den Buddha-Rang. 15-19 Da legt Konig2 Si~a seine Handfliichen zusammen und
sagt ehrerbietig: 'Ich habe verstanden, [mein] verehrungswurdiger Go[tt] , ich habe
verstanden, mein barm[herziger] Gott!' 19-24 Dann2 betrachtet Konig2 S[iJ!lha] die 32
PUJ?y~-Zeichen2' die sich am Korper des vollkommen weisen Buddha Maitreya befinden, wie

jedes einzelne von ihnen mit hunderterlei PuJ?Y~ vollendet ausgestattet ist:
24-26 1. sieht er seine FuBsohlen, die ohne Einbuchtunge~ und vollig glatt sind,
26-27 2. sieht er das tausendspeichige Rad2 auf seinen FuBsohlen,
26. Kapitel 135

28 [3. sieht er die Finger] seiner Hand, die lang wie eine [Fr]ucht sind.

(Liicke von ca. 2 Zeilen)

MaitrHami, Blatt B recto

1-2 [5. sieht er] seine Hiinde und FiiSe, die wie [seidige Baumwolle(?)] sind,
2-4 6. sieht er seine Hiinde und FiiSe, die mit einem Netz wie (dem Netz) des Harp.sa-Konigs
versehen sind,
4-5 7. sieht er seinen hohenz<?) Spann,
6-78. sieht er seine vollig glatten, runden Schenkel,
7-99. sieht er, wie (Maitreya) bei ungebeugtem Korper mit seiner Handfliiche seine beiden
Kniescheiben beriihrt,
9-12 10. sieht er sein Schamteil, das verborgen2 ist wie (das der) Elefanten- und Pferde-
Fiirsten (d.h. bei edlen Elefanten und Pferden),
12-18 11. (sieht er) seinen Korper, der vollig rund wie der Nyagrodha-Baum ist: (so lang),
wie (sein Korper) von seinem Nabel abwarts bis zu seinen FiiSen ist, ebenso (lang) ist er
von seinem Nabel aufwiirts bis zu seinem Kopf, und (so lang) wie sein Korper ist und (so
breit) wie seine Armspanne ist, so (lang) [ist] sein Korper. Diesen (Korper) genau (betrach-
tend, macht Konig Sirp.ha die folgenden Beobachtungen):
18-20 12. sieht er seine weichen2 , blaufarbenen Korperhaare,
21-23 13. sieht er seine einzeln2 (wachsenden) Korperhaare, wie sie nach oben gerichtet sind
und sich je dreimal nach rechts drehen,
23-25 14. sieht er seine goldfarbene, reinez Haut,
25-27 15. sieht er, daS an seiner Hautz, weil sie rein2 und zart ist, weder Schmutzz noch
Feuchtigkeitz haften,
27 [1]6.

(Liicke von ca. 2 Zeilen)

MaitrHami, Blatt B verso

1 (16.) [si]eh[t] er (seinen Korper, der sieben gewOlbte Stellen hat: Zwei an seinen FiiBen,
zwei an seinen Hiinden, zwei an seinen Schultern) und eine an seinem Nacken,
2-3 17. sieht er, daB [seine Schulterbliitter] vollig gerade sind, als waren sie als ein Ganzes
geschaffen,
136 26. Kapitel

4-7 18. sieht er seinen Korper, der von seiner Hiifte an aufwarts breitz ist (wie der breite
Oberkorper) der LOwen, die Konige der Tiere,
7-8 19. sieht er seinen Korper, an dem man sich nicht sattsehen kann und der vollig gerade
wie ein Riickgrat ist,
9-10 20. sieht er seine breiten, ausgedehnten Schultern,
10-11 21. sieht er seine vollstiindigen 40 Ziihne,
11-1322. sieht er seine liickenlosen2 , vollig gleichmiilligen, wie Perlen aufgereihten zahne,
13-15 23. sieht er seine Ziihne, die weder nach innen gehen, noch nach auBen vorstehen,
sondern wie in eine Reihe gestellt sind,
15-1624. sieht er seine schneeweiBen ("weiBer als weiB") Ziihne,
16-1825. sieht er seine (beiden) Kiefer, die brei~ und vollig rund wie die der LOwen sind,
18-20 26. verstehtz er, daB (Maitreya) einen Geschmack erlangt hat, der (aile anderen)
Geschmacker iibertrifft,
20-22 27. sieht er seine breite, lange, weich~ Zunge, die die gesamte Gesichtsflache ("Ge-
sichtsrad") bedecken kann,
23-27 28. hort er seine Brahmasvara-Stimme, die den briillenden Donner der tonenden und
widerhallenden Himmelswolken iibertrifft, die der 'Rasayana-(Saft) der Ohren' ist und die
die Herzen2 erfreut,
27 [2]9.
(Liicke von 1 Zeile)

MaitrHami, Blatt C recto

(29. sieht er seine blauen Augen[?]),


1-2 30. sieht er [seine] vorziiglichenz Wimp[ern], die [wie] die des Fiirsten der Yaks sind,
2-4 31. sieht er seinen Kopf, der mit dem Wf1}f~alalqa1}a g[eschmii]ckt ist,
4~8 (und) 32. sieht er seinen u11}ti genannten Haarwirbel, der sich zwischen den Augenbrauen
befindet, der wie ein Muschelhorn ist, an dem man sich nicht sattsehen kann, der schnee-
weiB ist und in einer Lange von sieben Ellen (nach rechts) gedreht ist.
8-17 Als (Konig Sirp.ha) diesen derartigen Korper des Buddha Maitreya, an dem man sich
nicht sattsehen kann, sieht, (diesen Korper), der mit den 32 Pu~yaz-(Zeichen) geschmiickt ist,
und der ein GefaB fUr die 'Zehn Krafte' (- skr. daiabaliim), die 'Viererlei furchtIosen
Weisheiten' (- skr. catvtin vaistiradytim), die 'Verstandesorte, wo sich die dreifache Ruhe
niedergelassen hat' (- skr. trf1}Y ave1}ikiini s'!Irtyupasthiiniim), die 'GroBe Barmherzigkeit' (-
skr. mahiikaru1}ii) und fUr andere gU1}as geworden ist, denkt er mit tiefgriindigem2 , reinen
Herzen folgenden Gedanken: 17-21 'So wie es auf dieser Welt den Korper des Ersten der
26. Kapitel 137

Lebewesen, an dem man sich nicht sattsehen kann, gibt, so moge auch mir ein ebensolcher
Korper sein! Moge auch ich die unvergieichliche Buddha-Wlirde erlangen!' 21-24 [Dann]
schaut sich (Konig SiI)1ha) wiederum (Maitreyas) 32 Zeichen 2 , angefangen mit dem ~r:f~a­
lahfar:a, genau an und denkt folgenden Gedanken: 24-27 'Wie hat denn der vollkommen
weise Buddha Maitreya in den frliheren z[ahlreichen] Existenzen die 'Zehn Wege der guten
Taten' (- skr. daiakusalakarmapatha) mittels der 'Flinf Ursachen' konsequen~ eingehal-
ten?' 27-28 Deshalb wurde sein Wunsch erfUllt: Diese derartigen [32] Zeichen

(Llicke von ca. 2 Zeilen)

MaitrHami, Blatt C verso

(sind das Resultat folgender verdienstvoller Taten des Maitreya in frliheren Existenzen[?]):
1 ... Freude ...
2-3 1.: Das konsequente Beacht[en] des Weges der [Zehn Kar]mapathas,
3-52.: Das Sich-Fernhalten und Rein2-Sein von Bemlihung[en] des Brechens und Verletzens
(der guten Taten),
5-7 3.: Das Vermeiden des Denkens verkehrter2 Gedanken beim konsequenten Beachten der
Karmapathas,
7-9 4.: Der die ganze Zeit (iiber vorhandene) Besitz einer (fUr das Gute) eingerichteten
Gesinnung 2 ,
9-11 und 5.: Die Zuwendung des Pu~yas, das aus konsequenter Beachtung der Karmapathas
(resultiert), fiir den Weg der Befreiung (der Lebewesen).
11-13 So wie (Maitreya) beim konsequenten Beachten (d.h. Vermeiden) des Karmapatha (1)
'Toten von Lebewesen' (skr. priir:iitighiita) aus den (ebengenannten) 'Flinf Ursachen' voll-
kommen war, 14-20 ebenso war beijedem einzelnen dieser zehn Karmapathas, (niimIich) (2)
'Diebstahl'(skr. adattiidiina), (3) 'Sexualitiit mit Geliebten von anderen' (skr.
kiimamithyiiciira), (4) , Liige' (skr.
m!"~iiviida), (5) 'Verleumdung' (skr. paisunyaviida), (6)

'Sprechen grober Worte' (skr. piiruryaviida), (7) 'Sprechen spottischer und klatschhafter
Worte' (skr. saf!1bhinnopraliipa), (8) ,Habgier' (skr. abhidhyii), (9) 'Zorn' (skr. vyiipiida) und
(10) 'Entstehenlassen falscher2 Ansichten' (skr. mithyiid!"~tz) sein konsequentes Beachten aus
(diesen) 'FiinfUrsachen' vollkommen. 20-22 Diese zehn (Karmapathas) mal fUnf (Ursachen)
sind insgesamt fUnfzig. 22-25 Mit diesen 'Fiinfzigerlei Ursachen' beachtete der vollkommen
weise Buddha Maitreya konsequen~ die 'Zehn guten Tatenwege'. 25-27 So wie der vollkom-
mene Buddha Maitreya mit den 'Fiinfzigerlei [Ursach]en' die reinen Sik~apadas bewahrte,
138 26. Kapitel

27-28 ebenso will auch ich (diese) mit reinem2 Herzen bewahren. 29 So wie der vollkommen
weise Buddha Maitreya ...

(unbestimmte Liicke)

MaitrSiiI]im, Blatt 8 (Taf. 184 [BT IX, S. 215-216])

... zurecht machend, Zellen und Kammern, Hallen, Wohnpliitze, Badestuben und [ j-Siile
herrichtend, Almosen gebend, das Ordensfest (skr. pancavar~ika) veranstaltend ... sagend ...
Lehre ... (Liicke von ca. 25 Zeilen) ... ist. Darilber ist das GOtterland (namens) 'Ende des
Form(reiches)' (- skr. akani~rhabhavana) zweitausend[ ] Meilen hoch ... derartig ...

(Liicke von vier Bliittern)

MaitrSiil)im, Blatt 13 (Taf. 88 [BT IX, S. 216-217])

... von (Buddha Maitreyas) Zunge gehen violette Strahlen, von seinen Ziihnen gehen weijJe
Strahlen, von seinen Lippen gehen rote, von seinem Korper gehen goldene und von seinen
Haaren und von seinem Haupt gehen [bl]aue Strahlen aus. [Diese] filnffarbigen Strahlen ...
wiederum werden ...... im GOtterland und in den ... -Liindern verbreitet ... [Die] in den
Existenzen der heijJen und kalten [Hollen befindlichen Wesen, die in der] Preta-[Existenz
befindlichen Wesen, die in der Tier-Existenz befindlichen Wesen] ... [werden] von den Strah-
len [berilhrt] ... das Brennen... und werden er16st ... Die ... geborenen Lebewesen ...
(Liicke von ca. 11 Zeilen) ... werden in ... und in guten Existenzen wiedergeboren. Auch die
Buddhas, die sich in den nach oben ins GOtterland, in die vier Liinder gegangenen Strahlen
befinden, predigen eine solche Lehre. Erhebt euch, bemilht [euch]! Beim Ratschlag2 •••
Todes- ... kleine Schilfhiltte ... unterwerft(?) ... beim Ratschlag nachlassig ... Existenz- ...
machend ... gepredigt ... [die dreitausend] Chiliokosmen ... dies hOrend ... getan ...

(Liicke von ca. 11 Zeilen)


26. Kapitel 139

MaitrSiUjim, Blatt 14 (Taf. 185 [BT IX, S. 217])

"Du wirst als [Tatha]gata, als verehrungswurdiger, vollkommen wahrhaj'tig erleuchteter


Buddha in der Welt erscheinen. " Da wurde der Konig Sif!!ha so wie ein armer2 Mann, der
einen Schatz gefunden hat, (niimlich) froh und giUcklich, stellte sich aufrecht hin, legte seine
Handfliichen zusammen und verehrte den vollkommen weisen [Buddha] Maitreya, indem er
[sein Haupt] neigte ... (Lucke von ca. 21 Zeilen)
Verehrung dem Buddha! Verehrung dem Dharma! Verehrung dem Sa'!lgha!
140 27. Kapitel

MaitrHami, Blatt 1 recto

1-5 [Jetzt muS diese Dhanna-Angelegenheit] im Kloster namens [Samantapu~]pa, der in der
Stadt Ketumati liegt, [ an einem(?)] gesegneten Tag [ ] verstanden
werden. 5-9 Dann2 fiihrt der verehrungswiirdige Buddha Maitreya die Aufgabe der Buddhas
bis zum Ende aus, denktz an seine im Gotterland wiedergeborene Mutter, die Frau Brahma-
vati und [sagt(?)] folgendes: " ... " (Lucke von einigen Zeilen) ... 13-15 nimmt er ... , und
(dann) strahlt (Maitreya) durch sein PuI.1Yaz wie die Sonne, die [am Gipfel(?) des] Udaya-
[Berges] aufgeht. 16-20 Am 15. Tag des 6. Monats fliegen hundert Buddhas (weg) vom
[Jambudvlpa]-Land und erscheinen auf dem mit [ ] geschmuckten Thron, [der sich
beim] Piirijiita-Baum rim] Tr[iiyastriIp.sa-Gotterland befindet. Der Piirijiita]-Baum ...

(Lucke von ca. 5 Zeilen)

MaitrHami, Blatt 1 verso

1-4 Wie [ ] und Buddha Maitreya [ ] fUr die Mutter [


wird gliinzend(?), Glanz ... (Lucke von ca. 10 Zeilen) ... 13-14 Dann2 Gott [
Gott freutz sich [ ]. <Und umgeben von> [ ], Prinzen und

MaitrSliIjim, Blatt 2 (Taf. 89 [BT IX, S. 217-218])1

dam von grofimachtigen (- skr. maharddhika) G6ttem, 100.000 Koris an Zahl, von Tumbu-
ru, Paficasikha, Citrasena, Narariija und den iibrigen himmlischen Musikanten, von Gott
Visvakarman und anderen himmlischen Spezialisten z, von Dh!1arii~rra, Vinlrfhaka, VirUp~a,
Vaisravaf}a und den iibrigen weltbeschiitzenden, himmlischen Himmelsk6nigen, kommt (Gott
XXX) zum vollkommen weisen Buddha Maitreya. Als er das sieht, fragt der Gott SaT(ltu[~ita]
die GOttin(?) [ ] Sacl(?) jolgendermafien: "Was geht hier wohl vor? Alle2 GOtter sind froh
und gliicklich. Einige von ihnen gehen beeindruckt2, singend und lachend umher, einige von
ihnen schauen zum Piirijiita-Baum hin, nachdem sie ihre Sinne gereinigt und zur Ruhe ge-
bracht haben und [einige von ihnen sind] ohne Unterstiitzung(?) heil[smafiig](?) in Erschei-
nung getreten. Gott [ fragt] jolgendermafien: "Wer ist es, der das Tu~ita-GOtterland
aujgibt2 und zur Erde herabsteigt? (Es ist der), der im Mutterleib der K6nigin Brahmavatf
zehn Monate lang geweilt hat, die Autoritiit2 der Purohitas aujgegeben hat und (stattdessen)

I Da das Photo vom ersten Blatt des 27. Kapitels in MaitrHami feWt, rekurrieren wir auf die SliIjirner Hs.
27. Kapitel 141

am Wald2 Wohlgefallen gefunden hat: fetzt ist jener vollkommen weise Buddha Maitreya zu
uns ais Gast gekommen. " Darauf spricht der GOtterkOnig Indra mit grojJer, tiefer Verehrung,
indem er sich vor dem vollkommen weisen Buddha Maitreya vemeigt2, folgende Bitte aus:
"Mein vollkommen weiser Gott, dadurch, dajJ Ihr hierher gekommen seid, ist das Glilck2 des
Trayastri'!lsa-COtterlandes gesteigert worden. Weil dieses Trayastrif!lia-COtterland durch Eure
mit dem CakralahjaIJa geschmilckten FiljJe berilhrt worden ist, wird es (nun) gleichsam durch
die COtter im Suddhiiviisa-Gotterland beneidet. Mein barm[herziger] Gott, Ihr habt andere
... Gotterliinder verschmiiht und habt geruht, hierher zu [kommenj. Dadurch, dajJ wir Euch
ais Gast bekommen haben, hat sich unser gottlicher GlanZ2 vermehrt2 • Wir haben grojJen
Gewinn 2 erlangt." Dann2 hOrt die im Palast Vaijayanta [befindliche] Gotterfrau
(Brahmiivatf), die [Mutter] des vollkommen weisen Buddha Maitreya, dajJ der Buddha Mai-
treya ge[kom]men(?) ist, und wegen (ihrer) reinen Gesinnung versammeln sich Schiller, ...
sechsunddreifJigtausend ... vierund[achtzig]tausend Gotterfrauen und femer die im
Ekapu1J4an7ca-Palast befindliche (COtter)-Frau Sacfmit zwo/f Nayutas von Gotterfrauen sowie
sechzigtausend musizierende COttermiidchen,

MaitrSii1jim, Blatt 3 recto (TaC. 90 recto, Z. 1-14 [BT IX, S. 219])

schliejJen sich der Konigin Brahmiivatf an und kommen, um dem vollkommen weisen Buddha
Maitreya ihre Huldigung und Verehrung darzubringen. Dann2 erblicken die himmlischen
Scharen die Konigin Brahmiivatf, stehen in ehifilrchtiger Scheu vor dem Buddha Maitreya
von ihren Pliitzen auf, legen ihre Handfliichen zusammen, und indem sie mit gebeugtem
Korper die Konigin Brahmiivatf verehren, sprechen sie folgendermajJen: "Die Gli1ckseligste
aller Gli1ckseligen seid Ihr, die Ihr ein solches fuwel von Sohn genau zehn Monate lang in
(Eurem) Mutterleib getragen habt ...

(Lilcke von ca. 3 Zeilen)

MaitrHami, Blatt 3 recto

1-5 (Die Gotterschar spricht:) "... nahm zu und wurde Hinger, der SudharmaSala wurde
grOBer und die vier groBen Obstgfuten Nandaka, Citraka, Mo~aka(?) und Maho~aka(?) wur-
den gleichsam2 YYL'YW(?) erschaffen2 • 5-8 Himmli[sche] Baume, die den vollkommen
weisen Buddha mit ihren den blauen Lotosblumen des Mandiikini-Sees gleichen Augen
erblicken, l[ass]en Blumen2 regnen. 8-10 Deshalb sollt lhr, (BrahmavatI), jetzt vom voll-
kommen weisen Buddha den ersten Te[il] der Lehre e[r1]angen!" 11-18 Daraufuin [niihert
142 27. Kapitel

sich die Gotterflrau [Brahmavat1], weil sie [den Weg zu den] Gotter[scharen gefunden hat,
mit] respektvollem 2 , [reinem Sinn langsam2 schreitend, dem vollkommen weisen Buddha
Maitreya], verbeugt2 sich zu seinen [Fullen, legt ihre] Handflii[chen zusammen und bringt
weinend] folgende B[itte vorl: 18 "Wiihrend (Ihr) auf dem [As~yeya-Weltperioden dau-
ernden Wege] wandelnd

MaitrSiiI)im, Blatt 3 verso (Tar. 90 verso, Z. 10-14 [BT IX, S. 219])

fur die Buddhaschaft Verdienste sammelt, habe ich mich in der heiflen Kohlenglut des Ge-
trenntseins von Euch vielez Male am Boden gewiilzt, und niemals bin ich ... herabgestiegen.
T~ita-G6tter[landJ ... zehn ... denkend ... "

(Lucke von ca. 10 Zeilen)

MaitrHami, Blatt 3 verso

1-2 (BrahmavatT spricht:) "Sie haben ... aufgegeben und vergnugen sich mit Euch. Ihr seid
von einem fernen Ort als Gast gekommen; 2-4 Geruht, meine Verehrung z in Form von
Blumenz anzunehmen! 4-6 Geruht, irgendetwas von Euren AsaJ!lldlyeya-Weltperioden dauern-
den Leiden, die Ihr als ersten Teil (der Lehre) mitgebracht habt, Eurem Mutterchen zu
geben!" 7-9 Daz geruht der [voll]kommen weise Buddha Maitreya folgendes zu sagen: 9-10
"Setzt Euch, mein Mutterchen! Fur Euch ist der erste Teil [der Lehre]!" 11-17 Dann geruht
der verehrungs[wurdige] Buddha Maitreya [seine Frau Mutter] und die ubrige himmlische
[Sch]ar [die Leiden des] Geboren[werdens, des Sterbens, des Fallens, des Herabgleitens, des
Brennens u]s[w. zu lehren]. 17-19 (Er lehrt sie) [die Ursache des Leidens], das Erloschen
[des Leidens, den zum Erloschen des] Lei[dens fiihrenden] , Achtfa[chen edlen Pfad]',

MaitrSiiIjim, Blatt 4 recto (Taf. 91 recto, Z. 12-17 [BT IX, S. 220])

und mit einer G6tterschar von zw6lf Nayutas zusammen geruht er, seine Frau Mutter zum
Heil ZUfUhren. Damals ... die im Jambudvfpa-Land befindliche vierlJacheJ Gemeinde ...

(Lucke von ca. 5 Zeilen)


27. Kapitel 143

MaitrHami, Blatt 4 recto

1-6 Dann2 geht die nach Ko~is unzahlbare vierfache Gemeind~ zum Samantapu~pa-Kloster,

verbeug~ sich zu FiiBen des verehrungswiirdigen Arhat PiirJ.la, legt die Hande zusammen und
sagt ergebenst folgendes: 6-9 "Unter den Schiilern, die die rddhi-Flihigkeit erlangt haben,
seid Ihr unsere gepriesene 2 Majestat! 9-13 Deshalb bitten wir Euch: Wir horen folgendes,
(namlich), daB der vollkommen weise Gottergo[tt] Buddha geruht hat, uns zu verlassen und
zum Tray[astriI!1]sa-Gotteriand zur Sommerresidenzpflicht (skr. bhaktachinnaka) zu gehen.
13-15 Jetzt sei[d] Ihr unser [Bote] der vierfachen Gemeinde2! 15-17 Geht zum [vollkommen
weisen Gottergott] Buddha und iiberbringt ihm [folgende] Bitte: 17-18 'Die Men[schen]weJt
ist von Euch getrennt und (deshalb) gleichsam ohne Segen und Hei! geworden. 19-200hne
Dharma-Speise zu finden, hungern auch wir ergebenst. 20-21 Vor Durst, Euch zu sehen,
sind wir du[rst]ig geworden. 21-23 [Erhebt Euer (?)] Mitleid iiber runs (?)]! G[eruht] jetzt
zu kommen, urn uns zu sehen! 24-27 Ihr habt das Tu~ita-Gotterland verlassen und seid unter
den [Mensch]en wiedergeboren worden [ ]. Unter den Menschen wurdet Ihr [
]. [Ihr] er[langtet (?)] das Wissen urn die positive Auswirkung der Liebe (skr.
maiM). 28 - verso 1 Unser barmherziger Gott! Urn [den Wunsch (?)] der [vier]fachen
Gemeinde2 zu erfiillen, geruht rasch zur Erde herabzusteigen': So bittet ihn!"

MaitrHami, Blatt 4 verso

2-6 Daraufhin2 entschwindet der Arhat PiirJ.la im Auftrage der vierfachen Gemeind~ am 10.
Tag des 7. Monats aus der Menschenwelt und erscheint im TrayastriI!1sa-Gotterland. 6-9 Er
iiberbringt dem vollkommen weisen Buddha Maitreya die Bitten der vierfachen Gemeinde2.
10-11 Daraufhin2 ger[uht] der vollkommen weise Buddha Maitreya folgendes zu sagen: 11-
15 "LaB die Menschen (dies) horen: Von heute an am siebten Tage wird der Gottergott
Buddha zu einem Ort [na]he der Stadt namens Samkasya herabsteigen. [ So (?)] moge
es sein!" 15-16 M[aitre]ya [ ] Gott, mein Gott [ ]. 16-21 [Als] der Arhat [PiirJ.la]
solches [vernommen hatte(?)] verneigte2 er sich zu FiiBen des Buddha, stellte sich auf den
Gipfel des Berges Sumeru und lieB mit kraftiger Stimme das gesamte Land JambudvIpa
widerhallen. Folgendes ruft er: 21-25 "Hart, ihr Menschen im ganzen Land Jambudvlpa!
Von he [ute] an am siebten Tag geruht der vollkommen weise Gottergott Buddha in der Stadt
SamkiiSya yom Tu~ita-Gotter[land] herabzusteigen. 26-27 [ Seide?)] bereit,
[ihn(?) ] zu sehen!" 27 - Blatt 5 recto 2 Daz horen die Wesen im gesamten Land
Jambudvlpa die [ ] kraftige Stimme [des] Arhats PiirJ.la, [ ] und sie bereiten sich vor,
die Herabkunft des vollkommen weisen [Bu]ddha Maitreya yom Gotterland zu sehen.
144 27. Kapitel

MaitrHami, Blatt 5 recto

2-7 Dann2 geruht der vollkommen weise Bud[dha] Maitreya im Trayastrif!lsa-Gatterland (den
Rest) der sommerlichen, genau 3 Monate wahrenden Sommerresidenzpflicht zu verbringen,
und (danach) geruht er, am 16. Tag des 7. Monats, dem Gatterkanig lndra folgendes zu
sagen: 7-9 "Hart her! lch habe die sommerliche, genau 3 Monate wiihrende Sommerresi-
denzpflicht sitzend verbracht. 9-11 Jetzt hat sich die meines Herabstiegs nach Jam-
Zei~

budvipa geniihert, und deshalb vertraue ich es Euch an. 12-14 Vermehmt, daB ich nach
unten zur Erde herabsteigen will! Die Wesen sollen nicht elend und arm sein, wei! sie von
mir getrennt sind." 14-19 Als er [dies] hart, wird der [Gatte]rka[nig] G[ott] Indra im Inner-
sten auBerst(7) leid- und kummervoll wegen der Trennung, er legt seine Hande zusammen
und bittet den vollkommen weisen Buddha Maitreya folgendes: 19-22 "Mein Go[tt], durch
das Zusammentreffen mit Euch ist die gesamte2 Gattersch[ar] yom Tragesein abgehaJtenz
worden. 22-26 Jetzt, wieder von Euch getrenn~, wird ebendieses Trage[sein wieder zuneh-
men (7)], und (die Gatter) werden im Dharma, [der wie (7)] von einer Wolke bede[ckt sein
wird (7)], abnehmen. [ ]. 27-30 [Er mage] ger[uhen], mit seiner Barmherzigkeit zu
erw[agen (7)], im [Trayastrif!lsa]-Gatterland zu weilen! Er mage nicht nach unten zur Welt
hinabsteigen!" 29-30 Der vollkommen weise Buddha Maitreya geruht, folgendes zu sagen:

MaitrHami, Blatt 5 verso

1-6 "Dies ist das Gesetz aller Buddhas: Zu einer Zeit, in der sie ihre Mutter erretten kan-
nen, geruhen sie ohne UberfluB und Mangel im Trayastrif!lsa-Gatterland genau drei Monate
residierend zu sitzen. Deshalb muB ich jetzt zur Erde herabsteigen." 6-11 Daraufhin errich-
te~ auf Befehl des Gottes Indra der Gott Visvakarman yom Sumeru-Berg bis nach

Jambudvipa drei Arten von Leitern: 11-14 Die mittlere [Lei]ter ist golden, die Leiter auf der
rechten Seite ist si[l]bern, und die Leiter auf der linken Seite ist mit Vai~iirya-Juwelen [be-
setzt ]. 14-15 Dazwischen [erscheinen(?)] Baume, die mit den 'Sieben luwelen'
geschmuckt sind. 16-23 Dannz geruht der Buddha-Sonnengott Maitreya die 37 Gatterkanige
und die anderen unziihligen Gatter und Gatterfrauen yom Trayastrif!lsa-Gatterland urn sich zu
versammeln, und er geruht, auf dem Gipfel des Berges Sumeru seinen gesegneten rechten
[F]u[B] auf das Ende der goldenen Leiter herabzusetzen. 23-25 Da zittern und beben die
Trisahasramahasahasrika-Welten wie ein Schiff auf dem Wasser sechsmal. 26-30 Auf dem
Gipfel der [ ] Sumeru-Berge bringt [der vollkommen weise] Buddha Maitreya durch
seine zweiunddreiBig [ ] Lak~a~as (den Wesen) Gluck, und er erscheint (zur selben Zeit)
am Ende der dreierlei Leitern. Da
27. Kapitel 145

MaitrHami, Blatt 6 recto

sehen die Monche, Nonnen, Upiisakas und Upiisikiis (Blatt 5 v. 30) im Land Jambudvipa
2-5 die unziihligen Manner und Frauen, die in den 84.000 Stadten leben, groBe und kleine
Menschen, den volIkommen weisen Buddha Maitreya deutlich 11-12 am Ende der Leiter
stehen, 5-11 wahrend (in den Himmelsetagen) unten die Gotter im Caturmahiirajika-Gotter-
land und oben die Gotter im Yama-Gotterland (den Buddha) verehren2 und in der Mitte sich
die Gotter im Trayastri~sa-Gotterland versammeIt haben und iIIuminieren2 • 12-15 Auf der
rechten Seite wandeIt Gott Brahma mit seiner eigenen Schar, auf der Iinken Seite wandelt
Gott Indra mit seiner eigenen Gotterschar. 16-19 Gott Indra bringt Bettlerschale und Gewand
des Buddha Maitreya, und Gott Brahma legt seine Hande zusammen und preist den Gotter-
gott Buddha. 19-22 Der Maharaja Vaisrava~a laBt einen goldenen Schirm tiber dem Kopf des
volIkommen weisen Buddha Maitreya kreisen. 22-24 Die Klange zehntausender gottlicher,
goldener Trommeln hallen wider. 24-26 Banner 2 , Schirme2 und B1umen2 der (in der Him-
melswelt) unten befindlichen Gotter steigen hinauf, wobei sie sich im Fluge drehen. 27-29
Bei steter Drehung kommen sie (soweit wieder) herunter, (bis) sie sich tiber dem Kopf des
vollkommen weisen Buddha Maitreya bestandig [dreh]en. Ebenso wie die (verso 1) Lebewe-
sen im 29 Land Jambudvipa

MaitrHami, Blatt 6 verso

1 (dieses Schauspiel) betrachten, 2-5 ebenso betrachten die Lebewesen in den Trisahasra-
mahiisahasrika-Welten2 und in den hundert Ko~is von Uindern diese so wunderbaren Bege-
benheiten. 5-13 Sie halten Banner2 , Schirme2 , Blumen, Laubwerk, Duftstoffez und Musik-
instrumente2 in ihrer jeweiligen MenschenweIt in ihren Handen, stimmen dabei das Lob des
vollkommen weisen Buddha Maitreya an, verneigen sich und preisen (ihn); (und dann) legen
sie ihre Hande zusammen und bitten mit reinem Herzen folgendes: 13-16 "Bleibt die Zeit
eines Kalpa da, lebt die Zeit eines Kalpa (bei uns), unser verehrungswtirdiger Gott! Reinigt
den Asaya(?) in der Zeit eines Kalpa, unser barmherziger Gott! 16-18 Derartige Neutage, an
denen man Euch betrachten kann, mogen nicht abnehmen! 18-21 Es war das beste Verdienst,
daB oben die Gotter und unten die Menschen gemeinsam mit Euch [glticklich (?)] waren."
21-14 Dann2 steigt der vollkommen weise Buddha Maitreya yom Trayastri~sa-Gotterland

nach oben zum yama-Gotterland. 24-30 Die dortigen Gotter betrachten das Huldigen der
Gotter [ ] oben im Tu~ita-[Gotterland], das [Huldi]gen [der Gotter] [unten] im
Trayastri~sa-Gotterland, und < das Huldigen > der Gotter im Catur[mahiirajika-Gotte]r1and.
Auf solcherlei
146 27. Kapitel

MaitrHami, Blatt 7 recto

1-4 Weise verehren2 die Gotterkonige (den Buddha) oben, unten und in der Mitte (der Hirn-
melsetagen), und sie steigen yom Yiima-Gotterland zum Tu~ita-Gotterland hinauf. 4-5 Vom
Tu~ita-Gotterland steigen sie zum Nirmiinarati-Gotterland hinauf. 6-12 Wenn sie das Nirma-
narati-Gotterland erreicht haben, erblicken sie oben die Gotter irn Parinirmitavasavartin-
Gotterland und unten die Gotter irn Tu~ita-Gotterland, die irn Yama-GOtterland, die irn
TrayastriI!tsa-Gotterland und die GOtter irn Ciiturmahiirajika-GOtterland. 13-14 Zusammen mit
der ubrigen gesegneten2 Schar erreichen sie das Gotterland "Ende des Form(reiches)" (-
skr. akani~rhabhavana). 15-17 Dort angekommen, schauen sie nach unten, (von den) unteren
Gottern, wieviele es auch sein mogen, bis zu den Menschen auf der Welt. 18-20 Nun wendet
sich (der Buddha Maitreya von der Szenerie) ab, geruht, von den Maharddhika-Gottern Ver-
ehrung2 zu empfangen und geht zum Gipfel des Surneru-Berges. 20-24 Dann versam[melt]
er die Gotter des Akani~~bhavana-Gotterlandes und die ubrigen Gotterkonige urn sich, be-
tritt seine [mittlere(?)] Leiter und erw[iigt], herabzusteigen. 25-27 Er gibt seine [
8[4.000] Leitern auf und geruht, [auf der mittleren Leiter(?)] zu stehen. 27-29 Die mittlere
Leiter [benutzend(?)], v[erliiBt(?)] er so viele (andere) Leitern, und [als er] geru[ht], die
Erde zu betreten, [ ] 30 erbeb~ die Erde. (verso 1) Urn den groBen Neutag 30 na[mens]
Devavatarana

MaitrHami, Blatt 7 verso

1-3 zu sehen, versammeln sich zahllose zehntausende von Gottern und Menschen. 3-6 Men-
schen, die so zart wie ein von Mutter und Vater getrenntes Kind sind, strecken sich zu
FuBen des vollkommen weisen Buddha Maitreya aus und bleiben liegen. 6-7 Sie bitten
folgendes: 7-9 "Tritt auf uns, unser Gott! Wir wollen den Schmerz der Trennung von Euch
vergessen!" 9-12 Dann geruht der vollkommen weise Buddha Maitreya dieser versammelten
GOtter- und Menschenschar in bekannter Weise den Dharma zu predigen. 12-14 Als sie
diesen Dharma hOren, erlangen Ko~s von Nayutas an Wesen das Hei!. 14-17 Zu dieser Zeit
hatte der Sohn des Konig~ SaDkha, der Konig Udray~, sein Sorgen urn und sein Herrschen
uber das Land Jambudvlpa ...

(unbestimmte Lucke)
27. Kapitel 147

MaitrSiiI)im, Endblatt (Taf. 87 [BT IX, S. 214])

... wenn ein Konig geruht, ... auft,ubrechen, schickt er [zuerst] seinen allerjllngsten zum ...
(ats) Schuler hin, und sogleich bricht er selbst auf Und ebenso beabsichtigt der vollkommen
weise Buddha Maitreya ins Nirviir}a einzugehen, (d. h.) er schickt zuerst seinen Dilngsten]
Schuler ins Nirviil}a und geruht sofort danach selbst, das Nirviir}a zu erlangen.
Dann steigt der vollkommen weise Buddha Maitreya von der im vierten Dhyiina-Gotteriand
befindlichen Versenkung herab ... (Lucke von ca. 20 Zeilen) In dem Maitrisimit-Siitra,
welches der Bodhisattva und Meister2 Aryacandra, der innerhalb (der Lehre) die Buddha-
lehre und aujJerhalb (der Lehre) die achtzehn Vidyiisthiina-Siistras genau verstanden hat und
der in der Reichsstadt Agnidesa geboren ist, aus der indischen Sprache in die tocharische
Sprache tlbertragen hat, und welches der in Il-Ballk geborene Meister2 Prajfiiir~ita aus der
tocharischen Sprache in die turkische Sprache ubersetzt hat, fist] das siebenundzwanzigste
[Kapitel] namens "Maitreya [ r [zu Ende].

Ende
Bibliographie, Abkiirzungen und Siglen

ABEGG, EMIL
1921 Der Pretakalpa des Garwja-PuriiIJa. Berlin/Leipzig.
AKPAW Abhandiungen der K6nigiich PreuBischen Akademie der Wissenschaften
AoF Altorientalische Forschungen
ASMUSSEN, JES PETER
1965 X"iistviinrjt. Studies in Manichaeism. Kopenhagen. (Acta theoiogica Danica. 7.)
atii. aitturkisch
BANG, WILLI /ANNEMARIE VON GABAIN
1929 Turkische Turjantexte [I}. Berlin. (SPAW. Phil.-hist. Kl. 1929, 15. S. 241-268).
BANG, WILLI / ~ID RACHMATI [ARAT]
1935 Uigurische Bruchstucke uber verschiedene Holien. Aus der Berliner Turfansamm-
lung. In: UJb 15, S. 389-402.
BAREAU, ANDRE
1964 Der indische Buddhismus. In: A. BAREAUIW. SCHUBRING/C. VON FORER-HAIMEN-
DORF: Die Religionen Indiens. 3. Buddhismus, Jinismus, Primitivv61ker. Stuttgart,
S. 1-215. (Die Reiigionen der Menschheit. 13.)
BARUTc;:U, F. SEMA
1992 Eski Turk{:ede Buddha 'mn 32 laksanasl. In: Turk Dilleri Ara§tlrmaian Y II1IgI Belleten
1987, S. 11-33. . .

BAUER, WOLFGANG
1971 China und die Hoffnung auf Glilck. Munchen.
Beih I Beiheft I (s. GabainMaitr I)
Beih II Beiheft II (s. GabainMaitr II)
BIANCHI, UDO
1987 Confession of Sins. In: ER 4, S. 4-5.
B6HTLINGK, OTTO
1966 Indische Spruche. 1-3. Nachdruck Osnabruck e1870-73).
BRANDON, S.G.F.
1967 The Judgement of the Dead. An Historical and Comparative Study of the Idea of a
Post-Mortem Judgement in the Major Religions. London.
150 Bibliographie, Abkilrzungen und Siglen

BT IX SINASI TEKIN: Maitrisimit nom bitig. Die uigurische Ubersetzung eines Werkes
der buddhistischen Vaibhii~ika-Schule. 1. Transliteration, Ubersetzung, Anmerkungen.
Berlin 1980. (Berliner Turfantexte. IX.)
CLAUSON, SIR GERARD
1972 An Etymological Dictionary of Pre-Thineenth-Century Turkish. Oxford.
DOERFER, GERHARD
1993 Versuch einer linguistischen Datierung iilterer osttilrkischer Texte, Wiesbaden. (Tur-
cologica. 14.)
DRDVERS, H.J.W.
1989 Thomasakten. In: SCHNEEMELCHER 1989, S. 289-367.
EITEL, E.J.
1970 Handbook of Chinese Buddhism. 2Amsterdam.
ELVERSKOG, JOHAN
1997 Uygur Buddhist Literature. Turnhout. (Silk Road Studies. 1.)
ER The Encyclopedia of Religion
ERDAL, MARCEL
1991 Old Turkic Word Formation. A Functional Approach to the Lexicon. Wiesbaden. 1-
2. (Turcologica. 7.)
ERE Encyclopredia of Religion and Ethics e1911)
FEER, LEON
1892 L 'enfer Indien I. Bouddhisme. In: lA, ser. 8, S. 185-232.
1893 L'enfer Indien II. Brahmanisme. In: JA, ser. 9, S. 112-151.
FRANKE, R.O.
1930 Maudgalyayanas Wanderung durch die leidvollen Welten. In: Zeitschrift fiir Mis-
sionskunde und Religionswissenschaft 45, S. 1-22.
GABAlN, ANNEMARIE VON
i972 The Purgatory of the Buddhist Uighurs. In: W. WATSON (ed.): Mahayanist Art After
a.d. 900. London, S. 25-35, 113 (plate 9). (Colloquies on Art & Archaeology in
Asia. 2.) [Reprint 1977]
1973 K~itigarbha-Kult in Zentralasien. Buchillustrationen aus den Turfan-Funden. In: H.
HARTELIV. MOELLER (edd.): Indologen-Tagung 1971 .. , Wiesbaden, S. 47-71.
1974 Alttilrkische Grammatik. 3Wiesbaden. (Porta Linguarum Orientalium. Neue Serie.
15.)
GabainMaitr I Maitrisimit. Faksimile der alttilrkischen Version eines Werkes der
buddhistischen Vaibhasika-Schule. [I]. In Faksimile hrsg. von ANNEMARIE VON GA-
BAIN. Mit einer Einleitung [in Beiheft l] von H. SCHEEL. Wiesbaden 1957.
Bibliographie, AbkUrzungen und Siglen 151

GabainMaitr II Maitrisimit. Faksimile der altturkischen Version eines Werkes der


buddhistischen Vaibhiisika-Schule. II. In Faksimile hrsg. von ANNEMARIE VON GA-
BAIN mit einem Geleitwort [in Beiheft II] von R. HARTMANN. Berlin 1961.

GENG SHIMIN / HANS-JOACHIM KLIMKEIT


1985 Das 16. Kapitel der Hami- Version der Maitrisimit. In: Journal of Turkish Studies 9,
71-132 [So 113-115 Anhang von J.P. LAUT]
1988 Das ZusammentreJfen mit Maitreya. Die ersten fUnf Kapitel der Hami-Version der
Maitrisimit. In Zusammenarbeit mit H. EIMER und J.P. LAUT hrsg., ubers., und
kommentiert. 1-2. Wiesbaden. (Asiatische Forschungen. 103.)
GENG SHIMIN / HANS-JoACHIM KLIMKEIT / JENS PETER LAUT
1987 "Der Herabstieg des Bodhisattva Maitreya vom Tusita-G6tterland zur Erde ". Das 10.
Kapitel der Hami-Handschrift der Maitrisimit. In:' AoF 14, S. 350-376.
1988 "Das Erscheinen des Bodhisattva ". Das 11. Kapitel der Hami-Handschrift der Maitri-
simit. In: AoF 15, S. 315-366.
1991 "Die Weltflucht des Bodhisattva". Das 13. Kapitel der Hami-Handschrift der Maitri-
simit. In: AoF 18, S. 264-296.
1992 "Der Gang zum Bodhi-Baum". Das 14. Kapitel der Hami-Handschrift der Maitrisi-
mit. In: Materialia Turcica 16 (1992: '93), S. 25-47.
1993a "Das Erlangen der unvergleichlichen Buddhawurde". Das 15. Kapitel der Hami-
Handschrift der Maitrisimit. In: AoF 20, S. 182-234.
1993b Nachtrag zum "Erlangen der unvergleichlichen Buddhawurde". In: AoF 20, S. 369-
390.
GLASENAPP, HELMUTH VON
1938 Unsterblichkeit und Er16sung in den indischen Religionen. Halle. (Schriften der
Konigsberger Gelehrten Gesellschaft. Geisteswiss. Kl., 14, 1.)
GRONBOLD, GUNTHER
1984 Kosmologie und Kosmographie. In: G. GRONBOLD: Die Mythologie des indischen
Buddhismus. Stuttgart, S. 392-395. (Worterbuch der Mythologie. 1. Abt.: Die alten
Kulturvolker. 5.)
HAHN, MICHAEL / JENS-UWE HARTMANN / ROLAND STEINER (edd.)
1996 SuhrllekhaJ}. Festgabe fUr Helmut Eimer. Swisttal-Odendorf. (Indica et Tibetica. 28.)
HARDY, R.S.
1880 Manual of Buddhism. 2Edinburgh.
HEISSIG, WALTHER
1962 Heiden-, H6llenfahrts- und Schelmengeschichten der Mongolen. Zurich. (Manesse
Bibliothek der Weltliteratur.)
HIMMELFARB, MARTHA
1983 Tours of Hell. An Apocalyptic Form in Jewish and Christian Literature. Philadelphia.
JA Journal Asiatique
152 Bibliographie, Abkilrzungen und Siglen

JACOBI, HERMANN
1971 Cosmogony and Cosmology (Indian). In: ERE 4, 155-161.
KERN, H.
1882 Der Buddhismus und seine Geschichte in Indien. 1. Leipzig.
KlRFEL, Wn..LffiALD
1959 Symbolik des Buddhismus. Stuttgart. (Symbolik der Religionen. 5.)
1990 Die Kosmographie der Inder nach den Quellen dargestellt. Nachdruck Hildesheim/
Ziirich/New York. CBonn/Leipzig 1920.)
KLlMKEIT, HANS-JOACHIM
1996 ZUm Inhalt der alttilrkischen Maitrisimit. In: HAHN/HARTMANN/STEINER 1996, S.
111-119.
KLOSTERMAIBR, KLAUS
1965 Hinduismus. Koln.
KOEPPEN, C.F.
1906 Die Religion des Buddha und ihre Entstehung. 1. 2Berlin.
LAUT, JENS PETER
1984 Zwei Fragmente eines Hollenkapitels der uigurischen Daiakarmapathiivadiinamiilii.
In: UATh, N.F. 4, S. 118-133.
1991 Die Grilndung des buddhistischen Nonnenordens in der alttilrkischen Uberliejerung.
In: I. BALDAUF/K. KREISER/S. TEZCAN (edd.), Tilrkische Sprachen und Literaturen
... Wiesbaden, S. 257-274. (VdSUA. 29.).
1994 "Verloren" ist nicht verloren. Wiederentdeckte und neu identiJizierte Fragmente der
Maitrisimit. In: K. ROHRBORNIW. VEENKER (edd.): Memoriae munusculum. Gedenk-
band fiir A. y. Gabain. Wiesbaden, S. 85-98. (VdSUA. 39.)
1995 Zur Darstellung von Abtreibungspraktiken bei den Alten Uiguren. In: M. ERDAL/S.
TEZCAN (edd.): Beliik Bitig. Sprachstudien fiir Gerhard Doerfer ... Wiesbaden, S.
109-120. (Turcologica. 23.)
1996 Hollische Fehler. In: HAHN/HARTMANN/STEINER 1996, S. 121-136.
1998 Alttilrkische Handschriften. 3. Die Fragmente der Maitrisimit aus den Handschriften
yon SfuJim und Murtuk. Wiesbaden. [In Vorbereitung zum Druck]
MaitrHami Hami-Handschrift der Maitrisimit
MaitrHami X s. GENG/KLlMKEIT/LAUT 1987
MaitrHami XI s. GENG/KLIMKEIT/LAUT 1988
MaitrHami XIII s. GENG/KLlMKEIT/LAUT 1991
MaitrHami XIV s. GENG/KLlMKEIT/LAUT 1992
MaitrHami XV s. GENGIKLlMKEIT/LAUT 1993a
MaitrHami XV-N s. GENGlKLlMKEIT/LAUT 1993b
MaitrHami XVI s. GENGIKLIMKEIT 1985
Bibliographie, Abkurzungen und Siglen 153

MaitrMurtuk Murtuker Handschrift der Maitrisimit


MaitrSii.I]im Sii.I]imer Handschrift der Maitrisimit
MATSUNAGA, DAIGAN and ALICIA
1972 The Buddhist Concept of Hell. New York.
MONIER-WILLIAMS, MONIER
1890 Buddhism. 2London.
MULLER, FRIEDRICH WILHELM KARL
1896 Uber den Ausdruck Kiilasutra, in: EthnoIogisches NotizbIatt 1, S. 23-25.
1911 Uigurica II. Berlin. (AKPAW. PhiI.-hist. CI. 1910, 3.)
Mz Mainz (= Signatur von Fragmenten der Sii.I]imer Hs. der Maitrisimit)
NAGEL, PETER
1973 Die apokryphen Apostelakten des 2. und 3. lahrhunderts in der manichiiischen Lite-
ratur. In: K.-W. TROGER (ed.): Gnosis und Neues Testament. Berlin, S. 149-182.
NOBEL, JOHANNES
1937 Suvamabhiisottamasutra. Das Goldglanz-Sutra. Ein Sanskrittext des Mahayana-
BUddhismus. Leipzig.
1958 Suvamaprabhiisottama-Siltra. Das Goldglanz-Siltra. Ein Sanskrittext des Mahayana-
Buddhismus. I-Tsing's chinesische Version und ihre tibetische Ubersetzung. 1. Lei-
den.
RAHULA, T.
1978 A Critical Study of the Mahiivastu. Delhi.
ROHRBORN, KLAUS
1971 Eine uigurische Totenmesse. Text, Ubersetzung, Kommentar. Berlin. (Berliner Tur-
fantexte. 2.)
1977-98 Uigurisches Worterbuch. Sprachmaterial der vorisIamischen tiirkischen Texte
aus Zentralasien. Liefg. 1-6. Wiesbaden.
SCHNEEMELCHER, W. (ed.)
1989 Neutestamentliche Apokryphen. 2. Apostolisches, Apokryphen und Verwandtes.
5'fiibingen.
SPAW Sitzungsberichte der PreuBischen Akademie der Wissenschaften
Taf. Tafel (= TafeInummern der Faksimiles in GabainMaitr I und II)
THOMAS, EDWARD J.
1971 State of the Dead (Buddhist). In: ERE 11, S. 829-833.
TiirkBuddh JENS PETER LAUT: Der frilhe turkische Buddhismus und seine literarischen
Denkmiiler. Wiesbaden 1986. (VdSUA. 21.)
154 Bibliographie, Abkurzungen und Siglen

U Uigurisch (= Signatur von Fragmenten der Sfu)imer Hs. der Maitrisimit)


UAlb, N.F. Ural-Altaische lahrbucher, Neue Folge
UJb Ungarische lahrbucher
VAHMAN, F.
1974 Ardii Viriiz Niimag. The Iranian 'Divina Commedia'. London/Malm0.
V ALLEE POUSSIN,Loms DE LA
1971 Cosmogony and Cosmology (Buddhist). In: ERE 4, S. 129-138.
VdSUA VerOffentIichungen der Societas Uralo-Altaica
vF verlorenes Fragment (in Beih Il)
WADDELL, L. AUSTINE
1958 The Buddhism of Tibet or Lamaism. 2London.
1971 State of the Dead (Tibetan). In: ERE 11, S. 853-854.
WACHTHOLD-STAUBLI, HANNS (ed.)
1931-32 Handworterbuch des deutschen Aberglaubens. 4. Berlin/Leipzig.
WALDSCHMIDT, ERNST
1925 Gandhara, Kutscha, TUrfan. Leipzig.
WARNKE, INGRID
1983 Fragmente des 25. und 26. Kapitels des Ksanti qll-yuluq nom bitig. In: AoF 10, 243-
268.
WINTERNITZ, MORIZ
1920 Geschichte der indischen Litteratur. 2. Die buddhistische Litteratur und die heiligen
Texte der lainas. Leipzig. [Reprint Stuttgart 1968]
Z. Zeile
ZIEME, PETER
1981 Uigurische Steuerbefreiungsurkunden fur buddhistische KlOster. In: AoF 8, S. 237-
263.
ZusTreff s. GENG/KLIMKEIT 1988
Tafeln
156

. . -. .....
_oa...".......-iI!.~l!t- - , . . . ....
t M1 tlM rt'!* .."

-
r
-~........, 21 f p"
_ . . A '''~'01~

.....
(~~-

... *~
'~'"
Af'tm.~ ~./,f."',," "
, /
~e"..,.~
,. ...t••llllt..·"-......IIS..._'~~_. La... 'I2tU
~I''' _,~ ''de' ''''Mjr'<
"'tM'e .. A. 9' ,.,.."". nt e 5

~ ,.A.!!IIII
........-~...,,
__-40Do-"'··'.e.$...
.,
..

.... ..,..,........... 0.&'0 Mh ~

~p ~~;tS'., "'t~:·
..~ .4'MA.~ ..,L. ..,...tr. ~ .
'-
..;t.~:sr:::.:;
·~:t!·
.....C~·
~tE3'
,. ....
,,",'
~~d" A.W!!'ho .... J ,
,I
.........;r.- <.... "" .. ..,~ er i Is
'.:'~......aa.. ...... ......-,.p ... 4!:l.

·.l!.,_~~I011'-__. . t,... ..........


~"'lfS 'n
4
sVJ Jt
....
'
S

... «a '\OJ>"-' ... .yl' t ....

.....6..~~..--~ *' ....


4,t -4 "PK,,~ 'tl'p ....

20. Kapitei, Blatt 13 recto


157

L My", I' . A. Ct ...L


! b r * D «'Ii» 'ml!t~
~.4L ... 'dD,,~...a.'~""I,:
••,.....,. .... ci.. 4;,~

......... .... .» . .ze ....


..a.,. sa. ......"'Wt t"fW~";"'''~
~........,4-~
. . ~

WctwwJ) , ~ 1!':C c\e

... ~:r=" !MISP'II!!:' .~.,.


~.'-' A<1,,"4'%;'.~
_ _.....
t*IIaI.......
"
"''If1 '-r.. tM ..~"\
1

""1'".=
,.

~ Ct. ,...,; t

...... !"" ... '.' .? ''t--

4W=' Y 'trl. «'.tt- ....


_ _..
, ...
'1..-- ~~f'C .............

. :We'. ;'Ibt,.~~...,
... ''P,.Iaa,. W" .,.

20. Kapitel, Blatt 13 verso


158

~.-~~ ·)~r"Aa~

,.... a·oo!c ..... -'WQ9~ ~.te>


~~ ..0", «a.~~
~M1 ~.~I.':'
.......

.~ ~h ~.wK". ~ ' .....


. I ~ -
~~~~~L~»~
~ ~t>u... '.A.b1 4:f*<'e -----4.~
AooU.IO 1l1C . 14k ~ 14!r~<'b
~
. ~ 4yHa ..... ~~~

..__-'to!M6ts ;e'(',e·,. ~~
"",,,ae I 4"'='" 1'£M'''' , ....'lb,
l.,.'b 4H- "'*'1 t ;"4.,.&h ..:11."
~~ ... ,. 4t,.*!!SU..~
._~i~~':.M.~.~~
~ ~*"k bch l4'rf:" .-.~
......... ~ .,.,.,Hf: (....,. ., ..
',_ '*...... L,:lth ""1.0
-" ~~ ,,As,!,'.
(#1' •

4tf ...
J...'!'.,. .st:t 3 ~ ""k 'b

20. Kapitel, Blatt 14 recto


159

20. Kapitel, Blatt 14 verso


160

-..... . " -~.


--lIP-
.

..ftcc~"""_'·'?"~~Y"'_I1""'"
. .... .'Ctw" ...... • ..t ....

"b......
~,

4*"

c:-c tty _ ~ • 'Ne_... ~

"'tl1e. ~ ta.- ~ sf! C*'f';'


~~ *--"*' '=t ........

20. Kapitel, Endblatt recto


161

20. Kapitel, Endblatt verso


162

.. -~-
... ..-..
....
.~~:
j

... '.
4- n , •

/VI. ...c. ~.-'-.


.
,.~~
2 2 M&

21. Kapitel, Blatt I recto


163

••..,L.-.".. (y~.
- . . .4f.:1IiiI .• e . . . ....,.
-.1"" .,tIc ....

~&,-
~""id'·,
..
..,. a
....

21. Kapitel, Blatt 1 verso


164

21. KapiteL Blatt 3 recto


165

* .., .~ .,..
..... ('(Firm ........

!.,,4~~.MII>

C·M·~ ..... ,.

~ ...... ~ .. C'!IIl ......,. I&t.-


1...:" "«Is.. _ ' ....
(a '.... • 1"
.." . . . .~ 1<""$'4 ~• •
L •. ____
!
r--At,,~
• __ ~
til ...
"Ii- I
. r. . . . . . . . .

. ...
-~. em., _AHA .
. • ~~...... )!......
\ ·l(' " " ...
.J'-......... tal 2 . - . . . . '
,--c.a~ .... ~· .... s ~
*n. . . . . *.................-...
,........... 1'k.!-u
--.J.
..
AMwte&P

2 J. Kapitel, Blatt 3 verso


166

........
--...........-,....,

.... 4.... 'c,,. ..


..... Cithllrg k"e" 4«...
~ c""'W 1C$1I* c...,
"
~ ~!tc.a
n,.... ..,'lm
" ............ ·1' ''''
4's ( , • •• 4 ",.

_ ~..,- (*"'".. - -- ~~.....


(,::';:::_ :tc:.~~'
:;.....[.'-. , ·J'f.. At-~
~1·'" 1"".. <*....~(
~ ... ".,. ....91.
~~"" ..... ra.,ttC
..t il _
cS~
':~,,~ ~C~.'"

21, Kapitel, Blatt 4 recto


167

· I, Blatt 4 verso
21. Kaplte
168

....... - .........-
....,.,..:1 a'...
.
7

"'r~.
--. .......... fNp' •
._~s~
.' - ...<•• ~-~-"""'"''''

.t. . . .tC·~.,."d'fK

~ ~...*-J-
..........."c1.,.....,........,.~
'.ns C.,!, 411•. · lAW
.... "
•. . t¢·.~1II:t
"
:4fl

21. Kapitel, Blatt 5 recto


169

2 I. Kapitel, Blatt 5 verso


170

23. Kapitel, Blatt 9 recto


171

23. Kapitel, Blatt 9 verso


172

Photo von 23. Kapitel, Blatt 10 recto, fehlt


173

,
~ : ...
,...,._l..
~~,.,. _ic,.
,.

,. :...w...4;....,... .'....... '. '.


.. ""';' 7· "
'IJ!

:~~ "..... ..........,.. £,..


~
~~l '''''~';' .~~ •• ,.::.. . . . . . . . . . . . . . c. ' . . . . ,
."... • ·f, . ~ ~ • . , «~I!I'& s-. • '
-' .,.; ...~ *"4' ... *J!!I ~
~ ~"~ .4,,&&. .AI1!'4IlJII,t
.~ ~ _ h... ~~ ..
&.~~~~
~ ... )Ir....

23. Kapitel, Blatt 10 verso


174

23. Kapitel, Blatt II recto


175

·- .... ....... ..,.~......,........ s... s~s.


1n :.---.

..
"I'''~l...-r ~.

-
;':Jo

. ~~~~ ."'~
_"", ...............1. #! 2""~
~ ...

23. Kapitel, Blatt II verso


176

23. Kapitel, Blatt 12 recto


177

....... "..

23. Kapitel, Blatt 12 verso


178

23. Kapitel, Blatt 13 recto


179

23. Kapitel, Blatt 13 verso


180

23. Kapitel, Blatt 14 recto (Endblatt)


181

23. Kapitel, Blatt 14 verso (Endblatt)


182

25. Kapitel, Blatt 2 recto


183

t'-- :z=--
_ eJl;:t" 1n.2 .".. .", ....

'Jt6 4.

25. Kapitel, Blatt 2 verso


184

..\:". '

C'JW~"'~
.-4IJC a. V --....

hnt ... .;4.. -",-Ie ___ .....


) ... ~~~~i.t~
,.
+ ... 4Wv, atcJ·._ ..... ~~~ ~.

_4"eJ'b~MU~ ...... ,..


.,-.-,..- ~ -4 .~ .....

......" Ll*~Lt.~' .. :- .. "

.~.~4. ~ob. . .tL..J.. .t;iJ(


.,
~ ...
~~_~..wo'''
... -..:~.,.~+
..
...
~ ...L.",._'bD-_.....,_~~ -<.-0 ~.. ,,.
~~ ~~:- ~~~ ~ ..
~/ ~C1C '"We ,~,!&-
"".t1t ~~.
*'."'.'t11'
. . . .W). '£ttl

~".. 4~ j,,4
..~ L, .....,.~ .. ~: "'':f1J
....... ~ ... ?t¥..... -.-..,~
• 7 1 'IC "'Ia!fe .... ..... Ute 'ft C"'-t

:=:t:=~i:
~ ' " •• "'. . . . . . . . 011&4 to

_"'H."-~. __ .... H'£'4It1 ~


~.,. ·~~"·¥r ~ *1""
~K6 ·t, ... o4lf""''' ~~

25. Kapitel, Blatt 3 recto


185

·---
~ ...,... Ct
.
.~ """.... " .... ~~'''\,
.!W"....
.~ ~ ... I.~-- ....... . . ' ...~
_Mat'SfCI'r* .... :.&, .......'.:
~...(..,~.w··J'wr ht~
....,. .-....IIM~ ........ '1IIf''''':-' ;'
,!,~-~f:-1IiMri19 ~-" .. ,.........
'Nm ea. .. ~,.,I",.. .....~

:--:':;;~~;';=:)
...
. . ;: . J/tIItI¥t~--::.".M'I'''''
..J~'" . at .-r .......
S J

t,.,z:._.
.........,.~. JIIotI'.Jc •• #a~ 'at . .
.J!It'.....
t

_ '4f!U u ,~ ",''w
-40 "l""-
~~llt:'~~ ~

~1lSIO""""~' VI ..
"

25. Kapitel, Blatt 3 verso


186

i ...-~,.
'r--Jl!M"'I'~:
Ute ,....,w· ~ -

~.' f' .'.,"y' 411t.9..-.i


__"*"_4I("_'_.a~W!_l''''' "'r&A~,,~

25. Kapitel. Blatt 4 recto


187

:-: ~~JMV-~.,,_ _
,- a....:: £ .. 'tIP
:
4., .......,
__ .:~ ,4.,w ...... . ci c"., .... '.
-:"'t'.~ J.. . ~A'lIIMI".,.
~;c4, .............. _~ .....

='t,.~z;::::r::::~
--_)ItI')IoII"'-"
''Wt6
....L~ .c,_
"H~ ,L ~ ~)Itt'
St c,... ~4Pc1¥.s-tt -...

Z. 1 - 9 = 25. Kapitel, Blatt 4 verso, Z. 1 - 9


Z. 9 - 25 = 25. Kapitel, Blatt 5 verso, Z. 15 - 31
188

-t:;: JS.- .a.aa. ~


~,. ...
.." 'e ~ fU ~
~~~~
... ~~~.JI!t,AIt·16 ~
~h bK1~ c....,. 'MY ~

---...·""~""-""Wet-.I10...,~.....
_MM. _... ~ ~.
~,........:tc
An,.. .~...
. 'r.p ~....... i...
I sl'", " ••
. ' ...-...p

25. Kapitel. Blatt 5 recto


189

"cu.
". ~
1* ' "J'r . c~t4·'
- - . , ~. t ' . . ,.,. 4'
-:1:~~'ft sa~.,..... ".,.,
.~P'Y'" tt a

..... . .
",..."..

. ~"t".s:. . .~ 1'1 ......~ .......


-YU.,sa
uZ :..• ~- .... ,....,~

~~--:,
. .... ~

L:r::.t& •
1"-'_ ... ~ jI4~~

¥........
--
'Ci!W~ ~

.-
*1' ..

_ ....., ...... cr" as ,-, .. ~


..... ..-., ......
~L:1sv~ .L--c;,;~
...

'. (0..
~
1..... ,. 'M' ~~. ~ ,

!A~A. •• " ' ' ' ___' ' ' ' ' ' ' '
--~~~~,~~~~
~~~~~

,,= '::.t;:AII1ID.~1~
$~-4,"WJ'* .... ~~~$

Z. 1 - 14 = 25. Kapitel, Blatt 5 verso, Z. 1 - 14


Z. 15 - 30 = 24. Kapitel, Endblatt, Z. 1 - 16
190

'II4IIaAlr/ill "........ "W . •• <CO

_tc"tIM~ . . . . . - • ..
.......

.• z::-:
J. ... ,.~:-:.,Ab
..JIII4p::e A. ~w ear . .
&a,..,...."......
•.• .• .,.....'3" • . .. ..........

25. Kapitel. Blatt 6 recto


191

• 'de 'We. *1'tj#t"


0

25. Kapitel, Blatt 6 verso


192

25. Kapitel, Blatt 7 recto


193

...
.....,;-,....
".
'\:o.l'~
......
.~ ;..~~
;.'" ~-
~ ..c.,$,•
,..,.-
..,
~ ,,;..J,...=
.. 't..~
< .......

~-..... .".: JI.p~~. JI'


... ~. :,.,yfM't .......... JIp~
·r~~.....,..~ .. IIt.; -.-.
~"'/p. 0' 1~.,. "·.~IJ4"'H.
4_.
<• •( wJ.
' ...........:-~..-a..-p...
1,. "-
c JI. _.::." ~

~~i1 ~ ~ wy-w"...
~.....,....,.., ''1''. "'*' «V....
s.......ft.',. ...
... " d
...
~"'·~ftr"1""" ( ... J
-...-.... . . ~N#,lttO• •
1.-
~ .~
Mr~ "'qtt
CW)II&A. ........~.~w::,...-·~~~ __.
« ...... '

~,... r'-* b ....... V!!lllll.,..-(~........


1!1 s CItt' •4.
«< • "'"
........ ~...". ~ ........ 4I!-"-"
~ tb. tII'D , . -...., ...
_1.'--I·I.l·Ir-"C~'!I!
4 .. •• ""_"""·'!""IaIII_."'" t ..

25. Kapitel, Blatt 7 verso


194

.... a..'___ Al~ tc" 1..,


=.
?

'~''Y't'. 'eye. ___ ........ 'W

25. Kapitel. Blatt 8 recto


195

.....~~

......
~

"--~~
(
-" .. ~.....,..
;,~--.. .•• ....,.:J.I.~)
.-.'~.':.-~ - ,.,. . . . '-'It
~~~~t:- ;::::::. ~

..~- • "'~--"JI'
I

5 c • •, . •
.:1.......... ~.....~ 11'. !~
>~"""'AIe c, y.,aZw.,.
. ' - . • ................. ..... 1: "I,.....
I '
....""......!?•.-IIII..• .......A~I6~".IIiIIIIi'~.,,..t l
..4"
..
.........!I-...~ • r.a.wI!P ........, . . • ......

C~JW_t _ ........~

. ~
. ~c,.,. .
'!fl.~~)'1~.'" ~:::~
;;A L,,-=: __ ...-
.... ......
. ) ~

..... toy ....


..
4~.,~

- - -·b
'"_-:=
~-::t~;MiI, L.....
"l","~ ....
:
.....
_ r*.!;:
l1IIclllt_ _........_..

6nz't ...

25. Kapitel, Blatt 8 verso


196

.~ '''t''' C1f"-~fIt~
~"t'JIi'I'" ~~Ac.".'
... +.. 'al ~ W'6 1~.1..
~.AIio~;1 ..... ~~~ 's

4'""'('. .~ ttJ-..~~"t"~
.... e" .'''''15? 4Mo ~...,., ...~ JIlt'
......... ,,' ......... ~'ke". ,~.~

'1f''t "'eM, <n<t1t/ ~~~


,..~·:r.. <.!r " <,•. .., "~~
~~ : .. _C"'III"IoI.C~~_ _"'' 'I' '¥' .' ' ' ' ' -' <IIIo1'' ' ' 1t:'P15J
~ 4ItW t'u CI1"'~"d·""00-_""'<"'C*t.·IC'.

25. Kapitel. Blatt 9 recto


197

,.. .. 9
11,_. .
~
~ .."..~,
u~~
..to:l" ..... , _ ~
AoJ'· ~0,1" ...... _
_
-_-r
....
\
c- ~

~~'.~.,.,. ~~A".-..,.
I
Ct!. 4". __ ...... ~..» ~-i!Jf. ... ~

. ~....
· . . Moe

.~
~
w*
.~

.......
-<t:: .... "":~••
A,;,.....~
4Wtt,-.w:~

4trc. '''fide •
....~,.. ¥'ca,....'. -'M .. ~
'"$~-- ....... - . . . ".- PI"
..... \.. me ,. ',.-..-..IM,,! . ,=
.... _.... !"Cf:! S
~,,--,, ~ 1... WI!
-\ ..,.'11>
.4 *q: • 51 . . . ~_.-~
.. tys_ .......... __ · • ...-rta "'
L «cr'et ..... ,. S1 . . . .~ ........

fC. . ''d1ft, ~~".. !(~


&t' .",' «A-.-,. ;. '--
,...,.1..
1. ..
we <e 4!f"",'uq ......

25. Kapitel, Blatt 9 verso


198

*1~'.#~

~M • .;..~,

tt:: -r-
+J.fiI!:"iN
~
46Jb . . .
_uri ":--.," .
.... L.:. "'111"'" .,i1«1_~
7

~ cr __ «yildO' . . . \ af;

.' ... 'cUSS ~_ .. rn ,,.,£


~~a .... Ca,. ~.
~ .. 'e 4Pf'.... .,..,.,... ~ JIlt,
"f&'"t "'It9 L
• • I ~ ,UI> t

' . . . . . . .a 1~~~ •.~~


.~ ___ ~ fa £ sw.-~ -
~ ~~ ..... *Sera ~.

~. . . ~ t~ ~~.'
~ • $ E .. .-.t.... ~~
~~ 9Ip..... ~~ 1'e4 -. ,

.~ =l~=Z:::-:'M:;:~
~ .,'................., c t a.., «_ D

25. KapiteL Blatt 10 recto


199

"

. eo .......' ...... 4 ... *~,.


t 4e,. d.. ~~,_~ ..~
~---~. ~~
.... 4(aSr& eeWil r- 4-;, . _ .
___,.. .....~AA;.,.. _ . . . . _~._

25. Kapitel, Blatt 10 verso


200

". Wl •. , ~
." .j. , .
II.

-A-~'~!" !in -~ ~~..i.~ •


.....''lIIt 7~ ~ .... -\'8 .. , ...,...."

....... .. ',........
~--l! sf.... ~: AI !1z ......

... •...
em,... ... 4. .. a. . , . . , *"h

'~
4 .... _ ~ -Jlf16--""
" "':"-.~~
.....,.-. :6 'Ib

.~ . ~~.,tLWS
~.'~
..
J ..
cr _
, \"!.I, .~/""-~ we. • tsa'-
. .
p'V,' $SCW~ . _•• ~~
<....JiII
............-....,~ ... c ...
;;~\".CII',r ,ta-~ .,.;
, ......, -..... e arC u;,:L.~
-Ie ",.,,,, 'e.. o=.-r ....
-..'- j;·"?'t1~.~~.-4Ia...I~'
z:;.::ss. ........~~, . ~,.~.
.~,,""'t' *f" ..t ... ,. .. .e 16m .....' ....
.';~=""'¥"""~~ ., ~
.'. ~" .., -.1 -~"""'~'J!A~
"':.-.b' Nt:.. ....... - • ........
-iiJ .

25. Kapitel, Blatt II recto (Endblatt)


201

'\. .. /

. :;
.'
..
, .
~.~.

25. Kapitel, Blatt 11 verso (End blatt)


202

.-.~ *'[: .'111"..,.


-......,.. -~ ~ .A.'!'
..;....4 ..·W..sd(,_ _ ~_

/--10''' ~~ ..
I

JIft "&.
~ Jaes La!*t; .. •
sC1'." ;, ~

Nicht identifiziertes H611enfragment I recto (?)


203

Photo verso (?) fehIt


204

Nicht identifiziertes Hollenfragment 2 recto (?)


205

,~· •• ~·t~ ...


~,~_>;.~~
-'
~~I''' ... --.u . ..s:.
. "~ ..................
~ N._ ..
. ~''''''''~''''''' c ..........
,...... ,-..' .
;.

...
.
..... ~.~

-..~

~.,

~
... .;.
.....
. _"j
;

-:4:::

Nicht identifiziertes H611enfragment 2 verso (?)


206

_
...- ~ 1_.4~!,'bl"""

~
~'" ~
Lt. ... _
...... ~,",-:
..,.MIA ..... _ ....... "4-

_ 4",-,,,,,, • ~ _C~~ __ . ..t~.

-..,., ..... ~ ~~ .. =- ~

27. KapiteL Blatt I recto


207

......
_....
k· 1'" _0\- _. I

.. . '.~ .
t'
'.' ..
.... ..
............
~
-~ ;
~~
~.
. . . ~.

27. Kapitel. Blatt I verso


208

....
----~ ~ 4M-t~~-­
~,..~.

-
l~,

27. Kapitel. Blatt 3 recto


209

~~ .".,-
"..-.......... uJI
~
.

;'11:1 .L,i· .
.uwe... ....
{"",c . . . . "lib
• 't9 '6 ~
.~1JIIe~ .• ~ .... WII~~~
III,A te>~~~. Co ...
-'--~ . . . O...,-_*...aa" •
.
,-.-
.. ............ ......'.'...
"

.......
":=-

... ..-
_ ',* .. ,...M'f.~
. _
'

....
~ .'" rt' ".~ ..~:-.,........-AtNttr ~
~ .... ~ ......~... -~ • ...,Ji¥JJ
., ~
.. > ~
4 ....
~-
.~

27. KapiteL Blatt 3 verso


210

... - ~,-- ...


4<1 ...... 4Jjt . . . ~.......
_-----
4tMM

---""...~
...~~....,. ""au. ~.-.o:4111.
- - ..,...... ,.-te..... Of '
,."". ...... ' !,l_~
'#0'" "~
-0-...
~".".i.. ~ '¢h.,"-w_ ...,~ un ....

~:W 4.'~' ~.~


"'="~-~r ,...'~hi:
""'~~( "'c~."~
._

'~
a:
" ...--....-,............ i·r....
__t

~~~
- < .~

~1-". ---: :.Ui~sP· ~- "'W;.~,


~~I/I"e ............... « . . . . . . ." .•

......... ~3.#··,~

_.&...... .~........
'~~---"·"t

-:'~C·l1'l9"""P
*t..;.. .... !IIt e •
.......''f' ... ·,S"'fWiWfA -~
.-..,.1.. ......
, . *",~.... ~ ?.f!i5' ""%M'# *

';"ft;""'-~'~~~"''''l9''''
...:.-. ,...,,/,;J ~4"'''~.. ~ ~
.~,~J.i,"'." ';. '" . .J 11 '~.JIp
,.s
..
~. 4==~ _ , ...

~ ~!£?-.::
·;.....~C~~ .......
~ z. ..... ,.,1.. C""Af •

27. Kapitel. Blatt 4 recto


211

... ....,-1. •

_____ .:fI-
-_ _......-......--.:.':IIIIJ:P'II..?-......!II~:tefJ!!,.II?II.-l,.-
._ 4~*'sb.
=
...
. ..

:'-_ q .h l ... __ Ct$"'~

_ Ct"., ...... .......


-:r .. {~ .~~
~ _~

. ""tl ,
. ..qe...<.... ,.~ · ". . . !tal ........
~~-. . . c c e. . . AlI!r-.......

27. KapiteJ, Blatt 4 verso


212

~~-
~'... ----
~c0 C-..ew"
. _'. ~~ --l/Iftr/9~.a.o A"O... fb""
"'1'-"'"' :~'~~ 1i'''''' t .
_ Lu •. ,. C---4oo£~ -..b~
~",!,U I
• ._~~::--'IIIb:;t.-.'~
_-A.a...
-b~:iA:!!-""
"' .... ~
~" ~··Hte .....
-~ ~
........ ~"'7 ~

__
~ ~~
.... epr1.~ _.A.~~IIIl."".r....._~~
--::!t' .... ~- <A_~ ~

_-oece"n.~~'A'."-' ~
~ .... ~.4 -4~ « ......

d'ttI. ".. .. ~ .:, .... ~ .... "e:. ,-. ..


~_.~ .......... ~.J' __ •. i.aA
~-- <4,~J... -~ hI' «Ilk',
.-- ten .. L.;. ......,W ~

--:::;;~:.:r-:~
~~"':"'.::=
1:': ~.l...
~...~.!! .. •
•:.Ul!..,....;,..~rp&._ ~..uto ~
- .116-'
;;
'* _
..
-«~ ~ --..--
,. ., . ' ... ~_J.........
~

, "'f$J1 .. t=a.,...~"
44,.
4
..~


.. '-7.''' ..... ~~t
~-.-." IIJBI ...... ..-.,.

~~:~"' '=~pI :_Z' ~.' '~' ' ' ' :' ;-~.' .:.' '·.-AC' ': :1I Itr'io!I I ~

27. Kapitel. Blatt 5 recto


213

.
-. -
..-
. . _...4....
_ .......
III11ok.ok...att es,. .. 'tt ,
eo

uA<M.'''~ tII'S'Zta ' .... ~""'AIW


..... !""~~ 1~~...... oa.
"'" Me. ." ' " Sf:!!a 4*-. ..... __
~~ ... ,~ -~.a..Jh.. b
~'"" ~
...
b _.... tMO
...~
o'~L.
~y'!'''t, ........y ',*.,.-Q.~ • • '"
~ 'to"".-"'r,· ,~...ftMc ~
L 4"t"H ..., ..,.,;Ab~#.,'wt. . ,...
L...:-'l .. ,,~~..6. . ,., ..~t. ... c ~~,

27. KapiteL Blatt 5 verso


214

. .., ____ c....--

••••

.. '''e=«pc "H'1t611ri!9~
~"d M".e Qr"t!!fo~

A. ef#'61 ~ . . sets. "'JIp'


..4 i/!Jt'O ,.. .......... 8'··.. "
-it.... 'M_'.. 1 ....... ~

~ .. ~~...........-..,~
"L. .......,...,.......-.
'''4, , .

27. Kapitel. Blatt 6 recto


215

'~

27. Kapitel, Blatt 6 verso


216

. .____ ""'M -sa 4IM', ...


4· ........

.4 .L~ 1 '!"'p' .. ..1'¥1D eter


t· .... Ma·~~·i

l::~ ;',:-:'~~~=1*
~
. . . . 16 O''''",~ .4L!'~
.........,
"-
.cite~
.to .'a .......
-T

~"'b· H' .... ~~,.~' . .


_~~ ~ ..:ttI'...... '" A81' ~.,.,..... -
,""~-&""tti:i"tT~.u~
..... " 9 ....,,' ." .... J.~.~,. . ~

~.taC(' U~-... tt'

"':«10 2t'c,"""'~'- .. t'..--.~

.~:-~::==":: ?
.. ;;:..z;;: :.::
~
•,.u:-...., '"
I .-.~'·Mtc!''Q
C S T2rti... ';W'( 44,.•.,:.......
~=~"l.
,;:;z..* '.b' .........

. 'r19 'tePa. -r_ •


~:iVo'~" :. .,.... ce,.
',""" _,fJ.;__ L fZ~ .........
~'la·.~.~t ".,C~
U_ C Ii!!

:.;;... ,,' *,. -.,,


,.~- '11,,",_S' 11·,................

'.u
_$~ l s ,,4t6J .,;..
~,.-- ct'~4'. . .·1
'",- .! • .-4-0.,
- ~t.1a''!ft! '. «0 . . . ' ........

27. Kapitel, Blatt 7 recto


217

..-au.sl'
) ......
.)
~ .'CJ.~ .,,- ~_ tlew.~

--~.~ - ....'. -e." '"- ewr •


- ~... £... ~ --!'«'''~?'!l?'~
(. _t't''b *1 ......--4J. .... ~ I,a....;..
__ ~&* ¥ .•~It ......-.:;...
Lr-.--;- 'It[ «'t .. ~
.¥' . . . . , -~
~~~. ......,.~ :so; -"''W . p
~. ~~. ~ A
~ -....•,-.----...-. - ~ llJtJ zJ1I('I:

ttrt'p • . : =:l..::;!':~~.;:.'
. *f'''''''
~z"" e;+, J6.-
-"L7

~ ~ ..-.~
,:~·z~~u ...... Al>Jla z ."..~~
_.. MuI> I"W-~f M4.' . -1I!:I"~"11!Ii" ••
L:.,•••..'_~~..._~

. ".'
~·I· J..,

~ ~"-~~1-.. - -..--:~:.;,. . . .r

--'""":,,.~ ~1I!:=z
-4l>~~ ;.....~_....

.
~~*"'fMM1!' . . . .
~ .'1. ___ _
~ .'!:.-.( ,It• . '
.• . ~

, ...... ¥'t.. ,...r'• • ' . - \


- l - .. 't':......... qI . . . . ...,......_ .. 'l

Z. 1 - 17 = 27. Kapitel, Blatt 7 verso, Z. 1 - 17


Z. 17 - 30 = 25. Kapitel, Blatt 4 verso, Z. 9 - 22

Das könnte Ihnen auch gefallen